Skip to main content

Full text of "Betha Colaim chille. Life of Columcille"

See other formats




3 Sal sise 


I iii | IS 








Digitiaed by the Internet Archive 
in 2007 with funding from 
Microsoft Corporation 


http://www.archive.org/details/bethacolaimchill00odon 





Ta MEN ma x aiaú am 


SÁ cit arc Bó 





á, the. post office. at Urbana, Illinoís .. 
“AA dohah ú SIE HA0i ha 


 Rawlineon B, 514 


nd translated from manusc 
'indices by 


“AA 


the. University of. 1llimois 
ion of Chicago 


lot. 


A 4 


NU) whai 


oiate im ng 

















FE ni 
: “ 










i eoi FR i iss, Bh 
” i e ) 
Mael NEW YORK : 
PUBLIC LIBRARY ; i 
i ; ' ASTOR, LENOX . 
í i TILDEN EO DA TIONS 








á ass ás Ag Si 
“Éagórach e,eogtase -KoYW n-Éinoe- 
Tuvesh ainw3n7: “moille 
scol rosoecoúicew lurlbere scmcárvrse: 
UkIIv óFnragxcfiáb.voújynyé sosWo. 
5 mai : 2 1wbneeiailt bhig bHI os Eiogeceaics Le 
cnó sxeolmortiis E- F)oswsllamu coc shÚÓlLsthair Two 
wwncocJsueg' ic Sr Sois meashachs, bus bile real chchecineAaexúcóiiill 
fr noon  ThGc0wy omnrothao sojbon ÁIS 3Jvmé Te FÓ36m 
Te sóroie 6 e.oannbeonsleor “mná úim Tholeajmeac] roúio ounei£l 
-xwb sueir smnn mobw-eoimjcóc, lehage . G:anoroJwnmile Tannkch-cswiro no. 
IS macc sórt Fh opoilbairg con skch omm ae os. 
i RD smwe San FpaiT ; SN nn abací m5 naln ceibea 
3399 'etokhHAch Jvotróvjf 33. sn wcISJ; nocnsc. nKcúwnac gborch mbó chine, 
“c-xhhomnD)rx “Jsxejeane cojennosnjjn AAA nn ooc361 ais mcneillaxs Go: 
€mexsgéDrov a nach. ca ain, iue- Uch búir; amal swuilLass 
si ga-ón áénnómn' od)roTs cu croí “II owvoúnb)ch é púi7-ocxnn 

























dh “mess 76 peile 76 rjuoe“gsrmoise. os" yile.Drcin 1 DbiMwwrro onuJwnrmea 
sm mór srojshelvecobógswb ce góe-7p. sen né swuil[,cE ovrowgsbwse muille. 





or ma ssx cár elsoih-gpoolug Tha baran m'colmmn.e. 
TS IG pUC[A weoomrce Eaijeevwgje — AR bohe anDburdí 4 mi biúwwm nobró úa 
sg mwych wwpoowjvc-c-bbaiivineinótecg. 


coantnh sAoúijsel coi?argóboi Foojvclo - anearch Té Griomurc ownnhy,sael - 
Í Th Drnanio5 3; avoúywn gu el -meWmh “ooba sise eolbbes hero te. i. 
buaiseal TFhéThoobjwo Te sách om age VNÓTA T&N Cor é OTNGV JSIIR w 
sb Japan asejvtrch ore Tiech úa “ s]roagsann non, 73. 


TuuillE gé 3vwrosal Faoite t91rosu]vs Teerch-jeorcocls jug ólanwgjhhg'sy 
shá oobesch pe nabessch svoinlleb, SUIT e Té COOUIC]'sAe T0 STAID Tó|vC3kL, 


'GS4 Tcorcdcha TnAcen coúimroélrocul —()ebr cuwwsé 7coirjsów' ir avcoanach 





osnyo(jim To combo circe. Tnóxcmh FU! o-c-ccaWUR] 0ooogewire Tré se]? oh: 
-. Der ge omwollód spacn - t soseaoa te chais nonelwuwwvroe-1w 
“bi anois BaRA st-ccsaHHTech os new ho Éan noio)sveil 


neirt! TFeapo Sois nocomn46S avw'ubaice” arsilye To sn scoubywuní 7v3nvuuío7Jw. x 
Go cortuibe 0) co mo owceab góo ougosy jar co)ubnno 7eoiibJvaino 7“ 
Dúix snbyoces OID Con TOsHICIEIRR.- — je neich Jl sv] C0s6GmN Oh DÉ- 

















i amecwgfopaaáisroótr, - aon. - i i. 
S- po seV T'drós arjscoiubanTíccobed “C)oigJs$G7s9r so] sin 7v4jh' soúito sn 
Yes [bá aneomraoiLdsnnoocita —b AOISE 3nstGV "nberrcel or 
smunlino e i scri aJv]molenxiJt 


; tuno73mn we mo 

CE anuch assa. br mecugrách-nn snme3 lto4-ooseibric7eorvare, 
: gábyare soywube: skHutre07s$ ooconnúe Flrdemniúe dE-sj&n 7 slis ?hwvoáilee 
 A&S“CoCajahoscjwe njyGdiredmhM —. oiúxcHG6cha gritowreújV' eamavos"ne- 
a br ]oan-Jyoy gean Saineanhach 1. pmpeaw RÉiarnaiiih 97 'x 





odór ye. mnagsniodDJew só pe gsoúe ábjsh bwwofadicnc 


Lia Fí 





SR i i 





SELL hhaLac a La aisnea 





- Lisin aa ise Bhi Sasain 


FACSIMILE PAGE OF RAWLINSON B. 5I4 FROM WHICH THE PRESENT LIFE OF 
COLUMCILLE IS EDITED. 






















TD sn ros owsúyxc NA AA dis mm nusl&c. Té enjoc osbusxch? ioosan7jó 
ch o6da wnnoc-oós “mbó oo3xB Tusanxjonógs arc Tos, i 
&-rcbo siJvólGgmnror úr San sh wo1ríoTpe- Tóbarch AWJAR CM x — 
XYo “TsAWC31) si)? Jw-ovwro Fin utjwwhbeáach: €-€-éTFoT' ola Té3wób E 
Gas sKUOTJAACTSA cwconneo AMAOTÁ x haill skig'djs sÁIhTOC- skin xMO-€-C. ie ai 
tánn he-ccchroti? nac1 66 Te : 







































BEIHA COLÁAIM CHILLE, 
TIbE OECC OLÚUNMCILEE 


Compiled by Manus O'Donnell in 1532 


Edited and translated Írom manuscript Rawhnson B. 514 
in the Bodleian Library, Osíord, 


with introduction, g|ossary, notes, and indices by 


A. O'Kelleher 
Fellow mm Gaelac an the Unaversaty of I[lIanois 
on the Irish Fowndataon of Chacago 
and 


G. Schoepperle 
Assocaate in Englash, mm tne Umnauersaty of [anois 


PUBLISHED PY THE UNIVERSITY OF III TNOIS 
UNDER THE AUSPICES OF THE GRADUATE SCHOOL 
URBANA, ILLINOIS 


IOIS 


 PUBLAC mm: RARY 


2s6609 


ASTOR, LENOX AND. 
i FILDEN FOUNDATÍONS 
“R 1919 r 








| p ) 
w 
h BhA CopPynRiIcHT, 1918 
i ; By THE UNIVERSITY OF ILLINOIS 


sSu 














Betha Coluimb Chille 





TABLE' OF CONTENTS 


jiableso Reo ncentaamasaena feas SEA On IE CS SH uiESSTA age AIE TE Tir NI Ara a Ta SSH Cha: THE IT SES ea re vii 
Ia feis, An Ghréine Lasrahaier eisigh sr aisi Fhonsae ca oh Om áise Fa fi Htearaar sheitidhone iahas ghach ahhoaaihihc ah, ix 
Introduction ! 
I Ehe. Fraditíon of Colameille, as Manús Oionneill Eonnd 4 el XIII 
II dress Manus, Oióonaell SL dena a ana Ah hea a hSha hear tae a he dha aa occ í 
IIL. Manus O'Donnel!s Life of Colwmealle 
SSLSViLÍÍEh,: aiteieehenaerricei hÍ i FL reafatarareaseois seo aihe io ae sic Eh i hhSa gecheai cert are Ach re eais) NOIS 
SotireceSHA eis siehiiúrara Ah AN here AáhaoHtA Ha TA Ei price háil sea is AIE AREA ris Ch I ESS xivi 
Jéanouas carmnsntanaaaae aa LL HAEHNNEHFETE IS arehT as eh peihThe nésrieioateashaarahessa de fame xlvini 
SDeliioignan ann ha BHIA enaniairininácihe feo eoi hAHIR ae sóomhhass iom area fa mehome il 
iNfantscsipEe ocras sineaihecar ea Fhaiileis ie iat nom aisacsn is Tararhiihuoati ea ie a eacdid, lu 
Tv. Ghronologícal (utline of the Irfeot Columeillee ha He iii 
ikableroi IMaiters aor Che Bnelish SEranslationm, nee nna AH HH FHAN A OH Ar lvi 
Text and Translation Sections 
“Fhe. Eosewosdeot Manus Oil omellta anna a ha HH Ha T a I- 2I I 
()£ the are or Colameille in Birn ae, caith i fora he har, 2202 mí 
(rite: Ise, oi rolnmicilléain, Tonaí ceamara eh a a SR nEAE a AEA 202-an5s a 201 
(Gheis emhise oir (ealta ana hE HHHSR Ha THE ath abha anhhe, 3115-3585... 330 
(the AWoyase. oi (Colmcille GClesics i ae HH Rae 3553-3586 383 
GBiihealtast )ays io oimmeillei an anna a BE ana ha e ann Nan H Sos 356-377.. 4093 
A Comparison of Columcille with Other Holy Men nee 377-3094 427 
Oí the Virtues oí Columcille and of Miracles after his Death... 304-435 435 
Grlossaisyiokshain eacha, aiileieáis di coibh ain, aer hiiiteinehacii cin Be aeahse be ficanh i iLmH I ireárhiiea miha 457 
Irdexeoichersoimisiearth aa te seanhaaiorai cor INN CALHNIEoHNA hm Fh a mna eanomih ai ciih Eo IiH a isna 484 
Index oí Blaces,.... then bo head chat Sh sieoia dii creach rata ha NA NI a iiseinhhan árach 478 
itriolesciro haite ohiseala airi ai Fag ee air INN HE “uii ieganaacá rat Aait anamh mn 490 
liadesclto , list Jhainesoit ()tarsains, “HSE ana naigh HH Na Ah AIR H HH hios SE2 
Iisteoinehaptess of the Eúolish Sheanslatíom “ia a AH ain astH 5I5 
IE nae aaESAS SA GH a HH reach feis has so he as RC a ah ea chosen (her SUis sia Acicfhahúsnaim amh SIÓ 


(Otherwise known as Saint Columba. 





FREFACE 


Of the following Lfe of Colwmealle, written by Manus O'Donnell 
in 1532, the first 157 seetions were edited and translated by the late 
Richard Henebry, and seetions 157 to 232, by A. O' Kelleher, in the 
7eaitschrift fúr Celtasche Phalologe II1-V, IX, and X, durning the years 
1901 to 1914. 

The work was thus progressing with exeeeding slowness when, in 
1916, it reeeived an unexpeeted impetus. Im June of that year the 
attention of the Irish Fellowship Club of Chicago was drawn by Presa- 
dent James of the University of Hlinois to the importance of eneounrag- 
ing Irish studies in Amemean universities, and by one of the present 
editors to the ereat number of Irish manuseripts still ineaited. 'The 
Hon. John P. MeGoorty, who presided at the meetine, invited the eo- 
operation of persons interested in Iish studies, both within and outside 
the Iwish Fellowship Club, to aet upon these suggestions. A soeiety 
was organised under the name of the “Trish Eoundation of Chieago””, 
to membership in whieh all persons interested in Irish studies are eh- 
gible. The aim of the Foundation is to foster the publieation of [Trish 
texts in America. by offerine aeademie stipends to train scholars in the 
Irish laneuage and to enable seholars already trained to devote them- 
selveg to the work of editang. 

The first fellowship was shortly aíterward established. 'The E'oun- 
dation euaranteed to the University of Ilhnois a stipend of twelve hun- 
dred dollars to enable a Research Fellow in Gaelie to gave his entire 
time to the editine of Irish manuseripts. BRev. A. O'Kelleher, of the 
parish of 88. Peter and Paul at Great Crosby, and Leeturer in the 
University of Liverpool, was offered the appointment in November, 1916. 
He eame to Hlinois at onee and has sinee that time devotea himself 
exelusively to the work of editing. Under the generous auspices of the 
Graduate School of the University of Illinois it has been possible to 
publish this Lafe of Colamnealle after somewhat less than two years of 
his tenure of the fellowship. 

William Caxton, who performed a. task similar to that of the pres- 
ent editor when he first made aeeesgible to English readers the Golden. 
Legend of Jaecobus de Voragine, prefaced his work with an aceount of 
the eireamstanees of its makine which the present belated editor of the 


x PREI'ACE 


Golden, Legend., of Manus O'Donnell may eite as a brief history of his 
own case : 

““And forasmuch as this said work was great and over ehargeable 
to me to aceomplish, [I feared me in the beginning of the translation 
to have eontinued it, beeause of the long time of the translation, and 
also in the imprinting of the same, and, in manner halí desperate to 
have aceomplished it, was in purpose to have left it after that I had 
beeun to translate it and to have laid it apart, ne had it been at the 
instanee and reduest of the puissant, noble, and virtuous Earl', my 
lord William, Earl of Arundel, which desired me to proeeed and eon- 
tinue the said work, and promised me to take a reasonable auantity of 
them when they were achieved and aeeomplished, and sent to me a 
worshipful gentleman?:.. .... whieh soheited me, in my lord 's name, that 
I should in no wise leave it but aeeomplish it, promisine that my said 
lord should during my hfe give and grant to me a. yearly fee, that is 
to wit, a buek in summer and a doe in winter, with which fee [I hold 
me well eontent. 'Then at, contemplation and reverenee of my said lord 
I have endeavored me to make an end and finish this said translation, 
and also to have 3imprinted it in the most best wise that 1 eould or 
might, and present this said book to his good and noble lordship, as 
chief eauser of the achievine of it.” 

The Gaele Fellow at the University of Illinois owes “the buek in 
summer and the doe in winter”. that have sustained him through the 
present, task to the donors to the Írish Eounndation of Chieago and to 
them the editors present this book as chief eausers of its achieving. 

The present text has been edited from a photograph of a portion of 
MS. BRawlinson B 514, kindiy lent us by Prof. Meyer. In interpreting the 
verses in the text the work of previous editors, espeeially that of the late 
Whitley Stokes and the personal suggestions of Prof. Meyer have been 
helpful. Dr. BReeves?” edition of Adamnan s$ Vitae Sancfí Colembae has 
been of ereat, assistanee in drawing up the notes. 'The more obvious eon- 
traetions in the text have been silently extended ; the others are printed 
in italies. Contraetions which had been wrongly extended in the 7€ea4- 
schrift have been eorreeted without comment. FE'or example, in para- 
graph 11, ms (with a dash over s) had been extended to fmacA(. 
Tamacht is a. ghost word; the text should read fomsaig as it is now 
printed. In the manuseript, groups of words are habitually run to- 
gether; the members of these groups have been printed separately in 
our edition. 


1Leg. [Irish Foundation oí Chicago. 
s2Leg. Edmund Janes James. 


PREFACE x1 


In the translation an effort has been made to preserve the simplieity 
of style charaecteristie of the oriemnal, and to confine the voeabulary as 
far as possible to words that would not have sounded strange to the ears 
of the author 's English-speaking eontemporanrles. Ií the narrative seems 
abrupt, laeking in logie, burdened with repetition, and even the syntax 
at times haltine, let the reader remember that 3t is exaetly these gualities 
which endear to us the style of O'Donnell 's Enelish contemporaries, and 
which were charaecteristie of the English as well as of the lrsh prose of 
his day. 

And now we take leave of this book, eoneurrine in the spimt of the 
editor of that other Golden Legend, who beseeches 


“all them that shall read or hear a34t read to pardon me where [I have 
erred or made fault, which, 1f any be, Is of ienoranee and against my 
will, and submit wholly of such as ean and may, to correet 1t, humbly 
beseechine them so to do, and 1 shall pray for them unto Almighty God 
. . ... that it profit to all them that shall read or hear it read and may 
increase in them virtue, and expel viee and sin.”” 

A. O'KELLEHER 

G. SCHOEPPERLE 
University of Illinois 

June, 1918 


1Valuable help in connection with the ndear rerww has been given by Mr. L. C. 
Raines (University of Illinois, 19148), who has also prepared the index of first 
lines of guatrains. We are indebted to Miss Alice Blumle íor arranging alpha- 
betically the words of the glossary, and indices of personal names, places and tribes. 


oh 
n 


“i HA i bail “w NAI Mh 
á i hea Ar 


Bh aihhh, 





INIRODUCTION 
I. 


THE TRADITION OE COLUMCILLE AS MANUS O'DONNELL 
EOUND ET. 


In Columeille's lifetime, three thousand men, it is said, laid down 
their lives in the battle of Cooldrevny to save for him a, little book 
into which he had eopied the psalms. It was the magijáe of his pres- 
ence that made the few leaves of sheepskin preeious. E'or later geh- 
erations, that knew the fiery spirit oí the saint, only by hearsay, they 
had little power to stir the soul. And so, in order that men might 
still share the sense of power and beauty whieh the touch o£ the saint 
had given in his own time even to sueh eommon thines, his psalter was 
eovered, in the twelfth eentury, with a shrine of “silver under gold”? 
that should be eloguent to all of the preeiousness of the thine it hid. 'The 
jewels upon 1t da;x;led the eye with their flamine beauty; the earved 
figures of saintly heroes Kkindled the mind to thoughts of holy deeda, 
and the censer swingeing from 1ts side gave forth sweetness that seemed 
an earnest of heavenly airs. 'The shrine was borne thrice round the 
host before every battle, and the relie reeeived the name CathacW, 
Battler. For, if it was a pure elerie that bore 14t on his breast, the 
battle was always won. “Thus even until the exile of Domnall O'Donnell 
in the eause oí the seeond ,James, the memory o£ the saint eould still 
worlkr wonders amone men. ! 

In the tradition of Columceille, the genuine reeords of the saint 
are almost as completely hidden as his psalter by its golden ease:') Like 
the book-shrine which covered the aneient vellam, the present Lafe is 
overlaid with a thousand poetie ineidents gathered from pagan and 
Christian times. Im the leeendary, as on the richly adorned Ca4íAfacA, 
many figures are traeed by memories o£t other lands and other times. 
Il is enerusted with episodes familiar in the hves of other saints, in 
romances of troubadours and Arthurian knights, oí the Fianna, the 
Ultonian heroes and the gods, in stories of druids and in folk-tales. 


1An adaptation o£f one of the ancient Irish book-shrines, the Book of Dimma, 
íorms the seal of the Irish Foundation Series reproduced on the cover o£t the 
present volume in the edition of the Irish Foundation Series. 


xXill 


x1V THE TRADITION OF COLUMCILLE 


In the miraecles, propheeiles, and visions of Columceille, there is 
much that is of familiar hagioeraphical pattern. 'Those who loved his 
memory, like those who treasured that of other saints, would permit 
their favorite to yield to none in sanetity and power. Eair traceries 
from the shrines of many another holy man are borrowed to deek that 
of the beloved patron. “There are stories of the holy men that were 
Columcille's friends, and of those who were his teachers and pupals.:) 
Visits to France and pilerimages to Rome have been added, and other 
praeticees eonforming to the habits of saints of later date. Local legends 
explain the origin of land grants and taxes which readers of the Lafe 
were paying—or negleeting to pay—to Columcille's suecessors. Many 
an aneedote testifies to the eenuineness of relies in this plaee or that— 
the Golden Leaf in Iona, the Red Stone of Gartan, and not a few 
others. 

Many a miraecle of Patrick or of Bridget, of the apostles and of 
Hebrew prophets, is told and retold of Columcille.) Was he not 
like them in life and in works, and what the others did, should not he 
do also? And so Columeille, like other saints, strikes fountains from 
rocks, blesses stones and salt to heal maladies, illumines dark plaees 
with his hands, and by a thousand miracles already told a thousand 
times of other holy men, proves that amdeed “there hath not eome 
patriarch nor prophet, nor evangelist, nor apostle, nor martyr, nor 
eonfessor, nor virgin, that we may not ligen Colnumcille to him or set 
him in some degree of perfeetion above all of them.” ”“) 

Columcille is thought of as doing knightly serviee") for Christ, 
even as Cuehulainn and Finn did service for their lords, or Tristan 
and Lancelot for their ladies. 'The same warmth of feeling breathes 
in this as breathes in the seeular tales of the Middle Ages. The deli- 
eate tracery of detail which elaborates the narrative of the saint is of 
a piece with that which we find in the tradition of the heroes of ro- 
mance. "Take these elosing words from an aecount of one of his mira- 
cles, for example: 


And Columcille left as its virtue upon that ílagstone that whoso in sor- 
row should drink water thereírom, his sorrow should go írom him... And 
the Flagstone of the Sorrows is the name of that flagstone to this day.6) 


2See Index oí Personal Names. 

3See Index o£f Matters, under land, taxes, topographical legends, relics etc. 

48 ao3. Of the incidents discussed in this Introduction, only the six indi- 
cated in the notes are íound in Adamnan's Víta Sancf Colwmbae. 

5gidarecht. 

68 :Ioo. 


INTRODUCTION xv 


It is of the same pattern as the story in the twelfth century 
Tristan of the fairy bell from Avalon, the bell with sound so elear 
and soft that as the knight Tristan heard it, he was soothed, and has 
anguish melted away, and he forgot all that he had suffered for the 
Oueen. ““Such was the virtue of the bell and such its property,” says 
the poet, “that whosoever heard it, he lost all pain.””) 

Another romantie ineident in our legend is the story of the chil- 
dren of the Kine of India.) who for the tidines they heard of Colum- 
eille, eonceived love for him though far away, and set out on the sea 
seekine him. 

Just such adventurers are they as the troubadour Jaufre Rudel, 
princee of Blaia, who fell in love as did so many other heroes, with a. 
Princeesg Far-away whom he had never seen. It was for the good he 
had heard of her that he loved her, his Countess of Tripoi. "The pil- 
grims that returned from Antioch had brought him tidines. 


And for the desire he had to see her, he... went on the sea. And in 
the boat a heavy sickness fell on him, so that they that were with him in the 
ship deemed that he had died. But it availed them thus much that they 
brought him to Tripoli and bare him to an inn as one dead. And they let 
wit the Countess. And she came to him and took him in her arms. And 
when he knew it was the Countess, seeing and hearing and smelling returned 
to him. And he praised and thanked God that He had sustained life in him 
until he had seen her. And then he died in her arms. And she caused him 
to be buried right worshipfully in the Temple House oí Tripoli.9) 


The children of the Kine of India, who set out in guest of Colum- 
eille, die, hke the troubadour, of weariness of the sea and ocean. They 
too are borne to land, and when the dear objeet of their guest comes to 
lament them, they rise from death “as folk that had been asleep ””. 
But for them, as for the troubadour, “there is no respite from a seeond 
death ””, save to look for a brief space upon the beloved. 


And Columcille charged that they be buried right worshipíully, and bade 
a little chapel of a temple be built over them. 


Innumerable Irish manuseripts contain the colloguy of Patrick 
with Ossian, who long centuries after the comine of the saints, dragged 


“J. Bédier, Trastan et Iseult, trans. by H. Belloc, London, 1914, p. 136; Le 
roman de Tristan bar Thomas, Paris, 1902, 1, 219. 

gs T3. 

9C. Appell, Provensalische Chrestomathse, 1907, p. 18o. Cf. O. Moore, Javfre 
Rudel and the Lady of Dreams, Publications of the Modern Language .4ssocia- 
ton, XXIX, 4. 


xvI THE TRADITION OF COLUMCILLE 


on an unblessed existenee, lamentine the old days.) Tn the LUafe of 
Colwmecalle also there are survivors of the Fianna. We are told that 


it was not alone the saints oí Erin and patriarchs that did £oretell the com- 
ing oí Columcille, but Finn MacCumaill himselí, the time he loosed his hound 
Bran against the deer at the river Sennglenn. And the hound pursued not 
the deer across the river oí the glen. And all marvelled that that hound, 
the which had never let her guarry from her, should do this thing. And then 
Finn betook himself to his gift oí knowledge, and prophesied that Colum- 
cille should one day bless the place, and make it a sanctuary. 


And Kknowing that the spot is to be thus sanetilied, the hound 
dares shed no blood there. 

There is another reminiseencee of the Fianna, in the story of a 
giant skull that was brought to Columeille. And it was revealed to 
the saint that it was the skull of the old paean, Cormae mae Airt, High 
King of Erin, father-in-law to Einn. 


And the skull related that albeit his faith had not been períect (the old 
pagan had oí course never heard of Christianity), yet such had been the 
measure thereof, and his keeping o£ the truth, that, inasmuch as God knew 
that Columcille would be o£ his seed, and would pray íor his soul, he had 
not damned him in very truth, albeit it was in sharp pains that he awaited 
the prayer of Columcille. 


The ineident furnishes at onee a miraele of the saint, a. tribute to 
his pedigree, and a. pleasant, intermingling of Christian and pagan tra- 
dition. “The saints generosity and his miraele are the point of the 
story for the hagaographer. 

The story of the reapers'” ox, the whole of which was devoured 
at one meal by the “mighty old warrior of the men of Erin that was 
with Columeille that time”, is such an ineident, as is often found in 
prose and verse in the tales of Patriek.11) "There is always an aged 
warrior of the Fianna, Ossian or another, livine on, half-starved, among 
a pigmy generation. 

The seeular tales of the voraeious survivor of the Fianna run 
somewhat, as follows: 


The blind old warrior, guided to the hunt by a little boy, sets his dog 
upon the deer and brings down seven of the heaviest stags. “These he carries 


10The stories that follow are cited írom $8 42 and iar. Cí. also W. J. Rees, 
Lives of the Cambro-British Saints, Llandovery, I8s53, Passim, for references to 
Arthur. 


118 21TI2. Cf. J. G. Campbell, Leabhar na Feinne, p. 38, Mw Shealg dheirim- 
nich Oisin. 


INTRODUCTION XVII 


on his back to the hill and boils in a giant kettle of his father Finn, which 
lay buried in a certain pool. “Now, lad,” said Ossian to his grandson, “stay 
the length of a hand away írom me, lest [ eat you as a morsel of it. I£I 
get my fill today I shall be young and hale again.” 

But when the lad saw that there was little prospect that the old man 
would desist while a morsel remained, he sei;ed a piece secretly for his own 
small gullet. And tor lack o£f that bit Ossian must still go hungry and weak. 


Perhaps the most striking bit of hero-story story imbedded in the 
saint s life is the aeeount of the nag that, weeps the approachine death 
of the saint. 'The horse of supernatural powers has a lone line of for- 
bears in Greek, Germaniec and Slavie,!2) and there is a. similar ineident 
in the story of the death of the Irish champion, Cuchulainn. 


When the Ulster hero is about to enter his last fight, his charioteer Laeg 
goes to harness his steed. But the Gray of Macha rebels. Word is brought 
to Cuchulainn that “though all the men ot Conchobar s fifth were round the 
Grey of Macha, they could not bring him to the chariot.” Cuchulainn him- 
self goes to him and makes the endeavor. 

And thrice did the dumb beast turn his leít side to him. Then Cuchu- 
lainn reproached his horse, saying that he was not wont to deal thus with his 
master. “TThereat the Grey of Macha came and let his big round tears of 
blood fall on Cuchulainn's feet. And Cuchulainn leaped into the chariot and 
drove it suddenly southwards along the Road of Mid-Luachair. Cuchulainn 
was wounded to death in the battle. And he went to a pillar-stone in the 
plain and put his girdle round it, that he might not die seated or lying down, 
but that he might die standing. “Then his foes drew near all around him, 
but they durst not go to him, for they thought he was alive. Then came the 
Grey of Macha to Cuchulainn to protect him so long as his soul was in him 
and the hero's light out of his forehead remained. “The Grey of Macha 
wrought the three red routs all around him. And Ríty fell by his teeth and 
thirty by each of his hoofs. The hosts of Ulster, hastening to rescue the 
hero, meet the faithful beast streaming with blood. 

Then went the Grey of Macha and laid his head on Cuchulainn's breast. 
And Conall said, “A heavy care to the Grey of Macha is that corpse'.18) 


The horse that foretells the death of Columeille is an old nag that 
drew the milk eart for the monks.14) Columeille is returning from the 
field where he has gone out to bless the hay rieks, and he sits down by 
the way to rest. 

And there drew toward him a white nag . . . and shed a shower of 


142When Achilles sets out for his last battle, Xanthus, his swift-íooted steed, 
warns him that the fatal day draws near when he must die. See also M. A. Pot- 
ter, Four Essays, Cambridge, 1917, p. Ioo ff. 

13Abridged from RFev. Celt., II, Is ff. 

148 362. Cf. Adamnan, Lúb. iii, cab. 23. 


xvi1il THE TRADITION OF COLUMCILLE 


bloody tears upon his cheeks, and íor a long time he lamented in this wise, 
as a man that biddeth íarewell to a beloved comrade and hath no hope to 
see him again. 


The poor old nag appears only for a moment, at the elose of the 
Lafe, and even this brief indulgence in feeling is begrudged him by 
the jealous Diarmaid, who has no appreeiation of the prerogatives of 
the horse as an epie hero. The terms of the blessine that the saint 
gives the beast are egually a violation of the epic tradition. 


And it came to pass by virtue oí that blessing that the nag mended and 
did more service íor the brethren the while he lived than did other nags a 
great number. 


There is no room in the laborious, aseetie years of the saint, íor a, 
high-mettled horse such as is the eomrade of the worldly hero. Cuchu- 
lainn had tamed the Grey of Macha in his youth, lured to a trial of 
strength by the beauty of the proud water-horse that reared his head 
above the shinine lake. The young Columceille is bent on no such eon- 
tests. “The sea-beasts that appear upon the waters in our legend he 
has no thought of taming. He signs them with the cross and they 
disappear. 

Gods as well as heroes make their appearance in the stories of the 
saints. 'The Cyelopean MaeCuil, in the Life of Patrick, would appear 
to be a survival of the mythieal MaecCuil, husband of Banba, who with 
his brothers, MaeCeacht and MaeGreine, shared the rule of Ireland at 
the eomine of the Milesians.15) 

In the Lafe of Colwmealle there is also a god surviving. Mongan 
mac Fiachna is a rebirth of Manannan, rmuler of the sea.) Hé eomes to 
the holy man where he has sought a solitary place for prayer by the 
brink of Loch Foyle.) 


And Columcille had not been long there when he beheld a passing beau- 
tiful youth coming toward him across the lake, as if he were treading on the 
earth or ground. And there was a golden sandal on his íoot, and whichever 
foot he set down, it was thereon the sandal was. 

“Who art thou?” asks Columcille, “or from what land or country hast 
thou come, or who is thy King or lord, or on what God dost thou believe?” 


15MacCuil, having tempted the saint in vain, is himselí converted, and as a 
penance is set adrift in a boat oí skin, without oar or rudder. Ín the end he 
reaches the Isle of Man and becomes a bishop there. W. Stokes, TríiPartte Life, 
Index, s. vs. MacCuil; J. B. Bury, Life of St. Pairick, 207, O'Curry, Mass. Mate- 
rials, 447. 

16Nutt and Mesyer, Voyage of Bran. See Index, Mongan mac Fiachna. 

478 8. 


INTRODUCTION X1x 


“I myself am mine own Lord, and in the gods of idolatry put I my 
faith. 


The colloguy that follows is one of those eontests between Chrig- 
tianity and paganism which are a favorite theme in the tradition of 
Irish saints. Mongean gives proof at onee of his guiekness of wit: 


“It is strange to me,” saith Columcille, “ií thou art a king or the son of 
a king, that thou art thus alone.” 

“Thou art thyselt alone, O cleric,” saith the youth. “And wit thou well, 
there would be twenty hundred of followers with me here, if it were but 
my pleasure,” saith he. “And I tell thee [I am Mongan mac Fiachna, the son 
oí the King oí Ulster, and it was to match skill and knowledge with thee 
that [ came.” 


Mongan s skill is shape-shiftine, and his knowledge is the store 
of unnatural natural seienee and geoeraphy whieh delighted the read- 
ers oí the mediaeval bestiaries and Mandeville's Travels. “The saint 
hstens to the marvels whieh Mongan relates with eourteous deference; 
but on the next day, when his own turn eomes to display ““skill and 
knowledge”, he overwhelms his rival by folding him under his mantle 
and revealine to him Hell with its torments, and Heaven with its 
delights. "Thus druidism is eonfounded and Mongan broughtí to the 
Faith, to be the third of Columceille's dear sons on his breast on the 
Doomsday and safe from the fire of doom. 

As the story of Mongan shows, the relations between saint and 
pagan are not always eonceeived as hostile. Columeille's meetine with 
Bee mae De is a similar friendly eneounter of wit. Even the haeioera- 
pher ceoneeded that “Bee had the gft of propheey from God, albeit 
he was a druid. And he made no false propheey ever”'.15) The genmal 
saint, foreknowine that the good Bee is about to die, goes to him to 
persuade him to Heaven if he may. He deftly traps him into 
makine two false propheeies, for only thus, he knows, ean he eon- 
vinee him that his time has eome. 'The professional mind is not infal- 
lible, but it ean usually be trusted to see its mistakes when they are 
pointed out. And Bee is no exeeption. 


Columcille saluted him, and entered into a íriendly converse with him. 

And he said: “Great is thy wisdom and knowledge, Bec mac De, in the 
tidings thou givest to other íolk touching their deaths. Hast thou knowledge 
also of when thou shalt thyselí die?” 

“Thereoft I have knowledge in sooth,” saith Bec. “There be yet íor me 
seven years oí life.” 

“A man might do good works in shorter space than that,” saith Colum- 


188 I20. [In the illustrative extracts, passages in parentheses are the editor's. 


Xxx THE TRADITION OF COLUMCILLE 


cille (prompting his pupil in íriendly wise). “And knowest thou íor a surety 
that thou hast so much oí life still?” 

Then was Bec silent íor a space and thereafter spake he to Columcille 
and said, “I have not. Ít is but seven months oí híe I have.” 

“That is well,” saith Columcille, “and art certain thou hast still so much 
o£ life to come?” 

“I am not,” saith Bec (awake at last to the drift of the saint's guestions), 
“and this is a token, O Columcille. I cannot withstand the prophecy thou 
has made. For thou didst foretell that [I should make two false prophecies 
ere [ should die. There is left me but seven hours o£ this same day,” saith 
he, “do thou assoil me and give me the sacrament.” 


Many, in the fafe of Colwmecalle, are the bits of pagan knowledge 
and praetice that the folk have eredited to their saint, such “skill and 
knowledge” as Mongan and Bee might have boasted. We find Colum- 
eille exoreising the evil spirit lingering in the unblessed milk pail ;”) 
raisine a favoring wind for each of the two who set, out in ceontrary 
direetions ;“”) hearkening, as he sits by the shore, to the propheey whieh 
the wave reveals to him.?t) 

Again and again O'Donnell pauses to point out to his readers 
that God subdued in a supreme degree the elements of Nature to Col- 
umcille.?) -Already Adamnan had dwelt upon his power over winds””) 
and waves.) At his wish a storm prevents the over-sealous pilerims 
from disturbing his household in their grjef.25) “The earth rises?S) or 
ginks at his word ;?) it guakes at his death. Water) and fire??) are 
egually powerless to injure his belongings,. 

We are told also of Columeille's knowledge of ““seienee””, seienee 
Just such as Mongan 's, 


oí the place oí the sun and the moon and of the higher elements... and 
all the properties whereby the sun giveth light to the moon and the stars of 


198 284. 

208 283. 

218 Io4. For an interesting article on The Celiic Church and its Relalons 
to Paganasm, by W. J. Watson, see Celtic Keane, Vol. X, p. 263. 

SES8 So; 208. a40sa05-6;. 476, 465: 

238 204. Cf. Adamnan, Lib. ii, cab. 34. 

248 28. Cf. Adamnan, Lib. n, cab. 12. 

258. 345... 6. Adamnan, 340. di, cab. 23. 

205. mbosa41: 

278 340-:1. 

2888 134, 433. Cf. Adamnan, Lib. ii, cap. 8. See also Index of Matters, $. &, 

2988 77, 268. Cf. Adamnan, (Lab. i, cab. 7. 


INTRODUCTION xx1 


the firmament, and o£ the numbering of the stars and oí the ebb and flow 
of the waters and the sea. .... And he knew the secrets oí Rochuaidh, 
that is a beast that is in the sea,89) and when it speweth to landward it is in 
sign that there will be sickness and disease in every land that year. And 
when it belcheth upward it is in sign that there will be great storms that 
year and many deaths among the birds of the air; and when it disgorgeth 
downward into the sea there will be many deaths among the fishes and the 
beasts o£ the sea.81) 


On his arrival in Iona, with sang froid that would do eredit to a 
druid, Columcille deelares to his little band o£f faithful followers that 
if their faith is to take root an the new soil, the blood of one of them 
must sprinkle it.) MH is the old pagan belief that foundations must 
be laid in blood. Such words do not gshoek us when we hear them from 
the wisard Merlin in the romances of Arthur, but they sit strangely 
upon the lips of a Christian saint. 

'Those that have made the leeendary are versed an the whole elabo- 
rate system of imitative and sympathetie magae beloneine to the older 
pagan world. Imndeed it would be strange if it were otherwise. By 
the labor of observation and thought, for untold ages men had drawn 
up an elaborate body of knowledge. -Aeeording to its prineiples they 
praetieed upon the elements to subdue them to the needs of man. 'The 
Christian saints could supersede the druids only by manifestine greater 
power over nature than they. 

Imeidents found all over the world in popular tradition and many 
times before ineorporated into hterature are wrought into the traeery 
on this shrine of O'Donnell 's. BRFor, although the lhves of Imsh saints 
were worked up in the cells of eeelesiasties and the palaces of nobles, 
they are full of the warm life of the folk. And the folk admires two 
virtues only, strength and shrewdness. The folk-hero evades a diffi- 
eulty by a triek, where a less mimble-witted protagonist would prefer 
to sueeumb and preserve a. superior degree of moral rigidity. [In many 
of the tales in our legendary Columeille is pietured as a, typieal folk- 
hero. Of Tory and again of Aran he asks—we eannot, believe altogether 
guilelessly—only so much of the island as he may eover with the width 


808 366. 

318 78. Cf. $ 2146. Columcille shows that the milk which the druids have 
boasted of drawing from an ox is really blood, and himselí restores the weak- 
ened animal to strength, $ 28s, Cf. Adamnan, Lib. ii, ca”. 17; he defies the wind 
the druids raise against him and sets sail in spite of it, 88 2o4-s, Cf. Adamnan, 
abh a cab34. 

3288. 2os-6. Cf. e. g. Geoffrey of Monmouth, Hístora Regumn Bnitanniae, 
JErbiv1, cab: 17. 


XXII THE TRADITION OF COLUMCILLE 


of his hood or his mantle. One would think that the erabbed old despots 
would have been warned by Virgal 's tale of how Dido, by a like ruse, 
befooled the Carthaginians. But in each ease the owner grants the 
reguest, being, apparently, ienorant of the elassies and not so eanny 
as an owner should be. 'The mantle of eourse spreads over the whole 
of Tory, and the venomous hound which the angry King sets upon the 
gaint, is destroyed by the sign of the eross. In Aran, Enda is guiek 
enough to seise the hood before it ean commit him to much loss, but 
the wrtched island suffers to this day from its laek of Columeille's 
blessing.” ) 

Columeille shows the same shrewdness in gettine himself out of 
difieulties as he shows in getting Oilill and Enda into them. On his 
departure for Iona, the saint had taken a vow “to leave Erin and to 
behold her no more, her íood and her drink to eat not or to drink, 
nor to see her men or her women, nor to tread oh the soil of Erin 
forever”?.84) “The vow is Impressive at the time of makine, but like 
many another, it brings diffieulty in the seguel. For how, havine taken 
such an oath, was Columeille in his later years to Journey with the 
King of Alba to the Assembly of Druim Ceat to work eood there)? 

Or was it perhaps for the very purpose of ereatine a. diffieulty 
and then trumphinge over 1t that the weavers of [msh tradition added 
this touch to the history? Certainly they were not at a loss for an 
answer to the ceharge that he had broken his vow. For, on his 
arrival at the Assembly, we find Columeille with a sod of the soil of 
Alba under his feet, and cere-eloth over his eyes, so that “fhe beheld 
not man nor woman of Erin, as he had promised aforetime””.5). And 
he bore with him from Alba, suffieient of food and of drink, so that, 
“the partook not of the food nor the drink of Erin the while he abode 
there .59) 

It is from just such a. dilemma that, the folk-tale delights to extri- 
eate itself. 'The heroine who has been bidden not to eome on foot nor 
on horsebaek, not on wheels nor by water, not dressed nor undressed, 
can still find a way of coming. [I£ she is sworn not to appear either 
naked or elothed, ridine or driving, in the road cr off the road, by day 
or by night, she nevertheless appears, and not one of the injunetions 
is disobeyed.8?) A similar story is told of the prineess Grainne, daugh- 


338 III, I50. 

848 I8o. 

858 32o. 

8368 320. 

a37Bolte and Polivka, ./2,/mnerkungen sw den Kinder-und Hausmarchew der 
Briider Grimm, II, a4o-3734. Students oí £íolk-lore have termed the heroine of 
this widely spread tale the shrewd peasant girl (Das Kklwge Bawernmaádchen). 


INTRODUCTION xXX111 


ter of the High King of Erin, Cormae mae Airt, in some of the best 
Known tales of the Fianna.) “And here we find it, in our Le told 
of a royal saint. 

Ht is of the essenee of art, that, therein “ithe senses predominate 
over the intelligence”; the artist never insists upon the intelleetual 
aspeet of an experience, but interprets it in terms of image and sound. 
The folk, hKke the artist, translates the general into the partieular, the 
abstraet into the ceonerete.) Of this O'Donnell 's Lafe preserves some 
interestine examples, of whieh we eite but the following: 

The proverb “ T7?m going to meet Death and Death is eomine every 
day to meet me”, which survives in modern times, is thus translated 
into narrative in a. charmine aneedote in O'Donnell 's Lafe. Even the 
names are given. It is Crimthann o Coinneannta, that Columeille sees 
runnine past the eastern end of Loch Bethach.”) 


The saint cries out, “Lo, the youth runneth toward the sod o£ his death, 
and do ye seise him, and suffer him not to reach that sod.” 

His followers are guick to obey his command, but it is in vain, for the 
sod itself comes running toward them, and when it comes under the feet 
of the youth, he dies. “The saint restores him íor a brieít space, but the 
miracle is períunctory; the point of the story is the guotation that ends it: 

“Three little sods that cannot be shunned,” 

As they say in the proverb: 

“The sod o£ his birth and the sod of his death, 
And the sod of his burying.” 


By the same transmutation of fieurative to literal saenifieance, the 
three gifts whieh Columeille asks ef God: Virgmity, Wisdom, and 
Propheey, beeome three fair shining maidens.f) “They approach the 


88In a tenth century dialogue it is her sister that is sharp at answering the 
traditional set o£f riddles, Tochgnarc .44sbe mgine Cormac hu Chuind la Find hua 
mBaisne. Meyer, Faiaanaigecht, xxiw; cf. Leabhar na Feinne, p. Is1. In later 
tradition Grainne herselt evades the traditional injunctions of the type heie dis- 
-cussed. J. F. Campbell, JjWest Highland Tales, p. 40; 34b.,, Leabhar na Feinne, pp. 
I53, IS4; J. G. Campbell, T&e Fíans, pp. 52-3. 

89The learned Father H. Delahase, S. J., in his book on the Legends of the 
Sasants, trans. by Mrs. V. M. Craw£ord, London and New York, 1907, p. 49, de- 
plores this fact. “Among the people,” he says, “the senses predominate over the 
intelligence, and owing to the lethargy o£f their brains, they are unable to rise to 
an ideal conception, but stop short at the matter, the image, the sound.” 

408 IIío. Cf. H. Morris, Seanfhocla Uladh, Dublin, roo;, p. 8s. 

418 66. “The basis of this story is the following passage in the Old Irish Life, 
“Then Columcille offered himself to the Lord of the Elements, and he begged 
three boons of Him, to wit, chastity, and wisdom, and pilgrimage. The three 
were fully granted to him.” Lswore Luvues, p. 25. 


XXIV THE TRADITION OF COLUMCILLE 


ardent young ascetie and elasp their hands about his neek and give. 
him three Kisses. The lmsh story-teller eannot resist aadine a. touch 
of humour to the allegory. 


“That lover oí chastity, to wit, Columcille,”” he says, “turned a wry face 
and an ill-visage upon these maidens.” (Are we not told that the anxious 
saint kept his back turned even upon his mother? “And he put from him 
their kisses ....., for he thought it was fíor sin they came to him.” 


He aeceepts the situation only when he has been eonvineed that the 
maidens are none other themselves than the very Virtues, and that 
their designs are honorable wedloek, The polygamous character of the 
bond does not seem to trouble our haeiographer. 

Not in all eases in the present La4fe, however, have the ““interior 
workines of gracee”” been translated into palpable results. In the little 
story oí the blessed thought that Brigid had on going over the plain 
of Liffey, they elaim full validity in their ideal form. 


lí hers were the power over that plain, she thought, she would give it to 
God Almighty. And that blessed thought oí Brigid's was made known to 
Columcille in his Abbey Church at Swords, and he cried with a loud vice, 
“It is as much íor the wvirgin to have that thought as to bestow the 
plain.”“:a) 


Tradition, which translates dreams into visions, and alleeory and 
proverb into aetual ineident, depiets character by illustrative ineidents. 
The traits of Columceille is charaeter to which time has aeeorded the 
most, minute and loving elaboration are his love of books and poetry, 
and his love oí Ireland. These we shall now examine somewhat, in. 
detail. 

We have a, hint of Columcille's love of books in Adamnan, where 
we are told of, his solemnly eonfiding the eopying of the psalter to 
Baithin at his death.) “The Old Imsh L4fe deelares that he eopied 
three hundred books with his own hand.) In Irish tradition his 
departure for Scotland, which is regarded as the tragedy of his life, 
hangs upon his passion for a book. "The chief cause of the battle of: 
Cooldrevny, we are told.) and of his eonseguent exile from Ireland, 
was that he had copied, without the owner 's permission, a psalter whieh 
belonged to St. Finnen. His defenee, as given by O Donnell, is eu-. 
riously modern: 


428 AII. 

42a8 Io?. 

ED chr23: also “in Oi)onnell is. i362: 
$4Lasmore Lives, 8 os6; also in O'Donnell, $ ao4. 
45Cf. snfra, p. ——, note. 


INTRODUCTION xXxxXxVvV 


“IT contend,” saith Columcille, “that the book oí Finnen is none the worse 
for my copying it, and it is not right that the divine words in that book 
should perish, or that Í or any other should be hindered írom writing them 
or reading them or spreading them among the tribes. And íurther 1 de- 
clare that it was right íor me to copy it, seeing there was profit to me Íírom 
doing in this wise, and seeing it was my desire to give the profit thereoí to all 
peoples with no harm thereírom to Finnen or his book.”46) 


The story of the books which Columcille begged from Lon of Kil- 
garrow is another tradition of his passion for learning. "The old miser, 
warne4 of the saint's eominge, hides the books away from him, and 
Columeille relieves his feelings by the polite formula to which we grow 
aceustomed in hagiographical literature: 


“Tt is my will, ií God suffer it, that thy books be oí no avail to any 
other aíter thy death for ever.”47) 


The terrified bibliophile, expeeting a eurse on himself to follow 
the eurse on his books, hastens to present them to the saint as a, gaít. 
It is a truly Imish counterstroke. Columeille, hoisted with his own 
petard, has reason to wish the miser a. long hfe.“?) 

There is no mention in Adamnan of Columcille as a. poet, or of 
any speeial fondness on his part for poets or poetry. But Trish poets 
seem to have early fathered their verses upon saints and heroes, proba- 
bly from artistie instinet rather than with intent to deceive. As Ossian 
beeame the poet of the Fianna, of Ireland, so Columeille beeame the 
poet of her saints. Besides his Latin poems, the Alws Prosator, its 
eomplement the fw (é Chraste, and the Wola Pater,') twenty-six hrish 


46P. s7o, 8 168. 

478 221. “Thus the prose account. The verses and the memorials guoted to 
support it suggest no connection with Columcille. 

“Dead is Lon 

Oí Kilgarrow. O great hurt! 

To Erin with its many tribes 

lt is ruin oí study and of schools.” 

'The books, we are told, are still in Iona. And “there hath not come any 
change or defilement or dimness upon those letters, but from the time Longarad 
died there was none in the world that could read a word in those books forever.” 

The story, as given by O'Donnell from the Ca/endur of Oengus, seems to be 
an effort to explain the fact that certain books, said to have belonged to one 
Lon of Kilgarrow of whom the poem testifies the renown, were indecipherable 
to a later and perhaps less learned generation. 

48Bernard and Atkinson, fris, Liber Hymhnorwn, London, 18o8, 1, 62-oo. The 
present Life gives an account oí the composition oí these hymns. Cf. “7nfra, 
58.77, 2106. 


XXV1 THE TRADITION OF COLUMCILLE 


poems aseribed to him have been edited.) —óMany more are still in 
manuscript. There are some fifteen in one of the O'Clery manuseripts 
preserved in the Burgundian Labrary at Brussels. By far the largest 
eolleetion is one made in the middle of the sixteenth eentury and eon- 
tained in MS. Laud 615, in the Bodleian Labrary at Oxford.5?) In the 
present, L4afe over two hundred dguatrains are dguoted as fraements of 
longer poems, and half of them are attributed to Columeille. 'They 
are in Old Irish, “very hard Gaelie made by the poets of the Gael”?,51) 
ag we are told in the foreword of the Lafe; and O Donnell has had 
“passing great labor””:) to paraphrase them. 

Our author has ineorporated into his Lafe the Irish satire fmfhech4 
na Tromdaime, The Departáng of the Importunate Company, in whieh 
€olumceille has the róle of aiding the bards when they are wandering 
about, desperate and disgraeed, after beine driven from the roof of 
the hospitable Guaire in guest of the Caiíle Raid of Cualnge. Colam- 
eille leads the bards to the tomb of Fereúus and fasts with them to pre- 
vail on God to raise up the dead hero to narrate the tale. 'To be sure 
Columeille and the High Bard who eomposed his elegy were both dead 
before the importunate eompany ever entered Guaire s great, hostel.53) 
Yet here we find him still alive and rendering assistanee to his obitua- 
rist's gueeessor.  Considerations of chronology are subordinate in tra- 
dition to eonsideration for the fitness of ineident to charaeter. And 
so powerful is the traditional idea that Columeille is the patron of 
poets, that this story oÍÉ poets in distress is drawn to him as iron to a 
magnet.5$) 

It is indubitable that the bards exploited the Irish love of praise 
and sensitiveness to reproach, and the story of Columceille's interven- 
tion in their behalf at the Assembly of Druim Ceat?a5) has better elaim 
to be aeeounted history.) “Columeille's areuments in their favor are 
an interesting mediaeval Defence of Poesy. 'They are three. “There is 
the soeial argument, vulnerable enough, alas, to a modern mind: 


49Listed in the Bibliograbhy of Irish PJalology and Pránted Literature, by 
R. L. Best, published by the National Library o£ Ireland, Dublin, Itoia. 

5eReeves' /A4damnaní Vita S. Colwmbae, lxxix. 

518 8, 

528 Io. 

538 338. Cf. Imtheacht na Tromdhaimhe, ed. O. Connellan, in Trans. of the 
Ossianac Socaety, Dublin, 186o, pp. 3-33. 

54Cf. Delahaye, Legends of the Saints, ob. cit., pp. 17-19. 

55Cf. infra, SS 332-40o. “The citations that íollow are írom $ aa2. 

56Jrish. Liber Hymnorum, II, aa4-5; ]. T. Fowler, Víta Sanct Colwmbae, xxi; 
Plummer, Vitae Sanctorum Hibermae, cil. 


INTRODUCTION SVIÉ 


“Folk would have no shame nor any largesse except they had those like 
the poets unto whom to give largesse íor íear of their reviling and their 
scofhng verses, even as there would be no charity or alms-giving save there: 
be íound poor íolk unto whom to do charity and give alms.” 


There is the theolomeal argument, ingenious as only an [mshman 
could mabte 1t: 
“Even God in truth made purchase, 
Thrice fiíty psalms he bought from David; 
Gave him íortune in earth's dwelling, 
To his Heaven-born soul gave Heaven.” 


And finally, there is the personal appeal to the love of fame, the desire 
for worldly immortalty: 
“The praises endure, and the treasure and riches that are given íor them 


perish ... and since all the world is but a fable, it were well for thee to buy 
the more enduring fable, rather than the fable that is less enduring.” 


There are numerous instances in O'Donnell 's Lafe of Columeille 's 
own weakness for poets and poetry. Once, an his youth, when a group 
of bards approached him and he had nothine to give them, he was 
sei;ed with such shame that the sweat streamed from his brow. Hée 
put his hand to his face to wipe it away, and by the merey of God it 
was made a talent of gold in his palm.5?) Another time, when they 
come to him askine refreshment, water is changed to wine in answer 
to his prayer, and an angel] reveals to him goblets hidden by the folk 
of old in a great barrow near by.) His indulgence to kinsmen is the 
weakness which he confesses of himself to explain the fraeile ehair of 
erystal which Baithin has seen in a vision prepared for him before the 
Lord.59) O'Donnell further aceounts against him his weakness to 
poets.) — When he heard the poets praising him at the Assembly of 
Druim Ceat, 

“There came upon him such exaltation oí, mind and heart that the air 
above him was filled with evil spirits. And Baithin rebuked him sharply, 
and said it were more fitting íor him to give heed to the Jjudgment oí God 
than to worldly praise.” 


And although, according to our hagiographer, he sorely repents his 
gin,S1) he is the next moment ready to promise heaven in reward for a 
eulogy.” ) 


578 8o. 

588 81. 

59According to Lebar Brecc, cited by Stokes, Lismore Lives, 393. 
90552310 3345, 6. blummer,. i. So Ic, 

5188. 334-5. 

628 336. 


XXVI111 THE TRADITION OF COLUMCILLE 


The second important elaboration of mofíf to which we would 
draw attention in O'Donnell ':s Lafe is Columeille's love of Erin and 
his propheeies of the sorrows that, are to eome to her. 

Adamnan devotes the whole of one of the three divisions of his 
Life of St. Columba. to what he calls the saint 's propheeies. But almost 
all of them are eoneerned with miseellaneous events which took place 
within a day, or a. few days, of his words, and might more correetly 
be termed instancees of seeond sight. Columceille tells his household of 
the approach of guests before they appear. Hé is eonseious of danger 
threatening friends at a distance. Looking at a man, he knows his hid- 
den sin, his eomine destiny, his place of burial.s”) 

But as time passed Columceille's prophetie gift beeame, in the 
memory of the people, a power more and more far-reaching, and more 
and more elosely assoeiated with his love for Ireland. This tendeney 
is pereeptible in two propheeies eited by O'Donnell in poetie form. 
He prophesies that strangers will eome to Cluaine and, having de- 
stroyed his church, earry off its stones to Bun Sentuinde.s:) He fore- 
tells that his remains will be earried away from Iona by Viking plun- 
derers.9)) OOpening the eoffin in mid-oceean and finding in it no treas- 
ure, the robbers will east it onee more into the sea, whence it, will be 
borne miraeulously by the waves to Downpatriek, TTnis latter propheey 
is one of the many indieations of the rivalry between Ireland and Iona 
for the honor of the saint's preference.$) “In O'Donnell's Lfe, as 
we should expeet, sinee two-thirds of it is based on traditions ceolleeted 
in Ireland, it is Ireland that comes off vietor. 

In some of the verses in the Lafe, Columeille punetiliously shares 
his blessing: 

“One hal£ upon Erin seveníold, 
One halí upon Alba in like wise.”$7) 


But his sentiment is not always so impartial. Of Erin he makes many 
a verse of praise: 

“Wise are her clerics, melodious her birds, 

Beautiíul her women, gentle her elders, 

Generous her rich íolk without greed; 

Good her King íor abundance of gifts. 


63Such also are most of the prophecies in the present Life. See Index of 
Matters, 7/nfra. Cf. Plummer, Vífae Sanctorum Hibernaae, Oxtord, Igro, clxx-i. 

648 oo. 

6588 371-3. 

66 Reeves, 312-318. 

e“Bb. 2ga, 5 278. 


INTRODUCTION xXXIX 


Plentiful in the West the fruit of the apple-tree, 
Many Kings and makings of kings, 

Plentiful the luxurious sloes, 

Many oaks oí noble mast.” 


But of Scotland : 


“Many here the lanky chiels, 

Many diseases here and distempers, 
Many those with scanty clouts, 

Many the hard and jealous hearts.”68) 


And for him the eonelusion of the whole matter is: 


“Better death in stainless Erin 
Than life forever in Alba.”69) 


Of late development without, doubt are the prophetie passages 
which eite no verses in their support. One of these is of the destrue- 
tion of Tara: 


“And he said that many as were her hosts and her legíons, and many 
her feasts and her banguetings, . . .. yet in the end of time she should be waste 
and desolate, and there should be in her nor lords nor rulers. And he made 
that same prophecy of Cruachu and oí Aillend and ot Emain Macha.”79) 


O'Donnell 's Lafe eontains two propheceies of the foreign yoke. One 
is the little story of Columeille 's three pets: 


“And it happed that the wren ate the fly and the cat ate the wren. And 
Columcille spake by the spirit of prophecy, and he said it was thus men 
should do in a later time: the strong of them should eat the weak. .. And 
Columcille said that the while the Gael of Erin were thus, the power of for- 
eigners should be over them, and whenever right and justice were kept by 
them, they should themselves have power again.”7t) 


In the second passage also it is for the sins of the Gael against 
the weak, and espeeially against chapels and churches, that “they shall 
be driven from the land of their fathers to the glens and mountains 
and the rough places of Erin by the might and strength of strangers 
and foreiecners”. Here also there is the promise that the power of the 
foreicners shall wane. But in this passage their downfall shall eome 
about as a punishment, for their own iniguity, rather than as a result 
ofÉ the renewed virtue of the Gael. 


ab 2885. 8,275. 

69P. 28a, 8 27s. Cf. also 88 r83-oa3, 265-8o. 
TE p25, 8. 120: 

718 IIg8. 


XXX THE TRADITION OF COLUMCILLE 


“And when there shall arise strife and division among the foreigners 
themselves, and they shall do after the Gael in respect o£f treachery, and in 
respect oí kinsmen slaying each other, and in respect oí wrong-doing and 
injustice against the chapels and churches of Erin, then shall God give back 
again to the Gaels their strength and their might.”?2) 


Thus, in centuries of sorrow, the [msh looked baek upon the great 
lover of Ireland, who with his deeper vision may indeed have gmieved, 
even in the midst of happy days, for the darker ones that were to 
eome. And thus did the human heart, in prostrate Erin as in suffering 
Israel, justify the ways of God to man. 

The tradition of Columeille's love for Ireland grew with time. The 
most interesting expressions of i1t eluster around his departure for 
Iona, and his homesiekness dumine the thirty-íour years which he spent 
there. 

Adamnan s record of his leavine Ireland is the sober statement: 


“In the second year aíter the battle oí Cuil Dremne, and the forty- 
second o£ his age, being desirous to make a journey íor Christ írom Ireland 
to Britain, he sailed forth.””8) 


The aceount in the Old Irish Lfe,”) which O'Donnell has eopied 
at an earlier point in his narrative,”) similarly represents Columcille 's 
goine to Britain as a voluntary mission. A desire to devote himself 
to missionary labors is altogether what we shouid expeet of a sixth 
century Irish saint. The impulse led Columbanus, Gallus, and many 
another to eross the seas and found monasteries in foreign lands. 

But there is an ineonspieuous chapter in Adamnan s Lwfe?$) which 
may point to a further reason for Columcille's exile. H is an aeeount 
of a synod in Teltown in Meath at which, as his biographer says, ““St. 
Columba, was exeommunicated . . .. for some venial and so far exeusa- 
ble matters”. As to what these matters were Adamnan preserves what 
may be an intentiona]l vaguness. 'The point of the story for Adamnan 
is that the exeommuniecation is not carried out. St. Brendan of Birr, 


728 127.  A number o£ similar prophecies among the collection in MS. Laud 
óIs are mentioned by Reeves, Víta Sanctí Colwmnbae, p. Ixxix, note 1. The Probh- 
ecies of St. Colwm ille, by N. Kearney, Dublin, I8s6, consists in part oí material 
Íírom late mediaeval tradition, in part oí modern writings. See Reeves, Joc. cit., 
Ex. 

“7“8Adamnan's Second Preface, RKeeves, p. 9, and notes. 

7“4Lasmore Lives, 8 Iooo. 

758 Ioo. 

7“6This passage is discussed in Reeves, lxxiii-v; J. T. Fowler, Adamnan's 
Vita S. Colwmbae, lxi-lxiv. 


INTRODUCTION CAS 


in obedience to a vision, venerates the offender and prevails upon the 
assembly to withdraw its sentence. [ish tradition eonneets Colam- 
eille's departure for Iona with a. similar censure pronouneed upon him 
by his fellow-ecelesiasties following the battle of Cooldrevny, which had 
been fought at his instance. 


And the saints of Erin íell to murmuring against Columcille, and they 
condemned him íor all the íolk that were slain in those battles of his mak- 
ing. And by the counsel of the saints of Erin, Columcille went then to 
Molaise of Devenish to accuse himself thereof. And this was the sentence 
Molaise laid upon him, even the sentence the angel had laid upon him afore, 
to wit, to leave Erin and to behold her no more, her food and her drink to 
eat not or to drink, nor to see her men nor her women, nor to tread on the 
soil oí Erin íorever.77) 


In relatine the story of Coluameille's protraeted sojourn in Iona, 
the Irish faeed a dilemma. fShould the Seoteh be allowed to boast that 
their Irish saint had chosen of his own will to spend the best part of 
his life amone them? On the other hand, to represent him as hawine 
been condemned to depart from his own eoúntry by an Irish synod 
would redound neither to Ireland 's eredit nor te his own. 

The Irish aeeounts, therefore, which O Donnell follows, represent 
his sojourn in Iona as an unwilling exile. But it was self-imposed. 
It was a penancee suggeested by his own heart, or, as tradition puts it, 
by the voice of an angel, eonfirmed, it is true, but only in the seduel, 
by the advice of his confessor. His departure thus takes on the charae- 
ter of tragic necessity. But it was an inward neeessity, no igenoble out- 
ward pressure”) to shame either Ireland or himself. And what open- 
ines there were in it for lays in praise of Ireland, and heart-broken 
lyries of farewell.”?) 


“bhus. as why 1 love. Derry: 

For its level fields, íor its brightness, 
For the hosts o£ its white angels, 
From one end to the other. 


778 I8o. 

“8Even if we are disposed to consider that Columcille's departure íor Iona 
was in some way. due to ecclesiastical censure, it is clear, as Reeves has pointed 
out, that in leaving Ireland he severed no ties, surrendered no jurisdiction. His 
congregations remained in their various settlements, still subject to his authority, 
and he took with him no more than the prescriptive attendance oí a missionary 
leader. Víta Sanch Colwmbae, lxxv. 

“9C/f. esp. 88 i8a-202; 275-0. On Irish homesickness, Cf. Plummer, Vátiae 
Sanctorumn Hibernae, cxxiil. 


5oéó-dl THE TRADITION OF COLUMCILLE 


They find no room on the land, 

For the number oí good gentle angels, 
Nine waves distant therefrom, 

lt is thus they reach out írom Derry. 


Derry o£ Oaks, let us leave it 

With gloom and with tears, heavy hearted; 
Anguish oí heart to depart thence, 

And to go away unto strangers.” 


. . . the parting oí body from soul 
Is the parting to me from my kinsíolk.”so) 


Lest his sorrow should seem too remote from our eommon grief, 
he is depieted as aeeepting the situation with only a very human de- 
gree of amiability. He grumbles at Molaise who laid the penanee on 
him, and refleets with some satisfaetion on what Ireland is losing by 
his departure.") VMHe is pigued that his kinsmen have not interfered 
more vigorously to prevent it.) He even falls into a passion at the 
poor fellow who does him the guestionable favor of pushine off the 
boat which is to earry him away. 


And when Columcille and his saints were entering into the boat, there 
was a certain man in the port with a íorked staff in his hand. And he set” 
the staff against the boat to push it off from land. 

When Columcille saw this he said: “TI leave upon thee the gift of un- 
willing exile by reason oí the help thou hast given me in leaving Erin for 
exile, and to those aíter thee that have a íorked staff [ leave the same gift 
forever.”S3) 


By virtue of the tradition of his banishment, Columeille has be- 
come the patron of Irish exiles. As such he is perhaps the most dearly 
loved of the hmsh saints. The flagstone on which he was born is worn 
by emigrants who eome and sleep upon it the night before their depart- 
ure from Derry, in hope to bear a lighter heart in their exile aeross 
the sea.S“) 


soThe preceding guatrains are írom S8$ t8a, 184, IOI, I90. 

819. Tó, p. TS5. 

Ba5. poi, p- IOS: 

838 187. 

s4D. Hyde, Literary History of Ireland, p. 170; Reeves, lxviii; J. Healy, Ire- 
land's Ancient Schools and Scholars, 2o3. 


II. 
LIFE OF MANUS O DONNELL. 


The man who undertook, in the early sixteenth eentury, to make 
the Life of Saint Columba which follows, was no nameless seribe, de- 
votine to it a starved youth or an obseure old age. Hé was the eldest 
son of the aged Hugh O Donnell, one of the great chieftains of Ireland, 
Lord of Tireonnell, and he eompleted the work while he was stil! full 
of the fire and pride of hfe, his youth not yet. behind him, the great 
moments of his life still to be guaffed. Even as he dietated the pages 
of this work, he must have broken off more than onee to reeeive a. mes- 
gsenger announeine some new depredation of the O'Neill or beamng a 
flatterine bid for friendship from Henry, Monareh of Eneland and 
Defender of the Faith. And while the nameless seholars whom he had 
bidden “put into Gaelie the part of the Lafe that was in Latin, and 
make easy the part that was hard Gaelie””,!) were left busy making 
ready their translation against his return, he was leading his elan 
on an expedition to reduce some rival chieftain or settine off to eolleet, 
with the sword the rents and tributes which the family elaimed in 
Connaught.:a 

In the sixteenth eentury, Ireland, hke Germany and ILtaly, was 
still torn by the feuds of petty chiefs. The idea of national unity 
was as yet unborn. Each chieftain was supreme lord im his own do- 
main, and allied himself with others only in temporary union, now 
with one, now with another, for the purposes of the moment. 'The Anglo- 
Normans in the eolony founded by Henry II had adopted the lan- 
guage of the surroundine elans, and the Angelo-Norman barons, such as 
Kildare, had reeognired that the Iwish elan system offered greater inde- 
pendence of the Enelish Crown, and rejeeted English eustoms for Irish 
ways. Only in the wvieinity of Dublin and in the large seaport towns 
like Waterford and Galway, where the Angelo-Norman element, prepon- 
derated over the native, did the Enelish preserve even the vestiees of 
dominion. From time to time efforts were made, by sueh aets as the 
Statute of Kilkenny, to separate English settlers from ““Irish enemies”. 
But the sphere of Enelish influenee beeame more and more eontraected, 
and from an aect passed at Drogheda in 1494, it as evident that in the 
beginning of O'Donnell 's eentury the English name and English power 
counted for little in Ireland. 


1P. 7, $ :Io, Gnfra. 
1a(f. 8 o4 sfra. 


XXXi1I 


XXXIV LIFE OF MANUS O “DONNELL 


As the marches of the tour shires be open and not fensible in fastness 
of ditches and castles, by which Irishmen do great hurt in preying the same: 
it is enacted that every inhabitant, earth tiller and occupier in said marches, 
to wit, in the county of Dublin, írom the water of Aulifíy to the mountain 
in Kildare, from the water of Auliffy to Trim, and so forth to Meath and 
Uriel, as said marches are made and limited by Act of Parliament, held by 
William Bishop of Meath, do build and make a double ditch o£ six feet high 
above ground at one side, a part which mireth next unto Irishmen, betwixt 
this and next Lammas, the said ditches to be kept up and repaired as long 
as they shall occupy said lands, under pain of íorty shillines, the lord of said 
lands to allow the old rent o£ said lands to the builder for one year under 
said penalty.s) 


From this and similar enactments relating to the double diteh 
(palus, fenee or enelosure) the expression “ Pale” eame into use about 
this time, to desienate the boundary of English territory. "The diteh, 
however, was inadeguate. "The eitisens of the Pale were forced to pay 
““blaek-rent”. to the neiechborine Irish chieftains for the privilege of 
holdine their land in peace. "The Irish chieftains on the other hand 
were able effeetually to prevent ineursions into their own territory. 

The establishment of the vast possessions of the Butlers, Geral- 
dines, and Burkes, and the rise of some elans and deeline of others 
had greatly altered the physiognomy of Ireland from what it was at 
the time of the Norman Conguest, but in Ulster the eountry presented 
in the reien of Henry VIII much the same aspeet as before Strongbow. 
'The two great lords of the North were the O'Neill and the O'Donnell. 
Both were deseended from the famous Niall of the Nine Hostages, who 
ruled all Ireland at the beeinnine of the fifth century. The O'Neills 
or Kine!l-Owen traeed their pedigree to Owen (Eoghan), and the 
O'Donnells or Kinel-Connell, to Conall Gulban, both sons of Niall. 
The O'Donnells held sway over “"Tireonnell, ineludine the modern 
eounty of Donegal, and the territories of Inishowen, Kinel-Moen, and 
Fermanagh. “They also elaimed the overlordship of northern Con- 
naught, and were eonstantly makine raids into that district in the 
effort to bring those tribes under their eontrol. The territory of the 
O Donnells bordered on that of the O'Neills of Tyrone, who were eon- 
ftinually at feud with them to win baek the overlordship of Imishowen, 
Kinel-Moen, and Fermanagh. 

Henry VIII undertook to reeoneile these and egually eonfhetine 
interests in other parts of Ireland under the power of the English 
Crown. He refused to listen to the eounsellors who adwised subduing 
Ireland by force and “planting” the whole eountry with English set- 


2Cited by R. Dunlop, Notes to Poole's Historical! 44tlas, xxx. 


INTRODUCTION XxXxXvVv 


tlers. He wished, ag he said, “to heal the ereat deeay of that fertile 
l]and for laek of politie governanee and good justice.” His idea was 
to bind the independent chiefs of the Irishry to him by conferrine 
honours upon them, and through them to rule the whole Irish eom- 
munity in the interests of unity and peace. He would rest the mon- 
archy on an aristocraey of Irish origin, and without, violent, or danger- 
ous change, it would make its benefits felt through all ranks of the 
people.””s) 

In pursuance of this poliey Henry appointed Kildare deputy, and 
far from ingsistine upon his observine English eustoms, allowed him 
to marry his daughters to Irish chieftains, and to levy eoyne and livery 
like an Irish chieftain, in defianee of the English law. Kildare was 
even said to have eneouraged the Irish to make inroads upon the Pale. 
He finally overstepped the hmits of Henry s indulgenee and was sum- 
moned to London on a charge of treason. Durine his absenee his son 
Thomas EFit;eerald, whom he had left in Ireland as Viee-Deputy, hear- 
ine that his father had been treacherously served, led an expedition 
aeainst the Pale. For several months the English dominion in [Ireland 
was in peril. Skefington, whom Henry now appointed to replace 
Kildare, sueeeeded in puttine down the rebelhon, and ““Silken Thomas”” 
Fit;eerald surrendered to hig gueeesgor, Lord Leonard Grey, in 1539. 
The rebel was exeeuted and the House of Kildare struek down by a 
sweepine act of attainder. Of the aneient family only one was saved, 
a child of twelve years, afterward Gerald, the eleventh earl. Hé was 
earried away seeretly and eoneealed in the woods of Offaly. 

'Phe severity shown to the House of Kildare exasperated and 
alarmed the Irish chiefs. “The steps taken by Henry to introduce the 
Reformation into Ireland added religious to raeial erounds of diseon- 
tent. “The result was the first Geraldine League (1537), in which the 
O'Neills, the O Donnells, the O'Briens of Thomond, and other pow- 
erful elans eombine4 in an effort to restore Gerald to hig earldom.“) 

Of the rebellion of ““Silken Thomas”' and the events which fol- 
lowed, the author of our f4fe was no passive speetator. -Aeting as 
deputy for his father during the latter's absence in Rome, 1510-11,”) 
he had distineuished himself in his defenee of Tirconnell aeainst the 


sW. O'Connor Morris, f/”eland, I404-1005, revised by Robert Dunlop, €Caiiw- 
bridge Historical Series, 1999, pp. 67-8. 

aCalendar of Staie Papers, Ireland, to July ssao, p. 49. Cf. P. W. Joyce, 4 
Short History of Ireland, London, toit, Part III, Chap. XVI-XIX (inclusive). 

5 Annals of the Kingdom of Ireland by the Four Masters, Years 1510-12, 
T308,.0.. 1312. 


XXXV1 LIEE OF MANUS O “DONNELL 


O'Neill.) After 1530, broils with his family”) had led him to withhold 
his support from his father and league himself with the O'Neill.) 
In the year 1527 he had eompleted the eastle of Lifford on the 
river Foyle") and there, five years later, finished the present Lafe of 
Colwmecalle.49) The book was written among seenes eonneeted with the 
saint by a thousand assoeiations, and its author was bound to him by 
ties of blood ag well as admiration. ““Derry of Oaks”, and “truly 
fair Loch Foyle”, “beloved Raphoe with its aeorns”, and “delightful 
Drumcliffe of my heart”. were no mere names to him; he had no doubt 
listened to stories of Columeille from the lips of “old people and his- 
torians” there. He had probably seen the Cowl at Kilmaerenan with 
his own eyes and touched the miraeulous flagstones with his hands. In 
the Annals of the Kingdom of Ireland. bw the Four Alasters we are 
told in an entry under the year 15531, that “the name and renown of 
Manus O'Donnell had spread not only through all 'Tireonnell, but 
through territories beyond.” One wonders how much his great work 
on the Laáfe of Colwmeille eontributed to the warrior's renown, and 
how far it influeneed “the sueeessors of Columeille” to choose him 
above his brothers to sueeeed his father in the chieftainship in 153/.'') 

When Henry VIII undertook to punish the House of Kildare in 
1535, O'Donnell was in the prime of life. As his book shows us, he 
was not. without raeial pride; the presencee of foreigners in Brin held 
a sting for him.) He had had a long apprentieceship in struggle and had 
sueeeeded in establishing himself in the supremaey whieh he felt to be 
his just place. 'The force of eirenumstanees had proved to him that the 
adjustment of differencees with the O'Neill was not, impossible, and for 
some years, we may imagine, between 1535 and 1540, he hoped that 
the old feud!3) between the Kinel-Connell and the Kinel-Owen might 
be forever buried, the House of Kildare established in the suserainty 
of Ireland, and the elans united for the overthrow of English rule. 

In the year after the exeeution of Lord Thomas Fit;gerald and 
his own inauguration as chief of his elan, Manus O'Donnell married 
Lady Eleanor MeCarthy, who seeretly held under her protection her 
nephew, the twelve-year-old Gerald Fit;gerald, heir to the earldom of 


6]bid., Years 1512-30, P4s$170m. 

7“Ibid., Year 1531, pp. I404-7. 

SAnnals of the Kingdom of Ireland by the Four Masters, Year 15436, p. 1426. 
9]bid., Year 1527, p. I390. 

10See swfra, 58 I3. 

11Anua|s of the Kingdom of Ireland by the Four Masters, Year 1537, p. 1438. 
12See sn/ra, 55 oo, IIR, I27, 354. 

13See iníra, 5 277, p. 201. 


INTRODUCTION XXXVIi 


Kildare. 'The English viewed this allianee with anxiety. ““The late 
Earl of Kildare s sister is gone to be married to Manus O'Donnell. 
Young Gerrot Dalahide and others are gone with her, which I like not. 
I was never in despair in [reland until now,” was the news which Sir 
William Braba;on wrote to Gerald Aylmer and John Allen on the fifth 
of June, 1539.) 

To destroy the Geraldine League the Deputy Lord Leonard Grey 
at once direeted all his energies. He sueeeeded in breaking down the 
power of the chiefs, nearly anmhilated the Geraldines, and restored 
the English power.) Im 1539 Manus O'Donnell and Con O'Neill 
were defeated at Lake Belahoe'S) in Monaghan. In 1540 O'Donnell 
sent his submission”) to the King, and in 1542 he wrote asking for 
the gold ehain which was the symbol of fealty to the BEnelish 
Crown.) O'Neill and the other leading Irish chiefs yielded shortly 
afterward.:?) 

Thus ended the bref hour of Manus O Donnell 's national aspira- 
tion. Modern historians take another view," but the Irish bard who 
witnessed these events has for the chieftains only words of eontempt 
and shame.) 


“Fooboon upon you, O hosts of the Gael, 

Not one more of you survives, 

Foreigners dividing your territory, 

Your similitude is to a Fairy (í. e. unsubstantial) Host. 


The race of the O'Briens of Banba under Morrough, 
Their covenant is with the King of England; 

They have turned, and sad is the deed, 

Their back to the inheritance of their fathers. 


14Calendar of Care Manwuscribts, s June Isa8, p. I40, No. I21. 

15Calendar of State Papers, Ireland, pp. So-t. 

16A4nnals of the Kingdom of Ireland by the Four Masters, Year Isas, p. 1452. 

17Calendar of State Pabers, Ireland, 2o June Is40, p. 54. 

18[bud,, 22 Aptil 1542, p. 62. Cf. 2o August. 1541, 8. 60; 9 Sept. IS42, 0. 64. 

19J/bsd., 17 Dec. I5S4I, Nos. 46-7, p. 61; I Sept. Is42, Nos. 73-4, p- 64. 

20Historians seem to agree that the policy of conciliation of Henry VIII 
had a beneficent influence in Ireland, and that if his successors had not broken 
with it, the tragic course of [Irish history might have been averted. Cf. W. 
O'Connor Morris, o202. cit., p. 82. Similarly P. W. Joyce, o2. cat., p. 388. See, 
however, A. S. Green, The Making of Ireland and. its Undoing, London, tora, 
p. 358, note I. 

21Cited by A. S. Green, o)2. cit., p. 355. 


XXXVI111 LIEE OF MANUS O “DONNELL 


O'Neill of Aileach and oí Emama, 

King oí Tara and of Tailltean, 

They have given for the earldom oí Ulster 
Their kingdom submissively and unwisely. 


O'Donnell oí Ath-seannagh, 

Who never refused combat or hardship, 
(To Ireland great is the misery) 

He has íailed, Manus O'Donnell! 


Fooboon on the íoreign-grey gun! 

Fooboon for the yellow chain! 

Fooboon for the Court without any English ! 
Fooboon for Shane(?), O Son of Mary! 


O misguided, withered host, 
Say henceíorth naught but Fooboon!” 


The remainine years of O'Donnell 's hfe were not without difúieul- 
ties. "The feud with the O'Neill was soon renewed, and earried on with 
the old bitterness.) His son Calvagh took up arms aeainst him in 
1548,“8 and although at first defeated, sueeeeded in 1555, with the aid 
of troops gathered in fSeotland, in ravaging Tireonnell and takine has 
father prisoner.2) His son Hugh was leaegued with his grandson 6hane 
O'Neill in the invasíion of Tireonnell in 1557.2) Il ig the same story 
that is reeorded of more than one father and son in Irish annals, the 
same story that had been told of a Hugh and a Manus O'Donnell a 
generation before: on the one side a broken old man, the subjeet of 
England; on the other a spirited youth, leaguing himself with the 
rebel O'Neill. Later in life this younger Hugh O'Donnell, like Manus his 
father, and Hugh his grandfather, reverses his position, and eombines 
with the English to erush the hereditary enemy of his elan.2s) 

Under the year 1563, we find the following entry in the F'owr 
Masters: 

“O'Donnell (Manus. ..), Lord o£ Tirconnell, Inishowen, Kinel-Moen, 

Fermanagh,and Lower Connaught; a man who never suffered the chiefs who 

were in his neighborhood . .. .. to encroach upon any of his superabundant 


22A4nnals of the Kingdom of Ireland by the Four Masters, Year 1544, et sea.; 
4nnails of Loch Cé (Rolls Series), I, 345. 

23]bad., Year 1548, p. I504. 

24]bid., Year 1555, p. T4. 

25]bid., Year 1557, p. 1553. 

26Jbad., Year 1567, Calendar of State Papers, Ireland, 28 April 1567, p. 331. 


INTRODUCTION óioióise 


possessions, even to the time o£f his disease and infirmity; a fierce, obdurate, 
wrathful, and combative man toward his enemies and opponents, until he had 
made them obedient to his Jurisdiction; and a maid, friendly, benign, amuiable, 
bountitftul, and hospitable man toward the learned, the destitute, the poets, 
and the ollaves, towards the [religious] orders and the church; as is evident 
from the [accounts of] old people and historians; a learned man, skilled in 
many arts, gifted with a proíÍound intellect and the knowledge oí every 
science, died on the oth February, at his own mansion-seat at Lifford, a 
castle which he had erected in despite ot O'Neill and the Kinel-Owen, and 
was interred in the burial place ot his predecessors and ancestors at Done- 
gal, in the monastery of St. Francis, with great honor and veneration, aíter 
having vanguished the Devil and the world.”27) 


27The editors have pleasure in thanking Proí. A. C. Cole, of the University 
o£ Illinois, who read this section of the Introduction in manuscript and made 
helpíul suggestions. 


lile 
MANUS O' DONNELL 'S LIFE OR COLUMCILLE. 
STYLE. 


Adamnan had divided his Vota Aanet, Colwmbae into three books, 
propheeies, miraeles, and angelie apparitions. He had not given us a 
biography, but an exposition of the ehief ways in which the grace of 
God was manifested in the saint. Our author, on the other hand, instinet- 
ively a story-teller, has followed the biographiecal lines of the Old Irish 
Life, addine materials from other sources, Ineidents from Adamhnan, and 
local legends, aneient poems, and “stories seattered wide apart each 
from other in the aneient books of Erin”, such as the fmífechf na 
Tromdaame, and the very extensive Kchtra Clerech, Cholumab ealle. 

In some passages we ean eompare his version with older Irish 
texts from which he has drawn, and find 34t an almost literal reprodue- 
tion. Even the language in these passages betrays arehaie words and 
idiom charaecteristie oí the older text and foreign to O'Donnell s habit- 
ual style. But the extant copies of these older tales are not the eopies 
that O'Donnell used.) Now O'Donnell 's version laeks some ineident 
which appears in our manuscript of his source; now he has a. poem 


1Cf. e. g. 5 ass with Echtra Clerech Cholamb cille, trom X. B. L., Rev. Celt., 
XV, DD... 732-134. 


x1 MANUS O DONNELL $ LIFE OF COLUMCILLE 


which is laeking in it.) Now the one has introduced from other 
sources a. traditional propheey, the other a loeal legend.) 

The verses “in very hard Gaelie made by the poets of the Gael”? 
O'Donnell has wisely dguoted in the original Old [Imish, introdueing 
them to substantiate his own delightful paraphrases in modern Irish 
prose. For those who ean understand the verses they add lyrie guality 
and richness of detail. Those to whom they are obseure ean omit them 
without losing anythine of the story. 

In the aeeount of Columcille's life in Iona and in the story of 
his last days and death, O'Donnell follows Adamnan closely, ineorpo- 
rating also, however, all that is given on the subjeet in the Old hrsh 
Lafe. 

The following outline will give an idea of the arrangement of 
O'Donnell 's Lfe aeeording to sources: 


Chapters Contents Sowrces 
1. BEoreword, 88 1-21 
ILXAV. Lafein Erin, 885 21-202 Old Insh Lfe and Hhrsh 
traditions) 
XV-XVII. Liafein Iona. 88 202-220 Old Imsh Lafe and Brsh 
traditions 
XVIIXXVI. Lafein Iona, 88 220314 —OóAdamnan s V?ó?í 
XXVI-XXX. Druim Ceat, 88 314-.355 —Irish traditions 
XXXI. Vovage of Colamceille's —Kchtra. Clerech Cholum 
Cleracs, 8 355 Calle, ete. 
INC XIII Tast Days, S98. 3856-96 Adamnan s Váwfa, 
XXXIV. Comparisons with oth- 
ers, 88 377-394 
XXXV,XXXVI. Virtues and posthumous [mish traditions 
miraeles, 58 394-435 
Sources 
At the beeinnine of the Lafe, O'Donnell gives an aeeount of his 
method and purpose. 


2The Vision of Adamnan is interpolated in the Y. B. L. version, p. 138, fl T4; 
I58, fi4s. O'Donnell has incorporated the poems: from other sources. Cf. e. g. 
8. 355. with Reo. Celt, p.. 136, 3, 8: 

8O Donnell tells how the Golden Leaí that was cherished as a relic in Iona 
and the Golden Cowl at Cill mic Nenain were brought home by the clerics from 
marvellous islands, $ assh. The Y. B. L. tells how the last words o£ the island- 
king before their departura were a prophecy oí the coming of foreigners to 
isubdue Erin, Joc. c-it., pp. I64-6. 

4See section on Sources for list of these. 


INTRODUCTION xh 


“Be it known to the readers of this Life that it was Manus O'Donnell 
. . . that bade put into Gaelic the part of this Life that was in Latin, and 
bade make easy the part thereof that was hard Gaelic, to the end that it 
might be clear and easy of understanding to all.”5) 


It appears from this statement that the young lord of Tireonnell 
did not himself undertaxge the task of translating those of his sourees 
which offered linguistie diffiieulties. The following paragraph, however, 
makes elear that his Betha Coluimb Challe was the work of himself 
and no other. He says: 


“And he collected and assembled the part thereof that was scattered 
throughout the ancient books of Erin, and he set it forth with his own lips. 
And passing great labor had he therewith. And much time did he give 
thereto, conning how he might put each part thereof in its own fitting place 
as is writ here below. 6) 


Like many other mediaeval writers, O'Donnell thinks of the 
traditions which he has ecolleeted as a fragment of a onee eomplete 
and perfeet whole. “Be it known,” he says, “that this Láfe was lost 
a long while sinee.” "The idea that some of the materials which he 
incorporates are of late growth does not seem to oeeur to him. He 
aeceounts for what he eonsiders the paueity of the writings which re- 
main as due to the destruetion wrought by the Vikings. The materials 
which he uses he elassifies roughly under three heads. 


“Naught thereof was to be found save small parts of the book that holy 
Adamnan made in Latin, and another part in very hard Gaelic made by the 
poets of the Gael, and still another part in stories scattered wide apart each 
from other in the ancient books oí Erin.”6a) 


But whereas he has ineorporated the whole of the Old Irish Lfée, 
he has used only a small portion of Adamnan s. “This bears out, his 
statement, that of the Latin work he had aeeess to a part only. “That 
he would have used more of it if he had had it is hardly doubtful, 
sinee he refers to it, repeatedly as his most valuable authority. 

It appears that the manuseript of Adamnan s Lafe which O'Don- 
nell used was akin to Codex D, and thus beloneed to what is known as 
the shorter reeension of Adamnan s work.”) "There are numerous indi- 
eations of this throughout the text. When O'Donnell 's reading differs 


58 Io. 

orm 

6a8 8. 

7The conclusion of Reeves (o0. ctt., xii) are without foundation; for the 
passages which he mentions as being in O'Donnel!s Life and on which he bases 
his reasoning are in fact not in it. He seems to have been misled by Colgan. 


xjii MANUS O DONNELL” S BETHA COLUIMBE CHILLE 


from Reeves” text it invariably agrees with the variants eited by Reeves: 
from D. For example, in the ineident as related by Adamnan, the saint, 
while waiting on the shore for a eoble (cawpallwm, a six-oared boat), 
beholds a sea monster preparing to swallow his messenger. BEorthwith 
he makes the sign of the eross and the beast withdraws. In O'Donnell s. 
version, the translator, faithfully followine Codex D, represents the 
saint as commandine the messenger to swim across the water to feteh. 
a horse (caballus ) 5) 

Ht is where we ean eompare O'Donnell 's version with Adamnan 's 
that we gain the most interestine evidence of his gift of narrataive style. 
The long eompound sentenees of the Latin, with their eompheated 
structure, are infúinitely less vivid than the short simple Irish ones. 
Adamnan s sentenees are eomprehensive and sonorous, but they trail 
off into repetition or insigmifieance. O'Donnell has eontrived by the 
mere shifting of the position of the details and the exeision of weak- 
ening periphrases to make the little stories dramatie. We might eite 
numberless eases where the helpless expository style of Adamnan is: 
transíormed by a touch into dramatie narrative. Here is one chosen 
at random: 


Ouidam juvenis de eguo lapsus in flumine, guod Scotice Boend vocita- 
tur, mersus et mortuus, viginti sub agua diebus permansit; gui, sicuti sub 
ascella, cadens, hbros in pelliceo reconditos sacculo habebat, ita etiam post 
supra memoratum dierum numerum est repertus, sacculum cum libris inter 
brachium et latus continens; cujus etiam ad aridam reportato cadavere, et 
aperto sacculo, íollum sancti Columbae sanctis scriptum digatulis, inter alio- 
rum fola librorum non tantum corrupta sed putreíacta inventum est siccum 
et nullo modo corruptum, ac si scriniolo esset reconditum.9) 


sEor instances in which the Irish text does not translate .l4damnaw 
with absolute accuracy, see íootnotes to the íollowing edition. An interesting 
example is the translation in $ 238, “Colman Liath” (Colman the Grey) íor 
Adamnan's “Colman Cam”. It is impossible of course to tell whether O'Don- 
nell!'s manuscript was corrupt and read Camnws, or whether the translator mistook 
Can Íor Canus. 

9A certain youth fell írom his horse in the river which is called the Boyne, 
and sank and died, and remained unden the water íor twenty dags; he, as he 
had books enclosed in a leathern satchel under his armpiat, and thus falling, was 
also found so, after the above-mentioned. number of days, holáaing between his 
arm and his side the satchel with the books; and when his dead body was 
brought to the dry ground, and; the satchel opened, a leaf written by the holy 
fingers of St. Columba was found dry and in no wise corrupted, as if it had 
been kept in a casket, among the leaves of other books that were not only cor- 
rupted, but even putrified. Reeves, A4damwan, Lab. I win, Translation of J. T. 
Fowler, Probhecies, Miíracles, and Vasons of St. Colamba, Lonáon, 148os. Cf.. 
the story as told in O'Donnell, 8 433. 


INTRODUCTION xlii 


Would any reader, having been told that a man had fallen with 
books enelosed in a leathern satehel under his armpit, and hawmng 
remained in the water twenty days, been found in the same position, 
need to be again informed that when found at the expiration of the 
above mentioned number of days, he was holdine the satehel with the 
books between his arm and his side? 

O Donnell follows his souree faithfully, but he tells the story in 
fewer words, retonehine the elumsy mass of detail and subduine it to 
simpleity and grace. 


“There was a certain man in Alba lIong' while after the death of Col- 
umcille that was going on a stream or across a river, bearing a satchel 
oí books upon his back. And he fell and was drowned. And aíter the 
space oí twenty days, his body was found, and when it was liíted, the bag 
also.  And”“no marvel—all the books that were in that bag were decayed 
and rotted, save only one, to wit, a leaf írom a book that Columcille had 
written with his holy blessed hand.” 


With all his eare to follow his sources faithfully and to “put each 
part in its own fittine place”, our author has made blunders. mSometimes, 
followine out his purpose to inelude all the reeords available to him, 
he fails to notiee that what he takes to be different events are really 
aeeounts of the same one, narrated by his different authorities with 
slightly different details. He tells us, for example,'") that the mother 
. of Coluameille had a vision before his birth of a napkin whereon were 
a. multitude of all colors and the fragranee of every fruit and every 
flower and every sweet-smelline thing. And the angel that brought it 
laid it down for a space in her sight and then he took 14t from her 
again. O'Donnell does not realise, it seems, that this vision, which he 
is eopyine from Adamnan s Lafe, ig the same whieh he has already 
eopied, in the preceeding chapter, from the Old Irish. He has been 
misled by some slight differences of detail into believing that he has 
before him two distinet visions.11) He ineorporates into his work nar- 
ratives which for artistie purposes have represented as eontemporaries 
of the saint persons who, from better authority, we know eould not pos- 
sibly have been livine during his life-time.12) Confusion of persons 


108 46. 

11See Index of Matters, $. v. doublets, for other examples. 

12Guaire, who lived in the seventh century, appears as a contemporary - of 
'Columcille, 88 Ia6, I38, Is7. Finnachta, who reigned 675-9o5, appears as offering 
hospitality to Columcille, 588 sra6-7. Domnall, son of Aed, is represented as hav- 
ing reached maturity at the time of the Assembly of Druim Ceat, whereas, ac- 
cording to the Annals of Ulster, he was brought thither by his fosterers as a 
child, $ os. See also index. “There are other minor discrepancies in regard to 
“ime, e. g., $ IOI. 


xl]iv MANUS O DONNELL 'S$ BETHA COLUIMBE CHILLE 


owine to other eauses is also freguent.12) O'Donnell 's nearest approach 
to eritieism is his comment on the story of how the fiend appeared in 
the form of a woman with a. ehild and deelared to the brethren that 
were gathered around that the child 's father was Columeille, who lay 
gstreteched in death before them. He relates the ineident immediately 
after his aceount of the saint 's return from the Assembly of Druim Ceat, 
and adds: 


“And Columcille lived some while thereafter, as I understand it, for 
surely 1f it had been at the time of his death that this had befallen him, 
Adamnan would have made mention thereof in the Life that he did make 
himselft.”14) 


Jt is elear that the moral edifieation that might be drawn from 
the stories was an important eonsideration to the author. [t is for 
this he eites at the beginning of his work the texts from Gregory, 
Augustine, Bernard, Bonaventura, the Psalmist, and St. Paul, of which 
the hfe and charaeter of Columeille may be eonsidered as erenvpla.l”) 
For this too he makes the long series of eomparisons between Colum- 
eille and other holy men at the end of the Lafe. “The prayers to Col- 
umcille'S) and the observations on his piety and his powers inter- 
spersed throughout the biography reveal the same preoeeupation. 

But O'Donnell 's work, like Jaeobus de Voragine 's Legenda Awrea, 
eannot be judeed as a work of ediúieation from the modern standapoint. 
Mediaeval writers made no such sharp distinetions as we do between 
sacred and profane. ““Their favorite intelleetual dish,” remarks a 
recent editor,” ) 


“was a sort of game-pie where all sorts of wild-fowl lay simmering in the 
same sauce under the same crust. Samson and the Argonauts, S. Michael 


aa The well-known saint German has been substituted as one of Columcille's 
teachers for Gemmán, an otherwise obscure figure. An incident in the life of 
Molaise oí Devenish is related in O'Donnell! 's version of Molaise of Innishmurry, 
88 I8o-1I, note 177. In stories told of companions of the saint, now one, now 
another holy man is given the important role. For instance, oí the three chairs 
which Columcille beheld before the Lord, the Leabar Breac tells us that it was 
Molaise who has the silver chair. The Life of Laisren says it was Laisren; and 
O'Donnell declares it was Baithin who was thus honored, 8 7s. 

BAS) 353. 

15Similarly in the Old Irish Lífe the biography is used as an ereinhlw to 
illustrate the text írom Genesis xii, I, Erí de terra tua et de doimo bairis tua, 
et vade an leyram guam, táb, monstravero.  Ouoted írom the Irish text, Lusmore' 
Lives, pp. 20, 168. 

I6Ss IS. 20,277. 

17G. V. O'Neill, S. J., The Golden Legend, Cambridge, 1914, p. II. 


INTRODUCTION xlv 


and Alexander the Great, lions, bears, and unicorns, miracles and gross epi- 
sodes, unseemly jests leading up to most editying conclusions—such strangely 
assorted elements jostle each other in the epic or romance, the gesta or the 
legenda, and had the advantage of£f gratifying at the same time a great va- 
riety oí palates while seriously offending none. We must remember that the 
mediaeval student could be the possessor oí extremely íew books. Chaucer's. 
“Clerke of Oxeníord” was fortunate in owning so many as twenty. Each 
volume of such a library would naturally be prised by its possessor in pro- 
portion as it was a ww[tum in bar/o. 


As for our author sg historleal eongelenee, even while we read the 
most extravaeant of the tales that adorn our Lafe, we must say of it 
what Carlyle has said of Adamnan s: ““You ean see that the man 
who wrote it would tell no he; what he meant you eannot always find 
out, but it is elear that he told things as they appeared to him.” 
O'Donnell follows faithfully the sourees which he had before him. 
His style is sober and restrained. [Im a time when the same term served 
for both history and fietion it, is not surprising that he has ineorpo- 
rated much which a later age reeogni?es at a glanee as unhistorical.:5) 

To a seientifieally trained mind in a eritieal mood it may seem 
ineredible that such prodigies eounld be narrated in good faith. But 
we must remember that O'Donnell is transeribine the aeeounts of men 
to whom the eonstant interposition of Providenee in daily lhfe was a 
natural part of their view of the world. Moreover 13t is hardly doubt- 
ful that the enthusiasm which the saint inspired in those that sur- 
rounded him was such that they saw as marvels many thines that 
might have been explained by purely natural eauses. The patriotie 
enthusiasm inspired in all eountries by the present war has expressed 
itself in the ereation of legends no less extravagant. Readers will 
reeall the story of the angels that eame to the reseue of the English 


1SThe present editors have made no effort to appraise the Life írom an 
historical standpoint. Historans who sit O'Donnel!'s Life of Colwmealle will 
no doubt concur with what Prof. Meyer has said in his introduction to the Life 
of Colmán son of Lúachan.: 

“While our biographer gives us so little trustworthy iníormation about 
the saint himselí, he has still compiled a work o£ abiding historical interest 
and value. For, in narrating his miracles, he conveys to us a large amount 
of indirect historical iníormation. Indeed, what with its wealth of varied 
and picturesgue incidents taken írom the life and customs of the people, its 
many instances OoOÍ religious practices and iníormation on ecclesiastical mat- 
ters generally, its topographical details, and its folklore, it will always count, 
next to the Tyvi/artate Lafe and the biographies of Colum Cille, as the richest 
and fullest among the lives of Irish saints that have come down to us.” 
Royal Irish Academy, Todd Lecture Sevyies, vol. XVII, p. xvi. 


xlvi MANUS O DONNELL S BETHA COLUIME CHILLE , 


at Mons.'?) Moreover, in ages of doubt as in ages of Faith, hope still 
ereates the thine it yearns Íor. In the first year of the war hundreds of 
Englishmen beheld with their own eyes trainloads of Russians trans- 
ported through England to the Western Front, and innumerable letters 
received from Germany in 1914 bore the ceonfession of starvation under- 
neath the stamp. How many legends are still eurrent! Ewen the hard- 
headed Yankees of a eertain university town in Illinois have seen dur- 
ing the past winter in the rosy light of the Aurora Borealis the finger 
of God in the sky unrolline the ruddy stripes from the stars in His 
heaven, to presage vietory to the Ameriean eause.?9) 


ROURC ES. 


The following writines are expressly mentioned by the author as 
the authorities on which his Lafe of Colawmealle as based : 

(1) Adamnan/ s Lafe of 8t. Columba, 88 8, 10, 46, 63, 12, 193, 225, 
2598. Sa fimpas), 268; 280. 295, “12. 362 pas), ao. 96 (bas), 369, io, 
375, 376, 406. 

(2) At. Augúustine, $ 3. 

(3) &t. Ambrose, $ 887. 

(4) Veprses aseribed to Baithín mae Cuanaech, 88 955, 56, 83, 138, 
340 (bas), 411, 423, 425. 

(5) Verses aseribed to. ét. Berehan, $ Sul. 

(6). gb.. Bernard, SS 5.6. “. 

(7) Verses aserbed to Brenainn of Barr, $ 299. 

(8) Verses attributed to St. Brigid, 88 35, 

(9) &t. Bonaventure, 88 11, 18. 

(10) Verses attributed to St. Caillin, $ 38. 

(11) Book ealled Cogad, Gall, re Gaidelaab, $ 8. 

(12) a) Verses in Gaelie attributed to Columeille, 88 27, 53, 78, 
S9H00v69010.14189.136. 15974. 198. 154155. 159. dil si 182. 18360), 184 
faoi la9h 903919 g056v69060925. 194. .200, 201,902, a2ibil, 2281. 222. (bas), ai 
(awater), 26, airí (ter), 248, 219, a26, a32. (gaater), aga, 944, a4i, a48 
(bas), 349, 353, 366, 373, 398, 411, 423. b) Latin Hymns attributed to 
Columceille, namely, YoWw Pater, $ (8; Altus Prosator, $ 216. 

(13) Verses aseribed to Colman mae Coimecllain, $ 344. 

(14) Verses aseribed to Cormae ua, Laathain, $ 276. 


19A. Machen, 7fe Angels of Mons, London, :Iois. 
20Urbana Courier-Herald, Eriday, 7 March, ITIoi8 (Urbana, Illinois). 


INTRODUCTION xlwii 


(15) Cumaín Fada mae Fíachna s book on TAe Virtwes of Colwm- 


calle, $ 244. 


(16) Verses attributed to Dallan Forgaill, 88 159, 179, 198, 374, 


399, 400, 401, 404, 423, 426; Amra. Colaim Challe, 3964, 366 (gualter). 


(17) Verses attributed to Diarmaid mae Cerbaill, $ 139. 
(18) Verses attributed to Domnall mae Aeda, $ 354. 
(19) Ouatrain aseribed to Eogan of Ardstraw, $ 40. 
(20) The Feallsamh. Nadúra, $ 386. 

(21) Pope Gregory, $$8 2, 386. 

(22) "The Lectaones of Colameille, $ 409. 

(23) Lives of Bishop Eogan and Moeconna, s 40. 

(24) Life of Fintan mac Gaibrein, $8 160, 249. 

(25) Life of Maedoc of Ferns, & 368. 

(26) Life of Munda mae Tulehain, $ 161. 

(27) Ouatrain aseribed to Mochta, of Louth, $ 24. 

(28) Book ealled Wordail Droma. Cet, $ 145; also ealled Lebhar na 


Mordhála, $ 15. 


(29) Verses attributed to Muru, $$ 50, 53, 54, 159 (bas). 

(30). Old irish. Iuife, Ss. 8. 10. 

(31) Ouatrains aseribed to &t. Patrek, $8 25, 371. 

32) Verses attributed to Seannlan Mor mae Cind Faeladh, S$s$ 348, 


349. 


(33) fSeehrán Clerech Colaim Chille, $ 355. 
(34) fSenlebair Erenn, senlebair oiris Érenn $8, senlebair Erenn 


$ 11, senehaidhe na nGaidel $ 21, lebair ei $$ 28, 164. 


(35) Book ealled Tromdham Guaire (bas), $ 1574 


1This list of sources will give us some idea of the amount oí labour and 


research O'Donnell expended on his Life of Colwmealle. He consulted many more 
works of which he makes no mention. These we have endeavored to trace, as far 
as we have been able, with the texts and MSS.at our disposal. But the notes upon 
them are by no means exhaustive. As a rule, the author has followed his sources 
very faithfully. CCases of important divergencies have been briefly pointed out 
in the notes. 


LANGUAGE. 


In the opening pages of Befha Coliab Challe, the author makes 
two very important statements. BE'irst of all, he fixes the date of its 
eomposition: ““This Lafe was put together in the year that twelve and 
a score and fifteen hundred years were fulfúilled from the birth of our 
Lord”. $ 13. I£ we regard the year 1550 as the beginnine of the period 
of modern Imish, as seems generally aeeepted, the language of the pres- 
ent Lafe must be eonsidered late middle [msh or rather the Irish of the 
transition from middle Iwish to modern Irish, a most interesting period 
in the history of the language. In the seeond plaee, the author ex- 
pressly states that his language eonforms to the general usage of the 
age in which he lived: “Be it known to the readers of this Uwfe that 
it was Manus O Donnell that bade put into Gaelie the part of this Lafe 
that was in Latin and bade make easy the part thereof that was hard 
Gaels, to the end it might be elear and easy of understanding to all”? 
S$ 10. "There ean be no doubt, then, that the Irish of Befha Colwmb 
Challe truly represents the natural development of the language of the 
period in which 1t was composed. [It follows, therefore, that 1t will be 
a very valuable eontribution to the history of the language of the late 
middle Irish period. 

The reader ean see for himself that the aunthor has faithfully ear- 
ried out his purpose, for the language is, as a rule, “celear and easy of 
understandine to all”. 

We shall briefly point out where he has departed from that rule. 

(1) A speeial feature of the present Lafe is the vast amount, of 
early middle Imish poetry that is ineorporated into the prose narrative. 
This the author has left intaet, thereby showing his eood taste and gjudg- 
ment. 'To attempt to moderni;e it. would be to destroy its beauty and 
charm. 

(2) The language of eertain portions has been eonsiderably influ- 
enced by the language of the older soureeg which the author used. “This 
is an important faet to bear in mind for the eompiler of eomplete para- 
diems of the language of the Lafe. Note espeeially the retention of 
forms with the infixed pronoun in the prose narrative, e. g. -8- infixed 
pronoun se. 3 conusfuair 378, 8; roslenatar 382, 27; rosleesat 390, 24. 
-8- Infixged pronoun pl. 3 rustoeaib 176, 5; rosbuaildig 390, 20; rusgab 
992. 12. 

(3) The author oeeasionally uses old or early hmsh forms of the 


xivili 


INTRODUCTION xljix 


verb in his narraátave, e. g. at (Row art 318, (; 3sat the are 386, 31; 
-bia Ae wall, be 116, 1. 130, 22; atbert 74, 19; aduaigh Ae ate 370, 16; 
-ébert (eo ndébert): 188, 26; eo ndeabert 378, 6: fasdó 214, 26, fosdó 
314, 2; testa 148, 23, etc. : 

(4) “The author sometimes uses obsolete words and phrases. Núu- 
merous examples eould be guoted. 

We note only one instance in the prose, of the middle Iish depo- 
nent form in-tar, -tair, namely, gabustar 142, 6. pret. sg. 3 of gaibim. 
In the poetry there ig also only one 13mstanee, namely, rodelbusdair 
“4, 23. 

A detailed study of the language of Befha Colinúmb Challe is im- 
possible in a short introduetion. 'The most we ean do is to give a gen- 
era] idea of its guality. That 3t is irreproachable as reeards grammar 
and syntax eannot be guestioned. It has a great variety of eonstrue- 
tions, and again and aeain the reader is struek by the wonderful power 
and force with which the author has wielded his pen. RNee, for instance, 
with what ease and graee he handles the followine diffieult eonstruetion : 
Aeus ar na eloisdin sin don drochduine sin do bí faré Lughaidh, adub- 
hairt nae eaithfedh se biadh no deoch 7 nach fillfedh se tar ais no eo 
bfhaeghadh se bas no eo faieedh se fen C. C. 7 ge labradh se miss ó bél 
go bél, 8 236. 

The 5etha eontains a host of idiomatie expressions, sueh as feadh 
radaire as far as the eaJe ean. see 104, 6; ar béluib si. preference to 246, 
11, eic. Many of these beautiful phrases have fallen into disuse in 
modern Irish, owing to the negleet of Irish literature during the past 
few centuries. They are worth reviving. Now that the whole of the 
fext of the Betha is available in book form, perhaps somebody may 
make a study of them for the sake of enriehine the modern Irish 
language. 

A few espeeially interestine eonstruetions are the followine: 

(1) Instanees where the nominative singular is used when one 
would usually expeet the aeeusative with the preposition fe. (a) Aeus 
Mandar mae righ Lochlann do teeht eoblach eoeaidh don baile 420, 35. 
(b) Ro indiss doib a techt a tirr n-Erend lucht euraigh 388, 16. (e) 
Tainee Brenainn ced eli 76, 2. 

(2) oImstanees where the genitive sineular of the noun is used as 
an adjeetive. (a) eonách prosperatw. 'The gen. used as an adg. bfessed, 
prosperows. eonaich 228, 3. 446, 1. (b) enech Ahospatalatí. "The gen. 
used as an ad3. generous, hospátable. fáal degh-enigh 136, 24. duine bú 
droch-enigh 138, 18. duine ba degh-enich 164, 3. (e) eennsa, gentle- 
mess. 'The gen. used as an adg. fame. d'ainmide cennsa, 9318, 21. 

The following instanees of -f- Future are woxth notine: ben- 


1 MANUS O' DONNELL 'S BETHA COLUIME CHILLE 


deobadh 146, 28. fut. see. se. 3 of bendaigim / bless. C€f. O. L. -benda- 
chub / well, bless. eráichnóbadh 148, 29. fut. see. sg. 3 of eríchnaieim 
1 end, finish. serabeóbha me 126, 11. fut. se. 1 of seribhaim / awete. fut. 
see. se. 3 seribhobadh 410, 23.1) Cf. euirebh 244, 33. fut. sg. 1 of eui- 
rim (euiriur) / pw(t, / send. fuigeabh 116, 23. fut. se. 1 of faebaim f7 
leaue. impodhbhad 286, 9. fut. sg. 1 of impóim / fwrn. fut. see. sg. 3 
impobudh 190, 22. leeeb 424, 29. -f- future se. 3 of leeim. Cf. O. L 
-léaeiub. tóicebad 318, 40. fut. se. 1 of tócbaim f tae. 

O Donnell strietly observed, in aeeordanee with elassieal usage, the 
distinetion between the preposition do, which elides its vowel, and the 
verbal partiele do, whose vowel never elides. But at 3is interestine to 
note one exeeption, namely, d'foighenadh 318, 10. fut. see. sg. 3 of fogh- 
naim / serve. donntaighedh 328, 19, may, possibly, be another exeeption. 

Finally we note the following interesting eolleetive nouns in 
-ech, -ach, some of which the author himself invented: &eráibeeh 
branches, eolleet. of eráab. se. d. ad. 186, 7. énach bsrds 34, 1. 194, 21. 
colleet. of én a bard. fidhach shrwbs. sg. gen. fidhaigh 68, 36. ace. fidhach 
70, 4. aarnach srons 368, 24. collect. of iarann. íaseach fish. aee. “d. 68, 
32. 326, 8. eolleet. of íase. oirnech pseces. sg. gen. oirniegh 108, 28. dat. 
oirnech 108, 18. seems eolleet. of orda a paáece, but formed from the 
plural oirdne. rónach seals 242, 17. eolleet. of rón a seal. sméróidech 18, 
6. eolleet. of sméróid ember. 

Manus O Donnell has been praetieally unknown as a writer for 
nearly 400 years, but now that his work is beine published, 3t is to be 
hoped that, he will reeeive his rightfanl place in literature. And that 
is sure to be a very high one. We regard him as the preeursor of the 
Very Reverend Canon O Leary, the ereatest livine writer oí the Irish 
laneuage. Like An f-athair Peadar he wrote “for the people”, as he 
says in the beennine of his work, “in easy bhesh, to the end that it 
might be elear and intelliigable to everybody ”” ($ 10). Lake An f-athaar 
Peadar also he excelled in dialoeue. In the dialoeue between Colam- 
eille and Mongan mae Fiachna ($ 87) the wit, the humor, the playful- 
ness, the irony of both, parties, and the ebb and flow of the strueele 
Íor supremaey make the passage a masterpiece. In a few eases also, 
as will be seen in the next seetion of our introduetion, O Donnell shows 
a tendeney toward the phonetie spelling which Father O'Leary has 
done so much to brine into general use. 

All hrishmen will honor Manus O'Donnell as a great writer, and 
the men of the North will take a speeial pride in him, though indeed 
they will find little ““Northern [Imish” in his work. In his day there 


1See /rish Texts Society, vol. VII, p. XXIV, s. v. sgribhebhuinn. 


INTRODUCTION IN 


were no such thines as dialeets in hterature. "The literary laneuage 
was the same all over Ireland, although the spoken language, as now, 
no doubt showed variations. Il£ the language is developed on. truly 
broad and national lines, we shall soon, let us hope, have again a liter- 
ary laneuage in Ireland. 


SPELLING. 


The author s spelling is, as a, rule, in aeeordanee with el]lassieal 
usage. But there are many eases of erratie spellings. We now regret 
not havine ceorreeted all the erroneous spellings of the text. Phonetie 
tendeneies in the spelling are numerous, too numerous to be aeeidental. 
The followine instanees may be noted. (The numbers refer to the 
paraegraphs). adiaidh 947, for ad diaidh; ané 298, for indé; amárach 
87, 104, 360, 366, for 1 mbárach. báite 251, for báidhte; bethaie 399, 
for bethaidh; brách 98, 111, for bráth. elaí 224, 240, for mod. Irish 
claoidheadh; elaite 224, for mod. Iwish elaoidhte; eogús 40, 145, for 
cocubus ; eóir reeularly for eomhair 156; eruaiteeh 4521, for eruaidhtech; 
erúas 123, 156, 361, 395, 405, 406, for eruadhas. daíne 158, 182, for 
mod. Irish daoine; diaie 80, 81, 89, for diaidh ; Dunadha 136, for mod. 
Irish Donnehadha. eeóir, eeeóir 105, 127, for mod. Irish éageóir, eor- 
reetly éagóir (en-eóir). foirfe 20, 46, 64, 376, for foirbhthe; foirfecht 
mo. oig. 366. for foirbhtheeht, “gail (sg. oi b6 rop, mod. lesh: “aoil, 
Imie (pret. sg. 3). 195,-for imthigh ; Imigh (impv.) 263, imidh 234, for 
imthigh ; imgehetar 216, 218, 229, 239, for imthighetar; imeochadh 234, 
for imtheoehadh. leanumh 159, for leanbh ; leasin 89, for leis sin ; lesseél 
125, for leth-seél; leehóireeht 221, for leghthóireeht. maah reeularly, 
ma, 116, 136, 182, for mbadh. naimh (se. ge.) 75, for mod. Imsh naoimh; 
niugh 34, for andiu; nocht 41, for anocht. orum, oram regularly for 
orm. peeaíb, peeuib 140, 144, 214, 246, for peeaidhibh. réiteeh 222, for 
réidhtech. saibhress 386, for saidhbhress 378; spreite 11, for spreighte. 
tairrgire 49, for tairngire; tairrger 275, 277, for tairnger; tamhraidh 
(sg. g.) 288, for tshamhraidh. údarás 72, 376, 421, for ughdarás, uedai- 
rais: (se. ge.) 241. 

These examples are espeeially interestine in view of the present 
movement, for the simphfieation of the spelling of Irish. 

Finally it must be noted that, where two vowels eome together, the 
first of whieh should bear the mark of leneth. the author almost inva- 
riably plaees it over the seeond vowel, e. g. altoír, for altóir. We have 
retained this peeuliarity of the author s spelling in the printed test. 


MANUSCRIPT. 


Dr. William Reeves, in his monumental edition!) of Adamnan s 
Vota, Sancta Colwmbae, Dublin, 1857, p. xxxv, deseribes the manuscript 
of Manus O'Donnell 's PBefrha Cofwmealle as follows: 

“The work exists in all its original dimensions, beauty, and material 
excellence, in a laree folio of vellum, written in double columns, in a 
“fine bold Irish hand, and is preserved in the Bodleian Library at 
Oxford, where it was deposited, together with the other Irish manu- 
seripts of Mr. Rawlinson; having previously eost that gentleman, at 
the sale of the Chandos colleetion in 1766-7, the formidable sum of 
twenty-three shillngs.. .. 'The leaf measures 17 by 1112 imches. 
There are 60 folios or 120 pages in the Lafe, followed by 18 folios eon- 
tainine poems on the O'Donnell family. On the seeond foho is a large 
coloured representation of the saint in episeopal robes. 'The volume 
has a slip eover of undressed skin.”” 

The late Dr. Henebry gives a more detailed deseription of. this 
representation of the saint.:) 

“CA fairly tolerable drawing in full leneth showine an abbot vested 
for mass, and bearing a mitre and cerosier. He stands within a Gothie 
frame of serolled folage. The folds of the drapery are eonventionalised 
almost to geometrie symmetry, and there is a baek-eround in diagonal 
lines of four-petalled flowers, with two large roses depending from 
twigs filline the spaees at each side of the head. The whole seems 
motived by stained-glass desiens, and shows no traee of charaeteristie 
Irish intertwining,”” 

The present edition has been made from a photograph of MS. 
Rawlinson B 514, kindly lent us by Dr. Kuno Megser.") 


1J. T. Fowler, Adamnana Vita S. Colwmbae, edited trom Dr. Reeves's text, with 
an introduction on the history of the Celtic church, Ox£íord, Ioo4, contains val- 
uable bibliographical material. We have not had opportunity to consult Gertrud 
Brunineg, Adamnan's Vita Colúnbae und thre 44bleitungen, Bonn, 1916. 

2/7€4ischrift fir Celnsche Plalologae, III, s16-. 

SThere is a good copy in the Franciscan Convent, Dublin. 


li 


Ie 
CHRONOLOGICAL OUTLINE OE' THE LIRE OF COLUMCILLE. 


st. Columba was born at Gartan, a distriet in the eounty of Done- 
gal, on the seventh of Deeember, 521.) BFedlimid, his father, a member 
of the reigning families of Ireland and Seottish Dalriada, belonged to 
the elan from which the territory surroundine Gartan was named. 
His mother, Ethne, was of Leinster extraetion, deseended from the 
illustrious provinelal kine, Cathair Mor. 

He was baptised by the presbyter Cruithneean, and spent his 
boyhood in Doire-ÉEithne, a hamlet in the same territory, afterwards 
ealled Cill mae Nenain (Kilmaerenan). 

He beeame a pupil of Bishop EFinnian, in his sehool at Moville at 
the head of fStrangford Lough, and was ordained deacon. He after- 
ward studied under an aged bard ealled Gemman, and later under 
St. Einnian in the monastie seminary of Clonard. BEtehen, bishop of 
Clonfad, ordained him priest. 

Colamba seems to have subseguently entered the monastery of 
Mobhi Clairenech at Glasnevin near Dublin, where 8. i. Comeall, C€1a- 
ran, and Cainnech are said to have been his eompanions. 

In 544 a pestalenee broke up the community, and Columba, returned 
to the north. 'Two years afterward Columba, founded the church of 
Derry, and seven years later (553) the monastery of Durrow, his chief 
institution in [reland. Durine the years between 546 and 562 he estab- 
lished numerous churehes in Ireland. 

In 561 was fought the battle of Cooldrevny, which is believed to 
have been, in a great measure, brought, about at &t. Columba 's insti- 
gation.:) 'Two years later he passed over with twelve attendants to 
the west of Seotland, possibly on the invitation of the provineial Kine, 
Conall, lord of the feottish Kingdom of Dalrmada,s) to whom he was 


1This date is not certainly established, but it is correct within two or three 
years. The following summary is based on Reeves, o2. cif., lxvili-lxxvii. 

2For a discussion of this guestion, see fa, p. XXXI. Cf. W. Reeves, pp. 
Ixxiii-lxxv; J. T. Fowler, Adamnaní Vda Sanch Colwmbae, lxi-lxiv. It appears 
that a youth who had taken sanctuary with Columcille was killed by King Diar- 
maid, and the saint roused his tribe to avenge the wrong. 

sThe Scottish kingdom of Dal Riada was founded by the Irish Dalriada at 
the end of the fiíth or the beginning oí the sixth century. 


lui 


lhv CRONOLOGY OF THE LIFE OF COLUMCILLE 


allied by blood. He settled in the island of Iona, on the eonfines of 
Pietish and fSeotic jurisdietion, and sueeessfully applied himself to 
the conversion of the Piets. Durine the thirty-four years (563-597) 
which followed, he founded a number of churches in Seotland and the 
isles, of which Adamnan has preserved the names of the following, 
Ethaca. snsula, Elena, Hwmba, Seaa.s) 

At the death of Conall in 574, his eousin Aidan assumed the sov- 
ereignty and was formally inaugurated by St. Columba in the monas- 
tery of Iona. Im the following year the saint accompanied Aidan to 
the eonvention of Druim Ceat, where the elaims of the Irish King to 
the homage of Seottish Dalriada were abandoned, and the independenee 
of that provinee deelared. 

About, the year 579 a guarrel between &t. Columba and St. Com- 
gall eoneernine a church in the neighborhood of Coleraine, was taken 
up by their respeetive elans and led to a saneuinary strugele. Also 
in the battle of Cuilfedha, near Clonard, our saint is said to have been 
an interested party. 

&t. Columba visited Ireland subseguently to June, 585, and from 
Durrow proeeeded westwards to Clonmaenois, where he was reeeived 
with the warmest tokens of affeetion and respect. 

In 593 he seems to have had an almost fatal illness, but he reeov- 
ered and lived until the year 597. In that year he died at midnight 
between Saturday the eighth and Sunday the ninth of June. 

The followine passage gives a brief sketch of the achievement of 
st. Columba: 

“In all Irish history there is no greater fioure than St. Col- 
umeille—statesman and patriot, poet, scholar, and saint. After 
foundine thirty-seven monasteries in Ireland, from Derry on the 
northern eoast to Durrow near the Munster border, he erossed the 
sea in 563 to set up on the bare island of Hi or Iona a group of 
reed-thatched huts peopled with Irish monks. Im that wild debat- 
able land, swept by heathen raids, amid the ruins of Christian 
settlements, beean a work egually astonishing from the religious 
and the politieal point of view. “The heathen Piets had marched 
westward to the sea, destroyine the Celtie churches. "The paean 
Enelish had set up in 547 a monarcehy in Northumbria and the 
Lowlands, threatenine alike the Piets, the Irish or “Seot” settle- 
ments alone the coast, and the Celts of Strathelyde. -Against this 
world of war Columeille opposed the idea of a peaceful federation 


4Details of two íoundations of Columban churches among the Picts have 
been preserved in the Boog of Deer, vis., Aberdour in Banffshire, and Deer in 
the district oí Buchan. 


INTRODUCTION lv 


of peoples in the bond of Christian piety. Hé converted the king 
of the Piets at Inverness in 565, and spread [rish monasteries from 
Strathspey to the Dee, and from the Dee to the Tay. On the 
western shores about Cantyre he restored the Seot settlement from 
Ireland which was later to give its name to Seotland, and conse- 
crated as Kkine the Irish Aidan, aneestor of the Kines of Seotland 
and England. He established frendship with the Britons of 
&Strathelyde. From his cell at Iona he dominated the new federa- 
tion of Piets and Britons and Imsh on both sides of the sea—the 
greatest missionary that Ireland. ever sent out to proelaim the 
gatherine of peoples in free assoelation through the power of 
human brotherhood, learning, and reheion. 

““Eor thirty-Íour years Columeille ruled as abbot in Iona. 
. . , , After his death the Irish monks earned his work over 
the whole of England. A heathen land lay before them, for 
the Roman missionarles established in 597 by Augustine in 
Canterbury, speakine no ÉEnelish and hatinge “barbarism”, made 
little progress, and after some reverses were praetieally eon- 
fined to Kent. The first eross of the Englsh borderland was 
set up in 635 by men from [Iona on a heather moorland ealled 
the Heavenfield, by the ramparts of the Roman Wall. Colum- 
ban monks made a seeond Iona at Lindisfarne, with its ehureh 
of hewn oak thatched with reeds after Irish tradition in sien 
of poverty and lowliness, and with its famous. sehool of art 
and learning. They taught the English writing, and eave them 
the letters which were used amone them till the Norman Con- 
duest. Labour and learnine went hand in hand. Erom the King's 
court nobles eame, rejoleing to change the brutalities of war for 
the plough, the forege-hammer, the winnowing fan: waste plaees 
were reelaimed, the ports were erowded with boats, and monas- 
teries gave shelter to travellers. For a hundred years wherever 
the monks of Iona passed men ran to be siened by their hand 
and blessed by their voiee. 'Their missionaries wandered on foot 
over middle England and alone the eastern eoast and even touehed 
the channel in Sussex. In 662 there was only one bishop in the 
whole of Eneland who was not of Irish eonseeration, and this 
bishop, Agilberet of Wessex, was a FErenchman who had been 
trained for years in Ireland. 'The ereat sehool of Malmesbury in 
Wessex was founded by an Irishman, as that of Lindisfarne had 
been in the north. 

“cEor the first time also Ireland beeame known to Englishmen. 
Fleets of ships bore students and pilgrims, who forsook their na- 


I 


CRONOLOGY OF THE LIFE OF COLUMCILLE 


tive land for the sake of divine studies. The Irish most willingly: 
reeeived them all, supplyine to them without charge food and 
books and teaching, weleomine them in every sehool from Derry 
to Lismore, makine for them a “Saxon 0uarter” in the old univer- 
sity of Armagh. Under the influence of the Iwish teachers the 
spirit of raeial bitterness was eheeked, and a new intereourse 
sprane up between English, Piets, Britons, and Irish. For a mo- 
ment it seemed as though the British islands were to be drawn 
into one peaceful eonfederation and eommunion and a eommon 
worship bounded only by the oeean. 'The peace of Columceille, the 
fellowship of learning and of piety, rested on the peoples.””5) 


5Alice Stopíord Green, Jeésh Naionality, in Home Unaversity Library, No. 


oh BIA 4376: 


TABLE OR MATTERS.” 


i. Of the Making of thas Lafe and. of the Laneage of Colwmealle. 


Of the Iowliness of Columceille. 
O£f a word of &t. Gregory touehine lowliness. 
Of a word of St. Augustine touehine lowliness. 
Of a word of the Evangelist Matthew toueching the imitation of 
Christ. 
5. OÉ a word of St. Bernard touehine the imitation of Christ. 
6. OÉ another word of &t. Bernard touchine the patienee of the 
martyTs. 
7. Of another word of St. Bernard touehine the patienee of the eon- 
fessors. 
8. Of the sources of this Lafe of Colwmealle. 
9. Of the destruction of the high churches of Columeille by the Danes. 
10. Of Manus O'Donnell that let put together this Iwfe. 
11. And set at, forth with his own lips in the manner below. 
12. Oí his love for Columeille. 
13.. Of the place and time of this writing. 
14. Of the spiriuual weapons of Columcille. 
15. Manus O'Donnell maketh suppheation to Columeille. 
16. Of the works of Columeille. 
17. O£ his poverty. 
18. Of his love of God. 
19. How he was a eompanion of Mary in suffering. 
20. Manus O'Donnell maketh further suppheation to Columeille. 
21. Of the noble lineage of Columeille. 
22. Of his mother Ethne. 
23. Of God 's ehoosine Columeille. 


ES Sibh 


11. Of Propheceses concerning Colamealle Made before has Birth. 


24. Of a propheey made by Mochta of Louth. 

29. Of a propheey made by Padraie to Fergus and Conall. 

26. O£ another propheey made by Padraie in Domnach Mor of Mag 
Htha in 'Tireonnell. . 


kThis table of matters is not in the manuscript. It has been drawn up by 
the present translators, following the 435 divisions of the original. The division 
into 346 chapters has been made by the translators. 
Ivi 


MANUS O'DONNELL “8 LIFE OF COLUMCILLE 


Of another propheey made by Padraie in Armagh. 

Of another propheey made by Padraie when he was migh death. 
Of another propheey made by Padraie at Ess mae n-Éire on the 
river Boyle. 

More of the same prophecy. 

Another propheey of Padraie at. Assaroe. 

Of the labors of Padraie and Columceille for the men of Erin. 

Of a vision of Padraic. 

Of a propheey of the holy Martin. 

Of a propheesy of the holy Brigid. 

Of the propheeies eoneerning the burying of Padraic and Brigid 
and Columeille in one tomb at, Dun da. Lethgelas. 

Of a propheey of the holy Dabheooc. 

Of a prophecy of the holy Caillin. 

Of a propheey of the holy Brenainn. 

Of a propheey of Bishop Eoghan of Ardstraw. 

Of a propheey of Buide mae Bronaigh. 

Of a propheey of Finn mae Cumaill. 

Of a propheey of Fedlimid Rechtmar, High King of Brin. 

Of a propheexy of the druids of Conall Gulban. 


Of Visions Foretelúimg the Birth of Colwmealle and of Maruels 
before his Barth. 


Of a vision that Ethne had. 

Of another vision that Ethne had. 

Of a vision that an envious woman had eoneerning Éthne. 

Of the intentions of God eoneernine Columeille. 

Of a marvel that Columceille did in his mother's womb. 

Of the flaestone whereon Columeille was born. 

Of the birth of Columeille at Raith Cno in Gartan and of the Red 
htone. 


Of Marvels Following his Birth and of the Chadhood of Colwmealle. 


Of his baptism and of the name Crimthann and how he gat the 
name Columceille. 

Of the flaestone whereon he was bapti;ed. 

Of the first walk of Columcille. 

Of the pilerimage to the First Walk of Columceille. 

Of the trout that Columceille restored to hfe. 


77. 


TABLE OF MATTERS lais: 


Of the Flaestone oí Chastaty. 

O£ the first alphabet of Columeille. 

Of the light that surrounded him whilst, he slept. 

How Columeille did sing the WMasercorda Domana for his foster- 
father Cruithneean in the church of the holy bishop Brueach mae 
n-Degadh in Raith Enaigh in Tir Enna. 

How Columeille restored his foster-father to hfe. 

Of the virtues of Columeille in his ehildhood. 

How his guardian angel Axal gave eounsel to Columeille and 
blessed him. 

Of another advision that Columeille had of the angel Asal. 

O£f the three maidens that appeared to Colameille and how he 
turned upon them a, wry visage. 

How Columeille did ehoose for himself exile and a death through 
fastange,. 


V. 0f the Studaes of Colamealle. 


How Columceille went to study albeit through the eraces of the Holy 
Spirit he was already filled with knowledge. 

How Columeille changed the water into wine. 

How Columealle left Master Finnen and went to Master German 
[Gemman] to follow his studies, and how he eursed the ewil man 
that slew the maiden. 

How Columcille builded his bothy at the ehureh door in obedienee 
to Master Finnen of Clonard. And of the erndine of the meal. 
How Brenainn of Birr defended Columeille against the bishop that 
had put a ban upon him. 

How whilst he was studying with Mobi Clairenech he moved the 
bothies by miraele to the east side of the stream. 

Of a duarrel betwixt Columeille and Ciaran the son of the Wright. 
Of Cainnech, Comgall, and Colameille and of what they would have 
the church filled withal. And of the yellow plaeue that Columeille 
forbade to eross the stream. 

How Columceille reeeived priestly orders at the hands of a holy 
bishop that was ploughing in Cluain Foda, in Meath and of the 
miraeles that Columeille did. And of a propheey he made. 


VJ. Of the Labors of Colwmcille im Derry and Tarconnell. 


How Columcille reeeived the eirdle of Mobi and was given the town 
of Derry by Aed mae Ainmirech. And how he burned a34t and how 
he made the hymn Noll Pater mdawulgere to proteet the grove. 


MANUS O “DONNELL ”$ LIFE OF COLUMCILLE 


How the Lord ehid Coluameille beeause he fed but an hundred of 
poor men each day. And how Columcille set forth the nature of 
the beast yelept Rochuaidh. 

How Columeille gave eompensation to the churl for the wood that 
he had eut down. 

How God saved Columeille from the satire of the poets. 

How Columceille by the grace of God furnished the poets with wine 
and of the Barrow of the Banguet. 

Of the death of Maeleabha and how Columeille restored him to life 
and of the rewards Maeleabha, gave to him and to his sueecessors. 
Of the fish from Loch Foyle that Coluameille was wont to give to 
his guests. 

Of the miracle of the loaves and fishes in Derry. 

Of the gambler and the poor man. 

Of Columeille's Well. 

Of Mongan mae Fiachna and his learning and how Columcille re- 
vealed to him Hell and Heaven. 

Of a vision that Columeille had of Pope Gregory of the Golden Lips. 
Of the oratory ealled Dubhreieles and the grove fast beside it. 

Of a propheey that Columeille made touchine Bun Sentuinde and 
of the palace that might, not be built to the end. 

Of the wright that was drowned in the mill pond at Raphoe, and 
how Columeille restored him. 

How Columceille made the young lad Ferena, a master smith. 

How Fedlimid the father of Columceille divided his land amone his 
brothers, and how Coluameille was given tithes of the land. And of 
the propheeies that Colameille made. 

How Columcille restored to hfe the daughter of Aed mae Ainmirech! 
and how he told him which of the Kines of Erin had been gaven 
Heaven. And of the eowl that Columeille gave to Aed. 

Of a propheey that Columeille made touchine the lad Domnall son 
of Aed. 


V17/. Of the Labors of Colwmealle i Meath. 


O£ the church that Columcille built at Durrow. And of the sword 
of Colman Mor that Columeille blessed in such wise that the owner 
thereof might, not die. 

How Columcille blessed the apple tree in Durrow that had borne 
bitter apples. 

How Diarmaid mae Cerbhaill Kine of Erin gave Kells to Colum- 
eille beeaunse he had been kept waiting without the door of the pal- 
ace, and how Columceille gave a eowl to Aed Slaine son of Diarmaid 


TABLE OF MATTERS li 


and made propheeles touchine his death and touehine the birth of 
the youths of Cill Seire. 


VII. Of the Jowrnejs of Colwmecaálle nm Swndry Places to Sow the 
F'aidth, and an Éispecaal of has Labors an, Leanster. 


99. Of churches that Columeille builded and of the sueeessors that he 
left therein. And how Columcille revealed the plaee where Buide 
mae Bronaig was interred. 

100. How Finnen the teacher of Columeille saw angels in his eompany 
and of Columeille 's Journey to Britain to sow the Faith. 

101. How Columeille found the book of Gospels in the tomb of Martin 
at Tours. 

102. Of the fiery eolumn that was seen above the head of Columcille at 
gwordas. 

103. Of Columcille s blessine of words. 

104. Of a propheey that Columeille understood from the waves. 

105. Of an ensaumple that Columeille gave of God s destroyinge much 
folk by reason of the sin of one. 

106. Of a propheey that Columeille made of Iarnan of Cluain Deoch- 
rach when he was a lad. 

107. Of a blessed thought that Brgid had goingover the Plain of 
Laffey. 

108. Of£ eertain journeys that Columeille made in Leinster. 


IX. Of the Labors of Colwmealle am Tarconnell, and a Tory Island. 


109. Of the Flaestone of the Sorrows and how Columeille eaused a 
certain man to forget, his gmef. 

110. Of the youth that was running toward the sod of his death. 

111. How Columeille east, his staff toward Tory and how he spread his 
mantle over the island and how he eaused the venomous hound to 
die and how Oilll gave him the whole island at, the last. 

112. Of the Hand-Stone that was a pillow for Colameille the while he 
was in Tory. 

113. Of the pilerimage of the children of the Kine of India to Colum- 
eille in Tory. 

114. Of the Waterfall of Fianan and how Columeille saved EFianan 
from great thirst. 

115. Of the fishes that Columeille changed to stone by reason of a he 
that the fishers of Bun Landed told. i 

116. How Ronan mae Luig|[d]ech for his obedienee to Columeille was 


lxni MANUS O “DONNELL $ LIFE OF COLUMCILLE 


promised a. son Daluch that should have lordship over the race of 
Conall Gulban. 

117. Of a propheey that Columeille made at Tobar Eithne at, Cell mie 
Nenain touching Daluch and touching the waters of that well. 


X. Of Sundry Maracles and Prophecies of Colwumeille in Erin and, of 
Certain, Vasíons, 


118. Of the three pets that Columeille had; the eat, the wren, and the 
fly. And of a propheey that Columeille made, likenine them to: 
the men of Brin. 

119. How Columcille bound the Adversary to appear to the seholar in 
his own likeness, and thus saved him from fleshly sin. 

120. Of the vision that Columeille related to Baithin touchine the sore 
strait that Padraic would be in for the sake of the men of Erin on 
Doomsday. 

121. Of a propheey that Colameille made touching Mochuda of Rathan 
and the church he should build and touching his resurreetion. 

122. Of the 111 euesting that Columeille had with Molaise of Devenish 
and of the miraecle that Columeille did nest, day. 

129. Of the advision that Baithin had of the three chairs afore the Lord. 
And in espeeial of Columeille 's chair that was o£f erystal. 

124. Of£ the answer that Columceille eave to Annadh mae Duibh Innse 
that inguired of him eoneerning the leneth of his hfe days. 

125. Of how Columeille exeused him to others that asked him this 
gauestion. 

126. Of a propheey that Colameille made touching Tara and touechine 
Cruachu and Aillend and Emain Macha. 

127. Of a propheey that Colaumeille made eoneerning the driving out 
of the foreieners from Erin. 

128. How Columeille prophesied that Domnall mae Aeda. and the tribe 
of Conall should violate the sanetuary of Termon Cumaimne in Tir 
Eogain, and they should be strieken with distemper. And of the 
Well of the Conalls. 

129. Of Bee mae De the druid and of the two false propheeies that 
Columcille foretold he should make ere his death. 

130. Oí the reward that Coluameille gave to Ciaran son of the Wright 
that copied for him the half of a book of the Gospels. 

131. Of a skull that was brought to Columeille at, the river Boyne, and 
how it was revealed to him that it was the skull of Cormae mae 
Airt that was aneestor to Columeille, and how Columcille obtained 
for him the Kingdom of God. 


133. 


140. 


FOI 


141. 


142. 


143. 
144. 


145. 


TABLE OF MATTERS lxii 


How the land of Senelend Coluameille was yielded to Columeille 
from the demons of the fog, and how he changed to fish the demons 
that dwelled therein. And of the sanetuary that Columeille or- 
dained there. And of Columeille's bell Dub Duaibsech and of the 
stone the angee] gave him. 


XI. Of the Virtue of Colwmealle"s Blessing and of his Curse. 


Of the blessine' that Columceille laid upon the south side of Assaroe, 
that Padraic had eursed, and upon the north side, that Padraie 
in his honor had blessed but partly. And of the staff of Barrann 
mac Muredhaigh that was returned to him by a miraele of Colum- 
eille, and of the 'TTrough of Barrann. 

How Columeille blessed the Ess and bound the roeks of the north- 
ern side to abase them that the fish might pass. 

How God hkened Columeille to Moses that did strike water from 
the rock. 

Of blessings of Columeille whereby eertain Kines did get sov- 
ereignty in Erin. 

How F'innachta mae Dunadha, through the blessine of Columeille 
gat, the sovereienty of Erin. 

Of the blessine and eounsel that Columceille gave to Guaire mae 
Colmain whereby he that was erstwhile churlish beeame one of the 
three men of most, largesse in Brin. 

Of the eurse that Columeille laid on Diarmaid mae Cerbaill that 
gave wrone' judement touching the transeript of Finnen s book. 
And how Diarmaid lost the sovereignty thereafter. 

Of the riches that An Sersenach gat through the blessing of Col- 
umeille. 


Of the Miracles and, Propheecaes of Colwmealle and. of has reuvealang 
of Secret Thangs. 


Of Naail son of Aonghus mae Nadfraich and of the miracle of the 
fishes and the flour. 

Of a propheey that Coluameille made touehing Domnall mae Aeda 
and touchine a, well that was nigh Druim Ceat. 

Oí other miraeles that Columeille did in Druim Ceat. 

Of a feast that Bishop Conall made for Columeille and how Col- 
umeille saved Colman mae Aeda, and another from their seeret sins. 
How Columcille discovered the seeret sin of a priest that was say- 
ine the mass in the monastery of Trefoid. 


lxiv MANUS O DONNELL ”$ LIFE OF COLUMCILLE 


146. O£ the easket that Connla the Craftsman began to fashion for 
Padraie, and how after many years Columceille let finish that 
casket by the same eraítsman albeit he had been long in his grave. 
And of 'Tice of Ath Lunga, that must needs give his thumb to be 
in that shrine of Columeille. And of the Ford of the Thumb and 
MaeGallgan s Height. : 

147. O£ a propheey that Coluameille made eoneernine a. poet. 

148. How i3t was revealed to Columceille that the priest that visited him 
was a. bishop. 

149. How Columcille prevailed on God to save the soul of the King of 
Erin for that he had given him an alms albeit malgre his head. 


XIII. Of the Labors of Colwmcalle im the West of Erw, and of 
Swndrí Matters. 


150. Of three gifts that Colameille besought of God. 

151. Oí tidines that Colamceille gave to Baithin and Brugach and Ter- 
noe' touchine the end of the world. 

152. O£ the places that Columeialle blessed in the region of Brefny and 
of his suecessor in ÉEss mae n-Éire on the Boyle. 

153. Of a church that Columeille builded in Imlech F'oda, in Corann 
and of his suecessor there. 

154. Of the ehurch that Columeille builded in Druim na Maecraidhe in 
the land of Ailill, and of the Glassan. 

155. Of the aneient tomb at Ara and how Columcille revealed that the 
abbot of ,Jerusalem was buried there. 

156. How Columceille begged Enna, to give him a portion of the island 
of Ara. And of the Field of the Hood. And how Enna denied 
him. And of a propheey that Colameille made. 

157. How by the eounsel of Columeille the bards gat from Fergus mae 
Roich the tale of the Cattle Raid of Cualnge, albeit he had been 
many years already in his tomb. And of the departine of the 
bards. 

158. Of the fair body of Cianan that deeayed not, and how Cianan 
stretched forth his hand from the tomb in weleome to Columeille. 

159. Of the reasons why Columeille should be honored on a Thursday 
above every other day. 

160. Of a prophecy that the lad Fintan made of the eoming of Colum- 
eille to the house of his fosterer. 

161. Of a propheey that Coluameille made eoneerning Munda mae Tul- 
chain when he was a lad. 

162. O£ the journey of Columeille around Erin. 


163. 
164. 
165. 


166. 


Toir: 
168. 


169. 


to. 
Its. 


Ie. 


173. 
174. 


175. 
26. 
Juáie 
ve. 
io. 
180. 


TS. 


TABLE OF MATTERS lIxv 


Of the seat in Glen Fanad where Colameille foreat his books and 
of Columeille's Well. 

Of the Well of the Thorn. 

O£f the eow ealled Dubh na Cat and how she was found by her 
traek in the stones as plain as her traek in the earth and of Tobur 
na, Duibhe. 

Of the relies of Padraie that Colameille let die up and how he gave 
the Bell of the Testament to Armagh and the goblet to Dun da 
Lethelas and the Angel 's Gospel to Columeille. 


XIV. Of the Uile of Colamcalle from Erun. 


O£f Columeille's banishment, to Alba. 

Of the book of Finnen, and of Columcille 's transeript, and of the 
Judement of Diarmaid Kine of Erin and how the Kine bade slay 
the son of the King of Connacht malgre the safeeuard of Colum- 
eille. 

How Columeille sware to avenge the ungjust judement and of the 
death of the son of the Kine of Connacht. 

How Columeille repaired him in safety to Monasterboice. 

How Columeille made a lay what time he was alone on Shabh 
Breagh. 

How the elans of Conall and Eoghan made ready to do battle in 
behalf of Columeille at Cuil Dremne in Connacht and how €Colum- 
eille did fast on God to obtain the vietory. 

Of the names of the Kkines of the elans of Conall and Eoghan. 
How Michael the Archangel eame from God to deelare to Colum- 
eille that He would give him the vietory but Colameille must de- 
part beyond the seas and live forever in exile. 

Of the eross vigil of Columeille and of Michael the Archangel. 
Of the eross vigil of Finnen and of the routine of the Kine of 
Erin. 

How after the battle Columeille restored the realm of Erin to 
Diarmaid and would not take it for himself. 

Of the book hight the ““Battler”” and of the marvels relatine 
thereto. 

Of Columcille 's farewell to his kinsmen. 

How the saints of Erin murmured against Columeille and how 
Columeille sought eounsel of Molaise, and how Molaise eonfirmed 
the advice of the angel. 

How Columeille Iamented that Erin should lose by his exile. 


lxva 


182. 


183. 
184. 


189. 
186. 
187. 


188. 


189. 
“90. 
1SHL 
192. 
193. 


194. 


199. 


I96. 


1IS)mf; 


198. 
JI99: 


200. 
201. 


202. 
203. 
204. 


205. 


206. 
207. 


MANUS O “DONNELL $ LIFE OF COLUMCILLE 


O£ the ill weleome that Columeille gat from Mudan, and of his 
converse with Cruimther Fraech and of the miracle he did in his 
name. 

How Columeille was loth to leave Derry. 

Of the guatrain that Columeille made eoneerning the angels an 
Derry. 

Of the yew tree in front of the Blaek Church in Derry. 

Oí Columcille's farewell to Derry. 

Of the eurse Columeille laid on him with the forkea elub that 
would have hastened his goine from Erin. 

Of the grief of the elan of Conall and the elan of Eoghan when 
Columeille departed from Loch Foyle. 

Further of Columeille's farewell to his Kinsmen. 

How Odran reproved Columeille for his great sorrow. 

Of the wailing of the men of Derry at the departing of Columceille. 
Of the grief of the birds of Loch Foyle at his departang. 

Of the beast that rose out of the sea and threatened the ship of 
Columcille. 

How Columcille promised Heaven to him that would go to the 
beast in behalf of all. 

Of him that went into the gullet of the beast. 

Of the grief of Columeille 's followers for the death of that youth 
and how Columceille restored him to hfe. 

How when they had passed through Loch Foyle they landed in 
Dal Raada in Ulidia and how Columeille embraced a. little child 
that was Colman mae Coimgellain and how he prophesied eon- 
eernine him. 

Of the number of Columceille's followers that left Erin. 

Of the age of Columeille when he left Erin and of the number of 
the years of his exile an Alba. 

Of the guatrains that Coluameille made on leaving Erin. 

Of his puttine out on the deep sea. 


XV. 0Of the Labors of Colwumcalle sn. Iona. 


Of their landine in Iona. 

Of Columcille 's imitation of Jesu that did also go into exile. 
How Columeille drave out the druids that he found already in the 
island. 

How Columcille offered to bestow Heaven on him that should eon- 
sent to die and be buried beneath the clay of that island. 

How Odran obtained that gift and another beside. 

Of the churches and erosses that Columceille builded on that island 
and of the propheey he made eoneernine it. 


2159. 


216. 


aili. 


218. 
ag. 


220. 


221. 


222. 


229. 


224. 


TABLE OF MATTERS lIxwai 


Of the order of monks he founded there. 

Of the man that was slain by a serpent on fleeine from the words 
of Columeille and how Columeille restored him. 

Of the Saxon that did hurl a gJavelin at one of the monks of Co- 
lumeille and of the eurse of Columceille. 

Of the pilgrim that did kiss Columeille and upset his ink-horn 
and of the guatrains that Columeille made. 

How Columeille gave the old warrior the ox that he was boilinge 
for the reapers and how the bones thereof took on again flesh at 
the ecommand of Columeille. 

How Columeille sent an angel to Cainneeh, bearine his staff that 
he had left, and the shirt of Columeille. 

How the lepers asked alms of Columeille, and how he eleansed them 
of their leprosy. 


XV. Of Colwmealle and. Pope Gregory of kome. 


Of the wooden eross that angels let down upon the altar of Gregory 
the Pope of Rome and how Gregory sent 14t to Columeille and how 
it is the chief relie of Columceille in Tory in the north of Erin. 
How Columeille made the hymn ealled the Alfws and how the 
eleries added thereto when they sane it before Pope Gregory at 
Rome and of the vision that Pope Gregory had. 

Of the two eleries that had promised every day to rehearse the 
Altws. 

Of the visit that Columeille made to Pope Gregory at. Rome. 
How Brandubh King of Laigin refused to make peaee at the 
eounsel of the three holy men that Columeille had appointed and 
how he was slain and how Columcille did save his soul from the 
demons. And of the brooch that Pope Gregory left to Columeille. 


XVII. More of the Labors of Colwmealle an. Iona. 


How Columeille would have reseued from the demons the soul of 
Bishop Eoghan of Ardstraw but he must answer the eall to nones. 
Of Longarad of Kilgarrow and of the eurse that Columceille laid 
upon his books. 

How Columcille settled the dispute between the two sons of Lugaid 
Red Hand. 

How a. eertain monk fell into fleshly sin and after into despair 
and of the penance that Columceille gave him. 

Of the woman that, weuld have tempted Columeille to have ado 
with her fleshly. 


lxwii 
220. 
226. 
7/n40t: 
228. 
2209. 
290. 
231. 
292. 
299. 
294. 
299. 


296. 


MANUS O “DONNELL ”$ LIFE OF COLUMCILLE 


How EFinnen and Itial gained certain graees of God by invoking 
the name of Columcille. 

How Columcille beheld the soul of a woman borne to Heaven and 
a year thereafter intereedinge with God for her husband. 

How Columeille knew the death of holy Brenainn albeit none had 
come to him with tidines. 

How Columceille foreknew the death of Bishop Colman in hke 
manner. 

Of a vision Columeille had on the Hilloek of Angels and how he 
charged the monk that had knowledge thereof to tell it to none. 
Of the foreknowledge that Columeille had of the eoming of holy 
Cainnech. 

How Columcille foretold that holy Colman should eome safe from 
the tempest. 

Of two that asked Columeille eoneerning their sons. 

How Columceille saved the monk Bera from a monster of the sea. 
How Baithin was saved from a. beast of the sea, aceordine to the 
propheey of Columceille. 

Of the prophecy that Columeille made of the sin that was done by 
an [rish man. 

How Columeille warned Lughaidh not to brine that man to land 
and how he held eonverse with him in the port and of the propheey 
he made eoneerning him. 

O£f the vision that Columeille related to Lughaidh ceoneernine 
flame and fire in Italy. 

OÉ another propheey that Colameille related to Lughaidh eon- 
eerning Colman Cu and Ronan. 

Of a reaver that would have taken seals belongane to the brethren 
and of a propheey Colameille made eoneerpnine him. 

How the druids of Aedan sought to eurse Columeille. 

How Aedan sought to try the chastity of Columeille and made his 
daughter Coinehend to tempt him. 

Of the shears wherewith Aedan sought to tempt Columceille. 

How the angel charged Columeille to erown Aedan and how he 
would not untal the angel seoureed him. 

How the prayers of Columeille won the battle for Aedan. 

Oí the propheey that Columeille made eoneernine the sons of 
Aedan and in especial of Eochaidh. 

How Fiachaidh eame as a pilgrim to Columeille in Iona and how 
he gat pardon for his sins. 

How Columceille foretold the death of Cailtean. 

Of Aed mae Brie and how he took an old sinner with him to 
Heaven and how this was revealed to Columeille. 


249. 


201. 


TABLE OF MATTERS lxix 


How Columcille foretold to Colman Eala that Eindtan mae Gab- 
rein should be his eonfessogr. 


XVIII. Of Colmealle and. wMochonda. 


How Mochonda joined him to the fellowship of Columeille. 
O£ the miraele whereby Moechonda, had light, to make a transeript,. 
for Columceille. 

How Columeille sent Mochonda into the provincee of Pietora. 

How Mochonda, destroyed a. poisonous beast. 

Of the works of Moehonda in Biectora. 

How Columeille journeyed with Moechonda to Rome and how Pope 
Gregory gave him a new name. 

How Columceille diseovered the plaee where the holy Martin was 
buried and how he left Mochonda to be bishop at Tours. 

Oí the death of Mochonda. 


XIX. More of the Miracles and Propheeaes of Colwmealle an. Iona. 


208. 


299. 
260. 


261. 


269. 


Of the pilerims that eame to Coluameille and how he made them 
monks. 

Of the old man that eame to Iona to be blessa by Columeille. 
How Columeille blessed the Kkitehen knife and how thereafter 
naught might redden thereon. 

How the prayers of Columeille saved his servant Diarmaid from 
death. 

Of a propheey of Columeille that he should never again behold 
his unele in hífe. 

How Columeille revealed unto one that eame to him that his house 
had been destroyed. 

Of a propheey of Columeille to Guaire that what should eause his 
death was in his own eompany. 

Of the erane that made a pilgrimage from Erin to Columcille in 
Iona, and of the propheey that Columeille made. 

How it was revealed to Columeille that a sore siekness lay on a 
certain provincee in Erin and how he banished it thereírom. 

How it was revealed to Columeille that a bone was broken in a 
certain holy woman in Clochur and how he sent one of the breth- 
ren to heal her. 

How Columcille healed two women of a distemper of the eyes. 
How water sprane from the rock at the bidding of Columceille 
and of the propheey he made eoneernine the child that he bap- 
tired. 


lIxx 


270. 


MANUS O DONNELL ”$ LIFE OF COLUMCILLE 


Of the well of evil nature that Columeille sanetified and of the 
healing virtues that he gave it. 


XX. Of Colwmcalle and. Cormac. 


How Columeille foretold that Cormae should die in Erin. And 
of an evil monk that was in Cormae 's eompany. 

How the danger of Cormae was revealed to Columeille and how 
he charged the Kine of the Piets to proteet him. 

How Columeille prophesied that Cormae should return from seek- 
ing the Island of the Saints. 

Of the monsters that Cormae saw on his Journey and how he was 
saved therefrom by Columeille. 

How Cormae besought Columeille to suffer him to remain with 
him in Alba and of the love Columeille had for Erin and for the 
elans of Conall and Eogan. 

How Columeille eharged Cormac to go again to Erin. 

How Cormae went again on a pilegrimage on the sea and how he 
returned again to Iona. And of the relie that Cormae gat of Col- 
umceille. 


Of Coliumealle's Loue for Erin and. of the Miracles he Dad for the 
F'olk There. 


Of the love that Columeille had for the elan of Conall and the 
elan of Eogan and of his love for Erin. 

Of the praise that Columeille gave to the monasteries of Erin and 
in espeeial to Derry and to Kells. 

How through the prayer of Columeille the mind of Laisren was 
enlumined and he no longer drave the brethren to toil and sore 
labor. 

How Columceille obtained from God to still the tempest that was 
on the sea. 

How another time Columeille bade the erew trust to holy Cainneeh 
to save them from the sea and how Cainnech ran to the church 
with half his shoes. 

How Columceille obtained favoring winds for twain that trav- 
elled in eontrary wise. 


284. 


289. 


286. 
28(. 


288. 
289. 
290. 


Saill, 
292. 


293. 
294. 
2959. 


296. 
2917. 


aga. 


F299. 


300. 


301. 


“302. 


TABLE OF MATTERS lxsi 
XXII. More of the Muracles of Colmcille i Iona, 


How the Devil was hiding in the bottom of a vessel so that the 
milk was spilled when Columeille blessed it. 

How Columeille eonfounded the druids that had drawn blood 
from an ox in semblance of miIk. 

How Columcille blessed the five eows of Colman. 

How Columeille eursed the reaver that had taken the gear of 
Colman and how he was drowned. 


XXI11I. Of the Maracles of Colwmealle wm. Pactora. 


How Columeille foretold that a eertain riech man should die ere 
he should eat, of the swine he was fattening. 

Of a monster that would have swallowed one of the brethren and 
how at the command of Columeille the beast departed softly. 
How Columeille raised up a youth from the dead. 

How Columceille brought King Bruide to the Faith. 

How the druid that would not give up the bondwoman at, the eom- 
mand of Columeille was strieken with a. distemper and how he 
was healed thereof by a stone that Columeille had blessed. 

How by means of that stone many others were healed. 

Of the malice that the druid sought to work against, Columeille. 
Of a like hap that, befell Bishop German. And how God gave 
those holy men the vietory over the druids. 


XXIV. Of the Muracles of Colamealle i Atba. 


How Columeille entered the monastery of Da Sruth without keys. 
Of a poor man to whom Columceille gave a stake whereon the wild 
beasts did impale them. 

How through the prayers of Columceille the hatred that a certain 
woman bore her husband was ehanged to love. 

How without nails the wheels of the chariot held together wherein 
Columeille was borne. 

How through the prayer of Columeille the angels vanguished the 
devils that were eontendinge for the soul of a eertain monk ealled 
Brito. 

How a wild boar that would have eome near Columeille was de- 
stroyed through his prayer. 

How the fishers that east their net in honor of Columceille did get 
a. great, fish. 


lxxii MANUS O “DONNELL $ LIFE OF COLUMCILLE 


303. How by Columeille a monk was eured of bleeding of the nose. 
304. How Columcille beheld borne to Heaven the soul of an Imigh elerie 
hight Diarmaid. 


XXV. Of Vasons and Miracles of Colwmealle in Iona and, in Duúuers 
Places. 


305. How Columceille drave the devils from the isle of Etica to the 
monastery o£ Baithin in the plain of Lunge. 

306. How Columeille ecomfíorted a monk hight Colman. 

307. How Columcille gave aid to the souls of the monks of Comeall. 

308. How at the stream ealled Nisa in Britain Columeille did save the 
soul of a good man that had not the Faith. 

309. How Columeille sent an angel] from Iona, to save a man that was. 
falline from a. housetop in Durrow in Erin. 

310. How Cainneeh and Comgall and Brenainn and Cormac beheld a 
fiery eloud restinge upon Columeille the while he said the mass. 

311. Of the lhght that for three days filled the island of Imba, where 
Columeille was reeeiving knowledge of the seerets of God. 

912. How Ferena beheld a great briehtness that followed Colameille 
in the night. 

319. How Colea, beheld a ereat light and knew not whencee i1t. eame. 

314. How against the command of Columeille Berchan had sight of the 
great light and how Colameille foretold that he should do ill deeds 
but be saved in the end. 


XXVII. Of Colwmcálle's Going to Erin and, of the Assembly of 
Druim, Cead. 


315. How Columeille went to the Assembly of Druim Ceat with the 
Kine of Alba. 

316. Of the reasons wherefore Columeille went to the Assembly of 
Druim Ceat. 

317. How Columeille went to the Assembly to defend the poets that 
had satirised Aed. 

318. How Columeille went to the Assembly to make peace eoneerning 
Dal Riada. 

319. How Columceille went to the Assembly to release 6eannlan Mor 
son of Cenn-faeladh and of Seannlan s sore plight. 

320. How Columceille went again to Erin yet brake not his oath. 

321. Of the beast on the sea. and of Senuech the old smith that guelled 
her by the prayer of Columeille and by the iron mass that was in 
his tones. 


9322. 
323. 
324. 
329. 


326. 
9324. 


328. 
829. 


330. 


391. 


332. 


333. 


TABLE OF MATTERS lxxiii 


How Columeille's boat after passine the sea, sailed the river and 
the dry land to Druim Ceat. And of the Field of the Coraele. 
Of the number of eleres that were in the Assembly. 

How Conall son of Aed did ineite the rabble to stone Columeille. 
How Columeille learned that 4t was Conall that showed him that 
dishonor. 

How Columeille eursed Conall and of the name Conall of the Bells. 
How Domnall son of Aed rose up and did honor to Columeille 
and of the rewards that Columeille gave him. 

Of the change that blessine wrought in Domnall. 

How the Oueen ealled Columeille a erane-elerle and of the eurse 
that Columeille laid on her therefor. 

How Columeille laid a like punishment upon the Oueen 's hand- 
maid. 

How Coluameille went with Domnall to King Aed and how God 
proteeted them and how Aed promised to do the will of Colum- 
eille. 


XXVII. Of Colamcálle and the Poels of Erwn. 


Of the judement that Columeille gave eoneerning the keeping 
of the poets of Erin and of his praise of poesy. 

How the poets remained and how Columceille took the poison from 
poesy and of the laws he made eoneernine the poets. 

How the poets praised Colameille and how Columceille sinned by 
pride. 

Of the smoke that rose up from the head of Columeille and o£ the 
demons that were dispersed and of the releasine of a rich priest 
of Tireonnell. 

How Columeille told Dallan Forgeaill not to praise him until his 
death and of the reward that Columeille gave Dallan for the praise 
that he should make eoneernine him. 

Of the reward that Columeille promised to them that should eom- 
mit to mind the poem of Dallan in praise of Columeille. 

Of the sien that Colameille promised to Dallan that he should 
know the hour of Columceille s death. 

How the promise of Columeille was fuldilled. 


lxxiv MANUS O “DONNELL ”S LIFE OF COLUMCILLE 


XXVIII. Of Other Maracles of Colwmcalle at the Assembi of 
Drum, Ceat. 


340. How at the word of Columeille the earth ceeased to withdraw be- 
neath the feet of Baithin the Tall that desired to be mean of 
stature and uneomely to look upon. 

341. How Cainnech the Short desired to be tall and how through the 
marvels of God and of Columeille and of himself. he obtained 
his desire. 


XXIX. Of Colwmealle and. Dal. Riada. 


342. How Columeille made peace between the men of Alba and the men 
of Erin eoneernine Dal Riada. 

343. How Columeille said it was not himself should give the Judement 
eoncerning Dal Riada but Colman mae Coimeellain. 

344. Of the Judement that Colman gave. 


XXX. Of Colamealle and Seannlan. 


345. Of the propheey that Columeille made touehinge Seannlan Mor 
that was in bondage with the King of Erin. 

346. How an angel] brought Seannlan forth from his bondage. 

347. Of a eonversation between Seannlan and Columeille. 

348. How Columeille blessed Seannlan and how he gave him his staff 
and bade him go home without fear. And of a propheey that 
Columeille made. 

349. How the words of Columeille were fulfilled. 

350. Of all that Columeille did in the Assembly at Druim Ceat. 


XX XI. Of Colwmcalle's Returnang to Iona and. of the Voage of 
Colamealle's Cleracs. 


351. Of Columeille 's returning to Iona. 

352. How Columeille saw upon the water the bones of Breean son of 
Maine that had been drowned there and how he obtained Heaven 
for him. 

353. How the Devil in semblanee of a woman with a, child appeared 
to the brethren when Columeille was in a death swoon and de- 
elared that, the child was the ehild of Columeille. And how Col- 
umceille rose up and rebuked her. 


394. 


399. 


399. 


360. 
361. 


362. 


TABLE OF MATTERS lIxxv 


Of the propheey that Coluameille made to Suibhne touchine his 
aidineg Congall to earry foreigners to Erin and how Suibhne 
heeded not the words of Colameille and of the madness of Suibhne. 
How the Fir Roiss and Mugdcrn Maighen killed Fiachra son 
of Domnall for the hardships he had put upon them. And 
how his brother Donnehad would have avenged him and of the 
Judement that Columeille gave. And of the two eleres of €Co- 
lumeille that brought that Jjudgement and how afterwards they 
made a. pilerimage on the sea and eame to strange islands: 

the Isle of the River of Malk 

the Isle of the Giant Salmon 

the Isle of the Golden Leaf 

the Isle of the Cat-heads 

the Isle of the Doge-heads 

the Isle of the swine-heads 

the Isle of Ehjah and Enoch 

the Isle of the Golden Cowl 

and how they returned to Iona. 


XX XII. Of the Last Dajs of Colwmealle. 


How Columeille woula have naught, but broth of nettles and how 
Diarmaid put butter in the broth. 

How Columeille prevailed on God to release him from his exile 
and how the prayers of holy men detained him yet four years. 
How Columeille solaeed the brethren that were in grief by reason 
of his departing from them and how he took the venom from the 
serpents that were in the island. 

Of a propheey that Colameille made touchine an angel that should 
bear away a treasure that was in the monastery. And how that 
treasure was Columeille himself. 

How Columeille blessed the rieks and how he prophesied of his 
own death. 

How Columceille prophesied that he should die on the midnight of a. 
Saturday. 

Of the white nae: that had foreknowledge of the death of Colam- 
eille. 


lxxvi MANUS O “DONNELL ”$ LIFE OF COLUMCILLE 


XXII. Of the Death, of Colmealle and of has Bwraal. 


363. O£ the psalter that Columeille left. for Baithin to finish and of 
Columeille s last words. 

364. Of his death and of the guaking of Erin and Alba. 

565. Of the sienifieation of this miracle. 

366. Of the loss that the death of Columeille was to the world and the 
Church. 

367. How F'erena beheld the soul of Coluameille beine borne to Heaven. 

368. How Maedog beheld the soul of Columeille being reeeived into 
Heaven. 

369. How lIarnan in like wise beheld a fiery pillar ascendingeg to Heaven. 

370. Oí the burial of Columeille in Iona. 

371. How the body of Coluameille was borne to Dun da, Lethglas. 

3/2. Of the propheeies of Padraie and of Brieid that Colameille should 
be buried with them in Dun da. Lethelas. 

373. Of the propheey of Colameille touchine the same matter. 

374. Of the testmony of Dallan EForgaill econeerning the same. 

3/o. Of£ the great storm that Columeille prophesied should be on Iona 
the while he lay unburmied. 

376. Of the honor that God showed to Columeille. 


XXXIV. A Compamson of Colwmealle w3th Other Holy Men. 


sí. Of the reasons for the relating of the ecomparnsons below. 

378. How Columeille was like unto the patrareh Abraham. 

379. How Columeille went beyond the patrarch Abraham in per- 
feetion. 

380. How Columeille was like unto Moses son of Amram and how he 
went beyond Moses in perfeetion. 

381. How Columeille was like unto I[saias the prophet. 

382. How Columceille's propheeies exeelled those of Isaias. 

3833. How Columeille was greater than a prophet and how he was hke 
unto John the Baptist. 

384. Of the elearness of the propheeies of Columeille. 

385. How Columeille was like unto Solomon son of David. 

386. How Columeille was like unto John of the Bosom. 

387. How he went, beyond .John of the Bosom. 

388. Of the virginity of Columeille. 

389. How Columeille was like unto Paul the Apostle and how he went 
beyond Paul. 

390. How Columeille was like unto Stephen the Martyr and how he 
went beyond Stephen. 

391. Of white and of red martyrdom. 

392. How Columceille was like unto Jerome the Confessor and how he 
went beyond Jerome. 

393. Of the unworthiness of our praise of Columceille. 


394. 
395. 
396. 
agu. 
398. 
399. 
400. 
401. 
402. 
403. 
404. 
4059. 
406. 
407. 
408. 
409. 
410. 
411. 
412. 
413. 
414. 


415. 
416. 
417. 
418. 


419. 


420. 
421. 
422. 


423. 
424. 
4259. 
426. 
4327. 
428. 
429. 
430. 
431. 


TABLE OF MATTERS lIxxvi 
XXXV. Of the Vartwes of Colwmealle. 


Of the churches that Columeille built and of the books he wrote. 
Of Columceille 's Rule. 

Of the dividine of his days. 

Of the diligenee of Columeille. 

O£ other works oí Columeille. 

O£ the speech of Columeille. 

Oí his food and drink. 

Of his standing in water and reeitine the psalms. 

Of Columcille s pillow and of his bed. 

Of his eontempt of the body. 

Of the traek of his ribs. 

Of his prayer that his visage should not beeome displeasine to men 
Of God 's angwerine his prayer. 

Of the beauty of his body and of his bounty to poets. 

Wherefore Columeille would not be held by poets in disdain. 

Of the likeness of his body to Christ s. 

O£ his washine [the feet of| his monks and of his lowliness. 

Oí his turnine his baek on his mother. 

Of the two Baithins. 

O£f Baithin son of Brenainn. 

How the brethren begeed Columeille to minish the pains that he 
visited on his body. 

Of the answer of Columeille to the brethren. 

Of Columeille's answer further. 

Of a parable that Columeille spake. 

Of the words of Columeille touchine gluttony and pride and 
vainglory. 

Of the parable that Columeille spake eoneernine the way to 
Heaven. 

More of the same parable. 

More of the words of Columeille touchine the rigor of his piety. 
Of the softness of Colameille to others and of his hardness to 
himself. 

Of the food and drink of Columeille. 

Of a certain word of Paul the Apostle and of Columeille. 

Of the largesse of Columeille. —. 

Of Asxal his good angel and of Demal his bad angel. 

Of Padraic 's good angel Vietor. 

Of the surpassine merat of Columeille. 

Of the winter birthday and the summer deathday of Columeille. 
Of the years of Columeille 's life and of his death. 

Of the omissions in this f4fe. 


lIxxvilii MANUS O “DONNELL ”S LIFE OF COLUMCILLE 


432. 
433. 


434. 


439. 


XXXVI. Of Maracles Thai Colamcalle Did After Has Death. 


Of the miraecles that Columeille wrought after his death. 

How a leaf from a book that Colameille had writ was preserved 
by a miracle. 

Of one that made him shoes of the bark or Columeille's Oak and 
thereby was strieken with leprosy. 

Of Mac Taide son of Toirrdelbach of the Ui Briain that, thought 
to make a paet with the Devil and how he was saved beeause he 
had eommitted to mind the Praase of Colawmealle and how he was 
made a. leper. 


'The Lafe of Columcille 


10 


20 


b5 
[ól 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE. 


1. (T?INNSCANTAR BEATHA AN ABJ[8BP]A0D naemtha 7 
an uasal-athar 7 primfaidh nimhe 7 talman andso, edhon, Colaim 
eili me Fheilimidh. INtí do leig de ar son De gan cheim budh 
airde ina, abdaine manach n-dub do beith aige 'san eglwas, 7 eliara 
Erend 7 Alban 7 iarthair domain ae a togha mar uachfaran orra 
fein. Et ni beith an dinite sin fein aige achf do eosnam luaigi- 
dhechta.1) Oir nir b'ail leis in buaidhred no an tribloid bis a 
n-diaidh na n-dineteadh ro-ard do beith eidir se 7 a thratha no a 
urnaiethe “ao molad De do bidh san do denam do gnathach. Bt, 
fos, anti do leig rigacht Erind de mar in eedna, doeum ar togadh 
go minic e, 7 budh dual do do beith aige o fholaidhecht. 

2. IS follas gor thuie Colaim eilli an briathar ata seribtha a 
tegsa, an t-shoiseeil, amaaí meabraiges Griádoir a. n-oifiged na eoin- 
fisoired) .4i. ““[ne] nos dui plus eeteris in hoe mundo aeceepisse 
aliguid eernimur, ab autore mund; graviws inde iudieemur. Cum 
enim augmentur dona, raífíones eeiam ereseant donorum ”” .i. “Na 
daine gabass na tindlaicthe ro-arda. euea. do taeb an t-shaegail, is 
trumaide breithemnws Dia orra e. Et as se an t-adhbor e: an 
uair medaighter na tindluiecthe, is eeen go medaighter na eunaais.” 

3. Do thuig se, fos, an briathar adubasrt Sanet Augustin .i. 
““Spem guipe omnem seculi religueram, non dguesiui esse guod sum 
7 ab his gui dilieount munduw, segreaui me; sed eis gui presunt 
popwlis non me eoeguaul”” .i. “Do sear me re h-ainmían an t-shao- 
gail, 1 mir togh me beith mar ataim ; 7 do eidirdelaig me adrum 7 
an drone ler b'inmain an saogal, 7 nir b'ail lim dul a eosmhailes 
ris na h-uachfaranuib do bidh os einn na poiplech.” 

4. Do gab se an teeuse-sa tug an 'Tigerna da deiseiblib, amail 
mebraig[h]es Matha, suibescel 'sa seisid eaibidil dee i. “Si guis 
uult, uenire post me, abneget, semetipswm et, tollat erueem suam, et 


1See $ 76 íor its meaning. 
See Roman Breviary, Come. Con. Pon., Lectio VII. 
2 


it 


OF THE MAKING OF THIS LIFE AND OF THE 
LINEAGE OF COLUMCILLE 


1. Here beginneth the life of the holy abbot and patriarch and 
chief prophet of Heaven and earth, even Columcille, son of Fedlimid. 
Albeit the elergy of Erin and Alba and the Western World chose him 
to be ruler over them, yet he for God s sake put from him any station 
in the church higher than an abbaey of black monks. And even so 
much of dignity had he not taken, save to gain merit; for it pleased 
him not that the eares and anxieties that follow after very high diemia- 
ties should eome between him and his hours and his prayers and his 
praising God, wherein it was ever his wont to be ;ealous. And more- 
over he put away from him the kineship of Erin in hke manner, albeat 
he was oft chosen thereto; and to have it was his right by blood. 

2. I is manifest that Columeille did understand the words that 
be written in the text of the eospel, as Gregory bringeth them to mind 
in the Office of the Confessors: Nos ga, ete.—to wit, “The folk that 
take unto themselves the very high offices of this world, the heavier will 
be the Jjudement of God on them therefor.” And the reason thereof 
is this: as the portions be inereased, so must the reekonings be inereased 
also. 

3. He understood also the word that St. Augúustine said: ASpem, 
ete.: “did part me from the lusts of the world and did not choose 
to be as I am. And I distineuished between me and the multitude of 
them that love the world, and desired not to beeome in the likeness of 
the rulers that be over the people.”” 

4. And he did take to himself also the teaching the Lord gave to 
his diseiples, as the Evangelist Matthew maketh mention in the six- 


10 


15 


20 


20 


30 


35 


40 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


seguatwre me”) 4. “Gebe lenab ail tect am diaidh-si, diultadw, se 
e fein 7 tocbad, se a eroch fen 7 lenad se mesi.” 

5. Do thuig Colain, eilli an briathar adubairt Bernard IN 
XXii. sermone super ceantiea: ““INeassum proinde gwws laborat in 
agwuisseione uirtutum, si aliuw, ab alio putat aguam a domwno uirtu- 
tum””? 4. “As dimhainech subailche d'iarraid a, m-bethaidh eli act 
a m-beathaid rige na subailche.” Oir do threig se beatha, an t- 
saoga4al, ar a smuaintighib do beith go eomnaightech a. m-bea- 
t[h]aidh an Tigerna, 7 ar a, beith go sír aga, hól ina deochasb/, 
ro-millsi; oir do len se Crisd in a bethad, o thoil 7 o ghnim ro 
anum Shan 7 o smeroidighib tendtighe a grada do beith in a 
eroidhe go eomnaiethech. 

6. ET, fos, do thuig se an briathar el adub(fo/. la)airt 
Bernard IN lxi. sermone super eantiea, 4. ““Toleraneia martwríí 
provenit guod in Chruasti unleribis tota deuoeione uersetur, et iugi 
meditaconem illis demoretw?r”?! 4. “Ag o smuaintighib duthrachta- 
cha. na mairtirech a erechtaib Crasd, tainie a b-faidhide in a mar- 
tra; 7 ar a med do batar erechta Crisd in a n-awmonAnaib, nar 
mothaighetar na h-íaraind ga. snoidhe 7 ag gerradh a corp.” 

7“. ET adeir Bernard nach íad na mairtirigh amhaín dorinde 
an foidhide-so acf go n-dernatar na eonfesori hi. Et as follas 
duinn go n-derna, an confisoir uasal .4. Colaim, est, foidhide “sa 
martra shuthain do euir se ar a corp fen, do reir mar ata, serábta 
a. n-deredh an leabhair-si a tuarusebasl a erabaidh fein. Aeus ni 
hedh amain do bidh aige foidhide in a galrab 7 in a, trblóidibh, 
acht do bidh se go latheairech solasach, 7“ doberidh buidhecehus 
mor do Dia ar a son. Aeus as se an t-adhbhar é, nach ann fein 
do bi a anam acht a m-bethaidh, in Tigerna, ar a med do enedhaig 
sí a ceroide. Gonadh airi sin nach mothaiged/, sé na. piana ro- 
pendaidecha ro-ghrwama, do euiredh se ar a. eorp fen. 

8. ET bidh a fhis ag luch£ leetha na bethadh-so go n-deach- 
aidh. si a m-bathad ó eein mhair, 7 nach roibe ar fagaal di acht 
bloidht) m-bie don lebar do decht Adhamnan naemtha a. Laidin, 
7 beean: eli a. n-Gaidile, ar na, dechtadf, go ro-erwaid d 'fhileduib 
na, n-Gaide/; et, fos, an euid eli in a scelasb”, a fad ó cheli ar fud 
t-shenlebar Erind. Et as doig lemsa gorub é dob adbar do so: 
IN uair taneutae danair 7 allmaraidh5) do denam gabaltuis ar 
tus a n-Erinn, do milledar 7 do loisceetae aird-eella Erenn uili, 
7 do milletar a seráne 7 a serebtra, 7 rugatar moran do taisib na 
naem leo da. tirth?b fen, amal mebraighid senlebase oiris Erenn, 


3Matt. xvi, 24. 
4leg. bloigh. 
5]eg. allmaruigh. 


OF THE MAEING OF THIS LIFE 5 


teenth chapter: As vwlí, ete.: ““Whoso would, come after me, let, him 
deny himself and take his eross and follow me.” 

5.  Columeille did hkewise understand the word that Bernard 
spake: IN XXI sermone swper canlaca. ““INcasswm, ete.”: “H 
is vain to seek virtue in any hfe other than the hfe of the ing of 
Virtues.” BFEor he did forsake the life of the world to be ever thinkine 
on the life of the Lord, and to be ever drinKine it in passing sweet 
draughts. Eor he followed Christ in his hfe, in will, and in deed, and 
in purity of soul, and in the glowine coals of love for Him that, were 
ever in his heart. 

6. And he took to himself further that other word that Bernard 
spake TY li. sermone swper cantaca, “ Tolerancesa martaria provenat awod 
an Chrastú wnlerabás tota devocione uersetur, et agu medatacaonem, allas 
demoretwur?”: “From their earnest thinking on the wounds o£f Christ 
eame the martyrs” patience in their martyrdom.”. And so strongly were 
those wounds in their thoughts that they felt not, the irons haekine and 
euttine their own bodies. 

7. And Bernard saith that not the martyrs only had such patience, 
but the eonfessors also. And it is manifest to us that the noble ceon- 
fessor, to wit, Columeille, did have patienee in the ceontinual martyr- 
dom that he visited upon his body, as is written in the end of this 
book showine forth his piety. And not patient only was he in his siek- 
nesses and troubles, but merry and glad, and right thankful for them 
to God. And the reason therefor was this: His soul was not, in him- 
self, but in the life of the Lord, and such sore wounds did that deal 
to his heart, that the passine strong and grim pains of penance that, he 
visited upon his body he felt not, at all. 

8. And be it known to the folk that read it, that this L4fe was 
lost a. lone while sinee, and naught thereof was to be found save small 
parts of the book that holy Adamnan made in Latin, and another part 
in very hard Gaelie made by the poets of the Gael, and still another 
part in stories seattered wide apart each from other in the ancient, books 
of Erin. And the eause therefor, I deem, is this: The time the Danes 
and the folk aeross the sea first eame to smite Erin, they destroyed and 
burned the high churches of all the land; and they destroyed the shrines 
and the writings, and took with them to their own lands many of the 
relies of the saints, as the aneient books of the histories of Erin make 


10 


20 


29 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


7 go hairithe amas, mebruiges an lebar dara hainm “Cogad, Gall 
re Gaidhelaspb . 

9. ET do loiseetar 7 do milletar aird-ehella Colaim eilll go 
sundradach ; 7 as demhin lim gorab í an uair sin do milletar 7 do 
loiscetar a, lebase, 7 do euaidh a betha a m-bathad acht an beean 
frath re na seribad, andso sis dl. 

10. Bidh a fhis ag lucht legtha na bethad-sa gorab é Magh- 
nas, mae. Aeda, me Aeda, Ruaid, mae Neill Gairb, me Toirrdel- 
baigh an fina ha Domhnaill, do furail an euid do bai a Laidin don 
bethasd-si do eur a n-Gaidhile, 7 do furail an chuid do bi go eruaid 
a. n-Gaidaic di do eor a m-buga, innws go m-beith si solus sothuiesena 
do each uile. 

11. ET do thimsaigS) 7 do tinoil an euid do bi spreite ar 
fedh shenlebor Erenn di, 7 do decht as a bel fein hí, ar fagail 
t-shaethasr ro-moir uaithe, 7 ar eaitheam aimsiri faide ria, og a 
sduidear eindus do euirfed, se gach en-ehuid in a hinad imeubhaid 
fen amail ata, seribtha. annso sis. 

12. ET ar n-gabail baide 7 brathair si dó rena ard-naem 7 
réna eombrathair genelaig 7 réna patrun gradhach fen, da raibe 
se ro-duthrachtach. 

13. A eaislen Puirt na tr namat,”) unorro, do dechtaghS) in 
betha-so an tan ba shlan da bladai dee ar .xx. ar euiec .e. ar .m. 
bliadan don 'Tieerna. 

14. “ET sieut ex inehta prosapia 7 fuleida genirositate 
parentum, alioramgwe predieessorum eiws, insitum ei erat a na- 
tura, bellieosis armis suos hostes uisibiles in hoe mundo uineere, 
7 ipsos superasse, ita spíeinalibws armis, uidelicet, uigiliis asiduis, 
erebrás oratíonibus, continuis ieiunis, obedieneia, debita, uireinali 
eastitate necnosr, inenarabili laerimarum efuecione, suos inuiei(biles) 
hostes superauit 7 optatam contra ipsos uietoriam atgwe desid- 
erata, obtinuit” 4. “Mar bud dual dow. nech naemtha-sa dar bhail 
lind labasrt, o uaisli 7 o folaidhecht 7 o nert laime, a naimte eol- 
luide do elaií le harmaib eathaisge, is mar sin do elaií se esearaid 
a anma le harmaib spiridalta, mar ata, fuirechrús imareoch 7 
urnigthe gnathach. 7 troisethe faide 7 umlacht 7 óghacht 7 a dera 
do dortadh go menie.” 

15. ““Sanetus Columba, seola uirtutum, maeisterinm uite, 
sanetitatis forma, iustieie norma, uirginitatis speculum, pudieieie 
titulus, eastitatis exemplum, peniteneie muia, peeeatorum uenia, 


6thims (with a dash over “s”) MS. 


““Port oí the Three Enemies”, now Lifford. See Reeves' AAdar., p. XXXVv. 
8]eg. dechtadh. 


OF THE MAEING OF THIS LIFE Fí 


mention, and in especial the book ealled TAe War of (Re Foreigners 
a0ath, the Gaels. 

9. And most speeially did they burn and destroy the high ehurches 
of Columeille; and I am sure it, was in that time were burned and 
destroyed the books coneernine him, and that his Lafe was lost save the 
httle thereof that hath been sought, out to be set down here. 

10. And be at known to the readers of this Lafe that it. was Manus 
o Donnell son of Aed son of Aed Ruadh son of Niall Garbh son of 
Toirdelbach of the Wine, that bade put into Gaehle the part of this 
fajfe that was in Latin, and bade make easy the part thereof that was 
hard Gaelic, to the end it might be elear and easy of understanding 
to all. 

11. And he colleeted and assembled the part thereof that was 
seattered throughout, the aneient books of Erin, and he set it forth with 
his own hps. And passing great labor had he therewith. And much 
time did he gave thereto, eonninge how he might put each part. thereof 
in its own fittinge place as it, is writ here below. 

12. And having eoneeived the affeetion and the love of a brother 
for his high saint and kinsman by lineage and his dear patron that, he 
was bounden to in steadfast, devotion, 

13. In the eastle of Port Na, Trí Namat in sooth this Lafe was put 
together in the year that twelve and a, seore and fifteen hundred “years 
were fulfilled from the birth of our Lord. 

14. £Kt sacut, ete., i.e.: Amd as it had been fittine for the holy 
man of the which we are to speak, by virtue of his noble breedine and 
blood and his strength! of hand, to destroy his earnal foes with the 
arms of battle, so did he destroy the enemy of his soul with spiritual 
weapons, to, wit, great vigils, eontimual prayer, lone fastine, humility, 
virganity, and sheddine of tears right, oft. 

15. ASamnctlus Colwmba, ete., whieh is to say : . Holy Colum, sehool 
of Virtues, Diseipline of Lafe, Image of Holiness, Rule of Justiee, Mirror 


10 


15 


20 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


fidei diseiplina ”” .i. “Colaim naemtha, seol na subhaltige, 7 maighis- 
drecht na, bethadh, 7 foirm na naemthachta, 7 riagasl na. eora, 7 
speeclair na hogh (fol. 1b) achta, 7 tital na. nairi, 7 esimlair na 
ge[n]mnaidhechta, 7 slighe na haithrige, 7 loghad na, peead, “7 te- 
eose an eredimh.” 

16. Da derbad go raibe an forbtigheet-sa, ag Colaim, calls ata, 
scribtha. air nach tainie roime ao “na diaid, en-duine as mo do- 
rinde dedail do Dia ar in einedh adaenna?) ina, e, ag silad 7 ag 
senmoir breithri De doib, ga, tarraine doeum ereidme. 

17. Ut dixw Bonauentura, ar ngabail trwaige 7 eompaisi do 
bochtaine 7 do doghraine Crisd, ar n-impod on Eigheibht do: “O 
puer egregie 7 delieate, rex eelil 7 terre, duantum laborasti pro 
nobis, 7 duam cito hoc cepisti.” .R. “O a maeaimh mín ro-uasail, 7 
a ri nimhe 7 talman, ea med do saethar dorindis ar ar son-ne, “7 
a mocha do tindsenais e.” Gonadh airi sin adubairt an faid, ae 
labasrí a persain Crisd i. ““Pauper sum ego et in laboribus a 
iuuentute mea (propfer genus hamanum) 19) ui. “Ataim a m'oíee 
a m-bochtaine 7 a n-lrugwd gacha saethair ar son an eimnid 
daenna.” Is demhin gor thuie Colaim, eslw an briathar-sa a. “Do 
bi se a m-bochtaine 7 a n-imad saethair in a, oige ar son De.” 

18. ET taimie an briathar adubairt Bonauentura, ag la- 
baart!!) do so tuas do i. ““O domwane teipswm odio habuistí amore 
nostro.” “O a Tigerna, tueabair fuath dib fein ar ar ngrad-ue.” 
Conad aml|lasd, sin tue Colaim eilll fuath dó fein ar gerad De. 

18. Cuirfidh a betha fen a ceill duinn gor tuie Colaim eilh 
an foeal adubairt an t-apstal, ag labhairt do doláss Muirí 7 na 
m-baew, ro-naemtha, eli do bí faría a n-aimsir na paísi:2) ““Soeií 
si paeionum fuerimwvs, erimus [et] solaeionum ”” i. “Da m-bem mar 
compánachuib compaisi ag Muiri a n-aimsir na paisi, bíam in ar 
eompanachasb eomsholais aice a neloir flaithesa, De.” 

20. O nach dingbala mesi d'fhagasl m 'aehuinge o Dia, guidh- 
im thusa, a. Colaim eilli, labairt go muindterdha ris 7 grasa d'fha- 
gail damh fen uadha, innus go erichnuiginn gó foirfe an saethar-so 
dob ail lim do dhenam duid fen, indws go n-dechad, se a n-onoir 
dosam, 7 a n-ardugad, anma, duid-si, 7 a tarba dona poiplechasb 
leghfes 7 éstfes e, 7 a tarba anma, 7 euirp dam fén, 7 a n-esonoir 
7 a n-diebail imareach, don diabhul. 


9Cf. infra 874 nar treicc se ar Dia acht an. culaidh. 

10Psalm LXXXVvII, IÓ. 

11ag labt (with a dash over the “t”) MS. 

12]I Cor. 1., 7. But see Roman Breuiary, Com. blur. Martyv., Lectio V. 


OF THE MAEING OF THIS LIFE 9 


of Vireinity, Title of Modesty, Ensaumple of Chastity, Way of Penancee, 
Pardon of Sins, Lesson of Faith! 

16. In proof that such perfeetion was in Columcille, 4t is writ, of 
him that there eame neither before nor after him any that did make 
greater renuneiation to God for mankind than he made by sowineg and 
preaching the word of God to them whereby to draw them to the Faith. 

17. As Bonaventura hath said, pitying and taking eompassion on 
the poverty and hardships of Jesu returning from Eeypt: 0O pwer ete., 
i.e.: “O gentle and right noble boy, Kine of Heaven and Earth, what 
great hardship hast thou suffered for our sakes and how early didst 
thou beein it!” And therefore hath the prophet said, speakine in the 
person of Christ: Pawper swm, ete., 1.e.: “From my youth I am in 
poverty and in many hardships for the sake of the raee of man.” It 
is eertain that Columeille took to himself these words, for he was in 
poverty and in many tribulations in his youth for God's sake. 

18. And to him longeth the word that Bonaventura, said, speakine 
of this last: O domwane, ete., which is to say, ““O Lord thou hast borne 
hatred to Thyself for love of us!” Even so Columeille bore hatred to 
himself for the love of God. 

19. His Life will prove to us that Columeille took unto himsel£ the 
word of the Apostle, speakine of the dolors of Mary and the other holy 
women that were in company with her in the time of the Passion. Aocw 
sí, ete.: “If we have been eompanions with Mary in suffering in the 
time of the Passion, we shall be ecompanions with her in rejoleine in the 
glory of God 's prineedom.”” 

20. fith that of myself TIT am not, worthy to obtain my reguest from 
God, I pray thee, O Columeille, in friendly wise to speak to Him and to 
get graee from him for me, that I may brine to perfeet eompletness this 
work that I am fain to do for thee, to the end that it may be to His 
honor, and to the uphftane of thy name, and for the good of the folk that 
read and hearken thereto, and to the eood of mine own soul and body, and 
to the Devil s daishonor and great, hurt. 


10 


[ó 


10 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


21. Laibeoram ar tus d'uaisle 7 d'folaidhechAt Colaomw, eillí i. 
Colam, Cilli, mae Felimíhe, me Fergasa, eendfada, mu Conaill 
Ghulban, mie Neill nai-gialluig 4. aird-s Erind 7 Alpan 7 Saxan 
an Niall sin. Aeus do bud eidir linde a geinelach, do lenmaww, as 
sin suas go h-Adhum, mun bad. fada lind a lenmain. Aeus da 
derbad sin, ni fuil acf naenmar 7 eethre .xx. uad go h-Adam, 
amaal, airmid sencehaide na, nGaidel, 7 amaal. ata ar eoimed aeaina 
lebruib fein. 

22. ET, fos, Eithne, ingea Díma mse Nae, mac ÉEithin, mse 
Cuirb filed, me Oililla mair, me Breeain, me. Dair barruigh, 
mie Cathair moir, aird-s Erenn, a mathai. Aeus ingen righ 
Alpan .i.. Ere ingen Loairn, a senmhathair 4. mathair a athar. 
Aeus ni fuil fuil is anuaislh ina. fuil rigruide Erenn, 7 rigruide 
an domain uime go h-Adamh. 

23. IS follas duinn nach eadh amain do togh Dia Colam eili 
a. m-broind a mathar mar serbfoghantaad diles do fen, acf gor toe 
se a fad ria. techt a m-broind a mathar e. Aeus da derbad sin, 
do batar naeimh Erenn 7 Alpan 7 iartair domain ga. tairr[n |gyre 
a bhfad ria n-a, geinemasn. 

24.5) Do tairrngir sennser t-shaeart Erenn he .i. Sen-mochta 
Lugmaid, da eed bhadae reme fen. Aeus is mar so do tarrngir 
Mochta, é .i. aimser airidhe tarla Mochta in hfí tuc a fer fritholma 
4. Maerith w ainm, ena, euige, 7 do diult, Mochta na cena, 7 asedh 
adubairt: “Ni hmsa,” ar se, “an feronn as a tueadh na ena sin, 
( taisidther torad an ferainn no go tí a tigerna.” “Ca huair tiefws 
se?” ar an t-oelaech. “A eimd da ceed. bhadan, ar Mochta. ET 
do gnathaige4 Mochta, ar teet a n-Erinn do o hÍ, a agad. bud 
thuaidh, ag denam a urnaidhthe o sin amach. Aeus do fiarfaidis 
a. muinter fein de ered é an t-adbhar fa m-bid a aiged. bud thwasd. 
Is ann sin adered Mochta riu: “Geinfad/, maeam san aird tuaidh, 
7 ereidfid Erennaig 7 Alpanaig 7 iarthar domain uili dó, 7 is “na 
onoír doberim-si m'age4 budh tuaidh,” ar se, “ag den (fof. 2a)am 


tsTaken literally from Old Jrish Liíe. See Las. Lives, p. 23. 


OF THE LINEAGE OF COLUMCILLE jil 


21. We shall speak first of the noble lineage and blood of Coluam- 
eille, son of Fedlamid son of Fereus Cennfada son of Conall Gulban son 
of Niall of the Nine Hostages. High Kine of Alba and Saxonland 
was that Niall. And we might traee the lineage of Columeille from Niall 
upward to Adam, were not the enumeratine thereof too long. In proof 
whereof there are but nine and four seore generations from him to Adam, 
aceordine to the reekonine of the historians of the Gael, as they have 
Kept 1t In their books. 

22. His mother, moreover, was BEthne, daughter of Dima, son of 
Nae son of Eithin son of Corb File son of Ailill the Great, son of Bre- 
ean, son of Daire Barrach, son of Cathair the Great, High Kine of Erin. 
And a, daughter to the Kine of Alba, even Bre, daughter of Loarn, was 
grandmother to him, to wit, the mother of his father. And there is no 
blood more noble than the blood of the Kines of Erin, that embracee all 
Kines to the days of Adam. 

23. H is manifest to us that not in his mother's womb only did God 
choose Colameille to be a true servant to himself, but a lone while ere his 
eomine to his mother's womb. And in proof thereof the holy men of Erin 
and Alba and the Western world did prophesxy of him a lone while ere his 
birth. 


II 


OF PROPHECIES CONCERNING COLUMCILLE MADE 
BEFORE HIS BIRTH 


24. O£ him prophesied the senior of the priests of Erin, even old 
Mochta of Louth two hundred years before ham. And thus it was that 
Mochta, prophesied of him. On a eertain time 3t happened that Mochta 
was in Iona, and one Mae Rith, his servine man, brought nuts to him. 

And Mochta, refused the nuts, and this is what he said: ““Not to 
me””, saith he, ““belongeth the land whenee these nuts eame ; let the fruit 
of that land be put by till its master eome.”” 

“When shall he eome?”” saith the youth. 

“At the end of two hundred years,”” saith Mochta. 

And when Mochta returned from Iona to Erin, he prayed thenee- 
forth faeing the north. 

And his household inguired of him wherefore his faee was to the 
north. 

Then Mochta said to them: “There shall be born a child in the north 
eountry, and the men of Erin and Alba and all the Western World shall 


12 


10 


20 


20 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


m urnaidhte; 7 bud Colam eilli a ainm.” Gonadh airi sin dorinde 
an rand-sa: . 


Macam gidhnither atuaid ag turebaal, na mbidhtó. 
toiridnid Eri an breo aeus Alpa dainech dó. 


25.4) Do tairrngir dno breithem bratha fer n-Éirenn .i. 
naem Patruic antí Colam chilli i. an uair do bi Patruie ae benda- 
chad, Conaill Gulpan 7 Fergosa eendfada mac Conaill ar Sith Aeda, 
do toeaib a. da laim os a eind, 7 tarla Conall ar a laim deis, 7 
Fergos ar a. laim eli; 7 do euir Pairc a lam des tar Conall ar 
Fereas 7 a lam eli ar Conall. Do b'inenad le Conall sin, 7 do 
haithniged gruaim in a aiged. trid, 7 do fiarfaid do Pairwec ered 
fa. tuee se an onoir sin d'Ferghas tairis fein. IS andsin adubairt 
Patruic: “Biaid mae mie ag Fergos,” or se, “7 bud mae oehta do 
ri nime 7 talman e, 7 bwd seathan gloine ar firinde 7 ar indraews 
a. fiadnaise na, n-daine e, 7 bud Colam eilli a ainm. Aeus as trid 
gorab goire do glus d'Fherghos é ina duit-si, a. Conaill, do chuir 
mesi mo lam des ar cend, Fergosa 7 mo lam eli ar do cend-sa”; 
go n-derna na Troind-se: 


Geinfid maeam dia fine, bwd, sai, bud. faid, bud file; 


inmain lesbairi [elan] glé nad eibera imargae. 

Bid sai acus bad eraibtech, acus budh ab la rírath, 

bid buan is bid. bithmaith, ronbia an bithfaith dia. 
didhnad. 


26. ET, fos, do tairrngeer Patruie teet Colaim eilli ria n-a 
geinemain a nmn-inadh eli amlaid so. EFeehtas do Pairc ag sibal 
Erenn da bennugad, 7 tarla a n-Domnach mor Muige Híthe a 
Cinel Conaill é, 7 do bendaig se an baile sin; 7 do bail leis dul 
ar na marach do bendugad, na coda eli do Cenel Conaill. Aeus 
do euaid in a. carbad. go nuice an sruth re n-abarthor an Dael, 7 
ar n-dul go h-or an átha do, do bris feirsde an earbaid do bi fai, 
7 gach uair do daingnighthi iad 7 do teiged Paiírwc “sa earpad, 
do brisdis aris, T7 do ingantar each sin go mor. IS and sin adubasrt 
Patruic tre spirad, faidhedorachta: “Na, bid inenad oraib fá in 
ní-se,” ar se, “oir ni rigend an talam, ud on tsruth-sa anund a les 
mesi da. bendugad; oir berthar mae and a ceand aimsiri faide o 
aniug, 7 bud Colam cilli a ainm, 7 as se bendeochus an talam bud 


I4Source is O. I. L. See Las. Lives, p. 23; see also Tríéartite 1, p. ISI1. 


OF PROPHECIES CONCERNING HIS BIRTH 13 


believe on him. And to honor him [I turn my faee northward,”” saith 
he, ““when [ make my prayer. And Columceille shall be his name,”? 
Wherefore he made this guatrain: 


““A man-child shall be born in the north 
At the settine of ages; 

A flame shall measure high Erin 

And Alpai fon ham. 


25. Of Columceille did holy Padraie prophesy, the Doomsday judge 
of the men of Erin. When Padraic was blessine Conall Gulban and Fer- 
gus Cennfada, son of Conall on sith Aeda, he híted his two hands over 
their heads, Conall beine at his right hand and Fereus at his left. And 
Padraic put his right hand aeross Conall upon Fergus and his left hand 
upon Conall. Conall marvelled thereat, and displeasure was seen on his 
faee, and he asked Padraie why to Fergus thus he gave that honor 
rather than to him. And thus spake Padraie: 

““A grandson shall be born to Fereus,”? saith he, “that shall be the 
darline of the Kine of Heaven and Earth, and he shall be the glass of 
purity and truth and righteousness before men, and Columeille shall be 
his name; and beeause by a generation he is nearer to Fergus than to thee, 
O Conall, [ put my right hand on Fergus” head and my left hand on 
thine.” And he made the guatrains: 


“FA man child shall be born of his raee 
He shall be a sage, a prophet, a poet, 
A loveable lamp, [pure], elear: 

He shall utter no falsehood. 


He shall be a sage ; he shall be pious; 

He shall be an abbot of the Kine of Gracees. 
He shall be lastine and shall be ever-good, 
The Eternal Prophet shall eonsole him.”” 


26. - And moreover in another plaee also did Padraie thus foretell 
the eomine of Colamceille before his birth: On a time that Padraie was 
walkine Erin and blessine 1t, he chanceed to be in Domnaech Mor of Mae 
Hithe amone the elan of Conall, and he blessed that place. And on the 
morrow he was fain to bless the rest of the elan of Conall. And he went 
in his chariot as far as the stream that is ealled the Dael, and when he 
reached the border of the ford, the axles of his chariot brake. And each 
time they were made fast, and Padraic entered the chariot, they brake 
again. And all marveled greatly thereat. Then spake Padraie by the 
spirit of propheey : 


14 


10 


20 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


tuaid. Aeus as demhin ceorab “na onoir do toirmeise Dia umam- 
sa, gam mo leigen do bendugad an talaim ud a ngenter é, 7 ata 
an talam, ud fein bendaighte tre beith a n-dan dó Colam eilli do 
geinemain and.” Aeus do firad gach ní dib sin amas adubasrt 
Patruie; 7 Ath an Carbaid ar Dail ainm an átha sin o sin alle. 

27. ET, fos, do b4 an oired-sa do ein ag Dia 7 ag Paírwac ar 
Colam eilli a fad rian a geineamain, gor ordaig Patruic eís aíridhe 
gacha. bhadna ar fer a inaid fein a n-Ard Macha fa n-a eomair. 
Aeus, fos, adubairt Pairc tre spirad faidheadórachta go raibe 
an oired sin do ein ag Dia ar Colam eill, nach beith eis ag en- 
naem da tainee reime no da tiuefa “na diaid a n-én-baili do bailtab 
Colaim eilli acf a. m-bef,. ag Colam eilli fein innta, 7 go tibradh 
sé an oired sin d'uaisli dó tar naemaib Erenn. Aeus ata Colam 
eilh gá dherbadh sin “sa rand so: 


Dorad Patrwrc, daingen fir, eis ó Ard Macha “s ní gó, 
indeis, a. Baeithin, aris nocha, tueas-sa, eis do. 


28. ET, fos, do fagaib Patruac an lebar darub ainm an 
soiseel. a timna ag Colam eilli an uair do bí se ag dul doeum bais, 
7 adubasrt se re Brigid naomtha, do bi a n-aimsir a bais aieee, an 
lebar sin do eoimed do Colam eilli. -Aeus dorinde Brighid sin 
amail adubasrt Paírúc Tia, ge do bi aimser fada, etir sin 7 Colam 
eilih do geinemain. ET ataid lebair ei gá mebhrugad, nach mar 
so dorinde Pafrwac misin lebor sin acht eo tuee se fadera a adhnoead 
leis fen “sa tumba in ar euired é, d'eela go fuigedh en-duine eli é 
go teet Colaim eilla euiee, 7 gorab aingel De fein tue les e doeum 
Colaim, eilli, 7, fos, do fagaib Pairc a inadh fen a n-Erinn a 
timna ae Colam eilli an uair sin a ponge a bais. 

29. ET, fos, do tairrngir Pafrwíe amlaid so teet Colaim eilh 
a bhfad ria n-a genemain .i. Feehtas tainie Paírec doeum na 
h-abond ré n-abarthor an Buill, 7 as amlaid, do bí an abonn sin 
fen: ni fhedaeis daine dul tairsi acht a luing no a n-ethar. Aeus 
do chuir se fá umla ar an euid soir don abainn ísliugad, (fol. 2b) 
7 a. h-uisee do dul a tanacht, indws go m-beith sí insiubaal, do eois 
no d'ech o sin amach go brath. Aeus as follas an mirbuile sin do 
each aniug; oir ata in euid tíar don abainn sin mar do hí sí ó 
tus, 7 an euid soir tana di. Aeus do bendaig se an aband iar sin, 
7 tainie torad eise go imareach uirri do brig an benduighthe sin 
Patruaec. 


OF PROPHECIES CONCERNING HIS BIRTH 15 


““Marvel not at this thing;” saith he, “the land from this stream 
yonder hath no need of my blessing, for a lad shall be born there lone 
henee, and Columceille shall be his name, and he it is shall bless the land 
northward. And truly 14t was in his honor that God suffered me not to 
bless the land wherein he shall be born. And that land is already blessed 
whose Jot 1t is for Columeille to be born therein.”” 

And all this fell out as Padraie said. And the Ford of the Chariot 
upon Dael hath been the name of that ford from that day. 

27.  Moreover, so mueh love had God and Padraic for Columeille, 
long ere his birth, that Padraic laid a eertain tax each year upon his sue- 
eessor in Armagh for the use of Columeille. And Padraic said moreover 
through the spirit of foreknowledee, that God had such love for Colum- 
eille that no holy man that eame before or should eome after him should 
have tribute from a single one of Columeille's monasteries, save that 
only whieh Columeille should have from them. And thus much of honor 
He would give him beyond the other saints of Erin. And Columeille 
beareth witness thereto in this guatrain: 


““Padraie hath given—a, true matter— 
Tribute from Armagh (It is no falsehood ), 
Tell it, O Baithin, again. 

To him I brought no tribute.”” 


28. Moreover, when he was nigh death, Padraie begueathed to 
Columceille the book ealled the Gospel. And he charged Saint. Brigid, 
that was with him at the time of his death, to keep that book for Coluam- 
eillee. And Brieid did as Padraie had cehareed her, albeit it was a lone 
time between that and the birth of Columeille. 

There be other books that say 1t was not thus that Padraie did with 
that book, but that he let bury it in the same tomb wherein he was laid 
himself, lest any other should get it afore the ecomine of Columeille. And 
it was an angel of God that bare it to Columeille. 

And furthermore in the hour of his death Padraie left his own plaee 
in Erin in beguest to Columeille. 

29. Im the manner also that followeth, Padraic foretold the eoming 
of Columeille lIone ere his birth. 

On a. time Padraie eame to the river ealled the Boyle and in this 
wise was that river : men might not eross 1t save in a ship or fishine boat. 
And he bade the eastern part of the river beeome shoal, and the water 
grow shallow, that men might ford 13t on foot or horsebaek from that time 
till Doom. And that marvel is manifest to all today ; for the part of the 
river in the west is as it hath been always, and the part in the east is 
shallow. And Padraic blessed the stream then and by the power of his 
blessine great abundance of fish eame therein. 


16 


10 


15 


20 


259 


30 


35 


40 


BETHA COLUIME CHILLE 


30.15 IS and sin do labhair Paírwíc tre spirad, faidedórachta, 
7 is edh adubairt: “Tiefaid mac na, bethadh suthaine and so,” ol 
se .i. “Colam eilli, 7 doghena eela[i])s onórach "san inadh so, 7 
biaidh eoimtinol manach uada, indte, 7 is “na onoir do bhendaig 
mesi an abonn-sa doeum go m-beth an t-iase-sa. tainee tre mo ben- 
dachtain-si uirre do eungnam, bidh aicee fen 7 gá manchasb 7 ag 
lucht a. oibrí; 7, fos, is “na onoir do ehuir me uisee na h-abonn a 
tanacht “7 a laghad, indas go fédfadh lucht, a. oibri dul tairsi anunn 
7 anall do reir a riachtanuis a les fein.” Aeus do firudh gach ní 
da. n-dubairt Pairc ann sin; 7 Es Mae n-Eire ar Buill ainm an 
inaidh sin a. n-derna Colam eilli an eclu|i]|s. 

31.25 ET, fos, do tairrngeir Pafrue aris teet Colaim eilli a 
bfhad rían a genemaww, anuair tainee se eo hEas Ruaid, 7 do ben- 
duigh se an taeb budh thwaidh de 7 do mhallaig se an taeb budh des 
re ulea re Cairbri mae Neill nai-geallaig nar gab ereidim vadha. 
Aeus adubairt se eo tiefa4 Colam eilli, 7 an uiresbaidh bennaigthe 
do fhagaib se fen ar an taeb sin bwd4 tuaid don Es corab fa eomair 
Colaim, eilli do fagaib se an uiresbaidh sin air, 7 go eoimlínfedh 
Colam cilli fen hi an uair do tiefad se. Aeus do firudh sin amas 
advbaart Patrwc; mar bus follus is in seel ata a n-inad eli sa. m- 
beathaidh-si fein air sein.” 

32. Do mheil imorro, an muilend ro-úasal ro-onórach-sa 4. 
Patruac, do bi ar sibhol 7 ar meilt o uisce ro-saidbir na ngeras do bi 
o Dia aicce, fir Erenn 7 a mna. Gedhedh, dob eeew dó, o burba 7 o 
mísduaim na n-daine a tosach an ereidimh, moran salchair 7 eogail 
d'fagbaal. 'sa eruithnecht-sa do meil se ao eo tainee Colam eilh, 7 
no gor glan se o gach uile ní nemAh-glan iad, ag sílad 7 ag senmoir 
breith De doib, 7 go n-derna se plur ro-glan ar na pultadh 7 ar na 
lecea tria shaírse na ngras n-imareach, tue Dia do d'Erendchaib 
uile 7 do moran d'Alpaaechaib. 

33. Do foillsige4d teeht Colaim, eilli a fad rian a genemain do 
Patrwic amlaid so 34. Fechtas da raibe Pairc ag fagail, shaethair 
7 anshoerach ro-moir1 oe tarraine fer n-EÉrenn 7 a m-ban doewwm 
ereidmhe, 7 do bo truagh les gean a demhiw aieee eindws do beidis fa 
ereideam 7 fa erabadh in a diaidh fen, no ered hi an erách do euirfed 
Dia orra 7 med an t-shaethair do bi se fein d'faeail uatha. Aeus do 
bí se ag guidhe De go duthrachtach im a fis sin do tabairt do. T'ainee 
an t-aingel. euiece iarsin 7 do labair ris 7 assed, adubairt, gorab do 
reir an taisbenta do foillseochaidhe do in a eodlad an oidhee sin do 
bi euige do bed, Éri re na, beo fen 7 na diaid go brath aris fa 
creidem. Aeus is e taisenadh tueadf, do: ÉEiri uile d'fhaicsin re 


15Abridged account in T7ríóartate I, pp. I42-3. 


16See T7 iPartate 1, p. I48. 
17See $ Inaa3 íor an account of its fulfililment. 


” 


OF PROPHECIES CONCERNING HIS BIRTH 1í 

30. And then Padraic spake by the spirit of propheey, and this is 
what he said: 

“Hither shall eome the son of Life Eternal ””, saith he, ““even Colum- 
eille, and he shall make in this place a noble church, and there shall be a 
community of his monks therein. In honor oí him have [I blessed the 
stream, that the fish therein through my blessine may be a help to him 
and his monks and his laborers. And 1t ig to honor him that I have made 
the water in the stream grow shoal and shallow, that his labors may 
eross hither and thither as their need may be.”?? 

And all that Padraie then said was fulfilled, and the plaee where 
Columeille made the ehurech was named the Waterfall of Mae n-ÉBire 
upon Boyle. ; 

531. And aeain when he eame to Assaroe, a lone tame ere the birth 
of Columeille, Padraie foretold his eominge ; for he laid a, blessine on the 
north side thereof.1 And to vex Cairbre, son of Niall of the Nine Host- 
ages that did not aeeept the Faith from him, he eursed the south side. 
And he said that Columeille should eome. And as for the ineompleteness 
of the blessine he had left, on the northern side of the waterfall, it was 
for Columcille he had left it; for Columeille should eomplete it, when he 
eame. And it was fulfilled as Padraie said, as will appear from the ae- 
count, thereof in another place in this same Lfe. 

32. "The men of Erin and its women it was indeed that the right 
worshipful mill did erind, to wit, Padraic, that turned and ground by the 
right preeious water of the graee he had of God. But he had to leave 
much filth and eoekle in this wheat he milled, beeause of the pride and 
ineonstaney of the folk in the beginning of the Faith, until Colnmcille 
eame and cleansed them of every uneleanness, sowine and preaehinge the 
word of God to them until he made right pure flour, bolted and sifted 
through the sieve of the abundant eraeces that God eave him, for all the 
Irish and for many of the Secoteh. 

33. -Lone while afore his birth, the ecomine of Coluameille was shewn 
to Padraie in this wise: 

On a time Padraie was having labor and trouble in brineine to the 
Faith the men of Erin and their women; and it was a, erief to him not to 
be sure how their faith and devotion would be after his time, or what 
manner of endine' God would send them, inasmuch as he was having great 
labor with them. And he prayed God right strongly to give this know- 
ledge to him. There eame to him then an angel, and spake to him and 
said that Erin in his life and afterward till Judement, should be in the 
matter of faith as a vision that should appear to him in sleep that night. 
And this is the vision that was given him: All Erin he saw in flames, 

1Cf. 8 sa3-134 íor the same story, in which the incompleteness of Padraic's 
blessing is explained. 


18 


10 


LL 
[ó 


30 


c5 
[óil 


40 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


derglasadh, 7 an lasair do ergedh di ag dul svas cow, nuice an aíer, 
7 a diaid sin doeonnaic se an teine sin ar na muchad4. acht, envie 
mora a bfad o celi re teinigh, 7 'na diaid sin doeonnaire se na enuie 
fen ar na muchad, acht indshamamst loehraind ao eoindle ar na lassad 
a n-inadh gach enuie dib. Aeus doeonnaire se iad sin ar n-dul ass 
aris, T7 sméroídech ao aeibli Y smal orra, ge do batar beo a n-inad- 
haib terea a fad o ceeili ar fud Erenn. “Tainee an t-aingel, eefna 
euige 7 do indis dó gorab íad sin na rechta a rachad, Eri in a diaid 
fein. Ar na cloisdin do Paírwac, do eai go gér, 7 do labasr do guth 
mor, 7 issed adubaart: “A Dia na, n-uilí eumhacht, an e dob, ail let 
na daeine doewm, ar euiris mesi do tabairt eoluis ort fén doib do 
damnadh, ( do trocaire do tarraine euead fen vatha. Gen gorab fiu 
mesi tu d'éstecht rim, a Tigerna, euir h-fesre' ar eul leith-riúu, 7 gab 
lucht an oilein-si na h-Erenn at troieuim fein”. AR eriehnugad, na 
m-briathar sin do Pafrwsc, do labhair an t-aingel! go sitheanta ris 7 
assed adubasrt: “Fech don taeb bwd, thwawd, dit”, ar se, “7 doeífe tú 
elaechlodh laimhe desí De.” Dorinne Pafrwe mar adubairt an 
t-aingel. ris; oír do fech don taeb bw4d. thuaidh de, 7 doeondaie solus 
ag erghe andsin nar mór ar tus, 7 é ag médugad 7 ag sers an 
dorchadais as a eeli, indws gor las Eri uile de mar in ced lasair, 7 
doeonnaie ag dol is na ree[h]taib eedna iar sin hi. ET do íoill (fol. 
Sa.) sigh an t-aingel eiall na taisbenta sin do Pairwac, 7 adubairt, go 
m-beith Eri ar lasadh do ereidemh 7 do erabadh re na lind fein, 7 go 
rachadh dorchadas ar in t-soillsi sin re na, bas. Acht gé do beidis 
daeíns maithe a, n-inadaib terea, a n-Erinn in a díaid, mar do batar 
na enuic sen re lasadh a b-fhad o ceile, 7 mar do gebdaeis na. daine 
maithe sin bas, go tiefad daine bwd. mesa ina íad féin in a n-inad ar 
indshamawí na lóerand 7 na eoinnel dar labrumar remAáe-so 7 “na 
diaidh, 7 nach beith don chreidem ar bethugad aeu acht indshamaal 
an sméroidigh ar a raibe an smal 7 an ceo, no go tí mae na,  soillsa 
suthaine 4. Colam eili. Aeus ge madh bece ar tus é ag teeht ar in 
saegal, do, go m-beith ag siladh 7 ag senmoir breithe) De 7 ag 
medupead, an eredim no go lasadh Eri re na linn, amawst. do las sí 
re lind Pairwac, í naeh beith an lasadh cedna go brath aris uir, 
acht ge do beidís daeine maithe erabaid in a diaidh; 7, fos, go 
rachadh eelwis Erenn a n-eeeruth a n-dereadh aimsíre iarsen, Innws 
nach beith beo don ereidem ao don erabwdh indte aet indshamanl 
an smeroidigh no na, n-áibhell m-beee ar a raibe an smal 7 an 
dorehadas dar labrumar remhe so. 

34. Do tarrneair fos Martain naemtha teeht Colaim, eilli a 
fad ria na genemain a n-aimsir a bais fein, 7 assed adubasrft: 
“Adluieter”, ol se, “mo lebar fen .i. lebar na soiseel, a n-enfheachf 


OF PROPHECIES CONCERNING HIS BIRTH ! 19 


and the flames that rose therefrom going up into the air. And after that 
he saw the fire guencehed, but ereat hills each far from other afire, and 
after that he saw even those hills extinguished, save the hke of lamps or 
eandles burning in the place of each of those hills. And he saw these 
fail again, leavine but dim eoals or sparks in a few plaees only, each far 
from other through the leneth of Erin. There eame to him that same 
angel] and told him those were the shapes that Erin should eome to after 
him. And Padraic, when he heard this, lamented sorely. 

And.he spake with a loud voice and said: ““O God of all might, dost 
Thou wish to damn the folk to whom Thou didst send me to bring them 
knowledge of TThee? And wouldst Thou withdraw Thy pity from them 7? 
Though I be unworthy Thy heed, O Lord, put away Thy wrath from 
them, and take the folk of this isle of Erin under Thy eompassion.”” 

And when Padraic had ended these words, the aneel spake to him in 
friendly wise and said: 

“Look to the north of thee,”? saith he, ““and thou shalt behold the 
change wrought by the right hand of God.” "Then Padraic did as the 
angel bade him; £for he looked toward the north, and he saw a light ris- 
ine there, not great, at first, but waxine' and rendine asunder the dark- 
ness, so that all Erin bla;red therewith, as with the first fame. And he 
saw if, take the same shapes again after. 

Then the angel showd to Padraie the meaning of this 
vision. And he said that all Erin should be abla with faith 
and devotion throughout his time, but darkness should fall upon 
that light with his death. Howbeit there should be good men 
in a few plaeces in Erin after him, as there were hills ablare a far spaee 
each from other. And when those good folk were dead, there should 
eome Íolk worse than they in their stead, like the lamps and eandles 
whereoíf we have spoken more than once, and that faith should not flour- 
ish thenceeforth with them save in the likeness of gledes whereon lay dim- 
ness and foe, until should eome the sun of Light Eternal, even Colum- 
eillee And albeit he were small at first on eomine into the world, yet 
should he sow and preach the word of God and inerease the Faith, so that 
Erin should be ablase in his time as it was in the time of Padraic, and 
there should not be such a blasine upon her again till the Doomsday, al- 
beit there should be eood folk and religious after him. And the church 
of Erin should fall into deeay at the end of time, so that of faith and 
piety there should be therein but the likeness of the gledes or sparks, dim 
and dull, whereof we spake a while since. 

834. Saint Martin did foretell the ecomine of Columeille a lone while 
ere his birth in the time of his own death. And this is what he said: 


20 BETHA COLUIMB CHILLE 


rim, 7 euirter ar mh ucht fein 'sa tumba é; oir geinfidhir mae 
naemtha, bendaighte a n-Erinn”, ol se, “7 is ó new'sa, fidhair do- 
connaic Eoin ag luidhe ar IThsv ag sruth Eorthanain an uair do 
baisd sé é, ainomneochar leth a anma, 7 is on eelais ainmneoechar 

5 an leth elii dá ainm, 7 tiefaaád se annso a, einn eed, buadan ó niugh, 
T7 oisceolaid, sé mo tumbw-sa, 7 dogeba, sé mo lebar ann, 7 eoimfhed- 
faidh Dia fa na eomhair e gan sal no dorchadus do dul ar en-litsr 
de, 7 béraid se go h-Erwnn, é, 7 bud soiseel Martain ainm an lebasr 
sin a. n-Erinn o sin anvas'. 

10 35. Do tairrngr Brid naemht[h]a mar an cedna, techt 
Colaim eilli a fad ria na, genemain, 7 assed adubasrt 4. “Fasfaidh 
slat don taeb-sa, bud, tuaid d'Erinn, 7 biaid blatha na n-uili gras 
uirri, 7 dodéna, Dia, erand mor di, 7 lethfas a bharr 7 a, gega, tar 
Erinn 7 tar Alpain 7 tar iarthor domaw uile a. beraid Eithne 

15 wtaeb-fhoda, be, Feilimíhe me FEergosa eend-fhoda, mse Conaill 
Gulban, mise Neill noi-giallaig, [mae], 7 bud Colam eilli a. ainm, 7 
rachasd, a briathar 7 a senmoir 7 elu 7 esimlair a erabaid fo íarthar 
an domain uile. Aeus as deimin go mothaighim-si a grasa, 7 a 
subaltade do lathair agam, ge fada uaim an aimser a. ngeinter e', 

20 ar sí. Aeus dorinne an rann so :l8 


Maeam BEthne taeb-foda, sech is bol is blathugad, 
Colam, cealla eaidh gan on, niruho romh a rathugad. 


36. ET, fos, do tairrnmr Pairc eo mbadh, a n-aen-tumba 
ris fen 7 re Brigid a n-Dur, da, Lethglas do euirfiáde eorp Colaim 
25 — eálla tar eis a bais. Aeus fos, do tairrnge Brieid fein sin mar in 
eedna ; 7 do firad sin amawl, indeosas an betha a n-inad eli; oir nír 
bail leo gan an t-indmws ro-uasal-sa, do batar fen do tairrnewre 7 
do gellatar do teet do saidbriugad, na, poibleech 7 na, h-eelaisi do 
reir na n-oibrighte n-diadha, do chur a n-esimlair doib ann fein, 
30 do beith ar aen-taisecedj, re a n-awmonnaib a. ngloir suthain Dé, 7 
a, eorp do beith ar aen-taiseed, re a eorpa4b a n-en-timpa. [tumba | 
ar an saegal-sa. -Aeus fos, leechtor go minee ar Colam eilli gor 
tairrngwr se fein re na beo gorab a n-aén-tumba. riu san dol beith 

a eorp. 
35 37. ET fos do tairrnee Dabheooe naemtha tec,t Colaim eill 
a bfad ría na geinemain .i. Oidhcee airide do bi se ar pureadoír 


18See Lis. Lives, p. 23, where it is attributed to Becc mac De. Cf. Tri. 1, p. 
I5I where it is ascribed to Brigid. 


OF PROPHECIES CONCERNING HIS BIRTH 24 


““Let my book, to wit, the book of the Gospel, be buried with me, 
and let it be put upon my bosom in the tomh, for in Erin shall be born a 
saintly blessed boy, and the half of his name shall be from Heaven, in the 
fieure that .John saw restine upon .Jesus in the river Jordan in the hour 
he bapti;red him, and the other half of his name shall be from the Church. 
And he shall eome hither at the end of an hundred years from to-day, and 
he shall open my tomb and find my book there, and God shall proteet it 
from misuse without stain or dimness eomine upon a letter thereof. And 
he shall bring it to Erin. And the Góospel, of &t. Mart, shall be the 
name of that book in Erin forever.” 

35. Saint Brigid likewise foretold the eoming of Columeille a lone 
while ere his birth, and this is what she said : 

“There shall sprine a sapline in this northern half of Erin and there 
shall be blossoms of every geraee thereon, and God shall make thereof a 
great tree, and its top and its branches shall spread over Erin and Alba 
and all the Western World. “That is to say, a son shall be born to 
Ethne Taebfhoda, wife of FEedlhmid son of Fergus Cennfada son 
of Conall Gulban son of Niall of the Nine Hostages. And Columeille 
shall be his name. And his word and his preachine, and the fame and 
ensaumple of his piety shall reach over the whole Western World. And 
truly I feel his geraees and his virtues here with me, though far from me 
is the time wherein he shall be born,” saith she. And she made this dua- 
train: 

“The man-child of longsided Ethne, 
As a sage he is a-blossominge,. 
Columcille, pure without blemish. 

It. was not over soon to pereeive him.”” 


36. And Padraic foretold that it should be in one tomb with him 
and with Brigid in Dun da. Lethelas that the body of Columeille should 
be put after his death. And Brieid foretold this likewise, and it was veri- 
fied, as the Lafe in another plaee will testify. Of Columeille they had 
prophesied, and they had promised he should eome to enrich the folk and 
the Church by eivine them in himself an ensaumple of eodly deeds. And 
they desired this very noble jewel to be in the same treasure house with 
themselves, his soul beine in one Kkeepine with their souls in the eternal 
glory of God and his body being in one keeping with their bodies in the 
same tomb in this world. And moreover we read often of Columeille that 
he himselí foretold while livine that his body should be in one tomb with 
them. 

37. And further the holy Dabeooe foretold the eoming of Colum- 
eille a long while ere his birth. ! 


Té 8 8 ego, 2806. 


10 


15 


20 


25 


80 


35 


BETHA COLUIME CHILLE 


Pairc ar Loch Derg, 7 doconnaire se soills8 ro-mhor 7 delradh 
imareach, don taeb bwd. thwaad, de, 7 do fiarfaigetar na elerig do bí 
faris de, ered ba eiall don taisbenadh sin tugad doib. E'reerais 
Dabeooc iad 7 isedh adubasrt, .i. “Lasfaidh,, Dia loerand don, taeb-sa 
thwaid, dínn, 7 dobera, se solws 4” eelaigs De i. mae béras Eithne 
taeb-fhoda, ben Feidlnt,e, me Fereosa eendfada, má Conaill 
Guwlban, 7 bud, Colam eilli a ainm, 7 bwd, gein t-sehochair d'iarthair 
doman e, ar soillsi 7 ar eena. 7 ar oghacht 7 ar fáidhedoracht. 

38. ET, fos, do tairrnew. Caillin naemtha, teet Colaim eilli 
a. bfad ria na genemain .i. an uair dorinne (fol. 3b) se faidedorací 
ar slict Conaill Gwlban, mse Neill nai-ghiallaig 4. go ngebad da 
righ dee dib righacf Erenn, 7 go ngebudh eethrar dib lan-righe 
Leithe Cuind, amail aspert “sa. rand-sa : 


Gebtar uada, fa. dodhee Enri, ni ba bree an breth, 
is eethrar do sil an Duinn gebas go tuinw, luim a leth. 


ET do tairrnewe se, fos, an tan nach bwd, leo riehaet Erenn, nach 
beith eendws ag righ eli orra, amasl, aspert “sa rann sa: 


Tan nae beid os Erin uill, ní gebaid euine act a eath, 
ni beid gar mal dib bwdein, ni eraidh mo ceill reim gó 
rath. 


ET do tairrnge se go tiuefadh Colam eilli ar sliet Convill Gul- 
pan, ( nach tiefad, 'na diaidh go brath do elandaib na, m-ban en- 
duine as mo in a foillseochad Dia a erasa ina hé, a leith re faide- 
doract 7 re mirbuile 7 re taisbeaadh ainglide, Y re eruas 7 re 
gloine crabad. ET do tairrngir se eo n-dingnad. Dia moran mai- 
thesa don euid eli do slicf Conaill Gulban, ar son Colaim eilli do 
beth, ar en-slicí riu, amawl, aspert “sa rand-sa.: 


Tiefaid, tar mh eis Colam, eaid fhuícfes daib briatar is 
buaidh, 
is é sin ain-fer is ferr genfes tall eo tí lá an luain. 


E'T da derbad, sin, do fagaib Colam eilll fein mar bhuadfabW, ar 
eine]l Conaill, an uair nach biadh a oirbiri fein orra, go m-bvaide- 
ochdaeis re h-en-eath esbadach ar seeht eathaib ei. 

39. Do tairrne,v Brenainn é amlaid so, 7 asse4d adubairt: 
“Beraidh Ethne taebfada be, Feidlní,e, ma Eereosa eennfoda, 
me Conaill Gwlban, mae, 7 biaid grasa an spirda naeimh go 
h-imareach, air, ( ata do grad againne do fein 7 da gnímharthai, 
dar lind fen go fuil se do láthair againd, gen eo tainee se fos.” 


OF PROPHECIES CONCERNING HIS BIRTH 29 


On a certain night he was in the Pureatory of Padraic on Loch Dere, 
and he saw a, passine e'reat lieht and mighty, blasine to the north oí him, 
and the eleries that were with him asked him what was the meanine of 
the vision that was given them. BDabeooe answered them, and spake thus: 

“God shall light a lamp to the north of us, and it shall give light to 
the Church of God, to wit, a son that Bthne Taebfhoda shall brine forth, 
the wife of Fedlimid son of Fereus Cennfada son of Conall Gulban. And 
his name shall be Columceille, and he shall be a birth íortunate to the 
Western World for lieht and wisdom, for virginity and for prophesy- 
ing.” 

38. And holy Caillin also foretold the coming ot Columeille a lone 
while ere his birth, what time he made a, promise to the raee of Conall 
Gulban son of Niall of the Nine Hostages, that twelve Kkines of them 
should hold the Kkineship of Erin and four of them should have full king- 
ship in Conn 's half, as the guatrain saith: 


“cErom him ghall Erin be held twelve times; 
'Phe Jjudement shall not be a falsehood; 
Four of the seed oí the Donn 
mhall hold half thereof to the bare wave.”? 


And he prophesied also that what time the kineship in Erin should 
not be theirs, no other Kine should rule them, as he said in this guatrain : 


“The time they rule not ereat Erin, 
They take not the yoke save in battle; 
They shall not be without their own ehieftan, 
1727? 

And he foretold that Columeille should eome of the raee o£t Conall 
Gulban and there should not eome aíter him forever of the ehildren oí 
women one on whom God should show his eraee more than on him, in re- 
speet of propheey and marvels and angeelie manifestations, and in respeet 
of rieor and purity of devotion And he foretold that God should eive 
aany blessings to the others of the tribe of Conall Gulban, by reason of 
Columceille's belongine to them, as the guatrain saith: 


““Holy Coluameille shall eome after me; 
He shall leave to you blessines and fortune. 
He is the one man, the best, one, 
That shall be born yonder till Doomsday.”” 


And in proof thereot Columceille left 34t as a privilege to the tribe of 
Conall, that, when his displeasure was not upon them, with one seant 
battalion they should gain vietory over seven others. 


1Rule with success troubleth me not (?) 


24 BETHA COLUIME CHILLE 


40. Do tairrnge espoc Eogan Arda Sratha a techt ria na 
genemain amlaid so .i. La airidhe dochvaid, Lugaid, mae sedna, mae 
Ferghosa €Cennfada, mie Conaill Gwulbaw 7 a mae .i. Fiachra, go 
h-Ard Sratha, 7 fuaratar espoe Eoghain a n-dorws a mainesdreeh 

5 fein. Aeus tarla imresain etar Fíachra 7 manach do manachaab 
espwíc Hogan, eor marb se an manuch. Do fereaidh espoc Eogan 
trit. gin, 7 do mallaig se Fíachra 7 a slicht in a diaid, 7 adubairt 
go fuighedh sé fein bas fa eenn nai la, T7 naeh gébadh enduine da 
slicht righacf Erenn no einel Conaill go brath, 7 nach beith uim- 

10 hir bud mo ina euiger da sil a n-aeinfáecf ann eoidhee, 7 go 
m-beith bithainimh ar gach duine dib sin fein. Do firadh sin uile; 
7 ar fagail bais d'Eaaechra, mar adubairt an neeh naemtha, sin, 
do gab eela mor a athair .i. Lugaad re faiesin na mirbol mor sin. 
E'T tainee mar a raibhe espoc Eogan do tabairt a brethe fen do 

15 do cenn a benduighte, 7 do eend gan a eseaine do luidhe air fein 
no ar in cuid eli dá elaad. “Gebud-sa sin,” ar espoe Eogan, “7 
ni gebhaind breth ar bith uaid mona gabainn a n-onoir an mwe 
bendaighte naemtha geinfider ar en-slicf rit a eend eaeea bláadan, 
7 bud Colam eilll a ainm, 7 is hí Ethne taebfada, ben posda 

20 —Felim[the], ms Fereasa eennfada, me Conaill Gwlban, beras an 
mae sin dó fein.” Gonad ann dorinde an rann-sa :1”) 


Mac bearar do Feilimsd bud min. ar gaeh cleir, 
Feilimid mae Ferghosa, me Conaill, mseNeill. 


“ET bud e, fos,” ar espoc Eogan, “bus eend 7 bus posda don 
25  —eelais T7 don ceredem, 7 nir gein o Crisd anuas a leithéid, ar 
feabhus a eredeim 7 a erabaad, ( ar u mhéd naeimheochar do na 
einedhaib leis, 7 rachaad. a eena os eenn eleri na erásdaigechta, 7 
rachasd, a eogeus os cenn fer n-domain, 7 nir geinedh 7 ni genfider 
naem bws mo d” impidech 7 do eomasrleeh ar an Trinoid ina, é.” 
30 —Aeus ni fhedand tenea daenda, teet ar in molad twe espoe Eogan 
ar Colam eilli an uair sin. Aeus do tairrngw se comadh, e Gra- 
doir beil-oir bud papa “sa Roim re lind Colaim eill, 7 go rachadh 
se ar euairt euige, TY go madh é Moeonna naemtha bwd eompánueh 
slieid do ag dol annsin. -Aeus as sí breth rue espoe Eogan ar 
35 Lugaid: sereboll gacha tres bladaa) waidh fein, T7 o gaeh duine 
dá shil in a diaidh dó fen 7 d'fhir a inaidh go brath, 7 gan he 
fein no duine da set da fulane esonora a baile Ao a eelassa 


19Only the verse in O.IL.L. See Las. Lives, p. 23; Three Middle-Irish Hoimi- 
lies, p. Ioo. 
20bliadna bhadna MS. 


OF PROPHECIES CONCERNING HIS BIRTH 29 


39. Brendan did promise Columcille in this wise, saying: 

“Jothne Taebfhoda, shall bear a son, the wife of Fedlimid son of 
Fergus Cennfada son of Conall Gulban. And the grace of the Holy 
Spirit shall be mighty upon him. And so dear is he to us and what he 
doth, that he seemeth already in our sight, albeit he is not yet eome.”? 

40. The bishop Eoghan of Ard Sratha did prophesy his eoming 
ere his birth in this wise: 

“On a day Lugaid, son of Sedna son of Fergus Cennfada son of 
Conall Gulban and his son Fiachra went to Ard Sratha, and they found 
the bishop Eoghan at the door of his monastery. And a duarrel arose 
betwixt Fiachra and one of the monks of Bishop Eoghan, and in that 
duarrel he killed the monk. Therewith was Bishop Eoghan angered, 
and he eursed Fiachra and his seed after him, and said that he should die 
in nine days, and that not one of his raee should possess the Kingdom of 
Erin or of Cinel Conaill forever, and at no one time should there be 
living more than the number of five of his seed, and on each o£f these 
there should be a lastine blemish. And all this was fulfilled. And when 
Fiachra died, as the holy man had said, sore fear seised his father Lug- 
aid, beholdine this great marvel. And he eame to the bishop Eoghan 
with intent to be adjudged by him, that he might obtain his blessing, and 
that his eurse might not rest on him nor any of the others of his children. 

“TIT will aecept terms from thee,”. said the bishop Eoghan, “and I 
would not aeeept them, save in honor of a blessed holy boy that shall be 
born of the same seed as thine at the end of two seore years and ten. And 
Columeille shall be his name. And it is Bthne Taebfhoda, the wedded 
wife of Fedlimid son of Fereus Cennfada son of Conall Gulban, that 
shall brine forth that boy.” And thereupon he made this guatrain: 


“CA gon shall be born to Fedlimid 
That shall be a diadem upon every assembly, 
Fedlimid son of Fereus, 
Son of Conall, son of Niall.?? 


“And thereto,”? saith the bishop Eoghan, ““he shall be head and prop 
of the Church and of the Faith, nor hath there been born from Christ 's 
time until now his like for exeellenee of faith and devotion, and for the 
number of the tribes that shall be blessed by him. And his wisdom shall 
go beyond the elergy of Christendom, and his eonseienee beyond the men 
of the world. And there hath not been, nor shall be, saint”ereater than 
he at makine intereession to and eounselline the Trinity.” 

And the toneue of man is not able to deseribe the praise that Bishop 
Eoghan gave to Columeille that time. And he foretold it should be the 
golden-tongued Gregory that should be Pope in Rome in Columceille's 


Uoiasic). Sisish 


26 


10 


15 


20 


29 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


coidhee. ET adubairt gorab ar son Colaim eilli do bet, ar én- 
slicf ris, nar deonaigh Dia dó fein a mallugad ina a sliet in a 
diaid do mallugad. -Aeus, fos, adubairt espoe Eogan re Lugaid, 
go tibrad, Dia an oired sin d' onoir do ar son Colaim eilli do beith 
ar enslicí ris, anvair na bad, le na shil righact, nach beidis go 
brath gan an dara duine bwd, ferr a n-Erinn dib. ET, fos, adu- 
bairt mar an eedna, an vair nac bad leo fen an righe, (fol. 4a) 
nach bud rí rí da righfaide ar Eirinn muna, beith an duine bud 
ferr acu gá rigadh. -Aeus adubairt go eoiméoltade sin doib da 
coimlidis a, eis 7 a. onoir do fein 7 do Colaim eilli mar an eedna. 
Beatha espwc Eogain 1 Moeonna naemtha adeir so uili; 7 do 
fagbhamar moran da n-abraid na bethada sin ar so le na fad 
lind re na serábadh. 

41.5) Do thairrner dno Buide mae Bronaigh é a n-aimsir a 
bais fen, 7 adubairt ria na muinntí,: “Ruead “san oidhee anoct,”? 
ar se, “mae uasal, onorach a, fiadnaise De 7 daine; 7 tuefad se 
andso a. einn deach, m-bhadaa ficed ó nocht, 7 bud da fer dee a lán 
a. cosmailes an da. esbol déc, 7 foillseochaid se m” adhnaewl-sa 7 
euimdeochaad, se mo thaisl 7 mo Toilee, 7 biaid ar eumann re eeli 
a nim 7 a talmaiw, 7 bwd, Colam eilli a ainm.” 

42. Ni hed amain do tairrnewretar naeim Erenn 7 a h-uasal- 
aithrecha, ga raibe spirad faidhedoracta ó Dia, teet Colaim eilh, 
acht do tarrngiretar na draithe 7 na daeine, ag nach raibe ereidem, 
go tiuecfad se a fad ria na genemain. Aeus da derbad sin, do 
tairrngwev Finn mae Cumaill ceo tiefad se an uair do leee se Bran 
4. an eu oirdere do bi aieee, don dam allad ag abvind t-Seng- 
lenda, a erich eineoil Conuill, ris a raiter Glend Colaim eill 
aniug. -Aeus nir len an eu an fiadh tar abainn glinne anvnn, 7 
fa h-ingnad, le each an eu nar leiee aen-bethadach uaithe riam dá 
dénum, sin. IS andsin doeuaid Eind a muinidhie a fesa, 722 ro 
labair tre spirwd4 faidedoracta, gen eo raibe ereidimh aice, 7 asedh 
adubasrt: “Genfidher mac “sa, tir-si bud thwaid, 7 bud Colam eilli 
a. ainm, 7 bud é an dechmad, glun o Cormae ua. Cuinn e, 7 biaid 
se lan do rath 7 do gTrasaib an dia ata. “na aén 7 “na trwar, 7 itá 


21Taken literally írom O. I. L. See Las. Lives, p. 24. See also Plummer's 


Iaisharn aip: io a To. 


2277 MS. 


OF PROPHECIES CONCERNING HIS BIRTH 2í 


time, and that Columeille should go on a visit to him, and the holy Mo- 
conda, should be his travelline eompanion on his going thither.! 

And the sentence that the bishop Eoghan passed on Lugeaid was: 
“CA seruple every third year from him and from every one of his seed 
after him, to Columeille and his sueeessors till Doomsday; and neither 
he nor any of his tribe to allow dishonor to the monastery of Columeille 
or to his church ever. And he said it was by reason of Columeille 's beine 
of one raee with Lueaid, that God suffered him not to eurse Lueaid nor 
to eurse his children after him. And moreover the bishop Eoghan told 
Lugaid that thus much of honor should God show him by reason of Col- 
umeille 's being of his tribe: in times when his seed should not possess the 
Kinship, it should never fail that the seeond mightiest man in Ireland 
should be of their kin. And moreover he said in like wise that in times 
when the kineship was not held by them, whomso men might erown Kine 
of Erin, he should be no Kine, save they erown the best man. He said 
this should be rendered to them if they rendered to him his tax and his 
honors, and to Columeille his in like manner. 

The lives of the bishop Eoghan and of Saint Moeonda relate the 
whole thereof. We have left out much that is written of the matter in 
these lives by reason of the lone time it would take us for the writing 
thereof. 

41. Moreover of him prophesied Buide mae Bronaiegh in the hour 
of his death, and he said to his household : 

“There hath been born this night,”” saith he, “fa man-child, noble and 
worshipful in God s sight and in man's. And he shall eome hither at the 
end of thirty years from this nieht ; and there shall be twelve men with 
him in the manner of the twelve apostles. And he shall diseover my burial 
place and set in order my memorials and my remains, and our fellowship 
shall be in Heaven and inearth. And Columcille shall be his name.”? 

42. Not alone was 1t the saints of Erin and patriarchs havine the 
spirit oí propheey of God that did foretell the eomine of Columeille, but 
druids and such as had not the Faith foretold a lone time ere his birth 
that he should eome. 

In proof whereoftf did Finn MaeCumaill foretell that he should 
come, the time he loosed Bran, a famous hound he had, aeainst the deer 
at the river oí Senglenn in the district of the tribe of Conall that is ealled 
Glenn Columceille today. And the hound pursued not the deer aeross the 
river oí the glen. And all marvelled that that hound, the which had 
never before let her guarry from her, should do this thing. 

And then Finn betook himselí to his gift of knowledge, and spake 
through the spirit of propheey, albeit he had not the Faith, and he said: 

““A man-child shall be born in the northern land; and Columeille 
shall be his name; and he shall be the tenth generation from Cormac, 


28 


10 


15 


20 


20 


30 


35 


40 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


ann, 7 do bi, 7 bias; 7 biaidh moran do termonnaibh 7 do eellasab 
a n-Erinn 7 a n-Albain alee 7 bendeochaid, se an talumh-sa, on 
t-sruth anonn, 7 bud termonn dá gach aen rachas ann go brath 
aris é; 7 is “na onoír tue Bran an ceomairghe ud don fiadh nar 
len si tar abhainn anonn é.” Aeus Belac, Damhair ainm an 
inaid sin a tuee Bran an eomairghe sin don fiadh o sin ille. 

438. ET do tairrngired, fos, d7'Fhelimid Rechtmar, d' air- 
drigh Erenn, teet Colaim eilli a fad ria na genemain amlaid, so 
4. Tue se ingen Righ Lochlann do mnai, 7 do bui si aimser fada 
aicce nach tarla eland eatorra, 7 fa h-ole les an righ 7 le feruib 
Erenn uile sin. La eein dar eriche an ri go moeh “na aenar ar 
faithee na Temrac/, iarsin, 7 tainee go Tibra an Laeich Leise 4” 
indlad a lam 7 a gnuísi 7 a aidhee. Nir eian do ann go faeaidh 
an tear da indsaigid, a n-edaighib ro-eeala ro-soillsí ro-delradach. 
Aeus ba ro-inenadh lasin rig a, n-indell 7 a n-eeuse; oir ní fhaea 
se a leithed do daeinibh reime sin. “'Taneotar do lathase, 7 do 
bendaigetar a n-ainm an Athar 7 an Mae 7 an Spirda Naeimh 
don righ. “IS neamghnathac/, linde an bendugad, sin donithí-si 
dvinn,” ar ind ?ág; “oír ní na, n-aiam sen elecfmaid-ne bendugad 
duna, act a n-ainm na n-dee aeieoir da, ereidmíd fein.” Do fiar- 
faig an ri sgela dib, ea h-3nadh as a tangatae, no ered iad na 
gnoaighte ima, tanevtar. Do freerata?r san e, 7 assedh, adubratar: 
“Dia na n-uile eumhact .. eruthwigeoir nimhe 7 talmaw 7 na n-uile 
dul, 7 ata “na aen-dia 7 “na tr persanaib do euir eugat-sa sind, 
da rada rit an recht rig-sa do bi agat go trasda .. suil a suil, 7 
eos a. eois, 7 ]am a laim, do treieen 7 reeht nva do gabáal. eugat 
bus ferr ina sgin; oir da, m-benad droch-dhuine a. suil no a ehos 
no a ]lam do duine maith, dobo beee an eruie andsin a shuil nó a 
chos no a lamh fen; 7 da m-benadh duine maith a suil no a eos 
no a lam do droech-duine, dobo ro-mor 7 dobo nemhimeubaid, a 
shuil no a chos no a lam do bvain don dvine maith ar a son sin. 
II o. ata gin. mar gin, ben. erage, oir í awre3d, eruid. “..eethra 
amuigh and gach en-drochraed bee no mór da n-dentar fud, do 
reir mar doeifidher duit feín 7 do dainib eolcha eenadhe do 
righacfa 7 do tieernais, 7 da n-derna tú so, dobera Dia luach duit 
ar a son .i. do bew ata. aimrid re fada geinfáder mae etrad 7 hí, 
7 bud lan BEri 7 Alba 7 Sasxa 7 iarthar domaww. uile da. elu 7 da 
seelaib, 7 bud Conn ced-eathach, a aimm, 7 budh ar a slicht beid 
righraid Erenn go brath. ET, fos, geinfider mae ar slicí an 
Chuind sin, 7 bud Colam eilli a ainm, 7 bwd é an dara, elun dée 
uaid-se fein é, 7 bwd, gen t-sochair do dainib íarthar domain, é, 


OF PROPHECIES CONCERNING HIS BIRTH 29 


grandson of Conn, and he shall be filled with the graces and the blessine 
of the God that is One and Three, and that is, and hath been, and shall 
be. And many shall be his sanetuaries and ehurcehes in Brin and Alba. 
And he shall bless this land from this stream thither, and it shall be a 
sanetuary to all that go there forevermore. And in his honor it was 
that Bran had merey on the deer and pursued it not aeross the stream.”” 

And from that, time Belach Damhain is the name of the plaee 
where Bran spared the deer. 

43. And by Fedlimid Reehtmar, High King of Erin, was Colum- 
eille's ecomine thus foretold a lone while ere his birth. He had taken the 
daughter of the Kine of Lochlann to wife, and he had had her a lone 
time, and there had been no child between them. And it was an ill thing 
to the Kine and all the men of Erin. Early on a eertain day the Kine 
of Erin arose and went alone on the ereen of Tara to the well of Laeech 
Lese to wash his hands and his faee and his visage. He had been there 
a. short spaee only when he saw three men eomine toward him in gar- 
ments passing white and elear and shining, and the Kine marvelled at 
their dress and their seeming; for their like never had he seen afore. 
'They eame to him and greeted him in the name of the Father and the son 
and the Holy Ghost. 

““Strangee to us is the salutation ye give us,” saith the Kine, “for 
not in those names are we wont to be saluted, but in the name of the gods 
of the air we beheve in”. 

The Kine asked tidines of them then, whenee they eame, and on 
what errand. 'They answered him and said in this wise: 

“The God of All Power, Creator of Heaven and Earth and all the 
elements, that is one God in three persons, He it was sent us to thee to 
bid thee forsake the law of Kines that hath been thine till now, to wit, an 
eye for an eye, a foot for a foot, a hand for a hand; and he chargeth thee 
to take a new law that is better than that. Fr 14f an evil wight pluek out 
the eye or the foot or the hand of a good man, his own eye or foot or hand 
would be small return therefor. And 1f a eood man should pluek out the 
eye or the foot or hand of a bad man, exeessive and unfittine' would 3t be 
to take away the eye or the foot or the hand of a good man therefor. 
And sith it is thus, exaet a fine of gold or silver, floeks and eattle, for 
every crime, small or great, that is done under thy sway, as seemeth right 
to thee and to wise and learned men in thy kinedom and thy provinee. 
And 31f thou do this, God will eive thee reward therefor, that is, thy wife 
that hath lone been barren shall bear thee a son, and Erin and Alba and 
Saxonland and the Western World shall be filled with the fame of him 
and with tales of him. And his name shall be Conn of the Hundred Bat- 
tles, and of his Kin shall be the royal line of Erin forever. And moreov- 
er there shall be born a son of the race of this Conn, and Columeille shall 


30 


10 


15 


20 


20 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


7 bud dalta do righ nimhe 7 talmaw é, 7 doirtád Día a grasa go 
h-imareac!, air, Y bíaidh se ar lassadh do eradh De, indws eo m-bera 
do eomrad, 7 d'imaeallawm, riss fein gaeha, dardaeín in a flaithem- 
nws nemdha fein é. Aeus bidh a fihis aga, a ri Erenn, gorap a 
n-onoír an muc sin, 7 do cend co tiefa se ar do slicht, toilighes 
Día, slicht do beith ort, 7 nach ar do shon feín no at onoir dogeib 
tú hé” (fol. 4b). 

44. Do tairrngóretar draithe Conaill Gulban, mse Neill nai- 
guallaig, techt Colaim eilli ria na genemain amlaid so .i. La da 
raibe Conall ag seilg 7 ag fiadach a nGartan, ní headh amhain 
nach dendaeis a, eoin ao a euan dith no digbail don fiadach, actf 
do bídis ae eluithe acus ag sugradh riv. Do b” ingnad le Conall an 
ní sin, 7 do tuig go raibe se a n-adhaidh naduíri go mor, 7 do 
fiafraigh, do na draithib do bi faris ered bwd. eiall do sin. “Ata 
a, fis sin againde,” ar na draithe .i. “Berthor mae dot slicht-sa. san 
inadh-so in a bfvil tu anossa, 7 bud é an tres eglun uaid-si é, 7 
bud Colam eilli a ainm, 7 biaid se lan do grasaib en-día na, n-uile 
eumhacht, 7 erutaigheora na, n-dul, 7 bendeoechaid se an t-inad sa, 
7 bud ceomairghe 7 termonn da. gach nech riefas a, les teet and go 
brath aris é. Aeus as a, n-onoir an mse sin 7 na. eomairghe oir- 
deochas se do beith ag an ferand so tueatar do eoin-se, a. Conaill, 
comairge don fiadhach ud san inadh in a, m-bertar é,” bar na 
draathe. 

45.28) Amhail do derbhatar na. sen-naeimh uaisli eolecha sin 
re faidedoract o Día teet Colaim eilli, 7 mar do derbotar na draithe 
ag nach raibe creidemn a, thecht, do derbhat, (recte dh) le fisib 7 le 
haislingabh a. techt, mar an cedna, do reir mar doeondaire a ma- 
thasr fein a n-aisling .i. Dar lé fen brat mor do tabairt di, 7 do 


2sTaken literally from O. 1. L. See Las. Lives, p. 24. TThe source of the 


account in the Old Irish Life was Adamnan. See Reeves” Adarn., DP. IOO-I. 
O'D relates this same vision in 8 46 which he borrowed directly írom Adamnan. 
Hence O'D.s double account o£f the same vision. 


OF PROPHECIES CONCERNING HIS BIRTH 831 


be his name, and he shall be the twelfth generation from thyself. And 
fortunate shall be his birth for the Western World, and fosterline shall 
he be of the Kine of Heaven and Earth. And God shall pour out his 
graces richly upon him, and he shall be aflame with the love of God, in 
such wise that God shall bring him each Thursday to his heavenly Kking- 
dom for speech and eonverse with Him. And wit thou well, O King of 
Brin, it is in honor of that child and beeause he is to eome of thy seed, 
that God doth permit thee to have offsprine, and not for thy own sake 
nor for thine own honor is 1t given thee.”” 


HI 


OF VISIONS FORETELLING THE BIRTH OF COLUMCILLE 
AND OF MARVELS BEFORE HIS BIRTH 


44. "The druids of Conall Gulban, son of Niall of the Nine Host- 
ages, did thus foretell the ecomine of Columceille afore his birth: On a 
day that Conall was huntine and chasing at Gartan, his houndas did neith- 
er hurt nor harm to the game, and not this only, but they played and 
gamboled with it. And this thine seemed a marvel to Conall, he under- 
standine that it was sore against nature. And he asked his druids what 
was the meanine thereof. 

““We wit well,” say the druids. ““A child shall be born of thy Kin in 
this place where thou now art, and he shall be of the third generation 
from thee; and Columeille shall be his name, and filled shall he be of the 
graees of the one God of All Power and Creator of the Elements. And 
he shall bless this plaee and be safeeuard and sanetuary to everyone that 
shall need to eome hither till Doom. And it is to honor that child, and 
the sanetuary he shall ordain in this land, that thy hounds, O Conall, 
have granted merey to that game in the plaee where he shall be born,”” 
say the druids. 

45. -As those wise and worshipful saints of old did avouch the eom- 
ine of Columcille by the prophetic gift they had from God, and as the 
druids did avouch it, albeit they had not the Faith, so ligewise was his 
comine' avouched by visions and dreams. And his mother herself saw it 
in adream. Her seemed a great, eloak was eiven her, and the leneth and 
the breadth of that eloak reached from the west of Erin to the east of 
Alba ; and of the eolors of the world was not one eolor that was not there- 
on. And her seemed there eame to her a youth in shinine raiment, and 


92 


10 


15 


20 


20 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


bi d” fhad 7 do leithne “sa m-brat go rainee ó iarthar Ereanw eo 
hoirther Alban, 7 nach raibe do dathaib an dom dath naeh 
raibe and. ET dar lé tainie oelac, a m-edach taitnemhach da 
indsoigid. 7 rue an brat vaithe, 7 bá dubach. issi de sin. Tainee 
an t-oceclach, eedna, euige arís 7 adubairt an eomrad-sa ria: A 
be, maith,” ar se, “ni rige a les bron na. dubachas do beith ort, 
act as eora duid íailte 7 subachas do denam, vair is é is fidhair 
( ig esimlair down brat ut doeondeais, go m-bera tusa mae 7 go 
mba. lan Eri 7 Alpa dá clu 7 da scelaib.” 

46.::) Ata Adamnan naemtha ga mebrugad, gor foillsig ain- 
gel. Dé é fein uair ei do marfhair Colaim eillil “na eodlud 7 ha 
torrach ar Colam eillil fen, 7 gur thaisben se tváille di 7 ilrad 
gacha datha and, 7 balad,, gach mesa 7 gacha. blatha 7 gaeha 
neich deebholaid air. Aeus do lee tamall ar lar na fiadnasse é 
4 do togaib se leis vaithe arís é. -Aeus ar m-breith an tváille 
vaithe, do gab toirrse 7 dobron, mor hi, 7 aundbairt risin aingel: 
“Cred fá rueais adhbhar an t-sholais ro-moir do taisbenais damh 
comluath 7 sin uaim.” Do freeair an t-aineel í, 7 assedh adubairt 
ria: “Comarda, neich ro-moir do taisbenadh duid, 7 ni heidir a. 
comonorach do beith at fihiadhnasse nías faide ina sud.? Ar 
crichnugad an eomraid sin don aingel, do erigh a n-airde isin 
aeieor 7 an tváille les. Dar le Ethne do leth an tvaille tar Eirind 
7 tar Albain 7 tar iarthar domaww uile. Aeus doeuala sí an t-ain- 
ge] ga radha do guth mor iar sin: “A ben maith,” ar se, “bidh 
luthgair ort i. “Berair mae dot fhir posda fen 7 biaid se mar 
fáidh an Tigerna nemdha ae glaedhaig ar each do munad na 
slieged, moire doib doeum nimhe, 7 molfider Dia eo ro-mor trd; 
“7 dogeba. se eoroin iter na faidib a flaithes De, 7 biaid se “na 
treoraigteoir ag moran do ammonnvib ga. m-breith doeum na. eath- 
rach nemdha.” Ar erienugad, na, m-briatar sin adubairt an t-ain- 
ge] re h-Eithne, do bide si go ro-mhor, 7 do moseail si as a eodlud 
iar sin. Aeus do bi sí go euramach deisgrideech umhal ag serbis 
7 ag fÍritolam don toirrees sin do bi aice o sin amach, 7 do eoimhed 
sí an radarc sin tuc an t-aingel dí in a croide 7 in a h-inntinn go 
foirfe. 

47.5, Doeondaire ben formaid 7 imthnuid?5) d4” Eithne aisi- 


2s4See Reeves”' .4dam., pp. I190-1. This vision is really the same as that related 


above in $ 4s. 


a5Source as Oil L.. See Las. Lues, p. 24. 
26O'D. misinterprets his source, i.e.,, the O. 1. L. Las. Laves, p. 24, has 


aitconnuic dano a ben imtha-sí (her chamber (?)—woman). Three Homilies, p. 
IOO, has sfconnarc tra an, ben úntha. sin. 


OF MARVELS BEFORE HIS BIRTH ao 


took the eloak from her, and she was sorrowful thereat. “Then eame the 
same youth to her again and said to her these words: 

““Good woman,”” saith he, ““thee behooveth not sorrow and grief, but 
rather beseemeth thee to be Jjoyous and to make merry ; for the eloak thou 
didst see is a prefigurement and sign that thou shalt bear a son, and that 
Erin and Alba shall be full of his fame and renown.”? 

46. Saint Adamnan maketh mention that an angel of God mani- 
fested himself another time to the mother of Columeille in her sleep when 
she was pregnant of Columeille. And he showed her a napkin, and there- 
on was a multitude of all eolors, and the fragranee of every fruit and of 
every flower and of every sweet-smelling thine. And he laid it down 
for a space in her sight, and then he took it away from her with him 
again. And when the napkin was taken írom her, grief and sorrow 
seised her, and she said to the angel: 

““Wherefore hast thou thus soon taken from me the eause o£ such 
great joy that thou wast showine me7”” 

The angel answered her and said to her: ““The prefigurement of a 
passine great thine hath been shown to thee, and no longer may an honor 
so great be in thy sight.”? 

And when the angel had said these words he rose upward into the 
air, and the napkin with him. And to Ethne it seemed that, the napkin 
spread over Erin and Alba and all the Western World. 

And then she heard the angel sayine with a great voiee: ““Good 
woman,””? saith he, “be thou joyful. 'Thou shalt bear thy husband a son 
and he shall be like one of the prophets of the Lord of Heaven, ealline all 
men to teach them the broad way to Heaven, and God shall be praised 
passine well through him, and he shall receive a erown amone the pro- 
phets of God s Kingdom, and he shall be a guide to many souls, eonvey- 
ine them to the heavenly eity.”” 

And when the words were finished that the angel spake to Bthne, 
she eave a ereat start and awoke from her sleep. And from that hour 
with eare and watehfulness she served humbly and watehed over the 
burden that she bare, and in her heart and mind she eherished the sight 
the angel had brought her. 

47. AA woman with ill-will and envy toward Ethne beheld a vision: 


34 


10 


“5 
1 


30 


BETHA COLUIME CHILLE 


ling i. énach 7 ethaidedha an aeleoir 7 na talman, dar le fen, 
do breith inathair Eithne fo eréehaib 7 fo eendadachascb Erenn 7 
Alpan, “7 fa lutheairech le mnai an imtnvidh a faicsin sen. Rug 
Etne fen breth na h-aislinge sin, 7 asse4a adubairt: “Berad-sa 
mac,” ar 81, “7 rachasid, a briathar 7 a, senmoir fo erichaib Erenn 
1 Alban, amail dorindedh a faidhedóract 7 a tairrngeri le naem- 
aibh Erenn 7 Alpan, 7 amail doeonneos a, fisib 7 a n-aislingsb dó.” 

48.:7 Doeondaie Finden naemtha aisling eli i. Dar leis fein 
dá esea d'erghe “san, aeler .1. esga oir 7 esea airgid, 7 an t-esea 
oir d'erghe don taeb thwaid d'Brinn, 7 gor las Erí 7 Alpa 7 
iarthar domaww. da, delrad 7 da, shuillsí 7 da. taitnem; 7 an t-esga 
airgid, os einn Cluana me Noís, gor las medón, Brena da. delrad 
7 da soills1. Rug Finden fen breth na h-aislinge sin i. go m-berad 
ben Feilimfhe, me FEereosa eendfada, mae don taeb thuas 
d'Erinn, 7 go madh Colam ecilli a ainm, 7 go rachad, esimlaser 7 
delrad, a bethad, ainglidhe, 7 a gloine 7 a erabasd, a. eena 7 a eolais 
a breithe; 7 a senmora, fá iarthar doman uile, 7 eo madh é C4aran 
mae an t-saeir an t-esea, aireid cow. a subaltadhaib 7 go n-deegenim- 
hartaibh (fol. 5a). 

49. Do labrumar don faidhedoractf-sa dorindetar naeim 
Erenn ar theet Colaim, esllg, T7 don ftairrngire dorindetar na 
draithe, ag nach raibe cereidem, ar a theet, 7 don radhare twec Dia 
a fisib 7 a n-aisline) do moran do daínibh ar a teet, mar in eedna. 
IS follus duinn asdaib so uili, nach edh amain do togh Dia Colam 
eili a m-broinn a mathar, acht, gor togh se a fad ma teet a 
m-broinn a matfhar mar serbfhogantaid/, diles dó fein é. ET, fós, 
as follas duind gor b'ail le Día a molad, fein do teet go ro-mor as 
Colam eilli nísa mó 7 nisa linmairi ina. dob'ail les a theeht as 
en-naemh eli da tainee riamh ar a lan do ghnéóthibh, amail indeo- 
gus an betha ó so amach, tresna grasaib 7 tresna subaltaidab 7 
tresna, tindluictib diadha, 7 tresna mirbuiliib roimareacha, ro- 
mora, dob ail les do tabairt do ré na foillsivead “sa saeghal-sa. 
E'T' as follus dun; aris, nach. eadh amhain dob'ail le Dia Colam 
eilli do eur a eosmuiles ris na, h-uasal-aithrechasb 7 ris na naemaib 
eli tainee reime, act cor bail les a. eor a eosmailes ris fen ar in 
modh-sa; oir nir evir cholain,, daénda, uime aenduine ar a n-der- 
nad, oiread faidhedoracta 7 tairrgire re Colam eilli ria na gheine- 
main, act an 'Tigerna. [hsv Crisd amain. 


smfaken literally, from Ó. I. I. See Lis. Laues, pp. 25-6, and p. 357; also f.. B., 


p. Iar", 1. 4r-8. 


OF MARVELS BEFORE HIS BIRTH 35 


her seemed the birds and wineed ereatures of the air and earth did bear 
the vitals of Ethne over the domains and tribal lands of Erin and Alba. 
And it was a glad sight to the envious woman to behold it. But Ethne 
understood the signifieation of that vision and said: 

“T shall bear a son,”” saith she, ““and his words and his teachine shall 
spread over the lands of Erin and Alba, as it hath done in the propheeies 
and promises of him by the saints of Erin and Alba, and as hath been 
manifest in visions and dreams of him.”” 

48. “Another vision did Saint EFEinnen behold: him thought he saw 
two moons arisine' in the air: a moon of gold and a moon of silver. And 
the golden moon rose up in the north of Erin; and Erin and Alba and 
the Western World were abla;re with its brightness and its light and its 
shining. And the silver moon rose up above Clonmaenoise; and the mid- 
parts of Erin were aflame with its brightness and light. Finnen him- 
self interpreted the meanine of that vision, to wit, that the wife of F'ed- 
limid, son of Fereus Cennfada, should bear a son in the north of Brin, 
and Columcille should be his name; and the ensaumple and brightness of 
his angelie life and of his purity and piety, and his wisdom and know- 
ledge, his Judement and preachine should spread over all the Western 
World. And Ciaran son of the Wright should be the silver moon by 
reason of his virtue and good deeds. 

49. “We have rehearsed the prophesyine of the coming of Columeille 
that the saints of Erin made, and the promises of his eomine that the 
druids made that had not the Faith, and the sight God gave of his eom- 
ing liicewise to much people in visions and in dreams. And from all thisit 
is manifest to us that God set apart Columceille as His own chosen servant, 
not from his mother's womb only, but lone while ere his eoming to his 
mother's womb. And moreover it is elear to us that God was fain His 
praise should eome right largely from Columeille, and in many ways, 
more lareely and more abundantly indeed than from any other saint that 
ever lived, as the Lafe from this point. will tell, through graces and vip- 
tues and eifts of God, and through many and passine great marvels that 
it pleased Him to eive to Columcille to show forth in this world. And we 
see moreover that it pleased God not solely to make Columeille in the 
liikeness of the patriarchs and the other saints that went before him in 
this thine, but eke in the likeness of Himself. F'or save our Lord Jesu 
Christ alone, none ever did on human flesh that had made eoneerning 
him the number of propheeies and eovenants that were made of Colum- 
eille tofore his birth. 


36 


10 


15 


20 


29 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


50. Laibeorum anois do mirbuilsb Colaim Cilli a m-broinn 
a mathar, amal mebraages an neeh naemtha, darob ainm Mura.5) 
AR m-beith do maffaar C.e. torrach air fein, tainee nech naemtha, 
darb” ainm Ferena, ar euairt euieee, ar na, foillsivead d'aingeel 
Dé dó go raibe an toirrches bendaigthe naemtha-sin aice. HT 
aderaid eolaig gorab derbshiur dí fein mathair an Fherena-sin. 
IS andsin do chuir an mae bendaighte naemtha sin, do naemadh 
ria, teet a m-broinn a. matáar 4. C. e. failte remh EFerghna, 7 do 
evir se a ordóg tre broinn a. matfhar, mar eomarta failte 7 luth- 
gairi remhe, amail isbert Mura isna randaib-si: 


Dardaein ceedlabhra. Colaim, rian a brea, dal gan doghaine, 


dar fer se failte go mblaid4h9) re Fergna, mae rig Caisil. 
Mar do fer failte re Ferghna, mae rie Caisil Mvmaw, mvaid, 
a ordain tre broine, a mháthar, gin eor enáthach, do sín vaid. 


Et as follus ass so gor euir Dia C. e. a eoismuiles re h-Eoin 
baisde an uair dorinde se luthgeair a m-broind Elisdabed reimh 
Muir 7 í torrach ar lIhsv. Aeus ni hedh amaín do euir se a 
ceosmailes re h-ÉEoin é, act do euir se a. ceim foirfidhechta os a 
chend é ar an modh-sa; oir ni derna, Eoin acf eomartha luthgara 
a m-broinn a maífar roimhe an Tigherna, 7 do euir C. e. a ordoe 
tre broinn a mhathar, mar eomartha luthgairi reimh Ferghna, 7 
gan é act na duine bee semplide. Aeus fetar a rádha gorab tre 
mhaithes an Tigherna fen táinec d'Eoin lutheairi do denamh 
reimhe an uair tainee se “na cend; oir nirb'ingnad. gach uile duil 
dar eruthaidh se fein do denum luthgaire reimhe. 

51.50) —Feetus d'7Eaithne i. do mathasr C. e., is an inadh ré 
n-abarthwr Gartan; 7 an oidhcee ria Colam ce. do breith, do taisben 
nech óg seíamach. a n-edaech ro-delradach é fen d'Ethne, 7 adub- 
airt ria go m-beradh sí an mac do bi a tairrnewre di do breith ar 
na márach. Aeus do indis di go raibe lee lethan eloiche isin 
loch do bi don taeb bwd des don inadh sin a raibe sí dá ngeoirther 
Loch mse Ciabain aniugh. Aeus adubairt ria a tabairt fodera 
in lee sin do breith isin inadh aírithe ris a n-abarthwr Raith Cno, 
7 go madh uirri do toileochad Dia di an lenab do breiih,. “Cindus 
dogeb-sa an lee sin ata fai an loch,” ar sí, “no eindws aitheónas 
me hi sech na leeaib eli.” “Dogebair ag snam ar uacfar an locha 


28He died &circ. 6so. See Reeves” 'Adam., pp. VI, LXVIII. 
29Cf. 5 so. 


a30'This account is probably derived from tradition. See Reeves” Adain., LXVIII. 


OF MARVELS BEFORE HIS BIRTH 37 


50. We shall tell now of the marvels of Columeille in his mother's 
womb, aceordine as a certain holy man hight Mura rehearseth them. 
When the mother of Columeille was heavy with him, there eame a, holy 
man hight Ferena to visit her, for it had been revealed to him by an angel 
of God that she had that holy blessed burden. And wise men say it was 
her sister that was mother to that Fergna. Then the holy blessed ehild 
Columeille, that was holy ere ever he eame to his mother's womb, ereeted 
Ferena, and put his thumb through the belly of his mother in token of 
weicome and of egladness for him, as Mura hath said in these guatrains: 


““On a. Thursday the first speech of Colum, 
Ere his birth, a tryst without sadness, 
When he blithely bade weleome to Ferena, 
The son of the ruler o£f Cashel. 


When he gave weleome to F'erena, 

Princee of Cashel in Munster the Iofty, 

His thumb through the womb of his mother 
He stretehed,—a thine unexampled.”” 


And clear it is therefrom that, God set Columeille in the likeness of 
John the Baptist when he made ereat joy in the womb of Blisabeth be- 
fore Mary, and she heavy with .Jesu at that time. And in this wise he 
set him not only in eguality with John, but surpassineg him in degree of 
perfeetion. John did but make a sien of joy in the womb of his mother 
before the Lord, whereas Columeille put his thumb through his mother 's 
womb as a sien of Joy before Ferena, that was but a poor simple man. 
And we may say it was the Lord 's eoodness that made .John rejoiee when 
He approaeched him, and it were no marvel that all thines He ereated 
should rejoice before Him. 

51. On a time Ethne the mother of Columeille was in the place that 
is ealled Gartan, and it was the night before Columeille was born, and 
there appeared a fair youth in shinine raiment, and he said she should 
brine forth on the morrow the son that was promised her to bear. And 
he told her there was a, broad flagstone in the lake, to the south of the 
place where she was, and that is today ealled Loch mie Ciabain. And he 
told her to let brine that flaestone to a eertain plaee ealled Raith Cno 
and that thereon should God will the ehild to be brought forth of her. 

“In what manner shall [ get the flaestone, seeine it is under the 
lake,” saith she, “cor whereby shall I know it, from other flaestones 7??? 

““Thou shalt find it floatine on the bosom of the lake,”?” saith he. 

And BEthne found the flaestone on the morrow as it had been told 
her, and she let bring it from the foresaid place. And albeit it floated on 


38 


10 


15 


20 


29 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


hí, ar se. Fvair Eithne an lee ar na maireeh amail adubrad ma, 
7 do furail a breith asin inadh sin adubrumar romaind; 7 gé do 
bi sí ag snamh ar uachtar an locha, 7 ge ruee muinnter ÉEthne 
gan saetha?r leo hi, is deimhin gorbh obair treéead fer a breith on 
loch gusin inadh a, fuil sí aniugh. 

An uair, tra, tainee teinnes lenib doeum Eithne, dochuaidh 
sí a n-alltan uaicnech cois srotha biee do bi a eomghar di, 7 do 
bi sí “na svidhe in inadh airidhe and, 7 do fagaib si don fuil, bud 
dual do teet roimhe an lenabh,” san inadh sin. Aeus an ere 
dogeibther and, ni míne 7 ni, gile plúr ina hí; 7 ge be duine 
eaithea no imeras ní don eré gin, ni loiseter 7 ni baither 7 ni 
marbthar d'én-orchar an la go n-oidhee sin é, 7 ni fagand se bas 
gan sagart, 7 gach ben bis re n-idhnaib eaithes ní di, foiridh a 
cedoir hí, 7 gach nech euires ní ar a, tengaid di an eed la. gab/fus 
fiabhrus é, ni bí blas serb in a bel ó sin amach ar fedh an fíabruis 
sin, 7 as dual go foirfe si gach, vili esláante. ET is duine eein do 
dutheasachaibh an baile sin Gartán is eoir do toehailt na eráadh- 
sa, dá tabairt do each; 7 da derbad sin, doechvwaid anduth- 
casach da tochailt (fol. 5b) uair eein 7 do teith sí reimhe, 7 
doeuaidh sí astech a medon eroind no bile moir do bi dá coir, 
T ns Írith na hanadh fein hi no gor eroithedh uisee eoisreetha 
air 7 gor bendaighed e. 'Teid Ethne ass sin gus an inad a ruc sí 
C. e., an uair dob aeis fache blhadan.!) TY euiee eed don Tigerna. 

52.  A nGartan, uonorro, a eenel Conaill Gulban, rueadh, C. 
e., 7 Raith Cno ainm an inaidh airide a nGartan a ruead4w é, "sa 
seetmadh la do mí medhoin an gemrid. Aeus tarla an lee so 
adubramar romhaind fai ga breith, 7 do. leig an lenab a. erois 
uirri é,?”) 7 do foseail an lee remhe indws cor leie sí inad do innte, 
7 ata fidhairéá na eroise sin sa. leie o soin ale. Aeus mairidh an 
lee sin fos san inadh sin ag denvm fert 7 mirbuile. Aeus rug a 
mathaar eloch eruinn, ar dath na fola a n-enfect rig, 7 “an eloch 
ruad”” a h-ainm, 7 do fagaib se a nGartan hí age denam fhert 7 
mirbhal, 7 ni gaband sí a eumdach le h-or no le h-airget; ge 
minec do tairged a eumdach, 7 fuilnged4 sí a eas airgid no oír. 

Laibeoram anois do mirbailseo C. e. tar eis a geineamna ar 
in saeghal-sa. 


31See Thurneysen's Hasdbgch 8 388, p. 233. 
se“and the child rested him in (the íorm of) a cross on it.” Cf. $ nia, a 


edan do legen uirre “rested his forehead upon it.” 


8a“figure, form”, not “sign”. See Lis. Lives, p. 301. 


OF MARVELS BEFORE HIS BIRTH 39 


the surface of the lake, and Bthne/'s folk brought it away with them with- 
out labor, eertain it is that it were a, task for thirty men to bring 1t, trom 
the lake to the plaee where it is to-day. 

And when the siekness of ehildbirth eame upon Bthne, she went to 
a lonely valley hard by a little stream. And she sat down in a eertain 
spot there, and in that, place she left some of the blood that is wont to 
come before the child. 

And not finer and not whiter is flour than the elay that, is found 
there. And whoso eateth or bringeth with him of that elay is never 
burned nor drowned, nor may he be Killed by one east that, day till 
night. Nor shall he get a death without priest. And every woman in 
panges of childbirth that eateth thereof is helped íorthwith. And whoso 
putteth thereof on his tongue the first day that a fever seiseth him, there 
is no bitter taste in his mouth from that time the whuwe the fever lasteth. 
And it is its nature to heal every distemper. And it must be that one of 
the natives of this plaee, to wit, Gartan, should die this elay to bestow on 
all, for men say a. stranger onee went, to dig it, and it fled from him 
and entered the heart of a tree or a great big trunk fast by, nor 
was 1t found aeain in its own plaee until holy water was sprinkled there- 
on and 1t was blessed. 

Then went Ethne thenee to the plaee where she brought forth Col- 
umceille, the time when the age of our Lord was five hundred and twenty 
years. 

52. Im Gartan, in sooth, in Cenel Conaill Gulban, Colum- 
eille was born. And Raith Cno is the name of the very spot in Gartan 
where he was brought £íorth, on the seventh day of Deeember. And it 
befell that the foresaid flaecstone was under him at, his birth, and the 
child rested him erosswise thereon, and the flagstone opened for him in 
such wise that 3it left, a place for him therein. And the fieure of that eross 
is in that stone from that time to this day. And that flagstone remain- 
eth in that place for working of marvels and wonders. And his mother 
brought forth a round stone of the eolor of blood along with him and it is 
called the Red Stone. And he left that stone in Gartan to work marvels 
and wonders; and 3t doth not take a eoverine of eold nor of silver, albeit 
men have oft endeavored to eover it, but a ease of silver or o£f gold it 
suffereth. 

Now speak we of the marvels of Coluamceille following his birth into 
this world. 


40 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMB CHILLE 


59. Uasal ieantach ag Día 7 ag daeinib an mae rugad, andsin 
4. mae ochta rig nimhe 7 talman ii. C. e.,, mae Felim[the]. Do 
baisd an t-vasal-saeart .i. Cruithnechan mae Cellachain e ar na 
breith a cedoir, 7 tue Créemthann mar ainm air. Aeus do oil 7 do 
eoimeid é iarsin, amail adubrutar ainele De ris. Aeus is inand 
Crimtand re rada “sa Gaidilie 7 celgach no sindach “sa Laidin. 
Aeus, gedheadh, do eondeag do Dia, enomactaeh nar enesda 7 narb 
imeubasd, do eailidhect T7 do maithes an maeaim naomtha sin an 
t-ainm-si do beith air, 7 do euir se a eroidhedhaib 7 a. meamain 
na. lenab 7 na maeam, do bid ag eluiche 7 ag sugerad ris, Colaim 
do gairm de. Mo is íad a aingle fen do euir se euca,. dá radha riv 
“a. gairm de, amail derbas Mwra is na rannaib-si: 


Colaon, cealla, a. ainm do nimh, mac FEeilimífe, ag ainelab, 


gan imroll, gas, dalba), gan dron, Cramthan a ai, sa, 
saegal. 
Dardais, nochar chaingem, ele ag ainglibh rie an 
richidhé, 
dar bensatar Craimthae de 's dar goirsead Colam, ealla. 


ET adubratar gan an t-ainm drochiallaidhe-se nach tiufad, acht 
ar drochduine, do gairm de 4. Crimthann. Aeus mar do bi an 
maeaemh naemtha-sa ga, oilemai, a m-baile eillil do bi a eomghar 
doib 4. Doirí Eithne, da ngoirther Cill me Nenaiw, aniugh, do 
gnathaidis na leinib do bidh ag sugrad ris Colam on eill do rad 
ris. Gonadh mar sin do an C.e. mar ainm air. Aeus ata se fen 
ga. derbad, sin sa, rand-so:: 


Annsin adubrad, on eill leth m'anma, nocha, eeilim, 
Cell mse Nenain naemhport damh, nochar aentaid/, me a 
tregeamn. 


34[eg. dailb. 


IV 


OF MARVELS FOLLOWING HIS BIRTH AND OF THE 
CHILDHOOD OF COLUMCILLE 


553. Noble and wonderful to God and man the child that was born 
then, to wit, the darling of the Kine of Heaven and Earth, Columcille, 
son of Fedlimid. 'The noble priest Cruithneechan mae Celleechain did 
bapti;e him straightway he was brought, forth, and gave him the name 
Crimthann. And he fostered and guarded him thereafter as the angels 
of God had charged him. And in Gaelie to say ““Crimthann”” is the 
same as ““deeeitful one”, or “fox” in Latin. Howbeit, it seemed to the 
God of Power unmeet and unbefitting to the guality and the goodness 
of the holy youth for him to have that name, and He put it into the 
heart and mind of the children and little boys that did play and frolie 
with him to eall him Colum. Or 134t was His angels He sent to them to 
bid them eall him so, as Mura deelareth in these guatrains: 


““Colameille was his name from Heaven, 
The son of Fedlimid, by angels, 
Without error or falsehood, without twistine (7). 
Crimthann his name in the world. 


On a. Thursday, the ease was no falsehood, 
He was with the angels of Heaven 

When they eut from him “Crimthann” away, 
And Columeille did they name him.”” 


And they deelared that a name of ill-meanine, and unfitting save 
for evil folk, to wit, Crimthann, should not be given to him. And as 
the holy youth was fostered in the monastae chureh nigh hand, to wit, 
Doire Ethne, that is today ealled Cill mie Nenain, the children that were 
wont to play with him ealled him Colum (Dove) of the Cill (Church). 
Thus it was that Columeille was his name. And he himself doth bear 
witness thereto in this guatrain: 


“Then was ealled from the ehureh 
The half of my name, I eoneeal not; 
Cill mie Nenain my heavenly rest, 

I was not willine to leave 1t.”?? 


And this is why Almighty God bade the name Colum be given 


him, because the dove is a fieure and likeness of the Holy Spirit himself, 
41 


' 42 


10 


15 


20 


20 


30 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


E'T as e adbor far seol Dia eumaetach Colam do tabairt mar ainm 
air, gorab fidhair 7 eosamlacht, don Spirwd. Naem, fein an. eolam; 
7 da derbadh sin, is a. fidhair eolam, doeunnaire Eoin baisde an 
Spirad., Naem, ag luaidhe ar Crisd an uair do baisd se ag sruth 
Eorthanain e. Aeus adbar eli far seol Dia Colam, do tabairt air, 
oir is amlasd, ata an ceolaim fein o naduir ronemhuirchoideceh, 7 do 
bi C.e.marsin. IN tres adbar far seol Dia an t-ainm-si do tabairt 
ar an maeamh naemtha-sa. da. fuilmid ag labairt, oir tar gach uile 
en, don enlaith ni bi domblas aéói 'sa eolam. BEétar a radha, go raibe 
C. e. mar sin, oir ni raibe celg no fvath no aingidecht no ní nemglan 
no serb ar bith “na ceroide no na indtinn don taeib astoigh, 7 na mó 
do evsr se a negnimh don taeb amuigh en-red beee no mór do raehad 
a n-esonoir do Dia, an fad do bvi se “na bethaid, sa. saeghal-sa. 

54. "Tulach Dubselaisi, a einel Conoill, ainm an inaidh in ar 
baisdedh. C. e. amail, aspert an neeh naemtha dana, h-ainm Mura: 


Rugad, a nGartan da deoin, do h-oile4f a Cill mae n-Eoin, 
do baisded. mae na maisd a Tulaig De Dubgelaisi. 


E'T an lec ar ar baisded, é, do foired gach, uili eslainte da, m-berthai 
cuice. Aeus fa trom le mhnai eomorba an baile sin a fadhadhss) 
sí do dochwr na ndaine eslan 7 na n-oilithrech tigedh d'indsoiedh 
na leice, indws gor euir an bew mallaigtAe an lee bendaigthe a 
n-dabasag uisce ata. don taeb thwaid, don bail, 7 (ni fri)th o sin 
alle hi. Aeus ata a tairrngire go fuig(ter ha) 7 go m-bia, in baili 
go maith o sin amach. —Aeus dorinde Crvithnechan an mae 
bendvighte d'oilemawn iarsin, do rer mar adubratar aingle De ris. 

55. Ata indamawm/t reilge bige 'sa m-baili-s8 Tulcha, Dubglaisa, 
da. ngoirther eedamtecht C. e. i. an aít a n-derna, se a, eedimtecht 
7 a ceedsivbal, na lenabh, amail asbert Baithin naem: 


Reilee bee don taeb atuaidh a, Tulaig Dubglaisi go m-buaidh, 
Colam, eill, eoir, gan acht, ann (7?) doriade a eedimthecht, 


56. ET mebraigidh an nech naemta-sa darab ainm Baithin, 
(fol. 6a) gebe duine dodenadh oilitre an ina[i]dh sin, na bud 
dual go tibradh sé galar no esslainte ar bith les ass; amhawst derbus 
se fen isna randaibh-si: 


85Jeg. taghadh. 


OF THE CHILDHOOD OF COLUMCILLE 43 


and to verify this it was in the figure of a dove that John the Baptist 
saw the Holy Spirit restine upon Christ when he baptised Him in the 
river Jordan. And another reason why God bade the name Colum be 
given him was beeause the dove is guileless by nature, and so in like wise 
was Columeille. 'The third reason why God bade this name be given to 
the gentle holy boy whereof we speak was beeause, beyond every bird 
of birds, there is no bitterness of gall in the dove. It may be said that 
Columceille was in this wise, for there was neither deeeit nor hatred nor 
wiekedness nor unelean thine nor bitter, in his heart or in his mind 
within. Nor did he ever outward deed, small or great, to dishonor 
God, the while he was living in this world. 

54. “Tulach Dubglaisi in the domain of Conall is the name of the 
place where Columeille was baptised, as the holy man saith that is 
ealled Mura: 


“With his aeceord was he born in Gartan, 
In Cell mac n-Eoin! was he fostered ; 
The son of beauty was baptired 
In God's Tulach Dubselaisi.”? 


And the flagstone whereon he was baptised did suecour all the 
giek that were borne thereto. Grievous to the warden of that place was 
the trouble she had of the siek folk and the pilgrims that eame to the 
flagstone, so that the aceursed ereature put the blessed flag into a 
(flax) dam of water to the north of the village, and from that, time till 
today it hath not been found. And there is a prophecy that it shall 
be found and that the place shall fare well thereafter. 

Then Cruithneean did foster the holy boy as the angels of God 
had charged him. 

55. “There is a plaee like a little churchyard in thig townland 
of Tulach Dubeolaisi, that is ealled the First Walk of Columeille, to wit, 
the place where he took his first steps and did his first walking as a 
child, as holy Baithin hath said: 


“CA little churchyard to the north 
In Tulach Dubelaisi of vietory, 
Columceille, righteous without doubt, 
There he did his first walking.”” 


56. And the holy man ealled Baithin maketh mention that whoso 
goeth a. pilerimage to that place, it were against nature that, he should 
brine malady or siekness with him therefrom, as he himself affirmeth 
in these verses: 


1Cill mic Nenain. 


44 


10 


15 


20 


29 


930 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


INte tameellus, ean chair, eedimtecht, Colaim, eraibtheg, 
bud maith les a meama amuieh, ni taed a m-berna, baeegan. 


Cred fa m-bíadh galar ao greim, a smvais no a enaimh noa 
euislind, 
a eend no a cois wo a. n-inne, ar sliet Colai, eaimehille. 


57. La airdhe do C. e. “na lenub a. nGartan, 7 tuee duine 
bree marb chuige. Aeus do glac C. e. an bree 7 do euir a tobar do 
bi 'sa bhaile é. Aeus tainee anam and aris, Y mairid an bree sin 
fos 'ga richt a raibe an uair sin, tre mirbuils)ob Dé 7 Colaim 
eilli. .Aeus is minee tarla an bree gn a eoir uigee in a 
m-beith feoil no íase ea bruith, ar na. tabairt da daínib leo a 
goightag uisee gan fis doib. Aeus da loisethi a m-beith do eondadh 
no do mónaigh sna tírthi) fan eoiri sin, ni bud moíde tes an eoir 
8in nó in uisce é, ao go m-bentai an bree ass 7 go eurthai “na tobor 
fen arís é; 7 do derbad, sen go menie. 

58. Atá lee eloiche “san oilen ata ar Loch me Ciabai, a 
nGartan, 7 do gnataiged, C. e. dul do eluiche 7 do gueradh uirre an 
uair do b1 sé “na lenab. Aeus na, lenib eli teid uirre o sin alle, bid 
aimrid, 7 ni gentar vatha, a eomartha oghactla 7 genmnasdeachta, 
C. e., 7 do derbudh sin go minee, 7 ““lee na genmnaidechta”” ainm 
na, leiee sin aniugh. 

59.55 O tainie aimser léginn do C. e., doeuaidh Cruithneeh- 
na .i. oide C. e. mar a raibe nech naemtha do bí “sa tir, da 
fhíarfaage de ga trath bud eoir tindsena léighinn do denamh don 
macamh. Do labhair in nech naemtha sin tre spirad. fáidhedóracta 
7 assedh adubairt: “Sgrb anois aibidil do.” Do seribad iarsin, 
aibidil do a m-bairghein. Aeus is amlasd do bi C. e. an vair sin eois 
srota airidhe, 7 do eaith sé euid dom bairein don taeib tiar don t-sruth 
sin, 7 an euid eli don taeib tair don t-sruth cedna. IS andsin do 
labhair an nech naemtha-sa tre rath eena 7 faidhedóraeta 7 assedh 
adubairt: “Is amlaid bias feronn an mswe sin ar gach taeibh don 
uisce .i. don fhairge i. euid a n-Erinn de 7 evid eli a n-Albain; 
7 eaithfidh se fen euid dá aimsir in gach inadh dib sin.” Aeus do 
firadh sin, amail derbeochas an betha o so amach. 

60. Oidee airidhe do Cruithnechan ag filled on eelais ag dul 
d'indsoigid, a tighe fein, ar erichnugad seirbísi Dé dó, 7 fuair se 
an tech lomnav, do shoillsi 7 do delrad ar a chind, 7 nell tendtidhe 


86Literally from O. L .L. See Las. Lives, p. 24. 


OF THE CHILDHOOD OF COLUMCILLE 45 


““Whoso without sin maketh eireuit 
O£ the first walk of Colum, the pious, 
It shall be well with his soul there (7), 
He entereth no breach of danger. 


Wherefore should be sieknesg or pane 
In marrow or bone or in artery; 

In head, or in foot, or in vitals 

Of those of the raee of fair Colum 1?” 


57. On a eertain day that Columeille was a child at, Gartan, one 
gave him a dead trout. And Columeille took the trout, and put it in 
a. well that was in the village, and life eame into 14t aeain, and the trout 
yet liveth in the same wise as it was then, through the marvels ot God 
and Columeille. And oft hath it happed that trout to be in a, Kettle 
of water wherein were flesh or fish boiling, brought with them by folk 
in vessels of water unknown to themselves. And if all the firewood 
and peat in the lands be burned under that pot, neither the pot nor 
the water would be the hotter therefor until the trout, were taken out and 
put into its own well again. And oft hath this been proved. 

58. "There is a flaestone in the island of Loch mie Ciabain in 
Gartan, and Columeille was wont to go to play and ífrolie thereon when 
he was a child. And other children that ego thereon from that time to 
this beeome unfruitful, and naught is born of them, in sign of the vir- 
ginity and chastity of Columeille. And oft hath this been verified. 
And the ““Flae of Chastity ”” is the name of the stone to this day. 

59. When the time drew nigh for Columeille to begin learnine, 
Cruithnechan his fosterer went where lived a holy man of the land, to 
ask him when was the time for the gentle lad to make a beginnine of 
studies. 

Then the holy man spake through the spirit of prophecy, and said, 
“Write an alphabet for him forthwith.”?” 

Then was written an alphabet for him on a eake. And Columeille 
was at that time beside a. eertain stream, and one piece of the eake he 
ate on the western side of that stream, and the other on the eastern 
side. And aeain the holy man spake through the graee of wisdom and 
propheey and said: “The land of this boy shall be on both sides of 
the water, to wit, the sea, one part in Erin and the other part in Alba. 
And he shall use a part o£f his time in each of those places.”? 

And it was verified, as the Lafe will show hereafter. 

60. On a certain night that Cruithnechan was returnine home 
from the church after he had finished the serviee of God, he found the 
house filled with lieht and brightness, and a fiery eloud over the faee 
of Columceille in the plaee where he was sleeping. And sueh was the 


46 BETHA COLUIME CHILLE 


os eind aighte C. e "san inad a raibe se na eodludh. Aeus do bi do 
med na, soillse sin, nar féd se beith ga h-amhare. Aeus iar na 
faiesin don t-shagart, do bide se go mór, 7 do tuit se ar talman 
tresan radhare sin do taisbenadh do. Aeus ar n-eirghe do asa 
5 —nell iar sin, do tuie se gorbh íad grasa an Spirda. Naeim do doir- 
tedh ar a dalta fen an uair sin, 7 go rabhatar aingle De ga. eoimhéd. 

6137) Nir fada in a diaidh sin go n-dechasd, C. e. 7 a oide ii. 
Cruithnechan mae Cellechain, ar nodluie gosin esboc naemtha go 
Brugach mae n-Degadh, do Raith Bnaigh, a Tir Énna. Do furail 

10 an t-espoe ar oide C. e. sargartacht do denam do ar in sollamwmn 
sin. Do bi d'aendacht, 7 do naíri a Cruithnechan og radh na trath 
leis in espoe gor t-saraigh an salm aíridhe si air 4. Misereordia [s] 
Domanis8 ii. an salm is faide 7 as eruaide “sa saltoir. Do gab, 
umorro, an mac a raibe rath De 7 dar tidluieedh grasa an Spirda 

15 Naewm i. C. e., an salm ar son a oide; 7 is deimhin nar légh se 
remhe sin riamh acíf a aibidil amhaín. 

62.59) Feet doeuaid Colam cilli 7 a oide 4. Cruithnechan, do 
torrumha, duine airidhe don popwt fuair bas; 7 ar a filled doib, 
ni raibe aeu acht iad fen. Aeus tarla tuisled don oide-sin C. e. ar 

20 im sligid, gor tuit fon talmain, eo fuair bas fo eedoir. Aeus do 
chuir Colam eille benna a bruit fa cend a oide, oir do shail gorab in 
a. eodlad do bi, 7 do gab se fen ag mebrvgadh a aicepta. Aeus 
do bi do med an mebrwigfáe 7 d'airde an gotha, eo eualatar 
eoimtino] eaillecA, n-dub do bi mile go leith vatha foghar a ghotha; 
25 —7 fa bes dó a ecluinsin an eomfhad sin, amail asbert in fili:“) 


on a gotha. Colaim, ealle, mór a. binde os gach celer, 
go eeanm cwusc ced, decc eeimend, aidbledh remend, eadh ba reil. 


ET do batar tr h-ingena, do Cruithnechan fen “sa. eoimtinol sin, 
7 taneatar fa foghar gotha Colaim eilli ar na aithne, 7 fuarutar 
30 man clerech sin dob” athair doib fen 7 dob oide dósam, marb aige ar 


3“From O. LL. See Las. Lives, pp. 24-5. 

88Psalm LxXxxXvIII. Stokes in Las. Leuves, p. 304, says it is psalm c. See LE, 3r, 
col. 2, 1. 4; Roman Breviary, fw NWat. Domana, III Noct. “The longest psalm is 
CXVIII. 

89Chief source is O. L.L. See Las. Líues, p. 25. 

40do thoruma dhuine galair Las. Lives, p. 25, 1. 4. 

$1See Voyage of Bran, 1, p. 88, Mongan cecinit do Cholum Chill. Also in MS. 
Laud 6is, p. 18; Rev. Celt. xx, 176; F. O?, p. I48; Irish Laber Hymu, p. 168. 


OF THE CHILDHOOD OF COLUMCILLE 47 


greatness of that light that he endured not to look thereon. And when 
the priest beheld it, he eave a great start and fell to the ground for 
the sight that was revealed him. And after that he had arisen from 
his swoon he understood that those were the graees of the Holy Spimrit 
that were poured upon his fosterling in that hour, and that the angels 
of God were guardinge him. 

61. And lone it was not after that Columeille and his fosterer, 
to wit, Cruithneechan mae Cellechain, went at the Christmas tide to the 
holy bishop Brugach mae n-Degadh of Raith Enaigh in the land of 
Enna. Then the bishop asked Cruithnechan mae Cellechain to do 
priestly duty íor him on that festival. And Cruithneehan mae Celle- 
chain felt such loneliness and shyness as he reeited the Hours with the 
bishop, that he broke down in a certain psalm, to wit, Maserscordaa [s] 
Donana, the longest and hardest one in the psalter. Then the child, 
Columeille, did chant the psalm instead of his fosterer, the grace of 
God being on him, and the geifts of the Holy Spirit. And eertain it is 
that never before that had he read aught save his alphabet only. 

62. On a time Columeille and his fosterer, Cruithnechan, went 
to the wake of a eertain man of the parish that was dead, and on re- 
turnine there was none with them save themselves. And it befell that 
the fosterer of Columeille stumbled on the path and fell to the ground, 
so that he died forthwith. And Columeille put the skirt of his mantle 
under his fosterer's head, for him thought that he was sleepine, and 
he betook himself to eonnine his lesson. And with such earnestness 
did he eon it, and so strong was his voice, that a eonvent of blaek nuns 
heard the sound thereof a mile and a half distant from him. For it 
was common to hear him thus far, as the poet hath said: 


“The sound o£f the volee of Columeille 

Great its sweetness, above every eompany 

For fifteen hundred paees (vast, the distance), 
It was audible.”” 


And there were three daughters of Cruithnechan in that eonvent. And 
when they knew it was the sound of the voice of Columeille they eame 
toward i1t, and they found that elerie, that was father to them and fos- 
terer to Columeille, dead beside him on the path. And the nuns, per- 
ceivine the holiness of the boy, asked him to waken the elerie. Then 
went Columeille to the elerile and wakened him. And he rose up at 


48 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


40 


BETHA COLUIME CHILLE 


an sliehid. -Aeus mar dob” aithne doibh naemthac/! an maeaim, 
do iarratar na, eaillecha air an eleirech do dúsead. Do ehúaad, C. e. 
d” indsoigid, an eleirig ( do bí gá, dhúseadh, 7 do erieh an elereeh 
le breithir C. e., amail do bewh, sé “na eodlad. -Aeus mar do tuie 
C. e. gorab “na onoir fen do aithbeoaigh Dia a oide, tue se 
bvidechas mor do Dia ar a shon sen. Aeus do ehuir Dia a aineel 
(fol. 6b) fen euige da tegease. -Aeus do labair eo h-ainglidhe ris, 
7 do Ífoillsie eoimairled4ha arda an Tigerna 7 na seieréide diadha do. 
Aeus dochuaidh sin ar eena 7 ar eolus “sa seribtwir díada, dósam, 7 
dochwaad se os einn lochta a. eoimleabasr 7 a, eomaeisí go ro-morT a. 
n-eolus an seribtuír. Aeus mar do tuile 7 mar do aithin se é fen ar 
bisech “sa teewse ainglidhe 7 is na seereidib diadha, tue an t-aingel 
do, do tarruing se é fen o trwaillidhect 7 o tsalehor an t-saegail uile. 

63. Ata Adhamnán ga mebruead, ge do bai C. e. ro-óce o aeis 
an uair sen, go raibe eroide arrsaidh eolac/, alee; 7 gér uasal o 
folaidheet, é, gur uaisle o subaltaige 7 o besaib e, 7 gerb” imlan ó 
eorp é, gorb imláine o ereidem é. Aeus fos, an gloine anma 7 
eaárp fuair sé o Dia, do eoimheid se an méide si hí, ge do bi se “na 
duine maillil ris na dainib a talmaw, gorub betha ainglide 7 
confersoid nemhdaidhe do bi aicce; 7 da derbad, sin do bi ainglidhe 
ó fhaiesin, 7 indtlechtach o eena, 7 naemta o oibrigthib, 7 gle ó 
eomairli, 7 eola isna, seeredib díadha, 7 daineew doeumseaigthe a 
ngrad a eruthasgtheora fen .i. Thsí Chrast os eimn gach uile gradha. 

64. Feetws eli do C. e. “na diaidh sin 7 do taisbein neeh óg 
ro-seiamach, é fen dó a m-edach ro-geal, ro-delrudhach “san oidhcee, 
7 adubairt ris: ““Dews teeum”? .i. “Dia mailli ni, 7 bidh laidir 
eobswd4h:?) daingen, 7 do euir Dia mesi dod eoimed go síraide 
suthasn sa. saegal-so ó gach uili eair 7 peeadh.” Aeus do bide 7 do 
imeelaig an maeamh go mór les sin, 7 do fiarfaigh, de eia he fen. 
Adubasrt an nech og: “Mes1” ol se, “Axal, aingel an 'Tieerna, 7 is 
uime goirter Axal dim, eorab inand axal1 re radha 7 furtaigheoir, 
7 is dot, furtacht-sa ó each uile guasocht 7 eurum an t-saegaal-se 
do euir an Tieerna me. Aeus bidh go ealma laidir, oir ataim-si 
agad am ridiri sduamdha laidir do eathughadh 7 do eomrac tar do 
egend a. n-adhaig“?) na locht 7 ainmiana, na. eolla, TY na n-diaba/í, 7 
na. n-droch-spirad 7 gach uile buaidri4h, saegalta.” Do fiarfasigh 
an maeamh naemtha-sa, don aineel: “Iw annsan aibíd gleghil sin no 
isan aeis sin bfuile-si bid na huird ainglidhe a flaithes De?” Do 
freeair an t-aingel e 7 assed adubairt: "Gid aidbsech let-sa. anos 
med mo dealruid-si 7 mo sholuiss, bídh a fhis agat, gorub ro-mó 


42or cobsaid. 
45]eg. aghaidh. 


OF THE CHILDHOOD OF COLUMCILLE 49 


the word of Columeille, as he had been asleep. And when Columeille 
understood that in his honor God had raised his fosterer from the dead, 
he gave Him great thanks therefor. And God sent one of his angels to 
him to teach him, and he spake in manner of an angel to him and man- 
ifested to him high eounsels of the Lord and divine seerets. And that 
served him in the knowledge and understandine of the holy Serip- 
tures, and right greatly did he surpass those of his elass and of his age 
in the understanding of Holy Writ. And when he understood and 
recognised that he was making progress in the angelie teachine and in 
the divine seerets the angel brought him, he withdrew him from the 
stain and defilement of the whole world. 

63. As Adamnan maketh mention, albeit Columeille was passing 
young in years at that time, yet he had a heart old and wise; and 
though he was of gentle birth, yet was he more gentle in virtues ana 
manners; and though he was perfeet in body, yet was he more perfeet 
in faith. And moreover he did so well guard the pure soul and body 
that he gat from God even while a man amone men on earth, that, his 
was the life of angels and the conversation of Heaven. And in proof 
thereof was he an angel to look upon, understanding in wisdom, holy in 
works, wise in eounsel, learned in divine seerets, and strone and stead- 
fast in the love of his Creator, Jesu Christ, beyond all other love. 

64. Another time thereafter, a beautiful youth appeared in the 
night to Columeille, elothed in passing bright and shining garments. 
And he said to him: 

“  Deus teewm,” ” that is to say, ““God be with thee; be strong and 
steadfast, and firm, and God hath set me to guard thee ever and always 
in this world from all fault and sin.” 

And the boy was startled and sore afraid thereat, and asked him 
who he was. 

The youth said, “I am Asal,” saith he, “an angel of the Lord, 
and it is for this I am called Asal, beeause asal. is the same as to say 
helper, and it is to help thee from every danger and eare of this world 
that the Lord hath sent me. And be thou brave and strong, for thou 
hast in me a prudent and valiant knight, to do battle and war in thy 
behalf against the weaknesses and lusts of the flesh, and against devils 
and evil spirits and every worldly disturbine else.”? 

Then the holy boy guestioned the angel: ““Are the angelie orders 
in the realm of God of such bright habit and of such youth as thou 1?? 

Then answered the angel and said: ““Though overwhelming to 
thee now is the degree of my brillianee and my light, wit thou well, 
my splendor and my light are far greater in the realm of God than 
here. And [I let thee wit thou mightest, not look upon me in this splen- 


50 


10 


15 


L.5 
[ó 


30 


95 


40 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


mo dellrad, ( mo solus a flaithes De ina andso. Aeus bidh a fis agad, 
na fedfá fecehaim, orum “sa dellrad-sa a fuilim anois fen muna 
beith grasa De go himareuh agad, 7 da. eoimedair-se do “nmnaid- 
eet 7 h'ogacht 'sa saeghol-sa go foirfe gan melludh do breith ort 
go erich do bais, beir eo suthai sgiraidhe iter ainglieb a. n-aibíd 
gleghil taitnemhaigh nach eidir a, tuarusebail do tabairt amaeh, ar 
med a, taithnemaighe 7 a maisi 7 a gloiri.-” Adubairt an maeamh 
naemtha-sa andsin: “Massed, eomarthasig 7 eoisrlie mo eorp 7 mo 
eroide, indws go fedainn m'óghacht, 7 oibrigthe na hóghaechta do 
cothugad, ( do erichnugad, uile ego pone mo bais. Aeus dorinde an 
t-aingel mar adubairt se ris, 7 do eoisrie se bruinde 7 eroide 7 
chab an maeaimh oig naemtha-sa; 7 on uair sin amach do seehain 
“7 do ingeaib an maeam-sa, go maith é fen ar gach uile buáidred 7 
fís ( aislinge, 7 ar droch-smuaintighib an t-saegasl-se 7 na. eolla 
7 an diabaal. Aeus do diult, C. e. andsin do eúram 7 do deithide 
an t-saegaal-se uile ó sin amach ; oir do thuie se an foeal adubairt 
Pol apstal, nach eidir le duine ar domaw. ridereeht, do denam do 
Dia 7 don t-shaegal a n-eafheet. Aeus tue se moid 7 gellad do Dia 
go eolmeolad, se gach ns adubaart, an t-aingel ms ar fedh a bethad. 

65.“ BFeetws el do taisben Axal aingel e, fen do C. e. 7 
adubaart ris: “Togh fen ered iad na tinnlaiethe 7 na. subaltaada 
dob ail let d'fhagaal o ia 7 doeeba tu íad.” “Toeaim,” ar (oc. 
1. óghacht 7 eeena.” Aeus do freeair an t-aingel é 7 ised. adubairt. 
“Ise an Spirad, Naem, fen tue ort an togha romaith sen: do denamh, 
7 ar son mar dormndis hí, dobera. Dia, tuilled. tinnluiethi duit, leo 
sin; oir dobera, se spirad, faidhedórachta, duid, indws naeh tainee 
romhad 7 nach tiuefa ad diaidh faid bws ferr ina thú.” Do freeair 
an maceam bendaigthe sin don aingel 7 assed adubairt: “Doberim 
gloir 7 buideehws do Día, 7 na fhedar ered dober dó ar son na, 
tindluiceadh 7 na. tuarastal mor-sa tuee se damh, 7 gaw me achf 
am serbfhoeantaid, ddmain mídhingbala; 7 o na, fuil agam dober- 
aind dó ar a shon sin ach(í me fen, timnain 7 idbruim, me fein iter 
eorp 7 anum dó ar a shon.” (fol. (a). . 

66. Ar n-imtheet, don aingel ó C. e. andain, do taisbentar 
trar maighden roóg roalaind roseíamach, rodelradach, nach faea 
se a n-innamail riamh, iat fen do, 7 do íadh gach bean aeu a lama, 
fa n-a braighid 7 tueatar tr poga do. — Tuee fer grada na 
geanmhnaidhechta i. C. e. drochgnuis 7 droechagaidh dona, maig- 
dhenaib andsin, 7 do díult a poga, mar poga truaillidhe neamglana ; 
oir do saeil se gorub doeum peeaid do batar dó. Do fiarfuighetar 
na. maigdena de an raibe aithne aice orra fein, o nach raibe se ag 


4&O. I. L. has an abridged account. See Las. Lives, p. I74, 1. 844 ff. 


OF THE CHILDHOOD OF COLUMCILLE 51 


dor wherein | am even now, save for the plentaful eraeces thou hast, of 
God. And 1£f thou guard thy ehastity and thy virginity in this world 
perfeetly so that there be no falsehood on thee to the end o£ thy death, 
thou shalt wear ever and always amone the angels a shining elear white 
garment that may not be daeseribed for its brilianee and its beauty 
and glory.” 

'Then said this holy boy: ““Bless and sain my body then and my 
heart, that [I may be able to keep and to guard my virginity and all the 
works of virginity tall the hour of death.”” : 

And the angel did as he bade him, and blessed the belly and the 
heart and the breast of the holy gentle youth, and from that hour he 
did wateh and guard himsel£t well against every disturbing and vision 
and dream and evil thought of this world and of the flesh and of the 
devil. 

And Columeille renouneed the anxieties and eares of the world 
thenceforward, for he understood the word that Paul the Apostle said, 
“TH, is not, possible for any man to serve God and the world at the same 
time.” And he made a vow and promise to God to be faithful through- 
out his life to the charge that the angel had given him. 

65. “Another time the angel Axal did show himself to Columeille, 
and said to him: ““Choose for thyself the gifts and virtues 1t were 
pleasing to thee to get from God, and thou shalt have them.” 

“IT ehoose,”. gaith Colameille, ““Virginity and Wisdom.”” 

And the angel answered him and said: ““The Holy Ghost 14t was 
insooth that led thee to make this right good ehoiee, and beeause thou 
hast made it, God will give thee many gifts besides. For he will give 
thee the spirit of Propheey in such wise that there hath eome never 
before thee nor shall eome after thee better prophet than thou.”” 

Then spake that blessed youth to the angel! and said: ““I render 
glory and thanks to God, but I know not what Í ean give Him in return 
for these gifts and passine great rewards that He hath bestowed on me, 
which am but an idle servant and unworthy; and sinee naught have I 
else to give Him save myself only, 1 do resien and offer myself to Him 
in return, both body and soul.”” 

66. And when the angel had departed from Columeille, anon there 
appeared to him three maidens that were passine' young and beautiful and 
right, fair and shinine, such as he had never looked on before, and each 
maiden of them elasped her hands about his neek and they gave him 
three Kisses. The lover of chastity, to wit, Colameille, turned a wry faee 
and an ill visagee upon these maidens, and he put, from him their Kisses 
as kisses eorrupt and uncelean, for he thought it was for sin they eame 
to him. Then the maidens inguired of him 1f he knew who they were, 
since he was not taking from them their Kisses nor their love. Colum- 


92 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIME CHILLE 


gabaal, a pog no a ngrada uatha. Adubaart, C. e. nach raibe, 7 adu- 
bratar-san gorub é a n-athawr fen do pós re C. e. iad, 7 eor túr 
deirbsethar íad da eeli. Do fíarfasgh C. e. eia dob athair doib, 7 
adubratar san gorb é an Tigherna. Íssa Crist, eruthaigeoír nimhe 
7 talman, dob athair doib. -Adubaet €C. e: “Is ro-uasal bar 
n-athuir 7 eanuid bar n-anmonna. duinn.” “An óghacht, TY an egna 
7 an fháidhedóracht ar n-anmonda,, ar siad, “7 bemaid ad eom- 
haidecht-sa a n-inadh trér ban posda eod bás, 7 biaidh do gradh 
ar marthain 7 ar eoimhéd againn gan elaechlodh go bráth.” 

IS andsin adubairt C. e: “Doberim gloir 7 buideehus mor do 
Dia eumachtach do eengail Y do pos me fen, 7 gaw me acht am 
serbfhogantaigh boch/ anúasul, dá thríar ingen”. uasul fén. 

67.45) Feeht eli tainee an taingel eedna, adubhramar romhainn, 
d'indsaigsd C. e. 7 adubairt ris: “Togh fein an bas as ail let, d fhag- 
hail, 7 na hinaidh 7 na reighidhoin inar bail let, do beatha do tabairt 
ass god bas.” IS andsin adubairt C. e.: “Togaim bas d'faghail 
tareis dimais na. hoige do dul taram, 7 sul beres misduaím na 
harsuidheeta gomor orum ; oir is eslaínte 7 as misduaim 7 as galar 
an arrsaidheet fein, 7 ni heidse lesin duine bis arsaidh no a, n-aeis 
moír gan beatha maith sodhamail d'fhaghail, 7 ni hail lemsa. beatha 
maith d'fhagail dom eorp fein go brath. Et toghaim an bas sin 
d'fhagail tré ghorta toltanaigh 7 tresan aibstinens euirfed dom deoin 
fein oram, 7 gan galur ao eslainte eli do beith oram a pone mo bais 
acht sin fen. Et togaim fos an bas sin d'faghail a. n-oilethre suthain, 
a. bfheemais mo tíri 7 mo talaimh 7 m'athardha dutheais fen maille 
re tuirrsi 7 re haithrighe romhoír; oir is tuirrsech duine ó beith 
ar deoraidheet, 7 is urasa dó gan. neithe dimhainecha do beith ar 
a airi.” IS andsin adubaart an t-aingel re C. e.: “Creid fen 7 na 
bidh amarus agad air go bfuighe tu na neithe sin uile ó do Día fen.” 
Tuee €C. e buidechas doairmidhe do Día andsin, 7 do linad ó 
grassaib an Spirda, Naesm é, 7 do eoimlinadh gach ní dar íarr C.e. 
andsin, amas4l derbhóchws an beatha ó so amach. 

68:65) Mar fuair, umorro, C. e. na haiscedha 7 na, tidhluicthe 
móra-sa o Día, do gab se eead ga oide .i. ag Cruithnechan, dul do 


s5Substantially the same as in LB,p. 236, col. 2. See Lis. Lives, p. 301. 
ssAbridged in O. L L. See Lís. Lsues, p. 173, 1. 836 ff. 


OF THE CHILDHOOD OF COLUMCILLE 53 


eille said that he knew them not, and they said it was their own father 
that had given them in wedloek to Columeille, and that three sisters 
were they to each other. Then inguired Columeille who it was that was 
father to them; and they said it was the Lord .Jesu Christ, Creator of 
Heaven and Earth, that was their father. 

Said Columceille: “ Right noble is your father; tell me your names.” 

“Virganity and Wisdom and Propheey are our names,” say they, 
““and we shall be three wives to cherish thee till thy death and we shall 
foster and keep love for thee without cehanee for ever.”” 

And then Columeille said: “TI give glory and great, thanks to Al- 
mighty God that hath joined and reeeived me in wedloek with His own 
three noble daughters, and I but a poor lowly bondslave.”” 

67. “Another time eame that same angel aforementioned to Colum- 
eille, and said to him: ““Choose thyself the death thou wouldst hefest 
die, and the plaees and the regions where thou wouldst fain pass thy 
life till thou be dead.” 

Then said Columeille: “1 ehoose to die after the pride of youth 
hath gone from me, and afore the misery of old age hath fallen too 
heavily upon me. For old age is itself a malady and a misery and a 
distemper, and it is not possible for a man that is old or well gone in 
years to have a life other than easy and soft. And I were loth ever to 
have a soft life for my body. And I ehoose to get my death through 
fastine and abstinenee that I put upon me of my own will, and that 
there be no siekness or distemper else upon me in the hour of my death 
gave this alone. And I choose moreover to get that death in hfelong 
exile from my country and my home and my fatherland in sorrow and 
passing great penitencee. For a man is chastened by exile, and it is 
easier for him not to set his mind on vain things.” 

Then said the angel to Columeille: ““Believe and have no doubt 
that thou shalt get all these things from thy God.”” 

Then Columeille gave exeeeding thanks to God, and he was filled 
with the graces of the Holy spirit, and all that Columeille had asked 
was given him, as the Lafe will show from this on. 


v 
OF THE STUDIES OF COLUMCILLE 


' 68. When Columceille had indeed gotten these gifts and great 
graces from God, he took leave of his fosterer Cruithnechan, and went 


54 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHHLHLE 


denamh leighinn doeum na maighistrech bud ferr eena 7 eolas 
dogebadh se a n-Erinn; 7 do fagegaib a bendacht aige 7 do leie an 
t-oide a bendacht lesin. Aeus gé do bi C. ce. linta do grasaib an 
Spirda Naeimn aeus ge fuair se eolus a ndiamrab an seribtuir 
an uar sin, nirbh ail Jes a gloir dimain do beith dó fen eo mbeith 
eecna, no eolas gan mebrugad, gan foglaim mar sen aige, acht 
dochuaid do denamh fogluma, mar duine na fuighedh na subaltaidhe 
sin ó Dia. 

69.“) Doeuaid C. e., iarsin, d'fhoglaim eena 7 legind 7 do 
denamh eolais “sa. seribtwar ewsan espoc naemtha .i. go Einden 
Muighe Bile. Aeus aimser airithe da. rabatar afochair a. eeli, rue 
sairi uasal orra, 7 do ullmaag Finden é feín do rádha an aifrd. 
Aeus ar neabas, euluidhech an aifrind uime dó, adubratar luchí 
fritholma an aifrind etorra fen nach raibe fín aeu; 7 do bi sin “na 
eas mor orra, oir nir leic eela Eindein doib an uiresbaidh sin do bi 
orra, d'indisin dó, 7 nir urasa leo a leicen dó an t-aifrend do tand- 
scna, ( gan fin aige. AT na eluinsin sen do C. e., do glae an eruibhed 
a mbídh fin na n-aifrend do gnath, 7 rue les é doeum srotha 
airidhe do bai laimh rnis, 7 do chuir a (fol. 7b) lán d'uisce and, 7 
do bendaigh 7 eoisrig se an t-uisee sin, indws go tainee do 
brigh an bendaighte sin C. e., gor elaechlodh an t-uisee a naduír 
diles fen 7 eo ndernadh fin de. Aeus do fill tarais, iarom, doeum. 
na, heelaisl, 7 do euir an eruibhéd ar an altoir, 7 do indis do lucAt 
fritholmha, an aifrend go raibe fin and. Aeus ar erichnugadh an 
aifrind d'Fhinden les an fin sin, do fiarfaidh dá, lucht freitolma 
ca, fuarutar an fín romaith sin léa ndubasrt se an t-aifread. Aeus 
adubairt naeh faeuidh se a eommaith d' fin riam. Et do indesitee 
an lucht frithoilte dó mar tarla doibh, ó tus go deredh, timeell an 
fina sin. Ar cloisdin na, mirbaale moire sin dorinde C. e. d'Finden, 
do mhol se Dia go himareac/, tré med do foillsigh se a grasa, 7 a. 
subaltaide fen a. Columb cille, 7 tue se buidechas 7 moladh mor do 
Columb ce. fen ar a son. Aeus do las se fen 7 gach nech eili da 
cuala na mirbasle sin a ngrád C. e. o sin amach; gor mórad, ainm 
De “7 Coluimh ce. de sin. IS follas asin seel-so, nach eadh amhain 
do euir Dia, C. e. a, eosmailes ris na, huasalaithrechagcb 7 ris na 
faidhib 7 ris na naemhaib eli tainie reime, acht eor euir sé a 
cosmhuiles ris feín e anuair dorinde se fin don uisce ar an mbanais 
'sa, Galile. 


“$7Chieí source is Adamnan. Here Finden is called Fsínbarrus and Vínnanus, 


See Reeves'” Adam., pp. Io3-4-5. Abridged account in O. L L. See Lis. Lives, 
p. 173, 1837 6 


OF THE STUDIES OF COLUMCILLE 55 


to study with the best masters in knowledge and learnine that, he eould 
find in Erin. And he bade Cruithnechan farewell, and his fosterer gawe 
him his blessing. And albeit Columceille was filled with the eraeces of the 
Holy Spirit, and was receiving knowledge in the mysteries of the Serip- 
ture at that time, he was Joth to have vaingelory by reason of havine wis- 
dom and knowledge thus without memoriane or studying; and he went 
to study as one that had not reeeived those gifts from God. 

69. "Then went Columceille to the holy bishop Finnen of Moville to 
study wisdom and knowledge, and to pursue the reading of the Seript- 
ures. And in the time that they were together, there chaneed to fall 
a high feast day, and Finnen made him ready to say the mass. And 
when he had put upon him the vestments for the mass, they that served 
the mass said amone themselves that they had no wine. And by reason 
of this they were sore distressed. BE'r their fear of Finnen forbade them 
to tell him of the strait they were in, nor was 1t easier for them to suffer 
him to begin the mass without wine. When Columeille heard this, he 
took the eruet wherein the wine for the mass was wont, to be, and he 
earried it with him to a certain stream fast by, and put its fill of water 
therein, and he blessed and sanetified that water. And it eame to pass, 
by virtue of the blessine of Columeille, that the water ehangeed its real 
nature, and wine was made therefrom. And he went baek to the church 
then and put the eruet upon the altar, and told the folk that served that 
there was wine therein. And when Finnen had finished the mass with 
that wine, he asked those that had served, whenee they had that passing 
good wine wherewith he had said the mass, deelarine that never had he 
seen wine so good. "Then those that had served related to him how it had 
fallen out with them from first to last. And when he had heard the 
great miraele that Columeille had wrought, Finnen praised God exeeed- 
inely for the measure of his graees and gifts that he had shewn to Colum- 
eille. And he gave thanks to God and great praise to Coleumille therefor. 
And henceforth was he enkindled, and likewise every man else that heard 
that miraele, with love for Columeille. So that God's name and Coluam- 
eille's were magmnified thereby. And it is elear from this history that 
God made Columeille not only like unto the patriarchs and the pro- 
phets and the other saints that had eome before him; but like unto 
Himself when He made wine of water at the marriage feast in Gablilee. 


56 BETHA COLUIME CHILLE 


70.:5) Ceilebrais Columb e. d'Fhinden iarsin, 7 doeuaid go 

German maigesdir do denam leighind mar an eedna. Uair airidhe 

dosan 7 do German fare eeh, go faeutar maighden og dá, n-ind- 

saiged í duine drochbertach do bi “sa tir “na ruaig uirre doeum a 

5 marbtha; 7 dochwasd s$1 ar eomairee C. e. Y€ Germain reimhe. Aeus 

do bi do mhéd a, heela go ndeehasid. si fana n-édach a folach do 

teithed remhe an duine sin. Ar teet eo lathair don óelaecAh, gan feeh- 

ain do eumaircee C. ce. ina Germain, tuc sé sathadh slege ar an maigh- 

din gor marbh acedoár hí. Do mallasg C. e. td sin é, 7 do íarr ar 

10 Día bas do tabairt fa aimsir garr do. Do fhíarrfaidh German do 

Columb eille ea fad go ndigheoladf. Dia. ar an oelaeech an gnimh 

adhuathmar sin dorinde se. BE'reeruis €C. e. é 7 assed adubairt: 

“Anuair tiefaid aingele De a eoinde anma, na maigdine ud da breith 

go flaithemnws do ehaithen, na gloirí suthaine, tlefad daabwl 

15 wnfrind a eoinne anma. an drochduine ut da breith a pianaib ifrind 

go síraidhe suthain. —O—Aeus ar in pone sin fein fuair se bas 

ina fiadhnuise tre mallachfain C. e., amail fuair Ananas bas a 
bfiadhnwase Petair; gor moradh ainm De 7 C. e. de sin. 

71:  oCeilubrais C. e. do German iarsin, 7 teid go Finden 

20 “Cluana hIraird do denum, lemad. Aeus do fhiarfaid sé d'Fhinden 

eait a ndingned, a both. Adubairt Finden ris a denam a ndoras 

na heelais1. Dorinde Columbh cille a both iarom, 7 ni ag an dorus 

do bi ar an eelais an uair sin dorinde se hi; 7 adubairt “amadh 

annsan aít a. nderna se al both do bíadh doras na heclase “na, 

25 —ódiaidh sin. Aeus do firadh sin amaal. adubairt, C. e., 7 do bí moran 

do naemuib Erenn ar an sgoil sin Fhinnéin. IS amlaid do 

ullmaighedís na elerich naemtha sin a euid i. gach elerech aea 

do mheilt a eoda doib a broin gach re n-oidhee, 7 an oidhee do 

roichedh am. meilt sin do Columb e., do tige4/. aingel ó Dia do meilt 

30 ara shon. Aeus ba hí sin onoír doberedh Día dósan ar a uaisle 

7 ar a shoeenelaige 7 ar a saereclanndacht tar cach. 


4sTaken literally from Adamnan. See Reeves' Adaw., pp. I37-8. -Abridged 
in O. I. L. See Las. Lives, p. 173, 1. 846 fí. Stokes has pointed out that German 
in the Book of Lismore should be Gemmán. O'D. has made the same mistake. 
Adamnan and L. B. have Gemman. See Las. Lives, p. 393. 

sa9Taken literally írom O. L L. See Las. Lives, p. 173, 1. 846 ff. “This ac- 
count is at variance with that in Plummer's V. $. H., Vol. I, Sis, p. 205: et 
aMnHSCu15gue€ €0runL in die suo molam brobrús manabus molebat, set angelí; Dei bro 
sancio Kiarano molebant, sicut et fecerunt in sua cabtiúitate. In the Life of 
Colwmba o£ Tir da Glass the account is slightly different. It says that the Lord 
provided for Columcille and Columb o£ Tir da Glass what the others had to pro- 
vide $sive ber laboren,, Sue ber embcíonem, $iue ber bostulationem ab alus. See 
4. S. H., p. 447, 5 s, ed. Smedt and De Becker. 


OF THE STUDIES OF COLUMCILLE 97 


70. "Then Columeille bade farewell to Einnen and went to Master 
Gemman to study in hke manner. On a time that he and Gemman were 
together, they saw a young maiden eomine toward them, and an ewil 
man of the distriet pursuine her for her life. And she besought protee- 
tion of Columeille and Gemman against him. And so great, was her fear 
that she hid herself under their mantles to save her from that man. And 
when the man eame to the spot, he heeded not the sanetuary of Colum- 
eille nor of Gemman, but he made a spear-thrust against the maid so 
that she died straightway. And Columeille eursed him therefor, and 
besought God to kill him in short spaee. 'Then inguired Gemman of 
Columeille how long it should be ere God avenge on the youth the shame- 
ful deed he had done. 

Coleumeille made answer to him and said: “In the hour that the 
angels of God eome to meet the soul of that maiden to bear it to Paradise, 
to enjoy the everlastineg glory, devils of Hell shall eome for the soul of 
this evil man to bear it, to the pains of Hell for ever and ever.” 

And in that very moment the man died in their sight, through the 
enrse of Columeille, even as Ananias died in the sight of Peter. fo that, 
God 's name and Columeille's were magnified thereby. 

71. "Then departed Columeille from Gemman, and went, to F'innen 
of Clonard to follow his studies. And he asked Finnen in what spot 
he should build his bothy. And EFinnen said to him to build it at the 
church door. Columeille built his bothy then, and not at the door that 
the church had then did he build it. And he declared that he had built 
his bothy in the plaee where the door of the church should be after- 
ward. And what Columceille said was fu!ldilled. 

Many of the saints of Erin were there in that sehool of Einnen s, 
and in this wise it was that the holy eleries made ready their mea!. In 
the evenine each elerie in turn was wont to grind the portions of all 
in a guern. But when it was Columeille's turn for the grinding, an 
ange] eame from God to grind for him. And this honor did God show 
him above the others, for his gentle ways and his gentle birth and his 
gentle breeding. 


58 


10 


15 


20 


20 


30 


835 


BETHA COLUIME CHILLE 


72.9) Eeetas dorinde espoc na, talmaw, sin a raibe C. e. eoin- 
delbáthad, air, ag suidhiugad. peeaidh marbtha air nach derna se. 
Aeus asse dob adbar doib euige sin, tnuth aeca ris fa méd na 
tindluicedh doberidh Dia dó tarrsa fen (mar do bi ag Cailin mhae 
Adhaim re hAibel), 7 ar med a eena, 7 a eolais, 7, fos, dimgha"1) aea 
air fa na mince do euired se a n-ainbfhis 7 a peead fein na n-agaad, 
amail do bi ag lubhalasb ar Isu Crast an uair do chuiretar doeum 
bais é. Et da derbad gor breg doibh sivn a n-dubratar re C. e., 
andsin, ata Adhamnan naemtha ga mebhrugad, 'sa dara, eaibidil 
don tres lebar do deeht se fein do beathasd, C. e., nach derna  C. e. 
énpeeadh marbtha riam, 7 dá mad. eidir ennech do elannaib na 
mban do beith gan peeadh sologha air, go mad é Columb e. é. 
Ar na, cloisdin do C€. e. go ndernadh eoindelbáthad air, dochvwasd 
mar a raibe an t-easpoc 7 a eaibidil.) Et do erigh Brenainn 
Birra, (fol. 8a) do bí “sa eaibidil faris an easpoc, roimhe, 7 tuee 
poeg dó, 7 dorinde raiberians 7 onoir do. Et arna faiesin sin don 
eaibidil, doeuatar do monmar ar Brenaind fa, poice do thabairt 
donti ar a ndernatar fein eoindelbathadg. BE'reerais Brenaind iad 
7 issed adubairt: “Dá bfhaicedh sib na. neithe doeondare-sa, ag“ 
Dia ga ndenamh ar C. e., ní denad sib eoindelbathad, air; 7 as 
moide a, luaighidecht 7 a eoroín o Dia, gae seainder da, tugthai go 
bregach dó. Et adubratar-san narb fhír sin do reir ughdairaíás 
an seribtwr neoch ader: ““Ouodeumgue hearis super terram, 
erit leeatum 7 in celis,” 7 e eontra55) .4. “Gebé ní eeineeolair ar: 
an talmain-se, biaid sé eengailte a flaithes De,” ar Crisd fen re 
Peatar ag tabairt eamhacta, eochracha, na, heelasse do, 7 a contrar- 
dha, sin, “gebé sgailfe tú ar an talmawn-s1, biaid se sgailte a, fia- 
dhnaisd De.” Ereeras Brenand iad 7 isse4 adubairt, eorub 
amlaad, bud eoir an t-ughdaras do tuiesin dona, daínibh do eeingeol- 
tai as a eairthibh fein 7 maille re euis dlesdenaig no resunta; oir 
ni tueeadh eumacta, ceengail no sgailte don eelais acht an uair naeh 
denadh sí sechrán on rmriagail airithe tugad/, da. -Aeuns adubairt 
go rabhotar san ag denam sechrain 7 meraighte moir .i. go rabadar 
ae eur peeaidh breige a, n-agaid C. e. nach derna enpeeadh marbtha 
riam; 7, fos, adubairt, go faea sé fein peler tendtighe ria C. e. ag 
denamh tsolais ar an tsligid, do, 7 aingle De gacha, taebha, de ga 
ceoimidecht, ag teet dó doeum an inaidh a rabutar-san. Aeus fos 


bsoTaken literally írom Adamnan. See Reeves” .4da?wm., p. I92 ff, chap. nr, 


s IT. 


51Jeg. dimdha. 
52Adamnan says it was held at Teilte, now probably Teltown in Meath. 
5aMatt. XVI, IO. 


OF THE STUDIES OF COLUMCILLE 59; 


72. On a time the bishop of the plaee where Columeille was did 
put a ban upon him, chargine him with deadly sin he had not done. And 
the reason therefor was their envy toward him for the many gifts 
that God had given him surpassing their own (like the envy of Cain, 
the son of Adam, toward Abel), and for the greatness of his wisdom 
and knowledge; and their spite aeainst him for the many times he had 
east in their faces their iegnoranee and sin (like the Jews” spite aeainst 
Jesu Christ when they put Him to death). And in proof that all they 
said against Columeille at that time was a. lie, Saint Adamnan saith in 
the seeond chapter of the third book he wrote of the life of Columeille, 
that no deadly sin did Columeille ever, and 1f it be possible that any one 
of the ehildren of women was without even venial sin, that one was 
Columeille. 

When Columeille heard that the ban had been laid on him, he went 
to the bishop and his chapter. And Brenainn of Birr, that was in the 
chapter with the bishop, stood up before him, and Kkissed him, and did 
reverenee to him and honor. And when those of the chapter saw that, 
they took to grumbling against Brenainn for givine a. Kiss to one on 
whom they had iaid the ban. 

Brenainn answered them, and spake thus: ““Tf ye had beheld what 
I have seen God do for Columeille, ye would have laid no ban upon him, 
and the measure of his reward from God is but the greater, and the 
greater is his erown, for every false charge ye brine' against him.”” 

And they said this was not true, aeeordine to the Seripture that 
saith : ()'wodcwmdawe lagaras swper etc, whieh is to say, ““What thine thou 
shalt bind on earth shall be bound in the Kingdom of God,”” saith Christ 
Himself to Peter when he giveth him power of the Kkeys of the ehureh. 
And eontrariwise, ““Whatso thou shalt loose on earth, shall be loosed in 
the sight of God.” Brenainn answered them and said that the words 
should be understood to be for those that were bound for their sins for 
eause just and in reason. For the power to bind and to loose was not 
given the Church exeept she stray not from the very rule that hath been 
given her. And he declared that they were indeed strayine and doing 
great foolishness, to wit, they were falsely imputine a erime to Colum- 
eille that had never done any deadly sin. And he said moreover that he 
had seen a pillar of fire afore Columeille, giving him light on his way, 
and angels on every side guardine him as he eame to the plaee they were: 
in. And further he said that on one that God so loved it was not right. 


60 


10 


15 


20 


30 


35 


BETHA COLUIME CHILLE 


adubairt anti ara raibe an ein sin age Dia air nar eoir doib sivn 
coindelbathad. do denamh air. Aeus arna, cloidsin sin doibh sin, 
ni headh amhain nach dernatar eoindelbáthad ar C. e., acht do 
batar lán do grad 7 d'onoír air ó shoin amach. Aeus mir labair 
C. e. moran ar a shon fen rív ar fedh an eomraidh sin uili; oir 
dob ferr les duine eli do labairt ar a son ina se fen. Aeus ge do 
fhédfad. se a elaií ó eena, 7 o eolws 7 o udarás an seribtwir, dob 
fherr leis a elaei o fhírinde 7 ó umhla iná sin. 

73.5:). Ceilebhruis Columb eille d'Fhinden Cluana. hIraird 
iarsin, 7 doeuaid go Glend 55) Naidem uair do bi deichnemhar 7 da, 
XX. ag denam léigiad, andsin ag Mobi celairenech, 7 do bi Caineeh 
7 Comghall 7 Ciaran ar in scoil sin. Et don taeb tiar d'abhainn 
batar a mbotha 7 an eelas don taeb toir d'abuinn. “Tarla uair 
airithe gor erigh tuile mor san abainn 7 eor benadh eloe iar- 
mergeó"S) na eilli, 7 nir fhédatar na naimh dul tar in abuinn, 7 nir 
fech C. e. don tuili ach doeuaidh tríthe. IS andsin adubairt Mobai: 
“Is laidir teid ua Neill an tuile.” “Fedaigh Dia”, ar C. e., “an 
saethar-sa, do eose dínde”; 7 ag techt doib tar in eelais amach san 
oidhce eedna, fvaratar a mbotha re taeb na. heelaisií don taeb toir 
don abhainn le breithir Coluimh eille. 

74. Feet and tarla meid eein imresna nacW. roibe urechoíd mor 
indte iter C. e. 7 Ciaran mae an tshaeir. IS andsin tainee an t-aingel 
euca 7 tue se tuagh 7 tal 7 tarathar leis, TY adubairt sé re Ciaran 
gan beith ag eoimes no ag imresain re Columhb eille, 7 nar treiee 
se ar Dia acht an eulaidh tshaírse sin, do bi ga, athair, 7 gor treig 
C. e. rnighacht Erind air; oir fa dual do o dutheas 7 o folaidhecht, 
hi, 7 do tairgedh dó fen go minee hi 7 do dhiult, se ar son De hí. 
Aeus is mar sin do reidigh an t-aingel etorra. Aeus is follas as an 
sgel sa go raibhe ein mór age Dia ar C. e. tar eleir el Erend 7 
Alban 7 iarthar domawe. vile. 

15.55) Feet and dorindedh eelas ag Móobí, 7 do batar na 
elerich ga, smuainedh cred é an lan bud ferr le gach naem aeu do 
beith aige san eelaa. “Do badh maith lem fen,” ar Ciaran, 'a lan 
do dainibh naemta, agam do mholad De.” “Do badA. maith lemsa”, 
ar Caindech, “a lan do lebraib díaghachta agom do medugad 
sherbhisi De.” “Do badh. maith lemsa,” ar Comghall, “a lan do 


54Taken literally from O. I. L. See Lís. Lives, p. 174, 1. 858 ff. 
55recie Glais Naiden. 


56“nocturn'. 
57Taken literally from O. I. L. See Las. Lives, p. I74, 1. 866 ff. See sbid. pp. 


303-4 Íor a similar story concerning Cummine Fota, Guaire and Cáimine of Inis 
Celtra. 


OF THE STUDIES OF COLUMCILLE 61 


for them to lay a ban. And when they had heard this they laid no 
ban on him, and not this only, but they were filled with love and honor 
for him thenceeforth. 

And little did Columeille say to them in his own behalf during all 
that talk. For him were hefer another should speak for him than him- 
self. -And albeit he eould have overeome them by his skill and his 
knowledge, and by the authority of the Seripture, yet him were hefer 
to overeome them by truth and humility than by those. 

73.  Columeille departed then from Finnen of Clonard, and he went 
to Glasnevin, for there were two seore and ten studying there with 
Mobi Clairenech. And Cainneeh and Comgall and Ciaran were in that 
school. —And their bothies were on the western side of the water and 
the church was on the eastern side; and it befell onee that there was 
a great flood in the river. And when the bell was struek for matins in 
the church, the saints eould not eross the water. Natheless Columeille 
heeded not the flood, but waded aeross therein. 

Then Mobi said, ““Stoutly doth the deseendant, of Niall breast, the: 
flood.” 

““God is able,” saith Columeille, “to spare us this effort.” 

And when they were going out past the church that same evening 
they found their bothies there beside, on the east of the stream, aeeord- 
ing to the word of Columeille. 

74. HH, fell on a time that there was a guarrel, wherein was no 
great malice, between Columeille and Ciaran, the son of the Wright. And 
an angel] eame to them and brought an ax, an ad;e, and an augur with 
him. And he told Ciaran not to liken himself to Columceille or to guarrel 
with him, íor whereas Ciaran had given up for God naught save his 
father 's labouring suit, Columeille had given up the Kineship of Brin. 
For the Kingship was his due by right of birth and blood, and it had 
been offered to him many times, and he had refused it for God s sake. 
And thus it was that the angel made peaee between them. And from this. 
history 1t is manifest that God had great, love for Columeille, passing the 
love He had for the other holy men of Erin and Alba and all the Western 
World. 

75. On a time Mobi had builded a church, and the holy men were 
wondering what each of them would hefest have the church be filled 
withal. 

“It would please me well,” saith Ciaran, “to have many holy men 
to fill it, praising God.”” 

“I would fain,” saith Cainnech, “have godly books enough to fill 
it withal, for the better serviee of God.”?”? 


62 BETHA COLUIMB CHILLE 


galar 7 d'eslainte do beith oram do traethad mo euirp.” “Do badA 
maith limsa,, ar C. e., “a lan d'ór 7 d'airgead agam, 7 ní do gradh 
indmais sin,” ar se, “acht! do chumhdach minw. 7 mainesdrech 7 da 
tabairt dontí do rigfed do les é ar son De.” IS annsin adubairt 
5 —Mobi: “Is amlaid, bias,” ar se. “Bwd saidbrí muinnter C. e. ina 
mwwnnter gach naimh eli a n-Erinn 7 a n-Albain.” Aeus adubairt 
Mobi rena, sgoil iarsin (fol. 8b) he fen d'fhagbail 7 seaileadh ó 
celi, 7 go mbeith eslaínte granda, “sa, baile-sin a rabutar fo aimsir 
ghirr i. an buidech ceondaill a hainm .i. an buidech ar dath an 
10 “eondlaigh. Aeus adubairt sé re Columb eille gan ferand do ga- 
bhail no go tuead se fen eed dó a gabhail. Aeus do sgail an sgol 
o celi iarsin. Aeus dochuaid C. e. da thir duthaig fein i. a tir 
Conaill, do teched roimh an plaidh-sin adubrumar romhainn, 7 
rainee gonuice an abhain, danadh hainm Bir. IS annsin do 
15 —“bendaigh C. e. an abhand, 7 do iarr ar Dia gan an plaid-sin da 
leanmhain ar in sruth sin, 7 fuair se sin o Dia; oir ní deechasd, si 
tairis 7 tanuie si conuice é. Aeus is bithbeo na mirbuili-sin; oir 
ni teid an plaidh no an buidhech conaill tar an abuinn-sin ó sin 
alle tres an mbendugad-sin tuee C. e. uirre; gor moradh ainm De 
205 6.ce. de gin. 

76.55) Feetas doeuaidh C. e. do gabail gradh sagairt doeum 
espoic naemtha??) do bi a Cluain Foda, a Feruib Bili, a Midhe. 
Aeus mar rainec C. e. don baile do fhiarfaidh ca. raibe an t-espoc. 
“Ata, se ag trebad, ar deredh a seisrighe fen,” ar nech do muindtar 

25. an baili.  Teid C. e. gusan espoe 7 fuair mar sin he. “IS eecoir 
doit,” ar a muindter re Columhb eille, “teeht d'iarraidh graidh ar 
duine mar súd; oir ni hespog é acht oireamh sesrighe.” [IS andsin 
adubairt C. e: “Na, beridh breth don taeb amuie air go finda sib 
ered na subaltaide ata don taeb astig o Dia aige.” Et do labair 

30 C. e. ris an espoc 7 do indeis do gorab do gabail, gradha uadh 
tainec se. Aeus ni tue an t-espoc Íreera air, 7 ni mó do coise se 
don trebad. -““Benad a“ t-iarand asan erand,” ar C.e.réa 
muinntír, “go mbeith an tsesrech ina tost da fis in bad moíde 
doberadh an t-espoe freera oraind é. Aeus ger maith le C. e. 

35 —fregra d'fhagaal on espoe, ns dá fagaal, uile adubairt se sin acht 
tarecuisne do mothwig se gá muindtíe fen ar an espoe, T7 dobla 
fis aige eo ndenadh an t-espoe mirbuile “na fíadnuisi trid sin, indws 
nach beith amharas ao tareuisne aeu air o sin amach. Aeus do bi 
a fis aige eo tiubrad, Dia, grasa, dó ar a shon fen, 7 do guidh se Dia 


5sThis legend is also in F. O9, p. 73. It differs in many points írom O'D.'s 
rarrative. 
59i. e., Bishop Etchen 7 s78 A. D. See Reeves” .4dáa?w., p. LXXII. 


OF THE STUDIES OF COLUMCILLE 63 
“cEor the chastening of my body,” saith Comegall, ““T would fain 
have upon myself siekness and distempers enough to fill it.”? 

“1 would have,” saith Columeille, ““gold and silver enough to fill 
it; and not for love of wealth, ””? saith he, ““but for stablishine religuarles 
and monasteries, and to give for God 's sake to any that have need.”?? 

And Mobia saith, “ “Thus it shall be. 'The eonvent of Columeille shall 
be richer than the eonvent of any other saint in Erin and Aiba.”” 

And Mobi charged his pupils to leave him then, and to disperse; 
for in short spaee an evil malady would fall upon the plaee where they 
were, namely the bwadech, connaall ““the jaundiee of the eolour of 
stubble.” And he told Columeille to take no land save he give him 
leave to take it. Then the sehool was seattered. 

And Columceille went to his native plaee, to wit, to Tir Conaill, 
Í'eeiang from the plague aforesaid, and he eame to the stream that is 
ealled the Bir. And Columeille blessed the stream, and besought, God 
that the plague might not follow him upon the stream, and this be 
obtained from Him. For a4t went not aeross, albeit 4t attained thereto. 
And these miraeles are ever living; for through the blessine tuat Colum- 
eille laid thereon, eometh neither plague nor bwusdec/, connaall aeross that 
stream to this day. so that God s name and Columeille 's are magnified 
thereby. 

76. On a time Columeille went to reeeive priestly orders to a holy 
bishop that was in Cluain Foda in Farbill in Meath. And when Colum- 
eille reached the plaee, he inguired where the bishop was. 

“He is at the plough behind his team,” saith one of those in the 
p]ace. 

Columeille went then to the bishop, and so indeed he found him. 

“CH is wrong of thee,” say his folk to Columeille, ““to eome seeking 
orders of sueh a man; for he is not a bishop, but a ploughman.”” 

And thus answered Columeille, ““Give no Judement upon his out- 
ward ways, ere ye learn what inward virtues he may have of God.”” 

And Columeille spake to the bishop and told him that he had eome 
to take orders from him. And the bishop gave him no answer, nor did 
he the more ceease his ploughing,. 

““Pake the eoulter out of the beam,”” saith Columeille to his house- 
hold, “that the team may stop, and we may see 14£ thereby the bishop 
gave us an answer the more.”” 

And albeit Coluameille would have fain got an answer from the 
bishop, it was not solely in order to get it that he spake thus; but he 
perceived the eontempt that the bishop s household had for him; where- 
fore he knew that the bishop would work a miraele in their sight, so that 
they would never doubt or despise him again. And Columeille knew 
that for his sake God would give the bishop grace, and he prayed God 


64 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


ar a shon far. tareuisne sin do cor ar eul; oir nírb ail lé serbfo- 
ghantaigh diles Dé 7 lesin te do togh sé a mbroind a, mathar .i. le 
Columhb eille, tarewssne do beith ag na. dainib ar oelaech ela De, 
oir dob ail les a mirbuile d'foillsiugad, air. -Aeus do benadh an 
t-iarann asan erand, 7 nir misde do bhi an tseisrech ag trebad, é.5”) 
Bentor eapall as an tseisrig,” ar C. e., 7 do benad iarom, 7 do euir 
an t-espoe fa umla. ar dam allas, do bi “sa eoill ren a, taeb techt, 
euige a n-inadh an capaill-sin. “"'Tainee, iarom, 7 do bi ag trebad 
mar gach eapull ela don tshesrigh, 7 nír seuir an t-espoe don 
trebad. no go tainee an t-am fa, sguiredh se gach lai ei. Aeus do 
leic a sesrech iarsin, 7 do lig an fiadh doeum a coille fein, 7 ferais 
failte re C. ee. Aeus ger maith an t-espoe and fen, is ar son gúide 
C. e. do foillsig Dia na mirbuiledha mora-sin dó. Aeus adubairt 
go tibrad, se gradha arna, mhárach do €. e. IS andsin adubairt 
C. e.: “Dá madh aniugh amhain dobertheá gradha damsa, do beind 
im airdespoe os eind eleri Erenn 7 Alban, 7 os amarach dobera 
damh iat, ni bia dínite go brath 'san eelais agam bws mo ima, beith 
am ab 7 am shagart erabaid. Aeus gedheadh, dodena Dia an 
uiret-sa do dighaltos ort-sa do eind gan gradha do tabairt aniugh 
damh, oir ní tiefa énduine d íarraid, gradha ort, fen re do beo no 
at eill tar heis go brath ó so amach. Et as maith humsa,” ar C. e,, 
“gan eúram is mo ina, sin do beth. isin eelais oram fen go brath. 
Aeus ni biadh an euram-sin fen oram muna, beith gorab mo an 
luaighidecht dam bet. fa umla uird ag denamh erabaad, ina beith 
ag denamh erabasad,. a modh eli. Aeus do firadh an faidhedóracht- 
sin C. e. aleith re gaeh ní da ndubhramar romaind . Aeus tuead 
gradha, sagairt do arna marach, 7 tainee reimhe iarsin go Doiri 
Calgaigh. 

77.91) Dob e an baile-si Doiri dobo baile d'Aedh mae Ainm- 
rech an uair-sin. Targaidh Aedh an baili do C. e,. 7 do diult 
Columb cille an baile ó nach raibe ceed Mobi aige fana ghabáil. Ag: 


6oNotice the position oí é. 
6é1Taken literally írom the preface to the Hymn MWolr Patler. See frish: 


Liber Hymnorum, 1, pp. 87-8. Secondary source is O.L.L. See Lís. Les, p. 
174, 1. 82 ff, also sbid., p. 305. 


OF THE STUDIES OF COLUMCILLE 65 


to save the bishop from that reproach. For it was displeasine to the 
chosen servant that God had set apart from his mother 's womb, to wit, 
Columeille, that folk should disdain another of God s servants. And 
he would fain show forth miraeles upon him. 

'The eouiter was taken out of the beam and the team ploughed none 
the worse therefor. 

““Take a horse from the team, ”” saith Columeille, and anon it was 
taken. 'Therewith the bishob humbly summoned to him in the stead of 
that horse a deer that was in the wood nigh hand. mfStraighway the 
deer eame, and set to ploughine like any of the horses of the team. And 
the bishop eeased not from his ploughine, ere 4t eame the hour that he 
unyoked each day. “Then he loosed his team, and let the deer go to its 
wood, and he bade Columeille weleome. And albeit the bishop was a 
good man, yet it was by reason of the prayer of Columeille that God 
manifested those ereat miraeles in his behalf. And the bishop said that 
he would give holy orders to Columeille on the morrow. 

Then Colameille said: “IE thon hadst but given me holy 
orders today, [ should be arehbishop over the elergy of Erin and 
Alba, but sinee 34t is on the morrow thou geivest them to me, | shall never 
have higher rank in the church than to be abbot and a pious priest. 
Howbeit, thus much of punishment shall God lay upon thee beeause thou 
hast not given me orders this day, that none shall eome to seek orders 
from thee in thy hfe, nor in thy church from this time hereafter forever. 
And for myself I am right glad,” saith Columceille, “that I shall have 
no heavier burden of rank than this upon mein the church forever. And 
even this burden would [ not have, were it not that I shall have ereater 
merit, for doine the observanees of piety in obedience to rule, than for 
doine them in other wise.”?” 

And the propheey of Columeille was fulfilled, tonchine all thines 
whereof we have made mention above. And priestly orders were given 
him on the morrow, and he went his way then to Derry. 


? 


VI 


OF THE LABORS OF COLUMCILLE IN DERRY AND 
TIRCONNELL 


774. That town of Derry was the stead of Aed mae Ainmirech at 
that time. Aed proffereth the town to Columeille, but Columeille re- 
fuseth it, simnee he hath not Mobi s leave to take it. And as he eame out 
of the mansion, two of the household of Mobi met him with Mobi's 


66 


10 


20 


30 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


techt do Columb eille asin dúnadh amach, tarla días do mhuinnter 
Mobí do, 7 eris Mobi leo euige tareis baís Mobí fein. Aeus do 
euir se an c?rís 7 eed feraind do gabais leo d'indsaigid C. e. Mar 
do gelae C. e. an erás as and adubairt: “Maith an fer gá, raibe an 
cris-so,” ar se, “oir nir hoss—(fol. 9a) luicedh doeum erais riamh 
e, 7 nir híadhadh fa breie é. Conad and dorinde an rand-sa: 


Cris Moba, 

nibdar sibne am lo, 

nir hosluiged/, re saith, 
nir híadadh im go. 


Gabais C. e. an baile o Aedh iarsin,“?) 7 do loise an baile a ndiaidh 
a fagbhala do cona raibe and uili do seriss oibreeh na mdaine 
saegalta ass da disiugwd do Dia 7 dó fein. “As espaeh sin,” ar 
Aedh, “oir muna loisethí an baile, ni biadh uiresbaad, bidh no edaigh 
ar duine da mbeith and go brath, 7 is baegal go mbía uiresbaad and 
o so amach,” bar Aedh. IS andsin adubairt C. e: “Dogeba, gach 
duine da mbía and a rigemn, a les o Día.” Do bi do med na teinedh 
7 na, lasrach gor fobair di an doitri coille do bvi “sa baile do losead, 
eo nderna, C. e. an imann-sa, d'anaeul an doirn: “don 


““Noli pater indulgere tonitrua eum fulgare né frangam- 
ur formidine huis ataue uridine te deum timemus terp- 
ribilem nullum credens similem te euneta eanunt, earmina 
angelorum per agamina, tegue exultent eulmina eeli uaga 
per fulmina o ihsu amantisime o rex regum reetassime 
benedietws in seeula reeta regens reeimine 1ohannes eorum 
domyno athue matrás in utero repletus dei graeia pro uino 
atgue sisare ÉElesabet sdaearias uirum magnum géenuit 
Iohannem bautistam pereursorem domini mei manet 
in meo ceorde dei amoris flamma ut in argensio uase 
aurio ponitur gema, amen.”” 


Et adeirter inn imon-sa a n-aghaid, gach tenedh 7 gaeh toirnighe 
o sin alle, 7 gebe gabhas hi ag luide 7 ag erghe, aineid an nonbar 
is ail les ar theinigh 7 ar toirnigh 7 ar teindtigh. 

78. Ar ngabail, imorro, gradha rouasail roonoraig na sa- 
gartachta do C. e., 7 arna toga, dá nemtoil “na ab manuch ndub “sa, 
baili-se Doim, 7 arna bendugad, do 7 ar ndenam eomnuidhe dó ann, 
do gab se do laim ceed. do dainib bochta, do shasadh gách lai ar son 
De. Aeus do bidh duine aireidhe uaid re hadhaidhe'a) an bidh sin 


62A, D. 546. See Reeves” .Adarmn., p. IOS. 
63]eg. haghaidh. 


OF HIS LABORS IN, DERRY 67 


girdle the which after his death they had brought away with them for 
Coluameille. And Mobi had sent the girdle by them to Columeille with 
leave to aeeept the land. 

And as Columeille took the girdle from them he said : “It was a good 
man that had this girdle,”” saith he, “- for never was it opened for gelut- 
tony and never was it, elosed upon a lie.” And then he made the 
guatrain: 


““TPhe gardle of Moba 
Hath. mu been. opened. beinn surfeit; 
Hath not been shut around a he.” 


Then did Columeille reeeive the town from Aed. And when Aed had 
left it, he burned it and all that was therein erasine there- 
from the works of worldly men, that he might eonseerate it to God 
and to himself. 

“H is folly,” saith Aed; “for had the town not, been burned, none 
therein would laek food nor raiment forever; howbeit, I fear that there 
will be want there from this time forth.”” 

And Columceille said: ““Every one that is there shall have from God 
what he reguireth.”” 

io great was the fire and the bla;e that well-nigh it burned a grove 
oÍ trees in the place, so that Columeille made this hymn to proteet the 
grove: AYol, Pater mdulgere ete. And this invoeation is said against 
all fires and thunder from that day to this, and 4f a man pronounce it 
on lying down and on gettine up, 34t will proteet any nine persons he 
chooseth from fire and thunder and lightning. 

78. When Columeille had indeed reeeived the right noble and 
right worshipful order of priesthood, and when he had been ehosen 
against his will to be an abbot of blaek monks in this place Derry, and 
when he had blessed 4t and had made his dwelline there, he took in hand 
to feed a hundred poor men each day for the sake of God. And he had 


10 


30 


[áis] 
[ól 


BETHA COLUIMB CHILLE 


da tabairt dona boetaib. Aeus la éiein tareis na, mboct, do dil, tainee 
duine bocf eh d3arraid desree air, 7 adubairt óelach Colwwm, ealle 
eor dil se an uimhir do gnáthuighedh se do dil gachlai, Y adubairt 
se risan duine mboet teet an la ar maruch 7 go fuiged/, se desre 
mar gach mboet ei. Aeus ni tainee se an la arna marach no gor 
diladh na. boicht uile, Y do iarr deire mar an cedna, 7 ni fuair 
acht an írecra eedna ó oelach, C. e. Aeus tainee an tres la d'“iar- 
ruid na dierce tareis na mbocht do dil, Y( ni fhuair ac“( an freera 
cedna, ó oelach, C. e. IS annsin adubairt an duine bocht: “Einge 
mar a fuil C. e., 7 abair ris, munab uadha fen dogeib se gaeh ní 
dobeir se dona bochtaib, gan beith ag euma. re eed do sasadh 
gachlai. 'Teid an t-oelach mar a raibe C. e., 7 do indis eomradh 
an duine boicht dó. Aeus arna eloisdin sin do Columb eille, do 
erigh go hoband, 7 nír an rena brat no rena brogaib, acht do lean 
an duine bocht 7 rug acedoir air san inadh re n-abarthar “an 
t-impodh desivl” don taeb tiardhes do thempoll mór Doire. Aeus 
do aithin, gorb e an Tigherna do b1 and, 7 do lee ar a gluinib “na 
fiadhnuist e, 7 do bi ag eomrad, ris o bel go bel, 7 do hnadh do 
grasaib an Spirda Naem. e; ( iter gach en tinnluead, da fuair se 
o Día andsin, fuair se eolwus in gach uile ní diamrach da raibe “sa 
seribtuir, 7 fuair se spirad: faidhedoracAta, indus nach raibe ní 
sa, bith dorcha, air da taineg no da. tiefaid. Aeus ó sin amach ni 
raibe sé ag euma, re céd, acht na tindluiethe mora fuair se o Día 
gan misúr, doberidh se uadh amach gan misúr iad ar son De. Et 
do fhoillsige4. do each fis ruie 7 andtinde piasd na. fairge 7 fis 
ceilebraad. énlaithe an aleoír. Et da derbad sin, ata peist adhuath- 
mar “sa fairge darab ainm ““Roeuaidh””, 7 anuair sgeithes 1 7a 
hageed, for tír, is dual go mbía galar 7 gorta in gach uile talman 
an bhadain sin. Aeuns annuair seeithes sí 7 a haeed, suas, as dval 
go mbia doinend mor and an bhadai, sin, 7 mortlaith mor ar 
enlaith an aleoir. -Aeus anuair sgeithes si 7 a haged fuithe “sa 
fairge, bídh mortlaid mor ar iasgaech 7 ar piasdaib na fairge an 
bladain sin. Do indisedh C. e., tre spirad fáidhedórachta, na- 
duir na píasda sin do each, indus go mbaidís ar a eoimhéd uirn. 
79.5:) Feet ei do Colum eille a nDoim, 7 do chuir euid 
airithe da manchas) do buain fidhaigh, do chamdach (fol. 9b) 
eelaisí indte, ar eoill duine airidhe don popwvl; 7 tugatar lan an 
arthruig do bi acu leo. Aeus ar teet mar a raibe C. e. doib, do 


64Taken literally from Adamnan. See Reeves' Adaw., p. Io6. -Abridged in 


O. I. L. See Las. Lives, p. 175, 1. 8o3 ff. “The scene is shiíted írom the neigh- 
borhood o£f Derry to Íona in Adamnan's Víla,. O'D. and O. 1. L. place ait near 
Derry. 


OF HIS LABORS IN DERRY 69 


a eertain servant to give that food to the poor. And one day, after the 
poor had been satisfied, there eame another poor man asking alms of him. 
And Columeille's almoner said that he had fed the number he was wont 
to feed each day, and bade the poor man eome on the morrow and re- 
eeive an alms like the other poor men. And on the morrow he eame not 
ere all the poor were fed, and he asked alms then in like manner. 
And he gat naught from the almoner of Columeille save that answer. 
And he eame the third day, after the poor had been fed, and asked alms, 
and he eat but the same answer from the almoner of Columeille. 

Then said the poor man: “Go to Columeille and tell him, exeept it 
be from himself he getteth what he giveth to the poor, he should pro- 
vide not to feed an hundred only each day.” 

Then went the almoner to Columcille and told him the poor man “s 
words. And when Columeille heard this, he rose up swiftly, staying not 
for his eloak nor his shoes. And he followed the poor man and overtook 
him anon in the place that is ealled the Right Turn to the Southwest 
of the bie church of Derry. And he pereeived that it was the Lord that 
was there, and he fell on his knees before Him and spake with Him 
face to faee. And he was filled with graee of the Holy Ghost and amone 
all the gifts that he was given by God at, that time, he received know- 
ledge of every hidden thing in the Seripture, and the spirit of prophecy, 
go that naught was hidden from him that hath been or will be. And 
from that time he provided not for an hundred only, but the great gifts 
that he had without stint from God, these he bestowed without stint 
for God 's sake. 

And he used to manifest, to all the knowledge of the mind and intent 
of the beasts of the sea, and of the sineine of the birds of the air. And 
in proof hereof there is a frightful beast in the sea yelept Rochuaidh, 
and when it speweth to landward it is in sien that there will be siekness 
and disease in every land that year. And when 1t belcecheth upward it is 
in sien there will be ereat storms that year and many deaths amone the 
birds of the air; and when it disegorgeth downward into the sea there will 
be many deaths that year among the fishes and the beasts of the sea. 'Thus 
did Columceille through the spirit of propheey set forth the nature of 
that beast, that all might guard them against it. 

79. Another time when Columeille was in Derry he sent eertain 
of the brethren to a grove beloneing to one of his community to eut 
wood for the building of a church. And the eart they had they brought 
baek full withal. And when they eame where Columeille was, they 


“0 BETHA COLUIME CHILLE 


indisetar dó eo raibe doilghes mor ar tigerna na coille4 fa med 
do benad di. Aeus arna eloisdin sin do €. e., do fwrvail ar na 
manchaib sé tomhais eorna, do ehor d'innsaigid. an oglasch, o tuea- 
tar an fidhach. Aeus as hi aimser do bi and an uair sin dered 
5 an tshamraid. Aeus dorinnetar na manaie mar adubairt C. e. 
riu, 7 doeuatar d'indsaigid, an oglaich 7 rugatar an eorna euige, 
7 adubratar ris mar adubairt C. e. ris. Aeus adubairt an t-oelach, 
ríu-saw, ná bwd, eidir go tibrad, an sil do euirfode “san aimsir-sin 
torad, óna, tes Y ona mhéd do euaid tairis dí. Adubairt a ben 

10 risan óelach: “Dena eomairli an naoim,” ar sí, “oir dobheir Día 
dó gach ni dá n-iarrann air... Aeus adubratar na. teetaireda tainee 
lesin tshil d indsaigid, an oglasch, eo ndubasrt C. e. ris a dóechus 
do eur a nUia, fan gort do teet, acht ge do euirfide go mall e, go 
mbeith abaidh inbvana a tosach na eed mís d'foghmar. Aeus do- 

15 wgrinde an t-oglach mar adubairt C. e. ms, 7 do firadh gach ní de 
sin. -Aeus is mar sin do euítig C. e. dagbasl a eoilledh risan 
oglach. -Aeus do moradh ainm De 7 C. e. de sn; 7 is e fa hainm 
don oglach-sin ler leis an ehoill 7 ara ndernadh an mirbaile-sin .1. 
Findchan.” 

20 80. Feet eli tainee C. e. do buain adhmaid doeum eecelaisa 
Doiri ar an eoill darab ainm an Fidbad, 7 taneutar daine eladhna 
euige d'iarraid, spreidhe air. Aeus adubairt sesivn ríu nach raibe 
spreidh aige doib andsin, Y€ da ndeehdais les don baile 
go fuigedh siad spreidh. Aeus adubratar-san naeh raehdais, 7 

25 —omvna faghdaís spréidh. annsin fen úadh go eainfidís é. Mar 
doeuala C. e. an t-aes eladhna, ag bagar a eainte 7 gan ní aige 
doberadh se doib andsin, do gab naíri imareach é, 7 do bí do mhéd 
na, naire sin, go faeaid a raibe do lathase an dethach, do erigh dá 
chind,95) 7 do euir allws imareac/, dá, agud, ( do euir a lamh fána 

30 agdh do bvain an allais-sin de, et dorindedh tallann oir don 
allws-sin ar a, bois, 7 twce sé an tallann. sin don aeis eladhna. Et 
is mar sn do fhoír Dia naíre C.e. Aeus mnirb ingnadh Dia d'fwr- 
tacht na haigthe-sin C. e., [oir] nir eruthaiged4/. riamh, a feemais 
daendachta Crisd, aghaid budh nairidhe ina, [a]n aghaad-sin C. 

35 e., 7 i8 mó tug amach d'eecla a eáinte 7 a imdergtha, 7 nir mill sin 
enní da ceogús no dá tregenas no dá fhuirechrus no da urnaidthe 
uime. 

81. Feetws do Colum eille a n-inad airithe iter Oileeh 
na righ 7 Doiri Calgasg, 7 tainee eliar mor do dainib eladhna “na 


$5We should expect ag eirghe da chind. Perhaps this construction will throw 
light on the peculiar construction in 8 368 s$nfra, “re lind anma C. C. do chuaidh 
and”. 


OF HIS LABORS IN] DERRY “1 


told him that the owner of the wood was passine sorrowful by reason that 
so much of his wood has been eut down. And when Columeille heard 
that, he charged the monks to send six measures of barley to the ehurl 
whose timber they had taken. And the season then was the end of 
summer. And the monks did ag Columeille had chareed them. They 
went to the churl and brought him the barley, and told him what Colam- 
eille had said to them. And the churl said to them that 14t was not pos- 
gible that seed sown in that season should bear fruit, by reason of the 
heat and of the leneth of the season that was gone by. 

But the wife of the chur! said to him: ““Do the bidding of the saint,”” 
saith she, ““for God giveth him whatsoever he asketh of Him.”” 

And the messengeers that had eome to the ehurl with the seed told 
him that Columeille desired him to put his hope in God that the seed 
would grow, and albeit it had been sown late, yet should it be ripe for 
the siekle in the beeinmine of the first month of harvest. And the ehurl 
did as Columeille had charged him. And all this was fulfilled. And thus 
it was that Columeilile gave reeompense to the ehurl for the harm to 
his wood. And God s name and Colameille 's were maenified thereby. And 
this is the name of the cehurl that owned the wood, and for whom the 
miraele was done, to wit, Findehan. 

80. “Another time Columeille was goine to eut wood for the chureh 
of Derry in the grove that is ealled Fádbad, and there eame to him some 
poets asking a g3ft. And he said to them that he had nothine upon him 
for them, but 14f they would return home with him they should have a 
gift. And they said they would not go, and exeept they gat a gift from 
him there straightway, they would make a satire upon him. When 
Columeille heard that the poets were threateninge to make a satire on 
him, and he without anythine to give them, exeeedine shame seised him 
then, and so great was that shame that those that were there saw smoke 
rising up from his head and heavy sweat streaming from his brow. 
And he put his hand to his faee to wipe away the sweat, and thereof was 
made a talent of eold in his palm. And he gave that talent to the poets. 
And thus it was that God saved the honor of Columeille. And 1t was no 
marvel that God should eome to the sueeor of the honor of Columceille; 
for there was never, save in the person of Christ, honor that was more 
tender than the honor of Columeille. And much as he bestowed from 
fear of beine moeked or reviled, in naught did that minish his strietness 
of life, his fastine, his vigils, or his prayers. 

81. Ona time that Columceille was in a eertain plaee between Oilech 
of the Kines and Derry, there eame to him a great eompany o£ bards, 
and they asked gifts and food of him. 


72 


10 


20 


29 


30 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


eend, 7 do iarratae spreidh 7 biad air. “Tigd lem don baile,” 
ar C. e., “7 dober sin daeib.” “Ni raeham,” ol siad, “Y muna fagham 
gach ní dib sud andso fein, aorfam 7 eainfem tú.” “As urasa. le 
Día mesi do saeradh oraib,” ol C. e., “masa toil les fen,” 7 do gab 
naire mor he; oir nir gened 7 ni genfidher, a feemais daendaehta 
Crist, neoch bud fheli 7 bud nairidhe ina sé. Aeus do guidh Día 
go duthrachtach fana fhurtacht on eas-sin a raibe se. Et assed 
adubairt: “A Tigerna, 7 a IThsu Crisd,” ar se, “os ar fhiehair fein 
do erutuighis mesi1, na leie naire d'fhagai don fidhair-sin anois; 
7 ata a fhis agad fein, da mbeith a furtocht agam-sa, go fuirteo- 
chaind ar do son-sa hi, Y ni fiu mesií himdergadh te fen.” Teid 
C. e. go dochusach iarsin d'indsaighid tobair fhíruisee do ba san 
inadh sin, 7 do bendaie 7 do eoisrie a n-ainm Íssu Crist e, 7 do- 
rinde Dia math. mor air andsin, uair do elaechlodh sé an t-uisee 
a. fin do ré fedh uaire do lo; eonadh ““Maith”” ainm an tobair-sin. 
Aeus do bo nair le C. e. gan soithighe aige asa. tibra4 se an fin 
sin don eler 7 do each areena. Aeus do foillsig an t-aingel dó go rab- 
hatar euirn, do folehatar sendaine aimser fada, roimhe-sin, a eladh 
na, ratha, romoíre bui laim ris; 7 fuair sé na euirn san inadh adu- 
bairt an t-aingel a mbeith. -Aeus do bi raith eli do eoir an anaidh 
sin, 7 ruc se an eliar 7 gach duine eli do bai faris les indte, 7 tug 
se fledh. mor don fin-sin doib; gor morad/f, ainm De 7 C. e. de sin. 
Gonad “Raith na Fleidhe”. ainm na ratha-sin ó mn alle. 

82. Feetas dochwaid C. e. ina aenar ó Doire go Carraie 
Eolairee os ur locha firalaind Febhail, 7 ba enath leis dul don 
inadh-sin do denamh duthrachta do Día, oir ba halaind uaigneeh 
é, 7 ba rominee do tigdís na. haingeil do eomradh ris and. Aeus 
ar eriechnugad urnwdhe faide dó, doeond- (fol. 10a) aire se manach 
da manechaib fen euige, 7 do bendaighetar dá eel, 7 do fiarfaig 
C. e. sgela de. “Ata drochsgel agam,” ol an manach, i. do brá- 
thair-se 7 do dalta spiridalta d'fhagail bais 4. Maeleabha mae 
Aedha, mie Ainmireceh, mae airdrigh Erenn. “Truagh sin,” ol 
C. e. “Eir ón, ol in manach. Do hiachfadh 7 do haeainedh an 
sgel-sin go mór le firu Erenn uile. Aeus doeuaid C. e. os eind 
euirp an maecais, iarsin, 7 do leig ar a gluinibh é, 7 adubairt naeh 
eireochadh dona, gluínibh sin eoidhee nó go fagadh se aisee anma 
a dalta fen o Día. Aeus do gab teora saltoir and sin, 7 do bi ag 
guidhe De go roduthraetach mailli re eaí 7 re toirsí moir, 7 do 
ben eros dia baehaill ar ueht an maeaim maille re doehas laidor, 
7 adubairt do guth mór ris erghe a n-ainm [hsv Crist o marbaab. 
Ro erigh an maeam a eedoír le breitnir C. e. amail do ereochad 
as a eodladh. -Aeus an dolás 7 an tuirrs1í do b1 ar rie Erenn 7 


OF HIS LABORS IN DERRY níonn 


“Come home with me,” saith Columeille, “and [I will give them to 
you.”? 

“We will not go,” say they, “and save we get all these things 
straichtway, we will moek and revile thee.”” 

“Tt is easy for God to save me from you,”” saith Columeille, “i1f it 
be His wi1ll.”” 

And sore shame seised him. For there hath not been nor will be 
born, save in the person of Christ, one that hath exeelled him in largesse 
or hath been more tender in his honor than he. 

And he besought God earnestly for help out of the hard ease he was 
in, and he said: ““O Lord, Jesu Christ,” saith he, “sinee in Thine own 
likeness Thou hast ereated me, let not shame be put upon that likeness 
now. For Thou knowest that 34f I eould, [ would save 3t for Thy sake. 
And I merit not that reproach should fall thereon through me.”” 

Then went Columeille in expeetation to a. well of spring water that 
was near by, and he blessed it, and sanetified it in the name of .Jesu 
Christ. Then did God show him great favor, for he did ehange fíor him 
that water into wine durine one hour of the day, so that af, whieh 
is to say Good, is the name of that well. And shame fell on Columeille 
that he had no vessels wherewith to give that wine to the poets and the 
rest. And an angel revealed to him that there were goblets that the folk 
of old had hidden a lone while sinee in the wall of a great barrow that 
was fast by. And he found the goblets in the plaee where the angel told 
him. And there was another barrow in front of that place, and thither 
he led the bards and the others that were with him, and he gave them a 
great feast of that wine, so that God's name and Columeille's were 
magmified thereby. And the Barrow of the Banguet is the name of that 
barrow from that day till now. 

829. On a time Columeille went alone from Derry to Carraie 
Eolaire above the brink of truly fair Loch Foyle, for it was his wont to 
go thither to make orisons to God, beeause it was beautaftul and solitary, 
and angels eame right oft for converse with him there. And when he 
had prayed a lone while, he beheld one of the brethren eoming toward 
him. And either eave ereetine to other, and Columeille asked tidines of 
the brother. 

“T have ill news,” saith the monk, “to wit, the death of thy Kins- 
man and spiritual fosterling, even Maeleabha mae Aeda mie Ainmirech, 
son of the high Kine of Brin.” 

““Alag for that,” saith Columcille. 

“Tt ig true,” saith the monk, “and for those tidines hath great 
sorrow been made, and lamentine by all the men of Erin.” 

'Then Columeille went to the body of the youth and fell on his knees 
there, and he deelared he would not rise up from his knees forever until 


“4 


10 


15 


20 


BETHA COLUIMB CHILLE 


ar Erendechawsó uile reimhe-sin fa bas Maileabha, do línadh ni budh 
romhó ina sin iad do lutheair 7 do sholas fana. hatbeougad, doib, 
7 do molatar Día 7 C. e. go himareach tresan mirbast-sin. Et 
tucead, trieha bo 7 trácha brat 7 teeha da. gaeh uile erodh do 
Día “ do C. e. ar a shon-sin. Aeus tue Maelcoba. fen an eás-sin 
d'fhir inaidh C. ce. ar a slicht fen ina dhíaie go brath uair gaeha 
bhadna. -Aeus do fhagaib se eoimereghe ag mindaib 7 ag mwwntar 
C. e. ar a slicht fen gach menei vair do raehdais a eenn duine 
dib eoidhee. Aeus do bi Maileobha deich mbladaa ina righ Erenn 
iarsin,“5) 7 do lee an righe de 7 doechwvai, a erabud ; gor naemadh 
fa deoigh é. As follus dun, as an sgeel-sa, eorab mogenair ga. 
mbí (. e. “na, chara, oir nir lór les. an -eara-sa. do. bí aige! idath- 
béougad, gan maithes saegalta, do tabairt dó 7 fiaithes De fa. deoigh. 
83. Ni hurusa a bfaisneis a tug Dia d'fhertaib 7 do mirbuilsb 
do C. e. rena ndenamh a, n-Doire 7 in a lan d nadaib eli gacha 
taebha do Loch Feaba4d. An uair, tra, tiegedh aeidhedha ao aes 
eladna a eenn C. e. 7 gan biadh aige daib, do euiredh fa umla ar 
iase Locha, Febail techt euige go ríaradh leis iad, 7 do euired big: 
fina 7 blas lemnocAhta a n-uisee an locha eedna, daib, amail atbert 
Baithin mae Cúanach gá. derbad so is na, rannaibh-se sis :””) 


Am uair bui a Carraie Eolaire Colwmb eille gan, mebaal, 
dogeibhedh iase gan doianmhe dá choindmhib a Loch Febwui. 


IS é Dia rodelbhusdair, raidim-si rib go tuiese, 
doberthai blas lemnochfa is brigh fhína “na, uisce. 


66See Reeves' AAdasn., p. 37. According to Annals of Ulster he was slain in 


A. D. 614 (recte 61s) by Suibhne Menn at the battle oí Sliabh Belgadain, after: 
a reign of three years. Ín ”. M. his death occurs under A. D. 6t:to. 


67See (. C. P., VII, p. ao3 íor the whole poem. 


OF HIS LABORS IN, DERRY “5 


he should obtain from God that the life of his fosterline be restored. And 
thrice did he reeite the psalter, and he besought God right urgently with 
tears, and with great sorrow. 

And in strone hope he sained the boy s breast with his staff and 
bade him in a loud voice in the name of Jesu Christ to rise up from the 
dead. 

And straightway at the words of Columceille, the youth rose up as 
he might rise up from sleep. And as for the sorrow and heaviness that 
haa lain on the Kine of Erin and all the men of Erin before, by reason 
of the death of Maeleabha, they were the more filled with Joy and solaece 
beeause he was restored to them. And they praised God and Columeille 
exeeedinely for that marvel. And in return therefor, thirty kine and 
thirty eloaks and thirty of each breed of eattle were given to God and 
Columeille. And Maeleabha it was that laid that tax íor the sueeessor 
of Columceille upon his seed after him onee each year forever. And for 
the treasures and the household of Columeille he enjoined safeeuard 
for them so oft as they had reeourse to his seed tall Doom. And Mael- 
ceabha was Kkine in Erin for ten years thereafter, and then he gave up the 
Kineship and took him to pious works so that he beeame a saint there- 
after. It is elear to us from this history that it was a good fortune to. 
be the friend of Columcille, for it. sufiieed him not to restore his friend 
to life exeept he give him also earthly blessines, and the Kingdom of 
God in the end. 

83. Not easy were it to relate all the marvels and wonders that God 
gave Columcille to do in Derry and in many other places on both sides of 
Loch Foyle. When indeed guests or bards eame to Columeille, and 
he had no food for them, he used to bid the fish of Loeh E'oyle to eome 
to him to satisfy his guests therewith, and he put the taste of wine and 
the taste of new milk on the water of the same lake for them, as saith 
Baithin mae Cuanach in proof thereof in these guatrains: 


““The while he was in Carraie Eolaire, 
Columeille (without falsehood ) 
Used to eateh fish without labor, 
Repast for his guests from Loch Foyle. 


God it was that so shaped it, 

I tell thee with understanding. 
There was put the taste of new milk 
And the taste of wine on the water.”” 


“6 BETHA COLUIME CHILLE 


34. Feetas eli do C. e. a nDoire 7 eéd do daínib naemtha 
maille ris, 7 tainee Brenainn eed455) ei do daínib naemtha “na 
cend. Aeus ní tarla do bíadh ag C. c. ar a eeann an uaír-sin acht 
nai mbairghena 7 na1l n-oirdne eisg. -Aeus do gabh naire mor 

5 —C.e. uime sin. Aeus do bendaie se an meid bidh sin, 7 taínee 
do brigh an bendaighte sin C. e., go rainee bairgen 7 orda eíse a 
laim each enduine da raibe do lathair andsin. Et ni hed amain, 
aet dá tigedh a raibe na eomhghar isna. táírthaib euea, doghebdaeis 

a ndil araín 7 eise an oidhce-s1; 7 do batar na naí mbaireena, Y 

10 mna nai n-oirdne ése imlan arna mhárach. As follus assin seel sa, 
nar lór le Día C. e. do ehur a cosmailes risna. huasalaithreehasp 7 
ris na naemhaib eli taineee reime, acht gor euir se a eosmailes 
ris fén é an uair do shás se na. euíg mile ar an bhfásach lesna 
cuig aránaib 7 lesan dá íase. 

15 85. Feet eli do C. e. a nDoire, 7 tainee eerrbhach 7 duine 
bocht dá indsoigid. -Aeus tue se bone don eerrbhach 7 pinginn 
don duine bocht. AAeus dob& roinenadh le eaeh gorab mo tug se 
don cerrbach, ina don duine bocht. Aeus do foillsie Dia do C. e. 
each dá ehur sin a n-nenad. air, 7 adubairt se re daimib airithe, 

20 —da raibe do lathai andsin, an eerrbaeh 7 an dwvine boeht do len- 
mhain da feehag, ered doghendaís risan airged-sin tue sé doib. 
Aeus fuaratar an ceerrbach a taibeirne ae ól luacha an buind 7 se 
ga tabairt dá gach duine rainee a les é da tainee euige. Aeus as 
amlaid fuaratar an duine bocht marb ar an sheid. Y an pingind 

25 —sin tuce C. e. do 7 cg marg eli fuaighte 'na édach. Aeus tanga- 
tar lesna sgelasb-gin d'indsaigid, C. e. IS andsin adubairt C. e.: 
“Do foillsigh Día damh-sa naeh roibe do shaeghal ag an duine 
bocht ud ní dob faide ina sin, 7 dá madh fada a saeeal, naeh 
euirfedh sé a tarba dó fein nó do duine eli enní dá mbeith aige 

30 “acht a taiseed mar dorinde ris na eule marg, 7 gerbh ole an 
eerrbach and fein, ní hé taiseid a. bfuair se dorinde ach do tshás 
sé e fein 7 daine eli ara raibe riachtanas a. les re luach a buinn; 
7 ar an adhbhar-sa tueas-sa ní bud mó dó ina tueas don duine 
bocht” (fol. 10b). 

ao 86.59) Feetas eli do C. e. a nDoire, 7 tugad lenabh beee dá 
baisded euige, 7 ni raibe uisge a ngar do an uair-sin. Aeus tue 
C. e. eomarta na eroiche ar in earraig eloiche do bi “na fhiadhnaase 


68One should expect le before ced. But see $ I2o for a somewhat similar 
construction cwuirfider Munda mac Tulchain aw cethramhadh fer hnd. 

sasta taken feom AIE seen irres bh 76. i ooo (i In 8 260 
O'Donnell relates a similar story which he borrowed from Adamnan. See Reeves” 
A4dam., p. 118. “The story in O. 1. L. is evidently based on Adamnan's. Hence 
O'D., borrowing from each separately, makes two stories out of one. 


OF HIS LABORS IN DERRY mo 


84. Another time, when Columeille was in Derry, and a hundred 
holy folk with him, Brenainn eame to him with another hundred holy 
people. And it befell that Coluameille had spread before them at that 
time but nine loaves and nine morsels of fish. And ereat shame feJl on 
him. Then he blessed what food he had, and it eame to pass by reason 
of that blessine that there eame a loaf and a morse! of fish in the hand 
of each one that was there present. And not this only, but 1f there had 
eome al] that were in distriets neighborine to them, they too would have 
had their fill of bread and of fish that night. Ana the nine loaves and 
the nine morsels of fish were whole on the morrow. It is elear from 
this history that it suffieed not God to make Coluameille hke to the 
patriarchs and the other saints that eame before him, but He made 
him like to Himself when He satisfied the five thousand in the wilderness 
with the five loaves and the two fishes. 

85. “Another time when Columeille was in Derry, there eame to 
him a geambler and a poor man. And he gave a groat to the eambler and 
a penny to the poor man. And it seemed passine stranee to all that he 
gave more to the eambler than to the poor man. (God revealed to Colum- 
eille that all were amared thereat. And Columeille bade eertain that 
were present to follow the gambler and the poor man to see what they 
would do with the money he had given them. And they found the 
gambler in a tavern drinking the worth of the groat and sharine it 
with every needy man that eame to him. And it is thus they found the 
poor man: dead upon the road, and the penny Colameille had given him 
sewed in his garments, and five marks thereto. And they eame with 
these tidines to Columeille. 

And Columceille said: “God did manifest to me that the poor 
man had but thus lone to live, and even had his lhfe been long, he would 
have put to no use either for himself or for any other what he might 
have; but he would hoard it up, as he hath done the five marks. 
And albeit the gambler was an evil man in himself, yet did he not hoard 
what he gat, but with the worth of the groat he sustained himself and 
other poor men that were in need, and for this [ eave him more than I 
gave the poor man.”” 

86. “Another time that Columeille was in Derry, a little ehild was 
brought to him to be baptised, and there was no water near him at: 
that time. And Columeille made a sign of the eross upon the roek that 


“8 BETHA COLUIMB CHILLE 


gor leig srut firuisee eisde, 7 do baisdedh an lenab ass. Coaudh 

tobar C. e. ainm an tobasr-sin ó gin alle. IS mor 7 as ingantach 

a tue Dia d'fertab 7 do mírbhuiláb do C. e. rena ndenamh a, 

nDoire. Aeus do fhágaib €. e. elerech maith”?) bud eombrathair 

5  geinelaig do fein a ecomhorbacht, Doire ii. elerech do eenel Conaill, 

7 do fhagaib uaisle 7 onoir 7 tigernws tuaithe an baile-sin 7 na 
tuath “na timchell ae eenel Conaill go brath. 

8.1) Feetus da, taineee C. e. “na aenar o Doire go Carraicee 

Eolairg os ur locha forlethai, ÉEFeabhuil d'iarrad; uaienis do 

10 “guide De 7 do radh a trath 7 a urnaidhe. Aeus nir eian do and 

an uair doeondaire se an t-aenoglach alainn ingantach trid an 

loch dá indsoigi4, amail nobeith se ag siubal, tíri no talman, 7 ass 

oir fana, chois, TY an eoss do beanad re':) lar aige, is uimpe nobidh 

an t-ass. Aeus ar teet eo lathair dó, assed adubairt: “Gor ben- 

15 naighe na dee adhartha duit, a Coluimb cille,” ar sé. “Cía thwsa 

fen doní an bendugad-sin,” ar Columh eille, “no ea, tír ao talam 

asa, tanec tu, no cia is T1 no as tigerna duid, ao ea dia da ereidend 

tu7” “Me fein as tigerna damh,” ar se, “7 is dona, deeib adartha 

chreidim.” “IS ingnad lem, dá madh Ti no mae righ tu, do beith 

20 —at aenar mar sin,” ar C.e. “Ataei-si fen at aenur, a elersgh,” ar 

in t-oelacAh, “7 bid a fhiss agat-sa, dá mad áil lium-sa go mbeidís fiche 

ced, oeclach. am eoimhideeht annso,” ol se, “7 indisim duit-si gorab 

me fen Mongan mae Fiachna, 4 mae righ Ulad, 7 eorab do eoimes 

fhesa 7 eolais rit-sa tánag.” “INnis duinn ní don fhis 7 don eolass 

2 mor éin. ata agat, a Moneain, ole IINcleosai, aeisei “om 

fhuil, on eorrmiltoie eo rige an mil mór, bethadach nac/. teieim-si 

“na, richt, T1 ag eola me ar moran do tirthab 7 d'indsib agas d'ile- 

naib díamhracha in doman, 7 go hairithe as eolw me ar trí coscaif 

oilen ata do taeb tiar d 'Erinn “sa fairge, 7 ata te uired Erenn 

30 mn each oiléan dib.” “Cia aitrebhus na tirtha 7 na talmana-sin 

nach eualamar ews aniugh ?” ar Columb eille. “Aitrebaid innta,” 

ar Mongan, “daine onóracha, is maith delb 7, denamh 31tee fhir 7 

mnai, 7 ataid ba finda eoderea indta go laeeaib a eomhdatha 

maille riu, 7 ataid eairig finna, go hmnareueh indta, 7 is siad sin 

95 — ig spred 7 is airnes doib.” “As mor an fis 7 an t-eolws enduine sin, 

a Monegain,” ar C. e., “7 gadh mór é, as bee é ag feehaww, an eolais 


( an fesa. ata agam-sa, oir is eolach. mé a nimh 7 a talmain, 7 an 


70i.e. Da-cuilen. See Las. Lives, p. 308. 
71See poem (twenty-twoi stan;as) called 
Coinne Mongáin 4s Colin cháim mac Feidlimthe an, ardnaosmm. 
“This is found in the Bodleian MS. Lawd 6is, p. 21. See also Eríw V, part I-II, p. o; 
.;. C. P., II, pp. 3214-16; V oyage of Bran, I, p. 88. 
72Cf. $ 277, na benaid rem urraidh “do not touch my freeman”. 


OF HIS LABORS IN DERRY 79 


was before him, so that it spouted forth a stream of sprine water, and 
therewith the child was baptied. Henee Columeille's Well is the name 
of the well from that dar to this. 

Many and passing strange the marvels and wonders that God gave 
to Columeille to work in Derry. And Columeille left. a good elerie that 
was kinsman by blood to him to be his sueeessor in Derry, to wit, a elerie 
of the elan of Conall. And he left the headship and honor and lordship 
of the folk of that town and of the folk thereabout to the elan of Conall 
forever. 

87. On a time Columeille eame alone from Derry to Carraie 
Eolaire above the brink of broad Loch F'oyle to seek a solitary place to 
pray to God and say his hours and his prayers. And he had not been 
there lone when he beheld a passine beautiful youth eomine toward him 
aeross the lake, as 1f he were treadine on the earth or ground. And 
there was a golden sandal on his foot, and whiechever foot he set upon 
the eround, it was thereon the sandal was. And when he eame nigh him 
he spake to him. 

““May the gods of worship bless thee, Columeille,” he saith. 

“Who art thou that eivest me sueh greeting,”” saith Columceille, “or 
from what land or eountry hast thon eome, or who is thy King or lord, 
or on what God dost thou believe? ”” 

““Myself am mine own Lord,” saith he, ““and in the gods of worship 
put. my faith.” 

“Tt ig strange to me,” gaith Columeille, “if thou art a Kinge or the 
son of a kine, that thou art thus alone.”” 

““Thou art thysel£ alone, O eleric,” saith the youth. ““And wit thou 
well, there would be twenty hundreds of followerg with me here if it 
were but my pleasure,” saith he. ““And I tell thee [ am Monean mae 
Fiachna, the son of the Kine of Ulster, and it was to mateh skill and 
knowledee with thee that I eame.”” 

“Tell me some of that knowledge and great skill of thine, O Mongan 
mae Fiachna,” saith Columeille. 

“I will,” saith he, “there is not a ereature from the enat to the 
whale that [ ean not take on its shape. And I have knowledge of many 
of the eountries and islands and the hidden isles of the world. In 
espeeial know [I the thrice fifty islands that are westward from Brin in 
the sea. And thrice the measure of Erin is each of these islands. ”” 

“And who is it dwelleth in those lands and distriets whereby until 
today we have had no tidings?”' saith Columeille. 

“Phere dwell therein,” saith Mongan mae Fiachna, ““worshipful 
folk of fair shape and form, both men and women, and there be white 
eows with red ears there that have with them ealves of like hue. And 


80 


10 


15 


30 


35 


40 


BETHA COLUIME CHILLE 


ifernn.” “As maith an t-eolacA ar talma me,” ar Mongan, “7 
docuala, me ifernw 7 ni fhedar ered é flaithes De, 7 eia is Ti no is 
tigerna ar in nemh-sin adeiri, a. clerigh,” ar se. “Día na, n-uili 
chumhach/£ .1. eruthaigfheoir nimhe 7 talmaw 7 ifemd 7 na, n-uile 
ereatuír is rí and,” ar C. e., “7 go saera, se tusa, a Mongain ar 
an meruead 7 ar an sechran ereidmhe ata ort. Aeus as trwagh 
liumsa. fer hfesa Y t-eolwss-s1 do beith eoimh ainbfhesach 7 sin 
and.” “IS mor test 7 tuarusebai. an oelasg-sin as aendía and 
agat-sa,” ar Mongan, “et a n-onoir do daendachta 7 ar gread an 
aendía-sin, beir mesi d'fechaw, flaithesa. De 7 ifáarnn, 7 gabaim., do 
comuiree-s1 fam roghain do tabairt damh dibh ar mbreith eolais 
orra.” “Tarr-sa eugam-sv andso amárach ar maidin 7 dober fhree- 
era ort im gach ní da, fhuile diarraid, orm,” ar C. e. 

Do gabatar ced ga eheli an oidhee-sin, 7 teid Mongan remhe 
dá, sithbrogasb fein; oir ba himareach a. eumhachta a ndewigheet 
7 a ndiabhuldánacht. Et teid C. e. remhe go Doire, 7 do gabh 
se ag guidhe De go duthrachtach an oidhehe-sin fa Mongan do 
leigew les d'feechaw gloire flaithesa De 7 peíne ifend. Aeus tiee 
an t-aingel euige 7 assed adubairt ris: “Gach ní as ced leat-sa a 
talman as eed le Día ar nimh é, 7 is eed les tussa do breith Mon- 
gain dá fechain sin.” Teid C. e. iarsin ar maidin go Carraie 
Eolaire, 7 ger moeh doehuawd, and, fuair se Mongean ar a eind 7 
do benduighetar dá ee. IS andsin adubairt Mongean: “In eum- 
hain let-sa an gellad, tueais damh-sa, ané, a C. e.”? ar sé. “As 
ewmain,” ar Columbh cille,” 7 tabair do eenn fa bein, mo bruit, 7 
doeífe tú gach ní dá bfhuile d'iarraidh.” Cuins Mongan a eend 
fa. brat C. e., 7 do foillsiged ifrenn, cona ilpianaib do. Aeus do 
eigh go hard arna, fhaicsin sin, 7 assed. adubhairt, (fol. l11a): “O 
a. Choluimh eille, guidhim tu, a hucA7 an día da ereidinn tú, an 
taispenadh tugais damh do ceilt orm, oir is lor him a bfhaca de.” 
Do toe C. e. a brat do eend Mongáw, 7 do fíarfaidh de ered ha 
an aitreb-sin doconnaie sé. “Ni hurassa dam a tuarasebaa do: 
tabairt uaim,” ar Mongan, “oir da, mbeith mile teanga am eenn 
7 gaegal, go la na. breithe agam, ni fhedfaind uile dhwad4. uile") 
an tighe ud 7 na. haitrebhe d'indisin, ach amhaín da bfeehdaís 
sil Ádhaimh ar an endiabul is lugha grain indte, dogebdaeis bas 
fo eedoír; 7 is deimhin eo bfhuieind-se bas eo hobann muna, beith 
do eoimhet-sa orum. Et beir d'feechaw, flaithesa Dé anos me.” 
“Cuir do cenn fam coim,” ar C. ee. Cuiris Mongan a. eenn fa eoim 
C. e., 7 do foillsighedh flaithes De dó cona gloir 7 cona aibnes 7 


” 


cona ileeolaib. Aeus do tuit a eodlad, air les na ceeolasb-sin; 7 mar” 


“8dh (with a dash over “h”) wilc MS. 


OF HIS LABORS IN DERRY 81 


there be white sheep exeeedine many. “These be the eattle and gear 
they have.”?? 

“That is great skill and knowledge for man to have, O Monean mae 
Fiachna,”” saith Columceille, ““but, great though it, be, it is small beside 
the skill and wisdom that is mine; for [ have knowledge of Heaven and 
of Earth and of Hell.”? 

“TI am right learned as to Earth,” saith Monean mae Fiachna, “and 
I have heard of Hell; but [ know not what may be the Kingdom of God, 
or who is the King or the Iord of that Heaven thou speakest of, O elene,”?? 
saith he. 

“The Almighty God, ereator of Heaven and Earth and Hell, and 
of all ereated thines, He 31t is that is Kine there,” saith Columeille, 
“and may Hée save thee, O Mongan, from thy errors and delusions of 
belief; for it is a grief to me that a man of knowledge and learning 
should be thus ienorant of Him.”” 

““cMany are the witnesses and the tidines thou hast of that one God,”?? 
saith Mongan. “For the honor of thine own kindness and for love of 
the one God, take me to see the Kinedom of God and Hell, and [I erave 
thee merey to give me my cehoilee, when I have learned of them.”” 

““Come to me here on the morrow morn, and [ will give answer 
to thee in all thou dost ask of me,”? saith Columeille. 

Then either took leave of other for that night, and Mongean went to 
his fairy mansions. BF'or exeeeding great were his powers in maeie and 
infernal art. And Columeille went to Derry, and he betook him to 
earnest prayer to God that; night, to let Mongan see the glory o£t the 
Kingdom of God and the pains of Hell. 

And an angel eame to him and said to him: “ Whatsoever thou dost 
suffer on earth, that doth God suffer in Heaven, and he suffereth thee to 
brine Mongean to behold it.”” 

On the morrow then went, Columceille to Carraie Eolaire and albeit 
it was early when he went thither, yet found he there Mongean before him, 
and either greeted other. 

Then Monean said: “ Dost remember the promise thou didst give 
me yestreen, O Columeille?”” gaith he. 

“TI am mindful thereof,” saith Columeille, “and put thy head 
beneath the hem of my mantle, and thou shalt see all thou desirest.?? 

Then put Mongean his head under the mantle of Columeille, and 
there was revealed to him Hell with its many torments. 

And on seeine them he eried out and said : ““O Columeille, for the 
sake of the God thou believest in, hide now from me the sight thou hast 
shewn me, for what I have beheld suffieeth me.”? 

Then Columceille lifted his mantel from the head of Monean and 
inguired of him what manner of plaee he had seen. 


. 83 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMB CHILLE 


dob fhada le C. e. do bí Mongan “na. ehodlwd, toebais a brat da 
einn, 7 do moseail Mongan íarsin, 7 do fíarfaig,, C€. e. de ered 
hí a. bhreth ar an taisbenadh-sin tueead dó. “Ni heidir limsa 
breth do breith air,” ar Mongan, “oir da, mbeith mile eenn orum 
7 mile tenga, in gach cenn dibh, ni thiefe4 dim an gloir is lugha, 
a. bflaithes De d'indisin duit; 7 gabaim do eomairee-8, a Coluimb 
eille, fam euid don gloír-sin do tabairt go suthain damh iar mbas.” 
“Dober-sa, sin duit,” ar C. e., “7 dena, fein maith 7 bud tú an tres 
mae ochta bess am uchí-sa la na breithe got anaewl! ar tenidh 
in bratha i. tú fen 7 Maelumha mae Baódain 7 Suidemhai, mae 
amhain. Ceiliubruis each da, cele dib, 7 do bí Mongán “na, oelacW 
maith do Día 7 do Columb cille ó sin amach gó a bás 7 iar mbás. 

88. Feetus do C. e. ag teeht timchell reilge an Duibreeleis a, 
nDoire .i. an duirrthech a mbidh ag radh a, trath, 7 do leie se ar 
a. gluinibh é 7 tue a aighidh soir gaeh ndíreceh,“) 7 do thoeaib a 
lama, suas amail do beith ag esteacht aifeind. -AAeus ar n-erge dó 
dá eluínib, do fhíarfaagf, manach airidhe día mhanehaab fen do 
bi maille ris de ered fá nderna, an umla-sin 7 ered é an taisbenadh 
tuead dó an uair-sin. ÉEreerais C. e. é 7 assd do raid: “An 
papa,” ol se, “4. Gridhoir beil-oir do bí ae rádh aifred, ar altoir 
moir tempaill Petair 'sa Roim anos,” ar se, “Y an uair doeon- 
nare-sa. an eorp naemtha ga, thoebail aige, do leees ar mo gluinib 
me, 7 as dó tueas an umla ud.” Aeus do mórad ainm De 7 Coluimb 
eille de sin. 

89. Do bi an oired-sin do gradh ag Columb eille ar Doire 7 
do doilgess aige fan doire cehoilledh do baí and do buain no do 
gerradh, mar nach fuair se inadh don duirrtech ra n-abarthar an 


74See $ 274 íor similar phrase. 


OF HIS LABORS IN DERRY 83 


““Not easy were it for me to give thee tidines thereof,” saith 
Monean, ““for if there were a. thousand tongues in my head, andif I 
should have life till Doomsday, I eould not tell thee all the hardship 
of evil in that house and dwelling. Howbeit, eould the sons of Adam see 
but a single one of the least horrible demons that are there, they would 
die straightway. And I had surely been dead forthwith, had it not 
been for thy safeeuard. Take me now to behold the Kinedom of God.?? 

“Put thy head under my mantle,”?” saith Columeille. 

Then put Monean his head under the mantle of Columeille, and he 
revealed to him the Kinedom of God with its glory and its delight and 
its many melodies. And on hearine these melodies he fell asleep. And 
when it seemed to Columeille that Mongan had been lone asleep, he 
lifted his eloak from his head and therewith did Monean awake. And 
Columeille inguired of him what he thought of that vision that had 
been shewn him. 

“Not easy were it, for me to give tidines thereof,” saith Mongean, 
“for were there a thousand heads upon me, and a thousand toneues in 
every head, [ eould not deseribe to thee the least of the glories of the 
Kingdom of God. And I erave thy merey, O Columeille, to give me some 
of that glory íorever at my death.”” 

“I give it thee,” saith Columeille. ““Do good for thy part, and 
thou shalt be the third of my dear sons on my breast on the Doomsday 
for thy proteetion, and be safe from the fire of doom, thou and Maelumha, 
mae Baodain and Suidemhain mae samhain.”” 

Then either bade other farewell, and Mongean was a faithful ser- 
vant, to God and to Columeille from that time tall his death and after. 

88. On a time that Columeille was makine the rounds of the 
churchyard of the Blaek Church in Derry, to wit, the oratory wherein he 
was wont to say his hours, he east hhm down upon his knees, and turned 
his face full to the east, and lifted his hands upward as he were hearing 
the mass. And when he had rnisen from his Knees, there inguired of him 
one of the monks that was with him, wherefore he had bowed himself and 
what vision had been given him in that hour. 

Columeille answered him and said: ““The Pope,”” saith he, “to wit, 
Gregory of the Golden Lips, was but now sayine the mass at the high 
altar in the church of Saint Peter in Rome,” saith he, ““fand when I 
beheld him raising the saered body, | fell on my Kknees; and for that it 
was [ bowed myself.? And God's name and Columeille's were magni- 
fied thereby. 

89. Herein is seen how greatly Columeille loved Derry, and how 


1Cf. Colloguy of Columcille and the youth at Carn Eolairg in (. C. BP. II 
313-320. 


84 


10 


15 


20 


29 


30 


the 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


Duibreigles aniugh an uair do bi sé ga. denamh ar eor go mbeith 
edon na, haltora de san aird soir le dlus na, eoilledh, 7 narb ail 
lei[s]-sie an eoill do gerradh, gorab é a thaeb do fhurail sé do 
tabairt san aird soir. Aeus dá dearbudh sin, is ana thaeb ata an 
altoír ara. n-abrad, se fein an t-aifrend, 7 is follass do each gorab 
é sin suidhiugad. an duirrtige sin anuigh. Aeus an erann do 
tuitíed uad fen ao do legfadh an gaeth sa, baile-sin, do fhagaib se 
mar aithne ag lucht a inaidh “na diaig, gan a gerrad eo eend 
nomhaidhe 7 a roinn andsen ar dainibh maithe 7 saithe an baile, 
7 an tres euid de do chur a, tigh na, n-áidhedh fa eomhair na, 
n-áided. fen 7 a deehmad, do roind ar na boechtaibh. Aeus ata an 
rann dorinde se fen tareis a dul ar deoraidheet a n-Albain do, ga, 
derbadh nach raibe “sa. mbith ní ris”) nar chomholc les eoill Doire 
do gerradh: 


Aet gidh eeail lem, gan fhell, an t-éee 7 an t-fernn, 
as eeelaidhe lem, gan eleith, fuaim tvaidhe tíar a nDoire. 


90. Feetus do C. e. “san inadh re n-abartar Cluaine, a, port 
Doire Calgaidh don taeb toir do Loch Feabaal, 7 do bendaig se 
san inadh-sin”5) 7 dorinde tempwul and. Aeus do labair tre spirvid 
faidhedorachta 7 assed adubairt: “Tiefa espoc gallda a eenn aim- 
sire faide am diaid-se "san inadh-sa, 7 seailfad an tempul-sa dorinde 
mesi do denamh oibre eli da, elochasb san inadh re n-abartar Bun 
Sentuinne sa. baile-s1 fen. Conadh and dorinde an rann-sa: 


Mo thruaidhe!”7) “tiefaid goill. eo Clúaine, 
7 beraid mo tempoll go Bun Sentuinde fuaire. 


Aeus do firadh sin uile, amail is follas do each aniugh i. Tain 
(fol. 11b) ie espog gallda go Doire darb ainm Nieól Bastún, 7 isse 
do seaeil an tempul-sin do denamh euírte de. Aeus mir erichnaiged 
an euirt-sin fós; 7 is demin leamsa eorub do mirbuilib/, C. e. 
tainee gan erich do chur uirre les na elochaib-sin a tempwal. fen. 

91.75) Do bendaig 7 do eumhdaag C. e. Rath mBoth iarsin, 
7 do baithed, an saer do bi ag denamh mhuilind “sa baile-sin a lind 
an muilinn fein. Aeus arna indesin sin do C. e., doeuaidh os eind 
a, euirp arna togbail asin lind 7 do leig ar a gluímb é, 7 do euir 


75See 8 223 for similar construction. 

“6“and he made a holy habitation in that place.” Cf. 88 Iar, I56, 3n/ra, Íor 
same expression. 

771eg. thruaighe. 

“s8Abridged in O. I. L. See Lis. Lives, p. 175, 1. 912 ff. 


OF HIS LABORS IN. DERRY 85 


loth he was to eut or fell the grove of trees there. When he was build- 
ing the oratory that men eall today Dubhreigles, beeause of the nearness 
of that grove, he eould not find a plaee to build the oratory in sueh wise 
that the front of the altar should be toward the east. And so loth was 
he to eut down the erove, that he bade the side of the oratory be toward 
the east. Im proof hereoí the altar where he was wont to say the mass 
is on the side thereof, and it is manifest to all today that thus is the site 
of the oratory. And he charged his sueeessors to ehop no tree that 
feil of itself or that was blown down by the wind, till the end of nine 
days, and then to divide 14t amone all the folk of the plaee, good and 
bad; a third part of ait to be put in the guest-house for the guests, and a 
tenth part as a share for the poor. And this is the guatrain he made 
after goine into exile in Alba, and 4t proveth that naught was so grievous 
to him as to eut the grove of Derry. 


““TPhough I am affriehted, truly, 
By death and by Hell; 
I am more affriehted, frankly, 
By the sound of an ax in Derry in the West.”” 


90. On a time that Columeille was in the plaee that is ealled 
Cluaine, in the port of Derry on the west side of Loch Foyle, he blessed 
it, and built a church there. 

And he spake by the spirit of propheey and said : ““There shall eome 
a Lowland bishop to this plaee a long while after me, and he shall put 
down this church that I have made, to build another work of its stones 
in the plaee that is ealled Bun Sentuinde in this same town-land.”?” And 
he made this dguatrain: 


““Woe is me! 
&trangers shall eome to Cluaine, 
And they shall bear away my ehureh 
To Bun Sentuinde the cold.?? 


And all this was fuláilled, as is manifest to all today ; for there eame a 
Lowland bishop hight Nicholas Bastien, and he destroyed the church to 
make a palace thereof. And never hath that palace been all builded en- 
tire. And I am certain it was by reason of some miraele of Columeille 
that they might not build 34t to the end with the stones of his church. 
91. Columcille blessed and built Raphoe thereafter; and the wright 
that was makine a mill in that stead was drowned in the mill pond. 
And when this was told to Columeille, he went to the body that had been 
drawn out of the stream, and he fell on his knees and prayed earnestly 


86 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIME CHILLE 


urnaigthe duthraectach doecum Dia fana athbeougad dó. Aeus ar 
cerichnugad, na hurnadhe-sn do C. e., do érich na shesamh go 
dóchusach 7 do bean erois da. bachaill ar ucht an tshaeir, 7 adubairt 
ris erghe beo ar a chossaib fen a n-ainm Ihsv Crisd. Do eirigh 
an saer aecedoir le breithir C. e., amail do éireochad se as a ehodlwd; 
gor mórad, ainm Dé 7 Coluimb cille de sin. 

92.79) BFeetas elii do C. e. a Rath mBoth, 7 doeuaidh iarand 
na, sesriche amugha o na. hoireamhnaib, 7 dobendaigh C. e. lam 
maeaimh oig do bi “na fhochair nach derna goibhneecht riam 
roimhe sin .i. Ferena a ainm. Aeus do íarr air iarann do denamh 
a n-inadh an íarainn-sin dochwaid amugha. Dorinde Fergna, sin 
go maith amail do beith re goibhnecht ríam connuice sin. Aeus 
ba sael gabonn ó sin amaech e do brigh an bendaighte-sin C. e. 
Aeus ní he sin an Fergna rer euir se an failte a-mbroind a 
máthar. 

93. Gabuis Feidhmi4d mae Fergassa eendfoda, me Conaill 
Gulpan i. athair Coluimb cille, rigacht Ulad, TY ar mbeith do 
athaidh fada, “sa rige-sain 7 ar teet, a aísí Y a arsaidheeta go mor, 
léoass an righe de 7 roindis ar a braithrib í. Aeus assiad so 
anmonda, na, mbraithrech-sin .4i. Brenaind 7 Nindigh, Fiaehaidh 
7“ Fidruidhe, Cathrand 7 Loarn, 7 Sedna an mae fa hoige dib. 
Aeus dorindedh fleghS? mór iarsin le maeuib F'erehossa, san anadh 
re n-abartar Both Brain, a tir Fergna aniugh, a termonn Cille 
mse Nenain. Aeus do bi Columb cille an uair-sin a euigedh Laigen 
ag bendugad eell 7 eelus. Et ro foillsg aingel Dé do eor léie 
Feidlimi, 4. a athair, an rige de: 7 gor roindetar na. braithre 
adubramar romainn a. ferand etorra, fen. 

IS andsin teid Columb eille remhe bud thuaidh eussin inadh 
a raibe a athair .i. go Cill mse Nenaín, 7 nir ean dó and an uair 
taneatar techta a braithrech ar ceend an tsenóruch ii. Feidlim the, 
dá, breith do eomórad, na, fleidhe. Assed adubairt Feidlinad, nach 
rachad se andsin 7 go raibe se arsaidh eeeruaidh, 7 adubairt riu 
C. e. do breith leo do bendugad, na fleidhe. Teid C. e. les na 
techtaib-sin go Boith mBrain, 7 ar ndul don baile dó, tarla Sedna, 
mae Eergassa eendfoda, do eeddainib dó, 7 ba. rofhailiád remhe he. 
Et do fhíarfaigf, C. e. de nar roindetar a braithri 7 se fen ferand 
re cele. “Do roinnemar,” ar Sedna. “Nar gabadh deechmad an 
ferainn-sin lib”?! ar Columb eille. “Nir gabad,” ar Sedna. “IS 
ced limsa, masa ched le Dia, he,” ar C. e., “ean an roinn sin do 


79Taken literally írom O.I.L,. See Las. Lives, p. 175, 1. ot4 ff. 
80/eg. fledh. 


OF HIS LABORS IN TIRCONNELL 87 


to God to restore the wright for him. And when he had finished his 
prayer, he rose up trustfully and made a erosg with his staff upon the 
breast of the wright, and he bade him rise up to his feet alive, in the 
name of Jesu Christ. At the word of Columceille the wright rose up 
straichtway as he might rise up from sleep, so that God's name and 
Coluameille's were maenified thereby . 

92. “Another time when Columeille was in Raphoe, the iron of the 
plough was lost by the ploughmen. And Columcille blessed the hand of 
a youne' lad that was with him, that ere that had never done smith work, 
to wit, one ealled Ferena, and he asked him to make an iron in place of 
the iron that was lost. And Ferena did it as well ag if he had been at 
smith work always till that time. And he was a master smith theneeforth 
by virtue of the blessine of Columeille. 

This was not the Ferena that he weleomed from his mother 's womb. 

93. Fedlimid, the father of Colamceille, took the kingship of Uhlidia, 
and when he had been lone in the Kkineship, and old age and ereat feeble- 
ness were eome upon him, he eave up the kinedom and divided it. among 
his brothers. And these were the names of those brothers: Brenaind 
and Nindigh, Fiachaidh and Fidruidhe, Cathrand and Loarn. And Sed- 
na was the youngest of them. And a great feast was made by the sons of 
Fergus in the place that is ealled Both Brain in the land of Fergna, to- 
day at the boundary of Cill mie Nenain. And at that time Columeille 
was in the province of Leinster, blessing chapels and churches. And the 
angel] revealed to him that his father Fedlimid had given up the Kking- 
dom, and that the kinsmen whereof we have made mention had portioned 
the land amone themselves. 

'Then Columeille fared northward to the plaee where his father was, 
to Cill mie Nenain, and not lone had he been there when there eame mes- 
sengers from his kKinsmen to brine the old man Fedlimid to celebrate the 
feast. And Fealimid said he would not go thither, for he was old and fee- 
ble, and he bade them take Columeille with them to bless the feast. 'Then 
went Columeille with the messengers to Both Brain. And on the way 
thither Sedna son of Fereus Cennfada met him amone the first, and 
made great joy of him. And Columeille asked him 1£f he and his broth- 
ers had not divided the land amone themselves, 

“We have divided it,” saith Sedna. 

“Have tithes of the land been set apart by you 71” saith Columeille. 

“They have not,” saith Sedna. : 

“Tt is my will, if it be God's will,” saith Columceille, “that this di- 
vision be unblessed and prosper you not, until tithes thereo£í be set apart 
by you.”” 

ePhy wish is granted thee, O cleric,” saith Sedna, ““for a share of 
the division that fell to me shall be given thee as tithes.”” 


88 


10 


15 


20 


25 


30 


835 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


beith ar bail ao do dul a soirbes etraibh ao go ngeabtar deechmad, an 
feraind hb.” “Do riar deit, a eleriee,” ar Sedna, “.i. an euid ronda, 
rainee mesi don feranyw, doit ar son na deechmaide.” Gonadh é sin 
'Termonn eille mse Nenain aniugh. “Dober-sa luach ar a, shon-sin 
duid-si,” ar Columb cille, “oir dobér eendus 7 tigernas deit ar do 
braithribh is sine na tú fen. Et is ar dot slicht beid rigraidh 7 
tigernada, sleeta Conaill Gwlban, go brath aris.” IS andsin taneatar 
an euid eli do maeaib Ferghosa a eoinde C€. e. 7 do fersad failte 
fris. Eiarfuighis C. e. dub, ó do fuair se deechmad, an feraind o 
sedna, an bfuigedh se deehmad, na fled45!) 7 gach neich eli as ar 
imeubaid, dechmad, do gabad o sin amach uatha san. Do éstetar 
uile fris. “Ereerad C. e.,, ar Sedna, “7 na, hesdigh ris am énní 
dá. n-iíarrand oraib, oir is dó is eoir bur ndeehmaidh-se .i. do mae 
bur nderbhráthar .. an elerech as ferr a n-Erind.” “Tabraid, bur 
ndeehmaad, do C. e.,, ar Loarn mae Fergeasa .1. an dara mae rob 
oige do eloind Fergussa eennfhoda. “Fada gor labrais,” ar C. e. 
“7 dá (fol. 12a) n-abartha mo ríar ní bwd luaithe ina sin, a Loairn, 
do beidís righta 7 tigernadha. a. n-Erinn fen ar do tslicht, 7 o naeh 
dubruis mo ríar acht eo mall,” ar se,'ni beid righta a n-Erinn ar 
do slicht 7 beid righta a n-Albain dot, slieht. Conadh ar shcht an 
Loairn-sin mse Fereosa do batar eland Maeil Colaim, me Don- 
dchada, a rigacht Alpan aimser fhoda. -Aeus do fíradh gach ní 
da. ndubairt Columb eille an uair-sin. 

94. Feetus d'Aedh mae Ainmirech “san inadh ré n-abartar 
Druim Chiab a Cairpre Connucht aniueg, 7 do baíthed inge?, d“Aed 
ar abainn Droma Cláb 4. ar in Methenaigh, conudh Lind ingne 
Aeda, ainm na, lindedh inar baithed4 í ó sin alle. Do bi C.e.a 
eomghar doib an uair-sin 7 euiris Aodh techta ar a cend. “Tic C. e. 
les na, teechaibh-sin 7 íarrais Aedh air a inagew d'aithbeougad do. 
Benais C. e. erois da, bachaill ar ucht na hingwe 7 tathbéouigheis 
hí; gor móradh ainm De 7 Coluimb cille de sin. Et marbais Aedh 
an ferond-sin do Dia 7 do C.e.. Bendaighis Columb eille an 
baile-sin iarsin eor eumhdawsg eeluss and, 7 do fhágaib elereeh da 
muinnt a. eomarbacht, an baile-sin 4. Motharen Droma, Chab a 
ainm. Aecus do labair Columb eille tré spirwd. faidhetórachta “ 
adubairt, eomad. lé eenel Conaill uaisle 7 onoír an baile-sin 7 na 
tuath "na timchell go brath. IS andsin do fhiafraich Aed mae 
Ainmirech, do C. e. ga med do righaib Erenn no dá, tieernasb do 


$8tna fledhí in smaller handwriting, but apparently by the same hand, written 


in the margin oí MS. 


OF HIS LABORS IN TIRCONNELL 89 


Hencee is 'TTermonn Cille mie Nenain [the name of that place] today. 

“I will give thee a reward therefor,”” saith Columeille, “for I will 
make thee head and give thee lordship over thy Kinsmen that are older 
than thou. And of thy seed shall be the Kings and lords of the raee of 
Conall Gulban forever.”” 

Then the rest of the sons of Fergus eame to meet Columeille, and 
they bade him weleome. Columeille asked them, inasmuch as he had been 
given tithes of the land of Sedna, if he should be given by them also 
tithes of the feast and of all thines else whereof it were fittine to set 
apart tithes forever. And they were all silent thereat. 

“Make answer to Columcille,” saith Sedna, “and be not silent 
touchine' aueht he asketh of you, for to him are your tithes owing, to wit, 
to your brother 's son and the best elene in Erin.” 

“Give your tithes to Columeille,” saith Loarn mae F'ereasa, the see- 
ond younegest son of the children of Fereus. 

“Lone was it ere thou didst speak,” saith Columeille. ““Hadst 
thou yielded sooner to my will, O Loarn, there should be kines and lords 
of thy seed in Erin itself, but sinee thou hast not aereed thereto save 
tardily, there shall be no Kines of thy seed in Erin. But in Alba the 
Kines of thy seed shall be.”? ; 

Hence it was of the seed of Loarn son of Fereus, that the sons of 
Maol Colm, son of Donnehadh sprane, that were kings in Alba a lone 
time. And all that Columeille said then was fulfilled. 

94. On a time Aed son of Ainmire was in the plaee that is ealled 
Druim Cliab in Cairpre Connacht today. And a daughter of Aed was 
drowned in the river of Druim Cliab, to wit, in the Methenach, so that 
the Pool of the Daughter of Aed is the name from then till now of the wa- 
ter wherein she was drowned. Columeille was not far distant from them 
at the time, and Aed sent messengers for him. (Columeille eame with the 
messengeers, and Aed asked him to restore his daughter to him. €Colum- 
eille traced the eross with his staff upon the maiden 's breast, and restored 
her to life, so that God 's name and Columeille's were magnified thereby. 

And Aed gave that land forever in mortmain to God and Columeille. 
And Columcille blessed the plaee then and built a church there. And he 
left a elerie of his household to sueeeed him in that place. His name is 
Motharen of Druim Chliab. And Columeille spake by the spirit of pro- 
pheey, and deelared that the lordship and honor of that plaee and of the 
regions thereabout should belone to the elan of Conall íorever. 'Then 
Aed son of Ainmire, inguired of Columeille how many of the Kings of 
Erin or its lords God had saved durine their time ere that. 

“Three only have been saved without lone while in Purgatory,”” 


90 


10 


15 


20 


20 


30 


BETHA COLUIME CHILLE 


slanaigh Día rian a hnd fein. “Ni derna gaw purgadoir romoir 
acht triúr amhain,” ar Columb cille i. Daimhín daimh-aireid,3) 
rí Oirgiall, 7 Oilill in banna, ri Connacht, t Feradhach, mae Duaeh, 
rí Osruidhe, ar feabhas a. nenim, leth re Día 'sa saeeul-sa.” Is 
andsin do fiafraidh Aedh do C. e. an slaineochad Dia é fen fa 
deóidh. “Ni dinena,” ar Columb cille, “muna derna tu aithrighe 
romhor at peeadh 7 deghoibrigthe o so amach.” Iarais Aed iarsin 
mar atheuinghe ar Columb eille buaid do breith ar Laighne) do bí 
ag cogadh fris Y gan e fen do toitim leo. “Ni heidir lem,” ar 
Columb eille, “oir is do Laighneb) mo mathair, 7 taneotar eu“am 
go Durmhuie, etir shen 7 og, 7 do íarratar atheuinge mae tshethar 
oram .1. gan righ eli do breith buaidhe orra, 7 do ghellas-a sin doib 
acht eo mbeith an eoir aeu. Gidhedh, dober mo eoehall doid-si, 
“7 ní muirfidher tu an cein bías nmad.” Aeaus do bi an briathar sin 
Coluimb eille ar eomhall no eo ndeehaidh Aedh aimser iarsin ar 
sluaigeed, a 1Laighneb, 7 eor dermawd, a eochall, Y go marbad, a eath 
Belaig Duín Bole le Laignecha, é.8s) 

9555) —Feetus tueatar a oidedha Domnal mae Aedha mie 
Ainmirech ar euairt mar a, raibe C. e., 7 se “na maeamh og an 
uairsin, Y do íarratar air a bendugad. “Ni aniugh ata, a ndan damh 
a bennugead,” ar Columb cille, “acht a eend aimsire faide ó aniughse) 
bendaechus me é san inadh re ráiteer Druim Cet a. CianacAáta, Glinde 
Gemhin, airm a mbeid fir Erenn 7 Alpan, idir laech “7 elereech, 
a n-aininadh am Aed mae Ainmirech ii. am righ Erenn, athair an 
lenib-sin fen. Aeus adeirim rmibse a eoimet eo maith, 7 biaid se “na 
rig roeclumar a n-Erind iarsin aimser fada, 7 biaid se os eend a. 
braithrech fen uile, 7 ni beraid a naimhde no a eseharaid buaid go 
brath air, 7 dogebha se bas maith “na tigh feín a fiadhnaise a earad 
7 a muindtsre fein, 7 rachasd, a anam do eaithem na gloiri suthane.” 
Do firadh sin mar adubairt C. e., amail indeósas an leabwr-sa a 
n-inadh eli a mordail Droma, Cet. 


82A fuller version is in (. L.,p. 3o3b ff. (cited by Stokes in Las. Lives, p. 


306 ft.) “See also Slua Gadelica, p. 378 sea. 


saHe died s6s A. D. 

84F, M. under year A. D. 594; Annals of Ulster under year 597 (recte so8). 
ssTaken literally írom Adamnan. See Reeves” AAdagn., p. 36 ff. 

seDomnall was only a child when the convention of Druim Ceat was held 


in 574 (recte 575) according to 4. U., and it was to Druim Ceat his tutors first 
brought him according to Adamnan. 


OF HIS LABOR8 IN CONNAUGHT 91 


saith Columeille, “to wit, Daimhin Damh-aireid, Kine of Oireiall, and 
Oilill the Womanish, a kine of Connacht, and Feradach son of Dua, King 
of Ossory, for the goodness of their deeds the while they were in this: 
life.?? 

Then inguired Aed of Columeille 4f God would give him Heaven at 
the last. 

“He will not,” saith Coluamceille, ““exeept thou do for thy sins pass- 
ine great penanee and good works heneeforth.”” 

Then did Aed ask from Columeille as a boon, that he should be vie- 
torious over the Leinstermen that were fightine aeainst him, and that he 
should not fall by their hands. s 

“That I ean not give,” saith Columcille, ““for my mother is of the 
Leinster folk; and youne and old have eome to me to Durrow, and have 
asked of me as the boon of a sister $ gon, that no other kine should have 
vietory over them. And I promised 1t them, 1£f so be their eause is just. 
But I will give thee my eowl, and so lone as it is upon thee thou shalt 
not be slain.”” 

And that promise of Coluameille was fulfilled until a time afterward 
when Aed went warrine amone the Leinsterfolk, and forgat his eowl, and 
was killed in the battle of Belaeh Duinbolg,. 

95. On a, time his fosterers brought Domnall son of Aed son of 
Ainmire, to visit Columeille. And Domnall was a small Iad at that time, 
and they asked Columeille to bless him. 

“IE is not today I shall bless him,” saith Columeille, “but a. lone 
while from today in the plaee that is ealled Druim Ceat in the Cianachta 
of Glenn Gemhin where the men of Erin and Alba, both lay and elerie, 
shall be together round Aed son of Ainmire, Kine of Erin and father of 
this same child. And I say to you, keep him well and he shall be a king 
right famous in Erin for a lone' time hereafter, and he shall be above all 
his own brothers. And his enemies and foes shall have no vietory over 
him forever, and he shall have a good death in his own house with his 
friends and his household around him; and his soul shall go to the elory 
everlasting.”” 

It eame to pass as Columeille had said, and as this book will relate 
in another plaee touchine the Assembly of Druim Ceat.l 


Ie. 8327: 


92 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


96.57) Doeuaid C. e. “na diaid-sin a, erich Tefa, 7 tue rí an 
tire sin ferond do .. an t-3nadh a bfuil Durmach aniug, gor 
eumdaiged, eelws les ann. A n-Durmasgh, imorro, do bai C. e. an 
uair do bendaigh sé an eloidem do Colmaw, mór mae Diarmada, 7 
do bí buaidh an eloidhim tresan mbendugad-sin gan bás ar bith 
d'fhaeasl don tí aga mbeith se. Do iarr duine airidhe do baí a 
n-eslaintí iasacht an eloidhim-sin, 7 do euir Colman an eloidhem 
euige, 7 do bi se bhadain aige 7 ni fuair bás risan ré sin. Aeus 
doeuaid se a, n-égeruth romhor, 7 arna thuiesin da, eairdib narb ail 
le Dia aisee a slaintí do tabairt dó 7 eorab é an eloidhem do ba ga, 
ceongbaal, “na. beathasd, ruead, an eloidem uadh 7 fuair bas fo eedoir; 
gor morad, ainm De 7 Coluimbh eille de sin. 

9755) Feetas ei do Columb eille a nDurmasgh, 7 tueead, ubla 
evige. -Aeus tarla uball searb droechblasta amesee na n-uball air 
7 do fhiafraieh, C. e. eait a bfrith an t-uball-sin. Adubratar each 
ris eorab abhall airithe do bí san aballeort 7 eorb e sin (fol. 12b) 
bud blas da hublaib do gnath. Arna, eloisdin sin do Columh eille, 
teid san abullgort 7 bendaighis an aball-sin 7 assed adubairt: 
“Bendaigim tu 7 euirim ort a hucht, en Día. uileenmhachtaie, a 
aball ud, an naduír serb miblasda, do bi agat eotrasda, do ehlaee- 
hlod 7 naduir milis degblasda do gabail eugad anoiss.” Aeus 
dorinde an duil balb amail adubairt C. e. ria an uair-sin fen, indus 
gorub íad a, hubla ubla budh millsi 7 dob fherr blas 7 baludh dá 
faeutar each riam reime sin. Aeus as follus as sin nach edh amhaín 
tue Dia eumachta, ar duil an uisce do C. e. leth re fín do denamh 
de, acht tue sé eumachta. dó ar duilsb na talman, mar ataid eroind 
7 elocha, 7 luibenda, 7 gach duil talmasade ó sin amach. 

9859) Doechwaisd, C. e. “na díaid-sin gusan inadh re n-abarthar 
Cenannws aniue .i. baile righ Erenn an uair-sin é i. baili Díarmada 


s?yTaken literally from O. IL L. See Las. Lives, p. 175, 1. 917 ff. 
ssTaken literally from Adamnan. See Reeves' Adarw., p. Ios. Abridged in 


O.LL. See Las. Lives, p. 175, 1. o16 ff. 


89O'D. follows rather closely the O. 1. L. See Stokes” Las. Lives, p. I76, 1. 
927 f. 


In a note, 42b:id. p. 306, Stokes writes: “Aed Slane, otherwise called Aed 


mac Ainmerech”. “They were two distinct persons. Aed Slane was the son oí 
Diarmaid mac Cerbhaill. : 


VII 
OF THE LABORS OF COLUMCILLE IN MEATH 


96. “Then went Columeille afterward to the eountry of Teflia. And 
a Kine of that eountry gave him land, to wit, the region where Durrow 
is today. And a church was built by him there. 

It was in Durrow, indeed, that Columceille blessed the sword of 
Colman Mor, son of Diarmaid, and such was the virtue of the sword 
through that, blessing, that he that had it eould not die. And a eertain 
man that was siek asked for the loan of that sword; and Colman sent 
it to him, and he had it a year. And for that leneth he did not die. 
And he fell into passing great weakness; and when his friends under- 
stood that 1t was not the will of God that he should be restored to 
health, and that it was the sword that was keepane him alive, they took 
the sword from him and he died straightway, so that God's name and 
Columceille's were magenified thereby. 

97. “Another time that Columeille was in Durrow, apples were 
brought to him, and he chaneed upon a bitter apple of evil taste. And 
he inguired whencee that apple was got. "They all told him it was from 
a. certain apple-tree in his orchard and that such was the taste of its 
apples always. When Columeille had heard this, he went into the 
orchard, and blessed that apple-tree. 

And he said: “I bless thee and [I charge thee by the bosom of the 
one God Almighty, O apple-tree, to chanee that bitter ill-tastine nature 
to sweet and savory.”” 

And £íorthwith the dumb thine did as Columeille had eommanded, 
so that these were the sweetest apples and of the best savour and taste 
that any had seen ere that time. And it is elear to us from this that 
God gave Columeille power not solely over the element of water, to 
the end that he might make wine thereof, but he gave also to him 
power over the elements of the earth, such as trees and stones and herbs 
and every element of earth, from that time forth. 

98. After that Coluameille went to the plaee that is ealled Kells 
today, that was the stead of the Kine of Erin in that time, to wit, 


93 


94 BETHA COLUIME CHILLE 


mac Cerbaill. Aeus do eongbad, C. e. amuigh a ndorus an baile sin. 

IS andsin doeuaidh C. e. do denamh faidedorachta don baile 7 

adubairt na, bud. buan an baili ag an muinntsre-sin do bi and. Bt 

tarla Bee mae De do i. drai Diarmada, mse Cerbaill, 7 dob faidh 

5 “maith é. Adubairt C. e. ris: “A Bige mae De, dena faistine don 

baile-si eindus bias se, an rigthi ao an elerig bías and.” “Clerigh 

co deimin bias and,” ar Bece, “ó so amach 7 bwd4 tusa eend na 

clerech-sin 7 ní bwd, baili rig co brach arís é;” oir ni raibhe an ri 

and an uair-sin, 7 tainic se don baili [íarsin 7 tuc se an baili uile 

10 do C.e.a n-eraic a eongbála amuigh ann 7 tue Aedh Slaíne mae 

Diarmada a. ceed euige sin. Do bendaigh C. e. an baile ina diaidh 

sin, 7 dorinde se faidhedóracht d”Aed Slaíne 7 adubairt, eo mbeith 

se “na righ Erenn 7 go mad maith a erich muna dernad se fingaal ao 

fell 7 da ndernadh, na bwd fada a shaeghal na diaid. Aeus do 

15 —mbendaigh C. e. eochall d'Aedh Slaíne mae Diarmada??) 7 adubairt 

ris, nach, dergfad, arm air an fad do beith an eochall sin uime. 

Doroíne Aedh Slaine fingail tar eomairli C. e. ar Shuibne mae 

Colmain moir .1. mae a derbhbrathar fen. Doeuaid Aed Slaine 

ar sluaiged, a einn eethre mblíadan, ón uair-sin 7 do dermaid se a. 

20 —eochall, mar dob ail le Día 7 le C. e., 7 do marbadh isin ló-sin he.91) 

Et ae denum na, faidhedorachta, sin do C. e., tue a adhaigh siardes 

7 do gab gengeairi 7 subaltaige mor é. Do fhiarfaig Baithin adbhar 

a subaltaige. Do freeair C. e. é 7 issed. adubairt: “Bertar,” ar se, 

“deichenbar 1 da, fichád, san enbaile-si thiar anocht 7 bud muindter 

25 —dileas do Dia iad;” 7 budh iad sin an maeraid Cille Seirli. Aeus 

gach fáidhedoracht da, nderna, C. e. andsin, do eomhaill Dia go 
fírindech íad. 


90Cf. 8 o4. L. L.,p. 303b ff (cited by Stokes in Lis. Lives, p. 306) and the Book 
of Lecan, fol. 3o89 (cited by Reeves in Reeves” .Adas., p. 309) make Aedh mac Ain- 
mirech the recipient of the cowl. The only authority íor giving it to Aed Slane is 
the O.I.L. (See Lis. Lives, p. 176, 1. o4s £.) O'Donnell incorporated both these 
legends into his Life of Colwmcille. “The account in the O. I. L. concerning Aed 
Slaine is based on Adamnan. (See Reeves” Adavw., p. 42.) But Adamnan makes no 
mention of the cow] incident. The O. I. L. has probably coníused Aed Slaine with 
Aed mac Ainmirech, who was the recipient of the cowl according to the oldest 
source, namely, L. L. 

91He reigned from so8-6o4 A. D. 


OF HIS LABORS IN MEATH 95 


Diarmaid mae Cerbaill. And Columeille was Kept without the door 
of the palace in front of that place. Then did Columeille betake him 
to making propheeies touching that stead, and he said it would not be 
for lone that the household therewithin should hold it. And there 
chanced to eome upon him Bee mae De, the which was druid to Diar- 
maid mac Cerbaill, and a good prophet. 

Columeille said to him: 

““Bee mae De, make a propheey touehine this plaee. How shall 
it be?! Shall it be Kines or eleries that shall dwell therein”” 

“Of a sooth it shall be eleries,” saith Bee, “heneeforward; and 
thou shalt be head of those eleries, and never agaim shall it be the 
place of a, Kinge.”?” 

The Rine was not there at that time. He eame thither after, and 
he gave the whole plaee to Columeille as ecompensation, beeause he had 
been kept outside, and Aed Slaine son of Diarmaid consented thereto. 

After that Columcille blessed the place, and he prophesied touching 
Aed Slaine, and he said he should be King of Erin, and good should 
be his ending, except he slay a Kinsman or do. treachery; but if 
he do that, his life should not be lJone thereafter. And Columceille 
blessed a eowl for Aed Slaine, son of Diarmaid, and told him that 
weapon should not redden on him so long as that eowl was around him. 

But Aed Slaine slew a Kinsman in spite of the eounsel of Colum- 
eille, to wit, Suibhne son of Colman Mor, his brother 's son. Aed Slaine 
went a-hostine at the end of four years from that time, and by the will 
of God and Columcille he forgat his eowl, and was killed that day. 

And when he had made that propheey, Columeille turned his face 
to the southwest, and smiled and was exeeeding merry. And Baithin 
asked the eause of his mirth. 

Columeille answered and said: 

“There shall be born ten and two seore,”?” saith he, “in this one 
plaee in the west tonight, and they shall be lose folk to God.” And 
they were the youths o£ Cill Seire. 

And all the propheeies that Columeille made in that na God 
fuláillled truly aífterward. 


96 BETHA COLUIME CHILLE 


99.5) Do eumdaag C. e. moran cell ar fud eriche Brega, 7 
Midhe 7 do fhagaib eomarbada 7 minna uadha. fen innta .i. do 
fágaib se Oissin, mae Cellasg a. Cluain moir bfher n-arda. Doeuaid 
C. e. iarsin go Mhainistir Buide mae Bronaig. IS andsin do ben 

5 “bachall C. e. risan soithech?) ngloine do bi a laimh Buide a 
n-aimsir a bais 7 do clos a foghar fo eill uile, 7 do foillsigh C. e. 
annsin an t-inadh inar hadluice4 Baíde. Aeus do eoisric a cell 7 
do eumdaigh a taisí mar do ghell Buide fen a n-aimsir a bais ag 
tairrnesre C. e. 

10 Do chumdaig Columhb eille eelws a Rachraind oirthir Bregh 
7 do fágasab Colman deochain indte. 

100.9:) BFeetus eli doechvad C. e. ar euairt mara raibe a 
maigestáry fen .. Finden. Aeus arna. fhaicsin d'Finnen chuige, 
adubairt re raibe do latair: “An é nach faiecí-si C. e. eugaind 7 

15 waingli De maille ris ga eoimidecAt7” Aeus arna, eloisdin sin da 
raibe do lathair, do lasatar a ngrad C. e.. Aeus is na laithib-sin 
fen doeuaidh Columb eille go Bretain?) 7 dá manaeh dée mail 
ris, do silad, an ereidim, 7 tuee móran doeum ereidme 7 erabwd 
isna, tírib-sin. 

20 10195) Gabais C. e. iarsin dá oilithrí go Toirinis Marta, 7 
doecuaidh se ar in lee fá ar hadluice4 Martain, 7 do tóeaib se an lee 
don tumba, 7 fvair sé leabar na soiseel ar muin Marta, 'sa tumba, 
7 do bi Martaan, ( an leabar sin ced, bliadvin, remhe sin a. talmawn,””) 
7 do eoimhéd, Dia an leabar an fad sin fa eomhair C. e.indws narb 

259... “fherr an ced lá é ma am uair-sin. Aeus tue. €. e. do toil dei 
Mhartaiw an leabar sin les go Doiri, amail do tairrngir Martain 
fen a n-aimsir a bais go taibrad, sé les hé. 


9sTaken literally írom O. I. L. See Las. Les, p. 176, 11. ost: ff. 

9a3Cf. O. L L., abid., p. 28, 11. osa ff. Is ann sin roben. a bachall-som rxisinm 
arradh, nglaimdhí fris rofreasghabh Bóilí docum name, which O'D. intentionally 
or unintentionally misinterprets. 

94Taken literally írom Adamnan. See Reeves” Adarw., pp. Io3-6. 

9sHence C. C. went to Britain before his compulsory exile mentioned in 
8 Io8. Is the story of his enforced exile a fabrication? 

asBasedon Tig See Eas. fas, pi 475, Il oo/ fé 

97St. Martin died cic. 3497 and C. C. was born cc. 518, thus making the 
discovery of the Gospel take place 2121 years before the birth of Columcille. O'D. tells 
the story oí the discovery of St. Martin's Gospel more fully in $ 2s6 where it is evi- 
dently borrowed írom the Acts of St. Eugenaus ot Ardstraw and St. Mochonna or 
Machar, the patron saint of Aberdeen. (See Reeves” Adasn., pp. 324-5.) 


VII 


OF THE /OURNEYS OF COLUMCILLE IN SUNDRY PLACES 
TO SOW THE FAITH AND IN ESPECIAL OF 
HIS LABORS IN LEINSTER 


99.  Columeille built many ehurches throughout the eountry of 
Bregha and Midhe, and he left sueecessors of his therein, and memorials 
sent by himself. He left Oissin mae Cellaig in Cluain Mor of the Tall 
Men. 

And after that he went to the monastery of Buide mae Bronaig. 
There it was that the eroxier of Columeille touched the elass vessel that 
had been in the hand of Buide when he was dyine, and the sound 
thereof was heard throughout the whole ehureh. And then Columeille 
revealed the plaee where Buide was buried.1 And he blessed his ehurch 
and enshrined his relies as Buide had promised when he was dyine, 
prophesyine of Columeille. 

Columceille built a chureh in Lambay in the east of Bregia, and 
he left Colman the Deaeon therein. 

100. “Another time Columeille went to visit his teacher, to wit, 
Finnen. 

And when EFinnen saw him eomine, he said to those that were 
with him: ““See ye not Columeille eominge toward us, and angels of 
God in his eompany 7”” 

And when those that were there heard that, they were eonsumed 
with love for Columceille. 

In those days also it was that Columeille went to Britain with 
twelve monks to sow the Faith. And many of those lands did he bring 
to the Faith and to pious works. 

101. "Then Columeille went on a pilerimage to Tours of Martin. 
And he went to the flaestone whereunder Martin was buried. And he 
lifted the stone from the tomb, and he found the book of the gospels 
upon the neek of Martin in the tomb. And Martin and that book had 
been a hundred years in the earth, and God had kept the book that 
while for the use of Columeille, so that it had been no better its first 
day than in that hour. And by the will of God and of Martin, Colum- 
eille took that book with him to Derry, as Martin himself at the time 
of his death had prophesied that Columceille should bring it. 


1007. TOI, 2506. 


98 


10 


15 


20 


29 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


102. Feetus and do bí C. e. 7 Comghall 7 Cainnech maille 
ris 'san inadh darub ainm Sord?9S aniugh. Adubairt Comghall re 
C. e. an t-aifrend do radh. 'TTinn- (fol. 13a) senais Columb eille 
an t-ai”frend. IS andsin doeconnaie Caindech eolamhan tendtage 
os einn C. e., 7 do indis Caindech sin do Comghall 7 doeonneatarn 
re céle sin. Aeus do eumdaiged, eelwas andsin le C. e. . Gonadh é 
Sord C. e. sin aniugh, 7 do fagaib C. e. fer mas/f, da muindtee “na, 
comarba, and .i. Fánaw lobar, 7 do faegaib an lebar aifrind do serib 
sé fen ann. 

103. Do bendaigh C. e. Sord 7 do bendaigh tobar Suird .i. 
Glan a ainm, 7 do fhágaib cross and; oír fa bes do Columhb cille 
crosa, 7 lebasr 7 gach uile chulasad, eelaisa do eamhdach 7 d'fhagbail 
in gach baile da, mbendaiged, sé. 

10459) EFechtus ei do Columb eillál 7 do Caindech re taebh 
fhairge 7 do bi anfad mor ar in fairge. “A Coluimhb cille,” ar 
Caindech, “an bfuil a fhis agat ered adeir an tonn”? “Ata a fis sin 
agam-sa,” ar C.e., “adeir sí go fuil do muindter-si a nguúuasacht 
mór ar an bfhairge 7 go bfuair duine dib bás, 7 dobera Dia 
cugainde “sa. po?rt-sa íad sul tá maidin amáruch.” Aeus do firadh 
an faidhedóracht, sin C. e. amail fa minie les. 

105. Fecht eli do C. e. 7 do nech naemtha, ei, darb ainm 
Baithin, age siubal, re taeb fairge a n-inadh airthe, 7 doeonneatar 
long aga báthad. -Aeus do fhiarfaigh, Baithin do Columhb eilli 
cred far fulaine Dia an lone do bathad. “Enpeeach do bi indi,” 
ar C. e. “7 do eeadaigh Día lucht na luinei do bathadh euige.” 
“Dar lind, ar Baithin, “dorinne Dia. eeoir ar lueht na luinge.” 
Aeus do leic C. e. sin tairis, 7 ni tuc se freera an uair-sin ar Baithin. 
Aeus do tinoil se lan a lamhainde do bechasb 7 tue da eoimed do 
Baithin hí. Aeus tainee beeh asan lamhainr, 7 do eaile sí Baithin 
go ger indas gor gortaig sí go mor é, 7 tainie do brig an gortaige 
sin tue an bech air, go marb se a raibe do beachasb sa, lamaind 
uile. “Cred far marbais na beich!” ar Columb eilli. “Beeh dib 
do gortaig go ger me,” ar Baithin. “Bidh a fis agad, a Baithín,” 
ar C. e., “amail do eaile an beeh tusa, gorab amlasd, sin eailges an 
duine Dia ina peeadh, 7 amail do marb tusa, lan na, lamainde do 
beachaab as gortugad na, henbeiche, gorab amlaidh sin fuilnges Dia 
bas morain do daimibh ar son peeaidh enduine, amail as follws mar 
do fulaing se lucht na luinge do báthad! ó ehianaib ar son an 


9sO. I. L. has Kechra (Lambay). 
9988 Io2-4 follow closely O. I. L. See Las. Lives, p. 177, 1l. o6o ff. 


OF HIS LABORS IN LEINSTER 99 


102. On a time Columceille, and with him Comeall and Cainnech, 
were im the place that is ealled 6words today.  Comgall told Colum- 
eille to say the mass. When Columeille began the mass, Cainnech be- 
held a eolumn of fire above his head. And he told this thine to Comg- 
all. - And both of them beheld it. —And a chureh was builded there 
by Columeille. And that is Swords-of-Columeille today. And Colum- 
eille left a good man of his household to sueeeed him there, even Finan 
the Leper. And there he left the missal that himself had eopied. 

103. “Then Columeille blessed Swords, and he blessed the well of 
Swords that is ealled Glan, and he left a eross there. For it was his 
wont to make erosses and books and all manner of ehurch gear and to 
leave them in each plaee that he had blessed. 

104. Another time Columeille and Cainnech were by the shore of 
the sea, and there was a. great storm thereon. 

““Colamcille,” saith Cainnech, “knowest thou what the wave 
saith ?”” 

“TIT wot well,” saith Colamceille, “it saith that thy household are in 
great peril upon the sea, and one of them is dead. But God will bring 
them to us to this port ere the morrow morn.”” 

And Columeille's propheey was fuláúilled, as oft had happed to him 
before. 

105. “Another time Columeille and another holy man hight Baithin 
were walking by the shore of the sea in a certain plaee, and they saw 
a ship that was sinkine. And Baithin inguired ot Columeille why God 
suffered the ship to sink. 

““By reason of a sinner that was aboard her,” saith Columeille. 
“On aeeount, of him it was that God hath suffered the folk in the boat 
to drown.”” 

“cMeseemeth,”?” saith Baithin, “that God hath served the folk in 
the boat unjustly.”” 

Columcille let that pass. And he gave no answer at, that time to 
Baithin. But he assembled his glove full of bees and eave it to Baithin 
to Keep. And there eame a bee out of the glove, and stung Baithin 
sharply, so that it wounded him sore. And by reason of the stine he 
gat from that bee, it befell that, he Killed all the bees in his glove. 

““Wherefore hast thou Killed the bees?”” saith Columeille. 

““A bee of them hath stune me sharply,” saith Baithin. 

““Wit thou well, O Baithin,” saith Columceille, ““ag the bee stung 
thee, so doth man stine God by sin. And as thou hast killed the full of 
the glove of bees for the stineine of one bee, so doth God suffer the death 
of many for the sin of one only, as is manifest sinee he suffered the 
folk in the ship to drown a while sinee, by reason of the one sinner 
that was therein.” 


AA ACS á 
£ Fa sh 3: & i w 


100 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


enpecaid do bi indti.” “Tuigim-si, a athair naemtha,” ar Baithin, 
“gorab maith do euiredh sin a n-esimlái, dam, 7 ni euirfe mesi 
oibrithe De a n-ingnad, ó so amach, 7 ni rach do disporacht orra 
fedh mo bethad, nísa, mó.” 

10629”) Fecht eli do C. e. a Cluain mse Nois, 7 tainee mae bee 
dá indsaigid. Aeus do tarraing roínde bece as a brat gan mothugad 
dó fen. Aeus do foillsie Dia sin do Columh cille, 7 do fhech ar an 
mac bee 7 do labair ris 7 dorinde faidedóracht dó, 7 adubairt 
gomad, eacnaidh “7 eomad saí elerigh “na díaid-sin e. Do fíradh 
an faidetóracht-sin C. e., uair dob é sin Íarnán Cluana, Deochrach. 

107. Fechtus do Brigid ag imteeht Muighe Liú, 7 mar do- 
connaire am naemogh an uair-sin an magh alaind “na fiadhnaase, 
adubairt dá madh le eomws an magha, eo tibrad s1 do Dia eum- 
achtach e. Aeus do foillsieed an smuainedh bendaigthe-sin Brigde 
do C. e. 7 é “na regles fein a Sord, 7 adubairt sé ó guth mór: “As 
inand don banoígh an smuainedh-sin 7 an magh do tabairt uaithe,” 
o1 sé. 

108. Doeuaidh C. e. iarsin a coscidh, Laigen, ( do eumdaigh 
moran do cellaib and. Aeus do gab iaram go Cluain mae Noís 7 
imanyw, dorinde se do Dia. leis da, taisbenadh do Cíaran Cluana; 
oir fa gnath les Dia do mholad, go menic a Laidin 7 a Gaidilg 7 
as gach tengaid, oir tuead, euma, 7 tuiese dó in gach tenga. 

Doeuaid Columb eille iarsin tar Es Ruaidh, 7 do bendasg 7 
do eumdaigh se moraw, do eellaib 7 d'eelasaib a tir Conaill. Aeus 
do gabh go Gartan iarsin 7 dorinde eomhnaidhe and. 

109. Fechtus dó-san san inadh airithe re n-abartar Gort na 
leei a nGartán don taeibh tiar don inadh a ruead é fen .i. do 
Raith Cnó, 7 tainie duine airithe don popul “na eend andsin óna 
bfhuair moran da, eairdib 7 dá dainib muindtir bas 7 do bi tuirsi 
7 dobrón mór air in a ndiaid. Aeus do bi do med a eumadh corb 
ferr les bas 4 'fhaeail ina beith beo in a ndíaidh. Et arna fhaicsin 


10088 Ioó, IO07, IO8 íollow O. I. L. See Ls. Lives, p. 177. The O. L L. bor- 


rowed the story in 8 Io6 írom Adamnan. See Reeves'Adáarw., pp. 23-6. 


OF HIS LABORS IN LEINSTER 101 


“T understand, holy father,” saith Baithin, “that well hath this 
been given me for an ensaumple, and Í[ shall marvel no more at, the 
works of God, nor be again disputine eoneernine them throughout my 
life.”? 

106. Another time that Columeille was in Clonmaenoise, a. little 
lad eame to him and pulled a little hair out of his eoat without his 
pereeivine it. And God revealed this to Columeille. And he looked 
at the little lad, and he spake to him and made a propheey eoneerning 
him, sayine that he should be a wise man and learned cleric thereafter. 

The propheey of Columeille was fulfilled, for he was Iarnán of 
Cluain Deochrach. 

107. On a time Brieid was going over the plain of Liffey. And 
as the holy virgin then beheld the fair plain before her, she said that 
if hers were the power over that plain, she would give it to God Al- 
mighty. 

And that blessed thought of Brigid 's was made known to Colum- 
eille in his abbey church at Swords, and he eried with a loud voice, “It 
is as much for the virgin to have that thought as to bestow the plain,”” 
said he. 

108. Then went Columeille to Leinster, and he builded there many 
churches, and thereafter went he to Clonmaenoise, and with him he took 
a hymn he had made to God; for he would fain show it to Ciaran 
Cluana. For it was his wont to be ever making hymns of praise to 
God, both in Latin and Irish and every tongue; for the gift and 
understanding of all tongues was given him. 

After that Columeille departed into Assaroe. And he built many 
chapels and churches in Tir Conaill. 'Then went he to Gartan and 
made there his dwelling,. 


IX 


OF THE LABORS OF COLUMCILLE IN TIRCONNELL 
AND IN TORY ISLAND 


109. On a time he was in a certain place that is ealled Gort na 
Leiei in Gartan, westward from the plaee where he was born, to wit, 
Raith Cno. And there eame to him there a certain man of the folk. 
And many of that man's friends and Kkinsmen had died, and he was 
heavy and sorrowful after them. And so great was his sorrow that he 
would liefer die than live after them. And when Columeille saw him, 


102 


10 


15 


20 


30 


85 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


do Columhb cille, do gab truaighe mor uime é, 7 do bendaigh sé 
lee eloiche do bi laim ris (fol. 13b) 7 tue se ar an duine-sin uisee 
4”ól dí co ndechaid, a eamha ar eul; gor morad, ainm De 7 Coluimb 
eille de gin. Aeus do fhaceaib C. e. mar buadhaib ar an lee-sin, 
gebe nech ar a mbeith eumha do íbhadh uisee di ó sin alle, a 
eumha do dul de. Aeus ata sin ga fírad ó sin, 7 “Lee na Cu- 
madh”? ainm na leice aniugh a, euimhniugad na mirbal. mor-sin. 

110. Fechtus do C. e. ag techt o Gartan ag gabais, laimh 
risan cend oirtheruch do Loch Bethach, go faeuidh duine airithe 
darb ainm Crimthann ó Coinneannta “na rith tairis. “Ag sin an 
t-oglach “na, rith doeum fhoid a bais,” ar Columh eille, “7 gabthar 
hb he 7 na léiceidh d'indsaieiád, an foid-sin é.” Do gabhatar 
muindter C. e. an t-oelach an uair-sin, 7 mar nar leigedh siubal 
dó, doeondeatar an fod euea “na rith, Y tainee se fa eosaib an 
oelasg, 7 ní luaithe raínic se faí ina fuair an t-oelach bas. IS andsin 
adubairt C. e.: “Bidh a fis agaib, a daeine, eorab mar esimláse 
tuc Dia. an taisbenadh ud dá, eur a ceill nach eídir le henduine, 
dar gab eorp daénda uime, fod an bhais do sechna. Aeus bid a 
fhis agaib,” ar C. e., “go bfuilid te foide and nach edir do aenneeh 
a. sechna, 4. fód a gheine 7 fod a bais 7 fód a adhnaeail. Aeus 
adubairt an rann-sa : 


Tr fodain nach seehantar, mar aderid a mor-fhoeuil: 
fód a. gene, fód a bais, 7 fod a, adhnaeaal.91) 


Et ina diaigh-sin do guid C. e. Día fan oelaeh d'aithbeougad 
indus go ndernad/, sé aithrige 'na peeadh, T go mbeith sé “na 
oglach maith do Día 7 do fein ó sin amach. Aeus fuair se sin 
amail do íarr. -Aeus ata ula san inadh a ndernadh sin mar eo- 
mardha, mirbaile do Día 7 do Columb eceille. Aeus do athbeoaigh 
sé duine eli san inadh eedna-sin .i. Beglaech o Beelaidhe a ainm. 

111. 'Teid C. e. remhe íarsin a Tuathasb Toraidhe, 7 tainie 
an t-aingel euige 7 adubairt ris dul san oilen darb ainm Toraech 
7 a bendugad 7 eelws onorach do denamh ann. Aeaus teid ar enoe 
ard da, bfhaca, se Toruch uadha, re n-abartar Belacf, an AdhradA, 
aniug. -Aeus do batar na naeim eli do bi faris ga radha eomadh 
íad fein do bendeochadw, Torach 7 go madh aeu fen ba ail leo a 





23 

[F1This guatrain reads thus in the Royal Irish Academy MS fo. Tara: 
EE. 3 
Trí fódáin nach sechaindter cia toiscet na habrochtair 


fót in ghene fót in bháis ocus bhót in adhnacuil. 
K. M.] 


OF HIS LABORS IN TIRCONNELL 103 


great pity seised him, and he blessed a, flagstone that was beside him, 
and eaused the man to drink water thereírom, so that his sorrow went 
from him, and God 's name and Columeille's were magnified thereby. 
And Columcille left as its virtue upon that flae that whoso in sorrow 
should drink water therefrom írom that day, his sorrow should eo from 
him. And from that time hath this been verified. And the F'laestone 
of the fSorrows is the name of that flaestone today in memory of that 
great, miraele. 

110. On a time that Columeille was eoming from Gartan, past 
the eastern end of Loch Bethach, he saw a eertain man hight Crimthan 
o Coinneannta runnine past him. 

““Lo, the youth runneth toward the sod of his death,”? saith Colum- 
eille, ““cand do ye seise him, and suffer him not to reach that sod.”?” 

FEorthwith the household of Columeille laid hold on the youth, and 
suífered him not to proeeed. Anon they beheld the sod runnine toward 
them; and 4t eame under the feet of the youth; and no sooner eame it 
thereunder than he died. 

Then said Columeille, ““Wit ye well, O folk,” saith he, ““God hath 
shewn this sight as an ensaumple to sienify that it is not, possible for 
him that hath taken on him the body of man to avoid the sod of 
death. ““And wit ye well,” saith Columceille, “there be three sods 
that none may eseape, the sod of his birth and the sod of his death and 
the sod oí his burying.”” And he spake this guatrain: 


“Three Jittle soas that eannot be shunned, 
As they say in the proverb; 
The sod of his birth and the sod of his death, 
And the sod of his buryinge.”” 


And thereafter did Columeille pray God to restore the youth to 
life, that he might do penance for his sins and be a eood servant to God 
and to himself from that time. And what he asked was eiven him. 
And in the plaee where he did that, there is a stone set to God and to 
Columcille in sien of the miraele. 

And he restored to life in that same plaee another man, Beglaech o 
Bechlaidhe his name. 

111. 'Then Columcille set out toward the tribes of Tory. And 
there eame to him an angel and bade him go to the island yelept Tory and 
bless it and build a noble church in that plaee. And he went to an high 
hill that is ealled Belach an Adhraid today, and thencee he beheld Tory 
in the distanee. And the other saints that were with him said that it 
was they that should bless Tory, and that they were to have it for them- 
selves. 


104 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


beith. “Maith mar dodenam-ne sin,” ar C. e., “teilgem ar trosdaín 
ria, 7 geb é againn da, toileocha, Dia a trostan do ehur indti, bidh 
an t-oilen aige 7 ainmnightere uadha é.” BDoronsad amlaid, 7 teil- 
gis C. e. a trosdan 7 dorindedh gá. ao fogha, ar siubal anairde de, 7 
rainec se 'san oilen; conadh Laee an Eogha ainm an inaidh inar 
ben se aniug. Aeus as deimin go raibe Torach feadh radaire uadha, 
as an inadh inar chaith sé an trosdán-sin, 7 ní rainie trostain na 
naemh ele sech na. hoilenaib ata iter Toraigh 7 tir mor. Teid C.e, 
reimhe iarsin a. Toraig, 7 fuair a trostan na “fogha isin inad-sin 
adubramar romainn. “Toebais “na laimh he iarsin, 7 dorindedh 
trostáa de amail do bí ó tús eomluath 7 do glae sé é. Et ni raibe 
an tigerna ler les an t-oilen an uair-sin .i. Oilill mac Báedain ag 
légen do C. e. a bendugad ao aítiugad do dénamh and. LArrais 
C. e. air lethed a bruit don oilean. do tabairt dó o nach fuair sé ní 
bud mo ina sin uadha. “Dober,” or Oilill, oir ni digbail lim sin 
do tabairt duid.” Cuimis C. e. a brat de 7 do sín, ar lar é, 7 do leath 
an brat tar an oilen uile. Arna fhaiesin sin d'Oilill, do lin ferg 
adbulmor e, 7 tue eu neime do bi aige euige, 7 ni tieeedh duine no 
beathadhach uaithe gan marbad re ligthí hí, 7 gresaighis re Columb 
eille hí. Arna fhaiesin sin do C. e., euiris sighnum na croiche iter 
se 7 sí, 7 euiris fa umla ar in coin fuirech “na sesamh ar a eomair 
7 gan techt ni bud ghoire iná sin dó, 7 bas d'fhagail ar an ponge- 
sin fen. Fuair an eu neimhe-sin bás fo cedoír le breithir C. e., 7 
do fhaeaib mar aithne gan choin wo madraig do tabairt “san oilen 
sin go braceh!9:) aris, ag euimniugad na mirbhailedf, mor-sin. Ar 
faicsin na, mirbasledh-sin d7Oils, do leice ar a gluímb é 7 do ereid 
do Día 7 do Columh cille, 7 tuee sé an t-oilen uile do. Bendaighis 
C. e. an t-oilen iarsin, 7 dorinde se eelass onórach and, 7 do fhagaib 
se elerech maith dá mvwantir fen a eomarbacht an baile-sin .i. 
Ernan 195) Toraidhe. 

112. Atá, umorro, eloch a Toraidh dána hainm “an glaeach,”” 
assí fa. cerchaill do C. e. an fad do bí sé 'sa mbaile-sin. Aeus as 
amlaid do bidh sí aigi 7 a dhá glaie ina timehell 7 sí ar a glun 
“7 é na shuidhe 7 a edan do legen uirre, 7 ni dingnadh sé do ehodlwd 
acht an meíd donídh sé [fol. 14a] amlaid sin. Aeus ata slicht a 
meor indti osin alle. Aeus doní si moran d'fertaib 7 do mirbuilb 
“7 foridh an t-uisce euirther “na. timcell mna, re n-idhnaib aecédoir 
da laghad do ibhdaeis de. 


i 


102Phonetic spelling íor brat”. 
103O. I. L. has “Ernine” See Lis. Lives, p. 30, 1. ooo. See also Reeves” .4dá7m., 
pp. 237-8. 


OF HIS LABORS IN TORY ISLAND 105 


“rTis well for us to do that,” saith Columeille, ““but, let us east our 
staves toward 34t, and whoso of us it be that God willeth his staff should 
reach 3t, the island shall be his, and 34t shall be named after him.” 

Thus did they, and Columeille east his staff. -And it was made a 
spear or dart, speedine from him through the air till it reached the 
island, so that the Hollow of the Dart is the name this day of the plaee 
where it struek. And certain it is that Tory was as far as the eye eould 
see from the place where he cast the staff. And the staves of the other 
saints reached but to the islands between Tory and the mainland. 

'Then Columceille fared forth to Tory, and gat his staff that was 
beeome a dart in the place forementioned. Then took he it in his hand 
and straightway he put his hand thereto, it was made a staff, as it had 
been before. 

And the lord that held the island in those days would not suffer 
Columeille to bless it, nor to make his dwelline therein.  Columeille 
asked him to give him of that island the width o£f his eloak, sinee no 
more than that might he obtain from him. 

“I will give 1t,” saith Oilill, “for [ think it no harm to give thee 
thus much.” 

Then Columeille did off his mantle, and stretehed it on the ground, 
and the mantle spread over the whole island. 

And when Oilill beheld this, anger passine great filled him, and he 
set upon Columeille a venomous hound he had. Neither man nor beast 
that she was set on might eseape her without death. And Oilill urged 
her against Columeille. And when Columeille saw this he made the 
sign of the eross betwixt him and her, and he made the hound to stand 
before him, and to eome no nearer to him, and to die on the spot. Upon 
the word of Columceille, that venomous hound straightway gat his death. 
And in token of that great miraele Columeille gave eommand that no 
hound or doe should be brought to that island again forever. 

And when he had seen that marvel, Oilill fell on his kKnees, and be- 
lieved in God and in Columceille. And he gave him the whole island. 
Then Columeille blessed the island, and built a noble ehurceh there, and 
left a good elerie of his household to sueeeed him in that place, to wit, 
Ernan of Tory. 

112. There is indeed a. stone in Tory hight the Hand-stone. And 
it was a pillow for Columeille the while he was in that place. And thus 
it was he held it: his two hands around 1t and it upon his knee, and he 
sittine and resting his brow thereon. And no sleep had he save he gat 
it thus. And the mark of his fingers is therein to this day. And it doth 
work many miraeles and marvels, and water wherein it is steeped 
doth sueeour women in labour forthwith, how little soever they may 
drink thereof. 


106 


10 


15 


20 


29 


80 


835 


40 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


113. Feetus ei do Colwmób eille “san oilen eédna-sin darub: 
ainm 'Toruch, 7 doeuaidh elu a eena, 7 a eolais, a. ereidme 7 a 
crabwid, fan uili doman, 7 tueatar eland naemtha do bi ag righ 
na hIndía gradh eemaist dó fana tuarasebaal. 3. seisiur mae 7 
enderbshiur do bui aeu. Aeus do tindseanatar teet, ar euairt ehuige 
do gabáil, riagla 7 deeesimlára, uadh 7 do beith tamall ina fochair 
ag certuead a mbeathad. Dochuatar ina luine iarsin, 7 ni hait- 
hrestar a. seela no gur gabutar tir 'sa chend tiar do Toraid 'san 
inadh ren abartar port an moirsheser aniugh. Aeus ar techt a 
tir doib, fuarutar bas le seís na, mara, 7 na fairge. Do foillsieed 
sin do C. e., 7 doeuaidh os a eind 7 do bi ag eal 7 ag toirrsi go 
himareach “na, timcell, 7 do indis do each gorb íad eland righ na 
hIndía do bi andsin. Do leice ar a, gluimib é iarsin, 7 do toeaib 
a ruise 7 do euir urnwdhje milis duthrachtach dochum Ihsu Crisd 
imá a taithbeougad do. Ar erechnugad na hurnaidhe-sin do 
Columb eille, do ergheatar elann righ na, hIndia “na sesumh a 
fiadhnaise eaich uile mar daínib do beith na eodlud no mar 
dainib nach fuigbed bas remhe-sin. Aeus do indisiter gorb íad fein 
do bí ann 7 gach ní dar amdigh orra 7 na tosea ma, tanevtar. 
Et do indis C. e. iarsin doib fen 7 do eách nach raibe d'fhuireech 
orra gan bas d'fhagoóáal, arís acht go tucad, se fein esbaloid doib 
7 go lesaiged se iad do molad, na, heeluig|]. Do firadh sin amail 
adubairt C. e.; oír tuee esbaloíd doib ar an ponge-sin fein, 7 
fuaratar bas focédoír. Aeus do furail a n-idlaeudh go roonóruech 7 
sepel bee tempwil do denam os a. einn; conad tempul an moir- 
shesir a ainm o sin alle. Aeus gach uair dá n-idlaieí an ineen-sin 
rich na hIndía maille rena braithrib, dogeibthi a eorp os emn 
talman arís. Ar na faicsin sin do C. e., do bendaigh 7 do eoisrie 
inadh ar leith di fen leath amuigh don tempoll, gairid bee uadha 
don taeb tiar de, 7 do hadhlaicedh andsin í 7 mir eirigh a. eorp 
os einn talman ó sin suas. Aeus as mor d'fertaib 7 do mirbuilib 
doníá uír an adluicthe-sin inar euiredh ha ó shin alle. í do foillsie 
C. e. do each gorb é adbhar nár fulaing eorp na bannaeimhe-sin 
a n-entumba, re eorpaib a braithrech an meid go raibe graín aiee 
ar eaidrib na. fer rena beo narb ail lé a eorp do beith a n-éninad 
rena, braithrib “na eisimlair sin. “IS urussa, duind a tuiesin,” ar 
Columh eille, “an uair do bi an grain-sin ag an bannaeimh-sin ar 
a. corp do beith a n-entumba, risna braithribh naemtha-sin do bi 
aice fen, eorab maith bwd, inshechanta, dona, mnaib nó dona, feruib, 
le budh ail a n-óghacht, do eoimhed, eaidriub a eéli “sa. saeghal-sa.. 


OF HIS LABORS IN TORY ISLAND 107 


113. Another time that Columeille was in that same island hight 
Tory, the fame of his wisdom and knowledge and of his faith and his 
piety went through all the world, and for the tidings they heard of him 
the holy children of the Kine of India eonceeived love for him though 
absent. Six sons and the one sister were they. And they made ready to 
go seeking him, to receeive rule and good ensaumple from him, and to be 
a while in his fellowship for the betterine of their lives. Anon they 
took ship. “There are no tidings told of them until they reached land 
at the western end of Tory in the place that is ealled the Port o£í the 
Seven today. And when they eame ashore they died of weariness of 
the sea and ocecean. "This was shown to Columeille, and he went to them, 
makine for them exeeedine great sorrow and lament. And he related 
to all how it was the children of the Kine of India that were there. Then 
fell he on his Knees and raised his eyes, and made a, sweet and fervent 
prayer to Jesu Christ to restore them. And when he had finished that 
prayer, the children of the King of India rose up in the sieht of all, as 
folk that had been asleep or had never died. And they related how iat 
was they that were there, and all that had befallen them, and the reason 
of their coming. And Columeille then told them and told all, that there 
was no respite for them from a seeond death, save the while he should 
give them shrift and strengthen them with the blessing ot the Church. 
'Then all fell ont as Columceille said, for he eave them shrít straightway, 
and they died forthwith. And he eharged that they be buried right 
worshipfully and that a little chapel of a temple be built over them. 
And the Temple of the Seven is its name to this day. 

And each time they laid that daughter of the Kine of India in the 
grave beside her brothers, they found her body above the earth again. 
And when Columeille saw this, he blessed and hallowed a. plaee apart 
for her without the temple, to the west thereof a, short space distant, 
and they buried her there. And her body rose above the ground no more 
from that time. And many are the marvels and wonders wrought by 
the elay of that erave wherein she was laid from that day till now. And 
Columcille revealed to all that the reason wherefor the body of that holy 
woman did not endure to be in one tomb together with the bodies of her 
brothers was that as she had hated the eonversation oí men whilst she 
lived, in lige manner was it displeasine to her as an ensaumple for her 
body to be in one plaee with her brothers. 

““And well may we understand,”? saith Columceille, ““when that holy 
woman had such great displeasure that her body should be in one tomb 
with those holy brothers of hers, how good it were íor men and women 
that would fain be virgin, to shun the eonversation of each other in this 
world.”” 


108 


10 


15 


20 


29 


30 


835 


BETHA COLUIMB CHLHLLE 


114. Feetus do C. e. ag radh a tráth 7 a urnaidhe re eois 
na fairge a. Port Toraidhe a thuaidh. a erich ceeneoil Conaill, 7 do 
gab tart 7 íta imareach. clerech óg budh dalta dó fen do bí 
faris an uair-sin 4. Fíonán ratha, 7 ni raibe uisee a eomghar 
doib an uair-sin. Aeus arna thuiesin do Columb cille go raibe 
Fíanan a, n-guasacht bais le méd an tarta do bí air, tuee trí buille 
dá bachaill a n-édan eairge eloiche do bi “na fhíadhnaise, gor ling 
trí srebha, uisee esde innas eor eoise ÉFinan a thart 7 a íta lesin 
uisce-sin. Aeus atait na srebha-sin ae techt as an earraice-sin aniug 
amail do batar an céd. lá, 7 doní an t-uisce-sin moran d'fhertaib 
“7 do mhirbuilsb gach lai o sin alle; gor moradh ainm De 7 C. e. 
de sin. Aeus tuc C. e. mar onoír d'Fhinán an t-inadh-sin d'ain- 
mniugad uadha. Conadh ess Finan a ainm aniugh. 

115. Fechtas do Columb eille 'san inadh airithi ré n-abartar 
Bwv. Lindedh a erich eineoil Conaill Gulban, 7 do bhatar íaseui- 
redha ag iaseuirecht ar an inbher-sin, 7 do fhíarfaig C. e. dibh 
an raibe íasc acu. “Nia fuil,” ar síad; 7 nir b'fhir doib-sen sin vair 
do baí iase gerrtha “na, oirnech aev 7 mir admhadair do Columb 
eille e. “Mvna, fuil go rabh, 7 má tá ceorab clocha,” ar C. e.. Ar 
ndenamh eloch don iase lesan mbreithir-sin, tueatar na hías- 
euiredha, seandail eomraidh do C. e. .. Do mhallaigh 7 do eseain 
C. e. na híaseairedha, muindter Gualan íadsen, 7 adubairt naeh 
beidís dá thenidh a n-enbaile da. slieht go bráth. Aeus ata in 
briathar-sin ea fíradh ó sin, 7 do mhallasgA, C. e. an t-inbher-sin 
indus nar gabhadh íase air [fol. 14b] ó sin alle, 7 ataid na, elocha 
dorindedh don íase-sin ar ulaidh airithe a eill do eellap C. e. 
fen do bai do choir an inaidh sin da ngóoirter Cill mie Nenain aniug. 
Aeus is ar euma an oirnigh doníther don bradan ataíd na elocha-sin, 
innus com, n-aithnigter sech elochaib eli na. hulaidhe iad. 

116. Feetus and tarla oglach do einel Énna me Neill nai 
giallaig a mbraighdenus ag Ronán mae Luie[d|]ech, mie Shetna, 
mic F'ergosa eendfada, mie Conaill Gwlban, mic Neill ix. guallaig, T 
dob ail le Ronan an t-oelach do eur doeum bais. Aeus doeuaad C. e. 
euige d'iarraid, an oelaig air. Oir doeondeus dó nar tuill se a 
chor doeum bais fan adhbar fá rabhadws do anuaír-sin. Adubasrt 
Ronan, ger lese les an t-oelach-sin do leeen uadh gaw. milledh, go 
tibrad, se dó-san é, 7 nach edh amhaín acht go tibradh se do 
gach dail da mbeith etorra eoidhche. “Dobeirim-se rath saeghalta, 


IN 


OF HIS LABORS IN TORY ISLAND 109 


114. On a time that Columeille was saying his hours and his 
orisons beside the sea at the port of Tory in the north in the land of the 
elan of Conall, thirst and exeeedine eravine seised a youne elerie with 
him that was his fosterline, to wit, Fianan of Grace. And there was no 
water near them at that time. And when Columceille pereeived that 
EFianan was nigh death with the great thirst that was on him, he gave 
three blows with his staff upon the brow of a roek that was before him, 
and three streams of water sprane forth therefrom, so that EFianan satis- 
fied his thirst and his eravine' with that water. And those streams eome 
forth from the roek today as they eame that first day, and the water 
worketh many marvels and wonders all days sinee, so that God s name 
and Columceille's are magnified thereby. And Columeille granted as an 
honor to Fianan that the place should be named for him, so that its 
name today is the Waterfall of Fianan. 

115. On aa time that Columeille was in a certain place that is ealled 
Bun Linded, in the region of the elan of Conall Gulban, there were 
fishers fishine in that estuary ; and Columeille asked them i1£f they had 
fish. 

““We have none,” say they. And they spake not truth, íor they 
had fish eut in fraements, and they told this not to Columceille. 

“T£ ye have none, may ye have them, and if ye have, may they be 
stones,” saith Columeille. 'The fish beeame stone with that word, and 
the fishers took to reviling Columeille. Then Columeille eursed and 
banned the fishers. They were Gualan folk. And he deelared that there 
should not be two fires beloneine to their seed in the same townland for- 
ever. And that word of his was fulfilled thereafter. And Columeille 
eursed that bay, so that no fish have been taken therefrom from that day 
till now. And the stones that were made of the fish are upon a. eertain 
stone station in one of the chapels of Columceille fast, there beside, that is 
ealled Cill mie Nenain today. And the stones are in the form of the 
fragments that a salmon is eut into, so that they may be known from 
the other stones of the heap. 

116. On a time a youth of the elan of Enna son of Niall of the 
Nine Hostages fell eaptive to Ronan mae Luie|[d |ech, son of Sedna, son of 
Fergus Cennfada son of Conall Gulban son of Niall of the Níne Hostages. 
And Ronan desired to put the youth to death. And Columeille went to 
him to ask the youth of him, for him seemed the youth had not merited 
death for the charge that they were making against him at that time. 
Ronan said that albeit he was loth to let the youth go from him without 
destroyinge him, natheless he would give him to him. And not that only, 
but he would yield to him whatever moot matter should be between them 
forever. 


? 


110 


10 


15 


20 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


“7 flaithes De fa. deredh dhuid-se,” ar Columb cille. Aeus fos adu- 
bairt C. e. tre spirwd faidedorachta : “O doleie tusa, a. Ronain, an 
dail-sin hum-sa, genfider mae ar do shlicht-sa 7 bud Daluch a ainm 
7 is ar [a] shlichf beid riga, 7 tigernadha, sleachta Conaill Gulpan go 
brath. Aeus an uair bws mesa a slicht eoidhee biaidh siad mar 
chach, 7 an uair nach bia dimnghal9:) Día orra ina mo dimgha-sa, 
budh ferr iad iná each. Aeus bwd é an Daluch sin an seetmadh 
glun vaid-si fen.” Aeus do fírad an faidhedóracht-sin C. e. Gonad 
ar slicht an Dalwig-sin ataid elann Dálwag ó sin ille. Aeus asse an 
Daluch-sin mae dob oíge don euiger mae do bi gá athair fen, 7 
nír slan dó acht a .uíí. mbliadhna ag ég dá athair uadh, 7 
tucatar na braitrí ba sine ina, sé fein tigernas dó orra fen tré 
mirbhuilib de 7 C. e.; oir nír fédadh faidhedóracht C. e. do 
bréenugad. 

117. A n-Doiri Eithne, imorro, da. n-goirter Cill me Nenaín 
aniugh, do hoiledh C. e., 7 ata tobar sa, baile-sin da n-goirter tobar 
Eithne 7 o mathair C.e. ainmnigter é. Aeus do ba C. e. lá airide ag 
an tobar-sin 7 do labhair se tre spirad, faidetórachta 7 assed adu- 
bairt .i. “Geinfider mac sa tir-se 7 bud DálwcA. a ainm 7 budh é an 
t-aenmad glun dee ó Chonall gulbaw e, 7 budh ar a slicht, beid 
righrad, eineoil Conaill Gulbaw, eo brath. Aeus atá an oired-sa, do 
chin 7 do gradh agam-sa, do fen 7 dá slicht ina. diaidh, gach uair 
muirfider duine da slicht le harm, go mbía an tobar-sa “na ehru 
“7 a, fhuil a eomartha bais tamall remhe a marbadh.” Aeus ata sin 
ga, derbad ó shin alle. 

TI.) Do. batar trí peta ag (.iciig. eat ie dreollan emill 
Aeus do thuiged, se urlapra gach beathadaigh dib, 7 do chuiredh 
an tigherna, techtairechf lev euige 7 do tuigedh seisin gach enní 
uatha amail do thuicfed. ó aingel no o duine do euirfide a teetaireet 
euigi. VT tarla doib gur ith an dreollan an chuil 7 gor ith an 
eat an dreollan. Aeus do labhair C. c. tre spirad faidhedoraecta “7 
adubairt se gorab amlaid. sin dogendais daíne deridh aimsirí 4. 


104Jeg. dimdha. 
105See Dinneen's Keaimg, II p. 734, for a similar story. 


OF SUNDRY MIRACLES 111 


“And to thee I give worldly riches and the Kingdom of God in the 
end,” saith Columeille. ““And further,” said Columeille by the spirit 
of prophecy, ““sinee thou hast yielded in this matter to me, there shall 
be born a son of thy seed, and Daluch shall be his name, and of his blood 
shall be the kines and lords of the raee of Conall Gulban forever. And 
when his tribe are at their worst they shall be as others; and when the 
idispleasure of God shall not be upon them, or my displeasure, they shall 
be better than any. And that Daluch shall be the seventh in desecent 
from thee.”? 

And that propheey of Columeille was verified. fo that of the seed 
of that Daluch are the elan of Daluch from that day to this. And that 
Daluch was the youngeest of five sons that his father had. And he had 
eompleted but seven years at the death of his father. And his elder 
brothers gave him lordship over them through the miraeles of God and 
Columeille. For it was not possible to belie the propheey of Columeille. 

117. In Doire Eithne, that is ealled Cill mie Nenain today, was 
“Columeille fostered. There is a well in that plaee hight Tobar Eithne, 
and from the mother of Columcille it hath its name. And on a certain 
day Columceille was at the well, and by the spirit of propheey he spake 
and said: 

“There shall be born in this land a boy that shall be ealled Daluch; 
and he shall be the eleventh in deseent from Conall Gulban; and of his 
seed shall be the Kings of the elan of Conall Gulban forever. And so 
great affeetion and love have I for him and for his seed after him, that 
each time one of his blood shall be about to die by weapons, this well 
ighall be blood and gore a short spaee ere his death in sign of his dying.” 

And this is verified from that, day to this. 


x 


OF SUNDRY MIRACLES AND PROPHECIES OF 
COLUMCILLE AND OF CERTAIN VISIONS 


118. “There were three pets that Columceille had; a eat, and a wren, 
iand a fly. And he understood the speech of each of those creatures. 
And the Lord gent messages to him by them, and he understood all 
from them as he would understand an angel or human folk that might be 
igent with a message to him. And it happed that the wren ate the fly, 
and the eat ate the wren. And Columceille spake by the spirit of pro- 
pheey, and he said that it was thus men should do in a later time: the 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


go n-isadh in duine bud trest acu an duine bwd anfhainde i. 
go mbenfad se a spreidh 7 a airneis de 7 nach denadh se eoir 
nó eert ris. -Aeus adubairt C. e. an uair do beidis Gaidil Erenn 
mar sin, go mbeith tren allmharuch orra, 7 gebe huair do bean, 
eoir 7 cert ar eongbail acu, eo mbeith a tren fein aris acu. Aeus do 
bi do ein ag C. e. ar na beathadachasb beeea, sin do bi aieee gor 
áíarr sé ar Día a n-aithbeougad dó 4. aissee na, euile d'fhagasl on 
dreollán 7 aissee an dreollase do faghail on chat. Aeus fuair se sin 
o Día, 7 do bhatar mailli ris ó shin amach, amail do batar ó thus 
nó gor ceaithetar an saegal nadurdha do bi aeu. Conlad] and 
sin dorinde an rann-sa.: 


IN egnimh-sin doronsatar, masached le Dia romeluin; 
taibheghedh om chat mo dreollán —taibged óm dreollán mo chuil. 


119:65) Eecht and do Columh cille a n-eelais moir Arda, Maeha, 
7 do bí elerech eelaisí 'sa mbaile an uaír-sin gá raibe dutrachAt 
do fresdal na tráth 7 na n-aifrend. -Aeus do bi seolairi aírithe 
sa mbaile-sin ae tathaice ar mnai an clerich-sin an fed do bídh 
an eleirech ag na haifrendaib. Aeus tainee an seolaíri an la-sin 
doeum na n-aifrend 7 ni raibhe a. fhis aieee an elereach do techt 
euea. IS andsin taínie an t-aibirseoír a n-deilb an duine aírithe 
do bidh ag teetairecht. do gnath iter an seolaíri 7 ben an elerich 
a ndorass na heelaisi, 7 do smeid sé [fol. 15a] amach ar an 
seolaire dá indisin do go fuighedh sé faill ar mnai an clerig. 
Mar doechondairce C. e. sin, ruc se ar in seolaire 7 do indes gorb'e 
an t-aibirseoir do bi and ag smeideadh air, 7 adubairt ris dá 
bfhaicedh se “na eruth fen é nach freiceoradw sé é. Aeus leis sin do 
chuir fa umhla ar an aibirseoir a taisbenadh “na eruth fein don 
seolaidhe. ET mar doecondaire an seoluidhe sin, do ghab grain 
7“ adhuathmairecht mór e 7 doberadh an taisbenadh-sin bas dó 
muna, beith coimhed Dia 7 C.e.air. Aeus doehuaidh ar eumairce 
C. e. annsin, 7 do gell do nach denadh an peeadh-sin no peeadh eile 
eoidhce, 7 do bi “na oglach. maith do Dia 7 do C. e. o sin amach. 
Aeus fos an fad doeluindis na, drochspiraid foghar gotha, C. e., do 
chenglad se íad amail do ceingeoltai én a painter nó a ngaisde, 
indus nach bidh ar breith doib aibirseoracht do denam air fen 
ina ar duine eli go brath. Aeus an uair do euiredh fá umla orra 
scela d'innisin do dob eieen doib gach ni dá fiarfaigedh se dib 
d'innisin do. 


106Abridged in .Amra Choluimb Chille. See R. C. xx, p. 176. 


A PROPHECY TOUCHING THE GAEL lia 


strong of them should eat the weak, that is to say, should take his wealth 
and his gear from him, and should show him neither right nor justice. 
And Columceille said that the while the Gael of Erin were thus, the power 
of foreigners should be over them, and whenever right and justice were 
kept by them, they should themselves have power again. And such 
]ove had Columeille for those little ecreatures of his, that he asked God 
to revive them for him, to get baek the fly from the wren, and the wren 
from the eat. And he obtained that from God. And they were with him 
thenceforth as they were before, till they had lived out their lives aceord- 
ing to nature. Wherefore he made this guatrain: 


“The deed they have done. 
If God wills it, may He hear me: 
May he get from my eat my wren; 
May he get from my wren my fly.” 


119. On a time that Columceille was in the great church in Armagh, 
there was a elerie of the church in the plaee that time that liked well to 
serve at the offiees and the masses. And there was a certain scholar of 
that plaee that was wont to go to the wife of the eleric the while the 
elerie was at the mass. And on that day the seholar eame to the mass 
not knowinge that the elerie had eome thither. Then eame the Adversary 
in front of the church in the likeness of a eertain man that was wont 
to act as messenger between the scholar and the wife of the elerie; and 
he nodded to the seholar, to let him wit that he should take the oeeasion 
with the wife of the elerie. When Columceille saw this, he laid hold of the 
scholar, and told him it was the Adversary that was there nodding to 
him and he said that if he might see him in his own form he would 
not answer him. And forthwith he put bonds upon the Adversary to. 
show himself to the seholar in his own likeness. And when the scholar 
beheld him, horror seised him and exceeding dread, and the sight had 
brought him to death, had not the safeeuard of God and Columeille been 
upon him. And then he sought the proteetion of Columceille, and he 
promised that he would not do that sin nor any other ever, and he was 
a good servant to God and to Columcille from that time. And moreover 
when the evil spirits heard the sound of the voiee of Columceille, it 
bound them as birds are bound in a gin or snare, so that it was not in 
their power to tempt him nor any other forever. And when he put 
bonds upon them to tell tidings, they must needs tell him whatsoever he 
asked of them. 


114 


10 


15 


29 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


120. Feetas do C. e. a n-Ard Macha, 7 doeuaid do radh trath 
7 urnaidhe timcell eros 7 uladh 7 reilie Patruic, go faeutar na 
mairb lomnochta ac/ a mbruit roíndigh impo. —Gabais eela mor 
Baithin naemtha do bi afochair C. e. fan ní-sin, 7 doeuaid do 
denamh mhonmair 7 athimraidh ar Padruic fana lethéd-sin do 
taidbhsi d fhaicsin “na baili. Eeargaighter C. e. re Baithin 7 assed 
adubairt: “A Baithin,” ol se, dá, mbeith a fhis agat-sa amail ata, 
agma-sa, a. teinde rachws Patruiec ar son fer nErinse a lo an bratha, 
nocha biadh fodhord agat air.” MINnis dam a C. e., ar Baithin, 
“o atái gum eairiugad ered é an taisbenadh ud tuead duind.” 
“INnisim,” ar Columb cille, “ag sud muinnter diles Padruie aga, 
congbaa, gan truaille4 a eorp ona eumhachtaab fein, 7 ni faieid 
na, daine saegalta iad le eeo an peeaid do beith etorra, 7 íat.” 
“INaisg dam anos, ar Baithin, “eindus rachas Patruie ar son 
fer nEreww a llo an brátha.” “INneosad ni eiein de,” ar Columb 
eille, “amail toilieghes Dia damh .i. tiefaidh Patruic go Cluain mae 
Nois a eoinde bfher nErenn. IS andsin fulairfess se an eloe do 
buain a, Cruachan aigle .. an bernán Padruie a, ainm do bris se 
fein remhe ar na deamhnasb gá n-ndarbad don Cruaich. Aeus 
ticfasd, fir 7 mna, Erenn fa guth an elue-sin, 7 as mór an onoir do 
Ciaran gorab ina baili fen eruindiether na, sluaig-sin. Aeus budh 
mor mo sochraide-si fen sa, Io-sin, a, Baithin,” ar Columh cille, “oir 
biaid tossach mo sluaigh-se a Cluain mae Nois 7 a deredh a nDun 
Cuilinn a nAlpain. Mogenar bias do réir Padruie 7 naem el 
Erenn isin ló-sa, 7 as maire bíass dá n-aimhréir, 7 is madhn- 
genair gá mbeith re maidhem ar Padruie an uair-si serbhis do 
denamh dó lest8, re na fheil do denamh eo honórach 7 re hurnasigthe 
7 re déaire í re trosead do denamh “na, onoír, oir is é bws aighne 
( bus breithemh d'Erindchawb uile a. llo an bratha. 7 rachum 
uile am Patruie go Crosa, Cail a Mide 7 anfam re deridh ar sluaigh 
annsin 7 rachum ass sin go Martain 7 rachad Martain 7 Padruie 
romaind. io. Petor i go. Pól, 7. raeham. uile am. Petor “am. Eol 
go Shab Oiliféd. Aeus adera, Padruic andgin re Petar 7 re Pol 7 re 
Martain dol remhe fein eo Shab Siíoín do beanduead don Coimdhedh,. 
Aeus suidhfid Padruic a eathaír oír ós feruib Érind ar in slíaph-sin, 
ET euirféd se Ailbhe Imlech iubair go .uíí. n-espocaib imme mar 


OF PADRAIC ON DOOMSDAY 115 


120. On a time that Columeille was in Armagh he went round the 
erosses and the eairns and the buryinge ground of Padraic to say his offiee 
and his orisons. And the dead were seen stark-naked save for their sarks. 
And st. Baithin, that was with Columceille, was seised with great fear 
at that thine, and he fell to murmuring and reviling Padraie that such 
a. sight should be seen in his place. 

Then waxed Columeille wroth with Baithin and said, ““O Baithin,”? 
saith he, ““didst thou know as [ know how hard it, will go with Padraie 
for the sake of the men of Erin on Doomsday thou wouldst not be mur- 
murine against him.”” 

“Tell me, O Columceille,” saith Baithin, “sinee thou art, rebukinge 
me; what sienifieth that sight that hath been shown us 7?? 

““Those are the chosen household of Padraic that have their bodies 
Kept through his power without eorruption, but worldly folk see them 
not, by reason of the mist of sin that eometh atween such and them.””? 

“Tell me now,” saith Baithin, “how will it go hard with Padraic 
for the sake of the men of Erin on the day of Doom 7?? 

“Some part thereof [I will tell thee,” saith Columcille, “as God 
guffereth me to do. Padraie shall eome to Clonmaenois to meet the men 
of Erin. Then shall he let strike the bell in Cruachan Aigle, that is 
ealled the Bernan of Padraie, that he did break upon the demons when 
he banished them írom the Riek. And the men and women of Brin shall 
eome at, the sound of that, bell, and ereat is the honor to Ciaran that in 
his plaee those multitudes shall assemble. Great also shall be my follow- 
ine In that day, Baithin,”' saith Columeille, ““for the forefront of my host 
shall be in Clonmaenois and its rear in Dun Cuillin in Alba. Lueky 
is he that shall be a follower of Padraic on that day, and woe to him that 
shall not. And well for him which in that time may boast to Padraic of 
serviee aone him touchine the keepine of his feast day solemnly and with 
prayer, and with almsdeeds and fastine to do him honor; for Padraie 
shall be the advoeate and the judge of all the men of Erin in the Day o£ 
Doom. And we shall all eo with Padraic to Crosa Cail in Meath ; and we 
shall tarry there for the last of our host. And thenee we shall go to 
Martin. And Martin and Padraic shall go before us to Peter and Paul. 
And all of us shall go with Peter and Paul to Mount Olivet, and there 
Padraic shall tell Peter and Paul and Martin to go before him to Mount 
bion to salute the Lord. And Padraic shall sit in a chair of gold above 
the men of Erin on that mountain. And he shall send Ailbe of Emly 
of the Yew Tree with seven bishops to Christ on Mount, Sion, to learn 
what, He hath to say to Padraie and his hosts. And the Lord shall bid 
Ailbe weleome and shall ask him where is the Lightning Flash of the 
Western World, and shall say he is lone in eominge to Him. 

“He will eome to Thee,” saith Ailbe. 


116 


10 


20 


20 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


a mbia Crísd a. Sliabh Sioín da. fhis eréd aderadh sé ris fein (nó) 
re na sluaga. -Aeus ferfaidh an Coimdhe failte re hAilbe 7 fiar- 
fóchaid, de eaát a. fuil sraibtine íarthair domhain 7 adéra as fada go 
tiee dochum na dala.” ““Tiefa eugaib,” or Ailbhe. “IS mor do 
peeachasb 7 do drochdaínibh ata maille ris,” ar Crísd. ““Sailid 
sesivm,” or Ailbhe, “gorab aés martra, 7 aithrighe tuc les iar mbeith 
doibh secht mbliadhna, fo tondaib mara, amail fuair se fen uaib-si 
fairge do tabairt ar Eire, seet, mbliadhna. [fol. 15b] re mbrath, 
indws eo madh lucht pene 7 martra poiplecha na hEmind uile “sa 
eoimhéd do euireabhair-se air fen.” “Abair ris an meid is ole da 
sluagh d 'fhagbail,” ar Crísd. ““IS doigh lim na dinge(n)a se sin,” 
ar Ailbhe, “oír is lond 7 as feargach an fer ata and sud, 7 ni do 
teetairecf uad tanue-sa aet do bendachadh duid-se 7 do breith 
seel uaid, 7 sailim eo tiefaid, teechta. eo hullamh eugad uaidh.” 
“Tiefa Ailbhe doeum Padruic iarom, 7 bendóchaid dó.” “Nar aieillis 
an Coimdhe,”? ol Pátruie. ““Do aieeilles,” ar Ailbe, ““7 adubairt se 
rit-sa an méid bud ole dot sluagh d'fhagbhail.” “Ni tossaeh failte 
an ní-sin,” ol Padruie, ““7 ni ba hamlaid bías,” ar se. “Cuirfidh 
Patraic,” ar C. e., “mesi 7 Cíaran mac an tshaeir 7 Caindeeh moeua 
Daland a teehtairechf doeum Crist 7 ferfaidh sé failte rind, 7 fer- 
faidh. fó trá re Caindech, 7 euirfádh, lind a rad re Patraic a pe- 
eaid19”) uili do fhagbail. Racham-ne eo Patraic lesin uirighell-sin 7 
indeósam dó é 7 assed adera, rinn:” ““Ni fuigeabh-sa,”” ar se, ““aen- 
duine dá, tainie lim andso go ma, follas d'fheruib Erenn m'fhogh- 
namh doib isan laithe-si aníu.” “YT' adera se rind dol arís eo Crísd 
7 a breith mar eomhartha euige an la do chuir se é fen do shiladh 
creidmhe a, n-Erind, eor gheall se dó go madh é bud brethemh 
d'feraib Erind isan ló-sin 7 gor gell an t-aingel dó an uair dorinde 
se an trosead fada ar Cruachan aighle, ar aithris an troisethi 
dorinde an tigerna fen 7 Maíse, go madh é bud breithemh doib 
mar an cedna, 7 euirfidee Munda, mac Tulchain an eethramhadh 
fer lind. Raeham-ne iarom, an cethrar-sin go Críst 7 doghenam 
techtairecht Padruie ris 7 aigeóram in gach gellad. dibh-sin é.” 
“Ni dichell daeib-se,” ag euimhniugad, dó, ol Crisd. ““Cred hí an 
anbfhailte-sin agat ría Padruie,” ol Munda mae Tulchain. ““Do 
badhais at drai an uair do bí tu og,” ar Crisd. ““Dar mo draidh- 
echt,” or Munda, “ini thiefa Padruic as an sleibh ina. bfhuil eamá 
ríaruch uaib-se é.” ““Massed4 ticee4 Padruic eugainn cona sluagasb 


107]eg. pecaigh. 


- 


OF PADRAIC ON DOOMSDAY li 


“ “Phere be many sinners and evil men with him,” saith Chnist. 

“He weeneth,” saith Ailbe, “that they be martyrs and penitents he 
leadeth with him, that have been seven years under the waters of the 
sea, seeine that he had prevailed on Thee to send forth the oecean over 
Erin seven years before Doomsday, so that all the folk of Erin might 
be penitents and martyrs in the proteetion of Erin Thou didst grant 
Fin 

““ “Bid him leave behind those that be evil,” saith Christ. 

“ “Methinketh he will searee do that,” saith Ailbe, “for a wrathful 
and cholerie man is he yonder, and for no errand have I eome from him 
save to salute Thee and to brine tidines of him. Messengeers will eome 
to Thee from him, [ ween, anon.” 

““ Ailbe shall eo to Padraic then and shall greet him. 

“ “Hast thou not had eonverse with the Lord?” saith Padraic. 

“CI have had eonverse with Him,” saith Ailbe, and He bade thee 
leave behind those of thy host that be evil.” 

“That is not a beeinnine of weleome,” saith Padraic, “and thus it 
shall not be.” 

““Me shall Padraie then send,” saith Columcille, “cfand Ciaran son 
of the Wright and Cainneeh deseendant of Dala, on an embassy to 
$Jesu Christ. And He shall bid us weleome, and He shall thrice ereet 
Cainneeh, and send with us his command to Padraic to leave behind all 
his sinners. We shall go to Padraie with that deeree and tell him. 

“This is what he shall say to us: “I will not leave behind a single 
one of those that eame with me here; for I would show the men of Erin 
how I have sueeored them this day.” 

“And he shall bid us go again to Christ and bear to Him as testi- 
mony that the day He sent Padraie to Erin He promised him that he 
should be the judee of the men of Brin in this Day [of Doom]2 And 
when he made the lIone fast on Cruachan Aigle in likeness of the fast that 
the Lord Himself and Moses made, the angel promised him in like wise 
that he should be their judge. And Munda son of Tulchan shall be sent 
as the íourth man with us. "Then the four of us shall go to Chnist, 
and give Him the messaee of Padraic, and plead with Him touchine each 
of those promises. 

““Ye are not neglieent, [in remindine me],” saith Christ, upon re- 
memberine. 

“Why this want of weleome o£t Thine touchine Padraic 7?” saith 
Munda son of Tulchan. 

“ “Thou wert a druid when thou wert youne,” saith Christ. 

““ “By my druidhood,” saith Munda, “Padraic will not eome from 
the mountain where he is until Thou agree to his terms.” 

“ “Well then, let Padraic eome to us with all his hosts,” saith Christ, 


1C€7f. Tripartáte Lafe, 1, p. 31. 
SIoeseitibapinri 


118 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


uili,” ol Críst, ““go n-aigilinm naí neradha, nimhe dá fhis ered is 
indenta dund ris fén 7 rena muindtie”” Do benadh eloe an 
medhoín-lai a nArd Macha andsin. “Ereerum an cloe,” ar C. e,., 
“oir is dá, toirmese umam-sa na sgelu-sa d'indisin nías mó do 
thoilig Dia, an eloe do buain eom luath 7 súd, 7 ni eead damh nías 
mó dona, seeluibh-se d'indesin.” Aeus nir erehnaiged an taisbe- 
nadh-sin acht mar sin. FEinit. 

121.198) —Fechtus doeuaidh C. e. ar euairt mar a, raibhe Moe- 
huda Rathain, 7 dorimde faidhetoracht, do 7 adubairt nach a Rathain 
do beith a, eseirghe 7 go foigeoradh, rá Érenn 7 a eland a nderidh 
a aisi aisde é mailll re eomhairle morain do naemaiph Lethe 
Cuinn og a mbeith imthnud riss. IS andsin do fhíarfaig Mochuda 
do Columb eille ga hinadh a mbef, a eseirehe. “Andsan inadh a 
faea, tú eruindiugad na n-aineiul do mhulluch slebhe Cúa, ar 
brúach abhann Niíime, ag toebhail eelaisí aireadhe o talmhain go 
haeier 7 imhaigh oír indta, bías heserghe,” ar C. e. Aenus adubairt 
eo madh í an eelws dodenadh Mochuda, fen an eelas-sin 7 eo madA 
é fen an amháigh oir nobeith indt4i. Aeus do firadh an faidhedór- 
acht-sin C.e.,oir do fógair Blathmac, mae Aedha. Slaine, Mochuda 
as Rathain ar eomairle na, elerech tnúthach dar labhrumar a tossaeh 
an seeoil, amail derbhas beatha Mochuda, fein. Aeus is a Cluain 
Iraird doronadh an eomhairli ler euiredh Moeuda a. rRathain. 

122.199) F'eetas da tarla C. e. le toise eein a eenn Molaisí Daimh 
indse, 7 do bídh imthnuth ag Molaissi re C. e. do enath. Aeus do 
euir se C. ce. do tigh leptha an oidehe-sin, 7 dob aimsir eatairech and, 
7 as é bíadh do cuir se euigt .i. saill muice 7 da n-eitiged4f, C. e. an 
fheoil-sin d'ithe, dob ail les a eur ina aghaidh eo tue se mímogh 
“7 seandail mor dó fen trena, beith ean biadh ina tigh. Aeus dá 
n-ithed, se hí, dob”ail les a ehur “na aghaidh gor bris se an eataár. 
Aeus arna thuiesin do C. e. gorab tre imthnúdh do euiredh an feoil- 
sin eulei, doiith se beagán di. Aeus fós issé biadh do buí ae Molais 
fein an oidhei-sin .1. uidhe 1994) eere TY aran. Aeus do foillsieh an 
t-aineiv]l sin do Columhb eille, 7 rvgatar ass an oidhee-sin. -Aeus 
teidh C. e. 7 Molaisi don eelais ar na maruch do radh na tráth [ fol. 
17a] 7 na n-aifrend, 7 do fiarfaidh Molaisi do Columh cille ered far 
ith se feoil sa eataír. “Ni budh maith a“ mogh:995) damh”, ar C. e., 
“gebe biadh do euirfea-sa eugam gan a ithe d'eela naire do beith ort- 


108Source: Life of St. Mochuda expressly mentioned. See Plummer's V. $. 


Fh Buiph 186,542: p. soo, 8 53. 


109Cf. $ 182 snfra tor similar story. 


109a]Jeg. uibhe. 


109bJeg. modh. 


“ad 


OF PADRAIC ON DOOMSDAY 119 


“until we eonsult the nine hierarchies of Heaven to know what, we shall 
do with him and his folk.” ?” 

Anon forthwith the noon-day bell was struek in Armagh. 

“Let, us answer the bell,” saith Columeille, “for to forbid me to 
tell this tale further God hath willed the bell to be struek thus soon; 
and I am not suffered to relate more of these tidings.”” 

And no endine was made of the vision save that. 

121. On a time Columceille went to visit Mochuda, of Rathan, and 
he made a propheey to him. And he said that his resurreetion should 
not be in Rathan, for the Kine of Erin and his children should banish 
him therefrom im his latter end by the eounsel of the many saints of Leth 
Cuinn that bare him hatred. "Then inguired Mochuda, of Columeille in 
what plaee his resurreetion should be. 

“In the place where from the summit of Shliabh Cua, thou didst, see 
a eompany of aneels on the brink of the river Neim, raisine up a church 
of gilver from earth to the upper air, and an image of God therein, 
there shall thy resurreetion be,”” saith Columcille. 

And he said that ehurch should be one Mochuda should himself 
build, and that he should himself be the golden imaee therein. And 
that propheey of Columeille's was fulúilled, for Blathmae son of Aed 
Slaine banished Mochuda out of Rathan by the eounsel of the envious 
eleries aforementioned in the history, as the Lafe of Mochuda showeth. : 
And in Clonard was the eouneil held by the whieh Mochuda was banished 
from Rathan. 

122. On a time Columceille chaneed for some eause to be with 
Molaise of Devenish. Now Molaise ever had ill will toward Columcille. 
He sent him to the euest-house that night, and at was in the ember days, 
and this is the food he sent him, to wit, salt pork. And if Columceille 
should refuse to eat the meat, then would 'he east it in his face that 
Columeille had brought, dishonor and great disgraee upon him by reason 
that in his house he was without food. And 4£t Columeille ate it, he would 
east it in his face that he had broken the ember abstanencee. 

And when Columeille understood that it was out of ill-will he had 
sent him the meat, he ate a small part thereof. 

And the fare Molaise had that night was hens” eges and bread. 
And the angel revealed this to Columeille, and the night passed. And 
on the morrow Columeille went with Molaise to the ehurch to say the 
hours and the masses. And Molaise asked Columeille why he had eaten 
meat in the time of the ember abstinence. 

“Tt beseemed me not to refuse the food thou didst send me, lest 
shame fall on thee if I should be in thy house without food, and I not 


120 


10 


15 


20 


29 


30 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


sa dá mbeind gan bíadh ad tigh 7 gan a fis agam an raibhe aither- 
ruch na feola ud do biadh agat-sa damh. Gidedh,” ar Columb 
eille, “euirter uidhe cere 7 leithéid na feola do bi agam-sa, aréir 
ar in altoír, 7 guidfet-sa Día ima fhoillssvead do each eia againd 
do bris an eataír.” Doronadh amlaid, 7 ar erichnugad a guide 
do C. e., do erigh eoilech as uidh dona huidibh 7 do ba se ag 
gairm ar in altoir a fhiadhnuise eaieh, 7 dorindedh dereain darueh 
don tsaill. Gurub mar-sin rue Día breth le Columh eille a n-agaid 
Molaissi Daimindsi 7 do saer se ar a imtnudh é. 

123.110) Aissling doeondaire Baithin naemtha do bid afochair 
C. e. do enath .i. mar do taisbenfuidhe flaithes De do, 7 iter gach 
taisbenadh da tueead. and, doeondaire se t?“ eathairedha, folmha, 
a. fiíadnaise an Tigherna, i. eathair oir 7 eathair airgid 7 eathair 
gloine, 7 fa hí an eathair gloine fa goire don Tieerna fén aeu. Aeus 
ar muselad as a ehodlad do Baithin, do indiss se an aisling-sin 
do C.e. IS andsin adubairt C. e: “Indeósat-sa eiall t-aislinge doid, 
a Baithim, nam I. des nSIAmg eathair oi gi ioloconadaine, sb 
as. hí. sin. inad, Ciarain, me. an. tshaeir ai. flaithes De ap 
uaisle 7 ar daingne a. erábaidh. IN eathaír aireid, doeondaie tú, 
hanadh fen a flaitheas De gin, a Baithin, ar C. e., “ar daingne “íar 
taitnemhaidhe 7 ar eruas do erabaid. An eathair gloine-sin doeon- 
naire tú, m'inadh-sa fen sin a. flaithes De,” ar Columb eille, “ar 
delraidthi 7 ar gloine 7 ar aibrisee mo erábaidh.” Oir isé as na- 
duir don gloine a. beith roelan rodelradueh indti fen indus eo 
faieedh each gae enni innte 7 tríthe, 7 eorab éidir ilradh gacha 
datha, examaal do eur uirri, 7 ata si sobrisde édaingew, o naduír. 
KT as mar so, 1morro, do bi C. e. acht nach raibe se edaingean 
mar atá an gloine. 

Do bi sé roglan rosholus rodelraduch and fein andus 
gorb e fa seahan do naemhaib iarthair domain 7 eorab 
and 7 trid doeidís mar bud eoír doib erábad do denam. AAeus 
gidhedh, do bi in oiread-sain,. do daendaighecht 7 do grádh aige 
da braithrib 7 da eairdib eolluidhe uili gu mbidh se aibrise do 
tabairt aightí doib 7 do bidh se sochraidh subaltuch riu, 7 do bi 
se aibrise dochum aighte do tabairt d'aes eladhna 7 d'filedhasb 
Erenn mar in cedna, ar son a n-eladhna 7 na molta. donídis do. 
Oir do bi da, uaisli 7 da onoraidhe 7 da soeinelaidhe seeh eaeh 
nach gabhdaeis uadha gan aghaid do tabairt doib nac/ tuedaeis 


110See F. O.2, p. I46. This story was evidently borrowed from the Wores to 


F. O. L. B.,p. 236 col. 2 (cited by Stokes in Las. Lives, p. 302) substitutes Molaisse 
íor Baithin. The Life of Laisrianuws also has Laisrianus for Baithin. See Plum- 
meisi AIS IE pi go, 8.32. 


i, 


OF CERTAIN VISIONS 2 


knowine if thou didst have for me food other than that. Howbeit,”” 
saith Columeille, “let there be put upon the altar hens” eges and the 
like of the meat I had last night, and I will pray God to reveal to all 
which of us hath broken the ember abstinencee.”” 

'Thus it was done. And when the prayer of Columeille was ended, 
a ceoek rose up from one of the eges and fell to erowing upon the altar 
in the sight of all. And of the salt pork was made an acorn of an oak. 
Thus was it that God eave Judement for Columeille against. Molaise of 
Devenish, and saved him from his malice. 

123. Saint Baithin, the which was ever in the fellowship of Colum- 
eille, did behold avisions, as it were the revealing of the Kingdom of 
God to him. And in each one o£f these avisions he saw three empty 
chairs afore the Lord, a. chair of gold, and a chair of silver, and a 
ehair of erystal. And it was the chair of erystal that. was nighest, to the 
Lord. And when he awoke out of his sleep, Baithin related that dream 
to Columeille. Then Columeille spake. 

“TIT will tell thee the meaning of thy vision, O Baithin,” saith Colum- 
eille. ““The golden chair thou didst see is the place of Ciaran son of the 
Wright in the Kingdom of God, for the lIoftiness and the strength of his 
piety. “The silver chair thou didst see is thine own plaee in the Kinedom 
of God, O Baithin,”? saith Columeille, ““for the streneth and the bright- 
ness and the rigors of thy piety. The erystal ehair thou didst see is mine 
own place in the Kinedom of God, ”” saith Colamcille, ““for the brightness 
and the purity and the fraeility of my piety. For a3t is the nature of 
erystal to be very pure and very bright, so that all men may see all thines 
therein and through it. But it is possible to cheguer 34t with every Kind 
of eolor, and it is liehtly broken and not strone by nature.” 

And thus in sooth was Columeille, save that he was not, fraeile liie 
the erystal. He was passine pure and bright and shining in himself, so 
that he was a mirror for the saints of the Western World; for in him 
and through him they pereeived how they should do holy works. And 
yet so much of human kindness and of love had he for his brethren and 
all his Kinsmen by blood, that he was weak in favorine them; and he 
was kind and forbearinge with them. And he was weak in indulgang 
bards and poets on aeeount of their art and beeause of the praises that 
they made for him. For so noble was he, so worshipful, and of sueh 
gentle blood passine all others, that they would not leave him till he had 


122 


10 


15 


20 


25 


80 


85 


40 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


naeimh eli Erenn doib. Aeus ge doberidh sesew an agasd-sin do 
each, donídh se aithrighe romor indte, 7 gach gne a ndenadh se 
gloir dimhaín lé each nó a tueeudh se aghaid doib do gortaiged, a. 
cogús, donídh se aithridhe ar leith 'sa. ené-sin fen indus eo mbidh 
gloir 7 taithnemh 7 soillse na. n-uile grás ag Dia 7 ag daínibh ar 
a eocwus í ar a erábadh. T fetar a samlugad ris an gloine in 
gach gné dib so acht. amaín esiun—rodhaineen a ngrádh Dé 7 “sa 
creideamh, ge do bi sé aibrisce aleith re daendaighehet do beith aige 
ris na daínibh. 

124.1:) Feetus and tainie eombráthir genelaig do C. e. 4. 
Annadh mae Duibh indse, mie Caibhdenaaigh, me Enaa, mie Neill 
nái-ghiallaidh, ar euairt chuige 7 do fhiarfaig de eá fad a saeghal. 
Do freecair C. e.e 7 assed adubairt ris: “Na, híarr sin, a. Andaidh,” 
ar sé, “oir ní hail le Día a fhis sin do beith ag en duine “sa. sae- 
ghal-sa ar trá hadbhuraibh. An céd adhbar dib, da faghadh duine 
a fhis eo madh gairid a saegal, ní dinegnadh se deghoibrighte nó 
ecna, no eolas “sa, saeghal-sa, ar eela an bais. 7' an dara hadhbar, 
umorro, da. fagad, sé a fhis eo madh fhada, a shaogal, do biadh se 
ag denamh peeeadh, ( drochenimhartha go dereadh a aimsire a 
ndóchas go mberud se ar leoarghnímh do denamh inata fa deoigh. 
IN tres adbhar nach ail lé Día énduine do eur a. eosmailes eolais 
fris fén isna neichib benws re díamhair a shelicréde féin. T7” 
bidh afhis agad, a Andaigh, ego mbím-si gacha dardaín ae eomhradh 
rem 'Tigcherna, Y go mbíd aingle De ag eomradh rim-sa gaechlaí, 7 
an fis nach iarraim-si ar Día, ní hoirches doid-sí beith eá, iarraidh. 
Acht bidh a fhis agad, a Andaigh, eo ndubairt Día re each uile 
beith ullaw, gach aen la ar fedh a. mbeathad a. n-oireill an baís, 7 
tuice fen, a Andaigh, dá fagtha saegal o tossach an domain gó 
a. dheredh, eomad/f, éein duid bas d'fhagasl fá dheredh, 7 fós nach 
badh, [fol. 17b] aidbsighe let sin uili ina eamoimint, d'fhechain na 
haimsire ata romhad ar faebail an tsaegail-se duit, 7 dena fen 
deghoibrighte ó so amach 7 dogeb-sa, flaithes De doid.” 

125. IN uaír, tra, thiedís daine ga mbidh betha maith 7 da 
mbidh Dia buidhech da nenimhartasb doeum C. e. d'fhagoaa/í fhesa, 
a saeghail uad nó d'faghail a fhesa an sláineochad. Dia, iad, ní 
tucead, sé a, fhis sin doib d'eela go raehdais a ndimws ass no eo 
ndéndais elaechlodh na, bethad, maithe do bhídh aeu, 7 do gabadh 
se lesseél resunta, rán amail do gab se re hAndaidh mae duib indse 
sa, seel-sa tuas. Oir nirb ail les a. gloir saegalta fen do mhédu- 
gad d'foillsiugad na seiereide diadha do eách acht an uair do 
aithniged se fen a riachtanas a. leas orra. 


111Based on a poem attributed to C.C., published in 72. C. P., VII, p. a3ot. 


OF SUNDRY PROPHECIES 25 


bestowed on them such favors as no other saints of Erin else would give 
them. And albeit he was thus indulging to all, yet did he very great 
penance therefor. And for such times as he bare him orgulously afore 
any, or showed to any such countenance as did hurt to his own conseience, 
he did penanee in espeeial therefor, so that afore God and men, his eon- 
seiencee and his piety wore the beauty and light and brightness of all 
graces. And he may be likened to erystal in all these ways save 
in this alone that he was passine steadfast in the love of God and in the 
Faith, albeit weak in respeet of the induleenee he showed to men. 

124. On a time there eame a KkKinsman of Columcille to visit him, 
to wit Annadh mae Duibh Innse son of Caibdenach son of Enne son of 
Niall of the Nine Hostages. And he inguired of him how lone his life 
should be. 

Then answered Columeille and said to him: ““Ask not that, O 
Annadh,”? saith he, “for God willeth not that any man in this world 
should have knowledge thereof, and for three causes. The first of these 
eauses in this: 3f a man learned his life days to be short, for fear of 
death he would do no good works nor seek wisdom or knowledge 3n this 
life. And the seeond moreover is this: if he learned his life days to be 
]ong, then would he be sinnine and doine evil deeas till the end of his 
time, in hope to get oceasion to repent of them in the end. And the 
third eause is this: it were displeasine to God to make any man like 
unto Himself in the thines that be hid in His seerets. And wit thou 
well, Annadh, I am each Thursday in eonverse with my Lord, and angels 
speak with me each day. And the knowledge that 1 ask not ot God, it 
beseemeth not thee to inguire. But wit thou well, Annadh, that God 
hath chareed all men to be ready each day throughout their lives for to 
meet with death. And wit thou, Annadh, that hadst thou had life from 
the beeinnine of the world to the end, thou must get death at the last. 
Nor would all that spaee seem to thee longer than a. moment, seeine the 
time before thee when thou wilt have guit this world. Do thou good 
deeds henceforth, and I will get Heaven for thee.”” 

125. “When there eame to Columceille folk of good life and pleasine 
to God for their works, and sought of him knowledge of the leneth of 
their life-days, or to get tidines of their salvation from God, to them 
gave he naught thereof, lest they be puffed up thereby with pride, or 
change the good life they led. And he exeused him in such wise pru- 
dently to them as he did exeuse him to Annadh mae Duibh Innse in the 
history above. For him were loth to inerease hig worldly glory by the 
revealing of a divine seeret to any, save only he saw need thereof. 


124 


10 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


ET anuair tiedis daíne euigáh ga mbidh drochbetha acu no 
dha mbidh Dia dimghaech da ngnimharthaib, do indesedh se doib 
co mbidh indechadh Dia os a. eind, 7 do indised, se fis a saeghail 
doib, 7 do indised, se doib an uair do bidh damnad4d/4. ina, einn do 
chur gráine 7 eela orra doeum gu treicfidis an drochbetha do bidh 
acu. -Aeus ger lease les a gloír saegalta fen do medugad leth re 
fis seel na neichedh do bid euea do tabairt dona dainib-se, dob 
ussa, les sin ima iad saw. do tuitim go suthain ina, peeadh. 

126. Feetus do Columb eille a Temhraog na rig, 7 do labhair 
tre spirwd. faidhedórachta, 7 assed adubairt, ger línmhar sloigh 7 
sochraide na Temrach, 7 gerb” imdha a fleaghat:) 7 a fesda, 7 gerb 
aibind a háenaide Tí a hoireetais in uair-sin, eo mbiadh sí a ndei- 
redh aimsiri fas folumh 7 nach beidís rigthi inaíd tigernada. indte. 
KT dorinde an fáidhedóracht, eédna-sin do Cruachain, 7 d'Aillind 
7 d'Emain Macha, 7 do fíradh ar ean C. e. andsin, oír nir breenasg 
Día enní da, ndubairt a serbfhoghantaid, diles fen riamh. 

127. -Feetus do €C. e. ag denamh urnaidhe a n-nadh aíride 7 
began da. manehasb fen maillí ris; 7 do tuieetar na manaigh do- 
brón 7 athtoirrsi mor air, 7 do fíarfaidhetar na manaigh de eréd 
dob adbhar da tuirrsi. IS andsin adubairt C. e. tre spirwd, faidhe- 
doracta: “As truagh lim a. ndinenaid Gaidil Erenn a. ndeired 
aimsiri d fheill 7 dfhinghail ar a. ceeli 7 a ndinenaid a. rghthe 7 
a tigernada. d'eeeoir 7 d'aindhghedh ar na daimb bus loige ina 
iat fein 7 a tibhraid do mieadhws do eellaib 7 d'eeelusaib Erenn. 
IS truaighe lim iná sin gach ní tiuefus doib as sin ia. ferg Dé 
do techt ríu ar fulairem naem na, n-eelws ara ndingnaid eeeoir 7 
ar son a ndrochgnimartha. fen, indws go serisfuither as a ndutehws 
7 as a n-athardha, fen iad fa glentaib 7 fa. sleibtib 7 fo aimhreg- 
hib!124) Ei le nert 7 le tren eehtrand 7 allmarach. “Gadhedh 
chena is luthghairech lim anuair dogenaid Gaidíl eoir 7 eert etorra, 
fen 7 doberaid onoír 7 eadhus do celluib 7 d'eglusaib Erind 7 go 
hairithe do celluib Padraic 7 dom celluib-si fen 7 do eellaab Brighde, 
Aeus anuair éreóchas eogad, 7 esaenta, iter gallaib fen 7 dodenaid 
aithris ar Gaidhelaib leith re feill 7 re fingail do denum ar a 
celi 7 re heeeoir 7 re haindlige4 do denum ar cellaib 7 ar eelwsaib 
Erenn,” eo n-aiseógea, Día. a nert 7 a trén fen do Gaedhelaib aris 
7 go serisfaid, siad eoill 7 allmaruidh a, hErind, “trem guúide-si 7 
tre guide na naemh archena.” 


112Jeg. fleadha. 
112aJeg. aimhredhib. 


A PROPHECY CONCERNING THE GAEL 125 


And when there eame to him folk of evil life or whom God would 
fain punish for their deeds, to them he reported that the vengeance of 
God was on their heads, and to them he gave to know of their life. And 
when damnation was haneine over them, that would he report to them, 
with intent to fill them with horror and fear, that they should turn them 
from their evil life. And albeit he was full lIoth to exalt his own glory in 
the world by knowing tidings of that which was to befall those folk, yet 
this were easier to him than that they should fall into lastine sin. 

126. On a time that Columeille was in Tara, of the Kines, he pro- 
phesied and said that many as were her hosts and her legions, and many 
her feasts and her banguetinges, and delightful as were her assemblies and 
her gatherings, yet in the end of time she should be waste and desolate, 
and there should be in her nor lords nor rulers. And he made that same 
propheey of Cruachu and of Aillend and of Emain Macha. And so it 
eame to pass, for that which His chosen servant did say, thereof did God 
never aught gainsay. 

127. On a time that Columeille was praying in a certain place, 
and a few of the brethren with him, they perceived that heaviness and 
great grief lay on him. And the monks inguired of him what was the 
reason of his sorrow. 

And Columeille said, prophesying : ““It grieveth me for the treachery 
and the slaying of Kinsmen that the Gael of Erin shall do hereafter, 
each upon other, and for the wrong and injustiee that their Kings and 
lords shall do against them that be weaker than they; and for the dis- 
honor they shall do to the chapels and the churches of Erin. And it 
grieveth me yet more for all that shall come upon them therefor, to wit, 
the anger of God eomine upon them at the supplieation of the saints 
against whose churches they do wrong, and for their evil deeds, so that 
they shall be driven from the Jand of their fathers to the glens and 
mountains and the rough places of Erin by the might and strength of 
strangers and foreigners. But when the Gaels do justiee and right among 
themselves, I make ereat joy, and when they do honor and worship to the 
chapels and churches of Brin, and in espeeial to the churches of Padraic, 
and mine own churches and the churches of Brigid. And when there 
shall arise strife and division among the foreigners themselves, and they 
shall do after the Gael in respeet of treachery and in respeet of kinsmen 
slaying each other, and in respeet of wrongdoing and injustice against 
the chapels and ehurches of Erin, then shall God give baek again to the 
Gaels their strength and their might. And they shall drive out the 
strangers and the foreigners from Erin through my suppheation and 
through the supplieation of the other saints besides.” 


126 


10 


15 


20 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


128.15) BFeetus do C.e. san inadh ren aburtar Termonn 
Cumaínigh aniue a tir Eogan, 7 do bendaig sé an t-inad-sin 7 do 
fagaib se termonn aiee ó sin amach go brath. Aeus do buail se 
tri builli da, bachaill “sa talmain, 7 do erich tobar as lore gaeh 
buille dib sin. Aeus do labhair tre spirwd. faidedoraeta 7 assed 
adubairt: “Tiefa Domnall mae Aedha, me Ainmirech, rí Erenn, 
7 eineol Conaill maraen ris don termond-sa,” Y go ndenaid an 
sluagh moran domblais and 7 eombeith sé fen an uair-sin a n-Al- 
pain, ( eor truage do einel Conaill domblas do denamh “na ter- 
monn (í se fen ar deóraigecht shuthain afeemais Erenn. -Aeuns 
adubairt go bfhuighedh se fen o Día rí Erenn 7 4 shluagh do 
hnadh do galur 7 d'eslaíntií, Y nach beith nert mna, re n-idhna a 
n-enduine dib ar in ponge-sin fen no go bfhaghadh eomarba an 
baile a breth fen on rig a milledh a thermaind. Aeus anuair 
dogebudh se an breth-sin, uisee na, toibrech tainee as lore na bachla 
do erothadh [ar] an rmig 7 ar a sluagh 7 go mbeidís slan focJédoír. 
Aeus eo madh Tobair na. Conalluch ainm; na, toibrech-sin ó sin 
amach a, euim- [fol. 18a] niugad na mirbuiled/, mor-sin. Aeus do 
fíradh an fhaidedóraect-sin dorinde C. e. a leith re gach ní dib sin. 

129.14) Lá airithi da. ndechaid C. e. do Temraig na, righ 7 
tarla Bee mae De dó .i. drui Diarmada, msc Cerbasl ri Érenn, 7 
do bi spirwd faidedoraeta ó Día aieee, ge do bi “na draidh, 7 m 
derna se faidhedoruet breee riamh. Gidedh, do tairrneir C. e. 
go ndenadh Bee faidhedóraect breice fá dó sul do gebadh se bas. 
Aeus do bendaie C. ce. dó 7 doeuaidh a eaeines eomraidh mis 7 
assed adubairt: “As mór an fis-so 7 an t-eolus-sa agat, a Bie mae 
De, a. leith re fis a mbais do tabairt dona, dainib eli 7 an bfhuil 
a fhis agad ea, huair dogebha, tu fen bas.” “Ata a fhis sin agam 
gu deimhin,” ar Beec., “oir ataid .úíí. mbliadna. dom tshaeeal aeam.” 
“Dogenadh duine deghoibrighti re haimsir bad girra, ina sin,” ar 
C. e., “7 an demhin let fen go bfhuil an oired-sin do shaegal aead 7” 
Do bi Beee tamall “na tost 7 do labair ris 7 assed adubairt: “Ni 
demhin,” ar se, “oir ní fhuil do saegal agam acht .úíi. mí.” “As 
maith sin fen,” ar C. e., “7 an deimhin lat an oired-sin fen do 
beith dot shaeghal gan teeht7” “Ni deimhin,” ar Bee, “et ag go 
an eomairce a. Coluim cille,” ar se, “oir ní fetar techt a. n-adhaid 
na, faidhetoruchta, dorinne tussa, oir do geallais co ndinenaind-se 


d19(5i 8 42. 
14] literally in LB, [26o], col. 2, 1. 57 sea. 


aí; 


OF SUNDRY PROPHECIES 124 


128. On a time that Columeille was in the plaee that is now ealled 
'Termon Cumainig in Tir Eogain, he hallowed that place and left thereon 
the right of sanetuary thenceforth. And he struek three strokes with 
his staff upon the eround, and a well sprane from each stroke thereof. 

And he spake, prophesyine, and said, ““To this sanetuary shall come 
one Domnall mae Aeda, son of Ainmire, Kine of Erin, and the tribe of 
Conall toeether with him.”” 

And [he prophesied] that they should do sore ill there. And he him- 
self should be in Alba in that time. And it was an ill thing for the 
tribe of Conall to do evil in that sanetuary, and he in exile forever far 
from Erin. And he said he would prevail on God to fill the King of 
Erin and his host with siekness and disease, and there should not, be in 
one of them in that hour the streneth of a woman in childbirth, untal his 
sueeessor should be given his own terms from the Kine for the destroying 
of his sanetuary. And when the eompensation had been reeeived [he 
bade] him shake water upon the Kine and his host from the wells that 
had sprune at the touch of his eros;ier. And they should be whole 
straichtway. And the Well of the Conalls should be the name of that 
well from that time in remembrancee of that great miraele. And the 
propheey that Columeille made touchine all of these thines did eome to 
pass. 

129. On a certain day Columeille was going to Tara of the Kines, 
and by adventure he met Bee mae De, the druid of Diarmaid mac Cer- 
baill, Kine of Erin. And Bec had the gift of propheey from God, albeit 
he was a druid, and he had made no false propheey ever. But Columeille 
had foretold that Bee should twice prophesy falsely ere his death. And 
Coleumceille saluted him, and entered into friendly eonverse with him. 

And he said: ““Great is thy wisdom and knowledee, Bee mae De, in 
the tidines thou givest to other folk touching their deaths. Hast thou 
knowledge also of when thou shalt thyseltf die”? 

“Phereof have I knowledge in sooth,” saith Bee. ““There be set 
for me seven years o£ hfe.”? 

“A man might do good works in shorter spaee than that,” saith 
Columceille. “And knowest thou for a surety that thou hast so much of 
life still?”” 

Then was Bee silent for a spaee, and thereafter spake he to Colum- 
eille and said, “I have not. Ht is but seven months of hfe [I have.”?” 

“Phat is well,” saith Columeille, ““and art certain thou hast still 
so much of life to eome7”” 

“T am not,” saith Bee, ““and this is a token, O Columeille. I eannot 
withstand the propheey thou hast made. For thou didst foretell that I 
should make two false propheeies ere I should die. There is left me but 


128 BETHA COLUIME CHILLE 


breg fá dhó im fhaidhetoracht sul dogebaind bast'5) 7 ni fhuil 
do saeghal agam acht .uíí. n-uairi don la aniue amhain,” ar se, 
“7 tabair-se faiside TY saecramaint damh.” “IS dá, tabairt sin duit 
tanue-sa so aniugh,” ar C.ec., “oir do foillsigh Dia damh co bfhuigh- 
5 —tea-sa bas aniug.” Aeus as andsin do lesaidh €. e. Beee do molad 
na. heeclaisi 7 tue eumhaínech as a. laimh fen do. Aeus fuáir bás 
iarsin, 7 doeuaidh a anam doeum nime tre maithes De 7 tre guidhe 
Cic; 
130. Uair airithe da raibe C. e. ae seribneoraet leabair na 
10 Wsoiseel, 7 do iarr se ar Ciaran mae an tshaeir a euidiugead les an 
leabar-sin do seribad. “Cuideóchad-sa, let,” ar C3aran, “oir seribe- 
óbha me lef,, do lhubaisr doit.” “Dobér-sa luach duit-si ar a. shon- 
sin,” ar Columb cille, “oir gellaim duid-se go n-aismneoechar leth 
cell Erind uaid.” Aeus is mar sin nach derna énduine riam maith 
15 bee nó mór do C. e. nach euiteochad, se tall nó abhus mis hí. 
131.16) Feetus do Columb eille ag suibhal re eois na hab- 
hond re n-abartar an Boinn, 7 do euired eloicenn duine euiecee “ 
ba hingantacA”, le C. e. eona naemhaib med na  cloiene-sin, oir fa 
mó eo mór á inaid eloiecne luchta na haimseri-sin. IS andsin adu- 
20 —bratar a muindter re C. e.: “As truagh duinn,” ar síad, “gan a 
fhiss againd eia hí an cloicenn-sa nó eait afuil an t-anum do baí 
'sa. chorp ar a raibhe sí.” BE'reerais C. e. iat 7 assedó. adubairt: 
“Ni fhúigebh-sa an t-inad-sa no go faghar afhis sin o Día daib.” 
Teid C. e. do guide De eo duthrachtach fa an ní-sin d'fhoillsiu- 
25 —gad dó, 7 do eíst Día an guide-sin C. e. indus eor labhair an 
eloicenn fen ris 7 adubairt si, eorbh í fen eloieenn Cormaic míe 
Airt, msc Cuind ced-eathaigh, righ Erenn, a sendser san feín. 
Oir dob e an dechmad, glun o Cormac e, 7 do indis do, gin eorbh 
imlán. a ereideamh, co raibe an oiret-sa. do ereidem aige 7 do eoim- 
30 —het ar in firinde, “agus fos mar do bi afhis ag Día cotiefa-sa ar a 
slicht 7 eo nguidhfea ar a anmuin, nar damhain se dárinmb é, ge 
do bí se a pianuib roghera ag feitheam ar do guidhe-si.” IS 
andsin do toeaib C. e. an eloicend 7 do nidh se hí eo honorach 7 
do baisd 7 do bendaich í, 7 do adlaic as a haitli hí. Aeus nir 
35 —fagaib C. e. an t-inadh-sin eo ndubairt se .x. n-aifrend, .xx. ar“ 
anmuin Cormaie. Aeus ar an aifreand ndeigenuch dib, do foill- 
sieeed, do C. e. aingli Dé aec breith a anma leo doeum nime do 
eaithemh na. gloiri suthaine tré guidhe C. e. 


115See Plummer's VY. $. H., I p. 138, $ 28. Here he is also said to have: 
made a false statement. 
116Abridged account in Keating. See Dinneen's Keafsag, 1, pp. 346-8. 


OF SUNDRY MIRACLES 129 


seven hours of this same day,” saith he. ““Do thou assoil me and give 
me the saerament.”? 

“TL was to give thee this that I came hither today,” saith Colum- 
eille, ““-for God revealed to me that thou shouldst die today.”” 

'Then did Columceille sueeor Bee with the eonsolation of Holy Church, 
and gave him the saerament from his own hand. And Bec died then. 
And his soul went to Heaven through the eoodness of God and the inter- 
cession of Columceille. 

130. On a time that Columeille was eopyine a book of gospels, he 
asked Ciaran son of the Wright to aid him in writine that, book. 

“I will aid thee,” saith Ciaran. “I will copy the half of thy book 
for thee.”?? 

“I will reguite thee therefor,” saith Columceille, ““for [ promise thee 
that the half of the churches of Erin shall be named from thee.”? 

And thus it is that no man hath done aught of eood, small or ereat, 
for Columeille, that he hath not rewarded it in the next life or in this. 

131. On aa time that Columeille was walkine by the side of the river 
that is ealled the Boyne, the skull of a man was sent to him. And Colum- 
eille and the saints marvelled at the sise of that skull, for it was far 
greater than the skulls of the folk of that time. Then said his house- 
hold to Columcille: 

“TH is a poor thing for us,” say they, “to be without knowledge of 
whose this skull may be, or where is the soul that was in the body where- 
in it dwelled.”” 

Columeille answered them and said: “I will not guit this plaee save 
I get knowledge thereof for you from God.”? 

Then gan Columeille to pray God earnestly to reveal to him this 
thing. And God heard that prayer of Columceille, so that the skull spake 
to him. And it said how it was the skull of Cormae mae Airt son of 
Conn of the Hundred Battles, King of Erin and anceestor to himself. 
For Columeille was the tenth degree from Cormae. And the skull re- 
lated that albeit his faith had not been perfeet, yet sueh had been the 
measure thereof, and his keeping of the truth, that, inasmueh as God 
knew that Columeille would be of his seed, and would pray for his soul, 
He had not dammed him in very truth, albeit it was in sharp pains that 
he awaited the prayer of Columeille. 

Then Columcille lifted up the skull and eleansed it, right, worship- 
fully. And he bapti;red it and blessed and buried it thereafter. And 
he left not the place ere he had said thirty masses for the soul of Cormae. 
And at the last of those masses the angels of God appeared to Colum- 
eille, bearine with them the soul of Cormae to Heaven to enjoy glory 
everlastineg through the interceession of Columeille. 


180 


10 


15 


L.5 
[óil 


30 


40 


BETHA COLUIMB CHLLLE 


132.17) Anuair, tra, do seris Y do indarb Patrasc na droch- 
spirda do Cruchan oighli re ráiter Cruach Patraic aniugh, doeuaid 
drong dib “san inadh re n-abartar Senglend C. e. a erich eineoil 
Conaill Guilban, bud tuaid anuigh, 7 rouhátar and ó aimsir Patraie 
co haimsir C. e. Aeus do euiretar eeo na, timeell and indus naeh 
bfaicedh énduine an méd do bi fan eeo-sin don talumh. Aeus an 
abhann as ceoiceerich don termonn-sin ris an tuaidh aniue, dorinde- 
tar sruth tendtade dí ar eor nach fédadh enduine ar bith dul 
tairis. -Aeus gibe ré mbenadh beean no morán don tsruth-sin 
dogebad, bás focédoír. KT do foillsigetar aingle Dé an ní-sin do 
C. e., 7 doeuaid mailll re morán do naemhaib eli do díchar 7 
d'ndarbud na ndiabal, as an inadh-sin, ef dorindetar eomhnaade 
re hucht an tsrotha tendtde adubramar romh [fo/. 17b]aind. 
Aeus nír eian doib and anuair tue an t-aibirseoír urchor do bar 
euilind asin ceo tarin sruth, ecormarb an Cere i. gilla €C. e. don 
urchor-sin. CConad “Srath na eiree” ainm an tsratha o sin 1lle. 
Fergeaigther C. e. go mor fá an ní-sin, 7 glaeais an bir eedna, 7 
tue urchor tae an sruth de, eor leeidh an talum ris anfad doeuaidh 
an bir sa eeó 7 eor teich an ceo fen tresin urchar-sin C. e. Aeus 
do fas an bir "san inad-sin inar ben sé a talmai. an uair-sin, 
cobfhuil “na erand úreuilind aniugh gan erinadh ó sin alle “7 eo 
mbia eo bráth. Bendachais C. e. an sruth iar sin, 7 doeuaidh a 
neimh 7 a draidhecht, de 7 teid tairis anonn. T7 tue an t-aingel 
eloch eruind glass dó 7 adubairt ris a teilgen ris na demhnaib 7 
eo teithfedis fen 7 an ceo rempe. Aeus fos adubairt an t-aingeal 
ris a eloe fen do eaitheamh riv mar an eedna, i. an dub duaibsech 
a ainm. Aeus dorinde C. e. amail do seol an t-aingel dó, andus 
eor leicedh. an talam, uili ris on ceo 7 eor theithetar na diaba4 
remhe ar earraic eloiche do bi 'sa bfhairge moir amuigh ar eomair 
an eind tiar don talumh-sin. Aeus do eaith C. e. an eloch-sin 
tue an t-aingel do 7 a eloe ii. an dub duaibsee ríu, 7 do ehuir fa 
umla orra dul trid an earraic e]loiche-sin ar a rabatar “sa bfhairgée 
7 beith a, reetaib ése indta go brath 7 gean aiberseóracht do denamh 
ar enduine ó sin amach. Aeus dob éeen doib sin do denam tre 
breithir C. e. Aeus do racehudh fer fána éidedh tres an poll do- 
rindetar 'sa eloich ag dul trithe doib 'sa bfhairce. Aeus do 
fhágaib C. e. eomartha orra sech gach íase eli d'egla eo n-ísdais 
daine iad .i. a mbeith leth-eaech ruadh. Aeus gabaid iaseuiredha 
go minee íad aniugh, 7 ni denaid riu arna n-aithne doib, acht a 
teileiun 'sa bfhairee arís. IS andsin ro íarr C. e. ar Día a. eloe 


117Evidently most o£ this account is based on tradition. See Reeves” .l4darw., 


p. 206; also Three Middle-Irish Honales, pp. 36-8. 


OF SUNDRY MIRACLES 131 


132. “When Padraic had banished and driven away the evil spirits 
from Cruachan Aigle that is today ealled Cruach Padraie, there went a 
throne of them to the place that is now ealled Senglenn Colaimeille in 
the region of the elan of Conall Gulban to the north. And they were in 
that place from the time of Padraic to the time of Columeille. And they 
raised a foe about them there, so that none might see the part of the 
land that lay beneath that fog. And of the river that formeth a bound- 
ary to the north they made a. fiery stream so that none of all might go 
across it. And whoso should touch of that stream little or much, he 
should die straightway. 

And angels of God revealed this thine to Columeille. And he went 
with many others of the saints to drive away the demons and banish 
them out of that place. And they made a stay beside the fiery stream 
we have aforementioned. And they had not been lone there when the 
Dewil hurled a holly rod out of the fog across the stream. And it killed 
An Cere, Columcille 's varlet, with that east, so that Srath na Ciree is 
the name of that, stream theneeforth. 

Thereat Columeille waxed exeeeding wroth and he seised that, same 
javelin, and hurled it aeross the stream. And the land was yielded to 
him for the space the javelin went, into the foe, for the foe fled: before 
that east of Columeille/'s. 

And that javelin erew in the plaee whereas 14t struek the ground that 
time, so that today it is a fresh holly-tree, and it hath not withered from 
that time till now, and thus it shall be till Doomsday. 

Then Columeille blessed that stream, and its venom and enchant- 
ment, departed therefrom. And he erossed it. And an angel brought 
him a round ereen stone, and bade him east 1t at the demons, and they 
should flee before it, and the foe also. And the angel bade him throw 
his bell Dub Duaibsech at them in like wise. And Columeille did as 
the angel ecommanded him, so that the whole land was yielded to him 
from the foe. And the demons fled before him to a roek out in the 
great sea opposite the western headland of that region. And Columeille 
east at them that stone that the angel had given him, and his bell Dub 
Duaibseeh. And he bade the demons go into the sea through the rock 
whereas they were, and to be in the form of fish forever, and to do no 
deviltry against any theneeforth. And by reason of the word of Colum- 
eille they must needs do that. And a man having on his armour might 
go through the hole they made in the stone, when they went through 
it into the sea. And lest folk should eat them, Columceille left a mark 
on them passing every other fish, to wit, that they should be blind of an 
eye and red. And fishers oft take them today, and they do naught to 
them when they perceive them, save to east them aeain into the sea. 


182 


10 


15 


20 


20 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 
7 a. eloch do aisee asin fairee dó. AAeus les sin doeondaie se “na 
nadáchair tenedh euiecee íad 7 do benatar ar lár laim ris. Aeus 
do beandaigh se an talam-sin as ar chuir se na hainspirda 7 do 
fhagasb se termommn, aige o shoin alle. Aeus do fagaib se an eloch- 
sin mar airdmhinn ann ae denum fert 7 mirbuile4h,. 7 an aít 
inar bean an eloe, doeuaid se go domain a talumh and gor fagaib 
se a tenea and. Aeus adubairt C. e. nar misde an eloe a beith 
gan tengaidh; 7 gebe duine do denadh esonoír an termaind-sin 
an eloe do chur “sa pholl inar fhacaib se a. tengea mar eomartha 
eseaine air 7 nach eoimheolad sé a blhiadasn.l15) Aeus do der- 
badh sin eo minie, 7 do íarratar a muindter ar C. e. an sruth 
tendtadi-sin adubramar romhaind do bendaige se, do beith a. eom- 
domhain sin, indus nach rachad 7 nach tiuefaidis daine eo brath 
air acht a luing nó a n-ethar, ar eor eo mad. lughaide do tiuefad 
an tuath do milled an termaind a, beith mar sin. Do raidh C. e. 
corub do naí fandaib 7 dá gach duine do beith “na feidhm do 
ordaig se an termonn 7 nach euirfed se toirmese etorra, 7 é; 7 
nach eadh amhaín acht, eo bfuicfed se mar buadhaib ar an abh- 
ainn-sin nach bea/f, sí enla eoidhee do mhed a, tuile nach soieh- 
fidís daine a. n-inadh éein tairsi. Aeus ata an briathar-sin C. e. 
gá, comhall ó shin alle; oir nir breenaidh Dia enní da ndubhairt se 
ríamh. 

133. AR seris 7 ar ninnarbudh na ndeman do C. e. a Seng- 
lend, 7 ar ndenamh ése “sa bfhairge dib amail adubramar rom- 
haind, tainee reimhe do benduchad4. 7 do reidhechad. Essa, Ruaidh. 
Oiris amlaid do bi an t-Es an nair-sin—ní shoichedh an t-íase tairis 
súas ar an abhaind—7 do mallaigh Patraie abfhad reme-sin an 
taeb bud des de ré ulea re Cairpre“ mae Neill nai ghiallaig nar 
gab ereidemh uadha, (oir ba lé Cairbri an talam don taeb-sin 
de ó Drobaís go hEss Ruaidh, arna tabairt do Chonull Gulban 


118See $ 353 íor a similar phrase. 


OF THE VIRTUE OF HIS BLESSING dos 


Then reguired Columeille of God to give baek to him his bell and 
gtone from the sea. And lo, he beheld them eomine toward him in the 
likeness of a glow of fire, and they fell to the ground fast by him. 

And Columeille blessed that land whenee he had banished the ewl 
spirits. And he bestowed thereon the right of sanetuary írom that, time. 
And he left the stone as a chief treasure to do marvels and miraeles. And 
in the place where the bell fell, it sank deep in the earth, and it left its 
elapper there. And Columceille said the bell was none the worse without 
the elapper. And he charged them, it any man should do dishonor to 
the sanetuary, to put the bell in the hole where i1t had left its elapper, 
as a token of a eurse upon him, and that man should not live out his 
year. And this hath oft been proved. 

Then the folk besought Columeille that the fiery stream afore- 
mentioned that he had blessed, should be so deep that there might not go 
nor come any thereon forever save in a ship or a boat, to the intent that 
if it were thus, there should less folk eome and abuse the sanetuary. 
Columcille said that he had ordained that sanetuary for the weak and 
for all those in need, and he would put no hindranee between them and 
it. And not this only, but he would obtain as a virtue for that stream 
that it should never be even for a day so much in flood that a man might, 
not attain at some place to eross it. And that word of Coleumeille's 
hath been fulfilled from that time till now, for naught that he ever said 
hath God gainsaid. 


XI 


OF THE VIRTUE OF COLUMCILLE'S BLESSING AND 
OF HIS CURSE 


133. When Columeille had driven out and expelled the demons 
from Senelenn and when he had made of them fishes in the sea, as we 
have said toforehand, he went, forward and blessed Assaroe and levelled 
it. And it is thus Assaroe was at that time: the fish could not. eross 
over it up the river. And Padraie had eursed the south side thereof 
lone while afore, by reason of a grudge against Cairbre son of Niall of 
the Nine Hostages that would not take the Faith from him, and beeause 
Cairbre did not suffer Padraic to make ehurches or dwellines there- 
abouts. (Eor from Drobais to Assaroe the land to that side thereof 
belonged to Cairbre, having been given him by Conall Gulban as larg- 
esse, along with his allotted portion.) But he blessed the north side 


134 


10 


15 


20 


29 


30 


35 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


a nduthracht re eois a choda ronna. dó), 7 nar leie Cairbri do 
Patraie eelwsa no aítiuúugad do denamh “na timchell. Aeus do 
bendaig se an taeb bwd tuaidh de. &XT, fos, ní gabthai íase a. n- 
aít ar bith air acht an méid do ghabthai don taeb budh thwaad 
de tre bendachtain Patraie, 7 ni línmhar do gabthai andsin é. &7 
do labhair Patraic tre spirud faidhetorachta an uair-sin 7 assed 
adubairt, eorub a. n-onoír C. e. do bendaigh se an euid-sin dhe, 7 
co tiucfad, C. e. fen dá bendachad, ina díaigh-sin 7 nach beith a. 
n-Erind aít as mó a ngebthai d'íase iná sé ó shin amach. “Teid 
Columb eille reime do eoir Essa Ruaidh, 7 doní eomnaidhe ae 
bun na habann bicee atá don taeb [foí. 19a] bud thuaidh de mar 
a teid sí 'sa bfhairge da, ngoirther an Fuindsendach. Aeus do 
labhuir re naem airithe do budh eombrathair genelaig dó fen do 
ba faris 4. Barrann mae Muiredhaigh, mie EehacAh, mie Conaill 
Gaulban, 7 do fiarfaig de eait a raibe a bachull. Ereerais Barrand 
é 7 assed adubairt: “Do theilges ris na demnaib ag dul doibh isan 
bfhairege í anuair do bhámar ea n-ndarbudh a. Senglend,” ar se, 
Sí mi tarla sí rm ó gin.” “IS eed lim massa, eed. le. J)áa ee, ar 
C. e., “do bachull do teet eugat conuige so.” Les sin doeondeatar 
an bachall ae ergi euea as earruiee eloiche do ba “na fiadnaise, 7 
do ling sreb uisee as a lore go bfhuil 'na thobar fhíruisee “san 
inadh-sin aniugh, 7 adubairt C. e. eo tiubrad. se d'onoír do Bar- 
rand an tobar-sin d'anmniuead uadha. Conad ballán Barruinde 
a ainm o sin alle. 

134. IS andsin do gluais C. e. reme eo hEss Ruaidh, 7 do- 
cecondews dó gur digbalac,, do each uile a eomhcoitehinde, 7 go 
hairithi da, bhraithrib fen, fa. raibe se rográdhuech 7 dá raibi 
daendaigecht romhor aige .i. einel Conuill Gwlban, gan toradh 
imareach do beith ar in Ess 7 ar in Erne uili. Aeus doeonneus do 
fos nach beith an torudh-sin air mvna, beith eed dul 7 teeht ae an 
íasc tar an Ess ó an abaind gusan fairge moir. KT as ar na had- 
baraib-sin uili do bendaigh Columb eille an t-Ess, 7 do euir se 
fa umla, ar elochaib agws ar eairreib an taeibhe bwd. thuaidh de 
isliugad indus go fédadh an t-iase dul tairis amhail adubramar. 
Dorindetar na, duile balbha-sin umla, do C. e. 7 do isligetar amail 
adubairt, ríu, mar as follas do lucht fechana an Essa aniugh .i. 
an euid bu[d] des ard anshoeair de 7 an euid bwd thuaidh ísel 
de. Conadhe inber eise as ferr a n-Erinn aniugh e tres an 
mbendugad-sin C.e. Aeus is le eomarba C. e. iaseaireecht Essa Ruaid 
gach enla feili C. e. o sin alle ag euimniugad na mirbuile mor-sin. 

135. Feetus do C. e. a m-inadh arithe 7 do tindseain se 
aifrend do radha, 7 ni raibe uisce a eomghar do, 7 do bendaigh 


OF THE VIRTUE OF HIS BLESSING 135 


thereof. And by reason of Padraic 's blessing there had been eaught 
no fish in that plaee save on the north side only, and there not many. 
And Padraic had prophesied at that time, and had said that it was to 
honor Columcille that he had blessed that side, and that Colameille him- 
self should eome to bless it after him, and from that time there should 
not be a plaee in Erin where more fish should be eaught than there. 

Columeille went then towards Assaroe. And he made a stay at the 
mouth of a little river ealled the Fuindsennach that issueth into the 
sea to the north thereof. And he spake to a eertain holy man that was 
in has fellowship, one Barrann mae Muiredhaigh son of Eehaidh son of 
Conall Gulban, that was a kKinsman to him by blood, and he inguired of 
him where his staff was. 

Barrann made answer and said to him, ““Í east 4t at the demons 
as they went into the sea when we were drivine them from Senglenn,”” 
said he, ““and [ have not chaneed upon it sinee that, time.”” 

“Tt is my will if it be God s will,” saith Colamceille, “for thy staft 
to eome to thee to this plaece.”” 

With that they saw the staff ecomine up to them from a. roek before 
them. And a stream of water gushed forth in the traek thereof, so 
that there is a well of fresn water in that plaee to this day. And Colum- 
eille said that he would give as an honor to Barrann that the well should 
be named from him. fo that the Stone Trough ot Barrann hath been 
its name from that day till now. 

134. "Then Columeille fared onward to Assaroe. And him seemed 
it great damage to all in general and to his own dear Kinsman in 
espeeial to the which he bare great love, to wit, the elan of Conall Gulban, 
that there should not be abundanee [of fish] in the waterfall [of 
Assaroe] and the whole Erne. And he saw there eould be none such 
abundance exeept the fish be free to go and eome aeross the waterfall 
from the river to the ereat sea. And it was by reason of all this that 
Columceille blessed the waterfall. And he bound the stones and the roeks 
of the northern side to abase them that the fish might pass, as we have 
said afore. And these dumb thines did obeissanee to Columeille and did 
abase them, as is manifest to those that visit the waterfall [of Assaroe | 
today, for the south side is high and ruggeed, and the north side thereo£ 
is low. And by reason of that blessing of Columeille's it is the best 
river for fish in Erin today. And every feast day of Columeille from 
then till now, his sueceessor hath the fishing of Assaroe in remembrancee 
of that ereat miraele. 

135. On a, time that Columcille was in a, certain place, he began 
to say the mass, and there was no water near him. And he blessed a 


a(rf.. 9.31. 


136 


10 


15 


20 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


se earraic eloiche do bí “na. fiadhnaise, 7 do line sreb fhíruisee 
esde indus gonderna, se a riachtanws a. less fein leis. W7' as follus 
ass go gor euir. Día C. e. a eosmasles re Maisí anuair do bhatar 
me Israel a ríachtanws a les an uisee ar an bfhásach 7 do buail 
se an tshlat Maeisi ar an earraie eo, taínie uisee esde ler shás 
sé a popul uli iter dhuine 7 ainmide. Aeus ni hedh at?) amhaín do 
chuir se a. eosmailes re Maássi é, acht do euir se a ceem foirbtechta, os 
a. ceand é, oir do bí congnamh an popul uile ag Maísít doechum. 
an visee d'faghail ó Dia, 7 do troise se fen 7 a, popul da. iarraid 
7 mi fuair se lena eéd4 íarraidh e, 7 ni raibe eongnam, endhuine 
ag C. e. doeum an uisee do fhuair se fen ó Dia, 7 nir chuir Dia 
eairde air, acht eomluath 7 do bendaie se an eharruie eloiche,, do 
bi “na fiadnaise, uisee do tech/ este amhail adubramar. 

136. Ni hedh amhain dogheibedh gaeh neeh do bendaiged 
C. e. flaithes De, acht, dogeibed sé maithes saegalta uadh. Aeus 
da derbhad-sin is tresan mbeandugad dorinde se ar Domnall 
mae Aedha, mie Ainmirech, a mordhail Droma €Cet, do ghab se 
rigacht Erenn, amail aspert se fen “sa rand-sa.: 


Domnall dorinde oirne maith, fa deoigh eoma. fer raith; 
sochaidhe ag dail a dighe, a airemh 'sa rem righraidhe. 


ET fos is tresan mbenduead dorinde se ar Fándachta mae Duna- 
dha, mie Aeda Slaine, do gab se righacht Erenn, 7 is tresan 
mbendugad dorinde se ar Guairl mae Colmain do bi se fíal 
deghenag, 7 do gab se righe Connoeht. 

137.120) BFeetus do C. e. ae benduead cell 7 eelws a erieh BregA 
“7 Mhidhe, 7 do batar naeimh eli maille nis 4. Baithin 7 Caindeeh 
7 Comghall 7 Ternóe 7 Brughach. Aeus la aíridhe da rabutar ae 
siubal, rue an oidhee orra, 7 do bi sneehta 7 doinenn ainmesar- 
dha and 7 ni raibe afhis acu gá raehdaís nó eá mbeidís an oidhee- 
sin. -Aeus do bi dvine bocht uasal “sa tir-sin dar dual righacht 


1190mit. 
120This beautiful story is based on the poem maith, ar n-áighidhecht anocht, 


a ig Fínnachta co becht. See Erw, V, Part I-II, p. r2. See O'Donovan's Three 
EFragmenis tor a different version of the story, pp. 70-2. 


OF THE VIRTUE OF HIS BLESSING 137 


rock that he saw, and a stream of sprine water gushed forth, so that 
he served his need therewith. And it is manifest from this that God 
made Columeille like unto Moses the time that the children o£ Israel 
were in need of water in the desert. And he struek the rod of Moses 
upon the roek so that water eame forth therefrom. And therewith did 
he satisfy all the folk, man and beast both. And not only did he make 
him like unto Moses, but he put him in a degree of perfeetion above 
him; for Moses had help of all the folk to obtain the water from God, 
and he fasted, and his folk also, to reguire it. And he gat it not from 
God with the first askine. And Columcille had help of none to get the 
water from God. And God made no delay, but so soon as he blessed the 
rock that was afore him, the water eame forth as we have said toforehand. 

136. Not only did each of those that Columeille blessed get the 
Kinedom of God, but he gat also from him the goods of the world. And 
in proof thereof it was by virtue of the blessine that he laid on Domnall 
mae Aeda mie Ainmirech in the Assembly of Druim Ceat that. Domnall 
gat the sovereignty of Erin, as Columceille hath himsel£ said in this 
guatrain: 


“Domnall hath done us a, favor. 
May he be a man of bounty hereafter! 
May many be serving his drink! 
May he be numbered with kines!”” 


And it was by virtue of the blessing that he laid upon Finnachta 
son of Donnchadh son of Aed Slaine, that Finnachta gat the sovereignty 
of Erin. And it was by virtue of the blessing that he laid upon Guaire 
mae Colmain that he was bounteous and hospitable, and that he gat the 
sovereienty of Connacht. 

137. On a time Columeille was blessine chapels and ehurehes in 
the region of Breagha and Mide, and other holy men were in his fellow- 
ship, to wit, Baithin and Cainnech and Comgall and Ternóe and 
Brugach. And one day, as they were walking, night fell on them, and 
there was snow and exeeeding bad weather. And they knew not whither 
they might go, nor where they might be that night. And there was a 
poor nobleman in that reeion that should have had the kineship of Erin, 
to wit, Finnachta son of Donnchadh son of Aed Slaine. And albeit 
he was poor and needy, yet was he hospitable and stainless of his honor 
as beseemed his blood. And it befell that Columeille with his saints came 
to his house that night. And Finnachta bade them weleome and gave 
to them his best of food and drink and tending. And on the morn Colum- 
eille blessed him and said to him: 


138 


10 


15 


20 


25 


830 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Erind .i. Fíndachta!22 mae Dunadha, mic Aeda, Slaíne; 7 ge do bí 
sé bocht daidhbir, do bi sé fial naírech mar bú eubasd ris do: 
reir fholaidechta. Aeus tarla, C. e. cona naemhaib doeum a tighe an 
oidhce-sin 7 do fer Finnachta failti rív 7 tue a díchell bídh 7 
dighe 7 frithoilte doib. Aeus do benduigh C. e. arna, máruch e 7 
adubairt ris: “Ó do fhoir tussa sinde arér on riachtanws a les 
imareach do bi oraind,” ar se, “foirfed-sa do bochtaine-si 7 do 
daidhbres 7 do ríachtanus [fol. 19b] a les 7 dobera righe nErinn 
duit 7 flaithes De fa deoigh.” Aeus do firadh sin uile ut disit C. e. 
ga derbad so: 


Sesiur duind do muinnter De atieh Findaeta gongne, 

Baithin, Brueach, Comgall, Caindeech, "'Ternoe, Colwmó ealle ó Neill. 
Findachta, go eondailbe, bendaigie, é go gléthend; 

fuiefed-sa ar a ecomairh eoie eoicedhaie na hEreand. 


138. Feetas do C. e. ag bendugad cell 7 eelws a eúieeed 
Condacht, 7 do bi duine oe uasul a eúiged Conacht an uair-sin 
darbo eomainm Guaire mae Colmai 7 ni raibe a n-Erind duine 
ba doichlighi 7 bú drochenigh iná in Guairi-sin. Ó telos do C. e. 
sin, teid mar a raibe Guairi 7 do bendhaag 7 do teeaise do brath- 
raib rográdacha romhillse é 7 assed adubairt, ris: “As lor duit, a 
Ghúaire, a ndernais d'ule fa, duillebarer brégaech dimbuan an tsaeg- 
hail-si, 7 as imdha adhbhor agat fá nac/. denta duit olews uime, oír 
ni tuc tu enní let ar an saegal-sa ag teeht, duid air, 7 ní mo berus tu 
enní let de ogá fagbail duit. XT bid afhis agat, gebe nech dá tabair 
Dia moran do spreidh 7 d'airnés an tsaeghail-se, eo bfhuill d'fiae- 
haib air a roind arna daínib doeífe4 se “na riachtanws a. les; 7 fós 
bidh afhis agat, eorub rodimgch, Dia do lucht na mítroeaire 7 dona, 
dainib nach denadh maith ar a bochtaib fen. Aeus bidh a $4is agat 
arís, dá léghtha an seribtwir diadha, uile nach fuigthea seribtha, 
co madh eomartha slanaighthe do duine gan a beith fial déreech 
daendachtach. Aeus da derbad sin, nir ér an tigerna .1. Isv Crist 
fen enduine riamh an fedh do bí se a eolaind daenda, Y ni mó roé- 
ratar a esposl, nó a deiseipail; 7 fós nír ér Padraic no Brieid, 7 
nír ér mesi fen aenduine riamh,” ar C. e: Gonadh and dorinde an 
faidh). 


Dena, a Guaim, maith imni, na. seoid adchí as dorn amceeú, 
at aenar tainie tú a clí, dogebhair ní céin ber beo. T7rl. 


121According to .4. U., he reigned from 675-os. 
122The whole poem is in Bodleian MS. Laud 6is, p. 23. It is printed and 


translated in King and Hernut, p. 28. 


OF THE VIRTUE OF HIS BLESSING 139 


““8imee thou didst save us yesternight from the exeeedine need we 
were in,” saith he, “I will save thee from thy poverty and misery and 
from thy need, and I will give thee the sovereignty of Erin and the 
Kingdom of God at the last.”? 

And all this eame to pass. As Columeille hath said in proof thereof: 


“Six of us of the household of God, 
In the house of Finnachta the kKindly, 
Baithin, Brueach, Comgall, Cainnech, 
Ternoe, and Columeille o Neill. 


Fiannachta of friendship, 

I bless him might, heartaly ; 

1 shall leave to his ruline 
The five pentarchs of Erin.”” 


138. On a time that Columeille was blessine chapels and ehurehes 
in the provinee of Connacht, there was a young nobleman of the pro- 
vinee at that time hight Guaire mae Colmain. And there was not in 
Erin a man more ehurlish and inhospitable than that Guaire. And 
when Columeille heard this he went to Guaire, and blessed him, and 
gave him eounsel with sweet and lovine words. 

And he said to him: ““Thou hast done enough of evil, O Guaire, 
touchine the vain and deludine leafaee of this world. And thou hadst 
many reasons not to do ill in this wise, for naught didst thou brine with 
thee into the world when thou didst, come hither, and naught wilt thou 
bring with thee therefrom on leavine it. And wit thou well, he to 
whom God giveth much of goods and eattle in this world is bound to 
share them with folk that he seeth in want thereof. And I let thee wit 
that God is wroth with them that are without pity and that eive no alms 
to his poor. And wit thou also that wert thou to read in holy Seripture, 
thou shouldst find 4t written that it is not a token of salvation for any to 
be without bounty or charity or largesse. Amd4 in proof thereof the Lord 
jJesu Christ did never refuse any the while He was in this human 
body. Nor did His apostles nor His diseiples, nor yet Padraie nor 
Brigid. Nor have 1 refused any ever,”” saith Columeille. 

 amd then it. was he made the lay: 


tire somewhat, of alms, O Ghuaire, 

The goods thou seest are as a fist around mist. 
Sole didst thou eome in the body; 

Thou shalt have enough the while thou dost live.”” 


140 


10 


15 


20 


20 


30 


p. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Do gab Guairi an teewse-sin go maith euice, indus nacW taínie 
a n-Erind riamh an tres duine dob fheili 7 doba. naíridhe ina, é, 
amail aspert an neeh naemtha .i. Baithin mae Cúanuch “sa rann-sa.: 


Guairi mae Colmaww, aníar, Cueulanan, Colwmb na. eláar; 
isíat sin tar, gan deibech, as fherr enech taínee riamh. 


ET fós tainee do brigh an bendaigthe-sin tue C. e. air 7 an 
teeuse twc se dó, gor &ab se righe Connacht iar sin. Oír nir 
bendaig C. e. enduine riamh nach tiuefad do brigh an bendaigh- 
the-sin righacht, a duthaidhe:5) fen do gabail do 7 a euid do rigacht 
flaithesa De fa deoigh. 

139. KT fos is tresan mallachfain-sin tue C. e. ar Diarmaid 
mac Cerbaill, anuair rue se breth “na adhasid1) le Einden fan 
leabar, 7 anuair do marb se mae righ CondacA7t a 'Temraigh ar a 
comairce, tue eath Cula, Dremne do brisedh air 7 tue rath 7 righe 
do buain de iarsin 7 tue a saegal do gearrugad, indus co fuair se o 
Día bas do tabairt do, amail derbws Diarmaid fen isna randaibh-si: 


Tr ní do ben dím mo rath, 's tue me gan righe Temrac/: 
mallocht C. e. eaidh, 7 eseaine Ruadhaín. 

Breth leabasr C. e. “7 Finden gombinde, 

dár chanws tre mebhul radh, “re gach lebar a lebhrán.”? 


ET as follus duinn asna, seelaib-so tuas gorab mogenar ga mbeith 
bendocht C. e. 7 gorab mairg ga mbeth a mallacht. 

140.12:) Do bi duine airide a n-aimsir C. e. darb ainm an Ser- 
senach 7 nir maith a. gnimartha a. tossach a. beathad, 7 bá daidbir 
é amuil mebraiges Comgall naemtha, air. Aeus do bí se la airide 
ag siubal a euidechta C. e. 7 tue se a leabar da imehar ina 
laimh. Aeus taineee do brigh leaba, C. e. do glaeudh do, gó 
bfhuair se grasa, ó Dia, indus gor linadh do saidbres saegalta, o sin 
amach é 7 go nderna se aithrige romhór an a peeaib. Aeus do bidh 
a. chomonor-sin do eomartha, aicee eo ndechasd, se dá oilithre docum 


123Jeg. duthaighe. 
1283aJeg. aghaidh. 
1s4Based on poem called Sersenach Colum Cille. See Eri, V, Part LIT, 


I4. 


OF THE VIRTUE OF HIS BLESSING 141 


And well did Guaire take that counsel, so that there hath never 
been in Erin a third man of more largesse and more pure o£f reproach 
than he, as holy Baithin mae Cuanach hath said in this guatrain: 


““Guaire mae Colmain from the west, 
Cuchulainn, and Colum of the eompanies. 
These be the three without dispute 
The best of largesse that ever have lived.”” 


And it eame to pass by virtue of that blessing that Columcille gave 
him, and of the counsel that he gave him, that he gat the Kingship of 
Connacht thereafter. For never did Columeille bless any man that he 
gat not the sovereignty o£f his land by virtue of that blessing, and his 
portion also of the Kingdom o£f God in the end. 

139. And it was by virtue of the eurse that Columeille laid upon 
Diarmaid mac Cerbaill the time he gave the judement in favor of Finnen 
touching the book, and put to death the son of the King of Connacht 
at Tara, notwithstandine he was under the safeeuard of Columeille, 
that it befell that he was routed in the battle of Cuil Dremne and his 
fortune and his sovereienty were taken from him afterward, and his life 
was shortened, so that he prevailed on God to grant him death, as 
Diarmaid himself hath said in these guatrains: 


“Three thines that took from me my luek, 
And brought me from the Kkingship of Tara; 
The eurse of chaste Columeille 
And the eurse of Ruadhan. 


The judement of Columceille s Uook 
And of excellent Finnen, 

When I spake the false words: 

“To every book is its transeript.” ”” 


And it is elear to us from the histories above that, it was well for 
him that had the blessine of Columceille, and ill for him that had his 
eurse. 


140. “There was a certain man in the time of Columceille that was 
ealled An Sersenach. And not good had been his deeds at the beginnine 
of his life. And he was a poor man, as holy Comgall telleth of him. And 
one day he was walkine in the fellowship of Columeille, and Columeille 
gave him his book to bear in hand. And it eame to pass by virtue o£f hold- 
ing the book of Columcille, that he was given graee of God, so that he was 
filled with the riches of the world from that time. And he did passing 
great penance for his sins. And in sign that it was very great he went 
on a pilgrimage to Rome. And he gave the eosts of going to two seore 


142 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


na, Romha 7 eotuee se eosdws do .x. enbar 7 do dá .xx. do daeinibh 
bochta. do bi ag dul dá n-oilethre mar an eedna doeum na Roma, 
7 gan eosdws acu fen. Aeus atá Comgall ga mebrugad air nach 
raibe a nBErinn duine ba saidbhre iná sé tre mirbuil;b De 7 C. e. 
a feemais an Me medha, orrdere gá raibe an saidbres mór. 

141. Ri do gabwstar righi dá cóicedh Mumaws i. Aonghas 
mae Nadfraich, 7 doeondairce a ben aissling ingnath. aen do oidhee 
34. dar lé a beith fen taebtrom torruch 7 euilen ferchon do breith 
di 7 a, fothraead. a lemhnocht, 7 gach inadh a n-Erind a. tég- 
headh an euilen ó sin amach do bidh lan do lemhnocht, acédóir. 
INnisis an righan a, haislinge don righ 7 ruee an rí fen breth na 
haislinge 7 assed adubairt .i. “Bérair-si mae,” ar se, 7 baistíither 
a ngras [fol. 20a] aib Dé hé, 7 biaid sé “na nech naemtha ae sílad 
7 ag senmoír breithre Dé in gach inadh a racha sé ar fud Erenn. 
Oir do gell Patraie damh, anuair tueus mo baili fen do .i. Caissel 
Mumhan, eo mberthá-ssa mae damhsa, 7 eombeith se “na nech ro- 
naemtha.” Beris an ben-sin righ Mumaw mae iarsin 7 adubairt 
aingel Dé risan sagart do bi ga baisted Náail do tabairt mar 
ainm air. Aeus ar ndenum eena 7 leighind don mae-sin an righ, 
taineee an t-aingel euige 7 adubairt ris teet mar a raibe uachtaran 
“7 eend ereidme 7 erábaid eleri íarthair domaww uili 4. C. e. mac 
Feidhlim 7 a eomairli do gabáil góa bas 7 fearunn do gabail 
uadha, a n-inadh a ndingnad sé áitiugad 7 eelwas ina mbeith se ag 
molad Be.) 

Gluaísis Naail iarsin 7 euidechta elerech maille ris do 
techt a cend C.e. Aeus do bi C.e. anuair-sin “san inad re n-abartar 
Inber Naaili aniugh a erieh eineoil Conaill Gvwlban. ( naim Lethe 
Cuind mailli ris, 7 do labasir tre spiré4 faidedórachta, 7 assed 
adubairt .i. “Tiefa nech naemtha eueaind aniugh,” ar se, “.i. Naail 


125See Dinneen's Keafíing, III, pp. 25-6, íor a beautiful story concerning this 


Aonghus. 


OF HIS PROPHECIES 143 


and ten poor folk that were fain to go likewise on a pilgrimage to 
Rome, but had not the costs. And Comeall saith of him that through 
the miraecles of God and Columeille there was not in Erin a man of 
greater riches than he, save that Mae Meda of great fame that had great 
possess10nS. 


XII 


OF THE MIRACLES AND PROPHECIES OF COLUMCILLE 
AND OF HIS REVEALING OF SECRET THINGS 


141. There was a Kine hight Aongus mae Nadfraich that had the 
sovereignty of Munster. And one night his wife had an avision. Her 
seemed that she was heavy and great with child, and that she brought 
forth a whelp and bathed him in new milk. And in what place soever in 
Erin that whelp went from that time, the plaee was straightway filled 
with new milk. "The Oueen told her avision to the Kine and the King 
himself did rede the avision and he said: 

“Phou shalt bear a son,” gaith he, “and he shall be baptird in 
the graees of God, and he shall beeome a saint, sowing the word of God 
and preaching it in every plaee whereas he goeth throughout Erin. For 
Padraie ensured me when I did geive him my stead, Cashel of Munster, 
that thou shouldst bear me a son, and that he should be a very holy 
man.” 

And thereafter the wife of the Kine of Munster did bear a son. And 
an angel] of God bade the priest that baptised him give him the name 
Naail. And when that royal boy was grounded in knowledge and 
learning, an angel] eame to him and told him to go to the Master Clerie 
of all the Western World and the Lord of Faith and Piety, to wit, 
Columcille son of Fedlimid. And he bade him follow the eounsel of 
Columeille till death, and obtain land from him whereon to build a 
dwelling and a church wherein to praise God. Then went Naail with a 
eompany of celeries in his fellowship to seek Columeille. And Columeille 
was at that time in the place that is now ealled Imber Naaile, in the 
territory of the elan of Conall Gulban, and the saints of Leth Cuinn 
in his fellowship. And he prophesied and said: 

“There shall eome to us this day,” saith he, “a holy man, to wit, 
Naail son of the King of Munster, and angels of God in his fellowship. 
And I shall give him this land, and we two shall bless it and from him 
it shall have its name forever.”” 


144 


10 


15 


20 


25 


830 


835 


BETHA COLUIMB CHILLE 


mae righ Mumhan 7 aingle De 'na eoimhidecht, 7 dober-sa an 
ferond-sa dó “7 bendeochad-sa ( é fen and 7 bad uadh-san 
ainmneochar go brath aris é.” Do fírad, umnorro, an faidhedóracht- 
sin C. ce. .1. tainie Naail an lá-sin fen “na cend, 7 dob follus do 
C. e. Y dá naemhaib aingli De a eoimhidecht an maeaímh naemta- 
sin ag techt do láthair dó. Aeus failtighis C. e. reme 7 tue poece dó. 
Aeus do leice Naaile ar a gluínib a fíadnaise C. e. é 7 do fiarfaig 
de eait a bfuighedh se ferund, a ndingnad, se aitiugad' 7 eelus 
a mbeith se ag moladh De, amail adubramar romaind. “San inadh- 
sa fen,” ar C.e. Beanduigis C. e. 7 Naail an t-inadh-sin iar sin; 
7 toiligis do Naail eomnaide do denamh and. Gonadh Inber 
Naaile a, ainm ó sin ille. 

Ba nair umorro le Naail C. e. 7 a naeim do beith gaw 
biadh aige tar eis baili do gabasl uadhu, 7 ba nair le C. e. egiun 
do beith gan biadh an eéd4 oidhee tainie sé “na chend, 7 do eu-. 
retar fa umhla ar in fhairge a, ndil ése do chur a tír euea eor lín 
sí an tráigh do bí a ecomghar doibh d'iase, T7 do eruindighetar 
an méid ba lór leo do gainemh na trágha íarom, 7 do ben- 
duighetar é eo ndernadh plúr de, go raibe a ndil pluír 7 eise ag 
C. ce. 7 ag Naail con, a naemhaibh an oidhee-sin, TY eor moradh ainm 
Dé “ Coluimb cille 7 Naail de soin. 

142.125) Fechtus eli da ndechaid, C. e. 7 Comghall naemtha a n- 
aimsir samraidh do radh a trath isna dumhachaib ata re eoiss. 
na fairge a Ciandachta Glinde gemhin do choir Droma, eet, 7 
tueeadh uisce dá n-innsaigid4 as tobar aírithe do bi laim ráu d'ind- 
ladh a lamh ass. -Aeus do labair C. e. tre spirud faidhedorachta. 
7 assed adubairt: “An tobar asa tainie an t-uisee ud,” ar se, “tiefa 
aimser and 7 bad. graineamail lesna. dainib a. ól nó indladh ass 
mar uisce nglan.” Do fhíarfaig Comghall eret é an t-adbhur: 
fa mbeith se mar sin. Adubairt C. e. go tibradís a braitri fén 7 
braitrí Comgaill eath dá ceeli timeell an tobair-sin 7 eo muirfidhe: 
nech airithe re mbeith a pairt fen isan tobur-sa, 7 eo trwaillfea fuil 
an fhir-sin 7 fuil a muirfide do dainib eli gacha taebha de a 
uisce, TY adubairt eo madh le Domnall mae Aedha mie Ainmireeh 
doberthai an cath-sin. Aeus ata Einden naemtha do bí “na aneaire 
aimser foda, a mainestar Muighe Coseaín1?”) ga mebrugead eoraibe se: 
fen a fiadhnaisi an eatha-sin ogá eur 7 go faea sé an eorp-sin 
isan tobur, amail adubasrt C.e. Aeus nír léir uisei and oimareaigh 
na fola, 7 fós atá se ga mebrugad eo ndechaid, sé fén d'indesin seel 


126Taken literally írom Adamnan. See Reeves”' Adam., pp. 91-7. 
12;Adamnan has Finanus . . . data Roboret monasteriwm Camnpbí Cwhich 


Reeves identifies as Durrow, abid., p. 96). 


OF HIS PROPHECIES 145 


And that propheey of Columeille's was fulúilled, which is to say, 
Naail eame to him that day. And it was elear to Columeille and to his 
holy eompanions that angels of God were with the holy youth as he 
approached him. And Columeille bade him weleome and Kissed him. 
And Naail fell on his knees before Coluameille and asked him where he 
should get land whereon to make a dwelline and a church wherein he 
might praise God as we have said toforehand. 

“In this very plaee,”?” saith Columeille. 

Then Columeille and Naail blessed that plaee. And Columeille 
suífered Naail to make a dwelline there. And Inber Naaile is its name 
from that day. 

It was shame to Naail that Columeille and his saints should be 
without food when he had been given a stead by them, and it was shame 
to Columceille that Naail should be without food the first nieht he had 
eome to him. And they put the sea under bonds to send to land enough 
fish to satisfy them, so that the sea filled the strand beside them with fish. 
And they assembled then as much of the sand of the beach as seemed 
suffieient to them, and blessed it, and it was made flour. fo that Colum- 
eille and Naail and their saints had enough of flour and fish that night, 
so that the God's name and Columeille's and Naail's were magmified 
thereby. 

142. “Another time that Columeille and holy Comgall went in the 
summer season to say their offiee on the sand dunes by the sea in the 
Ciannachta of Glenn Gemin, fast beside Druim Ceat, there was brought 
them water from a certain well hard by for to wash their hands. And 
Columeille prophesied and said in this wise: 

“The well from whenee this water eame,”?” saith he, “there shall 
come a time when folk shall be lIoth to drink it or to wash therein as in 
elean water.”?” 

Then Comeall asked wherefore it should be so. And Columeille 
said that his kinsmen and Comgall's should do battle with each other 
around the well, and there should be slain at that well a eertain man 
that was dear to him. And the blood of that man should defile the 
water, and the blood of otherg that should be Killed on every side of 
him. And he said that by Domnall mae Aeda son of Ainmire that 
battle should be made. And holy Finnen that was long time an hermit 
in the monastery of Mae Coseáin saith that he was in sight of the battle, 
and he saw the body in the well as Colameille had said. And for the 
exceedine guantity of blood the water was not visible. And he saith 
moreover that he went to tell the tidines of that battle to the holy and 


146 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


40 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


an catha sin do manehasb naemtha, roaesda do bi “san eclais re n- 
aburtar Camass Comghaill 7 eor-indesiter dó eo ndubairt C. e. re 
Comghall “na fiadhnaisi fen ceo tiubartaiíi an eath sin mar sin; eor 
moratar le eeli ainm De 7 C. e. de sin. 

143. Fecht eli da raibe C. e. a n-Druim Cet, ag sílad 7 ag 
senmoír breithe, De do eách, 7 dorinne se moran do mirbuilsib 
and .i. doberedh sé a suili do dainib dalla 7 a eossa do dainib 
baeacha. 7 esdecht do bodhruib; 7 fos doberedh se a slainte da 
gach duine da, tieeadh euicee o gach uile eslainte da, mbidh orra 
ona. laimh do toebail os a einn nó ó uisee eoisreetha do erathad 
orra. nó on arán 7 ón tsaland do beanduiged, se do eaitemh doib 
nó ó imel a edaigh do gelaeadh, 7 do labai sé tre spirwd4. fáid- 
etorachta andsin 7 assed adubairt, gerb aidbseeh le eách a. nderna, 
se do mirbuilib an lá-sin, eo tiefad aimser eli a ndenadh sé; mir- 
builedha bad, mo ná a nderna se an uair-sin 'san inadh-sin fen. Aeus 
do firadh sin, amail indeosus mordail Droma Cet “sa leabhur-sa, 
fein [fol. 20b]. 

144.:5) Fechtas eili do ullmaigh espoc naemtha, dárbh ainm 
Conall, fleeh fa. comair C. e., 7 tainic C. e. do eaithem, na, fleighe- 
sin TY moran do dainib naemtha eli maille ris. Aeus ar teeht dó ar 
faithee an baili-sin a, raibe Conall, rue les do bendugad na, flegé 
é, 7 mar dob ail les a bendugad, do feceh se ar euid airithe dai “7 
do fiarfasg eia he an nech troeairech dorinde troeairi arna boehtaib 
ag tabairt choda don bíadh 7 don digh-sin doib ler tarraing 
se troeairi De air fen. 7 do fech sé arin euid eli don fhlesd 
7 adubairt ná bwd eídir les fen a bendugad. —Oir gor duine 
eenaidhe sandtach, tue do Conall í 7 nó go ndernadh aitrighi a 
peeadh na sainte naeh bendeobad 7 nach eaithfe4 sé enní da 
tue se uadha. —Aeus ar ndul na mbriathar-sin fa each, do léice 
an duine sin ar a. gluínib hé a fiadhnaise C. e., Y dob é sin 
Colmán, mae Aedha, 7 do bendaigh C. e. e, 7 tainie do brigh an 
bendaighte-sin nar taeaill se an peeadh-sin na sainte o sin amach. 
ET fos ar eluinsin na mbriathar eedna-sin don duine eile adu- 
brumar romaind tue an bíadh dona bochtaib, do leie ar a gluínib 
a fiadnaise C. e. e 7 do euir C. e. peeadh airide “na. aghaidh do 
bi go folaightech, aige nach; raibhi afhis ag duine “sa bith air 7 
adubairt ris aithrighe do denam and. -Aeus do gell sesin go 
ndingnad se sin 7 do benduigh C. e. e, 7 tainie do brigh an 
benduighte-sin nach tarla “sa peeadh eedna ó sin suas é. Corub mar 
sin do shaer C. e. an días-sin ona. peeuib folaightecha do bi orra; 
gor mórudh ainm De 7 Coluimh cille de sin. 


128Laterally in Adamnan. See Reeves” Adarn., pp. 97-9. 


OF HIS REVEALING OF SECRET THINGS 147 


passine aneient monks that were in the church that is ealled Camas 
Comegaill. And they told him that Columeille had told Comgeall when 
they were with him that the battle should be fought in that wise. And 
they magenified together God's name and Columeille s therefor. 

1493. Another time Columeille was in Druim Ceat, sowing the 
word of God and preaehine it to all. And he did many miraeles there. 
He geave their eyes to blind folk and their feet to the lame and their 
hearing to the deaf. And he gave health moreover to all that eame to 
him, from every siekness that lay on them, by raisine his hand above 
their heads or by shaking holy water upon them. Or he healed them 
in this wise that they ate the bread and salt he blessed for them, or by 
this that they touched the hem of his garment. And he spake proph- 
esyine, and said that albeit exeeedine great seemed to them the miraeles 
he had done that day, there should eome another time that, he should 
do miraeles in that plaee greater than those he had done at that time. 
And this eame to pass, as the Assembly of Druim Ceat will set forth 
in this same book. 

144. Another time a holy bishop that was ealled Conall prepared 
a feast for Columeille. And Columeille eame to partake o£f the feast. 
And much holy folk were with him besides. And when he had eome 
to the ereen in that place, Conall brought him to bless the feast, for it 
was his desire that Columeille should bless it. 'Then looked he on a part 
thereof, and asked who was the man of bounty that had shown merey 
to the poor, givine them of food and of drink and thereby drawing the 
merey of God upon himself. 

And he looked upon the other part o£f the feast, and said that it 
was not possible for him to bless it. [t was a man of learning that 
was a miser that had eiven it to Conall. And until he should do 
penance for his sin of eovetousness, Columeille would not bless or 
partake of aught that he had given. And on those words going 
about, the man fell on his Kknees before Columeillee. And he was 
Colman mae Aeda. And Columeceille blessed him and it eame to pass by 
virtue of that blessine that he did never more that sin of eovetousness. 
And also that other man of the which we have made mention toforehand 
that he gave food to the poor, fell on his knees before Columeille. 
And Columceille east up to him a eertain sin that he had hidden and 
whereof no man at all had knowledge. And he bade him do penanee 
therefor. And the man promised that he would do it. And Columeille 
blessed him. And it eame to pass by virtue of that benediction that he 
fell not into that same sin from that time. And in this wise did Colum- 
eille save those twain from their hidden sins, and God 's name and Col- 
umeille's were maenified thereby. 


148 


10 


15 


20 


29 


80 


35 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


145.129) Feehtus do Columbhb cille a. n-inadh airide, 7 rue saíri 
an domnaigh air 7 doeuaidh d'esteet aifrind a máinestar do bí 
dá chóir re n-abarthar 'T'refhoíd aniugh. Aeus ar ndul astech dó, do- 
eondare se sagart ag rádha an aifrad, 7 do bi an sagart fen 
eráibthech do reir barumhla eaich. Aeus iar na fhaicsin sin do C. 
c., adubairt doguth mór: “Ata ni glan 7 ní nemglan fáré a ceeli anos, 
oir dochím an tsaeramaint naemtha ga glaecudh 7 ga eaithemh 
ag an tsherbfhogantai ga, fuil eogus nemelan ara. fuil peeadh 
folaightech nach derna, se aithrighe and fos.” Aeus ar eloisdin na 
m-briathar-sin da, raibe astigh, do bidheatar eo mór. -Aeus ar 
crichnugad an aifrind don tsagart, do leie ar a gluinib a fiadnaise 
C. e.e, 7 do doirt a dera 7 dorinde aithrighe rogher, 7 do eintaigh 
é fein do Dia 7 do C. e. "sa peeadh-sin 7 do adaimh co nderna se é. 
Aeus ar faiesin umla, 7 aithrighe an tsagairt do C. e., do bendaigh 
sé é. Aeus tainic do brig an bendaighte-sin gor maith Día a peehad, 
dó 7 go raibe se “na óglach maith do Dia, 7 do Columh cille ó sin 
amach.159), 

146. Fechtus do Padraie 'san inadh ren abartar an Aird a 
Ciannachta Glinde gemhin, 7 do bendaig se 'san anadh airithe 
ren abartar Dun cruin 7 dorinde duirrthech and. Aeus do fhurail 
se ar cerd Connla eás onórach do tindsena, dó a. mbeidís na, soiseeal 
7 moran do taisib na naemh a eoiméd aige. Aeus sul do euir se 
erich ar an obair sin, testa se feín 7 do bí sin “na, doilghes mor 
ar Patraie. Oir ni raibhe “sa mbith cerd ba eommaith ris. 'TTainie 
an t-aingel euige 7 adubairt ris gan dobron do beith air 7 nach 
dó do toilsg Día erich do eur ar in obair gin acht do mae na, bethad, 
suthaine ii. do C. e. A eenn morain do blíadnasb iarsin, tainie 
C. e. "san inadh eédna, 7 fuair se an obair-sin anullam and, 7 ni 
fuair se ceerd a n-Erind do eríchnóbad4f, í mar bud mían les. Aeus 
dochuaidh ar in tumba inar euiredh Condla eerd 7 do fhurail a 
fhoselad, ( do eruindigh a enamha, fare eeli 7 do bendaigh 7 do 
eoisrie iad 7 adubairt: “A n-ainm Ihsv Críst, eriech o marbhaib, a 
Connla ceerd”. Aeus do erie acédoir le breithir C.e. a fiadnaise eaich 
uill amail do eireochad: se as a. eodladh, 7 do bi sé beo deich 
mbliadna, .xx. iarsin 7 rueead, eland dó. Conadh ar a slicht, ataid 
cland cnaimhsighe trena beith fen ina enamhaibh aimsíe foda 


129Laterally in Adamnan. Jbid., pp. 76-7. 
teaSee, j4i SF, (ed. by. Plummer). 11, p.- 162, 8. 14, for a similar story. 


OF HIS REVEALING OF SECRET THINGS 149 


145. On a time that Columceille was in a certain plaee and it eame 
the feast of Sunday, he went to hear the mass an the monastery nigh 
hand, that is now ealled Trefhóid. And on enteringe in he beheld the 
priest saying the mass. And in the belief of all that priest was a holy 
man. And when Columceille beheld, he said with a great, voiee, 

“Now is a thine pure with a thine unpure together, each with oth- 
er in fellowship, for Í see the Holy Saerament touched and partaken of 
by a servant that hath a eonseienee unelean, and on him hidden sin for 
the which he hath not yet done penance.”” 

And on hearing these words those that were within were adrad 
passine sore. And when the priest had finished the mass, he fell on his 
Knees afore Columeille, and he wept and repented bitterly. And he ae- 
eused him of his sin to God and Columeille, and he eonfessed that he 
had done it. And when Columceille pereeived the humility and eontri- 
tion of the priest, he blessed him. And it eame to pass by reason of that 
blessine that God forgave him his sin, and he beeame a good servant, to 
God and to Columeille from that time. 

146. On a time that Padraie was in a. plaee ealled the Height in 
the Ciannachta of Glenngemin, he blessed a, certain spot, that is ealled 
Dun Cruin. And there he builded an oratory. And he eaused Connla 
the Craftsman to make a preeious easket for him, where he might hold in 
safecuard the gospels and many relies of the saints. And ere he had 
made an end of that work he died. And this was a great erief to Pad- 
raice, for there was not in the world his like of a smith. And there eame 
to him an angel and bade him be not sorrowful, for it was not for him 
that God had willed that work should be eompleted, but for the son of 
Eternal Life, to wit, for Columeille. 

And many years thereafter Columeille eame to that same place. 
And he found that work unfinished there. And he gat not in Erin a 
smith to finish it as he would fain have had it. And he went to the 
tomb wherein Connla the Craftsman was laid, and he let open the tomb. 
And he assembled the bones of Connla together and blessed and hallowed 
them. 

And he said, “In the name of Jesu Christ, arise from the dead, 
Connla the Smith.”” 

And4 at the word of Columeille straightway he rose up in the pres- 
ence of all, as he might rise up from sleep. And he lived twenty years 
after that, and he begat children. And of his seed is the elan Cnaimh- 
siee, by reason that he had been a long time in bones (cnamaib) ere he 
was brought baek to life. And Columeille gave the work that, Padraie 
had begúun to Connla the Craftsman that he might finish it for him. And 
it is the Shrine of Columcille to-day. And Columeille laid therein many 


150 


10 


15 


20 


25 


830 


35 


40 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


riana,. aithbeouegad, 7 tuee C. e. ar eerd Condla an obair-sin do 
tindseain Patraie do eriechnugad dó feín. Gonadh í serin C. e. 
aniugh hí. Aeus do euir C. e. morán do taisib naemh BErenn indta. 
Aeus aderthar eor euir se lethfolt Muiri innti. Aeus do bí neeh 
naemhtha, san inadh ren abartar Ath Lunga “sa tir-sin fen darb 
ainm 'Tice, 7 doeuaid C. e. d'iarraidh choda dá taisibh air dá eur “sa 
serin 7 adubairt Tige nach tibrad. “Adubairt C. e. tre fherg eo 
tiubrad, dá madh. ole maith les é. Do imtig C. e. asin mbaili íarsin, 
[fol. 21a] 7 teid 'Tiee d'indlad. a lamh a sruth do bí a eomgar 
dá eeluis fen. Aeus ag buaín a lamhaande de do indladh a lamh, 
do thuit ordóe a laimhe desi de isin lamhainn. Gonadh Ath 
na. hordoige ainm an átha, ósin ille. Do aithin Tige gorub tre 
mirbuilsb,, C. e. do imthog sin air 7 do len é 7 tue an ordóg 
dó 7 do euir C. e. 'sa serín í Y do marb Aedh mae Ainmirech .i. 
rí Erind an duthasg-sin na harda do Dia 7 do C. e. tresna mir- 
buileb/, mora-sin dorinde se indti. Gonadh e sin termond Arda meg 
Gillaeai, aniugh, 7 isí an serín is airdmhind do C. e. and osin 
ille ae denum fert 7 mirbhol. 

147.48) Feehtus do C. e. a n-oilen áiridhe ar loch Cé a. Con- 
daehta “tana. file, “Y. iduine eladhna. dá dmdeuieod, “do 
bi tamall ag eomrádh ris ( doimdig uad íarsin. Aeus dob inenadh 
lesna, manechaib nár íarr C€. e. ní dá eladhain, fen ar an file-sin mar 
do íarrad se ar gach nduine eludna eli da tieee4 euiee 7 do 
fhiarfasgetar de ered fa nderna se sin. Ereerais C. e. iad 7 assed 
adubairt, nar enesta 7 nar imehubaid, dó fen neithinna, solásacha, 
d3arraad, ar duine ga raibe dolás a ngar do. Aeus adubairt naeh 
fada go faicfidís duine ag techt, dá indesin doib eo muirfide an file- 
sin. Nir mór gur dhelaig deredh an eomráidh-sin ríu anuair 
doeualatar elaedh a. pwrt na hindse-sin 7 adubairt, C. e. eorub lé 
scela marbtha, an file tainsc an duine dorinde an glaedh-sin. Aeus 
do fíradh sin uile amail adubairt C. ce.; gor morad ainm De 7 
Coluimh eille de sin. 

148.:15:) Feetus tainic espoc airithe as an Mumaww, aníar ar euairt 
mar a, raibe C. e., 7 tuee an umla air a ceilt ar ceách eorb espoée 
é 7 do indis gor shagart é. Gerb edh, nirb éidir enní do eeilt 
ar C. ce., 7 do furail se ar in espoe dul do rádha an aifrimd. Aeus 
do tindseain an t-espoe an t-aifrend iarsin, 7 ar naemadh na 
sacramainti do 7 anuair dob ail les a roind, do ghoir se ar 
C. e. euice. Aeus do erich C. e. go humal. doeum na. haltóra 7 do 
fech sé “na agaidh ar an espoe 7 do labair ris 7 assed adubairt: 


181Literally in Adamnan. See Reeves” Adarw., pp. 79-8o. 


132Laiterally in .Adainnan, ibid., pp. 85s-6. 


OF HIS REVEALING OF SECRET THINGS 151 


relies of the saints of Erin, and it is said that he put therein the side 
hair of the Virein Mary. 

And there was a holy man in a place in that land hight Ath Lunea, 
and his name was 'Tice. And Columeille went to reguire of him some 
of his relies to put in the shrine. And Tiece said he would not give 
them. Columeille said that he should give them whether him were hef 
or loth. And Columcille left the plaee. Anon went Tiee to wash his 
hands in the stream fast by the chureh, and when he took off his eloves 
to wash his hands, his thumb fell from hig right hand into the elove. 
And henee Ath na Hordoige (E'ord of the Thumb) is the name of that 
ford from that time to this. Then Tice saw that this had happened him 
through a miraele of Columeille. And he followed him and eave him 
the thumb. And Columeille put it in the shrine. 

And Aed mae Ainmireceh granted that land of the Height, to God 
and to Columeille for the great miraele he had done there. And that is 
the sanetuary of Mae Gilhean 's Height today. And this shrine is the 
chieí relie of Columceille in the place from that time to this, doine won- 
ders and miraeles. 

147. On a time Columeille was in a eertain island in Loch Ce 
in Connacht, and there eame to him a poet and man of learnine that re- 
mained for a while in eonverse with him, and then went away. And the 
monlks marvelled that Columeille had not asked him to show forth his 
poetic art, for he had been wont to ask this of all the men of learnine that 
eame to him. And they asked him wherefore he had done in this wise. 
Columeille answered them and said that it beseemed him not and was 
not fittine for him to ask solaee of one that was nigh sorrow. And he 
said 14t would not be lone ere they should see one eomine to tell them that 
the poet had been slain. Searee had they understood the last of these 
words when they heard a shout in the port of the island. And Colum- 
eille said that the man that gave that shout was eome with tidines of the 
death of the poet. And it was proved true as Columeille had said, so 
that God 's name and Columeille's were maenified thereby. 

148. On a time there eame a certain bishop from the west of 
Munster to visit Columeille. And his lowliness eaused him to eoneeal 
from all that he was a bishop. And he said that he was a priest. How- 
beit it was not possible to hide aught from Columeille. And he asked the 
bishop to say the mass. 'Thereupon the bishop beean the mass. And 
when he had eonseerated the Saerament and was in point to divide it, 
he ealled Columeille to him. And Columeille went up humbly to the 
altar and looked into the visage of the bishop, and spake to him and 
said : 


152 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


“Go mbendaighi Críst, tú, a brathair grádhaigh,” ar se, “TY roind an 
tsaeramaint ó ata. cumhachta, a ronda agad. 7 aithnim-se anos 
eorab espoe tú, 7 ered far ceiles tú fen orainne ewstrást 7 eo 
tiubhramaás honóir feín duid da n-aithnidhmís ceorub espoe tú”. Aeus 
ar eríchnuead an aifrind, do adaimh an t-espoe a fiadnaise eaich 
uile eo raibe an fhirinde ag C. ce. 7 eorb espoe é fen. Ar eloisdin 
na, mbriathar-sin don popul 7 da. raibe do lathair an uair-sin, do 
molatar Dia 7 C. e. ina oibrighthibh. 

149. Feetus do C. e. ag silubal re eois na habonn re n-abartar 
an Boind, 7 tarla a eenn rie Érenn é dochwasid, re tesbaigh, na 
haimsire do snamh 7 d'onfaisi ar an abaind sin. Aeus aderaid aroili 
ceo mbad, é Conghalach, mae Maeilmithid/, ba rá Erenn an uair sein. 
Aeus másse ní fhaghaim-si eorub lucht enaimsire da celi C. e. 7 
Congalach.123) Gidhedh, gebé ri do bi and, nir maith a betha 7 do 
bo mitróeairech e, 7 doeonnews do C€. e. eo roibe bas anma, 7 ewrp 
afoeews dó 7 do bí se ga, smuainedh einews do shaerfad se anam 
an righ ar pianaib ifrinw. -Aeus as amlaid doeondeus dó .i. neeh 
naemtha do bi faris darbh ainm Baithín do eur d íarraid, déree air, 
indus eo mbad, tslighe les fen dá fhaghail o Dia troeaire do denamh 
ar anam an righ dá tueead, se an dére-sin uadha, ; Téid Baithín 
darraid déree arin nigh, 7 ni hé amhain nach bfhuair sé sin uadha, 
acht do bhagair se a marbadh 7 a eur doeum bais. 'Tainie Baithín 
ar a, ais mar a raibhe C. e. 7 do indes sé gin dó. Aeus ba truagh 
le C. e. an ní-sin 7 doeuaid mar a raibhe an rí 7 do íarr déore air. 
Aeus do gab fere mor an mi ris í dob ail les bás d'imirt air. Aeus 
mar nach raibe arm eli aige re ndenadh urchóid do, do euaidh 
se fai an abhainn d íarraid eloiche do telefad se ris 7 nir eirich 
se no gor baithed e. Aeus do teich C. e. reme ar na, fhaicsin sin 
dó, ( tarla a eos a luib na srainge sida, do bí "san édach beee purpr- 
pair do euir an ri de reme-sin ag dol aran snamh dó. “Cred fá 
mbereann tu an t-edach beg-sin let,” ar Baithín, “anuair do bi an 
rí ag baear ar marbtha gan adbhur. IS demhin go muirbfad, se 
sind da, faicedh sé lind é.” “Biaidh sé a ndéire agam-sa, uadh,” 
ar C.e. “Dar linde ni ceosmail sin do dul a tarba. dó,” ar Baithín, 
“oir ní da thoil fen dober se duid e.” “Na habair,” ar C. e., “gebe 
deire dober duine da deoin fen uadha, dober Dia a luach dó, 7 
n furail lemsa go fhuighe me ó Día, gingora fín me a faghail 
uadha, an deire-si do benws [fol. 21b] dá aindeoín don righ a dul 
a tarbha mhoír dó amail doberadh sé da thoil fén uadha hi.” Do 
féch C. e. “na diaidh íarsin, 7 do eondaic se eruindiuead romor 


183()'D. is correct. Conghalach was slain at Ard Macha A. D. os4 (F. M.). 


OF HIS REVEALING OF SECRET THINGS 153 


“May Christ bless thee, dear brother,”?” saith he, ““and do thou di- 
wide the saerament, for it is thou that shouldst divide it. And I see now 
that thou art a bishop. Why hast thou hid thee from us till now? We 
had given thee honor befittine thee, had we known thou wert a bishop.”?” 

And when he had finished the mass, the bishop eonfessed afore all 
that Coluameille had spoken truth, and that he was a bishop. When the 
folk that were then in that plaee heard those words, they praised God 
and Columceille for his works. 

149. On a, time Columeille was walkine beside a, stream that was 
ealled the Boyne, and by adventure he met the Kine of Brin that for the 
heat of the weather had gone to swim and dive in the river. 
Bome say 1t was Conghlach mae Maeilmithidh that was Kine of Erin in 
that time, but though 1t may be so, [ have not found that Columeille and 
Conehlach were of the same age with each other. Howbeit, whatever 
Kine it was, he was of evil life, and hard of heart. And Columeille saw 
that the King was nigh death, body and soul. And he eonsidered how 
he might save his soul from the pains of hell. And he resolved to send 
an holy man hieht Baithin that was in his fellowship to ask alms of 
him, that it might be a means for him to prevail on God to have merey 
on the Kine s soul 14f he eave alms. Anon went Baithin to ask alms of 
the King. And he eat naught of him. Thereat did the Kine make threat 
to slay him and put him to death. Baithin repaired to Columeille and 
told this to him. And Columeille was grieved at this thine and he went 
himselí to the Kine and asked alms of him. And the Kine waxed ex- 
eeedine wroth and would have killed him. And sinee he had no weapon 
wherewith to do him harm, he went down under the water to find a stone 
to east at him. And he rose not again until he was drowned. And when 
Columeille saw that, he fled. And by adventure his foot eaught in the 
loop of a silken eord that was on the little purple earment the Kine had 
done off afore he had eone swimming. 

“Why dost thou take with thee the little egarment ?”? saith Baithin. 
“The Kine did make threat to kill us without eause, and he would sure- 
1y Kill us 1£f he saw that with us.”” 

“T ghall keep it as an alms from him,”? saith Colamcille. 

“T deem it will searce profit him”? saith Baithin, “for not of his 
own will did he give it to us.”?? 

“Bay not so,” saith Columceille, ““Whatever alms a man giveth of 
his own will, God giveth him reward therefor. But I shall not, be eon- 
tent, save God e'rant me, albeit unworthy, that this alms that I took from 
the king malere his head, shall profit him as much as 1f of his own choice 
he had given it.”” ' 

Then Columceille looked behind him, and he saw a great assembling 
of devils above the stream and on both sides thereof. And he told Baith- 


154 


10 


15 


20 


25 


830 


BETHA COLUIME CHILLE 


ag na, díablaib os eind na, haband 7 gacha taebha dí, 7 do imniss. 
se do Baithín cor baithedh an rí 7 go rabatar na diabaal ag píanadh 
a anma. “EFaicem anois,” ar Baithin, “eindws rachass an deire ud 
do benadh dá ainneoín don ríogh a tarbha dó.” Doeuaid C. e. 
fana corp fen “san aiér anairde do eathugad mis na. diablaibh, fa, 
an anam-sin amail aingel nó anum glan ag nach beith a. eorp 
uime. Aeus do bí ag eathugad go laídir ríu 7 do fiarfaigher (sc) 
na, diabail de ered í an coár do bí aige euea fen do buain an anma- 
gin dib 7 nach derna se maith ar bith an fad do bi sé “sa. saeghal 
do rachad, a tarbha dá anum. “Atá deire agamsa, uadha,” ar C. e. 
“Ni dlighend se luáighidecht ar son na déree nach dá thoil fen 
tue se uadha, í,” ar na díabail. “Bidh afhiss aeaibh-se,” ar Colum 
eille, “gebe ar bith ceor ara fhuighe óelach, Día ní o duine eorub 
fiu maithes Dia luaigidecht do tabairt dó ar a shon sin.” 
Do ecelaídh C. e. na díabla “sa eathwgadh-sin indws eo bfhuair 
sé o Día, do brigh na dérce-sin do ben sé dá aindeoin don righ, 
anam an rígh do chor ina ewrp fen arís innus eo ndernadh se 
aithrige 7 leoarghnimh ina, peeadh 7 eo mbeith se “na oelacf, maith 
do Día 7 do C. e. ó sin súas. Gonadh e an righ-sin enduine do 
slánaige4d d'aindeoin an duine fen riam. As follas duinn ass so 
corb imarcach an ein 7 an grádh do bí ag Día ar C€. e. anuair tue 
se eumhachta, dó ar in ní-si do denamh, 7 eo bfuil seribtha nach 
slánaighend Dia fen duine ar bith gan eongnamh on duine fen 
ina, slánugad. 

150. Feetus do C. e. ag radh a tráth 7 a urnwd4Ae “san inadh 
airide re n-abartar Tulach na salm don taeb toir do Cill mse 
Nenain, 7 do léice sé ar a gluínibh e 7 do bí ag guide De eo 
duthrachtach, 7 do íarr tr“ hatheuingheadha, ar Día .i. gan duine 
ar bith do breith a enich go bráth, Y€ grádh De do beith gó 
eoimhnaatach gan elaechlód, ina ehroidhe, 7 sith suthain do bheith 
iter a braithribh, fen .i. eineol Conaill Gulban, 7 an burba 7 an 
merdhacht do bí indta do chur ar eul 7 eundluch/£ 7 eendsacht 
do tabairt doib na n-inadh-sin an cein do beith sé fen buidheeh 
dib, 7 anuair do tuilléiidís a dimdha, galur 7 gorta, do beith aeu. 


OF HIS LABORS IN THE WEST 155 


in that the King was drowned and the devils were in point to torment 
his soul. 

““Let us see now,” saith Baithin, “fhow these alms we gat from the 
Kine malere his head will avail him.”? 

Then in his own body did Columeille rise up into the upper air to 
do battle with the demons for that soul, as he were an angel or a pure 
goul that dwelt not in a body. And he fought strongly with them. And 
the demons asked him what right had he to take from them that soul 
that had never done aught eood for its profit the while it was in life. 

“IT have an alms of his,” saith Columcille. 

“No reward doth he merit for an alms that he gave malere his 
head,” say the dewvils. 

““Wit, ye well,” saith Columceille, ““in what way soever God s serv- 
ant may get aueght from a man, the goodness of God doth grant him 
reward therefor.”? 

Then did Columeille vanguish the devils in that fight and thus he 
prevailed on God that by virtue of the alms that he had from the King 
malere his head, the King s soul was returned again into his body, that 
he might take him to penanee and good works for his sin, and be a eood 
servant to God and Columceille forever. And in this wise that Kine was 
the only man that was saved ever malere his head. [It is elear to us from 
this that Columeille was to God exeeedine he£f and dear, sinee He gave 
him power to do this thine, albeit it ig written that God never saved 
any without help from him that would be saved. 


XIII 


OF THE LABORS OF COLUMCILLE IN THE WEST OF 
ERIN AND OF SUNDRY MATTERS 


150. On a. time that Columeille was saying his hours and his 
prayers in a plaee that is ealled Tulach na Salm to the east of Cill mie 
Nenain, hawine fallen on his knees he was beseechine God fervently. 
And he was asking of Him three gifts: that to none should he ever for- 
feit his hospitality ; that the love of God should be forever unehanginge in 
his heart; and that there should be peaee forever among his kinsmen 
the elan of Conall Gulban, and that He should put away the folly and 
madness that were in them and give them prudenee and mildness in their 
stead, so lone as they should be in his favor. But when they should do 
him displeasure they should be siek and anhungered. 


156 


10 


15 


20 


29 


830 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


151. IS andsin do fhíarfaigetar na naimh do bi afochair 
C. e. i. Baithin 7 Brughach 7 Ternóg seela derigh an domain 
de. Do caí C. ce. go gér 7 do laphair ris na naemaibh-sin 7 assed 
adubairt: “Do eombuaidhred, mo chíall 7 mo chroide eo romhór,” 
ar se, “tresin taisbenadh tueead damh ar na seela-sin do fiar- 
faagebhair dím, oir doeither damh go ndingnaid lucht deirich 
aimsiri fosloneport im chellasb 7 eo muirbfither mo manaigh “ 
ceo mbrisfid, mo comawree 7 eo sladfuid 7 eo saíreochaid mo reilge 
7 eo n-airgfid mh árais.” “Truagh sin,” ar Baithín. “Fír ón,” ar 
each. 

“Acht ge truae lemsa sud,” ar €. ee. “is. truaide lem. na 
dighailtais doghena Día indta ina íad .i. dobera sé plaidh 7 gorta 
7 galair imdha eli ar dainib 7 ar cethra, tríthu, 7 tiuefa ferg Dé 
eo himareach, re lucht na haimsiri-sin, indus eo muirbfid. na mse 
a n-aithri 7 eo muirbfid na braithri aroili 7 nach bia urraim agan 
ing don mathair no ag an tshóssar don tshendsir. 

152.184) Teid C. e. íarsin a erich Brethfne “7 do bendaigh sé 
inis mór Locha eamhna. “Téid iarsin tarsin amawww síar 7 do ben- 
daigh Ess mae nEire ar Buill, amail do tarrngair Patraie eo 
mbendóchad, se ann 7 do fagaib neeh naemtha dá mhuindtíe and 
4. Daeonna a ainm. 

153. Téid C. e. iarsin o Ess mae nEire tar Corrsláabh budh 
thwaid. ecor eamdaigh eelwis a n-Imlech foda a Corann don taeb 
thíarthwaad, do 'Tulasg seghsa, 7 do fágaib nech naemtha, da, muind- 
táir imdte .i. Enna mae Nuadain 7 fagbhws buaidh n-aénaigh ar fer 
a inaidh do grés. 

154. Téid C. e. iarsin co Druim na maeraidhe a tír Oililla 
ris a ráiter Druim C. e. aniugh, 7 dorinde senmoír da braithrbh 
and .i. do clainn maiene Oillla me Eehach, muighmhedhóin 7 
tue moran doeum ereidimh 7 doeum crabhaidh dibh [fóol. 22a]. 

Do idhbratar an t-inadh-sin dó 7 do eumdaigedh eelwas les and 
7 adubairt eo mbeith sonws 7 onoir uirri eo brath. Aeus do 
fhaeaib an gelassan ii. a chloe fen indte 7 ro fagaib nech, naemtha, 
da. muindte indte 4. Findbharer a ainm, 7 do euir sé eros “na 
sesamh ris an eelais anoirdhes 7 adubairt an fad do mairfed an 
cros-sin 7 an glassán, eo mbíadh sonas indte; ut dixit C. e.: 


Mo eros a n-Druim mocroide, imgha aingel nosadranm ; 
mochen bís na haice-s1. 's anaiee glassain, Fándbharr. 


434See O. 1. L. in Las. Lives, p. 178, 1. 996. 


OF A PROPHECY CONCERNING THE GAEL 157 


151. Then the saints that were in his fellowship, to wit, Baithin 
and Brugeach and Ternoe, inguired of him tidines of the end of the 
world. 'Then did Columeille weep right bitterly, and he spake to those 
holy men and said: 

“My mind and heart have been sore troubled,”” saith he, “by an 
advision that hath been given me of these tidines ye have imguired of 
me, for me seemeth at the end oí time men will besiege my ehurches, 
and they will kill my monks and violate my sanetuary, and ravage and 
desecrate my churehyards and dismantle my dwelline plaeces.”” 

“t Alas for that,”?” saith Baithin. 

““ Alas in sooth for that,”? say all. 

““But though these thines be grievous to me,” said Columeille, 
“yet more grievous to me is the punishment that God shall visit on 
them therefor. Eor famine and hunger and many distempers shall He 
brine upon men, and upon eattle by reason of men. And the wrath of 
God shall fall exeeedingly upon men in that time, so that sons shall slay 
fathers, and one Kinsman shall slay another, and daughters shall not, be 
obedient to mothers nor youne men to aneient.”” 


3? 


152. 'Then went Columcille into the region of Brefny. And he 
blessed Inis Mor of Loch Gamhna. "Then went, he across the river west- 
ward. And he blessed Ess mae nÉEire on the Boyle, as Padraic had fore- 
told he should bless it. And he left there a holy man of his household, 
hight Daeonna. 


153. "Then goeth Columceille from Ess mac nEire over Corrslíab to 
the north, and he builded a church in Imlech Foda in Corann to the 
northwest of Tulach Seesa. And he left there a holy man of his house- 
hold, Enna mae Nuadain. And he left the supremaey in assembly to his 
suGcessors forever. 

154. Then goeth Columcille to Druim na Macraidhe in the land of 
Ailill, which is ealled Druim Colaimceille today. And he preached to his 
Kinsmen in that place, to wit, to the seed of Ailill mae Echach Muigme- 
dóin. And he brought many of them to the Faith and to good works. 
And they bestowed on him that place, and there was builded by them a 
church, and he said there should be joy and honor therein íorever. And 
therein he left the Glassan, his stone, and a holy man o£f his household 
hight Findbharr. And he raised a eross to the southeast of the church. 
And as he said that so lone as that eross and the Glassan were there, 
there should be happiness in that church. And Columcille said: 


“My eross in Druim of my heart, 
A host of angels worshipine 1t. 
My weleome to them that be nigh it, 
And nigh the Glassan of Findbarr.”” 


158 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


155. Feetus da ndechad C. e. ar euairt go hÁraind na 
naemh mar a raibhe Énde Arand 7 mar a raibe morán do naemaib 
eli do bi innti, 7 tarla dó eo raibhe sé fen 7 na naeimh-se el adu- 
brumar ae rádh a, tráth 7 a n-urnaighte ag teeht timchell reilge 
Árand 7 eo faeatar an tumba roarsadh. 7 lia romhor doechumh- 
seanta ar a mhuin 7 do maechtnaighetar na naeimh eo romhór 
arrsaidecht an tumba, 7 méd na cloiche bai fair. 7 do fiarfaig 
Baeithin naemh, do ba faré C. e., do naemaib an baili fen eia ro 
adhnacht 'sa tumba-sin. “Ni fhedamar-ne sin,” ar síad, “7 naí mó 
ro eualamar eía ro adhnochwt and.” Do freeair antí ar nach raibe 
ainbfhis am enní da taínie remhe no dá, tiuefaid, “na díaigh é i. 
C. e. 7 assed adubairt: “Dofedar-sa eía ro adhnacht and,” ar sé, 
“4. feetas and tánsc ab Irwsalém, remhe-so ar euairt faré naemhaib 
Erenn fa túarwsebhail a ereidmhe 7 a erábaid, Y ar eruas a, riagla 
7 a mbethad, 7 tarla do eo tainie sé don oilen-sa 7 go fuair se bas 
and, 7 assé ro adnacht fan leie úd. YT da derbadh corb fhir do 
C. e. an ní-sin, táinic aingel De do denamh fhíadhnaase les a 
fíadnaisí Énne 7 na naemh archena, an uaír-sin. Gonadh andsin 
adubairt C. e. an rand-sa :— 


A Baithin anum coleie fadás antal eaeth sailmglie, 
is anum co maidis, and ag abasdh. Irusalem. 


156. Do bi C. e. ag iarraid pairte don oilen-sin Arand ar 
Enne an uair-sin 7 ni tuee Enne sin dó; oir dob eeail les, da 
tueadh se pairt don oilen do, gorub uadha. da hainmneoehaade 
uili é, ar med a. creidmhe 7 ar erúas a. erábasid, 7 ar a uaislí 7 ar 
a onóraighe 7 ar a shoeenelaighe sech naemhaib elii Erenn, 7 ar 
linmhuire 7 ar tresi a braithreeh 7 a. eomghail .1. eenel Conaill 7 
Eogain (7 ar med a tuarwsebala fán uile doman. “Atá do grádh 
7 do toil agamsa, don oilen-sa,” ar C. e., “indus go mbenduighinn 
7 eo n-ainmnighter euid eein de uaím, gorb ail lim euid bee nó 
mór d'fagail uaib-si de.” “Ní fhuighbe,” ar Énne. “Tabasr letheat, 
mo cochaill dam de,” ar C. e. “Ní mesti leam an uiret-sin do 
tabairt duid de,” ar Enne. Do euir C. e. de íarsin 7 do shín ar 
talumh e, 7 do bí se ag lethad. ar fedh an oilen assa eeli indus 


OF HIS LABORS IN THE WEST 159 


155. On a time Columceille went to visit Ara of the Saints where 
dwelt Enne of Ara and many other holy men. And it happed that he 
and the other saints aforementioned were saying their hours and their 
prayers as they made the round of the churchyard of Ara. And they 
saw a very aneient tomb, and a passing great and unmovable stone 
thereon. And the saints marvelled ereatly at the age of the tomb and 
the sise of the stone. And Saint Baithin that was with Columeille asked 
the saints of the plaee who i3t was that was buried in that tomb. 

“That, Know we not,” say they, “nor have we heard who is buried 
therein.”” 

But he to whom naught was eoneealed that had befallen or should 
befall, to wit, Columeille, did make answer to them and say: 

“T know who is buried here,” saith he. “On a, time there eame 
an abbot of Jerusalem to sojourn with the saints of Erin, by reason of 
the renown of their faith and their good works, and by reason of the 
rigor of their rule and of their lives. And he eame by adventure to 
this island and he died here. And he it is that is buried under that 
flaestone.”” 

And to prove that Columeille spake truth, there eame an angel of 
God to bear witness for him before Enne and the other saints. And then 
Columeille uttered this guatrain: 


“Let us tarry now, O Baithin, 
IBeneath"as sea wise, versed in psalms. 
Let us tarry there tall morn, 

With the abbot of .Jerusalem.”” 


156. At that time did Columcille ask of Enne a portion of that 
island of Ara, and Enne eave it not to him beeause he was afeared, 13£ 
he gave Columcille a part of the island, that the whole thereof would be 
ealled after him for the greatness of his faith and for the rigor of his 
piety, and for his honor and worship and for his gentle blood passing 
the other holy men of Brin, and for the multitude and the power of 
his Kinsfolk and his family, to wit, the elan of Conall and of Eogan, and 
for the ereatness of his fame through the whole world. 

“co lief and dear to me is this island,”” saith Columeille, “that I 
would bless it. And that some portion thereotf might be ealled aíter 
me, [ would fain get from you a portion, small or ereat thereof.”” 

“Thou shalt, not get it,” saith Enne. 

“Give me the width of mine hood thereof,?”” saith Columeille. 

“T ghould be none the worse for eivine thee so much,”? saith Enne. 

Then Columceille did off [his hood], and stretehed it. on the 
ground, and it beean to spread out the leneth of the island so that it 
eovered a ereat field of ground. And the Field of the Hood is its name 


160 


10 


15 


20 


25 


830 


835 


BETHA COLUIME CHILLE 


cor leth sé tar gort mor feraind. Conid “gort an eochaill” a 
ainm ó sin alle. Ar ná fhaicsin sin d'Énne, do eabh ferg mór é, 7 
ruc ar an cochall 7 do thógaib é, Y muna beith a luas do toeaibh 
sé é, do lethfad. tar an oilen uili, 7 adubairt se nach fuighedh 
C. e. an gort-sin no euid eli don oilén-sin eo bráth. “Bud mesde 
an t-oilen sin,” ar C. e., “oir da leethí damsa, bendugad and, ní 
tiucfad, en lone ceoidhee ann acht, long do thiuefad le hoilethre- 
chaibh, and, 7 ni beith port a tiuefad long and acht énport am- 
haín do comhair an inaidh re raíter Aeaill, 7 do cehoiseónadh 
énduine é ar loinges bfer ndomain. -Aeus ní dendais goill ináid 
allmaraigh eabáltus and, 7 an duine dogenadh domblas naó anaoibh 
and, do lenfad, a dhá bonn d'uír an oiléaw innass nac/, beith ar 
breith dó eneoiseém do tabairt nó eo n-iéadh se an domblas-sin, 
7 ise bud roimh adhlaiethe do sloghaib iarthair domhain. -AAeus 
fós do beidís drong d'enlaith parthais ag eeliubrad, gachlai and, 
7 mi biadh ealur wó esslaínte ar dhuine and acht, galur a baís, 7 
do beith sásadh “na uisce amail nó beith se eumwsete do mhil, 7 
do tiuefad a guirt 7 a arbhunda, gan eur gan trebad 7 gan d'fha- 
ghail do shaethar uatha acht a mbuaín 'sa bfhogmhar, 7 ní rie- 
faidís lucht an oilen-se a less re buaibh do beith aeu acht bó gacha, 
tighe, 7 dogebdaeís a frestal! fen 7 frestal a n-aidhedh do bainde 
uaithe. Aeus do benfaidís na. eluiee uatha fen a n-aimser an 
aifrind, 7 na tráth, 7 do lasfuidís na, coindli uatha, fen san aifrend 
7 "sa medhón-oidche ag rádh a, tráth dona naemuib. Aeus ni beith 
esbuidh mona dá, ndentaí tene eo bráth arís and. Aeus as baegh- 
lach. combía, each uir [fol. 22b] easbaidh da ndubhramar-ne air 
ó nar lécedh damhsa bendugead, and,” ar se. Aeus do fíradh sin 
uile amail adubairt C. e.; 7 go haírithe do fírudh e leth re tenidh, 
óir ní fuil moin no condadh ae Jucht an oilén-si ó shin alle da 
ndingantai tene acht bualtuighe na mbó do tirmugad re gréin; 
conad de sin doní siad tene. 

157. Fechtus do euaid Senchan senfhile, ardollumh BErend, 
eona, tromdhaimh co baili Guaire mie Colmain, ri Connacht. Agus 
ba he so a lín .i. naenbhar re gach encheird, agus tri caecast eees, 
agus tri caecait eesín, agus dá mhnaí, agus gilla agus eu ag gach 
fer dib, amail assbert an file: 


Tri eaéeca, eees nach, mín, aeus tri eaeca, eesín, 
da, mhnai as gilla is eú gach fhir, do bhiathaidh, Guaire 
a, n-entigh.:55) 


185See Oss. Soc., vol. V, p. Io8. 


OF HIS LABORS IN THE WEST 161 


from that day to this. And when Enne saw this he waxed exeeedine 
wroth, and he seirsed the hood and lifted it up. And had he not raised 
it swiftly, it would have spread over the whole island. And he said 
that Columcille should not eet that field nor any part of that island for- 
ever, 

“The isle shall be the worse therefor,” saith Columceille, “for i£ 
thou hadst suffered me to bless 1it, there had eome thereto no ship save a 
ship that eame with pilerims, and there had been no port where a ship 
might, come to, save one port only, in that plaee that is ealled Acaill. 
And one man might have defended it against ships of the men of the 
world. And no stranger nor foreigner had eome there ever. And he 
that had done shame or evil there, his two soles should have stuek to the 
80il of the island, so that he might not have taken one step until he made 
good that shame. And it had been a burying ground for the hosts of 
the Western World. And there had been a throng of birds of paradise 
singine there each day. And there had been no siekness nor distemper up- 
on the folk there save the siekness of death. And the taste of its water 
had been mixed with honey, and its fields and its harvests without sow- 
ing or plowine and labor from them save the labor of harvest. And 
the folk of this island had had no need of Kine save one eow for each 
house. And they had had from her their fill of milk and the fill of their 
guests. And the bells had been struek of themselves at the hour of the 
masses and of the hours, and the eandles been enlumined of themselves 
at the mass and in the midst of night when the saints were sayine their 
hours. And there had been no laek of turf for layine a fire again for- 
ever in that place. And sinee I have not left my blessine, belike there 
shall be every want thereon whereof we have made mention,” saith he. 

And all that eame to pass as Columeille had said. And in espeeial 
it eame to pass touchine the laying of the fires, for the folk on that island 
have nor turf nor fire-wood from that time till this, but they do make 
fire of eow-dung only, dried in the sun. 

157. On a time Senchan, the old poet and High Bard of Brin, with 
his importunate eompany repaired to the stead of Guaire son of Col- 
man, King of Connacht. And this was the reekoning of them: nine 
men of each eraft, and three fifties of the masters of bardie art, and 
three fifties of bardie prentiees, and each man of them with two women 
and a servant and a doe; as the poet hath said: 


“Three fifties of bards not meek, 
And three fifties of bardie probationers, 
Each with two women, a servant, and hound 
Did Guaire feed in one house.”” 


162 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Do rónad ríthech!s5) romhor ag Guairi fana eomhair a nDur- 
lJus.27) Agus do batar ceithri mhí agus bliadan, ga fresdul agus 
ga. fritholumh “sa. tigh sin aice, amail aspert Senchán fen ag im- 
thecht ó Ghuaire: 


Triallaim!25) uaid, a Ghuaire gloin, faegmaid agud ben- 
[dachtain; 
bhadhuin acws raithe is mi, bámwr aeut, a airdri. 


Et ni tieedh mían!8 do nech aeu mis an ré sin narb eeen 
do Guaire a fagail do no an tromdamh uile da glámadh agus 
da. aerudh; agus ger dhoilig dofhaghala na miana sin, amail 
leghthar 'sa lebur re n-abarthar 'TTromdhamh Guaíre, dogéeibthi 
le Guaire uile íad tre grasaib De agus tre fertaib na félii. La 
n-ann tainec Marban, mueuidhe Guaim, agus fa brathair do Guairí 
fen é, agus ba neeh ronaemtha é, do tigh na tromdaimhe do 
chor a n-uile agus a n-eeeóra agus a n-ainbfhis ina n-adhaidh ;'$?) 
oir ba truagh les med a n-ainbreth ar Guaire agus ar Con- 
nachtuib agus ar shaereclannuib Erend ar chena. Agus do 
mallaigh agus do eseaín a. huet De na. n-uile eumhacWwt iad, da 
mbeidís da oidhee a, n-entigh agus da mbeirdís ainbreth ar aenneeh 
a nÉErind nó eo n-indsidís seela Tána Bo Cuailgne dó fen. 
Agus fuair Marbhán ó Día an uair sin a ndán do ceilt orra, indus 
nach raibe ar breith doib aoír ao moladh do denamh, nó eo n- 
indsidís Taín dó.'f1) Agus ba doilig lesin tromdhaimh sin, agus do 
bhatwr blíadhain ag iarraidh, Erenn agus Alban do seela Tána. Agus 
ní fhuaratwre enfhoeal di. Agus is hí comairli tue Caillín naemtha, 
do Senehan, do bi “na mae máthar dó, dul mar a raibe Colum 
Cille!) d'fagasl seela Tána uadha; os air nach raibe enní “na, 
ainbfhis dá tainie reme no da tiuefadh “na dhíaidh a nimh nó a, 
talmain. 'Teid Senchan andsin, agus do íarr a hue[h|t. Día agus 
a. hucht na. héesí agus na, heludhan ar Colum Cille seoladA/. eein do 
denumh dó assa fuighedh se seela Tana. Nirbh urassa le C. C. 


136Jeg. righthech. 

FS ib. 36. and p. T8. 

138]eg. triallam. 

daoiachip. (4oiit 

140]Jeg. aghaidh. 

141J. c., p. IO2. According to this account they were allowed to compose one 


poem. 


142]. c., p. 122 has Marbhan. C. C. was not a contemporary o£f Guaire (d. 662) 


or of 


Seanchan (d. about 6so). 


OF THE IMPORTUNATE COMPANY OF GUAIRE 163 


Guaire made a right mighty royal house for them in Durlus, and 
for four months and a year they were served and waited upon in that 
house, as Sencehan said on departine therefrom: 


““We depart from thee, O spotless Guaire, 
We leave thee a blessing; 

A year and a guarter and a month 

Have we been with thee, O High Kinge!”” 


And not a whim that took one of them throughout that time but 
Guaire must needs gratify it for him, else must he endure the abuse 
and satire of the whole importunate band. And albeit irksome and 
arduous were it to gratify those whims, as is related in the book hight 
The Importunate Company of Guaare, yet Guaire satisfied them all, 
through the graee of God, and by virtue of his aets of largesse. On a 
day eame thither Marban, Guaire 's swineherd and own brother, a pass- 
ing holy man, to the house of the importunate eompany, with intent to 
charge them with their wiekedness and injustiee and ienoranee, for he 
grieved for the multitude of their unjust demands upon Guaire and the 
Connacht men and all the free tribes of Erin. And he ealled down 
eurses and malisons upon them from the breast of Almighty God 
if they should be two nights in one house or 14f they should 
make unjust demands on any in Erin until they should relate to him 
the tale of the Caitle Raid, of Cualnge. And then Marban prevailed on 
God to take away from them their gift of poesy, so that it was not in 
their power to make satire or eneonium save they first relate the Caitle 
Raid to him. And this was hard for the bardie eompany, and they were 
a year searching& Erin and Alba for the tale of the Caitle Rd. And 
they gat not a word thereof. And this is the eounsel that the holy Caillin 
gave seanchan, that was his mother s son: to go to Columeille and get 
the story of the Caitle Raad, from him; for to him was naught unknown, 
that ever was or will be in Heaven oron earth. Then departed Senchan, 
and he begged Columeille for the sake of God and learning and poesy, 
to give him the eounsel he needed how to get the tales of the Caitle Kaod. 
H was in no wise easy for Columeille to refuse aught that was asked of 
him for God s sake. And moreover it was in no wise easy for him to 


164 BETHA COLUIME CHILLE 


duine ar bith d'eitech fá enni da n-íarfaide ar son Dé air. Agus 
fos nír urwvsa, leis duine eladhna “sa bith d'eitech; oir ni tainiee 
riam duine ba. deghenich ina sé. Agus do bí C. C. ga smuaínedh 
aice fen eindws do gebadh. na seela sin. Agus ass í eomairl 
5 —“dorinde sé, dul ar fhert FEerghussa mac Róich agus a fhaghail 
ó Dia a aithbeougáadf, d'indisin seela Tana dó; oir do bí a 
fhis aicee nach raibe 'sa domhan duine as ferr ga raibhe na, 
scela sin iná hé, an uaír do bí se 'na bethadh. Oir dobo tríd 
fen tainie an eoeudh. asa, rueadf, tain a hUlltaib a. Connachtaib, 
10 agus do bí se ar sluaige4f& tana o thús eo deredh. 'Teid Colwm 
Cille go naemhaib Erenn uime ar fert Ferg[h]wsa mie Roich, 
agus do troise re Díals) fana eur ina bethaigh dó. Do erich 
Ferghus assan fert a. fiadhnasse fer nErend iter laech agus elereeh. 
Agus iss e fad do bí sé marb “sa bhfert remhe sin i. o aimsir 
15 Criost do beith a eoluind daenna, gusan aimsir sin Colaim Cille 
agus Grighóra, beil-oír do beith 'na Papa “sa Roim. Agus leghthor 
'sa, leabhwr re n-abart[h]ar Tromdamh Guaire, eo raibe do med 
Fergusa, nach elos a bee da eomrad/, an eeín do bi sé “na 
sesumh ao eor leíee se ar a lethuillind é, agus do indes Taín 
20. Bo Cuailecne uille an uair sin.. Agus. do. gemb . Ciarán 
Clúana, a seichidh,, na hUidhrí Ciaraín uadh hí. Agus do euaidh 
Ferghas ina fert fen iar sin, agus do elaídhedh air e. Agus do 
euired techta on tromdaim ar eend Marbhain mueuide go Glend 
an Seail d'indesin sceela Tána dó. Agus adubhairt Marbhae naeh 
25 —tuefadh se euea $Aao eo faghadh se a breth fen uatha 
fa shlánab Coluim Cille agus naemh Erenn. Agus ar ngel- 
ladh, a brethe fen dó amlasdh. sin, tainie euea, agus do hinnesedh 
Tain dó. Agus iss í breth rue orra, gach ollam aeu do dul na tír 
duthasg”, fen, agus gan an tromdhamh do beith faré ceeli eo brath 
30 —aris ae lot no ag milledh Erenn, agus gan beith ni ba, láa doibh ina, 
buidhes a farrudh gach ollamhan.1) Agus nir eoimhletar na, 
filedha an gelludh sin tueutar do Marbhan acht do buailetar 
fán a n-ainbrethaibh fen aris no gur reidhich C. C. etorra 7 
fir Erenn a. mordhail Droma Cet, amail léghthor a lebhur na 

35 —mordhála fein (fof. 23a). 
158.45) —Eechtus do euiadh nech naemtha re n-abarthaí 
Cairnech Tuilen ar chuairt mara raibhe nech naemtha eli re 


443See Joyce's Social History of Ancient Ireland, 1, 204 ft., for an explanation 
of this practice. 

Tt4See i G., XX.p. 42. 

14 Taken almost literally írom some copy of the notes to Félire Óengusso. 
See Stokes” edition (H. Bradshaw Society), p. 244. There the cutting o£t Cianan's 
hair etc. is continued to Adamnan's time, while O'D. limits it to C. C.s time. 


OF THE IMPORTUNATE COMPANY OF GUAIRE 165 


refuse a man of learnine, for never was one that surpassed him in lar- 
gesse. And he pondered in himself how he might, get those tales. And 
the eounsel he took was this, to go to the tomb of Fereus mae Roich and 
to prevail on God to raise him up to tell him the stories of the Cailte 
Fanaid, for he knew there was not In the world a. better at those tales than 
he in his life time. For it was beeause of him, the foray whereby the 
eattle were raided from the Ulstermen by the men of Connacht. And 
he was with the hosts in that eattle raid from first to last. Then goeth 
Columeille with the saints of Erin round about him to the tomb of Fer- 
gus, and he fasteth on God to raise him to hfe for him. Then rose Fer- 
gus out of the tomb in the sight of the men of Erin, lay and elerey. 

And this spaee had he been dead in his tomb ere then, to wit, from 
the time Christ was in human flesh, till the time of Columeille, when 
Gregory the Golden Tongued was Pope in Rome. And as it may be 
read in the book the which is ealled the fmporfwnate Companw of 
Guaare so tall was Fergus that naught eould be heard of his words so 
lone' as he was standine, untal he let himself down on his elbow. And 
then he related the whole of the Caife Raad. And Ciaran of Cluain took 
it down upon the hide of the dun eow of Ciaran. 'Then Fergus went 
baek to his tomb and was enelosed therein. Anon were sent messengeers 
from the bardie company to feteh Marban the Swineherd at Glenn An 
Seail, that they might relate to him the stories of the Cairte Rd. And 
Marban said he would not eome to them until he had his own terms from 
them under the sureties of Columeille and the saints of Erin. And when 
they had promised him his own terms thus, he eame to them, and they 
related the Caitle Raid to him. And these are the terms he made with 
them : that each of the bards should go to his own land, and the bardie 
eompany should never be together again to raven and eonsume the land 
of Erin, and that they should be no longer in a eompany in the follow- 
ine of a High Bard. 

But the poets kept not this promise they eave to Marban, but rath- 
er they took again to their unjust demands, until the time that Colum- 
eille made a paet between them and the men of Brin at the Assembly of 
Druim Ceat, as we read in the Book of that Assembly. 

158. On a time a certain holy man hight Cairnech of Tuilen went 
to sojourn with another holy man hight. Cianan of Duleek,. And they 


166 


10 


15 


20 


25 


830 


BETHA COLUIME CHILLE 


n-abarthaií Cíanán Daimhhae, 7 teéáallaid fothraueadf, do denamh. 
Agus ni frith dabhuch a, raib[h]e édon doeum an fothruiecthi. 
“Is aindis duinn sin,” ar Cianan. “Ni hedh,” ol Cairnech. “Cuirthern 
an t-uisce “sa dabaigh, 7 fédaigh Día gan uiresbaidh, a. hedain do 
techt ría.” Do euiredh iaram, 7 ní deehaidh enbraen este. 
“Eirich 'sa dabasgh, anois, a Chairnigh,” ol Cianan. “Tiagam araen,” 
ar Cairnech. “Tiaghaid a n-enfhecht indti íarsin. “As alaind 
an corp sin agat, a Cianain,” ol Cairneceh, “7 guidhim-se eorub 
amlaidh, sin bías sé gan leghadh gan elaechlodh tareis do baís 
go tieid fir domhai do ghabhail a eorp impo a. llo an bratha.” 
Do fíradh sin amas adubasrt Cairneceh, oír nir legh eorp Cianaín 
sa tumba inar euiredh é; 7 do berrthaíá a aghaidh 7 do 
gerrthaí a ingne gacha dardaín mandail 'sa bhad|[h ain, '“S) 
miido i bí. ge “amlaid. sin. ó re. Páinrgg eo haimsieeiio 
Agus as é Pádraig do serb ríagai, an Cianain sin 7 is é Cíanan 
do serb riaga4l Padraig. Fee[h]tas dia ndecudj, C. C. 
eo Damhlíce €Cianaín, 7 ar ndul os eind tumba 0Cianain 
dó, do shín (Cianán a lamh tre thaeb an tumba amach 
mar luthghair 7 mar raiberíans ría €.€. Agpus do euir C. C. 
a lamh mar an ceedna tríd an tumba asteeh ar eorp Cianain mar 
gradh 7 mar onoíár dó. Gonadh desin ata a eadach 7 a eumann re 
eeli a. nimh. a. talmac o gh. ille. Et mi fulaine 
Cíanán d'énduine a. glaeudh ao lam[h] do chur ar a eorp ó 
sin alle, mar onoír TY mar médughadf, anma do €. €. Agus dá 
derbhadh, sin, do chuaidh, nech ronaemtha re n-abarthaí Adamhnán 
eo tumba, Cianain 7 do fhoseuil é, 7 mar dob ail les a glaead/, no a 
fhechain, do dalladA, a eedoír é, eor throise re Día. 7 re Cíanan, eo 
bfhuair aissee a amhaire arís, 7 nír leic an eela d'énduine an tumba 
sin (Cianaín d'fhosluead, no. a eorp d'fhechan, ó shin ille. 
Agus ig follus duinn asan seel-sa, nach edh amhaín dob ail 
le Día na naeimh 7 na daíne eli do bi beo re lind C. C. dá 
onórughadh, acht eorb ail les na mairb dá, onórughadh. 

159. Iss iad so na hadbhuir fana eoír onoír 7 oirmhidin 
mór do denumh a, n-onoír C. C. dardaín sech gach lá eh, amaat 
mebhruighes an nech naemtha, dana hainm Mura!) .i. dardaín do 


146Jeg. a ingne dardain mandail gacha bliadhna. See F. O.2, p. 244, 11. ar-a2: 


No tescad dano uasalepscop a fholt 7 a ingne dardain caplaiti cacha bliadna co 
haimsir Adamnain. 

A“4Moru of Fothain, now Fahan, Co. Donegal. He died about 6so. See 
Vosyage of Bran, 1, p. 97. 


OF THE FAIR BODY OF CIANAN 167 


went to take a bath. And no vat was found that had a bottom! therein 
for bathing. 

“cH is distressful for us,” saith Cianan. 

“Not so,”” saith Cairnech, ““Let water be put in the vat, and God 
can make the default of bottom to be no imperfeetion therein.”” 

It was put in then, and not one drop leaked out. 

“Get thou into the vat now, Cairneceh,”” saith Cianan. 

““Let us go in together, ”?” saith Cairnech. 

Then they went in both at the same time. 

““Beautiful is thy body, O Cianan,”” saith Cairneeh, “and I pray 
1t may eontinue thus without moulderinge or deeay after thy death till 
the men of the world eome to seek their bodies at the Day of Doom.”? 

And this was fulfilled as Cairnech had said; for the body of Cianan 
deeayed not in the tomb wherein it was plaeed; and every Maundy 
Thursday of each year his faee was shaved and his nails eut and 34t was 
thus from the time of Padraic to the time of Columceille. 

And Padrale it was that transeribed the rule of Cianan, and 
Cianan that transeribed the rule of Padraic. 

On a, time that Columeille went to Duleek, and stood over the 
tomb of Cianan, Cianan stretehed his hand out through the side of the 
tomb in joy and in worship toward Columeille, and Columeille likewise 
stretched out his hand through the tomb upon the body of Cianan in 
love and worship toward him. Hencee their friendship and affeetion each 
for other, in Heaven and earth, from then tall now. And with intent to 
honor and exalt the name of Columeille, Cianan hath suffered none to 
touch him nor to lay hand on his body from that time. 

159. These be the reasons it beseemeth to honor and venerate 
Columcille on a. Thursday passine every other day, as maketh mention 
the holy man hight Mura : 

On a Thursday did he speak in his mother's womb the time he bade 
weleome to the holy man ealled. Ferena. And on a, Thursday was he 
brought forth. And on a, Thursday was he baptired. And on a. Thursday 


168 


10 


15 


20 


29 


80 


BETHA COLUIMB CHILLE 


labhair se a mbroinn a mháthar an tan do fher se failte ris an 
nech naemtha darbh ainm Ferghna. Et dardaín rueeadjf, é. Bt 
dardaín do baisdedh é. Et dardan dorinde se a ehéd- 
ghiubhal “na leanumh. Et dardain adubhratar na. haingli C. C, 
do tabhairt mar ainm air, 7 gan an t-ainm baisde tueeadw, ar tús air 
do gairm de 4. Crimthan. Et dardaín tainee Mongan chuice eo 
Carraie Eolaire,ls5) an uair do taisbén se ifren 7 flaithes Dé dó, 
7 do ereid se do Día, 7 do C. C. íarsin. Et dardaín do euaidh 
sé do rádh a trath 7 urnaighte ar mulluch an enuiec ata, soirdhes 
os eind Tolcha Dubhglaist .i. an t-nadh inar baisde4af, é 7 do 
shuidh, air. Conidh . (noe an. chuid hhj]e iaiainm óiigin 
ille Aras do. tui nell' “bee. “eodulta: “air, “i eiidol ibran 
talamh, ag fás faí, 7 do gab eela mór na elerch naem- 
tha eli do bí fáris fán ní sin, 7 do moselatar é, 7 adubratar 
fen eor doigh leó muna beith a luás do moselatar é, eo n-éreóchadA, 
an talam suas eonuice an aieór faei. Et díadardaín do brisedA, eath 
Cula Dremh[n]e les. Et gacha dardaín do berthí ar nemh é 
d'imaeallaimh re hainelibh, ut dat [Mura] ga derbhadh so isna, 
randuibh-se: 


Dardaín eedlabra Colwen riana breith, dail gan dodhaing,49) 
dár fer sé faílte eo mbloidh re Fergna mae rie Caissil. 


Dardaín breith Cole, Caille a nGartan uasal aingelidhe, 
dár indis Pádraig na. fleadh, do Brighad re ndul ar nem. 


Dardain baisde4 Colwn, eaimh a Tulaigh Dubclaisi co n-áibh, 
dá tueeadh Cráamthan, glan gle d'ainm air ria Coin, Caille. 
Dardaín cedimthecht, Colwwm, raidhim mb, dail gan dod- 
haine ;:50) 

fa. maith a aisde ar each taeib, mar ar baisded4f, a ndardaín. 
Dardain, nochar eaingeey, ele, ag aineglib righ an ri[e]thoighé, 
darbensatar Crimthan, de 's dareoirset Colwm, Caille. 
Díadardaín tainic gan, meire,!51) Mongan eo Carraie Eolaire, 
d'agallam Colwwen, Cille, a tir tredaig tairrngire.152) 


TISSeel/a6, Nil, p. 303: 
1494oghaing MS. 
150doghaing MS. 

151Jeg. mairg. 

152tarringire MS. 


OF THURSDAY 169 


he took his first steps as a ehild. And on a Thursday the angels bade give 
him the name Columeille and not, eall him the baptismal name Crimthann. 
that was laid upon him in the beeinnine. And on Thursday eame Mongan 
to him at Carraie Eolaire, the time Columeille showed him Héell and the 
Kingdom of God. And Monean believed on God and on Columeille 
theneeforth. And on a Thursday he went to say his hours and his ori- 
sons on the top of a hill to the south east above Tulach Dubhelaisí, the 
place whereas he had been baptisd. And there he sat him down. 
Hencee its name, the Hill of the Sittine, from that day to this. Anda 
little eloud of sleep fell on him. And the earth beean to rise beneath 
him. Therewith great fear seised the other holy eleries in his eompany. 
Then roused they him. And they said that had they not done so right 
swiftly, them seemed the earth beneath him had rnisen to the heavens. 
And on a Thursday was he vietorious in the battle of Cuil Dremne. 
And on every Thursday was he borne to Heaven for eonverse with 
ange|s, uí dwvwt [Mura], bearing witness in these guatrains: 


“On Thursday the first speeeh of Colum, 
Ere his birth, a thine without, trouble, 
When famous weleome he bade 
To Ferena, the Kings son of Cashel. 


On Thursday was born Columeille 
In lofty Gartan of Angels, 

As Padraie of Feasts had foretold 
To Brieid ere goine to Heaven. 


On Thursday fair Colum was ehristened, 

In Tulach Dubhelaisií the lovely; 

They gave him then pure bright, ““Crimthann,”” 
F'or a name before Columeille. 


On a. Thursday Colum s first walkine 
] tell you, a thine without, sadness. 
Good was his nature in all ways 
When he was bapti;ed on a Thursday. 


On a. Thursday, no sinister eontraet, 

He was with the King s angels of Heaven. 
They shore him of Crimthann at that time, 
And the name Columeille did they give him. 


170 BETHA COLUIMB CHILLE 


Dardaín do euaid isan enoe Colwm. eaeimfhertach gan locht,. 
eusan 'Tulasg cuanna, eaimh, mar a, fuil suidhe an ardnaeimh. 


Dardaan, doradadh an eath Cula Dremne, dail go rath, 
ma/r do toiligh Dia duilech dar gabudh an fSeiathluirec/.153) 


5 Ut dust an file 4. Dallan Foreaill — 
Teighe[dh] Colwm gach dardain ceo teeh airdrigh nimhe naimh; 


glae toindghel ar tocht! anonn mae ochta on Choimded4h 
[Colwm.:54) 


Duit C. C. fen ga, derbhadh, so "sa. rann-sa :— 


10 Is mesi Colm, Caille, gan mire 7 gan borbglor; 
bím each dardain ar nemh nar as me ab/iws am. eh 
[eomlan. (fol. 23b). 


160.155) Feetus dia raibe Findtaw mae Gaibrein fare senoir 

rob oide foireetai, dó, 7 do labhair go faidhemhail rena oide 7 

15 —massed adubhairt ris oireill do beith aicee ar na hainglib!55) uaish 

onóracha do beith aige an oidhee sin. Ro gab ferg an senoíár re 

Findtan, 7 tuee aileept mor dó 7 do fiarfaagf, de eimdus do beth, 

afhis sin alice seh eách. “Mo Tigherna 4. lIsa Críost do 

fhoillsich damh eo mbeith an t-ardnaem 7 an ft-uasulathair i. 

20 C. C. gon a eompánehasb,, fárinn fein anocht.” A hait[h]h na 

mbriat[h|ar sin, tainie €C. C€C. do choír an inaidh sin, 7 adubhairt 

rena muindtir gur eoír doib gabail ar euairt mar a raib[h]e na 

naeimh uaisle do bí a eomghar doib. —BRo gabhsatar andsin 

iaromh, ( do labhair C. C. re hoide Findtain 7 assed adubhairt 

25 —ris, nar eoir dó ferg do denamh) ré Findtan ar son a. indisin eo 

tiuefadh. se fen euea; 7 do indes dó eo euala se fen eaeh ní dá 

ndubhawrt se ris acht ger fada uadha e; 7 adubairt eorub d'Findtan 

do beith se fen 7 a chill ag foghnamh 7 ag serbhís eo brath. Agus 

do firadh an faidhetóracht, sin C. C. amhail derbus betha Finntain 
a0én. 


158This refers to the poem called Sciathlwrech of C. C. See Martyrol. of 
Donegal, p. 12 and Stokes” Mart. of Gorman, p. VII; LB, 26a, col. 42, 1. its. 
154The same stans;a is íound in the Bodleian 4;ra C. C., FR. C. XX, p. 164: 
Teged Colomb cundail cáin. 1 leg a Ríg cech dardain, 
glacc tonngel ic lescad momg. mac ochta in Choinded Coloinb. 
Evidently this was not the copy O'D. used. 
155Sece Plummer's V. 5. “., 11, pp. o6-o7. 
156Here the Franciscan copy rightly has aoighedhaibh. 


OF THURSDAY 171 


On a Thursday eame without danger, 

Monean to Carraie Eolaire 

For eonverse with Columeille, 

From the land floek-aboundinge, the promised. 


On a Thursday went to the Hillock 

Guileless Colum, the gentle of aetion, 

To the Tulach, fair and full lovely, 

Where the seat of the High Saint is stationed. 


On a. Thursday was fought the battle, 
Of Cuil Dremne, a meeting with grace, 
For God the Creator eonsented. 

When the Lorsca then was reeite4d.”? 


Ut dagat the poet, even Dallan Foreaill: 
“On every Thursday went Colum, 
To the house of the High King of Holy Heaven 
A elear skinned palm goine thither, 
Colum, the darling of God.”?? 


Dust Colameille himself, eonfirmine this, in the guatrain that, fol- 
loweth: 
“TI, Columeille, am aeeustomed, 
Without levity and without boastine, 
Each Thursday to be in happy Heaven, 
'Though here in my body entirely.”” 


160. On a time Fintan mae Gaibrein was with an old man that 
was his teacher, and he spake in propheey to the old man, and told 
him to expeet noble and worshipful guests that, would be with him 
that night. 'Then anger seised the old man against Fintan, and he 
chid him right sharply, and asked him how it was he rather than any 
other that knew this. 

“My Lord, even Jesu Christ, hath revealed to me that the high 
saint and patriarch Columceille, along with his eompanions, is to be with 
us this night.”” 

“ And as these words were spoken, Columeille was drawine nigh 
that place, and he said to his ecompanions that it would be right to visit 
the noble saints that dwelt so nigh them. Then went, they in, and Col- 
umcille spake to the fosterer of Fintan, and this is what he said to him: 
that he should not be angry with Fintan for deelaring that he would 
eome to him. And he told him he had heard every word that he had 
spoken to him, albeit he was far away. And he said that he and his 
ehurch would serve and obey Fintan forever. And that propheey was 
fulfilled, as the Léfe of Fintan witnesseth. 


172 


10 


15 


29 


30 


Bi) 


BETHA COLUIMB CHILLE 


161.157) Fechtas do euaidh C. C. do choir an nnaid a raibhe 
Munda mae 'Tulchain, 7 adubhaart réna muindtir an lenubl[h] 
selamach, sochraidh, dogebhdaís san inadh sin do thabhairt euiee 
fen. Agus ar na tabhairt “na fiadhnaase, do hnadh do gradh 
an maealm. é, Y adubhairt eomadh, mór ainm a, athar “sa. seaghal 
ar son an mse sin do beith aieee; 7 adubhairt go raibe an mae 
sen, fen lán do grasaibh an Spirta Na [h|], 7 eo n-aibeorthaí 
ir naemaib uaisli onóracha na hErenn é, 7 do bendaigh 
C. C. an maeam go roduthrachfach an tan sin. An uair tra 
tainee am legend do denamh do Mhunda, do euaidh ar seoil 
Comeaill naemtha, 7 do euaidh ass sin ar an seoil do bi ag 
C. C.a eill moír Dithruimhe. Bt do bi C. C. ag dénamh eena, 7 
legind 7 eolais an seribtúra gu duthrachtuch dó. Lá aíridhe dá 
raibhe C. C. ag leghthórachf don seoil, do línadh do gTrasuib 
an Spirt4 Naeiwnh é mar ba gnáth les, 7 do fiafraidh do Baithín 
naemtha eia don seoil ba goire dó an uair do bí se ae 
léghtoracht. Adubhairt Baithin gorb é Munda, mae Tuleaín ba 
goire dó ar a laim deis. “Aderim-se rib-se,” ar C. C., “eo mbía 
Munda lan do grássaib an' Spirfa Naeimh 7 eo raehadh se ar 
eena Tí ar eojws os einn na, scoile-si úill.” A einn aimsiri faide 
iarsin, ar ndul C. C. a nAlbain, do t“eall Munda dul mar a 
raib[h]e C. C. go hÍ, indus go ngabadh se aibid manaigh uadha. 
Do bi C. C. a nderedh a bethadj, an uair sin, 7 do labhair go 
faidhemhasl re Baithin naemt[h]ja 7 ren a mhancehaib/, fen do 
bi "na fochair, 7 adubhairt riu eo tiuefadh elerech naemtha, o 
Erind dá indsoig[h|]e tareís a bais fen, 7 eo mbeith naemhta ó 
oibrightsb/,, 7 solus ó imdtind 7 selamach ó eorp, 7 eo mbeith 
gruag cas air, TY eo mbeidís gruwaid[h]e derea aileee, 7 eomadf4, 
Munda, a ainm. Agus adubhairt ger minee do eondaie se “sa 
saegal é, gurub meinee 3ná sin do eondaire se fáré Criost é itir 
ainglib, 7 adubhairt gurb é dob adhbhar dó do dhul andsin doeum 
eo ndernadh, se fén manuch dhe. Agus adubhairt go mberadh 
Día é fen do eaithemh na. gloire suthaine sul do tiúuefadh, se, 7 
do athain do Baithín 7 dá mhanchaib, gan íad fen do dénamh 
manaigh dhe 7 a indesin dó eo ndubhairt se feim, ris filledh tar a ais 
a nEÉráamn san inadh aírithe re n-abart[,]ar Hí Cennselaig don 
taeb bodes do euicedh Laighen, 7 eo mbeith sé “n-a chend ar 
poiblechasb,, imdha. and, 7 eomadh and nobeith a eserghe 7 a 


157Here the source is Munda's (fe, which O'D. íollows almost literally. See 


Ilúnmetais i SUug/s, ES TIpi226;. 8. IV ip; 227: 8. V.ip. 228: 8. YWIIppeio6- 
220. See Reeves” .Adamanan, pp. 18-22, where he is called Finfenus. See also 8 223 
snfra where O'D. evidently did not know he was treating oí Munda mac Tulcháin. 


OF MUNDA MAC TULCHAIN lie. 


161. On a time Columceille eame in sight of the plaee where Mun- 
da mae 'Tuleain was. And he bade his ecompanions brine him the fair 
and eomely child they should find in that place. And when it was 
brought before him, he was filled with love íor the gentle lad. Amd he 
said that, his father 's name should be ereat in the world by reason of 
that son of his, and that the son himsel£ should be full of the eraeces of 
the Holy Spirit; and that he should be reekoned amone the noble and 
worshipful saints of Erin. And Columceille blessed the little lad right 
fervently. When the time eame to put Munda, to readane, he went, to 
the sehool of Saint Comeall. Thenee went he to the sehool that Colum- 
eille had in Cell Mor Dithruimhe. And Columeille taught him right 
dilieently wisdom and learnine and knowledge of the Seriptures. 

On a day that Columeille was readine to the sehool, he beeame filled 
with the graces of the Holy Spirit as was his wont, and he asked holy 
Baithin what pupil it was had been next him the while he had been read- 
ing. Baithin said it was Munda son of Tulean that had been nest on his 
right hand. 

“I let thee wit,” saith Columeille, ““that Munda shall be full of the 
graees of the Holy Spirmit, and he shall surpass the whole sehool in 
learning and knowledge.”? 

At the end of a lIone while after, when Columeille had gone to Alba, 
Munda, journeyed to Iona, to Columeille, that he might take from him 
the habit of monk. And Columeille was in the end o£f his lhfe days 
then, and to Saint Baithin and the other monks that were with him he 
spake prophesyine, and told them there should eome to them after hig 
death a holy elerie from Erin. And holy should he be in works, and 
enlumined of intelliegenee, and eomely of body. And there should be 
eurly loeks upon him and ruddy eheeks. And Munda, should be his 
name. And he said, albeit oft had he seen him in this world, more 
often had he seen him with Christ amid angels, and the reason o£f his 
comine to him was to be made a monk by him. And Columeille said 
God would have borne him away to everlastine glory ere the youth ar- 
rived. And he charged the brethren not to make a monk o£ him, but to 
tell him that Columeille had bidden him return again to Brin to a cer- 
tain place ealled Hi Cinnselaigh, to the south of the provinee of Lein- 
ster, and that he should be the leader of much people in that place, and 
there should his resurreetion be and his fame. And all that propheey 
of Columcille was verified, as the Lafe of Vwnda testifieth. 


174 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


onoír; 7 do fíradh an fhaidetoracht, sin C. C. eo himlan, amal 
dhearbhws beatha Munda fén. 

162255) Do chuir Colwm, Cille euairt timchell Erenn uil 
an tan sin do siladh agas do medugadA. a ereidme 7 a erabasdh. 
Do baisd moran da, sluagaib,, 7 dá sochraidibh, 7 do eumhdaigh, 
moran da, cellaib 7 da heelusaib, 7 do fagaib moran da. eolehaib 
7 da, dainibh naemtha, a. comarbacht cell Erenn do denamh lesa 
eillil 7 tuaithe re celi. 

163. FeeAtfws do C. C. a bFánaid “san inadh re n-aburt[A]ar 
Glend Fanad aniugh, 7 do dermaid se a. leabwir ar druim airide 
re raiter Druim na lebur. Aewus nir eian do ag siubal anuair 
do eondase se fiadh barr!59) euice, 7 a lebwir leiss ar a mhuin, 7 
do lee ar a gluinib do C. C. e, 7 do lee na, leabuir ar lar 'na 
fíadhnaise, 7 do muigh!59) tobur and san inadh ie. ar liee an fíad a 
gluine fai dá ngoirther Tobar C. C. aniugh, 7 ata, ula mor eloch 
aice a eomaTt[h|]a na mirbal sin (fol. 24a). 

164. Fechtus eli do C. C. san inadh airidhe re n-aburthar 
Tobur an Deilg aniugh, a port Cairthe [Sh]namha!91) don 
taeb toir do Loch Febuil, 7 tainie duine euige ga raibe 
dele ina cois, 7 nir fedadh leges dó. Do bendaigh C. C. an tobur sin. 
Do reir droinge eli, as i an uair sin fen do muigh!5:) an tobur; 
7 geb” é aea, é, tue C. C. ar in oelaoch, a. eoss do eur and, 7 
tansc a delg ass, 7 do bi se slan ar in. ponge sin fen; eor morad 
ainm De 7 C. C. desin. Agus as bithbeo an mirbhwil sin; oir 
gach duine a mbi delge teid euice, bid slan ea. fagbail. 

165. Bó do bi ag C. C. re hadhaig [aghaidh] bainde do tha- 
bhairt da chataib. Dub na eat a hainm-si dheín, 7 do eoideadh í, 
7 tainie do mirbuilibh De 7 C. C. ga faghtaí a lore isna elochasba, 
com[h] maith 7 do-geibthí sa taliemA. “Agus da derbadh sin, 
ata!) lee eloiche aga. fuil eros 7 ula doecoir an tobuir sin an deile 
dar labramar sa seel-sa túas, ina bhfuil lorg na bó sin aniug; 
7 do lenadh ar a. lorg í eo frith cengailte ar eoillidh do eoir 
na haband re n-aburthar an Fochain í, 7 do muigh tobur 'san 
inadh sin. Conad Tobur na Duibhe a ainm aniugh; eor moradh 
ainm De 7 C. C. desin. 


ToaSee as ifaoes, b. 170, ll. OsÓ fr; pp. 1777179, 1 O44 fE. 


159See 8 207 for same word. 
160]eg. muidh. 


161See K. C., XX, p. 48, where it is called Coirthí Snáma. 
162Jeg. muidh. 


OF SUNDRY MATTERS 175 


162. In that time Columeille made a eireuit round all Brin to 
sow and to inerease her faith and aevotion. Then baptised he many of 
her hosts and multitudes and founded many chapels and ehurches. 
And he left many men of learning and holiness to sueeeed him in the 
sochurches of Brin for the profit of the Church and the people both. 

163. On a time Columceille was in Fána, in the plaee ealled Glenn 
Fánad to-day, and through forgetfulness he left his books on a certain 
ridge ealled Druim na Lebur (Ridge of the Books). And not, far had 
he gone when he saw a stag eomine toward him, and his books on his 
back. He fell on his knees before Columeille, and east down the books 
before him. And a sprine burst forth in that plaee where the deer fell 
on his Knees, and it is ealled the Well of Columcille today. And it hath 
ia ereat stone station in sign of those marvels. 

164. Another time Columeille was in a eertain place that is today 
ealled Tobur an Deile (Well of the Thorn), at the port of Cairthe Snamh- 
a, east of Loch Foyle. And there eame to him one that had a thorn in 
his foot. And thereof eould he get no healine. Columeille blessed that 
well. Other folk say it was in that hour the well burst forth. And 
which so of these it be, Columeille did eause the youth to put his foot 
'therein, and the thorn issued forth and he was whole from that hour, 
whereby God s name and Columcille's were magnified. And ever-living 
ig this marvel; for all folk that have thorns, if they go thither, are 
whole on eominge away. 

165. A cow Columeille had for to furnish milk to eats, Dubh na 
Cat her name. And she was stolen. And it eame to pass, by the mar- ' 
vels of God and Columceille, that her traek was got in the stones, as well 
as found in the earth. And in front of that Tobur an Deilg foremen- 
tioned in the history is a flaestone with a eross therein and a ealvary 
in witness thereof. And therein is the footprint of that eow to this day. 
Folk followed in her traek till she was found fast bound in a wood, in 
front of the river that is ealled Fochain. And a well burst forth in 
that plaee, and its name is Tobur na Duibhe to this day, whereby God 's 
name and Columceille's were magnified. 


176 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMB CHILLE 


166,463) Batar dno euid do mindaibh Patraice a n-inadh 
airithe a bfholach fo thalmhuis, fria re tri fichit bhadhan tar eis 
a bhais fen; elog an udacht[a] 7 an euach 7 soiseel an aingil a. 
n-anmonda. Ro fhoillsigh an t-aingeal in ní sin do Coluim, Cille, 
7 rustogaib iad. Et assi so roind ro orduigh an t-aingeal fen 
do tabhairt orra .i. elog an udachta do Ard Macha, 7 an euaech 
do Dun da Lethgelass, 7 soiscel an aingl do C.C. Is uime 
adeirt[h]ar soiscel an aingel fris .. is assa laim fein tuee an 
t-aingeal do C. C. he. (fol. 24b). 

167. “Tandseantar andso eur C. C. a nAlbain 7 na hadbuir 
far euiredh a. nAlbain é, do réór mar fhoillseochws an beatha óaso 
amach. 

168. Fecht n-aén do euaidh C. C. a eend Findeín Droma 
Find, 7 do. íarr iasucht  lebhair -air,, 7. fuair se: gin. ó 
Fhindén, Agus do anadh sé a ndiaidh eaich tareis na trath 7 
na n-aifread, sa tempuwll do bi sa baile sin fen, 7 do bi se ag serib- 
hudh an lebuir and gan fhis d'Findén.95) Agus anuair tieedh an 
oidhee euice assíad budh eoinnle dó ag denamh na seribneórachta 
8in .i. euie meoir a, laimhe desi do lassadh amhaal, euíe loechranda 
rolasumhna, indus eo euirdís delradh 7 solus fan tempull uile.:s) 
Et an oidhee deighenuch do C. C. ag seibadh derich an lebasr sin, 
do euir Finden duine d'iarraid, a lebhair air. Agus ar ndul eo 
dorus an tempuill a raibhe C. C. dó, dob ingantach leis med na 
soillse do eondase se astig, 7 do gab eela mor é, 7 do fech sé go 
faitech tre pholl do bí ar eomlaidh, doraiss an tempuill, 7 ar faicsin 
C. C. do ar an indell sin, amail adubramar romaind, nír leig an ecla 
do labhairt ris no an leabur d3arraidh, air. Do foillsieedh, imorro, 
do C. C. an t-oelach do beith ga. feithemh amlaidh, sin, Y do gab 
ferg mór é fá an ní sin, 7 do labhair se re peata euirre do bi 
aieee, 7 assed adubhairt ría. “Is eed lim-sa, massa, eed le Dia, 
tu-sa do buaín a shul as an ochlacA, ud tainee dom fhechain gan fhis 
dam fein.” Do erich an chorr acedoír le breithir C. C. 7 tue buille 
da gob tre pholl na eomlad/. a suil an oeclasg, eor ben a shuil asa 
einn, cor fhaeuib ar a gruaid amuigh hí. Do imdigh, an t-oelacw 


163The same anecdote is íound in 44. U., A. D. 552. 
164Keating took over the same story from Black Book of Molaga (now lost). 


See Dinneen 's Keating, III, p. 88. Perhaps O'D. used the same source. 


165A similar story is told of S. Columba of Tir da Glass. See Smedt and 


De Becker's 4. $. H., p. 447, 5 6. 


OF HIS EXILE FROM ERIN Irií 


166. Some of the holy jewels of Saint, Padraie were in a, eertain 
plaee hidden beneath the eround for three seore years after his death. 
The names thereof be the Bell of the Testament, the Goblet, and the 
Angel's Gospel. This thing the angel] revealed to Columeille, and he let 
lift them out. And this is the charge that angel gave, touehine the dis- 
tributine thereof, to wit: the Bell of the Testament to be given to Armagh 
and the Goblet to Dun da. Lethglas, and the Angel's Gospel to Coluam- 
eille. And for this it is ealled the Gospel of the Angel, beeause 1t is from 
the hand of the angel himself that Columceille received it. 


XIV 
OF THE EXILE OF COLUMCILLE FROM ERIN 


167. Here beginneth the sending of Columeille to Alba and the 
eauses of his exile to Alba, as his Lafe anon will show. 

168. On a time Columeille went to stay with Finnea of Druim 
Finn, and he asked of him the loan of a book, and it was given him. 
After the hours and the mass, he was wont to tarry behind the others 
in the church, there transeribine the book, unknown to Finnen. And 
when evenine eame there would be eandles for him the while he eopied, 
to wit, the five fineers of his right hand blasne hke five passing bright 
lights, so that they lit up and enlumined the whole temple. And on the 
last night that Columeille was eopying the end of that book, Finnen 
sent one to ask it of him. And when that one had eome to the door of 
the church where Columeille was, he marvelled at the greatness of the 
light he saw within. And passing great dread seised him, and he 
peered timorously through the hole in the leaf of the church door. And 
when he was ware of Columeille in the manner we have set forth, fear 
suffered him not to speak nor to reguire the book of him. 

Howbeit 3t was revealed to Colameille that the youth was thus 
watehine him, and he waxed passing wroth at this thine, and he spake 
to a pet erane he had there, and said: ““Thou hast leave of me, 1£ thou 
hast leave of God, to pluek out the eye of that youth that eometh to spy 
upon me without my knowledge.”? 

Anon withal arose the erane at the words of Columceille, and he gave 
a peek with his beak through the hole of the door into the eye of the 
youth, so that he plueked out his eye from his head, and left it upon his 
cheek. 'Then went the youth to Einnen, and related to him how it had 
gone with him from beginning to end. Illpleasing to Finnen was this 


178 BETHA COLUIME CHILLE 


iarsin mar a raibe Finden 7 do indis dó mar do imdigA air ó 
tús eo deredh. Nir maith le Finden an ní sin, 7 do benduigh 7 
do coisriee sé suil an oelaigA, 7 do chuir ina hinadh fein anis í, 
gan digbail, gan uiresbuidh do beat, uirre amha do bi sí o tús. 
5 — Agus mar do euala Finden a lebur do seribadh gan cead do fen, 
do chwaidh, se d'aeera C. C. and, 7 adubhairt nar coir a lebhor 
do seribhadh. gan eed dó. “Do-ber-sa breth rig Erenn dind; ol 
C. C. 4. breth Diarmada mie Cerbuill. “Gebut-sa sin,” ar Finden. 
Do chúatar re eeli “na diaidh sin eo Temraigf, na Righ, mar a 
10 mroibe Díarmaid mae Cerbuill, 7 do inneis EFinden a seela ar tus 
don righ, 7 ass ed adubhairt ris: “Do serib €C. €C. mo leabhur gan 
fhis damh fen,” ar se, “7 aderim eorub lim fen mae mo leabhwusr”. 
“Aderim-se,” ar €C. €., “nach mesde lebfiw, Findeín ar serib me ass, 
( nach eoír na neiche diadha do bi sa lebhwe ud do muchadA. no 
15 a baeudh dim fein ao da duine eli a seribhad4dAh, no a. léghadh' nó 
a. siludh fa na einedachasb; 7 fos adeirim ma, do bí tarba. dam-sa, 
ina, seribhadh, 7 eorb ail lium a chur a tarba, do na. poiplechasbA, 
7 gan dighbail Fhindein ao a lebhair do teeht ass, eor eedaigthe 
dam a seribudh.” [Is andsin rue Diarmwd4 an breth oirrdeare i. 
20.“ ile gaeh boin a boinin” i. a laogh 7 “le gach lebhur a leabrán,” 
“ da reir sin, is le Eanden an leabur do sgerib tusa, a CC. 0. ar 
Diarmaid, se). “Oleian breth sin,” ar €. (0. 7. daeheoltar ort-sa, u.” 

Et do bi Curnan mae Aedhal9?) mie Behac, Tir in Carna 

4. mac righ Connocht, a ngiallaidheacht ona athair ag righ Eirenn 
25 —an uair cedna, sin, 7 tarla imresain iter se 7” mae rechtaire na 

Temra fa líathroid 7 síad ag imain no eor buail se mae an 

reetaire do eamán ina. eend, eor marb a ceedoír e, 7 do euaidh fen 

a. comairce C. C. íarsin, 7 do furail an rí mac righ Condaeht, do 

tarraing ass ucht €. C. 7 a ehwe doeum baís triasan nimh sin 
30 mdorinne se. 

169. IS andsin adubhairt C. €.: “Raehud-sa a eend mo 
braithrech 4. Cinel Conaill 7 Eogan, 7 dober eath duit-se a 
ndighail na droehbrethe rueais orm fan lebur 7 a ndigail mse 
righ Connacht do marbhadf, ar mo eomairce; oir ní lór lem Día 

35 —odo dénamh indighthe ort and gean me fen do denamh digailtais 
ort do taeb an tshaeghasl-se.” 


166Eg. Iab :t has ro briss cathw na trí Cúl a. cath Cuil, Dreimna 4 Connachtaib 
for Molaisí 4 cintaib a chlaeinbrethí euangehli, [7] for Díarmait mac Cerbaill. See 
eo 6 Di 434. 

167Keating (J/. c., p. 86) has an abridged version and expressly states that 
his source was the Uidhir Chiarain. 





OF HIS EXILE FROM ERIN 179 


thine, and he blessed and sained the youth 's eye and put it again in its 
place as it had been afore, without hurt or harm thereon. And when 
Finnen heard that his book had been eopied without leave from him, he 
aeeused Columeille and said it was not lawful for him to copy his book 
without, his leave. 

“TI ghall reguire the judgment of the Kine of Erin between us,” 
saith Columcille, “to wit, the judement of Diarmaid, son of Cerball.”” 

“1 shall aeceept that,” saith Finnen. 

Anon withal they went together to Tara of the Kines, to Diarmaid 
son of Cerball. And Finnen first told the Kine his story, and he said: 

“Colameille hath copied my book without my knowing,”” saith he, 
“and I eontend that the son of my book is mine.” 

“T eontend,” saith Columeille, “that the book of Finnen is none 
the worse for my eopying it, and it is not right that the divine words in 
that book should perish, or that I or any other should be hindered from 
writine them or readine them or spreading them among the tribes. And 
further I deelare that it was right for me to eopy it, seeine there was 
profit to me from doing in this wise, and seeing it was my desire to give 
the profit thereof to all peoples, with no harm therefrom to Finnen or his 
book.” 

Then it was that Diarmaid gave the famous judement: ““To every 
eow her youne eow, that is, her ealf, and to every book its transeript. 
“And therefore to Finnen belongeth the book thou hast written, O Col- 
umeille.”” 

“TL is an unjust judement, 
shall fall on thee therefor.”” 

At this time Curnan, son of Aed, son of Behaid of 'Tir in Charna, 
that is, the son of the Kine of Connacht, was with the King of Brin as 
hostage from his father. And there befell a guarrel between him and the 
son of the seneschal of Tara as they were playing, touchine a hurling 
ball. And in the guarrel the boy struek the son of the seneschal upon 
the head with his playing-elub. And he died straightway. And the son 
of the Kine of Connacht betook him to the safeeuard of Columceille. 
And King Diarmaid bade him be dragged from the bosom of Columeille 
and put to death for the deed he had done. 

169. And then Columceille said: “I will go to my Kkinsmen, the 
elan of Conall and of Eoean, and [ will make war against thee to avenge 
the unjust judgment thou hast given against me touching the book, and 
to avenge the killing of the son of the King of Connacht that was under 
my safeeuúuard, for it suffieeth me not that God take vengeance on thee 
hereafter, save myself take vengeanee on thee in this world.” 


2? 


saith Columeille, “and punishment 


180 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


170. Is andsin adubhairt rá Erenn nach lémhadh neeh 
d'feruib Erenn C. C. d'indluead4, asin mbaile sin, 7 nach lémhadh 
enduine aeu dul a eath leis 'na aghaidh fen. Do gluais C. C. 
remhe (fol. 25a) asin mbaile gan ched do righ Eirenn, 7 do ba 
coiméd Dia air an mede-si, indus nar leir do each ag imtecht, as 
a fiadnaise fen é; 7 do euaid go Mainester Baide an oidhce sin, 
7 adubhairt each fris beith ar a eoimhed a sleib Breg an la ar 
na mháruch, 7 eo raibe ri Erenn 7 a muindtir a bhfoirirechaibh, 
remhe “sa slieidh d'eela eo tiuefadf, a eenn a braithrec&. dá eur 
"na agaidh fen. 

171. Is andsin do eirich C. C. eo moch arna mhárach, 7 do 
euir a mhuindtir a sligid/, ar leith “sa shiab, 7 do gabh fen eolus 
ei “na enur. Conadh and dorinde an laidh :165) .i. 


“Am aenurás, damh “sa, sliab, a Rí gran, rob soreidh, sét! 
nocha, n-eelaighe damh ní no da mbeind trí fichtab eéd.” 
Et relagua. 


Et ruc Día C. C. gan fhis do rig Erenn 7 da mhuindtir trid an 
sliabh. 

172. IS andsin tainie a eend Conullach, 7 Eoganaech, 7 do 
eosaid se riu gach ainbreth da ruc ri Erenn air, 7 do gabutar san 
an ceossaid sin uadh, 7 do euatar les do tabhairt, eatha eusan anadh 
re n-aburtar Cuil Dremhne a Connachtuib aniugh iter Sligech 7 
Druimcehab. 

173. Is íad so na rígha batar ar Cinel Conaill 7 ar Cinel 
nEogain anuair sin .i. Ainmiri mae Setna, me Fergusa, eendfada, 
mie Conaill Gvlban, mie Neill Naighiallaig, ar Cinel Conaill, 7 
Ferghus 7 Domnall dá righ Cineoil nEogain, .i. dá mae Muirceher- 
taigh, me Muirethaich, me Eogain, mie Neill Naiallaig. Bt 
tainee dno Aedh mae Echac/, Tir an Charna ri Connacht 7 Ua 
Mhaine Condacht, ewsan inadh sin do eungnumh le C. €C. Do troise 
C. C. re Día an oidhee remhe an eath fa buaidh eatha do breith 
ar rige Erind 7 fa gan digbhail do denumh da braithribh. fen no 
da, sluagh. 

174. 'Tainee Michel areaingel euice dá indesin do nar maith 
le Día an atheuinge sin do iarr se air; 7 gen eor maith, nar fhed 
se a eiteech am enni da n-íarfadf, se air 7 eo bhfuighedh se o Día 
4, 7 mach beith Día. reidh ris fana eomshaeghulta sin d'athchuinge 
d“iarruidh no eo ndeachadh se a n-oilithre tar muir 7 gan filledh 
tar aiss a nÉirinn co brath aris, 7 gan biadh ao deoch na. hErend 


165See XX. GE, MH, p. 302; Muiusceil. of Arch. Socseiv, p. 3. 


OF HIS EXILE FROM ERIN 181 


170. “Then said Kine Diarmaid that none of the men of Erin should 
be suffered to aeecompany €Columeille from that plaee, nor a man of them 
to go into battle with him against himself. Then Columeille went his 
way from the plaee without leave of the Kine of Erin. And the safe- 
guard of God was upon him in such wise that he was invisible to all as 
he departed from their sight. And he went to Monasterboice that night. 
And all men warned him to be on his guard in Shabh Bree on the mor- 
row morn, for Diarmaid and his folk were in ambush for him on the 
way, lest he reach his Kinsmen to set them aeainst the King. 

171. And so on the morn Columeille rose early and set his follow- 
ine on one side of the mountain, whilst he took another way alone. And 
there he made the lay: 


““Alone I am on the mountain 

O Kinge of Suns, may the way be smooth. 
No more am I affrighted 

Than i1f | were three seore of hundreds.”” 


And unknown to the Rine of Erin God bare Columeille and his 
folk through the midst of the mountain. 

172. And then he eame to the elans of Conall and of Eogan, and 
to them all he made eomplaint of the evil Judgment that the Kine of Erin 
had pronounced upon him. And they upheld his eause, and went with 5" 
him to give battle in the plaee that is now ealled Cuil Dremne in 
Connacht, between Sligo and Druim Chab. 

173. And these are the Kines that were of the elan of Conall and 
Eogan in that time, to wit, Ainmire son of Sedna, son of Fergus Cenn- 
fada son of Conall Gulban son of Niall of the Nine Hostages, Kine of 
the elan of Conall and Ferghus and Domnall, Kings of the elan of 
Eogan, that is to say, the two sons of Muirchertach the son of Muiredach 
the son of Eogan son of Niall of the Nine Hostages. And to aid Col- 
umeille there eame to that plaee moreover Aed son of EFehaid of Tir in 
Charna, King of Connacht and of the Ui Maine of Connacht. 'Then 
did Columceille fast on God the night before the battle, to give him vie- 
tory over the Kine of Erin, and to eause no hurt to his Kinsmen or their 
host. 

174. "Then came to him Michael the Arcehangel, and told him that 
illpleasine to God was the boon he had asked of him. Natheless naught 
that he reauired eoula He refuse him. And therefore he should obtain 
it. But beeause he had asked so worldly a thing, God would not be ree- 
oneiled with him until he should go into exile beyond the sea. And he 
should not eome baek to Erin aeain torever, nor partake of her food nor 


182 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


do eaithemh acht an fad do beith sé ar sligidh, 7 gan a fir no 
a mna d' fhaicsin eoidhee. Et do indis an t-aingel do iarsin, naeh 
tuitfedh dá muinntir sin and acht enduine. Agus adubhairt an 
t-aingel re C. C. gan enduine da, muindtir do leeen tae an sruth 
do beith idir in dá sluagh ae eur an eatha 7 gebe do raehadf, eo 
muirfi4h,e99) é, 

175. Is amlaidh imorro do ba C. C. a eroisfighill ar eul an 
catha ae guidhe De an fad do bi an eath ga chur. Agus suidhe 
C. C. ainm an imnuidh a raibhe se anuair sin o shin ille. Agus 
do eondeus Michel aireaingel a ndeilb eurudh romhoír, 7 a seiath 
ar a gualuinn, 7 a eloideamh, nochtwigháte ma. laimh, 7 se a tossueh 
mhuindtare €C. C. ag brisedh an eatha ar righ Erenn. Do ghuidh 
C. C. Dia ean righ Erenn do marbhadf sa chath; 7 do muirbfadA, 
Garb mae Ronain do Cinel Conaill Gulban e muna. beith guidhe 
C. C. ga. eoimet. 

176. Et fos do bí Finden, mar an eedna, a eroisfieill ar eul 
rich Erenn 7 a muindtire, 7 do chuir C. C. techta euige da. rádha 
ris gan a beith a ceroisfighill amlaid sin, 7 eorbe an t-adbhur é 
nach brisfade ar in righ an eein do beith seslun a eroisfighill ar 
a. chul, 7 eo muirbíidhe a muindtir uili achí muna, leeedh san da 
guidhe á 


bh 
$/ 
7 da. eroisfighill, indus eo ngebdaíss maidhm. euea, 7” nach 


andaeís rena marbadh. Ar “na thuiesin d'Fhinden cor fihir sin 
7 nach dubairt C. C. bréee riamh 7 go raibe Dia ar a eomairli 
go mór, do léae se a lamha, ass a eroisfighill 7 do fáeuib an tanadh 
a raibhe se. Agus do brisidh an eath sin Cula Dremhne ar righ 
Erenn 7 do marbudh desc/ ced, ar xx. e. dá mhuinntir and, 7 
nír marbad do mwanntar €. C. and acht en duine amhain do euaidh 
tar an sruth do bi iter in dá sluag tar aithne an aingel] 7 Colww, C. 

177. Ar mbrisedh an eatha sin Cula Dremne ar righ Erenn, 
dorinde C. C. gith ris, 7 do aisie se a righacht do, oir nir bee les 
a, ainbreth do dieail air; 7 do fhedfad/, se rieacht Erenn do beith 
aige fen an uair in, muna leeedh se de ar son Dia í. Oir dob 
fherr les an righaect ba mo aige .i. rigacht flaithessa De. 

178.79) An Cathuch, imorro, ainm an leabhwa sin triasa 
tug (fol. 29b)adh an eath, as é is airdmhind do C. C. a171) erich 
Cineoil Conaill Gulban. Agus ata sé eumhdaigthe d'airged fa 
ór, 7 mi dleehur a fhoseludh. Agus da. euirther tri huaire desiul 
a. timchell sluaigh Cineoil Conaill é, ag dul doeum eat[h]a doib, 
is dual co tiefadf, slan fa buaidh; 7 is a n-ucht eomhorba no 


169Jeag. muirbíidhe. 
170See Joyce's Social History, 1, p. so ff. 
171a a MS. 


OF HIS EXILE FROM ERIN 183 


her drink save the time he was on the journey, nor should he look upon 
her men nor her women forever. And then the aneel told him there 
should not, fal! of his folk there save one man. And the angel charged 
Columcille that no man of his followine should eross the stream that 
was betwixt the two armies that were doine battle, and if one went he 
should be slain. 

175. It was in this wise Columeille was: at the baek of the host the 
while the battle lasted, in eross vigil praying to God. And the seat oí 
Columcille is the name from that time to this of the plaee where he was 
in that hour. And Michael the Archangeel was seen in the form of a 
passine great warrior,—on his shoulder a, shield, and a naked sword in 
his hand, in the vaneuard of the folk of Columeille, routing the King 
of Erin in the fray. Columeille besought God not to kill the King of 
Erin in the battle. And Garb son of Ronan of the elan of Conall Gul- 
ban would have slain him, had not Columeille prayed for his proteetion. 

176. And Finnen was likewise in eross vigil in the rear of the 
Kine of Erin and his men. And Columeille sent his messengers to him 
to forbid him to pray thus. And the reason he gave was that the King 
would not yield the while the saint was thus in erosg-vigil in his rear, 
go that al1 his folk would be slain save he leave his prayine and his eross 
vigil to the end they should aeeept defeat and not wait to be slain. And 
Finnen knowine that this was true, and that Columeille had never 
spoken lie, and that God was right, firmly in league with him, dropped 
his arms from his erossg vieil, and left the plaee where he was. And in 
that battle of Cuil Dremne, the Kine of Erin was routed, and there 
were slain ten and a seore hundred of his men. And of the folk of Col- 
umeille were none slain, save one man only that went aeross the stream 
betwixt the two hosts against the command of the aneel and Columceille. 

177. When the Kine of Erin had been routed in the battle of Cuil 
Dremne, Columeille made peaee with him and gave baek to him his 
Kinedom, for he thought it enough to punish him for his unjust judg- 
men[(. 

And Columeille might have had the Kinedom of Erin for his own 
that time, had he not renouneed it for God s sake; for him were lefer 
to have the ereater kingdom, to wit, the Kinedom of the Realm of God. 

178. 'The Cathach, for a sooth is the name of that book by reason 
whereof the battle was fought. And it is eovered with silver under 
gold. And to open it is not lawful. And i1í£ 3t ig borne thriee sunwise 
round the host of the elan of Conall when they go into battle, they eome 
baek safe in triumph. And it is in the bosom of a sueeessor or a elerie 


184 


10 


15 


20 


30 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


elerich ean peeadh marbtha air, mar is ferr is eídir leis, as eoir 
an Cathach do beith ae techt timchell an tshluaigh sin. 

1749... Is. andsin, adubhairt, 0. C. rena braithmb. 7. rena 
muindtir: “As eeen dam-sa dul dom oilithre 7” Ere d'fagbail 7 
gan techt indti gu brath, arís, amha adubhairt an t-aingel 
rium ar a mhed do dainib do euirebuir-se doeum bais trím sa, 
eath-sa Cula Dremhne, 7 a eath Cula Fedha do brisebhair-si 
ar Colman mór mae Diarmuda,7) a ndigail mar do marb a. mae 
já. Cumaine mae Colmain, Baedan mae Niíndedha ri Erenn, ag 
Leim an Eich ar mo slanuib-si, 7 a eath Cula Rathain, do 
brisebuir ar righ Uladf, 4. ar Fiachna mae Baedain, 7 ar elan- 
duib Rugraide trím ae eosnum Ruis Torathair'”) .i. an ferond fa 
tharla imresuin adrum-sa 7 Comghall. Agus da derbudh eo tueutar 
a braithre na eathu-sa trid, adbert an file 4. Dallan Foreaill: 


Cath Cula Dremne na, ndrend ateunalutwr fir Erend, 
eath Cula Fedha, fath mhil, acus eath Cula Rathain.) 


180. Et fos do euatar naeimh Erenn a monmar ar C. C,, 
7 adubrutar ris nar coir dó ar euiredh da dhainib doeum bais 
andsna eathuib sein tria na eomhairli. Is andsin do euaidh 
C. C. do eomairli naem Brenn, do tabhairt a eulpa, do Molaissi 
Daim indse!7) ar a shon sin. Agus assi breth rue Molaisi air .i. 
an breth, rue an t-aingel air reme sin i. Éri d'faebail 7 gan a, 
faicsin eo brath, 7 ean a bíadh no a deoeh d'ithe no d'bhe 7 
gan a fir nó a mna d'faiesin 7 gan saltairt ar nír Erenn go bráiA, 

181. Do gab toirrsi mór (0. C. andsin, 7 adubhairt, se: “As 
mesde Eri mesi do eur esde, 7 muna, eurthai esde me, do gebaind 
o Día gan galur no esslainte do beith ar Erendchasbh, gu brath!“5) 
acht galur a mbais;, amhail aspert se fen “sa rand-sa : 


Mona beith brathra, Molaisi gun erois os Ath Imlaise,77) 


nochon fhuiefind-se re mo lind saeth no galur a nÉEird. 


172See Reeves' .A4dam., p. 249; R. C., XX, p. 254; 14bid., p. 434; Dinneen's 


Keatang, II, p. 87. 


173See Reeves'” /Adain., p. 2sa, where Ross Torathair is called a church. See 


alsoil/eih GL 020, pi 254: 3b4d., p. 434. 


174See Reeves” 'Adam., p. 249. 

teoSseeiblimmer is Fjis. Hi fis8 sgiip. T3o. 

176Jeg. re mo lind. 

177Ath Imlaise is situated at the extreme north of Co. Sligo. It belongs to 


Innishmurry and we naturally conclude that Molaise of Innishmurry is meant 


here. 


But 8 I8o says it was Molaise of Devenish who passed the sentence. 


OF HIS EXILE FROM ERIN 185 


that is so far as may be without mortal sin, that the Cathach should 
be borne around the host. í 

179. And Columeille said to his Kinsmen and his people: “It, be- 
hooveth me now to go on my pilerimagee and to leave Erin, and to return 
hither no more forever, as the angel told me, by reason of the numbers 
ye have slain for my sake in the battle of Cuil Dremne and in the bat- 
tle of Cuil Fedha when ye overeame Colman Mor son of Diarmaid for 
veneeance beeause his son Cumaine son of Colman killed Baedan mae 
Nindedha, King of Erin, at Leim an Eich, in despite of my gureties, 
and in the battle of Coleraine where you routed the Kine of Ulster, to 
wit, Fiachna son of Baedan and Clan Rugraide, by reason of my eon- 
tending for Ross Torothair, to wit, the land touchine which there was 
a duarrel between me and Comgall. And to prove that his kinsmen 
fought these battles for his sake, the poet said, to wit Dallan Foreaill: 


““The battle of Cuil Dremne of strife 
The men of Erin have heard thereof; 
The battle of Cuil Fedha, a good eause; 
And the battle of Cuil Bathain.””? 


180. And the saints of Erin fell to murmurine against Colam- 
eille, and they eondemned him for all the folk that were slain in those 
battles of his making. And by the eounsel of the saints of Erin, Colam- 
eille went then to Molaise of Devenish to aeceuse himself thereof. And 
this was the sentenee Molaise laid upon him, even the sentenee of the 
angel] had lain on him afore, to wit, to leave Erin and to behold her no 
more, her food and her drink to eat not or to drink, nor to see her men 
nor her women, nor to tread on the soil of Erin forever. 

181. And great sadness fell on Columeille therewith, and he said: 
“-H, shall be the worse for Erin to east me out from her, and were I not 
east out from her 1 would obtain from God that no siekness or distem- 
per should be on the men of Erin forever, save the siekness of death.”? 
And he hath said 1t in this guatrain: 


“Were i3t, not for the words of Molaise, 
At the eross above Ath Imlaise 

I would not leave in my lfe-time 
Distemper or siekness in Brin.”” 


186 


10 


15 


20 


20 


30 


40 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


182. Do euaidh C. C. iar eath Cula Dremhne ar euairt 
mar a raibe an nech naemtha darb ainm Cruimtheir Fraech. 
Da fher déc a lín. Agus tarla dó beith oidhce a Cill Mudaín.1”5) 
Is andsin fwair se an anbfhailte mor o Mhudán ii. áith shaluch 
deroil do tabhairt mar tech leptha do, 7 mue geuna finda do 
eur díahaíne mar biadh euice, 7 eoiri brisde do chur lé, 7 beeán 
do chraibech úr ferna do eur doeum teinedh euige. “Ni ré 
maith rinn do euiredh so eugaind,” ar C. C., “gidhedh taireidh, 
an fheoil do bruith 7 eaithidh ní di, 7 euirfi4h,, ar nDia. fen sin 
a n-onoír duinn do nemthoil Múdain.” Ar eur uisee “sa eoire 
doeum na feola do bruith, ni narb inenadh, do bí an coire brisde 
ae. leeew, an. uisee trid. “Ouidh sop. tón. euire,” ar (i Gihea 
n-ainm an Coimdegh 7 Cruimt[h];r Fraech.” Doronudh am- 
laidh sin 7 do gab fris fo ehedoir, 7 gabaid frea gaeh eoire o 
shin ille. Et ní he nach fédfad4?. C. C. fen sin do eose acht eorbh 
ail les a dul a n-ardugadf, anma do Chruimter Fraech. Do 
caithset muindíir CC. C. med eeiw, don feoil sin ar fulairemh C. C. 
fen. Agus ass e do bo biadh do Mudán 7 da. muintse .i. arán 
7 mm 7 íase.  Rue fer fritholma Mudaín fuidlech mwemnvwre 
C. C. les da eoimét don tigh a raibe Mudán fen. Bt ro taisich 
fuidlech. Múdain 7 a muindtire mar an eedna. Bt is amluidh 
fuair sé ar na máruch na míassa ar a raibe fuiglech muindtiri 
C. C. lan d'arán 7 dase 7 na miassa ar a raibe fuielech Mudain 
Jan do. eru. 7. d'fhuil. Fo eseain. Ó. Ó an. bailg (ar smiiú 
adubairt eo mbeith fás folum tré bitha sir, 7 eo mbad eoin 


rs 


allta a elerich 7 a seola gacha nóna gu brath. -BRo imthigh 
C. C. asin mbaili iar sin, 7 do dermaid leabwe na soiseel 'san 
aíth ina raibe sé an oidche reme sin; 7 do lass an aíth uaithe 
fen eor loiseedh uili í co nar fédadh anueal dí, 7 tainie an 
lebhur uadha fen eusan ard do bai os eind an baile re n-aburthar: 
Eseert na Trath; eo bfuair an clereeh do fhill C. C. dia íarraidh 
andsin. é. “eop. (fol. 26a). moradh ainm. ei 6... des. 
Do bi C. C. ag siubul iarsin nó eu raibe deredh an lai ag drud 
ris, 7 co euala se guth eluig espartan na eilli a raibe Cruimther 
Fraech, 7 dorinde eomhnaidhe andsin, 7 do srethadh a pubull 
tairis; oir nir enathach le C. C. tairimthecht ó espart dia Sathairn 
co maidin Luain. Do foillsigedh do Cruimther Fraech C€. C. do 
beith a eomfhoeus do. “'Tainee mar a raibe se 7 do fer failte fris, 
7 do bi Cruimthir ag tabhairt, aicepta do C. C. trias an eath sin 
do euiredh trid. “Nocho mesi as ewtach ris sin,” ar C. C., “aeht 


178See above, $ TI22, for a similar story. 


179ár MS. 


OF HIS EXILE FROM ERIN 187 


182. After the battle of Cuil Dremne, Columeille went on a jour- 
ney to where there was a holy man ealled Cruimtheir Fraech. 'Twelve 
men were in his eompany and it chaneed that he was one night at Cill 
Mudain. And there he gat a poor weleome from Mudan, to wit, a dirty 
wretched Kkiln was given him as a sleepine place and a hairy pig ona 
Friday as food for him, and therewith was sent a ceraeked eauldron, 
and some damp branceh-wood of the alder-tree to make a fire thereunder. 

“CH was with no good will toward us that this was sent us, but let 
us boil the meat and eat thereof,”” saith Columceille, ““and our God will 
aecount it to our honor in Mudan 's despite.”? 

When the water was put in the pot to boil the meat, the eraeked pot 
(it was no wonder) let the water through. 

“Let us put a wisp under the eauldron,”? saith Columceille, “in the 
name of the Lord and Cruimtheir Fraech.”?? 

It was done thus, and forthwith the wisp elune thereto, and it 
elingeth to every eauldron from that time till now. And 3t ig not that 
Columeille was not able to ealk the eauldron himself, but he regjoiced in 
exaltine the name of Cruimtheir Fraech. And at the eommand; of 
Columceille his followers ate some of that meat. 

And this was the food of Mudan and his folk: bread and butter 
and fish. And one of the varlets of Mudan took the leavines of Col- 
umeille's followerg with him to set them by in the house where Mudan 
was. And he set by the leavings of Mudan and his folk in like wise. 
And this is how he found on the morn the dishes wherein were the 
leavines of Columeille's followers: full of bread and fish. And the 
dishes wherein were the leavinegs of Mudan : full of eore and blood. Col- 
umceille eursed that place, and said it should be barren and desolate for 
all time and that its eleries and seholars should be wolves at nones each 
day forever. 

Then departed Columeille from that plaee, and he foreat the book 
of the gospels in the plaee it had been the night before. And the Kiln 
took fire of itself, so that it was wholly burned and might not be saved. 
And the book departed of itself to the height that was above the plaee 
ealled Esceert na Trath, so that it was found by the elerie that Colum- 
eille sent to seek it. And God s name and Columceille's were maenified 
thereby. 

'Then went Columeille on his way walking, tall the end of day was 
elosine upon him, and he heard the sound of the vesper bell of the 
church where Cruimtheir Fraech was. And there he made a stay, and 
his tent was spread, for it was not his wont to be journeying between 
the vespers of Saturday and Monday morn. 

H was revealed to Cruimtheir F'raeech that Columeille was not far 
from him. He eame forth to meet him, and bade him weleome. And 


188 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


ainbretha Diarmada mie Cerbaill oram.” “Do budh usa do 
eleriuch ainbretha d fulang iná dul dá sesumh,” ar Cruimther 
Fraech. “Anmnuair lasass an ferg 'sa duine bis fa masla moir, ni 
heidir les sin d'fulane,” ar C. C. “Múchadh na. ferge bud coir,” 
ar Cruimt/er F'raech, “d'eela ní bud aithreech do denamh lé.” “Gé 
mor d'ulc doní duine le feirge,” ar C. C., “maithfidhf, Dia dó é acht 
go ndernadh, se aithrighe. “Dob ferr an t-ole do seehna ima 
beith ag íarraid a maithmhe,” ar Cruimther Fraech. “An é nach 
fuil a fhis aegat-sa, a CruimtAher,” ar C. C.,“gurub luthghairdhe Dia, 
7 muindtir nimhe reme an peeach fhilles euca, fein le haithrige 
aa reme an tí nach denand peeadh, 7 anus do gnath a ndegs- 
daid. Et narub inenadh leat-sa sin, a Cruimtfer,” ar se, “oir is 
bés duinne fein na daíne, gurub forbfhailtighe sind risan duine 
bud inmain lind 7 do beith a fad ina feemhais iná risna, dainib 
do beith do gnath inar fochair. Agus bidh a demhin agad,” ar 
C. C., “na fuil ar bith duine is luaithe soiches nemh iná an peeueh 
doní aithrige. Et ní dernadh 7 ní dingantar gnimh budh mó 
iná a nderna, Loingínus, 159) ar sé, “7? do maithed. dó é ar son a, 
aithrighe.” “Massed,” ar Cruimther, “eo nderna Día daine maithe 
dínn araén.” “Go ma fír,” ar C. C. Gonadh andsin doronsad1!51) 
araón an duan dianadh ainm imagallam €. €. 7 Cruimtha 
Fraech 4. mochew a Coluim na, elog 7 rl. Doronsad iar sin a 
eadach 7 a eumand re cheli 7 do ceilebrutar dá eeli. 

183. 'Tainee C. C. go Doire íarsin 7 dob inmain les an 
baile sin 7 fa, lese leis a fhaebail, 7” do bí gá moludh eo mór eo 
ndébert an rand: 


Is uimone!5:) earaim Doire ar a. reidhe, ar a. gloine, 
'sar imad na, n-aingeel fiad ón end go soich aroile. 


Et adubairt nar lía duilleabar ar erandaibh no fér ar faithehe 
inaíd aingli os eind an baile sin. Conadh and aspert an rand-sa: 


Nochon fhuil duilleog ar lár:Sa) a nDoire euanna eomlán 
gan da aingel go n-oige a n-aghaidh gach duilleoíge.:8$) 


180See Atkinson 's Passíions and Honuies, p. 6o. 

181This poem is found in Lawd Is, p. 40. See Ériu, V, p. I3. 
182]eg. aire. See Reeves” Adam., p. 288. 

183See $ 21o íor a similar phrase. 

3184See Reeves” Adaswmw., p. 288: 


fa lomlán d'ainghbh wile cech duille sm. dairbribh Doire. 


5. aos 


OF HIS EXILE FROM ERIN 189. 


then Cruimtheir fell to rebukine him for the battle that had been fought 
beeause o£í him. 

“TL is not, Í that am to blame therefor,”” saith Columeille, “but the 
wrong judement of Diarmaid son of Cerball against me.”” 

“It were more easy for a elerie to submit to a wrone Jjudement than 
to set about defendine himself,” saith Cruimtheir F'raech. 

““When a man's wrath is up and he is sore tried, he ean not sub- 
mit,”” saith Columeille. 

“Tb ig right to stifle wrath,” saith Cruimtheir Fraech, “lest, it 
make matter for reeret.”” 

““Phough a man do much ill through anger,” 
“yet will God pardon him therefor if he do penance.”” 

“IT, were better to shun evil than to seek forgiveness therefor.”” 

“Knowest thou not, O Cruimtheir Fraech,” saith Columceille, 
“that God and the folk of Heaven have more joy for a sinner that re- 
turneth to them with repentancee, than for one that doeth no sin and re- 
maineth continually in a state of virtue 7? For it is the wont of us mortals 
to have more weleome for those that are dear to us and that have long 
been absent, than for those that are ever with us. And wit thou well,”” 
saith Columceille, “that in the world is none that shall sooner reach 
Heaven than the sinner that repenteth. And there hath never been nor 
ever will be done a worse deed than did Longinus,”” saith he, ““and it was 
forgiven him by reason of his repentance.”? 

“T£f it be so,”, saith Cruimtheir, ““fmay God make us good men both 
together.”” 

“Amen,”” saith Columeille. 

So then they made together the poem that is ealled the Collogwy of. 
Colwmecille and Cruimthear Fraech: “Weleome, O Colum of the Bells” eg 
relagua. 

Anon they sealed friendship and fellowship, and each bade other 
farewell. 

183. "Then went Columeille to Derry. And the place was dear to 
him and he was loth to leave it. And right greatly did he praise it, as 
the guatrain saith: 


? 


saith Columceille, 


“This is why I love Derry: 
For its level fields, for its brightness, 
For the hosts of its white angels, 
From one end to the other.”?” 


And he said that not more numerous were the leaves on the trees, 
or the grass on the meadows, than the angels that hovered over that 
plaee. fo that he uttered this guatrain there: 


190 


10 


15 


20 


25 


90 


BETHA COLUIMB CHILLE 


184. Et adubhairt nach edh amhaín do bidís ar tír osa 
cend acht, do bidís fedh naí tond ar muir ina timehell, 7 adbert 
an rand-sa: 


Ní faghaid inudh ar tir d'imad na n-aineel maith mín, 
ar nai ton[n|aib amach dhe ass edh, gabhaid ó Dhoire. 


185. Et eo hairidhe an t-iubhor agan abra4d& C. C. 7 na 
naimh a. tratha do eoir an duibreicleís,55) do bidh deich eed 
aingel os a eind isin iubhar sin ga. eoimhideeht, amhail derbus 
se fen isna randuib-se: 


Asse sin iub[h ar na naemh goa, tieind-se is íad araén, 

do bidh deach, eed. aingel find os ar eind taeb ré taeb. 

Is immain lium-sa an t-iubar me fen do ehur “na inadh, 
dom laimh ch bud suaire an grés ag dol damh “sa duibreieJes. 


186. Et gerb inmhain les an baile sin, do tindseain se a 
fagbail 7 dul da oilithre a nAlbain do eomairli an aingil 7 naemh 
irenn.  Agug' do bí an. oiret, sm” do radh aige caeram 
mbaile sin gur euir sé a long thairis súas a Loch Febail eusan 
inadh re n-aburt[h ar Glais an Indhe4/f, aniugh, 7 do euaidh se 
fein do tír “na eoinde andsin, 7 do indail a. lamha asin sruth sin. 
Conudh Glais an Indluidh a ainm ó sin ille, 7” do bendaigh se 
eloch do bhi re taeb an tsrotha sin, 7 do impó se desiul uirre, 
7 asdí do euaidh se “na luing, 7 adubairt se, gebé do impobudh 
desiul uirre ó sin amach ag dul ar sed nó ar siubhal, go madh 
dual ceo tiuefad. se slan. Agus ass é adbhor ía ruee se a long 
tar an mbaile sin suas “sa. loch, mar adubramar remhainn, indus 
eo madh fhaidide do beith amhore an baile aieee dul taireis suas 
7 beith a[e] gabail ría na, taebh sís arís. (fol. 26b). 

18... uar ndul. do. 6. 0.7 da naemhaib “na. luaeindoibí 
duine airidhe “sa port 7 lorg bengánuch “na laimh, 159 7 do ehuir an 
lore ris an luinge dá eur amach o thir. Mar do eondaire C. C. 
sin adubairt: “Faebuim buaid ndeoraigechta, dot'S7?) aindeoin ort 


185C, C. spent three years there. See K. C., XX, p. I68, $ 24. 
186|org benglanach aige na laimh. Eranciscan copy (Dublin). 
187doth. MS. 


Há) 


OF HIS EXILE FROM ERIN 191 


““There is not a leaf on the ground, 
In Derry lovely and faultless, 
That hath not two wvirgin angels, 
Overthwart every leaf there.” 


184. And he said that not only were they hoverine over the land, 
but they reached for nine waves on the sea, around it, and he spake his 
guatrain: 


“They find no room on the land, 
For the number of eood gentle angels, 
Nine waves distant therefrom, 
It is thus they reach out from Derry.” 


185. And in espeeial above in the yew tree in front of the Blaek 
Church, where Columeille and his saints were wont to ehant the hours. 
were there ten hundred angels keeping guard, as Columeille hath said 
in these guatrains: 


“This is the Yew of the Saints 
Where they used to eome with me together. 
Ten hundred angels were there, 
Above our heads, side elose to side. 


Dear to me is that yew tree; 

Would that I were set in its place there ! 
On my left 1t was pleasant, adornment 
When I entered into the Blaek Church.”” 


186. And though dear to him was that plaee, yet he made him 
ready to leave it and to go into exile to Alba at the eounsel of the angel 
and of the saints of Erin. And so ereat was his love for that place that 
he let send his ship to Loch Foyle to a stead that is ealled Glais an Ind- 
luidh today. And he went himself by land to meet it then, and he 
washed his hands in that stream. Wherefore is its name Glais an [nd- 
luidh to this day. And he blessed a stone fast there beside, and made 
a, eireuit around it sunwise, and from that, stone 1t was he went, into his 
boat. And he said that whoso should make a eireuit around it from 
that time, goine on a Journey or a pilgrimagee, it would be likely that 
he would come safe. And for this he let send the boat beyond that nlaee 
in the loch, as we have said above: that he might the longer have sight 
of that stead on his way up beyond it, and eoming down again by its 


side. 


187. And when Columcille and his saints were entering into the 
boat, there was a eertain man in the port with a forked elub in his hand. 
And he set the elub against the boat to push it of£f from land. 


192 


10 


15 


20 


25 


80 


BETHA COLUIMB CHILLE 


fan oired sin do eongenum do tabairt damh d'fhaebail Erind ar 
aeoraigecht, 7 fagbhuim na, buadha cedna, sin ar fer hinaidh aga, 
mbía lore benganach co brath,” 

188. Do leicetar an long ar siubul andsin, 7 do bhátar a 
braithre fen .i. Conullaig 7 Eoganaig 7 a tirtha uile gacha taeb 
do Loch Febuil an uair sin, 7 mar do eondeatar C. C. ar erich- 
nuegadh imteeta uatha dárírib, do leeetar enghair guil 7 eom- 
hare:S8) ina, díaidh. 

189. “Is truae lium-sa na gárthu-sa ateluinim,” ar C. C. i. 
“gair Conullach, 7 Eoghanuch, mo braithri gradhucha, fen, ae eol- 
chuire 7 ag tuirrsi am diaidh, 7” do buaidhretar m'indtind go. 
mór, 7 ni fhedaim a n-estecht nó a fulang”; 7 do bi C. C. ag 
dortadh, a dér go himareach andsin 7 adubhairt gor eumain da. 
braithribh, tuirrse do denumh “na. diaidh, 7 eo mbeith an oiret, 
sin do thuirse air fein ina ndiaidh sin nach beith sé enlá ar fedh 
a bethadh, gan a. dera do dortadf, dá enmhaidh. Gonadh andsin 
dorinde se na roind-se: 


Truag lem-sa, na. gaírthe guil dá gach taeb do Loeh E'ebhuil, 
gair Conaill, gaír Eogan, tra, ag eoleuire am deaghasdh-sá. 


O fhuícfed mo braithri fen, indeos-[s|a mé fis mo ruín, 
ni bet énagasg, ní chel, nach tiuefa dér ar mo shuil. 


Mo delughadh, re Gaidhealasbh indta. tarla mo sbés-[sji; 
euma leamh gidh aenagaidh!"?) mo shaeghal tar a n-éssi. 


190. Is andsin adubhairt Odhrán nae, do bi 'sa luing maille: 
re C. C.: “Est-si ríu 7 na tabhair h'aire doib 7 euir hair sa, tá 
ar ar tréie, tú íad .i. Día na n-uile chumhach/.” “Is maith ader 
tu-sa. sin, a Odhrain,” ar C. C. “7 gidedh, as sgarudh euirp. re 
hanmuin do duine searadh rena braithrib 7 rena, tír duthaig 7 
dul uathuibh a. tírib eiana eomhaighecha ar deoraidheet 7 ar 
oilithre tshuthain.” Agús adbert an rand-sa: 


Gé maith adeir tussa, sin, a Odhrain uassail, idhain, 
as searudh ewarp re erade, damh deghail!'9?) rem dherbhfine. 


188commhasrcim, 'I bewail'. 
189]Jeg. aenadhaigh. 
190Jeg. dedhail. 


OF HIS EXILE FROM ERIN 193 


When Columcille saw this he said: “I leave upon thee the ft, of 
unwilline exile by reason of the help thou hast given me in leaving Erin 
for exile, and to those after thee that have a forked elub I leave the same 
gift forever.”” 

188. The ship departed then. And his Kinsfolk, to wit, the Conalls 
and the Eoeans and all that dwelt in that plaee were there on both sides 
of Loch Foyle. And when they saw that Columeille was in truth depart- 
ine from them, they gave one ery of sorrow and lamentation for him. 

189. ““Woe is me for the eries [ hear,”” saith Columcille, “the ery 
of the elan of Conall and of Eogan, my own beloved Kkinsmen, sorrow- 
ine and mourning my departure. WSorely have they troubled my spimit. 
I eannot listen to them nor endure them.”” 

Then did Columcille shed tears passine many, and he said that it 
was right for his Kinsmen to make dole for him, and so sorely would 
he grieve for them that there would not be a day of his life without 
his sheddine tears lamentinge them. And so he made these guatrains: 


- 


“sad to me the lamentine 

On this side and that of Loch Foyle; 
The ery of Conall and Eogan, 

In truth, bewailine my going. 


éinee [ am to leave mine own Kkinsmen, 
1] shall give them to know of my seeret: 
A night shall not pass, [ eoneeal not, 

That tears shall not eome to mine eye. 


Sinee my leavine the folk of the Gael, 

On whom [I have set my affeetion, 

It is naught to me though but one night 
Were the leneth of my life days thereafter.”” 


190. Then said holy Odhran that was in the boat with Columeille, 
““Be silent, and heed them not, and set thy mind on Him for whose 
sake thou hast eiven them up, to wit, Almighty God. 

“Phou hast well said, Odhran,””. saith Columceille, ““cHowbeit 1t is 
a partine of the body from the soul for a man to part from his Kinsfolk, 
and his native land, and to eo from them to distant foreien plaees in 
pilerimage and lastine exile.”” And he spake this guatrain: 


Though well 34t is that thou speakest, 
O Odhran, noble and spotless, 
Yet the parting of body from soul 
Is the partinge to me from my Kinsfolk.”” 


194 


10 


15 


20 


29 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


191. Do gluaissetar rompo mo eor fhagbhutar Doire ina 
ndiaidh, 7 do euala C. C€C. gair adbal-mór ag muindtir Doire. Is 
andsin adubhairt se: “Gé truagh lem gach gair da eluinim, is 
truaighe 7 ag tuirside lem an gair mhor-sa mwwndíáre Doire iná íad, 
7 dorinde sí eeithr euid dom eride am elab, 7 ni raeha a foghar 


as mo eluasaib eom bás.” Conudh andsin dorinde se na roinn-si: 


Ona gaírthib-se adeluinin eréd fa bfhuilim am beatha4d/,? 
gair mor muin?atáre Doirí do bris mo e[h|]roide a eethair. 


Fagbuidh duínd Doire dairgeeh dubach, derueh domenmnach, 
searudh ris ig eradh erade, is dul uadh go hainfine. 


Inmain fidh asar euireadh me gean eimn, 
dainiw, d'aindrab eloinde Néill mo chur a céin 's dá gach fir. 


Is anba luas mo euraidh!"') acus a druim re Doire; 
saeth lim mo toise ar ardmhuir, ag teall go hAlbain 
[mbroinigh!?:). 


192. Is andsin do ehuiretar an lone ar siubal ar fedh Locha 
Febuil eusan inadh a teid an loch isan bfhairge moír re n-abortar 
na Tonda Cenanda anlugh; 7 ni hedh amhain do bi eumha 
no tuir. ar dainibh. a. fare, fen. a. ndiaidh... €.€.isacht do 
bi eumha ar énuch 7 ar ainmindte eeeialladhe ma diaidh. Acws do 
derbad an seeoil sin, do batar failenda 7 énach Locha Eebuil 
dá gach taeb da luing ae imtheeht dó 7 iad ag seredaigh 7 ae 
serechadh, ar a oleuss leo €. C. d'fhagaill Erind.:92) Agus do 
tuigedh se-siun a n-urlabhra ag denam na, tuirsi sin, amas) do 
tuiefedh, se ó dainibh hí; 7 do bi an oiret sin do daendaigecht 7 
do gradh ae C. C. ar a tír 7 ar a athardha, duthehvwsa fen naeh 
mor gur mo an tuirse do bi air ag delugadh rena, daimib ina in 
tuirse do bí air ag delugad re failendaib 7 re hénlaithib locha 


[Febuil]. Gonad/, andsin dorinde se an rand-sa: 


Failenda Locha, F'ebhail, romham acws am deghasd, 
ni teeaid leam am euruch, uch is dubach ar ndeegail !:5s) 


191Jeg. curaigh. 

192See Reeves” AAdaim., p. 285. 
193Jeg. Érenn. 

194Jeg. dedail. 


OF HIS EXILE FROM ERIN 195 


191. "Then sailed they onward till they left Derry behind them. 
And Columeille heard a passine ereat lamentation of the Derry folk; 
and he said, ““Though sad to me is every ery that [ hear, yet sadder 
and heavier to me than any is this great weepine of the folk of Derry. 
And in my breast it hath made of my heart fíour fraements, and the 
sound will not go from my ears till death.”” 

So it was then that he made these guatrains: 


“cSinee I have heard this lamentine 
Why do I still live my lfe days? 
The loud wail of the people of Derry, 
It hath broken my heart in íour fraements. 


Derry of Oaks, let us leave it 

With gloom and with tears, heavy hearted; 
Aneuish of heart to depart thence, 

And to go away unto strangers. 


Forest, beloved, 

Whencee they have banished me guiltless ! 
On the women of Niall 's elan a blemish, 
And on eaeh man of them, is my exile. 


Great is the speed of my eoraele, 
And its stern turned upon Derry; 
Woe to me that [ must on the main, 
On the path to beetling-browed Alba.”” 


192. "Then steered they the boat through Loch E'oyle to the plaee 
where the lake entereth into the ereat sea, that is ealled the 'Tonna 
Cenanna today. And it was not the folk only of his land that were 
heavy and sorrowful after Columeille, but the birds and the senseless 
ereatures were sorrowful after him. And in token of this thine, the 
seaeulls and the birds of Loch Foyle were pursuine on both sides of the 
boat, sereamine and sereeehine for erief that Columeille was leaving 
Erin. And he understood that they were utterine speech of sorrow 
as he would understand it from human folk; and so ereat was his 
gentleness and his love for his land and the plaee of his birth that no 
greater was his sorrow in partine from her human folk than his sop- 
row in partine from the seaegulls and the birds of Loch Foyle. fo that 
he made this guatrain: 


“The seagulls of Loch Foyle, 
They are before me and in my wake; 
In my eoraele with me they eome not; 
Alas, it is sad, our parting.”” 


196 BETHA COLUIMB CHILLE 


Et do derbadh, an seeoil sin, do euaídh eorr ar euairt docum 
C. C. ó Erinn a nAlpain go hi, amail mebhruighes Adhamhnan 
nmaem air) 

193. Is andsin do conneatar peist adhúathmar ag eirghe 

5 asin bfhairee, 7 nir aibsidhe!9) leo enoe mor sleibhe iná sí, 7 do 
chuir si anfadh 7 (fol. 27a) eombuaidredh mor ar in bfhairge "na 
timchell, indus eo raibe an long a euntabairt a baite uaithe; 7 
do gab eela mór muindtir C. C. 7 do íarratar ar Colum, Cille 
fen Día do guidhe ar a son da mbreith on guasacht mor sin a 

10. irabutar, 

194. Is andsin adubairt C. €C.: “As eeen daibh duine eieein 

da bur muindtir do tabairt do eomhaidh don peísd ud ar bhur 
son fen uile, 7 as ferr sin na bur mheith uili a neuasaecht, uaithe, 

7 gebe duine do rachad ar ar son euicee, doberuind-se flaithes 
15... é dó.” 

195. Is andsin adubairt óelacf, do mhuindtir C. C.: “Raead 
fein ar bur son a mbeol na piasda úd. 7 gebad? flaithes De ar 
a shon sin.” Agus les sin tue se leim assan luinge, eo tarla a 
mbeol na. píasda, é; 7 do imigh an peisd uatha, less sin fan muir, 

20 7 fuarutar eiúnus on muir íar sin. 

196. Is andsin adubhratar a mhuindtie re C. C.: “Is truagh 
duinn an bas út fuair an t-oelaef, do bí ag techt lind ar ar ngradh 
ón a tir duthaig fen a. tírthaib eíana eomhaightheecha.7 ” Do 
guidh C. C. Día andsin ar son an óeclaig, 7 nir fhada iar sin eo 

25 —faeutar an pesd euea 7 do aisie sí a oelac, eo himlán do C. C., 
7 mi derna an pesd digbai dó, 7 ní mó dorinde don luing o 
shin amach. 

197. Do gluais C. €C. eona naemhuib iar sin a Loeh Feabuil 
tar Banda, 7 nír anutar co ndechatar a tír a nDál Ríata a n-Ulltasb, 

30 7 do chuaidh do tigh duine aíridhe and, 7 Coimghellan ainm fir 
an tighe; 7 ní fhuair se do daínib astigh acht, tríar ban 7 lenub 
beee faríu, 7 tie an lenab d'innsoige C. C. 7 tue póe dó, 7 do 
gab C. C. “na ucht, é 7 tue poee don lenubh!?). Conadh andsin 
dorinde an rand oirrdere: 


35 A chubhwus eon, a anam glan, 
ag so poíg doid, teli pog damh. 


Et dorinde C. C. faidhetóracht dó, 7 adubhairt eo mbad/. eenaidh 
eolach. é 7 eo mbadh. oglach. diles do Dia é 7 eo madh mór a 
195See Reeves” .Adasmn., pp. 90-1. 
196aibsidhe MS. (with d by a later hand over the Rrst “3”). 
197 /4mnra C. C. has the same story. See AR. C., XX, p. 132. 1t was probably the 
source oí $ Igo?. 


OF HIS EXILE FROM ERIN 197 


And in witness of this story a erane went to seek Columeille from 
Erin to Iona in Alba, as Saint Adamnan maketh mention. 

193. And then they saw a monstrous beast rising out of the sea; 
and not more vast to them seemed a mountain peak than seemed 
she; and she raised a storm and a great tempest on the sea round 
about, them, so that the boat was in peril of sinking thereírom. And 
great fear fell on Columceille's folk, and they besought him to pray 
God for them to brine them out of the ereat daneer they were in. 

194. And anon Columeille said: ““For the sake of all of you, it 
is needful that ye give one of your folk to propltiate that beast. And 
better were that, than for all of you to be in danger from her, and 
whoso goeth unto her for the sake of all of us, to him will [ give the 
Kingdom of God.”?” 

195. “Then spake a lad of the household of Columeille, ““T will go 
for your sakes into the Jjaws of that beast, and I shall be given the 
Kingdom of God in reward therefor.”” 

And therewith he made a bound out of the vessel, and by hap he 
feil into the Jjaws of the beast. And the monster made off with him 
then over the sea. And they gáat peace from the sea thereaíter. 

196. “Anon said those of his household to Columeille: ““It griev- 
eth us for the death of the lad that was eomine with us from his own 
land to distant foreien shores for love of us.”” 

Then prayed Columeille to God in behalí of the youth and it was 
not long thereafter that they beheld the beast eominge toward them, 
and she gave baek the youth to Columeille entire. And no hurt had 
the beast done him nor any more did she do harm to the boat thereaíter. 

197. Anon went Columeille with his holy men írom Loch E'oyle 
beyond the Bann, and they halted not till they eame to land in Dal 
Riada ; and he went to the house of a eertain man there, and Coimgellan 
was the name of the man of that house. And there was none in the 
house save three women and a little child with them. And the ehild 
eame toward Coluameille and Kissed him. And Columeille took him to 
his bosom and gave him a kiss. it was then he made the famous 
guatrain: 


““O eonseience elear, 
O soul unsullied, 
Here is a kiss for thee; 
Gave a Kiss to me.”? 


And Columeille made a propheey about him, and said he would be a 
wise and learned man and a faithful vassal to God, and he would be 


(er 8 205. 


198 BETHA COLUIMBE CHILLE 


eolus “sa, seribtwie 7 eo madh e doberadh an breth oirrdere itir 
feraib Erenn 7 Alpan am Dail Ríada a mordail Droma, cet.198) 
Agus dob e sin Colman mae Coimeellá[i]n, 7 do fírudh gaeh 
ní dá ndubhant C. C. ris. 

5 198. Do gluais C. C. 7 a mhuindtir d' 'fhaebhail Erenn, 7 is 
é lín do batar .i. ficha espog, 7 da xx sagart 7 deich ndeoehasn 


xx 7 deichenbur 7 da xx do maeuib leghind nar gab gradha 
saeairt. no deochain, amail aspert an fili 4. Dallan Forgail “sa 


rand-sa : 
10 Ceathracha, sagart a lín, fiche espog, uassul bríoh; 
frisan sailmchetal gan ac&í t?ácha, deochain, coeca, mael559). 


199.:00) Et do bí an muindtar sin C. C. lan d'eena 7 d'eoluss 7 
do grassaib an Spiríw& naeimh. Bt dob i4 aeis C. C. an uair sin 
4. da. bladhain 7 dá. Ais idoieaith ge“ eebhra “bliadna 
15 mdece ar fichit eli4 da saeghul ar deoraigheeht 7 ar oilithre a 
n-Alpain. 
200. Is andsin do euaidh C. C. 7 a mhuindtir ina luing. 
Conadh and dorinde an rand-sa : 


Mo choss am ehurchan ceeoluech, mo e[h|roidhe truagh 
20 [taigeoruch ; 
fand duine mar naeh treórwxcA, dall uile gach aineolwcAh.:t) 


- 


201. Et do celebratar d7Erinn íarsin 7 do lecetar do siubhul 
mara 7 fhairge íad, 2 do bí C. C. ag feithemh na hErend no 
eor folaidh an fairge air í, 7 ba dubhach. dobronuch do ba C. C. 
25 —an uair sin. Gonadh and dorinde na Troinn-si sís: 


Mo radhare tar sal sínim do elár na ndarach ndighainwn; 


mor dér mo ruise glais glemhoill mar feeghaim tar mh aig 
| [Erind. 
Fuil suil nelais, fechus Erwnn tar a hais; 
930 wis ní faicfe sí ré a lá fir Erend naid a. mná.) 


19schet MS. 

199The Amnra. is expressly mentioned as the source. But the Ainra applies 
this verse to C. C.s retinue at the convention of Druim Ceat. See R. C., XX, 
p. 38. “This copy of the .4mrva has coica deochain, tyicha mac, so that it cannot 
be the source used by O'Donnell. 

200The sources oí this paragraph are Adamnan and the O. 1. Liíe. See Keeves” 
4daon., p. o and Las. Lives, p. 178. 

101See Reeves” .Adam., p. 28s. Franciscan copy has mwnba treoruch. 

202See K. C., XX, p. 38 which has: nmocon fhaiccbe tarmothá firu Hérenn 
nach a mná. 


OF HIS EXILE FROM ERIN 199 


great in the knowledge of the Seriptures, and it would be he would 
give the illustrious judement between the men of Erin and Alba touch- 
ine Dal Riada at the Assembly of Druim Ceat. And it was Colman 
son of Comgellan.) And every word that Columeille said was verified. 

198. “Then Columceille and his household departed from Erin, and 
this is the number they were: twenty bishops, two seore priests, thirty 
deacons, and two seore sons of learning that had not, yet, the rank of 
priest or deacon, as the poet, even Dallan Forgaill, hath said in this 
guatrain : 


“Eorty priests their number, 
Twenty bishops, lofty their virtue, 
For psalmody, without doubtine, 
Thirty deacons, fifty boys.”?? 


199. And these folk were full of wisdom and knowledge and the 
graces of the Holy Ghost. And the years of Columeille at that time 
were two and two seore. And other fourteen and twenty years of his 
life he spent in Alba in pilerimaee and exile. 

200. Then went Columeille and his household into their ship. 
And there he made his guatrain: 


“My foot in my tuneful eoraele; 
My sad heart tearful; 
A man without euidanee is weak; 
Blind all those without knowiedge.”? 


201. And he bade farewell to Erin then, and they put out imto 
the oeean and the ereat deep. And Columeille kept gasne baekward 
on Erin till the sea hid it from him. And heavy and sorrowful was he 
in that hour. And it was thus he made this guatrain below: 


“TI stretch my eye aeross the brine, 
From the firm oaken planks; 
Many the tears of my soft grey eye 
As I look baek upon Brin. 


There is a grey eye 

That will look baek upon Erin; 
Never again will it see 

The men of Erin or women. 


1C/f. belos, 88 3a43-4. 


200 


10 


15 


20 


20 


Pp. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Moch teath is am noín eaínim, uchán an turass teighim ; 
ass e m'aiam-se, ru, atraídhim : eul re hErind, 


202. Et ni haithrestar a seela osin amach moeo raneutar an 
t-oilen darub ainm hí Colaim Cilli aniugh, 7 ann aspert an rand-sa: 


Dochím hí, bendacAt ar gach suil docíá, 
anté doní les a cheh, ass e a les fene doní. 


203. A De is imgha inadh inar len C. C. a Tigherna fen i. 
Issu Crist ina beathadA; 7 as follass duinn anos go fuil se gá 
lenmhain ina indarbud 7 ina deoraigheacht “san ÉEaibgheit. 

204.293 Oidhe[h]e eingeísi do euatar a tír “san oilen sin, 7 
do batar draithe 'san oilen sin 7 taneutar a reetab/, espog 
d'indsoighe C. C. Aeus adubratar?) ris nar eoír do teet do'n 
oilen sin 7 go (fol. 27b) rabutar fen and remhe ag siladh ereidmhe 
7 crabaidh, ( nach rainie se a les daíne naemtha eli da, bennughadh. 
“Ni fir daib-si sin,” ar C. C., “oir ni hespoig iar fir sib aet, draithe 
diablaide ata a n-aeaidh ereidimh, 7 fagbuidh an t-oilen-sa, 7 ní 
daeib do deonaigh Dia é.” Agus do fagbhatar na draithe an 
t-oilen le breithir C. C. 

205. Is ansin adubairt C. C.ren a muindtir: “As maith duind 
ar fremha do dul fon talmain-si a taneamar, 7 gebe nech naemtha, 
dar muindtir do aeinteochudh bas d'fagnail 7 a eur fa huír na 
hindse-sií doberaind-se flaithes De dó.” 

206.:05) IS andsin adubairt Odhran naemh do bui maille re 
C. C.: “Aentaighim-si bas d'faeghail ar an eunnradw sin.” “Dob- 
erim-si fiaithes Dé duid-se,” ar €. €C.,“7 fos doberim duit eaeh nech 
iarfas atechuinghe ag mo tumba ao ag mo luidhe orm-sa, gan a fag- 


2303Erom 8 2o4 to 8 21a, O'D. closely tollows the O. /f. Life. See Las. Lives, 
30. 1531. 

204adubrathar MS. 

305See Reeves” AAdam., p. 417. 


OF HIS EXILE FROM ERIN 201 


At dawn and at eve [ lament; 

Alas for the journey Í go! 

This is my name—[ tell a seeret— 
“Baek to Erin /.”” 


xv 
OF THE LABORS OE COLUMCILLE IN IONA 


202. And the history telleth no more of him until he eame to the 
isle ealled Iona of Columeille to this day. And there he made this 
guatrain: 


“TIT behold Iona. 
A blessine on each eye that seeth [it]. 
He that doth good to his fellow 
"Tis he that doth good to himself.” 


203. O God, many were the ways wherein Columeille did during 
his life follow has Lord Jesu Christ. And it is elear to us now that he 
doth follow him in His banishment, and exile into BEeypt. 

204. On the eve of Penteeost they east anehor on that island; and 
there were druids there, and they eame in the guise of bishops toward 
Columcille. And they said to him that it was not right for him to 
eome on that island and that themselves had been there afore him 
sowine the Faith and piety, and at had no need of other holy men to 
bless it. 

“]t is not true what ye say,” gaith Columeille, “for ye be not 
bishops in truth, but druids oí Hell that are against the Faith. Leave 
this island. Not to you hath God granted it.” 

And at the word of Columeille the druids left the island. 

205. “Then said Columeille to his household, “It were good for us 
that our roots should eo beneath this earth where we have eome, and 
whatever holy man of our household is minded to get death and be put 
beneath the elay of this island, [ will gave him the Kingdom of God.” 

206. "Then spake holy Odhran that was with Columeille: “I 
would fain die under that eovenant.”” 

“I will give thee the Kingdom of God,” saith Columeille, “and 
moreover Í grant thee this, that whoso maketh reguest at my tomb or at, 
my restine' plaee shall not get it until he first, make prayer to thee.”?? 


? 


202 BETHA COLUIME CHILLE 


hail dó ao go nguidhe se thussa ar tús;” 7 fuair Odhran bas andsin 

do toil De 7 C. C., 7 do haidluicedh fa. uír na hindsi sin é. Gonadh 
Reilee Odhrain a n-Í ainm an inaid sin aniug. 

207.266) Do bendaigh C. C. an t-oilen sin, 7 do eumhdasgh, 

5 —eelx[|i]s onoruch and, 7 do tóeuib reilge 7 uladha ann 7 erossa imga 

fa mbidh se fen 7 a naeimh ag radh a trath 7 a n-urnadhe; 7 

dorinde se faidhetóracht don baile gin, 7 adubert eo madh, mor 

do righib Erend 7 Alban do hadhnaiefádhe ann, Y eo madh. mor: 

do einedhuibh an domain do taefe4af, da. n-oilithre don baile sin. 

10 wDo fíradh an briatar sin Coluim Cille. 

208. Et ar ndenamh eomnaidhe an baile sin dó, do ordaigh sé 
ord manuch and, 7 do bi sé fein “na ab orra. Is mor d'fhertaibh 7 
do mirbuilibh dorinde C. C. and ar Erenachaib 7 ar Albanehaibh 
7 ar Bretnachaibh 7 ar Shaesanehuibh 7 ar tirthab/,,. an domain o 

15 sin amach. 

209.:97) Lá da raibe C. C. ag radh senmóra, re taebh aband 
airidhe “sa. tír gain 7 sluaigh mora. “na taimehell, do faeaib duine 
airide an tsenmoir 7 do euaidh se tar an sruth anonn do teiechem 
breithri De d'esteecht ó €. €. “Tainie nathair nemhe euige, 7 do 

20 “marb sí é eo hobann a fiadhnaisi na sluagh, 7 tueudh an corp a 
fiadhnaase C. C., 7 do ben se erois lena, baehaill ar ucht an duine 
mairb, eor aithbeoaigh sé é, 7 eor érich “na shesamh a fíadnaise 

na sluagh sin, 7 eo tue buidheechus do Día 7 do C. C. tresan 
mirbhwal. sin dorindedh air; 7 do chreid moran dona sluaeaibh 

25. do lJ)iair do 0. €. trid isimh. 

210. La eli tue Saesanach builll ga a manueh do muindtir: 
€. €C., 7 do shaeill eor marb é; 7 ger gér an ea, ni derna do 
digbhaal acht a erios do gerradh; 7 do mallaigh C. €C. an fSaesa- 
nuch 7 fuair bás fochedoír. 

830 211.205) Feechtus do C. C. a nhÍ age seribneoracht, 7 do euala se 
glaedh a port na hindse, 7 adubhaart re each an duine dorinde an 
glaedh do tabhairt, tairis, 7 do indes do eaeh eo tiefadf, an duine 
sin do tabhairt páes da eossaib fen, 7 eo ndoirtfe4af, an adhare duibh 
asa. raibe se ag seribneoracht. Gonadh and dorinde na roind-se: 


35 Bachlach isan pwrt, eo mbachaill “na erub; 
taidiidhfe m' adhaircín, is doirtíe mo dubh. 


Toirnidhfa4h sís d'indsoige mo paecs, 
nodwsdoirtfe m'adhaircín, conwusfuíefi fás. 


206]. c., DD. 41IO, 418. 

20rTaken, literally trom the O.. /. Lasfe.. See Ls. J-ues, p. 31. 

208Taken literally from the O. J. Life. See Lis. Lives, p. 31, and Reeves” 
4daw., p. 54. 


OF HIS LABORS IN IONA 203. 


And Odhran received death then by the will of God and Colam- 
eillee And he was laid beneath the elay of that island. Henee the 
Grave of Odhran in [Iona is the name of that plaee today. 

207. “Then Columceille blessed that island and built a noble ehureh 
therein, and put up saered memomals and stations there, and many 
erosses whereunder he and his holy men were wont to reeite their 
hours and prayers. And he made a propheey touechine that stead, and 
he said that many of the kines of Erin and Alba should be buried there, 
and that many of the nations of the world should eome on pilgrimage 
to that plaee. And that word of Columeille was verified. 

208. And he builded a. dwelline in that plaee, and founded an 
order of monks there, and himself was abbot over them. And from 
that time forth many were the marvels and the wonders that Columeille 
wrought in that plaee upon the men of Erin and Alba and upon the 
Britons and Saxons and the men of the regions of the world. 

209. On a day that Columeille was teaehine by the side of a eer- 
tain river in that region, and much people around him, a man left the 
sermon and made oft aeross the stream, fleeine from the sound of the 
word of God from Columeille. 'To him eame a, venomous serpent, and 
forthwith in the sight of the multitude she killed him. “The body was 
brought beíore Columeille, and he made the eross with his staff upon 
the breast of the dead eorpse, so that he restored 14t to hfe. And the 
man rose up and stood before the multitude, and gave thanks to God 
and Columeille for the marvel that had been wrought upon him. And 
many of the multitude believed on God and Columeille thereby. 

210. On another day a Saxon dealt a monk of Columeille 's house- 
hold a blow with a gJavelin, and he thought that he killed him. And 
albeit the spear was sharp, yet 4t did him no harm, save to eut his girdle. 
And Columeille eursed the Saxon and he fell dead straightway. 

211. On a time that Colameille was in Iona writing, he heard a 
shout in the harbor of the island. And he gave eommand to all to 
brine to him the man that had given the shout. And he told them all 
that the man would eome and &kiss his feet and would spill the inkhorn 
wherefrom he was writing. 'Thereupon he made the guatrains: 


““A pilerim is in the port, 
A staff in his fist. 
He shall eome near my little horn, 
And shall spill my ink. 


He shall stoop down 

To give me a kiss; 

He shall upset my little horn, 
And leave it empty.” 


“204 


10 


15 


20 


25 


.a30 


DD. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Et do firadh an faidetoracht, sin C. C. mar fa gnath leis gach ní 
adérud se d'fhírudh. 

212. Fechtas eli do C. C. a mhí, 7 do chuir se meithel do 
buain arbha do bi ag an eoimthinol, 7 do euir se Baithín 7 na 
manaich leo, 7 do an fen re haghaidh ceoda na meithli d'ullm- 
hughadh; 7 do furail mart do eur da bruith fá a comhair. Agús 
do bi senlaech mor d'feraib Erenn fare C. C. an uair sin, 7 fa 
brathair do fen é. 4. Maelaumha mae Baedaín do Cineol Eogain 
mie Neill. Agus do mothaigh C. C. ocearws ar an senlaech, 7 do 
gab truaidhe mor “na timchell é, 7 do fiarfag de ered í an 
tshaith ass mo do ithedh se anuair do bi se óg. Adubairt an 
senlaech com n-ithed se mart do shaith. “Feech do sáith anoss ar an 
mart-sa na meithle,” ar €. €. Do feeh Maelumha sin, 7 do ith se 
an mart uile. 'Tainee Baithin euca iar sin, 7 do fiarfaaigh, do 
Colum Cille narb ullamh euid na meithh. Do indeis C(. C. dó gaeh 
ní da nderna sé re euid na meithli, 7 do euaidh Baithin do 
monmar go mor ar (. €C. trid sin. “A Bhaithín,” ar se, “do b urussa, 
le Día ar n-anaecal. ort;” 7 do furail C. C. enamha an mairt. do 
eruindiugad, “na fiadhnaase, 7 do thoeuib a lamha (foil. 284) os a 
eind 7, do bendaigh iad, 7 tainie a feoil fen orra, 7 tue a saith 
do na manchaib 7 don meithil dhe; 7 ni hedh amhain acht da 
tiedis lucht na hindse uile euiee, dogebdais a ndáil don mhart sin 
tre bendachtain Coluim Cille. 

213.799) JBFeetus eli do euaidh Caindech ar euaist a cend C. C. 
go hÍ; 7 ag teet anoir do, do fhagaib a bachull a ndermad toir; 7 
iarna, faiesin sein do C. C., do euir aingel De lesin mbachaill, 7 do 
chuir se a lene fen les eo Caindeeh, mar eomartha eradha 7 
duthrachta, indus go fuair Caindeeh, abws remhe íad. 

214. BFEeehtus do euaidh C. C. do siladh breitre De o hI eusan 
oilen re n-abartar Muilií; 7 tarla da. lobur deee dó, 7 do iarratar 
derc air. “Ni fhuil deire oir no airgeid agam daeib,” ar Colum Cille. 
Do 13arrutar tre doehus daingen air a slanueeadf, on lubra, o nach 
raibe dere eli aige doib. Ar na thuiesin do C. C. eo raibe aithrige 
acu ina peeuib 7 eo raibe doehus mor aeu as fen, do benduig 7 
do eoisrie se tobur do bi san inad sin, 7 tue ar na lobraibAh 
a bfhothruead/, ass, eor slanaieedh a eedoir iad amail do slanaiged 
Naman i. prindsa midiredh righ na Sirie do bi 'sa lubra lena 
fotruceadh secht n-uaire a sruth Eorthanain re teeuse h Eliseus 
faidh, amail mebraiges ebisdil an tres luain don eorghus mor idón. 


209Taken literally from O. /. L. See Three Middle-Irish Hoonalies, ed. Stokes, 
II8-20. 


OF HIS LABORS IN IONA 205: 


And that propheey of Columeille's was verified, for 1t was always so, 
and every propheey he uttered was verified. 

212. “Another time when Columeille was in Iona, he sent a band of 
reapers to eut the eorn that belonged to hais household. And he sent 
Baithin and the brethren with them. And himselt remained behind to 
make ready a meal for the reapers. And he bade put on to boil for 
them a ox. And there was a mighty old warrior of the men of Erin 
with Columceille that time, and he was Kinsman to himself, to wait, 
Maelumha son of Baedan of Clan Eogain mie Neill. And Columeille 
perceived that the old warrior was hunery, and great ruth seisd him 
thereíor. And he asked him what was the bieeest portion he used to eat 
when he was young. “The old man said he used to eat an ox as his 
share. 

““Behold thy portion now in the reapers” ox,”” saith Columceille. 

Maelumha beheld, and ate the whole ox. “Then entered to them 
Baithin, and asked Columeille 4£f the meal was not ready for the reapers. 
Then Columeille told him what he had done with the reapers” meal. 
And Baithin murmured loudly aeainst Columeille therefor. 

“O Baithin,” saith Columceille, “it were easy for God to save us 
from thee.”” 

And Columcille bade eather together before him the bones of the ox, 
and he lifted his hands above them and blessed them. 

And their flesh eame upon them. And thereof he gave to the 
brethren and to the reapers their fill. And not that only, but had there 
eome to him the folk of the whole island, they would have got their fill 
from that ox through the blessing of Columcille. 

213. Another time Cainnech went to visit Columeille in Iona, and 
when he returned westward, he forgat his staff and left 3t in the east. 
And when Columcille saw it, he sent an angel of God with the staff. 
And he sent his own sark therewith in sign of love and goodwill, so that 
Cainnech found them there afore him. 

214. On a time Columeille went from Iona to the island ealled 
Mull to sow the word of God. And twelve lepers met him. And they 
asked alms of him. 

“T have no alms of gold or silver for you,”” saith Columeille. 

Then with strone hope besought they him to heal them of 
their leprosy, sinee he had no other alms for them. And when Colum- 
eille understood that they had true sorrow for their sins and great 
hope in him, he blessed and hallowed the well that was in the place 
and bade the lepers bathe therein. And they were healed forthwith, as 
was healed Naaman, the leader of the host of the King of Syria, that had 
been a. leper, when he bathed seven times in the Jordan at the eom- 
mand of Elisha the prophet, as maketh mention the epistle on the 


206 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


In diebus ilis Naman prindeeps milisie regis fSirie. Et amail 
mebruighter a lebur na Rigraide “sa Pipla.:1”) 

215. Fecehtus do Gridhoir beil-oir i. Papa na Romha ae 
esteet, ailfrena, in a. eelais fen 'sa Roimh, go faeaid se ainglí De 
7 eross eroind aeu ga leeen ar an altoir “na fiadnaise; 7 do 
brethnaighetar na earthanail do bí fars an Papa an eros do 
toebail, 7 nir fed enduine aeu a toebail. Agus dob ingnadh le 
each sin. Agus mar do eondase an Papa sin, teid fen da hindsaige, 
( do glae sé í, Y do erich sí les eo humhal. Is andsin adubhasrt 
an Papa: “Ni eueeam-sa no doeum enduine ei do Romhanehaibh 
do euir Día an cros-sa acht doeum C. €C. mie Feidhlim ii. an neeh 
naemta as mo ina bfoillsieend Dia a grasa fen do elanduib na, 
mban.” Bt do euir an Papa elerich dá muindtir fen lé a eend 
€. C€. go hí.) Agus do. fhoillsie aingel De do €. €C. eo. raibe 
techta an Papa euice 7 an eros sin leo. De raid C. C. le Baithin 
7 risna mancehuib: “Ata eoindemh uassal. onoruech eugaib anocht,” 
ar se, .4. “muindtir Grádoir Papa 7 ullmhuighi4/, biad 7 deoch “na 
n-oirchill.” Ig andsin adubhairt Baithin: “Ní fuil do biad no do 
digh againd doib,” ar se, “achf enbairghen 7 enpota fina, do bai re 
haghaidh na. n-aifread.” 'Tainie muindtir an Papa, don baili fai 
sin, T7 do gab naire mor C. C. uime sin, 7 do furail se an beean 


” 


fhina, 7 arain sin do tabhairt, na fiadnaise euige 7 do bendaigeg e, 
indus eo raibhe a saith araín 7 fína aen fen 7 ag muindtir an 
Papa. Agus ni headh amain acht da tigdís a raibe isna tirthaib 
euca an uair sin, dogebdais a. saith araín 7 fina mar an cedna. 
Et tuee an Papa an eross sin do C. €. Cóonadh di goirther an 
eross mor (C. C. aniugh. Agus eonadh í ass airdmhind do C. C. 
a Toraie tuaiseerf Erend ae denumh feart 7 mirbhol ó sin alle, 
ar n-a eur anoir do Colum Cille o hI go Toraidh. 

216. 'Tue C. C. buidechus romhór do Día 7 don Pápa, isna 
tidluieibh romhóra fuair se uatha mar adubramar romainn “sa, 
scel-sa tuas, 7 do tinnseain moludh do denumh do Día andsin 1. 
an t-Altws?2) C. C. ainm an molta, sin; 7 leighend roechruaidh 


210See JV. Reg., 5. 
211See Leabhar Breac, p. Io9a, and Reeves” AAdain., pp. 318, 31o. 
212i.e. the hymn Alfus Prosatov. According to the preface to this hymn, the 


immediate cause oí its composition was, “to beg God's pardon for the three bat- 
fles he had caused in Erin.” See Reeves” Adaw., p. 253. 


OF HIS LABORS IN IONA 207 


third Monday of Lent.” Te daebus alus Naman prandceps malasie regas 
Swrie, and as at is reeorded in the Book of Kines in the Bible. 


XVI 
OF COLUMCILLE AND POPE GREGORY OF ROME 


215. On a time that Gregory of the Golden Tongue, to wit, the 
Pope of Rome, was hearing the mass in his cehureh in Rome, he beheld 
angels of God lettine down a wooden eross upon the altar afore him. 
And the eardinals that were with the Pope thought to hft away the 
cross. But none eould do it. And it seemed a marvel to all. And 
when the Pope saw this, he went himsel£ thither and laid hold thereon, 
and it rose up for him obediently. 

Then said the Pope: “Not to me more to any other oí the Romans 
hath God sent this eross, but to Columeille the son of Fedlamid, the holy 
man in whom God hath, more than in any of the sons of woman, revealed 
His graees. And the Pope sent eleries of his own household therewith 
to Columeille in Iona. And an angel made known to Columeille that 
messenpers were eomine to him from the Pope, and that erosg with them. 
Anon said Columeille to Baithin and his brethren: 

“CA noble worshipful eompany will be eomine to us this night,”” 
saith he, “to wit, the household of Gregory the Pope, and let us make 
ready food and drink to provide for them.”” 

Then said Baithin: ““We have for them nor food nor drink,”” saith 
he, ““save one loaf and one gar of wine that were set apart for the mass.”” 

Anon withal entered the household of the Pope, and &reat 
shame seised Columeille thereat and he bade bring to him the little 
wine and bread. And he blessed 34t in sueh wise that they had their 
fill, both they and the household of the Pope, of bread and of wine 
both. 

And not that only, but 14f there had eome to them in that hour all 
the folk of the land, they should have had their fill in like wise of bread 
and wine. And the Pope eave that eross to Columeille. And to this 
day 34t is ealled the Great Cross of Columeille. And it is the chief 
treasure of Coluameille in Tory, workine wonders and marvels from 
that day to this in the north of Erin, whither Columeille sent 1t west- 
ward from Iona. 

216. Columeille gave ereat thanks to God and to the Pope for 
dáhe passing great gifts he gat from them, as we have told afore in the 


208 


10 


15 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


ro-onorach ro-uassal an moladh sin ina tuee sé eolus uadh a sei- 
creidib na diagachta, 7 go hairidhe inar labhair sé eo mor do 
thuicsin na Trinoide; 7 do foillsigh se moran d'eolwsaib diamhra- 
cha and leth risna duilib talmanda; 7 itir gaeh eolus da, nderna 
se and, adubairt se go fuil daine fai an talumh-sa 7 a, eossa, anís, 
7 gu fuil siad ag aitreb a tíre 7 a talmhan fen mar atámaid-ne 
ag aitreb ar tire fen, 7 gorub inand Dia da. ereidend siad 7 sinde. 
Et do euir se triur eleriuch da mhuindtir fen lesan moludh mben- 
duighte naemtha sin dorinde se do Día da taisbenadh do Grighoir 
Phapa doeum go moladh se é; 7 do bi an Papa. sin ronaemtha ann 
fein. Et do euiretar na, elerich sin C. C. tri eaibhdil uatha fen 
ar lár an molta-ssa, 7 do benatar tri eaibdil da, nderna, C. C. ass, 
da. feechain an aitheonadh an Papa a legend fen tar an legend do- 
rinde C. €. no an inand moladh doberadh se orra. Aeus doeuatar 
(fol. 28b) ar sin dochum na Romha. Mar do euala an Papa 
muindtir C. C. don baile, do furail se a lleeen ina eend fen, 7 do 
indesitar na, elerich eorub lesan moladh sin do euir C. C. iad da 
taisbenad do san. “Gabthur dund é,” ar Grighóir. Et mar do 
tindseain siad an moludh do gabail, do erich an Papa. "n-a, sesamh, 
7 mar do tindseain síad na. tri eaibdil dorindetar fen do gabail, 
do shuid an Papa; 7 mar do tindseanatar an euid eli dorinde: 
C. C. don moladh do gabail, do eirich an Papa. “n-a shesamh, 7 
do bi se “n-a shesamh no gor gabudh an moladh uile. Aeus do. 
bud ro-ingantach le a raibe do lathair mar dorinde an Papa. sin, 
“7 do fhíar[f|uigetar de ered fa nderna se gin. “Dorindes,” ol se, 
“an uair do tindsenatar na elerie tossach an molta ud do gabhail, 
do [e]ondare-sa ainglin De maille riu 7 síad [gJ]o ro-onoruech “n-a 
timchell, 7 mar do tindsenatar na tri eaibdil airidhe ud don 
mo[l]jadh do gabail, do imghetar na, haingli úatha, 7 do suidhes-a 
mar do condare na haingil ae imteet. Et mar do tindsenatar an 
euid eli don moladh do gabail, do impodur na haingeil euea, aris. 
Mar do eondare-sa na haingil ar n-impodh, do erghess 7 do badhus 
am sesumh ao gor gabadh an mo[|l|adh uile. “Is fir sin, a athair: 
naemtha,” ar na elerich. “As maith an t-adbhur do bi agad 7 as 
orainde fen do bí an scel-sin ag na hainghb ler fagaib siad sind.” 
Et do indisitar na elerich o tus go deredh gach ní dá ndernutar- 


OF COLUMCILLE AND POPE GREGORY 209 


history. And anon he set to making a hymn of praise to God. And the 
Allus [Prosator] of Colwmeille is the name of that hymn of praise. 
And it is a composition passing lJofty and passine noble, but passine 
hard of understandine; for therein he giveth from him &knowledee of 
the seerets he had from God. And in espeeial he speaketh much of the 
meanine of the Trinity, and he revealeth much seeret knowledee there- 
in, touching the earthly elements, and among other knowledge that he 
revealeth there, he saith there be folk beneath this earth with their 
feet upward, and that they dwell in their land and on earth as we dwell 
in our land, and that it is the same God they believe in ag do we. And 
he sent three eleries of his household with the blessed holy work of 
praise he had made for God, to show it to Pope Gregory, that he might 
adjudge it. 

And that Pope was indeed very holy. And those eleries of Colum- 
eille put three chapters of their own in midst of that work of praise, 
and they eut out therefrom three passages that Columeille had made, 
to see if the Pope would know their eomposition athwart the eomposi- 
tion that Columeille had made, or if he would give the same praise to 
them. And forthwithal went they to Rome. When the Pope heard that 
the household oí Columeille were in the place, he bade admit them to 
him, and the cleries related that Columeille had sent them with that 
hymn oí praise to show it to him. 

““Reeite 1t to us,” saith Gregory.”?? 

And when they beean to reeite the hymn of praise, the Pope arose. 
But when they began to reeite the three ehapters they had eomposed4 
themselves, the Pope sat down. And when they began to reeite the rest 
of the hymn, that Columeille had made, the Pope rose up and eon- 
tinued standing until they had reeited ail the hymn. And it was 
passine stranee to those present that the Pope did this. And they asked 
him why he had done it. 

“I did this,” saith the Pope. ““When the eleries began to reeite the 
openine of the hymn of praise, [ beheld angels of God, and they right 
worshipful, around them, and when they began to reeite those three 
chapters of the hymn in espeeial, the angels departed from them. And 
I sat down when [| saw the angels depart. And when they beean to 
reeite the rest of the hymn, the angels returned to them aeain, and 
when I beheld the angels returnine, [ rose up and continued standing 
until the whole hymn was reeited.”? 

“HH, is true, O holy Father,” say the eleries, ““Thou hadst good 
eause. And it is by reason of us the angels had the portent whereby 
they left us.”? 

And then the cleries related from beeinninge to end everythine 
they had done, and they asked pardon of the Pope; and the Pope said 


210 


10 


15 


20 


20 


30 


35 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


fen, 7 do iarratar a maithemh ar an Papa; 7 adubairt an Papa, 
gerb ole a ndernatar, eo maithfed4A, sé doib é a n-onoír €. €. Aeus 
do mol se C. C. go romhór and sin, 7 adubairt se naeh tainie 7 
nach tiefa, a feemais daendachta Crist, duine bud ferr ina é in 
gach uile subaltaighe 7 do mol se an t-Altus go romhor mar an 
cedna, 7 do fhagaib se do buaduib air, gebe doeebhadh uair gáaeh 
laí é, nae daimeóntai eoidhee hé. 

217. Et fos da derbudh sin do bi elerech airithe ag a raibe 
duthracht do Dia 7 do C. C. Aeus do gnathaigedh, se an t-Altus 
do radh uair gach lai. 'Tesda enmae muirnech do bí aige, 7 adu- 
bairt sé ó do leg C. C. bas doeum a mie, naeh gebud sé an t-Altus 
co brath arís; 7 do bí eompanuch aíridhe ag an elereech 7 do 
gellatar da cheli gebe aen duine dogebudh bas ar tús, a teeht 
d'indisin seel don fir eli. 'Tesda eompanuech an cleirich ar tus, 
7 tainee se d'indisin seel don elereeh. “Cindus ataí?” ol in clerech. 
“Do slanaidh Dia me,” ol sé, “7 ata droech-seel agam duid-se.” 
“Cred gin?” ol an elerech. “Tw-sa do damnadh,” ol se, “trid mar 
do treieis an; t-Altus do rádh.” “In bfuil furtacht ar bith air 
gin?” or an elereeh. “Ata,” ar se, “4. an t-Altus do radh fo tri 
gach lai an fedh beir at, bethaidh, a n-eralie ar heis tort de gan 
radh”; 7 do gabudh an t-Altus fo tri gaeh lai ó sin amach gó a. 
bás. Aeus do slanaigh Día 7 C. C. an elerech sin doeum na glóire 
suthaine iar sin. 

218. Ig andsin adubasrt an Pápa re muindtir C. C.: “Muna 
beith méd mo churaim-se,” ar se, “do taeb na nduine eli, do ra- 
chuind ar euairt doeum C. C., 7 ós air sen nach fuil a leitheid 
sin do euram, tieedh se chueam-sa.” Do imghetar muindti C. C. 
tar a n-ais, 7 do indsetar do C. C. go raibhe an Pápa ga íarraidh 
ar ceuairt cuice. Gluaisis C. C. andsin, 7 ar techt, fa euig mile 
deee don Roimh dó, do benatar eluiee na Romha uile uatha fen; 
7 nir fedadh eose doib 7 do bidheatar lucht na Romha uili uime 
sin. Et do eab inenadh mór íad. “Na bidh ingnadh oruib fan ní 
úd,” bar an Papa, “Colum Cille an naem erlumh ata ag techt am 
cend-sa, 7 ag dó doberid na. eluie an onoír úd; 7 ni fedfaider 
eose doib no co ti se fén don baile.” Is andsin do erich an Papa 
amach 7 moran do mhaithibh na Romha. farís, maille re honoír 
7 re reuerians mór a, eoinde C. C.; 7 ar rochtain a ceeli doibh, 
do poesad a eeli 7 doronsad luthgaired. TY gairdechus imareuch re 
roile; 7 do filleatar don baili ar sin; 7 ar ndenamh sleetana do 
C. C. a tempull mor na Romha, do coiseetar na eluie uatha fen. 
Aeus ar mbeith aimser do C. C. fa onoír moír faris an Papa, do 
gab sé ceed aige fa techt da tir fen, 7 do he an Papa a bendacht 


OF COLUMCILLE AND POPE GREGORY 211 


that albeit they had done 111, he would forgive them in honor oí Colum- 
eille. 

And therewith praised he Columeille exeeedingly. And he said 
that there had not, come, nor should eome, save the person of Christ, one 
better than he in every virtue. And he praised the Alfws right highly 
hkewise, and he left as a wvirtue thereon that whoso should reeite it 
once each day should not be damned forever. 

217. And moreover in witness of this, there was a. eertain elerie 
that was devoted to God and to Columeille. And he was wont to say 
the Altfus onee each day. And his one dear son died. And he said that 
sinee Columeille had let his son die, he would never say the Alfws again. 

And the elerie had a eertain eomrade, and each promised other 
that whoso of them should first die would eome and bring tidines to 
the other. The eomrade of the elerie was first to die. And he eame to 
brine tidings to him. 

“How is 1t with thee?”” saith the elene. 

““God hath saved me,”” saith he, “but for thee I have ill tidings.”?” 

“What are they 71”? saith the elerie. 

““Thou art damned, ”” saith he, “for that thou hast left sayine the 
Ais”? 

“Is there any help thereof 1”? saith the elerie. 

“There is,” saith he, “to wit, to say the Alfws thricee daily the 
length thy life lasteth in amends for what, thou hast negleeted thereof.?? 

And from that time till his death he reeited the Alfus thrice daily. 
And therefore God and Columeille did save that elerie for the glory 
everlasting,. 

218. 'Then said the Pope to the household of Columeille: ““Were 
it not for the greatness of the eares I have for others,” saith he, “I 
should go to visit Colameille. And sinee there is not the like eare on 
him, Í would that he eome to me.”? 

'FPhen departed the household of Columeille. And they told Colum- 
eille that the Pope had asked him to visit him. 

Columceille set out then. And when he had eome within fifteen 
miles of Rome, all the bells of Rome rane of themselves. And none 
might silenee them. And all the folk of Rome were startled thereat, 
and great wonder seised them. 

““Be not ama;ed at this thine,” saith the Pope, “the holy patron 
Columeille eometh to see me, and it is to him that the bells do honor, 
nor ean they be sileneed until he hath entered the place.”?” 

““Then the Pope went out, and many of the nobles of Rome with 
him, with honor and great worship, to feteh Columeille; and when they 
had met and Kkissed each other, and had made ereat mirth and joy either 
of other; and when Columceille had bowed down in the ereat temple 


2 


12 BETHA COLUIME CHILLE 


les 7 do fhagaib C. C. a bendaecht aige sen; ( tue an Papa taidluie- 

the mora do C. C. andsin ii. gebé baile da. bailtibh fen a. n-oir- 

deochadh C. C. do each oilithri do denamh, luaieidhecht sdasioín 

na Romha do beith ag an duine dodenadh an oilithre sin. Aeus 

b as é ba(fol. 29a)ile dá tuee C. C. an onoír sin i. do Doire “7 ssé 

fen a nAlbain; aeus asse inadh inar ordaigh se an oilithre sin do 

denamh .i. ó an ulw44/. ata ag port na long “sa cend toir don bail, 
conuige an t-impódh dessiul ata “sa cend tíar de. 

219. An uair (ra do euaidh €C. €C. a n-Albain, taneutar 

10 “maithe Lethe Cuind 7 go haírithe a phráithre fen .i. elanda Co- 

naill 7 Eoghain 7 elandu Cuind uile ar euairt ehuice rian aimtecht 

a hErind dó, 7 do fiarfaaghetar de eia he an naem mo an elerech 

do fhuiecfedh, sé “n-a imadh fen acu no dá ereidfidis mar athair 

spirudálta. “Tae a eís sen do labuir C. C. riu 7 assedh adubairt: 

15 “Fuicfeat-sa triúr naemh agaib diteónus ar gaeh n-ole sib aeht 

go creide sib doib 7 eo nderna sibh a eomairli 4. Colman Ela 7 

Colman Lainde mae Luachaín?8) 7 Moeaemhóg?i) Comruire a 

Midhe 7 bed fen ga bur ndíden oss a eend sin ge deeh uaib a 

n-Albain, 7 do gébh o Día gaeh duine dobera, esonoir do na naem- 

20 wbib sin fháguim agaibh, báss do tabairt aeedoir do.” Tarla eoeadh 

mór ina. diaidh sin edir Brandumh?:!5)) mae BEehac/, rí Laighew 

7 Leth Cuind, eo tainie Brandamh for sluaiged a Leith Cuind, eor 

gabud longport les a termond Cluana, hIraird. 

Do euiretar Leth Cuind an triur naem-sa do fhagaib C. C. 

25 —aecu d'iarraidh sithe ar righ Laighen 7 do tairesin. eóra dó, 7 mi 

derna an rí sith nó coir ar a eomhairli. “Dogebaim-ne ó Día bass 

do tabairt duid-se 7 gan do tren do dul nías faide ina in t-inadh-sa 

ina bfuil tú a Leith Cuind, o nach gabond tu ar eomairli,” ar na 

naeimh. “Ni ferr sib nó an nech naemtha do gell damh-sa nach 

30 wfuighinn bás no co eaithind saeramaint as a laimh fen,” ar Bran- 

dum .i. Maedóg Ferna. Dorindetar na naeim eseaine ar Bran- 

dumh an uair sin, o nar gabh sé a. eomhairli ar sith do denumh. 

Aeus tainie do bridh na heseaine sin 7 an gelltanais tue C. C. 

doib, gebe dogenadh a. n-esonoír, go ngerreochad/ se fen a. saeghal, 

35 “nach tainie ge tairis sin a Leith Cuind 7 gor marbudh ar an 

sluaighed sin fen é. Et rucatar na diabuil a anum “san aeier a 

n-airde leo 7 do bátur ga píanudh and. Do bi Maedhóg an uair 

sin re hagaidh meithli a búi ae buaín arba dó, 7 do euala sé sian 


213See Meyer's Betha Cobnáin Maic Lúacháin, p. 28. 

214Jeg. Mocholmóc. Mocaemhóg is probably Kevin o£t Glendalough. 

215The story about Brandubh is taken literally írom the Book of Lecan, fol, 
I8aa. See also Reeves” Adam., p. 205; Silra Gadehca, p. 374 sea. 


OF COLUMCILLE AND POPE GREGORY 213 


of Rome, the bells eeased of themselves. And when Columeille had been 
for a time with the Pope in great honor, he took leave of him to go to 
his own land. And the Pope gave Columeille his blessing. And Colum- 
eille left his blessine with the Pope. And the Pope bestowed great 
gifts upon Columeille then, to wit, whatever place of his domains Colum- 
eille should appoint for makine pilgrimaee, the folk that should make 
the pilerimage should have the same indulgenee as for the station of 
Rome. And it is to this plaee that Columeille gave this honor, to wit, 
from the ealvary that is in the harbor of the ships east of the town, to 
the turn sunwise that is west thereof. 

219. When Columceille was on his way to Alba, the nobles of Leth 
Cuinn came to see him before his departine from Brin, and in espeeial his 
Kinsfolk, the elan of Conall and Eogan and the whole elan of Conn. 
And they inguired of him what holy man or elerie he would leave with 
them in his plaee, the which they should trust as their spiritual father. 

'Then spake Columeille, and said in this wise: ““I ghall leave with 
you three holy men, that shall proteet you against every evil if ye but 
trust them and follow their eounse!s, to wit, Colman Eia, and Colman 
son oí Luachan of Lann, and Moechaemhoe of Comruire in Meath. 
And I shall be your proteetion above them aJbeit far from you in Alba. 
And I shall obtain from God that every one that faileth in honor toward 
those holy men that I shall leave with you, shall die forthwith.”?” 

Thereafter it befell that there was a great war between Brandubh 
mac Eehach Kine of Leinster and Leth Cuinn, so that Brandubh made 
a hostine into Leth Cuinn and pitehed his tents in the sanetuary of 
Clonard. 

Then Leth Cuinn sent the three hoiy men that Columeille had 
left with them to make peace with the King of Leinster and to offer 
him just terms. But the Kine would not make peace nor terms at their 
eounsel. 

““We shall prevail upon God to kill thee and suffer not thy forees 
to advanee further than the spot where thou art in Leth Cuinn sinee 
thou wilt not heed our eounsel,”” say the saints. 

““Thou art no better than Saint Maedoe Ferna that promised me I 
should not die untal [ should take the saerament from his own hand,”” 
saith Brandubh. 

Then the holy men laid eurses on Brandubh, sinee he took not their 
eounsel to make peace. 

By reason of that eurse and of the promise that Coiumeille had 
made them that whoever misprired them, he would eut of£ his hfe, it 
befell that Brandubh eame not, further into Leth Cuinn, and in that same 
hosting was slain, and devils bare his soul up into the air with them, 
and they were tormenting it there. 


214 


10 


15 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


na hanma, ga, pianudh, 7 do euaidh se tre enumhachta Dé “san 
aeileór a, n-airde a ndiaidh na. ndíabal, 7 do bi ag eathuead riu 
fa'n anam sin Branduibh. Aeus do euadur iarsin os eeand hI 
C. C. a n-Albain. Aeus do bi C. C. ae seribneoracht an uair sin, 
7 do foillsich aingel De an ní sin dó. Acus ba truag les an 
t-anum ga. pianadh, acht gerb é fen fuair o Día saeeal Branduibh 
do gerrugadh tríd gan eomairli na naemh-sa dá mhuindtir fen 
adubrumar romhainn do gabail ar sith do denumh re Leith Cuind; 
7 do euir a delge in a phrut,”) “7 do ling a n-airde “san ailer do 
euidiugeadh le Maedhóg anam Branduib do buaín do na demnaib. 
Aeus do batur ar an eathugad sin no eu ndechutar óg eind na 
Romha. “Tuitass a dele as brat C. C., gor ben ar lár a fiadhnuis 
Grigoir Papa. “Toebais Grighoir an delg 7 aithnigheis é. Do 
euatar na diabuil íarsin eo ro-ard is an alér do teithemh remhe 
0. 0. Jenais (..0. aad, ( do euaidh osaeind san. aiér eo euala 
sé ceiliubradf, muindtire nimhe; 7 ba hiad so tossaighe na salm 
aderdís ae moljudh an 'Tieerna, 4. Te deceet .u.;?”) “7 Benedie .a. 
m.;218) 7 Laudate pueri;?9) 7 dobeiredh C. C. ar a naemhuib 7 
ar a manchuib fen a radha a. tossach a trath 7 a ceilebradh ó sin 
amach. Bt fuair C. C. o Día an t-anum sin Brandub do bí ga 
píanadh ae na demhnaib nis in ré sim, do eur in a eorp fén aris 
indus eo ndernad/, sé aithrighe in a peeadh. T7 eo mbeith se “n-a 
óclách maith do Día 7 do C. C. ó sin amaeh, 7 eo ngabudh se 
saeramaint ass laimh Maedhoig F'erna a ponge a, bais, amail do 
gell se dó. Do impo C. C. mar a raibe Grighoír íar sin a ndiaidh 
a deilg, 7 do fasdó an Papa dele C. €C. aige fen 7 do leíee se a delg 
fen le C. C. as a haithh. Aeus do bo ro-ngantach le Grehoir 
airde na didhluiethe?) 7 imad na ngras 7 méd na mirbuiled4 tue 
Día do C. C. ré a ndenamh an uair sin. 'Tie C. €. remhe iar sin 
eo hí, 7 do fhagaib se an deale sin Grighoír Papa ag fer a inaidh 
fen a nh| a eomartha 7 a euimhniugadh na mirbuiled. mor sin. 


216Read pbhrut. 

217Psalm 64. 

218Psalms Ioa2, IoO3. 

219,unto MS. 

220Phonetic spelling íor dHdhlwscthe. 


OF COLUMCILLE AND POPE GREGORY 215 


And in that time Maedhoe was with the reapers that were euttine 
eorn for him. And he heard the ery of the soul in torment, and by the 
power of God he went up into the air after the demons. And he was 
battline with them for the soul of Brandubh. 

And they eame above Iona of Columeille in Alba. Columeille was 
writine at that time, and an angel of God revealed the thine to him. 
And he gerieved for the soul in torment, albeit he it was himself that 
had obtained from God that the hfe of Brandubh should be eut off 
beeause he had not taken the eounsel of the holy men of his household 
forementioned touechine' the malkine of peaee with Leth Cuinn. And 
he fastened his eloak with his brooeh, and leaped into the air to aid 
Maedhoe to save the soul of Brandubh írom the demons. And they 
were strugeline thus until they eame above Rome. “The brooch of 
Colamcille fell out of his mantle, and dropped to the ground before 
Pope Gregory. Gregory hfted it and reeoenird it. WSoon the devils 
rose passine high into the air, fleeine before Columeille.  Columeille 
followed them, and went higher above into the ether, so that he heard 
the sineine of the heaveniy household. And these were the first words 
of the psalms they were sineine in praise of the Lord: ““Te decet w.,”? 
and “ Benedac 4. m.,” and “ Lawdale pwers.”? 

And Columeille eaused his holy men and monks to reeite them at 
the beginnine of their offiee and sineine from that time on. And 
Columeille obtained from God that the soul of Brandubh, that was all 
that time in torment from the demons, should be restored to his 
body again, and that he should repent of hig erime, and be a 
good servant to God and to Columeille theneeforth, and should 
receive the saecrament from the hands of Maedhoe Ferna in the hour 
of nis death as he had promised him. 

Columeille went to Gregory for his brooch. But the Pope kept it 
for himself and left his own brooch to Columeille afterward. And 
right, marvelous were to Greeory the height of gifts, and the wealth of 
graces, and the multitude of miraeles that God eranted Columeille to do 
in that time. And afterward Columeille went baek to Iona, and there 
he left that brooch of Pope Gregory $ to his sueeessor in Iona in witness 
and in sign of these ereat miraeles. 


216 


10 


15 


20 


30 


BETHA COLUIME CHILLE 


220. Feetus eli do C. C. 7 da eoimthinol a mhí, 7 ar teet 
aimseri na nóna. euea dob ail les an saerista eloe na nóna do 
buaín, (fol. 29b) 7 do euaidh se d3arruidh C. C. “sa duirrthig a 
ngathuigedh se a duthracht do denamh do Día, da ehedugadh de 
eloe na nóna do buaín; 7 ní fhuair se and sin hé, 7 do iarr se 
gach inadh eli inar shaeil se a beith, 7 ni fuair se é; 7 tainie se 
mar a raibe an eoimthinol 7 do indis se sin doib. “Ben-sa an 
elocc,” ar síad, “TY gebé hinadh a bfhuil C. C., tiuefa se fa guth an 
eluic.” Do ben an saerisda in eloe iar sin, 7 do eonneatar C. C. 
cuca 7 delrudh ro-mor in a agaidh 7 lasrucha tendtadhe in a tim- 
chell. Aeus arna faiesin don eoiathinol amlaidh?!) san do shaile- 
tar ceo raibe fere air, 7 do leeetar ar a ngeluinib uile iad, 7 do 
iarrutar ma dorindetar misduaím fan a luas do benatar an celoe, 
a maithemh doib. Ar faiesin umla 7 eela in eoimthinoil do C. C., 
adubairt se riu gan ecla do beith orra 7 nach raibe fere air riu; 
7 do fiarfaaghetar san seela de ea raibe se an fad do bi sé in a 
feemais fen. Ereeruis C€. C. íad 7 assed adubairt: “Do bádhws 
fen 7 Caindech naemhta,” ar se, “ag eathugadh re demhnuib san 
ailér a n-airde ag euidechadAf, le hespog Eogan Arda: Srath anam- 
carat ao fen, do bi ga pianadh aeu re haimser fhada, do buain 
dibh, 7 nír ail lem-sa gan teeht do fhressdal na nona an uair 
doeuala in eloe ga buain; 7 is fan a luas do benadh é do bai fere 
oram Tib-si, gan a leiein dam fuirech ris an anam do buain do na 
diabluib; 7 gidedh ruece aingel De oram ag teeht in huar bfhiad- 
naise damh d'eela eo mbew, fere orum rib, 7 dá indisin damh 
eor shaér Día an t-anam sin adubramar romhaind am onoír fen, 
o nar féd me fuirech ren a buaín amuigh gan techt fa guth an 
eluie do fresdul na trath; eor moradh ainm Deí 7 Colaim Cille 
de sin. 

221.222) Do bi duine airidhe a nDUisert Garuidh a tuaiseert 
Osruidhe a nErind i. Longarad a ainm, 7 fa sali in gach n-elai- 
dhuin é 7 do seribud se morán de lebraib; 7 do ehuaidh C. C. 
dá indsuige d 4arruidh eoda, do na. leabruib sin air, 7 do foluid 
se na lebhair ar C. €C. “Is eed lium-sa,” ar Colam Cille, “masa 


221gm|aidh, amlaidh MS. 
222See Fél.?, p. Io8. 


MUS 


OF HIS LABORS IN IONA 217 


220. “Another time, when Columeille and his household were in 
Iona, and evenine was falline upon them, the saeristan desired to strike 
the bell of nones. And he went to seek Columeille in the oratory where 
he was wont to do his observanees to God, to get leave of him to strike 
the bell of nones. And he found him not there, and he sought him in 
every plaee else where he thought he would be, and he found him not. 
And he eame to where the brethren were and he told them this. 

“Strike the bell,” say they, “and wheresoever Columeille is, he 
will eome at the sound thereof.”” 

Then the saeristan struek the bell, and they beheld Columeille 
eomineg toward them, and a passine' great radianee upon his faee, and 
flashes of lightnine around him. And at the sight of him in this wise, 
the brethren thought that he was wroth, and all fell on their Knees. 
And they besought his fÍorgivenesg 1£ they had done wrone by the 
haste wherewith they had struek the bell. When Columeille saw the 
brethren humble and fearful, he bade them be not afraid, and said he 
was not wroth with them. They asked him where he had been the while 
he had been absent from them. 

Columeille answered and spake thus: ““We were strugeline, Saint 
Cainnech and i, with the demons aJloft in the air, helpine to save Bishop 
Eoehan of Ard Sratha, his eonfessor, that was for a lone time in tor- 
ment írom them. And [ was loth to eome not to nones when Í[ heard 
the bell strikine, and I was wroth that 14t was struek so soon, not, suffer- 
ine me to wait to seise the soul írom the demons. Howbelt, lest [ should 
be wroth with you, there overtook me an angel of God as [ eame toward 
you, and told me that in my honor God had saved that soul fore- 
mentioned, sinee [ eould not tarry there to save it, without eomine at 
the sound of the bell to attend the hours. And God s name and Colum- 
eille's were maenified thereby. 


XVII 
MORE OF THE LABORS OF COLUMCILLE IN IONA 


221. There was a. eertain man that dwelt in Disert Garad to the 
north of Ossory in Erin. Lonearad was his name. And he was wise 
in every kind of learning, and wrote many books. And Columeille went 
to him, and asked him for some of those books. And he hid the books 
from Columeille. 


218 


10 


15 


20 


20 


830 


835 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


ched le Día e gan do leabuir do dul a foghnamh do nech eili tar- 


heís fen go brath.” “Dober-sa, na leabhuir duid-se,” ar Lonearudh, 
“7 na heseain me fein na na lebuir nías mó.” “Ni dingen eseaine 
ort-[s]a,” ar Colam Cille, “7? gidedh an eseaine dorindes ar na, 
lebruib ni heidir a eur ar ais.” Beris €. C. na leabuir les iar 
sin, 7 ar dul a nAlbui do, ruc na lebair les, 7 do bi do chin ar 
na, leabrwab sin aieee, nach taebudh sé a eoimhéd re duine ar bith 
acht ris fen. -Aeus an uair nach bidh sé age leghoirecht indta, 
do euired sé a. n-airde “n-a sella fen íad os eind na leptha a 
ndenadh se an meid eodulta donídh se. Et uair aírdhe do bí 
se “sa se]lla sin ae radh a, trath 7 ag denamh a. duthrachta do Día 
7 nech airidhe dá mhancehuib fen darub ainm Baithín mailli ns, 


do tuitear na leabhuir adubhramar romhaind don ealehuing ar: 


a rabhutur 7 doronatwre torand romhór age tuitim doib. “Truagh 
sin,” ar C. C., “oir fuaír an tí oc á rabutar na, lebhair úd bas san 
uair-si fen 4. Longarudh 7 aga eained 7 a eomartha a bais do 
tuitetar na, lebhuir anos 7 doronutar an torand ainmesardha, úd”; 


7 dorinde na, roind-se: 


Is marb Lon do chill Gharudh, mor and on! 
d'Erind eo n-ilur a, trebh as dith leghind 7 seol. 


Atbath Lon do eill Garudh, ro gab don, 
is díth leighind 7 seol d3nis Eamrind dar a hor. 


Et ó an uair sin a fuair Longarudh fen bas, ní fhedadh enduine 
"sa, bith enfhoeul do legadh isna, lebruibh sin ó sin amach tresan 
eseuine adubramar rómaind dorinde C. C. orra, an uair do folaigh 
Longarudh air íad; 7 ni deehaid elaechlódh no sal no dorehudas 
ar bith ar a. ltrib, 7 do mhairetar na, leabhair sin aimser fhoda 
a mhí a ndiaidh €C. C. ar an eor sin. Conadh aml|laidh sin. do 
fhíradh Día each ní dá n-abradh C. C. 

222, EFechlus doehuatar eeithrí me Luaie[d|eeh Laimdheire 
do sheilg 7 d'fhiadhuch .4. Crimthand 7 Cairbre 7 Cael 7 EFerud- 
huch, eo tue Cairbre urcechur sleieghe doeum an fhíadha, eo tarla 
tre Chael, gur marb aecedoír é. Agus do bi Crimthand ag íarruidh 
érca ar Cairbre “san gnímh sin, 7 tarla imresain etorra fá an 
éruie sin 7 fa oighrecht Chaeil; 7 nir fhéd Ri Erend no naim 
Erend a sídhueadh (fol. 30a) no eor euiredar d'fhiachuib orra dul 
ewsan uasulathair 7 eo primfhaidh nimhe 7 talman .i. eo Colum 
C., do bi an uair sin “san inadh airithe re n-abarthur hÍ a rigaeht 
Albun, ó asse dogebad/. a. fhis o Dia gaeh ni budh ferr indenta 
etorra. Do gluaisetar eland Luighdech Laimdhere do dul a nAl- 


OF LON OF EILGARROW 219 


“CH is my will, 14£ God suffer it,” saith Columeille, “that thy books 
be of no avail to any other after thy death forever.?? 

“Iiwill give the books to thee,” saith Lonearad, “cearse me and my 
books no more.”? 

“I ghall lay no eurse on thee,”?” saith Columeille, “but the eurse I 
did put on the books, [ may not revoke it.?? 

Then did Columeille bear the books away with him, and when he 
went to Alba he took them with him. And so hef were those books to 
him that he would not give them into the keeping of any at all save 
himself. And the time he was not reading in them, he would Keep 
them in his cell above the bed wherein he took the little sleep he suffered 
himself. 

And on a time that he was in this eell sayine his offiee and makine 
his devotions to God, a certain one of the brethren beine with him, hight 
Baithin, the books forementioned fell from the shelf where they were, 
and they made a passine great noise in falline. 

““Alas,” gaith Columeille: “for Longarad, the man that had those 
books, hath got his death in this hour, and to keen and to sienfy his 
death the books have fallen now, and they have made that exeeeding 
great noise. And he eomposed these guatrains: 


“Dead is Lon 
Of Kilgarrow. O great hurt! 
To Erin with its many tribes 
Ht is ruin oí study and of sehools. 


Dead is Lon 

Of Kilgarrow. Great the woe! 

Jt is ruin of study and o£f sehools 

To the isle of Erin and beyond her border.”” 


And írom the time Longarad died there was none in the world that 
eould read a word in those books forever for the eurse forementioned 
that Columeille had put on them the time Lon hid them from him. And 
there hath not eome any ehange or defilement or dimness upon those 
letters; and thus those books remained a lone time in Iona after the 
death of Columeille. Thus did God verify all the sayine of Columcille. 

222. On a time the four sons of Lughaidh Red Hand went to hunt 
and to cehase, to wit, Crimthann and Cairbre and Cael and Feradhach. 
Cairbre made a east of the spear at the deer, and by hap it piereed 
through Cael, so that he died straightway. And Crimthann sought 
ceompensation from Cairbre for that deed, and a guarrel arose, touehing 
the ecompensation and touchinge the inheritanee of Cael. Nor eould the 
Kine of Erin nor the saints of Erin make peaee until those two were 


220 


10 


15 


20 


25 


90 


BETHA COLUIMB CHILLE 


buin; 7 assedh ba lín doib i. eethrar ar xx re gaiseed “7 eethrur 
ban .i. mna na desi sin elaandi Luighdeeh Laimdeare, 7 a dá, eumal 
eoimdechta, 7 ochtar amhws do bidh ae bruith a selea 7 a fíada, 
et fós do bidh ag iaseairecht doib an fad do beidis ar muir ag 
dul 7 ag techt. Do foillsieged an ní sin do C. C. 7 do labair re 
nech naemtha do bi fáris an uair sin darbh ainm Baithin 7 assed 
adubairt ris: “Ataíd aidhedha uaiseR d'feruib Erend eugaind 
anocht,” ar se, i. “elann Luigdech Laimhdeirg, 7 dentae tene fá 
n-a comhair a tigh na n-aidhedh. Conad, and aspert an 
rand-sa :“8) 


Mithsg/, tene a teeh n-aidhedh, do eab teimhel treb taidhen, 
is na trégim na, damha ar roimhéd gradha, Gaadhel. 


Oir ni thigedh aídhedha dá indsaighe nach indesidh sesean dá 
mhancehaib go mbidis euea sul do taedís don baile, 7 do. bi an 
uiret sin do coimhed ae Día ar feli 7 ar nairi C. C. naeh leeedh 
sé aídhedha na. eend gan fhis dó fen, d'eela eo mbeith naire air 
da mbeith se aindis ar a eind. Do euiredh se a aingel fen le 
seeluib euiee remhe na haidhedhaib. Do firudh an faidetórvchí 
sin C. C. leith re eloin4 Luigdheech Laimhdeire; oir raneatar 
euige an oidee sin, 7 do bí se go roluthgairech rompa, 7 do 
reidigh se etorra, T7 tue righe do Cairbrí acht ger b'oíge é ina 
Crimthann, 7 gidh é dorinde an marbadh, ó nach da deoin 
dorinde se é, 7 ar méd a aithrighe and 7 ar febhus a bethadA, 7 
a gnimharthadh. sech Crimthand conuiee sin, 7 tue tanuistecht 
do Crimthan; 7 do leie reidh da tigh iad amlaid sin. Gonadh 
and aspert an rand-sa, ..: 


Righe duid, a Cairpey eain, 7 dot, shall ad degasdh.; 
gan toigecht adrud '“s do rath, a, Cairprí moíár mase 
Luigdech.) 
Et fos conadh. and aspert-samh an rand-sa eli: 


Feithog, a C[h|]rast, an muir mall do Cairbre 7 do Cr“amthan4; 


go roissidh slánceeill gaw, meire dia tir mae Luigdech 
[Láimhdheire.””s) 


2saSee Jo. IX, p:. 140. 
224]. c., D. I42: 


Cen tudecht etrut rorath duat, a Choirbre meic Lugdach. 


Stokes translates “without guarrelling, great grace (?), to thee O Coirbre son of 
Lugaid. 


225]. c., p. I43. Stokes translates “that they may come sane, without ill-will, 


rom the land of Lugaid Redhand's sons'. 


OF HIS LABORS IN IONA 221 


made to go to the Patriarch and Prophet of Heaven and Earth, to wit, 
Columeille, that was at that time in a certain plaee ealled Iona, in the 
Kinedom of Alba; for he it was that had knowledee from God of what 
would best to be done between them. 

The children of Lughaid Red Hand set out for Alba, and this is 
the number thereof: four and twenty warriorgs and four women, to wit, 
the wives of the two sons of Lueghaid Red Hand and their two waitine 
maids and eight servants that eooked their game and deer and a&shed 
for them the while they were on the sea, goine and eomine. 

This thine was revealed to Columeille, and he spake to a certain 
holy man hight Baithin that was with him at that time, and this is what 
he said: ““There are noble guests of the folk of Erin on their way to us 
tonight,” saith he, “to wit, the children of Lughaidh Red Hand. Let 
a fire be made for them in the euest house.” And he made this guatrain 
then: 


“CH is time for a fire in the guest-house; 
Darkness hath fallen upon the dwelline of eompanies. 
Let us fail not the company 
For the ereatness of our love of the Gael.”? 


For there eame no guests to him that he did not tell the brethren that 
they were eomine, ere they reached the plaee. And so mueh was Colum- 
eille in the keeping of God in respeet of hospitality and shamefastness 
that God suffered no guests to come upon him without his knowine, for 
fear there should be shame upon him 31f he were unready before them. 
&o he sent his angel! with tidines to him before the guests. 'Then was 
fulúilled the propheey of Columeille touchine the sons of Lughaidh Red 
Hana; for they eame to him that night, and very Joyous weleome did 
he give them, and he made peace betwixt them. And to Cairbre he 
awarded the kingship (albeit he was younger than Crimthann, and albeit 
he had done the slayinge ; for not wilfully had he done it), by reason of 
his penanee there, and of the eoodness of his hfe, and by reason of his 
doughty deeds, passine those of Crimthann. And he gave the tanistry 
to Crimthann. And thus he sent them home in peace. Then he made 
this guatrain: 


“The Kingeship to thee, fair Cairbre; 
And to thy seed the Kineship after thee ! 
That thy luek may not go against, thee, 
O Cairbre, ereat son of Lughaidh ! ”” 


And moreover he made then this other guatrain: 


10 


15 


20 


25 


30 


85 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Et as demhin an ní nach fédadh Rí Erend no naemh Brind do 
reítech, eorub doeum C. C€. do chuirdís a reítech go hÍ, amhail 
derbhus an seel-sa 7 moran do seeluaib eli mar fhoillseochus an 
betha, a n-inadh eli remaind sísana. 

223. Fechlus do euir an neeh naemtha i. EFindía mac Ua 
Fhíathruch manach da. eoimthinol fen re gnoaighib "n-a aenar gan 
eompánuch les, 7 tarla ben dó ar in sligidh, 7 do euaidh sí da 
guidhe, 7 ni raibe sesiun ga gabhail sin uaithe, 7 do chuir sí 
lamh and fa deredh ao eorb eeen dó a eomhairli do denamh. Aeus 
do lín tuirrse 7 aithrechws é iarsin fa n peeadh sin do denumh. 
Aeus ar filledh tar a. aiss dó mar a raibe Findía, tue se a eulpa do 
7 tue Findía espoloíd dó--san 7 adubairt nach raibhe pudhar and 
sin 7 eorub mór do daínibh maithe do mell an t-aidhberseoír 
remhe sin 7 gor gab Día aithrighe uatha 7 go ngebudh uadha- 
san mar an cedna. Aeus ar n-erghe don manuch ó Fhindía, tainee 
an t-aibirseoír a. ndeilb duine euiee 7 do fhadoígh se teine peeaidh 
an midóchais and 7 adubairt se ris narb ferrde dó an espoloíd 
sin tuee Findía dó, 7 gwr bee an breth aithrighe do euir se air, 
7 adubasrt ris dul mar a raibe Comhghall Bendehair 7 a eulpa 
do tabairt 7 breath aithrighi do gabail uadha. 'Teíd an manuech 
iaromh mar a raibe Comgall 7 tue a eulpa dó; 7 assí breth 
aithrighe do euir Comgall air .i. an breth do ehuir Findia reme 
sin air, 7 adubairt, ris mar in eedna, aithrighe do denamh in a 
pechadh, ( eo mbeath, Dia reidh rís. Et ar faebail Comgaill don 
manach, tarla an t-aibirseoir 'sa deilb eedna, dó, 7 do labuir ris 
7 asedh adubairt gan ereidemh do enní da. ndubairt Comghall 
ris 7 gur ro-mho a peeudh ina in breth aithrighe do euir sé 
air, 7 adubairt se ris dul mar a raibe C. C. 7 breth aithrighi do 
gabhail uadha. 'Teid an manuch mar a raibe C€. €., 7 mar dob'ail 
les a eulpa do tabairt dó, do foillsigh C€. C. fen dosan gaeh ní 
dar imthigh air ó thus eo deredh, 7 do adaimh an manueh eorb 
fhír do C. C. sin. “Go mbendaighe Dia thú,” ar Colam Cille, “as 
mór an buaidredf, 7 an merughadh sin do euir an diabul fúd. 
Nar tuiee tu gur lor duit méd na mbreth aithrighe do ehuir 
(fol. 30b) Eindia 7 Comgall ort, 7 bídh a fhis aead,” ar se, “da 
ndernta. peewidh, fer ndomhain nach fuil breth aithrigha da laghad 
do euirfedh. an sagart, da, tiubartha do eulpa, ort 7 a híe, nae 
fuil tu reidh re Día at peeadh achí eo raibhe aithrighe agad. Agus 
is dod chur ar seerán 7 ar merughadh do euir an t-aiberseoír 
a mídochas tu 7 do euir se a ceill duid ceor beee na bretha, 


OF HIS LABORS IN IONA 225 


““Calm, O Christ, the slow sea, 
For Cairbre and for Crimthann, 
That Lughaidh Red Hand | ' son, without ill-will, 
May reach home safe and whole.”” 


And certain it is that the matters the Kine of Erin could not, set 
straight, nor the saints of Erin, those matters they sent to Columeille 
at Iona to set straight, as this tale beareth witness, and many other 
tales, as the Lafe showeth us in other passages below. 

293. A certain holy man, to wit, Findía, deseendant of Fiathrach, 
oncee sent a monk of his household on an errand alone and without a 
eompanion; and a woman met him on the way and besought him of 
love; and he denied her. And she laid hand on him at last, so that 
perforce he did her biddine. And erief and repentancee filled him then 
for the sin he had done. And he went baek to Findía, and told him his 
sin. And Findía assoiled him and told him there was no wrone therein, 
and that the Adversary had deeeived many good men ere that, and God 
had aeecepted their repentance, and his likewise would He aeeept. And 
when the monk left Findía, the Adversary eame to him in shape of a 
man, and enkindled in him the fire of the sin of despair, and told him 
that the shrift that Findía had eiven him would not avail him, and 
too lieht were the terms of the penanee he had put upon him. And he 
told him to eo to Comegall of Bangor, and to tell his sin, and from him 
to receive the sentence of penance. 

The monk went therefore to Comeall, and eonfessed his sin to him. 
And this was the sentenee of penanee that Comgall laid upon him, to 
wit, the same sentence that Findía had laid on him afore. And he like- 
wise told him to repent of his sin, and God would be reeoneiled with 
him. And when the monk had left Comgall, the Adversary met him 
in the same form. And he spake to him and told him to believe naught 
that Comeall had said to him, and that his sin was far ereater than the 
penancee Comeall had laid on him. And he told him to go to Columeille 
and to reeeive sentence of penanee from him. 

'Then went the monk to Columeille, and as he was about, to eonfess 
his sin to him, Columcille revealed to him all that had befallen him from 
first to last. And the monk ceonfessed to Columeille that this was true. 

“May God bless thee,” saith Columeille; ““fmueh anxiousness and 
much uneasiness of spirit hath the Adversary brought upon thee. Dost 
thou not understand that suffieient was the measure of penanee that 
Findía and Comeall laid upon thee1! And wit thou well,” saith he, 
““f thou wast to eommit the sins of all the men in the world, there 
is no penance, however small, that the priest thou dost eonfess to should 
put upon thee, if thou perform it, that would not set thee right with 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


aithrighi do euir Findía 7 Comghall ort, indus dá faghad sé ar 
an sechran ereidimh sin thu, go tiubradh se bas duid 7 go mberudh 
sé hanum a pianuib síraidhe suthaine frea; 7 bidh a fis agad 
pach fuil peeadh ris nach eo mór an midóchws”) ; 7 dá derbhudh 
sin as mó do peeaidh Íudas in a mídochas iná a mbrath an 
Tigerna; 7 ó do ehuaid tu-ssa a midoehus 7 ó do ereid tú on 
diabul nar maithedh do peeudh duid ar son laghad na mbreth 
aithrighi do euiretar na naímh sin ort, euirim-se cúig bhadhna 
dee ar aran 7 ar uisee ort, indus eorub moíde ereidfes tú eo 
maithfe Día do peeadh duit, an breth aithrighi mor sin do ehur 
fort.” Do bendaigh 7 do eoisrie C. C. an manueh iarsin; 7 ni 
raibe ar breith don diabul an peeadh sin an midóchais do eur 
faí o sin amach tres an mbendughadh sin €.€. BEtis follas duinn 
as so nae edh amhain do claídhedh C. C. nadiabuil a. leith 
ris fen acht eo elaídedh se a leith ris na daimib eli íad. Et fos 
as follus duind ass na neithe naeh fedaeis naeim íarthair domhain 
do shoirbhiughadh corub euiee do euiredh Día a soirbiughadh 7 
a reítech. 

224. Eeehtus do C. C. a, nh[], 7 do chuir an t-aidbirseoir fa 
mhnai airidhe “sa popul sin grad ro-mor do tabairt do, da feehain 
an ticfedh, trithe a tarraing doeum peeaidh do denamh ría; o nar 
fhed se fen a elai no a mhelladh no buaidh do breith air léa 
euirfedh, se doeum peeaidh biee no moir do denamh riamh é do 
taeb a eoirp fen; 7 do euaidh an gradh tue an ben sin do tar 
modh aice, indus gorb ferr lé bas d'fhagail iná gan teeht d'foill- 
siughadh an gradha, sin do C. C. da fhis an fuigedh sí uadha, a 
toil do coimlinadh leith re peeadh do denamh ría. Agus do 
gluais sí mar a raibhe se do chur a hindtinde a ceill dó. Ar: 
n-a fhaicsin sin d'fhir graduighte na geamnaidechta, 7 d'fhir elaite 
na, n-aibirseoradh, 7 d'fhir eongbala aithnidhedh De co laidir n-a 
sesamh, 7 d'fhir seisda, na. n-uile locht ass fen 7 as eaeh, do aithin 
se an t-adbhur fa ndechaidh an ben sin n-a fiadnaise sul do indes. 
sí fén scela dó. Agus do labuir C. C. ria 7 assedh adubhairt: “A 
ben,” ar sé, “smuaintigh ar breithemhnwus bratha 7 smuaintigh 


“ 


í 
gorub o marbuib tainie tú 7 eo mbía tu ar na marbuib.” Aeus do. 
benduigh 7 do eoisrie se uadha í iarsin, indus eo taínie do bridh 
an bendaighthe sin C. C. gachuile ainmían dá raibe timchell a 
gradha aice do dul ar eul uaithe, 7 a gradh d'fuirech “n-a inadh 
fen aice air d'esteeht breithre De 7 senmóra, uadha 7 do gabail 
ereidmhe 7 erabuidh uadh, indus eo raibe an ben sin “n-a mnaí. 
naemtha fa deoigh ; cor morudh ainm Dé 7 C. C. de sin. 


226See $ 8o, 58 386 íor a similar construction. 


OF HIS LABORS IN IONA 220 


God, 13f so it be that thou repent. And it is to lead thee astray and admft 
that the Adversary hath brought thee to distrust and hath put in thee 
the thought that the penanee that Findía and Comeall laid on thee 
was too small, so that 1if he might find thee in that heresy he might brine 
thee to death and bear thy soul! to the everlastine pains of Hell. And 
wit thou well, there is no sin ereater than despair, in proof whereof did 
éJudas sin more in his despair than in his betrayine of the Lord. And 
beeause thou hast fallen into despair, and beeause thou hast believed 
the Devil that by reason of the slightness of the penancee that those saints 
laid upon thee thy sin was not Íoreiven thee, [ lay upon thee fifteen 
years of bread and water, that by reason of this great penanee that I 
put upon thee thou mayest the more believe that God will pardon thee 
thy sin. Then Columceille blessed and sained the monk, and throueh the 
blessing of Columeille the Devil had no power to put that sin of despair 
in him theneeforward. And it is elear to us from this that Columeille 
did rout the fiends not only in matters touchine himself, but in matters 
touchinge others. And moreover it is elear to us from this that the 
troubles that the saints of the Western World eould not ealm, these 


, God sent to him to ealm and to allay. 


224. On a time that Columeille was in Iona, the Adversary set 
on a certain woman of his eonereeation to bestow on him passine ereat 
love, to see 1f 1t might eome to pass through her that he should entiee 
him to sin with her; for of himself eould he not overeome or tempt him, 
or brine him ever to do sin, small or ereat, in things pertainine to his 
body. And the love the woman had for nim passed all bounds, so that 
she would hefer die than not eome to reveal her love to Columeille, to 
try if she eould get him to fulfill her desire touching the matter of 
havine ado with her fleshly. 

And she went to him to deelare her purpose to him. And when this 
was perceeived by that man that loved ehastity, that subdued demons, 
that did strongly maintain the eommands of God, that did tear out 
every filaw from himself and from every other, he knew the reason of 
her eomine to him afore she told it him. 

And he spake to her and said: ““Woman, ” saith he, “think on the 
Judgment of Doom, and eonsider that it is from the dead thou hast 
come, and to the dead thou shalt return.”” 

And he did bless and eonseerate her then from where he stood, and 
it eame to pass by virtue of the blessine of Columeille, that when she 
heard from him the words of God, and his exhortation, all the evil de- 
sires that surrounded her love withdrew from her and her pure love 
remained within her, and she reeeived from him faith and piety. So 
that woman beeame holy in the end, whereby the names of God and 
Columeille were magnified. 


10 


15 


20 


be) 
[é 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


225. Do bi neeh naemtha airithe a n-Brind darbh ainm. 
Finden,7) 7 do bi elu erabuidh 7 “seenmnaidhechta air, Y do eoimhéd 
se gloine 7 óghacht a ew?p gan melludh do breith don diabal 
air, 7 do fhoglaim sé eena 7 eolas as a oíge; 7 do smuaín se in 
a menmain fen C. C. do lenmain a nAlpain, 7 do batar a braithrí 
7 a eairde eolluidhe ga toirmese sin uime. Et teid eo nech glie 
arsawd, dobo brathair dó fen do bí “n-a elerech ro-maith darb ainm 
Colman 7?:5) do denamh comairli ris, 7 do foillsgh,, se dó an tríall 
do bi faí. lIg andsin adubairt Colman ms: “Bidh a, fhis aeáad, a 
Findein, mas ferrde le C. C. fen tu da lenmhain, nach eidir a 
toirmese unmad; 7 aderim-si red braithri) gan a bachudh dít a 
lenmhuin, oir nir euir a dóchus ann namh 7 ni raibe gradh 
dariribh ag en duine air nach tiubradj, Dia grasa dón duine ar 
a shon.” Aeus ar an ponge sin fen do gair Findén ainm C. C. 
mailli ré duthracht, mór 7 re gradh, 7 do íarr se air grasa d 'fhagaist 
o Día dó in a onoír fen; 7 nir mor eor dealaigh, deiredh an anma 
sin ren a bel anuair fuair se spirad fháidhetorachta o Dia. Bt 
ar eluinsin gaeh eomraidh da ndearna Col (fol. a74) man 7 Finden 
do maeamh óg do bí do láthair andsin darb ainm Imal, do gair 
se ainm C. €C. 7 do íarr air grassa d'fhaeghail dó fen o Día mar 
an cedna. Is andsin do labhuir Windén tre spirad faidhetórachta 
7 assedh adubairt: “An tenga. sin, a Ímiail, ler goiris an t-ainm 
benduighthe naemtha sin .i. €. C. biaidh sí fen bendaighte naemtha 
ó so amach, 7 biaidh blas 7 grasa ag each ar gaeh enní da 
laibeora si eoidhee aris; 7 gen eo fuil ein ag each anoiss ort, 
biaidh ein mór aris aeu ort “sa eoimhtinol-sa in a bfuil tu fen 
anoss ae siludh 7 ag senmoir breithre De doibh.” Et do indis 
Teal gach ní da ndubramar andso d'ab naemtha airithe darb 
ainm Segenus, 7 do indis an t-ab sin d'Adhamhnan íad. Bt ata 
Adhamnan naemtha ga mebrughadh eor foillsieh Día moran el 
tre spirad faidhetorachta ar furailemh C. €C. don EFinden-sa adu- 
bramar romhaind, 7 go hairidhe eor foillsiegh se dó mar do reid- 
hechadh se an iamresain do bi itir na naemaib fa fhésda na ease|[|a | 
a fiadhnaise Ciarain.”?) Et as follus duínd ass so gebé lenab ail 
gradh do bheith aige ar €. €C. no cengal do beith aige ris, go 
tiubra Dia grassa dó amail tuee sé do na naemaib-se adubramar 
romhaind . do Fhinden 7 do Írial. 


27recte Eintan, more commonly known as Munda mac Tulcháin. See $8 ór 
subra. 
2288c MS. Onat. 
2290 'D. completely misinterprets Adamnan throughout this paragraph. See 


See Reeves” Adain., p. 18 ft, where he is called Fintenas, 


Reeves” )4daon., p. 23 tt. 


OF HIS LABORS IN IONA SI 


22o. There was a eertain holy man in Brin, Finnen by name, 
and his piety and chastity were famous. And he kept his purity and 
the virginity of his body without being deceived by the Devil, and 
from youth upward he took him to wisdom and knowledge; and he 
resolved in his heart that he would follow Columeille to Alba. And 
some Kinsmen and wieked friends were opposing him touehing this 
matter. He went then to a eertain wise old man hight Colman, that was 
a kKinsman of his and a right good elerie, and asking him to give him 
eounsel, he diseovered to him the purpose that was in him. 

And thus spake Colman to him: ““Wit, thou well, O Finnen, if it 
pleaseth Columceille that thou follow him, it will not be possible for them 
to hinder thee. And | charge thy Kkinsmen not to detain thee from 
following him, for none hath put his faith in Columceille ever, and none 
hath truly loved him, to whom God hath failed to give grace for his 
sake.”” 

And therewith Finnen eried out the name of Columeille with ereat 
good will and love, and besought of him to obtain erace for him from 
God in his own honor. And the end of that name had searee passed his 
lips when he received the spirit of propheey from God. 

And there was a gentle youth ealled Irial that was with them 
there listenine to all] that Colman and Finnen were sayine to each other. 
And he ealled upon the name of Columeille and asked him to obtain graee 
for him from God in like wise. 

And therewith Finnen spake by the spirit of propheey and said, 
“That toneue of thine, O Irial, wherewith thou hast ealled upon that 
blessed holy name, to wit, Columeille, shall be itself blessed and holy 
henceforward, and all shall have delight and grace from all it speaketh 
from this day forth, and albeit not all have affeetion for thee now, yet 
they that be in this communtity whereas thou now art shall have great 
aifeetion for thee, when thou shalt be sowing and preaching to them the 
word of God. 

And Irial related to a eertain holy abbot ealled Seeenus all that 
we have here told, and that abbot told it to Adamnan. And holy 
Adamnan maketh mention that God did reveal mueh else through the 
spirit of propheey to the foresaid Finnen through the prayer of Coluam- 
eillee. And in espeeial he revealed to him how in the sight of Ciaran 
he would settle the dispute between the holy men touehine the feast of 
Easter. “And it is elear to us herefrom that whoso would fain love 
Columcille, or be bound to him, God will give him grace, as he gave it 
to the holy men we have told of above, to wit, Finnen and Irial. 


t.5 
t5 
02 


10 


15 


20 


25 


30 


85 


BETHA COLUIMB CHILLE 


226.:250) FEeehtus eli do Colum Cille a nhÍ, 7 do togaib a 
rusca, suas doeum nimhe 7 adubairt na briathru-sa : “ As bendaighthe 
eonaích an ben “sa. hanam ataid aingelí De do breith leo doeum na 
eathrach nemdha, anois.” Agus do bi duine ceraibtech airithe do 
lathair andsin ag esteecht ris an eomhradh sin C. C. darb ainm 
Generifebus?1), 7 ass e do bidh os eind baeuís ae na manehaibh, 
7 tuc a aire gu ger don eomhradh sin 7 do eoimheid go desereideeh 
in a menmain e. Bt do leícetar sin tarrsa go eend mbhadna, ón lá 
sin. [s andsin adubairt C. C. ris an nech cedna sin do raidhsemar 
romhaind: “Ag siud anum na mna dar labrus at fhiadhnuisi 
bhiadain eus an la aniuegh,” ar se, “ae tabairt aireiss1 ar anam a fir 
posda, fen, 7 ata sí ag tabairt eobrach dó a n-agaid na ndrochspirad 
ata ga pianadh 7 ag euidiughadh le hainglib De a anum do 
breith do eaitemh na gloire suthaine.” Agus ní mor gor delaigh 
deredh an eomraidh sin riú an uair do eondeatar na haingle ag 
breith na n-anmond sin leo a. flaithes De; 7 do bi an t-anum sin 
na mna. go lutheghairee[h] frithoilteech fá anum a fir posda. fen. 
Agus as folus duínd as so gur lee Día moran do ruimbh a sheereíde 
diadha fen re C. C. 

22“. Feehtus eli do Colum Cille a mhí, 7 do gair se a deseibul 
fen euige 1. Diarmaid; 7 ba he an Diarmaid sin do bidh do gnath 
in a. seicreidib sech each, 7 adubairt ris: “Erigh co luath,” ar se, 
“7 desigh na, haltóra 7 euir a, eulaidhecha orra; oir is aniugh as 
eoir sollamaww, bais Brenaind naemtha do denamh “5:). BF'reerw [s]s 
Diarmaid é 7 assedh adubairt ris: “Cred fa euirthaí an tshollamain 
sin da, denam 7 nach faeubair teetadha eindte a h-Erind doberudh 
deimhin bais Brenaind dib”? “Dena mar adubart-sa sit,” ar C. C., 
“oir do eondae-sa,” ar se, “flaithes De foseailte aniugh 7 aingeli De 
ag techt a eoinde anma Brenaind, 7 tueutar delradh 7 solus don 
tshaeeul uile an uair sin.” 

228.233) Feehtus ei do Colam Cille a nhÍí, 7 adubairt ren a 
mhanchaibh iad féin d'ullmhughadh co luath doeum na n-aifrend 
7 gollamain an lai sin do mhedughadh a n-onoir an te 'sa hanam 
do euaidh d'indsaighe flaithesa De an lá soin. Et adubairt C. C., 
gen co raibe sé fen dingbala euiece, go n-aibeoradh se an t-aifrend; 
7 ar erichnughadh na hoifige doib conuiee an inadh a, fuil euimhne 
ar ainm Martain “sa prefaid, adubairt C. C. ris na manehuib: 
“Aniue, as eoir daeb euimhne bais Colmain Esposg do beith agaib 


230] aterally in Adamnan, sbid., pp. 208-o. 

231Genereus in Reeves” (Adam. 

282See Plummer's V. $. H., IL p. I51, and Reeves” Adam., pp. 209-1o. 
233Taken literally írom Adamnan See Reeves” edition, page 21o ff. 


OF HIS LABORS IN IONA 229 


226. Another time that Columeille was in Iona, he turned his 
eyes upward to Heaven and spake these words: “:Blessed and fortunate 
the woman whose soul the aneels of God are bearing with them to the 
heavenly eity now.”?” 

And there was a certain pious man beside him there, listening to 
the words of Columeille, hight Generifebus, that was eharged with the 
bake-house of the monks, and he eave thought attentively to those words, 
and euarded them prudently in his mind. And he let them pass till 
the end of a year from that day. 

Then said Columeille to that same man we have spoken o£ afore: 
““Yonder is the soul of the woman whereof | spake in thy presenee a, 
year and a day ere this,” saith he, “fmakine ereat dole íor the soul 
of her husband. And she is helpine him against the evil spirits that 
are torturing him, and lending aid, with the angels of God, to bear his 
soul to partake of the everlastine glory. And searee had he made an 
end of speaking, when they saw the angels bearine the souls with them 
to the Kinedom of God. And the soul of the woman was merry and 
attending upon the soul of her husband. And 1t is elear to us from this 
that God diseovered many of His divine seerets to €olumeille. 

22(. Another time when Columeille was in Iona, he ealled to him 
his diseiple Diarmaid, and 34t was this Diarmaid that was wont beyond 
every other to be in his seerets. 

And he said to him: ““-Arise guiekly,” saith he, ““and make ready 
the altars and put the linen eoverines thereon, for this day it be- 
hoveth us to solemnire the death of holy Brenainn.”” 

Diarmaid answered him and spake thus: ““Wherefore dost thou 
purpose to hold this festival, when we have not seen trustworthy 
messengers from Erin brineine us eertain tidines of Brenainn s death ?”” 

“ Do as I have told thee,”? saith Columeille, ““for today I have seen, ”” 
saith he, ““the Kingdom of God opened, and angels of God eoming to 
meét the soul of Brenainn, and splendor and lhght brought to the whole 
world in that hour.” 

228. Another time when Columeille was in Iona, he told his 
monks to make ready with speed £for the mass, and to hallow that day 
for inerease of glory to him whose soul was goine to the Kingdom of 
God on that day. And Columeille said that he would celebrate the 
mass, albeit he was unworthy to do so. 

And when they had eompleted the offiee to the point where there 
is mention of the name of Martin in the prefaee, Columeille said to the 
brethren: ““Today 134t behoveth you to be mindful of the death of Col- 


230 


10 


15 


20 


20 


30 


35 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


fuair bás a. euígedh Laighen a nErind, 7 do eondae-sa ainegh De 
ae breith a anma leo do eaithemh na gloire suthaine.” Agus do bí 
an eomhradh sin ar euimne ae na, manchaib no gu faeatar daine 
naemtha, elii a hErind tuee a. demhin doib eorub é an la sin fen 
adubairt €. C. bas d'fhaegbhail dó fuair Colman ÉEspog bás; eor 
móradh ainm De 7 C. C. de sin. 

229.2344) B'echtus eli do Colam Cille a nhÍ, 7 do eruindigh na 
manaigh euice san inadh a raibe se fen, 7 do labuir riu 7 assedh 
adubairt: “Racehud-sa ani (fol. 379) ugh,” ar se, “sa euid siar don 
oilen-sa. le gnoaighibh airithe 7 na lenudh nech ar bith me;” 7 
do toilichetar na manaigh sin dó. Agus teid remhe san inadh 
in ar ghell dul, 7 do lean manuch airithe é ean fhis dó fen, ler 
bail a fhis do beith aige eréd é an t-adbhur fa ndeachaidh se 
"gan uaienes sin, 7 do folaidh é fen a enoean tshleibe do bi os eind 
an inaidh a raibe C. C. as a faeu se amhare air. Agus as amluidh 
do eondaire sé é a croisfighill 7 a agaidh suág ar nemh 7. éa 
guide De eo duthrachtuch 7 leighión d'ainglib gacha taebha de; 
oir ba bés do na hainglib techt do tabairt sholais do C. C. an 
uair do bidh se go dólásach on a beith ag denamh erabuidh a. 
n-inaduib fuara anshochra, no ó beith “n-a shesamh a n-uisee gó a 
smeiec ag radh urnaidhte rofhaide a n-aimseruib geimhreta no 
shneachtamla, nó on aibsdinians romór do euiredh se ar a eorp 
fen do dith bidh 7 dighe. Et ass e adhur fá twe Día an taispénad- 
sa na n-aingel don manach, do médughadh anma C. C., o nar h'ail 
le C. C. fen a medughadh leth ris na taisbentadha dobertaí do 
d'foilldmughadh do each. Oir ni foillsiehedh. sé eoidhee iad d'eela 
gloir dimhain do beith dó fen and, muna thuieedh se riaehtanas 
a les a foillsiehe do beith ar daínibh eli leath amuig de feín; 
mar tá guidhe do eur ar anum duine doeebudh bas no le guidhe 
do chur ar dhaimib do beith a. neuasacht, mara, no tire, no muna 
beith médughadh anma, no onóra. do neeh naemtha eli and é da 
foillumueadh. Et ar erichnughadh a urnaidhe do Colam Cille, do 
imgheatar na. hainele uadha 7 do fhill fén tara ais doeum na 
mainistrech, 7 tue na manaigh euige 7 do fiarfaigh, dib eia aeu 
do len é a n-agaidh na haithne do chuir se orra; 7 adubratar 
na. manaigh do bi saer iarsin nach raibe a fis sin aeu fen. Ar 
na, cloisdin sin don manuech do lean é, do lee ar a gluinibh a 
fiadnaise C€. C. é 7 adubairt gúr peeaigh se fen eo mór 7 do íar 
se a maithem dó; 7 do maith C. C. sin dó ar tuiesin a umla 7 
a aithrechais. Et in a diaidh sin ruc C. C. an manuch sin les 
a n-inadh ar leith, 7 do íarr air gan an radhure ainglidhe sin 


ss4Taken literally írom Adamnan. See Reeves'” edition, page 217 ff. 


OF THE HILLOCK OF THE ANGELS 2aill 


man that hath died in Leinster in Erin, and I have seen angels of God 
bearine his soul with them to enjoy glory everlastinge.”? 

And these words were held in mind by the brethren till they saw 
other folk from Erin that bare witness to them that on the very day 
that Columeille had said he had died, Bishop Colman had for a sooth 
perished, so that God 's name and Columeille 's were maenified thereby. 

2209. - Another time that Columeille was in Iona, he eathered the 
monks to him in the plaee where he was, and he spake to them and 
said: 

“Today 1 am going,” saith he, “to the western part of this island 
on a certain errand, and let no man at all follow me.” 

And the monks eonsented. And he went forth then to the place 
whither he had deelared he would go.  Howbeit there followed him, 
without his kKnowine, a eertain monk that would fain learn the reason 
of his going into that sohtary plaee. And he eoneealed himself in a 
hilloek overlookine the plaee where Columeille was. And from thenee 
he had sieht of him. And thus it was he beheld him, in eross vigil, and 
his faee turned upward toward Heaven, and prayine God fervently, 
and legions of angels round about him on every side. For it was a eustom 
of the angels to eome to bring solaee to Coluameille when he was worn 
out with pious exereise in places ehill and eomfortless, or with standine 
in water to his chin, saying very long prayers in wintry weather or 
snowxy, or Írom passine strone eonstraint that he put upon his body 
for laek of food and drink. 

And this is the eause why God gave the monk the sight of the 
angels: to magnify the name of Columeille. And Columeille would not 
maenify it himself by lettine men wit the visions that were eiven him. 
For in fear of feeline empty vanity he never made them known save he 
understood that to others beside himself there was need of diselosine 
them—-as to pray for the soul oí one that had died, or for those that 
were in peril on sea or land, or when to reveal them would inerease 
the name or honor of some other holy man. 

And when Columeille had finished his prayers, the aneels left 
him; and he returned again to the monastery. And he eathered the 
brethren to him, and asked them which of them had followed him against 
the ecommand he had laid upon them. And the monks that were in- 
nocent said that they knew naught thereof. When the monk that had 
followed him heard this, he fell on his knees before Columeille, and 
said that he had done a great sin, and beeged foreiveness of Colam- 
eille therefor. - And Columeille fíoreave him this when he saw his 
humility and eontrition. And after this Columeille took that monk 


292 


10 


15 


20 


29 


30 


835 


BETHA COLUIMB CHILLE 


do eondaire se d'indesin do énduine an cein do beith se fen 
n-a beathuigh. Et ar faghail bais do Colam Cille, do foillgg/, 
an manach cedna, an radhurc sin do eondaire se do na manehuib; 
gor morudh ainm De 7 C. C. de sin. Et da derbudh sin, goirther 
enoean na n-aingel aniugh don enoean sin in a bfhaea in manueh 
na haingle timcell C. C. 

230. Fechtus do Colam Cille a n-oilen aírithe a nAlbain, 
7 do bi doinend ainmesardha. and an uair sin, indus eor erieh 
goirm. adbaí-mhór ar in fairge, Cé do ba €66. 0.6 al manaichea 
tigh airidhe 'san oilen an taw sm. Bt do euir fa aithne ar a, 
manchaibh biadh 7 deoch 7 uisee innalta do beith eo des aeu, 
7 tene d'fhadógh ar eend na n-aídhedh do bai ae techt eueca, an la 
sin. “Cindus bud eídir le nech "sa doman an fairee do siubal 
aniugh re med na. sdóirme ata uirre?” ar na manuig. Is andsin 
adubairt C. C. “As deimhin co tiuefa oelaoch, Dia .4. Caindeeh 
naemtha?S5), san uair reme espartain aniugh cucaib, 7 dobera ante 
gá, fuil na, huile chumacht a nimh 7 a nafrean, ar muir 7 ar tir, 
eiunus dó”; 7 ar eur an lai tarrsa, doib eonuice an uair airithe-s 
adubairt C. C., doeondeatar an lone a raibe Caindeeh euea, 7 do- 
euatar “na eoinde, 7 tainie se a. tir 'sa port a rabutar-san ar a 
eind: “7 do. baí Iubhair mór ar 6. €. “arna manchaibh remhe 
7 do fiarfaagh, manuech do manehuibh C€. C€C. do Caindeeh ered far 
thaire se an fairee do siumbal ana eommor sin do sdoirm 7 do 
doimind, 7 adubairt Caindeceh eo bfuair se eaunus ó Día “san uair 
airithe adubramar romaind don ló; 7 do molutar na manuigh 
Día 7 C. C. go himmareuch trid sin, 7 adubratar eor follus do 
each nach raibhi ní sa doman “na dorchadus ar C. C. 

251. Beehtus el do. 6 6. aimht “ dormde. gaire 9) “mid 
fiafraigh, manuch airidhe de eréd é an t-adbur fa, nderna, sé an gaire 
sin. Adubairt C. C. gorab nech naemtha airite darbh ainm Col- 
man”) do bi ag techt ar euairt euige fen an la sin, 7 gur erich 
anfadh, í sdoirm ar an fairee, indus eo raibe sé fen 7 a raibe “na, 
luine a ngúasacht a mbaíte (fol. 324), 7 go raibe Colman fen ara 
gluinibh a. tosach an arthraigh ag bendugadh na fairee reimhe 
7 gacha taeba de, 7 eo raibe eela mór ailr, 7 eo raibe se ae 
guidhe De eo duthrachtach fa furtacht d'faeghail dó on euasacAt 
mor sin a. raibe se; 7 adubairt €. C. nach baithfide. é T7 co. n- 
éstfedh Dia a guidhe 7 eo tiubradf, se einnws dó, 7 eorb e dob 
adbur do Día ag leíeceen an michiúnwis sin euice, do mhedughadh 


SSbioce. Blummeres V. 5. f., 1, p. Tó, and Reeves' da. p. 27 fí. 
236gubyidens Adamnan. 
2837See Reeves” AAdaon., p. 29. 





OF HIS LABORS IN IONA 2945 


with him to a plaee apart, and reguired him so lone as he should live 
not to relate to any one the angelie vision he had seen. And when 
Columeille died, the monk diselosed to the brethren the vision he had 
seen, so that. the names of God and Columeille were maemnified thereby. 
And in proof thereof, the Hilloeck of the Angels is to this day the name 
of the hilloek where the monk saw the angels around Columeille. 

290. On a time Columeille was on a eertain island in Alba and 
the weather was evil passing bounds, so that a right terrible storm 
arose upon the sea. And Columeille and his monks were in a eertain 
house on the island at that time. And he charged his monks to make 
ready neatly food and drink and bath-water and to Kindle a fire for the 
guests that were eomine to them that day. 

““How were it. possible for any in the world to travel the sea today 
with the ereatness of the storm that is on her7”? say the monks. 

And Columeille said, ““ Certain it is that the servant, of God, holy 
Cainnech, shall eome to you today in the hour before vespers, and He 
that hath all power in Heaven and Hell, on sea and land, will give ealm 
toihim.”” 

And when the day had eone by to the very hour that Columeille 
had said, they saw eomine toward them the boat wherein Cainneeh was. 
And they went to meet him, and he landed in the harbor where they 
were awaitine him, and Columeille and his monks made great joy of 
them, and one of Columeille's monks asked Cainneeh wherefore did he 
seek to travel the sea in such a passing great storm and tempest. And 
Cainnech said that he had had ealm weather from God in the very hour 
of the day that we mentioned afore. And the monks praised God and 
Columeille mightily therefore, and they said it was elear to all that 
there was naught in the world that was hidden from Columeille. 

291. “Another time when Columeille was in Iona, he laughed. And 
a certain monk asked him the reason wherefore he had thus laughed. 
Columeille said that a certain holy person named Colman was eoming 
to visit him on that day, and a tempest and storm had arisen on the 
sea, so that he and those in the boat, were in peril of drowning. And he said 
that Colman was on his knees in the bow of£f the vessel, blessine the sea 
afore him and on every side, and ereat fear was upon him, and he was 
praying God fervently to get help from Him from the great danger he 
was in. And Columceille said that he should not be drowned, and that God 
would hear his prayer and would give him fair weather, and that, this 
was the reason that God sent that storm to him, to inerease his vigeilanee 


294 


10 


15 


20 


25 


30 


835 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


a. fuirechruis 7 a duthrachta aeus da chur a ceill dó eo raibe a 
eumhachta. fen ar muir aews ar tír; 7 adubairt C€C. €C. eo tiuefadh 
Colman san uair sin fen do ló da n-indsaighe. Agus do firadh 
an faidhedoracht sin uile; 7 do indis Colman fen gur imdigh gach 
enní dib-sin air amail adubairt C. €C., gur moradh ainm De 7 
C. C. de sin. 

232.288). FEeehtus eli do Colam Cille a nhí, 7 taneatar dias 
airidhe don popal da indsaighe 7 a ndís mae fariu, 7 do fhiarfaagh 
nech aeu de ered hí an cailidecht a rachadh a maec fen no eindass 
do teieemhadh dó “sa saeghal. Ereerais €C. C. é 7 assedh adubairt: 
“Cia he an lá aniugh 7 ar se. “An satharn,”ar an t-oelach. “Mass 
e,” ar C. C., “dogebha do mae-sa bas dia haíne-sií eugad 7 andlue- 
fidher seetmaie ó aniug sa mainestir-se fen é.” Do fiarfaagh, an 
dara nech seela a mie fen de mar an eedna. BEreerais C. €C. é 7 
assedh adubairt: “Doeife do mae-sa eland a elaswde,” ar se, “7 
dogeba se bás a n-aeís fhoirbthe 7 adlaiefidher “san oilen-sa e.” 
Agus tainie gach ní dib-sin amhail adubhairt C. C. 

233.239) Ta. airidhe da. raibe €. €. a ní, 7 tainiee manach 
airidhe darbh ainm Bera. dá indsoighe do b4 ae dul a n-oilen eh 
darbh ainm Etica le gnoaighthib,. na manuch. Aeus do íarr ar 
C. C. a bendacht do leeew, les. -AAeus freeruis C. C. é 7 assedh 
adubhairt: “Léefet-sa bendacht let,? ar se, “7 ar a shon sin, 
sechain an t-eolass eomeoitehenn egabus each doeum an oilen sin 
7 gab timchell na. n-oilen mbee eli ata romhad d'eela go faieféa 
ní do chuirfedh. aduathmhairecht ort.” Do amdigh an manaech 
iarsin ina. luine, 7 do gab se an t-eolas do toirmise €. C. uime, oir 
ni raibhe eela air o do fhuair se bendacht €. €. —Aeus nír eátaán 
dó ae síubul na fairce an uair do eondaire se péisd adhuathmar 
ag tocbail, a eind as in muir, 7 nar mó enoec sleibhe ina hí. Aeus 
do fÍoseail a bel 7 dob ail lé an lone cow. a foirind do shlueadh ina 
braghaid. Aeus ar na fhaiecse, sin doib, do leeadur a seol 7 do 
imretar an long tar a n-ais, 7 do euir an peisd an uired sin 
d'anfadh. (í do eombuaidhredh ar an fairee, muna beith eoimhéd 
Día orra 7 an bendacht do leee €. C. léo, nach rachdaís a tir gan 
báthadh. Acus do aithnetar eorub ar eela na pesde sin 
adubhairt, €.. €60... rian... an. t-eolvs, gin. do eabhail, Bige 
gabhadur an t-eolus adubhairt C. C. ríu iarsin, 7 raneatww slan 
gan guasacht. -Aeus as follas assin seel-sa nach ar tír amain tue 
Dia radare a. sheieréde fen do C. C., acht eo tue se radure 7 


eolass ar piasdasbh. na mara 7 na fairee dó. 


238See Reeves” .Adam., p. 43. 
239] aterally in Adamnan, J. c., p.p. 48-o. 





OF HIS LABORS IN IONA 295 


and ;eal, and to brine to his mind that God 's power was on the sea and 
on the land. And Columceille had said that Colman should eome to 
them in that very hour of the day. And all this propheey was ful- 
filled, and Colman himself told them that every thine had eome to pass 
as Columeille had said, so that God's name and Columceille's were 
maemnified thereby. 

2329. - Another time when Columeille was in Iona, there eame to 
him two men of the eommunity, and their two sons with them. And 
one of them asked him what rank his son would eome to, or what manner 
of lot would be his in the world. 

Columeille answered him and said: “What day is 1t today ?”” 
saith he. 

““Saturday,”” saith the youth. 

“IE go.” saith Columeille, “thy son shall: die next Eriday, and 
shall be buried a week from today in this very monastery.”” 

'Then the other man asked him “idings of his son in like wise. And 
Columeille replied to him and said, 

““Phy son shall see the ehildren of his ehildren, ” saith he, “and 
he shall die at a ereat age, and be buried in this island.” 

And all these thines eame to pass as Columeille had said. 

233. On a certain day that Columeille was an Iona there eame 
to him a eertain monk hieht Bera, the which was settine out to another 
isle named Etiea on businesg of the brethren. He asked Columeille to 
give him his blessing, and Columeille answered, 

“I will give thee my blessine,” saith he, ““Natheless do thou shun 
the highway that all take to that isle, and eo thou around the other 
small isles afore thee lest thou behold aueht that should affrieht thee.”? 

Then entered the monk into his vessel, and took the way that 
Columeille had forbidden him; for he feared naught, havine reeeived 
his blessing. He had not been lone travelling the sea when he saw a 
terrible beast heavine her head above the sea. And a mountain peak 
was not lareger than she. And she opened her mouth and would fain 
have swallowed ship and erew into her guilet. And beholainge this, 
they lowered their sails and rowed the vessel baek. uch ereat turmoil 
and tempest did the beast make on the sea, that save only for God 's 
proteetion of them and the blessine that Columeille had left them, they 
had not eome to land save drowned. “They understood then that it 
was for fear of that beast that Columeille had forbidden them to pass 
that way. "Then they went the path Columeille had eharged them, and 
they arrived safe without danger. It is eiear from this history that it 
was not on land alone that God did manifest his seeret thines to Coluam- 
eille, but He eave him vision and knowledee of the beasts of the sea 
and its waters. 


236 


10 


15 


20 


20 


30 


So 


BETHA COLUIMB CHILLE 


234.) —EFeehtus el da Colum Cille a nhí, 7 do bi Baithín 
naemtha ae dul doeum an oillein sin do raidsiimar romhaind. Aeus 
adubhairt, C. C. ris eo tainie peisd adhuathmur a medhon-oidhee 
remhe sin “sa chuan ite hÍ 7 an t-oilen inar bail les dul, 7 eo 
mbeith gach duine do iméochad/, an euan sin a nguasac,t romhór 
uaithe. Freerais Baithín é 7 assedj, adubhairt: “Ataim-si 7 an 
péisd sin fa eumhachta De,” ar se. “Imidh,” ar C. C., “maille 
re bendacht De 7 re mo bendachtain-s1, 7 saerfaidh, an ereidemh 
daingen ata agat ar an peisd ud tú.” Teid Baithin “n-a luinge 
iarsin, 7 nir eian dó ae siubhal na fairee, anuair do erigh an pest 
doib. Aeus do eab eela 7 adhuathmairecht, a raibe “sa luine uile 
acht Baithín amaín, 7 do toeaib a lamha, 7 a rusea súas doeum 
nimhe 7 do bi ag euidhe De go duthrachtach im a shaeradh ar 
an ghuasacht sin a raibe sé. Aeus ar erichnughadh na hurnaidhe 
sin do Baithin, do bhendaigh se an mhuir 7 an fhairee, 7 do 
theich an pésd rempe. Aeus n1 faews san inadh sin hí ó shin suas. 

285.241) BFeechtus eli do C. C. a nhí, 7 do duísich se na manaigh 
"sa, medhón-oidehe 7 rue les don eelas íad, 7 do labhuir ríu 7 
assedh, adubhairt: ““Guidem an 'Tiegherna, go dúthrachtach; oír 
(fol. a2b) dorindedh peeadh ro-adhuathmhur “sa saeghal so anois, 
7 as baeglach eo tiuefa díghaltus Dé ar each uile tríd. Agus as 
Erendach dorinde é”. Agus do fhoillsieh €C. C. an peeadh sin do 
euid airide do na manehuib do bi fáris an uair sin, 7 adubhairt 
eo tiuefadh an nech dorinde an peeadh sin faris an manach darb 
ainm Lughaidh: fa aimser girr san oilen sin a raibe se fen, 7 
nae raibe a fhis ag Lugeaidh an peeadh sin do beith air. Aeus 
do firadh sin uile amail adubhairt C. C.; gor moradh ainm De 
me deisiú. 

236. Fa aimsir ghirr iarsin, adubhairt C. C. ren a desseibul 
fen 4. Diarmaid: “Erigh co luath,” ar se, “a eoinde an manaigh 
dar labhrws eustrásda .. Lughaidh, 7 abair ris na tueudh sé an 
drochduine ata fáris 'sa luinge eugaind d'eela eo saileochadA& se 
fonn, an oileín sin ina, fuilmíd da ticedh se and, 7 euiredh se uadha 
e ewus an oilen dán hainm Muill.” Do imdigh, Diarmaid 7 dorinde 
a techtairecht re Lughaidh amhail adubhaart C. C. ris. Aeus ar 
na, ecloisdin sin don droehduine sin do bí faré Lughaidh, adubhairt 
nae eaithfedh, se biadh ao deoch 7 naeh fillfedh se tar ais no eo 
bfhaghadh se bas ao eo faicedh se fen €. C. 7 go labradh se riss 
ó bél go bél. 'Tainee Diarmaid mar a raibe C. C. 7 do indis sé 


240Laterally in Adamnan, (. c., p. 409. 
24188235, 236 taken literally írom Adamnan, fJ. c., pp. 51I-2. 
242J wgaidus Adamnan. 


OF HIS LABORS IN IONA Daill 


234. “Another time when Columeilie was in Iona, holy Baithin set 
out for that foresaid isle. Columeille warned him that in the middle of 
the night tofore a terrible beast had eome into the harbor betwixt Iona 
and the isle that he was bound for; and that all that should eo past that 
harbor should be in sore permil from her. 

Baithin replied, ““T and the monster are in God s hand,” saith he. 

“Go,” gaith Columeille, “with God's blessing and mine. 'Thy 
stout faith shall save thee from that beast.”” 

Then went Baithin into his ship. And he had not been lone 
travelling on the sea when they met the beast. 'Then were they all 
affrichted and adrad that were in the boat, save only Baithin. And 
he hfted his hands and eyes to Heaven and prayed God fervently to 
save him from the danger whereas he was. When Baithin had ended 
that prayer, he blessed the sea and its waters, and the beast fled before 
him. And she hath not been seen in that plaee from that time. 

235. “Another time that Columeille was in Iona, he awakened the 
monks in midst of the night, and brought them to the church. 

He spake to them and said: “Let us pray the Lord fervently, íor 
there hath been done but now in the world a passine great sin, and 
it is to be feared that the vengeeanee of God therefor will fall on all. 
And it is a man of Brin that hath done 1t. 

Then Columeille revealed that sin to eertain of the brethren that 
were with him, and he said that in a short while he that had done it 
would eome to that isle where Colameille was, in the fellowship of the 
monl hieht Lughaidh. And [he said] that Lughaidh knew not of the 
sin that lay on the man. And all this eame to pass as Columeille had 
said, so that God 's name and Columeille 's were maenified thereby. 

,. 236. -A short while after this, Columeille said to his diseiple, to 
wit, Diarmaid : 

“Go guickly,”? saith he, ““to meet the monk whereof | but now spake, 
to wit, Lughaidh, and eharge him not to bring to us the wieked man 
that is with him im his ship, lest, ecomine hither, he sully the earth of 
this our isle. And let him send him away to the isle ealled Mull.”” 

Then went Diarmaid and bare tidines to Lughaidh, as Columeille 
had chareed him. When that wieked man that was in eompany with 
Lughaidh heard that, he said that he would take nor food nor drink, 
nor would he return aeain till his death, save he behold Columeille and 


298 


10 


15 


20 


25 


30 


85 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


sin dó, 7 do mhol neeh naemtha darbh ainm Baithín do bi faré 
C. C. 7 do mhol an eoimhthinol uile dó teeht do eomrad/, ris an 
drochdhuine sin dá, fhis an raibe aithrighe fhírindech ina. peeadh 
aige. Aeus adubratar cor cehoír aithrechws do gabail ón peeach do 
reir mar adubhairt an Slánaigtheoir: In eaeuimgue ora ingemu- 
erit peecátur omnium inícetatem eiws non rexordabor i. “gebe uaír 
doeífed-sa aithridhe fhírindech ag an peeach, ni euimhneochad 
en-peeadh dá nderna sé riamh do.” Bt adubhairt C. C. re Baithin 
eo nderna se eoimhríachfain ren a mháthair. Teid C. C. remhe 
eus an port a raibhe an long, 7 tainee an drochduine sin ina 
fhiadhnaise 7 do lée ar a gluínibh é, 7 do adaimh se a fiadhnaise 
eale eo nderna sé na pechaidh. sin amhail adubhairt C. C. a 
ndenamh dó. Et do ghell gebe breth aithrighe do euirfe4af C. C. 
air, eo n-íofeah, se hí. Do labuir C. C. ris 7 assedh adubhairt, 
da mbeith se da, bhadhaww deee a mBretain:) ag eaí 7 ag tuirrsi 
7 ag denamh aithrighe “n-a peehadh, 7 gan dul air ais go brath a 
n-Erinn arís, go mad doigh les go maithfeah. Dia a peehad/, do. 
T'ainie C. C. tar a ais doeum na, mainestrech iarsin, 7 adubhaart 
ris na manchuib eor duine mallaiethe an duine sin re raibe se ag 
comhrádh, 1 nach íefadh. se an breth airthrigha do ehuir se air, 
7 eo fillfedh se eo luath tar a ais a n-Erinn 7 eo muirbfidhe len a, 
eseairdib iarsin é. . Aeus do fíradh sin uile amhail adubhairt C. C. 

23(.“) Eeehtus do €. €. a. nanmadh. uaienech. a mhí ag 
denamh urnaidhe, tainie an Lughaidh ta )-se adubramar remhainn 
dá indsoighe, 7 nir eídir les feehain air re méd na soillse 7 an 
delraiddh, do bi “n-a agaidh. Aeus do gab eela Lughaidh 7 do 
teich sé úadha iarsin. Aeus ar erichnughadh a urnaidhe do C. C., 
do gair sé Lughaidh euice 7 do fhíarfaigh, de ered far teich se 
uadha anuair sin. “Egela do bí oram,” ar Lughaidh, “re méd an 
delraidh, do eondae at, aghaid [h |]-se, T7 gaidhim tu-sa mádha taisbe- 
nadh radare ar bith duid an uair úd, a iamndisin damh fen.” 
“Indeósad,” ar €. C.; “oir dorindedh ní adhuathmhar 'sa domhan 
toir o chíanaib; oir tainic lasair tenedh ar eathraigh, airidhe da 
cathrachaibh, na Romha, 'san Edaill,:) 7 do chuir sí te mile fer 
docum bais leth amuigh do mnaib nó do lenbuib, 7 ni raeha an 
bhadhasn se a bfhuil tú tort anuair thiefid,& eendaighte ón Fraine 
don talumh-sa derbeochuws na seelw-sa duid.” Aeus taneatar na 


ff 


243inier Brittones Adamnan. 

SisTaterally an. Adamnan, /. ;c., pp. 506-7: 

24taReeves” Adam. has Lugbeus. Codex D has Lugidus. 

B45guber RKomana Juris cintatem, intra Ítaliae termanos siam Adamnan. It 


is the modern Citta Nuova, on the north of the river OÓuieto, in Istria. 


OF HIS LABORS IN IONA 239 


speak with him mouth to mouth. Then eame Diarmaid aeain to Colum- 
eille and related this thine to him. And the holy man, hight Baithin, 
that was with Columeille, eounselled him, and all his household eoun- 
selled him in like wise, that he should enter into eonversation with 
that sinner, to learn if he had true ceontrition for his sin. And they 
said it is was right to aceept repentancee from a sinner, aeeordine as 
the Saviour said, “fe guacwmgwe hora wmgemwuerat peccator omm, 
anaguatatum, eJus non. recordabor,” to wit, ““When [I shall see the sinner 
truly repentant, Í shall no loneer remember any sin he hath ever done.”? 
And Columeille told Baithin that the man had had ado fleshly with his 
mother. Then went Columceille to the port where the ship was, and the 
wieked man eame to him and fell on his knees, and eonfessed afore all 
that he had sinned as Columeille had said he had done. And he promised 
that he would do what penanee soever Colameille should put upon him. 
Columceille spake to him and said that 14f he would stay twelve years in 
Britain lamentine' and sorrowing and doine penance for his sin, and af 
he would never go again to Erin, he believed that God would forgive 
him his sin. Then Colameille went baek to the monastery, and he told the 
monks that the man he had been in eonverse withal was a wieked man, 
and that he should not do the penanee he had laid on him, and that he 
should return right soon to Erin, and that he should be slain then by his 
enemies. All that eame to pass as Columeille had said. 

253(/. On a time that Columeille was prayine in a lonely plaee in 
Iona, there eame to him the Lughaidh we have afore mentioned. And 
by reason of the greatness of the light and shinine that was in the face of 

olumeille, it was not possible to look upon him. And fear seised 
Lughaidh and he fled from him. When Columeille had ended his 
prayers, he sammoned Lughaidh to him and asked him why he had fled 
from him at that time. 

“TI was adrad,” saith Lughaidh, “by reason of the ereatness of 
the shinine I saw in thy faee. And 1£f thou didst eet any vision at that 
time, | pray thee tell it me.” 

“I will tell thee,”. saith Columceille, ““-for a terrible thine hath late 
befallen in the Eastern World. A flame of fire did eome on a eertain 
eity of the eities of Rome in Italy and it hath destroyed three thousand 
men without women and children. And this present year shall not 
pass ere merchants shall arrive in this land from EFranee, the whieh 
shall econfirm these tidines for thee.”” 


240 BETHA COLUIME CHILLE 


cendaighte sin san uair airidhe a ndubhairt, C. C. a techt, 7 do 
indesetar na, scelu-sa amhail adubhairt C. C.; eor moradh ainm 

Ie 6.6... de gin. 
238.:4) BEeehtus do C. C. a mhí, 7 é ag leethoírecht, do gabh 
5 tuirse mor é. Aeus ar na, fhaicsin sin don Lughaidh, eednu-sa 
do bi maille ris an uair sin, do fiarfaig,, ered dob adbhae da 
tuirrse. Freerais €. C. é 7 assedh adubhairt, gurub dís do 
daínibh uaisli na hErenn do tuit le eeli a eomrac san uair sin fen 
do. ló .4. Colman hath”) 7 Rónan a n-anmonda, 7 adubhairt 
10 gorub é inadh a ndernad/, an eomrae sin laimh re Cill Rois “sa, 
Mumuis. 4) “Aeus fa cend ocht la ó aniugh, do eluinfir-se elaedh 
(fol. 33a) duine taefus a hErind an uair sin a port na hindse-sa 
ag iarraidh imlIochta,“) 7 indeosaidh sé na seela-sa duid,” ar 
C€.0€. Aeus ar eur na haimsire sin tarrsa doib conuice an lá sin, 
15 do ceualatar an glaed 'sa port. Ís andsin adubhairt C. C. re 
Lughaidh: “Ag si $o glaedh an duine dar labrus at, fhiadhnaise 
is na laithibh se do euaidh tort, 7 eirigh, “n-a eoinde 7 tabuir let 
e.? Tuee Lughaidh an t-oelaoch, a fíadnaise C. €., 7 do indeis na 
scela-ssa adubramar romaind amail adubhairt C. C.; gor morad 
20 —óamm De 7 €.0C.de sn. Rue Lughaidh iarsin C. C. les a nanadh 
uaicnech, 7 do guidh se e amá a indesin dó eindus dogeibhe4/, se 
na sceela seiereidecha, sin, an é a eluinsin no a faiesin donídh, no 
ered é an modh ele ar a bfoillsighte dó íad. “As mór an ni íarras 
tu,” ar C. C., “7 gell damh, fa. ainm Dé, eo ndingmair run ar gach 
25 ní Imdeósus me duit an fad bías me fen am bethaidh.” Ar na 
gealladh sin do Lughaidh, do labuir C. C. ris 7 assedh adubhairt, 
co rabatar daine airithe and ga raibhe an meid se do grasaib o 
Día, indws eorub eomsolus doib a bfiadnaise a n-indtinde, flaithess 
Dé 7 ifrenn 7 an talumh 7 an fairee 7 a fuil indta, 7 etorra, a. n-en 
30 Oomoimint. “Aeus as teare duine da. tuethar na gTasa, sin,” ar se. 
Aeus ata Adhamnan naemtha, ga mebrughadh gorub ag C. C. fen 
do batar na grása sin eo sbeselta, ac, ge adubhairt se a mbeith ag 
dainibh airithe do shechna gloire dímhaine d faghail dó fen, indus 
co lenadh sé Pól apstal do bi “n-a soightech toghta ag Crist, nech 


246Laterally in Adamnan, J. c., pp. So-s. 

24Colman canis Adamnan. O'Donnell incorrectly translates canis “dog” (cú), 
confounding it with canwus “gray”, “liath'. 

sssAdamnan has Cellrois in brovincia Maugdornorun, which O'D. incorrectly 
translates as “sa AMwnwin. Cellrois, now called Magheross, is a parish in the 
county oí Monaghan. The Maugdorni were coextensive with the modern baro- 
nies of Cremorne and Farney, íorming the southern portion oí the county o£t 
Monaghan, Li, p. 82. 

249imlochtaidh Franciscan copy, Dublin. 


OF HIS LABORS IN IONA bl 


And those merchants eame at the very time that Coiumeille had 
foretold their ecomine ; and they related those tidines as Columeille had 
said, so that God's name and Columeille's were magenified thereby. 

298. On a time that Columeille was In Iona readine, a ereat sad- 
ness fell upon him. And when that same Lughaidh that was with him 
beheld that, he asked what was the eause of his sorrow. 

Coluameille rephed and said that two of the nobles of Erin were 
falline either by other in a eombat in that very hour of the day, to 
wit, Colman Laath and Ronan. And he said that the stead where that 
combat was takine plaee was near Cill Roiss in Munster. 

“And at eight days end thou shalt hear the shout of a man that 
cometh from Erin to the Port of the Isle of the Kine in guest of shelter, 
and he shall tell thee these tidines,”” saith Coluameille. 

And when the time had passed to the very day, they heard the 
shout in the port. 

Then said Columeille to Lughaidh : ““This is the shout of the man 
whereof I spake to thee in days past. And go thou to meet him and 
brine him hither.”” 

Lughaidh fetehed the man to Columeille's presenee, and he related 
those tidinges we have rehearsed above, as Columeille had told them, so 
that God 's name and Colameille's were magenifiea thereby. 

Thereafter Lughaidh brought Columeille to a Jlonely plaee and 
prayed him to tell him how he had those seeret tidines, 1f it were from 
hearine or from seeine that he had them, or in what manner else they 
were revealed to him. 

“TL is a great thine thou askest,” saith Colúmeille, ““and promise 
me, under God s name, that so long as Í[ live thou wilt keep seeret, all 
that I shall tell thee.”” 

When Lughaidh had promised this, Columeille spake to him and 
said that there were eertain folk, the which had so many eraees from 
God, that alike elear to their minds were in the same moment Heaven 
and Hell, land and sea, and all in them and among them. And few be 
they to whom such graee 1s given, ”” saith he. 

Holy Adamnan maketh mention that it was Columeille that had 
those graces in espeeial, but to shun vainglory he had said that certain 
persons had them, following Paul the Apostle that was a ehosen vessel 
of Christ, that touchineg the vision he had from God said these words, 
“I know one that was lifted up to the third Heaven.” And he did not 
say that he was the man, albeit he it was in truth that was earried 
thither. And moreover Columeille followed the noble apostle in the 
revealine of divine seerets to his ecompanions. And these things did 
Lughaidh relate to other holy folk and they related them truly to 
Adamnan. And it doth appear from this history that God revealed 


242 


10 


15 


20 


29 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


adubhairt na, braithrv-sa fan radure fuair se ó Día: “Is aithne 
dam duine ruead/, eus an tres nemh .29) wMAeus ní dubhairt gurb 
é fen an duine sin, achf gerb é go firindech rueeadh, and. Aeus 
fós is mar sin do len Colum Cille lorg an apstaal im fhoillsiughadh 
na seicréde diadha da eompancehuib. Aeus do indis Lughaidh 
na neiche-si do dainib naemt|[h]a el, 7 do indesitar na daine sin 
d'Adhamnan íad co firindech. -Aeus is follas as an seel-sa gor 
foillsigh,, Día, a, seereide fen eo himareach do Colum Cille 7 go tue 
se grasa, na humhla 7 na, gloíre dimhaine do seehna, dó, amail tue 
se do Phol apstal. 

2239.251) Eechtus eli do C. C. a nhí, 7 do gair días manuech da 
manchaibh fen eulee 4. Lughaidh 7 fSillan. Aeus do euir fa 
aithne orra dul is in oilen dara hainm Muile, 7 do indes doib go 
ndechadh, gadaighe airithe darbh ainm Erews a n-arthrach "san 
oidhee gan fhis ó an oilen dana hainm Colunsa go Muile, 7 go 
raibe se a n-unamhaigh “san oilen sin, 7 gurb é bud triall dó dul a 
n-oilen aíridhe a mbidh ronach age na má(ne)hasbh:52) 7 lacATf a 
arthraie do breith les a neaduigecht dib. Do imghetar na manaigh 
iarsin, Y fuarutar an gaduidhe 'san uamhaid a ndubhairt, C. C. 
a. beith, 7 tueatar leo é mar a raibe €. C. Aeus do fiarfaigh de 
ered fa mbidh se ag goid an réda nar leis fen a n-aghaidh aithne 
De, 7 adubhairt dá n-iarradh se ní air fen anuair do biadh rieen 
a les ao bochtacht air, eo tiubradh, sé dó é. —Aeus do furail C. C. 
an t-oclaoch do leeedj, amach 7 meid airidhe do eaerehuib do 
marbhadA, do 7 a eur les dá, tigh mar do mothaig se riachtanas a 
les air. Aeus nir fada “n-a diaidh sin anuair adubhairt re Baithin 
eo raibe deredh bethadf, ag an gaduidhe sin. Aeus do fhurail 
feoil 7 arán do eur euiee, 7 do indeig do Baithin eorb e sin lon 
degeanach an gadaidhe. Aeus fuarutar na daine do euaidh les 
in mbiadh an gaduidhe marb ar a eind. Aeus is é an biadh sin 
rueatar leo, ba biad do na dainibh do bí ar a soehraide (an oidhee 
sin).223) —Aeus is follas ass sin eo tue Dia mórán d'fhis a seiereíde 
fein do Colum C1lle. 

240. Feehtus do Colum Cille a n-inadh aíridhe a n-Albain, 
7 tue Aedhán mae Gabhrain 4. mae righ Alpan moirsheser ar 
xx do draithib,, diabluide les do denam. aibsireorachúa, air, 7 da 
fhis an bfhedfuidis a elail o a eumaechtaib fen. Aeus do bui an 
oired sa do eumhachta on díabwvwl. aca .. gebé duine ar a. tuedaís 


2502 (of. XII, 2. 

251Laterally in Adamnan. See Reeves” Adarw., pp. 77-9. 

252insulam wubí marin4 nostrví Juris $mtulí generantur et generant Adamnan. 
253in, ereguais ejus Adamnan. am. oidhce sin is omitted in Franciscan cobsy. 


OF HIS LABORS IN IONA 245 


His many seerets to Columeille, and that He gave him the eraeces of 
lowliness and to shun vaingelory, even as He gave them to Paul the 
A postle. 

259. On a time that Columeille was in Iona, he ealled to him twain 
of his monks, to wit, Lughaidh and Siilan. And he bade them go to the 
isle hight Mull. And he told them that a eertain reaver, by name Breus, 
had gone to Mull that night in a vessel seeretly from the isle of Colunnsa 
and that he was in a eave in that isle, with intent to proeceed to a. eertain 
island wherein were seals belongine' to the brethren. 'Then the monks 
set out. And they found the reaver in the eave whereas Coluameille had 
told them he was. And they brought him with them. And Columeille 
asked him wherefore, aeainst the command of God, he was takine things 
that were not his own. And he told him that if he should ask aught of 
him, when he was in need or distress, he would give it him. “Then 
Columeille bade the brethren let the reaver go. 

And thereaíter he was wont to let slaughter for the reaver a eertain 
portion oí meat and send it to his house when he had need thereof. And 
not long thereafíter he said to Baithin that then was the end of that 
reaver's life. And he bade send to him meat and bread. And he told 
Baithin that was the reaver s last provender. And those that went with 
the food found the reaver dead. And the provision they bare with them 
was the provision of the folk that were at the wake that night. And it 
is manifest, from this history that God gave much knowledge of His 
secrets to Columeille. 

240. On a time that Columeille was in a certain plaee in Alba, 
Aedan son of Gabhran, to wit, the son of the Kine of Alba, brought two 
seore and seven fiendish druids to praetiee deviltry upon him and to 
see if they might overeome him by their powers. And so great power 


10 


15 


20 


29 


80 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


a mbendacht, go ndenadh sin maith mór dó, 7 gebe duine ar a 
tucdaís a mallacht, eo ndenadh sí urchoid mór 46.25) Aeus mar 
do foselatar a mbeoil do mallughadh C. C., tainie do mirbuilibh 
Dé 7 C. C. eorub é a bendughadh doronsad 7 nar fhédatar a 
mallughadh. -Aeus ni headh amaín nae derna, a mallacAt digbail 
do C. C., acht ni derna, sí digbaal, do nech eli ó san súas. 

241.355) F'eehtus eli do C. C. a n-Alpain, 7 do chuir se Baithín 
naemtha le gnoaightib,, aíridhe a eenn Aedhain mse Gabhrain. 
Et do fhíarfaigí, Aedhan de ered é in duine sin ar a raibe an 
tuarwsebhail mor ae lucht iarthair domhain 4. €. €. “As maith 
é,” ar Baithin, oir nir bris se a oghacht 7 nir oibrigh se go bee 
no eo mór sa dimhaínes 7 ni derna, se breee riam. Do brethnaigh, 
Aedhan “n-a inntind feín eindws do breenóchadh se sin 7 twe 
(fol. 33b) se C. C. “n-a chend iarsin, 7 do chuir se a inghen fen i. 
Coinchend iaghen. Aedaín “n-a suidhe a eathaír a bfiadhnaise C. C, 
go n-édach righnaide impe. “Is alaimd an n-inghen úd,” ar Aedan. 
“Assedh. ón,” ar Colum Cille. “In budh ferr let-sa eo mbeitheá 
ag luidhe lé?” ar Aedhan. “Do budh ferr,” ar €. C. “An cluintí 
an té-s1 re n-abarthur nar bris sé a oghacht riam ga rádha, eo madh 
fherr les eo mbeith sé ae luidhe les in ngen,” ar Aedhan. “Nirb 
ail hum-sa breee do denamh,” ar C. C., “7 bidh a fhis agat-sa, a 
Aedhaín, nach fuil duine ar bith na budh mían les peead do 
denamh. Giadeadh, as se an duine leees an mían sin de, ar son Dé, 
coróntar a flaithes De. Aeus fos bidh a fis aecud ar tighernus an 
betha nach luidhfind-se les an inghein, ge madh mían lium luidhe 
lé o ainmían an ceowrp daenna-sa ata umam.” Dá n-abradh C. C., 
umorro, an uair sin na budh mían les luidhe les in inghin, do 
euirfedh, Aedhan sin mar bhréic “n-a. aghaidh, do rér an ughdairaís 
sin adubhairt se fen .i. nar chuir corp daenda uime a feemais 
daendachta Crast, duine na, budh mian leis peeadh do denamh. 

242. Tue Aedhan demhes allaimh C. C. iarsin, 7 da, euiredh 
se an deimhes ar a celi, dob ail lé hAedhan a eur “n-a aghaidh eo 
nderna. se dimhaínes, 7 do íarr air a eur ar a cele. “Ni euirebh,” 
ar C. C., “oir do budh dimaínes dam a eur ar a cheli gan adbhur.” 
Is mar sin do clai C. C. Aedhan san indtind celgach, sin do bi 
aicce dó. 


25s4Referred to in A4mra C. C. See Jrish Liber Hym., 1 p. 179; 4sbid., p. 298, 
25588 241, 242 are taken írom .A4onra C. C. See R. C., XX, p. 284. See also 


ya BIT aignG4s. 


OF COLUMCILLE AND EING AEDAN OF ALBA 245 


had they from the Devil that to whomsoever they gave blessing, he had 
great good thereof, and to whomso they gave a eurse, he had ereat harm. 
But when they opened their mouths to eurse Columeille, it. befell by 
the miraeles of God and Columeille that they blessed him and mieht, not 
eurse him. And not only to Columceille did their eurse do none harm, but 
to none did 34t work injury theneeforth. 

241. On a time that Columeille was in Alba, he sent holy Baithin 
on certain errands to Aedan son of Gabhran. Aedan inguired of him 
who that man was, to wit, Columeille, oí the which the folk of the Western 
World gave such ereat report. 

“He is a good man,” saith Baithin, “for he hath not broken his 
virginity, and he hath done naught, small or ereat, in vain-glory, and 
never hath he spoken falsehood. "Then Aedan bethought him how he 
might eonfute that. And he brought Columeille to him. And he let 
seat his own daughter Coinchenn in a chair in the presenee of Colum- 
eille, and she with royal robes upon her. 

““Beautiful is the maiden,”” saith Aedan. 

“cShe is 1n sooth,”?” saith Columeille. 

““Were it pleasine to thee to he with her?7”' saith Aedan. 

“It were pleasine,”” saith Columceille. 

“Hearest thou him of whom it hath been said that never hath he 
broken his virginity, and he sayine he were fain to be lyine with a 
maiden !” saith Aedan. 

“TI would not speak falsehood,”?” saith Columeille. “And know thou, 
O Aedan, there is none in the world that is without the desire to sin. 
Natheless he that leaveth that desire, for God s sake, shall be erowned 
in the Kinedom of God. And wit thou well, [ would not lie with the 
damsel for the lIordship of the world, albeit for the lust of the íleshly 
body that is about me, 1t is indeed my desire.”” 

If now Columeille had said at that time that he had no wish to he 
with the damsel, Aedan had laid that against him as a le, aceordine to 
the word he had himself spoken, to wit, that save the human body of 
Jesu Christ, there hath none put on flesh that doth not have desire 
toward sin. 

242. "Then Aedan put a pair of shears into the hand of Colum- 
eille. And if he should put the shears toeether, Aedan would east in his 
face that he was guilty of vanity. And he reguired of him to put them 
together. 

“TI will not,” saith Columeille, “for it were vanity íor me to 
put them together without eause.”” 

Thus did Columeille overeome Aedan in the deeeitful intent he had 
toward him. 


246 


10 


15 


20 


20 


30 


35 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


243.256) Feehtus ei do Colum Cille a n-Alpain san oilen re 
n-abarthar Imba, 7 tainie aingel De euice “san oidhee 7 é a eíunus 
indtinde 7 leabhar gloine?) in a laimh, 7 ordughadh denta 
righthacht na hAlban and 7 tue do C. C. é. Aeus itir gach ní 
da, raibhe serib[h]tha and, adubhairt se ceor ehuir Dia, fá aithne 
ar C. C. rí Alpan do denamh d'Aedhan mae Gabhraín. Do lée 
C. C. sin tairis an oidhcee sin 7 mir fhoseall se an leabur; oir 
nírb ail les ri do denamh d'”“Aedhán, oir nir ehara do é an uair 
sin. Aeus do bí mae dob oíeee ina. hé ga. athair ar a, raibe gradh 
mor age C. C. air ass a deghenimarthuib, 7 do brethnasgh, sé rí 
do denam de ar beluib Aedhain. Et tainee an t-aingel an dara 
hoidhce chuice 7 an leabhar ceedna les da rad[h| mis rá do dhe- 
namh d'”Aedhan, 7 do leecc C. C. sin tairis an oidhche sin mar an 
cedna. Et tainee an t-aingel an tres oidhee euiee 7 an leabhur 
les, 7 do fhoseail "n-a fiadnaise é 7 do taisben sé do an t-nadh 
a raibe seribtha and ri do denamh d”Aedhan mae Gabhraín. Bt ar 
na, thuiesin don aingel] narb í sin toil C. C., do buail se buille do 
seiursa, fan a taeb des air Y do gortaigh sé eo rogher é. Aeus do 
bi slicht an seiursa sin ina taeb an cein do bai se “n-a. beathaidh, 
7 adubhairt an t-aingel arís ris, muna dhernad/, se an ni do ba 
geribtha “sa lebhur, eo ngoirteoechadh Día ni budh mó nna mn é. 
Ar ngabail aithrechais do C. C. fa gan beith umal don ced aithne 
do euir Día eulee, do euir teehta ar eend Aedhain 7 tue euiee 
eo hÍ é, 7 do beandaigh e 7 do gair sé rí de. Et do labhuir an 
t-aingel do guth ard os a eend san adér an uair sin 7 assedh. 
adubhairt: “Ó, a Aedhain mí. Gabhrain, na dena fen no do 
slicht ad diaidh en-ní bws mesde re C. C. a n-Erinn no a n-Alpain, 
7 dá nderntaí, euimhneocha Dia seiursa C. C. daib.” Bt atá nech 
naemtha, i. Cumaín fada mae Fíachna ga mebrughadh “sa. lebur 
do serib se fen ar subháltadfabh C. C., eo nderna, C. C. faidhe- 
doracht d'Aedhán 7 da slicht in a diaidh an uair smmn, 17 eo 
ndubhairt se riu nae berdais a naimhde buaidh orra an eeín do 
eoimheoldaís dó fen 7 do luchí£ a inaidh “n-a diaidh. Aeus adu- 
bhairt riu gan an rieacht do chur as a laimh leth ren a nem- 
comhmairle (sc) do denamh ; 7 gebe uair dogendaís enní bud mesde. 
les fen leth re digbail do denamh da, braithrib/, no dá, eairdibh 
no do luchí a inaidh a n-Erinn no a n-Albain, go euimhneochadh 
Dia doib an seíuúrsadh tue an t-aingel dó fen timeell Aedhain, 7 
go ngoirteochadh, sé go mor íad leth ren a tren 7 ren a tresi do 
eur ar cúl, 7 le tren do tabhairt dá naimdibh 7 da. n-eseairdib 


256Laterally in Adamnan. See Reeves' Adart., pp. I97-8. 
257V/4ireus liber Adamnan. 





OF COLUMCILLE AND EING AEDAN OF ALBA 247 


243. Another time, when Columeille was in Alba in the island 
hight Imba, there eame to him in the night an angel of God, when he 
was at rest. Hée had in his hand a erystal book wherein were ecommands 
touchine the matter of who should have the Kinedom of Alba. And he 
gave the book to Columeille. And among the things that were written 
therein, he said God had put there the command upon Columeille to 
make Aedan mae Gabhrain Kine of Alba. 

And Columcille let pass that night, and opened not the book; íor 
it was not pleasine to him to make Aedan ine, for at that time he was 
not a friend to him. And his father had a younger son for whom Colum- 
eille had ereat love by reason of his good deeds. And he thought to 
male him Kkine over the head of Aedan. 

And the angel eame to him the seeond night, and with him the same 
book biddine him erown Aedan. And Columcille let that nieht pass in 
the same manner. And the angel eame to him the third night, and the 
book with him. And he opened it afore Columeille. And he showed him 
where 14t was written therein to erown Aedan son of Gabhran. 

And when the aneel saw that he would not, he dealt him a stroke 
alone his right side with a seouree. And it did him passine sore hurt. 
And the traek of that seouree was in his side the while he was alive. 
And the aneel spake to him aeain, and said exeept he do the thine that 
was writ in the book, God would do him more hurt than that. 

And Columeille repented that he had been disobedient to the first 
command that God had laid upon him. And he sent messengers to 
Aedan and brought him to Iona and blessed him and proelaimed him 
King. 

And in that hour the angel spake above him in the air and said: 
“O Aedan son of Gabhran, do thou naught in Erin nor in Alba dis- 
pleasine to Columeille, and let not thy seed aíter thee displease him; 
for if ye do, God will remember the seourgine of Columeille for your 
sakes.”” 

And a holy man hight Cumain Fada, mae Fiachna doth make mention 
in the book that he wrote upon the virtues of Columeille that Columeille 
made a. prophecy at that time eoneernine Aedan and his seed after him. 
And he said their foes should have no vietory over them the while they 
were obedient, to him and his sueeessorg. And he bade them not, let the 
Kingdom from their grasp by heedine not hig eounsel. And when they 
should do aueht displeasinge to him, as injury to his kinsmen or his 
friends or his suecessors in Erin or Alba, God would remember the 
seoureine that the aneel eave him for the sake of Aedan, and He would 
do them ereat hurt, making their might to wane, and givine power over “ 
them to their foes and their enemies. And it is holy Adamnan that 


248 


10 


15 


20 


25 


830 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


orra. Et ata Adamhnan naemta ea mebrughadh cor fíradh an 
fhaidhetoracht sin C. C. an tan taneatar eland Eehach buide me 
Aedhain me Gabrain a nÉErinn re Congal elaen mae Seandlain 
seiathlethain .4i. rá Uladh a, n-agaidh brathur C. C. .4i. Domhnaill 
mise Aedha, mie Ainmirech rí Erenn, anuair do bris Domnall eath 
Muighe Rath orra. Aeus do marbhad/f, eland EBehac/, buidhe and 
uile. Aeus fos, ata Adhamhnan ga mebrughadh corub ren a lind 
fein tueadh an eath sin Muighe Rath. 

244.255) FEechtas eli do C. C. a nhí, 7 do euaidh don eelaas 
7 do gair a serbfhoghantaid”, fen euiee 4. Diarmaid, 7 adubhairt 
ris an eloe do buair, doeum go tiuefaidís na manaigh euea. Aeus 
dorinde (fol. 34a) Diarmaid sin, 7 taneatar na manaigh fa guth 
an cluie. Labrais C. C. ríu 7 assedh adubhairt: “Leeem ar ar 
ngluinib sind 7 guidem ar Aedhan mae Gabhrain rí Alpan 7 ar 
a bfhuil fáris ata ae tabhairt eatha dá eseairdib anos.” Aeus 
doronsad amlaidh sin. Aeus ar eriehnughadh a urnaidhe do C. C., 
do erich da, gluínibh 7 tuee buidechus do Día in a tindlaieibh, 7 
do innis da manehuib co brisiudh an eath sin le hAedhán; 7 ge 
tueadh buaid eathaige dó, gor marbud tríur 7 te eed da muindtor 
fen and. -Aeus do firadh an faidhetóracht sin uile amail adu- 
bhairt C. C.; mar do derbhatar daine aíridhe tainie as an eath 
sin fen do na manehaibh iarsin. Aeus as follus do each as an 
sce]l-sa eorab imareach tue Dia. fis a sheiereide fen do C. C€C. 

249.”59) BEeehtus eli do C. C. a fochair a eeli 7 d7Aedhan mae 
Gabraín, 7 do fiarfaighe5 Aedhan de eia dá eloind do beith a 
rigacht Alban ina diaid fen. Ereerais C. C. e 7 assedh adubhairt, 
nach beith én-duine don triur mae bud sine aiee “n-a rígh go 
brath, 7 eo muirbfed/, a. n-esearaid íad. AAeus adubhairt, se ris 
an elann óee do bi ailee do tabhairt “n-a fiadhnaise fen, 7 gebe 
aca do tiefadh in a ucht gan íarraidh 7 doberadh póg dó, eo madh 
e do beith 'n-a mg Alban a ndiaidh a athar. “'Tueady, iarom&W, 
maeaímh óga do badh. eland don righ a fiadnaise C. C. iarsin, 7 
tainee nech airidhe dib darb ainm Eochaidh a n-ucht C. C. ean 
iarraidh, 7 tue póce dó. Do bendaigh C. C. é, 7 adubhairt ris eo 
mbeith se “n-a righ a ndiaidh a athar fa aimser girr. Aeus do 
firadh gach ní dib sin uile amhail adubhairt C. C. 

246.295) Eechtus do C. C. 7 dá deseibul fen .i. do Dhíarmaid 
ag radh a trath 7 a n-urnaidhe ar enocán ard sleibe ata a mhÍ; 


258Source is Adamnan. See Reeves” Adarm., pp. 33-4. 


259Literally in Adamnan. See Reeves” Adagw., pp. 35-6. 
260Jeg. fiafraigh. 
261Jbad., pp. 58-o. 


OF COLUMCILLE AND KING AEDAN OF ALBA 249 


maketh mention of the verifyine of this propheey of Columeille the 
time the ehildren of Behaidh Buide son of Aedan son of Gabhran eame 
to Erin with Congal Claen son of Seannlan Seiathlethan, to wit, the 
Kine of Ulster, against the Kkinsman of Columeille, to wit, Domnall son 
of Aed son of Ainmire, Kine of Erin, when Domnall won the battle of 
Magh Rath against them. And in that plaee were slain all the elan of 
Eechaidh Buide. And Adamnan maketh mention that 4t was in his time 
the battle of Magh Rath was fought. 

244. “Another time that Columeille was in Iona, he went to the 
ehurch. And ealline to him his servant Diarmaid, he bade him strike 
the bell so that the monks should eome to them. And Diarmaid did 
that, and the monks eame at the sound oí the bell. 

Then spake Columeille to them and said : “- Fall we on our knees and 
pray we for Aedan son of Gabhran, Kine o£ Alba, and for all that are 
with him gavine battle to his foes in this hour.” 

And this they did. And when Columeille had ended his prayer he 
rose from his knees and eave thanks to God for His gifts. And he told 
the brethren that the fieht had been won by Aedan, and albeit the vietory 
in the battle had been eiven him, yet had there been slain three and three 
hundred of his folk. And all this thing he prophesied did eome to pass 
as he had said, aeeordine as eertain folk that eame from that, battle eon- 
firmed i3t afterward to the brethren. And it is manifest to all from this 
history that God gave Columeille to know exeeediane many o£ His seerets. 

245. “Another time Columeille and Aedan were together, and Aedan 
asked him which of his sons should be Kkine in Alba after him. And 
Columceille answered him and said that of his three oldest sons, not one 
of them should be in the Kingeship till Doomsday, but their enemies 
should kill them. And he bade brine to him the youne sons that he had, 
and the one of them that should eome to his arms without askine, and 
should give him a kiss, should be King in Alba after his father. Then 
were brought to Columeille the youne lads that were song to the 
King. And there eame one of them that hight EBehaidh to the arms 
of Columeille. And Columeille deelared that in short spaee he should 
be Kkine after his father. And all of these thines eame to pass as Coluam- 
eille had said. 

246. On a time that Columeille and his diseiple Diarmaid had been 
sayine their hours and their orisons on the summit of a high mountain 


250 


10 


15 


20 


25 


830 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


7 ar erichnughadh a urnaidhe do C. C., do labuir re Díarmaid 
7 assedh adubhairt: “As ingnadh hum,” ar se, 'a fhad eo tiee: 
an lone ata ae techt o Erind eugaind in a, bfuil nech airidhe do 
thuit a peeadh marbtha 7 ga bfuil tuirsí 7 aithrechas ina peeadh 
anois, 7 ata ag teeht da íarraidh orm-sa maitemh a peehadA 
d'faghail o Día dó.” Nirb fada iar sin an uair do eondase Diar- 
maid an lone ae leeadh a seoil “sa port laim ris 7 do indis sin do 
C. C., 7 tainic an duine sin do raídhsimar romhaind a tír a eend 
€..€.,. 7. do léic ar a gluinib “n-a fhíadnaise é Tí do ea. go. gér. 
Aeus ar na, thuiesin do C. C. go raibe aithride fírindech aige, 
do ea1 se fen leis 7 do guidh se Dia eo duthrachtach fan a peeaib 
do maithemh dó. Aeus dó labuir ris iarsin 7 assedh adubhairt: 
“A mse graduige,” ar se, “bid lutheaír 7 solas ort, oir do maith 
Dia do pecehadf. duid ar med do tuirrsí 7 t'aithrechais do reir 
an fhocail ata seribtha 'sa fSeribtuir 4. Cor eontritum et umila- 
tum, deus [non] despicies .1. ni euirend Dia an eroide umal tuir- 
sech a tareuisne. Ar na. eloisdin sin don duine sin, do ere da 
gluinibh maille re luthgair 7 tue buideechus mór do Día 7 do 
C. C. ar a shon, 7 do euir C. C. fare Baithin da eoimhed é d'eela 
a tuitim sa “'peeadh, gin nó a peeudh ei. Aeus fuair se bas fa 
deiredh, 7 as é dob ainm don oelaocA, sin fen 4. Fiaehna.?) 

247.268) Eechtws eli do C. C. a nÍ, 7 do euir dias manuch do 
bi faris ar eend manuich ela darb ainm Cailtean do bai a. sella 
airidhe 'sa mainistir ag radh a duthrachta, 7 do andsetar dó eo 
raibe C. C. ga iarraid[h] euice. Ar na cloisdin sin do Cailtean, 
do euaidh mailli re deithfir moír 7 re humlaecnt mar a raibe C. C. 
Do labuir C. C. go humhal failidhe ris 7 assedh, adubhairt: “As. 
maith dorindis, a. Cailtein,” ar se, “gan eairde do ehor ar an 
umhlacht acht teet mar adubart-sa, rit, oir is ar do grad fen do 
iarrws-a, tú, indass ceo euirteá erieh ar do beathuich “san umlach(. 
Aeus bid a fhis aeud co bfuighe tú bás a nderedh na. seehtmhaine- 
si fen 7 rachaidh haeum faré Día do eaithemh na. gloire suthawne.” 
Ar eloisdin na mbriathar sin don manach, do gab lutheair imar- 
euch é, 7 do bendaie C. C. é, 7 fuair bas iarsin amas adubhasrt?Ss) 
I €.Jirig; gor moradh ainm. é “v €. 6. de gin. 

248.255) Do bi espog ronaemtha a n-Erinn .i. Aedh mac Bric 
esidhein, 7 do bi manuch airidhe dá mhanchaisb/, fen oe a guidhe. 
co gnathach, gebe uair ba mithigh,, le Día a breith do eaithemh. 


262Feachnaus Adamnan. 

263Literally in Adamnan. See Reeves”' '4daw., pp. 6o0-:. 

264adubt (with a dash over t) MS. 

265Laterally in Aed mac Bric's Life. See Plummer's V. $. H., L p. 45, $ 36. 


OF HIS LABORS IN IONA 2hE 


in Iona, and Columceille had ended his prayers, he spake to Diarmaid and 
said. 

“It is strange to me,”” saith he, “how lone it is till the boat cometh 
from Brin to us wherein 1s a certain lad that hath fallen into a deadly 
sin, and that is sorrowful and repentant íor his sin now. And he cecometh 
to reguire of me to get him pardon from God for his sin.”” 

Not lone thereafter Diarmaid saw the boat dropping its sails in the 
port fast beside. And he told this to Columeille. And the lad afore- 
mentioned eame to land before Columeille. And he fell on his knees be- 
fore him and wept sore. And when Columceille perceived that he was 
truly sorry Íor his sins, he wept with him, and prayed God earnestly íor 
pardon for them. And he spake to him then and said. 

“cBeloved son,”?” saith he, “fbe thou merry and glad, for God hath 
foreiven thee thy sin by reason of thy heaviness and thy repentance, 
aceordine to the word that is written in the Seripture, Cor confrwm, et 
amalaatwm, dewus [non |]despacaes,) whieh 3s to say, “ A humble and sorrow- 
ful heart God will not hold in econtempt.””” 

When the lad heard this, he rose up from his knees with Joy, and 
he gave great thanks to God and to Columeille therefor. And Colum- 
eille sent him to Baithin, to wateh him lest he fall into that or another 
sin. And he died in theend. And the name of this lad was Fiachaidh. 

247. “Another time that Columeille was in Iona, he sent two of the 
brethren that were with him to feteh another monk hight Cailtean, that 
was in a certain cell in the monastery makine his orisons. And they 
told him that Columeille was askine for him. When Cailtean heard that, 
he went swiftly in obedienee to Columeille. 'Then Columeille bade him 
weleome in right humble and gjoyous wise and said: 

““TPhou hast done well, O Cailtean,”. saith he, “to make no delay 
in thy obedience, but to eome straiehtway as [ did charge thee, for 1t is 
for thy love I sent for thee that thou shouldst end thy hfe in obedience. 
And wit thou well thou shalt die at the end of this very week, and thy 
soul shall go to God to enjoy everlastine glory.”” i 

And when the monk heard these words, he was exeeedine glad. And 
Columcille blessed him. And he died then as Columeille had foretold 
him, so that God 's name and Columeille's were maemified thereby. i 

248. 'There was a. right holy bishop in Erin, hight Aed mae Brie. 
And a certain one of his monks beeged him not to leave him behind in 
the noise of the world when God thought it time to take him to have Joy 


1Psalm so, Io. 


10 


15 


25 


830 


35 


2 


BETHA COLUIMB CHILLE 


na gloire suthaine, gan é fen d'faebail a míeiunass an tshaeghail 
se acht a breith les a n-aínfechí ris fen a eiunws flaithessa De. 
“Berad madh ail let fen,” ar an t-espog. Ar mbeith daib aimser 


airidhe iar sin ag ridirecht do Dia, adubhairt an t-espog naemh- ' 


(fol. 34b)tha ris an manach a, ullmhughadAh, ( eor mithigh le Dia 
é fen do breith les as an prisun sin aw. euirp daenna a, raibe se 
d'esteeht re hileeoluib na n-aingel tre bitha sír. Dorinde an ma- 
nuch drocheomairli an uair sin, ar n-a. dalladh do seoltuib an 
aiberseora, 7 adubhairt nar mithigh, les an saeghal d'fhaebail a 
ceomluath sin. Aeus do bi bodach airidhe don phopal do lathair 
an uair sin 7 adubhairt, eor trwagh naeh ris fen adubhairt an 
t-espoe an t-ullmugadh sin do denamh. “Dena-ssa an t-ullmhu- 
ghadh,” ar an t-espog, “7 luidh ar enlebaidh rim-sa anocht, 7 be- 
rad lium a n-inadh an manuich tú.” Doronsad amlasadh, sin, 7 
frith marb ar na marach íad; 7 do euaid a n-anmonda, doeum 
nimhe. Bt do bi C. C. an uair sin “san oilen dánadh hainm hÍ 
a rigacht na hAlpan, 7 do foillsige4f, sein dó ar an ponge sin 
fen. -Aeus do labair go faidhemail re na manehuib 7 do indes 
doib gach ní dar imdogf, ar Aedh mae Brie 7 ar in manuch 7 ar 
in mbodach. Aeus adubhairt eor laídir 7 gorb imareach na gerasa 
tue Día d'Aedh mae Brie léa rue! sé an peeuch, nar eossain 
flaithes Dé eoruiee sín, les do eaithemh na. gloiri d'aindeoín na 
ndiabal 7 narb eídir leo toirmese do ehur air, 7 eorab ar aithris 
Críost ( gaduidhe na laimhe [deise] rue sé lés é. Aeus do molu- 
tar na manaigh €. €. eo mor trías na subaltadhabh sin tue Dia 
dó nach raibe en-ní a nimh no a talmhaiw n-a dorchadus air. 
249. Do ehwaidh, manwuch, naemtha iarsin, darbh ainm Colmaw 
Eala,5) on talumh dana[dh] hainm Laighes a Laighnibh), da 
oilithre 7 ar euairt crabuid [h] mar a raibe C. C. go hÍ a righocht 
na hAlpan, 7 do ba faris co nderna se espog“”)) de. -Aeus an uair 
do ba mithidh les impód4, tar a aiss eo hÉEimnn, do fiarfaigh, do 
C.C€C.eindws do-berudh sé a betha ass ao eia he an naem Ereaauech 
as mó re mbeith a eumann nó a paírt ao do beith “n-a oide 
faisidnech aige. “Bidh an neeh naemhtha doeim-se fen gaeh 
oidehe DomAánuigh a fiadnaise Criost ite ainglib nimhe “n-a oide 
faisidnech agat,” ar Colum Cille. “Cia hé sin no eindws as duine 


266recte Colman macua Laoighse, also called Colman Espog. See 8 228 sw'ra. 


Dele Eala throughout this paragraph. See V. $. H., I, pp. Ios-6, ed. Plummer. 
Columbanus . .- ee de blebe gue dicitur Laighys natus est. According to Adam- 
nan, Colman Eala was a descendant of Ui Sailni. See Reeves, sbid., p. 29. 


267Colman Eala was not a bishop when Columcille died. See Reeves, sbuid., 


p- T25. 


OF HIS LABORS IN IONA 25 


of the everlastine glory, but to bear him with him into the peace of the 
Kinedom oí God. 

“Iiwill take thee, 1 thou wilt,” saith the bishop. 

And when they had been for some time after in the serviee of God, 
the holy bishop bade the monk make ready, for that God thought it time 
to bear him away íÍrom the prison of the body whereas he was, to listen 
to the musie of the angels fíor evermore. “Then the monk followed evil 
counsel, for he was blinded by the snares of the Adversary, and he said 
he would fain not leave the world so soon. And there was a eertain old 
rustie there at that time, and he said it was a pity it was not he the 
bishop had told to make ready. 

““Make ready then,” saith the bishop, ““Be with me in one bed this 
night and | will bear thee with me in the monk/s stead.”?” 

Thus it was done, and on the morrow they were found dead, and 
their souls gone to Heaven. 

Columceille was at that time in the isle hieht Iona, and this thine was 
revealed to him in that same hour. And he spake in manner of propheey 
to the brethren, and he told them all that had befallen Aed mac Brie 
and the monk and the rustie. And he deelared that mighty and exeeed- 
ing were the graees God had given Aed maec Bric, whereby he had taken 
that simner the which till then had not striven for the Kingdom of God, 
to enjoy glory in the Devil s despite. And it was not possible for them 
to hinder him, íor after the manner of Christ with the thief at, His. 
right hand he took him. And the monks praised Columeille ereatly on 
account of the powers bestowed on him by God, whereby naught in 
Heaven or on earth was hid from him. 

249. "Then a holy monk hight Colman Eala went from the place 
ealled Laighes in Leinster on a pilerimagee and visit of piety to Colam- 
eille im Iona in the Kinedom of Alba. And he was in his fellowship 
until Columcille let make him bishop. And when him seemed time to re- 
turn to Erin he asked Columeille how he should spend his life and with 
what saint of Erin he should bind him in fellowship withal, or who 
should be his eonfessor. 

“Let that holy man be thy eonfessor the which | behold each 
áunday night in Christ 's presenee amid angels,” saith Columeille. 

“Who is he and what semblanee hath he?” saith Colman Eala. 

“CA holy man and kindly is he, and of thine own Kin,”. saith Colum- 
eille, ““and he is ruddy of visage, with eyes vair, and the loeks upon him 
do be a little gray.”? 


10 


15 


20 


25 


80 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


é?” ar Colman Eala. “Nech naemtha sochraidh dod einedh-sa 
fen é,” ar Colum Cille, “ag a fuil agaidh deare 7 suile glasa 7 beeán 
do gruaig leith fair.” “Ni haithne dam-sa,, an Colman Eala, 
“a leitheíd sin do duine a n-Erinn achí madh KFindtan mae Gabrein 
namá.” “As é sin aderim-se do beith “n-a eompanuech aeud,” ar 
C. C., “7 bidh a demhin agad,” ar se, “eorub maith an buaechasí 
tréda, do Christ, é, T7 eo mbera, sé moran d'anmonnaib doeum nimhe 
tren a naemthacht 7 trian a crabhwdA, 7 tren a esimlaír.” 'Tainiee 
Colman Ela a n-Erinn iarsin, 7 do indeis d'Fhindtan gach ní da 
ndubAaart C. C. ris, 7 do aithi, Findtan do Colman Ela gan sin 
d'indisin ren a, beo fen. Do eoimhed Colman Ela an aithne sin; 
oir is tar eis baís Eindtaw, do indis se an seel-sa, ar naemthachí 
C. C. 7 FEindtaine amas derbus beatha, Fhandtain fén.?95) 

200.26) —Do bi nech ronaemtha a n-Erind, Mochonna a ainm 
7 Maeariws ainm eli do. -Aeus Fiachna rí Erenn a athair, 7 
Findeaemh ainm a mathar. -Aeus do bí ga oilemain ag righ 
Connacht eo eend a seacht mbliadhan. Aeus do tairnmr Bspog 
Eoghan Arda, Sratha, a fad rian a genemaw, go ngenfidhe in mae 
sin 7 go mad[h] é bud eompanuch slighe4df do C. C. ag dul do 
Roimh, 7 go tibrad/, Grigoir Pápa an tres ainm air ia. Maurilcius. 
Aeus do tindsenadh léeend do denamh dó, 7 mar do euala imrádh 
C. C. do bi “n-a brathair foeas do, do euaidh mar a raibe se do 
sheoladh, na n-aingel do bidh “n-a eoimhideach/ 7 do geasaib an 
Spiríía Naeimh do bi n-a eroide. Aeus taínee do mirbuilsb, C. C. 
gor mebraigh se legend na, heeluissi re tri mí uadha, “ gur gab se 
aibid uadha. Aeus do len sé sdaid C. C. 4. a maighisdir fen mar 
us fherr gor fhed se a lenmasn; gin eor fhéd nech da. taínie iamh 
a lenmhuin, gu huilidhe. Aeus ag dul do Colum Cille ar deoraid- 
hecht a nAlbain, adubhairt an lenub naemthu-sa dá bfhuilmíd 
ag labhasrt 4. Moeonda, go rachadh, se les. “Na, heirich,” ar C. C., 
“acht an faré hat[h]air 7 réd mathair ad duthaigh, fen.” “ Tu-ssa, 
mh athair,” ar Moeonda, “7 an eelus mo mathuir 7 assí an aít as 
mó ina, fédfainw, serbís do denamh do Día is duthaigf, damh,” ar se; 
“T7 ós tu-ssa, a Colaim, Caille, do eengaal, re Crisd me, lenfad tú 
go mberi tú mar a bfhuil se me;” 7 tue moid na hoilithre andsin. 


26sSee Reeves” AAdain., p. 213. 
269See Reeves” A4dam., p. 325. 


OF COLUMCILLE AND MOCHONDA 2 


“IT know not,” saith Colman, Eala, “such a man in Erin, save it be 
Findtan son of Gabhran only.”” 

“He it is,” saith Columceille, “that I tell thee is to be thy eom- 
panion. And wit thou well,” saith he, “that he is a good shepherd to 
Christ, and shall bear many souls to Heaven through his holiness and 
good works and ensaumple.”” 

Thereafter Colman Eala eame to Erin, and he told to Findtan all 
that Columceille had said to him. FEindtan cehareed Colman Eala to hold 
that elose while his life lasted. And Colman Eala kept his ecommand- 
ment, for it was after Findtan s death that he told this history touchine 
the sanetity of Columeille and ÉFindtan, as the Lafe of Wandtúam, re- 
hearseth. 


XVIII 
OF COLUMCILLE AND MOCHONDA 


250. “There was a right holy man in Erin hight Mochonda. And 
-Maearius was his other name. F3aechna, Kine of Erin was his father, 
and Findeaemh was his mother's name. He was in fosterage with the 
King of Connacht till he was of seven years of age. And Bishop Eoghan 
of Ard Sratha prophesied a, lone time aíore his birth that he should be 
born, and that he should go in Columeille s fellowship to Rome, and that 
Pope Gregory should give him his third name, to wit, Maurleius. And he 
began his studies. And when he heard tell of Columeille, the whieh was 
his near kinsman, he went to him, beine euided by the aneels that were 
wont to be with him, and by the graees of the Holy spirit that were in 
his heart. And it eame to pass by the miraeles of Columeille that he 
mastered the learning oí the Church in the spaee of three months with 
him. And hetook the habit from him. And as best he mieht he followed 
Columeille his master, albeit wholly might none ever follow him. And 
when Columeille went into exile into Alba, Moeonda, the holy ehild we 
have aforementioned, said he would go in his fellowship. 

“Go not,” saith Columeille, ““but abide with thy father and mother 
in thine own eountry.”” 

“TPhou art my father,” saith Moeonda, “and the Chureh is my 
mother, and that plaee is my eountry where Í[ ean best do serviee for 
God. And sith it is thou, O Columeille, that hast bound me to Christ, I 
"will follow thee till thou take me where He is.” 


? 


10 


15 


20 


25 


30 


85 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Ar tuiesin fhoirbfhidhechta, an leinb oíce sin do C. C. 7 an las 
(fol. 35a) aidh gradha do bi aige air he fen do lenmhais ina 
oilithre, do toilidh do teet, les. 

2o1. -Fechtus do Colum Cnille a nh[|, 7 do fhurail ar Moconda, 
a beith ag seribneoracht, ( rue an oidhee air 7 ni raibe eoindh 
aige, ( taimile do naemhacht a maigheistrech .i. C. €C. 7 da naemhach£ 
fen, eor eomsholus la 7 oidhee do. Do eondaire manach airidhe 
do na manehuib an ní sin, 7 do indiss don eoimthinól e, 7 do gab 
imtnudh mór re Moeonda íad. -Aeug do eomairligetar bas do 
tabhairt dó; T7 do euiretar neimh a ndigh eulece. Do foillsieedh 
sen do C. C. 7 é “n-a duirrtech fen 7 Maeairius “sa proindtaeh, 7 
do thógaib a lamh 7 do eoisrie an deoch uadha. Aeus taime do 
mirbuilsb/, De 7 €. C. eo ndeehuidh a neimh tríd an tshoithech 
a raibe an deoch 7 gur an an deoch glan and. Aeus ar na hibhe 


do Moeonda, ni derna si diebail ar bith do tre mirbuilio,, Dé 7 


C. C. Aeus as mar san do eoimheid C. C. a dalta fen ar a neimh 
sin. 

2592. O'deonduire C. C. aingidecht an eoimhtinoil do Maeairius 
(7 do Moehonda), tue euiee he 7 do eoisrie “n-a hespog é, 7 tue 
faiínde 7 bachall dó, 7 tue gach indstraimint eli do foieeonadh 
d'espog do freeur eeluisd Dé dó. -Aeus tue se da fher dee dó 
do dainib duthrachtacha do bi foirbthe a freeur eeluis Dé, 7 
adubhairt se ris dul a proibhindse Pietora 7 eomhnuidhe do 
denamh san inadh ina bfuidhedh se abund ar euma, bachla “sa, 


talamh sin, 7 adubhairt gurub andsin do toilig,, Día. dó eomnaidhe: 


do denamh athaidh dá aimsir. 

293. Do gluais Maeairius 7 a muindtéee rompa, 7 do ceil- 
ebratar do Colum Cille, 7 do euaidh go proibindse Pietora, 7 
do eondaie se abond uadha ar euma, bachla amail adubhairt C. C. 
ris. -Aeus do eunmdaighedh eelus a n-nadh airidhe re taeb na 
haband sin les. Aeus do bi pest neimhe san inadh sin, 7 do leeedh 
si lasracha tendtadhe as a braghaid lea marbad, si moran do na 
einedhachasbh. -AAeus ar na. faiesin do Maeairus amluidh sin an 
uair dob ail lé urehoid do denumh dó, do malluigh hí 7 dorinde 


eairthe eloiche di do enmhachtaib De 7 do mirbuilip/, C. C.; oir is. 


do seris na, piasda sin do sheol C. C. Maeairius doeum an inaidh 
sin sech gach inadh eli a proibindse Pietora, ar na, foillsiughadA, 
dó ina spiraad, an pesd sin do beith ae se?rás na, poiblech. 

2594. Is mor, tre, do mirbuilsb,. dorinde Maeaiugs “sa 
proibindse sin, 7 as mór da sluaghasbh, 7 da soechruidib tue se doeum 
ereidimh , 7 as mor d'eaelusaib do eumhdaasgA, se imdte. Aeus do 
chuir sé a n-idhbarta demhnuidhe ar eul 7 do seris se ímhaidhe na. 
ndeiedh ndiabluidhe da ereidís. 


mi 
IM 


OF COLUMCILLE AND MOCHONDA 259 


And then he took the vow of exile. And when Columceille saw the 
perfeetion of that youne lad and the ardent love he had for him, he 
granted him to follow him in has exile. 

251. On a time that Columeille was in Iona, he eharged Moeonda to 
make a transeript. And night eame on him and he had no eandles. And 
it befell through the sanetity of his master, to wit, Columceille, and 
through his own sanetity, that the night was as bright for him as the 
day. A eertain one of the monks pereeived this thine, and told it. to 
the household. Whereat they had e'reat Jealousy of Moeonda. And they 
took eounsel to kill hhm. And they put poison in his drink. Then was 
this revealed to Columceille in his oratory what time Maearius was in 
the refeetory. And from where he stood he heaved his hand and blessed 
the drink. And so it eame to pass by the miraeles of God and Columeille 
that the poison went away through the vesseV wherein the drink was, 
and the drink remained unpolluted therein. And when Moconda, drank 
it, it did him no hurt, through the miraeles of God and Columeille. 'Thus 
it was that Columeille saved his fosterline from that poison. 

252. When Columeille pereeived the illwill of the household toward 
Maearius [Moeonda | he summoned him to him and let make him bishop. 
And he eave him a rine and a staff and every other gear whereof a bishop 
hath need in the service of the church of God. And moreover he eave 
him twelve men of good will that were diligent in the serviee of the 
Church of God. And he bade him go into the provinee of Pietora and 
make his abode in a plaee where he should find a river shaped hke a 
staff, for there had God willed him to pass a share of his time. 

253. “Then Maecarius and his followers set out. And they bade 
farewell to Columeille and they repaired to the provinee of Pietora. 
And in the distance he saw a river shaped like a staff, as Columeille had 
told him. And on a certain spot near the river he built a church. And 
there was a. poisonous beast in that plaee, and she belched forth sparks 
of fire whereby she killed much folk of the place. And right as Macarius 
saw the beast in point to do him hurt in that wise, he eursed her. And 
by the power of God and the miraeles of Columeille he made of her a 
pillar of stone. For it was to destroy that beast that Columeille had sent 
Maearius to that place passine every other place in the provincee of 
Pietora, for it had been revealed to him in spirit that she was destroying 
the folk there. 

254. Many in sooth were the miraeles that Maearius wrought in 
that provinee, and ereat the hosts that he brought to the Faith. And 
many were the churches that he builded there. And he did do away 
the diabolieal saerifiees, and did break the images of the infernal deities 
they believed in. 


208 


10 


15 


20 


20 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


2oo. -Eechtus dá ndeehaidh C. C. dá oilethrí don Roimh, 7 
do chuir se gairm ar Maeairius .. a deseibwl. fen, 7 do togh se mar 
ceompanuch sligedj, é tar gach, uili manuech da naemthachí da 
raibhe aige. -Aeus ar ndul doeum na. Romha. doib, do euatar a 
cend Grigoir Papa, 7 ar mbeith ag eomradh daib re celi, do 
fiarfaigh, Grieoir do C. C. ga hainm do bí ar a eompanuch. 
“Moeonda no Maeairius a ainm,” ar C. C. Aeur mar nar thuie 
Grieoir na hanmonda sin, tue se fen ainm eli air i. Maurisius ii. 
Manus reeta .i. lamh direceh, ar son gor direeh ina, oibright84b8. é. 
Gonad annsin tainee tairrngíre espoig Eoghain doeum eriche len, 
re Grighoir do tabasrt an tres anma ar Maeairius. Mar do fhuair 
Grighoir afhis ó Colam Cille gurab espog Maeairius 7 gur neeh 
ronaemtha. romirbuilec/, é, do aithin do maile ré honoír romoir 
beith ae freeor eeluist Torón do bi an uair sin gan espog .i. an 
eelws inar handluieedh Martain naemtha. 

206. Ar eriechnughadh, a ngoaighedh re Grighoir doib, 7 ar 
ndenumh oilithrí na Roma, eo himlan, do gabutar a eed aiee, 7 do 
lée a bendacht leo 7 do fáebhatar a mbendach£ alee. -Aeus do 
gabhutar gu Torón. Aeus ní raibe a, fhis ae lucw7 na eathruch sin 
ga hinadh airidhe inar hadluicedh Marta. Aeus ar na eluinsin 
doib nach raibe enní a nimh no a talmhuin a n-ainbhfis do C. C., 
7 go raibe se 'n-a faidh ag an 'Tigherna nemdha, do taireetar 
morán oir 7 aireid 7 aiseedh eli do do eind a. foillgiughad4h, doib 
ea raibe an t-andluicedh sin. “Ni geb-sa aiseedha oír no aireid 
uaib,” (fol. 35b) ar C. C. “7 foillseochad andlaeudh Martain daib 
da. faghar an, ní eli ata san andlaeadh faris an eorp.” Tueatar 
lucht na eathrach euir 7 minda, dó air sin. Aeus do foillae[h | 
C. C. an t-andlueadh iarsin. Aeus ar na. foseladh doib, fuaratare 
leabur aifrind and, 7 adubhairt €. C. gorb'e an lebur sin do ba se 
fen d íarraidh, 7 gwrab uime dorinde se euir re lucht na eathrach. 
Do brethnaighetar lucht na, eathruch brisedh air 7 gan an lebur 
do tabhairt dó, 7 adubratar muna, fhagbudh se neeh naemtha eein 
da. raibe faris go suthain aeu, naeh fuige[h]edh se an lebhwr. Do 
fagaib sesen Maeairiws naemtha aeca do reir furailmhe an Papa 
do freear oifiee espoig doib, mar do batar an uair sin gan espog, 7 
tueadh, an lebhor do C. €. Agus is mar sin adeir betha espoie 
Eoghain, ( betha Maeairus an lebur sin d'faghail.. Aeus do 
foillgsgh, Martain é fen do moran do luch/ na eathraeh an oidhee 
sin 7 iad ina codladh 7 assed4f, adeiredh riu: “Onoraigh Maeairiis 


OF COLUMCILLE AND MOCHONDA 259 


25o. On a time Columeille was going on a pilerimage to Rome. 
Ana he sent for Maearius his diseiple. And passine every other monk 
he chose him to travel in his fellowship by reason of his holinesg.1. And 
when they eame to Rome they sought out Pope Gregory. And whilst they 
were in eonverse together Gregory asked 'Columeille what was the name 
oÍ his eompanion. 

““Moeonda or Maearius is his name, ”” saith Columeille. 

And Gregory, understandine not these names, gave him another 
name, to wit, Maurleius, to wit Manws recta, which is as much to say, 
wtraight-handed, by reason that he was straight in hig works. “Thus was 
fulfilled the propheey of Bishop Eoghan that Greeory should eive a 
third name to Maearius. When Gregory was told by Columeille that 
Maearius was a, bishop, and that he was a passine holy man and of 
wondrous works, he eave him the see of Tours that was at that time with- 
out a bishop. And that was the church wherein Saint Martin was buried. 

296. When they had ended their business with Gregory and had 
made a pilerimaee throughout Rome, they took leave of him. And he 
gave them his blessine and they gave him theirs. And they departed 
to Tours. And the folk of the eity knew not the very spot whereas Mar- 
tin was buried. And havine heard there was naught in Heaven or on 
earth hidden from Columceille, and that he was a prophet of the heavenly 
Lord, they offered him much gold and silver and other gifts to diseover 
to them where that buryine plaee was. 

“I will not take from you gifts of eold or silver,”” saith Columeille, 
““but I will diseover to you the grave of Martin if I get another thine 
that is in the tomb with the body.” 

'The folk of the eity gave him then sureties and oaths, and Colum- 
eille diseovered to them the buryine plaee. And when they had opened 
it they found a missal therein. And Columeille said it was that book 
he had reguired of them, and it was touchine that book he had the 
eovenant with the folk of the eity. But the folk of the eity would have 
broken faith with him and would have denied him the book. And they 
said he might not have the book save he leave there some holy man of his 
fellowship. Ao he left holy Maearius with them aeeordine to the eom- 
mandment of the Pope, to be a bishop to them, sinee they were without 
a bishop. And the book was given to Columeille. And in this wise it 
was that the Lafe of Pashop Eoghan and the Lafe of Macarws deelare that 
the book was got. And that night Martin himself appeared to mueh 
folk of the eity whilst, they slept.?: 

And he said: ““fHonor Maearius as myself, for he is mine own be- 


1Cf. 8 ao. 
264 58. 34. TOT. 


10 


15 


20 


20 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


mar mes1 fen, oír is é mo mae gradach fen é, 7 as air tainie toil 
Gridhoir Papa 7 C. C. dá chur do fhrecor na heclaisse Torón.” 

257. Ar freeur na heeluisse do Maeairiús trí bhadhna gó 
leith, do ghoir a eoimthinol uili chuige 7 adubhairt riu, eor fhoeus 
dó fen an aimsir ar a raibe se ag feichemh on a naídhendacht, 
conuice sin .i. aimser a bais, 7 adubhaart go fuighedh bas fa eend 
te la. Do ba rodobrónach an eoimtinol 7 lucht na, eathrach uile 
de sin. Aeus adubhairt Maeairius ríu gan tuirrse do beith orra 
T7 eorb'í toil Dé gach nech do gebudh betha d'fagail bais. 
Do faebutar lucht na eathrach uile Maecairius a ponge a, bais acht 
espoig T manaigh. Do labhair Maeairius riu 7 assedh adubhairt: 
“Coisrigidh bar suile 7 bhar eroidhedha, indws go bfaicedh sib 
gach ní atehim-se 7 go eluinedh sib gach ni adeluinim.” Doronsad 
amladh, ( do eondeatar Issu Christ gon a espulabh, 7 an euirt 
ainglidhe 7 Martain naemtha 7 C. C. ina eorp daenna, “n-a eoraid 
timchell Maeairius. Aeus fa gnathach do C. €. beith ina eorp 
daenna faris na hainglib 7 gnimhartha ainglidhe do dhenamh 
amail leghtar go minie air. Aeus dob ainglide dó dul ina eorp 
daenna a. luas aingeil mar gaeh aingel eli o hÍ C. C. a rigacht na 
hAlpan go Toirinis Martain. Aeus asse4df, aderdis uile: “Tarr 
eugaind, a Maeairiws, 7 dena eomhnwadhe farind a flaithes t'athar 
fen.” Do eualatar a raibe do dainib naemtha. do lathair an uair 
sin Pedur espol da fiarfaighe d'Ísa Christ: “Cred hi an maith 
dorinde an duine si ar a fuair se an onoir mor se uaib.” Do 
freeair Ise e 7 assedh, adubhairt: “Do eoimeid se gae[h] uile 
ait[h]ne da fuil “sa tsenrecwt 7 annsa ree[h |t nua gan oired en- 
htre do brisedh dib, 7 do eoimeid se é fen o gach uili salchur ó'n, 
a gein go a báss tre grasaib De 7 tre eoimed C. C. do bai air dar 
dalta 7 dar deiseibul é.” 

2958.279) Domnach airidhe do C. C. a nhJ, 7 do euala se glaedh 
a port na hindse sin, 7 adubhairt se re na manchaib imthee[h|]t 
go luath 7 na hoilithrigA, tainie a fad do tabhairt leo. Do imgedur 


2“oLiterally in Adamnan. See Reeves” Adain., pp. 61-2. 


OF COLUMCILLE AND MOCHONDA 261 


loved son, and on him hath eome the choice of Gregory and Columceille, 
sendine him to rule over the church of Tours.”?? 

2o/. When Maecarius had been for three and a half years over the 
church of Tours, he ealled his whole household to him and told them that 
the time was nigh that he had been awaitine from childhood till that hour, 
that is to say, the time of his death. And he added that he should die 
in three days. Then were his household and all the folk of the eity sor- 
rowful, and Maearius bade them be not sad, and he told them it was the 
will of God that each one that, gat life should get death. Then the 
folk of the eity left the dying Maearius, all departine save the bishopa 
and the monks. 

And Maecarius spake to them and said in this wise: ““Blessg ye your 
eyes and your hearts that ye may see what 1 see and hear what I hear.” 

Thus they did. And they beheld Jesu Christ, with His apostles and 
the angelie eourt, and the holy Martin and Columceille in the flesh in 
pairs round about Maecarius. 

And oft. was Columeille in the flesh in the fellowship of aneels, and 
he was wont to do angelie deeds as it is read of him right oft. And it 
was in the manner of an angel that he went, albeit in the flesh, with 
the swiftness of an angel] like the rest of the angels, from Iona-Colaim- 
eille in the Kingdom of Alba to Tours of Martin. 

And they all eried, ““Come to us, O Maearius, and dwell with us 
in the Kingdom of thy Father.”? 

Then the holy folk that were there heard the apostle Peter inguirine 
of Jesu Christ what good that man had done wherefor he gat such ereat 
honor from them. 

Then answered Jesu Christ and said in this wise: ““He hath kept 
every command of the Old Law and oí the New Law. And he hath not 
transeressed a sinele letter of them. And he hath kept him from all 
uneleanness from his birth till his death, through the erace of God and 
the eare that Columeille hath had for him, his fosterline and diseiple.”? 


XIX 


MORE OF THE MIRACLES AND PROPHECIES OF 
COLUMCILLE IN IONA 


258. On a certain Sunday that Columeille was in Iona, he heard a 
shout in the port of the isle and he bade the brethren eo guiekiy ana 
bring with them the pilgrims that were come from afar. “Then went 


262 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


na manaie 7 tucatar dís oilithrech leo. Aeus ar na faiesin do C. C., 
do poee iad 7 do fiarfuidh dib ered dob 'adhbor da, turus. Adub- 
ratar san gorb'ail leo beith go eend mbhadhna fare €C. C. 
Adubhairt C. C. nac/, beidís faris fen muna tréiedis an saeghal, 7 
techt is na manchuib. Adubhairt an nech fa. sine dib nach raibe 
an tréll sin aea, remesin, 7 go ndendaís a eomairli sen ar each 
uile ní da n-íarfadhf, se orra. -Aeus rue (. C. les don mainesdir 
iad íar gin, 7 do leeeatar ar a ngluínib a bfhiadnaiase na. haltóra 
íad, Y tue gach nech dib moíd manaigh andsin, 7 do bendaigh 
C. C.íad. Et adubhairt co ndernatar an dís uasal sin aidbairt, beo 
dib fen do Críst, 7 adubhairt co ngebadh ealur an manuch fa sine 
dibh, 7 eo bfhuigedh se bas fa eend seetmhuine on lá sin inar gab 
an aibíd, 7 adubhairt se eo fuighedh an dara manach dib bas fa 
cend cet[h]re la ndéee on la eedna sin. Aeus do firadh sin uile 
amail adubhairt C. C.; gor moradh ainm Dé “7 C. C. de gin. 

259.271) BEechtus do Colum, Cille a nhÍí,27) 7 do euaidh fen 7 
euid da manchuib do radh a trath 7 a n-urnasdhe re eois na fairge. 
Aeus ar erichnughadh, a n-urnaidhe doib, do buail €. €. an lore 
mo an baitin do bí “n-a laimh' a n-nadh. airidhe ar talamh, “ do 
labwr ris na manehuib 7 asse4,, adubhairt: “A eland gradach,” 
ar se, “doeife sib inenadh; mor aniugh .i. tiuefaidh, neeh arsaidh 
airidhe do na einedhachuib ata a n-agaidh ereidim [h] eugaind and- 
so, 7 gebaidh se baisde uaim-se, 7 do— (fol. 36a) géba se bas eom 
lúath 7 baistfidher é, 7 adhlaiefidher “san inadh-sa inar buail mesa 
mo lorg ar talmaw, é. Aeus asse adbhur fa tueand Dia na grasa-sa 
do .. eo raibe an maith nadurdha. ar eoimhed aige go mór an 
méidi-si, indws nach nderna se en-ní bud mesde les do denamh air 
fen ar ennech eli riam.” Ar erichnughadh an eomraidh sin doib, 
do ceondeatar an lone euea “sa euan. Aeus ar teeht a tír dí, do 
tocbatar a muindtír fen an duine arsaidh sin etorra ass in luinge 
7 tueatar leo a bfhiadnaise C. C. e. Aeus do senmoir C. C. an 
creidemh do, 7 as fer tengha eile do ehuiredh a ceill dó gach ní 
da, n-abradh, C. C. ris, oir ní tuiceedh se Laiden no Gaidele uadha. 
Aeus do bendaigh €. C. e; 7 tainie do brigh an bendaighthe sin 
gor gab se baisde na heeeluaist euige. —Aeus fuair se bas iarsin, 
7 do handluicedh “san inadh inar buail C. C. a lorg ar talmain é; 
cor moradh. ainm De 7 €C. C. de sin. Aeus dorindetar na, manaiech 
do bi fare C. C. an uair sin ula “san inadh sin a euimhniughadh; 
an seceoil sin, 7 mairidh sí and ó sin ille. 


271In Adamnan, isbid., pp. 62-3. 
2725 cia Adamnan. 


ms am 


OF HIS MIRACLES IN IONA 263 


the monks and brought baek two pilgrims. When Columeille saw them 
he Kissed them, and asked them the eause of their journey. They said 
they would fain pass a year with Columeille. Columcille said that they 
might not be in his fellowship, save they forsake the world and beeome 
monks. 

Then said the elder of them that they had not had that purpose afore 
that time, but they would follow his eounsel in all he should ask of them. 
Then Columceille took them to the monastery, and they fell on their knees 
afore the altar. And they took the vow to be monks both. And Colum- 
eille blessed them and said those two nobles had made of themselves a 
livine saerifiee to Christ. And he said a siekness should overtake the 
older monk and he should die at the end of a week from the day that he 
took the habit. And he said the other monk should die at the end of 
fourteen days from the same day. All that fell out as Columeille had 
said, so that God 's name and Columceille's were maemified thereby. 

259. On a time that Columeille was in Iona he went with some of 
his monks to say his hours and his prayers at the edge of the sea. And 
when they had finished their prayers, Columeille struek the earth in 
a certain plaee with the elub or staff he had in his hand. And he spake 
to the brethren and said, 

““Beloved ehildren, ”” saith he, ““ye shall see a great marvel this day. 
'There shall eome to us here an aneient man of the tribe that is aeainst the 
Faith, and he shall be baptised by me, and shall die straightway. And 
he shall be buried in this spot of ground that [ have struek with my 
staff. And this is the reason that God hath eiven him these geraees, that 
by nature he hath been thus far good that he hath never done aught to: 
others that he were loth men should do to him.”” 

And when they had ended that eonversation they saw a ship eoming: 
up the harbor toward them. And when it reached land the folk tnereon 
lifted an old man from amone them upon the boat, and brought him into 
the presenee of Colameille. And Columeille instrueted him in the Faith. 
And a man of tonegues made elear to him what Columcille said to him, 
for he understood not Latin nor Irish. And Columceille blessed him. And 
it eame to pass from that blessine that he received the baptism of the 
church. And then hedied. And he was buried in the spot where Colam- 
eille had struek the ground with his staff. -And so God 's name and 
Columeille's were maenified thereby. And the monks that were with 
Columcille at that time made a mound in that plaee in memory of£ this 
history, and it remaineth there to this day. 


264 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


260.773) Feehtus do C. C. a mhí 7 se ag seribneoracht, 7 taínee 
manach airidhe da, manchasb/, fen ehuige dar oifie beith os eind na 
eisdenaidhe ae an ceoimhtinol 7 daigér “n-a laimh. Aeus do íarr 
ar C. C. a bendughadh, do. Do tócaib C. C. an lam a raibe an 
pend 7 tuc a cehul ris an lebhwe 7 do bennaigh an daigér. Aeus 
ar n-imtecht, don manach amach uada, do fiafraigf, da. deseibul 
fen 4. do Diarmaid ered é an t-íarand sin tue an manach da, 
eoisreeadh euige. Adubhairt Diarmaid eorab daigér le marbthai 
mairt 7 eairigh tue se les. “Ata dochus as Dia agam-sa,” ar C. C., 
“nach dena an t-íarand úd do bendaigh mó fen digbail do duine no 
d'aianmhidhe ó aso amach go brath.” Aeus do fíradh sin amail 
adubháAaart €. C.; oír do euaid an manaech an uair sin fen do 
marbadh doimh doeum na. eisdenaidhe, 7 do eomail se an daiger 
do braighid an doimh. Aeus mir fhed se dereadh air, 7 ní hedh 
amaín acht ní fédtaí dergadh ar beathadhach ar bith les. Aeus 
ar na thuiesin sin do na. manehaib nach. raibe fornamh mar sin 
a“, do furailetar gabhaind do bí “sa mbaile a leaghadh aris, 
indws eo ndentaí as a núa é 7 eo mbeith faebur maith air. Aeus ar 
na leag[h]adh don gabhaind adubhairt eorb íarand einealta 
rocruaidh é, 7 gurb ferrde na, hairm eli do b1 ag na manehaib le 
marbhthaí mairt 7 eairigh doib, ar a raibe esbuidh erwadaeh, 
euid de do chur ar gach arm dib. Aeus doronadh amlaid, sin, 
“7 ní fedtaí dereadh le hén-arm ar ar euiredh euid don daiger sin 
ar duine no ainmhidhe o sin suas; eor moradf, ainm De Y Col. C. 
de sin. 

2610) Airoile aimser do. bí. 0. 6.aimhliie doiceab, benclesa 
ger a deseipwí fen .4. Diarmaid, indus go raibhe se a neuasachí 
baís. Aeus do euaidh C. C. ar chuairt chuige; 7 ar na, fhailesin 
'san guasacht mor sin dó, do gair ainm Crist 7 do guidh se eo 
duthrachtaech é, 7 do íarr air gan bas do leeen doeum a. serb- 
fhoeantaidhe fen an ceeín do beith se fen n-a bethaidh. Aeus ar 
erichnughadh, na hurnaidhe sin do Colwe, Caille, do bí se tamall 
'n-a tosd 7 do labuir arís 7 asse4f. adubhairt: “Ni hedh amaín 
nach fuighe Diarmaid bas don tendes-sa ata air anois ach/ biaid 
sé beo meid airidhe do bhadhnaib/, tar eís mo baísa.” Aeus do 
fíradh sin uile amail adubhairt €. 0. Aeaus as follas as in seel-sa 
go bfaghadh C. C. o Día gach ní do iarrad [h] se air. 

262.275) Feechtus do euir C. C. derbrathair mathar dó fen 
"n-a uachtarán? 5) a mainistir airidhe do bi san oilen dana eomainm 


278]n Adamnan/'s, a757d., p. I43. 

2741n Adamnan's, 47bud., p. I44. 

275Laterally from Adamnan. See Reeves” .4daiw., pp. 86-88. 
276uasachtarán MS. 


OF HIS MIRACLES IN IONA 265 


260. On a time that Columeille was in Iona writing, there eame to 
him one of the brethren that had the task of beine over the Kitehen of 
the household. And he had a knife in his hand, and he asked Columeille 
to bless it for him. “Then Columeille raised the hand where the pen was, 
and he turned his baek upon his book and blessed the knife. And when 
the monik had departed, Colameille asked his diseiple Diarmaid what 
was the iron gear that the monk had brought to be blessed by him. Then 
said Diarmaid that it was a knife for the Killine of oxen and sheep. 

“I trust in God,” saith Coluameille, “that the iron [I have blessed 
will do no hurt to man or beast from this time till Judement.”” 

And it fell out as Colameille had said, for the monk went straight- 
way to the kitehen, and he laid the knife to the throat of an ox. And it 
might not redden thereon. And not only that, but of no other beast in 
the world might blood be drawn with that knife forever. When the 
monls saw that it was in vain, they bade a. smith of the plaee melt it 
again, that it might be made anew, and have a good edge. And when 
the smith had melted 1t, he said 4t was iron very hard of Kkind, and it 
would be well for the other tools that the monks had for Killinge oxen and 
sheep that had need of hardness, to have a portion thereof put in eaeh 
tool. And thus it was done. But no tool wherein was put aught 
of that knife hath reddened on man or beast from that time. so God 's 
name and Columeille's were maenified thereby. 

261. “Another time Columeille was in Iona and sharp siekness seised 
his diseiple Diarmaid, so that he was in danger of death. And Colum- 
eille went to visit him. And when he beheld the peril whereas he was, 
he ealled on the name of Christ and prayed fervently to Him. And he 
asked Him the while he should live to spare his servant s life. And when 
he had ended these prayers, he was a while silent. 

And then he spake and said: ““ Diarmaid shall not die of this siek- 
ness, and not this only, but he shall live for a spaee of years after my 
death.”?” 

And that fell out as Columeille said. And 3t is elear to us from this 
history that Columeille did get from God all thines that he reguired of 
Him. 

262. On a time Columeille set his mother 's brother over a eertain 
monastery that was in the island ealled Imba. And when he departed 


266 


10 


15 


20 


80 


835 


40 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


Imba, 7 ag imt[h]echt dó uadha, tue póce do, ( do bendaigh é, 7 
do labair C. C. ris na mancehuib do ba faris an uair san, 7 assedh 


adubairt, nach faicfe4dj, se an manach naemtha sin budh brat[h |air- 


do fen ina beathaí, eo brath arís. Acws nirb fada “n-a diaidh 
sin an uair do gab galur trom an manach sin, 7 iar na thuiesin 
dó ceo raibe sé fen a nguasach£ bais, do trall se filliudh tar ais día 
fis an fedfadh. se teet mar a raibe C. €C. gul degebadh se bas, 7 
tainie se a port na hindse a raibe €. €. Aeus ar na cloisdin sein 
do C. C., do euaidh “n-a aireis maille re luthgaír 7 re reuerens 
mor, 7 tainie an manuch a tir; 7 gerb anfand egeruaidh ó eorp 
é, do bi do med a miana ar C. €. d'fhaiesi, eor tindseain se dul ana 
aireis gan ecungnamh en-duine eli alee. Aeus do euatar a n-aireisg 
a chele mar sin indas nách raibe etorra acht ceeithe eoiseeim XX do 
enocán beee nach faeutar a eeli tairis, Y€ fuair an manach bas ar 
an (fol. 326b) ponge sin fen. Acus ag mar. gn do eoimlinadh 
briathur C. C. an uair adubamrt se, ag imthec/ nadha, don manueh 
sen do bo brathair dó fen, nach faiefedh se n-a bethaigh eo brath 
aris e. Acus do saithedh eros onoruech san amadh araibe C. C. 
“n-a sesamh an uair sin, 7 eros eli san inadh a bfhuair an manaeh 
bas a eiumhais na, fairee, a euimhniughadh an sceeoil gin. 

26a3.576). Bechtas do..(0.. (ia m-imaclh iainidhe ia m-Afpainnia 
tainee duine nach faea se riamh remhe gin ina fiadhnuisgn, 7 do 
fiarfaigh, se de eá talamh do. Do freeair an t-oelaoch, é 7 assedh 
adubairt, gurab a reidighón eli do bidh se 7 naeh don talum sin 
fen do. “Ata in proibindse bee ina mbínn tu ar na milledh 7 ar 
na. seris oe a nailmdib ó do faebuig fen í,” ar (0. €C. Ba. dubaeh 
dobronach an t-oelaoch, de sin tre ean a fhiss do beith aieee ered 
do 1mdigh. ar a mnai ao ar a. eloind no ar a. airnes ina, diaaidh. 
Ar na tuiesin do €. C€C., do labuir ris 7 assedh adubairt: “Imigh 
romad ad duthaig fen,” ar se, “7 do teich do ben 7 do eland fa 
sleibtab/, 7 fa dainenightib,, an tire indus nach rueatar a naimhde 
orra. -Aeus gidedh rueatar ar do spreidh 7 ar airnes do tighe 
uile,” ar se. Do imtjagf, an t-oelaoch, iar sin da tir fen 7 fuair 
se gach én ní dib sin ar na denamh amhuil adubairt C. C., 7 ar 
techt ar ais do arís mar a raibe C. C. do derb se fen eaeh en-ní dib 
sin amail adubramar romhainn; eor moradh ainm De 7 C. C. 
de sin. 

264.275) EFEeetus eh iar sin do C. C. a n-Albain, 7 tainie nech 
uasal eunumhachfaeh darbh ainm Guaire ina eend, 7 do fiarfaigh, se 


de eréd é an bas dogebudh se fen. BEreeruas C. C. é 7 assedh. 


277Laterally írom Adamnan, sóid., pp. 88-o. 
278In Adamnan, ibid., pp. 89-90. 


SEárnuv 


OF HIS LABORS IN ALBA 267 


from Columeille, the saint Kissed him and blessed him. And4 Colum- 
eille spake to the brethren that were with him, and said that never aeain 
should he see alive that holy monk, his kinsman. A short while thereafter: 
a sore siekness seised that monk, and when he knew himself nigh death 
he sought 14f he might eome aeain to Columceille ere he died. And he ar- 
rived in the harbor of the island where Columeille was. And when the 
saint heard that, he went towards him with joy and with great worship. 
Then the monk eame ashore, and albeit he was heavy and sore in body, 
yet had he so strone a. desire to see Columeille that he set out towards 
him with no help from any. Thus they went each towards other till there 
was betwixt them but a small hilloeck of four and twenty paees that 
hindered them so that one saw not the other. And at that same moment 
the monk died. "Thus it befell as Columeille had said when he left that 
monk his kinsman, that never again should he see him alive. And to 
keep in remembrance this history there was set a high eross on the spot 
where Columeille stood that time, and another eross on the brink of 
the sea on the plaee where the monk died. 

263. On a time that Columeille was in a certain place in Alba, 
there eame to him one that he had never tofore seen. And Columeille 
asked him what eountry he eame from. And the man answered that he 
beloneed to another reeion and not to that land. 

“The little place where thou didst dwell hath been destroyed and 
laid waste by foes, sinee the time thou didst leave it,” saith Columeille. 

'Thereat was the man heavy and sorrowful, not knowine the fate of 
his wife and children or the goods that he had left behind him. When 
Columceille saw this, he spake to him and said: 

““Go to thy eountry,” saith he; “for thy wife and children have 
fled to the mountains and strongholds of the land, so that their enemies 
have not taken them. But they have seised thy goods and all thy house- 
hola gear,”” saith he. 

'Phen the man went baek to his land and found that all had happed 
as Columeille had said. When he eame aeain to Columceille, he bare wit- 
ness to all that we have said above, so that God 's name and Columceille s 
were magemnified thereby. 

264. “Another time afterward, when Colameille was in Alba, a 
mighty noble hight Guaire eame to visit him. And he asked Columeille: 
what manner of death he should die. Columeille made answer that 


268 


10 


15 


20 


25 


30 


835 


40 


BETHA COLUIME CHILLE 


adubairt, nach fuighedh se bas a eath no ar fairee 7 gorub “n-a 
eoimidecht, fen do bí an ní doberad|[h] bas do. Ar na eluinsin sin 
do Guaire, do shaeil se eorub neeh eein da eairdib fen do bi ar tí 
bais. do. tabairt do, no. eorab i a ben. posda. do. bí ag 
a eur dochum bais mar an cedna, le mailís no le piseógarbh, doeum 
eo mbeith fer bud oíce ina é fen aice. Aeus adubairt C. C. nach 
cechtar dib sin doberud bas do. “Indes-4 dam-sa,” ar Guaire. 
“eia heli dobera bas damh.” “Ni indeosad,” ar C. €C., “oir ní eed 
le Dia me da indesin duid.” Fa aimser ghirr iar sin,”?) do ba 
Guaire ae snoidhe eroind a sleighe, 7 do leie a seían ar lar laimh 
ris, T7 do euala se daine ag bruighnechwus re eelil a eomghar do; T7 
ag erghe do ae dul dá n-anaewvt ar a ceile, tarla a glun fan seín aeus 
tuee enedh guasachtfach air; 7 do aithin sé an uair sin gorub don 
sein do labuir C. C. an uair adubairt se, eorub “n-a eoimhidecht 
fen do bí an ní-doberadh bas dó. Aecws fuair Guaire bás a eedoír 
iar sin don eneidh sin tue an seian alr; eor moradh ainm De 7 
(6de sin. 

265.280) FE'echtus do C. C. a n-Íf, ar eriechnughadh, oifiee De do 
díasathairn do sundrácAh, do gair se manuch airidhe da manehaibh 
fen euiccee, 7 do labuir go faídhemhail ris 7 assedh adubairt: 
“Eriche a mie graduigh,” ar se, “a ndiaidh nóna. do ló dialuain-se 
euead cois na fairge san oilen-sa fen, 7 doeífe tu aídhigh uasal 
ag techt chuead .1. eorr Erennuch ata ae teet ar euairt eueam-sa 
ó Erinn, 7 biaidh sí euirthe tuirsech, 7 rachad, a nert ar eul go 
mor tre mhéd a, siubuil 7 a haisdir 7 tre fhad na heiteoíeee berus 
sí; 7 rachaidh a luth aews a luaighill as a seiathanaibh indus eo 
tuitfe sí a eomrae na, tuinde 7 na. tragha, 7 biaid an tond ga 
bualadf, amach 7 astech, 7 ni bía nert aice fen air sin d'fhaeail, 
7 taphair-se furtacht di,” ar se, “7 tabhuir let don eisdenaigh 
i, T7 tabuir biadh 7 frit[h]olamh co eend te la 7 teora n-oidhche 
di; 7 ni anfa si nías faide ina sw. againn, 7 rachaidh sí ar a hais 
co hErinn arís. Aens as uime euirim sin d'fhiachagb/, ort-sa, tar 
manach eli, corub d'én duthasg”, 7 d'en talmhaie duid fen 7 don 
chuirr sin, indus eo mbeith eombaidh 7 eomtruaige agad di, 7 eo 
tieedh do troeaire uirre, T7 eomadh ferrde dodenthá fritholamh di 
é.” Ar eur na haimsire tairis don manach conuice an uaír sin 
(fol. 371a) adubaart C. C. ris, do euaid se ceois fairee 7 do connaire 
se an ceorT ceulege, 7 do imdigh, gach ní da. ndubasrt C. C. uirre; 7 
do tóeeuib se les don chisdenaigh í, 7 do bi ea fritholum mar is ferr 
eor fhéd, 7 do taire se biadh di 7 nir ith sise sin uadha. Aeus do 


279Post aliguot annorum ercursus Adamnan. 
2891]n Adamnan, ioid., pp. 90-91. 





OF THE IRISH CRANE THAT CAME TO IONA 269; 


he should not die in battle nor at sea; but what should eause his 
death was in his own company. When Guaire heard that, he weened 
it were one of his friends that was purposed to kill him, or else his wife, 
that should do 34t through malice or by witeheraft, that she might have 
a younger man than he. Columeille said nor one nor other of those 
should eause his death. 

“Tel me, ”” saith Guaire, “who then else should kill me??? 

“I will not tell thee,”? said Colamceille, “for that doth God not 
permit.”” 

whort while thereaíter Guaire was trimmine the haft of his spear, 
and let fall his knife elose by him. He heard men guarrelline one with 
another nigh hand, and as he gat him up to go to make peace betwixt 
them, his Knee ehaneed on the knife, and he was hurt to the death. Then 
he understood that 1t was of the knife Columeille had spoken when he 
said that what would eause his death was in his own eompany. And he 
died straightway oí the hurt done by the knife, so that God 's name and 
Columeille's were maenified. 

265. On a time that Columeille wag an Iona, when he had read his 
offiee on a eertain Saturday, he ealled one of the brethren to him, and 
speakine in a manner of prophecy, he said: 

“Go, beloved son,”” saith he, “after the hour of nones on Monday 
next comine, to the shore of this island, and thou shalt see a noble euest 
comine toward thee, to wit, an Irish erane that eometh from Erin to 
sojourn with me. she shall be weary and fordone, and her streneth shall 
fail her sore by reason of the length of the journey and the voyage, and 
of the spaee she shall have flown. And life and fulness shall fail her 
wines, and she shall fall in the eneounter of the wave and strand. The 
wave shall drive her in and out, and she shall have no streneth to take 
the shore. “Do thou aid her,” saith he, “and bring her to the Kitehen. 
Give her £food and eare for three days and three nights. No longer than 
that shall she remain with us. And she shall return again to Erin. And 
why Í am puttine this task upon thee rather than upon any other monk 
is beeaunse thou and that erane are from the same eountry and the same 
land; so that thou shouldst have eompassion and ruth upon her, and 
show her kindness, and the better serve her.”?” 

And time passed till the hour eame that Columeille had told him. 
And the monk went to the shore and espied the erane eoming towards 
him. All fell out with her as Columeille had said. And he brought her 
with him to the Kkitehen, and served her as best he eould. And he offered 
her food, but she ate it not from him ; and the monk went then to Colum- 
eille to tell him that. Columeille asked of him no tidings; for of naught 
was he without knowledge. And he spake to the monk and said: 

“May God bless thee, for well hast thou done service for the little 


TAil 


10 


15 


. 20 


'25 


30 


“935 


“40 


0 


BETHA COLUIMB CHILLE 


euaidh in manach mar a, raibe €C. C. dá imdisin sin dó, 7 nír 
fhiarfaidh C. C. scela de ; oír ní raibe ainbfhis air fen fá en-ní; 7 do 
labair ris an manach 7 assedh adubairt: “Co mbendaighi Dia tu, 
a meic gradhuig,” ar se, “oir is maith dorindis serbis don euirr 
bicece Erendaie tainie da. hoilithre eugaind, 7 tabuir let eueam-sa 
í; oir ní eaithfe sí bíadh no deoch go faice sí mesi fen.” Tue an 
manuch an cornrT les iar sin mar a, raibe C. C., 7 ar techt do láthair 
di, do fhill a glún 7 do erom a. eend a. eomartha umhla dó, 7 do 
rinde luthghair imareach “n-a fiadnaase, 7 do eaith si biad as a 
laimh fen fo cedoir, 7 nir delaigh si ris o sin amach an fad do 
bí sí sa mbaile; 7 do bidh sí faris ina shella, 7 do teigheadh si 
leis don eelais 7 in gaeh inadh eli a tégedh se fen. Acws a eend an 
tress lai iar sin, tainiee an corr a. fiadnuisi C. C., 7 do bí sí ag 
screduigh 7 ae serechaigh 7 ag bualad a seiathán fa ceile; 7 do 
fiarfuidheatar na manaigh de cered fa nderna sí sin. BEFreerais 
C. C. iad 7 assedh adubasrt: “Ag gabail cheda, agam-sa ata sí,” ar 
sé, “7 rachaid sí ar a haiss dá duthaigh fen anoss, 7 ata sí lán do 
tuirse 7 do dobrón tre na, olews le beith ag delughadf. rim-sa dd, 7 
mar ata adhail aice nach faiecfe sí misi eo brath arís. Et is eumaín 
disi sin,” ar C. C., “oir ata tuirse 7 dobrón: mor orum-sa, Ina, diaidh- 
se.” Acus do eal sé go ger iar sin 7 assedh adubairt sé, eorb 
aibhne dos. euirr biece sin ina dó fen trian a ced do beith aiee dul 
ar a hais eo hEirinn arís. - Ceilimbruis an. eorr 3ar sin do €. 0. 
7 do léee sen a bendacA7f le; 7 do eirich sí as fíadnaise eaich uile 
an uair sin, 7 tue a haghaidh doeum na hErenn; 7 do batar san 
gá feithemh co ndechaidh sí as a n-amhare. Gor moradh ainm De 
7 €. C. de sin. Aeus as folluss as an seel sa eor fhoillseh Dia 
diamhair a seiereide fen go himareach do €, €. Aeus fós as follus 
ass, nach edh amain do bi grad age C. C. ar daimibh a. thíre 
duthaighe fen, acht eo raibe gradh aleee ar a henach Y ar a 
heitheídibh 7 ar a bethadhachaab”, bruaídemla uile. Aeus as follws 
ass, gradh do beith ag na. beathadhachaabh, air sin mar an eedna. 
266.28t) Feechtus do C. C. a nhí, 7 do euaidh se ar enoe airidhe 
san oilen sin dana. hainm an Daingen Mór, 7 do eondase se nell 
dorcha san aeiér don taeb bud thwaidh, de, T7 adubairt se ré manaeh 
airide do bi faris darb ainm Sillan, eo rachad an nell sin os eend 
eoda. airide do righacht na hErenn, 7 eo leefedf, se ar ferthain 
moír ass sin eo hespart e, 7 gach duine no ainmhidhe re mbenfad/, 
an ferthain sin, eo linfádhe do ghalur 7 d'eslainte rotroim íad, 
indus eo mbeidís a nguasacht bais. Aeus adubairt eor truagh les 
fen sin, 7 eo raibe do daendaigecht don talumh sin aieee, eor eoir 


2st Taken literally from Adamnan, 7bid., pp. IO7-II. 





OF THE IRISH CRANE THAT CAME TO IONA 241 


Irish erane that hath eome to us on a pilgrimage. And brine her to me, 
for she will take neither food nor drink ere she hath seen me.” 

And when she had eome into his presenee, she bent her knee and 
bowed her head in sign of obeissanee to him, and she made exeeeding 
Joy of him, and straightway she ate íood from his hand, and would 
not be parted from him from that, time so lone as she was in the place. 
And she was ever in his eompany and went with him to the ehureh and 
to every other plaee that he went. And at the end of the third day 
thereafter, the erane eame afore Columeille and ean to seream and flap 
her wings. And the brethren inguired of him wherefore she did this. 

Columeille answered, and said to them: “She taketh leave of me,”” 
saith he, “fand returneth now aeain to her own land, and she is full of 
heaviness and sorrow for the grief she hath in her departine from me; 
for she hath a fear that she may not see me again till Doom. And well 
may she be sorrowful,” saith Columeille, ““for [ shall be heavy and sad 
for her also.”” 

And he wept right bitterly therewith, and he said that better was 
the fate of that little erane than his; for she had leave to go baek again 
to Erin. The erane bade farewell then to Columeille, and he blessed 
her. Then rose she up afore all, and turned her faee toward Erin. And 
they watehed her till she went out of their sieht, so that God 's name and 
Columeille's were maenified thereby. And at is elear from this history 
that God revealed his seerets abundantly to Columeille. And iat doth 
appear further therefrom that not only did Columeille love the human 
folk of his native land, but that he loved also the feathered things and 
wineged ereatures, and all her dumb livine thines. And it appeareth 
that the dumb thines loved him in hke manner. 

266. On a time that Columeille was in Iona, he went up a. eertain 
hill in that isle, hight the Daingen Mor. And he espied a eloud in the 
heavens to the north of him. And he told one of the brethren that was 
with him, hight Sillan, that the eloud would rise above a eertain part 
of the Kinedom of Brin, and that it would rain heavily from that hour 
until vespers, and that each man or beast whereon that rain should fall, 
should be filled with siekness and passine sore distemper, so that they 
should be nigh death. And he said that, it. was a sore erief to him, and 
that he had so much love for that land that it behooved him to eome to 
its sueeor with the help of God as best he might. And straightway he 
blessed bread and chareed the monk that was with him to go to Erin 
and to bear with him that blessed bread and to put it in water, and 
every man or beast whereon he sprinkled the water should get healing 
straiochtway from the 'exeeedine sore siekness that lay on him. 

The monk entered then into his boat, and went baek to Erin. And 
in the first house he entered when he landed were six lying there, and 


10 


15 


20 


20 


830 


35 


2 


BETHA COLUIMB CHILLE 


dó sin d'fhurtacht faré eungnamh Día mar us ferr bud eidir les. 
Aeus do eoisrie se aran an uair sin, Y adubairt ris in manach sin 
do b1 faris, dul a n-Erinn 7 an t-arán ceoisrietha sin do breith les, 7 
uisce do chur “n-a timchell, 7 gach duine no ainmhide ar a 
craithfedh se an t-uisee sin, eo fuighedh slainte a cédoir ó an 
eslainte romhoir sin a rabatar. 'Teíd an manach “n-a luing iar sin, 
7 do euaidh a n-Erinn; 7 an ced teeh a ndeehaid/, se ar ndul a 
tír dó, fuair se sesiur “n-a luidhe ann, 7 siad a neuasaecht bais; 7 
dorinde a manach mar adubairt C. C. ris, 7 do eraith se an t-uisee 
adubramair romainn orra, eu fuaratar slainte ar in ponge sin fen. 
Aeus ar na eluinsin sin dona poiplechaib uile, gerbh anfand eslan 
galruigthe íad, do eruindighetar itir duine 7 ainm [h]idhe euiee, 
“7 dorinde sen mar an cedna ríu, eo fuaratar slaínte a eedoír; 7 
tainee an manach tar a ais mar a raibe C€. C., 7 do indiss an seel 
sin ó thus eo deredh don eoimhthinol; eor moradh ainm De 7 €. C. 
de sin. Aeus as follass (fol. 37b) ass in seel sa, naech edh amhain 
do ehuair Día C. C. a eosmhuiles ris na faidhib naemtha tainie 
remhe a leith ren a seiereíd fen d'fhoillsiughadh do, acht eor euir 
se a eosmailes ren a espoluib naemtha fen é, a leith re gach teindes. 
7 re gach eslaínte do seris as gach inadh as arb ail les a sernis. 
267.252) Feehtus do C. C. a nmhÍ, ar erichnughadh serbíse Dé 
do, í do gair se manach airidhe da manchaib fen euice darb ainm 
Lugaidh, (7 do labuir go faídhemail ris 7 assedh adubairt: Desigh 
long go luath do dul a n-Erinn,” ar sé, “7 ass e is adbJw domh, 
dot ehur indte 4. bannaemh darub ainm Mor“) ata san inadh 
airidhe re n-abartar Cloehur 7 ag filledh ó an aifrenn aniugh di 
doeum a tighe fen, do ben legadh di, 7 do briseadh enaimh a 
les1,8:) 7 do euimhnigh si orm-sa, 7 do gair sí m'ainm maille re 
duthracht romhor, 7 do euir sí a dochus eo daingen indam d'fag- 
hail tslaínte o Día di. Et do euir C. C. a bendacAt seribtha a 
eomhraidh, biee eroine les an manuch an uair sin, 7 adubairt ms 
uisce do eur timchell na litrech a raibe an bendacht sin seribta, 
7 an t-uisee do erathadf, a n-ainm an 'Tigherna ar in enaimh do 
brissedf, ag an bannaeimh-se adubramar romaind, 7 go eeingeóladh 
sé re eeli eomh daingen re gach enamh eli da enamhaib, 7 go. 
rachadh a tendes ar eul, 7 go fuighedh se slaínte a eedoír amlaidh 
sin. Aeus do labuir ris an manach aris 7 assedh adubairt: “Bidh 
a fhis agad,” ar se, “go fuil seribtha a elar na eomradh biee sin let, 
nach edh amhaín bías an bannaemh sin slan ón enáimh sin do- 


28:Taken írom Adamnan absd., pp. III-I3. 
2sa3)faugana Adammnan. Hence read Moghain. 
284covrague eJus in duas confracta est bartes Adamnan. 


OF HIS POWERS OF HEALING 2 


all nieh death. And the monk did as Columeille had ehareed him, and 
sprinkled them with that same water aforementioned, so that they were 
healed forthwith. And when all the folk heard that, albeit they were 
weak and siek and strieken with the malady, they floeked to him all 
together, both man and beast. And in like manner did he for them, so 
that they eat healine straightway. And the monk went baek to Colum- 
eille, and he related this history to the eonereeation from first to last, 
so that the name of God and Coluameille were maenified thereby. And 
it doth appear from this history that not only did God make Columeille 
like unto the holy prophets that had eome before him, in that he revealed 
to him his seerets, but he made him like unto the holy apostles, for that 
he banished every siekness and distemper from every plaee wherefrom he 
willed to banish it. 

267. On a time that Columceille was in Iona, after doine the serviee 
of God, he ealled to him a certain one of the brethren by name Lueaidh, 
and he spake to him by the spirit of propheey and said: 

““Make ready a ship swiftly,” saith he, “to go to Erin. And the 
reason Í send thee thither is this: there is a holy woman hight Morina 
certain place that is ealled Clochur. And returning from the mass 
today to her house, she fell and brake her hip-bone, and she bethought 
her of me, and ealled out my name with exeeedine great fervour. And 
she put, firm trust in me to get healine from God for her.” 

And Columcille sent with the monk at that time a written blessine 
in a little wooden ceasket, and he charged him to put into water the letter 
whereon the blessine was written, and to sprinkle the water in the name 
of the Lord upon the broken bone of the woman aforesaid, and it. should 
be joined together as stronely as any of her bones else, and the pain 
should withdraw therefrom and thus it should be healed straightway. 
And he spake further to the monk and said: 

““Wit thou well,” saith he, “that 3it is written on the front of the 
little easket that thou hast, not only that the holy woman shall be healed 
of the bone that was broken in her, but that she shall live four and twenty 
years hereafter.”?? 


274 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


40 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


brisse4/. ailee, acht eo mairfidh, si eeithr, bliadhna, xx ina, diaid 
sin.” Do imthigh an manaeh reme, 7 dorinde amas, adubradA” ris, 
7 do fíradh each ní da. ndubairt C. C. and a leith re slainte an 
enamha, sin do brissedh, age an bannaímh, 7 leth ris an saeghwl do 
gell se dí do eomhall; eor moradh ainm De 7 C. C. de sin. Aeus 
do bi an bhannaemh sin ae serbís do Dia. 7 do C. C. ar fedh an 
tshaee[h|]ail sin tueeadf, da ó sin amaeh. As follws duinn as an 
seel sa, eorub mor as tarbuch do duine a. dóehus do eur a (€. €. a 
n-aimsir a. ansoecheáech 7 a. doeamta. i 

2068.255) Feehtus do C. C. a n-Alpain, 7 tainie neeh airidhe 
don popwl euice da. égaine ris a suile do beith ag dul ón 
a mathair 7 on a derbshiair. Do eoisrie €0. C. saland don oelaoc/, 
“7 adubairt ris uisee [do ehur] n-a timehell, 7 an t-uisee gin do ehur 
fa shuilibh na mban sa adubramawe romaind, 7 go fuighdís furt- 
hacht fo eedoir.  Dorinne an t-oelaoch a nadubradf, ris, 7 mir 
mothaighetar na. mhná sin tendes súl ó gin suás, 7 do euiretar an 
soightech a. raibe an saland a n-airde os eind a lepta, 7 do batar eo 
ro-onórach uime. A eind beeeaín do laithib iar sin, do loiseedn, 
an tshraid don baile a. rabatar na, mna, gin, 7 do loiseedh, an teeh 
a. rabutar fen ach/ an chuid a. raibhe an saland sin do bendaigh 
C. C. don toigh, 7 do an an tene ren a, ucht, 7 ní derna, sí dith 
no digbail don tshoightech a. raibe in saland. no don euid a. raibe 
se don teeh; gur moradh ainm De 7 C. C. de mn. Bt is follvws 
duind as an seel sa, nach edh amhaín de euir Día na duile fá 
umhla, do C. C. fen, acht eo euiredh se fa umhla do na. neichib 
do bendaige4/, se íad. 

2695885. Eechtus: do ai nanadh ainidhe aim Albam iú 
tuceadh. lenabh becee da baisdeaJ, euice. -Acws mi raibe uisee a 
eomeáar doib an uair sin, 7 do leee C. C. ar a gluínib é, 7 do euir 
urnaidhe duthrachtach doeum Isa, Crist; oir fa gnáth les a uires- 
buidh d'egaíne ris; Y ar erichnughadh na hurnaighte sin do, do 
erich se 7 doben se eomhartha, na eroiche naeimh a n-edan eairree 
eloiche do bí “n-a fhiadnaase, indus eor leieeedh sruth uisee esti, 
7 gor baisd sé an lenab as an uisee sin, 7 do labuir re hathair 
an lenibh eo faidhemhail 7 assedh adubairt ris: 4. “Biaidh saegal 
fada, ag an lenabh sa, 7 lenfaidh, se ainmhíar, a, eoirp fen a tossaeh 
a. aísi, 7 dobera Dia grasa do do eind mesi da, baiste4h, indus eo 
eaithfe sé deredh a, aeíse re haithrighi 7 re leoargnímh do denamh 
ina peewíbh, 7 eo mbía se ag ridireecht do Crísd eo haimsir a bais 
7 eo ra, (fol. 38a,) ehad a anam do eaithedh na gloire suthasne iar 


285I]In Adamnan, &bud., p. II4. 


286Taken literally from Adamnan. See Reeves” Adaiw., p. II8. 


OF HIS POWERS OF HEALING 375 


Then departed the monk and did as he was ecommanded. And all 
eame to pass as Columeille had said here, touehine' the healing o£t the 
bone that was broken in the woman, and touchine the fulfilline of the 
life-days he had promised her. And thus God 's name and Columeille's 
were maemnified, and the holy woman served God and Columeille through- 
out the life-days that were eiven her from that time. It appeareth to 
us from this history that it is great eain to put one s trust in Columeille 
in time of mishap and distress. 

268. On a time that Columeille was in Alba there eame to him one 
of the folk, eomplainine that the eyes of his mother and his sister were 
going from them. Then Columcille blessed salt for the man and charged 
him to put it in water and to put the water upon the eyes of the women 
aforementioned, and they should get help straightway. "The man did as 
he was ecommanded and those women had no more sufferine of their eyes 
form that time. And they put the vessel wherein the salt had been above 
their bed, and it was held in ereat honor by them. A few days there- 
after the street of the town where the woman lived was burned, and the 
house where they were was burned save the spot wherein the salt had 
been that Colameille had blessed. And the fire stopped at the edge 
thereof, and to the vessel where the salt had been it, did no hurt nor 
harm, nor to the part of the house where it was. And thus God 's name 
and Columeille's were maenified. And it is elear to us from this history 
that God did put the elements under obeissanee not only to Columeille 
himself, but also to the thines that he had blessed. 

269. On a time Columceille was in a eertain plaee in Alba, and a 
little child was brought, to him to be baptised. And there was no water 
near them at that time. And Columceille fell on his knees and made a fer- 
vent prayer to Jesu Christ, for it was hig wont to make known his needs 
to Him. Then rose he up and made the sign of the holy eross upon the 
face of a roek that was beside him, so that 1t sent forth a. stream o£ 
water. And he baptisred the ehild with the water, and he spake to the 
father of the ehild by the spirit of propheey, and he said to him: 

“Thag child shall have lone life, and he shall follow after the lusta 
of his flesh in the beginning of his age, but God shall give him grace by 
reason that it was Í[ that baptised him, so that he shall spend the last 
of his life doine penanee and makine atonement for his sins, so that he 
shall be doine' knightly service for Christ at the time of his death, so that 
afterward his soul shall go to enjoy the glory everlasting,. 


276 


10 


15 


b0 


25 


80 


BETHA COLUIMB CHILLE 


sin. -Aeus do firadh gach ní dib sin amail adubairt C. €., mar 
mebruighes Adamnan naem/. air; 7 fos an t-uisee sin tue C. C. 
as an charraice ler baisd se an lenabh, ata se ag! techt aniugh 
esde tre maithes De 7 C. C., 7 doni se moran d'fhertaib 7 do 
mirbuilibh gach laí. 

270.257) Eechtus do C. C. “sa. proibindse darb” ainm Piectoria, 
7 do bi tobur “sa tir sin, 7 gebe nech do ibeadh ní dá uisee no do 
indled4/, a, eossa, no a, lamha, ass, do bidh se dall no bodhur no do 
gabudh lubra. no pairilís no eslaínte granda eli é. Aeus do batar 
lucht na. talmhan sin gá onoraghadh eo himareach, 7 ag ereidemh 
mar Dia dó, tres na eumachtaib diablaidhe sin do bi aiecee, tre 
fulang De 7 tre aiberseorachf na. ndiabul 7 tre diabluidecht na 
ndráithedh do bi sa. proibhindse sin an uair sin. Ar na eloisdin 
sen do C. C., do euaidh d'indsaighe an tobair sin eo nemheclac/,; 
7 do batar draithe ae eoimhed an tobuir da tucee €. C. seandail 
mór remhe sin fan a, adrochereidemh, 7 do gab lutheair iad; oir 
do shailetar eo ndénadh uisee an tobuir sin digbail do C. €C. mar 
donidh da, gach nech eli. Do tóe C. €C. a lamh os eind an tobair 
7 do bendaigh 7 do coisriee a n-ainm Íssu Crist é, 7 do teicheatar 
na. diabw do bi ag dénamh aiberseorachta ar each eli reme ass; 
Tí do indail a. eossa, 7 a lamha. ass, 7 do ibh fen 7 a mhanaigh ní 
dá uisce, 7 mi derna urchoíd “sa mbith doib. Aeus ní hedh amhaín 
nach denadh uisee an tobuir sen urehoid do each ó sin amach, 
acht, do slánaighedh se gach uile galdr 7 eslainte da tieedh euiee 
ó sin suás, tre maithess De 7 tre mirbuiib C. C. 

211.:55) Feehtus dár len neeh naemtha do bídh a nDurm- 
aigh:59) a, Midhe, .4. Cormae ua Liathain, C. C. a. n-Albain, 7 do 
tindseain se iar sin a dul ar fasach ao a n-inadh rouaienech a 
mbeith se ae denamh erabuidh gó a. bás, 7. do bi fairee mor 
guasachtach itár se 7 an t-inadh sin. Aeus gach uair do tindsenad/, 
se dul and, do eirgedh stoir[m] mór ar an bfairee sin; indus 
ceorb” ecen dó filledh tar a ais mar a mbídh C. C. Aeus dob” ingnad/, 
le manchuibh C. C. an ní sen, 7 do fiarfaghetar de eréd fa 
euiredh Dia, an toirmese sein ar Cormae. BEreeruis C. C. íad 7 


287In Adamhan, &bid., p. IIo. 
288See Reeves” .4dasm., p. 30. 
2890ga74gare smcibit ab illa regione guae, ultra Modan, fluamnum, sita, Eirros 


Domno dicitur Adamnan. Eirros Domno is now the barony of Erris, Co. Mayo. 


$bid. 


There was a PDairmagh “Durrow”' near Ratn Croghan in Roscommon. See 
, p. 58. Was Cormac abbot of this Durrow and not of Durrow in Meath? 


OF COLUMCILLE AND CORMAC IT 


And all eame to pass as Columeille had said, aeeordine as holy 
Adamnan maketh mention. And moreover as for the water that Colum- 
eille brought forth from the roek and baptai;ed the child withal, it ecometh 
forth therefrom today through the goodness of God and Columeille, 
And each day it doeth many miraeles and wonders. 

270. On a time Columeille was in the region hight Pietora. And 
there was a well in that land, and whoso drank aught of its water or 
laved his feet or his hands therein, he was made blind and deaf or he 
was seised with leprosy or paralysis or other íoul distemper. And the 
folk of the land honored it, exeeedinely and beheved thereon as 1t, were a, 
God, by reason of the infernal powers it had through God 's sufferance 
and the eursedness of the devils, and the deviltry of the druids that were 
in the reeion in that time. And when Columeille heard that, he went 
to the well without fear. Anmd there were druids that kept guard at the 
well, and Columeille had ere that given great offenee to them touchine 
their evil ereed. And they made great Joy, Íor they weened that the 
water of that well would work evil to Columeille as 14t had done to all 
men else. Then Columeille heaved his hand over the well, and blessed 
and sanetified it in the name of Jesu Christ. And straiehtway those 
devils fled that had ere that wroueht evil against, all men else. And he 
l]aved his feet and hands in the water, and he drank thereof and his 
monks. And it did them no harm at all. And not only hath the water 
of that well done no harm to any from that time, but it hath healed 
every malady and distemper that hath drawn nigh it from that time, 
through the eoodness of God and the miraeles of Columcille. 


XX 
OF COLUMCILLE AND CORMAC 


21. "There followed Columceille to Alba a eertain holy man of 
Durrow in Meath, to wit, Cormae O Liathain, and afterward he purposed 
to go into a. wilderness or solitary plaee where he might live in piety 
till his death. And there was a vast and perilous sea betwixt him and 
that plaee, and each time he sought to go thither a great storm arose 
upon the sea, so that he must needs return to Columeille. And the monks 
of Columcille marvelled at this thine, and they asked why God laid this 
hindrance upon Cormae. Columeille answered them and said there was 
a certain monk in Cormae 's eompany without the leave of his superior 


278 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


assedh adubairt, eo raibe manach airidhe a n-agaidh na humla 
7 gan ched da uacAturan fare Cormae, 7 an fad do beith an 
manuch sin faris, nach erichnóchadA, se an ní do tráall se. -Aeus 
fos adubairt se tre spirid faidetórachta, da minee uaír do 
tindseónadh Cormae dul ar an bfhasach, naeh ereochadh se les, 
eomadh a n-Erinn fen do beith a eseirghe. -Aeus do firadh sin 
amail indeósus an betha “n-a diaidh so; 7 ar na. eloisdin sen don 
mhanach-sa adubramar romhaind do bi faré Cormac, do leiee ar 
a. gluínib a fíadhnaise C. C. é, TY do eaí eo gér 7 do adaimh a 
fáíadhnaise eaích, eo raibe se fen mar adubairt C. C. ris; Y adubairt 
Cormae da mbeith a fhis sin alee fen naeh beith sesen farnis. 
Beandaighis C€. C. an manach iar sin, 7 adubaart ris dul eó a 
uachtarán fen, 7 eorab dó budh eoír breth aithrighe do eur air 
ar son a anumla dó. Aeus dorinde an manaeh sin amail adubairt 
C. C. ris, go raibe “n-a, oeclaech, maith do Día, 7 do C. C. o sin suág. 

27 2.290) Uair ehi iar gin do euaidh an Cormae-sa, do raidhsemar 
romaind, d'íarraidh oilein uaienich “sa bfairee síar a mbeith se 
ag denamh erabaidh 7 ae ridirecht do Crist. Aeus do bai C. C. 
an uair sin a mBretain faré rí an tire sin .. Bruidhe a. ainm, 
7 adubairt ris eo euirfedh sechrán fairee an Cormac gin san oilen 
darb” ainm Orea, 7 go rabatar lucht na. talmhaw“ sen fen “n-a 
ndrochdaínib 7 siad a n-agaidh ereidimh, 7 ó do batar umhal dó 
san 7 a. mbraighe aice, a eur fa aithne orra gan Cormae do ehur 
doeum bais 7 beith eo maith ris. Aeus do ronadh sin uile, amail 
adubairt C. C., gur moradh ainm De 7 C. C. de sin. 

2io. Feehtus el do chuaidh an Cormae eedna, sa. d'íarraid 
an oilein darb 'ainm Oilen na Naém/,, (fol. 38b) do denamh 
erabaidh and, 7 do bi C. C.a ní an uair sin, 7 do euala se daine 
airidhe ga. radh eor doiech leo nach tiuefadf, Cormae tar a aissg 
eo brath. Aeus ar na eloisdin sin do C. C€., adubairt eo tiuefadA 
se san uair sin fen do ló, 7 nach fuair se an t-oilen do bi sé 
d3arraidh. Aeus ar eriechnughadh an eomraidAh. sin doib, do eond- 
catar Cormae euea, amail adubairt C. C. riu; eor moradh ainm 
be ' €. €. de gan. 

274. Feehtus el do euaidh an Cormae-sa, da. fuilmíd ae 
labairt, d'iarraidh an oileín eednw sa re n-abarthar Oilen na 
Naemh ; 7 ar ndul dó “n-a luine, fuair se eaeth an a diaidh gae 
ndirech,?) indus nar leee se a seolta eo eend cheithe; la ndéee; 
1 as minic do bí se a nguasacht a baíte ris an ré sin. Et ar an 


29088. 272, 273, 274 in Adamnan, 4bsd., pp. I66-171. 
291“Straight behind him”. See 8 88 for similar phrase. See also $ 29os. len 


vuehs, austro flante vento Adamnan. 


OF COLUMCILLE AND CORMAC 279 


and in violation of obedienee. And so lone as that monk was with him 
he should not aceomplish the thine he sought. 

And moreover he said through the spirit of propheey that how oft 
soever Cormae mieht set out upon the sea, it should profit him naught ; 
in Erin itself should be his resurreetion. And thus indeed at, eame to 
pass, as the Lfe shall relate hereafter. 

And on hearine this, the monk aforesaid that was in the company 
of Cormac fell on his Kknees before Colameille and made great dole. And 
he eonfessed before all that it was with him as Columeille had said, And 
Cormac said that had he known that, the monk had not been in his fel- 
lowship. “Then Columeille blessed the monk and bade him go to his 
superior that he should put a penanee upon him for his disobedienee 
to him. And the monk did as Columeille had eharged him, so that he 
was a good servant to God and to Columeille theneeforward. 

272. Onee afterward that same Cormae aforementioned set out to 
seek a lonely island in the western sea, with intent to do works o£f piety 
and kniehtly serviee to Christ. And at that time Columeille was in 
Britain with the king of that eountry, that was ealled Bruide. And 
Columeille told the king that Cormae 's wanderings upon the sea should 
brine him to an island ealled Orea, where the folk of the land were 
passine' evil folk and aeainst the Faith. And sinee they were vassals 
to the Kine of Britain and he had their hostage, Columeille told him 
to forbid them to put Cormae to death and to make him good eheer. 
All fell out as Columeille had said, so that the God 's name and Colum- 
eille's were maenified thereby. 

273. - Another time that same Cormae set out to seek an island 
that was ealled the Island of the Saints, with intent to praetise devo- 
tion there. 

And at that time Columeille was in Iona, and he heard ceertain 
sayine they weened that Cormae would never return. And when Co- 
lumeille heard that, he deelared that Cormae should return that, very 
day in that very hour, and that he had not found the isle he sought. And 
when he had spoken to them these words, they saw Cormae eominge 
toward them as Columeille had said, so that God gs name and Colum- 
eille's were maenified. 

274. “Another time this Cormae aforementioned went in guest of 
that island that was ealled the Island of the Saints. And enterine his 
eoracle he gat a bree;e in hig wake so that he slaeked not sail for the 
gpaee of fourteen days, and oft was he in sore peril of drownine in that 
time. And in the tenth hour of the fourteenth day he eame by ehanee 


280 


10 


15 


20 


25 


30 


835 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


deechmhadh, uaír den eethramadh la déee sin, tarla a fairee 
aduathmair é, 7 hí lomnán do piasda4b/, ro-uathmhara. nach faea 
se fen no duine eli a leithéid riamh, 7 síad ae erghe gacha, taeba 
don luine, 7 fos síad ga gerrudh len a, bfíaelaibh, Y len a n-ingmibh; 
mar do derb Cormae fen 7 araibe fáráís ar techt tar a n-ais doib, 
7 siad a. meid rana. ao lasán 29) 7 ní mraibe eiteóga mar énach 
orra, 7 ní mo do batar ag snamh mar íase no mar bethadhachasb/, 
éesamhla, na fairce fen, acht iad ae lemhnigh os eind na fairee “ 
na. luinge, 7 ag erghe les na maidedhuibh ramha. as an bfairee 
anís, 7 a n-ingne 7 a fiaela saite inntadh. Ar ná fhaiesin do 
Cormac 7 da muindtir, do gab eela adhuathmhar íad, 7 do bidheatar 
go himareuch, 7 do guidhetar Dia 7 €C. €C. fa furtacht d'fhaghail 
doib. Acus gerb fada €C. €C. uatha ó eorp an uair sin, do bi sá 
faríu ó spiraid; 7 da. derbudh sin do gair se a manaigh fen les 
don eelais, 7 do labuir go faidhemas rán 7 assedh adubairt, eo 
raibe Cormac 7 a muindtir san guasacht mor sin, 7 eo rabadar ar a, 
negluinib “sa luine ae dortad a nder, 7 gad ae guidhe De eo 
duthrachtach fá fhurtacht d'fhagail doib as an guasaeht mor sin 
a rabhatar, 7 fa neaíth athwaidh, d'fhagail doib le tiuefadís tar 
a n-ais: “Aeus guidhmíd-ne Día leo eo duthrachtach,” ar se, “fá 
fhurtacht d faghail doib, oir is eoir duinn eomtruaighe do beith 
againd dar eomballasb/, fein, oir is boill do Crist siad ré eeli.” 
Acus ar erichnughadh an eomraidh sin do C. C., do leíee ar a 
gluinibh a fiadnaise na haltora, 7 do doirt a dera, 7 do guidh se 
Dia eo duthrachtach fá gaeh ní da ndubramaar romainn d'fagaislt 
do Cormae. Et ar erichnughadh na hurnaidhe sin do C€. C; do 
eirich da. gluinibh 7 tue buideehus do Día in a tindluieib, 7 do 
indis do na manchaib go fuaratar each ní dár íarratar an uair 
sin ar Dia; 7 do aadis doibh eo tiuefadh, Cormae a eind n-uimhreeh 
airidhe do laithib íar sin; 7 dob follus do each gurb fhír sin; oir 
tainie an gaeth athwaidh, ar in poneg sin fen, 7 do bi an eomradh 
sin ar eoimed ag na manecehaibh no eo tainie Cormae slan euea, 
san uair eindte a adubairt C. C. a techt; 7 do indeis se gaeh ní 
dar imthigh air o tús eo deredh amail do indis C. €C. da manehaib 
ria Cormac do teeht; eor moradh ainm Dé 7 €. €C. de sin. Aeus 
as follus ass so nach eadh amhain tue Dia spirid faidheteorachta 
do C. C., acht: do shaéradh se gach nech ar a neuidedh sé on 
ghuasa-ft a mbidh ar muir no ar tír. 

275.  Ceileabruis Cormae do €. C. íar sin 7 teíd reimhe a 


n-Erinn, 7 do bi athaich dá aimsir a nDurmhag C. €. a Midhe 


292probe magmitudinem ranarum, Adamnan. IJbad., p. 170. leg. losgán “tfrog'. 


(O'Reilly.) 


OF COLUMCILLE AND CORMAC 281 


into a terrible sea, and 34t full of monsters passine dreadful, whereof 
nor he nor any other had ever seen the like, and they risine up on every 
side of the vessel, and eleavine 1t with their teeth and with their elasws, 
as Cormae and all that were with him bare witness when they eame 
back. And they were as bile as a rana. And there were no 
wines upon them like to birds, nor swam they as fish or the ereatures 
of the sea; but they leaped above the water and the boat, and rose up 
from the sea with the oars; and their elaws and their teeth stuek fast 
therein. 

And exeeedine great fear seiied Cormae and his household when 
they saw this and they were sore adrad, and they prayed God and Colum- 
eille to get help for them. And albeit Columeille was far from them 
in the flesh at that time, natheless he was with them in spirit. Im proof 
thereof he ealled his monks to him in the ehurch, and he spake to them 
in a manner of propheey. And he told them that Cormac and his house- 
hold were in that sore peril, and that they were on their Kknees in the 
boat, sheddine tears and prayine God fervently to get them help from 
that sore peril wherein they were, and a wind from the north that they 
might return. 

““And let us pray God fervently to get help tor them,”? saith he, 
“for it behooveth us to have eompassion on our fellow-members, for we 
are all members oí Christ.” 

And when Columeille had eeased speakine, he fell on his knees 
afore the altar, and he wept and besought God fervently, touehing 
obtainine for Cormac all things as we have related aífore. And when 
he had ended his prayer he gat him up from his knees and gave thanks 
to God for His gifts. And he told the brethren that they had obtained 
from God all that they had asked in that hour, and he deelared to them 
that Cormae should eome at the end of a eertain number of days after. 
And it was elear to all that that was true; íor there eame a wind from 
the north straightway. And those words [of Columeille] were Kept 
by the brethren until Cormae eame to them safe, at the very time that 
Columeille had foretold his coming. And he related all that had be- 
fallen him from first to last, as Columeille had related 34t to the brethren 
afore his ecomine. And thus God 's name and Columeille's were maenia- 
fied. Hence it is manifest not only that God gave the spirnt o£ 
propheey to Columeille, but that he saved from pemnil all those for the 
which he prayed, both by sea and land. 

275. Then departed Cormae from Columeille, and went on to 
Erin, and for a spaee he was in Durrow-of-Columeille in Meath, serving 
Christ, till erief and longine for Colamceille seised him, so that he must 
needs go again seekine him to Alba. And when he had eome to Iona 
where Columeille was, Columeille weleomed him and asked him, albeit 


282 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


ag: ridirecht do Crist no gur linadh do ewmhaidh 7 do tuirse C. C€.. 


é; imdus eorb eceen dó dul aris in a diaidh a n-Albain. Aeus ar 
mcul eo. hí dó mar a raibe, €. 0. do. fer, €. 0. failte, mg 7. do 
fhiarfaigh, de, gin go raibe ainbfhis air fen fa enní, ered iad na 
tosea. ima taínee se on a tigh. F'reeruis Cormae é 7 assedh do raidh: 
“Do gradh-sa tuee oram teet ad diaidh, oir nir fheduss beith at 
fheemhais, 7 dob ail lium beith farit gó am bas 7 gan dul ar mh ais 
a n-Erinn eo brath arís.” “Truae sin:-a Oormade,' ar 0. (0: Soir 
dob aibne doid-se a n-Erinn ina, damh-sa, a. n-Alpain, 7 dá fédaind- 


se fen beith indte, ní fhúicfind eo brath hí, 7 dob ferr hum bas. 


d'fhaghbasl a n-Erinn ina sirbeatha d'faghail a n-Albain;” 7 
dorinde an rand sa :“98) 


Is sí mo eubus gan ceol, is ní fétar mh 'éeiliughadAw, 
ferr écc a n-Erinn gan oil (for. 39a) ina sírbeatha a n-Albain. 


“Et a Cormaie,” ol se, “as maire do fhúicfea,, Eri do neoch do 
fhedfadh. beith indte; oír is bind gotha, a hén 7 nuall a. sroth, 7 
as mín a muighe “7 as eluchar a coillte, 7 as imgha naem 7 naemhógh 
oc á, fuil betha roelan ronaemtha indte. Et as maith a righte 
7 a rodhaíne.” Aeus tue se tres mor admolta. ar Gaideluib uile 
iar sin, 7 do bí ag dimolad/f, fer n-Alpan; eonad and dorinde na 
Toind se :294) 


Gaeth a elerigh, bind a heoín aille a mna, mi a senoír, 
fial a fir fa erod gan airc, maith a righ ga rothabasrt. 


Áille a mberrtha, buidhe a  fuilt, maith a trebhtaigh, troma 
[a tuire. 
ní fhaca dib tíar no toir nech nach fial re file4haib. 


Gaidhel Gaidhel!, inmmain ainm! is se meneomhare a. ghairm, 
inmhain Cuimín is eain barr, iamhuin Cainnech as Comeghall. 


As tíar ata Brenaind bind, aeus Colaim mae Crimthain 
astíar ata. Baithín bán, acus tiíar bías Adamhnán. 


293See Reeves” 'Adam., p. 266. 
294See abid., p. 286. 


OF COLUMCILLE AND CORMAC 283. 


of naught was he without knowledge, what errand it was that he had 
eome on. 

Cormac answered him and said: ““The Jove of thee it was that led 
me to eome in guest of thee, for 14t was not possible íor me to be away 
from thee, and [ would fain be with thee till death and eo never again 
to BErin.”” 

“cAlas for that, O Cormae,”” saith Colamceille, ““for it is more Joy 
to thee to be in Brin than to me to be in Alba, and i14f I might, be in' 
Erin [ would never leave her, and I would hefer die in Erin than to 
have life forever in Alba.” And he made this guatrain: 


“TE is my soul telleth me without sin, 
No blame ean be to me: 
Better death in Erin without stain, 
Than lfe forever ian Alba.”?? 


“And, O Cormac,” saith he, ““woe to him that guitteth Erin when 
he might be still there; fon sweet are the voiees of her birds and the 
rippline o£f her rmills. smooth are her plains and sheltered her woods, 
and therein is many a saint and holy virein oí passing pure and holy 
hfe. Good are her Kings and gentle-folk.”? 

And for a lone spaee then he was praisine all the Gaels and dis- 
praisine the folk of Alba, and so he made these verses: 


“Wise are her eleries, melodious her birds, 
Beautiful her women, gentle her elders, 
Generous her folk, rieh without gereed ; 
Good her Kkine' for abundance of gafts. 


Comely her tonsured ones, golden their loeks, 
Good her husbandmen, heavy her hoes; 
West or east have I not seen amone them 
One that was not bounteous to poets. 


Gael! Gael! Beloved name! 

It eladdeth the heart to invoke it. 

Beloved is Cummin of the beauteous Iloeks; 
Beloved are Cainneeh and €Comeall. 


In the west is sweet Brendan, 
And Colum the son of Crimthann, 
In the west is pale Baithin, 

In the west Adamnan shall be.”? 


Tt is easy for us to understand from this guatrain that Columeille 
prophesied the ecomine of Adamnan when he said, ““In the west Adam- 
nan shall be.”” 


284 


10 


15 


-20 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Et as urussa duínd a tuiesin as an rand sa, cor tairreer C. C. 
eo tiefadh. Adamnan an uair adubairt se: “As tiar bias Adhamnán.” 


Uchan! a Crust, a mhae De! a miíe Muire inghene! 
gan abhus, ni radh breíce, do aes eumtha a leitheíde. 


Imdha tiar torad/f. abhla, imdha, righ as righdamhna, 
imdha, airne gan ceessa, imdha, dairghe dairmhesa. 


Is imdha abhus laech leabjasr, imdha saeth and is galur, 
imdha, file ar beee n-édaigh, imda, eridhe eruaidédaigh. 


“Et íos eo hairidhe a Cormadle,” ar C. C; “is maire neeh do 
fhuíefedh, einel Conaill 7 Eoghain da deoín .i. mo braithre gradacha 
fén; oír is fial re fled [h]aib 7 as eruaidh a. eathascb/, 7 as eiuin 
cendais re a eairdib 7 as borb re naimhdib/, iad ;” Y ar tabaarí an 
tesmolta moir sin do C. C. ar einel Conaill 7 Eoghasw, eaíis eo 
gér da eumhaig, 7 adubairt o nár fhéd se fein beith ó eorp faríu, 
eo mbeith se o eroidhe 7 o spiraid faríu ar fedh a beathadf,; 7 
adubairt, eo raibe “na doilges 7 “na, eela, air, nach tiefadís naeimh 
no cleirigh eile Erend re einel Conaill mar tainie se feín leo; 7 
dorinde na roind-si sís: 


Daghar leam gan a, n-aithne do elerchib eli as m'aithle; 
reír naídhen doeeibdísuaim  —eland firelan Conaill erandruaidh. 
Inmain oireet bias gan ord, inmain einedh bádhuch borb; 
mairg dana dual an righe gébhus íad tre aiwmíne. 

Me as ferr ina n-altrom feín eland, Conaill on Gulpww, géir, 


dul a tlas re feirg na fer maith a n-aís, ole a n-écen. 


OF COLUMCILLE AND CORMAC 285; 


“:Alas, O Christ, O Son of God! 

O Son of Mary the Virgin! 

That there are not here (My words are not false !) 
Companions that are like them. 


Plentaful in the west the fruit of the apple tree, 
Many Kings and makines of Kines, 

Plentiful the luaxurious sloes, 

Many oaks of noble mast. 


Many here the lanky ehiels, 

Many diseases there be and distempers, 
Many those with seanty elouts, 

Many the hard and jealous hearts.”? 





““ And moreover, O Cormae,”?” saith Columeille, ““1t is in espeeial a 
misíortune for any of his own will to leave the race of Conall and) 
Eogan, mine own loved Kinsfolk, for they are generous to poets, and 
hardy in battle, mild and gentle to friends, and fieree to enemies.”?” 

And giving that great praise to the elan of Conall and of Eogan, 
Columceille wept sore in his grief. And he said that seeine he might 
not be with them in the body, he would be with them in heart and in 
spirit the leneth of his life. And he said that he was sore troubled and 
afeard, lest the saints and the other eleries of Erin might not avail the 
elan of Conall as he had availed them. And he made these dguatrains : 


“My grief that they shall be unknown, 
To other eleries after me. 
The obedienee of a ehild they had írom me, 
The right stainless elan of Conall of Iordly lot. 


Beloved the elan that shall not deeay ! 
Beloved raee, warlike and noble! 

Woe to him that hath the lot of a Kkine 
That useth them ungently ! 


I am better than their own foster-father, 

O elan of Conall from sharp Gulba ! 

To yield before the anger oí the men. 

Good their ceomplianee, evil their eompulsion !' 


1The text oí the stansa that íollows is evidently corrupt. The lhiteral trans- 
lation oí it is: 
Compared to ever íollowing Connla 
Not sweeter the true íragrance, 
A storm of anger, the wrath of men 
Against tribute or compulsion. 


286 


5 


10 


15 


20 


2o 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Re sirlenmhain eo Condla nocha, millse an fireubhra ; 
anfadh, ferge,fieh, na, fer re eis nó re eoimhécen. 


Do fháecbus ag eloind Conaill mo cathach, mo cochall gleri; 
acus uatha ge tancws, aea, d'fhaebws me féne. 


276. Et ar mbeith aimser fhada do C. €C. amlaidh sin ae 
tuirrse 7 ae eolchaire a ndiaidh a, braithrech, do labuir re Cormae 
7 assedh adubairt ris: “Na hail hum-sa gan tu-sa d'impodh tar 
hais a n-ÉErind, 7 a fhurail ar Laisrén. .. ar ab Durmhaigh, an 
baile do eorughadh 7 do enmdach. eo maith.” “Ni impodhbhad, uar 
Cormae, “7 muna, bail lat-sa farit me, rachad d'íarraadA, oiléin 
uaicní0h. eein sa, bfairge a mbed ag denamh crabaid eó am bás.” 
“Dimhaín duid-se an saethar sin,” ar €C. C; “oir da sirthea an doman 
uile itir mhuir 7 tír, is a nDurmuigh bías heseirghe fa. deredh.” 
Comnadh and dorinde an rand :“95) 


Ge tshire an domaw uile, toir tíar tes tuaidh, traig tuile, 
a deemse Díma! miadh nele, bidh a nDurmhaigh heseirghe. 


Dixit Cormae: 


Truagh mo saethur-sa, a. mse De, a athair na troeaire, 
a ndenaim tar saile slán, mas a n-Eráid, mo tiughdhál. 


Gan fechain do breithír C. C., imdighis Cormae remhe “n-a euraeh 
do siubal na fairee; 7 gér b'fhada. dó ea, siubhal, ni tarla oilen nó! 
inadh uaienech air a ndenadh se eomhnwádhe, 7 fuair sé mórán 
eundtabarta 7 guasachta baite ar an fairee; 7 ger mór naemh 7 
bannaemh do guidh. se, na fuair se furtacht on guasacht, sin nó 
eor guidh se C. €C.;7 ar na guidhe dó, fuair se eíunus on anfadh do 
bí (fol. 39b)) ar an fairee a eedoír, 7 fuair se gaéth gu eert ina 
díaidh ler fill se a cend C. C. arís eo hÍ. Aeus rob failidh C. C. 


295See Reeves” AAdann., p. 266. 


OF COLUMCILLE AND CORMAC 287 


1] did leave to the elan of Conall 

My cathach, my eowl o£ purity, 

And albeit “'tis they [ have sprune from; 
To them I begueathed me.” 


276. And when Columcille had been for a lone spaee thus, makine 
great dole and lamentine his kinsmen, he spake to Cormae and said: 

“H, will be displeasine to me 4£f thou eo not again to Brin. And 
do thou charge Laisren, the abbot of Durrow, to set in order the monasg- 
tery and enelose it. well. ”? 

“I will not eo,” saith Cormae, “and 4f thou wilt not have me with 
thee, [ will go seek some solitary island in the sea where [ may take me 
to holy works till my death.”” 

“That is labor in vain,” gaith Columceille, “for though thou seek 
the whole world, both sea and land, yet At is in Durrow thy resurree- 
tion shall be at the last.?”” And there he made the duatrain: 


““Phough thou seek the whole world 
East, west, south, north, traek of flood, 
O eood son of Dima, bright honor ! 

In Durrow shall be thy uprising.”” 


Da Cormac : 


““Alas for the labor, O Son of God, 
O Father of Mercy, 
That is mine beyond the full sea-brine, 
TH my end be in Bmrn at last!” 


And heedine not the word of Columeille, Cormae went away in his 
'eoracle, sailine the sea. And albeit he was a long time roving about, 
yet he reached no isle or soltary plaee where he might make his abode. 
And he was in danger and in sore peril of drownine in the sea. And 
he eried to many a saint and holy woman, yet he gat no help till he 
ieried to Columeille. And when he had besought Columeille, straight- 
way he gat guiet from the storm that was on the sea, and the wind 
'eame full at his baek. And therewith he returned again to Columeille 
in Iona. 

And Columeille made great, Joy of Cormac, and said to him: ““Sinee 
thou didst not heed my eounsel at. first touchine the return to Brin, 
go now thither and do good works heneeforth and [| will give thee the 
Kinedom of God.””? 

“I will not go,” saith Cormac, ““exeept I bring some relie of thee 
with me.”” 

“TPhou shalt have such,” saith Columceille. 


288 


10 


15 


20 


80 


See F. O.2, p. I57. See Reeves” .Adam., p. 272, tor the poem on which these notes; 


re 


BETHA COLUIMB CHILLE 


roimhe Cormae 7 assedh adubairt ris:79) ““O nar gabhuis mo. 


eomairli ar tús ar dul a n-Erind, eirigh anois indte 7 dena 
degoibrighte óso amach, 7 do ber-sa flaithes De duid.” “Nia rach,” 
ar Cormac, “gan ní do[t| taisibh-se lim.” “Dogeba tú ní dib,” ar C. C. 
“Cindus sin,” ol Cormac, “7 tu-sa ad beathaidh, 7 nach ail leat mesa 
d'fhuirech réd bás.” mfSíneis C. C. a lamh euiece 7 benais Cormae 
cend a lúdaecaín de. “Is ger do gortaighis me, a Cormaic,” ar se, 
“7 as se bas dobera Dia duid a ndighaill mo gortaighe .1. eoin 
allta d3the do euirp.” “Ata dot gradh sa agam-sa,” ar Cormac, 
“eorab ferr lim eoin dom ithe iná gan ní dod' taisib-se do breith 
lium, 7 fagh-sa o Día ean díghaltus as mó ina sen do denamh damh.” 
“Dogheb,” ar C. C., “7 as ole lium gere an dighailtaiss úd fen do- 
gentar ort.” 'Tiee Cormac a. n-Erinn iar sin ,7 do fíradh gach ní 
da ndubaisrt C. C a lleith miss. 

2(1. AA De! as mor 7 as imareach an eradh sa do bá ae C. C. 


ar Eirendachaib/, uile, 7 go hairidhe ar einel Conaill; oir nir gair: 


se dib ríamh o do euaidh se a n-Alpain acht einel Conaill eroide, 
( mir gair se d'enduine aca. dar lean a hÉErinn eo hAlpain é, ge 
mór dib do lean he, acht mar an cedna; mar ata se fen gá dherbadh 
'sa rand: 


Rí na n-uile, ri na. naemh, deghmae Muire na. mae[e |aemh., 
dá bhur saeradh ar ole De, a. einel Conaill eroidhe ! 


Ó a Día na n-uile enmhacht! mássedh eá mhed bud coir doibh sen 
C. C. do gradhughadh 7 d'onórughadh ar son an gradha moir 
sin do euaidh tae modh do bui aice doib; 7 ger mór a gradh ren 
a. beo orra, as romhó a gradh anois a. flaithes De orra ina, sin, 7 as 
romho fhédus se anois maith do denamh doib ina ren a beo; 
ar na hadhbhuraib sin as eoir d'Erindehuib uile, 7 go hairide do 
einel Conaill esiun do gradhugadh a n-agaidh, a gradha, 7 ga, ní 
ar bith budh mesde les do denamh ar a cellaib no ar a termondaib 
in a diaidh as a mbeith a fherg ríu. Do guidh se fen einel Conaill 


296The rest oí this narrative is taken from the notes to Félire Oengusso. 


based. 


OF HIS LOVE FOR THE FOLK OF ERIN 289 
““How so,” saith Cormae, “when thou art liwine, and wilt not 
that I tarry with thee till thy death ??? ) 

Then did Columeille stretch íorth his hand, and €Cormae eut 
therefrom the tip o£f his hittle finger. 

““Thou hast hurt me sore, O Cormac,”?” saith he, “and the death 
God will give thee to chastise thee for my hurt shall be this, that thy 
body shall be devoured by wolves.”? 

“Such love have I for thee,” saith Cormae, “that sooner would 
1 be devoured by wolves than have no relie of thee to earry with me. 
And do thou obtain from God to give me no ereater punishment than 
this.”? 

“TIT will obtain it,” saith Columeille, ““and it erieveth me sore 
that so sharp a punishment shall be put upon thee.”” 

Cormae went to Erin then, and all eame to pass as €Columeille had 
said eoneerning him. 


XXI 


OF COLUMCILLE'S LOVE FOR ERIN AND OF THE 
MIRACLES HE DID FOR THE FOLK THERE 


271. Great and bounteous, O God, was the love Columeille bare 
to all the folk of Erin, and in espeeial to the elan of Conall, for never 
ealled he them aught from the time he went to Alba save ““beloved 
elan of Conall;?” nor did he eall a man of them that followed him 
from Erin to Alba aught else but the same, though many there were 
that followed him, as he himself testifieth in the guatrain: 


“The Kine of All, King of the Saints, 
Gentle Son of Mary of the Vireins, 
May He save you from the anger of God, 
O elan beloved of. Conall.”? 


O Almighty God, how dearly they. should love and honor Coluam- 
eille for the sake of the ereat love passine all bounds he had for them. 
And albeit durine his lifetime his love íor them was passine great, 
yet hath he still greater love for them now in the Kingdom of God. 
And greater is the good he ean do them now than in his life. And for 
these eauses it is right for all the folk of Erin, and in espeeial for the 
elan of Conall to return him love for love; and to do naught that would 
be displeasine to him against the churches or ehurch lands which sur- 


290 


10 


15 


20 


80 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


7 einel Eoghain gan en-ní do denamh air asa. mbeith, a, ferg ríu, 
amail adubairt sé “sna randa£b/ se: 


Mo bendacA(-sa. ar in eloind ar einel ealma, Conaill; 
na, denaid ní, mór a, modh, ar bith acht mo ríarughadh. 


Mo bendacA(t-sa leo da. tigh sluag Conaill as sluagh Eogain ; 
na, benaid amuige nó a tigh rém”?”) urraidh na. rém deoraidh. 


Mo bendacht ar eloind Eogain itár urraidh is deoraidh, 
's ar einel Conaill eroidhe, 's gabuid ae lucht mo cille. 


Et fos do tairrger se nach beidis einel Eoghain a mbun pairte: 
dó a. ndereadh aimsire, amail aspert sé fen “sa rand sa: 


Mo bendacht, sa ar eloind Eoghain itir urruidh is deoraid; 
ge trom lem eroidhe romfes mar“) beidid:9). siad fam 
[eairdes. 


278. Feehtus do C. C. a nhfí, 7 do bi sé ae eur Baithín 
naemtha a nErinn le eomhairlechaabh, airidhe a, eend a. braithrech 
feín .i. einel Conaill 7 einel n-Éogain, 7 itir gach eomhairli dar 
euir se euca, do aithin se dib maith do denamh ar gach ndeoraidh 
a. euimhnighadh, na. deoraidhechta ar araibe se fen a. n-Alpain, 
7 do lán tuirse 7 maeích menman e trian a beith a feemhais Erend 
“7 a braithrech, eo nderna, na roind-se sís. 


Eirigh a, Baithin uaim síar cus an tár as tocha, am ghren, 
go cine] Conaill saeir slaín 's eo einel Eoghain mac Neill 


Tu-ssa. siar is mesi abhus, eorub soraidh an turuss: 
acht ge tada, lem-sa, sin a Baithin uasail idhain! 


Cinel Conaill ecomhromhaigh T einel n-aird n-Eoghasn, 
beir euea mo bendachtain 's denaid maith ar gach ndeóruidh. 


Fir Erend nach dual d'athól menie bíd ar euairt, erechól, 
maith gne a, mbuird is a muchól nirsat methol a n-athól. 


A fir teid a n-Erind síar as brisde mo eroidhe am clíab: 
dá ro go héee ndala damh, is ar mhéd gradha, Gaidhel. 


297Cí. 8 87. 
298]eg. nach. 
299Cf. Adventures of Suibhne Geilt, p. 20, tor similar. form beittid. 


OF HIS LOVE FOR THE FOLK OF ERIN 291 


vive him, that would Kindle his wrath against them. And he himisel£ 
besought the elan of Conall and the elan of Eogan to do naught 
against him that would Kindle his wrath, as he hath said in these 
duatrains: 
“My blessane on the children 

On the valiant elan of Conall 

Let them do naught (Great the honor!) 

In the world, exeept my will. 


My blessing home with them 

The host of Conall and the host of Eogan! 
Meddle not, abroad or at, home, 

With my high ones, or my lowlsy! 


My blessing on the ehildren of Eoean, 
Both the high and the lowly! 

And on the beloved elan o£f Conall, 
If they aid the folk of my ehurch!”” 


Moreover the saint prophesied that the raee of Eoean would break 
with his friendship at the last, as he hath said in the guatrain: 


““Msy blessine on the children of Eoean, 
Both the home ones and the esiles, 
I know, though it grieve my heart, 
That they will [not| be under my gossipred.”” 


278. On a time that Columeille was in Iona, he sent holy Baithin 
to Erin with certain eounsels to his kinsmen, the elan of Conall and the 
elan of Eogan, and in every eounsel that he sent them he charged them 
to show Kindness to every exile, remembering his exile in Alba. And 
he was filled with sorrow and heaviness to be away from Erin and his 
Kinsfolk. And so he made these guatrains: 


“Go westward, Baithin, from me 
To the fairest land under the sun, 
To the high and hearty raee of Conall 
And the raee of Eogan mae. Neill. 


Thou in the west and [I here, 
May the journey be safe! 
But lone to me doth it, seem, 
O Baithin noble and pure! 


292 BETHA COLUIMBE CHILLE 


Do Gaidhealuib mé fenesee) 'g do Gaidelasbh, mo naíre 
do Gaidhelwbh, mo leighend 'a d'fheruib Erend mh'aille. 


Ro-m-lín maích a nfhéemhwas (fol. 40a) damh ní eoimsech, 


LErend, 
5 a. tir ainíuil conumtarla taidhiuír toirrseeh. 
Ig amluidh roindim-se sin mo biaid is mo bendachfain, 
a. leth ar Erind fo sheacht, a. leth ar Albain ainfhechf. 
Mo bendacA4t ort indis tiar, do at mo eroidhe am ehab, 
do eumhaigh sil EFoghaww úill, 's do eumhaidh eineoil Conaill. 
10 2719. 'Tucc C. C. tres mor adhmolta, ar a ardbailtib fen a, n- 


Erind iar sin, 7 gu hairidhe ar Doire Calgaidh 7 ar Cenandws 7 ara 
airdchealluib eili ar chena, 7 dorinde eolehuire mor in a ndiaidh; 


Dogén eolchuire truagband, truagh m'eolchuire fa Ermd!)! 
Doire tiar, inmhain baile, ata. ar m'aire, elw go teighim 


15 'Treidhe as dile leam ro faebus ar bith buidnech: 
Durmagh, Doire, dind ard ainglech, as Tír Luighdech. 


Inmhain Durmagh as Doire, inmhuin Ráthboth eo ngloine, 
inmhain Druim Túama as mín mess, inmhain Sord as 
[Cenanddus. 


20 Inmhain Druim Cliab mo erosdhe, 's beith tíar ae traigh 


LEothaile, 
feehain Locha, Febhuil find con, a. ealuib as aibhind. í 


300See R. C., XXVI. p. 138. Do feraib Erind dam — ot the men of Erin 
am LL 


OF HIS LOVE FOR THE FOLK OF ERIN 293 


O race of trinmphant Conall 

And high raee of Eogan! 

Bear them my benedietion, 

And be they good to every exile! 


Men of Erin, not needful to them twice drinkine, 
Oft make they a foray, of plunder a-drinkine; 

Good the sight of their board and their early drink; 
Their seeond drink never was failing. 


O man that goeth westward to Erin, 
My heart in my side is broken; 

I£ sudden death overtake me, 

It is for greatness of love for the Gael. 


To the Gaels myself, 

To the Gaels my honor, 

To the Gaels my learnine, 

To the men of Erin my glory. 


éadness hath filled me, 

Distant from Erin I am not eontent, 
In a, foreign land I happened 

sad, heavy-hearted. 


Thus ag Jo dastribuite 

My blessine and my benedietion, 
One halt upon Erin sevenfold, 
One half upon Alba in like wise. 


My blessine on thee, western island, 
My heart in my bosom is swollen, 
Lamentine the seed of great Eogan, 
Lamentine the ehildren of Conall.”?? 


2719. "Then did Columcille give exeeedine gereat praise to his chief 
monasteries in Erin, and in espeeial to Derry and Kells, and his other 
high churches in like wise; and he was right homesiek away from them, 
and it was then he made these guatrains: 


“IT shall make sad sweet lamentine, 
 Alas, my longing for Erin! 

Derry in the West, beloved plaee, 

Is on my heart though I return not. 


294 


5 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMB CHILLE 


As aibhind sin '“s as aibind fairee ruad adhruid failind, 
ar ndol damh o Doire a. eeín as reidh sin as as aibind. 


Dá madh uile [leg. lium] Alba uile o ata a broine go a bile, 
do budh fherr lium aít tighe agam ar lár eaemh-Doire. 


280.291) La eein do C. C. a nhÍ, 7 do éirigh sdoirm mor 7 fúacht 
ainmesardha, and, 7 do gab dobron mor 7 tuirrse imareuch C. C. 
gor chai se go gér, 7 do fhiarfuidh a. serbfoghantaidhe fen de 4. 
Diarmaid ered dob adbor don eaí 7 don tuirrse do bi air. “Ni gan 
adbwr ata sin oram,” ar C. C. “oir doeíim ab Durmaigh .i. Laisren, 
ag eoimhéeniughadh, na manach doeum oibre 7 doeum saethair 
ro-moír sa. drochaimsir-se, 1ndus eo fuilid lan d'anshoeair 7 do 
dolás tre mhed a. bfhuachta 7 a saethair; 7 as truagh lem-sa mo 
manaigh fen do beith mar sin,” ar (0. €0. Acws ar in ponge sin fen 
tainee do mirbuilib Dé 7 C. C., gor lass indtind Laisrein an meide 
sin indus ceorb'eeen dó eose do ehur ar na manehuib fan obuir 
eenesta. doeum ar eoimeenich se íad; 7 ni hedh amain do eoise se 
da n-obuir no dá saethur an lá sin íad, acht tuee se biadh 7 deoch 
maille re honoír 7 re solás 7 re raibirians doib, 7 ní iarradA, se obair 
no saethar orra a ndoinind no a. ndrochaimsir ó sin suás. Acws 
ar n-a falesin sin do C. C. in a spiraid fen ceo fuarutar na. manuigh 
an furtacht sin, do rinde sé solás mor a. fiadhnuisi eaích uile, 7 do 
inniss an ni sen doib. Aeus do derb Laisren fen eor imdigh. gach 
ní dib sin air amhuil adubairt, C. €., mar meabruigess Adamhnan 
naemtha, air “sa naemadh eaibidil dée don eed leabhur do deecht se 
fen do beathaad, C. C. 

291.so:). Eeehtas do €. €. ae gimbul. na, fairee a n-oirernih, 
Albun, 7 do eirieh sdoirm ainmesardha. uirre indus eo raibe an 
lone a raibe se a neuasacht a baíte; 7 tue an umhla ar C. C. beith 
ac taemadh na, luinge,S93) oir dá faghadh se obuir budh deroile 


801]n Adamnan, asbid., pp. 57-8, chap. 2o, book I. 
802In Adamnan, sbid., pp. IIO9-I20. 
303Nautae twm forte Sancto, sentnam cum lis erhaurire conanti, awiwnt 


Adamnan. 


OF HIS LOVE FOR THE FOLK OF ERIN 295. 


Three thines have I left behind, the dearest to me 
On the spaeious earth: 

Durrow, Derry, high Hilloek of Angels, 

And Tir Luighdech. 


Beloved are Durrow and Derry, 
Beloved is Raphoe the stainless, 
Beloved Drumhome with sweet aeorns, 
Beloved are Swords and Kells. 


Delightful Drumehft of my heart, 

And to be in the west, at Traigh ÉFothuile, 
To gae upon Loch Foyle 

With its swans is delightful. 


Delightful that is; and delightful, 

The dark-red sea, whieh the gulls haunt, 
As I eome from Derry afar, 

Peaceful 3it is and delightful. 


I£ mine were all of Alba, 

From its eenter to its border, 

I would lhefer have spaee for a hut 
In the middle of fair Derry.” 


280. On a certain day that Columeille was in Iona, a mighty 
storm eame up, and passine eold, and a great sadness and exeeeding 
heawiness sei;ed Columeille, so that he wept sore. And his servant 
Diarmaid asked him what was the eause of the sorrow and heaviness 
that lay on him. 

“Not without reason it lieth on me,” saith Columceille, ““beeause 
I see the abbot of Durrow, even Laisren, drivine on the brethren to 
toil and sore labor in this evil weather, so that they be full of diseom- 
fort and woe for the extremity of the cold and their toil. And it is 
grievous to me that my monks be in this ease,” saith Columeille. 

And lo—in that same moment it happed by miraele of God and 
Columcille, that the mind of Laisren was enlumined in so much that 
he must needs release the brethren from the unseemly toil whereto he 
had foreed them, and not only did he release them from toil and labor, 
but he gave them food and drink with great honor and solace and 
worship on that day. Nor did he reguire of them toil or labor in rain 
or in ill weather thereafter. And it beine revealed to Columeille in 
spirit that the monks gat that sueeor, he made great Joy afore all, and 
he told them that hap. And Laisren himself witnessed that all had 
befallen him as Columeille had said; for holy Adamnan maketh men- 


? 


296 


10 


15 


20 


20 


30 


835 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


ina, sin ren a denamh, as á doghénadh se trian a mhéd do bi an: 
umhla ceengailte de. -Aeus taneatar foirend na luinge euige da. 
iarruidh air seur don obuir sin 7 Dia, do guide eo duthrachtach 
ar a son d'faghail furtachta doib on guasacht mor sin a rabutar. 
Et adubratur nach raibe nert aeu fen mesneceh ar bith do denamh 
le méd na sdoirme 7 an anfadf. do bi ar an bfhairge an 
uair sin. Do leie C. C. ar a gluínibh maille re humla and sin 
é, T7 do euir urnaidhe mileis duthrachtach doeum a. Dia fen; 7 ar 
erichnughadh a urnaighte dó, do benduigh 7 do eoisriee an fairee, 
7 do euir se fa umla uirre, a hucht Íssu Crist, a sdoirm 7 a hanfadA. 
do lécen uáithe 7 eendsacht 7 eíunus do ghabail euice. Aeus ar an 
ponge sin fen, do umlasigf, an fhairee le breithir C. C. indus eor: 
imthagh, gach uile sdoirm 7 anshoecair da. raibe uirre uaithe, 7 eo 
bfuair se aimser eiúin sitheánta eo ndeehaidh se a tír; eor moradh 
ainm De 7 C. C.de sin. Aeus as se adbur far léce Dia an buaidred/, 
sa. docum na, luinge sin araibe C. €C., do medughadh fhuirechruis 
arai (fol. 40b) be fáris, T7 do médughhadh a anma. 7 do medughadh 
na. tindluicedh do C. C. 

282.894) Feehtus eli do C. C. ag siubal na. fairgee eedna, 7 do 
eirigh an oired sin do sdoirm 7 d'anfad/, uirre indus eo ndeachuidh 
a eiall 7 a resún ifen on a raibhe fáris “sa luine re hecla, 7 do 
glaedhatae eo roard ae iarruidh air furtacht d'fhaeghbail o Día 
doib on guasacht sin a rabhutar. Do freeuir C. €. go eendsa iad 
7 assedh adubairt: “Ni horum-sa, tiee guide ar bur son aniugh,” 
ar se, “acht ar in ab naemta, 4. ar Caindech ata. “n-a mainistir fen 
a n-Achudh Bó a. ríghacht na hErend;” 7 do euala Caindech an 
eomradh, sin C. C., gerb fada uadha, é, ar na. fhoillsughadh a 
eluasuib a eroidhe don Spirad Naem. -Aeus as amluid do bi 
Caindech an uaír sin a. ndíaidh serbíse De do eriechnughadh san 
eeluis dó, 7 se ae suide doeum an buird ae tindsena an proind do bí 
n-a, fiádnuise do roind ar each, 7 a lethbróce ime 7 a. lethbrog ei 
n-a feemais; 7 do erich go ro-deithnesach, 7 nír an ris an mbroiee 
sin do bi n-a fheemais do eur uime no ris an mbiadh do bi “n-a 
fiadnaise do roind ar each, acht do euir “n-a. rith d'indsaighe na 
heeluisi é, 7 do len a. ecoimthinol e 7 do indeis doib eo raibhe C. C. 
ag siubul na. fairge, 7 eo raibe an long araibe se a. ngeuúuasacht, a 
baíte o mhéd na, doininde 7 na, sdoirme do b1 uirre, 7 eor euimhnicech 
se air fen, 7 eorub ae tabairt, taeba ris, do leee sé de Dia do guidhe 
d'faghail furtachta dó on guasacht mor sin araibe se. Les sin do. 


TÍ 


804]|n Adamnan, abuid., pp. I20-22. 


OF TEMPESTS ON THE SEA 297 


'tion thereof in the nineteenth chapter o£f the first book he made on the 
life of Columceille. 

281. On a time that Columeille was travelline the sea by 
the eoasts of Alba, a great wind arose so that, his ship was in great 
danger of sinkinge. And through humility Columeille was bailine the 
bilee-water out of the boat. And i1£ he eould have got a task more 
lowly than that to do, it is that he would have been doine, for the 
great humility that was fastened in him. "Then eame the ship 's erew 
to nim and said he should eease that labor and pray God fervently for 
their sakes to get them sueeour írom the ereat danger whereas they 
were. For they said there was no foree in them to show any hardihood 
then by reason of the egreatness of the storm and by reason of the 
tempest on the sea. Columeille went on his knees right meekly and he 
made sweet fervent orisons to his God. And having finished his 
prayer, he blessed and hallowed the sea. And he put her under bonds 
by the power of Jesu Christ, to do off her the storm and the tempest, 
and to do on gentleness and duiet. And straightway the sea obeyed 
the word of Columeille, so that all the tempest and unrest that had 
been on her left her, and he gat, guiet tranguil weather to take harbor. 
And thus God 's name and Columeille's were maenified. And this was 
the reason that God suffered that distress to be upon the ship where 
Columeille was; to inerease the vigilanee of those that were with him, 
and to maeniíy his name and inerease his merit. 

282. -Another time that Columeille was travelline the same sea, 
such grievous storm and tempest arose on her that sense and reason 
went from all that were with him in the vessel for fear. And they 
eried loudly on Columeille, and did beseech him to eet help from God 
for them in their peril. Columeille answered them meekly and said: 

“IE is not on me it falleth to pray for you today,” saith he, ““but 
on the holy abbot Cainnech that is in his monastery in Aechudh Bo, in 
the realm of Erin.” 

And Cainneceh heard those words of Columeille, albeit. he was far 
from him; íor they were revealed to the ears of his heart by the Holy 
Splrit. 

And in this wise was Cainneeh then: havwine ended the service 
of God in the church, he sat at table in point to deal the meat that was 
afore him to every man. And half his shoes were on him, and the 
other half wanting. And he rose with ereat haste, and he did not 
tarry to put on him the boot that was laekinge, or to deal to every man 
the meat that was afore him. But he bent his runnine toward the 
ehurceh, and the household followed him and he told them that Colum- 
eille was travelling the sea, and that the ship he was in was in peril 


298 


10 


15 


20 


'25 


830 


BETHA COLUIMB CHILLE 


leie Caindech ar a, gluímib é, 7 do guid se Dia eo duthrachtach fa 
furtacht d'fhagaal do C. €C. Aeus ar eriechnughadh a urnaidhe dó, 
fuair C. C. eíunus 7 aimser maith sitheánta, 7 do indiss d' fhoirind 
na, luinge eorub é Caindech naemh fuair sin ó Día doib. Bt tainee 
C. C. fen ó spiraid, an uair sin mar araibe Caindeeh san eeluis sin, 
acht gerb fhada, uadha ó eorp 7 o inadh é, 7 do labuir ms 7 assedh 
adubhairt: “A Caindigh,” ar se, “as urussa. duínd a tuiesin eo 
n-estend Día, red guidhe 7 ret urnuide, 7 as maith do euir an rith 
dorindeis doeum na, heeluise aniugh rinde, 7 gan umat acht leth- 
broee, oir fuaru [i]|s o Dia ar saerudh on guasacht ro-mhor arabumar 
ar an fairge.” Do imthigh, C. C€. remhe iar sin tar eís na euarta 
ainelidhe sin do denamh ae Caindech ; eor moradh ainm De 7 C. C. 
7 Caindigh de sin. 

283.895) Eeehtus do C. C. a n-oilen airidhe a n-Alpain, 7 do ba 
se ae eur eoda, da manehuib naemtha, fen gacha taeba de le egnoaimb 
an eomthinoil, 7” do 1arrutar air soirbes aimsire 7 gaeth eert 
d'fágaal, ó Día doib. Do fhreeuir C. C. iad 7 adubairt eo bfhuiedis 
sin. Do euaidh nech naemtha, darbh “ainm Baithín in a luinge iar 
sin, 7 mir Jeee sé a seolta, co adeehaidh se a, tir a maehuire Luighne, 
sa talumh re n-abarthur Btiea. Et do euaidh nech naemtha ei 
darb ainm Colmww. "n-a. luing, 7 fuair se iar sin gaeth eert in a 
diaidh indus nar leee se a sheolta co adeehasdAh. se a tir a mgeaecht 
na hEirend. Et as follus duínd as an seel-sa eo tue Dia eamhaechta 
do C. C. ar na duilsbR, os eind eúrsa na naduíri i. an dís tuc a 
dhá eul re celi, eo tue se gaeth cert dá gach neeh aeu a n-en-ló eo 
ndechatar lé a ngoaighib is na hinaduib se adubramase romhaind. 
Do labhair C. C€C. tre spiraid. faidhetorachta. íar sin 7 assedh 
adubairt: “An nech naemtha, sa,” ar sé, “do ehuaid uainn a n- 
Erind 4. Colman, ní faicfe mh agaidh se eo brath arís ar in 
saeghul sa.” Aeugs do firadh sen amail adubairt C. C; oir fa 
aimsir girr iar sin, fuair Colman? bas 7 do euaidh a anam a 
flaithes De do eaithemh na, gloire suthaine faré na erut[h |aigheoir 
fen; eorub amlaidh sin do fhíradh Día gach ní adeiredh C. C. 


305In Adamnan, 7bud., pp. I24-5. 
306recte Colam Cilli. O'D. misinterpreted Adamnan. 


OF HIS POWER OVER THE ELEMENTS 299: 


to sink for the passing evil weather and for the tempest that was on 
the sea. And he had thought on Cainnech. And it was to yield place 
to him that Columeille had ceased to pray to God for help from the 
sore peril he was in. With that Cainneech went on his knees and 
prayed fervently to get help for Columeille. And right as Cainnech 
finished his prayer for Columeille he gat ealm and guiet peaeceful 
weather. And he told the cerew that it was holy Cainnech that had 
got that from God for them. 

Columeille eame in spirit in that hour to Cainnech in that church, 
albeit he was far away from him in body and in plaee. And he spake 
to him and said: 

““O Cainnech,”” saith he, “it as easy for us to understand that God 
hearkeneth to thy prayer, and to thy intereession. And well hath 
served us today the run thou didst make to the ehurceh, and on thee 
but half thy boots; for thou didst get from God our safety from the 
sore peril we were in on the sea.”?? 

And Columceille departed. then, after that angelie visit to Cain- 
nech, and thus God's name and Columeille's and Cainnech's were 
magmnified. 

289. On a time that Columeille was in a eertain island in Alba, 
he sent, certain of his holy monks from him in eontrary direetions on 
errands of the brotherhood. And they asked him to get for them. 
from God ealm weather and the right wind. - Columeille answered 
them and said they should get their wish. 'Then went the one holy 
man, named Baithin, into his ship, nor did he lower his sails till he 
landed in Magh Lunee in the land ealled Etiea. And the other holy 
man, hight Colman, entered into his ship, and he too gat the right 
wind behind him, so that he did not furl his sails till he landed in the 
Kingdom of Erin. And it is elear to us from this history that God 
gave power to Columeille over the elements, passing the eourse of 
nature, to wit, of the two that turned their two baeks either to other,,. 
he gave the right wind to each of them, on the same day when they 
went on their errands to those parts aforesaid. 

Columeille spake in manner of propheey thereafter, and said: 
“Phat holy person,” saith he, “that went from us to Brin, to wit, 
Colman, shall not see my faee again in this life.?” 

And it befell as Columeille had said; for short while thereafter 
Colman died, and his soul went into the Kingdom of God to enjoy 
the everlasting glory with his Creator. Thus did God verify all that 
Columcille said. 


300 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


284.597) Fechtus do C. C. in a duirrthech fen a nhÍ, 7 tainiee 
duine aíridhe darb ainm Colman “sa dorus amuie euilee 7 soighteeh 
lan do ba (fol. 4la) inde ar a muin, 7 do íarr air é fen do 
bendughadh. -Aeus do thóeuib C. C. a lamh os a cend fen 7 os 
cend an tshoigtig,, do bi ar a muin 7 do benduieg iad; oir do bi 
a. fis alee gurb e an soightech as mo rainic a les a beandughadh ; 
7 ar an ponge sin fein do eírigh eombuaidhirt ainmesardha, sa 
soightech astigh, indus ceor bris sé an ted nó an indstraimint, le 
n-imearthaí e, 7 do hne se do muin an oelasgh, ar talmuin, 7 do. 
euaid an elar no an eibhir do ba air de, mdus ceor doirted an 
bainde uile. Ar na fhailesimn sin don oelaoch, do léee ar a glaínib 
a fiadnuise C. C. e 7 do eaí eo ger tuirrsech, 7 adubairt eo fuighedh 
se aicept ger díghaltach. on a tigerna 7 ón a baindtigherna tres 
an bainde do dortadh. “Bidh a fhiss aeund-sa,” ar C. C; feorub tú 
fen as eintach mis sin, olr nir ceoisriee tú an soighteech reme an 
mbainde do eur and, 7 do bi an díabul a foluch in a ichtar doeum 
go ndenadh se urchoid no digbhail do na, daínibh do iabhadh an 
bainde, 7 mar do thoebus-sa mo lamh. os eind an tshoigthagh,, da 
bendughadh, do teich an diabhul romham, oír nir fhéd se sesamh 
do denadh?95) re bratuib Ihsu Crist .1. re eomartha, na, eroiche do 
benus-sa oss a eind, 7 as les an erithnughadf, dorimde se “sa 
soightech ae teichedh roman-sa. dó, do bris na cengail do ba air 
an uaír do doirtedh an bainde.”: Do benduigh 7 do eoisriee C. C. 
an soightech iar sin, indus eor lánadh do bainde arís é amail do 
bi se o tús; 7 as mar sin doshaér se an duine si ar aiberseóracht 
an diabuil, 7 ar an eela do bí air remhe a tigherna 7 reme a 
baintigherna ; eor móradh ainm De “ C. C. de sin. 

285599) F'echtus do C. C. in a daaid sin a tigh duine airidhe don 
popul, 7 do euala se dís a eoindtind fá an ní tarla don bainde dar 
labrumar sa, seel sa. tuas .. duine aca. ag buain ceille maithe ass, 
7 duine eli aeu gá thairraine doeum droch-chelle. Ar na, eloissdin 
sin do C. €C., dob'ail les a foillsiunughadh do ehaeh eorub on a. Día 
fen do bi enmachta aice. Aeus do batar draithe diabluide sa tir 
an uair sin, ( do bui damh aeu, 7 do bendaís bainde uadha, len a. 
ndraigecht fen a n-agasdh, naduíre, 7 do fhurail C. C. orra, bainde 
do buaín uadh in a fiadnaise fen. Et do labuir do guth mór a 
fiadnaise ealch 7 assedh adubairt: “Deirbeochad-sa. anois,” ar se, 
“eorub o eunmacftaib maithe dorindess fen mirbuile ar an mbainde 
ud as a raibe an duine úd o eianuib ag buain droch-ceilh, 7 der- 


807In Adamnan, abid., pp. I23-6. 
80s]Jeg. denamh. 
809]n Adamnan, 1bid., pp. I26-7. 





XXII 
MORE OF THE MIRACLES OF COLUMCILLE IN IONA 


284. On a time that Columeille was in his oratory in Iona, a eer- 
tain Colman eame to the door and a vessel full of milk on his baek. 
And he asked Columeille to bless it. And Columeille heaved hig hand 
over him and over the vessel on his baek, and blessed them; for he knew 
that it was the vessel had most need of a benison. And forthwith 
arose a mighty eommotion in the vessel within, so that it brake the 
rope or the gear whereby 1t was earrled. -And a4t Jumped from the 
baek of the youth to the eround and the top or the eover that was 
thereon sprane off, so that all the milk was spilled. When the lad 
saw that, he fell on his knees afore Columeille and made sharp dole 
and sore, and said he would get harsh reproof and ehastisement, from 
his lord and lady for spilline the milk. 

“Know,” gaith Columeille, ““thou thyselt only art to blame there- 
for; thou didst not bless the vessel ere thou didst put the milk therein. 
And the Devil was in hidine in its bottom, to do miscehief to the folk 
that should drink the milk. And as [ did heave my hand above the 
vessel to hallow it, the Devil fled afore me; íor he eould not make a 
stand aeainst the ensiegn of Jesu Christ, to wit, the sgien of the eross, 
that I made thereon. And it is with the shiverine he made in the 
vessel as he fled afore me that the knot that was thereon brake, when 
the milk was spilled.”? 

Columeille hallowed the vessel then, so that it was filled with milk 
again as it had been at the first. And thus it was he saved that lad 
from the deviltry of the evil one and the terror he had of his lord and 
lady. And thus God's name and Columceille's were magmified. 

285. On a time after that, Columeille was in the house of a ceer- 
tain one of the eonereeation, and he heard two persons eontendine ceon- 
eernine' the hap that had befallen the milk whereo£f we have related in the 
history above, and one of them was pluekineg well the purport there- 
from, and the other was twistine' it to evil sienifyine. When Colum- 
eille heard that, he desired to show to all that it was from God he had 
his powers. “There were diabolieal druids in the land in that time. 
And they had an ox from which, against nature, they used to get milk 
by their maeie powers. And Columeille ordered them to get milk 
from the ox in his sight. And he spake with a loud voice afore all, 
and said: 


s01 


302 


10 


15 


20 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


bochad eorub ó droch-eamachtuib benaid na draithe an bainde úd ón 
damh, 7 nach bainne firindech é acht fuil ar eur datha bainde don 
diabul uirre do melludh na poipleceh, 7 doeum eo ereidfidís do; 
fen. Aeus do benduig C. C. an bainne iar sin, 7 tainie a dath diles 
fein air .i. dath na fola, 7 an damh sin ó a, tieedh an bainde, do 
euaidh se a trwas 7 a n-éeruth ro-mór, ar tarruine a fola a ngne 
bainde ass do na draithib diabluide sin amail adubramar romaind 
indus eo raibe se a richt bais d'faghail. Ar na. fhalesin sen do 
C. C., do eoisrie se uisee Y do eraith ar an damh é, 7 do eirigh se 
slan imlán a, fiadnaise eaich amail do bí o thús. -Aeus ar na 
fhaiesin sin do na, poipleehasbh, do ereidetur do Dia 7 do C. C., 
7 do molatar Dia in a gnimarthaib, 7 tueatar buidheechus 
mór do C. C. tre mar do shaer se ar ileelgaibh, an diabuil 7 an 
draig[h]echt na ndraithed4Ah. ndiabluide sin íad. 

280.819) Feechtus do C. C. a tigh duine airidhe don popul darb 
ainm Colman, 7 do bi an duine si feín daigbir, 7 do bi se ag denamh 
a. díchill onóra, 7 frithoilte do C. C. an oidehe sin; 7 age amteeht; 
do C. C. ar na marach, do fiarfaig hí, do Colman ered é an saidbris 
do bi aice. “Ni fhuil acht euíe ba amaín, 7 ata do doigh a. Día 7 
asad-sa. agam, da. mbeandaightha-sa. íad, eo mbeidís ar buil 7 ar 
bissech.” Aeus do fulaír C. €C. na ba do thabairt n-a fhíadhnaise, 
7 do bendaigh iad, 7 adubairt eo mbeith fiche bo do biseeh ar gach 
mboin dibh, 7 eo mbeith a euic ba fen aieee ren a. eois sin, 7 naeh' 
beith ní budh mo ina sin alece do buaib. Aeus do fíradh sin uile 
4. an uair tieeedh barr no bisseaeh tairis sin orra, do ge (fol. 41b) 
ibeadh se bás a eedoir, indus naeh bídh do ghnath aige acht an 
uimhir airidhe do gell €C. €C. dó i. euie ba 7 eed bó. .Aeus do 
bendaie C. C. an t-oelaecA. fen íar sin, indus eo raibe se fen 7 a ben 
“7 a eland 7 gach airnés talmunda eli da raibe aice ar bisseeh, 7 do 
bui “n-a oelaech maith do Día 7 do C. C. ó sin suás, 7 eorub mar 
sin do euítigh C. €C. a aídhidhecht 7 a onoír re Colman. Aeus as 
follus duínd as an seel-sa eorub mor as maith 7 as tarbuch do 
duine a pairt do beith re C. C. ao onoír no seirbis do denamh dó. 

264.) Do. bí droech-duine d'fhuil na riohaehta). “ga. tal- 
main sin, T do bidh sé ae sladuigheeht 7 ag ereehuirecAf ar na 
dainibh nemeintacha, 7 eo hairidhe do bi se ag denumh moraín 
egeóra 7 aindlighedh. ar an duine si tue C. C. ó daidhbres dar 
labramar sa seel sa tuas. Et la een da raibe a ereeh 
7 airnéis a. tighe les doeum a luinge, tarla C. C. do, 7 do íarr 


810In Adamnan, “bid., pp. I31-2. 
8311]|n Adamnan, ibid., pp. I32-4. 
312de regio Gabrana ortus genere Adamnan. 


OF HIS CONFOUNDING THE DRUIDS 303 


“TI will now show forth,” saith he, “that 3it is through eood p:w- 
ers that I did do a miraele on that milk from which, a while sinee, a 
eertain one was pluekine evil pith. And [ will show that it is tLrough 
evil powers that the druids get milk from the ox, and that 1t js not 
true milk, but blood, whereon the Devil putteth eolor of miJk to be- 
guile folk to put trust in him.” 

Then did Columeille bless the milk. And the true hue thereof 
appeared, to wit, the hue of blood. And that ox the milk had eome 
from, had fallen in a swoon and passing great disfigurement with the 
drawing of his blood in semblance of milk by those hellish druids whereof 
we have spoken. And he was nigh death. And when Columceille saw that, 
he blessed water and sprinkled it on the ox. And in sight of all, the beast 
gat up whole and sound as he had been at the first. And when the folk 
saw that they believed in God and Columeille. And they praised God in 
His works, and eave ereat, thanks to Columeille that he had saved them 
from the many wiles of the Devil and the magie of those hellish druids. 

286. On a time Columeille was in the house of a eertain one of 
the eongreeation, hieght Colman, that was a poor man. And he gave 
honor and serviee to Columeille that night. And when Columeille 
was leavine on the morrow, he asked Colman what wealth he had. 

“TI have five eows only, but I have hope in God and in thee, 1£ 
thou bless them, that they may flourish and multiply.”? 

Columeille bade brine the eows to him. And he blessed them 
and said that for each there should be inerease of a seore, and that 
Colman should have his own five eows thereto at their flanks. But 
more cows than this he might not have. All that eame to pass, to w3t, 
whatever issue they had passing or exeeedine that number used to die, so 
that Colman had always but the very number that Columeille had 
promised him, to wit, five eows and a hundred. “TThereafter Columeille 
blessed Colman, so that he prospered, and his wife also, and their 
children, and every other earthly belongine that he had. And he was 
a good servant to Columeille theneeforth. It was thus Columeille did 
reward Colman for the hospitality and the honor he had given him. 
And it is manifest to us from this history that great is the gain and 
profit a man hath, that hath a share with Columeille or giveth him 
honor or service. i 

287. There was a wiecked man of Toyal blood in that land, 
and his wont was to steal and to plunder innocent £folk. And in espe- 
eial against the man that Columeille had saved írom poverty as we 
have related afore in this history was he workine great iniguity. And 
on a day that the reaver was bearine plunder and booty from the 
poor man's house to his ship, he met Columeille. And Columeille 
asked him to return the gear to his friend. But he gat not his 


10 


15 


20 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 

se aiseee dá earaid fen air, 7 ni fuair se sin, í ni raibe an droch- 
duine misduama miglie sin acht ae fanámhud í ae seige fail, 7 do 
euaidh se n-a, luinge iarsin, 7 do lean C. C. conuice a gluinibh sa 
bfhairge é, 7 do euir se a tarewsne 7 a neimehin é, indus nach tuee 
se frecera air. Aeus do bi snechta mor 7 sile and an uair sin, 7 
do bui eidhreóc ar an uisee, 7 do tóe €. C. a rusea 7 a lamha suas 
docum an athur nemdha, 7 tue moladh, 7 buideechus mór dó 
“n-a gnimharthaabh, 7 tainic a tir iar sin mar a rabutar a manuigh 
naemtha, fen, 7 do labuir eo fáidhemail ríu 7 assedh adubairt: 
“An droch-duine si tue esonoír do Crásd in a serbfoghantaidhe fen, 
ní ticfa docum an pwwrt se ó a ndeehaidh se,” [ar se], “7 ní mó 
rachas doeum puirt eli go brath arís; 7 ge eiuín an aimsir, 7 ge 
mín an muir, doecífí-si nell dorcha os eind na fairge, 7 do euirfo4h, 
na diabhuil ata sa nell sin eombuaidredh 7 sdoirm, mor uirre do 
toil De, indus eo mbaidfider é fen 7 a lone com. a. fuil indte, 7 
beruid na diabuil a anam leo a pianaib siraidhe suthaine ifrinn.” 
Aeus do fíradh sin a fiadhnuise ealch uile ar in ponge sin fen 
amail adubairt C. C., 7 as é inadh in ar baithedh an lone sin itir 
Muile 7 Colbasaíd ; gur moradh ainm Dé 7 C. C. de sin. 

288.518) Aroile aimsir do C. C. sa proibindse dána hainm 
Pietora,?14) 7 do bí duine uasal deorata. faris an uair sin, 7 rue 
les é a cend duine saidhbir do bi as tir sin, 7 do athain de he T 
do gab-sumh as laimh C. €C. é, 7 do ghell gach uile maith do 
dennmh dó. Aeus fa aimsir girr íar sin, do marb an duime 
saidbir se a fill Y a meabhuil gránna, an duine si do athain C. C. 
de. Et iar na cloisdin sin do C. €C., do labuir 7 assedh adubairt: 
nach do fen do gell an duine sen maith do denumh ar an duine 
uassal ndeorata sin do marb se eo hole acht do Día eumhaechtach, 
7 o nar eomaill se a gelladh dó, gur seris Día a, ainm sen as leabur 
na beathadh. “Et fos a n-aimsir deridh an t[s]amhraidh, atamaíd 
ag rádh na. mbriathur sa,” ar C. C., “7 bídh a. fhiss ae each an 
té-si dorinde an fell úd, nach íssa sé en greim d'feoil na mue fá 
a. fuil sé go euramach 7 dob ail les do beathughadh ar meass 
ar thoradh an foghmair-se euead, acht dogebha se bas faí sin.” Ar 
na cluinsin sin don oelaeech, do euir se na briathar (sc) sa a tarewsne 
7 do bi ag fanamhad 7 ae seige futha; 7 ar techt an foghmhair 
euiece, tuce se fa dera mue do marbudh dó 7 a bruith; oir dob 
ail les faidhetóracht €. C. do breenughadh; 7 ar eur na feola 
in a fiadnaise do gerr sé grem dí, 7 sul rainic les a eur “n-a bel, 
do sear a. anum ren a corp, 7 do eualatar a raibe do lathair andsin 


s1a83Source—sAdamnan. See Reeves” l4darr., pp. I34-5. 
314Correctly Jfea snsula (now Islay) Adamnan. 


OF THE REAVER THAT HELD HIM IN DISDAIN 305 


askine; for in his folly the reekless wieked man went into his boat, 
jeerine and moeking at him. And Columeille followed him, [wadine] 
to his Knees in the sea. But the man held him in disdain and diswor- 
ship and gave him no answer. At that time there was much snow and 
frost in that place, and iee on the water. Columeille raised his eyes 
and his hands to his Heavenly Father and gave praise and great 
thanks to God for His powers. Ánd then he eame to land to his holy 
monks, and, speakine by the spirit of própheey, he said: 

“That evil wight that did dishonor Christ in person of us, His 
servant, shall not return to the port from whenee he set out,”” saith 
he. ““Nor ghall he reach any other port from this day till Doom. And 
albeit the weather is ealm and the sea is smooth, yet shall ye behold 
a, blaek eloud over the water, and the devils that. are in the eloud shall 
'éeause eommotion and a ereat storm on her by God's will, so that the 
man shall be drowned, and his ship with all therein. And devils shall 
bear away his soul with them into everlastine pains of Hell.”” 

And it eame to pass in the sight of all on that very spot, as Colum- 
eille had said. And the plaee where that boat was sunk is betwixt 
Mull and Colbasaid. And thus God's name and. Columeille's were 
maenified. 


XXIII 
OF THE MIRACLES OF COLUMCILLE IN PICTORA 


288. “Another time Columeille was in a provincee hieht Pietora, 
and there was a, noble exile with him at that time. And he took him 
to a rich man that was of that land, and he made him known to the 
rich man, and the rich man took him from the hand of Columceille, and 
promised to do him all kindness. And short while thereafter this rich 
man killed by treachery and wieked deeceitfulness him that Columceille 
had commended to him. And when Columeille heard that, he spake, 
saying it was not to himself, but to mighty God the man had made 
the promise to befriend the noble exile that he had now killed treach- 
erously. And sinee he had not yet kept his promise to him, God had 
torn his name from the Book o£ Life. 

“And it is still in the late summer we are speakine these words, ”” 
gaith Columeille, ““and wit ye well, the one that did that treachery 
shall not eat one morsel of the flesh of the swine he is tendine dili- 


306 BETHA COLUIME CHILLE 


na diabuil ag breith a anma doeum ifrinn; gorab mar sin do 
fíradh Día gach ní adeireadh C. C. 

289.815) Feehtus do C. C. 'sa proibindsi-se Pietora, Y( do bi 

se ag dul a luine tar an sruth dána hainm Neassa,S:5) 7 do eondaie 

5 se moran dáine “sa port remhe 7 eorp aea, ga. breith da andlucad/,; 

“7 do leicetar ar lár ar bruach na haband é ag feitheam ar arthrach 

d4'fhaghaíl a mberdais tar an sruth é doeum na. heeluis.L. Do 

labuir C. C. go faidheamail andsin 7 assedh adubairt: “As se 

siud eorp an droch-duine se dorinde an fheall ar in duine si do 

10 wtaebus-a ris,” ar se, “T7 ní ced le Día an corp sa hanam do euaidh 

a n-ifrenn. T dorinde gnímh adhuathmar ar in saegul-sa a fía- 

dhnuisi na ndaíne, d'indloeudh a reilice eoisrichta. Ar in ponge 

sin fen do eondeatar peíst aduathmar ag erghe as an (for. 42a) 

sruth 7 ag fúadach an cuirp le in a bel fon abaind; 7 do euir C. C. 

15 fá aithne ar manach airidhe da mancehuib naemta fen darbh ainm 

Lugenewsst!) do bí faris an uair sin, eapullss) do bí “sa port do 

tabairt euige. Aeus nir euir an manuch eairde ar an umlacht 

acht do euir a. edach uili de acht edach a seiereide: amain, 7 do: 

leee ar snamh é, 7 do erich an péist eedna 7 do fhoseail a bel, 7 dob 

20 mail le an manach do slugadh den-ghrem in a eraés 7 in a, braeaid, 

7 do euir sí ecombuaidhredh 7 anfadf, mor ar in bfairge, indus 

ceo raibe an long a raibe C. C. a meuasacht a baíte.9) —-Aeus iar 

na faicsin sen do C. C., do euir urnuidhe milis duthrachtach 

doeum Dia d'fhagail fhurtachta don manach. Aeus ar erichnug- 

25 —hadh na hurnaidhte sin dó, do thóecc a lamh 7 do bendaich 7 do eois- 

rice se uadha é, 7 do euir fa aithne ar an péist! gan digbail do denamh 

dó fen ao do duine eli go brath aris. Aeus do imthigh, an péist 

go eiuin cendsa. fón, bhfairege le breithir C. C. iar sin, 7 tainie an 

manach slan tar a ais mar a raibe se. Aeus ar faiesin na. mirbul 

30 “mor sin do na poiplechaib do bí sa port an uair sin, do cereideatar 

uilridó ia do .i€.Aeug fós as e adbhur far en & 6..ifa 

aithne ar an manuch dul ar eend an capaill.) do derbadh 


815Source——- Adamnan. See Reeves” AAdaw., pp. I40-I. 

316n€cesse habuit flunum transire Nesam Adamnan. He was still on dry 
land. 

817Lug (with a dash over g) MS. O'D. evidently meant it to be Lwgaidh. 
Adamnan has Lwgneus. 

818Read bád. Caupallun (boat) Adamnan (Reeves” edition). But Codex D 
has caballwn. (horse), which evidently O'D. followed. 

819I]ncorrect. C. C. was on dry land waiting íor the boat that he ordered 
Lugneus to fetch him. 

320Read báid. 


OF A MONSTER OF THE SEA 307 


gently and that he would fain fatten on the mast and the fruit of 
the eomine harvest. And even then it ig he shall die.”” 

But the man, when he heard the words, disdained them. And 
he jeered and moeked at them. And when the harvest eame he bade 
Kill a pie and boil it, for he would fain belie the propheey o£t Colum- 
eillee. When the meat was set afore him, he eut a morsel thereof, but 
before he eould put it to his mouth, his soul parted from his body, 
and those present heard the devils bearine his soul to Hell. “Thus 
did God verify each thine that Columeille had said. í 

289. On a time that Columceille was in this provinee oí Pietora, 
he was goine in a boat aeross the stream that was ealled Neasa. And 
he saw much folk in the port that was before him, bearine a body to 
be buried. They let it down on the brink of the river awaiting a 
vessel to earry it across the stream to the chureh. Then spake Colum- 
eille by the spirit of propheey and said: 

“cPhis is the body of that bad man that wrought the treachery 
against him I entrusted to him,” saith he, ““and God doth not permit 
to bury in holy ground the body whose soul hath gone to Héell and 
hath done a dastard deed in this world in the sight of men.”” 

And at that same moment they saw a monstrous beast risine 
from the stream and earrying off the body with her in her mouth into 
the river. 

Columeille had charged a eertain one of his holy monks named 
Lungeeus that was with him to feteh him a horse! that was in the port. 
And the monk had made no delay in obedience, but had stripped off 
all his garments save those on his loins only and set to swimming. 
And that beast rose up and opened her mouth. And she would fain 
have swallowed the monk with one bite into her belly and into her 
gullet. And she wrought eommotion and great tempest on the sea, 
so that the boat wherein Columeille was, was in peril of ginkine. And 
when Columeille saw that, he sent up to God a sweet fervent prayer 
for guecour fíor the monk. And when he had done prayine, he lifted 
his hand, and írom where he was he blessed and sained him. And 
he eommanded the beast, to do no hurt to him nor to any other forever. 
And at the word of Columeille the beast went softly and gently 
through the sea, and the monk eame baek safe to Columeille. When 
the people that were in the harbor saw these ereat marvels, all believed 
on God and on Columceille. Now the reason why Columeille charged 
the monk to go for the horse was to prove his obedienee and to the 
intent that those of the folk that had ere that no faith might believe 
when they saw the monk saved from the monster. 


1Cf. note: 318. 


308 


10 


15 


20 


29 


30 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


um|]achta in manuigh fen, 7 doeum eo ereidfidís an euid nar ereid 
do na poiplechuib reimhe sin an uair doeifidís an manach ga saeradh 
ar an peísd. 

290.821) Aroile aimser do C. C. ag senmoír “sa proibindse 
adubramar romaind, 7 ni raibe tenea eoiteend na. talmww sain 
aige, 7 taineee duine airidhe don popwl d'estecht ris; 7 mar nar 
tuie se na briathra adubairt C. €., do iarr se ar fher tenghta do 
bui faris a mimughad/, do. -Aeus ar na, tuiesin on fir tenethha 
dó do eab se euicce go gér in a eroide 7 in a indtind íad,indws gor 
ereid sé fen 7 a bean posda 7 a eland 7 a muindtie do Dia 7 do 
C. C., 7 do gabatar baisdedh uadha. Aeus fa beeeán do laithib 
iar sin, tesda. mae muirneceh do b3 ae an duine sin,” 7 do euatar 
na. draithe diabluide 7 gaeh duine da, raibe a n-aeaidh ereidimh 
agó báine) idaimimair ) air fa. eredemh  (pagtiag nae paibe 
ewmhachta, do gabaa, é €. €C. fa na deib eumhachtacha do .ba 
acu fén do treeean, 7 adubratar gorb íad na deie sin tue bas dá 
mhae tre diultadh doib fen. Ar na, eloisdin sin do Col. €C., do 
euaidh se go teg ma. earud sin do bai aige fen, Y fuaír se fen T7 a. 
ben tuirseeh dolásach fa. bas a mie, 7 do labuir C. C. do. briath- 
raibh, millse soláscha riu, 7 assedh adupairt: “Bídh eredeamh 
daingen agaib,” ar se, “Y na heirgidh a midóchus ar tróeuire 7 ar 
eumhachta Dé.” Aeus do fiarfuid ea raibe eorp an maeaímh sin 
fuaír bás; 7 mar do hindissedh sin dó, do euaidh os a eind 7 do 
leiee ar a gluimib e, 7 do doirt a dera 7 do labuir go milis 
duthrachtach re Día, 7 assedh adubairt: “O a 'Tigherna, a Íssa. Crist, 
ar se, “na lée an masla sa d'faghail damh-sa, 7 dot, ecreademh fen, 
7 nir mesde masla da fuighind-se tre mo midingbalacfr fen, 
muna benudh sin rib-se no re bur ereidemh do eind mesi do beith 
am serbfhogantaidhe aguib, 7 mo beith ae labuirt ris na einedaeh- 
aab as bur n-ucht, ( na léie luthghair ao solas doeum na ndraith- 
edh, ndiablwidhe 7 doeum na, ndroch-daine ata, a n-agaidh, ereidimh, 
7 na. leee medughadh, anma, do na, deib bodhra. balba da. ereadind 
siad tre bas an maeaim se, 7 aithbeoocadh,, am onoir-se é; 7 gé 
mídingbala mesi do labuirt rib, a 'Tigerna, ao d3arruidh a 


321]n Adamnan, 3a7b:d., pp. I45-6. 
ss2There is a blot aíter sw and some words that do not seem to belong to. 


the context. 


823We should expect “sa ir, But O'D. occasionally uses as for sa. Cf. 


8288, as hr sin in that country. 


324parentibus cum magna evbrobratione coeberunt illudere Adamnan. It is 


not likely that aírimaír is a mis-spelling íor airbírí. See oirbírí 8 38 subra. 


OF A YOUTH THAT HE RESTORED TO LIFE 309 


290. Another time Columeille was preaching in the provinee we 
have aforementioned, and he had no knowledge of the native tongue 
of that land. And a certain one of the folk eame to listen to him. 
And having no understandine of the words that Columeille spake, 
he asked a man of toneues that was with him to explain them to him. 
And when he understood them from the man of toneues, he took them 
eagerly to heart and mind, so that he believed on God and on Coluam- 
eille, himself and his wife and his children and his folk. And they 
took baptism from him. 

A short spaee of days thereafter a beloved son of that man died. 
And the diaboleal druids and all that were opposed to the Faith in 
the land went japine at him for takine from Columeille the Faith 
of Christ that was without power, and abandonine the strone gods 
that they had. And they said it was those gods that had eiven death 
to his son for abandonine them. When Columeille heard this, he went 
to the house of those friends of his and he found the man and his wife 
heavy and sad by reason of the death of their son. And Columeille 
spake to them sweet words of solace and said: 

“Let firm faith be in you,” saith he, “and fall not into despair 
touchine the merey and the powers of God.” 

And he inguired where was the body of the dead youth. And 
when it was told him, he went, thither and fell on his knees and shed 
tears. And he spake sweetly and fervently to God and said: 

hO Tord Jesm Christ gaith he. let not bhas, shame. Fall on 
me and on Thy Faith. And however great the eontempt I may get 
through my unworthiness, 1t is naught to me unless 4t touch Thee or 
Thy Faith by reason of my beine Thy servant and speakine to the 
tribes in Thy name. Wuffer not the fieadish druids and the evil folk 
that be aeainst the Faith to exult and triumph. fSuffer not the names 
of the deaf dumb deities they believe in to be exalted through the 
death of this youth. Bestore him for my sake. And though unworthy 
I be to speak to Thee, O Lord, or to reguire such gift of Thee, yet have 
I desire and diliegenee to inerease Thy name. Help me as Thou aiast 
help the friends of Lararus what time Thou didst restore him after 
his eorruption in the tomb, and as Thou has holpen Thine own digei- 
ples oft ere this by restorine folk íor their sakes.”? 


9310 


10 


15 


20 


20 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


leithéide so d'atheuinghid ort, ata mían 7 duthrachf agam dá bur 
n-ainm-se do mhédughad, 7 furtaigh orum mar do furtaigheis 
ar eairdib Lasaruis an uair do aithbeouighis é ar moreadh “san 
uaidhs2) dó, 7 mar do furtaighis go minie reimhe so ar do 
dheseibul??5) fen fa dainib d'aithbeoughad/, 'n-a n-onoir.” Ar eri- 
ehnughad/, na hurnaidthe-si do C. C., do labuir go laidir dochws- 
ach a n-ainm Issa Crist ris an corp, 7 assedf, adubasrt. “ Eirigh 
beo ar do cossaib fen”, ar se; 7 do erigh an maeamh a cedóir le 
breithir C. C., 7 rue less ar laimh é mar a, raibe a. athuir “ a 
mathair; 7 an popul sin ga raibhe gairthe gola 7 tuirsi reme sin 
fa. bás an maeaimh se, do thogbatar gairthe luthgara Y solaís ar 
na, fhaicsin “n-a beathaid doib, 7 tueatar gloir 7 moladh 7 buidech- 
msiido. ia (i do. 0. Gan a gon. sein. HEas Eolas, duind, ag; am 
see] sin gor euir Dia C. C. a eosmuiles ris na faidib naemtha .i. re 
hEilias 7 re hEilesews, 7 fos ris na heasbuluib i. re Pedur “7 re 
Pol 7 re hEoín bruinde, letf,. re gaeh faidhetóracht da ndenadh 
se do beith (fol. 42b) “n-a firinde, 7 leth re siladh an ereidimh, “7 
re tathbeoughadh na. marb, 7 re seris an tshechrain. Másedh o 
do bi C. C. eosmhuil a. n-oibrigíf4bh. riu sin, is demhin go fuil se 
anois eosmail a. neloír 7 a subaltadhibh a flaithes De re gaeh 
duine dib. 

291.827) BFechtus do euaidh C. C.a erich Cruithneeh do siludh 
7 do senmoir breithre Dé, 7 do euaidh go dorus na eúirti a raibe 
ri an tíre sin .i. Bruidhe, 7 do iarr foselud and, 7 mir leie an mi 
astech é; oir do bi an ri fen dimsach doechwsach as a nert 7 asa 
eumhachtaib fen, 7 ni raibe an ereidemh go himlan aige, 7 dob 
í a doigh fen nach raibe 'sa mbith duine do claidhfedh e. Do 
chuaidh, C. C. d'indsaighe an doruis 7 do ben eomartha na eroiche 
'sa. comluidh, 7 do seaíletar na glais íarnaidhe do ba uirre, 7 do 
fosceuil an dorws uada fen, 7 do euaidh C. C. 7 a manuigh gan 
toirmese asteeh. -Aeus ar bfhaiesin na mirbul mor sin don righ, 
do eab bidhghadA, 7 eela imareach é, 7 do euaidh fen Y a muindtir 
a eoinde C. €., 7 do gabatar euea mailli re honoír 7 re raiuhíians 
[raiverians] mor e, 7 do labuir an rí do briathraib,, eendsaidhe 
sitheanta, ris, 7 ruee les da. seomra fen é, 7 do gab ereidemh uadha, 
T7 tue é fen 7 a tir 7 a talumh ar a chomuws o sin suas;”) gor 
moradh ainm. De “ C. C. de sin. 


325]Jeg. uaigh. 

326Jeg. dhescibuil. 

327In Adamnan, bid., pp. I50-2. 
328This is not in .Ádamnan. 


OF THE IRON BOLT$ THAT WERE LOOSED 311 


When Columeille had finished those prayers, he spake in a strong 
hopeful voiee in the name of Jesu Christ to the dead eorpse and said: 

“cRise up alive on thy feet,” saith he. 

And the youth rose up straightway at the word oí Columeille. 
And he took him by the hand to his father and mother. And the íolk 
that had erst been weepine and lamentine for the death o£f that youth 
now raised shouts of joy and gladness, seeine him alive. And they 
gave glory and praise and thanks to God and. to Columceille therefor, 

It is manifest to us from this history that God made Columeille 
like to the holy prophets; like to Ehas and Ehsha, and like to the 
apostles also, to wit, Peter and Paul and John of the Bosom, inas- 
much as every propheey he made was verified. And he was like to 
them touching sowing the Faith and restorine the dead to hfe, and 
stampine out heresies. And, simee Colameille was like to them in 
works, it is eertain that he is now like to every one of them in glory 
and in power in the Prineedom of God. 

291. On a time Columeille went to a Pietish land to sow and to 
preach the word of God. And he went to the door of the eourt where 
the Kine of that country was, even Bruide. And he asked entranee 
there. And the King suffered him not, to enter, for he was orgulous 
and overweenine of his might and power. And he was not yet wholly 
received into the Faith. And he thought there was none in the world 
that might undo him. Columeille went to the door and made the 
sign of the eross thereon. And the iron bolts thereon were loosed, 
and the door opened of itself. - And Columeille and the brethren en- 
tered without hindranee. When the Kine beheld these great mar- 
vels he was affrighted and sore afeard. And he approached Colum- 
eille with his folk, and reeeived him with great honor and worship. 
And the Kine spake to him soft and peaeeful words and took him to 
his echamber and received the Faith from him. And he geave himself 
and his land and his eountry into the power ot Columeille from that 
time. And thus God 's name and Columceille's were magnified. 


912 


10 


15 


20 


20 


30 


835 


BETHA COLUIMB CHILLE 


292.529) Feehtus do C. C. fáré righ an tire-s1 do raidhseamur- 
remaind .i. Bruidhe a ainm, 7 do bi draí aige darb ainm Broean,. 
7 fa he dob oide don righ fen. Et tarla inneilt Erindach a laimh 
agan draí sin, 7 do gab daendaigecht mor C. C. “n-a, timchell, 7 
do iarr air a leicen uadha. saer “n-a onoir fen. Do eitágh,, an drai 
uimpe é. Ar na cloisdin sin do Col. €C., do labuir go faideamhuil 
ris, ( asse4dh. adubaart: “Badh a fis agad a Broeáin,” ar se, “muna 
leíeir an indilt úd saer uaid sul faebur-sa an tír se, eo bfhuigheir. 
bas go luath.” Do gab C. C. a eed ag an righ iar sin, 7 tainie 
eonuice an sruth darb ainm Nesa, 7 do tóeuib eloch ghel as an 
m-aphaind sin, 7 do benduigh í, 7 adubairt ris na manehuib 
do bi faris, go mbeith an eloch sin “n-a hadbur slaínte ae morán 
d'eslaint7bh, einedhach an tire sin a rabatar; 7 do labhuir rmis,???) 
7 assedh adubairt: “Tainee aingel De do nimh anois,” ar se, “do 
eum an druadh úd do eitigh mesi fan indilt, 7 do faemib sé a 
nguasacht bais é, 7 da. derbadh sin, do bris se an soietheeh gloine 
do bi "n-a laimh as a, raibe se ag ól dige, 7 ní fada go bfhaiefí-se 
dís mareach og techt ar mo eenn-sa on righ, indws go furtaighind 
air on guasacht bais a bfhuil sé.” Ar erichnughad/, na mbratharn 
sin do C. C., taneutar techta and “agh euea, 7 do anindisetarn- 
eo raibe an drai a ngúuasach/ bais, 7 eor brisse4dj, an soighteeh 
gloine do buí “n-a laimh ama do indes C. C. da muindtir fen 
reme sin; 7 adubratar eorb e an rí do euir ar eend (0. 0. iad 
d' furtacht an druagh on guasacht bais sin a raibe se, 7 eo leiefedh 
se an innilt saer uada. dá eend sin. Do euir C. C. dias manach da 
manchuib fen les na tee[h]|ta sin an mgh, 7 an eloch do toeaib 
se reme sin a, sruth Nessa, leo, 7 adubairt riu da. leethi an indilt 
beee Erimdach sin do bi fa daírse amach, uisee do ehur timeell 
na. eloiche 7 a tabairt ré a ól don draidh, 7 eo mbeith se slan a 
cedoir, 7 muna leethi amach hi, gan uisee na, eloiche do tabairt do 
7 go fuighedh bás iar sin. Do euatar na manaigh mar a, raibe 
an rig 7 an drai, 7 do indesitar doib gach ní da, ndubairt, C. C. 
leo. AAeus ar na. eloisdim sin don righ, do furail se an indeilt do 
léeen amach a. n-onoír (. C€C., 7 do euiretar na manuigh an eloch 
a, soithech, uisee; 7 gidh ingantacA, sin re radha, do erigh an eloch 
a. fiadnaise eaich uile a n-aghaidh, a nadúire dasla fen ar uachtar 
an uisce ; oir nírb eidir bendacht C. C. do bi uirre do múchadh. Aeus 
ar na, fhaicsin sin don draidh, do ibh ní don uisee, 7 do bui slan 
a ceedóir; eor moradh ainm De 7 C. C. de sin. 


32988 202, 203 in Adamnan, sbud., pp. 146-8. 
830]Jeg. riu. 


OF THE LITTLE IRISH BOND-MAID ala. 


292. “Whenas Columeille was with the King of this country 
aforementioned, to wit, Bruide, the King had a druid named 
Broean that was his tutor. And it happed that the druid had an 
Irish bond-woman. And Columcille took great pity on her ease. And 
he asked the druid to set her free for his sake. And the druid re- 
fused him ceonceernine her. When Columcille heard this, he spake in 
manner of propheey to him and said: 

“Know, O Broean,” saith he, “save thou free that bond-woman 
ere I guit this land, thou shalt die in ghort space.”? 

Anon Columceille took leave of the King. And he eame to the 
stream by name Neasa. And there he took a bright stone írom the 
river, and blessed it and told the brethren that were with him that 
the stone should be a eause of health to many of the siek of the land 
where they were, and he spake to them and said: 

“But now there eame from Heaven an angel of God,”? said he, 
“to the druid that refused me touechine the bond-woman, and he left 
him nigh death. And for a sien hath the angel broken in the druid 's 
hand the vessel of glass wherefrom he was drinking a draught. Nor 
shall it be lone ere ye see two horsemen eomine from the Kine for 
me to aid him in the peril of death whereas he is.”” 

When Columeille had ended these words, the messengers of the 
Kine eame to them. And they deelared that the druid was in peil 
of death and that the elass vessel im his hand had broken as Colum- 
eille had told his household afore. And the messengers said the Kine 
had sent them for Columeille to save the druid from the daneer of 
death whereas he was. And he would set free the bond-woman in 
return therefor. 

Then Columeille sent baek with the King's messengers two of his 
own monks, earryine the stone he had taken from the stream Neasa. 
And he charged them i1£f the httle Irish hand-maid that was in bond4- 
age ghould be set free, to put the stone in water and to give the water to 
the druid to drink. And he deelared the druid should be whole 
forthwith. And 13f the Kine set her not free, he bade them withhold the 
water of the stone and he said that the druid would die thereafter. 'The 
monks went to the Kine and the druid, and they told them all that 
Columeille had charged them. 

When the Kine heard that, he bade the maid be set free in honor 
of Columeille. 'Then the monks put the stone in a vessel of water. 
And albeit passing stranee to tell, the stone rose up in sight of all 
in despite of its own nature. And it rose to the top of the water; for 
it were not possible to guenceh the blessne of Columeille that was 
thereon. When the druid saw that, he drank of the water and was 


a14 


10 


15 


20 


“30 


85 


“40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


293. Do chuatar a manuigh mar a raibe C. C. iar sin, 7 do 
fosdó an ri an eloch-sa adubramar romhaind dib, 7 do euir a 
eoimhed “n-a. oireisde fen í, 7 do fóiredh an t-uisee do euirthí 
timeell na e]loiche sin gaeh duine do ibhedh ní de ó gach uile 
eslainte dá mbidh air, acht amhain an uair do íarradh duine do 
bidh a ngalur a baís a huisee, ni fhaghtai an eloch “sa ehofra in 
a mbidh si ga eoimhed. -Aeus da. derbhad/. gin, ar techt, eriche 
a bethadf, doeum. an righ sin oe á raibe an eloch ga. eoimhéd 
(fol. 43a) a. Bruidhe rí Cruithneeh, ao linadh do galur 7 d'es- 
lainte é, 7 do íarr sé uisee na eloiene dá fhurtacht, 7 ni frith an 
eloch “san inadh a raibe sí a eoimhéd ; oir nírbh ail lé C. C. fad 
saegúil d'fagail dó a n-agaidh toile De, go fuair bas a. eedoir. 

294.581) A eind beeeaín aimsire íar sin, tainie an draí-si, og 
a raibe an inailt a llaimh 7 do slanuien €. C. re hwisee na eloiche 
remhe sin, mar a raibe se; 7 ní do denamh buidechais air do eind 
a slanaighte tainie, se achí do denumh diabluidechtfa, 7 aibsere- 
orachta air, ar na hnadh d'aineideeht 7 d'imthnud [h]| mis, 7 do 
fhíarfaigh de ea trath do fuiecfedh se an rigacht sin a raibe se. 
Adubairt C. C. eorb e bud teall dó maille re grasaib De, a. fag- 
bail an tres la on lá sin. Aeus adubairt an drai naeh fédfad/, se 
a faecbail an la sin, 7 go tiubradh se fen gaeth contrardha) im a. 
agaidh, 7 go toigebudh se sdoirm mor ar in bfairge 7 eeo doreha, 
indus na budh eidir le €. C. imtecht 'san aimseir sin mar do gell 
se Imthechí. Do freeoir €C. C. é 7 asse4dh adubairt. “Ata enmaechta, 
De os eind eumhsealta?s:) gach uile duile dar eruathasg/, se féin,” 
ar se. : Et ar teeht don tres la euea, ted €. €. d'ndsaighe a 
luinge, 7 do lenutar moran do na poipleehaib doeum puirt é, da 
fhis eindas do teeemhadh do fen 7 do na draithib do ghell gan 
imtheet do leeen dó. Et ar na fhaicsin sin do na, draithib, do 
tocbatar gaeth eontrard [h]a in a agaidh, 7 sdoirm imareach ar an 
bfairge, 7 eeó rodorceha uirre, indus nar leir d'en-duine í. Aeus 
do gab lutheáir mor íad fen, oir do saeiletar go fedfádás C€. C. do 
toirmese, 7 a breenughadAh, in a briathraab,, mar do gell se imtechí 


an la sin fen d'airithe as an rTrighachí sin, 7 do saeiletar go 


ereidfidís na. poiblecha doib fen trid sen. Et fos na euiredh nech. 


ar bith a n-ngenadh go fuilngeend Dia don diabul elaechlódaw, 7 
buaidhirt do chur ar an gaeith 7 ar an fairge 7 ar gach duil el 
do mhedughad/f, luaieidhechta na, ndaine maith ereides eo daingen 
dó fen, 7 do medughadh eela 7 uamain na ndroehdaíne da, filledh 
on a pecaíb, (7 do medughadh a, anma, fen 7 anma a deseibwwl. 


83188 204, 205 in Adamnan, 454d., pp. I48-s0. 


832cumhscatita (with a dash over 8rst a) MS. 


MORE OF HIS CONTESTE WITH THE DRUIDS 31 


straightway whole, so that God's name and Colameille is were mae- 
nified. 

293. "Then the monks returned to Columeille. And the Kine 
kept the stone aforementioned, and put 1t in his own gold ehest to 
guard. And the water wherein the stone was put used to heal every 
man that drank thereof from every malady that lay on him. Howhbeit 
when any that was in siekness of death asked for the water, the stone 
eould not be found an the eoffer wherein it was kept. In proof 
whereof, when the Kine that had the stone in Keepine, to wit, Bruide, 
Kine of the Piets, had eome to the end of his lfe time, beine filled 
with siekness and malady, he asked a drink of the water to heal 
him. And the stone was not found in the plaee where it was in Kkeep- 
ing; for Columeille had no wish to get long life for Bruide aeainst 
God 's will. And so he died straightway. 

294. Short while thereafter the druid that had held the maiden 
in bondage and that Columceille had healed with the water of the stone, 
eame to Columeille. But it was not to thank him for his healine that 
he eame, but to work evil and maliee on him, beeause he was filled with 
envy and jealousy against him. And he asked him when he would 
leave that kingdom. Columcille said that with God s eraee he thought 
to leave it on the next day thereafter. 'The druid said he might not 
leave it on that day, for he would raise aeainst him a eontrary wind 
and a great storm on the sea and a dark mist, so that Columeille might 
not be able to go at the time he had promised.  Columeille made an- 
sweT: 

“The powers of God are above the motions of every ereature that 
He hath made,”” saith he. 

And on the eomine of the third day Columeille went to his vessel, 
many of the folk following him to his ship to see how it would hap to 
him and to the druids that had sworn not to let him go. When the 
druids saw that, they raised an opposing wind in his faee, and a great 
storm on the sea, and a very dark mist on her, so that she was not visi- 
ble to any. And great joy seised them, for they thought to hinder 
Columeille and to belie his words, for he had promised to depart that 
same day out of the Kingdom. And through this thine the druids 
thought, that the folk would beheve on them. 

Let none wonder that God doth permit to the Devil the turning 
of the wind and the sea and every other element, [for it is] to inerease 
the merit of good folk of steadfast faith, and the fear and dread of 
evil folk, that they may turn them from their sins. And moreover it 
is to magnify His name and the name of his diseiple. 


316 


10 


15 


20 


25 


930 


835 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


295. Et ata Adamhnan ga, mebrughadh, go tarla a leithéid 
so do German Espog do bi ag dol on Fraine doeum na. Brtaine do 
siladh breithre Dé, 7 eo taneatar léighión do diabluib a. timeell na 
luinei a raibe se, 7 eo raibe sí a nguasacht a baíte uatha eor euir 
an t-espog naemtha sin urnaidhe duthrach/ach doeum a Ua. fen 
d'faghail furtachta uadha. -Aeuns ar erichnughadh a urnaidhe 
dó, eor benduigh an fhairge 7 eor teeheatar na, diabwil remhe, 7 go 
fuair aimser eiuin iar sin. 'Teid C. C. “n-a luinge mar in eedna 
7 o'deondaire an eombuaidredh do euiretar na. draithe diablaide 
sin ar an fhairee, do gair ainm Íssa Crist maille ré ereidem 
daingen, 7 do fhurail a seolta do toebasl a. n-agaid na geaithe drai- 
dechta sin. Aeus dorindetar an foirend amail adubairt C. C. ríu; 
ge do euatar a midochus eo mór nach fedfidís imteceht; 7 ?dheadh 
do imtaghetar on purt 7 a seolta a n-airde aea amail do beith eaeth 
ger “n-a n-diaidh go direch, 7 do bendaig C€C. €. an fhairee, imdus 
eor imthagh. a sdoirm 7 a anfadh. 7 an eeo draidhecehta do bi uirre 
di. Aeus do bí an t-imdecht sin €. €C. “n-a adbur míelu 7 dolaís 
do na draithib diablaidha adubramar romhainn, 7 “n-a hadbhur 
luthghára 7 solaís ae na. daínibh do ereid do Día 7 do €. €C. reme 
sin, Y( “n-a adbur baisde 7 ereidimh ae na dainib nar gab ereidim 
remhe sin uadha. Et íos feecheadj, gach nech da léghfa 
7 da tuicfe an sdair-se, eá mhéd 7 ea menee uair tuee Día 
nert 1 eumachta do €. C€C. leth ris na einedhachaib/, do. tairrine 
doeum creidimh, 7 leith ris na droech-spiraduib do seriás, 7 leath 
ris na daínib do aithbeoughadh. Et as follus duínd as an seel-sa, 
eor chuir Día C. €C. a eosmailes ré Pedur espot leith ris na draithib 
do elaí an uair do elaíi se Simón Mághis neoch do bi ae tindtódh an 
ereidim len a draidecht 7 len a diabwldanacAt fén. 

296.”) —Fechtus do C. C. a n-inadh airidhe a n-Albain, 7 do 
chuireatur na manaigh do bi uadha fen “sa mainesdir darb ainm 
Mainisdir in Da Sruth techta ar a eend. Aeus do euaidh C. C. 
les na techta sin eo humhal. Aeus ar ndul don baile dó, do euaidh 
seachrán eein ar eochrachuibh na ndoirrseeh, induss narb eídir 
a leeen asteech muna brisdí na glais do bi orra remhe; mar dob 
ail le Día medughadf, a anma fen 7 anma. C. C. do thecht as 
sin. Teid C. C. doeum an dorais iar sin, 7 do gab se na hairm lé 
a mberedh se buaidh do gnath euige 1. ereidemh daingen 7 umla 
7 urnaidthe, 7 do chwr bratuch Íssúu Crist remhe .i. eom (fol. 43b) 
artha na eroiche, ris narb eidir sesam do denamh, 7 adubairt, eorb 
eidir le Día a serbfhoghantaidh fen do leeeen asteeh gan eochracha. 
Ar erichnughadh, na mbriathar sin do, do seailetar na glais, 7 do 


88: In Adamnan, 4bíd., pp. I52-3. 


MORE OF HIS CONTESTS WITH THE DRUIDS 517 


295.  Adamnan maketh mention that a like hap befell Bishop 
Gemman that, was erossine from France to Britain to sow the word of 
God, and that a leeion of devils surrounded the ship wherein he was, and 
that she was in danger of sinKing by reason of them, till that holy 
bishop raised a fervent prayer to his God for aid. And when he had 
ended that prayer, he blessed the sea, and the devils fled afore him. 
And he had ealm weather after that.. 

Columeille went into his ship in hke manner, and when he saw 
the eommotion the fiendish druids had put upon the sea, he anvoked 
the name of Jesu Christ with right firm faith. And he bade hoist the 
sails against that maeie wind. “The erew did as Columeille ehareed 
them, albeit they had fallen into great, despair lest they should be un- 
able to depart. Natheless they set out from port with their sails un- 
furled as though there were a sharp wind behind them. “Then Colum- 
éeille blessed the sea, and her ragine' was stilled, and the maeie mist that 
was on her left her. 

That journey of Columeille's was eause of ill fame and gmef 
to the fiendish druids whereof we have spoken; and eause of joy and 
solace to the folk that had already faith in God and Columeille. And4 
it was eause of baptism and faith to the folk that afore had not the 
Faith from him. Moreover, let everyone that may read and ponder 
this history see how greatly and how oft God gave streneth and power 
to Columeille in the matter of eonverting the heathen to the Faith, and in 
the matter of driving out evil spirits and restorine folk to life. It is 
manifest to us from this history that in respeet of vietories over druids 
'God made Columcille like to Peter the Apostle when he defeated Simon 
Magus that had been perverting the Faith with his maeie and his dia- 
bolieal praetieces. 


XXIV 
OF THE MIRACLES OF COLUMCILLE IN ALBA 


296. On a time that Columeille was in a eertain plaee in Alba, 
ithe brethren that he had plaeed in the monastery hight Mainisdir An 
Da Sruth sent messengers for him. And Columeille went obediently 
with the messengers. And when they eame to the plaee, the Kkeys on 
the doors were lost in some wise, so that they might not enter exeept 


9318 


10 


15 


20 


25 


80 


85 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


foselatar na doirrse uatha fen, 7 do euaidh C. C. astech "sa mainestir, 
7 tueatar na manaigh do bi astigh reme buideehus 7 moladh mór 
dó da. eind mar do fhurtasigh, se an naíre mór do b1 orra feín fa ean 
eochracha d” faghail da leeen asteceh ; eor moradh ainm De 7 C. C. 
desin. 

29783:) Feehtus do Coluim C. a n-nadh áiridhe a n-Albain, 
“7 tainie duine daidhber don popul euilee, do ehuir a, eeill dé 
eo raibe an uiret sin do bochtaine air indus eo raibe se fen 7 a ben 
7 a eland, a nguasacht bais d'faehail d'uiresbuidh na beathad [h]| 
d'foichenad [h| doib, 7 nach raibe dul on bas aen muna, furtaige4&, 
san orra. Do gab truaige C. C. do, 7 adubaart ris an oelaecAh, dul 
fan eoill bud goire do, 7 slat do buain 7 a tabairt euige fen. Dorinde: 
an t-oelaech mar adubra4/4 ris, 7 tuee an tshlat a laimh C. C.iar sin. 
Dorinde C. C. rind uirre, Y do benduie hí, 7 adubairt, ris an 
oelaech an bir sin do breith less 7 a sháthad[h | a talamh a. n-nadh 
a mbeith fiadhuch Aao énach no beathadhaigh egeialluide an 
fássaigh, ae tathaige, mó a sathadh. a n-abuind no a loch no a 
fairge, Y mach rachadh se en uaír dá, feechaiw, nach, bfhuighed se: 
a riachtanwus a les fen 7 riachtanus less a mhuindtwre d'feoill no. 
d'íase marb air. -Aeus adubairt C. C. nach denadh an bir-sa 
diebail do dhuine no d'ainmide ceennsa, ar bith an eein dobeat, 
ereidemh ae an duine daigbir sin dó ao eo ndeehadh se a. midóchug: 
air, 7 adubairt go faidhemail ris gan eomairli a mna, do gabail 
air. -Aeuns ar na eloisdin sin don óelaech, do gab lutheair mór: 
é, 7 rue an bir sin les, 7 do saith a. talma, a n-nadh a mbiadh 
fiadhach ae tathaighe é. -Aeus teid ar na maruch da. fhechain, 
7 fuair fiadh mor barr marb air. Aeus ni hedh amain ach ní 
dechaidh &e en uair dá fecehain nac/, fuighed se fiadh barr no 
agh) no bethadhach egeíallaide ei marbh air 7 an meíd naeh: 
riged se fein nó a muindtir a les d'ithe don fiadach sin, do reeadh 
se íad, indus eor línadh do saidbres é. Gideadh, do gab tnudh 
mór an diabul uime sin, indus narb ail less an oiredl sin do dul 
a sochur do na dainib gan toirmese do chur air. Et do euir se: 
fa mnai an oelaigh, sin buaidre4h. do eur air fen ler bochtaigedh 
é, mar do euir se fá Ebha buaid[h]redh do chur ar Ádamh len 
bochtaigedh an eined daenna, uile. : Do labuir ben an oeláich sin 
ar furailem an diabuil co glie dar le fen ren a fer, acht ger míglie 
do labuir sí ris, 7 assed,, adubasrtí: “Toe an bir úd co luath,” ar“ 
sí, “as an inadh a fuil se, no tuitfid daine no spréid ar eomharsan 
less in a tuitfem-ne 7 ar eland 7 ar n-airnésg uli.” “Ns toíceebad,” 
ar an t-oclaech, “oír adubairt C. C. rium an uair do beandaigh; 


8341n Adamnan, 4bud., pp. I53-55. 
835ceruus auwt cerua Adamnan. Cf. fiadh barr in $ 163. 


OF TEE DOORS THAT OPENED OF THEMSELVES 319 


the loeks thereon be broken. And sith it was pleasine to God that the 
maonifyine of His name and the name of Columeille should result 
therefrom, Columeille went to the door. And he put upon him the 
arms whereby he did ever bear away the vietory, to wit, strong F'aith 
and Humility and Prayer. And he put forth the standard of .Jesu 
Christ, which is to say the sien of the eross, gainst the which none might 
make a stand. And he said that God had power to let in His servant 
without keys. And when he had said these words, the loeks were un- 
loosed, and the doors opened of themselves. And Columeille went into 
the monastery. "Then the monks that were within gave him great thanks 
and praise, for that he had freed them from the ereat shame they had 
to be without keys to let them in. And thus God 's name and Colum- 
eille's were maemnified. 

297. On a time that Columeille was in a eertain plaee in Alba, 
there eame to him a certain poor man of the folk. And he let him wit 
that he was in such sore poverty that he and his wife and babes were 
nigh death for laek of food whereof they had need. And they might 
not eseape death but if he help them. 'Then was Columeille sore grieved 
for him, and he made the cehurl eo into a wood fast beside, and eut a 
stake and brine it to him. Then did the cehurl as Columeille had 
charged him and gave the stake into Columeille's hand. 'Then Colum- 
eille made a point thereon, and blessed it. And he bade the ehurl take 
with him that stake and set it in the eround in a, plaee whereas deer 
or wild birds or dumb beasts of the forest should eome, or set itina 
river or in a lake or in the sea. And not onee should he eome to see it 
that he should not find dead thereon what was needful for himself and 
his household of flesh or of fish. And Columeille said the stake should 
do no harm at all to man or to tame beast so long as the poor man be- 
heved in Columeille and lost not his faith in him. And he charged 
him in manner of propheey not to heed the eounsel of his wife touch- 
ine it. 

And when the churl heard this he made ereat joy. And he took 
the stake with him and stuek it in the ground in a plaee where deer 
were wont to come. And on the morrow he went to iook, and he found 
a great staeg dead thereon. And not that only, out he never went to 
look save he found a stag or a fawn or other wild beast dead thereon. 
And whatso he and his household needed not of the game, that he 
sold, so that he was filled with riches. Howbeit the Devil took great 
envy at this thing, for it liked him not that this should so much avail 
the folk without his hindranee. And he set the wife of the churl to 
temptine him, so that he was made poor onee more, even as he set 
Eve to tempt Adam, whereby all mankind was made poor. "Then spake 


320 


10 


15 


20 


20 


30 


35 


BETHA COLUIME CHILLE 


sé an bir nach denadh se dig[h]bail ao urchoid do duine no 
d'ainmhidhe cendsa, ar bith an cein dobeith se a n-én-inadh da 
ndubairt se fen a eur nó in cein dobeith ereidemh agam do.” Agús 
gidheadh, nir an an ben sin da mnaamhlachw/f nA eorb eeen dá 
fer an bir do tabasrt less as an anadh araibe se, 7 do íarr air a 
gerradh no a loseadh. Do bi do grad[h] aige sen ar Col. C. 7 do 
med an foganta dorinde an bir do remhe sin, narbh urussa, les an 
eomhairli sin do gabail, 7 do euir a, n-airde a. taeb a. tiehe fen é. 
Aeus a. eind beeain aimsire iar sin, tarla gadhar muirneceh do ba 
oe an oclaech, fan mbir, ceo bfuair bás a eedoir. Et ar na faiesin 
sin da. mnaí, adubairt ris mana, beiredh se an bar as in tigh eo 
luath eo tibradí, se bas do duine aeu fen no do duine eein da 
elaimnd. —Ruee an t-oelaech an bir les ar eomhairli a mná, 7 do 
folaigh é ar coill ro-dluth rouaienecW. nacf, bidh daíne no spreidh 
ga tathaighe. -Aeus téid dá fhechain ar na marach, 7 fuair gabur 
marb air. Aeus do indeis sin da. mnai, 7 adubairt sí ris, o nar 
gab se a eomairli fen ar an mbir do gerrudh mo do loseadh, a 
breith les as an inadh &in d'eela go (fol. 444) muirbfe4a/, se 
tuilleadh do spreidh a eomarsan budh eeen doib d'íe. Riue an 
t-oeclaech an bir les íar sin doeum srotha aírithe darb ainm Dub- 
deea do bi laimh ren a toigh fen 7 do folaidh san uisee fa bruach 
an tsrotha sin e. Aeus do ehwaidh. da fheehain ar na, maruech, 
7 fuair íase ro-mhór marb air. Aeus do bi do mhed “san 1ase sin 
gorub ar eein tue se fen 7 a muindtir doeum a tighe é. Aeug tuee 
se an bir les íar sin, 7 do euir a mulluch a tighe fen don taeb 
amuigh e. “Teit da fhechain arís, 7 fuair se fiach marb air. Ar 
na. fhaicesin sin do mnai an oglaeich adubairt cor bir nimhe é, 
7 nach ó ní maith do bi eumachta aige, 7 eo raibe an oired sin 
d'eela, uirre eo tiubradf, se bass di fen, 7 o naeh raibe sesiun ag 
gabail a eomairle air, go fuiefedh sí é 7 nach beith sí fen 7 an bir 
sin a. n-enfhecht aige. Ar na cloisdin sin don oelaeeh, tue se an 
bir euige, 7 do gearr go min le tuaidh é, 7 do loise ar tenidh iar 
sin é; 7 do melladh go mor é le eomairle a mna, mar as minee do 
melladh duine remhe le eomhairle droech-mhna. Aeus ar eur an 
tindlaiethe díadha sin tuee C. C. dó a nemhchin 7 a tareuisne mar 
sin, do euaidh se 'sa boechtaine cedna, aris, indus eo raibe se fen 


OF THE S$TAEE HE GAVE TO A POOR MAN ag 


the wife of the churl to her husband, aidine the Devil, wisely as her 
seemed, though it was folly she spake to him. 

And she said, ““Take away that stake swiftly,” saith she, “from 
the plaee where it is, lest there fall thereon tame beast of our neigh- 
bors, and we fall, and our ehildren and our gear.”? 

“TI will not,” saith the churl, “for Colameille did promise me, 
when he blessed the stake, that it would do no harm to any, nor hurt, 
whether to man or tame beast, so lone as it should be in any plaee where 
he bade put 34t and so lone as [ should have faith in him.” 

Howbeit the woman ceeased not from her womanish arts until her 
husband must take the stake from the plaee where it was. And she 
reguired of him that he eut it or burn it. And such love had he for 
Columceille by reason of the serviee that stake had done him ere that 
time, that it was not easy for him to do her bidding. And he put it up 
beside his house. And short while thereafter there eame by adventure 
a pet doe of the cehurl 's upon the stake, so that it was Killed forthwith. 
And when the wife pereeived this, she said to him that save he bear 
away that stake from the house guiekly it would brine death to one of 
them or of their children. "The ehurl took away the stake at the eounsel 
of his wife. But he eoneealed it in a passing thiek wood and close, 
whereas no man eame, nor tame beast. And he went on the morrow to 
look, and he found thereon a dead eoat. And he related this to his 
wife, and she said to him, sinee he took not her eounsel to eut the stake 
nor to burn it, that he should bear it away from the place lest, it kill 
more of their neighbors” eattle for the which they must needs pay. 

Then the churl took with him the stake to a eertain stream hieht 
Dubdeca, fast by the house, and hid it in the water at the edge thereof. 
And on the morrow he went to look, and he found a passine ereat fish 
dead thereon. And so ereat was the fish that it was needful he and 
his íolk together should bear it to the house. 

'Phen bare he the stake with him and set it on the top of his house 
without. And when he looked at it aeain he found a raven thereon 
dead. And when the wife of the churl beheld it, she said it was a stake 
of poison, and that it was from no good thing that it had power, and 
that so great was the fear upon her that it would bring her death, 
seeing that he would not take her eounsel toueching it, that she would 
leave him. And he should not have her and that stake both at the one 
time. And when the churl heard this, he took the stake and ehopped 
it with an axe, and he burned it in the fire. And he was beguiled by 
the eounsel of his wife as men have been begeuiled by evil women oft 
ere this. And hawingeg thus despised and eontemned4d that divine gift, of 
Columceille, he fell again into the same poverty, so that he and his wife 


922 


10 


15 


20 


25 


80 


35 


BETHA COLUIME CHILLE 
7 a bean 7 a mhuindtir uile ag eaínedh an beara, do dul uatha, 
co fuaratar bas do gorta dá dith; eor moradh ainm Le 7 C. C. 
de sin. ; 

298536). Eechtus do 6. ,€.ia n-anadh, airidhe iain AIE 
bain,??27) 7 tainee ben don popwl 'gá raibe fúath ar a. fer pósta 
fen euige, 7 do íarr air a delughadAh, rig, (€ do gell eo rachadA, si 
eo mainist?ee eailleeh ndub do bui'sa, tir sin, 7 eo eoimhetfadh sí 
a. genmnaidhecht do Dia 7 do san ar a shon sin. Ereeeruis C. C. 
í T7 assedh adubairt: “Bidh a fis agad,” ar se, “gebe lanamhain 
cenelus an eeluss re ceéle gan toirmeasee a, hucht De, nach eídir le 
duine “sa mbith a seaile4f, eo brath arís; 7 o ata. sin mar sin, 
tuecthar hfer posta-ssa eugaind 7 denam ar trér troseadh re Día 
fan ceomairli as ferr do seoladh duinn.” Doronadh amluidh, 7 do 
bí C. C. ag guidhe De eo duthrachtach fa gradh na mná, sin do 
tabairt ar a fer. Aeus ar erie[h]jnuge[h]adh a troisce 7 a. urna- 
dhe do, do fhíarfaigh, ar na mharach a fiadhnaise a fir fen narb 
ail lé an indtind maith do bi aice remhe sin do eoimhlhnadh .i. dul 
a eoimthinol na eailleach ndub 7 a, genmnaidhecht, do eoimhet. 
Ar na eluinsin sin don mnai, assedh adubairt: “Ó, a C. C., tuigim 
7 ereidim go fagand tú gach ní as ail let o Día, óir do elaeechló 
Día tre brigh hurnaighte-se 7 do troisee an fuath ro-mór do ba 
ané am eroide-si don fhir úd, a ngrad[h] imareach do tabairt 
do, indus nach fuil ar bith fer is andsa hum ina é. Aeus do 
batar an lanamain sein go gradhach muindterach mar sin fa 
cheli go a. mbás; eor moradh, ainm De 7 Col. C. de gin. 

299.558), Eeehtus, do. Coluim. Cia mainigtú airidhe ia Ag 
bain,”s?) “7 tarla a adbur eein dó dul a. earbud do bendaigA, se fein 
remhe sin lé gnoaighhib an eoimthinol (sic). Aeus do bi an aít a raibe 
se age dul uimhir airidhe do míltsb,, uadha, 7 do bí Colman mae 
Echach. i. funduír na mainistrech sin fen maille ris is an charpwd, 
“7 as se do bi,ae sdiuradh an earbaad, do, 7 do bui an Colman sin 
fein naemtha fa deóigh. Et tarla do maindecátnaidhe na. ndaine 
do bi ag desughadh, an earbaid, nar euimhnighetar na tairrneedha, 
do eungbudh a. rothadha, gan seailed ó eeli, do eur indta. -Aeus 
nir mothaie cechfar dibh sen an uiresbaidh sin do bi ar an earbud 
no go rancatar cend an uidhe. Conad[h] amlaidh sin do eoimheid 
Día rothadha an carbaid sin a, raibe C. C. gan seailed ó ceile, do 
medughadh onora, 7 anma, a, serbfoghantaadA, diliss fen. 


8836In Adamnan, 4b;d., pp. I64-6. 

8837Adamnan has J/éechrea (either Lambay or Rathlin in Ireland). 
888In Adamnan, 4óbid., pp. I71I-3. 

a39Adamnan has 47& Scouiia (Ireland). 


OF HIS MIRACLES IN ALBA 25 


and all his household did mourn that the stake was lost to them. And 
for laek thereof they gat their death of hunger, and God 's name and 
Columeille's were magenified thereby. 

298. On a time whenas Columceille abode in a certain plaee in 
Alba, there eame to him a woman of the folk that bare hatred to her 
husband. And she asked Columceille to part her from him. And she 
promised that she would go into a monastery of blaek nuns that was in 
the region, and that she would guard her chastity for God 's sake and 
his in return therefor. ! 

Columeille made answer to her and saith in this wise, ““Wit thou 
well,” saith he, ““whatsoever twain Holy Church doth bind together 
without hindrance of God, no man may put them asunder forever. And 
s8ince this is so, bring hither thy husband to us and let us three fast 
afore God for eounsel what we should best do.?? 

Thus it was done. And Columeille prayed God fervently that the 
love of that woman might be eiven to her husband. And when he had 
finished his fast and his prayer, he asked her on the morrow in presenee 
of her husband 1£f she would fain fulúill the good purpose that she had 
afore, to wit, to go into a eonvent of blaek nuns and keep her chastity. 

And when the woman heard this, she said, ““O Columeille, I do 
understand and beheve that thou dost get from God all thines thou 
dost desire, for by the power of thy prayer and thy fast God hath 
changed the exeeedine hatred I did have in my heart for that man, 
into givine' him passine great love, so that there is no man that is liefer 
to me than he.”” 

And these twain were lovers in this wise of each other till their 
death. So that God's name and Columeille's were maenified thereby. 

299. Whenas Columeille on a time abode in a eertain monastery 
in Alba, it chaneed that he rode for some eause on business of the 
household in a chariot that he had blessed ere then. And the plaee 
where he was goine was some miles distant. And Colman, son of 
Eochaidh, that was the founder of that monastery, was with him in 
the chariot, and was guidine it. And that Colman was a saint at the 
last. And it befell through the cearelessness of those that made ready 
the chariot, that they foreat to set therein the pees that kept the wheels 
from disjoininge. And neither of the holy men marked that laek in the 
chariot until they eame to the end of their journey. Thus it was that 
God kept the wheels of that chariot wherein Columeille was from dis- 
joining, to the inerease of the honor and the name of His chosen servant. 


824 


10 


15 


20 


29 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


300.8:0 —Fechtus do C. C. mhí, 7 do bi manuch airidhe o 
Bretain mailli ris.) 7 do gab esslaínte bais é, 7 do euaidh C. C. 
ar euairt cuige. Do teeeaise 7 do benduigh e, 7 do euaidh fen 
amach iar sin, 7 do bi ag radh a trath 7 a urnaidhe ae teeht 
timcell na reilge; 7 fuair an manach-sa. adubramar romaind bas 
iaromh. Agus ar erichnughadh a. urnaidhe do. C. C., do fech óss 
a. eind san aiér, 7 do bi aimser fada. mar sin ae fechain suas, 7í do 
léic ar a. gluinib é, 7 do chuir urnaidhe duthrachtaech doeum Dia. 
Do (fol. 44b) eírigh “n-a. sesamh iar sin, 7 tuee gloir 7 moladh 
do. Dia enmachtach in a. tidlaleib. Ar na faiesin sin do manaeh 
airide darb ainm Aedhan do bi a fochuir C€C. C. an uair sin, do 
tuic se eor tais[b]enadh?s) mor eein tueudh dó, 7 do leice ar a 
gluínib e, 7 do guidh se €. C. fan taisenadh sin d'foillsiughadaA 
dó fen. Do freeuir C. C. e 7 assedh adubairt, eorub íad aingh 
De 7 na droch-spirad4 do eondaire se ag eathughadh re ee 
timehell anma. an manuigh sin fuair bas, 7 eo tainie do eumhaech- 
taibh. ma, mn-aingel 7 do brgeh a guidhe fen, go rueatar na haingil 
buaidh ar na droch-spiraduib, 7 go rueatar anam an manaigh leo 
doeum na, eathracf, nemdha, do eaithemh na gloíre suthaine. Et 
do euir fa aithne ar an manach sin dar indis se an radhare sin 
do eo $45) eondaie se, gan a. fhoillsiughadf. air go a. bás. 

301.5“) EFeehtus do €. (0. a nAlbain ag an oilen áiridhí dana 
hainm Scía, 7 do sear sé ren a mancehuib, 7 do euaidh se les fen 
ar coill uaicnech do bi san oilen do rad a trath 7 a urnas4Ahe, 7 
do eondase se tore romor alluidh euige,?5) 7 do gab eraín 7 eela, 
reme é, 7 do goir ainm De eo duthrachtach, 7 do chuir urnaidthe 
doeum Íssu Crist d'fhaghail furtachta on péist eanna sin. Aeus ar 
erichnughadh a urnaasde dó, do euir fa aithne uirre gan techt ni budh 
ghoire ina sin dó, 7 bas d'faehail san inadh sin a raibe sí. Ar an 
ponge sin fen, do tuit an tore a ceend a choss 7 fuar bás fo cedoír, 
Is mar sin do saer Dia a serbfoghantaidh, diles fen ean buaidirt 
do eur air in a urnaighte. Agus as follus duinn as an secel-sa, go 
cuiredh Día bethadhaigh egeiallaidhe an fassaigh, fa umla do Col. 
Chill. 

302.5s6) Feehtus do C. C. eois srotha, áiridhe a nAlbain, 7 


fuair se iaseairedha. ag íaseuirecht ar in sruth sin, 7 nir gabutar 


840In Adamnan, bid., pp. 202-3. 

841]ncorrect. Adamnan has gwidan de suis monachis Brito. 
84284 written above the line in different handwriting. 

843Omit co. 

8t41n Adamnan, sbuid., pp. I38-40. 

84sAdamnan has gwirae magmtudinis abrum . ... .. Obuian, habuit. 
846In Adamnan, sóbid., pp. I28-o. 


OF HIS MIRACLES IN ALBA 325 


300. On a time whenas Columeille abode in Iona, a eertain monk 
was with him from Britain. And the siekness of death seised him. 
And Columceille went to him and instrueted and blessed him. Then he 
went outside. And he was sayine his hours and his prayers as he went 
around the churchyard. And then the monk we have aforementioned 
died. And when Columeille had finished his prayers he looked upward 
into the air. And he was for a lone time in this wise gasine upward. 
Then he fell on his knees and sent up a fervent prayer to God. “'There- 
after he rose up and gave praise and glory to God Almigehty in His 
gifts. And one of the monks hight Aedan, that was in the fellowship 
of Columcille at that time, when he beheld this, knew that it was some 
great vision that was eiven Columeille. And he fell on his knees and 
begeed him to reveal it to him. "Then Columeille made answer and said 
that he beheld angels of God and evil spiritg striving with each other 
for the soul of the monk that had died. And it eame to pass by the 
power of the angels and by virtue of his prayer that the angels ovepr- 
eame the evil spirits and bare the soul of the monk with them unto the 
holy eity, to enjoy the elory everlastine. And Columeille eharged the 
monk to whom he related that vision, that he should not betray it tall 
his death. 

301. On a time whenas Columcille was in Alba in a eertain island 
hight Seia, he departed from the monks and repaired4d alone to a. soli- 
tary wood on the island to say his hours and his prayers. And he be- 
heid a wild boar exeeedinge great eomine toward him. And he was 
sore affrichted and adrad thereof. And he ealled upon the name of 
the Lord right strongly, and sent up a prayer to Jesu Christ to get help 
from that dreadful beast. And when he had ended his prayer he put 
her under bonds to eome no nieher to him, and to fall dead in the plaee 
where she was. And thereupon the boar fell forward and died straight- 
way. “Phus it was that God did save hig chosen servant without dis- 
turbing him at his prayers. And it ig elear to us from this history 
that God did put the dumb beasts of the wilderness under obedienee 
to Columeille. 

302. On a time whenas Columeille was hard by a eertain river 
in Alba, he found fishers fishine in that stream. And they took but five 
fish. When Columceille saw this he bade them east again their nets 


826 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


acht euíc eise amhain.. Ar na. faiesin sin do C. C. adubairt ríu 
a. línta do chur amach “n-a onoír fen arís 7 go ngebdaís íage 
romhar nar ghabhatar a leitheid riamh. Do ehuiretar, iaromh, 
a línta [amach ] ar eomairli C. C., 7 tarla íase mór indta, indus eorub 
ar eein do tairngetar a tir é len a med ; gor moradh ainm De 7 C. C. 
de sin. Is follus duínd as na seeluib-se nach eadh amaín do euir 
Día betaduigh égeiallaidhe an fhassaig/, fa umla do C. C., acAt 
eor euir se iaseach na. fairge fa umla dó. 

303.5:) —BFechtus tainie manach áiridhe dá mhanchuib fein 
daraimm. Laigchnens), mar a. iraibe, i. in age do. ba ima 
uachtarán uadha “sa mainisdir da. ngairthí Elena, 7 do bi se 
ga, eeaine ris go raibe a sron ae teileen fala méd airidhe do mísaib 
7 nar fétud eose di. Ar na eloisdin sin do C. C€C., do gab se srón 
an mhanuigh itir a da mhér, 7 do iadh ar a ceile hi, 7 do leie 
amach arís hí. 'Tainie do mirbuilibh De “7 C. C. nar teilee an 
tsron sin en-bráen fola, o sin, amach no eo fuaír an manach bas; 
gor moradh ainm. be. i... €..de. gin. 

3045:?) Fechtus do C. C. a n-inadh airidhe a n-Albain, 7 do 
euaid oilithreech o Erinn ar euairt eulee, 7 do labuir C. C. la 
eein ris 7 assedh adubairt, eo faea, se ar in ponge sin fen aingli 
Dé ag breith anma, eleriech Erendaig sa hainm nach raibe aice 
fen leo doeum na, eathrach nemhda. Et ar na eluinsin sin don 
oilithrech, do bi se ag radh anmand an meid dob aithnid. do fein 
do clerchib na hErenn a fiadnaise C. C., 7 do fíarfaigh, de nar 
én ainm dib sin do bi ar an té sa hanam do eondase se les 
na hainglib. Aeus adubairt C€. C. nárbh edh. Aeus do bi an 
t-oilithrech tamall “n-a tost iar sin, 7 do labuir irís riss 7 adubairt 
corb aithnidh dó fen nech naemtha áiridhe dar ainm Díarmaid do 
bi aimser fada ae ridirecht do Crist, 7 eo nderna se mainestur, 
san inadh ina mbidh se fen “n-a comnwidhe. Aeus do fiarfaigh 
do C. C. narb é a anam sin do condaire se ga breith doeum 
flashiusa De an uair sin. “Is e,” ar C. C., “7 as mor 7 an onórach 
an eoimide aingel do eondare-sa. ar techt a eoinde a anma dá 
breith (fol. 45a) leo a ngloir suthain. Agus gerb fada, C. C. ó 
an nech naemtha, sin ó corp fuair bás, dob follus a. fiadhnaisi a 
spiraide gach ní dar imthig, ar a anam. Bt ata Adamnan 
naemtha ga mepbrughhadh corub é adbur fa ndubairt C. €C. nach 
raibe fis anma, an clerich sin aige, narb” ail les an tsheieréid do 
foillsieedh Dia dó d'indesin do each, gach en-uair eomhsholass 7 


847In Adamnan, sbid., pp. I27-8. 
3848J/ wgneus Adamnan. 


849]n Adamnan, b:4d., pp. 204-5. 


OF HIS MIRACLES IN ALBA 327 


in his honor, and they should get a passing great fish such that its 
like they had eaught never. "Then they east their nets according to 
the ceounsel of Columceille. And there eame by adventure therein a fish 
so great that for its sise unnethe might, they bring it to land. And 
God 's name and Columcille's were magnified thereby. 

It ig elear to us from these histories, not only that God did put 
the dumb beasts of the forest under obedienee to Columeille, but, that 
he put the fishes of the sea under obedienee to him in like wise. 

303. On a time there eame to Columeille a eertain one of his monks 
hight Laighnen that was in authority in the monastery that was ealled 
Elena. And he eomplained to Columeille that his nose had been 
a-bleedine for some months, and it eould not be stopped. When Colum- 
eille heard this, he took the nose of the monk between his two fingers 
and shut it and freed it aeain. It eame to pass by the miraeles of God 
and Columcille that that nose shed not a drop of blood from that, time. 
Nor did the monk die. And thus God's name and Columeille's were 
maenified. 

304. On a time whenas Columeille was in a certain plaee in Alba, 
there eame to him a pilerim from Erin to visit him. And onee Colum- 
eille spake to him and said that he beheld in that very moment angels 
of God bearine with them to the heavenly eity the soul of an Irish 
éelerie whose name he knew not. And when the pilerim heard that, he 
rehearsed afore Columeille the names that he knew of£ the eleries of 
Erin, and asked him 1£ 4t were one of those names he had whose soul 
Columeille had beheld amone the angels. And Columcille said it was 
not. 'Then was the pilgrim for a while silent, and then he spake aeain 
to him and said there was a. eertain holy man hieght Diarmaid that had 
been for lone time in knightly serviee for Christ and had built a monas- 
tery in the plaee where he abode. And he asked Columeille 14f that was 
the soul that he had seen borne to the Kinedom of God in that, hour. 

“H is,” said Columeille. ““And great and worshipful the eompany 
of angels that I beheld eoming to meet his soul and bear it, to glory 
ieternal.?” 

And albeit Columeille was far distant in the flesh from that holy 
man, yet was all that had befallen his soul manifest to him in spirit. 
And holy Adamnan maketh mention that the reason wherefore Colam- 
eille did say he knew not the name of the elerie, was beeause he was loth 
to relate always to everyone with the like elearness that God revealed 
them to himself, the seerets that God did manifest to him. For he 


328 


10 


15 


20 


25 


80 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


do foillsighte dó fén í; oir dob ferT leis a eur a ceeill doib ceo raibe: 
uiresbuid[h] gras 7 subaltadAe air, ina sin do dul a moladh 7 a 
n-onoir do fen. Aeus as se dob'”ail: leas do tuiesin do eáeh naeh 
raibe en-ní 'sa mbith gan uiresbuidh, air achí Dia na n-uile 
eumhacht, 7 nírb” ai] leis gloir damhain “n-a. tindlaiceadh do- 
geibedh se o Día, do beith dó fen. 

305.250) Aroile la do C. C. a nÍ, 7 do euaid se a n-inadh 
uaícnech les fen do radh a trath 7 a urnaide 7 do denamh a dub- 
trachta. (sic) do Día. -Aeus ar eriehnughadh, a urnaide do, do eon- 
daic se sluaigh ro-mora, diabul, ag eruindiughadh, faré eeli, 7 sad 
ga, ndessugad fen doeum eathaighte, 7 bera iarnaide 7 a lan do 
droch-innstramaintsbh,, elá in a lamaib. Et ar na falesin sin do 
C. C., do gab a eulaidh eathaighte ine fen, .i. an eulaid do bi ag 
Pol apsdol251) ag siladJ, an ereidimh, i. ereideamh daingen Y 
dóchuss laidir 7 urnaidhe glan duthrachtach, 7 do euaidh do 
eathughadh. ris an sluag ndiabwl sin. -Aeus ger mór íad san ó 
uimhir, nir eídir leo buaid do breith ar C. C. 7 se “n-a enur, le 
daingne na, eulaidech sin do bi uime. Aeus ni raibe dermad ag: 
an te donntaighed[h] in gach éieen remhe sin é air, ii. Uia na 
n-uile eumhach/; oir do chuir se uimhir doairmidhe da. ainglibh 
fen. do eonenamh les an uair sin, indus gor sersatar le cheli na 
droch-spiraad, as an oilen sin hÍ, 7 ni dernatar dith do na manehaib 
nó don mainestir no do duine eli san oilen ó gin amach. Et tainie 
C. C. tar aig iar gin don mainisstir, 7 do indig do na manehaib 
gach ní dar imthagf, air fen, Y do andeis doib go rachadh an sluag: 
cedna sin na ndíabul “sa mainestir do bi'san oilen dár ainm 
Etica, 7 eo fúigbheidís plaigh 7 galur indte, indws eo fuighedh 
moran do na manchaib 7 do na. daimb eli do bí “san oilen sin bas. 
Agus do fíradh sin uile amhaal, do derbutar euid do na manchaib 
tainie as an mainestir sin fen d'indesin seel do C€. €. -Aeug 
adubairt se aris eo rachdaeis na, diabwal. 8in a. eind dá, lá iar sin 
'ga, mainestir a. raibe Baithin a machairí Luighne,?) 7 eo ndenadh 
sesamh 7 riderecht ríu, induss nach dendaís do dith dó acATf bas 
do tabairt d'én-mhanach amain da eoimhtinol. Agus do fíradh 
sin do rér mar do indes Baithin fen do C. C. 7 da, mhanchaib. 
iar sin. 


350I]n Adamnan, buid., pp. 205-7. 
851EPhes. vI, 13-17. 
352i,, Cambo Lunge Adamnan. 


OF HIS STRUGGLES WITH DEMONS 329: 


would hefer give them to wit that there was imperfeetness of grace 
and virtue in him than that these thines should brine him praise and 
honor. And what he were fain all should understand was that there 
was naught in the world without laek save Almighty God. And it mig- 
hked him to have vainglory of the gifts he gat of God. 


XXxV 


OF THE MIRACLES OF COLUMCILLE IN IONA AND 
IN DIVERS PLACES 


305. On another day whenas Columeille abode in Iona, he went 
alone to a solitary plaee to say his hours and his prayers and to make 
his devotions to God. And when he had finished his prayers he per- 
eeived an exceedine great host of devils assembling, and they makine 
them ready for strife, bearing stakes of iron in their hands and muech 
evil gear else. And when Columceille saw that, he girt on his armor 
of battle, that is to say the armor that Paul the Apostle had for sowing 
the Faith, to wit, 8trone Faith and Stout Trust and Pure EFervent 
Prayers. And he went to do battle with that host of devils. And 
albeit they were many in number it was not possible for them to 
be vietorious over Columeceille, albeit he was alone, for the might of the 
armor that was about him. And he foreat not Him that had helped 
him in every need afore that, to wit, Almighty God; for He set round 
him a eountless number of angels to aid him in that hour. And the 
fiends did no hurt to the brethren nor to the monastery nor to any else 
in the island from that time. 

And Columeille went baek then to the monastery. And he told 
the monks all that had befallen him. And he told them that same host 
of devils ghould eo to the monastery that was in the island hight Etiea, 
and they should leave plague there and disease, so that many of the 
brethren that were in that isle should die, and much folk. And all 
that was fulfilled, as eertain of the monks bare witness that eame from 
that monastery with tidines to Columeille. 

And again he said that those devils should go within two days 
space to the monastery of Baithin in the plain of Luighen, and that he 
should make a stand and do stout serviee against them, so that they 
should do him no hurt save to slay one only of the brethren of his 
household. And thus it fell out, aeeordine as Baithin related to Co- 
lumeille and his monks thereafter. 


30 BETHA COLUIME CHILLE 


306353) FecAtus do C.C.a nÍ, 7 do labhair re nech airid[h]e 
darb ainm Colman": do bi a ngalur a bais an uaír sin, 7 assedh 
adubairt, nar dimhain do euaidh a shaethar don gabaind do bi 
'sa, Midhe a nErind; oír eor eendaigh se flaithes De ar saethur 

5 a lamh, 7 nach fuair sé en-ní do tarbha a cerde fén riamh, nacW 
tue amach ar son Día e: “Aeus ataid aingli De ag breith, a anma 
leó doecum nimhe anoss ar a son sin,” ar se. Gonadh mar sin do 
taisbenadh bas an gaband sin do bi a nErind 7 an luaídhidhecAf 
fuair sé o Día ar son a deg-gnimharta do C. C. 7 é a nAlbain a, 

10 wn-oilen hí. 

807.355) FecAtfus do C. C. a ní, 7 do ben se eluicín na eaibi- 
dlech, 7 do eruindigh sé na manaigh uile faré ceeli, 7 do labhair 
ríu 7 assedh adubairt: “As eoir duínn eunenamh le hanmandaibh 
manach Comghaill do báithedh ar an fairge anoss,” ar se, “7 ataíd 

145 síd ae eathachadA. ris na diabluib fá anam erisdaidhe do báit- 
headh ar en-sligidh, ríu”. Do leie €. C. ar a gluínib a, fiadhnaisi 
na. haltora andsin é, 7 do chuir urnaidhe mileis duthrachfaeh 
dochum Dia fa eongnamh do tabairt d'anmandaib na manach 
'ga, eathughadh, sin' a rabatar. Et ar erichnughadh a urnaidhe 

20 dó, do eirigh da gluínibh, 7 tue gloír 7 moladh do Día eumhaech- 
tach in a tindlaieib, 7 do indiss dá, mhanchaibh fen gur (fol. 45b) 
chuir Dia móran d'ainglib nimhe do eungenamh les na hanmon- 
daibh sin manach Comhgaill 7 do eathughad/f, tar a eend, 7 eo 
ruceatar re eelil anam an crisdaidhe sin leo go daithess Dé; 7 

25 — adubairt C. C. gorub mogenair gá mbínd eompanaie maithe “n-a 
diaidh sin. 

308.555) Fechtus eli da, raibe C. C. "sa mBritaine ae dol tar 
an sruth darb ainm Nisa, 7 do labuir ren a manehaib fen do bui 
faris mar do foillsgí, an Spirad Naeb dó, 7 assedh adubairt riu: 

830 “As eoir duind deithfim do denamh anos,” ar se, “a n-aireis na 
n-aingiul tainee a eoinde anma dhuine geindtjlidhi ata. “sa tair se, 
7 ata. siad ag fuirech rinde do eoir an inaid a fuil se, 7. dob ail 
leo misi da, baisded4f, sul doghebadh se bas a peeadh Adaimh, 7 eo 
mberdais a anam leo doeum nimhe.” Ar ericehnughadf, na 

835 mbriathar sin do C. C., do imdhigh reme mar dobeith eoluss maith 
aice doeum an inaidh a raibe an t-oelaech, 7 as demhin nacW, raibe 
se and remhe sin riamh, 7 nach, raibe eolws aige and acht an 
t-eoluss do seol Día dó. Agus as amlaid, do bi an t-oelaech fen 


853]n Adamnan, 4óbuid., pp. 207-8. 
354Colwmbus Adamnan. As a mattter of fact Columbus was the name of the 
Smith and Columcille did not speak to him but to his monks concerning him. 
855In Adamnan, 4b:d., pp. 213-4. 
856In Adamnan, sbid., pp. 214-15. 
& 


OF HIS VISIONS OF ANGELS 331 


306. On a time whenas Columeille abode in Iona, he spake to one: 
hight Colman that was then in siekness of death, and he told him how 
not in vain had been his labor for the smith that was in Meath in Erin, 
for the smith had bought the Kingdom of God with the labor o£ his 
hands. And naught had he got of profit from his trade but he had 
given it away íor the sake of God. And for this eause angels of God 
are now bearine his soul with them to Heaven. And thus the death 
of that smith in Erin and the reward he gat of God for his eood deeds 
were revealed to Columeille, and he in Alba in the island of Iona. 

307. On a day whenas Columeille was in Iona, he struek the little 
bell of the chapter, and he brought all the monks together. And he 
spake to them and said in this wise: 

“It beseemeth us to aid the souls of the brethren of Comeall, the 
which have but now been drowned in the sea,”” saith he, ““and they are 
doine battle against the demons for the soul of a Christian [layman | 
that hath been drowned with them.””? 

Then fell Columeille on his knees afore the altar and put forth to 
God a sweet fervent prayer to eive aid to the souls of the brethren in 
their battlee. And when he had finished his prayer, he rose up from 
his knees and he gave glory and praise to Almighty God for His gafts. 
And he told the brethren that God had sent many angels from Heaven 
to aid the monks of Comeall and to do battle for them. And together 
they had borne away the soul of that larman with them to the Rinedom 
of God. And then Columcille said that they be fortunate that do have 
good fellowship. 

308. On another day whenas Columceille was in Britain, he was 
crossine a stream hight, Nisa, and he spake as the Holy Spirit revealed 
to him, to the brethren that were with him. And he said in this wise: 

“TH, beseemeth us now,” saith he, “to hasten to the angels that 
come to meet, the soul of a heathen of this land. And they wait for us 
there where he is, and they will that I baptise him ere he die in the 
sin of Adam, and they would bear his soul with them to Heaven.”?? 

When he had spoken these words he went forward, as one that 
knew well the way, to the plaee where the man was. And the man was: 


992 


10 


15 


80 


85 


BETHA COLUIMB CHILLE 


an uair sin, a richt egeruaidh “7 é a tendes a bais; 7 do senmoir 
€C. C. an cereidemh do, 7 do gab san sin euige eo maith 7 do gab 
baisdedh uada. iar sin 7 fuair bás fo eédoir. Aeuns rueatar na 
haingil tainie “n-a eoinde a anam leó doeum nimhe. Aeus do 
fiarfarghetar a. manaich fen do C€. C. ered í an maith dorinde an 
t-oelacch. sin do bi a n-agaidh. ereidim eonuiee sin do Día an uair 
nach, raibe do toirmesee air fá ean a shlanughadh acát gan bais- 
dedh. do ghabail euige. Adubairt C. C. eorab í an maith nádurdha, 
do bí ar eoimhét aileee indus nach derna sé en-ní ar duine el 
riamh budh mesde leis do denamh air fen. 

309.557) Fechtus do C. C. ag seribneoracht in a. duirrthagh 
fen a. nÍ, 7 tainie delradf, imarchach da, gnuís 7 da. agaidh, 7 do 
labuir do guth mór ard 7 assedh adubairt; “ó furtacht, furtacht, 
furtacht,” ar se. Aeus do batar eupla manach da manchasb fen 
a ndorwus?5) an duirrthighe ag esteeht ris 7 ag feithem[h] an 
elaechlodha datha, sin tainie de an uair sin il. Colga 7 Laighnen a 
n-anmonda ; 7 do tuieetar eorub taisbenadh tueadf, do, 7 do guid- 
hetar é imá a fhoillsiughadh, doib fen. Do freeair C. C. iad 7 
assedh adubairt, corub manach do eondale se ae tuitim do 
mhullach, tighe do bi se do eur fa, dín a righach/ na hErend san 
inadh re n-aburtar Durmagh 7 eor íarr ar aingeal De do bai faris 
dul da. furtacht, 7 sul rainie an manach lár, eo rue an t-aingel 
ite a. dha laimh air, 7 eor leie se eo min ar talman, é, gan digbail 
ar bith do denam dó. Aeus adubawt €. C. ren a manehasb fen 
an uair sin eorb ingantach an luas sin do bi is na hainglabA, i. an 
t-aingel do bi "n-a fiadnaise fen a nÍ ag tuitim don manueh do 
mullach an tighe san inadh adubramar romaind a n-Éiind, breith 
itir a. dhá laimh air sul rainic se talamh. 7 a saeradh o'n euasacAí 
mor sin a raibe se. Aeus adubasrt nar fhed se a indisin ea mhéd 
bwdh. tarbach 7 bud fogainteech do duine eoimhet, na, n-aingel do 
beith air, 7 eá mhet bwdh. digbalac,, dó peeadh do denamh do 
benfadh a eungnam/, 7 a. furtacht, de. 

310.559) EecArws do Col. C. a n-Alpain 'san oilen ren aburthar 
Imba, 7 do chuatar aithreecha naemtha o Erind ar euairt euige, 
34. Caindeech Y Comgall 7 Brenaind 7 Cormae. Aeus ar mbreith 
do shaíri an domnaigh orra, tueatar ar C. C. an t-aifread do radha 
doib. Aeus do indeis Brenaind do na naemaib eli sin co bfaea se 
fén nell tendtudhe ae teeht os eind C. C. ag tindsenain, aifrinn 
dó, 7 eo raibe an nell sin ar fas 7 ar biseeh indus eo ndernadh 


357In Adamnan, sbid., pp. 2185-17. 
858“in íront of”. 
359]n Adamnan, bid., pp. 2I10-222. See 8 Ioa2 for a similar story. 


OF VIRTUE NATURAL AND OF THE CELERITY OF ANGELS aa 


in this wise: in feeble state and in siekness of death. And Columeille 
gave him teachine in the Faith, and the man received it well. And 
he was bapti;ed, and right so he died. And the angels that had eome 
to meet him bare his soul with them to Heaven. 

And the brethren inguired of Columeille what good serviee the 
man that had been against the Faith had done till that time for God, 
that there was naught to let his salvation save that he was without 
baptism. Columeille answered that he had Kept a virtue natural, inas- 
much as he had done naught, to any that would mislike him to be done 
to him. 

309. On a time whenas Columeille was writing in his oratory in 
Iona, a great lieht eame into his eountenanee and his visage, and he 
spake with a ereat voice and high, and he said in this wise: 

“Help! help! help!” saith he. 

And twain of the brethren at the door of the oratory were listen- 
ine to him, and they saw the ehange of hue that eame upon him in 
that hour, to wit, Colga and Laighnen their names. And they under- 
stood that it was a vision that had been eiven him. And they prayed 
him to diseover it to them. Then Columeille made answer to them and 
said in this wise, that he had seen a monk falline from a, housetop that 
he was thatehine in the Kinedom of Erin in the place that is ealled 
Durrow and he had asked an angel of God that was with him to go to 
his reseue. And ere the monk reached the ground, the angel eaught him 
between his two hands, and let him down to earth softly, so that he suf- 
fered no hurt. Then said Columeille to his monks that marvellous was 
the celerity of angels, to wit, that the angel that had been with him in 
Iona what time the monk fell from the housetop in Erin in the plaee 
forementioned, should take him betwixt his two hands afore he reached 
the earth and save him from the sore peril he was in. And he said he 
might, not tell how great was the profit and service to a man to have the 
ward of angels, and how ereat harm to do sin that, eut him off from 
their aid and help. 

310. On a time whenas Columeille abode in Alba in the island that 
is called I[mba, there eame holy fathers from Erin to sojourn with him, 
to wit, Cainneceh, and Comeall, and Brenainn, and Cormae. And when 
it eame the feast of the Lord s day they prevailed on Columeille to say 
the mass for them. Brenainn told the other saints that he beheld a 
“eloud of fire above the head of Columeille at the beginning of the mass. 
.And the eloud gerew and wased great, so that it made a fiery pillar 


334 


10 


15 


20 


25 


80 


835 


BETHA COLUIMB CHILLE 
peiler tendtidhe de ó chend C. C. eo mullach na heclaissi suas,, 
7 eo raibe sé mar sin no eor ce?ráchnaig se an t-aifread. -Aeus do 
thuicetar na. haithrecha naemtha, sin eorub é an Spirad Naem, do 
bí sa. peiler sin os eind C. C. 

811.259) Fechtus eli do C. C. "san oilen sin Imba, 7 do dóirt 
an Spirad, Naem, a. grássa fen air an meide si innas co raibe sé, 
tri la 7 teoral haidhee “n-a duirrthigh, gan biadh gan digh, 7 
nar lée sé duine ar bith mar a raibe se ris an ré sin. Aeus do bi an 
duirrthec/f, lan do sholws 7 do delradf, in a timehell, 7 an solus: 
tieedh tead polluib eomhladh an duirrthioáe amach, dobeiredh 
se soillse do lucht, an oiléin uili gac/, n-oidhee amaal (for. 46a) 
delradh. na, greine a medhon-lai tsamraidh. -Aeus do euala manach 
airidhe da mhancehusb/, fen danár leee eela beith a fad ae ésteeht ris 
roind molta. dorinde se do Día nac/, eloss riamh remhe sin uada 
ga ngabail aicee. Et do euireatar na manaigh techta ar eend 
Baithin do bí a mainestir eli a fad uata indws eo fadhadh se seela, 
gach taisbenta da. tueeadf, do €. C. andsin ren a, foillsiughadA, 7 
ren a scribad/, doibh fein; oir bad dalta 7 ba brathair geinelasgA, 
dosom, Baithin, 7 do indsed4/, se gach. seieréd, da. mbidh aice dó 


do ghnaí,. -Aeus ní rue Baithin orra an uair sin mo eo tainie- 


C. C. as in durrthagh, Y do innis se seela gach taisenta da tueadA 
dó do Baithin. Aeus itár gacW. ní dár indeis se dó, do indeiss eo fuair: 
se eolws gach neich díamrasgh. da raibe “sa seribtuir, acht ge fuair se 
eolws reimhe sin orra ; 7 fós do indiss dó eo bfuair se eolass ar a lan 
do sheiereidib eli na diaghachta ar nach fuair se eolus remhe sin 
riamh. 

9312.8591) Aroile oidhee geimhri4,, do enaidh nech naemtha 
darb ainm F'ergna doeum eclaasi C. C. do rádh a, trath 7 a urnwdhe, 
í do bi sé a sdella aíridhe 'sa eoraidh.892) MAeus mir ean dó and 


an uair do condase se €. €C. ae teeáAt doeum na, heclaise 7 solus. 


7 delradh, roimareach gacha taeba de an meide si indus eorbh 
usa, les beith ae feichemh na, greíne an uair ag mo a, delradf, “sa 
mbliadhaiwe gan a shuile d'íaghadh ar a celi ina, beith ae feiehemh 
an tsholais sin. Aeus do línadh d'ecla 7 d'uamhan é, 7 do bi ga: 


folach fen mar as ferr gur fhet se, 7 do bí an oiret sin do nert: 


7 do laidirecht 'sa delradh. do eondase EFergna. an uair sin eo 
ndechasdf, brigh 7 sbindadh a. ewwrp uile ar eul 7 eorub beee nach 
deachaidh, a spirad uadha. Aeus ar erichnughadAh, urnaidhe faide 
do C. C., do euaidh as an eelais amach, 7 do imdhigA, an solus sin, 


860]n Adamnan, 4ób:d., pp. 222-3. 
861]n Adamnan, 4o6:id., pp. 223-5. 
36228, guadam, evredra, guae oratori adhaerebat barictí Adamnan. 


OF THE CLOUD OF FIRE ABOVE HIS HEAD 335 


from the head of Columcille to the top of the church. And it was thus 
until he had ended the mass. And those holy fathers understood that 
it was the Holy Spirit that was in that pillar above the head of Colum- 
eille. 

311. On another day that Columeille was in that island of Imba, 
the Holy Spirit did so shed graee upon him that for three days and 
three nights he was in his oratory without food or drink. And he 
suffered none to eome to him the while. And the oratory was filled 
with light and brightness round about. And the light that eame 
through the holes of the door of the oratory without did enlumine each 
night the folk of the whole island, as it were the brightness of the sun 
in midst of a summer day. And a certain one of the brethren, albeit 
fear suffered him not to be lone listenine' to him, did hear verses that 
from him were never afore heard, the which he made in praise of God. 

And the monk sent messeneerg for Baithin that was in another 
monastery far from them, that he might learn the visions that were 
given to Columceille, touchine the revealine of them, and touching 
writine them down. For this Baithin was his fosterling and kKinsman 
by blood, and Columeille was wont to tell him all his seerets. 

And Baithin reached them not until Columeille had eome out of 
the oratory. And Columeille told Baithin all the visions that had been 
revealed to him. And amone other thines that he related to him, he 
told him that he had been given knowledge of all the mysteries of the 
Seriptures, of those also eoneernine the which he had had some knowl- 
edge afore that time. And he told him he had learned many other 
seerets of God ceoneerning the which he had till then been ienorant. 

312. Once also on a winter night there eame a holy man hight 
Ferena to the church of Columceille to say his hours and his prasers. 
And he was in a certain stall in the choir. And he had not lone been 
there when he beheld Coluamceille eomine to the church. And there was 
lieht and exeeedine brightness on every side of him. And so great 
was that brightness that it had been easier for him without elosing 
his eyes to gasxe on the sun in the tame of the year that its brightness is 
greatest, than to ga;e on that light. And he was filled with fear, and 
sore affrichted. And he hid him as best he might. And such was the 
streneth and the might of the brightness that Eerena beheld in that 
hour, that the pith and sap o£ his whole body failed him, and well nigh 
did his spirit leave him. 

And when Columeille had ended a long prayer, he went out of the 
church. And the light went with him. And at the coming of the day 
Columeille summoned Fergna to him, and he spake to him and said in 
this wise: 


336 


10 


15 


20 


25 


830 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


les. Aeus ar techt an lai euea, do ghair €. C. Eergna euiee 7 do 
labuir ris 7 assedh adubairt: “A mie gradhaich,” ar se, “as glie 
a ndernwas areír gan fechain an dara, huair ar an tsoluss mor do 
conncadhais; oir da, bfechta, do dallfaidhe tú £fo cedoir. -Aeus do 
euir fa. aithne air gan an radare sin d'indesin d'énduine eli an 
céin do beith se fen 'n-a beathaigh. Aeus do indis Fergna, tar eís 
bais C. C. é do shagart bud mae sethar dó darb ainm Coman. Aeus 
do indis an sagart sin d” Adhamhnan é. 

313.595 Fechlus do euaid C. C. oidhei airidhe doeum na 
heclaisí reimhe na. mancehasbh, 7 do euaidh manuech da, manehaibh 
fen darb ainm Colca. “n-a. diaigh eo dorus na. heclaise, 7 ni raibe 
a, fhis aice C. C. do beith reme astigh an uair sin. Aeus do eondase 
se an. eelwis uile ar n-a línadh do soills1 7 do delradf, imareach. 
Aeus ar mbeith dó seol bee gerr gá, feiehemh, do eeiledh an soluss 
air, 7 do impo aris maille re heela moir da sella fen, 7 do bi gá 
smuainedh 7 ga. brethnughad/, “n-a indtind ered í an tsoillse mor 
sin do condase se. -AAeus ar tee[h]t do na manehasbh, doeum an 
medhoín oidhcee,?9:) do goir C. C. an manach sin euigi 7 do labuir 
ris TY assedh adubairt: “A miee g?rad [h|aigh,” ar se, “na bidh ae 
secrúdadh ao ag iarraidh na soills1h nach dingbala tú da, faiesin, 
7 da, rabfiwar, ni faiefe tu hí, 7 teichfedh sí romhad amail do teich 
si o chíanaib romad an uair do bi tú a ndorus na, heeluisi.” 

314.95) FEechtus do C. C. a, mainestir aíridhe a. n-Albain, 
7 do labuir re neeh airidhe bwdAh. dalta dó fen do bidh ae denam 
léighind maille ris darb ainm Berehan, 7 assedh adubairt: “A 
mile graduich,” ar se, “na tarr anocht don tshella a mbím-se mar 
tieee gach n-oidhee eli.” Gan fechain dó sin, an uair do batar na 
manaich a eiunws san oidhee, do euaidh Berehan eo dorus an 
tsella a raibe C. €., 7 do fech astech tea poll na, eomhladh, 7 do 
ceondase sé solass romhor 7 delradh imareach gacha taeba de. Ar 
na, faicsin sin dó, do láínadh d'ecla é, 7 nir fhed sé fechain an dara 
huaír astech tre mhéd an delrad/, sin, 7 do imdigh, remhe on 
tshella mailli re bidhgadh, mor. Aeus ar techt, an laí eueca iar sin, 
do goir C. C. Berchan euiece, 7 tuee aicept ger dó tre mar do bris 
sé an aithne sin do chuir sé air 7 adubairt ris: “Do peeaighis eo 
mór areir,” ar sé, “oir do euadhuis do serudadh gras an fSpirda 
Naeimh “san inadh nar toirmeseas sa imad dul; 7 ge do saeilis 
fen nach, faea enduine tú, do connae-sa ae techt 7 ae imthecht 
(fol. 46b) tú, 7 muna, beith a. luas do guúuidhes-a Día ar do shon, 


863]n Adamnan, 4bid., p. 225. 
364Nocturns. 
865In Adamnan, &“buid., p. 226. 


OF HEAVENLY LIGHT ROUND ABOUT HIM oil 


““Beloved son,”” saith he, “it is wisely thou didst, bear thee yestep- 
night, not to look a seeond time upon the great light thou didst see, for 
hadst thou looked, thou hadst been blind straightway.”? 

And he charged him to tell no man else of that sight, so lone as he 
should be alive. And when Columeille was dead, Ferena told it to a 
priest hight Coman, that was his sisters son. And that priest related 
it to Adamnan. 

9319. On a certain night Columeille went to the ehureh afore the 
monks. And aíterward one of the brethren hight Colea, went after him 
to the door of the chureh. And he knew not that Columeille was within 
before him. And he beheld the whole ehurch filled with light and ex- 
eeedine brightness. And when he had beheld it, but for a short time, 
the light was hidden írom him. And he returned to his eell in great 
dread. And he refleeted and eonsidered in his mind what was that 
great light he had seen. And when the brethren eame to the matins, 
Columeille summoned to him that monk, and spake to him and said in 
this wise: 

““Beloved son,” saith he, “be not spying out and duestionine the 
light thou art not worthy to behold. And i1£f thou wert, yet would it 
flee thee as it fled a while sinee, when thou wast at the door of the 
church.”” 

314. On a time that Columeille was in a certain monastery in 
Alba, he spake to one that was his foster-son that was studying with 
him, hieght Berchan. And he said in this wise: 

““Beloved son,”? Buith he, ““eome not to my cell tonight as thou ait 
wont on other EhiAl 

But Bercehan heeded not, and when the monks were at rest he 
went to the door of Colamceille's eell, and peered in through the hole 
of the leaf. And he beheld a passing great light and exeeedine bright- 
ness on every side of Columceille. And seeing it, he was filled with fear. 
And he was not able to look within a seeond time, for the greatness of 
the light. And he departed from the eell in great dread. 

And when day eame, Columeille summoned Berchan to him, and 
chid him sharply for that he had broken the commandment he had 
laid on him. And he said to him: 

““TPhou didst gerievous sin yesternight,”” saith he, “for thou didst 
go spying upon the grace of the Holy Spirit in the plaee where I daid 
forbid thee to go. And though thou didst deem none saw thee, yet I 
saw thee eome and go, and were 1t not for the swiftness wherewith I 
prayed God for thee, thine eyes had fallen from thy head or thou hadast 
died forthwith. And [I prevailed on God to give thee respite and not 
let the eurse fall on thee,”” 


2? 


398 


10 


15 


20 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


do tuitfedh do suile as do eind nó do-gebtha bas ar in pone úd 
fen, 7 fuaras-sa o Día. eairde do tabairt duit gan an t-indeechadh 
sin do denam[h] ort.” Ar erichnughadh na, mbriathar sin adubairt 
C. C. re Berchan, do labuir se eo faidhemail ris na manehaibh 
do bi maille ris an uair sin 7 assedh adubairt ríu. “Raechaid an 
nech-sa, re rabus ag eomradh eostrasda, a. Berehan a n-Erind “n-a 
diaidh so, 7 do-bera se a betha eo ro-ole asg maille re seandail 
7 re mielu moír, 7 biaidh sé ae denamh adultrais?95) 7 droch- 
ghímartha eli eo deiredh a saeghail. Gid[h]eadh chena do-geéeb-sa 
ó Día, an meid as dalta damh fen é, eo tiefádf, a. troeaire air, 
indus eo ndingma, se aithrighe in a peeadh a erich a beathad, “7 
eo rachad a anum do eaithemh na gloiri suthaine.” Aeus do fíradh 
sin uile amail adubairt C. C. 

315.597) (T)innseantar andso dul C. C. a hAlbain a n-Erind 
go mordail Droma Cet, airm a raibe rí Erend 4. Aedh mae 
Ainmirech ceethr mí 7 bliadhuin a. bfoslongport eo moirtinol fer 
n-Erind4 impe itár laech 7 eleirech, ae ordughadh rechta, “7 dheidh 
etorra, fen, 7 do eoimhet, Erend ar feruib Alban do bi a ceogadh 
riu am Dail Riada. Aeus do euid Aedhan mae Gabrain, ii. mi 
Alban le C. C. a cend righ Erend, 7 do iarr sith no eairde do rig 
Alban gan dul air da milledh, 7 ni tue ri Erend cechtar aea, sin 
uadha. Fereaigter C€. C. td sin 7 adubairt eo madh sidach 
etorra, 7 eo mbeith eairde eo brath ae rig[h] Alpan uadha-somh 
gan dul air da. milledh. Do firadh an faidetóracht sin C. C,, 
amasl. indeses an betha, a n-inadh eli leth re sith do denamh itar 
na, rigaib sin, 7 ni decehaidh ri Erend a n-Alpain ó sin ille tre 
breithir C. C. Aeus ataid na. roind-se gá derbudh co tainie mi 
Alban leis a eend righ Erend 'sa mordhail sin Droma Cet. Et 
fos eorub ar a eomaircee taneatar na filedha indti mar an eedhna :S95) 


Dolotar íor a laim deis Colwm, Aedhan, na. hécis, 
ews an eomdail a m-bui Aedh a nDruim Ceta. suradh eaemh. 


se6éAdamnan has lwrwuriose uivens. 
867See R. C., XX, pp. 36 ff. 
368See 4bid., p. 138. 


OF THE ASSEMBLY OF DRUIM CEAT 339 


When Columeille had said these words to Berchan, he spake by 
the spirit of prophecy to the brethren that were with him at that time; 
and he said to them: 

“He to whom I have been speakine, to wit, Berchan, shall go to 
Erin hereafter, and he shall lead a life exeeedine sinful, with ill fame 
and evil report. And he shall do adultery and other sins, till the last 
of his life. Howbeit I shall prevail on God to show merey on him, 
sith he is my foster-son, so that he shall do penance for his sin at the 
end of his life, and his soul shall go to enjoy everlastine glory. And 
all that was verified as Columeille had said. 


XXVI 


OF COLUMCILLE'”S GOING TO ERIN AND OF THE 
ASSEMBLY OF DRUIM CEAT 


315. Here beeinneth the journey of Columeille from Alba to 
Erin to the Assembly of Druim Ceat where the Kine of Brin, to wit, 
Aed son of Ainmire abode four months and a year eneamped with a 
great gatherine of the men of Brin, both laymen and eleries, makine 
laws and dealine justice amone them, and defending Erin against the 
men of Alba that were at war with them touchine Dal Riada. 

And Aedan son of Gabhran Kine of Alba went with Columceille to 
the Kine of Erin. And he asked peace or a truee for the King of 
Alba and beeged the King of Erin not to go against him and destroy 
him. But the Kine of Erin would grant nor the one nor the other of 
them. 

And Columeille waxed wroth thereat. And he said there should 
be peaee between them notwithstandine, and the Kine of Alba should 
be given a lastine truee from BErin, and Erin should not go against 
him to destroy him. 

And that propheey of Columeille's was fulúilled, as the fLafe doth 
relate in another place touehine the peace that was made betwixt these 
Kings. And through the words of Columeille the Kine of Erin went 
never to Alba, from that day. 

And these be the verses that prove that the Kine of Alba eame 
with Columeille to meet the Kine of Erin at that Assembly of Druim 
Ceat, and that the poets eame under his proteetion there in like wise: 


340 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Ceithre ri fo trí trena, Aed[h] ainm gach fir airdsedha 859) 
doruacht eo druim naem na. adán8??) im Aedh 7 am Aedan. 


Aodh fo a cethair fó tr, do Aedhuib an8?1) a n-asrdrí: 
a. n-ainfecht a baird na mbreth a re ua aird Ainmirechs”?) 


Caeea, naemh, am Colwm. and im dhá Ciaran, am Comgall. 
Moba, Caindech, Laisrén [bJind,s“s) dá EFindén is da 
[Brenaind. 


Uile doib, ni troegdhal tra, a mordhail Droma, Céta, 
ae denam sithe, saér an dal, itir Aedh 7 Aedhan. 


316. Is é so an t-adbur, imorro, fa ndechaidh C. C. a n-Erind 
ar eaithemh morain da. aís 7 da aimsée a. n-Albain do, do gab 
eumha, 7 dobron mor fir Erend “n-a. dhiaid, 7 do euiretar techta 
duthrachtacha ar a eend da, iarraid euea eo mordail Droma. Cet, 
do bendughad4Ah, a laech 7 a elerech 7 a mban 7 a fer sul do faebadA, 
se an saeghal--sa ; oir fa deiredh da aes 7 da, aimsíer an uair sin; 
no as ar na, hadburaibh-si eli do euaid se indte amail aspert an 
file “sa, rand-sa, :7$) 


Trí fotha frithe don dail, ar daie fuasluiethi Seandlain, 
im Dail Ríada, rigdha, an tres, is am dichar na, n-eces. 


317. An ced adbur ar a ndechaidh C. C. a hAlbain a n-EBrnd 
go mordail Droma Cet .4. d'fhostadf, na file a nB(Erinn, oir 
do batar fir Erend oe a nindarbadh ar a namad 7 an 
a ngere í ar a ndoilge 7 ar a n-ainbrethre. Ee fos mar do aersad 
Aedh mae Ainmirech ri Erend im set fine na rmigraidhe, .i. an 
delg oir bui aieee eon a geim do líee loghmair a eumdaech and dia 
mbó eomsolws la Y adhagh, amail asbert an file: 


Batar bladhain, a Cloechur do Daimhin?5) acht ger dochar; 
gonadh ann do aersad Aedh im an delg n-oir n-ilurechaemh. 


369ardsegda R. C. 

370doruachtar druim na. noeb n-an, R. C. 

871]eg. am. 

873na dá (Aed dec, aebda a ndrech, sm Aed n-ardmac n4nmerech R. C. 
873]Jeg. laind 'eager” R. C. 

Sa eeifeiiú, AG pl g 365. 

875i.e. Daimin Dam-argait. See Lís. Lives, pp. 306-7. 


OF HIS JOURNEY TO ERIN 341 


““Riehthandwise went they— 
Colum, Aedan, the poets, 

To the meeting where Aed was, 
In Druim Ceat o£ fair heroes. 


Thrice four mighty Kines, 

Aed the name of each high one, 
Came to holy Druim oí poetry, 
Round about Aed and Aedan. 


Thrice four Aeds, 

Of Aeds round their High King, 

Ineludine their gjudees, 

In the days of the deseendants of High Ainmire. 


Fifty saints around Colum there, 
Around the two Ciarans and Comegall, 
Moba, Cainnech, sweet Laisren, 

The two Finnens and the two Brendans. 


All those, in truth, no poor gatherine, 
At the Assembly of Druim Ceat, 
Maikine peace, noble the eause, 
Between Aed and Aedan.”?” 


316. “This is the reason, in sooth, why Columeille went to Brin, 
after he had spent much of his age and his time in Alba: Sorrow and 
exeeeding loneine seised the men of Brin íor him, and they sent eager 
messengers for him to eome to them to the Assembly of Druim Ceat, 
to bless their laymen and their eleries and their women and their men, 
ere he should leave this world; for it was then the end of his age and 
his time. 

Or it was for these other reasons that he went there, as the poet 
hath said in this guatrain: 


“Three reasons were found for the eouneil: 
For the givine of freedom to Seannlan, 
For Dal Riada (royal eneounter), 

And for the proseribine of poets.”? 


317. "The first ceause wherefor Columeille did go from Alba to 
Erin to the ereat Assembly of Druim Ceat was this: to keep the poets 
in Erin. For the men of Erin were in point to banish them by reason 
of their multitude and their sharpness and their eomplainine, and íor 
their evil words. And moreover beeause they had made satires against 


342 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIME CHILLE 


318. Im dara hadbur ar a ndeehaidh C. C. a hAlpain, ii. do 
denamh sgsithe itir feruib Erend 7 Alban am Dail Riada; oir do 
batar fir Alban gá, radha gor leo fen a mbunadhws, 7 do bi sin 
(fol. 47a) 'n-a adbur imresna 7 eathaighe itir feruib Erind 7 Alpan 
acht muna deachadh, €. C. do denamh sithe etorra. 

319.876) In tres adbur ar a ndecehaid C. C. a n-EBrind ii. 
d'fhuaslagadh Seandláin moir mie Cinnfaeladh .i. mae righ Osruide, 
tue a athair fen a laimh Aeda mie Ainmirech a. mbraigdenass, 7 
Col. C. a slanaidhechí etorra fan a leieen amach a eind bhadhna 
“7 fa braghaid eli do eabail ar a shon. Aeus mar tainee eend na 
bhadhna, nir leecedh Seandlan amach Y nir gabadh braige eli 
uadha, 7 dorindeadh ero eaelaidh?”) gan dorus air “n-a timehell, 
7 ní raibe fuindeóg na inadh a tiefe4/, solus ar an eró sin achft poll 
beee a eurthai beean d'feoil shaillte da indsaighe on trath go 
cheh, 7 ni fagadh se do digh in a diaidh sin acht braen beee do 
leethi as barr meoir eulee. -Aeus do budh mo bud metughad4/, 
tarta sin na bud laghdughad/, no eose tarta. Aeus fos do batar 
da euibrech deee itir glas 7 geibend 7 íarand air “sa ero eaelaigh 
sin, 7 do batar deachenbur 7 da XX don laechraidh dob fherr ag 
rich Erend a timchell an eroi sin ga. eoimet. -Aeus rainie na 
seela sin C. C. go hÍ, 7 fa truae les, 7 do eaí go mor ren a eloisdin; 
“7 as se sin adbhur far mo a dheithfer a n-BErind. 

320. IS ingnadh a radha, ceo ndechaidh C. C. a n-Erind aris 
7 gur gell se ae fagbail Erend dó, naeh sailteoradh se uír Erend4 
eoidhee, 7 nach, faiefedh se a fir nó a mna coidhce, 7 nach eaithfe4A 
se a. biadh nó a. deoch go brath. 

Do ecomaill C. C. ceo himlan sin; oir do bi fod d'uír na hAlpan 
fan a, eossaib an fad do bi se a n-Erind, 7 do bi bréid eíartha tar 
a, suilib, 7 do bi a birrét, ar a muin sin anúas, 7 do bi atan a 
cochaill tarrsa sin amuigh.) [Is amlaid sin nach b-faea se fir 
nó mna ÉErend mar do ghell se remhe sin amail. aspert, an file :s79) 


376See asbid., p. 310. 

8771eg. caelaigh. 

878That is a fairy tale. See Reeves” .Adágw., pp. 23-6. 
379See Lis. Lives, p. 310. 


OF HIS JOURNEY TO ERIN 343 


Aed son of Ainmire, King of Brin, touchine the family jewel of the 
'dynasty, to wit, the golden brooch he had, with a jewel of preeious 
lustre set therein, that shone in the night as in the day. As the poet 
hath said: 

“They were a year in Clochur, 

Although it was damage to Daimin, 

And thus did they revile Aed there, 

About the eold brooch of great, beauty.?? 


5318. “The seeond eause wherefor Columeille did go from Alba was 
this: to make peaee betwixt the men of Erin and the men of Alba, eon- 
cernine Dal Riada. BEor the men of Alba were sayine that to them be- 
longed their foundation; and that had been a. eause of strife and of. 
battle betwixt the men of Erin and of Alba, 4f Columeille had not gone 
to make peace betwixt them. 

319. "The third eause wherefor Columeille did eo to Erin was to 
release Seannlan Mor son of Cennfaeladh the son of the King of Os- 
sory, that his father had given as a hostaee to Aed son of Ainmire. And 
Columceille had been his surety that he would be released at, the end of 
a year 's space, and another hostage be taken in his stead. But the end 
-of the year eame and Seannlan was not released, and none other hostage 
was taken írom the Kine of Ossory. And there was built around him 
a hut of wattles without a door. And there was nor window nor spaee 
where light might eome into that, hut, save a small hole wherein a little 
salt meat was set forth to him once daily. And of drink he eat there- 
.after but a small drop that, was let down to him from the tip of a finger. 
And it did rather inerease his thirst than minish or gueneh it. More- 
over there were upon him in that hut of wattles twelve fastenings, both 
locks and fetters and iron, and there were ten and a, seore of the best 
heroes of the Kine of Erin round about that hut to guard it. And 
tidines of this thine eame to Columeille in Alba, and he was grieved 
and wept exeeedinely when he heard thereof. And for this eause most 
of all did he hasten to Brin. 

320. strange is 1t to tell that Columeille went, again to Erin, not- 
withstandinge he had vowed when he departed therefrom that he would 
not set Ííoot upon the soil oí Erin forever, nor look upon her men nor 
her women, nor taste her food or her drink till Doomsday. But, Colum- 
eille did observe that fully, for there was a sod of the soil of Alba under 
his feet the while he was in Erin, and there was eere-eloth over his eyes, 
and his eap was over them in like wise, and the eape of his eowl was 
over them outside. And in this wise he beheld not man nor woman of 
Erin, as he had promised aforetime, according as the poet hath said: 


344 


10 


15 


20 


80 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Ge tainie Colum Cille eain anoir a n-ethor tar muir, 
ni fhaca ní a n-Erád4 ain iar toigheeta80) is an mordhail. 


Et ruc lon bidh 7 dighe a hAlbain less ar eor nach eaithead se: 
biadh no deoch na. hEairend an fad do beith se indte. 

321. Ar triall do C. C. a hAlbain go mordail Droma, Cet, 
teid ina luinge, 7 do eirig peísd adbhul-mor ar an fairee do, 7 do 
combuaidir sí an fairee “n-a. timchell induss eo raibe sí ae bathadh 
na, luinge, 7 do toeaib s1 a eend as an fairee “n-a, fiadnaise, 7 do 
foseaal, sá a bel eo haduathmur, 7 dob ail le an lone cow, a foirind 
do slueadh, 'm-a braghaid. Gabais eela mor muindter €C. C. reme 
an péisí, ( do íarratar ar C. C. Dia do guidhe ar a son innas eo 
faedaeis furtacht on guasacht ro-mhór sin a rabatar. E'reeruis 
C. C. íad 7 assedh, adubasrt: —O“Ní damh-sa, ata a ndán fwrtacht 
d'fhagbail o Día daib aniugh,” ar se, “acht do neach, naemtha ei 
ata. a n-iathuib Erend .i. Senach Sengabhaí. BE'oillsicghter an ní 
sin do! Senuch, 7 as se inadh a raibe se an uair sin a nDoire 
Broseaidh os ur Locha, hEirne, 7 é ag gaibnecht, “n-a eerdcha fen; 
oir ba. sal gaband é, 7 do bi eaér derg a mbel na teneuire do ba 
'n-a laimh. Eirghiss Senach amach ass an eerdeha, 7 tue ureor: 
uadha don chaeir gor ben a mbel na paasda sin do bi ae bathud 
luinge C. C., gor marb a eedoir hí. Guidhiss C. C. Dia, fa marb 
na, pesde do chur euige “san Inadh a. tiuefadA a lone a tír a n-Eirind. 
Fuair C. C. an pesd marb iar sin reme ar traigh Locha FEebunl, 
7 do furail se a. seoltadh, 7 an eaer sin adubramar romainn do 
búain esde 7 euiris doeum Senaich aris í. Aeus dorinne Benaech. 
tr eluie di 4. an Glunan Senaigh 7 Gerr an Curuigh 7 an eloe 
tuee se do Naaile naemtha.;8!) eor moradh ainm De 7 C. C. “7 
Seanaich fSengabha, de sin. 

322. Do lece C. C. a lone ar siubal ag an loch sin tres an 
abuind tic as an loch re n-aburtar an Roa, aniugh, 7 ni snaidhfedh 
long ele ar bith an aband sin fen o laighet a huisee 7 tre med a 
tanaige, muna, snaidhed[h] lIone C. C. í tre grassaib Deí aews tre 
mirbuilibh C. C. fen.. Et fos, ni hedh amain do snaí si an abond 
sin, acht do snai sí mile nó a. dó do tir o an abuind amail dobeith 
sí ac siubhal mara, no fhairge da mbeith gaeth ger in a diaigh no. 
gur gab eomnaidhe do eoir an in Ufol. 47b) aidh re n-aburtar Druim 


880]eg. toidhect. 
3s1See $ I4I sura. 


OF HIS JOURNEY TO ERIN 945. 


““Though fair Columeille did eome 
From the east in a boat overseas, 

He beheld naught in noble Erin 

After eomine into the great Assembly.”? 


And he brought with him from Alba suffieient of food and of drink 
so that he ate not of the food nor of the drink of Erin the while he abode 
there. 

321. When Columcille had set forth from Alba to the Assembly 
of Druim Ceat and had entered into his boat, an exeeedine terrible 
monster rose up on the sea. And she.stirred up the sea round about 
her so that she was sinkine the boat. And she raised her head out of 
the sea afore him, and opened her moúth in fearsome wise, and fain 
had she swaliowed the boat with its erew into her gullet. And the 
household of Columeille were seised with great, fear afore the beast. And 
they ealled upon Columceille to pray God for them that they might get 
help out of the exeeedine peril whereas they were. €Columeille answered 
them and said in this wise: 

“It is not for me to get help from God for you today,”? saith he, 
“but for another holy man that is in the land of Erin, to wit, Senach 
the old smith.”” 

And this thine was made known to Senach. And the plaee where 
he was at that time was Doire Broseaidh on the brink oí Loch Erne, at 
work at his forge. For he was a master smith. And there was red hot 
iron in the mouth of the tones in his hand. And Senach left the forge 
and hurled the iron mass so that it entered the mouth of the monster 
that was sinkine the boat of Columeille, and Killed her forthwith. 

Columeille prayed God to send the dead eorpse o£f the beast to the 
plaee where his boat should eome in Erin. And later he found it, dead 
before him on the strand of Loch Foyle. And he bade it be split open 
and the iron mass we have aforementioned to be eut therefrom. And 
he sent it to Senach aeain, and WSenach made three bells therefrom, 
to wit, the Glunan Senaigh, and Gerr an Curuigh, and the bell he gave 
to holy Naaile. And God's name and Columeille's and the name of 
isenach the old smith were maenified thereby. 

322. “Then Columcille let sail his boat out of that lake through 
the river that flowed therefrom yelept the Roa today. And no boat else 
might sail that river for the shallowness o£í its water and for its narrow- 
ness, save the boat of Columeille should sail it through the graces of 
God and the miraeles of Columeille. 

And not only did it sail that river, but a4t sailed a. mile or twain of 
land from the river, as it, were sailing the sea or main with a sharp wind 


8346 


10 


15 


20 


25 


:80 


“35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Cet, airm a raibe mordail b-fer n-Brend “7 Alban an uarr sin. 
Conadh Cabhan an Curuig ainm an nInaidh sin inar gab in long 
eomnaidhe ó sin alle. Aeus bendaighiss an t-madh sin, 7 adubairt 
eomad andsin bud coir tossach oilethra an baile sin do denamh 
eo brath arís, gebe nech doegenad [h] oilithri and. “Ticc C. C. remhe 
iar sin doeum na. mordala in a raibe ra Érend. Mar do eualasd/, 
Aed mae Ainmirech, .i. rí Erend C. C. do beith ac dul d'indsaighe 
na. mordala, nir maith les a dul “n-a eend; oir do bí fis na n-adbhur 
fa raibe se ag dul “n-a eend aige, 7 adubairt se re n-a sluagh, gebe 
aeu doberadh eadhuss no onoír do C. C., go euirfedh se doeum bais 
é nó eo mbenfadh a, tighernws de. 

323. Do chuaid[h] C. C. d'indsaighe na. mordala andsin, 7 
as se lín eleirech do bi se,852) .i. uiret a ndeehaidh leis a hErind 
do elerchib 4. xx espog 7. da xx sagart 7 deich ndeochain xx, 7 
dechenbur 7 da xx do maeeuib leghind mar adubrumar rom- 
haind.52) 

324.554) Is siad fo nessa do ig an mordhail 4. Conall mae 
Aeda, mie Ainmirech, eon a mhundtir(síc), 7 fa mae dingbala don 
righ 7 don rigeain é, 7 fa hadbhur righ Erend gan imresain ews an 
la sin é. Aeus mar do eondaic se €. C. d'1ndsaighe an oirechrfwas, 
do greiss se daeseursluagh aews droch-daine a muindtíre a n- 
agaidh, €. C. 7 a. elereeh, 7 do gabatar gá. leeadh le eloechasby, 7 re 
foidib an talman, indus eor leeatar moran do muindtir C. C€., 7 do 
lée an daeseurslwagh, gair mhór doib gá leeeadh. 

329. Is andsin do fiarfaigh, C€C. C. da muindtir: “Cia, léeess 
na, gairthe fanamhaid-si fuinn ao eia d'feraib Erend do-beir an 
esonoir se duind.” Do hindisse4dh, dó gwrb é Conall mae Aedha 
mie Ainmirech .i. mae rig Erend do bi ag tabairt na. hesonára 
sin dó. 

326. Is andsin do mallaigh C. C. Conall, 7 tue se ar a mhuin- 
dtar a eluie 7 a ceolain. do buain a. n-enfechí d'eseaine Conaill. 
Gonadh uime sin aderar Conall elogach ris. — Aeus do ben se 
rigacht 7 tiegernus Erend de, 7 dorinde se oinmid gan cheill gan 
euimhne de, acht an fad do beith se ar an fialteech amhain. Gonadh 
and dorinde an rann-sa: 


Benaidh bur eluie ar Conall doní aindlighe oraind ; 
corub oinmid 's narub ri, eo ndechaadh, a brigh a. ndeimbrigh. 


8388A peculiar construction. Cf. 8 Is7 agus ba he so a lín. 
88aSee ie Cu XX.ip.ii 38. 
884See sbid., pp. 426-7. 


OF CONALL OF THE BELLS 947 


in its wake, until it abode in the plaee hight Druim Ceat, where was 
the great assembly of the men of Erin and Alba at that time. And 
thus the Field of the Coraele is the name to this day of the spot where 
the boat abode. And he blessed that plaee and said that it would be 
right for that spot to be the startine plaee of pilgrimage till Doomsday 
for all that should make there a pilerimage. 

Then Columeille eame to the great assembly where was the King 
of Erin. And when Aed mae Ainmireeh, to wit, the Kine of Brin, 
did hear that Columeille was on his way to the ereat assembly, he was 
loth to go to meet him, for he knew the reasons of his eomine to him. 
And he charged the men of his host that whoso should show friendship 
or honor to Columeille, he would put him to death or take from him 
his domain. 

323. "Then went Columeille to the assembly, and this was the 
number of his eleries, to wit, the number that had gone with him to 
Erin, to wit, twenty bishops and two seore priests, and ten and twenty 
deacons, and ten and two seore sons of learning, as we have aforemen- 
tioned. 

324. And these were they that were nearest to him in the great 
assembly, to wit, Conall mae Aed son of Ainmire and his household. 
And this Conall was a worshipful son of the King and 0ueen. And he: 
had been the makines of a King of Erin without eontention till that 
day. And when he saw Columeille drawing nigh the assembly, he: 
stirred up the rabble and evil folk of his household against Columeille 
and his eleries. And they took to pelting them with stones and sods. 
of the earth, so that they felled many of Columeille's household. And 
the rabble gave a great shout as they struek them down. 

325. “And thereat did Columeille imguire of his folk: ““Who is 
it that doth hoot and geer at us, or who of the men of Erin doth us: 
this dishonor 1”? 

And he was told that it was Conall mae Aed son of Ainmire, whieh 
is to say the son of the King of Brin, that was doine him this dishonor. 

326. “Then it was that Columeille eursed Conall. And he bade: 
his household strike their bells and their little bells all together, eurs- 
ing Conall. And for this he is ealled Conall of the Bells. And Colum- 
eille eut him off from the kingship and dominion of Erin, and he made: 
him a fool without wit or memory save only so lone as he should be in 
the privy. And it was then he made this guatrain: 


“cStrike ye your bells against Conall 
That hath done against us injgustice; 
That he be a fool, not a Kkine, 
That his streneth may turn into wealkness.”?? 


948 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


327.285) IS andsin rainie C. €. mar a. raibe Domnall mae 
Aedha mie Ainmirech “san oireehtass, TY do erieh Domnall remhe, 
“7 tue póce dó, í do fer failte ris, Y do euir “n-a suide “n-a inad 
fen e. Aeus do bendaigh €. €. Domnall andsin, 7 do fagaibh 
buadha imgha air, (“do gell se do a beith deach, mbhadhna, xx 
a rieacht Erend,s55) 7 buaidh eatha do breith ar a naimhdibh, an 
fad sin, 7 beith bhadhuin go leith dó a ngalur a bais, 7 eorp 
Crist do eaithem gacha domhnaie ar fedh a. esslainte, Y bas 


d'faghail aine an ceesda, 7 a anam do dul a flaithes De. 


328. Rainie Domnall a less an bendughad/, sin C. C.; oir 
do bi se ar meth comnuiee sin, TY an banrigan ag eur a mse fen osag 
a eind i. an; Conall sin do esseain C. C., oír nir isse máthar 
Domhnaill. 

329. Is andsin do: hindissedf, don righain, 7 í a n-oireeAfus 
ar leith tamall ó an inadh a. raibe an ri 7 righna BFrend “n-a 
timchell, a mae fen do eseaine 7 do mallughaaw 7 Domhnall do 
bendughadh. Do euir an rigan a hinailt a eend righ BErend da 
radha ris da bfaghadh an eorr-elereeh sin .4. C. C. eadhus no 
onoir uadha, nacA. beith sí fen reidh ris eoidhee. Do euala, C. C. 
sin, 7 do ghab fere e, Y adubairt: “An masla, gin tuee an righan 
dam-sa,” ar se, “.i. mo samhlughadh, re euirr, as eed lem-sa, isse 
do beith “n-a euirr ar an ath-sa this go brath.” Aeus dorindedh 
corr don righasw, re breithir C. C. ar in pongc sin fen. 

330. Do bi indailt na righna, ag aithissiugfad/f, an eleirigh 
go mór imón ní sin 7 ga, samlughadA, re euirr mar an eedna, 7 
adubairt C. C. eor ehed leis isi do beith “n-a euirr a. eoimhidecA7t 
a baintigherna. -Aeus dorindedh corr don innailt andsin, 7 do 
ergheatar in da chuirr a. n-airde a. fiadhnaise fer n-Erend. Aeus 
ar ndenamh gresi eitellage doib, do luighetar ar an ath lethtas 
dib, 7 ataid in dá euirr sin a nDruim, Cet o sin alle a eomartha, 
na. mirbwl. sin, amail aspert, an file :”S7) 


A hinailt as be, Aedh|a |] laiter a. eorraibh léna: 
mawrvid fos, doníad eneta, a nDruim Ceta, gaw. tshéna. 


331. Is andsin do íarr C. C. Domnall les a cend righ Erend, 
7 (fol. 48a) do bi eela ar Domnall fa dul a cend an rnigh, 7 
adubairt C. C. na budh eceail dó en-ní, 7 eo mbeith an Spirad 


355See Las. Laves, p. 31t. 
886Iío years according to VB, col. 682. See K. C., XX, p. 427. According 


to .4. U., he reigned from 628-42 A. D. 


gSisee fe HG AC, Di 40. 48. Feis, p. 312. 


OF THE OUEEN THAT WAS MADE A CRANE 349 


327. "Then Columceille eame before Domnall mae Aed son of Ain- 
mire in the assembly. And Domnall rose up afore him and Kkissed him, 
and bade him weleome, and made him sit in his own plaee. And Co- 
lumeille blessed Domnall then, and left upon him a multitude o£ virtues, 
and promised him that he should be thirty years in the Kineship of 
Erin and all that while be vietorious over his enemies in battle, and 
that he should be for a year and a half in the siekness of death, and 
partake of the body of Christ each éunday throuehout his illness, and 
die on Good Friday, and his soul go to the Kingdom of God. 

9328. And Domnall had need of that blessing, for he had been a 
eoward till that time. And the 0ueen had put her own son over his 
head, to wit, that Conall the which Columeille had eursed. FE'or it was 
not she that was mother to Domnall. 

9329. "Then it was told the Oueen, whereas she abode in a. group 
somewhat apart írom the King, with the gueens of Erin round about 
her, that eurses and malisons had been laid on her son, and that Dom- 
nall had been given the blessing. And she sent her handmaid to the 
Kine of Erin to tell him that if that crane-elerie Columeille should re- 
ceive friendship or honor from him, she would never be aeeorded with 
him again. 

When Columcille heard this he waxed passine wroth and said: 

“For the digworgship the Oueen hath put on me,” saith he, “to 
wit, Íor likening me to a erane, I suffer her to be a erane at this ford 
below forever.”?? 

And by the word of Columeille the 0Oueen was made a erane forth- 
“with. 

330. Now the handmaid of the Oueen did upbraid the elerie ex- 
ceedingly for this thine, and she also did liken him to a erane. And 
Columceille said that he did suffer her to be a erane in the fellowship 
of the Oueen. And the handmaid was made a erane then. And the 
two eranes rose up in the sight of the men of Erin. And when they 
had been for a spaee flyine, they alit on the ford below. And those 
two cranes are in Druim Ceat to this day in sign of that miraele, as the 
poet saith: 


“Aed 's wife and her handmaid, 

Are changed into marsh-eranes. 
They still remain; they give groans 
In Druim Ceat, without denial.”?? 


331. "Then Columceille asked Domnall to go with him to the Kine 
of Erin, and Domnall feared to go. And Columceille bade him have 
no fear and the Holy Spirit would be his guard. "Then he went 


350 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Naemh ga ceoimhet. Do euatar iar sin d'aealladf, an righ, 7 do. 
gab eela mor an ri re faiesin C. C. euige, 7 trít na miarbuilsb/, 
mora, dorinde sé reme sin “san oirechfws, Y do éirigh an ri reime, 
7 do fer failte fris. IS andsin adubairt C. C. nach gebad se an 


failte sin on righ muna, faghadh se a breth fen uadha. Aeus do. 


gell an r- sin dó. 
332. “Is hí breth beirim-se—na filedha d'fosdadj, a n- 


iBerind ar €60. “Ní hurassa, Bind'a bfostadh, aran rí; oi ig, 


mór 7 as imorecach iad, 7 as doilsg a. frestul re met a. n-ainbreth.” 
“Na hapuir sin,” ar C. C.; “oir as buan 7 as marthanach na, molta 
do-genaid duit, mar as marthanach do Cormae mae Airt mie 
Cuind na molta dorindetar na filedha do; uair mairid na, molta 
7 ní mairit na seoit “ao na maíne tuead/f. ar a son.” Gonadh andsin 
dorinde se an rosea-sa. dana. hainm an ““Dublaidh”” ii. 

Cormae eain buich neoid, núa a molta, erín a seoid, 7 
poladai 55. SIUL as mar gin teiceemhass duid-ge aire an Ga 
“mairfidh, na molta. do-gentar duit do cend, na. filedf, d'fostadA, 
a n-Erind, 7 ní mairfidh, do maine tar heis. Et bidh a fiss aeat 
nach beith an náire wo an feile is na dainib muna beith daíne aea 
da. tiubraidís ní d'eela a eainte no a n-aertha mar ataid na filedha ; 
mar nach beith troeaire no dére and muna, faghtai daíne boch/a, 
ar a ndingantaí troeuiri 7 da. dtiubarthai dere ar son De.” Gonadh 
and dorinde an rand sa: 


Ni beith dere mun beith bocAta, elamha, trwagha tarrnocAta ; 
ni beith feile tiar no toir mun beith éese ag atheuingidh. 


“Et fos bid a fiss agat eor eendaigh Dia fen tr caoga, salm. molta. 
o Dáuith ri;” 7 dorinde na roind-se: 


sESSee J..€., XX, p. 44; Las. Leues, p. 312; Irish Laber Hym., 1, p- 163- 


OF Hi8 ENTERING THE ASSEMBLY 351 


to speak with the King. And the King was sore afeared when he be- 
held Columeille eomine toward him, by reason of the great miraeles 
that he had already done in the assembly. And he rose up afore him 
and bade him weleome. "Then Columceille said he would not take that 
weleome save he get his own judement from the King. And the Kine 
promised him this. 


XXVII 
OF COLUMCILLE AND THE POETS OF ERIN 


332. “TH is this, the judement that I eive, that the poets be kept 
in Erin,” saith Columeille. 

“I is no easy thine to Keep them,”? saith the Kine, “for they are 
much folk and numerous, and it is hard to serve them, owinge to the 
multitude of their unjust demands.”” 

“Bay not so,” saith Columeille, “f£for lastine and endurine will 
be the praises they will make for thee, even as the praises they made 
for Cormae mae Airt, son of Conn; for the praises endure, and the 
treasure and riches that are given for them perish.”” 

&o he made this little poem that is ealled the DwblaidAh, to wit: 


b) 


““Cormae of eourtesy did eonguer avariece. 
Fresh are his praises, withered his wealth.”?” 


et relagua. 

“And in like manner shall it be with thee, O Kine,”” saith Colam- 
eille, ““the praises will live that shall be made for thee by reason of 
keepine the poets in Erin. But thy riches will not live after thee. 
And wit thou well folk would have no shame nor any largesse 
except they had those like unto the poets unto whom to give laregesse 
for fear of their reviline and their seoffine verses, even as there would 
be no charity or almsgiving save there be found poor folk unto whom 
to do charity and give alms for God 's sake.”?? 

And so he made this dguatrain: 


“There were no alms if there were no poor folk, 
Lepers stark-naked and wretehed; 

There were no largesse, westward nor eastward, 
If there were no poets making petitions.”” 


352 BETHA COLUIMB CHILLE 


Do cendaigh Dia fen go fír trí caoga salm a Dauíth; 


tuc dó rath ar talmaw. tigh, as nemh da, anmaim. ainglidh, 
Nar diult Dia re dreich nduine an fad do ba ar bath buidhe; 
nir diultsatar “n-a diaidh sin a espoil, no a. desseip al. 
5 Nir diult Patraig puirt na clar, nir diult Comegall no Ciaran, 
ni diultws fen, ní saeb sin, nir diult naem do na, naemhaib. 
Géin mairfes an diaghachr glan, acus an daendacht idhan, 
mairfidh, an dére. dlightech, is an feile firdlightech. 
Nir seribadh, a lebraibh, sin, 's mir ordaich eanoi,, eubasdw, 
10 go mbadh, e budh naemhadh do neeh beith gan fheh, gan 
[einech. 


“Et ar in adbur sin, as eoir duit-se duana na file4d,, do eendach 
“7 iad fen d'fosdadh a n-ÉErind, 7 o nach fuil ach£ breee “sa saegal 
uile, as diless duit-se an bree as buaine do eendach ar an mbreie 
15 as dimbuaine.” Aeus dorinde na, roind-se: 


OF THE WORTH OF POESY 295 


“And wit thou also that God himsel£ did buy thrice fifty psalms 
of praise from Kine Dawid.”? 
And he made these guatrains: 


“Even God in truth made purchase, 
Thrice fifty psalms he bought from Dawid; 
Gawe him fortune in earth s dwelline, 

To his Heaven-born soul gave Heaven. 


God refused not human wvisage 
Whilst he dwelt on earth the fruitful, 
Nor did they refuse aught after, 

His apostles or diseiples. 


Door nor board denied not Padraic; 
Comeall, Ciaran withsaid nothing. 
Nor have [ denied —no falsehood— 
Nor hath saint to saint denied aught. 


Whilst endureth still elean eod-hood, 
Whilst endureth still elean man-hood, 
Righteous lareesse shall eontinue, 
Entertainment, truly riehteous. 


Not in books hath it been written, 
Nor have holy eanons ruled it 

That a man should be made holy, 
Without bounty, without largesse.”? 


And for this eause it were right for thee to buy the poems o£f the 
poets and to keep the poets in Erin. And sith all the world is but 
a fable, it were well for thee to buy the more abiding fable, rather than 
the fable that is less endurine,.”” 

And he made these guatrains: 


““I£ poets” verses be but fables, 
so be food and garments fables; 
Bo is all the world a fable; 

Ao is man of dust a fable. 


For the fable more endurine 

I shall eive the one more transient ; 
With me in the grave shall not be 

Blue nor red nor green the lovely. 


God hath not made one of mankind, 
Of the seed of fair-haired Adam, 


354 


10 


15 


20 


25 


80 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Masa, bree gaeh dan suad, is bree brat 's as bree biadh, 

's as bree an domhaw, ui, 's as bree fos an duineeraáadh. 
Do eend na breice as buaine do-ber bree as dimbuaine; 
ni bía leam eww. na, huaidhe gorm. ao derg no deghuaine. 


Nocha derna. Dia. duine do sil Aduim foltbuidhe, 
gan cerd ndaenna re dil bfir no gan eerd ndiagha n-idhaimn,. 


Gaeh saer, gach gáaba, gach eerd, is gach haigh luchair 


[laimdere, 
no ar ordaie Dia dil a, eerd d'íagbail, a n-aiseid ? 


333. “Ni ba mesi euirfes a hErind iat festa,” arin ri. Aeus 
do fostadh na filedha a n-Erind andsin ar eomairli C. C.; 7 do 
reidigh se etorra 7 fir Erend, 7 do ben a neimh don, dan amas 
aspert se fen sa rand-sa.: 


Benfad a nemh don dan a nDruim Ceta, na eomdhal, 
'g euirfed, aienedh na, ehar ag radh maithessa. ar aenríáan, 


Oir do marbdais na daine lé a n-aeradh comnuiee sin, no do fássadh 
bithainimh for a ngnuisib 7 for a n-aithehabh. —-Aeus do eum 
C. C. eert 7 dlige airide ar feruib Erend doib ii. ollamh gacha 
tuaithe do eoimet a ngenelasgh, 7 a. eraeb eoibnesa, d'eela a. n-uaisl 
7 a folaidecht do dul a mbathadAh, amas aspert an file 'sa rand- 
gais) 


Do saertha de na filedha tre Colm an eaimhdhehe; 
file gach tuaithe, ni trom, ise do ordaich Colam. 


Et ní tue se a. ched d'file tuaithe ei a n-Erind dul d"arruid 
spreidhe no airnési a tuaith eli, no dán do denamh do tigherna 
thwasthe ele gan ched dó fen; 7 dá madh chead les é dá denamh 
dána do, a file fen do eur go hor eraehe in a eoinde; 7 dá moladh 
a dán a cenduch uadh, 7 muna mola4/f, gan teeht tairis gin acht 
elodh dá tir fen. Et tuc a bendacht doib sen fa, fuireeh air sin, 7 
tue a bendacht d'fheruib Erend fán a eomhall doib. Aeus do 
seaeil C. C. na filedha fó Erind iar sin, 7 nir leie doib beith ar en 
slighadh, o sin amach. 


ssaSee: JC SC p. I36. 


OF HIS JUDGMENT CONCERNING THE POETS 355 


Without craft of man to fill him, 
Or of God a eraft, a pure one. 


Wright and smith and every eraftsman 
1 


Or hath then dear God ordained it, 
That their crafts should eo for nothine'??? 


333. “It shall not be I that will banish them from Erin from this 
time, ”” saith the Kine. 

And the poets were suffered to remain in Brin by the eounsel of 
Columeille. And he gave judement between them and the men of 
Erin. And from their poetry he did take out the venom, as he hath 
said himself in this guatrain: 


“I ghall take their stine from poems 
In Druim Ceat, of the Assemblies; 

I shall set the minds of poets 
hayine egoodness in one fashion.”” 


For until that time they had been wont to do folk to death with 
their satire. Or there had sprune forth blisters upon their faees and 
their visages. And Columceille did lay a just and eertain law upon 
the men of Erin eoneernine them, to wit, a ehief bard of each tribe 
to Keep its lineage and its aneestry lest the nobleness of its blood 
deeay, as the poet hath said in this guatrain: 


““Phus the poets were delivered 
Through Colum the gentle law-geiver, 
For each tribe a poet. Not heavy 
Was this that Colum ordained them.” 


And he suffered not the bard of one tribe in Erin to go into an- 
other tribe in guest of wealth or eoods, nor to make a poem for a lord 
of another tribe without his leave. And i3£f he should suffer him to 
make the poem for him, he should send forth his own bard to the 
border of his land to meet him. And i1£ his own bard praised the 
poem, he should buy it from the other. And i1£ he praised it not, the 
other should eo baek to his own land. 

And Columeille gave the poets his blessing sith that they re- 
mained on those eonditions, and he gave his blessing to the men of 
Erin sith that they fultilled them. And then he sent forth the poets 
over Erin, and he suffered them not to be in one plaee írom that 
time. 


1And every bright red-handed leech. (?) 


356 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


334. Mar do fostadh. na filedha, Y mar do reidieh C. C. (fol. 
48b) eatorra 7 fir Erend, tueatare duan gacha filedh 7 gacha, holla- 
man aca leo do moludh C. C., 7 mar do cuala sesean na elíara uile 
ga, adhmolad a n-enfhecht, tainie med menman “í aieenta, do indus 
gor linadh an t-aiér do droch-spiraduib os a ehind les sin. Aeus 
do foillsieed/,. gin do neeh naemtha, do b1 maille ris darb ainm 
Bathin, 7 tue se achmhwsan trom do C. C. 7 adubairt se ris gor 
chóra dó a aire do tabairt do breithemhnus De ina don moludh 
saegalta sin; 7 do indeis se dó go raibe an t-aler lan do demnaib 
os a. cend. 

335. ls andsin do chuir C. C. a eend fan a ehoim 7 do ead 
go mór, 7 dorinde aithrighe ger, TY do thoeuib a chend on a coim, 
7 do eirigh detaeh mor da. eend trít na eamhdaietab imdha do ba 
air, 7 do seáeil an detach sin a, raibe do demhnaib os a. eind san 
alér. Aeus do eondawse a raibe “sa. mordail sin, 1tár laech 7 elereeh, 
indamam/?) duine a. ndeilb ro-eranna, ae tuitim 3n a fiadnaise as 
an aleór. Aeus do bi se tamall a nell tae eis tuitme do, 7 do eire 
se iar sin, 7 tueadf, a fiadhnaise €C. €C. 7 righ Erend é 7 do fiar- 
fuidhed[h| seela de. “Sagart saidbhír do einel Conaill me,” ar se, 
“7 do eumdaiged4/, eeluss hum 7 do euir me leeea loghmara 7 
altóra. gloinidhe san eeluis sin, 7 tue me fo dera delb ereine 7 esea 
do eur indte, 7 do gab dimus 7 med menman me trid sin, 1ndus eo 
taneatar na demhna, eugam TY gor toebatar leo san ailer a, n-airde 
mhe, 7 ataim bhadhaie 'eom pianudh aea mar sm tre mo dímuss. 
Et an uair, umorro, dorinde C. €C. an urnuidhe ud 7 do toeuib se 
a. cend on a choim, do seaeilfe4f, an dethacAh, do eriech da, eenn an 
uair sin abfuil do demhnaib a n-ifrend dá mbeidís os a. eend; 7 
ger mor a raibe and, do seaeil sí íad, 7 do leeetar mes1 amach ; oir 
nirb eídir leo mo eongbail o do ehwaidh, dethach, eind4 C. C. futha.? 
Conad[h] da dherbadh sin adbert an file na ra[i|nd-sa :891) 


Mor a ferta an elerich eaidh, a nDruim Ceta. sa, mordhail, 
dethach. a eind iar erabudh dorad demhna, a n-imgabwu4/W. 
Do bi an sagart, as derb de, ria. tuitim n-a fiadhnaase, 


bhadhasn ga, pianadh, ni ceel, itir diablwibh, an aiér. 


390See 88 ass, 392 3nfra íor the same word. 
891See K. C., XX, p. 42; ibid., p. 428; Dinneen's Keating, III, p. Ioó. 


OF THE $8IN OF COLUMCILLE Srí 


334. “When the poets had been suffered to remain, and when 
Columeille had given judement between them and the men of Erin, 
each poet of them and each professor made a poem in praise o£t Col- 
umeille. And when he heard all the poets praising him in unison, 
there eame upon him such exaltation of mind and heart, that the 
air above him was filled with evil spirits. And this was revealed to 
a. certain holy man of his fellowship yelept Baithin, and he rebuked 
Columcille sharply, and said it were more fitting for him to give heed 
to the judement of God than to worldly praise. And he told him 
that the air above him was filled with demons. 

335. "Then Columeille eovered his head and wept sore. And 
he had sharp sorrow for his sin. And when he lifted his head from 
its eover, a great smoke rose up from his head through the many 
wrappines that were thereon. And that smoke did seatter the demons 
that were in the air above his head. 

And those that were in the Assembly, both lay and celerie, did see 
fall out of the air before them a hideous semblancee, as it were a man s. 
And it was a while in a eloud of smoke when it had fallen. And then 
it rose up. And it was brought before Columeille and the King of 
Erin. And they asked tidinesg of him. 

“CA pieh priest,  wag, of the. raee, of. Conall,” saith he, “and 1 
built me a ehurch and put therein preeious ceolors and erystal altars, 
and I let put therein the form of the sun and the moon. And pride 
possessed me and vainglory by reason thereof, so that demons eame 
to me and bare me with them into the upper air, and for a year's 
space [ am in pain from them thus through my pride. Howbeit, when 
Columeille made that prayer and lifted his head from out its eover, 
the smoke that did rise up from his head in that hour had might to 
seatter all the demons of Héell above him. And albeit many they 
were that were there, natheless did 34t seatter them, and they let me from 
them, for they might not detain me what time the smoke from the head of 
Colameille eame under them. And in proof thereoftf the poet hath 
made this guatrain: 


““cMighty his deeds, the ehaste eleric “sg, 
In Druim Ceat in the Assembly. 

The smoke from his head after prayinge 
Did eause eonsternation to demons. 


'The priest, it was manifest therefrom, 
Ere his falline there in their presence, 
Was a year in torment, [| hide not, 
Mid demons above, of the welkin.”? 


358 


10 


15 


20 


29 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


Do bendaigh C. C. an sagart iar sin, 7 ba hoelaecch, maith do Día 
“ do C. C. é o sin amach. 

336.892) Ig andsin ro fiarfaigh. each do Dallás EFóoreaill .. 
4 'ard-ollam/, na, hErend, an raibe molad. aieee do €. €. Adubairt 
Dallan go raibe, 7 do tindseain se C. €. do mholadh. Adubairt 
C. C. re Dallan gan a moladh an fad do beith se “n-a. bethad, 7 
eor ced les é da, molad/f, a ndiaidh a bais. “Tabuir-se dam-sa an 
uair ata, tu ad bethaid”, luach an molta,” ar Dallan, “oir is ferr lim 
a íarraidh ort anoss no tar éis do bais.” “Dogebha tu ba 7 eapuill, 
ór 7 airget,” ar C. C. “Ni geb,” ar Dallan; “oir do-geb-sa, sin o 
rieaib 7 o taissechagcbh, 7 o ard-mhaithib,, Erend ar son a molta.” 
“Do-ber-sa flaithes De duit,” ar C. C. “Ni geb-sa gnw uaid,” ar 
Dallan; “oir ni furail lium flaitheas De d'fagall ar mo degh- 
gnimhartha fen.” “Berad-sa anam a flaithess duit a n-agaidh an 
ruainde da fuil ad brat,” ar C. C. “Ni geb,” ar Dallan. “Do-ber-sa, 
duit eill d'ainmniughad/, uaid 7 nemh da. gachaen adluicfidher 
indte,” ar C. C. “Ni geb,” ar Dallan. “Do-ber-sa nem dá gách aen 
mebreochuss an molad4/, ar C. C. “Gebhat-sa sin,” ar an dall. “As 
amhra, an luach,” ar Baithin. “Bad, amra don. ainm as molta,” 
ar C. C. Gonadh “Amhra” ainm an molta o sin alle. “Ni fhuil 
andsin,” ar Baithin, “acht dá nderna, duine gaeh uile ole 7 mebruig- 
hedh. se an moladh sa, go tibartaa nemh do.” “Olec sin a Baithin,” 
ar C. C. “ni ba teiree ba maela odhra ina duine ga mbía an 
moladh uf; 7 gebe duine as demin do dam. do damnadh, ni fedfa 
se a mebrughadh. mar bus eoir .i. eon a ceill 7 gon a tuiesin.” 

337. Et as minee do derbadh so; oir do mebraigh elerech, 
uisce Arda Macha an eed leth don moladh-sa, 7 dobi dá oleus fen 
nar fet se an leath deigenach de do mebrughadh, 7 fos do troise 
se ar tumba C. C. fan leith degenaich don “ AmAra”? do beith aice. 


392See R. C., XX, p. I434 ff. 


OF THE AMRA COLUIME CHILLE 359 


Then Columeille blessed the priest, and he was a good servant, to 
God and to Columeille from that time. 

336. “Then it was that all asked Dallan Forgaill, to wit, the High- 
bard of Erin, if he had praise for Colameille. And Dallan answered 
that he had. And he set to praisine him. 

But Columcille said to him that he should not praise him so lone 
as he was living; howbeit he would suffer him to make praises for him 
after his death. 

““But give to me the reward for the praise now while thou dost 
live,” saith Dallan, ““for I would hefer ask it of thee now than after 
thy death.”” 

“Thou shalt have Kine and horses, gold, and silver,” saith Col- 
umceille. 

“uch reward I will not have of thee,”” saith Dallan, “for [I may 
have that from the Kkines and chieftans and nobles of Erin, in return 
for praisine them, ”” saith Dallan. 

“T will give thee the Kinedom of God,” saith Columcille. 

“That reward I will not have of thee,” saith Dallan, “for [I must 
needs get me the Kingdom of God by mine own good deeds.”” 

“TIT will bear a soul to Heaven for thee fíor every thread in thy 
eloak,”” saith Columeille. 

“That reward [I will not have of thee,” saith Dallan. 

“I will give thee a ehurch to be ealled after thee, and Heaven to all 
that shall be buried therein,” saith Columeille. 

“Phat reward I will not have,” saith Dallan. 

“IT will give Heaven to everyone that doth memori;e the praise.” 

“That reward I will take,” saith the blind man. 

“The reward is a strange one,”?” gaith Baithin. 

“strange (Amhra) shall be the name of the praise,” saith Colum- 
eillee. And thus Amhra (Strange) is the name of that praise from that 
time 

“This is naught save [to say] that 4f a man do every evil, yet hold 
in remembrance this praise, he will gain Heaven therefor,”” saith Baithin, 

“That were an ill thine, O Baithin,” saith Columeille. ““[But] 
bald dun eows will not be seareer than folk that ean Keep that praise 
in remembranee. And one that I know for a surety to be damned 
will not be able to hold it in memory duly, that is to say, with its sense 
and its sienifieation.”” 

337. And oft hath tbis been proved; for the water-elenk of 
Armagh did put in remembrance the first half of that praise. And 
such was his sinfulness that he eould not put in remembrance the last 
half thereof. And he did fast at the tomb of Columeille for to have 


? 


960 


10 


15 


20 


20 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Tuc C. C. sin do, oir adubasrt se an leath degenach di do mebuir ar- 
maidin, 7 do chwaiadh, an ced, leath do bi aige uadha, o nar tuill a 
degh-enimhart[h|a o Día a slanughadh, 7 o nar guidh se C. C. 
fan a euimniughadA dó re eeli. 

338.595) Ig andsin adubairt Dallan EForeaill: “Cindus do. 
beat, a. fhiss agam-sa an uair do-gebtha-sa bas 7 tú a n-Albain 7 
mesi a n-EBrind7” “Do-ber-sa eomarta duid,” ar Col. C. .4. amare 
do teet duid an fad bias tú ag denamh an molta”; oir ni faeaidh 
Dallan en-ní reme sin riam. “Comarta el,” ol an dall. “Do-bertar,? 
ol C. C.; “oir benfadher an t-amhare ut dit an uair as mithigh 
le Dia tu do eur criche ar an (fol. 49a) moladh.” “Comartha ei,” 
ar an dall. “Do-berim,” ar C. C. 4. “mareach eich brie d'indegin mo 
bais duit, ar maidin dia mairt 7 an eed foeul adera sé, budh é sain 
tossach an molta.” Gonadh da derbadh sin aspert an file na 
roind-se: 


Mareaeh an eich aluidh aín, con echlwuase an a leth-laimh, 
ro indeis an scel eo ngraín bas Colm, Calle dreehnair. 
Intan do euaidh for nemh nar Colwm, firbrethach fallan; 


doluidh Asul, aingel án dia indissin do Dallan. 


339. Do sear €. €. 7 Dallan re eheli andsin, 7 de eaith 
Dallan a aimser iar sin no gor mithagh. le Día C. C. d'faghail 
bais; 7 ar fagail baís do, do foillsiegfea4h, do Dallan na eomartha-sa, 
do geell C. C. fen do .. a amharc do techt euiee 7 mareacW, eich brie 
d'indisin a bais dó. Aeus as se eed foeul adubairt se: “Ni diseeoil 
do uíb Neill” ii. nocha beith gan seel do elanduib Neill naí-giallaigh. 
C. C. do éce. Aeus as se sin tossach, an molta .i. “Ni diseeoil duib. 
Neill.” Der an íile:e9s) 


S95See J.s. Les, pp. 314-15. 
SaESsee He AC; p-. 134. 


OF THE $IGNS THAT COLUMCILLE GAVE TO DALLAN 361 


the last half of the AmAra. Columeille granted it to him, for he did 
repeat the last half thereof from memory in the morning, and the 
first part, the which he had, went from him, by reason that no 
good deeds of his did merit his salvation from God, and that he had 
not prayed Columeille that he might hold the two halves in remem- 
brance together each with other. 

338. “Then said Dallan Forgeaill: ““In what manner of wise shall 
I have knowledge of the hour when thou art dead, thou beine in Alba 
and I in Erin?” 

“I will give thee a. sign,” saith Columeille, “to wit, thy sight 
to come to thee the while thou art maikine the praise.”?? 

For ere that time Dallan had never seen aught. 

“cAnother sign,” saith the blind man. 

“I will give it thee,” saith Columcille, “for thy sight shall be 
eut off in the hour God doth will thee to put an endine to the praise.?? 

““Another sien,”. saith the blind man. 

“I grant it,” saith Columcille, “to wit, a horseman on a. piebald 
horse to brine thee tidines of my death on a Tuesday morning. And 
the first word he shall say shall be the first word of the praisine.?? 

And thus a1t. eame to pass, as the poet hath said in this guatrain: 


? 


“On a. fair piebald horse a. horseman, 
In one hand he held a horsewhip; 
He a1t, was brought, the 111 tidinges: 
Dead was Columeille the seemly. 


When he went to holy Heaven, 
Colum of the Righteous Judements, 
Then went Axal, noble angel, 

To relate his death to Dallan.”” 


339. Then departed Columeille and Dallan each from other, and 
Dallan passed his life-days thereafter until God deemed it time for 
Columcille's death. And when he died, the signs were shown to Dallan 
that Columeille had promised him, to wit, sight eame to him and a 
horseman on a piebald horse with tidines of Columceille's death. And 
the first word that the horseman said was this: 


“No trifline news to deseendants of Niall”? 


that is, that he was not, without news for the elan of Niall of the Nine 
Hostages, to wit, Columeille's death. And that is the beginning of 
the praising, to wit, 


“No trifling news to desceendants of Niall” 


862 BETHA COLUIMBE CHILLE 


Dallan mae Colla me Ere míe Feradhaig gan time, 
airdeces Erenad, gan, on, as se ro mhol Colum Cille. 


340. Laibeoram anois mar do raidh C. C. 'sa mordhail se 

Droma Cet ris an neeh naemtha darub ainm Baithín mae Cuanach, 

5 co ndeehaidh a met 7 a seeimh os cend fer n-ÉErend uile; oir do 

eondeuss sin dó ina spiraid, gin go faea, sé o suilib eorpardha, e, 
amail, aspert Baithin fen is na, randuib-se: 


Do raidh an Colaim go becht rim-sa. a. mordail Droma, Cet: 


“As tu-ssa is airde gan fell, do naemuib aibli Erend,.” 
10 “Is tu as ferr delb 7 drech, a. Baithin moir mse Cuanaech, 
seet. me iml]lesan atfil in gach suil duid, a clerich.” 


Ar na, eloisdin sin do Baithin, do íarr ar Día a eur a n-sli 7 
a. delb do buain de; 7 fuair se sin o Día, indus guúr leie an talumh 
inad don leic, do bi fan a eossaib, and. fén gis gorb isji é na each 

15 eli no go ndubaart C. C. ris an talamh gor lór Jeis a fhad do bi se 
ag leeen Baithin and, 7 do euir se fa aithne air gan a leeewn and 
secha sin. Et dormde an talumh a eomarla air sin; oir do euir 
an tigherna fen .i. Íssa Crist gach uile duil fa umhla do, 7 do fhas 
othar ar taeb Baithin an uair sin, 7 do fhúgaib a fhuil go mor e, 

20 —“imdus eo ndeehaidh a delbh ar eul eo himareach; 7 ni fhuair se 
slainte on othar sin riam. Conadh de sin adertai ““Baithín Ban”? 
friss; ut dixit, Baithin ag a derbadh sin is na randaib-se: 


O doeuala messe sin, do iarrus ar Crist, eabair, 
mo cur com ard frea gach neeh, 's tuead [h] dam o Dia 
as, [duilech. 


An Jee do bi fam eossaiph, do súidhed4A, síos?) eor fossaid ; 
co ndebairt in Colaim eaoin: “Leor tieee anuas a, Baoithin.” 


895Cf. Three Ivish Glossaries (1862) under Coire Brecain “co suidet siss,” 
which Stokes translates in Cormac s Glossary, (1868) p. 41, “until they are sucked 
(down).” Read co swigetar.—Stokes. 


OF BAITHIN THE PALE 363. 


The poet hath said: 


““Dallan mac Colla, mise Bre, 

Son of Feradhach the Fearless, 
High poet of Erin the faultless, 
It is he that praised Columcille.?? 


XXVIII 


OF OTHER MIRACLES OF COLUMCILLE AT THE 
ASSEMBLY OF DRUIM CEAT 


340. Now speak we of that which Columeille said in the Assembly 
of Druim Ceat to the holy man hight Baithin mae Cuanach, that did 
surpass all the men of Erin in stature and eomeliness, for he beheld 
him there in spirit, albeit he saw him not with his bodily eyes, as 
Baithin himself hath said in these guatrains: 


“Then verily spake Columeille 

To me in Druim Ceat, the Assembly: 
“Thou in sooth art, the tallest, 

Of the saints of Erin, the bright ones. 


The best in semblanee and wvisage, 
Tall Baithin, son of Cuanaidh. 
seven pupils there be 

In each of thine eyes, O elerie”.?? 


And when Baithin heard that, he besought God to mimish hig 
stature, and to take from him his [fair] semblance. 

And he did. obtain that from God, so that Earth let down the 
place of the stone beneath his feet, so that he was lower than all 
others, until Columeille told Earth he thought it enough spaee she 
had let down Baithin. And he put her under bonds to let him down 
no farther. And Earth did his bidding, for the Lord Jesu Christ 
had put every element under obedience to him. 

And an uleer grew in that hour on Baithin's side, and much 
blood left him, so that his eomeliness deeayed exeeedingly and he was 
not whole of that uleer ever. fo that he was ealled Baithin the Pale 
therefor; wt dat Baithin in testimony thereof in these guatrains: 


364 


10 


15 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Do i1arrws itche oile, fuarus o Crast gan coir e, 
mo dealb do buain dím rem ré an cein do beind ar bith-cé. 
Do fhás utar ar mo taobh, lochar dom righ eruthach eaem; 
o gin amach go tí an brath, as se m'ainm-se “'Baithie, Ban.” 
Do raid Colaim re eloisdin, “eaemh an taeb ro-fhuarusstaar 
bece lem; a righ na, rend 81, uair is ar cend. tuarusstanl.” 
“Misi Baithin bind foghair, truagh m'fhuirech ar druim 
[domhain, 
menic tar éis Colaim eaimh sruth dér ar adhasdAS95) Baithín. 


341. Ba ro-beee, imorro, an nech naemtha darbh ainm Cain- 
dech; 7 do fhoillsieghe4f, do C. C. gor nair less a beith mar sin 
amese bfher n-Erend i1tár laech 7 elereeh, go tainie do mirbuilsbh, 
De 7 C. C. 7 Caindigh fen, gor eirigh an talumh do bí fan a eossaib, 
eor comhard re each e, co adubairt C. C. ris an talumh ean eirghe 
ni budh mo. Aeus da derbadh sin, mairid an enoean sin do erigh 
fa. Caindech and san inadh sin anuigh, a euimniugadh na, mirbal mor 
sin. 


896Jeg. aghaidh. 


OF BAITHIN THE PALE AND OF CAINNECH THE TALL 9365 


“When [I heard that thine, 

I beegeed of Christ, his assistanee 
To make me the stature o£f others. 
It was granted by God the Creator. 


The flagstone under my feet, there 

Was sueked (1) down until 4t was stable, 
When spake there Colum the gentle, 
“Enough hast, thou shrunken, O Baithin. 


I made another petation; 

1 gat it from .Jesu the sinless: 

To take from me my fair semblanee 
The while I should be upon earth here. 


An ulcer grew on my side then, 

A light to my Kine fair and shapely. 
From now until ecometh the Doomsday, 
Baithin the Pale shall my name be. 


Then spake Colum on heanine, 

“Fair is thy side, and right prudent! 
O Star Kine, [ deem it but, little, 
When it is for the sake of a guerdon !” 


I am the gweet voieed Baathin, 

Alas, that I tarry on earth s ridge ! 

Oft for Colum the gentle, 

&treams of tears on the visage of Baithin.”” 


341. Passing small of stature natheless was a. eertain holy man 
hight Cainnech. And it was shewn to Columceille that it was a shame 
to him to be in this wise among the men of Brin, lay and cleric, so 
that it eame to pass, by miraeles of God and Columeille and Cainnech 
himself, that Earth that was beneath his feet rose up, so that he 
was as tall as any. And Columeille bade Earth rise no farther. 
And in proof thereof that hilloek still standeth today, that rose up 
under Cainnech. And it is for the keepine in remembrance o£f those 
great, miraeles. 


366 


10 


15 


20 


BETHA COLUIMB CHILLE 


342. Labrum andso mar dornde C. C. sith idir feruib EBrend 
7 Alpan am Dail Riada ; oir do bhatar fir Alpan ga radha eorub ar 
slicht Cairbre rig-fhoda me Conaire do batar fen 7 uaisli Dal Riada, 
í nar ceoár do righ Erend imresain do denamh ríu “n-a timchell, os 
ar en-slicht do batar. -Aderdis fir Erend gor leo fen an ferand 
a rabutar 7 eo eaithfidis dlieed a. bferaind do tabairt doib fen. 

343. “Tainie Colman mae Coimheellain mar a raibe C. C. an 
uair sin; 7 as do dorinde C. C. an faidetoracht ag dul soir dó, 7 
comadh e do-beradh an breth itir feraab,, Erend 7 Alban am Dail 
Riada, amail adubrumar romaind. Do híarradh (fol. 49b) ar Col. 
C. an breth sin do breith, 7 adubairt C. C. nacW&. dó fen do bui a 
ndan a. breith acht do Colman mae Coimghelláin. 

344. Ruee Colman iaromh, an breth sin amlaidh so i.a 
eís ( a eain 7 a n-erge amach ag feruib Erend4; oir is a ndiaidh an 
feruind ata an eís 7 eirge amach ut dui Colman :s9?) 


&loigedh la fondadh do gres, ceoblacA, tar muir go mbith-bes: 
mó breth belglie gan bine as eruie la derbfhine. 


Et tuee se a eoblach d'feruib Alban 7 roind erea uatha da chele, 
oir fa d'enfhine íad 7 gebe feeht no damh Albunach do tiefadh 
a n-Erind, Dál Riada da. mbiathadh 7 da mn-indloead/, muna 
faghdais treoir ei. Do mol C. C€. 7 each an breth sin rue Colman 
mae Coimgellain. Gonadh amlaidh sin, do firadh faidhetorach7 
C. C.im gach ní dub sin; 7 ata an file ga derbudh sin “sa rand-sa : 


SamSee fis i jiroos, p. 314; RR. CC. XX, p. 426; Jrish Laber, EI. 1. p. 10635 


Dinneen's Keaftiwg, III, pp. 93-6. 


XXIX 
OF COLUMCILLE AND DAL RIADA 


342. peak we now of Columeille in what wise he made peace 
between the men of Erin and Alba eoneenine the Dal Riada, 
for the men of Alba said that they and the nobles of Dal Riada were 
of the seed of Cairbre Rigfoda son of Conaire, and that it beseemed 
not the King of Erin to guarrel with them conceernine them, for they 
were of one kin. "The men of Erin declared that the land they dwelt 
in belonged to them and they must, pay tribute to them therefor. 

343. At that moment there eame to Columeille that Colman 
mac Coimgellan of whom Coluameille had made the propheey when he 
went eastward, that it should be he that should eive judement. be- 
tween the men of Erin and Alba ceoneernine the Dal Riada, ag we have 
aforementioned. “They asked Columeille to give the judement, and 
Columcille said that it was not he that was destined to eive it, but 
Colman son of Coimgellan. 

Then Colman gave jJudement in this wise: The men of Erin 
should have rent and tribute and hostinge; for rent and hostine be ae- 
eordine to land, wf dara Colman: 


“Hostine ever with territory, 

&hips aeross the sea with lastine tribute 
(My wise mouthed judement, without flaw) 
And eompensation to kinsmen.”” 


344. And to the men of Alba he adjudeed their ships and a eertain 
eompensation from them to their fellows, beeause they were of one stock. 
And whatever hostine or expedition of the men of Alba should eome 
to Erin, the men of Dal Riada should feed them and eonvoy them, 
except they gat other help. 

Then Columeille praised the judement that Colman mae Coim- 
gellan had given, and all praised it. And thus the propheey of Col- 
umeille was fulfúilled, touchinge all these thines. And the poet hath 
verified 1t in this guatrain: 


“Colman mae Comegaill, without eoneealment, 
Gawe Kinely judement eoneernine the Dal Riada. 
For aeross the IDeish (7) sea, shall eome 
To the Kine of Erin their tribute.”?”?” 


1Prof. J. MacNeill's interpretation of the lines reíerring to this in the 
Old Irish Life (Lis. Luues p. 314) is cited by J. O'Keefe, .4duentures of Suibhne 
Geilt, London, Iosa, Cf. Skene's interpretation of the account in 4nra, Colwn- 
cille and the O. 1. Life in Celnic Scotland 1 25. 
367 


368 


10 


15 


20 


5 
vt 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Colmay, mae Comghaill gan cleith, rue am Dal Ríada, an 
[rigbreith, 
uair dosia tar muir na mend4 a ndligedh do righ BErend. 


345. -Laibeoramaid anoss mar do shaer C. C. Seandlan mor 
mae Cind EFaelad, do bi ar tuitim a mbraighdenwvs ag righ Erend. 
Do iarr C. C. Seandlan ar Aedh mae Ainmirech. “Ni fuighter,” 
ar Aedh, “no go fagha se bas “sa chro eaelaidh a fuil se” “Ni lenfa 
me ort tar eis sin,” ar Col. C., “acht! masa. thoil le Día é, gurub é 
berus mo bróga damh-sa ae erghe damh doeum eluiee an medoin- 
oidheeS95) anocht, a nDoire.” 

346. Do gluais C. C. andsin as an mordail, 7 tue gradh 
Doire Calgaidh?9?) air gabail ar euairt and sul do rachadh se a 
n-Albain. —OAeus ar n-imteet dó, 7 ar techt na hoidhce tainie 
lassair tendtadhe ar fedh an tsluaigh uile, 7 tainie nell mór solws 
taitlh]nemach d'indsaighe an eroi sin a raibe Seandlan, 7 do 
l]abuir an guth mis iss an nell 7 asse4df, adubairt: “Tarra amach, 
a Seandlain.” ol se. “Cinduss do rachainn,” ar Seandlan; “oir 
ata da euibreech dee d3arann aithleetha orum, 7 atá ero dluith 
daingen gan en-dorus air am timchell, 7 ata dechenbur 7 da xx do 
trén-feruib an tsluaigh a timehell an eroi fos ae am eoimet.” Is 
andsin adubaart an guth eedna: “A Seandlain,” ol) se, “faeaib do 
glais 7 do geibinn, 7 tarr amach as an cro in a bfuile 7 tabuir do 
l]Jamh am laimh-se; oir is mes1 aingel De ata gut gairm ar eomairli 
C. C.. Do eirich Seandlan 7 do tuit a iarnach de mar nach beith 
se air riamh. 'Taimnie Seandlan amach íar sin 7 ni fidir eindws 
tainie se as an ero sin do b1 gan en dorus air, 7 do gluais se les 
an aineel, 7 do eualatar lucht an eoimeta an torand tarrsa, 7 do 
fiarfaighetar eia do ba and. “Seandlan ata and,” ar an t-aingel. 
“Da madh tu, ni indeosta,” ar siad. Et rue an t-aingel Seandlan 
uatha re filledh na sula amla4/, sin no go rainie go hairm a raibe 
C. C. sa duibreeles a nDoire. 


39s]ncorrect. Gwueab se frithailes m'asa inwocht iar n-armeirghe "gidh be 


baals ambeth, Las. Lives, p. 313. See also Dinneen's Keating, III, p. 94. 


899Read Calgaigh. 


XXX 
OF COLUMCILLE AND SCANNLAN 


345. Now speak we of Columceille how he did free Seannlan Mor, 
son of Cennfaelad, that had fallen under the bondage of the Kine 
of Erin. Columcille asked the King of Erin for Seannlan. 

““None shall get, him,” saith Aed, “till he gets death in the wat- 
tled hut where he is.?? 

“I shall speak with thee no further eoneernine this thine,”? saith 
Columcille, “but if it be the will of God, it shall be he that will bring 
me my shoes when [ rise up at the bell for matins this night in Derry.”? 

346. Then Columcille left the Assembly, and by reason of his 
love for Derry he went to visit it ere he should eo baek to Alba. And 
when he had departed thither and night had fallen, there eame a 
flash of lightning the length of the whole host, and there eame a. great 
eloud of shining light, to the hut wherein Seannlan was. And a voiee 
spake to him out of the eloud, and said in this wise: 

“Come forth, O Seannlan,””? it, saith. 

“How should I eome forth ?” saith Seannlan, ““for there be twelve 
chains of iron twiee hardened upon me, and a, straight strong hut 
round about me without a door. And there be ten and two seore of 
the mighty men of the host round about my hut to guard me.”? 

Then spake the voice again: 

““O Seannlan,” saith he, “leave thy chains and thy fetters, and 
come forth írom thy hut, and put thy hand in my hand. BEor I am 
the angel of God that am summoning thee by the eounsel of Colam- 
eille.”” 

Then Seannlan rose up, and his chains fell from him as they had 
never been on him. And he went íorth. And he knew not how he 
went out of that hut that was without a, door. 

And he fared forth with the angel. And the keepers heard the 
sound of his passing, and they asked who was there. 

“It is Seannlan,”” saith the angel. 

““T£ it, were so, thou wouldst, not say 1t,” say they. 

And the angel led Seannlan with him in the twinkline of an eye, 
and eame to Columceille in the Blaek Church in Derry. 


36o 


370 


10 


15 


20 


BETHA COLUIMB CHILLE 


347. Is andsin do bai C. C. ag erge doeum eluie an medhoin 
oidhce, 7 do iarr se a broga. “Do-ber-sa duit iad”, ol Seandlan. 
“An tu Seandlan”?? ar se. “As me cena”, ol Seandlan. Disit 
€. €.— 


F'rithail uaim na, hassw-sa, as mesi Coluim euimnech ; 
do cosa, bad glassa-sa, ar toigee [h |t:99) as do euibreeh. 


“Nar celebhuir tu don righ”? al C. C. “Deoch”, ol Seandlan. “Cin- 
dus taneaduis, a mie, as an ero a rabadhais”? ar €. C.. “Deoch”, 
ol Seandlan. “Fagaim bailbe tengtha 7“ enmgach uirgehill ar do 
slicát ad [dJiaidh go brath,” ol C. C. “Na faeaib,” ol Seandlan; 
“oir biaid a, eis Y a ndligedh duit-se go braif,. “Na heidir an 
eseaine ud do eur ar eul festa,” ar C. C., “Y faebhuim-se rigthe 7 
esposig ar do slicht-sa eoidhee, Y do-berthur deoch duid”. 'Tueeadh 
euige iar sin dil trir do lind a n-en soidhech, 7 ao ibh Seandlan 
sin d'endigh; 7 tuead biadh euiee “n-a diaid sin i. naí mbaireena, 
7 secht eotchanda feola 7 aduaigh Seandlan sin uile d'en shaíth. 
Aeus do eoduil iar sin, 7 do bi tri la. 7 teora hoidee “sa. eodladh 
sin. -Aeus do erie Seandlan iar sin as a eodladh, 7 do sleceht se 
do lia eido. 0. €...“ tue sé hé fen “fer a. maidhm aduaidh Fo 
umhlacht 7 fa eís do Col. Chille. 

348. “Tocbais C. C. a lamh os eind Seandlain 7 adbert an 
rand-sa :“91) 


iSlecht sis, a Seandlas, dom reir, as mesi Colwmn, o Neill; 
ar dodechad tar an lind, ní raba ar eind Domnaill déin.) 


400Read foiadhecht. 
foraee Jo CH ip.. 50. 
402Distinguish from dóíw, “good', “great. Cf. Saltair na Rann, 1. 187. cendolma 


ndein. “without great delay”. 


OF COLUMCILLE AND SCANNLAN 371 


347. And then Columeille rose up for the bell of matins and asked 
for his sandals. 

“I will brine them to thee,” saith Seannlan. 

““Art thou Seannlan 7?” saith he. 

“IT am in sooth,”” saith Seannlan. 


Daat Columeille: 
““Aid me to do oft these sandals, 
Colum am I that remembereth; 
Thy feet must be hwid, 
On thy eoming out of thy fetters.”” 


“Didst thou take leave of the King???” saith Columceille. 

““A drink,” saith Seannlan. 

“How eamest thou hither, O son, from the hut thou wast in?” 
saith Columcille. 

““A drink,” saith Seannlan. 

- “IT leave stammering and stuttering on thy seed forever,” saith 
Columcille. 

“Do not so,” saith Seannlan, “for thou shalt have tribute and 
thy due from them forever.” 

“Phe eurse eannot be withsaid now,” saith Columeille, “but I 
will leave Kings and bishops on thy seed forever. And a drink shall 
be brought thee.”?” 

'Then was brought to him in one vessel suffieient of ale for three. 
And Seannlan drank it at one draught. And food was brought, to 
him thereafter, to wit, nine loaves and six portions of meat. And all 
that did Seannlan eat at one time. And he slept then, and was three 
days and three nights in that sleep. And then Seannlan rose up 
from his sleep, and did homage to God and to Columeille. And he 
put himself and his suecessors after him under obedience to Colum- 
eille and under tribute. 

348. Columcille lifted his hand over Seannlan and uttered this 
guatrain: 

“Bow down to my will, O Seannlan, 

I am Colum, deseendant, of Niall. 

My eoming aeross the waters 

Was not for the sake of fieree Domnall.”” 


Duaat seannlan: 
“TIT will bow to thee, deseendant o£f Niall. 
And thy will shall my Kindred do also. 
Whilst wind and sunlight eontinue 
From me thou shalt have thy desiring.””? 


9372 


10 


15 


20 


20 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Disit Seandlan — 


&leetfad-sa duid, a ua“) Neill is biaid mo (fol. 50a) eineth 
dot, rer; 
a n-edh maires gaeth is gráan, rodbía do riar uaim budhdein. 


Et an uair do bi ga bendugadh, do mothaie se eela mor air, 7 do 
fiarfaigh, de ered dob eeail les. Adubairt seandlán gorb eeail les 
Domnall mae Aedha mie Ainmireceh 7 oebaid eineoil Conaill 7 
Eoghain do bi a foruire roime o Ess Ruaid eo Banda, 7 naeh 
raibe conair aice tarrsa muna deehadf. se ar eitelluigh uasta. 
Diaat Seandlan: 


A Colaim, Cille romcear, a mse righ nimhe as talman! 

o ata. Banda. breetaid geill go hEss Ruaid ruibnech rorelill. 
Ro linsat sluaie imaseeh Aedha moir me Ainmireeh; 

n1 rogeb eonuir dom tigh acht muna. tias ar eitellaigh. 

A Colaim C1alle eed eland, eid doden-sas?) re Domhnall? 

euindfidh, Domnall form a réir a foeus no a n-eidirehein. 

Andess om tair trebnach tend dia raghba a righe nÉErend, 

rodusairefe, mór an bet, oca robá gom eoimet. 


Oir is se Domnall bui ga eoimet an oidhee ruee an t-aingel leis e. 
“Ber-se mo bachull-sa let má ata, eela ort”, ar C. C€., “7 ni ba 
hecail duit duine no bethadhach no co soichir do tir,duthasig, fen, 
amail aspert is na randuib-se: 


“Ber mo bachall lat ad laimh masad uaimnech, a Seandlain, 
a. hInnis Eogasw na n-eeh go Magh Raigne ruadrandach. 


Taisben ac&áf eo tís eo tigh do Laisren mae Feradaigh ; 


ni hághaidhther“”5) eoin ao duine no ereich na euairt na euire. 

Ni|[t]tesefa fidh ao faebur, eia, do £ochra, a, ro-baegal,; 

mebais ar each red gmuis gil, biaidh Issu go7f imdegail. 

Fod eóoirid bia-sa ima alle, acus an baehull bere; 

a Seandla [i]n cia scel fot-riee, impo deseal, eire dot, tigh ? 
403Read wí. 


$04Read dogen-sa. 
$05Read áigther. 


OF COLUMCILLE AND SCANNLAN aio 


And when he was blessine him, he perceeived that he was sore 
afeared, and he asked him whereof he was adrad. feannlan said that 
he feared Domnall mae Aed son of Ainmire and the men of the elan 
of Conall and Eogan that were in wait íor him from Assaroe to the 
Bann. And he had no way to pass them save it be flying. 

Daasat seannlan: 


“O Columceille that, hast loved me, 

O son of Earth's Kine and Heaven s. 
From the Bann with hostages speekled, 
'To Assaroe spear-erowded and sparkline, 


The hosts are drawn up each in order, 
The hosts of great Aed mae Ainmirech; 
I shall find no path to my dwelling 
Bave on wings [ make my way thither. 


Columeille, that of elans hath a hundred, 
What may I do against Domnall? 
Domnall will seek to o'errule me, 

Nigh hand, mayhap, or far distant. 


From the south, from my . . . strong eountry, 
If he get him the Kingeship of Erin, 

He will plunder it,— Great the disaster— 

He, the man that did guard me.”? 


For it was Domnall that had guarded him the night the angel led 
him away. 

“Take my staff with thee, if thou art afeared,” saith Columcille, 
“and thou shalt fear no man nor beast till thou reach thine own land.”” 

And he said in these duatrains: 


“Take my staff in thy hand, 
If thou art fearful, O Seannlan! 
From Inishowen of the Horses 
To Magh Raiegne of the Red Spears. 


Show it, 3” home thou returnest, 
'To Laisren son of Feradach ; 

Fear none of wol£f nor of mankind, 
Nor raid nor foray nor hosting. 


374 


10 


15 


20 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Ar faesamh an Coimdhegh eaiw dorossat nemh as talmaan, 
na, tarairleds96) Domnall dond go lin erech 7 eomland. 
Luae haistí tae loch alle, as maith an aiseid, bere. 


407) Et fós beir deich mbhadna, xx a. tieernus a n-inad hathur. 
Et foiceortar aimser hecin as do tighernas tu, 7 euirfa4A, lucht do 
tire fen fiss ar do eend aris, 7 beir tri haimsera gerra ad tieernus 
fen aris in a. diaidh sin”, [arse|. Aeus as iad t“ haimsera 
adubasrt €. C. tri mí, ge do saileatar na poibleecha gorub trí 
bhadhna adubairt se. Aeus do firadh sin uile amail adubasrt 
os; 

349. Ig andsin rue Seandlan an mor-bachall C. C. leiss; 7 
gerb imdha foiriredhas5) 7 bernadha baegail reme, do eúaidh tri- 
tha gan digbail do denamh dó no gó raínie se a n-Ossruidibh tre 
mirbuilebhi De 7 €. €.. —Aeus an la rainie Seandlan do baile a. 
athur, as se gin la fuair a athae bas 4. Cend EFaeoladh, rá Os- 
ruidhe; 7 as do eumaidh Seandlai,, fuair se an bas sin. Abus do 
righadh. seandlan, a n-inadh a athur iar sin, 7 do bi se fen Ta 
sil in. a daaidh. fa. eis 7 fa eanaidh. do 0.0. dfhar a anaid. “n-a 
diaidh o sin amach, amail aspert an file :“99) 


Do saeradh fSeandlan, maith mor, tre rath Colaim, na, eaemh- 
slúagh ; 
eonadh de dleaghar an eain do elasnd, seaatbuidhe Seandlain. 


Dixit Seandlan ae tabairt na eánwx-sa. uadh :$19) 


406Read sacha[t]iairle. See R. C., XX, p. 54. 
407Taken literally írom Adamnan. See Reeves” A4daiw., pp. 38-9. 
408Cf. $ 12170 a bhfoirirechaibh remhe “sa shigidh, also 8 348 do bí a foraire 


foune, o Ess RKuaid go Banda. 


s09SSee. SRA OG, D. T35. 
410See abu4d., p. 50. 


OF COLUMCILLE AND SCANNLAN 215 


Wood shall not eut thee, nor edgees, 
Through the grace of Colum of Fair Hosts. 
All shall yield to thy bright shinine visaee. 
éJesu shall be thy proteetion. 


Late and soon I shall be in thy eompany ; 
And (my) staíf, thou bearest (it) with thee. 
O Seannlan, what doth delay thee? 

Turn sunwise, arise, and go homeward. 


In the beauteous Maker 's safe-keepine, 
That hath made the Earth and the Heaven, 
Dark Domnall shall not eome aeainst, thee 
With fulness of hosts that seek plunder. 


Thy fee of thy eomine aeross the lake hither 
A good g1ft 1t is that thou bearest.”” 


“And thou shalt be ten and a seore years in lordship in place of 


thy father. And for a certain space thou shalt be east out of thy lord- 


ship. But the folk of thy land shall send for thee aeain, and for three 
short spaees thou shalt be aeain lJord.”?” 
And the three spaces whereoft Coluamceille spake were three months, 


.albeit men thought it was three years he said. And all this fell out as 
“Colameille had said. 


349. "Then Seannlan took with him the ereat staff of Columceille. 
And albeit many were the snares and ambushments before him, he went 
through them without sufferine hurt till by miraeles of God and Col- 
umeille he eame to Ossory. And on the day he eame to his father s land, 
his father Cennfaelad, King of Ossory died. —And it was of hig grief 
for Seannlan that he died. And Seannlan was erowned in the stead of 
his father. And he and his seed after him were under tax and tribute 
to Columcille and to his sueeessors after, as the poet hath said: 


“cSeannlan was freed, a ereat blessine, 
Through the eraee of Colum of Fair Hosts. 
Therefore the tribute is owine 
From Seannlan s sons yellow-shielded.”” 


Daumt Seannlan on givine that, tribute: 


““My eolden brooch, thou shalt have it 
From the King in guerdon of serviee, 
And homaee for aye to thy household, 
From my land from now until Doomsday. 


374/6 BETHA COLUIME CHILLE 


Ro-m-bia) mo delg-sa co n-ór al-log do goire ond ge, 
ríar do samtha in gach trath no eo tí an brath as mo tír. 
Caeeca, ech co n-allaib oir, caeca, bo bendach óm tír, 
tidnastar uaim-se eo eían, budh é do miar ó gach rpigh. 

5 Do riar om tuathuib om tigh; go mbo lir luachuir is lab, 
&erebull gacha hadba sin, an mír o Bladhma eo muir.) 
I)ixib €546.: 

Tidnaie do Laisren an euairt, do Durmuigh, ni duairc an 
drecht, 
10 gach tres bhadhuin go tí an brath, ass bendacAht ar eách. ro- 
sleet. 


350.  Labrum anoss mar do erichnaigh C. €. gaech toise 1mo 
ndecehaidh, se eo mordail Droma, Cet leth re fostadh, na. fileadh 7 
re fuaslueadh, Seandlaan, 7 re sith do denamh iter feraib Erend 7 
15 MAlpan am Uail Ríada, 7 leth re gan ri Erend do dul a. n-Alpain 
da milledh [h], mar adubramar romaind; 7 fos as mor d'fertaib 7 
do mirbuilsof, dorinde a. leth amuigh dib sin "sa. mordail eedna. 4. 
mar do esseain se Conall elogach, 7 mar do bendaig se Domhnall, 
7 mar do euir se an righan 7 a hinailt a reehtaib eorr, Y mar do 
20 —funaseasd, se an sagart o demnaibh, do rer mar derbuss an betha 
anuas. 
3591. Ar cerichnughadf, gach tosea móa ndechasid/, se a. n- 
Eirind do C. C., 7 ar mbendachad/, ban 7 fer n-Erend dó, do 
ceilebuir doib iar sin 7 do fagaib a bendacAt aea, 7 do euaid tar 
25 muir go hÍ, 7 ni fuil seribtha cor fill se re n-a beó a n-Erend ó 
sin alle. Gededh tainie a eorp go Dun Da Lethglass a n-Erind, 
amail indeosws an betha a n-inadh eli. 


411Read roibia. 
$12See Dinneen 's Keating, III, p. o8. 


OF COLUMCILLE AND SCANNLAN oil 


Fifty steeds with eold bridles, 

Fifty horned Kine from my eountry, 
shall be eranted by me for a lIone time. 
F'rom every Kine this shall thy elaim be. 


Thy elaims from my tribes, from my household, 
Thouegh herbs and rushes outnumbermnine, 

A seruple for every dwelline, 

And the region seaward from Bladma.”” 


Dagat Columealle: 


““Deliver the tribute to Laisren, 

To Durrow-—-not poor is the portion, 

Every third year until Doomsday, 

And on each that hath bowed him a blessine !”” 


350. peak we now of Columeille how that he brought to end 
every business for the which he went to the great Assembly of Druim 
Ceat, eoneernine the retainine oí the poets, and the freeine of Seannlan, 
and the makine peaee betwixt the men of Erin and Alba eoneernine 
Dal Riada, and eoneernine the Kine of Erin not goine to Alba to 
plunder 1t, as we have said afore. Great moreover were the marvels 
and wonders that were done besides in that same assembly, to wit, how 
that Colameille eursed Conall Cloeaeh and biessed Domnall and turned 
the Oueen and her handmaid into eranes and reseued the priest from 
the demons, aceordine as the Lwfe hath afore reeorded. 


XXXI 


OF THE MIRACLES AND PROPHECIES OF COLUMCILLE 
AFTER HIS RETURNING TO IONA 


351. When he had fulfilled all thines for the which he had gone 
to Erin, Columceille blessed the women and the men of Brin and took 
leave of them. And havine left his blessing upon them he went aeross 
the sea to Iona. And it is not written that he returned again to Erin 
the while he lived. Howbeit his body eame to Dun da Lethgelas in Erin 
as the Lafe will relate in another place. 


S(8 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


352.843) Dia mboí C. C. ag dul a n-Albaw 14ar mordhail 
[Droma Cet], gur eirigh eoire Breeain re A-a ucht, gur ehwwe 
enamha Breeain ma Maine mise Ne[|i]ll nas-giallaigh, fa n-a uach- 
tur ro baidhedh, ann. fria, re eiana. roime sin, gwr ro aithin C. C. 
tre spjevaid fhaidhedorachfa gurb iad enamha, Breeain ro boi ann, 
co ndeabaart: 

“Is fa baid frám-sa sin at sea Bhreeain, As) or se; 

Aeus ro guid C. C. annsin aw Breean, conwsfuair soch- 
ruidh[e] nimhe dó (fol. 50b). 

353. Fechtus do C. C. a n-Í, 7 do gab tendess 7 esslainte 
adbulmór e, indus eo ndeehaidh a aithne 7 a urlabra uada; no do 
reir morain do lebruib eli, a spirad uili do dealughadA, riss. Tai- 
nie an t-aidbirseoir a. richt mna roseíáámcha, d'indsaighid na. ma- 
nach do bi ag denamh onóra an eowrp ro-naemtha, ro-bendaighte, 
ro-eoisreetha sin C. C., 7 leanub seíamhach “n-a hucht, 7 adubaart 
cor Bédain a hainm, 7 gurub do mnaib na nighachta sin fen na 
hAlpan di, 7 adubairt eor mac di fen 7 do C. C. an lenab sin, 7 do 
fiarfaigh,. do na mancehaibh, 7 go hairidhe do Baithin naemtha, do 
bi do lathair an uair sin, nar chuimhne, C. C. ria mbas d'faghail 
dó, oigrecht ar bith d'faebail ga mae fen. “A ben, na habasr sin,” 
ar Baithin, “oír ata a deimin againd-e eorub breee euires tú ar 
Col. C.; oir do togh Dia a mbroind a mafhar mar serbfoghantaid 
diless do fen é, Y do eoimeit se “n-a oigh ro-naemtha ro-bendaiethe 
ro-gloin o do rue a mhathawsr é ews an pone sin a bais gan trwailled4/, 
a. ógachda, leth rit-sa na re mnaieli.” Is e adbar, imorro, fa tainie 
an diabwl do denam na haibirseorachfa-sa ar C. C. dés a bhais, 
mar nar fhet se buaidh no melladh do breith air re n-a beo, gorb 
ail les míelu d'fagbail “n-a diaid “sa saegal a. eluassaib na ndaine 
air. An te do eoiméit C. C. conuice sin, do taeb na neras n- 
imareach tuee se dó gan a teet de fen a milled uime do eoimet se 
andsin é leth ris in míelu moir sin do eur ar eul ii. Dia na n-uile 
cumhach(£, 7 tue se aisee a spiride 7 a urlabra fen dó andsin 7 do 
erigh “n-a suide a fiadnaise eaich uile, 7 do goir se an ben sain an 
lenib euice 7 adubairt nar leiss fen a lenab, 7 adubairt dá euirthi 
agaidh oir ar an talamh uili do, 7 saegal d' faghail go la na breithe da 
ceaithem sin, nach trwaillfed se a eorp fen ría-se na re mnaieli. Aeus 


443This paragraph is written by a different hand in the MS. Notice the differ- 


'ent style and language. It is clearly an interpolation. It is borrowed literally 
írom the Uinnseanchus. See Book of Lecan, fol. 3538. See also Reeves” A4dam., 
263. 


414“dia n-ebairt Cole Cils condolb sir a sen-Brecain” Book of Ballymote 


(Eac) 3988, 47. 


OF THE FIEND IN FORM OF A WOMAN 379: 


392. When Columeille was on his way to Alba after the great 
Assembly, he eame by adventure to the Gul£f of Breean, and it sent to 
its surface the bones of Breean mae Maine son of Niall of the Nine 
Hostages, that had been drowned there long ere that time. And Col- 
umeille pereeived through a spirit of propheey that they were the bones 
of Breean, and he said: 

““Thou art friendly to me, O Breean,”” saith he. 

And Columceille prayed for Breean, so that he obtained for him the 
peace of Heaven. 

353. On a time whenas Columeille abode in Iona, pain and sore 
siekness seised him, so that understandine and speeeh went from him, 
or, as many other books make mention, his spirit departed from him 
wholly. "Then eame the Adversary in guise of a right ecomely woman 
to the brethren that were doine honor to the passine holy, blessed, and 
sanetiied body of Columeille, and she had a beautiful child at her 
breast. And she said that her name was Bedain and that she was a 
woman of the Kinedom of Alba, and that the child was son to her and 
Columeille. And she inguired of the brethren, and in espeeial of holy 
Baithin that was there present, if Colameille had remembered before 
his death to beaueath any patrimony to his son. 

““Speak not thus, O woman,” saith Baithin, “for we know ofa 
surety that 34t is a le thou dost say of Coluameille, for God ehose him as 
His own true servant from his mother's womb. And he kept him a 
virein passine' holy, passine' blessed, and passine elean, from the time 
his mother eave him birth to his death, without violatine his vireinity 
with thee or any other woman.”” 

Now this is the eause why the Devil eame to misehief Columceille: 
in this wise after his death, beeause he eould not outdo or deeeive him 
in his life, and he was fain therefore to leave an ill report of him after 
his death in the ears of men. 

But He that did guard Columeille till that time in respeet o£f abus- 
ine not the exeeeding great eraees He had given him, did now euard 
him in respeet of turnine from him that great shame, to wit, the All- 
powerful God. Hé eave baek to him then his spirit and his speeeh, and 
he sat up before all, and ealled that woman with the child to him. And 
he said that her child was not his. And he said that 1f a face of eold 
were put over the whole earth for him and 1f he were given life to enjoy 
till Doomsday, he would not defile his body with her nor with any 
woman else. 

And he made a. gmótham. of poetry then, and it is ealled Dwan na 
Twaledhach. And he pronouneed it before the woman. And she might 
not endure it, but rose up with her child into the air in the sieht of all. 
And Columceille spake to her. 


380 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


dorinde se rithim dána andsin, 7 ““Duan na Tuiledhach”” a hainm, 
“7 do gab se a bfiadnasase na, mna sin hi, 7 nir fuilneedh sin les an 
mhnai acht do eirigh sí fen 7 a lenub a fiadnaise eaich a, n-airde san 
aeleor ar eloisdin na, duaíne dí, 7 adubairt C. €. fa: “A diabuil,” 
ar se “imdigh. romat a n-ifread, 7 bidh and an fad bias Díain a 
flaithemnus fen, 7 na déna, aiberseoracat ar en duine eo brath 
aris.” Aeus dob eigen don diabul sin do denamh ar furailemh 
C. C. Is andsin adubairt C. C€C: “An duan sa rer teich an ben 
ud do bi ag eur an muc breice eueam-sa, fáeaim-se mar buaduib 
uirre gach ben bess ae eur lenib a mbréie doeum fir go brath, dá 
ngabtar os a eend í gan a bladhaim, do eomull do.) Acus do 
derbudh sin eo meniec ó sin alle ar an duain sin. Aeus do bia C. C. 
'n-a beathaigh aimser eein 1ar sin do reir mar tuleim-se é; oir as 
demhin lem da madh a n-aimser a bais do imeoehadh, so air, go 
mebrochad/f, Adamnan air é sa mbethaidh, do deeht se fen. Aens 
as se tosach, na Duaine gin na Tuileadhuch 4. “Mae nach lem, 
liter orm-sa,” 7 religua.“15) 

3o4. Eechlus dia ndeehaidh. Congall elaen mae fSeandla“n 
Reíathlethain, ri Uladh, ar euairt a eend righ Alban do bí “n-a 
bráthair aiee, 7 do euaidh Suibne mae Colmain Cuaír, ri Dal 
Áraidhe, les, 7 do bi C. C. ar a eind a n-Albain an uair sin, 7 do 
labhuir ego faidhemhaas re Suibne 7 assedh adubairt: “Na bídh-se ae 
eumdadh, do Congail, allmuruidh do breith a n-Erind,” ar se; “oir da, 
mber, bad, aithrige le Congall 7 let-sa, é, oír dobera an ri bes a, n- 
Erwad, an uair sin 4. Domnall mae Aedha mie Ainmireeh, eath dib 
7 muirbfider Congall, T7 Ulaidh, tí allmuruidh and, 7 raehasr-si fen, a 
Shuibne, ar geltacht and,” ar se, “7 dá neabthá-sa mo eomairli-se 
air sin,” ar C. C., “7 best,, at oelaech, maith do Dia ó so amaech, 
do-berainn-se flaithes saeealta duit 7 flawhiws De fa, deoigh.” 
“Do-ge, eomairli Conganal,, ar suibne. Gan feehae, do breithir 
C. C., a eind aimsire airide iar sin, rue Congall uimhir do-airmidhe 
d'allmuruch les a n-Erind da milledh. -Aeus do bés Domhnall 
mac Aeda, mie Ainmirech, aird, Erend, each Muighe Rath forra, 
du is ar marbadh Congall 7 inar euiredh derg-ár Ulad, 7 all- 
mharach, 7 a n-a ndeehaidh,, Suibne ar geltacht, amasl, adubasrt 
C. CC. Is lor do derbhadf. an seeoil-se mar adubairt Domnall mae 
Aeda, mie Ainmirech re Suibhne an uair do eondase se a n-airde 
a mbile Cille Riadhai, a tir Conaill é a haithli an eatha, gwr 
trwagh les a bheith, amlaidh sin, 7 eorub ole do ehaanf dó gan 
comairli C. €C. do gabáil; 7 adubasrt an ran4-sa : 


45(f. 8 Ia32 above nach coimheolad sé a bliadain. Read di. 
SteiAttributed to Cormac in Boo of Lecan, See. C€. P., VIII p. 501. 


OF SUIBHNE THAT WENT OUT OF HIS WITS 381 


“cFiend,”? saith he, “be off with thee to Hell, and be in that, plaee 
go long as God is in His prineedom. And do thou none evil again to 
man till Doomsday.”” 

And the fiend must needs do the command o£f Columeille, 

Then Columeille said, ““Upon that poem afore the which the woman 
fled that would have fathered upon me a son falsely, [ leave guch virp- 
tue that every woman that doth father a child upon a. man falsely, if 
it be reeited over her, she may not eomplete her year.”” 

And of that poem this thine hath oft, been proved. 

And Columeille lived some while thereafter, as I understand it, 
for surely if it had been at the time of his death that this had befallen 
him, Adamnan would have made mention thereof in the fafe that he 
did make himself. 

And the beeinning of that Duan new Tawledhach is 


“CA gon not mine is fathered upon me.”” 
et relagua. 

354. On a time that Coneall Claen son of Seannlan o£f the Broad 
word, Kine of Ulster went visiting the Kine of Alba. his kKinsman, 
Suibhne mae Colman Cuair, King of Dal nAraidhe went with him. And 
Columeille was awaitine him in Alba at that time, and spake prophet- 
ieally to óuibhne, and said in this wise: 

“Be not planning with Congall to bring foreigners to Erin,” saith 
he, “for if thou do, it shall repent Congall and thee both; for the Kine 
that shall be ruline over Erin at that time, to wit, Domnall mae Aeda, 
mie Ainmirech, shall do battle with thee, and Coneall shall be slain 
there alone with the Ulstermen, and the foreigners; and thou thyself, 
O Suibhne, shalt go out of thy wits there. But 3ií thou take my eounsel 
therein,”” saith Columeille, “fand be a good servant to God hereafter, 
I will give thee worldly dominion and the Kingdom of God at the last.”” 

“IT shall do the eounsel of Congall,” saith Suibhne. 

But after a eertain spaee, settine naught by the words of Colum- 
eille, Coneall brought a eountless number of foreieners with him to Erin 
to plunder it. And Domnall mae Aeda son of Ainmire won the battle 
of Maeh Rath against them, and Congall was slain, and red slaueghter 
was put on Ulstermen and foreieners. And Suibhne went out of his 
wits as Columeille had said. 

&Suffieient in proof of this history are the words that Domnall mae 
Aeda son of Ainmire said to Suibhne when he saw him above in a tree 
in Kilrean in Tireonnell after the battle, that it forthought him that 
Suibhne should be in this wise, and it had gone ill with him that he had 
not taken the eounsel of Coluameille. And he uttered this guatrain: 


382 BETHA COLUIME CHILLE 


Tarceeaadh, Colum Caille deit nemh 7 righe, a romheic !417) 
dighair taneadhuis is an eath, o primhfaidh nime is talman... 
[(fol. 51a) 


355. (A)r na tuiesin do Domnall mae Aeda mie Ainmireceh, 

5 d'airdeégh Erenad, go mbeith eogadh no esaenta, itw a eloind fa 
n-a tigfernws, da, mbeith se fein ean beith aea, do reidigh se etorra 

re n-a beo 4. do ordag, se rige n-Brend do Dondehadh, 7 
saermaeánacht BErend, í saerehuairt d'Fhíachra ;“) 7 do orduie 
ferand righdamhnachfa do 4. Fir Roiss 7 Mugorn, Maighen, 

10 uar ni raibe mi diles aea, oir isg edf. dognidis a. righe duthasch, do 
mharbhadh. Gonadh airesin ro ordaich Dondehadf, do EFhiaefra 

o Teamhraigh, go hOilech. O ro sacht Fiachra dá soighadh, do 
tinoil luchí an feraind euiee, 7 ro raid riu: “Tabruid braighde 
dam-sa, 7 dentar ratha righda ro-mhóra hb, 7 sondaidhe sithairde 

15 7 foireenta fíraille fairsenga,” [ar se]. “Do-denam-ne sin duid-se,” 
ar iad, san, “gin eo dernsamar riamh d'ar tigernadhuib fein he.” 
Cidh tracht, doníad san na. saethair gin, 7 do bi do méd a n-oibre 

7 a saethair, conadh seiledha do eru 7 d'” fhuil ro euirdís amach 
iar seís na hoibri moíre sin. Laa n-oen dia ndeehutar do denamh 

20 woireachtais, 7 do batar da riegdhamna do righaib duthaighe an 
tíre aea and .i. Diarmaid, Ollmar 7 Oil: Y ro raidhset riu: “Messa 

daib an ri eomaidech ud?) oruib ina sind-e, doigh ni tuesad ar 
sindser-ne doeraide mar sud oraib-se eia ro marb sib íad.” “Is ir 

sin,” uar iat san. Do eimned[h] eomairli leo 4. Fiachra do 

25  marbudh. Do riacát Fiachra san oirechtuss iar sin. Nir eian 
doib and go faeatar an damh imdiseir alltadhes) euea, 7 ro 
leeetar a eoin do, 7 ro-s-lenatar muinntir Fíachra an fíadh, 7 ro 
faeuibset é fen “n-a aenar 'san oirechfus. Ro fell an lucht sin 

air, 7 romarbhsat, é, 7 do euatar fen air sin, ar eomairee Ronain 

30 Fhind 7 Ronain msc Neill; uair dop iad sin dá ard-eumaree Erend 
an tan sain. O'deualadf, DonncehadA, a brathair do marbudh, ro 
thinóil morsluagh fo eedóoir, 7 do euaidh in a ndiaid do sharughad/, 

na naemh. “Na saruigh sind-e,” ar siad, “uair da ndernair, ni bia 


417ar omheic MS. O is well separated trom the preceding , and is written 
in larger character than is the usual o. It seems clear that O'D. understood Orw- 
heic to be the name of a place. Read perhaps ar oimelcson St. Brigid's tide. 
See osmelc (O'Reilly). See also Adventures of Suibhne Geilt, ed. O'Keeffe, p. 18. 

$418Faacha, Y BL. Domnall had no sons called Donnchadh and Fiachra. 

“198 yi comaagthech ut. yY. B. L., (fol. 86-b 49). 

220) Bui, has ad allagh (fol. &a:). “a istap”, 


OF THE SLAYING OF FIACHRA 383 


“To thee did Columeille offer 
Heaven and Kkineship, O great son. 
Eageer thou eamest to the battle, 
Chief prophet of earth and of Heaven.”” 


355. Domnall mae Aeda, son of Ainmire High Kine of Erin, 
when he understood that there would be strife and war eoneernine his 
Kinedom amonest his ehildren when he would be no more with them, 
made a, settlement amonest, them whilst he was alive, to wit, he allotted 
the Kineship of Erin to Donnchad and the “free orderine”” of Erin 
and “free visitine'” to Fiachra, alone with the land of the erown-prinee- 
dom, to wit, Fir Roiss and Muedorn Maighen, sanee those had no right- 
ful King. For it was their wont to kill their native King. And so 
Donnchad allotted to Fiachra the reeíion from Tara. even unto Ailech. 

And when Fiachra eame to them he assembled the folk of the land 
and said to them: 

“Give hostaees to me and let build royal, passine ereat forts and 
strone hiech pahlsades and eables truly beautiful and spreading,.”? 

“We will do 31t for thee,” say they, ““albeit never have we made 
such for our own lords.”” 

Howso that may be, they built those works. And sueh was their 
labor and their toil that it was spittle oí blood and o£f eore they spat 
out after the weariness oí that great labor. And one day they held a 
eouncil together, and two erown-prinees oÍ the native kines of the land 
were with them, to wit, Diarmaid Ollmar and Oilill. And Oilll said to 
them: 

“The foreiom Kkine that is over you is worse to you than we. In 
sooth our forefathers put no sueh hardship upon you, and yet ye slew 
them.”” 

SEag true. gayichey: 

Then they took eounsel together to put Fiachra to death. 

And anon eame Fiachra into the assembly. And not lone after that 
they saw a very fieree stag coming toward them. —And they set 
their does on him. And the household of Fiachra followed the stae and 
left him alone in the assembly. And the folk fell upon him and killed 
him. And then they sought sanetuary with Ronand Find and Ronan 
mae Neill, for those were the two chief proteetors of Erin in that 
time. 

When Donnchadh heard that his brother had been Kkilled, he as- 
sembled forthwith a ereat host, and pursued them in violation of the 
sanetuary of the saints. 

““Violate not our sanetuary,”? say they, ““for if thou do, there will 


384 


10 


15 


25 


BETHA COLUIMB CHILLE 


comairce a n-ÉErind da, éssi, acht do-béraim-ne mar adera, C. C. 
mac ÉFeidlim/he doid.” “Gébhat-sa sin,, ar Dondehadh. Cuirid 
techta íar sin co hÍ 7 indesid a seela ó tus go dereadh. Aeus assí 
breth rue C. C., tr xx fer 7 trí xx ben do na, dainibh dob uaisle 
(í rob ferr ro bui ag denamh na finghaile com, a. eloind 7 com a, 
einedh do chor tar muir go nach tiedis a n-Erind eo bráth aris, 
7 an ferand in ar marbudh mae righ ÉErend, do tabairt do Dia 
7 do Patruie. Aeus do euir C. C. dias elerech da muindtir, bud 
daltaidhe do fein les an mbreith sin, 7 do faemh rig Erend sin. 
Doronadh longa leo san, 7 do euatar ar muir d'fagbal Erend, 
amaal. do euiredh d'fhiachaibh, orra. Imthusa muindtare C. C., 
do ceilebratar dond rig, 7 dob ail leo dul tar a n-ais eo hÍ, 7 atbert 
an righ ríu-san gan imtecht go dereadh erraich 7 eo tosach, samraadh ; 
“7 as euma do bi gá radh, 7 adubwrt an laeid ann :“?1) 


Denaidh aismne as foisdine, a. eclerche Colwem, Caille, 
go tí inam imramha, gama, lan-reid na. linde. 


Glass, fuar, errach oighreta, mór a tonda, “sa, trethaamn, 
imga. cetha ag eoimherge fa an lind-fhairge lethain. 


namh tar an rinn-muir ríanasgh, fó sín tshamhraid 
[shíralaind : 
gach re euidechta aeianaib, budh eoimhdhe dar eureanuibh. 


Snáaid eoi ar indberuib; bith a mblath ar gaeh mbuinde; 
lhingid eieene albreea tar druméeladh gacha, tuinde. 


Gébaidh. a elerche, ní eeilim-se, reiecles deirrid diamhaire, 
a duara, glana glasa aderim-se ribh denaidh. Denaidh. 


4215ee Wascellany bres. io K. Meyer, p. 312 f£; Kk. C€., XXVI, p. 132 f£; sbud., 


IbeagiI4id. 


OF THE JUDGMENT OF COLUMCILLE 385 


be no more sanetuary in Erin hereafter. But we will yield thee the 
jJudement, of Columeille son of Fedhmid.”?? 

“I aceept that,” saith Donnehadh. 

Then they send messengers to Iona and they relate the history 
from first to last. 

And this was the Judement of Columeille: "Three seore men and 
three seore women from them that were of highest rank and worthiest 
of those that had done the slayine to be banished overseas with their 
children and their Kkindred, so that they might never aeain eome to 
Erin. And the land where the son of the King of Erin had been murd- 
ered to be given to God and to Padraic. 

And Columeille sent twain of the eleries of his household that were 
fosterlines of his own to bear that Judement. And the King of Brin 
accepted it. And boats were built for them, and they went, to sea, leav- 
ing Erin, as it had been eharged them. 

355[a] “Touchineg the folk of Columeille, they took leave of the 
King, and they would fain have returned again to Iona. And the King 
told them they should not go till the end of spring and the beginning 
of summer. And sadly 1t was he said it, and he made this lay. 


“Have ye patienee, and tarry, 
O eleries of Columceille, 
'Pill a fittinge time for sailing, 
'Till the sea be smooth. 


Gray eold and frosty the sprine-time! 
Mighty its waves and its sea; 

Manxy the mists that are rising 

Over the wide wet main. 


iailing the smooth sea 's pathway 
In the time of beautiful summer, 
Every other eompany 

Would be to our boats a proteetion. 


Birds swimmine in mouths of£ rivers, 
Every braneh in blossom, 

&peekled salmon leapine, 

Aeross the ridge of each wave. . 


Ye shall have, O eleries, Í hide not, 
A eell seeluded and seeret, 


Do se then as I tell you.”” 


986 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Doronsat na. elerie an eomairle sin, 7 do hindlaice4dj, go Camus 
Comghaill bud thuaidh íat, 7 tueadh reieles derrid diamhair doib 
and, 7 ro fretle4h, 7 do frithoiledh. go maith íad on righ go táinee 
a eairde astech. -Aeus ro timnatar eeilebraadf, don righ iar sin, 
7 tuesat a eurach, amach ar muir 7 ro impo an gaeth i n-a n- 
adhaadh,“) Tí do gabh íta adbulmhor íad, no gor tuit tamh mor 
orra, cor codlatar ass a. haithli, gorub é ní do duísig iad, fuaim 
tuinde frea tir. IS andsin fuaratar oilew ferglass, fíraluind, 7 
sruth linnglan leamhnochta ar a larmedhón. -Aeus do ibsef a 
Ior-daíthin ass, TY ni fhuaratar nech ro ajeilledf, íad and. -Aeus 
go gabatar ga moladh. go mór; 7 raidhsed an laidh and: 


Bendacht fort, a imis glan, tueais duínd digh dar sássadh ; 

fuaramur dil ar tarta, do minsruth lom-lemnocAhta. 

Alaind do blath fo barr seoth, alaind do grian. mód 
Lelanloch, 

suaire do níamh tall imat thuind, a glan barrglass bith- 

L[aluind. 
Da madh deoin le righ nimhe, le mae Muiri inghene, 
do budh mían hum”) beith mód ealadh is mod eaempotrt. 
[aboss (fol. 51b) 
Ni eeduighte duínd as daigh aitreb an talma, tonnbaín 
nídria ole na glere graf,““) iss e Día fen rusbendach. 
LBendach(. 


Ro lecetar a eurach. ar muir 7 ar mor-fhairee. “Leeem dar n- 
imrumh,” ar siad, “7 seolfad, an gaeth an leth bus ail le Dia 
sind”; 7. do batar eo eend tv la 7 téora n-oidhee mar sin go 
fueutar oile uatha 7 eroind duillecha dosmora and, 7 gonnach 
airgid, ar lar-medhon na. hindse, 7 eora, fir-éise innte 7 sdiall airgid 
aenghil a. timchell na eorudh sin; 7 ba meidightecf, re eolbtaigh 
bliadhna gach bradan blaith balleorcra ae baethlemnagh suas fris 
an coruich.“5) “Is derb lind,” ar síad, “isat muindtir do Dia. fil 
andso, 7 eaithem ní don íase, 7 beirem lind ar ndil de.” Aeus 
doronsad amlaidh sin. Robatar trá la 7 trí hoidhee and, 7 doronsad 
an laeidh,: 


422Read aghaidh. 
$23Read jin. 


4241, ma. olc na. gleo galach Mis. to K. Meyer, p. 314. 
425Read coraid. 


OF THE WANDERINGS OF COUMCILLE ”S CLERICS as 


Then the eleries did as he eounseled them and they were eonvoyed 
northward to the Bay of Comeall. And they were eiven a seeret and 
geeluded cell there, and were served and attended well by the Kineg, 
until their time was out. 

And they took leave of the Kine, and they put their eoraecle out to 
sea. And the wind turned against them. And sore thirst seised them; 
and then they fell on sleep. And what awakened them was the sound of 
the wave against the shore. Then found they a fair island and a elean 
stream of new milk through the midst thereof. And they drank their 
fill from that stream. And they found none that might hold speech 
with them. And they set to praisine the island, and they made this lay: 


“CA b]lessine on thee, O elean island, 
'Thou hast given us our fill of drinkine; 
Of our thirst we got us the stilling 
From the smooth stream of elean new milk. 


Fair thy bloom under flowery erown; 

Fair thy gravel strand round thy pure lakes; 
Fair thy shinine yonder around thy wave, 

O pure, green topped, ever beautiful isle! 


Tf it were the will of the Ring of Heaven, 
The Son of Mary the Virgin, 

I would fain abiade here, 

About thy harbor and gentle port. 


H is not suffered us, [ deem, 
To dwell in the land of white surface. 


It is God himself that hath blessed it.?? 


They put their eoraele ount to sea and upon the main. 

“Let us leave off rowing,” they say, “and the wind will guide 
us whither God willeth us to go.” 

They were three days and three nights thus, until they saw an 
island before them, and leafy bushy trees therein, and a silver palisade 
in the midst thereof, and a salmon weir therein, and a border of pure 
white silver eneompassine that weir. And as bie as a year old eal£ 
was every white purple-spotted salmon leaping up against the weir. 

“We be sure,”? say they, “that it is the household of God that is 
here. Let us eat of the fish and take with us our fill thereof.”” 

And thus they did. And they were three days and three nights 
there, and they made this lay: 


388 


10 


15 


20 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Inis roglan raneamar, ni raneamar riam, remhe, 
ainggl De dá deeheoimet 'g ae foreoimhet, a, flea4he. 
Cora. alainn aired, ghal ar lar-medhon na. hindse, 
eene brecea. balleoreraí do lingdís os a. eind-se. 

A huisee sáer so-mhilis a hiase a enuas ateither; 

ni faicem?5) a hindamaisí noeo roichem an nmiched. 

A sirghnais a. sir-aitreb ro badh. mían ar a millse, 

's na, eeola do eualamar is fuárumar san inse. Imis ro. 


A haitli na. laide sin, twcesat a eurach, ar dromeladf,. na fairge re 
fassenamh na. gaithe gail-finne,s) go faeatar a eimd teora, la 7 
teora, n-oidcehe, oile, ardglaw ingantach. uatha, 7 daine uathmara 
and, go ceenduib eat 7 eo eorpuib daine. Aeus do gab eela na 
elerich rompo, 7 ro gabsaí re taeb na hindse eo tarla a eathraigh 
iad, 7 fuarutar elerech is an eathraigh, TY easasr fuilt find, imme. 
Benduigeis eách da. eela dib, 7 fochtaid na elerscf, scela. de, 7 ro 
indiss doib a. techt a. tir n-Erend lucht, euraigh, “7” [ar se], “do 
eosnamair leth na, hindse si ris na, eaiteenduib, 7 as marb luc&w”f an 
euraích, acht mesi am, aenar.” “Tieidh hum,” ar se, “feo tuear-sa 
aeidighecht trí la ( trí n-oidhee daeib, Y dogebthai iase 7 eruith- 
necht, ( fin.” AAeus doronsat an laeidh and: 


Innes duind4. a. senoír s1m, euich do einel, a elerich ? 
ered dorad tu eend. a. eend a eomhaitreb na. eaiteend ? 
Raidhim-se rib, nocha, chel, d'ferunib Erend mo einel, 


indte famselbad/f, sola4/4:5) romhoiledh, romaltromad/w. 


$26Read faicfeam, sbid., p. 314. 
427Cf. $ 372 find-nuf. 
$“28gnis rom-se[lb 7 rom-solam, ibid., p. 315. 


OF THE ISLE OF THE GIANT SALMON 389 


““We have eome to a very pure island, 
Never before have we reached it; 
Angels of God they that guard it, 
That keep watch over its good thines. 


A beautiful weir of pure silver 
There is in the midst of the island; 
salmon purple-spotted and speekled, 
Go leaping over its waters. 


In its very sweet water of vwirtue 
Hs fish are seen erowded together. 
The hke of it we shall not witness 
Till we reach the Kingdom of Heaven. 


To dwell and abide there forever, 
Would be our desire, for its sweetness, 
For what we have heard of its music, 
And what there reeeived on the island.?? 


355[0] And when they had made that lay, they set their eoraele 
on the ridge of the sea, before the risine of a fair wind, until they be- 
held at the end of three days and three nights a ereat island passine 
large and elear. And there were there monstrous folk with heads of 
eats and with bodies of men. 

And the eleries were affrighted, and they skirted the island until 
they eame to a eity. And they found a cleric in the eity, and a chasu- 
ble of white hair[eloth] upon him. And either saluted other, and the 
eleries asked tidings of him. And he told them that a boat-load had 
eome from the land of Erin. 

“And,” saith he, ““we did seise the halt of the island from the 
Cat-heads, and the folk of the eoraele are all dead save mxysel£ alone. 
Come with me,” saith he, ““and partake for three days and three nights 
of my hospitality, and ye shall eet fish and wheat and wine.”” 

And they made this lay: 


“Old man, of this give us tadines, 
Where are thy Kkindred, O elerie ? 
What hath placed thee here shoulder to shoulder, 
Dwellinge together with Cat-heads 7?” 


“I tell it thee, I eoneeal naught ; 

My raee is the lineage of Brin. 
There I was master of riches; 

There I was fostered and nourished. 


390 


10 


15 


20 


29 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Foirend. eurasch, ewmain lem, taneamar a hiath Erend, 
do sheíd gaeth an euruch eas tar an lind-mhuir lethwangelaiss, 
Ro-m-dirich Día, as demhi, lem, ewus an erieh-se na eaitehend ; 
ba hí ar n-obuir, nir suaill sin, coeadh. eruaidh re eaitehen- 
[daib. 
Leth na. hindse, tiar is toir, ro leesaf duind “n-a degaidh; 
marb m'aes ewwÁt[h a ar nar ceis, duinn-e fa hurehra aindeis 
[Innes. 


Ceilebruis each dá cheli dib a eend tr la 7 tré n-oidee, 7 euirid 
na elerich a eurach amach tar an muir meruallach, aews tar trethan 
tond, eo faeatar iar seís anfaadh, oilen alaind ingantac, 7 bile 
buadha ar a. lar-medon, 7 ers aireid áingií in a urthimeel, 7 
duillebur oír air, 7 ro leth a barr tar an oilén, uile. Aeusg do bi 
gach geg da raibe ar an erand sin lán d'” enaib aille com. eitib 
airgid. ainghil, Y aen én mór ar uachtar an bile eo eend oir 7 co“ 
eltab/, airgid. -Aeus asseé4h, noeanadh an t-én sin o maidim, go tert, 
see]la tossaich, doman, go gen Crist, o teirt go medhón-lai, egenemawt 
Crist Y a maegnimharta 7 a baisdedf, 7 a. eiserghe, o medhon-lai 
go noín, seela briegmara borrfadhacha an bratha ga n-indesin. An 
tan do eluindís na, heoíw eli sin, roerofhidís a n-eitedha 7 ros- 
buaildis a nguilbne in-a. taebaibh, go mbendaís srotha fola esta, re 
eloisdií, seeoil uathmair urbadaigh an laei sin. Iar sin tra, do 
tuit a suan eotalta ar na elerehib ris an eeol sirechtach, sirbind 
rocandaeis na heoin aille sin do gegaib an bile os a eind, 7 ro- 
sleesat duille alaand. ordha, don erand orra anuas, eor folaidh uile 
iad. Bá samalta re seiche doim riata ar med an duille sin. “Beridh 
lib an duille,” bar an t-én mor, “7 euiridh ar altoír C. C. hí.” Aeus 
adbert an laeid and: 


Beiridh hb an duillend sa, a. elerche blaithe binde. 
d'foillssughadh, a mirbwle ar altoir Col, Caille. 


OF THE ISLE OF THE GOLDEN LEAF 391 


The erew of a ship, [ remember, 
We eame from the eountry of Erin; 
Our nimble boat then the wind blew 
Over the sea broad and green. 


It was God that led me, [ know it, 

To this land where the Cat-heads were dwelling, 
And our task 14t was,-—hno slight one surely— 
Hard battle to wage against Cat-heads. 


Half of the isle, west and eastward, 
They left to us here behind them. 
Dead are my eomrades ...... 
To us the loss was a. sad one.” ”” 


3559[c] Then after three days and three nights they took leawe each 
of other, and the eleries sent íorth their eoraele over the guiek wilful 
sea, and aeross the hieh watered waves until when they were wearied 
with the storm they pereeived an isle passine beautiful and wondrous, 
and a tree of virtue in midst thereof, and a eirdle o£f shinine silver en- 
eireline 1t, and a golden leaf thereon, and its summit, spreadine over 
the whole island. And every bough on that tree was full of beautiful 
birds with wings of shining silver. And from matins to tleree the 
bird sang the tidines of the world to the birth of Christ, and from 
tierce until mid-day the birth of Christ and His youthful deeds and 
His baptiane and His resurreetion. And from midday till nones were 
reecounted the mighty and movine tidines of Doomsday. And as the 
other birds listened, they flapped their wines and struek their beaks 
against their sides, so that they drew therefrom streams of blood when 
they heard the baneful fearsome tidines of that day. 

And a. while after that, sleep fell upon the eleries with the rapturous 
sweetness of the melody that those beautiful birds did sine from the 
boughs of the tree above them. And the birds let drop down upon 
them a beautiful eolden leaf from that tree, and it eovered them all. 
And like to the hide of a full-erown ox was the sise of that leaf. 

“Take with you the leaf” saith the ereat bird, ““And lay it upon 
the altar of Columcille.” And he uttered this lay: 


“Take this leaf away with you, 

O white sweet eleries, 

That it may make known its wonder 
On the altar of Columceille. 


392 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


Ag eantawn an buan molta, adeluintí a aes eaidh ewmtha,e?9). 
ar an mbile buadhvx-sa, bemíd gan aeis gam. urcehrai. 


Ar amus bwr tigerna, Colum, Caille na eeiladh, 
scela imdha, (fol. 52a) ilardha, inganta an betha“s?) beridh. 
LBeridh. 


Roergetar na, eleirich ass a suan iar sin, 7 do euatar in a euruch, 
7 ní faeutar an bile inaid na heoin. Ateondeatar a. eend athaidh 
iar sin oilen oili 7 eroind duillecha dosmhóra and, 7 mil imdha 
ae siledh, da, eranduib, 7 loch lind-elar, lan-alwad ar a larmedon 
con ngrianán ngloinidhe do margáret 7 do elochaibh,, uaisl eli. 
Daine imda uathmara ardmora “san indse go eendaib cow 7 go 
mongaib ech 7 gu corpuib daine. Rwsgab eela na elerich rompo 
7 tuesat a. eurach, re taeb na hindse, 7 do eondeatar a taeb lan do 
smeruib 7 d'airnedhaab!h, 7 dá gach. enuas ar eena, 7 do gabsaí og 
a enuasacht 7 ag eaithem., a ndila do na toirtsb,,; 7 fuaratar ar an 
traigh senoir 791) sruith-eecna eo &eassair fuilt find ine.) 
Bendaieis each da ceeli dib, 7 fiarfaighis an senóir dib eanws taneatar, 
7 do innesitar do a techt a hErád,. “Anaid abuss,” ar se, “7 
dogebthai betha, gan aeis gan urera am farradh-sa.” Roansad and 
go eend tr la 7 teora. n-oidhee, 7 tiimnaid eed 7 ceeilebrad/, dó iar 
sin, 7 tíagaid “n-a eurach 7 doronsaí an laesdh: 


uaire an inis raneama/r, imga, a enuas, eaemh a eaingen; 
oile buadhu blath-solws a mbi timthirecht ainge!. 


Do bad. mían ler n-aiened-ne beith, is an indse mbarrglasw, 
sin”. go buam. da, eaidreb-se ac túar nime dár n-anmawn. 


Maith ant inadh foistine do neoch no biadh go sadhul; 
maith ant inadh oilithre ae nech do denamh erabhad4dh. 


429do cluintí a aés cwinta, 4bad., p. 319. 

430an bracha, bid. 

431Omit. 

432c0o casail ngil ime for a cind Y. B. L. (fol. 875 Io-1). 


OF THE ISLE OF THE DOG-HEADS 393 


Chantine the praises eternal 

ithe noble eompanions, 

Upon this great tree of virtue, 

We shall be without age, without sorrow. 


For the surprise of your master, 
Columceille of the Guestines, 

Tidings many and varled, 

strange tidines oÉ hfe do ye earry.” 


S3oo[d| “Then the cleries rose up from their sleep and they entered 
their coracle. And they saw no more the tree or the birds. And within 
a while after they beheld another isle, and leafy thiek branched trees 
there, and much honey drippine from those trees, and a, right beau- 
tiful clear lake in midst thereof, with a erystal bower of pearls and 
other noble stones. Monstrous folk many and huee were in that island 
that had heads of dogs and manes of horses and bodies of men. And 
the cleriecs were afeared of them and they skirted the isle and they 
beheld its side full of berries and sloes and every Kind of fruit. And 
they set to gathering them and ate their fill thereof. 

And they íound on the strand an old man passine wise that wore 
a chasuble of white hair [eloth]. "Then either saluted other, and the 
old man asked them whenee they eame. And they told him they were 
eome from Brin. 

“-Abide in this place,” saith he, ““and ye shall have life with me 
without age or sorrow.”? 

They abode there three days and three nights. And they took 
their leave and departed from him then and they entered their eoraele, 
and they made the lay: 


““Pleasine the isle we have eome to; 
Many its fruits; its rule gentle; 
Isle of virtue, luminous, shining, 
Place where the angels visit. 


Pleasineg it were to our nature 

To be in the isle elear and chosen; 
Ever to be there within it, 

For our souls awaitine there Heaven. 


That were a good place of resting 
For one that seeketh for solaece; 

Of pilgrimage that were a good plaee 
For one that maketh devotions. 


994 


10 


15 


20 


25 


458 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Colwm,. Caille ar tigerna, nach. bi re fand, go fúachdha, 
elerech ségda soidhelbha, do-ber sind-e go suarea. fSuaire. 


Tiagaid ar muinchinn mara 7 mor-fhairee iar sin, 7 do tuit. a 
toirreim suain, orra, 7 as e ro duísich íad, fuaim tuinne fr tir. 
Atrachtatar iar sin, 7 do eondeatar oilen suthac/. siretroch7/“585) “7 
methli ae buain arbha and do dainib do-delba duaibsecha, go 
cendaib mue 7 go corpuib daine. O'teondeatar an eurac/, ag 
mallfasecnamh an mara da. n-indsoighe, ro gabsat ga. ndibhruead/, 
do moírlechaibh na tragha. Ro impoiset na, eleirich, a. eurach, re 
taeb na hindse, 7 ro lensat na torathoi is an muir íad no eor 
falechadh iad uile acht a eind. ““A muindtir C. C.” ar siad, “na 
tieidh oraind, uair is do sil Caimh colasgh, elaeinbrethaigh, sinn, 
T7 as si an muir as aitreb duinn, 7 an t-oilen-sa do treba4h48:). Aeus 
doronsad an laeidh and: 


A muindtir Cholm, Cuile, da foghnann an fhírinde,“s5) 


fágaidh an t-oilen atám, uair ni cubhaidh, ar eomrádh. 

Sinn-e ar slicht Caimh coluich, misenigh, molfa, 
[mallach(aich, 

as hí ar n-aitreb an muir mor, 's nochan fhaieer ar n-urmor. 

Is againm ata in gach tan an t-oilen-sa ga. aitreb, 

na, tieadf, oraind. alle, a muindtir Colam, Caile. 


Taneatar iar sin ar an ardmuir n-imdoinw, TY tar dromeladA na 
dilend, 7 roeaised frasa firtrnagha, 7 do muig tuirsi 7 dobron 
orrtadh. -Aeus do batar ae imrádf. C. C€. go mor, 7 roeansad a, 
sailm; 7 nir eian doib and go faeutar oilen uatha, 7 eo eualutar 
na. mna. 7 sianaw, sirbind aea gá eanamhain. Aeus taneatae euea 
do taeb an oile, 7 asedh, no eandaeís: “Sen De donfe for don te 
mae Muiri ronfelathar.746) “Canaidh sin duind, a mna,” ar na 
elersch, “oir is abhran ban Erend é.” Ro freeratar na mná íad 


3Read sírétfrocht. 


4s4Perhaps meaning is “to till', 
435See 58 a3as6 íor similar construction. 


436See Thes. Pal., H, p. 299; Trische Terte mát TWórt, p. 6; R. C., XXVI, $ so, 


I62. 


OF THE ISLE OF THE SWINE-HEADS 395. 


Columcille is our master; 

Not spiteful is he to the weaklines; 

A stately elerie and eomely 

That doth brine us to plaees full fair.”? 


3595[e] “Then went they on the ridge of the sea and the great oeean, 
and a deep sleep fell on them, and it was this that awakened them, the 
sound of the wave against the land. “Then they rose up and they saw 
a. truitful, delightful island, and a band of folk reapine eorn there, men 
11] shaped and loathly, with heads of swine and bodies of men. When 
these beheld the eoraele siowly sailine the sea toward them, they took 
to peltine' it with the bie' stones on the shore. “Then the eleries steered 
their bark alone the eoast of the island and the monsters pursued them 
into the sea until they were eovered all save their heads. 

““O household of Columeille,” say they, ““Come not unto us, for 
we be of the seed of shrewish Ham and the sea is our abidine plaee and 
we till this island.?”? And they made the lay there: 


“O household of Columeille, 

Whom the truth serveth, 

Leave the isle we abide in; 

Our eonverse for thee is not fitting. 


Of the raee of Ham are we, wieked, 
Odious, monstrous, aeeursed ; 

Our dwelline plaee is the ereat ocean, 
And the most of us dwell unseen there. 


lHt is we 31t is that at all times, 

Have our dwelline here on this island. 
Come ye then not anieh us, 

Ye of Columeille's household !”? 


They went out then upon the ereat deep and upon the ridge of 
the waves, and they wept tears of true sadness, and erief and sorrow 
overeame them. And they set their thoughts right earnestly on Col- 
umcille, and they ehanted their psalms. 

355[f] And it was not long ere they beheld an island, and they 
heard women singeine' a melodious song. And the eleries eame to the 
island. And it was this the women were sineinge': 


“May God s blessines guide us and help us, 
May the Son of Mary be round us!”” 


c“Gine' that for us, O women,” say the eleries, “for it is a song of 
the women of Brin.”” 


596 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMB CHILLE 


7 assedh, no raidhse ríú: “Ties4h, lnde d'aealladh, an righ.” Aeus 
do euatar les na mnaib d'aeulladf, an righ. Feruis an mi failte 
friu, 7 fochtus seeéla dib eanws taneatar no eía hiad fen. “Do 
muindtre C. C. sinde,” ar síad, “7 a hErind taneamur.” “An fedu- 
bhair ea. lin mae do Domhnall mae Aeda mase Ainmireeh as beo.” 
“En mac,” ar iad san, “4. Donnchadh, uair ro marbsat Fir Rois 7 
Mughor, Maighen an mac eli 4. Fiachra, 7 ba hinmain lind an 
lucht, ler tuit 4. Diarmaid Ollmhar 7 Oil, 7 ní fedamar a ndil 
o sin ille.” “Scela fire gin,” ol an ni, “Y as sinde ro marb mae righ 
Erend, 7 atamíd gan. aeis gan urera andso, 7 bemhd ao eo tí Ei 7 
Enoe do eathughadh, fri hAnteerasf, acws as beo raechmaid-ne “sa 
eath faríu, 7 dogebam bas. Aeus as amlaidh, atámíd 7 trillsi áille 
ordae oraind, 7 da, roichí-se go hErwad, ataid da loch andso .i. loch 
tenedh 7 loeh uisee, 7 muna, beith Marta, 7 Pátraig, do roiefeaA 
gach loch dib tar Eirind o eianuib.” “Is saeth lind,” ar na elérich, 
“nach faiecmid Elí 7 Enóg con n--aieillmís iad.” “Ni fuigthí-si iad,,” 
o] se “oír ataid a n-inad díamhair, 7 beid and sin mo eo teeaid do 
eathughadh, re hAnteerast. Do fobratar na elerieh imteceht. Adu- 
baart an vi ríu: “Anaidh abus mar atamid-ne ao eo mben d'en 
taeib; oir ni fhuaramar o do fháebhamar Ere ní bad, eairde lind 
ina in fedh o taneabhasr-se ehueaind.” Aeus as amlawdw do bi an t- 
Oilen sin 7 tibra in-a dorws. -Aeus do euatar na elerich da fothruead4, 
and, 7 fuaratar fon a mian í, itir tess 7 fhuacht, 7 an braén (fol. 
52b) noferadh anuas indte, as se notéigedh an t-uisee. Is andsin 
rocuirset a eurach amach, 7 do batar fr re eian oe asenámh doeum 
tire, 7 adbertatar. 


Guidhium ní na migh, dolaí an duillend. dund; 
guidem Muire mhor, naromeuire|[r]. 


OF THE FIR ROISS AND THEIR PILGRIMAGE ON THE SEA 397 


Then answered the women and said to them: ““Come with us and 
have speech with the King.”” 

And they went with the women to speak with him. And he wel- 
eomed them and asked tidines of them whenee they eame and who they 
were. 

““We be of the household of Columeille,” they say, “and we be 
eome from Erin.” i 

“Know ye what number of the sons of Domnall mac Aeda son of 
Ainmire there be still alive”? 

“One son,” say they, “to wit, Donnchad; for the Fir Roiss 
and Mugdorn Maighen slew the other son, Fiachra. And dear to us 
were those by whom they fell, Diarmaid Ollmhar and Oilill, and we 
Know not their fate sinee then.”” 

“These be true tidines,”” saith the King, “and we it was that slew 
the son of Erin's Kine. And we be here without age and without 
deeay. And we shall be here till Elijjah and Enoch eome to war with 
Anti-Christ. And we shall fare forth livine' into that battle and there 
get our death. And it is in thig wise we be, with beautiful tresses of 
gold upon us. And if ye reach Brin, [tell them] that there be two 
lakes here, to wit, a lake of fire and a lake of water, and were it not for 
Martin and Padraic those lakes were long sinee over Brin.”” 

“It is a grief to us,”? say the eleries, ““that we see not Blijah and 
Enoch, to hold eonverse with them.”” 

““Ye may not eome unto them,”” saith he, “for they be in a seeret 
plaee, and they shall abide there until they eome to fight with Anti- 
(hrs; 

And the eleries-were in point to depart. But the Kine said to them: 
“Parry with us till we be friends, for we have found not sith that we 
left Erin a time that passed more swiftly than the time sinee ye eame 
to ms. 

And the island was in this wise, having a well at its entranee. And 
the eleries went to bathe therein. And they found it to their lkine, 
both warm and eold. And the drop that poured down thereon did heat 
the water. 

Then they put their eoraele [upon the sea] and they were a long 
time sailine ere they eame to land. And they said: 


““We pray to the Kine of Kines 

That did send down upon us the leaf; 
We pray to Mary the powerful 

That we may not be overeome. 


398 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIME CEILLE 


Guide, Padraig naemh, nach. am-saruigh[i] sín; 
guide, Findtai, fial go finntar ar ndíl. 


Guidhium Petar [7] Pol go rumleear slan; 


guide, ilar naemh corup silubal. samh. 
Guidhem Colaim. eaidh,. ar Colamn, d'ar ndín; 
ouirem 4 go an“) guide, Ri na righ. 


Guidium. 


Robatar eo fada gan talam, d'faiecsin no eo faeutar a eind trill 
iar sin oilen uatha; 7 as amlaidh do bi an t-oilen gin 7 aitreb 
aluind ileresacf, ar a lar 7 dá cet dorws ar an teedhuis sin, 7 
altoir ar adhuie eaea. doruis dib, 7 fer gráid co n-eewuse n-orda, ae 
naemadh eoarp Crisd ar agaidh gacha haltora dibh. Aeus taneatar 
muindter C. C. astech iar sin, 7 do feradh fir-ehain failte friú. Acws 
mar do batar and, do leeedh eoehall alaind ordha anuas ar urlar 
na peloide riedha sin. Aeus nír gab en-duine do luch7 na. tee- 
dhaist sech a. eelil é; uair ni fetatar eia dar deonaich Dia é. 
Aeus as í eomairle doronsaf a tabairt do muaindtir C. €. Aeus do 
fretladh, 7 do frithoile4h, iad an oidhee san, 7 ro dailedh hnd sen 
somesetha. orra gur ba mesea medhairchaiw iad. -Aeus rueatar 
ass an adhaie sin 7 do timnatar eeiliubradf, do each ar na márach,. 
7 tiagaat ar muir, 7 do batar ag admoladA, an oileain. -Aeus doron- 
sat an laeidh.: 


Aitreb niamdha. naem ainglidhe, fuaramar íar seís fhaircee; 
mocen do Crast eaem-cehainenech, maith do ecoraigh gach 
[taidbhse. 


Da. eed, eomla eaem doruis ar in cathraigh, eoir eúplaidh ; 
altóéar senta. saersholus ar agaidh gacha dúnaidh. 


Eídedh fa lor loghmasre ar each altoir 'sa eaembrogh; 
fer co n-eeuse nórdae, eorp Craisd aice ga náemhadh. 


437guidham, sa án (with acute accent over cap J/). Mis. to K. Meyer, p. 319.. 


OF THE ISLE OF THE GOLDEN COWL 399 


We pray to Padraic the holy, 

That the tempest may not defeat, us, 
We pray to freehearted Findtan 
For the findine of our fortune. 


We pray to Paul and to Peter 
To suffer our passine in safety; 
We pray the saints in their numbers 
That we may have prosperous voyaee. 


We pray to Colum the noble; 
Our Columceille for our proteetion; 
We eall upon Jesu the Gentle; 
We pray to the King of Kinegs.”? 


355[g] For a lone time they were without sight of land until at 
last they beheld an island. And in this wise was that island : a dwelline 
fair and well adorned in the midst thereof, havine two hundred doors 
and an altar aíore every door and a man in Holy Orders in eolden 
apparel eonseeratine Christ s body afore every altar. 

And the household of Columeille entered then, and a right eourt- 
eous weleome was eiven them. And whilst they were there, a beautaful 
golden eowl was let down upon the floor of that royal hall. And not 
one of the folk of the house took it up rather than another, for they 
knew not íor whom God willed it. And this is the eounsel that they 
took, to give 1t to the household of Columeille. And they were richly 
served and had great cheer that night, and they were given well brewed 
ale so that they were drunken and merry. And they tarried there that 
night. And on the morn they bade farewell to all and went out upon 
the sea. And they praised the island. And they made the lay: 


““A bright dwelline, shinine and holy, 
We found after the wearisome sea ; 
Weleome to Christ of rule gentle, 
Well hath he made every sight. 


Two hundred fair doors there 
In the righteous eity— 

A blessed altar of noble light 
In front of every dwelling. 


A e]loth of great price 

On every altar in the fair mansion; 
A man there in golden garments, 
The body of Christ eonseerating,. 


400 BETHA COLUIMBE CHILLE 


Fir 7 mna ac sírgeúuidhe im gach altoir gó cheh; 

ba hadbaí a línmhaire, 'g iat ae moladh righ greíne. 

O taínie trath proindighte, ruecsat leo sine, eum loingthe, 
ga, euirt, gresaich gloinide dobo sochraid. ar soillse. 


5 Ga. drem rind. ba seimhidhe ao lucht fráthoilte an tighe ? 
sind, re fedh ar céilidhi, gan esbaidh, bidh no dighe. 


Ga. drem mind; fa. braithremla, no lucht eumaind faeuibdhe ?) 
gor tuit, cochaill eaileamaal eueaind ar lar na, bruighne. 


O nar fhidir ew. duine eia dar deonaigh ri nemda, 
10 nir ben nech don eaemchuire ris an cochall saer senta. 


Do raidsef tre oilemhain, do breathruib blaithe binde: 
“ Beiridh an sed soinemanal eo Colwwe, eraibtech. Caille”. 


hemidhe na. saeraingíí do earsam tre n-a. eaidrenw; 
nir fedsam, acht aen-adhaigh, anadh aca, san aitrebh. 
15 Aitrebh. 


Do batar na elerich iar sin go dubacAh, dobronach 7 siad ae imradh 
C. C.; 7 ac rad na mbriathar sin doib, tainie sidhe gaeithe adhfuaíre 
imluime da n-indsoighe no go riachtatar ceo hÍ. Is andsin do bi 
C. C. ae teet timeell reilege Odhráin, 7 do gab an euraeh ealadport. 
20 Conadh “Port an Curaigh”. ainm an inaidh in ar gab. Ro fiar- 
faigh, C. C. seela dib, 7 do indesitar a fuaratar d'ule 7 do maith 
ó tus go deredh do. Aeus tueadh, an eochall 7 an duillend dó, “ 
mairidh fos, an duillend a n-Í 7 ro serábadAh, an seól aea. Conadh 
““Sechran eclerech C. C.” 45) conuice sin. Bt do euir sé an eochall 


saaSce. Fo 806. B. 20. 


oF THE WANDERINGS OF COLUMCILLE 'S CLERICS 401 


Men and women prayine always, 
From altar [proeeedine| to altar; 
Vast [in sooth] was their number, 
Praisine the Kine of the Sun. 


When eame then the hour o£f dimine, 
'They took us with them to supper, 

To the hall adorned and of crystal; 
Our lights there were lights of beauty. 


Where hath been to us folk more gentle 
Than the servine-folk of that mansion ? 
We .,were some while at the banguet, 

No laek there of food nor of drinking. 


Where were there folk more like brothers 
Or fellowship more eoneordant, 

'Till there fell a eowl of endowments 
For us in the midst of the mansion ? 


éinee no man there possessed knowledge 
For whom Heaven s Kine had desiened it, 
None of these gentle folk took it, 

'The eowl that was noble and blessed. 


'Then spake they with gentle breeding, 

With words that, were sweet and full eraeious, 
Bear the treasure full preeious 

'To Columceille that is pious. 


Most gentle aneels full noble, 

That we have loved for their friendship, 
For one sole night were we able 

To tarry with them in their dwelline,.?? 


Then were the eleries in sadness and heaviness, thinkine on Col- 
umceille. And as they said those words there eame a blast of wind right 
cold and bleak against them and drove them to Iona: 

359[&] And Columeille was walkine around the churchyard of 
Odran when the eoraele entered the port. And so the Port of the 
Coraele is the name of the plaee where it took harbor. 

Columcille asked tidines of them and they told him all that had be- 
fallen them, of bad and of good, from beginnine to end. And the eowl 
and the leaf were given to him. And they still exist, the leat in Iona. 
And they wrote down the history. 

Thus far the Waaderangs of Colwmealle?'s Cleracs. 


402 


10 


15 


20 


20 


80 


BETHA COLUIMB CHILLE 


le hainglab,, De a. n-Erind 7 adubairt ríu a breith co eill airidhe da 
cellaabh. fen da ngoirter Cill Mie Nenalw. aniugh, a erach eineoil 
Conaill Gulban. -Aeus do faebatar na. haingil. ar leie eloiche do 
bi uimsr áiridhe do míltabf, on eill sin é. Conadh “Lee an Coch- 
aill”? ainm na, leice íh gin. Aeus ar na foillsiughad/, sin do neeh 
naemta, do bi sa mbaile, do chuaidh, se ar eend an eochawal, 7 tue 
se leis é; eor euired/, a eás onórach ar na ewmhdach d'or 7 d'aireed 
é. Conad é as airmind do C. C. ag denamh fert Y mirbaale a Cill 
Mie Nenaiw, aniugh. 

356.429) La airidhe do C. C. a ndégenach a aimsire ag denam 
urnaidhe ag teet timeell reilge a. nÍ, 7 do eondase ben bocht ag 
buain neandtoíee, 7 do fiarfaigf, dí ered dob ail le do denamh nia. 
“Ni fhuil do beatha agam,” ar si, “aeht a nendtóe-sa do bruith, ar 
uisce 7 pra. (fol. 53a) isseech do denamh dí. Bt ata en-bó a bfuil 
laeg agam, 7 sailim í do breith an laigh sin gach la tie damh, 7 
ata an doie sin a tan“) agam as an mboin do breith laigh 7 an 
praissech gom shasadh. “Truae dam-sa,” ar C. C., “7 eo saeilim 
flaithes De d'fhagail nac,, foghnann leitheid na praisee sin do 
bethaidh, damh, 7 ag deimhin nach eaithfe mesi a haitherrach, do 
beathadh, ó so amach eom bas.” Do-beredh C. €C. fa dera an 
praissech, do denam “n-a, fiadnaise fen gac/. laí ar eela go euirídhe 
en-réd indte achí nendtóe 7 uisce. Et mar do eondaae an serbfoe- 
hantaidh. do bi ag denam na. praisee 4. Diarmaid, naeh eaithed4/, 
C. C. do bethaidh, acht sin, do bi do gradh aiece dó, d'eela go 
fuighed[h] se bas go luath le erwas na bethad. sin do bi aice, an 
maide léa ngnathaigheadh sé beith, ag meseadh na. praisee, co 
naderna se fedan and, 7 do euiredf, se im “sa bfedán sin doeum go 
leagadh an t-im ar fud na praisee. Do foillsigh an t-ainge/ sin do 
C. C., 7 tue se an serbfhoghantaighe sin euiee, 7 adubasrt se ris 
nach benfadh se nemh de trid sin 7 gan a denamh ó sin amach. 
Aeus do eomhaill C€C. €. an gelladh sin tuc se, oir nir eaith se do 
biaidh an fad do bi se “n-a bethad, acht an praisech, sin amháin. 

357.) Fechtus do C. C. in a duirrthoigf, fen a n-íf, 7 do bi 
dias da mhanehaib/, fen an uair sin a ndoras an duirrthighe, 


“asSame story an. 0.2, p.T47;. f5. 1236], col. 2. 
4t0at (with a dash over £) MS. Perhaps íor ata. Then translate “and while 


I am waiting íor her to calve, I am living on the broth'. LAB, sbid., 11. 31-33, has 
“aenbó fil ocuw 7 ind laeg hi 7 issed so íognas daw. oca hurnaige cian uad”. 


441Taken literally from Adamnan. See Reeves” ./4daywm., p. 227 fí. 


OF THE BROTH OF NETTLES 403 


He sent the eowl by angels of God to Erin and bade them earry 
it to a eertain one of his churches yelept Cill mie Nenain, in the domain 
of the elan of Conall Gulban. And the angels left it upon a, flaestone 
that was some miles distant from that church, so that the F'Jaestone of 
the Cowl is the name of that flaegstone. And when this was revealed to 
a holy man that was in the monastery, he went to get the eowl and 
brought it home with him. And it was put in a right worshipful shrine 
eovered with gold and silver. And so it is a high relie of Columceille, 
working wonders and miraecles in Cill mie Nenain to this day. 


XXXII 
OF THE LAST DAYS OF COLUMCILLE 


356. On a certain day toward the end of his life Columeille was 
saying his prayers as he walked around the ehurchyard in Iona, and he 
saw a poor woman cuttine' nettles. And he asked her what she would 
do with them. 

“TIT have no means of life,” saith she, “save to boil these nettles 
in water and to make broth thereof. And my one eow is in ealf, and I 
hope each day that passeth that she will brine forth the ealf, and already 
for some time I have had that hope while subsistine on the broth.”? 

““Alas for me,”?” saith Columeille, ““and [ hoping to gain the King- 
dom of God, that the like of that broth doth not suffiee me íor life. Eor 
a sooth I shall eat no other food save that heneeforward.”?? 

And each day Columeille let make the broth in his sight lest aught 
be put therein save nettles and water. And when Diarmaid, the sep- 
vant that made the broth, saw that Columeille ate no food save that, 
he had such love of him, and sueh fear lest he die soon with the hard- 
ghip of the life he led, that he made a pipe in the stiek wherewith he 
was wont to mix the broth, and he put butter therein, so that the butter 
flowed through the broth. And an aneel made known this thine to Col- 
umeille. And he called his servant to him and said to him that for that 
thine he would not take Heaven from him, but he should do it no more 
from that time. And Columeille did full his vow; for the while he 
lived he ate naught save that broth alone. 

357. On a time whenas Columceille was in his oratory in Iona, and 
there were twain of the brethren at the door thereof, to wit, Laienen and 
Pilba, he lifted up his eyes and his hands and there eame a right beau- 
tiful and shinine light into his face, and he made siens of joy and de- 


404 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Laignen 7 Pilba a n-anmanda ;s:) 7 do thóg a rwsea 7 a lamha 
súas, 7 tainie delradf, roalaind rologhmar in a, a“). agaidh, 7 
dorinde eomhartha mor eairdechais 7 solais an uair sin. Aeus fa 
aimser girT iar sin, do elaechlo an solas mor sin do bi air a tuirrse 
“7 a ndolás imareach, do. Aeus ar na, faiesin sin do na mancehasb), 
adubramar romhaind, do lin tuirse 7 dobron mór iad fén, 7“ do 
guidhetar C. C. im a fhis do tabairt doib cred ba. cáall do na hair- 
ghenaibh sin do eondeatar fen ae imtecht air. Do frecair C. C. 
íad 7 assedh, adubairt: “A eland gradhach,” ar se, “ata do met mo 
gradu ssa daeib nach eidir lem tuirse d'fulane oraib gan fis na 
neichedh. atathaí d'iarraid do tabairt dáeib; 7 denaid run oram an 
eein mairfed fen.” Aeus ar na gelladh sin doib-sean, do labain 
C. C. ríu do briathrab, tuirrsecha dobronacha, 7 assedh adubairt: 
“Ataim deich mbliadna xx anos ar deoraighecht a feemais Erend 
a n-Albain 7 a mBretain, 7 fos ataím anois morán do laathab/, ae 
guidhe De fam anmmaiw do breith on deoraighecht sa in a fuilim 
doeum na. eathrach, nemdha, 7 do eondare aingli De ag tecw o 
eianaib a, n-aireis m anma da breith leo ass an prásún-sa an ewwep 
daenda in a bfuil se; 7 dob e sin adbar an tsolais do eondeabhawe-s1 
oram; 7 do connare na haingil eedna ae denamh eomhnaidhe a 
port na hindse si in a bfuilim, 7 toirmese ar n-a ehur o Día orra 
tria guidhe naemh Erend 7 Alban 7 na heelaiss1 a moran d 3na- 
duibh ei do bi ae guidhe De fa gan mesi do brea, uatha a 
cecomluath sin. Et tainie do brigh a nguidhe, an ní sin do gnoaig- 
hes-sa. o Día do eur ar eairde, 7 eeithrí bliadhna eli do chur d'fhad 
ar mo shaegal, 7 as hí an eairde sin do euiredh oram dob adbur 
twarse aews dobroin. damh.” Aeus do bi C. C. ag dortadf. a dér ae 
indesin na seel gin do na, manchasbh, 7 fos adubairt ríu, ar eur 
eriche ar na, ceith bhadhnasbh, eo fuighedh, se fen bas goehraidh 
onorach gan tendess gan tshaéthar gan radhare na. droch-spirad 
d'fhaiesin dó, 7 eo tiuefádas uimhir doairmide d'ainelsbh,, nimhe a 
eoinde a anma. Do firadh sin uili amail adubairt, C. C. 

358.) —Aroile laithe do C. C. a n-l “sa ced mí don tsham- 
radh, ( do b3 se argaidh, an uair-sin, 7 do bi a eorp anfand éeerwaid 
o cerwas mna. bethadh., do bi aice, indws nar fed se dul d'fhechasn 
an lochta, oibre do bi ag na manehaba, “sa, euid eli don oilenw, acht 
a cearbad. -Aeus do labasr ris na manehabh, do bi maille ris an 
uaír sin 7 assedh. adubairt, eorb e ba triall dó fen an saegal d'fag- 
bail 7 dul do caithem na gloire suthaine fare Día na n-uile ewm- 


“sa ugneus and Pilw Adamnan. (Reeves” ed.) 
“s43Omit. 
44485 3s8-64 follow Adamnan, gbid., p. 228 ff. 


OF THE FOUR YEARS PUT ON HIS LIFE 405 


licht passine ereat. And short while thereafter the great Joy was 
changed to exeeedine heaviness and sorrow. And when the brethren 
aforementioned beheld this, they also were filled with grief and sorrow 
and they besought Columceille to let them wit what betokened the change 
that they saw eomine upon him. Then Columeille answered and spake 
in this wise: 

““Beloved children,”? saith he, “so great is my love for you that I 
eannot suffer you to be in sadness without diseoverine to you what ye 
seek. And promise me that ye will hold it seeret the while that [I live.”” 

And when they had promised, Columeille spake to them with sad 
and heavy words, and said : 

“Ten years and a, seore now am Í an exile from Erin, in Alba and in 
Britain. And now for many days have 1 been prayine God to bear away 
my soul to the heavenly eity from this exile whereas [ am. Anda 
while sinee [ beheld angels of God eomine to bear it with them from 
this prison of the body whereas it abideth. And this was the eause of 
the joy ye beheld in me. And those same angels [ beheld restine upon 
the port of this isle whereas [ am, and delay put on them by God be- 
eause of the prayers of the holy men of Erin and Alba and of the Church 
in many plaees else, the whieh were beseeehimne God to take me not so 
soon from them. And it befell by reason of their prayers that the thine 
I had beeged from God was set baek, and íour yearg more were put to 
my life. And it is this delay that hath been laid upon me that doth 
eause me heaviness and sorrow.”” 

And Columeille shed tears as he told these tidines to the brethren. 
And moreover he told them that at the end of the four years he should 
have a death beautiful and worshipful, without pain and without labor- 
ana without seeine' a sight of evil spirits, and that a eountless number: 
of heavenly angels should eome to meet his soul. And all this fell ouf; 
as Columeille had said. 

358. On another day €Columeille was in Iona in the first. month 
of summer, and he was passine aneient at that time, and his body pass- 
ine weak for the hardness of the life he led, so that he might not eo to 
see the laborers that the brethren had in the other part of the isle, save 
in his chariot. And he spake to the brethren that were with him at 
that time and said that 1t was his desire to leave the world and to go 
to enjoy the eternal glory with the God of all power. And he said 
further that they should take no heed thereof; for he suffered a certain 
delay to be put upon his hfe, lest his death destroy their joy in that 
season, for that time was a season oÍ Joy, to wit, the time betwixt the 
Resurreetion of our Lord and the eomine of the Holy Ghost upon His 
apostles. . And when the brethren heard Columceille speaking o£f his 


406 


10 


15 


20 


25 


930 


95 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


acht; 7 fos adubaart se rín gan fecehai,, dó sin eor ehed les fen 
eairde eein do chur ar a shaegal, d'eela eo millfedh, a bás an solás 
do bi aea. san an uaír sin, oir dob aimsir sholais an aimser do bi 
and an inbaad, sin i. 1t7 eserghe an Tigherna, 7 teeht an Spirda 
Naesmm ar na hespulasbh. -Aeus mar do eualatar na manaich C. C. 
ag labaart da bas fen, do línadh do thuirrsi 7 do dobrón íad. Ar 
na faicsin sin do-san, do labasir do briathraab romhillse rogra- 
dacha, ríu, 7 do bi ae tabairt solais doib mar as ferr gorb eidir 
les, 7 do bendaigh íad, 7 tainie timeell, an oilesw 1ar sin, (fol. 53b) 
7 do bendaigh e; 7 ni dernatar naithrecha nimhe digbail do duine 
no d'ainmidhe and ó sin alle. Gor morad ainm De 7 C. C. de sin. 

359. Feechtus eli do Col. C. iar sin a mainiste hÍ ag esteeht 
serbísí De, 7 do eondase se an t-aingel, ós eind na, manach, 7 tainie 
delradh. imareach, “n-a, aghaid ar na fhaiesin dó; oir nirb eidir les 
an soillse ro-mhoir ainglidhe do bi leth astigh in a eroidhe gan 
hí fen d'fhoillsughadh don taebh amuigh in a aghaidh re faiesin 
an aingil. -Aeus do fiarfuigetar manaigh airidhe do bai do lathasr 
andsin de, ered é an delradh, mor sin táin. “n-a agaidh. Do in- 
deis se sin doib gur é an t-aingel, doeondase se os eind na manach, 
7 fos adubairt rín gurb inenadh an t-seimidhecht do bi is na 
hainglab/,; oir go faea se fen an t-aingel, ae dul teée balla na. main- 
estrech amach 7 asteech gan trewailledh, gan digbail dó fen na don 
balla, 7 do indis doib gurub do bendughadh, na manach tainie an 
t-aingel andsin, 7 d'feehawn, taiseedha, airidhe do b1 aiee "sa main- 
istir do bi se ar tí do breith les. -Aeus nír tuieetar na manaiech 
ered í an taiseedh. adubairt C€. €. do beat, ag an aingel; oir nír 
minigh sé an bríathar sin doib an uair sin. Aeus as í taiseedA, 
dar labuir 6. 0. antan in. i. da anam. fen; oi Fuair se. bas ba 
cend sé la iar sin adhaigh domnaich eineísse do sundradh. 

360. Do euaidh C. C. an satharn iarsin d'fhechain hagaird 
na. manuch, 7 fuair se da eruaich arbha and, 7 do bi a deseibul 
fen maille ris 4. Diarmuid; 7 ar n-a fhaiesin san do, tue buide- 
chws mór do Día 7 do na manehaib/, tre febhus an tigeedhais do- 
rindetar. -Aeuns do bendasgf, se fen na, erwaeha, iarsin, 7 adubairt 
o dob ecen dó a eaidreb san d” fhaebal 7 dul do eaithemh na, 
gloire suthaine mailli re n-a 'Táigerna, eor maith les lón na bliadhna, 
sain d'fhaebaal aea san. Et do fíradh sin; oir do bí sáith an 
eoimtinoil go cend mbladhaa “sa da. eruaich beeea sin tre mar 
do bendag/, C. C. íad. -Aeus mar do euala Díarmaid e sen ag 
labaart da. bas fen, do eaí go ger tuirrsech, 7 adubairt gorub menie 
tue se dólás doib an bladhain sin tri na menee do indessedA, 
doib go bfhuighed/, sé bas. Ar na fhaicsin sin do C. C., do bi 


OF HIS BLESSING THE RICES 407 


,death they were filled with heaviness and sorrow. And when he per- 
“eeived this, Columeille spake to them passine sweet and passing loving 
words and he gave them solaee as best he might, and he eave them his 
blessing. "Then went he round about the island and blessed it. And 
venomous serpents have done no hurt to man nor to beast in that place 
to this day. And thus God s name and Columeille 's were maenified. 

359. “Another time after that when Columeille was in the monast- 
ery in Iona listening to the serviee of God, he beheld an angel above the 
heads of the brethren. And exeeeding brightness eame into his faee 
when he perceived this, for it might not be that the passine ereat angelie 
light that was within his heart should not show itselt outwardly in his 
faee when he beheld the angel. And certain oí the brethren that were 
with him in that plaee asked him what was that ereat lieht that had 
.eome over his eountenance. And he told them that it was an angel 
he had seen above the brethren. And he said further that wondrous 
was the subtilty of angels, for he had seen the angel passing through 
the walls of the monastery outward and inward doine no hurt nor 
harm neither to himself nor to the walls. And he told them that 34t was 
to bless the brethren that the angel had come thither, and to look upon 
eertain treasures of his in the monastery the which he was in point to 
talke away with him. And the brethren understood not, what, treasure 
Columeille had said the angel should have, for he eonstrued not his words 
to them at that time. But the treasure whereof Columeille spake then 
was his own soul, for he died at the end of six days spaee right on the 
-eve of Whit-sunday. 

360. On the Saturday next following Columeille went to look at 
the haeeard of the monastery and he found there two rieks of eorn. 
And his diseiple Diarmaid was with him. And when he beheld the eorn 
he gave passine great, thanks to God and to the brethren for the eareful- 
ness of their husbandry. And then he blessed the rieks and he said that 
igithen he must depart from their fellowship and go to have joy o£f the 
eternal glory in the fellowship of his Lord, he would fain leave to them 
a suffieieney for that year. And that word was verified, for there was 
“enough for the household until the year's end in those two small rieks 
by reason that Columeille had blessed them. 

And when Diarmaid heard him speak of his death he wept right 
bitterly and said it was oft that year he had eaused them sadness by 
ithe many times he had told them that he was in point to die. And when 


408 


10 


15 


20 


30 


35 


40 


BETHA COLUIMB CHILLE 


se ac tabairt sholais do Diarmaid mar is ferr gor fhed, 7 do bí 
se ga teeuse do brthraib,, ro-bendaighte ro-naemtha. Et adu- 
bairt se ris go raibe seereid aice leff. rena bás fen do indeosad/, 
se dó da, madh ail les run do denamh air an cein do mhairíed/, 
sé fén. Aeus ar n-a, gelladf, sin do Díarmaid, do labuir C. C. mis. 
7 assedh, adubaart, gorb é an satharn do ba la eiunais mo saeire 
ac each "sa seanrecht 7 eorub and dorinde Día eíúnwus ar erehna- 
gadh an oibrighte se laithe dó, do reír mar adeir an dara. eaibidil 
do Genesis .i. an eed leabae don Seribhtuír: “Reguievit ab omni 
opere guod patrarat “é i. “dorinde eiunws an seetmadh lá o gach 
oibriughad/f, da nderna”. “Aeus do naemh 7 do bendaigh Dia an 
la sin, 7 do gab se “n-a, la eiunaiss dó fén é; 7 daj reir sin dob 
ail le Día eiunws do tabairt damh-sa on michiunus a. bfuilim ag 
eathughadh, ris an saeghal ( ris an diabhal, 7 ris an eorp dháenda- 
ssa ata umam. Ét ó asse an domnach. as lá eiunais anos is an 
recht núa, doeeb-sa bás 'sa medhon-oidhee anocht indus eo mbeinn 
a eiunas na gloíre suthaine amarach, dé domhnaigh.” Mar do 
euala an deseibul sin 4. Diarmaid, do eai go gér 7 do teeaise 
do bendasg, C. C. é ar eor go raibe se naémtha fa deoigh tréas 
an mbendughad/, sin €. €. . As follas dund as an secel-sa nacW 
edh amain do euir Dia C. C. a eosmailes ris fen let, re hoibrigh- 
thib,, do bí os eind na. naduire daenda, do denamh é, acA7f eor- 
chuir se a. eosmailes ris fén é leth re eíunws do denamh o gaeh 
saéthar da, nderna se eomhaigm an lai a nderna sé fen eiunws ar 
eriechnughadf, an oibrigáthe sé laithe dó. 

361. A haithle na mbríathar sin adubairt C. C. re Díarmaid 
"gan agard, do tindseain dul ar ais doeum na mainestrech,; 7 ger 
gerr uadha, í, dob ecean dó suidhe do lethtaeib an bealaigh, 7 seís 
do leeen, oir do bi a eorp eeeruaidh anfand tría cruas na. beath- 
adh. do bi aice conuicee sin. Aeus tainie gerran ban do bi ac tar- 
raing bainde doeum na manach euice, 7 do euir se a eend a n-ucht 
C. C., 7 do sil frais do deruib fola tae a grwadhuibh; 7 do bi ae 
eail 7 ae tuirrse aimser fhoda. amlaidh, gin, amas do beith duine 
ae delughadA, ren a ecompanuch gradach, 7 gan suil aice a fhaiesin 
go (fol. 54a) brath aris, acht eorab mó do euaidh an eumha, do 
bi ar an gerrán mban os eend eursa na náduire. Aeus mar dob 
fhada le Diarmaid do bia C. C. ag fuirech ag an gerrán, dob ail 
les a. ew? uadha, 7 nir leic C. C. gin dó. Aeus do labuir re Dhar- 
maid 7 assedh adubairt, ach/ ge do ba se “n-a. duine 7 anam re- 
súnta, aice, eorb ferr do bi fis a bais fein ae an ainmidhe mbrpruide-. 


445Genesis, II, 2. 


OF THE WHITE NAG THAT FOREENEW HIS DEATH 409; 


Columcille heard that, he solaeed Diarmaid as best he might, and gave 
him counsel with very blessed holy words. And he told him he had a 
seeret touchine his death that he would tell him 14£ he would hold it hid 
the while he lived. And when Diarmaid had promised this, Columeille 
spake to him and told him that Saturday was the day of rest and re- 
pose for all in the Old Law, and God had rested on that day from eom- 
pletine' his labor, aeeording as saith the seeond chapter of Genesis, the 
first book of the Seripture: Regwseui ab omana opere dwod, pailrarat, 
to wit, ““God rested on the seventh day from every labor he had done, 
and he hallowed that day and blessed it, and he took it to Himsel£f for a 
day of rest.?” And thus God hath desired to give me rest from the 
restlessness whereas I am, doine battle against the world and aeainst 
the Devil and aeainst this human body that is round about me. And 
as the Sunday is now the day of rest in the New Law, so shall [ die in 
midst of the night this night, that I may be an the restfulness of the 
everlastine glory tomorn, that is Sunday.” 

When his diseiple, to wit, Diarmaid, heard this, he wept sore. And 
Columeille gave him teachine and his blessine, so that he was holy at 
the last throueh that blessing of Columeille. And 1t ig manifest, to us 
from this history, not solely that God set Columeialle in liikeness to Him- 
self touchine deeds that be above human nature to do, but he set him in 
likeness to Himself touchine rest from every labor that he did on the 
same day that He Himself rested after eompletine the labors of the six 
days. 

8361. “When Columeille had said these words to Diarmaid in the 
hageard, he turned him again toward the monastery. And albeit it 
was but a short space distant, he must needs sit down by the way and 
rest, for his body was feeble and passing weak for the hardness of the 
life he had led till then. And there drew toward him a white nae that 
brought milk to the monks, and laid his head on the bosom of Colum- 
eille and shed a shower of bloody tears upon his cheeks. And for a long 
time he wept and lamented in this wise, as a man that biddeth farewell 
to a beloved eomrade and hath no hope to see him ever again. But the 
sorrow the white nae had did pass the bounds of nature. And when it 
seemed4 to Diarmaid that Columceille tarried too lone with the nae, he 
would fain have sent the beast from him, but Columeille suffered it 
not. And he spake to Diarmaid and said that albeit he was a human 
beine and had a reasonine' mind, yet better knowledee of his death had 
that brute beast [than he], for God had willed him to have that, knowl- 
edge rather than Diarmaid, save in the measure that Columeille had 
revealed it to him ere that. Then departed the white nag from them 
and Columeille blessed him. And it eame to pass by virtue of that 


410 


10 


15 


20 


29 


80 


tais 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


amhail sin, mar do toilich Día dó a fhis do beith aiece iná ae 
Diarmaid, acht an meid do foillsigh se fen roimhe sin dó é. Do 
imthigh, an gerran ban uadha. iar sin, 7 do bendaigh,, C. C. e, 
indws eo tainie do brigh an bendaighte sin, eorb ferr e 7 eorub 
mo donídh se do tarba do na mancehaib/, an cein do mair se aea 
ina donidís uimhir mór do gearranuib eli. Do euaidh C. C. íar 
sin ar enocán bee do bí laimh ris an mainestir, 7 do tóeaibh a 
lamha, 7 a. rusea, suas doeum nimhe, 7 do bendaich an maineistir 
uadha, 7 do labuir co fáidhemail, 7 adubairt, cér beee deroil an 
eelus sin, nach. íad righthe na hAlban no a poiplecha amain do- 
béred4f, onoir di acht eo tiubraidís moran do rigibh, Y do einedha- 
chasbh, eli an domaw onoir di; 7 fos eo tiubraidis naeimh “7 pa- 
truin eelas Erend 7 Alban 7 iarthuir domaw. uile onoir mar an 
cedna di. Aeus do firadh sin uile amail adubairt C. C.; oir do 
bí togha. rieraidhe Alpan 7 eoda do rieraidh Erend don mainistir 
sin an cein do bí an t-ord “sa sdaid in ar fhageaib C. C. íat. 

362: Teid. €. 6. m-a duirrthegh, fen ae sin do phuiíac 
seribadh na, saltrach and no eo rainie se an deachmhadh, salm di 
in a bfhuil an fersa-sa, seribtha .i. [nguirintes auntem Dominum 
non defieent omni bonof“s) .i. “ni bi uiresbaidh na n-uile maithesa, 
ar lucht íarrata an Tigherna ó eroidhi.” Aeus do labuir C. C. go 
fáidhemas. andsin 7 adubairt, eor mithigh. do fen seur dá 
seribneoracht, 7 eo m|bJadh. e Baithin do sersabhobadh,, an euid 
eli don tsaltaie sin. Ata. Adhamnan. ga. meabrughad/, eorub 
imeuba4dh, an t-inadh inar seuir an t-athair naemtha sin i. C. C. 
do seribadh na saltrach 4. ag an fersa sin adubramar romhaind; 
oir ní bia uiresbaid na n-uile maithessa. eo siraidhe suthain ar 
C€. C. Aeus ata an fer eedna ga mhebrughadh, ecorub imeubadA 
an t-inadh in ar tandseain Baithin an chuid eli don tsaltair do 
seribadh .i. an tan raínie doeum na fersa ata a ndiaigh na fersw-ssa 
adubramair remaind, 4. Venite filii, audite me timorem Domina 
docebo vos$““) .i. “tieeidh a eland gradach, 7 éstigh frám, 7 teieeeo- 
seat-sa sib a n-eela an Tigherna.” Aeus is mar sin dob imeubasd/, 
tainice and a fersa, sin do Col. C. 7 do Baithin, mar athas, 7 mar 
mae spiridalta; 7 ar in adbhur sin, do fhaemiib C. C. a. timna 
spiradalta ae Baithin an euid eli don tshaltair do serbadh. 'Teid 
€C. C. am espartain don eelaas iar sin; 7 ar erehnaghadA, na hoifiece 
sin do, do euaidh doeum a duirrthighe fen, 7 teit sa leabaidh a 
ndenadh se an meid ceodulta donídh se. Aeus ass í fa loeaiss:5) 


$446Psalm xxxIlI, II. 
“$47Psalm xxXxIII, I2. 


“48bro stramine Adamnan. 


OF THE PSALTER THAT BAITHIN FINISHED 411 


blessine that the nae mended and did more of serviee for the brethren 
the while he lived than did other naes a great number. 

Then went Columceille up a little hilloek that was beside the monast- 
ery, and he raised his hands and eyes upward to Heaven and blessed 
the monastery. And he spake prophetieally and said that albeit small 
and mean was that church, not only would the Kines and the peoples 
of Alba do it worship, but many Kines and peoples of the world else. 
And the saints and patrons of the churches of Erin and Alba and all 
the Western World would do it honor in like wise. And all this was 
fuláóilled as Columceille had said, for the ehoosine of the Kines of Alba 
and some part of the Kines of Erin was in that monastery the while the 
order lasted in the state that Columcille left it. 

362. Then went Columeille into his oratory and there he was 
transeribine the psalter until he eame to the thirtieth psalm thereof, 
wherein is written this verse, to wit, fnguartes auteém. Dom, non 
deficent omma bono, to wit, ““There shall be no laek of all good things 
to those that seek the Lord from the heart.” And then Columeille 
spake prophetieally and said it was time for him to give over wfitine, 
and Baithin should write the remnant of that psalter. Adamnan maketh 
mention that it was at a fittine plaee that the holy father Columeille 
left off transeribine the psalter, to wit, at that verse we have afore- 
mentioned, for Columcille shall have no laek of any virtue throughout 
eternity. "The same man maketh mention that it was at a, fittine place 
that Baithin beean to write the remnant of the psalter, to wit, when he 
eame to the verse that followeth that verse we have aforementioned, to 
wit, Venate fiún, awdáte me, tiúmorem. Domanas docebo uos, to wit, “Come 
beloved ehildren, and hearken to me, and Í will instruet you in the fear 
of the Lord.” And it was in this wise that those verses fell to Colum- 
eille and to Baithin, as father and son in the spirit. And for this it was 
that Columcille left to Baithin as his beguest spiritual to write the rem- 
nant of the psalter. 


4132 


10 


15 


20 


20 


30 


BETHA COLUIME CHILLE 


dó i. earruie eloiche, 7 as eloch eli fa eerchaill dó. Aeus ata an 
eloch sin do bidh imá chend gá tumba fein aniugh a n-Í mar 
fiadhnuise eorb” í fa cerchaill do. Aeus do labair ren a serbhfo- 
ghantaidhe fen .i. re Diarmaid 7 ris na manchaib eli do euaidh ar 
euairt euice an uair sin 7 assedh adubairt: “A eland gradach,” 
ar se, “aithnighim dib, o ataim fen ga bur fagbail, gradh foirbthe 
do beith agaib dá cheli in gach inadh a mbeithi, 7 da raibe so ar 
eonebail agaibh ar eisemplair na. n-aithrech naemtha tainie rom- 
haib, fuirteochaidh, Dia oraibh and gach anshoecair a. mbeithí, 7 
bet-sa ae guidhe Dé tar bur eend da. nderatai mar adeirm mbh, 
7 ní hedh amhain dobera. Día bur riachfanas a less ar an saegal-sa 
daibh ar a shon sin, acht dobera Dia flaithes Dé daeib.” Et 
adubairt se ““alleluia”” tri huairi andsin. Aeus foeal. ileíallach 
ebrae an foeul sin. Cial da eialluib: “Moladh, ainm an Tigherna . 
Ciall eli dó: “A Tigherna slanaigh me.” Ciall eli do: “An t-athair 
7 an mac 7 an Spirid. Naem.” Aeus atáid a lan do eialluib eli aice. 
Et eantaie uassal solássach é; 7 Eoiw bruinde fuair ar tus o an 
aingel é 'san oilén darub ainm Patmus, an tan do bí sé ar foeera 
o Nera, i. on Ímpiri Romhanach. “Taneamar ar a lan do ecomhrad/, 
T7 do briathraib, C. C. coniei sin,” bar Adhamnan, “7 as eeen duin 
erich do eur orra anos; oir nir labair C. C. en-fhoeal o sin amaen 
no eo fuar sé bás.” 

363. Ar mbuain eluic an medoin oidhee iarsin do saerisda 
na manach, do euaidh C. C. ría each (fol. 54b) les fen doeum na 
mainestrech,:s9) 7 do lee ar a. gluínib a fiadhnuissi na haltora e, 7 
do bi ae guidhe De eo duthrachtach ó eridhe; gin gor fhéd sé a 
guidhe o briathruib. Aeus do len a deseibul gradaech fén é i. 
Diarmaid ; 7 ar techt a ndorus na, heclwise dó, do íech se astech 7 
do eondase se an eelus uile ar eomhlassadh do soillse Y do delradh 
imarcach a, timcell C. C., amail tshoillse 7 delradh na grene an uair 
as mo a delradh 'sa mbladhain. -Aeus ar ndul do Diarmaid 
astech iar sin, do teich an solus uadha, 7 do b1 se ae iarruid an 
athar naemtha. fan a lamhaib 'sa dorchadws. —Aeus ar n-a faghail 
dó, do suidh faris, 7 do euir a, eend “n-a ucht. Aeus nir eian do 
amlaidh, sin an uair taneatar na. manuich euea maille re móran 
do choindl5/, 7 do lochrannaib ar lassadh leo; 7 mar do eondeatar 
C. C. ag faghail báis daririb, do batar ag eal 7 ag toirrsi go 


4$49]eg, heclaise. 


OF THE LAST WORDS OF COLUMCILLE 413 


Then went Columeille about vespertide to the ehureh, and when 
he had finished the ofiee he went to his oratory and to his bed wherein 
he took what share of sleep he suffered himself. And this was his place 
to lie on, to wit, a stone. And another stone for his pillow. And the 
stone that was at his head is at his tomb today in Iona, in witness that 
it was his pillow. And he spake to his servant, to wit, Diarmaid, and to 
the rest of the brethren that had eome to him at that time, and he said: 

“-Beloved ehildren,”” saith he, ““I eharee you, sinee [ am departine 
from you, to have perfeet love one for another in whatsoever plaee ye 
be in. And if guch love be abidine in you, after the ensaumple of the 
holy fathers that have eome afore you, God will aid you in every affliet- 
ion whereas ye be, and [ shall be prayine God in your behalí if ye do 
as Ibid you. And not only will God fulúill your needs in this world by 
reason thereof, but He will bestow upon you the Kinedom of God.” 

And then he said thrice Allelww, that is a Hebrew word of many 
signifieations, whereof one is, ““Praise the name of the Lord,” and an- 
other thereof ““Savwe me, O Lord,” and another: ““The Father and the 
Son and the Holy Spirit.?”” And many other sienifieations hath it, and 
it is a eantiele worshipful and of solaee. And John of the Bosom it 
was that first eat it from the aneel in the island that is ealled Patmos 
what time he was banned by Nero the Emperor of Rome. 

““We have related much of the eonversation and of the words of 
€Columcille to this point,” saith Adamnan, “and we must needs make 
now an end thereof, for Columeille spake no word after this till his 
death.”” 


XX XIII 
OF THE DEATH OF COLUMCILLE AND OF FEIS BURIAL 


363. When the saeristan of the brethren struek the bell of midnight, 
Columcille went alone afore all to the monastery and fell on his knees 
before the altar and he prayed God fervently from his heart, albeit he 
might not pray with words. And there followed him his beloved dis- 
eiple, to wit, Diarmaid, and when he eame to the door of the church 
he looked within and he saw the whole ehurch blasine with light and 
with passing splendor round about, Columcille, as it were the light and 
splendor of the sun in the time of the year when it is brightest. And 
when Diarmaid entered, the light fled before him, and he sought the 
holy father in the darkness with his hands. And when he found him 


414 


10 


15 


20 


25 


80 


BETHA COLUIMB CHILLE 


himareach, in a thimchell. Et ata Adhamnan naemtha ga me-— 
brughadh eor indisitar daeine naemtha airidhe do bi do lathair an 
uair sin dó fen, eor fhoseail C. C. a, suile andsin, 7 e “sa. mbas, 
7 eor ífech gacha. taebha de ar na manehuib maille re delrad4A, 
naemtha, ainglidhe do beith in a aghaidh. Ar na fhaiesin sen 
da, deseibul fein .4. do Diarmaid, eor glae sé lamh dess C. C., 7 
eor toecuib í do bendughad/, na manach; 7 an meid dob eidir le 
C. C., go tue eunenamh dó doeum na. laimhe do toebail; 7 an ní 
narb éidir less d'foillughadh, o bríathraibh, eor fhoillsigh ó 
ceomharta. he, indus eor tuieetar na manaich eor bendaigh se íad 
fen. “Tar éis in tuarwsta4í degenaich gin tue se doib, eor sear a 
spiríd, re a. eorp aT in ponge sin fen, eor linadh an eclas uile don 
bolltanad nemaidhe tainic de an uair sin, amal tuis no mirT no sp18- 
radjwaib, no do luibenduib degbaluich an tsaegail uile; 7 eo raibe an 
meide sin do ghile 7 do deree in a agaidh, nach eosmailes duine doge-- 
badh bas do bi air, acht eosmailes duine do beith “n-a eodladh. Do 
crichnaie se amlaidh, sin betha gerr aimserdha temporalta an 
tsaeghail-se, 7 do tindseain se an betha siraide suthai,, marthanach 
ar nach fuil erich na, foireend, mara, feieend Día na, nDía, “na 
díaghacht 7 “n-a daendacAt, ata beo 7 do bi beó 7 bias beo, tria 
saoghal na, saeghal. 

364. Ata an file i. Dallan Foreaill ga mebrwghadh “sa lebur: 
re n-abartar “ Amhra, C. C.,” go tainie erith TY eamhseachadf, mor 
7 delm dífulaine a n-Erind 7 a n-Alpain 7 a n-iartar doman don 
bas sin €. C. -Aeus fós ata se ga mebrughad/f. nach a. n-en-tir 
ina a. n-en-righacht do bi se ga eeaine, acht in gach uile tir eoruíee 
an Indía, amal aspert Dallan :“59) 


Easbaidh Colwwn ar eloind wind, ae sin an deilm diúfhulaing; 
fa bronaech each de gae día ó ata Ere eo hImndía. 


365. Is follus duind as an e?ráth 7 ag an eombuadred4, sa, do 
gabatar na duile euca le bas C. C., nar lor le Dia a eur a eosmailes. 


SbotSee, ie FG CAD. TS, 


OF THE DEATH OF COLUMCILLE 415 


he sat him down beside him and laid his head on his bosom. And they 
were not long thus when the brethren entered with many eandles and 
lghted lamps. And when they pereeived that Columeille was in very 
sooth in point to die, they fell to weepine and makine great dole around 
him. And it is holy Adamnan that maketh mention that eertain holy 
men that were with him in that hour related that Columeille opened his 
eyes then, and he dyine, and that he eared round him on the brethren, 
his face beamine with a holy angelie light. And when his diseiple Diar- 
maid perceived this, he took the rieht hand of Columeille and hfted it 
to bless the brethren. And he gave aid to Columceille to hft. his hand. 
And what Columeille might not manifest in words he made manifest by 
siens, so that the brethren understood that he gave them his blessing. 
And when he had given them this last gift, his spirit departed from his 
body straightway, and the whole church was filled with the heavenly 
fragrance that eame from him in that hour, as it were from ineense or 
myrrh or spices or sweet smelline herbs of the whole world . And such 
was the brichtness and the ruddiness o£f his face that he seemed not one 
that was dead but as one asleep. 

Thus ended he the brief space of the temporal hfe of this world 
and beean the Life Eternal, Everlastine, and Endurine, that hath nor 
term nor ending, where he beholdeth the God of gods in his god-head 
and in his man-hood, Who liveth and hath been living and shall be 
living íorever and ever. 

8364. "The poet Dallan Forgeaill maketh mention in the book that is 
ealled the Praise of Colwmecalle that there eame a trembline and great 
guakineg and an intolerable tremor upon the land of Erin and of Alba 
and all the Western World at the death oí Columceille. And moreover 
he saith it was pot in one land nor in one Wkingdom that he was 
mourned, but in every land even to India. Ag Dallan saith: 


“The loss of Colum to Conn ' elan, 
'Thereat a tremor past bearing. 
&ad are all thereat, all days, 
From Erin even to India.” 


365. It is manifest to us from the trembling and duaking that 
seised the elements at the death of Columcille, that God thought it not 


416 


10 


15 


25 


30 


BETHA COLUIME CHILLE 


gnimhart,a, ris fen ar an saegal-sa, gan a. bas do eur a. eosmailecht 
re n-a bas, leth re eumseugadf na. ndul, mar do dorehuidh an 
grian, 7 mar do seoiltetar na eairrge, 7 mar do foselatar na 
húadhanda, le bas an Tigerna. 

366. Et ata Dallan Foreaill ga mebrughad[h] “sa leabwr 
cedna, gor dai ar fhis 7 ar eena 7 ar eolas each en-duine eoruiee 
an Indía a farradh C. C., 7 adeir se eo tuieeedh. sé glór enlaithe 
an aleoir 7 piast na fairee; 7 da bfagadh se daine dogebadh 
uadha, e, eo tiubrad/, se eolass doib ar suidiughadj, grene 7 esea, 
7 na ndul uachfarach 7 ar each eumachta da, fuil ó Dia aea, 7 ar 
gach eail a tueann g?wan soillse don ré, 7 do reltannaib an aieoir, 
7 ar airew, na retland 7 ar tragadh 7 ar linadh na mara í na fairee; 
7 mar gabus sí na srotha 7 na huiseedha, euice, 7 mar leeess sí 
uaithe íad, amas, aspert Dallan ga. derbad sin :$“ót) 


Rofidir Colm ua. Neill rith éssea, rith mara, reill, 
is airemh retland go mbuaidh 's dofhidir runa, Rochuaidh. 


4. píast ata 'sa fairee. Et adeir Dallan go bfoillsige4f, se do eaeh 
soinend ao doinend na haimsire do bidh gan techt... Gér mór, 
umor?ro, an fis í an t-eolus do C. C. so, do ba mó (fol. 55a) 7 do 
ba romo do eolass flaithis De 7 ifrind 7 an tsaegail-se do beith 
aice ina sin, amal dearbus se fein “sa rand sa .:“?:) 


Am eolwch. for talmawm, teind, rieim go hadbaidh 313fmnd, 
teighim geaeh dardaín for neamh, fo gairm righ na tri masín. 


Et fos ata an file eedna, ga mebrughadh, eor long ean sdiuír, 7 eor 
adbh eíuil gan erand glesta, 7 eor eoland gan eend uirn, an eelwos 
7 an tuath tar eís Coluim Cille, amail aspert sé sa, rand sa :“5:a) 


Coland ean eend ind da éis, an domaw, as erwit. gan ceils, 
long gan sdiuir an eelwuss de do bhas Colwwm. eaidh C1lle. 


367.458) “N31 eoir duinn a dermad,” bar Adhamnan, “no a leeen 
toraind mar do taisbenadh do neeh naemtha, Erendach darb ainm 


4$51See fe. € XX, p. 250. 

452See sbid., p. 178. 

45?2ag7bid., p. IOS. 

4531]n Adamnan. See Reeves” Adart., p. 235 ff. 


OF THE ENOWLEDGE THAT COLUMCILLE HAD 417 


enough to make him like to Himself in works in this world, but he made 
his death in the likeness of His own death, touching the eommotion of 
the elements, as when the sun darkened and the roeks split and the 
gTraves opened for the death of our Lord. 

9366. And Dallan Foreaill maketh mention in the same book that 
touchine knowledge and wisdom and seienee every man even unto India, 
is icgcnorant when he is likened to Columeille. And he saith that Colum- 
eille understood the voice of the birds of the air and of the beasts of 
the sea. And if he found those that might reeeive it from him, he 
would eive them knowledge of the place of the sun and the moon and 
of the higher elements, and of every virtue they possess of God, and of 
all the properties whereby the sun giveth lieht to the moon an4 the 
stars oí the irmament, and of the numberine of the stars and of the ebb 
and flow of the waters and the sea, and how she draweth to herself the 
streams and waters and how she doth let them from her. As Dallan 
saith in testimony thereof: 


““Coium deseendant of Niall knew 

'The eourse of the moon and the celear sea, 
The number of the stars, vietoriously ; 
And he knew the seerets of Rochuaidh.”” 


That is a beast that is in the sea. And Dallan saith that he was wont, to 
reveal to all the fairness or the foulness of weather that was not yet 
come. And albeit this were ereat knowledge and wisdom in Columeille, 
yet were 1t greater and still more ereat knowledee than this, that he 
knew of the Kinedom of God and of Hell and of this world. As he 
saith in this guatrain: 


“T have knowledge of Earth the unyieldinge; 
I go to the duneeon of Hell. 
I eo every Thursday to Heaven, 
At the eall of the King of Three Mereies.”” 


Moreover the same poet maketh mention that a ship without a rud- 
der, and a musleal instrument without gear to attune it, and a body 
without a head thereon are the Church and the folk sinee the passine 
of Columeille. As he saith in this guatrain: 


““A body. without head thereon, without him 
Is the world, and a harp without its key; 
A ship without rudder the church is 
From the death of pure Columceille.”” 


367. ““It behooveth us not to forget,” saith Adamnan, “nor to be 
ignorant that to a certain holy man of Erin hight Lughaid was re- 


418 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHLHL-LE 


Lughaidh anam C.0€.ag dul a fiaithes De.” Do bi an nech naemta, 
sin a mainestir airidhe a n-Erind, 7 do bi se fein arsaidh an uair 
sin, 7 do indis se do manach eli darb ainm Ferghna do ba eompanaech 
dó go bfaea se radhare a medón-oidhee an domhnaich a fuair C. C. 
bas .1. oilen Íia; gen ceo raibe se fen o corp riamh and, lomnan do 
shoillse nac/, fetar a tuarwsebasl, d indeisin 7 a lán d'ainelabh, and 
fen 7 os a cend suas eo flaithess De, 7 eor tuie se fen ass sin eo fuair 
peiler eelasse De bas an uair sin .. C€. C., 7 eorub a, coinde a. anma 
tancatar na. sluaigh, diairmidhe aingel] sin. Aeus do indeis sé don 
manach cedna, sin ceo euala se fen an ceeol ainglidha 7 na. eantaiece 
molta do b1 ae ainglwb/, De an tan do sear a spirid4 re C. C., TY nach 
raibe eiw alee ar ceo] no ar aibnes an tsaegail iar sin acW“f oiret, do 
bi do ein aice ar an ceol budh serbhe leis do euala se “sa. saegal 
remhe sin. Aeus da. derbadh sin, do euaid se fein and sna. laithib 
sin a n-oilen ro-uaíecnech airidhe darb ainm Indasós) 7 do ba se 
ae ridirecht do Crist and ao eo fuair se bas. Et do bi an Ferghnw- 
sa, dar indiss Lughaidh. an radare sin,, da bhadhain dheag ae 
serbáís 7 ae ridirecht do Crist 7 do C. C. "san inadh airidhe dana, 
hainm Bulemar. “Aeus ceo firindech as se EFerehna, do indiss seela 
an radhaire sin duind-e,” bar Adhamnan. 

368455) Laibeoram don taisbenadh tueeadh,, do neeh naemtha 
“ds Maedog “Eéerna, ar anam. 0. (0. ae dula flaithesa 1)e. lua 
airidhe do bi Moedóe ag denam legind 7 foireetal do elereach 
ócc ba. deiseibul, dó fen, 7 do euaid amach uadha, 7 do fagaib glas 
air. Do fech an cleirech ar fuindeoie amach dia fhis eait a 
ndechaidh, Maedhóe, 7 do eondaie dreimire o talmaim, eo nemh 7 
é ga imtecht. —Aeus ar n-impodh. do Maedóe, nir fhed an eleirech 
fechain, air ar med a. delraidh. “Na hindiss en-ni da. bfaeadhuis 
an cein mairfed-sa,” ar Moedée. “Ní indeos dá faghar a fis uaid-se 
cait a ndechadhais,” ar in cleirech, “an uair do euadhais amach 
o cíanaib uaim, 7 do facbuis fa elas me.” “Festa, 7 sollamain ro- 
mor To-caithisech do bi a flaithes De aniugh” ar se, “re lind anma, 
C. C. do chuaah“59) and, 7 do ba. chara mór damh-sa C€. C€., 7 
tainie do maithes De 7 C. C. mo leceen d'fechain an festa, sin.” 
As urwsa a. tuiesin as an scel-sa, nach, edh amhain do bua. tarba. do 
na. daínib saeeáaltai a eumand 7 a pairt do besth. re C. C. acht eor 
tarba do na dainib naemtha ewmand spwratalta do beith aca. mis 


454junna Codex D. Reeves' Adam. has Hinba. 1t was Ferghna that went to 


Inda and then to Bulcmar. Adamnan has Muirbulcmar. 


1oslSee SBElummeris, Li. F/., Il, 8. 3o,.pp. 1506-75. 
$56Peculiar construction. We should expect do dhul and. See 8 8o swAra, 


note on do ervigh dá chand. 


OF VISIONS CONCERNING HIS DEATH 419 


vealed the soul of Coluameille on its way to the Kinedom of God.” That 
holy man was in a eertain monastery in Erin and he was passing aneient 
at that time. And he told another monk hight Ferena, that was his 
companion that he had beheld a vision on the midnight of the Sunday 
that Columeille had died, to wit, the island of Iona, albeit he had never 
been there in the body, filled with light that it were not possible to tell 
of, and many angels therein and above 1t even unto Heaven. And he 
understood therefrom that the pillar of the Chureh of God had died in 
that hour, to wit, Columeille, and that it was to meet his soul that 
countless host of angels eame. And he told that same monk that he 
heard the anegelie musle and the eantieles of praise of the angels of 
God when the soul of Columeille departed, and from that time he had 
no more love for the music or pleasure of the world than for the harsh- 
est musie that he had heard in his life ere that. And in proo£ thereof 
he went in those days to a eertain passing sohtary island hieght Inda 
and there he did serviee for Christ until he died. And that Ferena, to 
whom Lueaidh related that sight was twelve years in the serviee and 
goldiership of Christ in a certain place hight Bulemar. “And in truth 
it was that Ferena that hath given us tidines of that sight,” saith 
Adamhnan. 

368. Now speak we of a vision that was granted to a holy man 
hieht Maedog Ferna, of the soul of Columeille on its way to the King- 
dom of God. On a eertain day that Maedog was teaehine and instruet- 
ing a young e]leric that was one of his diseiples, he went away from him 
and loeked the door upon him. "The elerie looked out from the window to 
see whither Maedoe had departed, and he beheld a ladder from earth 
to Heaven, and Maedoe departine thereby. And when Maedog re- 
turned, the elerie might not look upon him for the greatness of his 
shining. 

“Tell naught of that thou hast seen, the while I live,” saith Mae- 
dog. ; 

€T will not tell it if I eet knowledge from thee whither thou didst 
go,” gaith the elerie, ““when thou didst depart from me a while sinee, 
and left the door loeked.”” 

“AC feast and a passine ereat and jJoyous festival was held in the 
Kinedom of God today,” saith he, ““for the soul of Columceille that de- 
parted thither. And he was a friend dear to me. And it befell through 
the goodness of God and Columeille that I was suffered to behold that 
feast.”” 

It is easy to see from this history not only that it was of profit to 
worldly men to be in eommunion and fellowship with Columeille, but 
it was of profit also to holy men to be in spiritual communion with him, 


420 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


an uair tuceadh. an tastáil mor sa na gloiri do Moedóe “n-a, onoír, 
amail derbuss betha Maedúóic fen. 

369.s7) Et fos ata Adamhnan ga mebrughadh eor indiss 
manach naemtha, eli darb ainm Iarnán do fein, í se “n-a maeaemh 
óe an uair sin, co bfaea, se radare a medhon na. hoidhce eedna, a 
bfuair C. C. bás, 7 é ae iascairec ht ar sruth airidhe a rig[h]acht na, 
hErind dara. hainm an Fhind, 7 iaseairedha. eli faris .1. an t-aeleor 
d'fhaicsin lomnan do sholws 7 do delradf. 1mareach, Aeus ar na 
fhaicsin sen dó, do indis do na, hiaseuinbh eli é, 7 do feehatar uile 
soir don taib o tainiee an solas, 7 do eondeatar peiler tentadhe ag 
eirghe o hÍ “san aier súas, 7 nir fétatar beith ga feieemh ó mhed 
an delradh do bí de, ( ní mo do fetatar tuarwsebail a dhelraadh 
7 a soillse do tabasrt uatha, acht amain eor brethnaichetar a raibhe 
do lathair andsin, nar mo dorehadws na. hoidhee a ndiaid an laí 
as gile tainie riamh ina. dorchadws an laei ar na maruch tar eís 
amaire an peiléir do dul úatha as a fiadhnwase eo flaihaus De. 
Aeus do tuicetar san uile gwrb e peiler do bí andsin ii. anam C. C€. 
ag dul doeum nimhe. (fo. 55b) 

370.:55): Rueatar na manaigh corp C. C. leo as an eelw&s don 
proindtightó9) a mbidís fen faré €. C. remhe sn; 7 ger menie leo 
beith eo subhae solásach fare cheli and, gan feehaw, do eruas a 
mbethadf, nó d'airde a. fuireechruis, do ba dubach, dobronacW, eal- 
drebh na, manach an uair sin ris. Gadhedh, do batar ae denamh 
onóra. an coirp Tro-naemtha robendaicthe sin mar as eaithisighe 7 
mar is onoruighe cor fetatar, 7 do b1 se tr la 7 teora hoidhee aea 
mar sin. Aeus ar ceor na. haimsire sin tarrsa. doibh, do euiretar 
édach ro-ghlan ro-gleghel uime, 7 do euiretar a. eomhra4d/, iar sin 
é, 7 do imdlaicetar eo honórach a mainestaeey hla he. Aeus ata 
Adamhnan ga mebrughadh eor indesitar euid do na. manehaibh 
naemta, do bi do láthair an uair sin do fen corub mar sin dorindeth 
re corp C. C. tar eis a, bais. 

37/71. Et, gidhedh, fos atá Berehan naemtha, ea mebrughadh 
go fuil corp C. C. 4 nDún da Lethgelas a n-en-tumba, re Patruie 
7 re Brighid. Aeus is mar so derbws sé a techt and .i. a adlueadh 
a n-l, 7” Mandar mae righ Lochlann do tec&t eoblach eogaid [h | 
don baile, 7 síad do beith, ae milledh an baile 7 uadhanna, an baile 
7 a. adluice do tochailt doib 7 a eomradha do tocbáil doib d'áarraanh 
etala indta, 7 an eomra, eroind a raibe corp C. C. do toebast. doib. 


457See Reeves” 'Adaw., p. 237 ft. 
458]n Adamnan, &óbud., p. 239 ff. 
459hospitiwm Adamnan. 


OF THE BURIAL OF COLÚMCILLE at 


ginee this great manifestine of glory was given to Maedog in his honor, 
as the Lafe of Maedog testafieth. 

369. And moreover Adamnan maketh mention that another holy 
monk hight Iarnan did relate to him when he was a boy that he had seen 
a vision on the midnight of that same night that Columeille died, the 
while he was fishing in a certain river, that is ealled the Find, in the 
Kingdom of Erin, and other fisher-folk with him, to wit: he beheld 
the firmament full of light and great brightness. And when he had 
beheld it, he told tidinges thereof to the other fishers. And all looked 
to the East, whencee the light eame, and they saw a pillar of fire rising 
from Iona to the heavens. And they might not look upon it for the 
brightness thereof, and no more might they give tidings of the light 
and brightness it gave forth, save only that they that were there deemed 
the darkness of night after the briehtest of days to be less dark than 
the darkness of the morrow after the vision of the pillar on its way from 
them to the Kingdom of God. And all understood that the pillar that 
had been there was the soul of Columeille on its way to the Kingdom of 
Heaven. 

370. "The brethren bare the body of Columeille with them out of 
the church to the refeetory where they had been wont to be in his 
fellowship. And albeit they had oft been merry and glad together there, 
reekine not of the hardship of their life or of the greatness of their vigil, 
yet in ereat heaviness and sorrow was the fellowship oí the brethren 
that were together with him in that hour. Howbeit they did such honor 
and worship as they might to that right holy and sanetified body. And 
they were with him for three days and three nights in this wise. And 
when they had been for that spaee thus, they put round him a eloth 
passine' elean and passing white, and they put him in a coffin and buned 
him worshipfully in Iona. And Adamnan maketh mention that certain 
of the holy brethren that were there present at that time related to him 
that thus it was done with the body of Columeille after his death. 

371. Howbeit, the holy Bercehan doth relate that the body o£ Co!l- 
umeille is in Dun da Lethglas in the same tomb with Padraie and 
Brigid. And thus he beareth testimony of its coming thither: ““It was 
buried in Iona. And Mandar son of the King of Lochlan eame with a, 
fleet of war to the monastery and plundered it and its eraves, and tore 
up its tombs and lifted its eoffiins to search for booty therein. And 
they bare away with them the coffin oí wood wherein was the body of 
Columeille. And they deemed 1t a eoffer wherein was gold or silver or 
other treasure of the world, and they bare it away to their vessel on the 
sea and opened it not. And when they had put to sea, they opened the 
eoffer. And when they found naught therein save the body of a man, 
they shut it again on the body and cast it in the sea. And it eame to 


422 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Aeus do sailetar eor eofra a raibe or no aireet no maithes saegalta, 
eli é, 7 rueatar leo amach in a luinge ar fairee gan fhoseladw í. 
Aeus a ndiaidh dul ar an fairee doib, do foselatar an eomra, 7 
mar nach fuaratar indti achf eorp duine, do druidetar an eomhra 
aris Ían ceorp 1 do theileetar a fairee hí. Aeus táinie do mirbuilibh 
De 7 do gTrasaib an corp bendaighte sin do bi indte, nach derna 
an eomra, comhnwjdhe eo rainie sí eo Dun da Lethglas. Aeus do 
eirich ab Duín amach ar maduin, 7 do condase an eomra. ar n-a, 
eur a tír don fhairce, 7 do fÍoseail í 7 fuair se an eorp indte. Aeus 
do athain ceorb é corp C. C. é, 7 do tóe an t-ab an eorp naemtha 
sin ar n-a aithne dó, 7 do póe é, 7 tue gloir 7 moladf, do Día do 
eind a cor cuice mar sin. Aeus do fonaich é iar sin, 7 do euir 
sa tumbai a raibe Patraiee 7 Brighid é; ut durw Berean aga 
derbadh sm :“69) 


A ordan a n-Í gan easre, is a. andsa, for Doire, 
is a eorpan fon leie fa ata Brighad is Patrascc. 


Et do tairrneir Patraicc fein eo mheidis na triur a n-en-tumba ; 
amail derbws se fein sa rand sa: 


Mesi acus Brighid, amne, acus Colwm eaemh C!ille, 
maraen bes ar run malle, a nDun bias ar n-eiseirghe. 


372. Et fos do tairrneir Brighi4 sin mar an eedna amlaidh 
so i. lá airidhe do bi sí ae fid; bruit 7 do labai sí do spimd 
faidhetorachta re Patraice 7 asse4h. adubairt, eo mad. é an brat sin 
do bí sí d'fhidhe, do beith os eind an tumba a euirfadhe hí féin 
7 Patraiee 7 €. C., amail derbuss sí féin “sa rand sa: 


In blalín-se delbhain-se, go ngloine 7 co ngrinde, 
biaidh torum is torad-sa, 's tar Colwm. eraibtheceh Cille. 


37/3. Et léghter ar C. C. co ndubasrt se ren a beo fein eo 


460See Las. Liues, p. 317; Dinneen's Keating, III, p. IO04. 


OF THE TOMB OF COLUMCILLE IN DOWN 423 


pass by the miraeles of God and by the geraees of the blessed body 
'therein, that the ceoffiin made never a stay until it eame to Dun da Leth- 
glas. And the abbot of Down went out on the morrow and saw the 
'eofin east ashore by the sea, and he opened it and found the body 
therein. And he pereeived that it was the body of Colameille. And 
when he perceived that, he took that holy body and Kissed it and gave 
glory and praise to God for that He had sent, it to him in such wise. 
He washed it then and put it in the tomb where Padraile was, and 
Brigid.” Uí dará Berean in witness thereof: 


“In Iona, without, offenee, his honor; 
His love upon Derry, 
And his body under the flag-stone 
Whereundaer are Brigid and Padraie.”” 


372. And Padraic himsel£ prophesied that the three of them should 
be in the same tomb, as he beareth witness in this guatrain: 


“TIT and Brigid in this wise, 
And Columeille the gentle— 
Our love shall be together, 

In Down shall be our uprising. 


3? 


And Brigid prophesied this thine in like manner as followeth : On 
a eertain day she was weaving a mantle, and she spake through the 
spirit of propheey to Padraie, and said that the mantle she was weaving 
should be over the tomb wherein she was laid and wherein were laid 
Padraie and Columcille, as she beareth witness in this guatrain: 


“This linen sark I am mabkine, 

In eleanliness and in beauty, 

éhall be across me and aeross thee, 
And aeross Columcille the pious.”” 


sí. “And it is related of Coluamcille that he said while he was yet 
hwvine that his body shouid be in the same tomb with Padraie and 
Brigid in Dun da Lethelas, as he beareth witness in these guatrains: 


424 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 
madh. a n-en tumba, re Paírasc 7 re Brighid do beith a eorp a. 
nDún Da. Lethgelas; amail derbuss se fein is na randaibh se sis: 


Ticfáah, Mandtar na, eromluing eo hÍ, mar eandtar euindghim, 
béraid mo corp ar findmhuir, ar daigh innmais mar tuirmhim. 


Tiefádh. Mandar gall go hÍ, 's béraidh mo eli óm sháma4d/; 

an tailgeend do tairrngir sin, a Baithiee inmain as eimh. 

Gid andlaieter misi a. nÍ do reir mo righ nac/. frathir, 

is a nDuyr, anfad a. nuadh a ri na sluagh, as mithigh. 

Ge andluieter mesi a. ní, bet a nDus, do toil De hí, 

's Patraacc is Brighad, eo mbuaidh 'g ar euirp: ar triúr a 
[n-enuáidh.. 

Bíad a n-enuaidhe61) "sa, taileend, as Brighi4 ban gan. 
[merbhall, 

no go roissiur mae De bí, ó faghaim ní mar euindeam. 


374. Et fos ata an file 4. Dallan Foreaill gá dherbadw is na 


randuib-se eli cor handluice4f, C. C. a n-Íi 7 co ndechasadnhe?) a. 
eorp co Dun da Lethgelas mar an cedna: 


Saer i“. taide“98) domaecht, Í fer ro adhnacht go fá dí, 
Colwm. Caille, eridhe glan, mae Righ nimhe 7 talman. 
hÍ con. 3lur a. martra, daa mbo Colww. eumacAhta.5s) 
doluidh esde fá deredh, conadh Dun, a. senneime44/., 


37/75. “Et íos nir choir duinde a dermad,” bar Adham (fóol.. 
56a.)) nan,“95) “mar adubairt manach da. manchaab/, fen fa, C. C. 
ria mbas d'fhaghail dó, 7 se ae labairt dá bás a. bfiadnaise an: 
manaich, gurb eeail less nach. fedfaidis fein onoir a. euirp sen do 
denamh mar ba. lor leo tar eis a bais o buaidredh, 7 o míehiunws': 
lucht na talman sin uile, ar a mbeith tuirse 7 dobrón morina 
diaid sen, 7 do tiefe4dh. do denamh onóra, dósomh.” “Eetfaidhe,” 
ar C. C., “ni leceb-sa mieiunwvs eueaib, oir ni eed lium duine “sa 
mbith do beith a; timchel mo coirp eow n-andluiecter e ach mo 
manaigh fen; 7 da derbadA, sin, eirochaidh, sdoirm mór 7 anfad 


$6Read en-uaigh. See Reeves” Adam., p. LXXIX. 

$62But Columcille's body was in Iona when Dallan composed the 4mfa. 
463i-aeguí in RF. C.,p. 28o. 

$64coemdalta, :$b4d., p. 178. See also. Las. Lsues, p. 317. 

465See Reeves” Adai., p. 240. 


OF THE TOMB OF COLUMCILLE IN DOWN 425. 


““Mandar shall eome in his erooked ship 

To Iona, as 1t is sung, Éimin 

He shall bear away my Boal on the white sea, 
For the sake of treasure, as [ reekon. 


Mandar the Norseman shall eome to Iona, 
And shall bear my ribs from mxy followers. 
The Ad;e-head: did make this prophecy, 
O beloved Baithin, take heed. 


Though buried I be in Iona, 
Aeeording to my Kine, not offended. 
In Down I shall dwell anew, 

O Kine of Hosts, in due season. 


'Though buned [I be in Iona, 

In Down I shall be, Live God willing. 
With Padraie and Brieid renowned, 
Our bodies three in one tomb. 


In one tomb shall [ be with the Adu;e-head, 
And Brieid the Fair, without error, 

Till I reach the Son of the Live God, 
From whom [| reeeive what I seek.”?? 


374. Moreover the poet, Dallan Foreaill, beareth witness in these 
further guatrains that Columeille was buried in Iona, and that his 
body went thus to Dun da Lethglas: 


“Noble the tide that reached Iona 
A man that was twice buried, 
Columceille, dear and pure, 
The son of the Kine of Heaven and Earth. 


Iona of numerous martyrs 

That belonged to Colum the Mighty, 
Therefrom at leneth he departed, 

ho that Down is his joyous bright dwelling.”? 


375. ““Moreover 31t behooveth us not to forget,” saith Adamnan, 
“how one of the brethren said to Columeille ere he died, when he was 
speaking of his death afore the brethren, that he was afeared they 
might not do worship suffielent to his body after his death, for the 


1] seek? 
2Padraic. 


426 


10 


15 


20 


25 


530 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


imarcach ar an bfairee; indus nach biaidh ar eumws do dhuine sa 
domhan techt 'san olen-so om bás-sa eó m'andlueadh, ( tiuefaidh, 
eiunvs ánd íar sin.” Do fíradh sin amaal. adubairt C. C., oir na 
t7 la 7 na teora, hoideha do bi se gan andlueadh, do eirigh, sdoirm 
T7 anfad mór ar an fairge, Y nir lam enduine do na, poiblechaib eli 
dul don oile, no eor handluicedh, é; amail adubramar romaind. 
Fuarattar soinend 7 aimser maith iar sin, amail do gell C. C. doib. 

376. “Is follus duind ass so 7 as gach, ní ei dar labhrumar 
ar fedh na bethad-sa anuas” bar Adamhnan, “go raibe ein romhar 
7 gradh imareach ae Día ar a oelaech, 7 ar a serbfhogantaidhe 
diless féin .i. ar C. C,. an uair do euir se na cetri duile 7 gach 
creatuír eli dar cruthaigh, se fa umhla dó.” Aeus dorinde C. C. an 
t-adbwr doeum. ar eruthaigh, Día é 4. do denamh serbisi dó fen, 
indws eorub éidir a radha, nach fríth duine dorinde serbis do Día 
ao do eoimeid recht an Tigerna mar dorinde €C. €. IS ar an 
adbur sin do euir Dia gach uile ereatuír do denamh umlachfa dó 
san: Ommaa swbjecastú sub pedabiás ewus.s95) a. “do euiris gach enní 
fa umlacht don duine,” ar an faidh, ag labawirt re Día “sa saltair. 
O do euir Dia gach uile ereatuir fa umlacht do na dainib uli mar 
sin, as follus dund eorub mo 7 eorub romo ina sin do euir se 
d'fhiachaibh, orra, beith umal don te do ehuaidh a. ceim foisrfid- 
hechta os eind gach duine dá fhoirfe dá raibe ae serbis do Día “sa, 
senrecht nó “sa recht núa; do réir mar derboeham-ne ó resun 7 
o údarás. 

377. Ni eoimes do raechadf, a n-esonoír do na huassa/- 
aithrechasb/,, no do na. faidib no do na hespulab, no do na 
suibesceelasbf, no do na mairtírechaibh, no do eoinfesoírib no do na 
naemhaib eli no do na hóghaib, dob ail linn do denamh etorra 
7“ C. C. andso, acht nach ail linn na, tindluicthe 7 na subáltahe 
roarda tue Día da serbfhogantad/, fen a eeimib os eind gaeh 
enduine, gan a foillseechadf, do each; 7 fos nach. eoir duind 
oibrighthe De do mucha4/. gan a foillsiughad/, “sa té inar fhoillsich 
se fen go himareach íad. 


““66PPsalm xxxvIII, 8. 


OF THE OBEDIENCE OF THE ELEMENTS TO COLUMCILLE ig 


trouble and turmoil of the folk of all that plaee that would be heavy 
and right sorrowful after him and would eome to do him woprship.”? 

““Ye shall be able,” saith Columcille, “I shall leave you in no tur- 
moil, for Í shall suffer none of the folk of the world to be near my body 
until it be buried, save mine own monks. And in fulfillment thereof a 
great storm shall arise on the sea, and a mighty tempest, so that it shall 
not be in the power of any man in the world to eome to the island from 
the time of my death until my burial. And after that shall eome a 
ealm.”” 

And this was verified as Columceille had said, for in the three days 
and the three nights that he was unburied, there arose a storm on the 
sea and a ereat tempest, and none other folk were able to eome to the 
island until he was buried, as we have said before. And then they had 
sunshine and fair weather, as Columeille had promised them. 

976. ““H is manifest to us from this and from every other thine 
that we have related in this Lafe thus far,” saith Adamnan, “thar God 
had passine ereat affeetion and exeeedine love for his servant and ehosen 
follower Columeille, simee he put under obedienee to him the four 
eiements and every other ereated thine that he had made.” And Col- 
umceille did fulfill the end wherefor God ereated him, to wit, to serve 
Him. And it may be said that there hath been found none that hath 
served God or kept the law of the Lord as Columcille did. And for this 
it was that God put every ereated thine in subjeetion to him. Omawa 
subjecastí sub pedabaás ejus, whieh is to say, ““Thou hast put all thines 
under subjection to man,” saith the prophet, speakine of God in the 
psalter. fSimee God hath thus put all created things under subjeetion 
to all men, it is manifest to us that in greater and yet ereater measure 
he hath put them under bonds to be subject to him that surpassed in 
perfeetion all men, howso perfect, that have been in the serviee of God 
im the Old Law or in the New, as we shall prove from reason and from 
authomnity. 


XXXIV 


A COMPARISON OF COLUMCILLE WITH OTHER 
HOLY MEN 


3774. HH is not a ecomparison that would turn to the dishonor of the 
patriarchs or the prophets or the apostles or the evangelists or the 
martyrs or the ceonfessors or the other saints or the virgins, that we 
would make betwixt them and Columcille in this place, but it misliketh 


428 


10 


15 


20 


25 


90 


BETHA COLUIMB CHILLE 


378. Da derbadh eo tuee Día an foirfidhech/-sa, adubrumar 

remaind do C. C. do bi se a. eosmailes and “sa senrech/ ris an 
uassalathair .i. re hAbrahám mae Tara, leff, re n-a, thir-duthasgh 
d'fhagbail 7 dul ar deoraidhecAt£ a tírthibh, eaana eonaighteeha. Bt 
as follus duind eor tuie 7 gwr gab se an eomairlí tue Día fein 
d'Abrahám, amas mebraighes Moísi mae Amra, a nGenisis rech(a, .1. 
an ced leabar don Bibla .i. Exi de terra tua 7 de eognaeione 7 de 
domo pairis tui et vade an terram gwam, tibi mostravero“S?) 4. 
“Fagaib do tír 7 do talumh 7 do gael 7 t'atharda ndiless 7 eirigh 
'ga, tír fhoillseochad-sa duit.” Aeus as eídir lind a radha go 
ndechasdh, C. C. a eeim fhoirfechta os eind Abraham an méid 
corub serbws 7 dolás 7 anshocair fuair se do taeb a euirp “Sa talmain 
a ndechaidh, ar deoruidhech/, 7 eorub aibnes í saidbress 7 gach 
uilil maithess ar chena do ghell Día d'Abrahám 7 da. slschf “n-a 
diaidh “sa, tal:£nhawn, a. ndubairt sé ris dul. 
L 379. Bt fos do euaid se a eéim fhoirfechfa os eind Aprahám, 
an meid cor fhaeuib se a braithre 7 a eomghael 7 a eairde uile do 
bi ro-linmhar ro-uassal. ro-shaidb,e 7 do bi grádach uime, 7 fa, raibe 
se ro-oradhach, 7 eo ndeechaidh. a braithre 7 a eomghael 7 a. eairde 
uili le hAbrahám ar an deoraidheet, a ndeehaidh se. 

380. Do bi se fos a eosmailess re Maísse mae Amra, leth re 
troisethib faide 7 re huisce do buain as na eairreab; 7 fetar a radha, 
co ndechaidh, se a, eem foirbhfeehta, os eind Maisí an meíd naeh 
edh amain do benadh se an t-uisce as (fol. 56b) na eairreib acht 
eo ndenadh fín de. 

3a81.. Do ba C. C. a eosmailes re hlsahias faidh leth re 
faidetóracht; T7 as eidir lind a radha go ndeehaiddh, se a eéim 
foirbfechta os eind hIsahias an med eo mbidh a lan d'faidetoracht 
Iswhias dorcha dothuiesena, T an meid nar eoilmhinadh an 
faidhetóracht dorinde se ar bas Esisias .i. ri eloinde lIsral, an uair 
adubairt se go fuigedh! an rí bas ar na mharuch; 7 do euir Día 
euic bladhna, eli tairis sin ar a saeghal, amail adeir an fichefmadh 
eaibdil don cethramadf, leabar do leab[h]ruib na righ.) 


467Genesis XII, I. 
467V Reg., xx. 


A. COMPARISON OF COLUMCILLE WITH ABRAHAM 429 


us not to make manifest to all the gifts and right lIofty virtues that God 
did bestow upon this His chosen servant in measure above every other. 
And it were moreover a wrong in us that the works of God should perish 
and be not revealed of him in whom He manifested them exceeedingely. 

378. Im proof that God did bestow upon Columeille the perfeetion 
we have aforementioned, he was like unto the patriarch in the Old Law, 
to wit, Abraham, son of Tara, inasmuch as he left his native land and 
went into exile in distant foreign lands. And it is elear to us that Col- 
umeille understood and took the eounsel that God gave to Abraham, as 
Moses son of Amram relateth in Genesis of the Law, to wit, the first book 
of the Bible, to wit, Wa de ferra tua et de cognacione et de domo 
pailris tuí et vade an terram guam. tab, mostravero, whieh is to say, 
““Leave thy land and thy eountry, and thy Kinsmen and thy fatherland, 
and go to the land I shall show thee.” And we may say that Colum- 
eille went a step of perfeetion above Abraham, inasmuch as it was bit- 
terness and miseomfort and hardship he received touechine his body in 
the land whither he went into exile, and it was delight and riehes and 
every other good thine that God promised Abraham and his seed in the 
land whither he bade them go. 

379. And he went a step of perfeetion above Abraham inasmuch 
as he left his brothers and his kinsmen and all his friends the which 
were right numerous, rieht noble, and of passing ereat ricehes, and loved 
him and were dear to him exeeedinely, whereas his brothers and his 
Kinsmen and all his friends went with Abraham into the exile the which 
he entered. i 

380. And moreover he was like unto Moses, son of Amram, toueh- 
ing his lone fastines and touechine the drawine of water from rocks, 
and it may be said that he went a step of perfeetion above Moses in 
this that not only did he strike the water from the roeks, but he made 
wine thereof. 

381.  Columeille was hke unto lIsaiah the prophet touchine pro- 
pheey, and we may say that he went a step o£f perfeetion above [saiah, 
inasmuch as many of the propheeies of Isaliah were dark and hard of 
understandine, and inasmuch as the propheey was not fulfilled that he 
made of the death of Herekiah, the King of the Children of [srael, when 
he said that the King should die on the morrow; and God put fifteen 
years more to his life, as saith the twentieth chapter of the fourth Book 
“of Kines. 


430 


10 


15 


20 


25 


30 


835 


BETHA COLUIMB CHILLE 


382. Ni hamlaidh, soin, umorro, do bi fáidhetorachr C. C..,. 
acht do bi si solus sothuicsena, 7 do tieedh sí eo firindech gan 
eairde ar bith do eur uirri san uair airidhe a ngeelladw& se fein a 
thecht. 

383. Et íos as eidir a radh gor mo C. C. na faidh amas 
adubrad4h. re hEoin baisde, nuch eadh amhain dormrnde se fáidhetor- 
acht ar techt an 'Tigherna, acht cor fhoillsich se do each le n-a mer 
é, imndws eo faeatar da suilib fen é ag rad na mbmrathar-sa 
mebraighes Eoin suiphescel “sa eed eaibidil do lebraib/, na, soiseel 
air: Hie est de duo daxi vobss9) Hí esí dui tollit peeeata: 
mundi“) 434. “Ac so an tí do tairrngw mesi daeib, 7 ag so an tí 
tocbus peeadh an tshaegail. 

384. Is mar sin do fhoillsigedá. €. C. eo follus a fiadhnaise 
na ndaine gach ní do gelladh se do techt in a spíraid faidhetoracAta. 

385. DDo bi C. C. a eosmhailes re Solamh mae Dad ar eena 
7 ar ghews; 7 do euaidh se os eind Solaimh a nghevs; oir ger gle 
Solamh, do mellatar na mna é 7 rueatar buaidh ar a ghews. Aeus 
do bi do gliews €. C. nar mhellatar na mna é 7 nach mo rueatar 
buaidh air. 

386. Do búi C. €C. a eosmhailes re hEoin bruinde let, re 
hóghacht; 7 fos as eidir lind a rádha go ndeehad/, se a eem 
foirfechta os eind Eoin leff, re eoimhet a óghachta; (gen eo tainie 
oigh ris nar ecomglay, Eoin,s”) an meid co rabatar a lan do neichibh 
ga, brosdadh. doeum a. óghachta, do brisedh, nach raibe ae brostadh, 
Eoin da brisse4h, mar ata uaisli 7 seeimh 7 oíece 7 saibhress; 7 gen 
gurbh urussa do €. C. a oghacht do eoimhet itir gach guasach(t 
dib so, do eoimheid se h1 gan a briseadh. go bece no go mór ar feadh 
a bethadh go a bás. As follus duind ass so gur tuic C. C. an foeul 
adubaart an feallsamh nadura .. corub o neichib doefraecha, dodenta 
d'imchor, dogeibther an tsubaltadhe ro-ard. Et as follus duind 
gor tuile se an focal adubairt Gradhoir naem, an meid as mo an 
eathughadh, gorab moide an luaididhechr é. 

38;. FEos, as eidir lind a radha eorub mo an fosrbfecAt do C. 
C.a oghacht do eoimhet 'sa eorp daennx-sa a raibe se itir na, 
guasachtaib adubramar romhaind ina do na hainelibh a neloine fen 
do eoimhet, do reir mar adeir an doetuir naemtha .i. Ambros, 
eorub mo an buaidh 7 an laidirecht do na daínib a ngloine 7 a 
n-oghacht do choimet ná do na hainghb a ngloine ata o naduír aea 
fein do eoimhet. 


469]John r, a3o. 
“&70]John, :, 29. 
471See 8 223 swbra Íor a similar idiom. See also $ 8o. 


A COMPARISON OF COLUMCILLE WITH JOHN 431 


382. But not thus was the prophesyine of Columcille, for it was 
elear and easy of understandine, and it eame to pass without any de- 
lay im the very hour that he promised it would eome. 

383. Moreover 14t may be said that Coluameille was more than a 
prophet, as 1t was said oí John the Baptist that not only did he prophesy 
the eomine of the Lord, but he pointed Him out to all with his fineer, 
so that they saw Him with their own eyes, when he spake the words 
whereof .,John the Evangelist maketh mention in the first ehapter of the 
Books of the Gospels eoneernine him: Hóc est de gwo dam vols. Hic 
est gu4 tollaí peccata mumnda, which is to say, ““Behold Him that I 
promised you. Behold Him that taketh away the sins of the world.”?? 

9384. And thus 34t was that Columeille did point out to all men all 
thines that he had promised through the spirit of prophecy. 

3859.  Columeille was like unto Solomon son of Dawid in wisdom 
and shrewdness, and he went beyond Solomon in shrewdness, for albeit 
Solomon was shrewd, yet the women deceived him, and had the vietory 
over his shrewdness. But such was the shrewdness of Columeille that 
the women did not deceive him, still less dad they have the vietory over 
him. 

386.  Colameille was like unto John of the Bosom touehine virgin- 
ity, and we may even say that he went a step of perfeetion above John 
touchine his viellanee in vireinity (albeit there was never virein more 
pure than .,John), for there was mueh that tempted him to defile his 
vireinity that tempted not John, as noble birth and beauty and youth 
and riches. And albeit it was difúeult for Colamceille to preserve his 
vireginity in the midst of all these dangeers, yet he preserved 14t undefiled 
in little or in much throughout his hfe till his death. It is elear to us 
from this that Columeille understood the word that the natural phil- 
osopher spake, to wit, that from sufferine in things hard and duffieult, 
very high virtue is attained. And it is manifest that he understood the 
word that st. Gregory spake: ““The greater the strugele, the ereater 
the reward.”” 

387. Moreover it may be said that it was greater virtue in Col- 
umceille to preserve hig virginity in the human body wherein he abode, 
midst the perils we have aíorementioned, than for the angels to keep 
their purity. As saith the holy doetor Ambrose, ““Greater is the vietory 
and strength for those that keep their purity and virginity than for the 
angels to keep the purity the which they have of nature.”” 


482 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIME CHILLE 


388. Do bi C. C. a cosmailes re Petor leth re gradh imareach 
do tabairt da Tigherna fein i. d'Issu Crisd; 7 fos as eidir lind a 
radha, co ndechaiadh, se a eeim foirfechta, os eind Petair a neradh 
a 'Tigherna ar an adbur-sa; oir do diult Petar fo te do Crisd a, 
n-aimsir na. paisi; 7 mir diult C. C. e“”) o dó“) tindseain se 
serbís do denamh do mo eo fuair sé bas, achf do imehuir gaeh 
anshoeair 7 gach tr“bloíd 7 gaeh dolás da, bfuair se ar a, shon. 

389. Do bí se a eosmaales re Pol apstal leth re siladh breithre 
De 7 ris na einedhachwibh, do tarraine doenm ereidmhe; 7 as eidir 
lind a radha, co adecechaadh, €. C. a eeim foirbfeeta os eind Poil an 
meid eo raibe Pol ar tús ag serás eelaase De, 7 eo raibe se ae eon- 
gnamh les an lucht do chuir Sdefán mairtir doeum báis, 7 eo rabatar 
litrecha leis ó prindsadhuib Irwsalen, eo Damwse in a raibe serbtha 
eumachta do beith alice ar gach enduine dogebhad/, se ae admhail 
anma Crisd do eur doeum bais, no a mbreith a laimh les go 
hIrusalem an uair do gair Día é; mar derbhwus an leaba da 
ngoirtee ““Gnimhartha na n-Apstol. 77“) Ni hamlaidh sin, imorro, 
do bi C. C. a tossaeh nó a nderedh a, bethad/f, achí gaeh duine ae 
nach fagadh se ereidemh Crisd ao admhail anma an Tieerna, do 
bidh se ag eathughadh. rín 7 ae (fol. 57a) senmoir breithe Dé 
doib d'eela eo fuighdis bas ar seechran ereidimh no eo tueadh doeum 
Irusalem 4firindeidhe iad .4. doeum flaithesa, De. 

390. Do bí fos C. C. a eosmailes re Sdefan mairtir ar martra 
d'imcar ar a eorp fen “sa saeghal-sa ; 7 fedmaid a radha georb ussa 
do Sdefan an martrea fuair se fen d'fulane, le girri na, haimsire 
a raibe sí ga, tabairt do, ina do C. C. an martra do imehair se a, 
croich an tsaeeail re fed se mbhadhan ndeec 7 tri xx bhliadhain ar 
a. corp fen, leth re hurnaidhe fada 7 re eodladf, gairid 7 re gorta 
toltanaig, 7 re tri caoga salm do radha gach n-oidhee 7 se “n-a, 
sesamh a n-uisce gó a smeilce, 7 re hedach roindigh do beith im a 
cness iarsin, 7 eorub earrue eloiche budh leba do, 7 eorub eloeh 
eli ba cerchaill do; amawí indeosws tuarusebail a erabaid fen a 
ndeired an leabhair-se. 

391. Et da derbadf, eorub fír sin, do smuainedh C. C. go 
minic dul d'iarraidh, martrá, ar aithris na n-apsdol 7 na, mairtirech, 
eo tainic aingel De euice da rádha ris, cor pianamhla, 7 eor mo a, 
luaidhidecAt eo mor do a beith beo a fad ag imchor na. banmartra 
do euir sé ar a corp fen ina derg-martra gerr d'fhagail mar do 
fhuaratar na, mairtirigh. 


47Read do. 
473Read do. 
“474 4cius Apos., VIL et Seg. 


A COMPARISON OF COLUMCILLE WITH OTHERS 433 


388.  Colameille was like unto Peter in the great love he bare his 
Lord Jesu Christ. And for this eause we may say that he went a step 
of perfeetion above Peter in his love for his Lord; Peter thrice denied 
Christ in the time of the Passion, but Columeille never denied Hiím from 
the time he beean to serve Him till he died, but he bare every miseom- 
fort and every trouble and every sorrow he received for His sake. 

389. He was like unto Paul the Apostle touchine the sowine of the 
word of God and in bringine the Gentiles to the Faith. And we may 
say that he went a step of perfeetion above Paul, inasmuch as Paul in 
the beeinnine perseeuted the Church of God, and aided them that put 
to death Stephen the Martyr. And he had letters with him from the 
princes of Jerusalem (that. he was bearing) to Damaseus wherein was 
written the authority he had to put to death any that he should 8nd 
confessine' the name of Christ, or to brine them bound to .Jerusalem, as 
witnesseth the book yelept the Acts of (he Apostles. Not such was 
Columeille, neither in the beeinnine nor in the end of his hfe, but all 
those he found that had not the Faith of Christ or eonfessed not the 
name of the Lord, with them he strove and to them he preached the 
word of God lest they die strayine from the Faith, until they were 
brought to the true Jerusalem, which is to say, to the Kinedom of God. 

390. Moreover Columeille was like unto Stephen the Martyr in 
endurine martyrdom upon his body in this world. And we may. say 
that the martrydom that Stephen had to suffer was more easy by reason 
of the shortness of the time wherein 1t was given him than the martyr- 
dom that Columeille did endure, with the eross of the world for seventy- 
two years on his body, with long prayers and short sleep and fastine of 
his own will, and sayine thrice fifty psalms each night standine in water 
to his chin, and with haireloth nest his skin, and a flaestone for his bed 
and another stone for his pillow, as the tidines o£ his piety in the last 
of this book will show. 

391. And in witness that this is true Columeille oft thought to 
go seekine martyrdom after the manner of the apostles and.the martyrs, 
until an aneel] of God eame to him and told him that more painful and 
of ereater merit would it be for him to live a long time enduring the 
white martyrdom that he laid upon his flesh than to have the brief red 
martyrdom that the martyrs had. 


434 


10 


15 


20 


25 


30 


835 


BETHA COLUIMB CHILLE 


392. Do ba C. C. a cosmailes re Hioroinimws leth re cowfisó- 
racht; ( ag éidir a radha co ndechaadh. se a eeim foirfeehta os eind 
Ioroinimus an meid ceo raibe Hioroinimus a tossach, a aeísí mailla 
re hóeanachaibh na, Romha a eluiche 7 ag sugradh 7 ae ol fina, 7 ae 
raingee 7 ae damhsa; (gin gorb urusa duine ba ferr betha ina 
é d'fhaghail fá deredh), 7 nach, derna C. €C. a imdamhast no a 
eosmhailes sin a n-aimsir a oíce ao a arrsaidhechta ; amail as follus 
do lucAt leghtha. na. beatha-ssa aiece fen. 

393. Gin eorub dingbala sinde do tabairt a molta dilis fen 
ar an athair naemthu-ssa da, fuilmid ag labairt, eaindws bud eidir 
duine do molad/f, nísa mo ina, corb eidir lind a radha go firindech 
nach tainie uassalathawr no faidh no suibescel nó apstol ina, mairtír 
no confissóir na. oigh nach eidir lind C. C. do chor a ceoimes ns, no 
a ceéim eein foirfechta os eind gach duine dab; mar as follus do 
each as gach ní da. ndubramar romhaind ar fedh an leabuir anuás. 

394. Te eed, eell do eunmdaigh C. C. a n-Erind 7 a n-Albain; 
7 do bi ced, eell dib sin a n-aice mara aige; 7 fos tri eed leabur do 
scrib se; amal, aspert an file: 


Tri eed ceell do enmhdaich Colwm; ced, cell a ceois tuinde dib, 
acus tri ced, buadach trebhar lebur solus saer ro serib.$75) 


Et da fhad do beith leabar da seribadh se fa. uisee, ni baití en 
htir and: 

395. Laibeorunum anois meid Wegin do riagail C. C.,46) “7 do 
eruas a crabaidh 4. do gnathaigheadh se beith “n-a aenar “n-a 
duirrthigf. fen no a n-inad uaíenech eli deis na trath 7 an aifred 
do radha dó, ae denamh duthrachfa do Dia. Aeus do gnáthaighedh 
a corp do nochtadh 7 do seiúrsadh co menie “sa seechtmhain, 7 eo 
hairide ecomhaimserf”) na huaire inar seiursadh Ihsu. -Aeus mirb 
ail les tathaigfe daíne ar bith do beith euice andsin, muna tieedh 
beean do dainib craibthecha, eenaidhe a. llaithibh sollamanta. euiece, 
do beith ga eoimhnertugadh a timma De 7 a mbriathar an 
Seribtuír. -Aecus na. daine dobeiredh sceela dímhainecha an tsae- 
ghail euice, n1 gabadh “n-a confersoid íat. -Aeus mirb ail les 
eaidrebh na, ndaine saeghalta acht an uair do tieed d'entoise do 
senmoir doib, 7 mirb ail les a subaltaidhe d'foillssumeadh do duine 


&5Three Homales, p. 112, has 


Trí cét doróraind cey, mannasr do chellaib cainab 3sfir 
48 irí cét buadach trebon lebor solas saer roscrab. 


476See Regula Cholwinb Chille in £. C. P., II, pp. 28-ao. 
“4“MS. has comhaím which more likely stands for comhanm. Cf. 8 a6o 


subra, comhainm an lai a nderna se”. 


OF THE CHURCHES THAT COLUMCILLE BUILT 435 


392, Columeille was lige unto Jerome touching eonfessorship. 
And we may say that he went a step of perfeetion above Jerome, inas- 
much as in the first part of his life Jerome played and disported him 
with the youths of Rome, and drank wine and leaped and danced, albeit 
it were not easy to find one of better life than he at the last. But neither 
such things nor their like did Columeille; neither in his youth nor in 
his old age, as is manifest to those that have read this Lwfe. 

393. -Albeit we be unworthy to give fittime praise to this holy 
father whereof we speak, yet how were it possible tor one to have praise 
greater than that whieh we may say with sooth: “There hath not eome 
patriarch nor prophet, nor evangelist, nor apostle, nor martyr, nor 
confessor, nor virgin, that we may not liken Columeille to him or set 
him in some deeree of perfeetion above all of them, as is manifest to all 
from what we have afore said throughout the book above. 


XXXV 
OF THE VIRTUES OF COLUMCILLE 


394. "Three hundred churches did Columeille found in Erin and 
in Alba; and a hundred of these were fast by the sea. And moreover he 
did write three hundred books, as the poet saith: 


““TPhree hundred enurches did Colum build, 
A hundred o£f them near the sea; 

And three hundred, virtuous, skilful, 
Noble books of knowledge wrote he.”” 


And a book that he had written, how lone soever 1t might be under 
water, no letter thereot might be effaeed. 

395. 8peak we now a little of the rule ot Columeille and of the 
rigors of his plety : his wont 34t was to be alone in his oratory or in some 
other lonely place, aíter the hours and the mass were over, communine 
with God. And he was wont to bare his body and to seourge it often 
during the week and espeeially at the hour when Jesu was seoureed. 
And it was displeasine to him that any should eome to visit him save 
that a few wise and pious folk eame to him on feast days to be streng- 
thened in the word of God and in the words of the Seriptures. And 
the folk that brought to him the vain taidines of the world he reeeived4 
not into his conversation. And not pleasine to him was the company 
of the folk of the world save what time he eame with intent to preaech 
to them. And it was not pleasing to him that another should make 


436 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


eli air, d'ecla a ndul a ngloir dimhain dó, muna. foillsie,edh fen 
as adhburuib airidhe íad, da eur a tarbha. do each eli. 

396. Do gnáthaigheaf, C. C. obair do denamh gach en-la, 
7 do roindedh se an obair sin a, té; an ced chuid du, do bidh ae 
senmoir timna. De do chach, 7 do aithnighed[h] dib eela De do 
beith orra, 7 a eradh do beith aea os eind gach uile gradha, 7 grad 
do tabairt da, comarsaiw amail doberdais doib fen, 7 guidhe go 
duthrachlach ar ammain na marph. Do guidhedh fein 7 do 
aithnieghedh. do each mar an cedna guidhe ar beoaph 7 ar 
marbhaabh. an einidh daenda, amas budh eominmhain leis uile iad. 
In dara euid di, do genathaigheadh beith ag seribhneoracAt no ag 
fuaighel étaig na manach. In tress euid di, donídh obair eieein 
do rechadh. a tarbha. shuthaw. don mainistir Y do na manehaibh, 
7 ní seuiredh don obair (fol. 57b) sin no co tieed a. allus. 

397. Ní eaithedh C. C. en-moimint da, aimsir eo dimhain gan 
beith ae denamh deghoibrighte héscin do raehad[h| a n-onoir do 
Dia, 7 a tarbha anma dó fein 7 a n-esimplair do each. 

398. “Teígheadh C. C. go menac re eois na fairge do enuasach4/ 
7 do dubhanacht da manehaibh; 7 do bidh sel ei ae roind bidh 
7 dighe da lamaib bendaighti naemta fein ar bochtaib,, Dé; 7 do 
teighed,. se “n-a diaid sin a eareair eumainge eloiche do tabairt 
pene da eorp; amail aspert se fen “sa rand sa: 


Trell ae buaiwe duilese do earracc, seal ar a, eluid, 
se] ae tabawt bid do bocAhraib, seal a. eareair. 


399. An uair, tra, nach euiredh C. C. seilens air fein, ní 
aigilledh duine eli gan adbur. As follus dúind eor tuie se an 
focal adubairt Matha suibescel i. Rediture sunt hoimines reeionem 
die iudieii de on verbo ossiosa475) 4. Do-beraid na daine eundus 
“7 resún uatha la breithe in gach en focal dimain dar labratar ar an 
saeghal-sa. oir nir oibrigh, C. C. do beee no do mór o breithir no o 
gnimh “sa dimhaines, 7 ni mo tainee. en-fhoeal brege tar a bel an 
eein do bi se “n-a bethaig ; amal aspert an file ba naemtha 7 ba ferr 
betha. tainic a n-Erind ríam .i. Dallan Foreaill ga mebrugha4/, sin 
ar Col. C.: 


Colwm, Cille ar nach rab buaidhirt, ——mor a eena, maith a chíall; 
ni dubawrt gai tar a beluib, is ní derna, espa, riamh. 


4. dimaines. Ut due Brenaind Birra, ga derba4/, sin “sa, rand sa: 


“&8Matth. xii, 36. 


OF THE RIGORS OF HIS PIETY 437 


known his virtues, least he fall into vainglory, save he himsel£ reveal 
them for certain reasons for the good of others. 

396. It was the wont of Columceille to labor each day, and he 
divided this labor in three parts: the first part thereof he preached the 
word of God to all, and he bade them fear God and love Him above all 
love, and to love their neighbor as themselves, and pray earnestly for 
the dead. And he prayed and bade all in like wise to pray for the 
livine: and for the dead of human kind, as if they were all alike dear to 
them. In the second part thereof he was wont to be writing or weaving 
garments for the brethren. In the third part thereof he did some work 
that should be of lastine profit to the monastery and to the brethren, 
and he ceased not from the task till the sweat eame. 

397. Columeille used not an instant of his time vainly, without 
doine gome good work that should redound to the honor of God and the 
profit of his own soul and be an ensaumple to all. 

398. Columeille walked beside the sea right oft, beeeh-eombine, 
and hookine [fish | for the brethren, and he passed another while shar- 
ine food and drink from his blessed holy hands with God 's poor. And 
thereafter he went into a narrow eell of stone to put torment upon his 
body, ag he saith in this guatrain: 


“AC while at piekine seaweed! from the roek, 
A while in has bed, 
A while givine food to the poor, 
A while in his ceell.?? 


399. AAlbeit in sooth Columceille laid not silenee upon himself, he 
spake with no man save he had eause. It is manifest to us that he took 
to himself the words that Matthew said in the Gospel, to wit, redfwre 
Sun hoimanes recaonem, dae údaca, de. ommna uerbo ossaosa, whaeh 3s to say, 
“cMen shall render aeeount and reason on the Day of Judement touch- 
ine every idle word they have spoken im this world.” BEor Coluameille 
wrought idleness neither in great thine nor small nor in word mor deed, 
and no more did lying word eross his lips the while that he was alive, 
as the poet hath said, the holiest and of most eood life that ever lived in 
Erin, to wit, Dallan F'oreaill, makine mention thereof touchine Colum- 
eille: 

““Coluameille on whom was no trouble, 
Great his wisdom, good his understandine; 
A falsehood never passed his lips, 

And never did he do vanity.” 


1Cf. Lismore Lauves, p. 340 n. 2331. 


438 BETHA COLUIMBE CHILLE 


Colwmn, Caile ar maigehistyr, bel nach dubhairt riamh goa ; 
ba. he sin ar sendser-ne, ger uhó sesen ba, soa. 
400. Et donidh C. C. da ced dhege slechtaw gach en-lo go 
n-oidhee acht a solamnab no a ndomhnaighabh; 7 ni seuiredh 
5 “da slechtaw no da urnaidhe no eo tiedís a dera go himareach. 
Et ni eaithedh se bíadh ao deoch ao go eoimheieniehedh, gorta da, 
eaitemh é. Et ni eaithed4f, C. C. do biad[h] ao do digh sul tue se 
moid nach, eaithfedh, acht praissech nendta, 7 uisee, (amail indises 
an lebar-sa a n-inadh elil mar adubramar romaind), acht, arán 7 
10 uisee; 7 ten a araín sin fen do gainemh ; oir do ba eraes mór less an 
t-aran d'ithe “n-a cail fein ean ní drochblasda eein do eur tríd da 
truailledh mar sin, 7 ni eaithedh se de sin fen “sa seechtmhain ní 
noshasfad bocht en-uair; amail aspert an fili cedna i. Dallan 
Foreaill :““?) 


15 Carais Colm, eaidh Cal mae Eeilimife na, naimhfert, 
illadh re seetmhaw. “n-a, eorp nocha sastad bocht ainfheoet. 


401. Et do brethnuiged/, alcee fen eor eraes mór 7 eor 
midinebála do a ecomhsóghamail sin do betaigh do tabairt da, eorp 
fen, 7 do labradh. eo bagrach, ris 7 adeireadh co ndigeoladh, se gin 

20 air. Aeus do teighed a n-uisee les eóa smeiee, Y adeiredh te eaega 
salm and amlaidh, sin gach n-oidhee; ama aspet an file 


cedna :$59) 
Na tri eaega salm do radha dó eech n-oidhee, ear mo pían? 
is an ler re taebh Alpamn resiu no-ardadh' an grwan. 
29 402. Et ni bidh édach ba míne ina édach róineich ren a 


eness do emath, 7 earraic eloiche budh leba, 7 ni bidh edach itsr 
se 7 hi acht an t-edach roinnich do raidhsimar romaind, 7 earruiee 
eli ba eerehaill do; 7 ni eodladf, eo mbid ae tuitim ar eein air. 
Aeus ni denadh se do eodlad/, ar an leabaidh, sin fén ach( an fedh do 
30 bídh Díarmaid, 4. a deseibwt fen ae radh an eethrumad/, euid don 
Biaíd.t2) —Aeus ar moseladf, dó, ealedh eo ger mar mnai mbáidh 


A79See 27. C. P., L p. 62, where iat is ascribed to Cuimmin of Conneire; also 
€. C. P., IX, p. I73, where 1t is ascribed to Columcille — 
Me Colum, ceille gw becht mac Feidhm na naoimfhert 
my lág re sechtmuin am. corb ní nosasadh bocht aoinfhect. 
480See Las. Laues, p. 316. 
481See sbid., p. 1So. 


OF THE RIGORS OF HIS PIETY 439 


Which is to say idleness. Uí dr Brenainn of Birr in witness thereof 
in this guatrain: 


““Colameille our master, 
Ne'er did his lips utter falsehood. 
Older was he than we were, 
Yet he it was that was lueky.”” 


400. And it was Columeille's wont each day afore night to make 
twelve hundred times obeisanee, save on feast days and Sundays. And 
he ceased not from prostratine himself and prayine until his tears eame 
abundantly. And he ate neither food nor drink until hunger eompelled 
him. And ere he took the vow to eat but broth of nettles and water, as 
this book doth relate in another plaee, he ate no food or drink save 
bread and water. And of that bread a third was sand, for him thought 
it great gluttony to eat bread in its own substanee save he mix there- 
with some unsavory thine, to spoil it thereby. And even thereof he ate 
each week not so much as mieht be enough for a poor man for one meal, 
as the same poet hath said, to wit, Dallan Foreaill: 


“Pure Columeille did put, 
'The son of Fedlimid of holy deedas, 
Into his body each week so mueh 
As would not sate a beeear at one meal.”?? 


401. And he deemed it ereat eluttony and unseemly for him to 
give his body so much of eomfort, and he spake to it with threats and 
said he would visit punishment upon it. And therewith he waded into 
the water to his chin and there he repeated thrice fifty psalms each 
nioht, as the same poet hath said: 


““Phriee fifty psalms he repeated, 
Each night. What were more erievous! 
In the ocean fast by Alba, 
Before the sun had arisen.”? 


402. And there was no garment more smooth than a hair shirt 
next his skin, and a roek of stone was his bed, and there was no eloth 
between him and it save the eloth of hair that we have aforementioned4. 
And another stone was his pillow. And he slept not till it eonstrained 
him. And even in that bed he slept but so lone as Diarmaid, his dis- 
eiple, was sayine' the fourth part of the “ Beafws.? And when he awoke 
he wept bitterly as it were a loving woman bewailing her only son, by 
reason that so lone he had neeleeted his Lord. 


440 


10 


15 


20 


20 


80 


BETHA COLUIMB CHILLE 


ag eainedh a, henmic ar son an uiret sin d'failiidhe do denam fá 
n-a. Tigerna. 

403. Et, fos, do euir se a eorp fen a ndimbrigh mar sin, 
indws da. eurthai íarand gér tren a bragaid, nach tiecfad/, fuil as. 
acht uisce no sughglas amaal, uisee, amaal aspert an file: 


Da, tolltaí a eli gorm glas d'iarand aith, étrom, amhnus, 
nocha, tiefadh, ass, ní go, cróchadh, erotbaill na hencehnó. 


404. Bt ata seribtha ar C. C. da loighedh sé ar traigh no ar: 
gaineamh, eo n-airemthai loree a asna, trian a édach is an traigh 
ar truaidhe a ewwrp, amail mebruighess an file cedna air .4i. Dallan 
Foreaill: ! 


Gle aoloighed is an gainemh in a lighe, ba mór saéth; 
slicht a asna trén a edach, . ba leir and com|[id |Jseáideadh 
[eaeth.“52) 


405. Et do iarr C. C. ar Dia ean eruth a aighte do dul Aa 
ndochraidecht no a. trwaillidhecht le eruas erabasadh. da. mdinenedh 
se, indws eo mbeith (fol. 58a) sí sochraidh subaltach a fíadnaase 
na. ndaine aige. 

406.45) Ata Adamhnan naemtha ga mebrughad/, eo fuair 
C. C. an atheuinge sin o Dia, indus co foillsicghed se agaidh soehraidh 
subhaltach eeadach naemtha. do each, amail do beith se ag ól no 
ag fleadhughadh. gan feechain do erúas erabaidh. no d'airde 
fuirechrais no d'1mareaigh treigenais da ndenadh se. Asse an 
t-adhbar e, oir nirb eidir le grasaib an Spirad Naimh do bai go 
himareach leth astigh in a eroidhe gan iad fen d'fhoillsughad, 
don taebh amuigh in a agaidh. 

407. Ba ro-seíáamhach ro-uassal, u?mnorro, an eorp sin do euir: 
C. C. a ndimbrigh 7 a tarewisne eo ro-mhor mar sin; oir ata 
seribta air nar chuir corp daenna. uime riam, a feemais daendachta 
Crist, eorp bud seiaamcha 7 ba feile 7 ba. nairidhe, 7 ag mo tue 
d'airneis an tsaeghail-se do bochfaib De 1na, é, 7 fos, as mo tue 
d'aeis eladhna, 7 do lucht íarrata spreidhe d'eela a eáinte no a 
aertha ina se. 


$82See R. C., XX, p. 168; Lis. Liues, p. 316; Iris, Liber Hym., 1, p. 166; Din— 


neen's Keating, III, p. 104. 


$83See Reeves” .4das., p. 9. 


OF THE TRACK OF HIS RIBS IN THE SAND 441 


403. And moreover so much did he hold his body in disdain that 
if any sharp iron were put through his throat, there would eome forth 
naught save water and a greenish liaguid like unto water, as the poet 
hath said: 


“T£ his bluish ereen side were piereed through, 
With a sharp iron, keen, not heavy, 
There would not eome forth (”Tis no falsehood) 
The deeayine saffron of a single nut (7)”” 


404. And it ig writ of Columceille that when he lay on the strand 
or on the sand, the traeks of his ribs eould be numbered on the strand 
through his garments by reason of the pitiful state of his body, as the 
same poet doth relate, to wit, Dallan Foreaill: 


“ Clearly he lay in the sand, 
In his bed (Great was the toil); 
'Phe traek of his ribs through his raiment 
Was visible if the wind blew 31t.”” 


405. And Columeille beeged of God that his eountenanee should 
not beeome unsightly or uneomely to look on nor fall into corruption 
through the rigor of the piety he praeticed, but be 'o£f good semblancee 
and pleasine in the sight of men. 

406. Holy Adamnan maketh mention that Columceille gat his 
prayer from God, so that he bare a eomely, joyful, loving, holy faee to 
all, right as he had been drinkine or feasting, notwithstandine the rigor 
of his piety and the severity of his vigil and the much fastine that he 
did. And the reason thereof was this: it was not. possible that the 
graces of the Holy Spirit that were passine great im his heart within 
should not show forth in his faee without. 

407. Passine eomely and passine noble in sooth was that body that 
Columceille did hold thus in disdain and in passine great seorn; for it is 
writ of him that save the human body of Christ never afore was there 
body of man more eomely and more noble and more chaste, nor one that 
gave more than he of worldly goods to God's poor. And to the folk of 
learning and to beeears also did he give, for fear of their wlifying and 
their satire. 


443 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


408. Et anuair adeirthaií eor saoghalta no eor gloir dimain 
do sin do denamh ris an aess eladhna, iss 1 freera, do-beredh se ar 
each, eorab ar a fidhair fen do eruthaigh, Día e, Y nach tuillfeaf, 
se seandail ao naíre don fhidhair sin an fad do beith se “n-a 
bethaidh, gan duillebhar dimbuan an tsaeghai, do tabairt amach 
ar a seath d'eela a himdergtha. 

409. Et seribthar air “na Leighindtab fen, eor eosmaal sdaid 
7 faiesin a euirp re Crisd fen. Et do bi an oiret-sa do eoimed ae 
Día ar naire C. €C., indus nach leeedh se aidhedha mo eoleeracha, 
"n-a eend ean aingel do chur dá indesin do eo mbeidis euice, indws 
eo mbeith se oireillech ar a eind. 

410. Do bi an oired sin d'umla a C. €C., gan feehaww da, uaisl 
no da, folaidhecht no do med a subháltaidhe o Dia, eorub e fen do 
indladf, da mhanehaib 7 do benadh a mbroecea, dib, ama“, donidh 
an Tigerna 4. Issu Crisd da apsdalasibh. BEt, fos, ata seribtha air 
eorub mimic do-beired se euid arba, an eoimhtinoil ar a muin doeum 
an muilind. 

411. Ata an nech naemtha .4. Baithin mae Cuanach, ga 
mheabrughad/, go raibe an uired-sa do eoimet ae C€. C. ar a oghacht 
nar fhech se ar mnai ar bith nam, 7 fos nar feeh se ar a mhathasr, 
amail derbhús se is na randaib se: 


Fa genmnaiech Colum C1lle, flaith fossadh, na, firinde ; 
naochar fheeh ar mnai miw, moill an fad do bi se a ceolaind. 


Ge adeirthai ris beith ean eair, ge fuair a fhis “n-a trathaib; 
adeirim-se go g?ónd rmib[h] nochar sill ar a mathawr. 


Mar tieced a mat[h]ase fen d'aeallaim Colwwm, 4 Neill, 
a hagaidh re Coluiw, nele, as eul Colwwm, re hEithne. 


Et ata, umorro, C. C. fein ga derbadh sin sa, rand-sa dorinde se 
fen: 


Is inmaiw, lem-sa, mo lee ar nach denand deman glece, 
mo druim-se rem mathare, trath aghaid mo mathae orm-sa. 


OF THE HUMILITY AND VIRGINITY OF COLUMCILLE 443. 


408. And when men said that it was worldliness or vainelory in 
him to be thus toward the poets, he made answer ever that it was in His 
own image that God had created him, and he would not bring seandal 
or shame upon that image so long as he might be alive, but the fadine 
leafaege of the world he would bestow for His sake lest Hé be reproached. 

409. And it is writ in the lecetionarles eoneernine him that the 
state and the seemine of his body were hke unto Christ's own. And so 
much of eare did God have of the hospitality of Columeille and o£ his 
shamefastness that He suffered not guests nor strangers to eome to him 
save He sent to him angels to tell him of their comine, that he might 
be prepared against their arrival. 

410. Such was the greatness of the humility of Columeille, not- 
withstandine his noble blood and breeding and the many gifts he had 
of God, that he washed [the feet of] the brethren and took off their 
boots as the Lord Jesu Christ did for his apostles. And moreover it is 
writ of him that he did oft bear a share of the eorn of the community 
to the mill on his own back. 

411. Holy Baithin mae Cuanach doth make mention that Colum- 
eille did with so ereat vigilanee guard his virginity that he looked not 
ever upon a woman. And moreover he never looked upon his mother, 
ag 1t is proved in these guatrains: 


““Chaste was Columeille, 
A steadfast princee of truth. 
Never looked he on smooth, gentle woman 
The while he dwelt in the desh. 


Though it be said of him he was faultless, 
Though his wisdom he gat in his Hours, 
Yet I tell thee right fairly 

Never looked he upon his mother. 


When his own mother eame [hither] 
To talk with the seed of Niall, Colum, 
Her faee was turned to bright Colaum 
And the baek of Colum to Ethne.”” 


And moreover Columeille himself doth bear witness thereto in this 
verse that he hath made: 


““Dear to me is my flagstone; 
The demon thereon doth not wrestle, 
Ms baek is turned to my mother, in sooth, 
The faee of my mother to me.”” 


444 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMB CHILLE 


412. Batar, imorro, da, Baithin and re lind Coluim Cille a. 
Baithin mae Cuanach 7 Baithin mae Brenaind. 8Baithin mae 
Cuanach, imorro, do einel Enda me Neill naí gwallaag esidhe. 
Baithin mae Brenaind don, do einel Conaill Gulban dó. AAeus 
eland da derbrathare e fen 7 Colum Cille, amail aspert an file: 


Baithin mae Brenaind don roind mae Feargassa, mse Conaill; 
eland, da. derbrathar malle, Baithin as Colaim Culle. 


413. Et ba he an Baithin sin mae Brenaind nobidh do gnath 
a fochair Coluim Cille. Et ba ro-naemtha é 7 ní eaithed/f, se en- 
moimint da. aimsir go dímhain. —OAeus do bi an oired-sa do 
nemhfhaillide aige fa. Dia, indus eo neabad/f, se orrtha 7 aintemhain 
itir each da. ereim don meid proinde noeaithedh,. —Aeus do toeba4h, 
a rusea 7 a lamha suas ag guidhe De eo duthrachfach do emnmath 
mar an cedna. -Aeus nir leee se en-foeal da beathadf, nó da 
mirbuilsb/,, do serabadh, namh, mar onoir do Colum Cille, indus 
go madh moide do beith aire ealeh ar mhirbhuilibh, 7 ar beathacd/, 
C€. C.e. Aeus, fos, do ba se “n-a ab a ní aimser aaradhe a, ndiaidh 
Coluim Cille. 

414. Do bi truaighe 7 eompais mor aeá mhanehaibh fen do 
C. C. an uair do gortaighedh, se a eorp go himareach le troseadh 
no re hurnaidhe no re fuireehrws no re pianaib ro-mhora, eli do 
tabairt do, ama4a. adubramar remaind. Aeus adeirdis ris eorub 
mo 7 eorub ro-mhó donádh se do na neiehabh, sin ina, mar do athain 
Dia de a denamh. 

415. Do freeradh san íad san 7 assedh adeiredh an brathar 
adubairt Matha suibescel: Ragnum Dei uim paititur ef uiolenta 
rapiunt illud 4. “Dogeibther 7 eosantar flaithemhnus De ar eein 
( as síad na daine foiréeenecha fhuadaighess e” i. na daine diultus 
da, n-ainmíanaib fen “sa saogha/l-sa ar grad[h] Dé. Aeus adered/w. 
nae berthar buaid acht a eathughadh, (fol. b8b). 

416. Adeireadh fos ris na manchaibh nach x€ceorónfaid he 
duine ar bith “na eodladh, 7 nach raibe sealbh flaithemhnais De eo 
eindte ae nech do med a indilltaiss. 

417. -Adeireah an briathur adubairt, an faidh mor i. Dáwd : 
Filia Babilonis misera: beatos gw retribuit. tibe retribueionem 
tuamS:) 434. “A ingen bocAt na, trbloide 7 na buaidirfechta, is 


484Falia Babylonas miseraí beatus, gus reitribuet tibí retributionem tuam, duan 


geiribuistí nobis.-—Psalm Ia6, 8. 


OF THE RIGORS OF HIS PIETY 445 


412. Two Baithins moreover were there in the time of 
Columeille, to wit, Baithin mae Cuanach and Baithin mae Brenainn. 
Baithin mae Cuanach was of the raee of Enda son of Niall of the Nine 
Hostages, and Baithin mae Brenainn of the raee of Conall Gulban. And 
children of two brothers were he and Columeille, as the poet hath said: 


““Baithin mae Brenainn of the Portionine, 
Son of Fereus mae Conaill, 
Children the twain o£f two brothers 
Baithin and Columeille.”” 


413. And it was that Baithin that was son to Brenainn that was 
wont to be in the fellowship of Columeille. And he was passing holy 
and never did he use aught of his time vainly. And such was his 
diligenee toward God that he reeited prayers and antiphons between 
each two bites that he ate of his meal. And in like wise he was wont 
to lift up his eyes and his two hands in fervent prayer to God. And to 
honor Columceille he suffered not one word of his own hífe or miraeles 
to be written down, so that men should give the more heed to the 
miraeles and life of Columeille. And moreover he was abbot in [Iona 
for a ceertain while after Columeille. 

414. “There was pity and passine eompassion for Coluameille among 
the brethren the time he did sore hurt to his body with fastine or 
prayers or vigils or with the other exeeedine great. pains he did put 
thereon, as we have aforementioned. And they were wont to say to 
him that more and passine' more did he of these thines than God eom- 
manded him to do. 

415. "Then he would make answer to them and say the words that 
Matthew the Evangelist said: Ragawn, De um, paaiatur et waolenta 
rapwaint allud, whieh is to say, “I is by violenee that the Kingdom of 
God is taken and eontested, and at is the folk of violenee that bear it 
away, to wit, the folk that for the love of God deny their passions in 
this world.” And he was wont to say that vietory is not eained save 
by strueele. 

416. And he was wont to tell the brethren that no man is erowned 
whilst sleeping, and no man hath of a surety obtained possession of the 
KRinedom of God, howso dilieent his makine ready. 

417. He was wont to repeat the word of the ereat prophet David: 
Filaa Babalonis masera bealos gu, retribuat tábe retribueíionem, tuam, 
to wit, ““Poor daughter of misery and woe, rich and of great substanee 


446 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMB CHILLE 


conaich saidbir anté tuc duit an ní tuc tú do.” Aeus ass hi ingen 
bocht adubaart an faidh annso .i. an eoland daénna. Aeus as é 
ní do tuice se do tabairt uaithe di [.1.] na peaeaidh 7 na. lochta 
marbuss an t-anam. 

418. Do fhoillsigedh C. C. do na manchaib corub ar son 
peacaid an eraéis 7 an dímaiss 7 na glóiri dímhaínche do semnsadh 
Adham a parthuss, 7 nach eidir dul and anis acht le ro-aibsdenens 
7 le ro-umlacht 7 le neimchin do tabawt ar an soegal, 7 gebe 
dodenadh na trá neithe sin a n-aeaidh na colla eraesaidhe dímsaidhe 
ainmíanaidhe, ceorub duine bendaighte conaich é. 

419. Et dobeiredh se esimplair 7 eosmalachí eli do mna 
manchaibh narb eidir dul a. parthuss acht ar mogaib“S5) eontrardha 
do na hadburuib far euiredh Adamh ass. 

420. Et aderedh narb i an tslighe a taneatar na, righte tainie: 
les na. haiseedhaib doeum an Tigerna, do gabatar aris ae dul tar 
a. n-ais da tír duthaie fen. 

421. Mar sin 7 le hudarassaib mora eli do eoiseed,, 7 do 
toirmisee4/f, an t-uassal-athair .i. C. €., beoil 7 teneta na, manach 
do bidh ga toirmese fan erabadA, 7 fan eruaitech donidh se air féin. 

422. Go deimin as eidir lind a radha eo firinnech go raibe 
C. C. bendaighte fial firinnech troeairech do each uile, 7 se eruaidh 
eumane ger gann gortacf, do fen. Mar sin do múch 7 do marb 
se na, peeaid .7 na, lochta. T7 ainmiana, an euirp and fen. BDonidh 
fog oibrigthe na trocuiri do each uili, do truagh 7 do tren, do mnaib 
7 d'fheraib, eo spirádalta 7 go haimserdha, gan deithfer, gan 
delughadA, itir persandaib na ndaine. Do benadh 7 do tógadh a 
biad 7 a deoch 7 a édach da corp fen da tabairt do bochtaibh Dé 
7 da each duine do rieeedh a less é, 7 do bídh a muinel 7 a brollach 
lomnocht do gmath acht folach do eroiceand beae deroil orra. Et 
an uair nach bidh deirc aige dobéradh sé do na boehtaibh, do eáiedh 
eo gér do truaide 7 do eompáis doib. 

423. BEtis deimin nach eaithed4A se fín na euirw, eli na bainde,, 
7 ata se fein ga derbadh sin is an rand sa :$56) 


4855Read gwodhaib. 
486See Érau, V, p. 13. 


OF THE RIGORS OF HIS PIETY 447 


is He that hath even thee that which thou hast given Him.” And this 
is the poor daughter whereof the prophet here spake, to wit, the body of 
man. And these are the thines that he meant she gave, to wit, the sins 
and the flaws that daestroy the soul. 

418. Columeille was wont to set forth to the brethren that it was 
by reason of the sin oí gluttony and pride and vainglory that Adam 
was driven from Paradise, and that men might not eome again thither 
save by very great abstinenee and lowliness and by despisinge the world. 
And whosoever did these three things against the eluttonous, proud, pas- 
sionate flesh was a man blessed and of great substance. 

419. And he was wont to eive the brethren another ensaumple and 
similitude how it was not possible to go to Paradise save in manner 
contrary to the reasons wherefore Adam was east forth therefrom. 

420. And he was wont to say that the Kings that eame with gafts 
to the Lord went not baek by the way they eame, when they returned 
to their own land. 

421. In this wise and by other great witnesses did the patriarch 
Columcille cheek and stop the mouths and tongues of the brethren that 
would have hindered him from his piety and from the hardships he 
visited upon himself. 

422. Im sooth we may truly say that Columeille was holy and 
princely, true and mereiful to all, but hard and strait, sharp and nig- 
gardly to himself. Thus it was he guenched and EKilled the sins and 
weaknesses and passions of his flesh. And he did work of merey to all, 
to weak and strone, to women and to men, in spiritual and in temporal 
thines, without differenee or distinetion amone the persons of men. He 
took away and bare off his food and his drink and his earments from 
his own body to give them to God s poor and to all that had need. His 
neck and breast were wont to be bare save for a small mean coverine of 
Skin upon them. And when he had no alms to give to the poor, he wept 
bitterly for sorrow and for pity of them. . 

423. -And certain it is that he partook not of wine nor ale else, nor 
of milk. And he himself it is that beareth witness thereto in the guat- 
rain: 


448 


10 


15 


20 


25 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Nímtorbha, ge beith nech ag ól eorma, 


an cein bias bainde a, linde 7 minde nosnodra, 
ferr lim eomradh rem leabar cuiress ar deman doghra. 


Et ní ceaithedh, se im ina feoil do na huile feoil no ní méith no 
deghblasta, ar bith; amail atbert Baithin “sa rand sa :“””) 


Feol no inmar blasda ar bith nir ceaith do min no do mor; 
corp De do eaithedf, dar ndin, an fin do sechnadh a ól. 


Et fos amail adbert Dallan Foreaill “sa rand sa :“58) 
Ceo ni euirm, ceo ní sercoll saith sechnais beoil. 


424. As follus do each ass eech ní da ndubhramar ar feadh 
an lhiubuir si anuas conuiece so, go tainiee an briathar adubasrt Pol 
apstal ris fen do €. €.: Munduss ms eruxifixus est ef ea mundo 
4. “Do erochadh an saegal damh 7 do erochad mesi do tshaegal.” 


425. Bt ceo firindech ni raibe eis ag C. C. ar ór nó ar airget 
no ar airneis an tsaegail, acht a tabairt uadha ar son De 7 ar 
seath a aighthe amal dogeibeadh se o Día. Aeus ata, seribtha. air 
gach ni do roichedh “n-a laimh elí nach soichedh “n-a laim deis 
gan a brondadh 7 gan a, tidhlaeadh, ama“ mebraighes Baithin is 
na rannaibh se :459) 


Ní da roichedh. “n-a laim eh Coluim Cille, fath ean gai, 
nocha soichedh “n-a laim des gan a brondadh gan esslis. 
Ba maith da. eoindimh ré ré, ge beg do loinged ['“n]a eh 
as demhin nar ein o nail laech na naemh dob fherr amní. 
Nochur taiseed pingind riam do eisde ag Colwm. na ehar, 
acht a brondadh da gach neeh ar feili 7 ar enech. 


Isesee, DAIR LE ll ip. 304. 
455See, Juis, Lfiiues, p. 3106; &. €., XX, p. 2069. 
“89See 2. C. P., sbtd. 


OF THE LARGESSE OF COLUMCILLE 449 


“To me 31t availeth not 

Albeit one may be drinkine the beer. 
gol lonmascimik eineeus 

Better to me eonverse with my book 
That putteth sadness on demons.”” 


And he ate not butter nor any meat nor aught fat or savoury in 
the world, as Baithin saith in his guatrain: 


“Of meat or any savoury eondiment 
He ate nor little nor much, 
The body of God he took for our sake, 
The wine he shunned to drink of.”” 


And moreover Dallan Foreaill saith in this guatrain: 


“-ITEFor him] naught of ale, naught o£f dainties, 
A full mouth he shunned.”” 


424. It is manifest to all from what we have said throughout thig 
book to this time that the word the Apostle Paul said of himsel£ doth 
pertain to Columeille, Vwndwss mada crursfirus est et ega. mwmdo, which 
1s to say, ““The world hath been erueified to me and [I to the world.”?” 

425. In sooth Columeille had no love for gold nor silver nor for 
the treasures of the world, save to bestow for the sake of God and in 
defenee of his honor sueh as he reeeived from God. And it is written of 
him that what reached his left hand reached not his right without his 
bestowine it and givine it away, as Baithin doth relate in these duat- 
rains: 

““The thine that eame to the left hand 
Of Columeille, eause without falsehood, 
Came not into his right hand 
Without bestowal, without failure (5). 


Good in his time at guartering 
Though little his body did eat; 

'Tis eertain, ne 'er sprang from any 
Hero or saint in aught better. 


He stored not a penny ever 

O£f treasure, Colum of eompanies, 

But he gave 1t away to someone; 

In guesting [he gave] and in bounty.”” 


450 


10 


15 


20 


25 


30 


BETHA COLUIMBE CHEILLE 


Ut dit poéta, ga derbadh sin: 


Ferr d'fheruib an fer rosfuair acht an ri rogeluid gréin, 
flaith gan cleet gainde, gan cradh, Colwm. eadh, nert elainde 
LNeill. 
426. Atxal, imorro ainm an aingil coimhidhechta do bi ag 
C. C., 7” Demal ainm an drochaingil do bidh “n-a eoimhidecht; 
amal aspert an file .. Dallan Forcaill :“?) 


Crimthand ua Cuind, eomhall ngle, ainm baisde Colwwm, Caille; 
Axal] a aingel. (fol. 59a.) gan on 7 Deamal a demhon. 


Et eo firindech is eidir lind a rádha nar euir C. C. dolas ar Axal 
riamh ae denamh a. nemhthoili, 7 nach mo tue se solas no gair- 
dechws do Demál riamh ae denamh a toili go bece no eo mor,oa 
bathais go a bas, o breithir no ó gnim. 

427. Mar do bidh, imorro, Uictor “n-a aingel eoimhidechta, ae 
Patraig, as am]aidh sin do bidh Asal ae C. C., amail aspert an fili: 


Uictor aingel Patraie fén ocár facbud geill gachaín; 
Axul aingel Colww eaidh, niruó rolond re daimh ndaír. 


428. Go deimhin as eidir a radha co ndechaidh C. C. a eeim 
foirbfechta os eimnd eamhachta, na, naduiri daenna. o grassaabf, an 
Spirda, Nan! do bi go himareach aice, 7 fos as eidir an focal ata 
seribtha “sa Seribtuir do tuiesin dó .i. Non est inuentuss similis 
illi gui conseruaret legem esxcelsis .i. “Ni frith nech bud eosmmil, ris 
an te-si do eoimet, rechta an Tigerna.” 

429. “Sa seechtmhadh la do mí medoín an gemhridh. umorro, 
ruead!, C. C.; 7 an naemadh la do mí medoin an tshamhraid fuair 
se bas. Aeus dob imeubaidh, do beathaidh C. C. “sa saeghal-sa an 
aimsir a. tainic se air; oir ba gemreta, a. betha leth re fuacht, 7 re 
doreadus, 7 re pein 7 re penduid, 7 re doirbes 7 re hanshoeair 
d'imchar ar a corp fen. Et fos, ba himeubaidh don bethaidh, 
docum a. adechasdh, se on tshoegal-sa, an aimsir a. fuair se bas .i. 
aimser as gloine 7 as teo 7 as mó soillse 7 delradf, "sa mbuadhaan 
uili. Aeus ba himeubadA, do euir Dia na n-uile eumach a 
n-esimplair duind tre bethaid, 7 tre bas a serbfhoghantaidhe. dilis 


490See R. C., XX, p. 176; Dinneen's Keaiig, III, p. Ioo. 


OF THE SUMMER DEATH-DAY OF COLUMCILLE 451 


As the poet hath said, bearing witness thereto: 


“Best of men the man that eat it (1), 
Save the KRine that made the sunshine. 
A prinee of no miserly habit nor harshness, 
Pious Colum, the prop o£f Clan Neill.”” 


426.  Axal was the name of the guardian angel that Columeille 
had, and Demal was the name of the bad angel that was with him, as 
the poet Dallan EForeail saith: 


““Crimthann erandson of Conn, elear íulúilment, 
Columeille was named in baptism. 
Axal, his angel, the harmless, 
And Demal [the name of] his demon.”” 


.And we may say in sooth that never did Columeille grieve Asal 
by doine aught eontrary to his will, nor did he ever give solace or joy 
to Demal by doine his desire in thines small or ereat from his baptism 
until his death, in word or deed. 

427. And as Vietor was euardian angel to Padralie, so was Asal 
to Colameille, as the poet hath said: 


“cVietor was anee] to Padraie 
Asxal to Colum the Pious; 
He was not too fieree eainst a Jowly band.”? 

428. IE may be said in sooth that by the graces of the Holy Spirit, 
the which he possessed abundantly, Columeille went a step of perfeetion 
above the powers of human nature. And the word that is written im 
the Seriptures may be understood of him, to wit, Yow esf muenfwss 
simalas a11g. gus conserwaret legem exrcelsas, whieh 3s to say, ““There hath 
been found none like unto this man for Keepine the law of the Lord.”? 

429. On the seventh day of Deeember Columeille was born, and 
on the ninth day of June he died. And fittine to the life of Columeille 
in the world was the season whenas he eame hither, for wintry was his 
life in respeet ef eold and darkness and in respeet oí pain and penanee 
and in respeet of bearine adversity and hardships in the flesh. And 
fittine to the life into the which he entered from this world was the 
season whenas he died, to wit, the season that is purest and warmest 
and brightest and most shinine of all the year. And it was a similitude 
that Almiehty God gave us in the life and death of his chosen servant 


n452 BETHA COLUIME CHILLE 


fen ii. C. C., eorub ó gemhred dubach dobronach grwamda a 
bethadA, 'sa. soeghal-sa, rue se leis e doeum shamraid/, delradhaig 
glormhair na, bethad, suthaine. 

430. Dob i aes an Tigherna, ac fagail bais do C. C. i. se 

b bliadna dece 7 eeithri fichid, 7 cuig ced. bhadhain. Aeus se bhadhna, 

deeec 7 trí fichid, aeis C. C. fen ag fagail bais do. Aeus da bhadhain 

7 da fháchád, a. aeis ag dul ar deoraidecht a, n-Albain do 7 Molaisg 

Daimh indse d' faghail bais an bliadhain sin. Aeus dom doig is 

do mirbuilibh De 7 C. C. tainie bas d'faghail dó an bhadhain sin 

10 sech bladhain eli tre mar do bi se ag eumhdach C. C. do ehur a 

n-Albain. Aeus ceithri bhadhna, dee ar fhachad do eaith C. C. da 

shaeghal a n-Albain. Conadh se bladhna deee Y tr fichad, a 
seoghal uili mar sin, amail aspert an fili :“”:) 


Teora, bhadhna, bai gan les Colwm,. ina, duibreecles; 
15 luid la, hainghb ass an cacht, iar se bhadnaib seetmhoead. 


431. Do serib messi a bfuair me do bethaigh C. C. conuice 
sin; 7 ni coir a. tuicsin co bfuil si uili annso. Aeus do budh borb 
ren a brethnugadh eo madh tualaing a fhaisneis mona, faisneidhedh 
aingli Dé hí, le fad a soeghail, 7 le met a gras, 7 le himat a mirbhal 

20 aca foillsiunughadh. gach lai. 

439. Do labramar do bethaich C. C. comnuiece sin, as. eoir 
duínd labairt anoss do meid eein dá mhirbuilib tar eís a. bais; 
gen gorub eidir le hen-duine ar bith crich do chur orra on a 
linmairecht 7 on a, n-ijmat. 

25 433.:92) Do bi nech airidhe a n-Alpain?s) a fad tar eis bais 
C. C., ae dul ar sruth no tar apaind 7 mala leabur ar a muin, 7 do 
ben eseor don nech ar a. raibe se, indus eor baithe4df,. e. -Aeus 
a. einn dá fhacad la iar sin, frith a chorp 7 an mala ren a tocbhail. 
Aeus, ní narb ingnadh, do trwailletar 7 do lobhatar na. lebair do 

30 bi 'sa mala sin uili acht amhain duilleoce do serib C. CO. da. laimh 
eoisreetha bendaighte fen do bi and, ge do euaidh sin os eind 
eumachta náduiri na duili sin an uisce. Ni derna an t-uisgwuí 
dith no dighbail fris an ré sin di, achí mar do beith sí a cofra, fa 
áadhad no a n-inadh deisereidech eli; eor moradh ainm De 7 C. C. 

35 —de sin. 


491See K. C., XX, p. 168; Irish Liber Hym., p. 165; Dinneen's Keating, III, 
p. IO4. 

492]n Adamnan, ibid., p. I14 ff. 

493Read seREsrine. 


OF THE YEARS OF COLUMCILLE'$ LIFE 453 


Columcille, inasmuch as He took him from the dark and sad and gloomy 
winter of his life in this world to the shining glorious summer of Eternal 
Life. 

430. "This was the age of our Lord when Columeille died, to wit, 
seven and ninety and five hundred years. And sixteen and three seore 
was Columeille when he took his death. And two and two seore was 
his age when he went into exile in Alba, and Molaise of Devenish died 
that year. And methinks it was by miraeles of God and Columeille 
that he eat his death in that year passine any other year, for 1t was he 
that helped to send Columeille to Alba. And fourteen and a, seore 
years of his life did Columceille pass in Alba, so that sixteen and three. 
seore years was thus the whole o£f his hfe, as the poet hath said: 


““Three years he was without light, 
Colum in his dark church. 
With angels he went from the body 
After six years and seventy.”” 


431. "Phus far have | writ what [ have found touchine the hfe of 
Columcille, but 4t should not be understood that it is all here. And it 
were pride indeed to deem that it were possible to deelare it [all], save 
it were deelared by the angels of God, by reason of the length of his life 
time and the abundance of his graees and the many miraeles each day 
made manifest. 


XXXVI 


OF MIRACLES THAT COLUMCILLE DID AFTER TBHFIS 
DEATH 


432. "Thus far have we spoken of the life of Columeille. H, be- 
hooveth us now to speak of some of the miraeles followine his death, 
albeit it were not possible for any man in the world to set a term to 
them by reason of their number and multitude. 

433. 'There was a eertain man in Alba lone while after the death 
of Columeille that was going on a stream or aeross a river bearine a 
satcehel of books upon his baek. And he fell and was drowned. And 
after the spaee of twenty days his body was found and when it was 
lifted, the bag also. -AAnd—no marvel—all the books that were in that 
bag were deeayed and rotted, save one only, to wit, a leat from a. book 
that Columeille had written with his holy blessed hand; albeit it went 


454 


10 


15 


20 


25 


30 


35 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


434.:9:) Do bi dair mor ar an magh a fuil Cenanndus a, Midhe, 
7 is fan a bun do ba C. C. “n-a suidhe an uair fuair se an baili sin 
o righ Erenn .i. o Diarmaid mae Cearbhaill. Aeus do bendaigh 
se hi, Y( do mair si san inadh sin go cend aim (fol. 59b) siri faide 
tar eís bais €. €C. ag denamh fert 7 mirbal, eor leee gaeth món 
iarsin hi. Aeus tainic fer denta broee euice, 7 do bean a. eroieceand 
di do eoiríedh an leathair da ndenadh se broea. Aeus dorinde se 
broga dó fen don leathar sin, 7 iar na eur uime do, dorindedh 
lobur de; 7 do bi se amlaidh sin gó a bas trias an mieadhass 7 
trias an essonoír tuee se don erand sin do bendaich C. C. 

435. Fechtass dar gabadh mae Taide mae Toirrdelbaigh ua 
Briain le righ Muman, ar slanaib maithe Leithe Mogha, 7 Tureaill 
righ eall, 7 Ueinne .i. airdespoig na hErenn. Aeus do eitie an righ 
a leeen amach ar eomairli na slana sin uil. Aeus ar mbeith aimsir 
fada a laimh do san amlasd/, sin a prásun fa anshoeair moír, 7 ar 
mbuain a sul d' furtacht d faghail do taeb eli do, as se smuaineadh 
dorinde se “n-a indtind fen .. muindteruss do denamh ris in 
diabhal, da. fhis an saerfadf, se on braighdenws sin e. Aeus ar 
crichnughadh, an smuainthighe sin do, tainie an diabal euige do 
denamh a cuir riss. ÉEt nír eian doib and iarsin, an uair tainie 
C. C. o flaithes De anuas euea, TY uimhir doairme d'ainglib nimhe 
maille ris, (7 do labhuir ris an diabhul 7 assedh adubairt: “Ni eed 
duid óglachuss do gabail on duine sin,” ar se, “oir is oelaoch, dam-sa 
e.” “Cindws sin?” ol an diabaí. “Do mebpraigh, se an leabhar darub 
ainm “ Amhra, Colum, Caile,”? “7 mi hail le Dia, tu-ssa do eabail re 
duine ar bith da ndena serbhis damh-sa,” ar se. “Ni mesde,” ol in 
diabal, “má do saer tu-ssa a anam orm-sa, digheolad-sa ar a eorp e.” 
Tuc a anál fai iarsin, 7 dorinde lobhur ar an pongec sin fen de. 
“As eed lium-sa an pian sin do beith ar a eorp “sa. saeeal-sa, tria 
mar do tucc a droechereideamh fen air muindterws do denamh nit-sa, 
a diabhasl,” ar C. C., “7 mar do euaidh se a n-amharus 7 a mídochwus 
ar Dia. Gadheadh, fos, legfidher as a braiedenas e 7 biaid se “n-a 
huachtarán os eind lobhur Lessa Moír Mochuda, eo a bas 7 doeeb- 
sa, flaithess De da anmain fa. deoigh.” Do fíradh sin uile; eor 
moradh ainm De 7 C. C.de sin (fol. 60a). 


SIÓ Og fis. fives, p. 176. 


OF MIRACLES AFTER HIS DEATH 455 


beyond the powers of the nature of that element of water [to spare it]. 
No hurt nor harm did the water to the book throughout that time, but 
it was as it had been in a coffer under eover, or in some secret, place 
else, go that God's name and Columeille's were magmnified thereby. 

434. “There was a great oak on the plain where Kells is in Meath. 
And Columceille sat at the foot thereof when he was given that place by - 
the King of Erin, to wit, Diarmaid mae Cearbhaill. And he blessed 
it and it lived in that spot for a lone space after his death, work- 
ine marvels and wonders until a great wind felled it. And a 
cobbler eame thither and eut off its bark that he might, tan leather 
thereof to make shoes. And of that leather he made him shoes. And 
when he had put them on he beeame a leper. And in this wise was he 
until his death, by reason of the disworship and dishonor he had done 
to that tree the which €Columeille had blessed. 

435. On a time the son of Tade mae Toirrdelbaigh erandson of 
Brian was seised by the Kine of Munster on the sureties of the nobles 
of Leth Mogha and Tureall King of the Norsemen and Ueinne Areh- 
bishop of Erin. And by the ceounsel of all those sureties the Kine re- 
fused to let him eo. And when the son of Tade had been for a lone 
spaee thus in prison in great wretehedness, and had lost hope of getting 
help from any else, he thought in his heart to make fellowship with the 
Devil, to see 1f he might save him from that eaptivity. And when he 
had eompleted that thought, the Devil eame to him to make the paet 
with him. And they had not been lone thus when Columeille eame 
down to them from the Kinedom of God, and a multitude of heavenly 
aneels with him, and he spake to the Devil and said in this wise: 

“TH is not permitted thee to take serviee from this man,” saith he, 
“for he is a servant, to me.”” 

“How it that?!” saith the Devil. 

““He hath committed to mind the book that is ealled the Amra 
Colwwm. calle, and it is not, pleasine' to God that thou shouldst, take a man 
that doth serve me,”” saith Columeille. 

“1 eare not,” saith the Devil, “but if thou save his soul from me, 
I will avenge 3t on his body.”” 

The Devil breathed on him then and made him a leper straiehtway. 

“1 guffer this pain to be on his body in this world by reason of his 
bad faith that led him to make a paet of fellowship with thee, O Dewil,”?? 
saith Columeille, ““and by reason that he fell into doubt, and despair of 
God. Natheless he shall yet be released from his eaptivity and he shall 
be in authority over the lepers of Lismore of Mochuda and [I shall obtain 
the Kinedom of God for his soul at the last.”” 

And God s name and Columceille's were maenified thereby. 


[TTwus far the work of Manus O”Donmell.] 





GLOSSARY OF RARER WORDS 


Numbers refer to pages and lines. 


aball fí. asPle-tree. sg. gen. abhla 284, 5. 
voc.. aball 92, 2o. 

aball-gort a/Pflegarth. sg. d. aballgort 
02, 16. abullgort 92, I8. 

abb m. avw. abbot. sg. gen. abbad 2, 2. dat. 
ab 64, I8. 

accáinim J/ s&ail, lament. v. n. accáine. 
pass. pret. 3 sg. do hacainedh 72, 33. 

acédóir (ad-cét-óir) at once. 56, o. 86, s. 
€ic. 

acht dowbt, uncertainty. sg. acc. id. 42, 
305 TO, II, 

adba duuelling. sg. g. id. 376, 6. acc. ad- 
baidh 416, 22. 

adbh ciuil a nwsical instrument. 416, 25. 
Cf. a(i)dben tool, instrument, Con- 
irb. &s. U. 

ad-chi 138, 36. indic. pres. sg. 2 of ad- 
ciú f[. see. atchim J see 260, Ia. 

ad-garim J/ /roclaim, cite, sue. v. n. acra. 
accra. 178, Ó. fut. pl. T aigeoram. T0, 
33. 

adhail 270, Io. meaning seems /resemti- 
ment, foreboding. 

adhnacht Is$6, o. IOo. 12. 16. 424, 18. pass- 
ive perí. sg. 3 oí adnacim J bwes. 

adhúathmhairecht ff. great dread. 1II2, 
201230, Ir. sg. aceiiid 284, 28: 

admhadair Io8, 18. perf. pl. 3 of ad- 
mhaim J/ confess. 

aduaigh he ate. 370, 16, for -duaidh, 
used as pret. sg. 3 oí ithim J eat. 

aduara glana glasa 384, 2s. or read atu- 
ara glana glana. 

áe liuver, gall. sg. gen. aéi 42, 9. 

áeb f. form, beauty. sg. dat. áibh 168, 24. 

aendacht wwtty, loneliness (in the sense 
of being alone). 46, II. 

aenurán $ingleness, One berson alone. 
ISO, 14. 

I. áes f. age. sg. gen. aisi 86, 18. 


2. áes m. folk II6, 6. aés martra gnar- 
iyrs. TTO, 0. 

áes cum|[m]tha coswrades 390, 7. cum- 
maid (com-buid) £/arfwershiúa. sg. d. 
aes cumtha 284, 4. 

agaidh face, metaph. honowr. 70, 34. sg. 
g. aigthe 70, 33. 

agard, borrowed from Eng. haggard 
(hay-garth). sg. g. d'fhechain ha- 
gaird 406, 30. dat. agard 408, 27. 

aghaidh do tabairt to give countenance. 
I20, 38. do tabairt aighti doib Ia2o, 34. 
aibrisc dochum aighte do tabairt r2o, 
35. 


áibell a s?ark. pl. n. aeibli 18, 6. gen. 
áibhell 8, 38. 
aibrisce bríttleness, deriv. of aibrisc 


fragale, 12o, 38... 38. T22,”8.isg.aece. id. 
T20,723: 

aibstinens absáinence. 52, 26. sg. d. aibs- 
dinians 230, 22. 

aicenta 356, 4. seems sg. g. of aicned 
naiwre, mand. Gen. used as an adj. 
natural. 

aicept 3nsfrwclion, lesson, rebuke. sg. g. 
aicepta I86, 30. sg. acc. aicept I7O, I7. 

aicned n. satwre, mánd. sg. acc. id. 354, 
T5. 302, 24. 

aidbledh “vastness. 46, 27. deriv. from 
adbul vast, mighty. 

aidhberseóir aw aduersary, the deuil. 
222, 13.. aibirseóir, 222, 16. ..25. sp. gs 
aiberseora 252, 0. pl. sg. aibirseoradh 
DAI 30) 

aighne m. a Aleader, aduvocate. 114, 28. 

aimrid a. barren. 28, 26. 44, 19. 

ain-eóÓil wm&kncsun, foreign: deriv. of an- 
eo] sagnorance. sg. d. n. ainiuil 292, s. 

aindis (an-des) wmfidy, acokauard. 160, 
atho20HT7: 

aingidecht f. “wc&edness, malsce. 42, IO. 
sg... a. s4d. 256, 18. 


457 


“458 


ainglide bright. 398, 21. acc. £f. 4d. 406, 
IS: 

ainmhne faísence. sg. acc. ainmne 394, 
IS. 

ainmindte angwals (leg. ainminte). pl. 
acc. sd. IO4, 20. 

aintemhan anu/hon. 
temhain 444, II. 

airc fí. greed, uoracaty; séant, hardshuáb 
(Don), Dinneen. sg. acc. airc 282, 23. 

airchel a hiding-blace, 4 retreat, lying 
4n “ait, erbectation. Oirtcill I7o, IS- 
sg. d. in phrase a n-oirchill an bais 
t erbectation of death I22, 27. oOitr- 
chill 2o6, 18. 

airchess í. gneeiing. sg. d. aircis 266, o. 
T2.: 330, 30. 


(i npliace,, aims 


airchiss commaseration. (?) sg. g. air- 
€1iSsí, 228, TI. 
airdenu sigh, $vmnbiom.. pl. d. airghe- 


naibh 404, 7. 

air-er coast, shore. pl. dat. oireruib 2o4, 
26. 

áirimáir act of gnocking at. (?) sg. d. 
sd. 308, 14. 

airi £., Alace. 90, 23.. 338, 15. 3406, T.. sg. 
acca. 308, 30. 

áis free wun|l. 284, 24. 

aisce a gsft. pl. gen. aiscedh 25s4, 24. 
acc. aiscedha s2, 33. 258, 24. 

aisde gwahlty, nature. 168, 22. 

I aith ia si) T806, 286. dat. “aith. T806, 
28. acc. áith 86, 4. 

2. áith &ecev., sharp. sg. d. A4o, 6. 

aitherrach change, an alternative. 120, 1. 

aithissiughadh act of vewiling. sg. d. sd. 
348, 24. 

aith-leegtha f/e-smnelted, refined. sg. d. 
sd. 368, 18. 

aithnidh as adj. &nosojw 326, 28. 

aithrech  “e/entant. sg. acc. n. 4d. 188, s. 

alad esebald, speckled. sg. g. mas. aluidh 
36o, I6. 

all a bridle. pl. d. alluib 376, 3. ellaib 
IR, xa, i, 

allmarach a: fransmarine, foreig,, a 
foreigner. deriv. from all-muir ane 


BETHA COLUIMB CHILLE 


from. beyond the sea. pl. n. allmaraidh 
4, 37, Íor alimaruigh. pl. 'gen. allmha- 
ruch TI4;.4. 

alltan seems dim. of allt. f. a “vooded 
valley or glen. See Contrab. s.. vu. allt. 
sg. acc. alltan 36, 7. 

altaide séeldish, dim. o£ allaid, weld, se 
age, CCaih. Glossary. acc. m. alltaidhe 
So, 26. 

altrom mw”ture. 284, 23. 

am-arus wwbelief, doubt, susbicion. 52, 
29. 62, 38. 

amhnus sha“o, keen. se. d. 4d. 440, 6. 

amne fhwus. 422, IO. 

amos m. a hweling soldier, mercenary. 
pl... amhus 220, 3. 

am-réid rough, uneuven. pl. d. aimhreg- 
hib I24, 28, for aimhredhib. 

am-riar disobedience. sg. d. aimhréir 
TA, 25. 

an infixed pron. sg. 3 mas. ronbia I2, 
22, Íor rambia. 

án adj. woble 2, 4. 369, Io. sg. d. fem. 
ain 344, 2. 

an-ácb distress, discomjfort. sg. acc. an- 
aoibh I6o, II. 

anaicim J rotect, save. v. n. anacul 66, 
32. 62, 

anba vast, very great. IO04, 13. 

ancaire aw anchorite. sg. d. id. I44, 38. 

ander f. a suomnan. pl. d. aindrib Io4, I2. 

an-dorus before, i front of. 56, 21. 94, 
IT DD 

anduthcasach a “wom-natie, strangey. 39, 
IO. 

an-fáilte 7Jovlessness, a bad “welcome. 
anbfhailte II6, 35. sg. acc. anbfhailte 
I80, 4. 

an-fine a stvangey or hostile tribe. sg. 
dat. ainfine I94, IO. 

anm-chara a confessor. sg. acc. anam 
carat. 2I0, TO. 

aoingel]l (lit.) one bright, uery bright. 
sg. g. m. aenghil 386, 20. aingil 390, 
TA 

araile ajwws, the other. aroile 264, 26. 
30S, 4. re roile 21O, 30. 


GLOSSARY OF RARER WORDS 


arbor any &kmd of corn. sg. g. arbha 
204, 4. 212; 38. pl. n. arbhunda téo, 18. 

as-biur / say. (later form with infixed 
pronoun! —.. atbiúr). ite pretiiisgi 3 
atbert 74, IO. fut. sg. 3 “eibéra I2, 20. 

ass 4 sandal, shoe. 78, 12. 14. pl. acc. 
ass. 370, 5: 

at t,ow art. 378, 7. sg. 2 oÍ copula. 

atbath he died. 218, 21. 

athaidh a suhile, a shbace of hme 86, 18. 
256, 26. athaigh 26o, 4o. 

atharda í. faiherland. sg. g. 4d. 52, 25. 
dat. 34d. I24, 28. 

ath-chuinge mic tshethar the regwest of 
4 sisters Son. 90, II. 

athimradh bac&baling. sg. g. athimraidh 
II4 5. 

ath-le f. tvack, vemasnder. asa haithli 
thereafter 214, 27. as m'aithle after 
me 284, 1g. 

ath-ól second drinking. 200, 28. sg. d. 
1ú... 200, 27. 

athtoirrse (attuirse) g?”eaí sorrosv. Sg. 
acc. athtoirrsí TI24, IO. 

atráidhim / declare. 200, 2. 

attán a hood. atan 342, 29. 


bachall £. a siaff. 134, I5. sg. gen. bach- 
ia. s26,. 16: 286, 24. 20... dat: bachaill 
I26, 4. 

bachlach a (&ljevic. 202, 35. co mbachaill 
na crub proves that cjerc is the 
meaning rather than rwstíc. 

bacudh act of lamang, hindering (with 
dí de). v. n. o£ baccaim J lae. sg. 
d. bacudh 178, Is. acc. bachudh 226, 
II (gan a bachudh dit. Notice the 
“a” beíore bachudh). 

bacús a bake-house. sg. g. bacúis 228, 6. 

baeth-lemnech f£reckJess leag. dat. 
baethlemnigh 3866, ao. 

bághach suarliFe. bádhuch 284, 21. 

báidh (T1) adj, afechonate. dat. £. id. 
439, 31. 

(2) n. affechon. sg. g. baide 6, 18. 

bail swccess, brosberity. sg. acc. sd. 88, 
I. buil 302, 20. 


459' 


bán ?”ale 282, 29. 

banais fí. a seeddsng-feast. sg. d. id. 54, 
37: 

bán-martra f. bloodless martyrdom. sg. 
g. “dó 43237: 

bannaomh f. a female satnt. sg. gen. 
bannaeimhe Ioó6, 33. dat. bannaeimh 
106, 37. 

barr (lit.) fo2; hair. 282, 27. 

barr-glass greem-tobbed. 386, 16. 

barr-scoth a crom of flowers. acc. td. 
386, IA. 

bathais f. ba/iism. dat. :d. 450, 13. 

bél m. 1”, mouth. ar béluib sí Prefer- 
ence to. 246, II. 

benaim re Jf towch, meddle uwnth. an coss 
do benad re lar aige 78, 13. 

ben comarba (lit.) a fewade successor. 
sg. d. mnaií comorba 42, Io. 

bendachaim in f age a holy habitation 
4 (a place). do bendaig se san inadh 
sin 84, Io. bendugadh ann Ióo, 27. 

bendeobadh 146, 28. fut. sec. sg. 3 of 
bendaigim ff bless. 

bengánuch for&£ed. I90, 20. I92, 3. deriv. 
oí bengán a branch. 

bernán awsvthing gabhbed or sndented. 
Bernán Padruic II4, 18. a name for 
St. Patrick's bell. 

berrad íonssure, the hair of the head. pl. 
nom. berrtha 282, 24. 

bét a deed, snjury. 372, 18. 

betit tfey soil! be. a mid. Irish íorm, fut. 
pl. 4 of copula. beidid 290, I2. 

-baa 116, nil T30/022. fut. "sgs SO ibh sib 
stantive verb. 

biáid f. beatttude, blessing. dat. biáid 
438.. 3... acc: biaid' 202; 6. 

bil Jwcky, good. 184, 16. bil also means 
evil, bad. 

I. bile n. a lJarge or old tree, a sacred 
tree. sg. g. sd. 38, 20. 38o, 38. 

2. bile rn, border. sg. acc. id. 204, 3. 

birrét a hat. 342, 29. 

bith m. seorld, age. pl. g. bidhtó (for 
betha) Ia, 3. 


460 


bith-beo ever luing. 62, 17. 

bith-ainimh Jastíng blemash. 24, IL. 354, 
T7: 

bith-faith Efernal Probhet. 12, 22. 

blad n. fame, renosun. sg. d. blaidh 36, 
I2. bloidh I6$, 2tr. 

bláe a cloak, cover. bla-lin lnen cover 
422, 26. 

blog í. fragment. sg. acc. bloidh (íor 
bloigh) 4, 33. 

boinin a calf. 178, 20. bóinin (Contrib.) 
boinin seems formed from boin and 
not from bó. 

bol m. a sage, boet. 20, 21. 

boltanad selling. sg. d. bolltanad 414, 
T3: 

bonn a groat. sg. g. buind 76, 22. 32. 
acc. bonn 76, I6. 

borrfadach ferce. pl. acc. borrfadhacha 
390, IO. 

both. £. ia fut sg. acc: 3d. 50, 21. 22. 24. 
pl. n. botha 6o, I3. acc. botha 6o, Igo. 

brage f. a hostage. braighe 278, 23. 342, 
EE: sg: dat. acc. braghaid: 342, 10. pl. 
acc. braighde 382, I3. 

braine front, edge. sg. d. broine 294, 3. 

brainech edged, runmed, brosved. acc. t. 
broinigh Io4, I3. 

brat a wantle. sg. d. ina phrut 214, 9. 
Brat 244. T2. 

brathairse brotherly 
thairsi 6, I8. 

bréid a R&ercinef, 
cerecloth. 342, 28. 

breo n. a faone, blase. 12, 4. 

bró í. a guern, a griund-stone. sg. d. 
broin s6, 28. 

bruighnechus act of gwarrelling. sg. d. 
id. 268, II. 

bruinne boso?n, breast. sg. acc. $d. 850, 
T2: 

buaid cathaige vsciory 1 battle. 248, To. 
Cf. foillsighe 230, 28 — toillsiughadh. 
gortaighe —— gortughadh, sg. g. gor- 
taighe 288, 8. cathaighe then seems a 
sister íorm oí cathughadh. See 
Archiv. Celt. Lex., II, as s. v. cathu- 


Tove: “sg. g.. bra- 


cloth. bréid ciartha 


BETHA COLUIMB CHILLE 


ghadh. cathaige (sg. g.) 6, 33. 342, 4. 

buaidh n-aénaigh. I56, 25. Cf. ruc. trí 
lánbúada in óenaig, LL. 2o6 b Ia 
(cited in Contrb. s. u. buaidh). 

búaidhred frowble, suorry. 2, 8. v. n. o£ 
buaidrim ff £frowble. 

búain amuigh act of recovering. 216, 27. 

budechar f. 7awwdiíce. buidech 6o, o. 

budein. 22, 9. — fein. dhein, 170. 27: 
budhdein 372, 4. 

buich he broke. 350, Is. pret. sg. 3 of 
bongim. 

buidech condaill fhe name of a blague. 
62, o. IS. usually called buide Con- 
naill. 

buinde (IT) a branch. (2) a “wave. sg. 
acc. 4d..364: 22: 

bunadhus origin, source. 342, 3. 


cabhán a casnty, a hollow. 346, 2. 

cacht 7 risonment. metamh. body. dat. 
4d. 452, IS. 

cadach alfance. 166, 2t. sg. acc. 4d. 188, 
23. 

cádus m. freveremce. sg. acc. 4d. I24, 31. 

caeinee comraidh frendjy xconverse. 
T206; 25. 

cáelach seattling. sg. g. caelaidh 342, I2,. 
leg. caelaigh. caelaigh 342, 18. 

caibidil f. a chapter. 58, 14. sg. d. id. 58, 
IS. T7. DÍ. acc, caibhdit 208, rr. ir. 

caidriub comnbany, famabarity. 106, 40. 
sg. acc. .caidrib. T006, 35. 

cáil f. gwalsty. 'dat. sd. 438, 1. acc. sd. 
chtei ann 

cáilidhecht f. fame, frehutation, charac- 
ter. 234, 0. 

caingen í. business, contract, case. 4O, 
I6. IOS, 20. 

cair f. fault, rebuke. sg. d. 4d. 48, 28. 
acc. 34d. 44, I. coir 364, I. cair 442, 24. 
pl. d. cairthibh s6, 30. 

cairdes gossibred. sg. d. id. 200, 13. 

caire 4 fgult. acc. id. 422, IS. 

cairigim J bJaine, rebuke, censuwre. de- 
nom. of cair blame. v. n. cairiugad 
II4, IO. 


GLOSSARY OF RARER WORDS 


'tairthe 256, 35. coirthe a Asllar store 
(0&.). 

cáit :uhere. 56, 21. 02, IS. IIÓ, 3. I2Ó6, 21. 
I34;. 15. 

caithisech 418, 32, seems to mean 707” 
ful. compar. and super. caithisighe 
420, 24. See cathais (caitheas) f. af- 
fection, love, Contrib. $. U. 

cammas m. a bend (of a river), a bas. 
camass I40, 2. sg. acc. camus 3606, I. 

cantaic. a. camisc[e. 412, 17.. Dl.. acc... can- 
taice 4IS, IO. 

carais 438, 15 Dretiisgi 3. Of caraim. / 
love. But see caradh g7wferrng 
(SR); 

carcar f. a A2rison, a brisow, cell. dat. 
carcair 436, 21. 24. 


carthanal a cardunal. pl. n. carthanail 
206, 6. 
cás m. case, bositior, difhculty, sad 


bhght. sg. d. id. 54, I5. do bi se “na 
cas mor orra they eye tu a great 
bredicament. 34bid., 14, 15. 72, 7. 

casal a chasuble. casair (leg. casal) 388, 
T4. sg. d. cassair, (ag. casail) 30210. 

catar (I) a set of four, (2) a guartef. 
sg. d. catair II8, 36. Here it means 
guarter tense, ember days. acc. catair 
TI8, 20... T20,. 8. catairech, adg.. ms, 25. 

cé fhss. 364, 2. 

cechtar either of io, One or other of 
to. 268, 7. 

ced-labhra frsí Ssheech. 36, II. I68, 20. 

céim (I) sfe?, face. (2) degree, rank. 
2, 4. v. n. OÍ cingim [Í sfeh, march, go. 

ceingeoltai II2, 34. pass. sec. fut. sg. 3 
of cenglaim f fe. 

ceis 3900, 7. 

céis a small harb, a beg or key of the 
harp. sg. acc. 416, 27. 

celim 7 conceal. fut. sg. I ní chél Ig2, 
2. cell 3£6, 34. 

cena (O. L. cene) (lit.) “nthout st; any” 
host, even. so, already. I24, 30. 
ar chena besides 72, 17. I24, 38. 158, 

18. 


461 


cenand sefwfe-faced. pl. n. cenanda I94, 
I8. 


cendais gentle, meek. 284, 2. 


cennadach f. a 'rosnnce, district. pl. d. 
cendadachaib 34, 2. 


cennsa f. gentleness, meekness. the gen. 
used as an adj. fa?ne. d'ainmide cenn- 
sa. 318, 21. 320, 2. 

cerchaill a (£illoi,, bolster. IO4, 32. 412, 
I. 432: 32. 

cess wiggardláiness. pl. acc. cessa 284, 6. 

cethir 4 guadrubed. sg. g. cethra 28, 32. 
pl. acc. cethra I386, I3. 

cianaib, 384, 21. gac. re... accianaib 
tbid. seems a. plural íorm of cachla- 
céin every other. Distinguish írom 
acian ocean. 

ciartha suarew, uared. 342, 28. 

cibhir a id. 300, 12. seems English 
cover. 

cin [ove, affection. 6o, t. 20. sg. d. cin 
TOIL 22 TI2HI6, 

cinedach one of a vace or walion (ci- 
ned). pl. g. cinedhach 312, I3. dat. 
cimedachain, 178,  T6...256, 33: 262, 22. 

cinim ] aw born, sbruing. pret. sg. 3 
cin 449, 23. 

cistenach f. &sfchen. sg. g. cisdenaidhe 
264, 3.13, Íor cisdenaighe. dat. cisden- 
aigh 268, 20. 39. 

cláirenech faf-faced. 6o, II. 

clamh a JeAer. pl. n. clamha 35o, 24. 

cleth f. (v. an. of celim) a fh4ding. sg. 
acc. cleith 84, I6. 

clí, f.. bodóy. A40, 6: sgd., sd. 170, AT. 
acc-id. ra9, 37, 424,.5: 

clodh act of returnang. 354, 20. seems 
v. n. of clodhuighim f aPProach, 
draw near. see O. R. s. v. clodhuig- 
him. 

clúid f. a nook, corner. acc. id. 436, 23. 

cnaimhseach f. a mdeiife (Contrb.). 
sg. g. cnaimhsighe I48, 36. 

cnedugud ací of suouwnding. pret. sg. 3 
cnedhaig 4, 28. 


462 


coblach cogaidh a uar fleet. 420, 
35. an interesting construction where 
the nominative is used instead o£ the 
acc. with le. Cf. tainec Brenainn ced 
el 322 

cobsud (írom com-íossud), $table, fi”. 
498, 47. 

cogús m. conscience 24, 28. trom. co- 
cúibbus. “sg. id. 274. 70,306: 

coibnius m. /7e/alionshah. sg. g. craeb 
coibnesa a f”edigree 354, IO. 

cóicedach a Aentarch. pl. acc. coicedhaig 
pa6, TTA. 

coill a “ood. sg. acc. coillidh 174, 32. 
coill 320, IA. 

coim 4. Ccloak, couveyiwg. sg. d. id. So, 
Bo: 3806, TI. T2. 

coimes 4 Jwudging beioeen, combaving. 
6o, 24. 78, 23. com-mess, v. n. of con- 
midiur. 

coimh-écniughadh act of combelhng. sg. 
dad. 204, T0. 

coimhdhe security. 384, 21. 

coimsech 7gweet, suitable. 202, 3. 

coindem £f. gwuavterage, entertaimng. 
206, 16. sg. d. coindimh 4468, 22. pl. d. 
coindmhib 74, 22. 

cointinn f. comntention. sg. d. coindtind 
caiia 

COIt IiosHice: T2, b.isg.. gen. cora. “212, 
2gsacc cois 'T02, 2. 

coirr-mhioltog a Hitle fi, madge (B. 
O'C.). sg. d. corrmiltoig 78, 26. 

coirtim J/ fan. v. m. coirtedh 454, 7. 

co] si, blame. sg. acc. 4d. 282, 13. 

coléicc wosu. colesc 158, 20. 

coloma f. a colwmn, billar. sg. acc. co- 
lamhan o$“, 4. 

colpthach f. a heifer. acc. colbtaigh 386, 
20. 

coma a g4ft, bribe, condition. cuma 100, 

22. sg. d. comhaidh nIo6, 12. 

comaidech foreign. 382, 23. 

comairce sign, signal. (?) 126, 36. not 
identiéed. Cf. comarc a signal, Con- 
irib. $. 7. 

comairghe /rolectlion. 30, Io. coimerghe 


“conách frosPerity. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Táin 7. GSBúg “4. 90, 2065 acciitad 20006145 
3032. 

comairlech m. a cownsellor. 24, 29. 

com-arc ouwtcyy. sg. g. comarc (leg. co- 
mairc) .I02,.7. 

comartha $ign, character. sg. d. comar- 
tha I4o, ao. Here the meaning is 
somewhat obscure. 

com-gháel &indred. sg. g. comghail 158, 
217, 

comhaighthech foreign. pl. d. comhaig- 
hecha Ig2, 20. comhaighthecha Io6, 2a. 

comhall fwlálinent. 45o, 8. 

comla a door-uvalve, dooyv. sg. g. com- 
adh 1706, 33... acc. comlaidh 170, 25: 

com-lán corwblete. 170, I2. 188, 31. 

com-máin 4 Jmutual fa/rour, obhgation,. 
cumain 102, I3. cumain 270, IO. 

com-mórad (1) a glorifying, (2) a con- 
uemng, assembling. sg. d. comórad 86, 
31: 

comnaightech a. comtinual, habitual, for 
comnaidech. adv. go c. 4, 8... I2. go 
coimhnaitach IS54, 30. 

comramach fe'iwwPhant. sg. g. m. comh- 
romaigh 290, 25. 

com-riachtain có?ius, 
sg. acc. 144..235, 0. 

comus /0scUey, control. Io00, 13. sg. acc. 
comus 3Io, 36. cumus 426, I. 

con /wre, clear. Io6, 38. 

The gen. used as an 
adj. f”osberous, blessed. as bendaigh- 
the conáich 228, 3. Cf. do bi sé fiaf 
degh-enigh 136, 24. duine ba degh- 
enich na sé I64, 3. is conaich saidbir 
446, I. 

conar f. a suay, froad. conair 372, 9. SE. 
acc. conuir 374, T4. 

condailbe f. bindhiness, affechon. sg. d. 
sd pas, 13. 

confersoid conversation. 48, 20. acc. id. 
434, 33. 

confisóracht confessorshab. acc. sd. 434, I. 

conid 160, I. IÓ8, II. sg. 3 OÍ copula 
with con-. 


uyaon, meeting. 


GLOSSARY OE 


connlach sivasú, Ssiwbble, has. 
condlaigh 62, Io. 

connud fiveivood, fuel. condadh 16o, 20. 
sg. d. condadh 44, I2. 

cor a. contract. sg. g. cuir 454, 20. pl. 
acc: cuir 259; 27... 30. 

cora f. a sueiw. 386, 28. 388, 3. sg. g. 
corudh 386, 20. acc. coruich 386, 3:. 
read coraid. 

córaid £f. a pasr, couble. sg. d. coraid 
260, T5. 

coraidh choir (?). sg. d. 4d. 334, 29. 

cortuice wwWll 4t reaches. 252, 22. pres. 
sg. 3 of riccim J feach. 

corr f. a heron, a crane. 106, 1. 268, 23. 
dat. cuirr 270, 4. 22. acc. corr 268, 38. 
270,. 7. 

cosnam. m. 4 contendiwg, contesiing, de- 
fending. 2, 7. 184, 12. v. n. OÉ con- 
sním sec. fut. sg. 3 coiseónadh tóo, g9. 

cossáitim f comblai, accwse. v. nm. COS: 
sáit. sg. “acc. eossaid 160, 21. pret. sg. 
3 cosaid 180, 20. 

cothugad act of swbborting, maintain- 
4ng. 50, IO. v. n. OÍ cothaigim J sw'- 
bPort. 

crábhadh m. gíety, devotion. sg. g. crab- 
aidh 4, 24. etc. acc. do chuaid a cra- 
bud 74, Io. Translate perhaps he em- 
lered the religious state. 

cráes m. gw4asu, oben Jass, gluttony. sg. 
g. crais 66, 5. 

cráibech braiches. seems collect. of 
cráib a branch. Cf. én, énach, iasc, 
iascach. sg. d. 4d. 186, 7. 

crand-ruaidh [lot of Iordsháb, lordly lot? 
so di 2d 284, 20. 

crann m. (lit. a free), beam (of a 
plough). sg. d. 4d. 62, 32. 64, 5. 

crech-ól Gmbibig blunder. ar cuairt cre- 
chól 2o0, 27. 

crédem faith. sg. g. credimh 8, s. creid- 
me 8, o. I6, 34. 8o, 6. creidim, creid- 
me o6, 18. 

crichnóbadh 148, 20. sec. fut. sg. 3 of 
crichnaigim J ead, finish. 


sg “gó 


RARER WORDS 463 


cró (crú) gore, blood. sg. dat. cru IIO, 
23. 186, 24. 

crob 4 hand. sg. d. crub 202, 35. 

cróchadh redness, saffron. 440, 7. seems 
deriv. oí cróch f£ed. 

-crod m. ve s$iock, cattle, chaitels. sg. 
g.. cruid. 28, 32: dat: crodh 72, 4. 282; 
23. 

cross-fhigell f. cross uigil. sg. d. crois- 
fichille, i. TÓIT8. IO. 21. 24: 230, T6. 

crottball decay. sg. g. crotbaill 440, 7. 

cruadhach steel. sg. g. 7d. 264, 21. 

cruaitech hardness, cruelty. dat. acc. ad. 
446, Io. 

cruibhéd crwef. sg. acc. 4d. 54, 17. 23. 

cruimther /resbvyfer. cruimtheir I86, 2. 

cú allaid a suolf. pl. n. coin allta 186, 
25. 288, 8. 

cúan íf. a 'ack or Bhiley of hounds. sg. 
n. cuan 30, II. See Thur. Handbuch, 
p. I68. 

cúanna handsome, neat. sg. d. id. 170, 
2hIOGAaT 

cúar cro0oked. sg. g. mas. cuair 380, 20. 

cubus comnscience. 282, 13. sg. voc. cub- 
hus: T66, 35. 

cúich soho?” cuich 388, 21. 

cuil, F. a fy. TIO, 205 sg. get. cuile, TT2, 
s- aceiecuil TTOL SOS TH 2ii T3) 

cuindghim f $see£&. 424, 3. I4. fut. sg. 3 
cuindfidh 372, 16. 

cuing Í. a yYo&ke. sg. acc. íd. 22, I8. 

cuirebh 244, 33. fut. sg. I OÍ cuirim J 
Put. 

culaidh tshairse (sg. acc.) 6o, 2s fa- 
bourtng suit. 

culpa Lat. cwlPa, fault, sg. g. id. 184, 20. 
acc. tuc se a culpa he confessed. 222, 
II. a cúlpa. do tabairt 222, 10. 30. 

I. cuma (O. I. cumme) &egtwal, same. 
192, 23. 

2. cuma shape. sg. acc. 1d. IO8, 28. 

cumal bondinaid. dual n. cumal 220, 2. 

cumgach snmarrosness. acc. 4d. 370, 9. 
cumgach uirighill siwtiering 370, 9. 


464 


cumha grief. IO02, 3. 5. 6. sg. g. cumadh 
IO00, 30. dat. cumhaidh Io2, I6. cum- 
haig 284, 14. pl. g. cumadh nIoa2, 6. 

cumhdach .38o;. 23. 452... 10... seems, “to 
mean he/?ing. 

cumhscal a gíog or Stirring. pl. g. (?) 
cumhsecalta 314... 25... berhagps , se. ig. 
which points to a sg. nom. cumhsca- 
ladh. 

cumm-aim f shaPe, | pian. v. 
Ga. hm 23: 

cundlacht f. constancy, 
acec.iid.  T54, 32. 

cúntas m. aw account, 4 Yeckonmswg. pl. 
1. cuncdais. 2,. 20. 

cúplaidh (sed. if.) 398, 24.() 

cure 4 band, host. sg. d. caem-chuire 
400, IO. acc. cuire 372, 20. 

custrást Hill mosiu IS2, 3. custrásda 230, 
ar a35,. 6. 


n. cuma 


steadiness. Sé. 


dabach f. a sat, tub, a flar dam (O'R. 
Supp.). 66, 2. dat. dabaig 42, 22. 166, 
4: 6. 

dáchair I32, 2. TThe author occasion- 
all has “ch” £or “ph”. perhaps read 
daigher a. biast, gust of amnd or fre. 

daghar a ?ang. 284, Io. 

dáig in phrase ar dáig because of. 349, 
IS. 424, 4. 

daigér a dagger. 264, 3. 8. sg. dat. td. 
O64023.sagcoagdi 204, 5... 13: 

dainech. (a). 12,.4. 

dainim f. a fault, blemash. 194, 12. 

dairgech 'lanted unth oaks. sg. acc. 
dairgech Iol4, 9. 

dair-mhes 7íoble gnast. sg. g. dairmhesa 
284, 6. & 

dair-thech n. (lit.) oaf-howse, an ora- 
tory. duirrthech 82, 14. sg. gen. duirr- 
tige 84, 6. dat. duirrtech 82, 27. duirr- 
thigh 216, 3. : 

dál f. a case, matter, euewt. 36, It, dail 
T68; 20426170, 3. sg. acc. dáil. T8, 
aguirío 3: 

dalb a se, falsehood, guile. sg. acc. dalb 

40, I4, Íor dailb. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


dam allaid 4 stag. sg. d. 4d. 26, 26. acc. 
sd 64, 7. 

damhain I26, ar. “The contert reguires 
it to be pret. sg. 3. co£ damnainne Tí 
damn, condemn. 1 can't explain the 
aspiration of “m”. v. n. damnadh 2tro, 
17. sec. “Éut.. bass... 3. sg. daimeontaí 
3TO.7. 

danar a Dare. pl. n. danair 4, 37. 

dardain mandail Mawsdy Thursday. 
106, T3: 

debech sfrife, conflict. sg. acc. deibech 
T40,. 5: 

dech 2:12, I8. subj. sg. I (corresponding 
to the perí. -dechud) of tiagu f go. 

dechmad. (rr) eith. 4... mi. (2). ea 
ienth part, taithe. 86, 37. 88, 1. II. S$g. 
gen. dechmaide 88, 3. acc. dechmad 
88, o. Io. pl. n. dechmaidh 84, Ia. acc. 
dechmaidh 8$, Is. 

dechtam J dictate, [ combose. v. n. 
dechtadh 4, 34. -t- pret. sg. 3 decht 
6,414. 58, to. pass. perta sg.ii3. dech: 
tagh (for dechtadh) 6, 2t:. 

dedail ac£ of sebaratang. degail Io4, 3T. 
v. n. of dedlaim J/ seParate. sg. d. 
deghail to2, 32. acc. dedail 8, 8. 

dee adhartha gods of “oorshib. 78, 13. 
pl.d. 79; mo. 

i ndegaid n- prep. with gen. affev, be- 
hind. am deaghaid behind gne. 192, 19. 
am deghaid :Io4, 30. ad degaidh be- 
hand thee 220, 17. 

deilm (delm) n. a noise, din. 44, 24. 28. 

deirrid secret. 386, 2. acc. m. 4d. 384, 
24. 

deisgridech a. díscreet. 32, 32. adv. go 
descreidech 228, 7. 

delbaim f shabe, frame, ordain. -s- pret. 
and perf. sg. 3 rodelbusdair 74, 23. 
Cf. 0)... 1.. rolabrastar,, pet. sg. 3éio£ 
labrur 7 sPeag. 

delg a An, brooch. 214, 12. sg. g. deilg 
214) 26. ace. idelg iona “3. 

demhes a Pair 0of shears or Scissor$s. 
sg. acc. demhes 244, 31. deimhes 244, 
a2: 


GLOSSARY OF RARER WORDS 


demhin adj. certasw, $ure. 232, Is. used 
substantively — cerfainty. demhin 254, 
6. sg. acc. deimhin “bais 228, 27. tucc 
a demhin doib 230, 4. 

denta I38, 22. fá nach denta duit olcus 
uime sofy yow should not do All corr 
cerning 1t. 4bid. 

deoch drink. sg. acc. digh 386, I2. 

derb-fhine &dred, relatúes. sg. acc. 
Tig, 32: 

dercu as. acorsn. pl. n. dercain I2o0, 7. 

des adj. neat, ready. adv. co des 232, II. 

deochain gninaster, deacov.. 96, 11. sg. g. 
1d. Io8, 8. 

dessel swwewse, Yighthandsuise. desiul, 68, 
IO. T2, 37. 190... 20. 29. 

dethach f. smoke, fwme. 3as6, 26. detach 
asa: 13. sg acc. sd. 70, 28. 

dethide care, concern. sg. d. deithide 
Eois: 

diabhuldánacht smecromancy. 8o, 16. se. 
acc. sd. 3106; 26: 

diamair (IT) hidden, concealed, secret. 
(2) a Jadden thing or blace, secret, 
m5siery. sg. acc. diamhair I22, 22. 
270, 28. pl. d. diamraib 54, 4. 

diamrach hidder, secret. an adj. íormed 
írom the adj. diamair. sg. d. diam- 
rach 68, 20. pl. d. diamhracha 78, 28. 
208, 3. 

dias, fí. a couble, fuo bersons. 234, 7. 
dis 240,.7. sg g.. des 2205 2 acc. días 
242. TÍ: 

dibhrucadh act£ of casting. for dibur- 
cad. se. d. 3d. 304, 6 

dichell neglect, neglgence. 116, 34. 

didhnad a comforhng, consohing. 2, 
23. v. n. of do-donaim f console. 

dí-fhulaing “efolerable. 414, 24. 28. 

dt-gaind sfowt, firm. pl. g. dighainn Io8, 
26. 

dighair vehenent. 382, 2. leg. daghar (?) 

díl (Tr) swfhciency. 144, IO. sg. g. dila 
302, I5. acc. dil 76, oO. IAA, I0. 204, 22. 
(2) fate. 308, 2. acc. 4d. 306, 8. 

dilim i saes/v.wv. n. dur og Ti 3. 6 
pret. 3 sg. 68, 3. pass. pret. 3 sg. 68, 6. 


465 


dimdha (írom dim-buide) mgraitwde, 
disbleasure. corruptly dimgha 58, s. 
TI, ós sguiacc, sdamdhai iss, 34 

dimdhach dísPleased. corruptly dimg- 
hach, T24, 2. T38, 27. 

dind a height, hall. ao2, 16. 

dingbála fi, egwal, sworthy. 8, ar. 228, 
35. gen. oí dingbál (v. n. of do-ing- 
baim / suard off). 

dinite dignitas, digmty. 64, 17. bl. g. 
dineteadh 2, o. 

di-sceóil sithowt a story, neiusless. 36o, 
24. 26. 

dísert Lat. dos5€”rtwm, hermitage. sg. d. 
4d. 2106, 30. 

disliugud acf of abhbrobratig. 66, Ia, 
Íor dilsiugud, v. n. of dilsigim ff ao- 
brobriuate, a denom. oí dilse. 

dith destruction, ruin. 218, 20. 22. ab- 
seyce, want. sg. d. do dith bidh a23o, 
3 

ditiu £f. act of Abrotecting, brotection. v. 
n. of do-emim / shelter. sg. dat. diden 
212, IS (/eg. didin). 

ditnim / votect. fut. sg. 3 rel. diteó- 
US 272. T5. 

dliged a far, due, tribute. 368, 3. 370, 
ni 

dlús closeness. sg. acc. 4d. 84, 2. 

dno — dono, d. we (Coirib). T2 25 
26.14 176, TÍ 

dobiur / gwve, [ bring. protot. tabur. 
v. n. tabart. pást sub]. 3 -tibradh IA, 
I3: T per sg. 3 dorad' (to-ro-dad) 
T4,. IS. pass. “sg. 3 “doradadh! ro ia: 
2 berf. sg. T -tucas IA, I. 2 perf; sg 
3.-stucc. IA, 18. 2 perf. pass.' sg. -tú- 
cadh 16, 4r. 

dochraidecht wglíness. acc. 1d. 440, 16. 

dochumhscanta 7mimoveable. 158, s. 

documscaigthe “nnoveable, steadfast. 
48, 22. 

dodaing adj. diífhcult, dangerous. sg. 
acc. doghaing 36, II. I68, 20. 26. 

doghena I6, a. O. I. dogéna fut. sg. 3 
of dogníu /f do. dodéna 2o, 13. 

doghra sadness. acc. td. 448, 


466 


doghraing hardship, affáchion. sg. d. id. 
chan 

dogniu J/ do. indic. pres. sg. 3 doni IO4, 
36: “£o6,. 32. To9.. To. 0). I. dogpni.. pass. 
sg. 3 donither IOS, 28. indic. past sg. 
3 donidh Io4, as. O. L. dognith. pl. 2 
donithi 28, 18. O. 1. dognithe. fut. sg. 
I “dingen (protot.) 218, 3. O. L di- 
gen. sg. 2 dingnair 240, 24. 

doinmhe “Jl-swccess. Cf. soinmhe. sg. 
acc. doinnmhe 74, 22. 

domblas (do-mblas) (lit.) el taste, 
bitterness. 42, o. trom do --mlas (the 
original form oí blas). sg. gen. dom- 
blais I26 8. acc. domblas ITóo, II. I3. 

don — dan also, besides, nos. 444, 4. 

don gnisfortune. 218, 21. 

donntaighed[h] 328, Io. (?). 

do-riacht vwewit (to-ro-shiacht). 382, 2s. 
424, 18. 

do-sia 368, 3. -s- fut. sg. 3 of dosagim 
T reach. 

dosmor bwshy. pl. n. dosmhóra 392, 8. 
acc. dosmora 386, 27. 

drécht /Portion. 376, 9. 

drenn guarrel. pl. g. drend ré, ns. 

dreollan a surem. IIO, 26. 30. sg. gen. 
dreollain. I12, 8. acc. $d. TIO, 30. TI2, 
8. 33. 

dromchla a ridge, $urface. sg. acc. 
drumcladh 384, 23. 388, 9. 394, 22. 

dron  sg.acc. 40.14... Flenebry in... C. 
P., II, ss8 translates “bend', evident- 
ly eguating it with dronn. 

druighecht gwagic. $8o, I5. 

du a Aólace. a8o, 34. 

duadh Irowble, sorrosu. sg. acc. $1d. 8o, 


dub duaibsech 130, 26. 3I. a name íor 
St. Columbas bell. 

dubhánacht fisfing (?) deriv. írom dub- 
hán a fishing hook. sg. d. sd. 436, 19. 

dub-reclés wigra cellula, the black cell. 
A name íor Columcille's oratory in 
Derry. sg. g. duibreicléis Ioo, 7. dat. 
duibreicles IO00o, 13. Cf. duibrecles 
cellula mgra, LB, 237, col. i, 1. a. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


dúilech eleimnental, creative. 170, 4. 

duma 7wownd. pl. d. dumhachaib 44, 23. 

dúnadh a fort. sg. g. dúnaidh a3o8, 2s. 
dat. dúnadh 66, I. 

dutchas heritage. deriv. from duthaig. 
sg. g. duthcais 52, 2s. dat. duthcus 
óo, 26. I24, 27. 

duthcasach a native. pl. d. duthcasach- 
aibh 38, 17. 

duthaig heritage, land, estate. sg. gen. 
duthaidhe I4o0, o, for duthaighe. 

duthchusa adg. saiíve. sg. acc. 4d. IO4, 
26. 

duthracht gratuity, bounty. in the phrase 
a nduthracht I34, I. 


ealchuing a vrack (tor books). sg. d. “d, 
218, T3. (Cf S.C Jo. Biaso, is cnuealas 
chain. 

-ébert pret. sg. 3 (prototonic) of asbiur 
1 say. condébert 188, 26. 

ebrae Héebre. 412, 14. 

echlasg horseoht,h (ech-flesc). sg. d. 
echluisc a6o, 16. 

écne a salmon. pl. eiccne 384, 23. ecne 
388, 4. 

ecusc dress. 28, IS. sg. d. 1d. 308, Io. 
398, 27. 

ed n. a sóace. 372, 4. Íeéd 306, 2t. 

édaigh wgly, hateful. 284, 8. éidig, Cath 
Cathardha. 170oo. 

égcruth deformty, disfigurement. do 
cuaid se a n-égcruth romhor 92, 9. 
Translate he became very much de- 
formed. do cuaidh se a truas 7 a n- 
écruth 302, 6. 

eidhreóc sce. 304, 6. 

éighim J cry aloud. pret. sg. a do eigh 
8o, 28. 

éiliughadh act of accusing. 282, 13. 

eislis 7wgsiakbe, weglect. acc. esslis 448, 
2T. 

eite feather, suing, nged creature. pl. 
n. ethaidedha 34, I. 

eiteóg a sing, act of flying (Donegal). 
sg. g. eiteóige 268, 2s. pl. nom. eite- 
óga 2&o, 6. 


GLOSSARY OF RARER WORDS 


énach birds. 34, I. IO04, 21. seems col- 
lect. of én a bird. sg. acc. énuch Io4, 
20: 270, 30: 

enech (hit.) face; metaph. honour, hos- 
Pálanity. I40, 5. the gen. used as an 
adj. generous, hosbatable. do ba se fial 
degh-enigh I36, 24. duine bú droch- 
enigh I38, I8. duine ba degh-enich na 
sé I64, 3. 

eo-derg red-eared. pl. n. eoderga 78, 33. 

eolas (Tr) sway, directáon. sg. acc. eolass 
234, 23. eolas 234, 26. 36. (2) Know 
ledge. sg. acc. eolass 234, 40. 

eolchaire J/awentahon, home-sickness. 
202, T3. “(fi éúlchaire,. Foyage, of: 
Bran, 1, 41. sg. d. eolchuire Io2, II. 
I9.: 286, 6..aece mdoio262;. pF2. T3. 

erlumh m. a /af?ron. 210, 33. 

eruic í. fine, ransom. 28, 28, for éric. 
sg. gi érca. 219, 34. dat: eraic 4, TO. 
20 ao, ace eraic 285 32. 

esbadach defcient, defechuve. 
deriv. from esbaidh [oss. 

esca the moon. 34, 9. I2. IS. 

escert I86, aI. Cf. eiscir a “dge of 
mounds or mountains (Dinneen). 

escor 4 fail. 452, 27. 

esidhein 250, 37. 

esimlair eremólwm, eramble. 8, 3. 20, 
I7.. 32, 8. sg. d. sd. 20, 20. T00, 2. 

espach adj. vain 66; 13. 

espartu Vesóers (Ériu, IIIT——Part. I, p. 
II). sg. g. espartan I86, 34. dat. es- 
Dart. T606,. 30. espartain. 232, T6. acc. 
espartain 4IO, 37. 

ethar a ferry-boat. sg. d. 4d. I4, 
T32. 14... 344, 1. 


22, 33. 


31: 


fadás antal Is8, 20. “This is evidently 
corrupt. 

fáemaim J accebt. pret. sg. 3 do faemh 
384, 9. 

faesamh /rotechon. sg. acc. 4d. 374, I. 

faidhide aice. 4, 17. O. L í£oditiúu 
toleratio. foidhide 4, 21. 22. 25. 

faiside confession. sg. acc. 4d. I28, 3. 

faitech fond, fearful. go £. 176, 25. 


467 


fallan a. sownd. a6o, 18. Cf. mod. Ir. 
folláin sownad, healthw. 

faris along wnth him. IOS, 4. a contrac- 
tion oí i Íarrad fris. as a preposition 
governing the acc. faris an easpoc 
a[lorxg m&nth the bishob. 58, Is. 

farradh conpany. sg. d. a farrudh “w 
the combany of 164, 32. 

fascnam (with prosthetic f) advamc4ing. 
sg. d. oc ascnámh 30906, 25. sg. acc. 
fasscnamh 36848, Io. 

fastaim J détain, [ hold back. v. n. fos- 
tadh 340, 21. pret. sg. 3 do fasdó 214, 
26. fasdó is really indic. pres. sg. 3. 
The particle do proves that O'D. in- 
tended it to be preterite. fosdó 314, 2. 

fedaim / Jead, I bring. -s- subj. sg. 3 
don fe a3o4, 27. 

fedán a (see. acc. 1d. 402, 27. 

fedh a séace. (for: edh). 72. TS T00,. 4. 
IO04, Ó. an fedh during II2, I7. feadh 
radairc as far as the eye can $ee. 
I04, 6. 

féghaim J/ see. IO8, 27. 

feidhm seed (Donegal). sg. d. 4d. I32, 
I6. 

féil a feast. sg. gen. feili I34, 40. acc. 
féil II4, 27. 

feithemh act of obseruing, suatcháng. sg. 
d. 4d. I08, 23. 270, 26. 332, Is. feichemh 
334, 32. 330, 14. 

félaim / &veil, [ cover. pres. sub]. pass. 
sg. 3 ron-felathar 3o4, 268. 

fer-chú a gnala dog. sg. g. ferchon 142, 8. 


fern m. (fe alder tree. sg. g. ferna 
T6 7. 
fersad £f. clwb, sbindle, arle (O'Don- 


nell). pl. n. feirsde I2, 30. 

fetigim J/ calm. impv. sg. 2 feithigh 220, 
3t. 

fadh barr ceruvus, a siag. sg. 
T7 m3 318, 27: 28. 

fRaltech ry. sg. acc. 1d. 346, 34. 

fich anger, surath. 286, 2. 

fidbad forest (deriv. of fid). 7o, 2tI. 

fidh a suood. 194, II. 


acc. sd. 


468 


fidhach shyvwbs, cobse. seems collect. oí 
fid a suood. sg. g. fidhaigh 68, 36. sg. 
acc. fáidhach i0,.4. 

8éinda haw. sg. d. 4d. 186, 5. 

fingal f. fhe slaughter of a Kkansman. sg. 
d. ééinghail 124, 22. acc. fingail o4, 14. 
17. 

finnaim / &knosu, eranane. go finda sib 
62, 28. 

fir-iasc a salmon. sg. g. óiréisc 386, 28. 

fochtaim J ask. pres. sg. 3 íochtus 396, 
a.ipl. 3 fochtaid 388, 15. 

fod goirid Jong (or) short. 372, 20. Cf. 
fat gairit 7186, J?“ische Terte 4, part t. 

fódhord mwrmuying. 114, 9. 

ío-ga Javelin, a small shear. 104, 4. 9. 

fo-garim J oroclaim. fograim a (ess) f 
erbel. sec. fut. sg. 3 Íoigeoradh 118, 
IO. 

foghar sownd. sg. acc. 4d. 112, 33. 

fognamh service. sg. g. Íoganta 320, 7. 
The gen. foganta as. used as an adj. 
in mod. Irish. ad]. fogaintech 332, 30. 

d'foighenad[h] 318, To. fut. sec. sg. 3 of£ 
fíoghnaim /f seyve. The form is im- 
teresting as being the only instance 
in the Lafe o£ elision oí the verbal 
particle do, except possibly donn- 
taighedh 328, Io. 

foirfe adj. comblete, mature. tor íoirb- 
the 256, 22. part. from íor- benim f 
comblete, 1 end. adv. go toirte 8, 33. 
32,355. 50, 4... g.d... fem. foirbthe, 234, 
16. 

foirfiidhecht £f. Aerfechon. sg. g. fÍoir- 
fidhechta 36, 18. foirbfhidhechta 256, 1. 

foistine /est, deriv. of foss. sg. g. 4d. 
302, 26. acc. foisdine 384, I5. 

folaidhecht f. ?íight by blood, noble 
plood go. 632. 10, T. 49, “16. 

folaightech a. secret, hidden. 148 o. go 
folaightech 146, 36. pl. d. folaightecha 
I46, 40. 

folt hair. sg. acc. leth-folt Iso, 4. 

fonn Lat. fwndws, a base, soil. sg. acc. 
fonn 236, 33. pl. acc. fonnadh 366, 16. 
Gr fonnaabh is fios, ip.. 314. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Íor-aire suatiching, sentry. sg. d. foruire 
572, 8. pl. d. foirirechaibh, réo, &..() 
Íorbtighect 'e”rfection. 8, 6. deriv. from 
forbe combletaon, v. n. ot forbenim. 
for-coimhet act of guarding. sg. d. id. 

388, 2. ! 
íor-lethan very broad. sg. g. mas. fÍor- 
lethain 78, o 
Íor-tiagaim J/ hea. -s- subj. sg. 3 fÍor- 
don-te 4384, 27. 
fossaid siable, firm. 
142, 22. 
Írithir sore, beeuish. (?) A24, 7. 
fuachdha /erveyvse. go túachdha 394, I. 
fuarusstair A”wdent, Jwdicious. 3064, 5. 
fuigeabh 116, 23. fut. sg. I fagbaim. 
fuil, f.. blood. sg... g. rala 326, 412. fola 
3206; 10. 
furtaigheoir hel/ey. 48, 31. 


362, 26. ffossadh 


ga a sbea. IO4, 4. SE. £. td. 202, 26. 

gabaim do laim J wndertake. pret. 3 sg. 
606,..37. 

gabhsatar 170, 23 they suent. -s- perfect 
pl. 34 (dep. ending) of gaibim. 

gabustar. I42, 6. -s- pret. (dep. ending) 
sg. 34 oÍt gaibim / Take, Í vecewve. 

gaeth adj. sise. 282, 22. 

gairid adj. (IT) short. 122, 16. (2) short 
distance 106, 20. 

gairm cyosuing. sg. d. 4d. 120, 7. 

galar m. sickness. pl. d. galrub 4, 25. 

ganiur J/ am born. tut. sg. 3 geinfid IO, 
30. I2, IO. gidhnither íor gignithir 
T2,..3.. tit. pass. sg. gentes, T4. 2.20; 
Io. geinfidhir 20, I. genfes 22, 30. gein- 
fider 24, 18. 

-geb 258, 24. -e- fut. sg. I o£í gaibim 
j. iabe. ut... sg 3. el gebas, 22.15: 
pass. so 8. oebthhlar, 2200 4 
gebaid 22, T6. 

gelltanas A/edge, bromiase. sg. g. gellta- 
HaiS 212,433. 

genelach m. Aedigree. sg. g. genelaig 6, 
10,. 78,. 5... 122,, T0. I34,. 13. acc; Seine- 
lach Io, 4. 


GLOSSARY OF RARER WORD& 


gengairi (lit.) cheerfulness of laugh- 
tev, a cheerful laugh. 94, 22. Cf. gol- 
gaire Jlamentaiion. 
gengairi must not be confused with 
árd-gaire a lowd lawgh. cen ard-gaire 
boeth scthout a loud foolish laugh 
Fél., p. cxLv. When Deirdre was in 
mourning after the death of her lover, 
it is said of her “gus, re sm mm TO 
thab gen ngasr 1. Terte mat W orter. 
77, 6. “This latter example clearly ex- 
cludes the meaning [owd lawghteyr tor 
gengairi. 

gerrughadh act of shortenimng. 214, 7. 
sec.. fut. sg. 3 gerreochadh 212, 34. 

giall a hostage. pl. n. geill 372, I2. 

gingora: T52,4037.s5 get eo abb 

glac £f. the fist half open, a clutch. dual 
nom... glaic. IO4, 33. 

glacach a hand-stone. 1IO04, 31. 

glainide cystalline, deriv. of glaine 
glass, cyystal. pl. acc. gloinidhe 356, 
gan 

glassan, name íor St. Columcille's bell; 
also called glassan Findbharr :Is6, 334. 
36. sg gen. glassain I56, 438. 

gleic surestlang. acc. glec A42, 30. 

gléire choice, burity. sg. g. gleri 286, 3. 

glere graí 386, 22... (eo) 

glé-thend (lit.) bright and strong. adv. 
go.g. T38,. 13: 

I. gné f. a Kand or sort, 4 sbecies. 122, 
2iseondh ad. T229 4 

2. gné sg T0, sg id.igd 1389. T1. 

goibhnecht f. the suork of a blacksmath. 
ace. id. &6,.o:. T2: 

goire f. /aety. sg. g. 4d. 3706, I. 

goiste a halter, snare. sg. d. gaisde IT2, 
34. 

go Buice as fa? as. 12, 20.16, I. 
acc. gonuice an abhainn 62, 4. 

gradh ecmaisi absent love. sg. acc. ad. 
I06,. 4. 

gréss adoynament. grés I90, 13. 

grian gvavel. 386, IA. 


with 


iachdaim J/ besuaial, 1 hosul. pass. pret. 3 
sg. do hiachtadh 72, 34. 


469 


iarand (lit. on), cowuller. 64, 5. 86, 7. 
sg. ig iarainn 86, T1. acc. 4d. 02, 32. 
86, Io. 

iarmerge 7watin. sg. g. 4d. 6o, IS. 

iarnach syvons. 368, 24. collect. of iarann 
4ron. 

iascach fish. a collective o£ iasc. sg. acc. 
ad 6; iar 326,686: i 

31caim J/ /ay, atone for, fulfil, hberform. 
Yw-gu ic 2DDH.37. Sec,. fut isgiai Teheidh 
238.. T4. 20: 

idhan Pwre. 352, 7. 
I92;. 3[:. 200. 24. 

idón “4d est, that 4s. 204, 39. 

illadh 4384, 16. seems collect. of 11 any, 
much. 

ilrad ?wulitudes. 32, 12. collect. of il 
many. sg. acc: ad. T20, 25; 

ilrugad act of mulisblng. 8, 18. seems 
íormed from ilar mmwliiwde on the 
analogy of ilugud, v. n. of ilaigim 
IT mulupblsy. 

imagallamh act of conuersing wnth, coil- 
logwy. 186, 21. sg. d. amagallaimh 168, 
I8. 

imann a fhy?mn. I00, 20. 

imargae falsehood. 12, 20. Las. Liues 
770 has imarbhe faisehood. “TThurney- 
sen in his Handbuch, p. 510, says 
“immurgu wviellecht aus im-ro-gáu 
“'grosse unwahrheit!” 

imasech / fwrw. 372, 13. sech a turn. 

im-degail act of brotecting. sg. d. ad. 
372, 28. 

im-diíscir very fierce. sg. acc. m. 4d. 382, 
26. 

imdoinn very deep. (?) acc. ad. 304, 22. 

imeclaighim ff terrify. pret. sg. 3 do 
imeclaig 48, 20. 

im-gábud greai terror. sg. dat. 4d. 356, 
32. 

imlochta (sg. g.) 240, 13. sg. g. imloch- 
taidh (Franciscan copy, Dublin). Cf. 
Iochd, lochdain a snap, shonber, a suink 
of sleeb (O'Reilly). 

immalle &síwwl, together. imaalle 372, 29. 

impidech aw 3ntercessor. 24, 29. 


sg. voc. m. idhain 


470 


impobudh. Too,. 22: fut. “sec.. sg 3.70£ 
impóim (prototonic), —gdeuterotonic 
im-sóim J/ fwrwm. pret. sg. 3 do impó 
T0. 21. 214,.,25. 

impodhbhad 286, o. fut. sg. I of im- 
SÓInL intr jug. CJ. £ut:. so. rél. 
impóbas, B. Colnáin m. Lúacháin 
66, s. 

amretar 234, 32. pret. pl. 3 of imraim 
iron, 

amroll error, blunder. sg. acc 4d. 40, I4. 

in-am 4. fitting time. 384, 16. 

inathar boseels. sg. g. inathair 34, 2. 

inbaid fine. 406, 4. 

in-banna fe?nale, “womanly. 9o, 3. 

inbher esfwary. I34, 38. sg. acc. 3d. IOS, 
I6, 24. pl. d. indberuib (sic) 384, 22. 

inbuana rífe for the sickle. 70, 14. 

I. indamail (int-shamail) seiblance. sg. 
acec-isd.. 3506, 10. 434, '0. 

2. indamail syéwlar. 42, 26. 50, 36. 386, 6. 

andechad vengeance. I24, 3. v. nm. OÍ 
indechaim / avewge. sg. gen. indigh- 
the I78, as. Phonetically indighthe 
pron. indihe) —- indiche (pron. in- 
dihe) of O'Dauoren's Glossary. O'Da- 
voren's indich should probably be in- 
dechad, and then his glosses on the 
word would be intelligible. sg. acc. 
indechadh 338, 2. 

indell aitire. 28, Is. ionnal (O'R.). sg. 
acc. ar an indell sin 4” that scuise I76, 
26. 

indilltas 4re”aredness, (?) readiness. sg. 
g. indilltaiss 444, 33. 

indlad act of svashang. 28, 13. 
indluidh :Ioo, I8. 2o. 

indracus 7mnfegrity. I2, IA. 

ingaibim J £rotect, guard. pret. sg. 3 
do ingaib so, 13. 

(do) ingantar fhey 7narueled. 12, 32. 
denom. of£ inena s/owder. 

in-mar sineary, Cath. Catharda Index s. 
xv. acc. inmar condiment 448, Ó. 

inne eamtrail, a bowel. sg. d. id. 44, 5. 

-isadh II2, I. -s- fut. secondary sg. 3 


o o 
so ig. 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


oÍ ithim J eat. pl. 3 isdais Ia3o, 37. 
isat they are. 386, 31. pl. a o£f copula. 
issa 304, 32. -s- fut. sg. 3 of ithim f eat. 
ta a devowring tharst. I08, 3. 
itche a regwest. sg. acc. sd. 3061, i. 
iubhor m. a ye, i”ree. IOO, Ó. IO. I2. sg. 

dat. iubhar Igoo, 8. 


laim / fhros, I debosat. pret. sg. 4 do 
la, 466... .27: 

laech a layman. sg. acc. 4d. 90, 23. IÓ4, 
T3. 

laithe a das. sg. d. 4d. 116, 25. 

lámaim J dare. pret. sg. 3 lam 426, s. 
fut. sec. sg...3. lémhadh, r8o; T- 

lasán a frog. Cf. loscán a frog (Din- 
neen) pl. gen. 4d. 28o, 6. 

leabar boog&. sg. gen. leabair I26, o. liu- 
bair I26, I2. liubuir 448, II. 

leabhair long, lanky. 284, 7. 

lebar oiris a history. pl. n. lebair oiris 
4, 40. 

lebhrán (lit.) Wiile book, coby, tran- 
Scfib.. T40, 20. 1706, 20. 

leceb 424, 29. fut. sg. I of lecim. 

leighión a Jegíon. 230, 17. 

leoargnimh re'aralion, Satisfaction. Sg. 
ace. 34. T22, 20. 0274 n.36. 

lesbairi /íight, for lésspaire. I2, 20. 

lesc loth, wnmnlhng. 188, 25. 

les[s] cora (hip, Adamnan. See 
Reeves'” ed. 'p.. T12.. sg.ig. cuaimh. a 
lest her hib-bone 272, 27. cnáim lessi 
thigh-bone, Contrab. s. u. cnáim. 

less light. acc. les 452, I4. 

liaigh a leech. 3as4, 7. See Derg-liaigh, 
Contrb. $. 7. 

ligh: colour. sg..d.. láce. 340, 25. plaiacc, 
lecca. 356,. 20. 

linde 448, 2. 

lir ?nuch, nwmerous. 376, 5. 

liter 38o, I7. íor lithir, pres. pass. sg. 3 
oí lim / fasten on, charge. 

locais a couch. 410, 39. 

Iochar a fight. 364, 3. 


GLOSSARY OF 


loghad vensta, bardon. 8, 4. v. n. o£ lo- 
gaim J forgave. 

loghmar 2recious. ro-loghma veyvy 
bright 404, 2. $g. d. f. loghmair 340, 
25. 

lógmaire £. costliness. sg. g. id. 308, 26. 

1omnán guite full. 44, 37. 280, 2. by dis- 
similation from lom-lán. 

TIond nPetuowus. 116, I2. 

luaighill act of mosnng, motion. 268, 26. 
luadhail, Dinneen s. &. 

luaigidhecht act of resuarding, merat. 58, 
21. 64, 24. s. gen. luaigidhechta 2, 7. 

luchair a glúttering colour, brightness, 
(O'”R.). adj. clean, bright. 354, 7. 

lucht a coimleabair classm4tes. 48, IO. 

lúdacán the futtle finger. sg. g. lúdacáin 
DE, 

luib ”lamt. pl. luibenda o2, 27. 

luid he sent. pret. sg. 3 of tiagu TF go. 
doluidh a36o, Io.. 424, 21. luid 452, I38. 
plis do Iotar 336, 3o.. laiter 348, 32: 

m infixed pron. sg. I, romcluin II2, I2. 
romíes 200, I2. romlin 292, 3. (con- 
uintarla. 202, 5). romcar 372, TI. fam- 
selbadh soladh, romhoiledh, romaltro- 
madh 388, 24. romdirich ago, 3. nim- 
torbha 4468, I. 

mac imlesan w4il of the eye. pl. nom. 
mic imlesan 362, II. 

mac medha sow of the mead, son of the 
scoles. sg. g. mic medha I42, 5. 

mac ochta (lit.) sow of the breast, dar- 
bag. 12, 13. 40. 2 eh Ig70,. 7. 

mad-genair suvejl-born, lucky. trom madh 
good and genair perf. dep. sg. 3 of 
ganiur / am born. mogenair 74, II. 
madhngenair II4, 25. 26. mogenar II4, 
24. I40, 21. 

maeich degection. 200, Io. maich 292, 3. 

maidhm defeat, rout. v. n. of maidim. 
sg; acc. “dd. T2, 21: 

maindechtnaige meglgence Cf. Lis. 
Lives, 1418. sg. d. maindechtnaidhe 
g325:. 32. 

mainistir a ?wíonastery. pl. g. maines- 
drech 62, 3. The context here de- 


471 


RARER WORDS 


mands the meaning shviwe rather than 
monasteyy. i 

maithemh forgrveness. sg. g. maithmhe 
I88S, 8. 

mal a /?ríince. 22, IO. 

malle simwl, together. 422, 20. 444, 7. 

mall-fascnamh sJosfy advanciwg. sg. d. 
id. 394, 8. 

marg 4 mark. 76, 2s. ao. 

margarét a Aear(. sg. d. margáret 392, 
IO. 

masad sf thow art. 372, 23. 

mebais 372, 28 4£ séwll break, for me- 
mais. redupl. -s- fut. sg. 3 of maidim 
[ break, maidim for JT defeat. 

mebul f. deceit. sg. acc. mebuil 74, 2t. 

meidightech as big as. 386, 29. 

mencomharc 282, 26. Cf. menmarc 
(menm-sherc) desire. 

mer-uallach séw/d asd “n[ful. sg. acc. n, 
4d. 300, IO. 

mes-te írom messa de fe suorse. misde 
I32, 7. mesti I58, 32. mesde Ió6o, 5. 

meth-ól a failfimg drink. 2oo, 28. 

miadh fáonour. 286, 16. 

micadhus dashonour, irreverence. sg. d. 
sd 24, 24. 

miídhingbala wesuorthy. 50, 31. 308, 34. 

mií-dingbálacht wncoorthiress. sg. acc. 4d. 
398527 

mil mor a svfade. sg. acc. 4d. 78, 26. 

míimodh dísreshect. sg. acc. mimogh II8, 
27, 

minde 448, 2. 

minn a diadem, a felsc. I4, pi. 2. 
min 62) 3.dat. mindail 274, 7iacoi 
minda o6, 2. 

mir a. bít, ósece. 376, 6. 

miscnech odíouwus. sg. g. m. miscnigh 394, 
1b7/o 

misduaim 7”feiPerance, 52, I7. I8. bea- 
tha maith sodhamail oí s2, 20 proves 
that snfemberance is the meaning of 
misduaim in 52, I7. I8. sg. acc. mis- 
dúaim 7órudence 216, 13. 

misúr weasure. sg. acc. id. 68, 24. 

mithigh oPóortune. 220, II. 250, 38. 252, 
5. 


NRE 


472 


mnaamhlacht sc/omamshness. Cf. ba- 
mala (Gontrab ib. xn)agac did, 
320, 4. 

mocha earlaness. 8, I5. deriv. of moch 
early. 


mochen suelcome. 156, 38. 188, 22. 

modh 7weasuve. in phrase tar modh be- 
yond measure 224, 25. 

molad na hecluisí ?ífes of the church. 
T90, 23. .T26, 6. 

molfa great. sg. g. m. 4d. 304, 17. 

monmar m. 4 714YmiWwyin0, Íor monbar. 
soiigs imoniain THA; 5. dat... monmar 
po, T7. I64, 17. 204, 17. 

morán 7wany. sg. gen. morain II8, II. 
I498, 27. 

morgadh act of corrubting. sg. acc. 4d. 
3103. 

mortlaith wortahntas. 68, 30. 32. 

múad a. ;oble, good. sg. gen. m. muaid 
36, I3. mac rig Caisil Muman muaid 
brince of noble Cashel nm Munster, 
alnd. 

much-ól earfy dyinking. pl. g. 
268. ('r) 

súuidh. T745. 14... 21. 33. bret. and per, 
sg. 3 of maidim / break forth. do 
muig 304, 23. 

muincenn swr/face (o£ the sea). sg. acc. 
muinchinn 3904, 3. 

muinidhin íf. confidence, trust, tor muin- 
ighin. sg. d. sd. 26, ao. 

muiriicer. TIO, 23. pass. fut. sg. 3.oÍ 
marbaim. “ll. As to. £ for bf see 
Thurn. Haandb., 8 s3s. 

muir na mend 368, 3. 


id. 2900, 


naemhadh act of consecratáng. dat. id. 
again 2 age a onlEo 37. 

namá (nammá) adv. owly. 254, 5. 

naoi a herson. dat nai 448, 23. 

neimedh a sanctuayy (O'R. Supbb.). 424, 
21. 

menaid weitles. gen. nendta 438, 8. 

neoch sufich 58, 23. anyone 72, 6. 

neóid awggardhlness. sg. acc. 4d. 350, 15. 

ni 4 thing. sg. g. neich 32, 14. 8$, Io. 


BETHA COLUIMB CHLILLE 


pl. g. neichedh 1:24, 7. dat. neichib I22, 
22. acc. neithinna Iso, 25. neiche 178, 
14. 

nibdar 1/ey were mot. 66, 8. 

nidria — nitria s&ill woí reach thee (?) 
ao6.. 22: 

nirsat tf;ey :Uere not. 290, 28. pret. pl. 3 
oÍ copula. nirsat methol a n-athól, 
ibid. Here meth-ól and ath-ól must 
be regarded as plural. 

tiocha “sás 144 On AIS eosa4G6): 
nochon 1848, ar. 

nómaide a shace of three days and three 
mighis (Glossary to Fianaigecht). no- 
mad a Aeriod of nane days (B. Law, 
Glossary). sg. gen. nomhaidhe 84, go. 

nosnodra 44$, 2. 

nuall sowmd, ribhle. 282, 16. 


ocbad yowth, vouths. ocbaid 372, 7. 

oide faisidnech confessor. sg. d. td. 252, 
34:. 35. 

oide íoircetail wsirwctor. 170, 14. 

oifig f. ofhce, officuum. sg. g. oifice 268, 
IS. dat. oihged 2, IA. 

Oil £f. rebroach. sg. acc. 4d.. 282, 14. 

Oirbiríi í. reóroach, iawnt. 22, 22. for 
airbire. 

oirches (airchess) '7”roPer, meet. 122, 25. 

Oircillech ready, byebared. 442, II. 

oireamh, m. a óÍowghman. 62, 27. pl. d. 
oireamhnaib 86, 8. 

oirecht clan, harty. 284, 21. 

oirne 07, ws. I30, IO 

oirnech seems collect. of orda a. /iece, 
but, formed. from. pl... oindneeisg. 
gen. oirnigh Io&, 28. dat. oirnech IO8, 
IS. 

oll adj. great, grand. sg. g. m. uill 292, 
9: sg ace. Fail 292 na. 

on fault. 20, 22. On hwrt 218, Io. sg. acc. 
1Ín302,s 2. 4509. 

ón 045, dhai. 72 33. n56040. 244 I. 

onfaise denn/ (C. Caih.). sg. d. onfaisi 
hS2, LT. 

or border, edge, bramk. 12, 30. sg. dat. 
EL 7228. 8, 0. asccios i, 221 


GLOSSARY OF RARER WORDS 


ord death. See O'Reilly s. v. ord. sg. 
acc: sd 284, 21: 

orda a sece 76, 6. pl. n. oirdne 76, 4. 
IO. 

ordan vawmk. 422, I5. 

ordu thwmb, great ioe (Wórterbuch). 
sg. acc. ordain. 36; 'T4. 

ortha a “vayer, collect. pl. acc. orrtha 


444; II. 
othar aw wlcer. 362, 1o. uthar 364, 3. 


painter a met, snare, gun. Sg. d. sd. 112, 
34: 

peilér a Aillay. 418, 8. sg. g. peilér 420, 
I6. acc. peler 58, 35. peilér 420, IO. 

pelait f. a ?alace. in phelait rigda, LL. 
256a, 45. sg. g. peloide 308, 14. 

póc a kiss. borr. from Lat. /ace?n. sg. 
d. poicc. 59. T7. 

popal m. /o/Pwlws, beoble. pl. n. poiple- 
cha, II6, o. gen. poiplech 2, 27. poib- 
lech 20, 28. dat. poiplechaib 8, 35. 

posda a bost, a brob. 24, 24. 

prefaid sg. dat. 228, 347 Preface (ot the 
mass). 

proibhindse AA ”oswwce. sg. d. 4d. 256, 28. 
ace. ad 256, 283. 

pubull 1ert. I86, 35. 

pudhar hay. 222, I2. 

pultadh 16, 29. 


rána borrowed from Lat. rána a frog. 
28o, 6. 

rath. n.. grace. sg. 9. 
rat T40, T4. 17: 

rathughadh act of noticing. 20, 22. 

red a tháng. se. g. réda 242, 21. sg. d. 
droch-raed .28, 33. acc ired 42, T2. 

régles m. cell. reicles 386, 2. sg. d. td. 
IO00, IS. acc.(?) reicles 384, 24. 

reidhechadh act of levuelhng. sg. d. id. 
132, 25. 

reighidhon a region. sg. d. reidighón 
266, 24. pl. nom. reighidhoin 52, I5. 

réil clear. 496, 27. 

riadaim / breagk in. pass. part. riata. sg. 
gin. riata. 300, 26. 


raith. p36,.gosvacc. 


473 


riagul Lat. regwula, rule. sg. g.  riagla 
IO6, 6. I58, IA. 

riar &WII. sg. d. réir. TI, 24... do réir 
accovdang to (with gen.). 

riarach obedient, suwbmassiue. 116, 38. 

riched n. heaven. sg. g. richid 40, 17. 
acc. riched 3848, 6. 

rigend a les weeds. 12, 34. Írom riccim 
| come. 

righnaide royal. sg. d. n. 4d. 244, 16. 

righ-tech (lit) a frovwal wmanson, 
Heavew. sg. gen. rithoighe 16$, 29. 

rith a course. acc. 4d. AI0, Is. 

rithim yhyifn.(?) sg. acc. 4d. 380, I. 

roimh a cemnelery. rúam is an older 
Ííorm, “borrowed írom Roma” (/“. O.?2 
Glossary). roimh adhlaicthe a bwreial 
Place 160, IA. 

roind act of sharing, dendang, dvuisíon, 
share. 138, 26. 156, 38..w. níor roóin- 
nim / share. impv. sg. 2 roind IS2, I. 

róinde a. har. sg. acc. 4d. IOO, 6. 

róinnech hairy. deriv. oí róin, roinne 
hair. róinnich 438, 25. acc. roindigh 
432,..30.. plon. soindigh T4: 

roissiur 424, IA4. Sub]. sg. I OÍ ro-sagim 
I reach. 

romh early, soon. 20, 22. 

rónach seals 242, 17 collect. of rón a 
seal. 

ro-shochim J/ seach, 1 come. sec. fut. pl. 
3: soichfidis: 132, TO: past indic. sg. 3 
soichedh 132, 26. 

ruad-rindach f/ed-sheared, Yed-hounted. 
aceiliid 372, 24. 

ruaig a Awswuit. sg. d. ad. 56, 4. 

ruibnech s'ea?ful, strongly guarded. 
deriv. from ruibhne a. Jance. sg. acc. 
SL 372, T2: 


s infixed pron. sg. 3, nosadrann Isó, 37. 
nodusdoirtfe 202, 38. conusíúicfe 202, 
38. rodusaircfe 372, 18. conusfuair 3789, 
8. roslenatar 382, 27. rusbendach 386, 
22. ros]lecsat 300, 24. rosfuair 450, 2. 

s infixed pronoun pl. 3, rustogaib I76, 
s. rosbuaildis 390, 20. rusgab 392, I2. 


4174 


sacrista $4ac7:1sian. 216, 0. sg. d. :3d. 412, 
2guiace gad 216, 2. 

'sádail easy. go sadhul 392, 26. 

sáeb false. asa, 6. 

saei gabonn a gnwaster smith. 86, 13. 

saerclannacht f. wobla breeding, deriv. 
oí clann offshrang. sg. acc. 4d. 56, 3t. 

sagart crábuid seems to mean, in the 
present context, a ”ejigíous in contra- 
distinction to a secular priest. Hence 
translate a est 4 religion (not & 
bious briest). sg. d. 64, 18. 

'saií clerigh sage--cleric. I00, 9. 

saill muice salí ?or&. II8, 26. 

sailmchétal /sa/?/nody. sg. acc. 4d. IO98, 
I: 

sairi a feast, feshwval. 54, I2. I48, I. Íor 
saire. 

sairse a sieve. I6, 29. 

saith bad, opp. of maith good. is oth 
lium in modern [rish, for is saith 
lium. pl. acc. saithe 484, o. 

sal dart, defileiment. 218, 26. 

samhadh congregation, comwunáty. Sg. 
g. samtha 376, 2. dat. sámadh 424, 5. 

'scáilim J/ scaiter, [ dissolue. . tut. sg. 3 
scailfid 84, 2. pret. sg. 3 do sgail 62, 
II. do. scaeil 84, 28: 

'scandail comraidh abusive language. sg. 
acc: ad. T02, 21. 

scainder aw atiack. 58, 21. scáinnear a 
sudden irrubtion or unevbected at- 
ac (O“.).. 

scannail (lit.) scandal, ojfense. sg. acc. 
1d.. 118. 28. 2706, T5. 

sceathaim J $sóesv, T vomat. pres. indic. 
sg. 3 sgeithes 68, 27. 290. 31. 

'SciS “€7€47imess. sg. acc. 4d. IOÓ, IO. 382, 
IO. . 

scol] school. 8, I. pl. n. scola 186, 26. 

'scolaidhe a schoolboy, a scholar. se. dat. 
ad 112. 28. 

screboll a scrwAble. 24, 385. Lat. scribulwm. 

'scredach act of screamang. sg. d. -aigh 
IO4S DD2IHDS09 ITA. 

scribeóbha me I206, II. fut. sg.-I oOfÍ 
scribhaim J suite. fut. sec. sg. 3 scrib- 
hobadh 4io, 23. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


scribtur, Lat. $sc71íotura, Turiúiing, Scráb- 
ture. pl. acc. screbtra 4, 39. 

scrin, Lat. $scriwtwm, shrine. 150, 2. 17. 
sg déiscrin' TEO 7.4: pl acc. iscrine 
4, 39. 

sdella stial/.(?) sg. d. 4d. 334, 20. 

sduidéar a sfudy, ?neditation. sg. d. 6, 
I6. 

sech beyond. 20, 21. 36, 36. sech is 20, 
2I. If. sechis. fhes. Earl. 1,6son6ofe 
also mod. Ir. seochas é sin. 

ségda stiately. 304, 2. sg. g. m. aird- 
sedha 340, I. 

seimidhecht swbiilty. 406, 20. 

seisreclí £..a. feancóa, 335085 80sgaige 
seisrighe 62, 24. I7. sg. d. seisrigh 64, 
6. o. sg. acc. sesrech 64, II. 

sella ceil sgid. sd. 218, 0. Fr. 280, 23 
DOI I. 

senta sained. 308, 25. acc. td. 400, IO. 

seol a suhile. 336, I4. seal 436, 23. sel 
436, 24. 

seoladh act of directing, guadasce. sg. 
d. sd. 322, 13. acc. 14. 1062, 30. 

seolaim f dívect. pret. sg. 4Á do sheol 
256, 36. 

sercoll a dejlscacy, dainty. 448, 9. 

sét 7ournevy.: 180, I4. sg. a. séd 100, 23. 

sian a. c”yY. Sg. acc. 4d. 212, 38. 

sianán a APlaintive song. 3092, 26. 

sighnum, Lat. sigww?m, sign. sg. acc. td. 
I04, 20. 

simhin a rush (O”R.). pl. n. sibne 66, 8. 
for simne. 

sir-étrocht very $hamng. acc. 4d. 304, 5. 

sir-rechtach ever-ewrabturtng, -entranc- 
ng. sg. acc. m. sírechtach 300, 23. 

sisana belosv. 222, 4. Cf. anallana hath- 
erto, formerly, Cath. Catharda so36. 

sithbrugh fairy mamsion. pl. d. sithbro- 
gaib 8o, Is. (This íÍorm. [brog] is 
very common in M. poetry and is, 
no doubt, eguivalent to brugh. Din- 
neen.) 

slán bail, guarantee, brotection. pl. d. 
slánaib I64, 26. IR, IO. 


GLOSSARY OF RARER WORDS 


slán-chiall sowgd sense. sg. d. go rois- 
sidh slán-ceill. 270, 32. 

slechtan gewwflection. dat. slechtain 438, 
5. pl. g. slechtan 43$, 3. 

sméidim J/ beckon, nod. v. n. smeideadh 
II2, 25. pret. sg. 3 do smeid II2, 22. 

sméróidech 18, 6. seems collect. of 
sméróid (smér-fhoit) &€e?wber. sg. g. 
sméroidigh 184, ao. 38. 

snoidhe íor snoighe heiing, cuing. 4, 
Io. v. n. o£í snoighim J he. 

so here I28, 4, Íor annso.. 

soa 438, 2. perhaps ”- sóagh h4aPy, 
lucky (O'R.). 

socenelaighe woble hneage, deriw. of 
cené] n. a /?ace, lineage, kimdred. sg. 
acc. ad. 506, 31. 

sochaide a muluitwde. sochaidhe 136, 20. 

sochraidh siately, handsome. 254, 1. 400, 
4. 440,117. 

soiches 186, 1I6. indic. pres. sg. 3 (rela- 
tive íorm) of ro-shochim f feach, 
come. soich 188, 28. 

soinemail 4llwstríouws. acc. id. 400, 12. 

soirbes /ros'ervity: deriv. OÍ soirb Ah ,ro$- 
Perous. sg. acc. 4d. 88, 1. 208, 16. 

soirbhiughadh act of soling, setting (a 
duarrel). sg. d. 344. 224, 17, ace 4d. 
DDÍ, 17: 

soir gach ndirech directly eastéward. 82, 
Is. Cf. súass cech direch, B.. Col- 
main. m.. Lu 70, 17: 

soithech a vessel. dat. soightech 240, 
34. acc. soithech 96, 5. pl. n. soithighe 
2 T6. 

soladh A'rofit. 388, 24. opp. ot dolod loss. 

sologha a. venial. 58, I2. 

son, Latin 5sómws, sownd. 46, 26. 

sonnach a suall, balisade. 386, 27. pl. 
sondaidhe 382, I4. íor sondaighe. 

sop 4 s0ish of hay. sg. acc. 4d. 186, 12. 

so-réidh s$íooth. 180, 14. soraidh 290, 
23. 

speclair sóeculwm, masrrof. 8, 3. 

spreighim . / disherse, 1 scatter. past 
part. spreite, Íor spreighte 6, 13. 


4759. 


sraibtine II6, 3. meaning obscure. 

sreb a síream, r4ll. 134, 21. 136, I. etc. 
pl. n. srebha Io$, 8. o. 

sruith old, venerable. sg. acc. 4d. 392, 
16. 

suaill adj. sall, insignificant. 390, 4. 

subaltaige 707. 94, 22. sg. gen. 4d. 94, 23. 

suidhiugad ar attribuiing to. 58, 2. 

sundrad (old Ir. sain-red) a ?Partícular 
thuig. sg. d. do sundradh 406, 29. 

sundradach a. s/ecial, particular. adv. 
go siii6,. 4: do. súndsrach. 268, To. 

suthach frwitfwl. acc. 4d. 394, 5. 


t iniixed pron. sg. 2, rodbia 372, 4. íot- 
rice 372, 30! 

tabairt taeba r“elwiwg on, debending om, 
irustimg to. sg. dat. ag tabairt taeba 
ris 206, 38. Hence mod Ír. ag tab- 
hairt taoibh, corruptly i dtortaoibh. 
See Dinneen $. vs. taobh. 

taebhaim (ri) Jf entrwst. indic. past sg. 
3 taebudh 218, 7. pret. sg. I taebus. 
306, Io. 

taemadh act of bailing out boat. sg. d. 
ac taemadh na luinge 294, 29. 

tagaill I46, 32. Cf. tailgim foveo (Wóor- 
terbuch). 

taibhghedh I12, 13. impv. sg. 3 oí toib- 
gim / demand, claun, recovuef. 

taidhen (tóiden) a f?oo). pl. g. id. 220, 
Ti: 

taidhiúir ftearful, mournful. 292, 5. 

taidlidhfe 2o2, 36. fut. sg. 3 of taidlim 
1 ns. 

taigeorach Io$, 20. 

tailgend adsehead. 424, 6. 

-taircim / offer, 1 undertabke. v. n. tairc- 
sin 2I2, 25. pret. and per. sg. 3 tairc 
232, 23. 268, 40. tarccaidh 382, :I. pl. 
3 taircetar 258, 22. 

tairm-thecht tfransifws, Journevwng be- 
yovd. tairimthecht 186, 36. 

tairn-gire act of foretelling, brobhesy- 
4ng. IO, 18. v. n. Oí tairngirim (do- 
air-con-garim). 


476 


taisidther Io, 25, Jeí (ut) be ut by. to 
taisich he 'wt by, Sstored 186, 20. Cf. 
taisigh do thou but by, Las. Luues, 733. 
These íorms point to a form taisig- 
hm 1 store. 

tál a coober s are or adse. sg. acc. tal 
6o, 23. 

tallann: a falent. 70, 31. sg. acc. sd. 70, 
32. 

támh re?/ose, tvance. tamh 386, 6. 

taob a side. sg. gen. taeibhe I34, 33. 
taebha IS4, I. AI4, 4. taeba 208, IS. 

'tarachar a awger, gum[et. sg. acc. tara- 
tha liooisi23. 

tastáil 420, I seems borrowed from 
English fashng. Cf. tástáil a trial, an 
evramanation, a testing, Dinneen, $. u. 

tathaighim / f”egwent. v. n. tathaige II2, 
4 “ao, T7. 

tegsa,. €464. 2, I4. 

teimhel dar&ness. 220, II. 

teinne Sseve77fy. II4, 8. deriv. OÍ tenn 
shHf. 

'teinteach hghfaisg. sg. d. teindtigh 66, 
33- 

tcibroo 36. idale:ipoic, dam Ca XA, 
pa2i! See Tées.. Fál, L 8o. 5io. 

tendtighe for tentide fiery. deriv. from 
tene, AS II A4, 37. 60, 35. 

tenga a clabher. sg. acc. tenga I32, 7. 
tengaidh Ia2, 8. 

termonn sawcfúary, Protection. 28, 3. sg. 
acc. 4d. 126, 3. pl. d. termonnaib 2$, I. 

tes[s]-moladh avdent Araise. sg. g. tes- 
molta 284, I3. 

test feshnony, recommendatiov,. 8o, 8. 

testa. 148, '23.. tesda. “210, 10. T4. 308,. T2. 
deest, tt 4s lacking, he dhes: v. n. tes- 
táil. Mod. L. teastuighim f asyw seamnf- 
1ng. i 

fibra,. tobar a. cell. “T 20). 4. 306, “22. bl. 
n. tobair I26, 17. pl. gen. toibrech r26, 
IS pi: 

tí design, intention. sg. acc. ar tí báis 
do tabairt do 268, 3. ar ti do breith 
leis 406, 24. 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


tidnastar 376, 4. fut. pass. of tidnacim 
I delier, I offer ub. 

tigh — tiugh ffick, sold, blenhiful. sg. 
d. íem. tigh 352, 2. 

time fear. sg. acc. sd. 362, I. 

timsaigim f collect. pret. sg. 3 timsaig 
foshirsl, 

tindlacad act of bestouanng, gift. pl. n. 
tindluicthe 2, 20. pl. acc. tindlaicthe 
2. T8 

tir n.. [amd.sg. gan tire 266, an. 3100024. 

tir dúthaig wave land. sg. d. 4d. 62, 
T2. 440, 106. 

tir mor gnailand. Io4, 8. 

tiugh s. (IT) the end. (2) adj. last. 286, 
Io. tiugh-dhál /Jasí comdthon, event, 
siate. bad. 

tlás sveagness, defeat. sg. acc. 4d. 284, 
24. 

tóicebad 318, 40. fut. sg. I of tócbaim 
IT tage. 

tóirndim / neasure out, define, signífy. 
fut. sg. 3 toiridnid I2, 4. for tóirind- 
fid. 

tóirnidhíidh '267, 37. fút. sgii3 oréaime, 
nim / síoob, | descend. 

toirrces foefws. 36, 5. deriv. from tor- 
rach-sgí dad. 32 33. 

toirrcim deadness, nwumbness (O'K.). 
toirrcim suain a dee $leeb. 394, 4. 

tO1Ssc PwurPosSe, 1hwtention. IO4, 14. Sg. acc. 
1d.. IIS, 23.. DÍ. ace. .tosca.iroG, TO: 

tond f. swrface, S$kRin. glac toindghel 
(tonngel) a clear skeinned balm 170, 7. 

tonuch (do-nigim) / séasf. pret. sg. 3 
tonaich 422, I2. 

torathar a 7noAstrosity. pl. torathoir 304, 
IO. 

torrach a. Aregnant. 32, I2. 36, 3. 36, 17. 
I44, 85. 

torrumha act of visiting. 46, 18. 

tosach begiming.. sg. d. tossach 214, I9. 
pl. n. tossaighe 214, IÓ. 

trá therefore. 172, 9. 

traethad act of Sswbduing, erhausting. 
62... 


GLOSSARY OF RARER WORDS 


trág stand. sg. gen. trágha 268, 27. acc. 
traigh I44, 17. I 

tráth a fine, a canonmacal howr. pl. acc. 
tratha 2, o. 

treb fomnestead, howsehold. sg. acc. Ad. 
220: TI: 

trebar skalful. pl. gen. 3d. 434, 20. 

treidhe three things. sg. acc. 4d. 202, IS. 

trell a sufile. 436, 23. sg. g. trill 398, 17. 

trethan a suave. pl. trethain 384, 17. 

treoraigteoir a gwide. sg. d. 4d. 32, 39. 

tres owe of three. I40, 2. 

tres[s] a stroke, a seirmash, contest. 
340, IO. sg. acc. tuc se tres mor ad- 
molta 282, I9. 202, IO... Here tres 
probably — dreas a bowf. Cf. ar ta- 
bairt an tesmolta moir sin 284, 12. 

. trilis, fress. pl. in trilisí. 306, T2. 

trom-damh f. (lit.) a heavy combany, 
4 band. of. boeis. 1062,0.. 11... 164; 17. 
sg. g. tromdaimhe Ióa2, 14. dat. tromd- 
haimh n63, 33: 1762, 24. 

troscadh fasfing. sg. g. troiscthi IIÓ, 29. 
acc. troscad II6, 29. 

trostán a |ong staff or POle. IO4, II. sg. 
acc. I04,..2..4:. 7. 0; bl: n: trostain  To0; 
macc. trosdain “To4; Tn. 


477 


trúaighe f. 7m4se”y, 4ty. IO2, I. sg. vOC. 
truaidhe 84, 24. 

tuidchim Jcormne. v. n. toigecht 220, 28, 
corruptly íor tuidecht. gan toigecht 
adrud 's do rath, 73b74d. Cf. tiachtain 
etarru Las. Lives, 2102. 

tuirmhim f rec&ow. 424, 4. 

túr searchang, seeking. sg. d. túar 392, 
25. 

turcbál, turcbáil w'?rising, ascensíon. SE. 
dí ad. 12, 3. 


úamh f. a cave. sg. d. uamhaigh 242, 16. 
corruptly íor uamhaidh. uamhaid 242, 
IO. 

uasta f”ow them. 372, 9. 

uidhe (ude) 7owvnevy. sg. g. 4d. 332, 30. 

uja. £. a siowe-sialton, IO2, 27. 174, IS. 
sg. gen. ulaidhe Io8, 29. acc. ulaidh 
IO8, 206. pl. gen. uladh Ia, 2. 

ur-chra deficiency, Yu. 390, 7. sg. acc. 
trchraií 302, 2. urchra. 302, 109. 30010. 

ur-fuigell gwdgment, decision. sg. acc. 
uirighell IT0, 22. 

ur-labra e/ogwence, Sbeech. sg. acc. ur- 
lapra I:Io, 27. urlabhra Io04, 24. 


INDEX OF PLACES AND TRIBES 


Numbers refer to sections. 


Acaill, 156, Achill Island (Onom) ? 

Achad Bó, Aghaboe, Oueen's co., 282. 

Aillend, seat of the Kings o£ Leinster, 
b mo ftot, Kildare, r206. 

Áird, now Ardmagilligan, co. Derry, 
I46. 

IAIbaM Ti 22023, 35. 

Albanaig, 24, 32, 208. 

Albunach, Scottish, 344. 

Allmurach, foreigner, 8, 127. 

Ára na Naomh, Aranmore in Galway 
Bay, 185, T506. 

Ard Macha, Armagh, 27, IIO, I20, I6Ó, 
337. 

Ard Sratha, Ardstraw, co. Tyrone, 40, 
220, 250. 

Ath [Droma Ceat], at Druim Cet, aa3o. 

Ath an Carbaid, a ford on the river 
Dell in Tirconnell, 26. 

Ath Imlaise; now p. Ahamlish, co. 
Shgo, I8S:. 

Ath Lunga, now Aghanloo, co. Derry, 
I46. 

Ath na hOrdoige, near Aghanloo, co. 
Derry, 146. i 


Babylon. Fia Babilonis, 417. 

Baile Guaire mic Colmain, Is. 

Banda, r. Bann in Ulster, 197, 348. 

Belach an Adhraidh, intr. 

Belach Damhain, in Glencolmkill, co. 
Donegal, 42. 

Belach Duinbolg, at Rathbran chapel in 
par. oí Baltinglas (Onom.), 94. 

Bendchor; Bangor in co. Down, 223. 

Bir, now Moxyola river, which flows into 
L. Neagh on the N. W,, 75. 

Birra, now. Barr, Kings co., 72, 300. 

Bladhma, Slieve Bloom, co. Tipp., 349. 

Boinn, r. Boyne, which flows into the 


478 


Irish Sea, about 4 miles below Drog- 
heda,. 131, 149. 

Both Brain, 93. 

Bregha, a plain in East Meath, go, 137, 
I70. 

Bretain, Britain, Io00, 236, 205, 300, 308. 
357: 

Bretanach, British, 208. 

Brethíne, Breíny, the counties of Lei- 
trim and Cavan, Is2. 

Buill (a dat. form, the nom. is Búall) ; 
Boyle, co. Roscom., 29, 30, I52. 

Bulcmar, (Muirbulcmar in Reeves” 
dao., p. 237). 307. 

Bun Lindedh, Inis. 

Bun Sentuinne, go. 


Cabhan an Curuig, 322. 

Cairpre Connucht, usually 
Droma Cliab, 94. 

Cairthe Snamha, east of Loch Foyle, 
I64. 

Caissel Mumhan, Cashel, co. Tipp., I4t. 

Camass Comghaill, on the river Bann, 
3 m. below Coleraine, 142, 355. 

Carrac Eolaircc, at. I... Eoyle, 82/83, 87, 
I50. 

Cedimtecht Colaim Cill, ss, 56. 

Cell Garadh, in the north of' Ossory, 
221. 

Cell mac nEoin — Cell mic Nenain, 54. 
Cell mic Nenain, Kilmacrenan in co. 
J)onegal, 3. 03, IT; T7. 150,355: 
Cell Mór Dithruimhe, Kilmore, co. 

Rosc: TI61. 
Cell Mudáin, 182. 
Cell Riadhain, Kilrean, co. Donegal, 354. 
Cell Rois, now Magheross, c. oí Mona- 
ghan, 238. 
Cell Sciri, Kilskeery in Meath, o8. 


called 6 


INDEX OF PLACES AND TRIBES 


Cianachta Glinde Gemhin, now b. Keen- 
aght, co. Derry, 95, I42, I46. 

Cinel. Conaill — “fírconnell, 26, 36, 60, 
T3) 2755 3365 412: 

Cinel Énna mic Neill Naigiallaig, 116, 
412. 

Cinel Eogain mic Neill, 212, 275, 277; 
278. 

Cland Cnaimhsighe, 146. 

Cland Conaill on Gulpain geir ”e Clanda 
Conaill, 275. 

Clanda. Conaill, 2To, 275. 

Clanda Cuind, 212o, 364. 

Clann Dálaig, 116. 

Clann Echach Buide, 243. 

Clanna Eogain, 219. 

Clann Isralí, Israelites, a8S:. 

Clann Luighdech Laimhdheirc, 222. 

Clann Maeil Colaim mic Dondchada, oa. 

Clann Maicne Oililla, Is4. 

Clann Néill, Tor, 339. 

Clanna Rugraide, 179. 

Clann Sciathbuidhe Scandlain, 349. 

Cloch. Ruad, at Ráith. Cno,. Gartan, 52. 

Clochur, home of St. Maugina, 267, 317. 

Cluain Deochra(ch), now Clondara, co. 
Longford, Io6. 

Cluain Foda, Clonfad, in Farbill, W. 
Meath, 76. 

Cluain Iraird, Clonard, in Meath, T2:r, 
210. 

Cluain mic Nois, Clonmacnois, on the 
Shannon, King's co., 48, I06, IO, I20. 

Cluain Mor bfher n-arda, Clonmore p., 
in b. of Ferrard, co. Louth, o9o. 

Cluaine, goo. 

Cnoc an tShuide, Iso. 

Cnocan na n-Aingel, 229. 

Coire Brecain, the whirlpool off Rath- 
lin Island, now called Sloghnamara, 
352. 

Colbasaid, probably the larger Colon- 
say, in Scotland, 287. 

Colunsa, Isle of Colonsay, 
230. 

Connachta, npl.; gpl. Connacht; Con- 
naught and the people of C., 94, 136, 
TA T 40. 157, 166, 160, 172 173... 250: 


Scotland, 


479 


Conullaigh, 172, 188, 1890. 

(corann, b. of Corann; co. Shoo, 53: 

Corrsliabh, Curliew Hills between cc. 
Sligo and Roscommon, Isa. 

Crich Bregh — Bregha, 137. 

Crich Ceneoil Conaill —- Tir Conaill, 
TE (TI, T32, TAI T76, 455: 

Crich Cruithnech, 2or:. 

(Cruithnech, g. pl, Eicts, 201 203. 

Crosa Cail a Mide, Crossa-Keele in b. 
upr. Kells, co. Meath, T2o. 


Gross. Mor Colaim Chill, m “Tory 
Island, 21s. 

Cruach — Gruach' Patraic, 120! 

Cruach Patraic. See Cruachan Aigle, 
I32. 


Cruachan ' Aigle, —. Cruach. Patraic, 
Croaghpatrick Mt., co. Mayo, I20, 132. 

Cruachu, palace of the Kings of Con- 
naught, in co. Roscommon, TI26. 

Cuailgne, Cooley in co. Louth, Is. 

Cuiged Laigen, Leinster, 93, IOS, IÓT, 
228. 

Cuil Dremne, in bar. o£t Carbury, co. 
Sliso,. 130.) 150, 172, 170; 1774 170. T62. 

Cuil Fedha, not identified, I7o. 

Cuil Rathain, Coleraine, co. Derry, I79. 

Cúiged Connacht, Connaught, Ia“. 


Dael, river Dale, now Burndaley, in 
Tirconnell (Onom.), 26. 

Daingen Mór, 266. 

Dal [n]Áraidhe, the region extending 
Írom Newry, co. Down, to Slemmish, 
co. Antrim, etc., 354. 

Dál Ríata, now the Route, co. Antrim, 
I97, 3I5, 3IS 342, 343, 344; 350. 

Damh-liac, Duleek in co. Meath, Is8. 

Dam-innis, Devenish, an island in Loch 
Erne, 122, I8o, 430. 

Damusc, PDarascus, 389. 

Danair, Danes, 8. 

Disert Garuidh, to the north of Ossory, 
221. 

Doire Broscaidh, Derrybrusk near In- 
niskillen, 321. 


480 


Doire (Calgaigh), Derry, 76, 77, 78, 79, 
So... ST, 2 8 4, 85, 66... 57, 68; 60; 
90, IOI,. 13, IS4, 218, 270, 345, 3406, 371. 

Doiri Eithne — Cill mic Nenain, 53, ITI7. 

Domnach Mor Muige hÍthe, Donagh- 
more in b. Raphoe, 26. 

Drobés, the river Drowes which flows 
into Donegal Bay, I33. 

Druim Cet, now the Mullagh or Daisy 
Hill in Roe Park, near Newtownlim- 
avady, 95, 130, 142, 143,. 157, 197, 315, 
310, 317, 321, .322, 330, 333, 335; 349; 
350, 352. 

Druim Cliab a Cairpri Connucht, Drum- 
clift, co. Sligo, 94, 172, 279. 

Druim Colaim Chilli ”- Druim na Mac- 
raidhe, I54. 

Druim Find, 168. 

Druim na Lebur, 163. 

Druim na Macraidhe, now Drumcol- 
umb p. in Tirerril! b., Sligo, I84. 

Druim Túama, Drimhome, co. Done- 
gal, 279. 

Dubdeca (Nigra Dea, Reeves” 4dayw., 
8... 155), 207. 

Duibregles,  Columcille's oratory in 
Derry, 88, &8o, ISs, 346, 430. 

Duirrthech, Columcilles -ooratory in 
liona, 251, 264, 309, 311, 357; 302. 

lun, SS dun. da Lethelas,; 371, 373, 374: 

Dun Cuillin, Dunkeid, in Scotland, r2o. 

Dun Cruin, in co. Derry, I46. 

Dun da Lethglas, Downpatrick, 36, 66, 
351, 371, 373; 374: 

Durlas, in co. Galway, 157. 

Durmagh, Durrow, in King's co., 94, 96, 
07, 271, 275, “270, “270, 280, 309, 349. 


Eas Ruaid, falls of Assaroe at Bally- 
shannon, 31, IO08, I33, I34, 348. 

Ebra, Hebrew, 362. 

Edail, ftaly, 237. 

Eibgheit, Eigheibht, Egypt, I7, 203. 

Ela, a river near Tullamore, in King's 
co. (Reeves” .4dain., p. 124), 219, 249. 

Elena, an island in Scotland, a3oa. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Emain. Macha, Navan. Eort, co. Ar- 
magh, I26. 

Eoganaigh, I72, I88, I89. 

Eorthanan, the Jordan, 34, 53, 214. 

lErennaig, 24, 32, “82, T20,. .I61,, 209, 235, 
205, 277; 202, 304, 307. 

Éist no TEI DI D 223: 

Erne, Loch Erne, I34, 32t. 

Escert na Trath, 182. 

Ess Finan, II4. 

Ess Mac nEirc, now Assylin, co. Ros- 
common, 30, I52, I53. 

Etica, the island Tiree, in Scotland, 233, 
283, 305. 


Fánaid, (dat. sg.) ”— Glend Fanad ac- 
cording to O'D.,. róa. 

Ferna, Ferns, co. Wexíord, 21o, 368. 

Fidbad, a wood near Derry, 8o. 

Find, the river Finn co. Donegal, 36o. 

Fir Bilí, Farbill, Westmeath, 76. 

Fir Roiss (bis), embraced a portion of 
the bar. of Farney, co. Mon., and 
some oí Meath and Louth, 3535. 

Fochain, the river Faughon, co. Derry, 
Iós. 

Erainc, France, 237, 295. 


Fuindsendach, river north of Assaroe, 
according to O'Donnell, s3a. 
Gaidil Gaels, ó. 21, TL T2 I D2D2DN6275) 


278. 

Gaill, Norsemen, Englishmen, 8, 90, 127, 
I56, 373, 435. 

Galile, 6o. 

Garad, see Cell Garadh, 22tr. 

Gartan, Columcille's birthplace, in Tir- 
connell, 44, 5I, 52, 54, 57, 58, IO8, I09, 
IIO, I59. 

Glacach, Ir2. 

Glais an Indluidh, 1:86. 

Glais (Facs. Glend) Naiden, Glasnevin, 
near Dublin, 73. 

Glan, “the well of Swords”, according 
to O'Donnell, Ioa. 

Glend an Scail, not identified, I57. 


INDEX OF PLACES AND TRIBES 481 


Glend Colaim Cilli, Glencolumkill, in 
'Tirconnell, 42. 

Glend Fanad, not identinied, I6a. 

Glenn Gemhin, see Ciannachta G. G., 
95, I42, I46. 

Gort an Cochaill, Is6. 

Gort na Leci a nGartan, Ioo. 


i, Iona, 24, I6r, 102, 202, 207, 2TI. 

Í Colaim Chilli, see Í, 202. 

Imba, supposed to be Oransay, Scot- 
[and 243, 202,310, 35. 

Imlech Foda, in b. oí Corann, co. Sligo, 
T3: 

Impódh Dessiul, on the west side of 
Derry, according to O'Donnell, 218. 
Inber Naaili, the estuary of Donegal, 

in Tirconnell, I4:t. 

Inda, island in Scotland — Imba, 367. 

India, fndia, I13, 364, 366. 

In(n)is Eogain, Inishowen, co. Done- 
gal, 348. 

Inis Mór Locha Gamhna, probably Inch- 
more or Í[nishmore in L. Gawna, co. 
Longíord, Isa2. 

Irusalém, Iss, 38o. 

Israel fsvrael, 135. 

lubhala, Jews, 72. 


Lacc an Fogha, in Tory Island, ntri. 

Laighes, Leix, a district in the Oueen's 
co., 249. 

Laigin, Leinstermen, o4, 219, 249. 

Land, Lynn, bar. Delvin, W. Meath, 2:to. 

Lec an Cochalill, 335. 

Lec na Cumadh, Flag of the Sorrows, 
IOO. 

Leim an Eich, not identinied, 179. 

Leth Cuinn, 38, I21, I4I, 219. 

Leth Mogha, 435. 

Lind Ingine Aeda, o4. 

Lios Mor Mochuda, Lismore, co. Wa- 
terford, 4353. 

Loch Bethach, L. Veagh, near Gartan, 
co. Donegal, IIo. 

Loch Cé, L. Key in co. Roscommon, 


I47. 


Loch Derg, L. Derg, in co. Donegal, 37. 

Loch Eirne — Erne; 321. 

Loch Febhail, L. Foyle, co. Derry, 842, 
83, 87, 90, I64, IS86, I88, ISo, I92, I097, 
270, 321. 

Loch Gamhna, L. Gownagh, co. Long- 


íord, Is2. 

Lochlainn, Danes, Swedes, Jutes, Finns, 
43,371. | 

Loch mic Ciabain, in Gartan, co. Done- 
gal, si, 58. 


Lugmad, Lowutk, 24. 


Machuire Luighne, in Tiree, Scotland, 
283, 305. 

Magh Bile, probably in co. Down, 6o. 

Magh Coscain, probably Macosguin, co. 
Derry, I42. 

Magh Lifi, plain near r. Liffey, in Lein- 
ster;. 07. 

Magh Raigne, a plain in the barony of 
Kells, co. Kilkenny, 348. 

Magh Rath, Moyra, co. Down, 243, 359. 

Mainistir 8Buide, Móonasterboice, co. 
Louth, I7o. 

Mainistir Cailleach nDub, 298. 

Mainister in da Sruth, in Scotland, 2o6. 

Maith, name of a well, 8r. 

Maithe Lethe Cuind, 21o. 

Maithe Leithe Mogha, 435. 

Methenach, river at Drumclift, co. 
Sligo, 94. 

Mic Israel, I35 

Mic Luighdech Laimdheitrc, 222. 

Midhe, Meath, 76, 99, I20, 137, 219, 27I, 
275, 306, 434. 

Moirtempall Petair, $f. Pefers, Rome, 
88. 

Mug[d]ornai Maighen (5), the baro- 
nies oí Cremourne and Farney, co. 
Monaghan, 3358. 

Muilí, Isle of Mull, Scotland, 214, 236, 
239, 297. 

Muindter Gualan, Inis. 

Muinnter Padruic, I20. 

Muma, Munster, 50, I4I, I48, 238, 435. 


482 


Neassa, Nisa, the river Ness in Inver- 
ness, Scotland, 28o, 292, 308. 

Neim, the r. Blackwater in Munster, 
T2I: 


Oilech (Ailech) na Righ, Greenan Ells, 
co. Derry, $:L, 355. 


Oilen: fa f6. 

Oilen na Naemh, one of the Western 
isles of Scotland, 273, 274. 

Oirgialla, Oriel, o4. 

Orca, the Orkneys, 272. 

Osruide [Osruighe], Ossory, 94, 22t, 
3109, 349. 


Patmus, Patmos, 362. 

Pictoria, Pictora, the land of the Picts, 
252, 253, 270, 288, 28o. 

Port an Curaigh, Portawherry in Iona, 
355. 

Port an Moirsheser, I11a. 

Port na hIndse, the landing place at 
Iona, 262, 357. 

Port na Long, on the east 
Derry, 218. 

Port na tri namat, Lifford, ia. 

Port Toraidhe, 114. 

Purcadoir Patruic, St. Patrick's Purga- 
tory on LL. Ierg, 37. 


side of 


Rachra, Lambay Island, oo. 

Raith Both, Raphoe, co. Donegal, or, 
92, 279. 

Raith Cno, si, 52, Ioo. 

Raith Enaigh, now Rathmochy, co. 
Donegal, 61. 

Raith na Fleidhe, 8:. 

Rathen Rainen, in King's co., I21. 

Reilec Odhrain, in Iona, 20, 355. 

Reilec Patruic, I2o. 

Reileg an Duibregleis, in Derry, 868. 

Reilg Árand, nss. 

Roa, river in Donegal, 322. 

Rómh RKoone, 40, 88, 140, 157, 215, 216, 
218, 210, 237, 250, 255, 256, 392. 

Romhanach, Roman, 21s, 362. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Ros Torathair, not identified, 7o. 


Sacsanach, a Sa4on, 208, 210. 

Saxa, England. 4a. 

Saxain, npl.; gpl. Saxan, Saxons, Eng- 
lish, 2:. 

Scia, Isle of Skye, in Scotland, aor. 

Scrin Colaim Cille, Columcille's Shrine, 
I40. 

Sen-glend Colaim Chilli, Glencolumkill 
in co. Donegal, 42, 132, 133. 

Sirie,, Syria, 214. 

Sith Aeda, now Mullashee at Ballyshan- 
non, co. Donegal, 2s. 

Slaine, $Slane, co. Meath, I2t. 

Shab Bregh, near Monasterboice, 17o. 

Shab Oiliféd, Mt. Olivet, r2o. 

Shab Sioin, Sion Hill, r2o. 

Shabh Cúa, Slieve Gua, in par. of Ses- 
Kinan, co. Waterford, T2. 

Sligech, Sligo, 172. 

Sord, Sseords, near Dublin, 
I07, 270. 

Srath na Circe, Ia2. 

Suidhe Colaim Chillí, n7s. 


T2, 1103, 


Teach na n-Aidhedh, the guest-house 
at Iona, 222. 

Tefa (tethbe), Tefha, in co. W. Meath, 
96. 

Tempul an Moirshesir, ina. 

Tempull Mor na Romha, St. Peter's, 
Rome, 218. 

Temair, Tara. Hall, co. Meath 4391026; 
I209, 130, I68, 355. 

Termond Arda Meg Gillagain, 146. 
See Áird. 

Termond Cluana hIraird, at Clonard, 
co. Meath, 2:1o. 

Termonn Cille mic Nenain, ga. 
Cell mic Nenain. 

Termonn Cumainigh, now Termon Ma- 
guirk, co. Tyrone, I28. 

Tibra an Laeich Leisc, not identified, 
43. 

Tir Conaill, Tirconnell, 7s, Io8, 354. 

Tir Énna, in co. Donegal, 6r. 


See 


INDEX OEF PLACES AND TRIBES 


Tir Eogain, Tyrone, 128. 

Tír Fergna, not. identiied, 93. 

'Tir in Charna (Tirmcharna A. U., s6o; 
E..M., 555). 09. 173 notidentaaed, 

Tir Luighdech, in Tirconnell, 27o. 

Tir Oililla, b. Tirerill, co. Sligo, I84. 

Tobar Colaim Chille, in Derry, 86. 

Tobar Colaim Chilli, at Glend Fanad, 
I63a. 

Tobar Eithne, in Kilmacrenan, co. Don- 
egal TI 

Tobar na Conalluch, in Termonn Cu- 
mainig, co. Tyrone, I28. 

Tobur an Deile, I64, I6s. 

Tobur na Duibhe, t6s. 

Toirmis. Martain — “Foron, 101, 257: 

Tonda Cenanda, Iga2. 

irorach, “lorry. Island, rr Tr2 13,215. 

Torón, Tours, 25s, 256. 

Traigh Eothaile, Trawohelly 
Sligo, 279. 

Trefhóid, now Trevet, co. Meath, 143. 


in. co. 


483 


Tuatha Toraidhe, not identified, nnr. 

Tuilean, now Dulane near Kells, co. 
Meat, Is8. 

Tulach Dubglaisi, Temple Douglas, co. 
Donegal, 54, 55, I59. 

“hualach. na. Salm, T0. 

Tulach Seghsa, in Corann, co. Sligo, 
I53. 


Úi Ainmirech, ars. 

Úi Cennselaigh, Iór. 

Úi Briain, 435. 

Úi Fiachrach, 223. See Úi Fiathrach. 

Úi Fiathrach, read Fiachrach; in Con- 
nacht, desc. of Fiachra, son of Eoch- 
aid Muigmedon, K. of Ireland, 223. 

Úi Liathain, 271. 

Úi Mhaine Condacht, ra. 

Úi Neill, ago, 348. 

Ulaid, Ulster, Ulstermen, 87, o3, 157, 
I79, I97, 243, 354- 


INDEX OF PERSONAL NAMES 


Numbers refer to sections. 


Abrahám mac Tara, Abraham son of 
Terah, 378, 379. 

Adamnan, 8, 46, 63, 72, 158, I92, 225, 
238, 243, 269, 275, 280, 205, 304, 312, 
353, 302, 363, 367, 360, 370, 375; 376, 
406. 

Adham, Adam, 2uv,. 22, 72; 8o, 207, 308, 
332, 418, 419. 

Aedh, twelve oí the name, ais. 

Aedh, £í. of Manus O'Donnell, I:Io. 

Aedh mac Ainmirech, k. oí Ireland, 77, 
04, 95, I28, 130, 142, I46, 243, 315, 317, 
319, 322, 324, 325, 327, 345, 348, 354, 
355. 

Aedh mac Bric, 248. 

Aedh mac Echach, 168, 1734. 

Aedh Ruad, grand-í. oí Manus O'Don- 
nell, 10. 

Aedh Slaine mac 
136. 

Aedhan, a monk, aoo. 

Aedhan mac Gabhrain, k. of Scottish 
I9alriada, 240, 241, 242, 243, 315. 

Aibel, son oí Adam, 72. 

Ailbhe Imlech Iubair, St. Ailbhe of 
Emlsy, I20. 

Ainmire, £. of Aedh, 77, 94, 95, T28, 
I36, I42, I46, 243, 315, 316, 310, 322, 
324, 325, 327, 345, 348, 354, 355. 

Ainmire mac Setna, 173. 

Ambros, St. Ambrose, 387. 

Amra, f. oí Moses, 378 38o. 

Ananias, .A4nanias husband of Saphira, 
70. 

Annadh mac Duibhindse, I24, 125. 

Antecrist, 355. 

Aonghas mac Nadfraich, 141. 

Art mac. Guind,, r3f, 332. 

Augustin, St. Augustine, 3. 

Axal, C. C.s guardian angel, 64, 6s, 338, 
426, 427. 


Diarmada, 98, I2tT, 


Baedan, f. oí Fiachna, 1I7o. 

Baedán, fí. of Maelumha, 212. 

Baedan, £. of Oilill iar. 

Baedan mac Nindedha, Io. 

Baithin Ban, namely, Baithin mac Cua- 
nach, 275, 341. 

Baithin mac Brenaind, 27, 55, 56, 98, 
I05,. 120, T23; (3700 749, “II, TS TÓT; 
212,215, 22IS FDDDHE 346230) 24066 23Ire 
240, 278, 283, 305, 3, 334, 3306, 353, 
362, 373, 412, 413. 

Baithin mac Cúanach, 8a, 138, 340, 4II, 
412, 423, 425. 

Barran mac Muiredhaigh, 33. 

Bec mac De, a prophet, 98, I29. 

Bédain, name o£ a woman, asa. 

Beglaech o Beclaidhe, IIo. 

Bera, a monk, 23a. 

Berchan, a íosterling of Columcille, 314. 

Berchán, B. of Clúain Sosta, 371. 

Bernard, St. Bernarda0, s, 6, 7. 

Blathmac, son o£f Aed Sláine, I2:1. 

Bonaventura, 17, I8. 

Bran, name of Finn's hound, 42. 

Brandubh mac Echach, 21o. 

Brec, f. of Aedh, 248. 

Brecan, f. of Oilill Mar, 22. 

Brecan mac Maine, a3s2. 

Brenaind, f. oí Baithin, 412. 

Brenaind, an uncle oí C. C, ga. 


Brenainn, 84, 227, 275, 3I0. See Bren- 
ainn Birra. 
Brenainn, ag, probably Brenainn of 


Birr. See Brenainn Birra. 

Brenainn Birra, 72, 399. 

Brigid, 28, 35, 36, 107, F27,. 138, 150, 371. 
372, 373- 

Brocan, a druid, 392. 

Brónach, f. oí Buite, 41, 99. 

Brugach mac nDegadh, 6r. 

Brugaach, a saint, 137, IS5I. 


484 


INDEX OF PERSONAL NAMES 


Bruidhe, k. o£f the Picts, 272, 201, 293. 
Buide mac Bronaigh, 41:T, 99. 
Cael mac Luighdech, 222. 
Caibhdenach mac Enna, I24. 
Cailin, Cain, 72. 

Caillin naemtha, 38, 157. 

Cailtean, a monk, 247. 

Caindech mocua Daland, 
Reeves” .AAdas., p. 220. 

Cainnech Te Caindech mocua Daland, 
7379). Togha gain Ta 220, 220, 
275: 28260310, 315, 341: 

Cairbre mac Luighdech, 222. 

Cairbre mac Neill Naigiallaig, 31, I33. 

Cairbre Rigíoda mac Conaire, 342. 

Cairnech Tuilen, Cairnech of Dulane 
near Kells, Is8. 

Camh, Main, son of Noah, ass. 

Cathair Mor, f. of Daire Barrach, 22. 

Cathrand, (& Grseiúncle; io. 

Ceanníaeladh, f. oí Scandlan Mor, ato, 
345, 349. 

Cerball, £.o£ J)iarmaid,. 08, T2, T08/ 
I82, 432. 

(erc...i.. gilla, Colaim Cill, T32. 

Cerd Connla, Connla the Artificer, 146. 

Cianán Daimhliac, Ciánan, bp. of Du- 
leek, Is8. 

Ciaran, 3432. See Ciaran mac an tSaeir. 

Ciaran Cluana, Io8, I57 — “Ciaran” mac 
an tSaeir. 

Ciaran mac an tSaeir, St. Kiaran of 
Clonmacnois,. 48, 73, 74, 75,. 120, 123, 
I30, 225. 

Coimghellan, fí. of Colman, og, 343, 344. 

Coinchend, d. of Aedhan, 24at. 

Golaim, Cúl, , 2, 7, 9, 15, T6, T7, TS 
IO, 20, 21, etc. 

Colaim mac Crimthain, 27s. 

Colea, Colca, a monk, 3aoo, 413. 

Colla mac Erc, £.of' I)allan,. 340. 

Colman, a poor man whose cattle C. C. 
blessed, 286. 

Colman, a poor man whose milk pail 
C. C. blessed, 284. 

Colman, a smith, a3o6. ) 


I20. See 


485 


Colman, £. of Guaire, I36, 138, 1T57. 

Colman, 22s. Adamnan has Colwmb 
Crag. See Reeves” Adam., p. I1o. 

Colman [mac Beognail, 23r. fijiws Beog- 
na Adamnan. See Reeves Adaim., 
p. 20. Also called Colman Ela. 

Colman Cuar, f. of Suibne, 354. 

Colman Deochain, go. 

Colman Ela, 2:19, 249, 283. 

Colman Espog 228, (249). - Adamnan 
has C. Mocw Loigse, C. son of ui 
Loigse. See Reeves”' .Adasm., p. 210. 

Colman Lainde mac Luacháin, 2tro. 

Colman Liath (recte Cu), 238. 

Colman mac Aedha, 144. 

Colman mac Coimgellain, 197, 343, 4344. 

Colman mac Comghaill [Coimgellain], 
344. See C. mac Coimgellain. 

Colman mac Echach, 29o. 

Colman Mor mac Diarmada, go6, I7o. 

Colum ua Neill, namely, Columcille, 
366, 248, A1t. 

Coman, a priest, nephew of Fergna, 312. 

Comghall, St. Comgall of Bangor, 734, 
“Sn TO2,., 137, TO T42. 101 6170, 275, 
SEA; HS), (high, SES 

Comhgall Bendchair, 223. 
ghall. 

Conaire, f. of Cairbre Rigfoda, 442. 

Conall, a holy bishop of Coleraine, 144. 

Conall Clogach, namely, Conall mac 
Aedh, aso. 

Gonall (Gulban: “Sr, 25, 45, 37, 38, 30. 40. 
44.98, II, 1106, 117, T33. 

Conall mac Aedha, 324, 32s, 326, 328. 

Condla, 27s. 

Congall Claen mac Scandlain Sciathle- 
thain, 354. 

Conghalach mac Maeilmithidh, nIa4o. 

Conn, f. of Art, 21210, 332, 364, 426. See 
Conn Ced-cathach. 

Conn Ced-cathach, 44, I3I. 

Corb. Eile, f. of Eithin, 22. 

Cormac mac Airt, I3L1, 332. 

Cormac ua Cuinn, 42 7” Cormac mac 
Airt. 


See Com- 


486 


(Gonmac, tailiathain, 274 272, 0273, 274, 
DIS, 270, 310. 

(rimthan,, Fo olaim.,. 275. 

Crimthand mac Luighdech, 222. 

Crimthand ua Cuind, 426. ” 

Crimthann, Columcille's baptismal name, 
53, 150. 

Crimthann ó Coinneannta, IIo. 

Grisd GH eisí Ba 740. 53. 720; 
SI, I20. 

Cruithnechan mac Cellachain, 53, 54, 
50, 6o, 6, 62, 68. 

Cuanaidh, f. of Baithin (mac Cuanach), 
88, 1384840. AT 412. 

Cuculainn, Ia8. 

Cuimin, 275, the Cwnneneuwus Albus ot 
Adamnan, according to Reeves. See 
Reeves” ,4dai., p. I99. 

€Cul re hErind, Back ío Eriw, 201, a 
poetic name for Colum Cille. 

Cumain Fada mac Fiachna, 243. 

Cumaine mac Colmain Moir, I7o. 

Curnan mac Aedha, Ió6$8. 


Dabheoog, St. Dabheog, 37. 

Daconna, a monk, Isa2. 

Daimhin, 317. See Daimhin Daimh- 
airgid. 

Daimhin Daimh-airgid ri Oirgiall, o4. 

Daire Barrach, f. of Brecan, 22. 

Dalach, 11I6, II7, Chieí of Cenel Conaill, 
d. 86o. 

Dalann (gen. sg.), ancestor of Cain- 
nech, I20. 

T)allan Eorgaill, T0, 1790, IOS, 3306, 338, 
3309, 364, 366, 376, 399, 400, 404, 423, 
426. 

Dauith Ri, King Dad, 332, 385, 417. 

Dé (sg. gen.), f. of Becc, 98, I29. 

Degadh (sg. gen.), f. of Brugach, 6r. 

Demal, a fallen angel, 426. 

Dhá Brenaind, namely, oí Clonfert and 
of Barra, 315. 

Dhá Ciaran, namely, of Saiger and of 
Clonmacnois, 315. 

Diarmaid, a disciple of Columcille, 227, 


BETHA COLUIMB CHILLE, 


230... 244, .246, 2604. 26m, “2601, 456, 360: 
361, 362, 363, 402. 

Dha Findén, probably oí Mag Bile and 
of Clonard, 3rs. 

Diarmaid, f. of Colman Mor, 96, I7o. 

Diarmaid, founder oí a monastery, 304. 

Diarmaid mac Cerbaill, o8, I2o, I39, I68, 
I82, 434. 

Diarmaid Ollmar, ass. 

Dima, .£. of. Cormac stua Jathain 270: 

Dima, £f. oí Eithne, 22. 

Domnall mac Aecdha, os, I28, I36, I42, 
243, 327, 329, 32041331. 348, 3504354, 
355. 

Domnall mac Muirchertaigh, 1734. 

Dondchadh, son oí Domnall mac Aedha 
(síc), 355. 

Donn, son o£ Milidh oí Spain, 38. 

Donnchad mac Aeda Sláine, I36, 137. 

Dub na Cat, name oí a cow, Iós. 

Dubhinnis mac Caibhdenaig, 124, I25. 


Ebha, Eo, 207: 

Echaid, í. of Colman, 2 

Echaidh, f. oí Brandubh, 2:ro. 

Echaidh mac Conaill Gulban, Ia3. 

Echaidh Muighmhedhon, Is4. 

Eilias, El, Elias the prophet, 290, 355. 

ÉEithin,, toit. Nae..c22: 

Eithne, mother oí Columcille, 22, 435, 
37, 30, 40, 406, 47; 51, 52, 411. 

Elisdabed, m. of John the Baptist, 5o, 


727: 
Eliseus, Eileseus, Efsha the prophet, 
214, 200. 


Énde Arand, St. EndA of Áran, Is95, 
I50. 

Énna mac Neill Náigiallaig, 116, 412. 

Enna mac Nuadain, Isa. 

Enoc, Emnoch, 355. 

Eochaidh Buide mac Aedhain, 243, 2435. 

Eochaidh, Tír in Charna, 168, 173. 

Eogan Arda Sratha, Bishop Eogan of 
Ardstraw, 40, 220, 250, 255, 256. 

Eogan mac Neill Naigiallaig, 173. 

Eoin baisde Johw ithe Baptist, 50, 53, 
38a. 


INDEX OF PERSONAL NAMES 


Eoin Bruinde, Join of the bosom, 
namely, John the Evangelist, 290, 362, 
386. 

Eoin Suiphescel, John the Evangelist, 
38a. 

Erc ingen Loairn, 22. 

Erc mac Feradhaig, grand-f. of Dallan, 
339. 

Ercus, a robber, 239. 

Ernan Toraidhe, Ernan oí Tory, III. 

Esisias, Hesekiah, k. of Israel, a8r. 


Feilimidh idiot olamcille,. Tn, 21, 35, 
37, . 30, n40, 49, 53, 03, 141, 215, 355; 
400. 

Felimid Rechtmar, 43. 

Feradach, £f. o£ Laisrén, 348. 

Feradhach, greatgrand-f. of Dallan, aao. 

Feradhach mac Duach rí Osruidhe, 94. 

Ferghna, a monk, 367. 

Ferghus mac Muirchertaigh, 1:73. 

Ferghuss mac Róich, Is7. 

Fergna, a monk, uncle of Coman, a3r2. 

Fergna (saeií gabonn), 92. 

Fergna mac Rig Caisil, 50, Is9. 

Fergus Cendfada mac Conaill 
2125040, 173, 412: 

Ferudhuch mac Luighdech, 222. 

Fiachaidh, C. C.s uncle, 93. 

Fiachna, f. of Cumain Fada, 24a. 

Fiachna, f. of Mochonnana, 2so. 

Fiachna, £f. of Mongan, 4. 

Fiachna mac Baedain, Io. 

Fiachra, son of Domnall mac Aedha 


Gulban, 


(sic), 355. 
Fiachra, son of Eochaid Muigmedon, 
223. 


Fiachra, son of Lugaid, 4o. 

Fidrúidhe, €. €.s. uncle, o3. 

Finan Lobar, Ioa. 

Findachta mac Dunadha (recte Dunc- 
hadha).,..r36, r37. 

Findbharr, a monk, Is4. 

Findcaemh, mother of Mochonna, 2so. 

Findchan, owner of a wood in Derry, 
70. 

Finden, a monk of the monastery of 


487 


Magh Coscain, I42.  Adamnan has 
Finan, of Durrow (Reeves' Adam, p. 
95). 

Finden, probably Finden Muighe Bile, 
4S9, IOO. 

Finden, I3o. See Findén Droma Find. 

Finden Cluana hIraird, St. Finnen of 
Clonard, 7r:. 

Findén Droma Find, 68, 176. 

Finden Muighe Bile, 6o. 

Finden, 22s, recte EFintan, more com- 
monly known as Munda mac Tul- 
chain. Adamnan has Fintenus 
(Reeves” AAdaon., p. 18). 

Findia mac ua Fiathruch, 22a. 

Findtan Fial, 3ss. 

Findtan mac Gaibrein, róo, 249. 

Finn mac Cumaill, 42. 

Fionán Ratha, Ir4. 

Fraech the Presbyter, ga. 


Gabhran, f. of Aedhan, 240, 241, 243, 
244,. 315. 

Garb mac Ronain, Is. 

Gemman (MS. German), one of Col- 
umcille's teachers, 7o. 

Generifebus, a monk, 226. 

German Espoec, 2os. 
Gerran Ban, name of a horse, a6r. 
Gridoir Beil-oir, Pofe Gregory, 2, 49, 
88, T57, 215, 2I0, 210, 250, 2585, 250. 
Guaire, a man whose manner of death 
C. C. foretold, 264. 

Guaire mac Colmain, k. of Connaught, 
TS04“m068) ns 

Hieroinimus, $£. Jerome, 392. 

Iarnán, a monk, a36o. 

Íarnán Cluana Deochrach, Io6. 

IThsu, Jesus, 34, 50, 77. 

IThsu Crisd, 49, 6a, 6s, 72, 8r, 82, or, II34. 

Iohannes, 77. See Eoin baisde. 

Irial, 22s. Adamnan has Erneneus filius 
Crasen (Reeves” ed., p. 25). 

Isahias, fsaiah the probhet, 38. 

Laighnen, Lugneus, a monk, 289, 304, 
300, 357. 


488 


Laisrén, abbo: of Durrow and after- 
wards oí Iona, 315. 

Laisrén Ab Durmhaigh, abbot of Dur- 
row, 276, 28o, 348, 349. See Laisrén. 

Lasarus, g. Lasaruis, 290. 

Liathan, ancestor of Cormac (ua Lia- 
thain)), 271. 

Loarn, C. C.'s uncle, o3. 

Loinginus Lorvgunus, 182. 

Ton — ILonsarad, 221: 

Longarad, a scholar, 221. 

Luachán, f. oí Colman, 2t:o. 

Lugaid mac Sedna, mic Ferghosa Cenn- 
fada, 4o. 
Lugaidh, 275. 
from him. 

Lugaidh mac Setna, f. of Ronan, 116. 

Lughaidh, 367, a monk of Cluain Finn- 
choill which Reeves identifies as the 
modern Rossnarea (Reeves” lÁdaw., 
p. 235). 

Lughaidh, a monk o£f Iona, 235, 236, 
23 238, 230, 207. 

Lughaidh Lamhdherc, 222. 


Tir Luighdech named 


Mac Dima, namely, Cormac ua Lia- 
thain,. 276. 

Mac Medha, a millionaire, 140. 

Mac Taide, 43s. 

Macarius —$ Mochonna, 250, 251, 252, 
253, 254; 255. 256, 257. 

Macrith, servant of Mochta of Louth, 
24. 

Maedóg Ferna, 219, 368. 

Maelcabha mac Aedha mic Ainmirech, 
82. 

Mael Colam, oa. 

Maelmithidh, f. of Conghalach, Ia4o. 

Maelumha mac Baedáin, a relative of 
Columcille, 2T2. 

Maelumha mac Baódain, 87. 

Maghnas o Domhnaill, ro, Chieí of Tir- 
conncll, etc., died Iséóa. 

Maine mac Neill, as2. 

Mandar mac Righ Lochlann, 371, 3734. 

Marban, King Guaire's brother, 157. 

Martain, St. Martin of Tours, 34, Iot, 
T20,. 228). 265, 256, 280, 355. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Matha, 57. Moilthe, 4, 399, 4158. 

Mauricius, 2s5o, 255. See Mochonna. 

Michel, Machael the .Archangel, 174, 175. 

Mobi Clairenech, 73, 75, 77, 315. 

Mocaemhóg Comruire (Jeg. Mochol-. 
móc), 21o. 

Mochonna, a disciple oí Columcille, 4o,. 
B0, 281 29206255: 

Mochta, bishop o£ Louth, 24. 

Mochuda Lessa Moir, 434s -- Mochuda: 
Rathain. 

Mochuda Rathain, 121. 

Mogh, 43s. Leath Mogha called after- 
him. 

Moisíi (Maise) mac Amra, Moses son 
of “-A4mram, 120, 135, 378, 38o. 

Molaisi Daimh-indse, 122, 180, 430. 

Mongan mac Fiachna, w, Iso. 

Mor (recte Moghain), a holy woman, 
267. 

Motharen Droma Cliab, 94. 

Mudán, 182. 

Muirchertach mac Muirethaich, 17a. 

Muire, Mary, 1Io, 50, I46, 275, 277, 355. 

Muiredhach mac Echach, na3a. 

Muirethach mac Eogain, 173. 

Munda mac Tulchain, :I2o, 16. 

Mura, saint and poet (d. 6so), 50, 54, 
54, I59. 


Naail, son of Aongus, k. of Munster,, 
TAT, 321. 

Nadfrach, f. o£t Aonghas, 14f. 

Nae, £f. of Dima, 22. 

Naman, Waaman, 214. 

Nera, MWero, 362. 

aa ii io Ronan ass. 

Niall Garb, great grand-f. of M. O'Don— 
nell, Io. 

Naall Maisiallach,. i 405, 215 n33, T7aI 
339, 352, 412. 

Nicól Bastún, go. 

Mindiadh, “fior Baedan OK reo), ro: 

Nindigh, C. C.s uncle, oa. 


Odhran, a monk, 19o, 206. 
Oilill, b. oí Diarmaid Ollmar, ass. 


INDEX OF PERSONAL NAMES 


Oilill inbanna ri Connacht, 94. 
Oilill mac Báedain, III. 
Oilill mac Echach, 154. 
Oilill Mar, f. oí Corb Eile, 22. 
Oissin mac Cellaig, 99. 


Patruic, Patrick, 25, 26, 27, 28, 20, 30, 


31, 32”. 33, 3001 374. T2014/127, 133, T36, 
I41, I46, I52, I58, I50, 106, 332, 355; 
3781, 372 373,427: 

Petar, Peter, 70, 72, 88, IO00, 257, 290, 
205, 355, 388. 

Pilba, a monk, 357. 

Pól, Pawl, 120, 238, 200, 305, 355, 389, 


424: 


Róch (Rogh), m. of Ferghus, 157. 

Rochuadh, name of a sea-monster, 74, 
366. 

Ronan, £.iot (arb, 175. 

Ronan, slain by Colman Liath, 238. 

Ronan Find, 355. See The /4dventures 
of Swbhne Geilt (ed. O'Keeffe), p. 
IÓI. 

Ronán mac Luigech (read Luigdech), 
IIÓ. 

Ronan mac Nelll, ass. 

Ruadhan, St. Ruadhan, 1a3o. 


Scandlan Mor mac Cinníaeladh, 316, 345, 
346, 347, 348. 349, 350. 
Scandlan Sciathlethan, f. 

Claen, 243. 


of Congal 


489 


Sdefíán, SiePhen, 3a8o, 39o. 

Sedna, C. C.'s uncle, ga. 

Sedna, f. ot Lugaid, 4o. 

Segenus, 225. Segineus (Reeves” 4d474.., 
20). 

Senach Sengabhai, 32t:. 

Senchan Senfhile, 157. 

Sersenach, a rich man, I40. 

Setna mac Fergusa, 173. 

Sillan, a monk, 2ao, 266. 

Simón Mághis Seon Magus, 295. 

Solamh mac Dauid, Solowon, 385. 

Suibne mac Colmain Cuair, 354. 

Suibne mac Colmain Moir, 98. 

Suidemhain mac Samhain, 487. 


Tadg mac Toirrdelbaigh, 435. 

Tailgend, .4d:ehead, a nickname of St. 
Patrick, 373. 

Tara, Terah, t. otf Abraham, 378. 

“Ternoc,. St... Ternóc,. 137, I5T. 

Tice, a holy man of Ath Lunga, 146. 

Toirrdelbach an Fina, f. of Niall Garb, 
Io. 

Toirrdelbach ua Briain, 435. 


, “Tulchan, f. of Munda, I2o. 


“Turcall R:í Gall, 435. 


Ua Neill, descendant of Niall, namely, 
Colum. Cille, 73. 

Úeinne, 435. 

Uictor, Patrick's guardian angel, 427. 


INDEX RERUM 


Numbers reíer to sections. 


abbot. ee. sr, 76, 76, 206: 

abbot, of Jerusalem Iss, of Down 371. 

absolution, validity doubted 223. 

abstinence, ember I22, 418. 

adultery IIO, 314. 

advance checked by curse III, 210, 30. 

adventurous voyage 355a. 

Ad;e-head, name fíor Padraic 3734. 

age of Cc, íorty-two on leaving Ire- 
land Ioo, in Alba thirty-íour years 
I99, 357, 430, 
at death, seventy-two 390, seventy-Six 

430 

death delayed four years 357. 

age, old 67. 

agriculture. See reapers, grain, 
yard, ricks, haggard wheat, corn. 

ale 347, 355g, 423. 

aliases of Irish saints: Crimthann, Col- 
umcille sa, Mochonda, Macarius, Mau- 
risius 250, 255. 

alleluia, signihcance of 362. 

almoner, refuses alms to Christ 78. 

alms, duty of giving I38, given in state 


farm- 


of sin I44, given unwillingly I49, 
given for Fear of satire 407. 
'almsgiving, impossible without poor 
332; 425. 
alphabet on cake so. Cf. H. Gaido;, 
Les gáleaur -albhabétiaues, Baris, 


I886, and E'orace, Sat. f. 1. 25. 
'altars, prepared 227, 335 
altar, cruet upon 6o, in east of church 
8o. 
altar-cloth 227, 355g. 
ambushes, against Cc 
Scannlan 348-o. 
4mra Cholumichalle 336-339, 435. 
Dallan Forgaill Jader Nommwm. 
ianchor 204. 


I70, against 


See 


angel, appears to Padraic 3a, prophecy 
ot Cc 43, announcing birth to mother 
45, 46, 51, nmaming Ce. sa, Asxal, ithe 
helper appears to Cc 64, 6s, 67, three 
maidens 66, makes peace 74, reveals 
goblets to Cc $r, greets Cc 87, in com- 
pany of Cc :oo, directing Cc to Tory 
III, reveal demons I32, worship cross 
I54, advise Cc Iss, I66, 2:1o, Michael, 
the Archangel I74-175, like leaves 
I8a, ten hundred guard ISs, returns 
staff 2I1a, let down cross 21s, come to 
hear clerics sing 216, saves souls 220, 
announce guests 222, bearing souls to 
heaven 226, 228, 304, meet soul 227, 
367, attend Cc at prayer 229, with 
book 243, guides 2so, breaks glass 
vessel, token of death 292, vision of 
300, guard Cc 30s,aid monks 307, 309, 
leads Scannlan 346, visit island a3ssc, 
come íor Cc 357, go through wall 
350, guardian 426, 427, multitude of 
435, in Patmos 362. 


angelic radiance 3IO0-I4, causes blind- 
ness 3I2, at death of Cc 367-o. See 
also light. 

animals. See cat, wren, fly, cow, nag, 


ox, deer, wolf, monster, fawn, stage, 
pig, hog, swine horse. 

animal language II8, 366. 

antenatal miracle. See prenatal. 

appetite, enormous 212, 347. 

apple tree 275. 

apples of ill-taste made sweet o7. Cf. 
Plummer, I. SF. aichvl 

archangel I74-5. 


$Eliammer, Kl Son 1 refers toil. 
Plummer, Vífae Sanctorum Hibernmae, 


vol. 


490 


INDEX RERUM 


armor 132, of Gc ao05. 

arrival oí Cc at Iona 202. 

arbitrator, Cc, between sons of Lugh- 
aidh 222, among saints 223, between 
man and woman 224, between Finnen 
and kinsmen 22s, regarding Easter 
22s, between Erin and Alba ais, 342, 
between poets and King 332-s, be- 
tween Donnchad and Fir Roiss 3355. 

assembly, oí Druim Ceat 315-351. 

ascetic practises oí Cc 17, 67, 229, 4390, 
392, 305, 398, 400, 40I, 402, 403, 
404, 406, 4I4, 417, 4IS, 422, 424. See 
also psalms, water, hair-cloth, stone, 
flag-stone, scourging, silence, prostrat- 
ing, vigils, weeping. 


austerities. See ascetic practises. 


author 's observations IO-I4, 20, 431. 
See prayer, elements, comparisons. 


automata, staíf I33a, vat Is8&, bells 218, 
bolts 2091, doors 206, wheels of char- 
iot 200, boat 322, chains 346, cofhn 
ama Gaiplam me i J4i aSiuhils, 
clxxxvi. 

avarice 332. 

axles, of chariot 26. See pegs. 


back, on Erin 2o1, on mother Art. Cf. 
Fowler, lxvii. 

backsliding caused by death of son 217, 
290. 

bacon. See pig. 

bailing 281. 

bakehouse 226. 

baker, notes words o£f Cc 226. 

ban, put on Cc 72, on fishers IIT35. 

banishment 121, 180, 2034, 332-3, 355, OÍ 
druids 204. 

ball-playing 3168. 

baptism,' of Cc. sS4, of skúll. Tair ót 
Irish 162, of old man 2so, of child 
26o, oí converts 295, to death 426. 

bards. See poets. 

bark for tanning 4344. 

Banguet, Barrow oí the 8r. 

barley, sown late yields harvest 7o. 


491 


bath :Is&, 23o, hot and cold ass f. 

“Battlera ir 20: 

battle, oí Belach Duinbolg o4, of Cuil 
Dremhne Iso, 173-179, of Cuil Fedha 
I70, of Cuir Rathain, ro, of Miaoh 
Rath 354. 

beast 78, gives up youth 1I96, 253, sub-— 
servient to Cc aor. See monster. 

beauty, danger to chastity 386. 

bed, things kept above, books 22:1, salt 
267. 

beach combin; 398. 

beer 423. See ale. 

bees Ios. 

beggar, Christ in guise of 78. 

bell, noonday 120, broken upon demons 
I20, I32, ring OÍ selves I836, 2IS; 220, 
made by Senach a32t, used for cursing 
326, poem made on 182, struck 244, 
íor matins 74, 345, 3447, midnight 363. 
€67... Blummer FiSéaii Ieelscacvil 

berries a55d. 

bestiary 78. 

bilge water 28121. 

birds, bearing vitals of woman 47, 
grieve I02, 2605, 355c, language 4355c,. 
366, over Ce; ga; 265, “ng houss 
355c. See crane, seagulls. Cf. Plum- 
mer, FS. El dUacoclyai 

birth on. stone 51. Cf. Plummer,. ii. 
If, oscxciix, 

birthday 420. 

bishop, Finnen 6o, bans Cc 72, gives or- 
ders to Cc 76, prepares banguet 144, 
pretends to be priest I48, twenty Io$S, 
sham 204, 248 Moconda made 252, 
255, Gemmán 29os, accompanies Cc 

323, 347. See Eoghan Arda Sratha. 

blessing 2s, of Padraic on Assaroe 3r, 
completed 1334, oí God on tribe of 
Conall Gulban 38, of Eoghan 4o, of 
Axal on Cc 64, of Pope 218. 

blessing by Cc 74, 93, 96, 97, IO3, IOO, 


I32. IT306-139,. 140; T4, T2 212/1004 
218, 223, 224, 233, 0“ sea. 234, 244, 
260. 2608, 270, 277, 278, 281, 286. 2809. 


202, 207, 37, 358, 434. 


492 


blindness, healed I4a, 268, temporarily 
healed 338; fish stricken blind Iaa, 
caused by miraculous light 312, 314, 
averted by prayer 314. 

blisters raised by satire 3334. 

blood, color of milk 28s. 

blood, defiles well of Ethne I7, of 
Comgall 1I42, given as milk 28s, like 
water 403. 

blood-shed atoned íor by fine 43. 

blue aa32. 

boar, falls dead aor. 

boat. See ship. 

body, rises Íírom grave II3, kept with- 
out decay I20, IS8, beauty o£f I58, of 
Cc honored 3s3, 370, drifts to shore 
371, protected by storm 37s, disdained 
4I8. See corpses, dead. 

bolts, loosened 2or. See lIocks. 

bondage 345. See bondwoman, hostage. 

bond-woman, delivered by Cc 292. Cf. 
Ilimamer, W. Si. Licvii. 

bone, broken, cured by letter in water 
267. 

bones take on flesh, of man I46, of ox 
212, irise to. strface 352. 

book, treasured by Cc, St. Martin's 
Gospel 28, 34, IOI, 256, copied by Cc 
IO3, 304, Finnen's I608, I78, saved 
from fire 182, writing of 221L, o£ 
crystal 243, by Mochonda, son of 
Kilgarrow 221, last psalter by. Cc, 
completed by Baithin 362, miracu- 
lously preserved 433. See writing. 

booksatchel 4334. 

boots 345, 4Io. See also sandals, shoes. 

bothy, position of 71, 73. Cf. Plummer, 
Fe siSúiibgfoadhilexiit. 

bread 22, IS2, 230, increased 2Is, heals 
Oí plague 266. 

and water, penance 223, 400. 

brooch, golden, Aed's ar7, Scannlan to 
Cc a49, exchange of 2:o. 

broth, nettle 356, 4oo0. 

brothers, o3,. T13, 157. 


buidech connasll 75. 





BETHA COLUIMB CHILLE 


burial, delayed 28o, preparation for 37o. 

burial place revealed by Cc, of Buide 
go, oí Martin 34, IOL, 256, of abbot 
of Jerusalem Iss. 

burning of town by Cc 77. 

butter IS82, in stirring stick 3856, 423. 


cairn. See stone-station. 

cake, alphabet on so. 

calí, red 97, salmon, sise of 355a. 

calvary 218. 

candles, of faith 3a, lighted of them- 
selves I56, miraculous 251. 

canonical hours. See hours. 

captivity of Scannlan a3:1o. 

carpentry 74. 

casket, containing written blessing 267. 

cat, pet of Cc II4, milk for Iós. 

Caihach, s. u. “Battler”. s78, 275. 

cat-heads assb. 

cattle, miraculous increase of 286, 336, 
as: tribute: 349... “Of... Plummer, Jais. 
FJ.,. 1, clxiv. 'Seeiox, cow. 

Catile Raid of Cualnge, related by Fer- 
gus. T57. 

cauldron miraculously mended Isa. 

cell. See hut. 

chair I23. 

character of Cc I23, diligent 397, his 
speech 3oo, his food and drink 4oo0, 
ascetic practises 4OI-4, 4I4-24, beauty 
405-0, respect íor poets 408, humility 
4IO, chastity 4IT, generosity 42s, good 
and bad angels 426, birthday and 
death day 420, age at death 43o. 

chariot, serviceable without pegs, aged 
Cein asa. “Pluimimer, “ín EI) 
I, civ, clxxxvi. 

chastity 66, 223, 224, 225, 208, 407. See 
virginity. 

chasuble 3ssb, 3s5d. 

chieítain, of the people oí Erin 38. 

child at breast 35sa. 

choir of angels 257. 

choir-stall ara. 

church, prophesied by Padraic ao, to be 


INDEX RERUM 


filled with books, distempers, or gold 
75, power of 72, 277, persecution of 
38o. 

chuirches,.. built. by (ei 797.. 607. 60, 
04, 00. I025. TOSL par T467, 153, 154 
I62, in Iona 207, 208, 253, 304, named 
after Ciaran Iao, enumerated 279. 

by íollowers of Cc 2594. 

church-yard, dead naked in I20o, place 
of prayer 300, of Odran a3ssh. 

churl borne to heaven in bishop's com- 
pany 245. 

churlishness of Guaire Ia38. 

circuitous route recommended I86, 233. 

clairvoyance I48, I55, 204, 223-4, 2260- 
238 bassim, explanation of Cc's 230; 
2586, 2805307, 321... Cf. Plammer, i. 
Si FI. I cl See. also prophecy, 
guests, visions. 

clapper of bell 32. 

clay, helpíunl to pregnant women 5I, 
flees into tree sr. 

clesmc, a71,024 (To6, 14, TT06s,T750;. TO, 
OTI DIOI 27996315, 310, 323. 335, 355; 
et passum. 

cloak, many colored, seen in a vision 
45, as measure of land IItr. 

cloud, pestiferous 266, devils in 2897. 

cloud o£ fire 6o, 3TIo. See light, angelic 
radiance. 

club I. 

cobbler 434. 

cofhn, robbed 370-:I. 

cold 28o. 

colony oí Dal Riada ar8. 

coOlors, in church 335. See also blue, 
red, green, dun, grey, purple. 

'compact with devil 435. 

companions o£Í Cc Ioo, 323. See follow- 
ers. 

companionship on journey to heaven 
248. 

comparison, of Padraic to a mill 32, 
sinners to stinging bees IOs, Cc's piety 
to chair, etc. I23, Cc's exile to Jesus” 
in Egypt 2o3, druid to Simon Magus 
205, to Paul 238, 38o, 425, to proph- 





493 


ets and apostles 266, 29o, to God a36o, 
to Abraham 378-o, to Moses Ias, 38o, 
to Isaiah 38, to Solomon a38s, to John 
386, to Peter 70, 20s, 388, to Stephen 
ago, to Jerome 392, to Christ 5:, 364, 
395, 407; 

compensation íor bloodshed 43, 222. 

concelebration I48. Cf. J. T. Eowler, 
Insi (On. babhla 

concessions. See 
prerogative. 

confessor, seen in vision appointed 249. 

congregation 288-6. 

contests with druids 87, regarding curse 
240, regarding ox 28s, regarding 
bondmaid 292, regarding wind 2o4-5. 
Cf... Plummer, 4. Si fi, clsvi. 

contrition. See repentance. 

convention. See assembly. 

conversions, of Mongan 7, oí druid 
I20, IS54, OÉ many 254, of old man 
250; 200, 201, 2095, 308. 

convoy 344. 

cooking 212, 

coracle IOI, IO2, 200, 27I, 276, 355-Ó0. 

corn 2I2, 210, 355e, 4IO, 360. 


pilgrimage, —Alfus, 


corpse frises Írom burial place II4, 
shaved Is98. See also body. 

coulter 76. 

courtesy I22. See also guests, hospital- 
ity, Kiss. 


covenant between Odhran and Cc 2o6. 

covetousness I44. 

cow, lost and found Iós, “to every cow 
her calf” 1€8, dung as fuel Is6, dun 
I57, 336, multiplied 286, ready to calve 
356, in calf 356. 

cows, white and red 87, multiply 286, 
dun-colored 336. 

cowl given by Cc to Aed, son of Ain- 
mire o4, to Aed Slaine o8, left 275, 
over Cc's eyes a2o, golden 3s5g, h. 

coward 328, 331. 

craítsman. See smith. 

crane, pet, plucks out eye oí spy IS, 
comes to visit Cc in Alba Ig2, 26s, 
transíormed woman 3329-36. Cf. 


494 


IElummesa Jason, ILlexcli. 

crane-cleric, Cc 329. 

cross, on flagstone s2, set in church Is4, 
let down upon altar 21Is, memorial of 
Cc's uncle 262. See sign of. 

crosses, left by Cc Ioa, erected in Iona 
207. ; 

CTOSS-vVvig1l I75, I76, 220. Cf. Plummer, 
|FAei tea Join IE 

crowds undesirable, coming to sanctu- 
ary I32, wake 375. 

crown 72. 

crosler touches glass vessel go. 

crystal, vessel oo, chair I23, book 243, 
altars 3as, hall assg. See glass. 

curse, south side of Assaroe cursed 
by Padraic ar; of Bishop Eoghan 
40, put upon fishers and bay ITIS, 
indicated by bell in rock I32, laid on 
Diarmaid 139, on man with forked 
club IR, íor inhospitality IR2, on 
Saxon 213Io, on Brandubh 21o, on 
books 221, changed to blessing 240, 
on Conall mac Aeda 326, on Oueen 
320, on handmaid 330, stammering 
347... aso.. “Gr. ablummer, i, SS. H1, 
clxxiil. See also vindictiveness. 

customs, Thursday sacred to Cc Iso, 
Cathach borne round the army 178. 
See also sunwise. 


damnation, íor neglecting Altws 217. 

dancing 3902. 

dark-red sea 27o. 

day, divided for labors agó, 398. 

days of week. See Monday, Tuesday, 
et sea. 

deacon Io8, 323. 

dead, seen naked save sarks I2o, prayed 
for 352, body drifts 371]. See also 
body, death, corpse. 

dead, speak. See skull. 

deaí healed I4a. 

death, choice of io, by. accident. 222, 
thought o£f 224, voluntary 248, averted 
261, 314, not to be warded off 203, 
caused by miraculous light 314, an- 


BETHA COLUIMBE CHILLE 


nounced by piebald horseman a338-o.. 
delayed íour years 357, postponed 
from Easter to Pentecost 3s8, of Cc 
announced 36o, oí Cc 36a. 

death fíoretold, of youth 232, of Cailtean 
247, oí Moconda 257, of monks 258,. 
of Kkinsmen 262, manner of 264, of 
Cormac 271, of druid 292, of Dom- 
nall. mac “Aeda. 327. oi, Ceias6, a58, 
36o. 

decay prevented, of books 221, 433, of 
body 120, I58. 

December s2, 429. 

deer, spared by hounds 42, 44, ploughs. 
instead oí horse 76, carries books 163; 
(“f.” Plummer, Vs IS Ehacnfh cliú; 
spear aime:l at 222, impaled on stake:- 
207, íollowed ass. 

deíence oí poets 332. 

dessel. 178... Cf... Plunmer,. FS. SEIEoana 
cxXXXV. Gee Sumise. 

deliverance, miraculous 346. 

demon, guardian of Cc, Demal 426. 

demons, 70, I49, 210, 220, 223, 284, 287.. 
205, 305, 334-5, enter rock 132, changed 
to fish I32, threaten ship 20s, flee 
blessing 270, struggle for soul 309, 
attack Cc aos, driven from Iona to: 
Etica to Luighen aos, wrestle on flag- 
stone AII. 

departure írom Erin Ioo, I80-202, 219, 
delayed assa. 

deputy 21o. 

despair, induced by the Devil 223. 

destruction of man's home known to 
Ge. 263: 

devil, messenger unmasked IIo, in milk 
pail 284, tempts woman to ruin hus- 
band 207, in íorm of woman 353, 
named Demal 426, compact with 435. 
See demon. 

diet oí Cc 423. 

diligence 396-400, 413, 416. 

disciples of Cc. See followers. 

disease 128, 275. See leprosy, paralssis, 
plague, ulcer, bwidech Connaall, Jawn- 
dice. 


INDEX RERUM 


disiigurement, caused by magic 285. 

disobedience 229, 243, 314. 

dispraise oí Alba 27s, 278. 

dispute concerning Easter 225. 

dog, pet 207. 

dog-heads assd. 

dogs. See hound. 

Doomsday 487, I51, 355c, Ireland to be 
flooded beíore I20. Cf. Tripartite 
Fafe, pi nao;. T8) 

door shut on Cc o8, 291; doors, hun- 
dreds iot 3s5g. Cr. PJummer, uii. 
FIBicxoxixi see Íocks: 

doublets, many colored cloth prefigure- 
ment oí Cc As, 46, flesh-meat trans- 
formed 122, 182; 86 and 26o, 94 and 
oS, IoO0 and 108; old man of natural 
virtue bapti;ed 2so, 308. Cf. Plum- 
mer Fa See /R ie, 

dove sa. 

dream, symbolic I4I. See wvision. 

drifting of corpse to Dun da Lethglas 
375: 

drink 144, 251, On tip oí finger 310. See 
ale, milk, beer, wine, water. 

drowning 04, I49, 231, 352. 

druids I20o, pretend to be bishops 204, 
curse becomes blessing 240, contest of 
270, draw milk trom ox 28s, refuse 
bondwoman 292 explanaton of 
power 204... €7.. Blummer,. SE, 
cliff. See also contests with 
druids. 

Duan na Tiwiledhach, poem composed 
by Cc asa. 

drunkenness 355g. Cf. Plummer, TI, ci. 

Dublaidh, poem composed by Cc. aa2. 

dun cow, hide o£ I5s7, 336. 


earthguake 364-5. 

earth, fertilisved by blood 2os, struck 
by Cc 259, the íruitíul 332, rising 
ISO, 341, Sinking 340. 

earthly paradise 355 f. 

eggs I22. 

eight 238. 

elements 067, 216, 2834, 340, 365-6, 376, 


495 


powerless to injure belongings of 
Cc.. 77, 208, 433. See earth, winds, 
fire, water, waves, storms, sun, moon, 
stars. 

eleventh II7 

emaciation of Cc 404. 

enigmatical prophecy 264. 

enyvyw.427, 251,252. 

episcopal institutions. See bishop. 

escape oí Scannlan 346. 

etymologies, Crimthann sa, Columcille 

53, Axal 64, Maurisius 2585. 

eucharist. See mass, sacrament. 

exile, of Cc. 1174-08, 203, “277-8, “378, 
lasts thirty-íour years 357; befriended 
by. econ 

, YOW OÍ 250, virtue of 378-0. See 
also banishment. 

eye, plucked out 168, grey 201-2. 
also pupils. 

eyesight regained by sprinkling with 
salt water 268, token of approaching 
death 338-o, spiritual 340. 





See 


fable, the world a 332. 

failings of Cc. T23. 

fair-haired Adam aa2. 

fairy mansions 487. 

falsehood ago. 

fame of Cería. 

farmyard 360. See haggard. 

fasting, 173,208, 311,337, 380, 400. “Gj- 
'Eluimmer, V. SE, Jcxciv. 

fat 423. 

father of Cc 35, 37, 30, 40, 48, 250, 349, 
355, 400; 066, 05, IIÓ, 245. 

fathering a son falsely 353. 

fawn. See deer. 

fear, caused by angelic radiance 
314; 348. 

feast oí Pentecost 
given by Conall 
358. 

feeding of hungry $8a, 212, multiplying 
of loaves and fishes 84. See guests, 
generosity. 

feet, Kissed 211, washed in well cause 


312, 


368, 
DI; 


204, in heaven 
I44, OoÍ Easter 


496 


disease 270, livid írom fetters 347, 
washed 4io. 
Íetters 310, loosed 34s. Cf. Plummer, 


bhais b ie, 

feud caused by chance death 222. 

fRelds unplowed yield harvest Is6. 

end, as woman 353. See demons, 
Devil. 

fRiery cloud over Cc's face 6o, ao. 

fiery stream I32. 

híty, boys. Io8, saints. 315; 73, 332, 346. 

thrice, islands 87, psalms 332, 
390, 4O0I, master bards I357, prentice- 
bards Is. 

fines, exacted instead of corporal pen- 
alties. See compensation. 

finger, from living hand as relic 276, 
drink on tip of 3aro. See thumb. 

fire, spares grove 77, in guest-house 
222, in Ítaly 237, spares Cc's salt 268, 
lake oí ass f. 

fires, method oí laying Is6. See flames, 
light, pillar. 

first, flames of faith in Erin 33, speech 
oFGc, go, To; walk oc i ss-6, 159. 

fish, abundant: because of Padraic's 
blessing 2o, declared a help to Cc by 
Padraic ao, bidden to come from lake 
8a, red and blind 32, become stones 
IIs, demons I32, plentiful on north 
side of Assaroe I33, impaled on stake 
207, under cbedience to Cc 3o2, mi- 
raculous cast 302, hooked 398, as food 
I4I, IS2, 355a-b, ef ,assim. Cf. Pluam- 
mer, cl. See trout, salmon. 

fishing, miraculous cast 302. 
hooks. 

fishers behold pillar of fire ao. 

five, oí his seed 40, marks As, youngest 
oÍ ITI6, pentarchs oí Erin 137, cows 
286. 

flagstone írom lake whereon Cc was 
born 5sI, opens to receive Cc 352, 
whereon Cc was bapti;ed 54, cast 
away by warden 54, of chastity 358, 
líted by Cc Ior, yields water to 
guench sorrow IOO, sinks 340, oí the 





See nets, 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Cowl assh, tor bed ago, demons wres- 
tle on AIt. 

flames, of symbolic significance 24, 434, 
37: See, Plummer, ind || s COGS AIS 
cxli. 

flesh, restored to bones I46, 212. 

flonc32) 651, Ime 

fly, pet oí Cc Ii8. 

Íog, surrounding demons I32. 
mist, cloud, rain. 

Íollowers oí Cc Ioé, 229, 226, 250, 275, 
Sna 328: 

íood. See ale, apples; bacon, butter, 
honey, meal, milk, ox, salmon, salt, 
seaweed, wine, pork. 

fool, prince made 326. 

ford 32o, 330. 

Íoreigners in Eria 90, II8, I27, 354. 

íorge 32. 

íorgetfulness I6a, I8S2. 

forked staff, cursed by Cc 187. 

fornication. 223, 224, 353. See. also: an- 
cest, adultery. 

forts. 355. 

íorty, priests IO08, sons IO98. 

fosterer, oí Cc 54, 59-6a, 68, resusci- 
tated 62; os, I6o0, 250. 

fosterling of Cc II4, 314. 

íoundation laid with human sacrifice 
205. 206: Gr... Plummer: a as MElc4i 1, 
clxxxwvii; Stokes, - (.s. Les, 300. 9. 


See 


IO007. 
Ííountains. See wells. 
Íour 08, saints I20, months I57, AIS, 
fragments of heart IoI, sons 222, 


four and twenty 262, kings 38. 
Ííourteen Io0, 274. See seven. 
Íragrance írom dying saint 3634. 

“íree ordering” of Erin 3385. 

“free visiting” of Erin 3585. 

freedom o£ Erin, prophesied by Cc If, 
T27; 

Friday 232, Good 327. 

friendship with saints. C/. Meyer, Col- 
man, XI-XII. See Index of Persons. 

írost 287, 355a. 

Íruit 46. See apples, sloes, berries. 


INDEX RERUM 


gables 3355. 

gambler, given a groat $8s. 

game, impaled on miraculous stake 297. 

garment, trips Cc I49. 

genealogy 2T-2, IIÓ, 243. 

generosity, of Guaire I38, off Cc 425. 
See poets, alms, almsgiving, hospital- 
ity, guests. 

, stimulated by poets 332, essen- 
tial to holiness 332. 

genuflexions 400. See obeisance. 

geography, marvellous 87. See science, 
marvellous lands, adventurous jour- 
ney. 

gestures 363. 

ghost, in churchyard I20o, returns to 
warn comrade 217. 

giant 2T2. 

gifrts. 66, 7 04, 60. 08, 11T, IAT, 355. 

girdle of Mobi as token 77. 

glass oí purity 25. 

glass, vessel broken omen of£ death go, 
202. See also crystal. 

gluttony 418. 

goat 297. 

goblets, found in barrow $tI. 

gods of idolatry 87. 

gold, made from sweat 8o, chest 293, 
as reward 336, cannot tempt Cc 256; 
tresses 355í, cofhn, believed full of 
375. 

golden, adj. -tongued 4o, chair I23, 
brooch 317, leaf 3ssc,.fh; apparel o£ 
priests 355g, cowl 355g, h. 

golden rule 2so, 308. 

goldsmith, restored to 
also craftsman, smith. 

gospel, on Martin 's breast 434, IOI, 2560. 
See also missal, writing. Cf. Reeves, 
a 324: 

gospels, copied I30, I08. See writing. 

gossip avoidedá by Cc 395. 

grain, miraculous growth of 7o. 
Plummer, je, 
corn, wheat. 

grave 332. 

graveyard I2o. 





life I46. See 


Cf. 
See 


497 


graves open 3Ó6s. 

gravel 355a. 

green 332, 355sa,b, stone I32, blood 4o3a. 

grey 20I, 355a. 

grinding 7I. 
1, cxevil. 

groat 85. 

ground sinks 34o. 

grove cut down by Cc 7o, 8o, spared 
so... €f.. Plummer,: K. $.. £., Eeiclaiit 

guardian angel 426, 427, Axal to Cc 
64, 6s, 338-o, 426, Victor to Padraic 
426. See demon, guúardian. 

guests, their coming fÍoretold I6o, 21s, 
265, by Pope 218, 222, 230, preparation 
for 230, “€f:. Blummer,. fi. So Fii É 
CX1V. 

guest-house ill 
pared by Cc 222. 
ETS. Texii. 


€7.. Plammex,. I“, Sc He 


provisioned 1I22, pre- 


Cf. Plummer, V. $. 


hair, pulled from coat by lad Ioó6, fair- 
haired Adam 3342, next skin ago. 

hair shirt 402. 

haircloth 355b. 

hairy pig I8S2. 

haggard a36r. 

hal£, year 257, 327; name 34, 53, King- 
dom a8, northern, of Erin as. 

hall, royal 355g. 

halves 337. 

handicraft 332. 
wright. 

handmaid 32o, cursed 33o. 

“hand-stone” IT2. 

hand stretched írom 
thumb. 

harp, comparison with 366. 

heads, of .cats 355b, of dogs 355d, of 
swine 3355e. 

healing. See water; bread, salt, writ- 
ing, stone submerged in water; well. 

, conditioned upon obedience, 292. 

heaven 87, Iso, 2TI0, offered poet 336, 
knowledge oí 366, visit to 368. 

height altered 340, 34r. Cf. Plummer, 
Eus beobt efxxiye 


See craítsman, smith, 


Is8. See 


tomb 





498 


hell 7o, 87, 8o, 204, dungeon oí 366. 
hem oí Cc's garment 143. 

herbs 349. 

heresy in regard to penance 223. 
hermit 271, 272, 355b. 

hermitage, island, sought 271-3, 276. 
high bard Is, 336, 338-o. 

hillock, oí Angels 220, rises miracu- 


lously 341; 361. See mound. 

hills 3a. 

hipbone broken 267. 

hogs 27s. See swine, pig, pork, salt- 
pork. 


hole, used íor spying 168, 314, to let 
in íood a:io. 

holly-rod, hurled by devil Ia2. 

holy father Ios, 310, 363. 

holy man so, 506, T05, T37, I45,: I46, I52; 
153, I54; IS, 150, 212, 321, 243, 2490, 
20; 277, 307, 368. See. saint. 

holy men Iss, I97, 205, 218, 223, 225. 

Holy Spirit 67-8. 

holy woman II3. See woman. 

homesickness of Cc íor Erin 20:1, 265, 
275, 277, 278, 270, 310. 

honey, in water Isé, dripping from 
trees 355d. 

honor, to Cc 27, 71, 8o, et éassim. 

hood as measure of land Is6. 
mantle. 

hooking, fish 308. See fishing. 

horse, mane cí 3s55d, brought by monk 
28o. 

horsemen as messengers 292, 338. 

horses 336. 

hospatality, 37, 138, 157, 222, 230, 286, 
332, 355b, 409, 425. 

host, goes to meet guest 218, fails to 
meet guest 322. 

hostages 345, with Bruide 272, Scann- 
lan asro, son ot Tadg mac Toirrdel- 


baigh 435... €07... Plummer, V. 5... 84., 
Ic, 


See 


hound, venomous IIi, symbolic of child 
I4I, pursues deer 355. 
hounds, venerate Cc's birthplace 42, 44. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


hours, chanted by Cc 6, II4, I50, I55, 
I56, ISs, 207, 301, 305. 

human sacrifice, man given to propitiate 
monster Ios, man to be put beneath 
clay. to. sanctiisy. dona ' 2205-06. 66: 
Plummer, 1, clxxxvil. 

humility oí Cc, bails water 28131, yields 
place 282, 410, oí Baithin 413. 

hundred years 344, IOI, cows not more 
than 286, Conn o£f the — Battles 43, 
poor men íed 78, holy folk 84, doors 
355g. 

hunger. See appetite. 

hunting 42, 44, 222.  Plummer,.. pe AS. 
Jg [Lai)b aib,e 

hutlocation transíerred by miracle 7a, 
wattled a:o, 345. 

hymn composed by Cc 77, Io8, 216, 31T. 
See lay. 


ice 287. 

idolatry 254. 

illegability of books, caused, by curse 
221, by. water 433. 

immortality, on island 3s5sd, 355f, of 
fame 332. 

incense 363. 

incest 236. 

inclusus (person walled up), Scannlan 
310. 

indulgence to poets 1243, to pilgrims 218. 

inheritance 222. 

inkhorn upset by s;ealous pilgrim 21T1. 

interpolations, made by clerics in Cc's 
hymn 2:16. 

interpreter 250, 200. 

interruption, by bell r2o, of psalter 362. 

intrigue IIO. 

introductory faragraphs I, 24, I67, 203, 
432. 

invasions by Danes 8, by Vikings 371. 

invocation, against fires and thunder 77, 
by Finnen and Irial 22s, by woman 
267. by. 'Gormac.. 276, by. Ob.. 272. 

invulnerable, Scannlan 348. 

iron, stakes borne by demons 
molten, thrown at monster 
chains 346, sharp 403. 


305, 
321, 


INDEX RERUM 


iron, blesed by saint incapable of 
wounding 26o. Cf. 96 and Plummer, 
SE, sclsoxxva 

island, with river of milk 3s5sa; of 
salmon 35sa; of Cat-heads 3ssb; oí 
Golden Leat 3ssc; oí Dog-heads 
3ssd; of Swine-heads 35se; oí EI- 
jah and Enoch assít; oí Golden Cowl 


3558. 
island hermitage sought 271-4, 270. 


javelin miraculously blunted 2:o. 
jaundice o£ the color of stubble 7s. 
jealousy 251. See envy. 

jeering 28s, 287, at convert 200, at Cc 
335, 332. 

jewel Cc 36, makes night day 317. 

journey of Cc, to Britain Ioo, around 
Erin 162, sniraculous, through moun- 
tain. T71,.toiil)al Riada, T07, to. Iona 
IOR-204, írom Iona to Tours 256-7, to 
Rome 21218, to Druim Ceat 31s, 321-3, 
et bassim. 

Judgment, of God 2, of Irish by Padraic 
on Doomsday I2o, by Diarmaid con- 
cerning transcript IÓ8, prophesied by 
Cc Ito7, of Cc upon sons of Lughaidh 
222-3, concerning Dal Riada 344. See 
arbitrator. 

June 429. 


keys, of church 72, of monastery 296. 

killing the King, native custom 355. 

Killing, accidental 40, I68, 222. 

kings, ill behavior to Cc, Oillil sets 
hound on II, King of Erin refuses 
alms I4o, Bruide denies entrance to 
palace 20r, Aed refuses hospitality 
322: 

kingship, declined :I,prophecies concern- 
ing 38, 93, 327, oí Erin given to Fin- 
nachta I37, awarded to Cairbre 222, 
to Aedan 243, hereditary 222, Conall 
cut off írom 326, allotted to Donn- 
chad 3s4, awarded in Iona a6r. 

Kkinsman o8, I24, I33-4. 

kinsmen, 03; “100, T24, 'T27; 133, I42. 170, 


499 


173, 170, 180, I90, 190, 342, 343. 

kiss, given by Brenainn to Cc 72, by 
child Ig7, of welcome 218, 258, - 327, 
presages Kkingship 245, Of farewell 
262. i 

Kkisses, refused by Cc 66. 

Kkissing, feet 211, dead body 37tI. 

kitchen 26o. 

“Kluge Bawernmadchen,” analogue 18o, 
320. 

knife, blunted by blessing 26o, causes 
owner's death, 264. Cf. Plummer, 
FarScnEha | clxxxvw. See. also; con. 


labor conditions 28o, 335. 

labors oí Cc agó, 397, 398, 410. 

ladder to heaven 368. 

lady 284. 

lake of fire assf. 

lame to walk I4a. 

lamp, Cc likened to 2s. 

lampoon 332. See also 
Jeering. 

land, gifts of, “his own place” given 
Cc by Patrick 28, Derry given Cc by 
Aed o4, Druim Cliab given Cc by Aed 
o4, Kells given Cc by Aed o4, Tory 
given Cc by Oilill Inst, Land of the 
Height given Cc by Aed mac Ainmi- 
rech I46, Druim na Macraidhe given 
Cc by Ailill mac Echach Muigmedoin 
IS4:. Cj.. Plummesmiit is EhurcHií: 

languages, known by Cc, “Latin and 
Irish and every tongue” IoS, of ani- 
mals II8, Latin and Irish only 259, 
no knowledge oí Pictish 29oo, of birds 
and beasts'. 366... 7. “Blummer, asa 
En.iTsicxisy. 

largesse, virtue 332. 

laugh, leading to disclosure 23t. 

laws 43, íor poets 333. 

lay, sung by clerics 355d. 
hymns, poets. 

leaf, golden, assc, 35sh, sise of ox 3585c. 

leaping 392. 

leather tanned by bark oí Cc's oak 434. 

lectionaries 409. 


satire, poets, 


See also 


500 


leech aa2. 

legal issues -I06, 72, 222. See also 
laws, compensation, tax. 

length oí life foretold 232, 261, 267, 26o. 
See death. 

lepers 214, 332. 

leprosy 214, 434, caused by water 270, 
of JLismore 435. C7. Plummer, V. $. 
FI. ale: 

life of Cc, his lineage 2:r-23; birth sr- 
52; baptism 53-54; childhood ss-6a; 
youth and studies 63-75; ordination 
76; labors in Derry 77-95; death of 
father oa; labors in Meath go6-go; 
missionary journeys 09-1I08; labors in 
Tirconnell Iog-117; miracles, visions, 
and prophecies I18-133; blessings and 
curses I33-I14I; miracles, prophecies, 
and clairvoyance IA4I-I50; prophecies, 
foundations, and topographical leg- 
ends ISO0-I66; the transcript of Fin- 
nen's book I68; guarrel with Diar- 
maid, King oí Erin I69-172; battle of 
Cuil Dremhne 172-178; commanded 
by angel to go into exile I74; ad- 
vised by Molaise I18o; departs for 
Iona IS81T-201; age on going into exile 
IOO; arrival in Íona 202-204; foun- 
dations and activities in Iona 2o4- 
214; relations with Pope Gregory 215- 
2IS; labors in Iona 221-227; prophe- 
cies and miracles in Iona 227-240; 
relations with  Mochonda 2so-2s58; 
miracles and prophecies in Iona 2s8- 
271; relations with Cormac 271-278; 
love o£ Ireland 278-284; miracles in 
Iona 284-288; in Pictora 288-296; in 
Alba 2096-3604; in Iona 305-8; in di- 
vers places 308-315; visit to Ireland 
to Assembly of Druim Ceat a3ars-332; 
relations with bards 3a32-33s5; with the 
poet Dallan Forgaill 3346-3369; other 
miracles 340-2; concerning Dal Riada 
342-5; relations with Scannlan 345- 
351; return to Iona 35I-3; miracles 
in Iona 3s3-356; falsely accused of 
fleshly sin asa; eats only broth of 


BETHA COLUIMB CHILLE 


nettles 356; approaching death 357- 
364; death 364, 366; guaking of earth 
364-5; miracles attendant upon his 
entrance into heaven 367-70; burial 
370, 375; body transported to Dun 
Da Lethglas 37:r-s; his character and 
habits 3091-431; miracles aíter death 
432-5. 

life, prolonged íour years 357. 
death, length of life. 

light miraculous, Dabheooc sees a great 
light 37, in face 60, 237, 357; 359, 363; 
into huts 346, surrounds dead Cc 36a, 
367. See flames, miracles. 

lightning flashes, sign o£f grace 22o, 346. 

limit, put on wealth 286. 

linen 227, 372. 

lneage, of Cc 21-2. 

lwid 347. 

loaves multiplied $4, eaten 347. 

locks, loosened 201, 206, íor Scannlan 
3To.  C7. St. John xsiío, 26: also; JJ. 
B. Bury, fe o/ Si Pairck,.p:. (08. 
See bolts. 

]ord 264. 

love oí Cc, íor Derry I86-192, 279; for 
dumb creatures of Erin 265; íor Erin 
266, 275, 270; Íor Kkinsmen I18o, 277- 
8, 259, 275, for lrish: crane 266, For 
Kells 27o, íor Swords 279, for Rap- 
hoe 279, íor Drumhome 279, for Dur- 
row 270, 28o, íor Tir Luighdech 27o, 
for companions 43457, íor Christ 3868. 

love, Cc's like Christ's s. 

, Írom hearsay II3; intrigue IIO; 

purified 224; restored 208. 

for C(Cc,' God's. 27, .€b. Pass, 
Cormac's 275, Moconda's 2so, Irish 
316, companions 357, 363. 

lust universal a, 241. 


See 


See genealogies. 








madness, of Suibhne 354. 

magic object. See sword, stone, cow]l. 

maiden, saved by Cc 7o, maidens, three 
virtues 66. 

mantle, Cc's shelter íor maiden 7o, 
shelter for vision &, spreads over 


INDEX RERUM 


island III, fastcned íor flying 2tTo, 
woven by Brigid 372. 

marriage 66, indissoluble 298. See wife. 

marsh 330. 

martyrdom 7, for seventy-two years 
ago, white and red aor. 

marvellous lands 87, I56, 216, 355-355f. 
See science, natural history 

mass óo, 88, IAI, I35, I45, by bishop 
IA: 215, 228, 3904305: 

matins 313, 345, 347, et bassim. 

meal, miraculously ground 7:I. 

meat. I22.. Fé2 230, 26663104 34207423. 
See also pork. 

melody, sleep inducing 355c. 

memory oí clerk 337. 

memorl2;ing, Pvoise of Cc 3a36-8, 435. 

merchants 237. 

messengefs 70;- 93,. 202, 3II, 338-9. 

metamorphoses &7, 320-330. 

metaphors. See similes. 

mill (Padraic) 32; or. 

milk, taste oí upon lake water 83; be- 
. cause of hound I4I, vessel blessed 
284, given by ox 28s, flowing like 
river 355a; 423. 

miracle, trout revived 57, position of 
bothies changed 7a, ploughing with 
deer 76, goblets found in barrow $8tr, 
sweat oí shame becomes gold $8o, 
Fergna learns smith-work g2, bitter 
apples made sweet 07, drink of for- 
getfulness Too, cloak magnified IIrr, 
hound killed mí, wrought by Hand- 
stone II2, DOrk made acorn, egg, 
meat I22, levelling oí water at Assa- 
roe I33, staííf approaches. I33, sand 
yields flour IA4I, poetic gift withheld 
I57, vat without bottom holds water 
I5&, earth rises under Cc Iso, thorn 
extracted by water IÓó4, crane plucks 
out eye I6S8, Finnen restores it I68, 
Cc made invisible I17o, caldron mend- 
ed I82, pork becomes fish, fish be- 
comes blood 182, book saved from 
fire 182, flesh re-covers bones of ox 
212, bells ring of themselves 218, fall- 


501 


ing books signify death 221, gift of 
prophecy obtained 22s, curse changed 
to blessing 240, poison extracted from 
drink 251, burial place of Martin re- 
vealed 256, broken bone healed 267, 
wind in opposite directions 28a, devils 
driven from milk pail 284, ox re- 
stored, druids confounded 28s, num- 
ber of cows multiplied 286, iron bolts 
loosed 2os, health-giving stone 2093, 
St. German and Cc save ship from 
druidic storm 205, locks loosened 296, 
game impaled on stake 297, hatred 
changed to love 208, chariot 29o, to be 
wrought by Senach 3212, monster 
drifts to Loch Foyle 32, ship sails on 
land 322, coward becomes brave 328, 
gueen and handmaid changed to 
marsh-cranes 4329-30, ground sinks 
340, ground rises 341, fiend departs 
353, serpents no longer poisonous 358, 
following Cc's death 432-s. 
analogous to scriptural miracles; 
thumb through womb so, water 
turned to wine óo, $I, man struck 
dead 7o, plague stopped 7s, 266, seed 
sown late yields harvest 7o, guests 
fed 8a, five thousand fed, nine loaves 
and fishes 84, water írom rock 86, 
II4, 260, sea yields fish IAT, healing 
I43, 261, 266-o, corpse without decay 
I586, monster gives up youth Igo6, 
bones assume flesh 212, angels sent 
by Cc 21a, lepers healed 214, wine and 
bread multipled 21s, tidings brought 
by dead 217, angels solace Cc 229, 
weather calm amid storm 230, 276, 
282, blindness healed 27o, changed to 
pillar oí stone 254, sea calmed 281T-2, 
youth raised to life 29o, demons ban- 
ished aos, demons defeated 3067, great 
fish caught 302, bleeding healed 3oa, 
prince becomes Íool 326, bonds loos- 
ened 346, rustic taken to paradise 248, 
two ricks of corn sufhce 36o. See 
also resuscitation. 
mirror oí purity, Cc 25, I23. 





502 


misers OíÍ learning, Finnen I68, Longa- 
rad 221. 

missal IoO2, 256. See also gospel, writ- 
ing. 

missionary journey, to Britain :Ioo. 

mist, raised by druid 294. See cloud. 

monastery 27, 40, 73, 208, 206, 303, 314, 
350, 36t, 363. 

Monday I8a2. 

montk, black it, 78. 

; IO00, 124, I27, IOL, 208, 210, .220- 
EL LD223H228, 2260230, 235 233,235, 
239, 247, 251, 260, 262, 2065-7, 271, 274, 
280, 283, 280, 202, 203, 300, 301, 303, 
307, 308-o, 31I, 313, 314, 353, 357, 358- 
o, 363, 360, 370, 375, 398, 414, 416, 
4I8-1To, 42I1, €£ óassúmn. 

monkhood, exacted by Cc 258. 

monster, poisonous 253, cat-heads a3ssb, 
dog-heads 3ssd, swine-heads asse. 
See also sea-monsters, beasts. 

moon, knowledge 366. 

moon worship 335. Cy. Plummer, V. $. 
IEhueiscsciciil. 

moons, seen in vision 48. 

mother 45-68, 50-2, 262, 268, 4AII. 

mound 2so. See hIillock. 

mourners, troublesome 375. 

murder, unwitting, see Killing; treach- 
erous 267. 

murderer, punished by Cc 7o, 2t:o. 

music lulls to sleep 87, angelic 248, 367. 

myrrh 363. 





nag prophesies death 36r. See also 
horse. 

naked, dead in church-yard I2o, King 
I4O0, lepers 332. 

names, various ones Íor same person 
250. See aliases. 

napkin, manycolored, seen in vision 46. 

natural history, unnatural 216, 233. See 
also marvellous lands. 

natural virtue 250, 308. 

nephew o3, 98, 262. 

nettle-pottage 356, 400. 


nets, miraculous cast 302. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


night made day at, by jewel ar. 

mine, hostages, 21, 31,300 (44, 4355 173, 
nine and fourscore generations 2tI, 
days 40, persons 77, loaves 84, hier- 
archies of heaven I20, men I07, 
Waves IS4, loaves 347. 

nobility of birth, danger 
386. 

nobleman, young I38. 

none IS2, 220, e£ 4488171. 

nose-bleeding healed a3oa. 

number, countless, of angels a3os. 
three, four, five, six, etc. 

nuns, black 62, 2o8. 

nuts 24. 


to chastity 


See 


oak 275, 434. 

oaken, planks 2or. 

obedience 247, 271, 2785, 289, 292. 

obeisance, oí beasts I34; 400. See also 
genuflexions. 

ocean 20I. See sea. 

oriental personages, children of King 
oÍ India IiI3a, abbot of Jerusalem Iss. 

ordination, of Cc as priest 76, 78. 

G6risonis:. T4, T20,. 240, 247, “285. 
also prayers. 

ox, slaughtered 26o, leaí, sise of assc, 
gives milk 28s, eaten by one man, re- 
suscitated by Cc 212. Cf. Plummer, 
Suibhneach, 


See 


pact with devil 435. 

pagans come to Cc by sea, children of 
King oí India Ia, old man 2s0; of 
land a3o8. 

palisades ass. 

parables oí Cc, bees in glove Ios, strong 
pets swallow weaker IIS, return by 
different route 4I09-20, ef $45$57m. 

paradise, earthly 3s5f. 

paralysis, caused by water 27o. 

paternity denied 3sa. 

patriarch I, 6o, 421, ef 48877. 

patron 218. 

peace, between Erin and Alba 342. 

peace-making by Cc. See arbitratof. 


INDEX RERUM 


peculiar sanctity of Cc 238. 

peg, axle 299. 

penance, necessary íor salvation 04, 
slight but sufhcient 223, of twelve 
years 236, íor disobedience 271, wins 
heaven 314. 

penny $s. 

Pentecost 2o4, 358. 

persecution, of church 38o. 

perils on sea. See sea. 

personal remarks of O'D. 8-4, 20, 365- 
& 376, et bassum. 

petrifaction, fish transíormed to stone 
IIs, beast to stone 2543. 

pets, of Cc II8, of poor man 297. 

philosopher, natural 386. 

physical signs of emotions, shame 8o. 

piebald horseman brings tidings of 
death 338-o. 

piety 225, 390, 395. 

pig, hairy I82; 288. 

pilgrim, awkward 2trr, 
monks 258. 

pilgrimage, to Cc's first walk s6, to 
Rome Ia4o, 2s5s, to Glais an Indluidh 
I86, to Alba Ioo, Pope allows Cc to 
choose placc 218, on the sea 271, 2743, 
to Field of the Coracle 322, to island 
of Dog-head's 3ssd. Cf. Plummer, 


two become 


pillar of fire over Cc 72, IO2, 3Io, 36o. 

of stone, transformed beast 253. 

pillow, o£f stone II2, 362. 

pipe in stirring stick 356. 

plague, yellow jaundice 7s, caused by 
rain 266, by demons 30s. 

plain, bestowed in thought Io7. 

poesy, value of 332, poison in 333. 

poets, threaten to satiri;e Cc 8o, Ar; 
I47, I57, threatened with banishment 
316, 317, 332, retained. in. Erin, 333, 
conditions on which tolerated 333-4, 
treated with generosty 408 Cf. 
'Plúmmer, Fig FH ghicií fí 

poison, made harmless 2sI, well made 
healing 270, poetry 333, serpents 358. 

ploughing 76, 92. 





503 


plunder 287, 3734. 

pope 88, I57, 2185-20. Cf. Plummer, V. 
SuAFfrcscxc1i1! 

poor, fed by Cc to the number of a 
hundred 78, given money 8s, given 
costs of pilgrimage I4o, erstwhile 
robber fed 230, relieved by stake 207, 
cows multiplied 286, no alms without 
332, fed 30$S, served by Cc 422. 

DOIrk I22, IS2, causes death 288. See 
swine, salt pork, hog. 

portion, enormous 212, 347. 

possession, by cloak Int, by hurling rod 
I32, by hood Is6. 

pottage 356, 400. 

postponement of death 3as6, 3s8. See 
also death. 

praise, oí Erin 183-6, IoOI, 275, 278, 270, 
of Cc by poets 3334, by Dallan For- 
gaill 334, 336, 364. 

prayer, oí O'Donnell Is, 2o, 277, of Ce 
8r, 82, 87; I50, I55, IO96, 274 281, 208, 
300, 3OI, 305, 352, 400, to Cc must be 
prefaced by prayer to Odhran 32o6-7, 
oí Cainnech in church 282, of Ce 
guoted 2oo, Baithin at meals 4ra. 

, position during. See cross vigil. 

preaching IS4, 200, 201, 309. 

precocity, oí Cc, recites psalm ór, 62. 

, of Mochonda 2so. 

prenatal miracle so, Iso. C/. Plummer, 
clxcxvil, n. 

prerogative, oí Odhran 2o8s-6. 

presence of sinner disastrous 27T. 








preservation. See decay. 

prevision. See clairvoyance. 

pride attracfs demons 334, punished 
335; 431, et bassim. 

priest IA45S, 335. 

priesthood, order of 78. See ordina- 


tion. 
priests IO08, 323. 
procession on Doomsday I2o0. 
prophecy concerning Cc's birth 
Mochta prays with face to north 24, 
Padraic honors Cc's grandfather 2s, 
of land of Cc's birth 26, Padraic un- 








504 


willing to íorestall Cc's blessing 27, 
at, Padraic's beguests to Cc 28, Pad- 
raic makes water shallow and íull oí 
fish 2g 30; in ivasion, ot. Padraic. 33, 
by Brigid as. by Dabheooc 37, by Cail- 
lin a8, by Brendan ao, by Eoghan of 
Ard Sratha who makes peace with 
Lugaid 4o, by Buide mac Bronaigh 
41, by Finn mac Cumaill when Bran 
spares the deer 42 by KFedlimid 
Rechtmar, who is promised issue 44, 
by druids when hounds oí Conall 
Gulban spare deer 44. See smsío to 
48. 

concerning (Cc 

church of ao, gospel in Martin's tomb 
34, IOI, Brigid promises blossoming 
sapling as, Padraic promises Cc shall 
be in same tomb 36, Dabheooc prom- 
ises light from the north 37, Ccs 
power 42, Íosterer promises career 
írom alphabet so, as to the time of 
taking holy orders 7s, death 357. 
made by Cc 

concerning young man 7o, his priest- 
hood 76, beast Rochuaidh 78, palace 
not completed oo, kings of Erin and 
Alba oa, Clan Conall o4, Domnall os, 
Kells o8, Aed Slaine o8; from wave 
IO04, of lad Iarnan n:Io6$, birth of Da- 
luch IT6, bloody well sr, Erin íreed 
írom íoreign yoke IIS, day of doom 
I20, resurrection oí Mochuda TI2t, 
length of Jife. T24,: 725, ruin. oí Tara, 
Cruachan, Aillend, and Emain I26, 
misíortunes and sins of Erin T127, 
Domnall and tribe of Conall 28, false 
prophecies oí druid Bec mac De I2o, 
churches named for Ciaran WIao, 
stream I32, in reward of hospitality 
I37, coming of Naail 141, bloody 
water I42, death o£f poet I47, island 
withheld from Cc 156, coming of 
guests foretold by Fintan Ir6o, great- 
ness o£ Munda 1Tós, Erin 181, lad 
IO07, Kings to be buried in Iona 
207, inkhorn to be upset by pil- 











BETHA COLUIMB CHLHLLE 


grim 2II, coming OoÍ guests 215, sac- 
rament promised beíore death 2tTo, 
coming of guests 222, of Colman 23, 
age oí sons 232, monsters oíÍ sea 233- 
4. arrival oí sinner 235-6, penance 
236, flame in ltaly 237, duel in Erin 
and coming to Íona 23&, death of rob- 
ber 239, Aedan and heir 243-s, sinner 
246, death oí Cailtean 247, death oí 
Bishop Aed 248, confessor of Colman 
Eala 240, attempted poisoning 25I, 
river shaped like staff 2s2-3, death of 
two noblemen 258, heathen to be bap- 
tixed 2so, Diarmaid's recovery from 
illness 261, never to see Kkinsman in 
life 262, manner o£ death 264, coming 
oÍ Irish crane 26s, child 26o, failure 
and death 271, Cormac's coming to 
(Órca. 272, “ormac's. retarnH 27300024), 
Adamnan 27s, body to be devoured 
by wolves 276; feud between Kinel- 
Connell and Kinel-Owen 267, Cainnech 
will calm sea 282, death of Colman 268a, 
number of cows 286, death of robber 
287, treacherous fíriend will not live. 
to eat swine 288, death of Brocan 
202, poor man will lose stake through 
wife's counsel 207, plague in Etica 
3os, Berchan's wickedness 314, help 
from. -“Senach. 321, Iommaall són 
of Aed 327 deah 338 Colman 
343, 'Seannlam Ha4sa 3488353, mb 
Cc's death 35. church 306s, threelm 
one tomb 372, 374, Dun da Lethglas: 
378; 387-4.. . Cf Phunmes, bo Siria 
I clxii, clis 

concerning others, by Caillin 
38, by druid o8, by Cairnech Is4, by 
Finnen 22s, by Eoghan of Moconda's 
birth and third name 2so, 255, by Mo-. 
conda of own death 257. 

Cc given power of 6s. 

See also clairvoyance.?” 


kProphecy and clairvoyance are not: 


clearly differentiated. 


INDEX RERUM 


propitiatory sacrifice IO5, 205-6. See 
human sacrifice. 

prying into divine secrets 220. See se- 
crecy. 

psalter, Cc's 168, 178, interrupted 362. 
See cathach, battler. 

psalm, priest breaks down in ór. 

psalms, sung in heaven 21o, recited 390, 
401. 

pupils, seven in each eye 340. 

pun 336. 

purple 35sa. 

guatrains. See Index oí first lines of 
guatrains. 

gueen 330. 

guern 7I. 

radiance of face. See light, angelic ra- 
diance. 

rain 266. 

raven 207. 

reading 238. 

reapers, 212, 210. 

rebuked, Cc 4334. 

recording oí visions 3II. See writing. 

red, stone s2, ears oí cow 87, fish I32, 
dark-red sea 270, color 332. 

reíectory 251, 370. 

regicide, ritual 355, 355f. 

relics, of Buide, enshrined by Cc go. 





, Angel's Gospel 28, 166, Gospel 
of Martin, 34, IO:I, 256, clay in Gar- 
tan. sr... (CJ. Reeves,, xvi), Red 


Stone in Gartan s2 (Cf. Reeves, 26r, 
330), flagstone of birth s2, of bap- 
tism s4 (Cf. Reeves lxviii), flagstone 
of chastity in Gartan sé, Hand-stone, 
pillow of Cc II2, Shrine of Colum- 
cille I46, bell of the testament, gob- 
let I66; Cc's psalter 1I78, great cross 
at Tory 215, Pope Gregóry's brooch 
210, finger tip oí Cc 276, golden leaí 
at Iona 3ssc, golden cowl in Cill mic 
Nenain assg, h. Cf. Plummer, V. $. 
Hí cxxvii; Reeves, 318-33o (thirty 
relics mentioned). 


505 


rent 343. 
repentance, more valued than sinless- 
ness IS2, relation to 'penance 223, 


false 236, true 246, oí Cc 4335. 

resurrection, place of 271. See death 
Íoretold. 

resuscitation oÍ persons, íosterer 62, 
íosterling 82, drowned wright oI0I, 
daughter of Aed o4, youth on sod of 
death no, children oí King of India 
II3, oí Connla's bones I46, of Fer- 
gus I57, youth swallowed by monster 
Ioó, man killed by serpent 2oo, Bran- 
dubh 21o, convert's son 290, bones of 
Brecan 3s2. 

of animals, trout 57, OxX 212. Ó. 
BEluimer, j Su Eri Icí 

reward íor repeating the Altws Prosa- 
ior 217, Íor poems 33434, 337, propor- 
tional to struggle 386. 

ribs 404. 

rich man, treacherous 288. 

riches, gained by stake 207, danger to 
chastity 386. 

ricks of corn 36o. 

right hand, to Fergus 25. 

righthandwise 31s. See also sunwise. 

ring, bishops” 2s2. 

ripening of grain, miraculous 7g. 

river, (Boyle) blessed by Padraic 2o; 
et basstum. 

robber. 287, Ge's. kmdnesa.to. 239. “Cf 
Elummer, (?. Sa File, cive 

Rochuaidh 78, 366. 

rocks, abased at Assaroe 1434, floating 
5I, split 36s. 

TOoOO0Í, falling írom a3oo. 

rudder 366. 

rudderless voyage 35s5sa. 

ruse, of Padraic to save the Irish I20, 





oí Cc to prevent sinner's gaining 
heaven. See &Jwuge Bauernmadchen. 
rushes 349. 
rustic 248. 


sacrifice, human Ios, 205, 206. See hu- 
man sacrifice. 


506 


sacrament I20, I4S, 33538. 

sacristan 220, 3Óa. 

saíeguard I68, et Passumn. 

saffron 403. 

saint, king becomes 82; 299, 332. 

saints, 27.42... 45; 40, 71, 123; 127, T31-2, 
TAIRE T 9910577. 274, Of Erin: 157; 
IÓI, ISO, IS6, 340. See holy men. 

salmon IIsS, 355a. 

'salt.  healine, 2068. . Cf... Plummer, . I, 
CXXXVIII. 

salt meat, sole diet 3:1o. 

salt-pork made acorn I22. 

'sanctuary, maiden seeks Cc 70; I28. 

violated 2:Io, 355. 

isand, made flour I41, mixed with bread 
400. 

sandal, alternately on one and another 
foot 87; 347. See shoes, boots. 

sapling, blossoming (Cc.) 3s. 

satchel of books 4334. 

'satire of poets, avoided 8o, raises blis- 
ters 332-3, feared 407. 

Saturday 182, 232, formerly 
rest 36o. 

'scourging, by angel in vision 243, by Cc 
oí self 39os. 

scholar, intrigue of IIo, dead 22t. 

'schooling 68, 74, 87, I61, 366. Cf. Plum- 
mer, V. S$S. H., L cxv. See studies, 
teacher. 

'science 21Ió, 233, 366. See skill. 

'Scriptures, studied by Cc 68-o, 7o-t, 
knowledge o£f Io7, mysteries revealed 
ES 429. 

'scruple, tax o£f 40, 349. 

sea IO2-5, 280-1, 205, 207; 344 355-6, 
371. See ocean. 

'sea-monster 78, IOo3, 2334, 234, 274; de- 





day o£ 


vours traitor, spares monk 28o, 
threatens Cc's boat 32r. See also 
monsters. 

'seaguúulls Io2. 

seaweed 308. 

'seals, preserve for 239. 

second sight. See clairvoyxance. Cf. 


Plummer, V. $. H., clxx-clxxii. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


secrets revealed I44-5, divine 3asI[. See 
also clairvoyance. 

secrecy, of Cc regarding miraculous 
manifestations 220, 312, virtues 3095; 
oí Baithin 43. 

enjoined 220, 238, 312. 

see, episcopal 255, 256. 

sentence, laid upon Cc 18o. See also 
arbitrator, judgment. 

separation oí husband and wife 208. 

serfdom 292. 

serpent, attacks man 2oo9, no longer 
poisonous 358. See poison. 

seryants. 222, of God: 326... o£ Ge sp35 
3558. 

seven, battalions 38, temple oí IiIa, at 
death o£ father II6, bishops I20, years 
before Doomsday I2o, times bathed 
214, and twenty 240 years, in foster- 
age 250, twice 258, 274, -Ííold 278, 
pupils 340, and two score 240. 

seventh, day oí December sa. 

seventy, 098, 323. 

sex, Opposite avoided 66, IIa, As (Cf. 
BPlummer,. Si 4. i cú), sinsiíot 
224; 241, 314. 

shaving a corpse I58. 

shears, temptation to vainglÍory 242. 

ship 20, sinks IOS, sails on land 322, 
Cf. Plummer,. V.. 5. Ei, cxiwii;. T86- 
7, 231, robber's 287, with tribute 343, 
crooked 373. 

shirts, dead naked save I20, 402. 

shirt, as gift 213, made by Brigid 372. 

shoes, one off, one on 282, brought to 
Cc a44s. See also sandals, boots. 

short man wants to become tall 34r. 
Cf... Pluinmer,. ES. Ei. Burc 


shout, signal cf arrival 21I, 238, 258. 

shrewdness o£f Cc a48s. 

shrine, made íor Padraic and Cc I46, 
of Cc's psalter I78. 


sickness, cured by Cc 143, 261, pre- 
vented by miracle ISIr, of Cc's uncle 
262, OÍ Irish 266, impossible to heal 
by stone 203. See disease. 





INDEX RERUM 


sign, oí cross 86, 01, 04, III, 200, 269, 
284, 296, o£f death 338. 

silence, enjoined 220, 238, 312, not 
vowed by Cc ago. See also secrecy. 

silver 123, 425, as reward 335, -winged 
birds assc, border encompassing weir 
355a, cofhn believed íull oí 37:i. 

similes, coals s, flame 24, lamp 25, 37, 
sieve 32, water 32, mill 32, flour 32, 
sT, wheat 32, light. 33, T09, “251, 340, 
363, sparks 343, tree 35, sage 35, Jewel 
36, gold 4o, 275, diadem 4o, moon 468, 
flour si, dove sa, milk 8a, wine $a, 
bees Ios, chairs I23, leaves I8a, soul 
parting Ioo, mountain IO03, 233, roots 
205, swiÍtness 257, storm 275, blood 
285, sun' 31T.' crane: 3206, calr 3554, 
silver 48, 35sc, hide 3assc, showers 
361, sun 363, spices 363, harp, ship, 
body 366, Ad;e-head 37a. 

similitude. See parables. 

sin, of one visited upon many IOS, secret 
I44-5, 271, OÍ Cc 334, prevcnts memo- 
riaing 337, none done by Cc 72, 426. 

SE, 70, TIT 37,, 200,347: 

sixty I66, hundreds 171. 

skill, Cc's and Mongan' s 47. 
science. 

skull speaks I3:. 

sleep 87, long 347; 402, melody induces 
355c. 

sloe 27s, 355d. 

smile, leading to disclosure 23121. 

smoke of repentance disperses demons 
335. 

smith, raised from dead 146, melts knife 
26o, borne to heaven a3o6, every 332, 
Kills sea monster 321. Cf. Kev. Celt., 
X, p. 53. See goldsmith, wright. 

smith-craít learned by miracle 92. 
Elummer, SE, cis, 

snow 2687. 

sod, of death, birth, burying IIO, of 
Alba 32o, thrown at Cc 324. 

soles stuck to ground 156. Cf. Plum- 
mer j. 5. H., clxviú 


See also 


ee 


507 


solitude íor. prayer 8, 237, 305,307, 
395. 

son 39, 54; 93, 95, IA4I, IÓS, 222, 245, 
200, 313, 353, 355f. 

soul, delivered from torment Iar, parted 
Íírom body is parting from Erin Igo, 
tormented by demons 219, of dead 
helped 226, demons struggle for 300, 
borne to heaven 300, 304 430o6-8, 
dropped by demons, departs for 
heaven 367-370o, of Cc returns to earth 
435. 

sorrow, Íorgotten Ioo, at departure of 
Cc 18o, 1I01I-2, of Cc for kinsman 275. 

soul-friend. See coníessor. 

sparks, belched íorth by monster 25a. 
See flame. 

spear 222. 

spear-thrust 7o. 

speckled 3s5sa. 

speech. See language. 

spewing of sea beasts interpreted by 
Cc 78. See Rochuaadh. 

spices 363. 

spirits, evil IIO, I32, 226, 285. 

spittle oí blood ass. 

spy loses eye I68, condemned 313-4. 

staff, cast to claim ownership becomes 
spear III, ground struck with I29, 
25o, man with I87, summoned by Cc 
I33, Íorgotten 213, bishop's 252, river 
shaped like 2s2-3, permits miraculous 
Journey, 348. “Cf: Plummer, US. Ei, 
clxxv. See also club, stake. 

stag. See deer. 

stake, miraculous, to impale game 297. 
(i Pluammetr, 4. Si, close 
also staff, club. 

stakes of iron borne by demons 305. 

stammering 347. y 

standing, in sign of reverence 216, 327. 
331, in water to chin 229, 4OI. 

“Siarker Hans” 212. 

stars, properties oí 366. 

starvation 207. 

stature, altered 340, 341. 


508 


'sterility, miraculousiy induced by flag- 
stone 58. 

'sting, taken írom poetry 333, of bee 
IOS. 

stipulation, healing if bondmaid freed 
202, welcome accepted if boon 
granted 33I[. See also Álfus, A4mra 
human sacrifice, monster, ei 445577. 

stone station IIS, 207. 

stone, red, wonder-working s2, as pil- 
low II2, 362, 300, giving forth water 
TI 9135, i wath. magíc. powers, 132, 
large Iss, as pier 186, healthgiving, 
on surface oí water 292-5, sinks 340, 
sleeping place of Cc 362. See flag- 
stone, Hand-stone, relic. Cf. Plum- 
meas afaaiSe En iciy. 

stoning oí Cc 324. 

storm, calmed for Cainnech 23o, for 
Colman “231, for Gc 274,205, 281, on 
land 28o, by prayer of Cainnech 282, 
destroys robber's boat 287, raised by 


TA 


druid 2904, calmed fíor German 2os, 
prevents pilgrimage to dead Cc 375. 
See wind, waves, sea. 

'strand 404. 

struggle with demons I49, 210, 220, 220, 
ao9...805,. 3079 415... “ee. “also  de- 
mons. 

study oí the Scriptures. See Scrip- 
tures. 


stuttering 347. 

submerging oí Erin before Doomsday 
I20. 

subtilty oí angels 3so. 

'summaries 40, Iso (Thursday), 317-1o, 
350, 376, 303, 394-41I, 4113-28. 

summer, departure delayed until assa, 
death-day of Cc 358, 4209. 

sun, worship 335, 35sg (Cf. Plummer, 
V. S$. H., cxxxvi), mentioned in oath 
348, properties of 366. See also sun- 
wise. ' 

sunwise I78, I86, 3448. Cf. Plummer, 
V. S. H. cxxxv. See also righthand- 
wise. 


BETHA COLUIMB CHILLE 


superiority oí Cc aga. 

superstitions. See magic, human sacri- 
fice, sword, cowl, cathach, flame, 
womb, wave, monsters, Doomsday, 
water; reciting fÁifws, /4mra. 

surety 3I9, 435. 

Sunday 145, I82, 240, 258, 310, 327, now 
day of rest 360; 400. 

sweat, turns to gold 8o; 396. 

swimming I40, 280. 

swine 2886. See hog, pork. 

swine-heads 4355e. 

swineherd Is. 

swoon 28s. 

sword blessed by Cc, owner may not 
die o6. Cf... Plummer, ig, FhuFl, 


clxxxvi. 


tales mentioned, De'aráng of the Im- 
Portunate Company, Catile Raid of 
Cuailnge, Éoyage of Colamcalle's Cler- 
4€$. 

tall saint, wants to become short 340. 
€f.. Plammer, is. ii Iinelseocaciy, 

tanning, shoes 434. 

taxes, nuts to be put by íor Cc 24, an- 
nual tax paid by Padraic's successor 
in Armagh. to. Cc 'x,. trtennaal; “by 
Lugaid to Eoghan 46, .annaall by 
Maelcabha to successors of Cc 82, 
tithes by Sedna and Loarn to Cc ga, 
on Cc's feast day, fishing of Assaroe 
to his successors I3434, adjudged at 
Druim Ceat 343, triennial, by Scann- 
lan to Cc 349. 

tanistry 222. 

teacher of Cc 68-76, Ioo. See tutor. 

tears, shed by Cc I8o, 357, induced by 
prayer 400, et ,assum. 

ten, years 82, hundred angels I4As. 

tenth, generation 42, degree I434I, hour 
T4. 

tent I82. 

tenuousness of angels 359. 

test, of truthfulness 241, of humility 
242. 


INDEX RERUM 


thirst a3io. 

thorns extracted I64. 

thought as good as deed Io7. 

three, men in a vision 43, daughters 642, 
wives 66, maidens 606, sisters 66, sods 
IIO, streams II4, Dpets IIA, chairs I23, 
causes I24, strokes of staff I28, things 
130, g1£ts. a (rod Tso,. Ri ftiesem57; 
score I66, I7I, women IO7, chapters 
2106, AAltus three times a day 218, holy 


men 218, thousand 237, commands 
943, Sslain. . 244, oldest: sons... 245, 
names of Macarius 255, years 257, 


days and nights 265, 355a, 355b, 355c, 
355d, 370, fhings left 270, reasons 3Tó, 
causes 3Io, spaces 348, hundred 304, 
parts 306. See multiples of three 
(op 303). 

third, a scruple every third year 40, 
generation 44, reason 53, book 72, 
day 78, man I38, heaven 238, night 
243, day aíter 265, day 2904, years 3409, 
of bread 400. 

thirty, years AI, 327, Kine, cloaks, and 


cattle 82, masses I34I, deacons IOo$8, 
years 348, 357. See three. 

fhrice “ea, fon Kings. 3215, fifty. io; 
I57, 3900, 40I. See nRíty. 


thumb thrust through mother's womb 
50, I50, acaduired as frelic I46; £$ee 
finger. Cf. Delahaye, Legends of the 
Saints, 52. 

“Thursday 43, 50, 53, I24, 366, summary 
of I58-o. 

tide, properties of 366, bears body 374. 

tierce 355c. 

tithes o3. “See taxes. 

token oí death 338 339. 

tomb, oí Martin 34, of Cc at Downpat- 
rick 34, 370-5, of the children oí In- 
dia's King TI3a, of abbot of Jeruasa- 
lem rss, o£ Cianan Is, of Cc 337, of 
(c. in. Iona: 362, of. Badraic, Brigid, 
and Gc. 37155. 

tongs 321. 


tongue 40. See language. 


509 


tonsure 275. 

topographical legends, Ath an Carbaid 
ar Dail 26, Ess mac n-Eirc ao, . Be- 
lach Damhain 42, Elend Colaim Cilli 
42, flagstone o£ birth s2, of baptism 
54, OÍ chastity s8, Cedimtecht Colaim 
Cilli ss, Termonn Cille mic Nenain 
o3, Lind Ingine Aeda o4, Belach an 
Adhraidh ni, An Glacach II2, Port 
an Moirsheser nna, Tempul an Moir- 
shesir Ina, Ess Finan It4, Tobar Eith- 
ne II7, Tobair na Conalluch r28, Ath 
na Hordoige 146, Port an Moirsheser, 
Port of the Seven, west end of Tory 
II3, Tempul an Moirshesir, Temple 
of the Seven, in Tory Ir3a; Ess EFi- 
nan, Waterfall o£t Fianan, in Tory 
II4, cairn oí petrified fish Ins, Tobar 
Eithne, Well oí Ethne, in Doire 
Eithne II7, Tobair na Conalluch, 
Well of the Conalls in Termon Cu- 
mainig, in Tir Eogain I28, Ath na 
Hordoige, Ford of the Thumb, in 
Ath Lunga I46, Gort an Cochaill ms6, 
Druim na Lebur r63, Well oí Colum- 
cille I63, Tobur an Deilg 64, Tobur 
na Duibhe I6s, Glais an Indluidh 
I86, Reilec Odhrain 2o6, Cnocan na 
n-Aingel 220, mound of old man's 
baptism 2so, high cross over grave in 
Iona 262, Cabhan an Curuig, Field 
oil then Goraecle, 3224. craneserat 
íford in Druim Ceat 33o, hillock 
that rose under Cainnech 34t, Port 
an Curaigh .3as5h ile ans, Gochaill 
355h. 

track, of child on flagstone s2, of cow 
in stones IÓs, oí ribs in sand 404. 

transcribing of books IóS, 21II, 25I. See 
writing, bocks. 

transference of task of working mir- 
acle a3a2t. 

transitoriness of all save poesy 4332. 

treachery punished 287-28o. 

tree, refuge of clay 5st, man in 34354, 
girdled with silver, gold leaves 355c, 


510 


dripping honey 35sd. See grove, ap- 
ples. 

treasnres, oí “Padraic: 466, co£.Cc. 215, 
alluding to Cc aso, of world 425. 

tresses 355f. 

tribal poets 3334. 

tribute 82, 343-4, 348-9. 

Trinity 216. 

trout, restored to hfe by Cc 57. 

truthfulness 3oo. 

tub. See wvat. 

tuning-gear 3066. 

tutor oí Bruidhe 292. 
fosterer. 

twelve, and a score years Ia, Kings 38, 
men 4I, IS2, apostles 4I, monks IOoO, 
lepers 214, companions of Moconda 
252, thrice four 315, fastenings 3Io, 
chains 346, years 367, genuflexions 
400. 

twelíth, generation 43. 

twenty, hunilreds &;, bishops Io8, 323, 
and four paces 262, days 433. 


See also teacher, 


ulcer, miraculous, destroys beauty 340. 
uncle, maternal 262. See nephew. 


vainglory 242, 304-5, 312, 335, 305, 408, 
418. 

vat without bottom I58. 

vehicles, chariot oí Padraic 26. 

vengeance oí God, feared I6éo, 23s, by 
wolves 276. 

venom taken írom poetry 333. taken 
Írom serpents 358. 

verses made by Cc A-assm, in secret 
ST. 

vespers 362. 

vessel, lackineg At, of glass go, 292, for 
milk 284. 

vestments Co. 

vigil 402. See cross-vigil. 

vikings, carry off cofhn 371. 

vindictiveness oí Cc, toward Ara Iséó, 
Erin íor exile 181, man with forked 
stick 187, Niall's clan tor, Cormac 278, 


BETHA COLUIMB CHILLE 


Scannlan íor delay 347; of Padraic 
toward Cairbre 3r. 

virgin, dies in hour o£í conversion II3. 
Cf. other examples, J. P. Bury, $St. 
Patrick, pp. 141, 307. 

virginity 64, 65, 67, II3, 241, 353, 386-7, 
4II. See chastity. 

virtue, s, 66, of Moconda 2s7, tree of 
355c, attained through suffering 386. 

, natural 259, 308. 

visions, Faith rekindled by Cc aa, light 
oí north 37, many-colored cloak 4S, 
napkin 46, birás with vitals oí Ethne 
47 (Cf. Plummer, clviii), two moons 
48, birth oí Cc sa, Virginity, Proph- 
ecy, and Wisdom 66, heaven and hell 
87, Gregory saying mass 84, chairs of 
crystal, etc. I23, whelp IAI, end of 
world IsI, treasures of Padraic 166, 
angels depart during interpolations 
216, two souls 226-7, confessor 2409, 
angels and demons 30o, angels bear 
soul to heaven 304, 306-8, monk íall- 
ing írom housetop 3aoo, Brennan sees 
cloud of fire aro, revealed to Baithin 
by Cc aint, Iona filled with light 367, 
soul of Cc going to heaven 368, fish- 
erman sees pillar oí light 36o. See 
clairvoyance, prophecy. 

visit oí Cc to heaven I58-o, to Rome 
218; oí Maedog to heaven 368. See 
“íree visiting”. 

vitals borne by birds 47. 

voice of Cc heaid a mile off 62. 
Plummer, Us. Fr, I clocxil 

volcanic eruption 237. 

voyage, of Cc in search of hermitage 
271-4, to Druim Ceat described. 3211-43, 
oí Cc's clerics ass, delayed till sum- 
mer 355a, eí Aassim. See exile, jour-— 
ney. 

vow, OÍ exile 3480, 250, breaking oí 217, 
oÍ sinner 236, íulfilled 320, to eat 
nettle broth only 356. 





(áie 


wake 230, of Cc 367-75. Cf. Plummer, 


INDEX RERUM 


Feise Fh, diol, 

walking, Cc learns s5-6, Is9. 

warden casts away miraculous flagstone 
54: 

IVars of the Gaidhil “nth the Gaill 8. 

water, made shallow 29, ao, turned to 
wine 6o, $I, 8a, 38o, to milk 8a, for- 
getfulness oí sorrow IOo9g, struck 
Írom rocl II4, I35, Írom ground I28, 
tastes oí honey I56, to chin 220, 309, 
401, bread in, heals of plague 266, 
writing in, heals oí plague 267, salt 
in, heals oí blindness 268, miracu- 
lously furnished 260, bilge 281, re- 
stores ox 285, stone in, heals of sick- 
ness 202, hot and cold assí, does not 
harm  belongines, oi (oi 433. 6. 
Plummer, FS sEf, cocxocviil, 

; holy Spa T 43. 

water-clerk 3437. 

wattles, hut of aiTo, 345. 

wave, prophecy from Io4. 
Laues, cx. See storms, sea. 

weather, properties oí 366. 

weaving, oí mantle by Bridget 372, 396. 





já IS: 


weakness caused by angelic radiance 
312. 

wedlock 66, 298. 

weeping oí Derry folk IoI. See tears. 


weir full oí giant salmon 33sa. 

well, vision seen at 42, írom rock for 
baptism 486, 26o, becomes 
prophesying death IT7, from ground 
I28, from iock 133, struck by Cc I6a- 
6, heals lepers 214, poisonous becomes 
healang, 270... Cf Bluinmer,. i... FE. 
else 


bloody, 


511 


werewolves I82. 

wheat 355b, people like aa2. 

white &7, 355a, b, 3734. 

Wife IIO, IAI, 226, 263, 287, 206, 208. 
See woman. 

wind, power over 28:, 283, 294-5, 3558, 
mentioned in oath 348. See storms. 

window. 308. 

wine, water changed to 6o, 8, 8a, in- 
creased 215; 355b, írom rocks 38o, of 
nevelrky. 392, 423... 6. Pfurmmer Fr 
fa iiiiisil, 

winter, birthday of Cc 429. 

wisp to mend cauldron I8a2. 

wolves, clerics become I8a, 
Cormac 276. 

woman, rises Írom grave II3, tempts 
religious man 223, used to tempt Cc 
224, 241, Soul of 226, healed 267, ruins 
husband 297, hates husband 2o8, really 
she-devil 353, deceitftul 38s, regarded 
as temptation AIT. 

wotmb. 243, 50, 159, 353. 

wood, cut íor Cc 79-8o, casket o£ 267, 
stake cut from 297, shall not cut 348. 

wren, pet oí. (Cc Ia. 

wright 74, OI; 332. See smith. 

writing 2II, 2I0, 22I; 251, healing by 
means oÍ 267, psalter completed by 
Baithin 362, 396, uninjured by water 
394, miraculously preserved in water 
433. See transcribing. 


destroy 


yew-tree ISs. 
youth, saved írom death by Cc TI6, 
eternal 35s5sd, danger to chastity 386. 


INDEX OF FIRST LINES OF OUATRAINS 


Numbers reíer to pages 


Baithin anum coleic, I858. 
chubhus con, Ioó6. 

Colaim Cille ced cland, 372. 
Colaim Cilíic romcar, 372. 

fir teid a n-Erind siar, 290. 
henailt as ben Aedh|a], 348. 
huisce sáer so-mhilis, 388. 
muindtir Choluim Cille, a3ao4. 
ordan a n-Í gan caire, 422. 
sirghnais a sir-aitreb, 388. 
Act gidh ecail lem, gan fhell, 84. 
Ag cantain an buan molta, 392. 


mur” 


Áille a mberrtha, buidhe a fuilt, 282. 
Aitreb niamdha naem ainglidhe, 398. 


Alaind do blath fo barr scoth, 386. 
Am aenurán damh “sa sliab, 18o. 
Am eoluch for talmain teind, 46. 
An lec do bi fam cossaiph, 362. 
An uair buí a Carraic Eolairc, 74. 
Andess om tir trebnach tend, 372. 
Annsin adubrad on cill, 4o. 

Aodh fo a cethair fó tri, 340. 

Ar amus bur tigerna, 392. 


Ar faesamh an Coimdhegh cain, 374. 


As aibhind sin 's as aibind, 204. 
As tiar ata Brenaid bind, 282. 
Asse sin iub[h]ar na naemh, :Igo. 
Atbath Lon, 218. 


Ba maith da coindimh ré ré, 448. 
Bachlach isan purt, 202. 


Baithin mac Brenaind don roind, 444. 


Batar bliadhain a Clochur, 340. 
Beiridh lib an duillend sa, 390. 
Bendacht fort, a inis glan, 386. 
Benaidh bur cluic ar Conall, 346. 
Benfad a nemh don dan, 3854. 

Ber mo bachall lat ad laimh, 372. 
Biad a n-enuaidh “sa tailgend, 424. 
Bid sai acus bid craibtech, I2. 


Breth leabair C. c., I4o. 


Caeca ech co n-alluib oir, 376. 

Caeca naemh am Colum and, a4o. 
Carais Colum caidh Cilli, 438. 

Cath Cula Dremne na ndrend, 184. 
Ceathracha sagart a lin, Io8. 

Ceo ni cuirm, ceo ni sercoll, 448. 
Ceithri ri ío trí trena, 340. 

Cinel Conaill comhromhaigh, 29o. 
Coland gan cend ind da éis, 416. 
Colman mac Comghaill gan cleith, 368. 
Colam cilli, a ainm do nimh, 4o. 
Colum Cille ar maighistir, 438. 

Colum Cille ar nach rab buaidhirt, 436. 
Colum Cille ar tigerna, 394. 

Cora alainn aircid ghil, 388. 

Cormac cain buich neoid, 3s5o. 

Cred fa m-biadh galar no greim, 44. 
Crimthand ua Cuind, comhall ngle, 45o. 
Cris Mobi, 66. 


Da ced comla caem doruis, 398. 
Da madh deoin le righ nimhe, 386. 
Dá madh uile Alba uile, 294. 

Da tolltaí a cli gorm glas, 440. 
Daghar leam gan a n-aithne, 284. 
Dallan mac Colla mic Erc, 362. 
Dardaein cedlabhra Colaim, 36. 
Dardain baisded Colum caimh, 168. 
Dardain breith Coluim Cille, 168. 
Dardain cedimthecht Coluim, 168. 
Dardain cedlabra Coluim, 68. 
Dardain do cuaid isan cnoc, I7o. 
Dardain doradadh an cath, I7o. 
Dardain, nochar caingen cle, 168. 
Dardain nochar chaingen cle, 4o. 
Dena, a Guairi, maith imni, 138. 
Denaidh ainmte as foisdine, 384. 
Diadardain tainic gan meirg, I6$, 


512 


INDEX OF FIR&T LINES OF OUATRAINS 


Do badh mian ler n-aicned-ne, 3ag2. 
Do bi an sagart; as derb. de, 356. 
Do cend na breice as buaine, 354. 
Do cendaigh Dia fen go fir, 352. 
Do fhacbus ag cloind Conaill, 286. 
Do fhás utar ar mo taobh, 364. 
Do Gaidhealuib mé fene, 292. 

Do iarrus itche oile, 364. 

Do raid Colaim re cloisdin, 364. 
Do raidh an Colaim go becht, 362. 
Do raidset tre oilemhain, 40o. 

Do riar om tuathuib om tigh, 376. 
Do saeradh Scandlan, maith mor, 374. 
Do saertha de na filedha, 354. 
Dochim hÍ, 2oo. 

Dogén eolchuire truagbind, 292. 
Dolotar íor a laim deis, 338. 
Domnall dorinde oirne maith, I36. 
Dorad Patruic, daingen fir, I4. 


Easbaidh Coluim ar cloind Ouind, 414. 


EFídedh fa lor loghmaire, 3ao8. 
Eirigh a Baithin uaim siar, 290. 


Fa genmnaich Colum Cille, 442. 
Fagbuidh duind Doire dairgech, Io4. 
Failenda Locha Febhail, Io4. 
Feithig, a C[h]rist, an muir mall, 22o. 
Feol no inmar blasda ar bith, 448. 
Ferr d'fheruib an fer rosfuair, 450. 
Findachta go condailbe, Ia8. 

Fir 7 mna ac sirguidhe, 40o. 

Fir Erend nach dual d'athól, 29o. 
Fod goirid bia-sa ima alle, 372. 
Foirend curaich, cumain lem, ago. 
Frithail uaim na hassu-sa, 37o. 

Euil suil nglais, Io8. 


Ga drem rind ba seimhidhe, 4oo. 

Ga drem rind fa braithremla, 4oo. 
Gach saer, gach gaba, gach cerd, 354. 
Gaeth a clerigh, bind a heoin, 282. 
Gaidhel Gaidhel, inmain ainm, 282. 
Ge adeirthai ris beith gan cair, 442. 
Ge andluicter mesi a nÍ, 424. 

Gé maith adeir tussa sin, I92. 


Ge tainic Colum Cille cain, 344. 

Ge tshire an doman uile, 286. 
Gébaidh a clerche, ní ceilim-se, 384. 
Gebtar uada fa. dodhec, 22. 

Géin mairíes an diaghacht glan, as2. 
Geinfid macam dia fine, 2. 

Gid andlaicter misi a nl, 424. 

Glass, fuar, errach oighreta, 384. 

Gle noloighed is an gainemh, 44o. 
Guairí mac Colmain anáar, I4o. 
Guidem Padraig naemh, 398. 
Guidhem Colam caidh, ao8. 
Guidhium Petar [7] Bol, a3ago8. 
Guidhium ri na righ, 396. 


hI con ilur a martra, 424. 


Imdha tiar toradh abhla, 284. 

In blalin-se delbhaim-se, 422. 

IN gnimh-sin doronsatar, 1IT2. 

Inis roglan rancamar, 388. 

Inmain fidh, Io4. 

Inmain oirect bias gan ord, 284. 
Inmhain Druim Cliab mo croidhe, 292. 
Inmhain Durmagh as Doire, 292. 
Innes duind a senoir sin, 388. 
Intan do cuaidh for nemh nar, a3a6o. 
INte timcellus gan chair, 44. 

Is againn ata in gach tan, 394. 

Is amluidh roindim-se sin, 292. 

Is anba luas mo curaidh, Io4. 

IS é Dia rodelbhusdair, 74. 

Is imdha abhus laech leabhair, 284. 
Is inmain lem-sa mo lec, 442. 

Is inmain lium-sa an t-iubar, I9o. 
Is marb. ILLon, 278. 

Is mesi Colum Cille, I?o. 

Is si mo cubus gan col, 282. 

Is tu as ferr delb 7 drech, 362. 

Is uimme caraim Doire, I88. 


Leth na hindse tiar is toir, 390. 
Mac bearar “lo Feilimid, 24. 


Macam Ethne taeb-íoda, 2o. 
Macam gidhnither atuaid, I2. 


514 


Maith ant inadh íoistine, 392. 

Mar do fer failte re Ferghna, 36. 
Mar ticced a mat[h]air íen, 442. 
Marcach an eich aluidh ain, a6o. 
Masa brec gach dan suad, 354. 

Me as ferr ina n-altrom fein, 284. 
Mesi acus Brighid amne, 422. 

Misi Baithin bind foghair, 364. 
Mithigh tene a tech n-aidhedh, 220. 
Mo bendacht ar cloind Eogain, 2 
Mo bendacht ort indis tiar, 292. 
Mo bendacht-sa ar cloind Eoghain, 290. 
Mo bendacht-sa ar in cloind, 29o. 
Mo bendacht-sa leo da tigh, 299. 
Mo choss am churchan ceoluch, Io8. 
Mo cros a n-Druim mocroide, 156. 
Mo delughadh re Gaidhealaibh, Iga. 
Mo radharc tar sal sinim, Io8. 

Mo thruaidhe, 84. 

Moch trath is am noin cainim, 200. 
Mona beith briathra Molaisi, I84. 
Mor a ferta an clerich caidh, 356. 





Na tri caega salm do radha, 438. 
Ni beith derc mun beith bochta, aso. 
Ni ceduighte duind as daigh, 386. 
Ní da roichedh “n-a laim ch, 448. 
Ni faghaid inudh ar tir, Igo. 
Nimtorbha, 448. 

Nir diult Dia re dreich nduine, 3s2. 
Nir diult Patraig puirt na clar, 352. 
Nir scribadh a lebraibh sin, 352. 
Ni[t]tescta fáidh no faebur, 372. 
Nocha derna Dia duine, 354. 
Nochon fhuil duilleog ar lár, I88. 
Nochur taisced pingind riam, 448. 


O docuala messe sin, 362. 

O fhuicíed mo braithri fen, 1392. 
O nar fhidir en duine, 400. 

O tainic trath proindighte, 400. 
Ona gairthib-se adcluinim, Io4. 


Raidhim-se rib, nocha chel, 388. 
Re sirlenmhain co Condla, 286. 
Reilec bec don taeb atuaidh, 42. 


BETHA COLUIME CHILLE 


Ri na n-uile, ri na naemh, 288. 
Righe duid, a Cairpri cain, 220. 
Ro linsat sluaig imasech, 372. 


' Rohidir Colum ua Neill, 416. 


Ro-m-bia mo delg-sa co n-ór, 376. 
Ro-m-dirich Dia, as demhin lem, ago. 
Ro-m-lin maich a nfhécmhuis Erend, 292. 
Rugad a nGartan da deoin, 42. 


Saer in taide doriacht Í, 424. 
Semidhe na saeraingil, 400. 

Sesiur duind do muinnter De, Ia8. 
Sinn-e ar slicht Caimh coluich, 394. 
Slecht sis, a Scandlain, dom reir, 37o. 
Slectfad-sa duid, a ua Neill, 372. 
Sloigedh la fondadh do gres, 366. 
Snáaid eoin ar indberuib, 384. 

Snamh tar an rinn-muir rianaigh, 384. 
Son a gotha Colaim cille, 46. 

Suairc an inis rancamar, 392. 


Taisben acht co tis co tigh, 372. 

Tan nac beid os Erinn uill, 22. 
Tarccaidh Colum Cille deit, 3482. 
Teighe[dh] Colum gach dardain, I?o. 
Teora bliadhn;, bai gan les, 452. 
Ticfaid, tar. mh'eis. (olam, ea 22 
Ticfidh Mandar gall go hÍ, 424. 
Ticfidh Mandtar na cromluing, 424. 
Tidnaic do Laisren an cuairt, 376. 
Toirnidhfidh sis, 202. 

Treidhe as dile leam ro facbus, 292. 
Trell ac buain duilesc do carruicc, 436. 
Tri caéca eces nach min, I6o. 

Tri ced cell do cumhdaich Colum, 434. 
Tri £íodain nach sechantar, Io2. 

Trí £íotha frithe don dail, a4o. 

Tri ní do ben dim mo rath, 140. 
Triallaim uaid, a Ghuaire gloin, 162. 
Truag lem-sa na gairthe guil, Ig2. 
Truagh mo saethur-sa, a mic De, 286. 
Tu-ssa siar is mesi abhus, 290. 


Uchan! a Crist, a mhic De, 284. 
Uictor aingel Patraig fén, 45o. 
Uile doib, ni trogdhal tra, 340. 


ILISIOE CELIA BERS, IN, EE ENGEISH TRANSLATAION. 


CHAPTER PAGE 
I Of the Making of this Life and oí the Lineage of Columcille............ I 
II Oí BProphecies concerning Columcille Made before his Birth..........-.. II 
III Of Visions Foretelling the Birth of Columcille and of Marvels 
beioceahisaiiir hiasc heal abha seasann Fe SA IAIN SAS GAL AIS Ho ah tag 31 
IV Oí Marsvels Following his Birth and oí the Childhood of Columcille 4r 
Me aGiracheismadiesso (eo iúmcille, anas ara HE La Ae Ed bh ill an 53 
VI OE the Eaborscor Golwmcaille in Derry and “Tírconnell insna 65 
NOBEL) brhe labors oi Golúmcille in Meath resrnnrnasnasas teannas dana aa ha) 93 
VII Oí the Journeys of Columcille in Sundry Places to sow the Faith 
amadán Especial or his. Labors in. Ieinster as a nna a tha 96 
IX Oí the Labors of Columcille in Tirconnell and in Tory Island.......... IOI 
X Of Sundry Miracles and Prophecies of Columcille in Erin and of 
GertaimhVasíonstases Lion aeahhes ONE a aa BE SAS a ha ne acni in ain HE Ah AR an a III 
XI O£ the Virtue of Colamceilleis. Blessme and of his Carse ei, I46 
AII Oí the Miracles and Prophecies of Columcille and oí his Revealing 
oiwsechetaibhinescatesiiseaehaa a Uanosieshh UA a | oisihi Ae faráis i soA AL Ae Cieogghaaa I43 
XIII Oí the Labors of Columcille in the West of Erin and of Sundry 
Matteisl dha ie sair aes ATA ean oi aite tha hea th AG CA tais h achar Aingeal, I55 
DEIR Or the bile or Golúmceille rón Eirine inann men AH HEA Are ah SS bhen I77 
ME Giahe, Eabors ó Golnmeille iniilona csminnnaainnhisnahr Ha SI HIAiiAnm aa HH ate mh 20I 
XV OE (olimcille, and Pope: Gregory ot Rome ina ha HH HHI HE 207 
AE iMiore of the labossror Ccolúmeille milona cneas a FHIH NL HH I II aHA 217 
DON eo lúmcilleaanda Mochóonda re ana AIS IAAH HH ham san mHmmmmaa 255 
XIX More oí the Miracles and Prophecies of Columcille in Iona..-.......-.-. 261 
LG Colmcille andheormacanae ann a AL ATH AIM haH amas 277 
XXI Oí Columcille's Love for Erin and of the Miracles he Did for the 
Eoilkesbhere scime neart thais soileir ge aile ahcniieis no lphaph an Home ama 289 
CI More osithe Muiraclesorolmcille in ona mana HH HH HH 301 
SCOIL) the. Musacles oi éeolmeille: nm Piíctosa nine sh mh ala manna 305 
XIV, IO£ he Minaecles obiéeolamceille in. Alban RLL a fal har AE ha mm 317 
XV Oí Visions and Miracles of Columcille in Iona and in Diverse 
Places och aasta Lára Aueidasthoeh cine hais ca Mor ia Char iiina hr aiiheaca ná iinha aa 329 
XXVI Oí Columcille's Going to Erin and of the Assembly of Druim Ceat.. aa39 
GA Ei GColimcille and the poetsaoba Bionn ainme a CH aimh amha 35I 
XXVIII Oí Other Miracles of Columcille at the Assembly of Druim Ceat.... a63 
OG I O£ Golúameilles and Jalligíada, Im aEA a UIA FL H a Chan Am ama 367 
6 Ó Colmcille and. Seannlan mna TA AAIth ea a bheo hear seses iL 36o 
XXXI Of Columcille's Returning to Iona and of the Voyage of Colum- 
cille's'Ilegacs ii ei occa has ai ImÍ CH ShACHAGA AL Dh a FL I ACh ea Ama 377 
OGSCII OEhe. East Days. or Columcillers ea BAI La a AA ai HE Na SA 403 
ACHT Ó the Death or Columcille and his Bartaí ii nna 4I3 
XXXIV A Comparison of Columcille with Other Holy Men -ennennnnnnnnnnnee 427 
IEA Of ithe Virtúues of Golamcille coa ai al Are ha ar h han FEB ma 435 
DOC. O£ Miracles that Colamcille id aiter his Death is na nn aan 453 


515 


ERRATA. 


page IS, 8 27, a true matter, for a true bond 

page I7, 8 ao, the waterfall oí, for Ess 

page 25, 8 40, not one of his race, foy not one oí his seed 
page 28, 1. Is, ecuse, fo v ecusc 


page 30, 1. I, doirtid, for doirthd 

page 30, 1. 26, creidemn, for creidem 

page 3I, $ 44, and be safeguard, for it shall be saíeguard 
page 32, 1. I6, audbairt, for adubairt 

page 37, 8 so, Prince of Cashel, etc., for Prince of noble Cashel in Munster 
page 40, 1. Io, tiufad, for tiucíad 

page 44, 1. 2, baegan, for baegail 

page 44, 1. I2, soightig, for soightib 

page 44, 1. 22, Cruithnechna, for Cruithnechan 

page 46, 1. Io, sargartacht, for sagartacht 

page 50, 1. 348, maigdhenaib, for maighdenaib 

page 53, 8 67, misery of old age, for intemperance (bis) 
page 68, 1. 8, dierce, for deirce 


page 6o, $ 78, he should provide not, for he should plan not 
page 88, 1. I2, av, for ar 

page 167, 1. 23; 180, 1. 30, friendship for alliance 

page ISs, 1. 2s. Delete o£t 

page 217. “Chapter heading XVII should brecede 5 220 


page 205, 1. I8, center for edge 
page 299, 1. 2, to yield place to, for relying on 
page 317, 1. 2, Gemman, for German . 


II 
1. 
IL 
page 367, 8 344 should stand at the head of the baragrabh above 
page: 377, 1. 27, add AND OF THE VOYAGE OE COLUMCILLE'S CLERICS 
page 38o, 1. 343, where, for who 

page 437, 1. Is, beech, for beach 

We wish here to record our appreciation of the accuracy and intelligence of 


Mr. Staley, the type setter oí this work. 
Ga IASHIGIR: 


5Ió 






























ie cg Sa 


gad 


$ 
$ 


THE. UNIvensrry INCLUDES THE nó Ao Asia tas DEPARTMENTS. 


| The Graduate School. hi ecoi hái i 

i The College, of: ILiberal. Arts and Sóisagaú (Aneient, and. Modern Chah AA : 

! and. Literatures; “History, lconomioes, Politieal. geience,. Soeiology: 
 Philogophy,. Peychology; Education; Mathematics; Aatronomy; Geo. 
og.  Bhysics;. hais, Saiainh, 4oolosy, Ehtomologxy; bhysiology; , 

i Art and Design). 

The Laeaiail of ohúáod and Business Administration (General Businesa, ii. 
' Banking,. insuránce, Accoúntancy, Railway Administration, Foreign. 
Commerce; “Coursea, for Commércial, Teachers: and Conimercial and: 

; Civie 'Secretaries). 

i. The College of: Engineering LArchúai Aihhiacralal, Ceramic, “GWIl, 

Si á Ioleetrieal; Mechanical, Mining, Musicireí and Saoithe, and Railway 
Engineerine) Maihhm tarei fe 

he. College of Agriculture (Asronomy; Aibhuial Bushandry;, Dairy Hus- 

bandáry;, Hortieultúre and “Landaeape, Gardening;,, Agricultural Ex- 

Sine tensiohn; 'Peachers' Course; Household Seienee) ii. 

ch College. of Law. CPhree: “year and fóur-year curríoulúimhe, Baiid on two 

Si years and one year of college. work toin iron, : 

The School of Education. i i 

I The Curriculum. in Jóurnalism. | bha hin, 

The Curriculums in Chemistry and Chemical Endiháering.. 

“The School of Railway Engineering and Administration. 

The School of Music (tour-year curriculum) - 

The School. of” Library Science. (two-year STH Eh At 

The College of Medioine (in Chicago) . 

:. The College of Dentistry (in Chicago). 

“The School of Pharmacy (in) Chicago; Bh mid ph Ó: currioulúina). 

i 'fhe Summer Session: (eight weeks) 

... Experiment Stations and Scientific Bureaus: U, 8. Aiigolanaiú Experfi ii 

is met Station; Engineering Experiment Station; Siate Laboratory of 

Natupral History; Stafté Entomologist's. Oiee; Biolosieal, Bxpérimenta ii sis 

 Btation. on lllinoig Rivér; State Water Survey; Bhab spéis gur NASA, 

wyey; thí 8; Buréan of Mines bxperiment Station, 3 Baol, nA 


his The library laaiinhtiona contain. (June 1, 1918) 423,065  Yoluimeg and. ns, hE á 
i Ah) 347 pamphlete. Sa Ni faire Fail Feiesoá Sú is ia 
1 “For. Faihioaha 4nd, information. address. FHAN A CoCiachhee air 


é 






















St MS. of t hen, 'éiileci on, Sí inneall . 
beautiful hais Sue, xi lei INoPAaGHH, handwiitirig. of. the thirteenth 
Thaine by facsimile plates, with. introduction, diplomatic. text, and. notes b 
. ie i 150. “númaeréi copies. Guí. Fresiare 458. ' Easa 1346... His 


£ pages, .. 
tury,. teproduced, i in. 
'Profess 








































OR monogr' ph. o£: the. i aCiihR BA main ThISIe har, Shon Shin, ideal bis 














olog: gy and. igeogra? hic, 'distribution.. 'Cwith. map). complete reelassidcation,. and. descripti ons. 
; 240“ “species wóth ier, yárieties,” Tilustrated by. “tul sise “half-tones... 6 
í Royal, getaiyo CBS 'hages, and 245. Sites, “Paper, “ith (HISHE bail so. “net 


 Aibhab sic Féas bioth roiN lists o£f all BE oal who have iol Tafiecianty,. onnected: with. 

, fhih Unigeraity, iof THllinois since. the beginning including . 45,000 names, of. haiaineain r 

Snas and other: 'ofhcers. in the departments at Urbana. ; 
fite” 1284 taidnal lane iii or morócco. . Prices on FhCthAi HR 







a“ Tharamhmh Ian amh bai 'B. g. Poweil, AIR, Áitséásúiian, Ae: cia “ 
Sén 632 pages, aóc Fh or. Sail SAbigaih on. Suas a Mé . 















ing the he Bavaia, ail itéat) cot. 'the “Lincoln Ko boúsasaaais at WCea University 
by. William Chauncy Langdon, Pageant Master, with addresses by. 'Presiden' 
Edmund. aí ciancá and Captain Fernand 'Baldensperger, of the French Army. —Illustrated b 
Fa; “photographs 'o£ Lincoln, (the Travers portrait and the. Larabert. Suhsroinach éa by 
is raphs af. ithe Speakeis. and. the. 'eonvocarion groups.: “Blne. “Cloth, 50... &sntibh , 


Sú THREE. SERIES OF MONOGRAPHS h 


, Three. series. tí monographs are. published: by. the Unmívevsity of. ihifaaiú,, as. Baile aiaií 
Ea h.. series. is Pwblished auarterly. “The. total number of. Pages in a ole “of. four. mnbers. 
mbó: IE ióo6,. bug il. sig€ af: the. adiéidnaí. naonbers, oaríes 'cónsiderably, i “á, a: Fia: ii ch. I 


i; STUDIES IN THE 'SOCIAL SCIENCES. 


i dhAie “Finú óga) Fhásaiúi of: Oháo; by. E.. L, Bocakr ($1. .805. 

; IThé. History of fhe General Property Tax ú Illánois, by R MM. Bhi (31, 45). 
Church. and. Státe án: Massachuseiis, 1001-1740, by “Susan M. "Rap ($1.05), 
Friedrich Genis:, an oPfonent, of. the. 'Erench. Revolution and. Napoleon, by: sii) 


T bcanba ó corporalions in dihnois other than: railroads,. since I672, SC SR, Moon, ($0. 55) &: 
si The. Mest an. the. diplomacy of the: American Ieuoluiion, by. P PuiLiips (81.25). , 
The Fióna -M7higs. before Id46, by C. M. THoMPSON ($0. 955. : , i 
own slis tona, of Ínternalsonal Las through, Aaimicúial Law in ithe Uuiled. “States, by. insa. 

giGHT ($1 

fiistory of the Ilinois Cenlral, Railroad io. 870; by H.: Feá Baownsos . tg. 25). ie 
“The Life of Jesse IV. Fell, by: FeRAncgs M. “Mongirousg (80.60)... ! 
$ (80. hi fenure. Tn iii United, “Siates, soith. special reference. ta fliinois, by) c.. iain Sunhar, 
hairde Fea Tukaian, Fá ile. iÚwifed, teolaí, py. &, ES Young ($1. CU) Shéiaii Cnas bl. Swh 
Ho HAIR ii, Veto Potoer of: he. Gouernor of. 1llinoss, by. N. Li as mar B)S6 AA seoid 
Fo aiibeinoini age Bargaining on the V essels of the Great: airhe SS K-á FIoAGLAND “h. 50)... FaA SIAR 
Fhapi a APhe Hossehold of a Twdor Nobleinan, by P. w. B. JoNgs i 50). bhuihais 
. i; Financial. “ieimitwe, of, róileays in. England, by i €.. Wase is pres). y 


“ILLINOIS BIOLOGICAL MONOGRAPHS. [Sir eaú, Si é 


SR aIHAHH Íiina ál MAaAHA of: iAe Cestóde. “ls. Proteocephalsádae, by G 
Mh Silóin niaihh a $hHAdséis om Éile. Ceátode, “Eamify “Ínobiocebhaiidae.. by. H.: 
i JLarsal . Trematod; rom North. 4nmerican. Fresh-W atey. Snails, iiiw w, 
“The Classification of Lebidobterous Laruae, by S$. B. FgAcKEg, ($1.50. 
“Ah Ón. th fithe Lorvicati, by]; E Gurggarsr ($0. 
fe Si áhaieaighú ic fh. bhe: 'Gregarán IA Séid Tioemnt IN I 
 Bugredarine, 'Recorá. M I 
tir The E3nis 
ASfwdies of. the 





















































, IRA chu 





SS g. ms (sa. hi ) 











THE NEW YORK PUBLIC LIBRARY 
REFERENCE DEPARTMENT 


This book is under no ceirecumstances to be 
taken from the Buildine 








u i 
Ahaha th 


a Saomas 
EE ArMa As m 
aa 
cia 


iy. 


“i “I 
w AA Cn w 
, is/ 

) 


sit 


arú 


ise ch 
- LL sa atd at 
Km - ate I 
asta 


aa at 
sin sa? 


a Aioiaienúoaige as 
E: or ail gh gará £ 
SS aga its ass 

ERC Le see glór AD Mi 


pea 


sm” 
ii gáis , 3 k SrS E a 
isamligsaniia ig di toisa rstiú 


ós 


w - 
a ia 
— 
t agas 
gig 
SS HH ES 


5 


Sár r Ti cis