Skip to main content

Full text of "Bibliotheca castellana, portugues y proenzal, por G.E. Schubert"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book thaï was prcscrvod for générations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's bocks discoverablc online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose légal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia présent in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we hâve taken steps to 
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use thèse files for 
Personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machine 
translation, optical character récognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for thèse purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogX'S "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it légal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is légal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countiies. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any spécifie use of 
any spécifie book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps rcaders 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full icxi of ihis book on the web 

at |http: //books. google .com/l 



iunniiii 



6000631 18R 



.:■* c 



'/■"^" VO*^-^"/-^"^ 



• é 



'*t 




6000831 18R 



^ 



^ 



i'. 




^•- ' •. ,;. >T>^-^ Y^, .i^- .'^.: 



1 



• . I 



t. 









r 



* 



i 



BIBLIOTHECA 



CASTELLANA PORTUGUESA 



PROVENZAL 



von 



D. G. ENRIQUE SCHUBERT. 



TOMO II. 



5, 



ALTENBURGO 

EN CASA SE Juan Cuhistiamo Riiix. 

M D G C C V, 

- ^f'S . c 2 3. 



• 



• i' 



a N I 



< T*> 



r O R R E D E. 



Kr ie inan hei einein grofsen Menschen 
gerrt die Gesçliichte seiner Jugend^ seiner 
ersten Entwickelung erfàhrt^ wie man 
seinçrn hohen Genius gern bis in die er- 
sten Augenhlicke des jugendUchen Er- 
wachens nachgeht , und in den friXhesten 
unvollhoinmensten Versuchen des Schii'^ 
lers die ZiXge des Meisters erhennt; so^ 
und noch viebnehr , gewàhrù es ein hohes 
Interesse , die geistige Entioickelung einer 
kuhstrçichen Nation^ bis in ihre frûhesten 
Bestrebungen zu verfolgen. Wir haben 
hier^ sa weHwifs vennochten^ die ersten 
BtiJUhen der altspanischen Poésie^ aus je* 
dem Gehiete det Kunst, aùfgestetU^ um^^ 



 



IV 



von allen Seiten den Grund zu zeigen, 
auf içelchein in diesem t^olk den un» 
stcrblichen Kunsten ein so herrlicher Tein* 
pel erbaut loorden. An das Gedichù 
vdm Cidf eine Verherrlichuno der alten 
Héldenzeit^ an. die Gedichte des Berceo^ 
Aussichten in eine Wélt des JVunder* 
glauhens^ und an das jûugere Gedichù 
vojn Alexander^ einen Spiegel der da^ 
màligen gebildeten Welt\ schliefsen sich 
die Gedichte der Trohadoren des i/^ten 
und der ersten Hàlfte des \5ten Jahr-^ 
hunderts unmittelbar an^ von denenwir 
hier einige aus dem Xfolufninôsen Can* 
cionero des Fernando del Castillo init* 
getheiU habem ^ 

Dieser seltne Cancionerù ^ ein Denh^ 
mal aus den frùhesten Jahrzehenden der 
Buchdruckerkunst , ohne Interpunktion 
}ind Abtheilungf enthàlt die Werhe von 
mehr als 135 Trobadoten; deren einige 
noch im il^ten^ die meisten aber zu An* 
fange des 1 /j. Jahrhunderts gelebt haben* 



\ 



fFir gchcfi nun vn nàchsten Band^ 
ebic Sammlung der vorzûglicjisten Ge-^ 
dichte , welche sich in den spàteren Çan-*. ' 
çioneros hejinden^ wid versparen auch 
bis daJiiri die àltesten^ schônsUn Roniaii^ 
zen , welche man noch in spanischer 
Sprache ûbrig hat. In dein Exemplar 
des Cancionero des Fernando del Castillo. 
dessen ich mich hediente^ fehlen leider 
gerade in den I^omanzen^ viehrere Blàt" 
iiCrj und dos Ende der Strophen^ welche 
ein spàtérer Dich^er, zu der letzten der feh* 
lenden Romanzen hinzugefûgt hat , làfst 
^iesen J^erlust nur schmerzlicher fûhlen ,• 
doch hleiht uns noch einige Hojfnung^ 
diesen Verlust vielleicht zu ersetzen. 

Die Gtdichte des Berceo und das Ge* 
dicht vorn Alexander , fanden wir in der 
Sarmnlung des Sanchez. In den Gedich^ 
ten des Cancioneros , haben wir in der aU 
ten Orthographie wenig gcàndert^ auch 
aie Zusajnmenfûgung mehrerer Worte zu 
dnetrtj z. B. nos statt non vos^ miraros 



VI 

stattmirar t?05^ veros statt ver vos^ que- 
stava statt que estava u. s. w. haben wir 
cihne Noth nie abgeàndert. Fur die^ weU 
che einige Kenktnifs des Portugiesischen^ 
oder noch mehr des Provansalischen ha* 
hen^ wird dièse Zusarnrnenschmehung der , 
Wôrter keine Schwierigkeit hahen. 

Bel den ersten j4nfàngen der kastilia- 
yiischen Poésie werden wir uns nun nieht 
langer ^melrir verweilen , son dem nur - hn 
'nachfolgenden Bande y und in dnem der 
hilnftigen Bande, welcher eine Sammlung 
provansaliscer Gedichte ^nthalten soJl ,' 
werden ivir einige der vorzûglichsten spa* 
nischeri Gedichte aus dem • li^len Jahthun* 
dert einfiigen. f^iehnehr, da der chro* 
nologische Weg fur viele Léser zu lang- 
sarn scheinen inôchte , werden wir. untér 
der Hand die Trahajos de PersiUs y Si- 
gismunda von Cervantes und einige aiu 
dre ganZ' vorzûglich gute Werke der spâ* 
tern Zeit herausgehen. Da man auch 
seit einiger Zeit in Gotha die verdienstf 



TII 

i)oUe Ilerausgabé einer ahrâichen Samm* 
limg hegonnen hat, so werden wir r— das 
Gehiet ist^ ja so reich — - mit jenem TJr^ 
ternehmen dasunsrige friedUch vereinen^ 
iind die von jenen herausgegebenen Wer^ 
kcj als eine Fortsetzung^ als Theile un* 
srer Bihliothek betrachten. 

^ ' è 

Ubrigens hofféni wir mit jedem Ban^ 
de , auch deiï emstesten Forderungen im,^ 
mer rnehr zu entsprechen , und schon un-- 
sér Cancionerà gênerai, soll im kUnftigen 
Bande eine vollkommne , und nicht fur 
unser Jahrzehend allein brauchbare 
Sarnmlung aus allen besseren Çancioneros 
ènthalten^ besonders^ da wir bei dieser 
Sammlung einige sehr erfahrne Mitar^ 
beiter zu erhalten hoffen^ 

Allen denen^ welche uns bei der 
Herausgabe dieser ersten Bande so gutig 
unterstûtzten f sagen wir innigen JDank^ 
vorziXglich aber dem so gûtigen , uneigen" 
niïtzigen und unermUdet gefàlligen Herrri 



Bïblioth. D dfs d (yfff in Dresden , ohne 
4es$en freundschaftliçhe Hùlfe ivir schwer'^ v 
lich unser Unteméhmen auszufûhren ver^ 
môchten^ Uhsre Bibliotheh » an welcher 
er selber einen so grofsen Antheil hat^ Ut 
«^^r gerîngste Danh , aher môge ihm sein 
uneigennûtziges Vtrdiensf mn das hôçh* 
Ste allgemeinste Studium aller Wissen- 
schf^fteri^ nicht in einer Provinz von 
Deutscldand allein , mo^gè ihm seine 
freundschaftliçhe Theilniflw^ei an sq vie-- 
len wUrdigcn wis^ensçhaftlichen Unter-» 
nehtnungen^ schon selber eiji schpner 
l^ohn seyn. Wâren doçh ûberall ûber 
difi wissenschaftlichen Schàtze Deutsch* 
lands sô freigebige und ujeisê Verwalter 
gesetu! / 



IX 



TABLA DE TODOS LOS AUTORES 
CUYAS OBBAS VAN EN ESTE 
TOMO: 



A. 



£1 Adelant^do de Mutcia: \ 

Cancion suya - - 3*7 

£l Almiran.te de Castilla: 

Invencion suya - - 294 

Moie y glosa suya - 383 

Bl Vizconde de Altamira:' 

Cancion suya - - 3*8 

otra - • 3*9 

Pero Alvarez deAyllon: 

Una Cancion suya - 33^ 

BlDuquedeAlva: 

Una Cancion suya - 337 

Un Arragônes: 

Respuesta suya * ^75 

Don Rodrigo d'Avalos: 

Esparsa suya • • Q8^ 



KXI 



F. 

ïl Conde do Feria: 

Cançion suya - - jj^ 

Antonio Franco: 

Invendon suya - - a^ 

G. 

Gabriel: 

Una pregunta suya - 236 

Graviel Cantor de la Capilla d«l Rey: 

Dad albricias cora<^on • 271 

Don Carlos de Guevara: 

Una Pregunta suya . - sg^ 

UnaKespuesta suya - 274 

Esparsa suya - - 535 

Pero Guillen de Segovia: 

Cancion suya - - 356 

Juan Alvarez Gato; 

Tu triste rendido cedo - 261 

Esparsa suya - - 335 

E s t e r a n d e G u z m a n ; 

Invencion suya - - sga 

Hernan Perez de Giizinaii: 

Hymno k San Dionis-io 558 

H. 

Diego Lopez de Haro: 

Canciou suya » • 355 

A una partida • • 368 



XtXK 



Juan de Lezcanoi: 




Inveacion si^ya • 


292 


£1 Conde. do Lejnos: 




Inyencion suya 


m 


Llanos: 




. CtoeioA suya 


3J23 


Alvaro de Luna: 




V Xnirenciozi suya - • 


291 


Juan Lorenzo Seguia de Astorga: 


• 


. £1 poema de Alexandre 




ver». 1788 "" . 2401 


*43 


-* 243g. hasta el fin 


177 


Fray Ynigo de Lopez: 


• 


. Inyencion suya 


295 


Don Diego Lopezt 


» 


Inyencion suya 


295 


JL. s a d A : 




Al lûjo de Bios 


356 



M. 



r • •■ 



£1 Duque de Médina Sidonia: 

Cancion suya - ■ 523 

Don Juan Manuel: 

Muerto es yat muerto /Senora! 223 

Cancion suya - • 232 

Dûn Gomez Manrrique: 

A la muerte del Marques de Santi- 
llana - ^ 234 

Fxegunta suy» _..-::.. • «Tt 



Don Jor^çe Manrr iqu'^": 

• '. • . 

Prcgiinta suya • • 273 

Otra suya i^ •'is r.f 076 

••v.- Inveiicion^'iayav - '^' = ' - 292 

Esparsa suya* * - ■ •- - • 53^ 
.f tfa n d e* M c n a*: ' • . . 

Presumir de vos loar - ' 21 i 

1 i> , Muy'mas cla'rft <juB4a làha 214 

Preguiua suya - ;. .■ -. ... 2Q^ 

' /- Por Ver qilé siemprè "blttcays 361 

D G n J u a n d e î\i e n e 8 e 8 : ■ ' 

Cancion suya - ■- - 316 
iDôn Alva'tô de Mendoza: 

Irtvenci«oii suya - • 291 
Mexia: 

* :" Caiïcion sùya - * 326 



N. 



'^v.. 



Nicolas Nunez: 

Romance suyo • 304 

Otro suyo - - 311 

Respuesta .suya - - 347 

A nuestra Senora - 360 



€•« 



o. 



CI Cojiide de Oliva: 

Cancion suya • . - ^29 



< I 



P. 



Juan Rodriguèz del Fadron: 

: ' Cancioti suya ' .— ;. :• - »94 



Diego de San Pedro:' 

Cancipn suya « • 255 

Romance suyo • • - * 512 

Otro - , 315 
Ferai ta : 

Cancion suya * - 313 

JDonJuanFinientel: ■ ' t 

Invencion suya r- - 2g^ 
Dona Florencia Pinar: 

Cancîou suya - . 30^ 
£1 Bachiller Alonso deProazà: 

Copias suyas - • - 5/jg 



Quiros: 



R. 



1 » •• 



/ Ay que ya morir no puedo î 26g 

Pregunta suya - - 285 



» 'f 



El Condede Ribagorça: 

Invencion suya • • S93 

Sancho de Rojas: 

Pregunta suya ». - 274 

Homexo: 

Cancion suya v ■ " • ^'332 

Rlbera: 

Sobre la gala - 363 

El Comendadoif Pi.oman: 

Copias su/as à nnsi ainigà ^gjd 



XVI 

s. "■ 

I 

S.errano.: . . 

Esperauça se me es yda- .. S72 

Salazar: 

I 

Una respuesta suya • 288 

Sazedo: 

Cai|cion suya - - 533 

£1 Mariscar de Sayavedra: 

Caucion suya •• - - 351 

Lhernando de SiWeyra: 

InTepcîon suya • • 1293 

Lope de Sosa: 

Esparsa suya - • 297 

Soria : 

Copias suyas a la assuniption de 

nuestra Senora - i§i^ 

Romanee suyo - -301 

Espatsa suya • • 550 

Olras Copias suyas - 550 

£1 Marques de Santillana: 

A nuestra Seûora de Guadalupe 200. 
Antes el rodante cielo - 207 



T. 



Mûsen Juan Tallante: 

Romance suyo • • 191 

Copia suya - • 19g 

Suplicacion k nuestra^ Senora del 

Roser • • 196 

£1 ave Maria trobada • 351 



Tapi»? 

C^nclon suya • • 521 

Esparsa suya • • . 9^^ 

Copia suya - - ^14 

Otra» - . 346 

El Obispo de Tarazona: 

yillancico: quanto mas lexos de^ti 267 

£I fiachiller de la Torre: 

Copias suyai - • 531 

Pedro de Xorcllas: 

I.as znu|^tet . • - 555 



U. 






Juànd'UUoa: 

i Caucion 8uya t * 535 



V. 



Francisco Vaca: 

^ Loor de la CQndesta de* la Clierra 577 

Vargj^s: 

• Canclon suya - • 320 

DonYûurgodeVelasco: T 

"Cancion-suya - - 322 

Antonio de Yelasco: 

Cancioii suya - •• 35ÎI 

£1 Marques deVillena: 

Invencion stiya • « 292 

Otra - • 2f}5 

Hernando de Vega: 

Iiivcnciou suya • - 293 

Ycndano; • 

Cancion suya t " 538 

*« 



XV'III 

.... . 

Di^go dQ Zampra:. 

Cancioii suya • • 553 

• .. « 

\ 

Y mas algunas obras que par no saber sus 
aiitores no van âqui nombrados ^ por 
exemplo:. ' 

£1 Romance znucho antiguo èe\ Conde de Claf os 296 

£1 Romance : Rosâ fresca » rosa fresca 296 

Fonte frida fonte frida • 299 ' 

' Esperança me despide - ^ - ■' 502 

Daeidme vost peneamiento S05 

Para el mal de mi tristeza s 10 

/Maidita seasventura! * sia 

Estando detespcrado . • 314 
La Cancion d'un Gentil tunbre k una Pâma que 
le aveva prometido si la hallasse virgea de 

casarse eon ella - • - ^ ^. 328 

Respuesta de la Dama • • I29 

Respuesta de un Galan • • 27^ 



POESIAS CASTELLANAS 



ANTERIORES AL SIGLO XV» 



Schuhêrt^s Sihl^ Tom, II. 



r 



F0ESIA8 DE PON GONZAJ,0 
. PB BEBCËO. 



VV £r- haben in dem vorliergelienclen Tîande das 
ftltattt Gediclit der Spaniax» das Gediclit vom Cid, 
ganz • çegeben» damit man erkenue > aus yvfilcjieu 
uavoUkommepen und rohen Anfttngen die hohe 
Poésie dièses Yolks hiçryorgieng , und iu ^velcliex 
Géstalc die spûter fo feine und ansgebildçiô 
Sprache Anfangs erschien^n fey. Dennoch sind 
in jenem altesteii Denkmal der .castilianischen 
Dichtknnst dieselben Einwirkungen des Himmels, 
der L^ndesrelîgion und ihres Wid^rstreitis mit dem 
frogoden Olaaben» weichen atisyvSnige Volker mît 
ÎB jene Mander gebraclit haxten* so yvie des steten 
KampfeS' der -fcindlijcken ^ationen, an -Wjelclien 
aidi spUer sowokl der }ipfae Schwrung des Nacio- 
nalcliarakters • als der ppesie» der miinnlichen 
Tapferkeit und des religiOseu Glaubens dièses edlen 
Volkes entzûndeten> nicht zu verkennen. Der Cid 



'i 



Don Joro^e Manrriqu"i|": 

• ■—•• ' 

Pregunta siiya • • S75 

Otra suya :i- .* ". o "r/*[ ... ■ - ±rj^ 

•••v-- Inveiicion*iàyav ' ir '''^- - 29a 

Esparsa suya' * ' - « »' -< • • "' jgj 
|vi?an de* Mena': ' -^ '. - :.li 

Presurair de vos loar - " 21 i 

i' *> ", Muy'mas ol^îri^'^ufe^ -4«àia 2^4 

Preg^nta suya . * •'» « i-' «^- '- -- • i^ 

' -" " Por Ver qiié siempré'lîtticays 361 

Don Jttan de IV^^îiesés: *' • ■'^' '• l 

Cancion suya - *-- - 516 
D6n AlvaVô* dr'IVitsndofca: 

*'• - iiHrencvoii suya - • agi 

^ :" Carfcxon sûya - * 326 

r 

N i c 1 a S N u n e z : , ■ • - , 

Romance suyo • 504 

Otro suyo - - 511 

Respuesta ^uyti - - 347 

A nuestra Senora - 360 



O. 

Çl Co;ide. de Oliva: / , 

Cancion suya • . 



> 



I I 



; \ 



P. 

Juan Rodrîgu'ez del Fadron: 

• Cancioti suya ■ - ;. '^ - »94 



Mift^iffa* 'welche in Zeiten» dcnén eelion hôliere 
nnd unbescfarânktere Vorbilder erscliienen waren» 
ke^or traten» aucli nicht im xnindesteu. 

I ■ ■ - 

• ■ ■ j 

phngefâhr ein lialbes Jalirhunclert «pâteref Ur*. 
spnuigSf als.daf Gedicht vom Çid» ■ siiid die Gch 
^Ute. des BeTceo. Jenes ist untcx aiidern aua, 
Qrûndexiy die aus den Versen 3015 uad 5014 ge« 
nonmieii "wordeiit yvo Alonso der VIL in ge- 
TvisME Beziehung genannt wird. kurz iiacli dexn 
Jalir 1157 (yto Al;on80 8Urb)zu sctzen». Bèrceo 
Ikber -yvar in dem letzten Jalirzeliend des i2ten 
Jabrhnnderts geboron, und starb wabrscheiulich 
lun das Jahr 1268» unter dcr Regieruug Al ou s o 
des Weiaen. In seinen Gedichten zeigt sich dip 
Knnst sclion bei weitem nielir cntfaltet, als im 
Gedichc vom Cid» «owohl Versbau als innrer Oc- 
hait sprecheu von IiOUerer Iiultur. 

1 

■ t 

Die Gedicbte des Berceo slnd fOr jette Zei« 
ten von einein sehr bcdeutcnden Wextli. Sie slnd 
vielseitig uudl)tiut» wie dio Fluren in dcr ersteit 
Frâliîingszeit » und die religiuse Begeistcrung in 
diesren Gedichten» wenn sie aucb. niclits wenigerf 
als klar und liclitglubend ist> sprLclit docli wolil* 
ikâtig erwârmend zii jedem reiuen SinnCf welclier 
gewolint ist» Von Gewand und Form, wie sie 
die v^rschiedenen Zeitén gabcn , ' ab^uselien und 
allein das zu wrircligen* was bcstchend unj uoth^ 
5¥endi^ ist: Glaaben und wahrliaft inniges Strebeu 
des xnenschlichen Gcmfitlis nacli dem Unendlichen ; 
muge sich dièses auch bei Jedcm auf cine eîgeiip 
tliaiuliclie Weise ofTenbaren. 



Z(L der Wahl éer. Gedidlitè; des BerQeO.rftroK 
denen jedoch nux einige v^enig« in dio»e QamniiF* 
lung aufgenomiiien wotfden) liât uns ^àljibalb' nicbC 
îhr holies Alter , nock dex Name » det ihnen ixi 
der iSesciiiéhte dèr' ampahisclieii Poésie éi^keilt ' 
trordeiif ' èondeni^Àie hôliere Bed^utung» itL'wel*' 
cher siér eînè 'gefwisie ' Biiduhgssiufe der iromahti'' 
tfclien Poésie beteèittlinèft» bewogeiï. Wié'da^ Gé^ 
dicht; ■vcÀh'Cîd* dis feïsté SWebeta der Ktrnst îst* 
éineb Heldeii ih^ Kriég' und 'Gefahr ', dfen Eroberé^ 
ùnd Siéger » dcn 'voillioiriiiîÂi'en' Ritter z'u pteisen t 

m 

80 à^chéint iti den Gedichtenr dés^Berceo die-an^ 
dire Richtiihg 'derselbent ' dW- Vè*bcrtlichurig( dei 
Ûberirdircbeii» dès Wundérb'ftifeii - and der Herèbn . 
des Glaubens Und det fromineti -'Efgebuiijg. ■ ^ 






Man xnôge ans einigen gég^benen Proben seîber 
beurtbeilen, wie weit dièse BestrebuDg ih den 
Gedichten des Bérceo gelùngexi» Wie vollkommen 
oder unToUkontmeiî sie sich ausgesprocflien. Man 
yergesse niir yveiev das Zeitalter, nocb. das VoUi» 
ih welcLem diéie Ideeil empfangen wolrden. 

' ■ ' " I ■ 

■ « ■ • 

Zugleich ëind dièse Gèdicbte wichtig filr die 
spanische Legende^i - Diclu;tuig» lyelcbe in ihx«r 
Form einen,.yon det Nordisçlicïi sehr veifcbiédenen 
Gang genommén* und welchet wie die IVIytho* 
logie der VulKer fOr die Gescliicbte ihxet Poesis 
alleEclt von ungemeinem Einflufs gewesen, sp iiXx 
die Gesclucbte der spaniscben Poésie von der grôfs- 
ten Wichtigkeit iat» 



Wur gehen nun m der Geschiehte des Dichteri 
sclber» und «a der Erwâlmung seiner Wexko 
ûhet. — 

Was dio Lebensumstânde des Berceo be* 
txïÇt, to ÎMt BchoKK iqn Vorhergehendeii erinnert 
'worden» dafs er in den leuten Jabren dos i2ten 
Jahxhunderts gebohren "worden» £r i^st kieranf in. 
dem Benedictiner - Kloster zu St. Millan» nalie 
bdl seineni Geburttoxt exzogen worden ^ wo er in 
dem Umfange der damalip^en Gelelirsamkcit bin- 
Iftnglicli unterrichtét wurde. 13ie J^Ioster waren 
in jenen Zeiten der harten Noth.» nacli Mem lilin- 
fall der Mauren» die eiuzige Freiatatte, dahiu sicb. 
die Wissenschaften flûcliten konnten . und beson« 
ders die Benedictiner - Kluster sind in dieser Ilin- 
sicbt fur Spanien so wie fiir das ganze ilbrigc £u« 
TOpa treue und gewisseuhafte Bewahruugsorter 
ailes Giiten und Schotien gewesen. 

Den Beinamen » deBerceo» erbielt er von 
.teinem Gebunsort» den kleinen schlecht bevOlker- 
teu Flecken BerceOf nahe an dem alten Kloster 
▼on 8t. Millau dé Suso; sein eigeutUcher Na* 
me itt Gonzalvo oder Gonzalo. £r wird in 
7 ftlten Urkunden, welcbe noch jetzt in dem Klo- 
tter S.t. Millan aufbewalirt werden» unicr den 
Namen der flbrigen Zeugen als VYeltgeistlicUer und 
DiakoniiSy splttci; als Fresbyter zu Berceo nnge- 
fahrt. ■ Jene alteii Doîtumeute — nieist Erbscliafts- 
YertTttge u. s. w. -— sind ans den Jaliren 1220 bis 
1237. 



8 

Die Scliriftêh» did wiï ron Bercco Itdttiiett» 
ftind folgende neane : . . - . • - ' 

i) La vida del gloiioso Confesor Sànto^ Do* 
xnixigo de Silos» . . 

s) La i^ida de San Millatt de k Colgolla» tOÊ» 
nada de latin en romance. 

■ 

2) El Sacrificio de la Misa* 

4) De I08 signoâ que apàrecerïfn ante del Jttioîo« 

5) Los Looies de nueitra Sefiora. 

6) Miraclos de njiestra Sèndra. 

7) £l Martirio de San Lo.renzo* 

3) La vida de Santa Oria*. . 

p) Dtielo de la Yirgen , el dia de la Fasioh dé 
é\i Hjo. 

Von diesen alleu haben wir» nîclit oline Lin* 
reichenden Grund» liicr nur cinige Ftoben ber- 
ausgewâhltf damit sicL aus ihnen der damalige 
Stand^ der Poésie nicht minder, als die frûhesien 
leisescen Regungen jenes zeligiusen Geistes erkennen 
lassen, -welcher in die spaterc spanische Poésie 
eine so sicUtliclie Einwirkuiig geaufsert hat. Zu* 
gleich hofTen wir denen, \relcLe in der Geschichte 
der Poésie irgend eiiies Yolks^ die Gesetze der ail- 
mâligen EntwicKelung aller lioheren Yermôgen un- 
sres Geschlechts wieder zii £uden strebeu» mit die- 
sen Cberresten des Mittelaltere eiuen nicht unfrucla- 
baren Dieost zu erweisen. 



Cîe beiilen^enten tinter dén «ngefrihrteil Wdr- 
lien des Bexceo entliulten die cinfàltige und froni- 
vie liebonsbescreibun^ zweier lieiliger Mânnerp 
ihre Jagëndgeschichc» , ibren Beruf zum geisdichen 
Ijeben » ihre Leiden uiid I^rfifungen , lieiligen 
WcrKe und Wunder, welche sie lebeud und nach 
ibrezu Tôde verrichtec liaben* 

Das Leben des St. [Millan halten wir îût 
yiGtliig, uoch besonders zu betrachten, da man 
in den Werkén der spâteni Zeiion niclic selteu 
Anspielungen auf die Geschichie dièses National- 
heiligen findet» welclier in der spanischen Kir« 
ehengescbichte tinen niclit unbedeutendcn Namen 
crUugt bat. 

Millan war iu dem Geburtsort unsres Dicli* 
terSff dem anmutliig und zwisclien Bergen liegen* 
den Stâdtcben Berceo» im 6ten Jahrkandcrt ge« 
boren, und hûteta in seinen frûhesten Jabten dio 
Scbaafe seiner Eltem. £egleiter seiner Kinder jaliro 
\7aren Saitenspiel und lieilige Gcsilnget welcbc 
ilin auf dem stillen Gebirge erfreuten. Eitfst» da 
cr «uf einem einsamen Berge entsclilafen ist .. wird 
cr in einem lebendigen Traum iunigst entzûcktl 
ftOy'dafs er beim Erwaclieu, wie ron eine'm neaen 
ttarkeren Geist getrieben, die Nâhe der Seinen ver- 
lâfst^ und zu einem fromnien Einsiedlcr» Namcns 
F e lices» eilt» welclier auf der hochsteu Spitze 
eines Waldgebirges sicli firommen Bctrachtung crge- 
ben. Von diesen \yird er in den \Yahrlieiten des 
Glaubens uud in dem xiuthigsten Wissen unterwie- 



sait, bit er KinlingUeh anterrielicctii' ^oilMmem 
fromraen Fteund iiiit heilsem Gebet und Segea be* 
gLeitet* in die Gegend teines Geburtsoxtes surfick- 
3%eiirt. Hieriiegt einjeic alter Zeit verlalsnes idûste*. 
x€fl Tbal» das ibnii der in der Nih» die Heerdea 
geweidet» vielleicht scbon lângft 'wobl bekanuc 
war» ein -w^ûstes Gemiscb von Felsentrilinmern und 
traurigem Gestrâucl)» unter Mrelchem Sclilangen und 
i^de Tbiere vrohnep. Dabin begiebt dr licb, ia 
den Hôblen, jder Felsen zu wobnen « wo er in reli« 
fçiosen Ûbungen lebt» bis das Gerûcbt seiner bo-- 
hen Frotnmigkeit und seines einsamen Wobnoru. 
duJ:<fb eiuen Jkleiiien Hirtenknaben , der auf dent. 
Qebirge weidete» umber erscbollen iprar. Das glâa«9 
bige tVolk strômt berbei » es fleben Kranke un» 
Heilung, Gesunde um Trost» aber das ungevrobnte 
Ger&uscb verscbeufîht den stillen Ëinsiedler bald 
nocb tiefor ins unbewobnte Gebirge. auf Felsen-* 
spitseu und unrer durre Hecken. Wobl drâugen 
ibn Hitze und Ermattuiig und Stûrme und barter 
Fcost» aber nicbt Scbnee nocb Regeii» nicbt NotH 
nocb Scbmers kOnneu ibn von dort Tertreiben« 
wo er mit eiiifâhig glâubigem Herzeu fiir das ei- 
nige Heil seiner BriiJer betet. Denn es liegt den» 
menscblicbem Gemûtb der Wabn sebr nabe » dafs 
êiu Elnzelner die Unvollkommenbeit der andem 
mit eignem frommen Streben aufbeben , dafs Eiuev 
durcb eignes mHcbtiges Weitersireben das geistigo 
Werk seines > gftnzen- Gescbleclits fOrdern konne» 
So iebte er 4^ Jabre eiufenni in verscbiedenen Ge* 
genden des Gebirges , bis J^idiraus, BiscbolT zu 
Tarrazoua^ '/veicjii'iu das Genirlii <lieses seitneit 



It 



-to -OItfcn ^Iioniinfln» xlun Botschafc 
iiKidet* mit der Bitte, er onôge iha. doch seinen' 
Aoblicfc gÔnneDé D«r Einsiedler aber weinc» dafv 
ibm «o die Tage der EinsamJkeit . genommen yrer^ 
den : abec es zwingt ibn die Pflicht: des Gebonamfr 
disxn Rufe des "Biachoffs zu folgén» er geht nach 
itxStgtdt» "wcdàs Vblk sein durck lange Binsanta 
keic entJtelltet Âufsres bestaunt. -r* Der BiscbofF 
erauhnt ibn» ex inôge niclif «in seltnes Beispiei 
der -iTTôniinigkeit dch: allgcmeinen Nacfaabmung ent'^ 
lifben» .uild .jenes» von allem Umging abgeson* 
dene Leben-niit deni Stande eines WelcgeiAtlicbmi 
Tcrtauschen* Millan. gehorcbt niid wâblc seineil 
GebuTt80Tt.B-ei:<ï«b> wO er in dcr- Kircbe su St.' 
£ u L a 1 i a das Amt eines Presbyters verwaltet » bi^ 
ib<i der.Neid-nnd .die Bosbeit sciner Mitgeiftlicben 
xWiogtff* in das einsame Tbal attrûckznkebren > dait 
er zuerat bewobnte. Hier baute er 'sicb eine Ka-f 
pelle» und bei ibr weilte er bis an sein £nde« .-; 

Das andjre Bucb des' Lebens Ton St. Millau 
entbâit die Wunder und einzelne sonderbare Bege- 
benbeiten seines Leben« Wie er mit ' dem Versii- 
cber gestritten, der ihm tn jenem 6den Tbal» wo 
er seine lezten Tage zubracbte» crscbienen; Wie 
er. den 'wassersilcbtigen Mônch,. Arnientarioc 
durcb froiiinies Gebet und H&ndeauflegen ; wie e* 
eine Paralytische- gelieîlt babe; Wie-ein Midcben» 
Welches von Jngend auf ihret Filfse nicbt ni<1clitij( 
war» durcb bidfsem Glauben and das Beralirea 
seines 5 tabès .wicder Mrandehi konnte; eine Blinde 
sebendf xnebrere Dâmouiscbc gebeilt wurden; wi« 



18 

er &iii àem Hauso eine» Ratltskérk eln bSses G^ 
tpenst vercrieben; nnd -aile D&nioBeiif welche 6» 
Tercrieben , sich gegén' iliu vereinttn » tiitd iUù In 
verbxennen âàchzeti » .. und ^e îhr , Wille ' Texekebi 
warde. Wie«er èiiieSclieure bauen liais» VortatJk 
iûr die Armen, die ihn tâglich -besuchten» darinp 
jwa, aufzuhâafexi , ' .uiid wa» sîch'beim- 'Bau^zatrug; 
wie er ofe Hungrige und Dûrftigé.^ auf eine wû&- 
deirbare Weise «peisce ; wie irrei Diehe mit Blind*» 
3\eit gostraft 'wnrden». als sie îhm sein Maulthier 
vregtreiben 'vrpUten'i wie er der Sudt Cantabria 
ihren Untergang voxaasgesaget ; ^eihxn im loosten 
Jabze sein Tod Toraus verkûndec wuidei' wie'er 
in- den Armen seine» Scbûler surb* und'bimnilisclie 
GesicLte um, iLn'.Mniren; Tvia hierauf an selnem 
Gràbe vielc Wandcr geschahen» - zWeL Blinde se« 
liend- wurdèn; ^nras sich einst tau Tag Jçliannis 
mit dem Oel-in der Leuclite vor seinem Grabe zn- 
getiagen ;>- wie eiust ein juugea -Midchen»! dessen 
Leiclinam von don Blteni zum Grabe des Heiligen 
gebiacht wurdlev dort wiedier àuflëbce. 

.. Das letzte Bucli» das den Titel fûbrt: En co- 
xno Sont Millan gano los votos , entlifilt eine Er- 
■Eâliîung: wie èinst« 500 Jahr iiach Millan s Tode# 
(anno 954) Abd^errahian» der Mauren Konig, 
den. Christen in Spanièn» die er unterjocht lincte» 
nuferlegte» ilim jilLrlicli 60 Juiigfrauen als Tribut 
zu gcben; welche traurige Zeit dansais- in àer gan* 
zen NaLur geweseu; welche Zeicbch am Himniet 
ezschienen, und wie Feuer vom Himniel iîcl und 
vicies Unheil anrichtote. Wie liieraut" der Gvaf 






18 

-Ferran Gohsalveie — Kônigt linbe 6g danuU 
in Castillen nidit gegaben — -. and dcr KOnig zu 
Léon, Naxnent Remiro» fich vereinien und 
jenen ungcreclitcn Tribut verweigerten ; worauf 
AbdexTaman ein ungeheures Heer versaniznlete. 
Wie die Leone«er vor der Schlaclit Jcm 8t Jacob 
ein- GelAbde thaten und die Castilianer dem 8(» 
Millau, uhd hierauf bei der Sclilaclitt ali die 
geringe Zabi dcr Chriften gegcu die ungeLeuren 
Scliaafen der Heiden fich Kauni zn bahen vexznocb- 
te» aof elnmal zwci gliinzcnde Q^talton ibucn zu 
fiOlfe kauicn, .'virclclie das ^anze Hcer der Maur 
ren verdaibenj Ton wclcben 70,000 im Fpld 29 
Toro blieben. 

Dieff ist die Geschichte des spanîscben Eremip 
tcUff 7on welcbcm Bercco spricbt: 

Confesor tau precioso non nacLo en Egpnna. 
Bendictot son los montes do esc Sant andidot 
Bendictos son los vallos do sovo Obcoadido» 
Bendictos los arboles so los quales estido, 
Ca cosa fue angelica de bendiction poniplido. 

Man verzeibe dicse weitliiuftîgo Aii^eige des 
Inbalts jener Légende. Man wird lileraus leichter 
ein Urtheîl fiber don Geîst , in wélchem jeno Ilel- 
^en der Religion von unsern Dichter verlierrliclit 
worden» fiillcn konncn; vou der Manier desselb(în 
■'werden die nacbstelienden Proben Iiinlânglicb zeu- 
(en. 

Das.BucJi: dtl Sacrlficio de la Misa, s'uclit 
die mystiscbe Bcdcutung der Opïtài des alten Te- 



'ftaments f utA aie dex Iiatlioli«c1ien> KircLs xn etife- 
hûlleiii nebst demi, was durcli die dabei beobach-r 
teten Ceremoien angedeatet werden toU» 

, - *■ ■ * . , 

pas Martirio de San LorenlKO aus Cordova» 
«weicht in den Hauptuxnstânden -wenig von ^er béi 
uns bierûber bekannten Légende ab $ jift aber yiel- 
•Içicht schônex erzâhltf als noch son^t wo. 

Die Looi€9 de nnestra Seiîora , entbalten grôff- 
^ënthéils Anspielongen auf die bibUsclie Geschichte 
-and za Ende fromme Annlfungen «n die heilige 
Muttex. 

Das Bucb: de los BÎgnos que apareceran ante 
del Juicio» enthâlc einé Besclireibuiig der WEUider* 
baren Begebenlieiten und Natùrersclieinungen» wrel- 
che nach alten Weifsagungen vor dem letzten Tag 
des Gericlits vorausgehen solleni nebst einer Be« 
sclireibung des letzten Gerichts» meist nach der Bi- 
bel» und die Strafen der Bôsen und die Freudea 
der Guten. Die Stroplicn 61 bis fasc zu Ende sind 
mit vieler LebencUgKeit gedicbt^t und erinnern in 
ilirem ganzen Inbalt so sehr an. das bekannte Diee 
irae diesilla» dafs man fast zw^ischen bcidcm eine 
nâhere Vprwandtscliaft alindcn soUte. 

Der Duelo de la virgen Maria el dia de la 
Pasion de fu fijo » enthalt die Leitlensgescliichte* 
meist iiacli der Bibel, aber mit einer Lebcndigkeit 
und Jnnigkeit erziihlt» welche man in vielen an- 
dern Gediehteiv- der Art vcrmissen wird und mit 



1-5 

Tielen eînfâltîg riShtwnàmt êtéHkn.- Wir werdèn 
am Ende aus ihm einige Probestellen geben. 

Die vida de Santa Oria* virgen» ist die Ge« 
tcliiclite einer Heiligen» die zu den ZeiteB des 
8t* Domingo de Silos im iiten Jahrhandert; 
lebte* Diète Légende enthilt fast nichts , als dia 
Erzttliliuig vieier WundertTiame fmd Yisionen ei« 
nés frojBinen Weibes. 

Von den Milagroi de nueitm . Seiiora » welohe 
an der Zabi 2^ sind» und. einen betrâcbtlicben 
Tlieil der Werke des Berceo ausmacben» baben 
'Vfir hier nur einige ausgewâblt; welcbe uns die 
xnFecIun&Ciigsten scbieuen* 



i6 



■ ——li——i— •-»■»*■ ■'■ ' ^ 



MILAGROS UE NUES- 
TRA SENNORA/ 



1 xxmigos è vasallos de Dio§ omnipotent, 
Si vos me escuchaseçtes por vuestro consl- 

ment, 
Querrîavos contar un buen aveniment: 
Terre'deslo en cabo por Ipucno verament. 

« 

2 Yo Maestro Gonzalvo de Berceo nom- 

nado 
lendo en romeria caeci en un prado 
Verde è bien sencido, de flores bien po- 

blado, 
Logar cobdiciadnero pora orne cansado. 
y Daban olor sobeio las flores bien olientes, 
Refrescaban en orne las caras è las mi entes 



^7 

■ 

Manabao cack -cantQ ^ent^ plara^ çprr^n- 

tes , 
£q . y exano bien frîas , en raernp. çalîentes. 

J^yiô hf gr^od abon^,de buei^as arbo- 4 

Milgrajaos, è figuçra^) peto^ jè . jimaxie^tis^ ., 
E oi^çlias qt^ jrHÇtas de diyprsa^ moaeç^as;;; 
M9j ^9Si î^vi? n«iguaas podridas nin aceda3. 

La verdura del prado, la olor de las flores^ ç 
Las. soxnbnuf i^e lo5.*arbores dâ ^tfimpradctt 

Befrescarpnme todo , è perdi los sudores : 
-Podrié vevir el omi^ coa.acpieUcb alores^ 

Nun^àtrobeen sieglo logar tan delei^psp, 6 
Nin' sombra tan ' teniprada ^ nih'olor' 'tan'sa- 
Desôttgir^ mi rçfpiélla pbr iacer iiiàis yiçiôso, * ^ 
ïtn^eïne'à la^soiàibra de un Tirbpr ferRioso. 

laciendo à ta s'ombra perdi tofios cuida- 7 

9°^f ... . 
Ooi sonos de avês dulcés è modulados 

NunquV udierbn ornes preanps ipas tem- 

' pradps,., . . 

Nin que formar pudiessen $ones mas acor- 

dados. 



p 

g Unsis iénieh b 'qumU>' e lais btcàs 'do* 

tlaban, 

*Otras tènién e1 punto i errât no lais dënbabV 
•' Al px}ékti al movèt todas te «sperabân» 

Aves torpeé nih roncas hi non se acoatabatu 
9 Non -'série orgahista nin série violero 9 - 

Nîn grgà! mn sàlterio, niti oiaiidderoterb^ ^^ 

Kin estrumènt foisL lenguâ, nin tàn dàro 
\ ,. *V"' '■■ ■ ' ■''••' ■ ' voœro .' ..' 

Cuyo caotOiTaltesse coa èstq uadincrow^.l 

10 Feroquetvos dissiemos todas estas boa* 
• ;./.■. 'i'. ♦ '■..^- dadeSf-, -^.'i'. 

Non oontamos las diezmas,' ; esto/bitftjrli» 

Que no l^s ..cantarien prîores nin abbades. 
XZ ,. £1 prado que vos di^o ^e otra bpj^dat: 
For calor nin por frio non J>erdiie sa belta^ 
Siembre estaba verde. en su entegtecUjt* 
Non perdie là Vetdunî por nulla tempéstat» 

11 Maoamano que fuy en tierra acostado» ^ 
De todo ei làcerio fui luègo folgado : 
Oblide toda cuita, el lacerio passado: 
Qui alli se morasse seri^ bien vent;urado. 

13 Los ornes è las aves quantas acaeden^ » 
Xevaban de las flores , quantas levar queiiems 



'9 

Bdès mef^;ua ^«a d prado nf guna non faeien : * 
For'ùna «JUtflievaban, très é quatro nacieiu 

Semefa estî prado egual de paraiso, ja 

En qb! Dios««an grand gracia , tan grant ben^ 
. r". didon mise: 

El ^ue eri6 tal coaa ^ maestro lue anviso.: 
Oéne que hi morasse, nunqua ^erdrie el viso. 

El fhictodelot arbores era dulziè sabrido, i$ 
S Pon Adam oviesse de tai fruçto comidp» 
De tan .niala numera non série decibido, 
Nin tomarien tal dafio Sva ni so marido. 

Se&ores^amigosv lo que dicho avemos» té 
indabra es oscura \ . ?sponerla queremos ; 
t'ol^unos Ipr corteza, ai meplio entremosf 
Prendaxqo^ lo de deatro» lo de fuera des^ 

semos. 

^odos quantos fevimos que en ptede^ 17 

andàmos, 
fiqjiBfete en presônV 6 en lecho iagambs, 
Todos'SOfiSos romços que camino andamo$; 
Sàa Peidro lo diz esto» por A vosio proba* 

mos. 
'Quanto aqui viviînos, en agèno moramos^; xg 
La £càn2a diiirabfé 'surà la esperaihos, 
La nuestra rom^ia estonz la acabamos 
Quando & Jkiraîso las aimas enyiamos. 









19. Ea.esto;rom^ri/j ^le^ 

Çn. qui troya jqpai^Q tojt BSWÇ^fî*'"^^^ , '£ 
. ^ La Virgejiji Glotiost i]ia€l$^;;deifJ)uea xiriado, 

Del quai ottQMingwp ^S^!^s.4^^^^!^^^^^9*r 

20 £sti prado tue sîempre verde en onéstat, 
dCa auncsiovoitaacala laia»j^ii<gimâ«l, t^ijp !^ 
f ost partum ^^iq partu faeryhrgeiii deYètéÙy 

» 

21 'tùB ()tiatto fuêntes c!ârlks yié ^ det j^Ào 

- • * ■ ' f^ 

t -' "^--''Hiatiabani-^ "-* 

Los 'qùâtro évailg|ëlîos' çsSo^'Sgnîficabaû/''^ 
' ' * Cà4ôs^^B^altîgîènsffe' quatrô^'^iw^ 16 f ^fiètlSany 
Quandô fô*â ës'cribîehS "ccîn* èlHrsê fSbSibàhJ^' 

22 ' Quanto escribien ellôs. elia 10 emendaba^ 
&d éra bien firinei Torque etla latîaâbiJ*: * 
Parece que ''el riego todo délia manaba, 
Qùahdo' a méhos ctella'nadaltionrsfe gîdaba. 

32 La sombra , de los arbores buena diiiz .è 

saniat . * 
En qui aye repaire toda la rom^ria, . ,, 
Son làs oraciones que faz Sancta Maria 
Que por les peçcadores ruega^noche ,j^,^a. 

24 QuantC(squç^Qn^i\WUnÇ^^ ^.PÇ<>r 

..cadoreaL. .. 
Coroaados « Içgos, Reys é ^mperadori^ , 



Si 

Alfi cdrfÀnoft tSétlk M^llôs è^^étSÀhs^,'^ '- <^ 
Todos à la su- sombra imos toger'las flores^ 
Los îB>rtioiretf N^uè facéd-'fiombfli'- âftiz ê ^5 

Son lo» santos jnirados qne faz la.Glorfôsa, .z 
Ca'son inucbo'inas dulces que azucar sabrosa, 
La. €[ae: dan . ai enferma 'en; Ja'^ cutta". rabios$à 
•. :Ljls aves ^e organan entre 'essos ^rtrctale^ ^^ 
Que an lasidulfcéa.vocefs^ jâicen'Eantos lealeAi 
Estpa son Augustint , GregQrio^ptros taies, 
Quanto» ,que ..escribieron ios .so^ fechoa 

_^tos avien cp^^Ia ^amojr ^ atQnençia, ^ ; 27 
En laudac iosi-soS;fechos;metien. toda- femen- , . 

Todos fablaban delIa • cascuno su sentencia. 
Pero tenien por rto^p todos yna çyeencia. ^ 

ET RÔseiiôr que canta por fina maestria, ^ S 
Siqûieie la' CàlànïHa (frfe "fe^- g¥ Jricf îtfetô'dia, * ' 

Mûclto tàhtèmeiSiélyiiiS!^^^^^ -^ ] 

E los otfôîrlfniphétas oiitîèd ïbittj^àriîà; 
-^htkrànfô^Ai&stofoi' rt'iiciïlb tfiui riàturaf, 29 
Xîonfebdréé-è^MktCiifèi fSîiëh-bi'én 'ôtro tal, '' ' 

."Uwi'.c^ f.o.>i iup :' ••^M'-î'Jaôtiil-; '*"'^ 
Can«»in'«b!]itf<b«iMia'bàrlMi%fM • 



jo Pot tôdts -lasEglesIts jârto e^ cadt diti ;., 
Çi^itan laudes aat^Ua toda k d^ecia: ..^^ : 
^ Todos li.^E^n cor); à la Virgo iMaria,: ^ 
Estes soaBomSoles de grand placenteria. 

31.. Torhémbs eiu» flores fue componen el 
. ■ ■ • 3!«/ '. ..-npradoi ■. ■. 

Que lo &dèo fimnoso^ apuesto à tempfadot 
jLas flores son los nomnes que li da el 
A la Virgo Maria Madré del buén 

) 1 La benédidsa Virgen es ertrelia claroadâ' ^ ' 
Es»trella de les mares , guioria^ ' déiead^ ^' ' ^ 
Es de les marineros en las cuitas guardada» 
Ca (|uaado esâ^ Vedéb, «s k Dtaie gukéu 

)3 Hs dàibadà;, y ^1<> ^<^ l^^i Cieles Rcfjroa» 
Tiemplo dë|êsttChristO|L estreUa matutiaCt 
SeAôrà iiatutal, piadosa vecihd) 

Dé eberpbs è de altnas salud è médeciiii* 

*, ' , ■ ■.77 .'^'^■; -■ . . i.j- • /■ ■ .'. 

^A, Elk es.Tell.odno que fiie de Gedeon,': .:- 
Hn qui vix^t U. plifyia;» unajgrand yissfon,; • 
Elk es dicha fonda de Dayl^. eL varon% 
Con la quai confondio al ^gante tan feUoiu 

35 Ella es (dicha. fïieat de qui t6dos bebemo^' 
£lk nos di6 el Cfvo de jqui todos comeqiosp 
Ella es dicha puerto à qui todos corremos, 
E puecta por la^wl; ent?t<i^ atendamoA. - . 



k 



«3 

Ella es dichapuerta en si bien encerrada 36 
Fora nos es abierta pora âjirnos la efutrada : 
Ella es la palomba de. fiel bien esmerada, 
En qui non cai ira siempre esta pagada* 

Ella con grand derecho es clamada Sion, 3 7 
Ca.es nuestraatalaya» nuestra .defe;ision: 

■ ' • ■ ■ ■ « ■ 

Ella es dicha trono del ReyiSalomon, 
Bey de grand iustiçia , sabio por mirazoïu 
Non es nonine ninguno que bien derecho 3 S 

venga, . 
Qae en alguna guisa à ella non avenga: 
Non à.tal que raiz en ella no la tenga, 
NiiirjSancho nin Domingo» nin Sancha nln 

Domenga* 
Es di^ vid» es uva, almendra, malgra- 39 

nada. 
Que'es de granos dégrada esta toda calcadas 
Oliva, cedroy balssamo, palma bien avimaday 
Piertega en que sovo la serpiente alzada. 

El ftist que Q^oyses enna manq portaba 40 
Que confundid los sabios que Faraon pre* 

ciaba, 
El que abrio los mares è depues los cerraba 
Si non à la Glorios^^. al non significaba. 

Si mjçtierepios (niâtes en ellotro baston 4' 
Que garti61a confienda que fu^ por ^iflaron. 



«4 

f 
I ' 

""' *t' . ••• ■■ 

Al non sîgiiîficaba • cothb diz là îecnon, 
Sï non a la (Jlorîôsa'i èitwr bien cù'à rxtôrié 

42 Sèfiôresé aihîgôs, ért vànô cokténdembsî 
Ëntraiii^s'''éh '^^tdkÀ' p6tà\ fonàb' nol -ùon* 

Ma'!» ïëiieci toi isliî bditines ' que ; nos âèOÎ 
' ''^ ' • 'lefemos • ■' ' 

Que îasàbireVâel campd àél mas gtkrik ^ué 
\ ' ' '" ""■' "■ sabéWs;''** 

43 Dôsusd lô dissienios gue eran Los fructales 
En qui i^âdèti lais aves IoV*"eaiitos''èeAeràl«, 
Lp9 iiiu sàntos' thiràclos j^raiidés è-piïndpiidW, 



. i ' -■ 



Los quale's ôrganamoâi' èÂniis'fièst^ cabvlaliël^. 

44 QuTeirb dèxkt contànto las av^s cantadores, 
' JLis'sdmbràisi è las âgùàs, las 'dét^iftr'drchas 

• âores 

» » r > y 

'Oiiiérb destds -fruCtàlés tah'pknos^de diâzbre& 
Fer U1I9S poecôs viessôs, àttïigô^ e sefCore^* 

45 Qulefo en estos arbores un ratîeïlb' solSir, 
E de los jsiiràdos àlgunbs ëSCribîî, * *' 

Là Glôriôsa tne guiè que lô pue'da cdml^ltr, 
Ca vo non me trevria en ello a venir. 

46 Terrelb pOr ûiiracùïo que lô faz la tîlôtiosa 
Si guVàïiilé quîsiétè à mt en* e^a'cosàî ^ ' 
A/Jadre pierià de grâc!k'; 'Réyna^ôcî'éi'oiâ, 

•^tu^fte-gâii-Vn eilbv'éii^Vr'es pîado^;» •■ -' 



25 

I. 

Jcira tin sîmpliè' Clerîgo pobre de clerecia) 47 
Dicie cûtiâtio hiîssa de la Sancta Maria, 
Non sabia decir otra , diciela cada dla, 
Mas la sabia p6V*usb que pbr sâbtduria. ~ / 

Fo est nlissacâhtanô al Bispo açusado 4 g 

« 

Que era idiôta^ ïnàl Clerîgo probado : " 
Salv)r Sancta Parens solo tenie usado,* 

■ ■ 

Non sable otrâ mîssâ el torpe enibargâdb. 

Fo duifament movido el Ofaispo à safla^ 49 
Dïcie: tiuhquâf'de preste 01 sftaï hazàna: ■ •' 
Disso : dicit al Kijo de la ihala putana 
Que Vetlgà ante mi , no 16 paré jpor mafia. " '. 

Vrno ante ei Obispo d preste peccadot, ' 50 
Avie con lel gîrand miedo perdida la color, 
Non podie de verguenza catar contrai sefi6i^, 
Nunqua fo el mesquinô en tan mata siidor. 

m 

Dissoli el Obispo : preste, âtme la verdat, 5 1 
â es tal comx) tiicen la tu nèciedat : 
DissôU él buèn orne: seAor^ poir êaridat 
Si dissies'e que non', dizria falsefdat. 

Dissôli el Obispo t quatldo non as ciencia ci 
De cantat otra missa-, hin as^en, hin potcncii, 
Viedote que non cantes; hietote en senteiicia : 
Vivî *como merèces'por otra agudencia.' 



I 



^^2 mépôi'ivenliàtèri èlîrtftï fticir ^ ' ~'^ 

Qiie iloiilqiièTiè jvév» siricrtf^ ïfi'ttfibfî'^ ■•'■''' 
^5 . Avîé èl*ôft'<Jirie^rta'léA)S|aa'èiV!»aii •■ '^ » 

Ditié-miidte ferirur» «è là ^6^1» vè6aaà,^J ^■-' 
-^Fta* ufta'ttf'vWaiïoh ittueho ordenadar'' 

Pero 'dïéfe'sHS' otaj «i iit^liteiigi-t^Aiptada* ■■ 
<î <5 A vie iuA&' tfOsCtAnne \faéii^ ■ovo pr6vèchb,- - 

Dicie todfe Suii-èras cotodlnloiig'é dêrechor-^ 
- '' A las 4& là' Gldriosâ siempré' sédib érecho, 

Avîel el diaÙ^'^or ello gtàtid 'd«peciio.' ' €' . 
67 PerB^fafe. iswieïàba éh ûhas cbàteà bbtoi'^'' - 

B^éhSè-Wisriîésièmos que éra-'l^ J^ rbtô> ■ 
• à amarîè^Glorîosa era ra» a*v'otb, ■"*•'- 

Dicie el su^^Sfido de suo corde thto. 
6% *7&x3^ qÛfcrftô'Dros 'qùîsô eit 'prïor à ;finaf| 

Caàîb en'ûti exMîo eft ^ih âspéro log^y^ --*^' 

«fatl-vôi ^^ddWe «Ul orne rf feé^rîô xoiftar • '• 

Que el prior levaba , nil podrie asmar. 

69 Avia un sacristano en essa abadia 

Que guardaba las cosàs de la sacristania ; ^ , 

i* •**' Ubefto avfè"Hoiâne , cuétdo e sin follîà:' * 

^WHiétnas fcS hotl ménos por "élfila mon^'»^ 

70 Ante dé îbrmatines una gfàntf îtiadtugadâ 
L^îrtitbfee est thbngé fezair li maftinàda, • - -i 

î * Taner'à lôs' matines- dèspeiter fe inestiédiL 
"Ehdérwâr la^ fempjrdâs, alKimriàt*fa pésaibi.* 



El prioft.tl^ la, casa de sus^^^aientado 
Ailo avie c0xnplid9.de quer.fi(iefff^ .^aadov ,\ 
Pero fue elsu.pleito en ca|^ r«ceata4p. 
Tan bien.coino al dia quanda fa . soteiisadq«; 

El moftg^ dp la casa ^jue i^çristano. ç«j, yy 
Alite que empezasse tafiet la. Qionedera^ . f - 
Alimpiaba la» lampadas por fe^f; nieiqif lum^eeaj 
Frisp un gitane! espanto deestra^a manenuj 

ydio una voz: domne flaqiû^llî^è cansada, !j% 
Disso: Fta^re ybert non spla .uga iXegada^ ï 
Connoçipla Ubert è noa dvi^ù en, nada, ; 
Que la^dç! prioç.eraî prisp gYaf^4;9sp^(itadq. 

. Sdià de la eglesia, fo à J^fenu^ipia, ^h 

Non levaba.f[ejmjeda la y.9liji^tpt. V^cia, _•-; 
T^fiXkim t^ii.ypr^eç ie(ido. .en .ïoweria : , > 
l^oç.bUdux JaJpv^ha, par ij^ /^jibg?^ jmU. _ j 

Estando de^.tal guisa fuera de las vertudes, ^^ 
ydii:. Ubejft Ubert, . pcxr <m^', n^ç BjOn.ro- -^ 

cudes? 

Çata non^^fif^^nùgdp^, po|; reti poix te demur 

Figosg CotQQ Q^e fables è como me, pescude& 

Estonz dixo,XJb6rt : prîor, se qpe clebedes, yjj 
De vos como estades vos n^e.lo rçguncedes, 
Que sepa el cabildo de vos çomo seedes, 
En .quai, esta<ilo sodés» 6 quai. k> atendçdes. > 



^7 Di$soIi él prior: TJbert, el mîo crîado^ 

Sepas.hasta âquî*ntal à dé miestado: *' '^'^ 

. ■ • I 

Cadl en un eâcilio ^ crudo e ijestempradb : 

El prîncep d^' k tierra, - Sinérrià era clamadôé 

■ *■ 

7S 'Sufiri flQittchO'lacerio , passe itiucho mal tiia 
El mal que è passada-contar no lo podrîa,' ■ 
Sdas oyo k passar por hi Sancta Maria^ 
Ovo pesar è duélo del mal que yo sufrià. 

79 Trisome por la mano è lév6me consîgb^ 
Levéme al iôgar temprado, è iàbrigo, 
ToUome dé' la premia del mortal enemi go, 
•Pusome en logar do vivre sin peligrb. * ' - 

^ Grado à laGtorio^ que es de gracia pléna^^ 
Fuera so del laéerïb, essido s6 de pena, ' 
Cat en dulz vergel y cerca de duh colinena^ 
Do^ nunqua vené mengua de iâintar nï 9^ 

cena. 

Si Callo h voi, contanto dèspertA el cdatf» 

vientOy 
Fueron à la églesia todos de bùèn tâdféhtoi^ 
Dissieron los matines, ficieron complimiento» 
De guisa que podrie Dios avér pâgamiento* 

$t Los matines cantadbs esdaréciô el dia, 
Dissieron hiego prima» desend la ledania* 
Fueron à su capitulo la sancta compaiiia. 
Ce etto es derecho , costumhe de mongia. 



3t 

Estando en capitulo, leidâ la lection. S) 

Fizo ei sacristanô su génuflexion : 
Contolis al comriento toda la visiony 
notando de los oios à mm grand mission* . . 

Rendieron todos gracias à la Madré glo- S4 

riosa 
Que. sobre sos vassallos es siempre piadosa : 
Fueron à la eglesia cantando rica prosa^^ . ^ 
Ficieron en escripto meter toda la cosa.. 

End a poco de tJempo muri6 el sacrista^^ 85* 
iyiuri6 de fi^ quai d^Diot à tôt Christiano, 
Issio de mal ivierno 9 entra en buen vetano, 
Fo pora paraiso do sera siempre sano. 

Esto es sumum bonum, seryir à talSefiora^ %S 
Que sabe à^sus siervos acorrer en tal hoxa; 
^ Esta es bUena tien4a, esta buena pastora. 
Que vale à tôt orne que de buen' cor la onu "^ ^ 

Quantos que la udieron esta tal vision 27 

Cogîeron en sus aimas maior devocion : 

• ■ 1 ■ , 

En amar la Gloriosa dé maior cbrazon, 
Aclamarse à ella ea sa tritiulados» ^ J 



» • ■ ■ 



Ht i 

San Migael dé la Tumba es un grand ma- g g 

nesterio, 
^ Ei mar lo cerca todo , elli iace en medîo t 



j^? El logar pç^gro^ j : dQ/^ufrç.î^ gï^^^ ^açcrîo 
Los monges ^ue jjbi yiyeu en. esni çimiterio, 

S 9 En estiononestetiQ. que àve^oj jiomiudp» 
Avîe.âe buenosjioiQng^s buea çomonltQ- fit» 

Altar de la Gloriosa rico è mui onrradot 
Eïr el-rica ixnagen de .precio. i4ui granado.. ; 

po E5tat>a làimagen-en' su- trono-posada, 
So fijo ëh sus braisos, 'Cosft.es^costumnada«- • 

'"'-* tos-fleïs-rédorèlla, sedie bléiy'-tompafiadâ, 
Côfho rica Réihà de l5fos''sâr^ififiiâa/ - -^< 

91 '"'Tenie iXca éorona 'c?ofri«'fiM Retft -' ' 
De susô rïc^ împlâ en logàr 'de côrtina, 
"^ Era bien entallàdâ" de labof mui fina, " 
Vaiîe mas éssî ptiéblo que là avîe vécin^. 

•• •■ " . f -i ■ • ' -• 

01 Col^aba delant dia un buen aventadero, 
. _^ En el seglar leneuage dicerilî moicaderqiT " 
De alas de gavones lo fizQ el obteroy 
Lucie como estrellas semeiant'dQ luœrô« ' . 

93 Cadio rayo del^Ci^o por, Ips gravips \f^Q* 

cados , 
Encendio la eglesia dé tôdos quatro cabos, 
^ .^ Qu^mp todqs los libros è Io$ panos sagradoi$^ 
" Por pocco que los monges que ntfh foron 

. ' q.uemados. 



33 

Af otieron los ^rmarios h todos los Frontales, 94 
X«4ù big^s 9 Us g;at:eras , los çabrios , Ips lum- 

braleji , 
Ardieron l;as ainpoilas y calices è ciriaies, 
Sufrio Dips essa cosa j^omo t$z otras taies» 

Ma^uer que fue el-fuego tan* fiier^ è tan 95 

quem^nt, 
Nia pleg6 h 1^ ciuefia, }iin pl^go al infant^ 
Nin piego al flabello qu^ cpigaba délant, 
Ni'ti &^ de dailo un dinerp pesant* 

Nin ardîola imageri, nin ardiô el flabello, 96 
Nin pmierbn de dafip quantp và) un cabello» 
Sola miente el fumô non se llego à ello^ 
Nia nuciQ mas que nuzo iô al Objspo ]Dpn 

CoAtinens h contentum ^ fue tpdp .astra- 9 7 

ToïihS todo irarbones , fp todo $splado : 
Mas redôr lie U îm^gen quAPtp es Un estado^ 
Non fizo mal «1 fuf jg;o> ' ca non ^ra osadp. 

Esto lo Tieron tod^s por fiera m^ravella, 9 g 
Que 0m fumo qin fuego npti se llegô à ella, 
Que 3edie el flabello mas claro que estrello, 
£1 niflo mui fermoso, fermpsa la poncella. 

£1 precioso miracio non cadio en obltdo, 99 
Fue luego bien dictado, en escripto metido, 

iicJtuherrs Bihl. Tom, II. 7^ 



34 

Mientre ei mundo sea , sera el retraido, 
Algun malû por ello fo à bien convertido» 
loo La Virgo benedicta Reina gênerai^ 
Como libr6 3U toca de esti fuego tal» 
Asin libra sus siervos del fiiego perennal^ 
Lievalos à la gloria do nunqua vean inaL 

IV. 

loi.Amigos si quisiessedes un poco e^rar^ *. 
Un bueno miraclo vos querria contar 
Que por Santa Maria defiô Dios demostrar^ 
De cuya lèche quiso coii su bocéa mamar* 

102 Unmonge beneito fueen una môngia, 
El logar no lo leo , decir no lo sabria , 
Querie de corazon bien k Santa Maria^ 
Fade à la su statua el enclin cada dia. 

103 Fade à la su statua el endin cada diay, 
Fincaba los enoios , dicie Ave Maria : 

£1 Abbat de la casa dipl sacristania, 

Ca tenielo por cuerdo, é quito de foUia, 

104 El enemigo malo de Belcebud vicario 
Que siempre fue è eslo de los buenos con« 

trario, 
Tanto pudio buUjTr el sotil aversarioi 
Que corrompi6 al monge, fîzolo fornicario^ 



35 

Fr^so an uso malo el locco peccador: 105 
Pe noche quando era echado el prior, 
Issie por la eglesia fuera del dormitor, 
Corrîe el entorpado à la mala labor. 

Siquier à la exida, siquier à la entrada 206 
Delante del alt^r li cadie la pa^sada:. 
El enclin è la Ave teniela bien usada. 
Non seli oblidaba en ninguna vegada« 

Corrie un rip bono cerca de la mongia, 107 
Avialo de pasar el monge todavia : 
Do se vinie el de compjir su foUia 
Cadio et enfogosse fuera de la freiria. 

Quando vino la ora de matines cantar loS 
Non avia sancrbtano qlie podiesse sonar : 
LevantatQQSQ todps quisque de su Ipgar, 
Fueron à la eglesia- al fraire despertar. 

Âbrieron la eglesia como meior sopieron, lap 
Buscaron al clavero , trobar no lo podieron» 
Buscando suso et iuso atanto andidieron. 
Do iade enfogado alla lo enfîrieron. 

Que podrie seer esto no lo podien asmar, r.io 
Sis tourio ol mataron no lo sabien iudgâr^ 
Era muy grand la basca è maibr el pesar, 
Ca cadie en mal precio por esto el logar. 

Mientre iacie en baflo el cuerpo en el rio, 1 1 J 
Digamos de la aima en quai pleito se vio ; 



' Vinieron dé âiabk>s por eUa -griahd gent& 
For levarla al baratro de délêit bien vado. 
112 Mientre iqûe los diablos la traiea coih à 

pella 
^ Vidieronla los Angeles, descendieron à i&Ua, 
Ficieroii los diablos luego muy grand qaS* 

' •■ • relia, '^''-■- 

Que suya eraquita, que* se partiessen delli. 
I '3 Non ovieron los Angeles fàzon de vocmUsi 
Ca ovo la fin malà, è âsîa fue sin £dlt, r 
Tirar no li^ podieroi^valient una agatlâ,' ^^'"^ 
Ovieron i, partirse tristes' de Ta batalla. ^ ' '-' . 
: I H Acortiolis la Glotiosa fléyiltf genetâl^ ' 

Ca tenien los diablos tniêAtes b todo mah' .* / 
Mandolis atender , non o^tôn fer al, - ■ -i 
Moviolis pleitesia firme è muy cabdaL . - -' 
. I IK5, . Propuso la Gloriosa palabra cblorada t- A 
.Con esta aima, foies, dU, non aVexles- midU, 
Mientre fuc en el cuerpo fue mi acoinendvda, 
Agora prendrie tûerto por yr desampatâds»^ 
^ i3t$. De la otra partida rècuâi6 el vocero. ''^ 
Un sabidor diablo sotil et muy punteror i 
Madré ères de fijo alcalde derechero, ' : . 
Que nol place la fuerzà ni es end placenterof. 
117 Escripto es que el orne alli do es falliado, 



57 

Si estî tal decireto por ti fuere falssado, 
El pleit del Evangelio todo es desçuidado. 

Fablas, diz la Gloriosa, aguis' de cosa ng 

nescia : 
Non te riepto » ca ères una cati va bestia : 
Quando ixio de casa » de mi priso licencia; 
Del peccado que fizo y ol dare penitencia ; 

Série en fervos fuerza non buena parecen- 1 1 p 

ciaj 
Mas apello à Çhristo à la su audiencia, 
£1 que es poderoso pleno de sapiencia : 
De la su boca quiero oir esta sentencia. 

£1 Bey de Iqs Cielos alcalde sabidor 120 

Fartîo esta contienda , non yidie^tes meior. 
Mando tornar la aima al cuerpo el Senor, 
Dessent quai mereciesse recibrie tal onor. 

Estaba el convento triste è dessarrado m 
Por esti mal exiemplo que lis era uviado : 
Resusdto el fraire que era ya passado, 
Espantaronse todos , ca era aguisado. 

Pablolis el buen orne» dissolis: compaîieros m 
Muerto fui c so vivo 1 desto seet bien cer- 

teros, 
Grade à la Gloriosa que salva sos obreros, 
Qiiêmi librj de manos de los malos guer- 

reros. 



3S 

123 Contôlis por su lengua toda k ledània 
Que dicien les diablos, è que sancta Maria^ 
Como io quitô elia de su podestadia: 

Si por alla non fuesse, séria en negro dia« 

124 Rendieron à Dios gracias de buéna volunttt» 
A la sancta Beyna madf e de piadat. 

Que fizo tal miracio por su benignidat^ 
For qui esta nuis firme toda la Christiandat» 

125 Confessose -ei mongeè fizo penitenda, 
IVteiorose de toda su mala contenenda, - ' 
Sirvio à la Gloriosa mientre ovo potehda^ ^ 
Finô quando Dios quiso sin mala tepindeBciat^ 

''■ ^ Bequîescat in pace cun divina clemencia# 

126 Muchos taies miraclos è muchos mas gra* 

nados 
Fizo sancta Maria sobre sos aclamados : 
Non serien los millesimos por nul (orne cou» 

tados; 
Mas de los que sopieremos seed nuestros 

pagados. 



. I 



-• • 



V. 



127 JLieemos de un Clerigo que era tiest herldôj 
Ennos vicios seglares fera mîent embebidoj 



39 

m 

Peroque era locco » avie un bùen sentido, 
Amaim la Gloriosa de corazon complido. 

Como quiere que era en el mal costum- 12g 

nado, 
En saludar à ella era bien acordado ; 
Ni irie à la eglesia nin à i^ngun mandado 
Que el su nomne ante non fuesse aclamado. 

Decir no lo sabria sobre quai ocasiôn^ 1^9 

Ca nos no lo sabemos si lo busto 6 non» 
Dleronli enemigos salto à est varon, 
Ovieron à matarlo, domne Dios lo perdon. 

Los ornes de la villa è los sus compaiieros, 13^ 
Esto como cuntiera com non erah certeros 
De fueca de la villa entre unos riberos 
Alla lo soterraron non entre los dezmeros. 

Pesol à la Gloriosa con est enterramiento» 131 
Que iacie el su siervo fuera de su conviento, 
Apareciol à un clerigo de buen entendi- 

miento. 
Dissoli que ficieran en ello fallimiento. 

Bien avie XXX dias que era soterrado: 132 
En termino tan luengo podie seer danado : 
Dissol Sancta Maria : fîciestes desguissado, 
Que iaz el mi notario de vos tan apartado. 

Mandote que lo digas que el mi cancellario 133 
Non merecie ficer echado del sagrario : 



40 

DUis que no lo dexen y otrô trentànàriô i 
Metanlô con los otrds en el buefn fossalario» 

1 34 Demandoli el Clerigo que iade dormitado : 
Qui ères tu que fablas ? dime de ti mandado» 
Cà quàndô Id dissiérb, seràme demandadd. 
Qui esi el qûerelloso , o qui el soterradd. 

135 Dissoli là Gldriosa i yo sq Sancta Maria, 
Mâdrê de Jesu Christo^ que mamô lèche mia i 
El que vos desechastes de vuestra companias 
Pôr cancellario tilio yo à essi ténia. 

1^6 £1 que vos sdterrastes luefie del clmiteriof 
Al que vos non qui&iestes £acer nul ministerio^ 
Yo por esti te f^^o todd est reguncerio : 
Si bien no lo retabdas ^ tente por eii lacerio. 

137 . £1 dicho de la duena fue luego recabdado^ 
Abrieron el sepuldro apriesa è ptivado, 
Vidieron un miraclo non simple, ca doblado, 
£1 uho è el ocro fue luego bien rïdtado. 

138 Yssieli por bôcâ una fermosa flor 

De tiiily grand fermosura, de mui fresca 

colorj 
Inchie toda la plaza de isàbrOsâ olôr. 
Que non sentieh del caerpô un puhto de 

pudor. 

139 Trobaronli la lengua tan fresca è tan sana 
Quai parecé de dentro la fermosa mazana : 



41 

No la tenie mas fresca à la merediana 
Quando sedie fablando en média la quintana* 

Vidieron que viniera esto por la Gloriosa, 140 
Ca otro non podrie facer tamaiia cosa : 
Transladaron el cuerpo cantando Speciosa» 
Apres de la eglesia en tumba mas« preciosa. 

Todo orne del mundo fara grand cortesia 141 
Que fîciere servicio à la virgo Maria : 
Mîentre que fuere vivo , verâ placenterla, 
£ salvarâ el aima ai postremero dia. 



141 



VI. 



SSeilores è amîgos porDios è caridat^ 
Oid ôtro miraclb fermoso por verdat : 
Sant Ugb lo esCripso de Gruniego abbat *) 
Que cuntio k un Monge de su sociedat. 

Un fraîre de su casa, Cuirait era clamado^ j .^ 
Ante que fue$se monge era non bien sensado, 



i) San Hugo, h San HUgnes Ab&d VI. de Cittiii 
reribi6 en sa mt'nasterio à Pedro Uamado el Ve^ 
nerable. Este fiie Abad «le dicbo monastcriu, 
bombre muy docto , y que entre oCras obi as 
escribio dos librus de milagrost murio ano il 5^* 



] 



4t 

Facie à las de veces follia è pecftidoi 
Como orne soltero que non es apremiado* 

144 Vinol à corazon do se sedie un dia 

I 

Al Apostolo de Espana de ir en romeria ; 
Aguiso su facienda j busco su compania^ 
Destaiaron- el termino como fuessen su via« 

145 Quando h essir ovieron, fizo una nemiga: 
En logar de vîgilia iog6 con su amiga^ 
Non tomo penitencia como la ley prediga^ 
Metibse al camino con su mala hortiga. 

146 Focco a vie andado aun de la carrera, 
Aves podrie seer la iornada tercera ; 
Ovo un encontrado cabo una carrera, 
Mostrabase por bueno , en verdat no lo era» 

147 Eldiablo ahtigo siempre fo tràidor, 
Es de toda nemiga maestro sabidor, 
Senleia à las veces ahgel del Criador, 

E es diablo fino de mal sosacador. 

14S Trasformôse el faiso en angel verdadero, 
Farosili delante en medio un sendero : 
Bien seas tu venido , dissoli al romero, 
Semeiasme cossiella simple como cordero. 

149 Essiste de tu casa poip venir à la mia ; 
Quando essir quisiste ficist una follia, 
Guidas sin penitencia complir tal romeria, « 
Non telo gradira esto sancta Maria. 



45 

Quien sodés vos y" Senor ? dissoli el ro- 1 50 

mero: **) 
Becudiol: so Jacobofijo de Zebedeo, 
Sepaslo bien, amigo, atidas en*devaneo, 
Sémeia que non aves de salvarte deseo, 
Disso Guirald , Seâor , ques lo que me 151 

mandades ? 
Complirlo quiero todo qnequier que me di- 

gades» 
Ca veo lo que fîce grandes iniquitades. 
Non prisi el castigo que dicen los abbades* 

Disso el falso Jacob: esti es el ludicio: 15^ 
Que tu cortes los miembros que facen el 

fornicio, 
Dessent- que te deguelles, faras à Bios sex^ 

vicio. 
Que de tu carne misma li faras sacrificio. 

Crediolo el astroso locco è descssado : 1^9 
Sac6 su cuchellijo que tenie amollado, 
Corto sus génitales el fol mal venturado: 
Dessende degoUoseï murio descomulgado. 



hiy Debe acaso Icerse Romeo, como lo us6 el 

pocta €a otro9 lugares» seRaladamente en las 

~ copias seguentef aunque otras veces se halla 



Il o m e r o* 



44 

t5:4 Quando los compaHeros que con elli issie* 

ron, 
Plegaron à Guiraido è atal lo vidierôn, 
Fueron en fiera cuita en quai nunca sovieron: 
Esto como avino , asmar no lo pudieron. 

1 55f Vidien que de ladrones non era degollado, 
Ca nol toliieron nada ail avien ren robado : 
Non era de ninguno orne desafiado. 
Non sabien de quai guisa fuera ocasionado. 

156 Fussieron luego todos, è fueron derra-' 

mados, 
Tenîense desta muerte que serien sospech^ 

dos ; 
Porque ellos non eran enna cosa culpados, 
Que serien por ventura presos è achacados* 

i57 Elque di6 el conseio con sus atenedores, 
Los gprandes è los çhicos, menudos è maiores,' 
Trabaron de la aima los falsos traidores, 
Levabanla al fuego à los malos suores. 

içg Elios que la levaban non de buena manera, 
Violo Sanctiago cuyo romeo. era, 
Yssiolis à grand priessa luego à la carrera, 
Faroselis delante enna az delantera. 

159 Dcâsad,.. dissq, joiâliellos, la preda que 

levades, 
Non vos iaz tan en î.alvo como vos lo cuidades. 



.45 

Tenedla à derécho , fuerza nd fi fagade^, 
Creo que non podredes, œaguer que le 
■ ■ • "■ ' querades. 

Becudtoli undiablo, paroseli refacio: i6o 
J^go 9 quîereste fer de todos nos escarnio ? . ; 
A la razon derecha quieres venir contrario? 
Traes mala cubierta so el escapulario. 

Guirald fezo nemiga, matosse con su mano, i6i 
Debe seer iudgddo por de Judas ermano^ 
Es por todas las guissas nuestro parroquiano. 
Non quîeras contra nos, Jago, seer villancu 

Dissoli Santiago: Don traidor palabrero, i6i 
Xon vos puet vuestra parla valer un mal 

dinero: 
Trayendo la mî voz como fàlsso vocero, 
Diste conseio malo , matest al mi romero. 

Si tu no le dissiesses que Santiago eras, 1^3 
•Tu no li demostrasses sefial de mis vénéras, 
Non dafiarie su cuerpo ton sus mismas 

tiseras, 
Nin iazdrie como îace fuera por las carreras. 

Prisi muy grand superbia de la vuestra 1(^4 
' partida, 

Tertgo que la mi forma es de. vos escarnida, 
Matastes mi romeo con mentira sabida, 
Demas veo agora la àlma mal traida. 



46 

i6$ Seedme à iuâido de la Virgo Maria: 
Jo à elia me clamo en esta pleitesia, 
Otra guisa de vos io non me quitaria» 
Ca veo que traedes muy grand alevosia.- 

166 Propusieron sus voces ante la Gloriosa, 
Fo bien de cada parte afincada la cosa,' 
Entendio las razones la tleyna preciosa, 
Ternjiino la baraia de manera sabrosa. 

167 El engafio que priso pro li debie tener» 
EU! à Santiago cuidô obedecer, 

Ca tenie que por esso podrie salvo seer i 
Mas el engailador lo debie padecer. 

l6g Disso : io este mando è dolp por sentencîa 
La aima sobre quien avedes la entencia. 
Que torne en el cuerpo , faya su penitencia 
Desend quai mereciere , avrà tal audiencia* 

i6q Valio esta sentencia, Aie de Dios otorgada 
Fue la aima mesquina en el cuerpo ttonad^ 
Que peso al diablo, e à toda su mesnada^ 
A tornar fo la aima à la vieia posada. 

1^0 Levantose el cuerpo que iacie trastornado^ 
Alimpiaba su cara Guirald el degollado» 
Estidoun ratiello como qui descordado^ 
Como ome que duerme è despierta irado. 

Ijl La plaga que oviera de la degoUadunii 
Abes parecie délia la sobresanadura : 



f / 



todel . dolor , è toda la cochura : 
Todos dicien: est orne fuede buenaventura* 

Rendiô gracias à Dios è à sancta Maria, ijz 
E al santo Apostolo do va la romeria : 
Cueitose de andar , trobo la compaflia : 
A vieil esti miraclo por solaz cada dia. 

Sono por Compostela esta gratid marabilla, 173 
Vinienlo à veer todos los de la villa : 
Dicien : esta tal cosa debriemos esicribilla, 
Los que son por venir plazralis de Oiila. 

Quando fo en su tierra, la carrera complida^ 174 
E udierôn la cosa que avie contecida, 
Tenie grandes clamores , era la gent movida 
For veer esti Lazaro dado de muect à vidât 

Metio en su facienda esti romeo mientes, 17^ 
Como lo quito Dios de maleitos dientes, 
Désemparé el mundo amigos è parientes, 
iMletiose en Gruniego, vistio paîlos punientes. 

Don Ugo orne bueno de Gruniego abbat, 176 
Varon religioso de muy grand santidat, 
Contaba est miraclo que cuntio en verdat, 
Methiolo en escripto , fîzo grand onestat. 

Guiraldfînoen orden^ vida buena faciendoi 177 
En dichos è en fechos al CriaBor sirviendo. 
En bien perseverando, delmal se repindiendo, 
El enemigo malo non se fa del ridiendo. 



48 



VIL 



xyg hétinz villa de Pisâ cibdat bien cabdaierâ. 
En puerto de mar iace rica de grand mafieraf 
Avie hi un calonge de buena alcavera, 
Dîcien Sanf Cassian ond el canonge era» 

ijQ Como jScieron otros que de 5uso contamos. 
Que de Sancta Maria fueron sos capellanos^ 
Esti amola mucho mas que muchos Chri&tianos^ 
E facieli servicio de piedes è de manos. 

xgo Non avie essi tiempo uso la clerecia 
Decir ningunas oras k ti y Virgo Maria, 
Pero elli dicielas siempre è cada dia, 
Avie en la Gloriosa sabor è alegria» 

I S.I Avien los sos parientes esti 6]o seilero, 
Quando ellos fînassen era buen éredero, 
Dessabanli de mueble assaz rico cellero, 
Tenien buen casamiento assaz cobdieiadero* 

2g2 ^' padre è la madré quando fueron finados, 
Vinieron los patientes tristes è dessarrados : 
Dicienli que ficiese algunos engendrados, 
Que non fincassen yermos logares tan pre- 

' * ciados. 

ig j Cambiose del proposito del que ante teniez 
Ploguiolo la ley del siglo , dixo que lo tarie^ 



49 

Buscaronli esposa quai à el conveniez 
Destaiaron el dia que las bodas fade. 

Quando vino el dia de las bodas correr, ig^ 
Iba con sos parientes la esposa prender : 

■ 

Tambien eiia Glorîosa non podîe entender 
Como Jo solie ante otro tiempo facer. 

Yendo por la carrera à complir el so de« 135 

puerto, 
Membrol de la Glorîosa que li iacie en tuerto, 
Tôvose pot errado , è tovose por muerto : 
Asmo bien esta cosa quel istrîe à mal puerto. 

Asmando esta cosa, de corazon cambiado, 186 
HaU6 una eglesia lugar à Dios sagrado : 
Desso las otras yentes fuera del portegadoy 
Entro fer oracion el novio refrescado. 

Entrd en la eglesia al cabero rencon, l€7 
IncUiuS los enoios j facie su oracioni 
Vinoli la Glorisa plena de bendicion, 
Como qui saflosa mientre dissoli tal razon: 

Don fol, malastrugado 9 torpe è enlo- igg 

quido^ 
En que roidos andas , en que ères caido ? 
Semeias erbolado que as iorbas bebîdo, 
E que ères del blago de Sant Martin tafiido. 

Assaz eras varon bien casado conmigo: 189 
Jo mucho te queria como à buen amigoî 

Sehiihert's BibJ, Tom. II. ^ 



4» 



50 

Mas tu andas buscanâo meior de paii de< trigo : 
Non valdras mas por esso quantovale un figo* 

190 Si tu à mi qu'isieres escuchar è créer, 
De la vida primera non te querras toUer ; 
A mi non dessaras por coq otra tener. 
Si non» avras la leôa acuestas à traer. 

loi Yssio de la eglesia el novio maestrado, 
Todos avien querelh que avie tardado, 
Fueron cabadelante recabdar su mandadoy 
Fo todo el negocio aina recabdado. 

192 Ficieron ricas bodas^ la- esposa ganada» 
: Ca serieli afibnta si fuesse desdeiladay \ 

Era con esti novio la novia bien pagada; ' 
Mas no entendie elia do iacie la celada. 

193 Sopo bien encobrirse el de suso varon» . 
« La lengua porldat tovo al corazon, 

Ridie è deportaba todo bien por razon^ 
Mas avielo turbado muchp la vission# 

194 Ovieron ricas bodas è muy grand alegria» 
< Nunqua maior siquiere ovieron en un diai 

Mas echô la redmanga por i Sancta Maria, 
E fizo en sequero una gra&d pesqueria. 
I9j^ Quando veno la noch' la ora que dormies- 

. sen, 
Ficieron à los novios lecho en que ioguies* 



61 

. Ante qne entre si ningun solaz ovîessen, 
Los brazos de la no via non tenien que pri« 

siessen, 
Yssioseli'de manos,' fussoli el marido, 196 
Nun^ua saber podieron ornes do fo caido, 
Sopolo la Gloriosa tener bien escondido» 
No lo consintio ella que fuesse corrompido. 
Desso mugier fermosai è mui grand po* jçj 

sesion^ 
Lo que farien bien poccos de los que oi son ; 
Nunqua lo entendieron do cadio, o do non ; 
Qui por Dîos tanto face , aya su bendidon. 

Creemos è asroamos que esti buen varon 19$ 
Buseo algnn logar de grand religion: 
I s&vo esCondido faciendo oracion^ 
Pot ond gano la aima dé Dios buen gualardon» 

Bien debemos créer que la Madré gloriosa 19g 
Porqife tao est orne esta tamafia cosa. 
No lo oblidarie, como es piàdosa» 
Bien alla k farlé" pbsar do ella )posa# 

VHL 

ll#nna villa de Borges una cibdat estrafla 200 
Cunti6 en essi tiempo lana buena hazalia ; 
Sôhada es en Francia. si faz en Aleniafia» 
Bien es de los miraclos semeiant è calailia. 



201 Un mange la escripso orne bien verdaderoy 
De Sant Miguel era de la Clusa claustero : ' 
Era en essi tîempo en Borges ostalero, 
Peidro era su nomnè, so ende bien cerfeero. 

202 Tenie en êssa villa, ca era menester, 
Un Clérigo èscuela de cantar è leer: 
Tenie muchos crîados à ietras aprender, '* 
Fijos de bdnos ornes que querien mas vàler. 

202 Vehie un iudezno natural del logar 

For sabor de Iqs niiios pôr con ellos iogar:^ 
]Acogienlo los otros , np li facien pesâr,^ 
Avien con el todos sabor de deportar. . 

204 En el dia de Pascua Domingo grand mao;' 

nana, .,. . 
Quando. van corpus Domini prender la yent 

Christiana, 

■ ■ ■ ' ■ 

Prisol al iudezno de comulgar grand gana^. 
Comulgo con los otros el cordero sin lana» - 

205 Mientr^ quç ^comulgaban à mui grand 

presura ^ 
El nifio iudezno alzo- la catadura, 
. Vio sobrel altar una bella figura, 
Una fermosa duena con genta creatura. 

106 Vio que esta duena que posada estaba, * 
A grandes è à chicos ella los comulgaba: 



55 

Fagose délia mucho quanto mas la cataba. 
De la su fermosura mas se enamoraba. 

Yssio de la eglesia alegre è pagado, 207 

Eue luego à su casa como era vezado, 
Menazolo el padre porque avie tardado. 
Que xnereciente era de seer fostigado, 

Padre, dixo el nijlo, non vos negare nada, 20g 
Ca con los Christianiellos fui grand madur- : 

gada. 
Cou ellos odi missa rica mientre cantada, 
E comulgue con ellos de la ostia sagrada. 

Fes6U esto mucho al mal aventurado, 309 

Co/no si lo toviesse muerto 6 degollado': 
Nonvsabiacon grand ira' que fer el diablado^ 
Facie figuras mala^como demoniado. 

Avie dèntro en casa' esti can traidor 210 

Un forno grand è fiera que facie grand 
. î . . . pavor: 

Fizolô «encender el locco peccador, 
13e guisâ que echaba sobeio grand càlor. 

Prisô esti niiiuelo el falso descreido 2 1 1 

Asin como estaba calzado è vestido : 
'Dio con el en el fuego brava ment encendido : 
Mai venga à tal padre que tal face à fijo. 

Methio la madré voces à grandes carpellidas, m 
Tente con sus onceias la massîellas rompidas. 



64 

• 

Ove muchas de yeotes en un rato venidaflip 
De tan fiera queja estaban estordidas* 

213 El fuego pprque bravo, fue de grand cosi* 

meotf 
No li i\uciomn punto, mostrolis buen talent» 
El nifluelod^l fuego estorciobien genfe, 
Fizo un grand mirado ^ Réi omnipotent. 

^14 Jade en pa2 elniîio er\ mediala fornaz, 
En iMrazos d^ su madré non iazrie mas en paz» 
Non predaba el fûego mas que à un rapaz^ 
Cal facie la Glotiosa compaila è soiaz. 
. 1 1 ^ Issio de la foguera sin toda lission» 

Non sintio calentura mas que otra sazont • 
Non priso nulla - tacha , nulla tribulacion^ 
Ca pusiera en elli Bios la su bendidon. 

216 Preguntaronli todos Judios è Christiaaos : 
Como podio vencer fuegos tan sobrazaaosy 
Quando el non mandaba los piedes nin las 

manos? 
Qui lo cabtenie entro ficiesselos certanots» 

a 1 7 Becudiolis el nifio palabra seûalada : 
La duefla que estaba enna: siella orada» 
Con svi fîjo en btazos sobrel altar posada» 
Essa me defensdie ) que non sintie nada» 

2 1 g Entendieron que era Sancta Maria esta 
Que lo defendio ella de tan fiera tempesta : 



êB 

CantaroQ grandes laudes^ ficieron rica festa, 
Methierôn esti miraclo entre la otra gesta. 

Prisieron al iudio, al falsso desleal^ a 19 

Al que à su fijuelo fîciera tan grand mal^ 
Legaronlilas manos con un fuerte dogal^ 
DierQn con elli entro eh el fuego cabdaL 

Quanto contarie orne poccos de pipiones, 220 
Bn tanto fo tornade ceniza è carbones : , 

Non dicien por su aima salmos ni oractones, 
IVIas dicien denosteos è grandes maldiciones. 

. Didenli mal oficio» facienli mala ofrenda, 221 
piclen por Pater noster^ quai fùo, atal 

prenda : 
De la comunicanda Domni Dios nos defenda» 
Por al dtabio sea tan maleità renda. 

Tal es Sancta Maria que es de gracia plena : 2 9 2 
Por servicio da gloria, pôr deservicio pena, 
K los bonos da trigo , à los malos. avena, 
Los unos van en gloria, los otros en cadena* 

Qui servicio 11 face» es de buena ventura,.223 
Quîl fizo deservicio, naciô en ora dura: 
Los unos ganan gracia , è los otros rencura, 
\ bonos è a malos so fecho los mestunu 

Lros que tuerto li tienen o que la desit* 2 24 

vîeron, 
Délia merced ganaron» si biea gela pidieront 



t 

lyTunqua repoio ella à los que la qubieroiiy 
Ni lis dio en refier ta ei mai que li fîcieroa» 
2:^5 For probar lesta cosa quediclia vos;avemos, 
Dtgafnos un exiemplo fermoso que leemos : 
.Quandô fuere contado, meior io çreeremot» 
De buscatli pesar mas nos agoardaremos» 

/ IX. 

216 JL/e un otrp miraclo vos. queremos confar 
Que cuntio otro tiempo en un puerto de mat: 
Estonz lo entendredçs' e podredes iurar, 
La virtud de IVIaria que es cada logan 

**7 Entendredes en ello como es la Gloriosa 
En mar è en terreno por todo poderosa : 
Como vale aina ca non es perezosa, 
. E nunqua trovo orne madré' tan pVadosa. 

2^^ S Cerca una marisma, Tumba era clamada, 
Faciase una isia cabo la orellada, 
Facie la mar por ella essida è tornada, 
Dos veces en el dia y 6 très à la vegada* 

229 Bien dentro enna isla, de las ondas cer^ 

quiella, 
De San Miguel era, avie una capiella, 
Cuntien grandes virtutes siempre en essa 

ciella y 
Mas era la entrada un pocco asperiella. 



67 

Quando querie el mar contra fiiera essir, 230 
Issie k fiera priessa , non se sabic sofrir : 
Orne maguer ligero, no li podrie foirî 
Si ante non issiesse , hi avrie à périr. 

El dia de la festa del Arcangel precioso - 231 
Era el mar mas quedo , iacie mas espacioso, 
Udie el pueblo missa non à son vagaroso, 
Fuien hiego à salvo à corso presuroso. 

Un dia por ventiira coh la otra mesnada 23a 
IViethiôse una femna fiaquielia è preilada, 
Kon podio aguardasse tan bien à la tornada, 
Tovose por repisa por que era entrada* 

LÀs ondas vinien cerca, las gcntes alon* 233 

gadas, 
Avle con el desarro las piernas embargadatfy 
Las comparas non eran de valerii csada». 
En poquiello de termino facien miichas ior- 

nadas. 

Quand al non podienlas gentes con ardura 234 
Valasli , Sancta Maria , diden à grand prei- 

sura 
La preHada mesquina cargada de rencura : 
Finco entre las ondas en fiera angostura* 

Los que eran essidos, como non redi^M i^f 

nada^ 

Cuidaban biflÉ*'"'^Nbda que era enfv^^^i^ i 




< i 



r 



Ficieroii un buen cantico toda laclerecia» 
Podrielo en la egles^a cantar la clerecia* 

24S. Christo Senor c padre, del mundo re- 

dentor. 
Que pot. salvar el mundo sofrist muert è 

dolor» 
Tu 5eas beneito , C3k ères buen «enor, 
Nunca te pnso asco del orne peccador. 

*49 Tu librest à Jonas del vientre delpeseado» 
Que lo tovo très dias en el vientre cerrado. 
Non priso lision, ca fue de ti guardado: 
- El miraclo vieio oi es renovado» 

2^5^ Fijos de Isrrael quando la tnar passaron^ 
Que por tu mandamiento tras Moïses guiaroii, 
jaciendo so las ondas nul daâo non tomarôn; 
Mas los persecutores todos. se enfogaron* . 

^5' Los antigos miraclos preciosos è onrrados 
Por oio Ips veemos agora rénovados: 
SefLor, los tos amigos en el mar fallan vados, 
A los otro3 en seco los troban enfogados, 

'i^S^ Seîlor, la tu potentia grand è marabUlosa 
Essa salvo à Peidro enna.mar periglosa: 
Seîior que encarnesti enna* virgo gloriosa. 
En ti solo iîamos , ca non en otra cosa. 

253 Seilor, bendicta seala tu virtut sagrada, 
Benedicta la tuxmadre lleina coronada: 



.Tu seas beodicKo, ella sea landada: 
Sefiot y ovist en eiia benedicta posada. 

Seftor, quesin fin ères é.sinempezamiento 25*4 
En cuia manoJacen los mares è.el viento» 
Défia tu bendicLon d^r en esti conviento. 
Que iaudarùe podamos todos de un taiiento. 

Varones è mugieres quanto^ aqui' estamos, 255 
Toâos en ti cteemos« à ti adorâmes: 
A ti è à tu madré todos glorificamos : 
Cântemos. en tu nomme el Te Deumiauâamu$. ^ •. 



f - 



I ■ , ■ < 

_ I ' 

Oeiiores è aniigM compalia de prestar, ^S^ 

De que Dios/se vos quisotraer à est' logar, 
Aun si me quissi'essedes un. poco' espcrar. 
De un otfo. miracio vos querria fablar* 

De un otro rairado vos querria contar '^S7 
Que fizo la Gloriosa estretla de la mar : 
Si oitme quisieredes , bien podedes iurar 
Que de meior boccado non podriedes tastar. 

Ennos tiempos derechos. que. corria la «^5 S 

verdat. 
Que non dîcien por nada los ornes falsedat, 
Estonz Vivien à buenas, vinien à vegedat, 
Vedien à sus trasnietos en septimà edat. 



6a 

259 Facie Dios p6r los ornes mirûdos cutiaiio, 
Ca non qiierie minguno metitir ksû Chrisdanôy 

jty L Avien tiempos.derechos ivierno è verftnd, 
Semeiàba el sieglo que todo era* piano, : r' 

260 Si pecaban los ornes ^ facién bien penlteà- 

• f ; y- ■■: ;■'■■.•■ xria, • - - • ['■ 
. ' " -Petdonabalis kiegoDiostoda la malquerencia» 
' Avienconjcsà Christo toda sa atenenda^ 
QuierovosT dar à esto ùna buena sentenda;» 

261 De una Abbatissa vos quiero fer toiiseî«t 
Que pecco en buen punto como à mi sémeiai 
Quissieronli sus duenas revolver mala ceia, 
Mas nol empedecieron vaiient una erveia. 

^2 En; esta Abbadesa iacie mucha bondatf* • 
Era de grand recarbdo è de grand caridat; 
Guiaba su conviento de toda volundat^ 
Vivient segund régla en toda onestat. 

063 Eero la Abbadesa cadto una vegada^ . 
Fizo una locura* que es mucho vedada» 
Fisc por su ventura yerba fuert enconada, 
Quando bien se cacido , fallôse embargada. 

264 Fol credendo el vientre en contra' las ter- 

niellas, 
Fueronseli fadendo peccas ennas massièllas) 
Las unas eran grandes, las otras mas poquiellaSi 
Ca ennas primerizas caen estas €osiellas« 



«3 

Fo de las compareras la cosa entendida, 2^5 
Non se podie celar la flama encendida, 
Pesaba à las uaas. que era mal caida, 
Mas placielis sobeio à la otra partîda. 

V Apremiabalas mucho, tenielas encerradas, ^66 
£ non les consientie fer las cosas vedadas: > 
Querrien veerla muerta las locas malfadadas, * 
Cimte à ios prelados esto ^ las vegadas. 

Vidieron que non era cosa de encobrir, ^6y 
Si non , podrie de todks el diablo reir : 
Embiaron al Bispo por su carta decir 
Que non las visitaba, è debielo padir« 

Entendio el Bispo enna mesagerîa, '268 

O que avien contienda, 6 fîcieron follia: 
. Vlno fer su officio , visitarla mongia, 
Ovo à entender toda la pletesia. 

Dexemos al Obispo* folgar en su posada, 269 
Finque en paz«è duerma elli con su mesnada: 
JDigamqs nos que fizo la duena embargada^ 
Ça sabia que otro dia séria porfazada. 

Cerca de la su camara do splia albergar, , 270 
Ténia un apartado , un apuesto logar : . 
£ra su oratorio en que solia orar, 
De la Gloriosa era Vocacion el altar. 
^ . Y ténia la imagen de là Sancta Reigna, 371 
La que fue para el mundo salut è medicina : 



M 

Teûiala afey tada dé codraâa cortiha, 
Ca pot todos en cabo essa fue su madrina* 
*7^ Sabià que otrQ dia séria mal porfazada. 
Non avia algùna escusa à la cosa probada^ 
.,Tom6 un bttën :Conseio la bienaventurada» 
Esto fue maraviUa cpmo fue acordada. 
73 Entro al oratorio ella sola sefîera, » 

Non demando consigo ninguna comp^fieva; 
Farose desarrada iuego de la primera ; 
s Mas Dios c su ventura abrieronli carrera. 
*74 Debatiose en tierra delante el altar,. 
Cato à la imagen , empezo de Iprar : 
: 'Valme, dixo, Gloriosa^ estrella de la mar: 
Ca non è nul conseio que me pueda prestaV. 
75 Madré, bien lo leemos, dicelo la escripturaj 
Que ères de tal gratia è de tan grant mesura 
Que qui de voluntat te dice su rencura^. 
Tu Iuego H acorres en toda su ardura. 
^7" Tuacorriste, Senora, à Théophile que 

era desesperado^ 
Que de su sangre fizo carta con el peccado: 
For el tu buen conseio fue reconciliado, 
Onde todos los ornes te lo tienen à grade» 
^77 Tu acorriste, Senora, à la Egiptiana, 
Que fue peccador mucho, ca fue mugei 

liviana : 



l 



r: 
:r. 



«5 

SeSora benedicta» de qui todb'èica mana, , . i 
:Daffle alg^a conseio ante de la mailana. ' 

' Sefiora benedicta , non te p6âî servir; 27S 
ftïa amar^te sîempre laudar'è bendecîr:- 
Sefiorà veidat digo è non cuydo mentir, 
Qnerrîa séef feiuerta sy podressé morir. ' 

KTadre dél BeyV dé glorîà de los Cielos 279 
' . . .. ' Reigna,. • 

Muie de là tu' gracia âlguna ihedicina, 
Libra de mal jporfazo una muger mezquma : 
Esto, si'ta qùisîéres, puede seèr ayna. 

j Madré , por el. amor del .fijo qperîdo, 1 go 
Fiip tan sin embargo « tan dulce è 'tan cum- . 

plido j 

• ,-iL MA.» J.U .!-<•*; •■ •• 

Non fihque repoiada , 'esta merced ,te pido, 
Ca vep.Que:i:çes^^gudan sobre grant apellido. 

ife:.98a(Heii4s5^,;Sefiora,,i^ WJ algun^ji 

Veo mal ag^isada de salir a conceio : 
i\gj4,qwq:ni«wjriçft esti logajreio^ ., 
Qkmé^i^^fftt .feriae^ aa tpal. tiççbeîo. 

,< >^Heygintx«nrcmadA^/tempIo de dastidatr %Z^ 
Ettehb&étemifiçncordià, rtçerre'dié^saJareâat^ i 
Fes en' aquesta cùyta alguna piadat^i* - > '■■ 
En mignon se agôte: la. tu grand:piadat;l ' 

Schubert^* Bihl. Tom. IL g 



283 . Quierojcènlipa tiî fîjo - à^t iài 'ti pc 
Que auiica mAsno torneieisnaques^ 

284 Tan a^c^daJBente Hzo. sif^ of ^o^ 
Que la oio |a madré llena dç béndi 

"• ^ Como qui amoc^prrîda vip grant vis 
Tal que .debiâ en ome facer ediffic^ 

2g< Traspusose la cluéîia con la srant < 
Dios 10 obrabà todo por la su piada 
Apareciol la madré ^dei nei de mag< 

' ' Dos Angeles con ella de mui granti 

a 8 tf ^ O Vî5 'pàvôr Ik duena é-^ô' i^ai es 
Ca de tal yhsioii'nunqua era usada, 
Deia graiîïPïlâridâVf'o^muè^i^e^^ 

g^f ' l^ssbfi Ik'^lattosttz^fmmSi'^'fa^ïi 

m 

Bien estadèiï^'**fcêfliigo, non vos ; 

Sepades qâê-'Vc&f'tÂtîé ]ft%Ptï6ett^pt 
MeîdV -ifi^ A«fi 4tte*i4e'4 vû^tra: Pi 
2 S 8 I^A âiades !nui mieda fà& :xac9r ?en 
BièflLyoeK à'Bios7gtiar4aAaoc^€aec ed 
Bien lis hiddosadas à teceariis.él pt 
Non lattara^por.e^so eliue^ro -espû 



■\v- . ..-%k 



Al sabor del solaz de la Virgo gtortosi tS^ 
Non smtiendo la madré del dolor nuUa cosa, 
Nacio la creatora cosiella mui fetitiosay ^ 
Mâh«IÔlâ à los Angeles prender -It'GIorîosa. 

Dissbiiii h los Angeles : à vos amboif <iastigOt 290 
tiêfiMJ'^eitrflîfiuelo à fdan mi ialnl^o, ' ■ -• 
Decid-ijuefti- lo crié , 10 assin gelo-d?gô, • 
GibîCJrTôs cfeera, luego seéd comigo* ' 

MotlMûAM los Angeles k tnui ^ând lige^ 291 

Recibdkï6Ét la coîâ sitl ninguhà pereza, 
P16g6i Id éfmitafitf niàsque con grand xiquetVL^ 
CidftVeïtIad bienérà una rîca noblézâ» 

Becudio \z parîda , Glose safttiguttdai Hfi 

Dicie i Valme G Wîos* , Réina fcoroftadai - 
Si « èrtfrVèrda* o V >so éUgafiada^'- 

Sefior»berieîttt, val'à esta errada» 

* 'Mpésie'coii »us iiknô^ quanflô rf» fecor- tjtf 

* *" ^« ■ ■' 

Poif *iËntre l pot *o»è tadi3S ^ è po'r cjidft qada i 
7i^i) sô Viehtre (Ilatidi la cinttr m\)i dèt|adj^; 
Cbmo^ittûgeT <][ué e»;'dé tàl idsa- libtadà. c v 
Nditt j^dié'crëëif'pot ningufha Àiàfië», ' ^194 
' C(iifcbâ;qitfe:fQ WJéffoV «Cl cosa verdîâfifer», - 
falpiftf è èafiose la vegada têrcera, 
Ti^&s^'dëJa dubÂa éitckbô bien èerteta. ' 



«0 

9^^ Quando se sintiô libre, la preSada; 

■ '. quinai 

Fo el sacç>: vacio de Ja .aularjarinja^ 
EmpQZOxçt^ grand gozo cantarSalve'fie; 
Que 69 fte i(^, cuitados soiazrè ine^icii>a. 

296 Plorabft^de los oies de mui grand aie 
Dicie laudes preciosasà la.Vicgo Maria^j 
Non se tenue de Bispo^ni^ de su €ç£i;a<^ 

;,.: Ca terminada era de 4^;£uert jqiialatûu .; 

297 Floral)a cle los oios è facie oraçiones, 
Dicie a la Gioriosa lauf|es r^ -^endicion^^ 
Djde ; Jaiid^da seas ,^ 9^4??. r pf^s, saas^fl 
Laud^^çiiieben.stemprç mugieres è vatu 

198 Era en fiera cuita è en fiera pa\aif0^i , 
Cay à lo$.tf99 piedes, j^ite ,91! ardiirai 
Acorriom^, Seftova , j^.tu bi^ena ;n9esi)ra 
Debes, laud^da seer de toda ^creaturaii: .< 

2 ^9 V Madiif*;, io sobre '^q^s. |:e ^eho bendi 
Laudar ^ ^inagnificar , adorar è servir, 
Q^i^ il^e :ta{i-g|:and ^nfamiA>«iç deflesti gi^ 
Q^podrie-jbod elmnndp.siempre de nti.i 

300 Si . /E!Ç(^, Dfi' nemiga issiesse- à , conçeipt:. : 

. , v-Oe^^das.las mugiçres.^ejû§ jriso sot^p, 

Qu^ jjrafid es è .quanji Jnw> r :M?d^ 

,7 :? ; . .copseia^. 
No 1q asmai;iç orne ni gcaod ni ppqui^llei 



1 



me 



69 

La merced è la grâda que me deilesti fer, 301 
No h sabria , Madré , io à ti gradecer, 
A/bi-lopodrie, Sefiora^ îo hunqua merecer ; 
Has noà c«s»âte nuiiqua gracias à ti i^ênden 

Bien SbCttrie kdueila en su côaiejQiiplacion, 301 ' 
LaïKJdfifdd la Gioriosa', fociendo ovation ^ 
Mas vinoli mandado de la eongreg^secidn 
Que fuésse' à cabillo facer responsioa. 

Gbmo en el poriazo non se tenue caer^ '^03 
Fo« luegb à les piedes- del Obispo seer : 
Quîsol be^at las manos, ca lo debie fer; 
IVIar ei - non gfelas quiso' à élla ofrecév^' ■■' ■ ' 

Empezola el Bispo luego à incr^par^ ^ 304 

Que avie fecha cosa por que debie lazrar, 
E li^Yi' debie pot nada Abadessa estar, ^ 
Nifi entre otras monias non debie tfbitar. ^ 

' Tbdarmonia que fatce tan grand desonestat, 30; 
Que non g^iarda sd cuerponin tiene c^stidat, 
Debie Seer echada de la sociedat : 
Alla {:k>r do quisiere , faga tâl sucîedat» 

Sâdor , * dissoli ella, por que me Maltrae* 306 

■ des? 
Uom^so por aventura tal corno vos ténedes: - 
Duefla, dïsso el Bispo, porque^ vos lo ne» 
..^- ^y •'■': r>. .:■•■• ■■ guedes, 

Non 4leip6^9 creida f tga k probàt seredes. 



1 '^ 



70 

}07 D^?£em fa, disse el Bispo, essit vos i^ pstali 
Nos avremos €ons<sio^ clçpviQs forent '4: ' 
Seilor, disfiO h <}ue(ia,' non décidiez iiut'iBAli 
]o à Diôa me ncomièndot : al que puetobiiè ^jtl* 

308 Jssio: h 4bbadesf a ftier» dél Coi|$UtortOt 
Connp miAdo el Bi$po ^ ^fo pond divérsoipia» 
Ficîeroflt w Cabillo la ir^ è çl odio^ • r.- r 
AmasarOû eiu tnassa- de fariiaa: de ordio«< • . / 

309 Dissolu el Qbi^po: amigos non podéSnos 
Condepnar est4 diiefla menos: que : U pto^ 

bemosr 
Dissollel convientoi de lo que bien sabeoMUi 
Serlor » en otra prueb« nos poir que enttire* 

. mos? 

3 10 Dis$oli9 el Obispo t quando fuere vencida. 
Vos seredes mas salvos ^ ella mas cofoodhit; 
Si non nuestra sentencia série mal retrtidu : 
No li puede en tabo prestar huila guftrîdt* 

3 1 1 Envio de sus çlerigo« en qui el mas fiaba» 
Que probassen la cosa de quai guisa eaiabA.; 
ToUieronli la saia maguèr.que li pesaba^* 
Fallaronla tan secca que tabla semeiaba* 

312 Non trovaron en elia signo de preâedat, 
Nin lèche nin batuda de nulla malve2U:at : 
Dissieron : non es esto fuera grand vanidat» 
Nimqua fo levantada ton -fiera falsedat. ? 



7t 

tohrâl Obtspb , . dissieronli': Sefior, }t;j[ 
er.es culpada de valde la sbror : 
eque d vosfdtga,t8UVa vuestra onor,' 
iir:g!Mnd4aeAtira^ qne^ non podiie 
' î maion 

(^'«LObispooque eran dteeUdos^ 314 
rie U èueûa dineros ptonvetidos : . I 
dômnos im^iellos^* 'Va^oii seredes^ 

. . .'': xmefdc$s, • 1^ 
[uilma tiene de iusso^ los vestidos. t - ,. 
? non' vos lo quiere^ Haw lîna cre^r, 3151 
^ergonzosps, o pmiostes aver: 
> esta ' cosa por ^mts pjes' veer ; /I 
qui lo apuso;lo debe^padec^» : * ; 

t06GEr:el Bispo onde- «ilaba' assentadoV 316 
la Abbadessa saAoso èîtadoy: ^ 
spuiaok cogulla si» gaiAoy^ .. 
lel aponien cripiefi ftiisso ptobade. . ; 
se .al conviento. bravo. èmul fellonijiy 
dissO) ficiestes uiia gratd^traidoii, 
^ hr seûora en tan mala razon 
lui despreciada. vuestart ireltgioh. . .' 
3sa non puede ^sin- Insticia passar^ j t ( 
que quibsiestes vos. à relUt ecbav/- 
;o lo. ma^ida^ en. vos debe tornart ' " 
irdes seer ech^das désti logac^ :- 



7^ 

3ii9; , Viô la Abbadéssa'las duénas bial ^udgidasi 
Que avien à.seec(jde la^asa echadas^ . ; ^, j * . - . 
$ac6 à ipart ai Biipo/biéa à 'qaince pasisajdas ; 

.::}'.iM padas» 

jzq piss.o&9uifacienday.{>oi:qùfe;àEa ptsad^ 

Foc sus ^Awscpeocados com0. fia engafiàd^T- 

Como la skcosrio Ja Virgoicoronadac : ^..;*• 

Si por eUàoQon fuesse, fuera mal porfazada: 

321 Ecoixu^manido ellael nincelailevar^' ..> i 'J 
: irCpmo al ertnitaîio) gélo niandoncriari n 

Seiior 9 • si vos -qùLsîâredes ^poded^Or probtr.9 
For caridat noiipiérdan las dueSas rel. loga»» 

322 Mas quiéro io seneilav'seer .embergojnzadà r 
'. f Que tanta. buesta:- duena <s^ardesamparada: 

Senor, n^Ler^ced vos pido^ parcid esta vegf dn't 
For todaSfàjQorseâ. là peniteécia dada*^ ;. ^\ . 

323 . EsplntQse- efifiisporf fo todo demu^adôy ' ' 
Y s ; Dûtsb:. dujenây'&i.cj^o puède seerprobado, 

Vere'Donl^esa Christo que es vuestrô pa4 

Jo mien^re fuero vivo, . Tare viiestro mandado* 
Ji^ l^no :àos • Galonges luego al ermitafio . 
Prpbaï estosi ev^aO verdat 6 enganô, 
Trovaroir al b'on*tDme co»;âbito ^strafio . • . 
Tenieado el ninuelo -^^uelto en un pano.. 



7a 

Ma3tt61i5 el inftnfc recieii nado éel dia^ 325 
Bbio que lo mandara criar Sancta Maria : 
Qaien esto'dubdase, faria bavequia, 
GtrertTeTdat.pùra, cà .nojo: valiitania. . 
.;ToroarQnalObispoluego con el mandado, ^^6 
Dissieronli por nuevas lo que avien probado : 
idor» dissieron, desto seî €ertificad(x: r \ 
fi' 90a, £ara5 grand ierta,< gaaar as . grand- 
I peccado» 

I Toiros eL.Obispo enna dueiia por errado^ ' • 3 ^ 7 
; Ca4ioli à los piedes en el snelo postrado, r'/ 
; DueBtr^ :dÎ5SO 9 mercet, ca mucho so erradof 3 
j Buegorçs que mesea el ierro perdonado-^i 
! -^Segùr y. dUso la dueûa, por Ûios^ è la 32S 
\ , ,i, '.t Gîoriosa .. .;. •;;;; 

I C^^iibsniestra mesura, iQon fagades tal disa: 
I; ^os sodés orne sancto, io peccadriz doliosa, 
^eaal tiOQ tornades , sere de vos sanosa*. 

La .duefiaicon el Sispo avie'esta entencia^ ^29 
%s. finaronlo todo en iiuena .avenencia, 
Jatiais oyieron^ambosamor è bîenquerencia^ 
Encerraron su vida wi buena':paciencia. 

Methio paz ei Obispo enna congregadon, JJO 
Amato la contiendai- èla dissession, 
Quàndo quifiio despedirse, diolb su bendicion^ 
rob(uia]pâ:a:todo'S: esfsa visitacion. 



u 

Enviô sns salades al saiirt»» êrôiièBtflc^'VT 
Comoa buRT ainîgo, à coampadve fontan 
Que criase el nifiÀ hastal setenb àiio : 
Desende eli>easaiîede.iecio:bQettCfarisdaaf 
3^4[ -.'"•'Quando vino el termino» lus siet aifo 
:r- . J.. . passadoa,;^:. 

Envia de sos derigos dos de Jba ms onmdo 
Que trasquiessen el nifio del mont à loa po 

blados: 
. Becabdavonlo ellos como bien' castigado^* 

333 Adussieron el niAo en el yenno criadoî-' 
De los dias que era, etabien enseflado; ' 
Piogol al Obbpo-y fa ende muy pagadar? 
Mandôl poner à letras con maestro leiiadc 

334 Issio mui bon orne en todo mesurado: 
PaïA^ie bien que .fuera de boa amo irâdo^ 
Era el puebio todo delli mucho pagado: -- 
Quando murio el Bispo dièronli el Bispado^ 

335 Guiolo la filoriosa que lo dt6>à criar, '. 
Sable su Obispado coh Dio6 .bienigobernaKv 
^uiaba bien ks.iahfoaa como debie gniar;:' 
Sabie en todaa-cosas mesura. bien catar«. 

336 Amabanlo los puebios è las sus derecias^ 
Amabanlo calonges è todas las mongias, 
Todos por ond.estaban rogaban por sos di^ 
Fuera algunos ioles que amaban ioUias. 



75 
Quando vinoel teAnrao que ovo de finar, )}7 

* 

Ko lo desso su ama luenga miente lazrar : 
Levolo à la gloria , à seguro logar, ' 

DoJadtoa nin merino nunqua puede entrar. 

A laVitgo gloriosafcodo» gracias rendamos, jjS* 
0e qui taotos micaclos leemos^ e probamos, 
Biia nos. 'éé au gratia que servirla podamos, 
E nos guie. fer. £o^s por ond salvos «eamos» 
: ; « ; ' : Amecu 









XI 

S' " . .' 
el^Met^^sî.qukiessedes lùientrè dura el'di^': 339 

D^fftQS taies miracles aun mas vos dizria : 

^1 vps noii'YOs: que^sassedesy yo m>Q mi^ 

' qùessaria, \ 

Ca eomo pozo fondo > tal es Sancta Maria» . 

' * 7al «s Sancta Maiiia ccrnio el cabdal rio, ^40 

Que todos heben deUi, besttas è el ^ehtio: 

1*^11 grand es cras como eri , ^ nOn es mas 

; vacio, 

Etx todo tiempo corre, çn calfente è en frio, 

Siempre acorre ella en todos los logares, 341 

^^irvalles è por montes, ippr .tletraii è por 

.' ;:. \ :.; '^ mates: ■/..':' 

^bairogarlia.sopiQSfo cpn limpios paladar<?î», » - 

Ko lopodcientoraones prender à los ija^ce^ 



76 

J49 / Lecmos un miraclo dé la su caridat,* . 
Que cuntto à un BUpo, orne de* santidat 
Que fd orne cathotico de grand autoridad ; 
Violo por sus otos, bien sabie* la verdat» 

^43r Assin como io vio , assin lo esctibio : 
Non ménguo dello nadâ, nada non eAadic 
Dîos li de paraiso, ca bien lomeredo: * 
Alguna missa dbso que tanto noi valio* 

344 Cruzaronse romeros por ir en ultra mai 
Saiudar el sepulcro , la vera cruz orar, 
Methieronse ennas naves pora Acre passar, 

'. ' r ^ el padre del Cielo los quisiossè guiar^j ' 

345 -Ovieron vientos bonos luego de là entrée 
Orage mui sabroso, toda la mac pagada^ 
Avien grand alegria la alegre mesnada : 
Con tal tiempo aina avrien la mar pasMidai 

34^ Avien buena parttda de la mar travessâd 
Que la avrien aina al otra part pàssada :* 
Mas tovolis su fado una mala celada : . •- 
Fo la grand alegria en tristicia tprnada, 

347 Moviose la tempesta una oriella brava, 
Desarro el maestro que- la niave guiaba, '■ 
Nin à si nin à otci nul conseio non daba, 
Toda su madstria npn valie una haba. 

348 Cunttolis otra cosa^ otra grand ocasionf^* 
Rompioselis la nave.iuso -en'* eLfondoor -' 



77 

Vedien entrât grand agua, rompio cada renr . 

con , 
Avie à hir la cosa toda à perdiciom 

Cerca la maior nave traien otra pocaza, 349 
Koh s^ si li dicien galea , 6 pîitaza. 
Que si fttéssen cuitados de oriella malvaz^, 
Eu esa estordessen de la mala pelaza. 

Tizp d màrîhero como leal ChristianOi 350 
A su sef&or el Bîspo tomolo por la mano ' 
Con otros bonos ornes de picico mas lozano, 

^ethiolos en la barca, priso conséio sanô. 

^ . • • . '. 

TJn de los peregrinos cuîdo seer artero, .351 
I)î<5 salto de la nave, ca era bien ligero, . 
Cuîdo enna galea entrar por companero,. . , 
uifogôseen la agua^ murio, mas non s.en- 

nero. 

Abes.podrîe seer média ora complida, , ^^2 
Q^isqlo Pios sofrir , fo la nave somida : . - . 1 
^^ la turma que .era entro remanecida^ / 
ïo.r medicina. uno non . escapô à vida. 

El Biapo è los otros que con eili issieron, 353 
Piéton à terreno do mas cerca podieroii : C . • 
^îcieron nmi grand duelo por los que pere^ 

: cieron» 
Pesahanlis porque con ellos non murieron»^^ • 



^ 



360 Nnnqva tan rica obia vio cne cua^ 

Obra era angelica» ca non macerial. 

Tan folgado iada como so on tendais 

O como qut se duerme en un verde pradaL 

• • • 

^dj ' Tèliz sera la alcâa è bien aventoxada' ^ *' 

Que so tan riea sombra fiiere asolazada: ' 

Ifin frio nin caîurâ , nin viente'^nin elada' 

Kon fi farâ en'm que sea embargada^ ""^ 

^6S ^ ^^^ P^.^ folgan alegres é pagadas ... 

. . Las virgines gloriosas de Don Christd aàiajlasi 

Que cantan a su madré laudes maltiplicadili 

E tieiien las coronas predosas è onrradu»,. 

■•- .. ««jitf ■•7* ■ I 

369 .^La sombra da quel paflo trae tal tempfljr 

■ - *■ 
Ome con el.ardox; trova so el fridura: , . ,-) 

Trova el {ridoUento tempr^da <^atai|g,97 

Dios que rico conseio en oza de.ardunLi v 

* * . .'. àm^ J. ■ . J 111:1 f 

370 Tantas son sus mercedes , fa^nU^slmiffri- 

dade^,. rci'' 
Tantas las sus ytrtudes , tantas las sus [bfiH 

.. dadesy . • '«! 
Que non las contarien Obispos nin AbadâS 
Nin las podrien asmar Reis nin. Polâestadâib'i 

271 El pesar que ovieron de los que penglaroo 
Con sabor del miraclo todo lo dbtidaron: ^ 



81 

iieroa à Dios gracias el Te Deum çan- 

taron, 
ad Sdve Regina dulcement la finaron. 
unpUeron los romeos desend suromeria^ 37^ 
irpn al sepulcro coa mui grand alegria, 
aroa.la cruz del fijo de Marias 
[ua en est sîeglo vidieron taa buen dia. 
mtaron el miraclo de la Madré gloriosa; 37 J 
D librô al orne de la mar periglosa : 
n todos que f uera uha estrafta cosa : 
EOiEi end escrîpto , leienda mui sabrosa» 
aantoa que udieron esta sancta razon^ 374 
)5 à la Gloriosa diden su bendicion; 
npora servirla meior devocion, 
speraban délia mercet è gualardon* 
; fama desti £echo vol6 sobre los mares^ 375 
iretovo.viento, poblô muchos solares, 
ûeronla en libros por diversos logares, 
es ci bendicha j^p^ fnuchos paladares. 
lautos que la bendiçen h la Madré glp- 3 76 

rtosa 
^I Rei de Gloria facen derecha cosa, 
or ella issiemos de la carcel penosa 
^e todos iaçiemos , fpya mui periglosa. 
>8que por Eva fuemos en perdicion caidos, 377 
ella recombramos los solares perdidos : 

c7tubert*f Bihl. Tojn. II. 6 



69 

Si por ellanon fuesse iazriamos amortidos ; 
Mas el so sancto fructo nos ovo redemidos. 
^yg Por el so sancto fructo^ que ella concilMâ^ 
Que por salud del mundo passion è muert 

sufrid^ . 
Issiemos de la foya que Adan nos abti6« • 
Quando sobre deviedo del mal muesso mptdf & 

379 Desend siempre contiende de valer à cui^ 

tadosy 
Gobernar lus mesquinos, revocar los etniàê^ 
Ror tierras è por mares fer miraclos granadoB 
- Taies è mui maiores de los que son contaJo^ 

380 Ella que es de gracia plena è abondadt^ 
Guie nuestra facienda^ nuestra vida laztvdi^ 
Guardenos en est mundo demala sôrrostrada^ 
Ganenos en el otro con los Sanctos posada» 

Amem 

XII. 

381 Amîgos , si quissiessedes un poco atender. 
Un precioso miraclo vos querria leeri 
Quando fuere leido , avredes grand placer, 
Preciarlo edes mas , que mediano corner. 

38^ Enna cibdat que est de Costantin nomnada 
Ca Costantin la ovo otro tiempa poblada, 



85 

El que ài6 à Saint Peidro Borna ppra ppsada, 
Avfe 7 ua bon ome de façienda granada. 

Er» esti burgi^s de mui gr^nd corazpn, 333 
Poir iobir en grand precio f^cie grand mission, 
E$pçndie sos ;iveres, dabalos en b#ljdon» 
Quicjuii^que ii pidi^sse^el non diznèf de non. 
. l.fQt exaltar s^ fam^ 9 el su precio preçer, 3 84 
Dsfi^imaba sin dnelo (juanto podie aVër : 
Sil flienguaba lo suio, aun por m^s yaler 
Frendie.de sua veçinos^ mudado vôli^nter. 

Demuosba }o sqio hrgament è sin tiento* 385 
fâéngofiatk los avereS) mas non jel buen taliento^ 
Sienipre trpvarie ome en su casa ç;onviiEfntp; 
Quando XX. quandP XXX. à làs v^adas cientpé 

Como façiç gvand gastp , espen$a sin me- 386 
•■■•'■■ sur^, ■ . ' • ■■■ : . 

Falledd larprecunia, parpse en arduir^. 
Non trovabi inuâadp , iiin fâliaba usura, • 
Nin entré los estvaflof 9 ni entr^ su fîgt^ra. 

Entendien^lb tddps que ^ra eôtipoj^ldoi |g7 
Non trovuba mudado nin aver en .creido: 
1 Era en grand porfazo ei bon ome çaido» 
j Tenie que lo passado todp era perdido. ' ' 

El yavon con grand quessa fo ante los al- Jgg 
'..:■ tares, - 

Fade s[\ oracion entre los paladares : 



84 

Senor, -que un Dios ères, è tres'penonis 



,- ■ '■' ■ 



Sca tu pîadafc è non me désempares. J' 

389 SeAor, hasta agora tu me as cabtenido:' 
So ia por mb peccados en ÊiUiment caîda^ . 
El precîo que avia todo lo è perdidoy • J 
Mucho mas me valiera que. non fiiesse naddo^ ' 

390 Senor, dame conseio- por algunà maÉni 
Enviame tu gracia por alguna curreiay :-* : ? 
Es para ti tal fecho cosa assaz ligeray -'>^ 

. Nade' todo el mar , merre enna ribeiSk^i 

391 Demientre que oraba quisoU Dios^ pnMtti 
Ovo un bueià^consdo ei hurges à asmfBr.:: 
Non vino por sa seso, mas quisolO'. glittCL'C* 
El que el mundp todo aye de gobenias».^ 

392 Un Judio bien rico avie enna cibdat: 
Non axFie-del mas rico. eu-essa Tecihdafc: '*- '• 
Asmo de ir à «lii entre su voluntat, 
Demandarli conseio por Dios «.caridat.j '• 

393 , Fo luego al Judio, è fo bien recibidb» 
Demandol como andaba^ por que era venâdoi 
Ca de otras sazones lo ayie conocido, 
E todo el su pleito bien lo avie oido. i ' ^ 

39i|, * Dissoli su hacienda el burges al Ebreo: 
Don fulan 9 bien sabedes mi pleito , como 

creo« 



Ô5 

lanar' de vos empresto avria grand deseô, 
3a. noh'Cuidé veerme en esto que me veo* 

Quando Dios lo qiierie que io algo avia, 395 
Sabènlb mis vednos , io à todos valia : 
LM'puertas de ihi casa abiertas las ténia» 
Qvanto que Bios me daba con todos Io pattia. 

Querria si podiesse en esso contender; 39<i 
Mitcso mui decaido , menguado dei avèr ; 
MastsL'ta me:qutssiesses del tuio acteet, 
Bâsa'tBbio cuiditbft àun plazo render« 

Dinoii el JtrdLoi v ^io è de buen grado : 397 
Daité kioanto quisieres de mi aver prestado: 
Mas dame fiaddir que -lea segurtfdos 
Si adit^ pavor avria de seer êngaRado^ 

SikMiî el Christiaho, fïibloiià sabor: 398 

Don fulaii) non te puedo dar otro fiàdor, 
llû:$Weteà Chriiitc^ mi Dios è mi Seilor,- 
Fijo de: laL 61otio&â> - del mundd 'Salvador* 

.•Dî^soli'ei}vdio)-io créer non podria 399 
Que -ém que>tu dices' que naci6 ^e Maria, 
Que-DiQs es; mas fci ome cuerdo'è sin folUa, 
Piofeta verdadoro :' io al non créëria* 
. .'Si el te enfiare-, io por - el ^u- amor 400 

Acf eerte' Io mio sin otro fiador ; 
Mas semeiame cosa -esquiva sin color» 
S seméiâsme hastas orne escarnidor. 



9^. 

40 1 Jd ooft 90 de <}ùal guisà Ib pôdiessè avet« 
C4 nonces «ftTestmundo^-seeond elÀûûctMi^f 
Nôç esper^ ^e yengi-ippréti'MOiarScfc:.:^ - 
Onde ôlïO.t^iillAio iec cqnviëotf^. ptendéikii^ :? 

402 R0pp.çrndîé- eLChvistitnàrf dîssùU rti jîn^Mii 
Çntiieikk! 4«e ibetteûisfpor-loco* è dâodift^' 

i ^: ^Quf '/i0<l i^nûo coaseto, .è àifdo en .'vaÂoff. * 
Ma^ i4yeififtf>tr$r esto^ seôiHido que îi><£0iâr4l 

403 t)is$ôibdi.iy4io : 4ï tulrcittàjinilstriteiai ilîâ, 
Jô te à^vé. &S6pt0iitiir ^i^àté^ùk àemtwàMbit 

404 Dissôli çl burgéji^d^>ttturan«e«iegadoà'> <!<ïr.: 
Solo q.uè.ta:;èQiiii£0:yefi^^'9lr mi attrtclQt iS 

405 Léyplo à k 'eglesia cp^* jQias è ;cqA /Wiguitii 
Môytr6ll . là >imftgeijL' U Ôe ^«tiâtt, Mâjela *> ^ ^: >i 

. r Coti ;^U; %) 9jgh .^ra^os ^ ùi s^j^kU irpiApajtfly 

Fu^r^a emi^rjgQjEuadôs lo» de la iudëna. ' .: ) 

4o(^ . Pi^Q rpl .C)oie bano 4 Ipji (ie i^aliakna;- : r> 

Esti es puest^â Sirç, è.i^stiknuesttaDmiaci ; 

; Siemprè es bi^Q llpriç^a qai.àr/elios se lolaiâia^ 

Qui en elles |iqiï créé kabré Fuego è ftanuu '\ 

407 Dissôli aijudiô que fera maiôral^ 

Al que 11 promethk> quel ^starie cabdal : 



I ■ ( 



»7 

Estos son mis Seflôres, è io su servi ciaV ' 
Estos seàn iknzas » ca non puedo fer tl» 

Dissoli el Judio : io bien los tomare» ^og 

}o otf ds fiadares non te demandare i 
Mat 'si tD me fallierest à ellos reptare^ 
qiiat'lealtad tsaes, sabiente la fare» 

DioU los fiadores al trufan el Christiano» ;^oo' 
A mtdre è à fijo metioielos por mano, 
PuaieroD de su .paga ni termino certànoi 
Reclbîo la peconia el burges cibdadano. 

Quanda el aver ovo el bui^ea recibido» ^,|q 
Ovo graad alegria^ tôvose por guarido, 
Totmi à Ja Gloriosa ,. fo y de buen sentido^ . 
Fô fcnder à Dios gracias de corazon complido. * 

Abassô les enoios ante la magesfcad, au 

Et^à'k DSos los oios con grand humildat: , 
Seflotj» disso, fectstme mercet è caridati 
Asme oi ^acado de mui grand pobredat. 

JS^&ot^ andaba eri pobre è adebdado: ^n 
' So oi por tu gracia rico è abondado, 
A ti dj: pot iîanza , mas fîcilo sîn gràdo : 
Por mi série grand taerto que fuesses reptado. 

Seflor, io non querria de mi vierbo faliir, j,|^ 
La que ante ti pusi bien Io querre complir; 
Pero^ si non podiero io al plazo venir, 
El aver ante ti.lo querre aducir» 



88 

414 SeSôr, si pdr Tentun ftaerô 10 aiongsdo 
Que non pueda vei^ït à tennîno taiado» 
Porrelo ante ti que me ûs enfiado, 

E tu como que quiere feslo à el pagado, 

41 5 Reûur de los Ciçlos, Madré del pan de tt^dy 
Por que fo confondido el mottd enemigoj . ^ 
Tu ères mi fianza, esso misme te dîgo, , 
Lo que è regunzado al que tienes contigfV- '- 

416 Quando el burgés ovo feclui su oracioo, 

E con el tnifan ovo puesta su condicion» 1 '• 
; jAguisso su facienda è toda su mission, - * / 
Fo à.tierras estranas, à luenga region^^ ' 

417 > Fo à tierras estranas- à Flandes è à Pnom 
Con grandes mercaduras, è fizo grand gananda 

• Con Dios è I4 Gloriosa crecio la su substanâa^ 
Puio en grand riqueza è en grand alavancia; 

418 Con las grandes faciendas que era facendado 
£1 era de la tierta ferament alongado, - 

' ' Non recudio al termino que ovo asentado» 
For sus peccados graves avialo oblidado*^ 

419 Cerca.vinie eldia que ane à pagars 
Mas de un dia solo non avie à passart 
Ovose el burge's del pleit à remembrar, 
Queriesse el bon orne con sus manos matait 

420 Dicîe: mal so fallido, mesquino pecadox 
For nada no li puedo valer al fiador : 



89 

era p6r mi reptado . el mi redimidor, 
/la su madré Sancta > la de Rocamâdor* 

Sefior» tulo entiendes è sabes la verdat 4ri> 
!oino M tan pesant entre mi voluotat : 
eADt) dame conseio por la tu'piadat 
)aè non sea reptada là tu* grand magestadé 

Priso elavertodo en un sacco atado, ^23 
Non faille de Ja suma un puies foradado: • . ^ ^ 
Levolo à la ista en sus cuestas troxado, 
Echolo en las ondas do non avié nul nado* 

Toisa6 en Jésu Christo ' con grand devo* 423 

don, \^> 

Ploraodo gravemientre fîzo su oxarion: .: . 
Seflôry dvsso, tu snbes toda esta razon^ 
Caitu ères fianza de nuestra: condicion. ^ 

Sefior, quando al non pùedo», io pagarai ^jj^. 

^ . mar quîero* 

Canes îace en medio mucho bravo isendero:" 
Sefior.que ères dtcho Salvador verdadero, 
Tiipor esta pecunia cras en el su cellero; i : ' 

Sefiora. gloriosa , miena Sancta Maria, 42c 
Tu bien en medio iaces en este plèitesia: * ' 
Quando bien la catares, tuia es mas que mia • 
Ati do la pecunia, SenoTa,'tu h guîa. ' 

Ambos tu è tu fijo fuestes en el mercaéo, ^pf^^ 
Attibos sodés fîanza al trufan renegado^ ■ 



9® 

Sea la mercét vuestn » è sei ûras pag^ado» - 
For malsiervononseael baeaSefiorteptado.! 

4A7:- Jôàvoslo comiendoy cuentiar que è pum 

gado:- ' 

}o por quitd me tengo , ca à vos lo è dido : ' 
Jd y-'Madre ^ à ti ruego ; tu ruega ai Criadoi' 
'. - .Como quiere cras sea el trubtn entergado. 

42 g Plogo à la Gloriosa , ai su fijo querido ; 
Otro dta maflana el sol bien esdarido, 
El hasselque levaba el aver eocreidot 
• . Nadaba à la puerta del trufan descreiëo. 

4x9 La villa db i^cie el Judia morada» 
El que al burges ovo la pecunia prestad^»* 
Jacia» como leemos, cerca la mar poblada* 
Las ondas ennos muros bathien à la vegadaé 

430 ' Ea essa matinada cerca de prima era^ 
Los" ornes del Judio compaHueia baldera^ 
Issieron deportarsé fuera à la- ribera, 
Vidieron est estui nadar sobre la glera. 

431 Eueron pora prenderlo mancebiellos livia- 

nos, 
Estos muchas de veces facien ensayos vanos, 
Encogiose à entre , fuselis de las manos^ 
Esto vidienlo mucbos Judios è Christianos; 
432t Vinferon al roido Christianos sabidores 
Con grafios 1 con guizgios ^ galcas valedores^ 



91 

Todo non vdio nada, ca etân trufadores! ' ^ 
Nunqua ornes vertieron mas valderos sudores» ' 
: 'Vino por aventura el sefiov verdadero: 433 
Vinoli à làs manos adiesso el tabiero : 
u Le voie à so cassa 9 entro en so cellero, 
^ De 'àta e de platt fîzo un grand rimero» • 

Quâhdo el trufan ovo el aver recabdado^ 434 
I El vaspr en' que vino f o' bien escodriiiado : • ' * 
' Echolo so-^su lechoritcament è allenado:-' 
Avic^ft tod($a':e»vldia del trufârti i^negado. ' 
Et trufiQi 'rievdsb , natura'CObdiciosa^ '435 
. No meflhie el-astrosô mientesenotra^cosàï 
Teiiié^jutf^itt s^ehtyTarêramaravilliwa;, -i > i-.J 
. Pusioli-alburge's nomney bota âamtre^sju'l : r 
-' Heptabajo la aivamar essa maia natura 436 
Que perdio so aver por su mala locura : 
NiVnqntf ôme^âon fizo tan loca ftadura 
Que prise por fianza upacimagen dura. : : ^ :0 
Be^seàtaf bl |udio goloso i Atpeto 4^^ 

' No:losaque ÛiQs ende, è^usirda so cellevo^ 
Fablemos W v^ada Ae\ pleit-dcl mercaderof 
Levemosii laa nuevas do rtb6 et tabiero. '^ 

El burges de Bizanci&.viniteicotvgrand peÀr^ 4^|f- 
Que non pcdio al pla^ d r]udlo,pagat: ' '• < 
Non podk el bon ocne la ^câta' alegraty . - 
Ni io pbdian por nada sos ornes confortât j /I 



439 iindido un grand tiempo,' ganô muchos 
s . . • dinecos, 

: • ^.CoQiçrando è/vendieudo à le de mercad^ros : 
Qiiando su ota vio desso essos senderos, 
TornQ'À su provincia cou otros compafieros. 

440 Fo por Cbnstai^'mopla seomàdo el roido 
j. : ;.El,biirges Don^Volcrio como era venido: 

Plogoli al Judio , toVose por guarido, ^ 
E yido que. doblarie el aver acreido. , c ^ : 
44^ Fueluego à la, casa, ca sable do morabay-^ 
V ;.Fusolo en pôrfazo-porque lo; ft^rp$gabar 
Dtssoiii el. bon ome. que locura buscaba, 
Ca nada n^i debie de.lo que. demandabau , 

441 Dissoli el Judio r io coa : derediQ. ândo, 
nj.^Ca buenos ;t!e3te3".:tengo;de lo .que te de- 

Si dices.que paguesti, demuie9t4)ftd9Qi6 quando, 
Ca en cabo bien cc!(bi;que. non ire cahtando» 

443! Fie en ej:iii Cbristo un'igtarid gaieador 
Corv sb madrecielfii r que fo pôco metor.: > 
I^evare tal .derecho.,, prisi qual/fiador, 
Qui mas en vos crediere, talprenda 6peor. 

^44 ; Dissoli el Ckcistiano t dices palabra loca, 
Bucna madré, bueti iijo, aslis verguenza poca, 
ISiunqua en esti sieglo tal mugier cubrio toca^ 
Ninaci6 nunqua niao de tan donosa boca. 



î95 

El aver que me diste bien seo segurado, 44$ 
Buenos testigos tengo , bien te lo è pagado : 
Aun si de non dices , ferte mayor mercado ; 
Diganlo las fianzas que oviste tomado. 

Fo eltrufan alegre, tovose por guarido, 44,5 
Disso: iudicio prendo, non seras desment- 

tido, • 

Cuîdo que la imagen que non avie sentidoj' 
Non fablarie palabra por que fuesse venddo, 
,' • Fueron à la eglesia estos ambos gueirrero'^ 447 
Facer esta pesquissa quai avie los dineros : 
Fueron tras ellos muchos, è muchos delan- 

teros ^ 

^er si avrien seso de fablar los maderos.. 

Pararônse deknte al nino coronado, ^j,g 

^ que tenie la madré dulcement abrazado/ 
Diasoliei burges :, Seûor tan acabado 
He^axt^ esti pleito, ca so io mal reptado^ 1-^ 
««. Dexomb yo lo fîci tu ères sabidor, ^^j^a 

Si lo ovo 6 non , tu lo sabes , Senor : J 
Seiior fias tanta de gracia sobre mi peccadot 
Que digas si lo ovo, ca tu fust fiador. 
. ' Fablo el Crucifixo, dixoli buen mandado : '±c^ 
Miente, ca paga priso en el dia.taiado: 
El'cesto en que vino el aver bien contado," 
So el s6 lecbo misme lo tiene condesâdo»; ? 



.9.fi 



V ■. •* 



n- 



Ê^m, ■ > 



^^ 



■« 



^ « • ■ . 1 ■■ 



• ^ 



H I M N O S. 



Veni Creator Spiritus pleno de duk0 

. lumne » 
Visita miestras mientes de la tu sancti 

lumne y 
Furga los 'nuestros pechos de la mala 0« 

lumne t 
Implelos de tu gracia como es tu costumneb 



Tu ères con derecho dicho confortadort 
DoiK) dulz precjoso de Dios nuestro Sefioti 
Fuent viva, fuego vivo, caridad è amor, 
Uncioû con que sana la aima pecador. 



De la tu sancta gracia, de la tu caridad 
Manan los siete dones de grant actoridad: 
Tu ères dicho dedo del Bey de magestad. 
Tu faces à los barbatos fablar latinidad. 



97 

Eoeiende U tu lumne en el nuestro neo- 

tido, 
[Jue .ayati Jiuestras pimas leti ti ^imôr com- 

plido : 
La péreza^ del cuerpo que anda aimortido 
Seà Ti^sucitada por el tu don çoinplido. 

Del inortal enemîgp tu gracia nos defienda, 
Dân0^ como vivamos m paz è sin contienda ; 
Tu sei guion nuestro , ^ çubranos la tu tiehda 
2u^ i^scusar podamos toda mala facienda. 

Dwos fen, que sepamos el Padre entendeip 
\vueltas con el Padre al fijo conpcpr ; 
;>^ ti cçmo tengamos creencia è saber, 
2:01x10. .ères çon ^mbos ^n Dios è ^r^ poder^ 

jL^nof!^ sea al padre h 4 ^u engen^rado ; 
k ti) Creator Splritus y de ai^bos aspirado: 
il 'fijô que por nos fp ^n i:ruz martiriado 
Snviei^os la gracia ilel Spiritu sagrado,; 

Ainen. 



■I ' ' ' K9 



Schuhert^s Bihl. Tom, If^ 



98 

Ave Sancta Maria estrella de la mar," ^ 

Madré del Rey de gloiia que nunqua ovist ] 

par, j 

Virgo todas sazones, ca non quisist pecar, j 
Puerta de pecadores por al Cielo entrai. 

A ti fue dicho Ave del Angel Gabriel^ 
Vierbo duiz è siuwe plus dulze que la miel: 
Tu nos cabten en paz , madré siempre fidf, 
Torno en Ave Eva la madré de AbeL 

Solvi los pecadores que iacen l?nredado^, 
Da lumne à los ciegos los que andan errado^i 
Tuelli de nos los maies que nos tieneti tra- 

vados; 

E gananos los bienes de qui somos méa- 

^uados. ' ' 

Demuestrate por madré , miievate piadad) 
Ofreci nuestras preces al Rey de magestadt 
Acabdanos la gracia por Dios è caridadt • 
Del fijo que en ti priso umanîdad, 

■ ■ « 

Virgo madré gloriosa singular è seiîerà 
Plena de mansedunme, plus simple que 

cordera. 
Tu nos acabda, madré, la vida verdaderai 
Tu nos abri los Cielos como buena clavera. 



99 



Tu giûa .nue$tra vida que no la ènconemos, 
'a.sei nuestra via que non entropecemoi : 
'il nos guia> Senora, quando daqui iremos, 
Ipmo à Dios yeamos, con el nos alegremos. 

,Loàr sea al padre, al fijo revereucia, 
^nor al Sancto Spiritu non de menor potenda. 
Fa Dios è très personas , esta es la creencia, 
ïa regno, un imperio, un Rey, una essencia* 

Amen, 



u Cnriste que luz ères , que alumnas el dia 
[ne tueUçs las tinieblas , faceslas ir su via, 
ien creo que luz ères, lumne de aima mia, 
. 9.^^ pi;edigas lumne è toda bienfetria. 

Sefiorè.Padre Sancto, à ti merced pedimos, 

or tt en esta noche seamos defendidos, 

♦ - ■, ■ » 

»ue folguemos ^eguros de nuestros enëmigos^ 
yamo^ noche buena los de ti redemidos. 

De sueSo de par£ mala non seamos tentados, 
el enemigo malo non seamos hollados, 
on consienta la carne al rey de lus pecados, 
ue da malos conseios ) sucios è enconados. 



^ 



1X)0 

/ 

• "■ • . ■ •■« 

Los oiôs preddan suefio, coM6 ei su hatura, 
Los corazones velen, esto es derechura: 
Defîehda la tu diestra sancta de grant mesura 
Los sier vos que te ainan y 6ran la tu figura. 

Torna à nos tus oios, tu, nuestro defensor, 
Refieri al diablo , un mal envaidor, 
Gobierna los tus siervos, tu, bien gobetnàdôr, 
Los quecon la tu sangre comprast con grailt . 

dolor. 

Senor , de nos te miembre , dena nos .4^ 

fender 

Que nonpuedak carne la aima confbndoi(: 
Sefior que por las almàs quisist passion prendchr 
Tu non nos desampar^s, nin nos desses perder* 

Tu, Fadre de los Cielos en todo poderoso 
Con el fijo qyal tu non menos poderoso, - 
E con el Spîritu Santo de donos graciosô,-' . 
Tu nos da fin perfecta, à las aimas bùfeti pàsô. 

Amen. 



- 1 



t' 












l 

:; .'■.. ■ - . 

L 

EL DtTELO DE X.A VIRGEN 

MARIA EL DI A DE LA PA- 

SlOlî DE SU FIJO. 



T? 



Hm el nomne precioso de la Santa Reyna, i 
De qui nascio al mundp salud è meleciaai 
Si ella oie guia$se por la gracia divina, 
Querria.del su duido compouer una rim^, 
^^. JSi^àwlo que sufrio del su Santo Criado, x- 
E^,qui nunqua entrada non oyo el peccado, . 
Quandadetl su conviento finco desemparadp, 
Ej.quç fîul Q^ If on ^o^ era mql mal iuzgado. 
- S^at Bernait. un buen monge de Dios mur 3 
, ,... / ^.. : ;^.. «ho.amigo, ^^ 

Quj&o s^er la coita del|duelp que vos, digoî 
Mas el nunqua ppdio t)uscar otro] postigo» . 
Si non à la que disso Gabriel : Dios contigo^ 



4 Non una vez, ca miiclîas7*eP(îevoto varony 
Vertiendo vivas lagrimas , de firme corazon ' 
Facie à la Gloriosa esta peticion, 
Que ella enviasse la su consolacion. 

5 Dicie el orne bueno de toda voluntad : 
Reyna de los Cielos de grant autoridad,- 
Con qui p^xtip Mesrias tpda ^ yi ppfkMi , r > 
Non sea.defenza^p de la tu pfç^adk ; -v / t-; 

a Toda santa E^lesU. farà.dent grant gaaaàp 

cia, 

Abra maiôr verguenza an te la tu substanddy > 
Sabran maiores nuevas de la tu alabancia 
Que non renuncian todos los Maestros d^ 

* ■ . ■ ^. ..' î ï?tkncîa: *'^ ' 

7 Tanto podîô él Mo^nge lâ^ fa^bri afincàr, ' * 
Que ovo à los Ciélos 't»l clsfnior à puiàt*:*'^ '*^ 

• Disso Santtf Màrîa : ■ phdsèmo^^ ék tornïlr;''^' '^ ' ' 
-• Non '^uiere ésti *Mongè dâTiîas nirigun vègât. 

8 ' Descendiali.^Glorlosai vîno à la 'pbiàdii ' 
Do oraba et Mbhgè îa tafiïélïa colgkda: '"' ' 
Dissoli: Bios te salve, là^M iAtàzc Uzàtiéi 

i Por à ti daf cbnfuertô è feêlia ^ant'Ukiniida./ 

9 ' Dueffai 'dîsso el Monge: si tu ères Maria, 
La que de lastùs tedhs inimantesrfc à Mëihirf, 
Jo à ti di?mandiaba , en éssS 'cbntenditf, ''' 

- t # I 

Ca toda en ti iace la ' ospferafnza mia. * 



Frairey clisso-la Doefla^'iioti-dobdesen la lo 

-.21; i ' ' • ' . cQsa : 

ib^sO'ipoflà Maria de Josep k Esposa; ^ 
îl tirxuego mè trae apriessa è cueitosa, 
}uie«a'que compongamos io e tùruna prossa. 

ScÂcHn^-diz el Mpnge: io biea so sabidor H 
Hoe toccar non te jpuede tristkia niir dolor, -, 
Z!a etè$ :ea k gioria de Dips nuèsiiro sèôor ; 
Hbitul busca consçfot#. fesme esta amor. 
•^-fUiegote que ine digas^ luego de las pri- 12 
crjh^yi-L^ .... meras! 

^tMÉbiSio Chtisto fo presso si ta con elli eras? 
Eûi fomo lo oatabas^ o con quaies« oieiras» ' 
iluègote que lo digas por algunas. maneras, 
f JPraire disso la Djueila: esme cpsa pesada 13 
tefrescar las mis pen^s, ca so glorificad^ > ' 
fetois^'oà fetila no k he oblidada, 
lia'eit'el corazon k tengo bien fincad&v> ' 
'-NkH'Vieio nin manoebo, nin mugier ;mari« F4 
,^ .*i . !.*-«. . . ■ .'■■.■* ^ ■ ' dacta ■'■ 

^on si;ifriô tailaceirio ninniuriotan lanzcftada» 
I!a.iô''foi biscocha; et< fui bisassada: ^ - 
[;a p^na' de Maria nuhqua série asmada*'. • : 
'"Eiéh cie k cenà quando fuemos^^cenados, j^ 
?rî&sl^fllos, Corpus Domini^ unqs dukes bo- 



à 



X 



Fizose lin: rbido d^.peones. acmados» :.: 
Entràron por la casa comp endiablados. 

id Ëlpastor sdva finaei non desso k-posadi^ 
La gi^ey de las ôveiaa fo toda defnra0iada#. 
Prisieroji âî irordero essâ falsa <:ruzada4 - 
Guiandol^st el lobo que prïsô; k soldadt* 

i 'f, Con esta sobreviônta que nos era rtaiâtf 
. f'erdi toda la âangre , logui amodorrid^î . 
Quécrià seeif muerta ma^ que «ofrir t^^dk. 
Si tnuèrta me ôviessen^ ovieraniii^ guatîila* 

i g Quandd cobre ei sessd^ catem' à dérredott 
Uin vidi Ids disdipulos 4 nin vidi al pàstov ;. 
Lo de prinlâs ^ue c|ueita^ inàs estamui naior, 
Non hàvia cons'eiô d^ haveif nul sabor* ^^ . 

f^ Fui en pos lôs lobôs qUe al pàstor levaban 
Reptaiidoios à firmes pôcque à mi dessal^an : 
Ellôs pôr làs mis vôces tires agallas ixoiiclaban, 
Câ por lô que vinieran CQXï recabdo tocutbao* 

ià' " Fàdéxl planté sobeiô las hermadiellas^ mias, , 
Ambajs batieii sus pei^hos sobre las àlmesias^ 
Andabah âiulahdô faeras por las eriâa» ; - 
t)el ini fiio dulcîssimo:anlbas êrâh siis.tks* 

2 i Maria k de Magdalo delli non se partie» 

* Câ fuera io ^ de tôdas elk inâes lu querie : 
-Fàcie dniargo duelo, maior no lo pôdçie, 
A todas quebrantaba lo que ella facie. 



105 

. Quando todasrlas otra$ inen queita tan fiera, t % 
Qui. fismarie la queiU de la que lo pariera 9 
Jo $abi& él pleito qui fo , 6 doa viniera, 
Ca d)e la lerhe misma mia lo apaciera* j 

Kuraroxilo en bragas , toliieronli la »ia,< . z 3 
Todps pdr una boca 11 dicien baia baia; 
Quebrantaba; los Sabâdos: qoai mefeciO) tal 

,1 K. ..l'Ji; . * •• • '•■ haia^: 

Serd ettfoircado: hasta Ja^sîssta càya*^ c !.^.: ; 
c. .Ftcteflrôn.grant jcrueza los iabos desleales, 14 
DaJHBili.atotadàs con asperos ' dogaies, . . 
CqrrienU por las cuestas idbe sangre regaiâies» 
X>a24raba*encomedio io de tiembias mortales; 
. ; Al fezo mas peor esa.gent cehertera: ; 25 
CalçaronH: espinas redor de la mollera, 
Fusieronli ço mano ceptro de cana véra . . 
Dicien,: avé Bex noster , lo q^ elli se nra. • 

. Nùiiqua podie el home por gratit cueita 26 
, ' •■ :: iBorir: ^ - 

Jô pjdiaja muerte> nOn me quéria venir, 

Jo à ,tddp mi ^rado non- queria- vév^fe » " 

Mas non quejria mi i^uegQ Uomni Dio^ reoibit* 

,Sufrieel Sefior buenotelmortitio d^gr^do, s^ 
^<;^ |o bi^iie por esso el ^dii^.embiado : 

^ El Qraba por ellos maguer que soveiivaçivS: 
Que aoA.lls;ie|iianda&eDo£ni)i Dips el pçoado* 




2S .■: ¥ô nies(|tHna estflba catandoijmo'fiiuefo^ 
Bàtiendo>:nns mpssiéikis^ rqstraiMio pot (ri 

Otras buenas. mugeres facien mui grant dbek> 
; Coa las lAis iiermanas que io. contarvos suelo^ 
29 Jo cataba à elli porque tanto lazâraba» i 
Efelcataba à mi queitanto me: quessaba : -^ 
. Entre todas las cueitas à mi non oblidaba^ 
Quando io daba T«>ces , elii bien me. cataba. "^ 
|0 El mi fîio prècioso Senor de>grand Imperi(^ 
Mas se dolie de mi que non >d6 su iacerio^ rr- 
Facie complidamientre todo sii ministerioy 
Como nos lo demuestra el^ Santo Evangelio— ^ 

31 Non querien los Judios las manos sao — 

• ' .griéntair, 
La lei lis vedaba tal sacrilegio fat/ • ><-' 
Ca h era meydia ^'' 6 ia querie passiat : • 
t . Dieronlo à los Mores que lo fue?en colgar. 

32 Tomaronlo losMoros en un dogal legado, 
Sacaronlo de la vilU bi^n fiiera del mereadoy 
Echaronli à cuestasf un madère ' pesado, 
Ende tue la ctur fecha en que el fue aspado. 

j3 Pusieronlo ayna en la crùz los paganoS| 
Cogieronli con clav^slos piedes è lo»miinos, 
Facien mni grant crueza como cruôs villânbsi 
Ont oi ellos ploran , è rien los Christianos. 



^'ï^'"coh rabîa del fiîo eàtabali'cérij[ùîella^ j4 
lia:' ^ciabezâ colgada, triste, ' rriano en mas- 

_ . • , » ■ ^. 

Andabame delànté 'id cdmpafia riègnella'^ ^ 

^ero non mé* echaba' ninguno 'al ôtièlla. ' ^ 

Estaba estordidâ , 4ion podta fablar, 55: 

Con la i^bîà del fiio non podîb^folgair; ^ 

' Ca era 'Uti rtial 'inuesso pesadà devtîragar, ■ • ' * 

Wd^q^ela sîèYBa'cf^ddàquèès'iftfffialmanjar. ^^ 

^Estahdo en la ichiz la santâ' étéatiira * 5 6 

Tenidfô à tô'dds partes la su dùlz xafedura : ^ ^ 

"ïo' à nii' mezqiîîrta triste coiî grand 'cochirfàj 

Clànxahdb: fîib fiîô, -a inia grafid pressura. ■ 

- Vio'al su Discipulo que cl muclio "amaba, jy 

ï^iîo ide Zebed^ô/viocomo ploraba, - 

ïiîotn à el por fiiô ea'muchb 11 cdstaba, 

^ mi à el poir Madré'; trabotiois ^c'bn ta! traba. 

'Eisfcando en la iértiz los brasioà bîéii tfraâosi^ 

î^on por mal que el fezo , mas por miestros 

Disso qtie: 'haVi^ séAÎ ; ' tes' l^tW SèissecàdôV, 

: Ca* havîè grantrcobdicîa *dë sal W^ Ibferrkdos. 

\ ''Qiiàntb*eîtip^la6fe^udîbMmtKi{a^^^^ |i) 

Que iédfeh ïm's rabiasTOs ^qiaè'fâVnîtrèrôs canejf, 

■ « ■ . . ■** ^ '''.■■■.'' /î 
yVbrîèroîl ^aridbsbdtàs feofeo '(f/iôs alâriesi 

Vvéxonli mal bcbrafortcmt) ttklos é chaînes; 



^Q Djeronli mgl bebrato amargo^ sin nitsura. 
Fiel yuelu con vinagre, una crua mixtura: 
£1 no io qpiso tragar , ca era cosa dura» 
Todo fîncû en ellos è en. la sa natura* * 

41 Facien los aievosos mucha.. alevosia» 

. Lo que revolvien ellos io tpdo lo v^dia^ 
Lazdrab^.el Maestro è ploraba Maria^ . 
Ambos uno por otro avien amargo dia. -, 

42 Faden otro escarnio essa gent renegadat 
Vehdabanli-los oios que non vidiesse nadoy 
Dabanli^losi^arzones quisque su pescuzadà^ . 
Dicien : adruna,, Çhristo, qui te di6 la colpada» 

43 Praire», non contçndamus en tan'luengo 

rodeoy ■ 
Ca vos bien lo leedes todo esti torneo : 
Todo jaz en el libro que fîzo San Matheo^ 
Ç en el <Je Ju^an ,fiio de Zeb,edeo» 

44 ^ Conv^ene gue fablemos en la nuestra pri- 

vanza 
Del pleitcj f^l mi duelo de la mi mal andanza, 
Como sufiri martirio stn g^^dio- è sin lanza, 
Si dios nos aludara fer una. remembranza. 

45 fraire, xç«r<Jad te. digo, debpsme tu créer: 
Querrie seer, mu.ert^ mas que viva seeri 
Mas al Rei ;^^1 ^t^\^ nol cadio en placer» 
Oviemos delabs^ncio jargamente à beber* 



ao9 

Gon rabîa del mi fiio', mi Pââfe, mi 4iî 

Sefior, 
Mi lumne, ipi confuerto> mi sâiud, mi Pastor, 
Mi vida, miconseio, mi gloria, mi dulzor, 
Nin avia dé vida nin cobdicia nin sabor. 

Tant era la mi aima cargada de tristicia, 47 
'Non avia de vida nin sabor liin codicia: ^ 
^ui fobiarme quissiesse palabras de leticia/ 
■ Nonsefle de buensesso, nin sabrie de justicii, 

Vediendo al mi fiîo seer en tal estado, J^ 
Entré dos malos omes seer crucifigado, 
El mal non niéreciendo seer tan mal juzgado, 
La nunqua podrie seer mi corazon pagado* 

Vedia correr sangre , de las sus santas Wo 

• manos, 

Ottosi delos piédés, ca nori eran bien5anos: 
Ëi cestadb abierto , parescian los liyianos, 
Faciendoli bocines Judios è paganos. . 

Judios^à pàganos faciendoli bocines ço 

Dràdo maios' respendos como malos rocines. 
'Tenian taal afeotadas laa colas è los clines, 
Cantand<^ ttialas viesperas et peores matines. 

Mataridonlè el fiio.à tan grant traicion, y 4 
C6itio podria pagado seer mi corazon ? 
Con^ptaronlo priroero del de su criazon, 
M^iSaronlo eiï «abo, dieronli grand passion. 



$2 De pies è de manos conia la sangre vijra^ 
Sangrentaba la cruz de palma et de oliva, 
Echabanii en xostro los malos su saliira»' 
Estaba mui rabiosa la Madré captiva, 

53 Corrie delii k sangre à grandes zampufl- 

ueios, 
Besribiaia la Madie en mui blancos lenzvelos, _ 
Dexaronheredat bien de estonces los abuelos, 
Que combranagraces siemprelosnietezuelos» ' 

54 En quanto mas de penas daban al mi Sefior» 
Tanto la mi almieila sufria cuita maior; 
Facia à menudo preces al Crîador -«< . 
Que me diesse la muertey ca me séria meior. 

55 Facia à menudo preces multij^licadas, ; 
Non podria tal muerte sofirir tantas vegadas: 
Querria en la tiesta levai grandes maza4i^ . 
Masque soflErir las cuitas, tantas eran granadas. 

56 DiciaàlosiVIoros: gentes fedque debede^ 
Matât à mi primero que à Chriâto matedes: 
Si la Madré mataredes, maior merced abredfisi: 
Tan buena creatura, por Dios, nofi la ma- 
tedes. 

57 Dicia à los Judios : parientes è amîgos, 
Una natura somos de los Padres antigos : . 
Becebit el mi ruego è los mis apelli^.os,. 
Matatme, si veades, criadot vuestros fiios. 



ail 

Si veiades criados lo$ que engendrastés, ,5$ 
\ logredes los cuerpos porqui muçho lazdrai- 

• tes, 
}ue sokedes el cuerpo que de Judas con>- 

prastes, \ ■ 

«ecistes m^ delà Madré que non ki^atastes. 

Si ante^ine oviessedes muerta 6 soterrada, 59 
3 eiu.fuego ilnetida, o en pozo echada^ - ■ -'■ 
\briadesme guarida^ ca non sintrie nada, ^ "^ 
^on série tan cocha ol, ni tan asada. ? 

Feiices son las madres.è de buena: vestucà 60 
[}ue non veden de fîio ta! mal nin ta! cdchura, 
Pero non asmarie nadi la mi rencura^ • » 

Ca-nunca pariô madré fiio de tal natura*! .\ 

Fiio te tal natura de madré non nascio : 6 1 
Demasy mal nunca fîzo nin mal non i;neresd6, 
Siempre derecho fizo ^ derecho cobdicio, 
Nunca tal criatura babtismo rescibio. \. : 

Nunc4 tal criatura podio homeveer: . 62 
Siempre busço à todas ganancia è placer^ : 
\ malo nin à bueno non toilio su haber, 
Nin nunca à mal dicho non quiso responder. 

Porquéto denostaban tanto era mesurado, 63 
El noln recudia nada» estaba bien quedada:^! 
3me de la su boca nunca fue, denostado, 
^oa fue de la su gracia ninguno fepoiado. : 



r «^ 



lis 

6^ Nunca repoîo ome justo nia pecâdor 
Que non li dîo. conseîo ei complido Seftor; 
A que de corner Ovo cobdicia o siibor, 
Cevoio à su gubia mi^ de buen amor* 

65 Los que venien enfermos de salut deseososy 
£nvîabak>s sanos , alegres è gozo'Sôs : 

De fèdios è de dichos tenialos tan vioiosos 
Que de tomar à elii estaban cobdÎGÎosos. 

66 . Los SOS Santos sermones eian tan adonadoa^ 
Sanaban los enfermos, soltaban les pecados 
Cerabanlos aiunos, guiabanlos emidos 
Quantos que los oien todos eran pagados, '■ 

6j iviaguer los fariseos no lo querrian creery 
A las sus questîones non podian responder: 
Si en alguna cosa lo querien deprender, 
Quomo se sabie dellos guardar è defender! 

6S JUen vos con tarie Maria Magdalena, 
Quomo la recibîo estando à la cena j 
Non catô à sus yerras do venie bien plen4 
PerdoQoielas todas è soltoli la pena. 

6g Nunqua ome coitado lo ¥iuo à veer» 
Que non trovo conseio quai li fue menestery 
£n el habien conseio los que querien corner, 
Non havien nulla mengua si non traien hâves» 

70 £1 Se!!or piadoso <obTe todo lo al 
Resussîto los mueitos el Senor natural: 



i los que el bien fezo como pàâre leal, 
^sos li buscaron de echarlo à mal. 

îEn logar de buscarli servicîo :è amor, ,-- 
luscaronli bullicio e toda desonor^ 
(uscaronli jen cabp muerte que es pQQr, 

* 

'iciaronlas oveias despessar ai pastor, 

Fideron las oveias al pasto|p enforcar^ ^^ 
k Barrabatn pidieron digno de josticiari 
Ija» .Rei. misme fideronlo damnar, 
jvi io duramientre por ello à lazdrar. 

Ai £jo querido Senor de los Senores! m^ 
d ando dolorida , tu pades Iqs dolores 
>àn te malos servicips vasallos traîdores : 
ru^sufres el lacerîô, îb los malos sabores, 

Fîjo el ml querido, de pîedat granada, jj. 
?or que es la tu Madré 4e tl dess^mparada? 
Si levarmç quisîeses séria tu pagada, 
Que fincare sin ttnon bien accompannàda* ' 

Fijo, cercade'ti querrîa îo finar, j^ 

ISfoii' qùerria al siegio sin niî fîjd tornar: 
Fîio Sçnor è Padre , denna à mi catar : 
Fîîo ruego de Madré nol debe rehusar. 

Fiio dnlz è sombrosô , tiemplo de caridat m(^ 
Archà dé sapienda , fuente de pîedad 
NToh. desses à tu Madré en tal sociedad 
Qua non saben conocer mesura nia bondad* 

ScJiuhert's Bibl. Tom, IL 3 



114 

77 Fiioy ta de las cosas iriea estab sabidor^ 
Tu ères de les pleitos sQbfo avenidor : '^ 
Kon desses a tu Madré en esrï tal pudoc. 
Do los bonos enforcan è salvan ai traidoe^. 

7 S Fîîo , sîempre oviemos îo c tu una vîd*, 
Jo à ti quîssî muchp, è fui à ti qiierida: - 

. Jo sîempre te crey, è fui de ti Weyda^ ■ 
La tu pîadad làrga'ahora me obtfda.* " ' ^ 

79 Fijo, non me oblîdës è lîevame contîgbi. 
Non me finca ehsieglo mas de lih hueti ànugd, 
Juan quém dist por fîjo, aqiii plora cohinigOi . 
Ruegote quem condones esto qiie io ti 'dïgéf 

f 

So Bùegotequem condones esto que io te 

pido, 
Assaz es pora Madré esti pocp pidido, ^ 
FiJQ, bien te Io ruego , è io te me cdnvido 

Que esta peticion non caya en oblido^ 

fil 

^ Becudioel Senor, dixo palabras taies: 

Madré , mucho me dueio de los tus grandes 

males^ 
Muevenme tos lagrimas , los tus dichos cap- 

dales, 
Mas me amarga esto que los colpes mortales* 

g 2 Madré, bien te Io dixe, mas aslo obIidadO| 
Tuelletelo el duelo que es grant è pesado, 



115 

•rqne fut del Fadre del Cielo «nvkido 
T recibir martirio, sèer cruciiigado. 
Madré 9 la poridat tu la sopist primero, 83 
ibriel te la disso , essi buea messagère» 
I btea la encobriste enel tu buea oelero f 
enr atesti las claves en el tu buen cintéro. 
Madré 9 agora somos en ora de rancar, g 4 
tba Sfier cructfigado pot las aknas salvar : 
ifte» cogi esfuerzo, nônquieras de^sarrar; 

plante que tù faces puedenos e:>torvar. 

Madte tu plena ères de gracia esptritals 85 
adre'^ttf <le fîjo precioso è cabdal : 
ega â ti «sto que sufro io tal md, i. 
in esta no lo puede guaraoer otra sal. 

OtMgwa.non puede«l mundo guareocv^ $6 
in<por'j0tvo escanto, nin por otro saber, 
wtnjfmt 99ti yaso , que .dehemos betierï 
lè tu^JMadre mia^ nol podemos verter» 

|q«.1tt, Madré inia^ io debecnos gèstar, g 7 
» sufiSdenuio las penas è tu el grant pesar : 
0^^ tedas las gentespor ende te loar, 
izdcartu è tu fijo, por las aimas salvar* 

Macbev ^éra àinael vaso agotado» (^ 

qise anando el Padre aina xecttbdadOf 

01 vivos èiosmuertos toidosnosavràn^gcado 
»ÀeLto gtantplanto en grant goM totnadjo^ 



ii6 

V 

S 9 Si io el vaso bebo^ como me es mandado^ 
Satan sera venzudo, el Eadre mi pagado^i 
Saidran Adan è Eva, ei convîento.ondraHo 
Defondon del infierno ^ à todo su malgrado» 
9 o Madré, cata mesura, atiempra mas to planfo^ 
Madre^ por Dios te sea, non te crebnntei 

;..'.;■-.' tantoi. •. . 

A todos nos crebantas con essi tu quebranto: 
Madré, que tu lo hagas por Dios el Kute: 

santo. 
91^' i3tsso 1% Madré: £jo^ lo que vos me &- 

blades, ,. "i 

Quomo.demuert à vida asi me reviscla^es: 

Coniesso que dicidesmucko me confortada^ 

(Qua io bien veo que vos por todos<ftos^lâ2*. 

. '.:'■* ■ .; f -•• dradesfc ..^■'; 

QZ {^ottodo^ nos lazdipades, fijo, sobre o^, 

sûta,^ . 
Vos bebedes por todos vinagre è amargçrai 
Fecheslo por salvar Ia*humanàl natuxa^l «-• 1 ■ 
Que avie luengos tiempos que 5ufrie!igtaflt 

rencurai." .:. 

9'3 Fiio, hyt sueltamientre alk do ir quexedes 

Que en est martirio tan mucho non Jazdredei: 

Requerit las oveias, las que menos .avëdes,. 

Mas con todas las priessas à mi non oblidèdeSi 



117 

Accorred à la Madré, non finqùe oblidada, 94 
Qua vos bien entiendes como esta lazdrada : 
Fiio, si de vos fuere assin desamparada, 
Avrà de mi venganza esta gent* renegada. 

FiiOy non vos podemos nos estorvar la ida, 95 
Ca la vuestra cruzada série mai esperdida 
Ca todos vos esperan que avran por vos vida, 
Mas tardarse nos lia la vuestra venida. 

'Si la vuestra venida non fuere presurada, 96 
Que dedes recodida à la vuestra mesnada, 
A mi fallar me pueden de cueyta enfogada, 
Qua non prendre buen sueîio Iiasta vuestra 

tornada. 

Madré, disso ei fîjo, de oy à tercer dia p^ 
Seri^ vivo contigo , avras grant alegria, 
Vîsîtare prîmero à ti , virgo Maria, 
Desende à Don Peidro con la , su compaflia» 

Madré de ti con tanto me quiero despedir, 93 
Todo te lo è dicho , lo que he de decir. 
Jndino la cabeza, como qui quier dormir, 
Rendio a X)ios la aima , è desose morir. 

Quando rendio la aima el Sefior glorioso; 99 
La gloriosa Madré dcl merito precioso 
Cadio en tierramuerta como del itiai rabioso, 
Noli membro del dicho del su Santo Esposo* 



118 

t oo ]4oIi membro del dicho del an Esposo santo, 
Tantapriso grant cueyta è tan manno cre- 
^ bantOy 

Ca nmiqua U riniera un tan fieto espanto^ 
Nin recibio colpada qui li uslasse tanto. 

loi Nunqua priso colpada que tanto li uskaae 
Nin priso nunqua saito que tanto le quenuase : 
Los que li sedien cerca, por tai que acordassc^i 
Vertienli agua fria , mas non le revisclasseJ 

loz Por oias è por cara vertienli agua fria 

Nin por voces quel daban non recudie Mari|| 

Que era mal tannida de fiei;a malatia, 

Que non sabien dar fîsicos conseio de mengia« 

1^3 Non era maravilla si la que lo pariô, 
Con duelo de tal fiio si se amortecio. 
En los signos del Cielo otro tal cuntecio, 
Todos ficieron duelo , quando elli murio. 

104 Los Angeles del Gielo lis facien compaflia» 
Doliense de Jesu Christo, doliense de Mariai 
El sol perdio la lumne , escurecio el dîa, 
Mas non quiso castigo prender la iuderia. 

105 El vélo que partie el tiemplo del altar 

, Partios en dos partes , ca non podie plorar, 
Las piedras porque duras, quebraban de 

pesar, 
Los Judios mesquinos non podian respirât* 



11» 

De lo9 sepulcros vieios de antigiuis lazooes lotf 
En qui iaciea reclusios muchos hantas ?su 

,rones| 
^bmeroose^por si y sin otros azadones, 
Iberiscburon de ornes grandes genetaciones, 

Rpvisd^on muchos ornes de sancta vida, 107 
DfTKhotos è iustos de creencia ccmiplidat 
ParedeipoA à muchos , cosa es bien sabida. 
C% ÏQ di2 Sant Matheo una boca.sabrida. 

lOteatte que por el mundo corrien esko^ log 

roidos : 
Los elementos todos andaban amortidos : 
Recudt lo mesquina à esos apeiltdos» 
Ca cuidabanse todos que serien destruidos* 

Estonz disso Centurio un noble caballero, |o^ 
Disso un testimonio grant è bien verdadero ; 
^aronesy esti pobce orne (o derecheroy 
I3e IHos fo eaviadoy era su mensagero».: * 

Fi|o era de Dios , deili muchoquerido; n^ 
Creatura angelica de bondades complîdo. 
Non era pora nos de seer espendido 
Todo é9ti espanto por esso es venido« 

Kecudi io mesquina bien grant ora trocida m 
Clanoando fijo , Hjo , mi salud è mi. vida, 
Mii iumne, mi conseio, mi bien è mi guarida, 
Qqando non me fablades agora so p^rdid^. 



180 

1 12 Agon s^ mesqiiiiia è so mal astrada, 
Quando mi fijo caro non me recude nada: 
Agoia so terîda de muy mala colpada, 
Jo agora me tengo por pobre è mengnada* 

113 Fiio Tos vivo sodés, maguer muerto toé 

veo , 
Maguer mnerto, tos vivo sodés, como yo 

crée; 
Mas io finco bien maerta con el vuestro deseoy 
Quaio' mai estordida en cordura non seciw 

114 Fijo por que dessades vuestra madré Yevirt 
Quando presto aviedes vos de en cruz morir? 
Fijo no io debiedes vos querer nin suffiîr, 
Queio tanto lazdrasse en la muerte pedir. '^ 

115 Fijo, quando naciestes niinqua senti do- 

lores 
Nin senti pantas maîas nin otros desabores : 
Quando traien los ninos los fcilsos tnddores, 
En Egigto andabamos como grandes senores. 

116 Fijo de salco maio siempre me defendies- 

tes. 
Que io pesar prisiese vos nunqua Io quisiestes, 
Siempre à vuestra Madré piedat li oviestes> 
Mas contra mi agora mui crudo ysiestes» ' 

117 Fiio en esto solo* io reptarvos podria, 
Pero , maguer Io digo , fer no io osaria > . 



IfiJt 

Taâ à todomî grado io mucho lo queria^ 
{ua non sabe nul orne quai mal escusaria. 

No lo sabrie nul orne comedîr è fablar, 1 1 S 
Un io que lo padesco no'lo se regunzar: 
'A corazon è preso , no lo puedo contar, 
Ll mi fijo lo sabe, si quisiese fàblar. 

El mi fîio lo sabe, tieneio.encelàdo, iio 

Jual mal è quai lacerio sufro por mi Criado : 
^.séa'biçnedicto quomo Hjo onrado, 
3ue ei'Padre non quiso quel fuese despagado. 

El vîernes à la tardi , ei meydia pasado, 1 20 
Cerca era de nona , el sol bien encorvado, 
\oséphxm orne bueno fo al adelantado, 
Pidio ôi cuerpo sancto , ca ia era fincado. 

Pidio el sancto cuerpo, por darli sepultuça, 121 
Quomo al ome muerto lo manda la natura: 
Pllato otorgielo, cato toda mesura: 
Si Dios xne:bendiga, fezo grànt apostura; 

Fezo grant apostura el que ie lo pidio ; 122^ 
n^as non menos Pilata que de grado lo did : 
El uno 5 ellotro gualardon merecio ; . 

Mas de ambos el uno màs.gelo; gradeciô. z.i 

A ambos lo gradescaDios el nuestro Sefior, n^ 
Qua^ainbos fueron bonos, mas el uno-melor; , 
El que It dio el tumulo plecteô non peor, 
Ei miïrito det ctro crèo,que:ftt rnenor.* ::iii 



' \ 



ia4 

136 El dolor me embarga, non me dèssa fablar^ 
Qui bien me entendiese non me debie reptar^ 
Qua quant grant es el duelo , è quant grant 

el pesar 
La que tal fifo piérde lo puedo bien asmar^t 

1 3 î Quando Don Joseph ovo el cuerpo acabado, 
Dîssôli à Piiato : de Dios ayas buen grado, 
Tornos luego ai cuerpo que estaba colgado^ 
Dando^n su cabeza con el puno cerrado. 

136 Ficiemos muy grant duelo los que y esti- 

diemosy 
RefFrescamos el planto quanto meior podie- 

mos, 
Non era maravella si grant duelo ficiemos, 
Qua mal muesso tragamos, è fuer vaso be- 

biemos, 

137 Todos planien afirmes, cada uno ploraba; 
Mas la que lo pariera mesura non tomaba: 
Jo mesquina con todos corria è saltaba^ 
Qua la rabia del fijo las telas me. taiaba* 

13g £1 de Abarimathia que lo avie ganadoy 
Clamo à Nichodemus varon bien acabado : 
£1 uno li tiene el cuerpo abrazado. 
El otro li tiraba ei clavo remazado» 

139 El Seiior que non face nulia cosa en vanO| 
Tiraronlj primerb el dç la diestra mano : 



1^5 

«Abas6Ii un poeo , fezosé mas -liviano^ 
Semeiome à mi que descendio al piano. 140 

Fizo en cuentra mi la primera venida : 
J0 quando esto vidi , tovime por guarida, 
Tràveli de la mano , maguer ^ que estordida, 
Didendo : ay.fijo mi dukor "icomplida i 

FrisQ la m^o diestra quç alcanzar podîa, J/W 
La otra tan à mano aun no la ténia: . / . >, 
To besabali çs;$a , è essa li sufria : 
A Joseph aîudàba è en esso contendia. 

Estos varones ambos el cuerpo descendie- 14^ 



V.: i. L 

ron 



y 



# ■ • » 



Cubrxeronlo con ropa, en' tîerira lo puiîe- 

ron, 
Con'^unguento precîoso la carne li ungferbn, 
ÎPîcîerojtdî obsèquio quanto riièior sopieron. 
' Bîérohli essos ambos ondràda sepultura,' 143 
Josejpb la avia ante fecha à su mesura, 
Quomb la lef manda, dieronii v.estidura, 
Vedia ÎD mesquina anflarga assadura. ^ ''- * 

Vedia asadara amarga io mesquina, - ^ 144 
Amargos cocineros è amarga^cocina : 
Un titulo en lengua Ebrea è Latina 
Eni6rie|;a la tercera, pan de mala fariaa. • i 

Yo leja.Ias letras como eran ditadass 14; 

Mas nou las entendia , ca eran encerradas : 



Las gentes de revaetta revolvien lasr obruiaSy 
Facien las cortas Inengas, è lasangostas Jadas. 

146 Yo con rabia dei fijo non podia fabhr, 
Mandarotime que fuese dende à otro lugat^. 
For amor que oviesse remedio del pesar^ 
Que ea hdra estaba. de la aima echar« 

147 Mandaronme que fuese albergar con Johan, 
Ca el me daria cena de agua è de pan, 

I toviese el Sabbado otro dia la man, 
Ca perderme podria con tamafio aflfân. 

14S Hospedpme Jehan 9 levôme à posada^ 
Al que me ovo ante mi fijo comendada : . 
Non dormi essa noche sola una puntada, 
Nin comieron mis dientes sola una bocada. 

149 El viernes en. la noche fuerala madrugada 
Sofri grant amargura, noche negra è peaada 
Clamando fijo fijo, do es vuestra posada? 
Nunca cuyde veer la luz dell' alboradau 

15^ Amanecio el Sabbado un pecement«> ^dia 
Sufriemos grant tristicia, ningun «logriay 
Compusiemos de planto una grant ledania^ 

Ficiemos muy grant duelo Johafies è Maria. 

ICI 

^ Las duefias essi dia fincamos tan quebran* 

tadas^ 
Mas que si nos oviessen todas apalèadas :• 



it7 

Non podiamos mecernos, tanto eramos can- 

sadas ; 
f/tÊB k mi sobre todas me codan' ks œradas. 

,3iodas fadamos' planto e duefosin mesura; l$t 
Biasia que lo pariera so£Bria ooaior cochura» 
Levaba maior cuyta , tema maior ittdura^ 
Ca ténia por pitanza amarga asadura* v 

Rodia cruda maiella, amarga pitanza^ 153 

Sabiali mas amarga que grant codpa de lanzà, 
f izetfa que ixo^odta morir sin mal estanza, 
Ca eUa non pidia à Dios otra vengaàza* 

A maior mi quebranto è maior mi pesar ^4 
Moviose el alfama toda de su logar : 
Entraroa à Filato por conseio tomar, 
QuB ncui geio podiessen los disdptiiids. furtar. 

Seiior, dixîeron ellos, aquei galeador 155 
rQue VEOs revolvîa à todos como grant tiufadbr, 
J>jecia uaas palabras que nos facen pauvor, 
•Ca "tmya tal compana quai ellîy non meyor. 

Alavabtse élli à la su criazon, 15^ 

.Qiie à morir avia, tomar en cruz pasion» 07 
•Mas que al tercer dia saldria de la prision, 
Resucitaria de cabo en mejor condicion. 

Selior, pavor avemos que vernan sus crîa^ 157 

dos 
Desque fueremos todos en Sabbado entrados, 



1S8 

Furtar nos an el cuerpo, seremos t?ngaf(ado^ 

^ Faransp de nos riso , seremos mal errados. 

158 Seilor » tuMneti guarda.y -ca debéslo faKÎetv 
Que nos en tal.esearnio .non.\ podamos caè't: 
lyiucho mas nos valdria todos muertos ifeet' 
Que de refeces ornes tal escarnio prendeiw.'^. 

1^0 F^^î^'^ ^^ ^^^ escarnio è comporriaa 'caiïr 

■ ' : cioneS) 

,Ca son ômes maldignos, travîessas criazones» 
Foblarian todo el mundo vallejos è renconesi j 
Farian de la mentira istorias, èsermones»' - ] 

,I(Î6 Recudiolîs Pilatus à essos gurrione^/. 
Ca bien lis entendia elli los corazones: . 
Asaz avedes guardas et fardidos peones, 
Guardat bien el sepulcro, cpntrobatli cao» ; 

• »! -iciones. . ^ 

161^ Los unos digan salmos, los otros lecciones 
Los unos Jubé dompne, los otros bendiciônésl, 
• . "■■" """• •■"■ ^""^ *■■• .*»■" ••"^» ,f*T^ j 

Pasaredes la noche faciendo taies sones,. / 

162 Non dexedes legar à vos otras conipanas» 
Nin de los sus discipulos nin de otras estraflas» 
Fablatlis duramente , menazatlis à saîiasy 

' • Decit que lis faredes viudas à las nanas. 



*) Falta en el Original un verso. 



Cercàt bien el sepulcro de buehos vêla- 164 

dores,^ 
Noa sean embriagos nin seau dormidores, 
No lis cala de manana facer otras labores, 
Nia .ytian esta noche visitar las uxores. 

Tornaron al sepulcro vestidos de lorigas, 165 
Deciehdo de sus. bocas muchas sucias nemi- 

Coatrobando çantares que non valian très 

Tocando înstrumentos , cedras, rotas » è . 

gigas. . 
Cantaban los trufanes unas controyaduras |(S(^ 
Que eraa à su Madré amargas è mui duras ; 
Aljama , nos veleœos, andemos en corduras, ' ; 
Si non, faran de nos escarnip è gahurras. 



C A N T I Ç A, 

Eya velar , ey^ yieUr | pya vçlar, 

V elat aliama 4e los Judios , ^ya yelav : 1 67 

Que non vos furten el fijo de Dios, eya yelar .: 

Ca furtar vpslo querran eya velar: 168 

Andres è Peidro è Johan eya velar : 

Sçhuheri^s Bihl, Tom. 11^ 9 



169, Non sabedes tanto descanto eya veiat 
Que salgades- de so el canto, eya velar 

170 Todos son ladroncieilos, eya velar 

Que asechan por los postiellos, eya velar ^ 

171 Vuestra lengua tan palabrera eya vekir 
A vos dado mala carrera 9 eya velar. 

17* Todos son omes plegadizos eya velar 
Rioaduchos mezcladizos 3 eya velar 

173 Vuestra lengua sin recabdo eya vekr 
Por mal cabo vos a echado. eya velar 

174 Non sabedes tanto de engano eya - velar 
Que salgades ende este aîio i eya velat 

'75 Non sabedes tanta razon , eya vekr - 
Que salgades de k prision. «eya velar 

176 Tomaseio è Matheo eya velar 
Defurtarlo han grant deseo : ey^ vekr . . 

177 El discipulo lo vendio, eya velar 
El maestro non lo entendio. eya velar 

178 Don FilipoV Simon -e Judas eya vekr 
Por furtar buscan ayudas eya velar 

ï 79 Si lo quîeren acometer ey^ vekr 
Oy es dia de pareszer, eya velar 
' '■ • Eya velar , eya velat ; eya velar. 



Resiiscitp Don Christo ; Dios tan grant al^- 

Dos soles, Dfo gracias, nascieron essi dia; 
Rçsuscito Don Christo , è la Virgo Maria, 
To^ la amargur a [torncS; en aiegria, 

J^s gabe$ è los tozos de los malos trul^ ^il 

faflues. 
Que 4ndaban rabiosos como famnientos canes, 
I4p9.v«lien sendbs rabos de xoalos gavilanes, 
Menos valien que çuchos los bocudos alanes» 

£1 seso de los ornes flaco es è menguadoy iS3 
Non vale contra Dios un tiesto foradado ; 
Lo al non à rayz è fallece privado, 
Qua io que Dios ordena esso es ordenado« . 

Erodes biense quiso affirmes trabaiar i83 
For al Rey s^ncebo la vifia destaiar ; 
^izo. todos los ninos de Belieem matar; 
f^xo al que busçaba no lo podip trobar. 

La torl de Babilon los que la empezaron, 1S4 
Mal grado ayan ellos, ca no la açabaron: 
IVbnDtcebos de mal se»Q que con Dios se tonia- 

ton, 
Cempelkron afirmes, nada non recabdaron» 
. Bien se trabaip $aulp que Christo non I $ 5 

i régnasse, 

La fe del Eyangelio que non muitipUcasso 9 



Mas la verdat non quîso que mentira sobrase» 
E la vertut del Cielo so los piedes andasse. 
ig(î Mal cocea el bue contra el aguiion, 
Qua danaie el pied , prende -gfant lîsion;- 
Qui arriba escupe, lo que no|^ es razon, 
En el rostro li caye abueltas del grinom 

187 0^^ ^^^ ^'^^ ^^ aprende dura mientre ; 

impeittit, - 

Qna lo diz el Salterio, demuestralo la letra» - 
Ca mal cae el pied si fîere^ en là pettat '- • 
La ferida del dedo al corazon li entra. j 

188 Qui à mi escùchare è creermé qutsierë^' - 
Nunqiia taie la cima do los piedes tovieite: 
Quaiido taiare esa , depues que se moviere, 

- Non fîncara los piedes do el sabor obierew 

189 Reyna de Gloria, Madré die piedad, 
Sefiora de los Angeles , puerta de sâlve^st^ 
Conseio de las aimas, flot dé grant oneslU^ 
Tu me da conocencia de santa caridad* ■ 

T90 Tu ères benedicta carrera de la mat. 
En que los peregrinos non puedan peligrar • 
Tu los guîa, Senora, que non puedan errar: 
Mientre por ti se guien puéden salvos andar* 

191 Madré plenade gracia, tu seas bien*lliu- 

dada 
Tu seas gradecida > su seas «xaltada, 



»33 

Tu seas bien venida, tu seas bien trobada, 
'. Que sofriste tal pena è fuste tan lazdrada. 

Madré, à ti comiendo mi vijia, mis anda- iç2 

[ Mi ahna è mi cuerpo , las brdenes tomadas, 
\ Mis piedés, è mis manos, peroque conse- 

gradas 

Mb ojos que non vean cosas deisordenadas. 

Sefiora de los cieios piena de bendicion, 193 

Abri las tus oreias , udi mi peticion; 
i Jo ofrir iion te puedo ninguna oblacion; 
; Mas la tu.sancta gracia tenga la mi razon* 
■ . Madré que àTeofilo que eta desperado : 194 
l Tu li ganesti la gracia del tu santo Criado, 
! Tu aguisa, Seîîora, pora mi tal mercàdo 

i?otque nunqua me. vea en premia del peçâdp. 



134 



i«MMM«M 



EL FOEMA DE ALEXANDRO. 



•«■«■MMta 



n 



'iesci mèrWdtdigé àltd Heldetigédicllt • aitt 
welclieni wir hier einige ■ Froben geben > schttiit 
schon der Spraclie unà der ganzen Ansiclit diK 
Diuge nachy in der Mitte oder der letzten Hilfte 
des i3teti jahrtiundetts cntstandên » welches ditfdl 
mclirere unuiittelbare Beziehungen des G^diclits anf 
sein ^eitalter, noch bestâtigt wird. Einige habea 
es obue Grundt Alonso dem Weîsen» zugescbrie* 
ben , andre hielten deii B e r c e o fur seinen Vcr- 
fasser» Wirklicb hatten aucb die, welche die lets- 
tcre Meinang begûnstigten > weit mebr fur tich« 
als jene; denn es sind viele Stellen in diesem Go- 
dicbt* welcbc man fast fur eine Nacbahmiing der 
Gcdicbte des Berceo halten bonnte» besondeit 
gebort dabin der augenscheinlicbe liang des Ge- 
dicbts zu jener Manier der Reden > Dialogen • lUa* 
gen und Exclamationen » welcbe dea Gedicbten 



135 

des Berceo to eigen isu Vielleiclit isc dieft abex 
treder die Manier des Berceo» nocK die des Ver^ 
fassers unsres Epos zu nexmen» sondcm Manier der 
^aznftUgen Zeit. 

Denn dafs dat Gedicht vom Alezandcr dea 
Bexceo nicht zum Verfasser habe» wûxde jeder 
AuÊmerl^sanie schon bei einer sebr flûeLtigen Ver- 
■glÂdiung beider Poesien erkennen, T^enn auch 
der»frahre Verfasser eich nicht ganz zu erkenneii 
^egeben batte. Aufser deiti» dafs Berceo als ein 
!N«chbar des Gebiets von Navarra» melirere Spu- 
fen des lemosinîsch - navarresiscben Dialektes zeigtt 
vrihxeiid man im Gedicht vom Alexander Spuren 
des leonesischen iDialekis findet» erkennt man anch 
IffiLohc in dem Dichter der Epopée, einen iûx soin 
Zeiudter ungeinein gelehrten und g^bildeten Mann, 
dér' ib den bildenden Kflnsten» in der alten Ge- 
•cliithte'» Katar - » Volker - und LSnderkunde file 
-jsne-Zeit sehr erfahrèn ist» einen Kenner der Weît 
und Verehrer der alten innd spftteren Lîteratur. 
I>ie Kunst des Berceo. dagegen ist hôchste £in- 
itltp aètne Gelehrsamkeit und Bildung siud Gebec 
'und frdknmer Glaube» seine Welt» die W'under* 
"urelt der Rôligion » seine Literatur die Bibel. In 
lien ' Gedichten des Berceo geht der âufserliche 
'€4toicbtskreifc nicht ûber die engen Klostermauern» 
- Itn «Gediclit vora -Alexander ûber die ganze daraalige 
"Welt; freilich ist die Ansicht dieser ftufseren Welt 

Jner nicht klârer und heiterer» als'die der innem 
' in den Gedichten des Berceo^ die bildendèn 

KOnRe-f wie die Wissenschaften » scheinen kaum 



1S6 

im Begriff aas der tiefsten Barbare! tioh ein wenig 
BU erheben t dia Vôlker - und Llnderkunde ûad 
mit den seltiainsten Fabeln und IrrthûQiem en%- 
stellt , und die Ansicht der Welt gehc nur «nf «la 
Zeiulter , niclit ûber aile Zeiten » ûber alla Vôl- 
ker hinweg« 

Der Yerfasser des Gedicbtf Tom Alexaiuler 
if^ird in den letstexi Strophen deiselben : . Juâa 
Lorenzo Segura de Astorga genaxwki m 
heiftt nâmlick dort/ 
^Se qnisieredes saber quien escribio este ditàdo? 
Joan XiOrenzo bon clerigo e oildrado» 
Segura de Astorga» de maûas bien teni|»TAdQ'» 
■ £n el dia del.juicio Dios sea xnio pagado* Aman» 
Das Wort Clerigo bedeutete damais keinen. Goin* 
lichen» soçdern ûberhaupt eine». Gelelirten odcr 
Hûnstler» so wird z. B- Apelles - der Malex in dies^m 
Gedicht oft Clerigo genannt* . Ûbiigens ist vialléîcht 
dièse letzte <> Strophe einen^ spîiter.en Abs&breibeb 
Qiiïht dem Yerfasser selber zuzuscbreibon. : 

Das Gedicht selber steht in einer ■ saut 3|aàeB 

Beziehung mit.einem weit âlteren Epos Ton den 

. Thaten des Alexanders > das \V a l.t h e r y o il. G h »• 

t il 1 o n j . BischofE • zu . Magalona » ohnge£ftlix ,yip 

das Jahr iigo ^ lat^uischer ^praphe dichtet;Oft:.«iid 

.'das zu seiQer Zcit siçh einenso/hohen BeifiJI-^ 

.-w^arb » dafs in den Schulen und Privatatudieni f^ 

'Gelehrten ûber ihm-die. .)i}at6iker der alteA ZeÎMn 

.vergessen vvurdon* Doch wèi.cht das vor -mii lie- 

geade ^tspanischa Gedicht von jcnem ftltereo £poi 



137 

det Wmlthcr -^ Galter, wie cr în utiserm Epos 
f ebr ofc genannt wird — so wie von der T^ahren 
Geschiclue solix liâufig ab. 

Sainem poetischen Wertlie nacn» daxf diesea 
Gadicht freilich eben so weiiig als dat ohogefâhr 
loo Jahre altère Gedicht vom Cid unter den £po« 
peen anderer mftclitigerer Zeiten auf einen sonder- 
lichen Rang ^nspruch machen» es fehU jenex le* 
i>afidige Punkti welclier allen Tlieilen, die sich 
um ilui "wie um ihr' Herz zu elnem organisehen 

I ■ 

ijanzen verkorpert kaben, erst £inheit und Leben 
^iebt; an jenem wahrhaften Ergreifen und Durch- 
ÎLrin^en eines wichtigen Gegenstandes » welcher 
^xqlit allein fur eine» sondern fur aile Zeiien, 
j^ickt fax ein Volk . n^ndefn iùt aile gleîch gxofs» 
^Leiçh. w^^rdig soyi au jenem Ânerkennon des £wi- 
gcn und Ganzen in dem Yerlaut einer einzelnmi 
Keihe von Begebenheiten und Tkaten, woduxck 
ertt die wahre und unvergângliche Poésie sich 
hunà giebt« Desto merwûrdiger scheint et aber 
fus die Geschichte der damaligeu Bildung, in allen 
(Gtbieten des Wissens und der Kdnste. Denn es 
iit fast kcdne uncer den daitials blûhenden Witaen- 
schaftent keine K^jaat.-^ Aufser der Tonkunst — 
jnit deren Bliithen sich. nklit dièses Gedicht ge- 
AchiBûckt liâcte. Der Aleiiandert welcben unser 

« ■ ■ ■ . 

JDicbter sich geschaffen . hat » isc nisht allein Held 
jxn l^ege und. in kflbncn Untexiiebmungen; ton- 
jdpxn aiich iu jeder Wissenscbaft ist er Meister» 
jOLod die.JKunste allô soheinexjk ihm ûberall zur Seite 
.îMi.gehett,j 



i4o 

g«! Reîfpicl. Obgleicli darinnen einige» fîir jtsnm 
4£eiteu êéLr lich^e • Aiisichten des anvexinderlicliea 
Gesetses der BcYvegurgen der Gestime hervonchim- 
mcrn , siiid doch im Abrite n die damais gevrôhn- 
lichea Irrihiimer eben so deatlich angegelMii. — 
z. B. dafs der Mond fûnfmal grûfser sey» als du 
Erdei die Sonne nur aiebeamal. 

Die mineralogischen und botanischen Kemit» 
nxsse jener Zciten, sind in der Beschreibnng voit 
Babylon und 'ibreni Gebiet ganz aafgewend«t wof- 
den 9 wo zugleich eiue sehr groffs Menge ~£del- 
•teino aufgefûbrt 'werdent nebst ibren £igentc]uif« 
ten, im Geist der Alchymie. Eben so. ist fEIr dit 
Gesclùcbte der Zoologie des ^littelalteis dièses G»- 
dicht uugemein reicbhaldg» indem es TOn B»> 
schreibangeii fremder Tliiere an sehr TÎelen Stelln 
erfûllt ist. 

Das Gedicht selber fângt nicht in der Tiefe der 
Begebenheiten « sondem mit der Geburt Ali 
ders und iver seiue Eltem gevresen» iras sick 
seiner Geburt zugetragen u. s* tt. an, und endigr 
mit dem Tode Alexanders und der Theilong seines 
Reicbs. £s ist abêr eine chronologisch geordnen 
Gescbicbte der Geburt. Erziebung, Regierun^ nnd 
der Kïnpfe und Eroberungen Aiexanden, die hM» 
fig durch mâchtige Episoden unterbrochen iràA 
^relcbe mit den Hanptbegebenbelten gar nicht zo- 
sammenhingen» so, dafs dièse dabei ganz ans den 
Angen gesetzt scbeinen. So die lange Erzîililang 
des Trojaniscbcn Kriegs nnd die Zerst6ranç Ton 
Trojat Trelcbe Aiexander seinca Ueer in der ichoii 
▼eihin tawibnieB .Rede giebt. 



141 

Der Dichter giebt liicht allein' teinem Heldeli 
âUe ReichtL Limer der Naturkunde und der anden^ 
WisMnscbaften , welche ihm telber nur zu Gebote 
«tehen» sondern lafst auch seine Wifsbegierde so 
nrmt gebeUf dafs er sich sogar iu einem grofieti 
Kiimlgefftrs Ton Krystall binab in die Tiefe de» 
Meereê tencben lâfst* "wo er mit swei teiner Die^- 
wer einige Tage versenkt bleibt und den Wundera 
der GewâsscT zuscbaut. Es demiitbigen sicb and 
huldigen ibm die Scbaaren des Meers» in ibnen 
findet er» uàcb einer Meinung dés Miitelaltcrt» 
ditt Abbilder und Gegenstûcke aller Kreaturen, 
vrèlche auf dem festen Lande sind : die ganzc 
Oberwelt Undet er bier in der Tiefe des Meeres. — 
So Ufst er sicb aucb durcb Greife in die Luft tra- 
geUf uiid will mit'seineni Heor zu den Antipodeii 

;u.eben* 

Souderbar und aufFallend sind die bânfigen 
Yecwecbselungen der idten und neuen Zeit» die 
der Dicbter gar nicbc zu Termeiden sucht, ,uu4 
fréiche ziicbt aus pœtiscber Freibeit und UniveTsa* 
lit|t» tondem aus einer Bescbrânktbeic » die sich 
nicbt flber ibr Zeitalter beraus fijiden kann^ ber- 
kommen* So bat -«- um nur ein geringes Beispiel 
■fl •']^b<fn — die Muttcx des Acbitfs diesen in eiu 
Benedictiner • Nonnenkloster verbergën. Alexsindeif 
walifàhrtet zu Jupiter Ammon » ganz aûf die Weise» 
wiè die Christen des Mittelahers zu einem 'Wuxl- 
derbîld binzogen. Dem Alexander werden oft môni 
chisch cbristlicbc Reden und Gebece in den Mund 
gelegt. — Auffallend und grell ist die Episode» 
"wo die Natur» als Gott auf ibr Klagen: dais 



Jklexander aile ihre Geheunnil»* VQrwksig enilifQIet 
gegen diesem er zûrntist» in die Ilôllé hiiiab» 
eteigt 9 um dio bôaen Geistet ge^en ilin zu HOlfê 
au rafen. Die Besclireibung dcr Ilulle isc freilich 
' DÎGlit Dantisch; doch fehlt es nicht an einaelnen 
lebendigen Schilderungeh. KomiscL ist dia .N»sli* 
ahmung des Hoxners» in der Hôûichkaic dot Sa. 
tjui5 — des Homerisclien Yulluui» — gegea di» 
lïator. 

Doch felilt es dem Gedicht gar nich( an Tie- 
len sehr einfâltig rûhrenden Stellen. So ist did 
Gescliichte des Todes des Darius > der Klage Alo^ 
xanders um ihn » ja fast die ganze . Erzâlilung dep 
letzten Schicksale des Darius sehr rûhrend; and 
nicht minder sind es cinzelne aiidre Stellisn. 

60 hat dièses Gedicht 9 wenn auch nicht e£nea 
hohen poetischen , so doch einen sehr bedeatenden 
bistorischen Werth. Als Kunstwerk ist es aber 
der Mafse der Einseitigheit und groben Kôrperlich- 
Iieit jener Zeit unterlegen» welche nur vor der 
Gluth der Religion und der (hôchsten Liebe'snm 
Theil oder ganz entweicht. 

• ■ » ■ 

Wir gehen nttn zu eiuigen Stellen ûber^ y^^ 
che uns theils zu dem ebeu Gesagten der bette 
Beleg» theils auch an sich einigen hôhern Werth* 
ih vielo andre Theile des Gedkhts zu haben tcbie» 
nen* 



«43 



f ■ t 
t 






JLil mes era de Mayo ua tietnpo glorioso 178S 
Qùando £acen las aves.uo solûz xleleytoso, - . 
Son vestidos los prados de vestido fremoso, 
Desospiros.la duefia la que non ha esposo*'. 

Tiempo dolce è sabroso por bastir casa 17S9 
: • mientos, . . ■ i 

Calo tempran las flores è los sàl^rosos vien* 

tes, • 
Caatan las donçcUejas, âon muchas à con« 

vientos, 
Facen unas à otras buenos proriunciamîentos, ^ ^^i 
- Caen en el verano las bonaa xociadas, '. 1790 
Entran en flot las miesses ca son ya espigadas, 
Entonz casan algunos que pues messan lad 

; barbas, .. ,. 
Facen las dueîîas triscas en camisas delgadas. 
. Àndan mozas è vieias cofciertas;en amotes, l^jçi 
Van coger por la siesta à los prados las fldresf, 
Dicen unas à otras bonos 50ri los amoresr ' 
Y aquellos plus tiernos tienense por meiores* 



»44 

1792 Los dias son grandes, hrr campos rever- 

didos, 
Son los passariellos del mal pelo cxidos, 
Los tabahos que muerden non son aun yeni* 

dosy 

Luchan los monagones en bragas sen vestidQs» 

179} El Rey Alexandre un corpo acabado \ 

r Ai sabor del tiempo , que exa bien temprtdd 

Fizo corte gênerai , su corazon pagado : - 

Non fue varon en Persia que non fus j iu&< 

tado« 

1794 Menos que sopiessedes sobre que fu la cosa,^ 
Bien podriedes tener la razon por mintrosa; 
Mas quiero vos decir toda la otra glosa« 
Descobrirvos he el rehglon, compezar^ la 

prosa. 

1795 Quîerovos brevemientre decir el breviarid» 
Non vos quiero de poco facer luengo senXLO- 

nario: 
Quîer casar el Rey cofia fija de Dàrio, 
Con Rasena la genta , fembra de grant do- 

nario» 
179^ Las bodas fiiron fèchas, ricas è abondadas, 
Andaban las carreras de conduchos cargàdaSy 
Seïan noches è dias las mesas aguisadas,' 
De toaias cubiertas de conduchos pobladas. 



145 

Avien grant abondanza de carnes è de 1797 

pescados, 
De toros è de bacas è de muchos venados i 
Aducien los conduchos todos bien adobados, 
Cada uno con sus saleras les eran apresentados. 

£ran grandes è muchas las dailas è los 1793 

doneS| 
Non querien los jograres cendales nen cisr 

clatones, 
Destos avia hy muchos que facien muchos 

soaeS| 
Otros que menaban simios è xafarroneé. 

Duraron estas bodas XV. dias complidoS| 1799 
Eran todoslos dias los taulados feridos, 
Teniense las varones de Persia por guaridos, 
T^nièn que de la guerra non eran mal exidos, 

Hy fizo Apelles tal talamo poblari iSoo 

Qutfr elaver de Mida no lo podrie comprar; 
Atanto quiso el Rey à la dofla onrar 
Que fizo à Apelles tal talamo taiar. 

Que vos quisiesse contar orne la su maestriai i go 1 
Pora que non lo vïo semeiarie foUïa: 
E por los que lo suelen mesurar cada dia^ 
Encara pora essos série sobranzaria. 



I l it . 



■w» 



S^hubert^i Bibl^ Tom, II, lO 



146 

I 

r 

i8o6 El fiey maguera novio non quiso gtant 

vagar, 
Calzo sus espueras , penso àe cabalgar^ 
Decendio pora lodia, fue à Poro buscar; 
Fero era cansado non queria detardar. 

1807 El peccado que nunca puede seer baldero, 
Pora daftar los bonos busca siempre sendero : 
Cuemo el peccado antigo è artero, 
Vertio hy de suso del su falso salero» 

1808 Fecioron al Rey créer grant falsidat. 
Que Clitos è Ardofilo leales por verdat 
Decien en su persona cosa de leviandat : 
Fizolos matar à ambos, mando grant cruel* 

dat. 

1809 Amizad de los Reys no la tengo por sana: 
Los que creen rafez mucha paraula vana, 
Regalanse aina desde noche ata la manana 
Contra orne en valde por levaries la lana« 

1810 ArdoHlo è Clitos que ante tercer dia 
Eran de grant precio è de grant valia, 
Acien mal esquivados sen nulla compania : 
Non es el orne cuerdo que por este mundo 

fia. 

1 8 1 1 ^"® luego el roido' en la tierra entrado 
Que era Alexandre por India levantado : 



Non plogo al Rey Poro, fu ende espantado, 
Sobo ende ei message , f u lampreo è pesado. 

Mando por toda India los pregones andar, li'iz 
Las cartas seelladas por mais los acoitar, 
Que tiegasen aina todos à un lugar, 
Ca mester les era de conseio tomar» 

Los puebios con el miedo furon luego lie- i g i ^ 

gados, 
Temiendo lo que vieno furon todos armados, 
Traenlps elefantes de castiellos cargados. 
Que. son bestias valientes è mui apoderados* 

El elefant es bestia de mui grant valentia) igi4 
Sobre el arman engeilos de mui grant car- 

penteria, 
Castiellos en que puede ir gran caballaria, 
Al menos XXX. caballeros, de mas non men« 

tiria, 

Siempre an sen grado derechos à estar, 18^5 
Las piernas ah dobradas , no las pueden jun- 

tar, 
For nenguna manera nos pueden echar, 
Si cae por ventura nos puede alzar. 

Quando quier folgar que es mui cansado, igi^ 
Busca un grant arbol mui fortalado : 
Pon hy su cerviz è duerme segurado, 
Todos de su natura traen esto vezado. 



I 



148 

1817 Se ventarlo puede el orne cazador^ 
Corta con una sierra el ^rbor arredor. 
Dexa un poquîello el orne sabedor, 
Tanto puesto su solombra nol avriedes sabor* 
I S 1 8 Luego la bestia loca viene à su vezado, 
Firmas en larbol , es luego trastornado, 
Levantar nos puede , luego es degoUado» 
Facen de los sus huuessos el marfU preciado» 
igip De taies elefantes con taies guarnimientos. 
Trae en su compaiia Rey Poro VIII. cientos : 
De tornos con fazquias fuertes aguisamien* 

tos 
Traen XIII. mill è demas VIII. cientos. 
1820 De caballeros derechos todos de bon de- 

recho. 
De tires mill à suso série un grarit trecho-: 
Mas avie hy de peones por facer grant fecho 
Que non foijas en arbol nen yerbas en !*ar- 

becho. 
lin El Rey Alexandre un bon trasechador 
De veerse con el en campo avie grant sa- 

bor: 
Ya no lo retenia nen frio nen calor^ 
Por todo avie poco , tant era sofrîdor. 
1^22 Mandô luego la carta ditar al chancelier, 
Enviola à Poro que avia en grant placer : 



149 

Dixo que lâcerio non quisiesse el prender, 
Ca el se iria aïna alla lo veer. 

Tanto avie grant cobdicia con Foro se fal- ig23 

lar 
Que de dia nen de noche non quedo de andar 
Lo que fu fiera cosa, ovolo dalcanzar 
Al ome à que çliera la carta à levar. 

Los Griegos por ventura demas avien an- 1824 

dado^ 
Pero fallaron un rio A d a p i s es llamado, 
Verano ne envierno no le fallan vado, 
£n ancho è en fondo es grant desmesurado» 

Assi acaecio, Dios lo quiso guiar : 18^5 

Que quiso Dios aina la cosa aguisar, 
Quando por la ribera quisioron arribar, 
Viron de parte Dalexandre los de Foro estar» 

Ferira Alexandre en ellos de bon grado; Igztf 
Mas nonpodie passar, ca non fallaba vado; 
Las bezos se comie, tanto estaba irado: . 
Catando contra Foro maldecia al peccado. 

Pero passar podiessen por alguna manera, 18^7 
Beferîrlo ia Foro con poca de frontera : 

Non podien asmar conseijo nen carrera, 

« 

Qua llegassen à ellos por aver lit soltera* 

Estaba una isla en medio levantada, 18^8 

Era de todas partes de agua bien cercada. 



î50 

Pe fiera guisa era aspera la entrada, 
Ca el rio es fbndo è luenga la passada* 

igzo Non puedo de la îsla agora mas fablar, 
Ca otra vez vos avreedes en ella à tornar: 
De dos amigos bonos vos quiero yo contar^ ' 
Avremos oi oir un poco de pesar. 

1830 ' Avie entre los Griegos dos mancebos caros 
Alunodecien Nicanor, al otro Simacos; 
Eran de grant esforcio, de linage altos, 
Grant par de taies ornes es en lugares rarost ; 

ig2i Furon en una era è en un dia nacidos^ 
Semeiabanse mucho, vestian unos vestidos, 
Ambos eYah eguales è en mafias faldridos : 
Fora. bien è pora mal eran bien avenidos» 

I S 3 2 Quando decie el uno : fuian fagamos estOy 
Luego sedia lotro aguisado c presto : 
Non facie el uno tan' poquielio de gestOy 
Que dixies el otrô : non ende e' festo» 

1833 Se oviessen ellos algo à barrontar, 

O lenguas deprender, 6 conducho de ganar» 
O villa combater , 6 huestes de velar, 
Nunca uno sen otro los verien andar» 

iSJ4 Demasun à otro tan grant bien se querien 
Quel, uno del otro partir non se podien: 
En uno comien ambos, en uno yacien, 
Encara los vestidos en uno los ponien* 



Qiiando querie el uno alguna cosabendecir 1835 
Presto era el otro por luego lo comprir : 
Mas querrie qualquier peligrar 6 morir 
Que un Ëdlimento de su compaSo oir« 

Comenzo una cosa Simacos à asmar, iii6 
Ent^ndielo Nicanor lo que queria far, 
Estaba barrontando que querie ensayar, 
Querie la delantera de bon grado furtar. 

Dicerti e, dixo Simacus, somos mal en- 1S37 

gafiados, 
Que nos ê nuestro Rey stamos tan afronta* 

dos : 
Valdrianos mas que fussemos en un dia so« 

terrados. 
Se por IIIL passadas furmos amortiguados. 

Alguna maestria avemos à buscar 1 8 3 S 

Que podamos à Poro de la ribera redrar: 
Se compUrlo podiermos podriemos nos onrar, 
Podremos se morimos , con gran prez finar. 

Se nos aqueste rio podiessemos passar^ 1 8 3 9 
Cuemo quier que podiessemos à la isla en- 

trar, 
Avriemos à Poro buscado grant pesar, 
Nos avriemos y mas poco despùes à trabaiar. 

Aun non avie Simacus el vierbo acabado, 1 84^ 
Entendiolo Nicànor , fiie luego lévantado : 



153 

Diz : yo te juro , Sitnacus » mio amigo • pte* 

GÎado 9 
Que esso que tu dices ténia yo astnado* 
IS4X Non passaron en tierra, cinieron las es- 

,padas^ 
Tonlaron armas pocas , tïias non de las pesa« 

das, 
Metioronse à nados per las ondas iradas^ 
For entrar à la isla fueron aâenddadas« * 
1 S4I Quando esto vioron caballeros de Greftiâ^ 
Que facien estos aQibos, tomaban estrevenda: 
Entraban depos ellos todos à grant femencia^ 
Non andaban en medio nenguna garredenciaé 
i{(43 Arribo à la isla Simacus mas primero, 
Avien y los de Poro entrado el otero> 
Ferio en ellos luego aguisa de caballero^ 
Redrôlos de la riba mas de medio migero# - 
IS44 Fueron los Indianos à desloga corridos) 
Mas de mientre los otros furon luego venidos^ 
Alli furon muchos los golpes, grandes los 

alaridos : 
Non valien guarniinientos quanto otros ves- 

tidosk 
I S4$ Las nuves de los dardos tan espessas cor- 
rien, 
Quebrantabàn el ayre , è todel sol tollien : 



>53 

t 

Los' de parte de Poro de voluntat ferien ; 
Mas ellos en todo el belmez les tenien. 
. Simacus que bien aya, que bastecio la cosa, ii^6 
Avie à parte echada muclia barba cabosa ; 
So amigo Nicanor cuemo sierpe rabiosa 
Quebrantaba los cuellos de la yent porfîosa. 
.Los Griegos pero bonos no lo podioron i847 

durar, 
. En Como exan pocos ovioron h lazdrar: 
Tan€o los podioron los otros encargar, 
Ovieron à Antigonus el infante matar. 
* Los Griegos por Antigonus fueron todos i g4g 

irados, 
Forque lo avien menos teniense por mengua* 

dos, 
Fueronse un à uno escudos embrazados» 
Volvieronse con ellos todos en vez de tor* 

nados. * 

Mataronmuchosdellosfecioronlos quedar^ ^849 
Nunca meior apresos fueron en un logar, 
' Podleranse con tanto bien onrados tornar > 
Mas ovolos esforcio luego à engannar. 

£1 orne estrevido que non trae cordura, 1^50 
Fierdese mui toste eila angpstura : 
Nen torna con ganancia nen con presura, 
Dicirvos he lomio, tengolo por locura. 



156 

ipS^ Dixo que aguisaba poderes c missijones . 
Por venir al campo lidiar con sus varones : 
Cuidaba aducir tantas de legioues 
Que los afrontaria cuemo à taies garzones» 

ipSS Non quiso nengun prazo, metôs' en car- 
rera, 
A vie con ei sabor voluntat Ugera; 
Mas tanto quiso facer dessora sobrancera 
Que perdio de sus yentes muchas eiîa carrera* 

1984 Luenga era la via, avie muchas iornaâa% ' 
Seca è peiigrosa, avie malas passadas» 
De serpientes rabiosas , de bestias enlocadai^ 
De que presioron muchas de malas serres* . 

tradas. 

Ï985 Moviosse por amor de antes recabdar 
Por tal tierra que ome adur podie passar: 
Tierra que non podrie ome tanto andar 
Que podiesse un vaso de agua limpia fallar*' 

198^ Quando furon andando coitolos la fervor, 
De la tierra el polvo , del cielo la calor : 
Scquier los vasalios sequier el seîior 
Bebrien agua del rio de bon amor. 

'9S7 EUos avien grant coita, è las bestias maor; 
Facicnles mala sua ^ mas las demas peor. 
Bien avria de seer de iogo sofredor 
El que nos quexasse de tan mal sabôr« 



157 

Los ornes con coita lambJen las espadas, 1988 
Otros bebien sen gtado las orinas botadas : 
Andabati los mesquinos coilas lenguas secadas, 
Nunca furon en ei mundo gentes tan aquexa- 

dâs» 
Fallo en una piedra Zoillus un pelaguiello, 19S9 
' Encfaio de agua limpia apeiias un barquiella, 

Diola toda al Rey , non fico sôrblello, 
, Daba bon servicio al Rey el mancebîello. 
H El Rey quando lo vio compezo de rier, 1990 
; Vertiola por la tierra, no la quîso beber: 
■ Dîxo : con mis vassallos cobdicio yo morrer, 
•g. Quando ellos moriren yo non quiero vivet. 
i Ovioron deste fecho todos mui grant pla- 1991 
I cer, 

t Furon tan confortados como con bon beber, 
I Todos decien , tal Rey fagalo Dios crecer, 
l Que sabe à sus vassallos tal lealtat tener. 

Fallaron en comedio muchas malas serpi- 1991 

entes, 
Unas con aguîiones, otras con malos dîentes, 
.Unas venien volando, otras sobre sus vion- 

tres , 

1^ Danabanle al Rey muchas de sus yentes. 
I . Ovioron por ventura un orne à fallar, 1993 
f IVIostroles una fuente en un fuerte logar î 



158 

< 

Mas dat se quien se podîesse à ella allegar, 
Avie bonos costerps que lavien de guardar. 

1994 Miichas fuertes serpientes guardaban la. 

f'ontaina, 
E por tanto non era la entrada mui sana: 
Kon série entrada à la meridiana, 
Quî&n se quisier la beba, yo non he deila 

gana. 

1995 Quando oyoron.las yentes de la fuente 

retraher, 
Furon en tan grant quexa, queriense perder: 
Moviron contra la fuente por amor de beber, 
No ios podie el Rey por nada retener. 

1996 Faciales la grant coita el miedo olvidar^ 
Fueron todos movidos por ir al fontanar: 
Quanto vio el Bey que podien peligrar, 
Ovol Dios un seso bono à demostrar. 

1997 Como era el Rey sabedor è bien letrado» 
Ovo bon engenio, maestro bienortado: 
Era bon filosofo , maestro acabado, 

En todas las naturas era bien enformado. 

1998 Sabie de las serpientes que traian talmanera 
Que al orne desniido todas le dan carrera: 
Non avran maor micdo duna mui grant fo- 

guera: 
En escrito vaz esto , es cosa verdadera. 



159 

Mandô elRey à todos "tollerse los vestidosf, 1999 
Pararonse en carnes quales furon nacidos : 
I^as serpientes daban silyos malos è percudi- «- 

dos, 
Tenîense por forciadas, facien grandes roidos, , 

El conseio del Rey de Dios fue enviado, 2000 
Fuel pueblo gtiardado, delà set terminado^ 
Toyieron su carrera que avien empezado, . . , ^ 
Teniendo lo al Rey por orne bien ensinado, 

Ovioron en un rio amargo à venir, 2001 

Non leemos su nombre , no lo sei decir, 
Ancho era è fondo , no la podian trocir, 

m 

Xodos pedian la muerte, no les querie venir. 

Acien à todas partes per toda las riberas zooz 
Montes grandes è sierras de grandes cailave* 

ras: 
Criaban muchas bestîas de diversas maneras, 
Coa que ovioroa muchas faciendas cabdaleras. ; ..-1 
Diorpn salto en ellos unos mures granados, 2003 
Eran los malditos sucios è encennados, 
Xan mânnos como golpes, los dientes regan- 

nados, 
Los que prendien en carne luego etan libra- . . 

dos, 
Ovîeran los caballos el miedo à sentir, 2004 
Con coces è con palmas tomaron à ferir 



i6cy 

Fecîoronlos sen grado anritnar c foir, 
Noa osaron nengunos contra eilos salir, 
20Q5 Desende saliron puercos de los canaave« 

raies , 
Avien los colmiellos maores que palmarès, . 
A diestro è à siniestro daban golpes mortales, 
Dannaron mas tri.nta de princepes cabdales,, 
2006 Ovioronlos maguera en cabo à vencer, 
Fecioronlos foir, furonse ascondér:. 
Se por peccâdos malos quisiessen contender, 
Ovieranse los Griegos en coita grant à veer« 
Î007 A vuelta de los puercos exioron otros 

bravos, . 
Avien como coneios so tierra sus cannes : 
Avie cada uno deiios très pares de manos, 
Por taies decien maestros los bonos escriba* 

nos* 
200 g En medio de la passada fu 1^ fiestg vem« 

endo, 
Furonlas moscas grandes rugiendo, 
Furon de fiera guisa las moscas mortiendo, 
Tanto que à los ornes se iban cometiendo. 
3009 Furon de fiera guisa las bestias embra vidas, 
Facianias embravir las amargas feridas. 
Que eran las aguiias tanto de percudidas^ 
Semeiaban soviellas en aceita metidas. 



)* 



i6i 

w Al que unaVegada feriati los aguiiones, 2010 
fion série mas coitado se bebiesse pozones: 
Facien mal sabor dentro nos corazones, 
Deden: malditos sean taies aguiioties. 

. Como non eran cosas que podiessen colpar, loi i 
No les'podien foir, non se podien tpnïari 
Ovo bon conseio el ney à sacar, 
'Cou Dios esse les-ôvo en cabo à prestar. 

Mandoluego 4 todos muchas cannas coger, 1012 
Facien grandes manoios quanto podien erger, 
Quaodo los ovioron presos mandotos encen» 

der, 
Ovioron con aquello las moscas à vencer. 

De viespras enaiuso las abiespas arramadas, 201^ 
Cuidabanse la^ yentes seer asseguradas : 
VenioroA los murciegos à ùiiii grandes nu^ 

vadas, 
Aveqellas sen proe^ mas fîerament entetadas. 

Podien seer tamanps como senos gai- 2014 

larones, 
Aizaban è apremian bien como falcones, 
Daban unas feridas con los aguiionesy 
Entrabales la rabia bien à los corazones. 

Tornaron à las fayas quando la coita vioron^ 2015 
Ca entendioron que antes provechô les ovi* 

/ oron: 

SçJiuhgrVs Bill. Tom, II, \\ 



i6a 

Quedaron lo$ murciegos «quaûdp aquesto vio- 

ront .. * 
Las fayas essa noche ^ncet^didas sovtojrqcu 

201 6 De muchas otras bestias non padMaos 

contar 
Que ovo Alexandre en India à trobar ; 
Fero en esta sazon queremodas denr*.. 
Queremos ir à Poro, conjegùir è bu$car... . 

2017 Fero duna bestia vos quiero faoer esni- 

ente> 
Maor que elifant è mucho mas valienfae» V 
Era de raizmala, è de mala semiente,' 
Venîe beber al rio quand el dia caliente« 
201 S Semeiaba caballo en toda su fechura, 
Avie la tiesta dura como mora madura ; 
En medio de IPfruente^enna encrespadura,. 
Tenie taies très cornes que era grant pavura. 

2019 ^^ Griegos de la bestia ovioron grant 

- paver, .. 
Mas dioles bon esforcio el su Emperador ; 
Esforciadvos , amigos, ^àvedes grant seAor 
Esta mala fantasma non avra nul valor» 

2020 La moudura primera sopîoronse guardar; 
Mas ovo na segunda XXX. dellos matar, 
Escalâbro cînquaenta aun à mal contar^ 
Pero ôvola en cabo el Rey à delibrar. 



1*3 

m 

El Rey Alexandre ^uerrero natural, 202 1 

PJiu duro quel fierro nin quel pedernal, 
To^o yicio è coita preciaba por igual, 
E foras por precio bono non daba ren por aU 

Con toâos lacerios nunca podie folgar 2022 
Daqot A que se ovo con Poro à fallar : 
Laego que en Bractea lo viorôn assomar 
Fueron alegres, Poro 6yo grant pes^r. 
, Poro quando lo vio tan irado venir, ^023 

^ Dixo: estos diablos non duldan de morir: 
^eii serpientes nen ornes non les pueden 

nocir, 
L Non f omos para ornes , se nos an de guarir. 
^ . Movio luego sus yentes que tenie aguisa- 2024 

das, 
Faroffseles delântre con sus ^ce$ paradas. 
Bien fiicen aparecer ambos à denodadas 
Que se avien las treguas uno à otro echadas» 
Los Reys tenien sus aces firmes è cabda* X025 

leras, 
Pel^treras bien firmes è bonas costaner^s, 
Gentes bien acordadas que moviessen faceras, 
Quieiiquier lo entend eria quelo avien avéras. 
Nonandaban en medio nengunos entreme 2026 

dianos, 
Querien ellos è ellos librar lo per los manos^ 



164 

Semeiaba lo ai trebeios Indianos, 

Como nifios que iogan la pella per los 96lanos« 

2027 El R&y Alexandre ya los querîe ferir> 
Mas enviol Poro una razon decir, ^ 

Que série grant danno en tantas gentes morir^ 
Série mejor que ambos lo fussen dessordr» 

202 S El bon Emperador que las sierpes domaba, 
Chico era de corpo» magar tan granit andaba^ 
Ende se trevîe del Poro como el se asnlaba, 
Mas non le exio la cosa à el como cuidaba^ 

2029 Progo con estas novas al natural guetrero^ 
Otorgo la bataia è fu onde placentero, 
Npn quiso prazo luengo nen dar otro manero, 
Mandt) tornar aina k Poro el trotero. 

2030 Enviol luego decir que quando puesto era, 
Pensasse de venir , entrasse na carrera, 

Ca el non tornaria nen exirie del «ra 
Fasta que non oviesse mondada la cevera. 

2031 Poro quando lo vio exiole al sendero: 
Digasme , diz, Taxiello, mio leal messagero, 
Que novas me traes daquel mio contrastero. 
Que se precia mucho por mui bon cabaliero? 

2032 Dixol mandadero la paraula certera: 
Senor, recaldo trago, paraula verdadera: 
El Rey Alexandre en cabo te espéra : 
Seîior se por ti fica, somos en grant dentera» 



i65 , 

Pôro avie grant corpo e grant valentia» 2033 
Noa acie en ptro orne maor caballeria, 
CuidLo à Alexandre meter en cobardia, 
Forende avie dicho tan grant sobranzaria. 

Vio que se tardasse 9 que se èstaba mal, 2034 
Echo la lanza al cuelio ^ èxio al arenal, 
Ovioron à caer ambos en igual, 
Plogo à Alexandre è aPoro otro tal. 
' Las gentes pot veer cosa tan missionada, 3035 
Fadenda tan cabdal , lucha tan guerreada, 
Estabanos catando cada uno de su entrada, 
Ca era grant peligro è cosa mui pesada. 

Cada uno de su partida fecien sus oracio- 2036 

/ nés, 

Ficaban los inogos , prometien obiaciones, ^ 
Apretaban los punos, apremien los corazones, 
Corrien las vivas lagdmas pot medio los 

grinnones. 

Ya eran aiuntados los Reys ambos seîieros, 2037 
Iban asaboreando sus caballos ligeros 
Ca preciabanse ambos por bonos caballeros : 
Por cierto taies eran è mui buenbs guerreros. 

Torno Poro de cara è fuelo ferir, 203 J 

Entendioio lotro, exiolo recebir, 
Dioronse taies golpes à la ora del venir 
Que farian à Sanson de memoria exir. 



s ■ 

I 



x66 

203 j)^ Cada inio^n su derecho estos golpes exidQs, 
Coitados de los golpes, pero éran gaaàmàoBf 
Entre sus cora^nes ya eranrepontidosi»^ - 
Forque en tat pcirfsux) eran ambos caMktsT 

2040 Ambos uno tontra otro, estos golpes pas- 

sados^ 
Los caballos è éllos eran escarmentadM 9 •; 
Se fussen los escudos d^ fablar aguisados^ , *' 
Ellos sabtien decir los terceros mandadosw 

2041 Furon todas yentes de los golpes aquexa* 

das, 
Metioron grandes voces àmbas las albergsk 

, das, 

Querien sobir al cielo, enchîen las valleiadas^ 
Andaban per los montes las bestias espati^as. 

2042 Fu Gonnas grandes voces Poro mal engaii- 

nado , 
Torno que cataria contrai su fonsâdo: 
Alexandre por los Griegos non ovo nal cui- 

dado y 
Travess6lode.cuesta, fue Poro derribado» 

2043 Quando fue derrocado compezo de fablar; 
Merced, Rey Alexandre, non me quieras 

matar, 
Tornôme to vasallp en- aqueste lugar, 
Quiero facer tu mandado è tu mano besar. 



167 

Ehtu bon cosimente que tu sueles arer, 2044 
MudiO'vales por el^ no le quieras perder; 
Uevâme à tu- tienda ^ mandome guarecer, 
Cuidotelo con Dios aiin bien merecer. 

O^él Rey cambiada la mala voluntat, 2045 

OlvJdo el despeeho , moviolo piadat^ 
DUsëiidlâ del caballo ton gratit simplicidat, 
Çomenzo de decir paraulas damiztat. 

Fem, ovieiite mal seso, feciste grant lo-^cxiô 



cura , , 



De meterte comigo à tan grant aventura : 
Blen-te debies némbrar que diz^la escritura 
Que 'desvuelye grant massa mui poca leva- 

•''''^•'= ' dura. 

Debiesme conoscer, è debiesme duldar, 2047 
Quieate dio el côiiseio non te querie vengar, 
Debîe^aver vergùehza de comigo te parar^ 
Ca^litf^ ès ^Alexandre tan rafez a domar. 

Bëftpuso cordamientre Poro mas culpado: 2048 
Rey,fâiz, yo bien entiendo que era engan- 

nado j 
Fasta que Veniesse bien tenie osmado 
Que non série mîo par en el mundo trobado. \ 

Mas soe desta creenza movidoè cambiado, 2049 
Se yo era mui fuerte, con mais fuert soy 

fallado, 



i68 

Quieç^à Pôto-creyere non sera seguirado' 
Que àcaernonaya^ è sèer desguardadc!*' 

3050 A ti lo quieïQ., Alexaadre^ desponer.i 
Ata hu estas agora encima del crucher^v» 
Kon eras segurado segundo el mio creer^ . 
Ca son fados è vientos n;alos de reteÀc^r^ 

205 î Puede, quienno quisiere esto contradicçr. 
De Dario è de Poro exemplo aducer s 
Ovioron de grant gloria à coita à ..venir» : 
Natura es del mundo decender è sobir. 

2052 Faciase Alexandre desto maravijadoy : .. '■ 
Orne tan mal trecho seer tan acordado: 
Asmo que quand o era alegre è pagado;. . ) 
Que de sen è desforcio fue orne acabado* 

3^5 J Fecioron el bon Rey aina guarecer,* 
Diol maor emperio que non solie ave^^^ 
Furon taies amigos quales debien seer» ■ 
Otras cosas retraian que non son de créer* 

^054 Avie toda sa cosa el Rey bien acabada> 
Avie mas lazdrado, à India subiugada. 
De los de Asia nol fincaba nada, 
Fileras una ciudat que estaba alzada» 

20 y 5 Subdracana era la villa firme è bien poblada, 
Ca era en lugar Uano , mas era bien cercadai 
Cogiô un mal esfor.cio , fizo una sagrada. 
Que nunca de los Griegos fus asenorada. 



i€9 

X^vo Alexandre que era: gratit *escaraio 20^(t 
Que 88 tovies una villa mas que Fore èDario: , 
Dixo : prometo è juro par este mio gladio 
Que non lexe en ella cailéia nen barrio. 
-^Fu luego à lidiarla con muchos algarradas, 20Ç7 
Corrioles las exidas , corrioles las entradas ; 
Mas como eran las terres firmes è bien la- 

bradas 9 
Sofrironl^s feridas, estaban revekdas. • > 
.Las puertas eran firmes, no las podien 205S 

quebrantar; 
La^pated era dura, no la podien cavar. 
Ne la podien prender , ne la podien dexai^: 
Ovo bien XY. dias en esso, à durar* 
.. Dtxol Rey, por estô nonpuedë assi seer^'io59 
Manâ6 las escaladas enno, oiûro poner» ': 
Quiso la delantrera el mismo prender, ^ 

Ovose ennaa amenas someras à poner*. • l 
, Ya era el bon Hey ena tapia somera, .2060 
Sobie en pps el mucha gentligera, 
Delà pesadura falleciolescalera, 
Cayeron todos iusô , quebro mucha moUera. 

El Rey finco sennero encima del castiello, 2061 
Seie entre dos amenas en angosto portiello, 
Tenie en escudo fito mucho guadriello i 
Mas era la loriga leal è el çapiello. 



17© 

■ 

Ai sennat lot TaïaUc» veen to- mal seev,. 

Noi podien por maneta. neng^a acoreer^'?"/ 

Non tênien escaleras ni^ks-pcdietf arer, : -' ^ 

No lo sabiea por gubà ncnguna defenckr^' \ * 

1063. Todos decteti: aennori» vftl^^noti tie.]^ 

àemos f : . 
Mas merced te pedimM toa^ que biM te qae^ 

remos^ ^ 
Que saïgas contra fuera^ nos te^re^ibremosë 
Senncrr se t\x^ pierdes nos todosr «os perde- 

f 

mos* 
2064, For ûA mat castelld qtfe non val un figo, ' 
Md es se tu te pierdes , è quantos son con^T 

tigo : 
Quien me da tat comeio non mes leal amigo, 
Respusd Alexandre ,' mas en e^to vos digo: . 
206$ Non es pora.btrn Rey tai cosa facedera 

Fodiendo sailir dentro, de saiiit contra fuera :' 
Sea como Dios quietra» que viva 6 que muera» 
Ca quiero dar bataiâ à esta yente guerrerà. 
' to66 Dio salto énna villa su spada en su ,mano> 
Fue fiera maravija como escupo sano ^ 
Mas cuemo en priessa agudo è leviano 
Cobrô en un ratiello el bon Rey Gre'ciano* 
2067 El pueblo de Subdraca quando fu acordado, 
Fuel Rey Alexandre en sus pies levantado : 



17* 

• 

Feriroti en el todos y à cDto assentadb, ' 
Kon feririe mas apriessa pedrisco eh tabUdo» 

Estudo el bon Rey como bon sdfredor xoiSS 
^vme à las vegadas el braro adèrredory . 
Al que. podie prender faciel mal amor, 
Dessaio enviaba por al siegio mayor. ^ 

Dios è la su rentura quelle q\mo prestâff ^^206 g 
Viof un- oima vieio cerca de si estât : 
Kon podrbnel trotico diez ornes abrazar 
fosse ée hs espaldas à elle acvustâf. 

-Como de las espaldas non avia que temef, ^070 
Fodie de les delantre meiar se defender : 
Ma» tan fiera ptiesta podien en ^l poftery "J^ ' 
Qipfe cienÉ; manos oviesie avisa hf que veér« 

Avieante si tantes de les ornes echados, 2071 
Avtalosy maguer solo, tan înext es^arméRM 

Semeîaban mozuelos de cepos aimin^dosy 
De aparecer antel sol no eran osados. 

Y* era de la priessa el Rey tarteaflaquidd-aoya 
Avie de la su forcia las très partes perdido : 
fion venie de nenguna parte al bo»» Rey apel^ 

^* , lid^s " 'Z 

Avîeld su Ventura en fuert lugar metido. 

Vieno ima saeta , que sea maldita, ^^73 

Quandos cat6 , teniala en el costado fita, 



17« 

For pocb le fédéra mal colpe la saeta. 
Quai fîzo Finees enna Madianita. 

2074 ^^^ tanta Sangre ca fu gran del fortdo. 
Que podrie un caballo ser bien Id^ssan-* 

' ' grado: 

Fueras que lo querie otra guisa el fado. 
De vivir otra mientre non era aguisado. 
2075: Quatro de sus vasallos Thimeus el br««' 

cero, 
El segundo Fencostes , Leonat,us el terceto» 
El quarto fue Astrion un mortal caballero>. 
Estos por Ventura le uviaron primero. • 
%0j6 Luego que allegaron nos dioron à vagar^ 
Cuemo quieno querria facer pensaron de de^ 

dolar, 
Vecioron los del Rey un poquiello arredrar, 
Ovo quantiello espacio' de folgar, 
^077 Se como eran IIIL fussen VII. seneros. 
Non ovîeral Rey mester mas companerosî 
Mas los proverbios vlejos siempre son verda* 

deros. 
Que cien lobos rafez vencen dos corderos z 

207 5 Lidiaren firmemiente quanto lidiar podio^ 

ron, 
Por defender su sennor todo su poder me* 

tioron $ 



173 

Mas que mucho vos digamos, tanto non con- . 

tendioron 
Que en cabo de la cosa à morir non ovioron. 

Ley es bien guisado la detida de sennor: 2079 
Non* es en el siegio premia tan grant nen 

maor, 
Ende ovioron los Griegos de retrecha paor, 
Metioronse à * muette , olvidaron paor. 

Mientre los' quatro principes la grant pri- loSo 

essa les dioroh. . .-: 
I^os otxos en el muro todavia rompioron ; 

Entràron à grant priessa desque lugar ovio» 

• < 

Ton • 
A los que alcanzaban parcir no los quisioron. 

Mon yaz nul provecho en alongar la rafzon : togi 
En el Rey acorrido à estranna sazon^ 
Furon los de Subdraca feridos à perdon 
Non 'dexaron à vida nin ihugier nen varon* 

Quando esto fu fecho, la cosa aguîsada, aoSd 
Non fàllaron al Rey, nen podien saber nada: 
Eran en fiera coita la grecisca mesnada^ 
Tenien que su facienda era toda librada. 

Pero tanto ovioron contender è buscar spjj 
Fasta que lo ovioron en cabo à fallar : , 

Bien los vale el Rey,- mas no les podie fablar, 
Ca estaba en ora que se querie passar* 



»74 

ieS4 Sacabanto en brazos eu un lagar cerca^o» 
Ca e$ grant^olgamiento el cierzp en verano : 
El , maguer non feblaba , faciales de maao 
•Que tion aviessen coita, ca nunca fu tan imo. 

2085 Quando fueron catando, entre losgacaH 

zones ' 
Fallaron de la sangre muchos de quaj^doaes: 
Quebxaroni^s à todos luego los corazonesy 
Entro mui mal salto entre los sus varones. 

20^6 . Fero en todesto al catar de la" ferida 

< Fallaron la saeta que acie dentro metida : 

Prometioron atanto que non avie metidat 
Al que le sopies dar conseio de guarida. ^ 

aogy Aristobulus un mege era bien conocidoy 
Dixo i yo lo quiero dar à XV. dias guarMo ; 
Mas duldo porque veo que es mui enflaque* 

cido, 
Temome por ventura de seer mal caido. 

20g S Cobrô el Rey su lengua è todo su sentido, 
Cato diestro è siniestro con su oio bellido» 
Entendio que Aristobulus estaba desmâidot 
Dixol que semeiaba villano descosido. 

20S9 Dixol que nol dubdasse de fer su maestria. 
Que non moriria por esso ante del posto di^: 
Sennor, dixo Aristobolus, volunter lo fariai 
Masse i ti proguiesse, una cbsaquerria: 



^7S 

Çl fierrô yace fondo en. avîesio lugar^ fio9^ 
.La liaga es angosta , no lo podre tirar^ 
Avremos enna carne un pom à taiar, 
Que«podamos el podre è el venino sacar* 

Bey f- es bon conseio f avertàs à llegat t^ I 
Que quando te tovieren non te puedas tresnar, 
Ca podrie na tresna mui rafez orne errar, 
Fodrie por poco de yerro la facienda daonar. 

Diz el Rey, semeiame cosa desagulsada '2^0^ 
fora yacer Rey preso con su barba legada» ' 
Ternia mi facienda toda por mal ondrada^ 
45el mio podèr perdiesse .sok una vegada; 

Que quier que tu fagas yo bienlo quierô 2093 

.5ofrir, * 

Que tages è que quemes non ine veras bollir t 
Arifitobolus que duldas , ca rafez soy de gua- 

rir? * * - .. 

A^ûs bon galardon de mi* à recebir. 

El mege fu alegre è de! ^assegurado, ' 2094 
Buscô bonafi navaias, el £erro bien temprado» 
Taio^ a todas partes en ancho el forado, 
Echo fueral fierro que acie sofondado, 

: SoMolo^ bien el Rey, estido bien pagado, 2095 
Se yoguies dormiendo non yazria mas quedado^ 
Nëa nariz cambiada , nen rostro demudado, 
Nunca lo entendio, nul orne por quexado. 



178 ' . - 

g Fu el pueblo venido por ordeti ' assentadq, 

El Rey sobre todos como bien ensinado. 
2AAC M^'so mientes en todos à mu{ grant fe- 

mencia, 
Entendio de cada uno toda su mantenencia» 
Qu^ndp vino en cabo termine su scieAcia, 
Que eran Espannoles de mejor contex^AO* 

cia« 

2446 Jobas el traedor que non debiera nacer^ 
Sobose en servicio Qiucho entremêler: 
Ovo todolos otros menistros à yencett 
Tanto que Alexandte ovo grant placer^» 

2447 For occassion del mundo que âfvie à pren* 

der, 
La copa con que el Rey siempre solîe bebeff 
Ovola por ventura en el punno coger, 
Kunca dexarla quiso nen dar à ôtre à teiier. 

244 S Quando vino la ora que el Rey quelle 

dormir, 
Ca ovioron grant dia passado de decir^' - . 
Mandô el Rey del vinb A Jobas aducirc 
Plogo al traedor è gozose de lo oir* 

2449 Deslavo bien la copâ è^enchiola dé fkiOt 
Revolvio como pudo en elia el venifto ; 
Vestido descarlata sobre pannos de linot 
Presentola al Rey con el inoio encline. 



*79 

cafu llegâda, non podia ai set^^ ?4SO 

la fortedùme la çabeza torçer ; 

1 Bey la çopa ^ no la debiera pren^eri 

do una pennola por ypmito façer, 

facer ppdies;se cuidava guareçer. 

Iso t^aedot} nlma endiablada^' M^i 

iQ asipadP» teniala erbolada, 

la ^nn^ mano de mal fuego cargada, 

is^ejE^jr^dro ^malo 4arle grant cuchi}^ 

lada^ 
i(53P el Bey la pennola ppr ^mor jie t^^i 

fornar, 
)dîera peor fuego en/so çorpp ^ntr^r; 
jio las venas que pudo alç^nzgr^ 
ir de guarir fizolas empeocar, 
lito sea-^l cprpo qui tal posa façe^ ?45î 
i ^ea lalm^ que len tal (Cprpo SLCQf 
> sça el jcu^rpo que jdaquello le pU<s^f 
» eche en lu^àr que Aunc^ lo .desate. 
a diabrprja tantp ^sculent^ id^xandp, 9454 
sangre del jcprpo ibiasp ^rrajnando^ 
î seu aima A jcprtos ratos lexj^ndo, 
a nptura sen xiuUa fbrcia quedando, 
ndo Dio^ APa quierie ^on ^abrian ya- ?455 

odiorpn £sicos çop ^e^ ]e guarecer^ 



i8o 

Entendio el bon orne que îba fallecer^ 
Mandose sacar fuera è en el campo poner» 

2456 Grande era la tristicia en las criazones, 
Andaban mal coitados todos los sus vaxones^ 
Llegabalos la rabia bien à los corazones, 

'^ Nunca furon tannidos de taies aguijones» 

2457 Estorciolos el Rey magar era coitado 
Assentos en el lecho , parose del un lado^ 
Mandô posar à todos per la yerba del pradb 
Fizoles bon sermon è bien adelinado. 

245 S Farientes è amigos que delante'de nn see- 

des, 
Quierovos bien è precîo,ca Ibvosmerecedes; 
Per vos gane lemperio, è vos locontenéde^ 
Lo que me prometistes complido me le ave- 

des, 

■ 

2459 Con ornes è con bestîas avedes campëado^ 
Nunca fustes vencidos Dios sea ende loado:' 
A atal final avedes à vuestro Rey Uégado, 
A quai nunca llegô orne de madré nado. 

24<(o Los que vos apremîen a\'edèslos apremidoS| 
Los que se vos alzairon avedeslos 'recogido5> 
Atales cosas fuertes avedes -'cumpUdos 
Pleytos è omenages , è escritbs ieidos. 

2461 Grado al Criador è à nuestros sudores^ 
Sodés del mundo todo cabezas è sennores : 



181 

I)e quantoâ nunca furon vos sodés los meiores, 
Ken furon nen scfràn atales guerreadores. 

Desque esto he visto que en el tiempo mio, 2462 
Fu el mundo todo en nuestro sennorio, 
-Desdaqui que muerra sera coiAo yo sio, 
JSipn daria porende un vaso dagua de rio. 

Ante tengo que Dios que me faz grant 246} 

amor, 
.Que qstando ondrado en complido valor» 
. Assi quier que vaya pora la corte maor, 
.^te que*pesar prenda nin nengun dessabor. 

Fuedense en un rato las cosas demudar, 2464 
El caballo ligero suel entropezar : 
Se sola una afruenta, oviesse à tornar» 
A^ria todp mi trago en nada à tornar. 

Elome que se passamientre esta ondrado: 24(^5 
Esse dicen los omes que es bien aventurado : 
Si se va acostando trastornase privado, 
Todo va à perdicion quanto ha lazdrado. 

Serei del Rey del cielo altamiente recebido, tj^66 
, Quaiido à mi oviere tendras por guarido : 
Ser^ enna corte maor ondrado è servido, 
; To^Qs me loaran porque non f ue vencido. 

En otra cosa prendo esforcio è pagami- 2467 

ento, 
Que sera todol mundo à mio soterramiento, 




18* ? 

Faran ï^obre mi todôs duelô /è p^aflemiéhtd^ 

Todos diran, àenor, por fer so cômprimientOé 

24^$ En caba quanta furen en sus caslft totna- 

dosj 
Demandrarànfths hovàs, diran estos mândadiM 
Seran fechos los duelos ^ I6é llantos levante 

Todos dirân : senor avedesnôs lexados. 

246^ Quièto mi firmairiîentô ahfcè^ fos toâOâ pirf- 

'■ ■■ ' '" iièti 

Oué despuési n<in âyadès sobre -qufe fXMiMÀ- 

' ^ • dert 

Ca se que âvenencîa ribrt Jpodedefs averj 
Pôdriedes en pelèa en uil rato caer. 

I47Ô Quiero partir fel regno qéândb convoseo 

sèd^ 
Grecia do k -Terdicas , ta sei 'que bieii la eu- 

bregd^ 
Comiendoio la madré sèrvirlâ comd" ctèô» * 
lEl rêgno de Egîptô do à Tholomeo. 

2471 Perd Êohtodesto pongo tal condidoh, ' 
Que se de int Siangre nacir fijo varon. 
Que suyô sead regnô de Grecia, ca es fareâ: 
Quien le non ôbedecîessë farie traîcîon. - 

*47^ Se fur 'fîjà fèmbra buscarle casamiento, 
<3bedecerie an todos^ farail sii mandamieiito \ 



\ 



%83 



Simon ^ mio notario, prende aguisamiento, 
E œete eh escrito todo mio testamento. 
. Do mais por el servicio que en mi as me- tjLjt 

tido, 
Dtf te Capadocia régno grand^complido : 
Felipo mio hermano non diga quel olvido, 
PÔm eh Pentapolin lo tengo esleido. i 

Otorgo à Antigono Libia è Panfîiîa, *474 

Dol en tenencia toda tierra de Frigîa, 
Al mio Antipater mando toda Ceciiia, 
A Jobas cazador fastal rio de Libia. 

Pongo à los otros que ayan iguaidat) ^475 

Ellos tenien sennor segunt su voluntat) 
Màndo à Meleager Siria por heredati 
En punto à Aimacus pongolo por podestat, 

El otro Tholomeo que dicen el n^enor, 2^y6 
Dai Shia la magna que sea ende sennoc : 
Babiionia con todas las tierras derredor, 
Mando que calen todos por Rey à Nîcanor. 

Todas las otras tierras que per si se ren- 2477 
' / diron , 

SÀekolos que se vivan como ante vivioron, 
Quando es contra mi ca bien se mantovioron. 
De mereed les. aver grant carga me posioron. 

Do pora tni sepulcro de oro cien talientos 2478 
Sien pueden per todos sos comprimientôs : 



184 . ^ ) 

I 

Poralos sâcerdote^ è pora los coûvientos, 
. De ora fino mando dos vegados quinientos. 

2479 Quîero en Alexandcia aver mi sepalfeuxa, .: 
Creo que Tholomeo aun non à en cura: 
Tengàse se io^ tumpre. por la bona ventur% ; 
La que fizo en Egypto rîca sobre mesura. ^■ 

2 4g G La nariz aguzando, la lengua engordi* 

endo, 
Dixo à sus varones : ya lo ides veyendo : 
Arenuncio el mundo à Dios vos açomiçndo : 
Non série orne vivo que se non fus dolien* 

do. 

2481 Acuesta la cabeza.sobrel faceruelo: 

Non série orne bono que non oviesse del 

duelo : 
Mando que lo echassen del lecho en el suelO| 
Ca avie ya del aima trabado el anzuelo. 

^482- Non podia el espiritu de la ora passar^ 
Del mandado de Dios non pudo escapar^ 
Desamparo la carne en que solie morar, 
Remaso el bon corpo quai podedes asmar* 

^483 El gozo fil tornado en vocès è en liante: 
Sennor , decien los unos j que' vio à tal quie- 

branto ? 

. . A vos aviemos todos por saya è por mante : 
Sennor , mal dito sea qui nos guerreo tante* 



185 

Sennor, dicen los unos^ do iremos gua^ 2484 

nr? 
Quando à ti perdetnos mas nos valdriamo» 

rir : 
Sennor , agora eras en sazon de vevir, 
Quando el mundo todo te avie de servir. 

Sennpr, dicen los otros, agora que fare- 248 j 

mos? ^ 
Tornar à Europa sen ti non osaremos : 
Sennor , los tus criados aora nos partiremos, 
Quando el mundo sea nunca nos iuntaremos. 

Decien del otro cabo : ay Emperador ! . 24^6 
Como io quiso esto sofrir el Criador, 
For dar tan grant poder à un traedor, 

Vax facer tantos orfanos de tan leal sennor? 

' ' ' •" ... 

Sennor, decien los otros, mala fu tal ce* 1487 

lada , 

• j 

Que vaier non te pudo toda tu mesnada : 
^nda con el tu duelo toda mui desarrada, 
Nunca prisioron ornes tan mala sorrrostrada. 

Decien los ornes bonos que las parias le* 248g 

varon : 
Sennor , ciegos se vean . qu^tps vos mal ce- ' 

garon: 



\ 



' ; Ouando nos preguntàrati los que nos eima- 

ron, 
tjire respuesta daremos de to que nos «lan- 

daron? 

^ ■ . » 

24g 9 Sennor > por estas no vas que nos les lev^ 

remos, 
• "• Ne nos daran avîstra, hen gràdb^non avte- 

mos: 
Vevir tan sen ventura sennor nunca sabemos, 
iios ayer te ganamos è oy te perdemos. 

2490 Non debie este dia, sennor, amanecer, 
* . Que nos fizo à todos tan bon sennor perdei, 
Sennor, la tu ventura que tu solies aver, 
Mal te desamparo pora nos confondes 

349 1 Veniemos à tu corte alegres è pagados, 
Partîrhos emos ende tristes è desarrados, 
Sennor , mal somos mortos è mal somos coi- 

tados : 
Eli mal tîempo nos dioron salto nuestros 

peccados. 

t49t Sennor, conna tu muerte mas yentes as 

matadas, 
Que non mateste en vida tu nen tus mesna- 

das: 



/ 



«87 

• ' fatiladas , 

Ca erâti eotitîgô todaï» «legrèi- è pàgiiiàSi; 



•» 4 



P^r todâ la cUidad eragxafttcMflamort ;^ 2492 
tJnos decien padre, otros decîen sennor^ 
Otros decien Rey, otros Emperador, 
tTodos grandes è chicos facien grant dolor. 

llasena sobre todo era mui debatida^ t±Qd 

A los pies del Rey acie amortecida, 
Tenialo abrazado , no la iudgaban de vida^ 
Avîenle mucha agua per la cara vertida# 

' Magar que non podiala Cabeza alzar, 240c 

Bien facie demostrancia que lo querie besar: 
No la podien del corpo toUer nen desâpe- 

gar: 
Quando lo orne âsmasse non era de reptar. 

Sennor^ decien las duennas^ nos somos ^49^^ 

mal fadadas, 
Ca fincamos sennerâs è desactmseiadas, 
Non somios cabùUeros que prendamos solda- 

das, 
Avremos à vetiit tomo mal aventuradas. 



2497 : .Sennor, .tunosoqdtabas.por'sola tix,bo» 

. ' / dat, 

Noncatabâs k nos, mas a la^tu piadat.: .. ; 
Sennor , non fu en orne tan manna caridat» 
For £icer sobre cati vas tan manna igualdat» 



• 1,1 



t ■ 



« » ■• I 



. :•). 



' 1 



CANCIONERO GENERAL. 



l 



.'i.\ 



?9» 



L 



COMIENZAN I.AS OIBRAS DE 

DIVERSOS THOBADORES 

d' ESPANNA. 

del siglo xiv. y xv, 



Romance en memorîa de la pas^ 

sion de nuestrù redemptôr^ 7ie- 

cho por Mosen Juan Tallante. 



Jbiti las mas altas confines . 
àaquel acerbo maâero> 
padecia ei Soberano 
culpas del padre primeroj 
do fueron todas lauadas, 
en la sangre del cordero: 
présente la triste madré 
hasta lo mas postrimero, 
y el que le fue dado en hijo, 



ièi 



en cambio del heredero, 
y la que fue perdonada 
de Jesu tan de ligero: 
los clamores quesplicaua 
âplacavan al tevcexo, 
las palabras eran taies 
quales' aqui las refiero : 
/ O pîadosa virtud 
hijo de Dios verdadero! 
todo vos veo trocado 
en aspecto destrangero , 
vuestro vulto glorîoso 
no aquel quai de primero, 
ni el color mbicundo, 
fulgor de lustre luzero, 
y esse cuerpo delicado 
de mi carne todo entero, 
todo lo veo fuscado 
como dun pobre romero. 
Enlo alto del tormento, 
dô ladrones aparcero ; 
de pinturas sanguinosas, 
ocupado todo el cuero ; 
vuestros sacros pies y manos 
puestos en clauos de azéroj 
<?n vuestra Santa cabeça, 



lyï 



...:> 



garlanda de nueuo fuero^ 
ton setenta y dos merletes, 
no de flores de rôsero, 
mas de agujas^ inuentadas . 
dalgun cruel carnicero. 
Lqs arroyos de la sangre , 
arroyayajtt el terrero, 
do la Santa Gruz estaua 
acunada en ol otero : 
En estas, ptoalidadç^ [. 
espiro el Mexias vero; 
y assi quisiera la madré, 
por lleuar tal companero, 
sino por ellesperan^ 
y £e 4el dia tercerg. 



■. i 



f. 



y, . 



" , > 



S4ihuhert*s Bihl. Têm, IL 



n 



>«4 

Cancion de Juan Rodriguez del 

Padro.n^ ' . 



l V uego del diuino rayo ^ 
dulce flama sin ardor, 
efiRieriço contra 4efmayo, 
remedio contra dolort 
alumbra tu sernidor* 

La fdsa gloria del Hiundo ; 
y vana prosperidad, 
contemple, 

con pensamiento proFundo ; 
el centro' de su maldad 
pénètre. 

Oyga quien es sabidor, 
el planto de la serena, 
la quai temiendo la pena 
de la tormenta mayor, 
plane en el tîempo mejor. 






194 



Copia de Mosen Juan /J'allaiite^ 
inirando à un Crucifixo. 



/ Ymmenso Dios perdurable! 

quel mundo tpdo cri^Lste. \ 

verdadero, 

y con amor. entranable * 

por nosptros espirai^te 

en el madero; 

pues teplogo, tal passion 

por nuestras culpas çpfrit ^i 

/ o agnus Dei ! . 

lleuanos dosta el lad;fpn, , , 

que saluaste por decir: 

memento' meL -. r 



1^6 



Uiia suplic acion à iiiiestra Senon 
del Roèer Jiecha por el mismo. 



? . 



/\J côtona imperiiÉ, - 
aima daquel redemptôr, 
^fundamento y el faùor 
âe tu gremîo virginal, 
flor primera del rosal! 
^de tu Dios /sefiora tu! 
là fragancia fue Jesu, 
por ser su mas essencial 
lo diuinah 

■ « 

Tu ères la que -irefipéna 
los incendios naturales, 
todos crimines mortales 
tu orden los desordenaî 
hazes tu sola serena 
à los delitos tal sobra: 
quel pecador que ati cobra, 
culpa nunca le condena, 
ni le pena. 



^97 



Uïto tel oVedeccr 
ser perficioti de lo bueno, 
y producir à tu seno 
quien de ti qjifiso nacer* 
^Que t^ q^i^ra. engrandecer . 
por te placar y seruirj â , 

quien podra t^,.acquirir 
a sublimar y çrecer 
tu merecer? 

Pues Virgen, por quien tenemos 
las aimas abilitadas, 
.' JÂrô^iguiendo tus pïsadas 

y la fe' que sbstenemosî 
si de âacos no^juidemos 
preuenir a contricion't , 

tu sagradà iritercession 
pueda, que lo que perdemôs* 
lo cobremos. 

Por aqdelia sangre pura 
que mezclastô* con Dios bîuo, ' 
y por el santo motiiio, 
que libro toda hartûra, ' 
en aquella gran pressura 
qùesperamos y ha de .éer, , 



198 

vea santa del Roser» 
antes de^a sepu^JtUrOy - ;• 
tu figura. . ; . 

••■ F i k^ 
Suplicando esta pinturt 
que représenta tu ier" * 
al punto del fenecer : 
nos gâne vida segura> 
con holgpra. 



'i> 



I 



Copias de Soria à la assumption 
de nuestra Seiîora. 



/JLJios te salve! reyna y madré 
del hijo de Dios sagrado, 
templo bien auenturado, 
cal^o del poder del padre; 
pues en ti to.do fiie obrado: 
de ios buenos alegda, 
de Ios malos gran consuelo, 
liiz sobrel mas claro dia, 
senal por donde se guia, 
èl camino parai cieio. 



v 



/ Rico estandarte y bandera 
-âbinbdé œiran. tos Ghristianos, 
, ^hâernodelos paganos, 
del parayso escaleta ! 
pues le tienes en tus manos ; 
/ rosa sin ilingun espina, 
comienço y fin de virtud, 
libro de santà doctrina, 
delos mdes mèdîcina > ' 
despues etertia salud ! - 

- ■ • . . , V . 

I 

Por tu ^agradaassumcîoh, 
ques sobre toda' natura 
hecha en cuérpo y aima pura, 
por que no sabe razon 
dar el como ni se cura : 
tan humilmente te pido, 
como tu le replicaste 
al angelita venido , 
que gozemos lo perdîdo 
que despueii tu nos cobfaste. 



- - \ . < 



\ 
I 



fao 

m _ 

■ ^ 1 ■ • 

^ ■ « 

pbra del Marques de ^anmtana 
à, nuestra Senora de Guadalupe* 



1 • ' 



/ V irgen eternal esposa 

del Padre, que de.abinicia . 

te crio por beneficio .. •.,; 

desta vida congoxosa, .^jj ., ...j . , 

del jardin sagyado Ro3^y . ; . 

y preciosa margarita, 

fotitana de,.agua . bendita* 

fulgor de gracia infinita, 

por maao de Dios escrita * 

o Domina gloriosa! 

/Inefable mas hermosa 
que todas las muy hermosas» 
tesoro de santas cosas, 
âor de bl^nco lirio closa> 
abundante frutuosa, 
de perfeta caridad; 
palma de gran humildad, 
esfuerco de humanidad, 
armas delà Chrîstiandad ^ 
en qualquier hora espantosa! 



toi 



f 

cnlos campp» de: Syortvii ' . ' -. 
cantica ^ Salamot^ >• • ' •• ^ 
de prpsçqpM ^èneropa^:; : .^.o . ? 
oriental piisdra precîpstf î.uj -•> v 
topacia de^ r^jaji mitai ^ ^ 
electa por Santa y dina, 
en h jprj^s^jS^cm f^ykiir] : .• ; ; 
aquien el Ciolo se incliha o. 
como à^lJpjrfîa podetosàtJ : î c .' 



•,»,-. 



» 



La tu^quaifâ^d piadosa^.: 
benigi;a benignidad^ 
serena serenldad^ \ :-• ' ^ v 
vida hon^sta;^relig)Qst>i -^^ 
la sentencia : i^igorosa . 
causada ppv. k- mug^. 
en fauor de Lucifer, 
torno fJe ser à rio ser: 
^•Qual otigp-^ii4o* h«Wbnsi:;:I \ 
obra t^ marauillo6»a.? 



.'' - 






/ Delos :Seye$ radiëjar 

estrellat .y ^u,- iretta ^iaf 
fiesta delà (pifa^âk^ 
bibliotecha copiosa, 



; k 



ao8 



« i 



testos dft^iiiBinblé gtbsi; 
ystom ddos profetas^ -' 
paues de naeatns smaS| 
perfection de las complétas^ 
y de todàft las dectas, 
Emperatrâ valêrasa! - 



/Celestial himiive lombsosÉt 
nneuo sol en Goadalopel 
peidona ^ mas no sope, - 
mi leogoa defectiiosa» 
Kinguna ftie tan Tetbosa, 
ddos naestros Plteceptotesy 
santos j sabios doctofes^ 
quen loar los tus loores 
no xsrabiessen eirores 
fuesse lùco fbesse piosa. . 

F i TU 



I i nuM i cmle Tictonosa 
de nuestros petseguiéores, 
reîugîo de pecacores* 
pausa de todos doloTcs! 
pcm rù SR à mis burores 
/XUdre trùserlcofdîasa ! 



«•» 



Copias de Lope Destuftig^. 



• 1 1 



/v/ cabo de mis dolores^ 
y fin de largos crue^as, 
principio de 'mis amores, 
comien^ de mis tristezas! 
ayas pieÇady mesura 
contra mi, ' 
pues tu soi^ figura 
me vend. 

Majorés son mis servicios, 
de quanto son mis. querellas, 
y menos' tus beneficios, : , 
de quanto merescèn éHsis^ 
y à pues que diras Seâpra^ 

^ 

contra quien 

ères cierto jcQbadora . ^ - 

de su bien. . . 

De ti me viene pesât ' - 
y desigual padescery • •> 
tu huelgas con mi penàr 
y penas cori mi placer, * 



ilPF 



O Seilor quai enemigo 

que mas dafio del que digo 
me hiziera. 

Y tanto terrible fuerte 
es mi pana dolorida 2 . 

que muerto série mi vid^a, ' 

, . • • •■V-' '-*■■; '' ■■"■ <•/'- ■ 

y vida série mi muerle, '. 
que los mis tristes gemjdosj 
no son taies 

para sin muerte sofridos ^ 
ser mis maies. 

De tî es preciado mî nia! 
y queridâ !â' mi pena, 
pones con^yï'à*' mortal ' 
à mi libert*d caden^. ' 
/O cuytado pecador . / - 
de mi ! que so 

tan firme^ quai amador-'''' 
nunca nascio. 

No se si mejor me fuera 
nascer çomo spy nascidq,: 
o que janias non .nascieva 
para averte, conoscido : 



« ■ -• 



loi 



/ r • 



pues coa muette cëssar^s 
el isi dolor, .:.: 

mzs tu nunca cobraras 
tal seruidor. 



Tu hazçs h ml ç^lwd ., 
de muerte, ser temedora, ; 
por guartja^ de tu virtu<J 
ères, buçi)^^ y mal heçhor^^ 
quai mayor contrariedad : 

\ • I r I -^ . . ... 

al cora<;on, 

que tener mal y bpndad 

sin diuision. 






Pero pues nunca te mueues 
para me dar galaidon, ' ' 
pesé te por que rio deués * 
complir la mi péticîoni 
y tu pes^ me daVa- ' *' ' 
tal esperança, 
la quai me defendera 
de mal andança. 



.- • *>■.<. 



K. î 



, r. • »> > . 



O vida, que la tu vida 
es muerte con la qiial muero, 
y vida que ho olvida' j ^ . i ' 
la contra de lo, que quiewi^; i ""' 



f I 



«08 



no quietas . plaga tanfuerte - 
qiie me hierà, ^ « '^^■ 

haz que làr -querida muette 
no me quiera. . v' 

# ■ - 

Tu quîeres lo* que no quiero» 

yo quierô lo que hîzieresy 

, . .... 

quiero la muerte que'muero, 
yo la quiero pues td quieres^ 
yo quiero ser bien querîdo 
yo de ti^ 

tu quîerês^'ttîste perdido 
ver à mi. 

Agora sîempre y despues 
mira mis quexas sumarias,, 

recibe pues que assi es 

« - - 

mis lagrimas y plegarias, 
y quiera te desplacer, 
por que bondad . 
no te consiente hazer 
mi voluntad. 

Fin. 

Mas no te. pesé saber: 
que honestad. 



\ ^ 



«07 



te haze palazio ser- t v -. 
de castidad^ 



*■ 



oplas del Martjue^ de Sniitil-^ 

lana. - 



• » 



Ante^ el rodante cielo 
tomara manso y quieto^ 
y sera piadoso aletô 
y penoroso metéllo: 
Que yo jamas olvidasse 
tu virtud, , . 

/vida miay mi saiudl. . 
ni te dexasse. 

El César afortunado 
cessari de combatir, 
y harian desdezir 
al Priamides armado: 
Quando yo te dexare < 
/ ydola mia ! 
ni la tu filosumia 
olvidare'. 



• » f r ' 

i > ■ A. ^ >■ 



i > 



t!icero tortuura modor 
y Tarsîs muy virtuoso," 
Sardanapalo animoso, 
tprpe- Sakmoii-y rudo^-^- 
En aqiiel tiempo que yo 



t \ 



/gentil c^iatura!. 
oividasse tu figura 
cuyo so. 

Etiopia tornara 
humida, fria y nevosa, , 
ardiente Sicia y fogosa, 
y Scylla reposara: 
Antes quel animo mio 
si partiesse 

del tu manâo y séflorio, 
ni pudiesse. 

Las tigres fieras haran 
antes paz con . todo armento, 
avran las ,arenas cuento : 
las mares senxugaran: 
Que me haya la fortuna 
si no tuyo, 

ni me pueda llamar suym 
otra alguna. 



* > 



m 



ao9 



Que tu ères caramida, 
y yo soy fierro / Senora! 
que me tiras toda ora 
con voluntad no fengida : , 

pero , no es maravilla, 
que tu ères 
espejo de los mugeres 
. de Castilla. 

Fin daran las alciones 
à su contino lamento, 
y perderàn sentimiento, 
las miserias pândiones, 
del Tereo sanguinoso 
y celerato : 

quando yo te 6ea ingrato, 
xii dubdoso. 

En Lipari cessara • / , 
todo viento, y harà calma, 
y el que plantaire la palma 
prestamente jgozara 
del su fruto : que puesse , 
yo dexar me, 
olvidar ni trastrocarme, 
ni ^upiesse. 



fllO 



De todas bs otras tietni, 
mu7 lonCanas y cercanas, 
do se hallarân humanas 
en las planidas y sierrai, 
tu seras la mas hennosa 
y mas polida, 

mas honesta y mas sentida 
y mas graciosa* 

Quien fue tan enamorado 
que siif çoraçon amasse» 
ni pudiese ni bastasse» 
que del todo es denegado, 
assi que no puede ser 
que otra ame, 
pues mi animo dexe 
en tu poder. 

Verdad sea, que dégrado 
te plogolo posseyesse, 
en tanto que combatiesse 
mas tUyo y por tu mandado : 
pero sin otra tardan<ja 
lo torno, 

quien primero lo hîrîo 
con tu lan(^a« 



SIX 



L C €t h o. 

Cansado soy de hablar 
y no se que mas te diga 
/mi bien y mi dui^e ainiga! 
si no Unto de, penser 
de il y que mi coijLçlusion 
es sin faliir,. 

padescer., . penar , moxir,- 
50 tu pendon, . 



■■*'■.- 



Loor de una Datni^y de Jjian 

de Mena. 



resurair de vos lo^r ,._^. 
segun es y^estro valer } 
paresce querer contar " 
las arenas de la mar, • 
que dubdo que pueda serj 
y pensando bien J^ suma 
deste hecho tan osado^ 
Dios np quiera qaje présuma 
que pueda ser acabad^o* 



jBia 



Quanto mas y quien poco labe 
su gran culpa lo desculpa^ 
con el saber ' que me cabe 
consentid que vos alabe^ 
no cargandome de culpa» 
Dios lo sabe si querria 
' loaros como lo veo^ 
por que glofia me seria> 
que conesta mano mia 
acabasse tal desseo* 

Las damas que vos otean 
redaman todas de Dios 
poi^que pideti y dessean: 
assi mismas que se vean 
fechas taies comovos, 
mas dubdo si ei Soberano 
se pusiessé con su mano 
con quanto poder aicança, 
en este siglo mundano 
fazer vuestra semejança. 

Humano poder no fuera 
bastante de vos fezer, 
ni vuestro padre pudier^ 
acabando que quisiera. 



«13 

5În. el dîvino^ poden 
Yo me callo qiiien dezîa 
aun juïando por Dios, 
que nascer ya no podria 
despues de . la Virgen Maria , 
ninguna tal como vos. 

En el coro angelical 
donde vive sânt Miguel, 
notan por mùy especial 
aqiièste regno reaU 
porque nascistes en el. 
Ved si vos avredes gloria, 
ser en* la' tâl "possession y 
recobrando tal Victoria, 
sobre to^às quantas son. 

■ *■• . • ' • 

Y los Angeles de! Cielo 
aquien Dios mesmo form6, | 

tjruecan la blanco por dueio, 
porque no son en el suelo, \ 
à miraros como yo. -. 
Vivo poco temeroso 
pues que hablo la verdad, 
digo que Dios glorioso" 



ifti4 



se falla muy poderoso, 
en haze* vuestra .belda J; 



Y las hetmosas passadasy 
que fueron ya desta vida, 
^on contentas y pagadas 
porque fueron çnt^rradas, - 
primero que vos nascidaî . ,, 
y las que viven agora, ,^^ 

a quien vos hazçys ja guerrji%, 
si su beldad i^o mejora 
à vos tengan por Senpra, -, . 
6 se pongan so la tierra. 



^.- f ' i > 



E los defuntos passados, 
por mucho santos que fuessen, 
en la gloria son peijados, 
descontentos i no pagados , 
por.morir sin que vos viessen, 
y alla, donde son agora, 
esta es su mayor pena 
creedme /gentil Senora! 
por no ver sola una ora 
vuestra gracia y beldad buena. 



fli5 



Pues gentile$ presunciones 
aquellas que las tovieren, 
que vuestras lindas faciones 
de las taies opiniones 
las aparten, M quisierén; 
mas conoscer mejorîa, 
las que presumen de mas 
esta plaga quedaria, 
que muy mejor les séria 
no ser nascidas jamas» 

Este ptocesso que sîgo, 
vuestro quiero que mireys, 
que si meresco castigo, 
por lo que dixe' y no dîgo, 
conviene que perdoneys:» 
Pues que no puede bastgr 
de sab,ido mi saber, '-■ 
à poder bien publicar 
lo quen vos puede mirât 
quien ha dicha de vos ver. 



m 



2l6 



Ohra de Lope Destuniga. 



\ii como soys conoscida 
de mi, fuessedos de vos, 
conoscieredes : que Dios 
os hizo Dios desta vida. 
y tan amada. y querida 
. vos de vos misma seriedes, 
que por ser el no, queriedes 
no ser al mundo venida» 

Yo que por vos conoscer 
como vos he conoscido, 
precio ftias que soy nascido, 
que quantô bien he de auer; 
pues que deues vos hazer 
à quièn hizo Dios complida 
se bien que por ser nascida, 
no vo> deue desplazer. 

, Dios hizo assu sénjiejanza 
bien propia vuestra belleza; 
pero no quita tristeza 
ni menos pone esperanza: 



âi7 



tristeza pot la tardaiiça 
del devido beneficiq, 
esperança en el servicio 
que galardon no alcança. 



Copias suyas esforçando à si 
inismo estando presto» 






i ues :vuestra desaventura 
05 ha puesto por el suelo, 
aqui do mora tristura 
en esta tiniebra escura, 
conviene tomar consuelo: 
que los discretos varones 
ni por mucha mai andan<;a, 
ni por mas graves prisiones, 
en sus nobles coraçones ; . 
nunca reciben mudança. 

Que» con este séria cierto 
este mundo peligroso, 
que quien tiene mas cohcierto, 
io que a la maîiana es cierto^ 



fiiS 

à la nodie es mentiroso: 
pues finneza no zj mngana^ 
no sespera aner boen fnito, 
si no daaoso y corropCo, 
por que a nadie la fortuna 
nonca ^o saioo condnpto« 

Y quien es mas ensaiçado» 
esse esta menos qoieto, 
que por nnestro mal pecado 
pocas Yezes gran estado^ 
viene a manos de visnîeto: 
j con este sobresalco 
de trabajo descendida^ 
^ quien sossegara su vida? 
pues de* quien sube mas alto^ 
sespera mayor cayda. 

Que los muy grandes seâores 
que son en rica morada, 
son assi como las dores, 
que sus mayores favores 
son quemados delà elada» 
Pues de bien que poco dura 
guarda bien de tu memoria, 
que quien dene tmis Victoria, 



la ttyte desaventart 
es vezina de su gloria'. 

Que ya vimos padresciento^, 
con dolor y con afanes. 
con otros cien mil quebrantos; 
y aun que traen ncos mantos, . 
tornados e^ sacristanes; 
y tan bien por otra parte 
de muy baxos labtaddresy 
muy aljtp^^mper^doraj;^ . 
porque foftuna reparte . 
como quiere sus fyyptQg. , 

Que los bienes que tenembs 
demprestadô los toihamos, 
por qiie de contino vemos, 
que unas vezes los perdèmos, 
y otras vezes los . ganàmos, 
Ques juyzio muy probado " 
y por cierto verdadeîrb : 
quen el mundo baratero 
de quien soys encarçelado 
soys despues el cârc^etèro. 

Por ende toda tristeza 
desechad con alegria, 



«flO 



sin que se muesire flaqueztj 
que la muy gran fortaleza 
dentro en el aima se cria,' 
un refran de vegezuela, 
en quo siempre tiene tema^' 
se que dires con postema - 
que con àlgo se consuela, 
la ^ue sus madexas quenuu 

C a b o.' 

Mas yo como no perdi 
por mi culpa lo perdido, 
consuelo me que me vi 
en lugar donde vencï, 
aun que agora son vencido. 
Y pues esta fue mi suerte, 
no creays que por temor 
ni por muy mayor dolor 
no menos me hallo fuerte, 
que si fuera vencidor. 



«tl 



Otras suyas. 



/becreto dolor de mi! 
sepas que viene la muerte 
cori gesto espantable y fiierte, 
por saber nuevas de ti; 
no piensas nuevas gozosas 
mas assi tristes Uorosas, 
que sobre todas cosas, 
me pesa porque nasci* 

Ya me paresce Dolor: 
^ que vas temiendo las nuevas ? 
que todo temblando penas 
por sallir deste temor , 
mas pues a Dios no temlste, 
quanto tanto mal me diste, 
no temas la muerte triste, 
pues eras merescedor. 

Y piensa como temores 
y pensamientos humanos, 
contra muerte son vanos, 
y de pequenos valores 



poes ven mi dolor ja Tea 
recibe maerte por quien 
perdio por ti tanto bien, 
que le destrujen aoiores» 

La muerte que desordenj» 
con subito mouimiento 
trabâjos y pensamiento, 
diversas vezes ordena; 
pues las desechas queria 
que fuesse tu muerte mia, 
por que morir me séria 
releuamiento de pena. 

Mas tu mi dolor présente 
quando mas desto de digo, 
tanto mas tuerte comigo 
te juntas estrechamente , 
ciibriendo me de tristura 
la mas negra vestidura, 
que nunca por mi ventuta, 
fue cobertura de genre. 

La quai vestidura triste 
te plaze de me cobrir, 
porque de mi presumir, 
te plugo lo que .quesiîte. 



fifij 



es assaber 30spechar 
y ser causa siogular, 
porque tu denas finar, 
6 morir segun oyste. 

Tu puedes dé mi tener 
sospecha, quanta ténias, 
mas con verdad no podias 
hallarme cuipado ser, 
aun que por muchas razoaes 
sin temor* de reprensiones 
mil muerfes y mil passiones, 
yo te .dcuiesse querer, 

C a h o. 

Mas si la muerte for<jada 
que sientes ya como vicne, 
y como contra ti tiene 
la su flécha endereçada, 
si de suyo se movio, 
y là tu muerte acuso , 
^ que culpa cativo yo 
me puede ser demandada? 



«24 



w 

Ohra de Juan de Mena, 

vA-Mj mas clara que la luna, ^ 
sola una 

en el mundô vos nascistes, 
tan gentil, que no ouistes, 
ni tovistes 

competidora ninguna. 
Des de nînez en la cuna 
• cobrastes fama beldad, 
que vos doto la fortuna* 

Que assi vos orgapizo 
y formo 

la composicîon humana, 
que vos soys la mas lo^ana 
Sobierana, 

que la natura crio. 
^Quien, sin vos, no merescio 
de virtudes ser monarcha? 
quanto bien dicho Petrarcha, 
por vos lo profetizo. 

Yo nunca vi condicion 
Por tal son 



s 



225 



/•en la hurnana rtiesura, 
conlo vos /linda y pur a 
criatura! \ 

fecha por admiration. 
Creo que ayan abaldon 
las otras hermosas 'beilas, 
quen estremo' gradp- délias 
vos teneys la perfection. 

Vos vedesj como las rosas 
dejeytosas 

se terminan de las çar<;as, 
y los cuervos de las gardas 
y picaças , 

Jos adobes de las losâs . 
y lo blanco de lo prieto, 
de lo sifiiple lo discreto : 
tal es vuestro gesto neto, 
estimado en las hermosas. 

^Quien vos dio tanto lugar 
de robar 
la hermosura del mundo? 

« 

ques un misterio Segundp- 

tan profundo, 

que no lo- se declairar. 



sft6 



Bien es de maravillar 
el valer que vos vales, 
mas una falta tenes 
que nos haze dessear. 

Fi n. 

/Senoraf quered mandat 
perdonar 

à mi, que poder teneys, 
que sÊ^gun veo valeys 
y meresceys, 
yo. no vos puedo loar. 



Villancicp de Cartagena. 



v^ando yo la muerte Uamo 

y me olvida: 

que tal dftbe ser la vida: 

Que tal debe ser el dano, 
en que mi vevir finescej 
pues tengo por bien estraîio, 
lo que à todos aboresce; 
assi que claro paresce: 



A&7 



que la vida 

|:engo del todo perdida. 

Lib^e soy , por que no muero, 
muerto esto de bien andan^a, 
nunca tengo ni le espero, 
de ningun bien confian<;a: 
y pues tengo ellesperança 
despedida, 
l^ue tal debe ser la vida. 



J^illancico de Don Alonsq 
de Cardona. 



Ilfsperando esta él çuytado 

coraçon» 

nueuas de su perdicion* 

Causé el dolor que sentia 
desigual, 

quembio mensageriaî 
de su maii 
aBonde muy justament^ 



a2$ 



la razon / 

le despide el galardon. 

Qukn qilbo tanto subir 
que5 sîn medio.y 
haga cuenta: quel moxir 
es su remediO) 
porque, donde esta deuida 
la passion, 
ella misma es galardon. 



Villancico de Don Juan 
Manuel. 



JVluerto es, ya muerto /Seiiora! 
el triste, quen ley de amor . 
era vuestro servidor. 

La muerte pudo matalle, 
pues le distes ocasion, 
pero no pudo quitalle, 
de teneros aficion. 
/O pena sin redempcion 






sag 



que pena el triste amador 
en los infienios de amor! 

Antes quel se fenescîesse 
desta vida con tristura 
me dixo : que vos . dixesse 
dos secretos damargura : 
Venid à la sepoltura 
do yaze el triste amador, 
v^res secretos de amor. 

Vereys su gesto mortal 
de mortal sombra cubierto, 
su cuerpo no menos cierto, 
se seilala deste mal; 
Vereys como por.ygual 
esta la pena, que vos 
le distes^ con la de Dios. 

Vereys un cuerpo fînado, 
en mortaja de dolores; 
vereys conciertos damores y 
como lan desconcertado j 
veres él mas mal logrado^ 
quen este mundo nascio, 
como por vos fencscio. 



/ 



ftSo 



Verey$ sus ojos muy bellos 
cerrados como cosidos; 
vereys sus lindos cabellos, 
de su cabeza caydos; ^ 

vereys sus cinco sentidos 
tan quedos y tan callados^ 
como si fuessen atados. 

Mandàme que le enterrasse 
cabe un pino, en tierra fria^ 
por que ya vuestra porfia 
de penalle se dexasse, 
si algun amadôr passasse» 
por donde esta isepultado j 
que le diga mal jpecadoé 



.«31 



Romance de Don Alonso de 

Cardona. 



vjon mucha desesperança 
ques mi cierta compana; 
y va por un valle escuro , 
donde nunca amanescia^ 
un triste que alli penavâ 
viendo lo que padescîa 
quiso saber de mi mal: 
^en que staba y do nascia? 
aquien respandi çuytado: 
mi mai esta en mi porfîa, 
y mi porfia en la fe' 
camor en ellalma cria. 
Dezirte mi pensamiento 
no puedo, ni lo osaria, 
quel corazon que lo tiene 
con temor de si lo fia; 
' desesperado cuydado, 

es quien pôr aqui me guia j ^ 
voy buscando el mal remediô 
que la muerte me daria. 
La fuerza de mi juyzio, ' 



4' 



fiS2 



defiende la vida mîa 
por gozar de la Victoria 
que me da mi fantasia : 
assi quen vida no ay vida, 
y el|niorir se me desuîa, 
pues juzga por lo que digo 
lo que contarte podria, 
si un momento molvidasse 
la pena de mi agonia« 



Cancion de Don Jùan Manuel. 



JMi a!ma mala se para 
cerca esta mi perdicion ; 
porqiiestan en division 
la verguenza de la cara 
. y el dolor del^corac^on. 

m 

Amor me manda .que diga, 
verguen^a la rienda tiene: 
amor me manda que siga, 
verguença que calle y penç.- 
Assi que si no se anipara ' 



/ 



«35 



de mi alguna razon, 
matarman' ,sin defension 
la verguença de la cara 
y el dolor del cora<jon* 



Cancion de Diego de San Pedro» 



Vivo sintiendo plazer, 
plazer, temor y dolor; 
dolor: por nos poder ver, 
temor: cos temo perder, 
plazer: por ser amador, 

Afirmo que stoy, y digo 
en dos partes hecho dos; 
por el cuerpo aca comigo, 
por eilalma alla con vos, 
Por ser Vuéstro con plazer, 
por el plazer con temor, 
cpn él temor por nos ver^ * 
en nos ver çéta el perder, 
y en perder esta el ddl5r« 



S34 ' 

Obra de Gôtnet Manrrique, que 
hizo à la muerte del Marques 
de êantillana Ynîgo Lapez, de 

Mcndoça. 



V^ando mas publicamente 
muestra Dios su poderio, 
en el tiempo mas plaziente 
à toda cosa viviente, 
brutal y cou alvedrioî 
y quando la seça planta 
por la Providancia Santa 
lança dessi linda flor, 
y el triste ruysefior 
à todas las oras canta: 

Y quando las otras avfs 
à Dios lo%n sin cessar 
con los cantos muy suaves î 
en el tiempo que las i^aves 
comienijân à 'navegar, 
no desnudas de pavor 
mas ya con mènes temor 



«35 



de la «tttural tormenta; 
y quando nos escalienta 
el divino fesplandor: 

En el tiempo que los rîos 
de set dexan naturales, 
y los caudalosos rios 
se tornan de los baldios 
à loô sitios maternales; 
y quando todas las tièrras 
se cubren de las desferras, 
sostinientes la natura, 
y su blanca vestidura 
se descobijan las sierras : 

Viespera del Santô -dîa, 
en que la sacra embaxada 
que del'<!!ielo desœndia, 
à la Virgen fue Maria 
por Gabriel reportadat 
yo non sabiendo ^'por que? 
adesora; ioie turbé. . ^ / » 
de tamaiîa turfaacion, ' 
como barjona Simon- 
quando le menguo la fé. 



; 



> 



2i6 



E luegQ por mis cariilos 

arroyos coràeron agua» 

mis sospiros . no senzillos, 

doblando como martillos 

pressurosos en la fragua.. 

Como sin causa senti 

tal mudan^ sobre mi, 

separe'me de la gente . 

el mas triste ciertamente 

que nunca jamas me vi. 
t » 

E pense hazer la via 
de un gentil monesterio, 
adonde hallar solia 
ei^ mi mayor agonia 
saludable refrigerio : 
Mas k dolpr inhumana, 
con una gran escurana 
que sin tiempo sobrevîno, 
me hizo perder el tino 
en aquella tierra llâna. 

Y como ciego sin guîa 
o fusta sin goVernalle 
y va ,. por do nô sabia, 
solo y sin. alegriaj 



«37 



y tal entre pot un ^valle 
sin camino ni carrera, 
por el quai una ribera 
tan espantable corria, 
que la grand congoxa mia 
en temor se convirtiera. 



No jazmines con sus flores 
avia, ni praderias, 
ni por sus altos alcores 
ressonavan ruysenores, 
ni sus dulces melodias. 
Texos eran sus frutales, 
y sus prados pedernales, 
y buchos los que cantavan, 
cuyas voces denotavan 
los adveniderûs maies. 



No ninguno vi venado, 
corços ni ligeros gamos, 
no soto bien atbolado 
do reposasse cuytado, 
à la sombra de sus ramos;^ 
^mas aspides ponçouosos 
de los sir tes arenosos 



A3t 



usitavan las veredas^ 
sus mejores arboledas 
enebros eran nudosos. 

Y las aguîlas caudales 
en los desnudos troncone? 
gritos dauan desîguales, 
y por sus pechos reaies 
sacavan sus coraçones. 
/ O tu discreto letor ! 
piensa con quanto temor 
a la sazon estarla) 
el s'm Ventura que via, 
autos de tanta doior. 



* Y como en tierra tan fiera 
yo me viesse tanto tarde, 
ciertamente me pluguiera 
usar luego si pudiera 
del remedio del covarde; 
mas como yo triste fuesse 
traydo para que viesse, 
lo que si puedo dire, 
no pude' quando torne 
hallar por donde salesse. 



A39 



Que la boca mencionaâji 
deste valle temeroso, 
prestamente fue juntada 
con la ribera nombrada 
del rio tenebrégoso. 
No sin dubda major pena 
el que trago la ballena 
creo sintiesse, que yo, 
en me ver adonde no 
fallava sallida buena* 

Con angustia no pequeUa 
de la noche que venîa, 
metime por und breiia 
contra la mas alta peîia 
que cercana parescia: 
y tal yva yo vos digo, 
que mi mayor enemigo 
me fuera vista plazible, 
segun la cuyta terrible, 
que caminava comigo. 

E bien como quîen camina 
por ventas en invernada, 
quando la tarde . déclina 
aguija muy mas ayna 



i 



iB^O 



V 



por hallar derta posada, 
yva yo quanto poàia, 
pero la lumbre del dîa 
del todo me failescio, 
y la tiniebra cubrio 
quando menos me cumplia» 

Alli fueron mb temores 
con la noche redoblados, 
los espantables cantores 
ressonavan sus damores, 
ensomo de los colladosî 
las serpientes baladrauac, 
y las ondas se quebrabaa 
del rio con mas rebace, 
que la noche que Amiclate 
y el César navegauan« 

A la ora mis sentîdos 
fuetoa del todo turbados, 
que los talcs alaridos 
turbaran los no moridos, 
quanto mas los airerados ; 
y coa estas turbaciones, 
circundado de passionei. 



^4^ 



las pîedfas fueron mî câma, 
la cubiertî^ seca rama, 
h ^ena lamentaciones, 

A la sed satisfazia 
con iel agua de mis ojos; 
los temores que ténia • 

en mi loca fantasia 
formauan diez mil autbjos. 
Assi triste reposaua, 
inas aflitp, que quedaua 
^quella fermosa Dido, 
quando su nuevo niarido 
para partir embarçî^ua» 

Pero no se dilatp • \ 

mi temeroso dolor, 
que presto se convirtio, • * 
como recelati^ yo, 
en otro muçhp mayorj . 
y los cantos doloridos 
luego fueron çpnuéitiddi 
en mas amargo silèndo, 
que tenien los de Terehcio 
despues qufe fueron vencîdos» 

Schubert*! Bibl. Tom. //. i6 



m 



Y las ondas que batiaa 
en los terrenos cimientos» 
las serpientes que^ gimian^ 
los arboles que cruxian 
con la fuerça de los vientos, 
los sus tumultos cessaron; 
y tan de golpe callaron^ 
que' las que senti passiones 
en sus doloridos sones» 
con el callar se doblaron. 

Como alcàlde sospechoso 
si callan los veladores" 
pospone tbdo reposô; 
yo me leuahte queioso 
cercado de mil terrores. 
/Que pequeila mutadoa 
al aâito cora^on 
(aze torcer la balança! 
quanto mas una mudança, , 
venida tan de tendon. 

£ ¥1 que las noturnoles 
lumbreras se despedùm, 
mostr^do por sus sonales 
que las banderas fc baies 



^ > 



HS 



no mucho lue&e yenjanc . ; 
Creo que np jdesseaiaaa : 
los quen tjiniebra^ estaban 
coti mayor ansia la luz, 
que le$ vino por la çruz 
del Mexias, cjuesper^vanr 

I 

Al punto que ks . trompçfea^ 
«Jespiertan en los reales, 
y discurren lo^ planetas 
muy mas rezios que saetas 
por los cossos celestîales, 
cpmençe' de cariiinari ' 
y sin mucho tia:bajar 
vi una grati fortaleza, 
no de tan^a sotîlezg, 
como dé buén ^efpns^v, 



Su fr^giioso fundamiento 
bien iinanifiesto hazia: 
auer sido su çimiento 
un triste reeognniento 
para W aîn . âlegria; 
y no punto. 'lo negaua, 
un tumulto.9 q^oe^ sonaua^ 



M 



^44 



de deatroy tan iblôrido, 
que à mi turbado sentîdo 
turbacion acresc$tii:àUa« 

s. 

» -» . • . • • -^ 

En las torres principales 
quatfo banderas estauan, 
por el alcor de las quaies 
sus cçlores y senales 
mis ojos no deuisauan; 
y por verlas bie^ j . mouî 
fastala puente que vi, 
con mas temor» que Teseo^ 
quando vido à Pariteo 
morii^acerca de su 



Posponiendo couardia, 
metimë por la barrera, 
acatando toda via 
si por los mùroâ veria, 
quien dixesse guarda o{UeKaf 
y lançe'me por la puer ta 
la quai halle bien abterta , 
y por ningund guardada,. 
y vi toda la moradai::.: 
de moradorea desferta» 



U-''l ."' 



H5 

Mas \ij cercada de duelo 
una sala mucho larga^ 
las pared^s con el Cielo, > 
y su ladrillado suelo 
todo cubierto de marga; 
vi por orden assentadas 
siete donzellas cuytadas, 
del misqio pafio vestidas, 
sus lindas caras carpidas, 
y las câbeças messadas. 

, / O vnltos angçlicales 
divinos en los asseos, 
o personas' celestial^s ! 
^"cuyos infinitos maies, 
denuncian vuestros arreos? 
/O manificas donzellas ! 
con quiën hizo las estrellas 
vos conjuro, me digades: 
^dequien, ô por quien clamades 
con tan inmensas querellas? 



ablan las siete Virtudes y primera 

mentQ la Fé. ) 



Amansando sus clamores, 
todas siete «^..miraron} 



Q^6 



y bien: tomo Sehadcîresf 
6 cientificos Doctores^ 
à hablar se coftibidatbh) 
pero, la mas cabotai 
con un tono divinal 
/amigo! me respondîoi 
no se puedo -dezir no 
por estenso nuestro maL 

Mas escucha tinestto pkinto, 
que por tu vista cesso, 
y de nuestro gran quebranto 
tonosceras algun tanto, 
pues Ûios aqui te Uegô. 
Debemos nos sin cessar 
to^a k vida llorar 
tan inhumanos pesares) 
desde el dia que perdioios 
el mas bueno de les ombres* 

En el perdi sabîdor 
ygùal de santo Thomas, 
y pora fuer^ el mejot 
y mas firûie defensôr, 
que nunea tuve' jamas. 
O pues fe' ' descorisolada 



Mr 



^por quîen sere defeiisada 
en tamaiia turbacionP 
de tan constante varon 
fincando desamparada. 

(Habla la Esperànça.) 

Yo soy la desesperada, 
Esperança que me llamo, 
y quedo mas tribulada, 
que la faïuger desdichada^ 
ni la hija de Prîamo. 
Yo perdi mi gran tesoro 
muy mas preciado que bro, 
cuyo par no cobrar^j 
por el quai despendere 
todo mi vevir en Uanto. 

(Habla la Caridad.) 

Mi nombre se exercitava 
en este devoto mio, 
quai quiera que me buscaba 
en el * cierto me hallaua, 
bien como agua en el rio* 
Este fue, vefdad vos dîgo, 
de los mîséros abrigo, 
de lôs Kâmbriehtos hartura : 



«48 

buena fuçra mi venturA 
si meJeuara consigo* 

(Habla la Fxudéncia.) 

Venga, ya la muerte, cedo 
sin dfRiOïW<ja ninguna, 
pues remediarme no puedo» 
venga ya por mi j quç quedo 
como templô sin coluna. 
/O muerte descomunal! 
muy mayôr heziste mal 
à los Reynos éasteilanos, 
que quantos à los Ilomano^ 
pudo hazer Anibal» 

(Habla lajusticij^.^ 

Mas triste, que se mostïo 
Ja for<jada.por Tarqujnio^ 
quando su fuerça conto , 
y contando se mato 
delanle de Colatino^ 
la quartâ, çon faerte Danto. 
saco debax;ô del manto 
sin espada k vàyna, 
y llamando se mezquîna, 
. con grande, dixo,. quebsantot 



«49 



Usûif malos, de malicia 
que teneys accostumbrada j 
y exerced vuestra nequicU, 
pues vedç$ , k mi Justicîa 
como finco $ia espada. 
No mexio$ tengo manzUIa 
,de ti, que de mi, Castilley 
que pierdes un Caballero 
mas q[q? Br^tQ justirietwi 

y no cruel como Sylla. 

(Habla là Tempran^a.) 

Yo la tempran^ llamada, 
contraria de los estremos 

• • • 

à la ora sôy quedada, 
fcomo, la mar alterada, 
queda la fusta sin remps^ 
à quien la mat haze gueiçr^ 
y con tormenta la tîerra 
es cosa poco segura; 
tan menguada de ventura, ; 
yo quedo desta desfçrra; • 

• ^ - • 

* 

Tal fue la moderacîon 
deste defunto notable, 
que jamas por ambiciog^ 



i&50 



con yra ni compassion, 
fizo fecho retratable; 

I 

Bâsta^ que mientra viviesse, 
yo no fallo que hîzîesse 
hecho, tan: desmesuràdo/ 
de que' deipues de passadoy 
por repîso se tuviesse. 

r 

(Uabla la Fortal'ezaO 

Plangan* contnigo que plafio 
sus verdaderos amigos» 
y llorén un mal tamado^ 
y tan siii medida dano, 
y fuelguen sus çnemigos ; 
pues perdiéron adversario 
muy mas valîente que Dario 
ni que su perseguidor :. 
Ector hunca fue mejor, 
ni Achilles su contrario. 

Cîpioh ël Africano 
no nascié^ en mejor punto 
pora ellimperio romano; 
quen el ' Reyno castellano 
este notable defunto, 
ni en Juda Matatias; 



SÇI 



pues dexa las alegrias 
o] Castilla la nombrada , 
haziendo por tal espada 
el planto de Jeremîas. 

t ê 

\ • 

Sus quexas grandes prepnestas 
ûlçaron todos los braços, 
y las sus ' hazes honestas 
mas hermosas que compùéstas, 
se lleiîârori en pedâijos : 
y fueron los alaridos * 

que dieron, tan desavidôs, ' 
que los Cielôs horadaron, 
y de tal guisa turbaron 
todos mis'cinco sentidos. 

Que ni pude pregUntar 
este defunto , quîen e^à , 
ni las jpude consolar, 
ni tuue para hablar • 

el. denuedo que quîsîera; 
y como tal me sintiesse 
pot hallar, si ser pudiéssëi 
en tan fuerte pena vàdo, 
sallime , todo turbado, 
à donde' ho las oyesse. '"' ' 



96% 



E yo que triste salia, 
atronado del mydo, 
presnmieado ^quien serii 
este^ por quien se I14Û 
un planto tan dolorido? 
yi venir apressnrada 
otra donzella^ cuytada 
no menos que Virginia^ 
quando por sentencia fea 
fue por Claudio condemnada» 

O Castilla Uora, liera 
una perdida: tamana, 
y tu real alcandora 
pues es llegada la ora, 
con las tus lagrimas bana^ 
y hagaa tus naturales 
piantos mas 'descomunales, 
que nunca janias hizieron; 
pues que sin dubda perdieroU 
el mejor de los mortales. 

Lloren los ombres valientes 
por tan valiente guerrero, 
y plangan los éloquentes , 
y los Tarpnes prudentes 



&53 



Uoten, pot tal cOinlJaSètoî 
y los lindoi cortesanos 
Uoren mas que los Tebanbs- 
por su pueblo destruydo^ 
plies han el mejor perdido, 

de todos los palancianos, 

■• ^ ■ \ 

E yo triste Pôesîa 
perseguida de fortunâ^ 
pues que la ventuta Jnîa • 
me dexo sin âlegtia, 
planire nias que ninguna; 
pues muette que cpndena 
à buenos y comunàles, 
ilevome, sin lo tardât, 
ai Marqués de Santillana 
y gran Cpnde del ReaL 



Sin el qûal yo soy quédada 
' quai la nave sin patroh^, 
y como cibdad poblada, 
quando finca despoblada 
de toda su poblacion. 
Si muriera juntamente ■ 
con este gtan éloquente, 



t. 



\ 



perdonfldfflé les fê^tâfttes: 
y non coa tùHïOi razon 
las siete vittudes son 
en este logar. Tenidasi 
pues perdieron las liianidas, 
do hazian ^sa mansioo* 



E vos Senora sin duda 
bien tenes con que damar, 
pues que fincades desnuda 
como foicon, quando mad^ 
sus plumas ai derribar. 
For muchos en gênerai 
de planir causa tenes^ 
pero mas especial 
por aqueste, sin elqual 
discreto, sabio Marques. 

Nuestra nation Casteliana 
con mas causa vista tuto- 
por este, que la troyana 
por Ectpr, ni la romana 
por César 9 que mato Bruto; 
pues otro par de Caton, 
en virtud y discreciony 






^59 



solas, y siit alegria; 
en la quai nos morare'mos 
fasta tantp> que hallemps 
otro varon tan perfecto^ 
do todà$ en un sugeto 
sin nos partir habitemos* 

E como los tgiledpres 
discantan con los laudes^ 
assi con grandes dolores 
recontando sus Ipores 
disçantavan las virtudes: 
y luegp fueron çerradas 
las piiertas, y levanta^as 
las puentes con sus pajieinas, ' 
y mis angustias y penas 
à la sazon redoblad^s* 

De tal guisa, que salli 
fuera de todp se^^tido, 
y np se ^ cpii>o ? me vi 
en el lugat dp pgr);i 
subjtar]ftente tray^P^ 
do halle la nueva puerta 
tbda^sola y de^ierta 
de aquestas très donzellas , 



â6a 



la^qaal quedava sin eUas, 
quai sin arboles la huerta. 

Y tanta mengua hazia 
este Senor de buytrago 
en la triste patria mia, 
que tan yerma parescia 
como sin pueblo Cartago; 
que no por la multitud 
de la loca juventud 
prosperaron los Romanos^ 
mas por semblantes ancianos, 
sugetos à la virtud* 

Que como sin los patrones 
se rompen cedo las fustas, 
assi bien sin los varones 
de derechas intenciones 
perescen las cos^s fustas: 
mas el que nos redimio, 
por la Pasion que tomo,, 
sobre nos tenga su mano, 
porque no venga temprano 
el gran mal que temo yo« 



^40pla$ de Juan u4îvarè:s ^ Gato: 
*or que ni osava dezir su pena 
iquien gela dava retraça de si 

mismo. 



Tu triste rendido cedo 
de ti mismo combatido, 
as dado fuerças al miedo 
pues por falta de denuedo 
tas vencido de! vencido; 
remédia baldoa tan cierta, 
no te digan los humanos 
lo que yo: 

que uno que se stava muerto, 
uno que no ténia manos, 
te mato. 

Y siente tu perdemiento . . 
de dessonrados dolores, ; 
que mueioes . dencogîmiento^ 
tu poco merescimiento, . . 

te puso tantos temoresi 
esfuerça como varon» 
pruevji agora- ellayientiira 
lo que tiene, 
quel valiente cora<jon 



a6s 



Fënce la mala ventun , 
quanëo viene. 

Y efssos que navegaroh 
en los muy bravos èstrechosy 
acuerda que si ganaron, 
por essà que aventùraron« 
gozaron de los provechos, 
y los dignos de memorias, . 
de i^uieû honorables cuentas 
se hizietôri, 

si go2àfM de las glorias^ 
ellôsar en las «fruentas 
gelas dierbn. 

Pues haz agora mudan<jâ, 
no te pierdas por tal modoi 
espéra en la bien andança, 
quen osar ay esperança, 
y en temer muerte del todo: 
y si recelas y que osando 
te daran la pena fuerte 
mas crescida; 
murieses ya pelearido, 
que la muèrte de tal muertè 
série vida. 



\ 



u6^ 



El SueiiOf de Garci Sanchtz 
de Badajoz. 



JLia much^l ttisteza mia >: 
que caus6 vuestrp âesseo^ • . .^ 
ni de noche^ ni de dia, .[ .. 
quando estoy dpnde nos veo^' 
no olvida' ,mi compàniat. .«:n.^ 
yo los dias no los vivO| 
vélo las noches cativo*; . . 
y si alguna noche duermo, :- 
suenome muerta en iin -yermo^ 
en la founa qu^ aqui éscmOi:; 



I 



f 



Yo sofiava que me yva 
desesperado damor^ 
por yna fnontana esquiva,.* 
donde , si no un ruysenor^ 
no halle otra €Osa viva: 
y del dolor que levava, 
sonava, que me finava, . 
Y el amor que la sabia 
y que à buscarme venia, 
y al ruysenor pregqntava: 



J 



fl64 



Di me lindo rHysefior^ 
^Viscè j[)<ir aquî*pérdido ' ' 
un muy lèal amadot , 
que de mi vienc?. herido? 
Como soysvos el Amor, 
si yo soy sqnien. segui%'' . . 
y por quien dul^es vevis 
todos los que. bien amay5> 
ya s^ por quien preguntayss 
por Garci Sanchez dezis. . 

tJluf poco ha^ 'que passo 
solo por esta ribera, . 
y como le vi y me vio^ 
yo quise saber -^ quien .eta? 
y el luego me lo conto, 
diziendô 2 yo soy aquel 
à quien mas fue amor cruel, 
cruel que causo el dolor; 
cami no, me mato amor 
si no la tristeza deL 

Yo le dixe' ^si podre 
a su mal • dar aigund medio ? 
dixome: no, y el porque 
es : porque aborri el remédie, 



b6s 



quando del'tdesesper«î 
y estas palabras diziendoi 
y las lagrimas corriendo, 
se fpecbn dolores graves i^ .. 
yo cc^ otras miichas aves 
fuemos, empa^) dei siguiendo^ 

• : I r 

\ . ■ 

Ha^tar i .que ; muette cayo 
alli entre unas açequias^. :.. '•. 
y aquellas: ares y yo -. r. , 
le cantamp^Jas obsequ{as, ; ' 
porque daràorea murîo; /:. 
y autt- .nO:.medio fallescldoy 
la tristeza y el olvido, 
le enterraron de criieles, 
y en esto^ verdes laureles 
^ fue su cuerpo convertido. 

Dalli nos quedo costumbre 
las ave^ enamoradas, 
de cantar sobre €U cumbre, 
las tardes las alvoradàs 
cantares de dulcedumbre ; 
pues yos otorgo îndulgenda 
de las penas quel ausencia 
os dara amor y tristura^ 



«66 



jqaien mas aa sepabmà 

m • 

semm cou Fcrereuas» 



Vi me ttegre n ne uboo» 
destar con tan deke geotcy 
W me con Inen aoberano 
entemdo hoaradamente, 
7 moena de vnestra mano; 
as» estando en tal conderto, 
creyendo que era muy crieito» 
que Teya lo qiiescriY<>,\ 
recorde, y baUnie vivo, 
de la quai causa soy maerto. 



\ 



«67 



Villuncicô del Ohîspo de 
Taraçona, 



C/uanto mas lexos de tî, 
mas sin gloria^ y mas siti mi» 

En ti queda ellallegrîa 
y tofio el bien que yo vij 
à ti dexo el aima mia, 
y voy ageno de mi. 

Fiazeme ya dacabar, 
esta vida en que vivi , 
que no puede mas durar 
tanto mal, sia ver à ti. 



s6a 



f^iilattçic<9 . de Cartagen^u 



Jl artir quiero yo, 
mas no del querer, 
que no pùede ser. 



« * 



Ei triste qne quiere 
partir y se va 
à dônde estuvîere, 
sîn si bevira. 
Mas no que pOtna 
en otra el querer, 
que no puede'ser. 

Daquçste partir 
sin dubda procède 
partiendo morir 
la vida bien puede: 
mas no que no quede 
con vos el querer, 
que no puede ser« 



* « 



st6§ 



J^illancico de Çuiros. 



/ Ay que ya morir no puedo ! 

que perdi 

la. vida despues que os vi. 

Es mi mal muy sin medidâ 
no podra jamas matarme, 
que veros y vos mirarme, 
man robado de la vida, 
/ Ay que muette conoscida ! 
que perdi 
la vida despues que os vi# 

La muette ma despedido, 
porque la vida no hall6> 
remedio no oso pensallo, 
que va mal sobre véncido. 
/Ay que fue bien meyescido! 
que perdi 
la vida , despues que os vi. 

Esta es la passion mas cîerta, 
que dura à qualquier pénado 
que hezistes mi cuydado 



f 7.q .. 

vivo y à mi cosà muerte. 

/ Ay I • qués yà la muette iiicitertài ! 

que perdx 

la vida despues qu? os vi» 



Villanciço, del Comendador 

Escriva. 



^Oue sentb jCora9on piio? 

^•no dezis? 

^ que mai es el que sentis ? 

^ Que senttstes aquel dia 
quando mi Senora vistes 
que perdistes alegria, 
y .descanson despçdistes,' 
como à mi nunca bolvisj^es? 
^ no deiis # / ^ 

donde estays , que no venis^ 

I 
^Ques de vos, quen mi nos halio? 

cora(;on ^*quien os agena? 

gques de vos, que aun que callo, 

vuestro mal tan bien me pena? 



. â 



ÛJX 



^Quien os atô tal cadena? 

^no dezis 

que mal es el que sentis? 



Villancico de Graviel Cantor de 
la Capilla del Rey. 



XJad albricias coraçon, 
que la muerte es ya venida 
por remedio de la vida. 

Agora descansareys 
/corac^on tan lastitnado 1 
pues lo que aveys desseado 
en las manos lo teney^» 
Dad albricias, no mireys 
si yo muero en su venida, 
pues se remédia la vida* 

A la vida que tal fuere 
dexalla porque vivamos, 
ni mejor vevir queramos, 
pues en tal ventura muere; 
ya quien tanto bien os quiere. 






•7« 



que diô causa à su venida, 
dad en albricias la vida* 



yillàncîco de Sérrdno^ 



Jjjspçratiça'se me es yda^ 
mi vida se va tras ella, 
no queda $ino querella* 

Quedo yo desconsolado^ 
no por quel vevir se va; 
quel morir despartira 
las gùerras 4e mi cuydado, 
mais yxsL muy encendida 
mi aima de la centella, 
del huego de mi querella» 




?75 



PREGUNTAS ALGUNAS. 



^rcgunta de Don Jorge Man* 

rrique. 



ilintre Bien y Mal, doblado, 
pasa un gran rio caudal,* 
yo esto en cabo del Mal^ 
yel rio no tiene v^dg: 
Galardon que era la pu/^nte 
es ya quebrada ppr medip. 
^Que me dar^yç .por remedip? 
quel nadar no \o consientei 
la fuerça de la ^resçiente. 



6chuhêrt''s Bîhl, Tom. Il, \% 



074 



Respuesta de Guevara, 



Oea /Senor! arriscado 
vuestro peque&o caudal, 
do puede el bien desigual 
con aquel set alcaïK^ado, 
y armad de importuna gente 
una barca por remedio, 
ca diligencia es un medio^ 
que del pobre y mas doliente 
haze sano y muy prudente. 



Pregunta de Sancho de Rojai 

v>omo quien suhe trepando 

por las cuerdas del navio, 

y trepando va temblando, 

recelando en alto estando 

de caer, mirando el rio: 

assi yo mirando junta 

toda ciencia en vos sin par, 

va tembiando mi pregunta, 

preguntando sin repunta 

que cosa es amor amar? * . 



«75 



Po)p que yo por mi ventura 
sîgo la présente via, 
des te dios 'dama daitura 
cuya beldad y figura 
sojuzgan la > vida mia; 
y pues soys en todo mas 
antes agora y despues 
maestro sabio de mas 
juyzio de tai compas, 
dezidme : Senor , ^ qualçs ? 



Jlespuesta de un Aragones. 



Uuestro saber cotejando 

con el poco saber mîo, 

respondo /Senor! dubdando, 

como dubda el ladron, quando 

vee el real poderîo. 

Por ende, quien bien apunta, 

mi lengua podra juzgar, 

no resporide, màs pregunta, 

no déclara ) mas barrunta, 

lo que aveys de declarar. 



!•• 



f 



t7« • 

Anm nasce de hoigony 
qoe desperançi se cm^ 
es deleyte que procuca 
el desseo que ^nra 
la vista en k fantasia; 
sospedia lleva detras, 
temor le sale al traves, 
celos nol dezan jamas, 
mira amor qoe gloria das, 
aquien se humilia à tus pies» 



Pregunta de Don Jorge lHan 

rrique. 



Ju^tre dos fiiegos lan^do 
donde amor es repartido, 
del uno soy encendido, 
del otro cerca quemado, 
y no se yo bien pensar, 
quai sera mejor hazer: 
dexarme mas encender, 
6 acabarme de quemar, 
dezid ^ que deuo tomar ? 



«77 



1 f 

RespugUa de un Galarii 



mtimmm 



Ouien vîvierç coa su gradp . 
de razon yz di^spedidô, 
siga le, pues le à seguidOf 
par^ ser de! iriac^ privadQ» 
IMas si qùisiere mirar 
à yirtud^ o 4 buen saber^ ^ 
.no cierto :^1 ç^ueyp querçr^ 
mas el vîqo comportât . , 
suele mejor vtepiediar. . 

I ^ ' . '--■ 

* 

egunta de Gomez Manrri(lu£. 

.,>...■ . . , . « 

jNo jfceniendp del saber, 
si no solo dessearlo 
alcançat sin ^render^ 
auerlè sin ttabajarlo, 
yre\coii mi vêla muett;a,' 
no clara, ni luminosa, 
à pedir à vué^tra puertt 
de vuestra Inmbre lumbxosa. 






«78 



Faes no serfs auarienta 
de voestra riencia sobrada, 
contra mi que soy-. sediento^ 
pOT saber , y no se nada 
en voestra ciHnparàdoa, 
/maestro nmj élégante, 
digno 'de veneradon 
mas que 'un Virgilio ni Dante! 

T con esta sed que moestxo 
de saber lo que no séj 
quiero preguntar, maestro, 
lo que adelante dire, 
no polido ni limado, 
que con estas sobre vientas 
el açor esta turbado, 
y rotas sus herramientas« 

Lo qu^ no supe Jeyendo, 
quiero saber preguntando 
à vos, que sabeys durmiendo 
mas, que los otros velandoi 
y lo que.i.preguntar quiero,. 
ô querria si supiesse: 
^si ovo Heyes primero 
que Cavalleros oviesse? 



«79 



Pues el Rey tîene poder 
/ en las tierras , tan plenario^ 
dezi ^si puede hazer 
de su poder ordinario 
noble de pura nobleza 
de qualquier su natural? 
que yo con poca sabieza 
hago dubda de lo tal. 

For ser bien certificada 
destas dubdas y quistioneSii ' 
en las quales he hallado 
diferentes opiniones, 
vengo à vilestra clara fuente^ 
manante métros y ciencia, 
como à Juez compétente 
por postrimera sentencia* 



■-' t 






A80 



BLespuesta del Obispo de 
Chajalu. 



Vuestro enterè metescer 
enteramente lo halloy 
pertenesct al conoscer^ 
que merescio de cobrallo ; 
yo por la carrera abierta 
de nob^Bia tan glorio$a, 
como quîea sin lumbf^ acîett% - 
yré cbii iîubdi dubdo«i* 

Vq^ esfuerço, vos gtan tientô» 
vos vivez muy sosegada^ 
seso, virtudes sta cueoto, 
auctorita4 acatada, 
vos linaje y discrétion, 
trobador vos iindo amante, 
vos, en consejos Caton, 
nos loo mas adeknte. 

Despues ^uel gran padre nuestro 
perdio la luz de la fe, 
tomo ellombre tal siniestro 
en el seso, de quien fue' 



fiSi 



tin ricamente dotado, 
que por mayores tormentas 
en saber fue ygualado 
con las fieras y jumentas» 

Sin necessidad rifiendo 
en el saber enganado, 
ellombre segun entiendo 
dano primero forc^do, 
fuera hizo Cavallero 
la gente quen paz vîviesse, - 
hizo lèyes, Rey y fuero,, 
que los flacos- defendiesse. 

Y por que vivo entender 
autorize *^mas amarîo, 
digo: quel vero valer, 
no se da por^ Secretarîo. 
Seso , bohdad , fortalèza, 
son dé nobleza métal, 
aquien là real alteza ' ^ 
da despties honra en ta^ûdlal* 

, . ,y S . 

Concluyoj pues quel estado 
de Cavalleros y Baro;ies 
por Reyes fuera hallado, 



ss^ 



\ 



y por potentes Nacîones; 
mas primero ovo en la gente, 
nobleza , virtud , potencia, . 
y Cavallero valîente, . 
que no real excelencia. 



Pregunta de Don Francisco 
de Castelui. 



^i^uîen es un vîejo lîgero 
que con très pies anda y corre? 
aun que no tiene mas duno 
el primero va postrero, 
del segundo se socorre, - 
del tercero no ninguno, 
Los mancebos corredores 
todos le dan la ventaja, 
con presumpcion de ganar, 
mas despues por. sus errores 
con el mueven gran baraja, 
por que le vieron passar. 



«33 



Respuesta. 

» 

Jcil tiempo /es viejo ligero^ 
que con très pies anda y cortç^^ 
sin sirvirsse sino duno, 
el passado va postrero, 
del présente se socorre, 
del futuro no ninguno*, 

V los ombrés corredores, 

•»\ ■..'■■•*. ' *■ 

' todos lé àanh ventaja, 
espèrando le ganar. 
Mas muriendo por errores, 
' con él moVemos baraja, 
por que le -veftios passât^.* 






t 



»— — r* I ■ " » i^— •— «Il II I >>■■■ 



^mitm*»l»mÊmmm ' 



■> •» • / 



wC: 



Pregunda de Juan de^ Mena.: -. 



" JLlecîdme vos ' aniàdores ^ 
•^si éîs pesar ^6 plaifer *•' *•- 
el diligente desseo? 
y de todas las colores^ 
^qual tiene, sin negro ser 
mayor deudo con lo feo? 



«84 



y ^si puede la Victoria 

seguir al ombre venddo 

en algim tracçe jamas? 

6 ^qual ha mas duke ^oria» 

d qnerido» en ser qoerido, 

6 el, que se qoiere en qaerer mas? 



» • 



Pregunia de Don Carlos de 
Guevara à Salazar. 



i^on tOTpe sentir^ turbado y mny rudo 
a Yos, que teneya à todos ventaja» 
aquesto hazerse pregunto si pudo: 
^jtte TÎde -e nt ert a r un cuerpo- ^iesnado, - 
y no le pusierbn ninguna mortaja, 
^MÊÈctai to el cuerro y la gnp» 
engendro hîjos debaxo la tierra, 
nascieron vestidos, y vieroose en guerra, 
los qaales se vieron en grande baïaja. 



Respuesta de Salazar. 

J-jas lindas razones, que clays amenudo» 
me ponen adonde silencio me ultrajas 
mas vuestro consejo discreto y agudo 
con presto socorro sabiendo que dubdo, 
de nueva manera mis dubdas ataja: 
Quel buen labrador quel monte desgaja, 
arando los campus enbuelue y ehcierra 
el trigo, que viene despues sîno yerra, 
cou dulce san Juan ^quien |o trabaja. 



■v«"^ 



Pregunta de Ouiros. 



^v^uîen es aquel en cuerpe sîn alma^ 
que mora mas alto, que quantos Tevimos, 
y à tiempos muy ciertos, que todôs le 

oymos 
dâ grandes voces y siempre esta en calma ^ 
haze à los hombres ser mas proveydos, 
sabiendo el secreto de lo que nos cuenta, 
y tiene tal gracia , que no ay quien le sienta 
que atentos no tenga con el slis oydos ? 



Respuesta de Mosen Crespi <2# 

f^aldaura. 



X-iàs oras y puntos se muestran sin alnu^ 
midiendo los tiempos de quanto vevimosy 
en torre muy alca donde mas le oynios 
mantiene los dias las noches en calma, 
despiertan sus voces los desproveydos» 
haziendo la cueota de quien se trascnenta» 
mostrando sa régla» su ordea sassienta, 
menguando Us vidas sus cantos oydos» 



Prtgunta de Gahrieh 



i^on temor /Senor! preguntb, 
que vereys en mi pregucta 
ua yeiTO tras otro junto» 
en yr tanta cosa junta, 
y si mi demanda es kxra, 
no me coodemnevs por loco, 
que no lo 5oy presque toco» 
ea cosa que un;o rcci. 



«87; 



^ Quai es la cosa mas ciertd, 
que no tiene punto cierto? 
^qual es la .cosa mas muerta» 
que no tiene nada muerto? 
^qual es la cosa mas viva 
que no tiene nada vivo? 
^ quai es aquella cativa, 
cativa de su cativo? 

ê 

^ Y quien es la que se acaba 
que jamas no terna cabo.? 
y desto que aqui se alaba» 
quai es lo que mas alabo? 
y pues vue^tra ciencia es tanta 
que ningunô sabe tanto,^ 
à mi preguntar no santô, 
venga su respuesta santa. 





Respuesta de Mossen Crespi de 

T^aldaura. 



JOin su obra yo barrunto 
lo quen mi no se barrunta, 
quanto su^ métros apunto 
la razon me desapunta; 



«88 



\ 



su sentencia sera poca» 

quien como ya ;5abe poco, 

y tocandola destoco, 

de mi saber se destoca* 

Nuestra vida se concierta, 
con la muerte sin conciertO} 
lignorante ques despierta 
con vevir muertol despierto; 
la ciencia muy mas altiva^ 
sin vevir su ser altivo; 
razon quel pecado esquiva 
el venciendo queda esquivo. 

Si nuestro ser menoscaba, 
sumo bien no menoscabo; 
ya esto* no de$aiaba 
su trobar ni desalabo: 
Con saber ca vos amanta 
socorreme de su manto, 
tanto su seso mespanta, 
que voy huyendo despanto. 




389: 



iNVENCioîîEs ai:gùnas y 

X-ETÏtAS DE JUSTADOUES, 



i h*i ni — 1- 



Saço cl Rey, nuestra 3eil6r^ una 
red diS cçtrcel, y dezia la 
letra: 



Q 



ual quier prision y dolof 






que se siifra, es justa* co'sâ^' 

pues se sutre por amop 

de la mayor y meior* 

del munçjo, y h jtnas hermos^i, 



- ■ t * 



La red de carçpl primera 
de nuestro Senpr el Rey, , , ^ 
bien paresse darnos ley , ; 
su sentenci^ yerdader^i. 



1^ 

Don Enrrique saco una cùsa con 
canados y dixo: 

S de mis secretos foenn 
los canados, 
no pudieran set quebrados. 



Dize Carùagena: 

La casa con los canados 
dei segundo justador, 
no me paresce primor 
de los bien enamorados; 
que muestra tener travados 
taies secretos, con quien 
déviera mirando bien 
no aWsar los ^no avisados. 



Antonio Franco sacô una cam* 
pana y dixo : 

De la vida que perdi 
tal memoria se gano: 
que la fe que no murio, 
queda tanendo por mL 



«9* 

ion Juan JEnrrique sacô un ca^ 
inaleon^ y dixô:. 

* 

Ved, que desventura tiene 

' este vuestro, cuyo so, 

que del ayre $e mantiene 

çomo yo« 

ton jilvaro de Lujia isacô y.nfi 
fuen^e^ y dixô: 

Fuentendido mi querer, 
antés que yo^ to dixesse, 
^n mandarme pos sirviei^^^ \^ 



dcQ Al'^aro de Mendoça Cond§ 
t de Castro^ la palotnilla^ que 
se va à querfiar à Ifi candela^ 
y dixô; - 

> 

/Desatinadç animal ! 
vamonos en compafik} 
pues que )a pena mortaji 
de la tu loca porfia^ 
paresce mucho à la mia. 



Dan Jorge Marîrique sacé pot 
cimera una anoria coït sus 
alcaduces llenos^ y dixô: 

Estos y mb enojos, 
tienen esta condicion : 
que suben del coraqon 
las iagrimas à los ojos. 

Sacô Juan de Lczoano par. cime» 
ra una luna^ seyendo servi* 
dor de I^ona JUaria de Luna 
y dixo: 

A todos da daridar, 
sino à nu, que la desseo, 
que sin veros no la veo. 

Don Estevan de, Guzman traya 
^n hordadura unas matas * 
dgllrgria^ y dixo: 

En la vida la busqué, 
y en la muerte la hsHe. 

El Alarifues de J'illena sacô una 
fnata de siempre vi ra, y dixô: 

riluera la vkia, 
y la t'snia siempre viva. 



*95 

jJiernando de Silveyra sacô 
- por cimera un fisico que le 
tenta el pùlsoj y dixô: 

Tu dolor no tîene cura, 
ningun remedio te siento ; 
porques baxa tu ventura, 
y alto tu pensamicnto, 

àcô el Conde de Ribagorça una 
ç arandu^ y dixô: 

Todo lo vano passo, 
ya quedado 
lo mejor y mas amado, 

)ùn Hernando de Vega traya 
en hordtidura unas ondas dfi 
mar ^ y dixô: ' 

Estas y yo no podrenlos 
descansar, 
por plazer, ni por pesar, 

l Marque 5 de Villena^ sacô 
unas hoças que ponen à los 
perroSj y dixô: 

La Senora cuyo soy 
me mando questas trUxesse» 
por que quexas no le diesse. 



I 



«94 

El Conde de Benavente trae pot 
devisa un huitre votando^ y 
dize: 

Mas qmero buytre volaiiddu 



Résponde contra esta el Conde 
de Leinos^ que traya por de^ 
visa una huytrera^ y dixô: 

Este hambriento animal^ 
sa cobdJda le comhîdi, 
aqiûy do pierda la vida* 

T contra ta del Condè de JLemoif 
Don Juan Pinientcl, con esta 
letra: 

Nunca tan cueva manera 
▼i, ni jamas ver espero, 
como ser ei ballestero 
el maojar de la bcytrera. 

Ellalmirante trae por devisa el 
dolfin de la mar y dize: 

La mejor vida es aquella, 
dolfin es coinien<^o délia. 



«95 

Fray Ynigo de Lop^z sacô par 
cirneta una sierpe partida 
par medio^ con una yerva 
en lahoca^ con que se cura^ 
poniendola sobre la herida: 

Curo, partida por medio, 
* por que, quanto Dios crio 
todo tiene su remedio, 
si no yo. 

Don Diego Lopez traya en unos 
reposteros rnuchos ojos^ y 
dize: 

Que todos pudîeron ver, 
solo un bien avie de ser. 

» 

Don Gonçalo Chacçn sacô por 
cimera el Dios d'amor con 
làs ojos tapados, y dize la 
letra: 

Si la vieras 
à ti mismo te hirieras. 



«9^ 



AOMANÇÈS ANTÏÔtJOS. 



îlôinançè det Conde CtaroSm 



JL esame de vos^ el Conde^ 
por que assi os quieren matar^ 
porquei yerro que hezistes^ 
ho fue mucho de culpar; 
que los yerros por amores^ 
. dignos son de perdonar» 
Suplique' por vos al Rey: 
cos mandasse delibrar; 
mas el Rey.con gràn enojo^ 
no me quisiera escuchar, 
que la sentencia era dada> 
no se podià revocar: 
pues dormistes con la Infante^ 
iaviendola de guardar, 
Mas os valieraj sobrino. 



«97 



âe las damas ho curar^ 

que quien mas haze por ellas^ 

tal espéra dalcanzar: 

que de muerte 6 de perdido 

ninguno puede escapar, 

que fîrmeza de mugeres 

no puede mucho, durar* — • 

Que taies palabras tio 

no las puedo comportar^ 

quîero jnas morir *por; ellaa:, 

que vevir sin las mirar. 



Otro Romance de Lope de Sosa^ 
contrahaziendo este del Conde^ 



IVlas enbidîa he de vos, Conde> 
que manzillâ ni pesaf, 
pbr que muerte tan honrada^ 
por vida se ha de tomar i 
ilama yerro à la fortuna, 
quien no la sabe juzgar, 
sin Ventura, en taies yerros 
acierta, quien puede errar, 
Mas querria ser vos^ muerto. 



goo 

questa biuda, y con dolor 

» por alli fuera passar» 
JEl traydor del ruysefior, 
las palabras que le dize, 
lienas son de traycion: — 
Si tu quisieses Seiiora, 
yo séria tu servidor, — 
Vête day, enemigo> 
maio faiso engafladorî 
que ni poso en ramo verde ^ 
.ni en pradp que tenga flor> 
que si allagua hallû clara 
turbia la beuia yo ; 
que no quiero auer marido, 

, por que hijos no aya no, 
no quiero plazer con ellos, 
ni menos consolacion, 
Dexame triste enemigo 
malo falso mai traydor, 
que no quiero ser tu amiga, 
ni casar contigp no. 



3iM 



Romance de Soria» 



X riste esta el Bey Menalao 
triste con mucho cuydado» 
por lo, quel troyano hizo^ 
Paris ellenamorado, .^ 
que robo la linda Elena^ 
de su teihplo consagrado. 
Yo cuento con los perdidos» 
al que va mejor libïadoî 
enemiga es la ventura 
al mas bien auenturado, 
al forçador^ por. lai £uer^ . , 
por la perdida al fotçado» 
Los Tro)canos llamaa gente» 
los Griegos ya son juntado» 
mas el consejo de iUlixes- 
por todos es aprouadott^ .... 
quembiasseu por . Arcbiles' 
buen Cauailero estimadoy^; 
que sin el no se podia 
vengar el yerro passadô* 
Présente eu el pénsamîento 
del que sostiene el cuydado^ 

N 

o Paris, quam buenb fuera 



rs 



• __ % 



pues fastes aconsejado, 
oluid^r ià vieja 'injutîà,' • 
pues no f usâtes ihjuriado;' 
creystes masC ^ consejo j . 
deEctoty ei esfot^do; - 
en los comienços miceittçs 
quel fin traerc^ sa iuzgado». 



r: 



I- 



R o m:a n ç e. 

■■•■ ■ #■. 



V 



' »■ 



, £îsperan9i 'me 'desjpide» ' 
el Galacdon no: paresce, . i 
Plazer no sabe de mi» 
Cuydado no me âllescor 
Quando mas : ptenso alegrarme, 
mayor passi)cm me recresce^ 
el dia ca de ser triste 
para mi solo amanesce » 
la clara lumbre del sol 
à mis ojos sescuresce, 
Congo xas damov me velan, 
el remedio sadormesce, 
por no recordar la gloria 
que mi sufirir la meresce 



305 



La muerte canda comigo» 
cada ora se mofresce, 
si le digo que me mate, 
luego me desaparésce, 
por no dar fia à los male$ 
quel triste de mi pàdesce, 
el senti do de pesar 
se desmaya y amortesce^ 
mas no desmaya firmeza,, 
que mi f e la favoresce» 



Romance hecho por Cumillas. 



x/igas me tu, el Pensamiento, 

que sostienes triste viàa: 

« 

^donde mora ellesperança, 
donde haze, su manida? 
Respondiome Pensamiento : 
con passion, y no fengida 
de mi sespartita agora, 
para siempre despedida; 
yo triste quedo muy triste 
del dolor de su partida, 
la herida en las entraflaa 



3o4 

de una jnvj mortal herida« 
Dolores le van detras, 
congoxa qae no le olvida^ 
siguenla muy bravaniente, 
ilevank ya de vencida 
à la cuera de Tristura, 
donde tiene su guarida, 
de plazetes despoblada, 
de tristezas guarnescida, 
esta hecha.de tal suorte, 
que ay entrada y no sallid4« 



Otro Romance de Nunez sobr 
el que dizen: Estava se el Jle^ 

Raiiiiro. 



Jlistavase mi cuydado 
aili do suele morar, 
los très de mis pensamientos 
le comien^ui de hablar: 
alluno llaman, Tristeza, 
alîotro lîaman, Pesar 
allotro llaman, D^jseo, 
que no los quiere doiau 




^99 

— Dios te. salve, enamorado; 

pues pçf te quieren saluar. — 

Bien vengays mis mensageros,' 

si me v^nis à matar, 

dezi ^'quç nuevas traes 

del çampo de mi penar,. 

si queda alguna espera^nça 

en quien yo pueda esp^xsix? — 

Buenas las traemos, .Sefîar, 

cierto para te acabâr, 

que la fe de tu-firnieza, 

oon muerte quieren pagar». 

Con la causa te consuejl^, 

si te puedes consolar, . 

aun quel çonsuelo al «luy triste^ 

cou la muçrte se ha de 4a^» 



# I. > ■ • 



Otra Romani^e, 



^^■^ 



JLlezîdme vos, pen^i^waaiento, 
donde mis maies âstan» 
^•que alegrîas eran estas, 
que tan grandes bo^^e^ dan, 
si libran algun catiuo, 

St?tubert's Bihl. Torn, IL Q.O 



3o6 



6 lo sacan de su afân, 

6 si viene algun remedîOf 

donde 'mis sospiros van? — 

• 

No libran ningân catiuo» 
ni lo sacan de su afan, 
ni viene nîngun rémedio 
donde tus sospiros van; 
mas venîdo es un tal dia, 
quel llamah Sefior san }uan^^ 
quando les, questan contentes^ 
con plazer comen su pah^ 
quando Ips desconsokdos» 
mayores dôlores dan, 
no digo por ti cuytado, 
que por muerto te ternan, 
los que supieren tu vidé, * ■ ' 
y tu muerte no veran: 
los unos te auran embidia, 
los otros te Uoraran, • ^ 
los que la causa supieren 
tu firmeza loaran, 
viendo menor tu pecado, 
quel castigo quel te dan* 




597 

• * • ' * m 

ïiomançe hecho de Juan dél En" 

t • 

zina à la prision y muerte del 

Marques de Cotro^ y de su fijo^ 

dirifiido à la Marquesa su 

muger. 



ijabe Ja Isla del Elb^, 

el buçn ' Marques de Ce^ron 

navegando: à sus ^st^dos, 

fue de Turcos en prision, 

y con el un hîjo suyo; 

de gentil di»puslclon, 

con todos los servidpre^, 

que Uevava à la, sazon, 

El renegado Camali ^ 

quera Griego de Nacîon, ,r- \ 

lo' Uevo preso al gran. Turcp,f _ 

sin tnas deliberacion^ 

en la gran Çostantînppla^ ~ 

que nos diô jame^tadonf 

y en carceres mùy estreçhas 

de gran . desesperacion, 

con la barua ipauy^çrQ^çida, . . 

mudado traje.y facion, 

su vida, penosa triste i: . 



i ^ 



^^ 




no tiene comparacion s . 

su hijo murio en cadecasy 

dolencia fue la ocasion, 

quera mo^o j delicado, 

y de tiema complission. 

La Marquesa vino en Roma, 

Uorando su perdicion, 

cubierta tôda de luto, 

con inuy gran tiibuladon: 

Doua l4eonor Centellas^ 

de noUe genevacion, 

fuente de tpda nobieza, 

espejo de discredon^ 

flor de . lîberalicad, 

de primores perfection, 

de las invendbhes gala» 

de las gahs invencion; 

sin reposo-nocbe j dia» 

sîn sossiego rf coraçonc 

por embiar el rescate 

para su liberacioà^ 

£1 triste Marques^ niuy ftoble, 

de gran sangre t condîcioiiy 

quatro aflos estoro preso, 

y antes mas que menos son. 

A câbo de tanto tiempo. 



9*9 



A 



muerte fue su redempcion, 

por que renegar no quisô 

la Christiana Religion: 

à resoate no mirando 

buena ni mala t«tzon, 

mataronie los crueles, . 

sin ninguna compassion;, ^ < 

y à sus criàdos delantev ' •• 

para darlê'ttïas passion. 

£1 Marques » costante siempre 

por la fe con devocîon, ' * 

. quiso mas sufrir là -nufôrté, - 

que à^Dios hazèr *traydof%} 
murio cottiô buen ClWistiàrtO, » 

con muy mucha contritlQn, 
jpiedad menguando en ellos, 
y en el cresciendo aficion, 
SU crueza causa Uora. 
su causa consolacion* 



* • • • 






} 






8&0 



Otro Roinnnçe. 



x ara el mal de mi tristeia» 
el consuelo* es lo peor ; 
pues en las cosas mas tristes 
hallo el remedio mayor» 
dexado el vevir aparté 
que deste tengo temor: 
pues» que muero como mo^ 
el morir sera mejor, 
quen Ja muerte esta la vida, 
y en -k vida .esta el dolor, 
porquesto hazen amcMres . 
à los que tienen amor. 



Otro Romance. 



/i\GLaldita seas rentuia! 
qu^ assi me hazes andar 
desterrtdo de mis tiertas, 
de donde sot naturaL 
por jimar una Se:*ora, 
la quai no derien anur. 




SM 



Adame la por mi bien, 

y saliome por mi mal, 

pbr que ame donde no sf^eto 

galardoQ^s ' dâlcànçar. 

Por haz,er plaz6r amor, - 

amor me hizo pësar* 



«■«■«•M^iAaiHiMHa 



A ■ 

Otro Romance de Nunez. 



JLlurmîëndo estava el Cuydadoy 

quel Pesar lo adormesnta; 

el Dolor del cora<;on .'; 

sus tristes ojos abria : 

si triste estava velando, ? 

âurmiendo ,mas mial sentia» / î 

con so^piros y llorando, > 

su grave passion dezia: 

m muerte-, ^ porque no vienes 

y sanas la pena mia? • ■- 

daras fin à mi esperar, 

y à mi desseo jdegria, 

que la vida que no vive, 

liiorir mejor le séria. 



\ 



St* 



Cancion de Carasa, 



C^ora<^on nos deys passion, 
procurad nue va holgura, 
que los casos de ventarâ, 
lexos van de la lazon. 

Esfor^ ' vuestra fimeza, 
no vivays en pensamiento, 
que days favor al tormento» 
y encendeys mas la tristeza. 
Si os .haze. guerra pas$ion 
pelead con la cordura» 
que las cosas de ventura, 
lexos van de la razon» 



Cancion de Don Juan de 
Meneses. 



i-Vo hallo à mis maies culpa, 
por que^ à mi terrible pena 
la causa que me condena, 
me desculpa. 



zn 



A muerte me condenastes, 
Senora, por quantos quiero, 
y luego me desculpastes, 
en ser de. ttos y por quien muero $ 
pues vuestra beldad desculpa 
los maies todos que ordena, 
quien ppr vos no tiene pena^ 
tiene culga. 



Otra del Adclantado de.Murcia. 

Oi esperariça de bol^ér 
me causa ' i^ueret la vida, 
ya la haze aborrescef, 
tristeza dé la partida» 

Mas si yo cierto no fuera, 
de torhar quandol partir, ' ' 

por gran remedio sintiera 
en aquel punto morirj 
mas esperando bolver 
no <ïi licencia à k vida, 
ni la'quise' n# querer, 
al tiempo de la partida. 



318 



f , 

>4 



Otra de Peralta. 



i^ospiros, pénas estràfias^' 
mil ansias y desséar, 
han poblado mis entrafias 
do plazer no puede»estar. 

Y estos tristes pobladores, 
el triste sitio muraroti 
de piedras. de mil dolores^ 
y alegria desterraron; 
y han tenido taies manas 
al tiempo de su poblar, 
que poblaron mis entrailaj 
do plazer no puede estar. 



Cancion del Vizcoiide d'Alta- 

mira. 



Kjon dos cuydados guerreo, 
que me dan pena y sospiro: 
el uno , quando nos veo 
cllotro quando vos niiro. 



319 



Mirandos, àamores muero, 
sin mè poder remediar, 
nos mirando , desespero^ 
por tornaros à mirar> 
lo uno crescen sospixo^ 
lo otro causa desseo, 
del que peno, quandos miro, 
y muero quando nos veo» 



O t r a s u y a* 



J-ja mas durable conquîsta 
desta guerra enamorada^ 
es ' uha gloria delgada 
que se passa sin ser vista* 

Y de tal guîsa trôpieça 
su vision que amôr renombra, 
que al<;ando la cabeza 
ya no vemos sino sombra. 
Y pues tiene buena vista 
y donosa la morada, 
huyamos gloria delgada, 
que se passa sin ser vista* 



$«<? 



Cancioh del Conde de Oliva. 



l^uando èl bien mayor sespen, 
las mercedes adoiescen, 
mis servicios sempre crescen^ 
y esperança désespéra. 

Désespéra en ver mi muerle 
meresciendo tanta gloria, 
muero, pues no ay piemoria, 
de mudar jamas mi suertei 
pues mi vida nos la quera 
y servicios no mereîcen, 
mis desdichas siempre crescc^^ 
y esperan^a désespéra. 



Cancion de l^arzas» 




i^uien alogre no se vido, 
K-jo> e>ta de ser triste» 
por quel color no consiste, 
sKio e.1 iîor-r îo -jerdîdo. 



3» 



Y de aquesta conchisioti . 
nos pue'da determinado : 
quel perder de lo ganado 
es lo que nos da passion; 
-que-^d que no es* pT>sseydo, 
no dexa el coraçon triste, 
porquel dolor no consisté* ' 
sino en ilorar lo ' perdido. 



«■ 



«■ r 1 r 
r - • - 



Opm de Tapia. 



■•n- 



( 



•\ 



G. , ■ ' ; ■ ■ ' = 
ran congosca es esperar, 

quando tarda ellesperan^a « 

mas'quien tiene conÇança, 

por tardât 

, •• • ■ ' 

no deve desesperar. 



Assi que vos pénsamiento, 
que passays pena esperando 
galaridon, se va negando, 
bien lo siento; 
mas tened vos sufrimiento, 

* 

y quiça podres ganar, 
con firmeza sin dubdam^a» 

Sthubtrt*s Bihl. Towè, H. Si 



3Sft 



lo cierto del esperan^ 

quel tardar 

no lo puede desuur. -^ 



Caneton dt Don Yiiigo de 

^^elasco. 



XJe nuevo quiero firmanne, 
ec seguir mi fe muy firme» 
que del mal que ha de venirme, 
yo no entiendo arrepecdrmey 
Yed como podre apartarme. 

Y con esta condicioii 
viendo présentes mis maies, 
contra mis ma las seaaies 
escogi mi perdicion» 
porque solo en àcordarme : 
que Tuestro puedo derirme, 
que muerte pnede venîrme, 
que no gane yo en morirme 
mas , que no vos en matarm'e. 



193 



Otra del Duque de,MeHina 

Si do ni a. 






Oon mis passiohes damôr 
tan altas eh pénsamfento,' 
quel remedio es, ser contenta 
por la taasa del dolor. 



'./■ •. 



Por que de'mas'de xjtiereHa 
sin esperan<ja se gânà • - * 
una passion tan ufana, 
ques descanso padescella* 
Es amor el .disfavor ., . . 
do puedel merescimiento 
dar la paga del tormento, 
con ser caùsà-del dolor, • ' - • 



• r 



^^•90* 



w ^ ■ 



Otra de Llanos, 



f . .. 



Jtiiste ampr en olvîdallor, . 
devemos pqner el sello, 
pues queremos en quer^ellpi. 
la muerte para $oljtallo,-A. . 
la vida para^tengU^, ; ;,. ^ 



• « 



2^4 



Ef sêntimiento He$parta 
al seso que no compita, 
ni tenga memoria escrita^ 
do la muerte no se aparta, 
ni la vida, no se quita; 
lo9 ; ojos nunca miralio 
por ques forçido ; querello, 
y en querellô quierp y hallo 
la muerte, para soltallo» 
la vida^ para tenello. 



Cancion de Cartagena. 



Jbin partirme de miraros, 
remedio de mi se parte; 
que jamas podre' olvidaros, 
si la muerte no desparte 
la vida, ques dessearos. 

Que sil morîr despartîesse, 
su despartîr me haria 
que por partido tovîe:$ôe 
à la muerte, si viniesse, 
que tal vida quitariar 



^M 



assi , que ya por amaros, 
mi passion es de tal atté, 
que jamas podre olvidaros, 
si la muette no desparte . 
la vida 9 ques dessearos. 



Caiicion de una Dama que se 
dize Florcncia PinaY. 



Ay que ay quîen mas no vive, 
por que no aV , quîen day se- duele, 
y si ay, ay que recelé '' 
ay un ay con que sesquîve, 
quien sîd' ày vévir no suéle. 

Ay plazeres ay pesares, 
ay glorias, ay mil dolores, 
ayv donde ay penas damores, 
muy gran bien si del gozares» 
àunque vida se cative: 
si ay quien tal ay consviele, 
no ay razon por que se cele, 
aun que ay con que sesquive^ 
quien sin ay vévîr no suele. 



3^6 



Cancion de Jlcxîa. 



JVjLocho me duele im peu, 
y mi mal 'mé lastlma, 
pues no be visto uur ora boent» 
despues que passo la prima» 

CoA este mal que posseo^ 
de verir tengo temores, 
pues que me queda el desseOf 
por pena de mis doiores» 
y con esto se condeoa 
mi coia^ouy y lastizni^ 
pues todas las oras peiia 
despues que passo la prima* 



Cancion de C arta^en 



-i-^o se para que nasci, 
pues en tal estremo esto, 
quel mOrir no quiere à "mi^ 
y el vevir no quierô'yô^' 



38.7 



Todol , tiempo que: viviere 

terne muy justa querella 
,« - ... 

de la maerte., pues no quiere 
à mi, queriendo yo à eUa: 
que fin'je^pero daquï, 
pues cla^^muerte .me nego, ' 
pues que cUramente vi6,'p 
quera la !vida para mi. 



:> 






V 

1 ( 



Caneton de* Don AVàns'o de 
^' Cor dona» 

V ' ». - . ^^^^^^ - • '4 

r 

S. r\ I r ■^-» ■ • - »■••■» «■«■•• V /• . - r-, 

fv-i.-.i.'. .I« » .' ' -I. 

i por .la pi^na ^alcança < .. i 

de la .glorîa el merescella, / r 

quien paflç§cen quexar. délia, ^: 

de si quîta ellesperança,j , ^ ^ 

Por quésta en el* î^ade^er, • 
quanto se puede ganar, 
pues que nos ma« el plazev 
quel dolor del dessear : 
es dichoso , quien alcan^i . 
mucha pena, y merescella, 
pues questa la gloria en eila^ 
y en la gloria ellesperança. 



'i 



\ 



sas 



Cancion dun gentil ombre à 

una Dama. 



xIjI que mas. Dama, gano» 
de lo que me prometiste^ 
aun que negar lo quesistes, 
antes fue , que. fue^: ypi 
salvo si no se os cayo. 

Yo soy vuestro prisiqneto, . 
por la fe de grande amor» 
y otro. es mas vuestro debdor, 
que gozo de lo primero) 
el quai» pues, Dama-, UeVo, 
lo mas de lo que nos distes, 
haga lô que me pedistes, 
cas! lo hiziera yo, 
ganando lo quel gano. 



• . « ■ ». 



r »• 



'i ■ 



3=9 



' Respueittt de la' Seiîora. 



• M. 



vTentil ombre, direys no *•• 

' -. « 

à fodo, pues desdexîstes, 
la verdad , y ' ois retroxîstes^ 
y vuestrô querer fako, 
de lo que me prometiô. 

Y cîeh inir muértei que muéro 
por Ilevar 'vos 16 mèjbr, 
ruego à'Dms, nuestfo SeRof, 
que juzgué lo verdadefô,^ 
con el quai no se perdio 
nada de lo que Kezistes')'* 
veviran mis dias tristes, 
pues vuestrb querer falto 
à quantQ me prometio. 






: : O - 



.■•.'■ r- 



I 



. . .'..-f . 



* 



. • ' * • 



330 



Cancion de Peralvarez de 

AylljQn. 



onde estas que no te veo, 
ques de. ti^esperança miaf 
a mi , que verte desseo ' 
mil aîios ^e haze un dia* 

' Mas taj, es.. tu hermosurt ,, 
y tu tierna juyentud, 
qu^ ÇPQ tu gentil figura 
me hieres y das salud» 
ComigOtmisnio guerreo ' 
si desamarte podria% 
mal al nn cativo creo, 
quedar de tu Seiioria. 



Cancion de Sazedo. 



oin veros, por vos penando, 

doyros fue mi prision, 

la causa que bien amando, 

à los ojos desculpando 

do la culpa-al coraçon. 



331 



Do les desculpa iu les tristes 
quelles mavien de prender, ^ 
y culpa 'tquel que -vendstes 
pues que quiso y le hezistes 
bien amar sin ellos ver. 
Si ellos fueran ^ra^dp^ . 
por do me dieran passion, 
à elios^ fuera culpandp^ 

mas arriver el triste mariéo, 

• -• •• ^ • — • . .. * 

do la culpa al cora^on* 



i ' ■ t I II II I ^JW*»^— ^iW— •■ 



Cancioji, del Maris.c.^r^Saya 
. . vedra. 



1 



S- ^ ' ii' 

iempre cresce mi sérviros, 

y mi triste dessearos, 

mas côn temor denojarôs, 

no oso niérced péSiros. 



. l 



Y de tal temor vencîdo, 
callando y pena; sufriendo, 
quiero pediros sirviendo 
las mercedes que no pido 9 
comportando con sospiros 



33 « 

un sècret0 âes6e(irostf ;•:- 

morir y.' n\ivi€^ \0no\9Lto§r, 
pues .^ Victoria setviifis.; 



C an ex en' de Romero. 



<— - — > 1 ■ 



<bienjt:a, quien amor porfia, 
sepa quien su ley contenta: 
que de las oras del dià 
k noche pide la cuenta* 

• 

Ved quàl ley que tiene agora 
ellamor coa dulce tracto, 
que, si da plazer un ora 
entristescesse otro rato; 
de manera ques su guia 
cierta senda de tormenta; 
pues de las oras del dia, 
la noche pide là cuentaV 



.1 t). 



/^ 






r t 



S8S 



Cancion de Don jintonio de 

Velasco. 



oil mal que: vos maveys fecho 
dotra mano me viniera, 
aun que mucha bien tuviera, 
no quedata satisfecho. 

, * 

Mas viiestea merced es tal, 
que queda mejor librado 
el muerto, cos ha mirado, 
quel vivo sin vuestro mal; 
por do yo del daîlo hechô, 
aun que gran quexa tuuiera, 
siendo por vos, no pudiera 
quedar, si no satisfecho. 



Cancion de Dàfi Diego Lapez 

de Haro. 



# 

Ouando acierta el . desse^r 
donde gloria no sespe^a, 
aquesta pueden . Uamar, 
la gloria mas verdadera. 




334 



BuqU va nunca esta, queda, 
à los mas altos derriba, • 
quando triste, quando léda, 
'quando aba^ô, quandp atriba; 
aquieh màs se desuelai' 
mayores peligros da - • 
fortuna, que sîempré vtiela'' 
y por do quiere se va* - 



Çancion de Perd Guillen de 

S ego via. 



xdago de lo flaco fuerte, 
voy à lo mas peligroso, 
qniero bolver à la muerte, 
puedp huyr y np pso. . 

La voluntad me condena, 
y en ello consiente amor, 
do por avelle temor, 
hago de! hilo .cadena^ 
no contradize mi suer te, 
voy à lo mas peligrpso, - 
quiero bolver . à la muerte, 
puedo huyr y no oso* 



33-7 



Canoiori dçl Condé de Fi^ria. 



I ' I' 



oi dar mal por mal es mal» , 
no ser^ dubda set cargo, 
recebir fino metal^ 
y dar Ip falso en âescargo« 

Daqueste solo pecado, 
la tepjpranija y mfdip huye^ 
pues jamas es perdonado 
lo que no se resti^uye. 
Si el servir s^bes ques taU 
que nunça lo embarga embargo^ 
hazed la ley ser ygual, 
y no deys por dulçe amargo^ 

Otra del Duque d^ Alva^ 



0^9 



JL u / triste esperança mia ! 
conviene que désespères; 
pues que mi ventura guia 
la contra de lo que quieres* 

Ya tu muy linda cplor 
dale tintura de du^lo, 

êçhubêrt^ JBibl^ Tom. Ih dfi 

s 



338 



pues, na sespera consuelo 
que consuele tu dolor: 
tnas espéra cada dia 
crescer et mal que muereSf 
pues que mi ventuta guia- 
la contra de lo que quieres. 



Càncion dé Vendano. 

* % 

Ouien por libre no se tiene, 
sufra y pêne con* cordura; 
que là guerra de tristura, 
quando mas contraria viene, 
se suele mudar ventura. 

El vevir desesperado, 
por la libQTtad càtîva, 
espéra ser remediado, 
tenienio la vida viva > 
y pues esperança tiene^. 
sufra su mal con cordura^ 
que la guerra de tristura, 
quando mas contraria viene 
se suele mudar ventura. 



/ t 



339 



EL E C O. 



O h r a 

.\f .. - ...•>-■ 

e Juan deî Enzina^ dirigida 
à la Marquera de Cotro. 



Aun que yo triste me seco, 

— Eco 
Betumba por mat y < tieri^; 

— Yerra 

« 

Que à todo el mundo importuna. 

— Ifna 
Es la causa &ola dello, 

— mio ' 

Sonarà siempre jamas 

— Mas, 
Adonde quiera que voyi 

— Oy 
Hallo mi dblàr dèlante^ 

— AxUe 



340 



Va «Boh ^moOl trad, 

— a 

Dsuido a la axnorosa ^''^iib\ 

— Agoa, 
Soy de lagrimas de amar, 

— M», 
Y dafia por mas Uoro 

— Oro, 
Que Uotar me satisfaze, 

— Haze 
Desenconar mi postema, 

— Tema 
Tengo ya con el consuelo* 

— Suelo 
Buscar de doblar cuydadoy 

— Dada 
Soy del todo à los enojos. 

— Ojos 
Deueys ya con ios sospiros 

— Yros, 
A buscar la soledad, 

— Dad 
A mi la guia vosotros. 

— Otros 
No quorran à tal v'mt 

— Yrî 



341 



Quiqn es, el que desseâu . 

— Ea 
Amadorei, ay alguno 

— Uno, 
Es eliiiài que mé destruye,: 

r — Huye 

La esperança y ei remedio^ * 

— Medio 
No tengo para mi mal. 

Que à nd triste sentimiento 

— Miento, 
Y à mi mismo yo méngano. 

' — • Ano 

Mes un soto àxû, agora^ 

~ Ora 
No tepgo ya de reposo, 

. — Poso 

QJuy lexos de mis sentidos, 

— Ydos 
Son agora ya de buelo; • 

— Elo 
Que lo que digo no se^ 

— E . 
Mi iengua que ya désm^iyas^ 

— . Ayas 



/ 

Memoria del mai que - passe. 

— Asso 
Mis entraSas en centellas^- 

— Elias 
Me 4]ueiilan ellatma y Tida; 

— Yda 
Es mî gkmâ toda enpet^ \ 




Libre 7 sierro agora brmo, 

— Amo 
Un mal con (pie me pcrsigo, 

— Sigo, 
Mas amor do mas OTiere, 

— Hiere 
Mi coraçon desdichsdo; 

— Hado 
Fue que triste me cubrid^ 

— Yo 
Ko se fara que me gmtde, 

— Ardo 
De suerte que me resftio. 

•— Frio 
Que me abrasa y yo consientOb 

— Siento 
Los contnnrios que me ^oexan 

— Quexan 



345 

De la muerte que me acabe,. 

— Cabe 
Dentra' en mi tal desconcierto 

— CiértOy • 
Que tiene con desatino 

« — Tîno, 

Que jamas en cosa acierta» 

— Cierta. 

■ * 

^sparsa de Gpnzalo * Carillo à 

una partida. 



Jcil partir para partir • 

de mirarosj^uien os-viere, • ^^ 

es partir para morir, 

pues la pena del sofrir 

del cos yido, nunca muerew* \ 

Agora yo vo sin mi, 

no sin vos , porque no , puedo^ 

que si yo parto de aqui, 

no parto que no part]( 

de vos, que con vos me quedo* 



M4 



Ç uê casa es âmot^ 
De Tapia. 



Ifjs ^mor una visiony 
que y qoan presto se Egora 
tan presto desaperesce, 
aficion, y no razon, 
un bulto de hermosurat 
que los ojos entxîstesGe> 
es un doblado dolor, 
es nh senzillo plazét 
nascîdo del dessear» 
Este, Sefiora, es amor, 
tan liviano de perd^, 
quan penoso de ganar* 



Otras copias del mismo» 



j^Xi bios, mi bien, mi salud^ 

mi desdnsd , mi alegria 

do sesmera la \ârtud, 

do ftorescé juventud, 

so!a vos membran^a mia! 

sed comigo piadosa^ 



345 



que de vetoi tan^hermosa^ 
tengo la pena âo^lada, 
coh vida desesperada ' 
trabàjosa. 

/ Çomîençp de mi pl^ieer, . 
tabo de mi perdicion,. 
hermoso ge§to de ver,, 
la mas di^çreta muger! v . . 
de quantas fueron y son , 
acordaps que spys quèrîda. ^ 
de mi, que.pierdo la vida. 
por serviros sin mùdanca, 
o muerta ellesperança 
tan deuida. 

/Alivio 'dé mi tï^Wà '•' 
esfuerço de mi temor, * ^ 
favor de mi dèsventurtf, 
Ventura ' da vsaventura^ -'r - - 
mî*'Vida por mi dotorl^ 
yo soy vuestro enaïUdrââd) 
cativa coil tal cùy dadâ , - 
que, .$i fueredes gfadçseiiSji^ 
vos serés de mi setvidà' -'^ 
muy de grado. 



» y 



i * .^ i." 



1 f 



$46 






Otras siiya,s à una fqrtaieza 

donde su amiEa avia .estado^ 

porque no la kalîô, 

o JiasVé^pbr vuestta casa 

' ^ 

donde amdr tùue eA estrèmo, 

y del huegô que riïe ^uètho^ 

no halle sôla una brâsaV^ 

vi fel fugàr à do estovïsèés 

con vuèstrâs damas liblgàhdo, 

y comb me yua , acordando 

los goîos qiîé alli me ' dis tes, - 

Uoravan mis ojos tristes, 

Llorai^4 ..dç coraçon, , 
y miraua sl os veria, . , 
por torti^ijc. en alegria 
las fuer<;as de mi passûoA.y. 
porque vii&ndQ? es muy ciierto 
que delo^ ^lales que sientof, 
queda senzillo^el tormpRto, 
y aque$t€t gozo encubietto, 
me torn6 de vivo muerto. 



347 



r 



Otra de ^Nicolas N,unez^ à MO" 
sert Fenollar^ que le preguntô^ à 
quai eramejor serv'ipj <i la don" 
zella^ ô ^ la cafada^ 6 la beata. 



as aofi2'éllas^suekn''aar, 
mas passion , que retebit^ 
y st'afTgmia sabe amar, 
en galârdoTï del penar 
da esperan^a de morîr; 
y puetf de su condicîoii 
se saca tan, buena suprte,. , 
maâ vale en la condusion 
el desseo de passion^ ^ 

que oo sus obras la muerte* 

*.'■...' ... 

En la casada, Seiloiu 
quereys enxeçiplo ponertuev 
que su Victoria 63 tepiori» 
el verdadero amjador 
nunca tal pejigro teme; ... 
assi, quel mal que aqui mora 
aun que aquien sabie^ td digè^ 
no ei^'esteel que lios desdora^ 



3^8 



sino ver k la Sefiora, 
sierva de hùestro enehligo. 



t • I 



„ V 



No o$<qûisiera ver poher 
en > h viada^ ' inconvf mentes^ 
por que.s^ben bien quêter 
y poco dano hazer 
los hijos, ni los patientes i. 
assi que tengp pensado - _ 
que ques digno de taiglpria^ 
ques muy bien aventutado» 
potques pequeiio el pecado» 
y muy gtande la victotia. 

Victoria muy coiïoscida 
es servit à la beata, 
sino potques homicida 
pot que ton lo que dà vida 
con e^so mismo nos mata> 
y pues à nos es danosa, ' 
mucho mas lo seta à vos, 
dexembs la teligiosà, 
potques yetto y grave cosa: 
tomar su muget à Dios. 

Las monjas gtan perfection 
tienen, segun lo que vistOi 



349 



si no faesse por razoA 
de la santa profession 
que tienen con Jesu Chrîsto; 
y pues daqueste conderto 
tanto mal se nos concterta» 
sigamos por lo mas cierto, 
ques huyr del cuerpo muerto^ 
por nô ver ellalma muerta. 






M I l ^^Êimmi^firm^ 



Esparsa de^ Soria el âia delà 
" Madalena. 



bi la Madalena es guia 
de los bien enamorados, 
guia llevan mis cuydàdôs' 
para ser bien empleados 
de vuestra parte y la mia : 
de la vuestra ya es la muestra 
vuestro gran merescimiento, 
de la mia mi tormento 
pues nascio por causa vuestra* 



ssa 



/Ave, ta plena de gtacU, 
ave, predoso sagraria: 
avet santo relicario! 
lleno daquel paa que sacU 
todoi, mundo, j lo esp^cU 
en esta angustiosa vida, 
y nos llanu y combida 
à sus gozos sia fglacia# 

/Ave! quel santo Seflor 
de lo$ Cielos es contigo^ 
no contigo sola digo, 
mas en ti /predosa flor, 
templo del divine amor! 
/ave! pues la Trenidad 
acatando tu humildad 
maoiâco tu valor. 

/Ave, Virgen gloriosa, 
bendita entre las mugeres! 
deste nombre sola ères 
digna tu /Virgen preciosa! 
por que la madré goiosa 
de la mita devedada, 
toda muger ofuscada 
dexo con peaa dafiosa« 



k, 



?«i 



/Ave. quel fruto bendito, 
SèfioraVâei vîehtre^tûyo! / ' 
Jio basta al loor suyo 
lengua, ni plûitià, ni escrîto, 
/ave! po'r quel'ranndo aflito, 
^ por el pecadp prim^erp, 
triunfai^da en el maderp^^ 
ièl lo salvQ libre y quito. 

C/-t ■ * . ■■ ■- , - 

Por esta suplicâcion* 
/muy santissima Senora! 
ora r^|,.'Rey ,quei mundo .adora^ 
por la Christiana Nacionî - ' , 
que nuestra suplicâcion ' ^ 
nunca desden recibiq, 

ni sin i^fFecto quedo. 

' . . . * • 

tu santa deprecacion. 






' 4 



y^ . . , 



SchulerCs BihU tom. II, 



as 



ss4 

Cancion de Gines d^ Canizaxes^ 
en loor de Santa Çatalina de 

Sena. 



V'irgen pura, un coraçon 
os puso Diôs ddro hecho^ \ 
confirmâdo en devôclon, 
y sacol de vuestro pecho 
à vuestra suplicacîon» 

Y labro en vuestro de'chàdô 
sus plagàs con carmesi, 
de su sangre matizado, 
y emplentol dolor âlli 
de sus manos, pies costado^ 
y moro su grah passidni 
Senora, so vuestro techo, 
y vuestra alimentacion 
fue su sacra comunion, 
y sarmientos vuestro lecho. 



355 

Copias del BachilVer'Alonso 

de Proàzù.^ ' " 



^i 



Jiis jegurQ y perdura^Ie, • 
sin mudancja lo del Cielo, 
y lo mas cietjtp <JeJi . suelp. 
todo incierto y variable; 
•^uâ por set dessi mudable 

■ 

lo que mas mas durara, 

k la fin su fin avi^a.^ *^ * 

Lo que arribâ ipntemplamos, 
es simple puro mental, . . 

y aqui gruésso y'sertsii;iï,'* ' 
quânto Vémpé y '^tràtamc/s ; ''^''^^ 
yo no se por que trocaftiQ^ '' '^ 
aquello pôr lô'de aca, ' • ->- >* 
que à la Çn su fi^ àvri/ *^^' "' ^ 

Quelialma iques cibidadana^ ....; 
de las çeleètWjalturas, J .. ;i::rj\ 
en estas Jsaxss! hoQdi3Tiûi.î i.:i crt 
sameisgu9.;âief ';aldeafnai :i i:>.ij'..v4 
y jamas se halla sana 
exr/£sie joiundo de! «cmj , : »; x^. 
que à Ja.jfia:(ffereîC^i. 'uî.; J uov 



f 



ssc 



« ••! » .- • - 



T pMC5 duo 
fioito lo de «pii» 
y perpetoo lo de alti» 
lo segiindo pioaireaiosi 
quel ^ser que allî ternrâios 



■ .j 



jil Hijo de Dip 
Por Losadâu 



/O Hiîo de Dîos etemo 
IMos y i&omhre, mi Seâor! 
por libfamos del Inâemo 
descendistes del supemo» 
à sofidr nmerte p€ori 
poes que con tanto dolor» 
Tuestxo amor nos Tedîmio 
/nniversal redenq>tor! 
no me fiakeys, rrîador» 
por que nunoi os pîoda ya» 

A los , que la muette os dteioo 
vos Senor los . petdooistes» . 



367 



y por quantos os quisieroti 
injuriât y persiguieron, 
Seiior , ai Fadre rogastes, 
y al ladron vos le otorgastes 
la gloria» al fin de sus dias, 
pues sus yerros no mirastes * 
y siempre 'piedad usastes : 
perdonad las culpas mias» 

A vos adoro y contemplo, 
vos soys el bien que cobdicioy 
vos soys doctrina y enxemploj 
vos soys el ^grado templo, . 
sacerdote . y sacrificio t, 
vos soys el gtan beoeficio 
de todo el mundo universo; 
pues vos coh vuestro exetciçio 
nos sacastes del suplicioi 
y cativerio perverso. 

Pues milagtos y misterios 
. $enor , quesistes hazer, 
• y tan grandes ymproperîos 
escarnios y vituperîos 
vos quesistes padescer; 
hazedme, Siafior^ aver 



S58 



k fin pot que lo hezistes, 
pues no f.!*? «ino querer, 
dames gloria à pos»eer» 
qutndo X€ïs nos redemîstes» 

< • 

Pues que yo /Senortoa cua! 
como todol mundo os cniesto, 
y ei rescâte esta nniy daro 
que vos por ncestro reparo 
pagastes en la cmz poesCO» 
lifl^dme ser tan honesto 
en mi vida y en obfar, 
que merezca ser por esto 
con los elc^tos compuesto, 
y vos me querays salvor* 



Hymno à San Dionisiô^ tiecho 
por Ilernan Perez de Guzmam 



/JLIe las Espaiîss luaero^ 
y santissioio Primado, 
de Toledo el primero 
y gloriosD Prelado, 
discipulo muy loado^ 



M9 



Dioni&iOi santo y reto] 
que fue pot elvasQ eleto 
en nuestra fe illumin^dp. ^ 

■ . ■ • ■ 

Dionisio, por Clémente 
à las Galias destinado, 
tu, à convertir la gente 
Tpledai^^, or^ei^do» ... 
la fe del verbo encarnado 
por. ti padre seminada^ 
centumplum frutificada 
es eh nos / Dios sèa -^oâdo ! 

Loç'talentos à ti: dados 
del Seflor, no los metiste 
so tierra, ni los toviste 
en el sudario ligados, .. ■ ^ 
rendiste gelos doblados, 
y. oyste luego del 
bien siervo, bueno y fiel, 
à los gozos desseados. 



'j 



Tu ères aquel gran Santo» . 
quel Ëvangelio nos. çanta,, 
que diste. simiente tanta,, ^ 
sufrlendo mardrio ts^to't 



V 



^ù 



el fruto fue quai y quanto 
es el pueblc Toledaiio; 

4 

que de Ydolatria y paganô 
confiessa à Dios sin espanto« 



M* 



ji nuestra SeUorà^' de Nicolas 

Nunez. 



-m ^ ft ■ ■ 

/\J Virgen! ca Dios pariste! 

y nos diste 

à todos taii gran victoria^ 

torna noie alegre de triste 

pues podiste 

tornar nuestra pena^ gloria* 

m 

/Senora! à ti me convierte,' 
de tal sûerte, 
que destruyendô mi mal 
yo nada tema la muerte, 
y puedà: verte 
en tu«^trorio ângelical; 
pues no nascida na'séiste, 
y merestiste 



;6i 



alcançar tan gran memoria, 
torna me alegre de triste, 
pues podiste 
tornar nuestra pena, gloria. 



■ < 



I . 



'• 



Copias dé Juan ^e Mena* 

;• ' 

Jl or ver î[|uë :^eâipré' buscay» .. 
como me derfès passteif, ; 
quieros haaer que sepàys 
como en elle mai usays • • 
de quererv* qu© de fàwilV - ' 
y por-^î^i^-podâyi ver 
y tan bien quanto es temido 
contra mi vuestro ijuerer, 
me plaze de vos poner 
todo ei caso aqui segu|d<> : 






Contados dia por dia/ 
oy ha très' aAos 6 mas 4 
que la ^ait le'altad mia 
ma hecho tenét porfit^' ""■ ' 
damaros tsiempre )âma$; - ^ 
por^^la ' quai tan stn défdctO 
à Dios le piugo cobrasse, 



V ■ 



• A 



3t>» 



que jamas blanea ni p? ieto^ 
se supo ningiin • secreto :" 
quentre mi y vos passqssç. 

Si dezis en quanto toca 
ser vos de mi muy loada^ 
au^.queroû fiesta ecdi^poca, 
jamas pude ver mi boca 
ea .<^tra cosa ocupada; ^^ 
tanto que Dios no ine<^e * 
aosadas taies saludes, 
de quaatas vezes. pense 
y à nuestro S^fior .loi?> 
vuestras grandes virtudes. 

Si dejis que mi servir 
ha sido mal governadoj 
bien sabeys, quen lo complir, , 
no fue siempre mi vevir 
en otro caso ocupado; 
assi, que defecto alguno» 
no me miefnbra si lo vi 
en este caso importuno, 
ni ^erro» salvando uno, 
ques; amarvos mas que à.. mu 



5^3 



F i 71. 

Osâre jurar à Dio&. 
segua so puesto en olvido, 
quen aqueste yerro vos 
nunca oviessedes caydo. 



Jojylas tjue hizo Suero de Rihera 

sobre la gala». 



JNo tenîendo que perder 
y pensando die la Gala, ' 
escrevî , si Dioà me vala^ 
lo que se deve hazer 
el Galan, quai ha de ser 
estremo daro distînto, 
segnn aqui vos lo pinto 
à todo mi parçscer. 

El Galan 9 persona honesta 
deve ser, y sia renzillia, 
no yr solo por la vîlla^ 
y ser de buena respuesta, 
tener la malicia presta 
por fengir de avisado, " 



3(4 



C27a!i^ laengo tindo, 
como qoiea nma ImIL><*m^ 



Hi 6e ser fiaginarwo 
el Gaian, j éaaBààatj 
donoso moteiador 
ea hs poquedades tIvo, 
con gcan presampcon altÎTO 
divâmnlando la risa, 
y mostrarse en toda gain 
k los grosseros esquhro. 



Ha de sec lindo loçaao 
el Gaian à la mesuray 
apretado en la dnaira, 
vestido siempte lirâno, 
muj biea caiçado de mai 
pero no traer peales, 
hazer los dempos ygu^les 
en ynviemo y en vecano* 



El Gaian flaco 
dere ser, y muy cortes» 
lazonat bien del arnes 
y no cinrar de vesdUo, 
cavalgar troton monillo. 



:k- ■ 



6 haca.tucift rodada»! 
Aunca en el ftenQ barriaday 
el maatd corto' seitziUQ. : 






Capelo galochas guantes 
el Galaa debe traev^ 
bien c;;mtnr ^y componer :. 
en copias ly. consoninlïes» 
de Cavalier Qs andaritee :; 
leer ystorîas^y libtos^ 
la silla y Los estribos.-; i: 
à la gala concordantes. 



k' » "> 



El Galan en ningun dia 
deve oitaier de cozido,; . : 
aalvo de fruto y oostuio . .^^ 
que quit^. maleocoliiaiy . 
pero cenar.toda vjai:'!:^ ib 
esto poq) na rnuy/basto^t:; i 
no tomar çtienta jdel g^sto 
ques modo i: de grosisekia. 



..j' 



Flautas, laud y vihuela 
al galas/ 5on muy amigos, 
cantares tristes antigos 
es lo mas gue lo coiutueki-i 



1 . • 



«€5 



". f 



« • I \é • «< 



. j, .- \ « 



l *> i V-. . ; - * 



.! 



. I 



3^ 

Copias de Don Die^o ,Lope% d 
Ilaro^ àuna, uxi^xida. , 

k\ - ■ - 

-• - •*. 

> ' - ►•^ - 

espues que os vi eatristecida^ 

j coa. mi p^r^r penpsa,^ 

mi esperança Eue. ilorosa^ 

y ellalma esta taQ.sçutjda, 

que jamas nuQca reposa^^. . 

de forqs^jp-.'que nq consientet 

ninguna çonsolacioA» ., , . 

por quelja jama^ i^o^siente 

si los -dolpre3 , no soa 

de dentro del corav^oru 






Y con esto: à mï* cuydado 
no se' remedÎQ que dar, , . ^ 
por quen ser. tal -jtm.-peDar 
para se» yo remediad^, 
prime ro os. Jha de.d^^iMr; 
por quen viendps taa.penadif 
mi pena tan mereH:ida^ ; •• 
como sera denegada, 
y mi persona vencida, 
à deuda tan conoscida. 



Fues^4Û queçeys remédiante, 

que à mi pciste veotura 
no pp^de cosa alegrarme, 
sin quft>,yo^ np de -faolgura, , 
quanto mas^ ca, los^noj^j . ^ 
la razon no los coûdena^ 
que si mal e^tan» Ips ojos^ 
la vista con esta pen^ , 
tiwck ;p4iede estar f;uy^^ buexuu 



' . •• .■ • ... i— .'-- . . .. / 



, La suerra d^Amor. 

dtf Don Luys de Jsivéro. 

Il _■■ ..* 

vJuiero contar mîs'déïoréS, 
aquellbs que siempré ardén 
en fuego de padéscéri* ^ 
veran qu^n ^uerra damqïés ' 
nunca ay guàrda: tonique guarden, 
lo que amor qyiere ptéft'deï, ' '^ 
y en cohtalTp, 

en contallo es avisallo " '' 

y cc^Qkrme, ; / ; 

consolarm^ es. jj^^ulpjtrpien.i r^, 
si en Y^^o 4^13^ ^xa^ ^j^Ufi^ j^ 



»?• 



Una Tez fur ya cathro 
en la gnerra del qoerer,- 
quellamor me cativô, 
tanto tiempo no fuy Tiro^ 
quanto amor en sa podet 
me tuTo 9 cativo yo , 
y muert aquella 
muert aqoella qnal yeUa, 
fueren muertos, l 

fberon maertos mis cônoertos^* 
yô mon la muerte délia. 

El seso/con la razon 

■ » ■ - - « 

visto a^uesle'mal por suette, 

que yo à mi por nîi me hize,' 

dieron vida ai coraçon, 

que murio dagena muerte, 

por lo quai el seso dize: 

yo sere, 

y9 seré quien guardaré 

desta brasa 

desta brasà y , a' ta casa 

do continu© velare. 

Pus6 luego sobrel muto^ 
el muro de no querer, ^ 

al flCiiédè porqûe vêlasse* 



•^7* 



quen el ti^mpô mas escuifô y ' 

mas escuro del plazer, 

entonces mejor guardasse;^* - 

diô por ronda, 

por rorida , que bien abonda 

la memoria) 

memoria do nunca ay gloria 

que hiogua pesar esconda. 

• ^ Con trabajo y con porfia 
la vêla de mi firmeza, 
ques el miedo, adormesci6, 
y ellamoc que no durmia 
escalo mi fortaleza, 
con lo dicho mas quebro 
y desperto, 

desperto al que saduntiid • . 
€9n acuerdo, 

que tornando el seso cuerdo 
ellamor âesparesci6« 

El coraçqn fatigado^-^ 
al repique dé la lengua, ! 

armosse çle la membrant^a, 
membran^a del^ mal' pdssadoy j 1 j 
membrànçi de quanto^ améngua^i 



t 
\ 



S7« 

la vida, caiBor akaii|i 

procède» 

procède^ rebr oo pœde^ 

dixà al sesoy 

dixo ai seso: pon en peso 

lo que allî perder se pnede» 

B>1as <pie nie toda amcia 
datalaya ni yelaty 
ni a tajar todo candno^ 
quel Amor con linda astucia 
supo . entrar por taL lugar, 
como siiele de continoy 
que passaron, 
passaron no io liallaron 
quien descubre, 
por que Amor aasi sencubre, 
que quedo do no pensaros« 

La tierra toda segura 
descubierta y atajada, 
. buscado lo peligroso» 
eliamor con gran bblgura, 
la razon muy sossegads, 
el coraçon en reposo, 
salio &iera, . . ;.,: . 



91^^ 



saliô.fuera à la barrera 
el pensamienta, 
pensamiehto • fûè" tormento 
pues saliô do no deview. 



< > 



!.. » 



La vida çon sobresalto 
contempiava ai padescer. 
c'Anior,_dafiLuien quîerç dalld, t 

ellamor e^sfava en salto 

' ■ ' '^ 

en rostro^de quien, saber 
no bast^ para loailo 5 
yo seguro, 

. yo seguro_ y. no esciiro,. . 

salteome, 
' «alteome Y cativomô '^ - 

à las puerta^ de mi muro» 






.r'--'. r-. ■' t\,-v..:'. 






I ■■! I I 



.;) 



. 3 : 






K ■- 






> 






374 



Esparsa de Rodrigo Cota. 



Visu dega, loz escnn, 
giom triste, rida moertay 
Tentuca de desYentnra, 
Uoro alegre, risa mderf% 
hiel sabrosa ,- dulce agron, 
paz y yia* y s^n^ presta» 
es amor, con Testidora 
de gloria, que pena cuesta. 



Amor y el viejo^ dcl mismo. 



Oerrada estava mi poerta, 

^ à que vienes , por do entraste ? 

di , ladron ^ por que saltaste 

las paredes de mi huerta? 

la hedad y la razoa 

ya de ti man libertado, 

dexa el pobre coraçon, 

retraydo en su rincon, 

coûtemplar quai las parado» 



sn 



Quanto mas , quesfe vergel 
no produze iocas flores, 
ni los frutos y dulçores 
que solies hallar en el; . 
sus verdùras y hollajes j . 
y delicados frutales, ' 
hechos^ 6on todos satures 
convertidos en iinajes 
de natios de eriaies» 

La beldad deste jardin 
ya no témo que la halles» 
ni la» ordenadas cailes» ' 
ni los muros de jazmin, 
ni los tftfôyos corri^ve^' *: 
de vivas aguas notables, 
ni las zhiefçû&y ni fùèàtiss, ' 
ni las avôsy produzientes 
los canton- tan conisiolabies* 

Y la casa se deshizo ' 

V 

de sotil lavor estrafia, * 

y tornosse esta cabafla/ r'^ 
de canuelas de carrizo; 
de loi frûtos hize truecosy'^ 
por escapaarme de ti> 



97^ 

por «QuellG^ troocos secos 
carcomidqs tedos Jmeeos - 
que pareKtfn..Ç6jrc% flH»/::' 

Sal de huedto^ nûs^tble^ 
ve buscar duke âorestJ^ 
que tu j«er i^nedes en esta 
hazer vida deteytat^' 
ni tu ni tus serridoies 
podes bien estar comigo, 
que aun q^ueslieflt llen0$^ de âofes, 
yo se l^efl. quantos dalores - - 
ellos traeq; ^ile^iprc^ -cptifîgo* * 

Tu traydor ere^ i Am^r^ 
de los tuyo$ ene<nigo# . 
y los q^ue ;Viven coatfgo: ^ . 
son minittîW:4e doloxiD.- 
sabete jq^; sd J^^e.; sf)Q:>_ 
afan, desden y desseo^ 
sospiro, coiofrï, p^ssiouk,^'. :/ 
osar, temer,r:aiîçion,., ]■ j 
guerra, saj[fer, . d^vêneo* 

f •- ". ... • ':> c. ... . 
Tornjeiiiito 7 desesperança» 
enganos coi^ipeguedai^ ;. . 



ï.«« . s. 



877 



lloras y catlvidad; 
congoxa» rabia, iiiudan(;a, 
trîsteza, dubda, con^e/ ? 
linsoja, troque y espina, •' 
y otros mil:.de$te liitaje^ 
que coii su falso-f isajô 
5u forma nos desatina» 



I • \ 






••»»• 



,1 . . . . .. • t . 



. . . . ■ . . ■ . . ^ ■ 



Copias de Francisco P'aca en 
loor dela,Gj^n]^.e$Saud^ ,'Éâ: Cher- 
ra, dirigidas ul \M,arques.ée la 






/ Senor/^ Mtn^s4 do ^e' triai 
la llK^ftdtfd r|»dk e^i^te-Aoé,^ 

es tal voertra^^iS^ftoriâi^ • ^ "•"•:■ 

que yktud^éd lÀii {x^tfiàr '^ ' 
quai tevMhtSsài p9lit^^ Vè^i- 
yo passando un espessura 
de âôresttt Itnuy hët^ofttd,^ ' 
sabre», Seilof , qu4 : yérittura 
mencontr^ con la Natlira^ ' 
criadora cle las <iosâ^« * - - •> 



378 




Dixéle ^quiea soys^ Senoraf 
por que imedm«»n recela 
hablar de tos toda osa» , 
respondio: S07 hazedoia 
de las cosas deste saelau 
Dîie: pues son ordenadas 
las cosas à vuestro modo; 
de las que 07 aveys ctiadas 
^que teneys mas estimadas, 

quai es mas perfeta en todo? 

- » 

Dixo ^en Napol estoYÎste? 
dixé: si, yaun estare''> _ - 
pues es y dize, alli si viste 
una Dama, en quien consiste 
lo que agora te dire: 
es de-fu cuerpo ellakiita 
formaoU en . muy buen compas, 
derecha, sia coTvador^ . 
muy hen;aosa en.la cintuia, 
y ey «u cara quai sabras. . 

» 

Ni en. redondez falu nada, 
ni eOi. set larga jpierde cosa,- 
âssi ques proporcionada 
la boca, muy bien formada. 



S79 



los labios como unarosa; ' 
de sus ojos^ ten por fe: 
set tan hermosos y taies, 
que despues que ' los mitéj. :' 
dixo:" ya nunca podre 
hazer otros sus ygaiales* p 

De su rostro la blane^ra, > 
es de criatallma tez,^ 
hecba .de tal compostura • 
que jamas de su fresciunti* *. 
la podra mudar Vejez^ 
sus manosy :pechos!.y :cueUo9. 
son duna perfetion tal; 
que Vemw' por no. t'eiieUo 
dembidia muriera en : vello^ , 
si oviera sîdo moi^al.: > 



î.. ' 



Elk despnes que crescio 
se hieo tan apurada,. .* 
que, por mi te dig«t) y^c^ 
que me plbgâ y me' pe^é. 
en la- ver tan acab^dn* . < . 
Dixde .^porque pesar 
y plazer aves en vella? 
dixo: plazeme en pensât 



■ r 



3fio 



que puiiifsse yo scabar 
cosa tan perceta y beila. 

r 

Perd#.iengo desplaKr;: 
qae en tan gran perfedon GiessCf 
por que «me quha éL poder 
de |amas poder hazer 
otra, . que le. paresdesse. 
Dixeie : bien, puede ser 
Y aun es cosa muy notoria^ 
pero dexta tal muger 
no macuerdo deia Ter, 
ni la téngo en la memoria» 

Respondio ^y tan.pooo alcançi 
tu coftoscer, que assi yerra, 
en saber ques sîn dubdança 
d'Avalos Doila Costanqa, 
la Cooàessa de ia Cherra? 
Le respondi: maveys sacado 
daquesta dvbda escondida, . 
quedare' ya- descansadoi 
y k vos, Sédora, obligado, 
todol tiempo de n^i vid4« 



>'. 



«Si 



Copias del Bachiller de la 

Torre. 

/ O i si pttdiésse olyiâ^ros^ 

sin ser de vos.temeroso, . 

toda vîa, 

y sin congoxa miraros; 

que descansoy que r^poso 

me seria^ 

6 que gloria^ quanda bs^viesK^^ 

Tuestras futias, vuestras saAas 

aniansar, . :: 

porque ya mas na sfntiesse 

vivas Hamas mis entraîias 

abrasar. 

Mas este fuego teneys, 
de tal manera travado 
y encendidof . ' 

que jamas np lo vereys, 
hasta ser todo quemado^ 
fenescido \ 

ya np me guardo ni vclo, 
mas 9 como cosa vencidai 
sin remedio 







ft9f 



quieio mas el desconsuelo; 
•pues* no ây para mi vida* 
ningua remedio. 

Toda esperan^ me dexa^ 
y ninguoa fantasia 
quedara, 

tan lexôs de nu salexa, 
que jamas su compailia 
seguira ; ^ 

queda dolor y ttistura, 
nuno pienso remediatme 
ni valerme ; 

queda mi grau desventura^ 
ya no puedo desuiarme, 
de perderme. *^ .. 




383 



■ F 

Las mugeresy 
de Pedro de Torellas. 



JVjLuger es un animal, . 
que se dize imperfecto , 
procreado en el defecto, 
de buen calov natural. 
Aquir'^iicluyen §Xis maies 
y la fklta del bien suya, 
y pues les son naturales, 
quando se muestran atales, 
que son sin culpa, conduyo. 

.« 

Aquesta es la condicion 
de las mugeres comuna; 
pero virtud las répugna, 
que les consiente ra^on: 
Y si la parte mejor 
muchas disponen seguir, 
olvidando lo peor, 
tanto ha mayor loor 
ellas merescen venir. 



s 



.<# 



Esparsa de Don Rodrigo 

d^^Avalos. 



V ed el cuerpb donde llega 
sîn ellalm$ qu^ penay«r ^ 
que coa su firmèzA çiçg^ 
siempre esta do vos estays, 

I 

y ved que mai y desseo 
no mudablç, mas::^(i..calaî»a, 
todol tiempo que nos (veo 
vive el cuerpo.sin ei .a)nuu 



Esparsa de Don Jorge Man 

rique. 



X eÂsando /Sénora! en vos, 
vi en ei Cieio una cometa, 
es senaly que manda Dios 
que pierda miedo y cometa 
à declarar el desseo, 
que mi voluntàd dessea, 
por que jamas no me vea 
vencido , como me yeo 
en esta fuerte pelea, 
que yo comigo peleo. 



38ft 



Espar sa de Guevaren. 



f 

X-ias aves andan bolàndô^ 
cantando cancîones ledas, 
las verdes hojas temblando, 
las aguas dulces sonando, 
los pavQS hazen las ruedas $ 
yo sin ventiira amador, 
contemplando mi tristura» 
dessago pot mi dolor 
la gentil xt^edà damor, 
que hize por mi ventura» 

j4 t m u n d o: 
de Juan Alvarez Gado. 



iVli^ndo , quien discrète fuere, . 
«cierto. so, que no talabe, 
quien te quiere, no te. sabe^ . ^ 
quien tç sabe no te" quierè; ., 
yo me despido de ti, 
por quedar,. ale^ife y ledQ,. 
y tornar como nasci, , . 
y porqqe gane sin ti| 
16, que contigo no puedo* 

êcJiubêrt^i Bibl^ Tom. JJU «S 



886 

Copias à una aini^a^ del Coinen 

dadùr Roman* 



Ouando fustes engendrada 
vos 4 mi bien , y aca nascida» 
fue U gloria presentada> 
la holgaac^ fue cobrada^ 
la (risteza fue perdida: 
nascistes con tal bellezza, 
que destruye mi salud, . 
nascistes con gentileza^ 
nascistes con la pureza, 
nascistel con la virtud» 

• 

'Vos perla de discreciones 
sobre todas criaturas, 
vcnero de perfectiones, 
que todas vuestras razones 
son a<jucar y dulçuras/ 
vuestras penas son piazer, 
vuestros maies son vîctôrîa, 
vuestra ' esperança es aver> 
vuestra pobreza es tener, 
y vuestro blvido mémorîa. 



68J 



Esp.çrA^-^e l,ope ^(.Sofei. 



X 



Cv'Iaro esta mi mal, y cierto, 
siendo yo 4^ vq§ jç^tivo, 
claro, porquestan cubierto, 
cierfeô» poFquèsto yo Vivo*,- 
y en vuestra njpnjCMfiâ muerto; 
m^s agçra que mas peno, 
* liallo la pe'na mas buen'a, 
claro esta mi mal ser bueno, - 
pues; gvjf^n pena, no es ageno 
de la causa *por quien pèna. 



: I ' 



• t I 

Villancîço .àèl Maestre de 
Calatrava.. 



Todo^ i$biermen, coraçonf - '. 
todos dnexfi^hp y vps^ AQïtp o^; 






El dolor que aves cobradoi 
siempre os terna desuelado, 
quel cora(;on lastîmado, 
recuerdaio la passion» 



I 



888 

Mote y Glossa dèl Àîmirante de 

Ca'stilla: 



Mote. 
jL o en vos, y vos en Dios. 

Glosa. 

Despues que esto en la prision 
en que me posistes vos, 
contemplo con afîcion, 
yo en vos, y vos en Dios. 

Vos con pensamiento santo 
côntemplays en Dios dç Cielo, 
yo en vos contemplo tanto, 
quanto vivo sin consuelo, 
y en la casa doracion, 
donde nos vemos los dos, 
contemplo con aficion, * 
yo en vos, y vos en Dios* 



/ 

r 



889 



ERLAUTERUNG EINIGER MINDER 
GÉBRAULICHEN WÔRTER DER 
VORSTEHENDEN GEDICHTE *). 

, I 

A. 

'A» stelit einîgemale statt Iia« 

A b a $ a r und abassar» lutt abaxar (neigen » lier* 

absteigen). 
A b e 8 » kaiiin» 
Abetexj tauschen» betrugea (abetirj im AjLi> 

franzôsiclien }. 
Abocado» (abogado) Vertiieidiger. 
A b T i g o 9 siclirer geborgner Oit* < 

Abtezza» statt altezza. 
Acer 9 oft statt yacex^ j estar* 
Adenodadas» mutliig» entscblossen (denodadâ** 

mente ). 



\ 



*) Wir haben hitrbei nur auf die TOTStehenden Frsg* 
Bkente aus den Geâichten des Btroeo und dent 
Gedicht vom Alextnder Rûckticht genoiMBen $ da 
die Gcdichtc im Gauoioncre • anfscr dex alun Or- 
thographie, cini^e^ Buchstaben • VtttttxungtUt 
und dem Zutammenaslehea cluiger Worte zu eiaem 
cixLzigen» y on dem ncuexen Spanischcii wenig 
abweichen. 



■\ 



\ 



890 

Adrunar» errathen. 

AdusftOa statt àdu^o, von aducir* 

s 

Afeitar» sclirnuckeny aufputzen. 
Afeotar» entstellen , liârslicli niachen* 
Affonta. ( afrenta ) Schimpf , Schande* 
A f i t m e 6 f f est# wabthai't* 
Agudència, ( agudeza ) Witz» âcharfsiiiii* 
Alaranciic, àlabânzi ( Lob )' Anéebèn* 
Alc&ber&i Abkanft. \ 

Aliamai alfama» Judenscbaft. ^ 

A 1 m e s i a und almexia , éin weites GewAnd* 

a 

Algarrada, Mauerbrecher. 

A 1 V i 8 tr a, albricias , Fofëifil6b*ii; '^ ^■ 

A ni a ta», tëàtefi^ auslosclferi. 

Amenai alniena> Thûrnicben, Zîniîé. 

Anrriniar, sicbtrennen, entffernen. 

Àpellidoi Hillfe, BeistanJ i- Ktiridé, GescbreL 

A p o d e r a d o > màcbtig. 

A r r a ni a r , ( dètramat ) zcrstreùèn , sicb trèhnen. 

A r r e d o r . al redétlor ( herum ). 

Asaborgar, schnieîcheln, liebkosen. 

A s o 1 a r , dem Boden gleicli liiacli^. 

Aittafgai', zefstoréii. 

A ta, (basta) bis. 

Avimado» bocii, etbaben. 

Avistra, wie alristra. 

Atenedor, Gefiibrte. 

Atenencia, Verlangen, Vorsatz, Au^erkeni An- 

dâcbt, Ehrfurcbt. 
Artero, scblau, vorsicbtig. 
A y é , statt ba , tiene. 



891 

4 

• 

Lvenencia» Eitiigkéit » Freuhàst^iît 
ivenidoT « Schiedsrichter » Entscheider » VoU- 

bringer. 
L z « Kriegsschaar» 

B. 

( a 1 d e r o 9 mûrsig» vergcblich. 

( a 1 d o n . dar en $ umsonst weggeben. 

(arquiello» ein kleines Gefâfs» TôpfoJieR. 

(arrontar» ausiorschen» barronta» Gerâcbt* 

( a s c a , Angst , MUbe. 

» as sel» baxel» Fahrzèug* 

> a s t i r » vef)iorgen , austatten f erbaùen » xnacben» 

absckliefsen. 
a t i c o r e s • Angst und Noth « Sorgen ( que baten 

cl corazon). 
• a t u d a > Fahrte , Spur* 
lavequia, Narriieic, Possen. 
ebraio» ekelhaftes Getrânk. 
ienquerencia» Wolilwollen» 
ildur. ein Sclireckgespenst. 
o c e n und b'o c i n» Possen » Spott » Hokn 9 von 

buccinum ( clangor tubae ) puerilé ctepitaculuinè 
d t o , grob , Toh« von botus ; grobes Zeug* 
o t u d o » ausgelassen $ aùsgegossen. 
r a b am i e n t r e » bravamente. 
rabiella» bartt strçng* 
ue» buey (Ochs "), 

G. 

a b t e n e r » halten , erlialten. 
alan.o^ uhnlich» gleich. 



89* 

€ a 1 a t ff einfuUen » in Aen Sinn kommen. 
Cale a r, drticken, pressen, voli maclieiu 
Calonge» ein Kanonikus. 
Carpellida, Geschrei. 
CascunOy cada uno (ital. cîascuno )• 
Casti^are» unterweisen^ andeuten* anbefehlen* 
Cedro, Zitter. 
C e p o t Holzstamm. 

Certano, ciérto. <. 

I 

C e V b • cebo. 

G h a n » und eckan > Hund ( fr. Chien )» 

Cobdiciaduero, cobdiciable. 

Cochura» brennender Schnierz. 

Codradoy-C cosido ) genâlit , cosîr $ £ranz. coudre. 

Colpe» golpe (Sclilag). • ' 

Comedio» Z wischenzeit > en comedio» -wâhrend 

defs, ' 
CoTnpafîa steht p.. 94* ^* 3* "^^ ^* ^^ campana* 
Compezar» empezar. . • 

Coûas» statt con Jas. 
Consiments Heil t Rettung* 
ConSeia» conseja • Erzâhlung. 

Copa, Schaale, Trinkgeschirr. ^ 

Cor und corde» statt corazon* 
Corte maior» der HimmeL 
Cpstumnei statt costumbre. 

Crfebaiitat und crebrantar, statt quebiantar» 
Criado» Sohn» Diener. 
C r u c h e r t Kreuz , Erlioliung. 
C u c h o > ein Hûndlein , junger Hund* 
Cuntir, (acontecer) sicli ereignen. 
Cutiano, cotidiano » ( tâ^^Iich )• 



.I*. 



393 

D. 

Dart^f ttatc dar te he$ daré te.' 

Delgado» zaït , klein ( weich )• 

Denodadas» (k) oEenbar t aiigcnscLeinlich. 

"Denosteo» denuesto» ( Beleidigung » Scliimpf)» 

Dentera» Empdudung» Sclimerz» Quaal. 

Depost despues. 

JDepuesto» Guiige» Befriedigung» Wille « auch 

Erwiederung , Antwort. 
X)esarro9 Traurîgkeit » Kummer » Bûrde » wie das 

altfranzusische Wort dessarroy. 
Desemparar» statt desainparar. 
Descoftido» C locker ) feig » sclilecKt t einigemal 
* iii dem Sinne: vielzàhlig» in Mengé. ^ 

Desent» 1. deinde. 
DesfoTcio> de fuerza. 
Desloga» k desloga» fem» weit; deslogiarsef 

sicli wegbegebeii. 
Desmedrido» f urclitsam. 

Despuiait despoiar ( wegnebmen > berauben)* ■ 
Despessar^ ( pesai ) Kummer $ Leid* 
Dessalo de essi lo* de alli lo. 
D e s s a r » statt dexar ( lassen }• 
l>esso8> de essos* 
X)«s80Ttixt kâmpfen» streiten. 
IDevaneo» Unsinn , Thoilieit. 
Deviedo, Verbot, 
Disession» statt disension. 
Dobradof statt doblado ( stark). ' 

Dolioso» betrûbt. 
Doznne» dompnet (domine) Senor. 



394 

Domnet p. 29. Z. g* bedeutet : deomne» de.om- 1 
bre» ana voz domnea eine Mensclienstimme, Es 1 
roufs daselbst das : Yreg andhâeh domne éin à 1 

■ 

stehen. ' 1 

DonArio» donâirof Anmiltli* ] 

Diildax ûnd dubdar» (dudar) fflrolitètt. 

E'f nitt hé. 

Eclian » Hund, 

£ d e s » statt habeîs. ' 

£ 1 a d a » lielada ( Frost )• 

Emberguenzar» envergonzàr ( béstliâmen )• 

fertibtavir, embravecerje $ ( sich tizûrnenV 

Embregàt und emplégar, emplear. , 

Ementar» enniientari zu Sinne filhiren» erv^âhneti. 

Emicnte* Erwalinung. 

E il a d i r » aûadir , ( liiuzusetzen ). 

Encerrar» bescliliefseii t enJen. 

Encara» auch» ebeufalls. 

Encenado» cefîoso* 

E n c h i r t ( inxir ) werfen , stofsexl > treffen $ in- 

schlagen. 
Enderezart aderezati piitzeùf zUricliten. 
Enfer irt (inferir) aufFinden. 
Enfogar» ahogar (ertrinken). 
Enforcar» ( aliorcàr ) aufhângcn. 
Engordir» làhmen , ^tarr niaclien, 
E n i e n o t ( ingenio ) Mascbiene. 
Enteiiciat Zank , Streit, 
Entetadot gezàhiit. 
EntorpadOf tirage, âumiti. 



395 



IBrgeTf crguer# aufhébenf erheben (etigere)i 

Sri» ayer» gestern. 

£ T V e i a « arreia ( Erbse }• 

£ 8 1 a d o » ein Maafs von der LSnge eines Menschen* 

J^Uttnàet$ extender. 

£8canto> encanto» (Bezauberung). 

Xlspuera» espuela. 

£ s t u i , ( estucHe ) Lade $ Kasten. 

£stTevencia» ( atrevimiento ) Kûlinheît t Muth» 

£ 8 1 o n y entoncçs. 

£8torcerf entwe^clien» entflielien, 

F. 

Facienda, Kacîenda » ( Werk ).> 

r a d o > hado ( fatum j. 

£ a 1 8 a T I zerbrechen. 

£ a y a » haya § Fackel. 

Femenciaf veliemencia* 

Fembra, Frau. femina. 

Feri liazer. 

Fe.rmeria» enfermeria ( Krankenhaus }• 

Fe^mo80» bermoso» 

F e s I haces. 

Fetila» Pfeil» Scbmerz. 

Foguera» hoguera» Flamme i Feuer* 

Foir» (fuir, huir) fliebn» 

Fonda und honda » Scbleudèiç» 

Fon8ado9 Ileer» 

Foiadar» boiadar , durcbbobrei}. 

Foras» fueras. 

F o r o n » statt f uéron. 

Fortedume* fortuna. 



396 

F oyat (hoyft} Gmbe» Forelie* 

FremosOf (hennoso) schôn. 

Faer und fur» tutt fuera und fi&éxoiu 

F a e r » einigemale sutt fiero. 

F u 1 a u o» ain Gewisser» das arabiscke Wort : f a 1 a a^ 

G. 

G-ab e $ ein Narr » Possenreifser. 
Gahurra» Possen» Narrheit. 
Gale a» galera. 

Gale.adoT» Betrûger, Empôrer» Yerrâthex* 
Gallaron» Hahii. 
Garnizon» guarnizion, 
Garredenzia» Furclu, Feigbeit» 
Gâtera» MauerÔfEnung. 
G e n t » bien ^ent $ sehr bald » selir leicht» 
Gento> edely sclion. 
G i g a » Geige. 

Grafio transp. st. garfio , Hacken. 
Granado> viel » grofs. 
G T i û o n » Bart. 
• Guadriello» Pfeil, Gescliofs, 
Guizgio» eiserner Hacken» Ilarpun. 

H. 

Hast as « liascas» beinabe, fase. 

Hirt ir. 

Home, ombre. 

H u , wo ? ( ubi ). 

H y » alli « ( ibi )• 

Hyt» id. 



\ 



S97 



i 






Je nnd ieB» let les. 

Iznpla» Schleier» Hauptbedeckung. 

XxiogOf hinojo. 

T o g a i > irregul. von jacer. 

I^s(a» oder iza, Hôlie» izar» erlieben» Uevax kià 

iza oder ista heilst: in die HuUe hebsn* 
Ittdesno» Judenknabe. " 






L. 

IL.ainpTeo» traurig» dûster. 

jLexaTf dexar (lassen). 

JLi 1 a c i o » leer. 

ILilegar, p. 175. Z. 5. ligar. 

X^ibrar» sterben, tôdten. 

Xi i v'i an o » leicht j leichtsinnîg » unbestaiitlig. 

Xiuene« lune.und luen» feru« weic. 



M. 



Mat SI a e 8* nnd mais» masw 
Madurgada» madrugada. 
Maiella, Stûck Flcisch. 
Malfadado » unselig. 
Malgranada, Granatiipf el. 
Malvaz o, bos. 
M an, m an an a, (Morgen). 
Manamàno» sogleicli. 
Mafia, manera. 
M a n c h a 9 Armel. 
Massiella, (mexilla) Wange. 



( 



899 

Mazan'a und i^azane^a» Apfel (manzana^* 

^edianOf mittâglich. 

Mege» Arzt. . 

Mena z a, amenaza, Drohung* 

M e n g i a , Heilkunde. 

Mes ter, menester, xiothig. 

liflssion und Mission* standhafte Bemûhiiiig» 

Anstrengung» ernstes YerlaogeB* 
Mieno, mio.' 
Mientre» als getrenntes Wort ist es niclits anderia 

als das mûfsige Anhângewort: mente «z. B. ht» 

vamientre» bravamente u. s, w» 
Milgrano» GranatâpfeL * 
Mintroso, Ifigentaft. * 
Missionado» standliaft» Hartnâcklg» 
M i s m e > mismo ( même ), ^ 

Monagou» Knabe. 
Monesterio» monasterio* 
Monedera» hlapper zum Aufwecken» 
Mou dura» (movedura) Bewegung. 
Mue do, modo (modus). 
Murciego, (murciegalo) Fle^ermau^* 

N. 

N a d o , oft als nato. 
N a n a ( niiia ) Miidchen. 
Nembrar, menibrar. 
Nietezuelo> Urenkel. 
NiguBo, ninguno. 
Nom ne, nombre. 
Nos, en los. 
Nucir, nocir. 



899 

o. 

Oblidar» olvidar. , 

O brada» bisweilen statc oblada, iqmt f^. âb^a 

.' (Werk). 
Ocasionart tôdten. 
Ome» omne, ombre. 
Qinàf ont» donde. 
Orage und oraie» Wetter* 
Orellada» orilla» âufserster Rand» KA«te» 
Oriella» Sturmwind. 
-Ortado» gelelirt» weise» 
Orrura» ein unzûcbtig Wort» 
Osinar, asmar. 
Ostal» Herberg. 
Ovi» ove und oyo« liube» tuve. 

P. 

Fadirt padecer. 

Fasar, parsarse» sterben* 

Fastrija» Kleinigkeic» nicbtswurdigâ Saclie. 

Fauvor» pavor. 

FecementOf diister» traurig. 

Fecca« peca» Fleck auf dcr Haut» 

Felaza, Ungliick. 

Felaguiello, Pfûtze. . ^ 

Peftcudar^ fragen» forscben- 

FercudidOf Icîcht» glatt. 

Fescuzadoy Schlag ins Geuick* 

Fipion» (pepion) eiiie kleiiie Munze i £urgal<s 

werth, 
Fleoceari bandeln» yerfahren*- . 



400. 

Ploguiere» plogo und^progo» irregular von 

placer. 
Focazo» Klein. , 
Portegftdov Vorbof. 

Foncelïa, puncella» doncella ( £r. pucelle }• 
Pot» statt pon ùnd poner. 
FoscigOi Ausgang. 
Forfazar und posfazar» beleidigen» schmâheny 

schimpfen. 
P o 8 1 pues. 

P r a z o , plazo » Aufscliub* 
P r e m i a » Scia verei. 
Proe, pro, Nutzen. 

P u i à r » pujar , hinauf steîgen » sicli erheben. 
Pu tan a, eine oflentliche Hure. 

Que S 8 a, (queja, quexa) Klag«» 

Quienoy quien lo. 

Q u i 1 m a » Sack , Beutel* 

Q u o m o » como. 

R. 

Radio ( errado ) Irrtlium « Verlast. | ^ 

Rafes und rafez, leiclit* sclilechtt xafes afFer (dai 

frauzôs- affaiie) Diirftiglieit # niedriger Stand. Il 
R a n car, arrancar. Ê 

R e c a d i a und r e c a i a » recaida* 
Recaldo; rccaudo. 

Recentar» erneuern » wieder auflebeiu 
R e c o d i r> wieder umkelireni erwiedern» erwacheni 



S. 



4^ 

Recombraxt recobrar. 

Kecudir» antworten , entspreclietif Gmfi^c lâistni. 

KecuiitaXf erzâhleiij hinterbringeiu 

K e f a c i o » beharrlich , kiiLn » widieripoostig^* • 

Keferir» tchlagen» in die Floche jagen. 

Refertart zanken » streiten. 

Refezf bisL» aèbleclit. 

Refesmi^ntre» mit Mûhn* ^ 

Regaial und regaio» Strom. 

Regunxar, erx&hlen, bericbtea» 

Rebiex» refez. 

Relampar». gUxiaen* 

Ren und xes, ijetzt cosa. 

Rend or und rendir* £rz* TendfOt jetzt ' restituic 

Repaire» Ratli» Erleichterung. 

Rèpojri^r» . scbelten. ^.... 

Retrecba» Scbadcn» Mangel» Ûbeltbat* 
Reyi)iar» senden» geben. 
Revisclar « wieder auilebea.... . . ' 

Ri bar» anibar» auch binauf : fteigea» 
JEli baao » Abstand , UnterscbiefU 
Ribero» lânUùgéU . ... 

Ri o • a A u ç b .0 1 : Jtandsjtr^iplier. 

R o i d o , Getûcbt. 

Rota» ein musikaliscbes .l;i»|;rainentf dut MUib% 

xnebr bekannt ist. 
Rn4»^Cf';-,7ue> îeut calle (Strafae). 
R n c i a d a . jeuc Tociada ( Tbau )• 

o« . - 

Saborgar» mit lieblicbkeit erfollen ~- Uebkdseiif 
schmeicbeln. ,..: : ; ?. . ..., . . ^ 






». ' 1 w/ 



40i^ 



.1 à 



.t"T 



.> 



Sacar» eifioden. 
. Awoi s tr vota s o e # soj 
Seiello» 1. «ifcilinn^ 
Semnar» sembrar; 
S en, Vesstand» ' ^ - 

Senado» verstândig- 

Sencido und senzido » gcéchmackt,. sehôo» 
xeizend. • ' ' '■ ,'"':<. ^ ■ . i . .1 

SendiOf tli6richt-t unklug. • ■ ^ 
Senera» Saat» Keim» Uvsach. ■ •■ «*: . .: 

Senero undsifierOf allein. 

Sequiere» conjouct. disjuxic.-: 6d^«t - .' 

Seroxa, soror* :' '"-• . " -• -r • 

Siesto» Sitz, RiUiMrt. • •- ...... <■ ^. . ^.. .i 

Sibelque und tiuel^ue». irgend' ein« ^tlchék 

es au«h'<«y«'"' «.^ ■ i • • 
So, unten. .... 

Sobeio» grofs » ungbœei^* ' i . - 

S o b e g e r o ««VbiTrflfirsig^ ■ •■ » 

Sobiella» StacheL'^'" ■-■- » . -^ 

Sobracero, grausam, bitter» qiiftlendi ^^ 

Sobraceria» sobr'agO/ aobranzariaf tjbetf 

xnaafs, Hoclimuth. ..;.*::: ^ .1 

^obei^aV «i^femeiÂ. '*«•"' ' • «j- 

Sofondado, Tiefe- - - ■ '" • ^ 

S o g a , eine Reihe ^ ' Ket^' Von- DÀigen bder Bégi 

benheiteji. * -i-c^y* ' --C - " 

S o 1 a n o » Feld. 

Solar, Haus» Wohnun^'. 

3ola'8f BolftZtfi ..li. :1. ' ..«^i. i ;.n: «"".^rT. 

Solombrai sombra» .n [: ' 



» ■ 



j 



^'i 



1 1 



£ .ua 



• « 



4ot 



> *à * t 



5 o 1 1 a r • •bêt^lUigjSti t gthin. 

S o l c e T o f suelto. • .' 

S o m é r o 9 sobxante* 

Sonochadft» spâte Abenddâmxnatuiigi'»' : . < .: ^ 1* 

SopeaXf (fr. souper }• ,•;..,: -r. tJ 

S'orrienda» (chus sorrenda-dit^Taiiz.-) «in» 

geringf ûgige Sache. : : ' 

S o T T o 8 1 r a d'I: V' • Bèsdhixnpfung y Schmach , Olyel^ 

MûbèL- ^"'ï' ''J « '- \^ ^- •' =*•"■ ■■i •^.' 

Sosacar» verlangen, fodem.- ^T 

S o s a ô o » Tâuschung — Yeiitnis r Kuinnidr;- ' T 
SotaXf saltar. ' • •- . t i - '" 

&o verivado, beleidigt , beschuldigt*» ^ ' • ' • f i' 
Sovist» estuTÎBtèv ■ i . .-■ ■; ..o ^ .-. 

SoF;»-;'*»^ umd- suéV» sudor.' - » ' •ïï' 

S a s a n o » was f^ben iat* *' .;i -• ..jT 

S u s o • obexi* 
Syto, Ort. 



■'■ • . î:-.- 7 

TamaSîo, tam xnagnus* «« j. •* 

Taulado, Ctabladô)- ferit tàulirdoS'f -i^aoh 'eîAeil 

breternem Zicl «mit LaAaén^werfo»;' ' . •• ^^ 

Tan sa T, tangeie. .1. ' , . . ■ ■. .^ f 

Tatear, betasteiu" r i../^ ■» .. //' 

Tencal, teincal^ te coftvicne^-'-i .>•:.. A 
Terger» reinigen. .* i.':";i -• i 

T o a i a , toalla. / 

Toca» Ilanpncbnrâck derWeibèc.. / , * 

Tocada» eiii*^éiiv' « ' u:iiv i-J7 ,' .. - ^ .' 



I' •■ '■.'•■ 



4P4 

Toger» toxer und tolen wegddllinai» 

Torif torre. . ! 

Tost. toste (schnell)* 

Tozô» tlUkxicht*.^ 

Trabnco» List» Kunst. 

Transir, stàtb^* ■ 

Tirasco» trixo. 

Xra8echa.cl6r^ ^treicer» Krieg^lie^:, . ,,.. 

Traraiarse» sich anstrengeuf bemûlie^ ,;, 

Trebejar, spielen. 

Trechjif. WeA^ lArb^ic ..... 

Tres^arse» sich bewégen* 

Treverse >, atttoVeïse. ' ... 

T r o s s a d o»» troxado ( eingepackt)*' 

Trnfan ùnd trufadoi:* .(truhan} ein .Tbor* 

Tuege» iznperat. von tôlier; quififty 

V. 

Valleiada, jetzt valle« 
Vallitania» Eitelkeic» Lilge. 
Varga, Hûgcl, *Hôhe. •:.-;■ 
l^biarf kommènrt herkoinxnen- ' 
Vecero, vezado, .Gevirolinheit. 
VexiceiOf Band. 
Vengar» verdieneu» gewinnen. 
Ventaxiero» babsûcbtig. 
Uerto, liuerto. 

V e z a d , Gebraucli » Sitce. 

y 6 z e r o • wecliaeUweis » aucb gewobnt* 

V i a d o » yoù viar ( gehen > reisçn ^, 



iedgot Spitsf» GipfeL 

iessof Tef|0« 

i o i o 9 Lusc • Verlangen » ùehllen* 

egedumbre. Meeres wogen* ( 

o c e r o » Verxn ittler $ Bei8tand« 

8 1 a r » s^unerzen , leiden. 

viadof ein Helfer. 

y i a r » tich neigen. 

vedia» liuedia» heut» heatiges Tags* 



« ■ -4 « « 



f * ' r 



z. 



. f^ f 



impanuelo^ Strom» Teiçh, 



405 



'( 



k > • 



•1 ■ ' 



'.' t^ 



• • 






'• •* ■ ■ . 






.t f . . . t 



» - ■ V 






r • 



I * - ■ • • • ^ 



I 
I -• • . !• • • . 



t^ 






Wir bitten ALweiclinngen von dcr jetzt gc- 
briiucliliolien OrthogTapkie » die man in den vor* 
stehenden alten Gedichtea finden 'wird, nicht fur 
pTuckfehler zu halten. Dagegen tind nachstcliendo 
Terbessèrungen im*:i)MU]£SQha]i.^e«:ti»'iiothig : 

p. 66, Z. 4- !• malandanza statt manlandanza* 
p« 150. Z. 4- ^* aTxédes statt avreédes* 
p* 155* Z. 9» •!• n a c e r a n statt neceran. 



I 



i^ 



ê^^