Skip to main content

Full text of "The Iliad, book VI [microform] : with English notes, critical and explanatory"

See other formats


IMAGE  EVALUATION 
TEST  TARGET  (MT-3) 


h 


i< 


fe 


f/. 


•^ 


s 


1.0 


I.I 


11.25 


|45 

Ιίί 

Ui 


1^  IM 

^    2.2 

2.0 


■  4  0 


JA 


U    IIIIII.6 


Hiotographic 

Sciences 
Corporation 


23  WEST  MAIN  STREET 

WEBSTER, N.Y.  I4S80 

(716)  872-4503 


*<?) 


Λ^" 


Κι 


CIHM 
Microfiche 
Series 
(l\1onographs) 


ICIMH 

Collection  de 
microfiches 
(monographles) 


Canadian  Institute  for  Historical  Microreproductions  /  Institut  Canadian  da  microraproductions  historiques 


O^ 


Th• 
tot 


Technical  and  Bibliographic  Notes  /  Notes  techniques  et  bibliographiques 


The  Institute  has  attempted  to  obtain  the  best  original 
copy  available  for  filming.  Features  of  this  copy  which 
may  be  bibliographically  unique,  which  may  alter  any 
of  the  images  in  the  reproduction,  or  which  may 
significantly  change  the  usual  method  of  filming,  are 
checked  below. 


0 

G 
Π 
D 
D 
D 
D 


Coloured  covers/ 
Couverture  de  couleur 

Covers  damaged/ 
Couverture  endommag^e 

Covers  restored  and/or  laminated/ 
Couverture  restauree  et/ou  pelliculie 

Cover  title  missing/ 

Le  titre  de  couverture  manque 

Coloured  maps/ 

Caites  goographiques  en  couleur 

Coloured  ink  (i.e.  other  than  blue  or  black)/ 
Encre  de  couleur  (i.e.  autre  que  bleue  ou  noire) 

Coloured  plates  and/or  illustrations/ 
Planches  et/ou  illustrations  en  couleur 


□  Bound  with  other  material/ 
Relie  avec  d'autres  documents 


Π 


D 


Tight  binding  may  cause  shadows  or  distortion 
along  interior  margin/ 

La  reliure  serree  neut  causer  de  I'ombre  ou  de  la 
distorsion  le  long  de  la  marge  interieure 

Blank  leaves  added  during  restoration  may  appear 
within  the  text.  Whenever  possible,  these  have 
been  omitted  from  filming/ 
II  se  peut  que  certaines  pages  blanches  ajouties 
lors  d'une  restauration  apparaissent  dans  le  texte, 
mais,  lorsque  cela  etait  possible,  ces  pages  n'ont 
pas  ete  filmees. 


L'Institut  a  microfilm^  le  meilleur  exemplaire  qu'il 
lui  a  eta  possible  de  se  procurer.   Les  dέtails  de  cet 
exemplaire  qui  sont  peut-fitre  uniques  du  point  de  vue 
bibliographique,  qui  peuvent  modifier  une  image 
reproduite.  ou  qui  peuvent  exiger  une  modification 
dans  la  methode  normale  de  f  ilmage  sont  indiques 
ci-dessous. 

□  Coloured  pages/ 
Pages  de  couleur 


□  Pages  damaged/ 
Pages  endommagees 

□  Pages  restored  and/or  laminated/ 
Pages  restaurees  et/ou  pelliculoes 

0  Pages  discoloured,  stained  or  foxed/ 
Pages  decolorees,  tachetees  ou  piquees 

□  Pages  detached/ 
Pages  detachees 

I     "^  Showthrough/ 
l\r    I  Transparence 

I     /I  Quality  of  print  varies/ 
UlJ  Qualite  inegale  de  I'impression 

I        I  Continuous  pagination/ 


Th• 
pot 
of  t 
film 


Orit 

bog 

th• 

«lor 

othi 

first 

sior 

or  II 


Th• 
«hal 
TINi 
whi 

Mat 
diff( 
•nti 
b^gl 
righ 
r^qi 
m^t 


D 


Pagination  continue 

Includes  index(es)/ 
Comprend  un  (des)  index 

Title  on  header  taken  from:/ 
Le  titre  de  I'en-tfite  provient; 


livraison 


□  Title  page  of  issue/ 
Page  de  t<tre  de  la  li 

□  Caption  of  issue/ 
Titre  de  depart  de  la  livraison 

□  Masthead/ 
Gene 


Generique  (periodiques)  de  la  livraison 


[7 


Additional  comments;/ 
Commentaires  supplementaires: 


Text  in  English  and  Greek. 


This  Item  is  filmed  at  the  reduction  ratio  checked  below/ 

Ce  document  est  filme  au  taux  de  reduction  indique  ci-dessous. 

jox i«x lex 

τ 


Λ 


12X 


16X 


20X 


22X 


26  Χ 


30X 


24  Χ 


28Χ 


32  Χ 


Th•  copy  filmed  her•  has  b««n  raproduetd  thanks 
to  th•  o*narotity  of: 


L'^xempiair•  film*  fut  r^produit  grAca  i  la 
gtnArositi  ιΛ•: 


University  of  Cuelph 


University  of  Cuelph 


Th•  Imag••  appaaring  har•  ara  th•  b^at  qualKy 
poisibi•  considering  th•  condition  and  lagibility 
of  tha  original  copy  and  in  kaaping  with  th• 
filming  contract  apocificationa. 


Original  copies  in  printed  paper  cover•  are  filmed 
beginning  with  the  front  cover  and  ending  on 
th•  lest  page  with  a  printed  or  illuatrated  impree* 
sion,  or  the  back  cover  when  appropriate.  All 
other  original  eopiea  are  filmed  beginning  on  the 
first  pege  with  a  printed  or  illustrated  impres- 
sion, and  ending  on  the  last  page  with  a  printed 
or  illuatrated  impression. 


Les  images  suivsntes  ont  έχέ  reproduites  avec  I• 
plus  grand  soin.  eompta  tanu  de  la  condition  et 
de  la  nattet*  de  I'sx^mplaire  film*,  «t  •π 
conformity  evec  les  conditions  du  contrat  da 
fllmage. 

Lea  axemplairaa  orlginaux  dont  la  couvertura  en 
pepler  eat  ImprimAe  sont  fiimAs  en  commenpant 
per  le  premier  plat  et  en  terminant  soit  per  la 
derniAre  page  qui  comporte  une  empreinte 
d'Impression  ou  d'illustration,  soit  par  I•  second 
plat,  selon  le  cas.  Tous  les  autres  sxemplaires 
orlginaux  sont  filmAs  en  commenpant  par  la 
premiere  pege  qui  comporte  une  «mpreint• 
d'Impression  ou  d'illustration  et  •η  terminant  par 
le  derniire  pege  qui  comporte  une  talia 
empreinte. 


The  ieat  recorded  freme  on  eoch  microfiche 
shsll  contain  the  symbol  —^  (meening  "CON- 
TINUED"), or  the  symbol  V  (meening  "END"), 
whichever  appliea. 


Un  dee  aymboles  suivants  tppareltra  sur  la 
darniire  image  de  cheque  microfiche,  selon  le 
cas:  le  symbols  — ^  signifie  "A  SUiVRE".  le 
symbols  V  signifie  "FIN". 


Mapa.  plates,  cherts,  etc..  may  be  filmed  at 
different  reduction  retios.  Those  too  large  to  be 
entirely  included  in  one  expoaure  trm  filmed 
beginning  in  the  upper  left  hand  corner,  left  to 
right  and  top  to  bottom,  aa  many  framea  aa 
required.  The  following  diagrama  illuatrate  the 
method: 


Lea  cartea.  planches,  tableaux,  etc.,  peuvant  Atre 
filmAa  k  dea  taux  de  reduction  diffArants. 
Loraque  le  document  est  trop  grand  pour  Atre 
reproduit  en  un  seul  cllchA,  it  est  film*  έ  psrtir 
de  Tangle  aupArieur  gauche,  de  gauche  A  droita. 
et  de  haut  en  baa,  en  prenant  ie  nombra 
d'imagea  nAcaaaaire.  Lea  diagrammes  suivants 
illuatrent  la  mtthoda. 


1  2  3 


1 

2 

3 

4 

5 

6 

32  X 


8Τ. 


:'U 


»  . 


ί. 


'U 


THE    WORKS   OF   HOMER 

ACCOBDJNO   TO  TIIK   ΤβΧΤ   OP  BARUMI  RIM 


THE    ILIAD 


WITH   ΒΚΟΜβΗ    NOTES,  CItlTICAL   4WD   BXPLANATOHr 

By  the  Rev.  T.   H.  L.  LEARY,  D.C.L•. 

LATE  SCHOLAR  OP  BBABRNOSU  COLLEOR,  OXPOBD,   «TC. 


BOOK  VI. 


ST.  STANISLAUS  NOVITIATE 

HOUSE  LIBRARY 


TOBONTO 

THE    COPP    CLARK    Co.,   Limite» 

London  (England)  CROSBY  LOCKWOOD  &  SON 

1890 


THE  LIFE  OF  HOMEE. 


The  Iliad  and  Odyssey,  ascribed  to  Homer,  have,  in 
our  time,  like  the  waters  of  ancient  Nile,  no  known  and 
universally  acknowledged  fountain-head.  And  yet — ^^long 
before  the  sublime  genius  of  -^schylus  "  breathed  liorror" 
upca  the  Athenian  stage ;  long  before  Herodotus  told  his 
quaint  stories  to  his  admiring  countrymen — the  name  of 
Homer  had  become  a  spell  to  the  ear  and  heart  of  Hellas, 
and  the  sunny  legends  of  this  vates  (emphatically,  both 
prophet  and  poet)  had  become  the  oracular  sources  of  all 
knowledge,  human  and  divine  ;  had,  in  fact,  become  to  the 
Greek  public  all  that  the  Bible,  the  press,  and  Sliakespeare 
combined,  are  to  the  public  of  our  own  day.  It  is,  then,  but 
a  natural  and  justifiably  passionate  form  of  curiosity  wo 
indulge,  when  we  long  to  know  much  concerning  the  life 
and  career  of  him  whose  lays,  after  the  lapse  of  twenty-seven 
centuries,  still  live  in  the  brains  and  hearts  of  a  civilised 
humanity,  that  fondly  looks  back  upon  him  as  the  fountain 
source  of  all  poetry,  and  the  crystal  mirror  of  the  old 
Hellenic  world.' 

The  age,  the  country,  and  even  the  very  personality  of 
Homer  have  all  been  disputed  points  ;  and  time  has  thrown 
over  them  a  mist  of  uncertainty  that  for  ever  forbids  the 
full  8s\tisfaction  of  the  intense  interest  we  cannot  but  feel 
respecting  them.  The  best  authorities  place  the  date  of 
the  poet  after  the  Ionic  migration.     Herodotus  (bk.  ii.  53) 


Η 


THE  LIFE  OF  HOMEB. 


tuakes  it  400  years  before  his  own  timee,  i.e.,  about  880  b.o. 
while  Thucydides  reckons  it  long  after  the  Trojan  war.    No 
less  than  nineteen  cities  have  been  mentioned  in  ancient 
writers  as  his  birth-place.    The  greater  amount  of  evidence 
is  in  favour  of  Smyrna  and  Chios.    Aristotle  takes  the  lead 
of  those  who  advocate  the  claims  of  Smyrna.    Thucydides 
however,  with  many  others,  asRigns  this  high  honour  to 
Chios.    Smyrna  was  first  founded  by  lonians  from  Epheeus, 
who  were  driven  out  by  Cohans  from  Cyme.    The  expelled 
lonians  took  refuge  in  Colophon  for  a  time,  but  subse- 
quently  recaptured  Smyrna.     This  account  assists  us  mate- 
rially in  explaining  the  extensive  mixture   of  Ionic  and 
-Alolic  dements  everywhere  visible  in  the  Homeric  language, 
if  we  follow  the  authority  of  those  who  regard  Homer  as  a 
native  of  Smy.-na.     Apparently  there  is  much  in  the  works 
of  the  poet  to  militate  against  the  concurrent  testimony  of 
antiquity  to  his  being  an  Ionian  Asiatic.     His  poems  cele- 
brate the  triumphs  of  European  princes  over  Asiatics  ;  they 
recognise  the  Thessalian  Olympus,  and  not  a  mountain  in 
Asia  Minor,  as  the  mountain-home  of  the  Gods  and  the 
Muses.     Such  comparisons  as  that  of  Nausicaa  to  Artemis 
(Odyssey,  vi.  102),  walking  on  Taygetus  or  Erymonthus, 
and  his  frequent  topographical  descriptions  and  local  epithets 
(80  applicable  in  many  cases  even  to  the  present  day),  indi- 
cate  not  only  a  more  intimate  acquaintance  with  Europe 
than  with   Asia,   but  a  more  affectionate  regard  for  the 
former  than  for  the  latter  continent.    Such  internal  indica- 
tions  cannot  be  allowed  to  stand  against  the  overwhelming 
external  evidence  to  the  Asiatic  birth  of  Homer ;  and  espe- 
cially  wnen  we  find  an  easy  solution  of  the  difliculty,  in 
regarding  such  as  the  strongest  possible  attestation  to  the 
minute  truthfulness  with  which  the  Ionian  bard  recorded  the 


THE  LIPB  OP  HOMBR. 


Ui 


legends  of  the  Trojnn  war,  carried  over  from  Europe  to  Asia, 
by  the  Ionian  and  -Slolic  coloniats.  Had  Homer  invented  the 
mythology  of  the  Greeks  (aa  Herodotus  erroneously  states, 
bk.  ii.  53),  he  would  not  have  fixed  upon  the  traditionary 
Olympus  as  the  Heaven  of  his  Gods ;  his  scrupulous  fidelity 
to  the  legends  of  his  race  alone  can  account  for  his  setting 
aside,  in  this  and  similar  cases,  the  various  and  powerful 
influences  of  local  association.  Had  Homer  invented  the 
catalogue  of  ships  (Iliad,  bk.  ii  ),  which  is,  by  the  way,  the 
very  back-bone  of  the  Iliad,  it  is  not  unreasonable  to 
suppose  that  he  would  have  rendered  it  more  consistent 
with  the  subsequent  tenor  of  his  poem.  With  child-like 
faith,  here,  as  elsewhere,  he  introduces  the  traditionarjf 
genealogies  as  he  found  them  ;  and  though,  probably,  most- 
conscious  of  discrepancies,  sought  not  to  alter  or  tamper 
with  what  he  regarded  with  feelings  of  mingled  pride  and 
reverence.  The  utter  absence  of  all  attempt  to  guard 
against  such  inconsistency,  especially  respecting  genealogies, 
is,  we  conceive,  an  unquestionable  evidence  to  the  legendary 
truthfulness  of  the  poet. 

In  connection  with  the  catalogue,  we  ought  further  to 
remark,  that  it  would  be  only  natural  to  suppose  that  had 
Homer  himself  originated  it,  he  would  have  given  a  greater 
prominence  than  he  has  done  to  the  Trojan  allies,  who 
dwelt  with  him  and  around  him  on  the  eastern  shores  of 
the  ^gean. 


THE  UOMERIC  CONTROVERSY  OP  WOLP. 

lar  the  year  1795,  Wolf  made  the  startling  announce- 
ment that  the  Iliad  and  Odyssey  had  neither  a  common 
author  nor  a  common  purpose,  but  being  made  up  of  eepa- 


IV 


THE  LIFE  OP  HOMER. 


rate  and  unconnected  aongs,  they  were  for  the  first  time 
written  down  and  composed  into  a  whole  by  the  plastic 
taste  of  Peisistratus  and  his  literary  friends.  The  founda- 
tion jf  the  Wolfian  Theory  rests  on  the  assumption  of 
the  non-existence  of  writing  at  the  time  the  Homeric  poems 
were  composed.  In  favour  of  this,  among  other  arguments, 
he  alleges  the  late  introduction  of  papyrus  into  Greece,  the 
only  material  suitable  in  those  days  to  a  long  composition  ; 
and  also  the  i'act,  that  the  first  toritten  laws  we  hear  of  are 
those  of  Zaleucus,  B.C.  664.  His  most  telling  evidence  is 
drawn  from  the  poems  themselves.  In  Iliad  vi.,  168,  the 
σήματα  Χυγρά  are  fairly  considered  by  Wolf  to  be  a  kind  of 
arbitrary  symbolical  marks,  not  conventional  characters  of 
language.  -Again,  in  Iliad,  bk.  vii.,  175,  we  find  Ajax  is 
able  to  recognise  the  mark  he  had  made  on  his  own  lot. 
Now,  had  the  mark  been  a  written  alphabetical  symbol,  how 
does  it  come  to  pass  that  it  could  not  be  read  by  the  other 
chiefs  and  the  herald,  to  whom  it  was  a  riddle  until  it 
reached  Ajax  ?  Further  evidence  is  adduced  from  the 
universal  silence  that  pervades  both  poems  respecting  coins, 
epitaphs,  and  inscriptions.  Yet  the  dialect  of  the  poet 
affords  the  most  convincing  internal  evidence  on  this  point.* 
Whether  writing  existed  in  Homer's  time  or  not  (and  that 
it  did  then  exist,  we  think  Nitzsch  f  has  clearly  shown 
against  Wolf,  though  he  has  failed  to  bring  it  home  to  the 
Homeric  poems),  we  find  in  the  language  an  incontrovertible 
proof  that  it  was  not  originally  applied  to  the  composition 
of  these  poems,  which  possess  a  pliability  and  softness  best 
suited  for  versification,  a  co-existent  variety  of  larger  and 
shorter  forms,  a  licenticus  freedom  in  contracting  vowels 

♦  See  Biieumiein,  Commentatio  de  Horaero  ejusque  Carminibus,  seot.  1. 
+  De  Hifitoiia  Homcri  meletemtta,  Fas.  i.  et.  ii.,  1837. 


THE  LIFB  OP  HOMBR.  r 

and  syllables  (eynizesis)  ;  and  in  revolving  the  same,  taking 
one  example  out  of  many,  we  find  £i}»/,  ^ev,  ήην,  for  ^t>. 
Such  anomalies  would  have  been  removed  by  the  practice  ot 
written  composition,  had  it  in  this  case  exercised  its  neces- 
sary and  peculiar  power  of  narrowing  and  determining  the 
forms  of  language, 

A  further  proof  of  their  not  being  composed  in  a  written 
form,  is  the  iEolic  Digamma,*  which  undoubtedly  existed  at 
the  time  when  the  poems  were  composed,  and  disappeared 
when  the  earliest  copies  were  written.  It  has  been  main- 
tained that  some  of  the  Ehapsodists,  and  even  Homer 
himselt^  was  blind,  and  that  therefore  the  lat^  could  not 
have  written,  while  to  the  former  a  manuscript  would  be 
useless.  Believing,  as  we  do,  that  the  poems  were  not 
written  by  the  poet  who  composed  them,  we  are  under  no 
necessity  to  meet  this  objection  of  blindness ;  yet  we  may 
observe  that  poems,  and  long  poems,  have  been  composed,  as 
in  Milton's  case,  by  the  blind;  and,  as  all  authorities  seem 
to  concur  in  making  the  recital  of  the  Homeric  Rhapsodists 
a  joint  undertaking,  different  rhapsodists  having  different 
parts,  yet  all  acting  in  concert,  we  see  nothing  unreasonable 
in  supposing  the  existence  of  a  manuscript  among  them, 
even  though  some  of  them  were  blind.  Such  persons,  most 
probably,  were  selected  on  account  of  their  extraordinary 
memories,  and  trained  by  their  colleagues.  Nor  is  it  irre- 
levant to  observe  that,  generally  speaking,  blind  men  have 
in  all  ages  been  distinguished,  not  only  by  their  powerful 
memories,  but  by  a  positive  passion  for  music,  poetry,  and 
legendary  lore.  Now  such  an  aptitude,  and  their  compa• 
rative   incapacity  for    other  pursuits,   would    render   the 


Sr«  Vol.  ii.,  Appendix  on  the  Digamma. 


»i  THE  LIFE  OP  HOKEK. 

blind,  we  presume,  not  altogether  unfit  for  the  office  of 
rbapeodieing. 

Wolf  further  maintained  that  the  original  fragmentary 
eonga,  which  were  subsequently  composed  into  an  Iliad  and 
Odyssey,  were  singly  recited  by  the  Ehapsodiats ;  and  yet,  in 
the  very  teeth  of  this  theory,  he  derives  the  name  frou) 
pditTttv  ωδήν — "heroica  carmina  modo   et  ordine    public» 
recitationi  apto  connectere."      If  the  Ehapsodists  recited 
thess  "heroica  carmina"  singly,  hovt  comes  it  that  they 
derive  their  name  from  uniting  poems  ?     Once  admit  that 
the  Homeric  Poems  existed  originally  as  wholes,  then  it 
becomes  suflSciently  intelligible  why  they  were  called  con- 
nectors of  songs — connecting  the  single  parts  of  those  wholes 
for  public  recital.  Wolf  argued  against  the  single  authorship 
of  the  Iliad  from  the  incongruities,  inequalities,  gaps,  and 
contradictions  observable  therein.     His  heaviest  artillery  is 
brought  to  bear  upon  the  six  last  Books  of  the  Iliad  and 
the  Catalogue  of  Ships  in  the  Second  Book.     In  his  view, 
the  closing  songs  of  the  Iliad  have  nothing  in  common  with 
the  avowed  object  of  the   Poem— the  wrath  of  Achilles ; 
and  some  statements  in  the  Catalogue  are,  he  considers,  at 
variance  with  the  succeeding  songs.     What  then  becomes 
of  the  Catalogue,  if  we   withdraw   it  from   the  Homeric 
unity,  to  save   its  consistency  ?    It  becomes  an  integer 
without  meaning,  without  poetical  interest  or  organic  con- 
nection: if  we  look  at  it  as  a  list  of  men  and  cities,  actors 
in  the  grand  drama  before  the  walls  of  Troy,  it  will  appear, 
as  it   is,  a  fundamental  and    constitutive    portion  of  a 
long  heroic  poem.     In  answer  to  the  first  objection,   we 
will  quote  the  language  of  Baeumlein  :  •  •'  Tidimus  argu- 


•  Oommentatio  de  Homero,  eeot•.  14. 


THE  LIFE  or  iiCMER. 


Vll 


mentum  fabulse  necessitate   quadam    ita    produci,  ut   et 
continuae  omnes  partes  sint,  invicemque  sese  excipiaut,  et 
in  superiore  aliqua  quam  in  extremis  partibus  subsistere 
nequeamus.     Neque  enitn  ipsata  iram  omissis  iis,  qu»  inde 
consequuta  essent,  celebrare  idonea  materia,  immo  ne  fas 
quidem  poetae  esse  videbatur,  neque  Patroclo  cjbso  finem 
carmini  facere  poterat,  quippe  in  qua  re  nihil  inesset,  quod 
ad   relaxandam  animorum  contentionem  pertineret.     Nam 
Achillem  quidem  ad  novam  iram  novosque  animos  eo  casu 
excitari  necesse  erat,   neque,  priusquam  satisfecisset  quo- 
dammodo    irae  atque  luctui,   nuimo  in    araore,    odio,  ira, 
moerore  nimio  conveniebat  ad  juatum   modum   componi. 
Ineptum   quoque  erat,  viri  fortissimi    desidiam    enarrare, 
fortitudinem,  interrupto  fabulcB βΙο,  tacere:'     We  deem  it  a 
sufficient  answer  to  the  charge  of  incoherency  to  remind 
objectors  that  Aristotle,  the  first  and  greatest  of  critics,  has 
drawn   the  very  laws  of  epic  poetry  from   the  principles 
carried  out  in  the  composition  of  the  Iliad.*     Some  passages 
have  been  adduced  by  Wolf  as  spurious  and  superinduced 
additions,  witK  more  justice  than  consistency  in  one  who 
denied  the  original  unity  of  the  poems,  as  it  is  inconceivable 
how  a  man  can  discover  and  reject  that  which  does  not 
belong  to  a  poetical  whole,  without  assuming  the  existence 
of   an   original  poetical   whole.     The  unbroken  tenor  of 
antiquity  speaks  for  the  single  authorship  of  the  Iliad  and 
Odyssey,  and  even,  though  the  internal  difficulties,  which 
seem  to  repudiate  this  verdict,  were  such  as  we  could  not 
solve,  yet  we  cannot  allow  them  to  nullify  the  force  of  such 
cumulative  evidence ;  we  are  content  to  think  what  Plato, 
Aristotle,  Thucydides,  and  Herodotus    thought    on    this 

•  See  Mullet's  Greek  Literature,  puge  48,  eect.  5. 


VIU 


THE  LIFE  OP  HOMER. 


topic.  Again,  moat  of  the  objections  brought  against  the 
single  authorship  of  these  poems,  are  frivolous  in  the 
extreme,  and  if  applied  and  consistently  followed  out  in  the 
case  of  Shakespeare's  plays,  we  should  make  the  reign  of 
Elizabeth  three-fold  more  illustrious  by  the  necessary 
inference  that  those  immortal  works  of  the  world's  greatest 
poet  had  at  the  least  three  different  authors.  There  exist, 
however,  far  and  wide,  throughout  the  Iliad  and  Odyssey, 
unmistakeable  evidences  of  designed  adaptation  in  their 
several  parts,  more  numerous  and  more  demonstrative  than 
the  apparent  incongruities ;  surely  no  sound  criticism  can 
allow  a  few  apparent  gaps  to  outweigh  the  overwhelming 
evidence  of  uniform  coherence,  and  of  symmetrical  ante- 
cedence and  consequence  in  structure,  everywhere  pointing 
out  a  common  purpose  and  a  common  author.  "We  are  told, 
forsooth,  that  whatever  coherency  and  unity  they  possess, 
originated  with  Peisistratus,  who  first  committed  them  to 
writing.  No  attempt  has  been  made  to  support  this 
assumption  with  evidence ;  on  the  contrary,  there  is  very 
strong  presumptive  evidence  that  they  were  committed  to 
writing  even  before  Solon's  time,  and  that  Peisistratus 
merely  compared  and  revised  the  different  copies  then 
extant,  and  formed  from  them  a"  standard  text  for  the  use 
of  the  Athenian  festivals.  Long  before  the  tyranny  of 
Peisistratus,  we  are  told  that  Solon  regulated  the  recitation 
of  the  Homeric  Lays  at  the  Panathenaic  Festival.  The 
object  of  the  illustrious  legislator  was  to  secure  by  a  com- 
pulsory supervision  a  correct  order  of  recitation,  with  a 
prompter  to  assist  the  Ehapsodists — a  proof  of  the  exist- 
ence at  that  time  of  a  manuscript  copy  of  these  poems — • 
the  best  guide  the  guiding  prompter  could  possess.  It  is 
hard,  too,  to  conceive  how  a  tyrant  (in  the  Greek  sense  of 


THE  LIFE  υΡ  HOMER. 


the  term)  like  Peiaistratus  could  or  would  dare  so  far  to 
outrage  the  hereditary  sympathies  and  traditions  of  hia 
countrymen,  as  to  superinduce  innovations  on  these  tlie 
consecrated  and  the  common  treasures  of  universal  Hellas. 
Still  less  can  we  believe  it  possible  that  Athens  or  her 
tyrant  could  so  far  revol  utionise  the  traditionary  poetry  of 
Greece,  at  a  time,  too,  when  that  city  possessed  neither 
literary  nor  political  ascendancy.  The  little  said  for  the 
glory  of  Athens  and  her  share  in  the  war  against  Troy  is 
a  strong  presumption  against  such  a  supposition,  which  is 
utterly  ignored  by  the  Alexandrine  critics,  who  in  no  case 
allude  to  any  such  recension  among  their  different  manu- 
scripts. How  then  could  this  have  happened,  had  Peisis- 
tratus  been  the  centre  and  origin  of  Homeric  unity  ?  Can 
we  believe  it  possible  that  he  gave  those  poeins  so  much  of 
their  character  without  leaving  in  them  a  single  vestige  of 
the  hand  and  the  times  which  moulded  them  ?  And  yet,  it 
is  in  vain  we  seek  in  Homer  a  trace  of  the  age  of  Peiais- 
tratus; we  tnere  find  no  allusion  to  coined  monev,  to  con- 
stitutional government,  to  changed  religious  sentiments,  or 
to  altered  customs,  as  we  might  fairly  expect,  and  even 
Wolf  himself  acknowledged  the  air  of  antiquity  that  invests 
them  from  beginning  to  end. 

The  voice  of  history  is  silent  respecting  such  poetical 
attributes  of  Peisistratus.  How  can  we  believe  that  the 
glorious  Iliad  aud  Odyssey,  the  boast  of  the  ancient  world 
and  the  delight  of  our  own,  arose  out  of  atoms  not  origi- 
nally designed  for  the  places  they  now  occupy,  at  the 
bidding  of  the  Athenian  usurper  and  his  colleagues  ?  We 
wonder  whether  the  time  will  ever  come,  when  it  shall  be 
said  and  actually  believed,  that  the  Paradise  Lost  and  the 
Paradise  Regained  of   John  Milton  bloomed   forth   into 


χ  THE  LIFE  OP  HOMER. 

perfect  beauty  at  the  bidding  of  a  modern  usurper,  calling 
thorn  forth  from  the  lifeless  forms  of  a  raediteval  Latin 
poet,  to  whom  Milton  may  have  been  indebted  for  a  few 
trivial  suggestions  in  the  composition  of  hie  imperishable 
poems. 


THE  POETRY  OP  HOMER, 

The  literature  of  no  other  nation  has  been  so  true  nn 

exponent  of  its  history  as  that  of  Greece,  and  therefore,  on 

this  ground,  there  never  was  a  literature  more  worthy  of 

the  most  profound  study.     Ancient  Hellae  has  bequeathed 

us  no  treasure  more  valued  or  valuable,   liiHtorically   or 

aesthetically,  than  these  immortal  iuapirations  of  her  earliest 

and  sweetest  muse.     These   poems   are   almost  the  only 

record  of  the  age  that  produced  them,  and  they  bear  in 

themselves   the  strongest  evidence  of  being  the  exactest 

transcripts  of  that  age.     In  them  we  see  a  truthful  image 

of  primitive  Greek  society,  in  all  its  greatness  and  little- 

ness.    The  poet  (us  the  nation  that  idolised  him  loved  to 

call   him)    drew    directly  from   the  existing  materials   he 

observed  in  the  world  around  him,  and  we  have  reason  to 

believe  that  he  did  not  sacrifice  the  current  genealogies  of 

men,  and  the  legendary  attributes  of  tribes  and  cities  to 

If  hat  he  deemed  the  exigencies  of  his  poems ;  and  we  have 

still  stronger  reason  to  believe  that  he  pictured  the  manners 

the  institutions,  the  feelings,  and  the  intelligence  of  the 

heroic  age  from  what  he  saw,  felt,  and  observed  in  his  own 

times.    Indeed,  he  could  scarcely  have  done  otherwise  in 

euch  an  age. 

The  horrors  of  war,  not  glossed  over  or  softened  down, 
but  drawn  ;a  their  fullest  dimensions,  and  painted  in  colours 


THE  LIFE  OP  HOMER.  χί 

most  truthful  — the  hard  lot  of  captives,  the  wrongs  of 
women,  the  sacred    rights  of   hospitality    most  sacredly 
observed,   the  strength  and  sanctity  of  ties  of  blood,  the 
honourable  pursuit  of  piracy  and  free-booting,  the  inves- 
titure   of  the    Olympian    Deities   with    human    motives, 
passions,  and  frailties— all  these   (taking  a  few  examples 
out  of  many)   find  a  place  in  the  Homeric  picture,   for 
they  were  all  in   keeping  with  the  character  of  his  own 
times:   and  it  is  thus,   that  these  compositions  are  the 
unconscious  expositors  of  their  own  contemporary  society. 
We    have   no  parallel   in  ancient   or  modem  history  to 
measure  and  denote  the  supreme  and  universal  inauence 
Homer  had  on  the  Greek  mind,  sympathies,  and  character. 
At  school  the  Greek  learned  his  Homer  by  heart,  and  was 
taught  all  he  knew  or  cared  to  know  of  history,  geography, 
genealogy,    religion,    morality,    and    criticism,   from    this 
authorised  and  standard  text-book.     In  international  dis- 
putes this  poet  was  appealed  to  as  an  infallible  authority,  as 
in   the  dispute  between   Athens  and  Megara  respecting 
Salamis.     In  religious  solemnisations   Homer  was  to  the 
soul  of  devotion  what  the  Bible  is  to  ourselves.    In  die- 
cussions  of  moral  philosophy,  history,  and  genealogy,  his 
authority  was  held  decisive.    And  on  all  questions  of  literary 
taste  the  only  orthodox   canons  of  criticism  were  thoae 
drawn  from,  or  sanctioned  by,  this — 

"dead  but  sceptred  sovereign,  who  still  ruled 
Their  spirits  from  hia  urn." 

It  is  not  without  reason  that  these  poems  have  occupied 
60  large  a  space  in  the  thoughts  and  affections  of  mankind. 
It  was  not,  indeed,  without  reason  that  the  haughty  soul  of 
Alexander  the  Great  yielded  only  to  their  irresistible  powe 
nnd  beauty,  and  that,  over  them  alone  the  philosophic  Plato 


xu 


THE  LIFE  OF  HOMER. 


lingered  with  a  loving  fondness,  that  while  it  conipromiaed 
the  consistency  of  his  political  creed,  did  honour  to  the  best 
sympathies  of  his  heart.  The  unmistakeable  beauties  of  this 
the  King  of  Epic  poets  are  easy  to  recognise,  and,  in  their 
highest  degree,  they  are  peculiar  to  himself.  His  supremacy 
is  well  maintained  by  the  perfect  artlesauess  of  his  narrative, 
in  which  he  never  seeks  to  show  his  powers,  but  rather 
allows  them  to  develop  themselves  as  they  are  called  for  by 
the  exigencies  of  the  scene.  This  artless  and  quiet  style  of 
Homer  always  rises  into  sublimity  and  energy  as  the  interest 
deepens  and  the  scenes  become  more  impassioned — when  his 
hexameters  Quiver  with  emotion,  and  the  forms  of  his  heroes 
seem  to  dilate  and  to  move  before  us — amidst  the  ringing  of 
bronze  and  the  shouts  of  battle.  In  scenes  of  pathos  Homer 
has  no  superior,  and  but  one  equal, — the  Bard  of  Avon.  Jn 
the  parting  of  Hector  and  Andromache,  and  the  story  of 
the  Orphan,  he  pours  forth  the  most  exquisite  pathos,  and 
the  most  touching  tenderness,  proving  that  every  pas- 
sion and  every  feeling  of  the  human  heart  was  within  the 
reach  of  his  master  mind.  Here,  however,  we  must  glance 
at,  if  we  cannot  expatiate  upon,  his  concrete  forms  of  speech 
— his  energetic  formulas  —  his  emphatic  and  solemn  repeti- 
tions, and  especially  his  life-like  pictures  of  living  agents, 
which  have  touched  the  sympathies  and  commanded  the 
interest  of  all  ages  and  all  countries,  to  an  extent  im- 
measurably beyond  the  influence  of  any  other  poet. 

The  Epic  of  Virgil,  in  its  sweetest  strains,  is  but  the 
echo  of  the  blind  old  bard,  whose  songs,  like  the  songs  of 
a  bird,  singing  for  very  exuberance  of  joy,  overflow  with  a 
gladness,  an  animation,  and  a  freshness  that  cannot  be  found 
in  the  artificial  and  polished  hexameters  of  the  Mantuan 
Poet, 


THE  LIFE  OP  HOAIEB 


siii 


The  Bible  alone  excepted,  no  book  has  been  more  severely 
or  unfairly  assailed  by  modern  criticism  than  Homer.    In 
addition  to  cavils  already  alluded  to,  it  may  be  suflBcient 
here  to  mention  that  objections  have  been  started  to  some 
portions  of  the  Homeric  Ballads,  as  representing  what  ia 
revolting  to  human  nature  or  inconsistent  with  the  dignity 
of  the  Epic  Muse ;  and  on  this  ground  we  are  asked  to  con• 
demnthe  tears  of  the  great  Acliilles,  the  caprice  of  Agamem- 
non, the  laundressing  of  queenly  Nausicaa,  the  carpentry  of 
King  Ulysses. and  Paris,  the  full  inventory  of  Thersites' 
deformities  and  his  coarse  invectives,  as  well  as  all  details 
of  murder,  outrage,  and  agony.    If  such  are  to  be  considered 
faults,  in  what  liglit  should  we  regard  the  greater  faults 
and  incongruities  of  Milton,  and  especially  of  Shakespeare, 
incomparably  the  greatest  of  all  poets  ?    In  this  respect 
however,  the  great  masters  of  poetry  have  been  followed  by 
the  most  amiable  of  painters — Eaphael — who  did  not  shrink 
from  painting  on  his  imperishable  canvas,  cripples,  beggars, 
and  demoniacs,  alongside  of  forms  of  transcendaiit  graceful- 
ness and  unearthly  beauty.     Salvator  Eosa,  too,  we  know, 
absolutely  revelled  in  painting  martyrdoms  and  savage  soli- 
tudes infested  by  banditti.*     No  such  idle  conception,  ol 
what  was  revolting  to  human  nature,  led  the  great  sculptors 
to  deem  it  unworthy  their  chisels  to  immortalise,  in  marble, 
the  savage  figure  of  a  Satyr  and  the  agonies  of  a  Niobe,  a 
Laocoon,  or  a  Dying  Gladiator. 

*  The  smooth  landscape  ia  not  the  work  of  a  great  artist.  The  excel- 
lency of  such  an  artist  is  to  imitate  the  texture  of  all  surfaces  which 
the  world  arotxnd  him  presents ;  and  if  he  paints,  as  an  artist  ought  to 
paint— the  bold,  rough  rock,  the  shaggy  goat,  the  broken  foreground, 
the  horse  in  its  natural  rough  state,  with  its  mane  and  tail  uncut,  νϋ! 
be  all  faithfully  rendered.— See  Plvumr,  on  Painting, 


XIV 


THE  LIFE  OP  HOMER. 


Extract  I. 

"  Great  as  the  power  of  thought  afterwards  became  among  the  Oreeks, 
their  power  of  expreesion  was  still  greater.      In  the  former,  othe» 
nations  have  built  upon  their  foundations,  and  surpassed  them.     In 
the  latter  they  still  remain  unrivalled.      It  is  not  too  much  to  say  that 
this  flexible,  emphatic,  and  transparent  character  of  the  language  as  an 
instrument  of  communication— its  perfect  aptitude  for  narrative  and 
discussion,  as  well  aa  for  stirring  all  the  veins  of  human  emotion,  without 
ever  forfeiting  that  character  of  simplicity  which  adapts  it  to  all  men 
and  all  times,  may  be  traced  mainly  to  the  existence  and  the  wide- 
spread influence  of  the  Iliad  and  Odyssey.     To  us  these  compositions 
are  interesting  as  beautiful  poems,  depicting  life  and  manners,  and 
unfolding  certain  types  of  character,  with  the  utmost  vivacity  and  art• 
lessness.    To  their  original  hearer,  they  poseeseed  all  these  sources  of 
attraction  — together  with  others  more  powerful  still  —  to  which  we 
are  now  strangers.    Upon  him  they  bore  with  the  full  weight  and 
solemnity  of  history  and  religion  combined,  while  the  charm  of  the 
poetry  was  only  secondary  and  instrumental.     The  poet  was  then  the 
teaoher  and  preacher  of  the  community,  not  simply  the  amuser  of  their 
leisure  hours.     They  looked  to  him  for  revelations  of  the  unknown 
past,  and  for  expositions  of  the  attributes  and  dispensations  of  the  gods, 
just  as  they  consulted  the  prophet  for  his  privileged  insight  into  the 
future."— ΰΐτοίβ**  History  of  Greece,  vol.  ii.  page  158. 


Extract  IL 

"Here  lie  the  pith  and  soul  of  history,  which  has  faoc  for  its  body. 
It  does  not  appear  to  me  reasonable  to  presume  that  Homer  idealised  hu 
narrative  with  anything  like  the  license  which  was  indulged  in  the 
Carlovingian  romance— yet  even  that  did  not  fail  to  retain,  in  many  of 
the  most  essential  particulars,  a  true  historic  character ;  but  conveys  to 
us  partly  by  fact,  and  partly  through  a  vast  parable,  the  inward  life  of  a 
period  pregnant  with  forces  that  were  to  operate  powerfully  upon  our 
own  characters  and  condition  ....  The  immense  mass  of  matter  con- 
tained in  the  Iliad,  beyond  what  the  action  of  tho  poem  requires,  and 
likewise  in  its  nature  properly  historical,  of  itself  supplies  the  strongest 
proof  of  the  historic  aims  of  the  poet.  Whether  in  the  introduction  of 
all  this  mattor,  he  followed  α  set  and  conscious  purpose  of  his  own  mind, 


THE  LIFE  OP  HOMER. 


XT 


or  whetlior  he  only  fod  the  appetite  of  his  hearere  with  what  he  found 

agreeable  to  them,  is  little  materinl  to  the  question I  have 

particularly  in  view  the  grent  ujultitnde  of  genoalogiea;  their  extra- 
ordinary consistency  with  each  oiher,  and  with  the  other  historical 
indications  of  the  poems ;  their  extoneiou  to  a  very  large  number, 
especially  in  the  catalogue  of  secondary  persons  ;  the  Catalogue  itself, 
that  most  rcmaikable  production,  as  a  whole ;  the  accuracy  with  which 
the  names  of  the  various  races  are  handled  and  bestowed  throughout 
the  poems ;  the  particularity  of  the  demand  regularly  made  upon 
strangers  for  information  concerning  themselves,  and  especially  the 
constant  inquiry  who  were  their  parents,  what  was,  for  each  person,  as 
he  appears,  his  relation  to  the  past  ?— and  again  the  numerous  narra- 
tives of  prior  occurrences  with  which  the  poems,  and  particularly  the 
more  historic  « Iliad/  are  so  thickly  studded.  Now  this  appetite  for 
commemoration  on  the  part  of  those  for  whom  Homer  wrote,  does 
not  fix  itself  upon  what  is  imaginary  It  tolerates  fiction  by  way  of 
accessory  and  embellishment ;  but,  in  the  main,  it  relies  upon  what  it 
takes  to  be  solid  food  But  there  is,  I  think,  another  argu- 

ment to  the  same  effect,  of  the  highest  degree  of  strength  which  the 
nature  of  the  case  admits.  It  is  to  be  found  in  the  fact  that  Homer  haa 
not  scrupled  to  make  some  sacrifices  of  poetical  beiiuty  and  propriety 
to  these  historic  aims.  For.  if  any  judicious  critic  were  called  upon  to 
specify  the  chief  poetical  element  of  the  '  Iliad,'  would  he  not  reply  by 
pointing  to  the  multitude  of  stories  from  the  past,  having  no  connec- 
tion OP.  at  best  a  very  feeble  one.  with  the  war,  which  arc  found 
in  it  I  "—£$»ay  on  Homer,  by  lugnt  Hom.urable  W   E.  Gladstone,  M.P. 


ΙΛ'ΛΔΟ]    β. 


Ζ.    0. 

Ίρωων  δ*  οίωθη  καΐ  Άχαιων  φύΚοττα  αΙι>η' 
•ποΚΚίχ  δ*  &ρ'  ίνθα  καΙ  ίνθ*  ΪΘυσ(  μάχη  πβδιΌιο 
&\\ή\ων  Ιθυνομίνων  χαΚκηρ(α  bovpa, 
μίσσηγυ^  Σιμοί/τοϊ  ibi  αάνθοι,ο  ρυάων. 

Alas  bi  rrpw-os  Ύίλημώνιοί,  ίρκο5  Άχαι,ών, 
Ύρώων  ρη:•(•  ij>a\ayya,  φο'ωί  δ'  hapoiatv  (Θηκ€ν, 
&vbpa  /3αλωι•,  *s  &ριστο5  hi  Θρ/ικίσσι  τίτνκτο» 
νΐον  'ν,ϋσσώρου  Άκάμαντ'  ήύν  tc  μίγαυ  τβ. 
Τί^Γ  ρ   ίβαλΐ  ττρώτοί  κόρνΘθ(ί  φάλον  Ιτητοδασίίηι, 
iv  δ^  μ(τώττ<ρ  -mj^f,  ιτίρησ(  δ'  αρ*  όστ^ν  €Ϊσω 
αΐχ^μη  χα\κ(ίη'  τον  bi  σκότος  όσσί  κάΚνψ(ν. 

ΑξυΚον  δ'  &ρ'  ίτΐ(φν(  βοην  αγαθός  Aιoμήbηs 
T€vθpavίbηv,  OS  haifv  ivnT^ivr}  h  Άρίσβγ 
i0vetos  βιότοιο,  φίΚος  b'  ijv  άνθρώττοισιν 
ττάντας  γαρ  φι.\4(σκ€ν  όδφ  ^Trt  οΙκία  ναίων» 
άλλα  οί  ον  Tis  τών  γ(  τότ*  ηρκ^σ^  λνγρον  δΚ^θρον 
ττρόσθίν  ντιαντίάσας,  άλλ*  αμφω  Θνμον  άττηύρα, 
αντ6ν  και  θ(ρά%οντα  Καλησιον,  Ss  pa  TOff  ϊτητων 
4σκ€ν  νφηνίοχοί•  τω  δ*  &μφω  γαϊαν  ibύτηv. 

Δρησον  b'  Ευρύα\θ5  καΙ  Όφ4\τιον  ίξ(νάριξ(ν• 
βή  bk  μΐτ^  Αΐσητον  καΐ  Π^δασοι;,  οϋς  ttotc  ιηϋμφη 
νηϊς  Άβαρβαρίη  τ4κ'  αμύμονι  ΒουκοΧίωνι. 
^ουκολίων  δ'  ην  ν'ώς  άγανοΰ  Aaoμ4bovτos, 
■ηρ^σβύτατος  ycvc,^,  σκότιον  b4  i  γόνατο  μψηρ' 
Ίτοιμαίνων  δ'  ^ττ'  δίσσι  μίγη  φιΚότητι  καΐ  aivfi, 
η  b'  ν-ποκνσαμίνη  bιbvμάovt  γόνατο  παιδί. 
καΐ  μ(ν  των  νττ4\νσί  μ4νθ5  καΐ  φaίbιμa  γυΐα 
Mηκιστηϊάbηs,  και  άττ'  &μων  Τ€νχ{  Μ\α. 
*A(rrva\ov  δ'  &ρ*  ϋτΐζφνΐ  μίνίτιτόλψος  Ώολνττοίτης' 
ΓΤ  ivniv  b'  Όδυσάΐί  UfpKU>aiov  f^fvapi^ev 
ίγχ^ί  χαλκ€ίψ,  TiVKpos  b'  'Aperaova  biov. 
ΆντίΧοχοί  δ^  "Αβληρον  ivripaTo  bovpl  φα€ΐν(^ 
Nfστopίbη5,  Έλατον  bk  &ναξ  avbp&v  Άγαμ4μνων• 
vaU  be  ΣατνιΟ€ντθ9  ivppiCrao  τταρ'  δχθας 
ΠτίδασΟΓ  αΐτΐξΐΐ'ην.      Φύλακυί;  f  Ιλί  Αηίτος  ηρωΐ 
φ€ύγοντ''  EvpvTTvXos  bk  Μ(\άνΘιον  ίζ^νάρίζΐίν. 


Ιυ 


15 


20 


23 


30 


85 


ΙΛΙΑΔ02   6. 


'Αόρηστον  δ'  αρ'  (ττατα  βοην  αγαθός  McreAaos 
ζϋ)θν  €λ'•  Γττπω  γάρ  οί  άτνζομίνω  πίδιΌιο, 
οζ(^  Svi  βΚαφθ^ντζ  μνρίκίνω,  αγκύλου  άρμα 
&ξαντ   h  ττρώτω  ρνμω  αυτω  μ€ν  ^βητην  44 

ττρόί  πόλιι;,  γ  τχ€ρ  οΐ  άλλοι  άτνζόμβνοι  φοβίοντο, 
avTos  δ'  iK  δίφροι,ο  τταρα  τροχον  (^(κνλίσθη 
•ηρηνηί  h  κονίγσιν  hi  στόμα,     τταρ  δε  οΐ  ^στη 
Άτρ^ίδηί  Meve'Aaos  Ιχων  δολιχόσκιον  ^γχο9. 
Αδρηαττοί  δ'  &ρ'  Ιττειτα  λαβών  iλλίσ■σξτo  γουνών  4ΐ 

"  ζώγρίΐ,  'AτpL•s  vU,  συ  δ'  άξια  δίξαι  αποινα. 
πολλά  δ*  CV  άφνίίοΰ  rrarpos  κίΐμηλια  κείται, 
χαλκοί  Τ€  χρυσ09  Τ€  ττολύκμητόί  re  σίδηροί, 
των  κίν  τοι  χαρίσαίτο  ττατηρ  ατηρζίσι'  αττοινα, 
(ΐ  K(v  €μ€  ζωον  ttctwOoit  cm  νηνσΐν  Αχαιών."  50 

*12s  φάτο,  τω  δ'  αρα  θνμον  hi  στηθίσσιν  opiv€v. 
και  bή  μιν  τάχ'  Ιίμίλλζ  Ooas  im  vijas  Άχαιων 
hώσ€ιv  ω  θ^ράττοντι  καταξ^μ^ν  άλλ'  Άγαμίμνων 
αντίοί  τ}λθ€  θίων,  καΧ  6μοκλήσα$  iiros  ηύδα' 
'*  ω  ttJttov,  ω  Μ^νέλαζ,  τίη  δέ  συ  κή6(αι  οϋτωί  55 

avbp&v ;  ^  σοι  άριστα  ττ€ττοίηται  κατά  οίκον 
'npos  Ύρωων.     των  μή  ris  υτίζκφύγοι  αιττυν  ολ(Θρον 
Xfipas  θ'  ημ€Τ^ραί'  μηδ'  δντινα  γαστίρι  μητηρ 
κονρον  €Οντα  φίροι,  μηδ*  bs  φύγοι,  άλλ'  άμα  τάντίί 
Ιλίου  (ξαττολοίατ  άκήδ^στοι  και  άφαντοι."  60 

Ω,ί  (ίττων  ίτρ^-φ^ν  ά^ΐλφΐΐου  φρ4ναί  ηρως, 
αΐσιμα  τταρ^ητών  ό  δ'  άπδ  eufv  ωσατο  χ^ιρι 
ηρω'  ''Abpηστov.     τον  b(  κρίίων  Αγαμέμνων 
ουτα  κατά  λαττάρην   6  δ'  avcTpaircT,  Άτρ^ίδηί  δ^ 
λα^  iv  στήθ€σι  βάί  (ξίσττασί  μ€ί\^νον  ^γχο9.  65 

Νίστωρ  δ'  Άργ^ίοισιν  (κίκλίτο  μακρόν  άύσας' 
"  ω  φίλοι,  ήρω(5  Δαναοί,  Oepa-novres  "Αρηος, 
μη  TIS  νυν  (νάρων  (τιιβαλλόμζνοί  μ^τότισθΐν 
ιιιμνίτω,  m  k€V  ττλ(ΐστα  φίρων  im  vrjas  ΐκηται, 
άλλ*  avbpas  κτίίνωμ^ν  (τκιτα  hi  και  τα  ^κηλοι  70 

VfKpoiJS  &μ  Ίΐώίον  συλησίΤζ  τίθνηώταί." 

lis  (Ιττων  ωτρνν€  μίνοί  κα\  θυμον  ίκάστου. 
ίνθα  K€V  αυτ€  Ύρώα  άρηϊφίλων  νττ' '  Αχαιών 
Ιλιον  €ΐσαν€βηααν^  άνοΛκ^ίησι  δα/χειτ?? 
«'  μη  άρ'  Αί/'ίί^  re  καΐ  "Εκτορι  (Ιττί  τιαραστυ^  71 


ΙΛΙΛΔ02    6. 


40 


46 


50 


55 


6α 


65 


70 


90 


ΓΤριαμιδί/ί  "RXevoi,  οΙωνοττόΚων  οχ'  άριστοϊ* 
"  AiVeia  re  και  "Εκτορ,  irtcl  ttoVos  νμμι  μάΚιστα 
Ύρωων  και  Αυκίων  (γκίκΚίταί,  οΰν€κ'  άριστοι 
ττάσην  fir'  Ιθύν  eore  μάχξσθαί  rt  φρονίΐΐν  τ€, 
στήτ'  αυτόν,  και  λαον  έρνκάκζΤ€  ττρο  ττυΚάων  do 

τταντ-ρ  €ΤΓθΐχόμ€νοι^  ττρίν  αυτ  h  χβρσί  γυναικών 
φίύγοί'τας  ircaUiv,  bηtoίσι  δε  χάρμα  -γ^νίσθαι. 
ανταρ  ktiii  κξ  φάΚαγγα^  ζττοτρύνητον  άττάσαα, 
ημ€Ϊί  μ€ν  Ααναοΐσι  μαχησόμίθ''  αυθι  μένοντα, 
και  μόλα  Τ€ΐρόμ€νοί  τκρ'  άναγκαίη  γαρ  ^Tretycf  8ύ 

Εκτορ,  άταρ  σν  rroKivbe  μ€τίρχ(0,  €ΐττ€  b'  fVfira 
μητ€ρί  arfj  και  e/uf/•  η  be  ζννάγονσα  yepaiaf 
νηον  *Αθηναίηί  γ\ανκώιτώθί  iv  ττόλίΐ  άκρη,  ^' 

οΐξασα  κ\ηΐbι  θύρας  Upoio  bόμoιo, 
ΤΓ^πλοί/,  OS  οι  boK((i  χαρύστατοί  ?)δέ  μίγκττοί 
fivai  ζνι  μίγάρω  καί  οι  ττολύ  φίΚτατοί  αύτη, 
^eivai  ^Αθηναίηί  iiri  γούνασιν  ήϋκόμοιο, 
καί  οι  ύττοσχίσθαι  bvoKaCbeKa  /Sous  ivl  νηω 

yjvis,  TjKeVras,  ι^ρ^υσίμ^ν,  at  κ  ίΚίηση 

άστυ  Τ6  και  Ύρωων  άλόχονί  και  νηττια  τίκνα»  96 

οΧ  κξν  TvbiOi  vibv  άττόσχτι  'Ιλίου  iprjs, 

αγριον  αιχμητην,  KpaTfpov  μηστωρα  φόβοιο, 

ον  bi]  €γω  κάρτιστον  Άχαιώί;  φημί  γενέσθαι. 

ovb'  Άχι\ηά  ττοθ*  S>b4  γ  ibeib^ev,  δρχαμον  άι-δ/οών, 

δν  jrep  φασι  0eas  ^ξ  ίμμΐναι-  άλ\'  οδβ  Κίην  jgo 

μαίνεται,  ovbi  n's  οι  bvvarai  μίνοί  ισοφάριζαν." 
*i2s  (φαθ"'  "Εκτωρ  b'  ου  τι  κασιγνητω  άττίθησ^ν. 

αυτίκα  δ'  e^  ογίων  συν  τίύχ^σιν  Ζλτο  χαμ^ζζ, 

ττάλλωΐ'  δ'  όξ€α  bovpa  κατά  στρατον  ωχετο  ττάντη, 

ότρύνων  μαχίσασθαι,  eyeipe  be  φύλοτιιν  αινην.    '  iq-, 

οι  b'  €\€λίχθησάν  και  ενάντιοι  ίσταν  'Αχαιών 

Άργίΐοι  δ'  ΰττ€χωρησαν,  λήξαν  δέ  φόνοιο, 

φαν  be  τιν'  αθανάτων  i$  ουρανού  arrepoevTos 

Ύρωσιν  άΚίξήσοντα  κaτe\θψev^  ώί  €\^\ιχθ(ν. 

Εκτωρ  be  Ύρώ€σσιν  €κίκ\(το  μακρόν  άύσα^'  HQ 

"Tp&es  ντίρθυμοι  τηΚ€κ\ίΐτοί  τ  €Ττίκονροι, 

avepei  (στe,  φίλοι,  μνησασθί  δέ  θούρώος  άλκη?, 

δφρ'  hi;  (γω  βeίω  ττροτΐ  Ίλιον,  ■ηb^  γ4ρουσιν 

«Γπω  βονλ€υτιίσι  και  ημίτ4ρτ^ί  ίιλόχοισιυ 


1ΛΙΑΔ02    β. 


t> 


Ιαίμοα-ιν  άρήσασθαι,  νττοσχίσθαί  δ'  (κατόμβας.' 
*12s  &ρα  φωνησαί  ατιίβη  κορνθαίολοί  "Εκτωρ' 
αμφι  δ€^μΐί;  σφύρα  τύιττ€  και  αυχένα  δίρμα  κ€\αιν6ν, 
αντυξ,  η  ττνμάτη  θ^ν  άσττίδος  όμφαΚοίσση^• 

νΚανκοί  δ'  Ί-π-ηολόχοιο  -nais  και  Tvbfos  vios 
*f  f^fZ^"  ^1^•Φ°'^^Ρ^^  σννίτην  μ(μαωτ€  μάχξσθαι, 
οί  δ'  οτξ  Ιη  axihbv  ήσαν  iir  άλΚήλοισιν  lovres, 
TovTTpoTepos  ■ηροσίίητ^  βοην  άγαθοζ  Διομήδης' 
"τίς  δέ  συ  ^σσι,  φίριστ€,  καταθνητων  ανθρώπων  ; 
ου  μ€ν  yap  ποτ'  όπωττα  μάχρ  ίνι  Kvbiavdpr} 
τοπρίν  αταρμ^ννυν  ye  ττολύ  προβφηκας  απάντων 
σφ  θάρσ€ΐ,  δτ'  iμ6v  δολιχόσκιον  ^γχος  (μίΐνας. 
^στηνων  δε  re  παϊδ^ί  ^μω  /xcVei  αντιόωσιν, 
(Ι  be  Tis  αθανάτων  γ€  κατ'  ουρανού  (ΙΚήΚουθαί, 
ουκ  hv  ίγωγ€  θίΟΪσιν  ίπουρανίοισι  μαχοζμην. 
ουδέ  yap  ουδέ  Αρύαντο9  υίο?,  κρατερός  Αυκόοργοί^ 
bi]v  rjv,  OS  pa  θίοΐσιν  Ιπονρανίοισιν  ^.ριζ^ν, 
OS  TTore  μαινομίνοιο  άιωνύσοιο  TiOrjvas 
σ€ΰ(  κατ'  ηγάθίον  Ί^νσηϊον  αΐ  b'  &μα  πάσαι 
θύσθλα  χαμαϊ  κατ4χ€ναν,  υπ'  άνδροφόνοιο  Αυκούργον 
θ(ΐνόμ€ναι  βονπληγι,      Αιύνυσο5  δέ  φοβηθζϊς 
6ύσ(θ^  akbs  κατά  κύμα,  @4tis  b'  ύπώίξατο  κόλπ<ρ 
hfibiOTa'^  KpaTcpos  γαρ  Ιχε  τρόμος  avbpos  όμοκλ^. 
τφ  μ^ν  (π(ΐτ'  6bύσavτo  θ(οΧ  ρύα  ((oovTes, 
και  μιντνφλον  (θηκε  Κρόνου  παΐς'  oib'  αρ'  en  brjv 
ην,  €πίϊ  άθανάτοισιν  άπηχθ^το  πασι  θίοΐσιν. 
oib'aviyti)  μακάρ^σσι  deois  ^θ4\οιμι  μάχ^σθαι. 
tl  b4  Tis  (σσι  βροτών,  ot  άpoύpηs  καρπον  iboυσιv, 
ασσον  ϊθ*,  ώί  kcv  θάσσον  ό\4θρου  πφαθ'  ικηαι." 

Ύον  δ'  ανθ'  ΊτΓττολο'χοιο  πpoσηύba  φαβιμος  νιό$• 
"^Trδeίδt7  μ^γάθυμ^,  τίη  yfva]v  epeeireis; 
οιτ;  TTep  φύλλων  yever\,  τοίη  b\  και  avbp&v. 
φύλλα  τα  μ4ντ'  &v(μos  χaμάbιs  χ(€ΐ,  άλλα  be  Θ'  ΰλη 
τηλίθόωσα  φύίΐ,  ^apos  b'  4πιγίγν€ται  ωρη' 
As  avbp&v  yeveii  η  μν'  φύ€ΐ,  ή  δ'  άπoληyet. 
ei  δ'  e^e'Aeis  καΙ  ταίτα  8αήμ€ναι,  οφρ  el•  elb?-s 
ημ€τ4ρην  yeveqv  πολλοί  be  μιν  avbpes  Ισασιν- 
ίστι  πόλΐ5  Έφύρη  μυχω  "Apyeos  Ίπποβότοιο. 
(νθα  he  Σίσυφος  eWei-,  δ  κ4pbιστos  yeveT'  aibpdv. 


lis 


UO 


125 


130 


135 


14U 


145 


160 


ΙΛΙΑΔ02   6. 


115 


liO 


123 


130 


135 


14U 


145 


15U 


Σ(σνφθ9  AlλCbηr  6  ύ'  &pa  ΓΚαΰκον  τ4κΐ^  viov, 

ανταρ  Γλαυκοί  Ιτικτςν  αμύμονα  Βΐλλίροφόντην'.  ■■  155 

τό)  hi  θίθ\  κάλΚοί  τ€  καΐ  ηνορΐην  4ρατ€ΐνην 

ώττασαν.     αυτάρ  οι  Προΐτοζ  κακά  μησατο  Θυμψ, 

OS  ρ'  €κ  bήμov  ίλασσίν,  eπei  ττολυ  φ^ρτ^ροί  η^ν, 

Άργ^ίων   Zeiis  γάρ  oi  iirb  σκήτττρω  ^δάμασσίν, 

τω  δέ  γννη  Ώροίτου  έττ^μηνατο,  δι'  "λντξία,  1 60 

κρυττταΜτ)  φιλότηη  μιγημ^ναί•  άλλα  τον  ου  τι 

ττίΐθ'  άγαθα  φρονίοντα,  δαίφρονα  Βίλλίροφόντην. 

η  be  ψίνσαμένη  Προΐτον  βασιληα  'πpoσηύba^ 

*  Τίθναίης,  ω  Προΐτ',  η  κάκτανί  Βζλλίροφόντην, 

OS  μ'  ίθίλ^ν  φιλότητι  μιγημξναι  ουκ  ϊθ^λούστι*  1 65 

ώί  φάτο,  τον  be  ανακτά  χόλos  λάβev,  οίον  άκουσ6ν. 

KTeivai  μέν  ρ  oKeeive,  σ€βάσσατο  γαρ  τό  ye  θυμω, 

τιέμ,-πΐ  be  μιν  Aυκίψbe,  Tropev  b'  δ  ye  σήματα  λυγρά, 

γράψ  XS  ev  ττίνακι  τττνκτω  θυμοφθόρα  πολλά, 

b€ΐξaL  δ*  -qviayeiv  (5  irevdep^,  δφρ*  άττόλοιτο.  1 70 

αυταρ  δ  βή  Aυκ^ηvbe  de&v  W  άμύμονι  ττομττη. 

ολλ'  ore  br]  Αυκίην  ΐξ€  Έ,άνθον  re  peovra, 

^τpoφpoveωs  μιν  Tiev  &ιαξ  Λυκίτ/ί  eυpeίηs. 

^ννημαρ  ^eCviaae  κολ  evvea  βoΰs  l€peυσev' 

ολλ'  ore  ίη  beκάτη  ίφάνη  pobobaKnjKos  Ήώϊ,  175 

και  TOTe  μιν  ip4eive  και  yTee  σήμα  Μσθαι, 

δττι  ρά  οι  γαμβροϊο  τιάρα  Ώροίτοιο  φίροιτο. 

αυτάρ  eiieibr]  σήμα  κακόν  irapebeiaTo  γαμβρού, 

ττρωτον  μέν  ρα  Χίμαιραν  άμαιμακ4την  eκeλeυσev 

'ΐτ€φν€μ€ν.^     η  δ'  αρ'  ίην  θ€Ϊον  ye'vos,  oib'  άνθρώττων,         180 

^Γpόσθe  λέων,  omOev  b\  δράκων,  μ4σση  δέ  χίμαιρα, 

beivov  ά■no^:veioυσa  irvpos  μίνο5  αΙθομΑνοιο. 

καΧ  την  μ€ν  κaτe^ΐeφve  dedv  τepάeσσt  ^τιθήσas, 

beύτepov  αυ  Σολύμοισι  μαχήσατο  κυδαλίμοισιν 

καρτίστην  δ^  τηvγt  μάχην  φάτο  bύμevaι  avbp&v,  Ι8δ 

Γ0  τρίτον  αυ  κaτe^τeφvev  ^Aμaζόvas  avTiaveipas. 

τω  δ'  άρ'  άvepχoμevω  ιτυκινον  δόλον  άλλον  ΰφαιν€ν 

tpCvas  €κ  Aυκίηs  evpeir/i  φωτas  άρίστουί 

eXae  λόχον.     το\  δ*  ου  τι  ττάλιι;  οικο^δί  viovTO' 

TtavTas  γάρ  κaτe^reφvev  άμύμων  Beλλeρoφόvτηs»  ΐ90 

αλλ'  δτ(  br}  γ(γνωσκ€  θςον  γόνον  iihv  iovra, 

αυτοΰ  μιν  κατέουκ€,  διδου  δ'  δ  ye  Θυγατέρα  ijv. 


UIAA02  β. 


δωκ€  be  οί  τιμηί  βaσLληίbos  ημισν  ττάσης• 
και  μ4ν  οί  Ανκιοι  τίμΐνο^  τάμον  ίζογρν  αλΚων^ 
καλόν  φυτάΚιη^  και  άρονρηζ,  δφρα  νίμοιτο, 
η  δ'  ΙτίΚ€  τρία  τέκνα  batippovi  ΒίΚλίροφόντΐ], 

lσavbpόv  τβ  και  ΊτητόΚοχον  και  Ααο6άμ€ΐαν 
Aaobaμ€ίτj  μ^ν  τταρίΧζξατο  μητίίτα  Zciis, 
η  δ'  €Τ€κ'  άντίθ^ον  Σap^τηbόva  χαΚκοκορνστην. 
αλλ'  ore  δ^  και  kcivos  άπηχθΐτο  ττάσι  Θ^οϊσιν, 
ήτοι  ό  καττ  irfbiov  το  Άλήϊον  oTos  άλάτο, 
ον  θυμον  κaτίbωv,  ττάτον  ανθρώπων  όλ^ΐίνων, 
'Icravbpov  δε  οί  νίον  Άρης  ατοζ  ττολίμοιο 
μαρνάμίνον  "ΣοΚύμοισι  κατίκτανζ  κνΙαΚίμοισιν, 
την  be  χο\ωσαμ4νη  χρυ<τηνΐ09  "Αρτεμις  €κτα. 

Ιππο'λοχοί  δ*  ^μ'  ίτικτΐ,  καΐ  €Κ  του  φημί  γ^νίσθαι' 
■7Γ€μπ6  be  μ*  es  Ύροίην,  και  μοι  μά\α  πολλ'  (TieTtWev, 
aiev  apiareveiv  και  νιτ€ίροχον  eμμevaι  αλΚωρ, 


193 


200 


205 


στοι 


μτ/δέ  yevos  πατέρων  αΙ(τχννίμ€ν,  οι  μέγ'  &ρι> 
ev  τ*  Έφύριι  eyevovTo  καϊ  ev  Αυκίγ  evpeirj. 
ταντη5  τοι  yeverjs  τ€  και  αϊ/χατο?  evχoμaι  elvai." 
*i2s  φάτο'  γηθησ€ν  be  βοην  αγαθοί  Aιoμήbηs. 
eyxoy  /xey  κα7έπηξ€ν  έπι  χθονί  πουΚνβοτ^ίρΐ], 
αντάρ  δ  μ€ΐ\ιχίοισι  πpo(τηύba  ποιμένα  λαών 
"  η  ρά  νν  μοι  ^civoy  πατρωϊόί  έσσι  παΚαιόί' 
Oiveifs  yap  ποτ€  bhs  άμνμονα  Be\Kepoφόvτηv 
^eivKT'  evi  μeyάpoισιv  eeUoaiv  ήματ  έρνξαί. 
οί  be  και  άλλ^λοισι  πόρον  ^eivri'ia  καλά• 
OiVevs  μ\ν  ζωστήρα  bibov  φοινίκι  ^aeiyoV, 
Beλλepoφόvτη<i  δέ  χρύσ€ον  beπas  άμφικύπίλλον, 
και  μιν  eyo)  κaτeλeιπov  Ιων  L•  bώμa(r'  ^μοΐσιν. 
Tvbia  δ*  ον  μέμνημαι,  ewei  μ'  ert  τντθον  eovTa 
κάλλιφ',  οτ'  h  Θηβησιν  άττώλίτο  Aoos  Αχαιών, 
τω  νυν  σοι  μ^ν  iyoi  ^eXvos  φίλοί  "Apye'i  μέσσι^ 
€ΐμί,  συ  b'  ev  Αυκίτ],  oTe  Kev  των  bημov  ϊκωμαι. 
eyxea  δ'  αλλήλων  άλeώμeθa  και  δι'  ομίλου' 
πολλοί  μ^ν  yap  έμοι  Tpaes  κλειτοί  τ*  επίκουροι, 
KTeiveiv  ον  κ€  Oeos  ye  πόρτ}  και  ποσσϊ  κιχeίω, 
πολλοί  δ*  αυ  σοι  'Αχαιοί,  €ναιρ4μ€ν  ον  Κ€  bvvηaι. 
Tevxea  σ  άλλήλοΐί  (πaμeί\j/oμev,  δφρα  και  oi5e 
γνώσιν»  οτι  ξ€Ϊνοί  πατρώϊοι  €νχόμ€θ'  ίΐι^αι." 


210 


216 


220 


22Β 


230 


ΙΑΙΑΔ03  6. 


19i 


200 


205 


210 


215 


220 


22δ 


230 


ils  δρα  φωνήσαντί,  καθ"  ϊτιττων  άίξαντί, 
χίΐράί  τ'  άΚΚήλων  Καβίτην  καΧ  τιιστώσαντο. 
ΐνθ'  αυτί  ΓΚανκω  Kpov'bqs  φρ4να9  ίζ4\ξΤο  Zevs', 
OS  TTpos  Tvbeibqv  Διο/χηδεα  τ^ύχ^ζ'  άμαβίν 
Xpvcrea  χαΚκ^ίων,  Ικατόμβοι'  (νν^αβοίων. 

"Έ,κτωρ  δ'  ώϊ  Σκαιάί  re  ττυλα?  καχ  φηγον  ϊκαν^ν, 
άμφ'  αρα  μιν  Ύρωων  άλοχοι  θέον  rjbe  θύγατρ^ί 
ΐΐρόμίναι  τταϊδά?  re  κασνγνητον^  re  Iras  re 
και  πο'σιαί.     6  δ*  4πατα  0co  is  «ίχίσ^αι  άνώγίΐ 
77άσα5  ίξίίηί'   ττολλΓ/σι  δε  κήδί'  (φητττο. 

Άλλ*  ore  δι)  Ώριάμοιο  δόμον  τκρικαλλ.^*  ΐκανίν, 
ξ(στ^ί  αίθούσγσί  τ€τνγμ4νον — αυταρ  L•  αυτω 
τΐίντηκοντ'  ίν^σαν  θάλαμοι  ξΐστοϊο  λίθοιο, 
τΐΚησ-ίοι  άλληΚων  δίδμημίνοι•   (ίνθα  he  τταιδίί 
κοψώντο  Ώριάμοιο  τταρα  μνηστΐίί  άλ.ό\οισιν. 
κουράων  δ*  (Τ€ρωθ€ν  ivavrioi  ivbodev  avKijs 
bcabcK.'  ίσαν  re'yeoi  θάλαμοι  ξίστοΐο  λίθοιο, 
ττλησίοι  αλλήλων  b€bμημίvoι^  4νθα  hk  γαμβροί 
κοίμωντο  ΪΙριάμοιο  τταρ'  aiboiTjs  άλόχοισιν. 
€νθα  οι  1\π^όbωpos  ίναντίη  ηλνθξ  μήτηρ 
Ααοδίκην  ^σάγονσα,  θυγατρων  etδos  άρίστην, 
ev  τ'  αρα  οι  φΰ  χ(ΐρί,  €ttos  τ'  ίφατ',  Ικ  τ*  ονόμαζαν 
"τίκνον,  τί-πτζ  λιττώι;  ττόλψυν  θρασυν  (ΐλήλουθαί  ; 
η  μάλα  brf  Τίΐρουσι  bυσώ]wμoι  vUs  'Αχαιών 
μαρνάμ^νοϊ  irepi  άστυ•   σί  δ'  fvOabe  θνμο^  avrJKCV 
ίλθόντ'  ίζ  &κpηi  Ίΐόλιοί  Αά  xetpas  άναίτχζΐν. 
άλλα  μίν',  δφρα  Κ€  τοι  μζλιηδ^α  οίνον  €νίίκω, 
ωί  σπ€ΐ(Π/5  Διι  ττατρί  καϊ  άλλο  '  άθανάτοισιν 
ττρώτον,  ϊτΓίΐτα  δ^  κ*  avrbs  όνησίαι,  αϊ  κ€  ττίτ/σβα. 
avbpi  be  κζκμηωτι  μίνο$  μέγα  olvos  άίξίΐ, 
ώί  τύνη  κίκμηκάί  άμννων  σοΐσιν  ίτγσιν." 

Ύΐ]ν  δ'  ήμίίβίτ'  cTreira  μίγαί  κορυθαίολοξ  "Εκτωμ 
"  μη  μοι  όΐνον  aetpe  μίλίφρονα,  τιότνια  μητ^ρ^ 
μη  μ'  anoyvKuOTjs,  μίιτίοί  δ'  άλκηί  τ€  λάθωμαι. 
χ^ρσι  δ'  άνίτττοισιν  ΔιΙ  λζίβίΐν  αΐθοττα  οΐνον 
αζομαι'  ovbi  irr/  Ιση  κβλαικφ^ϊ  Κρονίωνι 
αΐματι  καϊ  λνΘρ<ύ  ΈξΈοΧαγμίνον  (νγ^ίτάασθα^, 
άλλα  συ  μ\ν  ττροί  νηον  'Αθηναίηί  άγ^λ^ίη^ 
<ίρχζθ  συν  θνύσσιν,  άολλίσσασα  γ(ραίά<{' 


235 


240 


246 


250 


255 


260 


265 


270 


8  ΙΛΙΑΔ03   β. 

TrcTrAoi;  δ  ,  oaris  τοι  xaptiararos  j)8^  μέγιοίοί 

ίστίν  evl  μίγάρω  καί  τοι.  ττοΚυ  φίλτατοδ  ουτη, 

τον  e^s  Άθηναίηί  ίττΐ  γούνασιν  ήϋκόμοιο, 

καί  οί  ντιοσγίσΘαί  δυοκαιδίκα  βουί  h\  ιτηψ 

TJvts,  ήκ4στα9,  iepcva^ev,  αϊ  κ'  ί^ήστ)  jys 

άστυ  τξ  καΐ  Ύρώων  άλόχουί  καΐ  νήτηα  τ4κνα, 

αϊ  K€v  Tvbios  viov  άποσχτ/  ΊΚίον  iprjs, 

αγρών  αίχμητήν,  κρατ^ρον  μήστωρα  φόβοιο, 

άλλα  σν  μ€ν  irpos  νηον  Άθηναίηί  άγ(\€(ψ 

epxev•^  eyo)  be  Πάριν  μίΤίΚίύσομαι,  όφρα  καΚ^σσω,  2βϋ 

at  κ'  iedKria-'  ehoin-os  ακου^μ^ν,  ώί  κί  οι  αυθί 

yaia  χάνοί'  μίγα  γάρ  μιν  Όλύμιηοί  ίτρ^φί  ττ^μο 

Ύρωσί  τ€  και  Πριάμω  μίγαΚητορι  τοΐό  Τ€  τταισίν. 

€Ϊ  κύνόν  ye  ΐδοιμι  κατίΚθόντ'  'Αϊδοί  «ίσω, 

φαίην  κ€  φρ4ν'  ατίρτίου  όϊζνοί  ίκΚζ\αΘ4σΘαΐ."  asS 

ils  ίφαθ''  η  bk  μολοΰσα  τΐοτΐ  μ^γαρ'  άμφιττόΚοισιν 
κ4κ\€το•  ται  δ*  αρ'  άόλΧισσαν  κατά  άστυ  yepatas. 
αντη  δ'  is  θάλαμον  κατίβήσίτο  κηω(ΐ>τα, 
h'ff  ίσαν  οι  ττ4ττ\οι  τταμποίκιλοι,  ^ργα  γυναικών 
Σώονίων,  Tas  avTos  'AKi^avbpos  ΘίΟίώηί  200 

ivyaye  Σώυνίηθ€ν,  ^πιττλώί  fvpia  ττόντον, 
την  obov,  ην  ΈΚίνην  Ttep  ανηγαγΐν  ^υτίατίρ^ιαν, 
των  h'  ά€ΐραμ4νη  *Εκάβη  φ4ρ€  bώpov  ΆΘψιι, 
OS  καλλιστοί  ^ην  ττοικίλμασιν  ■^be  μ4γιστο5» 
άστηρ  b'  &s  άπ4λαμττ€ν•  (Κ€ΐτο  be  veCaTos  &λ.\ων.  905 

βί}  δ  Ι4ναι,  ΤΓολλα*  be  μ^τίσσ^ύοντο  yepaiat. 

Αί  δ'  οτ€  νηον  ΐκανον  Άθηνηί  4ν  ττόΚίΐ  άκρη, 
τγισι  Θνρας  ώϊξξ  Θξανω  KaKKiiraprfos 
Κισσ?]"(5,  αλοχοί  Άντήνοροί  iπ■πobάμoιo• 
την  γαρ  Tpuics  ίθηκαν  'Αθηνα(η$  Ί4ρ(ΐαν.  300 

οί  δ*  dAo\uy^  ττασαι  'Κθηνγ  yjiipas  αν4σ\ρν, 
η  δ  άρα  tt4tt\ov  έλουσα  θ^ανω  καΚΚιπάρηοί 
θηκίν  'λθηναίηί  firi  γούνασιν  ηϋκόμοιο, 
(υχομ4νη  b*  ήρατο  Aibs  Kovprj  μ^γάΚοιο' 
••  Τ!Οτνι'  Άθηναίη,  4ρυσίτιτο\ι,  δια  θβάων,  806 

Ζξον  brj  ^γχοί  Aιoμήbeos,  iqbe  κσΧ  αυτόν 
ττρηνία  bos  ττίσ4€ΐν  Σκαιων  τ:ροτάροιθ(  τιυλάων, 
οφρί  τοι  αντίκα  ννν  ovoKUibeKa  βον$  4νϊ  νηφ 
i/i/ts,  ήκ4ατα$,  Ιίρβίοομΐν»  αϊ  κ'  iKeqarjs 


1Λ1ΑΔ02  6. 


>» 


37ί 


280 


283 


290 


295 


300 


306 


δσ-ι-υ  re  και  Τρώωι;  άλόχους  καΐ  νηττια  τ^κνα,* 
ώ?  4φατ  (ίχομίνη,  aviv€V€  be  Παλλάί  Άθήιηι. 
i2s  at  μίν  ρ'  (ϋχοντο  Διό?  κούρτι  μ^γάΚοίο, 
"Εκτωρ  bk  irpos  bcύμaτ'  ΆΚίξάνδροω  βζβήκΐΐ 
καλά,  τά  ρ'  avros  Ireu^e  συν  avbpaaiv,  οΐ  τότ'  άρκηοι 
ήσαν  ivl  Ύροίτ]  (ρψώΚακί  reKToves  &vbp€S, 
οϊ  oi  εποίησαν  θάΚαμον  καΧ  bωμa  καΐ  ανλην 
(γγύθί  Te  Πριάμοιο  /cat  "Εκτυροί,  iv  πόλ.€ΐ  άκρη. 
ίνθ"*  "Εκτωρ  (ΙσηΚθζ  bύφι\os,  kv  b'  αρα  χ€φΙ 
fyxos  ^χ'  (vb€κά^τηχυ'  ττάροιθί  be  \άμ■πeτo  bovpos 
"jXf*'/  χαλκ€ΐ77,  irepi  be  χρνσ€θί  eie  ττύρκηί. 
τον  δ'  evp  ev  θαΚάμω  TrepiKaKKea  Tev^e'  eirovra, 
άσ^τίba  καΐ  θώρηκα  και  ό,γκύΚα  τόξ'  αφόωντα'  ^ 

^pyeLi]  δ'  'EAeyrj  μeτ'  &ρα  bμωf|σι  γυναιξίν 
ηστο,  και  άμφιπο'λοισι  ττ^ρικλυτά  €ργα  Ke\evev. 
τον  δ'    Εκτωρ  veiκeσσev  'ώων  αισχροί^  €ττ€€σσι.ν' 
"ba^ovi,  ου  μ€ν  καλά  χόλον  Tovb'  ivOeo  θυμω. 
\aoL  μ^ν  φθίνύθουσί  irepi  ττόΚιν  αίττυ  re  τ^Γχοί 
μαρι;άμ€νοι'  σίο  b'  etveK*  άντη  re  ^ττόKeμό9  re 
άστυ  Tob'  άμφώebηe'  συ  b'  αν  μαχ4σαιο  και  άλλω, 
οντινά  ττου  μeθ^.evτa  Ibois  στυγ€ρον  ττοΚέμοιο. 
αλλ'  άνα,  μη  τάχα  άστυ  ττυροί  bηtoίo  Θίρηται." 

Ύον  δ'  αυτί  προσ4€ητ€ν  'Α\4ξανδρθ9  θeoe^bήs' 
""Εκτορ,  e-nd  μ€  κατ  αΐσαν  ^ν€ίκ€σαί  ουδ'  iirep  αισα;/, 
τούν€κά  Γοι  epeω'  συ  be  σύνθ€ο  και  μeυ  άκουσον, 
(>ϋ  rot  iyot)  Τρώων  τόσσον  χολω  oibe  veμeσσι 
ημην  ev  θα\άμω,  ^Oekov  δ'  αχβϊ  ττροτραιτ4σΘαι. 
νυν  be  μe  ^τapet^:oΰσ  άλοχοί  μαλακοΐί  €ττ6€σσιν 
ωρμησ*  es  ^ΐόλeμov'  boKeei  be  μοί  &be  καΐ  αύτ<^ 
Κωϊυν  ίσσ€σΘαι.'  νίκη  δ'  e^:aμeίβeτaι  &vbpas. 
αλλ'  aye  νυν  eT:(p.eLVov,  άρήϊα  Τ€ύχξα  bύω' 
η  ϊθ',  cyo)  be  μeτeLμt'  κιχήσ€σθαι  be  σ   οιω." 

''ih  φάτο'  τον  δ'  ου  τι  ττροσίφη  κορυθαίολοί  "Εκτωρ, 
τον  b'  *ΕΚ€νη  μυ^οισι  ττροσηύδα  μ€ΐ\ίχίοισΐν' 
"  baep  €μαο,  κυνοί  κακομηχάνου,  οκρυο^σση^, 
ωί  μ   οφ€λ   ηματί  τω,  ore  μe  ττρωτον  TeKe  μητηρ, 
οΐχίσθαι  ττροφίρουσα  κακή  ανόμοιο  dieKKa 
eis  οροί  η  eis  κϋμα  ττοΚυφλοίσβοιο  Θαλάσση9, 
ίνθα  μι  κΰμ'  a^τόepσe  napos  τάδε  ίργα  γ6ν4σθαΑ, 


Sin 


315 


320 


326 


320 


335 


840 


345 


10 


ΙΛΙΑΔ02   β. 


ηυταρ  ,n,t  rah,  γ'  ώδβ  θ,οΐ  κακά  τ,κμ,]ραντο, 

avbpo,  en^cT' ωφ,\\ον  άμ,ίνονο5  dva,.  άκο^η,,  860 

OS  ρδη  ν^μ^σιν  re  καΐ  αΓσχ^α  πο'λλ'  ανθρώπων. 

τοντω  δ   οΰτ'^  δ/,  νυν  <t>pUs  ^μπώοι  oW  άρ  ότιίσσω 

ίσσονται.•  τω  και  μιν  (τταυρήσίσθαι  όίω. 

αλλ'  dye  νυν  eiVeA^e  καΐ  ^ζ^ο  τωδ'  iirl  6ίφρω, 

baep  (rrei  σβ  αάλίοτα  ttoVos  ^p^^s  άμφφ4βηκίν  355 

eii'e/c'  e^eto  kwOs  καΐ  ΆΚ^ξάνδρου  ^ν^κ'  άτης, 

οισίν^Ι  Zei/s  θήκ€  κακ6ν  μόρον,  ώ?  καΐ  όττίσσω 

ανθρωττοισι  TreAco/xe^'  αοιδιμοι  ^σσομίνοισιν." 

την  d'  ημ^ίβ^  ^mira  μ4γα,  KopvOaCoKos  "Εκτωρ- 
μη  Me  καθ,ζ     Ε\,νη   φ^Κ^υαά  πe/,•  ovb^  μ^  TretWs'     360 
ν^ηγαρ  μοι  θνμοί  (ττ^σσνται,  όφρ'  ^-ηαμΰνω 
Γρω€(Γσ,  οί  μ^γ'  ίμ^ΐο  -ποθην  άπeoVΓOS  Ιίχονσιν, 
αΚλα  (TV  Ϋ  δρνυθι  τούτον,  Η^ίγάσθω  6e  καΐ  avTOs, 
MS  Kcv  €μ    €ντοσθ€ν  ΤΓο'λιο?  καταμάρψτι  iovra. 
καΐγαρ^γ<ί>ν  οΊκόνδ'  ^σ^λ^ύσομα,,  δφρα  "ώωμαι  365 

οικηαί  αλοχον  re  φίΚην  καϊ  νητηον  νιόν. 
ονγάρ  τ'  οΙδ•,  d  hi  σφιν  υπότροπος  ΐξομαι  aZns, 
η  ηόη  μ  νπο  χepσt  θ€θΙ  baμόω(nv  'Αχαιών/' 
^  i2s  &ρα  φωνησας  αττίβη  κορυθα(ο\οί  "Εκτωρ, 
αίψα  δ  eπeι^'  ϊκαν€  6όμον5  evvaicraovTas,  s70 

oi^'eip'  Άνδρομάχην  Κ(υκώ\(νον  iv  μ^γάροισιν, 
αλλ   η  ye  ξυν^  τ:αώΧ  καΐ  άμφίττό\ω  ίυιτ4ττ\(^ 
ττνργω  ^φζστηκζΐ  γοόωσά  re  μυρομίνη  re.  ' 
"Εκτωρ  δ'  ω?  ουκ  evbov  άμύμονα  τίτμ€ν  άκοιην, 
(στη  in'  olbbv  Ιών,  μ€τά  ./e  bμωrΐσ^v  eeιπev  375 

"db'  αγ€  μοι,  δμωαι,  νημξρτία  μυθησασθ^' 
mj  (βη^  Άvbpoμάχη  λe^;/cώλews  L•  μ^γάροιο; 
ψ  J^V  ^s  yαλoωI;  η  dvaT^puiv  ίυττίττΚων 
^  ^*  'f'fy^'P^  (ξο(χ€ται,  ίνθα  irep  έίλλαι 
Ύρωαι  €ϋπλόκαμοι  beivrjv  Θών  Ιλάακονται ;  "  399 

^^  Toy  δ'  αυτ'^  ότρηρη  ταμίη  ττροί  μνθον  eeiVev 
"J  Εκτορ,  en-et  μάΚ'  ανωγα^  άληθ^α  μυθήσασθαι, 
ουτξ  irr)  es  γαλόων  ούτ  dvaτ4pωv  €υττ4πΚων 
οντ'  h  Άθηναίηί  ^ξοίχ^ταί,  Ιίνθα  irep  Άκλαι 
ΤρωαΙ  ίϋπΚόκαμοι  beLvrjv  Θξον  ιλάακονται,  3gg 

αλλ'  ΗΙ  ττύργον  ίβη  μ4γαν  Ίλίον,  οϋν€κ'  &κουσ€ν 
τ€φ€σθαι  Τρώα,,  μ4γα  be  κράτο5  dvai  Άχαίών. 


360 


355 


360 


36s 


570 


375 


380 


385 


ΙΛΙΑΔ02   β. 

η  μ^ν  bri  irpos  ηΐχοί  ΐτταγομ^νη  άφίκάν(ΐ, 
μαινομάντβ  Ιίκνΐα'  φίρΐΐ  δ'  &μα  τταίδα  ηθήνη." 

^   Ηβα  γννη  ταμίψ  δ  δ'  απ4σσντο  δώματο?  Έκτω/ΐ 
'"?"  °'^1^^  ^^"^  "^'"^^  (ϋκημ^ναί  κατ  ayvias. 
(vre  TTvKas  iKave  δίίρχόμζνοί  μίγα  άστυ 
Σκαίάί—ττΊ  γαρ  l/^eAAf  δκξίμ^ναί  irfdiovbe—, 
ίνθ  &\οχο9  ττο\ν6ωρο5  (νανηη  ΐ}\θ(  Θίονσα, 
^Ανδρομάχη,  θυγάτηρ  μ^γαΚητοροί  Ήίτίωιοί, 
Η(τ(ων,  OS  haicv  ύπο  Πλάκω  νΚψσση, 
Θήβτ]  ύποττ\ακίϊ],  Κιλίκβσσ'  &ι•δρ€σσιν  άνάσσων 
TovTTfp  δ^  θυγάτηρ  ^χ^Ο'  "Εκτορι  χαΚκοκορυστη . 
η  Οίίτΐίΐτ'  ηντησ\  άμα  b'  άμφίττοΚοί  kUv  αντη 
τταΓδ'  ijrl  κόΚττω  Ιχουσ'  άταΚάφρονα,  νήττιον  αύτω^, 
Εκτορώην  αγαπητόν,  άΚίγκίον  άστίρι  κα\ω, 
τόν  ρ'^κτωρ  καΚ4€σκ(  Σκaμάvbpιov,  αυτάρ  oi  ά\\οι 
.    Αστυάνακτ  '  οΓο?  γαρ  (ρύίτο  Ίλιον  "Εκτωρ. 
ήτοι  ό  μ^  μ(ίδη(Τ(ν  ιδων  h  τταϊδα  σιωπή• 
Ανδρομάχη  bi  oi  άγχι  τταρίστατο  δακρυχ^ουσα, 

!.ν'  Τ*"  °Lt5  ^''Ρ''  ':''''  ■"'  ^>«^''  «  r'  ονόμαζαν 

δαψονΐ€,  φθ^σα,  σ€  τ6  σ6ν  μ4νο9,  oib'  i\ea(p€is 
παώα  re  νηπίαχον  καϊ  ^  άμμορον,  ή  τάχα  χήρη 
σ€υ  ίσομαί'  τάχα  γάρ  σ€  κατακταν4ουσιν  'Αχαιοί 
TTavTcs  έφορμηθ4ντ€ί'     iμol  δε  κ€  κίρδων  (ϊη 
ν€ΰ  άφαμαρτούστ)  χθόνα  δύμ^ναι'  ου  γάρ  h'  άλΚη 
f<rrai  θαΚττωρή,  iiTfi  &ν  σύ  γ€  ττότμον  έττίσ-πης 
αλλ   αχ(\    oibf  μοι  Ιση  ττατ^ρ  καϊ  ττότνια  μήτηρ. 
yjTot  γαρ  7Γατ€ρ'  άμον  άττ4κταν€  bios  Άχιλλευ?, 
ίκ  b\  τιόΚιν  ττίρσίν  ΚιΚίκων  (ύνακτάωσαν, 
Θηβην  ύψ(τη)\ον'  κατά  b'  ^κταν^ν  Ή(τ(ωνα 
oibi  μιν  ίξ€νάριξ€,  σφάσσατο  γάρ  τό  ye  θυμω, 
a^j<apa  μιν  κατύκη^  συν  ίντ^σι  batbaKioiaiv 
Vb   tn  σημ   excei;•  ^fpl  b^  τττβλε'α^  (φύτ^υσαν 
νυμφαι  ορ€στιάδ€ί,  κονραι  Αώί  αίγιόχοιο. 
οι  δ6  μοι^ητά  κασίγνητοι  ίσαν  h  μ^γάροισιν, 
οιμ^ν  TiavT€s  ιω  κ(ον  ήματι  "Άϊδο?  €Ϊσω• 
r^avTas  γαρ  κατ4π€φν€  ^tobάpκηs  bios  Άχιλλ^ί,^ 
βονσιν  €7γ'  ί^λιττοδ^σσι  και  άpγevvfis  oUaaiv, 
μητίρα  δ  ,  η  βaσίλfV€V  ΰττό  Πλάκω  ύλη4σση, 
την  €π€ί  άρ  b,dp'  ήγαγ'  άμ'  άΚΚοισι  κτ,άτ,σσιν, 


11 


390 


395 


400 


405 


410 


41S 


420 


425 


12 


ΙΛΙΑΔ02   6. 


ii\l/  δ  γ(  την  ά::4λνσ(  λαβών  άττίρξίσι'  &ττοινα, 
ιτατρόϊ  δ'  iv  μ^γάροισι  βάΚ'  "Αρτ^μΐί  Ιοχ4αφα. 
ΕκΓΟ/j,  άταρ  σύ  μοί  «σσι  ττατηρ  και  ττότνια  μήτηρ 
■qbk  κασίγνητοί,  <τυ  be  μοι  Oakipos  τταρακοίτηί. 
αλλ'  aye  νυν  cAc'atpe  καΐ  αυτοΰ  μίμν'  «πι  ττύργω, 
μη  -naib'  όρφανικον  Θηΐΐ9  χηρην  re  γυναίκα, 
λ,αον  be  στησον  τταρ'  epiviov,  (νθα  μάλιστα 
άμβατόί  €στί  ttoAis  και  i■πίbpoμov  Ηλ^το  τ(ΐχο5, 
rpis  yap  r^  y  eKOovres  έπίφήσανθ'  οί  άριστοι 
αμψ'  Atavre  δυω  καΐ  άγακλυτον  Ίδομ€ΐτηα 
ήb'  άμφ*  'Arpeibas  καΐ  Τυδεο?  αλκιμον  νίόν' 
η  ττον  Tis  σφιν  ^νίσττζ  θ^οττροττίων  (υ  dbcos, 
η  νυ  και  αυτών  θυμοζ  Ηοτρύνίί  καΐ  άνώγ^ι," 

Την  δ'  αυτ€  προσ€(ΐ7Γ€  με^α?  κορυθαίοΚοί  "Εκτωρ' 
"  7]  και  (μοι  rabe  πάντα  μ4\€ΐ,  γύναί•  άλλα  μάλ'  atVas 
οιδ^ομαι  Τρώα?  καΐ  Τρωάδα?  Μ κεσι πέπλου?, 
αϊ  κ€  κακο9  Δ?  νόσφιν  άΚνσκάζω  πολεμοιο, 
oi>b4  με  θυμοί  άνωγ^ν,  imt  μάθον  ίμμίναι  ecrOXos 
αίίΐ  και  πρώτοΐιτι  μετά  Τρώεσσι  μάχεσβαι, 
αρννμ^νοζ  ττατρο?  τε  μίγα  kKcos  rib'  ίμον  αυτοΰ, 
fZ  yap  ε)/ώ  robe  alba  κατά  φρένα  καΐ  κατά  θυμόν 
ίσσίταί  ημαρ,  δτ*  αν  ττοτ*  όΚώΚτ}  "Ιλιο?  iprf 
και  Πρίαμο?  και  λαό?  εϋμμελίω  Πριάμοιο. 
αλλ'  ου  μοι  Ύρωων  τόσσον  με'λει  akyo^  (5πίσσω, 
οίτ'  airrijs  Έκάβηί  οΰτ€  Πριάμοιο  άνακτοί 
οϋτ€  κασιγνητων,  οΐ  κΐν  ττολε'ε?  τε  και  4σθ\ο\ 
iv  κονί-ρσι  ττ4σοΐ€ν  ΰπ'  άνδράσι  bυσμev4(σσιv. 
δσσον  σεΰ,  δτΐ  κ4ν  τΐί  Άχαιων  χαλκοχιτώνων 
δοκρυο'εσσαν  άγηται,  ΙΚ^ύθ^ρον  ημαρ  άττούρας. 
και  Kiv  iv  "Apyei  4οΰσα  irpos  &\ληί  Ιστον  ύφαίνοι?, 
και  Kiv  ϋbωp  φορέοΐί  Μεσσηϊδο?  η  'Τττερείί;? 
ΤΓο'λλ'  άίκαζομίνη,  κρατερή  δ'  ΐττικΐίσΐτ*  ανάγκη, 
και  ττοτ4  τι?  είπτ/σιν  ίδών  κατά  baKpv  χ4ουσαν' 
'"Εκτοροί  ή'δε  γννη,  δ?  άριστειίεσκε  μάχεσβαι 
Τρώων  Ιπποδάμων,  δτε  "ΊλιΟΓ  άμφΐμάχοντο* 
ώ?  ποτ^  τι?  ερε'ει•  σοι  δ'  αυ  v4ov  Ισσεται  άλ^ο» 
χτ^τεϊ  τοιοΰδ'  avbpos  άμύνζίν  bov\iov  ■ήμαρ. 
αΚλα  μ€  τζθνηωτα  χυτή  κατά  γαία  καλυπτοι 
πριν  •/  in  crijs  re  βοήί  σον  Θ*  ίλκηθμοιο  τη}Θ4σθαι" 


430 


485 


140 


445 


4ϊ0 


455 


460 


465 


ΙΛΙΑΔ02   β. 


18 


430 


435 


140 


445 


4:^0 


45S 


460 


465 


*Ωϊ  (Ιττων  ου  τιαώος  όρίζατο  </>αιδιμο9  "Εκτοορ, 
&\/r  δ'  6  πάϊ5  ττρόί  κόλτΐον  Ιϋζώνοίο  τιθηνηί 
(κΚίνθη  Ιάχων,  Trarpos  φί\ου  όψιν  άτνχθίίς, 
ταρβησαί  χαΚκόν  τ€  Ibk  Κόφον  ίτττηοχαίτην, 
beivov  απ'  ακρότατης  κόρνθος  νίύοντα  νόησαν.  470 

ίκ  δ'  ίγ4Κασ<Γ€,  πατήρ  Τ(  φίΚος  και  ττότνια  μήτηρ, 
αντίκ*  από  κράτος  κόρυθ'  €Ϊ\€Το  φαίδιμος  "Εκτωρ, 
καΐ  την  μίν  κατέβηκαν  «π»  χθονί  τταμφανόωσαν' 
αυταρ  5  γ'  ον  φίλον  νΐον  i-πύ  Kvat  πήλε  re  \€paCv, 
ίΐιτ€ν  ίΐΐ€υξάμ(νοί  Αύ  τ'  αΚΚοισίν  τί  θίοΐσιν  4Γβ 

"  Ζίΰ  άλλοι  τ€  0eoi,  bore  δη  καΐ  Tovbe  γ(ν(σθαι 
παιδ'  ίμόν,  ω?  και  €γώ  irep,  αρητρ^-ηία  Ύρώίσσιν, 
ώδί  βίην  τ'  αγαθόν,  και  '  Ιλίου  ιφι  άνάσσαν. 
και  ποΓί  TIS  eiinjat  '  -πατρός  δ'  δ  γ€  πολλοί  άμ€ίνων\ 
ίκ  τΐο\€μον  ανιόντα'  φίροί  δ'  ίναρα  βροτΟ€ντα  480 

KTCtvas  δήϊον  άνδρα,  χαρύη  δε  φρίνα  μητηρ," 
Ω,ς  (Ιττων  ά\όχοίθ  φίΚης  (ν  χίρσίν  4θηκίν 
τταίδ'  eoV  ή  δ'  αρα  μιν  κηώδζϊ  δέξατο  κόΚτίω 
δακρνόβν  γξλάσασα.     πο'σι?  δ'  (λ4ησ€  vorjaai^ 
χαρί  Τί  μιν  κατ(ρ(ξ(ν,  Ιπο5  τ'  4φατ',  Ικ  τ'  ονόμαζαν       485 
"  δαιμονίη,  μη  μο(  τι  Κίην  ακαχίζίο  θνμω' 
ου  γάρ  τίί  μ'  υπέρ  αισαν  άνηρ  "Αϊδι  ττροϊάφΗ' 
μοΐραν  δ'  ου  τινά  φημι  "Πζφνγμίνον  ίμμ^ναι  ανδρών» 
ου  κακόν,  ονδ\  μ\ν  (σθΚόν,  ^ττην  τα  πρώτα  γ^νηται' 
αλλ'  fts  οίκον  Ιοΰσα  τα  σ*  αυτής  tpya  κόμιζε,  490 

Ιστόν  7*  ηλακάτην  τ€,  κα\  άμφιττόλοισι  KfXfve 
4ργον  ^ττοίχίσθαι.     τΐόλίμος  δ'  ανδρίσσι  μίλησζΐ 
ττασιν,  ίμοί  δέ  μάλιστα,  τοί  Ίλιω  iyyeyaaaiv." 

"Ω,ς  άρα  φωνήσας  κορυθ*  €Ϊλ€το  φα^ιμος  "Εκτωρ 
ϊτητονριν  αλοχος  δέ  φίΚη  οΐκόνδε  βίβηκίΐ  495 

Ιντροτΐαλιζομίνη,  θαλ.€ρον  κατά  δάκρυ  χίουσα, 
άιψα  δ'  Ιπ€ ιβ'  ικανέ  δόμους  (υναΐίτάοντας 
Εκτορος  άνδροφόνοιο,  κιχήσατο  δ'  ίνδοθι  πολλάί 
άμφιττόΚους,  τρσιν  δε  γόυν  ττάσησιν  €νωρσ€ν» 
αί  μ€ν  Ιτι  ^ωόζ^  γόον  "Εκτορα  ώ  ivi  οϊκω'  $09 

ου  γάρ  μιν  €τ^  άφαντο  ΰτΐότροττον  εκ  πολε'μοιο 
ΐζ€σθαι,  ττροφυγόντα  μ4νος  και  χείρας  *  Αχαιών» 

Ovbk  ΐΐάρις  υήΟυΐ'ίν  iv  νψηλοΐσι  δόμοισιν, 
άλλ'  δ  γ',  iiTfl  κατίδυ  κλυτά  τενχεα,  ποικίλα  χαλκφ. 


14 


ΙΛΙΑΔ03   β. 


σίΐίαΓ*  intiT*  άνα  Αστυ,  ττοσι  κραιττνοϊσί  πβποιΰώ*•  505 

ωϊ  δ'  07 «  Tts  ararus  ϊπποϊ,  άκο7Γ7)ιΓαί  €π•ΐ  φάτι^-η, 

6(σμυν  άπορμήξα^  Θ(ίτι  ττβδίοιο  κρυαίνων, 

ίΐωθωί  Κούίσϋαι  «lippcius  ττοταμοίο, 

κυδιόωι/'  ύψοΰ  bk  κάρη  ίχ(ΐ,  άμφΐ  bk  χαίται 

ωμο($  άίσσοΓΓαι•  ό  δ'  άγ\αΐΐ)φι.  τκποιϋώί,  610 

ρίμφα  ί  yoCra  φ^ρίΐ  /χ€τά  r'  ήθία  καΧ  νομον  ίτττιων 

Δί  vios  Πριάμοιο  Πάρι?  κατά  Ilepya^ou  ακρηί, 

τ(ύχ(σι  τιαμφαίνων,  ώστ'  ηΚίκτωρ,  €β(βήκ(ΐ 

καγ\α\όων,  ταχ^α  be  -noba  φΐρυν.     α'ιψα  δ'  Κττξίτα 

Έκτυρα  διον  ίτ(τμ(ν  άbt\φ(όι>,  eCr'  &ρ'  «μίλλίν  514 

στρέφίσθ'  CK  χώρη^,  υθι  p  οάρίζί  γυναίκί. 

τον  irpOTfpos  irpoaedTTcv   A\iξavbpoί  θίοίώη^. 

"  ηΘ(ΐ',  ή  μά\α  δη  σί  και  ΐσσύμίνον  κατίρνκω 

δηθύνων,  oib'  ϊ\\θον  ίναίσιμυν,  m  fKeKcvts." 

Τον  b'  άτιαμ^ιβόμζνοί  ττροσίφη  κορυθαίυΚος  "Εκτωρ•     620 
*'  δαμόρί*,  ουκ  6,ν  τίί  τοι  avi\p,  6s  άναίσιμοί  (ϊη, 
ifryov  άτίμησ€ί€  μάχης,  €7rct  άλκιμο?  €σσι. 
t  λλά  iKcap  μίθίίΐς  τ€  και  ουκ  ciJeAets'  το  δ'  ^μόί^  κήρ 
ι  χρυται  kv  θυμ^,  6Θ'  ΰπ^ρ  aidtv  αίσχζ'  άκουα) 
7  pbs  Ύρώων,  οί  ίχουσι  ττοΚυν  ττόνον  ίΐνίκα  σ€Ϊο,  525 

(  λλ'  ϊομ€ν'  τα  b'  οττίσθίν  άρ^σσόμΐθ',  αΐ  κ4  -ηοθί  Zcifi 
( ώτι  ίττονρανίοισι  θίοΐί  αΐ€ΐγ(ν4ττ{σιν 
>  ρητηρα  στήσασθαι  kkivdepov  Ιν  μΐγάροίσα^ 
tK  Ύρο(η5  iKaffoPTas  ίϋκνήμώαί  *A\otoiis.' 


>e 


NOTES  TO  BOOK  VI. 

Abouicent. — While  the  Greeks  are  conquering,  Helenue  adv'see 
Hector  to  order  a  public  supplication  to  Athene  in  the  Pergamiis, 
to  remo\'e  Diomed  irom  the  battle.  While  Hector  is  thus  engaged 
in  the  city,  Glaucus  and  Diomed  come  to  the  knowledge  of  the 
hospitality  that  had  taken  place  between  their  ancestors,  and  in  friend- 
ship thev  exchange  arms.  Hector  executes  the  orders  of  Helenns,  per- 
suades Paris  to  return  to  the  battle-field,  and  takes  a  tender  leave  of  his 
wife  Andromache  and  his  son  Astyanax. 

1 — 00.  οίώθη :  SuhotiaHt,  ίμονώΟη  rr/S  τών  Qtav  συμμαχία^• — f'vffo  «αϊ 
ίνθ'  Ιθυσι  μάχη  =: "  the  tight  directed  itself  to  this  side  and  to  that." 


* 


ΤΗΒ  ILIAD,     β. 


l/i 


X,9\Hiipta  βοΰρα  r=i  " ipear-8h»ftH  fitted  with  bronae"  —  χΛ\κοβάρ*ΐ 
in  the  Odymoy.—Edveoio  :  so  culled  by  the  god* ;  called  Soamauder  by 
men  :  see  II.  xx.  73, 

wpuToj  (irii*  =  •'  wae  the  first  to  break  thruugh "  =  primue  juec 
rupit,  Lat.  or/- 

faut  ...  ί&ηκίν  =  "gave  the  light  of  (joy  or  hope) :  "  bo  Virgil, 
0  lux  Dardaniio,"  and  Horace,  "Luctm  roddo  tu»,  dux  bone,  patriw ; " 
»  common  metaphor  in  all  poetry. 

Tif  .  .  .  .  ίβαλ•  ....  φά\οι>,  not  =  "  he  etiiick  that  helmet-plate," 
but  Β  "  he  struck  or  hit  that  man  on  hia  helmet-plate ; "  the  accu- 
sative of  nearer  definition  :  this  is  seen  more  clearly  in  the  phrase 
(ver.  11),  rbv  Si  σκότοα  ίσσ*  κάλν^^ν, 

φίλοι  S'  ^μ  Μρύηοισι  =  ««ho  was  the  friend  of  mankind:"  notice 
the  extension  of  the  term,  employed  by  Homer. 

wdvrai  yhp  <pi\UaKtv  =  "  for  it  vyas  his  custom  to  befriend  (or 
entertain)  all." 

άλλίί  ol  o6  τίϊ,  κ.τ.λ.,  "  ay,  but  not  a  single  one  of  those  (he  enter• 
tamed)  availed  him  then  to  ward  oflF  the  deadly  ruia."  Somewhat 
similar  ie  the  lament  of  the  dying  Marmion  (see  Scott), 

"  Is  there  none. 

Of  all  my  halls  have  nw»t, 
Page,  squire,  or  groom,  one  cup  to  bring 
Of  blessed  water  from  the  spring, 

To  slake  my  dying  thirst."— Canio  vi. 

KoJ  μ\ν  ΐτπίΚυσΐ  μ4νοί,  κ.τ.Κ  :  a  zeugma  =  "  and  of  those  he  unnerved 
(m  death)  the  limbs  below,  and  their  battle,  riigo." 
iy^paro  Sovpl   φαΐΐνψ  =  "sent  to  nether  gloom  with   his  flashing 

IcluCOi 

&τυζομ4νω  vtSloto  =  "flying  bewildered  over  the  plain;"  (gen.  of  the 
space,  traversed  by  the  motion.) 

άξαι-τ'  iv  νρώτψ  (ιυμφ  =  "  having  broken  (the  chariot)  at  the  top  of 
the  pole.'     Scholiast  explains  by  &κρφ. 

"Μρηστοί  ....  iwicctro.  Compare  the  mythical  Adrastue  suppli- 
oatmg  MenelauB,  with  the  historical  Adraatus  supplicatini  Crcesus 
(Herod,  bk.  i.)  "  ° 

iv  άφι/iwD  ηατρ6$  =  '•  in  the  (house)  of  my  wealthy  sire ;  "  supply  οίκψ. 

πολύκμητόί  rt  σ/δτιροϊ  ==  "  iron  wrought  with  much  difficultv  • " 
hence  we  hear  bo  little  of  it  in  Homer ;  it  was  the  last  metal  the  Greeks 
learned  to  work. 

50—100.  τάχ   ίμ(\\9  =  "  was  just  on  the  point  of." 

καταζ*μίν  =  Lat.  dtducendum. 

σοϊ  άριστα  π«ΐΓοίτ>τάί  =  "  you  were  most  excellently  treated  :  "  ironi- 
cal allusion  to  the  abduction  of  Helen. 

aiirhv  6Κ(θρσν  xdpas  ff  ί,μ(τ4ρα$  (Hendiadys)  =  « the  ruin  that  shall 
descend  from  our  hands."    αΐπ.  6\(θ.  =  Lat.  pemicies  prceceps. 

μηδ  Siniya  ....  μηί'  gj  =  «not  even  (the  child)  which,  whatever 
It  may  be  ...  .  not  even  that  one  (shall  escape.")  μηζ4  in  both  cases 
emphatic  not  connective:  is  is  here,  according  to  Homeric  usaee.  a 
demonatrattve,  especially  .ifter  καΐ  and  yap. 

The  rebuke  of  Agamemnon  has  been  often  compared  with  SamuelV 
reproof  of  Saul  for  sparing  Agag ;  1  Samuel,  xv. 

C 


16 


NOTES  ON 


άκήδ(στο(  =  prose  form  άκήδίυτο•,  —  "  without  sepulchral  ritee." 
oiffi«tt  TapuTtav  =  "having  talked  him  over  to  what  was  fated." 
4vipwv  4πίβα\Κόμΐνο$  =  "  giving  himself  to  the  spoils  "  (middle). 
(κηΚοι  ^  Lat,  secun. 

vsKpobs  rfeviiSn-as,  a  pleonasm,  common  in  poetry. 
σιιλήσ€Τ€ :  here  governs  a  double  accusative,  as  a  verb  of  stripping.— 
Iίuμ^  ....  έη/κ4κ\ιται  =  vobis  incumbit.     Compare, 

"  The  lives  of  all  your  loving  complices 
Lean  on  your  health." 

Shakspeare's  King  Hen.  IV,  Part  ii. 

^ei^yovTOj :  this  refeifl  to  \a6v  (in  ver.  80). 

iiTfiyei  =  Lat.  instat. 

XapifarvTos  ήδί  μί'γίστοϊ :  see  on  ηδβ,  II.  iii.  248. 

θΐΊναι :  inf.  for  imperative  βίτ«.  Compare  the  ritual  and  procession  of 
the  ΐΓίττλοϊ  with  those  of  the  Panathensea  at  Athens. 

ijm,  ήκ^στοι  =  " yearlings "  (from  twy,  «the  year")  "ungoaded," 
Scholiast  explains  by  άκίντήτουι. 

αί  κ'  iKffiap  =  "  if  haply  she  may  take  instant  pity  on "  (and 
would  that  she  may) :  see  on  II.  i.  66 ;  so  below  (v.  96)  of  «w  .... 
απόσχτ}. 

100—150.  τη\(κλΐΐτοΙ,  not  "  summoned  afar,"  but "  far-famed." — Btiu 
-■  βώ,  aor.  2  of  βαίνω. 

huariii/iav  it  re  παΤδ(ϊ,  κ.τ.λ.  = 

"  Unhappy  are  the  sires  whose  sons  my  force  encounter." 

Newmwn. 

ουκ  hv  μαχοΐμην  =  "I  could  not  possibly  fight  with "  Hu  always 
strengthens  the  negative  sentence. 

οΰδί  yap  ovSi  =  "  no — for  not  even." 

Αιωνύσοιο  riOriPas  =  "  the  nurses  of  Bacchus,"  generally  called 
Bacchse.    Compai-e  Horace,  "  Thracis  et  exitium  Lycurgi." 

θύσθ\α  =  *'  the  instruments  of  sacrifice  "  (from  βι5α>). 

(χ(  τρόμοχ:  see  on  Iliad  iii.  342. 

βίΐνόμίναι  βονιτλη-γι.  Compare  Shamgar,  the  Judge  of  Israel,  who 
•lew  six  hundred  men  with  an  ox-goad  ;  see  Judges  iii.  31. 

ifol  (ifia  ζώοντ(5.  Horace,  "Deos  securum  agere  aevum,"  and  Milton. 
Ftu-adise  Lost,  ii.  553, 

"  To  that  new  world  of  light  and  bliss,  among 
The  gods,  who  live  at  ease." 

ot  Ιφούρηί  κΰψπ}>ν  ίΒουσιν  =  "  fruges  consumere  nati,"  Horace. 

6\4θρου  ηύραβ'.  Compare  "  Mors  ultima  linea  rerum."  Horace,  with 
whom  this  book  of  Homer  was  evidently  a  favourite,  has  drawn  more 
upon  it  than  upon  any-other.— ο?η  Ttfp  φΐ/λλαν  T-eye^.  Compare  Horace 
(Are  Poetica), 

"  Ut  aylvsB  foliis  pronos  mutantur  in  annos. 
Prima  cadunt;  ita  verborun  vetus  interit  setae, 
Et  juvenum  ritu  florent  modo  nata  vigentque." 

Compare  also  Aristoph.  Aves,  685,  and  Ecclesiasticus  (xiv.  18),  'Άβ 
of  the  gretu  leaves  on  a  thick  tree,  some  fall,  and  some  grow:  »c 


THE  ILIAD.     6. 


17 


is    the   gece ration    of  flesh   and    blood,   one  cometh  to  an  end  and 
another  ia  born." 

τά  μkf  .  .  .  .  άλλα  δί  =  Attic  form  τα  μ^ν  .  .  .  .  τά  S4. 

150—200.  Έφύρη  :  here,  the  old  name  of  Corinth.     In  Iliad  ii.  6.'9 
is  another  Ephyra, 
•  KfpiiffTos  =  "  most  cunning  : "  so  Horace,  "  Vafer  ille  Sisyphua." 

Σ/σίΛ^οί  ΑίοΜδηί :  properly,  "the  cunning  wriggler"  (σόφο!  and 
alo\os). 

BtKKepo<pov7riv,  Hie  original  name  was  Hipponous  :  he  took  thia  name, 
Βίλλήροι»  (povfvs,  after  the  murder  of  his  brother  Bellerua,  ic  con- 
Bequence  of  which  he  fled  to  the  Court  of  Proatus,  for  purificatii  n. 
The  story  of  Antaea's  frantic  passion  for  him  presents  a  marked  re- 
semblance to  that  of  Potiphar's  wife  for  the  patriarch  Joseph,  Grote 
considers  him  the  mythic  sou  of  Poseidon,  the  family  god  of  the 
Solids:  see  vol.  i.  p.  167. 

ίνακτα  χόλ,ο!  \άβ(ν :  see  on  II.  iii.  342. 

olov  ϋκουσΐ  =  οτι  roiodrov,  pro  lis  quce :  Jelf  'a  Greek  Grammar. 

σφάσσατο  ykp  κ.τ.λ.  =  "ay,  for  he  had  scruples  about  that  in  hia 
conscience." 

σήματα.  Kvypd,  generally  supposed  to  be  ptcittre-writing,  like  the 
Mexican,  and  not  alphabetical  characters  s  see  Introduction  to  Iliad. 

■κίνακί  ιττυκτφ  :  see  Herod,  vii.  239. 

αμύμονι  Ίτομιη}  =  "blameless  escort ;"  as  oppaMd  to  the  forbidden 
arts  of  sorcery,  magic,  &c. :  so  Iliad  ix.  118. 

Tt^fi/oj  =  1.  a  piece  of  ground  set  apart  for  the  chief,  and  so  a  king's 
demesm  ;  2.  land  consecrated  to  a  god,  or  attached  to  a  temple  {τίμίνυ$, 
"templum  "  =  Lat.  cujer  sanctus) :  here  however  in  its  ^rs<  senee. 

αρούρη$  =  "  ploughed  laud,''  from  αρόω,  as  arvum  from  aro  in  Latin. 

Χίμαιραν,  properly  a  "she-goat:"  this  mythic  conception  ia  supposed 
to  have  arisen  from  the  volcanic  character  of  the  country,  in  which 
these  events  took  place.  In  the  antiquities  recently  discovered  in 
Lycia,  we  find  figures  of  the  Chimsera  repreaented  after  the  ahape  of  an 
animal  atill  found  in  that  country.  The  old  inhabitanta  of  Lycia  were 
''  the  Solymi,"  remains  of  whoae  language  have  been  lately  diacovered  : 
it  ia  a  mixture  of  Greek  and  Semitic  :  it  ia  remarkable  that  Hellenic  and 
Peraian  intercourse  had  little  or  no  influence  upon  the  political  and 
social  character  of  the  Solymi. 

200 — 300.  hv  θνμίιν  KareScov,    So  Spenser  (Faerie  Queene)  has, 
"  He  could  not  rest — but  did  his  etout  heaH  eat ;  " 
and  Scott  has, 

"  Bitterer  was  the  grief  devoured  alone." 

rh  'ΑλήΓοί/.  This  plain  was  situated  between  the  rivers  Pyramtxs 
and  Sinarus  in  Cilicia.  "The  plam  of  the  wanderer,"  liccrally  from 
ί\η.    Compare  Milton,  Par.  Lost,  viL  17,  '  ' 

"  Lest  from  thia  flying  steed  unreined. 
As  once  Bellerophon,  though  from  a  lower  clime, 
Dismounted,  on  the  Aleian  field  I  fall, 
Erroneous  there  to  wander  and  forlam. 

Ά(ηβμι$  ίκτα:  tudden  deaths,  especially  of  women  and  girls,  are 
attnbutod  to  the  arrows  of  Artemis:  see  II.  vL  428  and  xix.  fttt. 


I 


18 


NOTES  ON 


MnW  y^vo"  irartpuv  αϊσχυν4μ(ν.  So  Thucydides,  bk.  i.  χ/)<>  rofti 
rtwTipoi/i  ....  ΐΓίφασβαί  μ'ή  αΙσχύνΜ  rcks  ■προσηκούσαχ  iperds,  aud 
Virgil,  iEn.  iii.  342,  -r       » 

" ....  in  antiquam  virtutem  animosque  viriles 
Et  pater  .^neaa,  et  avunculus  excitat  Hector." 

Olvfhs  yhp  κ.τ.λ.  CEneus,  father  of  Tydeus,  father  of  Diomed.  Me- 
leager  (II.  ii.  642)  was  successor  to  his  father  CEneus  in  ifctolia;  his 
brother  TydeueniarriedadaughterofAdraatus,kingofArgos(andSicyon, 
II.  ii.  572),  son  of  Talaus  (II.  ii.  666).  Hence  Diomed  succeeded  to  the 
principality  of  Argos,  though  his  father  was  an  JEtolian,  Iliad  iv.  399. 

Τυδί'α  δ'  ου  μίμνημαι.  Verbs  of  "  remembering  "  generally  govern  the 
genitive  case;  but  in  the  sense  of  "commemorating,"  "keeping  iu 
mind,"  they  govern  the  accusative. 

X€ipas  . .  .  Χαβίτην,  not  =  "  they  seized    by  the  hand,"  but  "  they 
caught  hold  of,  or  held  each  other's  hands : "  the  former  sense  would 
require  a  genitive  case. 
■K  ίστώσαντο  (middle)  =  "  pledged  their  troths  to  each  other." 
φ-ηη/όν  =  "  the  oak ; "  not  the  Ltitm  fagus,  our  "  beech." 
efov  =  (Ofov,  "  they  were  running ;  "  but  θΐόν  =  "  god." 
αίθούσρσι  =  "  corridora,"  open  in  front,  which  led  from  the  court, 
ουλή.  into  the  ιτρό^ρομο$,  fronting  the  sun  ;  henco  their  name. 
μνηστ^!  αΚάχοισι,  "  the  won  and  wedded  partners  of  their  bed." 
Tfyfoi  θάΚαμοι  =  "  chambers  near  the  roof,"  not  "  roofed." 
iv  r  &pa  ol  φϋ,  κ.τ.λ.,  "  and  straightway  she  clung  to  his  hands,  and 
she  thought  the  word  and  gave  it  utterance."    In  the  lines  following 
this,  as  before,  there  is  no  name  mentioned,  and  therefore  nothing  to 
warrant  the  usual  translation  of  ονόμαζα.     On  other  occasions,  when 
this  affectionate  formula  is  used,  it  begins  with  χιφΐ  δί  μιν  κατ4ρφ :  iu 
both  cases  we  have  the  union  of  the  hands,  the  heart,  and  the  tongue 
in  this  expression  of  fondness. 

aXKf  ιτίρσθα="α  haply  thou  wouldst  drink  it"  (and  would  that 
thou  mayest) :  see  on  II.  i.  66. 

iwSpl  Si  κίκμνωτι.    Hence  Horace  says,  "Laudibus  arguitur  vioi 
vinosua  Homerus."    Compare  Burns  on  Scotch  drinJ^ 
"  Thou  clears  the  head  o'  doited  Lear; 
Thou  cheers  the  heart  o'  drooping  Care ; 
Thou  strings  the  nerves  of  Labour  sair, 

At's  weary  toil; 
Thou  even  brightens  dark  despair 
Wi*  gloomy  smile." 
Χ«ρσ1  8"  iplnroifft :  see  Exodus  xxx.  20. 
cvSt  wjj  4στΙ.    Compare  Virgil,  ^n.  ii.  719, 

"  Me  hello  e  tanto  digressum  et  caede  recenti 
Attrectare  nefas,  donee  me  fiumiue  vivo 
Abluero." 

Purification  after  touching  the  dead  body  was  enjoined  by  the  Μοβύβ 

law  :  see  Numb.  xix.  11 — 13. 
άλλα  ίτί» ,  , ,  ίρχ(ο,  "  but  go,  I  pray  thee  go  ; "  see  on  II.  i.  82. 
&s  Kf,  i.e.  «i  toCto  Suvarhy  rfrj  ="  would  that  it  were  possible." 
fi  Ktivoy  yt  ϊδοίμι,  κ.τ.λ. ="  ay,  if  I  could  see  that  one  (yonder» 


ΤΗΚ  ILIAD,     θ. 


19 


I   rott 

},  aud 


I.  Me- 
Ei;  his 
icyon, 
bo  the 
399. 
•n  the 
Dg  iu 

'they 
vould 


ourt, 


I,  and 

I  wing 
ig  to 
when 
e:  iu 
ngue 

that 

▼iai 


osue 


cf<pr» 


descended  to  (the  realma)  of  Hades,  I  would  (then)  haply,  think  ttat 
my  soul  had  quite  forgotten  its  joyless  woe." 

Σιίονίηθΐν,  from  Sid  on,  now  Said.  See  Herodotus  (ii.  117)  for  this 
voyage  of  Paris.  In  early  times  the  Phoeuicians  were  celebrated  for 
merchandise  of  every  description,  and  their  country  was  the  recognised 
emporium  of  the  East.     See  Judges  xviii.  7,  and  Herod,  i.  1. 

300 — 3.')0.  (ύχομίν-η  δ'  ijparo  =  "she  prayed  aloud."  ΐΰχομίντι  is  here 
m  its  first  sense. 

aiov  Si)  tyxos  —  '*  now,  even  now,  shiver  the  lance  :  "  see  on  Iliad  i.  1 8. 
Notice  also  the  long  succession  of  aorists  which  follow  to  denote  the 
rapidity  of  action. 

oi/iveue  =  Lat.  reiiwii,  "refused,"  expressed  by  the  act  of  throwing 
the  head  back,  as  κατανΐύω  =  Lat.  annuere,  "  to  nod  assent  to." 

βφ•(]Κΐΐ  (pluperfect)  =  "  had  gone  (mean  time)." 

Ύροίτ]  =  "the  Troad,"  and  not  the  city  "  Troy,"  which  Homer  gene- 
rally designates  "Ilios,"  or  Ilioa. 

ΐΓίρι«λυτά  tpya,  either  "  the  glorious  exploits  "  of  the  Trojan  war, 
which  were  being  wrought  in  embroidery  (see  Iliad  iii.  126 — 128),  or 
probably,  "  the  offices  of  dignity "  appointed  the  ίμφίττοΚοι  (the  free 
attendants)  as  opposed  to  the  menial  ofi&cesof  the  bondswomen. 

irrdXe/iios  .  . .  &μ<ριξ45τι^ :  so  in  Latin,  certamen  ardere,  bellum  flagrare. 

&va  =  "  rouse  thee  "  (verb) ;  but  iva  =  "  up  "  (preposition). 

θ(ρηται  =  "  be  warmed."  i.e.  burned ;  a  keen  touch  of  irony. 

ίθ(\ον  8'  ίχίϊ  ιτροτραπίσθαι  =  "  as  I  was  resolved  upon  surrendering 
myself  up  to  anguish : "  before  ίθ(\ον  supply  Saoy,  the  correlative  of 
τόσσον  preceding,  and  see  further  on  Hi  d  iii.  342. 

νίκη  δ'  4παμ(ίβ(Τί%ι  &vSpai  =  "  victory  changes  her  men  :  "  hence  Ares  ih 
called  in  a  foi-mer  passage  άλλοπρίίσαλλοϊ.  Compare  Virgil,  ^n.ii.  367, 
"  Quondam  etiam  victis  redit  in  praecordia  virtus,  Victoresque  cadunt." 

vdpos  rdSe  ipya  ytviaOai  =  irplv  ^  τάδβ,  κ.τ.λ. 

850 — 400.  τούτφ  δ'  oCt'  6.ρ  . .  ,  οϋτ'  &ρ,  κ.τ.Κ,  ^  "but  my  present 
spouse  h&a  just  neither  . . .  nor  .  .  ." — Jelf. 

τψ  Kttl  μιν,  κ.τ.λ.  =  "  therefore  I  doubt  not  but  that  he  will  even 
reap  the  fruits  of  this." 

δίφρψ  =  "  a  double  chair  "  (to  hold  two)  :  see  Iliad  iii.  425. 

iravos  (ppevas  ίμφιβ^βηκΐν  =  "  toil  hath  encompassed  thy  mind." 
fpfvos  is  the  accusative  of  closer  definition  :  see  also  on  Iliad  iii.  342. 

πίλώμ«β'  αοίδιμοι  =  "  continue  to  be  sung."  Compare  Horace,  "  infelix 
totd  cantabitur  urbe." 

αυρομίνη  —  "  dissolved  in  tears." 

τρ  γάρ  ?/ΐχίλλί  =  TOUT»?  τρ  ό9ψ  Ιμ{λλ«. 

ΙΓΟλύδοΐρον  =  1Γθ\ύ(δΐΌί. 

'Hfrluvos  . .  .  'Heriaiv.  By  anacolouthon,  though  the  grammatical 
construction  requires  a  genitive,  the  nominative  is  so  placed  as  to 
express  the  subject  of  a  new  thought  suggested  by  the  former  subetan• 
tive,  the  verb  fhat  being  supplied  by  the  mind. 

uirh  ηκάκφ  ί\•η4σσγ  = "  beneath  Placus,  abounding  in  woods." 
Thebe.  mentioned  in  the  next  line,  must  not  be  confounded  with 
Boeotian  Thebes,  which  Diomed  and  his  confederacy  destroyed. 

400 — 4δ0.  iAi'vicioi'  αστίρι  κακφ  =  "  like  s.  fair  Kt,n,r,"    Compare 

"  The  e<ar-light  smile  of  children." 


20 


NOTES  ON 


See  Shelley — a  poet,  on  whom 

" there  shone 
All  stars  of  Heaven,  except  the  guiding  one.** 

Άστυάνακτα.  Pheronymoua  name  ;  names  derived  from  a  characterietin 
of  the  parent  were  called  φ^ρώνυμα,  Compare  Eurysaces,  the  son  of 
Ajax ;  Telemachus  and  Ptoliporthus,  sons  of  Ulysses ;  Nicostratus,  son 
i>f  Menelaus.     So  with  the  Jews. 

if  t'  &pa  oi  φΰ :  see  on  Iliad  vi.  253. 

ούδ'  iAealpfis  =  "  and  thou  pitiest  not."     oi94  is  here  absolute. 

(μ'  άμμορον  =  "  roe,  even  me,  all  desolate,"  without  a  share  or  a  lot 
in  anything  (observe  the  emphatic  form  of  the  pronoun).  It  is  difficult 
to  realise  all  the  pathos  tlmt  a  Greek  would  have  felt  in  this  single 
epithet.     Moore  baa  well  expressed  it  in  those  touching  lines, 

"  Oh,  grief,  beyond  all  other  griefs,  when  fate 
First  leaves  the  young  heart  lone  and  desolate 
In  the  wide  world,  without  that  only  tie 
For  which  it  loved  to  live,  or  feared  to  die." 

Serai  f'iKvupii :  compare  Burns  (First  Epistle  to  Davie),-» 

**  It  warms  me,  it  charms  me, 
To  mention  but  her  name  : 
It  heats  me,  it  beets  me, 
And  set's  me  a'  on  flame." 

Also  compare  ■ίγϋ1ι  this  touching  address  of  Andromache,  the  appeal 
made  by  Tecmesta  to  Ajax,  in  Sophocles. 

βουσΗ-  ?7Γ*  ei\tr.^f(rai  =  "  with  a  view  to  the  trailing-footed  oxen."— 
arap  σύ :  observb  thiit  here  ατάρ  stands  first  in  the  sentence,  as  it 
refe.s  e-iiphaticallv  to  what  went  before.  She  bad  lost  all  that  had 
been  aeartjst  and  dearest  toher, — father, mother, brothera, and  city, — but, 
voiwithitanding  all  this,  she  sees  in  her  Hector  all, — nay  more  than 
all  rhe  had  lost.  Hector  answers  this  assurance  of  the  tenderest 
devotion  in  a  strain  worthy  of  both,  when,  in  his  prophetic  soul,  he 
waighs  the  downfall  of  Troy,  and  the  butchery  of  his  family,  as 
affecting  him  bui  little  compared  with  the  prospect  of  his  wife's 
wrongs  and  degradation  in  bondage. 

μ))  θΐίη$  ="be  not  after  making,"  i.e.  "  make  not  now." 

Tap'  ipivfoy  =  "near  the  wild  fig-tree."  Choiseul-Qouflaer  reports  that 
near  Bounai-bachi,  a  village  supposed  to  be  built  on  the  site  of  ancient 
Troy,  there  is  a  place  called  Indjuli-dag,  i.e.,  the  mountain  of  the  fig• 
trtes.     See,  however.  Dint.  Qeog.  (Dr.  W,  Smith's.) 

4•ζΙίρομον  ίιτΛίτο  =  "  ia  wont  to  be  assailable." 

rph  yapr^  y'  (see  on  Iliad  i.  60),  "ay,  for  thrice  in  that  spot" 

ίλκίσιπίπΚουί :  ladies  of  high  rank  wore  the  peplos  trailing  on  the 
ground  :  the  dreaa  when  worn  so  long  as  to  drag  was  called  σύρμα  {"  a 
eweeper"). 

ίσσίτοί  ΙΙμαρ  :  see  on  Iliad  ii.  482. 

450—500.  oth'  αντηί  Έκάβη5:  see  on  II.  i.  143. 

0Ϊ  Kfv  . .  .  ■κίσοκν  =  qui  forte  occubitwi  sint, 

SoKpuataaav  AyriTat  =  "  he&ra  thee  (to  his  home)  all  tears:"  observe 
the  force  of  the  middle. 


THE  ILIAD,     β. 


21 


Ιλΐύθίρον  ίμαρ  =  "*Ηβ  day  of  freedom:"  ίούΚιον  ΙΙμαρ  =  **  tht  day 
of  bondage  : "  see  on  II.  ii.  482. 

iv  'tipytt,  "  the  Pelaegian  Argos  in  Thessaly,"  as  the  springs  "  Messeis  " 
and  "  Hyperia"  are  in  Ί  hessaly. 

■wphi  i\\7is  =  "  at  the  bidding  of  another." — Θα\ΐρ6$  (irapoutolrns)  = 
•' Ml  of  life  and  bloom,"  Moore. 

vSoip  <popioit :  observe  the  sad  degradation  implied  in  ihe  frequentative 
verb  here  :  the  "drawer  of  water"  was  one  of  tlio  lowest  menials  among 
the  Greeks.    The  occasional  drawing  of  water  waa  not  degrading. 

•KOW'  &(καζομ4νη  =  Latin,  multa  reluctans. 

iviyKii  =  "slavery,"  so  also  in  Eurip.  Hecuba,  and  Sophocles,  Ajax. 

καΐ  ηοτ4  τ«  ίίπ^σιν  =  "  it  may  be  at  times  (expected),  that  one 
would  say." 

ts  ίριστίύσκ^  μάχΐσθαι  =  "  who  used  to  take  the  lead  in  fight."  We 
frequently  find  in  Homer  the  infinitive  of  the  verb  used  for  a  substan- 
tive ;  in  Attic  Greek  the  substantival  form  waa  given  to  this  infinitive 
by  the  addition  of  the  article.  The  construction  is  sometimes  met 
with  in  English  poetry,— as  in  Scott's  Marnaion,  «When  first  we 
practise  to  deceive." 

χήτ«  =  artp^aet,  Scholiaist. 

TOioCi*  avSphs  αμύναν  =  "  capable  of  repelling." 

Sore  δή  =  "  now,  even  now,  grant  •. "  see  ou  II.  i.  18. 

Τρώίσσι  (local  dative)  =  "among  the  Trojans  :  "  prose  form  iv  Τρά. 
See  II.  1. 247.  -  r  f 

«•ατρδϊ  δ^  'oytiro\\hv  Ιίμαννν:  compare  Virgil,  ^n.  xii.  435;  Soph. 
Ajax,  550,  Λ  πο7,  ytvoio  narphs  ίϋτυχίστΐρο!,  κ.τ.λ.,  and  Bums'  Lament 
of  Mary,  Queen  of  Scots, 


So  Campbell, 


**  My  son  I  my  son  !  may  kinder  stars 
Upon  thy  fortune  shine ; 
And  may  those  pleasures  gild  thy  reign, 
That  ne'er  wad  blink  ou  mine." 


"  Bright  as  his  manly  sire  the  son  shall  be, 
In  form  and  soul ;  but,  ah,  more  blest  than  he.** 
9Μρυ&ΐργ(\άσασα="  smiling  through  her  tears."     The  neuter  accu• 
sative  of  the  adjective  is  here  used  as  an  adveib;  this  construction  ie 
common  with  verbs  denoting /e-iingp  or  the  expression  of  feeling. 
χ(φί  τί  μ^y  Karfpt^ev,  κ.τ.Κ. :  see  II.  i.  361. 
οϋ  ΚΛκ6ν,  ovU  μίν  ίαθκάν,  κ.τ.Κ     Compare  Horace,  Od.  i.  4,  13, 

**  Pallida  more  sequo  pulsat  pede  pauperum  tabemas 
Eeguuique  turres." 

ίιηροηαλιζομίνη  (middle   and  frequentative;,  "often  lingerine.  and' 
turnmg  herself  round,"  to  look  at  the  husband  she  was  never  to       . 
^ain:  the  iv  m  4ντροτα\ιζομ(νη  expremes  the  notion  of  "liugerinK" 
With  this  touching  scene  compare    Byron's  description  of  tue  iutt 
departure  of  the  Corsair  from  Medora, 

<•  And  then  at  length  her  tears  in  freedom  gM^hedi 

^^,  bright,  and  fast,  unknown  to  her  they  folL 
•  «  »  •  β 


22 


NOTES  ON  THE  ILIAD.     «. 


The  tender  blue  of  that  large  loving  eje 

Grew  frozen  with  its  gaze  on  vacancy, 

Till — oh,  how  far/ — it  caught  a  glimpse  of  him'* 

500—527.  ϊφαντο,  "they  thought:"  see  on  II.  i.  301. 
•    "^δέ  Π(ίρίί:    see  Virg.  Geo.  iii.  76,  aeq.-,    Miltou'e    Paradise   Lo«t 
IT.  8o7. 

ii  δ*  8τί  Tiy  στατί»5  ίπποι :  compare  Virg.  ^n.  xi.  492,  and  Shak• 
tpeare'e  Henry  IV.  act  i.  1,  9, 

"  Contention,  like  α  horso, 
Full  of  high  feeding,  madly  hath  broke  loose, 
And  bears  down  all  before  him." 

Compare  also  Ennius'  Imitation  in  Macrobius. 

λούίσβοι  .  . .  ΊτοταμοΊο.  The  Venetian  Scholiast  understands  an 
Blhpsis  of  ι/δατί.  Jelf  would  make  this  the  material  genitive,  [hoinv  to 
wash  all  the  body,  and  so,  in  middle,  to  wash  oneself,  i.e.  to  bathe,'  aa 
here  :  vlitreiv,  "  to  wash  part  of  the  body  only,"  generally  hand»,  and 
eometimea  the  feet :  nxivuv,  "to  wash  thmgi,"  not  pereons,  generally 

wi^v  Ιπιτω»  =  "  the  pasture  of  mares : "  so  Virgil,  who  imitates  the 
wbole  passage, 

"  Aut  ille  impaetus  armentaque  tendit  equarum." 
^ΐΚίκτωρ  =  "  the  beaming  sun." 
«2t'  dp'  f/ueAAe  =  "  when  just  on  the  point  of." 
Mpaedev,  not  =  "  in  place  of  you,"  but,  "on  your  account." 
κρητηρα  στ•ήσασθαι  iMiOepov  =  "  now  to  set  up  our  bowl  of  freedom  ' 
observe  the  force  of  the  aoriat  and  the  middle. 
4k  ΤροΙη! :  Ββθ  on  Iliad  ii.  237 


PRINTBD  BY  J.  S.  VIRTUK  AND  CO.,  LIMITBD,  CITY  ROAD,  LONDON. 


TpE  βορρ,  61Κ^  do,  Liigiied. 


CLASSICS. 


Scuopbon*6  Hnabar>i6,  Έοοίι  iii. 

AVhite's  Grammar  School  Text  and  Vocabulary,     With  Explana- 
tory Notes  by  John  Hendursom,  M.A. 

75  Cents. 

(Notes  only,  in  separate  \Olume,  35  Cents.) 


Iboincr'6  3lia^  "Booh  VI.  ' 

AN'ilh    Life  of  Homer,   Critical  and   Explanatory    Notes,  &c.,  by 
Ri.v.  T.  H.  L.  Leary,  D.C.L 

30  Cents. 


OcvQiVs  Bencib,  Booh  V. 

Notes  and  Vocabulary  by  John  Henderson,  M.A. 
60  Cents. 


Caesar's  Bcllnm  6aIIicum,  IBoohe  I.  d  ii. 

Notes,  Vocabulary  and  Maps  by  JOHN  Henderson,  M.A. 
/       75  Cents. 

(Also  in  separate  volumes,  each  50  Cents.) 


Ikcllciv^  d  6\W  mc^6  to  the  Clae^ic^, 

List  sent  upon  application. 


Sinip60iV6  %ntin  pro^e. 

Part  L— Caesarian  Pkose. 
Special  Canadian  Edition,      -     -     60  Oeuta 


GERiMAN. 


IRiebl's  CultureescbicbtUcbe, 

PITT  PRESS   EDITION. 

Notes  and  Index  by  H.  J.  Wolstenholme,  BA. 

—  IM   ONE  VOLUME  WITH  — 

Scbiilcr'6  Dcr  ^ancbcr, 

Notes   by   W.    H.    Van  der  Smissen,   M.A. 
$1.50. 


lfre^taG'6  Die  3ournaIi5icn, 

Commentary  by  Walter  D.  Toy,  M.A. 
40  Cents. 


FRENCH. 


lenauir^  Ole  (Tbicu  ^u  Capitainc, 

^^^  2Dau^et0  Ola  Belle  mivernai^e, 

With  Notes  and  Vocabulary  by  E.  J.  McIntyre, 
St.  Catharmes  Collegiate  Institute. 

75  Cents. 


jerchmann^'Cbairain— **  ill>at)anie  ^bere^e," 

Notes  by  Prof.  F.  BccHER,  Harvard  College. 

70  Cents. 


Xabicbe— la  6raniniaire, 

Notes   by   SciiELE  de  Vere,   Ph.D.,   LL.D. 

30  Cents. 


Be  fivae'  3πίlΌ^uctor^  Ifrencb  1Rea^er, 

50  Cents. 
THE   COPP,    CLARK    CO.,    LTD.,    TORONTO. 


•'? 


ENGLISH. 


"■)' 


ec, 


e, 


»» 


er, 


), 


CLARENDON   PBESS   EDITION. 

Notes  by  W.  A.  Wright,  M.A.,  LL.D.,  Tiin.  Coll.,  Cambridge. 

40  Cents. 


Scott's  3vanboc, 

BLACKS  EDITION.  With  Author's  Notes. 

15  Cents. 


^        ni>acaula\>'0  Marrcn  Ibastinos, 

With  Introduction,  Chronological  Tables,  Critical  and 
Explanatory  Notes,  &c. 

,  —TOGETHER    WITH  — 

Notes  on  Composition  and  Analysis  of  Scott's  Ivanhoe, 

By  G.  Merger  Adam 

—  AND   — 

George  Dickson,  M.A., 

Princiiial  υμρβΓ  Canada  Coll. 

40  Cents. 


(Tbauccr'i?  iproiooue,  . 

CLARENDON   PRESS, 

Edited  by  Rev.  R.  Morris,  LL.D.     With  -additional  Notes  by 
Rev.  W.  W.  Skeat,  Litt.  D. 


Special  Canadian  Edition, 


60  Cents. 


literature,  18OO«*01, 

SEltxEGTIONS     FROM     ΙλΟΝΟΡΕΙλΙλΟΜ. 

With   Life  of  Longfellow,  Notes,   &c.,  by  H.  L  Strang,  B.A., 
and  \  J.  Moore,  B.A. 

75  Cents. 


THE    COPP,    CLARK   CO.,    LTD.,    TORONTO. 


practical  jeycrcisc^  in  Composition, 

V,y  H.  I.  Strang,  B.A. 
25  Cents. 

MATHEMATICS, 
leicincntar^  ZTiioononictiw 

Bv  J.  15.  Lock,   M.A.,   Fellow  of  Gonville  and   Caius   College,. 

Cambiidge. 

Special  Oanadia    Edition,     -    -    -    -     $1.00.  ♦ 

Booh*hccpiiio  Blanhs, 

Complete,— Containing   Day  fiook,  Journal,  Ledger,  Six  Cokmm 
Journal,  Cash  and  Bill  Book. 

(For  use  with  McLean's  High  School  Book-keeping.) 

25  Cents. 

Bis'Xingual  ΊRca^cr£5, 

First  Re.\der— Part   I .    .    .  lo  Cents. 

''  "  P.vrt  II 15       »  ' 

Second  Book, 25       " 

Third        "  35       « 

Les  Gr.'^nd  Inventions ςο       " 

Authorized  by  Education  Department  of  Ontario. 

Cbristiau  Catccbism, 

By  Philip  Sch.^ff,  D.D.,  New  York,  slightly  abridged  (by  per> 

mission  of  the  Author)  from  the  edition  published  by 

the  American  S.»S.  Union. 

Per  100 $3.00. 

THE   COPP,    CLARK   CO.,    LTD.,    TORONTO. 


The  Copp,  Clark  Company,  Ltd.  School  and  College  Bookt. 

APPLIED    PSYCHOLOGY. 
By  J.  McLkllan,  M.A.,  LL.D.         .•.        Price        •        $1.00• 

BOTANICAL    NOTE   BOOIv. 
For  the  use  of  Students  of  Practical  Botany. 

With  a  large  number  of  lUu'stratione. 
By  F.  W.  Merchant,  M.A. 
New  and  Enlarged  Edition.  .  •.  Price,        •        •        fiOo. 

CHEMICAL  NOTE   BOOK. 

FOR   CLASS   USE   WITH 

KNIGHT'S   H.  S.  CHEMISTRY,        .        .        Price  20c 

Containing  spaces  for  obsetvations,  conclusions,  answer•  to 

Problems,  points  worth  remarking,  etc. 

DEMOSTHENES   PHILIPPICS,   Ι.-Π. 

With  Notes  by  Samuel  Woods,  M.A.  75c. 

HARKNESS'   INTRODUCTORY   LATIN   BOOK. 

Authorized  by  Education  Department. 

Uniform  in  style  with  the  Standard  Latin  Grammar. 

Price 50a. 

HARKNESS'  FIRST  GREEK  BOOK. 

Authorized  by  Education  Department. 

Uniform  in  style  with  the  Standard  Latin  Grammar. 

Price 90a 

HARKNESS'  STANDARD   LATIN   GRAMxMAR. 
FOR  SCHOOLS  AND  COLLEGES. 
Authorized  by  Education  Department. 

Price $1.00^ 


The  Copp,  Clark  Company,  Ltd.  School  and  College  Book•. 


ί 


HENDEUSON'S  CLASSICS. 

The  following  Claeeics  with  Notes,  Vocabulary,  etc. 

By  John  Hkndekson,  M.A. 

CAESAR'S  BELLUM  OALLICUM.     (B.  I.) 

,       With  Life  of  Caeear— Notes  and  Vocabulary. 

Price        .  .  .        50o. 

CAESAR'S  BELLUM  BRITTANICUM. 

With  Life  of  Caeaar— Notes  and  Vocabulary. 

Price       ,  ,  .        fiOo, 

CICERO  IX  CATltlNAM.     (B.  I.) 

With  Life  of  Cicero — Notes  and  Vocabulary. 

Price,        .  ,  ,        50c. 

CICERO  IN  CATILINAM.    (B.  II.) 

With  Life  of  Cicero — Notes  and  Vocabulary. 

Price,        ,  ,  .       δΟα. 

VERGIL'S  AENEID  (B.  I.) 

With  Life  of  A'ergil— Notes  and  Vocabular/. 

Price,        .  .  ,        50ο. 

VERGIL'S  AENEID  (B.  V.) 

With  Life  of  Vergil— Noti  a  and  Vocabulary. 

Price,        .  .  .        60ο. 

CAESAR'S  BELLUM  GALLICUM.     (B.  I.  and  II.) 

W^ith  Life  of  Caesar— Maps,  Notes  and  Vocabulary,  etc 

Price,        .  .  .        76ο. 

(also  in  separate  volumes,  each  50c.) 


Tb•  Cepp,  Clark  Company,  Ltd.  School  and  Colleg•  Book•. 


50o. 


50o, 


50c 


80ο. 


5θΛ 


βΟβ. 


HIGH    SCHOOL  GERMAN   GRAMMAR. 

By  W.  U.  VanderSmiBsen,  M.A.,  and  W.  H.  Fraaer,  B.A. 

Aathorized  by  Education  Department. 

Price 75e. 

HIGH    SCHOOL  GERMAN   READER. 

By  \V.  H.  VamukrShisskk,  M.A. 

Authorized  by  Education  Department. 


Price 


7Be. 


HIGH   SCHOOL  CHEMISTRY. 

By  A.  P.  Knight,  M.A.,  M.D. 

Authorized  by  Education  Department. 
Price       •        .        -        . 


75e. 


HIGH  SCHOOL  BOOK-KEEPING   AND   PRfiCIS 

WRITING. 

By  H.  S.  M\cLE.iK. 

Authorized  by  Education  Department. 


Price 


650. 


HIGH   SCHOOL  WORD   BOOK. 

A  Comb;  led  Orthoepist,  Verbalist  aud  Dictionary  of  Synonyms. 

By  J.  W.  Connor,  B.A.,  and  G.  Mercer  Adam. 

Author  zed  by  Education  Department. 

Price        •        •        •        .        .        60c 


\