Skip to main content

Full text of "Correspondence"

See other formats


Digitized  by  tine  Internet  Arciiive 

in  2008  witin  funding  from 

IVIicrosoft  Corporation 


Iittp://www.arcliive.org/details/correspondence06ciceuoft 


13 


5^ 


y 


THE  CORRESPONDENCE 


M.    TULLIUS    CICERO 


DUBLIN     UNIVERSITY    PRESS    SERIES. 

THE  CORRESrONDENCE 

OF 

M.    TULLIUS    CICERO, 

ARRANGED  ACCORDING  TO  ITS  CHRONOLOGICAL  ORDER; 

WITH 

A  REVISION  OF  THE  TEXT,  A  COMMENTARY, 

AND 

INTRODUCTORY    ESSAYS. 


TiY 


ROBERT   YELVERTON    TYRRELL,   Litt.D., 

Fellow  and  Public  Orator,   Trinity  College,  Dublin, 
Hon.  Litt.  D.  Cantab.,  D.C.L.  Oxon.,  LL.  D.  Edin.,  D.Lit.  Q.  Univ.  ; 


LOUIS    CLAUDE    PURSER,   Litt.D., 

Fellow  and  Professor  of  Latin,  Trinity  College,  Dublin. 


VOL.    VL 


DUBLIN:  HODGES,  FIGGIS,  &  CO.  (Ltd.),  GRAFTON-STREET. 
LONDON  :    LONGMANS,    GREEN,    &    CO.,    PATERNOSTER-ROW. 


fh 


Printed  at  the 


By  Ponsonby  a  Weldriok. 


PEEFACE. 


In  bringing  out  the  sixth  volume,  which  completes  the  Cotire- 
SPONDENCE  OF  CiCERO,  WO  wish  again  to  thank  our  readers  and 
reviewers  for  kindly  encouragement  and  valuable  suggestions. 
"We  expect  that  the  volume  containing  the  Index  will  appear 
within  a  year.  The  task  undertaken  twenty  years  ago  will 
then  have  been  accomplished.  Indeed,  something  more  will  have 
been  attempted.  For  it  was  no  part  of  the  original  design  to 
include  the  Letters  of  Brutus,  which  we  then  believed  to  be 
spurious,   but  which  we  are  now  convinced  are  genuine. 

We  are  aware  that  twenty  years  is  a  long  time  to  spend  on 
an  edition,  even  of  such  a  massive,  difficult,  and  important  body 
of  literature  as  the  Correspondence  of  Cicero.  Doubtless,  we 
might  have  done  the  work  as  well,  or  better,  in  half  the  time,  had 
we  devoted  to  it  our  whole  leisure  and  attention.  There  were 
difficulties  in  the  way  of  our  doing  so,  into  which  we  need  not 
enter  here.  We  did  not  use  despatch.  We  took  our  time.  And 
it  was  fortunate  that  we  did  so  : 

'  Our  indiscretion  sometimes  serves  us  well.' 

If  we  had  finished  the  edition  in  ten  years  from  its  inception,  we 
should  have  missed  that  flood  of  light  which  in  the  last  decade 
the  labours  and  genius  of  many  Continental  scholars — especially 
0.  E.  Schmidt,  Grurlitt,  and  Lehmann, — have  thrown  on  the  text, 


vi  PREFACE. 

the  history  of  the  mss,  and  the  chronological  sequence  of  the 
Letters.  The  readers  of  the  fifth  and  sixth  volumes  will  see  into 
what  a  rich  inheritance  we  have  come  through  the  slowness  of  our 
progress. 

We  see  with  satisfaction  that  many  of  our  views  have  com- 
mended themselves  to  the  learned  editor  of  the  Letters  to  Atticus, 
in  the  TeuLuer  Series.  We  are  especially  pleased  to  find  that  /^/j 
oKOfihiv — our  correction  of  the  ms  MIA2K0PA0Y — has  ousted 
the  time-honoured  n'laafm  ^pvoq  in  Att.  xiii.  42  (681). 

Subjoined  is  the  Table  of  new  readings  in  this  Volume. 


PREFACE. 


vu 


a 

■a    . 

^ 

■"    (U 

'13 

a 

I'd 

'a 

2 

c3 

0 

.a  m 

o3 

1 

a 

13 

TS 

-tJ 

w 

a 

0 
0 

0 

> 
0 

13 

i 

'3 

IB 

, 

^ 

0 

fl>      «> 

^    ■S 

c  ^.S 

i-JJ-s- 

o.art  ^ 

4;  >,j3  iP 

tj  -"  0  ,, 

or  ac 
iraan 
appr 
Italic 

<3. 

.2 

e 

Reading:  eith 

Text(Ro 

recorded  with 

Notes  ( 

a. 

-ij 

t>> 

^ 

5 
fcc 

_5S 

8 

3 

g 

S 
bo 

a 

c3 

to 

a 

CZ2 

_a 

a 

a 

'«          ' 

<o 

•2 

-&- 

Ci 

ft^ 

a 

S 

OJ 

^^ 

5j 

a 

t3 
0 

1 
0 
0 

r3 
0 

a 

CJ< 

'a 

<3 

'0 

a 

a 

•  i-H 
0 

<D 

a 

00 

. 

, 

. 

A 

■ 

• 

" 

a 

rii 

a 

^ 

•  H 

rt 

(U 

• 

• 

• 

V 

•a 

0 

* 

* 

' 

a 

> 

CQ 

a 

a 

<D 

(D 

P 

.2 

a 

: 

•t^ 

^ 

"a 

: 

: 

3 

: 

s 

cS 

"d 

rH 
CD 

be 

"S 

s. 

.5 

"C 

Ol 

bo 

0 

'^ 

a 

C7< 

i 

=i5 

.9 

_a 

a" 

a 
a 
a 

a 

0 

: 

5~ 

Cj 

'3 

Cl> 

.S 

CS 

0 

0 

03 

a 
'a 

I 

a 

: 

0 

0) 

•  rH 

0 

ca 

0 

a 

p 

"a 

•3 

he 

CS 

a 

c 

a 

1 

0 

TS 

S 

.2 

<L1 

>» 

7i 

.-J^ 

Cl 

m 

a 

a 
a> 

a 

CO 

OP 

C3 

6^ 
a> 

.2 

0 

<D 

bO 

i 

_a 

0 

.a 

a 

a 

C3 

0 

3 

< 

0 

0 

0 

a 

ft 

a 

cr' 

"a 

a' 

a 

a 
00 

a 

CS 

'0 

<1> 

1 

.2 
'0 

a 

a 

a 

a 

03 

.& 
(13 

CO 

CO 

- 

C<j 

■* 

«d 

■^ 

ci 

CO 

ci 

c^ 

-■ 

C^ 

> 
•A 

0 

0 

0 

R 

is 

r2 

0 
0 

fi 

?5 
0 
0 

> 

0 
0 

i4 

0 
0 

0 

'A 

0 

0 

0 

0 

0 

R 

0 

fl 

►J 

fl 

fl 

Pi 

R 

fl 

0 

0 

0 
0 

fl 

fl 

fi 

viii 

PREFACE. 

1 

4i 

~~| 

•C      . 

^ 

J 

1^ 

o 

O) 

a 
o 

a 
o 

'3 

'a 

t 

1 

•C  in 

a 

2 

1 1 

"aj 

(3 

2 

> 

3    *° 

cr' 

"S 

3 

'3 
a 

3 

1 

6 

i3 

(-1 

3 

o 

'3 
-3 

^3 

1^ 

i 

% 
c 

o 

o 

s 

a 

0) 

t 

M 

"    ^ 

j:     •S 

^ 

,^ 

1 

c       ^ 

.^  ^-  •" 

e 

rH 

ted 
e),c 
tion 
pe). 

05 

'« 

Q.  a  rt  >, 

00 

** 

O   >U3  ■" 

Q 

<j  ■"  0  o 

t^ 

c3 

<j  f-  £.  .- 

fees-- 

a. 

P4 

A 

3 

00 

a. 

3 

'S'i 

■  cith 
t  (Re 
with 
3tes  ( 

',3 

a 
o 
o 

4       1 
o 

^ 
3 

d 

00 

s 

3 

03 

£ 

2 

.2 

o 

V 

1 

"^ 

a 

rt 

o 

ei 

« 

'Eh 

a> 

2 

- 

5^     £! 

o 

a 

C 

o 

■5 

.2 

a 

.5*    ■" 

»-l 

1 

o 

>5 

r2 
'? 

f^ 

X 

"3 

a 
o 
o 

■« 

•§ 

^ 

bi 

• 

: 

: 

: 

:      : 

: 

: 

: 

: 

: 

• 

□ 

'■5 

rt 

u 

k4 

-a 

• 

• 

• 

• 

•           • 

• 

• 

• 

• 

* 

o 

> 

"53 
o 

g 

b 

•"ti 

^ 

_>. 

,0 

* 

; 

• 

(U 

*           • 

• 

3 

• 

• 

• 

• 

• 

"ri 

o 

0^ 

03 

3 

a 

0) 

'■B 

c 
a 
0 

o 

S 

■I 

•e 

S3 

p4 
03 

j3 

CD 

0 

• 

2 

.9 

• 

•           • 

• 

• 

"a 

o 
p< 

■ 

^ 

• 

• 

_J 

^^ 

Q 

o 

"a 
1 

s 

:l 

b£ 

o 

s 

'3 

s 

C 

lO 

^J 

'O 

'•5 

2   ?     . 

1 

a 

3 

a 

m 

a 

% 

1 

s 

1 
o 

•^     ^     m 
>-     O     2 

a  s  "S 

% 

a 

1 

M 

3 
ci 

.3 

3 

a 

1 
to 

o 

•J 
a> 
f3 

'? 
o 

1-1 

"3 
to 

a 

o 

3 

a 

•3 

&    .3 

'3 

_c 

-4J 

M 

> 

> 

a 

o 

P5 

B> 

X 

o 
o 

ID 

>o 

CO          CO 

c4 

-: 

CO 

lii       c<i 

-^ 

^ 

lO 

i;d' 

-; 

c^ 

eo 

> 
S 

>•* 
> 

r2 

'2 

3 
>i^ 

■3 

r2 

'5 

7^' 
'j3 

•<< 

o      y< 

y. 

J«1 

X 

2       X 

o 

o 

o 

!»< 

i< 

o 

1        u 

o       o 

•A 
o 

;*! 

X 

o 

o 

o 

O 

o 

o 

o 

o       o 

o 

G 

p 

o 

o 

o 

o 

o 

o 

Q       " 

o 

o 

o 

p 

o 

o 

o 

p 

1     fl 

P 

o 

o 

o 

p 

p 

1 

p 

« 

R 

«       1 

FliEFACE.  ix 


A 

a 

A 

a 

0 

•» 

a' 

A 

'a 

1 

A 

S 

a* 

^ 

V 

to 

a 

o 

V 

CD 

a 

"S 

a> 

'3 

o 

A 
O 

V 

to 

A 

5: 

.2 

\l 

o 

Sis 

a 

x" 

CO 

A 

03 

a 

d 

'a 

o 

§ 

5 

d 

3 

m" 

A 

p 
S 

o 

o 

. 

•r-l 

tc 

V 

a 

,  ^ 

o 

X 

V 

0) 

<D 

_C 

s 

^ 

a 

C 

V 

> 

a 

rs 

a 

V 

53 

03 

, 

, 

, 

. 

. 

, 

5!i 

m 

:2 

>o 

!3 

2^ 

cri 

S 

a    .S      ::::::      9     I 


a     i- 


a  §  ^ 

i    a    I     .    I  •=    £    I 

d       03       g       a^      :S      r2      .fc       2 


S  2 


.r^  -r^  .r^  7^  O 


PREFACE. 


w 


w 


n 

C 

:d 

o 

S 

3 

eS 

^ 

^ 

o 
:3 


bO 


w    .S 


t5      pd  3 

rv]  O    Q)    =2    c! 


rS     ^ 


P.O  ■"  p. 

U    ■"     O     rj 

rt  J.  1-  _= 

•5  c    ^ 
2"  ==  o 


o 


S      V 


V     I    I 


« 


■^  a. 
■«  ft 


O  cS         .^ 


3  ^ 


.'2     PP 


2  ^ 


H     «     ►*    r^-* 

5       n       !^      IS 


^        j2         (<j        _ra 


CONTENTS. 


INTRODUCTION  :— 

I.  Cicero  at  the  Head  oe  the  Statr, 
II.  Cicero's  Correspondents,    ^    . 

1.  L.  MUNATITJS  PLANC0S,  . 

2.  Decimus  JuNros  Brutus, 

3.  C.  ASINIUS  POLLIO, 

4.  p.  COIINELIUS  LeNTCTLUS  SriNTHRR 

5.  Gaius  Furnius,     . 

6.  C.  Cassius  Longinus,    . 

7.  Marcus  Junius  Brutus, 

III.  The  Correspondence  with  M,  Brutus, 
THE  CORRESPONDENCE  OF  CICERO. 
FRAGMENTA  EPISTOLARUM,     .... 
ADDENDA  TO  THE  COMMENTARY,  . 

ADNOTATIO  CRITICA, 

LIST  OF  EDITIONS  AND  ABBREVIATIONS,       . 
ORDER  OF  LETTERS 


xin 

Ixviii 

Ixviii 

Ixxv 

Ixxx 

Ixxxviii 

xc 

xci 

xcvii 

cxi 
1 
291 
314 
317 
338 
341 


CORRirrENDA 


[When  the  line  only  is  {^ivon  the  reference  is  to  the  text ,  a  =  first  column  of  notes, 
b  =  second  column  of  notes.] 


Page.      Line. 

9,         18,  add  '  priiicnter  ^  before  '  te '. 

4,  omit  comma,  after  'quia.' 

4  12,  for  '  omils*  read  'omit'. 

a    1,  add  '  2'  before  '  liberalitatem  '. 

20,  for  'non  potuisses  '  read  '  fieri  non  potuisset  '. 

8,  for  '  videsur  '  read  'videtur'. 

4,  for  '  quantus' r«««f  'quantas'. 

6,  for  ^  tit '  read   '  ut'. 

8,  omit  'in'  before  'belli'. 

b    8,  after  '  vel '  add  '  as  is  done  hy  II  Pal ' . 

b    2,  omit  comma  after  'vetustas^, 

92,        10,  for  '  Actae  '  rerti  'Acta'. 

127,     a  10,  for  ' potientia^  read  *patientia\ 

137,  Ij  /<"■  'legiones'  read  '  legionum '. 

153,     b    3  (from  end),  after  '  15  '  add  '  (§§  3-11)  '. 

179,     b    5,  /(?»•  'viii.'  read  '  viiii.' 

185,     a    1,  for  '  certainly  '  re«^  'probably'. 

192,     a  16,  for  '  DolaheWa.  ^  read  '  Trebonius '. 

198,     b    2,  for  '  Lepidus '  r«a<?  '  Lentulus '. 

215,     b    6,  for  '  S Hani  ^  read  'SuUanis'. 

219,     a  18,  a/<er  '  follow '  «^(^  a  comma. 

226,     b    2,  for  'Ecee^  read  '  Ecce '. 

231,     b    5,  for  '2'  read  '12'. 

236,  9,  for  'june  8'  read  '  june  18  '. 

238,     b    I,  add  '3' before   'ut\ 

255,         11,  fof  'evit^  read  'erat'. 

260,     b  15,  for  'motives'  read  '  motions'. 

261       a    1,  for  '  vicerimiis^  read  '  viceraiiiHS  \ 

267,     a    1,  for  '827'  read  '833'. 


INTRODUCTION. 

I.— CICEEO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE. 

During  the  montli  of  August,  710  (44),  Antony  had  been  com- 
pelled to  act  with  a  considerable  degree  of  circumspection.  Even 
his  soldiers  did  not  appear  to  be  loyal  to  him  ;  and  the  name  of 
Caesar  and  the  temperate  and  liberal  behaviour  of  the  youth  who 
had  inherited  that  name  compelled  him  to  make  overtures  to  the 
Senate.  Accordingly,  he  summoned  a  meeting  for  September  1st, 
and  for  that  meeting  Cicero,  at  the  request  of  Brutus,  returned 
to  Rome.  Cicero  never  travelled  with  much  rapidity  if  he  could 
help  it;  on  the  present  occasion  he  traversed  the  240  miles  of 
road  from  Velia  in  about  fourteen  days,  and  reached  the  city 
on  the  31st  of  August.  He  did  not  appear  in  the  Senate  on 
September  1st;  he  said  he  was  too  fatigued  by  his  journey. 
This  was  probably,  in  a  measure,  the  real  reason  of  his  absence, 
though  Antony  tliought  it  was  a  mere  excuse;  and,  with  his 
accustomed  violence  of  language,  threatened  that  he  would  '  pull 
his  house  about  his  ears '  if  he  did  not  come.*  Cicero  knew  that 
he  needed  to  speak  with  circumspection  ;  and  accordingly  did  not 
deem  it  advisable  to  appear  until  he  was  fully  rested.  He  knew, 
too,  that  his  patience  would  be  sorely  tried  at  that  meeting ;  for  a 
proposal  was  to  be  made  that  to  all  public  thanksgivings  a  day 

*  Phil.  V.  19,  Sue  nisi  venirein  Kal.  Sept.  etiam  fabros  se  missiirum  et  domum  meani 
disturbaturum  esse  dixit.  This,  perhaps,  may  not  have  heen  meant  in  a  strictly  literal 
sense  ;  all  Antony  may  have  wished  to  express  hy  his  violent  words  was  that  he  would 
make  Cicero  declare  himself  in  some  way  or  other.  We  feel  sure  that  the  charges  of 
drunkenness  wliich  Cicero  made  against  Antony  were  not  all  inventions  :  and  that  the 
real  hatred  which  he  felt  for  Cicero  came  out  when,  owing  to  excesses,  his  nerves  were 
not  fully  under  control. 

VOL.  VI.  c 


1\ 


xiv  INTRODUCTION. 

in  honour  of  Caesar  should  be  added.  An  inexpiable  violation 
of  religion  would  be  perpetrated  if  public  thanksgivings  were 
celebrated  in  honour  of  a  dead  man  ;*  and  the  genuinely  con- 
servative and  Roman  sensibilities  of  Cicero  might  have  justly 
resented,  with  considerable  violence,  an  attempt  to  make  a  god 
of  the  tyrant.     So  Cicero  wisely  did  not  attend  the  meeting. 

Next  (lay,  however,  the  Senate  met  under  the  presidency 
of  Dolabella,  and  Antony  did  not  appear.  At  this  meeting  Cicero 
delivered  the  First  Philippic. f  The  subject  was  tlie  general  state 
of  politics.  Beginning  his  survey  of  recent  events  from  the  17th 
of  March,  when,  in  the  Temple  of  Tellus,  he  '  laid  the  foundations 
of  peace  '  by  proposing  amnesty,  he  contrasts  tlie  constitutional 
procedure  of  Antony  up  to  the  1st  of  Jime  and  his  highly  un- 
constitutional and  tyrannical  behaviour  after  that  date.  Seeing 
the  great  strength  of  Antony  (Cicero  goes  on  to  say),  he  despaired 
of  any  improvement  in  affairs  until  the  new  consuls  entered  upon 
office  in  January.  Accordingly  he  left  Home,  but  was  induced 
by  Brutus  to  return.  Having  returned  then  to  take  his  part  in 
the  administration  of  his  country,  he  at  once  declared  that  he  was 
of  opinion  that,  for  the  sake  of  peace,  Caesar's  acta  should  be  held 
as  valid — that  is,  his  genuine  acta,  not  the  multifarious  measures 
which  had  been  recently  published  as  such.  His  acta  were 
especially  his  laws,  such,  for  example,  as  the  law  which  limited 
the  tenure  of  the  provinces ;  yet  Antony,  while  pretending  to 
uphold  Caesar's  acta,  nullified  his  laws.  Cicero  deprecates  the 
auger  of  the  consuls,  and  makes  what  he  calls  a  fair  proposal 
to  Antony  (§  27). 

'  If  I  say  a  word  of  insult  against  his  life  or  character,  in  that  case  I 
will  not  protest  against  his  bitterest  animosit}-.  But  if,  after  my  custom, 
I  express  freely  my  opinion  in  political  matters,  I  beg  him  to  feel  no 
anger  ;  or,  if  that  is  impossible,  to  let  Ids  anger  be  such  as  citizen  should 
feel  against  citizen.  Let  him  use  arms  in  self-defence;  but  let  those 
arms  do  no  hurt  to  statesmen  who  say  what  they  think  as  regards  public 
matters.' 


*  Phil.  i.  13,  An  me  eensetis,  patres  conscripti,  quod  vos  inviti  secuti  estis,  decreturum 
fuisse,  tit  parentalia  cum  supplicationihus  miscerentur  ?  id  inexpiahiles  religiones  in 
rem  p.  inducer entur  ?  tit  dccerncrentur  supplicationes  mortuo  ?  This  law  does  not  appear 
to  have  been  carried,  cp.  Phil.  ii.  110. 

t  For  the  name  Philippics  cp.  note  to  837,  4,  and  Mayor  on  Phil,  ii.,  p.  liii. 


CICERO  AT  TEE  HEAD  OF  THE  STATE.         xv 

He  further  ai^peals  to  Dolabella  and  Antony  to  tread  the  path 
of  true  glory,  as  they  did  iu  the  weeks  succeeding  the  death  of 
Caesar,  and  to  guide  the  State  so  that  the  citizens  may  be  glad 
that  they  are  alive.  The  universality  of  the  applause  given  to 
the  tyrannicides  at  the  games  is  proof  that  the  voice  of  genuine 
public  opinion  is  in  their  favour.  He  thanks  the  Senate  for 
listening  to  him;  he  expresses  satisfaction  at  having  had  an  oppor- 
tunity of  clearly  setting  forth  his  opinions;  and  in  conclusion 
assures  the  Senate  that  he  will  devote  all  his  remaining  energies 
to  the  service  of  his  country.  '  Of  years  and  glory  I  have  had 
■enough ;  any  addition  thereto  will  be  devoted  not  to  myself,  but 
to  3'ou  and  to  tlie  State.'* 

This  exceedingly  temperate  and  statesmanlike  speech  irritated 
Antony  beyond  measure.  The  violent  man  of  action  could  not 
tolerate  the  free,  though  measured,  speech  of  the  man  of  ideas, 
who  was  on  intimate  terms  with  Brutus  and  Oassius,  was  kindly 
disposed  to  Octavian,  and,  to  all  intents  and  purposes,  hostile  to 
himself.  He  renounced  friendship  with  Cicero,  and  challenged 
him  to  come  to  the  Senate  on  the  19th.  Meanwhile  he  took  the 
utmost  pains,  with  the  help  of  large  potations  of  wine,  to  elaborate 
a  harangue  which  was  to  crush  Cicero  when  the  meeting  took 
place.f 

Cicero  very  properly  did  not  appear  at  that  meeting.  He 
knew  the  hostility  of  the  soldiers  towards  anyone  who  sympa- 
thized with  the  tyrannicides,  and  justly  considered  that  his  life 
would  be  in  danger  if  he  replied  at  once  to  Antony. J  Besides 
Cicero  was  not  brave  enough  to  speak  with  effectiveness  to  a 
violently  hostile  and  turbvdent  audience,  as  was  shown  by  his 
collapse  in  Milo's  case.  Moreover,  the  nature  of  Antony's  speech 
quite  justified  his  absence.     For,  besides  holding  up  Cicero's  whole 

*  Phil.  i.  fin,  Mihi  fere  satis  est  quod  vixi  vel  ad  aetatem  vel  ad  gloriam  :  hue  si 
■quid  accesserit  non  tarn  mihi  guam  vobis  reique  puhlicae  accesserit. 

t  825,  4;  790,  1,  '  The  gladiator  wants  a  massacre,  and  thought  to  commence  it  with 
me  on  the  19th  of  September.  On  that  day  he  came  well  prepared  after  having  studied 
his  speech  for  many  days  in  the  villa  of  Metellus  :  yet  what  "  study  "  can  there  be  in 
the  midst  of  debauchery  and  wine-bibbing.  Accordingly  all  considered  him,  as  I  said 
to  you  before,  in  his  usual  style  to  be  disgorging,  not  delivering,  a  speech  {vomere  iMie 
■suo,  non  dicere).^ 

X  Phil.  ii.  42  ;  v.  19  ;  790,  1  ;  825,  4. 

c  2 


xvi  INTRODUCTION. 

political  career  to  contempt,  lie  dwelt  especially  on  the  fact  that 
he  was  the  real  originator  of  the  idea  of  assassinating  Caesar. 
He  did  this  in  order  that  the  veterans  might  be  roused  against 
Cicero.*  Though  false  in  a  literal  sense,  yet,  perhaps,  in  a  deeper 
sense,  this  charge  was  not  without  foundation ;  for  it  is  quite 
certain  that  tlie  ^vritings  of  Cicero  from  708  to  710  (46  to  44) 
tended,  in  large  measure,  to  inculcate  hostility  to  the  tyrant,  and 
to  keep  alive  the  flame  of  loyalty  to  the  republic.  So  Antony's 
speech  was  unanswered  at  the  time.  During  the  rest  of  the  month 
the  state  of  affairs  seemed  to  Cicero  desperate  [pcrdifis  rebus). 
He  appears  to  have  been  in  serious  alarm  at  the  course  events 
were  taking;  and  when  writing  to  Cassius,  after  speaking  of  the 
want  of  vigour  and  resolution  to  resist  Antony  which  most  of  the 
senators  displayed,  he  urges  him  and  Brutus  to  return  at  once 
and  restore  the  Senate  to  its  rightful  position. f 

The  republicans  were  terrified,  and  Antony  had  it  all  his  own 
way.  Military  law  prevailed  at  Rome  ;  the  proceedings  there 
were  those  of  a  camp  not  of  a  State. +  Antony  erected  a  statue 
to  Caesar  on  the  Rostra,  with  the  subscription  parenti  optime 
MERiTO  ;  and  in  a  speech  delivered  at  a  meeting  to  which  he  was 
introduced  by  T.  Caunutius  on  October  2nd,  he  roundly  declared 
that  the  tyrannicides  and  Cicero  were  traitors  and  assassins. 
Shortly  after  this,  about  October  5,  occurred  the  attempt  of 
Octavian  upon  the  life  of  Antony. 

'  The  populace  consider  it  to  be  a  fabrication  of  Antony's  in  order  that 
he  may  lay  violent  hands  on  the  young  man's  money ;  the  men  of  sense 
and  position  believe  in  its  reality  and  approve  of  it ;  in  short  we  have 
much  to  hope  from  him  ;  there  is  nothing  which  he  is  not  thought  likely 
to  do  to  win  praise  and  honour.  But  our  dear  friend  Antony  perceives 
that  he  is  so  hated  that,  though  he  arrested  assassins  at  his  house,  he  does 
not  venture  to  bring  the  matter  forward. '§ 


*  Cp.  790,  1  ;  791,  2  ;  Phil.  ii.  25,  Antony  acted  dishonourably  by  reading,  in  the 
course  of  his  speech,  a  private  letter  which  he  had  received  from  Cicero  in  reference  to 
Sext.  Clodius,  viz.  Alt.  xiv.  13  b  (717). 

t  790,  2,  3;  791,  2. 

J  792,  3,  habes  formani  rei  p.  si  in  castris  potest  esse  res  puhUea. 

§  Cp.  note  to  792,  2.  The  populace  formed  a  very  plausible,  even  if  not  correct^ 
view  of  the  advantage  which  Antony  would  gain  by  this   fabrication.     Money  was 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE.       xvii 

Obviously  Antony  was  becoming  more  and  more  irritated  and 
violent  at  the  opposition  which  was  being  directed  against  him  ; 
and  when  he  finally  left  Rome  on  October  9,  to  take  command 
of  the  four  legions  at  Brundisiura,  he  practically  declared  war 
against  the  State,  and  threatened  that  he  would  remain  at  the 
city  with  his  army  after  his  consulship  had  expired,  and  would 
enter  and  leave  it  at  his  pleasure.*  Soon  after  this,  about  the 
middle  of  October,  Cicero  left  Rome,  and,  until  the  9th  of  Decem- 
ber, remained  either  in  Campania  or  Arpinum.  It  was  about  this 
time  that  lie  wrote,  among  other  works,!  the  Be  Officiis,  dedicating 
it  to  his  son  Marcus,  who  was  at  the  time  studying,  or  rather 
idling,  at  the  University  of  Athens. 

The  j'oung  Octavian  saw  the  position  of  affairs  clearly. 
Antony  had   opposed  him    at   every  turn, J  and   resistance   was 

then,  if  ever,  the  sinews  of  war ;  and  if  Octavian  was  not  able  to  give  large  donations 
to  his  soldiers,  he  would  not  be  able  to  carry  on  any  opposition.  It  is  a  little  amusing 
to  hear  Cicero  accusing  Antony  of  M'inning  over  soldiers  by  money  (792,  2),  as  he 
knew  that  Octavian  did  the  same.  *  Octavian  gained  over  the  veterans  at  Capua  and 
Casilinum;  and  no  wonder,  for  he  gave  them  500  denarii  a-piece'  (797,  1).  But 
Cicero  did  not  consider  that  gift  a  bribe  or  a  squandering  of  money  ;  it  was  an  invest- 
ment for  the  safety  of  the  State  (Phil.  iii.  3).  Appian  (B.C.  iii.  39)  gives  a  strange 
account  of  the  hysterical  way  in  which  Octavian  was  said  to  have  conducted  himself 
when  accused  of  the  attempted  murder.  Appian's  remarks  on  the  whole  transaction 
are  not  without  interest.  The  people  (he  says)  did  not  know  what  to  make  of  it. 
Some  thought  it  was  a  'got-up'  thing  {inrSKpiaiu)  between  the  two  to  delude  their 
enemies.  Others,  that  Antony  wanted  to  get  a  larger  body-guard,  and  to  alienate  the 
veterans  from  Octavian.  Appian  himself  is  in  doubt  whether  Antony  was  lying 
{(TVKo(pavTu>v),  or  really  believed  that  Octavian  was  plotting  against  him,  or  had  heard 
that  Octavian  had  sent  men  into  his  camp,  and  interpreted  attacks  on  his  policy  as 
attacks  on  his  life.  The  wiser  heads  knew  that  it  was  all  to  Octavian's  advantage 
that  Antony  should  live. 

*  Phil.  iii.  27  ;  v.  21.  f  Cp.  794,3 ;  799,  3,  4. 

\.  Antony  had  hindered  the  passing  of  the  curiate  law,  which  was  necessary  for  the 
adoption  of  Octavian  into  the  family  of  Caesar.  Also,  when  Octavian  had  proposed  to 
introduce  the  golden  throne  and  crown,  Antony  had  opposed  him.  Afterwards,  when 
Octavian  set  up  a  brazen  statue  of  Caesar  with  the  comet  above  his  head,  and  there  was  a 
strong  exhibition  of  public  feeling  on  his  behalf,  Antony  had  even  used  violent^^measures 
towards  him  (Dio  Cass.  xlv.  5).  Again,  when  the  people  wished  to  elect  Octavian 
tribunus  suffectus,  he  issued  a  consular  edict  that  young  Caesar  should  not  take  any 
illegal  step,  or  he  (Antony)  would  use  against  him  the  full  extent  of  his  power ;  and 
finally,  when  the  people  still  seemed  Ukely  to  elect  him,  Antony  declared,  that  the 
-election  should  not  take  place,  and  that  the  tribunes  already  in  office^  were  quite 
sufficient  (.\pp.  iii.  31).  Compare  also  Veil.  ii.  60,  C.  Caesar  hiveuis  cotidianis  Antoni 
j)debatur  insidiis,  and  Plutarch  Ant.  16. 


xviii  INTltOD  UCTION. 

imperative.  But  resistance  required  legions,  and  legions  re- 
quired money.*  By  virtue  of  his  official  position  as  consul, 
Antony  liad  tlie  teclmical  command  of  tlie  legions  already  in  tho 
service  of  tlie  State.  So  Octavian  was  compelled  to  turn  to  Caesar's 
veterans,  who  had  been  settled  in  Campania,  but  wlio  were,  as 
Koman  soldiers  of  the  last  century  of  the  Republic  always  were, 
ill-suited  to  the  hard  and  dull  work  of  agriculture,  and  were  on 
the  look-out  for  some  more  exciting  business.  "When  the  lieir  of 
their  old  general  sent  emissaries  among  them  to  sound  their  views 
and  to  disseminate  programmes  of  his  policy,t  and  when  he 
offered  them  2000  sesterces  a  man,  the  veterans  gathered  round 
him  ;  and  to  the  amazement  of  Cicero,  about  November  12,  before 
Antony  returned  from  Brundisium,  he  appeared  at  the  gates  of 
Rome  with  10,000  men. if 

But  Octavian  was  not  by  any  means  inclined  to  act  without 
legal  right,  or  by  virtue  of  the  mere  brute  force  of  soldiery.  He 
wanted  to  act  through  the  Senate,  and  have  all  the  prestige  and 
influence  of  that  great  name  to  support  his  cause  when  he  came 
to  an  open  rupture  with  Antony.  But  he  did  not  delude  himself 
into  the  belief  that  the  Senate  would  be  devoted  to  him  ;  §  yet 
the  Senate  still  stood  the  shadow  of  a  mighty  name,  though  much 
of  its  power  was  gone.  Accordingly  Octavian  entered  into  com- 
munication with  Cicero,  who  was  obviously  the  one  man  to  lead 
the  Senate.  He  asked  for  a  secret  meeting,  which  Cicero  scouted 
as  a  'childish'  {puert'k)  project;  as  if  the  meeting  of  two  such 
important  men  could  be  kept  secret.  He  asked  Cicero's  advice 
as   to  the  proper  course  to    adopt  against  Antony,   and  Cicero 


*  Plut.  Brut.  23,  ■^Stj  5e  ruiv  jxiv  ws  Kaicrapa,  rlev  Se  &js  'Aprdvtou  SucrraiJ.evuii'y 
wvlwv  Se  Toiv  ffTpaTOireSciJV  fijcnrep  inrh  KrjpvKt  irpoaTidefiiviev  t<S  irKiov  SiSoVti. 

+  App.  iii.  31,  Siapp'iTTTeiv  atpavuis  I3il3\ia. 

X  On  November  3  or  4,  Octavian  was  at  Teanum  (799,  6-9).  If  we  suppose  that 
lie  marched  leisurely,  and  visited  the  colonies  of  veterans  on  the  march  (Nic.  Dam.  31), 
he  probably  did  not  travel  more  than  fifteen  miles  a-day.  It  is  120  miles  from  Teanum 
to  Rome:  so  that  we  may  suppose  he  reached  the  city  about  November  12.  He 
delivered  the  speech  at  the  meeting  on  the  13th  or  14th.  That  speech  was  in 
Cicero's  hands  when  he  wrote  807,  probably  at  Arpinum.  The  date  of  this  letter 
was  accordingly  not  earlier  than  the  17th. 

§  App.  iii.  48,  i^€\oye'iTO  avro7s  (his  soldiers)  ttjv  fiov\T]v  ovk  evuoia  -n-phs  auThi>- 
a.TcoK\iveiv  fj.a.\\ov  fi  'Avruviov  Shi  Kol  crTpaTicis  airopia.     Cp.  Dio  Cass.  xlv.  11. ' 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE.        xix 

advised  his  going  to  Rome  (797).  \  Octavian  also  urged  that  Cicero 
should  return  to  Rome,  in  order  that  he  and  the  Senate  might 
avail  themselves  of  '  his*^advice.'  The  ghosts  of  the  old  times 
must  have  risen  before  Cicero's  mind  when  now,  as  then,  the 
Caesar  was  vigorous,  but  Cicero  temporized  (798,  iJIe  iirget,  ego 
auteni  GKi^nTOfiai). 

'  I  cannot  trust  his  j'ears  ;  I  do  not  know  his  intentions ;  I  must  have 
Pansa's  co-operation  (cp.  809,  1);  I  fear  the  strength  of  Antony  ;  and  I 
do  not  wish  to  leave  the  sea.  On  the  other  hand,  I  am  afraid  some  deed 
of  derring-do  may  be  performed  in  my  absence.' 

Every  day  letters  came  from  Octavian  urging  Cicero  to  be  a 
second  time  the  saviour  of  society,  and  at  all  events  to  come  to 
Rome  without  delay  (799,  6). 

'  My  feelings  are  those  of  the  Trojans  when  challenged  by  Ajax — 

Willing  to  wound  and  yet  afraid  to  strike. 

Octavian  has  acted,  and  continues  to  act,  with  the  greatest  vigour.*  He 
will  come  to  Home  with  great  forces ;  but  he  is  a  mere  boy.  He  thinks 
that  the  Senate  will  at  once  meet ;  but  who  will  come  or  venture  to  offend 
Antony  ?  He  may  help  us  on  January  1st;  or  the  contest  may  be  decided 
before  that.  The  country-towns  are  enthiisiastic  for  the  lad.  The  acceuil 
and  encouragement  wliich  greeted  him  were  marvellous.  Coiild  you  ever 
have  expected  it?  Accordingly  I  shall  go  to  Rome  sooner  than  1  intended^ 
When  1  have  made  up  my  mind  I  shall  write.' 

A  little  more  than  a  week  previously  Cicero  had  agreed  with 
Atticus  that  he  would  not  engage  in  the  contest  either  in  van  or 
rear,  but  only  sympathize  with  the  cause. f 

Many  of  the  distinguished  senators,  even  those  who  had  little 
sympathy  with  Brutus  and  Cassius  (for  instance  Hirtius),  were 
already  disgusted  at  the  overbearing  violence  of  Antony  (cp. 
787,  1),  and  were  not  sorry  to  see  some  hope  now  that  a  check 

*  By  degrees  the  great  merits  of  Octavian,  'braver  than  any  young  man,  wiser 
than  any  of  his  elders'  (Dio  xlv.  5),  won  Cicero's  honest  admiration  ;  and  hence  there 
is  a  fine  ring  in  the  panegyric  on  his  actions,  which  Cicero  delivered  in  December 
after  Antony  was  driven  from  Rome  (cp.  Phil.  iii.  3  ff.  ;  iv.  2  ;  also  the  elaborate  com- 
parison of  the  youthful  exploits  of  Pompey  and  Octavian  in  Phil.  v.  43  ff.).  If  we 
may  believe  Plutarch  (Cic.  45),  the  relation  between  the  two  was  so  close  that  Octavian 
called  Cicero  '  father.' 

t  794,  1,  Adsentior  tibi  ut  nee  duces  simus  nee  agmen  cogamus  ;  faveamus  tamen. 


XX  INTRODUCTION. 

would  be  put  to  bis  career  of  mere  force.  All  tbis  Cicero  knew, 
and  cannot  but  bave  considered  tbat  be  would  bold  a  very  bigb 
position  as  leader  of  tbe  Senate  witb  tbe  army  of  Octavian  ready 
to  do  bis  bidding;  and,  above  all,  tbat  be  would  bave  a  most 
excellent  revenge  on  Antony.*  But  still  be  could  not  wbolly 
remove  tlie  uncomfortable  feeling  tbat  alliance  witb  tbe  beir  of 
tbe  monarcli  was  not  only  dangerous,t  but,  in  a  measure,  an  act 
of  treacbery  to  bis  principles;  and,  bowever  mucb  Octavian 
declared  tbat  be  would  act  tbrougb  tbe  Senate,  and  protested 
tbrougb  Oppius  tbat  be  bad  no  designs  against  tbe  tyrannicides, 
and  as  evidence  of  tbese  sentiments  stated  tbat  be  would  make 
no  opposition  to  tbe  appointment  of  bis  special  enemy  Casca  to  tbe 
tribunate  (807,  3),  Cicero  could  not  in  bis  beart  of  bearts  feel  very 
confideut.+  But  it  was  a  cboice  of  evils ;  and  it  is  certain  tbat 
tbere  was  no  otber  course  open  but  to  accept  tbe  support  of 
Octavian,  wbo  promised  tbat  be  would  act  in  all  respects  tbrougb 
tbe  Senate,  and  wbo  migbt  prove  (Cicero  tbougbt)  a  docile  pupil 
(cp.  844,  1)  ;  in  any  case  if  be  sbowed  inclination  to  play  tbe 
monarcb  after  crusbing  Antony,  be  could  be  crasbed  in  turn  by 
Brutus  and  Cassius.  Tbe  great  tbing  for  tbe  moment  was  to  free 
tbemselves  from  tbe  truculent  marauder,  Antony.  Tbe  future 
was  uncertain ;  and  Cicero  tbougbt  tbat  tbe  probabilities  were 
tbat,  once  Antony  was  removed,  everytbing  would  return  to  its 
wonted  calm  ;  tbe  Senate  would  recover  its  former  prestige  and 
power  ;  and  Octavian,  a  young  man,  would  be  satisfied  witb  tbe 
laudations  and  panegyrics  bestowed  on  bim  by  bis  elders,  and 
removed  from  all  effective  interference  by  tbe  liberal  passing  of 
complimentary  decrees  in  bis  bonour.     Cicero  did  not  really,  at 

*  Plut.  Cic.  45,  Tu  Se  Trpbs  'AvTiivLov  fxlaos  KtK^pcova  irpSirov,  elra.  t]  (pvcris  r/TTwu 
ovffa  TL/xrjs  irpoaeTrolrjO'e  Kalcapt  vo/jii^oPTa  TrpoffXajx^aveiv  rrj  TroAjreia  ti}V  eKeivov 
Svva/j.iv  ;  also  Dio  xlv.  15. 

t  Cp.  805,  1,  'If  Octavian  becomes  powerful  the  acts  of  the  tyrant  will  be  more 
firmly  established  than  they  were  in  the  Temple  of  Tellus,  and  that  will  be  detrimental 
to  Binitus.' 

X  Cp.  807,  5-6  :  tbe  case  he  considers  hopeless,  and  to  such  cases  Hippocrates  said 
no  treatment  should  be  applied.  .  .  .  But  he  must  plunge  into  tbe  flames  ;  for  it  is  less 
disgraceful  to  fall  fighting  in  defence  of  the  State  than  as  an  individual ;  cp.  also 
745,  2  -written  in  June,  '  Octavian  has  a  good  disposition  "if  it  only  wears'"  {iav 
Sta/xiivp). 


CICERO  AT  THE  HEAB  OF  THE  STATE.        xxi 

this  time,  fear  the  danger  of  rearing  the  lion's  whelp  in  the  State  ; 
his  repugnance  to  join  with  Octavian  was  mainly  an  affair  of 
sentiment  and  principle.* 

A  comic  scene  in  this  serious  drama  is  enacted  by  young 
Quintus.  He  had  been  'Antony's  right-hand  man,  save  the 
mark '  {Antoiiii  dexfel/a),  and  hoped  to  get  from  him  what  he  had 
failed  to  get  from  Caesar. f  But  later  he  declared  that  he  could 
not  tolerate  Antony,  and  was  determined  to  transfer  his  valuable 
services  to  Brutus  and  Cassius ;  he  added,  that  Antony  has  asked 
him  to  nominate  him  dictator,  and  to  seize  some  strong  position 
in  order  to  secure  his  tyranny,  but  that  he  had  refused  lest  he 
should  offend  his  father,  with  whom  he  appears,  however,  to  have 
quarrelled.  He  now  professed  a  desire  to  live  with  his  father. 
Quintus  was  delighted ;  Marcus  was  amazed.  '  Did  you  ever,'  he 
asks  Atticus,  '  see  a  more  thorough-going  vapourer '  [certiorem 
nehuloneni)  ?+  Mixed  up  with  this  lunatic  conduct  [alucinari)  of 
young  Uuintus  is  some  project  of  marriage  on  his  part  with 
a  lady — a  widow  of  no  great  charms  of  person — the  details  of 
which  affair  we  cannot  clearly  understand.  But,  at  any  rate, 
young  Quintus  became  a  reformed  character,  appears  to  have 
read  his  uncle's  treatise  on  Moral  Duties,  and  was  reconciled  with 
Brutus.  Cicero  assured  Atticus  that  he  had  sown  his  wild  oats, 
and  cast  off  all  his  old  evils  ways.  But,  true  son  of  his  father,  he 
was  still  as  foolishly  violent  as  ever.     With  the  enthusiasm  of  a 

*  807.  3,  lurat  '  ita  sibi  jmrentis  honores  consequi  liceaV  et  simiil  dextram  intcndit  ad 
statuam.  MrjSe  awBeinv  vir6  ye  towvtov.  This  is  taken  from  the  last  letter  to  Atticus 
which  we  possess.  Cicero  shortly  afterwards  returned  to  Eome,  and  the  correspon- 
dence ceased  for  a  time.  No  doubt,  Cicero  wrote  many  more  letters  to  Atticus,  but  it 
is  probable,  asGurlitt  (Jahrb.  1894,  p.  209-224)  suggests  that  Tiro  was  not  allowed  by 
Augustus  to  publish  any  of  the  later  letters  which  were  written  to  his  confidential 
friend.  They  doubtless  reflected  too  candidly  on  that  portion  of  the  great  Emperor's 
life  on  which  he  must  have  looked  with  least  complacency.  The  loss  to  us  is  irre- 
parable. The  only  correspondent  with  whom  Cicero  is  in  the  least  intimate  during  the 
next  six  months  is  Cornificius  ;  but  Cicero  is  very  far  from  unlocking  his  heart  to  him 
with  the  same  key  as  he  did  to  his  tried  and  trusty  friend.  That  he  was  the  lifelong 
friend  of  Cicero  is  the  best  title  which  Atticus  has  to  our  notice.  As  a  man  he  was 
careful  and  shrewd,  but  nothing  more ;  there  was  never  anything  grand  or  noble  in 
his  character.     He  was  the  quintessence  of  prudent  mediocrity. 

t  Att.  xiv.  20,  5  (727) ;   17,  3  (724). 

X  Alt.  XV.  21  (753)  ;  or  read  cerriiiorem,   '  crack-brained,'  29,  2  (768). 


xxii  INTE  01)  UCTION. 

renegade,  added  to  tlie  violence  of  his  tomporaraent,  lie  wanted  to 
do  some  great  thing;  and  accordingly  proposed  to  arraign  the  out- 
going quaestors,  and  through  them  Antony,  of  embezzling  public 
moneys.*  Antony  attacked  3'oung  Quintus  in  a  public  edict,  'not 
knowing,'  says  Cicero  (Phil.  iii.  17),  *  tliat  attack  from  Antony  is 
praise.'  "We  do  not  hear  anytliing  further  of  misconduct  or 
treachery  on  the  part  of  young  Quintus,  and  he  died  honourably 
during  tlie  proscriptions  endeavouring  to  save  his  father's  life. 

When  Oetavian  reached  Rome,  about  the  middle  of  November, 
he  commissioned  Ti.  Cannutius  to  state  to  the  Senate  his  views 
and  his  loyal  sentiments.  Cannutius  did  so,  and  delivered  a 
violent  invective  against  Antony.  Contrasted  witli  the  brilliant 
and  divine  eloquence  of  Cicero,  it  was,  says  Velleiiis,  as  the 
snarling  of  an  angry  dog.f  Presently  Oetavian  entered  the  city 
and  set  forth  his  policy  himself,  punctuated  by  the  solemn,  but 
ominous,  asseveration :  'so  may  I  be  permitted  to  obtain  the  honours 
of  my  father.'J  But  he  could  not  wholly  trust  his  soldiers  to 
resist  Antony,§  who  was  now  in  full  march  from  Bruudisium 
with  one  legion.  So  he  retired  to  Arretium,  and  there  proceeded 
to  establish  liis  authority  with  the  veterans  and  to  raise  new  levies, 
at  the  same  time  entering  into  negotiations  with  Decimus  Brutus. || 

*  805,  4.  Note  the  obscure  way  in  which  Cicero  speaks  of  this  project,  Avi  tin 
pronepos  scribit  ad patris  mei  nepotem  se  ex  Nonis  Us,  qnibus  tws  mayna  ffessimus,  aedem 
Opis  explicaturum,  idque  ad  popidmn.     The  quaestors  vacated  office  on  December  5th. 

t  Veil.  2,  64,  Haec  sunt  tempora  quibus  M.  Tullius  continiiis  actionibus  aeternas 
Antonii  memoriae  iiutssit  notas;  sed  hie  fulgentissimo  et  caelcsti  ore,  at  iribtmus 
Catmutius  continua  rabie  lacerabat  Antonium. 

X    807,  3  ;  App.  iii.  41. 

§  '  The  soldiers,'  says  Appian  (iii.  42),  '  considering  that  they  had  come  to  reconcile 
Antony  and  Oetavian,  or  at  any  rate  simply  to  guard  Caesar  and  protect  him  against 
murder,  were  annoyed  at  this  speech  against  Antony,  who  had  been  their  general  and 
their  consul.'  Oetavian  yielded.  He  allowed  those  who  wished  to  depart  to  do  so  ; 
but  they  soon  retiiriied,  remembering  the  hardships  of  an  agriciiltural  life  and  the  lavish 
promises  of  Oetavian.  Appian  also  notices  the  charm  of  Octavian's  manner  (del 
XP'i/xcA'os  is  TO  eireiyuvra  iis  itaTpiKols  (piXots  ixaKKov  ^  arpariuirais).  Like  Julius  he 
gained  and  held  his  power  jSi'a  Kai  (piAavdpoowla,  cp.  ii.  151. 

II  Dio  xlv.  14  gives  reasons  why  Oetavian  at  this  time  entered  into  any  negotia- 
tions with  the  murderer  of  his  father.  (1)  Oetavian  could  not  face  either  Decimus  or 
Antony  single-handed  ;  and  if  he  tried  to  do  so,  they  might  unite  their  forces  to  crush 
him  ;  (2)  the  contest  with  Antony  Avas  imminent ;  (3)  Decimus  would  be  quite  easy  to 
get  rid  of  after  Antony  was  crushed. 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE.      xxiii 

Things  looked  very  favourable  for  Antony  ;  but  lie  proved  his 
own  enemy.  He  scourged  some  soldiers  at  Suessa  whom  he  had 
imprisoned,  probably  owing  to  a  mutinous  spirit  which  they  dis- 
played after  the  emissaries  of  Octavian  had  tampered  with  them  :* 
and  when  the  legions  in  Brundisium  became  disorderly, — owing  to 
the  promises  of  Octavian,  and  the  regard  in  which  they  had  held 
him  when  both  he  and  they  were  at  Apollonia,t  but  ehiefl^^  owing 
to  the  comparatively  small  donation  which  they  had  received  from 
Antony,  only  400  sesterces, — he  executed  a  number  of  centurions 
and  soldiers+  in  order  to  enforce  discipline.  Antony  had  the 
virtues  and  vices  of  a  military  man,  and  he  would  never  tolerate 
anything  like  disobedience  or  mutiny.  But  the  time  had  gone 
by  for  such  rigour  :  it  was  out-of-date  ;§  and  the  result  was  that 
when  Antony  hurried  off  to  Rome  with  the  Legio  Alaudarum, 
ordering  the  other  legions  to  follow  him,  the  Martian  legion, 
and  shortly  after  the  Fourth,  deserted  him,  and  joined  Octavian. 

The  fortune  of  the  struggle  seemed  once  again  to  have 
changed.  Antony  had  issued  an  edict  calling  a  meeting  of  the 
Senate  for  November  24,  and,  according  to  Cicero,  had  threatened 
death  to  his  enemies,  the  tribunes,  L.  Cassius,  D.  Carfulenus,  and 
Ti.  Cannutius,  if  they  appeared ;  while  declaring,  at  the  same 
time,  that  he  would  regard  any  senator  who  failed  to  be  present  as 
liaving  conspired  against  his  life.||  He  entered  the  city  ostenta- 
tiously in  regular  military  array, ^  and  postponed  the  meeting  to 
the  28th.  Cicero  says  he  did  so  because  he  was  drunk ;  but,  from 
another  passage,  it  would  appear  that  he  considered  it  necessary  to 

*  Cp.  App.  iii.  43. 

t  Cp.  App.  iii.  31,  39,  40,  43  ;  Nic.  Dam.  31. 

X  Cicero  says  three  hundred  (Phil.  iii.  10),  an  obvious  exaggeration.  It  was  further 
stated  that  the  executions  M'ere  carried  out  in  the  presence  of  Antony's  wife,  Fulvia^ 
Phil.  xiii.  18  ;  cp.  iii.  4. 

§  Cp.  Tac.  Hist.  i.  18  of  the  niggardliness  and  severity  of  Galla,  Nocitit  antiquus 
rigor  et  nimia  severitas  cui  ia?n  pares  non  sumus. 

II  Phil.  iii.  19,  23. 

11  Phil.  xiii.  19  dextra  sinistra  :  cp.  App.  iii.  45  eo-t/cj  Se  es  ttjv  -kSkiv  (To^apSis  ttjv 
HfV  Xhriv  TTph  Tov  &(TTeos  ffrparoTreSevaas ,  tovs  8'  a/i(^'  aurhv  e^oop  vire^bicrfxivovs  koI 
T^jv  oiKiav  vvKTocpuXaKovvras  fv6-n-\ovs'  (Tvi>dT}/j.aTa  re  avroTs  e'SiSoro  koI  at  (pvXaKol  irapk 
fxepos  ^crav  ws  iv  aTparoirehcfi.  That  this  was  a  grave  scandal  is  noticed  in  iii.  52  ; 
cp.  Phil.  V.  17  Tlmis  M.  Antonius  in  hac  tirbe  post  urbem  conditam  palum  sectim  hahuit 
armatos. 


xxiv  INTIWDUCTION. 

go  to  Tibur  and  to  confirm  tlie  loyalty  of  the  soldiers  who  were 
qnartered  there.*  lleturning  for  tlio  meeting  of  the  Senate,  he 
appeared,  no  one  knew  whence  {jycv  GaJlonim  cuniculum  Phil, 
iii.  20).  Many  distingnislied  senators  attended  the  meeting,  and 
one  consular  brought  a  Avritten  motion  that  Octavian  be  declared 
an  enem3^t  But  the  news  had  just  arrived  tliat  the  Fourth,  as 
Well  as  the  Martian  legion,  had  deserted.  Antony  hastily  carried 
throug]i+  a  resolution  that  a  public  thanksgiving  bo  solemnized 
in  honour  of  Lepidus  for  having  successfully  conducted  nego- 
tiations for  peace  with  Sext.  Pompeius ;  and  also,  in  an  evening 
sitting,  he  passed  a  number  of  decrees,  concerning  which  Cicero 
says  the  registration  formalities  took  less  time  than  the  drafting.^ 
At  the  same  meeting  the  lot,  according  to  a  marvellously  provi- 
dential fitness  of  things,  assigned  in  nearly  every  case  to  Antony's 
supporters  just  those  very  provinces  which  each  wished  to  obtain :|| 
and,  by  a  remarkable  dispensation,  Macedonia  fell  to  the  lot  of 
his  brother  Gaius   Antouius.      Afterwards,  on  the  night  of  the 

*  Phil.  xiii.  19  ibi  pestifera  ilia  Tibiiri  contio.  Appian  (iii.  46)  said  that  almost  the 
■whole  Senate,  and  the  greater  part  of  the  kniglits,  and  the  most  i-espectable  portion  of 
the  people  went  out  to  Tibur  and  took  an  oath  of  loyalty  to  Antony;  so  that  he  wonders 
who  were  those  who  vilified  Antony  when  Oclavian  held  an  assembly.  Presently 
Octavian  sends  a  message  to  the  Senate  which  they  received  favourably;  so  that  Appian 
is  again  (ch.  47)  led  to  wonder  who  were  those  who  escorted  Antony.  We  cannot 
believe  the  statement  put  into  the  mouth  of  Piso  (ch.  58)  that  Cicero  delivered  many 
panegyrics  on  the  policy  and  virtues  of  Antony. 

t  Phil.  v.  23. 

%  Phil.  iii.  24  et  fugere  festinans  scnatus  consuUum  de  supplicalione  per  discessionem 
fecit  cum  id  faction  esset  antea  nunquam.  Mommsen  (St.  P.  iii.  984,  4)  says  it  was 
considered  unseemly  to  decide  important  questions  by  mere  discessio.  He  quotes  Tac. 
Ann.  vi.  12,  where  Tiberius  blames  the  Senate  for  passing,  in  that  way,  a  decree  about 
the  Sibylline  books.  It  is  certain  that  important  matters  required  a  debate,  and  it  was 
improper  to  dispense  with  one  in  such  cases  (cp.  Dio  xli.  2).  But,  in  the  present 
instance,  and  in  that  mentioned  by  Tacitus,  it  is  possible  that  it  was  the  fact  that  the 
affairs  were  connected  with  reliffioii,  which  made  the  perfunctory  method  of  decision 
unseemly. 

§  Phil.  xiii.  19  coqtte  ipso  die  innumerabilia  senatus  consulta  fecit :  quae  quidem  omnia 
citius  delata  quam  scripta  sunt :  cp.  iii.  24.  Laws  and  decrees  were  posted  up  for  some 
time  before  being  deposited  in  the  aerarium :  cp.  Tac.  Ann.  iii.  51.  In  Phil.  xiii.  19 
we  have  a  brilliantly  rapid  narrative  of  Antony's  movements  during  this  hasty  visit 
to  Pome  and  its  neighbourhood. 

II  Piiil.  iii.  24 :  divina  vera  opportunitas  ut,  quae  cuique  apta  esset,  ea  cuique 
obveniret. 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE.       xxv 

28th,*  Antony  hastened  from  Eome,  first  to  Tibur,  then  to  Alba 
Fucentia,  where  the  Martian  legion  was  encamped. f  Failing- 
to  recover  its  allegiance  he  marched  rapidly  to  Ariminum,  wliere 
he  hoped  to  join  the  forces  advancing  leisurely  from  Brundi- 
sium  under  the  leadership  of  his  brother  Lucius,  and,  in  virtue 
of  his  consular  power,  to  occupy  a  position  in  Cisalpine  Graul 
before  the  end  of  the  year,  so  as  to  have  a  firm  footing  there 
when  his  formal  rule  over  that  province  should  legally  begin 
on  January  1st. J  Notwithstanding  that  the  accounts  which  we 
have  of  Antony's  actions  at  this  time  come  from  an  opponent, 
it  is  quite  plain  that  in  the  difficulties  which  so  suddenly  beset  him 
he  acted  witli  promptitude,  vigour,  and  courage. 

Now  that  Antony  no  longer  threatened  the  city,  the  more  con- 
stitutional part  of  the  Senate,  with  the  military  support  of  Octavian 
and  the  two  legions  which  had  recently  joined  their  side,  might 
take  the  offensive.  Cicero  returned  to  Rome  on  December  9th  ;§ 
and  for  the  next  seven  months  he  was  the  statesman  who  led  the 
republic.  Immediately  after  the  departure,  or  flight,  of  Antony 
from  Eome,  Cicero  published  the  Second  Philippic.  He  had  issued 
a  few  copies  for  private  circulation  in  October ;  and  we  have 
interesting  accounts  of  corrections  made,  and  of  questions  asked 
by  Atticus  on  certain  passages.  ||  The  publication  of  this  eloquent 
tirade  was  a  challenge  to  Antony  to  combat  a  outrnnce,  a  combat 
in  which  an  impartial  spectator  who  knew  the  spirit  of  the  times 
might  safely  say  that  the  worst  cause  would  be  victorious.lf 

*  Cp.  Ep.  ad  Caes.  iun.  ii.  9  (Nonius  538)  Antonius  demens  ante  lucem  paliidatiis. 

t  Phil.  iii.  6. 

X  Phil.  iii.  1  ;  v.  24.  Antony  had  three  of  the  Macedonian  legions,  and  one 
legion  of  veterans,  App.  iii.  46. 

§  See  Introd.  note  to  809.  Cicero's  money  affairs  seem  to  have  required  attention 
at  this  time  :  they  were  somewhat  straitened,  as  Dolabella  had  not  repaid  TuUia's 
dowry,  cp.  807,  5. 

II  Cp.   794,   1  ;   799,   1-3.      The  minute  care  with  which   Cicero   elaborated  his 
sentences  may  be  well  seen  from  §  2  of  this  letter,    lUnd  etiam  malo    '  indignis- 
simnm  est  hunc  vivere''  quam  ^  quid  indignius'  (Phil.  ii.  86) ;  yet  this  latter  has 
remained  in  our  manuscripts.     As  it  was  obscure  who  the  Anagnini  were  in  §  103 
Cicero  added  their  names. 

II  Cp.  Dio  xlvi.  32,  1  (of  the  state  of  affairs  in  February  711  (43))  ot  Se  5?;  irAcious 
oire  Kol  reus  arpareiais  afxa  koX  rats  elacftopais  0apou/j.evot,  f'Suo-xep""''"'  '*^"^  y-aXicrO'  otl 
aSr}\ov  fiiv  rjv  oirorepos  aiiraiv  /cpari^crei,  irp657]\ov  Be  otl  t^  viKr^travri  SouXevcrovai. 


xxvi  INTRODUCTION. 

Antony  was  romoveJ,  but  certain  constitutional  difTicuUies  pre- 
vented any  active  steps  being  taken.  Of  the  consuls,  Dolabolla 
had  left  Rome  in  the  autumn,  probably  in  September  or  October, 
and  Antony  liad  just  fled.  The  praetor  urbanns,  C.  Antonius, 
had  gone  in  response  to  the  will  of  Providence*  to  administer  the 
province  of  Macedonia.  So  there  was  no  one  to  take  the  initiative 
in  any  political  measure,  and,  what  was  the  chief  point,  there  was 
no  consul  to  raise  levies  for  tlie  senatorial  party. f  It  was  neces- 
sary to  wait  for  the  kalends  of  January,  when  liirtius  and  Pansa 
would  become  consuls ;  notliing  definite  or  final  could  be  enacted 
until  tlien.  Meanwhile  the  most  important  consideration  was  to 
secure  proper  protection  for  the  Senate,  so  that  a  really  free  debate 
on  the  general  position  of  affairs  might  be  held  at  the  beginning 
of  the  new  year.  Though  the  constitutionalists  had  a  majority  in 
the  Senate,  still  the  party  which  favoured  Antony, — composed  of 
creatures  of  Julius  Caesar  and  Antony,  and  headed  by  Fufius 
Calenus,  who  had  ever  been  an  enemy  of  Cicero,  and  whom  Cicero 
had  no  wish  to  conciliate+ — was  very  considerable.  To  take  mea- 
sures for  this  security  a  meeting  of  the  Senate  was  summoned  by 
the  tribune  M.  Serviiius  for  December  20.  Shortly  before  this 
meeting,  a  manifesto  from  D.  Brutus  was  published  in  the  city, 
wbich  declared  that  he  would  hold  his  province  at  the  disposition 
of  the  Senate,  but  would  not  surrender  it  to  Antony.  This  was 
not  legal :  the  lex  de  penmitatioiie  provincinnim  which  gave  Cisalpine 
Gaul  to  Antony  had  been  duly  passed  ;  but  the  constitutionalists 
did  not  hesitate  to  approve  of  the  action  of  D,  Brutus.  At  the 
meeting  on  the  20th  Cicero  delivered  the  Thii-d  Philippic  to  a 
full  house,§  moving  that  measures  be  taken  for  the  security  of  the 
Senate  on  January  1st,  that  the  action  of  D.  Brutus  be  com- 
mended, that  the  other  provincial  governors  be  directed  to  keep 
their  provinces  until  the  Senate  should  send  successors,  and  that 

*  Cp.  p.  xxiy.  t  App.  iii.  47. 

\  Att.  xi.  8,  2  (422)  Fujius  est  illie  mihi  inimicissimiis :  xv.  4,  1  (734)  x.  Kal.  hora 
viii.  fere  a  Q.  Fujio  vcnit  tabellarius.  Nescio  quid  ah  eo  litteridarum,  uli  me  sihi  resti- 
tuerem :  sane  insulse,  ut  solet,  nisi  forte  quae  non  ames  omnia  v'ulentur  insuhe  fieri. 
Scripsi  ita  ut  te  probaturum  exislimo.  Calenus  was  father-in-law  of  Pansa,.  and  at  his 
house  Antony's  wife  and  children  were  now  staying. 

§  Cp.  812,  3;  813,  3.  Neither  of  the  consuls  designate  was  present.  Hirtius 
appears  to  have  been  ill  (813,  2). 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE,      xxvii 

the  new  consuls  should,  as  soon  as  possible,  see  tliat  the  honours 
already  voted  to  Octavian  and  the  two  legions  whicli  had  joined 
the  Republic  should  be  conferred.  These  motions  were  carried. 
Passing  from  the  Senate  to  the  people,  Cicero  delivered  the  Fourth 
Philippic  to  an  enthusiastic  crowd.  He  spoke  of  the  measures 
passed  by  the  Senate,  and  said  that  they  amounted  to  a  declaration 
of  war  against  Antony. 

On  the  19th  Cicero  wrote  (811)  to  D.  Brutus,  and  urged  him 
to  continue  to  act  with  the  same  spirit  which  he  had  hitherto 
displayed,  and  to  regard  the  real  will  of  the  Senate  as  if  it  was 
their   formally   expressed    opinion  —  for   the    free    expression    of 
sentiment  was  hindered   by  intimidation.     This  shows  the   un- 
certainty which  Cicero  felt   as   to   the  staunchness  of  the  chief 
constitutional  body  through  which  he  had  to  work,  as  well  as  the 
considerable  power  which  the  Antonians  still  possessed.     It  is  a 
confirmatory  evidence  of  the  widespread  sympathy  with  Antony 
which  (according  to  Appian)   was  shown  by  the   Senate  on   the 
occasion  of  his  recent  entry  into  the  capital.     On  the  next  day 
Cicero  wrote  again  (812)  to  Decimus,  referring  with  modesty  to 
the  manner  in  which  he  had  that  day  supported  his  interests.* 
During  tlie  following  months  Cicero  considered  that  this  was  the 
day  on  which  he  laid  the  foundation  of  the  revived  State  (817,  2 
fundamenta  vei  p.  ieci:  cp.  Phil.  v.  30),  and  on  whicli  he  inspired 
the  people  with  the   hope  that  they  would  recover  their  liberty 
(819,  2) ;  adding,  naively,  that  it  was  by  enthusiasm,  rather  than 
by  arguments  [magia  cniiini  quam  iiigenii  viribus),  that  he  obtained 
this   great  success;   'and   from    this    day  I  have   never   ceased, 
not  merely  to  think,  but  to  act,  in  defence  of  the  State '  (819,  2  ; 
cp.    817,    2).      Before  the    end    of   the   year,    Cicero    wrote    to 
Cornificius  (813)  to  inform  him  of  the  events  of  the  20th,  and 
to  urge  him  to  maintain  his  province   and  his  dignity.     Cicero 
had  taken  on  his  shoulders  the  entire  burden  of  the  State,  and 
bore  it  for  the  next   seven  months   with   a  fervid  energy  and 
courage  which  almost  bordered  on  fanaticism.     The  effort  made  by 
him  and  his  party  was  the  last  blaze  in  the  dying  embers  of  the 

*  Cicero  repeatedly  (e.g.  817,  1  ;  838  4)  refers  his  correspondents  for  details  of  his 
actions  on  their  behalf  to  the  letters  of  their  other  friends.  It  was  no  doubt  considered 
becoming  to  do  so. 


xxviii  INTRODUCTION. 

Republic,  wliicli  were  soon  to  be  burnt  out  and  dead ;  but  for  tlie 
time,  at  least,  tlie  hearts  of  the  patriots  were  warmed  and  ennobled 
by  his  glowing  eloquence  and  his  passionate  conviction. 

Not  merely  did  Cicero  lead  affairs  in  the  city  ;  he  attempted 
also  to  guide  all  tlie  provincial  governors.  We  have  a  large 
portion  of  the  extensive  correspondence  wOiich  he  carried  on  with 
Lepidus,  Plancus,  Decimus  Brutus,  Marcus  Brutus,  Cassius, 
Cornificius,  and  others.  The  letters  written  by  Cicero  in  the 
course  of  this  correspondence  are  tlie  high-water  mark  of  Latin 
prose.  Nothing  could  be  more  finished.  But  as  regards  contents, 
we  think  of  what  Cicero  himself  says,  that  the  sole  weapons  which 
he  had  against  tlie  arms  of  Antony  were — words.  As  M.  Jullien 
(in  his  charming  monograph  Le  fondafeur  de  Li/on,  pp.  43-45) 
has  justly  said,  these  letters  do  not  discuss  what  the  interests  of 
the  State  demand,  but  what  is  the  duty  of  the  individual; 
questions  of  principle  are  substituted  for  questions  of  policy, 
'  appeals  are  not  made  to  his  interests,  but  to  his  conscience ; 
everywhere  the  phantom  of  virtue.'  But  if  Cicero  does  preach, 
especially  to  Plancus,  he  does  not,  as  so  often  elsewhere,  do  so 
in  a  vain-glorious  strain  and  urge  Plancus  to  look  to  him  as 
the  example  to  follow.  '  It  is  not  the  great  Cicero,  full  of  honours 
and  renown  who  speaks;  it  is  an  old  man  who  has  nothing  more 
to  expect  from  life  (787,  1 ;  879,  2),  who  is  just  nearing  its  end, 
and  points  out  the  road  to  one  who  is  about  to  enter  on  it ;  it  is 
the  friend  who  loves  Plancus  like  a  son,  and  whose  fatherly  affec- 
tion is  perhaps  injudicious  because  it  is  so  warm,  perhaps  exacting 
because  it  is  so  whole-hearted.'  In  this  correspondence,  and 
nowhere  else,  do  we  find  such  a  combination  of  noble  sentiments, 
chastened  eloquence,  and  perfect  taste,  qualities  which  are  indica- 
tive of  the  Roman  gmvitas  at  its  very  best. 

The  first  of  January  at  length  arrived,  and  Hirtius  and  Pansa 
became  consuls.  In  neither  of  them  had  Cicero  much  confidence  ;* 
and  the  out-spoken  Quintus  (815)  roundly  declares 

'  I  have  the  fullest  knowledge  of  them  that  they  have  all  the  lust  and 
slothfulness  of  a  womanish  nature.     Unless  the  helm  is  taken  from  their 

*  Cp.  Att.  XV.  22  (755)  ;  yet  lie  seems  to  have  been  ready  to  take  advice  from 
Pansa,  cp.  798. 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE.      xxix 

hands  the  State  will  suffer  shipwreck.  You  would  not  believe  what  I  knew 
about  their  conduct  in  the  Gallic  campaigns.  Unless  some  strong  stand 
is  made,  they  will  certainly  be  attracted  by  that  rebel  Antony  owing  to 
their  participation  in  his  vices.' 

Yet  they  appear  to  have  acted,  during  their  consulship,  witli 
loyalty  to  the  State.*  It  was  they  who  presided  at  the  cele- 
brated meeting  ou  January  1st  ;  and  they  first  called  on  Fiifius 
Calenus  to  deliver  his  opinion.  Though  Calenus  was  an  ad- 
lierent  of  Antony  and  an  enemy  of  Cicero,  he  was  not  destitute 
of  moderation.  He  proposed  that,  prior  to  taking  any  hostile 
steps  against  Antony,  an  embassy  should  be  sent  to  him  directing 
him  to  abstain  from  invading  Cisalpine  Gaul ;  and  in  this  view 
he  was  supported  by  L.  Piso.  Cicero  replied  in  the  Fiftb 
Philippic,  which  was  not  a  moderate  speech  at  all,  but  a  violent 
invective,  to  all  intents  and  purposes  a  call  to  arms.f  "War,  he 
protested,  must  be  declared.  The  whole  history  of  Antony's  acts, 
and  the  action  of  the  Senate  on  December  20,  imperatively  demand 
that  he  be  declared  a  public  enemy.  But  the  most  striking  por- 
tion of  this  excited  speecli  is  the  laudation  of  young  Octavian, 
and  the  solemn  pledge  which  Cicero  gives  that  he  will  be  loyal  to 
the  State  (§§  50,  51). 

'  I  intimately  know  the  young  man's  every  feeling.  Nothing  is  dearer 
to  him  than  the  Free  State,  nothing  has  more  weight  with  him  than  your 
influence,  nothing  is  more  desired  by  him  than  the  good  opinion  of 
virtuous  men,  nothing  more  delightful  to  him  than  true  glory.  "Wherefore, 
so  far  from  your  having  any  right  to  be  afraid  of  him,  you  should  rather 
expect  from  him  greater  and  nobler  services ;  nor  should  you  feel  any  fear, 
in  the  ease  of  one  who  has  gone  to  free  D.  Brutus  from  being  besieged, 
that  any  memory  of  private  affliction  shall  remain  and  have  greater 
weight  with  him  than  the  safety  of  the  State.  I  venture  even  to  pledge 
my  word,  senators,  to  you,  and  to  the  Roman  people,  and  to  the  State — 
and  assuredly  were  the  case  different  I  should  not  venture  to  do  so,  as  no 
force  compels  me,  and  in  such  an  important  matter  I  dread  being  thought 
dangerously  rash — I  promise,  I  undertake,  I  pledge  my  word  that  Gaius 


*  Cicero,  in  a  letter  of  February  2,  calls  them  egregios  consules  (818,  1 ;  op.  851), 
though  he  thought  that  neither  of  them  showed  any  great  ability  (846,  4). 

t  Appian  (iii.  56),  in  a  speech  put  into  the  mouth  of  Piso,  emphasizes  the  personal 
element  which  entered  into  Cicero's  policy,  KiKipwva.  5e  Kal  tls  avu/xaAiav  il4arr,<Jiv  rt 
iX^pa. 

VOL.  VI. 


XXX  INTRODUCTION. 

Caesar  will  always  be  as    loyal    a   citizen  as  he  is  to-day,  and  as  our 
most  fervent  wishes  and  prayers  desire.'* 

Cicero  had  determined  to  make  up  his  mind  definitely  as  to 
Octaviau's  cliaracter  wlien  lie  saw  how  the  young  man  acted  in 
respect  of  Casca's  tribunate  (807,  3).  That  action  appears  to  have 
wholly  satisfied  Cicero ;  accordingly,  now  impelled  b}'-  the  con- 
sciousness of  the  unquestionable  services  wliich  Octaviaii  had  ren- 
dered to  the  State  in  opposing  Antony,  by  his  own  naturally 
warm  appreciation  for  young  men  of  promise,  and  his  generally 
enthusiastic  temperament,  and  worked  up  by  the  eloquence  of  the 
long  speech  which  he  was  bringing  to  a  close,  he  threw  off  all  the 
doubt  and  distrust  which  he  had  formerly  entertained  ;  and  by 
this  solemn  declaration  persuaded  himself  and  a  considerable 
portion  of  the  Senate  that  the  tyrant's  heir  would  be  the  consti- 
tutional guardian  and  support  of  the  Free  State. f 

With  such  views  of  Octavian  and  his  loyalty  Cicero  had  moved 
(§§  45-47)  that  he  be  granted  pro-praetorian  authority,  and 
senatorial  rank  among  the  praetorii.  Next  day  the  Senate  went 
further  and  decreed  that  he  be  made  a  senator;  and  at  the  same 
time  by  another  decree  granted  him  the  ornamenta  consitlaria, 
and,  consequently,  permission  to  vote  among  the  consulars;  and 
apparently  by  a  third  decree  allowed  him  to  hold  quaestorian  rank 
as  far  as  standing  for   magistracies  was  concerned. +     To  these 

*  The  exact  degree  of  loyalty  felt  by  Octavian  at  this  time  may  be  gathered  from 
a  naiTative  related  by  Appian  (iii.  48).  He  refused  the  rods  and  axes,  and  the  title  of 
propraetor,  when  offered  by  his  army ;  he  said  he  would  leave  such  grants  to  the 
Senate.  "When  the  soldiers  expressed  dissatisfaction  at  this  excuse,  he  replied  that  the 
Senate  would  perhaps  give  him  these  honours  lest  he  should  take  them  ;  and  forthwith 
he  proceeded  to  give  another  extravagant  largess  of  2000  sesterces  to  each  soldier.  It 
is  questionable  if  the  Senate  thought  the  loyalty  of  Octavian  so  certain  as  Cicero 
stated  it  was.  Indeed  Cicero's  language  seems  to  indicate  distrust  on  the  part  of  the 
Senate.  Their  policy  was  not  simple  trust  in  Octavian,  but  rather  an  intention  to 
embroil  Octavian  and  Antony,  as  they  were  afraid  that  these  two  commanders  of 
armies  and  friends  of  Julius  Caesar  might  combine  and  avenge  the  murder. 

t  He  afterwards  acknowledged  his  error :  915,  3.  Octavian  appears  to  have  deluded 
Cicero  into  the  btlief  that  he  intended  to  be  guided  solelj'  by  his  advice,  and  even  went 
80  far  as  to  call  him  '  Father'  (Plut.  Cic.  45). 

X  This  is  what  Dio  xlvi.  29  refers  to  by  rb  ^ovXeveiv  iv  roh  T€Ta/j.i€VK6<Ti.  This 
privilege  allowed  him  to  stand  for  magistracies  ten  j-ears  sooner  than  was  generally 
permitted. 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  TEE  STATE.      sxxi 

liononrs  liis  step-father  Philippus  added  an  equestrian  statue.* 
The  Senate  farther  appointed  Octavian  in  company  with  the 
consuls  to  carry  on  the  war  against  Antony. f 

The  debate  on  the  question  of  war  against  Antony  was 
continued  on  the  2ud,  and  Cicero  would  have  had  a  decided 
majority  if  the  tribune  Salvius  had  not  adjourned  the  debate, 
in  this  matter  alone  acting  against  Cicero. +  On  the  3rd  Cicero's 
proposals  of  rewards  and  honours  to  D.  Brutus,  Octavian,  and  the 
soldiers  were  adopted.  But  during  the  night  of  the  3rd  and  4th, 
the  earnest  exertions  of  the  family  and  friends  of  Antony  pre- 
vailed so  far  that  a  compromise  was  adopted,  and  it  was  enacted 
that  ambassadors  be  sent,  not  to  negotiate,  but  to  peremptorily  order 
Antony  to  raise  the  siege  of  Mutina,  to  leave  Cisalpine  Gaul, 
to  remain  200  miles  away  from  E-ome,  and  to  put  himself  at  the 
disposal  of  the  Senate :  in  case  of  disobedience,  war  was  to  be 
declared.§  Meanwhile  the  consuls  were  commissioned  to  prepare 
for  this  exigency.  To  Hirtius,  not  yet  recovered  from  his  illness, 
the  duty  was  allotted  of  marcliiug  forth  to  the  support  of  Octavian, 
while  Pansa  was  entrusted  with  the  task  of  looking  after  affairs 
in  the  city.  Levies  were  set  on  foot  throughout  Italy,  which 
Cicero  says  were  responded  to  with  alacrity. 

Sulpicius,  Piso,    and  Philippus  were  appointed  ambassadors. 

*  914,  7  ;  App.  iii.  61  ;  Dio  xlvi.  29.  This  honour,  says  Yelleius  (ii.  61),  had 
been  granted  only  to  three  Eoman  citizens  within  the  last  300  years,  to  Sulla,  Pompey, 
and  Caesar. 

t  Cp.  Liv.  Epist.  118,  C.  Caesari  propraetoris  imperhtm  a  senatti  datum  est  cum 
consularibus  ornamentis,  adiectumque  ut  senator  esset :  Mon.  Ancyr.  i.  1-7,  Annos  unde- 
viginti  natus  exercitum  privato  consilio  et  privata  iinpensa  comparavi  per  quern  rem 
publicam  dominatione  factionis  oppressam  in  lihertatem  vindicavi.  Ob  quae  senatus 
decretis  honorificis  in  ordinem  suum  me  adlegit  C.  Pansa  A.  Rirtio  constilibus,  con- 
sularem  locum  simicl  dans  sententiae  ferendae  et  imperium  mihi  dedit.  Res  publica  ne 
quid  detrimenti  caperet,  me  pro  praetore  simul  cum  consulibtis  providere  iussit,  with 
Mommsen's  notes ;  cp.  also  St.  R.  i.  442-3,  notes. 

X  App.  iii.  50  ;  iv.  17. 

§  According  to  App.  iii.  61  Cicero  was  ordered  to  draw  up  the  mandate,  and  his 
drafting  was  botli  aggressive  ((^lAoj/ei/ccos)  and  false  ;  he  was  driven  on  not  so  much 
from  personal  hostility  as  by  fate.  The  Deity,  it  appears,  was  bringing  about  a  change 
in  the  State  through  a  period  of  confusion  {tov  Saifj-oviov  ra  koivo,  is  /xerafioA^v 
ivoxAovuTos),  and  devising  ill  to  Cicero  himself.  Appian  is  very  bitter  against  Cicero's 
policy  at  this  period.  In  the  next  chapter  he  speaks  of  the  extravagance  {rh  aWSKOTov) 
of  the  mandate. 

d2 


xxxii  INTllOD  UCTION. 

At  the  same  meeting  the  agrarian  law  of  L.  Antonius  was 
rescinded  on  tlio  motion  of  L.  Caesar.  The  feeling  of  tlie  Senate 
was  still  stifliciently  hostile  to  Antony.  Cicero  was  accordingly 
justified  in  stating  to  the  people,  in  the  Sixth  Philippic  (which  he 
delivered  at  a  meeting  held  hy  the  tribune  P.  Ap})uleius  on  the 
afternoon  of  the  4th),  that  the  decree  of  the  Senate  was  no  doubt 
to  be  regretted  inasmuch  as  any  delay  was  inexpedient,  but  that, 
as  Antony  would  most  certainly  not  obey  the  mandate  of  the 
Senate,  war  was  inevitable  (^  19). 

'  The  crisis  has  come;  it  is  a  struggle  for  freedom.  You  must  conquer, 
Romans,  or  b}-  some  means  escape  from  slavery.  Other  nations  can  submit 
to  slavery,  but  freedom  is  the  inalienable  possession  of  the  Roman  people.' 

The  appointment  of  the  embassy  seems  to  have  exhausted  the 
vigour  of  the  constitutional  l)arty  in  the  Senate.  They  again  became 
slack  in  their  zeal,  though  the  friends  of  Antony  did  not  cease  to 
exert  themselves.  Further,  during  the  absence  of  the  ambassadors 
in  the  month  of  January,  while  the  levies  were  being  raised  with 
great  success,  there  appeared  evidence  of  what  may  be  called  an 
anti-Caesarian  reaction  among  a  large  number  of  senators.  Of  this 
we  find  only  indirect  evidence  in  Cicero  ;  but  Dio  Cassius  tells  us 
that  a  decree  was  passed  to  rebuild  the  Curia  Hostilia,  though  the 
site  of  that  building  had  been  assigned  to  a  temple  erected  by 
Julius  Caesar  to  Felicitas ;  and  the  supplies  allotted  for  the  pay 
of  the  Luperci  Juliaui  were  cancelled.*  Such  resolutions  were 
evidence  of  a  jealous  feeling  towards  Octavian,  and  served  as  a 
warning  to  that  keen-sighted  observer  that  he  should  not  trust 
the  good  faith  of  the  Senate  longer  than  he  was  himself  able  to 
prove  necessary  for  their  interests. f  It  further  showed  that,  in 
their  small-mindedness,  they  cared  to  gratify  their  petty  spite 
rather  than  adopt  the  generous  and  energetic  com'se  which  was 
the  only  one  possible  to  secure  their  ultimate  safety.  Cicero  felt 
this  deeply  ;  and,  on  the  motion  about  the  supplies  for  the  Luperci, 
delivered  the  Seventh  Philippic,  extra  quaestionem,  urging  tlie  Senate 
to  devote  their  attention  to  the  real  exigencies  of  the  situation, 
to  maintain  their  attitude  of  hostility  to  Antony,  and  to  listen  to 
no  compromise  which  he  might  offer.     That  was  the  only  course 

*  Dio  xlv.  17  ;  Phil.  xiii.  31  ;  cp.  vii.  1.  t  Cp.  App.  iii.  48,  64  ;  Dio  xlvi.  34. 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE,    xxxiii 

(he  said)   which  was    consistent  with  their  former  motions,  and 
compatible  with  their  safety,  their  freedom  and  their  honour. 

During  the  embassy  Sulpicius  died,  and  some  weeks  later 
Cicero  delivered  a  panegyric  on  him  in  the  Ninth  Philippic. 
This  is  really  not  a  Philippic  at  all,  but  a  warm'  encomium  on  a 
personal  friend,  a  man  of  great  attainments  and  high  character, 
who  in  extreme  ill-health  had  put  himself  at  the  service  of  the 
State,  and  had  virtually  given  his  life  for  his  country.  The  other 
two  ambassadors  returned,  and 

'  Their  conduct  (writes  Cicero  to  Cassius,  818,  1)  has  been  as  disgrace- 
ful and  scandalous  as  could  be.  Despatched  to  bear  definite  orders  to 
Antony  according  to  a  decree  of  the  Senate,  when  he  refused  to  obey  any 
single  requirement,  they  actually  turn  round  and  bring  back  to  us  demands 
which  cannot  possibly  be  tolerated.  Accordingly  there  is  a  general  Hocking 
to  me  for  aid  ;  and  now  in  a  matter  which  concerns  the  safety  of  the  State 
I  have  become  a  Friend  of  the  People  [popalares  sumtis).' 

Antony's  '  intolerable  demands '  were  — 

(1)  Pewards  for  his  veterans ; 

(2)  Confirmation  of  his  own  enactments  {e.g.  Lex  iudiciaria) , 

of  those  based  on  Caesar's  acta,  and  especially  of  the  Lex 
Agraria  of  his  brother  Lucius  ; 

(3)  An  engagement  that  no  account  be  taken  of  the  money  s 

which  he  had  drawn  from  the  State  Treasury  ; 

(4)  The  grant  of  Grallia  Comata  with  six  legions  until  the  end 

of  715  (39),  when  Brutus  and  Cassius  would,  after  their 
consulship  in  713  (41),  and  subsequent  provincial  ad- 
ministration for  two  years,  descend  into  a  private  station. 

Antony  refused  to  admit  the  ambassadors  to  an  interview  with 
Decimus  Brutus,  and,  to  add  to  his  insults,  sent  one  of  his  boon 
companions,  a  low  creature  called  Cotyla,  to  urge  his  demands- 
It'  the  conditions  which  he  offered  were  granted,  he  agreed  to 
give  up  Cisalpine  (jaul,  and,  perhaps,  also  Macedonia,  to  which 
he  certainly  appears  to  have  had  some  claim.* 

*  Cp.  Phil.  xi.  27.  According  to  Appian  (iii.  63)  Antony  declared  further  that  the 
hostility  of  the  Senate  shown  in  the  mandate  simply  because  he  and  Dolabella  held 
fast  to  what  had  been  regularly  given  to  them  by  the  people,  absolved  him  from  the 
promise  of  amnestj'  of  which  he  never  really  approved  ;  and,  he  added,  that  he  would, 
•on  this  account,  prosecute  the  war  against  Decimus,  and  thereby  avenge   the  murder 


xxxiv  INTRODUCTION. 

The  Senate  also  considered  that  these  demands  were  intolerable^ 
and  on  Fehrnary  2nd  a  state  of  war  was  declared.  It  was  decreed 
that  the  sa<ia  bo  assumed  on  the  4th,  and  the  Ultimate  Decree 
passed.*  Cicero  subsequently  acknowledged  that  these  demands, 
thougli  shameless,  might  have  been  granted,!  but  at  the  present 
time  he  was  absolutely  uncompromising  ;  he  would  not  tolerate 
even  a  certain  mildness  of  language  recommended  by  L.  Caesar, 
who  urged  that  Antony  should  be  called  adversarius,  and  not 
/losti's,  and  that  the  state  of  hostility  should  be  called  tu)iiultH><, 
and  not  helium.  Indeed  he  strangely  argued  that  tlie  former 
is  tlie  more  severe  word.+  On  the  first  day  of  the  debate  tliis 
motion  of  L.  Caesar  was  carried  owing  to  a  considerable  degree 
of  confusion  in  the  proceedings  ;  but  the  next  day  Cicero  spoke 
against  it  in  the  Eighth  Philippic.  He  urged  that  no  measure 
but  declared  war  was  advisable  or  even  possible ;  that  war  indeed 
had  begun  by  an  attack  of  Hirtius  on  Claterna,  and  a  battle  in 
the  neighbourhood ;  that  anyone  except  Cotyla,  who  repaired  ta 
Antony,  should  be  considered  as  an  enemy ;  and  that  pardon 
should  be  granted  to  all  soldiers  who  left  Antony  before  the 
Ides  of  March. §  We  are  told  that  the  loyalists  gave  4  per  cent, 
of  their  property,  and  the  Senate  further  gave  three  sesterces  on 
every  tile  in  their  houses;  also  a  large  number  of  festivals  were  sus- 
pended in  order  to  save  money.  ||  The  laws  of  Antony,  and  those- 
based  on  forgeries  of  memoranda,  which  purported  to  be  Caesar's, 
were  annulled,  and  Antony  was  declared  an  embezzler  of  public 
moneys.^  Measures  were  also  taken  under  certain  laws  of  Pansa, 
passed  in  the  Comitia  centuriata,  to  secure  that  the  genuine  acta 
of  Caesar  should  be  maintained,  and  that  the  salutary  laws  of 
Antony,  such  as  tliat  which  assigned  land  to  the  veterans,  and 
possibly  that   which    abolished   the   dictatorship,   should   remain 

of  Caesar,  and  purify  the  Senate  whicli  -was  stained  with  the  crime  through  Cicero's 
support  of  Decimus  (5ia  KiKepoova  AfK/j.q>  ^orjOovvra). 

*  Phil.  viii.  6  ;  Dio  xlvi.  31.  Even  Cicero  himself  appeared  in  the  sar/um,  though 
in  such  a  crisis  consulars  were  accustomed  to  retain  the  toffci  (§  32) :  cp.  xii.  17  ;  Ep^ 
ad  Caes.  lun.  i.  frag.  16  (Non.  538,  20). 

tPhil.xii.il.  +  Phil.  viii.  3.  §  Phil.  viii.  33. 

II  Dio  xlvi.  31  ;  Ep.  ad  Caes.  lun.  i.  frag.  5  (Xon.  268). 

f  Phil.  xii.  12. 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE,     xxxv 

valid,*  Side  by  side  witli  these  laws  were  some  foolish  attempts 
to  continue  the  anti-Caesarian  reaction,  such  as  a  promise  to  the 
people  of  Massilia  that  the  privileges  of  which  they  had  been 
deprived  by  Caesar  should  be  restored  to  them  ;t  and  some  talk  of 
annulling  the  Lex  Hirtia  which  had  restricted  the  Jus  Honorum 
of  certain  Pompeians.  Cicero  sums  up  the  feelings  of  the  principal 
actors  in  the  situation  in  a  letter  to  Trebonius  (819,  3)  : — 

*  We  have  a  strong  Senate ;  but  of  the  consulars,  some  are  timid,  some 
disloyal.  "We  have  sustained  a  severe  loss  in  Servius.  Lucius  Caesar  is 
most  loyal,  but  as  being  Antony's  uncle  does  not  propose  any  vigorous 
motions.  The  consuls  are  excellent,  D.  Brutus  noble,  the  boy  Caesar 
excellent :  I  hope  he  will  complete  the  good  coiirse  he  has  begun.' 

Cicero  then  says  how  essential  he  was  in  preventing  Antony  from 
proceeding  to  downright  tyranny.  A  little  later  he  wrote  a 
cheerful  letter  to  Paetus  (820)  urging  him  not  to  forego  society, 
but  adding 

'  do  not  think  that,  because  I  write  in  a  sportive  strain,  I  have  given 
up  all  regard  for  the  Stale.  Believe  me,  my  dear  Paetus,  all  my  con- 
cern, all  my  care,  night  and  daj',  is  that  my  fellow-citizens  may  live  in 
safety  and  freedom.  I  omit  no  opportunity  for  admonition,  action,  watch- 
fulness ;  in  short  I  feel  my  resolution  so  firm  that  I  think,  if  I  must  lay 
down  my  life  in  this  task  and  at  this  post,  that  my  end  will  have  been  a 
glorious  one.' 

We  must  now  say  a  few  words  about  Marcus  Brutus.  After 
leaving  Italy  he  had  repaired  to  Athens  and,  in  the  intervals 
of  attending  philosophical  lectures,  had  made  preparations  for 
war.  Among  many  young  men  studying  at  Athens,  who  joined 
him,  was  young  Cicero.  The  governor  of  Macedonia,  Hortensius 
Hortalus,  put  himself  at  the  service  of  Brutus,  and  Vatinius, 
governor   of   lUyricum,    surrendered    his    forces    to    him.     The 

*  See  0.  E.  Schmidt,  Letzten  Kampfe,  p.  699 ;  Phil.  x.  17  ;  xiii.  31  ;  op.  v.  10. 

t  From  Att.  xiv.  14,  6  (719),  we  learn  that  after  Caesar's  death  Massilia  had 
applied  for  a  restitution  of  the  privileges  of  which  Caesar  liad  deprived  them  ;  and  that 
Atticus  had  supported  their  cause.  But  the  grant  does  not  appear  to  have  been  con- 
firmed;  for  Caelius  and  the  Antonians  persisted  in  attacking  Massilia  in  the  Senate 
(Phil.  viii.  18),  and  the  constitutionalists  could  not  do  more  than ^>-o;Hi«e  restitution 
(Phil.  xiii.  32). 


XXX  vi  I  NTH  OD  UCTION. 

quaestor  of  Asia,  M.  Ai^puloiTis,  and  tlie  quaestor  of  Syria, 
Antistius  Vetus,  who  were  returning  to  Home  witli  large  supplies 
of  money,  put  tliem  into  his  hands :  so  that  C.  Antonius,  who  had 
been  appointed,  at  the  end  of  November,  governor  of  Macedonia 
(an  appointment  cancelled  on  December  20),  was  quite  over- 
matched by  the  forces  which  Brutus  was  able  to  bring  against 
him,  and  was  compelled  to  shut  himself  up  in  Apollonia  *  Wlien 
news  of  these  actions  of  Brutus  reached  Home,  about  the  end  of 
February  or  beginning  of  March,  Calenus  proposed  that  Brutus 
should  be  deprived  of  his  command,  as  he  had  no  right  to 
Macedonia,  and  as  it  was  certain  that,  if  honours  were  bestowed 
on  one  of  Caesar's  murderers,  the  veterans  would  be  gravely 
offended.  In  answer  Cicero  delivered  his  Tenth  Pliilippic  in 
support  of  his  motion  that  Brutus  sliould  continue  to  protect 
Illyria,  Macedonia,  and  Greece,  and  should  keep  his  army  as 
near  as  possible  to  Italy ;  at  the  same  time  permission  was 
given  him  to  raise  money  and  order  supplies.  Cicero  answers  the 
objections  of  Calenus  by  virtually  admitting  that  Brutus  had 
acted  in  violation  of  the  strict  letter  of  the  law,  but  maintaining 
that  he  had,  nevertheless,  acted  according  to  the  opinion  of  the- 
Senate  and  in  furtherance  of  the  best  interests  of  the  State.  It 
is  to  the  State  that  all  the  armies  ultimately  and  really  belong. 
But  the  most  striking  feature  in  the  speech  is  Cicero's  protest 
against  undue  submission  to  the  veterans,  t 

*  What  the  plague  is  the  meaning  of  this  practice  of  always  opposing 
the  name  of  the  veterans  to  most  righteous  actions  ?  While  welcoming 
their  valour  as  I  do,  yet  if  they  are  overbearing  I  cannot  tolerate  their 
^viiie  {fast id iu)n)  .  .  .  In  short — for  at  length  in  the  name  of  truth  and  self- 
respect  I  must  speak  out  [erumjjat  eniin  aliquando  vera  et  me  diyna  vox) — 


*  Phil.  X.  11—14;  Phit.  Erut.  24.  Young  Cicero  in  tliis  campaign  received  the 
surrender  of  L.  I'iso  who  was  in  coiuniand  of  a  legion,  and  won  a  victory  over 
C.  Antonius  himself,  who  attempted  to  force  a  pass  at  Byllis.  Mr.  Strachan-Davidson 
(Cicero,  p.  390)  speaks  with  much  feeling  of  the  pride  which  Cicero  must  have  felt  in 
his  son's  exploits  on  behalf  of  the  State.  '  It  was  a  proud  moment  for  the  father  when 
he  had  to  announce  to  tlie  Senate,  amongst  other  good  news  from  the  East,  "The 
legion  which  was  commanded  by  L.  Piso,  one  of  the  lieutenants  of  Antonius,  has  gone 
over  to  my  son  Cicero  and  placed  itself  at  his  disposal."  '  Phil.  x.  13  ;  cp.  837,  5  ; 
and  vol.  v.,  p.  Ixii.  C.  Antonius  ultimately  surrendered  to  Brutus, 
t  Phil.  X.  18. 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE,   xxxvii 

if  the  minds  of  tliis  House  are  to  be  directed  by  the  nod  of  the  veterans, 
and  all  our  deeds  and  words  are  to  be  regulated  by  their  will  and  pleasure, 
we  should  pray  for  death,  which  E,oman  citizens  have  always  preferred  to 
slavery.' 

The  whole  speecli  is  pitched  in  a  very  high  key  and  is  instinct 
with  eloquent  and  noble,  though  unfortunately  impracticable, 
aspirations.  It  is  little  wonder  that  the  Senate,  under  the  spell 
of  Cicero's  eloquence,  assented  to  his  proposal. 

Presently  there  arrived  the  news  of  the  murder  of  Trebonius 
by  Dolabella.  Dolabella  liad  left  Rome  in  October  to  take  up 
the  government  of  Syria,  had  spent  about  two  months  in  the 
Grecian  peninsula,  and  advanced  with  one  legion  into  Asia  early 
in  7-11  (43).  Here  he  was  excluded  from  Smyrna  by  Trebonius  ; 
but,  after  an  ostensible  reconciliation  and  departure,  he  returned 
suddenly,  broke  into  the  town  and  murdered  Trebonius.  On 
receipt  of  the  news  Dolabella  was  promptly  declared  a  public 
enemy,  and  thus  virtually  deposed  from  his  government  of  Syria. 
To  whom  was  it  to  be  given  ?  In  the  Eleventh  Philippic,  Cicero 
urged  that  Cassius  should  be  appointed  to  that  pi'ovince  with  a 
mains  hiiperium  in  Asia  and  Bithynia,  and  should  be  commissioned 
to  carry  on  the  war  against  Dolabella.* 

This  proposal  was  rejected,  though  similar  authority  had  been 
granted  to  Brutus.  We  think  the  reason  for  this  diversity  of 
treatment  was  that  the  Senate  disapproved  and  feared  the  violent 
and  untrustworthy  character  of  Cassius.  Some  of  the  family 
of  Cassius,  too,  objected  to  Cicero's  motion. f  Brutus  seems  also 
to  have  thought  that  the  jealousy  of  the  Caesarian  party  would 
be  excited  by  publishing  an  account  of  the  successes  of  Cassius. + 
The  proposal  finally  adopted  was  that  of  Calenus  supported  by 
Pansa,  that  tlie  consuls,  after  finishing  the  war  in  North  Italy, 

*  This  speech  becomes  a  Philippic  from  the  fact  that  Cicero,  in  expressing  his 
burning  indignation  against  Dolabella,  urged  his  hearers  to  remember  that  such 
a  fate  as  befel  Trebonius  was  the  fate  which  all  true  citizens  might  expect  from 
Dolabella' s  friend  and  colleague,  Antony.  It  must  have  been  a  bitter  blow  to  Cicero 
that  the  man  whom  Tulha  bad  loved  had  now  become  a  rebel  and  a  murderer. 
'Indeed  life  is  of  little  value  to  me  now,'  says  Cicero  in  a  subsequent  speech  (Phil. 
xii.  21),  'especially  as  Dolabella  lias  made  death  a  blessing  for  which  I  must 
piay.' 

t  823.  t  840.  5. 


xxxviii  INTRODUCTION. 

slionld  draw  lots  for  Asia  and  Sj'ria.  Tlioy  naturally  did  not 
wish  to  forego  the  administration  of  such  wealthy  provinces. 
After  the  Senate  broke  up,  Cicero  delivered,  at  a  meeting  held 
by  the  tribune  M.  Servilius,  a  thundering  speech,  'straining  my 
voice  to  fill  the  whole  extent  of  the  forum,  and  amidst  louder  and 
more  unanimous  applause  than  I  can  remember.'*  He  declared 
frankly  that  Cassius,  if  he  was  not  formally  granted  the  province 
of  Sj-ria,  wonld  take  it  on  his  own  responsibility. 

Cassius  meanwhile,  supported  by  Lentulus,  proquaestor  of 
Asia,  with  money,  and  by  his  brother  L.  Cassius  with  ships,  had 
betaken  himself  to  Syria.  There,  '  that  Caecilius  Bassus  fellow,'t 
who  had  been  in  rebellion  since  709  (45),  was  besieged  in  Apamea 
by  L.  Statins  Murcus,  governor  of  Syria,  with  three  legions,  and 
Q.  ]\[arciiis  Crispns,  governor  of  Bitliynia,  with  three  more. 
These  commanders  handed  over  their  forces  to  Cassius.  Bassus 
was  soon  compelled  by  his  own  soldiers  to  surrender  ;  and  when, 
shortly  afterwards,  a  legate  of  Dolabella,  A.  Allienus,  who  was 
marching  throngh  Syria  with  four  legions  from  Egypt  to  join 
forces  with  his  general,  went  over  to  Cassius,  the  latter  had  no 
less  than  twelve  legions  at  his  disposal. +  The  account  of  these 
events  Cassius  wrote  to  Cicero  in  a  letter  (822),  dated  March  7th, 
from  Tarichea,  a  town  on  the  south  of  the  lake  of  Gralilee.  News 
of  his  success,  however,  had  reached  Eome  previously  in  an  official 
letter  from  Lentulus,  which  arrived  on  April  9th  (839,  3). 

Towards  the  end  of  February,  affairs  in  North  Italy  stood 
thus.  Octavian§  had  advanced  to  Forum  Cornelii,  and  Hirtius 
to  Claterna  :  but  Antony  held  a  strong  position  at  Bononia,  and 
kept  Mutiua  closely  invested.     In  these  circumstances  the  friends 

*  823,  1,  tanta  coutentionc  quantum  forum  est,  tanto  clamorc  conscusitque popuU  tit 
nihil  Kuquam  simile  viclerim  .'  §  2  promisi  enim  et  proj)e  conjirmari  te  non  exspectasse  nee 
exspectaturum  deereta  nostra,  sed  te  ipsum  tuo  more  rem  p.  dcfenstirum.  This  Philippic 
is  unfoi-tunately  lost. 

^  Fam.  xii.  18,  I  (G70)  iste  nescio  qui  Caecilius  Bassus. 

X  Aj.p.  iii.  77-8  ;  Dio  Cass,  xlvii.  26-28.  Cassius  obtained  2  legions  from  Bassus, 
3  from  Mui'cus,  3  from  Crispus,  and  4  from  Allienus. 

§  "We  hear  that  on  January  7th  Octavian  was  at  Spoletium,  and  there  heard  that 
he  had  been  appointed  pro-praetor  and  septemvir  epulo :  cp.  Praenestine  Calendar 
C.  I.  L.  i-,  p.  231,  Imp.  Caesar  Augustus  Hirtio  et  Pansa  cos.  vii.  vir  epul.  ereatus  est  : 
Phil.  xi.  20  ;  C.  I.  L.  x.  8375,  9  (Feriale  Cumanum)  vii  Idus  lanuar.  eo  die  Caesar 
primum  fasces  sumpsit.    Supplicatio  Jovi  Sempiterno.     In  the  sacrifice  which  he  offered 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE,    xxxix 

of  D.  Brutus  were  seriously  alarmed  for  liis  safety,  and  feared 
that,  if  Antony  succeeded  in  takiug  Mutiua,  Deeimus  would 
share  the  fate  of  Trebonius.  The  supporters  of  Antony,  Piso  and 
Caleuus,  accordingl}',  thought  this  was  a  favourable  time  to  move 
for  another  embassy  to  be  sent  to  Antony.  In  this  they  were 
successful  by  the  aid  of  Pansa  ;  and  without  protest  at  the  time 
from  Cicero,  five  ambassadors,  representing  the  different  parties 
in  the  Senate,  Servilius  Isauricus,  L.  Caesar,  Piso,  Calenus,  and 
Cicero  himself  were  appointed.  But  a  night's  reflection  convinced 
Cicero  of  the  inexpediency  and  futility  of  such  a  proceeding ;  and 
in  the  Twelfth  Philippic  he  frankly  confessed  his  error  and  urged 
his  objections  to  the  proposed  embassy.  The  enthusiasm  of  the 
people,  he  said,  would  evaporate ;  Antony  would  certainly  not 
moderate  his  proposals ;  he  would  be  intolerable  if  he  returned 
to  Rome ;  and  lastly  the  enmity  between  himself  and  Antony 
had  become  too  bitter  to  admit  of  his  taking  part  in  any  such 
embassy.  Again  Cicero's  eloquence  and  arguments  influenced  the 
Senate,  and  the  proposal  of  Piso  and  Calenus  dropped. 

On  the  19th  of  March  the  Senate  paid  Cicero  a  graceful 
compliment,  which  he  thus  describes  in  a  letter  to  Cornificius 
(825)  — 

'  On  th.e  Quinquatrus  I  pleaded  your  cause  in  a  full  Senate  with  the 
goddess  of  the  feast  propitious  {non  invita  3Iinervu) ;  for  on  that  day  the 
Senate  decreed  that  my  statue  of  Minerva,  the  guardian  of  the  city,  which 
had  been  thrown  down  hy  a  storm,  should  he  set  up  again.' 

This  whole  letter  is  interesting,  especially  tlie  words  with  which  it 
concludes,  and  which  give  the  keynote  of  all  Cicero's  exhortations 
to  his  friends  at  the  time. 

'  There  is  one  ship  for  all  good  men  and  true,  and  we  are  doing  our 
best  to  keep  her  course  straight.     Heaven  grant  that  her  voyage  may 


as  magistrate  of  the  Eoman  State,  the  victims  were  so  favourable  (each  of  six  victims 
having  a  double  liver !)  that  the  day  was  afterwards  celebrated  as  a  specially  fortunate 
onem  his  life :  op.  C.  I.  L.  xii.  4333,  23  (the  Lex  Arae  Narbonensis)  vii  qiioque  Idus 
lamiar.  qua  die  primiini  imperium  orbis  terrarwn  auspicatus  est:  Plin.  H.  N.  xi.  190 
Diro  Augnsto  Spoleii  sacrificanti  primo  potestatis  suae  die  sex  victimarum  iocinera 
rcplicata  intrinsecus  ab  ima  fihra  reperta  sunt :  responsitmque  duplicaturum  intra 
annum  imperium.  Octavian  had  at  this  time  five  legions  at  his  disposal,  two  of 
Veterans,  the  Martian,  and  the  Foxuth,  two  of  evocati  and  recruits  combined,  and  one 
of  recruits  (App.  iii.  47). 


xl  INTRODUCTION. 

be  favourable!  But  whatever  storms  arise,  our  pilot's  skill  will  certainly 
not  be  wautiui;- ;  and  what  more  can  virtue  promise  ?  Po  you  raise  and 
lift  Tip  your  heart,  and  hold  to  the  thought  that  all  your  glory  is  bound  up 
in  the  fortunes  of  the  State.' 

Soon  after  tlie  middle  of  March,  letters  arrived  from  Lepidus, 
governor  of  Narboueusis  and  Hither  Spain,  advocating  peace 
■with  Antony,*  His  sj'mpathies  were  with  Antony  ever  since 
the  murder  of  Caesar ;  and  he  was  under  special  obligations  to 
him  not  only  for  the  dignity  of  Pontifex  Maximus,  but  also  for 
the  thanksgiving  which  Antony  had  decreed  in  his  honour  on 
November  28th.  But  Lepidus  possessed  a  considerable  army ; 
and  the  well-known  instability  of  his  character — homo  ventosissimus 
is  what  D.  Brutus  calls  him  (847,  1) — suggested  hopes  that  he 
could  be  dissociated  from  Antony ;  though  in  all  his  speeches 
and  letters  he  appears  to  have  declared  tliat  he  was  acting  in 
concert  with  him  (824-,  4).  Actuated  by  such  hopes,  Cicero  had 
carried,  among  the  votes  of  honours  to  D.  Brutus  and  Octavian, 
on  January  3,  a  motion  that  a  gilded  equestrian  statue  should  be 
erected  in  honour  of  Lepidus  as  a  reward  for  his  services  in 
negotiating  with  Sextus  Pompeius.f  For  this  Lepidus  had  never 
even  thanked  the  Senate.  Now,  when  he  wrote  advocating  peace, 
Cicero  replied  in  a  decidedly  curt  letter  (827),  censuring  his 
neglect  in  not  thanking  the  Senate,  reminding  him  that  peace 
Avith  slavery  was  unendurable,  and  advising  him  not  to  mix 
himself  in  these  negotiations.^  Yet  when  Servilius  proposed  a 
courteous  answer,  thanking  Lepidus,  but  saying  that  the  question 
of  peace  should  be  left  to  the  Senate  who  would  entertain  it  when 
Antony  laid  down  his  arms — Cicero  supported  the  motion  in  the 
Tliirteenth  Philippic,  dilating,  with  much  praise  of  Lepidus,  on 
the  blessings  of  a  real  peace,  but  pointing  out  that  peace  with 
such  a  character  as  Antony  was  impossible.  The  greater  part  of 
the  speech,  however,  is  devoted  to  a  vote  of  thanks  to  Sextus 
Pompeius  for  his  loyal  promises,  and  to  a  criticism,  sentence  by 
sentence,  of  a  letter  addressed  by  Antony  to  Hirtius  and  Octavian. 

*  Phil.  xiii.  7  ;  49.  t  Phil.  v.  40-41. 

%  827,  2  Itaqve  sapientius  meo  quidem  iudicio  fades  si  te  in  islam  pacificationeni  non 
interpones  quae  neqice  senatid  neque  poptdo  nee  cuiquam  bono  probalur. 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE.         xH 

Very  different  was  an  official  letter  (833)  received  early  in 
April  from  L.  Munatius  Plancus,  governor  of  Transalpine  Gaul. 
He  had  shortly  before  advocated  peace,  and  been  gravely  rebuked 
by  Cicero,  wlio  earnestly  urged  liira  to  dissociate  himself  from  his 
former  Caesarian  allies,  and  to  embrace  the  side  which  defended 
the  authority  of  the  Senate  and  the  liberty  of  the  people,  remind- 
ing him  that  then  only  has  true  peace  been  obtained  when 
all  fear  of  slavery  has  been  removed  (826,  2-3).  Now  Plancus 
writes  stating  that  he  was  entirely  at  tlie  disposal  of  the  Senate, 
and  that  his  apparent  vacillation  hitlierto  was  due  to  a  desire  to 
abstain  from  an  over-hasty  declaration  of  liis  policy  (a  fault  whicli 
had  brought  serious  trouble  on  Decimus  Brutus),  and  meanwhile  to 
convince  both  his  army  and  the  surrounding  states*  that  it  was 
more  advisable  to  hope  for  moderate  rewards  from  the  legitimate 
authorities  than  to  trust  tlie  extravagant  promises  of  Antony.. 
He  wished  also  to  discover  the  sentiments  of  the  other  provincial 
governors,  so  that  all  might  act  with  one  accord  in  defence  of 
liberty;  and  he  desired  to  strengthen  his  own  army  sufficiently 
so  that  his  open  declaration  of  loyalty  to  the  Senate  should  carry 
with  it  a  weight  and  authority  which  it  would  not  otherwise 
possess.  '  From  this  you  can  see  that  during  all  this  long  time 
there  has  been  no  slumbering  in  ray  devotion  to  tlie  maintenance 
of  the  vital  interests  of  the  State'  (83.3,  5).t 

This  decided  expression  of  devotion,  after  his  long  vacillation 
which  caused  even  Antony  to  speak  of  him  as  a  sharer  in  his 
designs,+  led  Cicero  to  propose  very  complimentary  votes  in  his 

*  Plancus  appears  to  have  been  singularly  successful  in  gaining  the  hearty  co- 
operation of  the  native  Gauls  to  his  rule,  by  a  combination  of  military  skill,  justice, 
and  general  discretion  (789,  1  ;  op.  833,  1  ;  897,  2  ;  907,  1).  But  still  he  felt  that  he 
must  be  very  Avatchful  in  respect  of  them,  lest  they  should  take  Korae's  difficulty  for 
their  opportunity  [lie  inter  aliena  vitia  hae  gentes  nostra  mala  suam  putent  occasionem, 
808,  4). 

t  "What  was  the  real  cause  of  this  sudden  alteration  of  the  views  of  Plancus,  who 
up  to  this  had  maintained  a  consistent  reserve,  and  had  expressed  no  decided  opinion 
against  Antony?  It  was,  as  M.  JuUien  (p.  51)  acutely  sees,  the  demand  of  Antony  to 
be  given  Gallia  Comata  (cp.  above,  p.  xxxiii)  in  exchange  for  Cisalpine  Gaul  (Phil.  viii. 
27).  Plancxis  had  been,  as  the  saying  is,  '  sitting  on  the  hedge  ' ;  but  now  that  one  of 
the  parties  interferes  vitally  with  his  interests,  he  takes  a  side  ;  and  in  this  able  and 
audacious  letter  he  does  not  apologise  for  his  vacillation,  but  actually  makes  a  merit  of 
it,  and  declares  that  he  was  acting  all  along  in  the  interests  of  the  State. 

X  Phil.  xiii.  44. 


xlii  INTRODUCTION. 

honour.  Mucli  opposition  was  causod  to  tliese  votes,  not  merely 
by  religious  scrui)les,  urged  by  tlie  praetor  urbanus  M.  Cornutus, 
who  adjourned  the  meeting  on  April  7th,  but  especially  by  the 
violent  hostility  of  P.  Servilius, — an  uncompromising  republican 
of  the  Catouian  stamp,  who  did  not  approve  of  granting  such 
extravagant  honours  to  a  man  who  merely  did  his  duty — and  of 
the  tribune,  P.  Titius.  On  the  8th,  notwithstanding  a  decided 
expression  of  dissent  on  the  part  of  the  Senate  from  the  motion 
of  Servilius,  Titius  vetoed  Cicero's  proposal.  Next  day  Cicero 
delivered  a  violent  invective — perhaps  another  lost  Philippic* — 
against  Servilius,  who  came  prepared  to  '  outstare  the  liglitning ' 
[lovi  ipsi  iniquus),  and  his  henchman  Titius,  and  carried  his  point. 
A  main  cause  of  the  defeat  of  Servilius  was  the  receipt,  during  the 
sitting,  of  a  letter  from  Lentulus,  pro-quaestor  of  Asia,  relating 
the  successes  of  Cassius  in  Syria. f 

Pansa  left  Rome  for  North  Italy  on  March  20th  ;  and  during 
the  latter  part  of  March,  and  beginning  of  April,  there  was  daily 
expectation  that  a  decisive  engagement  would  soon  be  fought. 
Cicero  severely  censures  the  long  delay  in  bringing  matters  to  a 
crisis  (836,  1).  Hirtius  and  Octavian  were  besieging  Bononia, 
which  was  held  by  Antony's  forces.J  They  had  been  waiting  for 
Pansa,  and  so  fought  no  pitched  battle,  though  they  engaged  the 
enemy  in  many  skirmishes.  When  Pansa  arrived  at  Bononia 
towards  the  middle  of  April,  Antony's  position  at  Mutina  was 
very  much  endangered.  He  advanced  eastwards,  along  the 
Aemilian  road,  against  Pansa,  and  met  him  on  April  15th, §  at 
Forum  G-alloriim,  where,  after  defeating  Pansa,  he  was  in  turn 


*  That  there  were  originally  more  than  fourteen  Philippics  may  he  gathered  from 
Arusianus  Messius  (Keil's  Gramm.  Lat.  vii.  467,  17)  Bisceptata  lis  est,  Cic.  Phil.  xvii. 
non  est  ilia  clisseiisio  disceptata  bello,  cp.  15  ;  alsoSchol.  Boh.,  p.  286,  quamvis 
et  in  Fhilippicis  mnlionem  Veniidinm  dixerit — neither  of  %vhich  passages  appears  in 
our  extant  Philippics. 

t  838,  2-4;  839,  3. 

X  Antony  had  two  Macedonian  legions,  the  Alauda  which  had  been  all  along 
in  Italy,  one  of  evocati,  and  two  of  recruits  ;  that  is,  six  in  all.  Pansa  brought  with 
him  four  legions  of  recruits,  and  had  left  one  at  Eorae.  Octavian,  as  we  have  seen 
had  five  legions.     We  are  not  sure  what  forces  Hirtius  had. 

§  On  the  day  before  April  14th  there  seems  to  have  been  some  kind  of  engagement 
between  the  forces  of  Antony  and  Octavian :  cp.  the  Feriale  Cumanum  (C.  I.  L.  x. 


CICERO  AT  TUE  HEAD  OF  THE  STATE.       xliii 

defeated  by  Hirtius.  A  report  of  this  battle  was  sent  to  Cicero 
by  Galba  (841),  one  of  the  officers  in  the  army  of  Pansa.  The 
battle  with  the  forces  of  Pansa  was  divided  into  three  parts,  one 
on  the  raised  Aemilian  road,  and  one  on  each  side  of  it.*  Gralba 
narrowly  escaped  with  his  life,  and  Pansa  received  grievous 
wounds.  Octavian  did  good  service  in  defending  the  camp  against 
an  attack  of  L.  Antonius.  All  these  commanders  were  saluted  as 
imperatores  by  their  soldiers. t  A  week  later,  on  the  21st, +  the 
generals  fought  a  battle  with  Antony,  under  the  walls  of  Mutina. 
We  have  no  special  details  of  the  battle,  but  there  is  some 
evidence  that  D.  Brutus  made  an  effective  sally. §  Antony 
was  utterly  defeated,  and  fled.  On  the  side  of  the  Republicans 
Pontius  Aquila,||  a  legate  of  Decimus,  and  Hirtius  were  killed.  A 
few  days  later  Pansa  died  at  Bonouia,  from  wounds  received  at 

8375,  1.  14),  xviii.  K,  Mai  eo  die  Caesar  primuni  vicit.  Supplicatio  Victoriae  Augnstae  ; 
also  Ovid,  Fast.  iv.  627,  hac  Mutinensia  Caesar  Grandine  militia  contiidit  anna  sua : 
cp.  Mommsen,  in  Hermes  xvii.  (1S82),  p.  636,  who  supposes  that  the  attack  on  the 
camp  lasted  two  days. 

*  One  of  the  most  interesting  points  in  reference  to  tliis  battle  is  the  amazement 
which  the  recruits  are  said  to  have  displayed  at  the  stern  silence  and  order  with  which 
the  veterans  fought  (App.  iii.  68).  Mr.  Strachan-Davidson (Cicero  412-3)  has  valuable 
remarks  on  the  important  effect  which  training  had  on  the  Italian  temperament,  and 
the  slight  account  in  which  veterans  held  recruits. 

t  Cp.  Feriale  Cumanum,  1.  15,  xrii.  K.  Mai  eo  die  Caesar  primum  iinperator 
appellatus  est.     Supplicatio  Felicitati  Imperii;  Phil.  xiv.  18  ;  Dio  Cass.  xlvi.  37-38. 

+  The  usual  date  assigned  to  the  Battle  of  Mutina  is  April  27th.  Lange  (R.  A.  iii. 
533-4),  in  passing,  declared  that  the  date  was  wrong,  but  gave  no  reasons.  The 
excellent  and  careful  examination  of  the  question  by  E.  Schelle  (Beitrage  zur 
Geschichte  des  Todeskampfes  der  rom.  Republik,  pp.  10-17)  has  proved  the  date  to  be 
the  21st.  The  events  then  all  fit  together,  like  a  dissected  map.  Among  his  arguments 
are — (1)  854,  written  on  May  5th,  from  Dertona,  presupposes  knowledge  of  the  debate 
at  Rome,  which  took  place  on  the  arrival  of  the  news  of  the  Battle  of  Mutina.  Dertona 
is  nearl}'  400  miles  from  Rome,  a  distance  which  a  messenger  would  take  eight  days  to 
compass;  therefore  the  debate  must  have  been  held  about  the  26th.  (2)  852,  1, 
relates  that  on  the  27th  a  discussion  was  held  at  Rome  in  reference  to  the  pursuit  of  the 
Antonians,  who  had  been  declared  enemies  the  day  before.  This  declaration  was  not 
made  until  the  news  of  the  Battle  of  Mutina  arrived :  cp.  846,  4.  Scbelle's  whole 
paper  is  well  worth  reading.  0.  E.  Schmidt,  in  Jahrb.  (1892),  p.  326  fF.,  adds  some 
further  confirmatory  proofs,  especially  one  in  reference  to  the  march  of  Ventidius  :  cp. 
p.  1.  below. ^ 

§  Cp.  note  to  857,  1  ;  886,  1. 

II  He  had  driven  Munatius  Plancus  Bursa  (not  to  be  confounded  with  the  Governor  • 
of  Transalpine  Gaul)  out  of  PoUentia  (Phil.  xi.  14  ;  Dio  xlvi.  38). 


xliv  INTRODUCTION. 

the  Battle  of  Forum  Gallorum.  A  suspicion,  which,  however, 
rested  ou  no  suificieiit  grounds,  attributed  his  death  to  poison, 
administered  by  his  physician  Glyco,  at  the  instance  of  Octavian.* 
Cicero  speaks  cohlly  of  the  dead  consuls — *  Wo  have  lost  the  two 
consuls,  good  men,  but  no  more.  liirtius  fell  in  the  moment  of 
victorj^  after  having  won  a  great  battle  a  few  days  before :  for 
Pansa  had  taken  to  flight  after  receiving  a  wound  which  he  could 
not  bear  up  against.'  It  was  naturally  regarded  as  of  evil  omen 
that  both  the  consuls  should  have  perished. 

"While  affairs  were  in  the  utmost  uncertainty,  on  April  13th, 
letters  from  M.  Brutus  and  his  prisoner,  0.  Antonius,  were  deli- 
vered at  Rome  by  Pilius  Celer,  the  father-iu-law  of  Atticus  (842, 
3-4).  The  letter  from  Antonius  bore  the  inscription  *  Antonius 
pi'oconsul.'  So  the  rebel  prisoner  was  allowed  by  the  patriot 
Brutus  to  bear  one  of  the  highest  titles  of  the  State.  Letters 
arrived  too  from  '  Dolabella  Imperator';  but  the  friends  of  Dola- 
bella  had  not  the  impudence  of  Pilius,  and  did  not  deliver  them. 
The  letters  of  M.  Brutus  spoke  very  gently  of  the  conduct  of 
Antonius.  The  senate  were  naturally  disconcerted.  It  looked 
like  treachery.  What  were  Cicero  and  the  other  patriot  friends 
of  Brutus  to  do  ?     Cicero  asks  Brutus  himself  that  question — 

'  Declare  them  false  ?  But  perhaps  you  would  acknowledge  them. 
Allow  that  they  were  genuine  ?  Then  they  would  he  unAvorthy  of  your 
high  position.' 

Labeo  declared  them  a  forgery  :  they  had  not  the  seal  of  Brutus, 
w^ere  undated,  and  were  unaccompanied  by  any  private  letters  to 
the  friends  of  Brutus.     Cicero  continues  : — 

'  From  these  arguments  Labeo  wished  to  infer  that  the  letters  were 
forgeries  ;  and  if  you  would  know,  he  won  credence  for  his  theory.' 

The  letters  were,  of  course,  genuine.  Brutus  was  trying  to  make 
friends  with  the  Antonians.  His  real  friends  saved  his  honour  by 
an  audacious  falsehood  ;  and  the  defeat  of  Antony,  which  speedily 
followed,  was  a  sufficient  reason  for  Brutus  to  acquiesce  in  the 
course  which  had  been  taken  for  him,  and  to  say  nothing  more 
about  the  letters. 

*  Cp.  note  to  867,  2,  and  Tac.  .^nn.  i.  10. 


CICERO  AT  TEE  HEAD  OF  TEE  STATE.        xlv 

About  the  17th,  news  arrived  in  Eome  that  Antony  had  gained 
a  victory,  and  was  marching  on  the  city.  Then  followed  three 
days  of  grave  anxiety  for  Cicero  and  the  constitutionalists  (844,2). 
Pansa  was  reported  to  have  been  slain,  and  tlie  Antonians  spread 
a  rumour  that  Cicero  intended  to  assume  the  consulship  thereby 
vacant.  When  the  rumour  began  to  gain  credence,  and  excite- 
ment was  rising,  on  the  20th  Cicero's  good  friend,  the  tribune 
Appuleius,  called  a  meeting,  and  showed  that  such  rumours  were 
unfounded  and  absurd.  A  few  hours  later  authentic  news  of  the 
Battle  of  Forum  Grallorum  arrived,  whereupon  the  people  made 
a  demonstration  in  Cicero's  honour,  which,  as  he  says  himself, 
'  amply  rewarded  (if  true  and  real  merit  claims  any  reward)  my 
days  and  nights  of  labour  on  their  behalf.'  He  was  carried  to  the 
Capitol  '  almost  in  triumph '  *  by  the  enthusiastic  crowd,  and 
again  to  the  Rostra,  applauded  and  congratulated,  and  unani- 
mously acknowledged  by  the  people  as  tlieir  saviour.  *That,' 
says  Cicero,  '  is,  in  my  opinion,  a  legitimate  and  real  triumph 
when  an  unanimous  state  recognizes  the  merits  of  those  who  have 
done  her  signal  service.'  f 

On  the  21st  a  meeting  of  the  senate  was  held,  and  P.  Servilius 
proposed  that  the  sagum  be  laid  aside,  and  the  toga  be  resumed ; 
and  that  a  public  thanksgiving  be  held  in  honour  of  the  victory. 
Cicero,  though  he  must  have  been  wrought  into  a  great  state  of 
excitement  by  the  apparent  success  of  his  policy,  in  the  Four- 
teenth Philippic  deprecated  the  adoption  of  the  garb  of  peace 
until  the  siege  of  Mutina  was  raised  ;  but  he  warmly  supported 
the  proposal  of  Servilius,  that  a  public  thanksgiving  should  be 
held  in  honour  of  the  generals,  and  voted  that  it  should  extend  to 
fifty  days.  '  Servilius,'  he  said,  '  by  moving  for  a  thanksgiving, 
has  implicitly  proved  Antony  and  his  followers  to  be  enemies  ;  for 
a  thanksgiving  has  never  been  voted  in  the  case  of  a  war  between 
citizens.'  He  renewed  his  promises  to  the  soldiers;  proposed  that  a 
monument  be  erected  in  honour  of  the  fallen ;  and,  after  the  high 
Roman  fashion,  spoke  weighty  and  solemn  words  on  the  shortness 
of  life  and  the  eternity  of  glory. +  This  speech,  the  last  public 
utterance  which  we  have  of  Cicero's,  is  in  his  highest  strain,  and  is 

*  Phil.  xiv.  12.  t  844,  2;  Phil.  xiv.  12,  13.  J  Phil.  xiv.  22,  32. 

VOL.  VI.  e 


xlvi  INTRODUCTION.  / 

in  every  respect  worthy  of  tlie  orator  who  delivered  it,  of  the 
language  he  spoke,  and  of  the  Roman  nanae. 

News  of  the  Battle  of  Mutina,  which/was  fought  on  the  21st, 
reached  Home  about  the  evening  of  the  2/5th,  and  on  the  following 
day  Antony  and  his  party  were  formally  declared  public  enemies. 
At  the  same  time,  at  the  instance  of  C^eero,  extravagant  honours 
were  voted  to  D.  Brutus,  though  not  without  opposition  (854,  1). 
It  was  decreed  that  a  thanksgiving  of  fifty  days  be  held  in  his 
honour :  that  he  should  have  a  triumph,  and — a  most  unusual 
grant  in  the  case  of  a  mortal  man — tliat,  as  his  birthday  was  the 
day  on  which  the  Battle  of  Mutina  was  fought,  his  name  should 
be  inserted  in  the  Calendar  '  as  an  6,'verlasting  memorial  of  a  most 
welcome  victory.'  *  To  the  consuls  were  voted  statues  and  a 
public  funeral,  to  the  soldiers  payment  of  the  promised  donative, 
and  it  was  determined  that  Ocf.avian  should  enter  the  city  in 
ovation,  t 

For  this  '  squandering '  +  of  honours  Cicero  was  severely  criti- 
cised by  Brutus,  and  especially  censured  for  the  distinctions  which 
were  given  to  Octavian.  Brutus  considered  that  Cicero's  conduct 
in  this  respect  was  much  more  ill-judged  than  the  clemency  which 
he  himself  showed  to  C.  Autonius  (857,  2).  We  may  be  well- 
assured  that  there  were  many  in  the  Senate  who  entertained  the 
same  short-sighted  and  small-minded  views,  and  who  thought 
that  they  need  not  any  longer  pay  heed  to  Octavian.  Not  to 
speak  of  the  contrast  between  the  triumph  of  Decimus  and  the 
ovation  of  Octavian — the  facts  that  Decimus  was  officially  com- 
missioned to  take  command  of  the  consular  armies,  and  to  pursue 
Antony  ;  that  Sext.  Pompeius  was  appointed  to  take  command  of 
the  fleet;  and  that  Cassius  had  been  ordered  to  pursue  Dolabella,  to 

*  9U,  8  :  cp.  App.  iii.  74  ;  Dio  Cass.  xlvi.  39,  40  ;  Veil.  ii.  62,  4.  Dio  says  a 
sixty  days'  thanksgiving  was  voted. 

t  914,  9 ;  Veil.  ii.  62,  5,  and  Appian  iii.  74  are  in  error  when  they  say  no  mention 
was  made  of  Octavian  at  all.  Appian  waxes  very  indignant  at  the  extravagant  conduct 
of  Cicero  in  his  hostility  to  Antony — '  such  frenzy  and  lack  of  dignity  did  he  display  ' 
{Toaovros  ?iv  olarpos  auT<f  Kar^  ^ AvTooviov  Kal  aireipoKa\la). 

J  Cp.  914,  3,  umtm  reprehendebas  quod  i>i  honoribus  decernendis  essem  nimius  et 
tanquam  prodigiis.  This  is  almost  the  sole  topic  of  864  and  865.  These  letters  are 
generally  regarded  as  forgeries ;  but  the  arguments  tending  that  way  are  not  con- 
clusive :  see  notes. 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE.      xlvii 

liold  the  province  of  Syria,  and  to  have  a  mains  imjjerium  in  the 
other  provinces  east  of  Greece — all  liigh  honours  bestowed  on  the 
murderers  of  Caesar — must  have  clearly  shown  Octavian  the 
course  in  which  the  Senate  was  proceeding  to  direct  its  policy,  and 
must  have  warned  him  of  the  '  shelving,'  if  nothing  worse,  which 
awaited  him  if  he  did  not  act  iu  self-defence,  with  judgment, 
energy,  and  decision.* 

An  opportunity  to  exhibit  that  energy  and  decision  was  given 
by  a  paltry  attempt  of  the  Senate  to  communicate  the  resolution 
which  had  been  passed  to  the  soldiers  of  Octavian  without  his 
knowledge.!  His  soldiers,  he  knew,  were  thoroughly  loyal  to 
him,  and  brooked  ill  that  he  and  they  should  be  put  in  an  inferior 
position  to  the  soldiers  of  Decimus,  He  accordingly  demanded 
a  triumph  for  himself.  Meanwhile  he  remained  inactive,  and 
took  no  measures  to  pursue  Antony,  or  hinder  Ventidius,  the 
trusty  lieutenant  of  Antony,  from  marching  across  country  to  join 
him;  nay,  he  even  treated  stragglers  of  the  enemy  with  the 
greatest  consideration,  enrolling  some  in  his  army,  sending  away 
those  who  wished  to  join  their  general's  forces,  and  in  many  ways 
making  it  plain  that  he  was  not  by  any  means  to  be  regarded  as 
an  implacable  enemy  of  Antony's.:}:  Decimus  Brutus,  writing 
from  Dertona,  on  May  5th,  says  (854,  4)  : — 

'If  Caesar   had   heeded    me.    and    crossed  the  Appennines,  I  should 
have  reduced  Antony  to  such  straits,  that  he  would  have  perished  of 


*  There  is  a  story,  in  Appian,  iii.  75-6,  that  Pansa,  on  his  death-bed,  told  Octavian 
that  the  Senate  hoped  that,  when  he  and  Antony  quarrelled,  they  would  be  able  to  get 
the  better  of  the  survivor,  and  then,  crushing  the  whole  Caesarian  party,  would  succeed 
in  resuscitating  that  of  Pompey.  '  This,'  he  said,  '  was  their  main  policy'  (rJSe  ydp 
4aTiv  avTo'ts  ttjs  ypu/xrjs  rb  Ke(pd\aiov).  Pansa  says  further,  that  he  and  Hii-tius  were 
Caesarians  at  heart,  but  concealed  their  real  sentiments  until  some  restraint  was  put 
upon  Antony,  who  was  so  aggressive  and  insolent  {4irnro\d^ovTa  vnepoxpia).  We  read 
in  the  same  author  (iii.  65)  that,  in  the  early  part  of  the  year,  Hirtius  divided  his 
recruits  with  Octavian,  and,  under  orders  from  the  Senate,  asked  Octavian  to  give  him 
some  of  his  tried  soldiers — a  request  which  Octavian  did  not  feel  himself  able  to 
refuse. 

t  Cp.  Veil.  ii.  62,  5,  Caesaris  adeo  nulla  habita  mentio,  ut  legati,  qui  ad  exercitum 
eiiis  missi  erant,  iuberentur  summoto  eomUites  alloqui.  Nonfuit  tarn  ingratus  exercitus, 
quam  fuerat  senatus ;  nam  cum  earn  inittriam  dissimulando  Caesar  ferret,  negavere 
milites  sine  imperatore  stio  ulla  se  audiiuros  mandata. 

%  App.  iii.  80. 

e2 


xlviii  INTRODUCTION. 

hunger,  and  not  by  the  sword ;  but  Caesar  cannot  be  obedient  himself, 
nor  secure  the  obedience  of  his  army,  both  most  disastrous  conditions  of 
things.' 

After  having  been  released  from  Mutina,  D.  Brutus  did  not 
pursue  Antony  at  once.  This  was  plainly  made  a  ground  of 
censure,*  and  Brutus  feels  it  necessary  to  defend  himself  (859, 

'  I  could  not,  ray  dear  Cicero,  pursue  Antony  at  once,  for  the  following 
reasons  : — I  had  neither  cavalry,  nor  pack-animals.  I  did  not  know  that 
Hirtius,  I  did  not  know  that  Aquila,  had  fallen.  I  could  not  feel 
confidence  in  Caesar  until  I  met  him,  and  talked  with  him.  Thus  the 
first  day  after  mj'  release  passed.  The  next  morning  I  was  summoned  to 
Bononia,  to  see  Pansa.  On  the  way  information  reached  me  that  he  was 
dead.  I  hastened  back  to  the  wreckage  of  my  forces  {ad  mens  copiohis) — for 
so  I  must  call  them  :  they  are  grievously  thinned,  and  in  miserable  plight 
from  want  of  all  necessaries.!  Antony  got  two  days  start  of  me,  and 
marched  much  further  each  day  in  his  flight,  than  I  did  in  pursuit ;  for 
he  went  in  disorder,  I  in  regular  marching  arraj'.  Wherever  he  went  he 
opened  slave-jails,  and  carried  the  country-folk  along  with  him.  He 
never  halted  until  he  reached  Vada.' 

Decimus,  on  the  22nd,  appears  to  have  had  an  imsatisfactory 
interchange  of  messages  with  Octavian.  According  to  Appian 
(iii.  73),  he  solicited  an  interview,  protesting  that  he  had  been  mad 
to  join  the  conspiracy  against  Julius  Caesar  [on  Sai/xoviov  avrbv 
i[i\aip£v).  Octavian  rejected  the  offer  with  rudeness  and  threats. 
'  I  did  not  come,*  he  said,  '  to  rescue  Decimus,  but  to  fight  against 
Antony.  No  scruple  forbids  reconciliation  with  /lim;  but  it  is  not 
in  the  nature  of  things  that  I  should  look  upon  the  face,  or  listen 
to  the  words,  of  Decimus.  Let  him  remain  safe  as  long  as  the 
government  at  home  thinks  fit.'  Whereupon  Decimus  stood  at 
the  other  side  of  the  river  (Scultenna),  read  aloud  the  decree 
investing  him  with  Cisalpine  Gaul,  and  forbade  Octavian  to  cross 
the  river,  or  pursue  Antony.  He  proudly  declared  that  he  was 
quite  able  to  do  that  himself.  He  seems  to  have  calculated  that 
the  Martian  and  Fourth  legions  would  join  him,  in  obedience  to 

*  863,  2  :  cp.  897,  2,  where  Cicero  attributes  the  futility  of  the  \ictory  at  Mutina 
to  the  '  many  faults '  of  Brutus. 

+  Cp.  App.  iii.  81,  AeK/uLcp  5'  6  apxaios  arparhs  ivocrei  TrtfXTr\d/j.ei/os  eK  \i/j.ov  Kal  Ta% 
yacTTtpas  Kareppriyi'vi'TO,  '6  re  yeoiTTpaTevTOS  a.yvjJ.va(rTos  en  ^y. 


CICERO  AT  TEE  HEAD  OF  THE  STATE.       xlix 

the  order  of  the  senate ;  but  in  that  he  was  disappointed  (875,  1 ; 
886,  2).  Nor  did  Octavian  give  him  a  single  legion  of  Pansa's 
army  (877,  4).  Like  so  many  of  Appian's  narratives,  this  story, 
though  probably  a  complete  fabrication,  and  certainly  representing 
Octavian  as  expressing  himself  with  very  uncharacteristic  im- 
petuosity, doubtless  represents  the  real  feelings  of  the  two  men. 
We  may  fairly  regard  the  conduct  of  Octavian  at  this  time,  in 
allowing  Antony  to  escape,  as  indicating  the  turning-point  in  his 
attitude  towards  the  senatorial  party. 

Antony  determined  not  to  continue  the  contest  about  Mutina. 
Appian  (iii.  72)  considers  that  he  should  have  done  so,  and  that  the 
gods  blinded  him  when  they  disposed  him  to  retreat.  But  Appian 
gives  good  reasons  why  he  did  retreat.  He  feared  that  Octavian, 
if  he  remained  where  he  was,  would  surround  him.  His  cavalry 
being  useless,  he  would  suffer  a  defeat ;  and  in  that  case,  Lepidus 
aud  Plancus  would  scorn  him  ;*'  while,  by  retiring,  he  would  be 
able  to  unite  with  Yentidius,  and  afterwards  with  Lepidus  and 
Plancus.  Accordingly,  he  left  Mutina  on  April  22nd,  with  what 
remained  of  his  six  legions,  marched  south  into  Etruria,  gathered 
together  every  man  he  could,  and  struck  across  country  westwards 
towards  Yada  Sabatia,  a  coast-town,  about  thirty  miles  west  of 
Genoa.  He  wanted  to  be  near  Lepidus,  whom  he  knew  how  to 
influence.  This  was  one  of  the  occasions  on  which  Antony  showed 
in  the  highest  degree  his  promptitude  in  action  and  his  other 
soldier-like  qualities.  Shakespeare,  in  some  energetic  verses,  has 
represented  Octavius  Caesar,  when  Antony  in  his  later  days  was 
sunk  in  luxury  and  weakness,  as  calling  to  mind  the  recollection 
of  these,  his  days  of  privation  and  strength  : — 

*  Antony, 
Leave  thy  lascivious  wassails.     When  thou  once 
Wast  beaten  from  Modena,  where  thou  slew'st 
Hirtiiis  and  Pansa,  consuls,  at  thy  heel 
Did  famine  follow  ;  whom  thou  fought' st  against, 
Though  daintily  brought  np,  with  patience  more 
Than  savages  could  suffer  :  thou  didst  drink 
The  stale  of  horses,  and  the  gilded  puddle 


*  Cp.  847,  2,  Plancum  qnoque  conjirmelis  oro,  quern  spero,  pulso  Antonio,  rei p.  noK 
■defutiirum  ;  App.  iii.  72,  inrepS^^Tai  /xe  AeiriSos  Kal  TlXdyKos  TirTwfxevov, 


1  INTRODUCTION. 

Which  beasts  would  cougli  at :  thy  palate  then  did  deigu 

The  roughest  berry  on  the  rudest  hedge  : 

Yea,  like  the  stag,  when  snow  the  pasture  sheets, 

The  barks  of  trees  thou  browsed'st ;  on  the  Alps 

It  is  reported  thou  didst  eat  strange  flesh, 

Wliich  some  did  die  to  look  on  :  and  all  this— 

It  wounds  thine  honour  that  I  speak  it  now — 

Was  borne  so  like  a  soldier,  that  thy  cheek 

So  much  as  lank'd  not.'* 

And  he  was  ably  seconded  by  bis  lieutenant,  Ventidius.  This 
competent  subordinate  was  probably  atFaventia  during  the  battles 
about  Mutina,  and  now  made  a  most  brilliant  and  rapid  marcb 
across  the  Appennines,  with  three  legions,  joining  Antony  at  Vada 
about  May  3rd  or  4th. f  Thus  joined,  they  proceeded  across  the 
Maritime  Alps  to  the  south  of  the  province,  where  Lepidus  lay 
near  Forum  Yoconii,  and  encamped  at  Forum  Julii,  about  twenty- 
four  Roman  miles  distant.  In  the  passage  of  the  Alps  not  only  was 
Antony  not  hindered  by  Culleo,  the  lieutenant  of  Lepidus,  but 
that  officer  actually  deserted  to  him. J     When  Antony  arrived  at 

*  Antony  and  Cleopatra,  i.  4,  56  ff.  :  cp.  Plut.  Ant.  17,  from  whom  these  details 
are  taken. 

t  Ventidius,  one  of  the  stock  examples  of  the  successful  man — from  car-driver 
(mulio)  to  triiimphator — was  a  devoted  follower  of  Antony.  He  did  not  go  with  him  to 
Gaul  in  December,  710  (44),  but  remained  (perhaps  collecting  soldiers)  in  Apulia,  or 
Campania.  At  the  beginning  of  March,  711  (43),  he  appears  to  have  been  at  Ancona 
(Phil.  xii.  23,  delivered  March  8th).  He  had  three  veteran  legions  (890,  4)  ;  but  he 
failed  to  prevent  Pansa  from  reaching  Mutina,  for  the  latter  went  by  the  Via  Cassia, 
which  joins  the  Via  Aemilia  at  Bononia,  and  not  by  the  Via  Flaminia.  On  seeing  that 
Pansa  had  eluded  him,  Ventidius  appears  to  have  marched  up  the  Via  Aemilia  as  far  as 
Faventia,  where  he  was  posted  when  the  Battle  of  Mutina  was  fought,  on  April  21st. 
From  Faventia  to  Vada  is  at  least  200  Eoman  miles ;  therefore  Ventidius  marched 
about  seventeen  miles  a-day  on  an  average,  which  was  very  good  marching  across 
mountains  {trntis  jippenninum  itinere  facto  difficiUimo,  854,3).  Caesar's  march  along 
the  high  road,  from  Corfinium  to  Brundisium,  about  320  miles,  in  sixteen  days,  was 
considered  a  great  feat.  See  a  fine  article  by  0.  E.  Schmidt  on  Ventidius,  in 
Philologus  (1892),  pp.  198-213.  (We  have  an  interesting  glimpse  of  Ventidius,  the 
prudent  subordinate,  in  Shakespeare,  Ant.  and  Cleop.  iii.  1.)  If  we  suppose  that  the 
Battle  of  Mutina  was  fought  on  April  27th,  we  have  the  absurd  result,  that  Ventidius 
marched  across  the  mountains  at  the  rate  of  thirty-five  miles  a-day,  for  six  consecutive 
days.  That  Ventidius  had  joined  Antony  at  Vada  on  May  3rd,  is  proved  from  854, 
3,  written  from  Dertona,  about  eighty  miles  from  Vada,  on  the  5tb. 

%  869,  2  ;  App.  iii.  83. 


CICERO  AT  THE  EEAD  OF  THE  STATE.  li 

Forum  JuHi,  Lepidus  moved  up  closer  to  him,  to  the  river  Argen- 
teus,  and  the  soldiers  of  the  two  commanders  began  to  hold  inter- 
course with  one  another.*  One  of  his  officers,  Silanus  (son  of  the 
notorious  Servilia,  mother  of  M.  Brutus),  had  fought  on  the  side 
of  Antony  at  Forum  Grallorum  and  Mutina  ;  but  Lepidus,  who 
was  utterly  averse  from  any  kind  of  effort,  did  not  think  that  it 
was  incumbent  on  him  to  do  anything  more  than  refuse  to  give 
Silanus  any  command.  Still  Lepidus  was  apparently  loyal  to  the 
State,  and  was  earnestly  supported  in  that  course  by  his  lieutenant 
Laterensis.  Lepidus  continued  to  appear  to  co-operate  with  Plan- 
cus,  who  would  seem  at  this  time  to  have  been  much  more  staunch 
in  his  allegiance,  and,  if  we  may  judge  from  his  letters,  to  have 
been  very  solicitous  to  retain  Lepidus  in  his  loyalty ;  but  he  was 
sore  perplexed ;  he  feared  both  disaffection  in  the  army  of 
Lepidus,  and  treachery  in  their  general — the  ulcerous  place  was 
but  skinned  and  filmed,  as  he  expresses  it.f 

The  disappointment  of  Cicero  at  the  escape  of  Antony  is 
shown  especially  in  his  correspondence  with  Plancus.  Cicero 
reminds  him  that  a  foe's  final  destruction  is  as  sweet  as  his  first 
repulse,  and  urges  him  to  leave  not  a  spark  of  this  most  horrible 
war  alive.  '  Whoever  crushes  Antony  will  be  the  finisher  of  the 
war.  Homer,  remember,  does  not  style  Ajax  or  Achilles  but 
Ulysses  as  the  "city-taker."'  Vigorous  action  is  what  is  re- 
quired. Plancus  should  not  refer  any  matters  to  the  Senate 
where  his  proposals  will  meet  with  opposition.  No,  he  must  be 
self-reliant.  '  Be  your  own  Senate :  follow  where  the  interests 
of  the  State  lead  you,  and  see  that  we  hear  of  the  accomplishment 
of  some  signal  success  before  we  think  of  its  possibility.'! 

Plancus  had  crossed  to  Phone  on  the  26th  of  April  (845  ; 
855,  1),  and  received  news  of  the  Battle  of  Mutina  a  few  days 
later,  while  still  in  the  territory  of  the  Allobroges.  He  wrote  to 
Cicero,  almost  assuming  that  Lepidus  would  join  with  Antony. 
His  view  in  brief  is  this  (848,  2) — '  If  Antony  has  no  forces  to 

*  869,  1  ;  872,  1.  Antony  appears  to  have  sent  messengers  to  Pollio  and  Plancus 
also,  to  solicit  their  assistance  (855,  1). 

t  870,  3,  sed  non  possum  non  exhorrescere,  si  quid  intra  cut  em  snbest 
vulneris,  quod  prints  nocere  potest  quam  scii'i  eurarique  possit. 

X  881,  2  ;  cp.  853,  1  ;  858,  2  ;  879,  2  ;  884,  3. 


lii  INTRODUCTION, 

speak  of,  I  shall  be  easily  able  to  hold  my  own  against  liira  and 
Lepidus ;  but  if  he  has  any  troops  with  him,  especially  if  he 
secures  the  Teutli  Legion,  I  thiuk  I  shall  be  able  to  avert  disaster 
if  forces  are  sent  me  from  Rome.  Meanwhile  I  am  doing  all  I 
can  to  keep  Lepidus  loj^al.'*  When  he  lieard  tliat  Antony,  his 
brother  Lucius  with  a  force  of  cavalry,  and  Ventidius  had  arrived 
in  the  south  of  the  province,  he  crossed  the  Isara  on  May  12th, 
and  had  marched  two  days'  journey  south,  when  lie  received  a 
notification  from  Lepidus  that  he  was  to  come  no  nearer,  as  he 
could  finish  the  business  by  himself  (861,  2  se  jiosse  per  se  conficere 
negotium).  Plancus  retired  to  the  Isara ;  but  on  the  18th  again 
marched  south  (861,  2), 

'  as  I  thought  I  could  not  detract  aught  from  the  glory  of  that  paltry 
{ieiuni)  creature  (i.e.  Lepidus),  and  in  order  that  I  might  be  in  the 
neighbourhood,  so  as  to  be  able  to  bring  assistance  with  rapidity,  if  any 
difficulty  should  arise.' 

Lepidus  still  continued  to  pretend  to  be  loyal,  and  wrote  both 
to  Plancus,  proposing  concerted  action,!  and  to  Cicero,  assuring 
him  of  his  devotion  to  the  State  (869 ;  876) ;  yet  on  the  29th  he 
joined  forces  with  Antony,  after  making  some  pretence  of  being 
coerced  into  taking  this  step.  The  forces  thus  united  now 
amounted  to  ten  full,  and  six  fragmentary,  legions.  Lepidus  had 
seven  (among  them  the  Tenth),  Ventidius  three,  and  Antony  the 
six  fragmentary  ones.  In  his  official  letter  (885)  to  the  Senate, 
Lepidus  says :  — 

'  The  whole  army,  in  continuance  of  its  practice  of  preserving  the 
Roman  citizens,  and  maintaining  a  general  peace,  mutinied,  and  compelled 
me  to  support  the  cause  of  the  lives  and  civil  rights  of  such  a  number  of 
Roman  citizens. 'J 


*  Plancus  continued  to  ask  urgently  for  reinforcements,  861,  6. 

t  870,  2  ;  872,  3.  He  sent  his  trusty  freedman,  Apella,  as  a  hostage  and  token  of 
his  loyalty ;  and  also  sent  some  officers  to  negotiate  with  him ;  hut  these  Plancus 
refused  to  receive  (895,  5). 

X  885,  1,  where  see  note.  This  was  the  usual  plea  for  deserting  the  State:  cp. 
861,  4.  The  rather  ridiculous  story  told  in  Plut.  Ant.  18  represents  Lepidus  as  being 
more  loyal.  It  is  certain  that  a  large  poilion  of  the  army  of  J^epidus  had  been  for  a 
long  time  disaffected  and  alienated  from  the  Senate  (860,  3  ;  870,  2).  VeUeius,  ii.  63, 
gives  thefollowing  account  of  the  affair — Inter im  Antoniiis,  fuga  transgressus  Alpes,  prima 


CICERO  AT  THE  READ  OF  THE  STATE.         liii 

The  really  loyal  Laterensis  killed  himself  before  the  whole 
army.*  Plancus  retreated  hastily  to  Cularo  (GrenoLIe),  on  the 
Isara,  where  we  find  him  on  June  4th  (895,  3).  There  about  a 
week  later,  apparently  on  the  12th,  he  was  joined  by  Decimus 
Brutus. 

After  his  meeting  with  Octavian,  on  the  22nd,  Decimus  pro- 
ceeded, on  the  23rd,  towards  Bouonia,  hoping  to  see  Pansa. 
Hearing  on  the  journey  that  Pansa  was  dead,  Brutus  returned  to 
Mutina,  and  started  next  day,  along  the  Aemilian  road,  to  Regium 
Lepidi.  He  reached  that  town  on  the  25th,  but  found  his  army 
so  ill  and  weakened,  after  their  long  privations  in  Mutina,t  and 
so  badly  off  for  supplies  and  transport,  that  he  had  to  delay  there 
some  days,  probably  till  about  the  29th.  He  wrote  to  Cicero 
(847),  urging  that  the  home  government  should  send  messages  to 
that  '  weather- cock'  {liomlnem  ventosissimiim)  Lepidus,  to  Asinius 
Pollio,  and  to  Plancus,  urging  them  to  continue  loyal  to  the 
State,  and  not  to  have  any  dealings  with  Antony.  On  the  30th 
he  was  at  Parma  (849),  and  on  May  5th  at  Dertona  (854).  On 
the  6th  he  wrote  from  the  borders  of  Aquae  Statiellae,  and  on  the 
10th  from  Pollentia  (859).  He  had  succeeded  in  getting  posses- 
sion of  that  town  just  before  a  detachment  of  Antony's  troops, 
under  Trebellius,  arrived  before  it.  On  this  success  he  appears 
to  have  laid  considerable  weight :  it  would  seem  that  he  did  not 
expect  that  Antony  would  cross  the  Alps.  But  when  he  saw  that 
such  was  Antony's  intention,  he  felt  sure  that  Lepidus  was  in 
communication  with  him.  Accordingly  he  struck  up  north  to  join 
Plancus.  On  the  21st  he  wrote  from  Vercellae  (875),  and  on  the 
24th  and  25th  from  Eporedia  (877,  878).  He  appears  to  have 
had  some  slight  hopes  of  the  loyalty  of  Lepidus,  and  stated  that 
he  would  not  leave  Italy  unless  it  was  absolutely  imperative  for 
him  to  do  so.  From  Eporedia  he  advanced  to  Vitricium,  from 
which  place  he  appears  to  have  written  892,  after  having  heard  of 

2}er  colloquia  repiihits  a  M.  Zepido,  qui  pontifex  maximus  in  C.  Caesaris  locum  farto 
creaius  decreta  sibi  Hispatna  adhuc  in  Gallia  morabatur,  mox  saepius  in  conspectuin 
veniens  militum  {cum  et  Lepido  omnis  impcratoresforent  melioreset  muliis  Autonius,  duiii 
erat  sobrius)  per  avcrsa castroruin pioruto  lallo  a  militibus  receptus  est. 

*  Dio  Cass.  xlvi.  51,  3. 

t  Cp.  p.  xlviii  above. 


liv  INTRODUCTION. 

tlie  iiiiion  of  Anton}'  find  Lepidus ;   and  crossing  the  Graian  Alps, 
joined  Plancus  at  Cularo  about  tlio  12tli.* 

Moanwliile,  the  Senate  were  somewhat  perplexed  as  to  the 
manner  in  which  they  should  treat  Ootavian,  and  also  as  to  the 
effective  method  of  fulfilling  their  promises  to  the  soldiers.  Cicero 
proposed  the  bestowal  of  some  additional  honour  on  the  young 
man  (886,  1),  of  which  we  are  not  further  informed.!  As  early 
as  April,  Cicero,  while  acknowledging  the  marvellous  manliness  of 
nature  in  Octavian,  had  begun  to  feel  doubts  as  to  his  power  to 
guide  him  (844,  1) ;  and  he  appears  to  have  angered  Octavian 
grievously  by  a  terse  and  alliterative  expression  or  'jingle'  [cauti- 
Icnaiit)  as  to  the  policy  which  should  be  adopted  with  regard  to  him 
— a  policy  of  'lauding,  applauding,  discarding. 'J  Octavian  said  he 
would  see  that  he  wasn't  '  discarded.'  As  regards  the  soldiers  the 
Senate  appointed  a  Commission  of  Ten  (which  included  Cicero)  to 
distribute  lands  to  them,  but  emphasised  its  lack  of  appreciation 
of  the  feelings  of  the  soldiers  by  putting  neither  Octavian  nor 
Decimus  on  the  Commission  ;  so  that  we  are  not  surprised  to  learn 
that  the  soldiers  were  '  mightily  indignant. '§ 

*  Cp.  note  to  900. 

t  It  was  not  the  grant  of  the  ornament  a  consular  ia,  and  a  seat  and  vote  in  the 
Senate  among  the  consulares,  as  Dio  says  (xlvi.  46,  3) :  cp.  p.  xxx  above. 

\  877,  1,  laudanchun  adolescentem,  ornandum,  tollendimi.  The  sentence  is,  in  a 
measure,  untranslateable,  and  the  alliteration  cannot  be  wholly  maintained,  as  English 
has  not  a  dissyllabic  termination  for  any  part  of  the  verb.  But,  as  fur  as  meaning  goes, 
the  translation  given  is  nearly  adequate  :  tollere  adolescentem  used  absolutely  cannot 
mean  anything  else  but  '  shelving,'  or  'removing,'  or  *  making  away  with'  the  young 
man:  it  cannot  mean  '  raise  to  honour'  without  some  additional  words  (e.g.  tergeminis 
tollere  honoribus,  Hor.  Od.  i.  1,  8),  any  more  than  'to  raise '  with  us  can  have  such  a 
meaning  without  an  addition.  Velleius,  however,  would  seem  to  hold  that  tollere 
could  be  used  absoluttdy  in  this  sense  of  'honouring,'  ii.  62,  6,  Cicero  insiio  amore 
Tompeianarum  partium  Caesarem  laudandum  et  tollendum  cetisebat  cum  aliud  diceret 
allied  intellegi  vellet,  as  well  as  '  making  away  with.'  If  it  could  have  that  meaning, 
'lauding,  applauding,  and  rewarding'  (get  his  reward),  woiild  tlien  go  somewhat  near 
the  actual  meaning. 

§  maxime  indignari,  877,  1.  In  this  letter,  §§  2,  4,  it  is  interesting  to  note  the 
solicitude  which  Decimus  expresses  for  Cicero — '  I  would  have  you  be  careful,  and  on 
the  M'atch  against  treachery  ;  for  I  do  not  regard  or  prize  anything  more  higlily  than 
your  life.  I  write  for  love  of  you,  and  desire  for  peace,  which  cannot  exist  without 
you.'  He  advocates  a  policy  of  conciliation  towards  the  veterans  as  far  as  possible. 
Besides  this  commission  to  distribute  lands,  there  would  appear  to  have  been  another 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE,  Iv 

To  face  the  united  forces  of  Lepidus  and  Antony,  the  Senate 
had  no  armies  immediately  available  except  those  of  Plancus  and 
D.  Brutus.*  They  ordered  Titus  Sextius,  governor  of  Numidia, 
to  send  two  legions,  and  to  put  the  remaining  legion  which  he  had 
under  the  command  of  Cornificius,  governor  of  Africa.  They 
recalled  Asinius  Pollio  from  Further  Spain.  Pollio  professed  him- 
self loyal  to  the  Senate  ;  'I  do  not  wish,'  he  says,  '  to  fail  in  aiding 
or  to  survive  the  Republic'  (890,  5).  But  his  forces  were  small,  only 
three  legions,  and  were  being  influenced  by  extravagant  promises 
on  the  part  of  Antony  ;  and  it  was  exceedingly  difficult  for  him  to 
make  his  way  into  Italy  by  land  if  Lepidus  and  Antony  opposed 
him  (890,  2;  896,  4).  But  not  only  did  the  Senate  want  forces; 
it  was  also  in  the  most  grievous  straits  for  money.  Benevolences 
were  no  longer  forthcoming :  there  was  an  ill-response  to  a 
property-tax  of  one  per  cent. — the  first  which  had  been  raised 
since  the  Battle  of  Pydna — and  the  most  shameless  statements 
of  property  were  made  by  the  wealthy. f  The  amount  raised  was 
comparatively  trifling.  Cicero  says  that  it  was  scarcely  sufiicient 
to  pay  the  bounties  of  two  legions.  What  money  was  available 
had  been  voted  to  D.  Brutus  on  June  6th. J  The  Treasury  was 
bankrupt ;  and  there  were  greedy  legionaries  everywhere  clamour- 
ing for  rewards;  even  Plancus  had  repeatedly  urged  that  his 
soldiers,  too,  should  receive  something,  so  that  they  might  not  be 
influenced  by  the  extravagant  promises  of  Antony.  There  was  no 
way  to  get  money  but  by  spoliation.  The  Triumvirs  afterwards 
saw  this  ;  and  their  need  of  money  was  the  main  cause  of  the 
proscriptions. 

commission  appointed  to  inquire  into  the  public  acts  of  Antony,  which  Appian  (iii.  82, 
85,  86)  says  was  a  preliminary  step  towards  the  reversal  of  Caesar's  decrees.  But 
perhaps  Appian  has  confused  this  commission  with  the  other,  which  he  does  not  men- 
tion ;  and  Caesar's  decrees  seem  to  have  been  dealt  with  as  the  Senate  wished  by  the 
laws  of  Pansa,  passed  in  February :  cp.  p.  xxsiv  above. 

*  Plancus  appears  to  have  had  three  veteran  legions,  and  one  of  recruits,  which  he 
declares  M'as  the  finest  of  them  all  {vel  luculentissinia  ex  omnibus).  In  833,  6.  he 
speaks  of  five  legions  ;  but  in  860,  3,  only  of  four.  D.  Brutus  had  one  veteran  legion, 
one  of  soldiers  who  had  served  for  two  years,  and  eight  of  recruits  :  cp.  916,  3. 

t  Cp.  915,  5,  written  on  July  27th. 

J  Decimus  had  spent  all  his  own  large  fortune,  and  had  induced  many  of  his 
friends  to  lend  him  considerable  sums.  'I  cannot,'  he  says  (854,  5),  *if  I  had  all 
^  arro's  ti-easures,  meet  the  expenses  which  I  have  to  incur. 


Ivi  lyrii  OB  UCTION. 

Towards  the  end  of  Maj'',  Cicero  wroto  sadly  to  Decimus 
(886,  1,  3) :  — 

'My  efforts,  dear  Brutus,  are  paralysed  [plane  icnn,  lirule^  fritjeo):  for 
the  Senate  was  my  instrumeut,  aud  it  is  now  shattered.  So  great  a  liope 
of  assured  victory  did  your  glorious  sally  from  Mutina,  and  tlie  fiij^ht  of 
Antony  with  broken  forces  arouse,  that  the  spirits  of  all  at  once  became 
supine,  and  all  tliose  passionate  efforts  of  mine  seemed  as  of  one  that  beateth 
the  air  {tanquam  a-Kia/jLaxiat)  .  .  .  You  have  written  to  me  that  you  are  in 
receipt  of  letters  from  Plancus  stating  that  Antony  has  not  been  received 
by  Lepidus.  If  this  is  so,  our  whole  course  is  easier ;  but  if  not,  it  is  a 
serious  matter.  The  end  of  it  has  no  terrors  for  me :  it  is  you  who  will 
have  to  play  the  part.  I  can  do  no  more  than  I  have  done.  However,  as 
it  is  my  hope,  so  it  is  my  desire,  tliat  I  may  see  you,  of  all  men,  in  the 
greatest  and  most  illustrious  position.' 

The  news  of  the  juncture  of  Antony  and  Lepidus  must  have 
reached  Rome  about  June  8th,  and  caused  sore  perplexity.  The 
party  led  by  Cicero  were  still  for  energetic  measures  and  for 
declaring  Lepidus  an  enemy  at  once.  But  besides  the  Antonian 
party  in  the  Senate,  Lepidus  had  an  important  friend  in  his 
brother-in-law  Marcus  Brutus.  Dio  Cassius  (xlvi.  50)  says  that 
the  reply  of  the  Senate  to  Lepidus  was  an  order  to  co-operate 
Avith  Plancus  in  settling  at  Lugudunum  the  colonists  of  Vienna 
(Vienne)  who  had  been  expelled  by  the  Allobroges.  This  was 
afterwards  effected  by  Plancus.*  Octavian,  according  to  Appian 
(iii.  85),  was  ordered  to  conduct  the  war  against  Antony,  along 
with  Decimus  Brutus — in  Appiau's  judgment  a  most  unseemly 
order  {/naX  cnrpiTrwg) ;  but  his  legions,  the  Fourth  and  the  Martian, 
refused  positively  to  join  Decimus.  The  Senate  had  repeatedly 
passed  decrees  that  M.  Brutus,  Cassius,  aud  Sext.  Pompeius  should 

*  The  subsequent  outlawry  of  Lepidus  precluded  his  taking  any  p;irt  in  the 
foundation.  The  first  steps  were  taken  by  Plancus  about  August.  No  account  of  this 
business  is  found  in  Cicero's  Correspondence.  The  colonists  planted  in  Lugudunum 
appear  to  have  been  the  Roman  colonists  planted  by  Caesar  at  Vienne,  probably  about 
709  (45),  who  were  driven  out  by  the  native  Allobroges  early  in  711  (43).  Tbe  fact 
that  tbe  Allobroges  seem  to  have  been  loyal  to  the  senatorial  commanders  (900,  4), 
induced  tbe  Senate  to  acquiesce  in  their  recovery  of  Vienne,  and  to  look  elsewhere  for 
lands  on  which  to  plant  the  expelled  Romans  (cp.  E.  Jullien,  Ze  fondateur  de  Lyon 
chap.  iv.  and  p.  Ixxi  below). 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE.        Ivii 

return,  but  these  decrees  had  been  vetoed.*  Finally,  on  June  30, 
tlie  Senate  summoned  up  courage  to  pass  a  decree  declaring 
Lepidus  a  public  enemy,  and  confiscating  his  property.  This  was 
of  course  very  proper :  but  they  ought  to  have  taken  more  decided 
steps  to  enforce  this  decree  and  to  inflict  punishment  on  the  enemies 
of  the  State.  Yet  they  could  do  nothing  but  pass  decrees. f  It 
would  seem  that  they  trusted  to  Decimus  and  Plancus  on  the  one 
liand,  and  to  Octavian  on  tlie  other,  and  fancied  that  tliey 
would  attack  Lepidus  and  Antony  from  both  sides,  while  Pollio 
might  lend  assistance  by  an  assault  from  the  rear.  But  all 
these  hopes  were  bitterly  disappointed. 

During  the  whole  of  July,  Plancus  and  Decimus  did  not  stir. 
The  fact  was,  they  could  not  trust  their  soldiers.  No  reward  had 
been  given  by  the  Senate  to  their  legions,  and  the  most  extrava- 
gant promises  had  been  made  them  by  Antony.J  The  forces,  too, 
of  Plancus  and  Decimus  consisted  so  largely  of  recruits  that  thej' 
feared  to  risk  a  battle ;  and  further,  notwithstanding  urgent 
appeals  from  Plancus,  Octavian  did  not  proceed  to  his  assistance. 
The  blame  for  the  whole  position,  according  to  Plancus,  rested  with 
Octavian.  While  professing  much  regard  for  the  young  man,  he 
adds  (916,  6)  :— 

*biit — and  what  I  write,  I  write  rather  in  sorrow  than  in  anger — that 
Antony  is  alive  to-day,  that  Lepidus  has  joined  him,  that  they  have  an 
army  far  from  contemptible,  that  they  ai-e  full  of  hopes  and  dariug — all 
this  is  due  to  Caesar.' 

Antony  and  Lepidus  also  did  not  stir.  They  knew  that  it  was 
only  a  matter  of  time  to  draw  over  to  themselves  the  armies  of 
Plancus  and  Decimus.  Marcus  Brutus  most  unaccountably  did 
not  make  any  reply  to  the  urgent  appeals  from  the  Senate  to 
return  to  Italy. §     Cicero  also  wrote   to   Cassius  urging  him  to 

*  Cp.  897,  1,  senatus  auctoritate.  Appian  (iii.  85)  says  the  Ciceronian  party  sent 
secretly  {Kpixpa)  to  M.  Bnitiis,  urging  his  return. 

1"  Dio  Cass.  xlvi.  50,  5,  acrOsveaTaTayap -^Sri  to,  ^ri(piaiJ.aTaTrphs  robs  ras  Svi/d/xeis 
t^ovras  ijyero. 

X  See  above,  p.  Iv. 

§  897,  1  ;  909,  2.  Though  Brutus  made  no  motion  to  help  Cicero  and  his  party  in  the 
city  who  were  in  sore  need,  he  wrote  very  urgently  to  him,  appealing  to  their  mutual 
friendship  and  his  own  constant  kindness  to  Ciceio,  that  no  severe  measirres  be  taken 


Iviii  INTRODUCTION. 

i-etiirn.*  In  Jn\y  Cicero  appears  to  have  expected  the  arrival  of 
Brutus  almost  immcdiatoly.t  But  uoue  of  all  these  commandors 
made  any  move.  The  young  man  who  was  to  be  *  discarded/  but 
who  declared  that  lie  would  take  care  he  should  not  be  so  treated, 
was  the  first  to  make  a  decided  step.  He  sent  an  embassy  of 
400  of  his  soldiers  and  centurions  to  Home  to  demand  for  themselves 
the  promised  rewards  and  the  consulship  for  their  general.  + 

This  was  not  the  first  the  Senate  had  heard  of  a  demand  by  a 
boy  of  eighteen  years  for  an  office  which  it  was  not  customary  to 
hold  before  the  ripe  age  of  forty-three.  The  State  had  remained 
for  some  months  without  consuls,  not  merely  owing  to  the  techni- 
cal dilhculties  as  to  the  proper  means  of  electing  them — now  that 
it  was  no  longer  possible  to  have  recourse  to  a  dictator,  nor  feasible 
to  appoint  an  interrex§ — but  also  to  the  keen  canvass  (854,  2). 
The  high  position  of  Cicero,  and  his  well-known  desire  for  office, 
pointed  him  out  as  a  likely  aspirant ;  and  M.  Brutus,  as  early  as 
May,  heard  a  rumour  that  he  was  actually  elected.  In  the  same 
letter  Brutus  had  expressed  fears  that  Octaviau,  if  made  consul, 
would  never  afterwards  submit  to  play  a  subordinate  part  (866,  4). 
In  the  later  historians — there  is  no  hint  in  Cicero — we  hear  of  a 
proposal  of  Octavian  that  he  and  Cicero  should  be  the  new  consuls.]! 

against  the  children  of  Lepidus  ;  and  praying  that  their  kinship  with  Brutus  (his 
sister  was  married  to  Lepidus)  might  outweigh  the  fact  that  they  were  the  children  of 
Lepidus.  It  is  characteristic  of  the  irritable  arrogance  of  Brutus  that  he  says  he 
cannot,  and  ought  not,  to  he  expected  to  write  at  greater  length  owing  to  his 
anxiety  and  vexation  (908,  1—2).  Though  in  theory  approving  of  the  execution  of 
the  law  in  all  its  strictness  on  the  children  of  the  traitor,  in  reality  Cicero  used  his 
influence  for  their  preservation  (914,  11,  12;  915,  6).  Perhaps  914,  12  was  a 
specially  private  letter  to  Brutus,  while  §§  3  to  11  were  rather  of  the  nature  of  a 
document  which  he  wished  to  be  made  public. 

*  898,  2  ;  904,  2  ;  910,  2-4. 

t  910,  4  :  cp.  913,  2;  914,  12. 

X  App.  iii.  87. 

§  See  note  to  852,  4. 

II  Appian  (iii.  82)  says  that  when  Octavian  made  this  proposal  to  Cicero,  the  latter, 
owing  to  his  love  of  office  (Sia  <pi\apxiay),  advised  the  Senate  to  make  a  friend  of 
Octavian  as  he  had  an  army,  and  to  give  him  as  colleague  a  judicious  elderly  statesman 
{rwv  TLva  TTpecrfivTepcav  ^/xtppova).  But  the  Senate  laughed  at  Cicero  for  his  love  of 
office  ;  and  the  relations  of  the  tyrannicides  opposed  the  candidature  of  Octavian  ;  for, 
they  knew  he  would,  if  elected,  avenge  the  murder  of  Caesar  :  cp.  Dio  Cass.  xlvi.  42,  2  ; 
Plut.  Cic.  45  fin. 


CICERO  AT  THE  READ  OF  TEE  STATE.         lix 

Whatever  the  truth  of  this  may  be,  it  is  certain  that  Octaviau  had 
set  himself  to  obtain  the  consulship  before  the  year  was  out,  so 
that  he  might  have,  as  counterbalance  to  his  youth,  in  addition  to 
his  strong  military  forces,  a  strong  constitutional  position  which 
would  enable  him  to  act  on  equal  terms  either  as  friend  or  foe 
with  the  other  commanders  who  were  his  seniors  and  at  the  head 
of  considerable  armies.  Moreover  he  had  many  supporters  among 
the  people  at  Rome,  though  none  in  the  Senate  (897,  3).  Cicero 
earnestly  dissuaded  him  from  his  aspirations  and  disclosed  in  the 
Senate  '  the  source  of  these  most  criminal  designs.'*  In  this  letter 
Cicero  says  that  he  never  saw  the  Senate  better ;  not  a  single 
senator,  or  magistrate,  or  private  member  was  found  to  urge 
Octavian's  claim.     But  still  the  State  was  agitated; 

'  for  we  are  flouted,  my  dear  Brutus,  as  well  by  the  supercilious  demands 
[deliciis)  of  the  soldiers  as  by  the  extravag-auce  of  the  general.  Each  one 
claims  to  have  influence  in  the  State  proportional  to  the  forces  under 
his  command.  No  weight  is  attached  to  reason,  moderation,  statute  law, 
custom,  duty;  none  to  the  expressed  judgment,  the  deliberate  opinion  of 
the  citizens  ;    none  to  respect  for  after  ages.'f 

Even  in  July,  Cicero  was  not  hopeless  that  he  would  be  able  to 
influence  Octavian,  though  he  acknowledges  that  he  must  bring 
up  all  his  engines  to  his  aid  in  this  matter  (915,  4).  It  would 
appear  that  the  Senate  compromised  the  matter  by  allowing  him 
to  stand  for  the  praetorship.+  Probably  it  was  on  receipt  of  this 
offer  that  Octavian,  after  delivering  a  fine  indignant  speech,  sent 
the  embassy  of  centurions  and  soldiers. § 

But  the  Senate  refused  this  embassy  their  demand  of  the 
consulship  for  Octavian,  and  said  nothing  decisive  about  the 
money.  II     The   embassy   made    a    third   demand   that   the   vote 

*  897,  3,  scelerdtissimoruni  consiliorHni  fontes,  op.  note. 

t  Plancus  speaks  of  the  pressing  demands  of  Octavian  for  the  consulship  as  'fatuous' 
(insulsa  cum  efflagitatione,  916,  6). 

I  Dio  xlvi.  41,3. 

§  App.  iii.  86-87  ;  Suet.  Aug.  26. 

II  The  centurions  urged  as  precedents  for  the  grant  of  consulship  before  the  legal 
age  the  cases  of  Scipio,  Pompey,  and  Dolabella  (App.  iii.  88).  A  story  is  told  that 
one  of  the  centurions,  on  leaving  the  Senate,  grasped  his  sword  and  said,  '  If  yoii  will  not 
give  Caesar  the  consulship,  this  will.'  To  which  Cicero  replied  sarcastically,  '  If  you 
press  your  demand  iu  this  way,  he  will  obtain  it '  [av  ovrws  irapaKaXrjre,  Ai7i|/€Tat 
aiiTTiv).    And  this,  says  Dio,  caused  Cicero's  death  (xlvi.  43,  4). 


Ix  INTRODUCTION. 

declaring  Antony  au  enemy  should  be  repealed.  This  should 
have  opened  the  eyes  of  the  Senate  to  the  fact  tliat  Octavian 
and  Antony  were  already  iu  concert,  and  shown  them  that  sub- 
mission alone  was  possible.  On  the  return  of  tlie  soldiers,  early 
iu  August,  Octavian  promptly  crossed  the  Hubicon  and  with  eiglit 
legions,  and  their  cavalry  and  auxiliaries,  marched  down  on 
Rome.* 

Tlie  last  full  letter  written  by  Cicero  wliicli  is  extant  is 
addressed  to  M.  Brutus,  and  bears  date  July  27.  It  was  written 
just  before  the  crisis.  The  history  of  the  events  which  occurred 
during  August  must  be  gathered  from  Appian  wlio  follows 
authorities  bitterly  hostile  to  Cicero  and  his  policy.  According 
to  him,  messengers  from  the  Senate  met  Octavian  with  money  to 
pay  the  donatives,  but  were  frightened  away  by  his  orders,  as  he 
feared  that  they  might  cause  disaffection  iu  his  army.  Ou  their 
arrival  in  the  city,  a  panic  ensued,  and  '  as  happens  in  times  of  alarm 
everyone  blamed  his  fellow,'  and  the  various  slights  which  they 
had  put  on  Octavian  stood  out  in  all  their  glaring  folly.  Cicero, 
who  was  up  to  that  time  prominent  (o?  riiog  avToXq  iTreTroAo^tv), 
did  not  even  appear.  In  their  alarm  the  Senate  granted,  in 
increased  measure,  all  Octavian's  demands,  and  sent  ambassadors 
to  apprise  him  of  the  grant.  But  speedily  a  reaction  ensued,  and 
Cicero  again  appeared.  The  Senate  became  conscious  of  their 
unmanly  panic ;  they  reflected  that  they  should  not  permit  mere 
military  rule  without  a  struggle  ;  that  it  was  their  duty  to  urge 
Octavian  to  act  within  the  laws,  in  the  event  of  his  refusal  to 
hold  out  until  assistance  came,  and  in  tlie  last  resort  to  fight  to 
the  death  like  the  Romans  of  old  rather  than  submit  to  a  slavery 
which  was  essentially  irremediable  {avh)9ev  aSi6p6(t)Tov).f 

At  this  moment  the  two  legions  arrived  from  Africa.  It 
seemed  as  if  some  slight  hope  was  still  remaining  for  the  cause 
of  freedom.  Pansa  had  left  one  legion  of  recruits  ;  and  the  Senate 
proceeded  to  dispose  those  three  legions  for  the  guardianship  of 
the  city.  Their  hope  that  the  Caesariaus  would  support  them,  as 
their  Caesar  had  transgressed  the  laws,  proved  futile ;    and  the 


*  Dio  xlvi.  43 ;  App.  iii.  88. 

t  App.  iii.  90.     This  reads  very  like  a  Ciceronian  STjeech. 


J 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE.         Ixi 

discovery  tliat  Caesar's  mother  and  sister,  important  hostages, 
were  not  to  be  found,  served  to  create  a  new  alarm.  Octavian 
occupied  the  portions  of  the  city  beyond  the  Quirinal  without 
any  trouble,  the  populace  flocked  to  him,  the  three  legions 
deserted  to  him.  The  praetor  urbanus,  Cornutus,  a  staunch 
republican,  killed  himself;  the  rest  made  their  peace  with  the 
victor.  Through  Octavian's  friends  Cicero  procured  an  interview 
and  laid  strong  claim  to  indulgence  because  he  had  proposed  in 
the  Senate  that  Octavian  should  be  made  consul.  Octavian  replied 
with  a  scofP,  that  he  was  the  last  of  his  friends  to  come  and  see 
him.* 

That  same  night  a  rumour  spread  that  the  Fourth  and  the 
Martian  legions  had  renounced  allegiance  to  Octavian  on  the 
ground  that  they  had  been  misinformed  of  their  commander's 
intention  and  led  against  the  Senate  under  a  misapprehension. 
The  Praetors  and  the  Senate  '  without  the  slightest  difficulty ' 
[TTafxirav  araXanroJpwg)  believed  the  report.  A  hasty  concourse  of 
the  Senate  gathered  in  the  Senate-house,  Cicero  welcoming  them 
at  the  door.  The  report  was  soon  discovered  to  be  false,  and 
Cicero  disappeared  in  a  litter. 

Put  this  way,  Cicero's  conduct  in  the  crisis  appears  contemp- 
tible. But  even  granting  the  truth  of  Appian's  statements  (a  very 
large  admission),  we  must  remember  that  it  is  the  duty  of  a  leader 
to  incur  no  needless  danger  and  to  be  at  his  post  when  he  can  be 
of  any  service.  Because  he  spoke  fair  to  a  marauder  when  in 
grievous  danger,  he  was  hardly  bound  to  remain  neutral  when 
there  appeared  a  hope  of  making  an  effective  resistance  to  that 
marauder.  Much  allowance,  too,  must  be  made  for  the  terrific 
excitement  of  the  crisis  in  which  was  consummated  the  dissolution 
of  the  Roman  Republic.  Still  Cicero  must  have  known  that  his 
failure  was  complete.  Pollio  had  gone  over  to  Antony,  and  by 
Pollio's  aid  a  reconciliation  was  effected  between  Antony  and 
Plancus.  Cicero's  earnest  efforts  to  keep  these  self-seekers  loyal 
had  all  miscarried,  and  his  passionate  zeal  for  the  Republic  had  not 
avei'ted  ruin  and  disaster ;  he  had  no  more  hopes  left  to  be  dis- 
appointed, and  he  departed  for  ever  from  the  city  which  he  had  failed 

*  App.  iii.  92,  6  5€  roaovTOi^  air^Kpivaro  i-KiaKtlimtav  on  tu>v  (p'lAwv  avT<f  rtAevralos 

VOL.  VI.  f 


Ixii  INTRODUCTION. 

to  save.  Wo  liarJly  liear  of  liiiu  botweou  the  final  entry  of  Octavian 
in  tho  middlo  of  August  and  the  closing  scene.  Just  one  fragment 
of  a  letter  remains  addressed  by  the  old  and  defeated  statesman  to 
tho  3^oung  and  victorious  soldier  shortly  after  his  election  to  the 
consulsliip.  '  I  fool  a  twofold  joy  at  your  grant  of  leave  of  absence 
to  me  and  Philippus  :  it  betokens  pardon  for  tlie  past,  and  in- 
dulgence for  the  future.'*  Taking  the  position  of  affairs  into 
account,  there  is  nothing  moi'O  affecting  in  the  whole  corre- 
spondence. Cicero  retired  to  Tusculum.  He  was  hardly  yet 
prepared  to  meet  tlie  bitterness  of  death ;  and  death  or  submission 
with  the  best  grace  possible  were  the  sole  alternatives. 

"We  need  not  dwell  on  the  election  of  Octavian  to  the  con- 
sulship on  August  19,  and  the  fatal  meeting  of  the  triumvirs  near 
Bononia  in  November,  wlien  the  proscriptions  were  arranged. 
There  is  something  horrible  about  these  murders ;  they  were  so 
cold-blooded  and  business-like.  They  were  committed  partly  to 
rid  the  triumvirs  of  troublesome  enemies,  but  mainly  to  get  money. 
Cicero  was  among  the  first  sacrificed  to  the  hatred  of  Antony,  and 
at  the  same  time  his  brother  Quintus  and  young  Quintus  perished 
together.  The  closing  scene  has  been  painted  once  for  all  by 
Plutarch  (Cic.  47-48)  :— 

'  During  the  progress  of  these  events  (i.e.  the  arranging  for  the  pro- 
scriptions), Cicero  was  in  his  country  seat  at  Tusculum,  and  his  brother 
Quintus  with  him.  On  learning  of  the  proscriptions  they  determined  to  go 
to  Astura,  where  Cicero  had  a  villa  on  the  sea-coast,  and  from  thence  to  sail 
to  Macedonia,  to  Brutus ;  for  already  a  report  was  gaining  ground  that  he 
was  in  a  strong  position.  They  were  carried  in  litters,  worn  out  with 
distress,  and  duiing  the  journey  they  frequently  stopped,  and  bring- 
ing their  litters  close  together,  they  bewailed  their  misfortunes  to  one 
another.  Q,uiutus  was  especially  distressed,  and  he  began  to  reflect  on 
his  destitute  condition ;  for  he  said  he  had  brought  notbing  from  home, 
and  Marcus  too  had  but  a  scanty  supply  of  money  for  the  journey. 
Accordingly,  he  considered  that  it  was  best  that  Mai'cus  should  escape 
before  him,  and  that  he  would  hasten  after,  when  he  had  got  some 
supplies  from  home.  This  they  decided  was  the  best  course.  So  after 
embracing  one  another,  with  tears  they  separated.     Not  many  days  after- 


*  Ad  Caes.  lun.  i.  frag,  lo,  quod  inihi  et  Fhilippo  vacatwnem  das,  bis  gaudeo  :  nam 
et  praeteritis  ignoscis  et  concedis  J'utura. 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE.       Ixiii 

wards  Quiutus  was  betrayed  by  bis  servants  to  tbose  who  were  in  quest  of 
them,  and  was  killed  along  with  his  son.* 

'Cicero,  when  he  arrived  at  Astura,  and  found  a  boat,  at  once 
embarked,  and,  with  a  favourable  wind,  sailed  along  the  coast  as  far  as 
Circeii.  But  when  the  sailors  wished  to  put  out  to  sea  straightway  from 
that  place,  whether  it  was  that  he  feared  the  sea,t  or  did  not  yet  wholly 
give  up  all  trust  in  Caesar,  he  disembarked,  and  proceeded  by  land  about 
a  hundred  stadia  towards  Rome.  But  againbecoming  distracted  (aAvcov),  and 
changing  his  mind,  he  returned  to  the  sea-coast  at  Astura.  There  he  passed 
the  night  in  terrible  and  desperate  reflections :  he  thought  even  of  going 
into  Caesar's  house  secretly,  and  slaying  himself  on  the  hearth,  so  as  to 
bring  a  curse  (aAao-ropa)  on  it.  But  fear  of  torture  diverted  him  from  this 
course.  Forming  other  wild  and  distracted  [iTaxivrpoira)  plans,  he  allowed 
his  servants  to  carry  him  by  sea  to  Caieta,  where  he  had  a  villa,  and  a 
pleasant  retreat  during  the  heat  of  summer,  when  the  Etesian  winds  blow 
deliciously.  The  village  had  a  temple  of  Apollo  a  little  above  the  sea. 
From  thence  came  a  flock  of  crows,  which  settled,  screaming,  on  Cicero's 
boat,  as  it  was  coming  to  land.  Sitting  on  each  side  of  the  yard-arm, 
some  kept  cawing,  others  phicked  at  the  ends  of  the  ropes  ;  aud  all  on 
board  considered  it  an  omen  of  ill.  However,  Cicero  landed,  and  going  to 
his  villa,  lay  down  to  take  some  rest.  Then  the  greater  part  of  the  crows 
sat  on  the  window,  screaming  noisily,  and  one  perched  on  the  bed  where 
Cicero  lay  covered  up,  and  tried  littte  by  little,  with  its  beak,  to  draw  the 
coverlet  from  his  face.  "When  Cicero's  servants  saw  this,  they  reproached 
themselves  for  waiting  to  see  their  master  slain ;  the  lower  animals,  they 
said,  were  helping  and  caring  for  him  in  his  undeserved  troubles,  yet  they 
themselves  were  doing  nothing  for  his  protection. J  Then  partly  by 
entreaties,  and  partly  by  force,  they  succeeded  in  taking  him  and  convey- 
ing him  in  a  litter  towards  the  sea. 

'  But  now  the  murderers  were  at  hand — a  centurion  named  Herennius, 
and  a  tribune  Popillius  (whom  Cicero  had  defended  when  charged  with 
parricide),  with  attendant  soldiers.  Finding  the  door  locked,  they  broke 
it  open.  When  they  did  not  find  Cicero  there,  and  those  who  were  in  the 
house  said  they  did  not  know  where  he  was,  it  is  stated  that  a  young  man 
to  whom  Cicero  had  given  a  liberal  education  in  literature  and  science,  a 
freedman  of  his  brother  Q,uintus,  called  Philologus,§  told  the  tribune  that 


*  Father  and  son  each  begged  to  be  killed  before  the  other.  The  murderers  killed 
them  both  at  the  same  moment  (App.  iv.  20). 

t  ovK  epepe  tt?;'  a7]5iav  rov  kXvSuvos,  App.  iv.  19. 

X  The  devotion  of  his  slaves  to  the  gentle  and  humane  Marcus  may  be  contrasted 
with  the  hatred  which  those  of  Quintus  felt  for  their  irascible  master,  a  hatred  so  great 
that  they  betrayed  him  to  the  assassins. 

§  Appian  (iv.  19),  who  reproduces  several  of  the  details  of  Cicero's  death,  says  that 
the  person  who  pointed  cut  the  road  to  the  murderers  was  a  shoemaker,  a  client  of 

£2 


bciv  INTRODUCTION. 

the  litter  was  beiiif^  carried  by  rough  woodland  paths  to  the  sea. 
The  tribune  then  took  a  few  men  with  him,  and  hastened  to  the  end  of 
the  wood.  When  Herennius  came  running  along  tlic  path,  Cicero  saw 
him,  and  ordered  his  servants  to  lay  the  litter  down  on  the  ground. 
Then,  as  was  his  wont,  grasping  his  chin  with  his  left  hand,  he  looked 
tixedly  on  the  assassins.  "When  they  saw  him,  all  dishevelled  and 
unkempt,  his  face  haggard  from  anxiety,  most  of  them  covered  their  faces 
while  Herennius  slew  him.  He  stretched  his  neck  out  of  the  litter,  and 
was  thus  slain,  in  his  64th  year.  Herennius  cut  off  his  head,  and,  at  the- 
order  of  Antony,  the  hands  which  wrote  the  Philippics.  AVhen  these 
were  brought  to  Rome,  Antony  happened  to  be  holding  an  election  of 
magistrates,  and  when  he  heard  and  saw  what  was  done,  he  cried  aloud 
that  the  main  object  of  the  proscriptions  had  been  attained.*  He  ordered 
Cicero's  head  and  hands  to  be  fixed  above  the  rostra — a  sight  at  which 
the  Romans  shuddered,  for  they  seemed  to  see  there,  not  the  face  of 
Cicero,  but  the  image  of  Antony's  soul.' 

He  bore  none  of  his  misfortunes  as  a  man  should  except  his 
death.  So  judged  the  fair-minded  Livj.f  Lack  of  steadfastness 
in  the  face  of  danger,  lack  of  patience  in  the  day  of  misfortune — 
these  were  the  capital  defects  in  Cicero's  character.  Everyone 
has  his  faults,  says  Seneca ;  Cato  lacked  moderation,  Cicero  firm- 
ness.* Tliis  was  a  characteristic  possessed  by  the  Republican 
heroes  of  the  Empire  whom  Tacitus  delighted  to  honour ;  so  we 
are  not  surprised  that  in  his  historical  works  he  only  once  mentions 
Cicero,  whose  literary  style  he  disliked,  and  whose  weakness 
he  probably  despised.^  But  every  man  has  the  faults  of  his 
qualities  ;  and  we  could  not  have  the  liveliness,  brightness,  quick 
sympathy,    and   delightfully   mercurial    temperament   of    Cicero 

Clodius.  Plutarch  (Cic.  49)  states  that  Philologus  was  said  to  have  been  given  over  to 
Pomponia,  the  wife  of  Quintus,  M'ho  tortured  him,  compelling  him  to  cut  off  [portions 
of  his  flesh,  roast  them,  and  eat  them.  But  Plutarch  adds  that  Tiro  is  silent  about  the 
treachery  of  Philologus. 

*  Cp.  Yell.  ii.  64,  4,  Trihiuiil^Cannuti'i]  sanguine commissa proscr'qjtio,  Ciccro7iis velut 
satiato  Antonio  paene  finita. 

f  Livy  cxx.,  quoted  by  Senec.  Suas.  v.  22,  omnium  adversorum  nihil  id  viro 
dignum  erat  tnlit  praeter  mortem.  The  whole  section  is,  as  Seueca  says,  a  funeral 
oration  (€7rtTa</>iov)  on  Cicero. 

J  Controv.  ii.  4,  4,  Nemo  sine  vitio  est  :  in  Gatone  moderatio,  in  Cicerone  constantia 
.  .  .  desideratw.  See  also  the  elaborate  criticism  of  Pollio  on  Cicero  given  below, 
p.  Ixxxvi,  in  the  sketch  of  Pollio. 

§  Ann.  iv.  34,  7,  where  his  '  Cato'  is  mentioned. 


CICERO  AT  TEE  HEAD  OF  THE  STATE.        Ixv 

witliout  at  the  same  time  the  timidity  and  instability  which  must 
accompany  such  highly- strung  nerves,  and  such  a  delicately  con- 
stituted organism.  Yet  it  was  only  physical  danger  before  which 
Cicero  quailed.  He  had  no  lack  of  moral  courage  when  he  saw 
his  way  clearly.  But  his  quick  intellect,  his  capacity  of  seeing 
every  side  of  a  question,  which,  with  his  great  powers  of  language, 
made  him  such  an  eminent  advocate,  made  him  at  the  same  time 
a  most  severe  critic  of  the  conduct  of  others,  and  rendered  his 
adoption  of  any  course  of  action  a  perplexing  and  painful  pro- 
cess. In  the  struggle  between  Caesar  and  Pompey,  his  judg- 
ment and  his  heart  were  divided  one  against  the  other  :  how 
then  could  the  whole  man  act  any  strong  part  ?  But  once  Cicero 
saw  his  way  clearly,  he  exhibited  as  much  strength  as  can  be 
demanded  of  human  nature.*  And  he  always  tried  to  direct  his 
conduct  by  principles,  and  principles  which  tended  to  the  greater 
glory  of  his  country.  Vulgar  selfishness  was  never  one  of  his 
faults,  however  much  he  may  have  been  enthralled  by  fame,  that  last 
infirmity  of  noble  mind.  He  had  a  real  love  of  excellence  no 
matter  who  exhibited  it ;  and  he  was  rich  in  that  most  beautiful 
gift  that  is  given  to  man,  perfect  freedom  from  jealousy. f 
Cicero  was  perpetually  boastful  and  vain,  but  it  was  a  harmless 
vanityj  :  he  was  occasionally  ungrateful,  for  example  to  Caesar — 

*  Quintil.  xii.  1,  17,  Parum  fords  videtur  quihusdam  quibus  optime  respondit  ipse 
t!0)i  se  timidum  in  suscipiendis  sed  in  providendis  periculis  ;  quod probavit  morte  qiioque 
ipse  quam  praestantissimo  suscepit  animo. 

t  Plat.  Cic.  24,  Kaiirep  ovrus  aKparq)  (piXoTi/mia  ffvvwv  a.Trr)\\aKTO  rov  (pQoveiv 
kripois  a.<p9ov(cTaTos  tcv  iv  T<f  rous  irph  avrov  Kal  rovs  KaO'  aurhv  &vSpas  iyKoofiid^etv. 

X  Cp.  Mr.  Straclian-Davidson,  '  Cicero,'  pp.  192  ff.  '  Cicero's  vanity  is  essentially 
<of  the  innocuous  and  peacock-like  kind.'  Dio  Cassius  (xxxviii.  12)  draws  a  very 
exaggerated  picture  of  Cicero's  faults.  He  notices  that  Cicero  made  many  enemies  by 
the  pungency  of  his  witticisms  (cp.  Phil.  ii.  89;  Macrob.  Sat.  ii.  3,  7) ;  and,  as  it  is  in 
accordance  with  human  nature  to  feel  indignation  at  injuries  more  strongly  than 
gratitude  for  favours,  Cicero  was  moi'e  feared  than  loved.  '  He  also  made  most  bitter 
enemies  by  always  trying  to  eclipse  the  chief  men  in  the  State,  and  by  adopting 
towards  all  alike  a  freedom  of  speech  which  was  unmeasured  and  wearisome  (t^ 
TrappTjaia  rrphs  irduras  ofMoius  aKparcp  Kcd  KaraKopii  xP'^f^^vos)  ',  and  he  strove  to  gain  the 
reputation  of  being  able  to  understand  and  say  what  no  one  else  could,  thus  aiming  at 
the  semblance  rather  than  the  reality  of  excellence.  On  this  account,  and  because  he 
used  to  boast  himself  above  all  men,  and  consider  no  one  his  equal,  but,  both  in  his 
■speeches  alike  and  in  his  conduct,  used  to  despise  everyone  and  consider  no  one  good 
enough  for  him  {kuI  l(ToSiaiTos  ovSevl  r]^iov  eJvai),  he  became  offensive  and  disagreeable 


Ixvi  INTROD  UCTION. 

but  Caesar  was  in  his  eyes  a  tyrant  and  traitor  to  the  constitution  r 
lie  was  once  mean,  in  liis  conduct  towards  Publilia.  On  the  other 
liaud,  his  strong  affection  for  his  family  and  friends  shows  the 
warm  tenderness  of  his  heart ;  and  witli  those  of  them  who  wore 
unruly  and  violent,  ho  was  temperate  and  forbearing,  though  often 
sorely  tried.  But  we  need  not  proceed  to  estimate  his  merits 
further.  '  lie  was  a  great  and  noteworthy  man,'  saidLivy,  'and  it 
would  require  a  Cicero  to  praise  him.'*  We  have  not  a  Cicero  to 
call  on  :  but  wo  may  not  unfitly  conclude  a  long  study  of  Cicero's 
career  by  quoting  from  a  historian,  who  combines  rich  eloquence  witli 
deep  feeling  and  insight,  a  mature  and  well-considered  judgment 
on  Cicero's  character  and  on  the  real  significance  of  his  life  and  his 
work  (Merivale,  History  of  the  Romans  under  the  Empire,  iii.  212, 
ed.  lSt)5). 

'  But  •while  Cicero  stands  justly  charged  with  many  grave  infirmities 
of  temper  and  defects  of  jirinciple ;  while  we  remark  with  a  sigh  the 
vanity,  the  inconstancy,  and  the  ingratitude  he  so  often  manifested  ;  while 
we  lament  his  ignoble  subserviences  and  his  ferocious  resentments,  the 
high  standard  by  which  we  claim  to  judge  him  is  in 
itself  the  fullest  acknowledgment  of  his  transcendent 
merit.  For,  undoubtedly,  had  he  not  placed  himself  on  a  higher  moral 
level  than  the  statesmen  and  sages  of  his  day,  we  should  pass  over  many 
of  his  weaknesses  in  silence,  and  allow  his  pretensions  to  our  esteem  to 
pass  abnost  unchallenged.  But  we  demand  a  nearer  approach  to  the  per- 
fection of  human  wisdom  and  virtue  in  one  who  sought  to  approve  himself 
the  greatest  of  their  teachers.  Nor  need  we  scruple  to  admit  that  the 
judgment  of  the  ancients  on  Cicero  was,  for  the  most  part,  unfavourable. 
The  moralists  of  antiquity  required  in  their  heroes  virtues  with  which  we 
can  readily  dispense  ;  and  they,  too,  had  less  sympathy  with  many  qualities 
which  a  truer  religion  and  a  wider  experience  have  taught  us  to  love  and 
admire.  Nor  were  they  capable,  from  their  position,  of  estimating  the 
silent  effects  upon  human  happiness  of  the  lessons  which  Cicero  enforced. 


((poprtKSs  T€  Hal  eiraxdrjs),  and  from  these  causes  he  was  regarded  even  by  those  of  his 
own  party  with  jealousy  and  hatred.'  Such  feeling  of  superiority  on  Cicero's  part  does 
not  appear  in  his  correspondence,  and  did  not  exist.  The  miserable  nobility  felt  their 
inferiority  to  the  brilliant  parvenu,  and  regarded  as  offensive  and  intolerable  a  man 
with  noble  thoughts  and  aspirations,  or,  indeed,  anyone  who  possessed  a  mind  not 
absolutely  paltry  and  contemptible :  op.  Tlut.  Cic.  24. 

*  Livy  1.  c.  vi?-  tnagnus  ac  memorabilis  fitit  et  in  cuius  laiides  exseqiiendas  Cicerone 
laudatore  opus  fuerit. 


CICERO  AT  THE  HEAD  OF  THE  STATE.      Ixvii 

After  all  the  severe  judgments  we  are  compelled  to  pass  on  his  conduct, 
we  must  acknowledge  that  there  remains  a  residue  of  what  is  amiable  in 
his  character,  and  noble  in  his  teaching,  beyond  all  ancient  ex- 
ample. Cicero  lived  and  died  in  faith.  He  has  made  converts 
to  the  belief  in  virtue,  and  had  disciples  in  the  wisdom 
of  love.  There  have  been  dark  periods  in  the  history 
of  man,  when  the  feeble  ray  of  religious  instruction 
paled  before  the  torch  of  his  generous  philanthropy. 
The  praise  which  the  great  critic  pronounced  upon  his  excellence  in  oratory 
may  be  justly  extended  to  the  qualities  of  his  heart,  and  even  in  our 
enlightened  days  it  may  be  held  no  mean  advance  in  virtue  to  venerate 
the  master  of  Roman  philosophy.'  * 


*  Qmntil.  X.  1, 112  ille  se profeeisse  sciat,  eui  Cicero  valdeplacehit.  Cp.  St.  Augustin, 
Confessions  iii.  4,  7  ICieeronis)  emits  linguam  fere  omnes  mirantur,  pectus  non  ita — the 
celebrated  passage  in  which  he  attributes  the  first  step  in  bis  conversion  to  reading  the 
Hortoisius  of  Cicero. 


Ixviii  INTRODUCTION. 


II.— CICERO'S  CORIIESPONDENTS. 


1.  L.  MuNATius  Plancus* 

EviiRYTHiNG  is  Said  to  come  to  the  man  who  cau  wait :  and 
though  this  maxim  does  not  generally  come  true,  it  came  true 
in  the  case  of  riancus.  He  was  a  good  waiter.  But  he  had  other 
qualities,  too,  useful  for  the  man  who  wants  to  get  on.  He  was  a 
consummate  'artist  in  flattery,'  to  use  Seneca's  description  of  him.  f 
A  secondary  person  himself,  he  was  able  to  flatter  tlie  great  men 
who  guided  the  destinies  of  the  world.  As  long  as  fortune  stood 
by  them,  he  was  their  faithful  servant :  but  when  she  shook  her 
wings,  he  followed  her  and  became  the  earnest  servant  of  his 
former  enemies.  Destitute  of  principle,  absorbed  in  one  idea 
of  being  successful,  he  changed  from  one  party  to  another  with 
no  scruple  or  pang  whatever — constitutionally  a  traitor  [morho 
proditor).X 

L.  Munatius  Plancus  was  born  about  667  (87).  His  father 
was  a  friend  of  Cicero's  (789,  2).  We  hear  of  three  of  his 
brothers,  Munatius  Plancus  Bursa,  one  of  Cicero's  bitterest 
enemies ;  Gaius,  who  was  adopted  by  a  rich  Roman,  L.  Plotius, 
and  of  whom  a  touching  story  is  told  ;§  and  Gnaeus  who  led,  in 

*  In  this  sketch  we  have  had  the  advantage  of  M.  Eniil  Jullien's  treatise  Le  fon- 
dateur  de  Lyon  (Paris,  1892).  He  traces,  in  215  pages,  the  career  of  Plancus  with  much 
learning,  judgment,  and  discrimination.  His  aiTangement  is  admirable,  and  his  style 
lucid  and  flowing. 

t  N.  Q.  iv.  praef.  5,  Flancus  [adulationis)  artifex  ante  Villeium  maximiis. 

X  So  Yelleius  (83,  1)  describes  him.  Velleius  was  an  enemy,  and  wrote  when  the 
children  of  Plancus  were  in  disgrace :  but  the  expression  is  hardly  too  strong. 

§  Pliny,  H.  N.  xiii.  25,  mentions,  with  severity,  that  he  was  the  first  Roman  who 
introduced  the  use  of  perfumes,  and  thinks  that  the  sin  of  the  proscriptions  was  wholly 
expiated  by  the  fact  that  they  visited  him  with  death  {quo  dedecore  lota  absoluta  pro- 
scriptio  est).  The  judgment  is  severe.  Hear  the  other  side.  Gaius  was  proscribed  on 
account  of  his  wealth :  doubtless  Lucius  was  compelled  to  consent  to  his  death,  but  he 
gave  him  timely  notice  that  he  was  proscribed  so  that  he  was  able  to  escape.  His 
pursuers  after  some  time  discovered  where  he  was  concealed — Pliny  says  by  the  odour 


L.  MUNATIUS  PL  ANGUS.  Ixix 

711  (43),  a  colony  to  Butbrotum.*  Lucius  was  one  of  Caesar's 
legati  in  Gaul  in  700  (54),  and  in  705  (49)  was  with  C.  Fabius  in 
command  of  Caesar's  forces  at  Ilerda.f  In  tbe  African  war,  708 
(46),  be  wrote  to  Cousidius,  tbe  commander  of  Hadrumetum, 
urging  bim  to  play  tbe  traitor.+  During  tbe  winter  of  tbat  year, 
wben  Caesar  went  to  Spain,  Plancus  was  one  of  tbe  eigbt  prefects 
of  tbe  city,  appointed  to  administer  tbe  State,  at  tbe  bead  of  wbicb 
was  tbat  ponderous  nonentity,  Lepidus.  Plancus  appears  to  bave 
bad  tlie  administration  of  tbe  finances ;  and,  in  the  course  of  bis 
work  in  this  department,  was  very  nearly  compelled  to  sell  up 
Antony,  who  was  reluctant  to  pay  for  Pompey's  bouse,  wbicb  be 
bad  bought  in  tbe  sale  of  confiscated  goods. §  Tbe  first  letter, 
which  is  extant,  from  Cicero  to  Plancus  was  written  about  this 
time.  It  has  reference  to  tbe  property  of  a  deceased  Pompeian, 
one  Antistius,  wbicb  be  left  to  Ateius  Capito,  but  which  was 
adjudged  the  property  of  the  State  because  Antistius  was  a 
Pompeian.  Cicero  asks  Plancus  to  use  bis  influence  with  Caesar 
to  secure  tbe  estate  for  Capito.  We  do  not  know  tbe  result.  || 
As  finance  ofiicial,  Plancus  was  also  director  of  tbe  mint  and 
coined  many  gold  pieces  of  wbicb  we  bave  not  a  few  remaining.*!! 
Caesar  next  made  Plancus  Septemvir  Epulo,  and  promised  bim  the 
consulship  for  712  (42) ;  meanwhile  he  was  to  administer  Grallia 
Comata  [i.e.,  all  Gaul  except  Narbonensis) . 


of  the  perfumes.  They  tortured,  his  slaves  to  find  out  from  them  the  exact  spot  where 
their  master  was  hidden,  but  no  tortures  could  wring  from  them  an  answer.  He,  how- 
ever, witnessed  from  concealment  their  suiferings  and  constancy,  and  voluntarily  gave 
himself  up  to  the  executioners  (Val.  Max.  vi.  8,  5). 

*  Att.  xvi.  16  A,  B  (767,  777). 

+  Caes.  B.  G.  v.  2-t ;  B.C.  i.  40. 

+  Bell.  Afr.  4  :  Plancus  asked  Caesar  to  allow  him  to  endeavour  to  bring  Considius 
to  his  senses  {perduci  ad  sanitatem). 

§  Cie.  Phil.  ii.  78. 

II  Fam.  xiii.  29  (457).  M.  Jullien  thinks  it  probable  that  Cicero  gained  his  request 
— (1)  because  Caesar  was  inclined  to  conciliate  Cicero,  (2)  because  the  con-esiwndence 
of  Cicero  with  Plancus,  when  it  reappears,  reads  as  if  the  intimacy  of  the  two  had 
ripened. 

II  They  bear  an  image  of  Victory  "nith  the  inscription  c.  caesar  dic.  tee.  and  on  the 
reverse  L.  planc.  pk.  (or  praef.)  vrb.  M.  Babelon  (Monnaies  de  la  i-epublique,  ii. 
239)  thinks  that  tbe  figure  of  Alctory  is  a  portrait  of  Calpurnia,  M'ife  of  Caesar.  If  so, 
she  was  the  first  Roman  lady  who  had  her  image  on  coins. 


Ixx  J^''TIi  OD  UCTI  ON. 

Plancus  was  still  in  Rome  on  the  Ides  of  March.  lie  took 
part  in  the  debate  on  the  17th  in  favour  of  amnesty,  but  soon  left 
for  his  province.  Here  he  assumed  tlie  title  of  proconsul,  and,  by 
a  judicious  and  conciliatory  administration,  won  the  hearts  of  the 
provincials.  We  constantly  hear  of  their  loyalty  and  devotion  to 
liim,*  and  he  soon  got  together  a  large  body  of  cavalry  and  five 
legions.  During  the  summer  he  founded  a  colony  at  Raurica, 
now  Augst,  near  Basle,  and  made  war  on  the  Celtic  llaeti.  These 
he  conquered,  and  assumed  the  title  of  imperator  ;  later,  at  the  end 
of  711  (43),  he  celebrated  a  triumph  in  honour  of  the  victory. 
The  correspondence  of  Cicero  and  Plancus,  which  is  found  in  the 
Tenth  Book  ad  Familiares,  opens  about  the  middle  of  September 
710  (44),  when  Cicero  was  smarting  under  the  treatment  which 
he  had  received  from  Antony.  He  begins  the  series  of  letters 
addressed  to  the  provincial  governors,  exhorting  them  to  loyalty, 
by  a  letter  to  Plancus  of  whom  he  entertained  a  high  opinion. 
Plancus  frequently  replied,  and  we  have  twelve  of  the  letters  of 
Plancus  still  extant.  The  cultivated  style  of  these  letters  has 
deservedly  excited  the  admiration  of  all  scholars.  Scaliger 
says  tliat  he  considers  nothing  could  be  more  finished  than  they 
are,  notliing  more  refined,  nothing  more  elegant  or  better  rounded, 
and  that  without  any  trace  of  affectation  or  feeble  imitation. 
They  show,  he  thinks,  how  admirably  Plancus  caught  tlie  style  of 
his  master.f  Certainly  Plancus  is  the  best  stjdist  of  all  Cicero's 
correspondents,  and  sliows  himself,  in  this  respect  also,  rarely 
gifted  in  powers  of  adaptation. 

We  have  attempted,  in  the  previous  chapter,  to  treat  of  the 
position  of  Plancus  in  the  troubled  year  from  September  710  (44)  to 
September  711  (43) ;  and  we  have  seen  him  at  first  a  lukewarm 
supporter  of  the  Senate ;  afterwards,  when  Antony  cast  covetous 
eyes  on  Gaul,  their  vigorous  supporter,  attempting  to  draw 
Lepidus  over  to  their  side,  and  acting  in  concert  with  Decimus 
Brutus  ;    and  lastly,  when  Antony  and  Lex>idus  had  united  their 

*  833,  6;  836,  1  ;  897,  2;  907,  1. 

t  Animad.  ad  Eusebii  Chronicon,  p.  168,  quoted  by  M.  Jullien,  p.  43,  'Quantum 
vero  Plancus  sub  tali  magistro  (i.e.  Cicerone)  profeceiit  ostendunt  epistolae  eius  ad 
ipsum  magistrum  quibus  ego  iudico  nihil  absolutius  esse,  nihil  castius,  elegantius, 
rotundius,  sine  ulla  putiditate  et  cacozelia.' 


L.  MUNATIUS  PL  ANGUS.  Ixxi 

forces,  and  three  months  later  Octaviau  had  taken  possession  o£ 
Home  and  crushed  the  republican  party,  a  deserter  from  that  cause 
and  an  active  member  of  the  dominant  party.  With  the  natural 
feelings  of  a  renegade,  he  vigorously  opposed  the  side  he  deserted. 
But  before  September  711  (43),  a  decree  of  the  Senate  had 
been  passed,  probably  in  June,  that  certain  Roman  soldiers,  who 
had  been  located  at  Yienne  by  Caesar,  probably  in  709  (45),  but  who 
had  been  driven  out  by  the  native  population  of  the  tribe  of  the 
Allobroges  early  in  710  (44),  should  be  established  in  a  new  colony 
by  Lepidus  and  Plancus.*  Caesar  had  planted  in  colonies  in  the 
Narbonese  considerable  masses  of  soldiers  who  had  served  together 
and  were  thus  used  to  act  in  concert — generally  men  of  the  same 
legion, t  and  Vienne  was  one  of  these  foundations.  The  Senate 
did  not  dispossess  the  Allobroges  who  had  driven  out  the  Roman 
soldiers,  because,  tlie  factions  of  the  city  having  penetrated  into 
the  provincial  towns,*  the  veterans  (as  always)  were  Caesarians, 
and  accordingly  the  Allobroges  professed,  and  indeed  exhibited 
(855,  1 :  900,  4),  loyalty  to  the  Grovernment.  The  Senate,  however, 
in  order  to  maintain  the  dignity  of  the  Republic,  and  also  to  con- 
ciliate the  veterans,  ordered  that  new  lands  should  be  assigned 
them.  Plancus  executed  the  commission,  and  the  flourishing 
colony  of  Lugudunum  was  the  result. § 

*  "W^liy  was  Lepidus  chosen  to  co-operate  with  Plancus  when  he  had  joined  force? 
with  Antony  previously  on  May  29  ?  The  fact  was  the  Senate,  during  June,  were  at 
their  wits'  end  to  know  how  to  treat  Lepidus.  They  did  not  support  Cicero  cordially, 
as  his  policy,  especially  with  regard  to  Octavian,  looked  hke  a  failure.  Lepidus  had  a 
considerable  party  supporting  him  in  the  Senate,  and  it  was  knosvn  that  Marcus  Brutus 
would  not  favour  any  strong  measures  which  might  be  taken  against  him.  The  chief  aim 
of  the  Senate  Avas  to  gain  time  to  keep  Lepidus  from  immediately  marching  into  Italy. 
Accordingly  they  gave  him  orders  to  join  with  Plancus  in  founding  the  colony. 
Vienne  was  in  Narbonese,  and  the  new  colony  was  to  be  founded  in  the  territory  of 
Plancus.  But  Lepidus  did  not  participate  in  the  honours  of  the  foundation ;  the 
colony  always  regarded  Plancus  alone  as  the  foimder.  Possibly  the  first  formal  acts 
of  the  foundation  took  place  betM'een  June  30,  when  Lepidus  was  outlawed, 
and  August  or  September  when  the  sentence  of  outlawry  w^as  annulled.  Or 
we  may  suppose  that  Lepidus  did  not  take  any  part  in  the  ceremony,  though 
he  had  the  right  to  do  so,  and  accordingly  could  not  be  regarded  as  the  founder. 
But  it  is  better  to  consider  that  the  formal  ceremony  took  place  early  in  August.  No 
mention  is  made  of  it  in  the  last  letter  from  Plancus,  dated  July  28  (916). 

t  Thus  the  veterans  of  the  X.  legion  were  settled  at  Narbonne  ;  those  of  the  VIII. 
at  Forum  Julii,  &c. 

%  Cp.  the  factions  at  Pompeii,  Cic.  SuU.  60,  61.  §  See  Jullien,  chap.  4. 


Ixxii  INTRODUCTION. 

"While  the  horrors  of  the  proscriptions  were  everj^where,  and  his 
brother  was  either  dead  or  flying  for  his  life,  Plancus,  on  December 
29th,  celebrated  a  triumpli  ex  GaJUa*  in  commemoration  of  which 
ho  placed  in  the  Capitol  a  picture  by  a  great  artist  Nicomachus, 
representing  victory  raising  his  chariot  aloft. f  Three  days  later 
riancus  entered  on  the  consulship  for  the  year  712  (42).  Horace 
was  then  a  hot-blooded  young  spark  of  22,  not  ready  to  submit  to 
any  insult  (llor.  Od.  iii.,  14,  27,  Non  crjo  hoc  ferrem  calidus  iiwenta 
Consule  Planco).  During  his  consulship  Plancus  carried  a  praise- 
worthy law  which  mitigated  the  proscriptions  and  allowed  many 
of  tlioso  who  were  condemned,  but  had  escaped,  to  return.  He 
showed  mucli  judgment  and  adroitness  in  quelling  a  military 
emciife  by  summarily  executing  some  slaves  who  had  joined  with  the 
soldiers  in  plundering^  ;  and  probably  to  this  time  is  to  be  assigned 
his  division  of  lauds  at  Beneventum.  In  the  Perusian  war  lie  stood 
by  Fulvia,  and  performed  the  only  meritorious  military  achievement 
of  that  party  ;  he  cut  to  pieces  a  legion  of  Octaviau.  When  the  cata- 
strophe came,  he  escaped  with  Fulvia  to  the  East.  He  was  received 
with  much  favour  by  Antony,  and  returned  with  him  to  Italy. 
During  the  journey,  with  characteristic  caution,  he  advised  Antony 
not  to  trust  himself  to  Ahenobarbus,  who  had  been  persuaded  by 
Pollio  to  put  his  fleet  at  the  disposal  of  Antony.  Antony,  with 
equally  characteristic  generosity  and  recklessness,  declared  it 
better  to  die  by  treachery  than  live  after  showing  himself  a 
coward ;  and  he  was  rewarded  for  his  courage,§  It  was  during 
the  time  of  these  events  that  Plancus  is  supposed  to  have  governed 
Asia ;  but,  as  we  have  seen,  he  was  otherwise  occupied,  so  that  it 
is  best  to  infer  that  the  Plancus  who  governed  Asia  was  one  of 
his  brothers,  perhaps  Cicero's  old  enemy.  Bursa. 

Plancus  returned  to  the  East  with  Antony  where  he  showed 
his  versatility  by  becoming  one  of  the  chief  authorities  on  the 
cuisine  of  Antony's  court. |1     He  was  judge  of  the  celebrated  bet 


*  Fast.  Triumph,  in  C.  I.  L.  i',  p.  179  ;  cp.  Yell.  ii.  67,  4,  Be  germanis  non  de  Gallis 
duo  triumphant  consuks  (Lipidus  and  Plancus),  a  satirical  verse  sung  by  the  soldiers  at 
their  triumph.      Lepidus  allowed  his  brother  PauUus  to  he  proscribed. 

t  Plin.  H.  X.  XXXV.  108.  +  App.  iv.  35,  37,  45.  §  App.  v.  33,  55. 

II  Cp.  Schol.  on  Hor.  Sat.  ii.  2,  49  Ciconianun  Rufus  iste  conditor  Hie  est  duobus 
eleganlior  Flancis. 


L.  MUNATIUS  FL ANGUS.  Ixxiii 

made  by  Cleopatra  that  she  would  drink  10,000  sesterces  at  a 
draught ;  and  the  triumphator  is  said  to  have  publicly  danced  a 
pantomime  called  Griaucus.*  But  he  also  did  more  serious 
work.  His  excellent  literary  style  was  used  in  the  composition,  or, 
at  all  events,  the  correction,  of  Antony's  speeches  and  edicts.  We 
know  what  a  very  poor  stylist  Antony  was.  Generous  and  un- 
suspicious, Antony  reposed  the  utmost  confidence  in  Plancus,  and 
even  entrusted  him  with  his  seal,  which  was  tantamount  to  giving 
him  entire  power  to  act  on  his  behalf. 

In  718  (36)  Plancus  was  governor  of  Syria ;  and  during  his 
administration  of  that  province,  he  received  the  title  of  imperator 
for  some  trifling  successes.  He  is  said  to  have  plundered  the 
province — a  stock  charge,  wliich  may,  or  may  not,  be  true  ;  and  to 
have  forfeited  the  good  opinion  of  Antony  for  so  doing — which  is 
absurd.  His  real  ground  of  quarrel  with  Antony  was  that  Antony 
was  gradually  surrendering  himself  more  and  more,  body  and  soul, 
to  Cleopatra.  Of  this  Plancus  seriously  disapproved,  witli  the  result 
that  he  became  hateful  to  Cleopatra  ;t  and  when,  finally,  Cleopatra, 
in  her  endeavour  to  provoke  a  contest  between  tlie  rulers  of  the 
East  and  West,  urged  Antony  to  divorce  Octavia — then  it  was 
that  Plancus  felt  tliat  the  crisis  had  come,  and  he  had  to  choose 
between  Rome  and  Egypt.  He  escaped  with  his  nephew  Titius  to 
Eome  in  the  middle  of  722  (32),  and  was  soon  followed  by  many 
more  of  those  who  had  previously  been  staunch  friends  of  Antony. 

Plancus  now  surpassed  himself  in  meanness.  As  Antony's 
private  secretary  he  knew  of  Antony's  will,  and  had  even  been  a 
witness  to  it.  He  knew  how  damaging  some  of  the  clauses  in  it 
might  be  to  Antony,  and  urged  that  it  should  be  published,  Plan- 
cus knew  that  it  had  been  lodged,  as  wills  often  were,  with  tlie 
Vestals.  They  refused  to  give  it  up.  Caesar  took  it.  Antony's 
recognition  of  Caesarion  as  son  of  Julius,  and  his  grant  of  extra- 
vagant gifts  to  his  own  sons  by  Cleopatra,  excited  deej)  indig- 
nation.+  Plancus  related  in  the  Senate  the  dotage  deeds  of  the 
love-sick  Antony,  with  such  meanness  and  in  such  detail  that  a 
senator  said,  '  Antony  must  have  committed  a  vast  number  of  in- 
famous acts  the  day  before  your  departure,'  indicating  sarcastically 

*  Plin.  H.  N.  ix.  12  ;  Yell.  ii.  83.  t  Hut.  Ant.  58.  +  Dio  Cass.  1,  3. 


Ixxiv  INTRODUCTION. 

that  of  course  otherwise  tlie  rigidly  rigliteoiis  Plancus  would  have 
left  him  loug  before.* 

In  the  war  which  he  had  thus  contributed  to  excite,  Plancus 
doubtless  took  part,  but  we  do  not  hear  iu  wliat  capacity.  After 
the  victory  at  Actium  he  retired  into  private  life.  There  does 
not  appear  to  have  been  any  place  for  him  iu  tlie  administration 
of  the  State.  In  melancholy  mood,  he  thought  of  retiring  to  Greece, 
whither  so  many  of  those  had  repaired  who  were  discontented 
with  the  state  of  politics  at  Rome.  Horace  urges  him  not  to  leave 
Italy,  but  to  repair  to  the  shade  of  his  Tibur,  and  drown  his  sor- 
rows with  mellow  wine.  The  noble  language  and  the  ignoble 
thought  of  that  celebrated  ode  (i.  7)  are  familiar  to  all.  Plancus  did 
not  go  to  Grreece  ;  but  he  did  not  take  to  drink  either.  He  applied 
his  versatile  talent  to  oratory,  and  attained  some  measure  of  success.f 
After  beiug  a  friend  of  PoUio,  he  quarrelled  with  him.  PoUio 
wrote  an  invective  which,  in  somewhat  cowardly  style,  he  did  not 
intend  to  publish  until  Plancus  was  dead.  It  got  out,  however. 
'  Only  shadows  fight  against  the  dead,'  said  Plancus,  a  sarcasm 
which  did  grievous  damage  to  the  reputation  of  Pollio.+ 

Yet  Plancus  appears  a  few  times  more  in  the  field  of  public 
life  after  the  battle  of  Actium.  In  727  (27)  he  proposed,  with 
much  adroitness,  that  the  title  of  Augustus  should  be  bestowed  on 
Octavian.  Augustus  did  not  wish  to  be  regarded  as  a  god  at 
Home,  yet  this  title  raised  him  perceptibly  above  the  level  of  man.^ 
Plancus  rebuilt  the  temple  of  Saturn  certainly  after  719  (35),  per- 
haps after  the  battle  of  Actium,  when  so  many  other  buildings  were 

^"  Veil.  ii.  83,  3,  Maud  absurde  Copoiiius  .  .  .  cum  recens  transfuga  multa  ac  nefanda 
Tlancus  absenti  Antonio  in  senatu  dicer et,  \Multa,''  inquit,  '  inehercules  fecit  Antonius 
pridie  quam  tu  ilium  relinqueres.'' 

t    In  Seneca  Cont.  i.  8,   15,  we  should  read  summus  aniator  Latronis  for  summus 
declamator  Latronis  :  but  St.  Jerome  speaks  of  Plancus  as  orator  insignis. 

X  Plia.  H.  N.  praef.  31,  Nee  Plancus  illepide,  cum  diceretur  Asinius  PoUio  orationes 
in  eum  parare  quae  ab  ipso  aut  liberis  post  mortem  Planci  ederentur,  ne  respondere posset : 
cum  mortals  non  nisi  larvas  luctari ;  quo  dicto  sic  repercussit  illas  ut  apud 
eriiditos  nil  impudentius  iudicetur. 

§  Suet.  Aug.  7,   non  tantum  novo  sed  etiam  awpliore  cognomine,  quod  loca  quoque 
religiosa  et  in  quibus  augurato  quid  consecratur  aiigusta  dicantur.    Cp.  Ovid  Fast. 
609  ff. 


DECIMVS  JUNIUS  BRUTUS.  Ixxv 

erected  at  Rome.*  lu  731  (23)  Plaiicus  was  censor  with  Aemi- 
lius  Paullus,  but  they  could  not  agree.  They  were  the  last  censors 
who  were  ordinary  citizens,  and  henceforth  the  great  office  may  be 
said  to  have  been  abolished. f  The  date  of  the  death  of  Plancus 
is  not  known.  The  inscription  on  his  tomb — probably  composed 
by  himself,  as  there  is  no  notice  of  the  length  of  time  he  lived — 
is  preserved  at  Graeta  (C.  I.  L.  x.  6087).  L.  3lHiiatii(.s  L.  f.  L.  n. 
L.  2}t'on[epos)  Plancus  cos.  cens.  imp.  iter  [uni)  vnvir  e2mlon[um) 
triii»ip{/u(tor)  ex  Raetis  aedem  Saturni  fecit  de  manibiih)  agros  divisit 
in  Italia  Benccenti  in  Gallia  colon ias  deduxit  Lugudannni  et  Rauricam. 
The  tomb  is  now  called  the  Torre  d'Orlando,  and  is  the  chief 
object  of  interest  at  Graeta.  It  *  consists  of  a  huge  circular  struc- 
ture of  travertine  blocks,  resembling  that  of  Caecilia  Metella  at 
Rome.  Round  the  top  runs  a  frieze  with  warlike  emblems.  A  more 
magnificent  site  for  such  a  monument  cannot  well  be  conceived. '+ 
To  Plancus,  in  his  life,  and  death,  and  memory,  Fortune  has  been  a 
faithful  mistress. 

He  had  three  children — Munatius  Plancus,  with  whom  Horace 
was  on  friendly  terms  (Epist.  i.  3,  31),  and  who  seems  to  have  been 
consul  in  767  (13)§ ;  a  daughter,  little  known  (Tac.  Ann.  ii. 
75) ;  and  the  notorious  Plancina.  The  good  fortune  of  the  father 
deserted  the  children. 


2.  Decimus  Junius  Brutus. 

On  the  reading  of  Caesar's  will,  says  Appian,  a  painful  effect 
was  caused  when  Decimus  Brutus,  who  had  been  a  prominent 
member  of  the  conspiracy,  was  found  to  be  one  of  Caesar's  second 
heirs.ll 

*  The  inscriptiou  on  the  temple  was  (C.  I.  L.  vi.  1316)  L.  Plancus  L.  f.  cos.  imp. 
U{erum)  f{ecit)  de  manib{iis).  Plancus  was  saluted  imperator  for  the  second  time  in 
719  (35). 

t  Claudius,  Vespasian,  and  Domitian  renewed  the  office,  but  retained  it  in  their  own 
hands. 

X  Badeker,  Southern  Italy,  p.  18. 

§  He  was  roughly  handled  by  the  soldiers  of  Germanicus  when  he  was  sent  to  them 
by  the  Senate  (Tac.  Ann.  i.  39). 

II  ■'^PP-  !!•   1'13,   olKTia-Tov  Se  i(pa.ur\  (laKiaTa  avro'ts  on  run/  ai'dpo(p6yaiv  AeKfj.os  6 


Ixx  vi  INTR  01)  UCTION. 

Ilmnan  nature  cannot,  and  slionld  not,  condone  ingratitude  : 
it  is  llio  unpardonable  sin.  Caesar  liad  a  strong  regard  for 
Decimus  :  lie  treated  him  as  one  of  his  family  ;  and  not  only  was 
Decimus  base  enough  to  join  in  the  conspirac}^  but  he  even  made 
use  of  the  '  dear,  dear  love '  wliich  he  professed  to  have  for  Caesar 
to  urge  him  to  come  to  the  Senate  on  tlie  fatal  Ides.*  We  must 
approve  of  the  conduct  of  Ootavian  in  refusing  to  have  any  friendly 
relations  at  any  time  with  Decimus,  and  forbear  to  censure 
Antony,  whose  besetting  sin  was  certainly  not  ingratitude,  for 
insisting  that  he  should  pay  with  his  life  a  just  punishment  for 
his  treachery.  The  very  rank  and  file  of  the  soldiers  singled 
out  Decimus  for  especial  hostility. f 

Decimus  Junius  Brutus  Albinus  was  son  of  the  Decimus 
Junius  Brutus  who  distinguished  himself  in  opposing  Saturninus 
and  subsequently  was  consul  in  677  (77),  and  the  brilliant  but 
notorious  Sempronia.+  He  was  adopted  by  Aulus  Postumius 
Albinus,  consul  in  655  (99),  and  from  him  obtained  the  additional 
cognomen  of  Albinus.  He  was  young  in  698  (56),  when  we 
first  hear  of  him  as  being  appointed  by  Caesar  to  be  admiral  of  the 
fleet.  In  this  position  he  acted  with  success  against  the  Yeneti. 
He  doubtless  continued  to  serve  in  Gaul  under  Caesar,  but  he 
is  not  mentioned  again  till  702  (52),  when  he  took  part  in  the 
camj)aign  against  YercingetorixJ  Returning  to  Rome  in  704  (50) 
he  married  Paulla  Yaleria,||  but  soon  went  back  to  Caesar.  Once 
more,  in  705  (49),  Caesar  put  him  in  command  of  the  fleet  which 
was  besieging  Massilia;  and  again  Decimus,  acting  under  the 
auspices  of  a  commanding  mind,  fulfilled  the  duties  of  his  position 
with  skill  and  success.  He  gained  a  victory  in  a  battle,  and 
ultimately  the  town  surrendered.1I     Next  year  he  was  appointed 

BpoCros  iv  Tols  SevTepois  K\ripov6fjiois  eyfypanTO  irals  .  .  .  i(p^  ^  5?;  KOl  /aaWov  crvverap- 
affaovTO,  KaX  dfivhi'  Kal  ade/xiffrov  TjyovvTO  Kal  a4k/j.ov  eTriBovXevaai  Kaicrapt,  iraiSa 
ahrcp  yeypa/JL/xevov  eivai. 

*  Plut.  Caes.  64. 

"{■  Phil.  X.  15.  £tsi  est  eniin  Brutonvn  commune  factum  et  laudis  societas  aeqna, 
Decimo  tamen  iratioret  erant  it,  qui  id  factum  dolebant,  quo  minim  ah  eo  rem  iUam 
dieehant  fieri  debuisse. 

I  Cic.  Rabir.  21 :   Bmt.  175:   Sallust  Cat.  2.5,  40. 
§  Caes.  B.  G.  iii.  11,  14 ;  vii.  9,  87. 

II  Fam.  viii.  7  (243).  f  Caes.  B.  C.  i.  36,  56-58  :  ii.  3,  5,  6,  22. 


DECIMUS  JUNIUS  BRUTUS.  Ixsvii 

"by  Caesar  to  the  Governorship  of  Transalpine  Gaul ;  and  a  year  or 
two  afterwards  lie  successfully  put  down  a  revolt  of  the  Bellovaci, 
one  of  the  most  warlike  of  the  Belgic  tribes.*  Meritorious  as 
these  actions  were,  they  were  not  in  themselves  tlie  ground  for 
the  special  favour  with  which  Caesar  always  regarded  Decimus, 
and  which  was  shown  in  a  striking  manner  by  his  choosing  liim 
along  with  Antony  and  Octavian  to  accompany  him  in  his  chariot 
on  his  return  from  Spain  to  Italy  in  709  (45) f  :  no,  Caesar  had  a 
real  affection  for  him.  He  was  promised  the  praetorship  for 
710  (44),  and  subsequently  the  government  of  Cisalpine  Gaul;  and 
he  was  to  hold  the  consulship  in  712  (42). 

The  motives  which  urged  Decimus  to  join  the  conspiracy  can 
only  be  conjectured.  Possibly  he  was  jealous  of  the  great  favour 
shown  by  Caesar  to  Octavian  and  Antony.  We  have  seen  that, 
along  with  Octavian,  these  two  were  especial  favourites  of  Caesar. 
Shakespeare  represents  Decimus  (or  Decius  as  he  calls  him)  as 
being  the  first  to  suggest  that  Caesar  be  not  tlie  only  victim — 

Dec.    Shall  no  man  else  be  toiiched  but  only  Caesar  ? 
Cass.  Decius,  well  lu-gecl :  I  think  it  is  not  meet 

Mark  Antony,  so  well  beloved  of  Caesar, 

Should  outlive  Caesar.  J 

It  was  Decimus,  to  whom  was  assigned  the  duty  of  keeping 
Antony  in  conversation  while  the  murder  was  being  perpetrated. § 
Decimus  is  said  to  have  hesitated  about  joining  the  conspiracy 
when  first  solicited  by  Cassius  and  Labeo  ;  but  when  he  understood 
that  Marcus  Brutus  was  at  the  head  of  it,  he  promised  him  his 
hearty  co-operation. || 

After  the  murder  of  Caesar,  Decimus  was  able  to  lend  some 
assistance  to  his  fellow-conspirators,  as  he  had  at  his  disposal  a  band 
of  gladiators,  whom  he  had  collected  for  a  show  whicli  was  shortly 
to  be  given.  Further,  Decimus,  as  Governor  of  Cisalpine  Gaul, 
liad  a  considerable  military  force  under  his  command,  though  it 
had,  as  Appian  says  (ii.  124),  lost  much  of  its  spirit,  owing  to  the 
severe  labour  it  had  recently  undergone.    He  could,  therefore,  have 

*  Liv.  Epit.  114.  tPlut.  Ant.  11.  J  Jul.  Caes.  ii.  1,  155. 

§  Phit.  Caes-  66.  ||  Plut.  Brut.  12. 

VOL.  VI.  S 


Ixxviii  INTRODUCTION. 

played  a  considerable  part  in  public  afYairs  immediately  after  the 
Ides  if  ho  had  been  a  man  of  large  views  or  even  one  of  resolute 
courage.  But  in  a  letter  written  to  M.  Brutus  and  Cassius  on 
the  morning  of  March  ]7th,  we  find  him  feeble,  despondent,  and 
irresolute  at  the  first  decided  opposition  on  tlie  part  of  Antony. 
That  vigorous  man,  who,  until  the  days  of  Cleopatra,  always  rose 
to  the  occasion,  declared  that  he,  as  consul,  would  not  allow 
Decimus  to  take  his  province,  and  that  Decimus  had  better  leave 
the  city  on  account  of  the  violent  state  of  indignation  which  the 
people  felt  towards  the  tj^rannicides.  In  his  perplexity  Decimus 
thinks  of  asking  for  a  Jcijatio  Uhera,  is  uncertain  whether  it  will 
be  granted,  fears  sentence  of  exile  even  if  it  is  granted,  pro- 
poses retirement  to  llhodes  or  Mitylene,  contemplates  even  the 
possibility  of  having  recourse  to  the  last  refuge  for  human  ills. 
He  tliinks  that  the  only  safety  for  the  conspirators  lay  with  Sextus 
Pompeius  or  Caecilius  Bassus,  the  enemies  of  their  country. 
Finally,  after  a  talk  with  Hirtius,  he,  with  a  certain  note  of 
querulousness,  determines  to  ask  the  consul  to  allow  him  to  remain 
at  Rome  under  police  protection.*  This  letter  is  in  tlie  highest 
degree  characteristic.  It  shows  the  irresolution,  faint-liearted- 
ness,  and  peevishness  which  marked  the  man  even  to  his  last 
moments.  As  long  as  he  had  some  master-mind  on  whom  he 
could  rely  for  support  and  guidance,  he  was  able  and  efficient  ; 
but  thrown  on  his  own  resources  he  was  most  miserably  wanting. f 
Within  a  fortnight,  Decimus  left  for  his  province.  Cicero,  at 
Puteoli  on  April  26,  heard  that  he  had  joined  his  army  in 
Cisalpine  Graul.+  There,  during  the  summer,  lie  set  his  legions  to 
the  task  of  harrj^ing  the  Inalpini  and  other  Alpine  tribes.  The 
soldiers  were  probably  not  unwilling  to  engage  in  such  warfare, 
and  they  became  more  attached  to  their  commander  and  better 
disciplined.  As  the  result  of  these  raids,  Decimus  appealed  for  the 
honour  of  a  triumph. §  But  meanwhile  Antony  had  succeeded  in 
having  Cisalpine  Gaul  transferred  to  him :  he  did  not,  however, 

*  Fam.  xi.  1  (700). 

+  Cp.  Plut.  Brut.  12,  TOP  erepov  Bpovrov  eTri'/cArjcrii'  ' Pi.K^'ivov,  &\K<iis  /j.fv  ovk  uvra 
pfKTTjv  ovSe  BappaKiov. 
X  Att.  xiv.  13,  2  (718). 
§  Fam.  xi.  4  (796). 


DECIMUS  JUNIUS  BRUTUS.  Ixxix 

make  any  effort  to  take  it  until  the  next  year.  The  siege  of 
Mutina  that  followed,  the  sally  of  Decimus,  the  defeat  of  Antony, 
the  relief  of  the  town,  the  delay  of  Decimus  to  pursue  Antony,  his 
futile  march  in  pursuit,  and  liis  final  junction  with  Plancus  in 
Gaul  about  the  middle  of  June,  have  been  related  in  detail  in 
the  previous  chapter  (pp.  xliii-liv),  and  need  not  be  repeated  here. 
When  Octavian  was  elected  consul  with  Pedius  on  August  18, 
711  (4:3),  Decimus  was  one  of  the  first  to  be  deprived  of  his  com- 
mand and  sentenced  to  death,  while  Antony  and  Lepidus  were 
virtually  rehabilitated,  though  the  sentence  of  outlawry  was  not 
formally  rescinded  until  some  time  afterwai-ds.  PoUio,  marching 
up  from  Spain,  had  joined  Antony,  and  used  his  influence  to  draw 
Plancus  over  to  the  same  side.  Decimus  was  thus  left  unsupported. 
He  made  an  attempt  to  work  his  way  round  through  tlie  territory 
of  the  Helvetii,  and  the  Rhaetian  and  Carnic  Alps  to  tlie  East. 
But  his  soldiers,  mostly  recruits,  would  not  face  the  difficulties  of 
the  journey :  besides  Decimus  had  spent  nearly  all  his  money*  ; 
and  soldiers  who  would  support  a  cause  without  very  reasonable 
hope  of  being  paid  for  it  were  not  very  numerous  in  those  days. 
They  deserted  by  degrees,  in  ever  increasing  numbers — the  recruits 
to  Octavian,  the  veterans  to  Antony f — until  his  army  of  ten 
legions  was  reduced  to  three  hundred  cavalry,  and  finally  to  ten 
horsemen.  He  disguised  himself  as  a  Celt,  but  was  taken  by 
brigands.  He  knew  their  chief  Camilus,  and  had  done  him  good 
service  on  a  previous  occasion.  Camilus  pretended  to  return  the 
kindness,  but  sent  to  acquaint  Antony  that  Decimus  was  his 
prisoner.^  It  was  treachery  to  a  benefactor;  but  Decimus  was 
the  last  person  who  could  with  justice  condemn  such  treatment. 
Even  Antony  was  moved  at  the  changes  of  fortune,  but  sent  back 
an  order  for  the  head  of  Decimus.  The  story  goes  that  at  the  last 
moment  Decimus  showed  most  un-Roman  weakness.     A  friend, 

*  Strabo.  iv.  7,  p.  205,  says  that  D.  Brutus,  '  when  flying  from  Mutina,'  was 
compelled  by  the  Salassi,  who  lived  about  Eporedia,  to  pay  a  drachma  a  man  for  per- 
mission to  pass.     This  probably  refers  to  his  march  up  to  join  Plancus. 

t  Appian  (iii.  97)  says  that  Decimus  voluntarily  allowed  them  to  depart,  and  gave 
ihem  what  money  he  still  possessed.  " 

+  Liv.  Epit.  120 ;  Veil.  ii.  64. 

g2 


IxNx  INTRODUCTION. 

Ilclvins  Blasio  killed  himself  to  give  liis  general  cournge.*  "  Stretch 
out  your  neck,"  said  the  executioner.  "  Upon  my  life,  I  will  do 
so,"  answered  Decimus,  paltering  before  the  inevitable :  and 
posteritj'  remembered  the  death  of  the  traitor  as  a  subject  not  for 
pity,  but  for  a  jest  and  a  laugh. f 


3.  C.  AsiNius  Poi.Lio. 


Tlie  elder  brother  of  C.  Asinius  Pollio  possessed  some  little 
sleight  of  hand,  and  used  that  gift  to  steal  napkins  when  he  went 
out  to  dinner.  Catullus  assured  him  that  the  practice  was  a  silly 
and  ugly  one,  not  at  all  amusing ;  and  that  his  brother  Pollio 
would  tell  him  so,  for  *  that  boy,  with  his  clear  idea  of  what  is 
eharm  and  wit,' J  considers  his  brother  deserving  of  a  good  trounc- 
ing for  his  vulgarity. 

At  the  time  Catullus  wrote  this  poem,  young  Pollio  was  about 
16,  having  been  born  in  678  (76).  He  appears  to  have  studied 
rhetoric  diligently,  and  when  only  22  he  had  the  courage  to  attack 
C.  Cato,  a  creature  of  the  triumvirs,  who  played  a  considerable  part 
in  politics  about  the  time  of  the  second  consulship  of  Pompey  and 
Crassus.§  Cato  was  acquitted,  but  Pollio  accomplished  his  purpose 
of  making  '  his  mark  '  among  the  rising  pleaders  of  the  day.  For 
his  prosecution  of  Cato  did  not  mean  that  Pollio  was  an  ardent 
republican  :  he  probably  at  that  time  had  no  politics.     Four  years 

*  Dio  Cass.  xlvi.  53.  Another  story  of  a  loyal  friend  to  Decimus  is  told  in  Val. 
Max.  iv.  7,  6  ;  but  it  may  be  only  a  different  account  of  the  story  told  by  Dio. 

t  App.  iii.  97,  98  ;  Dio  I.e. ;  Senec.  Epist.  82,  12,  Brutus  qui  cum  periturtis 
mortis  moras  quaereret  ad  exonerandum  ventrem  secessit  et  evocatus  ad  mortem  iussusque 
praebere  cerricem  '  Fraebeho  '  inquit  '  ita  rivam.'  Qtiae  dementia  est  f tig  ere  cum  retro  ire 
non  possis.  Brutus  did  not  remember  that  Caesar  had  said,  as  they  sat  together  at 
dinner  on  the  day  before  the  Ides,  that  the  best  death  was  the  quickest  (App.  ii.  115). 

X  Catull.  12,9,  leporiim  disertuspuer  et  facetiarum.  So  we  should  read  with  Ellis  and 
the  Mss  ;:not  <f i^b7««,  with  Passerat.  The  meaning  of  <fis«-<«w  is  'clear,'  'lucid,' with  the 
genitive  'clear  in  respect  of,'  like  the  genit.  found  after  such  words  as  doctits,  peritus. 
For  Pollio's  wit  op.  Quintil.  vi.  3,  110,  de  FoUione  Asinio  seriis  iocisqne  pariter 
necvmmodato  dictum  est  esse  eum  omnium  hominum. 

§  Fam.  i.  2,4  (96);  5  a.  2  (99),  op.  Q.  Fr.  i.  2,  15  (53),  adolescens  nullius  consilii 
ud  tamen  civis  Momanus  et  Cato, 


a  ASimUS  POLLIO.  Ixxxl 

later  we  find  him  with  Caesar,  and  in  705  (49)  he  crossed  the 
Rubicon  with  his  general.*  Caesar  sent  him  with  Curio  to  Sicily 
and  Africa,  and  Pollio  did  good  service,  after  the  disastrous  fight 
at  Ruspina  in  which  Curio  lost  his  life,  in  gathering  together  the 
remnants  of  the  army.f  After  this  he  crossed  with  Caesar  to 
Greece,  and  fought  at  Pharsalia.  Viewing  the  slain  of  the  sena- 
torial party  after  the  battle,  Caesar  said  to  Pollio  (Suet.  Caes. 
30)  : — '  They  tvould  have  it  so :  after  all  my  services  I,  Graius 
Caesar,  should  have  been  condemned  if  I  had  not  called  the  army 
to  my  assistance.' 

Returning  to  Rome,  Pollio  was  tribune  for  707  (47),  and  opposed 
tlie  foolish  socialistic  proceedings  of  Dolabella.  But  the  trumpet 
again  sounded,  and  Pollio  crossed  again  to  Africa,  where  we  hear 
that,  by  bringing  timely  aid  on  one  occasion,  he  and  Caesar  pre- 
vented a  really  serious  disaster-^  Next  year  he  wrote  to  Cicero 
from  Spain.§  He  fought  at  Munda,  and  appears  to  have  returned 
home  with  Caesar,  and  to  have  been  appointed  praetor.  ||  But  he 
was  speedily  despatched  back  again  to  Spain  to  keep  in  check 
Sext.  Pompeius,  who  had  begun  once  more  to  collect  forces. 
Yeileius  says  that  his  campaign  was  '  most  glorious ' ;  but  Dio 
Cassius  says  that  he  was  defeated,  and  only  escaped  ruin  by  the 
reconciliation  effected  by  Lepidus  between  Sextus  and  the  govern- 
ment after  the  death  of  Caesar.  Dio  (xlv.  10)  tells  a  story  that 
Pollio  fled  from  the  field,  and  in  order  to  escape  notice  threw  away 
his  cloak,  and  disappeared  for  a  time  ;  that  a  distinguished  cavalry 
officer  named  Pollio  was  reported  among  the  slain;  and  that  a 
combination  of  these  two  facts  led  both  armies  to  consider  that  the 
commander-in-chief  had  fallen,  the  result  being  that  the  Romans 
surrendered. 

After  the  death  of  Caesar,  Pollio  still  continued  to  govern 
Purther  Spain  with  three  legions,  having  his  residence  at  Cor- 
duba.  In  the  three  letters  (824,  890,  896)  which  he  wrote  to 
Cicero  in  the  first  half  of  711  (43),  he  professed  adherence  to  the 
government ;  '  there  is  no  danger  which  I  shall  avoid  or  shrink 
from  or  refuse  in  defence  of  liberty ' ;  but   he   adduces    many 

*  riut.  Caes.  32.  t  App.  ii.  40,  45,  4G.  %  Pint.  Ant.  9  ;  Caes.  52. 

§  Att.  xii.  38  a.  2  (581).  ||  Veil.  ii.  73. 


Ixxxii  INTRODUCTION. 

reasons  for  his  inking'  no  decisive  steps  in  tlio  war  against  Antony. 
The  consuls  had  sent  him  no  instructions,  ncitlier  liad  Cicero; 
Lepidus  was  acting  in  concert  with  Antony,  and  blocked  the 
way  against  any  march  from  Spain  into  Italy  :  his  own  legions 
were  being  influenced  by  lavish  promises  on  the  part  of  Antony. 
Still  he  declared  that  he  would  remain  loyal  to  the  govern- 
ment and  would  not  surrender  his  province  to  anyone  except  tlie 
governor  appointed  from  Home.  He  professed  determined  enmity 
to  anything  like  despotic  power,  and  a  resolution  not  to  survive  the 
free  state.  At  the  same  time  he  expressed  himself  most  desirous  of 
peace,  and  full  of  longing  for  the  pleasajit  and  cultivated  society  of 
his  friends  in  the  capital.  On  the  8th  of  Jul}'  he  started  to  march 
to  the  scene  of  conflict :  but  it  was  a  long  way  from  Corduba  ;  and 
when  he  arrived  at  the  Rhone,  Octavian  was  master  of  Rome,  and 
Antony  master  of  20  legions.  Pollio  is  not  to  be  censured  for 
having  joined  the  stronger  side.  He  was  cordially  received,  and 
negotiated  so  effectively  with  Plancus,  that  he  too  was  absorbed  in 
the  Antonian  multitude. 

In  712  (42)  Pollio  was  appointed  governor  of  Transpadane  Gaul 
by  Anton}',  and  succeeded  in  saving  Yirgil's  farm  at  Andes  from 
confiscation.  Next  year  713  (41)  L.  Antonius  and  Fulvia  raised 
the  insurrection  against  Octavian,  which  culminated  at  Perusia. 
Pollio  again  temporized.  He  was  ostensibly  on  the  side  of  the 
revolt ;  but,  like  Ventidius  and  Plancus,  was  very  uncertain  as  to 
the  view  Marcus  Antonius  would  take  of  his  brother's  action. 
Accordingly  he  did  not  advance  to  the  assistance  of  Lucius 
Antonius  further  than  Ravenna.  There  he  remained  until  the 
event  was  decided.  He  was  pardoned  by  Octavian  :  but  a  more 
trust}'  governor,  Alfenus  Yarns  was  appointed  to  Transpadane  Graul. 
Next  year  714  (40)  Pollio  took  part  with  Cocceius  and  Maecenas 
in  negotiating  the  Treaty  of  Brundisium.  Returning  to  Rome 
with  the  reconciled  masters  of  East  and  West,  he  was  rewarded 
with  the  consulship  for  a  portion  of  the  year.  It  was  in  the  hopes  of 
a  return  of  tranquillity  and  order  which  were  inspired  by  this 
reconciliation  that  Yirgil  wrote  the  famous  Fourth  Eclogue,  the 
Pollio.* 

*  Cp. Eel.  4,  11,  Tvqtie  adeo  deeus  hoc  aeii,  te  constile  inihit,  Follio,  ei  incipient  magni 
procedere  menses. 


C.  ASINIUS  POLLIO.  Ixxxiii 

Pollio  still  remained  Antony's  lieutenant,  and  next  year  was 
sent  by  liim  against  the  Partliians  in  Dalmatia.*  Pollio  conducted 
the  expedition  with  success,  took  their  town  of  Salonae,  and  return- 
ing to  Rome  celebrated  his  Dalmatian  triumph, f  He  had  now 
fulfilled  all  that  was  fairly  to  be  demanded  from  him  of  service  to 
the  State  ;  and  he  was  at  liberty  to  retire  from  active  political  ser- 
vice, and  devote  himself  to  the  more  congenial  pursuits  of  poetry, 
history,  and  oratory.  He  often  spoke  in  the  Senate  and  in  the 
Courts  ;  but  his  public  life  was  over.  In  722  (32)  when  Caesar 
marched  against  Antony,  he  asked  Pollio  to  accompany  him. 
Pollio  pleaded  in  excuse  '  my  services  to  Antony  are  greater,  but 
his  kindness  to  me  better  known  :  accordingly,  I  shall  withdraw 
myself  from  the  struggle  between  you  and  fall  a  prey  to  the 
victor.'+    He  died  about  4  a.d.,  aged  80,  in  his  villa  at  Tusculum. 

Roman  literature  and  art  owed  much  to  Pollio.  Not  only  was 
he  patron  of  Horace  and  Yirgil,  but  he  established  the  first  public 
library  at  Rome,  and  made  a  large  collection  of  works  of  art  to 
which  he  admitted  the  public.§  The  practice  of  reciting  literary 
works  which  was  so  common  under  the  Empire  was  introduced  by 
Pollio.  II  But  besides  this,  Pollio  was  distinguished  as  a  poet,  an 
historian,  an  orator,  and  a  critic.^  Of  his  poetry  we  have  only  the 
biassed  and  official  opinions  of  Horace  and  Virgil.**  One  half  line 
of  Pollio  remains,  quoted  by  Charisius  (i.  p.  100,  24  K.)  — 

"Veneris  antistita  Cupra, 


*  Scodra,  in  lllyricum,  was  the  limit  whicli  divided  the  territories  of  the  two 
greater  triumvirs,  Lepidus  having  to  content  himself  with  Africa. 

t  Dio  xlviii.  41  ;  Hor.  Od.  ii.  1,  15,  Cui  laurus  aeiernos  honores  Belmatico  peperit 
tritimpho  ;  cp.  the  fine  lines  in  Virg.  Eel.  8,  8-13,  a  poem  also  addressed  to  Pollio. 
Pollio  called  his  son,  born  in  this  year,  Saloninus,  in  honour  of  his  own  achievement 
in  this  war. 

X  Veil.  ii.  86,  3,  discrimini  vestro  me  subtraham  et  ero  praeda  victoris. 

§  Plin.  H.  N.  XXXV.  10,  xxxvi.  33. 

II  Seneca  Controv.  iv.  praef.  2,  Pollio  Asinius  nunquam  admissa  vmltitudine  decla- 
mavit ;  nee  illi  ambifio  hi  studiis  defiiit :  primus  eniin  omnium.  Eomanorum  advocatis 
hominibus  scripta  sua  reeitavit. 

II  We  hear  that  Pollio,  great  worker  as  he  was,  never  did  anything,  never  even  read 
a  letter,  after  the  tenth  hour  :  cp.  Senec.  De  Tranquill.  Animi,  17. 

**  Hor.  Od.  ii.  1,  10  (for  tragedies  which  were  apparently  acted),  Panllum  severae 
Musa  tragoediae  Desif  theatris.     Cp.  Sat,  i.  10,   42,  Pollio  regum  Facta  canit  pede  ter 


Ixxxi  V  INTROD  UCTION. 

but  witliout  having  somethiug  more  tliau  tliis,  we  refuse  to  recon- 
struct tlio  poet.  In  his  historical  work  on  the  civil  wars  from  the 
consulship  of  Metellus  to  the  year  712  (42),  he  exliibited  much 
independence,  and  generally  a  sincere  love  of  truth.  Ho  spoke 
rationally  of  the  numbers  slain  on  the  senatorial  side  at  Pharsalia, 
and  in  higli  terms  of  Brutus  and  Cassius.*  The  history  of  Pollio 
was  much  used  by  Plutarch  and  Appian,  and  is  by  some  scliolars 
supposed  to  be  the  original  authority  from  which  a  rlietor  com- 
posed Brut,  i.  16, 17(864,  865).  Pollio  affected  the  use  of  archaic 
words ;  and  Ateius,  the  grammarian,  warned  him  against  the  ob- 
scure and  extravagant  style  of  Sallust,  advising  him  to  use  no 
other  than  the  ordinary,  common,  and  recognised  terms  to  express 
his  ideas. t  Both  in  style  and  method  Pollio  served  as  a  model  for 
some  of  the  great  writers  of  the  Empire :  '  and  it  is  to  me  quite 
certain,'  says  Scbraalz  (Ueber  den  Spracligebrauch  des  Asinius 
Pollio,  p.  6),  '  that  Pollio,  in  other  respects  too  (besides  Book  vii. 
of  the  Hist.  Nat.),  was  the  model  of  Pliny  ;  and  if  we  had  Pollio's 
Histories  as  well  as  Pliny's  work  on  Germany,  a  regular  connexion 
between  Pollio,  Plinj',  and  Tacitus  would  be  established,  a  con- 
nexion in  respect  not  merely  of  contents,  but  also  of  systematic 
continuance  of  the  opposition  which  Pollio  inaugurated  to  the 
prevailing  literary  style  of  his  day.' 

Pollio  was  exceptionally,  even  unduly,  careful  in  his  composi- 
tion; yet,  though  vigorous,  it  was  often  rough  and  unfinished,  'so 
dry  and  hard  he  is,'  says  Tacitus  in  one  place.  He  was  fond 
of  introducing  quotations  from  the  older  writers,  Accius  and 
Pacuvius.  Quintiliau  says  that,  "  notwithstanding  his  carefulness, 
judgment,  and  vigour,  he  was  so  far  from  the  brightness  and 
charm  of  Cicero,  that  he  seems  to  belong  to  a  previous  generation."+ 

percusso,  where  it  is  possible  that  Fata  should  be  read ;  see  Palmer  ad  loc  :  Yirg. 
Eel.  3,  86  ;  8,  10,  Sola  SopJiocleo  tua  carmina  cligna  cothitrno.  He  also  aj^pears  tu 
have  ■written  erotic  poems:  Plin.  Ep.  v.  3,  5. 

*  App.  ii.  82 ;  Tac.  Ann.  iv.  34. 

t  Suet.  Gramm.  10. 

X  Tac.  Dial.  21,  adeo  durus  et  siccus  est :  Qiiintil.  x.  1,  113,  Mtdta  in  Asinio  Pollione 
inventio,  sitmina  diligentia,  adeo  ut  qtiibusdain  etiam  nimia  videatur,  et  consilii  et  animi 
satis ;  a  nitore  et  iucunditate  Ciceronis  ita  longe  abest,  iit  videri  possit  saectilo  prior  : 
cp.  i.  8,  11 ;  X.  2,  25;  17  tristes  ac  ieiuni  Tollionem  aemulantur.  Tacitus  (Dial.  25) 
characterises  the  chief  orators  as  follows: — Adstrictior  Calvus,  numerosior  Follio 


a  ASIWIUS  POLLIO.  Ixxxv 

Seneca,  the  philosopher  (Epist.  100,  7),  di-aws  a  poiuted  contrast 
between  the  two  : — 

*  Read  Cicero :  his  style  is  uniform ;  it  marches  along  slowly  and  softly 
■without  sinking  to  elieminacy.  Uut  Pollio's,  on  the  contrary,  is  rugged 
and  jerky  {salehrosa  et  exsiliens),  and,  just  where  you  least  expect  it,  sure 
to  fail  you.  Finally,  aU  Cicero's  periods  come  to  a  regular  conclusion 
{(lesinnnt),  Pollio's  to  a  sudden  collapse  {cadunt),  with  the  exception  of  a 
very  few  passages  which  are  composed  according  to  a  definite  rule  and  an 
uniform  model.' 

Pollio  was  one  of  the  most  influential,  if  not  the  most 
influential,  of  the  opponents  of  the  Ciceronian  style ;  but  his 
aggressive  and  arrogant  nature*  was  irritated  to  the  last  degree 
by  the  increasing  favour  accorded  to  the  lucidity  and  charm  of 
Cicero's  language  and  style  of  oratory ;  and  in  his  irritation  he 
transcended  all  bounds  of  fair  criticism,  actually  descending  to 
downright  dishonesty.  He  passed  for  the  most  hostile  of  all  the 
ancients  to  the  renown  of  Cicerof ;  but  that  was  no  excuse  for  liis 
publishing  in  his  speech  for  Lamia — for  they  who  heard  the 
speech  declare  that  he  did  not  utter  the  words — such  a  gross  and 
scandalous  lie  as  that 

'  Cicero  was  quite  ready  to  disown  the  speeches  which  he  had  delivered 
with  all  his  heart  and  soul  against  Antony  ;  to  publish  many  times  as 
many  speeches  of  a  contrary  tenour ;  and  even  himself  to  deliver  them  in 
public  to  a  meeting.' 

On  condition  that  Antony  should  spare  his  life,  Pollio  added 
many  more  degrading  charges,  but  so  absurd  were  they  tliat 
nobody  believed  them.  He  did  not,  however,  venture  to  insert 
such  statements  in  his  histories. +    We  happily  have  the  judgment 

Asinius,  splendidior  Caesar,  amarior  Caelius,  gravior  Brutus,  veliemenlior  et 2}^e>iior  et 
valentior  Cicero.  If  the  mss  did  not  forbid,  we  should  wish  (with  Meiser  and  Gudeman)  to 
read  nervosior  Asinius.  His  style  was  eminently  '  muscular.'  Valerius  Maximus  (viii. 
13  ext.  4)  speaks  of  Pollio  as  nervosae  vivaciiatis  ('longevity')  hand  parvum  exemplnm. 

*  Seneca  Controv.  iv.  praef.  4,  Follionem  contumacem  natura :  op.  Tae.  Ann.  i.  12, 
Asinii  ferociam.  We  read  that  the  cross-grained  historian  Timagenes  who  attacked 
the  whole  imperial  family,  after  Augustus  renounced  friendship  with  him,  hved  at 
Pollio's  house  :  cp.  Senec.  De  Ira  iii.  23. 

t  Seneca  Suas.  6,  14,  infestissimus  famae  Ciceronis  permansit. 

X  Senec.  Suas.  6,  14-15.  The  whole  of  this  sixth  Suasoria  is  on  the  subject, 
'  Deliberat  Cicero  an  Antonium  deprecetur.'' 


Ixxxvi  INTRODUCTION. 

preserved  which  Pollio,  as  a  historian,  passed  on  Cicero.  He 
tliought  fit  indeed  to  contrast  the  courage  shown  by  Verres  in  the 
face  of  death  with  the  pusillanimity  of  Cicero — of  which  by  the 
way  there  is  no  evidence  ;  but,  '  liowevor  nnwilling,'  as  Seneca 
says,  he  finally  sums  up  Cicero's  character  in  these  words  : — 

*  "When  so  many  and  such  important  works  of  Cicero  are  destined  to  live  for 
all  time,  to  speak  of  his  genius  and  industrj-  is  superfluous.  Nature  and 
Fortune  alike  were  kind  to  him ;  he  had  a  handsome  face,  and  up  to  old 
age  he  always  enjoyed  good  health.  Moreover  it  was  his  good  fortune  to 
live  during  a  long  period  of  peace,  in  all  the  arts  of  which  he  was  a  master. 
For  when  trials  were  conducted  with  the  strictness  of  ancient  times  a 
great  crop  of  criminals  sprang  up,  w^hom,  when  they  were  accused,  he  by  his 
advocacy  restored  to  freedom.  He  was  most  fortunate  in  the  conditions 
under  which  he  stood  for  the  consulship,  and,  in  the  conduct  of  it,  the  gods 
were  very  bountiful  to  him  owing  to  his  judgment  and  energy.  I  would  faiu 
that  he  could  have  borne  prosperity  with  greater  moderation,  and  adversity 
with  greater  firmness.  For  when  either  fortune  fell  to  his  lot,  he  thought 
no  change  was  possible:  hence  the  storms  of  unpopularity  rose  violently 
around  him,  and  his  enemies  were  emboldened  to  attack  him  with  greater 
confidence,  for  he  courted  hostilities  with  greater  spirit  than  he  faced 
them.  But  since  no  human  being  is  of  absolute  virtue,  our  judgment  of  a 
man  must  be  on  the  side  on  which  his  life  and  character  show  the  greater 
balance  :  and  I  would  never  call  the  end  he  met  with  pitiable  had  he  not 
himself  thought  that  death  was  such  a  calamity.' 

The  praise,  such  as  it  is,  is  niggardly  and  grudging;  and  we 
refuse  to  assent  to  Seneca's  criticism  when  he  saj^s  :  — 

'  I  can  assure  you  there  is  no  passage  in  Pollio's  Histories  more  eloquent 
than  the  one  I  have  quoted  :  he  seems  to  me  there,  not  only  to  have  praised 
Cicero,  but  to  have  rivalled  Cicero.' 

Both  language  and  manner  are  entirely  un-Ciceronian.  When 
Cicero  praised,  he  praised  with  the  whole  of  his  warm  and  enthu- 
siastic heart, 

Pollio  was  a  severe  critic*  :  he  was  also  a  hard,  unfeeling  man. 
He  considered  it  a  thing  to  boast  of  that  he  took  his  dinner  as 
usual  on  the  day  his  son  died.  His  hostility  to  the  memory  of 
Cicero  warped  his  moral  sense,  and  even  over-mastered  his  temper 
so  completely,  that,  according  to  a  well-known  story,  he  became 

*  Man}'  examples  are  to  be  foimd  in  Seneca  the  Rhetorician  :  see  Kiessling's  Index. 


C.  ASINIDS  POLLIO.  Ixxxvii 

quite  boorish  in  his  manners  when  praise  was  rendered  to  his 
former  friend.  An  indifferent  poet,  one  Sextilius  Ena,  recited  a 
poem  on  Cicero  in  Messalla's  house.  When  some  applause 
greeted  the  verse 

Deflendus  Cicero  Latiaeqxie  silentia  linguae, 

Pollio,  who  was  one  of  the  guests,  started  up  and  said  : — '  Of 
course,  Messalla,  you  may  allow  what  you  think  fit  in  your  own 
house.  I  certainly  will  not  listen  to  that  man  who  considers  me 
unable  to  speak,'*  and  forthwith  left  the  room.  He  had  tlie  bad 
taste  to  declare  in  his  speech  for  the  heirs  of  Urbinia  that  the  very 
fact  that  the  opposing  counsel  was  Labienus  was  a  positive  argument 
that  his  opponents'  case  was  a  bad  one.f  The  severity  of  his 
criticism  was  notorious,  and  he  was  very  ready  to  censm-e  others  for 
faults,  of  which  he  was  equally  guilty  himself. J  Thus  he  censured 
Sallust  for  using  strange  words,  an  error  to  which  he  himself  was 
signally  prone§ ;  and  it  was  Pollio  who  accused  Livy  of  "  Pata- 
vinity,"  which,  to  judge  from  the  context  of  the  passage  in 
Quintilian,  must  have  had  reference  to  the  introduction  of  strange 
words,  li 

Yet  Pollio  was  a  very  considerable  personality,  with  strong 
opinions,  which  he  liked  to  express  strongly ;  and  he  exercised  no 
small  influence  on  oratory,  history,   and  literature,  as  we  may 

*  Senec.  Suas.  6,  27- 

t  Quintil.  iv.  1,  11.  The  cause  of  his  hatred  to  Labienus  may  have  been  that  he 
said,  '  The  old  gentleman  (Pollio)  has  won  a  triumph,  but  he  never  has  had  the  courage 
to  publish  any  of  his  theses' :  cp.  Senec.  Controv.  iv.,  praef.  2,  tile  triumphalis  senex 
OKpoda-eis  suas  nunquam  poptilo  commisit. 

X  Senec.  Controv.  iv.  praef.  §  3,  illud  strictum  eiies  et  asperum  et  niinis  iratum  in 
censendo  (so  Jahn  rightly  for  mcendio)  indicium  adeo  cessabat  ut  in  multis  ilU  venia  opus 
esset  quae  ab  ipso  vix  inipetrabatur. 

§  Suet.  Gramm.  10  :  cp.  Gell.  x.  26,  where  it  is  said  that  Pollio  criticised  Sallust 
for  using  transgressos  of  soldiers  who  crossed  the  Straits  of  Gibraltar,  as  transgredi 
should  be  used  only  in  the  case  of  walking. 

II  Talking  of  foreign  words  which  had  come  into  the  language  Quintilian  i.  5,  26, 
says  : — Tacco  do  Tuscis  et  Sabinis  et  Fraenestinis  quoque  :  nam  ut  eornm  sermone  utentem 
Vettium  LhciUus  insectatur,  quen' admodum  Follio  reprehendit  in  Livio  Fatavinitateni, 
licet  omnia  Italica  pro  Romanis  habeam ;  cp.  viii.  1,  3.  Livy  appears  to  have  pre- 
viously made  some  remarks  about  those  orators  qui  verba  andqua  et  sordida  cotisectantur 
et  orationis  obscttritatem  severitatem  pntani  (Senec.  Controv.  ix.  25,  26),  and  Pollio 
probably  did  not  fail  to  see  and  feel  their  reference. 


Ixxxviii  INTRODUCTION. 

judge  from  the  frequent  quotations  from  his  works  in  Seneca  and 
Quiutilian.  It  was  well  tliat  beside  the  Ciceronian  exuberance 
auotlier  more  terse  and  less  ornate  style  should  have  come  into 
vogue  even  if  it  did  lead  at  times  to  dulness  and  hardness.  Wliere 
personal  interests  were  not  involved,  Pollio  was  as  solicitous  for  the 
accuracy  of  the  thing  said  as  for  the  adequacy  of  the  manner  in 
which  it  was  said.  And  thus  his  influence  was  twofold.  It  made 
itself  felt,  as  we  have  seen,  in  the  productions  of  two  of  the  greatest 
Homau  writers  of  the  Empire — in  the  encyclopaedic  and  accurate, 
but  ill-digested,  erudition  of  Pliny,  and  in  the  epigrammatic  and 
mature  wisdom  of  '  the  philosophic  historian  whose  writings  will 
instruct  the  last  generations  of  mankind,'  Tacitus. 


4.  P.  CoKNKLius  Lentulus  Spinther. 

This  Lentulus  Spinther  was  the  son  of  the  Lentulus  to  whom 
Cicero  owed  his  restoration  from  exile,*  and.  to  whom  he  wrote 
most  of  the  letters  of  Fam.  i.  He  was  educated  for  public  life, 
principally  in  rhetoric. f  When  16  years  of  age,  in  697  (57),  he 
was  elected  augur.J  Cicero  was  present  at  the  inaugural  banquet 
given  by  the  elder  Lentulus  on  this  occasion,  and  was  not  the 
better  for  it. §  In  698  (56),  when  the  tribune  C.  Cato  proposed 
that  the  elder  Lentulus,  who  was  governing  Cilicia,  should  be 
deprived  of  his  imperiiim,  the  younger  Lentulus,  in  order  to 
excite  pity,  put  on  mourning.li  In  707  (47)  he  was  at  Alexandria, 
and  in  709   (45)   at  Eome,  when  he  divorced  his  profligate  wife 

*  Sest.  144,  /'.  Lodulum  cuius  ego  ]}(dre»i  dcum  ac  parentem  furtunae  ei  nonnnis 
■mel. 

t  Fam.  i.  7,  11  (114) ;  9,  23,  24  (153). 

X  This  was  in  violation  of  a  law  that  two  members  of  the  same  gens  should  not  belong 
to  the  College ;  and  Faustus  Sulla,  one  of  the  Cornelian  gens,  was  already  a  member. 
In  order  to  obviate  this  difficulty,  Lentulus  was  adopted  by  Manlius  Torquatus  into  the 
Manlian  gens  (Dio  Cass,  xxxix.  17) ;  but  he  did  not  in  after-life  make  any  use  of  his 
adoptive  name. 

§  Fam.  vii.  26,  2  (94). 

II  Q.  Fr.  ii.  3,  1  (102)  ;  Sest.   144. 


p.   CORNELIUS  LENTULUS  SPINTHER.    Ixxxix 

Metella.*  After  Caesar's  murder  Lentulus  was  one  of  those  who, 
though  they  had  uo  part  in  the  deed,  j^et  tried  to  gain  credit  for 
being  participators  in  it.f  On  April  21,  he  had  an  interview  with 
Cicero. +  He  was  appointed  Proquaestor  of  Trehonius  in  Asia  by  the 
influence  of  M.  and  L.  Antonius  (883, 7),  and  undertook  the  adminis- 
tration of  that  province  after  the  murder  of  Trebonius  by  Dohibella. 
His  services  to  the  State  in  that  capacity,  his  pursuit  of  Dolabella, 
and  his  support  of  Cassius  are  related  by  him  in  an  official  letter  to 
the  Senate  and  Magistrates  (882),  and  in  a  private  letter  to  Cicero 
(883).  What  Lentulus  wanted  was  to  be  confirmed  in  the  govern- 
ment of  Asia,  until  Hirtius  and  Pansa,  to  whom  the  province  had 
been  assigned,  could  find  time  to  take  it  up.  Lentulus  would 
appear  to  have  certainly  made  as  much  of  his  services  as  they 
deserved  (cp.  especially  883,  6)  ;  for  they  are  not  mentioned  by 
Cassius  (822),  nor  by  Brutus  (837),  nor  by  Dio  Cassius  (xlvii.  26). 
Yet  there  is  no  need  to  deny  that  he  performed  the  duties  wliich 
were  expected  from  an  ordinary  official  witli  tolerable  efficiency. 
Later  we  find  him  holding  a  command  against  Rhodes — which 
must  have  pleased  him,  as  he  had  a  grudge  against  the  Rhodians — 
and  directing  operations  at  Myra  in  Lycia.§  Plutarch  says  that, 
as  he  was  one  of  those  who  claimed  to  have  participated  in  the 
murder  of  Caesar,  he  was  put  to  death  by  Antony  and  Octavian. 
This  is  very  probable,  as  in  any  case  of  amnesty  to  their  opponents 
they  always  expressly  excepted  the  murderers  of  Caesar.  || 

Lentulus  appears  to  have  been  a  man  who  aspired  to  play  a 
considerable  part  in  public  affairs,  but  did  not  succeed  in  rising- 
above  mediocrity.  His  literary  style  is  very  good,  and  betokens 
a  careful  and  finished  training.^ 

*  Att.  xii.  52,  2  (599)  ;  xiii.  7,  1  (619).  She  committed  adultery  with  the  son  of 
the  actor  iEsopus,  Hor.  Sat.  ii.  3,  239  :  cp.  Att.  xi.  15,  3  (430),  JUius  ^sopi  me 
excruciat;  and  apparently  with  Dolabella,  xi.  23,  3  (437). 

tPlut.  Caes.  67 :  cp.  883,  6.  %  Att.  xiv.  11,  fin.  (714). 

§  App.  iv.  72,  82  :  cp.  882,  2-4. 

II  Caes.  67.  The  coin  with  the  legend,  avgvstvs  divi  f.,  Eeverse  lentvlys 
spiNTHER,  with  augural  emblems,  should  not  be  referred  to  this  Lentulus,  but  probably 
belongs  to  his  son.  The  coins  which  Lentulus  himself  struck  under  the  rule  of  Brutus 
and  Cassius  have  on  them  leibertas:  cp.  Babelon  i.  427  f.  It  is  hardly  likely  that  a 
man  who  claimed  to  be  a  murderer  of  Caesar,  and  who  made  such  a  parade  of  opposi- 
tion to  his  successors,  would  have  been  pardoned. 

H  See  Dr.  Albrecht  Kohler,  Ueber  die  Sprache  der  Briefe  des  F.  Cornelius  Lentuhis 
Spinther,  Niirnberg,  1890. 


xo  INTRODUCTION. 


5.  Gaius  Furnius. 

Gaius  Furnius  was  probably  born  about  G72  (82),  as  liis 
normal  3'ear  for  standing  for  the  praetorsbip  was  712  (42)  :  cp. 
880  (2).  We  first  bear  of  him  in  704  (50),  when  he  was  tribune. 
When  Cicero  went  to  Cilicia,  Furnius  undertook  to  oppose  the 
prolongation  of  Cicero's  tenure  of  the  governorship  beyond  the 
year.  Ho  seems  to  have  fulfilled  his  promise,  tliough  Cicero  did 
not  approve  of  a  proviso  that  the  governors  of  Cilicia  and  Syria 
should  not  leave  their  provinces  if  the  Parthians  assumed 
a  hostile  attitude  before  July.*  He  also  aided  Caelius  in  his 
efforts  to  obtain  a  sup2)licatio  for  Cicero.  Furnius  was  a  sensible, 
but  not  a  rabid,  opponent  of  Caesar.f  When  the  Civil  War 
broke  out  he  appeared  on  Caesar's  side,  and  carried  some  letters 
between  Caesar  and  Cicero.*  We  hear  nothing  more  about  him 
until  710  (44),  when  we  find  him  on  the  staff  of  Plancus  (787,  4), 
in  Gaul.     He  carried  letters  from  Plancus  to  Rome  at  the  end  of 

710  (44),  and  afterwards  conducted  negotiations  on  behalf  of  Plancus 
with  Lepidus.     Cicero  wrote  two  letters  to  Furnius  (880,  907)  in 

711  (43),  dissuading  him  from  returning  to  Rome  to  canvass  for 
the  praetorsliip.  Furnius  was  anxious  to  come,  lest,  if  he  remained 
in  Gaul,  he  should  '  continue  to  risk  his  life  and  be  a  fool.'^  He 
joined  Antony  along  with  Plancus,  and  stood  faithfully  by  L. 
Antouius  at  Perusia,  and  was  one  of  those  who  were  besieged 
in  that  town.  He  was  sent  to  negotiate  terms  of  capitulation  with 
Octavian,  and  had  a  private  interview  with  him.||  In  715  (39)  he 
was  still  in  the  service  of  Antony,  and  was  sent  by  him  to  Libya 
to  bring  thence  forces  to  the  East  for  the  Parthian  War.  As 
Governor  of  Asia  for  Antony  in  719  (35),  he  suffered  some  defeats 
from  Sextus  Pompeius.  When  that  able  man  was  reduced  to 
extremities,  he  wished  to  negotiate  a  surrender  with  Furnius,  whom 
he  trusted,  rather  than  with  Titius,  whom  Antony  had  sent  with  a 

*  Att.  V.  2,  1  (185) :  18,  3  (218);  Fam.  xv.  14,  1  (241) ;  Att.  vi.  1,  11  (252). 
t  Fam.  viii.  11,  3  (267) ;  10,  3  (226). 
+  Att.  is.  6,  6  (360)  ;  11  a.  1,  (266). 

§  907,  1,  ne  diutius  cum  periculo  faUius  sis.     The  foUj',  doubtless,  was  letting  slip 
his  chance  of  the  praetorship. 
II  App.  V.  40. 


C.  CAS  SI  us  LONGINUS.  xci 

large  army  to  effect  bis  capture.*  Furnius  refused  to  receive  the 
surrender,  and  finally  Sextus  had  to  yield  to  Titius,  by  whom  he 
was  put  to  death. 

After  the  battle  of  Aclium  Furnius  was  pardoned  by  Octavian 
at  the  intercession  of  bis  son,t  and  was  promised  the  consulship. 
But  be  never  held  that  office,  owing  to  the  number  of  claimants  who 
had  to  be  satisfied.  In  725  (29),  however,  be  was  given  the  rank 
of  consularis.  Plutarch  speaks  of  Furnius  as  a  man  of  great  repu- 
tation and  the  ablest  speaker  at  E.ome.+  He  was  certainly  a 
capable,  sensible,  and  upright  man.  Whether  he  was  the 
"  candide  Furni"  addressed  by  Horace  in  Sat.  i.  10,  d>Q,  or  not,  we 
cannot  say. 


6.    C.  CaSSIUS  LONGINUS. 


Many  small-minded  historians  have  misrepresented  the 
motives  of  Cassius  in  joining  the  conspiracy  against  Caesar. 
According  to  them,  being  a  passionate  man,  he  was  inflamed  with 
resentment  for  some  trifling  personal  injury,§ — perhaps  because 
Caesar  gave  the  urban  praetorship  to  Brutus,  though  he  acknow- 
ledged that  Cassius  had  the  better  claim,  or  because  Caesar  seized 
some  lions  wbich  Cassius  had  prepared  for  his  aedilician  show. 

'But  thej-  are  wrong,'  says  Plutarch  (Brut.  9):  'for  from  the  very 
beginning  of  his  life  Cassius  felt  hatred  and  hostility  towards  the  whole 
class  of  tyrants,  as  he  showed  when  he  was  still  a  boy  and  went  to  the 
same  school  as  Faustus,  the  son  of  Sulla.  Among  the  boys  Faustus  ■R'as 
boasting  of  and  glorifying  the  despotic  power  of  his  father,  when  Cassius 


*  App.  V.  140,  ^}^iwa€v  is  \6yovs  iKQitv  ^ovpvlui,  (piAcfi  re  Mayvovye  yevri/xivcji  Kal 
a^iiiaei  irpovxovTi  rSiv  aKKwv  Kcd  ^epatoTepcp  rhv  rpSirov. 

t  Seneca  (Benef.  ii.  25)  notices  a  charming  reply  of  young  Furnius  to  the  Emperor 
when  he  granted  the  pardon  :  '  You  have  done  me  but  one  wrong,  Caesar  ;  you  have 
made  it  impossible  for  me  to  show  my  gratitude  either  in  life  or  death '  {ka?tc  unam, 
Caesar,  habeo  iniuriam  tuam  ;  effeeisti  ut  virerem  et  morerer  ingratus).  It  was  probably 
this  young  Furnius  who  conducted  the  war  against  the  Asturians  and  Cantabrians  in 
732  (22)  :  cp.  Dio  Cass.  liv.  5. 

J  Ant.  58,  '6s  ?iv  a^twixaros  neydAov  koI  SeivoraTos  eiVeiJ'  Pwfxaicci'. 

§  Plut.  Brut.  8,  Kao-crtos  ayrjp  Ou^oetSrjs  Kal  /xaWov  I5ia  fjucroKalaap  ^  Kolv^  fxicro- 
Tupavvos. 


xcii  INTRODUCTION. 

rose  up  and  struck  him  with  his  fist.  When  the  guardians  and  relations 
of  Faustus  wished  to  follow  the  matter  up  and  punish  him,  Pompey 
prevented  them  ;  and,  confronting  the  boj's  with  one  another,  investigated 
the  matter.  Then  the  story  goes  that  Cassius  said,  "  Come,  Faustus,  dare 
to  repeat  before  Pompey  here  those  words  at  which  T  was  provoked,  that  I 
may  break  your  mouth  again  ('/va  ffov  iraKiv  iyio  avvTpi\\iw  rh  a-TS/xa)."  That 
was  the  the  kind  of  man  Cassius  was.' 

Born  some  years  before  Brutus,  he  first  appears  prominently 
as  quaestor  of  Crassus  in  the  East ;  and  there  he  displayed  tliat 
somid  judgment  in  military  matters  whicli  always  characterized 
hira.*  He  recommended  Crassus  not  to  cross  the  Euphrates  and 
leave  tlie  river ;  and  again,  when  the  battle  came  on,  and  he  was 
in  command  of  one  of  tlie  wings,  he  advised  that  the  line  should 
be  extended,  and  tlie  wings  strengthened  by  the  cavalry.  In 
both  matters  his  advice  was  disregarded,  with  disastrous  results. 
With  much  skill  he  led  the  defeated  army  back  to  Carrhae.  There 
the  soldiers  offered  him  the  chief  command,  but  he  refused  it. 
Distrusting  the  guides  who  proposed  to  conduct  the  retreating 
army,  he  managed  to  escape  with  500  horsemen  into  Syria,  where 
he  collected  the  remnants  of  the  Roman  forces,  and  prepared  to 
defend  the  province  against  the  Parthians.  The  judgment,  skill 
and  caution  which  he  displayed  on  that  occasion  are  worthy  of 
every  praise. f 

Next  year  he  drove  back  a  small  force  of  Parthians,  who, 
however,  returned  in  greater  force  in  703  (51)  under  Osaces. 
Cassius  threw  himself  into  Antioch.  The  Parthians  failed  to  take 
the  town,  and  retreated  in  the  beginning  of  autumn.  Cassius 
followed,  and  inflicted  a  severe  defeat  on  them  at  the  river  Orontes, 
Osaces  dying  of  his  wounds. +  Cicero,  who  was  in  Cilieia,  at  this 
time  wrote  to  congratulate  him  for  '  the  great  exj)loits  he  had 
performed.'  Writing  to  Atticus,  Cicero  appears  to  consider  that 
liis  own  approach  contributed  in  a  marked  degree  to  the  defeat  of 
Osaces;  and  to  Appius  Claudius  he  hints  that  the  Parthians  were 

*  Plutarch  notices  that  Cassius  was  hot-tempered  and  rather  too  fond  of  sarcastic 
jokes  among  his  acquaintances;  cp.  Brut.  29,  opyrj  Se  rpaxw,  irphs  Se  rovs  avvr)d(is 
vypSTfpov  ('inclined  to')  t^  jiXoicf  Kixl  ((>i\uaKwirT7]v. 

t  Plut.  Crass.  22  ff. 

X  Dio  Cass.  xl.  28,  29. 


C.  CA8SIUS  L0NGINU8.  xciii 

nothing  but  Bedouins  dressed  up  in  Partliian  costume — a  rumour 
which  seems  to  liave  prevailed  in  Rome  at  this  time.*  There  was 
probably  not  much  truth  in  tliis  ;  for  Cassius  was  a  true  Roman  in 
liis  military  capacity,  and  no  charlatan  like  Bibnlus.  But  he  was 
also  a  true  Roman  in  his  plundering  of  provincials,  and  in  amass- 
ing money  any  way  and  every  way.  He  would  appear  to  have 
used  his  official  position  to  make  a  '  corner  '  in  Syrian  merchandise, 
and  thereby  to  have  earned  the  nickname  of  Caryota,  '  the  Date.'f 
He  returned  home  in  704  (50),  and  was  succeeded  by  Bibulus.  He 
seems  to  have  anticipated  accusation  for  extortion  ;  but  the  civil 
war  broke  out,  and  more  important  matters  required  attention. + 

During  the  next  year  Cassius  commanded  the  fleet  of  Pompey, 
destroyed  several  of  the  enemy's  ships  off  Messana,  and  ravaged 
the  coast  of  Italy,  On  receiving  news  of  the  defeat  at  Pharsalia, 
he  sailed  to  the  East.  In  the  Hellespont  he  fell  in  with  Caesar, 
and  though  he  had  superior  numbers,  surrendered.  Was  it 
treachery  ?  At  any  rate  Caesar  made  him  one  of  his  legates.  It  is 
uncertain  whether  he  served  in  the  Alexandrian  War.  He  certainly 
took  part  in  the  campaign  against  Pharnaees.  During  708,  709 
(46,  45),  he  remained  in  the  south  of  Italy,  chiefly  at  Brundisium, 
and  carried  on  a  pleasant  correspondence  with  Cicero,  in  the  course 
of  which  the  two  friends  wrote  much  to  one  another  on  certain 
elementary  principles  of  the  Epicurean  philosophy,  which  they 
treat  in  a  rather  superficial  style. §  Cassius  did  not  take  any  active 
part  in  Caesar's  later  campaigns,  as  he  did  not  wish  to  stand 
in  arms  against  his  old  friends :  for  the  Pompeian  party  were  his 
old  friends,  and  Caesar  was  his  old  enemy.  Many  a  time  during 
those  long  months  of  enforced  idleness,  the  passionate  and  am- 
bitious soul  of  Cassius  must  have  writhed  at  seeing  Caesar  advanc- 
ing from  victory  to  victory,  until  he  bestrode  the  world  like  a 
Colossus ;  he  must  have  found  the  fault  in  himself  that  he  was  an 

*  Fam.  XV.  14,  3  (241)  pio  reriim  magnitudine  :  Att.  v.  20,  3  (228)  ;  Fam.  iii.  8, 
10  (222) ;  viii.  10,  3  (226). 

t  Aurel.  Victor  83,  3,  Deinde  quod  coemptia  Sijriacis  mercihus  foedissime  negotiavetur 
Caryota  cognominatus  est. 

X  Cp.  Fam.  XV.  14,  4  (241),  si  quae  sunt  oncra  tttoriim,  perhaps,  refers  to  an  attack 
on  Gaius  as  well  as  on  Quintus  Cassius. 

§  Fam.  XV.  16-19  (530,  631,  541,  542).  In  Att.  xiii.  22,  2  (635)  Me  hear  that 
Cassius  wrote  to  Cicero  about  the  death  of  Marcellus. 

VOL.  VI.  h 


xciv  IN  TROD  UGTION. 

luulerling;  roflooted  that  men  at  some  times  are  masters  of  their 
fnte  ;  and  remembered,  like  a  true  Roman,  how  in  the  olden  days 
an  ancient  lioman 

would  have  brooked 

Tir  eternal  devil  to  keep  his  state  in  lloTne 

As  ciisily  as  a  king. 

And  Caesar  was  but  mortal.  Thus  began  the  fire  of  the  conspiracy 
in  the  master-mind,  and  it  found  discontent  and  disappointed 
ambition  everywhere  to  feed  its  flame. 

Cassius  was  much  mistrusted  by  Caesar.  Shakespeare,  follow- 
ing Plutarch,*  makes  Caesar  say  (Jul.  Caes.  i.  2,  200]  :  — 

I  do  not  know  the  man  I  should  avoid 

So  soon  as  the  spare  Cassius.     He  reads  much  ; 

He  is  a  great  observer,  and  he  looks 

Quite  through  the  deeds  of  men. 

Yet  Caesar  made  him  praetor  peregrinus  :  and  when  he  said  that 
Cassius  deserved  the  more  honourable  office  of  the  urban  praetor- 
ship,  he  probably  meant  that  to  be  a  graceful  solace  for  the  trifling 
frustration  of  his  desires.  Yet  Cassius  worked  hard  to  organize 
the  conspiracy,  and  infused  into  the  mass  of  selfishness  wiiich 
formed  it  the  fire  of  his  own  passionate  nature.  When  the  deed 
was  being  done  he  is  reported  to  have  cried  to  an  unnerved  com- 
rade— '  Strike,  strike,  even  through  me.'f 

He  was  no  statesman.  His  passion  blinded  his  vision  beyond 
the  moment  when  his  enemy  should  lie  before  him.  And  he  was  no 
match  for  the  combined  courage  and  cunning  of  Antony.  When- 
ever Antony  crossed  his  path  Cassius  was  sure  to  lose  his  cause, 
just  as  the  better  cunning  of  Antony  was  sure  to  '  faint  under  the 
chance'  of  Octavius.+  In  June,  Antony  succeeded  in  having 
Cassius  and  Brutus  appointed  commissioners  of  corn,  and  thus 
removed  them  from  Italy.  Cicero  gives  us  a  lively  account  of  a 
meeting  he  had  at  Antium  with  Brutus  and  Cassius,  at  which 
several  ladies,  Servilia,  Tertulla,  Porcia,  were  present.  Cicero 
advised  Brutus  and  Cassius  to  accept  the  commissionership  and 

*  Brut.  8  ;  Caes.  62  ;  Ant.  11. 

■}•  Aurel.  Victor  83,  5,  vel  per  me,  inquit,feri. 

X  Cp.  Plut.  Ant.  33 ;  Shakespeare,  Ant.  and  Cleop.  ii.  3,  20  £f. 


a  CASSIUS  LONQINUS.  xcv 

make  a  virtue  of  necessity.      Cassius,    '  with  flashing  eyes,  you 
would  fancy  he  was  breathing  out  fire  and  slaugliter,'*  declared 
he  would  not  go.     Cicero,  however,  tells  Atticus  that  he  thinks 
he   will   go  :     and    go    he   did,   but   not,    however,   as   a   corn- 
commissioner  to  Sicily,  but  as  a  military  commander  to  Syria, 
the  scene  of  his  old  victories,  which  province  had  been  promised 
to  him  by  Caesar.     Antony  had  succeeded  in  having  that  pro- 
vince legally  granted  to  Dolabella  by  the  people,  but   Cassius 
hastened  to  secure  it  first.     Here  he  collected  a  large  army  (see 
above,   p.   xxxviii)  :    and  when  Dolabella  came   to  take   up   the 
government  of  Syria,  Cassius  blockaded  him  iu  Laodicaa,  wliere 
he  was  reduced  to  such  extremities  that  he  killed  himself,t  and 
thus  the  murder  of  Trebonius  was  avenged.     Cassius  was  prepar- 
ing to   march  against  Cleopatra— the  Egyptian  treasures  were 
tempting,  and  Cassius  had  an  '  itching  palm  '—when  he  was  re- 
called to  Asia  Minor  by  Brutus.    He  left  his  brother  in  command 
in  Syria,  and  joined  Brutus  at  Smyrna.    They  arranged  to  plunder 
Asia  Minor,  which  was  favourably  disposed  to  the   Caesarians. 
Cassius  took  Rhodes  by  the  help  of  traitors  within  the  walls,  and 
exacted  8500  talents  from  the  inhabitants.     Ten  years'  tribute  in 
advance  was  demanded  from  the  towns  of  Asia  Minor.     Brutus, 
*  the  honourable  man,'  practised  such  extortion  in  Lycia  that  the 
Xanthians,  as  long  before  in  the  Persian  invasion,  buried  them- 
selves in  the   ashes  of  their  town.      Yet  Brutus  was  very  severe 
about   the  peculation  of  public  money  by  an  inferior ;  and  he 
nearly  quarrelled  at  Sardis  with  Cassius,   who  wished  that  indul- 
gence should  be  shown  to  one  L.  Bella  who  was  guilty  of  em- 
bezzling public  funds. :|:     Wlien  they  had  crossed  over  to  Sestos, 
some   of  the  soldiers  who   had  been  Caesar's  veterans  expressed 
unwillingness  to  serve  against  his  nephew.     Cassius  made  a  speech 
in  justification  of  the  war  they  were  waging  against  him,  and  by 
the  help  of  lavish  bribes  succeeded  in  confirming  the  veterans  in 
their  obedience.§    "When  Brutus  and  Cassius  occupied  a  strong  po- 
sition on  the  hills  at  Philippi,  Cassius  wished  that  no  engagement 
fihould  be  commenced  ;||  as  the  difficulty  which  the  triumvirs  would 

*  Alt.  XV.    11,  1  (744), /ojViiws   sane  oculis,    Cassius, — Martem  spirare  dieeres. 
t  Cp.  882,  883,  891,  901 ;  Dio  Cass,  xlvii.  30. 
X  Plut.  Brut.  28-35.  §  App.  iv.  89  ff. 

II  App.  iv.  133  declares  tliat  Cassius  thought  of  the  war,  and  the  -war  only,  like  a 

h2 


xcTi  IXTRODrCTIOX. 

experience  in  getting  provisions  would  soon  break  up  their  army. 
Cassius  wished  also  to  draw  the  war  over  into  Asia ;  but  Brutus 
overruled  him.  When  the  battle  came  on,  Cassius  on  the  left  wing 
was  defeated  bj  Antony,  and  retired  to  a  hill.  Brutus,  who  had 
defeated  Octavian  and  the  left  wing  of  the  enemy's  army,  sent  a 
body  of  troops  under  Titinius  to  discover  how  Cassius  had  fared. 
Cassius,  who  was  short-sighted,*  thought  that  they  were  the  enemy, 
and  mistook  the  cries  of  joy  from  his  own  soldiers  for  signs  that 
they  had  been  taken  prisoners.  He  retired  to  his  tent,  and  called 
his  freedman  Pindarus,  whom  he  had  with  him,  even  in  the 
Parthian  war  eleven  years  before,  to  do  him  the  last  service  if  it 
should  be  needed.  The  time  was  come  now  ;  and  wrapping  his 
cloak  round  his  head  he  bared  his  neck  to  the  blow.  Pindarus 
did  the  last  service  and  disappeared.  Brutus  soon  arrived  and 
mourned  with  bitter  grief  over  his  friend,  '  Thou  last  of  all  the 
Eomans,  fare  thee  well ' — intimating,  says  Plutarch,  that  Eome 
would  never  produce  another  such  great  spirit. f 

Perhaps  Eome  never  did  in  after  ages  produce  a  man  who 
united  such  military  skill  and  courage  with  unrelenting  hostility 
to  the  monarchy :  Corbulo,  for  example,  who  bears  some  similarity  to 
Cassius,  was  an  obedient  servant,  even  unto  death,  to  the  contemp- 
tible Nero.  Cassius  was  an  ancient  Eoman  also  in  the  fact  that 
he  had  all  the  narrow  ideas  and  passionate  selfishness  of  the  aris- 
tocrats of  the  old  regime.  But  the  old  order  was  changing, 
yielding  plac-e  to  new ;  and  the  old  order  made  its  last  staud 
on  the  field  at  Philippi.  Thus  the  men  of  after  ages  who 
looked  back  to  the  times  of  the  Eepublic  as  the  times  when 
Eome  was  really  Eome,  had  good  reason  to  echo  the  lament 
of  Brutus ;  and,  some  of  them,  even  at  the  risk  of  their  lives,  were 
found  to  pay  honour  to  Cassius  as  the  '  last  of  the  Eomans.'  :^ 

gifiK«tnr ;  vhcreas  Brarns.  as  being  HbenJly  edoeated  and  eag<a  for  leazmng,  Hked  to 
see  and  Yteai  about  ererything  v^herever  be  •weai.  Concentzation  of  pnrpoee  was  eer- 
tainly  a  characteristic  of  Cassias. 

*  Pint-  Brat.  43. 

t  Plot.  Bnit.  44,  rf€m,fmn.i€ms  eirxoTMr  toAfm.  Vufmimw  r^v  K^Uvi^r,  ms  aim  en  ry 
TO.Vet  T-qXix*«T«v  ^itmrijucrms  iyye^ev^mi  Swraftewwm. 

X  Tac  Ann,  ir.  34,  Crewmtimt  CitimM pntulmtwrj  am*  me  twm  frimuat  mmdiU  erimiiK, 
qutd  eJitit  an— Kim   lmmdmt»fme  M.  BnU  C.    Cmssimm    JfonciiarifM   itltimmm 


MARCUS  JUNIUS  BRUTUS.  xcvii 


7.  Marcus  Junius  Brutus, 

General  opinion  regards  Marcus  Brutus  as  an  '  honourable 
man,'  who,  from  the  highest  motives  of  Eoman  patriotism,  slew 
his  benefactor  when  that  benefactor  raised  himself  above  the  level 
of  a  citizen,  and  who  died  a  martyr  to  the  cause  of  republican 
freedom.  It  may  be  well  to  sketch  briefly  the  career  of  Brutus  and . 
examine  how  far  the  general  opinion  is  j  ustiflable. 

Eumour  or  scandal  asserted  in  the  generation  which  succeeded 
the  death  of  Brutus — for  there  is  no  account  in  the  contemporary 
Nicolaus  of  Damascus — that  he  was  the  son  of  Caesar.  There  is 
no  question  at  all  that  Cato's  sister  Servilia,  the  wife  of  Marcus 
Brutus,  who  was  lieutenant  of  Lepidus  in  his  attack  on  the  Sullan 
constitution,  was  the  mother  of  Brutus  and  was  passionately  in  love 
with  Caesar.*  Neither  is  there  any  difficulty  as  to  the  age  of  Caesar 
when  Brutus  was  born.  Velleius  (ii.  72)  says  explicitly  that 
Brutus  was  37  years  of  age  at  his  death  ;t  therefore  he  was  born  in 
675  (79),  when  Caesar  was  21.  This  definite  statement  must  be 
considered  as  outweighing  the  indefinite  remark  of  Cicero  (Brut. 
324)  that  Hortensius  began  to  speak  ten  years  before  Brutus  was 
born,  which  would  fix  the  birth  of  Brutus  to  669  (85),  when 
Caesar  was  only  15  ;  and  there  are  independent  reasons  for  sup- 
posing that  the  number  given  by  Cicero  is  erroneous.^  Schmidt 
points  out  that  both  the  friends  and  the  enemies  of  Brutus  were 
interested  in  spreading  this  rumour  ;  the  friends  as  thereby  exalt- 
ing the  patriotism  of  their  hero,  who  sacrificed  natural  affection  for 
his  country ;  and  his  enemies,  as  deepening  the  guilt  of  one  who 
added  parricide  to  ingratitude.     This  fact  that  there  was  every 

*  See  the  story  in  Plut.  Brut.  5,  who  says  :  iyvuKei  yap,  us  %oiKe,  v^avias  Sip  in 
T7JV  'S.ip^iKiav  iizifxavelffav  avT<f  :  cp.  Appian,  ii.  112. 

t  Cp.  Livy,  Epit.  124,  annorum  erat  circiter  XL. 

X  Cic.  Brut.  324,  Annis  ante  decern  causas  agere  coepit  quam  tu  es  natus.  Nipperdey 
(Rhein.  Mus.  xix.  291)  -wishes  to  read  sedecim  for  decern,  in  order  to  bring  Cicero  into 
■accord  with  Yelleius.  He  argues  that  the  order  in  which  the  orators  are  named  in  the 
JJicdogue  on  Orators  is  that  of  date  of  birth ;  and  if  this  is  so,  Brutus  was  born  after 
Calvus.  But  Calvus  seems  to  have  been  born  about  the  same  time  as  Curio,  i.e.  672 
(82),  and  after  Caelius,  669  (So)  ;  cp.  Brut.  279,  272.  Accordingly  Brutus  was  born 
after  672  (82). 


xcviii  INTli  OD  UCTION. 

reason  for  the  invention  of  the  story  makes  us  hesitate  to  accept 
it ;  and  Caesar's  regard  for  Brutus  can  be  adequately  explained  by 
tlie  influence  of  Servilia,  whose  favour  witli  Caesar  remained  so 
considerable  even  to  the  last,*  that  all  kinds  of  stories  arose  as  to 
the  methods  which  she  adopted  to  retain  it.f  The  matter  still 
remains  uncertain. 

But  it  is  certain  tliat  Servilia's  relations  with  Caesar  were  of 
material  assistance  to  young  Brutus  when  we  first  hear  of  liim. 
During  Caesar's  consulship,  the  informer  Yettius  accused  him  of 
plotting  with  others  to  murder  Pompey,  but  Yettius  withdrew  his 
name,  apparently,  as  Cicero  suggests,  at  the  direction  of  Caesar  and 
by  the  influence  of  Servilia. +  Shortly  afterwards,  perhaps  in  con- 
sequence of  this  affair,  Brutus  left  for  Greece,  where  he  appears  to 
liave  been  wlien,  in  697  (57),  he  was  summoned  by  his  uncle 
Cato  to  help  him  in  the  unpleasant  duty  of  confiscating  the  pro- 
pert}^  of  the  King  of  Cyprus.  Brutus,  '  though  youug  and  a 
student,  and  considering  the  business  dishonourable  and  unsuitable 
to  himself,'§  answered  the  summons  :  and  there  invested  his 
money  (as  we  might  say)  in  '  Cappadocians '  and  '  Cyprians,' 
lending,  at  the  most  exorbitant  interest,  large  sums  to  the  insolvent 
King  of  Cappadocia  (already  over  head  and  ears  in  debt  to  Pompey), 
and  to  the  towns  of  Cyprus.  In  those  regions  Brutus  remained 
during  the  Governorship  of  Cilicia  and  Cyprus  by  Appius  Claudius, 
finding  it  probably  more  profitable  to  watch  over  his  investments 
there  under  a  congenial  governor  than  to  accept  the  position  of 
quaestor  in  Gaul  offered  him  by  Caesar.  Brutus  appears  to  have 
conducted  his  monetary  affairs  with  astuteness,  and  probably 
within  the  bounds  of  legality,  for  he  was  not  mentioned  in  the  case 


*  Cp.  Alt.  xiv.  21,  3  (728),  mulla  vwoaSxoiKa.  Pontii  Keapolilanum  a  niaire  fi/rau- 
uoctonl  possideri. 

t  Cp.  Suet.  Jul.  50,  and  vol.  iii.,  p.  xxrii. 

X  Att.  ii.  24,  3  (51),  Frimiim  Caepionem  de  oratione  sua  siistnlii,  quern  in  se?ia(ic 
acerrime  nomhiarai,  tit  apparerei  noctem  et  noctiirnam  deprecationem  inter cessisse.  In 
formal  language  Brutus  Avas  called  Q.  Caepio  Brutus,  as  having  been  adopted  by  his 
uncle,  Q.  Servilius  Caepio  :    cp.  Phil.  x.  25. 

§  Plut.  Brut.  3,  Kol  6\ci>s  tt^v  rotavTTjv  iTrt/j,i\eLav  Kal  SioiKrjcnv,  are  5?;  Vfos  Kal 
<rxo^aarT}s,  ovk  f\tv6(piov  ovS'  eavTov  ■Koiovfx.evos.  For  a  year  or  two  he  appears  to 
have  studied  in  Greece ;  cp.  Aurel.  Victor,  82,  i,  Athenis  p/iilosophiam,  Ehodi  elo~ 
quentiam  didicit. 


MARCUS  JUNIUS  BRUTUS.  xcix 

for  extortion  directed  against  Appius  Claudius.*  He  had  returned 
to  Rome  before  Cicero  went  to  Cilicia,  and  doubtless  expected 
that  the  parvenu  governor  (even  though  he  was  an  ex-consul) 
would  not  venture  to  hesitate  about  enforcing  such  contracts  as 
Roman  nobles  had  made  with  subjects.  When  he  found  that 
Cicero  was  hesitating  in  the  matter,  he  wrote  in  an  arrogant 
cle  hunt  en  bus  manner,  which  Cicero  justly  resented. f  The 
history  of  the  relations  of  Cicero  and  Brutus  in  these  affairs  has 
been  related  in  vol.  iii.,  pp.  xxviii-xxxii.  Business  is  business  ; 
but  it  is  perhaps  pressing  business  claims  a  little  too  far  when 
debtors  are  starved  to  death. J  To  an  Antouius  or  a  Dola- 
bella  such  miglit  be  only  a  regrettable  incident ;  but  we  should 
have  expected  from  the  philosophic  Brutus  that  he  would  have 
instantly  dismissed  agents  whose  zeal  carried  them  to  such  lengths. 
But  Brutus,  besides  being  a  philosopher,  was  a  Roman,  and 
Romans  had  very  strong  views  about  business  ;  and  the  Salami- 
nians  were  provincials.  But  perhaps  we  must  not  bo  excessively 
indignant  when  we  remember  that  excellent  people  of  the  present 
day  cheerfully  invest  their  money  in  companies  who  work  their 
employes,  men  and  women,  fourteen  hours  a-day  with  results 
at  which  even  dividend  drawers  are  sometimes  disconcerted.§ 

*  Cp.  Aurel.  Vict.  82,  3,  Quaestor  in  Galliam  projicisci  <Caesari>  noliiit  quoclis  bonig 
omnihus  displicehat.  Cum  Appio  Claudio  in  Cilicia  fuit  et  cum  Hie  repetundariun  ciccusa- 
retur  ipse  ne  verba  quidem  itifamatus  est.  It  is  probable  tbat  the  -writer  is  stating  what 
was  the  fact ;  but  we  must  always  be  on  our  guard  against  him  when  we  find  such  a 
statement  as  the  following,  in  his  Life  of  Cicero,  §  3,  Aedilis  C.  Verrem  repetundarum 
damnavif,  praetor  Ciliciam  latrociniis  liberavit,  consul  coniuratos  capite punivit ;  and  in 
his  Life  of  Antony,  §  2,  Augusttim  perjidiose  tractavit,  a  quo  ajmd  Mutinam  victus,  Fer- 
usiae  fatne  domitus  in  Galliam  fug  it.     Ibi  Lepidum  sibi  collegam  adiunxit. 

t  Att.  vi.  3,  7  (264)  ;  vi.  7,  1  (270).  +  Att.  vi.  1,  6  (252). 

§  About  this  time  Cicero,  writing  to  Appius  Claudius,  father-in-law  of  Brutus, 
speaks  of  him  warmly  as  '  long  since  the  first  of  the  younger  men  ;  soon,  I  trust,  to 
be  first  of  the  state,'  Fam.  iii.  11,  3  (265).  Such  official  judgments  of  Cicero's  must 
not  be  taken  as  his  cool  and  deliberate  opinions.  Similarly,  when  he  says  of  Brutus, 
in  the  Orator,  '  "Who  was  ever  more  respected  than  you,  or  more  genial  (dulcior)  ? ' 
we  should  not  regard  this  as  more  than  the  merest  compliment.  So  too,  in  Brut.  330, 
Cicero  speaks  of  his  '  most  delightful '  {stiavissimis)  letters,  and  in  a  rather  formal  com- 
munication to  Dolabella,  shortly  after  the  death  of  Caesar,  fam.  ix.  14,  5  (722),  he 
delivers  quite  a  panegyric  on  Brutus,  semper  amavi,  tit  scis,  M.  Brutiim  propter  eius 
summum  ingenitim,  suaiissimos  mores,  singularem  probitatem  et  constantiam.  For  the 
difference  between  the  ofiicial  and  real  opinions  of  Cicero  on  public  men,  contrast  what 
he  says  about  Piso  in  Plane.  12  and  Att.  i.  13,  2  (19). 


0  INTIiODUCriON. 

Wlien  Cicero  left  his  province  iu  tlie  middle  of  704(50)  Brutus 
appears  to  have  at  once  hastened  thither,  along  witli  the  new 
governor,  Sestius,  in  order  to  see  how  liis  demands  could  most 
effectively  he  realized,  lie  had  to  he  recalled  hy  his  uncle  Cato 
to  take  his  place  in  the  Porapeian  army.* 

During  tlie  spring  of  706  (48)  Cicero,  writing  from  Pompey's 
camp,  relates  that  Brutus  was  acting  with  great  vigour,  adding 
that  prudence  forhids  him  to  say  more.f  But  Brutus  does  not 
appear  to  have  considered  that  liis  loyalty  need  he  proof  against 
defeat.  Accordingly,  after  the  battle  of  Pharsalia,  he  escaped  by 
night  to  Lavissa,  and  from  that  place  wrote  to  Caesar,  who,  as 
Plutarch  says,  was  deliglited  that  he  was  alive.  Caesar  ordered 
liim  to  come  to  him,  acquitted  him  of  all  blame,  and  even  showed 
him  especial  honour. +  Brutus  repaid  this  by  informing  Caesar 
whither  Pompey  liadfled.§  Loyalty  appears  to  have  been  a  virtue 
unknown  to  Brutus.  Dante  was  right  to  put  him  in  the  very 
jaws  of  Satan  (Inferno,  Canto  xxxiv.). 

"We  hear  nothing  more  of  Brutus  until  tlie  late  summer  of  47. 
About  that  time  he  defended  Deiotarus  before  Caesar,  at  Nicaea, 
in  a  vigorous  speech.  It  was  on  this  occasion  that  Caesar  made 
the  celebrated  criticism  on  Brutus — qiiidquid  viilt  valde  vult.\\ 

About  the  same  time  he  wrote  to  Cicero,  apparently  informing 
him  tliat  he  need  not  fear  a  continuance  of  Caesar's  displeasure. 
The  letter  was,  no  doubt,  written  iu  a  tone  different  from  the 
usual  cold  and  superior  manner  of  Brutus.  In  the  Brutus  Cicero 
describes,  with  an   emphasis   all  his  own,  the  delight  which  this 

*  Aurel.  Yict.  82,  5,  Civili  hello  a  Catone  ex  Cilicia  retr actus  rompeiicm  secidu.i  est. 

t  Att.  xi.  4,  2  (413),  Brutus  amicus  <tuus>  in  causa versatnr  acriter.  Hactenus  ftdt 
quod  caute  a  me  scribi  posset.     "We  have  added  tuus  :  cp.  Alt.  vi.  1,  25  (252). 

+  Schmidt  (Grenzboten,  p.  367)  justly  says  that  Caesar  showed  as  much  regard  for 
the  old  nobility  as  Napoleon  did  for  the  ancicnne  noblesse. 

§  Plutarch,  Brut.  6. 

II  The  speech  appeared  to  Tacitus  to  have  had  little  enduring  merit  and  no  real 
vigour;  cp.  Dial,  de  Orat.  21,  nisi  forte  quisquam  ....  BriUi  pro  Deiotaro  rege 
ccto'osque  eiusdem  lenlitudinis  ac  teporis  libros  legit.  Yet  the  speech  vi'as  certainly 
vigorous  and  outspoken,  t'rt/t/e  vehementer  eum  visum  et  lib  ere  dicere,  Att.  xiv.  1, 
2  (703).  Cicero,  Bi-ut.  21,  saj^s  that  he  heard  that  the  defence  of  Deiotarus  had  been 
conducted  by  Brutus  oniatissime  and  copiosissime,  terms  which  it  is  surprising  to  find 
applied  to  the  oratory  of  Bmtus,  and  which  it  is  impossible  to  regard  as  anything 
more  than  expressions  of  effusive  politeness. 


MARCUS  JUNIUS  BRUTUS.  ci 

letter  afforded  him.  *  I  seemed  once  more  to  be  recalled  to  the 
light  of  day  from  a  long-continued  disorder  of  my  whole  constitu- 
tion.' But  we  must  not  lay  too  much  stress  on  such  language  in 
a  work  dedicated  to  Brutus,  and  written  hy  Cicero,  especially 
when  we  read  in  the  next  clause  an  equally  effusive  statement 
tliat  the  gift  of  the  Annah  of  Atticus  was  beyond  anything  pleas- 
ing and  appropriate,  and  roused  him  from  his  prostrate  condition.* 

During  the  two  years  which  followed,  Brutus  in  public  life 
acted  as  one  of  Caesar's  ministers,  and  at  the  same  time  was  on 
friendly  relations  with  Cicero  and  others  of  the  republican  party. 
It  is  not  at  all  necessary,  or  even  desirable,  that  a  politician  should 
have  no  private  friendsliip  with  these  who  hold  opposite  views  as 
to  the  administration  of  the  State.  Accordingly  we  find  ourselves 
unable  to  accept  the  original  and  ingenious  theory  of  Prof.  0. 
E.  Schmidtjt  that  the  letter  addressed  by  Brutus  to  Caesar  in  47 
was  written  at  Caesar's  orders,  and  that  Brutus,  as  '  decoy-duck,' 
had  been  entrusted  with  the  task  of  drawing  over  the  moderate 
republicans  to  acquiescence  in  Caesar's  rule.  We  think  that  a 
person  like  Brutus,  who,  with  all  his  respectability  and  ancient 
name,  was  so  stiff,  so  dogged,  and  so  ungracious,  was  not  by  any 
means  suited  for  a  duty  which  required  much  finesse,  flexibility  of 
mind,  aud  attractiveness  of  manner. 

We  have  positive  evidence  that  Caesar  never  put  any  restric- 
tions on  his  followers  in  respect  of  their  clioice  of  friends.  In  the 
celebrated  letter  of  Matins  to  Cicero,  which  is  instinct  with  loyalty 
and  truth,  Matius  says,  Fam.  xi.  28,  7  (785)  : — 

Caesar  numquam   interpellavit  quin  quibus  vellem  atq[ue  etiam  quos 
ipse  non  diligebat  tamen  eis  uterer. 

And,  no  doubt,  Caesar  left  as  much  freedom  to  Brutus  as  he  did  to 
Matius.     That  Caesar  was  generous  to  literary  men,  even  to  those 

*  Cic.  Brut.  12,  Me  istis  scito  litteris  ex  dinturna  perturbatione  totlus  valetudinis 
tamquam  ad  aspiciendam  liiceni  esse  revocatmn  .  .  .  13.  An  milii  poluit  esse  aut  gratior 
tilla  salutatio  aut  ad  hoc  tempus  aptior  quain  illlus  libri  quo  me  hie  adfaius  quasi  iacentem 
fxcitavit  ?  cp.  §  330. 

t  M.  Junius  Brutus,  in  '  Verhaiidlungen  der  40  Pliilologenversammlung,'  Gorlitz, 
1889,  pp.  165-185.  It  is  to  this  work  that  reference  is  principiilly  made.  '  Ein  falscher 
Freiheitsheld  des  Altcrtliunis,'  in  Grenzboten,  1889,  Nos.  8,  9,  pp.  362-369,  407-414. 
*  Der  Brief  wechsel  des  M.  Tullius  Cicero,'  Leipz.  1893.     The  services  of  Schmidt,  as 


cii  INritODUCTlON. 

who  attacked  liim  with  uunioasurtHl  vinilence,  is  proved  from  his 
treatment  of  Catulhis  (cp.  Suet.  Jul.  73).  Though  Caesar  was  not 
as  great  in  55  as  lie  was  in  45,  yet  even  at  the  former  date  he  was 
a  ver}^  influential  personage  ;  he  was,  as  Calvus,  who  gave  the 
note  to  Catullus,  said,  the  ma  gnus  quern  metuunt  omnes.  Much 
more,  therefore,  would  he  abstain  from  interfering  with  the 
private  friendships  of  his  friend  Brutus  ;  and  the  connexion  of 
Brutus  with  Cicero  and  other  republicans  was  mainly  one  of  social 
and  literary  intercourse,  not  one  of  united  political  action. 

During  the  two  years  which  followed  Cicero's  return  to  Rome 
in  November,  47,  he  devoted  himself  vigorously  to  literary  work, 
confining  himself  chiefly  to  the  subject-matter,  oratorical  theory 
or  philosophy  as  the  case  might  be ;  but  occasionally,  in  order  to 
soothe  his  conscience,  he  let  drop  a  word  or  two  to  show  that,  though 
he  did  not  resist,  yet  he  did  not  sympathise  with,  tlie  Caesarian 
regime.  First,  he  composed  the  Brutus,  then  a  panegyric  on  Cato, 
after  that  the  Orator.  The  first  and  third  were  dedicated  to 
Marcus  Brutu?,  wdio  at  this  time  held  the  governorship  of  Cisalpine 
Gaul,  a  post  which  he  filled  with  conspicuous  success  (Pint.  Brut. 
6).  Sclimidt  is  of  opinion  that  Brutus  asked  Cicero  to  write  some- 
thing in  favour  of  the  new  government,  and  that  Cicero  did  so  in 
the  Brutus  ;  but,  far  from  being  favourable  to  Caesar's  party,  that 
treatise  exhibited  sympathy  with  the  ruined  republic.  For  in- 
stance, it  declares  that  Hortensius  was  happy  in  dying  before  the 
republic  fell  (§§  4,  5),  and  that  Marcellus  was  living  a  noble  life  in 
exile  (250),  &c. ;  cp.  §§  53,  266,  273,  331*. 

Brutus  then  gave  Cicero  a  second  chance  of  writing  a  Caesarian 
pamphlet,  when  he  suggested  an  essay  oa  Cato.  But  this  Cato, 
when  it  appeared,  was  no  less  republican  and  anti-monarchical 
than  the  Brutus.  We  can  hardly  imagine,  however,  that  Brutus, 
if  a  Caesarian  agent,  after  his  previous  failure  in  the  Brutus,  would 
not  have  asked  to  see  the  Cato  before  it  was  published ;  and  when 
he  had  seen  the  lines  on  which  it  was  written,  would  not  have  used 

regards  the  chronology  and  elucidation  of  Cicero's  epistles,  cannot  be  over-estimated, 
and  many  of  his  eniendations  are  admirable.  It  is  disconcerting  to  find  oneself  at 
variance  with  any  of  his  opinions  on  a  historical  point.  On  the  subject  of  '  M.  Brutus 
as  Caesarian '  a  fuller  discussion  than  we  have  given  here  will  be  found  in  Hermathena 
ix.  (1896),  pp.  369-384. 

*  For  these  passages  we  are  indebted  to  Schmidt. 


MARCUS  JUNIUS  BRUTUS.  ciii 

his  influence  to  ensure  that  it  should  not  be  given  to  tlie  world. 
In  connexion  with  these  two  works,  Schmidt  excellently  refers 
(p.  174,  note  4)  to  a  fragment  of  a  letter  from  Cicero  to  Brutus, 
quoted  by  Quintilian  (v.  10,  9) : — 

Veritus  fortasse  ne  nos  in   Catonem  nostrum  transferremus  illim  (sc. 
from  the  £?-Htus)  mali  quid,  etsi  argumentum  simile  non  erat. 

Brutus  rightly  thought  it  more  politic  that  Cicero  should  avoid 
needless  attacks  on  the  Caesarian  party.  Cicero  himself  thought 
so  too  ;  a  little  before  he  had  said  to  Paetus  :  '  The  work  for  me 
to  do  is  not  foolishly  to  say  any  rash  word  or  do  any  rash  deed 
against  the  dominant  party.'* 

Cicero  had  no  reason  to  dread  Caesar's  wrath  :  there  were 
really  no  grounds  to  fear  that  he  would  '  in  boorish  fashion  make 
his  retort  with  the  sword. 'f  Not  only  was  Caesar  wdse  enough 
to  know  that  considerable  latitude  in  such  circumstances  was 
advisable,  and  that  the  moderate  republicans  might  discharge 
their  republican  sympathies  in  that  way,  and  so  be  less  dangerous 
in  the  sphere  of  politics ;  but  we  must  also  remember  that  Caesar 
was  no  ordinary  Caesarian,  and  '  that  he  still  cherished  at  heart  the 
magnificent  dream  of  a  free  commonwealth,  although  he  was 
unable  to  transfer  it  either  to  his  adversaries  or  to  his  adherents ' 
(Mommsen,  E.  H.  iv.  321).  Caesar  determined  to  answer  the 
republican  Cafos  with  the  pen,  and  not  with  the  sword.  As  a  sort 
of  an  outline  sketch  (TrpoTrXaafxa)  of  what  Caesar's  work  would  be 
like,  Hirtius,  in  the  spring  of  709  (45),  wrote  an  invective  against 
Cato,  with  much  praise  of  Cicero  (Att.  xii.  40,  1  (584))  ;  and  some 
time  later  Caesar,  notwithstanding  all  his  duties,  wrote  two  Aiiti- 
Cafos  (Tac.  Ann.  iv.  34  ;  Juv.  vi.  338).  In  these  works  he  praised 
Cicero's  life  and  eloquence  as  most  resembling  those  of  Pericles  and 
Theramenes.J 

*  Fam.  ix.  16,  5  (472). 

t  Cp.  Fam.  XY.  19,  4  (542),  Vercor  ne  nos  riisiice  gladio  velit  avTifjLVKTr]picrai. 

X  Cp.  Plut.  Cic.  39.  The  praise  is  high.  The  judgment  on  Theramenes  as  a 
politician  containtd  in  the  Constitution  of  Athens,  c.  28,  is  that  a  diversity  of  opinion 
exists  ahout  him,  the  forms  of  government  at  his  time  heing  suhject  to  much  con- 
fusion ;  *  yet  he  seems  to  writers  who  are  not  superficial  to  have  been  a  man  who  did 
not  (the  charge  commonly  brought  against  him)  destroy  everj-  form  of  government,  but 


civ  INTRODUCTION. 

In  a  letter  to  Balbus  Caesar  appears  to  liave  spoken  much  about 
the  Caios  of  Cicero  and  Lrutus  ;  and  witli  some  irony  declared 
tliat  while,  from  a  frequent  perusal  of  the  former,  he  had  obtained 
a  more  flowing  style  {copioniorem  factioti),  after  reading  tlie  work  of 
Brutus,  he  considered  himself  an  eloquent  man  {diserfi(ui).  The 
language  of  Brutus  was  certainly,  as  a  rule,  heavy  and  cold.* 

Caesar  was  large-minded  enough  to  bear  with  even  Brutus 
•when  ho  wrote  a  panegyric  on  his  uncle  Cato,  just  as  he  did  not 
resent  his  words  of  eulogy  on  Marcellus  (see  Seuec.  Helv.  9.  4) .  He 
appears  to  ignore  the  subject-matter  of  the  Catos  of  Cicero  and 
Brutus,  and  to  criticise  only  the  stjde.  But  the  Caio  of  Brutus 
was  a  poor  work.  Not  only  was  it  full  of  errors,  but  in  an  un- 
gracious, i)altry,  and  jealous  manner,  he  tried  to  mhiimize  the 
merits  of  Cicero  in  the  Catiliuarian  conspiracy. f 

About  June,  709  (45),  Brutus  divorced  his  wife  Claudia,  daughter 
of  Appius  Claudius,  to  whom  he  had  been  married  for  many  years. 
He  does  not  appear  to  have  had  any  fault  to  find  with  her,  and  he 
incurred  some  censure  for  the  divorce.^  His  reason  was  that  he 
wanted  to  marrj^  Cato's  daughter,  Porcia,  widow  of  Bibulus. 
This  was  an  event  which  might  well  have  disquieted  Caesar; 
but  he,  perhaps,  reflected  that  it  was  merely  a  love  match,  as  it 
probably  was,  though  it  was,  in  our  opinion,  also  fraught  with 
most  imj)ortaut  results.  We  cannot  help  thinking  that  Porcia, 
who  was  a  woman  of  strong  natural  affection,  devoted  to  her 
husband,  and  full  of  high  spirit  and  sound  judgment,§  influenced 
Brutus  so  far  that  tlie  anti-monarchical  energy  and  vehemence 
of  Cassius,  when  they  came  to  operate  on  his  weaker  companion, 
found  a  disposition  not  wholly  averse  from  his  projects. 

In  June,  shortly  after  the  marriage,  Cicero  left  his  Tusculanum, 
and  went  to  Arpiuum,  plainly  to  avoid  Brutus,  who  was  con- 


rather  one  wlio  f uithered  every  form  within  the  limits  of  legality,  thinking  that  he 
could  take  his  part  as  a  citizen  under  any  of  them  (and  this  is  the  duty  of  a  good 
citizen),  hut  not  tolerating,  rather  condemning,  forms  of  government  when  they  ran 
counter  to  law.'  < 

*  Att.  xiii.  46,  2  (663) :  cp.  Att.  xv.  1  B.,  2  (731). 

t  Cp.  Att.  xii.  21,  1  (557).  J  Att.  xiii.  9,  2  (623) :  cp.  10,  3  (624). 

§  Plut.  Brut.  13  :   <pi\6(TTopyos  S'  tj  UopKia  Kai',<pi,\ay5pos  ovcra  koI  fj-effrrj  <ppov7)ixa,ros 

VOVV   ^XOVTOS. 


MARCUS  JUNIUS  BRUTUS.  cv 

stantlj  visiting  him.*  Cicero  admired  Brutus  in  many  ways  and 
at  a  distance  ;  lie  could  tolerate  his  company  for  a  short  time  ;  but 
continued  personal  intercourse  "with  such  a  rigid,  persistent,  un- 
gracious man  was  a  burdenf ;  and  he  expresses  that  feeling  in  the 
most  courteous  way  possible  to  Atticus,  who  was  a  close  friend  of 
Brutus.  We  cannot  think,  with  Schmidt  (p.  176,  Briefwechsel, 
pp.  322-4),  that  Cicero  was  afraid  that  Brutus  was  suspected  of 
hatching  republican  schemes  because  he  had  just  mai-ried  Cato's 
daughter,  and  that  he  (Cicero)  might  compromise  himself  with 
the  Caesarians  if  he  should  be  observed  to  have  frequent  interviews 
with  the  supposed  conspirator.  But  Caesar  does  not  appear  to  have 
had  any  suspicion  of  Brutus  at  this  time  :  the  kind  of  caution  which 
Schmidt  attributes  to  Cicero  was  not  characteristic  of  Cicero  :  and 
it  is  hard  to  believe  that  in  a  private  letter  to  Atticus  he  would 
not  have  expressed  himself  more  explicitly. 

When  Caesar  returned  from  Spain,  Brutus  communicated  to 
Atticus — apparently  in  a  letter  written  early  in  August,  Att. 
xiii.  40,  1  (660) — his  belief  that  Caesar  was  intending  to  return  to 
the  policy  of  the  Optimates,  probably  because  Caesar  had  stated 
that,  instead  of  the  praefedi  tirbis,  the  ordinary  magistrates  would 
be  appointed.  The  hope  which  arose  when  Marcellus  was  pardoned, 
but  which  had  been  speedily  dispelled,  now  only  very  slightly 
moved  even  the  impulsive  Cicero+  : — 

*  So  Brutus  announces  the  conversion  of  Caesar  to  the  cause  of  the 
Optimates.  Three  cheers !  But  where  will  he  find  them  ?  Unless, 
indeed,  he  hangs  himself  (and  goes  to  join  them  in  the  other  world).  But 
what  is  Brutus  himself  going  to  do  ?  (Is  he  going  to  oppose  Caesar  ?)  You 
say  'it  is  idle  to  expect  it.'  "Where,  then,  do  j^ou  leave  that  chef  d' ceuvre 
of  yours,  the  family  tree  which  exhibits  the  ancestors  of  Brutus  as  far 


*  Att.  xiii.  11,  1  (625) :  Ne  magnum  onus  observantiae  Briito  nosti-o  imponerem.  .  .  . 
Hoc  autem  tempore  cum  ille  me  cotidie  videre  vellet,  ego  ad  ilium  ire  non  possem,  privabatur 
omni  delectatione  Tiisculani. 

t  Cp.  Att.  xii.  29.  1  (565)  of  a  previous  occasion  :  Nee  ego  Brutum  vito  nee  tamen 
ah  eo  levationem  ullam  expecto,  sed  erant  causae  cur  hoc  tempore  istic  esse  nollem,  quae  si 
manebuni,  quaerenda  erit  excusatio  apiid  Brutum  et,  ut  nunc  est,  mansurae  videntur. 

X  Itane  nuntiKt  Brutus  ilium  ad  boyios  viros  ?  EvayyeAia.  Sed  tibi  eos  ?  Nisi  forte 
se  suspendit.  Hie  autem?  Tu  'futilum  est.'  [The  i^iss  give  utfuUum  est.  Schmidt 
admirably  suggests  futilitm.  We  have  ventured  to  alter  ut  into  tu.']  JJhi  igitur 
^iXoTe'xJ'rj/Ua  illud  tuum,  quod  vidi  in  Farthenone,  Ahalam  et  Brutum  ?  Sed  quid  facial  ? 


cvi  INTRODUCTION. 

back  as  Ahala  the  tyrannicide  and  Brutus  the  first  consul,  and  whicli  I  have 
seen  in  tlie  room  which  Brutus  calls  his  Partheuon?  (i.  e.,  do  you  not  at 
all  take  into  account  the  effect  of  faniilj'  tradition  on  Brutus  ?)  But  after 
all  what  can  lie  do  ?  ' 

Tliis  would  lead  us  to  suppose  that  Cicero  tliought  it 
possible  tliat  Brutus  might  be  so  far  influenced  by  liis  ancestors 
as  to  dissociate  himself  from  the  monarchy  ;  and  that  he  sym- 
pathized with  such  a  project,  but  reflected  that  Brutus  could 
do  but  little,  as  there  was  no  Optimate  party  existing.  Still 
the  passage  is  a  proof  that  the  restoration  of  the  republic  was  a 
consummation  towards  which  Cicero  (and,  accordingly,  perhaps 
others)  thought  tliat  Brutus  migJit  contribute.  Yet  Brutus  still 
continued  to  act  openly  as  a  Caesarian,  and,  as  we  have  seen,  was 
made  urban  praetor  for  44.  But  tlie  real  contradiction  of  liis  life 
was  now  beginning.  Up  to  tliis,  wlierever  his  sympathies  may 
have  lain,  he  had  acted  loyally  for  Caesar  ;  now  his  action  becomes 
twofold,  openly  for  the  monarchy,  secretly  against  it. 

For  the  conspiracy  was  already  afoot.  We  read  that,  in  the 
summer  of  45,  Trebonius  met  Antony  at  Narbo,  and  sounded  him 
on  tlie  subject.*  The  full  details  of  the  conspiracy  are  not  known, 
but  the  special  jealousy  of  a  number  of  Caesar's  lieutenants,  who 
did  not  think  that  they  had  received  sufficient  rewards,  doubtless 
formed  the  basis;  and  the  grave  dissatisfaction  whicli  appeared  to 
have  been  widely  felt  at  many  of  Caesar's  recent  acts  of  despotism, 
caused  them  to  think  that  the  main  body  of  the  people  were  hostile 
to  Caesar,  and  that,  once  he  was  removed,  the  machine  of  government 
would  return  to  its  ordinary  working.  The  ancient  name  of  Brutus, 
honourable  in  the  histoi-y  of  freedom,  and  the  abnormally  high  re- 
putation for  respectability  and  learning  which  attaclied  to  him  made 
him  an  admirable  figure-head  for  the  conspiracy.  Originally  with 
republican  sympathies  where  his  own  interest  was  not  concerned, 
having  those  sympathies  quickened  by  Porcia,  stimulated  by 
Cassius,  and  excited  by  various  anonymous  appeals  that  he  should, 
like  his  ancestors,  save  his  country,  the  stiff  and  ungracious 
student,  who  was  educated  beyond  his  powers  in  all  sorts  of  fan- 
tastic Greek  notions  about  the  virtue  of  tyrannicides,  was  driven 

*  Cic.  rhil.  ii.  34 ;  Plut.  Ant.  13. 


MARCUS  JUNIUS  BRUTUS.  cvii 

into  the  position  of  nominal  leader  of  the  plot.  And  there  may 
have  been  the  additional  reason,  ingeniously  suggested  by  Schmidt 
(pp.  177-178),  that,  as  Caesar  had  in  the  autumn  of  45  adopted 
Octavian,  all  hopes  that  Brutus  would  be  Caesar's  heir  had 
vanished  ;  and  to  a  man  who  had  received  great  favours  from 
Caesar,  and  who  was  deficient  in  generosity  and  loyalty,  as  was 
Brutus,  such  a  motive  need  not  have  been  without  its  influence.* 
Still  the  fact  that  Marcus  Brutus  was  not  made  even  a  second 
heir  in  Caesar's  will,  while  Decimus  Brutus  was  nominated  as  such, 
makes  us  hesitate  to  adopt  this  suggestion ;  yet  there  is  certainly 
evidence,  as  Schmidt  points  out  (though  it  does  not  appear  until 
long  after  the  BrutuS' legend  had  been  developed)  that  it  was 
surmised  by  the  friends  of  Brutus  that  he  would  be  Caesar's  heir, 
or  at  any  rate  the  first  man  in  Rome  after  Caesar  :  op.  Plutarch, 
Brut.  8  :— 

'  When  certain  people  denounced  Brutus  and  bid  Caesar  be  on  his 
guard  against  him,  touching  his  body  with  his  hand,  Caesar  said  :  '  What  ? 
Do  you  think  that  Brutus  cannot  wait  until  this  frail  body  {aapKiov)  shall 
pass  away  ? '  implying  that  no  one  else  had  a  right  to  his  plenitude  of 
power  after  him  except  Brutus.  And  it  does  seem  tliat  Brutus  would  have 
been  assuredly  the  first  man  in  the  city  if  he  had  waited  but  a  short  time 
until  Caesar  sank  to  a  secondary  place,  and  if  he  had  allowed  Caesar's 
glory  to  fade  and  the  renown  of  his  actions  to  wither  away.' 

It  is  difficult  to  take  this  view  of  the  matter.  Rather  it  would 
seem  that  Caesar,  with  his  profound  insight  into  cliaracter,  saw  the 
great  qualities  of  Octavian,  and  the  absence  of  anything  really 
great  in  Brutus ;  accordingly,  he  designated  the  former  as  his 
successor,  while  he  considered  that  he  had  already  bestowed  suffi- 
ciently ample  favours  on  the  latter.f  No  further  reasons  than 
these  are  necessary  to  account  for  the  fact  that  Brutus  joined  the 
conspiracy,  or  for  the  prominent  part  he  took  in  it. 

The  deed  of  blood  once  done,  it  was  the  duty  of  Brutus  to  take 

*  We  should  like  to  know  what  attitude  Servilia  took  up  towards  the  conspiracy. 
We  fancy  one  of  disapproval.  She  was  certainly  not  friendly  to  Porcia,  cp.  Att.  xiii. 
22,  4  (635) ;  and  she  may  have  retained  much  of  her  passion  for  Caesar.  But,  as  she 
appears  to  have  never  wearied  in  the  interests  of  her  son — cp.  Att.  xv.  10  (743) ;  11, 
2  (744)  ;  17,  2  (749) ;  Brut,  i,  18,  1  (915)— she  certainly  kept  silence. 

t  See  vol.  v.,  p.  xxxii. 


oviii  I  NT  HOD  UCTION. 

the  first  place  in  the  government.  He  was  quite  unfitted  for  tlie 
task  ;  but  for  tlie  next  two  years  he  was  Tinquestionably  regarded 
as  the  cliief  man  in  the  Republic — it  was  to  him  in  the  last  resort 
that  tlie  State  alwaj^s  looked.  It  would  be  superfluous  to  tell  over 
again  the  story  of  how  Brutus  and  Cassius  were  out-manoeuvred  by 
Antony  and  finally  compelled  to  leave  for  the  East.  Brutus  pro- 
fessed himself  willing  to  go  as  it  conduced  to  peace,  but  he  really 
went  to  prepare  war.  We  have  already  traced  in  full  (cp.  p.  xxxv  ff .) 
his  actions  np  to  the  consulship  of  Octavian,  and  recorded  the 
vacillation,  hardly  short  of  disloyalty,  which  characterized  his 
attitude  towards  C.  Antonius  and  Lepidus,  and  his  persistent  dis- 
regard of  Cicero's  urgent  appeals  for  help.  The  bitter  manner  in 
which  he  criticised  Cicero's  conduct  towards  Octavian  may,  per- 
haps, be  considered  justified  by  the  result ;  but  it  is  none  the  less 
proof  of  the  ungraciousness  of  the  style  of  Brutus.  His  perpetual 
cry  of  Peace,  Peace,  when  peace  was  impossible,*  shows  his  inability 
to  grasp  the  situation.  Even  his  panegyrists  allow  that  he  felt 
some  shame  at  having  deserted  Cicero  ;t  but  at  length  he  saw  that 
war  was  inevitable.  Then  he  acted  like  the  most  ordinary  general ; 
he  plundered  and  pillaged  the  provincials  to  such  an  extent  that 
the  people  of  Xanthvis  in  Lycia,  '  inflamed  with  a  passion  for 
death,'  burned  their  city  and  themselves  sooner  than  fall  into  his 
hands. +  Just  before  the  battle  of  Philippi  he  promised  his  soldiers 
the  plunder  of  Thessalonica  and  Sparta.  Even  Plutarch  expresses 
himself  with  severity  on  these  actions  of  his  hero.§  When  no  hope 
was  left,  Brutus  died  with  Eoman  courage  ;    and  in   his  dying 

*  Cp.  842,  1,  liecenli  illo  tempore  tu  omnia  ad  pacem,  quae  oratione  co)iJici  non 
poterat,  ego  omxia  ad  libertatem,  quae  sine  pace  nulla  est,  pacem  ipsam  bello  atque  armis 
ejfici  posse  arbitrabar.  Brutus  certainly  did  desire  peace,  just  as  he  desired,  in  the  case 
of  tlie  conspiracy,  to  shed  as  little  blood  as  possible.  This  must  be  put  to  his  credit  in 
some  measure.  But  he  would  have  done  better  for  his  party,  and  caused  less  general 
misery,  if  he  had  let  Antony  fall  as  well  as  Caesar,  and  had  vigorously  prepared 
military  defence  after  the  deed  was  done:  cp.  Att.  xiv.  2,  3  (704),  Habes  igitur 
<pa\dKpCi>iJia  inimicissimum  otii,  id  est  Bruti. 

i"  Plut.  Brut.  28,  BpoOros  Se  rris  KiKtpwvos  reXevrris  rfi  alTia  (pyicrXv  ajVxi^J'ea'Oai 
lx.a.\Kov  ^  T^J  Travel  avva^y^lv,  iyKaKelv  Se  rots  eirl  Pw/x-qs  <pi\ots'  SovAeveiv  yap  avTcii' 
alria  fjiciWov  ^  tuv  rvpavvovvrwv  /col  KapTipelv  opSivras  koL  napevras  a  ;U7j5'  aKovuv 
avTo7s  aviKrhv  ■/]v — remarks  both  unfeeling  and  unjust. 

I   Plut.  Brut.  31,  epoiTi  davdrov. 

§  Brut.  46,  TovTO  t<^  BpovTou  P'lM  fiivov  eveffrt  tuv  iyKXrjiiidTcvv  avairoK6y7]rov. 


MARCUS  JUNIUS  BRUTUS.  cix 

breath  declared  his  renunciation  of  all  belief  in  the  virtue  which  he 
fancied  he  had  sincerely  followed, 

Poor  Virtue — a  mere  name,  yet  as  the  truth 

I  ever  served  thee  ;  yet  thou  'rt  Fortune's  slave.* 

This  shows  the  smallness  of  the  depth  to  which  philosophy  had 
sunk  in  that  superficial  and  arid  mind.  It  was  not  virtue  that  was 
a  name,  but  Brutus's  conception  of  virtue  that  was  a  sliam.  '  He 
seems  to  have  been,'  says  Mr.  Long,  '  one  of  those  who  deceive 
themselves  into  a  belief  of  their  own  virtues,  because  they  are 
free  from  other  people's  vices.'  Brutus  was  a  man  of  cold  feel- 
ings, temperate  fancies.f  He  did  not  pass  a  tumultuous  youth, 
like  so  many  of  his  contemporaries^  ;  nor  a  vigorous,  bracing, 
active  life :  instead,  he  devoted  himself  to  study,  and  loaded  his 
memory,  if  not  his  mind,  with  the  maxims  of  philosophy.  But 
they  remained  only  maxims,  and  did  not  become  part  and  parcel 
of  his  nature.  Of  noble  birth,  well  educated,  austere  and  cold- 
hearted,  persistent  and  obstinate  when  he  took  an  idea  into  his 
head,  and  one  who  made  considerable  parade  of  principle  in  un- 
essentials,§  he  was  the  very  model  of  Roman  respectability ;  and 
it  is  to  this  respectability  he  owed  his  influence. ||     But  he  was 

*  Dion  Cass,  xlvii.  49,  /col  ava^oriaas  tovto  St;  to  'HpaKXfiov  ('  this  exclamation  of 
Hercules') — 

Si  TArjfiov  apiTT],  \6yos  ap'  ^<t6\  iyco  5e  ere 
0)5  epyov  ijcTKovW   ffv  5'  6.p'  eSovAeves  Tvxri- 

It  is  not  known  from  what  poet  these  lines  come  :  cp.  Nauck,  p.  910.  Plutarch,  the 
panegyrist  of  Brutus,  relates  (c.  52)  that,  when  bidding  farewell  to  those  who  were 
around  him,  he  gave  his  hand  to  each  quite  cheerfully,  and  declared  that  he  felt 
great  pleasure  that  none  of  his  friends  had  ever  deceived  him.  This  is  quite  the  most 
attractive  story  that  is  told  of  Brutus. 

t  Hence  the  dulness  and  want  of  vigour  in  his  oratory:  see  above,  p.  civ.  'In 
Latin  oratory,'  says  Plutarch,  '  he  was  adequately  trained  for  speeches  and  altercations ; 
hut  in  Greek  he  practised  the  sententious  Laconic  style  of  brevity  which  appears 
sometimes  in  his  letters.'     He  gives  some  examples  (Brut.  2). 

+  Yet  he  did  not  escape  calumnious  strokes :  cp.  Aurel.  Yict.  82,  2,  Cytherida 
mimam  cum  Antonio  et  Gallo  poeta  amavit. 

§  Cp.  Plut.  Brut,  35. 

II  According  to  Plutarch  (Brut.  29),  Brutus  was  '  extraordinarily  mild  and  high- 
minded,  and  unmoved  by  anger,  pleasure,  or  love  of  aggrandizement  {irXeove^iav), 
keeping  his  judgment  straight  and  unbending  in  defence  of  justice  and  honour ;  but 

VOL.  VI.  1 


ex  INTRODUCTION. 

nothing  but  respectaLle.  He  was  destitute  of  practical  wisdom  of 
the  highest  kind,  he  was  an  incompetent  general,  and  when  com- 
pelled to  take  tlie  helm  of  state  in  wild  times  he  ran  his  ship 
straight  upon  the  rocks.  But  we  think  of  him  cliiefly  in  connexion 
with  Cicero,  the  unemotional  in  connexion  with  tlie  impulsive,  the 
austere  in  connexion  with  the  tolerant,  tlio  rigid  in  connexion  with 
the  gracious.  Ungraciousness,  lack  of  charm  characterized  his 
whole  being.     A  story  is  told  that  at  a  banquet  Brutus, 

'  wisliiug-  to  encourage  his  followers,  called  for  a  larger  cup,  and  taking  it, 
without  any  apparent  relevancy  he  chanted  forth  the  line 

Stern  Fate  and  Leto's  son  have  laid  me  low. 

Further,  they  relate  that  when  he  was  going  forth  to  the  last  hattle,  at 
Philippi,  he  gave  as  the  watch  word  to  liis  soldiers  "  Apollo."  Wherefore 
they  think  that  his  utterance  of  that  verse  was  an  omen  of  his  misfortune.'* 

And  perhaps  in  a  deeper  sense  we  may  consider  liow  true  it 
was  that  the  lack  of  that  power  and  influence  which  belongs  to 
the  Apolline  nature,  to  what  is  briglit  and  gracious  and  charming, 
rendered  the  aims  and  aspirations  of  Brutus,  with  all  that  they 
had  to  further  them,  disappointed,  nugatory,  and  futile. 

what  chiefly  contributed  towards  winning  him  popularity  and  renown  was  confidence 
in  his  principles  (^  rris  irpoaipeffeus  ttio-tis).'  This  is  the  idealized  representation  of  the 
Stoical  wise  man;  but  it  is  not  Brutus.  Yet  it  would  be  most  unjust  to  deny  that 
Erutus  had  some  of  the  good  qualities  of  his  faults.  If  he  was  severe  and  outspoken^ 
he  was  generally  sincere  in  what  he  said  :  cp.  Tac.  Dial.  2b,  solum  inter  hos  (Calvus, 
Pollio,  Cicero),  arbilror  Brutum  non  malignitate  nee  invidia  sed  simpliciier  et  ingemte 
iicdiciuin  animi  sui  detexisse  :  cp.  Quintil.  x.  1,  123  scias  eiiin  sentire  quae  dicit. 

*  Plut.  Brut.  21  :  cp.  Horn.  II.  xvi.  849,  aWd  fie  fJ.olp'  oKort  koI  AtjtoCs  iKravev 
vios. 


THE  CORRESPONDENCE  WITH  M.  BRUTUS,     cxi 


III.— THE  COEEESPONDENCE  WITH  M.  BEUTUS. 

The  genuineness  of  Cicero's  correspondence  with  Brutus  was 
first  seriously  questioned  in  1741  by  Tunstall  in  an  '  Epistola  ad 
virum  eruditum  Conyers  Middleton.'*  Middleton  replied  two  years 
later  by  an  edition  of  the  letters  in  which  tlieir  genuineness  was 
defended,  and  to  this  Tunstall  made  a  rejoinder  in  1744.  In 
1745,  Markland,  in  a  vigorous  work,t  with  many  scoffs  at  the 
forger,  supported  Tunstall's  view,  mainly  on  the  ground  of  inac- 
curacy of  langufige ;  and  the  question  seemed  decided  that  the 
Epistles  to  Brutus  must  go  the  way  of  the  Epistles  of  Phalaris. 
That  seemed  to  be  so  fully  taken  for  granted  that  Niebuhr 
(1828)  and  Drumann  (1838)  speak  of  the  correspondence  as 
spurious,  the  latter  with  contempt, J  the  former  with  considerable 
reserve.^  Orelli  also  in  his  edition  (1831)  regarded  it  as  spurious. 

*  Erasmus,  writing  to  Ehenanus  in  1520,  says  (Ep.  i.  i),  '  Porro,  quas  (epistolas) 
nobis  reliqxiit  nescio  qnis  Bruii  nomine,  nomine  Phalaridis,  nomine  Smecae  et  Fault, 
quid  aliucl  censeri  possunt  quam  declamatinnculae.' 

t  Remarts  on  the  Epistles  of  Cicero  to  Brutiis,  and  of  Brutus  to  Cicero,  in  a  letter 
to  a  friend,  1845. 

X  Gesehichte  Roms.  iv.  40,  '  die  Sammlung  welche  grobe  Verstosse  gegen  die 
Gescbicbte  und  besonders  gegen  die  Zeitfolge  enthalt.' 

§  Niebuhr,  Lectures  on  the  History  of  Eome  (iii.  91-2  Eng.  Trans.) : — 

'  The  letters  to  Brutus  refer  to  the  same  period  (i.e.  the  last  of  Cicero's  life).  They 
consist  of  two  parts :  an  earlier  one,  -which  is  found  in  the  same  manuscripts  as  the 
letters  of  Cicero  to  his  brother  Qmntus  ;  and  a  later  one,  which  was  first  published  in 
the  editio  Cratandrina,  and  was,  I  believe,  discovered  ia  Germany.  Whether  the 
letters  contained  in  the  second  part  were  forged  ia  the  16th  century,  or  are  ancient  and 
genuine,  is  a  question  M-hich  I  cannot  answer.  If  they  are  a  forgery,  it  is  a  masterly 
one.  The  genuineness  even  of  the  first  part,  which  has  come  down  to  us  in  very 
ancient  maniiscripts,  is  likewise  very  doubtful.  They  are  of  great  interest  to  those  who 
have  Cicero's  history  at  heart.  They  were  unqiiestionably  written  at  a  veiy  early 
period,  and  belong  probably  to  the  first  century  of  our  era.  I  am  almost  inclined  to 
consider  them  as  a  production  of  the  first  century,  perhaps  of  the  time  of  Augustus  or 
Tiberius.  Their  author  was  evidently  a  man  of  talent,  and  perfectly  familiar  with  the 
circumstances  of  the  period  to  which  they  relate.  The  question  respecting  their 
genuineness  was  raised  about  a  hundred  years  ago  by  English  critics,  and  I  know  that 
E.  A.  "Wolf  was  decidedly  of  opinion  that  they  are  a  fabrication,  but  I  cannot  express 
myself  with  the  same  certainty.  I  should  like  to  see  them  proved  to  be  spurious,  as  I 
am  morally  convinced  that  they  are  ;  but  there  are  some  serious  considerations  opposed 


cxii  INTRODUCTION. 

But  the  wheel  was  in  course  of  revolution.  In  1844  K.  F. 
Hermann  published  Viiidiciae  L(di)utatis  epi.sfiikiruni  Ciceyonis  ad 
M.  Ih'utuni  cf  Bniti  ad  Ciceronem,  in  which  the  Latinity  of  the 
Epistles  is  defended.  Next  year  appeared  two  long  disquisitions 
by  the  same  author,  Ziir  Reclitfertigung  der  AccJitheit  des  erhalfeiieit 
Brioficech&els  zwischcn  Cicero  mid  M.  Brutus,  in  which  the  supposed 
mistakes  in  history  are  examined,  and  it  is  shown,  as  Niebuhr 
stated,  that  the  author  was  a  man  intimately  versed  in  the  history 
of  the  times.  Zumpt*  at  once  replied,  and  the  same  year  K.  F. 
Hermann  answered  him  in  Vindiciarum  Brutinarum  cjnmetrum. 
Tliese  masterly  works  of  Hermann  have  altered  the  whole  state 
of  the  question.  They  are,  perhaps,  not  altogether  satisfactory 
as  the  chronology  of  the  letters  of  Fam.  x.,  xi.,  xii.  had  not  been 
properly  settled  in  his  time  ;  but  he  showed  that  more  cogent  argu- 
ments than  had  previously  been  advanced  must  in  future  be  adduced 
if  the  spuriousness  of  the  correspondence  was  to  be  maintained. 

For  the  next  thirty  years  the  question  seems  to  have  excited 
little  interest.  Nipperdey  andTeuffel  seemed  to  consider  that  the 
correspondence,  except  i.  16,  17,  was  genuine;  but  the  editors, 
Baiter  and  Kayser,  Klotz  and  Wesenberg  spoke  of  the  epistles  as 
'  subditivae,'  and  were  followed  by  Nake,  Bardt,  and  Bernhardy. 
R.  Heine,  in  1875,  while  urging  reasons  against  the  genuine- 
ness of  i.  16,  17,  considered  that  no  objection  on  the  score  of 
Latinity  could  be  made  against  the  rest.f  In  1877  0.  E.  Schmidt 
began  the  series  of  his  signal  services  to  the  cause  of  Cicero's  Epistles 
by  his  Dissertation  De  JEj)isfulis  et  a  Cassio  et  ad  Cassium  .  .  .  datis, 
(Leipzig),  in  whicli  he  rauged  himself  on  the  side  of  K.  F.  Hermann, 
and  contended  (page  2)  for  the  genuineness,  if  not  of  all,  at  least  of 

to  this  view.  The  letters  to  Brutus  show  a  certain  difference  of  feeling  between  Cicero 
and  Brutus ;  and  if  a  person  of  talent  contrasts  the  psychological  natures  of  the  two 
men,  that  want  of  harmony  would  naturally  present  itself  to  him  as  the  result  of  his 
comparison.  But  in  whatever  manner  the  letters  may  have  been  composed,  their  author 
lived  so  near  the  time  to  which  they  refer,  and  their  substance  is  based  on  such  authentic 
documents,  that  we  may  take  them  as  trustworthy  sources  of  history.' 

*  A.  AY.  Zumpt,  De  M.  Tullii  Ciceronis  ad  M.  Brutuiu  et  Bruti  ad  Ciceronem 
epistulis  quae  vulgo  feruntur,  Berlin,  1845  ;  Berliner  Jahrbiicher  fiir  wissenschaftliche 
Kritik,  1845,  ii.,  No.  91-94. 

t  Heine,  Quaestionum  de  M.  Tulli  Ciceronis  et  M.  Bruti  mutuis  epistulis  capita 
duo,  Leipzig  Dissertation,  1875. 


TEE  CORRESPONDENCE  WITH  M.  BRUTUS,     cxiii 

the  greater  nvimber  of  the  letters  to  and  from  Brutus.  Cobet,  in 
Blnemosyne,  vii.  (1879),  262-297,  defended  the  correspondence 
with  the  greatest  vigour.  In  1881  followed  the  most  methodical 
and  elaborate  attack  ever  made  on  these  Epistles  in  a  somewhat 
diffuse  but  very  painstaking  work  by  Paul  Meyer  of  Zurich*  and 
F.  Becher  in  the  Eheinisches  Museum  (1882),  pages  576-5 97,t 
impugned  their  genuineness  en  the  score  of  language.  These 
treatises  drew  forth,  in  1883,  an  exceedingly  powerful  and  concise 
historical  dissertation  from  Edmond  Euete  of  Strasbourg,  Die 
Corresjiondenz  Cicero  in  den  Jaliren  44  mid  43,  and  an  elaborate 
and  masterly  treatise  from  L.  Gurlitt,  Die  Bviefe  Cicero's  ad  M. 
Brutus  auf  iltre  Echtheit  geprijft,  Philologus  Suppl.  iv.  (1883), 
551-630.  Since  then  practically  no  stand  has  been  made  by  the 
attacking  party.  Meyer,  in  a  review  of  Gurlitt's  work  in  the 
Philologische  Wochenscliri/t  (1884),  like  a  true  scholar,  retired 
from  an  indefensible  position,  and  allowed  that  the  question 
as  to  the  Brutus  letters  must  now  be  only  how  much  is  genuine 
and  how  much  spurious  (page  424). §  0.  E.  Schmidt  and  Gurlitt 
have  made  many  and  various  studies  of  great  value  in  this  portion 


*  Untersuchung  iiber  die  Frage  der  Echtheit  des  Biiefwechsels  Cicero  ad  Brutum. 

t  Previously  Becher  wrote  a  somewhat  superficial  Dissertation  '  De  Ciceronis  quae 
fcruntur  ad  Brutum  Epistulis,'  Harhui-g,  1S76  ;  but  later  he  published  an  elaborate 
article  in  Fhlhlogus  (1885),  pp.  471-501,  *  Die  sprachKche  Eigenart  der  Briefe  ad 
Brutimi,'  of  which,  as  well  as  of  his  article  in  Rh.  Mus.,  we  have  hadfrecjuent  occasion 
to  make  use.  We  do  not  know  what  Becher's  present  opinion  is  as  regards  the  ques- 
tion, whether  he  has  effected  a  compromise  or  is  still,  '  like  Horatius '  (as  GiirUtt 
Jahrb.  1884,  p.  856,  says)  'keeping  the  bridge  alone.' 

+  In  the  same  year  Karl  Schirmer  published  a  valuable  programme,  Ueber  die 
Sprache  des  M.  Brutus,  Metz,  1884. 

§  In  1895  an  attack  was  made  on  the  authenticity  of  the  correspondence  by  an 
Italian  scholar,  Yincenzo  d'Addozio  (De  M.  Bruti  vita  et  studiis  doctrinae,  Xaples, 
1895).  His  views  have  been  refuted  with  great  thoroughness  by  Dr.  Emil  Schelle 
('Der  neuste  Angriff  auf  die  Echtheit  der  Briefe  ad  M.  Brutum,'  Beilage  zum 
Jahresbericht  der  Annenschule,  1896—7,  Dresden),  who  has  done  such  good  service  to 
history  in  fixing  the  exact  date  of  the  Battle  of  Mutina  (see  p.  xliiij).  Schelle,  we  are 
glad  to  say,  upholds  the  genuineness  of  i.  16,  17  (864,  865)  :  but  we  cannot  assent  to  his 
numerous  additions,  consisting  of  multiples  of  16  letters  (which  he  considers  to  have 
been  the  length  of  a  line  in  the  archetype) :  most  of  these  additions  appear  quite  un- 
necessary. His  emendation  of  the  corrupt  passage,  i.  15,  3  (914),  Quod  si  ita  est 
utriusquerei  meum  iudicium  studeo  tibi  esse  notissimum  neque  sol<oec>  nm  <p>ut<o>. 
Solonis  dictum  usurp  are  (mss.  usuvpem),  though  very  bold,  is  undoubtedly  brilliant. 


oxi  V  IJS  TR  on  UCTION. 

of  the  correspondence,  and  liave  defended  all  with  the  exception 
of  i.  16,  17,  and  perhaps  i.  15,  §§  3-11.  Tlie  contributions  which 
these  scholars  have  rendei'ed  to  the  better  understanding  of 
Cicero's  Epistles  cannot  be  too  highly  praised,  and  their  energy 
is  still  active.* 

What  is  called  the  First  Book  of  the  Epistles  to  Brutus  is 
found  in  most  of  the  mss.  which  contain  the  Epp.  ad  Q.  Fr.  and 
ad  Att.f  It  is  really  the  Ninth  Book  of  the  correspondence  of 
Cicero  and  Brutus  as  the  quotation  from  Nonius  (421.  31)  shows. 
What  is  generally  called  the  Second  Book  has  no  extant  mss 
authority.  '  Cratander,  on  Brut.  ii.  1,  says  : — Hanc  et  sequentes 
quinque  epistolas  ad  Brutum  quod  a  Ciceroniana  dictione  abhorrere 
non  videbantur  et  in  vetusto  codice  primum  locum  obtinent  nos 
haudquaquam  praetermittendas  existimavimus.'  An  interesting 
proof  that  Cratander  was  telhng  the  truth  has  been  found  by  O.  E. 
Schmidt  (Die  handschriftliche  Ueberlieferung,  &c.,  p.  49)  in  a 
catalogue  of  the  Library  of  the  Visconti  at  Pavia.  No.  610  runs 
thus  : — '  TuUii  Epistole  ad  Aticum  coperte  corio  rubeo  albicato. 
Incipiunt  quam  contemplationem  et  finiuntur  atque  etiam  rogo.' 
The  words  quam  contemplationem  occur  at  the  end  of  Brut.  ii.  5 
(842).  So  we  may  infer  that  in  some  early  archetype  from  which 
MS  this   was  copied,  the  epistles  of  Book  ii.  were  torn  off,  but  the 

Less  biilliant,  but  noteworthy,  is  his  suggestion,  i.  4.  3  (866),  neti  semper  primi  cuius- 
que  maJi  excidendi  causa  fiat  nt  allied  renascatur  illo peius.  On  grounds  which  do  not 
caiTy  conviction,  Schelle  labours  to  prove  that  i.  3  (902)  does  not  refer  to  Porcia,  but 
to  some  young  child,  probably  a  daughter  of  Brutus,  who  had  recently  died. 

*  0.  E.  Schmidt,  Die  letzten  Kampfe  der  romischen  Eepublik,  Leipzig,  1884. 

M.  Tullii  Ciceronis  Epistularum  ad  M.  Brutum  Liber  i.,  Versuch  einer  Eekon- 
struktion,  Philologus  (1890),  pp.  38-48 — the  subjects  of  correspondence  between  Brutus 
and  Cicero  during  704  (50),  mostly  derived  from  allusions  in  Att.  v.  and  vi.  (A 
somewhat  similar  attempt  had  been  pre^-iously  made,  but  not  so  successfully,  by  C. 
"Wermuth,  Quaestiones  de  M.  Tullii  Ciceronis  epistularum  ad  M.  Brutum  Ubris  novem, 
Basle,  1887.) 

Zu  Cicero's  Briefen  an  M.  Brutus  (Jahrb.  1889,  pp.   179-184). 

Beitrage  zur  Kritik  der  Brief e  Ciceros  an  M.  Brutus  und  zur  Geschichte  des 
mutinensischen  Kiieges  (Jahrb.  1890,  pp.  109-138). 

L.  Gurlitt,  Der  Archetypus  der  Brutusbriefe  (Jahrb.  1885,  pp.  561-576). 

Nochmals  der  Archetypus  (Jahrb.  1892,  pp.  410-416).  Drei  Suasorien  in  Briefform 
(Philologus,  Suppl.  V.  (1886),  pp.  591-626). 

t  It  is  established  that  in  the  Tomesianus  the  Brutus  letters  did  not  appear 
(Lehmann,  De  epp.  ad  Att.  recensendis,  p.  115). 


THE  CORRESPONDENCE  WITH  M.  BRUTUS,     cxv 

last  few  words  of  tbe  book  remained  on  a  new  page  ;  and  some 
very  conscientious  copyist  copied  out  the  fragmentary  words 
instead  of  beginning  at  the  next  full  letter. 

For  what  is  called  Book  ii.  stood  before  Book  i.,  and  both 
together  formed  Book  ix.  of  Cicero  ad  Brutum.  Thus  joined 
they  make  what  is  the  normal  complement  of  a  book.  Gurlitt  con- 
siders (Jahrb.  1885,  p.  564)  that  about  the  fourth  or  fifth  century 
the  separate  books  of  Cicero's  correspondence,  till  then  in  rolls, 
were  formed  into  volumes  of  four  books  each.  The  first  eight  books 
of  Cicero  ad  Brutum  are  wholly  lost :  and  the  ninth  was  joined 
to  the  three  books  ad  Quintum  fratrem  to  make  up  a  volume  of 
four  books.*  That  the  ninth  book  consists  of  both  ii.  and  i.  is  in- 
cidentally proved  by  the  fact  that  i.  1,  with  which  M  begins, 
has  no  statement  of  what  book  it  belongs  to  nor  any  coloured 
initial  letter,  but  there  are  some  leaves  at  the  beginning  which 
are  not  fiUedf. 

There  was  considerable  disorder  and  loss  in  the  archetype  of 
the  Brutus  epistles,  just  as  there  was  in  the  Epp.  ad  Q,.  Fr.  (see 
vol.  II.).  The  nature  of  the  disorder  and  loss  is  set  forth  in  the 
notes  to  839,  3  ;  843,  introd. ;  857,  3 ;  cp.  840,  3  ;  865,  7.  But 
it  is  to  be  carefully  noticed,  as  Gurlitt  has  pointed  out,  that  all  the 
disorder  in  the  Brutus  letters  is  merely  mechanical,  i.  e.  disarrange- 
ment or  loss  of  whole  pages.  The  order  of  the  letters  of  ii.  and 
part  of  i.,  as  they  appeared  in  the  archetype,  is  thus  given  by 
0.  E.  Schmidt  (Jahrb.,  1890,  p.  115),  who  is  virtually  in  agree- 
ment with  Gurlitt. 

Fol.   1  ii.  1  Cum  haec  to  §  ^  forte  co7iverterit. 
,,     2  ii.  1  §  3  maiures  autem  to  end.     2.  Planci  animum  to  in  reinihlica  sed 

est  quo** 
,,     3  (Lost :  contained  the  end  of  2). 
,,     4  ii.  3  Litteras  tiias  to  §  5  hoc  magis  doleo  Asiam. 
,,     5  ii.  3  §  5  nos  amisisse  quain  to  the  end.     4.   Datis  tmuie  to  end.  mihi  crede 

nan  erit.     Pridie  Id.  A])ril. 
,,     6  (Lost:  contained  the  beginning  of  ii.  5)  J 


*  Similarly,  perhaps,  the  nine  books  to  Hirtius  and  the  three  to  Pansa  (cp.  Nonius 
450.  2  :   92.  18)  formed  three  volumes. 

t  Gurlitt  1.  c,  p.  567  ;  Schmidt  1.  c,  p.  5. 

X  This  is  Schmidt's  arrangement  of  fol.  5  and  6.  We  do  not  think  it  necessary  to 
assume  this  loss  or  to  suppose  that  ii,  consisted  of  six  letters.     See  note  to  840,  3. 


cxvi  INTROD  UCTION. 

,,     7  ii.  5  (=  ii.  4  §  3)  o^  in  Asiiiin  censeo  to  end  a  te  e<im  (liliiil.     fi.  (=  5) 

Quite  Uttcrae  to  nemiid  conccdo. 
,,      8  ii.  6  (=  ii.  5,  Ep.  842)  §  1  sed  nihil  to  §  2  inci,  declarant. 
,,      9  ii.  6  (=  ii.  5)  §  2  quod  si  tuis  to  §  5  clonentiae. 
,,    10  ii.  6  (=  ii.  5)  §  2  titmc  quid  to  end.     i.   1.  L.  Clodius  to  iudicatum. 
,,    11  i.  1  §  1  mulf  a  eius  to  end.    2.  l(Ep.  874)  Scripta  etobsiynataio  §  2qiiam 

(ua** 
,,   12  (Lost:  contained  conclusion  of  874  and  beginning  of  843). 
,,    13  i.  2  §  3  (843)   Te  benevolent iam  to   end.     3.  Nostrae  res  to  §  2  civitas 

tota. 
„    U   1,  3  §  2  (844)  ad  te  se  to  v.  Kal.  31aias.\ 
,,    15  (Lost :  contained  a  letter  in  which  Cicero  informed  Brutus  of  the  victory 

at  Mutina  immediately  after  the  news  had  arrived,  but  before  it  was 

known  that  both  the  consuls  had  died  ;  cp.  857,  l.)tt 
,,    16  i.  4  §  1  (857)  Quanta  sini  to  §  3  cum  me  docueris** 
,,   17  (Lost:  contained  end  of  857  and  beginning  of  866). 
,,   18  i.  4  §  3  (866)  Nunc,  Cicero  to  §  6  7nihi  reynpnblicam. 
,,  19  i.  4  §  6  iustam  et  iam  to  end.     5.  §  1  ^.  f7.  v.  Kal.   3faias  to  §  S  posse 

haberi. 

The  rest  of  tlie  book  runs  on  without  the  loss  or  disorder  of 

any  sheets. 

We  are  strongly  of  opinion  that  the  correspondence  with 
Brutus,  with  the  possible  exception  of  i.  16,  17  (864,  865),  is 
genuine. + 

t  Schmidt  reads  x ;  but  he  would  probably  change  x  to  r,  now  that  Schelle  has 
proved  that  the  Battle  of  Mutina  was  fought  on  April  21st ;  see  Gurlitt,  Jahrb.  1892, 
p.  410  :  cp.  Introd.  note  to  846. 

1 1  Perhaps  it  is  hardly  necessary  to  assume  this. 

J  Even  as  regards  these  we  think  that  the  balance  of  probabilitj'  is  that  they  are 
genuine  :  see  Introd.  note  to  864  ;  and  we  are  glad  to  find  that  this  view  is  maintained 
by  C.  F.  W.  Miiller,  in  his  Teubner  text  of  the  2nd  volume  of  Cicero's  Epistles  (1898) ; 
and  by  E.  Schelle  in  his  review  of  d'Addozio.  If  a  man  impugns  the  conduct  of  a 
colleague  in  a  formal  document  (which  often  takes  the  form  of  a  letter),  that  document 
is  of  quite  a  different  nature  from  his  ordinary  letters — the  range  of  ideas  is  strictly  cir- 
cumscribed to  the  point  at  issue,  and,  if  the  charge  is  a  violation  of  principle,  the 
style  will  almost  certainly  be  somewhat  rhetorical.  Again,  a  suasoria  written  on  the  same 
subject  will,  of  course,  reproduce  the  same  ideas  and  present  them  in  tbe  same  manner, 
according  to  the  accuracy  with  which  the  writer  has  been  able  to  grasp  the  style  and 
point  of  view  of  his  model ;  the  copy  may  be  almost  indistinguishable  from  the  original. 
So  that  it  is  very  difficult  on  general  grounds  to  say  whether  i.  16,  17  are  genuine  or  not. 
"We  do  not  know  enough  about  the  verbal  style  of  Brutus  to  make  sure  tbat  these 
documents  could  not  have  been  written  by  him  ;  and  what  we  do  know  about  his 


i 

\ 


THE  CORRESPONDENCE  WITH  31.  BRUT U 8.     cxvii 

As  we  have  written  a  commentary  on  the  letters  it  is  not  neces- 
sary here  to  go  into  the  various  historical  and  linguistic  points 
which  have  been  raised  in  the  course  of  the  discussion.  We  have 
tried  to  examine  them  all  with  the  help  of  the  distinguished 
scholars  who  have  done  so  much  for  this  portion  of  the  cor- 
respondence, especially  Gurlitt,  Ruete,  and  O.  E.  Schmidt. 

character  and  the  general  tone  of  his  correspondence  would  certainly  incline  us  to 
consider  them  the  works  of  Brutus  and  not  school  exercises.  We  can  hardly  think  that 
in  a  school  exercise  Brutus  would  be  represented  as  writing  in  such  a  rude  manner  as 
he  does  to  Atticus  in  867,  3.  A  later  writer  would,  we  think,  have  indulged  in  many 
more  rhetx)rical  flourishes  and  written  in  a  smoother  style ;  and  he  would  have  repre- 
sented Brutus  as  very  much  better  or  very  much  worse  than  he  appears  in  the  letter 
which  we  now  possess. 


PAKT  X. 


EGO  CEETE  EEI  PUBLICAE  NON  DEEEO. 


i 


PART    X. 


LETTERS  FROM  THE  RETURN  OF  CICERO  TO  ROME  TO  RESIST 
ANTONY  TO  THE  BATTLE  OF  MUTINA. 

EPP.  DCCLXXXVII.-DCCCXLIV. 


A.  U.  C 710,  711 

B.  C.  .  .  .  .  .  .  44,  43 

AET.  CIC 62,  63 


CICEEO'S     COEEESPONDENCE. 


DCCLXXXVII. 


CICERO  TO  L.  MUNATIUS  PLANCUS 
(Fam.  X.  i). 


KOME  ;  SEPTEMBER  (BEGINNING)  ;  A.  U.  C.   710  ;  B.  C.  44  ;  AET.  CIC.  62. 

Invehitiir  Cicero  in  M.   Antonii  nimiam  potentiam  et  L.  Planco,  Galliae  Trans- 
alpinae  praesidi,  rem  publicam  commendat :  de  Furnio  benigne  suscepto  gratias  agit. 

CICERO  PLANCO. 

1 .  Et  afui  proficiscens  in  Graeciam,  et  postea  quam  de  medio 
oursu  rei  publicae  sum  voce'revocatus,  numquam  per  M.  Antonium 


For  an  account  of  Plancus,  see  Intro- 
duction. He  was  at  this  time  governor 
of  Gallia  Comata,  i.e.  Transalpine  Gaul 
with  the  exception  of  the  Provincia. 
Hirtius  had  administered  the  whole  of 
Transalpine  Gaul  in  709  (45) ;  in  the 
April  of  that  year  Cicero  received  from 
him  a  letter,  cp.  Att.  xii.  37,  4  (580), 
from  Narbo,  the  capital  of  the  undivided 
province.  In  710  (44)  Caesar  divided 
that  large  district  into  two  provinces, 
Gallia  Narbonensis  and  Gallia  Comata ; 
and  he  assigned  the  government  of  the 
former  to  Lepidus,  and  that  of  the  latter 
to  Plancus.  Between  the  departure  of 
Hirtius  and  the  arrival  of  Plancus,  Gallia 
Comata  was  administered  by  Aurelius, 
the  quaestor  of  Hirtius :  cp.  Att.  xiv.  9, 
3  (712). 

On  Fam.  x.  M.  Gitlbauer  has  written 
two  articles,  in  the  "Wiener  Studien,  i. 
75—97,  246—268,  which  contain  sugges- 
tions that  are  occasionally  of  some  value. 

1.  medio']  So  Manutius  and  all  editors 
for  meo :  cp.  Off.  iii.  121,  ipse  venissem 
Athenas  .  .  .  nisi  me  e  medio  cursu  clara 


voce  patria  revocasset ;  ad  Brut.  i.  15,  5 
(914),  in  medio  Achaico  cursu. 

rei  p.  .  .  .  voce]  This  personification 
of  the  State  is  found  elsewhere  in  Cicero. 
In  Cat.  i.  27-29,  he  introduces  the  State, 
addressing  him  in  a  long  speech,  and  then 
continues  his  ego  sanctissimis  rei  publicae 
vocibus  .   .   .  pauca  respondebo. 

numquam']  Cicero  uses  this  word,  as 
constant  reports  reached  him  during  his 
journey  to  Eome  that  an  attack  was  medi- 
tated on  his  person  (Plut.  Cic.  43) ;  and 
after  the  delivery  of  the  First  Philippic 
Antony  had  repeatedly  uttered  threats  of 
violence  against  Cicero.  Nake  thinks 
that  ■iiumquani  compels  us  to  fix  the  date 
of  this  letter  after  the  meeting  on  the 
19th.  But  if  so,  it  is  strange  that  Cicero 
makes  no  reference  to  his  having  been 
unable  to  support  the  claim  of  Plancus  to 
the  supplicatio :  see  note  to  Fam.  x.  2,  1 
(788).  We  should  rather  suppose  that 
this  letter  was  written  shortly  after 
Cicero's  return  to  Home,  in  answer  to  a 
letter  brought  from  Plancus,  not  by  Fur- 
nius,  but  by  some  other  messenger. 


6  DCCLXXXVII.  [FAM.  X.  1). 

quietus  fui,  cuius  taut  a  est,  non  insolentia — nam  id  quidem 
vulgare  vitium  est — ,  sed  immanitas,  non  modo  ut  vocem,  sed  ne 
vultum  quidem  liberum  possit  ferre  cuiusquam.  Itaque  mihi 
maximae  curae  est,  non  de  mea  quidem  vita,  cui  satis  feci  vel 
aetate  vel  factis  vel,  si  quid  etiam  hoc  ad  rem  pertinet,  gloria,  sed 
me  patria  sollicitat  in  primisque,  mi  Plauce,  exspectatio  consulatus 
tui,  quae  ita  longa  est,  ut  optandum  sit  ut  possimus  ad  id  tempus 
rei  publicae  spiritum  ducere.  Quae  potest  enim  spes  esse  in  ea  re 
publica,  in  qua  hominis  impotentissimi  atque  intemperantissimi 
armis  oppressa  sunt  omnia  et  in  qua  uec  senatus  nee  populus  vim 
habet  ullam  nee  leges  ullae  sunt  uec  indicia  nee  omnino  simu- 
lacrum aliquod  ae  vestigium  civitatis  ?  2.  Sed  quouiam  acta 
omnia  mitti  ad  te  arbitrabar,  nihil  erat  quod  singulis  de  rebus 
scriberem  ;  illud  autem  erat  amoris  mei,  quem  a  tua  pueritia 
susceptum  non  servavi  solum,  sed  etiam  auxi,  mouere  te  atque 
hortari,  ut  in  rem  publicam  omni  cogitatioue  curaque  iucumberes. 
Quae  si  ad  tuum  tempus  perducitur,  f acilis  gubernatio  est ;  ut 
perducatur  autem,  magnae  cum  diligentiae  est  tuaeque  curae  turn 
etiam  fortunae.  3.  Sed  et  te  aliquanto  ante,  ut  spero,  habebimus, 
et,  praeterquam  quod  rei  publicae  consulere  debemus,  etiam  tuae 

insolentia]     'arrogance';    immanitas,  longam.   "We  must  lay  stress  on  o;3<«:«<fM;», 

'savagery.'  which,  in  opposition  to  sperare,  signifies 

noH  modo  lit]     '  that  he  cannot  endure  the  prayer  for  a  thing  which  cannot  he 

that  anyone  should  look,  much  less  speak,  reasonably  hoped  for  :  cp.  Eeid  on  Lael. 

like  a  free  man.'  11. 

curae  est  .  .  .  de]     cp.  SaU.  Jug.  26,  impotentissimi]    '  most  violent.'    Many 

de  ceteris  senatui  curae  fore  :  Att.  xi.  6,  3  mss  have  impudentissimi. 
(418);  and   see   note  to   Fam.  x.   24,   2  intemperantissimi]     '  most  unbridled.' 

(916).  nee.  .  .civitatis]  '  neither  laws  nor  legal 

cui  satis  feci]     '  and  as  regards  it,   I  sentences  have  any  force,  nor  is  there  at 

have  done  mj'  duty,   whether  one   con-  all  the  slightest  semblance,  or  vestige,  of 

siders  my  years,    or  my  exploits,  or  (if  the  free  state.' 

indeed   this  is  at  all  to  the  point),  my  2.  quem  .   .  .  auxi]      '  a    love    which 

renown':  cp.  Phil.  i.  fin.,  mihi  fere  satis  commenced  when  you  were  a  boy,  and 

est  quodvixi  vel  adaetatem  vel  ad gloriam  ;  which  I  feel  ever  since  not  only  unim- 

Att.  xiv.  21,   3  (728),  mihi  quidem  /3  €-  paired,  but  even  increased.' 
pi  (era  I.  ad  tuum  tempus]     sc.  to  your  consul- 

consulatus  tui]     Plancus  had  been  ap-  ship. 
pointed  by  Caesar  to  the  consulship  for  tuaeque  curae]     So  H,  but  omitted  in 

712  (42).  M.     As  these  words  are  more  likely  to 

ita  longa  est]    '  is  postponed  so  far  into  have  been  omitted  ex  homoeoteleuio  than 

the  future  that  we  have  to  pray  (rather  than  added,  we  have  retained  them, 
hope)  that  it  may  be  granted  us  to  draw  3.  aliquanto  ante]     'long  before  that': 

the  breath  of  life  until  the  state  reaches  sc.  your  consulship. 

that  day.'     For  exspectatio  longa  compare  etiam]    The  mss  read  tamen,  which  can 

spes  longa  in  Hor.  Carm.  i.  4,  15,  Vitae  hardly  be  defended.     Cicero  would  not 

summa    hrevis    spem    nos    vetat   inchoare  contrast   measures   which  tended   to  the 


DCCLXXXrill.   {FAM.  X  2). 


dignitati   ita    favemus,   ut 
officium,   operam,  laborem, 
conferamus :  ita  f acillime  et 
et  amicitiae  uostrae,  quam 
iiitellego   satis   facturum. 
quantum   ipsius   liumanitas 
gaudeo  teque  hoc  existimare 
contuleris,  id  ita  me  accipere 


omne  nostrum  consilium,  studium, 
diligentiam  ad  amplitudinem  tuam 
rei  publicae,  quae  mihi  carissima  est, 
sanotissime  nobis  colendam  puto,  me 
4.  Furnium  nostri  tanti  a  te  fieri, 
et  dignitas  postulat,  uec  miror  et 
volo,  quicquid  in  eum  iudicii  officiique 
,  ut  in  me  ipsum  te  putem  contulisse. 


DCCLXXXVIII.     CICEEO  TO  THE  SAME  PLANCUS 

(Fam.  X.  2). 

ROME  ;    SEPTEMBER  (sECOND  HALf)  ;    A.  U.  C.  710  ;    li.  0.  44  ; 
AET.  CIC.  G2. 


Excusat  M.  Cicero  quod  in  senatum  ad  agendam  Planci  causam  non  Tenerit :  officia 
sua  in  aliis  rebus  pollicetur. 

CICERO  PLANCO  SAL. 

1.  Meum  studium   honori  tuo   pro  uecessitudine  nostra  non 
defuisset,  si  aut  tuto  in"  senatum  aut  honeste  venire  potuissem ; 


interests  of  the  state  and  those  which 
advanced  the  dignity  of  Plancus.  Wesen- 
berg  (E.  A.  33)  corrects  to  etiam,  which 
is  the  regular  word  used  with  praeter,  or 
praeterguam :  cp.  Caes.  B.  C.  iii.  32,  4  ; 
Liv.  iv.  17,  6,  and  Weissenborn,  ad  loc. 

ut  omne  .  .  .  conferamus']  '  so  as  to 
devote  all  my  thoughts  and  zeal,  service 
and  efforts,  toil  and  watchfulness,  to 
further  your  advancement.' 

satis  facturum^  '  to  do  my  duty  to- 
wards.' 

4.  Furnium]  a  trusty  legatus  of  Plan- 
cus, for  whom  he  frequently  carried 
messages  to  and  from  Rome  :  ep.  note  to 
Fam.  X.  25  (880). 

quicquid  ....  contulisse]  '  whatever 
good  opinion  or  service  you  show  him,  I 
shall  regard  it  as  shown  to  myself.'  For 
iudicium,  in  the  sense  of  '  favourable 
judgment,'  Kipperdey  compares,  besides 
this  passage,  Fam.  xiii.  46  {^2\),  patroni 
iudicio  ornatiis  ;  Tac.  Agr.  43  ;  Ann.  iv. 
39  ;  Plin.  Epp.  x.  4,  6  fin.     Mendelssohn 


adds  Plancus  ap.  Fam.  x.  23,  7  (895), 
and  Zangemeister  on  C.  I.  L.  iv.  1074. 
Accordingly,  there  is  no  need  to  read, 
with  Pluygers  and  Lehmann  (p.  28), 
studii,  though,  no  doubt,  the  latter  is  the 
more  usual  word,  and  conferre  indicium  is 
not  found  elsewhere. 

This  letter  obviously  lies  between  Sep- 
tember 1 9th  and  the  departure  of  Antony 
from  Rome,  October  9th.  Ruete  notices 
(p.  32)  that  Octavian's  attempt  to  assassi- 
nate Antony  occurred  a  few  days  before 
Antony  left  Rome  (Nic.  Dam.  30,  p.  454), 
i.e.  about  October  5th;  and  as  Cicero 
makes  no  mention  of  that  occurrence,  the 
latter  date  may  perhaps  be  fixed  as  the 
inferior  limit  for  the  date  of  this  epistle. 

1.  honori]  Probably  a  supplicatio, 
which  would  confirm  Plancus's  title  of 
imperator.  That  title  was  certainly  re- 
cognized in  December  (Phil.  iii.  38). 

i«  senatum]  Cicero  is  thinking  of  the 
meeting  on  September  19th,  when  Antony 


8  DCCLXXXIX.  {FAM.  X.  3). 

sed  nee  sine  periculo  quisquam  libere  de  re  publica  sentiens  versari 
potest  in  summa  impunitate  gladiorum  nee  nostrae  dignitatis 
videtiir  esse  ibi  sententiam  de  re  publica  dicere,  ubi  me  et  melius 
et  propius  audiant  armati  quam  senatores.  2.  Quapropter  in 
privatis  rebus  nullum  neque  officium  nequo  studium  meum  deside- 
rabis ;  ne  in  publicis  quidem,  si  quid  erit,  in  quo  me  interesse 
necesse  sit,  umquam  deero,  ne  cum  periculo  quidem  meo,  dignitati 
tuae  :  in  iis  auteni  rebus,  quae  nihilo  minus,  ut  ego  absim,  confici 
poterunt,  peto  a  te  ut  me  rationem  habere  velis  et  salutis  et  digni- 
tatis meae. 


DCCLXXXIX. 


CICERO  TO  THE  SAME  PLANCUS 
(Fam.  X.  3). 


Rome;  September  (latter  half)  ;  a.  u.  c.  710  ;  b.  c.  44; 

AET.  CIC.  62. 

Yeritus  M.  Cicerone  cum  M.  Antonio  se  L.  Plancus  coniungat,  captat lauclibus  eius 
gratiam  hortaturque  ut  rem  publicam  tueatur. 

CICERO  PLANCO  SAL. 

1.  Cum  ipsum  Furnium  per  se  vidi  libentissime,  turn  hoc 
libentius,  quod  ilium  audiens  te  videbar  audire;  nam  et  in  re 
militari  virtutem  et  in  admiuistranda  provincia  iustitiam  et  in 


violently  declaimed  against  him.  Cicero 
did  not  attend  that  meeting ;  but  he 
afterwards  composed  the  Second  Philijipic, 
which  is  ostensibly  a  reply  to  the  invec- 
tive of  Antony  delivered  on  that  occasion. 

sed  nee  .  .  .  gladiorum']  '  but  now  no 
one  who  has  the  interests  of  freedom  at 
heart  can  attend  when  swords  have  such 
extreme  license.'  For  the  danger  which 
the  constitutional  party,  and  especially 
Cicero,  ran  from  the  soldiers  of  Antonj- 
at  this  time,  cp.  Fam.  xii.  2,  1  (790). 

2.  tit  ego  absmi]  '  even  though  I  am 
absent.' 


This  third  letter  was  also  written  be- 
tween September  19th  and  October  5th, 
probably  after  an  interview  with  Furnius, 


while  the  second  letter  was  written  very 
soon  after  the  19th,  when  Cicero  was  still 
smarting  from  vexation  at  his  having 
failed  to  answer  Antony  on  that  day, 
owing  to  the  terrorism  exercised  by  the 
latter' s  soldiers.  Furnius  appears  to  have 
come  to  Eome  for  the  meeting  of  the 
senate,  on  September  19th,  in  order  to 
urge  the  claim  of  Plancus  for  a  suppli- 
catio,  and  Cicero  gave  him  this  letter  of 
exhortation  to  bring  back.  It  reminds 
one  of  a  similar  letter  which  he  addressed 
eight  years  before  to  Curio,  viz.  Fam.  ii. 
7  (227)— the  path  of  duty  is  the  way  to 
glory,  duty  to  Rome,  of  course,  being 
synonymous  with  support  of  the  aristo- 
cratic party. 

1.  Furnimn']     cp.  note  to  Fam.  x.  25 
(880). 


'9 


DCCLXXXIX.  {FAM.  X.  3). 


9 


omni  genere  prudentiam  mihi  tuam  exposuit  et  praeterea  mihi 
non  ignotam  in  consuetudine  et  familiaritate  suavitatem  tuam 
adiimxit,  praeterea  summam  erga  se  liberalitatem  :  quae  omuia 
mihi  iucunda,  hoc  extremum  etiam  gratum  fuit.  2.  Ego,  Plance, 
necessitudinem  constitutam  habui  cum  domo  vestra  ante  aliquanto 
quam  tu  natus  es,  amorem  autem  erga  te  ab  ineunte  pueritia  tua, 
confirmata  iam  aetate  familiaritatem  cum  studio  meo,  turn  iudicio 
tuo  constitutam  :  his  de  causis  mirabiliter  faveo  dignitati  tuae 
quam  mihi  tecum  statuo  debere  esse  communem.  Omnia  summa 
consecutus  es,  virtute  duce,  comite  fortuna,  eaque  es  adeptus 
adolescens  multis  invidentibus,  quos  iugenio  industriaque  fregisti. 
Nunc  me  amantissimum  tui,  nemini  concedentem,  qui  tibi  vetus- 
tate  necessitudinis  potior  possit  esse,  si  audies,  omnem  tibi  reliquae 
vitae  dignitatem  ex  optimo  rei  publicae  statu  adquires.  3.  Seis 
profecto — nihil  enim  te  fugere  potuit — fuisse  quoddam  tempus, 
cum  homines  existimarent  te  nimis  servire  temporibus,  quod  ego 
quoque  existimarem,  te  si  ea,  quae  patiebare,  probare  etiam  arbi- 
trarer ;  sed  cum  intellegerem,  quid  sentires,  te  arbitrabar  videre, 


et  praeterea']  '  and  further,  your  charm 
of  manner,  which  I  know  so  "well  in  our 
familiar  intercourse :  he  added  further, 
that  you  have  shown  the  greatest  gene- 
rosity to  himself.  At  all  these  kindnesses 
I  feel  pleasure,  and  for  this  latter  circum- 
stance even  gratitude.'  Cicero  often 
marks  the  distinction  between  iucundum, 
what  is  merely  pleasant,  and  yet  may  he 
injurious,  and  gratum,  that  for  which  one 
is  thankful,  what  is  good  in  the  fullest 
sense :  ep.  Att.  iii.  24,  2  (85),  ita  Veritas, 
etiamsi  iucunda  non  est,  mihi  tamen 
grata  est ;  Fam.  v.  15,  1  (587),  amor  tints 
gratus  et  02)tatiis :  diccrem  iHcundiis, 
nisi  id  verbum  in  omne  tempus perdidissem  ; 
Fam.  iv.  6,  1  (574) ;  Att.  i.  17,  6  (23). 
It  is  a  little  careless  of  Cicero  to  have 
repeated  praeterea  so  soon,  and  also  to 
have  used  constitutam  twice  in  the  next 
sentence :  cp.  ^  3,  arbitrarcr  and  arbi- 
trabar. Gitlbauer  (p.  77)  wishes  to  read 
et  postea  mihi  no?i  ignotam. 

2.  confirmata  iam  aetate']  cp.  Thucyd. 
ii.  36,  iv  tt)  KadecrrriKvla  rjAtKia ;  Shake- 
speare, Richard  III.,  iv.'4,  169-171  : — 

Thy  school-days  frightful,  desperate,  wild,  and 
furious, 

Thy  prime  of  manhood  daring,  bold,  and  ven- 
turous, 

Thy  age  c onfirm ed,  proud,  subtle,bloody, 
treacherous. 


familiaritatem']  '  a  close  intimacy  set 
on  foot,  from  inclination  on  my  part, 
from  judgment  on  yours.' 

mirabiliter  .  .  .  communem]  'Iam 
marvellously  devoted  to  your  advance- 
ment, which  I  consider  I  ought  to  share 
with  you.'  We  read  debere  esse,  with 
Vict.,  for  habere  esse  of  M:  see  Adn. 
Crit.  Gitlbauer  (p.  78)  omits  esse,  taking 
mihi  with  statuo. 

nemini  concedentem  qtd  .  .  .  jjossit]  Note 
the  force  of  the  subjunctive  possit,  '  yield- 
ing to  no  one  in  his  claim  to  stand  first 
with  you  in  the  rights  of  old  friendship.' 
For  conecdcre  cp.  note  to  Fam.  iv.  3,  1 
(494). 

e.v  optimo  rei  p.  statu]  '  by  the  estab- 
lishment of  the  aristocratic  government.'^ 

3.  te  nimis  servire  temporibus]  'that 
you  were  too  much  a  time-server,'  i.e. 
during  Caesar's  domination  Plancns  him- 
self admits  that  his  reputation  did  not 
stand  high  :  cp.  Fam.  x.  4,  2  (808),  ut 
praeter  bonam  famam  nihil  dcsiderare  vide- 
antur, 

sed  cum  .  .  .  posses]  '  but  when  I 
came  to  rmderstand  your  sentiments,  I 
considered  that  you  formed  a  just  estimate 
of  your  powers,'  i.e.  that  you  reflected  how 
little  power  you  had,  and  how  futile  any 
course  would  be,  except  to  acquiesce  in 


10  DCCXa  {FAM.  XII.  2). 

quid  posses.  Nuuo  alia  ratio  est :  omnium  revum  tuum  iudicium 
est  idque  liberum.  Consul  es  desiguatus,  optima  aetate,  summa 
eloqueutia,  in  maxima  orbitate  rei  publicae  virorum  talium : 
iucumbe,  per  deos  immortales !  in  eam  curam  et  cogitationem, 
quae  tibi  summam  dignitatem  et  gloriam  adferat.  Unus  autem 
€st,  hoc  praesertim  tempore,  per  tot  annos  re  publica  devexata,  rei 
publicae  bene  gerendae  eursus  ad  gloriam.  4.  Haec  amore  magis 
inpulsus  scribenda  ad  te  putavi,  quam  quo  te  arbitrarer  monitis  et 
praeceptis  egere ;  sciebam  enim  ex  isJem  te  haec  haurire  fontibus, 
ex  quibus  ipse  hauseram :  qua  re  modum  faciam.  Nunc  tantum 
signifieaudum  putavi,  ut  potius  amorem  tibi  ostenderem  meum, 
quam  osteutarem  prudeutiam.  luterea,  quae  ad  dignitatem  tuam 
pertinere  arbitrabor,  studiose  diligenterque  curabo. 


DCCXC.     CICEEO  TO  CASSIUS  (Fam.  xii.  2). 

ROME  ;    SEPTEMBER  (eND)  ;    A.  U.  C.  710  ;    B.  C.  44  ;    AET.  CIC.  62. 

M.  Cicero  queritiir  de  M.  Antonii  nimia  potentia  et  rei  p.  condicionem  exponit. 

CICERO  CASSIO  SAL. 

1.  Vehementer  laetor  tibi    probari  sententiam   et  orationem 
meam ;  qua  si  saepius  uti  liceret,  nihil  esset  negotii  libertatem  et 

the  condition  of  things  at  the  time  :  cp.  Unus   autem   est  .  ,  ,  glonaDi]      '  but 

Em-.  Hec.  227  : —  there  is  just  one  course  leading  to  glory — 

.,  ,,  ,       ,  ,  .  the  course  of  uDright  public  action.'    For 

Tmv  <ru>v.  t^^  bracnylogj'  Jtsockei  compares  Oii.  ui. 

6,  si  discendi  labor  est potiits  quam  roliipias. 

omnium  rerum  tuutn  iudicium  est]  The  4.  ex  isdem  .  .  .  hauseram']  This  sen- 
objective  genitive  after  iudicium  is  rare,  tence  conveys  a  deUcate  compliment, 
the  usual  construction  being  de  with  the  Plancus  is  as  well  versed  as  Cicero  in  the 
abl.  :  yet  cp.  Brut.  1,  iuratus  iudicium  writings  of  the  great  philosophers  and 
dignitatis  meae  fecerat.  moral  teachers  of  the  world. 

optima  aetate}    '  in  the  prime  of  life.'  ostenderem.  .  .osteutarem]     'exhibit' 

in  maxima  orbitate]    We  have  added  !«  .   .  .  'display.' 
with  Emesti,   as   it   is  hard  to  have  an 

ablative  of  attendant  circumstances  fol-  Schmidt  (Cass.  p.  22  n)  points  out  that 

lowing  upon  two   ablatives   of   quality,  Cassius  was  at  this  time  in  South  Italy, 

without  anything  to  mark  the  difi'erence.  He  appears  to  have  set  sail  shortly  after 

in  eam  curam  et  cogitationem]    '  to  such  Brutus  (Phil.  x.  8). 
a  careful  consideration  of  that  cour-se  as  1.  sententiam  et  orationem]     'opinion 

will  bring  you  the  highest  honour  and  and    speech':    so.    the    First    Philippic, 

renown.'  Sententia  is  here  used   simply  for    '  ex- 


DCCXC.  {FAM.  XII.  2). 


11 


rem  publicam  reeiperare.  Sed  homo  amens  et  perditus  multoque 
nequior  quam  ille  ipse,  quern  tu  nequissimum  occisum  esse  dixisti, 
caedis  initium  quaerit,  nullamque  aliam  ob  caiisam  me  auctorem 
fuisse  Caesaris  interficiendi  criminatur,  nisi  ut  iu  me  veterani 
iiicitentur  :  quod  ego  periculum  non  extimesco  ;  modo  vestri  facti 
gloriam  cum  mea  laude  communicet.  Ita  nee  Pisoni,  qui  iu  eum 
primus  iuvectus  est  nuUo  adsentiente,  nee  mihi,  qui  idem  triceri- 
simo  post  die  feci,  nee  P.  Servilio,  qui  me  est  consecutus,  tuto  in 
seuatum  venire  licet :  caedem  enim  gladiator  quaerit  eiusque 
initium  a.  d.  xiii.  Kal.  Octobr.  a  me  se  facturum  putavit,  ad  quem 
paratus  venerat,  cum  in  villa  Metelli  complures  dies  commentatus 
esset.  Quae  autem  in  lustris  et  in  vino  commentatio  potuit  esse  ? 
Itaque  omnibus  est  visus,  ut  ad  te  antea  scripsi,  vomere  suo  more, 


piession  of  opinion,'  not  in  the  teclinical 
sense  of  '  motion.'  The  First  Philippic 
did  not,  like  many  of  the  subsequent  ones, 
conclude  with  a  formal  motion. 

nihil  esset  negoiii'\  '  there  would  he  no 
trouble.' 

quem  tu  nequissimum  .  .  .  dixisti"]  This 
maybe  translated  either  '  who,  you  said, 
was  the  most  profligate  man  who  was 
ever  slain,'  or  '  who,  you  say,  was  slain 
for  his  utter  profligacy.'  The  former  is 
probably  the  sense  in  which  Cicero  meant 
the  words  to  be  taken.  The  reference  is 
of  course  to  Caesar. 

caedis  initium  quaerit']  '  means  to 
start  a  massacre.' 

veterani]  Appian,  B.  C.  iii.  4,  says 
that  after  the  execution  of  the  false 
Marius  (which  took  place  in  tlie  first  half 
of  April)  the  senate,  irnder  the  impression 
that  Antony  was  exposed  to  danger  at  the 
hands  of  the  democrats,  allowed  him  to 
raise  a  body-guard  of  veterans.  This  is 
probably  an  invention  of  Appian's,  as  we 
do  not  hear  of  Antony's  having  such  a 
force  before  his  journey  through  Italy, 
during  the  latter  half  of  April  and  May, 
when  he  raised  a  praetorian  cohort  of 
veterans,  which  he  afterwards  increased 
to  6000  :  cp.  App.  1.  c.  Cic.  Phil.  ii.  100  ff. 
and  Mayor's  Introd.  §  41. 

cum  mea  laude  communicet]  '  associate 
with  my  exploits.' 

Ita]  This  word  goes  closely  with  the 
next  sentence,  caedis  enim,  '  and  so  you 
see  Piso  and  the  rest  of  us  cannot  attend 
the  senate,  for  this  gladiator  is  looking 
for  a  pretext  to  murder  us.' 


Tison'T]  L.  Calpurnius  Piso,  father-in- 
law  of  Caesar. 

tricensimo  post  die]  '  a  month  after.' 
Piso  spoke  on  August  1st ;  Cicero  and 
Servilius  on  September  2nd.  P.  Servilius 
had  been  consul  in  706  (48). 

qui  me  est  consecutus]  '  who  adopted 
my  views.' 

ad  quem]  sc.  diem,  '  on  which  day  '; 
cp.  Att.  xiv.  14,  6  (719),  existimo  ad  Kal. 
lunias  statuere  posse  ad  quas  adero. 

Metelli]  Metellus  Scipio  was  father- 
in-law  of  Pompey.  He  dr-owned  himself 
after  the  battle  of  Thapsus.  His  villa 
was  at  Tibm-,  and  had  been  seized  by 
Antony:  cp.  Phil.  ii.  42;  109;  v.  19; 
Att.  xvi.  11,  2  (799),  eodem  iure  quo  Ru- 
briana  potius  quam  quo  Scipionis. 

complures\  dies]  seventeen,  from  Octo- 
ber 2nd  to  19th. 

commentatus  esset]  '  he  had  studied  his 
speech.' 

nt  ad  te  antea  scripsi]  This  does  not 
necessarily  refer  to  a  previous  letter 
written  by  Cicero  to  Cassius  about  An- 
tony's speech  on  the  19th,  as  Schmidt 
(Cass.  22)  supposes.  The  present  letter 
appears  to  have  been  the  first  which 
Cicero  wrote  to  him  on  that  subject. 
The  criticism  of  Cicero  was  a  gene- 
ral one  on  Antony's  customary  style  of 
speaking. 

vomere  .  .  .  dicere]  '  in  his  usual  style 
to  be,  not  discussing,  but  disgorging': 
cp.  Phil.  V.  20,  in  me  absentem  orationem 
ex  ore  impurissimo  evomuit.  For  this 
odious  charge  cp.  Phil.  ii.  63,  76,  84, 
104. 


12 


DCCXC.  {FAM.  XII.  2). 


iron  dicere.  2.  Q,ua  re,  quod  scribis  te  confidere  auctoritate  et 
eloquentia  nostra  aliquid  profici  posse,  non  iiiliil,  ut  in  tantis 
nialis,  est  profectum  :  intellegit  enim  populus  Romanns  trcs  esse 
eonsularis,  qui,  quia,  do  re  puLlica  bene  senseriut,  libere  locuti 
siut,  tuto  in  senatura  venire  non  possint.  Nee  est  praeterea  quod 
quicquam  exspectos  ;  tuus  enim  necessai'ius  adfinitate  nova  delec- 
tatur :  itaque  iam  non  est  studiosus  ludorum  infinitoquo  fratris 
tui  plausu  dirumpitur.  Alter  item  adfinis  novis  commentariis 
Caesaris  delenitus  est.  Sed  haec  tolerabilia  :  illud  non  ferendum, 
quod   est,    qui   vestro   anno    filium   consulem   futurum  putet  ob 


2.  tres]     Piso,  Scrvilius,  Cicero. 

qui  .  .  .  possint]  an  asyndeton,  though 
there  are  only  two  clauses.  Lehinann 
(p.  26)  quotes,  among  others,  Att.  vii.  4, 
2  (295),  cum  ilk  vcsperi  voiisset,  Balbiis 
dv  tota  re  constitnissct :  cp.  also  Bockel. 
Cratander  adds  quae  aiterqida.  Lehmann 
(p.  64)  suggests  qui  quia  de  republica 
bene  senserint  <qu(teque  senscrint>  libere 
locuti  sint,  comparing  Fam.  iv.  14,  1 
(535),  si  dignitas  est  bene  dc  re  p.  sent  ire  et 
bonis  viris  probare  quod  soitieis  :  also  Fam. 
V.  14,  2  (585);  Tusc.  i.  6.  Eut  there  is 
no  necessity  at  all  to  alter  the  mss  reading. 

iWc  est  .  .  .  exspectes]  '  nor  is  there 
any  reason  for  you  to  expect  any  other 
aid':  cp.  Fam.  vi.  7,  5  (532),  nihil  est 
quodjilium  meuin  exspectes. 

tuus  iwcessarius]  M.  Lepidiis,  M-ho 
had  maiTied  one  half-sister  (Junia)  of  M. 
Brutus,  while  Cassius  had  married  another 
(Junia  Tertulla).  Both  were  daughters 
of  D.  Silanus,  consul  692  (62),  and  Ser- 
vilia.  In  writing  to  Cassius,  Cicero  often 
calls  Lepidus  tuus  adfinis,  Fam.  xii.  8,  1 
(898) ;  10,  1  (910).  The  son  of  Lepidus 
had  recently  married  a  daughter  of  Antony 
(Dio  Cass.  xliv.  53,  6). 

dclectntur']  "Watson  quotes  the  distinc- 
tion laid  down  hy  Madvig  (Fin.  i.  14), 
that  delector  aliquo  expresses  general 
approval,  delector  ab  aliquo  special  delight 
at  a  deiinite  moment. 

itaque  .  .  .  dirumpitur']  '  accordingly 
he  is  not  taking  any  great  interest  in  the 
games,  and  is  bursting  with  envy  at  the 
unbounded  applause  which  your  brother 
obtains.'  The  envy  of  Lepidus  is  usually 
considered  to  have  arisen  from  the  ap- 
plause w'hich  was  won  hy  L.  Cassius 
when  he  celebrated  the  Ludi  ApoUinares, 
though  these  Avere  held  as  far  back  as  the 
beginning  of  July.     But  there  is  no  ne- 


cessity to  suppose  that  he  could  not  have 
been  greeted  with  applause  unless  he  was 
the  giver  of  the  games;  mere  spectators 
often  received  that  mark  of  popular 
favour:  cp.  Att.  ii.  19.  3  (46).  Certain 
peoi)le  appear  to  have  been  fond  of  cheer- 
ing this  L.  Cassius  (though  he  was  a 
partisan  of  Caesar),  on  account  of  bis 
relationship  to  the  Liberator — a  proceed- 
ing which  Cicero  regarded  with  satisfac- 
tion :  cp.  Att.  xiv.  2,  1  (704),  plausus  rero 
L.  Cassio  datus  ctium  J'aceius  mihi  quidem 
visas  est,  where  see  note. 

Alter  item  adjinis]  "We  cannot  be 
certain  who  are  referred  to  in  these  words 
and  in  est  qui  .  .  .  putet  below.  The 
former  is  considered  by  some  (e.g.  appa- 
rently Drumann,  i.  33,  note  94)  to  be 
Dolabella;  bj^  others  to  be  L.  Aemilius 
Paullus,  or  C.  Marcellus  ("VN^atson).  Bardt 
(Quaest.  Tull.  38-42)  considers  the  latter 
to  be  L.  Marcius  Philippus,  consul  in  698 
(56).  He  enumerates  all  the  living  con- 
sulars,  and  .shows  objections  to  each, 
except  Philippus.  Both  these  men  were 
paying  court  to  Antony,  in  order  to 
obtain  favours  from  him.  These  favours 
were  grants  of  money,  or  position,  made 
on  the  strength  of  documents  which  pur- 
ported to  have  been  drawn  up  by  Caesar, 
but  which  really  were  forged  by  Antony's 
secretary,  Faberius. 

delenitus  est]  'has  got  his  sop  from.' 
"We  take  the  rendering  '  sop  '  from  Mr. 
Jeans. 

vestro  anno]  i.e.  the  year  you  would 
first  be  legally  entitled  to  hold  the  office. 
Cassius  had  been  quaestor  in  700  (•"/!),  so 
that  he  might  have  been  consul  much 
earlier  than  713  (41) ;  but  as  he  did  not 
hold  the  praetorship  till  710  (44),  he 
would  not  be  eligible  for  the  consulship 
till   713    (41),   as  two  full  years  had  to 


DCCXC.  {FAM.  XII.  2). 


13 


eanique  causam  se  liuic  latroni  deservire  prae  se  ferat.  3.  Nam 
L.  Cotta  familiaris  meus  fatali  quadam  desperatione,  ut  ait,  minus 
in  senatum  venit ;  L.  Caesar,  optimus  et  fortissimus  civis,  valetu- 
dine  impeditur ;  Ser.  Sulpicius  et  summa  auctoritate  et  optime 
sentiens  non  adest,  Eeliquos  exceptis  designatis  ignosce  mihi  si 
non  numero  cousulares.  Halbes  auetores  eonsilii  publioi :  qui 
numerus  etiam  bonis  rebus  exiguus  esset,  quid  censes  perditis  ? 
Qua  re  spes  est  omnis  in  vobis,  qui  si  idcirco  abestis,  ut  sitis  in 
tuto,  ne  in  vobis  quidem  :  sin  aliquid  dignum  vestra  gloria  cogi- 
tatis,  velim  salvis  nobis  ;  sin  id  minus,  res  tamen  publica  per  vos 
brevi  tempore  ius  suum  reciperabit.  Ego  tuis  neque  desum  neque 
deero  :  qui  si  quae  ad  me  referent,  mea  tibi  tamen  beuevolentia 
fidesque  praestabitur.      Vale. 


elapse  between  the  holding  of  successive 
offices :  cp.  Mommsen,.  St.  R.  i-.  546, 
note  3. 

deservire  prae  se  ferat]  '  exhibits  his 
subservience  to.' 

3.  JVam']  ('  you  need  not  ask  me  about 
anyone  else),  for.' — (Watson). 

i.  Coda']     consul  in  689  (65). 

fatali  .  .  .  venit]  '  hardly  ever  (lit. 
'less  than  before')  conies  into  the  senate: 
Fate,  ho  says,  forbids  hope.'  For  fatalis 
Andr.  compares  Fam.  xv.  15,  2_  (448), 
quasi  quodani  fatali  proelio,  and  xii.  13,  1 
(901). 

L.  Caesar]  After  the  death  of  Julius, 
Lucius  Caesar  tried  to  mediate  between  the 
senate  and  Antony.  He  was  proscribed 
by  the  triumvirs,  and  narrowly  escaped 
death :  cp.  Phil.  viii.  1  ;  xii.  18 ;  Appian, 
B.  C.  iv.  12,  37.— (Watson). 

Sulpicius]  He  appears  to  have  left 
Rome  in  May :  cp.  Att.  xiv.  18,  3  (726)  ; 
XV.  7  (739). 

desiffiiatis]     Hii-tius  and  Pansa. 

si  non  numero  consular es]  '  if  I  do  not 
reckon  to  be  men  of  consular  dignity.' — 
(Watson). 

Habes  .  .  .  puhlici]  '  Here  you  have 
all  the  leaders  of  the  national  policy.' — 


(Jeans). 

ne  in  vobis  quidem]  sc.  spes  est.  '  If 
you  are  going  to  think  of  your  own  safety, 
there  is  no  hope  for  us,  even  in  you.' 

velim  salvis  nobis]  '  I  hope  I  may  live 
to  see  it':  cp.  Att.  x.  8,  8  (392),  id  spero 
vivis  nobis  fore  ;  Phil.  ii.  113. 

ius  suum  reciperabit]  cp.  Att.  xv.  13, 
4  (794),  videtur  res  piu-bUca  ius  suum 
reciperatura. 

si  quae  ad  me  referent,  mea  tibi]  So  H 
Pal,  who  also  omits  tamen.  M  has  sive  ad 
me  referent  mea  tamen  in,  and  the  editors 
add  sive  non  referent  before  mea.  But  the 
reading  of  H  Pal  gives  excellent  sense,  and 
saves  us  from  having  to  make  this  addi- 
tion. Riihl  (Rh.  Mus.  xxx.  29)  considers 
this  passage  most  important,  and  believes 
that  H  gives  the  correct  reading  if  we 
change  quae  into  quidem.  It  is  quite  true 
that  refcrre  in  this  sense  generally  is  used 
without  a  direct  accusative,  e.g.  Fam.  iii. 
12,  2  {"lib),  ut  .  .  .  ad  me  ne  referrent : 
Att.  vii.  16,  3  (313),  Be  Terentia  et  Tullia 
tibi  adsentior  .  .  .  ad  te  ut  referrent  ;  but 
neuter  pronouns  are  so  frequently  used 
with  verbs  which  do  not  take  any  other 
object  that  we  hesitate  to  make  even  the 
slight  change  of  quae  to  quidem. 


14 


nCCXCI.  {FAM.  XII.  3). 


DCCXCI.     CICERO  TO  CASSIUS  (Fam.  xii.  3). 

ROME  ;    EARLY  IN  OCTOBER  ;    A.  U.  C.  710  ;    B.  C.  44  ;    AET.  CIC.  62. 

M.  Cicero  de  condicione  rei  p.  queritur  ct  in  M.  Antonium  ciusquo  socios  iuvehitur. 
CICERO  CASSIO  SAL. 

1.  Aiiget  tuus  amicus  furorem  in  dies:  primum  in  statua, 
quam  posuit  in  rostris,  inscripsit  parenti  optime  merito,  ut 
non  mode  sicarii,  sed  iam  etiam  parricidae  iudicemiui,  quid  dice, 
iudicemiui  ?  iudicemur  potius ;  vestri  enim  pulcherrimi  facti  ille 
furiosus  me  principem  dicit  fuisse.  Utinam  quidem  fuissem  ! 
Molestus  nobis  non  esset.  Sed  hoc  vestrum  est ;  quod  quoniam 
praeteriit,  utinam  haberem  quid  vobis  darem  consilii !  Sed  ne  mihi 
quidem  ipsi  reperio  quid  faciundum  sit.  Quid  enim  est,  quod 
contra  vim  sine  vi  fieri  possit  ?  2.  Consilium  omne  autem  hoc  est 
illorum,  ut  mortem  Caesaris  persequantur ;  itaque  ante  diem  vi. 
Non.  Oct.  productus   in    contionem   a   Oannutio  turpissime   ille 


This  letter  ■^as  written  between  Octo- 
ber 2nd,  on  which  day  Antony  delivered 
the  speech  to  which  reference  is  made 
(§  1),  and  October  9th,  on  which  he  left 
Rome. 

1.  tuus  amicus]  Antony.  Bockel  re- 
marks that  on  March  ISth  Cassins  supped 
with  Antony  :  cp.  Dio  Cass.  xliv.  34. 

statna]     of  Caesar. 

Molestus  nobis  own  esset]  i.e.  I  should 
have  seen  that  Antony  was  despatched, 
as  well  as  Caesar:  cp.  Fam.  xii.  4,  1 
(818),  VeJlem  Jdibus  Marfiis  we  ad  cenam 
invitasses;  reliquiarum  nihil  fuisset.  Nunc 
me  reliquiae  veslrae  exercent,  et  quidem 
praeter  ceferos  me.  According  to  Plutarch 
(Brut.  18),  all  the  conspirators  were  of 
opinion  that  Antony  shoidd  be  killed  with 
Caesar,  as  being  fxovapx^^hv  &vSpa  kuI 
v0pi(TT7]V,  IcTX^v  T6  TreTroir)iJ.evov  6/j.i\la  koI 
(TwriOfia  Trphs  rh  crrpaTiwTiKov,  Kai  f^dXicrd' 
oTi  T<2  cpvcret  cro^api^  koX  fxeya\oTTpdy/j.ovi 
TrpotretAi^t^ei  rb  ttjs  inrareias  a^icafjLa  T6re 
Kaiffapt  crvvdpx'^f- 

Sed  hoc  vestrum  est]  '  but  the  deed  is 
j'Ours ' — the  deed  both  of  commission  and 
of  omission.     Cicero  certainlv  wishes  to 


lay  strong  emphasis  on  the  latter,  as  the 
next  words  show,  '  but  now  that  is  past 
and  gone':  cp.  note  to  Fam.  xii.  22,  4 
(813),  sed  illud  et  praeteriit  et  levins  est. 

sine  vi]  H  has  a  curious  reading  here  ; 
at  first  it  had  se.v,  which  was  altered  to 
vi.  For  other  examples  of  this  corruption 
see  Madvig,  Opusc.  Acad.  ii.  273.  In 
Fam.  XV.  4,  8  (238),  all  the  mss  read 
castellaque  sex  capta,  where  Madvig 
rightly  alters  to  vi. 

2.  persequantur]  'avenge':  cp.  Phil, 
xiii.  39. 

Cannutio]  This  Cannutius  was  a  tri- 
bune, and  a  bitter  enemy  of  Antony. 
"While  Cicero,  says  Vellcius  (ii.  64,  3), 
attacked  Antony  with  his  divine  eloquence 
{caelesti  ore),  Cannutius  worried  him  like 
a  mad  dog  [canina  rabie  lacerahat).  He 
was  put  to  death  after  the  Perusian  "War 
by  order  of  Octavian  (App.  B.  C.  v.  49; 
Dio  xlviii.  14).  On  the  occasion  referred 
to  here  he  brought  forward  Antony,  and 
required  him  to  state  definitely,  once  for 
all,  what  course  he  intended  to  pursue. 
Antony,  on  his  part,  was  quite  ready  to 
declare  to  the  people  and  veterans  that, 


DCCXCIL  {FAM.  XII.  S3). 


15 


quidem  diseessit,  sed  tamen  ea  dixit  de  conservatoribus  patriae, 
quae  dici  deberent  de  proditoribus ;  de  me  quidem  non  dubitanter, 
quin  omnia  de  meo  consilio  et  vos  fecissetis  et  Cannutius  faceret. 
Cetera  cuius  modi  sint,  ex  hoc  iudica,  quod  legato  tuo  viaticum 
eripuerunt :  quid  eos  interpretari  putas,  cum  hoc  faciunt  ?  ad 
hostem  scilicet  portari.  O  rem  miseram !  dominum  ferre  non 
potuimus;  conservo  servimus.  Et  tamen,  me  quidem  favente 
magis  quam  sperante,  etiam  nunc  residet  spes  in  virtute  tua.  Sed 
ubi  sunt  copiae  ?  De  reliquo  malo  te  ipsum  tecum  loqui  quam 
nostra  dicta  cognoscere.     Vale. 


DCCXCII.     CICEEO  TO  COENIFICIUS  (Fam.  xii.  23). 

ROME  ;    MIDDLE    OF    OCTOBER  ;     A.  U.  C.  710  ;     B.  C.  44  ;     AET.  CIC.  62. 

M.  Cicero  respondet  acl  ea  quae  Tratorius  nuntiarat  de  provincia  Coinificii :  dein 
rei  p.  form  am  describit,  pMlosophiam  laudat. 

CICERO  CORNIFICIO  SAL. 

1 .  Omnem  eondicionem  imperii  tui  statumque  provinciae  mihi 
demonstravit  Tratorius.      0  multa  intolerabilia  locis    omnibus  I 


however  hostile  he  might  appear  to  be  to 
Octavian,  he  would  do  his  best  to  avenge 
the  murder  of  Caesar  :  cp.  Fam.  xii.  23, 
3  (792).  Cobet  (Miiora.  vii.  1879,  p.  136) 
suggests  «  fratre  Lucio  for  Cannutio,  but 
is  not  decided  on  the  point. 

turpissime  .  .  .  discessW]  '  though  he 
came  off  most  disgracefully  (though  his 
scandalous  speech  had  no  particular  effect, 
and  was  warmly  resented  by  many),  yet 
he  referred  to  the  Liberators  in  terms 
which  were  applicable  only  to  traitors.' 

de  meo  consilio]  For  Antony's  object, 
cp.  xii.  2,  1  (790),  lit  in  me  veterani  inci- 
tentur. 

legato]  As  proconsul  of  Syria  Cassius 
had  legati. 

viaticum]  'travelling  money':  cp. 
Liv.  xliv.  22,  13.  While  the  legatus  was 
actually  present  in  the  suite  of  the  gover- 
nor his  allowance  was  called  cibaria. 

quid  .  .  .  portctri]  '  What  reason  do  you 
thmk  they  gave  when  doing  this  ?  Of 
course  that  the  money  is  being  carried  to 
an  enemy  of  the  state. ' 

conservo]  Antony,  who  was  the  slave 
of  Caesar,  like  the  rest  of  the  Eomans. 


Et  tamen  .  .  .  cognoscere]  'and  though 
I  have  better  wishes  than  hopes,  yet  even 
now  there  does  remain  a  hope  in  your 
valour.  But  where  are  the  forces?  As 
to  what  remains  I  should  prefer  that  you 
questioned  your  own  heai-t  rather  than 
that  you  listened  to  my  words.'  What 
Cicero  means  by  reliquum  appears  to  be 
the  employment  of  the  forces  of  Cassius 
against  Antony,  for  the  recovery  of  fi-ee- 
dom  at  Rome.  For  tec^im  loqui,  cp.  what 
he  says  to  Curio,  Fam.  ii.  7,  2  (127), 
tecum  loquere,  te  adhihe  in  consiliumy  te 
audi,  tihi  obtempera. 

Comificius  had  been  governing  Africa 
since  the  beginning  of  the  year,  having 
succeeded  C.  Calvisius  Sabinus.  Antony 
had  recently  sent  out  Calvisius  again  to 
supersede  him,  but  Calvisius  was  not  able 
to  dislodge  him.  For  the  life  of  Comi- 
ficius see  note  to  Fam.  xii.  17  (493).  The 
date  is  approximately  fixed  by  §  2,  a.  <?. 
vii.  Id.  Oct. 

1.  Tratorius]  a  friend,  perhaps  a 
legate,  of  Connficius :  cp.  Fam.  xii.  30, 
5  (899).     He  probably  stood  in  the  same 


16 


DCCXCII.  [FAM.  XII.  23). 


Sed  quo  tua  niaior  dignitas,  eo,  quae  tibi  acciderunt,  minus 
fereuda ;  ueque  enim,  quae  tu  propter  maguitudinem  et  animi  et 
ingeuii  moderate  fers,  a  te  non  uleiscenda  sunt,  etiam  si  non  suut 
dolenda.  Sed  baee  posterius.  2.  Eerum  urbanarum  acta  tibi 
mitti  certo  scio  ;  quod  ui  ita  putarem,  ipse  perscriberem,  iu  pri- 
misque  Caesaris  Oetaviaui  conatum  ;  de  quo  multitudiui  fictum  ab 
Antouio  crimen  videtur,  ut  in  pecimiam  adolescentis  impetum 
faeeret ;  prudentes  autem  et  boni  yiri  et  credunt  factum  et  pro- 
bant.  Quid  quaeris  ?  Magna  spes  est  in  eo  :  nihil  est,  quod  non 
existimetur  laudis  et  gloriae  causa  facturus.  Antonius  autem, 
noster  familiaris,  tanto  se  odio  esse  intellegit,  ut,  cum  interfectores 
sues  domi  comprehenderit,  rem  proferre  non  audeat.  A.  d.  vii.  Id. 
Oct.  Bruudisium  erat  profectus  obviam  legionibus  Macedonicis 
quattuor,  quas  sibi  conciliare  pecunia  cogitabat  easque  ad  urbem 


relation  to  Comificius  that  Fumius  did  to 
Plancus:  cp.  Fam.  x.  3,  1  (789). 

neque  enim  .  .  .  dolenda]  '  for  those 
actions  at  which  you  are  not  ruffled,  owing 
to  the  great  spirit  and  mind  you  possess, 
you  must  not  allow  to  pass  with  impunity, 
eren  though  they  cause  yon  no  annoy- 
ance.' The  sending  of  Calvisius  caused 
Comificius  no  annoyance,  hecause  it  was 
snch  a  violent  and  foolish  act.  M  has 
ferstea ;  H  Pal  and  the  Heilbronn  frag- 
ment fers,  a  te.  This  latter  reading  we 
have  retained.  The  ablative  with  «  is 
often  fiiimd  after  the  gerundive :  cp. 
Roby  ii.,  p.  Ixxv. ;  cp.  §  1147.  Mendels- 
sohn reads,  with  Yictorius  and  most 
editors,  ftrs,  ea,  as  he  holds  that  the 
remark  is  a  general  one.  But  it  is  not 
necessarily  so  :  it  may  just  as  well  have  a 
special  reference.  Cicero  says  that  Cor- 
nificius  was  bound  to  resist  Calvisius  in 
the  interest  of  the  state,  even  though  he 
felt  no  personal  insult  at  the  foolish 
attempt  to  supersede  him. 

2.  Caesaris  Octaiiani  coiiattim]  'the 
attempt  made  by  Caesar  Octavianus,'  i.e. 
on  the  life  of  Antony.  For  this  event 
cp.  Suet.  Aug.  10  :  Veil.  ii.  60,  3 ;  Appian, 
B.  C.  iii.  39 ;  Senec.  De  Clem.  i.  9,  1  ; 
Nic.  Damasc.  30,  p.  454  ;  also  Merivale, 
iii.  107,  ed.  1S65.  It  took  place  on  Octo- 
ber oth  or  6th. 

probant']  Till  comparatively  recent 
times  political  assassination  was  looked 
on  among  the  southern  nations  as  nothing 
especially  munstrous.  Cicero  actually 
confesses  that  he  urged  Octavian  to  the 


deed,  Phil.  iii.  19,  quorum  consiliorum 
Caesar i  me  attctorem  et  hortatorem  et  esse 
et  ftdsse  fateor.  Appian  (1.  c.)  says  that 
the  ■«"iser  p^irt  of  the  community  saw  how 
much  it  was  to  the  advantage  oV  Octavian 
that  Antony  should  live,  so  as  to  keep  the 
tyrannicides  in  check  :  but  the  mass  of 
the  people,  seeing  the  daily  insults  and 
injuries  which  Octavian  sustained  from 
Antony  believed  the  story:  and  this  was 
probably  the  chief  reajou  for  this  single 
weak  act  on  Octavians  part,  though, 
doubtless,  there  was  also  operative  the 
thought  that  if  war  broke  out  he  would 
have  to  range  himself  on  the  senatorial 
side,  where  general  sympathy  was  felt  for 
the  murderers  of  his  father :  cp.  Gardt- 
hausen,  Augustus,  p.  55. 

in  fo]     sc.  Octaiiano. 

noster  familiaris']  ironical :  cp.  Fam. 
sii.  10,  1  (910). 

tanto  se  odio]  'is  so  hated':  cp.  Att. 
ii.  25,  2  (>2),  iiihil  inaiore  odio;  Fam. 
sii.  10,  3  (910) ;  xv.  19,  2  (542). 

quattuor]  Probably  the  Martian,  the 
4th,  the  2nd,  and  the  35th.  almost  cer- 
tainly the  latter  two  :  cp.  Watson,  p.  013, 
Appendix  11,  §  11. 

quas  •  .  .  easque]  cp.  Oral.  9,  quain 
intuens  in  caque  dejixus.  On  this  passage 
Dr.  Sandys  compares  Orat.  61,  and  quotes 
Madv.  §  323  b,  '  sometimes  if  the  relative 
ought  to  stand  first  in  the  nominaliie,  and 
then  in  some  other  case,  the  demonsti^ative 
is  is  used  the  second  time,  instead  of  the 
relative';  but  Dr.  Sandys  points  out  that 
the  instances  given  above  show  that  the 


DCCXCII.  {FAM.  XII.  23). 


17 


adducere  et  in  cervicibus  nostris  conlocare.  3.  Habes  formam 
rei  publicae,  si  in  castris  potest  esse  res  publica ;  in  quo  tuara 
vicem  saepe  doleo,  quod  nullam  partem  per  aetatem  sanae  et 
salvae  rei  publicae  gustare  potuisti.  Atque  antehao  quidem 
sperare  saltern  licebat ;  nunc  etiam  id  ereptum  est :  quae  enim  est 
spes,  cum  in  contione  dicere  ausus  sit  Antonius  Cannutium  apud 
eos  locum  sibi  quaerere,  quibus  se  salvo  locus  in  civitate  esse  non 
posset  ?  4.  Equidem  et  haec  et  omnia,  quae  bomini  accidere 
possunt,  sic  fero,  ut  pbilosopbiae  magnam  habeam  gratiam,  quae 
me  non  modo  ab  sollicitudine  abducit,  sed  etiam  contra  omnes 
fortunae  impetus  armat,  tibique  idem  censeo  faciundum  nee,  a 
quo  culpa  absit,  quicquam  in  malis  numeraudum.  Sed  haec  tu 
melius.  Tratorium  nostrum  cum  semper  probassem,  tum  maxime 
in  tuis  rebus  summam  eius  fidem,  diligentiam  prudentiamque 
cognovi.  Da  operam,  ut  valeas ;  hoc  mihi  gratius  facere  nihil 
potes. 


use  is  not  confined  to  the  nominative  : 
•compare  Madv.  on  Fin.  i.  42. 

in  cerviciliHs  conlocare]  cp.  for  the  oppo- 
site Phil.  iii.  8,  a  cervicibus  nostris  est 
depidsus  Antonius;  Mil.  77.  The  sing. 
cervix  is  not  found  in  prose  before  Livy. 

3.  tunm  vicem']  cp.  Phil.  x.  6.  It  is 
very  common  vrith  dolere.  Andr.  com- 
pares Fam.  iv.  5,  2  (555)  ;  Att.  iv.  G,  1 
(110).;  vi.  3,  4  (264);  viii.  2,  2  (332); 
15,  3  (350). 

per  aefatem]  Comificius  did  not  hold 
the  quaestorship,  which  was  the  first  step 
in  the  career  of  office,  until  706  (48) :  cp. 
Bell.  Alo.K.  42,  2. 

Cannutium]  cp.  note  to  Fam.  xii.  3,  2 
<791). 

apud  eos]     sc.  the  Liberators. 

posset]  Note  the  subjunctive  of  vir- 
tually oblique  narration,  '  for  whom,  if 
he  lives  (as  he  said),  there  cannot  remain 
a  place  in  the  state.'  "What  Antony 
actually  said  was  quibus  me  salvo  locus  in 
■civitate  esse  non  poterit. 


4.  pkilosophiae]  There  is  no  doubt  at 
all  that  Cicero  and  the  higher  minds  at 
Rome  did  derive  great  consolation  from 
philosophy.  Dr.  lleid  says,  Ac  id.  ii.  65, 
'  to  a  large  portion  of  the  educated  classes 
of  the  time  philosophy  was  as  real  a  thing 
as  religion  is  to  the  same  classes  now,  and 
they  lived  by  it  just  as  much.'  That  is 
true ;  but  we  must  also  remember  that  a 
considerable  sectiou  of  those  Romans  who 
studied  philosophy  did  not  do  so  to  find  a 
rule  of  Life.  Cicero  says  of  Cato  (Mur.  62), 
Haec  (sc.  the  Stoical  dogmas)  homo  in- 
(jeniosissimus,  M.  Cato,  aucioribus  erudi- 
tissimis  inductus  arripuit,  neque  disputandi 
causa,  ut  magna  pars,  sed  ita  vivendi. 

a  quo]  The  antecedent  is  probably 
quicquam.  For  culpa  applied  to  a  neuter 
pronoun  cp.  Fam.  xii.  22,  2  (813),  et 
quicquid  ncciderit,  a  quo  mca  culpa  absit, 
animo  forti  feram. 

Sed  haectu  melius]  sc.  scis.  For  the 
ellipse,  cp.  Att.  xiii.  7,  1  (619) ;  Fam.  iv. 
13,  7  (483)  ;  ix.  2,  5  (461). 


18  DCCXCIIl.  {FA 31.  XVI .  25). 


DCCXCIII.     CICEEO  JUNIOE  TO  TIRO  (Fam.  xvi.  25). 

ATHENS;    SEPTEMBER  OR  OCTOBER;    A.  U.  C.  710  ;    B.  C.  44  ; 
AET.  CIC.  62. 

M.  Cicero  filius  litterns  a  Tirone  quam  creberrimas  requirit. 

CICERO  F.  TIRONI   SUO   SAL. 

Etsi  iusta  et  idonea  usus  es  excusatione  intermissionis  littera- 
rum  tuarum,  tamen  id  ne  saepius  facias  rogo  ;  nam,  etsi  de  re 
publica  rumoribus  et  nuntiis  certior  fio  et  de  sua  in  me  voluntate 
semper  ad  me  perscribit  pater,  tamen  de  qnavis  minima  re  scripta 
a  te  ad  me  epistola  semper  fuit  gratissima.  Qua  re  cum  in  primis 
tuas  desiderem  litteras,  noli  committere,  ut  excusatione  potius  ex- 
pleas  ofBcium  scribendi  quam  adsiduitate  epistolarum.     Vale. 


DCCXCIV.     CICERO  TO  ATTICUS  (Att.  xv.  13). 

PUTEOT.I  ;    OCTOBEK  25-28  ;    A.   U.  C.  710  ;    B.  C.  44  ;    AET.  CIC.  62. 

Eespondet  ad  duas  Attici  epistolas  de  nmltis  rebus  summatim,  partim  de  studiis 
suis,  partim  de  rei  publicae  statu. 

CICERO  ATTICO  SAL. 

1.  VIII.  Kal.  duas  a  te  accepi  epistolas.     Respondebo  igitur 
priori   prius.      Adsentior   tibi,    ut   nee   duces  simus   nee   agmen 

excusatione  .   .   .  inarum']     '  excuse  for  quite  misplaced  among  those  of  the  15th 

your  having  ceased  to  correspond.'  book  of  the  letters  to  Atticus,  has  been 

de  sua  in  me  vohtnta/e]  This  shows  that  restored  to  its  right  place  by  the  acute- 
Cicero  was  on  good  teims  with  his  son  :  ness  of  Gruber,  Lange,  and  finally,  Euete. 


accordingly  this  letter  was  written  after  Its  chronological  place  (among  the  letters 
September.  It  probably  was  not  later  to  Atticus)  is  after  xvi.  7,  written  more 
than  October,  as  there  is  no  mention  made  than  two  months  before  it.  For  confir- 
of  M.  Brutus,  who  arrived  in  Athens  niation  of  the  date,  cp.  0.  E.  Schmidt 
about  that  month.  (Letzten  Kampfe,  p.  720). 

noli    committere']     '  do   not   fulfil   your  Adsentior   tibi']      Atticus    had    advised 

obligation  to  write  by  making  excuses  Cicero  to  espouse  the  cause  of  Brutus, 
rather  than  by  frequent  letters.'  Cicero  agrees,  but  thinks  that  he  should 

not  go  further  than  a  general  sympathy, 
without  either  leading  the  waj',  or  bring- 
1.  Kal.]  ec.  Nov.   This  letter,  which  is      ing  up  the  rare. 


DCCXCIV.  {ATT.  XV.  13). 


19 


cogamus,  faveamus  tamen.  Orationem  tibi  misi.  Eius  cus- 
todiendae  et  proferendae  arbitrium  tuum.  Sed  quando  ilium 
diem,  cum  tu  edeudam  putes  ?  2.  Inducias,  quas  scribis,  nou 
intellego  fieri  posse.  Melior  est  avavricfihjvriaia,  qua  me  usurum 
arbitror.  Quod  scribis  legiones  duas  Brundisium  venisse,  vos 
omnia  prius.  Scribes  igitur  quidquid  audieris.  3.  Varronis  Sm- 
Xoyov  exspecto.  lam  probo  'RpaKXel^eiov,  praesertim  cum  tu 
tanto  opere  delectere,  sed  quale  velis  velim  scire.  Quod  ad  te 
antea  atque  adeo  'prius'  scripsi — sic  enim  mavis — ,  ad  scriben- 
dum,  licet  enim  tibi  vera  dicere,  fecisti  me  acriorem.  Ad  tuum 
enim  iudicium,  quod  mihi  erat  notum,  addidisti  Peducaei  auctori- 
tatem,  magnam  quidem  apud  me  et  in  primis  gravem :  enitar 
igitur  ne  desideres  aut  industriam  meam  aut  diligentiam.  Vet- 
tieuum,  ut  scribis,  et  Faberium  foveo.  Clodium  nihil  arbitror 
malitiose,  quamquam.  .  .  .  Sed  quod  egerit.  De  libertate  reti- 
nenda,  qua  certe  nihil  est  dulcius,  tibi  adsentior.  Itane  Gallo 
Caninio  ?  O  hominem  nequam !  quid  enim  dicam  aliud  ?  Cautum 
Marcellum  !  me  sic,  sed  nou  tamen  cautissimum  !     4.  Longiori 


Orationem']     The  second  Philippic. 
qiKii/do    ilium   dieni]     sc.    videbo.     For 
the   ellipse,    cp.    Att.    xv.    20,    3    (752), 
Qiiaiido    enim    ilhim  ?      Also   xvi.    5,    4 
(770)  ;  xiii.  40,  1  (660). 

2.  Inducias]  a  tmce  with  Antony. 
His  Phil.  ii.  was  known  only  to  a  few  of 
Cicero's  private  friends,  so  that  avavri- 
(pa>v7)(Tia  refers  only  to  his  suppression  of 
a  public  reply  to  Antony. 

Brnndisitim.  venisse]  from  Macedonia. 
Antony  had  set  out  on  October  9  to  meet 
these  legions,  and  endeavourto  securetheir 
hearty  co-operation  with  his  schemes. 

vos  omnia  prins]  sc.  audire  soleiis  :  cp. 
Att.  xiii.  3,  b  (294),  Vos  scilicet  pliira, 
qui  in  urhe  estis. 

3.  Varronis  Sid\oyov]  He  calls  this 
'HpaKAeiSdov  in  799  and  800.  For  'Upa- 
KAetSeiou,  see  on  Att.  xv.  4,  3  (734). 
Cicero  was  interested  in  this  work  of 
Atticus,  as  he  was  himself  engaged  on  a 
treatise  which  he  designates  by  the  same 
name,  no  doubt  a  political  brochure. 

antta  atque  adeo  ^ prius'']  '  or  rather.' 
Prins  was  preferred  by  Atticus  to  aniea. 
For  atque  adeo  in  this  sense,  see  on  Att.  i. 
17,  9  (23). 

licet  enim]  These  words  are  supplied 
by  I,ehmann. 


acriorem]  '  more  keen  to  write.'  For 
acer  ad  cp.  Cluent.  67.  The  alteration  of 
Lambinus,  alacriorem,  is  tempting :  cp. 
Att.  xvi.  3,  1  (773),  aitges  mihi  scribendi 
alacritatem. 

foveo]  'am  coaxing.'  This  word  is 
sometimes  used  of  humouring  a  debtor  so 
that  he  may  not  prove  a  defaulter.  0.  E. 
Schmidt  (Faberius,  p.  244)  quotes  Seneca, 
Benef.  vii.  29,  Quaedam  nominabo7ia  Untus 
ac  sapiens  creditor  fecit  qui  snstinint  et 
mora  fovit.  Idem  nobis  faciendum  est  ; 
nutriamns  Jidem  languidam. 

Clodium]  Probably  the  Clodius  re- 
ferred to  in  Att.  xiv.  13  «  and  b  (716, 
717),  where  see  notes. 

quod  egerit]  'it  is  nothing  to  me.' 
See  Lehmann's  important  remarks  on  this 
phrase,  quoted  above  on  Fam.  xvi.  23,  1 
(754). 

Itane  Gallo  Caninio]  Some  words  like 
minitatur  Antonius  are  to  be  supplied,  as 
may  be  inferred  from  Pliil.  ii.  77.  0 
hominem  nequam  refers  to  Antony. 

sic]  '  cautious,  but  not  over-cautious.' 
"We  can  hardly  believe  that  sic  means 
'so-so,'  i.e.  tolerably  cautious,  though 
this  usage  may  perhaps  be  found  in  Ter. 
Heaut.  iii.  1,  49. 

C  2 


20 


DCCXCIV.  [ATT.  XV.  13). 


epistolae  superiorique  respondi.  Nunc  breviori  propiorique  <iiu(l 
respondeam  nisi  eain  f  iiisse  dulcissiniam  ?  Res  llispanienses  valde 
bonae.  Modo  JBalbilium  inoolumera  videam,  subsidium  nostrae 
seuectutis.  De  Auiiiano  idem,  quod  tu.  Me  valde  observat 
Yiscllia:  sed  haec  quidem  huiuana.  Do  Bruto  te  nihil  scire  diois, 
sed  Selicia  venisse  M.  Scaptiuni,  eumque  fnon  qua  pompa,  ad  se 
tamen  clam  veuturum  scitururaque  me  omnia :  quae  ego  statim. 
Interea  narrat  eadem  Bassi  servum  venisse  qui  nuntiaret  legiones 
Alexandrinas  in  armis  esse,  Bassum  arcessi,  Cassium  exspectari. 
Quid  quaeris?  Videtur  res  publica  ius  suum  recuperatura.  Sed 
ue  quid  ante.  Nosti  horum  exercitatioueiu  in  latrociuio  et  ameii- 
tiam. 


4.  Res  Uispaiiienses]  Sex.  Pompeius 
was  carrying  on  the  war  against  the 
Caesarians  in  Spain.  Balbilius  was  some 
friend  of  Cicero's  who  was  in  the  camp  of 
Sex.  Pompciiis. 

huma)ia']  '  this  is  the  way  of  the 
world.'  Life  has  its  sweets  and  its 
bitters.  "We  must  suppose  that  in  the 
words  de  Ann.  idem  quod  tu  lurks  a  refer- 
ence to  something  annoying,  with  which 
is  contrasted  the  gratifying  politeness  of 
Visellia. 

Selicin']  If  this  reading  be  right,  it 
must  be  the  name  of  some  unknown 
woman.  It  would  be  rash  to  re;id  Ser- 
rilia  (the  mother  of  Brutus),  as  some 
editors  do.  But  it  is  quite  possible  that 
Selicia  is  a  mistake  for  Cilicia,  in  which 
province  Scaptius  had  been  acting  as 
the  agent  of  Brutus:  cp.  Att.  v.  21,  10 
(250). 

t«OM  qua  pompa']  It  seems  more  reason- 
able to  obelise  these  words  than  to  at- 
tempt  to   give   them  some   moaning  by 


adding  adsuevisset ;  or  to  correct  tliem  by  a 
complete  modification  of  the  text,  as  Boot 
does  in  suggesting  nunc  ad  Pompeium  ;  or 
to  read  non  magna  pompa,  with  Fr. 
Schmidt. 

quae  ego  stalini]    sc.  seiam  an  vera  sint. 

Bassf\  Q.  Caocilins  Bassus,  for  whom 
see  on  Att.  xiv.  9,  3  (712).  He  was  a 
follower  of  Pompeius  Magnus,  and  carried 
on  tlie  war  in  his  interest  in  Syria.  He 
was  cut  off  by  Antistius  Vetus  in  Apamea, 
but  was  relieved  chiefly  tlirough  the  inter- 
position of  the  Purthians  and  the  Arab 
cliief  Alcliaudonius. 

arcessi']  '  was  being  approached.'  At 
this  time  Caecilius  Bassus  was  in  revolt 
against  the  state  in  Syria. 

ne  quid  ante]  sc.  dicamus,  or  glorie- 
mur,  or  something  of  the  kind,  to  express 
the  idea  '  Let  us  not  holloa  till  we  're  out 
of  the  wood.'  For  this  admonition  Cicero 
elsewhere  uses  tlie  Greek  line,  firjirai  /xe'y' 
e'iirTis  TTplv  TeAevTTicravr^  i^5?/s,  Att.  iv.  8«, 

1  (ii2). 


DCCXOV.  {ATT.  XV.  13a).  21 

DCCXCY.     CIOEEO  TO  ATTICUS  (Att.  xv.  13a). 

PUTEOLI  ;    OCTOBER  26-29  ;    A.  U.  C.  710  ;    B.  C.  44;    AET.  CIC.  62. 

De  Dolabella,  de  libiis  suis  De  OJiciis,  de  itineie  suo,  de  causa  Myrtili,  denique 
dc  oiafione  ad  Atticum  perferenda. 

CICERO  ATTICO  SAL. 

5.  Dolabella  vir  optimus  est.  Etsi,  cum  scribebam  secunda 
iieiisa  apposita,  veuisse  eum  ad  Baias  audiebam,  tamen  ad  me  ex 
Formiano  seripsit,  quas  litteras,  eum  e  balineo  exissem,  accepi, 
sese  de  attributione  omnia  summa  fecisse  :  Yettienum  accusat, 
tricatur  scilicet,  ut  monetalis.  Sed  ait  totum  negotium  Sestium 
nostrum  suscepisse,  optimum  quidem  ilium  virum  nostrique  amaii- 
tissimum.  Quaero  autem  quid  tandem  Sestius  in  hac  re  facere 
possit,  quod  non  quivis  nostrum  ?  Sed,  si  quid  praeter  spem  erit, 
I'aeies  ut  sciam.  Sin  est,  ut  arbitror,  negotium  perditum,  scribes 
tamen,  neque  ista  res  commovebit.  6.  Nos  hie  (})iXoaQ<poviuiev — 
quid  enim  aliud  ? — et  to.  Trepl  tov  KaOt^Kovro^-  magnifice  explicamus 
irpo(j(j)wvovfiivqu.e  Ciceroni.  Qua  de  re  enim  potius  pater  filio  ? 
Deinde  alia.  Quid  quaeris?  Exstabit  opera  peregrinationis 
huius.  Yarronem  hodie  aut  eras  venturum  putabant.  Ego  autem 
in  Pompeianum  properabam,  nou  quo  hoc  loco  quidquam  pulcrius, 
sed  interpellatores  illic  minus  molesti.  Sed  perscribe,  quaeso, 
quae  causa  sit  Myrtili — poenas  quidem  ilium  pependisse  audivi — 

5.  oj/tmusl   '  a  fine  fellow,' ironieall)',  LeVimann,  16-18. 

in  reference  to  his  slowness  in  paying  his  6.  Nos  Jiic']     '  I  am  deep  in  my  philo- 

debts.  sophy   here,    getting  on  splendidly  with 

attribuiloiie]      see    on    Att.    xyi.    3,    5  the  i)e  OJiciis,  which  1  am  dedicating  to 

(773).  my  son :  on  what  theme  could  a  father 

omnia  summa]    a  colloquial  phiase  :  see  more  fitly  address  his  son  ?'  _ 

Or.   ii.  85.     "We   might  say    '  his   level  Deinde  aha']     '  when  it  is  finished   I 

best.'  shall   go   on  to  some  new  work.     In  a 

monetalis]     see  on  Att.  s.  11,  5  (396)  ;  word,   there  will  be  something  to  show 

'  of  course  lie  has  his  dodges  (for  delaying  for  my  period  of  absence  from  Rome.' 

payment),  like  a  true  business-man.'  Mi/rtili]     From  Att.  xvi.  11,  5  (799), 

ccmmovebit]    Boot  would  insert  me,  but  we  may  gather  that  Myrtilus  was  a  slave 

the  omission  of  the  oliject  of  a  transitive  Avhom  Antony  suspected,  or  pretended  to 

verb    is    a    characteristic    feature  of    the  suspect,  of  a  design  to  make  an  attempt 

letters,  as  has  been  abundantly  shown  by  on  his  life,  suborned  by  D.  Brutna. 


22  DCCXCVl.  {FAM.  XL  U)- 

et  satisae  pateat  unde  oorruptus.  7.  Haec  cum  scriberem,  tantuni 
quod  existiniabam  ad  te  orationeni  esse  perlatam.  llui,  quam 
timeo  quid  existimes !  Etsi  quid  ad  me,  quae  iion  sit  foras 
proditura  nisi  re  publica  reeuperata  ?  De  quo  quid  sperem  uoii 
aiideo  scribere. 


DCCXCYI.    DEOIMUS  BRUTUS  TO  CICERO  (Fam.  xi.  4). 

GALMA  CISALl'INA  ;     OCTOBER  OR  NOVEMBER  (BEGINNING)  ; 
A.  U.  C.  710  ;    B.  C.  44;    AET.  CIC.  62. 

D.    Brutus   res   a   so   gestas    cxponit   et,    ut   Cicero   sua  se   in   supplicatiouibus 
decernendis  sententia  iuvet,  rogat. 

C.  BRUTUS  IMP.  COS.  DESIG.  S.  D.  M.  CICERONI. 

1.  Si  de  tua  in  me  voluntate  dubitarem,  multis  a  te  verbis 
peterem,  ut  dignitatem  meam  tuerere,  sed  profecto  est  ita,  ut  niihi 
persuasi,  me  tibi  esse  ciu'ae.  Progressus  sum  ad  lualpiuos  cum 
exercitu,  non  tarn  uomen  iraperatorium  captans  quam  cupiens 
militibus  satis  facere  firmo?que  eos  ad  tuendas  nostras  res  efficere  : 

pateat']     '  whether  it  has  been  clearly  sion   of    his    victory   over    the    intre[)i(I 

ascertained  by  whom  he  was  suborned.'  Inalpini. 

Uiide  for  a  quo  is  unusual,  but  would  be  As  to  the  date  of  the  letter.     Cicero 

impossible   with    the    reading   correptus,  left  Rome  for  Puteoli  some  time  between 

'  accused.'  October  'Jth  and  October  2()th  ;  for  he  was 

7.  tantum  quod']     'just  as  I  am  writing  at  that  place  between  the  25th  and  28th  : 

thesewords,  I  suppose  the  speech  (Phil. ii.)  see  Alt.    xv.   13  (794).     He  returned  to 

is   being  delivered  to  you.'     For  tanlum  Home  on  December  9tb,  or  (if  we  alter /iri?. 

quod  cp.  note  to  Fam.  vii.  23,  1  (126).  to  Kal.  in  Fam.  xi.  5,  1  (809),  as  Euete 

quid  ad  me']     'what  matters  it  to  me,  wishes    to    do)   November    27th.     Lupus 

considering  it  is  not  to  see  the  light  unless  arrived  from  D.  Brutus  some  time  during 

the  republic  recovers?'     Lehmann  shows  the  absence  of  Cicero:  cp.  Fam.  xi.  5,  1 

clearly,  p,  67,  that  the  phrase  is  quid  ad  (809).      This    letter    was,     accordingly, 

me,  and  that  it  would  be  a  mistake  to  in-  wiitten  during  October,  or  in  the  begin- 

8ert  id.  ning  of  Xovember. 

1.  di(j)iitaiei)i]  Brutus  apparently  wished 

D.   Brutus,  who  had  been  nominated  to  obtain  a  confirmation  of  his  title  of 

by  Caesar  to  hold  the  consulship  in  712  Imperator   by   a    decree   of    the    senate 

(•12)  with  L.   Plancus,  left   Rome  shortly  granting  him  a  siipplicatio. 

after  the  Ides  of  Manh  for  his  province  Inalpinos]     lived  in  the  modern  Pied- 

of  Cisalpine  Gaul.     He  there  disciplined  mont  and  Savoy. 

his  soldiers,  and  gratified  their  greed  for  non    tarn  .   .   .  satis  facere]       'not   so 

plunder    by    attacks    on    several    Gallic  much  coveting  the  title  of  imperator  as 

tribes  ;  and  for  success  in  some  of  these  desiring  to   satisfy   the   soldiers,'    as   he 

raids  he  was  saluted  as  Imperator  by  his  would  do  by  giving  them  ample  oppor- 

army.    Perhaps  this  occuiTed  on  the  occa-  tunities  for  plundering. 


DCCXCVIL  [ATT.  XVI.  8).  23 

2.  Quod  milii  viJeor  eousecutus  ;  nam  et  liberalitatem  nostrara  et 
animum  sunt  experti.  Cum  omnium  bellicosissimis  bellum  gessi ; 
multa  castella  cepi,  multa  vastavi :  non  sine  causa  ad  seuatuiu 
litteras  misi.  Adiuva  nos  tua  sententia;  quod  cum  facies,  ex 
magua  parte  communi  commodo  inservieris. 


DCCXCVIL     CICERO  TO  ATTICUS  (Att.  xvi.  s). 

PUTEOLl  ;    NOVEMBER   1  OR  2  ;    A.  U.  C.  710;    B.  C.  44;    AET.  CIC.  62. 

M.  Cicero  scribit  se  ab  Octaviano  per  litteras  et  per  Caecinam  ad  se  missuni 
consultum  quid  ageret  ei  suasisse,  ut  Eomam  purgeret;  ipse  volt  scire  ab  Attico  quid 
fiibi  agendum  esse  existimet. 

CICERO  ATTICO  SAL. 

1.  Cum  sciam  quo  die  venturus  sim,  faciam  ut  scias.  Impedi- 
menta exspectanda  sunt,  quae  Anagnia  veniuut,  et  familia  aegra 
est.  Kal.  vesperi  litterae  mihi  ab  Octaviano.  Magna  molitur. 
Veteranos,  quiqui  Casilini  et  Calatiae  sunt,  perduxit  ad  suam 
senteutiam.  Nee  mirum  :  quingenos  denarios  dat :  cogitat  reli- 
quas  colonias  obire.  Plane  hoc  spectat,  ut  se  duce  bellum  geratur 
cum  Antonio.  Itaque  video  paucis  diebus  nos  in  armis  fore. 
Quern  autem  sequamur  ?  Vide  nomen,  vide  aetatem.  Atque  a 
me  postulat,  primum  ut  clam  colloquatur  mecum  vel  Capuae. 
Puerile  hoc  quidem,  si  id  putat  clam  fieri  posse,  Docui  per  litteras 
id  nee  opus  esse  nee  fieri  posse.  2.  Misit  ad  me  Caecinam  quem- 
dam  Volaterranum,  f  amiliai-em  suum,  qui  haec  pertulit :  Antonium 

libcralitateni]     i.e.  in  the  distribution  about  three  miles  from  Rome, 

■of  booty.  familia   aegra  est]     '  there  is  sickness 

aniiHuiii]  It  is  hard  to  say  whether  among  my  slaves.'  Familia  is  '  establish- 
this  means  'courage,' or  'intention'  (that  ment,'  'household,'  not  'family,'  though 
is,  intention  to  make  them  firmly  attached  it  often  comes  very  near  the  latter  mean- 
to  the  support  of  his  cause).  ing  in  the  comic  drama. 

castella]      'villages.'     Watson   notices  qiiiqtd]      This    cannot    be    the    right 

that  this  word  is   sometimes  applied  to  reading ;   probably  qui   quidem,    as  Boot 

unfortified  positions  :  cp.  Liv.  xxii.  11,4,  suggests. 

quihus  oppida  castellaque  immunita  essenl.  Q«(;)h]  "We  should  have  expected  «<;ri<;«; 

fades']     We  should  expect /wer is  ;  but  but  cp.  a  still  stranger  case  of  quern  for 

perfect  strictness  of  language  is  not  to  be  utruin  in  Att.  xvi.  14,  1  (805),  quern  velis 

expected  from  D.  Brutus.  nescias. 

nomen    .     .     .    aetatem']     the  name  of 

1.  Anagnia]     capital   of   the  Hernici,  Caesar,  the  age  of  nineteen  years. 


24  DCCXCVIII.  [ATT.  XVI.  9). 

funi  legione  Alaudanim  ad  urbem  pergere,  pecunias  municipiis 
imperare,  legiouem  sub  siguis  ducere.  Consultabat  utrum  Romam 
cum  ciociDcio  veterauorum  proficisceretur  an  Capuam  teneret  et 
Antouium  venientem  excluderet,  an  iret  ad  tres  legiones  Mace- 
donicas,  quae  iter  secundum  mare  superum  faciunt,  quas  sperat 
8uas  esse.  Eae  cougiarium  ab  Antonio  accipere  noluerunt,  ut  bio 
quidem  narrat,  et  ei  convicium  grave  fecerunt  contionantemque 
reliquerunt.  Quid  quaeris?  Ducem  se  profitetur  nee  nos  sibi 
putat  deesse  oportere.  Equidem  suasi,  ut  Romam  pergeret.  Vi- 
detur  enim  milii  et  plebeculam  urbanam  et,  si  fidem  fecerit,  etiam 
bonos  viros  secum  liabiturus.  0  Brute,  ubi  es  ?  quantam  evKuipiav 
amittis  !  Non  equidem  hoc  divinavi,  sed  aliquid  tale  putavi  fore. 
Nunc  tuum  consilium  exquiro.  Eomamne  venio  an  liic  maneo  P 
an  Arpinum — aa(f)a\eiav  babet  is  locus — fugiam?  Romam,  ne 
desideremur,  si  quid  actum  videbitur.  Hoc  igitur  explica.  Num- 
quam  in  maiore  airop'n}  fui. 


DCCXCVIII.     CICERO  TO  ATTIOUS  (Att.  xvi.  9). 

PUTEOLI  ;    KOVEMBER  3  OR  4  ;    A.  U.  C.  710  ;    H.  C.  44  ;     AET.  CIC.  62» 

De  binis  litteris  Octavii  ad  se  datis. 
CICERO  ATTICO  SAL. 

Binae  uno  die  mihi  litterae  ab  Octaviano  :  nunc  quidem,  ut 
Romam  statim  veniam,  velle  se  rem  agere  per  senatum.  Cui  ega 
non  posse  senatum  ante  K.  lanuar.,  quod  quidem  ita  credo.  Ille 
autem  addit  '  consilio  tuo.'     Quidmulta?  ille  urget :  ego  autem 

2.   congiarium']     Boot  remarks  that  this  aa(pd\eiav  Jiabet']   '  it  is  a  place  whicb 

and  Att.  X.  7,  3  (388),  are  the  only  places  is  now  a  Vabri.^ — Jeans. 
wLere    this   word   occurs   in    republican  fnc/iam']    The  use  of  the  subjunctive  in 

writers.     The  writers  of  the  Empire  use  close  connexion  with  two  indicatives  ia 

donativttm  for  a  bounty  to  the  army,  cong.  strange.     Hofmann  compares  pro  Quint, 

for  largess  to  the  people.  54,  postitlone  .  .   .  an  .  .  .  potiiis  denttn- 

plebeculam']     cp.  viisera  ac  ieitnia  pie-  tiem  ? 
becula,  Att.  i.  16,  11  (22).  si  quid  actum  videbitur'\     cp.  in  next 

si  fdem  fecerit']     '  if  he  succeeds  in  in-  epistle,   mettio  ne  quae  apiareia  absente 

spiring   them   with  confidence  in   him':  me. 
C'p.  Jidem  facit  oratin,  Brut.  187.  airopla]     '  I  have  never  felt  more  aux 

fi/ieaLpiav']     '  a  chance.'  flisi*  in  my  life.'^ — Jeans. 


DCCXCIX.  {ATT.  XV L  11).  25 

(TKi]ir TOf^ai.  Non  confido  aetati.  Ignoro  quo  animo.  Nil  sine 
Pansa  tuo  volo.  Vereor  ue  valeat  Antonius  nee  a  mari  discedere 
libet  et  metuo  ne  quae  apiajda  me  absente.  Yarroni  quidem 
displicet  consilium  pueri,  mihi  non  sic :  firmas  eopias  habet. 
Brutum  habere  potest,  et  rem  gerit  palam,  centuriat  Capuae,  dinu- 
merat.  lam  iamque  video  bellum.  Ad  haec  rescribe.  Tabel- 
larium  meum  Kalend.  Roma  profectum  sine  tuis  litteris  miror. 


DCCXCIX.     CICERO  TO  ATTICUS  (Att.  xvi.  ii). 

PUTEOLI  ;    NOVEMBEK  5;     A.  U.  C.  710  ;     B.  C.  44;     AET.  CIC.  62. 

De  oratione  quadam  sua  ad  Atlicuru  missa,  de  TmrAoypacpia  Varronis,  delibris,  quos 
scribat,  et  maxime  de  componendo  opera  'de  officiis,' turn  de  Octaviano,  de  epistolis 
Catinam,  Tauromeniiim,  Syracusas  Valerii  causa  mittendis,  et  aliis  rebus  sumniatim. 

CICERO  ATTICO  SAL. 

I.  Nonis  accepi  a  te  duas  epistolas,  quarum  alteram  Kal. 
dederas,  alteram  pridie.  Igitur  prius  ad  superiorem.  Nostrum 
opus  tibi  probari  laetor,  ex  quo  livOr]  ipsa  posuisti,  quae  mihi 
Horentiora  sunt  visa  tuo  iudicio.  Cerulas  enim  tuas  miniatulas 
illas  extimescebam.     De  Sicca  ita  est,  ut  scribis.     fAsta  ea  aegre 

aK7}7rTo/j.ai'\     'I  temporize.'  lippic,  so  that  it  is  perhaps  more  reason- 

o/jio-Tei'a]     an  allusion   to  the  titles  able,    in    the   absence    of   any  note    of 

given    to    different    books    of    the    Iliad,  transition,  to  suppose  tliat  the  reference  is 

fiom  the  name  of  the  hero  whose  prowess  to  the  second  Philipjiic  thioughout. 

is  especially  set  forth  therein.    We  should  ex  quo  &vQ-r)  ipsa']     '  irom  which  you 

probably   write    '  I    fear  some    one   may  quoted  the  very  gems,  and  they  seemed 

have  his  innings  at  Home  in  my  absence.'  to  me  the  more  spiirlding.'     This  is  the 

non  sic]     Boot  hns  restored  sic  from  si  tasteful  rendering  of  Mr.  A.  C.  Clark  (on 

of  Z.     'Varro  dislikes  the  policy  of  the  Mil.  21). 

lud  (Octavian);  I  do  not  so  much.'    Cicero  posuisti]     '  you  have  quoted.' 

would  hardly   have  written  non  without  Ceritlas   .    .    .   miniatulas]     see  on  Att. 

some  qualifying  adverb,   or  conjunction,  xv.  14,  4  (758). 

at  the  end  of  a  sentence.  fAsta  ea  aegre  me  tenui]  We  suggest  a 

Brutum]     Decimus    Brutus,    who  was  Septimia  for  the  corrupt  asta  ea,  as  it  is 

now  prefect  of  Gallia  Citerior.  natural  to  expect  mention  of  her  here,  as 

centuriat]     '  he  is  arranging  his  troops  well  as  Sicca,  when  both  are  mentioned 

in  companies,  and  advancing  them  their  in  the  next  clause.    A  proper  name  might 

bounty-money.'  easily    be    corrupted.     Boot   (Ohs.   Crit., 

p.    62)    reads   ah  isia,    giving    the    same 

].  I^ostrum  opus]     It  is  generally  sup-  sense.     Either  of  these  is  rertainly  better 

posed    that    the    opus    here    refen-ed   to  than    At  si,    '  but    hush !  '   or  Heus    tu. 

i.s  xhe  iJe  Gloria.     Yet  I)e  Sicca,  &c.,   is  Translate    'From   Septimia  I  restrained 

certainly  an  allusion  to  the  second  Phi-  myself  with  difficulty  (from  touching  on 


26 


nCCXClX.  {ATT.  XVI.  11). 


me  ttMuii.  Itaque  perstringam  sine  ulla  contumclia  Siccae  aut  Sep- 
timiue,  tantum  iit  sciaiit  irai^tQ  irai^wv,  sine  fvallo  Luciliano,  eura 
ex  Galli  Failii  filia  liberos  liabuisse.  Atque  utinam  eum  diem 
videam,  cum  ista  oratio  ita  libere  vagetur,  nt  etiam  iu  Siccae 
domum  introeat !  Sed  illo  tempore  opus  est,  quod  fuit  illis  Illviris. 
Moriar,  nisi  facete  !  Tu  vero  leges  Sexto  eiusque  iudicium  mihi 
perscribes.  Elg  i/noi  fxvpioi.  Caleui  iaterventum  et  Cal venae 
cavebis.  2.  Quod  vereris  ne  aSoA£o-\oc  mihi  tu,  quis  minus?  cui, 
ut  Aristophani  Arcliilochi  iambus,  sic  epistola  longissima  quaequo 
optima  videtur.  Quod  me  admones,  tu  vero  etiam  si  reprebenderes, 
non  niodo  facile  paterer,  sed  etiam  laetarer,  quij)pe,  cum  in  repre- 
hension e  esset  prudentia  cum  tvfxivelt}.  Ita  libenter  ea  corrigam, 
quae  a  te  animad versa  sunt.     '  Eodem  iure  quo  Eubriana'  potius 


tbe  intrigue  of  Antony  with  Septimia,  the 
wife  of  Sicca),  so  I  will  lay  ou  the  lash 
without  a  word  against  Sicca  or  Septimia, 
till  the  third  and  Iburth  generation  know 
that  Antonj'  is  the  father  of  children  by  the 
daughter  of  C.  Fadius.'  Cicero  resolved 
not  to  mention  Septimia  through  friend- 
ship for  Sicca,  and  to  dwell  rather  on  the 
mvtsaHiance  of  Antony  with  the  daughter 
of  a  frcednian,  his  second  wife,  Fadia. 

callo]  This  is  a  very  strange  exjjres- 
sion,  and  could  hardly  have  been  used  by 
Cicero  in  the  sense  ascribed  to  it  by  the 
commentators,  who  suppose  Cicero  to 
refer  to  the  statement  (lor  which  see  De 
Or.  ii.  25)  of  Lucilius,  that  he  did  not 
wish  to  he  understood  by  everybody.  But 
could  nine  vallo  Lnciliaiio  mean  '  without 
the  obstacles  interposed  by  Lucilius  '  (be- 
tween hiiDself  and  his  readers)  ?  We  be- 
lieve th  .t  vallo  is  a  gloss  which  has  ousted 
some  Greek  expression,  possibly  <ppay/if 
or  (ppdy/xaTL.  A  very  conunon  expression 
for  cautious  utterance  in  Greek  is  irecppay- 
fievctjs  \eyeiv.  The  meaning  then  of  si/ie 
(ppay/j-cS  Lticilia)io  would  be  '  without 
the  cautioTi  and  guardedness  of  Lucilian 
satire.'  It  seems  possible  that  Cicero 
might  have  so  used  the  Greek  expi-essiun, 
■which  might  have  been  roughly  inter- 
preted by  a  glossator  by  the  word  lallo, 
which  ultimately  usurped  the  place  of  the 
Greek  word  in  the  text. 

illis  Illviris']  It  is  useless  to  attempt 
an  explanation  of  this  passage  without  the 
letter  of  Attii  us,  to  which  it  is  a  reply.  To 
assume  an  allusion  to  the  fact  that  Caesar 
and  Pompeyhad  each  three  wives,  or  to  a 


supposed  intrigue  of  Antony  (and  two 
others)  with  Septimia,  is  almost  as  un- 
satisfactory as  it  is  to  translate  quo  fucriut 
illi  Illviri,  '  when  the  three  brothers, 
the  Antonii,  Marcus,  Lucius  and  Gains, 
aie  dead.'  It  is  just  possible  that  we  might 
interpret  literally,  as  Mr.  Watson  does, 
'  under  the  Triumvirs ' ;  the  pleasantry 
[facete)  which  he  ascribes  to  Atticus 
would  then  lie  in  his  regarding  the  period 
of  the  triumvirs  (59-o3  n.c.)  as  one 
favourable  to  freedom  of  speech.  Atticus 
made  use  of  some  ingenious  expression  in 
describing  the  time  when  the  second  Phi- 
lippic would  have  a  perfectly  unimpeded 
circulation;  but  what  tiie  expression  was 
we  have  no  data  to  discover,  and  it  is  idle 
to  guess. 

Sextol     Peducaeo. 

Efs  i/jiol  ixvpioi]  'his  judgment  is 
instar  omnium  in  my  mind.' 

Caleni  et  Calvetiae]  friends  of  Antony, 
Q.  Fufius  Calenus  and  C.  Matins,  niik- 
named  by  Cicero  Calvena^  Madarus,  (pa- 
\aKpo}  ixa. 

2.   a5o'A.6crxos]      'ajaseur.^ — Jeans. 

Aristophani^  the  Alexandrine  gram- 
marian. 

ev/xeveia]     '  bienveillancc' — Jeans. 

liubriana]  Cicero,  in  Phil,  ii.,  had 
accused  Antony  of  having  gained  posses- 
sion of  a  villa  of  Scipio's  at  Tibur  by 
underhand  means.  Atticus  objected  to 
this  statement  for  some  reason,  and  Cicero 
accordingly  substituted  the  name  of  L. 
Rubrius,  who  had  bequeathed  to  Antony 
a  villa  at  Casinum,  doubtless  for  a  con- 
sideration. 


DCCXCIX.  [ATT.  XVI.  11). 


27 


quam  '  quo  Scipiouis,'  et  de  laudibus  Dolabellae  deriiam  cumulum. 
Ac  tameii  est  isto  loco  bella,  ut  mihi  videtur,  tlpuovva,  quod  eum 
ter  contra  cives  in  acie.  Illud  etiam  malo  '  indignissimum  est  hunc 
vivere'  quam  '  quid  indignius  ?  '  3.  litTrXo-y patpiav  Varronis  tibi 
probari  non  moleste  fero  :  a  quo  adbuc  'HpaK/XitSftov  illud  non 
abstuli.  Quod  me  hortaris  ad  scribendum,  amice  tu  quidem,  sed 
me  scito  agere  nibil  aliud.  Gravedo  tua  mihi  molesta  est.  Quaeso^ 
adbibe  quam  soles  diligentiam.  0  Titk  tibi  prodesse  laetor. 
Anagnini  sunt  Mustela  Tastop^rjc  et  Laeo,  qui  plurimuui  bibit. 
Librum  quern  rogas  perpoliam  et  mittam.  4.  Haec  ad  posteri- 
orem.  Ta  Trtpi  tuv  Ku6iiKOvTog,  quatenus  Panaetius,  absolvi  duobus, 
lUius  tres  sunt,  sed  cum  initio  divisisset  ita,  tria  genera  exqui- 
rendi  officii  esse,  uuum,  cum  deliberemus  honestum  an  turpe  sit, 
alterum,  utile  an  inutile,  tertium,  cum  haec  inter  se  pugnare 
videantur,  quo  modo  iudicanduni  sit,  qualis  causa  Reguli,  redire 
honestum,  mauere  utile,  de  duobus  primis  praeclare  disseruit,  de 
tertio  pollicetur  se  deinceps  scripturum,  sed  nihil  scripsit.  Eum 
locum  Posidonius  persecutus  est.  Ego  autem  et  eius  librum  arces- 
sivi  et  ad  Athenodorum  Calvum  scripsi,  ut  ad  me  ra  Ki(j)a\cua 


dernam  CHmuluni]  '  I  Mill  tone  down 
my  praise  of  Dolabella.'  '  1  \villdia\y  it 
a  little  milder.' 

earn  ter  contra  elves']  Cicero  stated, 
Phil.  ii.  75,  that  thrice  Caesar  had  stood 
in  battle  array  against  his  countrymen,  in 
Thessaly,  Africa,  and  Spain,  and  that 
Dolabella  was  beside  him  on  those  occa- 
sions, and  then  asks  indignantly  where 
was  Antony. 

quid  iiidiyi(iHs~\  Cicero  neglected  to 
make  the  correction  ;  quid  indujiiius  now 
stands  in  the  text  of  Phil.  ii.  86. 

3.  'U.iTr\oypa<piav]  Tiiis  was  the 
rather  fantastic  title  (derived  from  the 
Peplus  at  Athens,  on  which  mythological 
subjects  were  embroidered)  which  Yarro 
gave  to  a  work  something  like  our  '  Books 
of  Worthies,'  consisting  of  700  portraits 
of  eminent  men,  with  a  short  Life,  and  a 
motto,  or  epigram,  attached  to  each. 

abst/dt]  '  I  have  not  got  from  him  his 
work  in  the  manner  of  Ileracleides.'  Ab- 
stuUmus  is  used  in  the  same  sense  in 
767,  5.  ^_ 

0  Tile~\  This  is  the  way  in  which 
Cicero  otten  designates  his  JJe  Senectute, 
of  M'hich  the  opening  words  are  these. 
They  are  part  of  a  passage  from  Ennius, 
in  which  1'.  Flamininus  is  thus  addressed 


by  a  shepherd,  who  offers  his  services  as 

guide  to  the  army  : 

O  Tite  si  quid  ego  adiuero  curamve  levasso 
Quae  nunc  te  coquit;et  versat  in  pectore  fixa 
EcquiJ  erit  praeini  ? 

AnngniHt]  In  Phil.  ii.  106  Cicero 
speaks  of  'two  men  of  Anagnia.'  The 
allusion  puzzled  Atticus  ;  accordingly 
Cicero  supplies  the  names,  wliich  must 
have  been  omitted  in  the  copy  sent  to 
Atticus.  He  calls  Mustela  Mons.  le  Capi- 
faiiie,  and  describes  Laco  as  '  the  champion 
toper,'  probably  with  a  play  on  lacus  and 
Aa/c/fos,    'tank.' 

Zibniiii]  The  Topica,  which  he  tells 
us  he  began  to  copy  out  just  as  he  set  out 
on  his  voyage  from  Velia,  cp.  Fam.  vii. 
19  (776),  and  sent  to  Trebatius  from 
Regium.  The  book  was  drawn  up  by 
him  from  memory  during  the  voyage — a 
remarkable  feat  for  a  man  of  62. 

4.  Ta  Tvepl  tov  Kad-i^KoyrosI  The 
De  OJiciis. 

cum  haec  inter  se]  '  cases  in  which 
there  is  a  conflict  between  duty  and  ex- 
pediency.' 

Athenodorum  Calvum]  a  stoic  of  Tarsus, 
mentioned  also  in  Att.  xvi.  14,  4  (805). 

Ta  KecpaKaia]  'a  precis  of  his  di- 
visions.' 


28  DCCXCIX.   (ATT.  XVJ.  11). 

raitteret,  quae  exspecto :  quern  velim  eohoitere  et  roges,  ut  quam 
primum.  In  eo  est  Trepi  rou  Kara  iripiaTaaiv  KuOi'iKovroQ.  Quod 
de  inscriptione  quaeris,  uou  duLito  quin  (caOf/icoi'  '  offieiuni  '  sit, 
nisi  quid  tu  aliud,  sed  inscriptio  pleuior  '  de  officiis.'  ripoo-i^wvw 
nut  em  Ciceroni  filio.  Yisum  est  non  uvoIkhov.  5.  De  Myrtilo 
dilucide.  0  quales  tu  semper  istos  !  Itane  in  D.  Brutuni  ?  Di 
istis  !  6.  Ego  me,  ut  scripserani,  in  Pompeianum  non  abdidi, 
primo  tempestatibus,  quibus  nil  taetrius,  deinde  ab  Octaviano 
cotidie  litterae,  ut  negotium  susciperem,  Capuam  venirem,  iterum 
rem  publicam  servarem,  Romam  utique  statim. 

.    .    .    CHcenOti'  inh>  uvfjvaaOai,  ot7cr«v  o'  vv oci \()ai. 

Is  tamen  egit  sane  strenue  et  agit.  Romam  veniet  cum  manu 
magna,  sed  est  plane  puer.  Putat  senatum  statim.  Quis  veniet.?. 
Si  venerit,  quis  incertis  rebus  offendet  Antonium  ?  Kal.  lanuar. 
erit  fortasse  praesidio,  aut  quidem  ante  depugnabitur.  Puero 
municipia  mire  favent.  Iter  enim  faciens  in  Samnium  venit 
Cales,  mansit  Teani.  Mirifica  cnravrnaig  et  cohortatio.  Hoc  tu 
putares  ?  Ob  hoc  ego  citius  Romam  quam  constitueram.  Simul 
et  constituero,  scribam.  7.  Etsi  nondum  stipulationes  legeram — 
nee  enim  Eros  venerat — ,  tamen  rem  pridie  Idus  velim  conficias. 
Epistolas  Catinam,  Tauromenium,  Syracusas  commodius  mittere 
potero,  si  Valerius  interpres  ad  me  nomina  gratiosorum  scripserit. 
Alii  enim  sunt  alias,  nostrique  familiares  fere  demortui.     Publico 

■nepl  ToG]     'duties  iinder  given  cir-  Eal.  lanuar.']     'On  January  1,  when 

fuiustances.'  the  new  consuls,  Iiirtius  and  Pansa,  come 

avo'iReiov]     mal-d-propos.    He  some-  into   office,  perhaps   he  will  be   able  to 

times   uses    aTrpoaSidwcrop    in   quite   the  strengthen  the  hands  of  the  senate,    or 

same  sensr  :   cp.  802,   1.  perhaps   the    battle  will  be  over    before 

5.  dilucide]     se.  scrihis.     Myrtilus  was  that  time.' 

suspected  (or  accused)  by  Antony  of  a  mamsit']  '  He  spent  the  night  at  Tea- 
design  on  his  life,  and  of  liaviiig  been  num.'  C\).  manet  sub  love  frigido  Venator, 
suborned  by  D.  Brutus.  Cicero  exclaims,  Hor.  Caim.  i.  1,  25.  Cp.  also  Att.  iv. 
*  0  how  well  you  always  understand  the  19 Jin. ;  vii.  21,1. 
whole  of  tliat  crew.  Is  it  possible  that  airdfr-noris]  '  acciidl.'' — Jeans, 
they  attribute  such  a  design  to  D.  Brutus!  7.  &tlpiilati(i)ies]  '  the  agreements'  re- 
Confound  their  knavish  triclis  !  '  The  specting  the  sale  of  some  property  by 
ellipses  are  all  quite  normal.  which  Cicero  wished  to  raise  nmney,  or 

6.  aX^effQiv]     'a  case  of  ashamed  to  perhaps  bonds,  entered  into  by  the  securi- 
Jtinch,  afraid  to  face  the  foe, ^  taken  from  ties  of  Dolabella. 

Jl.  vii.  93,  where  are  described  the  feel-  Alii   alias]     'different  people  are  in- 

ings  of  the  Greek  champions  when  chal-  fluential  at  different  times,'  '  as  regards 
lenged  by  Hector.  influence,  the  centre  of  gravity  shifts.' 


DCCC.  [ATT.  XVI.  12). 


29 


tamen  scripsi,  si  uti  vellet.  eis  Valerius,  ant  niihi  nomina  mitteret. 
8.  De  Lepidianis  feriis  Balbiis  ad  me  usque  ad  iii.  Kalend. 
Exspeetabo  tuas  litteras,  meque  de  Torquati  negotiolo  sciturum 
puto.  Quinti  litteras  ad  te  misi,  ut  scires  quam  valde  eum  amaret, 
<juem  dolet  a  te  minus  amari.  Atticae  quoniam,  quod  optimum  in 
pueris  est,  hilarula  est,  meis  verbis  suavium  des  volo. 

DCCO.     CICERO  TO  ATTICUS  (Att.  xvi.  12). 

PUTEOLl  ;    NOVEMBER  6  ;    A.  U.  C.  710  ;    B.  C.  44  ;    AET.  CIC.  62. 

De  Oppii  epistola,  de  Ocella,  du  adventu  suo  in  urbem,  de  Antonio,  de  'HpaKXn^iio) 
A''arronis. 

CICERO  ATTICO  SAL. 

Oppii  epistolae,  quia  perlinmana  erat,  tibi  misi  exemplum. 
De  Ocella,  dum  tu  mngiuaris  nee  mihi  quidquam  rescribis,  cepi 
■consilium  domesticum.  Itaque  me  pridie  Idus  arbitror  Romae 
futurum.  Commodius  est  visum  frustra  me  istie  esse,  cum  id  non 
necesse  esset,  quauj,  si  opus  esset,  non  adesse,  et  simul  ne  inter- 
oluderer  metuebam.  Ille  enirn  iam  adventare  potest,  etsi  varii 
rumores  multique  quos  cuperem  veros :  niliil  tamen  certi.  Ego 
vero,  quidquid  est,  tecum  potius  quam  animi  pendeam,  cum  a  te 


Publice  scripsi]  '  I  have  written  official 
letters'  to  the  several  commnnities  com- 
mending Valerius. 

aut  .  .  .  mitteret]  '  or  else  he  should 
:send  me  the  names ':  see  on  aiit  ne 
poposcisses,  Att.  ii.  1,  3  (27). 

8.  Lepidianis]  Balbus  tells  me  the 
holidays  will  last  till  the  30th.  Lepidus 
was  now  Pontifex  Maximus,  in  succession 
to  Caesar.  On  him  devolved  the  duty  of 
fixing  the  days  on  which  the  auspices 
should  he  taken,  which  days  would  be 
•observed  as  holidays,  feriae,  on  which 
there  would  be  no  meetings  of  the  senate. 

eum]     Qiiintus  juni(ir. 

in  pueris]  '  give  Attica  a  kiss  for  being 
such  a  merry  little  thing — it  is  the  greatest 
charm  in  children — and  tell  her  that  it 
comes  from  me.' — Jeans.  Observe  that 
pueris  includes  girls.  Attica  was  now 
about  seven  years  old. 

meis  verbis]  see  note  on  Att.  vi.  8,  8 
.(281). 


init'/inaris]  '  keep  on  heming  and  haw- 
ing.' The  word  seems  to  mean  causari, 
tergiversari  (it  is  explained  niujari  et 
quasi  tarde  conari,  Paul,  ex  Fest.  147), 
but,  as  Nonius  interprets  it  by  iiiunnu- 
rare,  we  must  suppose  it  to  include  some 
reference  to  sound.  In  Plin.  H.  N.  Pref. 
18  the  form  musinari  is  found. 

consilium  domesticum]  '  I  drew  on  my 
own  stock  of  intelligence.'  Cicero  says 
that  as  Atticus  was  so  dilatory,  he  '  took 
his  own  advice':  op.  id  quidein  doiid  est, 
'I  am 'well  supplied  with  that,'  Att.  x. 
14,  2  (400),  and  note  there.  So  Catulhis 
(31,  14). 

rideie  quidquid  est  dotni  cachiiinoiuni, 

'  smile  all  the  smiles  you  have.' 

Ille]     Antony. 

tecum pot'ius]  sc.  sim.  For  the  ellipse 
cp.  Att.  xiv.  11,  2  (714);   12,  2  (715). 


:^0  DCCCI.  [ATT.  XVI.  10). 

absim,  et  de  te  et  de  me.  Sed  quid  tibi  dicam?  Bonum  auimum. 
De  'HpakX£(?f('fi»  Varronis,  iiegotia  salsa.  Me  qnidom  nihil  mn- 
qiiani  sic  delectavit.     Sed  liaec  et  alia  maiora  coram. 


DCCCI.     CICERO  TO  ATTICUS  (Att.  xvi.mo). 

SINUESSA  ;    NOVEMBER  8  ;    A.  U.  C.  710  ;    B.  C.  44  ;    AET.  CIC.  62. 

Scribit  in  Sinuessamim  se  venisse  et  iam  propter  Antoniuiu  duLitare  Romani  ire, 
rogat  ut  sibi  suadeat  maneatne  Arpini  an  propius  accedat  an  veniat  Romam. 

CICERO  ATTICO  SAL. 

1.  VII.  Id.  veni  ad  me  in  Sinuessanum.  Eodera  die  vulgo 
loquebantur  Autonium  maiisurum  esse  Casiliiii.  Itaque  mutavi 
consilium.  Statueram  enim  recta  Appia  Romam.  Facile  me  ille 
esset  adsecutus.  [Aiunt  enim  eum  Caesariaua  uti  celeritate.  Yerti 
igitur  me  a  Minturnis  Arpinum  versus.  Constitueram,  ut  v.  Idus 
aut  Aquiui  manerem  aut  in  Arcane.  2.  Nunc,  mi  Attice,  tota 
mente  incumbe  in  banc  curam.  Magna  enim  res  est.  Tria  sunt 
autem,  maneamne  Arpini  an  propius  accedam  an  venlam  Romam. 
Quod  eensueris  faciam.  Sed  quam  primum  :  avide  exspecto  tuas 
litteras.     vi.  Idus  mane  in  Sinuessano. 

Bonum  ammnm']     sc.  h((hcamus.  must  be  understood  both  with,  recta  and 

negotia  sahci]     '  that   was  an  amusing  with  Appia. 
piece  of  business  about  Varro's  book.'  Ne-  Caesariaua  celeritate]     '  the  despatch  of 

gctium  often  refers  to  persons,  e.g.  Att.  i.  Caesar  himself.'     Caesarina  is  the  form  of 

12,  1  (17);  vi.  1,  13  (252);  xiv.  8,  1  (710).  the  adjective  which  all  the  Mss  here  pre- 

Like  the  Greek  xp^M«)  it  can  also  refer  to  sent,  but  it  is  a  form  wliich  we  are  un- 

things  as  well,  though  we  do  not  remem-  able  to  parallel. 

ber  any  other  passage  in  wbich  «f/7o;'i(7  is  TVr/J]       'I    am    turning    off   towards 

used  exactly  as  here.  Arpinum  at   Minturnae.'     Cicero  means 

tbat  he  is  determined  to  leave  the  Appian 

1.  mans^irum'\   'would  spend  the  night':  Way  at  Minturnae,  and  go  toM'ards  Ar- 

see  on  799,  6.  pinum.     Yerti  is  an  epistolarg  term,  for  a 

recta  Appia  Homam']  '  to  make  straight  good  example  of  which  see  Att.  xvi.  4,  1 

for   Rome   by   the    Appian  Way.'      Fia  (771),  and  note  there. 


DC  ecu.  {ATT.  XV  I.  13  a). 


31 


DCCCII.     CICERO  TO  ATTICUS  (Att.  xvi.  na). 

AQUINUM  ;    NOVKMBER  10  ;    A.  U.  C.  710  ;    B.  C.  44  ;    AET.  CIC.  62. 

De  itinere  Sinuessano  Aquinnm  versus  facto  et  acceptis  Attici  epistolis. 
CICERO  ATTICO  SAL. 

1.  0  casum  miriflcum !  vi.  Idus  cum  ante  lucem  de  Sinues- 
sano surrexissem  veuissemque  diluculo  ad  pontem  Tiretium,  qui 
est  Minturnis,  in  quo  flexus  est  ad  iter  Arpinas,  obviam  niihi  fit 
tabellarius,  qui  me  offendit  ^oXixov  irXoov  bpfxaivovTa.  Ego 
statim,  '  cedo,'  inquam,  'si  quid  ab  Attico.'  Nondum legere  potera- 
mus :  nam  et  lumina  dimiseramus  nee  satis  lucebat.  Cum  autem 
lueeret,  ante  seripta  epistola  ex  duabus  tuis  prior  mihi  legi  coepta 
est.  Ilia  omnium  quidem  elegantissima.  Ne  sim  salvus,  si  aliter 
scribo  ac  sentio  :  nihil  legi  humanius.  Ttaque  veniam  quo  vocas, 
raodo  adiutore  te.  Sed  nihil  tarn  a-rrpoa^Luwaov  mihi  primo 
videbatur  quam  ad  eas  litteras,  quibus  ego  a  te  consilium  petieram, 
te  mihi  ista  rescribere.  2.  Ecce  tibi  altera,  qua  liortaris  Trap' 
rtvffxoivra  MiiiiavTa,  vi'taov  Im  ^vpirjg,  Appiam  scilicet  ett'  apiarfp' 
i->i(^ovTct.  Itaque  eo  die  mansi  Aquini.  Longulum  sane  iter  et  via 
mala  :  inde  postridie  mane  proficiscens  has  litteras  dedi. 


1.  surrexissem']  'just  as  I  liacl  risen 
from  bed,  to  pursue  my  journey  from 
Sinuessa.' 

■TrAo'or]  He  uses  ttXoov,  though  refer- 
ring- to  a  journey  by  land,  as  one  might 
now  write,  '  The  postman  knocked  just 
as  mi/  boat  ivas  on  the  shore  and  my  bark 
ivas  on  the  sea,^  though  contemplating  a 
land-journey. 

cedo]  '  <;ive  me';  the  plural  cetle  is 
found  in  Plantus. 

lumina]  '  I  had  sent  away  the  flam- 
beaux.' 


oLTT poaZ lovvaov]  mal-d-propos:  cp. 
799,  4. 

2.  Trap'  riveix6ivra]  Atticus,  in 
pointing  out  his  route  to  Cicero,  used  the 
words  of  Homer,  Od.  iii.  171 ;  by  yiifxavTa 
he  means  the  Apennines,  and  by  v-qaov 
'Vvpiris  the  insula  Arpinas.  The  some- 
what laboured  joke  of  Atticus  perhaps  sug- 
gested to  Cicero  his  quotation  of  ZoMxhv 
■ir\6oy  op/j.aii'ovTa.  from  the  same  context. 

mansi]  '  I  am  staying,'  another  ex- 
ample of  the  epistolary  tense,  for  which 
see  on  771,  1. 


32  DCCCIII.  [ATT.  XVI.  13 h). 

DCCCIII.     CICERO  TO  ATTICUS  (Att.  xvi.  13  h). 
arpinum;   novkmhkr  10  ;    a.  u.  c.  710;    b.  c.  4-1;    aet.  cic.  62. 

In  hoc  cpistolac  fragmcnto  consulit  Cicero  Atticura  ubi  piitet  se  commode  versari 
nunc  posse,  siiadetque,  uW  ipse  se  contincat. 

CICERO  ATTICO  SAL. 

1.  *  *  et  quidem,  ut  a  me  diraitterem  invitissimus,  feceruiit 
Erotis  litterae.  Rem  tibi  Tiro  narrabit.  Tu  quid  faciendum  sit 
videbis.  Praeterea  possimne  propius  accedere — malo  enim  esse  in 
Tusculano  aut  uspiani  in  suburbano — an  etiam  longius  disceden- 
dum  putes  crebi-o  ad  me  velira  scribas.  Erit  autem  cotidie  cui  des. 
2.  Uuod  praeterea  consulis  quid  tibi  censeam  faciundum,  difficile 
est,  cum  absim.  Verum  tamen,  si  pares  aeque  inter  se,  quiescen- 
dum  :  sin,  latins  manabit,  et  quidem  ad  uos,  deinde  communiter. 

DCCCIV.     CrCERO  TO  ATTICUS  (Att.  xvi.  13c). 
arpinum  ;   NovEMBKR  11 ;  A.  u.  c.  710  ;    B.  c.  44;    aet.  cic.  62. 

De  consilio  Attici  a  se  avide  exspectato,  do  itineribus  Antonii,  se  ardeie  studio 
Mstoriae  signi6cat  quaeritque  quibus  coss.  C.  Fannius  M.  F.  tribunus  pi.  fuerit. 

CICERO  ATTICO  SAL. 

1.  Avide  tuum  consilium  exspecto.  Timeo  ne  absim,  cum 
adesse  me  sit  lionestius :  temere  venire  non  audeo.     De  Antonii 

1.  "We  have  indicated  a  lacuna,  with  found  also  in  the  comic  drama,  e.g.  in 
most  editors.  Plaut.  Men.  v.  9,   60,  aeque  umbo  pares. 

2.  SI  pares  aeque']  '  If  Antony  and  For  sin  =  sin  mimes  cp.  Fam.  xii.  6,  2 
Octavius  prove  to  be  evenly  matched,  you  (835),  qui  si  conservatus  erit,  viciinus  : 
ought  to  stay  quietly  in  Rome  ;  but  it'  sin, — qtiod  cli  omen  avertant — omnis  om- 
not,  then  the  danger  will  become  general,  nium  cursus  est  ad  vos. 

and  will  reach  us  ;  after  that  we  must 

take  counsel  together.'    This  seems  better  1.  temere']  '  without  due  consideration.' 

than   to    explain    deinde    communiter    as  Non  temere  in  the  comic    drama    means 

meaning  deinde  ad  omnes  manabit.     The  '  not  for  nothing,'  like  ovk  erc^s  in  Greek 

j)leonasm  in  pares  aeque  is  a  colloquialism  dialogue  and  comedy. 


i 


DCCCV.  {ATT.  XVI.  U)- 


33 


itineribus  nescio  quid  aliter  audio  atque  ut  ad  te  scribebam. 
Omnia  igitur  velim  explices  et  ad  me  certa  mittas.  2.  De  reliquo 
quid  tibi  ego  dicam  ?  Ardeo  studio  liistoriae — incredibiliter  enim 
me  commovet  tua  cohortatio — ,  quae  quidem  nee  institui  nee  effici 
potest  sine  tua  ope.  Coram  igitur  lioc  quidem  confereraus.  In 
praesentia  mihi  velim  scribas  quibus  coss.  C.  Fannius  M.  F. 
tribunus  pi.  fuerit.  Yideor  milii  audisse  P.  Africano  L.  Mummio 
censoribus.  Id  igitur  quaero.  Tu  mihi  de  iis  rebus,  quae  no- 
vantur,  omnia  certa,  clara.     iii.  Idus  ex  Arpinati. 


DCCCV.     CICERO  TO  ATTICUS  (Att.  xvi.  u). 


AHPINUM  ;   AFTER  NOVEMBER  11  ;  A.  U.  C.  710  ;    B.  C.  44  ;    AET.  CIC.  62. 


De  Octaviano  et  Antonio,  de  nominis  '  officii '  vi  ac  potestate,  de  Nepotis  filio,  Q. 
filiiis  quid  ad  M.  filium  scribat. 

CICERO  ATTICO  SAL. 

L.  Nihil  erat  plane  quod  scriberem.  Nam  cum  Puteolis  essem, 
cotidie  aliquid  novi  de  Octaviano,  multa  etiam  falsa  de  Antonio. 
Ad  ea  autem,  quae  seripsisti — tres  enim  acceperam  iii.  Idus  a  te 
«pistolas — valde  tibi  adsentior,  si  multum  possit  Octavianus, 
multo  firmius  acta  tyranni  comprobatum  iri  quam  in  Telluiis 
atque  id  contra  Brutum  fore :  sin  autem  vincitur,  vides  intolera- 
bilem  Antonium,  ut  quern  velis  nescias.  2.  0  Sestii  tabellarium, 
hominem  nequam  !    Postridie  Puteolis  Romae  se  dixit  fore.    Uuod 


2.  In  praesential  cp.  Att.  vii.  14,  1 
(310). 

censoribus]  Tliis  word  must  be  sup- 
plied, because  Mummius  and  Africanus 
were  never  colleagues  in  the  consulship, 
a  fact  of  which  Cicero  could  not  have  been 
ignorant.  They  were  censors  together 
in  612  (142).  Fannius  is  an  interlocutor 
in  the  I)e  Amicitia,  on  which  Cicero  was 
then  engaged. 

quae  novantm-]  '  changes  in  the  con- 
stitution,' with  an  idea  of  disapproval  of 
the  changes:  cp.  Sail.  Cat.  39,  3;  55,  1. 

1.  aliquid  novi  .  .  .  multa  eda in  falsa'] 
sc.  afferebanlxir  or  erant. 

VOL.    VI. 


muUuin  possit]  The  muUnni  is  intro- 
duced to  balance  the  succeeding  mnlto 
Jirmius.  We  have  in  the  next  letter  but 
one,  §  3,  qicamqiiam  enim  potest;  and 
Lehm.,  p.  15,  gives  a  good  example  of 
possit  used  absolutely  in  Fam.  iv.  13,  5 
(483),  etiam  ilia  quae  minimum  nunc  qui- 
dem potest,  sei possit  necesse  est,  res  publica. 

in  Telluris]  sc.  aede  ;  on  the  third  day 
after  the  death  of  Caesar  all  his  acts  were 
ratified  in  the  temple  of  Tellus. 

quern]  for  utrum :  see  on  Att.  xvi.  8, 
1  (797). 

2.  Postri'lie  Puteolis]  The  letter-carrier 
of  Sestius  had  undertaken  to  be  in  Ro  ne 
the  day  after  he  left  Puteoli. 


34 


DCCCV.  [ATT.  XVI.  U). 


me  mones,  \\t  pedetemptim,  adsentior:  etsi  aliter  cogitubam.  Nee 
me  Philippus  aut  Marcellus  movet.  Alia  enim  eorum  ratio  :  et, 
si  Doii  est,  tamen  videtur.  Sed  in  isto  iuvene  quamquam  auimi 
satis,  aiictoritatis  parum  est.  Tamen  vide,  si  forte  in  Tusculauo 
recte  esse  possini,  idne  melius  sit — ero  libentius  :  nihil  enim  igno- 
rabo — an  liic,  cum  Antonius  venerit.  8.  Sed,  ut  aliud  ex  alio, 
mihi  non  est  dubium  quin,  quod  Grraeci  KaBriKov,  nos  '  officium.' 
Id  autem  quid  dubitas  quin  etiam  in  rem  publicam  praeclare 
quadret  ?  Noune  dicimus  '  consulum  ofRcium,  senatus  offjcium, 
imperatoris  officium?'  Praeclare  convenit,  aut  da  melius.  4.  Male 
narras  de  Nepotis  filio.  Valde  mehercule  moveor  et  moleste  fero. 
Nescieram  omniuo  esse  istum  puerum.  Caniuium  perdidi,  liomi- 
nem,  quod  ad  me  attiuet,  non  ingratum.  Atlienodorum  nihil  est 
quod  hoi'tere :  misit  enim  satis  bellum  vTrofxry^fia.  Gravedini, 
quaeso,  onmi  ratione  subveni.     Avi  tui  pronepos  scribit  ad  patris 


pedetemptbii']  sc.  cam,  '  proceed  cau- 
tiously,' in  my  choice  of  sides. 

rJiUippus  tact  JUi/JCi'lhis']  Atticus  had 
advised  Caesar  to  follow  the  example  of 
L.  Philippus  and  C.  Marcellus,  and  not 
declare  too  hastily  which  side  he  would 
follow.  Cicero  says  he  agrees  with  the 
counsel  of  Atticus,  but  renuirks  that  the 
case  of  Philippus  nnd  Marcellus  is,  or 
looks,  different  from  his;  referring  doubt- 
less to  the  fact  that  they  were  connected 
with  Oitavian,  Philippus  being  the  hus- 
band of  Octavian's  mother,  and  Marcellus 
of  Octavian's  sister. 

iuvene']  The  fact  that  he  sometimes 
calls  Octavianj»M«',  and  sometimes  iuvenis, 
shows  that  these  words  do  not  correspond 
to  boij,  or  lad,  and  youth  witli  us,  but 
rather  to  youth  and  young  man.  In  707, 
3,  he  calls  hiiu  adolescentem. 

idne  melius  sW]  '  consider  whether  that 
is  not  belter  (namely,  to  be  in  Tusculanimi 
on  the  arrival  of  Autony),  or  to  be  here ' 
(in  Arpinum^i. 

3.  ut  aliud  ex  alio']  lit.  'as  one  thing 
suggests  another.'  The  question  just  put 
si  in  Tusc.  recte  esse  passim  suggests  the 
idea  of  duly,  and  hence  the  question 
whether  icaOriKov  is  the  proper  Greek  for 
officium.  "We  would  write,  '  consider  does 
my  duty  demand  that  I  should  stay  in 
Tusculanum,  and  (talking  of  duty)  I  am 
certain  Kadrjicov  is  the  right  Greek  for 
officium.'  We  have  ut  aliud  ex  alio  incidit 
in  Ter.  Haut.  iii.  3,  37. 


quadret]  'is  applicable  to.'  This  is 
the  conjecture  of  Boot  and  C.  F.  W. 
Miiller  for  caderet,  the  tense  of  M'hich 
would  be  difficult  to  explain.  Moreover, 
quaclrarv  is  often  used  by  Cicero  in  exactly 
this  sense,  and  cadet  in  Z  is  a  corruption 
of  quadret  in  Att.  xiii.  33,  3  (636),  which 
is  further  corrupted  in  M  into  ea  dc. 

4 .  ^Lale  narras]  This  expression  doubt- 
less points  to  the  fact  that  the  death  of 
tlie  son  of  his  fiiend  Cornelius  Nepos  had 
been  announced  by  Atticus,  probably  in 
the  phrase /(rc<«>H  male  de.     See  on  651. 

omnino  esse]     '  the  very  existence  of.' 

perdidi]  sc.  morte  abreptum.  The  al- 
lusion is  to  the  death  of  L.  Caninius 
Gallus,  whom  Cicero  had  defended  in 
699  (oo).  Hence  he  speaks  of  him  as  a 
man  '  who,  as  far  as  I  am  concerned,  has 
been  not  ungrateful.' 

vTr6fxvy)ixcC]  The  memoir e  on  the  views 
of  Posidonius  on  conflicting  motives,  for 
which  he  had  written  to  Athenodorus 
(799,  4). 

Avi  tui  pronepos]  The  younger  Quintus 
was  grandson  of  Atticus,  therefore  great- 
great-grandson  of  the  grandfather  of 
Atticus.  By  avi  mei  nepotcni  Cicero 
means  his  son  Marcus.  Young  Quintus 
had  written  to  young  Marcus  to  say  that 
he  would  '  bring  the  temple  of  Ops  intch 
liquidation  after  the  Nones,'  that  is,  that 
he  would  require  from  Antony  an  account 
of  the  money  deposited  tlieve  by  Caesar, 
and  appropriated  by  him. 


DCCCVI.  {FAM.  XVI.  2 If). 


35 


mei  nepotem  se  ex  Nonis  iis,  quibus  iios  magna  gessimus,  aedeiu 
Opis  explicaturum,  idque  ad  populum.  Videbis  igitur  et  scribes. 
Sexti  iudicium  exspeeto. 


DCCCYI.     CICEEO  TO  TIEO  (Fam.  xvi.  24). 

AKPINUM  ;  MIDDLE  OF  NOVEMBER  ;  A.  U.  C.  710  ;  B.  C.  44  ;  AET.  CIC.  62. 

M.  Cicero  Tironi  de  rebus  domesticis  scribit,  de  publicis  sciscitatur. 

TULLIUS  TIRONI  SAL. 

1.  Etsi  mane  Harpalnm  miseram,  tarn  en,  cum  haberem,  cui 
recte  darem  litteras,  etsi  novi  nihil  erat,  isdem  de  rebus  volui  ad  te 
saepius  scribere,  non  quin  confiderem  diligentiae  tuae,  sed  rei  me 
magnitude  movebat.  Mibi  prora  et  puppis,  ut  Graecorum  pro- 
verbium  est,  fuit  a  me  iui  dimittendi,  ut  rationes  nostras  expli- 
cares.  Ofillio  et  Aurelio  utique  satis  fiat,  A  Flamma,  si  non 
potes  omne,  partem  aliquara  velim  extorqueas,  in  primisque,  ut 
expedita  sit  pensio  K.  Ian.     De  attributione  conficies,  de  reprae- 


ex  Nonis  iis]  The  Nones  of  December, 
memorable  as  the  day  on  wbicb  Cicero 
consigned  the  Catilinarian  conspirators  to 
prison.  It  would  seem  Quintus  expected 
to  be  invested  with  some  ofHce,  the  qiiaes- 
torship  or  aedileship.  But  we  have  no  evi- 
dence of  this,  and  it  is  very  unlikely  that  at 
his  age,  between  23  and  24,  he  could  have 
aspired  to  such  an  office,  even  though  we 
make  full  allowance  for  anomalies,  per- 
haps possible  in  such  troublous  times. 
It  is  more  probable,  as  Mongault  sug- 
gested, that  he  contemplated  his  attack  on 
Antony  in  the  capacity  of  a  private  person. 
The  reason  why  young  Quintus  specified 
the  Nones  of  December  was  that  on  that 
day  the  new  quaestors  entered  on  their 
duties,  and  he,  doubtless,  wished  to  have 
their  assistance. 

Scxti]  i.  e.  the  criticism  of  Sextus 
Peducaeus  on  the  second  Philippic. 


1.  Harpahmi]     probably  a  slave.     He 
is  not  mentioned  elsewhere. 
recte^     '  safely.' 


prora  et  puppis]  '  the  Alpha  and  Omega 
of  my  design  in  dismissing  you  was  the 
arrangement  of  my  aifairs.'  For  the  Greek 
proverb  Otto  (p.  289)  quotes  Apost.  15,  97  : 
TO.  e/c  TTpwpas  Kal  to  e'k  Trpv/j.vrjS  aTr6K\vTai' 
iirl  Tooif  iravoXeOpia  (pdeLpo/.i4pa)v.  Some- 
what different  is  [Dio  Chrys.]  xxxvii. 
p.  120  R  (=  ii.  303  Dind.),  vfj.i'is  yap  icne 
vvv  rh  5r;  \ey6uevov  Trpcopa  Kal  irpvfxvarrjs 
'EWdSos  bX^ioi  fj.ev  Kal  afpveioi. 

O/HHo]     see  note  to  Att.  xiii.  37  (657). 

Aurelio]  a  procurator  of  Montanus, 
who  had  become  surety  to  Plancus  for 
Flaminius  Flamma,  and  was  now  forced 
to  meet  Flamma's  liabilities.  Montanus 
had  gone  to  Athens  with  young  Cicero, 
and  the  latter  had  asked  his  father  to 
endeavour  to  settle  the  debt  inclined  by 
Montanus:  cp.  Att.  xii.  52,  1  (599);  xiv. 
16,  4  (721)  ;  xvi.  15,  3  (807). 

jteiisio']  to  be  paid  by  Flamma,  who 
seems  not  to  have  repudiated  the  debt, 
but  only  to  have  required  that  the  time 
for  payment  should  be  extended. 

Jan.']  Most  editors  alter  to  lun.,  and 
assign  this  letter  to  May  ;  "Wesenberg 
D2 


36 


nCCCVL  {FAM.  XVI.  2Ii). 


seutatione  videbis.  De  domesticis  rebus  hactenus.  2.  De  publicis 
omnia  luihi  certa  ;  quid  Octavianus,  quid  Antouius,  quae  homiuani 
opinio,  quid  futurum  putes.  Ego  vix  toueor,  quin  accurram.  Sed 
st !  litteras  tuas  exspecto  ;  et  scito  Balbum  turn  fuisse  Aquini, 
cum  tibi  est  dictum,  et  postridie  llirtium :  puto  utrumque  ad 
aquas.  Sed  quod  egeriut — .  DolabelUie  procuratores  fac  ut  ad- 
moneantur:  appellabis  etiam  Papiam.     Yale, 


deletes  Ian ;  Griibev  thinks  that  perhaps 
this  letter  was  writtoa  after  June  14, 
the  date  of  749.  But  Ruete  (p.  35)  shov  s 
that  Balbus  and  Hirtius  returned  to  Rome 
in  May  :  cp.  Att.  xv.  5,  2  (737) ;  9,  1 
(742)  ;  that  ego  vie  teiieor  qaiii  accurram 
accords  ill  with  the  despairing  tone  of 
Cicero's  letters  in  June,  i.e.  Att.  xv.  18 
to  20  (750)  to  (752)  :  and  that  this  letter 
just  suits  the  middle  of  November,  when 
Cicero  sent  Tiro  to  Rome,  cp.  Att.  xvi. 
135,  1  (803),  and  when  Cicero  himself 
was  meditating  return  :  cp.  Att.  xvi.  12 
(800) ;  10,  1  (801) ;  13  «,  1  (802) ;  13  c,  1 
(804).  Dolabella,  too,  appears  to  have 
been  absent,  and  we  know  that  he  left 
the  city  towards  the  end  of  October  :  cp. 
Att.  XV.  13ff,  1  (795)_. 

attrihutione]  '  assignment  of  debtors,' 
i.e.  the  assignment  of  some  of  my  debtors 
to  my  creditors,  the  former  to  pay  the 
latter :  cp.  Att.  xiii.  2,  1  (602). 

repraesentatione']  '  paying  ready  money.' 

rebus']  This  is  the  simplest  correction 
of  eius,  the  corrupt  reading  of  the  mss. 

2.  omnia  niihi  certa']  sc.  scribe,  a 
common  ellipse,  generally  with  si  quid 
habes,  si  quid  scies,  or  the  like,  Att.  xii. 
27,  3  (603) :  yet  sometimes  without  it, 
Att.  xvi.  13r,  2  (804). 

Octavianus]  So  H  Erf. ;  Octavius  M 
Pal.  In  the  Epp.  ad  Att.,  from  June  9, 
■cp.  Att.  XV.  12,  2  (745),  Cicero  always 
calls  him  Octaviatius,  as  by  that  time  the 
full  formalities  of  his  adoption  had  been 
completed  [see  Addenda  to  Commentary 
for  Schmidt's  notes  on  these  names]. 
Ruete  (p.  36)  honestly  confesses  that  the 


reading  of  M  Pal  militates  against  his 
view  of  the  date  of  this  letter;  but  he 
justly  maintains  that  it  does  not  outweigh 
the  otlier  arguments.  He  did  not  know 
that  the  correct  reading  Octavianus  had 
the  autliority  of  H  Erf.  Mendelssohn 
rightly  adopts  it. 

Sed  st  !  litteras  tuas  exspecto]  So  all 
the  editi)rs,  whom  we  follow  with  some 
hesitation.  M  and  most  mss  have  sed  si; 
a  few  have  sc  {=  scilicet);  one  ms,  accord- 
ing to  Ursinus,  has  st.  H  Erf.  Pal  have 
simply  Sed  (written  S,)  tuas  litteras  ex- 
specto ;  and  such,  we  think,  may  be  the 
true  reading'.  Making  all  due  allowance 
for  the  conversational  tone  of  the  letters  st 
=  'hush'  is  really  too  colloquial,  especially 
in  such  an  ordinary  matter  as  the  expec- 
tation of  a  letter  from  Tiro.  And  it  is 
worthy  of  notice,  that  in  the  other  passage 
of  Cicero's  Epistles,  where  editors  read  st, 
viz.  Att.  ii.  1,  10  (27)  ;  it  is  found  in  the 
MSS  as  si,  and  following  sed.  The  contrac- 
tions for  these  words  are  so  like  one 
another  that  they  are  often  confused.  In 
both  cases  it  is  probable  that  si  arose  from 
dittography. 

cum  tibi  est  dictum]  '  when  you  were 
told  he  was.' 

sed  quod  egerint]  We  must  not  read 
quid  with  Wesenberg  and  other  editois. 
Lehmann  (De  Epp.  ad  Att.,  p.  198), 
understands  id  actum  habebo,  or  some  such 
expression,  meaning  '  it  is  indifferent  to 
me,'  comparing  Tusc.  iii.  50.  See  note 
to  Earn.  xvi.  23,  1  (754),  where  Leh- 
niann's  admirable  explanation  of  the 
phrase  is  set  forth. 


DCCCVII.  {ATT.  XVI.  15). 


37 


DCCCYII.     CICERO  TO  ATTICUS  (Att.  xvi.  15). 

AKPINUM  ;  AFTEK  NOVEMBER  11  ;  A.  U.  C.  710  ;  B.  C.  44  ;    AET.  CIC.  62. 

De  pigritia  sua,  quod  non  sua  manu  scribat,  de  alienato  in  Dolubellam  animo  et 
cousilio  sevtrius  in  eum  agendi,  de  re  publica,  de  litteiis  obsignata  iam  epistola  ab 
Attico  et  Sex.  Peducaeo  acceptis,  de  desperate  statu  rei  publicne,  de  existimatione  sua 
et  nominibus  suis  dissolvendis. 


CICERO  ATTICO  SAL. 

1.  Noli  putare  pigritia  me  facere,  quod  non  mea  manu  scri- 
Lam — sed  mehercule  pigritia.  Nihil  enim  habeo  aliud  quod 
dicam,  et  tamen  in  tuis  quoqiie  epistolis  Alexim  videor  agnoscere. 
Sed  ad  rem  venio.  Ego,  si  me  non  improbissime  Dolabella  trac- 
tasset,  dubitassem  fortasse  utrum  remissior  essem  an  summo  iure 
contenderem.  Nunc  vero  etinm  gandeo  mibi  causam  oblatam,  in 
qua  et  ipse  sentiat  et  reliqui  omnes  me  ab  illo  abalienatum,  idque 
prae  me  feram,  et  quidem  me  mea  causa  facere  et  rei  publicae,  ut 
ilium  oderim  :  quod,  cum  eam  me  auctore  defendere  coepisset,  non 
modo  deseruerit  emptus  pecuuia,  sed  etiam,  quantum  in  ipso  fuit, 
everterit.     2.  Quod  autem  quaeris  quo  modo  agi  placeat,  cum  dies 


1.  Noli pniarel  'Pray  do  not  suppose 
it  was  laziness  tbat  made  me  employ  an 
amanuensis  in  writing  to  you  :  it  was 
reallj'  notbing  but — well,  laziness,  tbere 
is  no  otber  word  for  it  ;  however  [you 
are  as  lazy,  for]  I  tbink  I  recognise  tbe 
hand  of  your  amanuensis  Alexis  in  your 
letter  to  me.'  Cicero  is  about  to  make  an 
excuse,  but  when  he  comes  to  the  point 
he  finds  that  it  really  was  laziness  which 
prevented  him  from  writing  with  bis  own 
hand.  The  form  of  expression  reminds 
us  somewhat  of  the  irapa  irpoaBoKiav  so 
familiar  to  readers  of  Aristophanes,  but 
can  hardly  be  called  an  instance  of  oxy- 
moron, to  which  figure  Boot  refers  it, 
quoting  an  excellent  instance  of  oxymoron 
from  Plin.  Ep.  ix.  26,  1,  nihil peccat  nisi 
quod  •nihil peccat,  which  is  exactlj-  parallel 
to  the  faultily  faultless  of  Tennyson's 
Maud. 

2.  Qnod  autem  qtiaeris']  Boot  quotes 
an  explanation  by  Buschke  of  this  diffi- 
cult passage,  of  which   he   himself   ap- 


proves, and  of  which  we  append  a  sum- 
mary (cp.  Eein,  Frivatrccht  cler  Homer,  p. 
671)  : — Cicero  leaves  to  the  judgment  of 
Atticus  the  day  on  which  he  is  to  proceed 
against  Dolabella,  only  expressing  a  hope 
that  it  will  take  place  at  a  time  when  it 
may  not  be  unsuitable  for  him  to  be  in 
Eome.  As  to  tbe  money  due  to  bim  by 
Dolabella,  Cicero  wishes  to  pursue  his 
rights  to  the  full,  but  at  the  same  time  to 
save  Dolabella  any  extreme  or  unneces- 
sary humiliation.  How  is  this  to  be 
doue?  He  could  (1)  sue  Dolabella,  and 
if  he  did  not  appear,  and  bis  agents  {pro- 
ctiratores)  failed  to  satisfy  the  claim,  he 
could  levy  a  distraint  on  the  goods  of  tbe 
defaulter.  This  he  rejects  as  involving 
too  great  a  public  exposure  of  Dolabella. 
He  could  also  (2)  sue  tbe  sureties  {sjmi- 
sores).  But  be  feels  'it  has  an  ugly 
look'  [videtur  habere  qicandam  Sutrco- 
TTi'aj/),  to  take  this  step.  Buschke,  in 
explanation  of  this,  refers  to  the  testi- 
mony of  various   Eonian  Juris  consulti 


38 


DCCCVIL  (ATT.  XVI.  U) 


veuerit,  primura  veliiu  eius  modi  sit,  ut  non  alieuum  sit  me 
Romae  esse,  de  quo,  ut  de  ceteris,  faciam,  ut  tu  censueris.  De 
summa  autera  agi  prorsus  vehemeuter  et  severe  volo.  Etsi  spou- 
sores  appellare  videtur  habere  quaradara  Suo-wTrt'ay,  tamen  hoc 
quale  sit  cousideres  velim.  Possum  euim,  ut  sponsores  appel- 
leutur,  procuratores  iutroducere — ueque  enim  illi  litem  contesta- 
buutur — ,  quo  facto  nou  sum  nescius  spousores  liberari.  Sed  et 
illi  turpe  arbitror  eo  uomiue,  quod  satis  dato  debeat,  procuratores 
eius  non  dissolvere,  et  nostrae  gravitatis  ius  nostrum  sine  summa 
illius  ignominia  persequi.  De  hoc  quid  placeat  rescribas  velim, 
nee  dubito  quin  hoc  totiim  lenius  administraturus  sis.  3.  Redeo 
ad  rem  publicam.  Multa  meliercule  a  te  saepe  iv  woXiTiKd^  genere 
prudenter,  sed  his  litteris  nihil  prudentius  :  '  quamquam  enim 
potest  et  ia  praesentia  belle  iste  puer  retuudit  Antonium,  tamen 
exitum  exspectare  debenius.'  At  quae  contio !  Nam  est  missa 
mihi.  lurat  '  ita  sibi  parentis  honores  consequi  liceat '  et  simid 
dextram  intendit  ad  statuam.  M»?Se  awQii^v  viro  ye  toiovtov  ! 
Sed,  ut  scribis,  certissimum  esse  video  discrimen  Cascae  nostri 


and  to  Quintilian,  Declam.  273,  in  -w^liicli 
!i  surety  pleads  that,  unless  the  real 
debtor  is  first  proceeded  against,  it  is  very 
sharp  practice,  and  almost  dishonest,  to 
seek  to  exact  the  money  from  the  surety. 
Cicero,  however,  tells  Atticus  to  turn  over 
the  question  whether  such  a  course  would 
be  too  sharj)  practice ;  but  apparently 
feeling  that  it  would,  he  suggests  another 
course  (3).  This  is  to  draw  the  agents 
into  the  case  {procuratores  iutroducere),  by 
suing  the  procuratores  when  he  could  not 
sue  tlie  debtor.  They,  jterhaps,  would 
not  pay,  and  then  there  would  be  nothing 
harsh  in  coming  down  on  the  sureties,  the 
real  debtor  having  been,  in  effect,  first 
approached  through  his  procuratores.  The 
objection  to  this  course  is,  tliat  if  the 
procuratores  should  contest  the  debt,  this 
would  estop  the  case  against  the  sureties. 
'But,'  writes  Cicero,  'they  will  never 
take  this  step  {iicque  illi  litem  contesta- 
bantur).  It  is  disgrace  enough  for  him 
that  his  procuratores  should  refuse  to  pay 
for  him  money  lent  to  him  on  security, 
and  my  position  demands  that  I  shoidd 
save  my  former  son-in-law  from  extreme 
and  unnecessary  humiliation  in  the  pur- 
suit of  my  own  rights.'  Cicero  thinks 
that  the  result  of  course  (3)  will  be  either 


that  the  procuratores  will  pay  the  money, 
or  that  they  will  shift  the  responsibility 
on  the  sponsores,  but  he  feels  sure  they 
will  not  contest  the  debt.  Quo  facto 
=  qicod  si  fiat  =  si  procuratores  litem  con- 
testcntur. 

3.  potest  et  in  praesentia']  '  though  the 
lad  is  strong,  and  is  for  the  present  foiling 
Antony  charmingly.'  Potest  et  is  the 
emendation  of  Gronovius  for  postea. 
Many  editors  supply  rctundere  aiter potest, 
but  Lehmann,  p.  15,  has  clearly  estab- 
lished the  absolute  use  of  posse,  'to  be 
powerful,'  '  to  occupy  a  strong  position,' 
at  least  in  tlie  letters  of  Cicero. 

contio]  Two  different  harangues  {con- 
tiones)  were  made  by  Octavian  on  the 
introduction  of  the  tribune  Canutius — 
one  that  which  Cicero  mentions  with  con- 
demnation in  a  letter  to  Cassius,  Fam. 
xii.  3  (791)  ;  a  more  recent  one  to  which 
he  refers  here. 

M  7J  5  e  (T  CO  0  €  1 7j  r]  Tb  ese  are  the  words 
of  Cicero  himself,  so  that  he  did  not 
approve  of  this  contio  either. 

discrimen]  '  criterion,'  '  test.'  The 
way  in  which  Octavian  would  behave 
towards  Casca,  one  of  the  murderers  of 
Caesar,  would  afford  a  criterion  of  his 
future  conduct  and  policy.     Gertamen  is 


DCCCVII.  {ATT.  XVI.  15).  39 

tribuuatum,  de  quo  quidem  ipso  dixi  Oppio,  cum  me  liortaretur, 
ut  adolescentem  totamque  causam  manumque  veteranorum  com- 
plecterer,  me  nuUo  modo  facere  posse,  ni  milii  exploratum  esset 
eum  non  modo  non  inimicum  tyrannoctouis,  venim  etiam  amicum 
fore.  Cam  ille  dieeret  ita  futurum,  '  Quid  igitur  festinamus  ?  ' 
inquam.  Illi  enim  mea  opera  ante  Kaleud.  laiiuar.  nihil  opus 
est :  uos  autem  eius  voluntatem  aute  Idus  Decembr.  perspieiemus 
in  Casca.  Valde  mihi  adsensus  est.  Q,uam  ob  rem  haec  quidem 
hacteuus.  Quod  reliquum  est,  eotidie  tabellarios  habebis  et,  ut 
ego  arbitror,  etiam  quod  seribas  habebis  eotidie.  Leptae  litterarum 
exemphmi  tibi  misi,  ex  quo  mihi  vid^etur  arparvWa^  ille  delectus 
de  gradu.     Sed  tu,  cum  legeris,  existimabis.' 

4.  Obsignata  iam  epistola  litteras  a  te  et  a  Sexto  accepi.  Nihil 
iucundius  litteris  Sexti,  nihil  amabilius  :  nam  tuae  breves  ;  priores 
eraut  uberrimae.  Tu  quidem  et  prudenter  et  amice  suades,  ut  in 
his  locis  potissimum  sim,  quoad  audiamus  haec,  quae  commota 
sunt,  quorsus  evadaut.  5.  Sed  me,  mi  Attice,  non  sane  hoc 
quidem  tempore  movet  res  publica — non  quo  aut  sit  mihi  quid- 
quam  carius  aut  esse  debeat,  sed  desperatis  etiam  Hippocrates 
vetat  adhibere  medicinam  ;  qua  re  ista  valeaut — me  res  familiaris 
movet,  rem  dico  ?  irnmo  vero  existimatio.  Cum  enim  tanta  reliqua 
sint,  ne  Terentiae  quidem  adhuc  quod  solvam  expeditum  est. 
Terentiae  dico  ?  Scis  nos  pridem  iam  constituisse  Montani  nomine 
HS.  XXV  dissolvere.  Pudentissime  hoc  Cicero  petierat,  uti  de 
suo,  et  liberalissime,  ut  tibi  quoque  placuerat :  promiseram, 
Erotique  dixeram,  ut  sepositum  haberet.     Non  modo  sed  iniquis- 

used  in  this  sense  by  Plautiis,  Bacch.  iii.  quae  commota  sunt]     c}-).  quae  novantur, 

2,  1.5—  aO-iJin. 

Nunc  sprcimen  speciturnunc  ceriamen  5.   rem]    Boot  WOuld  read  rcs,  and  pro- 

ceriiitur.  bably  rightly.    It  is  the  custom  of  Cicero, 

ila  futurum']     s^c.  amicum  tyrannoctonis  in   repetition,    to   preserve  the  case  and 

futurum.  exact  form  of  the  word  repeated,  as  in 

aTparvWal  ille]     '  the  petit  caporal  Terentiae   dico   in   this   section,   and  the 

has  had  a  staggerer.'    There  had  recently  examples  cited  by  Boot  from  Pliny,  cum 

been  some  desertion  to  Octavian  in  the  dico   priiiceps,    Ep.   iii.  2,   2  ;    cum  dico 

forces  to  Antony.     lieiectiis  de  gradu  is  a  balinei,  ib.  5,  14. 

technical  term  in  the  description  of  gladia-  Montani  nomine]    see  on  Att.  xii.  52,  1 

torial  conflicts.  (599). 

4.  Sexto]     Peducaeo.  uti  de  suo]     sc.  sit,   '  that  it  should  be 

priores]     We  agree  with  Boot,  that  it  out  of  his  pocket.' 

is  not  quite  clear  to  what  letter  priores  Non    modo   sed]     '  not   only   has    Eros 

refers.     Certainly  not  to  the  letter  from  neglected  my  injunction  to  put  this  sum 

Peducaeus.  Boot  ingeniously  suggests  etsi  aside  for  settling  the  debt  of  Montanus, 

res  for  priores.  but    [his    action    has    been    such    that] 


40 


JDCOCVIL  {ATT.  XVI.  15). 


si  mo  fenore  versuram  facere  Aurelius  coactus  est.  Nam  de 
Terentiae  uomiue  Tiro  ad  me  scripsit  te  dicere  nummos  a  Dola- 
bella  fore.  Male  eum  credo  iutellexisse,  si  quisquam  male  intel- 
legit,  potius  nihil  iutellexisse.  Tu  euim  ad  me  scripsisti  Cocceii 
responsum  et  iisdem  paene  verbis  Eros.  6.  Yeuieuduni  est  igitur 
vel  in  ipsam  flammam.  Turpius  est  enira  privatim  cadere  quam 
publico.  Itaque  ceteris  de  rebus,  quas  ad  me  suavissime  scripsisti, 
perturbato  animo  non  potui  ut  cousueram  reseribere.  Gonsenti 
liac  cura,  ubi  sum,  ut  me  espediam  :  quibus  autem  rebus,  veuit 
quidem  milii  in  mentem,  sed  certi  constituere  nihil  possum,  prius 
quam  te  videro.  Qui  minus  autem  ego  istic  recte  esse  possim 
quam  est  Marcellus  ?  Sed  non  id  agitur,  neque  id  maxime  euro. 
Quid  curem  vides.     Adsum  igitur. 


A  ureliiis  (the  figent  of  Montanus)  has  been 
obliged  to  raise  the  money  to  pay  the 
loan,  at  an  exorbitant  rate  of  interest.' 
Tlie  expression,  however,  is  far  from 
satisfactory,  and  we  should  probably  read 
with  Wesenberg,  after  Pius,  «oh  modo 
versuram  facere  sed  imquissimo  fenore  A. 
coactus  est. 

fore'\     so.  solutmn  iri. 

si  quisquam  mala  intellegit']  The  words 
are  invariably  explained,  '  if  ever  a  man 
fell  into  a  misapprehension.'  But  this 
would  require  inteUexit.  Hence  Boot 
reads  si  quicquam  male  intellegit,  '  if  Tiro 
ever  makes  a  mistake.'  But  might  we 
not  retain  quisquam,  and  undeistaud  the 
passage  to  mean  '  I  believe  Tiro  appre- 
hended the  matter  wrongly,  if  a  man  ever 
apprehends  wrongly,''  that  is,  '  if  it  be 
possible  to  speak  of  a  man's  apprehending 
a  thing  wrongly,'  when,  as  a  matter  of 
fact,  he  either  apprehends  it,  or  does  not 
apprehend  it  ?  Accordingij',  Cicero  substi- 
tutes nihil  iutellexisse,  '  he  misapprehended 
the  matter,'  for  male  int.  '  he  apprehended 
it  wrongly.' 

Cocceii  responsum^  Cocceius,  as  a  man 
of  business,  cognisant  of  the  atl'airs  of 
Dolabella,  had  assured  Atticus  and  Eros 
that  they  could  not  hope  for  any  advance 
from  Dolabella. 


6.  cadere"]  '  to  be  ruined'  (financially) ; 
but  cadere  also  might  refer  to  the  rxdn  of 
the  republic,  which  was  impending. 
Cicero  says,  '  I  must  come  and  join  you 
in  Rome,  even  though  I  am  walking  into 
the  midst  of  the  conflagration  [I  must  see 
what  I  can  do  with  my  aflnirs],  for  dis- 
graceful as  is  our  public  ruin,  private 
ruin  is  still  more  humiliating.' 

uhi  470//]  We  have  omitted  in,  which 
appears  in  the  mss  after  consenti,  and 
translate,  '  Agree  that  I  be  able  to  extri- 
cate myself  from  the  difficulty  in  which  I 
now  am.'  This  is  a  slighter  change  than 
to  alter  uhi  sum  to  mecum  with  Boot,  who- 
also  approves  (Mnem.  1893,  p.  120)  of 
Wesenberg's  contende  for  consenti.  Mad- 
vig  (A.  C.  iii.  192)  proposes  coisemii ; 
Klotz,  contendi.  For  ubi  =  in  qua,  cp. 
Plant.  Asin.iv.  1,22;  Cic.DeOrat.  i.  243. 

quibus  autem  rebus']  '  by  what  means  I 
shall  effect  this  [the  raising  of  money  for 
the  discharge  of  my  outstanding  debts]  I 
have  an  idea,  but  I  cannot  develop  it 
clearly  till  I  see  you.' 

istic]     in  Eome. 

Adsum]  '  I  am  off.'  Cicero  does  not 
seem  to  have  actually  arrived  in  Eome 
till  about  December  9.  He  did  not  leave 
the  city  again  till  the  autumn  of  the 
following  year :  see  Ruete,  p.  37  ff. 


DCCCVIII.  {FAM.   X.  h\  41 


DCCOVIII.     PLANCUS  TO  CICEEO  (Fam.  x.  4). 

GALLIA  COMATA  ;     NOVEMBER    (eNd)  ;     A.  U.  C.  710  ;     B.  C.  44; 
AET.  CIC.  62. 

L.  Munatius  Plancus  superioribus  M.  Cieeronis  litteris  rescribens  agr.oscit  benevo- 
lentiam  monitoris  seseque  in  potestate  rei  publicae  fore  pollicetur. 

PLANCUS  CICERONI. 

1.  Gratissimae  mihi  tuae  litterae  fueruut,  quas  ex  Furnii 
sermone  te  scrij)sisse  animadverti.  Ego  autem  praeteriti  temporis 
excusationem  adfero,  quod  te  profectvim  audieram,  nee  mnlto  ante 
redisse  scii,  qnam  ex  epistola  tua  eognovi ;  nullum  enim  in  te 
officium,  ue  minimum  quidem,  sine  maxima  culpa  videor  posse 
praeterire,  in  quo  tuendo  habeo  causas  plurimas  vel  paternae 
necessitudinis  vel  meae  a  pueritia  observantiae  vel  tui  erga  me 
rautui  amoris.  2.  Qua  re,  mi  Cicero,  quod  mea  tuaque  patitur 
aetas,  persuade  tibi  te  unum  esse,  in  quo  ego  colendo  patriam  mihi 
constituerim  sanctitatem.  Omnia  igitur  tua  consilia  mihi  non 
magis  prudentiae  plena,  quae  summa  est,  videntur  quam  fidelitatis, 
quam  ego  ex  mea  eonscientia  metier:  qua  re  si  aut  aliter  sentirem, 
certe  admonitio  tua  me  reprimere  aut,  si  dubitarem,  hortatio  im- 
pellere  posset,  ut  id  sequerer,  quod  tu  optimum  putares.  Nunc 
vero  quid  est,  quod  me  in  aliam  partem  trabere  possit?  Q,uae- 
cumque  in  me  bona  sunt  aut  fortunae  beneficio  tributa  aut  meo 

There  is   an  elaborate  treatise  De  L.  Plancus  had  made  a  definite  request  for 

Mtiiiati  Flanci  ser inone hy  August  Ehodius  the  most  important  political  news. 

(Bautzen,   1896),  to  which  we  are  much  scii  .  .   .  coffiiovi^      There  is  no  prac- 

indebted.  tical  distinction  here  between  the  general 

1.  litterae']     i.e.  both  Fam.  x.  1  and  3  scii,     'know,'    and  the    more  particular 

(787,  789).  cogmvi,   'learn.' 

Furnii  sermone]  cp.  Fam.x.3,  1  (789).  'vel  tui  erga   me   mtitui    amoris]     'the 

redisse]  The  return  of  Cicero  referred  reciprocated  love  you  feel  for  me.' 
to  here  is  not  that  from  Puteoli  in  De-  2.  patriam  .  .  .sanctitatem]  '  I  have  set 
cember,  but  the  return  from  his  intended  before  mj'self  the  duty  of  filial  reverence.' 
voyage  into  Greece  in  August.  The  Fairius  is  what  belongs  to  the  position  of 
answer  to  this  letter,  viz.  Fam.  x.  5  the  father  as  head  of  the  family  ;  j!;a!!«7Jiw 
(810),  was  most  probably  written  before  is  simply  what  comes  from  the  father. 
December  20,  as  otherwise  Cicero  would  quam  Jidelitatis]  'than  sincerity,  and 
have  made  mention  of  the  meeting  of  the  I  can  measure  that  from  my  own  know- 
senate  held  on  that  day,  especially  when  ledge.' 


42 


nCCCVIII.  {FAN.  X.  Ji). 


labore  parta,  etsi  a  te  propter  amorem  carius  sunt  aestimata, 
tamen  vel  inimicissimi  iudiciotauta  sunt,  ut  pi-aeter  bonam  famain 
nihil  dcsideraro  videantur.  3.  Qua  re  hoc  unum  tibi  persuade, 
quantum  viribus  eiiiti,  consilio  providere,  auctoritate  moneie 
potuero,  hoc  omne  rei  publicae  semper  futurum.  Non  est  ignotus 
mihi  seiisus  tuus  ;  neque,  si  facultas — optabilis  niihi  quidem — tni 
praeseutis  essct,  uniqiuim  a  tuis  consiliis  discreparem,  nee  nunc 
committara  ut  uUum  meum  factum  reprehendere  iure  possis. 
4.  Sum  in  exspectatione  omnium  rerum,  quid  in  Grallia  citeriore, 
quid  in  urbe  meuse  lauuario  geratur  ut  sciam.  Interim  maximam 
hie  sollicitudinem  curamque  sustineo,  ne  inter  alieua  vitia  hae 
geutes  nostra  mala  suam  puteut  oecasionem.     Quod  si  proinde,  ut 


honani  famani\  Tliis  is  a  reference  to 
what  Cicero  had  said,  Fam.  x.  3,  3  (789), 
cum  homines  existimarent  tc  nimis  servire 
temporibus. 

3.  Qua  re  hoc  .  .  .  fnturum']  '  Where- 
fore persuade  yourself  of  this,  that  auy- 
tliing  my  powers  can  effect,  my  prudence 
foresee,  my  influence  recomiuer.d,  shall 
be  always  and  completely  at  the  service 
of  the  state.'  The  first  hand  of  M  and 
H  have  movere ;  but  as  the  immediate 
effect  of  aucloritas  is  admonition  and  per- 
suasion, -which  afterwards  issues  in  action, 
mo)icic  is  the  preferable  reading,  though 
movere,  '  set  in  motion,'  is  possible. 
Orelli  compares  Fam.  ix.  24,  4  (820), 
nullum  locum  praetermitto  monendi,  agendi, 
providendi. 

neque  si  .  .  .  discreparem']  *  nor  if  I  had 
the  opportunity,  whicli  indeed  I  earnestly 
long  tor,  of  being  with  you,  would  I  ever 
be  at  variance  with  your  plans.'  Cicero 
would  probably  have  used  the  gerundive 
aitev  facultas ,  e.g.  tui  vidcndi. 

4.  nt  sciam~\  Ut  is  governed  by  exspec- 
tatione, and  sciam  governs  quid.  '  We  are 
in  a  general  state  of  expectation  of  learn- 
ing what  is  being  done.'  This  is  a  clumsy 
sentence  for  such  a  good  w-riter  as  Plan- 
cus,  and  accordingly  Wesenberg  proposes 
to  supply /tfc  or  tnfac  before  sciam  ;  and 
Baiter  to  omit  iit  sciam.  Rhodius  (p.  8, 
note  ;  cp.  29,  note),  however,  objects  to 
the  text,  not  only  on  account  of  its  awk- 
wardness, but  also  on  another  ground. 
He  says  esse  in  exspectatione  is  always 
used  passively,  '  to  be  waited  for,'  or 
'  expected,'  not  actively,  '  to  be  in  a  state 
of  expectation':  cp.  sIt,  2;  Fam.  ii.  3, 
2  (169) ;  Plaut.  MU.  iv.  5,  64,  vide  ne  ties 


in  exsjicctatione;  also  Capt.  ii.  2,  3,  ti/i 
ne  in  quaestione  essemus  cautum  intellego. 
This  is  interesting,  and  undoubtedly  trtie 
when  in  exspectatione  is  used  by  itself ; 
but  we  are  not  quite  certain  that  the 
following  objective  genitive,  omnin»i 
rerum,  does  not  justify  the  active  use, 
which,  without  it,  would  not  be  possible. 
Rhodius  suggests  cura  for  sum.  This 
makes  good  sense,  but  we  can  hardly 
agree  witli  him  when  he  says  that  it  is 
the  slightest  possible  change.  lie  would 
translate  :  '  See,  when  news  of  every  sort 
is  being  looked  for,  that  I  am  informed  of 
what  is  done  in  Gaul  and  Home  next 
January.'  For  in  exspectatione  thus  used 
he  compares  Fam.  xv.  4,  5  (238),  in  hoc 
tanto  motu  tantaque  exspectatione  maximi 
belli  rex  Dciotariis  .  .  .  niisit,  a  passage 
which,  in  some  measure,  supports  the 
view  we  have  advocated  above. 

lauuario']  This  does  not  necessarily 
prove  that  the  letter  was  written  in  De- 
cember. For  a  long  time  there  was 
general  interest  felt  as  to  what  would 
happen  on  January  1st :  cp.  Att.  xvi.  11, 
6  (426) ;  15,  3  (430),  written  in  Novem- 
ber ;  cp.  Fam.  xi.  6,  2  (812),  so  that  the 
letter  may  have  been  written  in  Novem- 
ber, and  the  answer  of  Cicero,  Fam.  x. 
5  (810),  written  about  the  middle  of 
December  :  see  note  to  that  letter. 

Interim  .  .  .  oecasionem]  '  Meantime 
I  am  here  in  the  greatest  trepidation  and 
anxiety  lest,  amid  the  faults  of  others, 
these  Gallic  tribes  may  consider  our  diffi- 
culty to  be  their  opportunity':  cp.  Dem. 
Olynth.  i.  24,  5^7  roivvu  v/.Las  Ty]v  aKaipiav 
T7)V  (Keivov  Kaiphv  i/fx^repov  vo/xicraPTes 
kroijxws    awdpaaQai   ra   Trpdypara ;    also 


DCCCIX.  {FAM.  XL  5). 


43 


ipse  mereor,  mihi  successerit,  certe  et  tibi,  eui  maxime  cupio,  et 
omnibus  viris  bonis  satis  faciam.    Fac  valeas  meque  rautuo  diligas. 


DCCCIX.     CICERO  TO  DECIMUS  BRUTUS  (Fam.  xi.  5). 

ROME;  SHORTLY  AFTER  DECEMBEK  9  ;  A.  U.  C.  710  ;  B.  C.  44; 
AEl".  CIC.  62. 

M.  Cicero  excusat  se  quod  Bniti  littoris  non  resiianJerit,  liortatur  ad  libeilatem 
recuperaudam,  stadium  suum  et  officia  pollicetur. 

M.  CICERO  S.  D.  D.  BRUTO  lilP.  COS.  DESIG. 

1.  Lupus  familiaris  noster  cum  a  te  veuisset  cumque  Roraae 
quosdam  dies  commoraretur,  ego  eram  iu  iis  locis,  in  quibus 
maxime  tuto  me  esse  arbitrabar :  eo  factum  est,  ut  ad  te  Lupus 
sine  meis  litteris  rediret,  cum  tamen  curasset  tuas  ad  me  perfe- 
rendas.       Ilomam    autem    veui    a.   d.    v.   Idus    Dec,    nee   habui 


I 


Aristotle's  well-known  remark  about  the 
Helots  (Pol.  ii.  9,  2),  Sxnrep  yap  i<piSpei)- 
ovTes  To7s  aTvxVfj^a.a'i  (sc.  roip  AaKedai- 
ixoviwv)  ^laTiXovffiv ;  and  O'Connell's 
admonition  that  '  England's  difficulty  is 
Ireland's  opportunity.' 

milii  successerit]  'if  I  come  off  as  well 
as  I  deserve.'  For  this  impersonal  use 
cp.  Q.  Fr.  ii.  12  (14),  1  (139),  sed  si  ex 
sententia  successerit. 

eui  .  .  .  cupio']  cp.  Q.  Fr.  i.  2,  10 
(53),  Quid?  Ego  Fundanio  non  cupio? 
noil  amicus  sum  ?  Cicero,  as  Ehodius 
points  out  (p.  6),  more  usually  says,  cupio 
omnia  alicuius  causa,  e.g.  Fam.  xiii.  75,  1 
(178);  879,  2;  Verr.  ii.  180. 

Fac  valeas  mcque  mxituo  ddlgas]  This 
is  the  form  \>  hich  Plancus,  and  apparently 
Plancus  alone  of  Cicero's  correspondents, 
most  usually  employs  iu  ending  his  letters. 


1.  Lupus]  This  may  have  been  the  P. 
Rutilius  Lupus  who  was  tr.  pi.  in  698 
(56),  and  moved  that  Pompey  should  re- 
store Ptolemy  Auletes  :  cp.  Fam.  i.  1,  3 
(95)  ;  2,  2  (96) ;  Q.  Fr.  ii.  1,  1  (93).  He 
■was  praetor  in  705  (49),  and  acted  for 
Pompey  in  Spain :  cp.  Caes.  B.  C.  i.  24, 
3;    Att.    viii.    12  a,    4    (331).      Though 


Cicero  insinuates  that  Lupus  acquiesced 
in  Caesar's  administration,  cp.  Att.  ix.  1, 
2  (353),  Pompey  trusted  him  sufficiently 
to  enti  ust  him  with  the  duty  of  holding 
Achaea  against  the  Caesarians  ;  cp.  Caes. 
B.  C.  iii.  55,  2.  Orelli  thinks  that  the 
Lupus  referred  to  in  these  letters  is  a 
different  man,  a  legatus  of  D.  Brutus, 
and  known  only  in  these  negotiations. 

in  iis  locis]  cp.  introductory  note  to 
F.  xi.  4  (796). 

tuas]     This  letter  is  not  extant. 

a.  d.  V.  Idus  Dec]  This  reading  of  the 
Mss  is  to  be  retained.  Ruete,  in  an 
elaborate  note  (pp.  35-7),  wishes  to  alter 
Idus  to  Kal.  :  cp.  Att.  xv.  11,  1  (74-1),  for 
the  reverse  change.-  The  question  is  — Was 
the  meeting  at  Cicero's  house,  cp.  Fam.xi. 
7,  1  (811),  which  was  convened  by  Lupus, 
held  before  or  after  his  journey  to  Mutina, 
in  December  ?  If  before,  we  must  almost 
certainly  follow  Ruete,  for  it  is  quite  im- 
possible tliat  Lupus  can  have  left  Rome 
later  than  December  8.  Fiom  Fam.  xi. 
6,  1  (812),  it  appears  that  Lupus  arrived 
in  Rome  on  December  18th,  probably  in 
the  evening,  on  the  sixth  day  after  leaving 
Mutina.  If  we  suppose  that  he  journeyed 
from  Rome  at  express  speed,  and  returned 
at  once,  he  cannot  have  left  Rome  later 


44  DCCCIX.  {FAM.  XL  5). 

quicqiiam  antiquius,  quam  ut  Pansani  statim  couvenirem  ;  ex  quo 
ea  de  te  coguovi,  quae  maxime  optabam.  Qua  re  hortatione  tu 
quidem  nou  oges,  si  ue  iu  ilia  quideni  re,  quae  a  te  gesta  est  post 
hominum  memoriam  maxima,  hortatorem  desiderasti.  2.  lUud 
tanien  Lreviter  significandum  videtur,  populum  Roniauum  omnia 
a  te  exspectare  atque  in  te  aliquando  recuperaudae  libertatis 
oranem  spem  ponere.  Tu,  si  dies  noetesque  memiueris,  quod  te 
faeere  certo  scio,  quantam  rem  gesseris,  non  obliviscere  profccto, 
quaiitae  tiLi  etiam  nunc  gerendae  sint :  si  euim  iste  proviuciam 
iiactus  erit,  cui  quidem  ego  semper  amicus  fui  ante,  quam  ilium 
intellexi  non  modo  aperte,  sed  etiam  libenter  cum  re  publica 
bellum  gerere,  spem  reliquam  nuUam  video  salutis.  3.  Quam  ob 
rem  te  obsecro  isdem  precibus,  quibus  senatus  populusque  Romauus, 
ut  in  perpetuum  rem  publicam  dominatu  regio  liberes,  ut  prin- 
cipiis  consentiaut  exitus.     Tuum  est  hoc  munus,  tuae  partes  ;  a  te 

than  December  8.  Iftheineeting  was  held  during  the  beginning  of  the  conference, 
a/fer  the  return  of  Lupus  (as  we  hold  it  but  left  for  Mutina  before  it  was  corn- 
was),  it  was  held  on  the  morning  of  the  pleted.  Next  day,  the  20th,  in  the 
19th  :  cp.  Fam.  xi.  6,  1  (812),  Lupus  morning,  Cicero  attended  the  senate,  and 
noster  cum  lioinam  sexto  die  Mutina  re-  delivered  the  thii'd  Philippic.  The  house 
nisset,  postridie  ine  mane  conveiiit.  In  the  was  j-robably  a  small  one,  see  note  to  Fam. 
letter  which  informed  Brutus  of  that  xii.  22,  3  (813),  as  most  of  Antony's 
meeting,  viz.  Fam.  xi.  7  (811),  Cicero  partisans  would  naturally  absent  them- 
warns  him  that  he  must  act  on  his  own  selves ;  and  thus  the  senate  passed  a  vote 
responsibility,  for  Cicero  was  not  at  all  contiiming  the  action  which  Brutus  had 
sure  that  the  senate  would  so  cordially  taken  on  his  own  responsibility :  though, 
approve  of  the  conduct  of  Brutus  as  it  did  on  the  other  hand,  it  is  quite  possible  that 
next  day.  Fam.  xi.  7  (811)  was  brought  the  whole  senate  then,  as  on  other  occa- 
to  Brutus  by  Graeceins,  and  news  of  sions,  let  itself  be  led  by  the  vigour  and 
part  of  the  meeting  had  been  previously  eloijuence  of  Cicero.  The  course  of  events 
conveyed    by    Seius,    who    was    pre-ent  appears  to  have  been  as  follows  : — 

December   8,      .         .  .  Lupus  leaves  for  Mutina. 

,,  9,      .         .  .  Cicei'o  returns  to  Rome. 

,,         11  (about),  .  Cicero  writes  Fam.  xi.  5  (809). 

,,         18  (evening),  .  Lupus  returns  to  Eome. 

,,         19       .         .  .  Lupus  has  a  conference  with  Cicero  and  others. 

Cicero  writes  Fam.  xi.  7  (811). 

,,         20,      .         .  .  Meeting  of  senate  in  which  Cicero  delivers  Philippic  iii. 

,,         20  (evening),  .  Cicero  writes  Fam.  xi.  6  (812). 

desiderasti']    '  did  not  feel  the  want  of.'  from   you,    viz.    Antony.      Cicero   feels 

Andresen   is    over-subtle  in   seeing  here  bound  to  offer  some  sort  of  excuse  for 

an  expression  of   discontent  on    Cicero's  his  former  friendship  with  Antony.     In 

part,  at  the  fact  that  he  was  not  consulted  Fam.  xvi.    23,  2   (754),  he  speaks  of  a 

as    to   the   advisability    of   assassinating  desire   to  maintain   A^ilonii   invetcratam 

Caesar.     There  is  not  any  essential  difier-  aniicitiam. 
ence  between  desiderasti  and  eges.  3.  tit  prineipiis  .   .   .  exitus"]    '  that  the 

2.  iste]     '  that  man  of  yours,'  i.e.  he  conclusion  may  harmonize  with  the  be- 

who   is    trying    to    wrest    the    province  ginnings.' 


DCCCX.  {FAM.  X.  5). 


45 


hoc  civitas  vel  omnes  potius  gentes  non  exspectant  solum,  sed 
etiam  postulant :  quamquam,  cum  hortatione  non  egeas,  ut  supra 
seripsi,  non  utar  ea  pluribus  verbis  ;  faciam  illud,  quod  meum  est, 
ut  tibi  omnia  mea  officia,  studia,  curas,  cogitationes  poUicear,  quae 
ad  tuam  laudem  et  gloriam  pertinebunt.  ^  Quam  ob  rem  velim 
tibi  ita  persuadeas,  me  cum  rei  publicae  causa,  quae  mihi  vita  mea 
est  carior,  tum  quod  tibi  ipsi  faveam  tuamque  dignitatem  ampli- 
ficari  velim,  tuis  optimis  cousiliis,  amplitudini,  gloriae  nuUo  loco 
defuturum. 


DCCCX.     CICERO  TO  PLANCUS  (Fam.  x.  5). 

ROME  ;  DECEMBER  (mIDDLe)  ;    A.  U.  C.  710  ;  B.  C.  44  ;  AET.  CIC.  62. 

M.  Cicero  denuo  L.  Plancum'ad  suscipiendam  eonservandanique  rem  p.  gloriae 
otimulis  instigare  studet. 

CICERO  PLANCO  SAL. 

1.  Binas  a  te  accepi  litteras  eodem  exemplo,  quod  ipsum  argu- 
niento  mihi  fuit  diligentiae  tuae  :  iutellexi   euim  te  laborare,  ut 


lit  tibi  .  .  .  pertinebunt]  '  to  promise 
you  in  every  respect  my  zealous  service 
and  my  anxious  thought,  which  will  he 
devoted  to  your  renown  and  glory.'  "We 
think  it  better  to  take  ojficia  .  .  .  cogi- 
tationes as  antecedent  to  quae  (which  is  in 
the  neuter,  owing  to  the  diverse  genders  of 
those  antecedents)  than  either  to  supply, 
(ir  understand,  something  like  in  rebus 
omnibus  after  poUieear.  Andr.  and  Mr. 
Jeans,  however,  adopt  the  latter  alterna- 
tive. Mr.  Jeans  translates,  '  I  will  pro- 
mise you  my  zeal  and  service,  my  care  and 
study,  in  all  that  shall  be  seen  to  concern 
your  name  and  glory.' 

tum  quod  .  .  .  defuturum']  '  and  also, 
because,  as  you  know,  I  am  devoted  to 
your  interests,  and  desire  the  advance- 
ment of  your  present  high  position,  I 
shall  never  fail  to  support  your  patriotic 
policy,  your  dignity,  and  renown.'  As 
Mr.  Watson  points  out,  the  subjunctive 
faveam  is  virtual  oblique. 

This  letter  is  certainly  an  answer  to 
Fam.  X.  4  (808j ;  cp.  note  on  paternae 
necessitudinis,  }  1.  It  cannot  have  been 
written  after  December  20,  else  Cicero 


would  surely  have  told  Planctis  about  the 
third  Philippic  and  the  motion  relative  to 
Plancus  with  which  it  concludes  (§  38, 
senatum  ad  summam  rem  p.  pertinere  arbi- 
trari  ab  D.  Bruto  et  L.  Tlanco  impera- 
toribus,  consulibus  dexignatis,  itemque  a 
ceteris,  qui  provincias  obtinent,  obtineri  ex 
lege  lulia  quoad  ex  senatus  cnnauUo  caique 
eorum  successam  sit),  especially  as  Plancus 
had  asked  for  political  news  ;  moreover, 
Cicero  had  made  mention  of  this  speech 
in  letters  addressed  to  D.  Brutus,  Fam. 
xi.  6,  2  (812)  ;  Trebonius,  x.  28,  2  (819) ; 
Corniecius,  xii.  22,  3  (813).  Nor  is  it 
likely  that  the  letter  was  written  in 
January,  for  then  certainly  Cicero  would 
have  spoken  of  the  embassy  sent  to 
Antony,  and  the  anxiety  of  everyone  as 
to  its  result,  as  he  did  to  Corniticius,  xii. 
24,  1  (817),  and  to  D.  Brutus,  xi.  8,  1 
(816),  in  January.  Nor  was  it  written  in 
February,  for  then  he  would  have  related 
the  exciting  events  which  occuried  in  that 
month,  when  the  ambassadors  returned. 
On  the  contrary,  the  letter  has  all  the 
appearance  of  having  been  written  when 
there  was  no  definite  news  to  tell. 

1.  eodem  exemplo]  '  of  the  same  tenour.' 


46  DC  OCX.  {FA  31.  X.  5). 

ad  me  milii  exspectatipsimao  litterae  perferrenfur,  ex  quibus  cepi 
fructum  dupliccni  mibique  in  comparationo  difficilem  ad  iudicau- 
duni,  amoremne  erga  me  tuum  an  animum  in  rem  piiblicam  pluris 
aestiinanduni  putareni.  Est  omnino  patriae  earitas  meo  quidem 
indicio  maxima,  sed  amor  voluntatisque  conimictio  plus  certe 
habet  suavitatis.  Itaque  commeraoratio  tua  paternae  necessitudinis 
benevolentiaeque  eius,  quam  erga  me  a  pueritia  contulisses,  cete- 
rarumque  rerum,  quae  ad  eam  sententiam  pertinebant,  incredi- 
bilem  mibi  laetitiam  attulerunt.  2.  Rursus  declaratio  animi  tui, 
qviem  liaberes  de  re  publica  quemque  liabiturus  esses,  mihi  erat 
iucundissima,  eoque  maior  erat  liaec  laetifia,  quod  ad  ilia  superiora 
acoedebat.  Itaque  te  non  bortor  solum,  mi  Plance,  sed  plane 
etiam  oro,  quod  feci  iis  litteris,  quibus  tu  humanissime  respondisti, 
ut  tota  mente  omnique  animi  impetu  in  rem  publicam  incumbas  : 
nihil  est,  quod  tibi  maiori  fructui  gloriaeque  esse  possit,  nee  quic- 
quam  ex  omnibus  rebus  bumanis  est  praeelarius  aut  praestantius 
quam  de  re  publica  bene  mereri.  3.  Adhuc  enini — j)^titnr  tua 
summa  bumanitas  et  sapientia  me,  quod  sentiam,  libere  dicere — 
fortuna  suffragante  videris  res  maximas  consecutus,  quod  quam- 
quam  sine  virtute  non  potuisses  tamen  ex  maxima  parte  ea,  quae 
es  adeptus,  fortunae  temporibusque  tribuuntur :  bis  temporibus 
difficillimis  rei  publieae  quicquid  subveneris,  id  erit  totura  et 
proprium  tuum.  Ineredibile  est  omnium  civium  latronibus  exeeptis 
odium  in  Antonium,  magna  spes  in  te  et  in  tuo  exercitu,  magna 
exspectatio ;    cuius,    per    deos !    gratiae   gloriaeque    cave   tenipus 

Danger  of  miscarriage,  as  well  as  danger  rerum  quae  ad  cam  sententiam  pertinebant, 

of  delay,   frequently  induced  Romans  to  which  intervenes,  and  comes  just  before 

write  duplicates  of  letters.     For  an  ex-  the  principal  verb  of  the  sentence, 

ample  cp.  Fam.  xi.  16  and  17  (888,  889J.  2.   ad  ilia    superiora'\       'to    what  you 

voluntatisque  coniunctio']     '  sympathy.'  said  above.' 

paternae  necessitudinis']    cp.  Fam.  x.  4,  onviiquc  animi  iiiipctu']     '  with  all  the 

1    (808),   in  quo  (sc.  officio)  tuendo  haheo  enthusiasm  of  your  nature.' 

causas plurimas  ret  paternae  necessitudinis  3.  quod  sentiam  libere  dicere]     '  to  ex- 

rel  meae  a  pueritia  observantiae   vel   tui  press  freely  my  sentiments,' i.e.  my  sen- 

erga  me  mutui  amoris.                   •  timents  generally.    Wesenberg  (E.  A.  33) 

attulerunt']     This  is  the  reading  of  all  wishes  to  read  quid  sentiam,  which  would 

the  Mss.     Lambinus,    Klotz,    Wesenberg  mean   his  sentiments  on   this  particular 

correct  to  attulerat,  as  there  is  only  a  sin-  matter,   '  to  give  you  freely  my  opinion': 

gular  nominative,  commemoratio.     Baiter  cp.  Roby,  §  1763,    "dice  quod  sentio,    '1 

has  attuUt ;    Gitlbauer   (p.   79)  proposes  say  -what  I  mean'   =    '1  mean  what  I 

attulit  :  rerum  rursus.     But  it  may  very  say  ';  dico  quid  sentiam,  '  I  give  you  my 

well  have  been  a  slight  inaccuracy  on  the  opinion.'  " 

jiart  of  Cicero,  owing  to  the  fact  that  the  cuius  .  .  .  amittas]      'and,  in  the  name 

sense    implies    seveial    commemoiationes,  of  heaven,  do  not  lose  the  opportunity  of 

and  also  owing  to  the  clause  ceterarumque  gaining  that  popularity  and  renown.' 


BCCCXI.  [FAM.  XL  7). 


47 


iimittas.     Sic  moneo  ut  filiura,  sic  faveo  ut  mihi,  sic  hortor  ut  et 
pro  patria  et  amicissimum. 


DCCCXI.     CICERO  TO  DECIMUS  BRUTUS  (Fam.  xi.  7). 

ROME  ;    DECEMBER  19  ;   A.  U.  C.  710  ;    B.  C.  44  ;    AET.  CIC.  62. 

M.  Cicero  D.  Bruto  suadtt,  ut  salutem  popiili  Eomani  suo  ipsius  arbitratu  tueatiir, 
senatus  auctoritatem  non  exspectet. 

M.  CICERO  S.  D.  D.  BRUTO  IMP.  COS.  DESIG. 

1.  Cum  adhibuisset  domi  meae  Lupus  me  et  Libonem  et 
Servium,  consobrinum  tuum,  quae  mea  fuerit  seutentia,  cognosse 
to  ex  M.  Seio  arbitror,  qui  nostro  sermoni  interfuit :  reliqua, 
quamquam  statim  Seium  Graeceius  est  subsecutus,  tameii  ex 
Grraeceio  poteris  cognoscere.  2.  Caput  autera  est  hoc,  quod  te 
diligentissime  percipere  et  meminisse  volo,  ut  ne  in  libertate  et 
salute  populi  Eomani  conservanda  auctoritatem  seuatus  exspectes 


file  faveo  2tt  miJii]  Gitlbaiier  and  Men- 
delssohn compare  Fani.  x.  3,  2  (78!i),  his 
(Ic  causis  mirubilifer  faveo  dignitccti  tuae 
quam  mihi  tecum  statuo  debere  esse  com- 
mHuein. 

vt  et  pro  patriri']  If  this  is  right  as  it 
stands,  and  if  we  are  not  to  supply  some- 
tl.ing  like propttfffianfem  before  juro  palria, 
we  can  onlj-  suppose  that  it  is  an  example 
of  an  ellipse  of  a  verb  of  action,  which 
often  occurs  in  the  comic  drama  (cp. 
Drager,  i.  196),  and  occasionally  in  Cicero, 
e.g.  Phil.  i.  6,  vi/iil  per  stnatum,  muUa  et 
magna  per  po/ndum  (sc.  agelantur) ;  Att. 
i.  16,  12  (22),  alterum,  cuius  domi  divi- 
sores  habitareiit,  adversus  rem  publicam 
(sc.  facere). 


On  the  date  of  this  letter  see  note  to 
Fam.  xi.  5,  2  (809). 

1.  Libonem']  Bill,  supposes  that  this 
Libo  was  the  father-in-law  of  Sextus 
Pompeius,  who  had  held  command  of  the 
fleet  in  the  Civil  AVar  :  cp.  Caes.  B.  C. 
iii.  5,  3.  We  have  seen  that  a  Lupus  (pro- 
bablv  the  same  man  that  is  mentioned  here) 


acted  in  concert  with  this  Libo  twelve 
years  before,  in  the  proposal  that  Pompey 
the  Great  should  restore  Auletes :  cp. 
Fam.  i.  1,  3  (95). 

Servium']  Servius  Sulpicius  Galba,  the 
great-grandfather  of  the  emperor.  We 
have  a  letter  from  him  to  Cicero,  describ- 
ing the  battle  of  Forum  Gallorum,  Fam. 
x.  30  (841). 

M.  Seio]  probablj- the  son  of  j\1.  Seius, 
who  is  mentioned  in  Fam.  ix.  7,  1  (462) ; 
Att.  xii.  1 1  (502),  as  a  friend  of  Cicero's. 
In  680  (74)  M.  Seius  the  elder  gave  a 
large  donation  of  corn  to  the  people  during 
a  famine,  and  thus  blotted  out  the  dis- 
grace under  which  he  laboured  for  some 
unknown  crime  (Off.  ii.  58  ;  Plane.  12). 

Graeceius]  a  friend,  and  perhaps  a 
legatus,  of  D.  Brutus:  cp.  Att.  xv.  8,  2 
(741). 

2.  voh]  Most  Mss  give  rolani,  some 
velim,  some  voluunis  :  see  Adn.  Crit.  One 
of  Mr.  Allen's  codd.  reads  as  in  the  text, 
thus  confirming  an  emendation  of  Wesen- 
berg's  (E.  A.  38)  :  cp.  Fam.  xvi.  27,  2 
(815),  where  the  mss  give  scio  for  sciam. 

auctoritatem]     '  authorization.' 


48 


DCCCXL  {FAM.  XL  7). 


nondum  liLeri,  ne  ot  tiium  factum  condemues — iiullo  enim  publico 
consilio  rem  publicum  liberavisti ;  quo  etiam  est  res  ilia  maior  et 
clarior — ,  et  adolescentem  vol  puerum  potlus  Caesarem  iudices 
temere  fecisse,  qui  tantara  causam  publicam  privato  consilio 
susceperit,  denique  homines  rusticos,  sed  fortissimos  viros  civesque 
optimos,  dementos  fuisse  iudices,  primum  milites  veteranos  com- 
militones  tuos,  delude  legionem  Martiam,  legionem  quartam,  quae 
suum  cousulem  hostem  iudicaverunt  seque  ad  salutem  rei  publicae 
defendendamcoutulerunt.  Voluntas  seuatus  pro  auctoritate  baberi 
debet,  cum  auctoritas  impeditur  metu.  3.  Postremo  suscepta  tibi 
causa  iam  bis  est,  ut  uon  sit  integrum :  primum  Idibus  Martiis, 
deinde  proxinie,  exercitu  novo  et  copiis  comparatis.  Quam  ob 
rem  ad  omnia  ita  paratus,  ita  animatus  debes  esse,  non  ut  nihil 
facias  nisi  iussus,  sed  ut  ea  geras,  quae  ab  omnibus  summa  cum 
admiratione  laudentur. 


nullo  .  .  .  liber avisti']  '  no  official  body 
autliorized  you  to  free  our  country.' 

vel  puerum  poliusj  cp.  Phil.  iii.  3,  C. 
Caesar,  adolescci/s  pucne  potius  puer — he 
"was  eigliteen  at  this  time. 

iudices']  We  must  continue  to  under- 
stand ut  ne  before  this  verb  both  here  and 
in  the  next  clause. 

privato  eonsilifj]  'of  his  own  individual 
motion':  cp.  Phil.  iii.  3,  Quo  enim  usque 
tnntnm  helium  tam  crudele  tarn  iicfariiiin 
privatis  comiliis  propulsabitur ;  Mon. 
Ancyr.  i.  1,  Annos  uneleviginta  natus 
exercitum  privato  consilio  et  privata  im- 
pensa  comparavi. 

homines  rusticosl  The  reference  is  to 
the  veterans  of  Julius  Caesar,  who  had 
obtained  land,  and  become  liusbandmen. 
It  was  at  Culatia  and  Casilinum  that  young 


Octavius  was  first  successful  in  winning 
over  Ids  father's  veterans  (Veil.  ii.  61). 

legionem  Martiam']  Tins  legion  had 
deserted  Antony  about  the  middle  of  No- 
vember ;  some  days  later  the  Fourth  also 
deserted  him.  They  had  both  stationed 
themselves  at  Mba. 

3.  Fostremo  .  .  .  integrum]  '  Finally 
you  have  taken  your  side  already  on  two 
occasions,  so  that  you  have  comtuitted 
yourself  (or  '  so  that  it  is  not  open  to  you 
to  refer  the  matter  to  the  senate') ;  first, 
on  the  Ides  of  March ;  lately,  by  the 
raising  of  your  new  army  and  forces.' 
D.  Brutus  had  raised  recruits  in  Cisalpine 
Gaul  :  cp.  Appian,  B.  C.  iii.  49.  Forthis 
use  of  iittegrum  cp.  Att.  xv.  23  (^756), 
quoad  erit  integrum  :  erit  autem  usque  dum 
ad  navem  ;  also  Phil.  i.  26. 


DCCCXII.  {FAM.  XI.  6).  49 


DCCCXII.     CICERO  TO  DECIMUS  BRUTUS  (Fam.  xi.  ej. 

ROME  ;    DECEMBER  20  (EVEN1^'G)  ;  A.  U.  C.  710  ;    B.  C.  44  ;  AET.  CIC.  62. 

M.  Cicero  D.  Bruti  dignitatem  sibi  curac  fore  idque  iam  in  senatu  declaratum  esse 
scribit. 

M.  CICERO  S.  D.  D.  BRUTO  IMP.  COS.  DESIG. 

1.  Lupus  noster  cum  Romam  sexto  die  Mutina  venisset,  pos- 
tridie  me  mane  convenit,  tua  mihi  mandata  diligentissirae  exposuit 
et  litteras  reddidit.  Quod  mihi  tuam  dignitatem  commendas, 
eodem  tempore  existimo  te  mihi  meam  dignitatem  commendare, 
quam  meliercule  non  habeo  tua  cariorem :  qua  re  mihi  gratissimum 
facies,  si  exploratum  habebis  tuis  laudibus  nullo  loco  nee  consilium 
nee  studium  meum  defuturum.  2.  Cum  tribuni  pi.  edixissent, 
senatus  adesset  a.  d.  xiii.  Kal.  Ian.  haberentque  in  animo  de 
praesidio  consulum  designatorum  referre,  quamquam  statueram  in 
senatum  ante  Kal.  Ian.  non  venire,  tameu  cum  eo  die  ipso  edictum 
tuum  propositum  esset,  nefas  esse  duxi  aut  ita  haberi  senatum,  ut 
de  tuis  divinis  in  rem  publieam  meritis  sileretur — quod  factum 
esset,  nisi  ego  venissem — ,  aut,  etiam  si  quid  de  te  houorifice 
diceretur,  me  non  adesse.  3.  Itaque  in  senatum  veni  maue  ;  quod 
cum  esset  animadversimi,  frequentissimi  senatores  conveuerunt. 
Quae  de  te  in  senatu  egerim,  quae  in  contione  maxima  dixerim, 
aliorum  te  litteris  malo  cognoscere  :  illud  tibi  persuadeas  velim, 
me  omnia,  quae  ad  tuam  dignitatem  augendam  pertinebunt,  quae 
est  per  se  amplissima,  summo  semper  studio  suscepturum  et  defen- 
surum ;  quod  quamquam  intellego  me  cum  multis  esse  facturum, 
tamen  adpetam  huius  roi  principatum. 

1.  Lupus]  cp.  note  to  Fam.  xi.  o,  1  think  that  this  is  a  rhetorical  exaggera- 
(809).  He  returned  to  Rome  probably  tion.  The  house  to  which  the  third 
on  the  evening  of  December  18.  Philippic   was   addressed    was    probably 

litteras']     This  letter  is  lost  (Andi-.).  a  small  one:  cp.  note  to  Fam.  xii.  22,  ij 

tuis  laudibus  .  .  .  defuturum]     'neither  (813). 
advice  nor  exertions  of  mine  shall  ever  be  Quae  .  .  .  dixerim]      '  the  remarks  I 

wanting  to  further  your  distinctiun.'  made  about  you  in  the  senate,  the  speech 

2.  edictum]  i.e.  se  provinciam  Galliam  I  made  about  you  in  the  crowded  meet- 
retenttirum   in   senatus  populique  Romani  ing,'  i.e.  Phil.  iii.  and  iv. 

potestate  {V\n\.  iii.  8).  suscepturum  et  defensurnm]   'undertake 

3.  frequentissimi]      We  are  inclined  to       to  support,'  hendiadys. 

VOL.    VI.  E 


50 


DCCCXIII.  {FAM.  XII.  22). 


DCCCXIII.     CICERO  TO  CORNIFICIUS  (Fam.  xii.  22). 

ROME;      AFTKK  DECEMI5ER    20;     A.  U.  C.  710  ;     B.C.    44;     AET.  CIO.  62. 

M.  Cicevo  exponit  de  statu  rei  p.   post  Caesaris  interitum  et  Q.  Cornificium  ne 
provinciam  sine  senatus  oonsulto  tradat  hortaliu". 


CICERO  CORNIFICIO  SAL. 

1.  Nos  hie  cum  homine  gladiatore  omnium  nequissimo,  ooUega 
nostro,  Antonio,  bellum  gerimus,  sed  non  pari  condicione,  contra 
arma  verbis.  At  etiam  de  te  contionatur,  nee  impune  ;  nam 
sentiet,  quos  lacessierit.  Ego  autem  acta  ad  te  omnia  arbitror 
perscribi  ab  aliis ;  a  me  futura  debes  eognoscere,  quorum  quidem 
non  est  difficilis  coniectura.  2.  Oppressa  omnia  sunt,  nee  Labent 
ducem  boni,  nostrique  tyrannoctoni  longe  gentium  absunt.  Pansa 
et  sentit  bene  et  loquitur  fortiter  ;  Hirtius  noster  tardius  con- 
valescit.  Quid  futurum  sit,  plane  neseio ;  spes  tamen  una  est 
iiliquando  populum  E-omanum  maiorum  similem  fore.  Ego  certe 
rei  publicae  non  deero  et,  quicquid  aeciderit,  a  quo  mea  culpa 


1.  gladiatore]  'cut-throat,'  a  general 
term  of  abuse.  Watson  compares  Phil, 
vii.  17,  quern  (L.  Antonium)  ffJacUatorem 
non  ita  rr/y^f/Zfti'i  ut  iiiterduiii  etiam  M. 
Antoniiis  gladiator  appellari  solet,  sed  nt 
appellant  ii  qui  plane  et  Latine  loqunufiir. 

collega']  in  the  augurate.  Both  Antony 
(Hirt.  B.  G.  viii.  50  ;  Fam.  viii.  14,  1 
(280) )  and  Cornificius  were  augurs  :  see 
note  to  Fam.  xii.  18  (670). 

eontionatur']  '  speaks  publicly.'  This 
refers  to  speeches  made  by  Antony  to  his 
soldiers,  or,  perhaps,  to  the  inhabitants 
of  the  towns  in  Cisalpine  Gaul:  cp.  Fam. 
X.  3,  4  (789),  cum  Lepidus  contionaretur. 
— (Watson). 

nee  impune  .  .  .  lacessieriQ  A  clever 
compliment,  which  Cicei-o  paid  in  order 
to  confirm  Cornificius  in  his  opposition  to 
Antony — Antony  will  find  that  you  and 
I  are  not  the  people  to  be  provoked  with 
impunity. 

acta']  Not  merely  the  published  pro- 
ceedings of  notable  events,  but  quite 
generally   '  what  has  occurred.' 

quorton  quidem']  We  must  not  forget 
the  quidem,  'at  least  such  as  are  not  hard 


to  foresee':  otherwise  there  would  be  a 
conti'adiction  to  §  2,  Quid  futurum  sit 
plane  neseio. 

2.    tyrannoctoni]    Brutus  was  in  JMace- 
donia,    Cassius  had  gone  to  Syria,  Tre- 
bonius  to  Asia,   D.  Brutus  to  Cisalpine! 
Gaul.    For  Greek  words  written  in  Eoma 
characters  in  the  mss,  cp.  Att.  xiv.  6, 
(708)  ;  15,  1  (720)  ;  xvi.  lb,  3  (807). 

longe gent'ium']  cp.  Att.  vi.  3,  1  (264)J 
tu  autem  abes  huge  gentium. 

Fansa]  Cicero  spoke  differently  of 
Pansa  when  writing  to  Atticus  in  th$ 
summer,  xvi.  1,  3  (769),  Quid  ergo  ?  Ad 
Kal.  Ian.  in  Pansa  spes  ?  Kripos  irohhi 
in  v'lno  et  somno  istorum.  Quintus  too 
had  a  very  low  opinion  of  both  Hirtiud 
and  Pansa:  cp.  Fam.  xvi.  27,  1, 
(815). 

tardius  convalescit]  Hirtius  had  a  long 
and  serious  illness  during  the  latter  par^ 
of  710  (44)  ;  not  even  at  the  beginning  oj 
the  next  year  had  he  quite  recovered. 
Phil.  i.  37,  viii.  5,  qui  cum  esset  injinmm 
ex  gravi  diuturnoque  morbo. 

a  quo  mea  culpa  abs'it]  '  provided  noj 
blame  attaches  to  me  therein.' 


DCCCXIII.   {FAM.  XI [.  22). 


5-1 


absit,  animo  forti  feram ;  illud  profecto,  quoad  potero :  tuam 
famam  et  dignitatem  tuebor.  3.  A.  d.  xiii.  K.  Ian.  senatus 
t'requens  mihi  est  adsensus  cum  de  ceteris  rebus  magnis  et 
necessariis,  turn  de  provinciis  ab  iis,  qui  obtinereut,  retinendis 
neque  cuiqtiam  tradendis,  nisi  qui  ex  senatus  consulto  successisset. 
Hoc  ego  cum  rei  publicae  causa  censui,  turn  mebercule  in  primis 
retinendae  dignitatis  tuae ;  quam  ob  rem  te  amoris  nostri  causa 
rogo,  rei  publicae  causa  hortor,  ut  ne  cui  quiequam  iuris  in  tua 
proviucia  esse  patiare  atque  ut  omnia  referas  ad  dignitatem,  qua 
nihil  esse  potest  [iraestantius.  4.  Yere  tecum  agam,  ut  necessi- 
tudo  nostra  postulat :  in  Sempronio,  si  meis  litteris  obtemperasses, 
maximam  ab  omnibus  lavidem  adeptus  esses  ;  sed  illud  et  praeteriit 
et  levius  est,  haec  magna  res  est :  fac  ut  provinciam  retineas  in 
potestate  rei  publicae.  Plura  scripsissem,  nisi  tui  festinarent. 
Itaque  Chaerippo  nostro  me  velim  excuses. 


illud  profecto]  sc.  faeiam — a  common 
ellipse:  cp.  Att.  viii.  11,  1  (342),  illud 
profecto  totos  dies  (sc.facio). 

3.  frequens]  So  Graevius,  Scliiitz, 
Mendelssohn.  The  mss  have  aut  frequens. 
Klotz,  Baiter,  and  Wesenbeig  alter  to 
haud  infrequens ;  Orelli  gives  sat  fre- 
quens. We  think  it  pc-sible  that  the 
right  reading  is  haut  frequens.  "We  might 
infer  that  the  house  to  which  Cicero  ad- 
dressed the  third  Philippic,  and  which  he 
persuaded  to  adopt  the  motion  with  which 
that  speech  ends  {^^  37-39),  was  probably 
not  very  large,  when  we  remember  that 
the  senate  at  this  time  contained  a  con- 
sidei'able  number  of  creatures  of  Antony  : 
cp.  Lange,  E.  A.  iii.  519,  520.  It  is  in 
keeping  with  the  generally  subdued  tone 
of  this  letter  that  Cicero  should  speak  less 
warmly  of  the  attendance  at  the  senate  than 
he  did  when  he  was  relating  to  D.  Brutus 
the  motions  it  passed  in  his  favour,  Fam. 
xi.  6,  3  (812).  However,  perhaps  it  is 
safer  to  suppose  that  aut  arose  from  ditto- 
graphy  of  senki\ 

ne  cni]  Antony  had  sent  Calvisius 
Sahinus  to  take  the  province  of  Africa 
from  Cornificius  :  cp.  Phil.  iii.  26,  and 
note  to  Fam.  xii.  23,  1  (792). 


atquel  cp.  Roby,  ^  2200,  'An  affir- 
mative sentence  following  a  negative 
sentence,  and  expressing  the  same  general 
meaning,  is  joined  by  et,  ac,  -que,  not,  as 
in  English,  by  an  adversative  conjunction : 
cp.  Caes.  B.  G.  iv.  35,  2  ;  Tusc.  i.  71.' 

ut  omnia  referas  ad  dignilateni\  '  and 
be  guided  in  every  action  by  regard  for 
your  position.' — Watson,  comparing  Att. 
viii.  11,  1  (342). 

4.  Sempronio']  Perhaps  this  is  the 
Sempronius  Eufus  mentioned  in  Fam. 
viii.  8,  1  (223).  We  do  not  know  any- 
thing about  the  matter  to  which  Cicero  is 
referring.  Cornificius  would  appear  to 
have  acknowledged  that  he  was  in  the 
wrong:  cp.  Fam.  xii.  25,  3  (825). 

illud  et  praeteriit]  '  that  too  is  past 
and  gone,'  a  phrase  used  of  a  circumstance 
which,  unhappily,  cannot  be  recalled : 
cp.  Fam.  xii.  3,  1  (791). 

Chaerippo]  This  Chaerippus  was  in 
the  train  of  Quintus  Cicero  during  his 
governorshij)  of  Asia,  cp.  Q.  Fr.  i.  1,  14 
(30),  and  was  also  a  friend  of  Marcus : 
cp.  Fam.  xii.  30,  3  (899),  Chaerippus.  0 
hominem  semper  ilium  quidem  mihi  aptum, 
nunc  vera  etiam  suavem ;  Att.  iv.  7,  1 
(111);  V.  4,  2  (187). 


E2 


52 


DCCCXIV.  {FAiV.  XVl.  26). 


DCCCXIV.     QUINTUS  CICEHO  TO  TIRO  (Fam.  xvi.  26). 

HOME  (?)  ;  AUTUMN  (?)  ;  A.   V.  C.  710  ;  B.  C.  44  ;  AKT.  Q.  CIC.  .58. 

Q.  Cicero  accusat  familiariter  Tironem  de  interniissione  litterarum  quas  eiim  etiam 
sine  argumcnto  ad  se  dare  iubet. 

a.  TIRONl  SUO  PLUR.  SAL.  DIG. 

1.  Verberavi  te  cogitationis  tacito  diimtaxat  convicio,  quod 
fasciculus  alter  ad  me  iam  sine  tuis  litteris  perlatus  est.  Nou 
potes  effugere  liuius  culpae  poenam  te  patrono  :  Marcus  est  adhi- 
bendus,  isque  diu  et  raultis  lucubrationibus  coramentata  orations 
vide  ut  probare  possit  te  non  peceasse.  2.  Plane  te  rogo,  sicut 
olim  matrem  nostram  facere  jiemini,  quae  lagonas  etiam  inaues 
obsignabat,  ne  dicerentur  inanes  aliquae  fuisse,  quae  furtim  assent 
exsiccatae,  sic  tu,  etiamsi  quod  scribas  nou  Labebis,  scribito  tamen, 
ne  furtum  cessationis  quaesivisse  videaris ;  valde  enim  mihi  semper 
et  vera  et  dulcia  tuis  epistolis  nuntiantur.     Ama  uos  et  vale. 


"We  put  tbis  letter  of  uncertain  date 
here,  so  that  it  may  stand  in  connexion 
with  the  next,  which  certainly  belongs  to 
V  December. 
>  1 .  Verberavi .  .  .  peceasse']  '  I  mentally 
scourged  you  with  reproaches  not  spoken, 
but  felt,  because  another  packet  of  letters 
has  been  brought  to  me  without  one 
from  you.  You  cannot  possibly  escape 
punishment  for  this  crime  if  you  are 
your  own  counsel,  you  n)ust  retain  Mar- 
cus ;  and  look  to  it,  that  he  be  able  to 
prove  in  a  speech,  long  and  highly  elabo- 
rated over  the  midnight  lamp,  that  you 
have  not  done  the  deed.'  We  cannot 
render  '  are  not  guilty,'  as  that  would  be 
non  videri  fecisse.  For  verberavi,  cp. 
Fam.  xvi.  27,  1  (815),  Mirificam  mihi 
verhcratio"em  cessationis  .  .  .  dedisti.  The 
word  adhihere  is  used  technically  of  con- 
sulting professional  men  :  cp.  Tusc.  i.  10, 
nee  qnoniam  apud  Graecos  indices  res 
agetnr  2)0teris  adhibere  Bemostheiiem;  Fat. 
28,  si  fatimi  tibi  est  ex  hoc  morbo  non 
couvalescere  sive  tu  medicum  adhibueris 
sive  non  adhibueris,  convalesces.  "We  also 
find  adhibere  aliqiiem  in  consilium,  '  to  ask 
anyone's  advice.' 


diu  .  .  .  oratioiie']  This  shows  that 
Cicero  often  took  the  greatest  pains  with 
the  composition  of  his  speeches. 

2.  furtum  cessationis']  '  lest  you  be  sus- 
pected of  having  attempted  the  thievery 
of  indolence.'  Cessationis  is  that  epexe- 
getic  or  definitive  genitive  commented 
on  in  Att.  xvi.  3,  3  (773),  note  oncumulus 
commendationis.  Furtum  cessationis  is 
'  an  act  of  larceny  (in  the  shape  of)  indo- 
lence,' as  a  correspondent.  As  Cicero's 
mother  used  to  seal  even  the  empty  wine- 
jars,  so  that  a  jar  consumed  on  the  sly  by 
a  slave  would  be  at  once  recognized,  as 
he  would  not  have  the  family  seal  where- 
with to  seal  it  in  the  same  way  as  the 
other  jars;  so,  says  Quintus,  even  when 
you  have  nothing  to  say,  still  send  me  a 
letter,  that  I  may  feel  sure  that  you  had  not 
some  news  which  you  have  filched  from 
me  through  indolence  prompting  you  not  to 
write,  '  that  you  may  not  be  suspected  of 
having  stolen  a  holiday '  from  your  work 
as  a  correspondent. 

valde  .  .  .  vale]  '  I  always  find  the 
contents  of  your  letters  thoroughly  trust- 
worthy and  charming.  Good-bye.  Yours 
very  sincerely.' 


DCCCXV.   {FAM.   XVL  27). 


53 


DCCCXV.     QUINTUS  CICERO  TO  TIRO   (Fam.  xvi.  27). 

ROME;  DECEMBER  (eNd)  ;  A.  U.  C.  710  ;  B.  C.  44;  AET.   Q.  CIC.  58. 

Q.  Cicero  invehitur  in  Pansam  et  Hirtium  consules  designates.    Benevolentiam  suam 
Tironi  significat. 

Q.  CICERO  TIRONI  SUO  SAL.  PLURIMAM  DIGIT. 

1.  Mirificam  mihi  verberationem  cessationis  epistola  ttia  de- 
disti :  nam,  quae  parcius  f rater  perscripserat,  verecundia  videlicet 
et  properatioue,  ea  tu  sine  adsentatione,  ut  erant,  ad  me  scripsisti, 
et  niaxime  de  consulibus  designatis,  quos  ego  penitus  novi  libidi- 
num  et  languoris  effeminatissimi  animi  plenos ;  qui  nisi  a 
gubernaculis  recesserint,  maximum  ab  universe  naufragio  pericu- 
lum  est.  2.  Incredibile  est,  quae  ego  illos  sciam  oppositis  Gallorum 
castris  in  aestivis  feoisse,  quos  ille  latro,  nisi  aliquid  firmius  fuerit, 


This  letter  was  most  probably  written 
at  the  end  of  December,  as  it  attacks  the 
consuls  elect,  and  maintains  that  no  good 
is  to  be  expected  from  their  administra- 
tion, in  a  tone  which  indicates  that  tliey 
are  on  the  point  of  entering  on  the  duties 
of  their  office. 

1 .  Mirificam']  '  Sententia  haec  est : 
mirifice  me  cessantem  verberasti  accurata 
tua  epistola,'  Biicheler  (Q.  Ciceronis  rell. 
p.  66). 

tua]  added  by  Wesenberg  (E.  A.  59), 
because  epistola  by  itself  cannot  mean  '  by 
letter,'  as  litter  is  does. 

adsentatione]  '  softening  down.' 
libidinuin  .  .  .  plenos]  '  full  of  vices 
and  womanish  weakness  of  mind.'  Er- 
nesti  supposes  that  animi  arose  from 
dittography  of  the  last  few  letters  of 
effeminatissimi,  and  the  word  is  omitted 
in  Pal.  But  it  is  better  to  retain  it. 
Hirtiiis  had  been  seriously  ill  for  a  long 
time,  and  was  only  slowly  recovering,  cp. 
Fam.  xii.  22,  1  (SI  3),  and  Pansa  appears 
to  have  been  indolent,  and  addicted  to 
wine:  cp.  Att.  xvi.  1,  4(769). 

2.  scia7n]  The  Mss  give  scio.  In  an 
admirable  note  AVesenberg  (E.  A.  59) 
points  out  that  we  must  either  omit  est, 
or  read  sciam.     In  the  former  case  the 


construction  will  be  like  Att.  xiii.  40,  2 
(660),  minim  quantum  inimicus  ibat;  Ter. 
Phorm.  ii.  1,  17,  incredibile  quantum 
herum  anteo  sapientia  ;  Hor.  Carm.  i.  27, 
3  ;  Eoby,  §  1647.  "We  cannot  adduce  the 
familiar  phrases  sane  quam,  valde  qtcam, 
mire  quam,  because  incredibile  cannot  be 
taken  as  an  adverb,  the  regular  form 
being  incredibiUter :  cp.  Att.  viii.  7,  1 
(338). 

fecisse']  "We  do  not  know  what  enor- 
mities Hirtius  and  Pansa  can  have  com- 
mitted in  the  summer  quarters  in  Gaul. 

quos  ille  latro]  '  whom  that  ruffian 
(Antony),  unless  a  firm  stand  is  made, 
will  entice  to  his  side,  by  companionship 
in  their  vices.  The  state  must  be  fortified 
by  the  intervention  either  of  the  tribunes, 
or  of  private  individuals.  For  as  to  those 
two  creatures,  they  are  scarcely  fit  to  be 
entrusted,  the  one  (Hirtius)  with  the 
guardianship  of  Caesena,  the  other  with 
the  basement  of  the  taverns  of  Cossutius.' 
We  cannot  be  sure  as  to  the  point  of  the 
last  sentence,  so  that  the  withering  sar- 
casm is  lost  to  us.  Caesena  was  a  small 
town  in  Cisalpine  Gaul,  on  the  Eubicon: 
Hirtius  is  so  feeble,  that  he  could  not 
conduct  the  administration  of  that  town, 
much  less  the  government  of  the  whole 


54 


DCCCXV.  {FAM.  XVI.  27). 


societate  vitiorum  deleuiet.  Res  est  aut  tribuniciis  aiit  privatis 
cousiliis  munienda ;  nam  isti  duo  vix  suut  digni,  quibus  alteri 
Caesenam,  alteri  Cossutiaiiarum  tabernaruin  fundamenta  credas. 
Te,  ut  dixi,  fero  in  oculis.  Ego  vos  a.  d.  iii.  K.  videbo  tuosque 
etiamsi  te  veniens  in  medio  foro  videro,  dissaviabor.  Me  ama. 
Vale. 


province.  Pansa,  being  addicted  to  M'ine, 
could  not  safely  be  entrusted  with  the 
cellars  of  Cossutius,  M'ho  would  seem  to 
have  been  a  tavern-keeper  in  the  same 
locality. 

Te  .  .  .  fero  in  oculis^  '  As  I  said,  you 
are  the  apple  of  my  eye  ':  cp.  Q.  Fr.  iii. 
1,  9  (148),  Balbmn  rero  .  .  .  in  oculis 
fero  ;  Phil.  vi.  11  ;  Ter.  Eun.  iii.  1,11; 
cp.  Att.  vi.  2,  5  {2d6),  piihlicanis  in  octilis 
sumiis ;  Tusc.  ii.  63.  We  must  add  in 
with   Ernesti.      Otto   (p.    249)    says  the 


Greeks  use  the  phrase  4irl  tcSj/  6(p6a\/xuv 
irepupepeif,  hut  we  are  unable  to  find  a 
passage  in  which  it  occurs.  For  some- 
what similar  expressions  cp.  Fam.  i.  9, 
10  (153),  sie  avqjlexabantia',  sic  in  mani- 
bus  habebant,  sic  ferebant ;  Q.  Fr.  ii.  11 
(13),  1  (135),  insinufero. 

jr.]     sc.  lanuarias. 

tuosqne~\     sc.  oculos. 

dissaviabor']  '  bury  in  kisses ':  cp.  note 
to  Fam.  V.  10,  1  (696).  The  prefix  dis- 
is  intensive,  as  in  disciipio  dispereo. 


LETTERS  OE  THE  TWENTY-SIXTH  AND  LAST  YEAR  OF 
CICERO'S  CORRESPONDENCE. 

EPP.    DCCCXVI.-DCCCCXVI. 


A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 
COSS.  C.  VIBIUS  PANSA ;    A.  HIRTIUS. 


The  crowded  events  of  this  exciting  year — the  embassy  to  Antony,  the  death 
of  Sulpicius,  the  gradual  development  of  the  war  in  North  Italy,  the  Battle  of 
Forum  Gallorum,  the  release  of  D.  Brutus,  the  Battle  of  Mutina,  the  deaths 
of  the  consuls,  the  joy  at  Rome  as  of  victory  secured,  the  escape  of  Antony, 
his  junction  with  Ventidius,  the  renewal  of  alarm  among  the  patriots,  the 
treachery  of  Lepidus,  the  vacillation  of  Octavian,  and  amidst  all  these,  the 
unswerving  loyalty,  devotion,  courage,  energy,  high  spirit,  magnanimity  of 
Cicero,  who  deserves  every  honour  for  having  nobly  taken  the  post  of  leader  of 
the  forlorn  hope  of  the  Republic — almost  seem  to  be  rushing  before  us,  as  we 
read  the  correspondence  of  Cicero  and  his  friends.  We  have  attempted  to 
trace  these  events  in  detail  in  the  Introduction.  The  last  ten  Philippics  belong 
to  this  year,  but  no  other  literary  works. 


56 


DCCCXVL   {FAM.  XI.  8). 


DCCCXVI.     CICERO  TO  D.  BRUTUS  (Fam.  xi.  s). 

ROME  ;  JANUARY  (tOWAKDS  END)  ;  A.  U.  C.  711  ;  B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  D.  Bnito  scribit  de  legatis  ad  Antoniuni  de  pace  missis  et  de  recupe- 
randae  libertatis  spe  in  D.  Bruto  posita. 

M.  CICERO  S.  D.  D.  BllUTO  IMP.  COS.  DESIG. 


1.  Eo  tempore  Polla  tua  misit,  ut  ad  te,  si  quid  vellem,  darem 
litterarum,  cum,  quid  scriberem,  non  liabebam ;  omnia  enim  erant 
suspensa  propter  exspectationem  legatorum,  qui  quid  egisseut 
uibildum  nuntiabatur.  Haec  tamen  scribenda  existimavi:  primum, 
senatum  populumque  Romauum  de  te  laborare  non  solum  salutis 
suae  causa,  sed  etiam  dignitatis  tuae  ;  admirabilis  enim  est  quae- 
dam  tui  nominis  caritas  amorque  in  te  singularis  omnium  civium : 
ita  enim  sperant  atque  confidunt,  ut  antea  rege,  sic  hoc  tempore 
regno  te  rem  publicam  liberaturum.  2.  Romae  dilectus  habetur 
totaque  Italia,  si  hie  dilectus  appellandus  est,  cum  ultro  se  ofPerunt 
omnes :  tantus  ardor  animos  hominum  occupavit  desiderio  libei- 
tatis  odioque  diutinae  servitutis.  De  reliquis  rebus  a  te  iam 
exspectare  litteras  debemus,  quid  ipse  agas,  quid  noster  Hirtius, 
quid  Caesar  mens,  quos  spero  brevi  tempore  societate  vietoriae 
tecum  copulates  fore.  Reliquum  est  ut  de  me  id  scribam,  quod  te 
ex  tuorum  litteris  et  spero  et  malo  cognoscere,  me  neque  deesse 
ulla  in  re  neque  umquam  defuturum  dignitati  tuae. 


I 


1.  Folliq  cp.  Fam.  viii.  7,  2  (243), 
J'aulla  Valeria,  soror  Triarii,  divortium 
sine  causa,  quo  die  vir  e  provincia  venturus 
erat,  fecit :  nuptura  est  D.  Bruto.  For 
the  two-fold  form  of  the  name,  cp. 
Claudius,  Clodius  ;  2}lausirufn,  plostrnm  ; 
laureola,  loreola,  ap.  Att.  v.  20,  4  (228)  ; 
paullulum,  pollulum  (Cassius  ap.  856,  2). 

ut  ad  te  .  .  .  habebam']  '  sent  me  word 
to  give  anything  in  the  way  of  a  letter  I 
wanted  despatched  to  you,  when  I  did  not 
know  what  to  write.' 

erant  suspensa']  'remain  unsettled' 
{fx^Tf Culpa).     The  imperfect  is  epistolary. 

primum]  There  is  no  corresponding 
word  in  the  succeeding  clauses. 


2.  totaque  Italia^  For  the  prepositions 
in  or  2)er  omitted  Avhen  totus  is  used,  cp. 
Eoby,  §  1170,  who  quotes  Livy  xxviii. 
44,  10,  cum  victor  tota  volitaret  Italia  Han- 
nibal. 

Caesar  nieus]  Cicero  had  the  highest 
hopes  of  Octavian  at  this  time  :  cj>.  Phil, 
iii.  3  ;  iv.  4  ;  v.  48. 

copulatos  fore']  For  this  completed  fut. 
inf.,  frequent  with  passive  verbs,  rare 
with  deponents,  cp.  Fam.  xiii.  18,  2 
(513),  and  Eeid  on  Sull.  27;  Roby, 
§  1369. 

defuturum  dignitati  tuae]  '  fail  to 
further  your  advancement.' 


DCCCXVII.  {FAM.  XII.  ^k\ 


57 


DCCCXVII.    CICERO  TO  COENIFICIUS  (Fam.  xii.  24). 

ROME  ;  JANUARY  (TOWARDS  END)  ;  A.  U.  (!.   711  ;  B,  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

M.    Cicero  Cornificium,  lit  omni  cuia  in  rem  piiblicani  incumbat,  hortatiir.     De 
legatis  ad  Antonium  missis  scribit.     Pinarium  commendat. 

CICEKO  CORNIFICIO  SAL. 

1.  Ego  nullum  locum  praetermitto — iiec  enim  debeo — non 
modo  laudaudi  tui,  sed  ne  ornandi  quidem ;  sed  mea  studia  erga 
te  et  officia  malo  tibi  ex  tuorum  litteris  quam  ex  meis  esse  nota. 
Te  tamen  liortor,  ut  omni  cura  in  rem  publioam  ineumbas :  hoc  est 
animi,  hoc  est  ingenii  tui,  hoc  eius  spei,  quam  habere  debes,  am- 
plificandae  dignitatis  tuae.  2.  Sed  hac  de  re  alias  ad  te  pluribus : 
cum  enim  haec  scribebam,  in  exspectatione  erant  omnia ;  nondum 
legati  redierant,  quos  senatus  non  ad  pacem  deprecandam,  sed  ad 
deuuntiandum  bellum  miserat,  nisi  legatorum  nuntio  paruisset. 
Ego  tamen,  ut  primum  occasio  data  est,  meo  pristino  more  rem 
publicam  defendi ;  me  principem  senatui  populoque  Romano 
professus  sum,  nee  postea,  quam  suscepi  causara  libertatis,  mini- 
mum tempus  amisi  tuendae  salutis  libertatisque  communis.  Sed 
haec  quoque  te  ex  aliis  malo.  3.  T.  Pinarium,  familiarissimum 
meuTu,  tanto  tibi  studio  commendo,  ut  maiore  non  possim  ;  cui 


1.  noji  modo  landandi]  'not  only  of 
praising  you,  but  even  of  conferring  dis- 
tinctions npon  you.'  Merely  to  praise 
C'ornificius  would  not  be  any  great  sign 
of  devotion,  but  to  move  in  the  senate 
that  honours  be  conferred  on  him  was 
a  sign  that  Cicero  took  a  lively  inte- 
rest in  his  advancement.  For  ornare  cp. 
Fam.  XV.  4,  11  (238),  qui  me  tnis  sen- 
tentiis  saepissime  orjiasti.  Gronovius  reads 
non  modo  ornandi  tui  sed  ve  laudaudi 
quidem,  which  would  mean  that  Cicero 
not  only  furthered  the  interests  of  Corni- 
ticius  by  motions  in  his  honour,  and 
generally  in  all  public  matters,  but  lie 
even  took  every  opportunity  possible  of 
indirectly  praising  him.  This  is  a  pos- 
sible interpretation,  but  not  sufficiently 
necessary  to  justify  a  change  in  the  order 
of  the  words. 

Jioe  est  animi"]  '  This  is  what  is  worthy 
of  your  spirit.' 

2.  alias  ad  te  pluribus']      sc.  scribam, 


cp.  930  ;  also  Fam.  vii.  30,  2  (694).  For 
verbis  omitted  cp.  Sail.  Jug.  17,  2,  qiiam 
paucissimis  absolvam,  and  'in  few'  in 
Shakespeare,  e.g.  Tempest,  act  i.  sc.  2, 
144,  '  In  few,  they  hurried  us  aboard  a 
bark.' 

in  exspectatione  erant  omnia']  '  there 
was  a  general  state  of  suspense':  cp.  note 
on  808,  3. 

legati]  They  left  Kome  on  January  5, 
and  returned  not  later  than  February  2. 
Tht'ir  return  was  expected  in  about  twenty 
days  (Phil.  vi.  16),  but  they  were  delayed, 
probably  by  the  illness  and  death  of  Ser- 
vius  Suljdcius. 

defend)"]  So  MH,  a  perfectly  satisfac- 
tory reading  (cp.  Lehmann  26  for  similar 
asyndeta).  Ernesti  and  Baiter  needlessly 
alter  to  defendendi. 

3.  T.  Pinarium]  A  good  friend  to 
Cicero,  who  writes  is  homo  semper  me 
deleeiavit,  Q.  Fr.  iii.  1,  22  (148)  :  cp. 
Alt.  vi.  1,  23  (252) ;  viii.  15,  1  (360). 


5S  DCCCXVIII.  [FAM.  XII.  ^). 

cum  propter  oniues  virtutes,  turn  etiam  propter  studia  cotiimuiiia 
sum  amicissumus.  Is  procurat  ratioues  negotiaque  Dionysii  nostri, 
quem  et  tu  multum  amas  et  ego  omuium  plurinium  :  ea  tibi  ego 
lion  debeo  commendare,  sed  commendo  tameii.  Facies  igitur,  ut 
ex  Pinarii,  gratissimi  liominis,  litteris  tuum  et  erga  ilium  et  erga 
Diouysium  studium  perspiciamus. 


DCCCXVIII.     CICERO  TO  CASSIUS  (Fam.  xii.  4). 
Rome;  February  2  (ahout)  ;  a.  u.  c.  711 ;  b.  c.  43  ;  aet.  cic.  63. 

Cicero  Antonium  Ccaesari  suiaerstitem  esse  dolet.     Addit  de  seiiatu,  de  populo,  de 
legatis  ad  Antonium,  de  Dolabella. 

CICERO  CASSIO  SAL. 

1.  Vellem  Idibus  Martiis  me  ad  cenam  invitasses :  reliquiarum 
nihil  fuisset.  Nunc  me  reliquiae  vestrae  exercent,  et  quidem 
praeter  ceteros  me  :  quamquam  egregios  consules  habemus,  sed 
turpissimos  consulares ;  senatum  fortem,  sed  infinio  quemque 
bouore   fortissimum.      Populo    vero   nihil    fortius,    nihil   melius, 

Dionysii   nostri']      Most  probably   the  that  day,  after  the  confused  debate  in  the 

irascible    tutor    of    the    young    Ciceros.  senate,  which  took  place  as  soon  <is  the 

Cicero  had  a  quarrel  with  him  in   705  answer    which  the  ambassadors  brought 

(49),  cp.  Att.   viii.   5,   1   (33G),  but  they  ■\\as  made  known.    Cicero  took  no  promi- 

had  become  friends  again  two  years  before  nent  pari  in  that  debate,  but  there  was 

the  date  of  the  present  letter:  cp.   Att.  probably  a  general  demand  that  he  should 

xiii.  2,  3  (606).  make  a"  speec^h  on  the  next   day.     The 

tnum  .  .   .  studium']    '  the  interest  you  eighth  Philippic  should  be  read  in  con- 
have  taken  in  him  and  in  Dionysius.'  nexion  with  this  letter. 

1.    Vellciii]     cp.  the  opening  words  of 
the  next  letter.     When  he  says    'there 

The  date  of  this  letter  is  fixed  by  the  would  have  been  no  leavings,'  he  means, 

following  considerations  :—(l)  The  eighth  of  course,  that  Antony  should  have  been 

Philippic  (§  1)  was  delivered  the  day  after  put  to  death,  as  well  as  Caesar.     Macro- 

the  ambassadors  returned.     (2)  In  §  6  of  bius  (Sat.  ii.  3,  13),  in  quoting  the  opening 

that  speech  Cicero  declares  that  the  toffa  words  of  this  letter,  adds  proftcto  before 

will  be  exchanged  for  the  sagum  on  the  reliqiiiarnm. 

next   day.      (3)  Cicero   appeared   in  the  sed]     This  is  a  rare  use  of  sed  for  sed 

sagtim  on  February  4  :  cp.  Nonius,  538,  <«;««;  after  'although':   cp.  Cluent.  105, 

20,    M.    TuUiiis   ad    Gaesarem    iuniorem,  tametsi  ille  una  sententicc  est  ahsolxtus,  sed 

lib.    i.,    '  Fridie  Nonas  Feh'uarias  .   .  .  illam  unam  nemo  turn  istorum  dici  vclleL^ 
descendi    ad  forum  sagatus  (mss   togatus,  turpissimos  consulares]     cp.  Phil.  TUi. 

covr.  Aheken)  cum  reliqui  consulares  togati  20.     Besides  Philippus  and  Piso,  Cicero 

vcUent  descendcre.''     Accordingly,  the  am-  is  also  thinking  of  Fufius  Calenus   and, 

bassadors  returned  on  February  2  ;  and  it  in  a  measure,  of  L.  Caesar, 
is  probable  that  Cicero  wrote  both  this  sed  injimo  .   .  .  fortissimum]      '  but  it 

and  the  following  letter  on  the  evening  of  is  all  the  men  of  the  lowest  rank  who  are 


DCCCXVIII.  [FAM.  XII.  U)- 


59 


Italiaque  uni versa  ;  nihil  aiitem  foedius  Philippo  et  Pisoiie  legatis, 
nihil  flagitiosius ;  qui  cum  essent  missi,  ut  Autonio  ex  seuatus 
sententia  cartas  res  nuutiarent,  cum  ille  earum  rerum  nuUi 
paruisset,  ultro  ab  illo  ad  nos  intolerabilia  postulata  rettulerunt : 
itaque  ad  uos  concurritur,  factique  iam  in  re  salutari  populares 
sumus.  2.  Sed  tu  quid  ageres,  quid  acturus,  ubi  deuique  esses, 
nesciebam  :  fama  nuntiabat  te  esse  in  Syria  ;  auctor  erat  nemo. 
De  Bruto,  quo  propius  est,  eo  firmiora  videntur  esse  quae  nun- 
tiantur.  Dolabella  valde  vituperabatur  ab  homiuibus  non  iusulsis, 
quod  tibi  tarn  cito  succederet,  cum  tu  vixdum  xxx.  dies  in  Syria 
fuisses ;  itaque  constabat  euni  recipi  in  Syriam  nou  oportere. 
Summa  laus  et  tua  et  Bruti  est,  quod  exercitum  praeter  spem 
existimamini  comparasse.  Scriberem  plura,  si  rem  causamque 
nossem  :  nunc  quae  scribo,  scribo  ex  opinione  homiuum  atque 
fama.     Tuas  litteras  avide  exspecto.     Vale. 


the  most  vigorous,'  i.e.  the  quaestorii, 
aedilicii,  and  praetorii,  not  the  coi/sulares. 
foedius']  'more  disgraceful ';  _/?'?^i<io- 
sius,   '  more  scnndalous.' 

certas  rci\  cp.  Phil.  vi.  4,  mittuntur 
enim  qui  nuntient  nc  oppnynet  consulcm 
designatiim,  ne  Muiinain  obsideat,  lie  pro - 
vincinm  depopuletnr ,  ne  dilectus  hahcaf,  sit 
in  scnaiits  populique  Itomaui  potestate. 
Cp.  also  vii.  26,  ad  Brntum  adeundi  legatis 
potestatem  feccrit,  exercitmn  citra  jlumen 
liahiconem  cduxerit,  nee  propius  tirhem 
millia  passuum  ducenta  adinoverif.  The 
use  of  nuutivnt  in  Phil.  vi.  4  shows  that 
there  is  no  necessity  hei'O  to  alter  the  mss 
reading  into  <de>iu(ittieiU  with  Gronovius 
and  Mendelssohn. 

nltro']  '  actually.'  Often  used  when 
the  tables  are  turned,  and  the  exact  oppo- 
site of  M'hat  is  intended  takes  place  :  cp. 
Tac.  Hist.  ii.  25,  Fitelliani  temere  exsiir- 
geiites,  ccdcnte-  scnsim  Ceho,  longius  seciiti 
nifro  in  insidias  praecipitanlur  ('  it  was 
they  who  fell  into  the  ambush'). 

faclique  iam  in  re  salutari  populares 
sumus]  '  aiul  in  a  really  sound  measme  I 
find  myself  at  last  a  popular  hero.' — 
(Jeans).  That  motions  which  please  the 
people  are  seldom  sound  is  an  article  of 
the  aristocratic  creed.  Watson  appositely 
compares  Phil.  vii.  4,  me  quideni  semper, 
uti  scitis,  adversarium  multitudints  temeri- 


tati  haec  fecit  praeclarissinia  causa  popu- 
lar em. 

2.  te  esse  in  Syria']     see  Adn.  Crit. 

auctor  erat  nemo]  '  There  is  no  definite 
authority.' 

Bruto]  i.e.  Marcus  Brutus,  who  was 
now  in  Macedonia. 

Dolabella  valde  vituperabatur]  '  Dola- 
bella is  severely  criticised  by  some  witty 
fellows  for  being  in  such  a  hurry  to  act  as 
your  successor,  though  you  had  not  been 
quite  a  month  in  Syria.'  By  the  Cor- 
nelian law,  Fam.  iii.  6,  3  (213),  the 
governor  was  allowed  to  lemain  in  his 
province  thirty  days  after  his  year  of 
office  expired  before  his  successor  took  up 
tiie  reins  of  government  (cp.  vol.  iii., 
p.  302).  Dolabella  did  not  give  Cassias 
the  thirty  days,  much  less  the  year  and 
thirty  days.  Really,  exclaim  the  wits, 
DolabelLi  is  acting  most  unfairlj'  in  not  al- 
lowing Cassius  to  have  his  month's  grace : 
indeed,  it  is  quite  plain  that  on  this  ground 
Cassius  should  assert  his  rights,  and  not 
allow  Dolabella  to  enter  Syria.  The  satire 
consisted  in  ignoring  the  year's  tenure  of 
the  province  to  which  Cassius  was  en- 
titled. 

rem  causamque]  '  the  circumstances  of 
the  case':  cp.  Fam.  ii.  6,  5  (177).  In 
N.  D.  i.  2,  it  means  '  the  matter  in  dis- 
pute.' 


60  DCCCXIX.  {FA3I.  X.  28), 

DCCCXIX.     CICERO  TO  TREBONIUS  (,Fam.  x.  2s). 

ROMK  ;    FEBRUARY  2    (aBOUT)  ;    A.  U.  C.  711  ;     B.  C.  43  ;     AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  C.  Trebonio  scribit  se  dolere,  quod  nou  una  in  G.  Caesarem  iuraverit,  ut 
M.  Antonium  simul  cum  illo  opprinicret,  qui  nunc  tantas  turbas  facial,  suumque 
libertatis  recuperandae  studium  declarat. 

CICERO  TREBONIO  SA.L. 

1.  Quam  vellem  ad  illas  puleherrinias  epulas  me  Idibus  Martiis 
iavitasses !  reliquiarum  nihil  haberemus  :  at  uimc  cum  iis  tantum 
negotii  est,  ut  vestrum  illud  divinum  in  rem  publieam  beneficium 
lion  uullam  habeat  querelam.  Quod  vero  a  te,  viro  optimo, 
seductus  est  tuoque  beneficio  adhuc  vivit  haec  pestis,  iuterdum, 
quod  mihi  vix  fas  est,  tibi  subiraseor :  mihi  enim  negotii  plus 
reliquisti  uni  quam  praeter  me  omnibus.  Ut  enim  primum  post 
Antonii  foedissimum  discessum  senatus  Laberi  libera  potuit,  ad 
ilium  animum  meum  reverti  pristinum,  quem  tu  ciim  eivi  acer- 
rinio,  patre  tuo,  in  ore  et  amore  semper  habuisti.  2.  Nam  cum 
senatum  a.  d.  xiii.  Kalendas  lanuarias  tribuui  pi.  vocavissent 
deque  alia  re  referrent,  totani  rem  publieam  sum  complexus  egique 

For  the  date  see  introductory  note  to  profiigit  paludattts.    Appian  (iii.  46,  gi^es 

818.     Trebonius  was  killed  by  Dolabella  a  different  account.     He  says  that  while 

in  February,  so  that  probably  he  never  Antony  was  at  Tibur  almost  the  whole 

received  this  letter.  senate  WiUted  on  him,  and  swore  to  re- 

1.  reliquiatum  uihir\     '  "We  should  not  mjiiii  faithful  to  him.     Appian  is  a  little 

have  had  any  leavings.'     Cicero  means  surprised  at  this  action  on  their  part,  as  it 

that,  if  he  had  been  asked  to  co-operate  would  appear  that  they  reviled  Antony 

in  the  conspiracy  against  Caesar,  he  would  a  little  before,  when  ( )ctavian  harangued 

have  taken  c;ire  that  Antony  should  have  them ;    but,   at   any   rate,  he   says  that 

been  assassinated  as  well  as  Caesar.  Antony's  departure  for  AriTniniiiTn   was 

seductus  estl     This  is  a  sense  construe-  '  glorious  '  {\afjLrp6s]. 

tion,  which  is  not  at  all  harsh,  as  the  eiciaetrriiuo]  cp.  Phil.  xiii.  "23,  where 

feminine    haic  pestis  does  not  come  in  the  father  of  Trebonius  is  called  ^rJeudi- 

until  the  next  clause.     Siipfle  cimpares  dus  eques  Eomanus. 

for  a  somewhat  similar  constriiction  liv.  in  ore  et  amore']     '  I  returned  to  my 

X.  1,  3,  capitaque  couiuratioiiis  .  .  .  riryi*  resolution   of  tonner    time,    which    you 

raesi  et  securi  pereussi.  always  lauded  and  loved.* 

foedissimum   diseeisiimji      On   Nov.   28  2.  deque  alia  re]     Siipfle  refers  to  Phil. 

Antony  left   Rome  hurriedly,   when  he  iii.   13,  to  show  that  the  alia  res  was  a 

received   news   of  the   defection  of  the  proposal  that  measures  should  be  taken 

fourth  legion :  cp.  Phil.  t.  24,  Post  nutem  that   the  new  consuls  might  be  able  to 

tieque   saertjieiis   sohvinilus  factis   mque  bold  the  senate  on  January  1  wiihout  its 

irotis    nuneupatis    nou   proftctus    est    sed  being   exposed  to  any  danger  from  the 


DCCCXIX.  [FAM.  X.  28). 


61 


acerrime  senatumque  iani  langueutem  et  defessum  ad  prisrinam 
virtutem  consiietudinemque  revocavi  magis  animi  quam  ingenii 
viribus.  Hie  dies  meaque  eontentio  atque  actio  spem  primum 
populo  Romano  attulit  libertatis  reeuperandae ;  nee  vero  ipse 
postea  tempus  ullum  intermisi  de  re  publiea  non  cogitandi  solum, 
sed  etiara  agendi.  3.  Quod  nisi  res  urbanas  actaque  omnia  ad  te 
perfeni  arbitrarer,  ipse  perseriberem,  quamquam  eram  maximis 
occupationibusimpeditus.  Sed  ilia  cognosces  ex  aliis ;  a  me  pauca, 
et  ea  summatim :  liabemus  fortem  senatum,  consulares  partim 
timidos,  partim  male  sentientes.  Magnum  damnum  factum  est  in 
Servio.  L.  Caesar  optime  sentit,  sed,  quod  avunculus  est,  non 
acerrimas  dicit  senteutias.  Consules  egregii ;  praeclarus  D. 
Brutus  ;  egregius  puer  Caesar,  de  quo  spero  equidem  reliqua. 
Hoc  vero  certum  habeto,  nisi  ille  veteranos  celeriter  conseripsisset 
legionesque  duae  de  exereitu  Antonii  ad  eius  se  auctoritatem 
contulissent  atque  is  oppositus  esset  terror  Antonio,  nihil  Anto- 
nium  sceleris,  niliil  erudelitatis  praeteriturum  fuisse.  Haee  tibi, 
etsi  audita  esse  arbitrabar,  volui  tamen  notiora  esse.  Plura  scri- 
bam,  si  plus  otii  habuero. 


Antonians.  In  that  speech  votes  were 
passed  in  iionour  of  D.  Brutus  and  Oe- 
tavian  ;  and  it  was  moved  that  the  decrees 
for  the  givvemment  of  the  provinces, 
passed  at  the  instance  of  Antony,  should 
be  regarded  as  invalid.  For  example  of 
a  political  speech,  delivered  when  unim- 
portant matters  of  administration  (e.g. 
de  via  ^ppia,  de  Afoneta,  de  Lupercis) 
■were  the  proposed  topics  for  discussion, 
cp.  Phil.  vii.  init. 

inagis  auimi  qtutmingenii  viribus]  'more 
by  energy  than  by  argument.'  In  the 
margin  of  M,  by  a  lif  teenth-century  hand, 
is  written  *i/<?,  obsecro,  perhaps  a  reflection 
on  Ciceio's  boastfulness. 

meaque  eontentio  atque  actio]  '  and  my 
exertions  and  pleading.' 


libertatis  reeuperandae']  cp.  82-5,  2  (of 
the  same  speech,  viz.  the  third  Philippic), 
fundamenta  ieci  rei  publicae. 

3.  timidos]  '  covraxds^:  male  seiitieutes, 
'traitors.' 

Servio]  sc.  Servius  Sulpicius,  who 
died  on  the  embassy  to  Antony  :  cp.  vol. 
iv..  pp.  Ixxvii-lsxLs. 

avunculus]  i.e.  of  ilark  Antony.  He 
was  brother  of  Julia,  the  mother  of 
Antony  :  cp.  Phil.  viii.  1,  Vicit  L.  Caesa- 
ris  (seiitentia),  qui  vtrbi  atrocitate  dempta 
oratione  fuit  quam  seiitentia  lenior  :  quam- 
quam is  quidem,  antequam  sententiam 
diceret,  propinquitatem  exeusavit. 

duae]  Le.  the  Fourth  and  the  Martian. 
For  this  whole  section,  cp.  Phil.  iii. 
3-7. 


62  DCCCXX.  {FA 3/.  IX.  2h). 

DCCCXX.     CICEEO  TO  PAETUS  (Fam.  ix.  24). 

KOMK  ;    FEBRUAUY  (bEGTNNINg)  ;    A.   U.  C.  711  ;  1?.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

]\[.  Cicero  Rufum  a  L.  Puoto  commondatuiii  sibi  cuiae  fore  ostendit,  iit  Paetus  ad 
aniicorum  convictum  rcdeat  liortatur,  nihilquo  sibi  re  piiblica  cai'ius  esse  adfirmat. 

CICERO  PAETO  S.  1). 

1.  Rufum  istuni,.  amicum  tuura,  de  quo  iterum  iam  ad  me 
soribis,  adiuvarem,  quantum  possem,  etiam  si  ab  eo  laesus  essem, 
cum  te  tauto  opere  viderera  eius  causa  laborare ;  cum  vero  et  ex 
tuis  litteris  et  ex  illius  ad  me  missis  intellegam  et  iudicem  magnae 
cui'ae  ei  salutem  meam  fuisse,  uon  possum  ei  non  amicus  esse ; 
neque  solum  tua  commendatione,  quae  apud  me,  \\i  debet,  valet 
plurimum,  sed  etiam  voluntate  ae  iudicio  meo.  Volo  enim  te 
scire,  mi  Paete,  initium  mihi  suspicionis  et  cautionis  et  diligentiae 
fuisse  litteras  tuas,  quibus  litteris  congruentes  fuerunt  aliae  postea 
multorum  :  nam  et  Aquini  et  Fabrateriae  consilia  sunt  iuita  de 
me,  quae  te  video  inaudisse,  et,  quasi  divinarent,  quam  iis  molestusl 
essem  futurus,  nihil  aliud  egerimt  nisi  me  ut  opprimerent.  Q,uod 
ego  non  suspicans  incautior  fuissem,  nisi  a  te  admonitus  essera ;, 
quam  ob  rem  iste  tuus  amicus  apud  me  commendatione  non  eget.  j 
TJtinam  ea  fortuna  rei  publicae  sit,  ut  ille  me  virum  gratissimum 
possit  cognoscere !  sed  liaec  hactenus.  2.  Te  ad  cenas  itare 
desisse  moleste  fero ;  magna  enim  te  delectatione  et  voluptate 
privasti.  Delude  etiam  vereor — licet  enim  verum  dicere — ne 
nescio  quid  illud,  quod  solebas,  dediscas  et  obliviscare,  cenulas 
facere.     Nam  si  tum,  cum   habebas  quos  imitarere,  non  multum 

This  is  the  only  letter  which  we  possess  fortuito   aliud   tujens  audivit    inaudisse 

from   this   period   which   is   not   mainly  dicittir'':    cp.  Att.  vi.   1,    20   (252),  and 

occupied  with  public  concerns;  yet  Cicero  note;  xv.  26,  1  (763j ;  xvi.  1,  2  (769). 

cannot  wholly  forget  them  (§4).  itie  virum']     So  Wesenberg  for  meuni. 

1.  Rufum]     We  do  not  know  who  this  Baiter  has  me  icnum. 

Kufus   is ;    perhaps    Salvidienus    Rufus  2.  itare]     cp.  Gell.  iii.   18,  4,  2^edibus 

(865,  4).  itavlsse  in  curiam. 

suspicionis]     i.e.  against  the  followers  delectatione]     '  gratification.' 

of  Antony.     We  do  not  know  the  details  nescio  quid]     '  somewhat,'   '  in  a  mea- 

of  the  plot  to  which  Cicero  alludes.  sure  ':  cp.  N.  D.  i.  93. 

inaudisse]      'overheard,'    as    Ribbeck  cenulas  facere]      cp.    Att.    ix.    13,    6 

(Frag.  Com.  cix.)  explains  it,   '  qnod  quis  {S69),  coenas  facere. 


DCCCXX.  (FA 31.  IX.  U). 


63 


proficiebas,  quid  nunc  te  facturum  putem  ?  Spurinna  quidem, 
cum  ei  rem  demonstrassem  et  vitam  tuam  superiorem  exposuissem, 
magnum  periculum  summae  rei  publioae  demonstrabat,  nisi  ad 
superiorem  consuetudinem  tum,  cum  Favonius  flaret,  revertisses ; 
lioe  tempore  ferri  posse,  si  forte  tu  frigus  ferre  non  posses.  3.  Sed 
mehercule,  mi  Paete,  extra  iocum  raoneo  te,  quod  pertinere  ad 
beate  vivendum  arbitror,  ut  cum  viris  bonis,  iuciindis,  amantibus 
tui  vivas  :  nihil  est  aptius  vitae,  nihil  ad  beate  vivendum  aecom- 
modatius.  Nee  id  ad  voluptatem  refero,  sed  ad  comraunitatem 
vitae  atque  victus  remissionemque  animorum,  quae  maxime  ser- 
mone  efficitur  familiari,  qui  est  in  conviviis  dulcissimus,  ut  sapi- 
entius  nostri  quam  Graeci :  illi  awjUTroo-m  aut  (rOvSenrva,  id  est 
conpotationes  aut  concenafiones,  nos  'convivia/  quod  tum  maxime 
simul  vivitur.  Vide?,  ut  te  philosophando  revocare  coner  ad 
oenas?  cura  ut  valeas ;  id  foris  cenitando  facillime  consequere. 
4.  Sed  cave,  si  me  amas,  existimes  me,  quod  iocosius  scribam, 


Sjiurinna']  This  was  the  augur  who 
warned  Caesar,  shortly  before  his  assassi- 
nation, that  his  life  was  in  danger. 

magnum  .  .  .  rei  publicae']  '  that  the 
whole  slate  would  incur  serious  danger  if 
5'ou  did  not  return  to  your  old  custom  at 
the  first  breath  of  Favonius;  that  just  for 
the  present  (your  way  of  life)  can  per- 
chance be  endured  if  you  are  unal)le  to 
endure  the  cold  weather.'  The  joke, 
that  the  safety  of  the  state  depended  on 
the  dining-out  of  Paetus  is,  like  many  of 
Cicero's  jokes,  somewhat  trying.  How- 
ever, we  can  admire  the  buoyancy  of 
Cicero,  when  he  had  the  heart  to  'chaff'  at 
all,  in  the  midst  of  the  hopes  and  fears  of 
his  political  position  :  cp.  824,  6  (Pollio), 
Iiivideo  ilU  (sc.  Cornelius  Gallus)  quod 
ambnlat  et  iocatar  tibi.  Spring  was  con- 
sidered to  have  begun  when  Favonius 
commenced  to  blow  ;  this  took  place  on 
February  7,  according  to  Columella  (xi. 
2,  15) ;  on  the  8th,  according  to  Pliny 
(H.  N.  ii.  122)  ;  and  on  the  10th,  accord- 
ing to  Ovid  (Fast.  ii.  149). 

3.  extra  iocum'}  cp.  Fam.  vii.  16,  2 
(157),  sed  mehercules,  extra  iocum,  hoxio 
belhis  est,  and  vii.  11,  3  (167),  remoto  ioco. 

nihil  est  aptius  vitae j  '  Life  has  no- 
thing that  fits  it  better  :  nothing  is  more 
suitable  to  make  one  live  happily.  And 
I  do  not  urge  this  on  account  of  the  mere 
gratification  to  the  palate,  but  on  account 


of  the  association  in  life  and  living  which 
it  brings  about,  and  the  relaxation  of 
mind  which  friendly  conversation  especi- 
ally induces.  This  appears  in  its  plea- 
santest  form  at  convivial  gatherings,  so 
that  we  Romans  judge  more  wisely  than 
the  Greeks,  in  that,  while  they  call  them 
ffv/j.TT6(ria,  or  ffiivSettrua,  '  drinkings  to- 
gether, '  or  '  dinings  together, '  we  call 
them  '  convivial  gatherings '  (that  is, 
'  livings  together  '),  because  then  only  do 
we  really  live  with  one  another.'  Cp.  on 
the  passage  as  a  whole  Sen.  45,  neque 
enim  ipsorum  conviviorum  delectationem 
volupiatibus  corporis  magis  quam  coetu 
amicorum  et  sermonibus  metiebar ;  bene 
enim  maiores  accubitiotiem  epularem  ami- 
corum, quia  vitae  coniunctionem  haberet, 
convivium  nnminaverunt,  melius  quam 
Graeci,  qui  hoc  idem  turn  compotatio- 
Item,  tum  concenationem  vacant,  ut,- 
quod  in  eo  genere  minimum  est,  id  maxime 
probare  videatitw. 

Graeci']  sc.  iudieent.  For  the  ellipse 
cp.  Fin.  i.  61  ;  Legg.  ii.  26  ;  Att.  xiii. 
40,  1  (660),  ne  is  quidem  .  .  .  bene  de 
nostra;  Q.  Fr.  ii.  15,  5  (147),  quoted  by 
Heidemann,  p.  75. 

(T  vv^e  Lirvoi]  sc.  vocant.  For  ellipse 
cp.  805,  3,  mihi  non  est  duhium  quin,  quad 
Graeci  Kadrjuov,  nos  officium. 

foris  cenitando']  cp.  Fam.  vii.  16,  2 
(157). 


€4  DCCCXXI.  {FA 31.  XII.  5). 

abiecisse  curam  rei  publicae.  Sio  tibi,  mi  Paete,  persuade,  me  dies 
€t  uoctes  nihil  aliud  agere,  nihil  curare,  nisi  ut  mei  cives  salvi 
liberique  sint :  nullum  locum  praetermitto  monendi,  agendi,  pro- 
videndi ;  hoc  denique  aiiimo  sum,  ut,  si  in  liac  cura  atque 
administratioue  vita  mihi  pouenda  sit,  praeclare  actum  mecum 
putem.     Etiam  atque  etiam  vale. 


DCCCXXI.     CICERO  TO  CASSIUS  (Fam.  xii.  s). 

ROME  ;      FEBRUARY  (TOWARDS  ENd)  ;     A.   U.  C.  711  ;      B.  (:.  43  ; 
AET.  CIC.  G3. 

M.  Ciceio  M.  Briitum  laiulat  oiusque  exemplum  Cassio  imitandum  proponit,  addit 
<le  Mutinensi  liello  ac  de  rei  publicae  statu, 

CICERO  CASSIO  SAL. 

1.  Hiemem  credo  adhuc  prohibuisse,  quo  minus  de  te  certura 
haberemus,  quid  ageres  maximeque  ubi  esses ;  loquebantur  omnes 
tamen — credo,  quod  volebant — in  Syria  te  esse,  habere  copias.  Id 
autem  eo  facilius  credebatur,  quia  simile  veri  videbatur.  Brutus 
quidem  noster  egregiam  laudem  est  consecutus ;  res  enim  tantas 
gessit  tamque  inopinatas,  ut  eae  cum  per  se  gratae  assent,  turn 
ornatiores  propter  eeleritatem.  Quod  si  tu  ea  tenes,  quae  putamus, 
magnis  subsidiis  fulta  res  publica  est ;  a  prima  enim  ora  Graeciae 

4.  mei  elves']     Not  the  least  interesting  after  the  delivery  of  the  tenth  Philippic, 

part  of  this  interesting  letter  is  the  men-  Several  days  elapsed  lietween  the  delivery 

tion  here  of  what  was  never  absent  from  of  the  tenth  and  eleventh  Philippics.    The 

Cicero's   mind   at   this   time,    '  that   my  date  of  the  latter  is  about  the  5th  or  6th 

fellow-citizens  may  live   in   safety  and  of  March  :  cp.  introductory  note  to  823. 

freedom.'      Cicero  cannot  banish  serious  1.  eredo  quodrolebant]  '  I  fancy,  because 

thought  for  any  length  of  time.  the  wish  was  father  to  the  thought ':  cp. 

monendi,  agendi,  providcndi]  '  of  warn-  Ones.  B.  G.  iii.    18,    6,  quod  fere  libenter 

ing,  acting,  and  watching':  cp.  819,  2.  homines  id  quod  voliint  credunt,  and  also 

vita  mihi  ponenda  sit]    AbeUen  (p.  447)  B.  C.  ii.  27,  2. 

sees  in  this  an  allusion  to  the  machina-  Brutus]     During  the  beginning  of  711 

tions  of  the  Antoiiians  against  Cicero's  life  (43)  M.  Brutus  had  been  very  energetic, 

(cp.  §  1)  ;  but  it  is  more  likely  to  be  a  He  had  collected  an  army,  and  had  occu- 

mere  general  expression  of  devotion  to  his  pied  Illyricum  and  Greece, 

country.  ef/reyiam  laudem]  cp.  Cicero's  proposal, 

praeclare  actum  mecum]     '  that  my  end  Phil.  x.  25. 

has  been  a  glorious  one.'  ornatiores]     '  more  splendid.' 

magnis  subsidiis  .   .   .  est]     '  the  state 

This   letter    was   written  immediately  rests  on  strong  supports.' 


DCCCXXI.  {FAM.  XII.  6). 


65 


usque  ad  Aegyptum  optimorum  civium  imperiis  muniti  erimus  et 
copiis.  2.  Quamquam,  nisi  me  fallebat,  res  se  sic  habebat,  ut 
totius  belli  omne  discrimen  in  D.  Bruto  positum  videretur,  qui  si, 
ut  sperabamus,  erupisset  Mutina,  nihil  belli  reliquum  fore  vide- 
batur.  Parvis  omnino  iam  eopiis  obsidebatur,  quod  magno  prae- 
sidio  Bononiam  tenebat  Antonius.  Erat  autem  Claternae  noster 
Hirtius,  ad  Forum  Coruelium  Caesar,  uterque  cum  firmo  exercitu  ; 
maguasque  Romae  Pansa  copias  ex  dilectu  Italiae  compararat. 
Hieraps  adhuc  rem  geri  proliibuerat,  Hirtius  nihil  nisi  conside- 
rate, ut  mihi  crebris  litteris  significat,  acturus  videbatur.  Praeter 
Bononiam,  Regium  Lepidi,  Parmam,  totam  Galliam  tenebamus 
studiosissimam  rei  publieae ;  tuos  etiam  clientes  Transpadanos 
mirifice  couiunctos  cum  causa  habebamus.  Erat  firmissimus 
senatus  exceptis  consularibus,  ex  quibus  uuus  L.  Caesar  firmus  est 
et  rectus.  3.  Ser.  Sulpicii  morte  magnum  praesidium  amisimus. 
Reliqui  partim  inertes,  partim  improbi ;  uonnulli  invident  eorum 
laudi,  quos  in  re  publica  probari  vident;  populi  vero  Pomani 
totiusque   Italiae  mira  consensio  est.     Haee  eraut  fere,  quae  tibi 


((  prima  enim  orfc]  cp.  Phil.  x.  10, 
exit  rae  nationes  a  prima  ora  Graeciae  usque 
ad  Aegijptwii  optimorum  et  fortissimoram 
civium  imperiis  et  praesidiis  teuentur. 
For  p>rima  ora,  'the  extremity  of  the 
shore,'  cp.  Fam.  iii.  6,  2  (213),  prima 
provincia,  and  note  there.  To  the  ex- 
amples there  given  add  N.  D.  i.  20, 
prim  is  labris. 

optimorum  .  .  .  copiis"]  '  we  are  de- 
fended by  generals  and  soldiers  who  are 
most  loyal  citizens  and  staunch  patriots.' 

2.  fallebat]  The  tenses  of  this  and  the 
other  verbs  in  the  paragraph  belong  to 
epistolary  style. 

Claternae']  This  town,  nowQuaderna, 
was  about  ten  miles  south-east  of  Bononia. 
Forum  Coruelium  (now  Imola)  was  about 
thirteen  miles  south-east  of  Claterna. 
Regium  Lepidi  (or  Lepidum),  now  Reggio, 
was  about  tiiteen  miles  north-west  of  Mu- 
tina. All  these  places  are  on  the  Aemilian 
road.  For  Claterna  cp.  Non.  394,  7, 
sparcum  vehemens,  asperum.  M.  Tullius 
ad  Caesarem  iuiiiorem  lib.  i.,  '  Cam  iter 
facerem  ad  fLlquiiam.  [Hirtium  Roth 
Aquilam  Gurlitt)  Claternam  tempcstate 
spurcissima,''  cp.  '  foul '  and  '  dirty,' 
used  of  the  weatlier.  This  letter  was 
really  written  by  Octavian :  cp.  Gurlitt 
(Nonius,  p.  12). 


rem  geri]     '  any  action.' 

Praeter  Bononiam  .  .  .  rei  publieae] 
cp.  Phil.  X.  10,  tria  tenet  oppida  toco  in 
orbe  terrarum  :  Imbet  inimicissimam  Gal- 
liam :  eos  etiam,  quibus  confidebat,  alienis- 
simos  Transpadanos  :  Italia  omiiis  infesta 
est. 

clientes  Transpadanos]  We  do  not  hear 
elsewhere  that  Cassius  was  patron  of  the 
Transpadanes.  Watson  notices  it  as 
strange  that  they  should  now  be  devoted 
to  tbu  Optimates,  as  Julius  Caesar  was 
the  statesman  who  was  mainly  instru- 
mental in  gaining  for  them  the  rights  of 
citizenship  by  the  Lex  Julia  in  705  (49). 
But  the  loyalty  of  these  new  citizens,  as 
of  the  provincials  generally,  was  rather  to 
Rome  and  the  actual  government  there 
for  the  time  being  than  to  any  individual 
Roman. 

firmissimus]  'most  resolute';  rectus, 
*  upright,'  rarely  used  in  this  sense  of 
persons:  cp.  Plin.  Epp.  ii.  11,  5,  vir 
rectus  et  sanclus. 

3.  Ser.  Sulpicii]     cp.  note  to  819,  3. 

Reliqui  .  .  .  vident]  '  The  rest  are 
deficient,  partly  in  energy,  partly  in  prin- 
ciple ;  some  envy  the  praise  bestowed  on 
those  who  they  see  have  gained  credit  in 
the  government.'  Cicero  probably  refers 
to  himself  as  the  object  of  this  envy. 


66 


DCCCXXll.  [FAM.   Xlf.   11). 


notn  osse  vollem ;  nuno  nuttMii  opto.  ut  ali  i^stis  (^riontis  pnrtibus 
virtutis  turto  I  union  oluooat.     Yale. 


DOOOXXll.     CASSirS  TO  nOERO  (Fam.  xu.   w). 

IVMV  AV  T\UUHF\  :     MAKTU   T  ;     A.   V.  O.   711  ;    H.  C.  4S  ;    AKT.  0U\  6S. 

C.  OAS&ivis  M.  Oiooroni  a  qviibus  i\>inAS  aoooivrit  signiticAt  sostx^uo  et  nMU  publiosm 
commend  jit. 

0.  CASSIUS  PR(.X\'>S.  S.  1\  M.  OlOKUOXl. 

1.  S.  V.  b.  0.  0.  q.  V.  In  Syriam  mo  pi\>footum  Oisso  soito  ad  L. 
Munnnu  ot  Q.  l>ispum  imperatores:  viri  fortes  optimique  oivos, 
postoaqnam  axuiiorunt  quao  I\omao  irtnvrentnr,  exoroitns  milii 
tradidornnt  ipsiqno  inoouni  una  fortis^-dmo  animo  iviu  publioam 
administmnt.  Itom  loguMioni,  quan\  Q.  Catx*iUus  Bassus  habuit, 
ad  nio  voniiiso  soito.  quattuonpio  logionos,  quos  A.  Allioi\n^  ex 
Aegypto  Oiiuxit,  ti-;uUtas  ab  oi^  inihi  osso  soito.  *2.  Nuno  to  oolior- 
tatioue  uou  puto  indigero,  ut  nos  aWutes  romque  publioaui, 
quantum  est  in  U,  dofendas.  Soiiv  to  volo,  firnia  pwosidia  vobis 
seuatuique  uou  deesse,  ut  optima  sjv  et  maximo  animo  rem  pub- 
lioam  dofouda^s.  Koliqua  tecum  aget  L.  Carteius,  f;uuiliaris  mens, 
Valo.     P.  Xonis  Martiis  ox  oastris  Tjvrioheis, 


Htt-iiT  rf»»/«^w  ^.t'ft<]  *  B\it  now  I  prAV 
that  frvwu  whi>rt>  \ou  aiv  i"  '"^  •"  ■  "*  of 
tho  Kast  iho  s\u\  of  youvn  -   ino 

fvMthI'    Forthe  pi»i-Aso  (>  ^  ^T- 

Muv.  Ss\ 


FROCvvii,]  Cassius  h*d  iu'>vv>r  N*n  consul, 
bxit  b"     '"'^  '^  "iv.;.  X.  ;'V    "<\\\>nsvilar 

1.  0«.  r.  f».  ^.  •*.  ^.  r.j    »  ««  v*tt*  htm 

Z,  .Vwvtdd]  I..  St!U\»s  MuTX'us  h*v\ 
K>en  *»>»«  by  Jtilius  O.-icsjur  with  thnv 
Witioi\*  Ajpunsi  Q,  0.'-  "■  -  ''-^sus,  who. 
asisttsl  by  l\-irthi,-»!-  vd  raist\l 

,■«  ro>-v>lt  in  Svria.  <  CMspus, 

»tv>v*rtu>r  of  BithyniA,  t\,ivi  v\>iu»>  tv>  Syria 
with  thivo  lejrions,  to  assist  Mannis. 


iiMjM.]     Wo  do  not  know  why  thoy  ju» 


tri'^'    ,    -         -■  -  \      ■  •  - 

iUx\5  uv»J  j{i\t>  tiiom  lias  siUo.  As  tho  ms* 
givo  oj\ly  ««/,.  jvrhai^  it  belongs  v">nlT 
to  Crispus. 

,-f\'-^%fwr']  For  this  subjunctiyp  C|k. 
D."  i;.    .-..  ...  s\x    1 

■      ■  .'ll-i.     He 
ha.-.      ~  -  , ,  It.  .-tuvJ  Uxi 

them  into  S>ri.i,  but  su<u-«vioux5  to  C*s- 
sius  after  sv>me  reisistance  (Apjv  iii-  77. 
7S>. 

a,  »»»  **«*]  Nearfr  all  the  m*s  i^nit 
»«»»j<»,  but  Pal  iad  also  one  v\f  Mr.  Allen's 
Mss  insert  it.      Baiter  wishe<s    tv>   teatl 

JWrWiWjt]  in  Galilee,  .it  the  south  eml 
•\f  the  lake  of  Geanesai^t 


DCCCXXIII.  {FAJL   Xll. 


0( 


DCCCXXIII.     CICERO  TO  CASSIUS  (Fam.  xii.  7). 
komk;  m akcti  c.  or  :  {ahoutI  ;  a.  v.  c.  711  ;    h.  c.  43  ;    akt.  cic.  o.s. 

M.   Cioeix)   C.   Oassio  signirioat   seutontitnii  a   so  in  souatii  soi'uiulum  dignitatom 
Cassii  ilictaiw  eaindemque  in  oontiono  defonsani. 

CICEUO  CASSIO  SAL. 


1.  Quiinto  studio  ilignitntom  tuam  ot  in  senntu  et  ad  popuhnn 
det'oudoriiu,  ox  tiiis  to  lualo  quuni  ox  1110  cognoscero  ;  quao  moa 
sententia  in  senatu  faoilo  valuisset,  nisi  Pausa  vehemouter  obsti- 
tisf^ot.  Ea  sontontia  diota  produotus  sum  in  oontionom  a  tribuno 
pi.  yi.  Sorvilio:  dixi  do  to,  quae  potui,  tanta  oontontiono,  quantum 
forum  ost,  tanto  olamoro  consensuqtie  populi,  ut  niliil  unujuam 
similo  vidorim.  Id  volim  mild  ignosoas  quod  iuvita  sooru  tua 
fooorim  :  mulitn-  timida  vorebatur  ue  Pansao  animus  otTondorotm*. 
In  oontioue  qnidom  Pansa  dixit  niatrera  quoquo  tuam  et  fratrom 
illam  a  me  sententiam  noluisse  diei ;  sed  me  haeo"uon  movebant ; 
alia  malobam  :  favobam  ot  roi  publicae,  cni  semper  favi,  ot  digni- 


This  lottor  was  written  sliovtly  after 
the  delivery  of  tlio  Eleventh  Dulippie. 
The  approximate  date  of  that  speeoh  ean 
be  derived  from  the  letter  of  .Vntony  to 
Hirtins  and  Oetavian  whieh  Cieoro  I'riti- 
cises  in  Phil.  .\iii.  (delivered  INIareli  20). 
In  that  letter  allusion  is  made  to  a  decree 
of  the  senate  whieh  deelaved  Dolabella  a 
pnblie  enemy,  and  that  deeree  was  jmssed 
the  day  before  the  delivery  of  Phil.  xi. 
(ep.  ^^  Hi).  It  would  take  about  six  days 
for  news  to  veaih  Mutina  from  Kome,  so 
that  we  ean  hardly  suppose  that  Dolabella 
was  deelared  a  public  enemy  later  than 
March  7.  Nov  ean  we  suppose  that  the 
decree  was  passed  verv  much  earlier,  for 
M.  Erutus,  who  was  in  Macedonia,  had 
not,  on  April  1,  received  any  letter  from 
Cicero  relating  how  the  news  of  the 
uun-der  of  Trebonius  had  been  received  in 
Rome  (cp.  837,  1).  See  Schmidt  Cass., 
pp.  34-7. 

1.  in  sfnatiil  i.  o.  Pliil.  xi.  For 
Cicero's  motion  cp.  ^  30,  sttititiii  pldri-re 
C.  Cassiuin  pro  coiisule  proriuciiiin  Si/riam 


ofiliiwri-  uti  ijiii  optima  iure  earn  proviii- 
fiiiin  olifiiumit. 

ill  foiifioiifin']  This  Philippie,  ad- 
dressed to  the  people,  has  been  lost. 

Strrilio']  a  relative  of  Servilia,  sister 
of  Cato  of  U tiea,  and  mother  of  Cassi\is"s 
wife  Tortulla,  and  of  M.  I?rntus.  She  is 
the  soi'Kiis  mentioned  below. 

Ill  Ufa  .  .  .  fs/']  'straining  my  voice  till 
it  reached  over  tlio  wliole  forum.' 

inatirin]  It  is  not  known  who  she 
was. 

Jhrtri'iii'l  li.  Cassias,  who,  as  wo  have 
scon,  obtained  mneh  applause  at  tlio 
games  hold  nominally  by  C.  Cassins  in 
710  (4-1):  cp.  Att. 'xiv.  2,  1  (704); 
700,  1. 

iii(i/i-b(7m']  Cicero  means  :  '  Those  eon- 
siderations  (so.  that  yonr  family  objeetod) 
did  not  movo  mo.  I  preferred  other  oon- 
siderations  (to  intluoneo  me),'  viz.  '  tliat 
the  cause  I  advocated  tended  to  tho 
advantage  of  the  people  and  to  yo\ir  own 
glory.'  Wesonhorg  and  Krauso  alter  to 
vttlfP(Vif,  which  makes  the  sentence 
F2 


68 


DCCCXXIV.  {FAM.  X.  31). 


tati  ac  gloriae  tuae.  2.  Quod  autem  et  iu  seiiatu  pluribus  verbis 
disserui  et  dixi  iu  contione,  in  eo  velim  fidem  meam  liberes ; 
promisi  euim  et  prope  coufirmavi  te  non  exspectasse  nee  exspec- 
taturum  decreta  nostra,  sed  to  ipsum  tuo  more  rem  publicara 
defensurum.  Et,  quamquam  niliilduni  audievamus,  uec  ubi  esses 
nee  quas  copias  haberes,  tamen  sic  statuebara,  omnes,  quae  in  istis 
partibus  essent  opes  copiaeque,  tuas  esse,  per  teque  Asiam  provin- 
ciam  coufidebam  iam  rei  publicae  recuperatam.  Tu  fac  in  augenda 
gloria  te  ipse  vincas.     Vale. 


DCCCXXIV.     ASINIUS  POLLIO  TO  CICERO  (Fam.  x.  3i). 

CORDUBA  ;    MAKCH   16  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

C.  Asinius  PoUio  se  excusat,  quod  sero  suuni  erga  rem  publicam  studium  declaret, 
se  tamen  percupidum  libertatis  recuperandae  ostendit. 

C.  ASmiUS  POLLIO  CICERONI  S.  D. 

1.  Minime  mirum  tibi  debet  videri  nihil  me  scripsisse  de  re 
publica,  posteaquam  itum  est  ad  arma  ;  nam  saltus  Castulonensis, 
qui  semper  tenuit  nostros  tabellarios,  etsi  nunc  frequentioribus 
latrociniis  infestior  factns  est,  tamen  nequaquam  tanta  in  mora 
est,  quanta  qui  locis  omnibus  dispositi  ab  utraque  parte  scrutantur 


simpler ;  but  the  nature  of  case  hardly 
justifies  the  alteration. 

2.  Jidem  meam  liberes]  '  redeem  my 
pledged  word  ':  op.  Flacc  47. 

For  an  account  of  Asinius  PoUio  see 
Introduction.  An  elaborate  treatise  on 
the  language  of  Pollio  has  been  written 
by  J.  H.  Schmalz,  ITefier  die  Spracli- 
gebranch  des  Asinius  Pollio  (ed.  2,  1890, 
Munich). 

1.  Castuloiieusisl  This  was  a  pass  at 
the  north-east  extremity  of  Baetica,  lying 
to  the  north  of  the  Baetis,  near  the  towns 
of  lUiturgi  and  Castulo,  at  the  eastern 
side  of  the  Sierra  Morena.  It  is  now 
called  the  Sierra  de  Cazlona  :  op.  Caes. 
B.C.  i.  38. 

tcwta  in  mora  est]  'causes  such  delay.' 
This  is  an  expression  very  common  in  the 


comic  dramatists :  cp.  Lorenz  on  Plant. 
Pseud,  ii.  2,  68  (642),  ne  in  quaestione  sis, 
who  quotes  several  passages  from  the  come- 
dies for  in  mora  esse,  e.g.  Ter.  Andr.  iii. 
2,  56  ;  Adelpli.  iii.  2,  56  ;  and  cum  res  in 
summa  exspectaiione  esset,  Cic.  Att.  viii. 
11  D.  3  (343)  :  cp.  note  to  808,  3,  and  Liv. 
iii.  24,  7  ;  xliv.  22,  5.  The  preposition  is 
omitted  before  quanta,  as  the  same  pre- 
position governs  both  relative  and  ante- 
cedent and  the  verb  in  both  clauses  is 
the  same  :  cp.  Madv.  Fin.  i.  32  ;  Mayor 
on  Phil.  ii.  26,  who  compares  Att.  iii. 
19,2(77).  See  note  on  Q.  Fr.  i.  4,  4  (72). 
ab  utraque  parte]  '  on  both  sides.' 
Both  Lepidus  and  Antony  examine  letter- 
carriers  whether  they  come  from  Rome  to 
me  or  go  from  me  to  Rome.  Watson, 
after  Siiplle  and  Wieland,  supposes  the 
meaning  to  be  that  the  letter-carriers  were 


DCCCXXIV.  {FAM.  X.  31). 


69 


tabelkrios  et  retineiit.  Itaque  nisi  nave  perlatae  litterae  essent, 
omnino  nescirem,  quid  istic  fieret.  Nunc  vero  nactiis  occasionem, 
postea  quam  navigari  coeptum  est,  cupidissime  et  quam  creberrime 
potero  scribam  ad  te.  2.  Ne  movear  eius  sermonibus,  quern  tametsi 
nemo  est  qui  videre  velit,  tamen  nequaquam  proinde  ac  dignus  est 
oderunt  homines,  periculum  non  est ;  adeo  est  enim  invisus  mihi, 
ut  nihil  non  acerbum  putem,  quod  commune  cum  illo  sit ;  natura 
autem  mea  et  studia  trahunt  me  ad  pacis  et  libertatis  cupiditatem. 
Itaque  illud  iuitium  civilis  belli  saepe  deflevi ;  cum  vero  nonliceret 
mihi  nullius  partis  esse,  quia  utrubique  magnos  inimicos  habebam, 
ea  castra  fugi,  in  quibus  plane  tutum  me  ab  insidiis  iuimici  sciebam 
non  futurum ;  compulsus  eo  quo  minime  volebam,  ne  in  extremis 
essem,  plane  pericula  non  dubitauter  adii.     3.  Caesarem  vero,  quod 


examined  both  by  Pollio's  outposts  and 
those  of  Lepidus,  and  that  thus  exceptional 
delay  was  caused.  But  PoUio  would  hardly 
complain  of  what  was  done  by  his  own 
officers  without  making  some  excuse  for 
it. 

navigari  coeptum  est'\  Navigation  began 
on  March  5  (Veget.  v.  9). 

2.  eius]  The  general  opinion  of  editors 
is  that  eius  refers  to  Antony.  We  may 
be  almost  sure  that  Pollio  is  alluding  to 
some  one  whom  Cicero  mentioned  in  his 
letter  to  which  this  is  an  answer :  so  that 
M'e  think  Wieland  and  Mr.  Jeans  are 
probably  right  in  STipposing  that  the 
reference  is  to  Balbus,  the  quaestor  of 
Pollio,  whose  actions  (at^east  as  narrated 
in  896,  1—3)  were  those  of  a  dangerous 
lunatic.  Doubtless  his  madness  had  not 
become  so  violent  at  this  time. 

tametsi  .  .  .  iaiiieu']  For  this  redun- 
dancy cp.  Q.  Cic.  Fam.  xvi.  8,  1  (314)  ; 
Petit.  Cons.  32  (12)  ;  Gael.  Fam.  viii. 
1,  1  (192)  ;  5,  2  (210).  Even  Cicero 
himself,  Fam.  iv.  15,  2  (484) ;  cp. 
Schmalz,  pp.  34-5. 

queni  .  .  .  videre  velit']  '  although 
there  is  nobody  who  can  bear  the  sight  of 
him':  cp.  Hor.  Sat.  i.  6,  120,  obeundus 
Marsya,  qui  se  Voltum  ferre  negat  Novio- 
rion  posse  minoris. 

proinde  ac]  cp.  Plant.  Amph.  ii.  1,  37 
(583)  where  Professor  Palmer  notices  that 
Plautus  generally  uses  proinde  ut ;  also 
Tusc.  V.  6. 

nihil  non  acerbum]  All  the  mss  give 
non  ;  and,  as  it  makes  very  fair  sense,  we 
have  retained  it,  'I  luite  everything  I 
bave  to   do   in   conjunction   with   him.' 


Cobet  ejects  it,  and  thereby  introduces 
what,  in  our  opinion,  is  a  most  extrava- 
gant sentiment,  '  I  would  be  ready  to 
suffer  anything  provided  he  shared  it.' 

studia]  i.e.  Pollio's  historical  studies  : 
cp.  Hor.  Carm.  ii.  I,  1. 

nullius]  For  neutrius  ;  as  qtcis  for  uter : 
cp.  Lebmann,  p.  3,  and  Drager  i.  103, 
who  quotes  Att.  xvi.  8,  1  (797),  quem 
(=  utruiii)  autem  sequamur  \  14,  1  (805)'; 
Fam.  vii.  3,  1  (464),  qtiid  (=  titrttm)  esset 
optimum  factu. 

ea  castra]     i.e.  Pompey's. 

inimici]  Probably  Gains  Porcius  Cato, 
who  was  accused  by  Pollio  in  700  (54) 
under  the  Lex  Junia  Licinia  (vol.  i.* 
p.  414),  but  acquitted  :  cp.  Att.  iv.  16,  5 
(144).  Pollio  was  only  twenty  years  old 
at  that  time.  This  is  the  view  oi  Zumpt 
(Criminalprocess,  p.  537).  Mr.  Watson, 
however,  suggests  that  the  reference  may 
be  to  Labienus :  cp.  Quintil.  i.  5,  8,  et  in 
oratione  Labieni  [sive  ilia  Cornelii  Galli 
est)  in  Pollionem. 

ne  in  extremis  essem']  '  lest  I  should 
be  left  completely  in  the  background,' 
lit.  '  among  those  in  the  extreme  rear.' 
Wesenberg  thinks  that  plane  before  peri- 
cula has  crept  into  the  te.xt  from  tbe  pre- 
cedins-  line  ;  but  it  was  a  favourite  word 
of  Pollio's  (cp.  §  5,  896,  1),  so  ought  to 
be  retained.  Gitlbauer  (p.  264)  suggests 
plurima. 

pericula]  Plutarch  (Caes.  32)  says 
that  Caesar,  when  on  the  banks  of  the 
Rubicon,  consulted  Pollio  as  to  wbether 
he  should  cross  the  river  or  not.  Pollio 
also  took  a  prominent  part  in  the  Battle 
of  Pharsalia  (App.  ii.  82). 


70 


DCCCXXIV.  {FAM.  X.  31). 


me  in  taiita  fortuna  inodo  cognitum  vetustissimorum  familiarium 
loco  babuit,  diloxi  summa  cum  pietate  et  fide.  Quae  mea  seutentia 
gerere  mibi  licuit,  ita  feci,  ut  optimus  quisque  maxime  probarit ; 
quod  iussus  sum,  eo  tempore  atque  ita  feci,  ut  appareret  invito 
imperatum  esse.  Cuius  facti  iuiustissima  invidia  erudire  me  potuit, 
quam  iucuuda  libertas  et  quam  misera  sub  dominatione  vita  esset. 
Ita,  si  id  agitur,  ut  rursus  in  potestate  omnia  unius  sint,  quicum- 
que  is  est,  ei  me  profiteor  iuimicum  ;  nee  periculum  est  ullum, 
quod  pro  libertate  aut  refugiam  aut  deprecer.  4.  Sed  consules 
neque  senatus  consulto  neque  litteris  suis  praeceperant  mibi,  quid 
facerem  ;  unas  euim  post  Idus  Martias  demum  a  Pansa  litteras 
accepi,  iu  quibus  bortatur  me,  ut  senatui  scribam  me  et  exercitum 
in  postestate  eius  futurum :  quod,  cum  Lepidus  contionaretur 
atque  omnibus  scriberet  se  consentire  cum  Antonio,  maxime  con- 
trarium  fuit;  nam  quibus  commeatibus  invito  illo  per  illius  pro- 
vinciam  legiones  ducerem  ?  Aut,  si  cetera  transissem,  num 
etiam  Alpes  poteram  transvolare,  quae  praesidio  illius  tenentur  ? 


3.  qtiod  me  .  .  .  habuit\  '  because, 
thougli  he  only  became  acquainted  with 
me  when  at  the  height  of  his  fortune,  yet 
he  always  treated  me  as  if  I  were  one  of 
his  very  old  friends.'  Evidence  of  the 
gracious  manners  of  Julius  Caesar  comes 
before  us  repeatedly. 

ita  feci  ut  .  .  .  probarit  .  .  .  appareret^ 
Schmalz  (p.  22)  shows  that  both  these 
constructions  are  allowable.  Cicero  pre- 
fers the  former,  Att.  iv.  1,  4  (90) ; 
V.  21,  8  ('250). 

qttod  iussus  sum  feci']  cp.  Caes.  B.  G. 
iii.  6,  1,  quod  iussi  sunt  facitint.  Cicero 
also  uses  a  neuter  pronoun  as  direct 
accusative  after  iubire,  Fam.  xiii.  26,  3 
(o21),  non  quae  (so.  litterae)  te  aliquid 
iuberent. 

invito']  sc.  mihi.  For  the  omission 
cp.  Att.  vii.  7,  6  (298),  imbecillo  (sc.  ei) ; 
18,  3  (316),  invito  (sc.  ei). 

Cuius  fac/i]  Tlie  meaning  of  PoUio 
is,  '  The  hatred  which  society  visited  on 
me  for  obeying  Caesar's  orders,  though 
most  unjust — for  I  had  to  obey  him — 
yet  was  a  lesson  to  me  that  I  should 
never  again  take  the  side  of  one  who 
infringed  on  the  liberties  of  the  nation ; 
it  showed  me  the  misery  of  being  the 
despot's  servant,  and  the  joys  of  free- 
dom.' 

Ita"]  for  Itaque:  cp.  Plancus  (833,  4) ; 


Caes.  E.G.  vi.  12,  8  ;  even  Cicero,  Verr. 
ii.  127  ;  Tusc.  v.  66. 

quicuinque]  This,  according  to  Wolfflin, 
is  more  archaic  than  quisquis. 

deprecer]     '  beg  to  be  excused  from.' 

4.  consules]  Probably  the  consuls  of 
the  present  year,  the  consuls  elect  of  the 
preceding  year,  as  the  mention  of  Pansa 
seems  to  show. 

contionaretur]  '  declared  in  a  i)ublic 
speech.'  "Watson  compares  Q.  Fr.  ii.  4, 
6  (105).  This  tends  to  show  that  Lepidus 
was  disloyal  to  the  republic  almost  from 
the  begiiiniug  :  cp.  827,  1,  2. 

contrarium]  'dangerous'  or 'injurious,' 
lit.  'opposed  (to  one's  object  or  circum- 
stances) ' :  cp.  Lucr.  vi.  741,  {Averna  loea) 
quia  sunt  avibus  contraria  cunctis;  Verg. 
Georg.  i.  286,  Nonafugae  nielior,  contraria 
furtis ;  Qiiintil.  iv.  2,  64.  Perhaps  it 
might  mean  '  in  the  highest  degree  impos- 
sible.' For  the  alliteration  of  co)i-  Schmalz 
compaies  (p.  54),  890,  2. 

coDimeatibus]  'roads,'  'ways':  cp. 
Plaut.  Stich.  iii.  I,  ii,  per  Jiortum  utra- 
qtie  commeatus  continet :  Mil.  ii.  1,65.  It 
is  used  in  the  ordinary  sense  of  '  pro- 
visions '  by  Pollio  in  890,  2. 

transvolare]  lit.  'to  fly  across':  cp. 
Cornif.  ad  Heren.  iv.  31,  Alexandra,  si 
vita  data  longior  esset,  Oeeanmn  manus 
Macedonum  transvolasset. 


nCCCXXIV.  [FAM.  X.  31). 


71 


Adde  hue  quod  perferri  litterae  nulla  coudicioue  potueruiit ;  sescen- 
tis  euim  locis  excutiuutur,  delude  etiam  retinentur  ab  Lepido  tabel- 
larii.  5.  Illud  me  Cordubae  pro  contioue  dixisse  nemo  vocabit 
in  dubium,  provinciam  me  nuUi,  nisi  qui  ab  seuatu  missus  venisset, 
traditurum  :  nam,  de  legione  tricensima  tradeuda  quautas  couten- 
tiones  habuerim,  quid  ego  scribam  ?  Qua  tradita  quauto  pro  re 
publica  iufirmior  futurus  fuerim,  quis  iguorat  ?  Hao  euim  legioue 
noli  acrius  aut  puguacius  quiequam  putare  esse.  Qua  re  eum  me 
existima  esse,  qui  primum  pacis  cupidissimus  sim — omues  enim 
cives  plane  studeo  esse  salvos — delude  qui  et  me  et  rem  publieam 
viudicare  in  libertatem  paratus  sim.  6.  Uuod  familiarem  meum 
tuorum  numero  babes,  opiuioue  tua  mibi  gratius  est ;  iuvideo  illi 
tamen,  quod  ambulat  et  iocatur  tecum.  Quaeres,  quauti  id  aesti- 
mem  ?  Si  umquam  licuerit  vivere  in  otio,  experieris ;  nullum 
euim  vestigium  abs  te  discessurus  sum.  Illud  vehementer  admirer, 
non  scripsisse  te  mibi,  manendo  in  provincia  an  ducendo  exercitum 


Adde  hue  quod'\  cp.  Attius  209  (Ribb), 
add^  hue  quod  mihi  portenlo  caelestum 
pater  Prodi(jium  misit,  and  often  adde  quod 
in  Lucr.  i.  847  ;  iii.  829. 

excutiuutur']  'are examined, "searched." 

5.  pi'o  contioue']  '  in  the  meeting  ' :  cp. 
Cic.  quoted  b}'  Quintil.  iv.  4,  8,  also  Fam. 
iii.  8,  3  (222),  pro  trihunali  and  pro 
rostris,  pro  aede. 

dixisse]  For  the  accusative  and  infini- 
tive governed  by  a  phrase  of  doubting : 
cp.  Trebonius,  Fam.  xii.  16,  2  (736),  Cic. 
fil.  ap.  Fam.  xvi.  21,  2  (786)  on  which 
passage  see  note.  It  belongs  to  the 
language  of  ordinarj^  life.  Schmalz  (p.  26) 
thinks  that  the  intiiutival  construction 
is  allowable  when  the  phrase  of  doubting 
follows  the  clause  it  governs  :  cp.  Ter. 
Hec.  iii.  1,  44. 

nemo]  This  is  the  most  probable  cor- 
rection for  the  Mss  ne. 

nulli]  Stiirenberg  declares  that  neither 
Cicero  nor  any  of  his  correspondents, 
except  Pollio,  uses  nulli  for  neinini. 
Schmalz  (p.  39)  refers  to  Att.  ix.  14,  2 
(372),  according  to  the  reading  adopted 
by  most  editors  ;  but  see  our  note. 

nam]  The  argument  is :  'No  one  will 
doubt  but  that  I  will  retain  my  province 
when  I  resisted  so  strenuously  the  trans- 
ference of  one  legion.'' 

legione]     cp.  896,  4. 

omnes  ....  salvos]  As  Watson 
remarks,  this  was  the  regular  plausible 


argument  of  those  who  wished  to  come 
to  terms  with  Antony :  cp.  Phil.  viii. 
13,  Atque  ais  [Calene)  eum  te  esse  qui 
semper  pacem  optaris,  semper  omnes  cives 
volucris  salvos ;  885,  1  (from  Lepidus  to 
the  Senate)  quam  nihil  antiquius  communi 
salute  ac  libertate  iudicarim.  For  studeo 
with  accusative  and  infinitive  cp.  Cic. 
Fam.  xiii.  19,  3  (514) ;  Matins  xi.  28, 
2  (786). 

6.  familiarem  meum].  This  was  the 
poet  Cornelius  Gallus :  cp.  896,  o,  etiam 
praetextam,  si  voles  legere,  Galium  Corne- 
lium,  fainiliarem  -meum,  posciio. 

tuorum  numero]  For  in  omitted  Schmalz 
(p.  21)  compares  Att.  xi.  6,  6  (418),  hos- 
tium  numero  habebanfur.  But  Cicero 
sometimes  adds  it:  cp.  Att.  xiv.  13,  2 
(718). 

opinione  tua]  '  than  you  think.' 
Schmalz  (p.  19)  compares  Plant.  Mil. 
iv.  6,  23,  istuc  curavi  tit  opinione  illius 
pulchrior  sis.  Cicero  generally  says 
opinione  alone :  cp.  Fam.  xiv.  23  (443), 
but  also  omnium  opinione  (Brut.  1). 

iocatur]     cp.  note  to  820,  2. 

nullum  vestigium]  This  accusative  of 
extent  belongs  to  colloquial  language : 
cp.  Plant.  Aul.  i.  1,  18,  si  digitiim  trans- 
versum  aut  unguem  latum  excesseris ; 
Bacch.  iii.  3,  19;  Att.  xiii.  12,  3  (626), 
16,  1  (629)  ;  20,  4  (634)  ;  Fam.  vii.  25,  2 
(668).  It  is  also  found  in  Liv.  xxvii.  4, 
1,  cp.  Schmalz,  pp.  16-17. 


72 


DCCCXXV.  {FAM.  XII.  25,  §§  1-5). 


iu  Italiam  rei  publicae  magis  satis  facere  possim  :  ego  quidem,  etsi 
mihi  tutius  ac  miuus  laboriosum  est  mauere,  taiuen,  quia  video 
tali  tempore  multo  magis  legionibus  opus  esse  quam  provinciis, 
quae  praesertim  reciperari  nullo  negotio  possunt,  constitui,  ut  umic 
est,  cum  exercitu  proficisci.  Deinde  ex  lilteris,  quas  Pansae  misi, 
cognosces  omnia ;  nam  tibi  earum  exemplar  misi.  xvii.  Kal. 
April.  Corduba. 


DCCCXXV.     CICERO  TO  CORNIFICIUS 

(FaM.  XII.  25,  §§  1-5). 

ROME.       ABOUT    MARCH    20    OR    A    LITTI.E    LATER;    A.  U.  C.    711; 
B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

De  sententia  Coniificii  senatus  consultum  factum  esse  significat :  ut  in  rem  publicam 
incumbat  hortatur:  Lucceio  se  nulla  in  re  defu^urum  pollicetur. 

CICERO  CORNIfICIO  SAL. 
I.  Liberalibus  litteras  accepi  tuas,  quas  mihi  Cornificius  altero 
vicensimo  die,  ut  dicebat,  reddidit :  eo  die  non  fuit  senatus  neque 
postero.     Quinquatribus  frequenti  senatu  causam  tuam-  egi  non 


ego  quidem']  Schmalz  (p.  45),  after 
Jordan,  notices  that  Cicero  generally 
uses  Eqiddcm,  whereas  his  correspondents 
use  Eqo  quidem :  cp.  Caecina,  Fam.  vi. 
7,  3  (532) ;  Caelius  viii.  5,  1  (210) ;  7,  1 
(243);  10,  1  (226);  C.  Cassius  xii.  13,  1 
(901).  The  two  exceptions  are  Caelius, 
viii.17,  2  (408) ;  Q.  Cic.  xvi.  16,  2(927). 

quae  praesertim  .  .  .possunt]  '  as  they 
certainly  can  he  recovered  without  any 
trouble.'  The  indicative  in  causal  relative 
sentences  is  a  common  construction  in 
ordinary  conversational  language.  The 
relative  proportion  in  the  Comic  writers 
of  such  causal  indicatives  to  causal  sub- 
junctives is  as  eight  to  three,  cp.  Schmalz, 
p.  23.  A  long  list  of  such  indicatives, 
taken  from  the  Comedies  is  given  by 
Holtze,  ii.  125  £F. 

ut  nunc  est]  a  colloquial  expression 
'  as  things  go ' :  cp.  Hor.  Sat.  i.  9,  5  ; 
Att.  xiv.  16,  3  (721). 

exemplar]  cp.  861,  3.  Cicero  only 
once  uses  the  word  in  his  letters,  Att. 
iv.  5,  1  (108). 

Corduba]  the  modern  Cordova.  It 
was  the  chief  town  of  one  of  the  four 
eonventus  into  which  Baetica  was  divided, 
and  was  the  residence  of  the  governor,  cp. 


Marquardt,  i.  256. 

The  first  five  sections  of  what  appears 
in  the  mss  as  Fam.  xii.  25  were  plainly 
written  shortly  after  the  occurrence  of 
the  events  ^hich  are  related  in  §  1  ; 
certainly  long  before  §§  6,  7  (891),  which 
were  written  after  the  death  of  the 
consuls. 

].  Liberalibus]     March  17. 

Cornijinus]  Son  of  the  Cornificius  to 
whom  this  letter  is  addressed.  There  is 
no  need  to  add  tuus.  Cicero  often  calls 
his  own  son  simply  Cicero. 

altero  vicensimo]  For  this  order  with 
et  omitted  cp.  Att.  v.  19,  1  (220)  ;  Fam. 
XV.  4,  10  (238)  ;  Off.  ii.  29  ;  Liv.  vii. 
18,  1.  Dr.  Keid,  on  Senect.  13  (Crit. 
Note),  lays  down  the  rule  that  '  in  com- 
pound numbers  of  this  kind,  M'hcn  the 
smaller  number  follows,  Cicero  usually 
inserts  et ;  when  the  smaller  number  pre- 
cedes he  omits  it,  except  when  the  smaller 
number  is  ^mus  '  :  cp.  note  to  841,  1. 

eo  die  .  .  .  postero]  As  to  the  days  on 
which  the  Senate  was  not  held  cp.  vol.  iii., 
p.  298  ff. 

Quinquatribus]  March  19  to  23.  It 
was  a  festival  in  honour  of  Minerva. 


DCCCXXV.  [FAM.  XII.  25,  §§  1-5). 


73 


invita  Minerva :  etenim  eo  ipso  die  senatus  decrevit,  ut  Minerva 
nostra,  custos  urbis,  quam  turbo  deiecerat,  restitueretur.  Pansa 
tuas  litteras  recitavit :  magna  senatus  adprobatio  consecuta  est 
cum  summo  meo  gaudio  et  ofEensione  Miuotauri,  id  est  Calvisii  et 
Tauri ;  factum  de  te  senatus  consultum  honorificum.  Postulabatur, 
ut  etiam  illi  notareutur  ;  sed  Pansa  clementior.  2.  Ego,  mi  Cor- 
nifici,  quo  die  primum  in  spem  libertatis  ingressus  sum  et  cunctan- 
tibus  ceteris  a.  d.  xiii.  K.  Ian.  fundamenta  ieci  rei  publicae,  eo 
ipso  die  providi  multum  atque  liabui  rationem  dignitatis  tuae  ;  mihi 
enim  est  adsensus  senatus  de  obtinendis  provinciis ;  nee  vero  postea 
destiti  labefactare  eum,  qui  summa  cum  tua  iniuria  contumeliaque 
rei  publicae  provineiam  absens  obtinebat ;  itaque  crebras  vel  potius 
cotidianas  compellationes  meas  non  tulit  seque  in  urbem  recepit 
invitus ;  neque  solum  spe,  sed  certa  re  iam  et  possessione  detur- 
batus    est    meo   iustissimo   bonestissimoque    convicio.     Te   tuam 


non  invita  Minerva]  '  with  the  god- 
dess herself  propitiotis,'  with  an  allusion 
to  the  proverbial  saying  non  invita  Minerva 
'  with  skill  and  success,'  lit.  '  not  against 
one's  natural  bent,'  Off.  i.  110  :  cp.  Fam. 
iii.  1,  1  (181)  ;  Hor.  A.  P.  385,  and  Otto, 
p.  225. 

Minerva  nostra']  This  was  the  statue 
of  Minerva  which  Cicero  set  up  in  the 
Capitol  just  before  he  went  into  exile  : 
cp.  Legg.  ii.  42  [Minervam),  custoclem 
urbis,  violuri  ab  impiis  passi  non  sumits, 
eamqtie  ex  nostra  domo  in  ipsius  patris 
domum  (i.e.  Capitolium)  detulimiis. 

custos  urbis]  Pio  Domo  144,  et  te 
ctisfos  urbis  Minerva,  quae  semper  adintrix 
consiliorum  meorum,  testis  laborum  exsti- 
tisti. 

cum  summo  meo  gaudio]  Some  word 
like  meo  or  nostro  must  be  added. 

offensione  Minofauri  .  .  .  Tauri] 
'  vexation  of  the  Minotaur,  that  is  of 
Calvisius  and  Taurus.'  T.  Statilius 
Taurus  had  been  nominated  a  legate  to 
Calvisius  on  his  appointment  to  the 
governorship  of  Africa  in  place  of  Corni- 
ticius.  Taurus  afterwards  held  the  consul- 
ship twice  in  717  (37)  ond  728  (26),  he 
governed  Africa  in  718  (36),  Dalmatia  in 
720  (34),  and  Tarraconensis  in  725  (29). 
At  the  Battle  of  Actium  he  held  command 
of  the  land  forces  of  Octavian.  C.  Calvisius 
Sabinus  was  consul  in  715  (39).  Beyond 
the  suggestion  contained  in  the  name 
Taurus  we  do  not  know  what  appropriate- 
ness the  nickname  Minotaurus  had  for 


these  men.  Perhaps  they  worked  together, 
and  their  action  in  the  senate  may  have 
been  peculiarly  aggressive.  It  is  just 
possible  that  id  est,  Calvisii  et  Tauri  may 
be  a  gloss,  and  that  the  nickname  had 
been  given  by  Cornificius ;  but  it  is 
more  probable  that  Cicero  was  explaining 
a  nick -name  which  had  originated  at 
Eome. 

senatus  consultum]  doubtless  that  con- 
firming Cornificius  in  the  government  of 
Africa. 

notarentur]  '  censured  ' ;  something 
like  '  named  '  in  modern  parliamentary 
language. 

clementior]     'took  a  milder  view.' 

2.  a.  d.  xiii.  Kal.  Ian.]  December 
20th  the  day  on  which  Phil.  iii.  and  iv. 
were  delivered 

eo  ipso  die  .  ,  .  tuae]  '  On  that  very 
day  1  looked  far  ahead  and  paid  heed  to 
your  dignity.' 

eum  qui  .  .  .  obtinebat]  i.  e.  Calvisius, 
who  left  his  legates  behind  him  at  Utica 
while  he  himself  returned  to  Eome  :  cp. 
note  to  899,  7  ;  also  Phil.  iii.  26. 

compellationes]  'censures':  cp.  Phil, 
iii.  17,  nee  sentit  aniens  (Antonius)  com- 
mendationem  esse  compellationem  suam, 

sed  certa  re  et  possessione]  '  from  the 
actual  holding  and  occupation  of  the 
position  he  had  been  dislodged  by  my 
most  righteous  and  honourable  invective.' 
The  metaphor  is  a  military  one :  cp. 
Caes.  B.C.  iii.  67,  4.  For  spcs  opp.  to 
res  cp.  Orat.  107. 


74 


nCCCXXV.  [FAM.  XII.  35,  §§  1-5). 


dignitatem  siinima  tua  viitute  teuuisBO  pvoviuciaeque  lionoribus 
amplissiuiis  ad  tectum  vehemeuter  gaudeo. 

3.  Quod  te  milii  de  Semprouio  purgas,  accipio  excusatiouem ; 
fuit  enirn  illud  [cjuoddam  graecum]  tenipus  servitutis.  Ego,  tuo- 
rum  cousiliorum  auctor  dignitatisque  fautor,  iratus  temporibus  iu 
Graeciam  desj)erata  libertate  rapiebar,  cum  me  etesiae  quasi  boui 
oives  relinqucntem  rem  publicam  prosequi  noluerunt,  austerque 
adversus  maximo  flatu  me  ad  tribules  tuos  Regium  rettulit,  atque 
inde  ventis  remis  in  patriam  omni  festinatione  properavi  postri- 
dieque  in  summa  reliquorum  servitute  liber  unus  fui.  4.  Sic  sum 
in  Autonium  invectus,  ut  ille  non  ferret  omnemque  suum  vinulen- 
tum  furorem  in  me  unum  effuuJeret  meque  turn  elicere  vellet  ad 
caedis  causam,  turn  temptaret  insidiis ;  quem  ego  ructautem  et 
nauseantem   couieci   iu    Caesaris   Octaviani   plagas ;    puer    enim 


adfectitm']  '  presented  with  the  highest 
honours  from  the  province,'  probably  the 
iiiunicipal  towns  passed  votes  of  congra- 
tulation. For  adfectum  cp.  Plant.  Amph. 
i.  1,  38,  praedad  ay  rod  aduriad  qui  adfecit 
populares  s/tos  :   842,  2. 

3.  Sempyoiiio']  We  do  not  feel  sure  what 
is  the  allusion  here.  Perhaps  the  decree 
of  the  Senate  which  gave  the  government 
of  Africa  to  Calvisius  may  have  been 
moved  by  Sempronius  Rufus — whom  we 
have  met  with  previously  in  Fam'.  viii.  8, 
1  (223) ;  Att.  vi.  2,  10  (256).  Cornificius 
may  have  blamed  Cicero  for  having 
been  a  witness  to  that  decree,  and 
after  Ciceio  had  pointed  out  that  he 
was  not  in  Rome  at  the  time,  Corni- 
ficius may  have  written  a  letter  of 
apology,  cp.  831,  2.  Or  Cornificius  may 
have  acted  unwisely  and  against  Cicero's 
advice  in  a  matter  relating  to  Sempronius, 
cp.  813,  4,  and  acknowledged  his  error  in 
a  letter  of  apology.  But  the  whole 
matter  is  very  uncertain. 

fuit  enim  illud  \_quoddam  graecuni] 
teiiipus  servitiitis'j  We  venture  to  bracket 
quoddam  graecum  of  the  mss,  and  con- 
sider that  the  old  coiTection  caecum,  is  an 
enoneous  one,  even  though  the  archetype 
was  written  in  uncials,  and  the  expres- 
sion '  the  dark  night  of  slavery '  is  a 
fine  one:  cp.  caeca  nox,  Lucr.  i.  115. 
Cicero  would  probably  have  said  caecum 
quoddam,  if  he  used  quoddam  at  all  in 
this  connection.  Rather  quoddam  grae- 
cum is  a  note  of  a  copyist  who  could 
not  read  some  Greek  word  or  words  in 


the  original.  Perhaps  the  word  was  an 
adjective  agreeing  with  tempus  such  as 
vfl\fes ;  but  it  is  more  probable  that  what 
Cicero  wa-ote  was,  as  Cobet  (Mnem.  viii. 
1880,  p.  192)  suggests,  fuit  enim  illud 
5ov\iou  -^/j-ap  over  which  was  written  a 
gloss  tempus  servitutis  which  crept  into 
the  text.  Cicero  may  have  been  thinking 
of  Homer,  Odyss.  xvii.  322  :  — 

rjniicn;  yap  t  dpeTrjs  aTroaiKurai  eiipvona  Zeus 
avipoi,  €vt'  av  fill/  Kara  SoiiAioi'  fiij,ap  e\ip(riv. 

Georges  suggests  quoddam  ingratum  tem- 
pus ;  Orelli,  quoddam  tetrum  tempus — 
neither  of  which  is  very  probable. 

ventis  remis']  cp.  for  similar  phrases 
expressing  the  utmost  haste,  Tusc.  iii.  25, 
velis,  ut  ita  dicam,  remisque;  Plant.  Asin. 
i.  3,  5,  remigio  veloque  ;  Phil.  i.  9,  Catull. 
iv.  4,  OvidTrist.  i.  10,  3:  cp.  Cic.  Off. 
iii.  116,  viris  equisciue.  There  is  some 
])robability  in  the  view  of  Ruhnken  and 
Baiter,  that  omni  festinatione  is  a  gloss. 
For  the  events  cp.  ^Vtt.  xvi.  7,  1  (783). 

postridie']  Cicero  reached  Rome  on 
August  31.  On  Seiitember  2  he  delivered 
the  First  Philippic.  He  did  not  attend 
the  senate  on  September  1. 

4.  ad  caedis  causam']  'to  have  me 
murdered,'  lit.  'for  the  purpose  of 
murder.'     For  the  statement  cp.  790,  2. 

ructantem  et  nauseantem]  'belching 
and  spewing.' 

Caesaris  Octaviani  plagas]  Octavian 
had  been  conciliating  the  veterans  in  Cam- 
pania and  had  levied  a  considerable  force 
at  his  own  expense  to  withstand  Antony. 


DCCCXXVL  {FAM.  X.  6). 


75 


egregius  praesidium  sibi  primum  nobis,  deiiide  summae  rei  pub- 
licae  comparavit ;  qui  nisi  fuisset,  Antouii  reditus  a  Brundisio 
pestis  patriae  fuisset.  Uuae  deinceps  acta  sint,  scire  te  arbitror. 
5.  Sed  redeamus  illuc,  unde  devertimus :  accipio  excusationem 
tuam  de  Sempronio  ;  neque  enim  statuti  quid  in  tanta  pertur- 
batione  habere  potuisti. 

Nunc  hie  dies  aliam  vitam  defert,  alios  mores  postulat, 

ut  ait  Terentius.  Q,uam  ob  rem,  mi  Uuinte,  consceude  nobiscum, 
et  quidem  ad  puppim  :  una  navis  est  iam  bonorum  omnium,  quam 
quidem  nos  damns  operam  ut  rectam  teneamus.  Utinam  prospero 
cursu !  Sed  quicumque  venti  erunt,  ars  nostra  certe  non  aberit : 
quid  enim  praestare  aliud  virtus  potest  ?  Tu  fac  ut  magno  animo 
sis  et  excelso  cogitesque  omnem  dignitatem  tuam  cum  re  publica 
coniunctam  esse  debere. 


DCCCXXVI.     CICEEO  TO  PLANCUS  (Fam.  x.  e). 

HOME  ;    MAKCH  20  (eVENIKg)  ;  A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

L.  Planciis  litteris  ad  senatum  missis  auctor  pacis  cum  M.Antonio  i'aciendae f uerat, 
quern  M.  Cicero  his  litteris  ab  illis  partibus  avocare  studet. 

CICERO  PLANCO. 

1.  Quae  locutus  est  Furuius  noster  de  animo  tuo  in  rem  publi- 
cam,  ea  gratissima  fuerunt  senatui,  popido  Romano  probatissima ; 


When  Antony  returned  from  Brundisium 
in  October,  Octavian  had  a  sufficient  force 
to  over-awe  him  :  cp.  Phil.  iii.  3,  10  ; 
iv.  2-6. 

5.  statuti  quid']  'any  well-established 
plan.' 

Terentius']  sc.  Andr.  i.  2,  18  (iamb, 
tetram.).  The  mss  of  Ter.  give  adfo/t. 
Cic.  probably  misquotes  ;  but  even  so,  we 
must  not  alter  the  m^s  reading  in  Cicero. 

Una  navis]  The  '  ship  of  slate  '  is  one 
of  the  commonest  metaphors  in  all  lan- 
guages: cp.  L.  S.  s.  V.  gubernarc;  -3i]sch. 
Theb.  2.  For  rectam  cp.  Q.  Fr.  i.  2,  13 
(53),  and  note  there  ;  Otto  (p.  86)  quotes 
Aristides,  Rhod.,  p.  802, 'AAA', 5  YloTei^av, 
iadi,  (in  opdau  tolv  vavv  KaraSvcnc  ;  Ennius 


(p.  70,  Vahlen)  Duni  clavum  rectum  tcneam 
navemque  gubernem:  Quintil.  ii.  17,  24, 
dieetque  notum  illud  '  Bum  clavum  rectum 
teneam.'' 


In  827  Lepidus  is  rebuked  for  a  letter 
of  similar  import  to  that  of  Plancus  which 
is  here  censured.  The  fact  that  no  men- 
tion is  made  here  or  in  827  of  the  capture 
of  C.  Antonius^news  of  which  had  just 
reached  Eome  (842,  2,  note)— is  due, 
Huete  (p.  78)  thinks,  to  the  fact  that  the 
news  M'ould  not  be  wholly  agreeable  to 
the  Caesarians,  Lepidus,  and  Plancus. 
In  Pliil.  xiii.  mention  is  made  of  the 
letter   of   Lepidus,    but    no   mention   of 


76  LCCLXXVI.    FA2I.  X.  6), 

quae  autera  recitatae  litterae  sunt  in  senatu,  nequaquam  consentire 
cum  Fumii  oratione  visae  sunt :  pacis  enim  auctor  eras,  cum  c-ollf  ga 
tails,  vir  clarissiraus,  a  foedissimis  latronibus  obsideretur,  qui  aut 
positis  armis  pacem  petere  debent  aut,  si  pugnantes  earn  postulant, 
victoiia  pax,  non  paetione  parienda  est.  Sed  de  pace  litter? e  vel 
Lepidi  vel  tuae  quam  in  partem  acceptae  sint,  ex  viro  optimo, 
fratre  tno,  et  ex  C.  Fumio  poteris  cognoscere.  2.  Me  autem 
impulit  tni  caritas  ut,  quamquam  nee  tibi  ipsi  consilium  deesset  et 
fratris  Fumiique  benevolentia  fidelisque  pmlentia  tibi  praesto 
esset  futura,  vellem  tamen  meae  quoque  aucloritatis  pro  plurimis 
nostris  necessitudinibus  praeceptum  ad  te  aliquod  pervenire. 
Crede  igitur  mihi,  Plance,  omnes,  quos  adhuc  gradus  dignitatis 
consecutus  sis — es  autem  adeptus  amplissimos — eos  honorum 
vocabula  habituros,  non  dignitatis  insignia,  nisi  te  cum  libertate 
populi  Komani  et  cum  sen  at  us  auetoritate  coniunxeris.  Seiunge 
te,  quaeso,  aliquando  ab  iis,  cum  qnibus  te  non  tuum  iudicium, 
i^ed  temporum  xincla  coniunxenint.  3.  Complures  in  perturbatione 
rei  publicae  cousulares  dicti,  quorum  nemo  consularis  habitus 
nisi  qui  animo  exstitit  in  rem  public-am  consularis.  Talem  igitur 
te  esse  oportet,  qui  primum  te  ab  impiorum  civium  tui  dissimilli- 

that  of  Plane-US ;   perhaps   the   letter  of  tellem  tamen']  '  I  should  wish  that  some 

Plancus  had  not  reached  Cicero,  or  more  admonition  of  mine  might  reach  you  such 

probably  he  had  not  read  it  till  after  the  as  my  influence,  in  virtue  of  the  many 

meeting.     Streng    'p.    99^    thinks    that  bonds  of  connexion  between  us,  can  offer.' 

Cicero  did  speak  of  Plancus  in  that  ora-  eo^'j     resumptive  after  a  parenthesis : 

tion:  but  after  the  receipt  of  S33  which  cp.  Mil.  95:  Fam.  v.  12,  3  (109)  ;  Livy 

expressed  loyal  sentiments,    and    before  i.  19,  1. 

publishing  Phil,  xiii.,  he  cut  out  all  the  honorum   rocabula    non    dignitatis    in- 

disparaging  references  to  Plancus.  iigma]     '  mere    titles    of  office,  not  the 

1.  Furniui]     He  was  tiib.  pi.  in  703,  honours  of  true  worth.' 

794  (51,  50;,  see  note  to  Fam.  viii.  10,  3  ««>i  te  .  .  .  coniunxeris']     'unless  vou 

(-2-26);  Att.    V.    18,    3  (218;;    ix.    6a,    1  identify  yourself  with.' 

(357...    Now  he  was  lieutenant  to  Plancus.  iis]     most  probably  Lepidus  is  meant. 

Cicero  wrote  two  letters  to  him  (886,  907).  Cicero  was  doubtful  as   to  his  lovalty: 

eolUga  iuus]     Plancus  and  D.   Brutus  cp.  Phil.  TJii.  13—15. 

had  b^n  appointed  by  Caesar  to  hold  the  3.  quortim']     sc.    Calenus,    Piso,    and 

consulship  in  712  [42^.  others  :  cp.  Phil.  viii.  20,  quam  keitemu* 

positis  .  .  .  parienda  est]      The   great  dies  nobis,  consularibus  dieo,  turpis  iUuxit. 

niunber  of  p's  in  this  sentence  is  probably  eonsul<iri$]     There  is  no  reason  t  >  alter 

accidental ;  but  it  is  strange  that  Cicero's  to  consulari,    as   Lehmann   (p.    83)    has 

well-trained  ear  did  not  notice  the  un-  pointed  out,   comparing  Pis.   23,    animo 

pleasant  effect  which  they  produce.  eonsulem  esse  oportet.     Siipfle  adds  Phil. 

fratre  tuo\     Gnaeus  Plancus :  cp.  Att.  vii.   5,  et  quidem    dieuntur  tel  potius  se 

xvi.  16  A,  B,  E  (767,  777,  780).  ipsi  dieent  eonsulares ;  quo  nomine  digntu 

2.  deesset]  The  subjunctive  after  est  nemo  nisi  qui  tanti  honoris  nomen  potest 
quamquam  is  rare  in  Cicero :  cp.  Boby,  sustinere — a  passage  which,  owing  to  the 
1697.     It  is  found  in  Fin.  iii.  70.  use  of  the  present  est,  urged  Gitlbauer  to 

Jidelisque  prudentia]     '  honest  advice.'        read  habetur  for  habitus. 


DCCCXXVII.  [FA 21.  X.  27). 


77 


morum  societate  seiuugas,  delude  te  seuatui  bonisque  omnibus 
auctorem,  principem,  ducem  praebeas,  postremo  ut  pacem  esse 
iudices  non  in  armis  positis,  sed  in  abiecto  armorum  et  servitutis 
metu.  Haec  si  et  ages  et  senties,  turn  eris  non  modo  consul  et 
consularis,  sed  magnus  etiam  consul  et  eonsularis  :  sin  aliter,  turn 
in  istis  amplissimis  nomiuibus  honorum  non  modo  dignitas  nulla 
erit,  sed  erit  summa  deformitas.  Haec  impulsus  benevolentia 
scrips!  paulo  severius,  quae  tu  in  experiendo  ea  ratione,  quae  te 
digna  est,  vera  esse  cognosces,     d.  xiii.  Kal.  Apr. 


DCCCXXYII.     OICEEO  TO  LEPIDUS  (Fam.  x.  27). 

ROME  ;    MARCH  20  (eVENING)  ;  A.  U.  C.  711  ;  B.  C.  43  ;    AET.  CIC.   63. 

M.  Cicero  M.  Lepidum  obiuigafc,  quod  summis  honoribus  ornatus  a  senatu  giatias 
non  egerit,  et  ne  pacem  cum  Antonio  inire  velit  hortatur. 


CICERO  LEPIDO  SAL. 

1.  Quod  mihi  pro  summa  erga  te  benevolentia  magnae  curae 
est,  ut  quam  amplissima  dignitate  sis,  moleste  tuli  te  senatui 
gratias  non  egisse,  cum  esses  ab  eo  ordine  oruatus  summis  honori- 
bus. Pacis  inter  civis  conciliandae  te  cupidum  esse  laetor  :  eam 
si  a  servitute  seiungis,  consules  et  rei  publicae  et  dignitati  tuae ; 
sin  ista  pax  perditum  hominem  in  possessionem  impotentissimi 
dominatus  restitutura  est,  hoc  animo  scito  omnes  sanos,  ut  mortem 


auctorem  .  .  .  duce)n'\  'a  moving  in- 
fluence, a  cMef  actor,  a  leader.'  Note  the 
climax. 

ut']  Xote  the  slight  change  of  con- 
struction from  that  of  the  relative. 

gin  aliter,  tuin'\  So  H  Pal ;  but  M 
has  tu,  which  Gitlbauer  (p.  80)  retains, 
putting  the  comma  after  tu,  and  under- 
standing a^es  or  senties. 

deformitas']     'vilenei^s.' 

in  experiendo  .  .  .  est]  '  if  you  put 
them  to  the  test  in  the  only  way  that  is 
worthy  of  yourself  '  (Jeans).  Gitlbauer 
thinks  we  should  omit  in  and  alter  to  eam 
rationem.  He  supposes  the  omission  of 
the  stroke  in  ratione  led  to  the  other 
corruptions.  Kleyn  has  inita  ratione, 
'if  you  reflect  in  a   manner  worthy  of 


yourself,'  lit.  'if  you  enter  on  a  course  of 
reasoning.' 

1.  pro  summa  .  .  benevolentia]  '  in 
virtue  of  a  strong  regard  towards  you.' 
There  is  no  necessity  at  all  to  add  mea. 

Itono'ibiis]  A  supp/icutio  had  been  voted 
to  Lepidus  in  November  (Phil.  iii.  23), 
and  a  gilded  statue  and  a  triumph  on 
January  1st  (Phil.  v.  41  ;  xiii.  9). 

seiungis]  Wesenberg  reads  with  some 
old  edd.  seiunges. 

itnpotentissimi]  '  most  ungovernable 
tyranny.' 

hoc  animo]  sc.  esse.  There  is  no  need 
to  add  esse  in  the  text.  The  ellipse  is 
frequent  after  verbs,  '  sentiendi  et  de- 
clarandi ':  cp.  Heideraann,  pp.  3o  ff",  who 


78  DCCCXXVIIL  {FAM.  XII.  28). 

servituti  anteponant.  2.  Itaque  sapientius  meo  quidem  iudicio 
faoies,  si  te  iii  istam  pacifieationem  non  interpoues,  quae  neque 
senatui  neque  populo  nee  cuiquam  bono  probatur.  Sed  haeo 
audies  ex  aliis  aut  certior  fies  litteris :  tu  pro  tua  prudentia,  quid 
optimum  factu  sit,  videbis. 


DCCCXXVIII.     CICERO  TO  CORNIFICIUS  (Fam.  xii.  28). 

ROME;    LATTER  PART  OF  MARCH  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;     AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  niniiam  Cornificii  clementiatn  improbat :  laudat  eius  in  rem  publicam 
stucUum  :  addit  de  pecunia  et  de  re  publica. 

CICERO  CORNIFICIO  SAL. 

1 .  Adsentior  tibi  eos,  quos  scribis  Lilybaeo  miuari,  istic  poeuas 
dare  debuisse,  sed  metuisti,  ut  ais,  ne  nimis  liber  in  ulciscendo 
viderere ;  metuisti  igitur,  ne  gravis  civis,  ne  nimis  fortis,  ne  nimis 
te  dignus  viderere.  2.  Quod  societatem  rei  publicae  conservandae 
tibi  mecum  a  patre  acceptam  renovas,  gratum  est,  quae  societas 
inter  nos  semper,  mi  Cornifici,  manebit ;  gratum  etiam  illud,  quod 
milii  tuo  nomine  gratias  agendas  non  putas ;  nee  enim  id  inter  nos 
facere  debemus.     Senatus  saepius  pro  dignitate  tua  appellaretur, 

quotes  (p.  38)  Fam.  iii.  11,  5  (265),  where  1.  Lilybaeo]  It  would  appear  that 
esse  is  omitted  after  meum ;  vii.  32,  2  certain  mercenaries  of  Antony  had  started 
(229),  where  it  is  omitted  after  liherum.  from  Africa  and  attempted  to  seize  Lily- 
Watson  compares  Att.  xi.  6,  1  (418),  if?  «i  baeum  ;  that  Cornificius  had  captured 
%ta  putarem.  them  ;    but  had  dismissed  them  without 

2.  te    interpones'\      'mix    yourself    up  inflicting  anj'  puuishment.     Cicero  is  of 

with':    cp.  Q.  Fr.  iii.  4,  5  (152)  ;  Phil.  opinion  that   'this  too  much  lenity  and 

ii.  9.  harmful  pity  should  be  laid  aside.' 

metuisti    .    .    .    viderere']     '  you    were 

This  letter  was  written  after  the  depar-  afraid,  therefore,  lest  you  should  seem  a 

ture  of  Pansa  (March  20),  cp.  §  2  ;  and  staunch    patriot,    should   seem  too   cou- 

before  the  news  of  the  Battle  of  Forum  rageous,  too  worthy  of  yourself.' 

Gallorum  reached  Home  ;  for  if  the  news  2.   Qiwd  .   .   .  est]    '  I  am  pleased  that 

of  that  victory  had  amved,  Cicero  would  you  renew  our  partnership  in  preserving 

not  have  expressed  himself  with  so  little  the  state — a  partnership  devolving  on  you 

emotion  as  he  does  in  the  last  words  of  from  your  father.'     Tibi  is  governed  by 

this  letter.     Indeed  Cicero   seems  in  no  acceptam,  and  is  used  instead  of  «  te  in 

excitement  at  all  about  the  result  of  the  order  to  avoid  ambiguity, 

campaign  in  North   Italy ;    so   we   may  gratum  etiam   .    .    .   debemus]     cp.   D. 

place  this  letter  at  a  time  before  events  in  Brutus,  869,  1. 

that  region  became  critical,  i.e.  about  the  appellaretur]  '  would  have  been  ad- 
end  of  March.  dressed.' 


DCCCXXVIII.  {FAM.  XII.  28). 


79 


si  absentibus  consulibus  umquam  nisi  ad  rem  novam  cogeretur. 
Itaque  nee  de  H>S.  XX.  nee  de  HS.  DOC.  quiequam  agi  nune  per 
senatum  potest ;  tibi  autem  ex  senatus  consulto  imperandum 
mutuumve  sumendnm  censeo.  3.  In  re  publica  quid  agatur,  credo 
te  ex  eorum  litteris  cognoscere,  qui  ad  te  acta  debent  perscribere. 
Ego  sum  spe  bona ;  consilio,  cura,  labore  non  desum ;  omnibus 
inimicis  rei  publicae  esse  me  acerrimum  liostem  prae  me  fero.  Res 
neque  nunc  difficili  loco  mihi  videsur  esse  et  fuisset  facillimo,  si 
culpa  a  quibusdam  afuisset.  "^ 


si  .  .  .  cogeretur^  '  if  during  the  ab- 
sence of  the  consuls,  it  were  ever 
summoned  except  to  consult  on  some 
pressing  matter.'  The  senate  was  seldom 
called  together  during  the  absence  of  the 
consuls  in  the  later  times  of  the  republic. 
In  earlier  times,  when  the  consuls  were 
absent  with  the  army  during  the  greater 
part  of  the  year,  this  rule  was  of  course 
not  very  strictly  observed ;  though  even 
then,  in  cases  where  delay  was  at  all 
possible,  the  deliberations  were  postponed 
until  the  consuls  returned,  e.  g.  the  con- 
clusion of  peace  with  Carthage,  Liv.  xxx. 
23,  2:  cp.  Mommsen,  St.  R.  iii.  911, 
note  4.  The  praetor  urhanus  summoned 
the  senate  when  the  consuls  were  absent : 
cp.  838,  3. 

de  HS.  XX  nee  de  HS.  DCC']  '  Your 
requests  for  grants  of  20,000  sesterces 
and  700,000  cannot  now  be  discussed  in 
the  senate.'  These  were  probably  two 
different  grants  for  different  purposes 
which  Cornificius  required.    Mendelssohn 


reads  |  XX  |  =2,000,000,  perhaps  rightly. 

tibi  autem  .  .  .  censeo]  '  I  think  that 
in  accordance  with  the  decree  of  the 
senate  you  ought  to  make  requisitions  for 
this  or  raise  a  loan.'  The  senatus  consul- 
turn  is  probably  the  annual  one  which 
was  passed  de  ornandis  provinciis  eonsti- 
larihus:  cp.  Willems  Le  Senat,  ii.  616, 
755  :  cp.  for  similar  powers  granted  to 
M.  Brutus  at  the  same  time  as  the  grant 
of  the  province,  Phil.  x.  26  and  Mommsen 
St.  E.  iii.  1099. 

3.  acta]  '  the  public  proceedings.' 
Cornificius  had  commissioned  some  friends, 
as  Cicero  had  commissioned  Caelius  in 
703  (51),  to  write  to  him  an  account  of 
the  principal  public  events  which  took 
place  at  Rome:  cp.  813,  1. 

si  culpa  .  .  .  afuisset]  '  if  some  people 
had  not  been  blameworthy.'  Cicero  is  pro- 
bably thinking  of  the  consulars  Calenus, 
Piso,  Servilius,  and  others  :  cp.  826,  3  ; 
839,  3. 


80  DCCCXXIX.  [FA  31.  XII.  26). 


DCCCXXIX.     CICERO  TO  COENIFICIUS  (Fam.   xii.   26). 

ROME  ;    SPRING  ;    A.  U.  C.  711  ;    15.  C.  43  ;    AET.  CIC.   63. 
M.  Cicero  Q.  Cornificio  heredes  Q.  Turii  de  bonis  in  Africa  relictis  commendat. 
CICERO   CORNIFICIO  SAL. 

1.  Q.  Turius,  qui  in  Africa  negotiatus  est,  vir  bonus  et  honestus, 
lieredes  fecit  similes  sui,  Cn.  Saturninum,  Sex.  Aufidium,  C. 
Anneum,  Q.  Cousidium  Grallum,  L.  Servilium  Postumum,  C.  Eu- 
bellium  :  ex  eorum  oratione  intellexi  gratiarum  actioue  eos  magis 
egere  quam  commendatione  ;  tanta  enim  liberalitate  se  tua  usos 
praedicabant,  ut  iis  plus  a  te  tributum  intellegerem,  quam  ego  te 
auderem  rogare  ;  audebo  tamen  ;  scio  enim,  quantum  ponderis  raea 
commendatio  sit  habitura.  2.  Qua  re  a  te  peto,  ut  ad  eam  liberali- 
tatem,  qua  sine  meis  litteris  usus  es,  quam  maximus  liis  litteris 
cumulus  accedat  :  caput  autem  est  meae  commendationis,  ne 
patiare  Erotem  Turium,  Q.  Turii  libertum,  ut  ad  hue  fecit,  here- 
ditatem  Tiu'ianam  avertere  ceterisque  omnibus  rebus  habeas  eos  a 
me  commendatissimos.  Magnam  ex  eorum  splendore  et  obser- 
vantia  capies  voluptatem :  quod  ut  velis,  te  vehementer  etiam 
atque  etiam  rogo. 

It  is  quite  impossible  to  fix   at  what  2.  Qua  re  a  te  .  .  .  aceedat\  '  Wherefore 

exact  time  in  the  spring  these  letters  of  I  beg  of  you  that  the  generosity,  which 

introduction  (829,  830)  were  sent ;  nor  is  you  have  shown  even  without  any  letter 

it  of  much  consequence.  from   me,    may   be    increased    as  far  as 

1.   Q.  Ttirim']     We  do  not  know  any-  possible  by  this  letter.' 

thing   special    about    any    of    the    men  Erotem   Ti/rium]     For   the    names    of 

mentioned  in  this  letter.  freedmen  cp.    note   to  Fam.  xiii.  21,   2 

negotiatus  est'\    'has  banking  business,'  (576). 

i.e.  is  a  negotiator.  avertere']     '  to  appropriate,'  common  in 

similes  s«a]     i.e.  they  also  are  negotia-  the  Verrines,  e.g.  2  Yerr.  i.  11. 

tores.  splendore]     cp.  830,  note. 

gratiarum     actione]      '  expression     of  observantia]     '  the    respect    they    will 

thanks.'  show  you.' 


DCCCXXXI.  {FAM.  XII.  29). 


81 


DCCCXXX.     CICERO  TO  CORNIFICIUS  (Fam.  xii.  27). 
ROME;  spring;   a.  u.  c.  711  ;  b.  c.  43;  AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  Q.  Cornificio  Sex.  Aufidii  equitis  Romani  Africana  negotia  commendat. 

CICERO  CORNIFICIO  SAL. 

Sex.  Aufidius  et  observantia,  qua  me  colit,  accedit  ad  proximos, 
et  splendore  equiti  Romano  nemiui  cedit ;  est  autem  ita  temperatis 
moderatisque  moribus,  ut  summa  severitas  summa  cum  humanitate 
iungatur :  cuius  tibi  negotia,  quae  sunt  in  Africa,  ita  commendo, 
ut  maiore  studio  magisve  ex  animo  commendare  non  possim. 
Pergratum  milii  feceris,  si  dederis  operam,  ut  is  intellegat  meas 
apud  te  litteras  maximum  pondus  habuisse  :  hoc  te  vehementer, 
mi  Cornifici,  rogo. 


DCCCXXXI.     CICERO  TO  CORNIFICIUS  (Fam.  xii. 


29 


ROME;  spring;   a.  u.  c.  711 ;    b.  c.  43 ;  aet.  cic.  63. 

M.  Cicero  Q.  Cornificio  negotia  L.  Lamiae  eius,  qui  dim,  quod  libera  et  fortiter 
salutem  M.  Ciceronis  defenderat,  ab  A.  Gabinio  consule  erat  relegatus,  summo  opere 
commendat,  eumque,  quod  suspectus  fuerat  Cornificio,  excusat. 

CICERO  CORNIFICIO  SAL. 

1.  Non  modo  tibi,  cui  nostra  omnia  notissima  sunt,  sed  neminem 
in  populo  Romano  arbitror  esse,  cui  sit  ignota  ea  familiaritas,  quae 
mihi  cum  L.  Lamia  est ;  etenim  magno  tlieatro  spectata  est  tum, 


Sex.  Aufidius]  Hu  M'as  one  of  the  heirs 
ofTurius:  cp.  829,  1. 

accedit  ad  proximos']  '  comes  near  to 
my  closest  friends.' 

splendore]  cp.  Veil.  ii.  88,  2,  C. 
Maecenas  equestri  sed  splendido  genere  na- 
ttis.  The  distinction  between  the  different 
classes  of  knights  is  not  a  very  definitely 
marked  one  under  the  republic ;  under 
the  empire  those  knights  wlio  possessed 
the  senatorial  census,  but  remained  within 
the  equestrian  rank  from  choice  (as  Mae- 
cenas did),  and  who  held  high  imperial 


oflices,  were  considered  somewhat  supe- 
rior [equites  illicstres,  j^riinores,  splendidi) 
to  the  ordinary  knights. 

est  autem  ita  temperatis]  '  His  charac- 
ter is  so  happily  blended  and  ordered  that 
the  greatest  strictness  is  united  with  the 
gi'eatest  kindliness.' 

This  letter  was  probably  written  before 
the  news  of  the  Battle  of  Forum  Gallo- 
rum  reached  Eome. 

1.  L.  Lamia]     cp.  note  to  888,  2. 

magno  theatro]     'on  a  large  stage.' 

G 


82  DCCCXXXI.  [FAM.  XI L  S9). 

cum  est  ab  A.  Gabinio  consule  relegatns,  quod  libere  et  fortiter 
salutem  meam  defendisset ;  nee  ex  eo  amor  inter  nos  natus  est, 
sed,  quod  erat  vetus  et  magnus,  propterea  nullum  periculum  pro 
me  adire  dubitavit.  Ad  baec  officia  vel  merita  potius  iucuudissima 
consuetude  accedit,  ut  nullo  prorsus  plus  homine  delect er.  Non 
puto  te  iam  exspectare,  quibus  eura  tibi  verbis  commendem : 
causa  enira  tauti  amoris  intellegis  quae  verba  desideret ;  iis  me 
omnibus  usum  putato.  2.  Tantum  velim  existimes,  si  negotia 
Lamiae,  procuratores,  libertos,  farailiam  quibuscumque  rebus  opus 
erit  defenderis,  gratius  mihi  futurum,  quam  si  ea  tua  liberalitas 
pertinuisset  ad  rem  familiarem  meam,  nee  dubito  quin  sine  mea 
commendatione,  quod  tuum  est  indicium  de  hominibus,  i})sius 
Lamiae  causa  studiose  omnia  facturus  sis :  quamquam  erat  nobis 
dictum  te  existimare  alicui  senatus  consulto,  quod  contra  dignita- 
tem tuam  fieret,  scribendo  Lamiam  adfuisse,  qui  omnino  consuli- 
bus  illis  numquam  fuit  ad  scribendum ;  delude  omnia  turn  falsa 
senatus  consulta  deferebantur ;  nisi  forte  etiam  illi  Semproniano 
senatus  consulto  me  censes  adfuisse,  qui  ne  Roniae  quidem  f ui,  ut 
turn  de  eo  ad  te  scripsi,  re  recenti.  Sed  liaec  hactenus.  3.  Te, 
mi  Cornifici,  etiam  atque  etiam  rogo,  ut  omnia  Lamiae  negotia 

Ad  haec  officia  vel  meritn'\     'To  these  during   the   last   two    centuries    of    the 

kind    services   or  rather    most   pleasant  Republic,    and   during  the  Empire,    did 

obligations  conferred   on  me.'      A  man  not  become  valid  until  it  was  deposited 

seldom  feels  pleasure  at  being  put  under  in  the  aerarium  under  the  charge  of  the 

an   obligation,    except    by   one    towards  quaestors :    cp.    Liv.    xxxix.   4,    8,   Tac. 

whom  he  feels  a  strong  attachment ;  hence  Ann.  iii.  51,   Josephus,  Antiq.   xiv.   10, 

the  addition  of  iuo/tidissima.  10.     For  forgery  of  decrees  of  the  senate 

causa    eiiim']      'You    understand    the  cp.  Att.  xv.   26,  1    (763);    Phil.  v.    12, 

words  demanded  by  a  connexion  so  affec-  xii.  12. 

tioiiate  as  this.'     For  this  sense  of  causa  Seinproniaiw']     This  was  probably  the 

cp.  Pro  Quint.  48,  qincum  tibi  affinitas,  decree  of  the  senate  proposed  by  Sem- 

societas,   omnes  denique  causae  et  necessi-  pronius,  which  transferred  the  command 

tudi»es  veteres  intercedebant :    Fam.    xiii.  of  Africa  from  Cornificius  to  Calvisius : 

19,  1  (514),  cum  Lysone  est  mihi  quidem  cp.  825,  3.     It  is  very  unusual  to  call  a 

hospitium  vetus  .  .  .  sed  ea   causa   etiam  senatus-consultum  after  the  proposer,  at 

cum  aliis   compluribus,  familiaritas  tunta  least  before  the   time  of  Augustus  :    cp. 

nullo  cum  hospite.  Willems  Le  Seuat,   ii.   216;  the  regular 

2.  scribendo  adfuisse']     This  is  the  usual  official  manner  of  citation  appears  to  have 

expres«on  for  witnessing  a  decree  of  the  been  by  year:  cp.  Att.  xiii.  33,   3  (616), 

senate:   cp.   Fam.  viii.  8,  5,  6  (223);  but  and  Mommsen,    St.    E.   iii.  997,  note  2, 

ad  scribtjidum  is  aXso  iowv^d. :  cp.  ix.  15,4  and   1012;  the  decrees  of  each  year  ap- 

{iSV,  ponor  ad  scribe)idu»i.  pear  to  have  been  bound  up  in  separate 

coitsidibus  mis']     '  during  the   consul-  volumes.     Accordingly  we  have  to  sup- 
ship,'  i.e.  Antony  and  Dolabella.  pose   that    the   term   hei-e   is   used   in   a 

d''ferebantur]     sc.  ad  aerarium.     Cicero  colloquial,  not  in  a  technical,  sense,  as  we 

often  omits  the  latter  word,    e.g.    Phil.  might  speak  of  Mr.  Balfour's  Bill  instead 

xii.  12;  xiii.  19.     A  decree  o   the  senate  of  58  Vict. 


DCCCXXXII.  {FAilL  X.  7). 


83 


mea  putes  esse  curesque,  ut  intellegat  haue  commendatiouem 
maximo  sibi  usui  fuisse  :  hoc  njilii  gratius  facere  nihil  potes. 
Cura,  ut  valeas. 


DCCCXXXII.     PLANCUS  TO  CICERO  (Fam.  x.  7). 

GALLIA    COMATA  ;    MARCH    23    (aBOUt)  ;     A.  U.  C.  711  ;    B,  C.  43  ;    AET. 

CIC.  63. 

L.   Plancus   causam   brevitatis  litterarum  et  studii  in  rem   publicam  sui  seiius 
patefacti  indicat  suamque  dignititem  M.  Ciceroni  commendat. 

PLANCUS  CICERONI. 

1.  Plura  tibi  de  meis  consiliis  scriberem  rationemque  omnium 
rerum  redderem  verbosius,  quo  magis  iudicares  omnia  me  rei 
publicae  praestitisse,  quae  et  tua  exhortations  excepi  et  mea  adfir- 
matioue  tibi  recepi — non  minus  enim  a  te  probari  quam  diligi 
semper  volui,  uec  te  magis  in  culpa  defensorem  mihi  paravi,  quam 
praedicatorem  raeritorum  meorum  esse  volui — ;  sed  breviorem  me 
duae  res  faciunt :  una,  quod  publicis  litteris  omnia  sum  persecutus, 
altera,  quodM.  Varisidium,  equitem  Eomanum,  familiarem  meum, 
ipsum  ad  te  transire  iussi,  ex  quo  omnia  cognoscere  posses. 
2.  Non  medius  fidius  mediocri  dolore  adficiebar,  cum  alii  occupare 
possessionem  laudis  viderentur,  sed  usque  mihi  temperavi,  dum 
perducerem  eo  rem,  ut  dignum  aliquid  et  consulatu  meo  et  vestra 
exspeetatione  effieerem  ;  quod  spero,  si  me  fortuna  non  fefellerit, 
me  consecuturum,  ut  maximo  praesidio  rei  publicae  nos  fuisse 
et  nunc  sentiant  homines  et  in  posterum  memoria  teneant.  A 
te  peto,  ut  dignitati  meae  suffrageris  et,  quarum  rerum  spe  ad 
laudem  me  vocasti,  harum  fructu  in  reliquum  facias  alacriorem. 


This  is  a  private  letter  to  Cicero  sent- 
by  the  same  messenger  as  the  official 
letter  (833). 

1.  verbosiKs']  '  at  greater  length.'  "We 
do  not  know  of  any  other  passage  in 
which  this  word  is  used  in  a  neutral 
sense.  It  elsewhere  means  '  wordy,' 
'prolix.' 

quae   et.  .   .  .  recepi']      '  which    I    took 


up  at  your  advice,  and  on  my  own  word, 
pledged  to  you,  undertook  to  perform.' 

defensorem  .  .  .praedicatorem']     Trans- 
late 'to  defend'   .   .   .   'to  proclaim.' 

stem  persecutus]     'I  have  treated  of: 
op.  Sen.  16. 

e.v  quo  .   .   .  posses]    '  so  that  from  him 
you  may  learn  everything.' 

2.  et    quarum   rerum  .   .  .  alacriorem 
G2 


84  DCCCXXXIIL  {FAM.  X.  8). 

Non  minus  posse  te  quam  velle  exploratum  mihi  est.     Fac  valeas 
raeque  mutuo  diligas. 


DCCCXXXIII.     PLANCUS  TO  THE  MAGISTRATE^, 
SENATE,  AND  PEOPLE  (Fam.  x.  s). 

GAT.LIA  COMATA;    MARCH  23  (aBOUt)  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ; 
AET.  CIC.  C3. 

L.  Plancus  publicis  his  litteris  lationem  reddit,   quam  ob  rem  sero  se  libertatis 
defensorem  protiteatur,  dein  de  exercitu  et  provinciae  statu  exponit. 

PLANCUS   IMP.    COS.    DESia.    S.    D.    COSS.    PR.    TR.    PL.   SENATUI 
POPULO  PLEBiaUE  ROMANAE. 

1.  Si  cui  forte  videor  diutius  et  hominum  exspeetationem  et 
spem  rei  publicae  de  mea  voluntate  tenuisse  suspensam,  huic  prius 
excusaudum  me  esse  arLitror  quam  de  iiisequenti  officio  quidquam 
ulli  pollicendum  ;  non  enim  praeteritam  culpam  videri  volo  rede- 
misse,  sed  optimae  mentis  cogitata  iani  pridem  mature  tempore 
enuntiare.    2.  Non  me  praeteribat  in  tauta  soUicitudine  hominum 

'  and  that  by  my  obtaining  the  fruition  of  had  been  won  before  this  time.    The  title 

those  things  which  you  held  out  in  hope  is  also  found  in  Inscriptions  which  relate 

when  you  summoned  me  to  the  path  of  to  Plancus,  C.  I.  L.  vi.  1316;  x.  6087. 
glory,  you  may  make  me  more  energetic  populo  plebiuue  romanae]    This  ad- 

for  the  futui-e.'     This  is  an  admonition  dition  is  not  very  usual  ;  but  there  are  two 

to  Cicero,  that  he   should  use   his   best  other  examples  of  it   in  the  Correspon- 

endeavoiir  to  procure  honours  for  Plan-  dence,   882    (Lentulus)  ;    88.5  (Lepidus) ; 

cus.  cp.  its  use  in  solemn  formulae  (Muren.  1  : 

meqite  mutuo  diligas]     'love  me  as  I  Verr.  v.  36;  Liv.  xxix.  27,  2).    It  points 

love  you.'     This  is  the  conclusion  which  to   the   time   when  the  patricians   alone 

Plancus  affects  :  cp.  808,  848,  860.  were  the  populus  (cp.  Halm  on  Muren.  1; 

WeissenbornonLivyxxv.  12,10).  Momm- 

A  letter  took  fifteen  days  to  come  from  sen  (St.  E.  iii.  6,  note  4)  says  that,  just 

Cularo   (Grenoble)  to  Eome,    a   distance  as  it  was  all  the  same  whether  a  letter 

of  about  6.50  Roman  miles :  cp.  860,  3,  was  addressed  to  the  populus  or  to   the 

with  884,  3.     Plancus  was  some  distance  consuls  and  praetors,  so  it  was  indifferent 

north  of  Cularo,  across   the   Rhone,    so  whether  the  j!>?eis  or  their  officers,   the 

that  we  cannot  allow  a  shorter  period  for  tribunes,   were   the  addressees.      Official 

this  official  letter  to  reach  the  capital.    It  letters   were   generally  addressed  to  the 

arrived  on  April  7  (838,  2),  so  it  cannot  magistrates    (consuls,    praetors,    and    tri- 

have  been  despatched  later  than  Mar.  23.  bunes)  and  senate,  e.g.  Fam.  xv.  1  (221), 

IMP.]     We  do  not  know  for  certain  for  2  (219). 
what  exploits  Plancus  obtained  the  title  1.  huic  .  .  ,  enuntiare']    'I  think  that  I 

of  Imperator  :  possibly  his  victory  over  must  first  make  my  excuses  to  him  before 

the   Raeti,    for  which  he  triumphed  on  I  make  any  promises  to  anyone  about  my 

December  29  (cp.   C.  I.  L.  I',  p.   179),  services  for  the  future.     For  I    do  not 


DCCCXXXIIL  {FAM.  X  8) 


85 


et  tarn  perturbato  statu  civitatis  friictuosissimam  esse  professionem 
bonae  voluntatis,  magnosque  honores  ex  ea  re  complures  consecutos 
videbam ;  sed,  cum  in  eum  easum  me  fortuna  demisisset,  ut  aut 
celeriter  pollieendo  magna  mihi  ipse  ad  proficiendum  impedimenta 
opponerem  aut,  si  in  eo  mihi  temperavissem,  maiores  occasione? 
ad  opitulandum  haberem,  expeditius  iter  communis  salutis  quam 
meae  laudis  esse  volui.  Nam  quis  in  ea  fortuna,  quae  mea  est,  et 
ab  ea  vita,  quam  in  me  cognitam  hominibus  arbitror,  et  cum  ea 
spe,  quam  in  manibus  habeo,  aut  sordidum  quidquam  pati  aut 
perniciosum  concupiscere  potest  ?  3.  Sed  aliquantum  nobis  tem- 
poris  et  magni  labores  et  multae  impensae  opus  fuerunt,  ut,  quae 
rei  publicae  bonisque  omnibus  polliceremur,  exitu  praestaremus 
neque  ad  auxilium  patriae  nudi  cum  bona  voluntate,  sed  cum 
facultatibus  accederemus.  Confirmandus  erat  exercitus  nobis, 
magnis  saepe  praemiis  sollicitatus,  ut  ab  re  publica  potius  mode- 
rata  quam  ab  uno  inflnita  speraret ;  confirmandae  conplures 
civitates,  quae  superiore  anno  largitionibus  concessionibusque  prae- 
miorum  erant  obligatae,  ut  et  ilia  vana  putarent  et  eadem  a 
melioribus  auctoribus  petenda  existimarent ;  eliciendae  etiam 
voluntates  reliquorum,  qui  fiuitimis  provinciis  exercitibusque 
praefuerunt,  ut  potius  cum  pluribus  societatem  def'endendae  liber- 


wish  to  seem  to  have  made  an  atonement 
for  a  past  fault,  but  now,  in  the  fulness 
of  time,  to  be  stating  what  a  loyal  mind 
has  been  long  pondering.' 

2.  complures]  Watson  mentions  Lepi- 
dus,  Octaviau,  Egnatuleius  (Phil.  v.  41, 
46,  52). 

demisisset]     cp.  Fam.  ix.  1,  4  (456). 

nd  proficiendum  impedimenta]  *  hind- 
rances to  doing  any  service ' :  cp.  for  ad 
after  impedimentum,  Eosc.  xVm.  149;  Caes. 
B.  G.  ii.  25,  1  ;  B.  C.  i.  62,  2. 

expeditius]  '  I  wished  that  there  should 
be  less  obstacles  in  the  way  of  the  safety 
of  the  state  than  in  the  path  of  my  re- 
nown.' 

ab  ea  vHa]  'after  that  life  which  I 
think  is  known  to  men  in  my  case.'  For 
ab,  '  after,'  cp.  Fam.  viii.  4,  1  (206),  and 
note.  It  is  very  common  in  Livy,  cp. 
Roby,  §  1807.  For  in  =  '  in  the  case  of,' 
cp.Phil.  xiv.  9,  quae  in  Parmensium  liberis 
el  coniugibus  effecerit ;  Verg.  Aeu.  ii.  541, 
Talis  in  hoste  fuit  Priamo,  quoted  by 
Roby,  §  1978. 


spe]  That  of  the  consulship,  which 
Plancus  was  to  hold  next  year. 

sordidum]  *  disgrace  '  (from  connexion 
with  Antony)  ;  perniciosum,  '  dangerous,' 
to  the  state. 

3.  opus  fuerunt]  For  this  personal  use 
of  opus  esse,  cp.  De  Invent,  ii.  57 ;  Fam. 
ii.  6,  4  (177)  ;  Plant.  Capt.  i.  2,  56, 
marilumi  milites  opus  sunt  tibi. 

exitu  praestaremus]  '  eventually  fulfil.' 

nudi  .  .  .facultatibus]  'not  naked  of 
means,  however  loyal  in  heart,  hut  with 
resources '  (Jeans) ;  '  not  in  the  nakedness 
of  mere  loyalty,  but  with  resources.' 

sollicitatus]  by  Antony,  who  is  also 
referred  to  in  uno. 

concessionibusque  pracmiornm]  '  by 
grants  of  privileges  ':  cp.  Phil.  ii.  92,  97; 
iii.  30;  Att.  xiv.  12,  1  (715). 

a  melioribus  auctoribus]  '  by  more  le- 
gitimate donors.' 

praefueriuit]  We  should  not  follow 
Manutius,  Wesenberg,  and  Rhodius,  in 
altering  to  praesunt.  The  remarks  of 
Plancus  all  apply  to  the  past :  he  is  thinking 


86  DCCCXXXIII.  {FA3L  X.  8). 

tatis  iniremus,  qiiam  cum  i)aucioribus  funestam  orbi  terrarum 
victoriam  partircmiir.  4.  Mimiendi  vero  nosniet  ipsi  fuimus 
auoto  exercitu  auxiliisque  multiplicatis,  ut,  cum  praeferremus 
sensus  aperte,  tum  etiam  invitis  quibusdam  sciri,  quid  defeusuri 
essemus,  uon  esset  periculosum.  Ita  nuniquam  difBtebor  multa 
me,  ut  ad  effectum  horum  consiliorum  pervenirera,  et  simulasse 
invitum  et  dissimulasse  cum  dolore,  quod,  praematura  denuutiatio 
boni  civis  imparati  quani  periculosa  esset,  ex  casu  coUegae  vide- 
bam.  5.  Quo  nomiue  etiam  C.  Furnio  legato,  viro  forti  atque 
strenuo,  plura  etiam  verbo  quam  scriptura  maudata  dedimus,  ut  et 
tectius  ad  vos  perferrentur  et  nos  essemus  tutiores,  quibusque 
rebus  et  commuuem  salutem  muniri  et  uos  armari  conveniret 
praecepimus.  Ex  quo  iutellegi  potest  curam  rei  publicae  summae 
defeudundae  iam  pridem  apud  nos  excubare.  6.  Nunc,  cum  deum 
benignitate  ab  omul  re  sumus  paratiores,  uon  solum  bene  sperare 
de  nobis  homines,  sed  explorate  iudicare  volumus  :  legiones  habeo 


of  those  who  urre  the  governors  of  the 
provinces  at  the  time  he  soiuided  their  in- 
tentions, without  in  the  least  considering 
whether  the  same  or  different  men  are 
now  holding  the  provinces. 

ut  potuis  .  .  .  partiremur'^  '  that  we 
should  become  partners  with  the  majority 
in  the  defence  of  freedom,  rather  than 
share  with  the  minority  in  a  victory 
which  would  destmj'  the  world.'  Plancus 
means  that  his  efforts  were  directed  to 
seciiring  such  an  overwhelming  force  in 
defence  of  the  republic,  t)iat  its  opponents 
would  not  dare  to  fight,  and  in  that  way 
peace  would  be  secured  without  a  struggle. 
He  preferred  this  course  to  tliroM'ing  in 
his  lot  with  the  Antonians,  who  could  at 
best  onlj'  gain  victor}'  after  such  a  severe 
contest  that  the  state  would  be  thereby 
ruined. 

4.  praeferremns]  '  declared,'  '  publicly 
expressed.'  English  idiom  also,  as  well  as 
Latin,  would  use  the  past  tense  in  this 
case,  even  though  it  refers  to  the  future. 
Yov  praeferre  in  this  sense  cp.  Hose.  Am. 
87.  Silpfle  remarks  tliat  Cicero  would 
have  said  aperte  ferre,  Att.  xiv.  13,  2 
(718);  Plane.  34. 

etiam  .  .  .  periculosum']  '  even  though 
some  were  unwilling  (abl.  abs.),  it  might 
not  be  dangerous  to  have  it  generally 
known  what  cause  we  were  purposing  to 
defend.' 

Ita'\    =  itaque  :  cp.  824,  3. 


simulasse']  sc.  friendship  for  Antony 
and  desire  of  peace,  cp.  826,  1  ;  dissimu- 
lasse, sc.  devotion  to  the  senate. 

quod  .  .  .  ridebaiii]  '  because  I  saw 
from  the  misfortunes  of  my  colleague,  D. 
Brutus,  the  danger  of  an  over-hasty  pro- 
clamation of  loyalty  in  the  case  of  a  good 
citizen  who  is  unprepared.'  If  D.  Brutus 
had  not  declared  himself  so  soon  he  would 
not  have  been  besieged  in  Mutina.  For 
collegae  cp.  826,  1. 

6.  Quo  uomine]  'on  which  account': 
cp.  Fam.  xiv.  3,  4  (84)  ;  ii.  1,  1  (166), 
and  note. 

Furnio]  For  the  difference  between 
what  I'lancus  wrote  and  what  Furnius 
said  cp.  826,  1. 

scriptura]  'writing':  cp.  Fam.  xv.  21, 
3  (450),  ea  quae  scriptura  persecuftis  es. 

Ex  quo  .  .  .  excubare]  '  From  which 
it  can  be  seen  that  for  a  long  time  1  have 
been  keeping  my  attention  awake  to  de- 
fend the  best  interests  of  the  state.'  As 
s«;;;«i«c  follows  rcip.,  we  may  assume  that 
it  is  a  substantive  ;  at  least  such  is  Cice- 
ronian usage.  If  it  preceded  rei  p.  it 
should  be  regarded  as  an  adjective :  cp. 
Rhodius,  p.  12  Excubare  is  used  strictly 
of  a  sentinel  keeping  guard. 

6.  ab  om>ii  re]  '  in  every  respect.'  For 
this  sense  of  ab,  cp.  Att.  i.  1,  2  (10),  note: 
860,  2,  and  Roby,  §  1813. 

explorate  iudicare]  '  to  form  a  well- 
grounded  judgment.' 


DCCCXXXIIL   [FAM.  X,  8). 


87 


qiiinque  sub  signis  et  sua  fide  virtuteque  rei  publicae  couiunctissi- 
mas  et  nostra  liberalitate  nobis  obsequentes,  proviuciam  omnium 
civitatium  consensu  paratissimam  et  summa  contentione  ad  officia 
certantem,  equitatus  auxiliorumque  tantas  copias,  quantus  liae 
gentes  ad  defendendam  suam  salutem  libertatemque  conficere  pos- 
sunt ;  ipse  ita  sum  animo  paratus,  iit  vel  provinciam  tueri  vel  ire, 
quo  res  publica  vocet,  vel  tradere  exercitum,  auxilia  provinciamque 
vel  onmem  impetum  in  belli  in  me  convertere  non  recusem,  si 
mode  meo  casu  aut  eonfirmare  patriae  salutem  aut  periculum 
possim  morari.  7.  Haec  si  iatu  expeditis  omnibus  rebus  tranquil- 
loque  statu  civitatis  polliceor,  in  damuo  meae  laudis  rei  publi(iae 
commodo  laetabor ;  sin  ad  societatem  integerrimorum  et  maxi- 
morum  periculorum  accedam,  consilia  mea  aequis  iudicibus  ab 
obtrectatione  invidorum  defendenda  commendo.  Milii  quidem 
ipsi  fructus  meritorum  in  rei  publicae  incolumitate  satis  niagnus 
est  paratus:  eos  vero,  qui  meam  auctoritatem  et  multo  magis 
vestrani  fidem  secuti  nee  uUa  spe  decipi  nee  ullo  metu  terreri 
potuerunt,  ut  commendatos  vobis  habeatis,  petendum  videtur. 


legiones  haheo  qiiinque']  In  860,  3  (May 
12),  Plancus  speaks  of  quattuor  legionibus 
expeditis;  and  in  916,  3  (July  28),  of 
legiones  veteranae  tres,  tironum  vel  luculen- 
tissima  ex  omnibus  una.  In  the  latter 
passage  lie  wishes  to  under-rate  his  forces ; 
in  the  passage  before  us  to  represent  them 
in  the  best  possible  light. 

et  summa  .  .  .  certantem']  '  most  eager 
and  emulous  to  perform  its  duties':  cp. 
Tac.  Hist.  ii.  97,  certaturi  ml  obsequium. 

ipse  .  .  .  ■morari']  '  As  for  mj'self — 
while  I  am  willing  and  ready  either  to 
defend  my  province,  or  to  go  wherever 
my  country  orders  me,  or  to  hand  over  to 
another  my  armj',  allied  forces,  and  pro- 
vince— yet  I  do  not  flinch  from  turning 
the  whole  brunt  of  the  war  upon  myself, 
if  only  I  can,  by  incurring  risk  myself, 
either  assure  the  safety  of  my  country,  or 
check  the  danger  ■which  threatens  her.' 
H  Pal  omit  ita  ;  but  it  is  improbable  that 


Plancus,  in  such  an  elaborate  and  studied 
letter  as  this  is,  would  have  varied  the 
construction  with  paratus  from  the  infini- 
tive to  subjunctive,  though,  of  course, 
the  latter  construction  is  quite  allowable: 
cp.  Ter.  Heaut.  v.  1,  75,  Age  iam  uxorem 
ut  areessat  paret.  In  either  case  we  must 
supply  ut  before  vel.  Rhodius  (p.  17) 
wishes  to  take  non  recusem  as  potential, 
so  as  to  avoid  having  to  introduce  ut,  '  1, 
being  so  minded  .  .  .  would  not  refuse.' 
Some  editors  read  ut  for  vel  before  omnem. 
For  ita  .   .  .  ut  cp.  vol.  I-.,  p.  65. 

7.  expeditis]     '  clear  and  open.' 

in  damno  meae  laudis]  '  though  my 
own  renown  is  injured.' 

commodo]  abl. :  cp.  Fam.  ii.  9,  1 
(224). 

integerrimoruni]  '  utterly  unabated.' — 
(Jeans). 

ut  .  .  .  habeatis]  '  that  j'ou  should 
watch  over  their  interests.' 


88  DCCCXXXIV.  {FAM.  X.  10). 

DCCCXXXIV.     CICERO  TO  PLANCUS  (Fam.  x.  "lo). 

ROME  ;    MARCH  30  ;    A.  U.  C.  711  ;    H.  C.  43;    AET.  CIC.  63. 

Laiidat  M.  Cicero  L.  Planci  pracclaram  vohmtatem  iuvandae  rei  publicae  et  praemia 
ab  senatu  sperare  eum  ob  earn  caufsam  iubet,  suam  ei  operam  pollicetur  ot  ad  tuendani 
rem  publicam  adhortatur. 

CICERO  PLANCO. 

1.  Etsi  satis  ex  Furnio  nostro  coguoram,  quae  tua  voluntas, 
quod  consilium  de  re  publica  esset,  tameu  tuis  litteris  lectis 
liquidius  de  toto  sensu  tuo  iudicavi.  Quam  ob  rem,  quamquam  in 
uno  proelio  omnis  fortuua  rei  publicae  disceptatur — quod  quidem, 
cum  haec  legeres,  iam  decretum  arbitrabar  fore— tamen  ipsa  fama, 
quae  de  tua  voluntate  percrebruit,  magnam  es  laudem  consecutus ; 
itaque  si  consulem  E,omae  habuissemus,  declaratum  esset  ab  senatu 
cum  tuis  magnis  honoribus,  quam  gratus  esset  conatus  et  apparatus 
tuus.  Cuius  rei  non  modo  non  praeteriit  tempus,  sed  ne  maturum 
quidem  etiam  nunc  meo  quidem  iudicio  fuit;  is  enim  denique 
honos  mibi  videri  solet,  qui  non  propter  spem  f  uturi  beneficii,  sed 
propter  magna  merita  claris  viris  defertur  et  datur.  2.  Qua  re,  sit 
modo  aliqua  res  publica  in  qua  honos  elucere  possit,  omnibus,  mihi 
crede,  amplissimis  honoribus  abundabis.  Is  autem,  qui  vere  ajipellari 
potest  honos,  non  invitamentum  ad  tempus,  sed  perpetuae  virtutis 

1.  iids  litteris']     This  cannot  refer  to  \.  50i,  sinit  incerlis  tfO'/iare proceUis  ;  hut 

832  and  833,   for  these  were  written  at  as  far  as  we  can  see  Elter  does  not  touch  on 

latest  on  March  23,  and  could  not  possibly  discepta7-e  a.t  all.     Without  corroborative 

be   in  Rome  sooner  than  April  7.     The  evidence,  and  merely  on  the  strength  of 

letter  referred  to  is  not  extant.  this  passage,  we  think  that  it  would  be 

liquidius']     'more  clearly':    cp.  Fam.  unreasonabh;  to  suppose  that  the  active 

xi.  27,  7  (784),  Hqiddo  necjare.  disceptare    can    be    used    intransitively. 

disceptatur]     'is   being   now    settled.'  Because  we  can  say 'he  boiled  the  kettle,' 

The  Mss    read  disceptat  which  is  never  and  'the  kettle  boiled,'  or  'he  concluded 

used  as  a  neuter  verb  in  the  active.     For  the  case,'   and    'the  case  concluded,'  it 

-ur  omitted  in  mss  cp.  "Wes.  Em.,  pp.  81-  does  not  at  all  follow  that  we  can  say 

84.     Mendelssohn  retains  disceptat,  refer-  both  'he  decides  the  case,'  and  'the  case 

ring  to   Elter   (Khein.  Mus.    xli.    1886,  decides.' 

p.  538fF).    That  scholar,  in  arguing  with  cons^dcm]     Hirtius  had    left  Eome  in 

much  power  that  in  the  tesserae  of  the  January;    but  I'ansa   did   not  leave   till 

gladiators,  spectavit  =  spedatus  est,    ad-  March  20th. 

duces   many   verbs   which   are    properly  praeteriit]     '  past    and    gone '    (of   ar. 

transitive  and  yet  are  occasionally  used  in-  opportunity  lost). 

transitively,  e.g.  turlare  in  Tac.  Ann.  iii.  2.  non  invitamentum   ad   tempus]     '  is 

47,  St  una  alterave  civitas  tnrhct ;  Lucret.  not  an  allurement  to  you  to  render  aid 


DCCCXXXV.  {FAM.  XII.  6).  89 

est  praexnium.  Q,uam  ob  rem,  mi  Plance,  incumbe  toto  pectore 
ad  laudem ;  subveni  patriae,  opitulare  collegae,  omnium  gentium 
consensum  et  incredibilem  eonspirationem  adiuva.  Me  tuorum 
consiliorum  adiutorem,  dignitatis  fautorem,  omnibus  in  rebus  tibi 
amicissimum  fidelissimumque  cognosces  ;  ad  eas  enim  causas, 
quibus  inter  nos  amore  sumus,  officiis,  vetustate  coniuncti,  patriae 
oaritas  accessit,  eaque  effecit  ut  tuam  vitam  anteferrem  meae. 
III.  Kalendas  Apriles. 


DCCCXXXV.     CICERO  TO  CASSIUS  (Fam.  xii.  e). 

ROME  ;     END    OF    MARCH    OR    BEGINNING    OF    APRIL  ;     A.  U.  C.  711  ; 
B.  C.  43  ;    AET.    CIC.    63. 

M.   Cicero   C.   Titium   Stiabonem  laudat :  in  C.   Cassio  et  M.  Bruto,  si  res  ad 
Mutinam  male  geratur  spem  omnem  rei  publicae  sitam  esse  dicit. 

CICERO  CASSIO  SAL. 

1.  Qui  status  rerum  fuerit  tum,  cum  has  litteras  dedi,  scire 
poteris  ex  C.  Titio  Strabone,  viro  bono  et  optime  de  re  publica 
sentiente  :  nam  quid  dicam  '  cupidissimo  tui,'  qui  domo  et  fortunis 
relictis  ad  te  potissimum  profectus  sit  ?  itaque  eum  tibi  ne  com- 
mendo  quidem  :  adventus  ipsius  ad  te  satis  eum  commendabit. 
2.  Tu  velim  sic  existimes  tibique  persuadeas,  omne  perfugium 
bonorum  in  te  et  Bruto  esse  positum,  si,  quod  nolim,  adversi  quid 
evenerit.     Res,   cum  haec  scribebam,  erat  in  extremum  adducta 

for  the  moment  but  the  reward  of  steadily-  apposition  to  quibus.     For  vetustas  =  ve- 

eontinued  virtue.'     Honour  that  is  real  tuatas,  amicitiae,  cp.  888,  2,  and  Eeid  on 

honour  only  attends   a   course   of  long-  Arch.  31. 
continued  virtue.     For  invitamentuin  cp. 
Fin.  y.  11 ,  prima  invitamenta  naturae. 

Quam   ob   rem  .  .  .  adiuva']     'Where-  1.   C.  Titio  Strabone]     He  is  not  men - 

tore,    my  dear  Plancus,   throw  yourself  tioned  elsewhere. 

heart  and  soul  into   the  piu-suit  of  true  cupidissimo   tui]     'most    eager   to    be 

glory ;  assist   your   country,    help    your  with  you.' 

colleague,  lend  your  aid  to  the  union  and  potissimum]     '  specially.' 

marvellous  coalition  of  all  the  nations  of  2.  lies  .  .  .  discrimen]     '  At   the  time 

the  earth.'     For  toto  pectore  cp.  Att.  xii.  I  am  writing  this  our  fortunes  have  come 

35,  2  (577) ;  xiii.  12,  4  (626).  to  a  crisis;  for  Brutus  can   hardly  hold 

ad  eas  enim  .  .  .  accessit]     '  To  those  out  any  longer  at  Mutina.'   This  sentence 

links  by  which  we  are  united,  affection,  shows  that  this  letter  was  written  about 

services,  long-standing  friendship,  is  added  the  same  time  as   834  or  a  little  later: 

love  of  country.'     The  ablatives  are  in  cp.  §  1  of  that  letter. 


90 


DCCCXXXVL  {BliUT.  II.  1] 


discrimen  ;  Brutus  onim  Mutiuae  vix  iam  sustiuebat :  qui  si  oon- 
servatus  erit,  vicimus  ;  sin  —  quod  di  omen  avertant ! — omuis 
omnium  cursus  est  ad  vos.  Proinde  fac  animum  tantum  habeas 
tautumque  apparatum,  quanto  opus  est  ad  universam  rem  publi- 
cam  recuperandam.     Vale, 


DCCCXXXVI.      CICERO  TO  BRUTUS  (Brut.  ii.  i) 

ROMK  ;    END   OF    MARCH;    A.    U.    C.    711;    B.    C.    43;     AET,    CIC.    63. 

In  summo  discriiniue  rem  esse  scribit  Cicero,  nee  se  tamen  desperare  :  celeritateni 
in  consulibus  desi'lorat  et  prudentiam :  niaximam  spem  esse  in  Bruto  et  Cassio. 

CICERO  BRUTO  SAL. 


J 


1.  Cum    haec    seribebam,    res    existimabatur    in    extrenium 
adducta  discrimen  :  tristes  enim  de  Bruto  nostro  litterae  nuntiique 


sustiuebat]  For  the  absolute  sense  of 
sustinere,  Watson  compares  Caes.  E.G.  ii. 
<5,  4,  nuntmm  mittit  Iccius  sese  diutius 
sustinere  non  posse.  See  also  848,  2,  Att. 
-vii.  7,  5  (298). 

vicimus]  '  vce  have  alreadj'  conquered ' 
■ — i.e.  the  rest  of  the  actions  against 
Antony  will  be  attended  with  no  risk. 

sin]  The  xise  of  «««  for  sin  minus 
belongs  to  epistolary  style :  cp.  Att.  x. 
7,  2  (388),  si  vir  esse  volet,  praeclara 
ffvvodia;  sin  antem,  erimus  nos  qui 
solemics;  803,  2,  si  pares  aeqne  inter  se, 
quiescendum ;  sin,  latins  manabit. 

omnis  ...  ad  vos]  '  the  one  road  for 
one  and  all  of  us  is  to  you.' 

The  Second  Book  of  the  Epp.  ad 
Brutum  is  ably  treated  in  a  long  disser- 
tation by  Adolphus  V.  Streug  entitled  De 
Ciceronis  ad  Jirutum  Ubro  qui  sccundus 
inscribitur  (Helsingfors,  1885). 

That  this  letter  was  written  after 
March  20th  is  certain,  for  obviously  (§  1) 
Pansa  liad  left  Eonie,  and  his  departure 
took  place  on  the  morning  of  the  19th  or 
20th.  Again,  there  is  no  account  of  the 
events  which  took  place  in  the  senate  on 
April  7th  (cp.  839,  3),  and  the  very  satisfac- 
tory letter  from  Plancus  (833)  wbich  was 
read  at  that  sitting  (838,  2)  is  not  referred 
to  at  all.  A  short  time  after  the  departure 
of   Pansa   an   engagement  was   expected 


every  day:  cp.  824, 1  (written March  20), 
quod  (sc.  proclium)  qnidem  cum  haec  legeres 
iam  decretum  arbitrarerfore.  It  is  strange 
that  there  is  no  allusion  to  Plancus  and  to 
the  letter  he  wrote  advocating  peace,  to 
which  Cicero  replied  in  somewhat  severe 
language  (826)  on  the  evening  of  March 
20th.  The  most  probable  solution  of  this 
difficulty  is  that  Cicero  wrote  to  Brutus 
a  letter  (now  lost)  on  this  subject  imme- 
diately after  the  receipt  of  that  letter  of 
Plancus,  nnd  the  letter  before  us  was 
written  some  days  later  (cp.  Schmidt. 
Cass.,  p.  31,  note  3).  It  is  of  course 
possible  that  Cicero  wrote  this  letter 
almost  immediately  after  the  departure  of 
Pansa,  and  did  not  think  it  advisable  to 
make  any  mention  of  what  he  felt  was 
only  a  temporary  exhibition  of  faint- 
heartedness on  the  part  of  Plancus ;  and 
that  he  was  justified  in  this  view  of  the 
conduct  of  Plancus  is  proved  by  the  letter 
(833)  received  from  him  on  April  7. 
According  to  this  view  the  letter  before 
us  would  be  the  first  letter  Cicero  wrote 
to  Brutus  in  711  (43).  But  it  is  not 
likely  that  in  the  very  first  letter  which 
Cicero  wrote  to  Brutus  after  his  successes 
in  Greece  he  should  make  no  mention 
whatever  of  them.  A  more  serious  diffi- 
culty as  regards  this  letter  is  that  no 
mention  is  made  of  C.  Antonius  :  whereas 
the  news  of  his  capture  was  probably 


DCCCXXXVI.  [BRUT.  II.  1] 


91 


adferebantur  :  me  quidem  non  maxime  conturbabant :  his  euim 
exercitibus  ducibiisque,  quos  habemvis,  uullo  modo  poteram 
diffidere :  neque  adsentiebar  maiori  parti  hominum  :  fidera  euim 
consulum  non  condemuabam,  quae  suspeeta  vehemeuter  erat. 
Desiderabam  non  nullis  in  rebus  prudentiam  et  celeritatem,  qua 
si  essent  usi,  iam  pridem  rem  publieam  recuperassemus.  Non 
enim  ignoras  quanta  momenta  sint  in  re  publica  temporum  et 
quid  intersit  idem  illud  utrum  ante  an  post  decernaitur,  suscipia- 
tur,  agatur.  Omnia,  quae  severe  decreta  sunt  hoc  tumult li,  si  aut, 
quo  die  dixi  sententiam,  perfecta  essent  et  non  in  diem  ex  die 
dilata  aut,  quo  ex  tempore  suscepta  sunt  ut  agerentur,  non  tardata 


known  in  Rome  by  March  19.  If  we 
suppose  that  Cicero  wrote  to  Brutus  on 
>[arch  20  a  letter  which  is  now  lost,  in 
that  lost  letter  he  no  doubt  advised  that  C. 
Antonius  should  be  carefully  guarded  until 
alter  the  decisive  engagement  in  North 
Italy  had  taken  place,  and  there  was  no 
iieed  to  return  to  that  subject  in  the 
present  letter.  After  that  engagement 
had  turned  out  favourably  for  the  consti- 
l  utionalists,  Cicero  during  the  latter  end  of 
April  frequently  reverts  to  the  question  of 
the  treatment  which  in  his  opinion  ought  to 
be  applied  to  C.  Antonius  (8-12,  5  ;  8f6,  4). 

1.  Cum  haec  scribebaiii]  cp.  835,  2 
(written  probably  at  the  same  time  as  the 
present  letter) . 

fdem  enim  consulum  .  .  .  erat]  Though 
Cicero  at  times  expressed  a  somewhat 
poor  opinion  of  the  consuls,  especially  of 
I'ansa  :  cp.  Att.  xvi.  1,  4  (769)  in  I'ansa 
tij  es  ?  \rjpos  Tro\vs  in  vino  ct  somno  isio- 
riini;  also  cp.  Att.  xiv.  20,  4  (727) ;  yet 
this  was  to  his  intimate  friend  Attieus  ;  in 
general  he  defended  them  against  adverse 
criticism,  e.g.  840,  4  ;  and  in  public  he 
always  spoke  highly  of  them  (Phil.  iii.  2  ; 
X.  17;  xii.  6:  cp.  851,  6).  Quintus 
Cicero,  writing  to  Tiro  (815,  1),  judges 
them  in  his  usual  unmeasured  style  dc 
coHstilibus  desiynatis,  quos  ego  penitus 
novi  libidinum  et  languoris  effeminatissimi 
plcnos ;  qui  nisi  a  giibernacHlis  recesserint 
maximum  ab  nniverso  naufragio pericnlum 
est. 

celeritatem']  The  procrastination  and 
dilatoriness  of  the  consuls  are  constantly 
harped  on  in  the  Philippics,  e.g.  iii.  2,  v. 
26-34;  vi.  7,  15;  xi.  25,  and  especially 
V.  53,  celeritate  autem  opus  est,  qua  si 
essemus  usi  bellum,  ut  saepe  di.xi,  nullum 
haberemus. 


idem  illud]  These  words  go  closely 
with  intersit  and  the  clause  titrum  .  .  . 
agatur  is  explained  by  them:  cp.  Att.  xv. 
26,  1  (763),  inquibus  iinum  alienum  summa 
sua  prudentia,  idem  illud,  ut  spectem  ludos 
sues. 

tumultu]  Cicero  argues  in  Phil.  viii. 
2  if,  that  a  tumultus  is  really  a  more 
serious  matter  than  a  bellum. 

in  diem  ex  die  dila/a]  We  cannot 
quote  an  exact  parallel.  Where  the 
phrase  diem  ex  (or  de)  die  occurs  it  is 
always  found  after  a  transitive  verb 
w  Inch  directly  governs  diem,  and  accord- 
ingly we  do  not  find  the  preposition  in, 
e.g.  Att.  vii.  26,  3  (326),  diem  ex  die 
exspectare;  Caes.  E.G.  i.  16,  4;  Liv.  v. 
48,  6  ;  XXV.  25,  4 ;  Tac.  Ann.  vi.  42  fin. ; 
but  if  the  verb  has  another  accusative  or 
is  used  passively  we  find  that  in  dies 
takes  the  place  of  diem  ex  die.  Suet.  Otho 
5,  idque  in  dies  exspevlabat ;  Liv.  xxxvi. 
17,  14,  adventus  qui  in  dies  exspectatur. 
But  while  this  often  appears  with  exspec- 
tare we  cannot  find  any  example  of  a  verb 
of  deferring  [differre,  proferre)  used  in  the 
passive  with  any  phrase  signifying  '  from 
day  to  day,'  except  this  present  one,  and 
perhaps  Att.  xiii.  37,  4  (657),  where, 
however,  the  reading  is  uncertain.  Cer- 
tainly in  singulos  dies  would  be  nrore 
natural.  Becher  originally  (Rh.  Mus. 
xxxvii.  587)  considered  this  phrase  a 
Grecism  and  compared  Herod,  ix.  8,  e| 
i]fX€p-i)s  is  -ii/j-epriv  avafiaWS/nevoi  ;  but  later 
(t'liilol.  xvii.  475)  he  ref;ards  it  as  an  ar- 
chaic Latin  usage,  since  Prof.  IwanMiiller 
referred  him  to  Cato  ap.  Priscian,  ix. 
p.  482  (Hertz),  benefcii  postridie  iussisti 
ndesse  ;  in  diem  ex  die  non  ausi  (archaic 
for  ausus  sum)  recusare,  which  sufficiently 
justifies  the  phrase. 


92 


DCCCXXXVl.  [BRUT.  11.  1). 


et  procrastinata,  belluiu  iam  nullum  haberemus.  2.  Omnia, 
Brute,  j)raestiti  rei  publicae,  quae  praestare  debuit  is,  qui  esset 
///  eo;  in  quo  ego  sum,  gradu  senatus  populique  iudicio  collocatu8, 
nee  ilia  modo,  quae  nimirum  sola  ab  homine  sunt  postulanda, 
fidem,  vigilautiam,  patriae  caritatem :  ea  sunt  enim,  quae  nemo 
est  qui  non  praestare  debeat :  ego  autem  ei,  qui  sententiam  dicat 
in  principibus  de  re  publica,  puto  etiam  prudeutiam  esse  praestan- 
dam,  nee  me,  cum  mibi  tantum  sumpserim,  ut  gubernacula  rei 
publicae  prenderem,  minus  putarim  repvehendendum,  si  inutiliter 
aliquid  seuatui  suaserim  quam  si  infideliter.  3.  Actae  quae  sint 
quaeque  agantur  scio  perscribi  ad  te  diligenter.  Ex  me  autem 
illud  est  quod  te  velim  habere  cognitum,  meum  quidem  animum 
in  aciem  esse  neque  respectum  ullum  quaerere,  nisi  me  utilitas 
civitatis  forte  converterit.     Maioris  auteiu  partis  animi  te  Cassi- 


procrastuiata']  This  is  a  good  Cictionian 
word,  Kosc.  Am.  26 ;  Yen-,  iv.  100 : 
op.  Phil.  vi.  7,  tarditas  et  proerasti- 
uatio. 

2.  Brute]  Bccher  has  noticed  that 
-srhereas  in  the  397  Letters  to  Atticus  such 
addresses  are  found  only  22  times,  in  the  1 1 
letters  of  Brut.  i.  there  are  15  instances  ; 
and  he  considers  this  an  argument  against 
the  genuineness  of  the  correspondence  with 
Brutus.  Ruete  (p.  103)  answers  this  ob- 
jection by  pointing  out  that  in  the  14 
letters  to  D.  Brutus  such  adckesses  are 
found  11  times,  in  the  13  letters  to 
Plancus  9  times,  and  in  one  letter  to 
Dolabella,  viz.  Fam.  ix.  14  (722),  3  times. 
The  fact  is  that  Cicero  used  these  addresses 
with  different  degrees  of  frequency  accord- 
ing to  the  character  of  bis  correspondent ; 
thus  only  one  such  Vocative  occui's  in  the 
10  letters  to  Cassius  in  Fam.  xii. 

grcdu]  'position':  cp.  Phil.  ii.  6, 
vi.  18 — a  military  or  gladiat^jiial  term : 
cp.  de  gradu  deici.  Off.  i.  80. 

infideliter']  'disloyal.'  Xo  doubt,  as 
Markland  says  (p.  16j,  this  word  is  airal 
elprj/xevov  in  classical  literature  ;  but 
Cobet  (Mnem.  vii.  292)  points  out  that 
tbe  antithesis  to  inutiliter  '  disadvan- 
tageous '  demanded  such  a  word,  that  it 
is  correctly  formed,  and  that  the  Latins 
readily  coined  such  words,  '  hoc  unum 
caventes  ne  dura  et  inficeta  et  auribus 
molesta  procudant.'  Thus  Cicero  coins 
desideratio  (Sen.  47),  and  C.  F.  Hei-mann 
quotes  the  following  negative  adverbs 
which  are  each  used  only  once  by  Cicero :  — 


impolite,  incallide,   iiidiserte,  immortaliter, 
insaturabiliter,  intemperate. 

3.  Ex  me  autem']  Madvig  (A.  C.  iii. 
276)  reads  extremum  for  these  words : 
cp.  Att.  xi.  16,  5  (431)  ;  but  there  is  no 
serious  difficulty  in  ex,  which  often  occurs 
after  such  words  as  eognoscere,  audire: 
cp.  Rep.  i.  17,  studeo  ex  te  audire  quid 
sentias  ;  Leg.  i.  56,  ut  ex  te  ipso  saepe 
cognoii. 

in  aciem  esse]  So  we  read  with  the 
Mss.  Lamb,  alters  to  in  acie  esse,  a  simple 
course  :  cp.  Att.  xii.  12,  1  (556)  ;  xv.  12, 
1  (745)  ;  Plant.  Pers.  iv.  6,  27 ;  Ter. 
Eun.  iv.  7,  46.  In  socae  legal  expres- 
sions, in  potestatein  esse,  in  vadimonium 
esse,  in  dicionem  e<ise,  the  accusative  is 
found  :  cp.  Fam.  viii.  8,  8  (223)  ;  also  in 
early  Latin,  cp.  Plaut.  Amph.  i.  1,  26,  in 
me>ttein  fuit  and  Palmer  ad  loc.  who 
quotes  Bacch.  i.  2,  53,  Prop.  iii.  9,  60. 
Add  Plaut.  Epid.  ii.  28,  in  amorem  haerere, 
C'as.  ii.  3,  28,  in  lustra  iacuisti.  The 
construction  is  a  pregnant  one,  '  has  gone 
to  the  field  of  battle  and  is  there':  cp. 
Herod,  i.  199,  1,  5e7  iraffav  yvvaiKo. 
iTtix^p'^V  ICof^^vrjv  is  l^/hv  'A<ppj'itTrjs. 
See  Kritz  on  Sail.  Jug.  112,  3. 

neque  respectum  ullum  habere]  cp.  Phil, 
xi.  2G,  m  llrutum  coUigassemus  in  Graecia 
et  eius  auxilium  ad  Italiam  vergert  quam 
ad  Asiam  maluissemus  ;  non  ut  eo  ex  acie 
respectum  haberemus,  sed  ut  ipsa  acies 
subsidium  haberet  etiam  transmarinum  (to 
ado[it  the  correction  of  Ferrarius  for  ex 
ea  acie) ;   also  Phil.  x.  9. 

Maioris   autem   partix]     The   mss  give 


DCCCXXXVII.  {BRUT.  II.  S). 


93 


umque  respiciunt.  Quam  ob  rem  ita  te  para,  Brute,  ut  iiitellegas 
aut,  si  hoc  tempore  bene  res  gesta  sit,  tibi  meliorem  rem  publieam 
esse  facieiidam  aut,  si  quid  offensum  sit,  per  te  esse  eamdem 
recuperandam. 


DCCCXXXVII. 

(Brut. 


BEUTUS  TO  CICERO 

II.    3   =    5    AND    3). 


dyrrhachium;   april  i;  a.  u.  c.  711  ;   b.  c.  43;   aet.  cic.  63. 

De  Trebonii  niorte  et  provincia  scribit  Brutus ;  de  Antonio  consulit.  Res  a  Cassio 
yestas  non  ante  tempus  publicandas  esse  ostendit.  Orationes  Ciceronis  laudat  et 
pecuniani  supplementumque  pcstulat.  Postremo  de  Dolabellae  ci'udelitate  Antistii 
liberalitate  et  Ciceronis  filii  laudibus  narrat. 


BRUTUS  CICERONI  SAL. 

1.  Litteras  tuas  valde  exspecto,  quas  scripsisti  post  nuntios 
nostrarum  rerum,  et  de  morte  Trebonii :  non  enim  dubito  quin 
mihi  consilium  tuum  explices.  Indigno  scelere  et  civem  optimum 
amisimus  et  provinciae  possession e  pulsi  sumus,  quam  recuperari 
facile  est :  neque  minus  turpe  aut  flagitiosum  erit  post  recuperari. 
2.  Antonius  adhuc  est  nobiscum,  sed  me  dius  fidius  et  moveor 
hominis  precibus   et  timeo  ne   ilium    aliquorum   furor   excipiat. 


iiiaiores  partes  which  Meyer  (p.  Ill) 
objects  to  as  poetical,  comparing  Hor. 
Carm.  ii.  17,  5,  Ah\  te  meae  si  partem 
animae  rapit  maturior  vis,  Ovid  Pont, 
i.  6,  16,  Maynaque  pars  animi  con- 
siliique  mei  ;  but  cp.  Att.  iii.  7,  3 
(63),  nisi  dolor  mens  cum  omnes  partes 
meiftis  turn  maxime  huius  generis  faculta- 
teiH  aieniisset  and  Boot's  note  ;  iii.  20,  2 
(78),  partes  meae  salutis  ;  iv.  18,  2,  partes 
securitatis  quoted  by  Streng  (p.  38).  He, 
however,  adopts  the  simple  and  convinc- 
ing emendation  of  Euete  (p.  104)  and 
Madvig  (A.  C.  iii.  102),  which  he  had 
already  thought  of  himself.  The  objec- 
tion to  the  Mss  reading  is  that  Cicero 
could  not  say  tliat  his  whole  mind  was 
with  the  army,  and  immediately  after 
that  the  greater  part  of  his  miud  was 
looking  to  Brutus  and  Cassius.  For 
maior  pars,  without  any  further  specili- 
cation,    signifying    'a  number  of   men,' 


Euete  compares  magna  2}ars  in  Balb.  21, 
Liv.  iii.  24,  8. 

1.  exspectol  Brutus  probably  heard  of 
the  death  of  Trebonius  from  Lentulus, 
rot  from  Cicero  ;  and  Cicero  may,  as  0.  E 
Schmidt  suggests  (N.  Jahrb.,  1884,  p. 
622),  have  avoided  mentioning  the  occur- 
rence to  Brutus  as  he  had  himself  proposed 
that  the  war  against  DolabeUa  should  be 
entrusted  to  Cassius. 

nostrarum  rerimi]  i.e.  the  capture  of 
C.  Antonius,  at  Apollonia.  Concerning 
the  death  of  Trebonius,  see  Phil.  xi.  init. 

quam  .  .  .  recuperari'\  '  but  none  the 
less  disgraceful  and  scandalous  that  its 
subsequent  recovery  is  necessary.'  Some 
commentators  lay  stress  on  post,  '  that  its 
recovery  sometime  hence  (and  not  imme- 
diately) will  be  disgraceful.' 

2.  excipiat']  '  carry  off,'  a  slightly 
unusual  meaning  of  the  word. 


94 


ncccxxxriL  {buut.  it.  j). 


Plane  aestuo.  Quod  si  seirem  quid  tibi  placeret,  sine  sollicitudine 
essem.  Id  enim  optimum  esse  persuasum  esset  niihi.  Qua  re 
quara  primum  fac  me  certiorem  quid  tibi  placeat,  3.  Cassias 
uoster  Syriara,  legiones  Syriacas  liabet,  idtro  quidem  a  Mureo 
et  a  Marcio  et  ab  exereitu  ipso  arcessitus.  Ego  scripsi  ad  Tertiam 
sororem  et  matrem,  ne  prius  ederent  hoc,  quod  optime  ac  felicis- 
sime  gessit  Cassius,  qnam  cum  consilium  cognovissent  tibique 
visum  esset.  4.  Legi  orationes  duas  tuas,  quarum  altera  Kal. 
lau.  usus  es,  altera  de  litteris  meis,  quae  habita  est  abs  te  contra 
Calenum.  Nunc  scilicet  hoc  exspectas,  dum  eas  laudem.  Nescio 
animi  an  ingenii  tui  maior  in  his  libellis  laus  contineatur.  lam 
coneedo  ut  vel  Philippici  voceutur,  quod  tu  quadam  epistola  iocans 
scripsisti.  5.  Duabus  rebus  egenius,  Cicero,  pecunia  et  supple- 
mento :  quarum  altera  potest  abs  te  expediri,  ut  aliqua  pars 
militum  istine  mittatur  nobis,  vel  secreto  cousilio  adversus  Pansam 
vel  actione  in  senatu,  ab  ipso  senatu  altera,  quae  magis  est  necessaria 
neque  meo  exercitui  magis  quam  reliquoruni.     Hoc  magis  doleo 


3.  M/irco']     cp.  822,  1 ;   856,  3. 
£ffu  /icripsi  ad  Ti'rtiaifi']     cp.  840,  5. 
Jioc  quod .  .  .gessit]     Cicero  ■would  have 

used  the  plural  haec  quae  :  cp.  840,  5. 

4.  orationes  duas  tuas]  i.e.  Phil.  v. 
(delivered  Jan.  1),  and  Phil.  x.  (delivered 
end  of  Febr.).  The  word  uti  is  strangely 
used  of  '  delivering  a  speech.'  We  can- 
not quote  a  parallel ;  it  looks  like  a 
Grecism  xp')"'^"'  ^6yf.  With  the  second 
altera  supply  usas  cs.  We  must  remem- 
ber that  the  M'riter  is  Brutus,  not  Cicero. 

exspectas  dum  eas  laudem~\  '  you  are 
waiting  for  me  to  praise  them.'  This  is 
a  slightly  brusque  remark  ;  but  it  is  the 
only  meaning  the  words  can  bear  :  cp. 
867,  1.  ;  Att.  i.  1,  1  (10).  De  PaUcai/o  nan 
puto  te  exspectare  dum  scriham.  If  Brutus 
meant  to  say  :  '  you  expect  me  to  praise 
them '  he  would  have  used  ut,  not  dum. 
We  know  that  Brutus  had  a  habit  of 
saying  things  in  a  disagreeable  way,  Att. 
vi.  1,  7  (252),  ad  me  aut/ni  etiam  cum 
rogat  aliquid  contumaciter,  arroganter 
aKotvovoriTciis  solet  scribere. 

FhiUppici]  The  masculine  is  used 
because  libeUi  had  just  preceded :  cp. 
Pint.  Cic.  48,  ahr6s  re  ya.p  6  KiKepcou 
Toi/s  KWT^  'hi>TU)viov  aSjovs  ^i\nnriKohs 
fireypa^e  Kal  pexP'  "^^  '''"■  (S'jS'^'ti  ^i\nr- 
■n-LKol  KaXovvrai  :  cp.  App.  B.  C.  iv.  20  ; 
Juv.  X.  125.  Gellius  (xiii.  1,  1)  called  the 
orsitions  Antonianae :  cp.  Tac.  Dial.  37. 


5.  pecui/lii']  The  need  which  Brutus  had 
of  money,  the  sinews  of  M-ar,  can  be  seen 
from  what  is  said  about  the  large  sum 
transferred  to  him  by  Yetus  Antistius 
(850,  1),  and  the  present  made  to  him  by 
Atticus :  cp.  Nep.  Att.  8,  eidem  [M. 
Bruto)  in  Epiro  absens  trecenta  nn/lia 
iussit  dari. 

secreto  consilio  adversus  Pansam']  '  by 
a  secret  arrangement  with  Pansa.'  That 
this  is  the  meaning  of  adversus,  not  '  in 
opposition  to,'  can  be  clearly  seen  from 
840,  4,  ut  Pansa  .  .  .  tribuat.  For  this 
use  of  adversus,  cp.  Fam.  iii.  13,  2  (277), 
60  brevior  est  epistola  et  ut  adversus  magis- 
trum  viorum  modestior;  Ter.  Andr.  1,  1, 
15,  et  id  gratum  fuisse  advorsum  te  habeo 
gratiam:  cp.  i.  5,  30;  Plant.  Pseud,  i.  6; 
39 ;  Cic.  Off.  ii.  68,  and  Madv.  283, 
Obs.  2.  Brutus  asked  Cicero  to  use  his 
influence  either  to  induce  Pansa  privately 
to  lend  Brutus  some  forces,  just  as 
Pompey  had  sent  Caesar  two  legions  in 
703  (51)  ;  or  else  to  mention  the  matter 
in  the  senate,  and  urge  the  senate  to 
recommend  Pansa  to  make  the  transfer. 
This  would  put  pi-essure  on  Pansa  in  case 
he  was  unwilling  himself  to  give  the 
forces. 

ab  ipso  senatu  altera]  We  have  ven- 
tured to  add  ab  ipso  senatu,  which  might 
readily  have  dropped  out  after  the  pre- 
ceding senatu.     Some  alteration  must  be 


DCCCXXXVIII.  {FAM.  X.  W). 


95 


Asiam  nos  amisisse  :  quam  sic  vexari  a  Dolabella  audio,  ut  iam 
non  videatur  criidelissimum  eius  facinus  interfectio  Trebonii. 
Vetus  Antistius  me  taraen  pecunia  sublevavit.  Cicero,  filius  tuus, 
sic  mihi  se  probat  indiistria,  patientia,  labore,  animi  maguitudine, 
omni  deiiique  officio,  ut  prorsus  numquam  dimittere  videatur  eogi- 
tationera  cuius  sit  filius.  Qua  re  quoniara  efficere  non  possum,  ut 
pluris  facias  eum,  qui  tibi  est  carissimus,  illnd  tribue  iudicio  meo, 
ut  tibi  persuadeas  non  fore  illi  abutendum  gloria  tua,  ut  adipis- 
catur  bonores  paternos.     Kalend.  April.  Djrrhachio. 


DCCCXXXVIII.     CICERO  TO  PL  ANGUS  (Fam.  x.  12). 


ROME  ;  APRIL  11  ;  A.  U.  C.  711  ;  B.  C.  43  ;  AET.  CIC. 


63. 


M.  Cicero  L.  Planco  significat  gratas  senatui  eius  litteras  fuisse,  et  quae  eius  causa 
in  senatu  acta  sint  significat  et  ad  liberandam  rem  publicam  adhoilatur. 

CICERO  PLANCO. 

1 .  Etsi  rei  publicae  causa  maxime  gaudere  debeo  tantum  ei  te 
praesidii,  tantum  opis  attulisse  extremis  paene  temporibus,  tamen 
ita   te   victorem    complectar   re  publica  recuperata,   ut  magnam 


made.  Ernesti  omits  (jtiae,  and  Wesen- 
berg  alters  to  -qtie  ;  but  altera  .  .  .  aUcra- 
que  is  a  solecism.  As  regards  the  trans- 
ference of  forces,  the  authority,  tliough 
formally  resting  in  the  senate,  was  practi- 
cally in  the  hands  of  the  general,  and  the 
senate  would  not  interfere  further  than  to 
make  a  recommendation,  except  in  very 
important  cases  ;  grants  of  funds,  how- 
ever, were  both  formally  and  practically 
miide  by  the  senate.  Streng  (p.  63) 
ingeniously  suggests  altera  quo  magis  est 
necessaria  .  .  .,  hoo  magis  doleo,  '  as  to 
money,  the  more  necessary  it  is  so  much 
the  more  do  I  regret  the  loss  of  Asia.' 
Brutus  regrets  that  he  is  not  able  to  get 
supplies  of  nKmey  from  Asia  owing  to  the 
plundering  of  Dolabella,  but  goes  on  to 
say  that  he  has  received  aid  from  Antis- 
tius. If  this  view  be  adopted  we  should 
prefer  to  read  <ah  ipso  senatu>  altera,  quae 
<quo>  magis. 

tios  amisisse']     see  note  to  839,  3,  sed 
qitd^'-. 


qtiam']  relative,  with  Asiam  as  ante- 
cedent. 

Vetus  Antistius']     cp.  850,  1. 

Cicero,  filiits  tuus]  For  young  Cicero's 
exploits  see  Plut.  Brut.  24 :  cp.  Phil. 
X.  13. 

abutendum  tua  gloria]  '  he  will  not 
have  to  make  undue  claims  on  your 
renown';  Plut.  Brut.  24,  says  of  young 
Cicero,  ov  eiraive?  {sc.  Jiriitna)  Sia(pep6i'roos 
Kai  (prjcriv,  eifr'  iypriyoptv  eXr'  eVinri/ia^eTOi, 
6av/xa.^€iv  ovtod  ■yivvouov  uyra  Kal  /xicroTv- 
pavvov.  Though  this  panegyric  was  no 
doubt  contained  in  a  letter  from  Biiitus  to 
Cicero  we  have  no  similar  remark  con- 
tained in  any  of  the  letters  which  we 
possess. 

This  letter  is  an  answer  to  832,  833. 

1.  extremis]  'desperate':  cp.  Att.  xi. 
1,  1  (406). 

ita  .  .  .  complectar  .  .  .  ut  .  .  .  adfcrt] 
cp.  Quintus  ap.  927,  1,  ita  te  videam  ut 
mihi  gratissimum  fecisti ;  and  ita  me  dl 


96  DCCCXXXVIII.  [FAM.  X.  12). 

partem  milii  laetitiae  tua  dignitas  adfert,  quam  et  esse  iara  et 
futuram  amplissimam  intellego.  Cave  enim  putes  uUas  umquam 
litteras  gratiores  quam  tuas  in  seuatu  esse  reeitatas.  Idque  con- 
tigit  cum  meritorum  tuorum  in  rem  publicam  eximia  quadam 
magnitudiue  turn  verborum  sententiarumque  gravitate.  Uuod 
milii  quidem  minime  novum,  qui  et  te  nossem  et  tuarum  littera- 
rum  ad  me  missarum  promissa  meminissem  et  haberem  a  Furnio 
nostro  tua  penitus  eonsilia  cognita  :  sed  seuatui  maiora  visa  sunt 
quam  erant  exspeetata,  non  quo  umquam  de  tua  voluntate  dubi- 
tasset,  sed  nee  quantum  facere  posses  nee  quoad  progredi  velles 
exploratum  satis  habebat.  2,  Itaque  cum  a.  d.  vii.  Idus  Apriles 
mane  mihi  tuas  litteras  M.  Varisidius  reddidisset  easque  legissem, 
incredibili  gaudio  sum  elatus,  cumque  magna  multitude  optimorum 
virorum  et  civium  me  de  domo  deduceret,  feci  continuo  omnes 
participes  meae  voluptatis.  Interim  ad  me  venit  Munatius  noster, 
ut  consuerat :  at  ego  ei  litteras  tuas,  nibildum  enim  sciebat. 
Nam  ad  me  primum  Yarisidius,  idque  sibi  a  te  mandatum  esse 
dicebat.  Paullo  post  idem  mihi  Munatius  eas  litteras  legendas 
dedit,  quas  ipsi  miseras,  et  eas,  quas  publice.  3.  Placuit  nobis,  ut 
statim  ad  Cornutum  praetorem  urbanum  litteras  deferremus,  qui, 
quod  consules  aberant,  consulare  munus  sustiuebat  more  maiorum. 
Senatus  est  continuo  convocatus  frequensque  convenit  propter 
famam  atque  exspectationem  tuarum  litterarum.  Recitatis  litteris 
oblata  religio  Cornuto  est  puUariorum  admonitu,  non  satis  dili- 


ament  ut  is  frequent  in  Plautus.    H  reads  not  his  brother,    who  was  with  Plancus 

adferat,  which  would  be  quite  allowable  :  himself  in  Gaul  (848,  2). 

cp.  Fam.  V.  21,   1   (458),  ruan  tecum  esse  litteras    tuas']      so.    dedi,    a    frequent 

tta  miJiiquae  optocontingantut  vehementer  ellipse:    cp.  Att.   xii.  38,    1    (581),  and 

velim.  Heidemann,  p.  70. 

litteras  .  .  .  tuas']     i.e.  832.  Varisidius]    sc.  veiiif,  another  common 

Furnio]      cp.    826,    1.      This   passage  ellipse:    cp.   Att.    ix.    iS,    3  (376),    and 

shows  that  the  seilate  had  good  grounds  Heidemann,  p.  51  fF. 

for  their  uncertainty  as  to  the  extent  of  3.  propter fa}nain  .   .   .  litterarum]    'as 

the  devotion  of  Plancus  to  the  state.  your  letter   had   been  talked  about  and 

2.   M.   Varisidius]     cp.  832,  1.  expected.' 

de  domo  deduceret]  A  distinguished  puUariorum]  Strictly  the  pullarii  were 
man  was  generally  accompanied  from  his  the  f;uardiaiisof  the  sacred  chickens,  and 
house  on  the  hills  down  to  the  Forum,  or  interpreted  omens  ex  tripudiis,  i.e.  from 
the  Curia,  by  a  body  of  his  friends,  the  motions  of  the  chickens  when  feeding: 
especially  youug  men  (Mur.  70).  They  cp.  Diet.  Antiq.  i.  250  (ed.  2) ;  but  they 
also  sometimes  accompanied  him  home  appear  to  have  trenched  on  the  functions 
(reducere) :  cp.  Sen.  63  ;  Val.  Max.  ii.  of  the  augurs,  being  even  employed  ser- 
if 9.  rare  de  cuelo  for  the  magistrates,  De  Div. 

Munatius]     a  relative  of  Plancus,  but  ii.  74,  iam  de  caelo  servare  non  ipsos  censes 


DCCCXXXVIIL  {FAM.  X.  12). 


97 


genter  eum  auspiciis  operam  dedisse,  idque  a  nostro  collegio  com- 
probatum  est.  Itaque  res  dilata  est  in  posterum.  Eo  autem  die 
magna  mihi  pro  tua  dignitate  contentio  cum  Servilio :  qui  cum 
gratia  effecisset  ut  sua  senteutia  prima  pronuntiaretur,  frequens 
eum  senatus  reliquit  et  in  alia  omnia  discessit,  meaeque  sententiae, 
quae  secunda  pronuntiata  erat,  cum  frequenter  adsentiretur  sena- 
tus, rogatu  Servilii  P.  Titius  intercessit.  4.  E,es  in  posterum 
dilata.  Venit  paratus  Servilius,  lovi  ipsi  iniquus,  cuius  in  templo 
res  agebatur.  Huuc  quem  ad  modum  fregerim  quautaque  con- 
teutione  Titium  intercessorem  abiecerim  ex  aliorum  te  litteris 
malo  cognoseere.  Unum  hoc  ex  meis :  senatus  gravior,  eonstan- 
tior,  amicior  tuis  laudibus  esse  non  potuit,  quam  tum  fuit,  nee 
vero  tibi  senatus  amicior  quam  cuncta  civitas.  Mirabiliter  euim 
populus   Romanus   universus   et   omnium   generum   ordinumque 


solitos  qui  mispicahantur  ?  nunc  imperant 
puUario  ;  tile  rennntiat ;  or,  perhnps,  the 
name  of  those  diviners  who  officiated  in 
the  auspicia  ex  tripudiis  was  transferred 
to  those  who  officiated  in  other  kinds  of 
divination,  popular  language  not  regard- 
ing nice  distinctions  of  rituah  It  would 
appear  that  auspicia  ex  acibus  were  taken 
prior  to  the  sittings  of  the  senate  :  cp. 
App.  ii.  116,  iQos  5'  scttI  toIs  &pxovfft 
es  TT]!/  PovArjv  elffLovcnv  oloovl^effQat  irpod- 
lovcriv ;  Plin.  Paneg.  76,  una  erat  in 
limine  (so.  curiae)  mora  consultare  aves 
revererique  numinum  monitus. 

admonitu  .  .  .  dedisse']  For  a  verhal 
substantive  governing  a  clause  Andr. 
compares  896,  4,  pollicitatione  .  .  .  da- 
turiim ;  Att.  xii.  26,  1  (562),  voluntate 
tua  ut  simul  siintcs.  Madvig  (§  395)  quotes 
OfP.  ii.  22,  spe  sihi  id  titile. 

collegio]     sc.  of  augurs. 

in  posteruni]  There  is  no  need  to  add 
diem :  cp.  Q.  Fr.  ii.  3,  2  (102) ;  Att.  x. 
14,  3  (400). 

Servilio']  Isaurico,  who  had  been 
consul  with  Caesar  in  706  (48).  He  ap- 
pears to  have  been  a  personal  enemy  of 
Plane  us. 

sententia  prima]  If,  in  the  course  of 
the  debate,  several  sententiae  had  been 
delivered,  the  president  had  the  right  of 
choosing  the  order  in  which  these  diffe- 
rent opinions  should  be  submitted  to  the 
votes  of  the  house.  On  this  occasion 
Servilius  was  able  to  secure,  by  private 
influence,  that  Cornutus  should  put  his 


opinion  to  the  house  before  that  of  Cicero  : 
cp.  Fam.  viii.  13,  2  (271),  tiam  cum  de 
iiitercessione  referrelur  .  .  .  primaque  M. 
Marcelli  sententia  pronuntiata  esset  qui 
agendum  cum  tribunis  plebis  censebat  fre- 
quens senatus  in  alia  omnia  iit. 

in  alia  omnia  discessit]  '  voted  directly 
against  it':  cp.  last  note.  This  is  the 
technical  expression  for  voting  with  the 
Noes  in  a  division  {discessio) :  cp.  Fam.  i. 
2,  1  [96),  frequentes  ierunt  in  alia  omnia, 
and  note. 

F.  Titius]     trib.  pi.  :  cp.  861,  3. 

4.  loi'i  ipsi  iniquus]  A  proverbial  ex- 
pression for  violent  and  headstrong  pas- 
sion, '  prepared  to  outstare  the  light- 
ning': cp.  Att.  viii.  15,  2  (350),  nee  me 
movet  quod  scribis  lovi  ipsi  iniquum 
(sc.  Pumpeittm  fore  si  vicerit) ;  Plant.  Cas. 
ii.  5,  15,  negavi  ipsi  me  concessurum  lovi  ; 
also  Otto,  p.  179.  The  origin  of  the  pro- 
verb does  not  appear  to  be  known ;  perhaps 
it  may  be  referred  to  the  impiety  of  Capa- 
neus :  cp.  Aesch.  Theb.  428. 

fregerim]  '  crushed  ':  cp.  Att.  i.  16,  8 
(22),  Clodium praesentem  fregi  in  senatu. 

abiecerim]  'humbled.'  Att.  i.  18,  3 
(24),  senatus  auctoritatem  abiecit. 

Unum  hoc  ex  meis]  sc.  litteris  te  malo 
cognoseere. 

senatus]  '  The  senate  could  not  have 
been  more  dignified,  more  firm,  or  more 
well-disposed  towards  granting  you  your 
honours  than  it  was  at  that  time.' 

generum  ordinumque]  '  peoples  and 
ranks.' 

H 


98 


DCCCXXXVIIL  {FAM.  X.  1^2). 


consensus  ad  liberaudam  rem  publicam  conspiravit.  5.  Perge 
igitur,  ut  agis,  nomenque  timra  commenda  immortalitati,  atque 
haec  omnia,  quae  habent  speciem  gloriae,  eollecta  iuanissimis 
spleudoris  iusignibus,  contemne :  brevia,  f  ucata,  caduca  existima. 
Yerum  decus  in  virtute  positum  est,  quae  maxime  illustratur 
magnis  in  rem  publicam  raeritis.  Earn  facultatem  habes  maxi- 
mam  ;  quam  qnoniam  complexus  es  et  teues,  perfice  ut  ne  minus  res 
pnbliea  tibi  quam  tu  rei  publicae  debeas.  Me  tuae  dignitatis  non 
modo  fautorem,  sed  etiam  amplificatorem  cognosces.  Id  cum  rei 
publicae,  quae  mibi  vita  est  mea  carior,  tum  nostrae  necessitudini 
debere  me  iudico.  Atque  in  bis  curis,  quas  contuli  ad  dignitatem 
tuam,  cepi  magnam  voluptatem,  quod  bene  cognitara  niihi  T. 
Munatii  prudentiam  et  fidem  magis  etiam  perspexi  in  eius  incredi- 
bili  erga  te  bencYolentia  et  diligentia.     iii.  Idus  Apriles. 


consensKs  .  .  .  conspiravit^  Andi'.  com- 
pares Ligar.  34,  qui  honim  co>isensum 
eonspira))tein  et  paene  conjiatum  in  hac 
prope  aequalitate  fraterna  tioverit. 

5.  Perge  igitur']  '  Go  on  then  as  you 
are  going,  and  consign  your  name  to 
eternal  remembrance ;  all  these  things 
which  have  but  the  semblance  of  renown, 
a  mere  mass  of  the  most  empty  pomp 
and  pageantry,  all  these  despise ;  con- 
sider them  to  be  short-lived,  painted  un- 
realities, sure  to  fall  and  fail.'  For 
commeiida  immortalitati,  cp.  De  Orat. 
ii.  36;  Fam.  t.  12,  6  (109).  For  the 
tone  of  the  latter  clause  cp.  Phil.  iv.  13, 
nam  cum  alia  omnia  falsa  incerta  sint, 
caduca  mobilia ;  virtus  est  una  altissimis 
defixa  radicibus.  Lanibinus  and  Wesen- 
berg  read  collectam,   but  the  mss   have 


eollecta,  which  need  not  be  altered.  Andr. 
compares  Phil.  ii.  3,  gratiam  non  rirtutis 
spe  sed  aetatis  flore  collectam.  Gitlbauer 
(p.  84)  suggests  contecta,  needlessly.  "We 
have  adopted  f ucata  from  H  Pal,  to  which 
the  MSS  tradition  leads  ;  fugatia  [ia  in 
rasura)  M;  fugato  (Petrarch's  ms  teste 
Yictorio) ;  besides,  it  is  certainly  the  more 
difficult  reading,  at  least  for  a  copyist, 
and  corresponds  very  well  Avith  falsa  of 
the  passage  from  the  Philippics. 

maxime  illustratur]  '  stiines  out  most 
clearly.' 

complexus  es  et  tenes]  So  H  Pal ;  com- 
plexus es  tene  M  (but  es  and  a  letter  after 
tene  in  an  erasure). 

amplijjcatorem']  '  that  I  am  at  hand, 
not  merely  to  favour,  but  to  f m-ther  youx 
advancement.' 


DCCCXXXIX.  {BRUT.  II.  2). 


99 


DCCCXXXIX.     CICERO  TO  BRUTUS  (Brut.  ii.  2). 

ROME  ;    APRIL  11  ;  A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

De  Planci  egregio,  de  Lepidi  inconstanti  in  rem  publicam  animo,  et  de  suis  cum 
Servilio  in  senatu  contentionibus,  quibus  Plancum  tandem  fregit. 

CICERO  BRUTO  SAL. 

1.  Planci  animum  in  rem  publicam  egregium,  legiones,  auxilia, 
copias  ex  litteris  eius,  qiiarum  exemplum  tibi  missnm  arbitror, 
perspicere  potuisti.  Lepidi,  tui  necessarii,  qui  secundum  fratrem 
adfines  habet  quos  oderit  proximos,  levitatem  et  inconstantiam 
animumque  semper  inimicum  rei  publicae  iam  credo  tibi  ex 
tuorum  litteris  esse  perspectum.  2.  Nos  exspectatio  sollicitat, 
quae  est  omnis  iam  in  extremum  adducta  discrimen.  Est  enim 
spes  omnis  in  Bruto  expediendo,  de  quo  vehementer  timebamus. 
3.  Ego  hie  cum  homine  furioso  satis  habeo  uegotii,  Servilio,  quern 
tuli  diutius  quam  diguitas  mea  patiebatur,  sed  tuli  rei  publicae 


The  date  is  fixed  by  839,  1. 

1.  litteris]  viz.  833,  read  in  the  senate 
on  April  7  (838,  2). 

Lepidi  .  .  .  perspectum]  cp.  898,  1. 
'  The  unprincipled  and  vacillating  con- 
duct of  your  relation  Lepidus  (who 
chooses,  after  his  brother,  his  closest  con- 
nexions as  the  special  objects  of  his  hate), 
and  his  constant  hostility  to  the  free 
state,  I  now  believe  you  thoroughly  per- 
ceive from  the  letters  of  your  friends.' 
The  brother  of  Lepidus  was  Paullus 
Aemilius  Lepidus,  consul  in  704  (50). 
They  appear  to  have  been  already  on  bad 
terms:  cp.  Att.  xiv.  8,  1  (710).  Paullus 
voted  afterwards  for  the  outlawry  of 
Lepidus,  and  M^as  accordingly  proscribed 
by  the  triumvirs.  He  fled  to  M.  Brutus, 
and  never  returned  to  Eome.  For  secun- 
dum, cp.  Q.  Fr.  iii.  1,  18  (148),  ille  mihi 
secundum  te  et  liberos  nostras  ita  est  ut  sit 
paene  par  ;  also  Att.  xii.  15  (547).  The 
very  severe  judgment  here  passed  on 
Lepidus  expressed  probably  Cicero's  real 
opinion  of  the  man,  even  at  this  time,  and 
was  justified  by  his  subsequent  conduct. 
In  705  (49)  Cicero  had  roundly  spoken  of 
him  as  iste  omnium  turpissimus  et  sordi- 
dissimus  :  cp.  Att.  ix.  9,  3  (364).  His 
want    of   principle   was    notorious ;    D. 


Brutus  styles  him  homo  ventosissimus 
(847,  1);  and  Lepidus  himself  knew  that 
he  was  not  in  very  good  odour  (876,  3). 
Cicero's  letter  (827)  of  March  20th  to  him 
is  cold  enough,  and  even  publicly,  in 
Phil.  xiii.  13,  14,  Cicero  had  spoken 
severely  (cp.  atque  etiam  hoc  M.  Lepido 
providendum  est  ne  quid  arrogantitis  quam 
eius  mores  ferunt  facere  videatur)  against 
the  threats  which  Lepidus  used  when  he 
urged  that  peace  should  be  made  with 
Antony  {si  enim  nos  exercitu  terret). 

2.  in  extremum  .  ,  .  discrimen]  cp. 
836,  1. 

3.  Servilio]  He  had  been  consul  in 
706  (48)  with  Julius  Caesar.  It  is  in- 
structive to  compare  the  account  of  the 
proceedings  of  the  senate  as  they  are 
related  in  this  section,  and  in  a  letter  to 
Plancus  (838).  In  the  latter  epistle, 
addressed  to  a  Caesarian,  there  is  natu- 
rally no  mention  of  the  great  effect  pro- 
duced by  the  account  of  the  successes  of 
Cassius  ;  the  whole  nariation  has  refer- 
ence to  the  manner  in  which  the  cause  of 
Plancus  was  supported  by  Cicero.  Euete 
(p.  74)  notices  that  in  the  whole  corre- 
spondence between  Plancus  and  Cicero, 
neither  Cassius  nor  Brutus  is  ever  men- 
tioned. 

H2 


100 


BCCCXXXIX.  [BRUT.  II.  2). 


causa,  ne  darem  perditis  civibus  hominem,  pariim  sanum  ilium 
quidem,  sed  tamen  nobilem,  quo  concurrerent,  quod  faciunt  nihilo 
minus,  sed  eum  alienandum  a  re  publica  non  putabam.  Finem 
feci  eius  ferendi.  Coeperat  enim  esse  tanta  iusolentia,  ut  nemi- 
nem  liberum  duceret.  In  Planci  vero  causa  exarsit  ineredibili 
dolore,  mecumque  per  biduum  ita  coutendit  et  a  me  ita  fractus  est, 
ut  eum  in  perpetuum  modestiorem  sperem  fore.  Atque  in  Lac 
contentione  ipsa,  cum  maxime  res  ageretur,  a.  d.  v.  Idus  Apriles 
litterae  mihi  in  senatu  redditae  sunt  a  Lentulo  nostro  de  Cassio, 
de  legionibus,  de  Syria :  quas  statim  cum  recitavissem,  cecidit 
Servilius,  complures  praeterea :  sunt  enim  insignes  aliquot,  qui 
improbissime  sentiunt,  sed  acerbissime  tulit  Servilius  adsensum 
esse  mibi  de  Planco.  Magnum  illud  monstrum  in  re  publica 
est ;  sed  quo  .  .  . 


quo  concurrerent]  '  as  a  centre  to  rally 
round.'  Quo  is  an  adverb.  For  concur- 
rere  cp.  818,  1  ;  Phil.  v.  29. 

Coeperat  .  .  .  duceret]  '  for  he  began 
to  show  such  arrogance  as  to  treat  every- 
one like  a  slave.' 

In  Planci  .  .  .  fore]  '  But  in  the  case 
of  Plancus,  mortified  as  he  was  past 
belief,  he  burst  out  at  me  ;  but,  after  a 
contest  of  two  days,  was  so  crushed  by 
me  that  I  trust  he  will  be  more  quiet  for 
the  rest  of  his  life.' 

biduum]  The  first  day  (April  7th)  the 
meeting  was  put  oS pullariorum  adinonitu. 
The  next  day  there  was  an  animated 
debate,  which  was  terminated  by  the 
veto  of  Titius.  The  following  day  Ser- 
vilius appears  to  have  been  finally  crushed 
(838,  3,  4). 

cum  maxime  res  ageretiir]  '  at  the  very 
time  when  the  debate  was  going  on.' 

Lentulo  nost^-o]  We  have  two  letters 
and  a  postscript  preserved  wldch  were 
written  by  this  Lentulus,  quaestor  of 
Trebonius,  a  few  months  later  (882,  883, 
891).  The  letter  which  arrived  on  April  9 
is  not  extant,  but  it,  doubtless,  contained 
a  full  record  of  the  services  which  l^en- 
tulus  had  rendered  to  Cassius,  on  which 
he  appears  to  have  laid  great  stress  :  cp. 
883,  6,  solus  Cassio  et  reip.  St/riam  exer- 
citusque  qui  ibi  erant  coniunxi.  Cassius 
seems  to  have  got  footing  in  Syria  during 
the  latter  part  of  Februar}' :  certainly  on 
March  7  he  was  at  the  head  of  many 
legions  at  Tarichea  (822,  I). 

insignes]  'eminent  men,'  'men  of 
note':  cp.  Bell.  Gall.  viii.  42,5,  ita  qiiam 


qidsque  poterat  maxime  insignis  .  .  .  telii 
//ostium  se  offerehat;  Tac.  Ann.  xi.  19. 
Post  red.  in  Sen.  28,  equis  insignibns 
reportati  ;  Phil.  xi.  10,  insignes  latrones. 
Generally  insignis,  when  used  of  animate 
objects,  has  the  characteristic  in  which 
the  person  or  animal  is  distinguished 
added  (Legg.  iii.  19  ;  Kabir.  24).  Wesen- 
berg  wi,shes  to  read  sentiant,  'distin- 
guished in  expressing  most  scandalous 
opinions.' 

sed  quo  .  .  .]  The  rest  of  this  letter  has 
been  lost :  some  editors  think  a  whole 
sheet  of  the  archetype,  some  merely  a 
line  or  two.  The  next  two  sheets  in  the 
archetype  have  been  tiansposed.  The 
following  letters  of  Brut.  ii.  appear  in  the 
M.ss  to  be  arranged  thus  : — 

iii.  and  iv.  sed  quo  nos  amisisse  (837,  5) 
down  to  non  erit  (840,  3). 

V.  Litterastuas  (837,  1)  down  io  Asiam 
(837,  5),  after  which  immediately  follows 
(it  in  Asiam.   .   .   .  aclurus  (840,  3). 

vi.  Quod  egere  (840,  4)  down  to  diligi 
(840,  6). 

vii.  Ep.  842. 

We  can  thus  judge  of  the  length  of  a 
sheet  of  the  archetype,  about  27  lines  of 
this  edition.  We  have  seen  that  a  similar 
transposition  of  sheets  occurred  in  the 
archetype  of  the  Epp.  ad  Q.  Fr.  ii.  Any 
disorder  found  in  the  Letters  to  Brutus  is 
of  a  merely  mechanical  nature,  as  has 
been  demonstrated  by  Gurlitt,  who  has 
written  most  valuable  and  convincing 
articles  on  Die  Archctypus  der  Brutus- 
briefe  in  Jahrb.  fiir  Klass.  Philol.,  1885 
and  1892. 


DCCCXL.  [BRUT.  11.  k  =  U  AND  6).  101 

DCCCXL.     CICERO  TO  BRUTUS  (Brut.  ii.  4  =  4  and  e). 

ROME  ;    APRIL  12  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

Eespondet  Cicero  Bruti  litteris  de  Cassii  et  Dolabellae  rebus  in  Asia  et  de  Antonio 
sententiam  scribit ;  idem  vespondet  Brute  de  supplemento  et  pecunia  sollicita,  de  Cassii 
rebus  evulgandis  et  de  filii  sui  laudibus. 

CICEEO  BRUTO  SAL. 

1.  Datis  mane  a.  d.  iii.  Id.  April.  Scaptio  litteris,  eodem  die 
tuas  accepi  Kal.  April.  Dyrrhachio  datas  vesperi.  Itaque  mane 
prid.  Id.  Apr.  cum  a  Scaptio  certior  factus  essem  non  esse  eos 
profectos,  quibus  pridie  dederam,  et  statim  ire,  hoc  paullulum 
exaravi  ipsa  in  turba  matutinae  salutationis.  2.  De  Cassio  laetor 
et  x'ei  publicae  gratulor,  mihi  etiam,  qui  repugnante  et  irascente 
Pansa  sententiam  dixerim,  ut  Dolabellam  bello  Cassius  perse- 
queretur.  Et  quidem  audacter  dicebam  sine  nostro  senatus  con- 
sulto  iam  illud  eum  bellum  gerere.  De  te  etiam  dixi  tum  quae 
dicenda  putavi.  Haec  ad  te  oratio  perferetur,  quoniam  te  video 
delectari  Philippicis  nostris.  3.  Quod  me  de  Antonio  consulis, 
quoad  Bruti  exitum  cognorimus,  custodiendum  puto.  Ex  iis 
litteris,  quas  mihi  misisti,  Dolabella  Asiam  vexare  videtur  et  in  ea 
se  gerere  teterrime.  Compluribus  autem  scripsisti  Dolabellam  a 
Rhodiis  esse  exclusum,  qui  si  ad  Rhodum  accessit,  videtur  mihi 

1.  Datis  ...  litteris']   i.e.  839.    Brutus  afterwards  extends  to  considerable  length  : 

had  two  agents  of  the  name  of  Scaptius,  cp.   Att.  i.  14,   1  (20);  xi.  17,   1  (432); 

one  inCilicia,  theotherinCappadocia:  cp.  Fam.  iii.  7,  1  (244);  8,  1  (222). 

note  to  Att.  vi.  1,  4  (252)  ;  perhaps  they  2.  ut   .   .  .   Cassius persequeretiir]     cp. 

were  brothers.     Cp.  also  915,  1.  Phil.    xi.    29  If.      For    the     alliteration 

///.  Id.]  Cratander's  ed.  has  VI.,  a  Dolabellam  bello  cp.  843,  4;  852,  1. 
date  which  is  shown  to  be  wrong  both  from  De  te  ...  putavi']  What  Cicero  said 
;jrii5?. /a?,  following,  and  from  the  fact  ihat  (Phil.  xi.  26  if)  was  tliat  Brutus  was 
it  would  be  almost  impossible  for  a  letter  sufficiently  occupied  in  defending  Mace- 
to  reach  Rome  from  Dyrrhachium  in  7^  donia  agamst  C.  Antonius,  and  that  the 
days,  The  usual  time  was  from  10  to  12  actions  against  Dolabella  should  be  con- 
days.  For  the  confusion  between  V.  and  ducted  by  Cassius.  Haec  oratio  \i  ^h\\.  xi. 
II.  in  Mss  cp.  note  to  842,  5.  3.  Do'labellam  .  .  .  excltisum]     This  was 

ticas']     i.e.  837.  an  utterly  false  report:  see  the  letters  of 

^««;MM»i]     This  epistle  is  a  fairly  long  Lentulus    (882,    2-4;    883,    2-3)    which 

one  ;  but  we  too  often  begin  a  letter  with  show  that  the  Rhodians  sided  with  Dola- 

'  just  a  line'  and  yet  prolong  it  to  more  bella.     But  the  distance  between  Rhodes 

than   one    sheet   of  paper.     For   similar  and  Dyrrhachium   was  sufficiently  great 

excuses  for  the  shortness  of  a  letter  which  to  admit  of  false  rumours  arising  ;  and 


102 


DCCCXL.  {BRUT.  II.  If  =  U  AND  6). 


Asiam  reliquisse.  Id  si  ita  est,  istic  tibi  censeo  commorandum  : 
sin  earn  seniel  cepit,  mihi  crede,  uoii  erit,  at  in  Asiam  censeo  per- 
sequendum  :  nihil  mihi  videris  hoc  tempore  melius  aeturus. 

4.  Quod  egere  te  duabus  necessariis  rebus  scribis,  supplemento 
et  pecunia,  difficile  consilium  est.  Non  enim  mihi  occurruut 
facultates,  quibus  uti  te  posse  videam  praeter  illas,  quas  senatus 
decrevit,  ut  pecunias  a  civitatibus  mutuas  sumeres.  De  supple- 
mento autem  non  video  quid  fieri  possit.  Tantum  enim  abest 
ut  Pansa  de  exercitu  suo  aut  dilectu  tibi  aliquid  tribuat,  ut  etiam 
moleste  ferat  tam  multos  ad  te  ire  voluntarios,  quo  modo  equidem 
credo,  quod  iis  rebus,  quae  in  Italia  decernuntur,  nullas  copias 
nimis  magnas  esse  arbitretur,  quo  modo  autem  multi  suspicantur, 
qi(od  ne  te  quidem  nimis  firmum  esse  velit,  quod  ego  non  suspicor. 
5.  Quod  scribis  te  ad  Tertiam  sororem  et  matrem  scripsisse,  ut  ne 


Enete  (p.  76)  points  out  that  in  710  (44) 
many  false  rumours  of  Antony's  actions 
at  Brundisium  were  rife  at  Puteoli  (cp. 
805,  1).  Also  in  705  (49)  there  were 
false  reports  as  to  the  depai-ture  of 
Pompey  and  the  consuls  for  Greece : 
cp.  vol.  iv.  p.  xxxi. 

non  erit]  Understand  commorandum 
from  the  previous  line.  For  an  ellipse 
after  crede  cp.  880,  1,  nolo  te  ignorare 
quantam  lattdem  consectitus  sis  ;  mihi  crede 
proximam  Planco.  Cratander's  ms  has 
after  erit  the  words  Id.  April.,  which  we 
have  omitted  with  Euete  (p.  76).  0.  E. 
Schmidt  (Jahrb.,  1890,  p.  109)  thinks 
that  these  words  (or  rather  prid.  Id. 
April.)  should  he  retained,  and  that  they 
mark  the  end  of  a  letter.  He  supposes 
that  a  whole  leaf  of  the  archetype  has 
been  lost  containing  the  beginning  of  a 
new  letter  of  which  the  conclusion  is  at  in 
Asiam  .  .  .  dilif/i.  As  the  words  at  tw 
Asiam  .  .  .  aeturus  fit  in  so  exactly  with 
the  sense  of  the  preceding  clause  we  have 
thought  it  advisable  to  adhere  to  the 
arrangement  of  Wesenberg.  Schmidt,  of 
course,  supposes  that  Brut.  ii.  consists  of 
6,  not  of  0,  letters. 

persequendum']  In  Phil.  x.  26  (delivered 
towards  the  end  of  February  or  beginning 
of  ^larch),  Cicero  had  proposed  that 
Brutus  should  defend  Macedonia  lUyii- 
cumand  Greece,  remaining  close  to  Italy ; 
for  at  that  time  C.  Antonius  was  the  most 
dangerous  opponent  of  the  state  in  those 
quarters,  and  news  of  the  violent  out- 
rages of  Dolabella  had  not  yet  reached 


Rome.  But  now  in  Apiil  things  had 
changed.  C.  Antonius  was  a  prisoner, 
Macedonia  and  Greece  were  quite  secure, 
but  there  was  imminent  danger  of  Dola- 
bella's  being  able  to  acquire  considerable 
power  in  Western  Asia  IVtinor.  This  had 
to  be  prevented  even  if  Brutus  were  com- 
pelled to  leave  that  part  of  Greece  which 
was  near  Italy.  It  certainly  seems  strange 
that  Cicero  should  advise  this,  when  an 
engagement  in  North  Italy  was  expected 
every  day ;  but  it  would  be  fatal  to  allow 
Dolabella  to  consolidate  a  power  in  Asia. 
Cicero  maj-  have  considered  that  a  very 
serious  defeat  at  Mutina  was  unlikely ; 
and,  even  if  a  defeat  were  sustained,  that 
Pollio,  Plancus  and  perhaps  Lepidiis 
would  be  able  sufficiently  to  defend  Italy. 
Later  on,  at  the  end  of  May,  when  the 
uusteadfastness  of  Lepidus  was  becoming 
more  certain,  Cicero  begins  to  express  an 
opinion  that  Brutus  should  be  recalled 
(886,  2). 

4.  ut  pecunias  .  .  .  mutuas  sumeres} 
cp.  PhU.  X.  26,  pecuniamque  ad  rem 
militarem,  si  qua  opus  sit,  quae  pullica  sit 
et  exigi  possit,  titatur,  exigat  pecuniasque 
a  quibus  videatur  ad  rem  militarem  mutuas 
sumat,  frumentumque  imperet.  Cicero 
writes  to  the  same  effect  to  Cornificius 
(828,2). 

quod  ego  non  suspicor]  Cicero  was 
always  inclined  to  take  the  most  charit- 
able view  of  people's  conduct :  cp.  Att. 
i.  16,  12  (22),  quod  ego  non  credo. 

5.  et  matrem]  So  Wesenberg  adds 
from  837,  3. 


DCCCXLI.  [FAM.  X.  30). 


103 


prius  ederent  ea,  quae  gesta  a  Cassio  esseut,  quam  mihi  visum  esset, 
video  te  veritum  esse  id,  quod  verendum  fuit,  ne  animi  partium 
Caesaris,  quomodo  etiam  nunc  partes  appellantur,  veliementer 
commoverentur.  Sed  ante  quam  tuas  litteras  accepimus,  audita 
res  erat  et  pervulgata,  tui  etiam  tabellarii  ad  multos  familiares 
tuos  litteras  attuleraut.  Qua  re  neque  supprimenda  res  erat, 
praesertim  cum  id  fieri  non  posset,  neque,  si  posset,  non  divul- 
gaudam  potius  quam  occultandam  putaremus.  6,  De  Cicerone 
meo  et,  si  tautum  est  in  eo,  quantum  scribis,  tantum  scilicet, 
quantum  debeo,  gaudeo,  et  si,  quod  amas  eum,  eo  maiora  facis, 
id  ipsum  incredibiliter  gaudeo,  a  te  eum  diligi. 


DCCCXLI.     GALEA  TO  CICERO  (Fam.  x.  so). 

CAMP  AT  MUTINA  ;    APRIL  15  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AKT.  CIC  63. 

Ser.    Galba,    nepos    Ser.    Galbae  oratoris,   de  proelio  exponit  ad  Miitinam   facto 
victoriaque  de  M.  Antonio  relata. 

GALBA  CICERONI  S. 

L  A.  d.  xviii.   Kal.  Maias,  quo  die  Pansa  in  castris  Hirtii 
erat  futurus,    cum   quo   ego  eram — nam  ei  obviam  processeram 


tu  animi  partium  .  .  .  commoverentur'] 
The  senate  liad  a  certain  amount  of  fear 
lest  Bi'utus  and  Cassius  should  acquire 
too  great  military  power  and  become 
dangerous  to  the  state  (Phil.  x.  14,  15; 
xi.  36  fF).  For  animi  partium  cp.  Fam. 
viii.  14,  1  (280),  ex  partium  sensu;  Phil. 
v.  32,  partium  conlenlio ;  for  partes 
Caesaris  cp.  note  to  890,  1. 

quomodo  .  .  .  appellantur'\  '  as  even 
still  the  party  is  called ';  that  is,  even 
though  Caesar  is  dead,  the  party  is  stiU 
called  'the  party  of  Caesar.'  For  this 
use  of  quomodo  cp.  De  Orat.  ii.  18  ;  Fam. 
vii.  5,  3  (134).  This  interpretation  has 
more  point  than  the  view  tliat  the  meaning 
merely  is  that  Antony's  following  should 
be  called  hoates  rather  than  partes :  cp. 
Phil.  xiii.  39,  partes,  f ariose,  dicuniur  in 
foro,  in  curia;  helium  contra  patriam 
nefarium  suscepisti ;  47,  quod  si  partium 
certamen  esset,  ■  quarum  omnino  nomen 
exstinctum  est  Antoniusne  potius  et  Veii- 
tidius  partes  Caesaris  defenderent. 

tui  etiam  tabellarii']     i.e.  your  messen- 


gers had  spread  the  news  as  well  as  the 
letter  of  Lentulus:  cp.  839,  3.  This  use 
of  etiam  would  show  that  the  letter  of 
Lentulus  was  the  primary  authority. 

supprimenda]  cp.  Liv.  iii.  55, 13,  quae 
senalusconsulta  .  .  .  supprimebantur  vitia- 
banturque.  Cicero  often  (e.g.  Clu.  68, 
99)  uses  supprimere  in  the  sense  of  '  to 
embezzle.' 

neque,  si  posset,  non  divulgandam]  "We 
must  consider  neque  .  .  .  non  equivalent 
to  et. 

6.  Be  Cicerone  .  .  .  diligi]     cp.  837,  5. 

et  si  .  .  .  faeis]  '  and  ii  because  you 
love  him  you  make  more  of  what  he  has 
done  '  (than  you  would  otherwise  do). 

For  Galba  see  Introduction.  There  is 
an  elaborate  section  on  the  language  of 
Galba  in  a  Wiirzburg  Programme  by  Dr. 
Hermann  Hellmuth,  entitled  Uber  die 
Sprache  der  Epistolographen  S.  Sulpicius 
Galba  tend  L.  Cornelius  Balbus  (1888). 

1.  A.  d.  xviii.  Kal.  Maias]  The  mss 
MH  have  xvii.  in  the  text,  and  M  also  in 


104 


DCCCXLI.  [FAM.  X.  30). 


millia  pnssus  centum,  quo  nmturius  veniret — ,  Antonius  legiones 
eduxit  cluas,  secuudam  et  quintam  triceusimam  et  coliortes  prae- 
torias  duas,  unam  suam,  alteram  Silaui,  et  evocatorum  partem. 
Ita  otviam  venit  nobis,  quod  nos  quattuor  legiones  tironum 
habere  solum  arbitrabatur.  Sed  noctu,  quo  tutius  venire  in  castra 
potuissemus,  legionem  Martiam,  cui  ego  praeesse  solebam,  et  duas 
cohortes  praetorias  miserat  Hirtius  nobis.  2.  Cum  equites  Antonii 
apparuissent,  contineri  neque  legio  Martia  neque  cohortes  prae- 


the  Index.  But  Ovid  (Fast.  iv.  625-7) 
80  circumstantiallj'  states  the  date  of  the 
battle  as  the  day  after  the  Ides,  that  we 
must  suppose  there  was  in  the  archetype 
of  the  Letters  the  slight  error,  xvii.  for 
xviii.  Wommseii  (Hermes  xvii.  636)  ap- 
pears to  hold  that  the  battle  lasted  two 
days.  But  surely,  if  so,  Galba  would  have 
given  some  hint  of  it. 

cum  quo']  sc.  Pansa.  For  the  antece- 
dent not  being  the  nearest  subject  op.  895, 
6,  cuius  ipstus  refers  to  Caesar,  not  to  exer- 
citus;  Att.  X.  8,  9  (392),  cuius  refers  to 
Tullia,  not  to  ego;  Tusc.  i.  3,  qtd  refers 
to  Livius,  not  to £>uiius,  where,  however, 
see  Kiihner :  cp.  also  Hellmuth,  p.  16. 

millia  passun']     cp.  note  to  872,  1. 

centuni]  Galba  had  perhaps  been  sent 
to  the  top  of  the  pass  of  the  Apennines, 
on  the  Via  Cassia,  by  which  road  Pansa 
was  advancing.  It  is  strange  that  Galba 
mentions  no  town.  Possibly  we  should 
read  L  (50)  for  C  (100) :  that  would  give 
us  a  spot  between  Bononia  and  Faesulae, 
and  there  is  no  town  between  these  two 
places. 

qitintam  tricensimain'\  According  to 
normal  usage  et  should  be  added ;  but  it 
might  have  caused  ambiguity,  and  the 
omission  can  be  paralleled  from  the 
Letters,  e.g.  82.7,  1,  where  see  note ;  Fam. 
XT.  4,  10  (238)  ;  Att.  v.  19,  1  (200), 
quoted  by  Hellmuth,  p.  12. 

cohortes  jjraetorias']  cp.  Diet.  Antiq. 
P,  p.  791. 

Silani']  M.  Junius  Silanus  was  son  of 
D.  Silanus  and  Servilia,  mother  of  M. 
Brutus.  He  deserted  Lepidus  for  Antony, 
but,  as  he  afterwards  rejoined  Lepidus 
(869,  2),  he  most  probably  played  the 
deserter  at  the  order  of  Lepidus.  After- 
wards he  quarrelled  with  the  triumvirs, 
and  fled  to  Sextus  Ponipeius,  but  returned 
to  Rome  at  the  Peace  of  Misenum,  715 
(39),  and  held  the  consulship  with  Oc- 
tavian  in  729  (25)  :  cp.  Yell.  ii.  77. 


evocatorum']  cp.  vol.  iii.  Addendum 
v.,  p.  301. 

ii'ff]     '  with  this  force.' — (Jeans). 

solum']  This  adverb  is  rarely  found 
with  numerals,  yet  cp.  Att.  xvi.  4,  2 
(771)  ;  Fam.  iv.  9,  1  (487)  ;  Leg.  Agr.  ii. 
87  ;  De  Legg.  i.  53,  quoted  by  Hellmuth 
(p.  15),  who  also  notices  the  strange  posi- 
tion of  sohim  in  the  sentence,  and  com- 
pares Ncp.  Haiinib.  10,  b,praecipitom)ies 
ut  .  .  .  a  ceteris  tantum  satis  habeant 
se  defendere. 

potuissemus]  With  some  hesitation  we 
have  retained  this,  the  ms  reading  {possuis- 
semus  M  ;  potuissemus  H  Pal).  The  plu- 
perfect indicative  is  occasionally  found 
for  the  imperfect  indicative  in  the  classical 
period,  e.g.  Orat.  101  ;  Kritz  on  Sail.  37, 
1  (but  yet  cp.  Reisig  Vorlesungen  iii. 
358  ff.,  ed.  Schmalz-Landgraf,  especially 
note  456)  ;  but  the  pluperfect  subjunctive 
for  the  imperfect  subjunctive  appears  to 
be  first  found  in  Apuleius.  Still,  recol- 
lecting that  this  letter  is  by  Galba,  and 
not  by  Cicero,  we  think  it  more  probable 
that  the  usage  was  a  colloquialism  in 
Gnlba's  time,  and  its  not  being  found  in 
Hteralure  before  Apuleius  is  an  accident, 
than  that  the  mss  are  in  error.  Hellmuth 
(p.  18),  however,  agrees  with  Mendels- 
sohn in  reading  potis  essemus.  In  Att. 
iv.  13,  1  (130)  ;  xiii.  38,  1  (658)  M  reads 
pote. 

cui  ego  praeesse  solebam]  Appian  (iii. 
66),  in  his  account  of  this  battle,  states 
that  D.  Caisuleius  (as  he  calls  Carfulenus) 
was  on  this  occasion  in  command  of  the 
Martian  legion.  It  is  noticeable  that 
Galba  makes  no  mention  of  Carfulenus. 

duas  cohortes  praetorias]  sc.  those  of 
Octavian  (§  4)  and  Hirtius. 

2.  contineri]  The  Martian  legion  was 
especially  indignant  with  Antony,  on 
account  of  his  having  executed  several  of 
their  centurions  at  Brundisium  ;  and,  as 
they  had  deserted  Antony  at  Alba,  they 


DCCCXLL  [FAM.  X  30). 


105 


toriae  potuerunt :  quas  seqiii  coepimiis  coacti,  quoniara  retinere 
eas  non  potiieramus.  Antonius  ad  Forum  Gallorum  suas  copias 
continebat,  neque  sciri  volebat  se  legiones  habere :  tantum  equi- 
tatum  et  levem  armatiiram  ostendebat.  Postea  quam  vidit  se 
invito  legionem  ire  Pansa,  sequi  se  duas  legiones  iussit  tironum. 
Postea  quain  angustias  paludis  et  sil varum  trausiimus,  acies  est 
instructa  a  nobis  duodecim  cohortium.  3.  Nondum  venerant 
legiones  diiae :  repente  Antonius  in  aciem  suas  copias  de  vico 
produxit  et  sine  mora  eoncurrit.  Primo  ita  pugnatum  est,  ut 
acrius  non  posset  ex  utraque  parte  pugnari :  etsi  dexterius  cornu, 
in  quo  ego  eram  cum  Martiae  legionis  eoliortibus  octo,  impetu 
primo  fugaverat  legionem  xxxv.  Antonii,  ut  amplius  passus  d. 
ultra  aciem,  quo  loco  steterat,  processerit.  Itaque  cum  equites 
nostrum  cornum  circumire  vellent,  recipere  me  coepi  et  levem  arma- 


expected  no  quarter,  and  fought  with 
desperation.  Cicero  (Phil.  xiv.  26)  states 
that  were  it  not  for  this  over-eagerness 
on  the  part  of  the  Martian  legion  to  engage 
Antony,  the  latter  would  have  been  de- 
feated even  before  the  arrival  of  Hirtius. 
Of  Pansa  and  the  Martian  legion,  he  says 
dignus  imperator  legione  Martia,  digna 
legio  imperatore. 

Forum  GaUornm']  now  Castel  Franco, 
about  ten  miles  south-east  of  Mutina,  on 
the  Aemilian  road.  Just  here  the  high 
road  ran  through  a  marshy  country,  after 
issuing  from  a  defile,  consisting  of  woods 
and  swamps  :  cp.  Prontin.  Strat.  ii.  5, 
39,  per  sihestria  AemiUae  viae. 

Postea  quam']  Note  that  two  sentences 
which  follow  one  another  begin  with  this 
word.  Even  such  an  excellent  writer  as 
Caesar  begins  (B.  G.  i.  3,  2)  two  sentences 
one  after  the  other  with  ad  eas  res  con- 
Jic'iendas. 

duas  legiones  .  .  .  tironum]  Pansa  had 
with  him  four  legions  of  recruits  (§  1). 
Two  were  left  in  the  rere  with  the  quaestor 
Turquatus  (App.  iii.  69)  to  guard  the 
camp  where  Pansa  had  rested  during  the 
previous  night. 

duodecim  cohortium']  The  ten  cohorts  of 
the  Martian  legion  and  the  two  praetorian 
cohorts. 

3.   legiones  duae]     i.e.  the  recruits. 

concnrrif]  The  battle  was  divided  into 
three  divisions.  On  the  right  wing,  facing 
north-west,  in  the  swampy  ground  to 
the  right  of  the  road,  Carfulenus  and 
Galba,  with  eight  cohorts  of  the  Martian 


legion,  stood  opposed  to  the  3oth  legion 
of  Antony.  On  the  left  wing  the  remain- 
ing two  cohorts  of  the  Martian  legion  and 
the  praetorian  cohort  of  Hiitius  were 
opposed  to  the  2nd  legion.  Separating 
the  two  wings,  and  preventing  one  from 
seeing  the  other,  was  the  raised  Aemilian 
highway,  on  which  the  praetorian  cohort 
of  Octavian  engaged  in  unequal  conflict 
with  the  praetorian  cohorts  of  Antony  and 
Silanus. 

etsi]  The  sense  is :  (the  whole  battle 
was  vigorously  fought)  though  at  first  our 
wing  routed  the  enemy. 

dexterius]  Andr.  compares  Ovid,  Met. 
ii.  138,  for  this  double  comparative  form. 
It  first  occurs  in  Varro,  L.  L.  ix.  27,  34, 
and  frequently  after  him  :  see  Neue  ii^. 
187. 

v]  We  add  this  numeral  from  H  ;  it 
is  omitted  in  M. 

prucesse7'it]  For  this  unusual  sequence 
of  tenses  after  a  perfect  or  pluperfect 
tense,  Andr.  compares  Att.  ii.  16,  1  (4  3), 
ita  me  pupugit  ut  somnum  mihi  ademerit; 
iv.  3,  3  (92),  adduxerit ;  Liv.  xxii.  6,  6  : 
see  Eoby,  §  1516.  It  is  espe(ially  common 
in  negative  sentences  :  cp.  823,  1 ;  Fam. 
i.  1,  2  (95)  ;  Verr.  v.  27. 

cornum]  so  M  ;  cornu  H  Pal.  We 
have  retained  cornum,  as  it  is  found  in 
Lucr.  ii.  388,  and  elsewhere. 

circumire]  Watson  suggests  that  the 
35th  legion  may  have  permitted  itself  to 
be  driven  back,  in  order  to  allow  the 
cavalry  to  cut  off  the  pursuing  Martian 
legion  from  the  rest  of   Pansa's  army. 


106 


DCCCXLI.  {FAM.  X.  30). 


turam  opponere  Mauroruni  equitibus,  ue  aversos  nostros  aggrede- 
rentur.  Interim  video  me  esse  iuter  Antoiiiiuius  Autouiumque 
post  me  esse  aliquanto.  Repente  equum  immisi  ad  eam  legioiiem 
tironum,  quae  veuiebat  ex  castris,  scuto  reiecto.  Antoniani  me 
insequi ;  nostri  pila  coicere  velle.  Ita  nescio  quo  fato  sum  ser- 
vatus,  quod  sum  eito  a  nostris  cognitus.  4,  lu  ipsa  Aemilia,  ubi 
cohors  Caesaris  praetoria  erat,  diu  puguatum  est.  Cornu  siniste- 
rius,  quod  erat  infirmius,  ubi  Martiae  legionis  duae  coliortes  eraiit 
et  cohors  praetoria,  pedem  referre  eoeperunt,  quod  ab  equitatu 
circumibantur,  quo  vel  plurimum  valet  Antonius.  Cum  omnes  se 
recepissent  nostri  ordiues,  recipere  me  uovissimus  coepi  ad  castra. 
Antouius  tamquam  victor  castra  putavit  se  posse  capere.  Quo 
cum  venit,  complures  ibi  amisit  uec  egit  quicquam.  Audita  re 
Hirtius  cum  cohortibus  viginti  veteranis  redeunti  Antonio  in  sua 


He  also  supposes  that  the  Moorish  cavalry 
had  been  levied  by  Caesar  for  his  expedi- 
tion against  the  Parthians.  In  their 
deserts,  and  against  their  famous  cavalrj', 
such  a  force  would  have  been  extremely 
useful. 

Repente  .  .  .  cognitus]  '  Suddenly  I 
put  my  horse  at  full  gallop  towards  that 
legion  of  recruits  which  was  coming  up 
from  the  camp,  and  threw  my  shield  be- 
hind me  [partly  to  show  that  he  was  a 
friend,  partly  to  protect  himself  from  the 
missiles  of  the  enemy].  The  Antonians 
pursued  me ;  our  men  wanted  to  hurl 
their  javelins  ;  in  this  plight,  by  some 
special  providence,  I  was  saved,  because 
I  was  quickly  recognized  by  our  soldiers.' 
Insequi,  velle,  are  historical  infinitives. 
For  ita  cp.  §  1. 

4.  cohors  praetoria']  We  think  that 
there  should  be  some  word  to  distinguish 
this  cohort  from  that  of  Caesar,  and  sug- 
gest that  possibly  altera  fell  out  after 
praetoria,  or  Hirtii  after  coliors. 

coeperiDit]  It  is  rare  to  find  the  plural 
after  a  collective  noun  which  is  applied  to 
an  organized  whole ;  it  is  quite  common 
after  collectives  M-hich  are  applied  to  an 
unorganized  mass,  like  purs,  vis,  multi- 
tudo.  Here,  however,  the  left  wing  is 
regarded  (as  the  parenthesis  uhi  .  .  . 
cohors  shows),  as  consisting  of  three  co- 
horts (Hellmuth,  p.  13).  It  is  noticeable 
that  Galba  uses  the  circumlocution  of 
<!oepi  with  infinitive  no  less  than  four 
limes  in  this  letter. 


quo  .  .  .  Antonius]  'in  which  arm 
Antony  was  quite  distinctly  the  stronger.' 

novissimus]  see  note  to  Fam.  xi.  1,  3 
(700). 

tamquam  victor]  '  supposing  himself 
victor.' 

Quo  cum  venit]  Venissef  would  have 
been  more  normal,  as  the  actions  of  the 
two  clauses  are  not  strictly  simultaneous, 
in  which  case  the  perfect  indicative 
with  cum  would  have  been  allowable: 
cp.  883,  8, /iliuin  tuum,  ad  Brutum  cum 
veni,  videre  non  potui;  Caes.  B.  G.  vi. 
12,  1,  Cu})>  Caesar  in  Galliam  venit  alterius 
factionis  principes  erant  Acclui.  But 
Galba,  as  Hellmuth  (p.  19)  observes, 
writes  with  great  conciseness  and  rapidity 
of  the  events  in  which  he  was  not  con- 
cerned himself,  and  accordingly,  we  have 
him  here  virtually  saying,  '  and  no  sooner 
did  he  come  there  than  he  lost  a  number 
of  soldiers,  and  effected  nothing.' 

nee  egit  quicquam]  Apjdan  (iii.  69) 
says  that  the  Martians  stood  outside  the 
camp,  fearing  to  be  reproached  with 
having  fled  from  the  enemy;  and  fatigued 
though  they  were,  determined  to  resist  to 
the  death  any  attack.  Antonj-  kept  aloof 
from  these,  as  they  were  sturdy  warriors 
(is  iirixovujy,  lit.  'able  to  endure  toil'), 
but  dealt  great  slaughter  among  the  re- 
cruits. Throughout  his  whole  account  of 
the  war  at  Mutina  Appian's  bias  is  very 
much  against  the  senate's  side,  and  in 
favour  of  Antony. 

cohortibus  viginti]     i.e.  the  4th  legion, 


DCCCXLI.  [FAM.  X.  30, 


107 


castra  occurrit  copiasque  eius  omnes  delevit  fugavit  eodemque 
loco,  ubi  erat  pugnatum,  ad  Forum  Gallorum.  Antonius  cum 
equitibus  bora  noctis  quarta  se  in  castra  sua  ad  Mutinam  recepit. 
5.  Hirtius  in  ea  castra  redit,  iinde  Pausa  exierat,  ubi  duaslegiones 
reliquerat,  quae  ab  Antonio  erant  oppugnatae.  Sic  partem  maio- 
rem  suarum  copiarum  Antonius  amisit  veteranarura.  Nee  id 
tamen  sine  aliqua  iactura  cobortium  praetoriarum  nostrarum  et 
legionis  Martiae  fieri  potuit.  Aquilae  duae,  signa  sexaginta  sunt 
relata  Antonii.  Res  bene  gesta  est.  A.  d.  xvii.  Kalendas  Maias 
ex  castris. 


which  had  deserted  from  Antony  at  the 
end  of  the  preceding  year,  and  the  7th 
legion.  The  latter  consisted  of  veterans 
recalled  to  arms :  cp.  Phil.  xiv.  27 
(Watson). 

delevit  fugavit'\  Watson  notices  that 
the  first  word  refers  to  the  infantry,  the 
second  to  the  cavalry.  For  the  asyndeton 
cp.  the  narrative  of  the  same  events,  Phil. 
xiv.  27,  prostravit,  fudit,  occidit ;  37, 
profligarit,  oeciderit. 

eodemque  loco]  '  and  in  the  same  place 
too.'  It  is  more  glorious  (says  Wijlfflin 
cp.  Hellmuth,  p.  21)  to  defeat  the  enemy 
on  the  original  field  of  battle  than  in 
flight,  or  in  a  subsequent  engagement 
elsewhere.  Wesenberg  ingeniously,  but 
unnecessarilj^  supplies  <eodeni  die> eodem- 
que loco,  comparing  Phil.  xiv.  25,  unius 
autem  diei  quot  et  quantae  fuerunt  vir- 
tutes ;  28,  ita  triiim  imperalorum  virtute 
consilio felicitate  uno  die  locis pluribus  res 
pnbliea  est  conservata.  The  tiiree  gene- 
rals referred  to  in  this  latter  passage  are 
Pansa,  Hirtius,  and  Octavian.  The  latter 
repulsed  an  attack  made  by  L.  Antonius 
on  the  camp  of  Hirtius  at  Mutina  (Phil, 
xiv.  37).  After  the  battle  all  three 
generals  were  saluted  us  imperatores  by 
the  army  (Dio  Cass.  xlvi.  38,  1).  This 
was  the  first  time  on  which  Octavian 
received  the  title,  and  it  is  accordinglj' 
noted  in  the  Feriale  Cumanum,  C.  I.  L. 
X.  8375,  \_xviii.  K.  Mai.  eo  die  Caesar 
prinium  vicit  SuppWjcatio  Victoriae  Au- 
gustae.  [xvii. K.  Mai.  eo  die  Caesar primum 
imperator  app^ellatus  est  Supplicatio  Fe- 
licitati  Iniperi.  Subsequently  he  was 
proclaimed  Imperator  twenty  times. 


quarta']     about  10  p.m. 

5.  redit]  So  the  mss.  For  the  his- 
torical present  appearing  with  past  tenses 
in  narrative,  cp.  Driiger  i.  230-1,  who 
quotes,  among  many  other  passages,  Caes. 
B.  G.  i.  46,  2,  Caesar  loquendi  Jinem  facit 
seque  ad  suos  recepit. 

partem  maiorem]  The  fifth  legion  does 
not  appear  to  have  engaged  at  all  in  the 
battle  of  Forum  Gallorum,  though  Cicero 
implies  that  it  did  (Phil.  xiv.  27,  cum 
tribus  Antonii  legionibus).  It  played  a 
vigorous  part  twelve  days  later  at  the 
battle  of  Mutina  :  cp.  890,  4. 

Aquilae]  standards  of  the  legions ; 
signa,  ensigns  of  the  maniples  :  cp.  Diet. 
Antiq.  ii'.  672.  There  were  30  maniples 
in  each  legion ;  so,  if  Galba  is  to  be  be- 
lieved, all  the  standards  of  Antony's  two 
legions  were  captured. 

lies  bene  gesta  est]  '  It  was  a  victory 
for  us,'  'we  won  the  day.'  it6Kv  iKpd- 
T7](Tey,  Dio  Cass.  xlvi.  37,  7. 

A.  d.  xvii.  Kalendas  Maias]  The  MS8 
give  a.  d.  xii.  Though  accepted  by  Lange 
(R.  A.iii.533,note  14),  this  is  quite  impos- 
sible. Galba  obviously  wrote  the  day  after 
the  battle,  otherwise  he  would  have  men- 
tioned events  which  took  place  later  than 
the  night  after  the  battle,  especially  the 
wound  which  Pansa  received.  Of  this  he 
probably  knew  nothing  on  the  day  after 
the  battle,  as  Pansa  had  been  brought  to 
Bononia,  but  he  cannot  have  been  igno- 
rant of  it  much  longer.  Besides,  this 
date  (April  16)  will  admit  of  Cicero's 
having  received  the  letter  before  he  de- 
livered Phil.  xiv.  (April  22) :  cp.  §§  26, 
27,  of  that  speech. 


108  DCCCXLII.  [BRUT.  II.  5). 


DCCCXLII.     CICEHO  TO  BllUTUS  (Brut.  ii.  5) 


home;  APRIL  14  ;  a.  u.  c.  711;  b.  c.  43 ;  aet.  cic.  63. 

Cicero  de  tota  belli  constitutione  quid  senliat  persciibit  et  Brutum  ad  maiorem 
severitateni  rei  p.  causa  excitat. 

CICERO  BRUTO  SAL. 

1.  Quae  litterae  tuo  nomine  recitatae  sint  Id.  April,  in  senatu 
eodemque  tempore  Antouii,  credo  ad  te  scripsisse  tuos,  quorum 
ego  nemini  concede ;  sed  nihil  necesse  erat  eadem  omnes,  illud 
neeesse  me  ad  te  scribere,  quid  sentirem  tota  de  constitutione 
huius  belli  et  quo  iudicio  essem  quaque  sententia.  Voluntas  mea, 
Brute,  de  summa  re  publica  semper  eadem  fuit,  quae  tua,  ratio 
quibusdam  in  rebus — non  enim  omnibus — paullo  fortasse  vebe- 
mentior.  Scis  mihi  semper  placuisse  non  rege  solum,  sed  regno 
liberari  rem  publicam  :  tu  lenius,  immortali  omnino  cum  tua 
laude,  sed,  quid  melius  fuerit,  magno  dolore  sensimus,  maguo 
periculo  sentimus.  Recenti  illo  tempore  tu  omnia  ad  pacem,  quae 
oratione  confici  non  poterat,  ego  omnia  ad  libertatem,  quae  sine 
pace  nulla  est,  pacem  ipsam  belio  atque  armis  effici  posse  arbitrabar: 
studia  non  deerant  arma  poscentium,  quorum  repressimus  impetum 

1.  tiio  oiomine]     'from  you,'  a  phrase  sentiments,   quo  iudicio  =  my  expressed 

used   generally   of    messages   sent   by   a  opinions,  qua  sententia  =  my  motions  in 

second  person:  cp.  Alt.  i.    16,   16   (22);  the    senate.       That    Cicero's     expressed 

iii.  15,  8  (73).  opinions   were   not   necessarily   his    real 

tuosl     '  your   friends,   and  I   yield   to  ones  see  §  5,  tiiam  sententiam  defendam, 

none  of  them  in  being  your  friend.'  non  relinquam  meani. 

constitutione^  'nature.'  For  this  mean-  loiius']     i.e.  you  judged^  that  Antonius 

ing  Euete  (p.  106)  compares  De  Inv.  i.  should  not  be  put  to  death  with  Caesar: 

10,  earn  igitur  quaestionem,  ex  qua  causa  cp.  Shakespeare,  Jul.  Caes.  ii.  1,  162  :  — 
nascitur    constitntionem   appellamus  .   .  ^^^^   ^^^  ^  ^^^  ^^^^^_.  j^,j  ^^^^^^^^ 

cum  qitahs  res  sit  quaentur  quia  et  de  VI  et  Brut.  0\ir    course   will   seem    too    bloody, 

de  (jenere  negoiii  controversia  est,  cons^ti-  Cains  Cassius, 

tutio  generalis  vacatur.     That  Cicero  was  To  cut  the  head  off  and  then  hack  the  limbs, 

r.       1      £ „    ,   „„j„    ,•         .•      ;„    „!,„,.„    „i  Like  wrath  in  death  and  envy  afterwards; 

fond  of  rare    words  in    -lo  is   shown  at  p^^  ^^^^^^  -^^^^^  li„^l^  „f  ^^^^^^  . 

length  by   Stmner   (pp.  7ft.)   and   btreng  Let  us  be  sacrificers,  but  not  butchers,  Caius. 
(p.  114). 

et  quo  iudicio   essem  quaque  sententii^  tu  omnia  ad pacein]  so.  referebas.    This 

'  and    what    Judgments    I    express    and  is  a  somewhat  harsh  ellipse,  yet  cp.  Att. 

motions  I  bring  forward.'     If  a  distinc-  iv.  17,  3  (149),  res  ad  senatum,  so.  refer- 

tion  is  to  be  made,  quid  sentiam  =  my  real  tur;  v.  2,  4  (187). 


n 


DCCCXLII.  {BRUT.  II.  5). 


109 


ardoremque  restinximus,  2.  Itaque  res  in  eum  locum  venerat, 
ut,  nisi  Caesari  Octaviano  deus  quidara  illam  mentem  dedisset,  in 
potestatem  perditissimi  homiuis  et  turpissimi  M.  Antonii  venien- 
diun  fuerit,  quocum  vides  hoc  tempore  ipso  quod  sit  quantumque 
certamen :  id  profeeto  nullum  esset,  nisi  turn  conservatus  esset 
Antonius.  Sed  haec  omitto  :  res  enira  a  te  gesta  memorabilis  et 
paene  caelestis  repellit  omues  reprehensiones,  quippe  quae  ne 
laude  quidem  satis  idonea  affici  possit.  Exstitisti  nuper  vultu 
severo ;  exercitura,  copias,  legiones  idoneas  per  te  brevi  tempore 
comparasti :  di  immortales  !  qui  ille  nuntius,  quae  illae  litterae, 
quae  laetitia  senatus,  quae  alacritas  civitatis  erat !  nihil  umquam 
vidi  tam  omnium  consensione  laudatum.  Erat  exspectatio  reli- 
quiarum  Antonii,  quern  equitatu  legionibusque  magna  ex  parte 
spoliaras  :  ea  quoque  habuit  exitum  optabilem ;  nam  tuae  litterae, 
quae  recitatae  in  senatu  sunt,  et  imperatoris  et  militum  virtutem 
et  industriam  tuorum,  in  quibus  Oiceronis  mei,  declarant.  Quod  si 
tuis  placuisset  de  his  litteris  referri  et  nisi  in  tempus  turbulent is- 


2.  nisi  .  .  .  dedisset]  cp.  Phil.  v.  43, 
quis  turn  nobis  quis  populo  Romano  obtulit 
hane  diviniim  adolescentem  deus  :  xiii.  18. 
The  reference  is  to  Octavian's  raising  of 
forces,  and  marching  to  the  defence  of 
Rome  in  November  44  :  cp.  Phil.  iii. 
3-6. 

repellit  oimies  reprehensiones']  Sti'eng 
(p.  116)  thinks  that  possibly  Cicero  is 
translating  the  Greek  verse  quoted  by 
him,  Att.  xiv.  22,  2  (729),  &\\ois  iu 
i(rd\o7s  rJrS'    aTrcodovvTai  ^Syoi'. 

affici]  '  greeted  with  sufficient  lauda- 
tions ':  cp.  825,  2,  te  .  .  .  honor ibus 
amplissimis  affectum. 

vultu  severo]  cp.  Att.  xiv.  20,  5  (727), 
7ion  te  Briiti  nostri  vuUiculus  ah  ista  ora- 
tione  deterret ;  xv.  12,  1  (745),  noster 
vero  Kal  /xdAa  ffifivSis  in  Asiam. 

qui  ille  nuntius]  This  was  the  first 
despatch  which  Brutus  sent;  it  announced 
the  blockade  of  C.  Antonius  in  Apollonia, 
and  was  the  occasion  of  Phil.  x. 

Erat  .  .  .  Antonii]  '  We  were  in  ex- 
pectation of  news  concerningthe  remnants 
of  the  forces  of  Antonius.' 

nam  tuae  litterae]  This  was  the  second 
despatch :  it  announced  the  capture  of 
C.  Antonius. 

Oiceronis  mei]  Plutarch  (Brut.  26) 
relates  that  prior  to  bis  blockade,  C. 
Antonius  had  attempted  to  seize   some 


forts  near  Byliis,  but  was  routed  in  a 
pitched  battle  by  young  Cicero.  Brutus 
probably  did  not  mention  those  who  had 
distinguished  themselves  in  the  campaign 
against  C.  Antonius  until  he  wrote  the 
official  account  of  its  successful  result. 

tempus  turbulentissimum]  Pansa  left 
Pome  on  March  19,  on  the  evening  of 
which  day  the  letter  of  Brutus  arrived. 
On  that  day  that  letter  was  read  along 
with  the  letter  of  Lepidus  advocating 
peace.  On  the  subject  of  this  letter 
Cicero  delivered  Phil,  xiii.,  strongly 
opposing  any  negotiations  for  peace. 
The  letter  of  Plancus  advocating  peace 
does  not  appear  to  have  been  read  until 
after  the  delivery  of  Phil.  xiii.  :  cp.  §  16, 
where  Plancus  is  represented  as  having 
large  forces  to  fight  with  :  Schmidt,  Cass, 
p.  31,  note  1.  The  speech  was  so  ear- 
nestly directed  against  any  peace  pro- 
posals that  it  only  incidentally  mentions 
the  capture  of  C.  Antonius  (§§  30,  32). 
In  the  letters  written  by  Cicero  on  March 
20,  viz.  826  to  Plancus,  827  to  Lepidus, 
no  mention  of  the  capture  of  C.  Antonius 
is  made,  partly  because  Cicero  had  enough 
to  say  in  censuring  them  for  their  peace 
proposals,  and  partly  because,  as  Cae- 
sarians,  they  could  not  be  very  much 
pleased  at  any  signal  success  gained  by 
Brutus  :  cp.  introductory  note  to  826. 


110 


DCCCXLIL  {BRUT.  II.  5). 


simum  post  discessum  Pansae  consulis  iucidissent,  honos  quoque 
iustus  et  debitus  dis  immortalibus  decretus  esset.  3.  Ecce  tibi 
Idib.  April,  advolat  mane  Celer  Pilins,  qui  vir,  di  boni,  quam 
gravis,  qnam  constans,  quam  bonarum  in  re  publica  partiiim !  hie 
epistolas  adfert  duas,  unam  tuo  nomine,  alteram  Antonii ;  dat 
Servilio  tribuno  plebis,  ille  Cornuto  :  recitantur  in  senatu.  An- 
TONivs  Piiocos. :  magna  admiratio,  ut  si  esset  recitatum  dolabella 
IMPERATOR,  a  quo  quidem  venerant  tabellarii,  sed  nemo  Pili 
similis,  qui  proferre  litteras  auderet  aut  magistratibus  reddere. 
Taae  recitantur,  breves  illae  quidem,  sed  in  Antonium  admodum 
leues :  veliementer  admiratus  senatus ;  milii  autem  non  erat  ex- 
plicatum,  quid  agerem :  falsas  dicerem  ?  quid,  si  tu  eas  appro- 
basses  ?  confirmarem?  non  erit  dignitatis  tuae.  4.  Itaque  ille 
dies  silentio  ;  postridie  autem,  cum  sermo  increbruisset  Piliusque 
oculos  veliementius  bominum  offendisset,  natum  omnino  est  prin- 


incidissent']  cp.  Fam.  ii.  3,  1  (169)  ; 
iii.  9,  4  (249). 

3.  Ecce  tibi]  Streng  (p.  118)  notes 
that  in  rapid  narratives  and  accounts  of 
proceedings  in  the  senate  Cicero  is  fond 
of  short  sentences  and  of  an  elliptical 
style,  as  here  :  cp.  Att.  iv.  3,  3-4  (92)  ; 
15,  4-G  (143);  17,  2-3  (149)  ;  Q.  Fr.  ii. 
3,  2  (102). 

Celer  I'il'uts']  This  is  the  hrilliant 
emendation  of  Euete  (80-81).  We  read 
of  a  partisan  of  Caesar's  called  Celer,  Att. 
xi.  4,  1  (413),  Hie  tua  ut  possum  tutor 
apud  tios  (sc.  the  Pompeians),  cetera  (i.e. 
your  affairs  with  the  Caesarians)  Celer: 
xii.  8  (501),  scribe  qtiaeso  quid  referat 
Celer  egisse  Caesarem  cum  candidatis.  He 
■was  also  a  friend  or  relation  of  Atticus : 
cp.  Att.  X.  1,  4  (378),  Celer  tuus  disertus 
magis  est  qnam  scqnens.  Again,  there  is  a 
Q.  Pilius  qui  erat  iam  ad  Caesarem  prnfec- 
tus,  Att.  iv.  18,  5  (154)  ,who  was  a  relation 
of  Atticus  (he  was  liis  father-in-law)  : 
cp.  Fam.  viii.  8,  2  (223),  Q.  Filius  tieces- 
sarius  Attici  nostri,  and  Att.  vi.  3,  10 
(264).  There  can  he  no  doubt,  accord- 
ingly, that  the  father-in-law  of  Atticus 
was  called  Q.  Pilius  Celer,  and  that  he 
was  a  partisan  of  Caesar's  ;  and  it  is  most 
probable  that  he  is  the  very  man  alluded 
to  here. 

quam  bonarum  ....  jmrtium']  iron- 
ical. 

Cornuto']  the  praetor,  for  there  was  no 
consul :  cp.  838,  3. 


PROcos.]  In  February  the  province 
of  Macedonia  had  been  consigned  by  the 
senate  to  Q.  Hortensius ;  and  the  senate 
were  astonished  that  Brutus  could  ever 
have  allowed  C.  Antonius,  his  prisoner  of 
war,  to  arrogate  to  himself  the  title  of 
proconsul,  even  if  he  did  allow  him  to 
send  an  official  letter  to  the  government 
at  home. 

sed  nemo  Tili  similis'\  Dolabella,  too, 
had  the  audacity  to  send  home  an  official 
letter,  which,  as  usual,  went  to  his  friends 
in  the  first  instance.  They,  however, 
had  not  the  boldness  of  Pilius,  and  wisely 
refrained  from  presenting  that  letter  form- 
ally to  the  magistrates,  as  they  well  knew 
the  storm  of  indignation  which  it  woiild 
cause. 

admodum  lenes]  The  letters  did  not 
speak  of  Antonius  with  much  severity, 
notwithstanding  that  there  were  constant 
mutinies  in  the  army  in  his  favour  :  cp. 
Plut.  Brut.  26  ;  Dio  xlvii.  22,  23;  App. 
iii.  79. 

lion  erat  explicalum']  '  it  was  not  quite 
plain':  cp.  Att.  ix.  7,  2  (362),  quibus 
nihil  potest  esse  explicatius. 

4.  ille  dies  silentio']  sc.  praeteriit,  not  a. 
very  harsh  ellipse :  cp.  Heidemann,  p.  4. 
TVe  might  say,  '  Nothing  that  day '  sc. 
was  done. 

oculos  offendisset']  cp.  Verr.  ii.  150 ; 
V.  143  ;  Leg.  Agr.  ii.  56. 

natum  .  .  .  j)rincipium]  cp.  Phil.  ii. 
50. 


DCCCXLII.  {BRUT.  II.  5). 


Ill 


cipiuin  a  me  :  de  proconsule  Antonio  multa ;  Sestius  causae  non 
defuit :  post  mecura,  quanto  suum  filium,  quanto  meumiu  perieula 
futnrura  duceret,  si  contra  proconsulem  arma  tulissent ;  nosti 
hominem  :  causae  tamen  non  defuit.  Dixerunt  etiam  alii ;  Labeo 
vero  noster  nee  signum  tuum  in  epistola  nee  diem  appositum  nee 
te  scripsisse  ad  tuos,  ut  soleres  :  hoc  cogere  volebat,  falsas  litteras 
esse  et,  si  quaeris,  probabat.  5.  Nunc  tuum  est  consilium,  Brute, 
de  toto  genere  belli.  Yideo  te  lenitate  delectari  et  eum  putare 
fructum  esse  maximum,  praeclare  quidem,  sed  aliis  rebus,  alii& 
temporibus  locus  esse  solet  debetque  clementiae  :  nunc  quid  agitur, 
Brute  ?  Templis  deorum  immortalium  imminet  bominum  egen- 
tium  et  perditorum  spes  nee  quidquam  aliud  decernitur  hoc  bello, 
nisi  utrum  simus  necne.  Cui  parcimus  aut  quid  agimus  ?  His 
ergo  eonsulimus,  quibus  victoribus  vestigium  nostrum  nullum 
relinquetur  ?  Nam  quid  interest  inter  Dolabellam  et  quemvis 
Antoniorum  trium  ?  Quorum  si  cui  parcimus,  duri  fuimus  in 
Dolabella.  Haec  ut  ita  sentiret  senatus  populusque  Romanus, 
etsi  res  ipsa  cogebat,  tamen  maxima  ex  parte  nostro  consiiio  atque 
auctoritate  perfectum  est.  Tu  si  banc  rationem  non  probas,  tuam 
sententiam  defendam,  non  relinquam  meam :  neque  dissolutum  a 

contra  2)roconsulein']  Sestius  appears  to 
have  been  a  stupid  man.  His  literary 
style  was  atrocious  :  cp.  note  to  Att.  viii. 
17,  2  (315).  Here  he  professes  a  fear 
that,  inasmuch  as  Brutus  had  tolerated 
that  C.  Antoniiis  should  style  himself 
PROcos,  jierhaps  he  is  a  proconsul ;  and 
Sestius  opines,  that  it  may  prove  a  very 
serious  matter  for  his  and  Cicero's  sons  if 
they  are  found  hearing  arms  against  a 
proconsul ;  they  would,  he  urged,  be 
traitors  (cp.  Pliil.  iii.  14).  As  the  argu- 
ment was  characteristic  of  Sestius,  Cicero 
adds  nosii  hoininem. 

causae  tamen  non  defuit']  We  liave 
added  tamen,  as  there  must  be  some  ad- 
versative conjunction  with  this  clause, 
unless,  indeed,  we  strike  out  the  clause 
altogether,  and  suppose  that  it  crept  in 
from  the  same  words  two  lines  before. 
But  Cicero  not  uncommonly  repeats  him- 
self in  this  fashion,  generally  with  in- 
quam:  cp.  Att.  i.  16,  4  (22);  x.  6,  2 
(386). 

Labeo']  ep.  915,  1.  He  was  one  of  the 
murderers  of  Caesar  (Plut.  Brut.  12),  and 
lieutenant  of  Brutus  in  712  (42).  After 
the  battle  of  Philippi  his  freedman  slew 


him  at  his  own  bidding,  App.  iv.  135. 

cogere]  'to  infer':  cp.  Leg.  ii.  33, 
sunt  autem  ea  quae  posui  ex  quibus  id  quod 
voluimus  efficitur  et  cogitur. 

5.  lenitate]  From  this  word,  and  from 
probabat,  we  see  that  Cicero  believed  that 
the  letter  was  genuine. 

eum  .  .  .  maximum]  We  should  expect 
eiHS.  The  lenitas  was  not  the  fruit,  but 
the  seed,  from  which  an  abundant  harvest 
would  be  reaped. 

Templis]     cp.  Phil.  viii.  8  ;  xiv.  27. 

spes]  Meyer  (p.  115)  wishes  for  a 
stronger  word  here,  such  as  mendicitas 
(Phil.  v.  20),  or  homines  egentes  et  per- 
diti. 

nisi  .  .  .  necne]  cp.  for  the  anxiety  at 
this  time  Phil.  xiv.  10  (delivered  March 
21),  aut  foedissimam  omnes  aut  miserabilem 
fugam  cogitabant. 

iyi  Dolabella]  '  in  the  case  of  D.':  cp. 
807,  3,  eius  voluntatem  perspiciemus  in 
Casca;  902,  2  ;  914,  10. 

Haec  ut  ita]  For  this  slight  redun- 
dancy haec — ita,  cp.  798,  quod  quidem 
ita  credo,  and  Madv.  on  Fin.  ii.  17. 

dissolutum  . .  .  crudele]  '  lax,'  .  .  .  'un- 
duly harsh':   cp.   844,  3;    Att.  i.   19,  8 


112 


DCCCXLIII.  {BRUT.  I.  2,  §§  3-6). 


te  quidquara  homines  exspectant  iiec  crudele  ;  huius  rei  moderatio 
facilis  est,  ut  iu  duces  vehemeus  sis,  in  milites  liberalis.  6.  Cice- 
ronem  meum,  mi  Brute,  velim  quam  plurimum  tecum  habeas : 
virtutis  disciplinam  meliorem  reperiet  nullam  quam  contempla- 
tionem  atque  imitationem  tui.     xviii.  Kaleud.  Maias. 


DCCCXLIII.      CICERO  TO  BRUTUS    (Brut.  i.  2,  §§  s-e). 


ROME  ;   APRIL  17  (about)  ;  A.  U.  0.  711  ;    B.  C.  43  ;  AET.  GIG.  63. 

Quaerit  Cicero  de  Dolabella,  monetque  Brutum  ne  nimiuni  sit  erga  Antonium  clemens. 

CICERO  BRUTO  SAL. 

3.  .  .  .  Te  benevolentiam  exercitus  equitumque  expertum 
vehementer  gaudeo.  4.  De  Dolabella,  ut  scribis,  si  quid  habebis 
novi,  facies  me  certiorem,  in  quo  delector  me  ante  providisse,  ut 


(25),  nihil  iam  deniqne  a  me  asperum  in 
quemqiinni  fit  nee  tamen  quicquam  populare 
ac  dissolutum.  The  word  dissolutum  is 
applied  to  conduct  which,  from  want  of 
firm  principle,  is  not  sufficiently  resolute 
in  dealing  with  enemies  of  the  state,  or 
•with  demagogic  faction. 

moderatio']     '  middle  course.' 
6.  imitationem  tiii]   For  a  similar  com- 
pliment  cp.    Fam.    i.   7,    11    (114),  iiiin 
imprimis  imitatione  tui  fac  erudias  :  nulla 
^nim  erit  hac  praestantior  diseiplina. 

xviii.  Kal.  Maias]  April  14.  The  Mss 
give  xiii.  Schmidt  (Cass.,  p.  39)  thinks 
that  the  quiet  tone  of  this  letter  points  to 
a  time  before  April  19,  20,  when  the 
Antonian  party  appear  to  have  been  plan- 
ning the  murder  of  Cicero,  and  attempting 
something  like  a  coup  d''elat  (cp.  Phil, 
xiv.  15)  ;  though  the  riot  would  appear, 
from  §  5  above,  to  have  been  already 
brewing.  This  is  a  strong  argument 
against  the  received  date.  Schmidt  pro- 
poses to  alter  xiii.  to  xvi.  :  cp.  the  varia- 
tions of  M'  and  M-  in  867  fin.  ;  also  notes 
to  860,  3  ;  840,  1 ;  and  Fam.  xiv.  4,  3  (62). 
Gurlitt  (Philol.  Suppl.  iv.  564),  argues 
further,  tliat  Cicero  probably  wrote  at 
once  after  the  acceptance  by  the  senate  of 
Labeo's  view  that  the  letter  of  Brutus  was 


a  forgery  :    that  was  on  April  14.     "We 
have,  accordingly,  adopted  this  reading. 

GurUtt  (Philol.  Suppl.  iv.  564  ff.)  has 
discussed  with  much  acuteness  the  diffi- 
culties in  this  letter :  cp.  Schmidt  (Jahrb. 
1890,  p.  114).  The  beginning  of  it  is  not 
forthcoming.  A  sheet  of  the  archetype, 
containing  the  conclusion  of  874  and  be- 
ginning of  843  has  been  lost.  Both  874 
and  843  appear  as  one  letter  in  the  mss; 
yet  they  are  quite  distinct,  and  the  one 
chronologically  prior  appears  in  the  arche- 
type as  the  second  part  of  Brut.  i.  2.  It 
is  chronologically  prior,  as  it  treats  of  C. 
Antonius  exactly  in  the  tone  of  842,  and 
does  not  presuppose  the  extended  know- 
ledge of  Dolabella's  proceedings  which 
Cicero  had  when  he  wrote  874.  It  was 
probably  written  about  April  17,  shortly 
before  the  news  of  the  battle  of  Forum 
Gallorum  reached  Eome.  We  must  alter 
xii.  Kal.  to  XV.  :  cp.  note  to  842  fin. 
This  date  will  also  account  for  the  absence 
of  all  allusion  to  the  terrorism  which  the 
Antonians  spread  through  the  city  during 
April  18  to  20  (837,  2).  If  we  retain  xii. 
Kal.  we  must  suppose  that  Ciceio  wrote 
and  despatched  this  letter  in  the  early 
morning  of  the  20th,  before  the  news  of 


DCCCXLIII.  {BRUT.  I.  1,  §§  3-6). 


113 


tuum  iudicium  liberum  esset  cum  Dolabella  belli  gerendi :  id 
valde  pei'tinuit,  ut  ego  turn  intellegebam,  ad  rem  publicam,  td 
nunc  iudico,  ad  dignitatem  tuam.  5.  Quod  scribis  me  maximo 
otio  eglsse,  iit  insectarer  Antonios,  idque  laudas,  credo  ita  videri 
tibi,  sed  illam  distiuctionem  tuam  nullo  pacto  probo  :  scribis  enim 
acrius  prohibenda  bella  civilia  esse  quam  in  superatos  iracundiam 
exercendam.  Yehementer  a  te,  Brute,  dissentio,  nee  clementiae 
tuae  concede,  sed-^salutaris  severitas  viucit  inanem  speciem  cle- 
mentiae ;-<cquod  si  clementes  esse  volumus,  numquam  deerunt  bella 
civilia.  Sed  de  hoc  tu  videris:  de  me  possum  idem,  quod  Plautinus 
pater  in  Trinummo  : 

Mihi  quidem  aetas  acta  ferme  est :  tua  istuc  refei*t  maxime. 

6.  Opprimemini,  mihi  crede,  Brute,  nisi  provideritis ;  neque  enim 
populum  semper  eundem  habebitis  neque  senatum  neque  senati 
ducem.  Haec  ex  oraculo  Apollinis  Pythii  edita  tibi  puta :  nihil 
potest  esse  verius.     xv.  Kal.  Maias. 


the  victory  arrived.  If  we  hold  with 
Ruete  (p.  82),  that  the  two  letters  are 
really  one,  as  they  appear  in  the  mss,  we 
have  to  alter  Maia.i  to  lunias — a  violent 
proceeding — and  to  suppose  in  the  latter 
part  an  awkward  recurrence  to  the  affairs 
of  Dolahella  and  C.  Autonius. 

4.  tit  tuum  iudicium  liberum  esset']  cp. 
842,  1.  In  ante providisse  Cicero  appears 
to  be  alluding  to  his  "words  in  Phil.  xi.  26, 
27. 

5.  maximo  otio]  Ruete  (p.  108)  reads 
maximo  negotio,  '  with  infinite  labour ' : 
cp.  Caes.  B.  G.  v.  11,  2,  ut  reliqune  naves 
refici  posse  mag  no  ncqotio  viderentur ;  Bell. 
Alex.  8  ;  Fani.  ii.  I'o,  3  (225) ;  Att.  v.  12, 
1  (202);  xiv.  13  5,  2  (717).  Manutius 
suggested  animo,  Lambinus  odio.  We 
thought  at  one  time  that  possibly  the 
reading  may  have  been  e  maximo  otio 
exisse,  '  have  left  the  most  perfect  leisure 
to  come  and  attack  Antony. '  For  magnum 
applied  to  otium,  cp.  Off.  i.  77  ;  the  usual 
word  is  summiim.  But  Gurlitt  (p.  572)  is 
right  in  thinking  that  the  mss  reading  otio 
is  sound  ;  for  Brutus,  when  he  wrote  the 
letter  which  Cicero  is  answering,  did  not 
know  definitely  what  attitude  Cicero  was 


taking  up  as  regards  C.  Antonius.  "We 
may  suppose  that  he  said,  '  you  are  pro- 
ceeding very  leisurely  {maximo  otio  agis) 
to  the  attack  on  the  Antonii,  and  in  that 
I  think  you  are  wise.'  Brutus  was  at 
this  time  in  favour  of  mild  treatment  of 
C.  Antonius. 

sed  .  .  .  clementiae]  cp.  Amm.  Marc. 
sxix.  5,  24,  agehat  aidem  haec  Tullianum 
illud  advertens  quod  salutaris  rigor 
vincit  inanem  speciem  clementiae. 

in  Trinummo]     ii.  2,  42. 

6.  provideritis]  So  Poggio's  ms  =  M  49, 
24:  cp.  Schmidt  (Jahrb.  1889,  p.  181), 
who  quotes  Petrarch  De  remediis  utr.  fort, 
ii.  117,  p.  234,  opprimemini,  mihi  erede, 
Brute,  inquit  \_Cicero],  nisi  provideritis: 
cp.  Viertel,  p.  29.  Frovidctis  MH  (=  Harl. 
2491) ;  provideatis  (Wolffenbiittel  Ms)  ; 
provideris  (Dresd.).  The  reading  of  M  is, 
however,  defensible  ;  908,  1,  hoc  si  a  te 
impetro  nihil profecto  dubitabis  :  Fam.  iii. 
7,  5  (244),  trc  si  aliter  existimas  nihil 
errabis;  Petit.  Cons.  38  (12):  cp.  848,  2. 

Apollinis]  cp.  Ter.  Andr.  iv.  2,  15, 
non  Apollinis  magis  veritm  atque  hoc  re- 
sponsum  est ;  Tusc.  i.  17  ;  Lucr.  i.  738. 

XV.  Kal.  Maias']     see  introd.  note. 


114  DCCCXLIV.  {BRUT.  1.  S,  §§  1-3). 

DCCCXLIV.     CICERO  TO  BRUTUS  (Brut.  i.  3,  §^  1-3). 

ROME  ;    APRIL  21  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET.   C'IC.  63. 

Cicero  Octavianum  laudat  et  laetitiam  Romae  e  victoria  consilium  et  D.  Bruti 
ortam  coniniemorat.  Liberalitateni  eius  in  seditionis  auctoribus  reprebendi  Roiuae 
scribit. 

CICERO  BRUTO  SAL. 

1 .  Nostrae  res  meliore  loco  videbantur ;  scripta  enim  ad  te 
certo  scio,  quae  gesta  sunt.  Quales  tibi  saepe  scrips!  consules  esse 
tales  exstiterunt.  Caesaris  vero  pueri  mirifica  indoles  virtutis : 
utinam  tarn  facile  eum  florentem  et  honoribus  et  gratia  regere  ac 
tenere  possimus,  quam  facile  adhuo  tenuimus  !  est  omnino  illud 
difBcilius,  sed  tamen  non  diffidimus ;  persuasum  est  enim  adoles- 
cent!, et  maxime  per  me,  eius  opera  nos  esse  salvos,  et  certe,  nisi 
is  Antouium  ab  urbe  avertisset,  perissent  omnia.  2.  Triduo  vero 
aut  quatriduo  ante  banc  rem  pulcberrimam  timore  quodam  per- 
culsa  civitas  tota  ad  te  se  cum  coniugibus  et  liberis  effundebat ; 
eadem  recreata  a.  d.  xii.  Kal.  Maias  te  buc  venire  quam  se  ad  te 

That  Brxit.  i.  3,  as  given  in  the  mss,  consuls  (836,  1,  note;  897,  2);  and  he 
consists  of  two  letters,  written  at  an  was  alive  to  their  shortcomings  (cp.  Att. 
interval  of  some  days  from  one  another,  xiv.  9,  2  (712)  ;  12,  2  (715)  ;  19,  2  (725) ; 
is  certain.  The  first  three  paragraphs  xv.  1,  3  (730),  oi/Shy  vyies).  He  says 
were  M'litten  shortly  after  the  news  of  the  they  have  shown  themselves  the  same  as 
battle  of  Forum  Gallorum  arrived,  pro-  ever,  viz.  half-hearted,  indolent  men, 
bably  on  April  21.  The  consuls  are  who  would  fight  indeed  w^hen  they  were 
evidently  thought  of  as  still  alive  (^  1).  compelled,  but  not  otherwise  ;  whereas 
In  §  4  (Ep.  846)  the  battle  of  Mutina,  the  Octavian  had  the  real  manliness  of  true- 
death   of  the  consuls,   and  the   flight  of  born,  native  valour. 

Antony  are  related,   the  news  of  which  indoles  virtutis']     'natural  manliness': 

cannot  have  been  known  in  Rome  before  cp.  0£F.  iii.  16  ;  Phil.  v.  47. 

the  26th.  persunsum  est  enim^     The  argument  is, 

1.  Nostrae  res  .  .  .  videbantur']     These  that  it  is  not  likely  that  the  young  Oc- 

words  are  a  perfect  sigh  of  relief.     '  "We  tavian  will  imperil,  by  any  act  of  dis- 

are  better  now.'  loyalty,  the  high  honours  which  his  elders 

consules   esse]     We  have   ventured  to  have  showered  upon  him.     It  is  as  true 

add  esse.    '  The  consuls  have  shown  them-  that  you  love  the  man  you  have  benefited 

selves  of  the  character  of  which  I  always  as  that  you  hate  the  man  you  have  injured ; 

told  you  they  were';  though,  indeed,  it  and,  besides   there  is  nothing  which  links 

is  not  absolutely  necessary  to  add  any-  the  inferior  to  the  superior  more  than  a 

thing  :    cp.   852,    4,   Pansa  vivo  celeriora  feeling  in  the  inferior  that  he  has  really 

oiiniia  jiutabamns,  sc.  fore.     Cicero  else-  done  a  service  to  his  superior,  and  that  the 

where   speaks  of  the  dilatoriness  of  the  service  has  been  gratefully  recognized.; 


DCCCXLIV.  {BRVT.  I.  3,  %%  1-3). 


115 


ire  malebat :  quo  quidem  die  magnorum  meorura  laborum  nmlta- 
rumque  vigiliarum  fructum  cepi  maximum — si  modo  est  aliquis 
fruetus  ex  solida  veraque  gloria —  ;  nam  tantae  multitudinis, 
quantam  capit  urbs  nostra,  coneursus  est  ad  me  factus,  a  qua  usque 
in  Capitolium  deductus  maximo  clamore  atque  plausu  in  rostris 
collocatus  sum :  nihil  est  in  me  inane — neque  enim  debet — ,  sed 
tamen  omnium  ordinum  consensus,  gratiarum  actio  gratulatioque 
me  commovet  propterea,  quod  popularem  me  esse  in  populi  salute 
praeclarum  est.  3.  Sed  haec  te  malo  ab  aliis.  Me  velim  de  tuis 
rebus  consiliisque  facias  diligentissime  certiorem  illudque  con- 
sideres,  ne  tua  liberalitas  dissolutior  videatur :  sic  sentit  senatus, 
sic  populus  Romanus,  nuUos  umquam  hostes  digniores  omni  sup- 
plicio  fuisse  quam  eos  cives,  qui  hoc  bello  contra  patriam  arma 
ceperunt,  quos  quidem  ego  omnibus  sententiis  ulciscor  et  persequor 
omnibus  bonis  approbantibus.  Tu  quid  de  hac  re  sentias,  tui 
iudicii  est  :  ego  sic  sentio,  trium  fratrum  unam  et  eandem  esse 
causam. 


2.  in  rosins']  It  has  been  objected  to 
this  sentence,  that  it  implies  that  the 
rostra  was  in  the  Capitol,  and  it  is  held 
that  Cicero  could  not  have  made  such  a 
mistake.  But  neither  could  the  forger, 
who  is  supposed  to  have  lived  not  more 
than  a  generation  or  so  after  Cicero.  Cer- 
tainly suggestus,  or  tribunal,  would  more 
naturally  be  used  for  any  other  pulpit 
than  the  one  in  the  Forum.  Possibly 
we  should  supply  <et postea  rediictus.>  or 
something  of  the  kind  after  deductus. 

nihil  est  in  me  inane']  So  Cicero  writes 
to  Brutus  ;  but  to  Atticus  he  unlocks  his 
heart,  ii.  17,  2  (44),  quod  est  subinane  in 
nobis  et  non  a<p  t\6So  ^ov. 

quod  .  .  .  praeclaruin]  '  for  it  is  an 
event  of  exceeding  great  glory  that  I, 
Cicero,  should  be  the  idol  of  the  people 


when  effecting  their  safety.'  Cicero  never 
had  much  sympathy  with  the  democracy, 
and  accordingly  was  not  a  favourite  with 
the  people.  In  his  opinion,  the  people 
were  constantly  clamouring  for  what  was 
not  for  their  real  good,  or  for  the  good  of 
the  whole  community.  But  now  they  see 
that  he  is  furthering  their  interests,  and 
defending  the  state,  and  Cicero  feels  that 
their  applause  in  such  a  case  was  a  thing 
to  be  proud  of. 

3.   ab  aliis]     sc.  certiorem  fieri. 

dissolutior]  'to  show  undue  laxity': 
cp.  842,  5.  Cicero  is,  doubtless,  alluding 
to  the  course  which  Brutus  should  take  as 
regards  C.  Antonius. 

trium  fratrum]  Marcus,  Lucius,  and 
Gaius  Antonius.  Lucius  was  in  the  army 
of  Marcus. 


12 


^nli 


t 


i 


PAKT    XI. 


GRAVIUS  AEGROTANT  II,  QUI,  CUM  LEV  ATI  MORBO  VIDERENTUR 
IN  EUM  DE  INTEGRO  INCIDERUNT. 


» 


* 

I 


PART     XL 


LETTERS  FROM  THE  BATTLE  OF  MUTINA  TO  THE  END  OF  THE 

CORRESPONDENCE. 

EPP.  DCCCXLV.-DCCCCXVI. 


APRIL   TO   JULY. 

A.   U.  C.       . 

. 

711 

B.  C. 

. 

43 

AET.  CIC. 

. 

63 

DCCOXLV.  [FAM.  X.  9).  121 


DCCCXLY.     PLANCUS  TO  CICEHO  (Fam.  x.  9). 

GALLIA  NARBONENSIS,  NEAR  VIENNE;  APRIL  27  (aBOUT);  A.U.  C.  711; 
B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

L.  Plancus  suuni  rei  puMicae  studium  prae  se  fert,  dignitatem  suani  commendat,  et 
quid  egerit  et  quid  acturus  sit  exponit,  exercitum  laudat. 

PLANCUS  CICERONI  S. 

1.  Nihil  me  tibi  teruere  ant  te  ceteris  de  me  frustra  recepisse 
laetor.  Certe  hoc  mains  hahes  testimonium  araoris  mei,  quo 
maturius  tibi  quam  ceteris  cousilia  mea  volui  esse  nota.  In  dies 
vero  meritorum  meorum  fieri  accessiones  pervidere  te  spero : 
oogniturum  magis  recipio.  2.  Quod  ad  me  attinet,  mi  Cicero — 
ita  ab  imminentibus  mails  res  publica  me  adiuvante  liberetur  ! — 
sic  honores  praemiaque  vestra  suspicio,  conferenda  certe  cam 
immortalitate,  ut  sine  his  nihil  de  meo  studio  perseverantiaque 
sim  remissurus.  Nisi  in  multitudiue  optimorum  civium  impetus 
animi  mei  fuerit  singularis  et  opera  praecipua,  nihil  ad  meam 
dignitatem  accidere  volo  suffragatione  vestra.  3.  Concupiseo 
autem  nihil  mihi — contra  quod  ipse  pugno — ,  et  temporis  et  rei 
te  moderatorem  facile  patior  esse.  Nihil  aut  sero  aut  exigue  a 
patria    civi    tributum  potest  videri.      Exercitum  a.  d.   vi.  Kal. 

1.  Nihil  .  .  .  nota]  '  I  am  glad  that  studio  perseverantiaque]  'unswerving 
I  made  no  rash  promises  to  you,  or  that       devotion.' 

you   made   no  fruitless   promises  to  the  Nisi  .  .  .   vestra]     '  If  it  he  not  tliat 

rest  ahout  me.     Of  a  truth  you  have  a  among    the    great    numher    of  patriotic 

greater  evidence  of  my  affection  for  you  citizens  my  devotion  is  pre-eminent  and 

iu  this  that  I  wished  you  to  have  infor-  my  exertions  signal,    I    do  not  \yish  to 

mation  of  my  plans  before  the  rest.'     For  obtain  any  addition  to  my  distinctions  by 

hoc  .  .  .   quo  instead  of  the  more  usual  your  support.' 

'-0  .   .  .  quo,  cp.  Rose.  Com.  31.  3.    Concupiseo  .   .   .  videri]    '  But  cove- 

2.  sic  .  .  .  ut]  A  variation  of  iif«  .  .  .  tousness  of  honour  for  myself  does  not 
lit.  '  "While  I  regard  .  .  .  yet.'  Ehodius  actuate  me — ray  I  even  fight  against  it — 
(p.  17)  calls  this  the  adversative  ut.  and  I  willingly  leave  you  to  be  the  judge 

suspicio]  '  look  up  to  with  admira-  of  the  time  and  amount  of  it.  No  honour 
tion.'  Cp.  Off.  ii.  36  ;  Horace,  Epp.  i.  bestowed  on  a  citizen  by  his  country  can 
6,  18.  seem  either  late  or  paltry.' 


122 


DCCCXLVl.  [BRUT.  I.  3,  §  ^). 


Maias  Rliodaniim  traieci  magnis  itiiicribus.  Vienna  equites  mille 
via  brevioro  praemisi.  Ipse,  si  ab  Lepido  uon  impediar,  celeritate 
satis  faciam  :  si  autem  is  itiiieri  meo  se  opposuerit,  ad  tenipus 
consilium  capiam.  Copias  adduco  etnumero  et  genere  et  fidelitate 
firmissimas.  Te,  ut  diligas  me,  si  mutuo  te  facturum  scis,  rogo. 
Vale. 


DCCCXLVl.      CICEllO  TO  BRUTUS  (Brut.  i.  3,  §  4) 

ROME  ;  APRIL  27  (aBOUt)  ;  A.  U.  C.  711  ',  B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

Consulcs  amissos  esse  ct  omnes  Antonianos  hostes  iudicatos  esse  scribit. 

CICEllO  BRUTO  SAL. 

4.  Consules  duos,  bonos  quidem,  sed  dumtaxat  bonos  [cousules], 
amisimus :  Hirlius  quidem  in  ipsa  victoria  occidit,  cum  paucis 
diebus  ante  magno  proelio  vicisset ;  nam  Pausa  fugerat  vulneribus 
acceptis,  quae  ferre  non  potuit.  Reliquias  hostium  Brutus  per- 
sequitur  et  Caesar ;  hostes  autem  omnes  iudicati,  qui  M.  Antonii 


opposuerit']  So  II  Pal ;  M  has  the  old 
form,  opposicrit,  which  Mendelssohn  and 
Ehodius  (p.  2)  read — perhaps  rightly. 

et  numero  .  .  .  firmissimas]  '  Most 
strong  in  numbers,  character,and  loj'alty ' : 
genere  means  that  they  were  experienced 
legionary  soldiers,  not  mere  recruits. 

Te  .  .  .  scis]  '  I  beg  you  to  give  me 
your  affection  as  you  know  that  you  will 
be  reciprocating  it.' 

See  introductory  note  to  844  for  the 
reason  why  this  section  is  regarded  as  a 
separate  letter.  Schmidt  (Jahrb.  1884,  p. 
624  :  1890,  p.  112)  tliinks  that  we  should 
consider  only  the  portion  from  Cousules  to 
Caesar  as  a  distinct  letter  from  814  ;  but  we 
can  see  no  special  reason  for  this  view  (cp. 
note  to  §  4  fin.) ;  and  it  is  more  difficult  to 
suppose  that  such  a  brief  and  fragmentary 
letter  was  inserted  in  the  middle  of  another 
than  either  that  two  letters  were  joined  to 
one  another  (cp.  825,  851),  or  that  Cicero 
wrote  844  on  April  22,  but  did  not  despatch 
it,  and  added  the  letter  before  us  as  a 
postscript  on  April  27  after  the  news  of  the 
Battle  of  Mutina  had  arrived. 

4.  dumtaxut  bonos]      *  only  patriotic' 


Their  principles  and  loyalty  were  unim- 
peachable (897,  1),  but  they  lacked  spirit, 
energy,  and  military  skill  (836,  1).  Uf 
course  their  loss  was  regarded  both  by 
Cicero  (851,  6)  and  D.  Brutus  (847,  1)  as 
a  serious  blow  to  the  State,  for  at  this 
crisis  it  was  of  the  highest  importance  to 
have  really  loyal  men  at  the  head  of  the 
armies. 

mayno  proelio]  the  Battle  of  Forum 
Gallorum. 

?iam]  The  thought  is  :  (I  only  men- 
tion Hirtius  as  having  fallen  in  the  battle) 
for  Pansa  fled. 

fugerat]  rather  too  strong  a  word,  cp. 
Phil.  xiv.  26  £f.  Cicero  implies  that 
Pansa  had  not  borne  his  wounds  with 
sufficient  fortitude,  and  that  he  was  thus 
to  blame,  as  far  as  physical  courage  was 
concerned,  in  that  he  retired  to  Bononia 
after  having  been  wounded.  He  ought, 
in  Cicero's  opinion,  to  have  remained  near 
Mutina  at  the  head  of  his  army.  For 
Pansa  s  wounds  cp.  890,  4  Phil. 'xiv.  26, 
36. 

ft  Caesar]  This  M-as  a  false  rumour, 
but  it  arose  naturally,  as  it  was  the  general 
expectation  that  Octavian  would  of  course 


DCCCXLVII.  {FAM.  XL  9). 


123 


seetam  secuti  sunt,  idqiie  senatus  coiisultum  plerique  iuterpretantur 
etiam  ad  tuos  sive  captivos  sive  dediticios  pertinere  :  equidem  nihil 
disserui  durius,  cum  nominatim  de  0.  Antonio  decernerem,  quod 
ita  statueram,  a  te  cognoscere  causani  eius  senatum  oportere. 
V.  Kal,  Maias. 


DCCCXLVII.     D.  BEUTUS  TO  CICERO  (Fam.  xi.  9). 

REGIUM  LEPIDI  ;     APRIL  29  ;     A.    U.    C.    711  ;     B-    C.    43;     AET.    CIC.    63. 


D.  Brutus  Ciceronem  hortatur  ut  operam  det,  ne  consulibus  amissis  hostes   rei 
publicae  invalescant. 

D.  BRUTUS  S.  D.  M.  CICERONI. 

1.  Pansa  amisso  quantum  detriment!  res  puWica  acceperit  non 
te  praeterit.     Nunc  auctoritate  et  prudentia  tua  prospicias  oportet, 


pursue  Antony.  A  considerable  time 
elapsed  before  definite  news  of  affairs  at 
Mutina  arrived  at  Rome.  On  May  5 
Cicero  writes  to  Plancus  that  the  flight  of 
Antony  is  known  only  by  report,  853,  1 
fugisse  enim  ex  proelio  Mutinensi  dlcunlur 
notissiiitl  latronum  duces. 

hostes  antcm  omnes  iudicaii^  But  you 
must  know  all  have  been  judged  enemies. 
We  should  much  prefer  ejiiM,  as  the  clause 
expresses  the  reason  for  the  use  of  Jiostiimi 
in  the  previous  sentence.  This  outlawry 
of  Antony  and  his  followers  who  were 
Roman  citizens  was  probably  passed  on 
the  2f)th ;  for  on  the  27th  the  question 
was  discussed  as  to  what  action  was  to  be 
taken  against  them  (852, 1).  These  dates 
are  not  invalidated  by  the  fact  that  Cicero 
calls  tlie  forces  of  Antony  hostes  in  I'hil. 
xiv.  36-38  (delivered  April  21st),  for  he 
is  there  using  the  word  informally  in  the 
sense  of  '  opponents,'  and  not  in  that  of 
regularly  declared  enemies  of  the  State  : 
if  the  sentence  of  outlawry  had  been  passed 
he  would  have  emphasised  the  word  by 
the  addition  of  a  clause  referring  to  that 
sentence. 

seetam  secuti  sunt']  '  who  followed  the 
lead  of:  cp.  Naevius  (fr.  5  Biihrens), 
JEorum  seetam  sequuntur  niulti  niortales  (of 
Aeneas  and  Anchises  flying  from  Troy  to 
Italy)  :  cp.  Sest.  97,  Gael.  40. 

V.  Kal.  Maias]  The  mss  give  x.,  but 
we  must  alter  to  v.  (cp.  note  to  842  fin.), 


as  the  news  of  the  Battle  of  Mutina  can- 
not have  reached  Rome  earlier  than 
April  26th.  Errors  in  numerals  are 
common,  and  it  is  simpler  to  assume  this 
error  than  to  suppose  with  Schmidt  that  a 
few  lines  (see  introd.  note)  were  embedded 
into  the  middle  of  a  letter. 

After  his  release  from  Mutina,  on  April 
23rd,  D.  Brutus  had  a  fruitless  interview 
with  Octavian.  On  the  morning  of  the 
23rd  he  received  a  summons  to  visit  the 
dying  Pansa  at  Bononia :  on  the  way  he 
heard  of  Pansa's  death,  and  returned  to 
his  army.  On  the  24th  (two  full  days 
after  the  departure  of  Antony,  hlduo  869, 
2)  he  started  westward ;  but  probably, 
with  his  enfeebled  army,  he  spent  two  days 
on  the  march,  so  that  he  reached  Regium 
Lepidi  on  the  evening  of  the  25th.  Schelle 
(p.  17)  tliinks  that  this  letter  was  written 
on  the  2Gth,  and  that  we  should  alter  iii 
to  VI  (cp.  note  to  842  fin.) :  but  it  is  more 
probable  that  he  remained  three  days  at 
Regium  Lepidi,  letting  his  army  recruit 
after  their  privations  during  the  siege  of 
Mutina,  and  collecting  cavalry,  provi- 
sions, baggage  animals,  &c.  (869,  I) ;  and 
that  he  started  regularly  in  pursuit  of 
Antony  on  the  29th,  after  having  des- 
patched this  letter  to  Cicero  :  cp.  Schmidt, 
Jahrb.  1892, p.  328. 

1.  amisso]  Early  on  the  23rd,  Pansa 
died  in  Bononia. 


124 


DCCCXLVIL  {FAM.  XI.  9). 


ue  inimici  nostri  consulibus  suWatis  speieut  se  couvalescere  posse. 
Ego,  lie  consistere  possit  in  Italia  Autonius,  dabo  operara.  Sequar 
euni  confestim.  Utrumque  me  praestaturum  spero,  ue  aut  Venti- 
dius  elabatur  aut  Aiituuius  in  Italia  moretur.  In  primis  rogo  te, 
ad  liomiuem  ventosissimum,  Lepidum,  mittas,  ne  bellum  nobis 
redintegrare  possit  Antonio  sibi  coniuncto.  Nam  de  Pollione 
Asinio  puto  te  perspicere  quid  facturus  sit.  Multae  et  bonae  et 
firmae  sunt  legiones  Lepidi  et  Asinii.  2.  Neque  liaec  idcirco  tibi 
scribo,  quod  te  non  eadem  auimadvertere  sciam,  sed  quod  milii 
persuasissimum  est  Lepidum  recte  facturum  numquam,  si  forte 
vobis  id  de  hoc  dubium  est.  Plaueum  quoque  eonfirmetis  oro, 
quem  spero  pulso  Antonio  rei  publicae  non  defuturum.  Si  se 
Alpes  Antonius  traiecerit,  constitui  praesidium  in  Alpibus  collo- 
care  et  te  de  omni  re  facere  certiorem.  iii.  Kal.  Maias,  ex  castris, 
Kegio. 


ne  .  .  .  Antomus]  '  that  Antonius  be 
not  able  to  keep  a  footing  in  Italy.' 

praestaturum  .  .  .  ne]  'succeed  in 
hindering':  cp.  901,  4. 

Ventidius]  He  was  leading  three 
legions  from  Picenum  to  Antony.  He 
afterwards  joined  him  at  Vada  Sabatia 
(bo4.  3). 

veittosissimuni]  '  that  weathercock  ' 
(Jeans).  For  tenfosus  cp.  Phil.  si.  17 ; 
Hor.  Ep.  i.  8,  12  ;   19,  37. 

KoinJ  The  argument  is — I  do  not  ask 
you  to  write  to  Pollio ;  for  you,  as  his 
fiiend,  of  course  know  his  sentiments  and 
his  plans.  D.  Brutus  seems  to  feel  little 
doubt  that  Pullio  will  act  honourably. 

Pollione  Asiiiio']  See  note  to  Fam.  viii. 
11,  2  (267),  for  the  cognomen  placed  be- 
fore the  noimn. 

Multae']  Lepidus  had  7  legions  (App. 
iii.  84) ;  Pollio  had  3  (cp.  896,  4). 

2.  sciam']  The  subj.  is  used,  because 
this  is  not  the  real  reason  :  cp.  Fam.  ix. 


1,  2  (456),  eisi  non  idcirco  eorum  usum 
dimiseram  quod  eis  succenserem  sed  quod 
eorum  me  suipudebat.  The  stock  ex.  is 
Tusc.  ii.  56  :  cp.  Roby,  1745. 

persuasissimum]  cp.  Colum.  xii.  1,  5, 
ea  porro  persuasissimum  habere  debebit : 
Suet.  Nero  29,  comperi  persuasissimum 
habuisse  eum. 

si  forte  .  .  .  est]  '  if  perchance  you 
may  have  a  doubt  about  that  trait  in  him.' 
Emesti,  with  some  mss,  omits  id  :  but  the 
personal  construction  is  allowable :  cp. 
Fam.  iv.  15,  1  (484),  cognovi  autem  id 
quod  mihi  dubium  nonfuit. 

Si  se  .  .  .  traiecerit]  For  the  double 
ace.  cp.  900,  4,  si  quo  etiam  casti  Isa- 
ram  se  traiecerint. 

Regio]  Eegium  Lepidi  (825,  1),  or 
Eegium  Lepidum  (Tac.  Hist.  ii.  50),  a 
town  on  the  Aemilian  road,  between 
Mutina  and  Parma,  probably  built  by 
M.  Aemilius  Lepidus,  cons.  567  (^87), 
who  made  the  road ;  now  Eeggio. 


i 


DCCCXLVIIL   (FAJl.  X  17). 


125 


DCCCXLVIIL     PL  ANGUS  TO  CICERO  (Fam.  x.  ii). 

COUNTRY  OF  ALLOBROGES  ;     APRIL    (eXd)  ;     A.   U.  C.   711  ;     B.  C.  43  ; 

AET.  CIC.  63. 


L.    Plancus   gratias  agit  propter  eius  benevolentiam  Ciceroni  et  de  sue  in  rem 
putlicam  studio  adseverat. 

PLANCUS  CICERONI. 

1 .  Immortales  ago  tibi  gratias  agamque,  dum  vivam :  nam 
relaturum  me  aclfirmare  non  possum.  Tantis  enim  tuis  officiis  nou 
videor  mibi  respondere  posse,  uisi  forte,  iit  tu  gravissime  disertissi- 
meque  scripsisti,  ita  sensurus  es,  ut  me  referre  gratiam  putes,  cum 
memoria  teuebo.  Si  de  filii  tui  dignitate  esset  actum,  amabilius 
certe  nibil  facere  potuisses.  Primae  tuae  sententiae  infiuitis  cura 
muneribus,  posteriores  ad  tempus  arbitriumque  amicorum  meorum 
compositae,  oratio  adsidua  et  perpetua  de  me,  iurgia  cum  obtrecta- 
toribus  propter  me  notissima  mibi  sunt :  non  ijiediocris  adhibenda 
mibi  est  cura,  ut  rei  publicae  me  civem  diguum  tuis  laudibus 
praestera,  in  amieitia  tua  memorem  atque  gratum.   Quod  reliquum 


The  date  of  this  letter  can  be  approxi- 
mately fixed  by  the  fact  that  on  the  one 
hand  the  country  of  the  Allobroges  is 
about  350  miles  from  Mutina,  so  that  it 
would  have  taken  a  messenger  7  days 
to  reach  Plancus  with  news  of  the  battle 
(j  2)  ;  and  on  the  other  that  Plancus  had 
not  crossed  the  Isara,  which  he  did  on 
May  12,  cp.  S60,  3. 

1.  The  first  §  is  an  answer  to  838. 

Immortales  .  .  .  ffratias]  '  I  tender 
undyingthanks' (verbal) :  relaturum  'that 
I  shall  repay  '  (in  deed).  For  immortales 
cp.  Q.  Fr.  iii.  1,  9  (148),  immortaliter 
gaudeo. 

respondere']  '  to  requite,'  cp.  Fam.  xv. 
21,  3  (450),  cui  quidem  ego  amori  utinam 
ceteris  rebus  possem  !  amore  certe  respon- 
debo. 

scripsisti']  If  a  letter  is  referred  to 
here  it  has  been  lost.  Andresen,  how- 
ever, after  Xake,  supposes  that  Plancus 
is  alluding  to  the  celebrated  (cp.  Gell.  i. 
4,  6)  passage  in  the  Pro  Plancio  68, 
gratiam  autem,  et  qui  refert,  habet,  et  qui 


habet,  in  eo  ipso,  quod  habet,  refert. 

ita  sensurus  es  ut  .  .  .  putes]  '  you 
shall  be  minded  to  consider.' 

cum  .  .  .  tenebo]  cp.  Fin.  iii.  9,  prae- 
clare  facis  cum  et  eorum  memoriam  tenes. 
For  the  fut.  indicative  in  dependent  sen- 
tences of  the  oratio  obliqua,  cp.  Off.  iii. 
121,  persuade  te  multo  fore  cariorem  si 
talibus  monumentis  laetabere,  where  Heine 
compares  Phil.  viii.  27  [obtinebunt) :  xi.  30 
[obtinebit). 

Primae  tuae  .  .  .  muneribus]  '  your 
first  motions  were  coupled  with  imbounded 
grants  to  me.'  Plancus  is  referring  to 
the  motions  of  Cicero  on  April  8,  9  (838, 
3,  4). 

oratio  .  .  .  mihi  sunt]  '  concerning 
your  constant  and  lengthy  speeches  in  my 
interests,  and  your  altercations  with  my 
traducers  on  my  behalf  I  am  fuUy  in- 
formed '  :  oratio  perpetua  is  a  regular  set 
speech  in  opposition  to  iurgia,  an  alterca- 
tion :  it  is  opposed  to  altercatio  in  Att.  i. 
16,  8  (22).  The  traducer  specially  re- 
ferred to  is  P.  Servilius  (838,  3). 


126 


DCCCXLVIIL  {FAiV.  X.  11). 


est,  tuuin  munus  tucre  et  me,  si,  quom  esse  voluisti,  eiim  exitu 
rebusque  cogiioscis,  defende  ac  suscipe.  2.  Cam  Rhodanum  copias 
traiocisscm  frafrcmquo  cum  tribus  mili])us  equitum  praemisissem, 
ipso  iter  ad  Mutiuam  dirigerem,  in  itiuore  de  proelio  facto  Brii- 
toque  et  Mutiua  obsidione  liberatis  audivi.  Animadverti  nullum 
alium  receptum  Antonium  reliquiasque,  quae  cum  eo  essent, 
liabere  nisi  in  his  partibus,  duasque  ei  spes  esse  propositas,  uuam 
Lepidi  ipsius,  alteram  exercitus.  Quod  quaedam  pars  exercitus  non 
minus  furiosa  est,  quam  qui  cum  Antonio  fuerunt,  equitatum 
revocavi ;  ipse  in  Allobrogibus  constiti,  ut  proinde  ad  omnia  para- 
tus  essem  ac  res  me  moneret.  Si  nudus  lioc  se  Antonius  confert, 
facile  mihi  videor  per  me  sustinere  posse  remque  publioam  ex 
vestra  sententia  administrare,  quamvis  ab  exercitu  Lepidi  recipia- 
tur  :  si  vero  copiarum  aliquid  secum  adducet  et  si  decima  legio 
veterana,  quae  nostra  opera  revocata  cum  reliquis  est,  ad  eunidem 
furorem  redierit,  tamen,  ne  quid  detrimeuti  fiat,  dabitur  opera  a 


si  .  .  .  coffuoscis']  '  if  by  the  issue  and 
event  you  know  me  to  be  the  Plancus  yon 
wished  me  to  be.'  The  indicative  rolulsli 
is  used,  and  r\ot  voliieris,  as  the  statement 
is  more  strictly  referred  to  the  actual  man 
Plancus  than  if  he  had  said  '  if  you  know 
me  to  be  the  sort  of  man  j-ou  •wished 
me  to  be.'  H  reads  cognosces,  perhaps 
rightly. 

si(><cipe]  cp.  Valinius  ap.  Fam.  v.  9,  1 
(639),  suscipe  meme  totnm  ;  Fam.  xvi.  12, 
6  (312),  suscipcret  et  tueretur  (Andr.). 

2.  traiecissem']  This  took  place  on 
April  26  (845,  3). 

fratrem]     cp.  note  to  826,  1. 

ad  Mutinani]  He  had  been  urged  to 
this  by  Cicero  :  cp.  834,  2,  opitulare  col- 
legae. 

in  his parlihus]  So  the  mss.  "NYesen- 
berg  (E.  A.  34)  alters  to  in  has  partes. 
He  holds  that,  as  it  is  necessary  to  say 
recipere  se  in  locum,  one  must  say  in  locum 
receptus ;  for  he  considers  that  receptus 
means  '  a  retreating,'  not  '  a  refuge ' ; 
but  cp.  Yerg.  Aen.  xi.  527,  ttitique 
receptus,  where  Nettleship  (thoHgh  read- 
ing recessus)  says  receptus  means  '  a  place 
of  retreat.' 

Lepidi  ipsius^  'en  Lepidus  himself 
objective  genit. 

fuenaW]  The  perfect  tense  is  used 
because  Plancus  supposed  that  the  army 
of  Antony  was  totally  destroyed. 

m(dns'\     sc.  copiis  '  without  any  forces.' 


For  nudus  used  absolutely  (and  not  in  the 
literal  sense  of  '  naked ')  cp.  VeiT.  v. 
110.  Ts^ote  the  present  tense  confert, 
which  expresses  the  more  likely  of  the 
two  alternatives,  while  the  future  adducet 
expresses  the  less  likely  one.  Andresen 
compares  Liv.  xxiii.  13,  5,  ego  si  quis  de 
pace  consnlet  .  .  .  habeo  quid scntentiae 
dicam :  si  de  his  quae  Mago  postulat 
refertis  nee  victoribus  mitti  adtincre 
puto.  For  present  in  protasis,  and  future 
in  apodosis,  I>ehmann  (p.  89)  compares 
Fam.  XV.  9,  2  (216)  Unum  vero  si  addis 
.   .   .  putaho :   cp.  843,  6. 

hoc]  This  is  the  old  form  of  7i?<tf,  and 
should  be  read  ns  it  is  found  in  MH  re- 
peatedly, 861,  5,  6  ;  895,  6  ;  854,  3.  In 
the  passage  before  us  H  has  hue,  but  M 
has  hoc  :  cp.  Neue  ii^.  613,  614. 

sustinere^  '  resist,'  '  hold  out ' :  cp. 
835,  2. 

decima  legio]  This  famous  legion, 
which  had  beeu  so  loyal  (B.  G.  i.  40)  and 
so  disloyal  to  Caesar  (Suet.  Jul.  70),  was 
now  uufler  the  command  of  Lepidus 
(App.  iii.  83),  but  favourably  inclined  to 
tlieir  former  leader,  Antouy,  to  re  KaAov- 
fj-d'ov  SeieaTov  reAos  s^ei'ayri/n.euou  iinh  rov 
AuTwviov  TraXai  to,  ivSop  avT<fi  TrapecTKev- 

revocata]  '  brought  back  to  their  allegi- 
ance '  :  revocare  is  commonly  used  of 
bringing  anything  back  to  its  normal 
condition. 


I 


DCCCXLIX.  {FA3I.  XL  13  a). 


127 


me,  idque  me  praestaturum  spero,  dum  istino  copiae  traiiciantur 
coniunctaeque  nobiscum  facilius  perditos  oppriraant.  3.  Hoc  tibi 
spoudeo,  mi  Cicero,  neque  animiim  nee  diligentiam  mihi  defutu- 
ram.  Gupio  meliercules  nullam  residuam  sollicitudinem  esse,  sed 
si  fuerit,  nee  animo  nee  benevolentiae  nee  patientiae  cuiusquam 
pro  vobis  cedam.  Do  qiiidem  ego  operam,  ut  etiam  Lepidum  ad 
huius  rei  societatem  incitem,  omniaqiie  ei  obsequia  polliceor,  si 
modo  rem  publicam  respicere  volet.  Utor  in  bac  re  adiutoribus 
interpretibiisque  fratre  meo  et  Laterense  et  Furnio  nostro.  Non 
me  impedient  privatae  offensiones,  quo  minus  pro  rei  publicae 
salute  etiam  cum  inimicissimo  consentiam.  Quod  si  nihil  profej^ 
cero,  nibilo  minus  maximo  sum  animo  et  maiore  fortasse  cam  mea 
gloria  vobis  satis  faciam.     Fac  valeas  meque  mutuo  diligas. 


DCCCXLIX.     D.  BEUTUS  TO  CICERO  (Fam.  xi.  ua). 

CAMP  AT  PARMA  ;  APRIL  30;  A.  U.  C.  711;  B.  C.  43;  AET.  CIC.  63. 

D    BRUTUS  COS.  DESIG.  M.  CICERONI. 
Parmenses  miserrimos   .  .   . 


istinc]     i.e.  from  Rome. 

3.  meherculrs]  Plancus,  like  Caelius, 
always  uses  this  form  ;  while  Cicero  pre- 
fers the  shorter  form,  mehercnle  (Orat. 
157). 

nee  ammo  .  .  .  ced(wi\  '  and  I  shall 
not  j'ield  to  anyone  either  in  com  age  or 
good  will  or  endurance  on  your  behalf.' 
The  usual  construction  would  be  cuiquam 
with  the  abl.  henevolcntia,  poiientia  :  op. 
N.  D.  ii.  153,  nulla  alia  re  nisi  immortali- 
tate  .   .   .  cedcns  caelestibus . 

omniaque  ei  obsequia  polliceor']  '  and  I 
promise  to  defer  to  him  in  everything-.' 

Laterense']  He  was  the  accuser  of 
Cn.  Plancius  when  the  latter  was  de- 
fended by  Cicero,  see  Holden's  Iiitrod.  to 
the  Pro  Plancio  xviii.-xx.  He  appears 
to  have  been  a  man  always  ready  to  act 
up  to  his  principles  :  cp.  Att.  ii.  18,2  (45), 
Luterensis  existimatur  laute  fecisse  quod 
tribunatmn  pi.  petere  destitit  ne  iuraret  : 
861,  3,  Laierensis,  vir  sanctissimus. 
inimicissimo']    i.e.  Lepidus  :  cp.  860, 1  : 


870,  2:  895,  1. 

nihilo  minus  .  .  .  faciam']  '  neverthe- 
less I  am  fully  resolute,  and  shall  do  all 
you  wish  with  perhaps  greater  glory  to 
myself,'  i.e.  by  gaining  a  victory  over  both 
Antony  and  Lepidus. 

mutuo  diligas]     '  love  me  as  I  love  you.' 

Parmenses  miserrimos]  These  two 
words,  found  in  the  Index  to  M,  are  all 
that  is  preserved  of  this  letter.  "We  can 
gather  from  them  thai  Brutus  wrote  it 
from  the  camp  at  Parma,  one  day's  journey 
from  Regiuin  Lepidi,  on  the  30th  (see  in- 
troductory note  to  847).  It  probably  con- 
tained an  account  of  the  harsh  way  'in 
which  Antony  had  treated  the  inhabitants 
of  Parma  a  week  or  so  previously :  cp, 
Phil.  xiv.  9,  Refugit  animus  eaque  dicere 
reformidat,  quae  L.  Antonius  in  Parmen- 
sium  liberis  et  coniugibus  effecerit  .  .  . 
Qua  enim  in  urbe  tarn  immanis  Hannibal 
capta  quam  in  Parma  surrepta  Antonius. 
Also  890,  4,  Parmam  direptam. 


128 


DCCCL.  {BRUT.  I.  11). 


DCCCL.     BRUTUS  TO  CICERO  (Brut.  i.  ii). 
dyrrhachium;   may  (beginning)  ;  a.  u.  c.  711;  n.  c.  43; 

AET.  CIC.  63. 

Brutus  Ciceroni  commendat  Vctci-em  Antistium  a  quo  magnani  pecuniam  acceperat. 
BRUTUS  CICERONI  SAL. 

1.  Yeteris  Antistii  talis  animus  est  iu  rem  publicam,  ut  11011 
dubitem,  quin  et  in  Caesare  et  in  Antonio  se  praestaturus  fuerit 
acerrimum  propugnatorem  communis  libertatis,  si  oceasioni  potuis- 
set  occurrere ;  nam,  qui  in  Achaia  congressus  cum  P.  Dolabella 
milites  atque  equites  habente  quodvis  adire  perieulum  ex  insidiis 


This  letter  appears  to  have  been  -vrritten 
after  April  1,  the  date  of  837  ;  f'>r  in  that 
letter,  §  5,  Brutus  seems  to  make  mention 
for  the  first  time  of  the  money  which  he 
received  from  Antistius.  Again,  it  must 
liave  been  written  before  May  15,  the 
date  of  866  :  for  by  that  time  Brutus  had 
heard  of  the  deaths  of  the  consuls,  whereas 
in  the  present  letter  (§  2)  he  assumes  that 
they  are  still  alive. 

\.  Veteris  Antistit]  cp.  837,  5.  Con- 
cerning this  money  which  was  made  over 
hv  Antistius  to  Brutus,  there  is  a  chrono- 
logical difficulty  (cp.  Introductory  note 
to  864).  Plutarch  (Brut.  25)  places  the 
transaction  in  the  autumn  of  710  (44), 
while  obviously  from  these  letters  we 
should  gather  that  it  occurred  about  Fe- 
bruary or  March,  711  (43).  The  latter 
date  is  probably  the  right  one.  In  the 
first  official  letter  from  Brutus,  which 
■was  received  in  Rome  about  Februaiy, 
there  is  no  mention  of  Antistius,  though 
there  is  mention  of  a  transfer  of  money 
from  Appuleius  (Phil.  x.  24)  :  Antony, 
also,  in  the  letter  he  wrote  to  Hirtius  and 
Octavian,  about  the  middle  of  March, 
complains  only  of  the  transfer  of  money 
by  Appuleius  "(Phil.  xiii.  32).  It  is  pro- 
bable, then,  that  Antistius  had  not 
handed  over  his  money  at  the  time  when 
Brutus  sent  his  first  official  letter ;  and 
that  Plutarch,  in  mentioning  the  transfer 
of  money  by  Appuleius  (cp.  c.  24,  where 
his  name  is  not  tjiven,  but  it  is  quite  cer- 
tain  that    iv^pa,   x«P'f''''''»   '^"^   yvcipt/jiov 


refers  to  him)  mentioned  the  similar 
transfer  by  Antistius  without  taking  into 
consideration  that  some  months  elapsed 
between  the  two  transactions.  Plutarch 
never  meant  his  Lives  to  be  perfectly 
accurate  in  all  chronological  details  : 
cp.  the  introduction  to  his  Life  of  Alex- 
ander. 

Caesare']  This  must  be  the  dictat  i  : 
for  at  this  time  there  was  no  hint  or  iJra 
that  Octavian  was  or  would  be  disloyal. 
Brutus  means  that,  if  Antistius  had  been 
in  Rome,  he  would  have  shown  himself 
an  active  opponent  of  the  monarchy.  For 
in  =  '  in  the  case  of  '  cp.  842,  5. 

praestaturns]  For  this  form  cp.  90S, 
1 .  For  the  construction  praestare  se  pro- 
pugnatorem cp.  848,  1  (Plancus)  ;  Cic. 
Flacc.  101. 

congressKs  cum]  "We  have  added  cum 
with  "Wes.  It  would  be  impossible  to 
explain  the  abl.  as  an  abl.  absolute  :  and 
the  alteration  to  the  dative.  BolaheUae  . .  . 
habenti  would  be  as  violent  a  change  as 
the  insertion  of  cum,  besides  being  rather 
a  poetical  than  a  prose  construction 
Madvig  objects  to  congressus  on  the  ground 
that  it  would  imply  that  Antistius  sought 
the  meeting  with  Dolabella :  and  accord- 
ingly suggests  comprensus,  further  sup- 
posing that  ab  fell  out  before  P.  But  con- 
gredi  does  not  necessarily  imply  vohmtary 
meeting,  it  need  not  mean  anything  more 
than  '  falling  in  with' :  cp.  Mil.  53,  locus 
ad  insidias  ille  ubi  congressi  sunt  utri  fuerit 
aptior. 


DCCCL.  [BRUT.  I.  11] 


129 


paratissimi  ad  omnia  latronis  maluerit  quara  vicleri  aut  coactus 
esse  pecuuiam  dare  aut  libenter  dedisse  homini  nequissimo  atqiie 
improbissimo,  is  nobis  ultroet  pollioitus  est  et  dedit  HS.  [XX 


ex 


sua  pecunia  et,  quod  niulto  carius  est,  se  ipsuni  obtulit  et  con- 
iunxit.  2.  Huic  persuadere  cupiimus,  ut  imperator  in  castris 
remaueret  remque  publicam  defenderet :  sed  statuit  sibi  eunduni 
domum,  quoniam  exercitum  dimisisset  ;  statim  vero  redituruni  ad 
nos  confirmavit  legatione  suscepta,  nisi  praetorum  coniitia  babituri 
essent  consules — nam  illi  ita  sentienti  de  re  publiea  magno  opere 
auetor  fui,  ne  differret  tempus  petitionis  suae — :  cuius  factum 
omnibus  gratum  esse  debet,  qui  modo  iudicant  bunc  exercitum 
esse  debere  rei  publicae,  tibi  tanto  gratius,  quanto  maiore  et 
animo  gloriaque  libertatem  nostram  defeudis  et  diguitate,  si  cou- 
tigerit  nostris  consiliis  exitus,  c^uem  optamus,  perfuucturus  es. 
Ego  etiara,  mi  Cicero,  proprie  familiariterque  te  rogo,  ut  Veterem 
ames  velisque  esse  quam  amplissimum,  qui  etsi  nulla  re  deterreri 
a  proposito  potest,  tamen  excitari  tuis  laudibus  indulgentiaque 
poterit,  quo  magis  amplexetur  ac  tueatur  indicium  suum :  id  mibi 
gratissimum  erit. 


HS.  I XX I]  The  Mss  give  ses/t'jVJr?  XX  : 
butthat  wouldmean  only  20,000  sesterces: 
whereas  the  sum  must  have  been  much 
larger.  It  was  probably  2,000,000  (ricic^), 
a  sum  which  will  almost  agree  with  that 
meutioned  by  Plut.  Brut.  25,  ireuTTiKovTa 
/xvpidSes  (sc.  Spaxf^Siu),  sestertia  being 
a  mistake  for  HS.  Schmidt  (Jahrb., 
1889,  p.  182)  supposes  XX  is  a  mistake 
for  MM,  and  that  sestertia  is  right. 

ex  sua  pecuiiia']  i.e.  public  money  in 
the  hand  of  Antistius.  Brutus  and 
Cassius  used  to  declare  that  they  were 
the  state,  and  accordingly  had  right  to  all 
state  moneys :  cp.  §  2,  and  Yell.  ii.  62,  3. 

2.  sed  statuit  sibi  eund'iiu  doinuinl 
There  must  be  some  connecting  word, 
so  we  have  inserted  sed  {set)  which  might 
readily  have  fallen  out  before  statuit. 
We  have  added  domum  which  can  easily 
have  been  lost  after  eundum :  cp.  Adn. 
Crit.  For  this  use  of  domum  =  '  to 
Rome'  cp.  note  to  Att.  vi.  5,  1  (265)  and 
Lehmann  quoted  there.  Schmidt  (Jahrb. 
1889,  p.  183)  proposes  to  erase  statuit  id 


sibi,  and  to  read  mgavit  id  fieri  posse  : 
but  this  is  a  re-writing,  not  an  emenda- 
tion, of  the  passage. 

Ugatione']  probably  a  legatio  libera  as 
Manutius  says. 

esse  debere']  "We  add  debere  with  the 
Dresdensis.  That  the  word  was  in  the 
archetype  is  probable,  as  debet  was  in 
Ml ;  but,  as  it  afforded  no  sense,  it  was 
erased  by  Coluccio  :  cp.  Schmidt  1.  c. 

perfimcturus']  'enjoy':  cp.  Fam.  iv. 
5,  5  (555),  omnibus  bonis  prope  perfunc- 
tum  esse.  Ter.  Hec.  iv.  2,  18,  Dum  aeta- 
tis  tempus  tulit  pcrfuncta  satis  sum  (sc. 
studiis  istis). 

proprie  familiariterque']  '  as  a  special 
favour  and  as  a  friend.' 

deterreri]  So  most  mss  ;  but  the 
Wolfenbiittel  ms  has  detineri  which  is 
possible  :  cp.  Sail.  Cat.  4,  2,  a  quo  incepto 
me  ambilio  mala  detinuerat. 

tamen  .  .  .  jjoterit]  '  yet  you  will  be 
able  to  rouse  him  by  your  praises  and 
kindly  treatment  to  cherish  and  maintain 
his  resolution  more  earnestly.' 


130 


DCCCLI.  [FAM,  XII.  25,  §§  6-7). 


DCCCIJ.    CICERO  TO  CORNIFICIUS  (Fam.  xii.  25,  §§  6-7). 

ROME;  ISIAY  (beginning)  ;  A.  U.   0.  711  ;    H.  C.   43;  AET.  CIC. 
Cicero  consulibus  amissis  dolet,   seel   se,  etsi   defetigatus  sit,  omnia  officia   esse 


63. 


piaestaturum  promittit. 


CICERO  CORNIFICIO  S. 


6.  P.  Lucceium  mihi  meum  commendas :  quern,  quibuscumque 
rebus  potero,  diligenter  tuebor.  Hirtium  quidem  et  Pansam, 
collegas  nostros,  homines  in  consulatu  rei  publicae  salutares,  alieuo 
sane  tempore  amisimus,  re  publica  Antoniano  quidem  latrocinio 
liberatn,  sed  nondum  omnino  explicata :  quam  nos,  si  licebit,  more 
nostro  tuebimur,  quamquam  admodvim  sumus  iam  defetigati ;  sed 
>  nulla  lassitudo  impedire  officium  et  fidem  debet. '^7.  Verum  haec 
hacteuus.  Ab  aliis  te  de  me  quam  a  me  ipso  malo  cognoscere ; 
de  te  audiebamus  ea,  quae  niaxime  vellemus.  De  Cn.  Minucio, 
quern  tu  quibusdam  liiteris  ad  caelum  laudibus  extulisti,  rnmores 
duriores  erant :  id  quale  sit  omninoque,  quid  istic  agatur,  facias 
me  velim  certiorem. 


These  sections,  6-7,  ^vere  written  ob- 
viously at  a  time  long  after  Fam.  xii.  25, 
§§  1-5  (825),  M-here  see  note.  This  letter 
has  all  the  appearance  of  having  been  writ- 
ten soon  after  the  news  of  the  deaths  of  the 
two  consuls  reached  Rome  (i.  e.  April  26, 
at  earliest),  probably  in  the  beginning  of 
May.  Schmidt  (ap.  jSIendelssohn,  p.  458) 
places  it  as  late  as  May  25  ;  but  we  do 
not  feel  quite  sure  on  what  grounds.  Per- 
haps because  Cicero  confesses  to  a  feeling 
of  weariness  (§  6),  as  he  does  in  879,  2, 
which  was  written  about  May  27. 

6.  F.  Lucceiuni]  He  is  only  mentioned 
here  and  in  899,  5,  Be  F.  Lucceio  .  .  . 
est  enim  vohis  necessarms. 

collegas]     sc.  in  the  augurate. 

salittnris]  For  this  word  applied  to  per- 
sons,  cp.  Mil.  20  {civis). 

re  publica  .  .  .  exj^licata]  '  as  the  state, 
though  freed  from  the  robber  raids  of 
Antony,  is  not  entirely  extricated  from  its 


difficulties.' 

»io7-e  .  .  .  iiostrol  '  on  the  same  lines 
as  before.' 

quamquam  .  .  .  defetigati]  'although  I 
am  by  this  time  sore  wearied :  but  no 
fatigue  should  stand  in  the  way  of  duty 
to  ^^■hich  one  is  pledged '  :  cp.  Hamlet,  v. 
2,  221,  '  Thou  wouldst  not  think  how  ill 
all 's  here  about  my  heart :  but  it  is  no 
matter.'  This  is  one  of  the  very  few  (cp. 
879,  2,  sed  mehercules  in  rep.  cotiserranda 
iam  defetigatus  non  multo  plus  patriae  fnveo 
quam  tuae  gloriae)  passages  in  the  letters 
of  this  trying  period,  in  which  Cicero, 
even  for  a  moment,  confesses  to  the  severe 
strain  which  was  laid  upon  him.  But  he 
recovers  himself  at  once,  and  in  a  noble 
sentence  expresses  himself  ready,  as  ever, 
to  spend  and  be  spent  at  the  call  of  duty. 

7.  Cn.  Minucio]  "We  do  not  hear  of 
him  elsewhere.  He  probablj-  lield  some 
official  position  in  Africa. 


I 


DCCCLIL  {BRUT.  I.  5). 


131 


DCCCLII.     CICEEO  TO  BEUTUS  (Brut.  i.  5). 

ROME;  MAY  5;  A.  U.  C.  711  ;  H.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

Cicero  scribit  a  senatu  permissum  esse  arbitrio  Bruti  Dolabellam  persequi  suumque 
consilium  interponit.  Filium  suum  se  Telle  in  collegium  pontificum  minorum 
absentem  cooptari  idque  per  leges  Domitiam  et  luliam  fieri  posse  demonstrat :  qua  de 
re  quid  Bruto  videatur  sciscitatur. 


CICERO  BRUTO  SAL. 

1,  A.  d.  V.  K.  Maias,  cum  de  iis,  qui  hostes  iudicati  sunt, 
bello  persequendis  sententiae  dicerentur,  dixit  Servilius  etiam  de 
Ventidio  et  ut  Cassius  persequeretur  Dolabellam ;  cui  cum  essem 
assensus,  decrevi  hoc  amplius,  ut  tu,  si  arbitrarere  utile  exque  re 
publica  esse,  persequerere  bello  Dolabellam,  si  minus  id  commodo 
rei  publicae  facere  posses  sive  uou  existimares  ex  re  publica  esse, 
ut  in  iisdem  locis  exercitum  contineres  :  nihil  honorificentius  potuit 
facere  seuatus,  quam  ut  tuum  esset  indicium,  quid  maxime  condu- 
cere  rei  publicae  tibi  videretur.  Equidem  sic  sentio,  si  manum 
habet,  si  castra,  si  ubi  consistat  uspiam  Dolabella,  ad  fidem  et  ad 
dignitatem  tuam  pertinere  eum  persequi.    2.  De  Cassii  nostri  copiis 


1.  hostes  iudicati]     cp.  note  to  846,  4. 

Ventidio]  The  faithful  Heutenaiit  of 
Antony  who  made  such  a  brilliant  march 
across  the  mountains,  joining  himatVada: 
cp.  Introduction. 

sive]  This  is  certainly  a  pecidiar  usage 
after  si  preceding ;  but  it  is  sufficiently 
accounted  for  by  Ruete  (p.  109),  who 
points  out  that  Cicero  is  quoting  a  decree 
of  the  Senate  in  which  such  an  archaism 
would  be  allowable,  cp.  Phil.  v.  53  alter 
amhovc:  Fam.  viii.  8,  5  (223)  ad  popuhim 
plehemve  ;  Liv.  xxii.  10,  6  si  node  sive  luce, 
si  servus  sive  liber.  It  is  common  in  the 
comic  dramatists,  and  is  found  even  in 
Caes.  B.  G.  iv.  17,  10  si  arbornm  trnnci 
sive  naves.  Meyer  (p.  50)  argues  rightly 
that  this  decree  cannot  have  been  passed 
till  after  the  deaths  of  the  consuls,  be- 
cause the  conduct  of  the  war  against 
Dolabella  had  been  assigned  to  them  at 
.  the  end  of  February  (823,  7  ;  883,  4  ;  Dio. 
Cass,  xlvii.  29,  5):  the  news  of  the  deaths 
of  the  consuls  had  spread  by  April  26th. 


Thus  too  Veil.  ii.  73  and  Dio  Cass.  xlvi. 
40,  3  are  correct  in  saying  that  the  decrees 
formally  giving  powers  to  Brutus  and 
Cassius  were  passed  after  the  Battle  of 
Mutina. 

ut  tuum  esset  iiidicinm]  cp.  843,  4. 
tibi  consistat]  '  a  footing  anywhere.' 
2.  De  Cassii]  There  is  no  doubt  that 
Cicero  had  heard  something  about  the 
actions  of  Cassius  from  the  letter  of 
Lentulus  read  April  9th  (839,  3)  ;  but  that 
was  a  long  time  before,  and  Cicero  who 
was  naturally  craving  for  news  means 
that  he  has  not  heard  anything  recently, 
certainlj^  nothing  since  he  wrote  to 
Brutus.  A  letter  would  take  over  fifty 
days  to  reach  Rome  from  Syria,  even  if 
there  was  no  delay  ;  and  we  may  well 
suppose  that  there  were  considerable 
delays  in  such  a  long  journey.  Accor- 
dingly we  need  not  be  surprised  that 
Cassius' s  letter  of  March  7th  (822)  had 
not  yet  arrived. 

K2 


132 


DCCCLII.  [BRUT.   I.  5). 


niliil  sciebanms — iieque  euim  ab  ipso  uUae  litterae  neqtie  nuutia- 
batur  quidquam,  quod  pro  certo  haberemus —  ;  quanto  opere  aiitem 
intersit  opprimi  Dolabellam,  profecto  intellegis,  cum  ut  sceleris 
poenas  persolvat,  turn  ne  sit,  quo  se  latronum  duces  ex  Mutinensi 
fuga  couferant.  Atque  hoc  mihi  iam  ante  placuisse  potes  ex 
superioribus  meis  litteris  recordari :  quamquam  turn  et  f  ugae 
portus  erat  in  tuis  castris  et  subsidium  salutis  in  tuo  exercitu ;  quo 
niagis  uunc  liberati,  ut  spero,  periculis  iu  Dolabella  opprimenda 
occupati  esse  debemus.  Sed  boc  cogitabis  diligeutius,  statues 
sapienter :  facies  nos,  quid  constitueris  et  quid  agas,  si  tibi  vide- 
bitur,  certiores.  3.  Ciceronem  nostrum  iu  vestrum  collegium 
cooptari  volo.  Existimo  omnino  absentium  rationera  sacerdotum 
comitiis  posse  baberi ;  nam  etiam  factum  est  antea :  Gains  enim 
Marius,  cum  i)i  Cappadocia  esset,  lege  Domitia  factus  est  augur, 
nee,  quo  minus  id  postea  liceret,  ulla  lex  sanxit ;  est  etiam  in  lege 
lulia,  quae  lex  est  de  sacerdotiis  proxinia,  bis  verbis,  qyi  petet 
cvivsYE  RATIO  HABEBiTVR,  aperte  indicatum  posse  rationem  baberi 
non  petentis.  Hac  de  re  scripsi  ad  eum,  ut  tuo  iudicio  uteretur, 
sicut  in  rebus  omnibus,  tibi  autem  statuendum  est  de  Domitio,  de 


hoc  .  .  .  2}!>^cuiss(']  For  ace.  and  inf, 
after  recordari,  cp.  Fam.  vi.  21,  2  (573)  ; 
Cat.  iv.  7;  Caes.  B.  C.  iii.  47,  5.  In 
meis  litteris  Cicero  is  probably  referring 
to  843,  4. 

3.  vestrum  collegium']  i.e.,  the  Pon- 
tificate. The  canvass  of  young  Cicero  is 
not  mentioned  anywhere  else  except  in  the 
correspondence  with  Brutus  (867,  1  ; 
913,  1).  He  was  not  successful;  the  first 
priesthood  he  obtained  was  the  augurate 
in  724  (30)  ep.  App.  iv.  61. 

Gaius  Marius]  cp.  Plut.  Mar.  31, 
Mommsen  R.  H.  iii.  284,  note  (Eng.  Tr.). 

lege  Domitia']  This  was  a  i>lebiscitum 
passed  in  651  (103)  which  transferred  the 
election  of  members  of  the  four  chief  col- 
leges of  priests  from  the  colleges  themselves 
to  the  people.  When  a  vacancy  occurred 
the  college  nominated  a  certain  number  of 
candidates,  each  candidate  being  proposed 
by  two  members  who  swore  that  he  was  a 
fit  andsuitable  person  to  be  appointed.  The 
names  of  these  candidates  were  submitted 
to  the  comitia  sacerdotum,  i.e.,  to  17  tribes 
chosen  by  lot  [minor pars populi).  These 
tribes  elected  the  priest  who  was  after- 
wards co-opted  by  the  college.  As  to  the 
presidency  of  these  comitia,  cp.  WiUems 


Droit  public,  p.  168,  n.  7. 

lege  lulia]  Mommsen  (St.  R.  ii.  29, 
note  1)  considers  that  one  of  the  provisions 
of  this  law  annulled  the  condition  that 
each  candidate  should  be  nominated  by 
two  members  of  the  college. 

KATio  habebitvk]  '  Or  whose  Candida- 
ture is  entertained.'  For  this  phrase  cp. 
vol,  iii.,  p.  Ixi  ff.  This  passage  proves 
that  elections  to  priesthoods  in  the  absence 
of  the  candidates  were  possible :  cp. 
Mommsen,  St.  E..  i-.  485,  note  4  :  Lange, 
R.  A.  ii3.  538. 

imlicatum~]  indicat  (vulg.) :  indicat.  I. 
(=  vel.)  Wolfenbiittel  ms.  Hence  Schmidt 
(Jahrb.  1889,  p.  182)  excellently  suggests 
indicatum.  He  is  also  right  in  retaining 
with  M^  haberi  non  petentis.  Coluccio 
was  led  to  his  alteration  haberi  <etiam> 
nonpraeseniishy  ihe  words  existimo  omnino 
absentium  rationem  sacerdotum  comitiis 
posse  haberi. 

de  Domitio,  de  Cafone  nostra]  The 
former  was  the  son  of  L.  Domitius  Aheno- 
barbus,  who  fell  at  Pharsalia,  and  Porcia, 
sister  of  Cato  of  Utica  ;  and  the  latter 
was  son  of  the  same  Cato.  They  were 
both  connected  with  Brutus,  who  had 
married  Cato's  daughter  Porcia. 


DCCCLIII.  {FAM.  X.  U). 


133 


Catone  nostro  ;  sed,  quamvis  licet  absentis  rationem  haberi,  tamen 
omnia  sunt  praesentibus  faciliora,  quod  si  statueris  in  Asiam 
tibi  euudum,  nulla  erit  ad  comitia  nostros  arcessendi  facultas. 
4.  Omnino  Pansa  vivo  celeriora  omnia  putabamus  ;  statim  enim 
coUegam  sibi  subrogavisset,  delude  ante  praetoria  sacerdotum 
comitia  f  uissent :  nunc  per  auspicia  longam  moram  video  ;  dum 
enim  unus  erit  patricius  magistratus,  auspicia  ad  patres  redire  nou 
possunt :  magna  sane  perturbatio.  Tu,  tota  de  re  quid  sentias, 
velim  me  facias  certiorem.     iii.  Nonas  Maias. 


DCCCLIII.     CICERO  TO  PLANCUS  (Fam.  x.  u). 

ROME  ;  MAY  6  ;    A.  U.  C.  711  ;  15.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

Laudat  M.  Cicero  L.  Plancum  in  Bruto  iuvando  promptissimum,  hortaturque,  ut 
telli  reliquias  exstinguat. 

CICERO  PLANCO  S. 

1.  0  gratam  famam  biduo  ante  victoriam  de  subsidio  tuo,  de 
studio,  de  celeritate,  de  copiis !     Atqui  etiam  hostibus  f  usis  spes 


quod  si  .  .  .  facultas]  This  certainly 
does  sound  as  if  Cicero  wanted  Brutus  to 
regulate  the  order  of  Lis  campaign  so  as 
to  suit  young  Cicero's  candidature  ;  but 
it  is  opposed  to  the  decree  in  §  1,  and  the 
advice  in  §  2.  Doubtless  all  Cicero  means 
is  that,  if  Brutus  thinks  the  young  men 
ought  to  accompany  him  into  Asia,  they 
must  give  up  all  hopes  of  being  present  at 
the  election,  and  that  it  cannot  be  helped. 

4.  nunc  per  auspicia']  Cicero  is  pointing 
out  the  delay  that  must  be  caused  in  the 
appointment  of  an  interrex.  In  De  Leg. 
iii.  9  he  quotes  a  law  ast  quando  consnlari 
potvstate  magistratiis  magislorve popnli  (i.e. 
dictator)  nee  eruiit  reliqui  magis- 
tratus ne  sun  to,  auspicia  pat  rum 
sunto,  olliqtie  ec  se  produnto  qui  comitiatu 
consules  rite  creare  possit.  That  is,  that 
on  the  one  hand  no  one  but  a  consul  or  a 
dictator  can  hold  the  consular  comitia,  cp. 
Att.  ix.  3,  3  (364),  and  on  the  other  that 
the  auspicia  must  become  vested  in  the 
whole  body  of  patricians  before  an  interrex 
can  be  appointed  for  electing  consuls. 
But  again,  as  long  as  the  auspicia,  whether 
maiora  or  minora  (Cell.  xiii.  15,  4),  were 
held  by  any  patrician  magistrate,  they  did 


not  lapse  to  the  patricians  ;  and  thus,  in 
order  to  obtain  this  essential  condition  of 
the  appointment  of  an  interrex,  it  was 
necessary  to  get  all  the  patrician  magis- 
trates to  resign  (cp.  Dionys.  Hal.  viii.  90, 
aTroSiiKwrat  iJ.effo0a(ri\evs,  at  Se  &\\ai 
KaTeAvdrjcraf  apxai)-  On  the  present  oc- 
casion, owing  to  the  absence  of  several  of 
the  patrician  magistrates  (Dio.  Cass.  xlvi. 
45,  3),  the  obtaining  such  consent  would 
entail  great  delaj'.  The  difficulty  was 
solved  by  appointing  two  privati  with 
consular  power  to  hold  the  consular  elec- 
tions. See  an  excellent  article  on  Interrex 
in  Diet.  Antiq.  i^.  1021,  by  Mr.  A.  H. 
Greenidge  of  jfclertford  College,  Oxford. 

1.  0  gratam  .  .  .  copiis]  'What  a 
delightful  report,  heard  two  days  before 
news  of  the  victory  at  Mutina  had  arrived, 
of  the  support  you  can  bring,  your  energy, 
rapidity,  and  forces.'  Cicero  probably 
received  a  letter  from  Plancus  on  April 
24,  but  did  not  answer  it  until  definite 
news  had  arrived  of  the  posture  of  affairs 
in  North  Italy. 

Atqui]  So  Manutius  and  Wesenberg 
for  Atque. 


134  DCCCLIV.  {FA3I.  XI.  10). 

onmis  est  in  t-e,  Fugis&e  enim  ex  jroelio  Mutineiisi  dieunt  : 
notissimi  latronum  duces.  Est  autem  non  minus  gratum  extrei^- 
delere  quam  prima  depeUere.  2.  E^uidem  exspeetabam  iam  tua^ 
litteras  idque  cum  mnltLS,  speiabamque  ^iam  Lepidam  rei  pnl'.i- 
cae  temporibus  admomtmii  tecum  et  cum  re  publica  esse  factumr:: 
In  illam  igitur  euram  incombe,  mi  Fiance,  nt  ne  qoae  edntil. 
taeteriimi  belli  relinqnator.  Qood  a  erit  detain,  et  rem  pabli- 
cam  dlTino  beneficio  adfeceris  et  ipse  aetemam  gloriam  conseqoerr 
D.  ni.  Non.  l£ai. 


DOCCLIY.     D.  BEUTTS  TO  CICEEO   Tam.  xi.  10,. 

DEETO>"A  ;  MAT  -5  ;  A.  U.  C.  711  ;    B-  C  4-3  ;  Al^T.  QIC.  £.5. 
D.  BruluB qmiiliii  de qiianimdaB. Bia]eT<a]eDiiB  -r  .     ^  :  ; ~    _   : .  :- ~ - '  _ 

D.  BEUTUS  S.  D.  M.  CICEEOyi. 

1.  Xon  mihi rem  publieam  plus  deberearli::  _>    . 

gratioiem  me  e®e  in  te  j>os&e.  :        " 

ratum  babes:  si  tameB  hoe  tei_ -^_:_     .       .. .  .-.  i_  --. 


.tosand      Cieen>di£: 

m.  eomple*^ 

se      leaehed  E 

--— ■     -    -    -  .^      -was -writti-  -- 

Est'  auUm   .  1.  «i»il     So  If  Pal:  E 


DCCCLIV.   {FAM.  XL  10). 


135 


tuura  iudicium,  quam  ex  altera  parte  omnium  istorum.  Tu  enim 
a  certo  sensu  et  vero  iudicas  de  nobis :  quod  isti  ne  faciant  summa 
malevolentia  et  livore  impediuntur.  Interpellent  me  quo  minus 
honoratus  sim,  dum  ne  interpellent  quo  minus  res  publica  a  me 
commode  admiuistrari  possit  ;  quae  quanto  sit  in  periculo  quam 
potero  brevissime  exponam.  2.  Primum  omnium  quantam  per- 
turbationem  rerum  urbanarum  adferat  obitus  eonsulum  quantam- 
que  cupiditatem  bominibus  honoris  iniciat  vacuitas  non  te  fugit. 
Satis  me  multa  scripsisse,  quae  litteris  eommendari  possint,  arbi- 
tror  :  scio  enim  eui  scribam.  3.  Reverter  nunc  ad  Antonium, 
qui  ex  fuga  cum  parvulam  manum  peditum  haberet  inermium, 
ergastula   solveudo   omneque   genus   hominum   abripiendo   satis 


deep  gratitude),  owing  to  the  exigencj'  of 
the  moment,  you  know  full  well  that  I 
prefer  your  judgment  to  that  of  all  those 
you  wot  of  on  the  other  side.'  D.  Brutus 
seems  to  have  heen  a  man  who  was  not 
given  to  expressing  his  emotions  very 
emphatically.  Tiius  lie  thinks  that  a  very 
fervent  expression  of  gratitude  might  be 
considered  hy  Cicero  to  be  assumed  for 
the  moment ;  but  goes  on  to  say,  that 
even  if  Cicero  does  think  so,  he  prefers 
Cicero's  well-considered  and  sincere  judg- 
ment to  that  of  his  other  critics,  whose 
opinions  were  warped  by  jealousy  and 
malevolence.  With  malle  understand  ex- 
ploratiim  habes  from  the  preceding  sen- 
tence. 

a  certo  sensit]  '  with  definiteness  and 
sincerity.'  This  usage  of  a  is  so  peculiar 
that  Orelli  suggests  apcrto  for  a  certo.  We 
often  find  itidicare  with  ex,  or  with  the 
simple  ablative,  but  never  M'ith  a.  Geb- 
hard  (p.  10)  quotes  Balbus  in  Att.  ix.  7b,  3 
351),  sed  ilhcd  certe  scio  me  ah  singidari 
amore  ac  benevolentin  .  .  .  iibi  scribere, 
and  supposes  that  this  is  an  extension  of 
the  use  of  a  found  Vt'ithfacerc,  stare,  esse, 
signifying  '  to  be  on  the  side  of.' 

livore']  'jealousy.'  Before  the  Augus- 
tan age  this  word  is  elsewhere  always 
used  in  its  literal  sense  of  the  bluish 
colour  of  a  bruise,  except  perhaps  Tusc. 
iv.  28,  uialevoU  et  lividi,  where,  however, 
Wesenberg  and  Baiter-Kayser  eject  et 
lividi :  cp.  Schmalz,  Antib.  ii.  27. 

Interpellent']  'impede.'  for  the  con- 
struction similar  to  that  after  verbs  of 
hindering  cp.  Matius  ap.  Fam.  xi.  28, 
7  (785),  quod  Caesar  nunquaminterpellavit 
quin  .  .  .  iis  uterer. 


'2.  Jiominibus  honoris  iniciat  vacuitas] 
Forthecorrupt  readings  of  thoMSS  see  Adn. 
Crit.  Cicero  uses  vacuitas  with  the  genit. 
in  the  sense  of  '  freedom  from.'  Tusc.  v. 
42,  securitatem  nunc  appcilo  vacuitatem 
aegritudinis.  In  Vitruv.  ii.  7,  2,  ignis  in- 
terveniorum  vacuitates  ('the empty  pores') 
occupans,  it  is  used  in  the  concrete.  Here 
the  sense  is  '  the  fact  that  the  consulship 
is  vacant.' 

Satis  me  multa  .  .  .  arbitral-]  '  I  think 
that  I  have  written  as  much  as  can  be 
committed  to  a  letter.'  Probabl}'  quae 
.  .  .  possint  is  restrictive,  'at  least  as 
much  as  can  be  committed  to  a  letter.' 
Cicero  would  have  said  quae  modo  or  quae 
quidem  :  cp.  Roby,  §  1692.  The  refer- 
ence in  Jiominibus  is  doubtless  to  Octa- 
vian.  Gebhard  (p.  13)  says  Cicero  would 
have  used  mandare,  not  commendare. 

3.  ergastula  solvendo]  For  ergastula 
used  of  the  slaves  confined  in  the  barra- 
coons  cp.  Juv.  xiv.  24,  quern  niira  affi- 
ciunt  inscripta  ergastula,  where  Mayor 
quotes  numerous  parallels,  comparing 
domus  used  for  a  '  household,'  curia, 
theatrum,  'gallery,'  'pit,'  'boxes':  cp. 
869,  2;  Liv.  Ep.  56  ;  Caes.  B.  C.  iii.  22, 
2.  On  this  last  passage  Dinter  argues 
that  ergantula  is  here  used  for  the  prisons 
and  not  by  metonymy  for  the  slaves  ; 
because  in  the  passages  from  this  letter  it 
is  added  that  Antony  hurried  along  with 
him  omne  genus  hominum.  But  these 
probably  refer  to  the  free  labourers  and 
those  rustic  slaves  who  were  not  confined 
in  the  ergastula.  Note  the  gerundial  con- 
struction, where  one  would  expect  the 
abl.  absolute. 


136  DCCCLIV.   {FAM.  XL  10). 


i^ 


magnum  numerum  videtur  cfiPccisse.  Hoc  accessit  manus  Yeu- 
tidii,  quae  trans  Appeuninum  itiuere  facto  difRcillimo  ad  Yada 
pervenit  atque  ibi  se  cum  Antonio  coniunxit.  Est  numerus 
vf^teranorum  et  armatorum  satis  frequens  cum  Ventidio.  4.  Con- 
silia  Autonii  haec  sint  necesse  est:  aut  ad  Lepidum  utse  conferat, 
si  recipitur,  aut  Appenniuo  Al])ibusque  se  tenoat  et  decursioni- 
bus  per  equites,  quos  liabet  multos,  vastet  ea  loca,  in  quae  incur- 
rerit,  aut  rursus  se  in  Etruriam  referaf,  quod  ea  pars  Italia  sine 
exercitu  est.  Quod  si  me  Caesar  audisset  atque  Appeuninum 
transisset,  in  tantas  angustias  Antoniura  compulissem,  ut  inopia 
potius  quam  ferro  conficeretur.  Sed  neque  Caesari  imperari 
potest  nee  Caesar  exercitui  suo :  quod  utrumque  pessimum  est. 
Cum  haec  talia  sint,  quo  minus,  quod  ad  me  pertinebit,  homines 
interpellent,  ut  supra  scripsi,  nou  irapedio  :  haec  quern  ad  modum  *^ 

explicari  possint  aut,  a  te  cum  explicabuntur,  ne  impediantur 
tiineo.  5.  Alere  iam  milites  non  possum.  Cum  ad  rem  publicam 
liberandam  accessi,  HS  mihi  fuit  pecvmiae  |CCCC|  amplius. 
Tantum  abest  ut  meae  rei  familiaris  liberuni  sit  quidquara,  ut 
onmes  iam  meos  amicos  aere  alieno  obstrinxerim.  Septem  numerum 

Vada']      i.e.  Yada   Sabatia,    about  30  before  Antonj-   did,  and    that    Octavian 

miles  west  of  Genoa,  on  the  coast.  should  cross  the  Apennines  and  intercept 

Est  })i<))H'nis  .  .  .    VoUidlo]      '  There  Yentidius,  who    was    expected  to  strike 

is  a  pretty  large  number  of  veterans  and  across  the  country  from   Faventia,    and 

armed  soldiers  with  Yentidius.'     As  there  meet  Antony  in  Liguria.     (O.E.Schmidt 

does  not  appear  to  be  any  other  example  in  Jahrb.  1892,  p.  328.) 

of /j"f5«e«s  used  with  ««w/tv«s  in  the  sense  Sed  neque  Caesari  .   .    .   pet^simuin  est'^ 

of  number,  we  might  possibly  take  the  '  but  orders  cannot  be  given  <o  Caesar,  nor 

latter  as  meaning   '  a  company  '    in    the  bi/   Caesar   to   his  o\^  n  army — and  both 

military  sense,  though  no  certain  example  these  things  are  very  pernicious.' 

of  this  usage  can  be  foimd  before  Tacitus  ;  haec    .   .  .    tii»eo]      'The   manner   of 

or  possibly  in  the  more  general  sense  of  clearing  away  these  difficulties,  and,  when 

'  force  '  :    cp.  perhaps,  §  5.  they  are  cleared  away,  of  preventing  ob- 

4.  si  recipitur'}     '  if  he  is  to  be  received  stacles  arising — this  is  the  object  of  my 

by  Lepidus.'     For  this  vivid  present  of  fears.'     Haec  refers  to  all  the  difficulties 

an  action  just  about  to  be  commenced,  which  Brutus  had  just  set  forth  ;  but  his 

cp.  Eoby,   §  1461,   and  Madvig,   Opusc.  real  fears  were  doubtless  for  the  censure 

Acad.    ii.    40    (=    p.    437,    new    edit.),  to  which  he  would  justly  be   subjected 

quoted   by  Mayor  on   Juvenal,  iv.   130,  owing  to  his  delay  in  starting  in  pursuit  of 

conciditur  ?  Antony. 

rursus']     "We  do  not  hear  that  Antony  5.   |CCCCj]      forty   million   sesterces, 

marched  through  Etruria  at  the  end  of  qnadringenties,  sc.  ceyitena  millia. 

710(44');  he  would  appear  to  have  kept  liberum']     'free   to   be   used,'   '  unen- 

to  the  Flaminian  Road  (App.  iii.  46).     M  cumbered'  (Watson), 

reads  »•««;/?,  perhaps  rightly  :  cp.  Neueii''.  arnicas']      e.g.  Pontius  Aquila  :  cp.  Dio 

749  :  see  Adn.  Crit.  Cass.  xlvi.  40,  2,  koI  rhv  'Pi.KvKav  airoda- 

Appenniiunn    transisset]     The    capable  v6vTa  iv  rfj  fj-dx]]  ehcovi  iriix-riaav'  to.  St 

D.  Brutus,  in  his  interview  with  Octavian  xrvi^o-to-  &  f's  ti}v  irapacTKivi^v   tS>v  rov 

on  the  22nd,  probably  suggested  that  he  AeKifxov  (npaTiasrwv  oXkoS(v  avaXdiKei  rots 

himself  should  endeavour  to  reach  Nice  k\7]pov6/j.ols  avTov  aTr45wKav. 


DCCCLV.  [FAM.  XL  11). 


137 


nunc  legiones  alo  :  qua  difficultate  tu  arbitrare.  Non  si  Yarronis 
thensauros  haberem,  subsistere  sumptui  possem.  Cum  primum 
de  Antonio  exploratum  habuero,  faciam  te  certiorem.  Tu  me 
amabis  ita,  si  hoc  idem  me  in  te  facere  senseris.  iii.  Non.  Maias, 
ex  castris,  Dertona. 


DCCCLY.     D.  BEUTUS  TO  CICEEO  (Fam.  xi.  ii). 


CONFINES  OF  THE  STATIELLENSES  ;    MAY  6  ;    A.  U.  C.   711  ;    B.  C.  43  ; 

AET.  CIC.  G3. 

D.   Bi-utus  iter  Antonii  ad  Lepidum,  dubiamque  Planci  fidem  et  suum  in  rem- 
publicam  studium  significat. 

D.  BRUTUS  IMP.  COS.  DES.  S.  D.  M.  CICERONI. 

1.  Eodem  exemplo  a  te  mihi  litterae  redditae  sunt,  quo  pueri 
mei  attulerunt.  Tantum  me  tibi  debere  existimo,  quantum  per- 
solvere  difficile  est.  Scripsi  tibi  quae  hie  gerereutur.  In  itinera 
est  Antouius  :  ad  Lepidum  proficiscitur  :  ne  de  Planco  quidem 
spem  adhuc  abiecit,  ut  ex  libellis  eius  animadverti,  qui  in  me  inci- 
derunt,  in  quibus  quos  ad  Asinium,  quos  ad  Lepidum,  quos  ad 
Plancum  mitteret  scribebat.     Ego  tameu  non  habui  ambiguum  et 


numeru)n'\  Probably  to  be  taken  in  the 
sense  of  '  a  force  ' :  cp.  §  3.  Some  editors 
foUo'W  Orelli,  and  alter  to  numero :  cp. 
Caes.  Bell.  Gall.  i.  49,  3,  Eo  circiter 
hominum  immero  sedecim  milia  .  .  .  misit, 
where  some  mss  read  numerum.  Boot 
(Obs.  Grit.  22)  suggests  nimirum  .  .  . 
legiones. 

Varronis  thensauros~\  As  there  is  no 
record  that  the  wealth  of  Van'o  was  very 
great,  not  to  say  so  great  as  to  be  pro- 
verbial, Orelli  has  supposed  that  there 
may  be  a  reference  to  one  of  Varro's 
Menippean  satires  which  has  been  lost. 
In  it  Yarro  may  have  depicted  some 
character  possessed  of  untold  wealth. 

subsistere]  '  to  hold  out  against':  cp. 
Liv.  xxvii.  7,  3,  vix  Hamiibali  atque  eius 
armis  subsisttntem. 

ita,  si]  '  only  if.'  Watson  compares 
Att.  vii.  7,  5  (298). 

amabis]     polite  imperative. 

Dertoia]  About  35  miles  due  north  of 
Genoa  ;  now  Tortona. 


1.  Eodem  exemplo  .  .  .  attulerunt]  '  du- 
plicates of  your  letters  which  my  servants 
brought  to  me  are  to  hand.'  In  these 
troublous  times,  when  there  was  such 
danger  of  letters  being  intercepted,  it  was 
not  unusual  to  send  duplicates  :  cp.  856, 
1,  tabellariosque  complures  Romam  misi : 
899  fin. 

quae  hie  gerereutur]  TVe  should  expect 
gereba)ttur.  The  subjunctive  is  perhaps 
to  be  explained  as  a  generic  subjunctive, 
or  else  as  an  inaccuracy  on  the  part  of 
Brutus  :   cp.  Cassius  822,  1. 

libellis]  '  memorandum-books ' :  cp. 
Phil.  i.  16,  i)i  coinmentariolis  et  chiro- 
graphis  et  libellis. 

in  me  iuciderunt]  a  somewhat  careless 
expression  of  ordinary  language  for  mihi 
in  man  us  inciderunt. 

non  habui  ambiguum]  '  I  did  not  hesi- 
tate,' literally,  'had  not  any  waveiing.' 
We  do  not  know  an  exact  parallel ;  habere 
dubium  in  Plant.  Capt.  iv.  2,  112,  i& 
something  like  it. 


ia8 


VCCCLFL  (fUJ/.  JC77.  if). 


«tA!im  nii  riaucmu  misi,  et  biduo  ab  Allobropibna  et  totiua  Galliao 

ifttio  opua  eauut  «dmiui»trari,  prospioiesi,  ut  ax  tu«  vohmtate  reique 

jMil'liort^  ivmiiiovio  fijuit,   M   '       '  homiuum  iu  me,  si  i>oteiih. 

».Hvuirt\>:  sd  unu  jH)tut<ri*,  i  !\<,  ijiu^ii  me  Je  ^tatu  moo 

uuUia  coutumtdiia  lieterre^re  possuut.     Pridie  Nomis   Mtua»,  e\ 
v«stxi»t  ex  fiuibu^  Statielleusdum. 


DOOCLYI.    0.  CASSIUS  TO  CICEHO  tFAM.  xn.  u). 
lUMF  IN  svKiA  ;  MAY  T  ;  A.  r.  c  TU  ;  B.  e,  m  AKT.  CU\  6S, 

C.  CASSIUS  rUOiX^Si.  S,  P,  M,  CICERONI  SUO, 

1,  S.  Y,  B.  E.  E.  U,  V.  Legi  tuas  litteras,  in  qiiibusi  mirificum 
tuum  trga  me  amorem  reeoguovi.  Yi Jel»aiis  enim  won  solum  fawre 
nobis — id  quod  et  uostrsi  et  rei  publicae  ivi\isa  semper  feeisti — ,  sed 
etiam  gravem  euram  suscepisae  vehementerque  esse  de  nolds  aolli- 
oitus,  Itaqxie,  qxiod  te  primum  existimare  putabam,  nos  oppressa 
r^  publiea  quie>oere  uou  posste,  deiude,  cum  suspiearere  nos  moliri, 


l^  \t:y   i.iTv;y, 

issi    \ixc^    }>rT>k": 

Andr.  ii.  1,  i^T,  i«....   »- 
*,. 

t\i  ^- 
U»od 
XV .     - 

L  Mv  

(riii..  P- 
l\Jl»o  ulso  U  I.. 
Y*rro   Sat.    M.  : 

dt  $t*tm  m**  .   .   . 
Cv-n*tT«cti<>n,  rjv  riai.;. 
Ci.-.   IV  Div.    ii.    SI, 

ii. :ii c>    Tiiat    W«rt-»fY«Y 

\  in  iha! 

ii-jion  i*  f; .  - 

j>.  ->vN.-u.a    of  vhat    in 

that  be  is  preTfintt^  by 


(Vv-.».vV''  i-AU  he 


VoT  the 

-.   <,  1*9: 

Urbhaid  (jv   S2) 

.-.-    iMtTei-a    frcaa 

iiu}\li«)i 

'.  of  the 

;i,,.,   \hf  latt<tr 

iuliiuidaticu)  fivou 


town    Aquae 
had  mineral  sjv 
xlic  name  of  Acqui. 


i  of  a  xhiufi. 
•orne  oui  by 

Ve    iiav« 

!nrr  of 


.        .\        Ul. 

lived  a 

Their 

(PUn, 

.ill  Itears 


1.  !%t!ft^s']  ProhaWy  S2S,  written  about 
the  Nones  of  Mai\^h. 

rw>iyi»*^i3  cp.  r><ui)'ey  ap.  Att>  riii. 
n  C,  (SS4),  where  Bvvt' quotes  2  Yerr, 
i.  S3, 

ii*«Kr«3  *  WW  ivroeeeiiing  to  a^^tion.' 
Foi  mtJifr  naed  aWiJutely,  fp.   Fam.  >'i. 


DCCCLVI.  [FAM.  XI L  12).  139 

<juod  te  sollicitum  esse  et  do  Balute  nostra  et  de  renim  evontu 
[nitabam,  Biraul  ac  legiones  accepi,  quae  A.  Allienus  eduxerat  ex 
Aegyjito,  BcripHi  ad  te  tabellanosque  coniplures  Koiuam  niisi. 
8cri[)si  etiam  ad  eenatura  litteras,  quas  reddi  vetui  jmus  quam 
tibi  recitatae  eseent,  si  forte  mei  obtemperare  mihi  voluerint. 
Uuod  si  litterae  perlatae  non  sunt,  non  dubito  quin  Dolabella,  qui 
nefario  Trebouio  occiso  Asiam  oocupavit,  tabellaiios  moos  depre- 
henderit  litterasque  iuterceperit.  2.  Exercitus  omnes,  qui  in  .Syria 
fuerunt,  teneo.  Ilabui  pollulum  morae,  dum  promissa  militibuB 
perBolvo.  Nunc  iam  Bura  expeditus.  A  te  peto,  ut  dignitatem 
meara  commendatam  tibi  liabeas,  si  me  intellegis  nullum  neque 
periculuin  neque  laborem  patriae  denegasse,  si  contra  irnpor- 
tunissimos  latrones  anna  cepi  te  bortanto  et  auctore,  si  non  solum 
exercitus  ad  rem  publicam  libertatemque  defendendain  comparavi, 
Bed  etiam  crudelisfeimis  t}  rannis  eripui :  quos  si  occupaeset  Dola- 
bella, non  solum  adveutu,  sed  etiam  opinione  et  exspectatione 
exercitus  Bui  Antonium  confirmasset.  '6.  Quas  ob  res  milites  tuere 
8i  eos  mirifice  de  re  publica  meritos  esse  animadvertis,  et  effice,  ne 
quern  paeniteat  rem  publicam  quam  spem  praedae  et  rapinarum 
eequi  njaluisse.  Item  Murci  et  Crisi'i  imjteratorum  dignitatem, 
quantum  est  in  te,  tuere.  Nam  Bassus  misere  uoluit  mihi 
legionem  tradere.  Uuod  nisi  milites  invito  eo  legates  ad  me 
rnisissent,  clausam  Ajjameam  tenuisset,  quoad  vi  esset  expugnata. 
llaec  a  te  j)eto  non   solum  rei  publicae,  quae  tibi  semper   fuit 

legionen']       Tlicse  appear  lo  liave  been  opinione]      '  by   ibe   mere   furmise  ' : 

le>;ion8  left  by  Caesar  to  guard  Cleopatra  ;  covfirmatsel  '  strengtbened.' 

01  tbe  remnarita  of  tbe  army  of  Crassua  3.  Murci  H  C'rinpi']     cp.  note  to  822,  1 ; 

and  I'ompey  (App.  iii.  78,  iv.  59).  also  Phil.  xi.  30. 

A.  JUieuus']  ip.  822.  1.  Nani]     '  (I  say  notliing  about  Baesus), 

complurch]     cp.  note  to  Boo,  1.       One  for  he  in  pitiful  fashion  refused  to  hand 

copy  at  least  reached  Cicero,  viz.  822.  over  hia  Jegi'm   to   me':    App.    iii.    78 

ad  senaluin']     Tbii  letter  is  not  extant.  (*eems  to  eay  that  be  had   two  legions. 

mei']     The  relatives  of  Cassius  do  not  For  Bassus,  cp.  note  to  Fam.  xii.  18,  I 

appear  to  b'lve  been  on  very  friendly  terms  (670). 

with    Cicc-ro,       We   have   seen   that   his  mmre]     This  adverb  is  often  used  in 

Btcpmother,  Servilia,  objected  to  Cicero's  the  comedians  of  the  pain  of  too  strong 

proceedings  on  his  behalf  (823,  1).  emotion   {minen   amare,   mi»ere  deperire), 

2.  poltulum]  This  is  a  less  elegant  form  but  it  is  strange  to  lind  it  applied  to  such 

for  paulliifum.     liuchekr  (Kh.  Mas.  xi.  a  negative  idea  as  unwillingness.  Perhaps 

.511)  quotes  for  this  form  Cat/j  R.  R.  x.  2  ;  miser  of  H.  Pal.  is  right. 

xxi.  3;  Varro  L.  L.  v.  3o,  167.  Apameam]  sixty  miles  S.E.of  Antioch, 

di'jnitaUm]       Cassius     wished    to    be  near  the  Orontes.      There   was  another 

formally  appointed  Governor  of  Syria.  Apamea  in  Phrygia :    cp.  Att.  v.    16,  2 

tyranins]     Antony  and  Dolabella.  (208). 


140 


DCCCLVII.  {BRUT.  I.  4,  §§  1-3). 


carissiraa,  sed  otinm  amicitiac  noi^lrae  iioininc,  qnam  confido  apuJ 
to  pluviniuin  posse.  4.  Crede  milii  liuiic  exercitum,  quoin  luiboo, 
S(Mialus  atque  optiini  cuiusque  esse  raaximeque  tuuni  :  de  cuius 
voluntato  adsiihio  audicndo  mirifice  te  diligit  carunique  habet. 
Qui  si  intellexerit  comnioda  sua  curae  tibi  esse,  debere  etiam  se  tibi 
omnia  putabit. 

5.  Litteris  scriptis  audivi  Dolabellain  in  Ciliciam  venisse  cum 
suis  copiis.  Proficiscar  in  Ciliciam.  Quid  egcrim  celeriter  ut  scias 
dabo  operam.  Ac  velim,  ut  meremur  de  re  publica,  sic  felices 
siuius.     Fac  valeas  meque  ames.     Non.  Mails,  ex  castris. 


DCCCLYII.     BRUTUS  TO  CICERO  (Brut.  i.  4,  §§  1-3). 
dvrrhachium;  may  7  (about)  ;  a.  u.  c.  711  ;  b.  0.  43  ;  aet.  cic.  63. 

Brutus  repreLensioncm  nimiae  in  C.  Antoniuni  clementiue   diluit  et   monet   ne 
nimios  honoies  tribuat. 

BllUTUS  CICERONI  SAL. 

1.  Quanta  sim  laetitia  affectus  cognitis  rebus  Bruti  nostri  et 
cousulum,  facilius  est  tibi  existimare  quam  mihi  scribere ;  cuiu 
alia  laudo  et  gaudeo  accidisse,  turn  quod  Bruti  eruptio  non  solum 


7iomine']  '  on  the  score  of,'  a  book- 
keeping term  :  cp.  Alt.  vi.  2,  3  (256). 

4.  senatus  .  .  .  hahct]  '  is  devoted  to 
the  senate  and  the  patriotic  pari}-,  and 
especially  to  yourself  ;  and  as  they  con- 
stantly are  hearing  of  your  devotion  and 
interest  in  the  cause,  they  have  a  mar- 
vellous regard  and  affection  for  you '  :  de 
cuius  is  to  be  resolved  into  et  de  tua: 
audiendo,  sc.  in  my  speeches.  For  the 
spelling  adsidite,  ilommsen  (St.  E,.  iii. 
237,  3)  quotes  C.  I.  L.  vi.  9499  fin.,  an 
insi  ription  of  the  republic;in  age. 

.').  Litteris  scriptis^  a  postcript,  cp. 
note  to  874,  1. 

cum  suis  copiis^  i.e.  two  legions,  App. 
iii.  78. 

i>i  Ciliciam']  Tarsus  supported  Dola- 
bella  (Die.  xlvii.  30,  1). 

ex  castris]  Watson  considers  that  the 
camp  of  Cassius  was  in  the  valley  of  the 
Orontes. 


This  letter  is  an  answer  to  844. 

1.  Quanta  sim  laetitia]  It  has  seemed 
to  some  strange  that  Brutus  sliould  ex- 
press his  joy  so  unreservedly  at  the  re- 
sult of  the  Battle  of  Mutina,  in  which 
the  consuls  were  killed,  and  even  make 
special  mention  of  their  fortune  [rebus  .  .  . 
cousulum)  as  a  subject  for  rejoicing.  The 
solution  is  thut  when  he  wrote  this  letter 
about  May  7th,  he  had  heard  merely  of  the 
victory,  and  not  of  the  death  of  the  consuls. 
Immediately  after  despatching  it  he  be- 
gan his  eastward  march,  and  wrote  866 
fiom  the  camp  on  May  lolh,  after  he  had 
heard  of  the  deaths  of  Hirtius  and  Pansa  : 
cp.  Gurlitt  (Phil.l.  Suppl.  iv.  .583),  who 
refers  to  874,  2  (an  answer  to  857),  tuum 
consilium  vehemeiiter  laudo  quod  non  2^>'iMS 
exercilum  Apollonia  Dyrrhachioque  movisti 
quam  de  Antonii  fuga  audisti,  Bruti  erup- 
tione,  popnli  Romani  victoria. 

Bruti    eruptio]      That   this    refers   to 


nCCCLVIL  {BRUT.  I.  ^,  §§  1-3). 


141 


ipsi  salutaris  fuit,  sed  etiam  maxirao  ad  victoriam  adiumeuto. 
2.  Quod  scribis  milii  trium  Aiitoniorum  unam  atque  eaudem 
causam  esse,  quid  ego  sentiam,  mei  iudicii  esse,  statuo  nihil  nisi 
lioc,  seuatus  aut  populi  Homani  indicium  esse  de  iis  civibus,  qui 
pngnantes  uon  interierint.  "  At  hoc  ipsuni,"  iiiquies  "  inique 
facis,  qui  hostilis  animi  in  rem  publicam  homines  cives  appelles." 
Immo  iustissime  ;  quod  enim  nondum  senatus  censuit  nee  populus 
Bomanus  iussit,  id  arroganter  non  praeiudico  neque  revoco  ad 
arbitrium  meum  :  ilhid  quidem  non  muto,  quod  ei,  quem  me  occi- 
dere  res  non  coegit,  neque  crudeliter  quidquam  eripui  neque  dis- 
solute quidqnam  reniisi  habuique  in  mea  potestate,  quoad  bellum 
fuit.  Multo  equidem  honestius  iudico  magisque  quod  concedere 
possit  res  publica  miserorum  fortunam  non  insectari  quam  infinite 
tribuere  potentibus,  quae  cupiditatem  et  arrogantiam  incendere 
possint.  3.  Qua  in  re,  Cicero,  vir  optime  atque  fortissimo  mihi- 
que  merito  et  meo  nomine  et  rei  publicae  carissime,  nimis  credere 
videris  spei  tuae  statimque,  ut  quisque  aliquid  recte  fecerit,  omnia 


an  actual  sally  made  from  Mutina  by 
D.  Brutus  during  the  battle  can  hardly 
be  doubted  ;  though  Meyer  (p.  46)  insists 
that,  owing  to  the  manner  in  which  it  is 
treated  in  874,  2,  it  must  refer  to  the 
march  forth  from  the  town  to  pursue  the 
enemy  after  the  victory  had  been  won 
and  Antony  put  to  flight.  But  Cicero, 
undoubtedly,  refers  to  a  sally  made  during 
the  battle  in  886,  1,  tantam  spem  attulcrat 
exphratae  victoriae  tua  praeclara  Mtitina 
eruplio,  fuga  Antonii  conciso  exercitu  ;  and 
Cicero  often  speaks  of  D.  Brutus  as 
having  exhibited  the  greatest  valour, 
912,  1:  871,  1.  The  objection  to  this  view 
is  that  Veil.  ii.  62,  4,  App.  iii.  71,  and 
Dio  Cass.  .\lvi.  39  say  nothing  about  this 
sally,  and  the  latter  explicitly  says  c.  40, 
Tols  re  ffrpaTtciraisTols  a'vjxTTo\iopK7]Qe7cnv 
01  (i.e.  AeKiincp)  Kol  frraij/ovs  Kol  r&Wa 
Sffa  ToTs  Tov  Kaiffapos  TrpSrepov  irpoeTzriy- 
ye\ro,  k  a  I  it  e  p  /u.  r)  S  e  v  4  s  TTjVviKrjv 
avfj-^aXajxevois,  aW  airh  rmv  reix^^ 
avT7]v  ISovcrt,  SoOrivai  eyi/oxrac.  Cobet 
supposes  that  it  was  Aquila  who  made 
the  sally  (Aquila  was  serving  under  D. 
Brutus,  and  was  killed  in  the  battle)  ; 
but  that,  as  D.  Brutus  was  the  chief  com- 
mander, and  as  the  sally  was  made  under 
his  auspices,  the  credit  of  it  was  given  to 
him.  This  is  ingenious :  but  it  is  far 
simpler,   with   Hermann   and    Ruete,   to 


assign  the  statement  that  Decimus  had 
looked  on  idly  at  the  battle,  to  the  ob- 
vious Caesarian  partisanship  which  is 
exhibited  throughout  the  whole  of  Dio 
Cass.  xlvi.  40. 

2.  Quod  .  .  .  interierint']  Plainly  in 
these  words  Brutus  is  answering  844,  3, 
and  had  not  before  him  846,  4,  in  which 
there  is  a  definite  mention  of  the  vote 
of  the  senate  declaring  Antony  and  his 
followers  enemies  of  the  state.  See 
Schelle,  p.  15. 

revoco  ad  arbitrium  meuni]  '  claim  it 
for  my  own  decision.' 

neque  crudeliter  .  .  .  remisi]  '  I  have 
not  cruelly  wi-ested  anything  from  him  or 
weakly  yielded  anything' :  cp.  842,  5. 

habuique  in  mea  potestate']  '  and  I  have 
kept  in  my  power  as  long  as  the  war 
lasted.'  This  was  Cicero's  advice  (840, 
3) .  From  the  words  used,  in  potestate,  not 
in  custodia,  we  may  probably  infer  that 
C.  Antonius  was  only  kept  under  sur- 
veillance, not  in  prison. 

concedere  possit  res  'publica']  So  M  :  but 
in  the  margin  conducere  possit  rei  p.  The 
latter  is  more  likely  to  have  arisen  from 
a  corruption  of  the  former  than  vice 
versa. 

miserorum  fortunam  non  insectari']  'to 
refrain  from  assailing  the  fortunes  of  the 
fallen.' 


142  DCCCLVTIL  {FAM.  X.  13). 

dure  ao  permittoro,  quasi  iion  liceat  traduei  ad  mala  consilia  cor- 
ruptiim  largitioiiibus  auimuni.  Quae  tua  est  liumauitas,  aequo 
aninio  te  moneri  patieris,  praesertim  de  communi  salute  :  faoies 
tamen,  qiiod  tibi  visum  fuerit ;  etiam  ego,  cum  me  docueris  *  * 


DCCCLVIII.     CICERO  TO  PLANCUS  (Fam.  x.  13). 

KOME  ;    MAY  10,  OR  A  T.ITTLK  LATER  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C  43  ;    AET. 

CIC.  63. 

M.  Cicero  L.  Plancum  de  senatus  eonsuUo  ex  sententia  sua  facto  certiorem  facit 
et  hortutur,  ut  belluui  Antonianum  conficiat. 

CICERO  PLANCO. 

1.  Ut  primum  mihi  potestas  data  est  augendae  dignitatis  tuae, 
nihil  praetermisi  in  te  ornando  quod  positum  esset  aut  in  praemio 
virtutis  aut  in  honore  verborum.  Id  ex  ipso  senatus  consulto 
poteris  cognoscere :  ita  enim  est  perscriptum,  ut  a  me  de  scripto 
dicta  sententia  est,  quam  senatus  frequens  secutus  est  summo  studio 
magnoque  consensu.  2.  Ego  quamquam  ex  tuis  litteris,  quas 
mihi  niisisti,  perspexeram  te  magis  iudicio  bonorum  quam  insignibus 
gloriae  delectari,  tamen  consideraudum  nobis  existimavi,  etiam  si 

3.  quasi  non    liceat]     Strictly   licere  is  This  letter  is  an   answer  to  845,  which 

applied  to  a  thing  quod  lef/ibiis^  quod  more  was  written  from  Vienne  about  April  26th, 

maioru)ni)iMitutoqiie  concediUir  {V\\\\..-s.\\\.  or  a  little  later.     As  Yienne  is  700  miles 

14):  but  it  is  used  also  in  a  less  strict  from  Rome  that  letter  cannot  have  reached 

way  of  M'hat  is  outside  the  sphere  of  poli-  Cicero  before  May  10. 

tical  or  moral  considerations:  cp.  Tusc.  1.  augendae    diffiiitafis']       'advancing 

v.  55,  e(si  peccare  nemini  licet  :    sed  scr-  your  distinction.' 

monis   errore   labimur,   id    enim    licere  mhil  .   .  .  verhorum']       'there  was  no 

dicimus  quod  cnique  concedifur,  the  mere  honour  T  omitted  to  bestow  on  you  either 

exercise  of  will  unrestrained  by  external  in  the  form  of  rewards  of   merit  or   of 

force.     Accordingly  there  is  no  necessity  laudatory  expressions.' 

to  read  with  Madvig,  quasi  von  liqueat,  ita  enim  .  .  .  sententia  est]     'for  it  was 

*  as  if  it  were  not  certain.'  drawn  up  in  the  exact  terms  of  the  written 

largitionibus]       '  extravagant    grants.'  motion  which  I  brought  forward  in  my 

This  word  can  be  used  of  'largesses'  or  speech.'     For  examples  of  senators  writ- 

'  bribes,'   v.-hich  consist    of   other  things  ing    out    the    motions    they   intended    to 

than  money,  e.^.,  civitafis,  Balb.  31.  propose,  Watson  compares  Phil.  i.  3,  iii. 

docueris  '*  *]    Here  Schmidt  and  Gurlitt  20,  x.  5. 

suppose  that  a  page  of  the  archetype  has  2.  insignibus  gloriae']     '  external  marks 

been  lost  containing  the  end  of  this  letter  of  distinction.' 
and  the  beginning  of  866. 


DCCCLIX.  (FA 31.  XL  13,  §§  1-U). 


143 


tu  nihil  postulares,  quantum  tibi  a  re  publica  deberetur.  Tu 
contexes  extrema  cum  primis.  Qui  enim  M.  Antonium  oppresserit^ 
is  bellum  confecerit.  Itaque  Homerus  non  Aiacem  nee  Achillem,. 
sed  Ulixem  appellavit  iTToXnropQiov. 


DCCCLIX.     D.  BRUTUS  TO  CICERO  (Fam.  xi.  13,  §§  1-4), 


POLLENTIA  ;  ABOUT  MAY  12  ;  A.  U.  C.  711  ;   B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

D.  Brutus  excusat  tarditateni  in  persequendo  M.  Antonio  et  quo  res   statu  sit 
exponit. 

D.  BRUTUS  IMP.  COS.  DES.  S.  D.  M.  CICERONI. 

1.  lam  non  ago  tibi  gratias  :  cui  enim  re  vix  referre  possum, 
huic  verbis  non  patitur  res  satis  fieri.  Attendere  te  volo,  quae  in 
manibus  sunt.  Qua  enim  prudentia  es,  nihil  te  fugiet,  si  meas 
litteras    diligenter    legeris.       Sequi    confestim  Antonium   his    de 


Tu  contexes  extrema  cum  primis]  '  You 
must  fit  the  end  to  the  beginning,'  a  meta- 
phor from  weaving.  The  fut.  is  used  as  a 
mild  imperative. 

irTo^LwopBiov'}  For  this  foini  cp. 
Hom.  Od.  ix.  504,  530.  On  the  Homeric 
use  of  the  epithet,  cp.  Straho  i.  17,  ovros 
(sc.  (5  'ObiKTCihs)  6  TTToXnrSpdos  ae  I  \ey6- 
fxevos.  This  opinion  came  from  Aris- 
tarchus,  and  his  Homer  was  the  one 
which  all  the  later  writers  of  the  Roman 
period  followed.  But  in  Homer,  as  we 
have  it,  though  ■KToAinopOos  is  always 
applied  to  Ulysses  in  the  Odj'ssey,  it  is 
applied  to  Achilles  in  Il.viii.  372,  xv.  77, 
xxi.  550,  xxiv.  108.  These  verses  Aris- 
tarchus  appears  to  have  athetized  :  cp. 
Schol.  on  -XV.  77,  (p-ricrlu  6  'Aplffrapxos  otl 
ovSafifi  rhv  'Ax'^'^Aea  -KToX'nvopQov 
etprjicev  aWa  tt  o  S  d  p  k  rj  Ka\  iroSooKr]: 
and  Eustath.  1005,  61,  on  xxi.  550,  ^ 
SittAtj,  oTt  TrAeovd^ei  iir'  'OSvffcreoos.  rh 
irroAiTropBov  Sm  rrjv  'IXlov  •KSpdrjffiv, 
vvv  V  aira^  eV  'Axi^Afws.  See  also  Wolf 
Proleg.,  p.  258  (ed.  Calvary). 


In  the  Mss  859  and  900  appear  as 
one  letter  (Fara.  xi.  13)  ;  yet  Fam.  xi.  13 
plainly  consists  of  portions  of  two  letters, 
the  former  written  by  D.  Brutus  to  Cicero 
about  May  12th,  the  latter  probably  by 
both  Brutus  and  Plancus  to  the  Senate 


about  June  11,  after  the  union  of  Brutus 
and  Plancus  had  been  effected.  A  sheet  of 
the  archetype  seems  to  have  been  lost. 

The  date  of  this  letter  can  be  fixed  from 
the  following  considerations  : — Onthe  6th 
D.  Brutus  was  at  Aquae  Statiellae  (855), 
and  Antony  at  Yada,  where  he  had  united 
his  forces  with  those  of  Yentidius  on  the 
3rd.  The  distance  between  these  places  is 
about  45  Roman  miles.  Brutus  advanced  a 
day's  journey  to  within  30  miles  of  Yada 
(probably  on  the  7tb),  and  there  heard 
about  Antony's  oration,  and  the  intended 
attack  on  Pollentia  (§  3).  If  we  refer  to 
the  map  we  shall  find  that  it  is  about  67 
miles  by  the  road  from  the  point  where 
Brutus  halted  on  the  7th  to  Pollentia :  we 
say  *  by  the  road,'  for  it  is  much  less  in  a 
straight  line  across  country;  the  cohorts 
may  possibly  have  gone  ji cross  country, 
but  the  main  army  of  D.  Brutus  probably 
marched  south  along  the  Aernilian  road 
(later  Julia  Augusta)  till  it  could  strike 
into  the  main  road  from  Pollentia  to  Yada : 
see  Kiepert's  map  at  the  end  of  C.  I.  L., 
vol.  V.  This  march  must  have  occupied 
4  days,  which  would  bring  Brutus  to 
Pollentia  by  the  11th.  This  letter  was 
written  a  day  or  so  later. 

1.  cui  enim  re]  '  For  the  nature  of  the 
case  does  not  admit  that  he,  whom  I  can 
scarcely  repay  in  deeds,  could  be  satisfied 
with  words.' 


1  t4 


DCCCLIX.  {FAM.  XL  13,  §§  1-/^). 


causis,  Cicero,  iiou  potui :  erani  siuo  cqiiitibus,  siuo  iumeutis  : 
Hirtium  perisse  nesciebam,  Aquilara  perisse  nesciebam  :  Caesari 
non  credobam  prius  quani  convenissem  et  coUocutus  essem.  Ilic 
dies  lioc  modo  abiit.  2.  Postero  die  mane  a  Pansa  sura  arcessitus 
Bononiam.  Cum  in  itinere  essem,  nuntialum  mibi  est  eum 
mortuum  esse.  Recurri  ad  raeas  copiolas :  sic  enim  vere  eas 
appcUare  possum  :  sunt  extenuatissimae  et  inopia  omnium  rorum 
pessime  acceptae.  Biduo  me  Autonius  antecessit :  itinera  fecit 
multo  maiora  fugiens  quam  ego  sequens.  Ille  enim  iit  jiassim, 
ego  ordinatim.  Quacumque  iit,  ergastula  solvit,  homines  abripuit : 
constitit  nusquam  prius,  quam  ad  Vada  venit ;  quom  locum  volo 
tibi  esse  notum:  iacet  inter  Appenninum  ct  Alpes,  impeditissimus 
ad  iter  faciendum.  3.  Cum  abessem  ab  eo  milia  passuum  triginta 
et  se  iam  Ventidius  coniunxisset,  contio  eius  ad  me  est  adlata, 
in  qua  petere  coepit  a  militibus,  ut  se  trans  Alpes  sequerentur : 
sibi  cum  M.  Lepido  convenire.    Succlamatum  est,  et  frequenter  a 


Aquilam  ,  .  .  nesciebam']  These  words 
do  not  occur  in  M,  but  they  are  found  in 
II  Pal,  and  many  second-class  mss.  Orelli 
says  the  copyist  added  them  :  '  nescio  quo 
furore  instinctus  '  (Hist.  Crit.,  p.  xxvii). 
But  we  know  (though  it  is  highly  unlikely 
that  the  copyist  knew,  unless  his  frenzy 
was  inspired)  that  Pontius  Aquila,  a 
legate  of  D.  Brutus,  did  fall  at  the  Battle 
of  Mutina  (Dio  Cass.  xlvi.  40,  2),  and  the 
■words  might  easily  have  fallen  out  ex 
homoeoteleuto.  On  Pontius  Aquila,  who 
was  one  of  the  conspirators  against  Caesar, 
cp.  854,  5  ;  890,  4  ;  App.  ii.  113  ff.  ;  Dio 
Cass.  xlvi.  38,  1 ;  Phil.  xi.  14,  xiii.  27. 

convenissem']  Appian  (iii.  73)  says  that 
Octavian  refused  to  meet  D.Brutus  on  the 
ground  that  he  was  one  of  Caesar's  mur- 
derers. Brutus  then  from  the  other  side 
of  the  river  forbade  Octavian  to  enter  his 
province  of  Cisalpine  Gaul. 

'Hie  dies]  The  first  day  after  the 
Battle  of  Mutina,  viz.  April  22. 

2.  eopiolas]  '  my  handful  of  men  '  (Wat- 
son). Brutus  here  appears  to  depreciate 
the  forces  at  his  disposal,  whereas  else- 
where (877,  4  ;  878,  1)  he  expresses  a 
much  more  favourable  opinion  of  them. 
But  here  he  is  making  excuses  for  his 
delay  in  pursuing  Antony :  there  he  is 
endeavouring  to  keep  up  the  spirits  of  the 
senatorial  party  at  home :  cp.  note  to 
878,1. 


extenuatissimae]  '  terribly  reduced  ' ; 
the  more  classical  word  would  lie  ntteniia- 
tae,  cp.  Gehhard,  p.  44. 

pessime  acceptae]  '  in  the  most  miser- 
able plight,'  lit.  '  most  severely  handled,' 
cp.  883,  4  :  in  oppugnando  male  aeceptus. 
Gehhard  (p.  31)  thinlcs  it  is  a  military 
expression,  ep.  Nop.  Eum.  8.1.  It  often 
occurs  in  Cic.  e.g.  2  Verr.  i.  140,  ii.  56, 
iii.  59;   Fam.  vii.  26,  1  (94). 

itinera  feeit]  Since  II  Pal  and  Dresd.  3 
ha.\e  fecit,  though  it  is  omitted  by  M,  we 
have  inserted  it,  as  the  passage  thereby 
becomes  quite  plain.  Fugerc  iter  or  viam 
would  be  a  curious  expression  even  for 
Brutus,  and  we  are  unable  to  find  an 
example  of  such  a  cognate  ace.  Fecit  is 
inserted  by  Mendelssohn. 

passim  .  .  .  ordinatim]  'in  a  straggling 
band'  ...  'in  regular  order.'  The 
latter  word  is  not  Ciceronian.  Cicero 
would  have  used  some  phrase  like  ordine 
servato,  or  ex  ordine. 

ergastula  solvit]     cp.  note  to  854,  3. 

impeditissimus  .  .  .  faciendum]  '  a  very 
difficult  place  for  marching  to.'  Vada 
Sabatia  is  on  the  coast  about  25  miles 
west  of  Genoa. 

3.  sibi  .  .  .  convenire]  '  that  he  had 
an  agreement  with  M.  Lepidus.  Watson 
refers  to  847,  1,  to  show  that  Brutus 
suspected  this  a  good  while  before. 

Succlamatum  est]     '  A  cry  was  raised. 


DCCCLX.  {FAM.  X  15). 


145 


militibus  Ventidianis — nam  suos  valde  quam  paucos  habet — 
sibi  aut  in  Italia  pereundum  esse  aut  vincendum,  et  orare  coepe- 
runt,  ut  Pollentiam  iter  faeerent.  Cum  sustinere  eos  non  posset, 
in  posterum  diem  iter  suum  contulit.  4.  Hac  re  mihi  nuntiata, 
statim  quinque  cohortes  Pollentiam  praemisi  meumque  iter  eo 
contuli.  Hora  ante  praesidium  meum  Pollentiam  venit  quam 
Trebellius  cum  equitibus.  Sane  quam  sum  gavisus  :  in  hoc  enim 
victoriam  puto  consistere  *  * 


DCCCLX.     PLANCUS  TO  CICEPO  (Fam.  x.  is). 


NEAR  CULARO  ;     MAY  13  ;     A.  U.  C.  711  ',     B.  C.  43  ;     AET.  CIC.  63. 


L.  Plancus  nimtiat  M.  Ciceroni  et  quae  egerit  et  quae  acturus  sit  ad  opprimendum 
Antonium. 

PLANCUS  CICERONI. 

1.  His  litteris  scriptis  quae  postea  accidissent  scire  te  ad  rem 
publicam  putavi  pertinere.  Sedulitas  mea,  ut  spero,  et  mihi  et 
rei  publicae  tulit  fructum.  Namque  adsiduis  internuntiis  cum 
Lepido  egi,  ut  omissa  omni  contentione  reconciliataque  voluntate 
nostra  communi  consilio  rei  publicae  succurreret :  se,  liberos 
urbemque  pluris  quam  unum  perditum  abiectumque  latronem 
putaret,  obsequioque  meo,  si  ita  faceret,  ad  omnes  res  abuteretur. 


and  to  a  great  extent  proceeding  from  the 
soldiers  of  Ventidiua'  :  cp.  Att.  i.  19,  5 
(25),  hiiio  frequenter  vntercedilur. 

valde  quMii\  The  usage  of  quam  after 
adverbs  belongs  to  colloquial  style:  cp. 
sane  quam  (§  4),  and  Palmer  on  Plaut. 
Amphitr.  i.  3,  43. 

Follentia']  about  45  miles  north-west 
of  Vada,  now  PoUenza. 

contulit]  '  put  off'  :  cp.  Att.  vi.  1,  24 
(252),  quae  omnia  in  mensem  Martium 
sunt  collata. 

4.  Trebellius]  He  had  been  tribune  of 
the  plebs  in  700,  707  (48,  47),  when 
Caelius  and  Dolabella  raised  disturbances 
in  the  interests  of  debtors  and  the  extreme 
democrats  :  cp.  vol.  iii.,  p.  Ivii.  He  was 
a  devoted  adherent  of  Antony  :  cp.  Phil, 
vi.  11. 


Sane  quam]  cp.  Q.  Fr.  ii.  4,  5  (105)  ; 
Legg.  ii.  23  ;  Att.  i.  11,  3  (7)  and  note. 

consistere  *  *]  Here  the  letter  to 
Cicero  breaks  off  :  cp.  900. 

cuLAKo]     The  modern  Grenoble. 

1.  ITis  litteris  sc7-iptis]  These  words 
show  that  the  letter  is  a  postscript  to 
another  letter,  viz.  848,  though  written  a 
good  many  days  later. 

Namque]  explains  sedulitas — '  I  have 
been  very  busy,  for  I  have  had  constant 
negotiations  with  Lepidus.' 

se  .  .  .  aluteretur]  '  that  he  should 
consider  himself,  his  children,  and  Eome 
of  more  value  than  one  crushed  and  ruined 
rebel ;  and  that  if  he  did  so,  he  might  un- 
resei'vedly  use  my  services  for  every- 
thing. ' 


146 


DCCCLX.  {FAM.  X.  15). 


2.  Profeci :  itaque  per  Laterensom  iuterniintium  fidem  mihi  dodit 
so  Autouium,  si  proliibere  proviucia  sua  non  potuisset,  bello  per- 
secuturuiu  :  me,  ut  veuirem  copiasquo  coniuiigerem,  rogavit, 
eoque  iiiagis,  quod  et  Autonius  ab  cquitatu  firmus  esse  dicebatur 
et  Lepidus  ne  mediocrem  quidem  equitatum  liabcbat.  Nam  etiam 
ex  paucitate  eius  uon  multis  ante  diebus  decem,  qui  optirai  fue- 
rant,  ad  me  trausierant.  Quibus  rebus  ego  cognitis  cunctatus 
non  sum  :  in  cursu  bonorum  consilioium  Lepidum  adiuvandum 
putavi.  3.  Adventus  meus  quid  profecturus  esset  vidi,  vel  quod 
equitatu  meo  persequi  atque  opprimere  equitatum  eius  possem  vel 
quod  exercitus  Lepidi  earn  partem,  quae  corrupta  est  ab  re  publica 
alieuata,  et  corrigere  et  coercere  praesentia  mei  exercitus  possem. 
Itaque  in  Isara,  flumine  maximo,  quod  in  finibus  est  Allobrogum, 
ponte  uno  die  facto,  exercitum  a.  d.  iv.  Idus  Maias  traduxi.  Cum 
vero  mihi  nuntiatum  esse  L.  Antonium  praemissum  cum  equitibus 
et  cohortibus  ad  Forum  lulii  venisse,  fratrem  cum  equitum  quat- 
tuor  milibus,  ut  occurreret  ei,  misi  a.  d.  iii.  Idus  Maias :  ipse 


2.  Frofecil  It  is  unusual  to  find  ^ro- 
Jicere  used  alone  without  the  addition  of 
allqnid,  taniioit,  adeo,  nihil,  or  the  like  : 
and  though  it  may  be  tolerated  in  Plancus, 
it  could  not  be  let  pass  in  Cicero  :  accord- 
ingly we  have  added  aUqmd  with  Wes- 
enberg  in  Fam.  xv.  14,  1  (241). 

itaque]  '  and  so.'  Lepidus  was  in- 
fluenced by  his  arguments,  and  so  pledged 
him  his  word. 

ab  equitatu']  see  note  to  Att.  i.  1,  2 
(10). 

dicebatur  .  .  .  habebat]  We  should  have 
expected  the  subjunctive :  cp.  llhodius, 
p.  20. 

decern]  The  smallness  of  this  number 
makes  one  suspicious  of  its  genuine- 
ness. Schelle,  p.  38,  reads  dc.  for  x.  ; 
while  Rhodius,  p.  39,  note  *,  proposes 
<decuiiae>  decem,  but  we  must  then  alter 
to  quae  optimae  fuerant. 

transieratii]  The  mss  give  transierunt  : 
hut  Wesenberg  (E.A.  34)  points  out  that 
the  perf.  is  impossible,  as  habebat  and 
fuerant  had  been  used  before. 

in  cursu  bonorum  .  .  .  putavi]  '  Ad- 
vancing as  Lepidus  was  in  loyal  conduct, 
I  thought  that  support  should  be  given 
him.' 

3.  persequi]  Some  accusative  is  gene- 
rally inserted  to  be  governed  hj persequi: 
for  "though  that  verb  is  often  used  abso- 


lutel}"-  (863,  2),  yet  it  is  thought  that  eius 
must  have  something  to  refer  to.  The 
usual  word  supplied  is  Antonium.  Leh- 
mann  (p.  53)  proposes  to  add  perditum 
hoiiiiucm  heiore.  persequi :  for  this  expres- 
sion applied  to  Antony,  cp.  790,  1  ;  827, 
1.  But  Mendelssohn  rightly  points  out 
that  is  can  stand  alone  when  it  refers  to 
the  principal  person  in  the  narrative  :  cp. 
Fam.  viii.  8,  4  (223),  where  eum  refers 
to  Caesar.  Antony  was  now,  as  Caesar 
was  then ,  the  person  on  M'hom  the  thoughts 
of  all  were  concentrated. 

possem]  Virtual  oblique,  '  because  I 
could,  as  I  thought.' 

quae  .  .  .  alienata]  '  which  was  tainted 
and  disloyal  to  the  state,'  especially  the 
tenth  legion  :  cp.  848,  2. 

L.  Antonium]  The  brother  of  Marcus. 
He  afterwards  raised  the  war  of  Perusia. 

Forum  lulii]  The  modern  Frejus,  near 
the  mouth  of  the  Argents  (Argenteus). 

a.  d.  iii.  Idas  Maias]  The  mss  read 
a.  d.  v.,  which  Euete  (p.  51)  defends. 
He  argues  that  on  a.  d.v.  Id.  (May  11)  the 
bridge  was  completed,  and  that  on  the 
evening  of  that  day  Plancus  sent  forward 
the  cavalry  while  he  leisurely  led  across 
his  infantry  on  the  following  day.  Yet 
it  is  difficult  to  believe  that  Plancus  would 
not  have  added  something  to  notify  the 
despatch  with  which  he  sent  forward  the 


DCCCLXI.  {FAM.  X.  21,  §§  1-6). 


147 


maximis  itineribus  cum  quattuor  legionlbus  expeditis  et  reliquo 
equitatu  subsequar.  4.  Si  nos  mediocris  modo  fortuna  rei  publicae 
adiuverit,  et  audaciae  perditornm  et  nostrae  soUicitudinis  hie  finem 
reperiemus.  Quod  si  latro  praecognito  nostro  adventu  rursus  in 
Italian!  se  recipere  coeperit,  Bruti  erit  officium  occurrere  ei :  cui 
scio  nee  consilium  nee  animum  defuturum.  Ego  tamen,  si  id 
accident,  fratrem  cum  equitatu  mittam  qui  sequatur,  Italiam  a 
vastatione  defendat.     Fac  valeas  meque  mutuo  diligas. 


DCCCLXI.    PLANCUS  TO  CICERO  (Fam.  x.  21,  §§  i-e). 

CAMP  ON  THE  ISARA  ;     MAY  15  ;     A.  U.  C.  711  ;     B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

L.  Plancus  perfidiam  Lepidi  eiusque  coniunctionem  cum  M.   Antonio  nuntiat, 
suLsidia  copiarum  postulat. 

PLAlSrCUS  CICERONI. 

1.  Puderet  me  inconstantiae  mearum  litterarum,  si  nonhaec  ex 
aliena,levitate  penderent.  Omnia  feci  qua  re  Lepido  coniuncto  ad 
rem  publicam  defendendam  minore  sollicitudine  vestra  perditis 
resisterem.  Omnia  ei  et  petenti  recepi  et  ultro  poUicitus  sum, 
scripsique  tibi  biduo  ante  confidere  me  bono  Lepido  esse  usurum 


cavalry,  such  as  statim,  or  extemplo,  or 
vesperi :  and  impossible  to  believe  that  he 
would  not  have  written  miseram.  The 
latter  point  is  urged  by  Wesenberg  (E.  A. 
35),  whose  alteration  of  the  nuuiber  we 
have,  with  hesitation,  adopted.  If  iii.  lost 
one  of  its  strokes,  ii.  would  readily  have 
been  corrupted  into  v. :  cp.  Fam.  xiv.  4, 
3  (62);  Q.  Fr.  ii.  4,  1  (105);  842,  5. 
Nake,  quoted  by  Watson,  wishes  to  alter 
IV.  above  to  vii.  or  viii.,  as  the  bridge 
must  have  been  made  before  the  cavalry 
could  have  been  sent  forward  ;  and  :is 
Plancus  does  not  say  that  his  brother  left 
him  on  the  same  day  as  that  on  which  he 
crossed  the  Isara,  or  on  the  next,  it  is 
possible  that  two  days  may  have  elapsed 
between  the  two  events. 

4.  praecognito]    a  non-Ciceronian  Avord. 

Italiam  .  .  .  defendat']  There  is  no 
need  with  Wesenberg  to  insert  ut  before 
Italiam.        '  Asyndeton    bimembre '     is 


common  even  in  Cicero  :    cp.  Lehmann, 
p.  26. 

mutuo  diligas]     cp.  848  fin. 

1.  inconstantiae  meanim  litterarum'] 
'  of  the  constant  changes  which  my  letters 
exhibit.'  Cicero  complains  of  this,  884, 
1,  modoetiim  quae  vellemus  de  Lepido,  modo 
contra  mmtiabantur  :  cp.  826,  1. 

haec]  '  these  things '  which  I  am 
doing. 

levitate]     'shiftiness.' 

Omnia  feci  qua  re]  cp.  Caes.  B.  G.  v. 
31,  5,  Omnia  excogitatitur  quare  sine 
]}ericulo  maneatur :  Fam.  iii.  10,1  (261), 
miilta  .  .  .  qitatnobrem,  Q.  Fr.  ii.  2,  3 
(100),  multa  .  .  .  quare,  quoted  by  Andr. 

scripsique  tibi  biduo]  i.e.  860,  written 
on  May  13. 

lojio  .  .  .  usurum]  cp.  Att.  i.  14,  6 
(20),  Bonis  utimur  triiunis  pi. :  x.  8,  10 
(392). 

L2 


148 


DCCCLXI.  {FAM.  X.  SI,  §§  1-6). 


commimiqiio  cousilio  bclliim  administraturum.  Credidi  chirogra- 
pbis  eius,  adfirmationi  praesontis  Latcronsis,  qui  turn  apud  me 
erat  recoiiciliarcmquo  mo  Lepldo  fidemquo  haberem  orabat.  Non 
licuit  diutius  bone  de  eo  sperare.  lUud  certe  cavi  et  cavebo,  ne 
mea  credulitate  rei  publicae  summa  fallatur.  2.  Cum  Isaram 
flumen,  uno  dio  poute  elTecto,  exercitum  traduxissem,  pro  magui- 
tudine  rei  celeritatem  adbibens,  quod  petierat  per  litteras  ipse,  ut 
maturarem  venire,  praesto  mihi  f  uit  stator  eius  cum  litteris,  quibus 
ne  venirem  denuntiabat :  se  posse  per  se  conficere  negotium  : 
interea  ad  Isaram  exspectarem.  Indicabo  temerarium  meum  con- 
silium tibi :  nihilo  miuus  ire  decreram,  existimaus  eum  socium 
gloriae  vitare.  Putabam  posse  me  nee  de  laude  ieiuni  hominis 
delibare  quidquam  et  subesse  tamen  propinquis  locis,  ut,  si  durius 
aliquid  esset,  succurrere  celeriter  possem.  3.  Ego  non  malus 
homo  hoc  suspicabar.  At  Laterensis,  vir  sanctissimus,  suo  chirogra- 
pho  mittit  mihi  litteras  nimisque  desperans  de  se,  de  exercitu,  de 
Lepidi  fide,  querensque  se  destitutum  ;  in  quibus  aperte  denuntiat, 
videam,  ne  fallar  :  suam  fidem  solutam  esse  :  rei  publicae  ne  desim. 
Exemplar  eius  chirographi  Titio  misi.      Ipsa  chirographa  omnia, 


chirographis]     '  autograph  letters.' 

Laterensis]     cp.  860,  2. 

7-ei  p.  sHinma]  This  phrase  is  as  allow- 
able (cp.  909,  2)  as  summa  res  p.,  Att.  i, 
16,  9  (22) ;  916,  4  ;  but  the  position  of  the 
words  is  different  in  the  two  phrases. 

2.  stalor']  'his  orderly'  :  cp.  note  to 
Fam.  ii.  19,  2  (262). 

exspectarem']  used  absolutely :  cp.  Fam. 
XV.  17,  1  (541). 

Futaham  .  .  .  suspicabar]  '  I  thought 
that  I  should  be  able,  without  diminishing 
aught  of  the  praise  of  that  poor  paltry 
creature,  yet  to  remain  somewhere  noar,  in 
order  that,  if  any  serious  difficulty  should 
arise,  I  might  be  able  rapidly  to  bring 
assistance.  This  was  what  I  thought 
probable,  being  one  not  inclined  to  sus- 
picion.' For  ieiiuii  hominis,  Andr.  com- 
pares Fam.  ii.  17,  7  (272),  illiid  vero 
pusilli  animi  et  ipsa  malevolentia  ieiuni 
atqiie  inanis  ;  also  iii.  10,  7  (261),  xv.  4, 
14  (238).  For  durius,  cp.  Caes.  B.  G.  i. 
48,  6,  where  it  is  used  in  the  same  sense 
of  something  untoward  which  tends  to 
hinder  an  undertaking. 

3.  nimisque  desperans]  So  we  read 
with  H  Pal.  '  Laterensis  sent  me  letters 
expressing     undue     despojidency   about 


himself,  his  army,  and  the  loyalty  of 
Lepidus,  and  complaining  that  he  was 
deserted  :  in  which  letters  he  openly  bids 
me  see  that  I  be  not  deceived,  declares 
that  he  has  done  his  duty,  and  exhorts  me 
not  to  fail  the  cause  of  the  republic'  In 
quibus  refers  to  litteras.  Cicero  would 
hardly  have  placed  the  relative  so  far 
from  its  antecedent.  There  is  little  need 
to  read  nimis  quam  with  Mendelssohn, 
though  it  is  used  in  Plautus  (Capt.  i.  I, 
34;  True.  ii.  5,  21):  there  is  no  reason 
whatsoever  for  reading  (as  some  editors 
do)  in  Usque  and  omitting  in  quibus.  Gitl- 
bauer  (p.  95),  who  delights  in  '  anagram- 
matismus,'  and  knows  nothing  of  H, 
supposes  miisque]  to  be  a  corruption  for  in 
queis,  and  thinks  that  in  quibus  should  be 
ejected  as  a  gloss  on  quels. 

suam  fidem  solutam  esse]  'that  he  had 
kept  his  word,'  i.e.  done  his  duty  to  the 
state  :  cp.  Flor.  i.  1, 12,  illi  ^U  fidem  solve- 
rent  clipcis  obruere.  Lewis  and  Short  say 
it  means  that  'his  faith  in  Lepidus  was 
shattered.' 

Titio]  "We  hear  of  a  P.  Titius.  tr.  pi. 
in  838,  §§  3,  4,  who  vetoed  a  motion  of 
Cicero's  in  favour  of  Plancus.  If  this  is 
the  same  Titius,  we  must  suppose  that 


DCCCLXI.  [FAM.  X  21,  §§  1-6). 


149 


et  ea,  quibus  credidi,  et  ea,  quibus  fidem  non  habendam  putavi, 
Laevo  Cispio  dabo  perferenda,  qui  omnibus  his  interfuit  rebus. 
4.  Accessit  eo,  ut  milites  eius,  cum  Lepidus  contionaretur,  improbi 
per  se,  corrupti  etiam  per  eos,  qui  praesunt,  Cauidios  Rufrenosque 
et  ceteros,  quos,  cum  opus  erit,  scietis,  conclamarint  viri  boni 
pacem  se  velle  neque  esse  cum  ullis  pugnaturos,  duobus  iam  con- 
sulibus  singularibus  amissis,  tot  civibus  pro  patria  occisis,  bostibus 
denique  omnibus  iudicatis  bonisque  publicatis :  neque  hoo  aut 
vindicarat  Lepidus  aat  sanarat.  5.  Hoc  me  venire  et  duobus 
exercitibus  coniunctis  obiicere  exercitum  fidelissimum,  auxilia 
maxima,  principes  Qalliae,  provinciam  cunctam,  summae  demen- 
tiae  et  temeritatis  esse  vidi,  mibique,  si  ita  oppressus  essem  remque 
publicam  mecum  prodidissem,  mortuo  non  modo  honorem,  sed 
misericordiam  quoque  defuturam.  Itaque  rediturus  sum  nee  tanta 
munera   perditis    hominibus    dari    posse    sinam.      6.    Exercitum 


Plancus  sent  him  a  copy  of  the  letter  in 
order  that  even  his  enemies  might  he  able 
to  see  the  dishonesty  of  Lepidus,  and  the 
critical  position  in  which  he  himself  was 
placed. 

ea,  quibzis  .  .  .  putavi']  Evidently 
there  had  heen  some  letters  forged,  pur- 
porting to  come  from  Laterensis,  and  of  a 
hopeful  nature. 

Laevo  Cispio]     cp.  870,  1. 

4.  eiiis]  For  the  pronoun  referring  to 
the  subsequent  Lepidus,  cp.  Att.  v.  10, 
1  (198),  et  qtianquam  sine  lis  per  me  ipse, 
tamen  acrius  vestigiis  tuis  monitus  de  te 
cogitaham. 

Canidios  Mufreftosque]  Probably  le- 
gates or  centurions  in  the  army  of  Le- 
pidus. 

quos  .  .  .  scietis]  '  whose  true  charac- 
ter you  will  learn.'  If  cognoscetis  had 
been  used,  the  sense  would  have  been 
'  with  whom  you  will  become  acquainted,' 
not  implying  any  deep  knowledge  of  their 
character. 

conclamarint  viri  boni]  '  cried  aloud, 
did  these  patriots'  (ironical),  or  'like true 
patriots  '  :  cp.  bonus  iinperator,  ti.  Fr. 
iii.  2,  2  (150). 

singularibus  .  .  .  otntiibtts]  H  omits 
these  two  words.  If  we  retain  the  former, 
we  may  compare  Fam.  ix.  14,  1  (722), 
praestantissiiiium  te  civem  et  singularem 
consulem  praebeas.  For  viris  omitted  with 
singularibus,  Mendelssohn  compares  Pom- 
pey  ap.  Att.  vii.  8,   5    (299),    chw  hacc 


quaestor  eius  injirmus  et  inops  audeat  di- 
cere.  After  omnibus  Orelli  wishes  to  add 
bonis,  '  all  good  patriots  '  ;  but  it  is 
awkward  to  have  the  same  M'ord  nsed 
immediately  afterwards  in  the  neuter. 
Against  reading  omnibus  it  may  be  urged 
that  it  was  only  Antony  and  his  followers 
wlio  had  been  declared  enemies  ;  but  now 
that  Antony  and  Lepidus  had  practically 
joined  forces,  the  ringleaders  of  the  dis- 
turbance may  have  easily  applied  the 
judgment  of  the  senate  to  themselves,  for 
thoy  must  have  known  that  they  would 
soon  be  formally  declared  enemies  by  the 
government  at  Eome. 

5.  Hoc]  =  hue,  cp  §  6  (twice),  and 
note  to  883,  4  ;  also  Neue,  iP.  613. 

remque  .  .  .  prodidissem]  '  drawn  the 
state  into  the  same  ruin  as  myself.' 

dcfutnram]  So  U  Pal  and  AVesenherg. 
M  has  defuturum.  This  reading  Graevius 
defends  as  a  peculiarity  of  the  style  of 
Plancus,  who  was  fond  of  archaisms  : 
cp.  916,  1,  amor  enim  tuus  ac  indicium  de 
me  utrum  .  .  .sit  adlaturus  (so  M  H). 
But  as  we  have  good  ms  authority  here  for 
the  simple  reading  defuturam,  we  may 
perhaps  adopt  it.  Rhodius  (p.  9)  seems 
to  think  Plancus  did  not  write  defuturam, 
lest  he  should  seem  to  lay  undue  stress  on 
misericordiam. 

6.  Exercitum]  H  Pal  add  ut,  M  omits 
it.  Andresen  adds  it,  saying  that  it  might 
have  been  omitted  if  dabo  operant  had  pre- 
ceded, and  not  followed,  the  subjunctive  : 


150 


DCCCLXII.  [FAM.  X.  21,  §  7). 


locis  babeam  opportmiis,  proviuciam  tuear,  etiam  si  ille  exercitus 
descierit,  omuiaque  Integra  servem,  dabo  operam,  quoad  exercitus 
hoc  summittatis  parique  felicitate  rem  publicam  hie  vindicetis ; 
nee  depugnare,  si  occasio  tulerit,  nee  obsideri  si  neeesso  fuerit,  nee 
mori,  si  easus  iuciderit,  pro  vobis  paratior  f  uit  quisquam.  Qua  re 
bortor  te,  mi  Cicero,  exercituni  boc  traiiciendum  quara  primum 
cures  et  matures  prius  quam  bostes  magis  corroborentur  et  nostri 
perturbeutur.  In  quo  si  celeritas  erit  adbibita,  res  publica  in 
possessione  victoriae  deletis  sceleratis  permanebit.  Fac  valeus 
meque  diligas. 


DCCCLXII.     PLANCUS  TO  CICEEO  (Fam.  x.  21,  ^  7). 

CAMP  ON  THE  ISARA  ;  MAY  15   (aBOUt)  ;    A.  V.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET. 

CIC.  63. 

Fratrem  qui  in  febrim  incidisset   excusat   Plancus,    dignitatem   suam   Ciceroni 
conimendat. 


PLANCUS  CICERONI. 

7.  Fratrem  meum  tibi,  fortissimum  civem  et  ad  omnia  para- 
tissimum,  excusem  litteris  ?  qui  ex  labore  in  febriculam  incidit 


cp.  Pompeyap.  Att.  viii.  6,  2  (337),  Tu,  si 
tibi  videbitur,  dabis  operam  qiiam  primiim 
ad  nos  venias.  Plancus  seems  to  affect 
this  form  of  parataxis,  which  is  charac- 
teristic of  ordinary  language,  whether  the 
governing  word  precedes  or  follows  :  cp. 
§  1,  recoiici/iaremque  .  .  .  orabat ;  862, 
tneam  dignitatem  commeiidatain  habeas 
roffo ;  ib.  rogo  in  Hirtii  locum  me  subdas. 

ille  exercitus']    i.e.  the  army  of  Lepidus. 

omtiiaqtie  integro  servem]  '  and  take  no 
decided  step'  :  cp.  916,  3. 

parique  .  .  .  vindicetis']  '  and  defend 
the  state  with  as  good  fortune  as  you  did 
at  Mutina.' 

sceleratis]     'traitors.' 

This  §  was  either  a  new  letter,  or  else 
■was  added  a  few  days  after  861  was 
written,  before  May  20,  the  date  of  889  : 
cp.  §  2  of  that  letter.  On  the  receipt  at 
Home  (about  April  27)  of  the  news  of  the 


deaths  of  the  consuls,  Cicero  wrote  to 
Plancus  urging  him  to  send  back  to 
Eome  his  brother,  Munatius  Plancus, 
praetor  urbanus,  M'ho  was  serving  as 
legate  in  his  army.  This  letter  can 
hardly  have  reached  the  Isere  in  much 
less  than  16  days,  so  that  May  14  would 
be  the  earliest  date  possible  for  this  letter. 
It  is  noticeable  that  Plancus  must  have 
at  once  recalled  his  brother,  whom  he  had 
sent  forward  to  attack  L.  Antonius 
(860,  3). 

7.  excusem]  'Am  I  to  apologise  for.' 
For  the  deliberative  subjunctive,  Andr. 
compares  Fam.  ix.  26,  1  (479)  ;  xiv. 
4,  3  (62)'.  Possibly,  as  Mendelssohn  says, 
cxcuso  is  right  (see  Adn.  Crit.),  and 
Plancus  used  the  present  indicative  for 
the  deliberative  subjunctive,  adopting  a 
colloquial  construction,  Roby  1610,  1611. 
Ehodius  (p.  39,  note  **)  ingeniously  pro- 
poses to  read  excuse  si  mitti  vis. 


DCCCLXIII.  {FAM.  XL  12), 


151 


adsiduam  et  satis  mole^tam.  Cum  primum  poterit  istoc  recurrere 
non  dubitabit,  ne  quo  loco  rei  publieae  desit.  Meam  dignitatem 
commendatam  habeas,  rogo,  Concupiscere  me  nihil  oportet : 
habeo  te  et  amantissimum  mei  et,  quod  optavi,  summae  auctori- 
tatis.  Tu  videris,  quantum  et  quando  tuum  munus  apud  me  velis 
esse ;  tantum  te  rogo,  in  Hirtii  locum  me  subdas  et  ad  tuum 
amorem  et  ad  meam  observantiam. 


DCCCLXIII.     CICERO  TO  D.  BRUTUS  (Fam.  xi.  12). 

ROME  ;  BETWEEN  MAY  14  AND  19  ;  A.  U.  C.  711  ;  B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero ,queritur  de  renovato  per  M.  Antouium  bello,  quod  ait  homines  existi- 
masse  a  D.  Bruto  impediri  potuisse. 

M.  CICERO  S.  D.  D.  BRUTO  IMP.  COS.  DES. 

1.  Tres  uuo  die  a  te  accepi  epistolas  :  unam  brevem,  quam 
Flacco  Volumnio  dederas,  duas  pleniores,  quarum  alteram  tabel- 
larius  T.  Vibii  attulit,  alteram    ad   me   misit   Lupus.     Ex  tuis 


adsiduani]  '  he  has  got  a  touch  of  im- 
intermittent  fever,'  opposed  to  febris 
tertiana,  qitartana,  and  the  like.  For  the 
diminutive  febrintla,  op.  Att.  vi.  9,  1 
(282).  Diminutives  are  often  used  of 
sUght  ailments,  nauseola,  Att.  xiv.  8,  2 
(710);   commotiuucula,  xii.  11  (502). 

istoc\  '  to  Rome.'  For  the  form,  cp. 
Caelius  Fam.  viii.  4, 1  (206)  :  8,  10  (223) : 
and  Neue  ii'*,  615  :  also/(oc  =  hue,  861,  5. 

non  duhitabil]  Plaucus  appears  to  have 
had  some  difficulty  in  persuading  his 
brother  to  return  to  Rome,  872,  2,  coegi 
isto  proficisci. 

quo  loco']  He  was  praetor  urbanus 
(889,  2). 

Concupiscere]  Andr.  says  that  this  sen- 
tence is  in  answer  to  Cicero's  exhorta- 
tions, 838,  6,  haec  omnia,  quae  habent 
speciem  gloriae,  collecta  inanissimis  splen- 
doris  insignibus,  contemne  :  brevia,fucata, 
caduca  exisiima. 

Tu  videris  .  .  .  observantiam]  '  Yo\i 
can  yourself  see  to  the  amount  of  youi- 
gift  to  me  and  the  time  of  its  bestowal. 
I  only  ask  this  of  you,  that  you  adopt 


me  into  the  place  of  Hirtius — you  to  show 
love  to  me,  and  I  to  show  respect  to 
you  '  :  cp.  845,  3,  concupisco  autem  nihil 
mihi — et  temporis  et  rei  J.e  moderatorem 
facile  patior  esse.  For  this  use  of  the 
future  perfect  of  videre,  referring  to  a 
postponed  action,  cp.  Q.  Fr.  ii.  13,  2 
(141),  and  Roby  1485.  For  Cicero's 
friendship  with  Hirtius,  cp.  De  Fato  2  ; 
Phil.  i.  37. 

The  letter  (855),  despatched  by  Brutus 
on  May  6  from  Aquae  Statiellae,  pro- 
bably did  not  reach  Rome  much  before 
May  14.  On  the  19th  Cicero  wrote  871. 
Between  these  two  dates  we  maj'  place 
this  letter. 

1.   Tres]     viz.  834,  845,  848. 

Flacco  Voliuunio]  He  was  a  legate  of 
D.  Brutus  (871,  1).  In  that  letter  Cicero 
gives  an  account  of  the  reception  by  the 
Senate  of  the  despatches  brought  by  Vo- 
lumnius.  "We  may,  perhaps,  assume  that 
Cicero  wrote  this  letter  before  that  meet- 
ing, immediately  after  receiving  the 
letters  of  Brutus. 


152  DCCCLXIII.  {FAM.  XL  U). 

litteris  et  ex  Gracccii  orationo  non  modo  non  reslinctum  bellum, 
sed  etiam  inlLanimatum  videtur.  Non  dubito  autom  pro  tua 
singular!  prudentia  quin  perspicia8,  si  aliquid  firmitatis  nactus  sit 
Antonius,  omnia  tua  ilia  pracclara  in  rem  publicam  merita  ad 
nibilimi  esse  ventura ;  ita  euim  Romam  erat  nuntiatum,  ita  per- 
suasum  omnibus,  cum  paucis  inermis,  perterritls  metu,  fracto  animo 
fugisse  Antonium.  2.  Qui  si  ita  se  babet,  ut,  quem  ad  modum 
audiebam  de  Graeceio,  confligi  cum  eo  sine  periculo  non  possit,  non 
ille  mibi  fugisse  a  Mutina  videtur,  sed  locum  belli  gerendi  mutasse. 
Itaquo  bomines  alii  facti  sunt :  non  nulli  etiam  queruntur,  quod 
persecuti  non  sitis :  opprimi  potuisse,  si  celeritas  adhibita  esset, 
existimant.  Omnino  est  boc  populi  maximeque  nostri,  in  eo 
potissimum  abuti  libertate,  per  quem  eam  consecutus  sit.  Sed 
tamen  providendum  est,  ne  quae  iusta  querella  esse  possit.  Ees 
se  sic  babet :  is  bellum  confecerit,  qui  Antonium  oppresserit.  Hoc 
quam  vim  babeat  te  existimare  malo  quam  me  apertius  scribere. 

restinctinn']      'stamped  out':    inflam-  of  feeling  has  taken  place':   cp.  Plaut. 

malum,  'in  full  blaze.'  Tiin.  i.    2,   123,  verbis  paucis  quam  cito 

ad  nihilum  esse  ventura']  cp.  Tusc.  ii.  5,  Ahum  fecisti  me,  alius  ad  te  veneram. 

Ittus   brevi   tempore  ad  nihilum   ventura.  persecuti  non  sitis]     The  verb  here  is 

The  usual  word  is  recidere  not  venire,  cp.  used  absolutely,    cp.  8G0,    2,    as  sequor 

Att.  iv.    18,  4   (154)  ;    Orat.  233  ;    Phil.  in    Caes.  B.  G.  i.  40,    15   and  often  in 

vii.  27,  quoted  by  Audr.,  who  also  notices  Plautus.     But,  as  Andr.  points  out,  it  is 

that  nihilum  is  the  ace.  of  nihil  after  ad  strange  that  both  object  ace.  to  persecuti 

and  in.  sitis   and   subject  ace.   to  potuisse  have 

enim]     The  honours  paid  you  for  your  been  omitted, 

distinguished  services  were   bestowed  in  libertate]     '  freedom  (of  speech) '  :  eam 

the  belief   that   you  had  utterly  routed  'freedom'  (in  general):  cp.  Fam.  ix.  16 

Antony  ;  for  the    news    which    reached  3  (472),  esse  mciim  libere  loqui  cuius  opera 

Borne  was  that  Antony  had  fled  with  a  esset  in  civitate  libertas. 

few  unarmed  men.  confecerit   .  .  .    oppresserit]      For  the 

inermis]  Foi-iheiorminermus, -a,-um,  fut.  perf.  used  to  express  an  action  corn- 
see  Lepidus  869,  1  {inermorum),  and  pleted  simultaneously  with  another  action 
Neue  ii.3  150-152:  cp.  exanimus  and  in  fut.  time,  Roby,  §  1482,  compares,  in 
exanimis,  imherbus  and  imberbis.  addition  to  this  passage,  Phil.  xii.  13,  at 

2.  de  Graeceio]  For  audire  de{' irom^ ) :  ille  von  vicerit,    si   quacunqne   condicione 

cp.  Att.  i.  11,  2  (7),  audies  de  Thiladelpho.  in  hanc  urbem  ctim  szcis  venerit.     For  the 

For  Graeceius,  cp.  Att.  xv.  8,  2  (741).  tenor  of  the  passage,    cp.  858,  2  ;    879, 

homines  alii  facti  su7H]     '  a  revulsion  2  ;  884,  3. 


DCCCLXIV.  [BRUT.  I.  16). 


153 


DCCCLXIV.    BEUTUS  TO  CICEEO  (Brut.  i.  le). 

CAMP  IN  MACEDONIA  ;     MIDDLE  OF  MAY  (aBOUT)  ;     A.  U.  C.  711  ; 
B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 


Brutus  graviter  repiehendit  Ciceronis  ad  Octavium  epistolam  qua  eum  rogarat  ut 
liberatores  patriae  salvos  vellet. 

BRUTUS  CICERONI  SAL. 

1.  Particulam  litterarum  tuarum,  quas  misisti  Octavio,  legi 
missam  ab  Attico  mihi.  Studium  tuum  curaque  de  salute  mea 
nulla  me  nova  voluptate  affecit ;   uon  solum  enim  usitatum,  sed 


Ruete  (p.  97),  on  the  grounds  (1)  that 
Plut.  Brut.  22  would  seem  to  refer  this  cen- 
sure to  the  time  of  the  first  appearance  of 
Octavian,  and  (2)  that  Brutus  does  not  men- 
tion any  of  his  railitary  exploits,  dates  this 
letter  the  end  of  December,  710  (44).  It 
is  more  probable,  however,  that  this  letter 
was  written  about  the  same  time  as  865, 
after  the  Battle  of  Mutina  (op.  866,  2), 
owing  to  the  identity  of  subject,  and  be- 
cause if  Cicero  had  received  this  letter,  he 
could  not  havewritten  to  Brutus  ever  again 
in  such  a  friendly  tone  as  844  exhibits. 
It  is  best  to  suppose  that  Plutarch  was 
once  more  inaccurate  in  chronology  (cp. 
note  to  850,  1),  being  led  into  this  error 
because  such  warnings  and  censures,  as 
Brutus  here  utters,  would  seem  more  ef- 
fective and  more  worthy  of  the  supposed 
devotion  to  principle  on  the  part  of  their 
author  if  they  were  represented  as  being 
made  immediately  on  Octavian's  appear- 
ance in  politics.  If  we  take  Plutarch's 
chronology  strictly  we  must  date  the 
letter  referred  to  in  Brut.  22  at  a  time 
before  Brutus  arrived  at  Velia  (c.  23) 
in  the  middle  of  August.  But  at  that 
time  Cicero  had  not  publicly  come  for- 
ward in  support  of  Octavian.  Euete 
(p.  63)  rightly  says  that  c.  22  is  foisted 
in  between  chaps.  21  and  23,  and  owes 
its  origin  to  a  ditferent  source  from  that 
which  supplied  the  events  narrated  in 
those  chapters,  probably  to  the  same  source 
as  supplied  Ant.  16,  Cic.  45.  As  to  the 
other  objection,  it  ought  not  to  surprise  us 
that  Brutus  did  not  make  any  mention  of 
his  military  actions  :  for  be  was  entirely 
absorbed  in  his  censure  of  Cicero's  indul- 
gence towards  Octavian,  and  concentra- 


tion of  purpose  was  a  marked  feature  of 
the  character  of  Brutus  {quidguid  vult, 
valde  villi).  For  the  tone  of  this  letter, 
and  still  more  for  that  of  865,  ep.  what 
Cicero  himself  says  of  some  of  the  Epis- 
tles of  Brutus  :  Att.  vi.  1,  7  (252),  Brutus 
ad  me  .  .  .  etiam  cum  rogat  aliquid  eon- 
iumaciter  adroganter  vLKoivovoT^rctis  solei 
scribere.  Also  vi.  3,  7  (264)  ;  xiii.  6,  3 
(554),  obiurgatoria  Briiti  episiola. 

This  letter  and  the  fallowing  one  to 
Atticus  are  of  the  nature  of  manifestoes, 
or  formal  protests  against  Cicero's  policy. 
Thus  we  may  account  for  the  studied  and 
elaborate  style  of  the  documents,  which 
are  ponderous  and  laboured,  even  for 
Brutus.  Their  genuineness  has,  of  course, 
been  impugned,  mainly  on  the  ground  of 
the  miserable  paucity  of  ideas  advanced 
by  the  writer.  Absolutely  convincing 
proof  on  either  side  cannot  be  adduced. 
It  is  possible  that  the  letters  may  be  the 
composition  of  a  rhetorician  ;  but  it  is  by 
no  means  impossible  that  thej'  may  have 
been  the  work  of  the  narrow-minded,  stiff, 
and  ungracious  Brutus. 

With  regard  to  the  poverty  of  thought 
displayed  in  this  letter  and  the  following, 
we  think  that  a  mark  of  genuineness. 
When  a  feeble  man  gives  way  to  irritability 
he  is  generjiUy  verbose  :  and  at  this  time 
Brutus  in  his  relations  with  ^Cicero  was 
dominated  by  one  single  ground  of  com- 
plaint, and  he  urges  that  complaint  in 
every  possible  and  conceivable  way. 
Various  other  objections  we  have  at- 
tempted to  answer  in  the  notes. 

Gurlitt,  who  believes  that  Brut.  i.  15, 
16, 17  (914, 864, 865)  are  the  work  of  a  later 
rhetorician,  holds  the  following  view  of 


154 


DCCCLXIV.  {BRUT.  I.  16). 


€tiam  cotidianum  est  aliquid  audiro  do  to,  qxiod  pro  nostra  digui- 
tato  fidelitcr  atqiie  houorifico  dixeris  aut  feceris.  At  dolore, 
quantum  maximum  capere  animo  possum,  eadem  ilia  pars  epis- 


their  origin.  It  is  fairly  well  established 
that  riutauh,  in  his  Life  of  Brutus,  19- 
37,  where  the  pcisonality  of  Brutus  comes 
60  very  strongly  into  the  fore-ground,  has 
drawn  from  a  (J  reek  source  based  on  the 
Histories  of  Asinius  PoUio  (cp.  Georges 
Thourct  in  Leipziger  Studien,  i.  203  ff., 
345).  Gurlitt  (I'hilologus,  Suppl.  v.  G15) 
holds  this  view  as  to  tlie  source  of  Plu- 
tarch and  Appian,  and  thinks  that  that 
source  was  Strabo.  He  is  of  opinion 
further  that  the  author  of  8G4,  865  took 
his  material  direct  from  PoUio.  But 
Pollio  was  a  bitter  enemy  of  Cicero  (cp. 
Senec.  Contr.  6,  14  ;  G,  24),  so  that  we 
may  suppose  that  Pollio  forged  letters 
purporting  to  belong  to  the  correspond- 
ence of  Cicero  :  for  it  is  unlikely  that 
Tiro  or  Atticus  would  have  given  Pollio 
letters  of  Cicero  damaging  to  his  charac- 
ter :  besides  Atticus  never  allowed  ar.y 
letter  of  anti-monarchical  tendency  to  be 
published  (cp.  Philologus,  Suppl.  iv.  p. 
620). 

We  recognize  the  learning  and  inge- 
nuity displayed  in  this  reasoning  :  but 
we  refuse  to  think  that  the  writer  of  Fam. 
X.  31-33  (824,  890,  896)  would  have  per- 
formed such  a  contemptible  action,  un- 
less positive  evidence  is  adduced  that  he 
did  so.  If  that  was  Pollio's  method  in  his 
History  of  the  Civil  Wars,  his  work  was 
indeed  pericidoaae  plenum  opus  aleae^sX 
least  for  his  readers.  And,  as  regards  the 
other  point,  it  is  quite  possible  that  Brutus 
may  have  sent  copies  of  these  manifestoes 
to  other  senators  who  were  not  so  jealous 
of  Cicero's  reputation  as  Tiro  and  Atticus 
appear  to  have  been. 

This  and  the  following  letter  seem  tD 
have,  in  a  marked  degree,  appealed  to  the 
imagination  of  Petrarch  :  see  the  quota- 
tions he  has  made  from  them  which  are 
given  in  Yiertel,  pj).  7,  12,  28. 

1.  litterarum  .  .  .  Octavio]  A  ques- 
tion has  been  raised  as  to  the  proba- 
bility that  Cicero  ever  wrote  such  a  letter 
as  is  here  stated  to  have  been  sent  to  Oc- 
tavian.  It  is  said  that  after  the  Battle  of 
Mutina  the  aim  of  tlie  optimates  had  been 
to  push  Octavian  aside  ;  and  in  accord- 
ance with  that  policy  he  was  not  elected 
among  the  decemviri  (cp.  877,  1  ;  893,  2). 
It  would  appear  further  that  Cicero's  rela- 
tions with  him  became  peculiarly  strained ; 


especially  when  the  epigrammatic  expres- 
sion which  Cicero  seems  to  have  permitted 
himself  to  use  in  reference  to  the  proper 
treatment  of  the  young  man — htudandum 
adolcsccntem,ornaiidum,  toUcndion,  cp.877, 
1 — had  become  unfortunately  a  by-word. 
But  we  must  bear  in  mind  the  position  of 
Cicero  at  this  time.  His  endeavour  was  to 
keep  all  the  commanders  who  had  legions 
at  their  disposal  in  loyalt)'  to  tlie  republic  ; 
and  among  those  commanders  were  on  the 
one  hand  the  heir  of  Caesar,  and  on  the 
other  hand  the  murderers  of  Caesar.  A 
certain  amount  of  duplicity  was  accord- 
ingly inevitable.  He  had  to  ask  the 
former  to  forego  his  natural  desire  for 
vengeance,  and  the  latter  to  forego  their 
jealousy  of  the  great  honours  bestowed 
on  the  young  Octavian  :  and  generally  in 
writing  to  each  of  the  commanders  he 
had  to  exaggerate  the  influence  which  his 
correspondent  for  the  time  being  would 
exercise  on  the  general  result  which  was 
in  process  of  being  worked  out.  This 
consideration  will  helj)  to  explain  expres- 
sions in  several  of  the  letters  which 
appear  to  be  at  variance  with  one  another. 
The  wonder  really  is  that  they  are  so 
few,  and  that  Cicero  managed  to  steer 
his  course  through  such  a  multitude  of 
dangers  so  exceedingly  well,  and  to  keep 
such  a  mass  of  conflicting  interests  har- 
monious even  as  long  as  he  did.  And 
through  it  all  he  appears  as  the  one  man 
who  was  not  actuated  by  selfish  motives 
but  by  a  genuine  love  of  his  country. 

Octavii)]  Brutus  does  uot  call  him  Oc- 
tavianus,  as  that  would  concede  his  adop- 
tion by  Caesar's  will :  cp.  Plut.  Brut.  29, 
■trpo(TBr)Kriv  eavThv  'OKTa0t(f>  SeSaiKe  {^Av- 
TwvLos).  In  this  and  the  following  letter 
Brutus,  as  a  matter  of  principle,  calls 
him  Octavius,  and  that  repeatedly:  cp. 
^\  2,  7,  8,  11 ;  865,  §J  5,  6.  He  calls  him 
Caenar  in  866,  4,  5 — an  exception  which 
proves  the  rule :  for  in  §  4  he  styles  him 
Caesar  tuus,  and  ttms  makes  all  the  difi'er- 
ence  ;  while  in  §  5  he  calls  him  Caesar, 
because  he  had  i;iven  him  that  name  (with 
tuus  added)  a  few  lines  before,  and  the 
reader  would  naturally  supply  it  in  the 
latter  case. 

quantum  maximum']  Meyer  (p.  144) 
notices  that  wherever  Cicero  uses  this 
phrase,  tantitm  always  precedes. 


DCCCLXIV.  {BRUT.  I.  16). 


155 


tolae  scripta  ad  Octavium  de  nobis  affecit ;  sic  enim  illi  gratias 
agis  de  re  pubiica,  tarn  suppliciter  ao  demisse — quid  scribam  ? 
pudet  condicionis  ac  fortuuae,  sed  tamen  scribendum  est — com- 
mendas  nostram  salutem  illi — quae  morte  qua  non  perniciosior  ? — , 
ut  prorsus  prae  te  feras  non  sublatam  dominationem,  sed  dominum 
commutatum  esse.  Yerba  tua  recognosce  et  aude  negare  servientis 
adversus  regem  istas  esse  pieces.  Uuum  ais  esse,  quod  ab  eo 
postuletur  et  exspectetur,  ut  eos  cives,  de  quibus  viri  boui  popu- 
lusque  Romanus  bene  existimet,  salvos  velit :  quid  ?  si  uolit,  non 
erimus  ?  atqui  non  esse  quam  esse  per  ilium  praestat.  2.  Ego 
medius  fidius  non  existimo  tarn  omnes  deos  aversos  esse  a  salute 
populi  Romani,  ut  Octavius  orandus  sit  pro  salute  cuiusquam 
civis,  non  dicam  pro  liberatoribus  orbis  terrarum — iuvat  enim 
magnifice  loqui  et  certe  decet  adversus  ignorantes,  quid  pro  quoque 
timendum  aut  a  quoque  petendum  sit — .  Hoc  tu,  Cicero,  posse 
fateris  Octavium  et  illi  amicus  es  ?  aut,  si  me  carum  habes,  vis 
Eomae  me  videri,  cum,  ut  ibi  esse  possem,  commendandus  puero 
illi  fuerim  ?  cui  quid  agis  gratias,  si,  ut  nos  salvos  esse  velit  et 
patiatur,  rogandum  putas  ?  an  hoc  pro  beneficio  habendum  est, 
quod  se  quam  Antonium  esse  maluerit,  a  quo  ista  petenda  essent  ? 
Vindici  quidem  alienae  dominationis,  non  vicario,  ecquis  supplicat, 


jmdet]     sc.  me  :  cp.  865,  2,  6. 

quae  morte  qua  non  perniciosior']  The 
more  natural  order  would  be  quae  qua 
morte. 

sed  dominum  commutatum  esse']  cp. 
Plut.  Brut.  22  ;   Cic.  45. 

exspectetur]  The  Dresden  MS  has 
expetetur,  probably  a  mere  slip,  which 
does  not  justify  the  alteration  to  expe- 
tattir. 

nolit]  Wesenberg  reads  nolet.  Schmidt 
finds  noluit  in  the  Dresden  ms.  The  latter 
may  be  right :  cp.  for  similar  consecution 
of  tenses,  Fam.  vii.  14,  1  (172):  Phil. 
ix.  2. 

2.  aversos  a]     'hostile  to.' 

non  dicam]  This  phrase  is  perhaps  a 
shade  stronger  than  ne  dicam  :  cp.  for  non 
dicam,  Mil.  84,  quid  erat  cur  Milo  non 
dicam  admitteret  sed  optaret. 

iuvat]  Cicero  always  uses  this  word 
with  an  accusative  as  well  as  the  in- 
finitive. Livy  (Pref.  §  3)  and  the 
Augustan  poets  (Verg.  G.  i.  413)  use  the 
simple  infinitive  as  here  (cp.  Drager,  ii. 


351). 

quid  pro  quoque  timendum]  The  con- 
struction of  pro  after  a  verb  of  fearing 
instead  of  the  dative  is  chiefly  found  in 
the  post- Ciceronian  age  (Liv.  ii.  24,  4; 
I'lin.  Epp.  iii.  17,  3,  and  Mayor's  note). 
Cicero  uses  the  dative,  or  de  with  ablative. 
Golbery  proposes  to  read  quid  pro  quoque 
(=  et  pro  quo)  timendum  aut  a  quo  peten- 
dum sit. 

me  videri]  "We  have  inserted  me  with 
Cobet,  which  might  easily  have  fallen  out 
after  Romae  (=  Borne)  ;  but  we  need  not 
alter  videri  to  videre :  cp.  Varro  E.  R.  i. 
2,  4,  tcbi  sol  sex  mensibus  continuis  non 
videtur  ('  is  seen'). 

Vindici  .  .  .  supplicat]  'Is  there  any 
person  who  addresses  prayers  for  the 
safety  of  benefactors  of  their  country  to  a 
man  who  has  put  down  the  tyranny  of 
another  ?  Are  they  not  rather  addressed 
to  one  who  steps  into  that  tyranny '  ?  For 
vindici  cp.  §§  4,  6;  865,  2.  Perhaps 
Erutus  is  quoting  words  of  Cicero's  own 
[vindici  :  vicarius). 


1.56  DCCCLXIV.  [BRUT.  I.  16). 

lit  optinie  meritis  do  re  publica  liceat  esse  salvis  ?  3.  Ista  vero 
imbecillitas  et  desperatio,  cuius  culpa  uou  magis  in  te  residet 
quam  in  omnibus  aliis,  et  Caesarem  in  cupiditatem  regni  impulit 
et  Antonio  post  interitum  illius  persuasit,  ut  interfecti  locum 
occuparo  conaretur,  et  nunc  puerum  istum  ita  extulit,  ut  tu  iudi- 
cares  precibus  esse  impetrandam  salutem  talibus  viris  misericor- 
diaque  unius  vix  etiam  nunc  viri  tutos  fore  nos,  baud  ulla  alia  re. 
Quod  si  Romanos  nos  esse  memiuissemus,  non  audacius  dominari 
cuperent  postremi  homines,  quam  id  nos  pi  obiberemus,  neque 
magis  irritatus  esset  Antonius  regno  Caesaiis  quam  ob  eiusdem 
mortem  deterritus.  4.  Tu  quidem,  consularis  et  tantorum  scelerum 
vindex — quibus  oppressis  vereor  ne  in  breve  tempus  dilata  sit  abs 
te  pernicies — ,  qui  potes  intueri,  quae  gesseris,  simul  et  ista  vel 
probare  vel  ita  demisse  ac  facile  pati,  ut  probantis  speciem 
habeas  ?  quod  autem  tibi  cum  Antonio  privatim  odium  ?  nempe, 
quia  postulabat  haec,  salutem  ab  se  peti,  precariam  nos  incolumi- 
tatem  habere,  a  quibus  ipse  libertatem  accepisset,  esse  arbitrium 
suum  de  re  publica,  quaerenda  esse  arma  putasti,  quibus  dominari 
pi'ohiberetur  :  scilicet,  ut  illo  prohibito  rogaremus  alterura,  qui  se 
in  eius  locum  reponi  pateretur,  an  ut  esset  sui  iuris  ac  mancipii 
res  publica  ?  nisi  forte  non  de  servitute,  sed  de  condicione  serviendi 
recusatum  est  a  nobis  :  atqui  non  solum  bono  domino  potuimus 
Antonio  tolerare  nostram  fortunam,  sed  etiam  beneficiis  atque 

3.  talibus  tins']  'for  such  as  we  are  ' :  such  as  these,  namely,  that  he  should  be 
cp.  tali  tempore,  'at  such  a  critical  time  asked  to  grant  us  our  lives  ;  that  we  shoTild 
as  the  present,'  used  by  Balbus  ap.  Att.  hold  our  civil  position  on  sufferance  from 
viii.  15a,  1  (346).  him — we,  from  whom  he  had  gained  Ids 

lion  audacius  .  .   .  prohiberemus]    'there  fieedom;  that  he  should  have  the  chief 

would  not  be  more  boldness  shown  bj' the  voice  in  polities':   salutem,    'our  lives'; 

worst  of  men  in   lusting   after   tyranny  incolumitatcm,  our  civil  position.' 
than  by  us  in  preventing  it.'  Y or  postremi  scilicet  .  .  .  alterum']       cp.    Plutarch, 

homines  in  this  sense  cp.  Eosc.  Am.  137,  Conip.  Dem.  et  Cic.  4  (eypa^e  5'  6  Bpovros 

where    Mr.    Stock   quotes   C.    Gracchus  iyKaXcop)  ws  fj-ei^oua  ical  ^apvTfpau  trenai- 

ap.   Gell.    XV.   12,   omnium  natortim  pos-  SoTpipriKdri  rvpavviSa  rrjj  vw    avToov  Kara- 

tremissimum  wquissimumque  exiHtimatote,  XvOdcrrjs.     Translate:     'and,    of   course, 

and    Apuleius    De    Deo    Socratis    3,    ut  all  this  in  order  that  when  he  was  driven 

possit  videri  nullum  animal  in  terris  homine  away  we  might  implore  another  lo  allow 

postremius.  himself  to  be  placed  in  the  position  of  the 

4.  privatini]  cp.  Fam.  xii.  14,  3  (883),  former  tyrant:  or  was  it,  that  the  re- 
iiec  meae  ttllae  privatim  iniuriae ;  Caes.  B.  public  should  be  its  own  master  and  at 
G.  V.  3,  5,  de  suis  privatim  rebus;  and  its  own  disposal ? '  For  sui  mancipii,  CTp. 
note  to  914,  10.  Senec.  De  Benef.  v.   19,  1,  mei  mancipii 

vempe  .   .  .  prohiberetur']     '  Why,  you       res  est.     It  is  equivalent  to  non  in  alieno 
thoughtarms  should  be  taken  up  for  defence       mancipio. 
against  tyranny  because  he  made  demands  de  servitute]     cp.  Plut.  Brut.  22. 


LCCCLXIV.  [BRUT.  I.  16). 


157 


honoribus  ut  participes  frui,  quantis  vellemus  ;  quid  enim  negaret 
iis,  quorum  patientiam  videret  maximum  dominationis  suae  prae- 
sidium  esse  ?  Sed  nihil  tanti  fuit,  quo  venderemus  fidem  nostram 
et  libertatem.  5.  Hie  ipse  puer,  quern  Caesaris  nomen  iueitare 
videtur  in  Caesaris  interfectores,  quanti  aestimet,  si  sit  eommercio 
locus,  posse  nobis  auctoribus  tautum,  quantum  profecto  poterit, 
quoniam  Vwexe  per  se  et  pecunias  Habere  et  dici  consulares  volii- 
mus !  Ceterum  nequidquam  perierit  ille,  cuius  interitu  quid 
gavisi  sumus,  si  mortuo  eo  nihilo  minus  servituri  eramus  ?  Nulla 
cura  ab  aliis  adhibetur,  sed  mihi  prius  omnia  di  deaeque  eripuerint 
quam  illud  iudicium,  quo  non  modo  heredi  eius,  quem  occidi,  id 
nou  concesserim,  quod  in  illo  non  tuli,  sed  ne  patri  quidem  meo, 
si  reviviscat,  ut  patiente  me  plus  legibus  ac  senatu  possit :  an  hoc 
tibi  persuasum  est,  fore  ceteros  ab  eo  liberos,  quo  invito  nobis  in 
ista  civitate  locus  non  sit  ?  Qui  porro  id,  quod  petis,  fieri  potest 
ut  impetres  ?    Rogas  enim,  velit  nos  salvos  esse :  videmur  ergo  tibi 


patientiam']  '  subservience':  very  fre- 
quent in  this  sense  in  Tacitus,  Ann.  siv. 
26  ;  Hist.  ii.  29  ;  Agr.  16.  It  is  a  use  of 
the  word  which  would  not  naturally  be- 
come prominent  until  times  of  despotism. 

nihil  tanti  fuit  quo]  '  nothing  was 
of  such  importance  that  we  should  sell 
our  loyalty  and  freedom  for  it.'  Fidem, 
i.e.  loyalty  to  the  free  state. 

5.  aestimet  .  .  .  posse]  This  construc- 
tion belongs  mostly  to  post- Ciceronian 
times :  cp.  Val.  Max.  ii.  6,  8  ;  Plin.  Epp. 
iii.  2,  5,  and  Mayor's  note ;  but  Cicero 
uses  it  once  in  translating  a  line  of  Epi- 
charmus,  Tusc.  i.  15,  sed  me  esse  mortuum 
nihil  aestimo  :  cp.  Schmalz,  Antibarb.  i. 
111. 

eommercio]     '  bargaining.' 

vivere  per  se]  We  have  added  per  se, 
as  the  mere  wish  of  the  tyrannicides  for 
life  would  not  increase  the  power  of 
Octavian ;  but  that  power  would  be  in- 
creased if  they  were  satisfied  to  owe  their 
lives  to  him. 

Ceterum]  The  difficulty  in  the  next 
few  clauses  lies  chiefly  in  the  sentence 
Nulla  cura  adhibetur  (most  mss  omit  ab 
aliis,  see  Adn.  Crit.).  Meyer  supposes 
that  the  clause  has  got  out  of  place,  and 
that  we  should  read,  Ceterum  nequidquam 
perierit  ille  <si>  nulla  cura  adhibetur :  cuius 
interitu,  &c.  Cobet  wishes  to  omit  nulla 
cura  adhibetur  altogether.  Madvig  (A.  C. 
iii.  200)  suggests  Ceterum  <ne>  nequidquam 


perierit  .  .  .  eramus,  nulla  cura  adhibetur 
which  is  very  attractive.  It  may  be  noticed 
that  Cicero  uses  ceterum  only  once,  Q.  Fr. 
ii.  12  (14),  1  (139);  and,  except  in  trans- 
lating (Tusc.  iii.  59),  or  quoting  (Gael. 
37)  uses  nequidquam  only  once  (Quint. 
79).  Tusc.  iii.  18  is,  of  course,  not  an 
exception. 

mortuo  co]  mortuo  is  certainly  abl.  abs. 
We  must  add  eo,  or  illo,  with  Cobet ;  for 
though  the  subject  is  often  supplied  with 
abl.  abs.  from  preceding  words  (cp.  Caes. 
B.  G.  iv.  12,  3,  and  Drager,  ii.  787), 
especially  in  Livy,  yet  the  ambiguity 
here  would  be  too  great,  for  a  reader 
would  almost  certainly  take  mortuo  as  the 
dative. 

id  concesserim]  "We  have  ventured  to 
add  id,  which  makes  the  construction 
more  regular,  and  which  might  have 
fallen  out  after  occidi.  '  IVfay  heaven  rob 
me  of  everything  sooner  than  the  fixed 
determination  to  refuse  to  allow — I  will 
not  say  the  heir  of  the  man  I  slew,  but 
even  my  father  himself,  were  he  to  come 
to  life — without  resistance  on  my  part, 
to  hold  a  power  above  the  law  and  the 
senate.' 

quo  invito]  '  when,  if  he  is  unwilling, 
we  have  no  footing  in  the  state.' 

Rogas  enim  velit]  This  construction  of 
rogare  with  the  simple  subjunctive  is  a 
favourite  one  with  Brutus :  cp.  867, 
2,4 


158  LCCCLXIV.  {BRUT.  I.  16). 

salutera  accepturi,  cum  vitam  accoperimus  ?  quam,  si  prius  dirait- 
timiis  dignitatem  ot  libertatora,  qui  possumns  accipero  ?  6.  An 
til  Romae  habitare,  id  putas  incolumem  esse  ?  res,  non  locus 
oportet  praestet  istuc  raihi  :  neque  incolumis  Caesare  vivo  fui,  nisi 
posteaquara  illud  conscivi  faciuus,  neque  usquam  exsul  esse  possum, 
dum  servire  et  pati  contumelias  peius  odero  malis  omnibus  aliis. 
Nonne  hoc  est  in  easdem  tenebras  recidisse,  si  ab  eo,  qui  tj'ranni 
nomen  ascivit  sibi, — cum  in  Graecis  civitatibus  liberi  tyrannorum 
oppressis  illis  eodem  supplicio  afficiantur, — petitur,ut  vindices  atque 
oppressores  dominationis  salvi  sint  ?  Hanc  ego  civitatem  videre 
velim  aut  putem  ullam,  quae  no  traditam  quidera  atque  inculcatam 
libertatem  recipere  possit  plusque  timeat  in  puero  nomen  sublati 
regis,  quam  confidat  sibi,  cum  ilium  ipsum,  qui  maximas  opes 
habuerit,  paucorum  virtute  sublatum  videat  ?  Me  vero  posthac  ne 
commendaveris  Caesari  tuo,  ne  te  quidem  ipsum,  si  me  audies  : 
valde  care  aestimas  tot  annos,  quot  ista  aetas  recipit,  si  propter 
eam  causam  puero  isti  supplicaturus  es.  7.  Deinde,  quod  pul- 
cherrime  fecisti  ao  facis  in  Antonio,  vide  ne  convertatur  a  laude 
maximi  animi  ad  opinionem  formidinis  ;  nam,  si  Oetavius  tibi 
placet,  a  quo  de  nostra  salute  petendum  sit,  non  dominum  fugisse, 
sed  amiciorem  dominum  quaesisse  videberis.     Quem  quod  laudas 

dimittimus'\     cp.  diinittere  cogitationem  should   suffer   with  their  parents ;    not, 

(837,  5).  indeed,  that  such  a  contingency  was  likely 

6.  illud  conscivi /acinus']  'resolved  upon  to  arise  under  lloman  rule,  but  it  was  a 
that  deed,' i.e.  the  assassination  of  Caesar.  course  that  would  be  followed  and  ap- 
It  is  unusual  to  find  coiiscisccre  used  ex-  proved  of  if  a  tyrant  should  arise, 
cept  with  a  reflexive  pronoun,  and  of  oppressores']  A  word  not  found  else- 
something  disastrous  which  one  resolves  where  :  probably  it  was  suggested  by 
to  bring  on  oneself,  e.g.  mortem,  fugam,  oppressis  illis.  Rare  words  in  -tor  and 
caecitatem  ;  nor  is  Liv.  xxviii.  22,  5,  -sor  are  common  in  the  Letters:  cp.  «^is- 
faciniis  in  se  et  suos  consciscimt,  an  exce'p-  suasor  (914,  5);  peregrinator, ^Fava.  vi. 
tion.  Oi  course  consciscere  is  also  iisei  oi.  18,  5  (534);  approbator  (783,  2);  cp. 
the  general  resolutions  of  a  lai-ge  body  of  Stinner,  pp.  6,  7. 
people,  De  Leg.  iii.  10;  Liv.  i.  32,  12.  Hanc  ego  .  .   .  ttllam]     'should  I  wish 

servire  .   .  .  odero]    For  this  construe-  to  see  that  state,  or,  indeed,  could  I  think 

tion,  cp.  Plant.  Amph.  iii.  2,  19,  inimicos  it  a  state  at  all  f ' 

semper  osa  sum  ohluerier.  traditam  .  .  .  inculcatam]   cp.  De  Orat. 

7-ecidisse]  This  generally  termed  aoristic  i.  127,  satis  est  id  quod  tradatur  vel  etiam 

use  of  the  perf .  infinitive  is  not  found  inculcetur,  si  qui  forte  sit  tardior,  posse 

elsewhere  in  the  Ciceronian  age,  though  percipere  animo. 

it  is  common  in  Livy  (Drager,  i.  2o5).  care  aestimas]     cp.  808,  2  (Plancus). 

si  ah  eo]    We  have  added  si  after  Baiter  recipit]     '  admits  of.' 

and  Meyer.  7.  vide  ne  .   .  .  formidinis]   '  take  care 

afficiantur]    The  present  tense  only  im-  lest  it  should  suffer  a  change,  and  from 

plies   that    the    prevalent    sentiment    in  being  praised  as  the  most  noble  courage, 

Greece  at  this  time,  continued  from  former  come  to  be  regarded  as  an  evidence    of 

times,  was  that  the  children  of  tyrants  fear.' 


BCCCLXIV.  [BRUT.  I.  16). 


Ib9 


ob  ea,  quae  adhuc  fecit,  plane  proLo,  sunt  enim  laudanda,  si  modo 
contra  alienam  potentiam,  non  pro  sua  suscepit  eas  actiones;  cum 
vero  iudicas  tantum  illi  non  modo  licere,  sed  etiam  a  te  ipso  tribu- 
endum  esse,  ut  rogandus  sit,  ne  nolit  esse  nos  salvos,  nimium 
magnam  mercedem  statuis — id  enim  ipsum  illi  largiris,  quod  per 
ilium  habere  videbatur  res  publica — ,  neque  hoc  tibi  in  mentem 
venit,  si  Octavius  illis  dignus  sit  honoribus,  quia  cum  Antonia 
bellum  gerat,  iis  qui  illud  malum  exciderint,  cuius  istae  reli- 
quiae sunt,  nihil,  quo  expleri  possit  eorum  meritum,  tributurum 
umquam  populum  Romanum,  si  omnia  simul  congesserit.  8.  Ac 
vide,  quanto  diligentius  homines  metuant,  quam  meminerint : 
quia  Antonius  vivit  atque  in  armis  est,  de  Caesare  vero,  quod  fieri 
potuit  ac  debuit,  trausactum  est  neque  iam  revocari  in  integrum 
potest,  Octavius  is  est,  qui  quid  de  nobis  iudicaturus  sit  exspectet 
populus  Bomanus,  nos  ii  sumus,  de  quorum  salute  unus  liomo 
rogandus  videatur.  Ego  vero,  ut  istuc  revertar,  is  sum,  qui  non 
modo  non  supplicem,  sed  etiam  coerceam  postulantes,  ut  sibi 
supplicetur,  aut  longe  a  servientibus  abero  mihique  esse  iudicabo 
Eomam,  ubicumque  liberum  esse  licebit,  ac  vestri  miserebor,  qui- 
bus  nee  aetas  neque  honores  nee  virtus  aliena  dulcedinem  vivendi 


illis]  So  we  read  with  Lehmann  (p.  135) 
for  ullis.  Brutus  would  hardly  imply  that 
Octavian  deserved  no  honours  at  all  in 
return  for  his  energetic  action  against 
Antony  ;  in  866,  4,  he  says,  prudentia 
porro,  quae  tibi  superest,  nulla  abs  te  de- 
sideratar  nisi  modus  in  tribuendis  honori- 
bus. 

expleri  .  .  .  meritum']  '  their  deserts 
can  be  adequately  recompensed.'  Meyer 
(p.  154)  says  that  this  use  of  explere 
cannot  be  paralleled ;  explere  can  be  used 
of  gratifying  a  desire  {odium),  or  of  ful- 
filling a  duty  {munus),  but  not  of  making 
a  sulScient  return  for  a  service  performed. 
But  if  the  metaphor,  derived  from  filling 
an  empty  space,  can  be  applied  to,  say, 
officium,  cp.  Fara.  xvi.  25  (793),  it  can 
also  be  applied  to  a  service  which  de- 
mands a  grateful  return  ;  and  the  meta- 
phor is  not  more  crude  than  Jlecterc  and 
dirigere  applied  to  iudicium  (§  11). 

8.  quaiito  diligentius  .  .  .  meminerint] 
'how  much  more  intent  men's  minds  are 
under  the  influence  of  present  fear  than 
in  the  thought  of  it  when  past ' ;    dili- 


(jentcr  metuere  is  certainly  a  strange  ex- 
pression, but  the  meaning  is  plain  : 
while  in  fear  men  direct  their  whole  mind 
to  the  cause  of  the  fear,  and  to  the  means 
of  extricating  themselves  from  it ;  when 
the  fear  is  removed  they  let  their  minds 
wander  away  to  other  things  and  forget 
their  helpers. 

quia  Antonius  .  .  .  potest]  'because 
Antony  is  alive  and  in  the  field,  while  as 
regards  Caesar,  what  could  and  should 
have  been  done  is  past  and  over,  and  can- 
not now  be  undone.'  No  exact  parallel 
can  be  quoted  for  in  integrum  revocari ; 
but  Markland  quotes  in  irritnm  revocari 
from  Senec.  Controv.  4,  26;  and  Meyer 
quotes  Liv.  xxxi.  32,  cum  praccipitata 
raptim  consilia  neque  revocari  neque  in 
integrum  restitui  possint. 

virtus  aliena]  '  if  neither  your  age  nor 
your  distinctions,  nor  the  nobleness  of 
others  has  been  able  to  lessen  in  you  the 
feeling  that  life  is  sweet.'  By  virtus 
aliena  Brutus  means  the  noble  example 
which  the  tyrannicides  set  in  risking  their 
lives  for  freedom. 


160  DCCCLXIV.  [BRUT.  I.  16). 

mmuere  potuerit,  9.  Mihi  quidem  ita  boatus  esse  videbor,  si 
niodo  constauter  ao  perpetuo  placebit  hoc  consilium,  ut  relatam 
putem  gratiam  pietati  meae  ;  quid  enim  est  melius  quam  memoria 
recte  factorum  et  libertate  coutentum  negligere  liumana?  sed 
certe  noii  succumbam  succumbontibus  nee  vincar  ab  iis,  qui  se 
vinci  volunt,  experiarque  et  tentabo  omnia  neque  desistam  abstra- 
here  a  servitio  civitatem  nostram :  si  secuta  f  uerit  quae  debet 
fortuna,  gaudebimus  omnes  ;  si  minus,  ego  tamen  gaudebo,  quibus 
€nim  potius  haec  vita  factis  aut  cogitationibus  traducatur  quam 
iis,  quae  pertinuerint  ad  liberandos  cives  meos?  .10.  Te,  Cicero, 
rogo  atque  hortor,  ne  defatigere  neu  diffidas,  semper  in  praesen- 
tibus  malis  probibendis  futura  quoque,  nisi  ante  sit  occursum, 
explores,  ne  se  insinuent,  fortem  et  liberum  animum,  quo  et  consul 
et  nunc  consularis  rem  publicam  vindicasti,  sine  constantia  et 
aequabilitate  nullum  esse  putaris ;  f ateor  enim  duriorem  esse  con- 
dicionem  spectatae  virtutis  quam  incognitae :  bene  facta  pro 
<3ebitis  exigimus,  quae  aliter  eveniunt,  ut  decepti  ab  iis,  infesto 
animo  reprehendimus :  itaque  resistere  Antonio  Ciceronem,  etsi 
maxima  laude  diguum  est,  tamen,  quia  ille  consul  hunc  consu- 
larem   merito   praestare    videtur,   nemo    admiratur.      11.  Idem 

9.  3Ii?ii  quidem  .  .  .  meae']  'For  my  quibus  enim  .  .  .  meos]  For  the  con- 
part  I  shall  think  myself  happy,  only  li  struction  cp.  Tac.  Hist.  iv.  67,  sed  qui- 
constantly  and  continuously  I  find  my  bus  artibus  latebrisque  vitam  traduxerit 
pleasure  in  this  conviction,  that  my  .  .  .  sua  loco  reddeiiius. 
afi'ection  for  my  country  has  heen  re-  10.  fulura  .  .  .  insinuent]  '  look  care- 
•  quited,'  sc.  hy  enjoying  the  perpetual  fully  ahead  also  for  future  contingencies 
feeling  that  he  has  acted  rightly :  ut  is  lest  they  work  their  way  iu,  if  measures 
epexegetic  of  consilium.  But  we  might  have  not  been  taken  against  them  before- 
also  take  ut  as  consecutive,  'if  I  find  hand.'  Lehmann  (p  136)  thinks  that  we 
my  pleasure  in  this  conviction  and  can  should  transpose  e.rylores  to  follow  quoque. 
then  consider.'  Or  again,  a  third  way  putaris]  This  is  a  perf.  with  present 
is  possible,  to  take  ita  .  .  .  ut  together  meaning  like  iyvooKa,  '  have  your  mind 
in  the  restrictive  sense,  and  making  si  assured.'  Madvig  (A.  C.  iii.  200)  puts  a 
.  .  .  consilium  parenthetic,  '  For  my  part,  full  stop  after  e.rjjlores,  and  takes  nullum 
I  should  consider  myself  happy  then,  and  putaris  as  a  prohibition  :  cp.  Liv.  ii.  12, 
only  then  (provided  I  maintain  this  con-  11,  nullam  aciem,  nnllum  proelium  timu- 
viction  with  steadfastness  and  consist-  eris.  But  we  should  expect  in  that  case 
ency),  when  I  consider  that  my  loyalty  to  have  nulhcm  the  first  word  of  the 
has  been  rewarded.'  clause. 

servitio]     '  slavery.'     This  is  contrary  ab  iis]     Cobet   proposes  to    put  these 

to  Cicero's  usage,  with  whom  servitium  vfoxis  a&ev  pro  debitis  \  this  improves  the 

always  means  '  a  body  of  slaves.'     But  sense,  but  is  not  absolutely  necessary.  Ab 

the   sense   of    '  slavery '  is    common    in  iis  may  be   taken   as  referring  to   recte 

Sallust,  and  found  in  Terence,  Andr.  iv.  factis.     For  a  similar  personification  cp. 

1,  50.    Brutus  also  has  «e;-fii!<^««;,  865,4,  Fam.  vii.  26,  2  (94),   a  beta  et  a  malva 

which  is  the   word    Cicero   would   have  deceptus  sum. 

used.  praestare]    '  because  it  seems  but  right 


DCCCLXIV.  {BRUT.  I.  16). 


161 


Cicero,  si  flexerit  adversus  alios  iudicium  suum,  quod  tanta  firmi- 
tate  ac  maguitudine  animi  direxit  in  exturbaudo  Antonio,  non 
modo  reliqui  temporis  gloriam  eripuerit  sibi,  sed  etiam  praeterita 
evanescere  coget — nihil  euim  per  se  amplum  est,  nisi  in  quo  iudicii 
ratio  exstat — ,  quia  neminem  magis  decet  rem  publicam  amare 
libertatisque  defensorem  esse  vel  ingenio  vel  rebus  gestis  vel  studio 
atque  efflagitatione  omnium.  Uuare  non  Octavius  est  rogandus, 
ut  velit  nos  salvos  esse  :  magis  tute  te  exsuscita,  ut  eam  civitatem, 
in  qua  maxima  gessisti,  liberam  atque  houestam  fore  putes,  si 
modo  sint  populo  duces  ad  resistendum  improborum  consiliis. 


that  the  consul  of  yore  should  guarantee 
the  consular  of  to-day.'  Meyer  (p.  157) 
wislies  to  take  praestare,  '  to  excel,'  which 
is  quite  possihle.  It  is  not  a  Ciceronian 
usage,  but  it  is  found  in  Nepos  (Att.  18, 
5)  ;  Hirtius  (B.  G.  viii.  6,  2),  and  often 
in  Livy :  cp.  Weisscnborn  on  xliv.  38,  5. 
11.  si  flexerit  .  .  .  Antonio]  'if,  when 
opposed  to  others,  he  has  let  his  judgment 
swerve,  Avhich  with  such  firmness  and 
greatness  of  soul  he  kept  steadily  fixed 
when  he  drove  Antony  forth.'  The 
opposition  of  flcctere  and  dirigere  can  be 
clearly   seen   in   the   application   of    the 


words  to  iter.  It  is  not  easy  to  find  an 
exact  parallel  to  this  use  of  adversus, 
though  it  is  like  Plant.  Aul.  iv.  7,  9. 
Egone  ut  te  advorsum  mentiar,  mater 
mea. 

iudicii  ratio  exstat']  '  the  calculations 
of  calm  judgment  are  prominent.'  Wesen- 
berg  suggests  constat,  '  there  is  a  proper 
account  taken  of  judgment,'  ratio  constat 
being  the  technical  expression  for  the 
accounts  in  a  ledger  balancing  :  cp.  Kada- 
pal  iprjcpoi  in  Greek. 

efflagitatione]  For  this  rare  word,  cp. 
Fam.  V.  19,  2  (390),  916,  6. 


Appendix. — As  we  have  had  occasion  so  often  to  refer  to  Plutarch,  Brut.  22,  and 
as  the  chapter  plainly  refers  to  some  formal  document  similar  to  this  lettei',  we  have 
thought  it  well  to  print  that  chapter  in  extenso  :  — 


'Eu  roiavrri  Se  KaracrTacrei  rSiv  Trpay/xd- 
Twv  ovTcav  erepa  yLuerai  jUSTajSoAi;  rod 
viov  Kaiffapos  iifiXQipTos.  Ovtos  ^v  jxiv 
g'l  a5eA(/>i5f}s  Kaiffapos,  ypa/^/jLari  5e  iraTs 
utt'  avTov  Kal  K\7]pov6(j.os  aTro\(\eiibi./iL€Vos 
^Ev  8'  'AiroWoifia.  Sierpi^ev  ore  Kaiaap 
avripidri,  ffxo^d^oov  irepl  Aoyovs  KOLKelvoy 
itrl  ndpdovs  i\avveiv  tvOvs  iyvwKSra  npoa- 
/xeVcoj/.  "Ajj.a  Se  rw  irvdiaQai  rh  Trddos 
rjKQiv  els  'Pu)fx.T.v'  Kal  dr]/nayooyias  dpxvf 
roijvofJLa  Kaiffapos  Q^ixevos  eaurw  ica\  Sia- 
ve/xoov  rh  KaTa\et(pdeu  apyvpiov  toIs  iroXi- 
Tais  'Avrduiov  TeKanffraffia^e  Kal  XP'')M"'''" 
S(a5i5oi/s  (TvviffTT]  Kal  ffwrjye  iroWovs  tu>v 
virh  Kaiffapos  ffTparevo/jL^vccv.  'EttcI  Se 
KiKepoov  rai  irphs  'hvrwviov  jxiffei  ra  Kai- 
ffapos    eiroaTTe,     rovTcp     fxeu     6     Bpovros 


eTTenKrjTTev  Iffxvpais,  ypa.(p<iiv  ais  ov  Seavo- 
Tr]v  PapvvotTO  KtKepccv,  aWa  fjuffowra 
SeffTTOT-iju  (po^o^TO  Kal  ■woKirevoLTo  SovAeias 
a'tpeffiv  (piXavOpcinov  ypdipwv  Kal  \eycov  ws 
XP'OffT'is  'effTi  KaTffap.  "  Ot  Se  trpSyoyoi  " 
(pT]ffii'  "r]fJ.a!V  oiiSe  irpaovs  SeffTroras  uirefj.e- 

VOV.  AvTCp      S'      els      rOVTO      KaipOV      yU-I^Tf 

iroXefxelv  ^e^aicos  SeSoxdai  wi^re  i]ffvxd^ei.v, 
aW  ev  fxovov  ejvai  ^effovXeu/xevov,  rh  /ui] 
SovXevetV  Qavfxd^nv  Se  Kuiepoovos,  el 
irSKefxov  fxev  ificpvAiov  Kal  KiySui/wSri  5e- 
SoLKep,  aiffxpav  Se  Kal  dSo^ov  etprjvrjv  oil 
(pofie'nai,  rov  S'  'Avrdviov  iK^a\i7v  ttjj 
TvpavviSos  fj-iffOhu  aire!  rh  Kaiffapa  KaTa- 
ffrriffai  Tvpavvov.  'Er  fxev  ovv  rals  trpdli- 
Tais  eiriffToXaTs  roioiiros  6  Bpovros 


M 


162 


DCCCLXV.  {BRUT.  1.  17). 


DCCCLXV.     BRUTUS  TO  ATTIOUS   (Brut.  i.  ijj. 

CAMV    IN  MACEDONIA  ;     ABOUT  MIDDI,!-;  OF   MAY  ;     A.  U.  C.  711  ; 
R.  0.  43  ;    AKT,    CIO.    fiS. 

Brutus  ad  Atticum  dc  Ciccronis  niuiio  Octavii  ornaiidi  studio  vehenicnter  con- 
queiitur,  eundemque  reprehcndit,  qui,  cum  Antonii  dominationem  oppresserit,  novam 
stabiliat  Octavii. 

lUlUTUS  ATT  I  CO  SAL. 

1.  Scribis  milii  mirari  Ciceronem,  quod  nihil  significem  umquam 
de  suis  actis  :  quoiiiam  me  flagitas,  coactu  tno  scribam,  qunesentio. 
Omnia  fecisse  Ciceronem  optimo  animo  scio ;  quid  enim  mihi  ex- 
ploratius  esse  potest  quam  illius  animus  in  rem  publieam  ?  sed 
quaedara  mihi  videtur,  quid  dicam  ?  '  imperite,'  vir  omnium  pru- 
dentissimus,  an  '  ambitiose '  fecisse,  qui  valentissimum  Antonium 
Buscipere  pro  re  publica  non  dubitarit  inimicum  ?  Nescio,  quid 
scribam  tibi,  nisi  imum  :  pueri  et  cupiditatem  et  licentiam  potius 
esse  irritatam  quam  repressam  a  Cicerone,  tantumque  eum  tribuere 
huio  indulgentiae,  ut  so  maledictis  non  abstineat,  iis  quidem, 
quae  in  ipsum  dupliciter  recidunt,  quod  et  plures  occidit  uno  seque 
prius  oportet  fateatur  sicariura,  quam  obiiciat  Cascae  quod  obiicit, 
et  imitatur  in  Casca  Bestiam.     An,  quia  non  omnibus  horis  iacta- 


We  must  suppose  that  Atticus  sent  this 
letter  to  Cicero,  or  at  all  events  to  Tiro  ; 
otherwise  it  will  be  hard  to  account  for  its 
having  found  its  way  into  the  correspon- 
dence of  Cicero. 

1.  exploratiiis]  cp.  Fam.  vi.  1,  .5(538): 
Att.  xvi.  2,  4  (772). 

sed  qnaedam  mihi  ridctm-^  "  but  he 
seems  to  me  to  have  done  some  things — 
what  am  I  to  say  ? — '  ignorantly,'  he  the 
most  experienced  of  men,  or  '  from  in- 
terested motives,'  thougli  he  has  not 
hesitated  on  behalf  of  tlie  state  to  make 
Antony,  when  at  the  very  strongest,  his 
personal  enemy."  For  suscipere  Meyer 
compares  inimicitias  suscipere,  Off.  i.  28  : 
odium  suscipere,  Att.  vi.  1,  25  (252).  For 
an  after  dicam,  cp.  Leg.  Manil.  57  ;  Phil. 
ii.  27  ;  Pis.  20.  Madvig  (A.  C.  iii.  200) 
wishes   to  supply  after  inimicum  <2nieri 


Octaviani  dominationem  subeai>,  an  unne- 
cessary addition. 

tantumque  cum  .  .  .  Bestiam^  '  and 
he  (Cicero)  shows  such  over-complaisance 
towards  this  boy  (Ottavian)  that  he  (Ci- 
cero) does  not  refrain  from  abuse— abuse, 
indeed,  which  recoils  on  liiniself  in  twofold 
wise  ;  because,  on  the  one  hand  (ei)  lie 
put  to  death  more  than  a  single  indivi- 
dual, and  must  needs  confess  himself  to 
be  a  murderer  before  he  can  make  the 
charge  which  he  does  make  against  Casca ; 
and  on  the  other  {et)  he  is,  in  tlie  case  of 
Casca,  i nutating  the  conduct  of  Bestia.' 
We  must  suppose  that  Cicero  had  on  some 
occasion,  when  wishing  to  ingratiate  him- 
self with  Octavian,  said  that  Casca  was  a 
murderer  {sicarius) :  cp.  Phil.  ii.  31.  "We 
may,  perhaps,  infer  from  807,  3,  that  Octa- 
vian was  especially  hostile  to  Casca  ;  or 


DCCCLXV.  [BRVT.  I.  17). 


163 


nms  Iclus  Martias  similiter  atque  ille  Nonas  Decembres  suas  in 
ore  Labet,  eo  meliore  condicionejCicero  pulcberrimum  factum  vitu- 
perabit,  quam  Bestia  et  Clodius  repreliendere  illius  consulatum 
soliti  sunt  ?^  2.  Sustinuisse  mihi  gloriatur  bellum  Antonii  togatus 
Cicero  noster  :  quid  hoc  mihi  prodest,  si  merces  Antonii  oppress! 
poscitnr  in  Antonii  locum  successio  et  si  vindex  illius  mali  auctor 
exstitit  alterius  fundamentum  et  radices  habituri  altiores,  si  patia- 
mur?  ut  iam  ista,  quae  facit, — dominationem  an  dominum  an 
Antonium  ? — timentis  sint ;  ego  autem  gratiam  non  habeo,  si  quis, 
dum  ne  irato  serviat,  rem  ipsam  non  deprecatur,  immo  triumphum 
et  stipendium  decernit  et  omnibus  decretis  hortatur,  ne  eius  pudeat 
concupiscere  fortunam,  cuius  nomen  susceperit :  consularis  hoc  aut 
Cieeronis  est  ?  3.  Quoniara  mihi  tacere  non  licuit,  leges,  quae 
tibi  necesse  est  molesta  esse ;  etenim  ipse  sentio,  quanto  cum 
dolore  haec  ad  te  scripserim,  nee  ignoro,  quid  sentias  in  re  publica 
et  quam  desperatam  quoque  sanari  putes  posse,  nee  mehercule  te, 
Attice,  reprehendo,  aetas  enim,  mores,  liberi   segnem   efficiunt. 


possibly,  as  Eiiete  (p.  99)  suggests,  Cicero 
lost  his  temper  with  Casca  when  the  latter 
opposed  liis  decree,  Avliich  granted  an  ova- 
tion to  Octavian  (cp.  914,  9).  Bestia  was  a 
tribune  in  691  (.59),  and  a  bitter  opponent 
of  Cicero  :  cp.  Sail.  Cat.  43,  conMilue- 
rnnt  uti  L.  Bestia,  tr.  pi.,  contione  hahita, 
quereretur  de  actionibus  Cieeronis  ieUique 
pravissimi  invidiam  optimo  consuli  iinpo- 
neret.  It  is  rare,  as  Markland  (pp.  114- 
116)  points  out,  to  find  plures  instead  of  the 
normal  plus  :  cp.  Robj',  (j  1273  ;  but  even 
Cicero  uses  the  form,  cp.  Leg.  ii.  39  ;  Orat. 
218  ;  and  it  is  quite  common  from  the 
time  of  Livy. 

2.  Sustinuisse']  For  the  omission  of  the 
pronoun,  cp.  850,  2  {rediturnm)  ;  864,  5 
{posse)  ;  Rose.  Am.  61  (where  editors 
wrongly  insert  te):  Liv.  xxiii.  10,  13; 
and  Mad  v.  §  401- 

si  meres']  cp.  Pint.  Brut.  22,  tov 
Avrdoinov  eK&a\e7y  rrjs  rvpavviSos  /xtv 
aiTeT  rh  Kaio'apa  KaraffTTJcrai  rvpavvov. 

ut  iam  ista  .  .  .  si»t'\  We  adhere 
the  Mss  ;  '  so  that  his  attitude  is  that  of  a 
man  afraid — is  it  of  tyranny,  or  a  tyrant, 
or  Antony?'  For  this  use  of  an,  cp.  Madv. 
on  Fin.  ii.  104,  and  our  note  to  -Att.  i.  3,  2 
(8).  Brutus  implies  that  Cicero's  quarrel 
with  Antony  is  due  to  personal  motives 
and  not  to  hatred  of  tyranny  or  hatred  of 
Antony  because  he  was  a  tyrant,  but  to 


5' 


to 


private  hatred  of  Antony  as  Antony. 
Madvig  and  Wesenberg  omit  an  before 
Antonium  ;  hut,  in  our  opinion,  that 
weakens  both  the  sense  and  the  sen- 
tence. 

immo  triumphum  .  .  .  est]  The  read- 
ing we  have  adopted  isthatof  "Wesenherg. 
For  the  MSS  readings  see  Adn.  Crit. 
Attractive,  too,  is  Madvig's  correction 
(A.  C.  iii.  201),  immo  triumphus  et  stipen- 
dium et  omnibus  decretis  h  o  r  t  a  t  i  o,  tie 
eius  pudeat  concupiscere  fortunam,  cuius 
nomen  susceperit,  consularis  aut  Cieeronis 
est  ?  As  regards  the  difficulty  about 
triumphus,  see  rote  to  914,  9.  Brutus 
does  not  appear  to  be  exaggerating  here 
(though  Appian,  iii.  80,  82  does  not  attri- 
bute to  Cicero  any  part  in  the  decree  which 
granted  a  triumph  to  Octavian)  ;  for  we 
certainly  gather  from  914,  9.  that  Cicero 
took  the  initiative  in  this  motion. 

3.  et  quam  desperatam  .  .  .  posse]  The 
emphatic  word  is  desperatam,  '  and  how 
critical  you  consider  its  condition,  though 
■  you  tliink  it  can  be  cured.'  The  wise  mo- 
deration and  policy  of  compromise  recom- 
mended by  Atticus  would  not  commend 
itself  to  the  rigid  republicanism  and  so- 
called  stoicism  of  Brutus.  Van  der  Vliet 
(Jahrb.  1885,  p.  376)  suggests  et  quam 
desper<es  liber>  atam  quoque  sanari  posse, 
which  is  ingenious,  but  too  bold. 
M  2 


164 


DCCCLXV.  [BRUT.  I.  17). 


quod  quidera  ctiam  ex  Flavio  nostro  perspexi.  4.  Sed  rcdeo  ad 
Cict'ioiiem  :  quid  inter  iSalvidieuum  et  cum  interest  ?  quid  autem 
aniplius  ille  decerneret  ?  '  Timet,'  inquies,  '  etiam  nunc  reliquias 
belli  civilis.'  Uuisquam  ergo  ita  timet  profligatura,  ut  neque 
l)otentiam  eius,  qui  exercitum  victorem  haLet,  neque  temeritatem 
pueri  putet  extimescendam  esse  ?  an  hoc  ipsum  ea  re  facit,  quod 
illi  propter  amplitudinem  omnia  iam  ultroque  deferenda  putat  ? 
0  magnam  stultitiam  timoris,  id  ipsum,  quod  verearis,  ita  cavere, 
ut,  cum  vitare  fortasse  potueris,  ultro  arcessas  et  attrahas  !  Nimium 
timemus  mortem  et  exsiliuni  et  paupertatem  :  liaec  mihi  videntur 
Ciceroni  ultima  esse  in  malis,  et,  dum  habeat,  a  quibus  impetret, 
quae  velit,  et  a  quibus  colatur  ac  laudetur,  servitutem,  honorifi- 
cam  modo,  non  aspernatur — si  quidquam  in  extrema  ac  miserrima 


ex  Flavio]  This  is  the  mss  reading,  -which 
•we  retain  with  lluete  (p.  1 16) ;  the  editors 
usually  alter  to  in.  That  ex  iDakes  the 
remark  more  rude  than  in  does  not  render 
it  the  less  likely  to  have  come  from  Brutus 
(cp.  864,  iiitrod.  note).  For  Flavins,  see 
867,4;  also  Plut.  Brut.  51.  From  a 
fragment  of  a  letter  written  by  Cicero 
to  Brutus  (ap.  Qiiiutil.  ix.  3,  58)  it  would 
appear  that  Flavius  had  been  ia  Rome  in 
the  spring  of  this  year  :  Sermo  nullus 
scilicet  nisi  de  te  :  quid  eitim  poiins  ?  Turn 
I'lavius  '  Cras '  iiiqtiit  '  tabellarii ';  et  ego 
ibidem  haec  intir  cetmm  exaravi. 

4.  Salvidienum']  This  man  -was  in  early 
life  a  devoted  partisan  of  Octavian.  He 
and  Agrippa  were  in  Octavian's  company 
when  the  news  arrived  of  the  murder  of 
Caesar  (Yell.  ii.  59)  :  and  in  tlie  succeed- 
ing years  he  acted  in  command  of  a  fleet 
against  Sextus  Tompeius.  However,  in 
714  (40),  he  appears  to  have  conspired 
against  Octavian,  and  M'as  executed.  Dio 
Cass,  (xlviii.  33)  mentions  him  as  an 
example  of  the  uncertainty  of  human 
fortunes.  Prof.  Palmer  identifies  the 
Nasidienus  Eufus  of  Horace  (Sat.  ii.  8) 
■with  this  Salvidienus  Eufus. 

Quisquam  ergo  ita  timet  .  .  .  ut']  '  Is 
there  any  man  then  who,  among  his  fears 
about  the  well-nif^h  finished  war,  has 
thought  that  no  fear  was  to  be  enter- 
tained of  the  power  of  one  who  possesses 
a  victorious  army,  no  fear  of  the  rashness 
of  a  boy.' 

an  hoc  ijisum]  '  or  has  Cicero  adopted 
this  very  course  (i.e  of  excessive  indul- 
gence towards  Octavian)  because  he  thinks 


Octavian  is  so  great  that  everything  must 
at  once  and  unasked  be  offered  to  him' — 
for,  if  they  were  not  voluntarily  offered, 
he  would  simply  take  them. 

stultitiam  .  .  ita  cavere]  cp.  N.  D. 
iii.  84,  esseenim  stultitiam  a  quibus  bona 
precaremur  ab  tis  porrigentibus  et  dantibus 
nolle  sumere,  where  Prof.  Mayor  quotes 
Plant.  Slich.  i.  2,  82,  Slultiliast,  pater, 
venatum  ducere  invitas  canes,  cp.  Eoby, 
§  1352.  Becher  (Philol.  1885,  p.  482, 
note)  thinks  these  not  very  good  paral- 
lels, as  esse  is  expressed  or  understood 
with  the  verbal  substantives.  He  suggests 
Sest.  89,  opinione  id  eum  ttnquam  esse 
facturum ;  Tusc.  iii.  74,  cogilatio  .  .  . 
nihil  esse.  Schirmer  adds  (p.  18),  Fam. 
vi.  4,  4  (540),  impudentia  .  .  .  eandem 
fortunam  recusare. 

mortem  .  .   .  paupertatem]     See  §  5. 

haec  .  .  .  malis]  '  It  seems  to  me  that 
these  things  are  in  Cicero's  eyes  the  most 
extreme  of  ills.'  For  Ciceroni,  the  dative 
of  the  person  judging,  cp.  Eoby,  §  1148. 
The  corrections  of  INIadvig,  viz.  <levia> 
videntur,  and  of  Becher  <vilia>  are  pos- 
sible, but  not  by  any  means  necessary. 
Stangl  (Philologus,  1887,  p.  209)  proposes 
nimirum  for  inihi,  comparing  nempe  in 
864,  4. 

servitutem']  cp.  864,  7,  amiciorem  do- 
minum:  Plut.  Cic.  45,  icp'  ^  (TipSdpa 
BpovTos  ay avaKToiv  iv  tols  irphs  ArriKhv 
iTTiaroXcus  Kadij-^aTO  rov  KtKfpcvvos  Sti  Sia 
(p6Pov  'AvTCiiviov  depaireiKav  Kalaapa  Sri\6s 
iffTiv  ovK  iKevdipiav  rri  TrarpiSi  irpaTTOiv 
aWa  SeairoTrjv  <pi\6.vQ  poiirov  auT(S 
fivtifxevos. 


DCCCLXV.  [BRUT.  I.  17). 


165 


contumelia  potest  honorificum  esse.  5,  Licet  ergo  patrera  ap- 
pellet  Octavius  Ciceronem,  referat  omnia,  laudet,  gratias  agat, 
tamen  ilkid  apparebit,  verba  rebus  esse  contraria  :  quid  enim 
tarn  alienum  ab  humanis  sensibus  est  quam  eum  patris  habere 
loco,  qui  lie  liberi  quidem  hominis  numero  sit  ?  atqui  eo  tendit, 
id  agit,  ad  eum  exitum  properat  vir  optimus,  ut  sit  illi  Octavius 
propitius.  Ego  vero  iam  iis  artibus  nihil  tribuo,  quibus  Cicero- 
nem scio  instructissimam  esse;  quid  enim  illi  prosunt,  quae  pro 
libertate  patriae,  quae  de  diguitate,  quae  de  morte,  exsilio,  pauper- 
tate  scripsit  copiosissime  ?  quanto  autem  raagis  ilia  callere  videtur 
Pliilippus,  qui  privigno  miiius  tribuerit,  quam  Cicero,  qui  alieuo 
tribuat !  Desinat  igitur  gloriando  etiam  insectari  dolores  nostros  : 
quid  enim  nostra  victum  esse  Antonium,  si  victus  est,  ut  alii  va- 
caret,  quod  ille  obtiuuit  ?  6.  Tametsi  tuae  litterae  dubia  etiara 
nunc  significant.  Vivat  hercule  Cicero,  qui  potest,  supplex  et 
obnoxius,  si  neque  aetatis  neque  honorum  neque  rerum  gestarum 
pudet :  ego  certe,  quin  cum  ipsa  re  bellum  geram,  hoc  est  cum 
regno  et  imperils  extraordinariis  et  dominatione  et  potentia,  quae 


in  extrema  ac  miserrima  contumelia]  '  in 
the  last,  most  abject  depth  of  degrada- 
tion.' 

5.   Octaviits]     cp.  note  to  864,  1. 

referat  onmia']  This  does  not  neces- 
sarily mean  '  to  put  down  to  the  credit 
of '  [referat  acceptu),  but  rather  '  to  refer  ' 
or  '  to  notify  '  matters  to  Cicero  in  order  to 
get  his  advice :  cp.  Att.  vii.  16,  3  (313). 
Ik:  Terentia  et  Tullia  tibi  adsentior  ad 
qiias  scripseram,  ad  te  ut  refcrrent ;  xvi. 
3,  6  (773) ;  Fam.  iii.  8,  5  (222) ;  xii.  2, 
3  (790).  In  all  these  cases  the  person 
to  whom  reference  is  made  is  in  the  ace. 
M'ith  ad.  Acciirdiiigly  we  think  it  not 
improbable  that  <ad  Ciceroncm>  should 
bo  inserted  before  referat — it  might  iiave 
dropped  out  after  the  previous  Ciceronem. 
The  repetition  of  the  name  would  add  to 
the  force  of  the  sentence. 

quam  eum  .  .  .  ait]  i.e.  that  Octavius 
should  call  Cicero  his  father,  and  yet  be 
his  master :  propitius,  '  gracious,'  as  if 
Octavius  were  a  god. 

de  dignitate]  Perhaps  the  lost  treatise, 
lie  Gloria. 

de  morte]  Probably  the  first  book  of 
the  Tusculan  Disputations.  We  are  rot 
sine  what  the  treatises  were  in  which 
Cicero  dilated  on  exsilium  and  paupertas  ; 
perhaps  consolations  addressed  to  repub- 


licans who  were  exiled  by  Caesar. 

ilia  callere]  cp.  Balb.  32,  neque  Poeno- 
rum  iura  calles. 

Fhilippus]  cp.  Att.  xiv.  12,  2  (715), 
Octavius,  quern  quidem  sui  Caesarem  salu- 
tabant,  Pliilippus  non  item,  itaque  ne  nos 
qtiidem,  quern  nego  posse  bonumcivem ;  also 
XV.  12,  2  (745). 

insectari  dolores  nostros]  '  to  assail  us 
in  our  miseries'  :  cp.  Phil.  ii.  98,  nullius 
inseclor  ealamitatem.  The  magniloquent 
language  in  which  Cicero  decreed  honours 
to  Octavian  must  have  been  galling  to 
the  jealous  Brutus,  who  had  good  rea- 
son to  feel  sad  at  the  turn  events  were 
taking,  and  at  the  futility  of  his  own 
ende:ivours. 

quid  enim  nostra  ?]  sc.  interest  :  cp. 
Att.  iv.  5,  3  (108),  quid  enim  tua?  sed 
viderim.  Plant.  Amph.  iii.  4,  20,  Quid 
\_id]  mea  ?  lleidemann  (p.  89)  adds  Senec. 
Epist.  91,  19,  Quid  enim,  inquit,  mea  [So 
Yahlen  ;  but  Haase  adds  refert]  ;  Senec. 
Contr.  415,  24  (Kiessling),  7iihil,  inquit, 
mea  an  coijaris;  but  it  is  doubtful  whether 
from  these  passages  a  defence  can  be  made 
for  Fam.  ix.  6,  6  (470),  quae  tua  audiero, 
sc.  intercsse. 

6.  supplex  et  obnoxius]  '  cringing  and 
subservient.' 

quin]     governed  by  deterrear. 


IGG 


DCCCLXV.  {BRUT.  I.  17). 


supra  leges  so  esse  velit,  nulla  erit  tain  bona  condicio  serviendi, 
qua  doterrear,  quamvis  sit  vir  bonus,  ut  scribis,  [Aiitouius],  quod 
ego  numquam  existimavi  ;  sed  dominuni  ue  parentem  quidem 
maiores  nostri  voluerunt  esse.  Te  nisi  tantum  amarem,  quantum 
Ciceroni  persuasum  est  diligi  se  ab  Octavio,  haec  ad  te  nou  scri- 
psissera  :  dolet  milii,  quod  tu  nunc  stomacliaris  amantissimus  cum 
tuoruui  omnium,  turn  Ciceronis  ;  sed  persuade  tibi  de  voluntate 
propria  mea  nihil  esse  remissum,  de  iudicio  largiter,  neque  enim 
impetrari  potest,  quin,  quale  quidque  videaturci,  talem  quisque  de 
illo  opinionem  habeat.  7.  Vellem  milii  scripsisses,  quae  condici- 
ones  essent  Atticae  nostrae  :  potuissem  aliquid  tibi  de  meo  sensu 
perscribere.     Valetudinem  Porciae  meae  tibi  curae  esse  non  miror. 


quamvis  sit  vir  bomis,  ut  scribis']  '  be 
the  monarch  ever  so  good  a  man,  as 
yon  say  he  is';  i.e.  I  am  a  foe  to  the 
nionaichy,  he  the  monarch  ever  so  good. 
dominus  is  to  be  understood  out  of  dunii- 
natione,  and  Aiitoiiius  is  to  be  ejected  ; 
or  perhaps  doiiiinus  sliould  be  read  instead 
of  Antouiits,  which  may  liave  been  a  gloss 
upon  it.  Antoniits  is  ceitainly  wrong,  for 
the  reference,  if  not  quite  gencrul,  is  to 
Oriaviiis;  and  this  is  what  Tuiistall  reads  : 
cp.  Phitai  ell.  Brut.  22,  ypa.(pa>v  Kal  \iya>v 

dolet  milii  quod]  For  this  impersonal 
use  cp.  cm  dolcl  meminit  (=  '  burnt  child 
dreads  the  fire,'  TradriiJ.aTa  ixaQr]txaTa.), 
Muren.  42  ;  and  for  quod  or  quia  after 
dolere,  cp.  lirut.  5;  Ter.  Phorm.  i.  3,  10. 

sed  persuade  tibi]  '  but  be  assured  of 
this  that  there  is  no  diminution  in  my 
good- will  to  him,  though  mj- judgment  of 
him  is  largely  modified  :  for  it  can  never  be 
brought  to  pass,  but  that  each  one  should 
have  an  opinion  about  each  thing  as  it  ap- 
pears to  him.'  This  observatiot\  is  not 
overpoweringly  profound.  Quin  is  used,  as 
Siit&x  faccre  non  possum^  and  such  phrases  : 
cp.Att.xii.  27,  2  (563).  Becherthinks  the 
construction  as  reasonable  as  Fam.  v.  12, 
2  (109),  deesse  mihi  noltd  quin  te  admo- 
lurem. 

7.  Vellem]  Gurlitt  (Jahrh.  1892,  pp. 
413-C)  sujiposes  that  $  7  is  the  whole  of 
a  genuine  letter  from  Brutus  to  Cicero. 
No  forger,  he  thinks,  would  have  referred 
to  Porcia's  illness  ;  for  the  forger  would 
have  believed,  with  all  his  contemporaries, 
that  Porcia  did  not  die  a  natural  death, 
but  committed  suicide  by  '  swallowing 
fire  '  or  in  some  other  way.  About  June  2 
Cicero  had  written  (according  to  Gurlitt) 


a  letter,  now  lost,  speaking  of  Porcia's 
illness.  This  reached  Brutus  somewhere 
in  the  interior  of  Macedonia  about  June 
21.  On  June  22  Brutus  answered  this 
letter  in  865,  7,  which  reached  Cicero 
about  July  10.  On  July  11  Cicero  wrote 
to  Brutus  913,  complaining  (§1)  of  his 
very  short  letter — '  only  three  lines.'  This 
very  short  letter  Gurlitt  thinks  was  865, 
7.  Further,  he  ingeniously  argues  that 
if  we  add  this  (as  he  holds)  genuine 
section  to  Brutus  i.  18  (915),  we  shall  get 
exactly  the  amount  necessary  to  till  two 
folia  of  the  archetj'pe ;  and  thus  we  can 
account  for  the  fact  that  the  forgeries  (as 
he  considers  them),  Brut.  i.  16,  17,  ^\  1-6 
(S64,  865),  were  inserted  into,  not  merely 
added  on  to,  the  volume  of  epistles.  We 
have  been  unable  to  convince  ourselves 
that  864,  865,  are  certainly  forgeries,  and 
accorduigly  are  not  called  on  to  assent  to 
tliis  reasoning,  though  the  ingenuity  of  it 
compels  admiration. 

coiidiciones]  '  What  proposals  our  dear 
Attica  has  had':  condicio  est  pactio 
certam  legem  coniincns  (Donatus).  For 
condicio  =  condicio  uxoria,  cp.  Plant.  Aul. 
ii.  2,  60.  Attica  was  born  about  702  (52), 
and  was  accordingly  about  9  years  old 
now.  Such  an  early  betrothal  was  quite 
in  accordance  with  Roman  customs ;  cp. 
an  inscription  in  Oielli  (2647)  of  a  girl 
betrothed  in  her  ninth  year.  Atticus's 
granddaughter  was  betiothed  to  Tiberius 
jDrusus  when  she  Mas  vix  annicula  (Nej). 
Att.  19) :  cp.  also  Friedlauder  SG  i^. 
563  If.  Attica  manied  at  an  early  age  M. 
Vipsanius  Agrippa  (Nep.  Att.  12  ;  Suet. 
Til).  7). 

Valetudinem  Forciae]  cp.  introductory 
note  to  902. 


DCCCLXVI.  [BRUT.  /.  U,  %%  3-6). 


167 


Denique,  quod  petis,  faciam  libenter,  nam  etiam  sorores  me  rogant 
et  hominem  iioro  et  quid  sibi  voluerit. 


DCCCLXVI.     BEUTUS  TO  CICEEO  (Brut.  i.  4,  §§  a-e). 

CAMP  ABOUT  75  MILES   E.  OF   DYRRHACHIUM  ;     MAY   15  ;     A.  U.  C.   711  ; 
B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 


Ciceroneiu  monet  Brutus  ue  nimiis  honoribus  Octaviano  tiibuendis  malum  ex- 
emplum  inducatui-,  quo  qui  abutantur  regnandi  cupiditate  ducti,  iis  regnandi  detur 
occasio. 

BllUTUS  CICERONI  SAL. 

3.  *  *  Nunc,  Ciceru,  nunc  agendum  est,  ne  frustra  oppressum 
esse  Antouium  gavisi  simus  neu  semper  primi  cuiusque  mail 
exoidendi    causa   sit,   ut    aliud   renaseatur  illo   peius.      4.  Nihil 


qiwd  jjetis']      We  do  not  know  to  what 
private  affairs  Brutus  is  here  referring. 


This  letter  appears  in  the  mss  as  the 
latter  half  of  857  (cp.  §3  of  that  letter),  but 
cp.  note  to  857,  1.  Now  that  both  con- 
suls were  dead  Brutus  appears  to  be  afraid 
that  perhaps  the  consulship  may  be 
actually  given  to  Octavian,  who  had  been 
grunted  permission  on  January  I  (Phil. 
V.  47)  to  stand  for  it  ten  years  before 
the  ordinary  time.  Brutus  had  probably 
reached  a  point  about  75  milts  on  his 
eastward  march  in  the  8  days  which 
elapsed  since  he  wrote  857. 

o.  JS'tinc']  So  the  .MSS,  except  one  Oxford 
MS  which  reads  id:  then  the  sentence 
beginning  with  ne  is  epexegetical  of  this 
id.  Becher  and  Cobet  wish  to  read 
cavvndum  for  nunc  agendum.  But  nunc 
means  '  now  that  the  consuls  are  dead.' 

neu  semper  .  .  .  causa  sit]  There  is 
something  wrong  with  this  sentence.  "We 
should  expect  some  word  lilie  festinatio 
after  excidendi.  Middleton  suggested 
ratio,  Becher  cura,  Markland  omissio. 
Cobet  reads  excidium  for  excidendi.  A 
simpler  addition  would  be  ea  after  causa, 
which  might  readily  have  fallen  out  after 
that  word,  which,  in  its  abbreviated  form 
is  ca.  Translate  '  lest  the  plea  that  each 
evil  should  be  cut  down  the  moment  it  ap- 


pears bring  it  to  pass  that  (lit.  "  be  of  such 
a  nature  that  " )  another  worse  evil  springs 
again  into  existence.'  For  causa  =  '  plea,' 
'  excuse,'  cp.  Phil.  i.  28,  nee  erat  lustior 
in  senatum  non  veniendi  inorbi  causa  qitam 
mortis.  Becher  (Rh.  M.,  p.  594)  supposes 
that  the  sentence  exhibits  a  contorted 
example  of  the  attributive  genitive  of  the 
gerund,  and  is  virtually  =  neu  semper 
piimum  quodque  malum  excidere  (subject) 
causa  sit  (pred.)  ut  &c.  cp.  Brut.  258, 
aetatis  illius  ista  laus  fuit  tanquam  inno- 
centiae,  sic  Latiue  loquendi :  Senec.  Consol. 
ad  Bolybium  9,  9  (29),  est,  mihi  crede, 
macjna  J'elicitas  in  ipsa  felicitate  moriendi: 
Liv.  XXX.  49,  13,  quod  optimum  esse  dicunt 
non  inter ponendi  (the  Mainz  xis  and  ^^'eiss. 
read  interponi)  vos  bello,  nihil  iiiimo  tarn 
uUenum  rebus  vestris  est :  Tac.  Ann.  xiii. 
26,  4,  nee  grave  manumissis  per  idem 
obsequium  retinendi  libertatem  per  quod 
adsecuti  sint  (where  Madv.  inserts  onus 
and  Eitter  ;««««<«):  xv.  5,  3,  Volegesi  vetus 
et  penitus  injixum  erat  arma  Uomana 
vitandi  (where  Madv.  inserts  votum,  Hitter 
studium).  So  far  these  additions  are  not 
really  necessary;  but  in  Ann.  xv.  21,  3, 
et  nuDteat  provincialtbus  potentiam  suam 
tali  modo  ostentandi  the  text  is  indefen- 
sible. Halm  adds  ius,  liitter  potestas, 
and  Madv.  (A.  C.  ii.  556)  read  potestas 
sententiam  fur  potentiam.  See  Mr.  Fm- 
neaux's  notes  on  these  passages  of  Tacitui^. 


168 


DCCCLXVI.  {BRUT.  I.  4,  §§  3-6). 


iam  neque-opinantibus  nut  patientibus  nobis  adversi  evenire  potest, 
iu  quo  lion  cum  omnium  culpa,  turajpraecipuo  tua  futura  sit,  cuius 
tantam  auctoritatem  seuatus  acpopulus  liomanus  non  solum  esse 
patitur,  sed  etiam  cupit,  quanta  maxima  in  libera  civitate  unius 
esse  potest :  quam  tu  non  solum  bene  sentiendo,  sed  etiam  prudenter 
tuori  debes ;  prudentia  porro,  quae  tibi  superest,  nulla  abs  te 
desideratur  nisi  modus  in  tribuendis  lionoribus.  Alia  omnia  sic 
adsunt,  ut  cum  quolibet  antiquorum  comparari  possint  tuae  virtutes  : 
unum  hoc  a  grato  auimo  liberalique  profectum,  cautiorem  ac 
moderatiorem  liberalitatem,  desiderant ;  nihil  enim  senatus  cui- 
quam  dare  debet,  quod  male  cogitantibus  exemplo  aut  praesidio 
sit.  Itaque  timeo  de  consulatu,  ne  Caesar  tuns  altius  so  ascendisse 
putet  decretis  tuis,  quam  inde,  si  consul  factus  sit,  sit  descensurus. 


4.  neqiie-opina^t'ibus]  This  form  instead 
oi  necopinans  is  found  in  Bell.  Alex,  and 
Bell.  Afr.  '  For  no  disaster  can  happen 
to  lis  from  carelessness  or  submission.' 

quanta  maxima']  cp.  864,  1.  De  Orat. 
i.  171.  Translate  'on  the  largest  scale 
on  which  [any  man  can  have  power  in  a 
free  state.' 

bene  sentiettdo,  sed  etiam  prudenter']  '  Not 
only  by  well-intentioned  motions  but  also 
by  judicious  ones':  ep.  865,  1,  where 
Brutus  says  that  Cicero  was  n\yf ays  optima 
animo,  but  did  many  things  imperite. 

desiderant]  So  the  Mss  ;  but  Man.  Btr. 
and  Beeher  oiuit  tuae  virtutes  as  a  gloss,  and 
alter  desiderant  into  desiderat :  they  con- 
sider the  plural  is  due  to  the  gloss.  This 
is  an  unnecessary  alteration.  We  may 
either  take  virtutes  as  subject  to  desiderant 
(cp.  Arch.  28),  or  understand  the  indefinite 
plural  'men  think.' 

nihil.  .  .  sit]  '  For  the  senate  ought  not 
to  give  anything  to  anyone  which  may 
serve  as  a  precedent  or  a  protection  for 
the  designs  of  the  disaffected,'  i.e.  which 
may  stimulate  men  like  Lepidus  to  aspire 
to  similar  honours,  or  may  afford  a  power 
to  be  used  by  Octavian  against  the  state. 

Itaque  .  .  .  descensurus]  Botli  Beeher 
(Eh.  Mus.  p.  596)  and  Euete  make 
virtually  the  same  correction  here.  The 
former  reads  quam  inde  consul  factus  sit 
descensurus  ;  the  latter  quam  inde,  si 
consul  factus  sit,  descensurus  sit.  For  -ut 
omitted  after  cjuam  Beeher  compares  De 
Orat.  ii.  161  ;  Att.  iv.  1,  7  (90),  adiunc/it 
.  .  .  mains  imperium  in  proviuciis  quam 
sit  eornm  qui  eas  obtineant :  add  Madv.  on 


Fin.  iv.  20,  also  ii.  42 :  sec  too  Leli- 
mann's  note  on  Fam.  ii.  16,  3.  Ursinus, 
however,  claims  to  have  found  this  read- 
ing, in  a  slightly  better  form,  in  one 
of  his  manuscripts,  viz.  qtiam  inde,  si 
consul  factus  sit,  sit  descensurus  (see 
Variorum  ed.  of  the  Letters  to  Brutus, 
p.  118).  The  second  sit  having  dropped 
out  by  lipography,  descensurus  was  altered 
to  dcsccnsuruin.  We  have  adopted  this 
reading.  Manutius  suggested  ascensn- 
rum,  meaning  apparently  that  Octavian 
"will  consider  that  he  has  made  a  greater 
advance  in  his  political  career  by  Cicero's 
decrees  granting  him  pro-praetorian  poweis 
than  he  can  possibly  make  theieafter,  even 
though  he  obtains  the  consulship  ;  so  that 
he  will  certainly  strive  for  that  office, 
perhaps  for  dictatorship  and  monarchy. 
Madvig  (A.  C.  iii.  198)  gives  much  the 
same  interpretation,  reading  escensnrum. 
For  the  periphrastic  future  as  a  feature  of 
the  style  of  Brutus,  cp.  note  to  Fam.  xi. 
2,  2  (740).  For  the  fut.  siibj.  after  a  verb 
of  fearing,  cp.  Matius,  ap.  Fam.  xi.  28,  8 
(785). 

Translate  '  I  am  afraid,  as  regards  the 
consulship,  that  your  friend  Caesar  will 
think  that  he  has  risen  so  high  by  your 
decrees  that  he  will  not  come  down  from 
that  height  if  he  is  made  consul.'  This  is 
the  warning  which  Brutus  was  constantly 
giving  Cicero.  The  time  to  elapse  before 
Octavian  could  stand  for  the  consulship 
had  been  considerably  shortened,  and 
Brutus  feared  that  perhaps  it  might  be 
shortened  still  more  :  in  any  case  once 
Octavian  obtained  the  consulship  he  would 


DCCCLXVI.  {BRUT.  L  U,  §§  3-6). 


169 


5.  Uuod  si  Antonius  ab  alio  relictum  regni  instrumentum 
occasionem  regnandi  habuit,  quonam  aiiimo  fore  putas,  si  quis 
auctore  non  tyranno  interfecto,  sed  ipso  senatu  piitet  se  imperia 
quaelibet  concupiscere  posse  ?  quare  turn  et  facilitatem  et  providen- 
tiam  laudabo  tuam,  cum  exploratum  habere  coepero  Caesarem 
honoribus,  quos  acceperit,  extraordiuariis  fore  contentum.  '  Alienae 
igitur,'  iuqiiies,  '  culpae  me  reum  subiicies  ?  '  Prorsus  alienae,  si 
provideri  potuit,  ne  exsisteret  :  quod  utinam  inspectare  possis 
timorem  de  illo  meum  ! 

6.  His  litteris  scriptis  consulem  te  factum  audivimus  :  turn  vero 
incipiam  proponere  mihi  rem  publieam  iustam  et  iam  suis  nitentem 
viribus,  si  istuc  videro.  Filius  valet  et  in  Macedoniam  cum  equi- 
tatu  praemissus  est.     Idibus  Mails,  ex  castris. 


probably  use  that  position  to  make  him- 
self monarch,  or  at  any  rate  perpetual 
consul.  There  is  no  necessarj'  allusion 
to  the  Caesarian  story  (App.  iii.  82  ;  Die 
Cass.  xlvi.  42;  Plut.  Cic.  45  ff.),  that 
Octavian  and  Cicero  had  entered  into  a 
secret  agreement  to  have  themselves 
elected  consuls. 

5.  rcgni  instrumentnni]  '  apparatus  for 
exercising  monarchy  '  :  cp.  914,  4  ;  Mil. 
33. 

honorihts,  quos  acceperit']  cp.  I'hil.  v. 
46.  Not  only  had  he  been  given  a  mili- 
tary command  as  propraetor,  but  he  vras 
admitted  to  the  senate  among  the  praetorii 
and  could  sue  for  magistracies  as  if  he  had 
been  quaestor  the  year  before  (i.e.  as  if  he 
were  now  32  years  of  age). 

Alienae  .  .  .  exsisteret]  '  Will  you 
then,  you  ask,  make  me  responsible  for 
the  crime  of  another  ?  (i.e.  if  Octavian 
becomes  disloyal  that  will  be  /n's  fault  not 
mine).  Yes,  even  for  another's  crime 
(you  will  be  responsible)  if  you  could 
have  prevented  that  crime.'  It  would 
certainly  be  a  more  forcible  sentence  if  we 
could  suppose  that  iibi  dropped  out 
after  .si.  Kayser,  Madv.,  and  Becher 
omit  alienae  after  prorsus  ;  i'or  (these  scho- 
lars argue)  Brutus  could  not  say  that  the 
fault  was  'another's,'  and  yet  censure 
Cicero  for  it.  This  is  pressing  the  words 
too  closely.  Octavian  is  the  chief  actor, 
and  the  fault  may  fairly  be  said  to  be  his, 
though  Cicero  becomes  an  accessory  by 
putting  him  in  the  position  wherein  alone 
he  can  act  w'ith  damage  to  the  state. 

quod  Hf  ilium']     quod  is  used  in  a  con- 


nexive  sense  as  in  quod  si :  cp.  Fam.  xiv. 
4,  1  (62). 

inspectare]  This  word,  and  not  inspi- 
cere,  is  generally  used  in  such  expressions  : 
cp.  Fam.  i.  9,  19  (153)  me  inspectante, 
'  belbro  my  eyes.' 

possis]  So  the  mss.  "Wes.  (E.  A.  145) 
alters  to  posses  for  this  reason,  'nee  enim 
Ciceio  poterat  absentis  Bruti  timorem 
inspectare,'  an  objection  which  lays  too 
much  stress  on  the  absolutely  literal 
acceptation  of  the  words.  Becher  (Rh. 
M.  596)  rightly  says  the  pres.  subj.  is 
more  vivid,  '  and  I  only  wish  you  could 
see  my  present  fear  of  him.' 

6.  Mis  litteris  scriptis]  A  common  be- 
ginning of  a  postcript. 

consulem  te  factum]  This  was  the  merest 
rumour  ;  indeed  the  fact  reported  seemed 
so  unlikely  that  Brutus  says  not  '  this  is  a 
real  boon  to  the  state,'  but  '  I  shall  con- 
sider the  St:ite  really  fortunate  if  I  see  you 
consul.'  The  mention  of  such  a  report 
appears  as  incidental  evidence  of  the 
genuineness  of  the  letters.  Such  mention 
would  hardly  have  been  made  by  a  forger, 
especially  one  who  Avas  so  thoroughly 
versed  in  the  history  of  the  times  as  the 
writer  of  these  letters. 

Filius]  Brutus  had  sent  young  Cicero 
into  Ambracia  with  orders  to  bring  some 
cavalrj'  which  were  there  through  Thes- 
saly  and  Macedonia,  and  to  meet  him  at 
Heracleain  Lyncestis:  cp.  867,  1.  Brutus 
himself  was  apparently  marching  straight 
along  the  Egnatian  "Way  towards  the 
Chersonese. 

tx  castris]     cp.  introd.  note. 


J 70  nOCCLXVll.  [BRUT.  1.  6). 

V 

DCCCLXVII.     BllUTUS  TO  CICERO  (Bkut.  i.  e). 

LOWER  CANDAVIA  ;     IMAY  19  ;    A.   U.  C.  711  ;     li.  C  43  ;    AET.  VAC.  63. 

Brutus  Ciceronem  rogat  ut  Glycoim,  raedicum  Pansae,  e  custodia  eiipiat ;  Flavium, 
^ui  cum  DyriLachiuis  litem  habebat,  cdmmendat,  et  de  Dolabella  fugato  caesoquo 
ccrtioroin  facit. 

BRUTUS  CICERONI  SAL. 

1.  Noli  exspectare,  dum  tibi  gratias  agam  :  iampridem  hoc  ex 
nostra  necessitudiue,  quae  ad  summam  beuevoleutiam  pervenit, 
sublatiim  esse  debet.  Eilius  tuus  a  me  abest,  in  Macedouia  cou- 
grediemur ;  iussiis  est  euim  Ambracia  ducere  equites  per  Thessa- 
liam  et  scripsi  ad  eum,  ut  mihi  Heracleam  occurreret :  cum  etim 
videro,  quouiam  uobis  permittis,  commuiiiter  constituemus  de 
reditu  eius  ad  petitionem  aut  commeudationem  honoris.  2.  Tibi 
Gljcona,  medicum  Pansae,  qui  sororem  Achilleos  nostri  in  matri- 
mouio  habet,  diligeutissime  commeudo.  Audimus  eum  veuisse  in 
euspicionem  Torquato  de  morte  Pansae  custodirique  ut  parricidam : 
nihil  minus  credendum  est ;  quis  enim  maiorem  calamitatem  morte 
Pansae  accepit  ?  praeterea  est  modestus  homo  et  frugi,  quern  ne 
utilitas  quidem  videatur  impulsura  fuisse  ad  facinus.     liogo  te,  et 

This  letter  is  au  answer  to  Brutus  i.  5  Heraclea  in  Phtliiotis,  wliich  -would  be 

(852)  of  May  5th.    If  ihe  date  given  (§  4)  quite  out  of  the  way  of  Brutus's  march, 

by  M^,  VIZ.  XVII.  is  right,  which  Schmidt  ad  petitionem  .   .   .   honoi-is]     'to  can- 

(Cass.  p.   46)  doubts,  we  must  suppose  vass  for,  or  put  himself  forward  for,  the 

that  the    messenger    who    brought    852  office.'     The  word  commcndatioiieni  means 

tiavellcdwithe.xcei/tionalrapidity.  Eleven  that,   if  young    Cicero    found    that    the 

days  -svould  have  been  the  normal  time  to  comitia   were    over    or    that    he   had  no 

reach  Dyrrliachium,   and   Candavia  was  chance  that  year,    he    might    take  some 

some  100  miles  east  of  that  town,   yuhmidt  steps  to  put  himself  prominently  before 

accordingly  alters  to  xiiii.  the  reading  of  the  people  as  a  probable  candidate  at  the 

M^     As  a  proof  that  this  form  would  be  next  election, 

readily  corrupted  into  xvii.,  cp.  842,  5.  2.   Gli/cona']       This     charge     against 

1.  A'oli   exspectai-e']      This   sentiment,  Glycon  is  also  made  in  Tac.  Ann.  i.  10; 

that  friends  need  not  be  constantly  ex-  Suet.   Oct.    11.      For    the    Greek    form 

pressing   gratitude    to    one    another  for  cp.  Pana,  N.   D.  iii.    56  :    Zostera  .   .  . 

kindnesses  is  not  infrequently  found  :  cp.  Ceo,  Att.   v.    12,   1   (202)  ;    Nesida,  Att. 

916,  1.     For  exsptciare  dim  cp.  837,  4.  xvi.  4,  1  (771). 

Filius  tuus]     For  the  comuiand  of  the  Acliillcos]     If  a  Koman  were  speaking 

cavalry  which  young  Cicero  held  at  this  of  the   Greek   hero    he    would   use   the 

time  cp.  866,    6.      Heraclea    is    almost  Roman  form  Achilles.     The  name  of  an 

certainly    Heraclea     in    Lyncestis,    not  obscure  slave  would  not  be  Latinized. 


DCCCLXVIII.  {BRUT.  I.  7). 


171 


quidem  valde  rogo — nam  Acliilleus  noster  nou  minus,  quam 
aequum  est,  laborat — ,  eripias  eum  ex  custodia  conservesque  :  hoc 
ego  ad  meum  officium  privatarum  rerum  aeque  atque  ullam  aliam 
rem  pertinere  arbitror.  3.  Cum  has  ad  te  scriberem  litteras,a  Satrio , 
legato  C.  Trebonii,  reddita  est  epistola  mihi,  a  Tillio  et  Deiotaro 
Dolabellam  caesum  fugatumque  esse :  Graecam  epistolam  tibi 
misi  Cicereii  cuiusdam  ad  Satrium  missam.  4.  Flavins  noster  de 
controversia,  quam  habet  cum  Djrrhachinis  hereditariam,  sumpsit 
te  iudicem  :  rogo  te,  Cicero,  et  Flavins  rogat,  rem  conficias.  Q,uin 
ei,  qui  Flavium  fecit  heredem,  pecuniam  debuerit  civitas,  uon  est 
dubium,  neque  Dyrrhachini  infitiantur,  sed  sibi  douatnm  aes 
alienum  a  Caesare  dicunt :  noli  pati  a  necessariis  tuis  neeessario 
meo  iniuriam  fieri,  xiiii.  K.  lunias  ex  castris  ad  imam  Can- 
daviam. 


DCCCLXVIII.     BRUTUS  TO  CICERO  (Brut.  i.  7). 

MACEDONIA  (?)  ;    AETER  MAY  20  ;    A.  U.  C.  711  ;     B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

Brutus  Ciceronem  rogat  ut  Bibulum  in  Paiisae  locum  nominet,  et  de  Domitio  et 
Appuleio  scribit. 

BRUTUS  CICERONI  SAL. 

1.  L.    Bibulus   quam   earns   mihi  esse   debeat,  nemo  melius 
iudicare  potest  quam  tu,  cuius  tautae  pro  re  publica  contentiones 


ad  meum  officium  privatarum  rerum'] 
'  to  mj'  duty  in  private  matters.' 

3.  has  ad  te  scriberem  Utleras]  Meyer 
(p.  109)  saj's  that  Cicero  does  not  use  the 
expression  has  scribere  litteras,  but  hacc 
scvibere. 

Satrio]  Nothing  is  known  of  Satrius 
or  Cicereius  except  what  is  related  here. 

Tillio]  i.e.  Tillius  Cimber,  one  of  the 
conspirators,  who  was  now  governor  of 
Bithynia  (Dio  Cass,  xlvii.  31,  1). 

4.  Flavius]  He  was  pi'aefectus  fabrum 
of  Brutus :  cp.  865,  3.  He  fell  at  Phi- 
lippi,  to  the  deep  grief  of  Brutus,  Plut. 
Biut.  51. 

sid  sibi  .  .  .  dicunt]  an  accidental 
hexameter. 

necessariis]     Cicero    was    patronus   of 


Dyrrhachium :  cp.  Fam.  xiv.  1,  7  (82)  ; 
3,  4  (84),  and  especially  Plane.  97,  Di/r- 
rhachinm  quod  erat  in  mea  fide. 

xiiii]     See  introd.  note. 

imam  Candaviam]  a  mountainous  dis- 
trict on  the  borders  of  Epirus  and  Mace- 
donia. Cicero  hardly  ever  uses  imus  for 
infimus,  yet  cp.  Rose.  Com.  20.  It  often 
occurs  in  Cornificius,  e.g.  ad  Herenn.  iii. 
25,  30 ;  iv.  45  ;  also  in  Caesar  B.  G.  iii. 
19,  1  ;  iv.  17,  3. 

The  date  of  this  letter  cannot  be  fixed 
with  any  certainty.  It  was  after  May 
20th,  the  date  of  867,  and  before  the  end 
of  June,  because  Cicero  answers  it  on 
July  14  (913,  1). 

1.  L.  Bibnlas]     Meyer  (p.  59)   argues 


172 


DCCCLXVIII.  [BRUT.  I.  7). 


sollicitudinesque  fuerunt :  itaqne  vel  ipsius  virtus  vol  nostra  neces- 
situdo  debet  conciliare  te  illi ;  quo  minus  multa  milii  scribenda 
esse  arbitror,  voluntas  enim  te  movere  debet  nostra,  si  niodo  iusta 
est  aut  pro  ollicio  uecessario  suscipitur.  7s  in  Pausao  locum  petere 
constituit  ;  earn  nomiuationcm  a  te  pctimus :  neque  coniuuetiori 
dare  beneficium,  quam  nos  tibi  sumus,  neque  diguiorem  nominare 
potes  quam  Bibulum.  2.  De  Domitio  et  Appuleio  quid  attinet 
me  scribere,  cum  ipsi  per  se  tibi  commendatissimi  siut  ?  Appu- 
leium  vero  tu  tua  auctoritate  sustiuere  debes  ;  sed  Appuleius  in 
sua  epistola  eelebrabitur,  Bibulum  noli  dimittere  e  siuu  tuo, 
tantum  iam  virum,  ex  quanto,  crede  mihi,  potest  evadere,  qui 
vestris  paucorum  respondeat  laudibus. 


that  this  is  the  son  of  M.  Bibulus  by  liis 
niiiniage  with  Porcia,  daughter  of  Cato 
of  Utica,  M-ho  afterwards  became  wife  of 
M.  Brutus.  Porcia  can  hardly  have  been 
boin  before  678  (76)  ;  and  if  she  had  a 
son  in  694  (60),  he  -wouhl  be  only  17  now. 
Examples  can  be  adduced  of  young  men, 
who  at  an  equally  early  age  were  invested 
with  priesthoods  (e.g.  Caesar  was  Flamen 
Dialis  at  16,  Octavian  Pontifex  Ma.\imus 
at  19)  ;  and  young  Bibulus  may  have 
held  a  military  command  (cp.  App.  iv. 
104)  as  well  as  young  Cicero.  We  know 
young  Bibulus  was  attached  to  M.  Bintu.s, 
and  subsequently  wrote  a  short  memoir 
of  him  (/3ij8Ai5ior  /xiKphv  a.Trofx.vriiJ.ovevfxa.- 
Twv  BpovTov,  Plut.  Brut.  13  :   cp.  23). 

necessario]  If  this  word  is  taken  as  an 
adjective  it  must  be  translated,  'incum- 
bent on  me  '  (owing  to  the  connexion  of 
Bnitus  with  the  family  of  Bibulus)  rather 
than  '  as  a  relative '  ;  the  latter  would 
be  iiecessitttdbiis  (Muren.  73) ;  but  it  is 
better  with  Becher  to  take  it  as  an 
adverb.  For  voluntas  suscipitur  cp. 
Cut.  iii.  22,  dis  ego  i»imort(ilibtis  ducihus 
hanc  inentem  i-ohintatcmque  suscepi. 

Is  i)i]  We  must  add  Js,  as  NVesenbeig 
does.  Poggio's  ms  (Med.  49,  24)  has  is 
for  in,  which  Schmidt  (Jahrb.  1889, 
p.  182)  adopts. 

nominationem']  probably  for  the  Augu- 
rate  :  cp.  note  to  852,  3. 

2.  De  Domitio']     cp.  913,  1. 

Ap2»deio']  lie  had  been  augur  two 
years  before,  Att.  xii.  13,  2  (545),  and 
had  lately  rendered  considerable  assist- 


ance to  Brutus,  both  in  collecting  an 
army  and  in  handing  over  to  him  a  large 
quantity  of  state  money  :  cp.  note  to  850, 
1.  He  was  probably  seeking  the  ponti- 
ficate at  this  time. 

cchbrabitnr']  Markland  (p.  67)  objects  to 
this  word,  apparently  on  the  ground  that 
there  is  no  other  example  of  its  being  used 
of  praise  of  any  one  addressed  to  an 
indlvidtial;  it  is  always  used  of  praise 
addressed  to  a  large  mass.  We  consider 
this  accidental,  as  mention  of  praise  of 
any  one  addressed  to  an  individual  is 
very  seldom  found  at  all.  We  might 
fairly  say,  'I  shall  deliver  a  panegyric 
on  Appuleius  in  the  letter  which  I  am 
giving  him,'  though  the  panegyric  was 
meant  to  meet  the  eye  of  only  a  single 
person. 

tantum']  'a  man  already  of  such 
promise  as  (you  may  take  my  word  for  it) 
to  be  able  to  develop  into  a  member  of 
that  small  class  which  wins  praise  of  you 
and  your  friends.'  The  subjunctive  joo,s*i< 
would  be  simpler ;  but  perhaps  potest  is 
modal,  and  evadere  potest  =  evasurtis  sit. 

vestris  paucorum  .  .  .  taudibus]  '  liter- 
ally, '  comes  up  to  the  praises  you  bestow 
on  few.'  Or  possibly  it  might  be  'to 
the  praises  of  you  few  who  are  good 
judges,'  i.e.  vestrorum  paucorum  landihus. 
But  in  either  case  paiccortim  is  so  awk- 
ward and  unnecessary  that  we  are  almost 
inclined  to  bracket  it,  supposing  it  to  be 
a  gloss  on  vestris,  which  signified  that  few 
had  merit  sufficient  to  win  the  praises  of 
Cicero. 


DCCCLXIX.  {FAM.  X.  3^,  §§  1,  2). 


173 


DCCCLXIX.    LEPIDUS  TO  CICEEO  (Fam.  x.  34,  §§  i,  2). 

PONS  ARGENTEUS  ;    MAY  18   (aBOUt)  ;    A.  U.  C.  711  ;     B.  C.  43  ; 
AET.  CIC.  63. 

M.  Lepidiis  narrat  quid  Antonio  adveniente  egerit. 

M.  LEPIDUS  IMP.  ITER.  PONT.  MAX.  S.  D.  M.  TULLTO  CICERONI. 

1.  S.  V.  B.  E.  E.  V.  Cum  audissera  Antonmm  cum  suis  eopiis, 
praemisso  L.  Antonio  cum  parte  equitatus  in  provinciam  meam 
venire,  cum  exercitu  meo  ab  confluente  Rhodaui  castra  movi 
ac  contra  eos  venire  institui.  Itaque  continuis  itineribus  ad 
Forum  Voconii  veni  et  ultra  castra  ad  flumen  Argenteum  contra 
Antonianos  feci.  P.  Yentidius  suas  legiones  tres  coniunxit  cum 
eo  et  ultra  me  castra  posuit :  habebat  antea  legionem  quintam  et 
ex  reliquis  legionibus  magnani  multitudinem,  sed  inermorum. 
Equitatiim  babet  magnum  :  nam  oranis  ex  proelio  integer  discessit, 
ita  ut  sint  amplius  equitum  milia  quinque.  Ad  me  complures 
niilites  et  equites  ab  eo  transierunt  et  in  dies  singulos  eius  copiae 
minuuntur.     2.  Silanus  et  Culleo  ab  eo  discesserunt.     Nos  etsi 


The  Pons  Arp;entens  was  a  little  north- 
east of  Forum  Voconii  (now  Le  Canet), 
on  the  road  between  Aquae  Sextiae  (Aix) 
and  Forum  JuHi  (Frejus).  The  Argen- 
teus  is  now  called  the  Argents.  Yenti- 
dius, on  May  15  (872,  1),  was  two  days' 
journey  from  Antony.  On  the  day  on 
which  this  letter  was  written  he  had 
joined  him  ;  so  that  it  cannot  have  been 
written  before  May  18. 

1.  ab  confluente  RJwdani]  'from  the 
confluence  of  the  Ehone,'  i.e.  with  the 
Druentia  (Durance),  near  Avenio.  Wesen- 
berg  points  out  that  the  smaller  river  is 
usually  mentioned  (cp.  Caes.  B.  G.  iv. 
15,  2  ;  Tac.  Hist.  ii.  40),  and  adds  <Dru- 
entiae  ac>:  yet  cp.  Liv.  i.  27,  4.  Hiihner 
reads  ab  confluente  <Arari  el>  Rhodano. 
See  Adn.  Crit. 

ultra']  'beyond  the  town,'  i.e.  to  the 
east  of  it. 

legiones  tres]  The  7th,  8th,  9th  :  cp. 
890,  4. 


tiltra  me]  'to  the  east  of  me,'  i.e. 
further  on  in  the  direction  in  which  I 
was  facing.  For  nJtra  with  a  pronoun 
cp.  Caes.  B.  G.  i.  48,  2,  ultra  eiciii. 

rx  reliquis  legionibus]  i.e.  the  2nd 
and  35th,  and  three  others  (probably  con- 
sisting of  recruits  with  perhaps  a  few 
erocafi)  :  for  in  Phil.  viii.  25,  Antony  is 
quoted  as  stating  that  he  had  si.x.  legions. 

inermorum]  For  the  form,  cp.  863,  1. 
"Watson  notices  that  this  paragraph  leads 
us  to  think  that  Galba's  account  of 
Antony's  loss  was  over-stated  (cp.  841, 
5). 

equitum  milia  quinque]  So  we  read 
according  to  the  fine  emendation  of 
M.idvig.  H.  Pal  give  equitum  M.  itaque. 
But  a  thousand  cavalry  would  be  a  suiall 
quota  with  six  legions,  and  no  satisfactory 
sense  can  be  obtained  for  itaque. 

2.  Silanus]     cp.  841,  1. 

Culleo]  Q.  Terentius  Culleo  was  ap- 
pointed by  Lepidus  to  guard  the  passes  of 


174  nCCCLXX.  {FAM.  X.  IS). 

gravitcr  ab  iis  laosi  oranius,  quod  contra  nostram  voluntateni  ad 
Aiitonium  ierant,  tamen  nostrae  humanitatis  et  necessitudinis 
causa  eonim  salutis  ratioiiem  liabuimus,  nee  tamen  eorura  opera 
utinuir  noquo  in  castris  liabcnius  ncque  ulli  negotio  praefecimus. 
Quod  ad  bcllum  hoc  attinet,  nee  senatui  nee  rei  publicae  deerimus. 
Quae  postea  egerimus  faciam  te  certiorem. 


DCCCLXX.     PLANCUS  TO  CICEEO  (Fam.  x.  is). 

CAMP  IN  GAUL  ;     MAY  18  ;     A.  V.  C.  711  ;      B.  C.  43  ;     AET.  CIO.  63. 

L.  Plancus  nanat  q^iibus  causis  commotus  ad  Lepidiini  pioficiscatur. 

PLANCUS  CICERONI. 

1.  Quid  in  animo  habuerim,  cum  Laevus  Nervaque  discesse- 
runt  a  me,  et  ex  litteris,  quas  eis  dedi,  et  ex  ipsis  cognoscere 
potuisti,  qui  omnibus  rebus  consiliisque  meis  interfuerunt.  Accidit 
mihi,  quod  homini  pudenti  et  cupido  satis  faciendi  rei  publicae 
bonisque  omnibus  accidere  solet,  ut  consilium  sequerer  periculosum 
magis,  dum  me  probarem,  quam  tutum,  quod  habere  posset  obtrec- 
tationem.  2.  Itaque  post  discessum  legatorum,  cum  binis  con- 
tinuis  litteris  et  Lepidus  me  ut  venirem  rogaret  et  Laterensis 
multo  etiam  magis  prope  implorans  obtestaretur,  non  ullam  rem 
aliam  extimescens  quam  eandem,  quae  mihi  quoque  facit  timorem, 
varietatem  atque  infidelitatem  exercitus  eius,  non  dubitandum 
putavi  qidn  succurrerem  meque  communi  periculo  offerrem.  Scie- 
bam  euim, — et  cautius  illud  erat  consilium,  exspectare  me  ad 
Isaram,  dum  Brutus  traiiceret  exercitura,  et  cum  collega  consen- 
tiente,  exercitu  concordi  ac  bene  de  re  p.  sentieute,  sicut  milites 

the  Alps,  but  Antony  persuaded  him  to  Cispius,  8G1,  3. 

grant  a  passage  (App.  iii.  83).    ForCulleo,  dum  me  prolarem']     '  with  the  approval 

cp.  Att.  iii.  15,  5  (73).  of  my  conscience.' 

eorum  sahilis  raiionem  hahuimns]     'I  quod.  .  .  obtrecfaiionem]     '  which  was 

have  spared  their  lives.'  open  to  censure  ' ;  posset  is  generic  sub- 
junctive. 

This  letter  was  written  on  the  march  2.  legatorwi)]     sc.  Laevus  and  Nerva. 

from  the  Isara  to  Forum  Voconii,  where  coiitintcis']     '  one  after  another.' 

Lepidus  was  posted  :   cp.  872,  1.  varietatetn^     *  changeableness.' 

1.  Laevus  liervaqtie']  Both  v/ere  legates  Sciebani]     goyevns  adsiff/uttuin  i>'i. 

of  Plancus.     The  former  is  called  Laevus  exercitu  concordi  .   .  .  sentientel    These 


DCCCLXX.  {FAM.  X.  18). 


175 


faciunt,  hostibus  obviam  ire, — tamen,  si  quid  Lepidus  bene- 
sentiens  detrimenti  cepisset,  hoc  omne  adsignatum  iri  ant  perti- 
naciae  meae  aut  timori  videbam,  si  ant  liominem  offensum  milii^ 
coniunctuni  cum  re  publica  uon  sublevassem  aut  ipse  a  certamine 
belli  tarn  necessarii  me  removissem.  3.  Itaque  potius  periclitari 
volui,  si  posset  mea  praesentia  et  Lepidum  tueri  et  exercitum 
facero  meliorem,  quam  nimis  cautus  videri.  Sollicitiorem  certe 
hominem,  nou  snis  contractis,  neminem  puto  fuisse.  Nam  quae 
res  nuUam  habebat  dubitationem,  si  exercitus  Lepidi  absit,  ea 
uunc  maguam  adfert  soUicitudinem  magnumque  liabet  casum. 
Mihi  enim  si  contigisset  ut  prior  occurrerera  Antouio,  non  meher- 
cules  horara  constitisset :  tantum  ego  et  mihi  confido  et  sic  perculsas 
illius  copias  Yentidiique  mulionis  castra  despicio.    Sed  non  possum 


words  are  found  in  H,  aiid  in  some  inferior 
MS8.  They  fell  out  in  H  ex  homoeoteleuto. 
That  we  should  have  consentiente,  bene 
scntiente,  and  bene  sentiens,  in  such  close 
proximity,  is  somewhat  remarkahle  in 
such  a  good  writer  as  Planciis  ;  but  those 
who  are  not  complete  masters  of  language 
are  liable  at  times  to  harp  on  the  same 
word,  both  in  writing  and  speaking. 

sicut  mili/es  faciunf]  *as  the  soldiers 
of  Brutus  do,'  i.e.  bene  de  re  p.  senliunt. 
For  this  use  of  facio,  cp.  872  fin.  Boot 
on  Att.  xi.  2,  3  (407)  compares  Nepos 
Chabr.  3,  4 ;  4,  5:  Hor.  Sat.  i.  1,  64. 
For  ^pav  cp.  Thucyd.  ii.  49,  5. 

offensiU)>i\  '  if  I  had  not  helped,  when 
united  with  me  in  public  business,  a  man 
who  was  on  bad  terms  with  me  personally.' 
For  the  hostility  between  Plancus  and 
Lepidus  cp.  895,  1. 

3.  non  snis  contractis]  *  by  no  fault 
of  his  own.'  For  contrahere,  used  of 
committing  a  fault,  cp.  Q.  Fr.  i.  1,  2 
(30),  ea  quae  ipsorum  culpa  contracta sunt : 
Att.  xi.  24,  1  (441),  ea  enim  est  a  nobis 
contracta  culpa.  Professor  Sandford  refers 
us  to  Ovid.  Trist.  iv.  8,  49,  et  quanquam 
vitio  2)ars  est  contracta  malorum:  cp.  Rho- 
dius,  p.  31,  note  4. 

absif]  Mendelssohn  admirably  retains 
the  MS.s  readings  absit  dind  habebat,  quoting 
for  the  unusual  use  of  the  present  sub- 
junctive, Lucr.  ii.  1033,  omnia  quae  nunc 
siprimuin  iiiorlalibus  extent,  Ex  impro- 
vise si  sint  obiecta  repcnte,  Quid  magis 
his  rebus  poterat  mirabile  did.  Perhaps 
also  Orat.  141,  siprofiiear  .  .  .  qtd  tandem 
reprehenderet  ?  may  be  quoted  as  a  parallel, 
thougb  the  reading   there  is   uncertain  : 


cp.  Sandys  ad  loc.  For  irregular  condi- 
tional consecutions,  cp.  Schmalz,  Syntax, 
^  297.  Lambinus,  Scliiitz,  Wesenberg 
read  abesset.  Ernesti  and  Baiter  alter 
habebat  to  habeat. 

magnumque  habet  casun{\  '  involves 
great  risk.' 

horam]  sometimes  used  for  a  very 
brief  time  :  cp.  Hor.  Epp.  i.  1,  82,  Idem, 
eadem  possunt  horam  durare  probantes ; 
Prop.  i.  6,  11,  His  ego  non  horam  possum 
durare  quereUis. 

Ventidii  mulionis]  For  the  history  of 
this  man,  who  rose  from  being  a  slave  to 
being  a  consul,  cp.  Gell.  xv.  4.  In 
early  life  he  contracted  for  supplying 
mules  and  carriages  for  the  provincial 
governors :  cp.  Marq.  i.  5'26.  It  would 
appear  that  he  owed  his  success  to  the 
energetic  execution  of  orders  {mandata 
sibi  pleraque  impigre  et  strenue  fecisset  : 
Gell.  1.  c.  §  3).  Shakespeare  introduces 
him  in  one  scene  (Ant.  and  Cleop.  iii. 
1),  as  Avisely  refraining,  mere  lieutenant 
that  he  was  of  Antony,  from  pushing  his 
victories  over  the  Parthians  as  far  as  he 
could  : — 

Who  does  in  war  more  than  his  captain  can 
Becomes  his  captain's  captain  :  and  ambition, 
The  soldier's  virtue,  ratlier  makes  choice  of 

loss, 
Than  gain  which  darkens  him. 
I  could  do  more  to  do  Aiitonius  good, 
But  'twould  offend  him  :  and  in  his  offence 
Should  my  performance  perish. 

Ventidius  is  the  Sabinus  ille  vi'ho  ait  fuisse 
mulio  celerrimus  in  the  clever  parody  of 
Catullus  (iv.)  printed  in  the  Catalecta  at 
the  end  of  the  editions  of  Vergil :  cp. 
note  to  Fam.  xv.  20,  1  (702). 


176  DCCCLXXI.  {FAM.  XL  IS). 

non  exliorrescere,  si  quid  intra  cuteiu  subest  vulneris,  quod  prius 
iiocero  potest  quam  sciri  curarique  possit.  Sed  certe,  nisi  uno  loco 
me  tenerem,  magnum  periculum  ipse  Lepidus,  magnum  ea  pars 
exercitns  adiret,  quae  bene  de  re  publica  sentit.  Magnam  etiam 
perditi  liostes  accessionem  sibi  fecissent,  si  quas  coj^ias  a  Lepido 
abstraxissent.  Quae  si  adventus  mens  represserit,  agam  gratias 
fortunae  constantiaeque  meae,  quae  me  ad  lianc  experientiam 
excitavit.  4.  Itaque  a.  d.  xii.  Kalend.  lun.  ab  Isara  castra  movi : 
pontem  tamen,  quem  in  Isara  feoeram,  castellis  duobus  ad  capita 
positis,  reliqui  praesidiaque  ibi  firma  posui,  ut  venienti  Bruto 
exercituique  eius  sine  mora  transitus  esset  paratus.  Ipse,  ut 
spare,  diebus  octo,  quibus  has  litteras  dabam,  cum  Lepitli  copiis 
me  coniungam. 


DCCCLXXI.     CICEKO  TO  D.  BRUTUS    (Fam.  xi.  is). 
home;  may  19 ;  a.  u.  c.  711  ;  b.  0. 43 ;  akt.  cic.  g3. 

M.  Cicero  non  nuUani  timoris  significationcm  reprehendit  in  D.  Bruto. 
M.  CICERO  S.  D.  D.  BRUTO  IMP.  COS.  DESIG. 

1.  Etsi  ex  maudatis,  quae  Galbae  Yolumnioque  ad  senatuni 
-dedisti,  quid  timendum  putares  suspicabamur,  tamen  timidiora 
mandata  videbautur,  quam  erat  dignum  tua  populique  Romani 
victoria.  Senatus  autem,  mi  Brute,  fortis  est  et  habet  fortes 
duces ;  itaque  moleste  ferebat  se  a  te,  quem  omnium,  quicumque 

vulneris]  Puteanus  reads  ulceris  '  malig-  tavit.     Gitlbauer,    not    knowing    of   the 

nant  sore.'  reading  of  H,  suggested   giiod   (obtained 

tHsi   uno   loco   me    tenerem']     '  unless  I  from  quae  ad)    hanc    experientiam    exci- 

remained  in  the  same  place  (as  Lepidus) '  :  tavit. 

cp.  896,   4,    ii  uno   loco  hahidssem,  '  if  I  4.  diebus  octo,  quibuii]     '  M-itliin  eight 

kept  the  forces  all  together  in  the  same  days  of  the  despatch  of  the  letter."     For 

place'  ;   also  895,  1,  where  we  must  not  the  idiom,  cp.    Caes.    B.    G.    iii.    23,  2, 

read  nisi,  but  adhere  to  the  ms  si  uno  loco  oppidum    .   .   .  paucis    diebus    quibus    eo 

essem.     In  each  case  locus  is  defined  by  venlum  erat  expugnatum  cognoverant :  cp. 

the  subject  of  the  apodosis  :  cp.  Ehodius,  iv.  18,  1;    v.  26,  1.     Also  in  Cicero,  2 

p.  32.  Verr.  i.  20,  una  hora  qua  coepi  dicere. 

quae  me  ad  hanc  .   .   .  excitavit]  '  which 
has  roused  me  to  make  this  experiment.' 

"We  have  added  me  with  H.     Orelli  and  1.   Galbae]     cp.  841  init>     Volumnius 

all  subsequent  editors  add  it  before  exci-  also  was  a  legate  of  D.  Brutus,  863,  1. 


DCCCLXXIL  {FAM.  X.  17).  177 

fuissent,  fortissimura  iudicaret,  timidura  atque  ignavum  iudicari. 
2.  Etenim,  cum  te  incluso  spem  maximam  omnes  habuissent  in  tua 
virtute  florente  Antonio,  quis  erat  qui  quidquam  timeret  profligate 
illo,  te  liberate  ?  Nee  vero  Lepidum  timebamus.  Quis  enim 
esset,  qui  ilium  tarn  furiosum  arbitraretur,  ut,  qui  in  maximo  bello 
pacem  velle  se  dixisset,  is  in  optatissima  pace  bellum  rei  publicae 
indiceret?  Nee  dubito  quin  tu  plus  provideas.  3.  Sed  tamen 
tam  recenti  gratulatione,  quam  tuo  nomine  ad  omnia  deorum 
templa  fecimus,  renovatio  timoris  magnam  molestiam  adferebat. 
Q,ua  re  velim  equidem,  id  quod  spero,  ut  plane  abiectus  et  fractus 
sit  Antonius :  sin  aliquid  virium  forte  collegerit,  sentiet  nee 
senatui  consilium  nee  populo  Romano  virtutem  deesse  nee  rei 
publicae  te  vivo  imperatorem.     xiv.  Kal.  lun. 


DCCCLXXII.    PLANCUS  TO  CICERO  (Fam.  x.  17). 

ON  THE  MARCH  TO  FOKUM  VOCONII  ;    MAY  20  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ; 

AET.  CIC.  63. 

L.  Plancus  praesentem  belli  statum  describit,  cum  excusatione  fratris  a  se  dimissi 
et  commendatione  suae  dignitatis. 

PLANCUS  CICERONI. 

1.  Antonius  Id.  Mails  ad  Forum  lulii  cum  primis  copiisvenit. 
Ventidius  bidui  spatio  abest  ab  eo,     Lepidus  ad  Forum  Voconii 

2.  Nee.  .  .  tic  plus  provideas]  'And  on  the  16th,  Plancus  appears  to  have  sent 
I  feel  no  doubt  that  you  can  see  further  two  of  his  legates,  Laevus  and  Nerva 
into  the  matter  than  we  can.'  Nee  is  co-  (870),  to  Rome  in  order  that  they  might 
ordinate  with  nee  vero.  set  forth  plainly  to  the   authorities  the 

3.  tain  reeenti  gratulatione']  '  when  M'^ay  in  which  Lepidus  was  acting.  After 
the  rejoicings  were  so  recent,'  ablative  of  their  departure,  on  the  19th,  Plancus  wrote 
attendant  circumstances.  The  rejoicings  870  to  Cicero,  in  which  he  mentioned 
wei'e  those  which  took  place  after  the  that  Lepidus  had  again  proposed  that  they 
news  of  the  Battle  of  Mutina  arrived.  should  join  forces.      Plancus  apparently 

abiectus  et  fraetus]     '  laid     low     and       asked  Lepidus  to   send  some  hostage  as 

crushed.'  a   security  for  his   honest   dealing,   and 

consilium]     'judgment.'  Lepidus  sent  Apella  (§  3).     Accordingly 

we  may  place  this  letter  about  a  day  later 
than  870. 
On  May  15th  Plancus  wrote  861,  telling  1.  Forum    Voeonii]      An   inland  town 

(§  2)  how  liepidus  had  refused  to  unite       about  24  miles  due  west  of  Forum  lulii ; 
with  him.     Shortly  afterwards,  probably      op.  introd.  note  to  869. 

VOL  VI.  N 


1 


DCCOLXXII.  {FAM.  X.  17). 


n 


castra  liabet,  qui  locus  a  Foro  lulii  quathior  et  viginti  millia 
passus  abost,  ibique  me  exspectare  constituit,  quern  ad  modum 
ipse  mibi  scripsit.  Quod  si  omnia  mibi-integra  et  ipse  et  fortuna 
servant,  recipio  vobis  oeleriter  me  negotium  ox  senientia  confec- 
turum.  2.  Fratrera  meimi  adsiduis  laboribus  concursationibusque 
confectum  graviter  se  habuisse  antea  tibi  scripsi  :  sod  tamen  cum 
primum  posse  ingredi  coepit,  uon  magis  sibi  quam  roi  publicae  se 
couvaluisse  existimans  ad  omnia  pericula  princeps  esse  non  recu- 
sabat.  Sed  ego  aura  non  solum  hortatus  sum,  verum  etiam  coegi 
isto  proficisci,  quod  et  ilia  valetudine  magis  conficere  se  quam  me 
iuvare  posset  in  castris,  et  quod  acerbissimo  interitu  consilium  rem 
publicam  nudatam  tali  cive  praetore  in  urbanis  officiis  indigere 
existimabam.  Quod  si  qui  vestrum  non  probabit,  mihi  pruden- 
tiam  in  consilio  defuisse  sciat,  non  illi  erga  patriam  fidelitatem, 
3.  Lepidus  tamen,  quod  ego  desiderabam,  fecit  ut  Apellani  ad  me 
mitteret,  quo  obside  fide^illius  et  societatis  in  re  publica  adminis- 
tranda  uterer.  In  ea  re  studium  mibi  suum  L.  Gellius  f  de 
tribus  fratribus  Segaviano  probavit,  quo  ego  interprete  novissime 


viffiiiii  millia  passus]  Helluiuth  (pp. 
13-15)  has  a  good  note  on  this  constnic- 
tion.  It  belongs  to  the  language  of 
ordinary  life,  and  is  based  on  the  principle 
of  apposition.  It  is  not  at  all  unusual 
when  the  substantive  precedes  the  numeral 
e.g.  Caes.  B.  C.  ii.  18,  4,  tritici  modios 
CXX  millia  :  iii.  4,  3  ;  Liv.  xxxvii.  59,  4, 
and  Weiss,  ad  loc. ;  xxxviii.  38,  13; 
xxxix.  5,  14  ;  and,  accordingly,  it  is 
probable  that  we  should  read  in  Att.  ii. 
IC,  1  (43)  non  ampl'ms  homines  quiuque 
millia  with  M^,  and  not  homimim  with  M-, 
But  this  construction  is  also  found  when 
the  numeral  comes  first,  e.g.  jS'eposMilt.4, 

2,  circifer  millia  pcfssHs  decern  ;  Hannib.  6, 

3,  quod  abest  ab  Zama  circiter  millia  pasnus 
trecenta  (in  which  passages  Halin  and 
Fleckeisen  wronglj^  alter  the  mss  reading 
to  passman) :  cp.  many  mss  of  Bell.  Afr. 
10,  2 ;  63,  1  ;  Bell.  Hisp.  8,  16.  Even  in 
Cicero  Eabir.  Post  21,  the  mss  give  decern 
millia  talenta.  So  we  need  not  hesitate 
to  admit  the  construction  in  Plancus  and 
Galba  (841,  1).  Mendelssohn  compares 
C.  I.  L.  ix.  6075,  xiv.  2121.  In  895_,  2, 
Plancus  uses  the  ordinary  construction, 
viginti  millia  passman. 

omnia  mihi  integta  .  .  .  servarit]  'does 
not  play  me  false  in  anything.'  After  the 
vacillating  conduct  of  Lepidus  related  in 


861,  2,  and  870,  2,  Plancus  was  naturally 
distrustful. 

2.  concursationibus']  '  hurrying  to  and 
fro.' 

in/jredil  '  go  about.'  It  represents  the 
first  stage  of  motion  after  rest. 

ad  onntiii  pericula  princeps]  For  this 
construction  oi princeps,  cp.  Reidon  Aroh. 
1,  SuU.  11,  princeps  ad  saluteni. 

isto]     '  to  you,'  i.e.,  to  Rome. 

quod  et  .  .  .  in  castris]  '  because  in 
his  state  of  health,  if  he  remained  in  the 
camp,  he  would  succeed  in  killing  him- 
self and  not  helping  nie.' 

3.  tamen]  This  is  difficult.  It  appears 
that  Plancus  suddenly  plunges  into  a  train 
of  thought  about  Lepidus,  such  as — 
Lepidus  has  behaved  with  great  vacilla- 
tion ;  however  [tamen)  now  he  has  done 
something,  he  has  sent  Apella.  Or  tamen 
might  be  for  sed  tamen  ;  '  but  notwith- 
standing this  difficulty  in  which  I  am  in- 
volved owing  to  my  brother's  state  of 
health,  Lepidus  has  sent  Apella.'  Manu- 
tius  alters  tamen  to  tandem. 

Apellam]  Apella  was  doubtless  a  Greek 
freedman.  Jide  is  genitive,  cp.  Neue  i^. 
379. 

societatis]     '  co-operation.' 

In  ea  re]  These  words,  omitted  in  M, 
are  restored  from  H  Pal. 


BCCCLXXIIL  {BRUT,  I.  1). 


179 


ad  Lepidura  sum  usus.  Amicum  eum  rei  publicae  cognosse  videor, 
libenterque  ei  sum  testimonio  et  omnibus  ero,  qui  bene  merentur. 
Fac  valeas  meque  mutuo  diligas  dignitatemque  meam,  si  mereor, 
tuearis,  sicut  adhuc  singulari  cum  beuevolentia  fecisti. 


DCCOLXXIII.     CICERO  TO  BEUTUS  (Brut.  i.  i). 


ROME 


MAY  20   (about)  ;     A.  U,  C.  711  ;     B.  C.  43;    AET.  CIC.  63. 


De    L.   Clodii   tiib.    pi.    singulari   et   cognito   in  se  Brutumque   amore  et   fide 
accurate  scribit  Cicero. 

CICERO  BRUTO  SAL. 

1.  L.  Clodius,  tribunus  plebis  designatus,  valde  me  diligit  vol, 
ut  eiLt<j>aTiKWTepov  dicara,  valde  me  amat :  quod  cum  mihi  ita  per- 
suasum  sit,  non  dubito — bene  enim  me  nosti — ,  quin  ilium  quoque 
iudices  a  me  amari ;  nihil  enim  mihi  minus  hominis  videtur  quam 
non  respondere  in  amore  iis,  a  quibus  provocere.  Is  mihi  visus 
est  suspicari,  nee  sine  magno  quidem  doloro,  aliquid  a  suis  vel  per 
suos  potius  iniquos  ad  te  esse  delatum,  quo  tuus  animus  a  se  esset 
alienior.     Non  soleo,  mi  Brute,  quod  tibi  notum  esse  arbitror, 


de  trihus  fratribus  Segaviano]  This 
passage  cannot  be  restored  without  better 
Mss,  or  some  more  information  tlian  we 
at  present  possess.  Two  ingenious  cor- 
rections have  been  suggested,  one  that  of 
Orelli,  L.  GelUus  D.  F.  (=  Decimi  filius) 
iribu  Fab.  (=  Fabia)  Segovianus  (inhabi- 
tant of  Segovia,  a  town  in  Hispania 
Tarraconensis),  or  Segovia  (  =  '  from 
Segovia ') :  the  other  that  of  Kleyn,  L. 
Gellins  de  tribns  fratribus  S.  A.  C.  (i.e. 
Sexto,  Aulo,  Gaio)  Avianis  :  cp.  Fam.  ix. 
21,  3  (668),  Tres  illi  frotres  fuerunt  C. 
Cn.  M.  Carbones.  Gitlbauer  (p.  91), 
proposes  de  tribns  fratribus  se  segregando, 
which  is  attractive. 

testimonio']  Predicative  dat.  cp.Att.viii. 
12  c,  1  (329),  cui  rei  testimonio  sunt  lit- 
terae,  and  frequently  in  Cicero  :  see 
Eoby,  vol.  ii.,  p.  liv. 

The  date  of  this  letter  is  fixed  by  that 
of  874. 

1.  Z.   Clodius  .  .  .  amat]      This   sen- 


tence is  quoted  hy  Nonius  (421,  31)  to 
show  the  difference  between  amare  and 
diligere.  '  Cicero  ad  Brutum  sic  igittir 
fades  et  me  aut  amabis  auf,  quo  contentus 
sum,  diliges  ;  etlib.  viii. :  Lucilius  Clodius, 
tribunus  plebis  designatus,  valde  me  diligit 
rei,  ut  enfaticoferon  dicam,  valde  me  amat.'' 
This  Clodius  is  the  same  man  who  was 
praefectus  fabrum  of  Appius  Claudius 
Pulcher,  Fam.  iii.  4,  1  (194)  ;  and  pro- 
hably  the  Clodius  who  appears  in  Att. 
xii.  30  (567);  xv.  13,  3  (791).  Cohet 
and  Meyer  suppose  him  to  be  the  Gains 
Clodius  who  is  mentioned  shortly  after 
this  time  (Dio.  Cass,  xlvii.  24,  2)  as  being 
in  tlie  service  of  Brutus.  But  in  that  case 
we  should  have  to  suppose  (1)  an  error  in 
the  prenomen  ;  (2)  that  Brutus  entrusted 
C.  Antonius  to  the  charge  of  a  man  who 
was  under  considerable  obligations  to  the 
Antonii. 

iniquos']  Cicero  occasionally  uses  this 
word  for  inimicos  :  cp.  Fam.  xi.  27,  7 
(784). 

N2 


180  DCCCLXXIV.  {BRUT.  1.  2,  §§  1-3). 

temere  aflirmare  do  altero,  est  euim  periculosum  propter  oecultas 
homiuum  voluntates  multiplicesque  natiiras  :  Clodii  animum  per- 
spectum  liabeo,  cogiiitum,  iudicatum  ;  nmlta  eius  indicia,  sed  ad 
scribendum  uon  necessaria,  volo  enini  testimonium  hoc  tibi  videri 
potius  quam  epistolam.  Auctus  Antouii  beueficio  est — eius  ipsius 
beueficii  magna  pars  a  te  est — :  itaque  eum  sal  vis  nobis  vellet 
salvum.  2.  In  eum  autem  locum  rem  adductam  intellegit — est 
enim,  ut  scis,  minime  stultus — ,  ut  utrique  salvi  esse  nou  possint : 
itaque  nos  niavult ;  de  te  vero  amicissirae  et  loquitur  et  sentit. 
Quare,  si  quis  secus  ad  te  de  eo  scripsit  aut  [si]  coram  locutus  est, 
peto  a  te  etiam  atque  etiam,  mibi  ut  potius  credas,  qui  et  facilius 
iudicare  possum  quam  ille  nescio  quis  et  te  plus  diligo.  Clodium 
tibi  amicissimum  existima  civemque  talem,  qualis  et  prudentissi- 
mus  et  fortuna  optima  esse  debet. 


DCCCLXXIV.     CICERO  TO  BRUTUS  (Brut.  i.  2,  §§  1-3). 

ROME  ;  MAY  20  (aBOUt)  ;  A.  U.  C.  711  ;  B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

Cicero  respondet  epistolae  de  cohortibiis  quinque  a  Dolabella  in  Chersonesum  missis 
eiusque  dementiam  notat,  et  laudat  consilium  Bruti  eum  persequi  cogitantis.  In 
seditionis  auctoribus  dimittendis  clementiam  Eruti  repiehendit. 

CICERO  BRUTO  SAL. 

1.  Scripta  et  obsignata  iam  epistola  litterae  mihi  redditae  sunt 
a  te   plenae  rerum  novarum.     Maximeque  mirabile  Dolabellam 

multiplices]    'intricate,'  'tortuous,' the  to  consider  this  a  friendly  letter,  in  which 

opposite  of  'simple,'  'straightforwaid.'  full  proof  of  everything  is  not  required, 

perspectiim,    cognltton,    indication^     '  I  as  would  be  required  in  the  case  of  legal 

have    tested,    investigated,     and    passed  testimony.'     But  the  words  as  they  stand 

judgment  on  the  mind  of  Clodius' — the  admit  of  esplanation.     'I  want  you  to 

•words  cognitttm,  iudicatiun  dixe  le^aX :  cp.  consider    this    rather    as    my   deliberate 

Verr.  ii.  118.  opinion  (cp.   Fam.  xvi.  8,  2;  Ep.  314), 

eius]     Cobet  adds  <rei>  :  but  indicium  as  evidence  which  I  vouch  for  and  pledge 

animi  is  a  correct  expression  :  cp.   Post  myself  for,  rather  than  as  a  mere  letter  of 

Red.  in  Sen.  8  (according  to  many  mss).  recommendation  which  would  not  count 

sed  ad  scribendum  non  necessaria]     cp.  for  much.' 
De  Div.  i.  123,  tibi  enim  nota  sunt,  mihi  2.   in  eum  .  .  .  possint]      cp.   note   to 

ad  commemorandum  non  necessaria.  Fam.  xvi.  12,  1  (312). 

testimonium]     At  first  sight  it  seems  as  [_si]  coram]  "We  have  bracketed  si  before 

if  this  word  ought  to  change  places  with  coram  vtith  Cobet;  either  quis  should  be 

epistolam,  the  meaning  being  '  I  want  you  added  after  si,  or  si  omitted. 


DCCCLXXIV.  {BRUT.  1.  ^,  §§  1-3). 


181 


quinque  eohortes  misisse  in  Chersonesum.  Adeone  copiis  abundat, 
ut  is,  qui  ex  Asia  fugere  dicebatur,  Europam  appetere  conetur  ? 
quinque  autem  cohortibus  quidnam  se  facturum  arbitratus  est, 
cum  tu  eo  loco  quinque  legioues,  optimum  equitatum,  maxima 
auxilia  haberes  ?  quas  quidem  eohortes  spero  iam  tuas  esse^ 
quoniam  latro  ille  tam  fuit  demens.  2.  Timm  consilium  vehe- 
raeuter  laudo,  quod  non  prius  exercitum  Apollouia  Dyrrbachioque 
movisti,  quam  de  Antonii  fuga  audisti,  Bruti  eruptione,  populi 
Romani  victoria :  itaque,  quod  scribis  postea  statuisse  te  ducere 
exercitum  in  Chersonesum  nee  pati  sceleratissimo  hosti  ludibrio 
esse  imperium  populi  Romani,  facis  ex  tua  dignitate  et  ex  re 
publica.  3.  Quod  scribis  de  seditione,  quae  facta  est  in  legione 
tquarta  fraude  C.  Antonii — in  bonam  partem  accipies — magis 
mihi  probatur  militum  severitas  quam  tua  clementia  *  * 


This  letter  supposes  that  Brutus  has 
heard  of  the  Battle  of  Mutina  (April  21). 
Brutus  must  have  received  that  news  about 
May  7,  and  his  answer  may  have  been  in 
Rome  about  the  18th  or  19th.  It  took 
from  nine  to  twelve  days  for  a  letter  to 
pass  between  Rome  and  Dyi-rhachium. 

1.  Scripta  et  obsignata  €}nstol(f\  "Words 
like  these  generally  introduce  a  postscript, 
but  not  always:  cp.  Att.  v.  19,  1  (220J; 
viii.  6,  1  (337)  ;  x.  11,  1  (396),  quoted  by 
Meyer  (p.  35).  However,  it  shows  that 
the  date  of  873  is  the  same  as  that  of  this 
letter. 

Chersonesicm']  This  was  the  regular 
place  of  transit  from  Europe  to  Asia  ;  and 
even  five  cohorts,  if  strongly  posted,  could 
give  several  legions  a  great  deal  of  trouble 
before  the  position  could  be  secured. 
Dolabella,  however,  does  not  appear  to 
have  occupied  the  Chersonesus. 

10  loco]  It  is  impossible  tliat  eo  should 
mean  ihi  (cp.  Scbmalz,  Antib.  i^.  461), 
or  that  the  construction  could  be  a  preg- 
nant one  with  an  ellipse  of  ducendas  or 
missas  (Gurlitt)  taken  out  of  misisse.  Ac- 
cordingly we  have,  with  "Wesenberg,  added 
loco.  By  eo  loco  Cicero  means  Europe, 
not  the  Chersonese.  But  perhaps  Cobet 
is  right  in  omitting  eo  altogether,  with 
Cratander. 

quinque  leffioiies']  Appian  (iv.  75)  says 
that  Brutus  had  eight  legions  ;  Veil, 
(ii.  69)  that  he  had  seven.  The  additional 
three,  or  two,  were  probably  raised  after 
the  departure  of  Brutus  from  Dyrrha- 
chium. 


2.  Ii7'uti  eruptione']    cp.  note  to  857,  1. 
ex  re  p.]     It  is  usually  e  rep.,  unless 

-que  follows  the  preposition.     For  ^.c  re- 
publica  Becher  quotes  Gcll.  vi.  3,  47. 

3.  in  Icgione  f  quarto]  The  fourth  legion 
was  in  N.  Italy,  under  the  command  of 
Octavian.  It  had  gone  over  to  him  at 
the  end  of  710  (44),  cp.  Phil.  iii.  39,  so 
that  there  is  some  corruption  in  quarta. 
C.  F.  Hermann's  suggestion  quadam  is 
quite  impossible,  addressed  as  the  letter  is 
to  the  commander  of  the  legion  in  ques- 
tion ;  but  most  probably  he  is  right  in 
his  correction,  fraude  C.  Antonii  for  de 
Catoniis  of  the  mss  :  cp.  Dio  Cass,  xlvii. 
22  fin.,  TO.  (TTpaTevij.aTa  cr t aa ia(T 6 ei/T a  ol 
virh  Tov  ^ AvTcoviov  KaTfcrTr}<TaTo  (sc.  6 
Bpoi/Tos).  Owing  to  the  plural  ra  arpa- 
revfxara  we  once  thought  that  the  cor- 
ruption of  quarta  may  have  aiisen  from 
leyiouibus  written  in  uncials,  legioniv' 
(v  for  n,  as  often,  and  iv  being  mistaken 
for  a  numeral) ;  or  that  quarta  took  the 
place  of  capta,  and  the  reference  is  to  one 
of  the  legions  of  Antonius  which  had 
surrendered:  Dio  Cass,  xlvii.  21,  7.  Mad- 
vig  (A.  C.  iii.  198)  ingeniously  proposes 
in  legione  quarta  de<cinia  fraude>  G. 
Antonii.  For  de  C«^o«ii5  Middleton  sug- 
gested C.  Antonio,  Orelli  deque  Antoniis. 

in  bonam  partem  accipies]  For  Brutus, 
having  shown  such  indulgence  towards  C. 
Antonius,  might  feel  it  as' a  stricture  on 
himself  that  any  conduct  of  Antonius 
should  be  called  fraus,  and  would  certainly 
resent  any  censure  of  his  own  conduct. 

clementia]      Some   such  word  as  this 


182 


DCCCLXXV.  {FAM.  XL  19). 


DCCCLXXV.    D.  BRUTUS  TO  CICERO  (Fam.  xi.  19) 


vercellae;  may  21  ;  a.  u.  c.  711  ;  «.  c.  43  ;  aet.  cic.  63. 


D.  Brutus  de  re  publita  timet,  Yicetinos  commendat. 


D.  BRUTUS  IMP.  COS.  UES.  S.  D.  M.  CICERONI. 

1.  Ad  seuatum  quas  litteras  niisi  velim  prius  perlegas  et,  si 
qua  tibi  videbuutur,  commutes.  Necessario  me  scripsisse  ipse 
animadvertes :  nam  cum  putarem  quartam  et  Martiam  legiones 
mecum  f  uturas,  ut  Druso  Paulloque  placuerat  vobis  adsentieutibus, 
minus  de  reliquis  rebus  laboraudum  existimavi.  Nuuc  vero,  cum 
sim  cum  tironibus  .egentissimis,  valde  et  meam  et  vestram  vicem 
timeam  necesse  est.  2.  Vicetini  me  et  M.  Brutum  praecipue 
observant.  His  ne  quam  patiare  iniuriam  fieri  in  senatu  vernarum 
causa,  a  te  peto.  Causam  habeut  optimam,  officium  in  rem  publi- 
cam  summum,  genus  hominum  adversariorum  seditiosum  et  iner- 
tissimum.     xii.  Kal.  lun.,  Vercellis. 


must  be  added:  cp.  843,  5,  sed  salnlaris 
seC'vitas  vincit  inancm  speciem  clcmenliae. 
As  regards  "Brutus's  treatment  of  C.  An- 
tonius,  cp.  riut.  Brut.  26,  xP^"""  M^^"  o'^" 
TToXvv  iv  Tifirj  rbv  rd'iov  ^ye  [6  Bpovros), 
Koi  Ttt  TropofTTjjUO  Tys  &pxil^  ovK  atprjpet, 
Kaiirep,  Sis  (paaiv,  IxWwv  re  ttoWcov  koI 
KiKepaivos  airh  Pwfj.r]S  ypa(p6vTCi}v  ical  /ce- 
\iv6vT(i)v  avaipilv.  We  must  not  suppose 
that  Sis  (paaiv  implies  that  tliis  statemeut 
■was  mere  hearsay,  and  had  virtually  no 
evidence  to  support  it.  Plutarch  uses  the 
words  of  the  written  evidence  of  his- 
torians :  cp.  Comp.  Ant.  et  Demetr.  c.  4; 
and  also  as  implying  as  much  ceitainty 
as  we  imply  when  we  say  '  apparently,'  or 
'  it  seems,'  instead  of  stating  the  fact  in 
dogmatic  language  :  cp.  I'lut.  Cic.  40. 
The  remainder  of  the  letter  is  lost. 


1.  quartam']  Apparently  the  Fourth 
and  Martian  legion  refused  to  serve  under 
any  one  of  Caesar's  murderers :  cp.  886, 
2,  legionem  Martiam  et  quartam  negant 
qui  illas  norunt  tilla  condicione  ad  te  posse 
perduci. 

lit    Drttso   Paulloque   placuerat']     This 


means  that  Drusus  and  PauUus  moved  in 
the  senate,  and  the  rest  of  the  senators 
voted,  that  D.  Brutus  should  have  com- 
mand of  the  Fourth  and  Martian  legions. 
Drusus  was  the  father  of  Livia  Drusilla, 
wife  of  Augustus.  Paullus  had  been 
consul  in  704  (50). 

2.  Vicetini]  The  inhabitants  of  Vicetia, 
now  Vicenza.  They  seem  to  have  re- 
garded M.  and  D.  Brutus  as  their patroni. 

vernarum]  These  were  probably  freed- 
nien  M'ho  had  been  made  citizens  of 
Vicetia,  or,  at  any  rate,  given  lands  in  the 
vicinity  of  the  township,  and  were  now 
involved  in  disputes  witli  its  authorities. 
D.  Brutus,  who  appears  to  have  been  a 
hasty-tempered  man,  roundly  calls  them 
'  born  slaves';  and  perhaps  they  had  been 
born  such :  but  they  must  have  been 
manumitted,  as  otherwise  they  would 
not  have  had  a  locus  standi  at  all  against 
the  municipality.  Of  course  by  an 
aristocrat  they  were  regarded  as  a 
disorderly  and  idle  crew.  For  inertissi- 
«2?«?»  Wesenberg  reads  incerlissimum,  'ut- 
terly untrustworthy.'  Gebhard  (p.  18) 
notices  that  Cicero  does  not  use  the  word 
verna. 


JDCCCLXXVI.  {FAM.  X.  3U,  §§  3,  U)- 


183 


DCCOLXXYI.     LEPIDUS  TO  CICERO  (Fam.  x.  34,  §§  3,  4). 

PONS  ARGENTEUS;    MAY  22  ;  A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

Gratias  agit  Lepidus  Ciceroni  quod  iuiquis  de  se  rumoribus  iion  credideiit. 
M.  LEPIDUS  IMP.  ITER.  PONT.  MAX.  S.  D.  M.  TULLIO  CICERONI. 

8,  Etsi  omni  tempore  sumina  studia  officii  mutuo  inter  nos 
certatini  constiteruut  pro  nostra  inter  nos  familiaritate  et  proinde 
diligenter  ab  utroque  conservata  sunt,  tamen  non  dubito  in  tanto 
et  tarn  repentino  motu  rei  publicae  quin  nonnuUa  de  me  falsis 
rumoribus  a  meis  obtrectatoribus  me  iudigna  ad  te  delata  sint, 
quae  tuum  animum  magno  opere  moverent  pro  tuo  amore  in  rem 
publicam.  Ea  te  moderate  accepisse  neque  temere  credendum 
iudicasse  a  meis  procuratoribus  certior  sum  factus  :  quae  mihi,  ut 
debent,  gratissima  sunt.  Memini  enini  et  ilia  superioru,  quae  abs 
tua  voluutate  profecta  sunt  ad  meam  dignitatem  augendam  et 
ornandam,  quae  perpetuo  animo  meo  fixa  manebunt.  4.  Abs  te, 
mi  Cicero,  magno  opere  peto,  si  meam  vitara,  studium  diligen- 
tissime  superioribus  temporibus  in  re  publica  administranda,  quae 
Lepido  digna  sunt,  perspecta  babes,  ut  paria  aut  eo  ampliora 
reliquo  tempore  exspectes  et  proinde  tua  auctoritate  me  tueudum 
existimes,  quo  tibi  plura  tuo  merito  debeo.  Vale.  D.  xi.  K.  lun. 
ex  castris,  ex  Ponte  Argenteo. 


3.  Etsi  .  .  .  conservata  sunt]  '  Al- 
though there  has  always  existed  between 
us  the  greatest  emulation  in  kind  service 
in  virtue  of  our  mutual  friendship,  and 
the  practice  is  just  as  before  scrupulously 
maintained  by  both  of  us  '  :  studio  oJficii= 
'  zeal  in  doing  service.'  Madvig  (A.  C. 
iii.  163)  needlessly  alters  mutuo  to  niutui, 
andLanibinus  lea-ds  <{fficiaque  mutua.  For 
the  pleonasm  mutuo  inter  nos,  op.  Lucr.  ii. 
76,  intt-r  se  mortales  mut%ui  vivunt  and 
Munro  ad  loc.  ;  Liv.  viii.  24,  7  ;  xxxvi. 
39,  6  ;  Quintil.  x.  2,  15. 

<juae  .  .  .  moverent  .  .  .  publicam']  '  of 
such  a  nature  as  seriously  to  disturb  your 
mind,  loving  as  you  do  your  country.' 

moderate]     '  with  reserve. ' 

animo]  Wesenberg  aJds  in,  comparing 
Balb.  65  ;  but  Jixa  is  found  without  in 
sometimes,  e.g.  Cat.  iv.  23  (in  many  mss)  ; 
Verg.  Aen,  iv.  16,  si  mihi  non  animo  Jixum 


immotumque  sederet. 

4.  vitam,  studium diligentissime]  Lam- 
binus  reads  diligentiam  or  diligentiam 
sunimam  for  diligentissime,  needlessly  : 
for  such  an  '  asyndeton  bimembre '  as 
appears  in  the  mss  here  is  common 
enough  :  op.  882,  6,  and  Lehmann,  p.  25. 

quae  Lepido  digna  sunt]  '  and  they 
(sc.  my  life  and  political  activity)  are 
worthy  of  a  Lepidus.'  Wesenberg  reads 
sint,  'if  you  have  thoroughly  seen  that 
my  life  and  political  activity  are  worthy 
of  a  Lepidus.' 

et  proinde  .  .  .  debeo]  '  and  I  beg  of 
you  to  feel  that  you  should  lend  me  the 
protection  of  your  influence  in  proportion 
as  I  am  the  more  deeply  indebted  to  you 
by  reason  of  your  kindness.'  Froinde,  a 
word  which  Lepidus  seems  to  affect  (§  3), 
is  used  instead  of  some  ordinary  phrase, 
like  eo  magis. 


184  DCCCLXXriI.  {FAM.  XL  ^0). 


DCCCLXXVII.    D.  BRUTUS  TO  CICERO  (Fam.  xi.  20). 

EPOUKDIA  ;  MAY  24  ;  A.   U.  C.  711  ;  «.  C.  43  ;    AKT.  CIC.  63. 

D.  Brutus  M.  Ciceroncm  monet,  ut  vetcianonim  animos  sibi  concilict. 

D.  BRUTUS  S.  D.  M.   CICEHONI. 

1.  Quod  pro  me  iion  facio,  id  pro  te  facere  amor  meus  in  te 
tiiaque  officia  coguut  ut  timeam.  Saepe  enim  milii  cum  esset 
dictum  Deque  a  me  contemptum,  novissime  Labeo  Segulius,  homo 
sibi  simillimus,  narrat  mihi  apud  Caesarem  se  fuisse  multumque 
sermouem  de  te  liabitum  esse :  ipsum  Caesarem  nihil  sane  de  te 
questum  nisi  dictum  quod  diceret  te  dixisse  *  laudandum_adole- 
scentem,  ornanduni,  tollenduni  'f^se  non  esse  commissurum  ut  tolli 
posset.  Hoc  ego  Labeonem  credo  illi  rettulisse  aut  finxisse  dictum, 
non  ab  adolescente  prolatum.  Yeteranos  vero  pessime  loqui  vole- 
bat  Labeo  me  credere  et  tibi  ab  iis  instare  periculum,  maximeque 
indignari,  quod  in  decemviris  neque  Caesar  neque  ego  liabiti  esse- 
mus  atque  omnia  ad  vestrum  arbitrium  essent  collata.    2.  Haec  cum 

1.  Qttod  .  .  .  ut  timeam']     The  last  two  used  in  the  double  sense  of  *  to  raise  to 

■words  are  explanatory  of  quod,   '  namely,  honour '  and  '  to  make  away  with '  :  for 

fear.'  the  saying   cp.   Suet.    Aug.    12,    causam 

homo  sibi  simiUimus]  so  H  Pal.   'a  man  optimatium  sine   cunctatione   deseruit,    ad 

who  is  exactly  the  same  as  he  always  is,'  praetextum   mutatae   roluntatis  dicta  fac- 

i.e.  in  this  ease,  a  mischief-maker.    M  has  taqw  qnorimdam  calumniatus,  quasi  aliise 

slid  simillius,  and  some  inferior  mss  have  pnerum,  alii  ornandnm  toUendwnque  iactas- 

sui  simiUimiis.      Mtndelssohn    wishes  to  sent  ne  aut  sibi  anl  vcteranis  par  gratia 

read  the  latter.     It  is  true  that  'in  Cicero  referretur  :  Veil.  ii.  62,  6,  Hoc  est  illud 

similis    generally   takes    tlie  genitive  of  tempus  quo  Cicero  insiio  amore  Pompeia- 

nouns   and   pronouns    denoting   persons ;  narum    partium  Caesarem,    laudandum   et 

hut    there    are  about    a    dozen    passages  toUendnm  censehat,  cum  aliud  diceret  aliud 

where  the   dative  rests  on  fair  authority,  mtellegi  reUet. 

enumerated  in  Madvig  Fin.  v.  12'(  Reid,  prolatum']     'that  it  was  not  first  men- 

Academ.  ii.   118).     Besides,  we  must  re-  tioned  by  the  young  man.' 

member  that    this    is    Brutus    and    not  decemviris]       These  ten  commissioners 

Cicero.     Charisius,  indeed   (p.  84),   says  were  appointed,  after   the   rescinding  of 

that  sui  similis  is  the  correct  usage  (cp.  the  agrarian  law  of  Antony,  to  distribute 

Phil.  i.  5 ;  829,  1)  ;  but  we  find  similis  lands   to   the   soldiers    who   had    loyally 

^i*i  in  Hor.  A.  P.  254  ;  Quintil.  ix.  4,  60.  served  the  state.     Neither  Octavian  nor 

dictum]      'a  pointed  remark  which  he  D.   Brutus  were  appointed  on  the  Corn- 
said  you  made,  that  the  young  man  should  mission,  though  they  were  at  the  head  of 
be  lauiled,  applauded,  and  exalted  to  the  armies  who  were  interested  in  the  pro- 
skies ;  that  he  will  not  allow  himself  to  posed  division, 
be  exalted  to  the   skies.'     ToUendum   is  collata]     '  given  over  to.' 


DCCCLXXVII.  [FAM.  XL  20). 


185 


audissem  et  iam  in  itinere  essem,  committendum  nondum  putavi^ 
prius  ut  Alpes  transgrederer  quam  quid  istic  ageretur  scirem. 
Nam  de  tuo  periculo,  crede  mihi  iactatione  verborum  et  denuntia- 
tione  periculi  sperare  eos,  te  pertimefacto,  adolescente  impulse^ 
posse  magna  consequi  praemia  et  totam  istam  cantilenam'ex  hoe 
pendere,  ut  quam  plurimum  lucri  faciant.  Neque  tamen  non  te 
cautum  esse  volo  et  insidias  vitantem  :  nihil  eiiim  tua  mihi  vita 
potest  esse  iucuudius  neque  carius.  3.  Illud  vide,  ne  timendo 
magis  timere  cogare  et,  quibus  rebus  potest  occurri  veteranis, 
oc'curras  :  primum,  quod  desiderant  de  decemviris,  facias  :  deinde 
de  praemiis,  si  tibi  videtur,  agros  eorum  militum,  qui  cum  Antonio 
veterani  fuerunt,  iis  dandos  censeas  ab  utrisque  nobis ;  de  nummis 
lente  ac  ratione  habita  pecuniae  senatum  de  ea  re  constituturum. 
Quattuor  legionibus  iis,  quibus  agros  dandos  censuistis,  video 
facultatem  fore  ex  agris  Sullanis  et  agro  Campano :  aequaliter  aut 


2.  nonduni]  This  was  certainly  the 
reading  of  the  archetype,  see  Adn.  Crit.  : 
and  though  non  would  he  simpler  and 
more  Ciceronian,  yet  D.  Brutus  may  have 
written  iio)idutn.  Translate  '  I  did  not 
think  I  should  as  yet  proceed  to  cross  the 
Alps  before,'  &c. 

sperare  .  .  .  consequi']  posse  consequi  = 
consecutnros :  iactatione  verborum,  '  by 
boastful  words,'  in  modern  slang  '  bluff.' 

pertimefacto]  cp.  Pacuvius  (302,  Eibb.) 
triplici  per  time/act  US  maerore  animi  incerte 
errans  vagat.  Cicero  uses  timefacta,  Off. 
ii.  24. 

totam  istam  cantilenam']  '  and  that  the 
rhyme  attributed  to  you  is  altogether 
based  on  a  desire  of  getting  as  much  gain 
as  possible,'  i.e.  they  hope  that  you,  when 
terrified  by  their  threats,  will  propose  that 
larger  grants  be  made  to  the  soldiers  of 
Octavian  than  to  mine.  Brutus  wishes  it 
to  be  understood  that  he  considered 
Cicero  had  been  injudicious  in  his 
language ;  but  that,  while  being  more 
cautious  in  the  future,  he  should  not 
exhibit  too  much  fear  in  the  face  of  the 
threats  of  the  soldiers  of  Octavian,  and 
thus  give  them  larger  rewards  than  he 
gave  to  the  soldiers  of  Brutus. 

3.  ccciirras']  '  meet  the  wishes  of,' cp. 
Cluent.  63,  sed  ego  occurram  exspectationi 
vestrae,  indices.  We  must  not  carry  on 
ne  to  this  clause.  "We  might  possibly 
take  occiirras  to  mean  '  oppose  '  (cp.  Cat. 
iii.  17,  omnibus  eitis  consiUis  occurri  atqxte 


obstiti)  ;  but  the  following  clauses  lend 
countenance  to  the  former  interpretation. 

iis]    sc.  to  the  veterans  in  our  armies. 

ab  utrisque  7iobis]  '  by  both  of  us,' 
that  is,  by  Octavian  and  Brutus  himself. 
Cicero  would  have  said  ab  utrisque  nostrum 
(Lael.  16  ;  Sull.  13),  as  indeed  he  does 
say  in  his  answer  to  this  letter,  893,  o. 

Quattuor  legionibus]  These  are  appa- 
rently the  soldiers  of  Octavian,  viz.  the 
fourth  and  Martian  legions  which  had 
deserted  from  Antony,  and  the  two  le- 
gions of  veterans  which  Octavian  himself 
raised. 

ex  agris  Sullanis]  These  are  probably 
the  lands  illegally  occupied  by  the  Sul- 
lani  homines,  i.e.  those  who  (1)  either 
encroached  upon  st;i.te-land  which  had 
been  confiscated  by  Sulla,  or  who  (2) 
bought  from  soldiers  land  which  had  been 
assigned  to  them  on  condition  that  they 
should  not  sell  it:  see  Vol.  I-.,  pp.  410, 
411.  As  both  these  classes  of  occupants 
held  the  land  illegally,  the  state  had  a 
right  to  confiscate  it,  though  prudent 
statesmen  did  not  proceed  to  such  stringent 
measures.  Schiitz  thinks  that  possibly 
we  should  read  ex  agris  Stellati  et  Cam-- 
pano  :  for  the  ager  Stellaiis  is  often  men- 
tioned in  connexion  with  the  Campanian 
land  (Leg.  Agr.  i.  20,  ii.  85)  as  suitable 
for  division.  Mendelssohn  thinks  we 
might  perhaps  read  with  M  Pal  Silani. 
He  holds  apparently  that  these  now  con- 
fiscated lands  belonged  originally  to  M. 


186  DCCCLXXVni.  {FAM.  XI.  23). 

sorte  ngros  legiouibus  adsignari  puto  oportere.  4.  Haec  me  tibi 
seribero  iiou  prudeutia  mea  hortatur,  sed  amor  iu  te  et  cupiditas 
otii,  quod  sine  te  consistere  uon  potest.  Ego,  nisi  valde  necesse 
f  ucrit,  ex  Italia  uou  excedam.  Legiones  armo,  paro :  sjiero  me 
noil  pessiiuum  exercitum  liabiturum  ad  onmes  casus  et  impetus 
homiuum.  De  exercitu,  quem  Pansa  habuit,  legionem  mi  hi 
Caesar  iion  rcmittit.  Ad  has  litteras  statim  mihi  reseribe  tuo- 
rumque  aliquem  mitte,  si  quid  reconditum  magis  erit  meque  scire 
opus  esse  putaris.     viii.  Kal.  lun.,  Eporedia. 


DCCCLXXVIII.     D.  BRUTUS  TO  CICERO  (Fam.  xi.  23J. 

EPOREDIA  ;    MAY  25  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

D.  Brutus  M.  Ciceronem  bene  de  re  i)ublica  sperare  iubet. 

D.  BRUTUS  S.  D.  M.  CICERONI. 

1.  Nos  hie  valemus  recte  et,  quo  melius  valeamus,  operum 
dabimus.  Lepidus  commode  nobis  sentire  videtur.  Omni  timore 
deposito  debemus  libere  rei  publicae  consulere.  Uuod  si  omnia 
assent  aliena,  tamen  tribus  tantis  exercitibus,  propriis  rei  publicae, 
valentibus  magnum  animum  habere  debebas,  quem  et  semper 
habuisti  et  nunc  fortuna  adiuvante  augere  potes.  2.  Quae  tibi 
superioribus  litteris  mea  manu  scripsi,  terrendi  tui  causa  homines 

Junius  Silanus,   who,    though    sent    by  commoch']     The  wish  must    have  been 

Lepidus  to  assist  D.  Brutus  at  Mutina,  fatherto  the  thought,  for  D.Brutus  had.  in 

fought  on  the  side  of  Antony,  cp.  841,  1 ;  general,  very  little  confidence  in  Lepidus, 

869,    2;    Dio    Cass.    xlvi.    38    fin.     cp.  cp.  847,  1,  2.     Cicero,  sanguine  as  ever, 

Drumann  iv.  47.  thought  that  this  news  from  D.   Brutus 

4.  ex  I/alia']       The  name  Italy  at  this  wiped  away  all  fear  (894,  1). 

time  would  seem  to  have  embraced  all  the  Qtiod  si   .  .  .   debebas']     '  But   even   if 

•country  up  to  the  Aljjs ;  cp.  §  2,  priics  ut  everything  were  adverse  (i.e.  it  Lepidus 

Alpes  transgrcderer.  liad  declared  against  us),  yet,  with  three 

reconditiini]       '  abstruse,'    cp.    893,    5.  such  large  armies  specially  at  the  service 

occultius,  '  of  a  more  secret  nature, '  would  of   the   state,  and   in   strong   force,  you 

have  been  a  better  word :  cp.  893,  5.  ought  to  maintain  the  high  spirit  which 

Eporedia']     now  Ivrea,  in  Piedmont,  on  you  have  always   maintained,   and  now 

the  Dora  Baltea.  with  the  help  of  fortune  you  should  raise 

it  higher.'     The  three  armies  are  those 

1.  Nos  hie  valemus]      A  variation  on  of  Octavian,  of  Plancus,  and  his  own. 

the  usual  S.  Y.  B.  E.  E.  Q.  V.  2.  superioribm  litteris]  i.e.  887,  §§1,2. 


DCCCLXXIX.  {FAM.  X  19). 


187 


loquuntur.  Si  frenum  momorderis,  peream,  si  te  omnes,  quot 
sunt,  conantem  loqui  ferre  poteruut.  Ego,  tibi  ut  antea  scripsi, 
dum  mihi  a  te  litterae  veniaut,  in  Italia  morabor.  viii.  Kal.  lun., 
Eporedia. 


DCCCLXXIX.    CICEEO  TO  PLANCUS  (Fam.  x.  19). 


ROME 


;  ABOUT  MAY  27  ;  A.  U.  C.  711  ;  B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 


M.  Cicero  L.  Planco  scribit  sibi  et  senatui  gratiaium  actionem  gratam  fuisse  et 
litteris  Planci  senatum  delectatum  esse,  ut  bellum  conficiat  hortatur. 

CICERO  PLANCO. 

1.  Quamquam  gratiarum  actionem  a  te  non  desiderabam,  cum 
te  re  ipsa  atque  animo  scirem  esse  gratissimum,  tamen — fatendum 
est  enim — fuit  ea  mihi  periucunda.  Sic  enim  vidi,  quasi  ea,  quae 
oculis  cernuntur,  me  ate  amari.  Dices,  'quid  antea?'  Semper 
equidem,  sed  numquam  illustrius.  Litterae  tuae  mirabiliter  gratae 
sunt  senatui,  cum  rebus  ipsis,  quae  erant  gravissimae  et  maxiraae, 


Si  frenum  momorderis  .  .  .  poterunt] 
•  If  you  take  the  bit  between  your  teetb, 
may  I  die  if  the  whole  lot  of  them  will 
be  able  to  withstand  you  when  you 
attempt  to  speak.'  Brutus  likens  Cicero 
to  a  horse  which  his  opponents  are  trying 
to  hold  in  :  if  he  takes  the  bit  between 
his  teeth,  that  is,  if  he  resists  and  begins 
to  speak,  their  eiforts  will  be  in  vain. 
Y  or  frenum  mordere,  cp.  Senec.  Tranquill, 
An.  XV.  1  fin,  Desdscat  oportet  a  solilo 
et  cfferaiur  et  mordeat  frenos  et  rectorcm 
rapiat  suum  :  Aesch.  I'rom.  1009,  Sa/cwi' 
5e  ffTS/jLiov  us  peo^vy^s  TlaiXos  /Sia^ei  Kal 
Trphs  T]vlas  pdx^t.  The  phrase  is  used  in 
a  different  sense  in  Statius  Silv.  i.  2,  28, 
sitbicit  leges  et  from  momordit  Ille  solutus 
amor,  '  submits  to  the  bit.'  We  should 
have  expected  that  Brutus  would  have 
used  coercere,  or  some  such  word  instead 
of  ferre  ;  but  perhaps  the  intervention  of 
conantem  loqui  led  him  to  drop  the  meta- 
phor. 

in  Italia  .  .  .  Eporedia']  cp.  note  to 
877,  4. 

As  regards  the  date,  see  introd.  note  to 
881. 


1.  gratiarnm  actioneni]  '  the  giving  of 
thanks.'     The  reference  is  to  848,  1. 

re  ipsa  atque  animo']  '  in  very  deed 
and  heart.' 

Dices  '  quid  antea  .*']  '  You  will  say, 
"  What  of  the  past  ?  "  [i.e.  Did  you  not 
love  me  before  P]  Yes,  I  did  indeed  (love 
you  in  the  past),  but  never  more  con- 
spicuously.' It  is  as  hard  to  analyse  the 
colloquial  and  elliptical,  Quid  ai/tca  ?  as  it 
is  to  analyse  the  English  version  we  have 
given. 

litterae]  '  Your  letter  is  marvellously 
pleasing  to  the  senate,  both  in  the  sub- 
jects related,  which  were  most  weighty 
and  important,  and  displayed  a  very 
resolute  mind  and  sound  judgment,  and 
in  the  dignitj'  of  the  sentiments  and 
language.'  The  letter  referred  to  is 
probably  one  addressed  to  the  senate,  re- 
counting the  same  events  as  860.  That 
was  written  on  May  1^,  and  allowing 
thirteen  days  for  it  to  travel  Croni  Cularo 
to  Eome  (650  miles  about),  this  letter 
may  have  been  written  as  early  as 
May  27. 

sunt  .  ..  era)it]  Perfect  accuracy  would 
demand  either  two   present  or  two  past 


188  DCCCLXXX.  {FAM.  X.  25). 

fortissinii  aninii  sumiiiiqiie  consilii,  turn  ctiani  gravitate  .sententia- 
rum  atquo  vcrborum.  2.  Sed,  mi  Plance,  incunibe,  et  belli  extrema 
perficins  :  in  hoc  erit  sunima  et  gratia  et  gloria.  Cupio  omnia  rei 
pnblione  cansa  ;  sed  meliorcules  in  ea  oonservanda  iani  defetigatus 
lion  multo  plus  patriae  faveo  quam  tuae  gloriae  :  cuius  maximam 
facultatem  tibi  di  immortales,  ut  spero,  dedere  :  quam  complectere, 
obsecro.  Qui  enim  Antonium  oppresserit,  is  hoc  helium  taeterri- 
mum  periculosissimumque  confecerit. 


DCCCLXXX.     CICERO  TO  FUENIUS  (Fam.  x.  25). 

KOME  ;  ABOUT  MAY  26  ;  A.  U.  C.  711  ;  B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  C.  Fiirniuni,  qui  praeturam  petere  cupiebat,  ne  id  nimio  opere  festiiiet, 
hortatur. 

CICERO  S.  D.  F URN  10. 

1.  Si  interest,  id  quod  homines  arbitrantur,  rei  publicae  te,  ut 
instituisti  atque  fecisti,  navare  operam  rebusque  maximis,  quae 
ad  exstinguendas  reliquias  belli  pertinent,  interesse,  nihil  videris 
melius  neque  laudabilius  neque  honestius  facere  posse  istamque 
oijeram  tuam,  navitatem,  auimum  in  rem  publicam  celeritati  prae- 
turae  anteponendam  censeo.      Nolo  enim  te   ignorare   quantam 

tenses.    But  the  slight  irregularity  hardly  Leg.  i.  6  snccessere.     As  all  the  mss  here 

justifiesWesenberg's  alteration  to /««»•««(<,  give  dedere,  ^fe  have  thougbt  it  best  to 

which  certainly  cannot  be  supported  by  adhere  to  them. 

his  own  unsatisfactory  alteration  oi  prae- 

fverunt  to  praentinl  in  833,  3.  For  Furnius,  see  Introduction. 

2.  in  ea  conservanda   iam  defetigaius^  1.  navare  operain'\  '  devote  your  service 

cp.  851,  6  quam  (sc.  remp.)  nos,  si  licchit,  to  ' :  cp.  Fam.  xv.  12,  2  (217),  and  note 

more  nostra  tiicbimur,  quamqiiam  admodum  to  ix.  2,  5  (461). 

sttiincs  iam  defetirjati.  ad  exstinguendas  reliquias']  '  to  quench- 

dedere]     Orelli  and   Klotz   read   dede-  ing  the  last  embers  of  this  war.' 

rinil.     Dr.  Eeid   says    (ap.  Orat.  157,  ed  celeritati practurac']  '  the  speed)  attain- 

fSaiidys)  :    '  There  is  hardly  a  sound  ex-  ment  of  the  praetorship  ' :    cp.  ^  3.     "We 

ample  of  -ere  in  the  perfect  in  any  really  do  not  know  an  exact  parallel  for  this 

good  MS  of  Cicero  (Neueii.  390),  and  sinii-  construction;    but  as  it  is    allowable  to 

larly  in  the  case  of  Caesar.'  Keue  (p.  295,  say   morari    certamen,    and    hence    mora 

ed.   1)  mentions  four  passages  in  Cicero  certaminis,  Liv.  ix.  43,    10  ;    so  celeritas 

where  all  the  good  mss  give  -ere,  viz.,  praeturae  maybe  permitted  as  accelerare 

this  passage ;  Leg.  Agr.  i.  12,  suscepere,  consiilatum  is  good  Latin,  Tac.  Ann.  iii. 

Piso    96  fnere    (one    ms    has   fuerinl) ;  75,  2. 


DCCCLXXX.  {FAM.  X.  25). 


189 


laudem  consecutus  sis  :  mihi  crede,  proximam  Planco,  idque  ipsius 
Planci  testimonio,  praeterea  fama  scientiaque  omnium.  2.  Quam 
ob  rem  si  quid  operis  tibi  etiam  nunc  restat,  id  maximo  opere 
censeo  persequendum.  Quid  enim  honestius  aut  quid  houesto 
anteponendum  ?  Sin  autem  satis  factum  rei  publieae  putas,  cele- 
riter  ad  comitia,  quoniam  mature  futura  sunt,  venieudum  censeo : 
dura  modo  ne  [quid]  haec  ambitiosa  festinatio  aliquid  imminuat 
eius  gloriae,  quam  consecuti  sumus.  Multi  clarissimi  viri,  cum  rei 
publieae  darent  operam,  annum  petitionis  suae  non  obierunt. 
Quod  eo  facilius  nobis  est,  quod  non  est  annus  hie  tibi  destinatus, 
ut,  si  aedilis  fuisses,  post  biennium  tuus  annus  esset.  Nunc  nihil 
praetermittere  videbere  usitati  et  quasi  legitimi  temporis  ad  peten- 
dum.  Video  autem  Planco  consule,  etsi  etiam  sine  eo  rationes 
expeditas  haberes,  tamen  splendidiorem  petitionem  tuam,  si  modo 
ista  ex  sententia  confecta  essent.  3.  Omnino  plura  me  scribere, 
cum  tuum  tantum  consilium  iudiciumque  sit,  non  ita  necesse  arbi- 
trabar,  sed  tamen  sententiam  raeam  tibi  ignotam  esse  nolebam  : 
cuius  est  haec  summa,  ut  omnia  te  metiri  dignitate  malim  quam 
ambition e  maioremque  fructum  ponere  in  perpetuitate  laudis  quam 
in  celeritate  praeturae.  Haec  eadem  locutus  sum  domi  meae, 
adhibito  Quinto  fratre  meo  et  Caecina  et  Calvisio,  studiosissimis 


rianco']  This  shows  that  the  present 
letter  was  probably  written  about  the 
same  time  as  879,  and  that  the  praise 
which  Cicero  bestows  on  both  Plancus  and 
Fiirnius  was  for  the  success  of  their 
negotiations  with  LepiJus,  in  which 
Furnius  played  an  important  part  (848,  3). 

2.  mature]     '  soon.' 

ambitiosa^     '  interested.' 

consecuti  sHintts']  Cicero  implies  that  he 
takes  such  an  interest  in  Furnius  tliat 
he  too  has  a  share  in  whatever  honour 
Furnius  gains :  cp.  nobis  immediately 
below.  We  have  bracketed  quid  as  it  is 
not  found  in  H  Pal,  and  spoUs  the  sen- 
tence. 

non  obierunf]  '  have  not  put  in  an 
appearance  in  the  regular  year  for  their 
canvass,'  lit.  '  have  not  gone  to  meet '  : 
cp.  Lael.  7,  Att.  xiii.  14,  1  (627),  and  the 
English  phrase,  '  to  meet  an  engage- 
ment.' 

Quod  .  .  .  essei]  Furnius  appears  to 
have  stood  unsuccessfully  for  the  aedile- 
ship  of  711  (43).  Cicero,  in  urging  him 
to  relinquish  the  canvass  for  the  praetor- 


ship  of  712  (42),  says  that,  if  he  had  been 
successful  in  obtaining  the  aedileship,  he 
could  not  have  competed  for  the  praetor- 
ship  for  two  years,  and  accordingly  712 
(4  2)  would  not  have  been  'his  year.' 
Two  years  must  elapse  between  aedileship 
and  praetorship ;  thus  Cicero  was  curule 
aedile  in  685  (69),  praetor  in  688  (66)  ; 
and  Clodius  was  curule  aedile  in  698 
(56),  praetor  in  701  (53)  :  cp.  Mommsen 
St.  R-.  i.  509-10. 

rationes  expeditas  haberes']  '  3'ou  had 
your  plans  arranged  quite  independent  of 
him.' 

3.  dignitate.  .  .  quam  ambitione]  'love 
of  honour  rather  than  considerations  of 
mere  advancement.' 

perpetuitate  laudis]  '  lasting  reward  of 
glory.' 

Ciiecina]  Orelli  considers  it  uncertain 
whether  this  Caecina  was  Cicero's  corre- 
spondent (cp.  vol.  iv.  p.  xxiii),  or  his  son, 
who  is  mentioned  as  a  friend  of  Octavian's 
in  797,  2. 

Cahnsio]  If,  as  Billerbeck  and  Orelli 
suppose,  this  was  the  Calvisius  who  had 


190  DCCCLXXXL  {FAM.  X.  16). 

till,  cum   Dardainis,  libertiis  tuus,  intercsseh      Omnibus  probari 
videbatur  oratio  nica,  sed  tu  optime  iudicabis. 


DCCCLXXXT.     CICERO  TO  PTANCUS  (Fam.  x.  le). 
uomk;  may  27  (about)  ;  a.  u.  c.  711 ;  h.  c.  43  ;  aet.  oic.  63. 

M.  Cicero  gratissimas  senatui  f iiisso  L.  Planci  littoras  factnmque  senatiis  consultum 
ill  suani  scntcntiam  significat,  et  lit,  ubi  facto  opus  sit,  sibi  ipse  statim  consulat  neve 
scnatus  consilium  exspcctet  auctor  est. 

CICERO  PLANCO. 

1.  Nihil  post  liomiuum  memoriam  gloriosius,  nihil  gratius,  ne 
tempore  quidem  ipso  opportunius  accidere  vidi  quara  tuas,  Plance, 
litteras.  Redditae  sunt  euim  frequenti  senatu  Oornuto,  cum  is 
frigidas  sane  et  inconstantes  recitasset  litteras  Lepidi.  Sub  eas 
statim  recitatae  sunt  tuae  non  sine  magnis  quidem  clamoribus. 
Cum  rebus  enim  ipsis  essent  et  studiis  beneficiisque  in  rem  publicam 
gratissimae,  tum  erant  gravissimis  verbis  ac  sententiis.  Flagitare 
senatus  institit  Cornutum,  ut  referret  statim  de  tuis  litteris.  lUe 
se  considerare  velle.  Cum  ei  magnum  convicium  fieret  cuncto  a 
senatu,  quinque  tribuni  plebi  rettulerunt.     Servilius  rogatus  rem 

been    sent    by     Antony    to     supersede  and,  when  the  whole  debate  on  the  letters 

Cornificius   in  Africa,    but  had  failed  to  of    Plancus    had    ended,    he    wrote    881. 

effect  his  purpose,  it  would  be  a  proof  Possibly  879  was  never  despatched,    or 

that   political    differences,   even    in    this  879  and  881  were  duplicates:  cp.  introd. 

crisis,  did  not  necessarily  cause  a  breach  note  to  889. 

of    friendly    intercourse:     cp.     907,    3,  Cormito]     As  praetor urbanus Comutus 

Calvisius,     homo    magni     iudicii     tuique  presided  in  the  Senate,  both  the  consuls 

amantissimus.     But    he    was    most    pro-  being  dead:   cp.  838,  3. 

bably  another  man  altogether.  frigidas  snne  et  inconstantes]     '  lifeless 

and  shifty.'     Probably  J^epidus  professed 

1.  tuas   litteras]      This  letter   to    the  in  a  cold  manner  that  he  would  serve  the 

senate  probably  related  the  same  events  State,  but  nt  the  same  time  urged  that 

as  848  and  860.     The  latter  epistle  was  peace  should  be  made.     His  letters  lacked 

wiittenabout  May  13.    AlloAving  the  dis-  the  warm  professions  of  devotion  which 

tance    to  be  650    miles    from    Ctilaro    to  Plancus  expressed. 

Rome,  the  letters  would  take  nbout  13  or  gravissimis   verbis   ac   sententiis]      'in 

14  days  on  their  journey.     Accordingly  their  weighty  language  and  sentiments  ' : 

they  reached  Eome   about  May  26,  and  cp.  838,  1  ;  879,  1. 

were  at  once  brought  before  the  senate.  quinque    tribuni]       For    examples    of 

Immediately   after   the    first   meeting  of  motions  made  in  the  Senate  by  tribunes 

the  senate  Cicero  probably  wrote   879 ;  during  the  last  century  of  the  Kepublic, 


DCCCLXXXII.  {FAM.  XII.  15,  §§  1-6). 


191 


distulit  :  ego  earn  sententiam  dixi,  cui  sunt  adsensi  ad  unum.  Ea 
quae  fuerit  ex  senatus  consulto  cognosces.  2.  To,  quamquam: 
consilio  non  eges  vel  abundas  potius,  tamen  hoc  animo  esse  debeSy 
ut  nihil  hue  reiicias  neve  in  rebus  tam  subitis  tamque  angustis  a 
senatu  consilium  petendum  putes,  ipse  tibi  sis  senatus,  quocumque- 
te  ratio  rei  publicae  ducet,  sequare,  cures  ut  ante  factum  aliquod 
a  te  egregium  audiamus  quam  futurum  putarimus.  lUud  tibi 
promitto,  quidquid  erit  a  te  factum,  id  senatum  non  raodo  ut 
fideliter,  sed  etiam  ut  sapienter  factum  comprobaturum. 


DCCCLXXXII.     L.  LENTULUS  TO  THE  SENATE  AND 
MAGISTRATES  (Fam.  xii.  15,  §§  1-6). 


PEHGA  ;    MAY  29  ;    A.  U.  C.  711  ]    B.  0.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

P.  T;entiilns  res  a  se  gestas  publice  memorat,  in  Rhodios  iavehitur,   de  Dolabella 
grata  nairat. 

P.  LENTULUS  P.  F.  PUOQ.  PROPR.  S.  D.  COSS.  PR.  TR.  PL. 
SENATUI  POPULO  PLEBIQUE  R. 

1.  S.  V.  L.  Y.  Y.  B.  E.  V.    Scelere  Dolabellae  oppressa  Asia  in 
proximam  proviuciam  Macedoniam  praesidiaque  rei  publicae,  quae 


see  the  list  in  "Willems  Le  Senat  ii.  141, 
note  3.  He  quotes  Phil.  iii.  13,  Quam- 
obrem,  tribuni  pi.,  quamquam  vos  nihil 
aliiid  nisi  de  praesidio,  nf  senatum  luto 
coiisules  Kal.  Ian.  habere  possent,  rettulis- 
tis :  cp.  Phil.  vii.  1.  For  the  genitive 
plebi,  cp.  Neue  i^.  380. 

rem  distulit]  '  proposed  to  adjourn  the 
matter.' 

ad  unum']  Wesenberg  has  inserted  omnes. 
He  says  ad  unum  is  always  found  with 
omnes  in  prose.  Lehniann  (p.  82)  quotes 
Q.  Fr.  iii.  2,  2  (150)  eonsurrexit  senatus 
cum  clamore  ad  unum  sic  ut  ad  corpus  eius 
acccderct.  In  verse  it  is  not  unusual  : 
cp.EibbeckFrag.Trag.,  p.  273,  dehiionem 
nosiri  ad  unum  exercilus  and  Verg.  Aen. 
V.  687  lupiter  omnipotens,  si  nondum 
exosus  ad  unum  Troianos. 

2.  in  rebus  .  .  .  angustis]  'in  such  a 
sudden  and  pressing  crisis.' 

hue]     '  to  Rome.' 

putes,  ipse]  Continue  the  force  of  ut 
with  ipse. 


For  an  account  of  Lentulus  see  Intro- 
duction. "We  have  dated  this  letter 
May  29,  as  it  was  written  on  the  same 
day  as  883,  though  earlier  in  the  day. 
The  postscript  }  7  (891)  was  added  a  few 
days  later  on  June  2.  There  is  a  detailed 
and  valuable  treatise,  '  Ueber  die  Sprache 
der  Briefe  des  P.  Cornelius  Lentulus 
Spinther,'  by  Dr.  Albrecht  Kohler  of 
Niirnberg  (1890),  of  which  we  have  made 
considerable  use. 

PRoa.  PKOPR.]  Proquaestor  was  the 
title  (1)  of  the  quaestor  of  the  previous 
year  who  retained  his  position  between 
the  expiration  of  his  own  term  of  office 
and  the  arrival  of  the  new  quaestor  ;  (2), 
of  the  legate  who  performed  the  functions 
of  quaestor  in  case  the  latter  had  become 
disabled  or  died,  or  for  any  other  reason 
was  prevented  from  performing  the  duties 
of  quaestor.  In  virtue  of  (1)  Lentulus  was 
Proqtiaestor.  Again,  if  the  governor  left 
his  province  he  usually  delegated  his 
powers  to  the  quaestor,   who  was  called 


192 


DCCCLXXXII.  [FAM.  XI 1.  15,  §§  1-6), 


M.  Brutus  V.  C.  teuobat,  me  contuli  ot  id  egi,  ut,  per  quos  eoler- 
rimo  possent,  Asia  provincia  vectigaliaque  in  vestram  potest atem 
redigerentur.  Quod  cum  pertimuisset  Dolabella  vastata  provincia, 
correptis  vcctigalibus,  praecipue  civibus  Komanis  omnibus  erude- 
lissimo  denudatis  ac  divenditis,  celeriusque  Asia  excessisset,  quam 
eo  praesidium  adduci  potuisset,  diutius  morari  aut  exspectare 
praesidium  nou  necesse  liabui  et  quam  primum  ad  meum  officium 
reverteudum  mihi  esse  existimavi,  ut  etreliqua  vectigalia  exigerem 
et  quam  deposui  pecuniam  colligerem,  quidque  ex  ea  correptum 
esset  aut  quorum  id  culpa  accidisset  cognoscerem  quam  primum  et 
vos  de  omni  re  facerem  certiores.  2.  Interim  cum  per  insulas  in 
Asiam  naviganti  mihi  nuutiatum  esset  classem  Dolabellae  in 
Lyeia  esse  Rbodiosque  naves  compbires  instructas  et  paratas  in 
aqua  habere,  cum  iis  navibus,  quas  aut  mecum  adduxeram  aut 
comparaverat  Patiscus  proq.,  homo  mihi  cum  familiaritate  tum 
etiam  seusibus  in  re  publica  coniuuctissimus,  Rhodum  deverti, 
confisus  auctoritate  vestra  senatusque  cousulto,  quo  hostem 
Dolabellam  iudicaratis,  foedere  quoque,  quod  cum  iis  M.  Marcello 
Ser.  Sulpicio  coss.  renovatum  erat :  quo  iuraveraut  Rhodii  eosdem 


quaestor  pro  praeiore  :  cp.  Fam.  ii.  15,  4 
(273) ;  or  to  a  legate  who  was  called  legaUis 
pro  praetore.  If  the  governor  died,  his 
powers  devolved  on  the  quaustor.  In  the 
present  case  the  powers  of  the  murdered 
Trebonius  devolved  on  Lentulus. 

1.  s.  V.  L.  v.  V.  B.  E.  v.]  =  si  valetis 
Uberiqtie  vestri  valent  bene  est,  valeo  or 
si  vos  liherique  vestri  raletis  bene  est,  valeo  : 
cp.  885,  1.  The  omission  of  a.  (=  que) 
after  l  is  strange :  hence  Lambinus 
added  it. 

Scelere"]  The  conduct  of  Dolabella  who 
entered  by  force  a  province  lield  by  another 
governoi-  was  a  sceliis  ;  but  mucli  more  so 
was  his  treacherous  murder  of  D^hella. 

v.  c]  =  vir  clarissiinus. 

in  vestram  potestatem  redigerentur'] 
'  should  be  got  into  your  hands.' 

denudatis  ac  divenditis]  'beggared  and 
dispersed  by  sale.'  We  do  not  know  any 
other  passage  in  which  divendere  is  used  of 
persons.  Lambinus  reads  divexatis :  for 
the  collocation  of  these  two  words  cp. 
Paeuvius  (200  Ribb.)  Neu  reliquias  quaeso 
mias  sireis  denudatis  ossibus  Per  terram 
sanie  delibutas  foede  divexdrier. 

officium]     '  post '  §  6. 

2.  in   aqua   habere]       Kohler    (p.    41) 


thinks  that  this  is  a  technical  expression  ; 
but  he  quotes  no  closer  parallel  than  Verr. 
iii.  192,  Co(/e  ut  ad  aquam  tihi  .  .  .  fru- 
mentum  Mennenses  admeiiantur. 

Patiscus  proq.]  Patiscus  is  mentioned 
before  as  having  sent  panthers  to  Caelius : 
cp.  Fam.  viii.  9,  3  (211);  cp.  ii.  11,  2 
(255).  Along  with  Lentulus  he  joined 
the  conspirators  on  the  evening  of  the  Ides 
of  March  when  they  retired  to  the  Capitol 
(App.  ii.  119).  Lentulus,  having  to  act  as 
propraetor  after  the  murder  of  Trebonius, 
appointed  Patiscus  as  his  assistant  pro- 
quaestor. 

seusibus  in  re  puhlica']  'j)olitical  sym- 
pathj".'  For  sensus  (plural)  =  'sympathy': 
cp.  Reid  on  SuU.  64.  For  in  with  abla- 
tive in  this  connexi(m  see  Fam.  i.  8,  2 
(119),  difficile  sensum  in  rep.  deponere. 
Cicero  also  uses  de :   cp.  Att.  xv.  7  (739). 

deverti]  So  Wesenberg  (E.  A.  40)  for 
reverti  of  the  mss.  Lentulus  was  return- 
ing from  Macedonia  to  Asia,  and  not  to 
Rhodes. 

hostem  Dolabellam]  This  decree  was 
passed  about  the  middle  of  March :  cp. 
Phil.  xi. 

M.  Marcello  Ser.  Sulpicio  coss.]  i.e. 
793  (51). 


DCCCLXXXIL  {FAM.  XII.  15,  §§  1-6). 


193 


hostes  se  habituros,  quos  S.  P.  Q.  E-.  Quae  res  nos  vehementer 
fefellit.  Tantuni  enim  afuit,  ut  illorum  praesidio  nostram  firma- 
remus  classem,  ut  etiam  a  Rhodiis  urbe,  portu,  statioue,  quae 
extra  urbem  est,  commeatu,  aqua  denique  proliibereutur  nostri 
milites,  nos  vix  ipsi  singulis  cum  navigiolis  reciperemur.  fQuam 
indiguitatem  deminutionemque  maiestatis  non  solum  iuris  nostri, 
sed  etiam  imperii  populique  Romani  idcirco  tulimus,  quod  inter- 
ceptis  .litteris  cognoramus  Dolabellam,  si  desperasset  de  Sj-ria 
Aegyptoque,  quod  uecesse  erat  fieri,  in  naves  cum  omnibus  suis 
latronibus  atque  omni  pecunia  conscendere  esse  paratum  Italiam- 
que  petere,  idcirco  etiam  naves  onerarias,  quarum  minor  nulla 
erat  duum  milium  ampkorum,  contractas  in  Lycia  a  classe  eius 
obsideri.  3.  Huius  rei  timore,  patres  conscript!,  percitus  iniurias 
perpeti  et  cum  contumelia  etiam  nostra  omnia  prius  experiri 
malui.  Itaque  ad  illorum  voluntatem  introductus  in  urbem  et  in 
senatum  eorum  quam  diligentissime  potui  causam  rei  publicae  egi 
periculumque  omne,  quod  instaret,  si  ille  latro  cum  suis  omnibus 
naves  conscendisset,  exposui.  Rhodios  autem  tanta  in  pravitate 
animadvert!,  ut  omnes  firmiores  putarent  quam  bonos,  ut  haup 
concordiam  et  conspirationem  omnium  ordinum  ad  defendendam 


sfatione']     'roadstead.' 

indignitatem  .  .  .  maiestatis^  "We  think 
that  possibly  senalus  (written  s.)  or  vestri 
may  have  dropped  out  after  imperii,  '  in- 
sult and  slight  to  the  majesty,  not  only  of 
my  position,  but  also  of  the  authority  of  the 
senate  and  lloman  people.'  If  this  seems 
too  bold,  we  may,  perliaps,  with  Ernesti, 
suppose  that  the  order  of  words  has  become 
confused,  and  read  deminutionemque  non 
solum  iuris  nostri,  sed  etiam  maiestatis 
imperiique  populi  Romani ;  or  else  with 
Orelli  omit  que  after  populi. 

duum  milium  ampkorum]  For  the 
construction,  cp.  Caes.  B.  G.  i.  38,  5. 
Spatium  quod  est  non  amplius  pedum 
sexcentorum.  An  amphora  held  about  5-7 
gallons  :  a  vessel  of  2000  amphorae  would 
be  equal  to  one  of  about  60  tons.  In  Liv. 
xxi.  63,  3,  we  also  find  the  tonnage  of  a 
ship  expressed  in  terms  of  amphorae. 
The  genitive  is  contracted,  as  is  usual  in 
describing  the  tonnage  of  a  ship,  though 
sometimes  the  uncontracted  form  is  us^ed 
(e.g.  I)ig.  14,  2, 10,  2).  The  uncontracted 
form  is  always  found  when  tlie  word  is 
used  of  a    fluid    measure,   according  to 

TOL.  YI. 


Kcihler,  pp.  15,  16. 

contractas']  '  collected  together  in 
Lycia.'  Dolabella  appears  to  have  taken 
them  by  force  from  the  merchants :  cp. 
§5. 

obsideri]     '  were  being  watched.' 

3.  percitus]  a  word  often  used  in  the 
Comedies  (Plant.  Amph.  ii.  2,  95  ;  Cas. 
iii.  5,  8) ;  also  in  Liv.  vi.  38,  8,  quoted 
by  Kohler,  p.  38.  Dr.  Eeid  and  Mr. 
Clark  refuse  to  read  it  in  Cic.  Mil.  63. 
Dr.  Reid  says  (critical  note  on  that 
passage)  "the  word  occurs  in  the  old 
drama  and  in  Sail.  Liv.,  but  not  in 
Cicero,  Caesar,  Nepos,  Vergil,  Horace, 
and  many  other  writers.  There  is  an 
example  in  Bell.  Afr.  46,  ira  percitus : 
cp.  Lucr.  3,  303,  irae  fax  subdita  jjercit.^' 

omnia  p)ritis  experiri]  '  to  make  every 
effort  to  prevent  this.' 

ad  illorum  voluntatem]  '  in  accordance 
with  their  wish.' 

naves  conscendisset]    cp.  note  to  883,  1. 

tanta  in  pravitate]  '  wei'e  so  utterly 
perverse.'  The  in  is  curious ;  Lambinus 
omits  it.  Perhaps  we  should  read  tanta 
improbitate,  yet  cp.  883,  3. 

O 


194 


DCCCLXXXII.  [FAM.  XII.  15,  §§  1-6), 


libertat cm  prepense  nou  credereut  esse  factara,\itpatientiam  senatus 
et  optimi  cuiusque  manere  etinm  nunc  confiderent  nee  potuisse 
audere  quomquam  Dolabellam  liostora  iudicare,  ut  denique  omnia, 
quae  improbi  fingebant,  magis  vera  existimarent  quam  quae  vere 
facta  erant  et  a  nobis  docebantur.  4.  Qua  mente  etiam  ante 
nostrum  adventum  post  Trebonii  indignissimam  caedem  ccteraque 
tot  tamque  nefaria  facinora  binae  profectae  erant  ad  Dolabellam 
legationes  eorum,  et  quidem  novo  exemplo,  contra  leges  ipsorum,. 
prohibentibus  iis,  qui  turn  magistratus  gerebant.    Haec  sive  timore^ 


propense']  'spoiifancouslj','  '  willingly': 
cp.  Liv.  xxxviii.  62,  6. 

patientiavi]     '  apathy.' 

quae  .  .  .  docebantitr']  cp.  Caesar  B.  G. 
V.  42,  2,  haec  a  nobis  cognoveranl  et,  qitos 
habebant  cnptiron,  ab  iis  docebantur. 

4.  bi)iae']  For  biiiae,  instead  of  dxae, 
Kbliler  compares  Ciicsar  E.  G.  i.  53,  5, 
triuis  catenis  viitctus  :  cp.  note  to  890,  3. 

contra  leges  ipsorum']  These  cnihassies 
were  sent  by  the  Ehodian  senate  {0ovX-fi), 
who,  with  the  people,  appear  to  have 
adopted  the  cause  of  Dolabella;  the  senate, 
perhaps,  not  very  willingly,  but  being 
overborne  by  some  violent  democrats 
among  their  number.  One  or  two  of  these 
violent  anti-Eomans  appear  to  have 
succeeded  in  being  elected  among  the 
prytanes:  cp.  888,  3,  et  nunc  nut  magis- 
tratum  gerunt.  But  foreign  affairs  strictly 
belonged  to  the  discretion  of  the  prytanes, 
who  were  the  chief  magistrates  of  the 
state,  and  not  to  the  senate ;  so  that  the 
latter  had  no  right  to  take  any  measures 
in  that  department  at  all,  least  of  all 
measures  which  ran  counter  to  the  wishes 
of  the  prvtanes :  cp.  Mendelssohn  Jahrb. 
1891,  p."  347,  note;  Gilbert,  ii.  178. 
These  prytanes  held  office  for  six  months. 
As  the  ilhodian  year  began  in  October, 
the  piytanes  in  office  in  June,  when  this 
letter  was  written,  were  a  different  body 
from  those  Avho  were  in  office  in  February, 
when  the  embassies  were  sent  to  Dola- 
bella. Both  sets  of  prytanes  appear  to 
have  ostensibly  taken  the  part  of  the 
Eonian  government  against  D(dabella, 
while  the  senate  and  people  of  theEhodians 
took  the  opposite  side :  but  the  prytanes 
who  were  now  in  office  were  suspected  of 
favouring  the  popular  side  and  of  being 
disloyal  to  the  Eonians  ;  the  loyalty  of 
the  late  pi-ytanes  was  unquestioned. 

Haec  sive  timore']  "We  have  added 
<proiocaii>,  after  parte,  as  suggested  by 


Wesenberg.  The  passage  will  have  a 
slight  anacoluthon,  haec  being  left  un- 
governed  ;  hut  the  length  and  rush  of  th& 
sentence  will  excuse  that.  If  such  an 
anacoluthon  is  thought  impossililo,  even  in 
Lentulus,  we  can  alter  to  /lic  with  Orclli, 
or  /lac  (sc.  mente)  with  Lehniann.  "We 
may  translate  the  whole  passage  :  '  These 
things,  whether  from  fear,  as  they  say,  for 
their  lands  on  the  continent,  or  through 
miadness,  or  through  the  tolerance  of  some 
few  politicians,  M'hoboth  in  time  past  had 
treated  Avith  like  insult  the  most  illus- 
trious men,  and  now  do  the  same  to  those 
who  hold  the  highest  magistracies,  with- 
out any  precedent  or  provocation  coming 
from  our  side — these  things,  I  say,  they 
have  refused  to  help  in  averting  (lit.  'in 
healing  '),  though  thev  easily  could  have 
done  so  :  I  mean  the  danger  to  which  we 
are  exposed  and  which  would  have  threat- 
ened Italy  and  our  city,  if  that  traitor,  with 
his  band  of  ruffians,  when  expelled  from 
Asia  and  Syria,  had  sailed  for  Italy.'  But 
the  passage  still  awaits  final  emendation. 
Lehmann  (pp.  117-120)  reads  Qua  mente 
etiam  .  .  .  prohibentibus  iis  qui  turn 
magistratus  gerebant,  hac  (sc.  mente) 
sive  timore  .  .  .  sive  furore,  sive  pati- 
entia  paucoruni,  qui  et  antea  pari  con- 
tumelia  vivos  clarissimos  adfecerant  et 
nunc  maximos  magistratus  gerentes  (accu- 
sative, not  nominative)  millo  exempli 
neqne  7iostra  ex  parte  <neque  ipsortim  in 
sua  potestate  habent>  neque  nostra 
praeseniium  neque,  &c.  For  the  addition 
of  those  or  similar  words,  he  argues 
(1)  there  must  be  something  to  correspond 
to  nostra  ex  parte;  (2)  in  this  §  Lentulus 
says,  prohibentibus  iis  qui  turn  magistratus 
gerehanf,  while  in  883,  3,  eos  qui  sunt  in 
magistratu  in  sua  habent  potestate: 
cp.  §  5  of  this  letter,  ipsi  magistratus 
veniebnnt  in  iuspicionem  dctinuisse  nos,  &c. 
Though  this  view  is  far  from  final,  we 


DCCCLXXXII.  [FAM.  XII.  15,  §§  1-6). 


195 


ut  dictitant,  de  agris,  quos  in  continenti  liabent,  sive  furore  sive 
patientia  paucorum,  qui  et  antea  pari  contumelia  viros  clarissimos 
adfecerant  et  nunc  maximos  magistratus  gerentes  nullo  exemplo 
neque  nostra  ex  parte  prorocafi  neque  nostro  praesentium  neque 
imminenti  Italiae  urbique  nostrae  periculo,  si  ille  parricida  cum 
suis  latronibus  navibus  ex  Asia  Syriaque  expulsus  Italiam  petisset, 
mederi,  cum  facile  possent,  voluerunt.  5.  Non  nullis  etiam  ipsi 
magistratus  veniebant  in  suspicionem  detinuisse  nos  et  demo- 
rati  esse,  dum  classis  Dolabellae  certior  fieret  de  adventu  nostro. 
Quam  suspicionem  eonsecutae  res  aliquot  auxerunt,  maxime  quod 
subito  ex  Lycia  Sex.  Marius  et  0.  Titius,  legati  Dolabellae,  a 
classe  discesserunt  navique  longa  profugerunt  onerariis  relictis,  in 
quibus  colligendis  non  minimum  temporis  laborisque  cousumpse- 
rant.  Itaque  cum  ab  Rhodo  cum  iis,  quas  babueramus,  navibus  in 
Lyciam  venissemus,  naves  onerarias  recepimus  domiuisque  resti- 
tuimus,  iidemque,  quod  maxime  verebamur,  ne  posset  Dolabella 
cum  suis  latronibus  in  Italiam  venire,  timere  desiimus ;  classem 
fugientem  persecuti  sumus  usque  Sidam,  quae  extrema  regio 
est  provinciae  meae.  6.  Ibi  cognovi  partem  navium  Dola- 
bellae   diffugisse,  reliquas  Syriam  Cyprumque  petispe.      Quibus 


cannot  help  thinking  that  it  is  less  un- 
satisfactory than  the  restoration  which 
Mendelssohn  approves,  viz.  Sic  sive  .  .  . 
p  0  te  ut  i  a  paucorum  .  .  .  et  nunc  maxi- 
mos magistratus  gertmt  nullo  exemplo 
\jieque'\  ex  nostra  parte  neque  .  .  .  volue- 
runt. 

de  agris  quos  in  continenti  hahent^  cp. 
Straho  xiv.  G51,  7}  rwv  PoSiaiu  nepaia. 
The  Ehodian  Peraea  or  Cljersonese  ex- 
tended from  the  Gulf  of  Glaukos  to 
Mount  Phoenix.  Its  principal  towns  were 
Daedala,  Kaljnida,  Kaunos,  Physkos,  and 
Phoenix.  Tlie  lihodians  bought  Kaunos 
for  200  talents  either  from  the  generals  of 
Ptolemy  Lagus  in  309,  or  from  those  of 
Ptolemy  Philadelphus  in  266 :  it  was 
especially  valuable  as  a  naval  station. 
The  government  and  institutions  of  the 
Peraea  were  virtually  the  same  as 
those  of  Ehodes.  Probably  about  the 
same  time  as  they  purchased  Kaunos  they 
acquired  also  the  main  portion  of  the 
Peraea.  On  such  contributae  civitates  cp. 
Q.  Fr.  i.  1,  33  (30).  For  timor  de  cp. 
Fam.  xi.  2,  3  (740) ;  866,  5,  and  2  Yen-. 
i.  23. 

patientia  paucorum']     *by  tolerating  a 


few  politicians,'  probably  members  of  the 
senate  who  were  violent  democrats.  There 
does  not  appear  to  us  adequate  reason  to 
alter  to  potentxa  or  impotcntia.  If  alter- 
ation were  required  we  should  suggest 
petulantia,  '  bullying.' 

viros  clarissimos]     cp.  883,  3. 

5.  detinuisse']  For  the  infinitive,  after 
in  suspicionem  venire,  Kohler  compares 
(p.  31)  Verr.  iv.  30,  Phil.  i.  15,  Fam.  ix. 
9  (409). 

demorati  esse]  So  M.  The  nominative 
with  infinitive  is  a  Greek  rather  than  a 
Latin  construction,  yet  is  occasionally 
found,  e.g.  901,  1,  malim  .  .  .  ipse  .  .  . 
commendatus  esse :  Verg.  Aen.  ii.  377, 
sensit  medios  delapsus  in  hostes:  Catull. 
iv.  2,  Phaselus  ille  quern  videtis,  liospites. 
Ait  fuisse  navium  celerrimus;  andWilkins 
on  Hor.  Epp.  i.  7,  22  ;  Roby  §  1350.  H 
has  demoratus  with  o  written  over  the  u. 

domiuisque  restituimus]  This  shows 
that  Dolabella  had  taken  merchant  vessels 
by  force  from  their  owners. 

Sidam]  in  Pamphylia :  cp.  Fam.  iii. 
6,  1  (213).  For  tisqiie  cp.  Alt.  xv.  29, 
2  (768). 

provinciae  meae]     sc.  Asia. 

0  2 


196  DCCCLXXXIIL   [FAM.  XII.  U). 

disiectis,  cum  scirem  C.  Cassii,  siugularis  civis  et  diicis,  classem 
maxiniam  fore  praesto  iu  Syria,  ad  raoum  officium  reverti, 
daboque  operam,  ut  nieiim  studium  et  diligentiam  vobis,  patres 
conscripti,  reique  publicae  praestcm,  pecuniamquo  quam  maxiraam 
potero  et  quam  celerrime  cogam  omnibusque  rationibus  ad  vos 
mittam.  Si  percurrero  provinciam  et  coguovero  qui  nobis  et  rei 
publicae  fidem  praestiteruut  in  conservanda  pecunia  a  mc  deposita 
quique  scelere  ultro  deferentes  pecuniam  publicam  lioc  munere 
societatem  facinorum  cum  Dolabella  inierunt,  faciam  vos  cortiores. 
De  quibus,  si  vobis  videbihir,  si,  ut  meriti  sunt,  graviter  consti- 
tueritis  nosque  vestra  auctoritate  firmaveritis,  facilius  et  reliqua 
exigere  vectigalia  et  exacta  servare  poterimus.  Interea  quo  com- 
modius  vectigalia  tueri  provinciamque  ab  iniuria  defendere 
possim,  praesidium  voluutarium  uecessariumque  comparavi. 


DCCCLXXXIII.    LENTULUS  TO  CICEEO  (Fam.  xii.  u). 

PEKGA  ;    MAY  29  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

P.  Lentiilus  exponit  res  a  se  gestas,  Rhodios  accusat,  procurationem  Asiae  petit, 
merita  sua  in  rem  publicam  commemorat.I 

LENTULUS  CICERO.NI  SUO  S.  P.  D. 

1.  Cum  Brutum  nostrum  convenissem  eumque  tardius  in  Asiam 
venturum  animadverterem,  in  Asiam  radii,  ut  reliquias  mei  laboris 

6.  officium']  'post'  :  cp.  §  1.  made  themselves  partners  with  Dolabella 

studium  et  diligentiam]    H  Pal :  om.  et  in  his  crimes.'     The  sentence  would  be 

M,  perhaps  rightly,  as  such  asyndeta  are  improved     by     reading     scelcrate     with 

common  in  the   letters :    cp.  Lehmann,  Lambiiius,  as  the  ablative  can  hardly  be 

p.  25.  defended  by  the  analogy  of  vitio,  fraude, 

omnibusque  rationibus]     'and  in  every  unless  sua  is  added.     It  is  not  necessary 

way  I  can.  I  will  send  it  to   you  ' — a  to  sXieT:  to  praestiterint  .  .  .  inicrint:  for 

slightly  inaccurate  expression  for  '  I  will  the   indicative,  in   indirect  questions,  is 

get  money  every  way  I  can  and  send  it  not  unknown   in  old  Latin :   cp.   Plaut. 

to    you.'       For    omnibus   rationibus,    'in  Most.   v.   2,  50,  viden  ut  astat  furcifer, 

every  way,'  cp.  Fam.  viii.  11,   1  (267).  iii.  2,   145,  specta  quam   arte  dormiunt: 

Kohler   says  that  it  means,    '  with  full  even  in  Att.  xiii.  18  (630)  vidcs  propin- 

accounts,'  and  that  it  is  a  bookkeeping  quitas  quid  habct  is  what  M  and  the  vetua 

expression.     If  so,  we  must  surely  read  codex  of  Lambinus  have,   though  it  is 

omnibus   cum  rationibus,  with  some   in-  unlikely  that  Cicero  used  the   old  con- 

ferior  mss.  struction  :    cp.   Sclimalz,    Syntax,  §  214, 

quique  scekre  .  .  .  inierunt]    'and  who  who  quotes  these  examples. 

were  villains  enough  actually  to  hand  over  praesidium]      '  a  guard  of  volunteers 

the  public  money  to  him,  and  by  this  gift  which  was  absolutely  necessary.' 


LCCCLXXXIII.  {FAM.  XII.  U). 


197 


colligerem  et  pecuniam  quam  primum  Eomam  mitterem.  Interim 
cognovi  in  Lycia  esse  classem  Dolabellae  ampliusque  centum  naves 
onerarias,  in  quas  exercitus  eius  imponi  posset,  idque  Dolabellam 
ea  mente  eomparasse,  ut,  si  Syriae  spes  eum  frnstrata  esset,  con- 
scenderet  in  naves  et  Italiam  peteret  seque  cum  Antoniis  et  reliquis 
latronibiis  coniungeret.  Cuius  rei  tanto  in  timore  fui,  ut  omnibus 
rebus  relictis  cnm  paucioribus  et  minoribus  navibus  ad  illas  ire  cona- 
tus  sim.  2,  Quae  res,  si  aRhodiisnonessemiuterpellatus,  fortasse 
tota  sublata  esset  :  tamen  magna  ex  parte  profligata  est,  quoniam 
quidem  classis  dissipata  est  adventus  nostri  timore,  milites  ducesque 
ejffugerunt,  onerariae  omnes  ad  unam  a  nobis  sunt  exceptae.  Certe, 
quod  maxime  timui,  videor  esse  consecutus,  ut  non  possit  Dolabella 
in  Italiam  pervenire  nee  suis  sociis  firmatis  durius  vobis  efficere 
negotium.  3.  Rhodii  nos  et  rem  publicam  quam  valde  despera- 
verint  ex  litteris,  quas  publico  misi,  cognosces.  Et  quidem  multo 
parcius  scripsi,  quam  re  vera  furere  eos  inveni :  quod  vero  ali- 
quid  de  iis  scripsi,  mirari  noli :  mira  est  eorum  amentia.  Nee 
nwvenint  me  meae  uUae  privatim  iniuriae  umquam  :  mains  animus 


This  is  a  private  letter  to  Cicero,  but  of 
niucli  the  same  tenor  as  882. 

1.  ui  .  .  .  colligereni]  '  to  finish  what 
remained  of  my  tax-collecting  business.' 
For  reliqtiias,  cp.  Fam.  xiii.  66,  2  (506), 
oro  ut  eum  in  rcliquiis  veteris  negotiation)s 
colligendis  iuves. 

in  quas  .  .  .posset^  '  for  his  army  to  he 
embarked  in.' 

idquel  The  neuter  though  referring  to 
classis  and  navis,  cp.  Drager  i.  §  112  and 
Caes.  B.  G.  i.  44,  5. 

spes  eumfrustrata  esset]  cp.  Ter.  Andr. 
ii.  3,  37  ;  Adelph.  iv.  4,  13  ;  Sail.  Jug. 
101,  3.  .It  is  a  stronger  expression  than 
spes  me  fallit  and,  perhaps,  a  little  less 
polished.  It  is  not  found  in  the  orations 
of  Cicero,  nor  in  Caesar  nor  Nepos. 
Frusiror  can  be  used  both  as  a  deponent 
and  passive  verb  :  cp.  Kohler,  p.  39. 

conscenderet  in  naves']  cp.  882,  2,  but 
naves  eonscendisset  882,  3.  Kohler  (p.  25) 
says  that  if  naves  precedes  conscendere 
immediately,  or  is  separated  only  by  a 
kindred  word,  the  preposition  is  usually 
omitted :  otherwise  the  preposition  is 
used. 

latronibus]  '  nbels.' 

2.  inferpellatus]  'obstructed,'  'hin- 
dered' :   cp.  854,  1. 


nee  .  .  .  efficere  negotiuiii]  '  nor  by 
strengthening  his  allies  cause  you  a  more 
serious  trouble.'  For  diirius,  cp.  861,2, 
ut  si  durius  aliquid esset  succurrere  celeriter 
possem, 

3.  Rhodii .  .  .  cognosces]  '  From  the 
official  letter  I  am  sending,  you  will 
understand  in  what  a  marked  way  the 
Rhodians  have  shown  that  they  consider 
that  we  and  the  state  have  no  chance.' 

Et  quidem  .  .  .  amentia]  The  words 
from  quam  re  vera  .  .  .  scripsi  are  not 
found  in  M ;  but  as  they  appear  in  H  Pal, 
make  excellent  sense,  and  might  easily 
have  fallen  ovit,  exhomoeoteleuto,  they  have 
been  unhesitatingly  adopted  by  recent 
edd. 

vioveruiit]  "Wesenberg  adds  this  word 
from  an  old  correction  :  it  appears  in  the 
margin  of  JNI  by  a  second  hand.  Possibl}', 
however,  the  corruption  lies  in  uiiquam  ; 
and  we  should  omit  me  and  read  tarn  (sc. 
ferendae  mihi  non  sunt),  quam  mains 
animus :  cp.  for  this  use  of  iam  quam 
Plaut.  Mil.  iv.  7,  26  ;  ta?n  quam  hoc 
nterer  =  tarn  [illo  oculo  utercr)  quam  hoc 
titerer. 

iillae  privatim  iniuriae]  For  adverbs 
used  adjectively,  cp.  Eoby  §  1020,  6  ; 
Diagcr,  §  79. 


198  DCCCLXXXIIL  (FAM.  XII.  U). 

eortim  iu  nostra  salute,  ciipiditas  partium  aliarum,  perseverantia  in 
coutcmptioue  optimi  cuiusque  fereuda  mihi  nou  fiiit.  Neo  tamen 
omnes  perditos  esse  puto,  sed  iidem  illi,  qui  turn  fugientem  patrem 
meum,  qui  L.  Lentulum,  qui  Pompeium,  qui  ceteros  viros  clar- 
issimos  non  recepenmt,  iidem  tamquam  aliquo  fato  et  uuuc  aut 
magistratum  gerunt  aut  eos,  qui  sunt  iu  magistratu,  iu  sua  liabent 
potestate.  Itaque  eadeni  superbia  in  pravitate  utuutur.  Quorum 
iniprobitatem  aliquando  retnndi  et  non  pati  impunitate  augeri  non 
solum  utile  est  reipublicae  11  ostrae,  sed  etiam  necessarium.  4.  De 
nostra  dignitate  velim  tibi  ut  semper  curae  sit  et,  quocumque 
tempore  occasiouem  habueris,  et  in  senatu  et  ceteris  rebus  laudi 
nostrae  suffragere.  Quoniam  consulibus  decreta  est  Asia  et 
permissum  est  iis,  ut,  dum  ipsi  veuirent,  darent  negotium,  qui 
Asiam  obtineant,  rogo  te,  petas  ab  iis,  ut  banc  dignitatem  pot- 
issimum  nobis  tribuant  et  mihi  dent  negotium,  ut  Asiam  obtin- 
eam,  dum  ipsorum  alter  uter  venit.  Nam  quod  hoc  properent 
in  magistratu  venire  aut  exercitum  mittere  causam  non  habent. 
Dolabella  enim  in  Sj-ria  est,  et,  ut  tu  divina  tua  mente  prospexisti 
et  praedicasti,  dum  isti  veniunt,  Cassius  eum  opprimet.  Exclusus 
enim  ab  Antiochea  Dolabella  et  in  oppuguando  male  acceptus, 
nulla  alia  coufisus  urbe  Laodieeam,  quae  est  in  Sj-ria  ad  mare,  se 
contulit.  Ibi  spero  celeriter  eum  poenas  daturum  :  nam  neque  quo 
refugiat  habet  neque  diutius  ibi  poterit  tantum  exercitum  Cassii 

in  nostra  salute']     'in  a  case  where  our  cp.  §  \,co>iafiis  siiii ;  §  5,  siaredatiir:  S82,  6 

lives  were  at  stake.'    Ernesti  and  Wesen-  possim,  passages  which  show  that  L€>|»dtls^Af-t( 

berg  wish   to   read  in   nostram  sahitem,  affected  this  vivid  usage.  Kohler  compares 

which  is  no  doubt  the  usual  construction,  Plant.  Pseud,  iii.  2,  6,  Orcus  recipere  ad 

810,   1  .  826,   1  ;  Fam.  i.   9,   10  (153) ;  se   htoic   nohtit   ut  esset   hie  qui  mortuis 

Plane.  3.  cenam  coquat. 

fugientem']     sc.  from  Pharsalia.  venit]       So    the    Mss    M-hich    Kohler 

in  pravitate]     '  in  the  badness  of  their  defends   (p.    31),    as   venit  here   can  be 

nature':  cp.  882,  3.  regarded  as  outside  the  subjunctive  portion 

retundi]     '  repressed '  :  cp.  Fam.  viii.  of  the  sentence,  which  is  not  the  case  with 

6,  1  (242) ;  807,  3  ;  also  eotitundere  auda-  venirent  above. 
ciam,  Phil.  xiii.  29.  hoc]  =  hue,  cp.  Neue.  ii^.  613.  Tbeform 

4.  velim  .  ,  .  ut]     It  would  be  equally  is  found  in  CaeKus  ap.  Fam.  viii.   6,  4  < 

allowable   to  omit  ut :   cp.   §  5.        'Ihe  (242),   Plancus    (861,  5,    6),    D.   Brutus 

omission  is  the  more  usual.  (854,  3),  and  Balbus  ap.  Att.  viii.  15  A  1 

laudi  nostrae  suffragere]     '  further  my  (346),  but  not  in  Cicero, 
distinction  by  youi-  support.'  male  acceptus]     '  having  been  roughly 

nt  .  .  .   obtinea/it]       'to  appoint  some  handled':    cp.  869,    2,   pessinie   acceptae 

officers   to   hold    Asia  until  they   come  {copiolae). 

themselves.'     Cobet  reads  obtincat  need-  Kohler  notices   (p.  39)   that  Lentulus 

lessly;    Lentulus  is   speaking  generally.  uses  the  more  dignified  expression   cum 

For  the  consecution  of  tenses,  a  present  magna  sua  detrimento  in  his  despatch  to  j 

being  used  where  one  would  expect  a  past,  the  senate  (§  7). 


DCCCLXXXllI.   {FAM.  XIL  U). 


199 


sustinere.  Spero  etiam  confectum  esse  iam  et  oppressum  Dola- 
bellam.  5.  Uua  re  non  puto  Pansam  et  Hirtium  in  consulatu 
properatiiros  in  provincias  exire,  sed  E,omae  acturos  cousulatum. 
Itaque,  si  ab  iis  petieris,  ut  interea  nobis  procurationem  Asiae  dent, 
spero  te  posse  impetrare.  Praeterea  mihi  promiserunt  Pansa  et 
Hirtius  coram  et  absenti  mihi  scripseruut  Yerrioque  uostro  Pansa 
adfirmavit  se  daturum  operam,  ne  in  suo  consulatu  mihi  succe- 
datur.  Ego  porro  non  me  dius  fidius  cupiditate  provinciae  produci 
longius  spatium  mihi  volo  :  nam  mihi  f  uit  ista  provincia  plena 
laboris,  periculi,  detrimenti  :  quae  ego  no  frustra  subierim  nive 
prius,  quam  reliquias  meae  diligentiae  consequar,  decedere  cogar, 
valde  laboro.  Nam  si  potuissem  quam  exegeram  pecuniam  uni- 
versam  mittere,  postularem,  ut  mihi  succederetur :  nunc,  quod 
Oassio  dedi,  quod  Trebouii  morte  amisimus,  quod  etiam  crudelitate 
Dolabellae  aut  perfidia  eorum,  qui  fidem  mihi  reique  publicae  non 
praestiterunt,  id  consequi_  et  reficere  volo  :  quod  alitor  non  potest 
fieri,  nisi  spatium  habuero.  Id  ut  per  te  consequar,  velim,  ut  solet, 
tibi  curae  sit.  6.  Ego  me  de  re  publica  puto  esse  meritum,  ut 
non  provinciae  istius  beneficium  exspectare  debeam,  sed  tantum, 
quantum  Cassius  et  Bruti,  non  solum  illius  facti  periculique 
societate,  sed  etiam  huius  temporis  studio  et  virtute.  Primus  ouim 
ego  leges  Antonias  fregi,  primus  equitatum  Dolabellae  ad   rem 


DolabellaDi]  Lamb,  brackets  Lolabellam, 
but  Kohler  (p.  13)  thinks  it  should  be 
retained  as  Lentuhis  is  given  to  harping 
on  the  same  word,  esjjecially  when  he 
wishes  to  make  that  word,  as  he  does  here, 
the  dominant  word  in  the  sentence. 

6 .  spero  te  posse  impetrare']  '  I  hope 
that  you  have  the  power  to  gain  your 
request,'  not  '  that  you  u-ill  be  able.' 

Verrioque']  Possibly  the  Verrius  men- 
tioned in  Fam.  ix.  20,  2  (475)  as  a  man, 
qua  munditiu  !  qua  elegantia:  cp.  ix.  26, 
1  (479). 

nive]  So  M.  For  this  form,  instead 
of  neve,  cp.  Neue  ii^.  969. 

quam  .  .  .  consequar]  '  before  I  finish 
what  remains  of  my  revenue  work.' 

id  consequi  et  reficere]  '  to  obtain  and 
get  in.'  For  this  sense  of  reficere  cp. 
Parad.  45. 

nisi]  Ernesti  and  Kohler  (p.  36)  read 
nisi  <si>.  No  doubt  nisi  is  rare  after 
aliier,  but  it  is  found  in  Sallust,  Hist.  i. 


41,  17,  non  aliter  salvi  eritis  nisi  .  .  .  pro- 
degerint  ;  cp.  also  \  24  of  that  chapter, 
and  Liv.  xxxii.  38,  3,  quoted  by  Schmalz, 
Antib.  i.  539. 

6.  Ecjo  . .  .  virtute]  '  I  think  that  I  have 
deserved  sufficiently  well  of  the  republic 
to  justify  my  expecting  not  merely  the 
grant  of  ,this  province  as  a  favour,  but 
the  grant  of  as  much  as  Cassius  and  the 
two  Bruti  have  obtained  [i.e.  provinces, 
armies,  and  honours],  as  well  on  account 
of  my  share  in  that  dangerous  deed  of 
daring  as  of  the  spirit  and  valour  which  1 
have  shown  at  this  time.'  For  the  part 
Lentulus  took  on  the  occasion  of  Caesar's 
assassination  cp.  Introd.  After  Cassius 
et  Bruti  we  must  understand  something 
like  adepti  sunt  taken  out  of  exspectare. 

Primus  .  .  .  fregi]  We  do  not  know 
to  what  Lentulus  is  alluding ;  perhaps 
he  treated  as  null  several  of  the  immunities 
Avhich  Antony  sold  to  states  and  indivi- 
duals in  Asia  :  cp.  Dio.  Cass.  xliv.  53,  3. 


200  DCCCLXXXIIT.  iFJ.V.  XH.  14). 

pnblicam  traduxi  Cassioque  tradidi,  primus  dilectus  habui  pro 
salute  omnium  contra  coniiirationem  sceleratissimam,  solus  Cassio 
et  rei  publicae  Sjriam  exercitusque,  qui  ibi  erant.  eoniunxi.  Nam 
nisi  ego  tantam  pecuniam  tantaque  praesidia  et  tarn  celeriter 
Cassio  dedissem,  ne  ausus  quidem  esset  ire  in  Svriam  et  mmc  non 
minora  pericula  rei  publicae  a  Dolabella  instarent  quam  ab  Antonio. 
7.  Atque  haec  omnia  is  feci,  qui  sodalis  et  familiarissimxis  Dola- 
bellae  eram,  conixmctissimus  sanguine  Antoniis,  provineiam  quoque 
illorum  beneficio  habebam  sed  —a-pic'  i/iijr  moXXov  ijn\C}V  omnibus 
meis  bellum  primus  indixi.  Haec  etsi  adhnc  non  magno  opere 
mihi  tulisse  fructum  animadverto.  tamen  non  despero  nee  defeti- 
gabor  permanere  non  solum  in  studio  libertatis.  sed  etiam  in  labore 
et  periculis.  At  tamen,  si  etiam  aliqua  gloria  iusta  et  merita 
proTOcabimur  senatus  et  optimi  cuiusque  ofiBeiis,  maiore  cum 
auctoritate  apud  ceteros  erimus  et  eo  plus  prodesse  rei  publicae 
poterimus.  8.  Filinm  tuum,  ad  Brutum  cum  Teni,  yidere  non 
potui,  ideo  quod  iam  in  hibema  cum  equitibus  erat  profectus,  sed 
me  dius  fidius  ea  esse  eum  opinione  et  tua  et  ipsius  et  in  primis 
mea  causa  gaudeo.  Fratris  enini  loco  mihi  est,  qui  ex  te  natus 
teque  dignus  est.     Yale.  D.  iv.  Kal.  lun.,  Pergae. 

"We  fancy,  from  tlie  eonpantiTe  alcMe  that  as  it  may  [L  e.  thongb  I  will  wotk 

of  liistonans  as  regards  Lentnlns,  that  he  loyally  for  the  state,  even  though  I  get 

esdmated  his  serrices  rather  too  higUy.  no  reward],  if  we  are  stiniTLiated  by  some 

7.  is  fed  .  .  .  qta  ermm  .  .  .  isidam']  juSt  and  well  deserred  distinction  kindly 

For  this  rare  use  of  the  indicatiTe  in  a  granted  hy  the  senate  and  people,  we 

conceasarr^  relative  sentence  cp.  Fam.  vii.  shall    have    greater    influence   with   the 

26, 2,  Ef^  fM  aw  M<rm  et  mmrmfmia/mtik  rest.'     Wesenh^g  alters  to  ^e  t^mem. 

mi$timtiMm,miametmm»ahmieetptmtmm.  8.  kiienU]   The  meting  of  Bnitas  and 

iUtrmmi]    The  three  Antonii,  Harcos.  Leaatnhis  todc  place  apparently  ahoat  the 

Gains,  Lncius.  middle  or  latter  end  erf  March.     Young 

rmrpiS'  iui/w  fiaX\»w  ^tXiiw]    The  Cicero    probably    went    to    the    winter 

ftiQ  line  is  given  in  Plutarch,  Praecept.  quarters    in    orider    to   join    the    forces 

rei  p.  gerend.  c.  l*,.p.  S09d,  ^iXA  tckf*  assranbled  there  for  the  summer  campaign: 

kKXa   TBT^'    ewh'    ^«AX«r    ^<XA:    cp.  cp.  Att.  ii.  19,  1  {SlTj.     Streng  (p.  5-3) 

Lycurg.    Leociat.    §    101,    tmrn    whiih  thinks    the    winter    quarters    w&e    in 

passage  Xanck,  p.  918,  inf»s  that  the  Ambraeia. 

qnotatiai  c«mes  from  the  £reektiau  of  em  earn  «<fai  •^utMiw]      'that  he  has 

Eurqades.  acquired  so  *»igl'  a  repotatian  as  this,* 


periaJii}     'to  remain  vijctoheplacedineammandof  a  ditiskn 

not  only  earnest  iac  frek.dom  hat  facing  of  hoise.  For  fimM  ts^  Caes.  B.  G.  tL  24, 

toil  anddango- in  its  defoice.*  3,  tttmummmfw  haHa  imtitimif  et  ielRemt 

At  t*miem]     The  K^  give  JLt  tmmem^  Immdis  •pimi»mem. 
which  gives  a  sati^aetory  soise,  'bat,  be  ir.  Kkl.  Itm.  JWy«*]    cp.  891,  note- 


BCCCLXXXir.  {FA2I.  X.  20).  201 

DCCCLXXXiy.     CICEEO  TO  PLANCUS  (Fam.  x.  20). 

ROME  ;    MAY  29  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  L.  Planciun  inteirogat,  utrum  Lepidus  rem  publieam  sequatur  an  M. 
Antonium,  hoitaturque,  ut  bellum  conficiat. 

CICERO  PLANCO. 

1.  Ita  eraut  omnia,  quae  istim  adferebantur,  incerta  ut  quid 
ad  te  scriberem  non  occurreret.  Modo  enim  quae  vellemus  de 
Lepido,  modo  contra  nuntiabantur  :  de  te  tameu  fama  coustans, 
nee  decipi  posse  nee  vinci :  quorum  alterius  fortuna  partem  babet 
quamdam,  alterum  proprium  est  prudentiae  tuae.  2.  Sed  aecepi 
litteras  a  eollega  tuo,  datas  Idibus  Maiis,  in  quibus  erat  te  ad  se 
scripsisse  a  Lepido  non  recipi  Antonium  :  quod  erit  certius,  si  tu 
ad  nos  idem  scripseris,  sed  minus  audes  fortasse  propter  inaneni 
laetitiam  litterarum  superiorum.  Verum,  ut  errare,  mi  Plance, 
potuisti — quis  enim  id  effugerit  ? — ,  sic  decipi  te  non  potuisse  quis 
non  videt  ?  Nunc  vero  etiam  [iam]  erroris  causa  sublata  est. 
Culpa  enim  ilia,  '  bis  ad  eumdem '  vulgari  reprebensa  proverbio 
est.  Sin,  ut  scripsisti  ad  collegam,  ita  se  res  babet,  omni  cura 
liberati  sumus,  nee  tamen  erimus  prius  quam  ita  esse  tu  nos 
feceris  certiores.  3.  Mea  quidem,  ut  ad  te  saepius  scripsi,  baec 
senteutia  est :  qui  reliquias  buius  belli  oppresserit,  eum  totius  belli 
confectorem  fore,  quern  te  et  opto  esse  et  confido  futurum.    Studia 

1.  Modo  .  .  .  nuntinbanlur']  On  the  opinion  that  Lepidus  will  join  with 
very  day  on  which  Cicero  wrote  this  him,  and  prove  loyal;  while  in  861 
letter,  Lepidus  deserted  the  Eepublie  and  (written  May  14)  he  notices  that  he  was 
joined  Antony.  mistaken. 

de   ie']     Baiter  thinks   that   de   should  '  bis  ad  eumdem^']    %q..  offender elapidem 

prohahly  be  omitted  before  te,  or  te  added  turpe  est.      The  proverb  is  a  Greek  one 

before  decipi.     Gitlbauer  (p.  97)  supposes  Sis   irpbs  r'bv    ahrhv    alaxP^v   elffKpoveiy 

that  nuntiabantur   de  is    a  mistake  for  xidov  (Koch,  Frag,  adespot.  391).     Otto 

denuntiabantur.     But  the  anticipatory  de  (p.  186)  quotes  Ovid.  Trist.  ii.  16,  Saxa 

is  quite  allowable:   cp.  883,  4.  malum  refero  rursus  ad  ictapedem;  Auso- 

aheriits']     so.  nee  vinci  posse  :  alterum,  nius  Epist.  11,  tu  ut  tua  culpa  ad  eundem 

8C.  ')%ec  decipi  posse.  lapidem  offenderes. 

2.  eollega  tuo']    D.  Brutus:   cp.  905,  1.  3.  qui  .  .  .  fore']     cp.  863,  2,  is  bellum 
litterarum  superiorum]     '  on  account  of  confecerit  qui  Antonium  oppresserit. 

the  unfounded  good  news  contained  in  quern  .  .  .  futurum]    '  I  pray  that  you 

your    former    letter.'      In    860,    1,     2       are  the  man ;    I  am  confident  that  you 
(written  May  13)  Plancus  expresses  an       u-iWbe.' 


202 


DCCCLXXXV.  [FAM.  X.  35). 


mea  erga  te,  quibus  certe  nulla  esso  maiora  potuerunt,  tibi  tarn 
grata  esse  quam  ego  putavi  fore,  minimo  miror  vehementerque 
laetor.  Quae  quidem  tu,  si  recte  istio  erit,  maiora  et  graviora 
cognosces,     iv.  Kalendas  lunias. 


DCCCLXXXV.    LEPIDUS  TO  CICERO  (Fam.  x.  35). 

PONS  ARGENTEUS  ;     MAY  30  ;     A.  U.  C.  711  ;     15-  C.  43  ;     AET.  CIC.  63. 


M.  Lcpidus  reccpti  M.  Antonii  causam  in  milites  suos  confert,  dissensioneni  civium 
inique  ferentes. 

M.  LEPIDUS  IMP.  ITER  PONT.  MAX.  S.  D.  PR.  TR.  PL.  S.  P.  PL.  a.  R. 

1.  S.  V.  li.berique  vestri  Y.  B.  E.  E.  Q,.  V.  Deos  hominesque 
testor,  patres  conscripti,  qua  mente  et  quo  animo  semper  in  rem 
publicam  fuerim  et  quam  nihil  antiquius  commuui  saluti  ac 
libertate  iudicarim  :  quod  vobis  brevi  probassem,  nisi  mihi  fortuna 
proprium  consilium  estorsisset.  Nam  exercitus  cunctus  consuetu- 
diuem  suam  in  civibus  conservandis  communique  pace,  seditione 
facta,  retinuit  meque  tantae  multitudinis  civium  Eomanorum 
salutis  atque  incolumitatis  causam  suscipere,  ut  vere  dicam,  coegit. 


si  recte  istic  erit]  '  if  all  goes  ^yell  with 
you.'     For  recte  esse  cp.  Att.  i.  7,  1  (3). 

maiora  et  ffraviorcc]  '  more  earnest  and 
weighty.' 

For  the  titles  of  Lepidus  cp.  note  to 
869.  Compare  the  headings  of  this  letter 
and  833.  Note  that  here  the  consuls  are 
omitted,  as  Lepidus  knew  that  both  were 
dead. 

I.  S.V.  .  .  .  V.  B.  E.  E.  Q.  F.]  =  si 
vos  Uberique  vestri  valetis  bene  est,  ego 
quoque  valeo. 

proprium  consiUuni]  '  the  plan  of  action 
I  had  myself  projected.' 

Nam  .  .  .  reliniiif']  '  For  the  whole 
army  mutinied,  thus  maintaining  its 
practice  of  preserving  the  lives  of  the  citi- 
zens and  the  general  peace ;  and  forced 
me  to  undertake  the  protection  of  the 
lives  and  fortunes  of  such  a  large  number 
of  Eoman  citizens.'  incolumitatis  probably 
has  special  reference  to  the  civic  position 
of  the  soldiers  of  Antony  who  had  been 


declared  enemies:  cp.  9 LI.  Apjiian  iii. 
84  (cp.  Veil.  ii.  63)  gives  a  graphic 
account  of  the  mutiny.  It  came  to  a 
crisis  in  the  last  watch  of  the  night.  A 
body  of  soldiers,  who  had  been  armed  for 
an  expedition,  opened  the  gates  to  Antony. 
He  and  the  mutineers  proceeded  to  the 
tent  of  Lepidus,  and  implored  him  to 
show  mercy  (cp.  misericordiam,  §  2)  to  his 
unfortunate  countrymen.  Lepidus,  in  a 
humble  manner,  consented ;  the  two 
armies  were  united  ;  and  the  command 
practically,  though  not  nominally,  was  put 
into  the  hands  of  Antony.  The  excuse, 
which  was  so  often  given  for  disloyalty, 
during  the  Civil  Wars,  viz.  that  the  lives 
of  the  citizens  should  be  spared  (cp.  PhU. 
viii.  13),  probably  arose  from  the  order 
which  Caesar  gave  to  his  army  before  the 
Battle  of  Pharsalia  to  spare  their  fellow- 
citizens  as  far  as  possible :  cp.  Suet.  Jul.  75. 
For  consuetudincm  in  civibus  conservandis, 
instead  of  the  genitive,  cp.  Fam.  v.  9,  1 
(639)  ;  Mil.  52. 


DCCCLXXXVL  [FAM.  XL  U). 


203 


2.  In  qua  re  ego  vos,  patres  conscripti,  oro  atque  obsecro,  ut 
privatis  offensioiiibus  omissis  summa  rei  publicae  consulatis  neve 
misericordiam  nostram  exercitusque  nostri  in  civili  dissensione 
sceleris  loco  ponatis.  Quod  si  salutis  omnium  ac  dignitatis 
rationem  habueritis,  melius  et  vobis  et  rei  publicae  consuletis. 
Data  III.  Kal.  lunias  a  Ponte  Argenteo. 


DCCCLXXXYI.     CICERO  TO  D.  BRUTUS  (Fam.  xi.  h). 

ROME  ;    END  OF  MAY  ;  A.  U.  C.  711  ;  B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  D.  Bniti  litteris  rospondet  de  decemviris,  de  legionibus  perducendis,  de 
pecunia,  de  hominum  adn)iiatione  de  bello  lenovato,  quod  ut  conficiat  D.  Brutunx 
hortatur. 

M.  CICERO  D.  BRUTO  COS.  DESIG.  S.  D. 

1.  Mirabiliter,  mi  Brute,  laetor  mea  consilia  measque  sententias 
a  te  probari  de  decemviris,  de  ornando  adolescente.  Sed  quid  re 
fert  ?  Mihi  crede,  Lomiui  non  glorioso  :  plane  iam,  Brute,  frigeo  : 
>  opyavov  enim  erat  meum  senatus|:  id  iam  est  dissolutum.  <  Tantam 
spem  attulerat  exploratne  victoriae  tua  praeclara  Mutina  eruptio, 
fuga  Antonii  conciso   exercitu,  ut  omnium   animi  relaxati  sint 


2.  privaiis']  possibly  an  allusion  to  the 
hostility  of  Cicero  ;ind  Antony. 

dignitatis]  A  hint  that  the  decree  of 
outlawry  passed  on  Antony  should  be 
rescinded. 

i ,  Hi.  Eal.'\  So  the  mss.  Probably  Le- 
pidus  did  not  write  this  letter  until  the 
day  after  he  joined  Antony.  Kuete  (p.  54) 
alters  to  iiii.  Kal. 

This  letter  is  probably  an  answer  to 
875  (op.  ^  2  with  875,  l)"and  to  869.  It 
was  written  about  the  same  time  as  884, 
for  both  in  this  letter  (^  3)  and  in  884,  2, 
mention  is  made  of  a  despatch  from  D. 
Brutus  of  May  15th.  That  Cicero  makes 
no  mention  of  the  march  of  Brutus  on 
Pollentia  is  due  to  the  fact  that  it  was 
well  known  at  Rome  that  Brutus  had  been 
out-manoeuvred  by  Antony,  whose  move- 
ment on  Pollentia  was  a  mere  feint. 

1.  de  decemviris]  This  refers  to  a 
proposal  to  elect  a  Committee  of  Ten  to 


investigate  the  acts  of  Antony  during  his 
consulship,  and  especially  the  use  he  had 
made  of  Caesar's  memoranda.  The  Com- 
mittee was  appointed  immediately  after 
the  news  arrived  of  the  union  of  Plancus 
and  Brutus :  cp.  App.  B.  C.  iii.  82. 

plane  iam,  Urate,  frigeo]  '  I  am  now, 
Brutus,  quite  torpid '  (with  inaction) :  cp. 
Fam.  viii.  6,  3,  5  (242),  Curioni  nostra 
tribunafics  eonglaciat  .  .  .  C'urionem  valde 
frigere. 

Tantam  .  .  .  videantur]  If  the  text  is 
sound,  and  if  we  do  not  adopt  attulerunt 
■with  Ernesti,  w'e  must  translate,  '  j'our 
glorious  sally  at  Mutina,  and  the  flight  of 
Antony  after  his  army  was  cut  to  pieces, 
suddenly  brought  to  us  such  a  certain 
expectation  of  assured  victory  that  the 
spirits  of  all  are  no-w  unstrung,  and  all 
those  violent  harangues  of  mine  seem  like 
beatings  of  the  air.'  For  the  use  of  the 
pluperfect,  expressing  sudden  action,  cp. 
Verg.    Aen.    iv.    685,    viii.    219.      The 


204  DCCCLXXXVI.  [FAM.  XL  U). 

ineacquo  illao  veliemeutes  conteutiones  tamquam  (TKianaxim  esse 
videautur.  2.  Sed,  ut  ad  rem  redcam,  Icgionem  Martiam  et 
quailam  uegaut,  qui  illas  norimt,  ulla  coiidicione  ad  se  posse 
perduci.  Pecuniae,  quam  desideras,  ratio  potest  liaLeri  eaque 
liabebitur.  De  Bruto  arcesseudo  Caesareque  ad  Italiae  praesidium 
teueudo  valde  tibi  adseutior.  Sed,  ut  scriLis,  liaLes  obtrectatores ; 
quos  equidem  facillime  sustineo,  sed  impediunt  tameu.  Ex  Africa 
legiones  exspectautur.  3.  Sed  bellum  istuo  renatura  mirautur 
homines.  Nihil  tam  praeter  spem  umquam.  Nam  die  tuo  natali 
victoria  nuntiata  in  multa  saecula  videbamus  rem  publicam 
liberatam.  Hi  uovi  timores  retexuiit  superiora.  Scripsisti  autem 
ad  me  iis,  quas  Idibus  Maiis  dedisti,  modo  te  accopisse  a  Phiuco 
litteras,  non  reoipi  Antonium  a  Lepido.  Id  si  ita  est,  omnia 
faciliora :  sin  aliter,  magnum  negotium,  cuius  exitum  non  exti- 
mesco  :  tuae  partes  sunt.  Ego  plus  quam  feci  facere  non  possum. 
Te  tamen,  id  quod  spero,  omnium  maximum  et  clarissimum  videre 
cupio. 

consecution,  sint  .  .  .  videautur,  after  the  sustineo']    '  withstand' :  cp.  Cacs.  E.G. 

pluperfect,  is  to  be  explained  by  the  fact  i.  24,  1;  Liv.  xxxi.   13,  4;   Ovid.  Met. 

that  the  actions  represented  by  those  verbs  xiv.  788. 

are  supposed  to  be  coincident  with  the  3.  reiiatum']     cp.  913,  2,  renatum  enim 

time    at    which    the    letter    is    written.  helium  est  idque  oion  parvo  scelere  Lepidi; 

Some    commentators    suppose    a   lacuna  cp.  Liv.  ix.  12,  1 :  is^?*^,  i.e.  in  Narbonese 

before  ttt,  e.  g.  Orelli  supplies  Kquantus  Gaul. 

nmic  timer  insecutus  est> :   0.  E.  Schmidt  die    tuo    nntaW]      The    news    of    the 

<tut  deiiide  peccala  tanlaque  tristitia  con-  Battle  of  Mutina  reached  Rome  on  April 

secuta    est>,    comparing    897,    2,    Urnti  26. 

deinde  ita  multa  peccata  ut  quodam  modo  retexunt    superiora']       '  undo    all    the 

victoria  excideret  e  manibus.    Mendelssohn  former  work.' 

would  approve  of  either  of  these  violent  iis]      sc.    litteris.      Lehmann   (p.    10) 

additions.  quotes    Fam.    A'ii.    16,    1   (167),    ix.    26, 

ffKiafj-axlai]     'beatings  of  the  air.'  1  (479),   among  many  examples   of  this 

Strictly  tr/cia^axia  was  used  of  a  kind  of  ellipse. 

sparring    Mith    an    imaginary   opponent  Idibus  Maiis]     cp.  884,  2.     The  letter 

pructised  in  the  gymnasia.  which  Brutus   wrote  on  May    15   is  not 

2.  let/iojwm  Martiam]     cp.  875,  1.  extant.    Euete  (p.  51)  thinks  that  possibly 

Pecuniae  .  .   .  fiaberi]     '  measures  can  it  was  849  ;  but  that  letter  was  written 

be  taken  for  raising  money.'  on  April  30. 


DCCCLXXXVIL  {BRUT.  I.  8). 


205 


DCCCLXXXVII.     CICERO  TO  BRUTUS  (Brut.  i.  8^. 


KOME  ;  END  OF  MAY,  OR  JUNE 


A.  TI.  0.  711  ;   B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 


Cicero  C.  Nasennium,  municipem  Suessanum,  Bruto  comniendat. 
CrCERO  BRUTO  SAL. 

1.  Multos  tibi  commendabo  et  commendem  necesseest — optimus 
enim  quisque  vir  et  civis  maxime  sequitur  tuum  indicium  tibique 
omnes  fortes  viri  navare  operam  et  studium  volunt  nee  quisquam 
est,  qiiin  ita  existimet,  meam  apud  te  et  auctoritatem  et  gratiam 
valere  pluriraiim — 2.  sed  C.  Nasennium,  municipem  Suessanum, 
tibi  ita  commendo,  ut  neminem  diligentius.  7s  Cretensi  bello 
Metello  imperatore  octavum  principem  duxit ;  postea  in  re  familiari 
occupatus  fuit :  lioc  tempore  cum  rei  publicae  partibus,  tum  tua 
excellenti  dignitate  commotus  vult  per  te  aliquid  auctoritatis 
assumere.  Fortem  virum.  Brute,  tibi  commendo,  frugi  hominem 
et,  si  quid  ad  rem  pertinet,  etiam  locupletem :  pergratum  milii 
erit,  si  eum  ita  tractaris,  ut  merito  tuo  mibi  gratias  agere  possit. 


The  date  of  tliis  letter  is  quite  uncer- 
tain, and  can  be  guessed  at  only  from  the 
position  which,  the  latter  has  in  the  col- 
lection. 

1 .  sequitur  tuum  iudiciuni]  i.e.  approves 
of  the  part  you  take  in  politics. 

navare  operam  et  studium^  '  to  be 
industrious  and  enthusiastic  on  your 
behalf.' 

2.  C.  Nasennium]  The  name  is  not 
infrequently  found  in  inscriptions  :  cp. 
Wilmanns,"96,  1749. 

Cretensi  bello']  Quintus  Metellus,  as 
proconsul  686-088  (68-66),  subdued 
■Crete,    and    obtained    the    surname    of 


Creticus  for  his  success.  Cn.  Plancius, 
whom  Cicero  defended,  also  served  in  this 
war :  cp.  Plane.  27- 

octavum  principem  duxit]  i.e.  ordinem. 
He  was  the  forty -third  centurion  of  the 
legion.  For  the  order  of  centurions  cp. 
Diet,  of  Antiquities,  i'',  p.  800. 

rei  p.  partibus]  '  party  divisions  in  the 
state.' 

locupletem]  cp.  the  letter  recom- 
mending L.  Castronius  Paetus  to  M. 
Brutus,  Fam.  xiii.  13  (454),  tuin  etiam 
fortuna,  si  quid  hoe  ad  rem  pertinet, 
ornatus.  A  man  with  money  was  always 
welcome  to  the  philosophic  M.  Brutus. 


206  DCCCLXXXVIII.  {FAM.  XL  16). 

DCCCLXXXVIII.    CICERO  TO  D.  BRUTUS  (Fam.  xi.  is). 

ROMK  ;  MAY  OR  JUNK  ;  A.  U,  C.  711  \  H.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  D.  Briito  coinmendat  Lamiarn  in  petitiono  practurae. 

M.  CICERO  D.  BRUTO  COS.  DES.  S.  D. 

1.  Permagni  interest,  quo  tibi  haec  tempore  epistola  redditn 
sit :  utrum  cum  sollicitudinis  aliquid  haberes  an  cum  ab  omni 
molestia  vacuus  esses.  Itaque  ei  praecepi,  quern  ad  te  misi,  ut 
tempus  observaret  epistolae  tibi  reddendae.  Nam  quem  ad  modum 
coram,  qui  ad  nos  intempestive  adeunt,  molesti  saepe  sunt,  sic 
epistolae  offendunt  non  loco  redditae.  Si  autem,  ut  spero,  nihil 
te  perturbat,  nihil  impedit,  et  ille,  cui  mandavi,  satis  scite  et  com- 
mode tempus  ad  te  cepit  adeundi,  confido  me  quod  velim  facile  a 
te  impetraturum.  2.  L.  Lamia  praeturam  petit.  Hoc  ego  utor 
uno  omnium  plurimum.  Magna  vetustas,  magna  consuetudo 
intercedit :  quodque  plurimum  valet,  nihil  mihi  eius  est  familiari- 
tate  iucundius.  Magno  praeterea  beneficio  eius  magnoque  merito 
sum  obligatus.  Nam  Clodianis  temporibus,  cum  equestris  ordinis 
princeps  esset  proque  mea  salute  acerrime  propugnaret,  a  Gabinio 

1.  corairi]  Translate  '  ia  the  case  of  was  aedile:  op.  Att.  xiii.  45,  1  (662).  He- 
visitors';  coram  is  opposed  to  ejnstola.  was  now  seeking  for  the  praetorship. 
For  the  general  idea  cp.  Hor.  Sat.  i.  3,  Next  year  we  find  mention  of  his  business 
63  S.  concerns  in  Africa,    Fam.  xii.  29   (831). 

lion  loco]    '  inappositely '  :  cp.  Fam.  ix.  Pliny   (II.  N.  vii.   173)   and  Yal.   Max. 

16,  4  (472),  pnsinsti  loco  versus  Attianos.  (i.  8,  12)  relate  a  story  that  he  was  placed 

impi'dit]     'embarrass.'  on  the  funeral  pyre  before  he  was  dead, 

scite  et  commode']      '  cleverly  and  suit-  and  woke  up  when  it  was  too  late  to  sav& 

ably '  :  for  satis  scite  cp.  Fam.  xvi.    17  him. 

(653).  Hoc  ego  uno]     '  there  is  no  one  in  the 

2.  L.  Lamia]  This  L.  Aelius  Lamia  world  with  whom  I  am  on  more  familiar 
took  a  vigorous  part  in  the  defence  of  terms;  there  is  a  long  standing  friendship 
Cicero  during  696  (58),  and  was  on  that  and  a  very  close  intimacy  between  us;  and 
account  violently  and  illegally  banished  — what  is  of  most  weight — nothing  gives 
from  the  city  by  "the  consuls  Gabinius  (cp.  me  more  ple;isui-e  than  the  friendly  iuter- 
831,  1  ;  Sest.  29)  and  Piso  (Pis.  64,  Post  course  I  have  with  him.'  For  vetustas  = 
red.  in  Sen.  12).  However,  in  700  (54),  vetustas  amicitlae,  cp.  834,  2,  and  Keid  on 
he  appears  to   have   been   again   in  the  Arch.  31. 

senate:   cp.  Q.  Fr.  ii.  11    (13),    2   (135);  equestris  ordinis  princeps]     'Eachtnrma 

Fam.  xiii.  62  (234).  In  706  (48)  he  acted  of  cavalry  had  six  leaders  (Polyb.  vi.  25, 

as  mediator  between  Cicero  and  Antony  :  1),  three  decuriones  and  three  optiones; 

cp.  Att.  xi.  7,  2  (420) ;  and  in  709  (45)  he  and  these  are  the  seviri  equitum  Roman- 


DCCCLXXXIX.  {FAM.  XL  17). 


207 


consTile  relegatus  est :  quod  ante  id  tempus  civi  Romano  Romae 
contigit  nemini.  Hoc  cum  populus  Romanus  meminit,  me  ipsum 
non  meminisse  turpissimum  est.  3.  Quapropter  persuade  tibi,  mi 
Brute,  me  petere  praeturam.  Quamquam  enim  Lamia  summo 
splendore,  summa  gratia  est,  magnificeutissimo  munere  aedilicio, 
tameu,  quasi  ea  ita  non  essent,  ego  suscepi  totum  negotium.  Nunc, 
si  me  tanti  facis,  quanti  certe  facis,  quoniam  equitum  centurias 
tenes,  in  quis^  regnas,  mitte  ad  Lupum  nostrum,  ut  is  nobis  eas 
centurias  conficiat.  Non  tenebo  te  pluribus  :  ponam  in  extremo 
quod  sentio :  nihil  est,  Brute,  cum  omnia  a  te  exspectem,  quod 
mihi  gratius  facere  possis. 


DCCCLXXXIX.     CICERO  TO  D.  BRUTUS  (Fam.  xi.  17). 

ROME  ;    MAY  OR  JUNE  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 


M.  Cicero  D.  Briito  iteriim  cominendat  Lamiam,  paulo,  ut  videtur,  post  superiorem- 
epistolam. 

M.  CICERO  D.  BRUTO  S.  D. 

1.  L.  Lamia  uno  omnium  familiarissime  utor.     Magna  eius 
in  me,  non  dico  officia,  sed  merita,  eaque  sunt  populo  Romano 


orum.  The  first  decurio  of  the  first  turma 
was  called  iwinceps  equitum  Eomanorum 
or  equesiris  ordinis.  This  officer  was 
called  princeps  iuventuiis  under  the  em- 
pire, and  the  post  was  held  hy  the  heir  to 
the  throne  (cp.  Mom  ni  sen,  Res  gestae  d. 
Aug.  p.  56  ;  E.  H.  ii.  p.  320,  note).  In 
Petit  Cons.  33  (12)  we  sa\v^  that  the 
equites  were  mostly  young  men. 

relegatus  esf]  The  punishment  of  rele- 
gatio  was  merely  banishment  from  Eomo 
without  loss  of  civil  status.  It  was  inflicted 
either  by  an  act  of  the  people  or  by  a 
decree  of  the  senate.  During  the  empire 
it  could  also  be  infli(^ted  by  a  magistrate's 
edict,  hut  the  republican  magistrates  had 
no  such  rights.  Helegatio  was  a  much 
less  severe  punishment  than  exsilimn, 
which  involved  loss  of  civil  status  :  cp. 
Ovid.  Trist.  ii.  1^7,  Qitippe  relegatus  no7i 
exul  dicor  in  illo  (sc.  edicto),  and  Jus- 
tinian's Institutes,  i.  12, 1-3  ;  also  Festus 
278,  and  Holden  on  Sest.  29. 


Eomae']  This  appears  to  mean  that 
Lamia  was  the  first  Roman  citizen  who 
was  relegated  for  a  deed  committed  at 
Rome  :  those  who  had  been  previously 
relegated  had  committed  crimes  elsewhere. 
Cicero  does  not  mention  this  exceptional 
feature  of  the  relegalio  of  Lamia  in  the 
other  passages  quoted  above.  Graevius 
thinks  that  Roniae  should  be  ejected  as 
having  arisen  from  Bomano. 

3.  regnas']  '  your  power  is  absolute '  : 
cp.  regnum  suum  iudiciale,  Att.  i.  1,  1  (10). 

conficiaf]  '  secure '  :  cp.  Petit.  Cons. 
18  (12)  ad  conjiciendas  centurias,  Plane. 
45,  conficere  tribum  ;  Ter.  Eun.  v.  4,  6, 
virginem,  qiiam  amahat,  earn  confeci. 

Some  editors  suppose  that  this  letter 
was  addressed  to  Marcus  Brutus,  because 
it  was  unlikelj'  that  Cicero  would  have 
written  twice  to  Decimus  Brutus  on  the 
same  subject.  However,  all  the  mss  agree 
in  addressing  it  to  D.  Brutus.    It  is  quite 


1208  nCCCXC.  {FAM.  X.  33). 

notissima.  Is  magnificentissimo  miinere  aedilitatis  perfunotus 
petit  praeturam,  omnesque  iutellegunt  noc  dignitatem  ei  deesse 
neo  gratiam.  Sed  is  ambitus  oxcitari  videtur,  ut  ego  omnia  perti- 
mescam  totamque  petitionem  Lamiae  mihi  sustiuendam  putem. 
2.  In  ea  re  quantum  me  possis  adiuvare  facile  perspicio,  nee  vero 
quantum  mea  causa  velis  dubito.  Velim  igitur,  mi  Brute,  tibi 
persuadeas  nihil  me  maiore  studio  a  te  petere,  nihil  te  mihi  gratius 
facere  posse  quam  si  omnibus  tuis  opibus,  omni  studio  Lamiam  in 
petitione  iuveris  :  quod  ut  facias,  vehementer  te  rogo. 


DCCCXO.    ASINIUS  POLLIO  TO  CICERO  (Fam.  x.  33). 

COUDUBA  ;  END  OF  MAY  ;  A.  U.  C.  711  ;  B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

Pollio  calamitatem  rei  publicae  deplorat  proelio  Mutinensi  acceptam,  seque  communi 
incendio  occurrere  paratum  ostendit. 

POLLIO   CICERONI  S.  P. 

1.  S.  Y.  B.  E.  E.  Q.  V.  Quo  tardius  certior  fierem  de  proeliis 
apud  Mutinam  factis,  Lepidus  effecit,  qui  meos  tabellarios  novem 
dies  retinuit :  tametsi  tantam  calamitatem  rei  x^ublicae  quam 
tardissime   audire   optandum    est,    sed   illis,    qui    prodesse   nihil 

possible  that  Cicero  may  have  written  two  For  Pollio  and  his  letters  generally  cp. 

letters     and    given     them    to    different  824. 

letter-carriers,  in  order  to  make  sure  of  1.  audire]     Cicero  generally  iises  opto 

one  at  least  reaching  its  destination  :  cp.  with  ?<<,  except  in  conjunction  with  another 

810,    1    (Cicero   to  Plancus),  Binas  a  te  verb  which  takes  accusative  and  infinitive: 

litteras  accepi  eodem  exemplo :  quod  ipsitm  e.g.  Fam.  i.  7,  11   (167),  speroque  et  opto 

argiimentuni   mihi  fuit    diligentiae    tune.  .   .   .  fore  ;  or,  in  order  to  obtain  a  paral- 

Or  again,  after  he  had  heard  that  Liipus  lelism  of  expression,  cp.  N.  D.  iii.  95,  as  is 

vas  in  Eome  (cp.  881,  3),  he  may  have  noticed  by  Schmalz  (Pollio,  p.  27),  who 

written  to  urge  Decimus  to  recommend  further  shows  that  Pollio  alone,  of  all  the 

Lamia  to  Lupus,  as  the  latter  would  be  correspondents  of  Cicero,  uses  opto  with 

able  to  secure  the  votes  of  the  equites  in  infinitive:  cp.  Fam. xi.  3  fin.  (782), Brutus 

his  favour.    Or  lastly,  it  is  not  impossible  and    Cassius  ;    vi.    7,   2    (532),  Caecina; 

that  Cicero  wrote  two  drafts  of  the  letter,  viii.  1,  5  (192),  Caelius  ;  xi.  28,  4  (785), 

and  only  despatched  one:  cp.  introd.  note  Matius;  895,  7,  Plancus:  by  all  of  whom 

to  881.  tit  is  used. 

1.  ojicia]     cp.  888,  2.  sed]     "We  are  not  quite  certain  how  to 

excitai-i']     So  some  inferior  mss.     The  explain  thi.s  word.      Sed  often   has  the 

good  MSS  give  excitare.     Some  few  (e.g.  meaning  of  *ay  and,'  e.g.  Mart.  i.   117, 

both  Mr.  Allen's)  have  exstare,  a  clever  7,  et  scalis  hahito  tribus  sed  altis,  which 

•emendation.  usage  belonged  to  familiar  speech,  accord- 


DCCCXC.  {FAM.  X.  33).  209 

possunt  neque  mederi.  Atque  ■atinam  eodem  senatus  consulto, 
quo  Plancum  et  Lepidum  in  Italiam  arcessistis,  me  quoque  iussis- 
setis  venire  !  profecto  non  aceepisset  res  publica  hoe  vulnus.  Quo 
si  qui  laetantur  in  praesentia,  quia  videntur  et  duces  et  veterani 
Oaesaris  partium  interisse,  tamen  postmodo  necesse  est  doleant, 
cum  vastitatem  Italiae  respexerint.  Nam  et  robur  et  suboles 
militum  interiit,  si  quidem  quae  nuntiautur  ulla  ex  parte  vera 
sunt.  2.  Neque  ego  non  videbam  quanto  usui  rei  publicae  essem 
futurus,  si  ad  Lepidum  venissem  :  omnem  enim  cunctationem  eius 
discussissem,  praesertim  adiutore  Plauco.  Sed  scribenti  ad  me 
eius  modi  litteras,  quas  leges,  et  contionibus  videlicet,  quas  Nar- 
bone  habu.isse  dicitur,  similes,  palparer  plane  necesse  erat,  si 
vellem  commeatus  per  provinciam  eius  iter  faciens  habere.  Prae- 
teiea  verebar  ne,  si  ante,  quam  ego  incepta  perficerem,  proelium 
confectum  esset,  pium  consilium  meum  raperent  in  contrariam 
partem  obtrectatores  mei  propter  amicitiam,  quae  mihi  cum  An- 
tonio, non  maior  tamen  quam  Planco,  fuit.  3.  Itaque  a  Gadibus 
mense  Aprili  binis  tabellariis  in  duas  naves  impositis  et  tibi  et 
consulibus  et  Oetaviano  scripsi,  ut  me  faceretis  certiorem  quonam 
•  modo  plurimum  possem  prodesse  rei  publicae.  Sed,  ut  rationem 
ineo,  quo  die  proelium  Pansa  commisit,  eodem  a  Gadibus  naves 
profectae  sunt :    nulla  enim   post  hiemem  fuit  ante   eam   diem 

ing  to  FriecUander ;  but  it  cannot  bear  that  legionaries  and  recruits. 

meaning  here.     Perhaps  it  is  used  in  a  2.  discussissem']      '  I  would  have   dis- 

corrective  sense,   'I  mean  (sed)  for  those  pelled.' 

who  can  do  nothing':  cp.  Onit.  97,  hie  ptdparer']     lit.  'stroke  down,'  'soften 

est  enim  cuius  ornatum  dicendi  et  copiani  down.'       The    word    is    often    used   by 

admiratae  gentes  eloquentiam  in  civilatibus  Plautus  :   e.g.  Amph.  i.  3,  9  ;  Mil.  ii.  1, 

plurimum   valere  passae  stmt,    sed   hanc  28  ;  but  not  by  Cicero.     For  the  dative 

eloquentiam   quae   cursu   magna  sonituque  cp.  Hor.  Sat.  ii.  1,  20,  cui  male  si  palpere 

ferretur.  recalcitrat  tmdique  tutus.     See  Adn.  Crit. 

Caesaris  partium']  cp.  840,  5,  ne  animi  confectum  .  .  .  consilium  .  .  .  contra- 
partium  Caesaris  .  .  .  vehementer  commo-  Hani]  For  the  alliteration,  cp.  824,  4. 
verentur;  Phil.  v.  32,  Caesaris  paries,  raperent  in  contrariam  partem]  'mis- 
quoted by  Mendelssohn.  Accordingly,  represent':  cp.  Ter.  Adelph.  Prol.  3, 
Gitlbauer's  transposition  of  partium  to  rapere  in  peiorem  partem  ;  Eun.  iv.  2,  4  ; 
follow  duces  is  unnecessary.  Plant.  Trin.  iii.  2,  54. 

vastitatem  Italiae]  Schmalz  notices  that  3.  hinis  .  .   .  in  duas  naves]     It  is  un- 

this  would  appear  to  be  a  kind  of  fixed  certain  whether  binis  is  here  distributive, 

and  recognized  expression  in  Latin :  cp.  '  two  into  each  ship, '  or  whether  it  simply 

Cic.  Cat.  i.  29  ;  iv.  2,  13  ;  Sail.  33  ;  Sest.  =  duobus.     Schmalz  (p.  38)  thinks  that 

12;  Phil.  ii.   17;   Att.  ix.    10,    3   (365);  the  latter  is  the  correct  view,  comparing 

Fam.  X.  5,  4  (810)  ;  Sail.  Jug.  5,  2  ;  Liv.  882,  4. 

xxi.  22,  9.  quo  die]  The  Battle  of  Forum  Gallorum 

et  robur  et  suboles  militum]    '  the  flower  was  fought  on  April  15. 

and   blossom   of   the   soldiers,'    i.e.    the  ante  eam  diem]     Baiter  wrongly  alters 

VOL.  VI.  P 


210 


DCCCXC.  {FA 31.  X.  33). 


uavigatio.  Et  licrculos  longe  remotus  ab  omiii  suspicione  futuri 
oivilis  tunniltiis  peiiitus  in  Lnsitania  logiones  in  hibernis  collo- 
caram.  Ita  porro  f'estinavit  ntorquo  confligore,  taniqnam  nihil 
peins  timerent  quam  ne  sine  maximo  rei  publicae  detrimento 
belhim  coniponeretur,  Sed,  si  properandnm  fuit,  nihil  non  summi 
ducis  consilio  gessisse  llirtium  video.  4.  Nunc  haec  mihi  scri- 
buntur  ex  Grallia  Lepidi  et  nuntiantur  :  Pansae  exorcitum  concisum 
esse  :  Pansam  ex  vulneribus  niortuum :  eodem  proelio  Martiara 
legionem  interisse  et  L.  Fabatum  et  C.  Peducaeum  et  D.  Carfu- 
lenum  :  Hirtino  autem  proelio  et  qnartam  legionem  et  omnes 
peraeque  Antonii  caesas,  item  Hirtii ;  quartam  vero,  cum  castra 
quoque  Antonii  cepisset,  a  quinta  legione  concisam  esse :  ibi 
Hirtium  quoque  perisse  et  Pentium  Aquilam ;  dici  etiam  Octavi- 


to  eum.  With  ante,  ad,  post,  ex,  the  word 
dies  is  feminine:  cp.  Neue  i-.  C85  and  Att. 
V.  14,  1  (204);  Q.  Fr.  ii.  5,  4  (106); 
Fam.  viii.  9,  2  ("21  J),  quoted  by  Schmalz 

(P-9)- 
futuri   eivilis  trnmiltus']     '  of  the  civil 

disturbance  which  was  about  to  arise.' 

fcsliiiavit  uierque  .  .  .  timere)ii'\  For 
singular  and  plural  used  after  tderque  cp. 
Fin.  ii.  1,  Hie  cum  uterque  me  inttieretur 
seseque  ad  audiendum  signijicarent paratos, 
and  Madvig  ad  loc.  A  somewhat  similar 
union  of  singular  and  plural  is  found  in 
Sail.  Cat.  23,  6,  namqne  antea  pleraque 
nohilitas  invidia  aestuabat  et  quasi  pollui 
consulatum  credebant.  Festinare,  with  in- 
finitive, is  rare  in  Cicero:  cp.  Fani.vii.  23, 
4  (126).  According  to  Schmalz  (p.  28), 
it  onlv  occurs  four  times,  and  is  to  be 
considered  inelegant. 

Sed,  si  .  .  .  video]  '  But  if  the  crisis 
had  to  be  accelerated,  there  was  nothing 
which  Hirtius  did  otherwise  than  with 
the  judgment  of  a  consummate  leader.' 

4.  ex  Gallia  Lepidi]  Schmalz  (p.  31) 
thinks  (rather  fancifully  perhaps)  that 
the  relation  of  governor  to  his  province 
was  regarded  as  analogous  to  that  of 
husband  and  wife:  cp.  Att.  i.  16,  8  ('22), 
desponsam  homini  iam  Si/riam  ademi; 
Prov.  Cons.  37,  habere  provincial)),  debet, 
is  vt  eani  d^sponsani  non  decretani  habere 
rideatur.  Accordingly  Gallia  Lepidi  is 
analogous  to  Hectoris  Andromache,  Yerg. 
Aen.  iii.  319.  But  we  think  Gallia  Lepidi 
is  merely  used  to  distinguish  it  (Narbo- 
nensis)  from  the  Gaulof  Plancus  (Comata), 
and  the  Gaul  of  D.  Brutus  (Cisalpine). 


ex  vulneribus']     cp.  Liv.   xxvii.  33,  6, 

ex  t'ulnere  nioritur.     Cicero  says,  Att.  v. 
20,  3  (228),  vulnus  accepit  coque  moritur. 

L.  Fabatum]  In  Att,  viii.  12,  2  (345), 
we  hear  of  this  L.  Koscius  Fabatus  as 
having,  in  company  with  L.  Caesar, 
brought  terms  of  peace  from  Julius  Caesar 
to  Pompey.  We  do  not  hoar  of  C.  Pedu- 
caeus  elsewhere :  he  is  not  the  Sext. . 
Peducaeus  who  occurs  so  often  in  the 
Epistles  ad  Att. 

I).  Carfulenum]  He  was  a  distinguished 
soldier  (cp.  Bell.  Alex.  31,  et  animi  mag- 
nitudine  et  rei  ))iilitaris  scicntia  vir  prae- 
stans)  and  a  good  patriot  (Phil.  iii.  31)  : 
cp.  note  to  841,  1,  for  the  part  he  played 
at  Forum  Gallorum. 

Hirtino  autem  proelio]  i.e.  the  Battle 
of  Mutina,  not  the  concluding  incidents 
of  the  Battle  of  Forum  Gallorum.  The 
correct  form  is  Hirtiano :  cp.  Att.  x.  4, 
11  (382);  Fam.  ix.  18,  3  (473),  as  a 
vowel  precedes  the  -us  of  Hirtius,  cp. 
Varro,  L.  L.,  p.  220  M. 

quartam  legionem]  For  the  legions  en- 
gaged in  the  campaign  near  Mutina,  see 
Addenda  to  the  Commentary. 

peraeque]     *  just  as  much.' 

Font  iam  Aquilam]  This  Pontius  owned 
a  Trebulanum,  at  which  Cicero  sometimes 
stayed :  cp.  Att.  v.  2,  1  (185) ;  also  a 
JVeapolitanum,  Ait.  xiv.  21,  3  (728).  He 
was  a  violent  anti-Caesarian  (see  the 
story  in  Suet.  Caes.  78),  and  joined  in  the 
conspiracy.  His  devotion  to  the  sena- 
torial party  went  so  far  that  he  lent  large 
sums  of  money  to  D.  Brutus,  to  enable 
him  to  carry  on  the  war  (Dio  Cass.  xlvi. 


DCCCXC.  {FAM.  X.  33). 


211 


anum  cecidisse — quae  si,  quod  di  proliibeant !  vera  sunt,  nou 
mediocriter  doleo*: — Antonium  turpiter  Mutinae  obsessionem 
reliquisse,  sed  habere  equitum  V.  legiones  sub  signis  armatas 
tres  et  fpupilli  Bagienni  unam,  inermes  bene  multos :  Yentidium 
quoque  se  cum  legione  septinia,  oetavn,  nona  couiunxisse :  si  nihil 
in  Lepido  spei  sit,  descensurum  ad  extrema  et  non  modo  nationes, 
sed  etiam  servitia  concitaturum  :  Parmam  direptam  :  L.  Antonium 
Alpes  occupasse.  5.  Quae  si  vera  sunt,  nemini  nostrum  cessaii- 
dum  est  nee  exspectandum  quid  decernat  senatus.  Bes  enim  cogit 
huic  tanto  incendio  succurrere  omnes,  qui  aut  imperium  autnomen 
denique  populi  Bomani  salvum  volunt  esse.  Brutum  enim 
cohortes  xvii.,  et  duas  non  frequentes  tironum  legiones,  quas 
conscripserat  Antouius,  habere  audio.  Neque  tamen  dubito  quin 
omnes,  qui  supersint  de  Hirtii  exercitu,  confluant  ad  eum.  Nam 
in  dilectu  non  multum  spei  puto  esse,  praesertim  cum  nihil  sit 
periculosius  quam  spatium  confirmandi  sese  Antonio  dari.  Anni 
autem  tempus  libertatem  maiorem  mibi  dat,  propterea  quia  fru- 
menta  aut  in  agris  aut  in  villis  sunt.  Itaque  proximis  litteris 
consilium  meum  expedietur :  nam  neque  deesse  neque  superesse 


40).  After  his  death  the  senate  bestowed 
honours  on  him,  as  well  as  on  Pansa, 
Hirtius,  and  others  ;  and  repaid  to  his 
heirs  the  money  he  had  lent  B.  Brutus. 

equitum  F.]  =  quinqne  millia.  So 
Manutius  fills  up  the  number  which  is 
omitted  in  the  mss. 

pjipilH  Bagienni]  0.  E.  Schmidt  (Phi- 
lologus,  vol.  51,  1S92,  pp.  186-188)  has  a 
valuable  note  on  this  name.  He  considers 
that  Bagiennus  is  almost  certainly  the 
name  of  the  nationalitj-  of  the  commander 
of  the  legion.  The  Bagienni  lived  be- 
tween the  source  of  the  Po  and  the  Mari- 
time Alps.  Doubtless  Antony  raised 
recruits  there,  as  Caesar  raised  the  Alauda 
legion  in  Gaul.  Antony's  movement  on 
Pollentia  in  May,  711  (43),  which  caused 
D.  Brutus  to  march  from  Aquae  Statiellae 
past  Pollentia,  northwards,  to  Vercellae 
and  EporeJia  (855,  859,  875,  877,  878), 
had,  perhaps,  the  design  of  saving  the 
land  of  the  Bagienni  from  the  vengeance 
of  D.  Brutus.  Possibly  pupilli  is  a  cor- 
ruption of  Pullii,  as  Mendelssohn  sug- 
gests, comparing  Fam.  xiii.  14,  1  (455)  ; 
but  we  should  rather  expect  a  Eoman 
(/entile  name  like  Pnpillii,  as  Gardthausen 


suggests  :  op.  the  Atrebatian  Commius  in 
Caes.  B.  G.  iv.  21.  Or  possibly  impllli 
stands  for  j?o^«?/i,  ov  popelli. 

legione]  When  legio  is  joined  with 
several  ordinals,  Cicero  uses  sometimes 
the  singular,  and  sometimes  the  plural. 
Livy  and  Velleius  always  use  the  singular 
(Schmalz,  p.  16). 

descensurum  ad  extrema]  *  he  will  have 
recourse  to  the  most  desperate  expedients.' 

direptam]     i.e.  by  L.  Antonius. 

6.  frequentes]  '  full.'  We  cannot  find 
another  example  of  frequens  used  with 
legio.  The  converse  term  is  exilis,  Att. 
V.  15,  1  (207). 

lihertateni]  '  freedom  of  action.'  Pollio 
means  that  he  will  not  be  so  entirely 
dependent  on  the  favour  of  Lepidus,  in 
order  to  procure  provisions  for  his  army. 

proximis  litteris]  This  promise  was 
fulfilled  in  896,  written  on  June  8.  As 
this  letter  was  written  at  least  forty  days 
after  the  Battle  of  Mutina  (April  21),  its 
date  is  the  end  of  May. 

expedietur]     'will  be   set  forth':    cp 
914,  1  ;   Sail.  Jug.  5,  3. 

superesse']  =  superstitem  esse :  cp.  Gell.i. 
22,  19,  Praeter  haec  'superesse^  invenimws 
P2 


212  DCCCXCI.  [FAM.  XII.  15,  §  7). 

rei  publicae  volo.  Maxime  tamen  doloo  adeo  et  loiigo  et  infesto 
itinere  ad  nie  veiiiri,  ut  die  quadragensimo  post  aut  ultra  etiara, 
quani  facta  sunt,  omnia  nuntientur. 


DCCCXCI.     LENTULUS  TO  THE  SENATE  AND 

MAGISTRATES  (Fam.  xti.  i5,  §  7). 

(Postscript  to  882). 

jLitteris  (882)  iam  scriptis  nuntios  de  Dolabella  rcccns  allatos  addit  Lentulus. 
PERGA ;   JUNE  2 ;    A.  u,  c.  711  ;    15.  C.  43  ;    AET.  CTC.  63. 

7.  His  litteris  scriptis  milites  cii'citer  xxx.,  quos  Dolabella  ex 
Asia  conscripserat,  ex  Syria  fngientes  in  Pampliyliam  venerunt. 
Hi  nuntiaverunt  Dolabellam  Antiocheam,  quae  in  Syria  est, 
venisse  :  non  receptum  conatum  esse  aliquotiens  vi  iutroire  :  re- 
pulsum  semper  esse  cum  magno  suo  detrimento  itaque  dc.  circiter 
amissis,  aegris  relictis,  noctu  Antiocbea  profugisse  Laodiceam 
versus :  ea  nocte  omnes  fere  Asiaticos  milites  ab  eo  discessisse,  ex 
his  ad  octiugentos  Antiocheam  redisse  et  se  iis  tradidisse,  qui  a 
Cassio  relicti  urbi  illi  praeerant,  ceteros  per  Amanuni  in  Ciliciam 
desceudisse,  quo  ex  numero  se  quoque  esse  dicebaut :  Cassium 
autem  cum  suis  omnibus  copiis  nuntiatum  esse  quadridui  iter 
Laodicea  afuisse  tum,  cum  Dolabella  eo  tenderet.  Quam  ob  rem 
opinione  celerius  confido  sceleratissimum  latrouem  poenas  datu- 
rum.     IV.  Nonas  lunias,  Pergae. 

dictum  pro  '  superstitem  esse.^     Ita  enim  addition  is  made  to  distinguish  it  from 

sertptmn  est  in  libro  e2mtolarum  M.  Cice-  other  Antiochs,  viz.  Antioch  in  Pisidia, 

ronis  ad  L.  Flancum   et   in  epistola   M.  Antioch  on  the  Maeander,  &c. 

Asinii  Poliionis  ad  Ciceronem  verbis  his:  DC.  circiter  amissis']     So  H  Pal;   but 

Nam  neqiie  deesse   rei  p.  volo  neque  M  and  most  mss  give  centtmi,  instead  of 

super  esse    per  quod   signijicat  si  res  p.  DC. 

tmoriatur  et  percat  nolle  se  vivere.     It  is  Laodiceam']      a   coast   town    of    Syria, 

often  used  in  later  writers:  Liv.xxvi.  41,  opposite   the    north-east  promontory   of 

2;  Florus,  ii.  2,  14  ;  Plin  Epp.  i.  12,  8.  Cyprus. 

adeo  et  .   .  .  veniri]    '  that  I  cannot  be  Amanuni]   The  mountains  which  sepa- 

reached  except  by  such  a  long  and  dan-  rated  Cilicia  from  Syria. 

gerous  journey.'  tenderet]     This  less  dignified  word  than 

contendere  is  found  often  in  Sallust  (Cat. 

7-  His  litteris  scriptis]    i.e.  882.    This  60,  5;  Jug.   51,  4;  91,  4);  also  in  Cic. 

is  the  regular  formula  for  introducing  a  Att.  xvi.  5,  3  (770). 

postscript:  cp.  874,  1.  iv.  Non    lun.]      This   is  the  date  of 

Antiocheam,  quae  in  Syria  est]     This  the  postscript.     Tlie  main  portion  of  the 


DCCCXCIL  [FAM.  XL  26) 


213 


DCCCXCII.     D.  BRUTUS  TO  CICERO  (Fam.  xi.  26). 

CAMP  ON    MARCH  TO  CULARO  ;    JUNE  3  ;    A.  U.  C.    711;     B.  C.  43;     AET. 

CIC.  63. 

D.  Brutus  soUicitus  de  Antonii  et  Lepidi  conspiratione  legiones  quam  primum  sibi 
et  stipendium  mitti  viilt. 

D.  BRUTUS  S.  D.  M.  CICERONI. 

Maximo  meo  dolore  hoc  solacio  utor,  quod  intellegunt  homines 
lion  sine  causa  me  timuisse  ista,  quae  acciderunt.  Deliberent 
utrum  traiiciant  legiones  ex  Africa  necne,  et  ex  Sardinia;  et 
Brutum  arcessant  necne;  et  mihi  stipendium  dent  an  deeernant. 
Ad  senatum  litteras  misi.  Crede  mihi,  nisi  ista  omnia  ita  fiunt, 
queni  ad  modum  scribo,  magnum  nos  omnes  adituros  periculum. 
Rogo  te,  videte  quibus  hominibus  negotium  detis,  qui  ad  me 
legiones  adducant.  Et  fide  opus  est  et  celeritate.  iii.  Non.  lun., 
ex  eastris. 


letter  to  the  senate  and  magistrates  (882) 
was  written  on  May  29. 

Pergae]  So  the  mss.  There  is  no  need 
to  read  Ferga  with  Orelli  and  Wesenberg: 
cp.  note  to  Att.  iii.  5  fin.  (60).  It  was  a 
town  in  Pamphylia  :  cp.  Acts  of  the 
Apostles,  xiii.  13. 


This  is  the  last  letter  of  D.  Brutus  to 
Cicero.  He  had  apparently  heard  of  the 
junction  of  Antony  and  Lepidus. 

ex  Sardinia^  So  the  mss.  We  do  not 
hear  of  any  forces  having  been  stationed 
in  Sardinia.  The  most  varied  conjectures 
have  been  made  :  e.g.  et  ex  Mncedonia 
Brutum  arcessant  (Siroth) ;  et  Caesarcm 
retineant  et  Brutum  arcessant  (Gronovius) ; 
et  ex  Sardinia  .  .  .  (Schiitz).  Mendels- 
sohn is  of  opinion  that  there  may  be  a 
serious  corruption,  under  which  are  con- 
cealed the  names  of  Asinius,  Caesar,  and 
Cassius  ;  or  that  Sardinia  et  contains  the 
name  of  some  northerly  portion  of  Miice- 
donia.  But  there  was  probably  some 
force,  if  even  a  small  one,  as  garrison  in 
Sardinia,  and  eveiy  available  man  was 
wanted  at  this  crisis  to  defend  the  State. 
The  position  of  the  words   would   lend 


support  to  this  view,  'whether  they  will 
bring  over  the  forces  from  Africa  or  not, 
and  from  Sardinia.' 

dent  an  deeernant]  0.  E.  Schmidt  in- 
geniously suggests  that  the  difference 
between  these  words  is  that  dent  refers  to 
ready  money  (cp.  Caes.  B.  C.  i.  6,  3, 
pecunia  uti  ex  aerario  Pompeio  detiir), 
deeernant  to  money  which  Avas  to  be 
raised  by  taxes:  cp.  899,  4;  915,  5. 
Mendelssohn  suggests  denegent  for  dent. 
Miiny  inferior  mss  read  deitt  an  <non> 
deeernant,  '  and  let  them  decide  whether 
to  give  me  money  or  not ' — a  poor  con- 
jecture. Klotz  alters  deeernant  to  demant, 
a  bad  alteration,  as  there  was  no  question, 
or  indeed  possibUity,  of  taking  money 
from  Brutus,  inasmuch  as  he  had  not  as 
yet  got  any.  A  few  days  later  than  the 
date  of  this  letter,  on  June  6,  the  senate 
did  vote  Brutus  all  the  money  available  : 
cp.  894,  2. 

negotium  .  .  .  adducant']  '  you  entrust 
the  business  of  leading  the  forces  to  me.' 
Brutus  fears  that  if  the  leaders  were  not 
trustworthy  men,  the  soldiers  would  desert 
to  Antony  and  Lepidus. 

Et  fide  opus  est  et  celeritate]  '  loyal  and 
rapid  action  is  required.' 


214  DCCGXCIIL  [FAM.  XL  21). 

DCCCXCIII.     CICERO  TO  D.  BEUTUS  (Fam.  xi.  21). 

ROME  ;    JUNE  4  ;    A.  U.  V.  711  ;     H.  C.  43  ;    AKT.  CIC.  63. 
M.  Cicero  respoiulet  ad  D.  Bruti  cpistolam  (877). 

M.  ClCEliO  S.  D.  D.  BllUTO  IMP.  COS.  DESIG. 

1.  Dei  isti  Segulio  male  faciant,  homini  nequissimo  omuium, 
qui  sunt,  qui  fuerunt,  qui  futuri  sunt !  Quid  ?  tu  ilium  tecum 
solum  aut  cum  Caesare  ?  qui  neminem  praetermiserit  quicum  loqui 
potuerit  cui  nou  eadem  ista  dixerit?  Te  tameii,  mi  Brute,  sic 
amo,  ut  debeo,  quod  istud  quidquid  esset  nugarum  me  scire 
voluisti.  Signum  enim  magnum  amoris  dedisti.  2.  Nam  quod 
idem  Segulius,  veterauos  queri,  quod  tu  et  Caesar  in  decemviris 
non  essetis,  utinam  ne  ego  quidem  essem  !  Quid  enim  molestius  ? 
Sed  tamen,  cum  ego  sensissem  de  iis,  qui  exercitus  haberent,  sen- 
teutiam  ferri  oportere,  iidem  illi,  qui  solent,  reclamarunt ;  itaque 
excepti  etiam  estis  me  vehementer  repugnuute.  Uuocirca  Segu- 
lium  negligamus,  qui  res  novas  quaerit,  non  quo  veterem  come- 
dorit — nullam  enim  habuit, — sed  banc  ipsani  recentem  [novam] 
devoravit.      3.  Quod  autem  scribis  te,  quod  pro  te  ipso  non  facias, 

This  letter  is  a  detailed  answer  to  877,  idle  tale  about  the  dissatisfaction  of  the 

which  should  be  compared  all  tlnough.  veterans,  without  examining  M'hat  value 

1.  cum  Caesore']  sc.  locutiim  esse,  sup-  ;  it  has;  cp.  Brut.  283,  Itaque  eius  (i.e. 
plied  from  loqui  in  the  next  clause  :  cp.  the  learned  Calvus,  who  was  too  great  a 
Att.  X.  15,  2  (401),  Quod  suades,  ttt  palam  purist  in  his  language,  cp.  Fam.  xv.  21, 
(sc.  projicisca)-),  prorsus  adsentior ;  itaque  4,  Ep.  450)  oratio  nimia  religione  atten- 
me  project uru III  ptUo  ;  xv.  21,  3  {lh'6),ne  uata  doctis  vt  attente  audienlibiis  erat  illus- 
ante  Seztus  (sc.  adventet)  quern  adveniare  iris  :  a  niultitudine  autem  et  a  foro,  cui 
aiunt,  quoted  by  Heidemann,  p.  6.  nata  eloquentia,  devorahatur,  i.e.  gulped 

2.  decemviris\     cp.  note  to  877,  1.  down  without  proper  appreciation  of  the 
seusissem]    '  when  I  moved  that  a  vote       delicate  flavour  of  his  style.     Hes  novas 

should  be  talcen  in  reference  to  the  gene-  means  'political  changes,'  'revolution'; 
rals  in  command  of  armies,  the  same  set  hut  res  also  suggests  'fortune,'  'pro- 
as usual  cried  out  against  it.'  perty,'  and  this  gives  Cicero  a  handle  to 
i/^ijiaio/t');^]  D.  Brutus,  as  Ave  know  (cp.  jibe  at  the  beggailiness  of  Segulius.  In 
854, 1),  had  many  enemies  in  the  senate.  hanc  ipsam  recentem,  sc.  rem,  the  meaning 
Quocirca  .  .  .  devoyavit'\  'Wherefore  is  partly  that  of  'story,'  'gossip,'  and 
let  us  pay  no  heed  to  Segulius,  who  is  Cicero  says  Segulius  hiis  greedily  swal- 
seeking  after  a  change  of  fortunes;  not  loured  the  idle  tale;  but  the  word  ^evorar* 
that  he  has  consumed  his  old  fortune,  for  is  further  appropriate  in  that  it  also  con- 
he  never  had  one,  but  he  has  gulped  veys  the  idea  of  wasteful  consumption  of 
down  this  windfall  which  he  has  recently  jnoperty — cp.  Att.  i.  16,  10  (22) — and 
got  hold  of,'  i.e.  he  has  swallowed  the  thus  suits  the  previous  clause,  though  this 


DCCCXCIII.  [FAM.  XL  21] 


215 


id  pro  me,  ut  de  me  timeas  aliquid,  omni  te,  vir  optime  miliique 
carissime,  Brute,  de  me  metu  libero.  Ego  enim,  quae  provider! 
poterunt,  non  fallar  in  iis :  quae  cautionem  non  liabebunt,  de  lis 
non  ita  valde  laboro.  Sim  euim  impudens,  si  plus  postulem  quam 
homini  a  rerum  natura  tribui  potest.  4.  Quod  mihi  praecipis,  ut 
caveam  ue  timendo  magis  timere  cogar,  et  sapienter  et  amicissime 
praecipis.  Sed  velim  tibi  persuadeas,  cum  te  coustet  excellere  hoc 
geuere  virtutis,  ut  uumquam  extimescas,  numquam  perturbere,  me 
huic  tuae  virtuti  proximo  accedere.  Quam  ob  rem  nee  metuam 
quidquam  et  cavebo  omnia.  Sed  vide  ne  tua  iam,  mi  Brute,  culpa 
futura  sit,  si  ego  quidquam  timeam  :  tuis  enim  opibus  et  consulatu 
tuo,  etiam  si  timidi  essemus,  tamen  omnem  timorem  abiicerenms, 
praesertim  cum  persuasum  omnibus  esset  mihique  maxime,  a  te 
uos  unice  diligi.  5.  Consiliis  tuis,  quae  scribis  de  quattuor 
legionibus  deque  agris  adsignandis  ab  utrisque  vestruni,  vehe- 
menter  adsentior.  Itaque  cum  quidam  de  collegis  nostris  agrariam 
curatiouem  ligun-irent,  disturbavi  rem  totamque  vobis  integram 
reservavi.  Si  quid  erit  occultius  et,  ut  scribis,  reconditum,  meo- 
rum  aliquem  mittam,  quo  fidelius  ad  te  litterae  perferantur.  Bridie 
Nonas  lunias. 


idea  is  not  prominent  here.  For  devorare, 
used  of  language,  cp.  Plaut.  Asin.  iii.  3, 
59,  mea  dicta  devorate;  Aul.  iii.  6,  1, 
nimium  lihenter  edi  sermonem  ticimi ;  Shake- 
speare, Othello,  i.  3,  150,  '  and  with  a 
greedy  ear  devour  up  vaj  discourse.'  We 
have  bracketed  novam,  which  is  pruhably 
a  gloss  on  receiifcm. 

3.  id  pro  me]  sc.  facere,  understood 
from  facias :  cp.  Fam.  xvi.  5,  2  (289), 
poteris  igitur  et  fades.  Lehmann  (p.  105) 
&A6.&  facere  after  facias,  comparing  for  the 
repetition  Att.  ii.  13,  2  (40);  886,  3. 
Cratander  adds  facere  after  pro  me  ;  yet 
cp.  Heidemann,  p.  61,  who  justly  thinks 
that  there  is  no  need  that  facere  should  be 
inserted  in  the  text. 

cautionem  non  habehunt~\  '  will  not 
admit  of  being  guarded  against.'  In  Off. 
i.  42,  res  habet  multas  cautiones,  the 
phrase  is  somewhat  different,  '  the  affair 
requires  caution  in  many  respects.' 

\.  perturbere']    'disquieted.'    The  wise 


man  of  the  Stoics  was  free  from  aU  fear 
and  disquietude  [perturbationem). 

5.  de  quattuor  leffiorabus]  cp.  877,  3, 
quattuor  legionibus  iis  qtiihus  agros  dandos 
censuistis,  video  facuUatem  fore  ex  agris 
Silani  et  agro  Campano.  '• 

ab  utrisque  vestrum]  cp.  note  to  877,  3. 

Itaque  .  .  .  reservavi]  '  Accordingly, 
when  some  of  our  colleagues  had  theii 
mouths  watering  for  the  agrarian  busi- 
ness, I  quashed  the  proposal,  and  kept  it 
entirely  open  for  your  decision.'  By  col- 
legis Cicero  means  his  colleagues  among 
the  decemviri,  §  2.  The  commission  had 
hoen  appointed,  and  some  of  the  com- 
missioners wished  to  proceed  to  business 
at  once.  Cicero  succeeded  in  quashing 
that  proposal,  and  in  suspending  business, 
in  accordance  with  the  wishes  of  D. 
Brutus  expressed  in  887,  3. 

reconditum^  There  is  no  need  to  add 
magis  with  Wesenberg  before  reconditum, 
on  account  of  877,  4. 


•216  DCCCXCIV.  {FAM.  XL  U). 

DCCCXCIV.     CICERO  TO  D.  BRUTUS  (Fam.  xi.  24). 

ROME  ;    JUNE  6  ;     A.  U.  C.  711  ;     B.  C.  43  ;     AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  D.  Briito  significat  supcriore  sibi  epistola  tiinoiem  exeniptum.     Addit 
quid  agendum  ei  sit  et  de  pecunia  decreta. 

M.  CICERO  S.  D.  D.  BRUTO  IMP.  COS.  DESIG. 

1.  NaiTo  tibi:  aiitea  subirascebar  brevitati  tuarum  litterarum: 
nunc  mihi  loquax  esse  videor  :  te  igitur  imitabor.  Quara  multa 
quam  paucis  !  te  recte  valere  operamque  dare  \\t  cotidie  melius, 
Lepidum  commode  sentire,  tribus  exercitibus  quidvis  nos  oportere 
confidere.  Si  timidus  essem,  tamen  ista  epistola  mihi  omnem 
raetum  abstersisses.  Sed,  ut  mones,  frenum  momordi :  etenim, 
qui  te  incluso  omnem  spem  liabuerim  in  te,  quid  nunc  putas  ? 
Cupio  iam  vigiliam  meam.  Brute,  tibi  tradere,  sed  ita,  ut  ne  desim 
constantiae  meae.  2.  Quod  scribis  in  Italia  te  moraturum,  dum 
tibi  litterae  meae  veniant,  si  per  hostem  licet,  uon  erraris — multa 
enim  Romae  :  sin  adventu  tuo  bellum  confici  potest,  nihil  tibi  sit 
antiquius.      Pecunia   expeditissima   quae   erat,   tibi   decreta  est. 

This  letter  is  an  answer  to  878.  completed  in  five  days  in  Tac.  Ann.  xiv. 

1.  Narro  .  .  .  videor']     Cicero,  rallying  57. 

Brutus  for  the  shortness  of  his  letters  (cp.  abstersisses']     cp.  Fam.  ix.  16,  9  (472), 

903,    2;     905,    2),    says    that,    whereas  vMo  enim  absterg ere  a7iimi  tui  metum. 

formerly  he  was  angry  with  Brutus,  and  frenum  momordi]     cp.  note  to  87^,  2. 

considered  that  he  was  in  fault,  now  he  te  incluso]     '  when  you  were  besieged ' 

perceives  that  it  is  he  himself  who  is  in  (in  Mutina). 

fault,  and  has  become  garrulous.  v'tgiliam]     '  my  post  as  watchman,  but 

Quam  multa  .  .   .  valere]  '  How  much  without  abandoning  the  firmness  of  my 

you  have  told,  and  in  how  few  words!  attitude.' 

that   you  are   getting  on    well,  and    are  2.  mnlta   enim    Romae]       '  For   much 

doing    your   best    each   day   to    become  happens  at  Eome '  (and  thus  it  is  well 

better ':    te  recte  valere  is   governed  by  for  you  to  be  near  the  capital).     For  the 

fcripsisti   understood   with  the   previous  ellipse  of  acc'idunt  cp.  886,  3,  nilul  tam 

clause.  praeter  spem  itnquam. 

Lepidum  commode  sentire]     The  news  nili'il  tibi  sit  antiquius]     Wo  have  in- 

of  the  treachery  of  Lepidus  (May  29)  had  serted    tibi    with   Wesenberg,   who  has 

plainly  not   yet    reached   Eome.      Pups  shown  (E.  A.  39)  that  either  the  pi onoun 

Argenteus  is  about  500  miles  from  Rome,  must  be  added,  cp.  Att.  vii.  3,  2  (294)  ; 

so  that  the  news  could  not  arrive  in  less  x.  8,  4  (392) ;  xii.  5,  4  (467) ;  Fam.  xi. 

than  ten  days,  coming  by  land.     With  a  29,  1  (762),  or  else  nihil  antiquius  habeo 

good  wind  a  ship  could  sail  fiom  Ostia  to  {existimo)  must  be  read. 

Narbonese  Gaul  in  three  days  (Plin.  H.  expeditissima]     'most  available':    cp. 

N.  six.  4).   We  hear  of  the  voyage  being  note  to  892. 


DCCCXCV.  {FAM.  X  23).  217 

Habes  amantissimum  tui  Servium  :  nos  non  desumus.     viii.  Idus 
lunias. 


DCCCXCV.     PLANCUS  TO  CICEEO  (Fam.  x.  23). 

CULARO;    JUNEC;    A.  U.C.  711;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

L.  Plancus  excusat  se,  quod  Lepiclo  credideiit :  accepto  de  Lepidi  et  Antonii 
coniiinctione  nuntio,  suas  copias  retraxisse  significat :  auxilium  exercitus  Caesaiiani 
postulat. 

PLANCUS  CICERONI. 

1.  Numquam  mehercules,  mi  Cicero,  me  paenitebit  maxima 
pericula  j)ro  patria  subire,  dum,  si  quid  accident  mihi,  a  repre- 
hensione  temeritatis  absim.  Confiterer  imprudeutia  me  lapsum, 
si  umquam  Lepido  ex  animo  credidissem.  Credulitas  enim  error 
est  magis  quam  culpa,  et  quidem  in  optimi  cuiusque  mentem 
facillime  irrepit,  Sed  ego  non  boc  vitio  paene  sum  deceptus  : 
Lepidum  enim  pulcre  noram.  Quid  ergo  est  ?  Pudor  me,  qui  in 
belle  maxirae  est  periculosus,  hunc  casum  coegit  subire.  Nam,  si 
uno  loco  essem,  verebar  ne  cui  obtrectatorum  viderer  et  nimium 
pertinaciter  Lepido  offeusus  et  mea  patientia  etiam  alere  bellum. 

2.  Itaque  copias  prope  in  conspectum  Lepidi  Antoniique  adduxi 
quadragintaque  millium  passuum  spatio  relicto  consedi  eo  consilio, 
ut  vel  celeriter  accedere  vel  salutariter  reeipere  me  possem.     Ad- 

tui]    added  by  "Wesenberg  from  Dresd.       a  slightly  difPerent  sense  op.  896,  4,  «i_  uno 

3.  loco    legionem    habnissem.       Some   editors 
Servmni]   i.e.  Servius  Sulpicius  Galba  :       read  nisi,   '  if  I  did  not  come  to  the  same 

op.  841.  place  as  Lepidus':  yet  cp.  note  to  870,^  3. 

et  .   .   .  bellum']    ' '  both  to  have  maia- 

1.  absini']     'provided  I  am  free  from  tained  too  pe;sistently  my  grudge  against 

all  blame  on  the  score  of  rashness ':  cp.  Lepidus,  and  by  my  remissness  to  have 

Alt.   iii.   15,    2   (73),   ilium  puto   iib  islo  even  fostered  the  growth  of  the 'war.' 

seclere  afuisse.  2.  sahttaritt'y']  '  without  loss'— a  slightly 

optimi  cuiusque']     ep.   861,   3,  Cffo  non  strange  use  of  this  rare  adjective,  which 

mains  homo   hoc  suspicabar.     The  whole  has  a  somewhat  colloquial  tone.    Rhodius 

sentence  is  a  good  example  of  the  sen-  (p.  4,  note  5)  compares  C.  I.  L.  vi.  1527, 

tentious   remarks  which  characterise  the  10,  salutariter  latitisse.    In  9 16,  2,  Plancus 

style  of  Plancus :  cp.  881,  1.  uses   it  again   in  a  more  natural  sense, 

Fudor]  '  scrupulous  regard  for  honour.'  nihil  enim  me  non  salutariter  cogitctre  scio, 

si  uno  loco  essem]  '  if  I  remained  where  '  for  I  know  that  every  plan  of  mine  is  of 

I  was,' i.e.  atthelsarn.    SotheMSS.    For  a  wholesome  nature.' 


218 


BCCCXCV.  {FAM.  X.  23). 


iuuxi  liaeo  iu  loco  eligeudo,  flumou  opposituui  ut  liaLerem,  in  quo 
mora  transitus  esset :  Yocontii  sub  mauu  ut  essent,  per  quorum 
loca  fideliter  mihi  pateret  iter.  Lepidus,  desperato  adveutu  meo, 
quern  uoii  mediocriter  captabat,  se  cum  Antouio  coniuuxit  a.  d. 
IV.  Kal.  luiiias,  eodeniquo  die  ad  nie  castra  moveruut :  viginti 
millia  passuum  cum  abessent,  res  mihi  nuntiata  est.  3.  Dedi 
operam  deum  benigiiitate,  ut  et  eeleriter  me  reciperem  et  hie 
discessus  nihil  fugae  simile  haberet ;  non  miles  ullus,  iiou  eques, 
non  quidquam  impedimentorum  amitteretur  aut  ab  illis  ferventi- 
bus  latronibus  interciperctur.  Itaque  pridie  Nonas  lunias  omnes 
copias  Isaram  traieci  pontesque,  quos  feceram,  interrupi,  ut 
spatium  ad  colligendum  sc  homines  haberent  et  ego  me  interea 
cum  collega  coniungerem :  quem  triduo,  cum  has  dabam  litteras, 
exspectabam.    4.  Laterensis  nostri  et  fidem  et  aniraum  singularem 


Jlumen']  The  Verdon,  a  tribiitaiy  of 
the  Durance  (Watson) ;  or  the  Durance 
itself  (Andr.). 

Voconlii  sub  matin  nl  essent]  '  that  the 
Vocontii  might  be  near  at  hand.'  They 
lived  in  the  district  betw  ecu  the  Isara  and 
the  Druentia.  The  dictionaries  do  not  give 
any  other  example  of  the  colloquial  sub 
manu  esse  used  of  place ;  for  the  phrase 
applied  to  time,  '  on  the  spot,'  cj).  tjcnec. 
Ep.  71,  1,  consilium  sub  die  nasci  debet: 
et  hoc  quoque  tardum  est  nimis :  sub  manu, 
quod  aiunt,  nascalur.  Cp.  Suet.  Oct.  49 
and  the  Greek  virh  x^'pa- 

fideliter']  '  the  road  might  be  loyally 
kept  open '  (Watson). 

desperato  adventu  meo]  yet  cp.  861,  2, 
pracsto  mihi  fuit  stalor  cius  cum  liltcris 
quibus,  ne  venircm,  demmiiabat :  se  posse 
per  se  conficere  negotium  ;  interea  ad  Isa- 
ram exspectarem. 

moverunt]  This  is  generally  referred 
to  Antony  (cp.  Gardtliauscn,  Aiigustus, 
p.  117).  Antony  took  the  chief  com- 
mand, and  he,  M'ith  the  main  body  of 
forces,  advanced  on  May  29.  Lepidus 
remained  at  Pons  Argenteus,  and  wrote 
885  from  that  place  on  May  30,  unless, 
indeed,  with  Ruete,  we  read  iiii.  for  Hi. 
in  885,  2. 

3.  fervcntihus]  Andr.  remarks  that 
this  word  is  generally  applied,  not  to  a 
person,  but  to  his  mind  or  some  of  its 
passions,  e.g.  ira.  Caelius  uses  the  adverb 
ferventer  twice:  Fani.  viii.  8,  2  (223); 
6,  5  (242).     Some  Mss  read /«r«(<ji«5. 


pridie  Nonas]  It  is  about  150  miles 
from  Cularo  to  I'ons  Argenteus.  Plancus 
had  halted  40  miles  f mm  the  latter  place: 
he  accordingly  had  about  110  miles  to 
retreat.  He  started  on  May  30,  and 
marched  the  distance  in  si.x  days,  over 
eighteen  miles  a  day. 

210)1  tes]  Only  one  bridge  is  mentioned 
in  860,  3;  861,  2;  870,  4.  For  the 
plural  used  of  a  single  bridge  cp.  Tac. 
Ann.  ii.  8,  and  Furneaux's  note. 

ut  .  .  .  haberent]  So  H,  except  that 
it  has  the  sj-mbol  for  et  above  the  line 
after  spatium  :  see  Adn.  Grit,  for  M  Pal. 
The  construction  is  defended  by  Schmalz, 
ap.  Eeisig,  iii.  note  596  a.  lie  compares, 
after  Krause,  Varro  L.  L.  ix.  42,  ad 
discernendum  rocisjiguras.  If  we  compare 
890,  5,  spatium  confirmandi  scse,  and  re- 
collect that  ad,  instead  of  the  genitive,  is 
a  feature  of  the  language  of  ordinary  life, 
we  shall  not  refuse  to  admit  this  rare 
cimstruction  in  Plancus,  however  much 
M'e  should  object  to  it  in  Cicoro :  cp. 
Madvi-,  Opusc.  Acad.  i^.  308  if.  Wesen- 
bcrg  alters  to  spatium  colligendi  se,  a 
reading  which  is  grammatically,  but  not 
ciitically,  satisfactory. 

eollcc/a']   D.  Brutus:  cp.  note  to  905, 1. 

triduo  cum  .   .  .  exspectabam]     '  I  am 

expecting  three  days  after  the  date  of  this 

letter ' :  lit.  '  on  the  date  of  this  letter,  J 

expect  in  three  days.' 

4.  Laterensis]  cp.  note  to  801,  3;  Vel- 
leius  speaks  of  him  as  vir  vita  ac  morte 
consentaneus. 


JDCCCXCV.  [I AM.  X.  23). 


219 


in  rem  publicam  semper  fatebor.  Sed  certe  nimia  eius  indiil- 
geutia  in  Lepidum  ad  haec  pericula  perspicienda  fecit  eum  minus 
sagacem.  Qui  quidem  eum  in  fraudem  se  deductum  videret, 
mauus,  quas  iustius  in  Lepidi  perniciem  armasset,  sibi  adferre 
conatus  est  ;  in  quo  casu  tamen  interpellatus  et  adhuc  vivit  et 
dicitur    victurus :    sed    tamen    de    hoc    parum    mibi   certum    est. 

5.  Magno  cum  dolore  parricidarum  elapsus  sum  iis :  veniebant 
enim  eodem  furore  in  me,  quo  in  patriam,  incitati.  Iracundias 
autem  harum  rerum  recentes  babebant,  quod  Lepidum  castigare 
non  destiteram,  ut  exstingueret  bellura,  quod  colloquia  facta  im- 
probabam,  quod  legatos  fide  Lepidi  missos  ad  me  in  conspectum 
venire  vetueram,  quod  C.  Catium  Vestinum,  tribunum  mil., 
missum  ab  Antonio  ad  eum  cum  litteris  excej^eram  numeroque 
hostis  habueram.  In  quo  banc  capio  voluptatem,  quod  certe,  quo 
magis  me  petiverunt,  tanto  maiorem  iis  frustratio  dolorem  attulit. 

6.  Tu,  mi  Cicero,  quod  adhuc  fecisti,  idem  praesta,  ut  vigilanter 
nervoseque  nos,  qui  stamus  in  acie,  subornes.  Veniat  Caesar  cum 
copiis,  quas  habet  firmissimas,  aut,  si  ipsura  aliqua  res  impedit,  exer- 
citus  mittatur  :  cuius  ipsius  magnum  periculum  agitur.  Uuidquid 
aliquando  futurum  fuit  in  castris  perditorum  contra  patriam,  hoc 


in  rempuhUcam\  ThoMSs  give  in  re  p., 
perhaps  rightly.  Rhodius  (p.  13)  com- 
pares Lentulus,  883,  2,  mains  animus 
eoriim  in  nostra  salute;  and  such  usages 
as  Fam.  i.  8,  2  (119),  sensus  in  rep.  :  cp. 
i.  9,  10  (153),  and  882,  2. 

in  fraudem  se  deductum^  '  that  he  was 
entrapped.' 

vietiivKs^  He  did  not  survive.  As  a 
reward  for  his  patriotism,  the  senate  voted 
him  a  public  funeral,  and  a  statue  to  be 
erected  in  his  honour  (DioCass.  xlvi.  51, 

4). 

5.  Iracundias']  For  the  plural  cp.  Q. 
Fr.  i.  1,  39  (30). 

harum']  Notice  that  this  objective  geni- 
tive refers  to  the  considerations  which 
follow  his  censure  of  Lepidus,  &c. 

castigare]  '  because  i  did  not  cease  to 
censure  Lepidus,  urging  him  to  put  au 
end  to  the  war.' 

colloquia]  '  intercourse  which  had  been 
set  on  loot '  (between  the  soldiers  of  An- 
tony and  those  of  Lepidus). 

legatos  fide  Lepidi  missos]  '  ambassa- 
dors of  Antony  sent  under  a  safe  conduct 
by  Lepidus.'     For  fides  publica  cp.  Sail. 


Jug.  35,  7. 

C.  Catium]  He  would  appear  to  have 
got  a  kind  of  recommendation  from  I^epi- 
dus  ;  accordinglj'  I'lancus  treated  him  a- 
an  enemy,  and  put  him  in  prison.  Nume- 
roque hostis  habueram  is  omitted  by  M. 
See  Adn.  Crit. 

exceperam]  'intercepted':  cp.Att.  vii. 
22,  1  (320).  Mendelssohn  suggests  exege- 
rain,    '  drove  out  of  the  camp.' 

J^rusiratio]     '  disappointment.' 

6.  ut  .  .  .  subornes]  '  and  with  vigour 
and  energy  send  supplies  to  us,  who  stand 
in  the  brunt  of  battle.'  Cicero  does  not 
use  subornare  in  this  sense  ;  it  is  found  in 
a  letter  of  Antony's,  criticised  in  Phil, 
xiii.  32,  ApuJeiaiia  pecunia  Bruttiin  sub- 
ornaxtis. 

uervose]  cp.  Off.  iii.  1U6,  where  it  is 
opposed  to  remisse,   '  with  laxity.' 

copiis]  The  Legio  Martia  and  the 
Fourth  had  remained  with  Octavian. 

cuitis  .  .  .  agitur]  This  is  parenthetical 
('  personally  he  runs  considerable  risk,'  sc. 
frorti  the  plots  of  Antony). 

Quidquid  .  .  .  convenit]  '  All  the  des- 
peradoes who  weie  likely  at  any  time  to 


220  DCCCXCVI.  (FAM.  X.  32). 

oinno  iam  conveuit.  Pro  urbis  vcro  salute  cur  nou  omnibus  facul- 
tatibns,  qnas  habemus,  utaniur  ?  Quod  si  vos  istic  non  defueritis, 
profecto,  quod  ad  me  attiuet,  omnibus  rebus  abundc  roi  publicae 
satis  faciara.  7.  Te  quidem,  mi  Cicero,  in  dies  meliercules  habeo 
cariorem  sollicitudinesque  meas  cotidie  magis  tua  merita  exacuunt, 
ne  quid  aut  ex  amore  aut  ex  iudicio  tuo  perdam.  Opto  ut  mihi  liceat 
iam  praeseuti  pietato  meorum  officiorum  tua  beneficia  tibi  facere 
iucuudiora.     viii.  Idus  lun.  Cularone,  ex  fiuibus  Allobrogum. 


DCCCXCVI.    ASINIUS  POLLIO  TO  CICEPO  (Fam.  x.  32). 
coRDUBA  ;  JUNE  8  ;  A.  u.  c.  711  ;   R.  {;.  43  ;  aet.  cic.  63. 

C.  Asinius  Pollio  de  Balbi  quaestoris  sui  flagitiis  et  de  suo  in  rem  publicam  studio 
exponit. 

C.  ASINIUS  POLLIO  CICERONI. 

1.  Balbus  quaestor  magna  numerata  pecunia,  magno  pondere 
auri,  maiore  argenti  coacto  de  publicis  exactionibus,  ne  stipendio 

take  the  field  against  our  country  have  time  as  his  uncle  (Plin.  H.  N.  v.  36).    He 

met  here,'  i.e.    in  the  camp  of  Antony  was  employed  as  an  intermediary  between 

and  Lepidus  ^Watson).     The  fut.   part.  Caesar  and  the  consul  Lentulus   in  705 

with   fid   signifies   that   something  was  (49):    cp.   Att.   viii.   9,   4   (340);    1.5,  3 

likely  to  be  or  was  contemplated  at  a  past  (346);  ix.    6,    1    (360).     Just  before  the 

time,  Madv.  342  «.  Battle  of  Pharsalia,  with  incredible  rash- 

7.    Oj)io  .   .   .  iKomdiora']    '  my  praj'er  wesa  [excedente  hionanam  Jidem  tenieritate, 

is  that  I  may  be  soon  allowed  in  jierson  Veil.  ii.  51,  3),  he  went  from  the  camp  of 

to  increase,   by  the  devotion  of  my  ser-  Caesar  to  that  of  Pompey,  and  debated 

vices,  the  pleasure  you  feel  in  the  kind-  with  the  proconsul  Lentxilus  concerning 

nesses  you  have  shown  me.'  the  price  for  which  the  latter  M'ould  be 

Cularmie]     The  modern   Grenoble :    so  willing  to  play  the  traitor,  and  desert  to 

llirschfeld  in  C.  I.  L.  xii.  p.  273.     Mr.  Oaesar.    It  would  appear  that  Balbus  had 

Watson  considers  that  the  Gallic  town  of  a    drama    composed    on    his    adventures 

Cularo    stood    on  the   right  bank   of  the  during    this    diplomatic    mission     (§    3). 

Isara,  cp.  ^  3,  occupying  the  site  of  the  Toiijours  Vfii/dnce  svems  to  have  been  the 

modem  St.  Laurent,  a  suburb  of  Grenoble,  motto  of  Balbus,  and  he  obtained  '.hereby 

which  stands  cm  the  left  Im-nli.     It  would  no  insignificant  reward,  inasmuch  as  he 

be  quite  natural,  however,  that  I'lancus,  was   consul   suffectus   in   722    (32),    and 

even  though  encamped  across  the    river,  triumphed  over  Africa  in  735  (19)  :   cp. 

should  date  his  letter  from  the  large  town  Veil.  1.  c.  and  Willems,  Le  Senat,  i.  608. 

in  the  immediate  vicinity.  numerata  pecunia']     'ready  money,'  as 

often  in  Plautus. 

I.  Balbus  quaestor']     This  Balbus  was  j!?o«rf«re]     i.e.    imcoined   metal,    '  bul- 

nephewof  the  Balbus  defended  by  Cicero.  lion.' 

He  received  the  citizenship  at  the  same  exactionibus]     'revenues,'   'taxes.' 


DCCCXCVI.  {FAIL  X.  32). 


221 


quidem  militibus  reddito  duxit  se  a  Gadibus  et  triduum  tempes- 
tate  reteutus  ad  Calpem  Kal.  luiiiis  traiecit  sese  in  regnum 
Bogudis,  plane  bene  peculiatus.  His  rumoribus  utrum  Gades 
referatur  an  Romam — ad  singulos  enim  nuntios  turpissime  con- 
silia  mutat — nondum  scio.  2.  Sed  praeter  furta  et  rapinas  et 
virgis  caesos  socios  baec  quoque  fecit, — ut  ipse  gloriari  solet,  eadem 
quae  0.  Caesar — :  ludis,  quos  Gadibus  fecit,  Herennium  Galium 
histrioneni,  sunimo  ludorum  die  anulo  aureo  donatum,  in  xiv. 
sessum  deduxit : — tot  enim  fecerat  ordines  equestris  loci, — :  quat- 
tuorviratum  sibi  prorogavit :   comitia  bieunii  biduo  habuit,   lioc 


duxit  se  a  Gadibus']  Cicero  would  pro- 
bably have  said  se  subduxit  de:  cp.  Q.  Fr. 
iii.  4,  1  (152).  The  preposition  with 
names  of  towns  is  not  infrequent  from  the 
time  of  the  early  Empire ;  it  occurs  again 
in  PoUio,  890,  3. 

Calpeiii]  Gibraltar.  We  need  not  read 
Calpen.  The  nominative  is  Calpes  in 
Mela,  ii.  95,  and  KaAirts  in  Philostratus 
(ApoU.  V.  1) :  cp.  Calpe  relicta,  Juv.  xiv. 
278,  where  see  the  quotations  from  Pris- 
cian  and  Bentley  cited  by  Mayor. 

traiecit  sese  in  re(/HUi)i\  cp.  D.  Brutus, 
847,  2 ;  869,  4  ;  Caesar,  B.  C.  ui.  112,  9. 
Cicero  does  not  use  the  phrase. 

Bogudis']  Bogudes,  or  Bogus,  King  of 
Mauretania,  was  a  partisan  of  Caesar's. 

plane  bene  peculiatus]  '  certainly  with 
a  pretty  penny  in  his  pocket ':  cp.  Plaut. 
Pers.  ii.  2,  10,  atqne  oh  isfanc  rem  ego 
aliqu'id  te  peculiabo,  '  I  '11  put  a  penny  in 
your  pocket,'   '  I  '11  give  you  a  tip.' 

Sis  rumoribus]  '  according  to  reports 
up  to  the  present,'  abl.  of  cause. 

2.  hcdis]  cp.  §  3.  For  the  abl.  cp. 
Att.  ii.  19,  3  (46),  glndiatoribus,  'at  the 
gladiatorial  shows';  Plane.  66,  has  ora- 
tiones  ego  scripsi  ludis  etferiis. 

summo  ludorum  die]  '  on  the  last  day 
of  the  games  ":  cp,  Plaut.  Pers.  i.  1,  25  ; 
Asin.  iii.  1,  31  ;  Cael.  Fam.  viii.  12,  3 
(279).  Cicero  says,  Fam.  vii.  1,  3  (127), 
extrenius  elephantorum  dies  fuit. 

anulo  aureo  donatum]  i.e.  made  him  a 
knight,  which  was  done  by  giving  him  a 
gold  ring:  cp.   Diet.  Antiq.  i^.  132,  s.  v. 

Jus  ANULI  AUREI. 

in  xiv.  sessum  deduxit]  '  brought  him 
to  a  seat  in  the  equestrian  rows.'  After 
XIV.  understand  ordinibus.  Cicero  adds 
ordinibus,  Att.  xv.  3,  2  (733)  ;  Phil.  ii. 
44  ;  but  other  writers  omit  it.  Schmalz 
(Pollio,    p.    32)    quotes    Petron.    126,   7, 


usque  ab  orchestra  quattuordecim  transilit 
et  in  extrema  plebe  quaerit  quod  diligat; 
Senec.  Epp.  44,  2,  at  mehercules  multis 
quattuordecim  sunt  clausi.  Sessum  is  the 
supine:  cp.  Plaut.  Poen.  Prol.  19,  20, 
Keu  designator  praeter  os  obambnlet  JVeu 
sessum  ducat  dum  histrio  in  scena  siet.  It 
is  noticeable  that  the  influence  of  the 
'vanus  Otho  qui  nos  distinxit''  (Juv.  iii. 
159)  had  spread  to  the  ends  of  the  earth, 
and  that  there  were  separate  divisions  for 
the  different  ranks  of  society,  even  at  the 
shows  in  Gades. 

Qualtuorviratum]  cp.  note  to  Att.  ii. 
6,  1  (33).  Gades,  as  being  a  ««?/«ieJjjJMw, 
had  quattuorviri  as  its  chief  magistrates 
(Marquardt  i.  152).  This  prolongation  of 
his  office  by  Balbus  was  in  imitation  of 
Caesar.  Caesar  may  be  said  to  have  pro- 
longed his  own  second  dictatorsliip  for 
over  a  year,  though  strictly  the  dictator- 
ship was  granted  to  him  for  an  indefinite 
period  :  cp.  C.  I.  L.  i.  451-453.  The  con- 
stant practice  of  holding  the  consulship  or 
praetorship  for  several  years  in  succession 
(as  was  done  by  Marius,  Cinna,  Carbo, 
Lepidus,  Caesar)  was  a  revolutionary 
feature  of  the  last  century  of  the  republic, 
and  vii'tually  marked  the  end  of  the  free 
state  and  introduction  of  the  monarchy. 
Formally,  indeed,  these  were  repetitions, 
rather  tlian  prorogations  of  the  magis- 
tracies ;  but  none  the  less  they  were 
essentially  violations  of  a  cardinal  feature 
of  the  free  state,  that  the  principal 
magistracies  should  be  annual.  It  is  no 
wonder  then  that  this  '  Gaditaiiian  muni- 
cipal-Caesar '  should  imitate  his  model  in 
the  most  vital  feature  of  his  policy  :  cp. 
Mommsen,  St.  R.  i-.  615,  note  1. 

comitia  biennii]     Balbus  held  the  ele 
tions,  and  appointed  the  magistrates  for 
the  two  following  years,  as  Caesar  had 


222 


DCCCXCVI.  [FAM.  X.  32). 


est  rouuntiavit,  quos  ei  visum  est :  exsulcs  reduxit,  non  horum 
temporura,  sed  illorura,  qiiibus  a  seditiosis  senatus  trucidatus  aut 
expulsus  est,  Sex.  Varo  proconsule.  3.  Ilia  vero  iam  ne  Caesaris 
quidem  exemplo :  quod  ludis  praetextam  de  suo  itinera  ad  L. 
Lentulum  procos.  sollicitandum  posuit,  ei  quidem,  cum  ageretur, 
tlevit  memoria  rerum  gestarum  coramotus ;  gladiatoribus  autem 
Fadiura  qucmdam,  militera  Porapeianum,  quia,  cum  depressus  in 
ludum  bis  gratis  dcpuguasset,  auctorare  sese  nolebat  ot  ad  popu- 
lum  confugerat,  primum  Qallos  equites  immisit  in  populum — 
coniecti  enim  lapides  sunt  in  eum,  cum  abriperetur  Fadius, — 
deinde  abstractum  defodit  in  ludo  et  vivum  corabussit,  cum  quidem 
pransus,  nudis  pedibus,  tunica  soluta,  manibus  ad  tergum  reiectis, 
inambularet  et  illi  misoro  quiritanti :  C.  E,.  natus  sum,  responde- 


appointed  the  niagistiatcs  for  three  years 
in  advance  just  before  his  assassination. 

cxsules  rcduxW]  Caesar  too  had  recalled 
all  those  condemned  to  exile  bj-  the  laws 
of  Potnpey,  except  Milo:  cp.  Caes.  B.  C. 
iii.  1,  4. 

senatus']  Strictly  the  senators  in  a  muni- 
cipal town  were  called  deciiriones. 

Sex.  Varo  proconsule']  Probablj-  Sextiis 
Quintilius  Yarns,  praetor  in  697  (57),  and 
a  supporter  of  Cicero  (Post  red.  in  Sen. 
23).  He  was  proconsul  of  Further  Spain 
in  the  following  year. 

3.  Ilia  vero]  In  this  section  we  have 
adopted  the  punctuation  of  "Wesenberg. 

praetextam]  The  fahula  praetexta,  or 
praetextata,  was  a  drama,  the  subject  of 
which  was  taken  from  Roman  histoiy. 
For  the  form  jjraelexta,  cp.  Ilor.  A.  P. 
2S8,  vel  qui  praetextas  vel  qui  docuere 
togatas.  According  to  the  analogy  of 
palliata  and  tor/ata,  the  form  ought  to  be 
praetextata,  and  such  is  the  regular  foim 
in  the  grammarians  :  see  Wilkins  on  Hor. 
1.  c.  For  f alulae  praetextatae  generaUv 
cp.  Teuffel,  \  U. 

ad  L.  Lentulum]     cp.  §  1. 

cum  .  .  .  luduin]  '  when  compelled  to 
join  the  gladiator's  school  he  had  twice 
fought,  and  killed  his  adversary';  such 
appears  to  be  the  force  of  de- . 

auctorare]  '  to  bind  himself  over  to  be 
a  gladiator':  cp.  Hor.  Sat.  ii.  7,  58,  Quid 
refert  uri  lirgis  ferroque  nccari  Aiietoratus 
eas.  Freemen  who  engaged  themselves 
as  gladiators  [se  auctorahant)  were  sworn 
to  obedience,  Petron.  117,  in  verba  Eumolpi 
sacramenttim  iuravimus  uri,  vinciri,  ver- 


berari,  ferroque  necari  et  quidquid  aliud 
Eumolpus  iussisset :  tamqiiam  legitimi 
gladiatores  domino  corpora  atiimasque  re- 
ligiosissime  addicimus,  quoted  by  Mayor 
on  Juv.  xi.  8  {i-eyia  verba  lantstae).  For 
the  reading  see  Adn.  Crit. 

primum  .  .  .  Fadius]  Note  how  during 
this  clause  Pollio  forgets  the  pendent 
accusative,  Fadium.  quemdam,  but  after- 
wards takes  it  up  again. 

d'indc  .  .  .  combussit]  '  then,  after 
having  carried  him  away,  he  buried  him 
in  the  gladiatorial  school,  and  burned  him 
alive.'  This  was  a  Carthaginian  punish- 
ment:  cp.  Gell.  iii.  14,  19,  M.  Cato  de 
Carthaginiensibus  ita  scripsit  '  Homines 
defoderunt  in  terram  dimidiatos,  ignem- 
que  circumposuerunt.  Ita  interfeceruntJ' 
Senec.  De  Ira,  iii.  3,  6,  c'lrcnnidati  defossis 
corporibus  ignes. 

nudis  pedibus]  i.e.  without  his  calcei 
on,  in  undress. 

man'ibus  ad  tergum  reiectis]  Hor.  Od. 
iii.  5,  21,  uses  the  dat.  retorta  tergo 
bracchia  libera. 

quiritanti]  A  strengthened  and  fre- 
quentative form  from  the  same  root  as 
queri  (Vani9ek  180,  Fick  i.  555).  From 
it  is  derived  the  Eng.  cry,  Ital.  gridare. 
It  was  probably  a  word  belonging  to  the 
language  of  ordinary  life.  The  assertion 
of  Yairo,  L.  L.  v.  7,  quiritare  dicitur 
is  qui  Quiritium  Jidcm  damans  impilorat, 
is  now  exploded.  Some  scholars  (e.g. 
Baiter  and  Kleyn)  think  that  C.  B.  natus 
sum  (=  Civis  Itomanus  natus  sum),  is  a 
gloss  suggested  by  the  Varronian  deriva- 
tion ;    but  the  answer  of  Balbus   shows 


DCCCXCri.  {FAM.  X.  32). 


223 


ret:  '  Abi  nunc,  populum  fidera  implora.'  Bestiis  vero  cives 
Eomanos,  in  iis  circulatorem  quemdam  auctionum,  notissimum 
hominem  Hispali,  quia  deformis  erat,  obiecit.  Cum  huiusce  modi 
porteuto  res  mihi  fait.  Sed  de  illo  plura  coram.  4.  Nunc,  quod 
praestat,  quid  me  velitis  facere  constituite.  Tres  legiones  firmas 
habeo,  quarum  unam,  duodetricensimara,  cum  ad  se  initio  belli 
arcessisset  Antonius  liac  pollieitatione,  quo  die  in  castra  venisset, 
denarios  quingenos  singulis  militibus  daturum,  in  victoria  vero 
eadem  praemia,  quae  suis  legionibus — quorum  quis  ullam  finera 
aut  modum  futurura  putabit  ?  —  incitatissimam  retinui,  aegre 
mebercules :  nee  retinuissem,  si  uno  loco  habuissem,  utpote  cum 
singulae  quaedam  coliortes  sedition  em  fecerint.  Reliquas  quoque 
legiones  non  destitit  litteris  atque  infinitis  poUicitationibus  inci- 
tare.  Nee  vero  minus  Lepidus  ursit  me  et  suis  et  Antonii  litteris, 
ut  legionem  tricensiraam  mitterem  sibi.  5.  Itaque  quem  exer- 
citum  neque  vendere  ullis  praemiis  volui  nee  eorum  periculorum 
metu,  quae  victoribus  illis  portendebantur,  deminuere,  debetis 
existimare  retentum  et  eonservatum  rei  publicae  esse,  atque  ita 
credere,  quodcumque  imperassetis,  facturum  f uisse,  si  quod  iussistis 
feci.     Nam  et  provinciam  in  otio  et  exercitum  in  mea  potestate 


that  the  words  are  required.  A  Roman 
citizen  could  not  be  legally  condemned 
to  death,  except  by  the  judgment  of  the 
people. 

circulatorem  quemdam  auctionum']  '  an 
itinerant  pedlar,  -who  attended  auctions,  a 
well-known  character  at  Seville':  cp.  cir- 
cumforaneus pharmacopola  in  Cluent.  40. 

4.  liunc  quod  j^raestat']  'Now  for 
something  more  important.'  C.  F.  "W. 
Miiller  reads  quod  restat,  perhaps  rightly. 

pollicitaiiotie']  That  Cicero  avoided  this 
word  Schmalz  (p.  35)  infers  from  Fam. 
iv.  13,  1  (483),  id  quoque  dejiciebat  me,  in 
quo  debehat  esse  aut  pi-omissio  auxilii 
alicuius  aut  consolatio  doloris  tui.  Quod 
pollicerer  noti  erat. 

denarios  quingenos']     about  £17. 

daturum]  For  the  omission  of  the 
subject  cp.  §  5  below;  Fam.  xvi.  5,  1 
(289),  is  omnia  pollicitus  est  quae  tibi  opus 
essent :  facturum  puto,  cp.  v.  1,  1  (14)  ; 
viii.  3,  1  (197). 

i«  victoria]  '  when  the  victory  is  won': 
cp.  Fam.  iv.  9,  2  (487),  Caesarem  magis 
communem  censemus  in.  victoria  futnrum 
fuisse  quam  incertis  in  rehusfuisset  ?  xi.  28, 


2  (785) ;  914,  8  ;  PubliHus  Syrus  (Ribb. 
64),  Bis  vincit  qui  se  vincit  in  victoria. 

incitatissimam]  '  though  greatly  ex- 
cited.' 

si  uno  loco  habuissem]  cp.  895,  1,  '  and 
I  should  not  have  been  able  to  hold  them 
in  check,  if  I  had  had  them  united 
together  in  one  place,  seeing  that  some 
individual  cohorts  became  mutinous.' 

seditionetn  fecerint]  cp.  Plant.  Merc.  i. 
1,  14,  Perii,  seditionem.  facit  lien,  occupat 
praecordia.  Cicero  would  use  the  passive 
seditione facta,  butnotthe  active  (Schmalz, 
p.  47). 

incitare]  'to  work  upon  them,'  'to 
stir  them  up.' 

ursit]  For  this  form  of  the  perf.  cp. 
Q.  Fr.  iii.  9,  1  (160)  ;  Lucr.  ii.  197. 

legionem  tricensimam]     cp.  824,  5. 

5.  retentum  .  .  .  rei  p.]  'maintained 
safe  for  the  state.' 

atque  .  .  .  feci]  '  and  you  ought  to 
believe  that  I  should  have  done  whatever 
j'ou  commanded,  seeing  that  1  have  done 
what  you  have  ordered.'  For  si  Gro- 
novius  reads  sicut,  which  slightly  simpli- 
fies the  sentence,  but  is  not  necessary. 


224  DCCCXCVII.  {lifiUT.  I.  10). 

teuui  :  fluibus  meue  provinciae  uusquaui  excessi :  militem  uoii 
modo  legiouarium,  sed  ue  auxiliarium  quideni  ullum  quoquain 
misi,  et,  si  quos  equites  decedeiites  uaetus  sum,  supplicio  adfeci. 
Quaruui  rerum  fructum  satis  iiuiguum  re  publica  salva  tulisse  me 
putabo.  Sed,  res  publica  si  me  satis  novisset  et  maior  pars  seuatus, 
maiores  ex  me  fructus  tulisset.  Epistolam,  quam  Balbo,  cum 
etiam  nuuc  in  provincia  esset,  scripsi,  legendam  tibi  misi :  etiam 
praetextam,  si  voles  legere,  Grallum  Coruelium,  familiarem  meum, 
poscito.     VI.  Idus  luiiias,  Corduba. 


DCCCXCVII.     CICERO  TO  BRUTUS  (Bkut.  i.  lo). 

ROME  ;      KARLY  IN  JUNE  ;     A.  U.  C.  711  ;     B.  C.  43  ;     AET.  CIC.  63. 

Cicero  de  bello  Mutinensi,  de  Octaviano  omnique  de  re  p.  exponit,  Brutumque  urget 
ut  ex  senatus  auctoritate  celeriter  ciim  exercitu  in  Italiam  veniat,  Cassiumqiie  ut  idem 
faciat  hortetur. 

CICERO  BRUTO  SAL. 

1.  Nullas  adhuc  a  te  litteras  babebamus,  ne  faraam  quidem, 
quae  declararet  te  cognita  senatus  auctoritate  in  Italiam  adducere 

auxUiariuni]    For  this  form,  instead  of  lation   of   Lepidus    (§    2)    was    probably 

aiixiliarem,  cp.  Bibulus,  Fam.  ii.   17,  7  caused  by  the  receipt  of  861  from  Plan- 

(272);  Cassias,  xii.  13,  4  (901);  Cicero,  cus,    which   was   written   May    13,    and 

Prov.  Cons.  15.  arrived  in  Rome  towards  the  end  of  the 

decedentes]     '  trying   to  desert.'     This  month.     These  considerations  lead  us  to 

is  the  only  passage  in  which  decedere  is  place  this  letter  in  the  early  days  of  June, 

found  in  the  sense  of  deserting  (Schmalz,  1.  senatus  auctoritate']  During  the  latter 

p.  41).  half  of  May  it  must  have  become  very 

re  p.  salva']    *  if  the  state  is  preserved. '  plain  to  the  Optimates  that  the  war  in 

Sed   .    .    .    tulisset]      PoUio   grumbles  North  Italy  was  far  from  finished;  and 

more  than  once  because  the  home  govern-  they,  accordingly,  turned  their  eyes  to 

ment  did  not  take  more  notice  of  him:  Brutus,  and  passed  an  anctoritas,  urging 

cp.  824,  4,  6  ;  890,  1.  him  to  return.     It  is  true  that  this  aiicto- 

Galliini    Coi-nelium]       The    celebrated  ritas   is   not   mentioned  elsewhere ;    but 

poet,    friend   of   Yergil  and    Ovid :    cp.  there    is    every   likelihood    that   it   was 

824,  6.  passed,    and   it   may  readily  have   been 

forgotten,    as    Brutus   did   not   obey  it. 

This  letter  appears  to  have  been  written  Besides,  it  is  quite  certain  that  there  was 

before  the  news  of  the  union  of  Lepidus  talk  in  political  circles  about  this  time  as 

and  Antony  had  become  known,  that  is  to  the  advisability  of  directing  Brutus  to 

before   June   9th.      In   909    Cicero   first  return  :  cp.  886,  2,  de  Bruto  arcessendo 

mentions  to  Brutus  that  act  of  treachery.  .  .  .  valde  tibi  adsentior ;  D.  Brutus,  892, 

Again,  what  Cicero  says  about  the  vacil-  Deliberent  Brutum  arcessant  necne. 


DCCCXCVII.  {BRUT,  I.  10). 


225 


exercitum,  quod  ut  faceres  idque  maturares,  magno  opere  desidera- 
bat  res  publica,  ingravescit  enim  in  dies  iutestinum  malum  nee 
externis  liostibus  magis  quam  domesticis  laboramus,  qui  erant 
omnino  ab  initio  belli,  sed  facilius  frangebantur  :  erectior  senatus 
erat  non  sententiis  solum  nostris,  sed  etiam  eohortationibus  exci- 
tatus ;  erat  in  senatu  satis  vehemens  et  acer  Pansa  cum  in  ceteros 
huius  generis,  turn  maxime  in  socerum,  cui  consuli  non  animus 
ab  initio,  non  fides  ad  extremum  def  uit.  2.  Bellum  ad  Mutinam 
ita  gerebatur,  nihil  ut  in  Caesare  reprehenderes,  nonnuUa  in 
Hirtio  ;  huius  belli  fortuna, 

ut  in  secundis,  fluxa,  ut  in  adversis,  bona  : 

erat  victrix  res  publica  caesis  Antonii  copiis,  ipso  expulso  ;  Bruti 
deinde  ita  multa  peccata,  ut  quodam  modo  victoria  excideret 
e  manibus  :  perterritos,  inermes,  saucios  non  sunt  nostri  duces 
persecuti  datumque  Lepido  tempus  est,  in  quo  levitatem  eius  saepe 
perspectam  maioribus  in  malis  experiremur.  Sunt  exercitus  boni, 
sed  rudes  Bruti  et  Planci,  sunt  fidelissima  et  maxima  auxilia 
Gallorum.  3.  Sed  Caesarem  meis  consiliis  adhuc  gubernatum, 
praeclara   ipsum   indole   admirabilique    constantia   improbissimis 


ut  faceres  .  .  .  desiderubat]  It  is  a 
mere  accident  that  tliis  construction  is 
found  only  once  elsewhere  in  Cicero  (Off. 
ii.  39) ;  for  opto  ut  is  common. 

externis  .  .  .  laboramus]  The  meta- 
phor in  ingravescit  intestinam  malum  is 
kept  up,  and  hostibus  is  used  as  if  hostes 
were  the  disease. 

erectior]     '  took  a  firmer  stand.' 

socerum']     Calenus  :  cp.  Phil.  viii.  19. 

cui  consuli]  Cicero  inserts  the  word 
consuli,  as  otherwise  cui  would  be  referred 
to  socerum.  On  Cicero's  opinion  of  the 
consuls  cp.  836,  1. 

2.  nonnulla  in  Hirtio]  Cicero  is  re- 
ferring to  the  whole  campaign  in  North 
Italy,  rather  than  specially  to  the  two 
engagements,  and  there  is  no  doubt  that 
there  was  a  certain  amount  of  dilatoriness 
shown  by  the  consuls :  cp.  836,  1  ;  Dio 
Cass.  xlvi.  35,  6,  t6v  -re  irSAe/j.oi'  fX7]Te 
CTToi/Sr)  fXTjTe  Trapaxp^juct  rrj  rod  x^'-l^'^^os 
Trpo<pdcrei  ■Koiovfxivovs  {rovs  inzdrovs) 
^(xdiTo.     Ita  is  added  by  Wesenberg. 

tii   in   secundis  .  .   .  bona]      For   this 


iambic  trimeter  cp.  Att.  iv.  1,  8  (90). 

Bruti  .  .  .  multa  peccata]  This  refers 
especially  to  his  delay  after  being  released 
from  Mutina,  whereby  he  allowed  Antony 
to  get  some  days'  start  on  his  flight  into 
Gaul.  Also,  perhaps,  Cicero  considered 
that  D.  Brutus  showed  want  of  tact  and 
judgment  in  not  acting  in  friendly  con- 
cert with  Octavian. 

GaUoyum]  cp.  861,  5  ;  the  Allobroges 
appear  to  have  been  especially  devoted, 
900,  4. 

3.  gubernatum]  As  it  is  allowable  to  say 
(Phil.  X.  19)  mentes  huius  ordinis  guber- 
nantur,  so  we  can  say  hie  ordo  or  Caesar 
gubernatur  :  cp.  Flacc.  63,  quae  [civitas) 
sic  optimatium  consiliis  gubernatur .  Meyer 
(p.  121)  draws  too  fine  a  distinction  be- 
tween the  man  and  his  mind  when  he 
supposes  that  Caesar  gubernatur  cannothe 
allowed,  because  gubernare  is  not  found 
elsewhere  in  Cicero  with  a  strictly  perso- 
nal object ;  but  it  is  found  in  good  writers, 
cp.  Ter.  Hecyr.  iii.  1,  31,  quia  enim  qtd 
COS  gubernat  animtis,  injirmum  gerunt. 


226  nCCCXCVII.  {BRUT.  I.  10,. 

litteris  quidam  fallaoibusque  iuterpretibus  ac  nuntiis  impulerunt 
in  spem  certissimam  consulatus,  quod  simul  atque  sensi,  neque  ego 
ilium  absoutera  litteris  mouere  destiti  nee  accusare  praesentes  eius 
necessarios,  qui  eius  cupiditati  suffragari  vidobantur,  nee  in  senatu 
sceleratissimorum  consiliorum  fontes  aperire  dubitavi,  uec  vero 
ulla  in  re  niemini  aut  seuatum  meliorem  aut  niiigisfratus ;  num- 
quam  euim  in  honore  extraordinario  potentis  liomiuis  vel  potentis- 
simi  potius — quandoquidem  poteutia  iam  in  vi  posita  est  et  armia 
— accidit,  ut  nemo  tribunus  plebis,  nemo  alio  in  magistratu,  nemo 
privatus  auctor  exsisteret.  Sed  in  liac  coustantia  atque  virtuto 
erat  tamen  sollicita  civitas  :  illudimur  euim,  Brute,  turn  militum 
deliciis,  tum  imperatoris  iusolentia :  tantum  quisque  se  in  re 
publica  posse  postulat,  quantum  babet  virium ;  non  ratio,  non 
modus,  non  lex,  non  mos,  non  officium  valet,  non  iudieium,  non 
existimatio  civium,  non  posteritatis  verecundia.  4.  Haec  ego 
multo  ante  prospicieus  fugiebam  ex  Italia  tum,  cum  me  vestrorum 
edictorum  fama  revocavit,  iucitavisti  vero  tu  me,  Brute,  Veliae ; 
quamquam  enim  dolebam  in  eam  me  urbem  ire,  quam  tu  fugeres, 
qui  eam  liberavisses,  quod  mihi  quoque  quondam  acciderat  jDericulo 

interpretibus]     'negotiators.'  militum  deliciis']     ' by  the  supercilious 

imjmlerunt  in  spem']     cp.  Fam.  i.  9,  12  demands':   op.  Att.  i.   17,  9   (23),   Ecee 

(153),    in    Jiaiic   meutim    iitqjvlkre;     Mil.  aliae  deliciae  equitum  vix  fer endue.     On 

89.  the  whole  sentence,  from  illudimur  down 

ulla  in  re]     Meyer  (p.  68),  after  Dru-  to   verecundia,    Cobet,    who  is   no   mean 

mann  (i.   331   ff.),  thinks  that  this  must  judge  of  Latin  style,  exclaims,  'Quis  non 

refer  to  the  occasion   on  which  400    of  in  his  verbis  stilum  et  ubertatem  Tullia- 

Octavian's    soldiers    marched   to   Eome,  nam  agnoscit?' 

and   demanded   the    consulship   for  him  4.  Eaee]      This   refers  to   the   %yhole 

(Dio  Cass.  xlvi.  42-43) ;  and  as  Meyer  deplorable   state   of  affairs  described  in 

also  holds  that  Plancus  must  be  referring  §  3. 

to  the  same  event  in  91G,  6  (written  July  edictorum  fama']    '  the  renown  obtained 

28),  and  as  news  would  take  a  fortnight  by  your  manifestoes.'     The  edicts  did  not 

to  reach  the  Isara  from  Home,  he  tixes  fall  flat,  but  were  received  with  enthusi- 

July  13  or  14  as  the  date  of  that  demand.  asm.     The  t^yo  documents  are— (1)  that 

But  matters  had  not  come  to  such  a  crisis  referred  to  in  Fam.  xi.  3,   1   (782),  and 

so  early  as  July.     The  reference  rather  is  Phil.  i.  8,  which  Cicero  read  at  Leucopetra 

to   one   of    the  many    attempts    which,  about  the  7th  of  August :  cp.  Att.  xvi.  7, 

during  these  months,  Octaviau  would  ap-  1  (783) ;  and  (2)  after  Antony's  reply  the 

pear  to  have  made  to  obtain  the  consul-  manifesto  (viz.  782)  which  was  issued  as 

ship:  cp.  Dio  Cass.  xlvi.  41,  3,  olizip  tov  a   rejoinder  to  this  reply,   and  read  by 

(i.e.  the  consulship)  ra  fxdkiaTa  ijAixeTo.  Cicero  on  August  17  (783,  7). 

nemo  alio  in  mayistratii]  ^^'e  have  ven-  incitavisti  .   .   .  liberavisses]    cp.  Phil. 

tured  to  add  <in>  (which  might  easily  i.  9,  Atque  ego  celeriter    Veliam  devectus 

have  fallen  out  before  m),  as  we  do  not  Brutum  vidi ;  quanto  meo  dolor e,  nondico. 

know  of  any  parallel  to  such  an  ablative  Turpe  mihi   ipsi  videbatur  in  eam  urbem 

of  quality  as  nemo  alio  magistratu.  me  audere  reverti,  ex  qua  Brutus  cederetf 

auctor]     Translate  'to  propose  it.'  et  ibi  velle  into  esse,  ubi  ille  non  posset. 


DCCCXCVII.  {BRUT.  I.  10). 


227 


simili,  casu  tristiore,  perrexi  tamen  Romamque  perveni  nulloque 
praesidio  quatefeci  Antonium  contraque  eius  arma  nefanJa  prae- 
sidia,  quae  oblata  sunt  Caesaris,  cousilio  et  auetoritate  firmavi : 
qui  si  steterit  fide  mibique  paruerit,  satis  videmur  habitui-i  prae- 
sidii ;  sin  autem  impiorum  consilia  plus  valuerint  quam  nostra  aut 
imbecillitas  aetatis  non  potuerit  gravitatem  rerum  sustinere,  spes 
omnis  est  in  te.  Quam  ob  rem  advola,  obsecro,  atque  earn  rem 
publicam,  quam  virtute  atque  animi  magnitudiue  magis  quam 
eventis  rerum  libera visti,  exitu  libera :  omuis  omnium  concursus 
ad  te  futurus  est.  5.  Hortare  idem  per  litteras  Cassium :  spes 
libertatis  nusquam  nisi  in  vestrorum  castrorum  principiis  est. 
Firmos  omnino  et  duces  habemus  ab  occidente  et  exercitus ;  boo 
adolescentis  praesidium  equidem  adbuc  firmum  esse  confido,  sed 
ita  multi  labefactaut,  ut,  ne  moveatur,  interdum  extimescam. 
Habes  totum  rei  publicae  statum,  qui  quidem  tum  erat,  cum  bas 
litteras  dabam  :  velim  deiuceps  meliora  sint :  sin  aliter  fuerit — 
quod  di  omen  avertant !  ^-rei  publicae  vicem  dolebo,  quae  immor- 
talis  esse  debebat,  mibi  quidem  quantulum  reliqui  est  ? 


efect]  This  is  a  aira^  ^Iprifxivov, 
like  so  many  other  words  in  Cicero's 
Letters  :  e.g.  achessio,  salaco,  comhibo.  It 
is  legitimately  formed :  cp.  cxpergefacio, 
labefacio,  tremefacio.  Meyer  is  probably 
right  in  supposing  that  it  has  a  slightly 
vulgar  tone  about  it,  '  I  made  Antony 
shake  in  his  shoes.' 

si  steterit  Jide]  We  read  fde  for  idem 
with  Biicheler  (Ehein.  Mus.  xxix.  195). 
No  definite  parallel  can  be  got  for  stare 
idem  :  cp.  Meyer,  122,  123.  Cicero  would 
have  said  idemfueris. 

exitu']  '  by  a  (sviccessful)  issue  ';  'ef- 
fectively.' Exitus  is  often  used  in  this 
sense  in  Livy,  e.g.  xxxii.  40,  3,  sine 
exitu,  '  without  (successful)  result.' 
Somewhat  similar  is  833,  3,  nt  quae  reip. 
boiiisque  omnibus  ponicere7nnr,  exitu  prae- 
staremus.  Accordingly,  there  is  no  ne- 
cessity to  have  recourse  to  emendation, 
either  inserting  felici  with  Kayser,  or 
altering  to  exitio  with  Becher,  or  to 
exercitu  with  Studemund  ;  though  for  the 
latter  may  be  compared  902,  3,  te  tuumque 
exercitum  exspectamus  sine  quo  .  .  .  vix 
satis  liheri  videmtir  fore,  and  exitus  and 


exercitus  are  often  confused  by  copyists  : 
cp.  Drakenborch  on  Livy,  v.  26,  7  ;  xxii. 
13,  5. 

6.  in  vestrorum  castrorum  principiis'] 
'in  the  head-quarters  of  your  camp.' 
This  was  the  public  place  in  the  camp 
before  the  tents  of  the  tribunes  :  cp.  Diet. 
Antiq.  i''.  374 «.  The  word  is  used  in 
this  sense  by  Nepos,  Eum.  7,  2,  a  con- 
temporary of  Cicero.  For  the  substance 
of  the  sentence  cp.  904,  2. 

ne  moveatur]  '  lest  it  should  be  moved 
from  its  firm  base.'  "We  should  have 
expected  moveatur  de  statu  or  loco  ;  but  as 
Horace  (Sat.  i.  6,  20)  can  say  movere  for 
movere  de  senatu,  so  Cicero  may  be  ac- 
corded the  privilege  here  of  omitting  an 
ordinary  adjunct:  cp.  Psalm  125,  1, 
'  Mount  Zion  which  cannot  be  removed, 
but  abideth  for  ever.' 

totum  reip.  statum']  cp.  902,  3,  de  tota 
rep.  plura  scribam. 

reip.  vicem  doleho]  cp.  Att.  iv.  6,  1 
(110),  ipsius  vicem  minime  dolemus;  792, 
3,  tiiam  vicem  saepe  doleo. 

mihi  quidem  . .  .  est  ?]  '  as  for  myself — 
ah  !  how  little  remains  ? ' 


Q2 


228 


DCCCXCrilL  {FAM.  XII.  S). 


DCCCXCVIII.     CICERO  TO  CASSIUS  (Fam.  xii.  s). 

HOME  ;  AFTKK  JUNE  8  ;  A.  U,  C.  711  ;  H.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  ronovatura  a  Lcpido  bellum  esse  qiientui-  et  C.  Cassium  ad  liberandaiii 
rem  publicam  hortatur. 

CICERO  CASSIO  S. 

1.  Scelus  adfiuis  tui  Lepidi  summamque  levitatem  et  incon- 
stantiam  ex  actis,  quae  ad  te  mitti  certo  scio,  cognosse  te  arbitror. 
Itaque  uos  coufecto  bello,  ut  arbitrabamur,  renovatuni  bellum 
gerimus,  spemque  omnem  in  D.  Bruto  et  Planco  babemus :  si 
verum  quaeris,  in  te  et  in  meo  Bruto  non  solum  ad  praesens 
perfugium,  si,  quod  nolim,  adversi  quid  accident,  sed  etiam  ad 
confirmatiouem  perpetuae  libertatis.  2.  Nos  hie  de  Dolabella 
audiebamus  quae  vellemus,  sed  certos  auctores  non  habebamus. 
Te  quidem  magnum  bomiuem  et  praesenti  iudicio  et  reliqui  teru- 
poris  exspectatione  scito  esse.  Hoc  tibi  proposito  fac  ut  ad  summa 
eontendas.  Nihil  est  tantum  quod  non  populus  Eomanus  a  te 
perfici  atque  obtineri  posse  iudicet.     Vale. 


The  news  of  the  treason  of  Lepidus 
cannot  have  reached  Rome  by  land  much 
earlier  than  June  9  (cp.  note  to  894,  1). 

1.  adjinis]     cp.  note  to  790,  2. 

summamque  .  .  .  inconstantiam']  '  and 
the  grievous  want  of  principle  and  firm- 
ness which  he  has  shown':  cp.  839,  1, 
wliich  proves  that  this  character  of  Lepi- 
dus was  known  before  Lis  treason. 

cjo  actis\  'from  the  Public  Journal.' 
For  the  Acta  cp.  Prof.  A.  S.  Wilkins,  in 
Diet.  Antiq.  i'.  p.  12. 

si  feriim  quaeris']  Tossihlj  sed  {s  ;)  may 
have  fallen  out  before  si.  '  We  are 
resting  our  hopes  on  D.  Brutus  and  Plan- 
cus;  but,  to  tell  you  the  truth,  our  real 
refuge  is  in  you  and  my  friend  Brutus.' 

in   meo   Bruto]      Gronoviua    alters   to 


3I{arco)  Bruto,  as  he  considers  that  the 
contrast  with  D.  Brutus  requires  to  be 
marked.  This  alteration  is  possible,  but 
not  necessary ;  for  his  being  mentioned 
in  connexion  with  Cassius  shows  clearly 
which  Brutus  is  meant. 

non  solum  .  .  .  libertatis']  '  not  only 
to  serve  as  refuge  for  the  immediate  crisis 
if  (what  I  deprecate)  anything  untoward 
should  happen,  but  also  to  establish  a 
freedom  that  will  endure  for  all  time.' 

2.  Te  quidem  .  .  .  contiudas]  '  Let  me 
tell  you  that  you  are  a  great  man,  both 
in  the  esteem  which  you  now  eujoy,  and 
in  the  hopes  entertained  about  your 
future.  "With  this  consideration  clearly 
before  you,  aim  high.' 

obtineri]     'sustained.' 


DCCCXCIX.   {FAM.  XII.  30).  229 

DOCCXCIX.     CICERO  TO  CORNIFICIUS  (Fam.  xii.  30). 

ROME  ;    AFTER  JUNE  8  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  silentium  litterariim,  quod  non  esset  nisi  litigantium  commenclationibus 
interpellatum,  molestis  occupationibus  suis  excusat  amoremque  siuim  summum  amico 
significat :  deinde  de  bello  renovato  scribit,  turn  de  aiigustiis  pecuniae  publicae  propter 
sumptum,  quem  in  rem  militarem  postularat  Cornificius :  de  Dionysio,  de  Lucceio,  de 
Calvisii  legatis. 

CICERO  CORNIFICTO  S. 

1.  Itane  ?  praeter  litigatores  nemo  ad  te  meas  litteras?  Multae 
istae  quidera  :  tu  enim  perfeeisti  ut  nemo  sine  litteris  meis  tibi  se 
commendatum  putaret  :  sed  quis  umquam  tuorum  mihi  dixit  esse 
cui  darem  quin  dederim  ?  aut  quid  mihi  iucundius  quam,  cum 
coram  tecum  loqui  non  possim,  aut  seribere  ad  te  aut  tuas  legere 
litteras  ?  Illud  magis  mihi  solet  esse  molestum,  tantis  me  impe- 
diri  occupationibus,  ut  ad  te  scribendi  meo  arbitratu  facultas  nulla 
detur.  Non  enim  te  epistolis,  sed  voluminibus  lacesserera,  quibus 
quidem  me  a  te  provocari  oportebat.  Quam  vis  enim  occupatus  sis, 
otii  tamen  plus  habes,  aut,  si  ne  tu  quidem  vacas,  noli  impudens 
esse  nee  mihi  molestiam  exhibere  et  a  me  litteras  crebriores,  cum 
tu  mihi  raro  mittas,  flagitare.  2.  Nam  cum  antea  distinebar 
maximis  occupationibus,  propterea  quod  omnibus  curis  rem  puhli- 
cam  mihi  tuendam  putabam,  tum  hoc  tempore  multo  distineor 
vehementius.  XTt  enim  gravius  aegrotant  ii,  qui  cum  levati  morbo 
videreutur,  in  eum   de   integro  inciderunt,  sic  vehementius  nos 

This  letter  was  probably  written  about  no  leisure,  do  not  be  importunate,    and 

the  same  time  as  898  :  see  introd.  to  that  keep   troubling  me,   and  demand  of  me 

letter,  and  note  to  §  2  of  this  one.  more  frequent  letters,  when  you  write  to 

1.  litigatores]     'those  who  have  law-  me  so  seldom.'     The  kindly  tone  of  tne 

suits,'  and,  accordingly,  did  not  fail  to  letter  generally  leads  one  to  suppose  that 

present  their  letters  of  introduction.    For  this  is,  in  some  measure,  a  simuhition  of 

ellipse  of  rf«^j<  cp.  Att.  xii.  38,  1  (581);  anger.     For  ne  .  .  .  quidem  s&q 'Re.idi  on 

Fam.  XV.  16,  1  (531).  Acad.  i.  5. 

lacessereni]     '  assail.'  2.   in  eum  de  integro  inciderunt^     '  have 

provocari']     '  though  it  is  by  volumes,  a  relapse. '     The  usual  word  for  '  relapse ' 

indeed,   that  I  should  have   been    chal-  is  recidere:  cp.  Att.  xii.  21,  5  (557),  and 

lenged  (to  make  reprisals).'   Fov provocari  febres  recidivae  is  the  technical  term  for 

with  abl.  cp.  Off.  i.  48.  '  recurrent  fevers.' 

aut  .   .   .  vacas]      '  or  if  you  too  have  vehementius]     '  acutely.' 


230 


DCCCXCIX.  {FAM.  Xll.  30). 


laboranius,  qui  proiligato  bello  ac  paono  sublato  renovatum  bellum 
gcrere  conanmr.  Seil  haeo  hacteuus.  3.  Tu  tibi,  mi  Cornifici, 
fac  ut  persuadeas  non  esse  me  tam  imbecillo  ajiimo,  ne  dicam 
inhiimano,  ut  a  te  vinci  possim  aut  officiis  aut  amoro,  Non  dubi- 
tabam  equidem,  verum  tamen  multo  milii  notiorem  amorem  tuum 
effecit  Cliaerippus.  0  hominem  semper  ilium  qnidem  mihi 
nptum,  nunc  vero  etiam  suavem  !  Vultus  mehercule  tuos  mihi 
expressit  omues,  non  solum  animum  ac  verba  pertulit.  Itaque 
noli  vereri,  ne  tibi  susceusuerim,  quod  eodem  exemplo  ad  me,  quo 
ad  ceteros.  Requisivi  equidem  proprias  ad  me  uuum  a  te  litteras, 
sfd  neque  vebementer  et  amanter.  4.  De  sumptu,  quem  te  in 
rem  militarem  facere  et  fecisse  dieis,  nihil  sane  possum  tibi  opitu- 
lari,  propterea  quod  et  orbus  est  senatus  eonsulibus  amissis  et 
iucrodibiles  angustiae  pecuniae  publicae,  quae  couquiritur  undique, 
lit  optime  meritis  militibus  prouiissa  solvantur,  quod  quidem  fieri 
sine  tribute  posse  non  arbitror.  5.  De  Attio  Dionysio  nihil  puto 
esse,  quoniam  mihi  nihil  dixit  Tratorius.     De  P.  Lucceio  nihil 


profl'xgato  .  .   .  suhlato]     cp.  898,  1. 

3.  non  esse  me"]  '  that  I  am  far  from 
being  so  •weak,  not  to  say  unfeeling,  as 
to  allow  myself  to  be  surpassed  bj^  you  in 
affection  or  service.' 

Chaeripjms']  One  of  the  suite  of  Q. 
Cicero  in  Asia:  cp.  Q.  Fr.  i.  1,  14  (30) ; 
Mi.  iv.  7  (111);  v.  4,  2  (187).  He  was 
now  with  Comificius  in  Africa :  cp. 
&  13  fin. 

0  hominem']  '  What  a  man  !  he  always 
pleased  me,  but  now  quite  charms  me.' 

expressit]     '  reproduced.' 

ttd  me]  For  the  ellipse  of  scripsisti  cp. 
Att.  xiii.  40,  1  (660),  and  often:  cp.  §  7 
below,  and  Heidemann,  p.  67. 

sed  neque  rehementer  et  amanter]  'but 
without  insistence  and  with  affection.' 

4.  orbus  est]  '  is  orphaned.'  We  have 
added  est  with  Wesenberg. 

anffustiaj]  'scarcity.'  The  expressive 
language  of  the  Stock  Exchange  speaks 
of  the  '  tightness  '  of  money. 

optime  meritis  militibus]  These  were 
the  four  legions  which  Octavian  now 
commanded,  and  which  had  deserted  from 
Antony  :  cp.  877,  3. 

tributo]  'property  tax.'  After  587  (167) 
a  tributum  was  never  imposed  during  the 
time  of  the  Eepublic,  though  during  the 
Triumvirate  at  the  end  of  this  year,  711 
(43),  some  very  heavy  taxes  were  imijosed 


on  the  rich,  both  men  and  women :  cp. 
Appian  iv.,  B.  C.  5,  32,  34.  Dio  Cassius, 
indeed,  talks  of  a  reimposition  of  taxes 
formerly  abolished  (xlvii.  10,  rb  tSiv 
Tt\Siv  tSiv  TvpiTipov  KaraXvOevTicv  TtJre  5' 
ai/Ois  iiravaxSivTuiv) ;  but  as  the  tax  was 
imj)osed  M'ithout  any  regard  to  the  Servian 
census,  and  as  the  whole  proceeding  was 
capricious,  violent,  and  arbilrarj',  we 
cannot  regard  the  tax  referred  to  by  Dio 
as  anything  more  than  a  tributum  teme- 
rarium  (cp.  Festus  364).  See  Lange, 
R.  A.  i^.  546;  Marquardt  ii-.  178,  where 
fuller  details  can  be  found. 

5.  De  Attio  Dioni/sio]  cp.  817,  3.  For 
Tratorius  cp.  792,  4. 

De  P.  Luceeio]  cp.  851,  6.  It  is  diffi- 
cult to  be  sure  about  the  interpretation 
of  this  affair.  It  would  appear  that 
Lucceius  was  a  debtor  of  some  bank- 
rupt (probably  now  deceased)  whose  pro- 
perty was  being  sold.  Gains  (iii.  79) 
gives  the  following  rules  about  bankrupt 
sales  (bonorum  venditio) : — In  the  case  of 
the  sale  of  a  bankrupt's  estate  an  order 
issued  from  the  praetor,  and  the  estate 
M-as  possessed  and  advertised,  for  thirty 
days  if  the  bankrupt  was  alive,  for  fifteen 
if  he  was  dead.  After  that  period  a  second 
order  issued  from  the  praetor,  directing 
the  creditors  to  hold  a  meeting,  and  elect 
out  of  their  number  a  liquidator  {magister), 


DCCCXCIX.  (FAM.  XII.  30) 


231 


tibi  concedo,  quo  studiosior  tu  sis  quam  ego  sum :  est  enim  nobis 
Decessarius.  Sed  a  magistris  cum  contenderem  de  proferendo  die, 
probarunt  mihi  sese,  quo  minus  id  facerent,  et  compromisso  et  iure 
iuraudo  impediri.  Uua  re  veniendum  arbitror  Lucceio.  Uuam- 
quam  si  meis  litteris  obtemperavit,  cum  tu  haec  leges,  ilium 
Romae  esse  oportebit.  6.  Ceteris  de  rebus  maximeque  de  pecunia, 
€um  Pansae  mortem  ignorares,  scripsisti,  quae  per  nos  ab  eo 
consequi  te  posse  arbitrarere.  Quae  te  non  fefellissent,  si  viveret : 
nam  te  diligebat :  post  mortem  autem  eius  quid  fieri  posset  non 
videbamus.  7.  De  Venuleio,  Latino,  Horatio,  valde  laudo.  lUud 
non  nimium  probo,  quod  scribis,  quo  illi  animo  aequiore  ferrent, 
te  tuis  etiam  legatis  lictores  ademisse — honore  enim  cum  igno- 
minia  dignis  non  erant  comparandi, — eosque  ex  senatus  consulto,  si 
non  decedunt,  cogendos,  ut  decedant,  existimo.  Haec  fere  ad  eas 
litteras,  quas  eodem  exemplo  binas  accepi.  De  reliquo  velim  tibi 
persuadeas  non  esse  milii  meam  dignitatem  tua  cariorem. 


by  whom  the  estate  might  be  sold.  After 
ten  days  if  the  bankrupt  was  alive,  or  five 
if  he  was  dead,  a  third  order  is  made,  and 
the  conditions  of  sale  are  published. 
After  twenty  (or  ten)  days  more  a  decree 
of  the  praetor  assigns  {addicit)  the  estate 
to  the  purchaser.  This  shows  that  there 
were  fixed  times  for  the  different  steps  in 
the  sale  of  a  bankrupt's  estate.  In  the 
present  case  the  liquidators  (it  appears  that 
there  were  more  than  one),  who,  no  doubt, 
made  oath  when  appointed  that  they 
would  act  strictly  according  to  law,  de- 
clare that  they  are  unable  to  put  off  the 
auction.  It  is  not  quite  clear  how  com- 
promissum  comes  in.  A  compromissum  is 
an  agreement  of  two  persons  to  refer  the 
matter  in  dispute  to  an  arbiter,  and  to 
abide  by  his  decision  (cp.  Long  on  Yerr. 
ii.  chap.  27,  §  66).  Probably  Lucceius, 
or  some  other  person  interested  in  the 
postponement  of  the  auction,  had  made  an 
agreement  with  the  magistri  to  refer  his 
claim  for  postponement  to  an  arbiter,  and 
that  arbiter  had  decided  against  postpone- 
ment. Accordingly,  it  was  necessary  that 
Lucceius  should  put  in  an  appearance  on 
the  day  fixed,  if  he  did  not  acknowledge 
the  debt. 

tu  sis]  So  H  Pal;  iitssis  M.  The 
ordinary  reading  is  eius  sis,  but  Mendels- 
sohn quotes  Fam.xiii.  61  ('2'd3),Jilio  mire 
studioso,  to  show  that  studiosus  can  be 


used  absolutely  :  cp.  Fam.  xiv.  1,  2  (82); 
Att.  x.  15,  4  (401). 

6.  arbitrarere']  The  subjunctive  is  that 
of  reported  definition  ;  cp.  note  to  Att.  ii 
1,  2  (27),  and  Eoby,  \  1740. 

Quae  te  non  fefellissent]  '  and  you 
would  not  have  been  disappointed  in  this.' 

7.  Venuleio,  Latino,  Horatio]  Perhaps 
two  of  these  were  the  legates  of  C.  Cal- 
visius,  whom  he  left  at  Utica  when  he 
returned  to  Eome :  cp.  Phil.  iii.  26,  and 
Tissot,  Pastes  de  la  Province  d'Afrique, 
p.  25.  Mommsen,  however  (St.  R.  i^. 
370,  note  6),  thinks  that  they  were  unim- 
portant senators  who  had  been  granted 
lictors  (cp.  813).  It  would  appear  that 
even  the  legates  had  no  right  to  have 
lictors. 

honore  .  .  .  comparandi]  '  For  they 
(sc.  your  legates)  ought  not,  in  respect  of 
distinction,  to  be  put  on  a  par  with  those 
who  deserve  to  be  disgraced.'  For  this 
use  of  the  ablative  cp.  Livy  ix.  19,  1, 
Mestat  ut  copiae  copiis  comparentur  vel 
numero  vel  militum  genere  vel  multitudine 
auxiliornm  :  so  that  there  is  no  necessity 
to  read,  with  Lehmann,  p.  107,  Honore 
enim  <cum  digni  su>it>  cum  ignominia 
dignis  non  erant  comparandi. 

Haec  .  .  .  eodem  exemplo  binas  accepi] 
'  This  is  the  answer  I  have  to  make  to 
the  two  duplicate  letters  which  I  have 
received':  cp.  note  to  855,  1  ;  810,  1. 


232  DCCCC.  {FAM.  XL  13,  §§  U,  5). 


DCCCC.      D.  BRUTUS  AND  L.  PLANCUS  TO  THE 

SENATE  AND  MAGISTRATES  (Fam.  xi.  is,  §§  4,  5). 

1 

\ 

CULARO  ;   ABOUT  JUNE  11  ;    A.  U.  C.  "H  ;  «•  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

In  fragmcnto  epistolae  D.  Brutus  se  Antonio  et  Lcpido  pro  virili  parte  restiturum 
esse  pollicetur,  et  senatum  magistratusque  rogat  iit  nihil  de  diligentia  reniittant. 

[D.  BRUTUS   IMP.  COS.  DES.  ET   PLANCVS   IMP.  COS.  DESIG.  S.  D. 
PR.  TR.  PL.  SENATUI  POPULO  PLEBiaUE  ROMANAE.] 

4.  *  *  *  in  spem  venerant,  quod  neque  Planci  quattuor  legiones 
omnibus  suis  copiis  pares  arbitrabantur  neque  ex  Italia  tarn 
celeriter  exereitum  traiici  posse  credebant.  Uuos  ipsi  adhuc  sati& 
adroganter  Allobroges  equitatusque  omnis,  qui  eo  praemissus  erat 
a  nobis,  sustinebant,  nostroque  adventu  sustineri  facilius  posse 
confidimus.  Tamen,  si  quo  etiam  casu  Isaram  se  traiecerint,  ne 
quod  detrimentum  rei  publicae  iniuugant,  summa  a  nobis  dabitur 
opera.  5.  Vos  magnum  animum  optimamque  spem  de  summa  re 
publica  habere  volumus,  cum  et  nos  et  exercitus  nostros  singular! 
Concordia  coniunctos  ad  omnia  pro  vobis  videatis  paratos.  Sed 
tamen  nihil  de  diligentia  remittere  debetis  dareque  operam,  ut 
quam  paratissimi  et  ab  exercitu  reliquisque  rebus  pro  vestra  salute 
contra  sceleratissimam  conspirationem  hostium  confligamus  :  qui 

That  this  is  a  separate  letter  from  869  satis    adroganter']        '  contemptuously 

is  quite  plain,  though  both  are  run  into  enough.' 

one  in  the  mss.     Most  probably  a  sheet  sustinebant']     This  tense  is  epistolary, 

of  the  archetype  was  lost,  as  this  letter,  nobis  .  .  .  nostra]     These  words  show 

as  it  appears  here,  is  a  mere  fragment.  It  that  this  letter  was  written  by  D.  Brutus 

is  the  end  of  an  official  letter  addressed  by  and  Plancus:  contrast  meumque  iter  in 

D.  Brutus  and  Plancus  to  the  senate  and  869,  4.     Also  vos  below,  §  5,  shows  that 

magistrates.    Of  course  the  superscription  it  is  probably  addressed  to  the  senate  and 

given  above  is  not  found  in  the  mss.     As  magistrates  :    contrast  869,    2,    iibi  esse 

in  885,  cos.  must  be  left  out  before  ph.,  notutn. 
as  the  consuls  were  dead.  sustineri  facilius  posse]  '  that  resistance 

4.  *  *  *  in  spem  venerant]  sc.  Antony  can  be  more  easily  made.' 
and  Lepidus.     For  the  phrase  cp.  Fam.  se  traiecerint]     cp.  note  to  847,  2. 

ix.  1,  1  (456)  :  De  Orat.  ii.  217.  5.  ab  exercitu]     'in  respect  of  forces.' 

quattuor]     Plancus   says,    in   833,    3,  For  ab  cp.  Att.  i.  1,  2  (10). 
.that  he  had  five  legions;  but  only  four  conspirationem]    'conspiracy.'   For  this 

were  available  for  active  service  (860,  3  ;  sense  of  the  word  cp.  Cic.   Scaur.    20  ; 

916,3).  Deiot.   11;    Vatinius  ap.  Fam.  v.   9,    1 

Italia]     see  note  to  877,  4.  (639).     It  often  occurs  in  later  authors. 


DCCCCI.  {FAM.  XII.  13). 


233 


quidem  eas  copias,  quas  diu  simulatione  rei  publicae  comparabant, 
subito  ad  patriae  periculum  converternnt. 


DCCCCI.     CASSIUS  PAEMENSIS  TO  CICEEO 

(FaM.    XII.    13). 

CROMMYUACRIS,  IN  CYPRUS  ;    JUNE  13  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ; 

AET.  CIC.  63. 


C.  Cassius  quaestor  gratulatur  de  Mutinensi  victoria  et  res  a  se  gestas  exponit. 
C.  CAbSIUS  Q.  S.  D.  M.  CICERONI. 

1.  S.  Y.  B.  E.  Y.  Cum  rei  publicae  vel  salute  vel  victoria 
gaudemus  turn  instauratione  tuarum  laudum :  quod  maximus 
consularis  maximum  consulem  te  ipse  vicisti,  et  laefcamur  et  mirari 
satis  noil  possumus.  Fatale  nescio  quid  tuae  virtuti  datum,  id 
quod  saepe  iam  experti  sumus.  Est  enim  tua  toga  omnium  armis 
felicior :  quae  nunc  quoque  nobis  paene  victam  rem  publicam  ex 
manibus  liostium  eripuit  ac  reddidit.  Nunc  ergo  vivemus  liberi : 
nunc  te,  omnium  maxime  civis  et  milii  carissime — id  quod  maxi- 
mis  rei  publicae  tenebris  comperisti, — nunc  te  liabebimus  testem 


qui  quidem  .  .  .  converterunt]  Watson 
thinks  that  this  is  an  allusion  to  Lepidiis, 
though  it  is  just  possible  that  it  is  a  hint 
that  Octavian  is  really  hostile ;  for  D. 
Brutus  appears  to  have  had  suspicions 
that  he  was  not  to  he  trusted  :  cp.  854,  4, 
neque  Caesari  imperari  potest ;  877,  1,  se 
(Caesarem)  non  esse  commissurum  ut  tolli 
posset.  The  date  of  this  letter  will  not, 
of  course,  admit  of  any  reference  to  the 
declared  hostility  of  Octavian. 

Schiitz,  Krause  (inPauly),  and  Wesen- 
berg  say  that  the  writer  of  this  letter  was 
Lucius  Cassius,  nephew  of  Cassius  the 
conspirator.  Appian,  iv.  135,  states  that 
this  Lucius  Cassius  died  fighting  despe- 
rately at  Philippi.  But  Drumann  (ii.  161- 
163),  Euete  (56-7),  Prof.  A.  S.  Wilkins 
(on  Hor.  Epist.  i.  4,  3),  and  Mendelssohn 
hold  that  the  writer  is  Cassius  Parmensis: 
cp.  with  §  3  Appian  v.  2,  Kdcrtrios  6 
Tlapfj.T]aios    eTri/cArji/    inreXf\enrTo   [Xiv   (in 


42  n.C.)  vTrh  Kaaffiov  Kcd  BpovTov  nepl  ttju 
'Afftav  iirl  veaiv  Koi  ffTparov,  xPVt'-'^'''"' 
eKXeyeiv.  Euete  supposes  that  the  C. 
Cassius  mentioned  in  Att.  xv.  8  (741)  is 
also  Cassius  Parmensis.  For  more  about 
him  cp.  Teuffel,  §  210,  7. 

1.  instauratione  tuarum  laudum']  're- 
vival of  your  glories.'  Cassius  is  con- 
gratulating Cicero  on  the  victory  of 
Mutina,  which  the  state  had  won  by 
reason  of  his  policy. 

Fatale  nescio  quid]  '  a  power  as  of 
Fate.' 

Est  enim  .  .  .  felicior']  This  was  the 
regular  compliment  to  be  paid  Cicero. 
He  appears  to  have  first  paid  it  to  himself 
{Cedant  arma  togae,  concedat  laurea  laitdi) 
in  his  poem  JDe  meis  temporibus,  691  (63)  r 
cp.  Pis.  73  fF.,  and  Mayor's  note  on  Juv. 
viii.  240.  The  verse  was  generally  con- 
demned for  its  arrogance,  Quintil.  xi.  1, 
24. 

maximis  .  .  .  tenebris]     '  in  the  darkest 


^34 


DCCCCL  {FAAl.  XII.  13). 


nostri  et  in  to  et  in  couiuuctissimam  tiLi  rem  puLlicam  amoris,  et, 
quae  saepe  pollicitus  es  te  et  tacitiirum,  dum  serviremus,  et 
dieturum  de  me  turn,  cum  mihi  profutura  essent,  nunc  ilia  non 
ego  quideni  dici  tanto  opere  desiderabo  quam  sentiri  a  te  ipso. 
Neque  enim  omnium  iudicio  malim  me  a  te  commendari  quam 
ipse  tuo  iudicio  digue  ac  mereor  commendatus  esse,  ut  liaec  novis- 
sima  nostra  facta  non  subita  nee  convenientia,  sed  similia  illis 
cogitationibus,  quarum  tu  testis  es,  fuisse  indices  meque  ad 
optimam  spem  patriae  non  minimum  tibi  ipsi  producendum  putes. 
2.  Sunt  tibi,  M.  Tulli,  liberi  propinquique  digni  quidem  te  et 
merito  tibi  carissimi :  esse  etiam  debent  in  re  publica  proximo  hos 
cari,  qui  studiorum  tuorum  sunt  aemuli,  quorum  esse  oupio  tibi 
copiam  :  sed  tamen  non  maxima  me  turba  puto  excludi,  quo 
minus  tibi  vacet  me  excipere  et  ad  omnia,  quae  velis  et  probes, 
producere.  Animum  tibi  nostrum  fortasse  probavimus :  ingenium 
diutina  servitus  certe,  qualecumque  est,  minus  tamen,  quam  erat, 
passa  est  videri.  3.  Nos  ex  ora  maritima  Asiae  provinciae  et  ex 
insulis    quas    potuimus    naves   deduximus :    dilectum   remigum, 


Lour  of  the  state.'  Prob:ibly  Cassiiis 
means  the  few  years  that  followed  Phar- 
salia.  Perhaps  Cassias  had  been  kind  to 
Cicero  when  the  latter  was  at  Brun- 
disium. 

digne  ac  mereor']  Just  as  aeqne  ac  is 
common,  and  pro  eo  ac  is  allowable  (cp. 
Sulpicius,  Fam.  iv.  5,  1  (555)),  so  ob- 
jection cannot  be  raised  against  digne  ac. 
Similar  unusual  examples  of  atque  are 
also  found  in  the  Digest,  ii.  14,  4 ;  xix. 
2,  54. 

malim  .  .  .  ipse  .  .  .  commendatus  esse] 
cp.  note  to  dcmorati  esse  (882,  4). 

ut  haec  .  .  .  putes]  '  by  your  judging 
that  these  recent  acts  of  mine  are  not 
hasty  and  inconsistent  ones,  but  quite  in 
accordance  with  those  principles  you  know 
so  well ;  and  by  your  reflecting  that  you 
yourself  should  be  the  main  cause  of  my 
advancement  to  a  position  wherein  our 
country  may  entertain  the  highest  hopes 
of  me.'  The  subjunctives  ut  indices  and 
ut  putes  are  explicative  subjunctives,  de- 
veloping tuo  iudicio  .  .  .  commendatus 
esse.  We  need  not  read  nee  inconveni- 
entia  with  some  inferior  mss  ;  for  nee 
convenientia  =  et  non  convenientia,  cp. 
Prop.  2,  28,  52,  Vobiscmn  Europe  nee 
proba  (=etimproba)  Fasiphae;  Ovid,  Her. 
12,   33,   et  vidi  et  perii  nee  notis  (=  et 


ignotis)  ifftiibus  arsi.  This  usage  may 
pass  in  Cassius,  but  would  make  us  pause 
in  Cicero,  though  some  examples  occur : 
Acad.  Post.  20,  quod  inchoatum  est  neque 
ahsolutum  (=  et  non  absolutum).  For  other 
examples  cp.  Drager,  ii.  69,  70.  Boot 
(Obs.  Crit.  p.  24),  after  Gronovius,  wishes 
to  read  meque  ad  op)timam  spem  p)atriae, 
non  minimam  tibi  ipsi  producendum  putes, 
'  and  by  your  holding  the  opinion  that  t 
should  be  advanced  to  honour,  so  that  high 
hopes  of  me  may  be  entertained  by  my 
country,  no  trifling  hopes  of  me  enter- 
tained by  yourself. '  This  makes  an  elegant 
and  well-balanced  sentence,  such  as  suits 
this  studied  composition. 

2.  liberi]  The  plu.  must  not  be  pressed. 
Cicero  had  only  one  child  alive. 

studiorum]  'rivals  for  yonr  interest'; 
or,  perhaps,  '  rivals  in  your  studies,'  i.e. 
highly  cultured  and  learned  young  men. 

sed  tamen  .  .  .  videri]  '  yet,  for  all 
that,  I  do  not  think  that,  thougli  they 
are  numerous,  you  will  refuse  to  find 
room  for  me,  and  to  further  my  advance- 
ment, as  far  as  you  think  fit  and  proper. 
Possibly  I  have  already  satisfied  you  as  to 
my  principles :  my  talents,  slight  though 
they  are,  were  certainly  dwarfed  by  the 
long-continued  despotism.' 

3.  deduximus]     'launched.' 


DCCCCL  {FAM.  XII.  13). 


235 


magna  contumacia  civitatium,  tamen  satis  celeriter  liabuimus : 
secuti  sumus  classem  Dolabellae,  cui  L.  Figulus  praeerat :  qui 
spem  saepe  trausitionis  praebendo  neque  umquam  non  decedeudo 
novissime  Corycum  se  contulit  et  clauso  portu  se  tenere  coepit. 
Nos  ilia  relicta,  quod  et  iu  castra  pervenire  satius  esse  putabamus 
■et  sequebatur  classis  altera, —  quam  anno  priorein  Bitbynia  Tillius 
Cimber  compararat,  Turullius  quaestor  praeerat — Cyprum  petivi- 
mus.  Ibi  quae  cognovimus  scribere  ad  vos  quam  celerrime  volui- 
mus.  4.  Dolabellam  ut  Tarsenses,  pessimi  socii,  ita  Laudiceni 
raulto  ameutiores  ultro  arcessierunt:  ex  quibus  utrisque  civitatibus 
Oraecorum  militum  uumero  speciem  exercitus  effecit.  Castra 
habet  ante  oppidum  Laudiceam  posita  et  partem  muri  demolitus 
■est  et  castra  oppido  couiunxit.  Cassius  noster  cum  decern  legioni- 
bus  et  cohortibus  viginti  auxiliariis  et  quattuor  milium  equitatu  a 
milibus  passuum  viginti  castra  habet  posita  IlaArfj)  et  existimat  se 
sine  proelio  posse  viucere.     Nam  iam  ternis  tetraclirais  triticum 


magna  contumacia']  '  with  stubborn 
resistance  on  the  part  of  the  states.' 
Wesenberg  (E.  A..,  p.  46)  wished  to  add 
in,  comparing  Fam.  iii.  11,  4  (266),  in 
smnmis  tuis  occ/ijxiiionibas  ;  Liv.  i.  17,  3, 
in  va7'iis  voluntatilus  rcgnari  tamen  omnes 
valebant.  But  it  is  not  necessary  to  add 
the  preposition  :  cp.  Verr.  ii.  189,  Tabtilas 
in  foro  sumiiia  homimim  frequentia  ex- 
■scribo.  If  a  preposition  were  required 
cum  might  be  suggested  :  it  could  readily 
liave  fallen  out  af ler  gvm. 

L.  Figiihis']  The  mss  give  Lucilius ; 
but  cp.  Appian  iv.  60. 

neque  umquam  non  decedenclo']  '  yet 
iiCTer  failing  to  draw  back  from  these 
oifers.' 

in  castra']  This  is  somewhat  vague. 
Possibly  we  should  read  in  <Cassii> 
■castra. 

Tillius  Cimber]  He  was  one  of  Caesar's 
assassins.  Turullius  was  also  one  of  the 
conspirators,  and  afterwards  a  partisan  of 
Antony  against  Octavian  :  cp.  Val.  Max. 
i.  1,  19.  For  the  readings  of  the  sentence 
see  Adn.  Crit. 

4.  Laiuliccni]  The  inhabitants  of  Lao- 
dicea  in  Syria. 

Graecoynm  militam  numero]  '  with  a 
horde  of  Greek  soldiers.'  For  the  con- 
temptuous sense  of  numerus  cp.  Hor. 
Epist.  i.  2,  27,  nos  numerus  sumus  et 
fruges  consumere  nati.  Though  the  Roman 
speaks  thus  contemptuously  of  the  Greek 


soldiers,  no  doubt  they  were  respectable 
enough  as  compared  with  the  Orientals. 
This  passage  is  interesting,  as  showing 
that  the  Greeks  appear  to  have  had  an 
organized  militia  of  their  own  in  these 
Syrian  towns :  cp.  Holm,  Griechische 
Geschichte,  p.  165. 

et  quattuor  milium  equitatu]  '  and  a 
body  of  horse  consisting  of  four  tliousand.' 
For  equitatus  =  '  a  body  of  horse,'  cp. 
Caes.  B.  C.  i.  61,  3  ;  Sail.  Jug.  46,  7, 
where  equitatus  is  used  in  the  plural. 

a  milibus  passuum]  '  at  a  distance  of 
twenty  miles.'  For  this  use  of  a  cp. 
Caes.  B.  G.  ii.  7,  3,  ab  milibus  passuum 
minus  duobus  castra  jjosucrunt. 

IT  a  A  TO)]  Manutius  reads  Ua\To7,  as 
he  considers  the  dative  would  require  a 
preposition;  yet  cp.  Thucyd.  v.  18,  10, 
Kal  Uv6o7  Kal  'ladfic^  koI  'Adrjvais.  Paltus 
was  a  coast  town  in  Syria,  a  little  south 
of  Laodicea. 

Nam  .  .  .  est]  '  For  corn  in  the  camp 
of  Dolabella  now  costs  three  tetradrachms 
the  medimnus.'  For  the  form  Tfrpax/^ov 
and  tctraclimum  Mendelssohn  refers  to 
Hultsch,  Metrologici  Scriptores,  Index, 
pp.  220,  259,  who  gives  many  examples. 
The  form  is  common  in  Livy,  xxxiv.  52, 
6  ;  xxxvii.  46,  3  ;  59.  4  ;  xxxix.  7,  1, 
quoted  by  "NYeissenborn.  A  tetradrachm 
was  about  3s.  %d.,  and  a  medimnus  about 
Ii  bushels.  Accordingly,  the  price  of  corn 
was  about  52s.  a  quarter.      The  average 


236 


DCCCCII.  [BRUT.  1.  0). 


apud  Dolabellam  est.  Nisi  quid  navibus  Ijaudicuuoruni  suppor- 
tarit,  cito  fame  pereat  neoesse  est  :  ne  supportare  possit,  et  Cassii 
classis  bene  magna,  cui  praeest  Sextilius  Euius,  et  tres,  quas  nos 
adduximus,  ego,  Turullius,  Patiscus,  facile  praestabunt.  Te  volo 
bene  speraro  et  rem  publicam,  ut  vos  istic  expedistis,  ita  pro  nostra 
parte  celeriter  nobis  expediri  posse  eonfidei*e.  Vale.  Data  Idibiia 
lun,  Cypro,  a  Crommyuacride. 


DCCCCII.     CICEEO  TO  BllUTUS  (Brut.  i.  o). 
home;  JUNE  8  (about)  ;  a.  u.  c.  711  ;  u.  c.  43 ;  aet.  cic.  63. 

Bnitiim  morte  Porciae  suae  lugentem  consolalur  Cicero  et  ad  fortitudinem  cohortatur. 
CICERO  BRUTO  SAL. 

1.  Fungerer  officio,  quo  tu  functus  es  in  meo  luctu,  teque  per 
litteras  coiisolarer,  nisi  scirem  iis  remediis,  quibus  meum  dolorem 


price  of  wheat  is  now  about  29*.  a  quarter. 
The  highest  it  ever  reached  in  England 
was  177s.  a  quarter  in  1801. 

I^^isi  quid  .  .  .  supporiarit]  '  unless 
he  procures  a  supply  of  corn  in  the  ships 
of  ihe  T.aodiceans.' 

Sextilius  Rufas]  cp.  Fam.  xiii.  48 
(929),  where  be  appears  as  quaestor  in 
Cyprus.    For  Patiscus  see  note  to  882,  2. 

expedistis]  '  you  haA'e  freed  it  of  diffi- 
culties.' 

nobis']  dat.  comm.  There  is  no  need 
to  add  a. 

Crommyitacride]  '  Onion-point,'  a  pro- 
montory on  the  north  of  Cyprus,  looking 
towards  Pamphylia. 

This  is  the  celebrated  Consolation  sent 
by  Cicero  to  Brutus  on  the  death  of 
his  wife,  '  a  lady  well-reputed,  Cato's 
daughter,'  that  paragon  among  w^omen 
[id  enim  amisisti  cui  simile  in  terris  nihil 
fuit).  In  his  letter  to  Atticus  (865,  7) 
Brutus  alludes  to  her  illness,  and  it  is 
perhaps  reasonable  to  suppose  that  she 
died  of  a  pestilence  which  visited  Italy 
about  this  time,  Dio  Cass.  xlv.  17,  8, 
tTTiy^v^TO  Kal  6  Koifihs  naarj  ons  etireTc  rr} 
*lToA.ta  iax^pos.     It  is  strange  that  there 


is  no  mention  of  Porcia's  illness  in  the- 
letters  of  Brutus  to  Cicero  ;  but  we  may 
explain  that  by  the  fact  that  the  whole 
correspondence  was  of  a  purely  business- 
and  political  character.  That  the  ordinary 
A'iew  that  Porcia  was  daughter,  and  not 
sister,  of  Cato  of  Utica  is  right,  is  con- 
vincingly shown  by  Fr.  Iliihl  (Jahrb. 
1880,  p.  147  f.)  against  the  arbitrary 
theorizing  of  J^ommsen  (Hermes  xv.  p. 
99  ff.). 

The  ordinary  account  of  the  death  of 
Porcia  is  that  she  committed  suicide  after 
the  Battle  of  Philippi  by  'swallowing  fire,' 
as  Shakespeare  says,  following  an  account 
which  literally  translated  the  Greek  (Val. 
Max.  iv.  6,  5  ;  Martial  i.  42;  Dio  Cass. 
xlvii.  49,  4  ;  Appian  iv.  136).  Plutarch 
(Brut.  53)  relates  this  story,  and  also  ano- 
ther account  of  her  death,  which  is  more 
in  accordance  with  our  letter  :  TlopKiav  Se 
ryjv  'Bpoiirovyvya7Ka'NiK6\aos  6  (pi\6cro<pos 
icrrope'i  Kal  Ova\4pLos  Md^i/nos  0ov\o/^euriv 
anodavuv,  cos  ovbels  eneTpeTre  twv  (piXtav, 
dAAa  TrpocreKeivro  Kal  irapifpvXaTTOv,  e/c 
rov  TTvphs  avapirdffaaav  avdpaKas  KaTairielp 
Kal  rh  ar6ixa  avyKKfiffaffav  Kal  fj.vaa(Tav 
ovTW  SiacpdapTJvai.  Kairot  (peperai  ris 
iinaToAT]  BpovTov  Trphs  tovs  (pi\ovs  iyKa- 


DCCCCII.  [BRUT.  I.  9). 


237 


tu  levasses,  te  in  tuo  nou  egere,  ac  velim  facilius,  qiiam  tune  mihi, 
nunc  tibi  tute  medeare  ;  est  autem  alienum  tanto  viro,  quantus  es 
tu,  quod  alteri  praeceperit,  id  ipsum  facere  non  posse.  Me  quidem 
cum  rationes,  quas  collegeras,  turn  auctoritas  tua  a  nimio  maerore 
deterruit ;  cum  enim  mollius  tibi  ferre  viderer,  quam  deceret 
virum,  praesertim  eum,  qui  alios  consolari  soleret,  accusasti  me 
per  litteras  gravioribus  verbis,  quam  tua  consuetude  fere  bat. 
2.  Itaque  indicium  tuum  magni  aestimans  idque  veritus  me  ipse 
collegi  et  ea,  quae  didiceram,  legeram,  acceperam,  graviora  duxi 
tua  auctoritate  addita.  Ac  mihi  turn,  Brute,  officio  solum  erat  et 
naturae,  tibi  nunc  populo  et  scenae,  ut  dicitur,  serviendum  est ; 
nam,  cum  in  te  non  solum  exercitus  tui,  sed  omnium  civium  ac 


\ovvTOs  avTo7s  Ka\  6\o(pvpo/x4vov  Trepl  Trjs 
HopKias,  oos  a/uLf\r]9e'i.(r7js  utt'  avTwv  Kal 
TTpoeAo/j.ei'ris  Sia  v6(Tov  KaraKiiruv  rhv 
Biov.  "^oiKiv  oiiv  6  'NikSAkos  ijyvoriKevai 
rhv  XP^^O"'  efei  to  ye  Trddos  Kal  rov 
epuiTo.  TTfs  yvvaiKhs  Kal  r'bv  Tp6ivov  ttjs 
TeAeuTrjs  vTrovorjaai  SiSdxn  Kal  rh  eiri- 
arSXiov,  eiiTfp  &pa  ruv  yvr)cri(j}v 
iffriu.  Now  it  is  ]ilain  that  Plutarch 
appears  to  favour  the  more  romantic 
story,  not  only  by  the  words  in  his  life 
of  Cato  Minor  73,  Kal  TrpoTj/caro  {ri  UopKia) 
rhv  B'lov  a^iws  ttjs  evyeveias  Kal  Trjs  ape- 
rrjs,  but  also  by  his  statement  here  that 
the  letter  of  Erutus  is,  perhaps,  not 
genuine.  It  is  easy  to  account  for  the 
more  romantic  story  when  we  remember 
the  tone  of  the  opposition  literature  of 
the  early  empire,  and  its  tendency  to 
exalt  Brutus  and  all  connected  with  him 
to  a  plane  of  heroism  on  which  they 
never  deserved  to  be  placed  ;  but  it  is 
hard  to  account  for  the  more  prosaic  story, 
unless  it  was  virtually  the  truth.  No 
doubt  in  Plutarch's  time  there  were  forged 
letters,  purporting  to  have  been  composed 
by  Brutus  ;  but  we  cannot  believe  that  a 
forger,  if  he  wrote  such  letters  as  we 
possess  in  the  interests  of  Augustus  and 
the  Empire,  would  have  represented 
Brutus  and  his  doings  in  a  manner  so 
very  similar  to  that  in  which  other  writers 
exhibit  them,  and  mingled  with  so  very 
little  exaggeration  or  misrepresentation. 
We  cannot,  of  course,  argue  that  a  for- 
ger on  the  Republican  side,  if  composing 
a  correspondence  of  Brutus  and  Cicero, 
would  have  adopted  the  romantic  story 
which  Plutarch  attributes  to  Nicolaus ; 
for  that  story  supposed  that  Porcia's  death 


did  not  occur  till  after  the  deaths  of 
Cicero  and  Brutus  ;  but  he  would  surely 
have  given  more  prominence  than  is 
given  in  these  letters  to  the  death  of  a  per- 
sonage who,  according  to  the  prevailing 
account,  won  such  high  honour  by  the 
coui-age  and  magnanimity  displayed  in 
the  closing  scene  of  her  life. 

1.  levasses']  This  subjunctive  is  due  to 
the  attraction  of  the  other  clauses :  op. 
Tusc.  iii.  35,  diceres  aliquid  et  magno 
qnidem  philosopho  dignum  si  ea  bona  esse 
scntires  quae  essent  homine  dignissiina, 
and  many  examples  quoted  by  Drager,  i. 
318-9. 

teque  per  litteras  .  .  .  posse]  Some 
writers  have  supposed  that  this  sentence 
has  been  copied  from  Fam.  iv.  5,  5  (555), 
the  celebrated  letter  of  condolence  sent  by 
Seiwius  Sulpicius  to  Cicero :  they  also 
compare  §  2  of  this  letter  with  ^  6  of  that 
of  Sulpicius.  But  letters  of  condolence, 
no  matter  by  whom  written,  of  necessity 
contain  very  similar  thoughts :  in  them, 
if  anywhere,  '  common  is  the  common- 
place.' 

Me  quidem']  Cicero  refers  to  the  letter 
of  consolation  which  Brutus  sent  him  on 
the  death  of  Tullia. 

gravioribus  verbis]  Cicero  did  not  like 
that  letter  of  Brutus  at  all :  cp.  Att.  xii.  14, 
4  (546),  De  Bruti  ad  me  litteris  scripsi  ad 
te  antea  :  prudenter  scriptae  sed  nihil  quod 
me  adiuvaret ;  xiii.  6,  3  (554),  cum  illius 
(sc.  Bruti)  obiurgatoria  {epistola). 

2.  populo  et  scenae,  ut  dicitur]  '  you 
must  pay  regard  to  the  people,  and  the 
part  we  act,  so  to  say,  before  the  public ' : 
cp.  Hor.  Sat.  ii.  1,  71,  tibi  se  a  volgo  et 
scaena  in  secreta  remoranf. 


238  DCCCCIII.  {FAM.  XL  25). 

paene  gentium  coniecti  oculi  siut,  minime  decet,  propter  quera 
fortiores  ceteri  sumus,  eiini  ipsimi  aiiinio  doLilitatum  videri. 
Qiiara  ob  rem  accepisii  in  qiiidem  doloreni — id  onini  amisisti,"'cui 
simile  in  terris  nihil  fuit, — et  est  dolendum  in  tam  gravi  vuluere, 
ne  id  ipsum,  carere  onini  sonsu  doloris,  sit  miserius  quam  dolere^ 
sed,  ut  modice,  ceteris  utile  est,  tibi  necesse  est.  3.  Scribereni 
plura,  nisi  ad  te  haec  ipsa  nimis  multa  esseut.  Nos  te  tuumque 
exercitum  exspectamus,  sine  quo,  ut  reliqua  ex  sententia  succed- 
ant,  vix  satis  liberi  videmur  fore.  De  tota  re  publiea  plura  scribam 
et  fortasse  iam  certiora  iis  litteris,  quas  Veteri  uostro  cogitabaui 
dare. 


DCCCCIII.     CICERO  TO  D.  BRUTUS  (Fam.  xi.  25). 

ROME  ;  JUNK  18  ;  A.  U.  C.  711  ;   B.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  scribit  omnem  spem  esse  in  Planco  et  D.  Bruto.     De  M.  Bruti  lebus 
certior  fieri  cupit. 

M.  CICERO  S.  D.  C.  BRUTO. 

1.  Exspeetanti  mihi  tuas  cotidie  litteras  Lupus  noster  subito 
denuntiavit,  ut  ad  te  scriberem,  si  quid  vellem.  Ego  autem,  etsi 
quid  scriberem  non  habebam — acta  enim  ad  te  mitti  sciebam, 
inanem  autem  sermonem  litterarum  tibi  iniucundum  esse  audie- 
bam, — brevitatem  secutus  sum  te  magistro.  Scito  igitur  in  te  et 
in  collega  spem  omnem  esse.  2.  De  Bruto  autem  nihil  adhuo 
certi :  c[uem  ego,  quem  ad  modum  praeeipis,  privatis  litteris  ad 

in  iam  gravi  vulnere]     'in  the  case  of  id  reliqua  .  .  .  succedant]      'even  if 

so  severe  a  blow':  cp.  note  to  842,  5.  everything  else  turns  out  as  prosperously 

ne  .   .  .  necesse  est]      '  lest   the   very  as  we  could  wish.' 

freedom  from  all  feelings  of  grief  should  de  tota  re  pul/lica']     cp.  897,    5,   Habes 

be  itself  a  more  wretched  state  than  that  totum  rei  p.  statum. 

of  grief;  but  moderation  in  grief,  while  Veteril  cp.  837,  5,  and  note  to  909,  1. 
advantageous  to  the  rest,  is  essential  to 
you.' 

ut  modice']     se.  doleas.     "Wesenberg  in-  1.  Zuptis]     see  note  to  809,  1.^ 

serfs  ita   before   tibi,  apparently  on  the  inanem  .  .   .  litterarum]    '  chit-chat  of 

ground  that  utile  est  ut  is  not  found  else-  letters.' 

where,    and   that   necesse   est  ut  is  rare.  brevitatem    .    .    .    magistro]     '  I  have- 
According  to  that  reading  supply  dolere  followed  your  teaching  in  beings  brief: 
aiter  modice.     But  the  mss  reading  gives  cp.  note  to  894,  1. 
a  satisfactory  construction.  collega]     i.e.  Plancus:  cp.  905,  1. 


DCCCCIV.  (FAM.  XII.  9). 


239 


belliim  commune  vocare  non  desino.  Qui  vitinam  iam  adesset ! 
intestinum  urbis  malum,  quod  est  non  mediocre,  minus  timere- 
mus.  Sed  quid  ago  ?  non  imitor  XaKwvKTfxbv  tuum :  altera  iani 
pagella  procedit.     Vince  et  vale.     xiv.  Kal.  Quinctiles. 


DCCCCIV.     CICERO  TO  CASSIUS  (Fam.  xii.  9). 

ROME  ;    MIDDLE  OF  JUNE  ;    A.  U.   C.  7ll  ;    B.  C.  43  ;    AET.    CIC.   63. 

M.  Cicero  queritui-   de   Lepido  et  Cassium,  ut  ad  rem  publicam  liberandam  in 
Italian!  veniat,  hortatur. 


CICERO  CASSIO  S. 

1.  Bre vitas  tuarum  litterarum  me  quoque  breviorem  in  scri- 
bendo  facit  et,  vera  ut  dicam,  non  satis  occurrit  quid  scribam. 
Nostras  enim  res  in  aotis  perferri  ad  te  certo  scio,  tuas  autem 
ignoramus.  Tamquam  enim  clausa  sit  Asia,  sic  nihil  perfertur  ad 
nos  praeter  rumores  de  oppresso  Dolabella,  satis  illos  quidem 
constantes,  sed  adliuc  sine  auctore.  2.  Nos,  confectum  bellum 
cum  putaremus,  repente  a  Lepido  tuo  in  summam  sollicitudinem 
sumus  adducti.  Itaque  tibi  persuade,  maximam  rei  publicae  spem 
in  te  et  in  tuis  copiis  esse.  Firmos  omnino  exercitus  habemus, 
sed  tamen,  ut  omnia,  ut  spero,  prospere  procedant,  multum  inte- 


2.  intestinum  .  .  .  mediocre']  '  internal 
troubles  here  in  the  city,  no  slight  ones.' 
The  reference  is  probably  to  the  intrigues 
which  were  in  progress  to  secure  the  con- 
sulship for  Octavian,  cp.  897,  2,  as 
Manutius  supposes,  though  these  intrigues 
did  not  begin  to  he  really  serious  until 
July:  cp.  915,  3;  916,  6. 

pagello]  On  account  of  the  shortness  of 
this  letter,  which,  nevertheless,  required 
a  second  page,  it  has  been  supposed  that 
this  letter  was  written  on  codicilli,  for 
which  cp.  Fam.  ix.  26,  1  (479). 

Vince  et  vale]  '  Success  and  health' — 
a  formula  which  occurs  elsewhere :  cp. 
907  fin. 

1.  Brevitas  tuarum  litterarum']  Schmidt 
(Cass.  p.  52)  considers  that  the  present 


letter  is  an  answer  to  822,  which  was 
written  on  March  7.  It  may  seem  a  bold 
thing  to  suppose  that  a  letter  would  take 
over  100  days  to  reach  Rome  from  Syria  ; 
but  a  letter  took  close  on  70  days  to  reach 
Cicero  in  Cilicia,  cp.  Fam.  iii.  11,  1 
(265)  ;  and  the  messenger  of  Cassius  may 
have  been  delayed,  owing  to  his  having 
to  take  precautions  against  being  captured 
by  Dolabella:  cp.  856,  1. 

actis]     cp.  898,  1. 

2.  a  Lepido  tuo]  cp.  note  to  790,  2. 
The  fact  that  the  treachery  of  Lepidus 
is  mentioned  in  the  middle  of  the  letter  as 
a  subject  which  had  been  treated  of  pre- 
viously shows  that  the  present  letter  was 
written  later  than  898. 

ut  omnia  .  .  .  procedant]  '  even  sup- 
posing everything  goes  on  prosperously.' j 


240 


DCCCCV.   {FAM.  XL  15). 


rest  te  venire.  Exigua  enim  spes  est  rei  publicae — nam  nullam 
lion  libet  dicere — ,  sed,  quaeeumque  est,  ea  dospondetur  anno 
oonsulatus  tui.     Yale. 


DCCCCV.     CICERO  TO  D.  BRUTUS  (Fam.  xi.  15). 
ROME  ;    JUNE  (end  of)  ;    A.  u.  c.  711  ;     n.  c.  43  ;    AET.  CIC.   63. 

Laudat  M.  Cicero  officium  D.  Bruti  et  hortatur,  ut  secum  iam  ipse  certet. 

M.  CICERO  D.  BEUTO  COS.  DES.  S.  D. 

1.  Etsi  mihi  tuae  Ktterae  iucundissimae  sunt,  tanien  iucundius 
fuit,  quod  in  summa  occupatione  tua  Planco  collegae  mandasti,  ut 
te  mihi  per  litteras  excusaret :  quod  fecit  ille  diligenter.  Mihi 
autem  nihil  amabilius  officio  tuo  et  diligentia.  Coniunctio  tua 
cum  collega  concordiaque  vestra,  quae  litteris  communibus  decla- 
rata  est,  S.  P.  Q.  R.  gratissiina  accidit.  2.  Quod  superest,  perge, 
mi  Brute,  et  iam  non  cum  aliis,  sed  tecum  ipse  certa.  Plura 
scribere  non  debeo,  praesertim  ad  te,  quo  magistro  brevitatis  uti 
cogito.  Litteras  tuas  vehementer  exspecto  et  quidem  tales,  quales 
maxime  opto. 


despondetur']  'is  affianced  to,'  i.e.  be- 
longs wholly  to,  is  entirely  connected 
with.  For  another  figurative  use  of  de- 
spondere  op.  Att.  i.  10,  4  (6),  bihliothecam 
tuam  cave  cinquam  despondeas  qiiaiiivia 
acrem  amatorem  inveneris,  and  note  to 
890,  4. 

For  the  date,  see  note  to  895.  On 
June  3  Brutus  was  in  camp  at  least  one 
day's  march  from  Eporedia.  From  that 
camp  to  Cularo  was  about  100  miles,  so 
that  his  union  with  Plancus  could  hardly 
have  been  effected  much  befoi'e  June  12  ; 
for  most  of  the  journey  was  across  the 
Alps  where  a  day's  march  cannot  have 
compassed  the  normal  distance;  and  the 
soldiers  must  have  been  allowed  a  day's 


rest  at  least  once  during  the  journey.     A 
iustum  iter  was  about  15  Roman  miles. 

1.  collegae']  D.  Brutus  and  Plancus 
had  been  designated  as  consuls  for  712 
(42). 

Comimctio]  cp.  App.  iii.  81.  It  oc- 
curred about  June  12.  News  of  it  would 
take  thirteen  days  to  reach  Rome,  so  that 
this  letter  must  have  been  written  at  the 
end  of  June  at  the  earliest. 

2.  tecum  ipse  certa']  cp.  823,  2,  Tufac 
in  awjenda  gloria  te  ipsum  vincas. 

magistro  brevitatis]  Cicero  elsewhere 
complains  of  the  shortness  of  the  letters 
of  D.  Brutus  :  cp.  894,  I  ;  903,  1,  brcvi- 
tatem  secutus  stem  te  magistro. 

Litteras  .  .  .  opto]  This  same  con- 
clusion occurs  in  the  next  letter. 


DCCCCVL  [FAM.  X.  22). 


241 


DCCCCYI.    CICERO  TO  PLANCUS  (Fam.  x.  22). 

ROME  ;     JUNE  (end  Of)  ;     A.  U.  C.  711  ;     B.  C.  43  ;     AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  L.  Planco,  qui  agris  dividundis  praefici  cupierat,  respondet. 


CICERO  PLANCO. 

1.  In  te  et  in  collega  omnes  spes  est,  dis  approbantibus.  Con- 
cordia vestra,  quae  senatui  declarata  litteris  vestris  est,  mirifice  et 
senatus  et  cuncta  eivitas  delectata  est.  2.  Quod  ad  me  scripseras 
de  re  agraria,  si  eonsultus  senatus  esset,  ut  quisque  bonorificenlis- 
simam  de  te  sententiam  dixisset,  earn  secutus  essem :  qui  certe  ego 
fuissem.  Sed  propter  tarditatem  sententiarum  moramque  rerum 
cum  ea,  quae  consulebantur,  ad  esitum  non  pervenirent,  commo- 
dissimum  milii  Plancoque  fratri  visum  est  uti  eo  s.  C,  quod  ne 
nostro  arbitratu  componeretur  quis  fuerit  impedimento  arbitror  te 
ex  Planci  litteris  cognovisse.  3.  Sed  sive  in  s.  c.  sive  in  ceteris 
rebus  desideras  aliquid,  sic  tibi  persuade,  tantam  esse  apud 
omnes  bonos  tui  caritatem,  ut  nullum  genus  amplissimae  dig- 


1.  Concordia]  This  shows  that  Plancus 
and  D.  Brutus  had  joined  forces :  cp. 
905,  introd.  note. 

2.  de  re  agraria']  Both  D.  Brutus  and 
Plancus  evidently  wished  to  be  on  the 
Commission  which  was  to  be  appointed  to 
consider  the  distribution  of  lands  to  the 
soldiers  :  cp.  877,  1. 

si  eonsultus  .  .  .  fuissem]  This  sentence 
is  somewhat  awkward,  as  qui  must  refer 
to  quisque  ;  and  there  is  a  slight  verbal 
inaccuracy  in  Cicero's  saying  that  he 
would  have  followed  a  proposal,  and  then 
saying  that  he  would  have  originated  it : 
but  the  sense  is  plain.  We  are  to  suppose 
that  qui  .  .  .  fuissem  is  a  sort  of  correction 
on  Cicero's  part,  '  If  the  senate  had  been 
consulted,  I  should  have  adopted  the 
opinion  of  the  proposer  of  the  most  com- 
plimentary motion  on  your  behalf,  and 
that  proposer  would  assuredly  have  been 
myself.'  Various  alterations  have  been 
proposed.  Mendelssohn  suggests  esse(,  in 
quis  for  essem  qui,    '  the  senate  would 


have  followed  the  most  complimentary 
opinion.'  The  long  separation  of  the 
relative  from  the  antecedent  is  not  a  vital 
objection  to  the  passage ;  for  such  sepa- 
ration is  found  in  Cicero  (Tusc.  i.  3), 
and  is  frequent  in  other  writers,  e.g. 
Caes.  B.  G.  vii.  59,  2  {qui  =  Bellovaci) ; 
Sail.  Cat.  48,  1  {quae  =  plehes)  ;  Tac. 
Ann.  i.  74,  1  [qtii  =  Caepio)  ;  Veil.  ii.  47, 
4  {quem  =  Milonem)  ;  still  it  is  bold  to 
change  essem  to  esset  in.  We  thought  of 
quoi  ego  certe  favissem,  '  which  I  should 
certainly  have  approved  of:  cp.  Tusc.  i. 
55.  But  it  is  safer,  on  the  whole,  to 
adhere  to  the  mss  reading. 

uti  eo  .  .  .  cognovisse]  '  to  accept  the 
decree  which  was  passed ;  and  I  think 
you  have  learned  from  your  brother's 
letters  who  hindered  its  being  drafted 
according  to  our  wishes.'  Most  editors 
since  Manutius  add  s.  c. ;  or,  with  Orelli 
and  Baiter,  think  that  eo  took  the  place 
of  s.  c.  The  person  referred  to  by  quis 
was  probably  Servilius  :  cp.  838,  3. 
E 


242  DCCCCVIL  (FAM.  X.  26). 

uitatis  excogitari  possit  quod  tibi  nou  paratum  sit.  Litteras 
tiias  vehomenter  exspecto  et  quidem  tales,  quales  maxime  opto. 
Vale. 


DCCCCVII.    CICEEO  TO  FURNIUS  (Fam.  x.  26). 

ROME  ;  JUNE  (end)  ;  A.  U.  C.  711  ;  U.  C.  43  ;  AET.  CIC.  63. 

Quod  se  Fiimius  scripserat  so  ad  comitia  praetoria  venturum,  monet  eum  M.  Cicero, 
ut  absens  potius  bene  de  re  publica  mereatur. 

M.  CICERO  S.  D.  C.  FURNIO. 

1.  Lectis  tuis  litteris,  quibus  deelarabas  ant  omittendos  Nar- 
bonenses  aut  cum  periculo  dimicandum,  illud  magis  timui :  quod 
vitatum  non  moleste  fero.  Quod  de  Planci  et  Bruti  concordia 
scribis,  in  eo  vel  maximam  spem  pono  victoriae.  De  Gallorum 
studio  nos  aliquando  cognoscemus,  ut  scribis,  cuius  id  opera 
maxime  excitatum  sit.  Sed  iam,  mihi  crede,  cognovimus.  Itaque 
iucundissimis  tuis  litteris  stomacliatus  sum  in  extremo.  Scribis 
enim,  si  in  Sextilem  comitia,  cito  te  :  sin  iam  confecta,  citius,  '  no 
diutius  cum  periculo  fatuus  sis.'  2.  0  mi  Furni,  quam  tu  tuam 
causam  nou  nosti,  qui  alienas  tam  facile  discas  !     Tu  nunc  candi- 

3.  Litteras  .  .  .  opto^     cp.  905  fin.  mined  to  throw  up  the  whole  business, 

and  come  home  and  stand  for  a  magis- 

For  Furnius  see  880.  tracy.' 

1.  illud']  sc.  the  loss  of  Narbonese  Gaul.  in  extreme']     cp.  888,  3. 

quod]     Editors  wrongly  alter  to    hoc.  si  .  .  .  cito  te]    =  si  in  Sextilem  comitia 

The  possible  loss  of  Narbonese  Gaul  was  {praetoria  dilata  sunt)  cito  te  (rediturum). 

what  caused  Cicero  most  fear,  and  he  was  For  the  ellipse  of  differre,  a  favourite  one 

glad  that  such  a  mishap  had  been  avoided.  with  Cicero,  cp.  U.  Fr.  ii.  13  (15«),3 

He  seems  to  think  that  the  other  alterna-  (141),  sed  in  altcrum  annum  (sc.  resdilata 

tive  wUl  come  to  pass,  and  that  a  critical  est),  and  Boot  on  Att.  siii.  30,  2  (608), 

engagement  will  take  place;  but  he  has  nihil  erat  novi  nisi  auctionem  hidimm  (sc. 

no  fear  for  the  result  now  that  Decimus  prolatam    esse) :    cp.    14,    1    (627),    and 

and  Plancus  are  united.  Heidemann,  p.  91.     The  ellipse  of  a  verb 

concordia]     cp.  note  to  905,  1 ;  906,  1.  of    motion    after  a   verb    dcclarandi    is 

Gcilorum  studio]  'loyalty  of  the  Gauls'  common:  cp.  Att.  xiii.  47  «  (664),  iPo^a- 

(subjective  genitive).  bella  scrihit  se  ad  me  postridie  Idus  (sc. 

iuT-]     Cicero  hints  that  he  knows  that  venturtim)  ;  cp.  Heidemann,  p.  55. 

Furnius  has  played  a  large  part  in  this  '■ne  diutius  .  .  .  fatmis  sis']     'that  you 

honourable  work.     Accordingly  {itaque),  may  not  any  longer  incur  danger,  as  well 

he  goes  on  to  say,  'when  I  was  delighted  as  be  a  fool.'     This  is  obviously  a  quota- 

to  hear  that  3'ou  were  treading  the  path  tion  from  Furnius's  letter, 

of  dutj  and  glory,  I  was  vexed  to  find  at  2.  alienas]  Possibly,  as  Manutiua  says, 

the  end  of  your  btter  that  you  had  deter-  Furnius  had  practised  in  the  courts. 


JDCCCCVIL  [FAM.  X.  26). 


243 


datum  te  putas  et  id  cogitas,  ut  aiit  ad  comitia  curras  aut,  si  iam 
confeeta,  domi  tuae  sis,  ne  cum  masimo  periculo,  ut  scribis, 
stultissimus  sis  ?  Non  arbitror  te  ita  sentire  :  omnes  enim  tuos 
ad  laudem  impetus  novi.  Quod  si,  ut  scribis,  ita  sentis,  non  magis 
te  quam  de  te  iudicium  reprehendo  meum.  Te  adipiscendi  magis- 
tratus  levissimi  et  divulgatissimi,  si  ita  adipiscare  ut  plerique, 
praepropera  festinatio  abducet  a  tantis  laudibus,  quibus  te  omnes 
in  caelum  iure  et  vere  ferunt  ?  Scilicet  id  agitur,  utrum  hao 
petitionean  proxima  praetor  fias,  non  ut  ita  de  republicamereare, 
omni  honore  ut  dignissimus  iudicere.  3.  Utrum  neseis  quam  alte 
ascenderis  an  pro  uihilo  id  putas  ?  Si  neseis,  tibi  ignosco,  nos  in 
culpa  sumus  :  sin  intellegis,  ulla  tibi  est  praetura  vel  officio,  quod 
pauci,  vel  gloria,  quam  omnes  seqviuntur,  dulcior  ?  Hac  de  re  et 
ego  et  Calvisius,  homo  magni  iudicii  tuique  amantissimus,  te  accu- 
samus  cotidie.  Comitia  tamen,  quoniam  ex  iis  pendes,  quantum 
facere  possumus,  quod  multis  de  causis  rei  publicae  arbitramur 
conducere,  in  lanuarium  mensem  protrudimus.  Viuce  igitur  et 
vale. 


id  cogitas  uf\  '  are  planning  this,  either 
to  hasten  back  to  the  elections.' 

impetus']  '  impulses':  cp.  Veil.  ii.  55, 
2,  adolesceits  impetus  ad  bella  maximi. 

adipiscendi  .  .  .  festinatio]  '  this  pre- 
cipitous haste  to  acquire  a  magistracy, 
which  is  most  worthless  and  common  if 
you  were  to  acquire  it  in  the  way  most 
candidates  do,  will  draw  you  away  from 
the  sphere  of  that  fame  with  which  all 
men  are  legitimately  and  rightly  immorta- 
lizing you  '  (or  '  lauding  you  to  skies '). 

ut  plerique]  i.e.  without  having  i^er- 
formed  any  distinguished  service  which 
might  give  you  a  claim  to  it. 

Scilicet  .  .  .  iudicere]  '  "We  are  to 
suppose,  are  we,  that  the  point  is  whether 
you  be  chosen  praetor  at  this  election  or 


the  next ;  and  not  that  you  should  de- 
serve so  well  of  the  state  as  to  be  esteemed 
most  worthy  of  every  honour.'  Id  agitur 
is  somewhat  zeugmatic,  (1)  =  'the  ques- 
tion is,'  (2)  '  the  object  is.' 

3.   Calvisius]     cp.  note  to  880,  3. 

protrudimus]  The  dictionaries  give  no 
other  example  of  this  use  of  protrudere. 
Cicero  generally  uses  detrudere :  cp.  Q. 
Fr.  ii.  11  (13),  3  (135) ;  Att.  iv.  16,  6 
(144). 

Vince  igitur  et  vale]  '  Success,  there- 
fore, and  health.'  The  same  conclusion 
occurs  903,  2.  Some  editors  insert  te, 
'conquer  yourself,'  i.e.  give  up  your  idea 
of  coming  to  Eome  and  abide  at  your 
post.  But  903,  2  shows  that  vince  et 
vale  is  a  mere  formula. 


R2 


244  DCCCCVIIL  [BRUT.  I.  13). 


DCCCCVIII.     BRUTUS  TO  CICERO  (Brut.  i.  13). 

CAMP  IN  MACEDONIA  ;    JULY  I  ;     A.  U.  C.  711  ;     B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

Brutus  liberos  Lepidi  Ciceroni  conimendat,  rogatque  ne  ex  lege  cum  iis  agatur. 

BRUTUS  CICERONI  SAL. 

1.  De  M.  Lepido  vereri  me  cogit  reliquorum  timor  :  qui  si 
eripuerit  se  nobis,  quod  velim  temere  atque  iniuriose  de  illo  sus- 
picati  sint  homines,  oro  atque  obsecro  te,  Cicero,  necessitudinem 
nostram  tuamque  in  me  beuevolentiam  obtestans,  sororis  meae 
liberos  obliviscaris  esse  Lepidi  filios  meque  iis  in  patris  locum 
successisse  existimes :  hoc  si  a  te  impetro,  nihil  profecto  dubitabis 
pro  iis  suscipere  ;  aliter  alii  cum  suis  vivunt,  nihil  ego  possum  in 
sororis  meae  liberis  facere,  quo  possit  expleri  voluntas  mea  aut 
ofl&cium.  Quid  vero  aut  mihi  tribuere  boni  possunt — si  modo 
digni  sumus,  quibus  aliquid  tribuatur — aut  ego  matri  ac  sorori 
puerisque  illis  praestaturus  sum,  si  niliil  valuerit  apud  te  reli- 
quumque  senatum  contra  patrem  Lepidum  Brutus  avunculus  ? 
2.  Scribere  multa  ad  te  neque  possum  prae  sollicitudine  ac  sto- 
maeho  neque  debeo ;  nam,  si  in  tanta  re  tamque  necessaria  verbis 
mihi  opus  est  ad  te  excitandum  et  coufirmandum,  nulla  spes  est 
facturum  te,  quod  volo  et  quod  oportet :  quare  noli  exspectare 
longas  preces;  intuere  me  ipsum,  qui  hoc  a  te,  vel  a  Cicerone, 

\.  De  M.  Lepido]      The  reason   why  si  a  te  impetro  .  .  .  dubitabis']    For  this 

Brutus   was    so    urgent  in   this   matter  consecution  of  tenses  cp.  note  to  843,  6. 

probably    was   not   fear  lest  any  injury  in  .  .  .  liberis]     '  in  the  case  of  the 

should  be  done  to  the  lives  or  persons  of  children.'     For  this  common  use  of  in  cp. 

the   children  of   Lepidus,   but  fear    lest  Verr.  iii.  6  ;  Caes.  B.  G.  vii.  21,  1. 

theii"  property  might  be   confiscated  to  voluntas  mea  aut  officium]   '  whereby  my 

tlie  state:    cp.   861,  4,   hostibus   denique  feelings  of  regard  or  duty  can   consider 

omnibus  iudicatis  bonisque  publicatis,  themselves  satisfied.' 

and  note  to  909,  2.  2.  stomacho]    'vexation.'     The  rest  of 

si  eripuerit  se  nobis]    '  if  he  has  broken  this  letter  shoM's  that  Brutus  was  so  vexed 

away  from  us,'   implying  perhaps  that  that  he  could  hardly  be  courteous.     If 

Lepidus  was  previously  on  the  republican  you  won't  do  this  of  yourself,  he  says  in 

side  against  his  will.  effect,  there  is  no  use  arguing.    We  have 

quod  .  .  .  homines]     '  and  I  should  be  often  drawn  attention  to  the  irritability 

glad  to  think  that  this  was  a  hasty  and  of  Brutus,  and  he  was  especially  irritable 

erroneous  suspicion  on  the  part   of  the  when  it  was  a  question  of  money :   cp. 

public'                                   _         _      _  Att.  vi.  1, 5  (212) ;  vi.  3,  7  (264). 

necessitudinemnostram]   i.e.  his  friend-  intuere  .  .  .  impetrare]     '  Eegard  me, 

ship  towards  Cicero:  cp.  §  2.  Brutus,  who  deserve  to  gain  the  request 


DCCCCIX.  {BRUT.  I.  12).  245 

coniunctissimo  homine,  privatim,  vel  a  consulari  viro  remota 
necessitudine  privata,  debeo  impetrare.  Quid  sis  facturus,  velim 
mihi  quam  primum  rescribas.     Kal.  Quinctilibus  ex  castris. 


DCCCCIX.     CICERO  TO  BRUTUS  (Brut.  i.  12). 
eome;  JULY  (beginning)  ;  a.  u.  c.  711 ;  b.  c.  43  ;  aet.  cic.  63. 

Cicero  excusat  se  Bruto  quod  matris  eius  et  sororis  precibus  de  liberis  M.  Lepidi 
hostis  a  senatu  iudicati,  excipiendis  satisfacere  non  posset.  De  Antistio  liberaliter 
promittit,  et  ipsum,  ut  in  Italiam  veniat,  hortatur. 

CICERO  BEUTO  SAL. 

1.  Etsi  daturus  eram  Messallae  Corvino  continuo  litteras, 
tamen  Yeterem  nostrum  ad  te  sine  litteris  meis  venire  nolui. 
Maximo  in  discrimine  res  publica,  Brute,  versatur  victoresque 
rursus  decertare  cogimur  :  id  aecidit  M.  Lepidi  scelere  et  amentia. 
Quo  tempore  cum  multa  propter  earn  curam,  quam  pro  re  publica 
suscepi,  graviter  ferrem,  tum  nihil  tuli  gravius  quam  me  non 
posse  matris  tuae  precibus  cedere,  non  sororis,  nam  tibi,  quod 
mihi  plurimi  est,  facile  me  satisfaeturum  arbitrabar ;  nullo  enim 
modo  poterat  causa  Lepidi  distingui  ab  Antonio  omniumque 
iudieio  etiam  durior  erat,  quod  cum  honoribus  amplissimis  a  senatu 
esset  Lepidus  ornatus,  tum  etiam  paucis  ante  diebus  praeclaras 

from  you,   whether  on  private  grounds,  public  enemy:   cp.  §  \,  nullo  modo  p ote- 

because  you  are  Cicero,  a  close  friend,  or,  rat  causa  Lepidi  distmgui  ab  Antonio; 

private  considerations  apart,  because  you  and  before  913,  written  on  July  11. 

are  a  man  of  consular  position,'    i.e.  a  M.  Lepidi  scelere  et  amentia']  cp.  Rutif. 

public   man,   who  has   attained  to   high  Namatianus  299.  Ille  tamen  Lepidus  peior 

position  in  the    state,    and   accordingly  civilibus    armis    Qui    gessit    sociis   impia 

ought  to  have  a  calm  judicial  mind,  and  bella    trihus,    Qui    libertatem    Mtitinensi 

not  one  capable  of  being  hurried  away  by  Marte  receptam  Obruit  auxiliis  orbe pavente 

feelings  of  revenge.  novis. 

sororis]     wife  of  Lepidus. 

1.    Veterem']     Cicero  must  have  learned  ab  Antonio']  an  instance  of  the  ordinary 

later  than  the  time  when  he  wrote  902  fin.  comparatio  compendiaria :  cp.  864, 2  [liber- 

that  Yetus  was  not  going  to  Brutus  as  atoribus)  ;  866,  4  {cum  qtcolibet). 

soon  as  he  had  expected;  most  probably  he  durior]    '  more  flagrant,'  '  more  impu- 

learned  it  after  he  had  written  897,  and  dent.'      Generally  used  with  os  in  this 

thensentthat  letter  by  another  messenger.  sense:  cp.  Pro  Quint.  77. 

This  letter  was  written  later  than  June  30,  praeclaras  litteras]     Probably  a  letter 

the  day  on  which  Lepidus  was  declared  a  to  the  senate  of  the  same  tenor  as  869, 


246  JDCCCCIX.  {BRUT.  I.  12). 

litteras   ad   scnatum   misisset.      Set   repente   non   solum  recepit 

reliquias  lioslium,  sed  Lellum  acerrime  terra  marique  gerit,  cuius 

exitus  qui  f uturus  sit,  incertum  est :  ita,  cum  rogamur,  ut  miseri- 

cordiam  liberis  eius  inipcrtiamus,  nihil  affertur,  quo  minus  summa 

supplicia,    si— quod   luppiter    omen    avertat ! — pater    puerorum 

vicerit,  subeunda  nobis  sint.      2.  Nee  vero  me  fugit,  quam  sit 

acerbum  parentum  scclera  filiorum  poenis  lui,  sed  hoc  praeclare 

legibus  comparatum  est,  ut  caritas  liberorum  amiciores  parentes 

rei  publicae  redderet ;  itaque  Lepidus  erudelis  in  liberos,  non  is, 

qui  Lepidum  hostem  iudicat.     Atque,  ille  si  armis  positis  de  vi 

damnatus  esset,  quo  in  iudicio  certe  defensionem  non  haberet, 

eandem  calamitatem  subirent  liberi  bonis  publicatis.    Uuamquam, 

quod  tua  mater  et  soror  depreeatur  pro  pueris,  id  ipsum  et  multa 

alia  crudeliora  nobis  omnibus  Lepidus,  Antonius  et  reliqui  hostes 

denuutiant;  itaque  maximam  spem  hoc  tempore  habemus  in  te 

atque  exercitu  tuo  :  cum  ad  rei  publicae  summam,  tum  ad  gloriam 

et  dignitatem  tuam  vehementer  pertinet  te,  ut  ante  scripsi,  in 

Italiam  venire  quam  primum  :  eget  enim  vehementer  cum  viribus 

tuis,  tum  etiam  consilio  res  publica.     3,  Yeterem  pro  eius  erga  te 

876   (-written  ISth  and  22nd  May).     I  nneqtie  quietibus  sedari  poterat :  Tac.  Ann. 

869,  2,  he  said,  quod  ad  bellum  hoc  attinet  xv.  37,  per  licita  atque  illicitafoedatus. 

nee  senatui  nee  rei  p.  deerinms.  nihil  affertur,  quo  minus]  cp.  Pro  Quint. 

Set  repente']  We  have  added  Set,  which  99  ;  Pro  Domo  82,  and  note  to  852,  l._ 

prohably  dropped  out  after  misisset.     An  2.  bonis    publicatis]     Van    der    Vliet 

adversative  conjunction  is  required.  (Jahrb.    1885,   p.   374)   justly  considers 

■marique]     It  is  possible  that  Lepidus  that  this  was  the  extreme  penalty  that 

may  have  had  a  fleet  on  the  south  coast  Cicero  ever  contemplated  as  right  to  be 

of   Gaul,    and  that  he   may  have  been  inflicted  on  the  children  of  Lepidus,  and 

acting  in  conjunction  with  Soxtus  Pom-  that  Cobet's  talk  (Mnem.  vii.  242)  about 

peius.     But  it  is  more  probable,  as  Ruete  Cicero's  thirsting  for  blood  is  overstrained. 

(p.  93)  suggests,  that  Cicero  exaggerated  In  914,  1,  misericordinm  means  pity  to- 

the  hostile  attitude  of  Lepidus,  in  order  wards  them,  which  would  save  them  from 

to  justif  J'  to  his  brother-in-law,  Erutus,  being  reduced  to  want  by  the  confiscation 

the  sentence  of  outlawry  which  was  passed  of  their  property. 

upon  him  by  the  senate.    He  accordingly  ad  rei  p.  summani]     Cicero  does   not 

used  a  strong  proverbial  expression,  which  generally  use  suiitnia  as  a  substantive  in 

must  not   be  taken  in  a  strictly  literal  this  connexion,  but  as  an  adjective.     Yet 

sense:  cp.  Plaut.  Poen.  prol.  125,  mari-  rei  p.  summa  is  quite  correct:  cp.  Plan- 

que  ierraqueusquequaque  quaeritat:  Pseud.  cus  in  861,  1 ;  and  in  this  passage  Cicero 

i.  3,  98,  aut  terra  aid  mari  aut  alicuude  deviates    from    the    phrase    he    usually 

id  evolvam   tibi :    Vatinius  ap.    Fam.  v.  adopts,  in  order  to  get  an  antithesis  to 

9,  2{6'S9),  Effotamenterrainariqueutcon-  tuam.     Zumpt  on  Verr.  ii.  28,  and  Boot 

quireretur  praemandavi.     Similar  phrases  on  Att.  i.  16,9  (22),  would  correct  the 

are  fas   nefasque ;    aris   et  focis  ;   ferro  genitive  every  place  it  occurs ;  but  it  is 

ignique :    viris   equisque    (Off.    ii.    116).  better  to  hold  that  both  expressions  are 

For  rhetorical,  but  somewhat  inapposite,  correct,  and  that  Cicero  used  res  publica 

additions,  such  as  marique  here,  cp.  Sail.  summa  by  preference,  except  where  there 

Cat.   15,   animus   impurus  neque  vigiliis  was  some  reason  to  use  the  other. 


DCCCCX.  [FAM.  XII.  10).  247 

iDenevolentia  singularique  officio  libenter  ex  tuis  litteris  complexus 
«um  eumque  cum  tui,  turn  rei  publicae  studiosissimum  amantissi- 
mumque  cognovi.  Ciceronem  meum  propediem,  ut  spero,  videbo; 
tecum  enim  ilium  [fet  te]  in  Italiam  celeriter  esse  venturum 
confido. 


DCCCCX.     CICEPvO  TO  CASSIUS  (Fam.  xii.  lo). 

ROME;  JULY  (beginning)  ;    A.  U.  C.  711  ;   B.  C.  43;    AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  Lepidum  hostem  iudicatum  scribit  et  Cassium  cum  exercitu  in  Italia 
■exspectari. 

CICERO  CASSIO  S. 

1,  Lepidus,  tuus  adfinis,  meus  familiaris,  pridie  Kal.  Q-uinc- 
tiles  senteutiis  omnibus  hostis  a  senatu  iudicatus  est  ceterique,  qui 
una  cum  illo  a  re  publica  defecerunt :  quibus  tamen  ad  sanitatem 
redeundi  ante  Kal.  Septembr.  potestas  facta  est.  Fortis  sane 
senatus,  sed  maxime  spe  subsidii  tui.  Bellum  quidem,  cum  baec 
scribebam,  sane  magnum  erat  scelere  et  levitate  Lepidi.  Nos  de 
Dolabella  cotidie  quae  volumus  audimus,  sed  adhuc  sine  capite, 
sine  auctore,  rumore  nuntio.  2.  Quod  cum  ita  esset,  tamen  litteris 
tuis,  quas  Nonis  Mails  ex  castris  datas  acceperamus,  ita  persuasum 
erat  civitati,  ut  ilium  iam  oppressum  omnes  arbitrarentur,  te  autem 
in  Italiam  venire  cum  exercitu,  ut,  si  baec  ex  sententia  confecta 
essent,  consilio  atque  auctoritate  tua,  sin  quid  forte  titubatum,  ut 

3.  et  te]     That  these  words  cannot  be  sania:  cp.  791,  3,  fur  or  em. 

allowed  to  stand  is  plain,  both  from  tecum  scribebam  .  .  .  eraf^    epistolary  tenses, 

and  from  the  singular  venturum.     They  levitate']     '  want  of  principle.' 

are  perhaps  a  gloss  on  tecum.  sine  capite']     '  without  definite  source.' 

Andr.  refers  to  Plane.   67,  si  quid  sine 

1.   Lepidus,  tuus  adfinis]     cp.  790,  2.  capite  manabit  ant  quid  erit  eiusmodi  ut 

meus    familiaris]       '  my     (quondam)  non  exstet  auctor :   cp.  Plane.   18.     For 

friend':    cp.    792,    2,    Antonius,    noster  these  unauthenticated  rumours  cp.  898,  2; 

familiaris.  904,  1. 

ad  sanitatem  rcdetmdi]  '  of  returning  2.  litteris  tuis]  i.e.  856,  written  from 
to  their  senses.'  Sanies  and  itisanus  are  Syria  on  May  7th.  It  thus  took  about 
occasionally  contrasted  as  referring  to  loyal  fifty  days  to  reach  Eome. 
and  disloyal  conduct:  cp.  Att.  ix.  7,  3  titubatum]  '  if  there  was  any  stumb- 
(362),  wiisi  ^'^isw  C«^m?-!s  ilitteras)  ad  eos  ling';  niteremur,  'we  should  have  the 
■Sana  mente  scriptas,  quomodo  in  tanta  in-  support  of,'  governed  by  ut  before  si. 


248  DCCCCX.  {FAM.  XII.  10). 

fit  in  bello,  exercitu  tuo  niteremur.  Quern  quidem  ego  exercitum 
quibuscumque  potuero  rebus  ornabo :  cuius  rei  turn  tempus  erit, 
cum,  quid  opis  rei  publicae  laturus  is  exorcitus  sit  aut  quid  iam 
tulerit,  notum  esse  coeperit ;  uam  adhuc  tantuni  conatus  audiun- 
tur,  optimi  illi  quidem  et  praeclarissimi,  sed  gesta  res  exspectatur: 
quam  quidem  aut  iam  esse  aliquam  aut  appropinquare  confido. 
3.  Tua  virtute  magnitudine  auimi  nihil  est  nobilius.  Itaque 
optamus,  ut  quam  primum  te  in  Italia  videamus.  Rem  publicam 
nos  habere  arbitrabimur,  si  vos  habebimus.  Praeclare  viceramus, 
nisi  spoliatum,  inermem,  fugientem  Lepidus  recepisset  Antonium. 
Itaque  numquam  tanto  odio  civitati  Antonius  fuit  quanto  est 
Lepidus.  Ille  enim  ex  turbulenta  re  publica,  hie  ex  pace  et 
victoria  bellum  excitavit.  Huic  oppositos  consules  designatos 
habemus :  in  quibus  est  magna  ilia  quidem  spes,  sed  anceps  cura 
propter  incertos  exitus  proeliorum.  4.  Persuade  tibi  igitur  in  te 
et  in  Bruto  tuo  esse  omnia,  vos  exspectari,  Brutum  quidem  iam 
iamque.  Quod  si,  ut  spero,  victis  hostibus  nostris  veneritis,  tamen 
auctoritate  vestra  res  publica  exsurget  et  in  aliquo  statu  tolerabili 
consistet.  Sunt  enim  permulta,  quibus  erit  medendum,  etiam  si 
res  publica  satis  esse  videbitur  sceleribus  hostium  liberata.     Yale. 

potuero']      The    future    perfect    often  qui    quidem  pnlcherrime    viceramus   nisi 

differs  little  from  the  simple  future  :  cp.  Lepidus  perdere  omnia  et  perire  ipse  cum 

Madv.  340,  Obs.  4,  who  quotes  Att.  v.  1,  suis  conciipivisset. 

3  (184),  ego  accivero  pueros.     This  use  is  spoliatum']     'stripped'  (Jeans). 

coraxnonvii\h.videro:  cp.  Eoby,  §  1485.  ex  turbulenta  re  publica]     'from  a  dis- 

ornabo]    '  I  shall  make  honourable  pro-  ordered  state  of  things.' 

vision  for':  cp.  the  request  of  Cassius,  consules   designatos]      D.    Brutus    and 

856,  3,  4.  Plancus.    Watson  thinks  that  no  mention 

gesta  res]     *  some  action.'  is  made  of  Octavian,  because  Cicero  did 

quam  .   .  .  confdo]      '  and,   indeed,    I  not  trust  him,  and  that  it  is  Octavian's 

hope   that   there  has   been   some  action  ambiguous  attitude  which  is  referred  to 

already,  or  will  be  soon.'  in  §  4,  permulta  quibus  erit  medendum. 

3.  virtute,  magnitudijte  animi]     asyn-  anceps  cura]     '  anxiety^ 

deton  of  two  words  as  often  :  cp.  Leh-  4.  iam  iamque]    '  every  moment.'    But 

mann,  p.  26.  Brutus  never  came ;  he  went  off  instead 

viceramus  .  .  .  recepisset]     Just  as  in  to  Asia. 

English  we  can  say  '  we  had  conquered  '  tamen]     'even  so';   i.e.   even  though 

for  '  we  should  have  conquered,'  so  the  we  shall  not  require  the  aid  of  you  and 

Latins  say  viceramus  for  vicissemus.     The  your  army  to  put  down  the  rebels,  yet  we 

usual  parallel  to  quote  is  Her.  Od.  ii.  17,  shall  require  your  influence  in  the  ad- 

27,  me  truncus  illapsus  cerebro  sustulerat  ministration  of  the  state,  in  order  to  raise 

nisi  Faimus  ictum  Dextra  levasset ;  Seneca,  it  once  more  to  a  firm  condition. 

De  Ira,  i.  11,  5,  Ferierat  imperium  .   .   .  permtilta]     cp.  note  to  §  3. 

si  Fabius  tantum  ausus  esset  quantum  ira  sceleribus  .   .  .   liberata]     '  freed  from 

suadebat ;  914,  12,  sive  enim  vicerimus —  the  traitorous  assaults  of  its  enemies.' 


BCCCCXIL  [FAM.  XL  22).  249 

DCCCCXI.    CICEEO  TO  APPIUS  CLAUDIUS  (Fam.  x.  29). 

ROME  ;    JULY  6  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  consolatur  Appium  exsulantem  et  eum  bona  spe  esse  iubet. 

CICERO  APPIO  SAL. 

De  meo  studio  erga  salutem  et  incolumitatem  tuam  credo  te 
cognosse  ex  litteris  tuorum,  quibus  me  oumulatissime  satis  feoisse 
oerto  scio :  nee  iis  concedo,  quamquam  sunt  singulari  in  te  bene- 
volentia,  ut  te  salvum  malint  quam  ego.  Uli  mihi  necesse  est 
concedant,  ut  tibi  plus  quam  ipsi  hoc  tempore  prodesse  possim  : 
quod  quidem  nee  destiti  facere  nee  desistam,  et  iam  in  maxima  re 
feci  et  f undamenta  ieci  salutis  tuae.  Tu  fac  bono  animo  magnoque 
sis  meque  tibi  nulla  re  defuturum  esse  confidas.  Pridie  Nonas 
Q/uinctiles. 

DCCCCXII.     CICEEO  TO  D.  BEUTUS  (Fam.  xi.  22). 

EOME  ;    JULY  6  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

M.  Cicero  D.  Bruto  commendat  App.  Claudium,  qui  cum  M.  Antonio  se  coniunxe- 
rat,  ut  ex  hostium  numero  eximatur. 

M.  CICERO  S.  D.  D.  BRUTO. 

1.  Cum  Appio  Claudio  C.  F.  summa  mihi  necessitudo  est 
multis  eius  officiis  et  meis  mutuis  constituta.     Peto  a  te  maiorem 

Probably  912  was  sent  with  this  letter :  matter,'  i.e.  as  regards  his  not  losing  his 

cp.  introductory  note  to  that  letter.     For  citizenship:  cp.  912,  2. 
Appius  Claudius  cp.  912,  1. 

incolumitatem']     '  restoration':  cp.  note  It    is    probable   that  this    letter  was 

to  885,  1.  despatched  on  July  6th  by  the  messen- 

hoc  tempore]     Cicero  was  recognized  at  ger  who  brought  Cicero's  letter  to  Appius 

this  time  as  the  head  of  the  constitutional  (911):     cp.     the    letter     recommending 

party.  Caecina  to  Furfanius,  which  was  sent  at 

feci  et]     Gitlbauer  (p.  263)  needlessly  the  same  time  as  the  letter  to  Caecina 

wishes  to  eject  these  words.  (527,  528). 

in  maxima  re]     *  in  the  most  essential  1.  Appio  Claudio]  He  was  son  of  Gains 


250  DCCCCXIII.  {BRUT.  I.  U). 

in  Diodum  vcl  liumanitatis  time  vel  mea  causa,  ut  eum  auctoritate 
tua,  quae  pluriniuiu  valet,  conservatum  velis.  Yolo  te,  cum  for- 
tissimus  vir  coguitus  sis,  etiam  clementissimum  existiraari.  Magno 
tibi  erit  ornamento  nobilissimum  adolescentem  beneficio  tuo  esse 
salvum ;  cuius  quidem  causa  hoc  melior  debet  esse,  quod  pietate 
adductus  propter  patris  restitutionem  se  cum  Antonio  coniunxit. 
2.  Qua  re  ctsi  minus  veram  causam  liabebis,  tamen  vel  proba- 
bilem  aliquam  poteris  inducere.  Nutus  tuus  potest  hominem 
summo  loco  natum,  summo  ingenio,  summa  virtute,  officiosissi- 
mum  praeterea  et  gratissimum,  incolumera  in  civitate  retinere. 
Quod  ut  facias,  ita  a  te  peto,  ut  maiore  studio  magisve  ex  animo 
petere  non  possim. 


DCCCCXIII.     CICEEO  TO  BRUTUS  (Brut.  i.  u). 

ROME  ;    JULY  11  ;  A.  U.  C.  711  ;  B.  C.  43  ;  AET.  CIG.  63. 

Cicero  paucitatem  et  brevitatem  epistolarum  Bruti  accusat :  logat  ut,  Ciceronem 
fiKum  secum  retineat :   et  in  Italiam  quam  primum  ut  veniat  hortatur. 

CICERO  BRUTO  SAL. 

1.  Breves  litterae  tuae,  breves  dico  ?  immo  nullae :  tribusne 
versiculis  his  temporibus  Brutus  ad  me  ?  nihil  scripsissem  potius. 

Clodius,  and  was  spoken  of  as  a  probable  slave.       Whether    he    was  this  Appius 

accuser  of  Q.  Cicero  on  his  return  from  Claudius  or  not  we  cannot  say. 

Asia,  696  (58):  cp.  Att.  iii.  17,  1  (75).  multis  .  .  .  mutuis  constitiUal  'brought 

This  Gains  Clodius  had  been  governor  of  about  by  the  many  good  services  we  have 

Asia  in    699—700    (55-54),    and   on   his  done  one  another.' 

return  he  was  condemned  for  extortion,  2.  veram']  '  sound';  proiahilem,  'plaus- 

but  appears  to  have  been  restored  to  his  ible.' 

rights  as  citizen  after  a  short   time   by  inducere]     '  bring   forward ' — a  meta- 
Antony.     He  died  before  the  prosecution  phor  from  the  stage  :  cp.  sermo  inducitur 
of  Milo  came  on  in  702  (52)  :    cp.  As-  and  such  like  expressions. 
conius  35,  qui  f rater  f  tier  at  Clodi.     His  officiosissimum]     '  most  serviceable.' 
son,  the  Appius  Claudius  of  whom  Cicero  maiore  studio  .  .   .  animo]   '  more  ear- 
writes,   was   one   of  the   most   vigorous  nestly  or  sincerely.' 
prosecutors  of  Milo  (cp.  Mil.  59) ;  but  we 

see  from  this  letter  that  Cicero  did  not  1.  Breves]      Plutarch  (Brut.    2)    says 

feel  any  resentment  against  him  for  his  that  Brutus,  in  Ms  Greek  epistles,  often 

conduct  on  that  occasion.      There  is  an  adopted   a   laconic  style,    and  we    may 

Appius  Claudius   mentioned    by   Appian  suppose  that  occasionally  he  did  the  same 

(iv.  44)  who  was  proscribed  by  the  trium-  in  his  Latin  letters. 

yirs,  but  was  saved  by  the  devotion  of  a  nihil  scripsissem]     '  you   should  have 


DCCCCXIIL  [BRUT.  I.  U). 


251 


Et  requiris  meas :  quis  umquam  ad  te  tuorum  sine  meis  venit  ? 
quae  autem  epistola  non  pondus  babuit  ?  quae  si  ad  te  perlatae 
non  sunt,  ne  domesticas  quidem  tuas  perlatas  arbitror.  Ciceroui 
scribis  te  longiorem  daturum  epistolam  :  recte  id  quidem,  sed  baec 
quoque  debuit  esse  pleuior.  Ego  autem,  cum  ad  me  de  Ciceronis 
abs  te  discessu  scripsisses,  statim  extrusi  tabellarios  litterasque  ad 
Ciceronem,  ut,  etiamsi  in  Italiam  venisset,  ad  te  rediret ;  nihil 
enim  mihi  iucuudius,  nihil  illi  honestius.  Quamquam  aliquoties 
ei  scripseram  sacerdotum  comitia  mea  summa  contentione  in 
alterum  annum  esse  reiecta — quod  ego  cum  Ciceronis  causa  elabo- 
ravi,  turn  Domitii,  Catonis,  Lentuli,  Bibulorum,  quod  ad  te  etiam 
scripseram — :  sed  videlicet,  cum  illam  pusillam  epistolam  tuam  ad 
me  dabas,  nondum  erat  tibi  id  notum.  2.  Quare  omni  studio  a 
te,  mi  Brute,  contendo,  ut  Ciceronem  meum  ne  dimittas  tecumque 
deducas,  quod  ipsum,  si  rem  publicam,  cui  susceptus  es,  respicis, 


written  nothing  rather.'  For  this  use  of 
the  plupf.  siibj.,  cp.  our  note  to  Att.  ii. 
1,  3  (27),  ne poposcisses  ;  also  Dr.  Eeid  on 
Sull.  25,  and  Dr.  Holden  on  Sest.  45,  who 
calls  this  subjunctive  the  past  jussive. 

pondus]  '  weighty  matter ':  cp.Att.  xiv. 
14,  1  (719),  nccepi  tuas  lilttras  et  magni 
quidem  ponderis  ;  i.  13,  1  (19),  epistolam 
paullo graviorem ;  Fam.ii.  19,  2(262),  iuae 
litter ae  .  . .  maxim  i  sunt  apud  me  ponderis. 

de  Ciceronis  abs  te  discessti]  This  may 
mean  '  concerning  my  son's  intended  de- 
parture from  you, '  and  does  not  necessarily 
imply  that  he  had  actually  departed  when 
Brutus  wrote  the  letter  which  Cicero  is 
answering.  As  an  excuse  for  the  brevity 
of  his  letter,  Brutus  said  something  like 
this,  '  Your  son  will  be  leaving  me 
shortly,  and  I  shall  give  him  a  longer 
letter.'  But  Brutus  did  not  say  ^vhen 
young  Cicero  was  leaving ;  and,  accord- 
ingly, the  elder  Cicero,  knowing  that  the 
comitia  were  postponed,  made  haste  to 
stop  his  son's  return,  if  possible,  before 
he  reached  Italy.  The  route  along  the 
Egnatian  Way,  and  across  from  Dyr- 
rhachium  to  Brundisium  was  the  regular 
one  used  by  travellers,  so  that  there  was 
every  probability  that  Cicero's  letter- 
carriers  would  meet  his  son.  The  reason 
why  Cicero  wished  his  son  to  remain 
with  Brutus  was  that  he  would  occupy  a 
more  distinguished  position  in  coming 
back  to  Italy  with  his   commander-in- 


chief  than  by  himself,  especially  as  Brutus 
would  have  a  sort  of  triumphal  return. 

litterasque']  sc.  dcdi :  cp.  Att.  xii.  38, 
1  (581). 

sacerdotum  comitia]   cp.  note  to  852,  3. 

quod  .  .  .  elaboravi]  There  is  no  other 
example  quoted  in  the  dictionaries  of 
elaborare  used  in  the  active  with  the  ace. 
in  writers  of  the  Ciceronian  age  ;  but  the 
passive  is  frequently  found,  Att.  i.  8,  I 
(5),  quid  mild  elaborandum  sit;  Phil.  vii. 
7,  omne  enim  curriculum  .  .  .  elaboratum 
est;  Leg.  Man.  1,  Cael.  54.  For  the 
neuter  Becher  compares  Fam.  vi.  8,  2 
(527),  quid  tibi  sim  auctor  ;  N.  D.  i.  31, 
eadem  fere  peccat. 

Domitii  .  .  .  Bibuloricm]  cp.  note  to 
868,  2.  Cato  was  son  of  Cato  of  Utica. 
"We  are  not  sure  what  Lentulus  is  referred 
to.     For  the  Bibuli  cp.  note  to  868,  1. 

quod  ad  te  etiam  scripseram]  This  letter 
must  have  been  lost:  it  is  not  in  the 
collection. 

2.  deducas]  The  force  of  de-  appears 
to  be  the  same  as  in  deportare  Kardyeiv,  to 
bring  home  from  the  provinces  :  cp.  Leg. 
Manil.  61.  Becher,  with  some  hesitation, 
proposes  <exercittimque>  tecum  deducas. 

cui  susceptus  es]  '  for  whose  welfare 
you  have  been  born  and  reared';  cp. 
Verr.  iii.  161,  susceperas  enim  liberos  non 
solum  tibi  sed  etiam  patriae.  For  suscipi, 
the  passive,  in  the  sense  of  'being  reared,' 
cp.  Att.  xi.  9,  3  (423). 


252 


DCCCCXIII.  {BRUT.  I.  U). 


tibi  iam  iamque  faciendum  est :  renatum  enim  bellum  est,  idque 
non  parviim  scelcre  Lepidi;  exercitus  autem  Caesaris,  qui  erat 
optimus,  uon  niodo  nihil  prodest,  sed  etiam  cogit  exercitum  tuum 
flagitari,  qui  si  Italian!  attigerit,  erit  civis  nemo,  quern  quidem 
civem  appellari  fas  sit,  qui  so  non  in  tua  castra  conferat ;  etsi 
Brutum  pracclaro  cum  Planco  coniunctum  liabemus,  sed  non 
ignoras,  quam  sint  incerti  et  animi  hominum  infecti  partibus  et 
exitus  proeliorum.  Quin  etiam,  si,  ut  speio,  vicerimus,  tamen 
magnam  guberuationem  tui  consilii  tuaeque  auctoritatis  res  desi- 
derabit :  subveni  igitur,  per  decs,  idque  quam  primum,  tibique 
persuade  non  te  Idibus  Martiis,  quibus  servitutem  a  tuis  civibus 
depulisti,  plus  profuisse  patriae  quam,  si  mature  veneris,  profutu- 
rum.     V.  Idus  Uuinctiles. 


renatuni]  cp.  886,  3,  sed  bellum  istuc 
renatum  mirantur  homines. 

exercitus  autem  Caesaris  .  .  .  Jlagitari'] 
During  July  the  army  of  Octavian  appears 
to  have  exhibited  a  tendency  to  put  pres- 
sure on  the  goveruuient,  and  to  insist 
that  their  general  should  be  elected  con- 
sul;  but  the  peremptory  demand  of  the 
400  centurions  was  most  probably  not 
made  until  August.  Such  a  striking 
event,  and  one  which  impressed  future 
ages  so  powerfully  (cp.  App.  iii.  87  ;  Suet. 
Aug.  26  ;  Dio  Cass.  xlvi.  42)  would  cer- 
tainly have  been  mentioned  more  defi- 
nitely in  this  letter  if  it  had  already  been 
made ;  and  Cicero  could  hardly  have 
written  of  Octavian  as  he  did  in  915,  4, 
if  such  a  very  overt  act  of  insubordination 
had  occurred  in  his  army. 

Brutum  cum  Planco  coniunctum']  This 
occurred  about  June  12,  and  must  have 
been  known  in  Eome  before  the  end  of 
the  month.     Cicero  was  so  occupied  in 


defending  the  measures  taken  by  the 
senate  against  Lepidus  that  he  did  not 
mention  this  news  in  909. 

partibus]  '  party  spirit':  cp.  Sail.  Cat. 
4,  2,  quod  mihi  a  spe  metu  partibus  ret  p. 
animus  liber  erat. 

Quin  .  .  .  desiderabit]  cp.  910,  4  (to 
Cassius). 

depulisti]  ^o'EiYw.iov  repidisti.  The  two 
words  differ  :  depellere  is  to  drive  away  an 
evil  already  affecting  you ;  repellere  to 
ward  off  an  approaching  evil :  cp.  Madvig, 
Fin.  i.  33.  Meyer  excellently  compares 
deicere  and  rcicere,  Caec.  38,  Isne  apud 
vos  obtinebit  caicsam  suam,  qui  se  ita  de- 
fenderit :  'Jieieci  ego  te  armatis  komi- 
nibtis  non  deieci,^  tit  tanttim  facinus  non 
in  aequitate  defensionis,  sed  in  una  littera 
latuisse  videatur.  He  also  refers  to  914, 
4,  pestis  depulsa  ;  842,  2,  rcpcllit  onmes 
reprehensiones.  Cicero  designedly  uses  de- 
pulisti,iovhe.  always  considered  that  they 
were  slaves  under  the  tyranny  of  Caesar. 


DCCCCXIV.  {BRUT.  I.  15). 


253 


DCCCCXIV.     CICERO  TO  BRUTUS    (Brut.  i.  15). 

ROME  ;    BETWEEN  JULY  11  AND  27  ;    A.  U.  C.  711  ;    B.  C.  43  ; 
AET.  CIC.  63. 

Cicero  Messallam  mirifice  laudat,  et  reprehensionem  nimiae  in  tribuendis  honoribus 
facilitatis,  in  poenis  autem  decernendis  severitatis  accurate  dUuit. 

CICERO  BRUTO  SAL. 

1 .  Messallam  habes :  quibus  igitur  Htteris  tarn  accurate  scriptis 
assequi  possum,  subtilius  ut  explicem,  quae  gerantur  quaeque 
sint  iu  re  publica,  quam  tibi  is  esponet,  qui  et  optime  omnia  novit 
et  elegantissime  expedire  et  deferre  ad  te  potest  ?  cave  enim  exis- 


This  letter  was  written  after  July  11th 
(the  date  of  913),  and  before  the  27th  (the 
date  of  915),  on  which  day  Cicero  had  an 
interview  with  Servilia  ;  for  he  makes  no 
mention  of  that  interview  in  this  long 
letter.  It  is  not  to  he  considered  as 
merely  an  answer  to  857  (of  May  15th). 
Doubtless  Brutus  had  been  writing  to 
several  friends  at  Rome,  complaining  of 
Cicero's  general  policy  towards  Octavian, 
and  Cicero  felt  bound  to  write  a  formal 
justification.  Perbaps  even,  as  Schmidt 
(Jahrb.  1890,  p.  122)  suggests,  this  letter 
M^as  written  before  the  receipt  of  Brutus's 
letter  of  July  1  (908),  cp.  915,  6,  that  is, 
before  July  15. 

Messalla,  who  was  one  of  the  fellow- 
students  of  young  Cicero  at  Athens,  was 
on  intimate  terms  with  Cicero,  cp.  Att.  xvi. 
16a,  5  (767), and  was  accordingly  entrusted 
with  this  political  letter,  which  opened 
with  an  introduction  of  Messalla  to  Bru- 
tus. Once  having  become  acquainted  with 
Brutus,  Messalla  could  be  regarded  by  him 
somewhat  in  the  light  of  an  ambassador, 
and  could  support  and  advance  the  case 
already  urged  by  Cicero.  This  letter  then 
is  something  more  than  a  mere  epistola 
comniendaticia.  Thai;  Cicero  was  intending 
to  give  Messalla  a  letter  of  some  import- 
ance to  convey  to  Brutus  is  probable,  cp. 
909,  1,  etsi  dalurus  eram  Messallae  Cor- 
vino  continuo  lit  (eras,  as  he  would  hardly 
speak  in  these  terms  of  a  mere  letter  of 
introduction. 


For  another  example  of  an  epistola 
comniendaticia  which  develops  into  a  po- 
litical document  cp.  Fam.  i.  8  (119), 
where  the  bearer,  Plaetorius,  probably 
played  much  the  same  part  as  Messalla 
does  here  Another  letter  of  introduction, 
which  goes  on  to  treat  of  other  matters,  is 
Fam.  xiii.  77  (638). 

1.  3Iessallain  habes]  '  Messalla  is  now 
with  you':  cp.  Att.  ii.  22,  4  (49),  si  te 
habebo  ;  xiii.  9,  1  (623),  cum  habcrem 
Dolabellam.  A  chronological  difficulty  is 
caused  by  the  fact  that  Appian  (iv.  38) 
appears  to  imply  that  Messalla  did  not 
leave  Rome  for  the  camp  of  Brutus  until 
the  proscriptions  had  been  already  set  on 
foot.  But  what  Appian  is  interested  in 
relating  is  that  Messalla  was  one  of  those 
who  were  proscribed,  who  escaped  death, 
and  who  afterwards  were  advanced  to 
honours  :  he  was  not  careful  to  be  strictly 
accurate  as  to  the  exact  date  on  which 
Messalla  repaired  to  the  camp  of  Brutus. 

quibus  igitur  .  .  .  potest^  '  by  what 
letters  of  mine,  be  they  ever  so  carefully- 
composed,  can  I  succeed  in  describing  with 
more  minute  accuracy  the  course  and 
situation  of  affairs  in  the  political  world 
than  his  narrative  will  give  ?  He  has  the 
most  thorough  knowledge  of  everything, 
and  can  set  it  forth  and  relate  it  to  you  in 
the  most  perfect  style.'  For  tain  in  this 
sense  Becher  compares  Att.  viii.  4,  2 
(335),  numqnam  reo  cuiquam  tam  humili 
.  .  .  tam  praecise  negavi  quam  hie  mihi 


254  DCCCCXIV.  [BRUT.  I.  15). 

times,  Brute — quamqiiam  nou  necesse  est  oa  me  ad  te,  quae  tibi 
nota  sunt,  scribero,  sed  tamen  tantam  omnium  laudum  excellen- 
tiam  non  queo  silentio  praeterire — ,  cave  putes  probitate  constantia, 
cura  studio  rei  publicae  quidquam  illi  esse  simile,  ut  eloquentia, 
qua  mirabiliter  excellit,  vix  in  eo  locum  ad  laudaudum  habere 
videatur,  quamquam  in  hac  ipsa  sapientia  plus  apparet :  ita  gravi 
iudicio  multaquo  arte  se  exercuit  in  verissimo  genere  dicendi ; 
tanta  autem  iudustria  est  tantumque  evigilat  in  studio,  ut  non 
maxima  ingenio,  quod  in  eo  summum  est,  gratia  habenda  videa- 
tur. 2.  Sed  provehor  amore  :  non  enim  id  propositum  est  huic 
epistolae,  Messallani  ut  laudem,  praesertim  ad  Brutum,  cui  et 
virtus  illius  non  minus  quam  milii  nota  est  et  haec  ipsa  studia, 
quae  laudo,  notiora ;  quem  cum  a  me  dimittens  graviter  ferrem, 
hoc  levabar  imo,  quod  ad  te  tamquam  ad  alterum  me  proficiscens 
et  officio  fuugebatur  et  laudem  maximam  sequebatur.  Sed  haec 
hactenus.  3.  Venio  nunc  longo  sane  iutervallo  ad  quandam 
epistolam,  qua  mihi  multa  tribuens  unum  reprehendebas,  quod  in 
honoribus  decernendis  essem  nimius  et  tamquam  prodigus.  Tu 
hoc :  alius  fortasse,  quod  in  animadversione  poenaque  durior,  nisi 

plane   nulla   cxccptione  praecidit,    where  Orat.    ii.    346,    hace    hahent    nherrimam 

with  turn  hiimili  supply  in  thought  qtiani  copiam  ad  laudandum  ;  Roby,  1377. 

qui  htimiUimns  :   De   Orat.   i.    226:  Pis.  gravi  iudicio]     '  sound  judgment.' 

10,  and  similarly  i<rt  in  Brut.  197.     Ele-  verissimo]    cp.  Brut.  23,  qnieloquentiae 

gantiu  is  often  applied  to  what  is  expressed  verae  dat  operani,  dat  prudentiae. 

with  neatness  and  precision.   Fox  expedire  2.  quem  cum  .  .  .  ferrem]    'and  when, 

cp.   890,  5,  and  note  ;  Tac.  Hist.  iv.  12.  on  parting   from  him,   I   felt  sad.'     la 

For  adsequi  ut  cp.  Eep.  i.  50.  strict  grammar  we  must  not  take  graviter 

tantam  .  .  .  excelloitiam]      '  so   great  ferrem  as  governing  dimittens,  for  that 

pre-eminence  in  every  kind  of  distinc-  would  be  a  Greek  construction  not  allow- 

tion.'  able  in  prose.     Similarly,  in  Att.  iv.  5,  1 

eloquentia]     Between  70S  and  710  (46  (108),  senseram,  noram,  inductus,  rclictits, 

and   44)    occurred    the    trial   of  Aufidia  proiectus  ah  iis,  we  must  take  the  parti - 

(Quintil.    X.   I,    22),  in  which   Messalla  ciples  by  themselves,    'I  perceived  and 

appeared  -with  considerable  success  against  learned  (their  perfidy),  taken  in  as  I  was 

Servius  Sulpicius.    As  regards  Messalla's  by  them ':  cp.  Fam.  xv.  20,  2  (702) ;  also 

eloquence,  cp.  Dial,  de  Orat.  18,  Cicerone  below,  §  3,  trihuens.     For  graviter  ferre 

mitior  Corvinus  et  dulcior  et  in  verbis  magis  used  absolutely,  Ruete  (p.  113)  compares 

elaboratus ;    Senec.    Controv.    ii.    12,    8  Att.  ii.  19,  3  (46). 

(=  p.   198  Kiessl.), /««<   autem  Messalla  tamquam  ad  alterum  me]  cp.  Fam.ii.l5, 

exactissimi  ingenii  quidem  in  omnes  studi-  4  (273),  quoniam  alterum  me  reliquissem ; 

orum partes,  Latini  utique  sermonis  obser-  vii.  5,  1  (134) ;  Att.  iv.  1,  7  (90). 

vator  diligentissimus  ;   Quintil.  x.  1,  113,  3.  epistolam]  ThiAs  a  very  plain  refer- 

At  Messalla  nitidus  et  candidus  et  quodam  ence  to  857,  2-3  :  ^fG,  3-5,  which  pas- 

modo   praeferens    in    dicendo   nobilitatem  sages  Guilitt  holds  supplied  a  cue  to  the 

suam,  viribus  minor.  (as  he  believes)  forger  of  ^^  3-11. 

in  eo]     '  in  his  case.'  nimius  .  .  .  prodigus]      '  extravagant 

locum  ad  laudandum]     For  this  passive  and,  so  to  speak,  wasteful.' 

use  of  the  gerund  Hermann  compares  De  Tu  hoc]     sc.   reprehendebas,   supplied 


DCCCCXIV.  {BRUT.  I.  15). 


255 


forte  utrumque  tu ;  quod  si  ita  est,  utriusque  rei  meum  indicium 
studeo  tibi  esse  notissimum,  neque  solum,  ut  Solonis  dictum 
usurpem,  qui  et  sapientissimus  fuit  ex  septem  et  legum  scriptor 
solus  ex  septem :  is  rem  publicam  contineri  duabus  rebus  dixit, 
praemio  et  poena ;  est  scilicet  utriusque  rei  modus,  sicut  reliqua- 
rum,  et  quaedam  in  utroque  genere  mediocritas.  Sed  non  tanta 
de  re  propositum  est  hoc  loco  disputare.  4.  Quid  ego  autem 
secutus  hoc  bello  sim  in  sententiis  dicendis,  aperire  non  alienum 
puto.  Post  interitum  Caesaris  et  vestras  memorabiles  Idus  Mart., 
Brute,  quid  ego  praetermissum  a  vobis  quantamque  impendere  rei 
publicae  tempestatem  dixerim,  non  es  oblitus :  magna  pestis  erit 
depulsa  per  vos,  magna  populi  Romani  macula  deleta,  vobis  vero 
parta  divina  gloria,  sed  instrumentum  regni  delatum  ad  Lepidum 
et  Antonium,  quorum  alter  inconstantior,  alter  impurior,  uterque 


from  the  previous  sentence.  Meyer  (p. 
129)  notices  the  number  of  ellipses  in  this 
sentence  and  in  §  10. 

forte']  The  Mss.  give  fortasse  ;  but  that 
word  cannot  be  used  after  si  or  nisi  (Anti- 
barb,  i".  551).  The  corruption  arose 
either  from  the  proximity  of  fortasse  in 
the  line  before,  or  possibly  essem  was 
originally  written  after  durior,  and  some- 
how was  transposed  out  of  its  proper  place, 
and  made  to  follow /orte. 

neque  solum']  It  is  difficult  to  suggest 
any  reasonable  correction  for  this  sen- 
tence. If  we  could  suppose  that  facere 
fell  out  after  solum,  all  would  be  right ; 
but  we  cannot  see  any  reason  why  the 
word  should  have  been  lost.  Commenta- 
tors generally  regard  the  sentence  as  an 
anacoluthon,  the  clause  with  sed  etiam 
having  been  omitted. 

nsttrpein']  'to  adopt':  cp.  Att.  vii.  2, 
8  (293),  usurpavi  vetus  illud  Drusi.  Dr. 
Eeid,  on  Lael.  28,  says,  '  The  word  pro- 
perly means  [usu-rip-are  =  to  seize  on  for 
use)  "to  constantly  put  a  thing  in  prac- 
tice," or  of  thoughts,  "to  con  over."' 
Cicero  might  simply  have  appealed  to 
Solon's  judgment,  but  he  preferred  to 
set  forth  at  length  his  own  opinion  on  the 
question. 

qui  .  .  .  septem]  '  who  was  not  only 
the  wisest  theoretical  philosopher  of  the 
Seven  Wise  Men,  but  was  also  the  only 
one  of  them  who  was  a  practical  legis- 
lator.' M-  has  sapiens  umis,  which  Becher 
wishes  to  read,    comparing  Lael.  59,    a 


Biante  qui  sapiens  habitus  esset  unus  e 
septem ;  and  he  might  appeal  to  the  Dres- 
densis,  which  has  sapiensumus.  But  it  is 
better  to  adhere  to  the  reading  of  M^,  as 
it  makes  the  sentence  stronger,  and  bal- 
ances legum  scriptor  solus  better  than  the 
reading  of  M-  does. 

is  .  .  .poena]  cp.  Fam.  i.  9,  18  (153), 
where  a  similar  sentiment  is  attributed  to 
Plato,  cumque  populum  Atheniensem  nee 
persuadendo  nee  nisi  cogendo  regi  posse 
vidisset.  For  appeals  to  the  conduct  of 
statesmen  of  the  old  time,  cp.  the  refer- 
ence to  Solon  and  Themistocles,  Att.  x.  1, 
2  (378)  :  and  to  Themistocles,  x.  8,  4,  7 
(392)  ;  vii.  3,  11  (304)  ;  ix.  10,  2  (365). 
"We  may  add,  to  Agamemnon  and  Nestor 
in  Fam.  ix.  14,  2  (722). 

mediocritas]  'moderation,'  'mean': 
cp.  Hor.  Carm.  ii.  10,  6,  Auream  quisquis 
mediocritatem  Diligit. 

4.  Tost  interitum]  As  the  reference  in 
this  clause  is  to  Cicero's  often-expressed 
opinion  that  Antony  ought  to  have  been 
slain  with  Caesar,  we  must  take  post  with 
dixerim,  not  wiihpraeter?nissum.  Schmidt, 
however,  thinks  (Jahrb.  1884,  p.  636)  that 
it  may  refer  to  the  indulgence  shown  by 
the  consph-ators  to  Lepidus,  to  their  ne- 
glect to  summon  the  senate  to  the  Capitol 
on  March  16,  and  to  the  sin  of  omission 
committed  by  D.  Brutus  in  not  bringing 
his  troops  to  Rome  in  April,  710  (44), 
when  Antony  had  left  the  city :  cp.  Att. 
XV.  11,  2  (744),  and  Schmidt,  Die  letzten 
Kampfe  i.  713. 


256 


DCCCCXIV.  [BRUT.  I.  15) 


pacem  metuons,  inimicus  otio ;  his  ardentibus  perturbandae  rei 
publicao  cupiditato  quod  opponi  posset  praesidium,  non  habeba- 
mus — erexerat  enim  se  civitas  in  retineuda  libertate  consentiens, 
5.  nos  turn  nimis  acres,  vos  fortasse  sapieutius  excessistis  urbe  ea, 
quam  liberaratis,  Italiae  sua  vobis  studia  profitenti  remisistis. 
Itaque,  cum  teueri  urbern  a  parricidis  viderem  neo  te  in  ea  nee 
Cassium  tuto  esse  posse  eamque  armis  oppressam  ab  Antonio, 
mihi  quoquo  ipsi  esse  excedendum  putavi — tetrum  enim  spectacu- 
lum  opprcssa  ab  impiis  civitas  opitulandi  potestate  praecisa — ; 
sed  animus  idem,  qui  semper,  infixus  in  patriae  caritate  disoessum 
ab  eius  periculis  ferre  non  potuit.  Itaque  in  medio  Acliaico 
cursu,  cum  etesiarum  diebus  Auster  me  in  Italiam  quasi  dissuasor 
mei  consilii  rettulisset,  te  vidi  Yeliae  doluique  vehementer,  cede- 
bas  enim.  Brute,  cedebas — quoniam  Stoici  nostri  negant  fugere 
sapientes — ;  6.  Romam  ut  veni,  statim  me  obtuli  Antouii  sceleri 
atque   dementiae,  quem  cum  in  me  incitavissem,   cousilia  inire 


inimicus  otio]  cp .  Att.  xiv.  21,  2,  4 
(728),  timere  otium. 

erexerat  .  .  .  consentiens']  In  order  to 
explain  enim,  a  simple  course  to  adopt 
would  be,  witli  Kayser  and  Meyer,  to 
transfer  erexerat  ....  consentiens  to 
follow  re?nisistis.  Schmidt  (Jahrb.  1889, 
p.  184)  alters  hahebamus  to  carcbamus ; 
Van  der  Yliet  to  desiderabamus ;  but  these 
alterations  are  nearly  as  desperate  as  the 
insertion  of  a  negative.  Doubtless  the 
true  explanation  is  that  suggested  by 
Becher,  that  the  foice  of  enim  does  not 
come  into  operation  until  we  arrive  at  vos 
fortasse,  the  previous  clauses  being  vir- 
tually equivalent  to  qmimvis  se  erexisset. 
For  this  use  of  cnini  cp.  Nagelsbach  (ed.  6), 
523-524;  Madv.  Fin.  i.  18. 

5.  nos  turn  nimis  acres]  cp.  842,  1, 
ratio  quibusdam  in  rebus — non  enim  omni- 
bus— paullo  fortasse  vehementior.  Cicero 
is,  perhaps,  here  alluding  to  his  action  on 
the  evening  of  the  Ides  of  March  and  on 
the  following  days.  He  advised  that 
there  should  be  no  dealings  with  Antony, 
and  urged  that  the  praetors  Brutus  and 
Cassius  should  summon  the  senate  to  the 
Capitol  while  their  opponents  were  still  in 
a  panic  :  cp.  Att.  xiv.  10,  1  (713);  Phil, 
ii.  89  (Euete,  p.  95).  Cicero  adhered  to 
this  opinion  even  after  another  course  of 
action  had  been  adopted. 

remisistis]     '  you  declined  to  use  it.' 

infixus  in  patriae  caritate]   It  is  hard  to 


find  an  exact  parallel  for  this  expression  ; 
but  Phil.  xiv.  3  (quoted  by  Meyer),  qui 
omncs  sitas  curas  in  rei  p.  salute  defigunt 
is  almost  similar ;  for  caritas  can  be  viewed 
as  an  object  on  -which  one's  attention  is 
directed  almost  as  well  as  salus,  '  concen- 
trated on  patriotism,'  i.e.  acted  on  by  no 
other  motive  than  patriotism :  Phil.  vii. 
5  ;  Fam.  ii.  6,  3  (177).  For  caritate 
Schmidt  proposes  to  read  integritate. 

in  medio  Achaico  cursu]  '  in  the  middle 
of  my  journey  to  Achaea':  cp.  Epiroticae 
litterae,  '  letters  for  Epirus, '  Boot  on  Att. 
xii.  53  (600).  On  the  strength  of  medio 
here  we  read  medio  for  meo  of  the  best 
Mss  in  Fam.  x.  1,  1  (787). 

quasi  dissuasor]  cp.  Fam.  xii.  25,  3 
(825),  in  Graeciam  rapiebar,  cum  me 
etesiae  quasi  boni  cives  relinquentem  rem 
publicam  prosequi  noluerunt,  austerque 
adversus  maxinio  flatu  me  ad  tributes  tuos 
Megifnn  rettulit. 

cedebas]  i.e.  you  wei'e  '  retiring.'  Such 
is  the  word  to  use,  not  '  flying,'  for  Stoics 
never  fly. 

sapientes]  So  Wesenberg,  for  sapientis. 
for  the  ellipse  of  esse  with  sapientis  is 
harsh.  Cobet  (p.  288)  proposes  sapientem, 
as  the  characteristics  of  the  stoical  wise 
man  are  generally  represented  by  a  series 
of  statements  like  6  ff6<pos  oh  (pevyn :  cp. 
Fam.  ix.  22,  5  (633). 

6.  me  obtuli]  cp.  Pis.  21,  unummepro 
omnium  salute  obtuli. 


nccccxir.  {brut.  i.  u). 


257 


coepi  Brutina  plane — vestri  enim  baeo  sunt  j)i"opria  sanguinis — 
rei  publicae  liberandae.  Longa  sunt,  quae  restant,  et  praeter- 
eunda,  sunt  enim  de  me  :  tantum  dico,  Caesarem  hunc  adolescen- 
tem,  per  quem  adhuc  sumus,  si  verum  fateri  volumus,  fluxisse  ex 
fonte  consiliorum  meorum.  7.  Huic  habiti  a  me  bonores,  uulli 
quidem,  Brute,  nisi  debiti,  nuUi  nisi  necessarii ;  ut  enim  primum 
libertatem  revocare  coepimus,  cum  se  nondum  ne  Deeimi  quidem 
Bruti  divina  virtus  ita  commovisset,  ut  iam  id  scire  possemus, 
atque  omne  praesidium  esset  |in  puero,  qui  a  cervicibus  nostris 
avertisset  Antonium,  quis  bonos  ei  non  fuit  decornendus  ?  quam- 
quam  ego  illi  tum  verborum  laudem  tribui,  eamque  modicam ; 
decrevi  etiam  imperium,  quod  quamquam  videbatur  illi  aetati 
honorificum,  tamen  erat  exercitum  babenti  necessarium,  quid 
enim  est  sine  imperio  exercitus  ?  Statuam  Pbilippus  decrevit, 
celeritatem  petitionis  prime  Servius,  post  maiorem  etiam  Servilius  : 


et  praetereimda]  The  insertion  of  et  is 
due  to  Wesenberg,  and  is  sanctioned  by 
Becher. 

Jluxisse  ex  fonte  consiliorum  tneoruni] 
'  is  a  stream  whicb  derives  its  source 
from  my  advice.'  For  equally  strong 
metaphors  of  'jSowing,'  cp.  Nagelsbach^, 
469. 

7.  divina  virtus']  It  is  hard  to  believe, 
•with  Ruete  (p.  113)  and  Schmidt  (Jahrb. 
1889,  p.  184),  that  this  is  ironical.  No 
doubt  Cicero  does  sometimes  censure  D. 
Brutus,  Att.  XV.  4,  1  (734) ;  897,  2  ;  but 
these  passages  would  not  justify  such 
bitter  sarcasm  as  divina  virtus  used  ironi- 
cally ;  nor  could  Cicero  have  said  in  §  8, 
atque  illo  die  cognovi  haud paullo  2^lures  in 
senatu  malevolos  esse  quam  gratos,  if  he 
had  a  very  contemptuous  opinion  of  the 
services  of  D.  Brutus ;  and  it  would  be 
too  glaringly  inconsistent  with  the  tone  of 
Cicero's  letters  to  him.  Whatever  may 
have  been  the  faults  of  D.  Brutus,  he  had 
stood  firmly  for  the  cause  of  the  state. 
He  was  perhaps  the  least  inefficient  soldier 
of  all  the  senatorial  generals. 

se  .  .  .  commovisset']  'had stirred  itself.' 
For  this  use  of  commovere  with  an  imper- 
sonal subject  personified,  Becher  compares 
Mil.  85,  religiones  mehercule  ipsae  .  .  . 
commosse  se  videntur  ;  Lucr.  iv.  886,  ergo 
animus  cum  sese  ita  commovet  ut  velit  ire. 

id]  i.e.  nos  libertatem  revocasse.  For 
id  referring  to  a  preceding  clause,   op. 


Eeid  on  Senect.  8 ;  so  that  there  is  no 
need  to  read  with  Schmidt  (Jahrb.  1889, 
p.  184),  tU  iam  quid  {? aliquid)  sperare 
possetnus,  nor  his  later  conjecture  (Jahrb. 
1890,  p.  135),  ut  iam  respirare  piossemus., 
comparing  Att.  ii.  24,  5  (51) ;  x.  1,  1 
(378). 

decrevi  .  .  .  exercitus]  cp.  Phil.  v. 
45,  Demus  igitur  imperium  Caesari,  sine 
quo  res  militaris  administrari,  teneri  exer- 
citus, bellttm  geri  non  potest :  sit  pro 
praetore  eo  iure  quo  qui  optima  :  qui  honos 
quamquam  est  magniis  ilia  aetate,  tamen  ad 
necessitatem  rerum  gerendarum,  non  solum 
ad  dignitatem  valet. 

primo  Servius  post  .  .  .  Servilius]  It 
might  seem  from  Phil.  v.  46,  that  the 
proposals  referred  to  were  Cicero's  own  ; 
but  when  we  remember  that  Servilius 
was  on  other  occasions  in  711  (43)  asked 
his  opinion  before  Cicero  (Phil.  vii.  27 ; 
xiv.  11),  we  may  readily  suppose  that 
such  was  also  the  case  on  January  1 ;  and 
that,  as  Cicero  had  made  a  long  speech  on 
that  occasion,  he,  in  regular  fashion,  coir- 
cluded  it  by  once  more  stating  the  motion 
which  had  been  abeady  made  by  Servius 
Sulpicius  and  Servilius :  see  Cohet,  p. 
289.  Probably  whenever  a  senator  spoke 
to  his  opinion,  and  did  not  merely  express 
his  assent  to  a  motion  already  made,  he 
was  at  liberty,  if  he  pleased,  to  conclude 
his  speech  by  again  reading  the  motion  in 
fuU. 

S 


258 


DCCCCXIV.  {BRUT,  I.  15). 


nihil  turn  nimium  videbatur.  8.  Sed  nescio  quo  modo  homines 
facilius  ill  timore  benigni  quam  in  victoria  grati  roperiuntur  :  ego 
enim,  D.  Bruto  liberato  cum  laetissiraus  ille  civitati  dies  illuxisset 
idemque  casu  Bruti  natalis  esset,  decrevi,  ut  in  fastis  ad  eum  diem 
Bruti  nomen  ascriberetur,  in  eoquo  sum  maiorum  exemplum 
secutus,  qui  hunc  houorem  miilieri  Lareutiae  tribuerunt,  cuius  vos 
pontifices  ad  aram  in  Velabro  sacrificium  facere  soletis,  quod  ego 
cum  dabam  Bruto,  notam  esse  in  fastis  gratissimae  victoriae 
sempiteruam  volebam ;  atqui  illo  die  cognovi  pauUo  plures  in 
senatu  malevolos  esse  quam  gratos.  Eos  per  ipsos  dies  effudi 
— si  ita  vis — Lonores  in  mortuos,  Hirtium  et  Pansam,  Aquilam 
etiam,  quod  quis  reprehendit,  nisi  qui  deposito  metu  praeteriti 
periculi  fuerit  oblitus?  9.  Accedebat  ad  beueficii  memoriam 
gratam  ratio  ilia,  quae  etiam  posteris  esset  salutaris  :  exstare  enim 
volebam  in  crudelissimos  hostes  monumenta  odii  publici  sempi- 


8.  homines]  Cobet  inserts  tMs  word, 
comparing  864,  8. 

laetissitnusille  .  .  .dies']  i.e.  the  day  on 
which  the  news  of  the  Battle  of  Mutina 
reached  Eome  (April  26  or  27) :  op.  886, 
3  (to  D.  Brutus),  nam  die  tuonatali  victoria 
nuntiata  in  multa  saccula  vidchamus  rem  p. 
liberatam.  Cicero  appears  to  have  pro- 
posed that  there  he  added  to  that  day  in 
the  Calendar  nat.  d.  ivni  brvti.  Festi- 
vals in  honour  of  victories  were  often 
celebrated  in  subsequent  years,  on  the 
anniversary  of  the  day  on  which  the  news 
arrived  in  Rome :  thus  the  festival  in 
commemoration  of  the  Battle  of  Munda 
(fought  March  17)  was  celebrated  on  April 
21  (Dio  Cass,  xliii.  42,  3  ;  Marquardt  iii. 
551). 

mulieri  Larentiae]  Various  stories  are 
told  as  to  the  character  and  adventures  of 
Acca  Larentia,  who  was  specially  honoured 
in  the  feast  to  the  dead  called  Larentalia, 
celebrated  Dec.  23.  For  these  stories  see 
Mommsen,  Kcim.  Forsch.  ii.  1  ff.,  and 
Wissowa,  in  the  new  ed.  of  Pauly,  i.  132. 
She  was  a  mortal,  and  not  a  goddess — 
that  may  be  regarded  as  settled  (cp.  "Wis- 
sowa, p.  134) ;  and  what  Cicero  means 
here  is,  that  if  he  had  carried  his  motion, 
Acca  Larentia  and  D.  Brutus  would  have 
been  the  only  two  mortals  whose  names 
were  inserted  in  the  Calendar  :  cp.  Van 
der  Vliet  (Jahrb.  1885.  p.  376). 

sacrijicium  facere]     Though  no  doubt 


facere  can  be  used  by  itself  in  the  signifi- 
cation of  '  to  perform  a  sacrifice,'  cp.  Att. 
i.  12,  3  (17) ;  Mur.  90  ;  Liv,  x.42,  7,  yet 
there  is  no  sufficient  reason,  with  Manu- 
tius  and  Becher,  to  suppose  that  sacrificium 
is  a  gloss :  cp.  Balb.  55,  sed  cum  illani 
quae  Graecum  illud  sacrum  monstraret  et 
faceret  ex  Graecia  deligcrent,  tamen  sacra 
pro  civibus  civem  facere  voluerunt. 

paullo]  So  the  mss.  Editors  since 
Vict,  read  haud paullo.  But  the  ungrate- 
ful majority  in  the  senate  may  not  have 
been  large  :  and  the  absence  of  the  nega- 
tive renders  the  sentence  more  consonant 
with  the  studied  moderation  of  expression 
which  is  preserved  throughout  the  whole 
letter. 

malevolos]  cp.  D.  Brutus,  854,  1 ; 
855,  1.  The  motion  of  Cicero  fell  through 
owing  to  the  jealousy  of  some  enemies  of 
Brutus. 

effudi]     '  squandered.' 

honores  in  mortuos]  The  consuls  were 
granted  a  public  funeral :  cp.  Liv.  Epit. 
119  ;  Veil.  ii.  62. 

reprehendit]  For  the  consecution  Becher 
(505)  compares  Att.  x.  8,  5  (392),  qiiodsi 
iam  misso  officio  periculi  ratio  habenda  est, 
ab  illis  est  periculum  si  peccaro,  ab  hoc  si 
recte  fecero  ;  Ter.  Andr.  3,  3,  33,  qui  scis 
ergo  istue,  nisi  periclum  feceris  ?  There 
is  no  need  to  alter  to  reprehendet,  with 
Orelli  and  Wesenberg. 

9.  ratio]     '  consideration.' 


DCCCCXIV.  {BRUT,  I.  15). 


259 


terna.  Suspicor  illud  tibi  minus  probari,  quod  a  tuis  familiaribus, 
optimis  illis  quidem  viris,  sed  in  re  publica  rudibus,  non  proba- 
batur,  quod,  ut  ovanti  introire  Caesari  liceret,  decreverim  ;  ego 
autem — sed  erro  fortasse,  nee  tamen  is  sum,  ut  mea  me  maxime 
delectent — nihil  mihi  videor  lioc  bello  sensisse  prudentius  ;  cur 
autem  ita  sit,  aperiendum  non  est,  ne  magis  videar  providus  fuisse 
quam  gratus:  [hoc  ipsum  nimium,]  quare  alia  videamus.  D. 
Bruto  decrevi  houores,  decrevi  L.  Planco  :  praeclara  ilia  quidem 
ingenia,  quae  gloria  invitantur,  sed  senatus  etiam  sapiens,  qui. 
qua  quemque  re  putat,  modo  honesta,  ad  rem  publicam  iuvandam 
posse  adduci,  hac  utitur.  At  in  Lepido  reprehendimur,  cui  cum 
statuam  in  rostris  statuissemus,  iidem  illam  evertimus :  nos  ilium 
honore  studuimus  a  furore  revocare ;  vicit  amentia  levissimi 
hominis  nostram  prudentiam,  nee  tamen  tantum  in  statuenda 
Lepidi  statua  factum  est  mali,  quantum  in  evertenda  boni. 
10.  Satis  multa  de  honoribus:  nunc  de  poena  pauca  dicenda  sunt; 
intellexi  enim  ex  tuis  saepe  litteris  te  in  iis,  quos  bello  devicisti, 
clementiam  tuam  velle  laudari.     Existimo  equidem  nihil  a  te  nisi 


familiaribus]  Probably  Casca  was  one 
of  these  :  cp.  865,  1.  The  separate  party 
of  adherents  of  Brutus  is  also  mentioned 
in  915,  1. 

gnod  .  .  .  decreverim']  This  is  the  vir- 
tual oblique  subjunctiTS  after  the  verb  of 
censure. 

ovanti]  cp.  865,  2,  where  Brutus  says 
that  a  triumph  was  granted  to  Octavian, 
But,  as  Ruete  (p.  99)  points  out,  an  ovatio 
was  often  called  a  triumph :  cp.  Mon. 
Ancyr.  i.  21,  bis  ovans  triumphavi  iris  egi 
curules  triumplws;  and  the  Greek  expres- 
sion for  an  ovatio  is  ire^bs  Qpiafx^os 
(Dionys.  ix.  36 ;  Marquaidt  iii.  671). 
Livy,  Epit.  119,  thinks  that  the  senate 
showed  little  gratitude  to  Octavian  in 
granting  him  only  this  secondary  honour. 

hoc  ipsum  nimium]  We  venture  to 
think  that  tbis  is  a  gloss  of  a  reader  who 
wished  to  express  the  just  opinion  that 
the  preceding  statement  of  Cicero  was  too 
highly  coloxu-ed.  If  the  words  were 
Cicero's  own  we  should  probably  have 
some  qualification  added  like  sed  fort- 
asse. 

praeclara]  Euete  supposes  that  this 
M'ord,  as  well  as  divina  virtus  in  §  7,  is 
ironical,  with  which  opinion  we  cannot 
agree.     Cicero  means  that  D.  Brutus  and 


Plancus  are  noble  souls,  who  are  influenced, 
by  love  of  renown,  and  not  by  any  selfish 
considerations :  fame  is  that  last  infirmity 
of  a  noble  mind.  And  not  only  are  they 
athirst  for  fame,  which  itself  is  in  some 
measure  a  reason  why  the  honours  should 
be  granted  them,  but  the  senate  too  is 
acting  wisely  in  acceding  to  theii-  wishes, 
and  adopting  all  honourable  means  where- 
by anyone  can  be  induced  to  do  good  ser- 
vice to  the  state. 

quae  gloria  invitantur]  cp.  Lig.  12, 
praemiis  etiam  invitabat ;  834,  2,  is  autem 
qui  vere  apjicllari  potest  honos  non  invita- 
mentum  ad  tempus  sed  perfectae  virtutisest 
praemitim. 

evertimus]  This  was  done  by  the  de- 
cree of  June  30,  which  declared  Lepidus 
a  public  enemy  :  cp.  910,  1. 

10.  saepe]  For  attributive  adverbs  cp. 
N.  D.  ii.  166,  deoruin  saepe  praesentiae,  on 
which  Professor  Mayor  quotes  Ter.  Andr. 
i.  2,  4,  eri  semper  lenitas;  Plant.  Pers.  iii. 
1,  57,  non  tu  nunc  homimim  mores  vides. 
Becher  compares  864,  3,  tmius  vix  etiam 
nunc  viri;  915,  3,  pro  adulescentulo  ac 
paene  puero.  Add  Sest.  93  and  Off.  ii. 
20,  where  Dr.  Holden  quotes  1  Tim.  v. 
23,  '  Use  a  little  wine  for  thy  stomach's 
sake  and  thine  often  infirmities.'  We 
S2 


260  DCCCCXIV.  [BRUT.  I.  15). 

sapieuter ;  sod  scoleris  poenam  praotermittero — id  enim  est,  quod 
vocatur  ignosccre — ,  etiamsi  iu  ceteris  rebus  tolerabile  est,  in  hoc 
bello  porniciosuni  puto  :  nullum  enim  bellum  civile  fuit  in  nostra 
re  publica  omnium,  quae  memoria  mea  fuerunt,  in  quo  bello  non, 
utracumque  pars  vicisset,  tamen  aliqua  forma  esset  futura  rei 
publicae  ;  lioc  bello  victores  quam  rem  publicam  simus  habit uri, 
non  facile  affirmarim,  victis  certe  nulla  umquam  erit.  Dixi  igitur 
sententias  in  Autonium,  dixi  in  Lepidum  severas,  neque  tarn 
ulciscendi  causa,  quam  ut  et  in  praesens  sceleratos  cives  timore  ab 
impugnanda  patria  deterrerem  et  in  poster  um  documentum  statu - 
erem,  ne  quis  talem  amentiam  vellet  imitari.  11.  Quamquam 
haec  quidem  sententia  non  magis  mea  fuit  quam  omnium,  in  qua 
videtur  illud  esse  crudele,  quod  ad  liberos,  qui  nihil  meruerunt, 
poena  pervenit ;  sed  id  et  antiquum  est  et  omnium  civitatum,  si 
quidem  etiam  Themistocli  liberi  eguerunt,  et,  si  iudicio  damnatos 
eadem  poena  sequitur  cives,  qui  potuimus  leniores  esse  in  hostes  P 
quid  autem  queri  quisquam  potest  de  me,  qui,  si  vicisset,  acerbio- 
rem  se  in  me  f uturum  fuisse  confiteatur  necesse  est  ?  Habes 
ratiouem  mearum  sententiarum  de  hoc  genere  dumtaxat  honoris 
et  poenae ;  nam,  de  ceteris  rebus  quid  senserim  quidque  censuerim, 
audisse  te  arbitror.  12.  Sed  haec  quidem  non  ita  necessaria : 
illud  valde  necessarium.  Brute,  te  in  Italiam  cum  exercitu  venire 

may  also  compare  Shakespeare,  M.  for  M.  writers,  Nep.  Att.  12,  5;  Sail.  Cat.  16, 

V.  1,  534,    'Thanks  good  friend  Escalus  3;  Liv.  ii.  42,  7,  and  Miiller's  note, 

for  ihy  much  goodness';   Bacon,  Adv.  of  documentum  statuercm,  ne]     cp.  Plaut. 

Learning,  274,   '  By  her  only  aspect  she  Capt.  iii.  5,  94,  illis  documentum  dabo  ne 

turned  men  into  stones.'  tale  quisquam  facinus  incipere  audeat. 

sapieuter^    sc.  factum  esse  or  Jieri,  a  not  11.   qtd,  si  vicisset']     '  who  must  needs 

infrequent  ellipse:  cp.  Att.  xv.  10  (743);  confess  that  if  he  had  conquered  he  would 

Off.  i.  82  ;  Drager  i.  p.  199.  have  himself  acted  with  far  greater  cruelty 

id  enim  est"]     Becher  (Philol.  xliv.  p.  against  me.' 

496)   wants   to   know    'what  in  all  the  Habes  .  .  .poenae"]    'You  have  now  a 

world  does  this  parenthesis  mean?'     It  statementof  my  sentiments  on  this  system 

means  that,    though  Brutus  and  others  at  least  of  rewards  and  punishments ':  cp. 

may  be  pleased  to  call  his  treatment  of  Phil.  xi.  3,  for  the  sentiment. 

C.  Antonius  'pardoning'  his  opponents,  quid  senserim  quidque  coisuerim']     'my 

it  is  really  '  neglecting'  to  visit  guilt  M'ith  opinions  and  motives.' 

its    due    punishment.      Cicero    uses    no  audisse]     He  would  hear  of  them  from 

stronger  word  tlianjj?'«c<«7Mi<<cr<?,  because  the  letters  of  his  friends  and  from  the 

his  meaning  could  not  be  mistaken,  owing  Acta.      Schmidt    (Jahrb.    1890,    p.   135) 

to  the  strong  word  sceleris.  thinks  that  we  should  read  adnuisse,  '  as- 

in  praesens]     Cicero  generally  does  not  sented  to,'  an  attractive,  but  not  neces- 

omit  tempus  ;  yet  cp.  the  mss  in  Fam.  ii.  sary,  alteration. 

10,  4  (225),  t«j»TO«eH^i,  generally  altered  12.  haec]     This  refers  generally  to  the 

to  in  praeientia,  perhaps  rightly.     The  whole  discussion,  which  Cicero  had  just 

omission   is    common   enough    in  other  concluded. 


DCCCCXV.  {BRUT.  I.  18).  261 

quam  primum.  Summa  est  exspectatio  tui ;  quod  si  Italiam  atti- 
geris,  ad  te  concursus  fiet  omnium  :  sive  enim  vicerimus — qui 
quidem  pulcherrime  viceramus,  nisi  Lepidus  perdere  omnia  et 
perire  ipse  cum  suis  coneupivisset — ,  tua  nobis  auctoritate  opus 
est  ad  collocandum  aliquem  civitatis  statum ;  sive  etiam  nunc 
certamen  reliquum  est,  maxima  spes  est  cum  in  auctoritate  tua, 
turn  in  exercitus  tui  viribus.  Sed  propera,  per  deos !  scis,  quan- 
tum sit  in  temporibus,  quantum  in  celeritate.  13.  Sororis  tuae 
filiis  quam  diligenter  consulam,  spero  te  ex  matris  et  ex  sororis 
litteris  cogniturum  :  qua  in  causa  maiorem  habeo  rationem  tuae 
voluntatis,  quae  mihi  carissima  est,  quam,  ut  quibusdam  videor, 
constantiae  meae ;  sed  ego  nulla  in  re  malo  quam  in  te  amando 
constans  et  esse  et  videri. 


DGCCCXV.      CICEEO  TO  BRUTUS  (Brut.  i.  is). 

ROME  ;    JULY  27  ;    A.  U.  C.  711 ;    B.  C.  43  ;    AET.  CIC.  63. 

Cicero  scribit  de  exercitus  in  Italiam  adducendi  necessitate,  de  sollicitudine  sua  in 
retinendo  OctaA'io  pro  quo  spoponderat  pop.  Eomano,  de  rei  pecuniariae  difficultate,  et 
de  Lepidi  filiis. 

CICERO  BRUTO  SAL. 

1.  Cum  saepe  te  litteris  bortatus  essem,  ut  quam  primum  rei 
publicae  subvenires  in  Italiamque  exercitum  adduceres,  neque  id 
arbitrarer  dubitare  tuos  necessaries,  rogatus  sum  a  prudentissima 
et  diligentissima  femina,  matre  tua,  cuius  omnes  curae  ad  te 
referuntur  et  in  te  consumuntur,  ut  venirem  ad  se  a.  d.  viii.  Kal.. 

vicerimus]  cp.  910,  3,  and  note.  the  most  heart-felt  words  spring  to  his 
in  auctoritate']  in  was  added  by  Cobet.  lips,  as  if  he  could  thereby  warm  the  cold, 
It  is  also  found  in  some  mss,  e.g.  Dres-  calculating  mind  of  his  friend,  and  by  the 
densis.  power  of  his  strong  feeling  carry  the 
13.  Sororis  tuae]  She  was  the  wife  of  other  away  with  him.'  Schmidt  has  done 
Lepidus.  This  connexion  between  the  more  than  anyone  else  to  put  the  char- 
families  of  Brutus  and  Lepidus  is  the  acters  of  Cicero  and  Brutus  in  the  right 
reason  why  Cicero  is  so  anxious  to  justify  light. 
to  Brutus  his  treatment  of  Lepidus. 
Schmidt    (Jahrb.    1890,    p.    133)    finally 

says: — 'At  the  end  of  this  long  letter,  1.  saepe]    Meyer  (p.  19)  quotes  a  large 

Cicero's  warm  heart  makes  him  forget  all  number  of  similar  exhortations,  897,   1, 

irritation  at  the    "  three-line-letter"   of  4,  5  ;  902,  3  ;  909,  2,  3  ;  913,  2  ;  914,  12. 

Brutus,  all   contention   about  Octavian :  matre  iica]     Servilia. 


262  DCCCCXV.  [BRUT.  I.  18). 

Sextiles :  quod  ego,  ut  debui,  sine  mora  feci ;  cum  autem  venissem, 
Casca  aderat  et  Laboo  ot  Scaptius.  At  ilia  rettulit  quaosivitque, 
quiduam  mihi  videretur,  arcesseremusue  te  atque  id  tibi  couducere 
putaremus  an  tardare  ac  commorari  te  melius  esset.  2.  Respoudi 
id,  quod  sentiebam,  et  diguitati  et  existimationi  tuae  maxima 
couducere  te  primo  quoque  tempore  ferre  praesidium  labonti  et 
inclinatae  paene  roi  publicae ;  quid  enim  abesse  censes  mali  in  eo 
bello,  in  quo  victoros  exercitus  fugiontera  hostem  persequi  nolue- 
rint  et  in  quo  iucolumis  imperator,  Lonoribus  amplissimis  fortuuis- 
que  maximis,  coniuge,  liberis,  vobis  affinibus  ornatus,  bellum  rei 
publicae  indixerit  ?  Quid  dicam  '  in  tanto  senatus  populique 
consensu,'  cum  tautum  residcat  intra  muros  mali  ?  ^  3.  Maximo 
autem,  cum  haec  scribebam,  afficiebar  dolore,  quod,  cum  me  pro 
adolescentulo  ac  paene  puero  res  publica  accepisset  vadem,  vix 
videbar,  quod  promiseram,  praestare  posse ;  est  autem  gravior  et 
difiicilior  animi  et  sententiae,  maximis  praesertim  in  rebus,  pro 
altero  quam  pecuniae  obligatio  :  haec  enim  solvi  potest  et  est  rei 
f  amiliaris  iactura  tolerabilis ;  rei  publicae  quod  spoponderis,  quem- 
admodum  solvas,  ;//si  is  dependi  facile  patitur,  pro  quo  spoponde- 

Laheo  et  Scaptius]     Labeo  was  one  of  talem  semper  fore  civem  qualis  hodie  sit 

the  conspirators.    lie  died  fighting  bravely  qualemque  euni  maxime  esse  velle  et  oplare 

at   Philippi   (Phit.   Brut.   51;    App.    iv.  debemns.     Cp.  the  fragment  of  the  letter 

135).   Scaptius  was  an  agent  whom  Brutus  of  Cicero  to  Octavian  ap.  Nonius,  371,  7, 

often  employed  in  his  affairs  in  Asia:  cp.  written  shortly  after  Jan.  1,  Tu  si  meant 

Att.  vi.  1,  5  (252)  ;  840,  1.  Jidem  praestiteris  quod  conjido  te  essefac- 

tardare']     It  is  rare  to  find  this  word  turmn. 

used  intransitively  :  cp.  Publilius  Syrus,  nisi  is  dependi  facile  patitur]     "Wesen- 

227,  audoidocrescit  virtus,  tardando  iimor.  berg  reads  nisi  for  si,  '  Unless  he  is  ready 

But  there  is  no  reason  v,hj  tardare  should  to  allow  payment  to  be  made.'     For  de- 

not  =  tardus  esse,  when  durare  =  durus  pendi  cp.  Fam.  i.  9,  9  (153),  dependendum 

esse:  see  Furneaux  on  Tac.  Ann.  i.  6,  3.  tibi  est   quod  mihi  j)ro  illo   spopondisti ; 

2.  labenti  et  inclinatae]  '  slipping  and  Att.  i.  8,  3  (5).  It  is  forcing  the  mere 
almost  falling.'  For  lahcnti  Wesenberg  words  unduly  when  Markland  and  Meyer 
wishes  to  read /aiffM^i,  'tottering.'  argue  that  facile  patitur  is  not  a  correct 

honoribus  .  .  .  ornatus]  '  distinguished,  expression,  facile  being  .superfluous ;  but 
as  he  is,  by  the  highest  honours  ana  the  the  two  words  mean  nothing  more  than 
best  gifts  of  fortune,  by  his  M-ife,  by  his  'is  ready,'  or  'is  willing.'  Becher  de- 
children,  and  by  his  relationship  with  fends  the  mss  si,  translating  '  How  can 
you.'  you  pay  your  suretyship  to  the  state  when 

resideat]  a  favourite  word  with  Cicero.  he   for   whom  you   have  gone  surety  is 

3.  adolescentulo  ac  paene  puero]  cp.  quite  satisfied  that  you  should  pay '  (i.e. 
Phil.  iii.  3,  C.  Caesar  adolescens,  paene  that  he  should  not  pay)  ?  But  we  think 
potius  picer.  For  the  attributive  adverb  that,  besides  the  awkwardness  of  the  ex- 
cp.  note  to  914,  10.  pression  ('  How  are  you  to  pay  when  you 

vadem]     cp.  the  fine  passage,  Phil.  v.  have  to  pay  ? '  which  implies  that  you 

51,   Audebo   etiam  obligare  jidem  meam,  can  by  some  means  pay),  the  emphatic 

p.  e.,  vobis  populoque  Homano  .       .  pro-  "words  a  te  should  be  added,   in  order  to 

mitto,  reeipio,  spondeo,p.  c.,  C.  Caesarem  obtain  the  sense  which  Becher  requires. 


DCCCCXV.  {BRUT.  I.  18). 


263 


ris  ?  4.  Quamquam  et  hunc,  ut  spero,  tenebo  multis  repugnantibus : 
videtur  enim  esse  in  eo  indoles,  sed  flexibilis  aetas  multique  ad 
depravandum  parati,  qui  splendore  falsi  honoris  obiecto  aciem 
boni  ingenii  praestringi  posse  confidunt.  Itaque  ad  reliquos  hie 
quoque  labor  mihi  accessit,  ut  omnes  adhibeam  machinas  ad 
tenendum  adolescentem,  ne  famam  subeam  temeritatis :  quam- 
quam  quae  temeritas  est  ?  Magis  enim  ilium,  pro  quo  spopondi, 
quam  me  ipsum  obligavi,  nee  vero  paenitere  potest  rem  publicam 
me  pro  eo  spopondisse,  qui  fuit  in  rebus  gerundis  cum  suo  ingenio, 
turn  mea  promissione  constantior.  5.  Maximus  autem,  nisi  me 
forte  fallit,  in  re  publica  nodus  est  inopia  rei  pecuniariae  :  obdu- 
rescunt  enim  magis  quotidie  boni  viri  ad  vocem  tributi,  quod  ex 
centesima  collatum  impudent!  censu  loeupletium  in  duarum  legio- 
num  praemiis  omue  consumitur ;  impendent  autem  infiniti  sumptus 
cum  in  hos  exercitus,  quibus  nunc  defendimur,  tum  vero  in  tuum 
—  nam  Cassius  noster  videtur  posse  satis  ornatus  venire.  Sed 
et  haec  et  multa  alia  coram  cupio,  idque  quam  primum.  6.  De 
sororis  tuae  filiis  non  exspectavi,  Brute,  dum  scriberes :  omnino 
ipsa  tempora — bellum  enim  ducetur — integram  tibi  causam  reser- 
vant ;  sed  ego  a  principle,  cum  divinare  de  belli  diuturnitate  non 


4.  indoles']  '  he  seems  to  have  charac- 
ter.' There  is  no  need  to  add  an  adjec- 
tive, such  as  bona,  or  pi  aeclara:  cp.  note 
to  Att.  X.  12  b,  7  (398);  Plant.  End.  ii. 
4,  10,  quae  indoles  in  savio  ;  Liv.  i.  3,  1, 
tanta  indoles  in  Lavinia  erat.  We  have 
added  in  eo,  with  the  old  editors. 

aciem  boni  ingenii]  '  the  keen  percep- 
tion of  his  loyal  nature.' 

mach'mas]  cp .  Plant.  Mil.  iii.  2,  1, 
quantas  moveo  machinas. 

paenitere  .  .  .  rem  publicam  me]  The 
accusative  and  infinitive  after  paenitere  is 
rare.  We  do  not  know  of  any  other 
example  in  Cicero,  except  Sest.  95,  quoted 
by  Meyer,  who  justly  says  that  it  is  not 
an  exact  parallel,  as  the  subject  is  se. 

5.  obdurescunt]  'have  grown  callous 
to':  cp.  Att.  xiii.  2,  1  (602),  sed  iani  ad 
ista  obdurtiimus;  Fam.  ii.  16,  1  (394). 
obduruisset  aniinus  ad  dolorem  novum. 
But  this  expression  is  somewhat  harsh 
■with  ad  vocem  ;  so  that  we  feel  strongly 
inclined  to  read  with  Manutius,  obsur- 
descimt,  a  good  Ciceronian  word :  cp. 
Lael.  88. 


quod  ex  centesima  .  .  .  loeupletium] 
In  Dio  Cass.  xlvi.  31,  3,  the  taxes  stated 
to  have  been  raised  at  this  time  were 
4  p.  c.  income  tax,  and  2f  sesterces  on 
each  tegula.  Owing  to  the  fraudulent  re- 
turns of  income  made  by  the  rich,  the 
amount  of  money  raised  sufficed  only  to 
pay  the  rewards  promised  to  two  legions. 
Madvig  puts  a  long  stop  after  tributi,  and 
supplies  est  after  collatum :  he  also  sug- 
gests consensu  for  censu.  These  altera- 
tions improve  the  passage,  but  are  not 
absolutely  required. 

6.  non  exspectavi  .  .  .  dum  scriberes]  It 
would  appear  that  Cicero  discharged  all 
his  vindictive  feelings  against  the  children 
of  Lepidus  by  writing  909 ;  and  that 
before  he  received  908  (dated  July  11)  he 
took  measures  to  ensure  their  safety, 
knowing,  as  he  did,  how  deeply  anxious 
their  uncle,  Brutus,  would  be  that  they 
should  not  suffer  for  the  sins  of  their 
father. 

integram  tibi  causam  reservant]  '  the 
very  course  of  events  is  keeping  the  case 
open  for  settlement  by  you':  cp.  893,  6. 


264  DCCCCXVL  [FAM.  X.  2U). 

possem,  ita  causam  ogl  pueroriira  in  sonatu,  \\i  to  arbitror  e  matris 
litteris  potuisse  cognoscere,  hoc  vero  ulla  res  erit  umquam,  in  qua 
ego  non  vel  vitae  periculo  ea  dicam  eaque  faciam,  quae  te  velle 
quaeque  ad  te  pertiuere  arbitrer.     vi.  Kal.  Sextiles. 


DCCCCXVI.     PLANCUS  TO  CICERO  (Fam.  x.  u). 

CAMP  IN  GAUL  ;     JULY  28  ;      A.  U.  C.  711  ;      B.  C  43  ;      AET.  CIC.  63. 

L.   Plancus  M.  Ciceroni  memorcm  se  beneficiorum   fore   pollicctur,   suas   copias 
narrat,  subsidium  exercitus  poscit,  Octavianum  carpit. 

PLANCUS  IMP.  COS.  DES.  S.  D.  CICERONI. 

1.  Facere  non  possum  quin  in  singulas  res  meritaque  tua  tibi 
gratias  agam.  Sed  mehercule  facio  cum  jDudore.  Neque  enim 
tanta  necessitudo,  quantam  tu  mihi  tecum  esse  voluisti,  desiderare 
videtur  gratiarum  actionem  neque  ego  lubenter  pro  maximis  tuis 
beneficils  tam  vili  munere  defungor  orationis,  et  malo  praesens 
observantia,  indulgentia,  adsiduitate  memorem  me  tibi  probare. 
Quod  si  mihi  vita  contigerit,  omnes  gratas  amicitias  atque  etiam 
pias  propinquitates  in  tua  observantia,  indulgentia,  adsiduitate 
viucam.     Amor  enim  tuus  ac  indicium  de  me  utrum  mihi  plus 

\.  Facere  non  possum']  Cicero  bad  before  tbe  same  \rords  above;  for  it  is  unusual 

stated  tbat  Plancus  and  be  M'cre  on  suf-  to  say  vincere  in  re,  and  tua  observantia 

ficiently  friendly  terms  to   refrain   from  for  observantia  ttii    (or    in,   or  erffa,    te). 

thanking  one  another  for  services  :    cp.  Perhaps  these  editors  are  right,  for  habent 

879,  1,  and  848,  1.  in  §  6  has,  undoubtedly,  crept  into  the  text 

ill  sinffittas  res  meritaque  tua']    The  i«  is  from  the  adjacent  habent.     Klotz    reads 

not  directly  governed  by  gratias  agam,  for  mutua  for  in  tua,  very  cleverly.   Gitlbauer 

that  phrase  would  recjuire  ^)ro  or  ob.  (p.  252)  thinks  in  tua  observantia,  indul- 

Neque  .  .  .  vincam]   '  Nor  is  it  my  desire,  gentia,    assiduitate   is  a  gloss  on    mutuo, 

in  acknowledgment   of  your  very  great  which   has  expelled  the  latter  from  the 

kindnesses,  to  make  such  a  poor  return  as  test.     But  perhaps  it  is  better  to  adhere 

mere  language  can  convey :  I  prefer  in  to  the  text,   as  Plancus   may  very  well 

person,  by  respectful,  courteous,  and  con-  have  wished  to  lay  especial  stress  on  these 

stant  devotion,  to  show  you  that  I  am  not  words.     For  amicitiae  and  propinquitates, 

forgetful ;  and  if  my  life  is  spared,  I  shall  the  abstracts  for  the   concretes,  Watson 

surpass  all  the  gratitude  of  your  friends,  compares  Q.  Fr.  i.  1,  12  (30),  quosveroaut 

andeven  the  affection  of  your  relations,  by  ex  domesticis  convictionilus  aut  ex  neces- 

my  respectful,  courteous,  and  constant  de-  sariis  apparitionibus  tecum  esse  voluisti : 

votion  to  you.'    Some  editors  have  omitted  cp.  also  Sest.  109,  and  Dr.  Holden's  note, 

intua  observantia,  indulgentia,  adsiduitate,  who    quotes    dignitates   =    'dignitaries,' 

as  having  been  repeated  bythe  copyist  from  from  Liv.  xxii.  40,  4. 


DCCCCXVI.  {FAM.  X.  2Ij). 


26& 


dignitatis  in  perpetuum  an  voluptatis  cotidie  sit  adlaturus  non 
facile  dixerim.  2.  De  militum  commodis  fuit  tibi  curae  :  quos 
ego  non  potentiae  meae  causa — nihil  enim  me  non  salutariter 
cogitare  scio — ornari  voliii  a  senatu,  sed  primum  quod  ita  meritos 
iudicabam,  deinde  quod  ad  omnes  casus  coniunctiores  rei  publicae 
esse  volebam,  novissime  ut  ab  omni  omnium  sollicitatione  aversos 
eos  tales  vobis  praestare  possem,  quales  adhuc  fuerunt.  3.  Nos 
adliuc  hie  omnia  integra  sustinuimus.  Uuod  consilium  nostrum 
etsi  quanta  sit  aviditas  hominum  non  sine  causa  ftalis  victoriae 
scio,  tamen  vobis  probari  spero.  Non  enim,  si  quid  in  his  exer- 
citibus  sit  offensum,  magna  subsidia  res  publica  habet  expedita, 
quibus  subito  impetu  ac  latrocinio  parricidarum  resistat.     Copias 


adlaturus]  The  predicate  is  made  to 
agree  with  amor,  the  most  important  ■word 
in  the  sentence  :  cp.  §  6,  Qtiae  mens  eum 
aut  quorum  consilia  .  .  .  avocarit  .  .  . 
transiulerit ;  also  861,  5,  and  note;  Hor. 
Sat.  ii.  6,  66,  Ipse  meique  .  .  .  rescor. 

2.  De  militum  commodis  fuit  tibi  curae] 
For  this  impersonal  construction  cp.  Att. 
vii.  5,  2  (296),  De  Tirone  video  tibi  curae 
esse;  787,  1,  and  note;  883,  4.  For  com- 
moda  =  'interests,'  cp.  Fam.  xi.  2,  3 
(740) ;  Tac.  Ann.  i.  26.  The  commoda  in 
tliis  case  were  grants  of  land.  Cicero  was 
himself  on  the  Commission  of  Ten  ap- 
pointed to  distribute  the  lands :  cp.  877, 
3  ;  893,  2. 

quos  .  .  .  ornari]  '  to  whom  I  wished 
this  honour  to  be  paid.' 

scio]  Nodell  and  Wesenberg  needlessly 
alter  to  scis. 

novissime]  This  word  would  not  have 
been  used  by  Cicero  for  '  lastly.'  Cicero 
uses  novissiimis  only  once  (Rose.  Com.  30) ; 
D.  Brutus  uses  it  often,  cp.  Fam.  xi.  1, 
3,  4,  6. 

ut  .  .  .  fuerunt]  '  that  they  might  he 
preserved  from  being  tampered  with  in 
any  way  by  any  one,  and  that  I  might  be 
able  to  present  them  to  j-ou  as  loyal  a 
body  as  they  have  been  up  to  this.'  Plan- 
cus  had  already  said  that  his  army  was 
being  tampered  with  (833,  3). 

3.  Nos  .  .  .  sustinuimus]  '  Up  to  this 
we  have  taken  no  decisive  step.'  For 
omnia  Integra  cp.  893,  6. 

"Stalls  victoriae]  So  the  best  mss. 
Wesenberg  adds  <belli>  from  some  in- 
ferior MSS,  and  understands  talis  belli  to 
mean  '  a  war  such  as  the  present,'  i.e. 


teterrimi  periculosissimique,  879,  2.  Koch 
ingeniously  reads  fatalis,  which  must 
apparently  mean  '  such  as  fate  may  de- 
cide.' Andr.  thinks  the  reference  is  to  a 
lost  letter,  and  proposes  ut  ais.  Lehmann 
(p.  60)  suggests  consularis  (cp.  832,  2), 
noticing  that  M^  has  in  908,  2,  a  some- 
what similar  error,  a  consulari  tali  viro. 
He  had  previously  proposed  capitalis, 
'  decisive,'  which  Mendelssohn  regards 
with  favour.  Nettleship  suggested  a^ie^rrMs 
(altis  for  talis),  and  Gitlbauer  (pp.  253-5) 
soars  into  the  realms  of  fancy  with  non 
sine  causa  <usa>  alis  Victoriae.  Rhodius 
(p.  38,  note)  thinks  that  we  should  read 
non  sine  casu  fatali,  '  how  eager  all  are 
for  victory,  impelled  by  the  force  of  fate,' 
and  supposes  that  Plancus,  in  order  not 
to  offend  Cicero,  spoke  of  this  eagerness 
on  the  part  of  the  men  at  Rome,  and 
especially  Cicero,  for  a  decisive  battle 
(cp.  Epp.  853,  858,  879,  884)  as  being 
due,  not  to  their  calm  judgment,  but  to  the 
force  of  f ate. 

offensum]     '  reverse.' 

subito  .  .  .  parricidarum]  '  by  which 
he  can  withstand  the  sudden  rebellious 
outbreak  of  these  traitors':  impetu  is, 
doubtless,  the  dative ;  indeed,  the  dative 
of  the  fourth  declension  in  -us  is  mostly 
confined  to  special  expressions,  e.g.  recep- 
tui  canere,  usui,  derisui  esse,  &c.  J.  H. 
Schmalz,  however  (in  a  review  of  the  8th 
edition  of  Nagelsbach  in  Berliner  Philol. 
Wochenschrift,  1889,  p.  1632),  holds  that 
impetu  is  ablative,  and  resistat  is  to  be 
taken  absolutely,  'by  which,  when  the 
traitors  make  a  sudden  assault,  he  may  be 
able  to  make  resistance.' 


266 


nCCCCXVL  {FAM.  X.  ^h)- 


vero  nostras  notas  tibi  esse  arbitror.  In  castris  meis  legiones  sunt 
veteranae  tres,  tironum  vel  lueulentissima  ex  omnibus  una :  in 
castris  Bruti  una  veterana  legio,  altera  bima,  octo  tironum.  Ita 
univcrsus  cxercitus  numcro  amplissimus  est,  firmitate  exiguus. 
Quantum  autem  in  acio  tironi  sit  committondum  nimium  saepe 
expertum  babcnms.  4.  Ad  hoc  robur  nostrorum  exercituum  sive 
Africanus  exercitus,  qui  est  veteranus,  sivo  Caesaris  accessisset, 
aequo  animo  summam  rem  publicam  in  discrimeu  dcduceremus, 
Aliquanto  autom  propius  esse,  quod  ad  Caesarem  attiuet,  vide- 
bamus  :  nihil  destiti  eum  litteris  hortari,  neque  ille  intermisit 
adfirmare  se  sine  mora  venire :  cum  interim  aversum  ilium  ab 
hac  cogitatione  ad  alia  consilia  video  se  contulisse.  Ego  tamen  ad 
eum  Furnium  nostrum  cum  mandatis  litterisque  misi,  si  quid 
forte  proficere  posset.  5.  Scis  tu,  mi  Cicero,  quod  ad  Caesaris 
amorem  attinet,  societatem  mihi  esse  tecum,  vel  quod  in  familiari- 


Jirmxtate\     'steadiness'  ("Watson). 

Quantum  autem  ....  committcnduni\ 
'But  the  degree  of  trust  to  be  placed  in 
them.'  In  using  autem  the  thoughts  of 
Plancus  reverted  to  octo  tironum. 

expertum  hahemHf\  For  cxpertus,  used 
previously  in  the  Latin  of  the  Eepublican 
time,  op.  Cato,  R.  R.  157,  10;  Attius 
681 ;  Pollio  ap.  Priscian,  viii.  p.  386 
(Keil).  It  is  common  from  the  Augustan 
age. 

4.  Afi'icanus  exercitus']     op.  §  8. 

summam  .  .  .  dcduceremus']  '  We  should 
have  risked  the  fortunes  of  the  state  on  a 
decisive  engagement.' 

Aliquanto  .  .  .  videhamus]  'But  we 
(D.  Brutus  and  myself)  saw  that  what 
belonged  to  Caesar  was  nearer  at  hand.' 
Quod  ad  Caesarem  attinet  is  a  somewhat  in- 
elegant expression  for  '  Caesar's  forces.' 
Schmalz  says  that  attinere  ad,  in  the 
sense  of  '  belonging  to,'  is  modem  Latin; 
this  usage,  if  sound,  approximates  to  it. 
Most  editors  omit  ad  and  attinet,  suppos- 
ing that  those  words  were  inserted  from 
quod  ad  Caesaris  amorem  attinet,  §  5  ;  cp. 
note  to  §  1  for  the  repetition. 

adfirmare  se  .  .  .  venire]  Andr.  compares 
Caes.  B.  G.  vi.  29,  5,  sese  confestim  sub- 
sequi  dicit,  for  the  present  infinitive  used 
vividly  for  the  futui-e:  cp.  B.  G.  ii.  32,  3. 

alia  consilia]  i.e.  seeking  for  the  con- 
sulship. 

Furnium']      cp.    introductory   note    to 


903. 

5.  Scis  tu  .  .  .  possunt]  'You know, 
my  dear  Cicero,  as  far  as  regards  love  for 
young  Caesar,  that  I  share  it  with  you  ; 
whether  because,  being  an  intimate  friend 
of  Julius  Caesar  while  he  was  alive,  I  was 
under  an  obligation  to  protect  and  regard 
the  youth  ;  or  because  young  Caesar  him- 
self was,  as  far  as  I  could  judge  of 
him,  possessed  of  the  most  sensible  and 
kindly  nature  ;  or  whether  it  is  that,  in 
consequence  of  such  a  marked  friend- 
ship as  existed  between  me  and  Julius 
Caesar,  it  appears  to  me  disgraceful  to 
refuse  to  acknowledge  as  his  son  one 
who  was  adopted  as  such  in  the  judgment 
both  of  him  and  you.  But  whatever  I 
write  to  you  I  write  more  in  sorrow  than 
in  anger.  That  Antony  is  this  day  alive, 
that  Lepidus  has  joined  forces  with  him, 
that  they  have  armies  far  from  despicable, 
that  they  cherish  hopes,  that  they  show 
boldness — all  this  men  may  put  down  as 
due  to  Caesar.' 

ad  Caesaris  amorem]  Note  that  in  this 
section  Caesaris  is  used  three  times — in 
the  first  referring  to  Octavian,  in  the 
second  and  third  to  Julius  ;  while  at  the 
end  Caesari  occurs,  referring  again  to 
Octavian. 

in  familiaritate  Caesaris]  The  prep. 
in  is  often  used  in  this  sense  ;  the  sentence 
=  cum  familiaris  essem  Caesaris.  Andr. 
compares  Fam.  xi.  28,  2  (785),  in  victoria 


DCCCCXVI.  [FAM.  X.  2U). 


267 


tate  Oaesaris,  vivo  illo,  iam  tueri  eum  et  diligere  fuit  mihi  necesse, 
vel  quod  ipse,  quoad  ego  nosse  potui,  moderatissimi  atque  huma-  ^ 
nissimi  fuit  sensus,  vel  qviod  ex  tarn  insigni  amieitia  mea  atque 
Caesaris  hunc  filii  loco  et  illius  et  vestro  iudicio  substitutum  non 
proinde  habere  turpe  mihi  videtur  :  6.  Sed — quidquid  tibi  scribo, 
dolenter  mehercule  magis  quam  inimice  facio— quod  vivit  Antouius 
hodie,  quod  Lepidus  una  est,  quod  exercitus  [habeut]  non  contem- 
nendos  habent,  quod  sperant,  quod  audent,  omne  Caesari  acceptum 
referre  possunt.  Neque  ego  superiora  repetam,  sed  ex  eo  tempore, 
quo  ipse  mihi  professus  est  se  venire,  si  venire  voluisset,  aut 
oppressum  iam  bellum  esset  aut  in  aversissimam  illis  Hispaniam 
cum  detrimento  eorum  maximo  extrusum.  Quae  mens  eum  aut 
quorum  consilia  a  tanta  gloria,  sibi  vero  etiam  necessaria  ac 
salutari,  avocarit  et  ad  cogitationem  consulatus  bimestris  summo 
cum  terrore  hominum  et  insulsa  cum  eflSagitatione  transtulerit 
exputare  non  possum.     7.  Multum  in  hac  re  mihi  videntur  neces- 


hominis  necessarii ;  827,  7,  in  damno  meae 
laudis  =  etsi  damno  meae  laudis  affcctus 
ero. 

vestro']  Octavian  could  not  be  formally 
and  legally  recognized  as  Caesar's  son 
until  after  the  curiate  law  of  adoption 
had  been  passed ;  and  this  law  was  not 
passed  until  Octavian  came  to  Rome  in 
August.  But  he  had  been  previously 
acknowledged  as  Caesar's  son  by  Cicero 
(Phil.  iii.  15,  C.  Caesaris  JiUo  ;  v.  46,  C, 
Caesar,  Gai  JUixs),  though  at  first  Cicero 
refrained  from  addressing  him  as  Caesar : 
cp.  Att.  xiv.  12,  2  (715),  Octavius,  quern 
quidem  sui  Caesarem  salutahant,  Philippus 
non  item,  itaque  ne  nos  quidem. 

proinde]  '  as  such.'  Andr.  compares 
Columella  xi.  2,  68,  nonnuUi  gustu  explo- 
rare  maturitatem  tentaverunt,  ut,  sive 
dulcis  esset  sapor  uvae  sive  acidus,  proinde 
aestimarent. 

6.  facio]  like  the  auxiliary  verb  '  do' 
in  English,  and  ^pav  (Thucyd.  ii.  49,  5) : 
cp.  Fin.  ii.  79,  vadem  te  ad  mortem  tyranno 
dahis  pro  amico,  ut  Pythagoreus  ille  Siculo 
fecit  tyranno. 

Caesari  acceptum  referre]  The  common 
book-keeping  phrase  :  cp.  Att.  i.  14,  3 
(20);  xi.  1,  2  (406);  xv.  19,  1  (751). 

sed  ex  eo  tempore]  There  is  a  slight 
anacoluthon  in  this  sentence.  Plancus 
had  meant  to  say  something  like  '  from 
the  time  Octavian  promised  to  come,  if 
only  he  had  come,  from  that  time  we 


should  have  commenced  a  successful  war, 
which  would  now  be  finished';  but  he 
continued  the  sentence  from  atit  oppres- 
sum, as  if  he  had  not  begun  with  ex. 

aversissimam']  '  most  hostile ' :  cp.  Hor. 
Sat.  i.  5,  29,  aversos  soliti  componere 
arnicas ;  Tac.  Hist.  iv.  80.  There  is  no 
necessity  to  read  adversissimam  with 
Wesenberg. 

sibi  .  .  .  salutari]  '  which,  indeed, 
his  own  life  and  safety  also  require.' 
Instead  of  sibi,  we  should  have  expected 
ipsi. 

avocarif]  For  the  singular  after  mens 
and  consilia,  see  note  to  §  1. 

bimestris]  This  is,  of  course,  an  ex- 
aggeration, prompted  by  petulance,  'a 
couple  of  months.'  It  was  only  July  now, 
so  that  five  months  of  the  year  would  re- 
main. Octavian  was  elected  on  August  19. 
Manutius  proposes  quinquemestris  (=  v. 
mestris),  of  which  0.  E.  Schmidt  (Jahrb. 
1890,  p.  129)  approves,  ii.  and  v.  are 
constantly  interchanged  in  mss.  Lange 
(R.  A.  iii.  543,  17)  reads  semestris  (=  vi. 
mestris). 

mimmo  .  .  .  efflagitatione]  '  spreading, 
too,  panic  throughout  society,  and  making 
most  fatuous  demands.'  For  the  rare  word 
efflagUatio,  cp.  Fam.  v.  19,  2  (390).  Mr. 
jeans  translates,  '  with  a  most  offensive 
appearance  of  demanding.' 

exputare]  'fathom,'  'thoroughly probe,' 
a  rare  word:  cp.  Plant.  Trin.  ii.  1,  12. 


268 


DCCCCXVL  (FAM.  X  2/^). 


sarii  eius  et  rei  publicae  et  ipsius  causa  proficere  posse,  plurimuni, 
ut  puto,  tu  quoque,  cuius  illo  tanta  merita  habet,  quanta  nemo 
praeter  me :  numquam  euim  oWiviscar  maxima  ac  plurima  me 
tibi  debere.  De  bis  rebus  ut  exigeret  cum  eo,  Furnio  mandavi. 
Quod  si  quautam  debeo  babuero  apud  eum  auctoritatem,  pluri- 
mum  ipsum  iuvero.  8.  Nos  interea  duriore  condicione  bellum 
sustinemus,  quod  neque  expeditissimam  dimicationem  putamus 
neque  tamcn  refugiondo  commissuri  sumus,  ut  mains  detrimentum 
res  publica  accipere  possit.  Quod  si  ant  Caesar  se  respexerit  aut 
Afrieanae  legiones  celeriter  venerint,  securos  vos  ab  bac  parte 
reddemus.  Tu,  ut  instituisti,  me  diligas  rogo  proprieque  tuum 
esse  tibi  persuadeas.     v.  Kal.  Sext.  ex  castris. 


7.  tifcessariil  Probably  L.  Marcins 
PMlippiis,  cp.  Att.  xiv.  12,  2  (715),  Avho 
had  luanied  Octavian's  mother  Atia,  and 
C.  Marcellus,  cp.  xv.  12,  2  (745),  consul 
in  704  (50),  who  had  married  his  sister. 
See  also  Phil.  iii.  17. 

chIks  ilk-  tanta  inerita  hahet~\  'from 
•whom  he  has  received  greater  kindnesses 
than  anyone  except  myself.'  On  Jan.  1 
Cicero  had  proposed  that  Octavian  should 
sit  and  vote  in  the  senate  among  the 
praetorii,  and  should  be  allowed  to  stand 
for  magistracies  as  if  he  had  been  quaestor 
the  year  before  (Phil.  v.  46) ;  and  in 
April,  after  the  news  of  the  Battle  of 
Forum  Gallorum  had  reached  Rome,  he 
proposed  that  the  two  consuls  and  Oc- 
tavian should  have  a  supplicatio  of  fifty 
days   celebrated   in  their   honour   (Phil. 


xiv.  37). 

exigeretl  '  that  he  should  have  a  tho- 
rough discussion.'  Exigere  is  a  strength- 
ened agcre :  cp.  Plin.  Epp.  vi.  12,  3  ; 
Quintil.  vi.  5,  5. 

iuvero]  '  he  will  find  that  I  have 
helped  him  very  much.' 

8.  expeditissimani]     '  quite   free    from 


se  respexerit']  '  has  taken  thought  for 
himself,'  '  has  considered  his  own  case  ': 
cp.  Fin.  ii.  79 ;  Tcr.  Heaut.  i.  1,  18  ;  v. 
1,  46. 

Afrieanae  legiones]  When  the  two 
African  legions  (cp.  §  4)  did  come  to 
Italy,  they  almost  at  once  deserted  the 
senate,  and  went  over  to  Octavian  (App. 
B.  C.  iii.  91). 


PART    XII. 


TE    TOTUM    IN   LITTERIS   VIDI 


PART    XII. 


LETTERS    OF   UNCERTAIN   YEARS 
EPP.    DCCCCXVIl.-DCCCCXXXI. 


DCCCCXVII.  [FAM.  XIIL  76). 


273 


DCCCCXYII.    CICEEO  TO  THE  QUATTUOEVIRI  AND 
DECURIONES  (Fam.  xiii.  76]. 


ROME  ;  YEAR  AND  MONTH  UNCERTAIN. 

M.  Cicero  a  quattuorviris  et  decurionibus  petit,  ut  C.  Valgio  Hippiano  immuni- 
tatem  possessionis  in  agro  Fregellano  emptae  concedant. 

M.  CICERO  aUATTUORVIRIS  ET  DECURIONIBUS  S.  D. 

1.  Tantae  mihi  cum  Q.  Hippio  causae  necessitudinis  sunt,  ut 
nihil  possit  esse  coniunctius  quam  nos  inter  nos  sumus.  Quod 
nisi  ita  esset,  uterer  mea  consuetudine,  ut  vobis  nulla  in  re 
molestus  essem.  Etenim  vos  mihi  optimi  testes  estis,  cum  mihi 
persuasum  esset  nihil  esse  quod  a  vobis  impetrare  nou  possem, 
numquam  me  tamen  gravem  vobis  esse  voluisse.  2.  Vehemeuter 
igitur  vos  etiam  atque  etiam  rogo,  ut  honoris  mei  causa  quam 
liberalissime  0.  Valgium  Hippianum  tractetis  remque  cum  eo 
conficiatis,  ut,  quam  possessionem  habet  in  agro  Fregellano  a  vobis 
emptam,  earn  liberam  et  immunem  habere  possit.  Id  si  a  vobis 
impetraro,  summo  me  beneficio  vestro  adfectum  arbitrabor. 


We  do  not  know  what  was  the  muni- 
cipium  to  the  magistrates  and  senate  of 
which  Cicero  addressed  this  letter.  It 
was  not  Fregellae,  for  after  its  capture  by 
L.  Opimius  in  629  (125),  it  ceased  to  be 
a  corporate  town,  and  was  a  mere  village: 
cp.  Mommsen  in  C.  I.  L.  x.  p.  547. 
Perhaps  it  was  Fabrateria,  which  was,  in 
a  measure,  a  restitution  of  Fregellae  under 
a  new  name.  The  mention  of  IVtiri 
shows  that  this  town  was  a  municipium  : 
cp.  vol.  P.  p.  408.  0.  E.  Schmidt  (ap. 
Mendelssohn,  p.  449)  places,  with  hesi- 
tation, this  letter  in  the  year  of  Cicero's 
consulship,  691  (63). 

1 .  Q.  Hippio]    Probably  be  was  father 


of  the  C.  Valgius  Hippianus  (§  2)  in 
whose  interest  this  letter  was  written. 
The  younger  Hippius  was  adopted  by  a 
C.  Valgius  :  cp.  §  2. 
gravem  vobis]  '  a  burden  to  you.' 
2.  immuneni]  '  clear  of  obligations.' 
It  must  be  confessed  that  this  is  a  rather 
audacious  request ;  but  it  is  interesting, 
as  showing  the  kind  of  pressure  which 
was  put  upon  the  provincial  towns  by 
the  magnates  of  the  city.  If  the  con- 
scientious Cicero  does  not  hesitate  to 
make  such  a  request,  it  is  quite  certain 
that  the  average  Roman  grandee  made 
really  oppressive  demands. 

adfectum]    cp.  Leg.  Agr.  i.  13. 


274  DCCCCXVIII.   {FAM.  XIII.  U3). 


DCCCCXVIII.      CICERO  TO  QUINTIUS  GALLUS 
(Fam.  XIII.  43). 

ROME  ;    A.  U.  C.  696  (?)  ;    15.  C.  58  (?)  ;    AET.  CIC.  48  (?). 

M.  Cicero  Qiiintio  Gallo  commendat  L.  Oppium  L.  Egnatii  nogotia  procurantem. 

M.  CICERO  aUINTIO  GALLO. 

1.  Etsi  plurimis  rebus  spero  fore  ut  perspiciam,  quod  tamen 
iam  pridem  perspicio,  me  a  te  amari,  tamen  ea  causa  tibi 
datur,  in  qua  facile  declarare  possis  tuam  erga  me  benevolentiam. 
L.  Oppius  M.  F.  Philomelii  negotiatur,  homo  mihi  familiaris. 
Eum  tibi  unice  commendo  eoque  magis,  quod  cum  ipsum  diligo, 
turn  quod  negotia  procurat  L.  Egnatii  Rufi,  quo  ego  uno  equite 
Romano  familiarissime  utor  et  qui  cum  consuetudine  cotidiana 
tum  officiis  plurimis  maximisque  mihi  coniunctus  est.  2.  Oppium 
igitur  praesentem  ut  diligas,  Egnatii  absentis  rem  ut  tueare, 
aeque  a  te  peto  ac  si  mea  negotia  essent.  Yelim  memoriae  tuae 
causa  des  litterarum  aliquid,  quae  tibi  in  provincia  reddantur,  sed 
ita  conscribas,  ut  tum,  cum  eas  leges,  facile  recordari  possis  huius 
meae  commendationis  diligentiam.  Hoc  te  vehementer  etiam 
atque  etiam  rogo. 

QriNTIO  GALLOI     For  the  reading,  I.  Fhilomelii']     A   town  on   the   road 

see  Adn.  Grit.    This  and  the  three  follow-  between  Synnada  and  Iconium.     In  703 

ing  letters  were  probably  written  in  the  (51)  it  was  an  assize-town  of  the  province 

same  year.     We  have  letters  from  Cicero  of  Cilicia:  cp.   Fam.  iii.  8,    5,   6  (122). 

recommending  Egnatius  and  Oppius  to  Q.  In  the  time  of  Pliny  (11.  N.  v.  95)  it 

Marcius  I'hilippus,  governor  of  some  pro-  belonged  to  Asia. 

vince,  probably  Asia,  Fam.  xiii.  73,  74  negotiatur']     '  has  a  banking  business.' 

(165,  128).  and  to  bis  quaestor,  Appuleius  Er/natii  liuji]     Both  Marcus  and  Quin- 

(920) :  and  it  is  probable  that  Gallus  was  tus  Cicero  had  money  dealings  with  this 

a  legate  of  Philippus.    The  year  in  which  Egnatius,  Att.  vii.  18,  4  (316) ;  x.  15,  4 

Philippus   was  governor  of  Asia   is  un-  (401)  ;  xi.  3,  3  (411);  xii.  18,  3  (549). 

certain.     Schmidt  (ap.    Mendelssohn,  p.  2.  in  provincia]     This  shows  that  the 

449)  dates  this  letter  696  (58) ;   Willems  present  letter  was  written  to  Gallus  be- 

(Le   Senat.  i.  478)  seems  to  assign  the  fore  he  left  for  his  province, 

governorship  of  Philippus  to  699  (55)  or  sed  ita  conscribas]    '  written  too  in  such 

700  (54) ;  Holzl  (Fast.  Praet.  pp.  94-5)  a  way.'     For  this  use  of  sed  cp.  note  to 

puts  it  as  late  as  709  (45).  Att.  xiv.  1,  2  (703). 


DCCCCXX.  {FAM.  XIIL  U5).  275 


DCCCCXIX.     CICEEO  TO  THE  SAME  GALLUS 
(Fam.  XIII.  44). 

ROME  ;     A.  U.  C.  696  (?)  ;     B.  C.  58  (?)  ;     AET.  CIC.  48  (?). 

M.  Cicero  Gallo  commendat  L.  Oppiiim  una  cum  L.  Egnatii  negotiis. 

CICERO  GALLO  S. 

Etsi  ex  tuis  et  ex  L.  Oj^pii,  familiarissimi  mei,  litteris  cognovi 
te  memorem  commendationis  meae  fuisse,  idque  pro  tua  summa 
erga  me  benevolentia  proque  nostra  necessitudine  minime  sum 
admiratus,  tamen  etiam  atque  etiam  tibi  L.  Oppium  praesentem 
et  L.  Egnatii,  mei  familiarissimi,  absentis  negotia  commendo. 
Tanta  mibi  cum  eo  necessitudo  est  familiaritasque,  ut,  si  mea  res 
esset,  non  magis  laborarem.  Quapropter  gratissimum  mibi  fece- 
ris,  si  curaris  ut  is  intellegat  me  a  te  tantum  amari,  quantum  ipse 
existimo.  Hoc  mibi  gratius  facere  nibil  potes  idque  ut  facias 
vebementer  te  rogo. 


DCCCCXX.     CICERO  TO  APPULEIUS  (Fam.  xiii.  45). 

ROME  ;    A.  U.  C.  696  (?)  ;    B.  C.  58  (?)  ;    AET.  CIC.  48  (?). 

M.  Cicero  Appuleio  proquaest.  Asiae  L.  Egnatii  seryum  et  negotia  commendat. 

CICERO  APPULEIO  PROaUAESTOEI. 

L.  Egnatio  uno  equite  Romano  vel  familiarissime  utor.     Eius 
Ancbialum  servum  negotiaque,  quae  babet  in  Asia,  tibi  commendo 

commendationis]     cp.  918.     This  letter       pro-quaestor    cp.    introductory   note    to 
was  written    to   Gallius    after    he    had       882. 

reached  his  province.  «<«o]      '  Lucius   Egnatius    is   the   one 

si  mea  res  esset]     cp.  918,  2.     For  the       Eoman  knight  with  whom'  I  am  on  quite 

order  cp.  929.  the    most    friendly    relations    possible.' 

Lehmann  rightly  defends  rel,  which  Cra- 

This  Appuleius  was  pro-quaestor  of  Q.       tander  and  Wesenherg  wish  to  eject,  by 

Marcius  Philippus  :  cp.  note  to  918.    For       showing  that  not  only  in  epistolary  style, 

T2 


276 


DCCCCXXI.  [FAM.  XIII.  UO). 


non  minore  studio  quam  si  rem  moam  commondarem.  Sic  enim 
existimes  velim,  mihi  cum  eo  non  modo  cotidianara  consuetudinem 
summam  intercedere,  sed  etiam  officia  magna  et  mutua  nostra 
inter  nos  esse.  Quam  ob  rem  etiam  atque  etiam  a  te  peto,  ut 
cures  ut  intellegat  me  ad  te  satis  diligentor  scripsisse  :  nam  de  tua 
erga  me  voluntate  non  dubitabat.  Id  ut  facias,  te  etiam  atque 
etiam  rogo.     Vale. 


DCCCCXXI.     CICEEO  TO  THE  SAME  APPULEIUS 

(FaM.    XIII.    46). 

ROME  ;    A.  r.  C.  696  (?)  ;    B.  C.  58  (?)  ;    AET.  CIC.  48  (?). 

M.  Cicero  eidem  Appuleio  L.  Nostium  Zoilum  coheredem  suum  commendat. 

CICERO  APPULEIO  S. 

L.  Nostius  Zoilus  est  coheres  mens,  heres  autem  patroni  sui. 
Ea  re  utruraque  scripsi,  ut  et  mihi  cum  illo  causam  amieitiae 
scires  esse  et  hominem  probum  existimares,  qui  patroni  iudicio 
ornatus  esset.  Eum  tibi  igitur  sic  commendo,  ut  unum  ex  nostra 
domo.  Yalde  mihi  gratum  erit,  si  curaris  ut  intellegat  banc 
commendatiouem  sibi  apud  te  magno  adiumento  fuisse. 


but  even  in  more  studied  works,  excessive 
emphasis  is  laid  on  a  point  by  an  accumu- 
lation of  words,  e.g.  Plane.  95,  qtiocum 
me  uno  vel  inaxime  cum  vetustas  turn  ami- 
eitia  .   .  .  turn  respublica  sociarat. 

rem  meam  commendareni]  So  M  Pal. 
Wesenberg  needlessly  alters  to  meam  rem, 
comparing  for  the  order  Fam.  xiii.  23,  2 
(518),  metis  liberties  ;  918,  2,  mea  negotia; 
919,  mea  negotia. 

Sic  enim  existimes']  '  For  I  would  have 
you  consider  that  we  have  not  only  tlie 
closest  daily  intercourse,  but  also  im- 
portant reciprocal  services  have  been  done 


by  each  to  the  other.'  "Wesenberg  (E.  A. 
45)  reads  multa  for  mutua  of  the  Mss, 
comparing  for  the  confusion  808,  4,  where 
M  has  multo,  whereas  H  Pal  have  mutuo  : 
if  mutua  is  read  he  considers  that  nostra 
is  superfluous  ;  but  it  is  a  pardonable 
pleonasm,  cp.  876,  3. 

L.  Nostitis  Zoilus']  Zoilus  was  a  freed- 
man  of  L.  Nostius.  For  names  of  f reed- 
men,  cp.  Fam.  xiii.  21,  2  (516). 

ornatus  esset]  '  has  received  a  marked 
compliment.' 


DCCCCXXIII.  {FAM.  XVL  13). 


277 


DCCCOXXII.      CICEEO  TO  P.  OAESIUS  (Fam.  xiii.  51). 

ROME  ;    YEAR  QUITE  UNCERTAIN. 

M.  Cicero  P.  Caesio  P.  Messienum  commendat. 

CICERO  P.  CAESIO  S.  D. 

P.  Messienum,  equitem  Eomanum,  omnibus  rebus  ornatum 
meumque  perfamiliarem,  tibi  commendo  ea  commendatione,  quae 
potest  esse  diligentissima.  Peto  a  te  et  pro  nostra  et  pro  paterna 
amicitia,  ut  eum  in  tuam  fidem  recipias  eiusque  rem  famamque 
tueare.  Yirum  bonum  tuaque  amicitia  dignum  tibi  adiunxeri& 
mihique  gratissimum  feceris. 


DCCCCXXIII.     CICERO  TO  TIRO  (Fam.  xvi.  13). 

CUMAE  ;    APRIL  10  ;    A.  U.  C.  700  OR  701  ;    B.  C.  54  OR  53  ;    AET.  CIO.  52 

OR  53. 

M.  Cicero  cohortatur  Tii'onem  ad  valetudineni  curandam. 

TULLIUS  TIRONI  SALUT. 

Omnia  a  te  data  mihi  putabo,  si  te  valentem  videro.  Summa 
cura  exspeetabam  adventum  Menandri,  quem  ad  te  miseram. 
Cura,  si  me  diligis,  ut  valeas  et,  cum  te  bene  confirmaris,  ad  nos 
venias.     Yale.     iv.  Idus  April. 


Schmidt  (ap.  Mendelssohn,  p.  449)  as- 
signs, with  hesitation,  this  letter  (922)  to 
698  (56).  It  appears  to  be  addressed  to 
P.  Caesius  (or  his  son)  of  Eavenna,  who 
is  mentioned  in  Balb.  50  as  having  been 
made  a  Eonian  citizen  by  Pompey's 
father  in  664  (90).  Schiitz  says  the  ad- 
dressee is  the  Caesius  who  Mas  made 
aedile  at  Arpinum,  Fam.  xiii.  11,  3  (452), 
but  the  prenomen  of  the  latter  was 
Marcus. 


Menandri]  Some  editors  alter  this  to 
Andrici  (924,  1) ;  others  alter  Andrici 
there  to  j\lcnandri. 

It  has  been  long  agreed  that  Fam.  xvi. 
13,  14,  15,  10,  16  (923  to  927)  form  a 
definite  group  of  letters,  and  belong  to 
the  same  year,  treating,  as  they  do,  of 
the  manumission  of  Tiro.  The  month  in 
which  the  first  four  letters  were  written 
was  April   (923  fin.).      The  day  of  the 


278 


DCCCCXXIV.  [FAM.  XVI .  U). 


DCCCCXXIV.     CICERO  TO  TIEO  (Fam.  xvi.  u). 

CUMAE  ;    APRIL  11  ;    A.  U.  C.  700  OR  701  ;    B.  C.  54  OR  53  ; 
AET.  CIC.  62  OR  53. 

M.  Cicero  de  Tironis  valctudine  ob  serum  adventum  Andrici,  se  sollicitum  fuisse 
scribit,  hortaturque  Tironem  ut  valetudini  operam  det. 

TULLIUS  TIRONI  SAL. 

1.  Audricus  postridie  ad  me  venit  quam  exspectaram.  Itaque 
habui  noctem  plenam  timoris  ac  miseriae.  Tuis  litteris  nihilo  sum 
f actus  certior  quo   modo  te  haberes,  sed  tamen  sum  recreatus. 


month  on  which  Tiro  was  manumitted 
was  probably  April  28,  for  Cicero  says  he 
would  be  at  Formiae  on  that  day,  and 
hoped  to  find  Tiro  there  in  good  health 
(926,  1).  The  question  is,  to  what  year 
do  these  letters  belong  ?  The  generally 
accepted  year  is  700  (54) ;  but  Kijrner,  in 
a  fine  discussion  (Jahrb.  1891,  pp.  130- 
132),  argues  that  it  was  in  701  (53).  He 
lays  doM'n  the  following  facts  to  guide 
us: — 1°.  Quintus  was  probably  absent 
from  Italy;  his  letter  (927)  reads  as  if  he 
longed  to  see  his  kindred.  2°.  Cicero  was 
in  Cumae  on  April  18  (926,  2).  3°.  Pom- 
pey  was  there  also  on  the  same  day. 
4^.  The  manumission  of  Tiro  was  subse- 
quent to  that  of  Statins  by  Quintus,  and, 
accordingly,  after  695  (59),  cp.  Att.  ii.  18, 
4  (45)  with  927,  2,  and  prior  to  705  (49), 
for  in  the  March  of  that  year  Pompey 
left  Italy  for  ever.  Now  examine  the 
intervening  years.  In  April,  696,  697 
(58,  57),  Cicero  was  in  exile;  in  April, 
698  (56),  Pompey  was  in  Africa,  Sardinia, 
perhaps  Luca,  certainly  not  in  Campania: 
-cp.  Fam.  i.  9,  9  (153);  Q.  Fr.  ii.  5,  3 
(106).  In  Apiil,  699  (55),  Pompey  did 
not  come  to  Cumae  till  the  Parilia  (Apr. 
21):  cp.  Att.  iv.  10,  2  (121).  Early  in 
May,  700  (54),  about  the  5th,  Quintus 
left  for  Gaul  (cp.  Q.  Fr.  ii.  13,  1(141), 
where  Cicero  states  that  he  received  a 
letter  fi-om  Quintus,  from  Placentia,  early 
in  June),  and,  accordingly,  was  probably 
with  his  brother  in  April.  In  April,  702 
(52),  Cicero  was  busy  at  Eome  defending 
Milo  and  Saufeius,  and  Pompey,  consul 


sine  coUega,  had  too  much  work  as  presi- 
dent of  the  state  to  spend  his  time  rusti- 
cating in  Campania.  Early  in  May,  703 
(51),  Quintus  and  Tiro  accompanied 
Marcus  Cicero  to  Cilicia;  and  in  April, 
704  (50),  they  were  in  that  province. 
Accordingly,  701  (53)  alone  remains  the 
possible  year  for  the  manumission  of  Tiro. 
As  a  confirmation,  we  have  a  letter  of 
April  8,  701  (53),  addressed  ex  Pomptino 
to  Trebatius,  viz.  Fam.  vii.  18  (173). 
Cicero,  doubtless,  wrote  that  letter  on  his 
journey  south.  Tiro  probably  started 
with  him  from  Rome,  but  could  not  pro- 
ceed beyond  Formiae. 

Except  for  one  point,  all  the  above 
reasoning  is  conclusive.  Might  not  the 
year  be  700  (54)  ?  Quintus,  no  doubt, 
left  for  Gaul  early  in  May,  as  Korner 
elsewhere  (Quaest.  Chron.,  p.  40)  satis- 
factorily establishes;  but  there  does  not 
appear  to  be  any  conclusive  evidence  that 
he  was  with  Marcus  up  to  the  very 
moment  of  starting  on  his  journey.  Ac- 
cordingly, he  mny  not  have  heard  of  the 
manumission  of  Tiro  in  Formianum  until 
the  very  eve  of  departure  from  Rome,  or 
even  until  he  was  on  the  road :  the 
opening  words  of  927  may  well  have  been 
dictated  by  sadness  when  on  the  point  of 
leaving  home  for  a  long  period. 

For  date  see  introductory  note  to  923. 

1.  Andricus']  cp.  note  to  923.  Klotz 
thinks  that  Menander  was  the  man's  real 
name,  and  that  Andricus  {avBpiK6s)  was  a 
nickname. 


DCCCCXXV.  [FAM.  XVI.  15),  279 

Ego  omni  delectatione  litterisque  omnibus  careo  :  quas  ante  quam 
te  videro  attingere  non  possum.  Medico  mereedis  quantum  poscet 
promitti  iubeto  :  id  scripsi  ad  Ummium.  2.  Audio  te  animo  angi 
et  medicum  dicere  ex  eo  te  laborare.  Si  me  diligis,  excita  ex 
somno  tuas  litteras  humanitatemque,  propter  quam  mihi  es  carissi- 
mus.  Nunc  opus  est  te  animo  valere,  ut  corpore  possis.  Id  cum 
tua  turn  mea  causa  facias  a  te  peto.  Acastum  retine,  quo  com- 
modius  tibi  ministretur.  Oonserva  te  mihi :  dies  promissorum 
adest :  quern  etiam  repraesentabo,  si  adveneris.  Etiam  atque 
etiam  vale.     iii.  Idus  bora  vi. 


DCCCCXXV.     CICERO  TO  TIEO  (Fam.  xvi.  15). 

CUMAE  ;    APRIL  12  ;    A.  U.  C.  700  OR  701  ;    B.  C.  54  OR  53  ;    AET.  CIC. 

52  OR  53. 

My  Cicero  suam  de  Tironis  valetudine  sollieitudinem  significat. 

TULLIUS  TIRONI  SAL. 

1.  Aegypta  ad  me  venit  pridie  Idus  Apriles.  Is  etsi  mihi 
nuntiavit  te  plane  febri  carere  et  belle  habere,  tamen,  quodnegavit 
te  potuisse  ad  me  scribere,  curam  mihi  attulit,  et  eo  magis,  quod 
Hermia,  quem  eodem  die  venire  oportuerat,  non  venerat.  In- 
credibili  sum  sollicitudine  de  tua  valetudine,  qua  si  me  liberarin, 
ego  te  omni  cura  liberabo.      Plura  scriberem,  si  iam  putarem 

Medico']      Probably   Metrodorus  :     cp.  corpus  Ubenter  obtulerim  si  repraesentari 

Fam.  xvi.  20  (693).     Ummius  was,  per-  morte  mea  liberlas  civitatis  potest;  Fam. 

haps,  Cicero's  household  steward  {dispcn-  v,    16,  6    (529),    non   debemus  exspectare 

sator)  at  Tusculum.  temporis    medicinam    quam    repraesentare 

2.  ex  eo\  '  from  that,' i.e.  from  distress  ratione  possimus;  Att.  xvi.   2,  3   (772); 

of  mind.  Caes.  B.  G.  i.  40,  14.     It  is  frequently 

excita  ex  somno]     ep.  a   very  similar  used  in  the  mercantile  sense  of  '  paying 

metaphor;  cp.  926,  2,  Zitterulae  meae  sive  down  ready  money,'  e.g.  Att.  xii.  25,  1 

nostrae  iui  desiderio  oblanguerunt .     Sac  (561). 
tamoi  cpistola  quam  Acastus  atftdit  oeulos 

paullum  sustulerunt.  For  date  see  923. 

dies  promissorum']  i.e.  the  day  on  which  1.  Aegypta]    formerly  a  slave,  after- 

I  promised  to  manumit  you.  wards  a  freedman,  of  Cicero  :    cp.  Att. 

quem  .  .  .  repraesentabo]       'which    I  viii.  15,  1  (350)  ;  xii.  37,  1  (657). 

shall  discount.'     'Fox  repraesentare  =  *to  belle  habere]    '  and  were  doing  nicely': 

do  at  once,'  cp.  Phil.  ii.  118,  Quin  etiam  cp.  belle  fiiisse,  Att.  xiv.  16,  4  (721). 


280  DCCCCXXVI.  {FAM.  XVI.  10). 

lubenter  te  legere  posse.  Ingenium  tuum,  quod  ego  maximi  facio, 
confer  ad  te  mihi  tibiquo  eonservandum.  Cura  te  etiam  atque 
etiaui  diligenter.     Yale. 

2.  Scripta  iam  epistola  Hermia  veuit.  Aecepit  tuam  epistolam 
vacillaiitibus  littenilis,  nee  minim  tarn  gravi  morbo.  Ego  ad  te 
Aegyptam  misi,  quod  nee  inbumanus  est  et  te  visus  est  mihi 
diligere,  ut  is  tecum  esset,  et  cum  eo  cocum,  quo  uterere.     Vale. 


DCCCCXXVI.     CICERO  TO  TIRO  (Fam.  xvi.  lo). 

CUMAE  ;    APRIL  17  ;    A.  U.  C.  700  OR  701  ;     B.  C.  54  OR  63  ;    AET.  CIC. 

52  OR  53. 

M.  Cicero  Tironem  ad  se  venire  cup  it,  sed  viam  timet,  ne  valetudini  eius  noceat. 
Operam  Tironis  in  studiis  laudat  et  exigit. 

TULLIUS  TIRONI  S. 

1.  Ego  vero  cupio  te  ad  me  venire,  sed  viam  timeo.  Gravis- 
sime  aegrotasti,  inedia  et  purgationibus  et  vi  ipsius  morbi  con- 
sumptus  es.  Graves  solent  offensiones  esse  ex  gravibus  morbis,  si 
quae  culpa  commissa  est.  Iam  ad  id  biduura,  quod  fueris  in  via, 
dum  in  Cumanum  venis,  accedent  continue  ad  reditum  dies 
quinque.  Ego  in  Formiano  a.  d.  iii.  Kal.  esse  volo.  Ibi  te  ut 
firmum  oifendam,  mi  Tiro,  effice.  2.  Litterulae  meae  sive  nostrae 
tui  desiderio  oblanguerunt.  Hac  tamen  epistola,  quam  Acastus 
attulit,  oculos  paullum  sustulerunt.     Pompeius  erat  apud  me,  cum 

IngeniuDi]     '  apply  all  that  intelligence  ut  is  tecum  esset'\     This  goes  M'ith  misi. 

of  yours,   which  I  value  so  highly,   to  1.  ofettsiones']      'disorders,'    'compli- 

fieeping  yourself  well,  both  for  your  own  cations.' 

sake  and  my  sake.'  accedent .  .  .  qxdnqiie'^  '  you  will  require 

2.  Scripta  .  .  .    Vale']      a  postscript:  the  five  succeeding  days  for  your  return.' 

cp.  Fam.  viii.  6,  5  (242).  iii.    Kal.]      sc.   Maias.     On   this   day 

Hermia]     cp.  Q.  Fr.  i.  2,  12  (53).  Cicero    probably    intended    to    manumit 

rfl'ci//rt??!'iJ!?i' /i/<f>-K?w] 'in  small  writing,  Tiro:  cp.  923. 

quite  shaky,'  ablative  of  quality,  Roby,  2.  oblanguerunt]      'have    become    re- 

§  1232.     Tiro  was  suffering  from  fever  :  laxed,'  '  have  collapsed.'     For  the  meta- 

tam  gravi   morbo,    ablative  of  attendant  phor  cp.  924,  2. 

circumstances,  Roby,  §  1242,  'with  such  Pom2Hiiis]  No  doubt  Pompey  the  Great. 

a  severe  attack.'  Editors  who  alter  to  Fomponitis  do  so  not 

inhumanns]       '  uncultivated,'    as    we  only  without  mss  authority,  but  need- 
might  expect  a  slave  to  be.  lessly. 


nCCCCXXVIL  {FAM.  XVl.  16). 


281 


haec  seribebam,  hilare  et  lubenter.  Ei  eupienti  audire  nostra 
dixi  sine  te  omnia  mea  muta  esse.  Tu  Musis  nostris  para  ut 
operas  reddas  :  nostra  ad  diem  dictam  fient,  Docui  enim  te,  fides 
irv/xov  quod  haberet.  Fac,  plane  ut  valeas.  Nos  adsumus.  Vale. 
xiiii.  Kal, 


DCCCCXXVII.  QUINTUS  CICEEO  TO  MARCUS  CICERO 

(FaM.    XVI.    16). 

ROME,  OR   ON    HIS  JOURNEY,  OR    TRANSALPINE   GAUL  ;     MAY  (BEGIN- 
NING OR  end)  ; 
A.  U.  C.  700  OR  701  ;  B.  C.  54  OR  53  ;  AET.  CIO.  52  OR  53. 

Q.  Cicero  M.  fratri  de  Tirone  manu  misso  et  gratias  agit  et  gratulatur. 


a.  M.  FRATRI  SAL. 

1.  De  Tirone,  mi  Marce,  ita  te  meumque  Ciceronem  et  meam 
Tulliolam  tuumque  filium  videam,  ut  mihi  gratissimum  fecisti, 
cum  eum  indiguum  ilia  fortuna  ac  nobis  amicum  quam  servum 
esse  maluisti.  Mihi  crede,  tuis  et  illius  litteris  perlectis,  exsilui 
gaudio  et  tibi  et  ago  gratias  et  gratulor.  2.  Si  enim  mihi  Statii 
fidelitas  est  tantae  voluptati,  quanti  esse  in  isto  haec  eadem  bona 


audire']  We  should  say  'read,'  not 
*  hear ';  but  the  Romans,  for  the  most 
part,  judged  of  literary  works  by  the 
effect  which  they  produced  w^hen  read : 
cp.  Fam.  yi.  7,  3  (532),  and  note. 

operas  reddas]  '  pay  your  service  due.' 
The  plural  marks  the  various  cases  in 
which  the  service  will  be  rendered.  J^os- 
tra,  i.e.  my  promise  to  manumit  you. 

Jides  iTvixov  quod  haberet]  '  the  deri- 
vation of  fides'':  cp.  Rep.  iv.  21,  Fides 
enim  nomen  ipsum  mihi  rideiur  habere  cum 
fit  quod  dicitur.  But,  in  Off.  i.  21,  he 
seems  to  think  that  this  derivation  may 
appear  '  strained  '  [durius)  to  many. 

Nos  adsumus]  '  We  are  ready  here ' 
(to  fulfil  our  part),  a  phrase  belonging  to 
the  law-courts. 

xiiii.  Kal.]     sc.  3Iaias:  cp.  §  1. 

For  date  cp.  923. 

1.  meam]     Wesenberg  (E.  A.  56)  reads 


tuam  for  meam  of  the  mss.  It  is,  un- 
doubtedly, harsh  to  have  meum,  '  my 
own,'  immediately  followed  by  meam, 
'  my  dear ';  but  it  is  safer  to  adhere  to  the 
MSS.     Everyone  loved  Tullia. 

fortuna  ac  nobis]  So  the  mss,  '  you 
pi-eferred  that  he  should  be  undeserving 
of  that  condition,  and  should  be  our  friend 
rather  than  our  slave.'  The  inelegance, 
if  any,  is  trifling.  Wesenberg  (E.  A.  57) 
wishes  to  read  fortuna  ac  <condicione>  : 
cp.  Mil.  92  ;  Off.  i.  41  ;  Lehmann,  for- 
tuna ac  <nomine>,  comparing  for  nomine 
Har.  Resp.  29,  Verr.  iii.  159.  BUcheler 
(Q.  Cic.  reliq.  p.  64)  reads  <indicasti>  ac 
nobis,  omitting  eum. 

e.rsUui  gaudio]  'I  jumped  for  joy.' 
Without  this  evidence,  we  should  hardly 
have  considered  that  the  English  expres- 
sion could  be  rendered  literally  into  Latin. 
2.  fidelitas]  Lambinus  adds  atquefrt^ 
galitas;  Boot  (Obs.  Grit.  27),  et  utilitas, 


282  DCCCCXXVIII.  {FAM.  XII I.  J^7). 

debent,  additis  litteris,  sermonibus,  Immanitate,  quae  sunt  his  ipsis 
conimodis  potiora  !  Amo  te  omnibus  equidem  de  maximis  causis, 
veruiu  etiam  propter  liane,  vel  quod  mihi  sic,  iit  debuisti,  uuntiasti. 
Te  totum  iu  litteris  vidi.  8abini  pueris  et  promisi  omnia  et 
faciam. 


DCCCCXXVIII.     CICERO  TO  SILIUS  (Fam.  xiii.  47). 

ROME  ;    A.  U.  C.  703  (?)  ;    B.  C.  51  (?)  ;    AET.  CIC.  55  (?). 

M.  Cicero  P.  Silio  propr.  Bithj-niae  L.  Egnatium,  communem  amicum,  commendat. 

CICERO  SILIO  S. 

Quid  ego  tibi  eommendem  eum,  quern  tu  ipse  diligis  ?  Sed 
tamen,  ut  scires  eum  a  me  non  diligi  solum,  verum  etiam  amari, 
ob  earn  rem  tibi  haec  scribo.  Omnium  tuorum  offieiorum,  quae 
et  multa  et  magna  sunt,  mihi  gratissimum  fuerit,  si  ita  tractaris 
Egnatium,  ut  sentiat  et  se  a  me  et  me  a  te  amari.  Hoc  te 
vehementer  etiam  atque  etiam  rogo.  Ilia  nostra  scilicet  cecide- 
runt.  Utamur  igitur  vulgari  consolatione:  *Quid,  si  hoc  melius?' 
Sed  haec  coram.  Tu  fac,  quod  facis,  ut  me  ames  teque  amari  a 
me  solas. 

because  they  consider  tliat  the  plural  his  This  was  probably  P.  Silius  J^^erva,  who 

ipsis  cohtmodis  shows    that   at  least  tico  was    propraetor  of    Bithynia  and  Pontus 

characteristics  of  Statius  must  have  been  in  703   (51)  :    cp.    Fam.  xiii.   61   (233). 

mentioned,  and  the  corruption  could  easily  The  business  alfairs  of  Egnatius  probably 

have  occurred  ex  homoeoteleuto.     But  cp.  extended  from  Asia  into  Bithynia. 

note  to  929,  quae.  diligi  .   .   .  amari']     cp.  note  to  873,  1. 

litteris,   sermonibus']      The  Mss  add  a  Ilia  nostra]     It  is  hard  to  know  what 

superfluous  et.     Retaining  this,  Lehmann  this   can  refer  to.     Some  commentators 

(p.     61)    reads    Immanitate  que,    noticing  place  this  letter  in  709  (45),  and  suppose 

many  examples  of  -qiie  after  e,  886,  2,  it  addressed  to   the  Silius  mentioned  in 

Caesareque;  Fam,  xiii.  19,1  (514),  com-  Att.  xii.   22,   3   (558),  and,  accordingly, 

mendationeque.  think  the  reference  is  to  the  negotiations 

veT]     'I  mean,'  an  extension  of  the  use  to  buy  the  gardens  of  Silius.     But  it  is 

oirel,  '  for  instance.'  quite  possible  that  Cicero  is  ajjuding  to 

Te  totum  in  litteris  vidi]    '  I  saw  your  some  futile  efforts  he  made  to  escape  from 

whole  self  in  your  letter.'     The  criticism  having  to  go  to  his  province  :  cp.  sed  haec 

is  strictly  true.     M.  Cicero  lives  before  us  coram. 

still  in  his  correspondence.  Quid.  .  .  melius?]  cp.  Att.  vii.  3, 2  (294). 


BCCCCXXIX.  {FAM.  XIII.  U8). 


283 


DCCCCXXIX.     CICEEO  TO  SEXTILIUS  RUFUS 

(FaM.    XIII.    48). 


ROME  ;    BETWEEN  A.  U.  C.  704  AND  707  J    B.  C.  50-47  ;    AET.  CIC.  56-59. 

M.  Cicero  C.  Sextilio  quaestori  Ciliciae  omnes  Cyprios  et  in  primis  Paphios  commendat. 

CICERO  C.  SEXTILIO  RUFO  QUAEST.  S.  D. 

Omnes  tibi  commendo  Cyprios,  sed  magis  Paphios,  quibus  tu 
quaecumque  commodaris  erunt  mihi  gratissima,  eoque  facio  liben- 
tius,  ut  eos  tibi  commendem,  quod  et  tuae  laudi,  cuius  ego  fautor 
sum,  conducere  arbitror,  cum  primus  in  eam  insulam  quaestor 
veneris,  ea  te  instituere,  quae  sequantur  alii :  quae,  ut  spero, 
facilius  consequere,  si  et  P.  Lentuli,  necessarii  tui,  legem  et  ea, 
quae  a  me  constituta  sunt,  sequi  volueris.  Quam  rem  tibi  confido 
magnae  laudi  fore. 


This  letter  must  have  been  written 
before  707  (47),  for  in  that  year  Cyprus 
was  separated  irom  Cilieia,  and  handed 
over  to  Arsinoe  and  Ptolemy,  son  of 
Ptolemy  Auletes  (Dio  Cass.  xlii.  35,  5): 
and  after  Cicero's  return  from  Cilieia  at 
the  end  of  704  (50).  Rufus  was,  perhaps, 
sent  out  to  Cyprus  as  proquaestor  by 
Caesar  in  705  (49).  He  appears  as  com- 
mander of  the  fleet  of  Cassius  in  711  (43) : 
cp.  901,  4. 

ea  te  instituere]  '  that  you  should  adopt 
a  course  of  action.'  These  words  read 
like  an  injunction  to  a  young  governor  on 
his  first  essay  at  administering  a  province. 


quae,  ut'\  "Wesenberg  (E.  A.  45)  alters 
to  quod,  apparently  on  the  ground  that  the 
antecedent  is  ea  te  instituere  quae  sequan- 
tur alii,  not  simply  ea.  But  Lehmann 
(p.  78)  conclusively  shows  that  the  plural 
is  quite  allowable,  though  in  strictness  it 
refers  only  to  one  fact :  cp.  876,  3,  wliere 
quae  .  .  .  gratissima  refer  to  the  one  fact, 
ea  te  moderate  aecepisse  neque  temere  cre- 
dendum  iudicasse ;  Att.  viii.  12,  3  (345), 
haec  extrema  refers  only  to  quod  mare  non 
transierim. 

P.  LentuW]  P.  Lentulus  Spinther,  who 
was  governor  of  Cilieia  698  to  701  (56  to 
53). 


284  DCCCCXXX.  {FAJU.  XI I.  SO). 

DCCCCXXX.     CICERO  TO  CORNIFICIUS  (Fam.  xii.  20). 

ROME  ;  SPRING  (?)  ;  A.  U.  C.  708  (?)  ;  B.  C.  46  (?)  ;  AET.  CIC.  60  (?). 

M.  Cicero  iocatus  de  Sinuessanae  villae  hospitio  crchras  litteras  a  Q.  Cornificio 
poscit. 

CICERO  CORNIFICIO. 

Gratae  mihi  tuae  litterae,  nisi  quod  Sinuessanum  deversorio- 
lum  contempsisti.  Quam  quidem  contumeliara  villa  pusilla  iniquo 
animo  feret,  nisi  in  Cumano  et  Pompeiano  reddideris  Travra  irepl 
vavTwv.  Sic  igitur  faeies  meque  amabis  et  scripto  aliquo  lacesses. 
Ego  enim  respondere  facilius  possum  quam  provocare.  Quod  si, 
ut  es,  cessabis,  laeessam,  nee  tua  iguavia  etiam  niihi  inertiam 
adferet.     Plura  otiosus  :   haec,  cum  essem  in  senatu,  exaravi. 

0.  E.  Schmidt  (Brief wechsel,  p.  252)  lacesses']  '  stimnla,te';  provocare,  '  chal- 

supposes  that  this  letter  was  written  to  lenge.' 

Corniticius  shortly  after  his  departure  for  ut  es]     'true  to  your  character':   cp. 

the  east,  whither  he  was  sent  hy  Caesar  Att.  xiii.  10  fin.  (624),  ut  erat,  constantius 

ahout  the  spring  or  early  summer  of  708  respondisse,  cp.  a  very  fine  note  of  Leh- 

(46) :  cp.  introductory  note  to  Fam.  xii.  mann,  p.  83.    Pal  reads  ut  es  <delicatus>, 

i7  (493).  which  is  possible,  hut,  as  being  the  easier 

Simiessanum  deversoriolmii]     '  my  little  reading  and  redolent  of  the  glossator,  it  is 

lodging-house  at  Sinuessa.'     Besides  his  to  he  rejected. 

larger   villas,    "Cicero  had  also  several  7tcc  .   .  .  adferet]    '  and  your  sloth  wiU 

houses  at  which  he  could  lodge  for  the  not  induce  indolence  in  me  also,'  i.e.  in 

night  in  travelling  from   one   estate  to  me  as  well  as  in  you.    There  is  no  marked 

another  {deversoria),  e.g.  Tarracina,  Fam.  diflerence   between   ignavia  and  inertia. 

vii.   23,    3  ;    perhaps    Sinuessa,   xii.    20  ;  We  have  added  mihi  with  Lambinus. 
Cales,  Att.  viii.  3,  7;  Anagnia,  xii  1,  1."  Flura  otiosus]     sc.   scribam:    cp.  Att. 

— Watson.  xiv.  6,   2  (708),  and  often:  cp.  Heide- 

Qitani   .  .   .  iravToiv]       'and,  indeed,  mann,  p.  67. 
my  little  villa  will  he  very  much  insulted  exaravi]     '  I  am  jotting  down.'     This 

unless    (by   staying)    in    my    houses    at  word  seems  to  shoM'  that  the  letter  was 

Cumae  and  Puteoli  you  make  an  amende  written  on  codicilli  :  cp.  note  to  Fam.  ix. 

honorable.''  26,  1  (479). 


BCCCCXXXL  {FA3L  XIII.  52). 


285 


DCCCCXXXI.     CICERO  TO  Q.  MARCIUS  REX 
(Fam.  xui.  52). 

rome  ;  a.  u.  c.  708  ;  b.  c.  46  ;  aet.  cic.  60. 

M.  Cicero  Q,.  Marcio  Regi  A.  Licinium  Aristotelem,  hospitem  suum,  commendat. 


CICERO  REGI  S. 

A.  Licinius  Aristoteles  Melitensis  antiquissimus  est  hospes 
meus  et  praeterea  coniunctus  magno  usu  familiaritatis.  Haeo 
cum  ita  sint,  non  dubito  quin  tibi  satis  commendatus  sit.  Etenim 
ex  multis  cognosco  meam  commendationem  plurimum  apud  te 
valere.  Hunc  ego  a  Caesare  liberavi.  Frequens  enim  fuerat 
nobiscum,  atque  etiam  diutius  in  causa  est  quam  nos  commoratus : 
quo  melius  te  de  eo  existimaturum  arbitror.  Fac  igitur,  mi  Rex, 
ut  intellegat  has  sibi  litteras  plurimum  profuisse. 


Eex  is  said  to  have  been  propraetor  of 
Sicily  in  708  (46).  Sclimidt  (Briefwech- 
sel,  p.  255)  thinks  that  this  letter  belongs 
to  the  autumn  of  that  year,  when  Cicero 
entertained  liigh  hopes  that  Caesar  would 
restore  the  constitution :  cp.  vol.iv.,  p.liii. 

A.  Licinius  Aristoteles']  Dr.  Reid  (on 
Arch. ,  p.  9)  notices  as  strange  that  Archias 
should  have  assumed  a  prenomen  Aulus, 
which  is  never  found  among  the  Luculli, 
and  refers  to  Aristoteles  here  as  an  ex- 
ample of  another  Greek  who  took  the 
names  of  Aulus  Licinius.  Aristoteles 
may  have  been  manumitted  by  one  of  the 
Murena  family,  and  Archias  may  have 
taken  the  name  of  Aulus,  in  compliment 
to  some  other  Roman  who  interested  him- 
self in  his  advancement ;  just  as  Cicero's 


slave  Dionysius,  in  whom  Atticus  took  an 
interest,  assumed  the  prenomen  of  Cicero, 
and  the  nomen  and  cognomen  of  Atticus, 
and  thus  appeared  as  Marcus  Pomponius 
Atticus:  cp.  Att.  iv.  15,  1  (143),  and  note 
to  Earn.  xiii.  35,  1  (687). 

coniunctus']  '  an  association  of  long  and 
friendly  intercourse.'  Lambinus  and 
Wesenberg  add  mihi  aftev  coniunctus ;  but 
Mendelssohn  aptly  compares  Nep.  Att. 
7, 1,  ipsum  Fompeiicni  coniunctuni  offendit; 
also  Quintil.  vii.  4,  21,  alienus  an  con- 
iunctus. 

a  Caesare  liberavi]  '  I  secured  his 
freedom  from  Caesar':  liberavi  probably 
=  liberatmn  effeci  (or  acccpi). 

in  catisa]  '  in  the  cause,'  i.e.  the  cause 
of  Pompey. 


[     286     ] 


PSEUDO-CICERO  TO  OCTAVIANUS. 

PLACE    UNCERTAIN  ;    SUPPOSED   TO   HAVE    BEEN    WRITTEN    BETWEEN 
AUGUST  19  AND  DECEMBER  7;  A,  U.  C.  71i;  B.  C,  43;  AET.  CIC.  63. 

Gravis  et  vehemens  invectiva  in  Octavianum  qui,   subito  commutata   voluntate, 
optimatium  et  senatus  partes  reliquerat  et  iirbem  militibus  suis  tenebat. 

CICERO  OCTAVIANO  SAL. 

1.  Si  per  tuas  legiones  mihi  licitum  fuisset,  quae  nomini  meo 
populoque  Eomano  sunt  inimicissimae,  venire  in  senatum  coram- 
que  de  re  publica  disputare,  fecissem,  neque  tarn  libenter  quam 
necessario,  nulla  enim  remedia,  quae  vulneribus  adhibentur,  tain 
faeiunt  dolorem,  quam  quae  sunt  salutaria.  Sed,  quoniam  cohor- 
tibus  armatis  circumsaeptus  senatus  nihil  aliud  vere  potest  decer- 
nere  nisi  se  timere — in  Capitolio  signa  sunt,  in  urbe  milites 
vagantur,  in  Campo  castra  ponuntur,  Italia  tota  legionibus  ad 
libertatem  nostram  conscriptis  ad  servitutem  adductis  equitatuque 
exterarum  nationuni  distinetur — ,  cedam  tibi  in  praesentia  foro  et 
curia  et  sanctissiniis  deorum  immortalium  templis,  in  quibus 
reviviscente  iam  libertate  deinde  rursus  oppressus  senatus  nihil 
consulitur,  timet  multa,  adsentatur  omnia.  2,  Post  etiam  paullo 
temporibus  ita  postulantibus  cedam  urbe,  quam  per  me  conserva- 
tam,  ut  esset  libera,  in  servitute  videre  non  potero ;  cedam  vita, 
quae  quamquam  soUicita  est,  tamen,  si  prof  utura  est  rei  publicae, 

That  this  letter  is  the  work  of  a  rheto-  -which  we  shall  call  T,  reads  non  faeiunt 

rician,    and   a  very   foolish   one  too,    is  dolorem  quamvis  sint  salutaria.     So  also 

evident.     The  complete  lack  of  dignity,  the  Dresdensis  Dc.  112  (D),  H  (=  Harl. 

the  feeble  impotent  abuse,  and  the  utter  2682),  and  Erf.    It  is  possible  that  T  may 

aimlessness  of  the  whole  production  stamp  be  one   of   the   Memmiani    codices   (cp. 

it  at  once  as  entirely  alien  from  Cicero's  Turnebus,    Adversaria,  xxiii.    29,    xxx. 

style.    It  is  quite  needless  to  argue  against  13). 

its  genuineness,  which  no  one  would  think  se]     H  ;  om.  M. 

of  defending.      The  sole  interest  of  the  2.  cedam  vita  .  .  .  me  consolatur']     'I 

document  consists  in  the  fact  that  it  is  shall  depart  from  life,   which,   although 

found  in  most  mss  of  Cicero's  Epistles,  fraught  with  anxiety,  yet  if  it  is  likely  to 

and  affords  some  important  indications  of  benefit  the  state,  affords  me  consolation 

the  value  of  certain  German  mss.     Our  by  the  fair  hope  of  future  fame.'     For 

notes  are  almost  entirely  confined  to  these  posteritas  in  this  sense  cp.  Tusc.  i.  35, 

points.  veri  simile  est,  ami  optimus  qtiisque  maxime 

1.  tarn  faeiunt  .  .  .  salutaria']    A  codex  posteritati   serviat,  esse  aliquid,  cuius  is 

of  Turnebus  (see  his  Adversaria,  xvi.  8),  jixjs^  mortem  sensum  sit  habiturus. 


PSEUDO-CICERO  TO  0CTAVIANU8.  287 

bona  spe  posteritatis  me  consolatur,  qua  sublata  non  dubitanter 
oceidam  atque  ita  cedam,  ut  fortuna  iudicio  meo,  non  animus 
mihi  defuisse  videatur.  Illud  vero,  quod  et  recentis  doloris  habet 
indicium  et  praeteritae  iniuriae  testimonium  et  absentium  sensus 
siguificationem,  non  praetermittam,  quin,  quoniam  coram  id  facere 
prohibeor,  absens  pro  me  reque  p.  expostulem  tecum — atque  ita 
dico  '  pro  me,'  si  quidem  mea  salus  aut  utilis  rei  publicae  est  aut 
coniuncta  certe  publicae  saluti — ;  nam,  per  deum  immortalium 
fidem — nisi  forte  frustra  eos  appello,  quorum  aures  atque  animus  a 
nobis  abhorrent — perque  Fortunam  populi  Romani — quae,  quam- 
quam  nobis  infesta  est,  fuit  aliquando  propitia  et,  ut  spero,  futura 
est — ,  quis  tarn  expers  humanitatis,  quis  huius  urbis  nomini  ac 
sedibus  usque  adeo  est  inimicus,  ut  ista  aut  dissimulare  possit  aut 
non  dolere  aut,  si  nulla  ratione  publicis  incommodis  mederi  queat, 
non  morte  proprium  periculum  vitet  ?  3.  Nam,  ut  ordiar  ab 
initio  et  perducara  ad  extremum  et  novissima  conferam  primis, 
quae  non  posterior  dies  acerbior  priore  et  quae  non  insequens  hora 
antecedente  calamitosior  populo  Romano  illuxit  ?  M,  Antonius^ 
vir  animi  maximi — utinam  etiam  sapientis  consilii  fuisset ! — , 
C  Caesare  fortissimo,  sed  parum  feliciter  a  rei  publicae  domina- 
tione  semoto  coucupierat  magis  regium,  quam  quern  libera  eivitas 
pati  posset,  priucipatum :  publicam  dilapidabat  pecuniam,  aerarium 
exhauriebat,  minuebat  vectigalia,  donabat  civitates  immunitate  et 
nationes  ex  commentario  ;  dictaturam  gerebat,  leges  imponebat, 
prohibebat  dictatorem  creari,  plebiscita  contemnebat,  ipse  reg- 
nabat   in    consulatu,    unus    provincias   omnes    concupierat :    cui 

absens  ....  me,   si]      So  H  Erf.  D  3.  dilapidabat  pecuniam'\    '  made  ducks 

except  for  reque  p.,  it  has  et  p.) ;  T  (ex-  and  drakes  of  the  money.'    This  is  a  good 

cept  that  it  omits  reque  p.).     Omitting  classical  word:  cp.  Ter.  Phorm.  v.  8,  4, 

the   intervening  words,    M   reads    absens  priusquam  dilapidat  nostras  triginta  minas 

prosimsi.    The  reading  of  these  mss  is  ob-  — but  it  is  a  comic  one.     For  the  squand- 

viously  light,  and  not  at  all  of  the  nature  ering  of  money  by  Anton)^  cp.  Phil.  ii. 

of  an  interpolation.     "What  M  gives  is  an  93  ff. 

emendation  after  the  words  from  the  one  immunitate  et  natio7ies'\     omitted  in  M  ; 

pro  me  to  the  other  dropped  out.    For  the  added  from  T  D  H  Erf.  and  Cratander's 

words  which  follow  H  Erf.  gives  si  salus  ed.  (but  D  H  Erf.  omits  et). 

mea  t(f His  est  rei  p.  aut  coniuncta  publicae  creari  .  .   .  conc^ipieraf]     So  T  D,  ex- 

saluti.     From  a  critical  point  of  view  the  cept  that  the  former,  after  creari,  omits 

importance  of  this  passage  is  very  great.  plebiscita  contemnebat,  and  D  apparently 

a  nobis  (ib])orrent'\    We  do  not  know  of  omits   omnes :    cp.    0.    E.    Schmidt,    Die 

any  other  passage  in  which  abhorrere  is  handschriftHche    Ueberlieferung,   &c.,   p. 

used  in  the  sense  of  'being  averse  from'  98.     M  reads  creari  legibus,  senatus  con- 

a  person.     It  is  generally  used  of  'being  sulti    {consulto   E, :    consultis    Aid.)    ipse 

averse  from '  a  thing.  regnabat     [repugnabat     R)     in     senatu, 


288  PSEUDO-CICERO  TO  0CTAVIANU8. 

sordeLat  Macedonia  provincia,  quam  victor  sibi  sumpserat  Caesar, 
quid  de  hoc  sperare  aut  exspectare  nos  oportebat  ?     4.  Exstitisti 
tu   viudex   uostrae   libertatis,    ut   tunc    quidem,    optimus — quod 
utinam  neque  nostra  nos  opinio  nequo  tua  fides  fefellisset  ! — et 
veteranis   in  uuum   couductis   et   duabus   legionibus    a   pernicie 
patriae   ad  salutem   advocatis   subito   prope  iam  desperatam  et 
afflictam  ac  prostratam  rem  publicam  tuis  opibus  extulisti.     Quae 
tibi  non  ante,  quam  postulares,  maiora,  quam  velles,  plura,  quam 
sperares,    detulit    senatus  ?    dedit     fasces,     ut    cum    auctoritate 
defensorem    haberet,    non    ut    imperio    se    adversum    armaret ; 
appellavit  imperatorem   hostium    exercitu   pulso   tribuens  hono- 
rem,  non  ut  tua   caede  caesus  ille   fugiens   exercitus  te   nomi- 
naret  imperatorem ;  decrevit  in  foro  statuam,  locum  in  senatu, 
summum  honorem  ante  tempus.     5.  Si  quid  aliud  est,  quod  dari 
possit,  addet :  quid  aliud  est  mains,  quod  velis  sumere  ?  sin  autem 
supra  aetatem,  supra  consuetudinem,  supra  etiam  mortalitatem 
tuam  tibi  sunt  omnia  tributa,  cur  aut  ut  ingratum  crudeliter  aut 
ut  immemorem  beneficii  tui  scelerate  circumscribis  senatum  ?    Quo 
te   misimus  ?    a   quibus   reverteris  ?      Contra   quos   armavimus  ? 
quibus  arma  cogitas  inferre  ?     A  quibus  exercitum  abducis  ?  quos 
adversus    aciem    struis  ?      Cur   hostis    relinquitur,    civis    liostis 
loco  petitur  ?     Cur   castra  medio   itinere   longius   ah   adversari- 
orum  castris  et  propius  urbem  moventur  ?      Cogit  illorum  spes 
aliquid  nos  timere.     6.  0  me  numquam  sapientem  et  aliquando 
id,    quod   non   eram,   frustra   existimatum !    quantum  te,  popule 
Eomane,  de  me  fefellit  opinio  !     0  meam  calamitosam  ac  prae- 
cipitem  senectutem !    o  turpem   exacta  dementique   aetate  cani- 

provincias  omnes  nnus  coneupicrat.    The  di-  '  not  that  it  should  arm  one  with  supreme 

Tergences  between  these  German  mss  and  authority  against  itself.'     It  is  unusual, 

M  are  of  a  very  remarkable  nature,  and  and  un-Ciceronian,  to  find  adversum  placed 

until  some  intermediate  ms  is  discovered  after  the  word  it  governs.     Perhaps  we 

baffle  explanation.    That  deliberate  emen-  should  read  te.     Two  lines  below  the  mss 

dation  has  been  at  work  is  probable  from  give  sua  for  tua. 

prosim  (§  2)  in  M,  and  from  the  variant  tua  caede  caesus]  So  RI  (except  that 
conabitur  M,  potcrit  H  Erf.  Crat.  in  ^  7.  they  have  sua),  '  defeated  by  the  defeat 
Wunder  makes  the  interesting  remark  that  you  caused.'  M  has  sua  caede  atisus, 
the  divergences  of  the  mss  of  the  spurious  which  Baiter  adopts.  Is  it  ironical,  '  em- 
works  attributed  to  Cicero  are  much  boldened  by  its  own  defeat '  ?  H  Erf.  are 
greater  than  those  of  his  genuine  writings.  corrupt,  sua  caede  rursus. 

4.  desperatam  ....  prostratani]     So  decrevit]     op.  Phil.  v.  46. 

Baiter.     T  D  H  Erf .  Crat.  have  despera-  b.  Cogit  .  .  .  timere]   SoHErf. ;  om. 

tam  et  afflictam ;  M  has  iam  affectam  ac  M. 

prostratam.  ^  6.  o   turpem  .  .  .  canitiem]      '  0  the 

non  ut  imperio  se  adversum  armaret]  disgrace  to  my  grey  hairs,  now  that  my 


P8EUD0-CICER0  TO  0CTAVIANU8.  289 

tiem !  ego  patres  conscriptos  ad  parricidium  induxi,  ego  rem 
publicam  fefelli,  ego  ipsum  senatum  sibi  manus  adferre  coegi, 
cum  te  lunonium  puerum  et  matris  tuae  partum  aureum  esse 
dixi ;  at  te  fata  patriae  Paridem  futurum  praedicebant,  qui 
vastares  urbem  incendio,  Italiam  bello,  qui  castra  in  templis 
deorum  immortalium,  senatum  in  castris  habiturus  esses.  7.  0 
miseram  et  in  brevi  tarn  celerem  et  tam  variam  rei  publicae 
commutationem  !  quisnam  tali  futurus  ingenio  est,  qui  possit  haec 
ita  mandare  litteris,  ut  facta,  non  ficta  videantur  esse  ?  quis  erit 
tanta  animi  facilitate,  qui,  quae  verissime  memoria  propagata 
fuerint,  non  fabulae  similia  sit  existimaturus  ?  eogita  enim  Anto- 
nium  hostem  iudicatum,  ab  eo  circumsessum  consulem  designatum 
eundemque  rei  publicae  parentem,  te  profectum  ad  consulem 
liberandum  et  hostem  opprimendum  hostemque  a  te  fugatum  et 
consulem  obsidione  liberatum,  deinde  paullo  post  fugatum  ilium 
hostem  arcessitum  tamquam  coheredem  mortua  re  publica  ad  bona 
populi  Romani  capienda,  consulem  designatum  rursus  inclusum 
eo,  ubi  se  non  moenibus,  sed  fluminibus  et  montibus  tueretur : 
haec  quis  poterit  exponere  ?  quis  credere  audebit  ?  Liceat  semel 
impune  peccare,  sit  erranti  medicina  confessio.  8.  Verum  enim 
dicam  :  utinam  te  potius,  Antoni,  dominum  non  expulissemus,. 
quam  hunc  reciperemus !  non  quo  ulla  sit  optanda  servitus, 
sed  quia  dignitate  domini  minus  turpis  est  fortuna  servi,  in 
duobus  autem  malis,  cum  fugiendum  mains  sit,  levins  est  eligen- 
dum.  Ille  ea  tamen  exorabat,  quae  volebat  auf erre :  tu  extorques. 
lUe  consul  provinciam  petebat :  tu  privatus  concupiscis.  Ille  ad 
malorum  salutem  indicia  constituebat  et  leges  ferebat :  tu  ad  per- 
nieiem  optimorum.  Ille  a  sanguine  et  incendio  servorum  Capito- 
lium  tuebatur :  tu  cruore  et  flamma  cuncta  delere  vis.     Si,  qui 

life  is  finished,  and  become  crazed.'   This  eluding  paragraph  of  the  life  of  D.  Brutus 

is  too  unnatural  even  for  the  rhetorician.  sketched  in  the  Introduction. 

We  should  probably  alter,  with  Wesen-  j^o^^^'^f-']     S.  Erf.  Crat.  ;  conabitur  M. 

berg,  to  labentique.  S.  provinciam']    Gallia  Cisalpina,  which 

lunonium  ptiertcm']  If  Cicero  ever  ap-  Antony  obtained  in  exchange  for  Mace- 
plied  to  Octavian  these  affected  titles,  donia  hj  the  Zex  Ariionia  de  permtttaiione 
they  may  possibly  have  reference  to  the  proviticiarum. 

dream  he  is  related  to  have  had  about  that  indicia  constituebat]     The  Lex  Antonia 

young  man,  Plut.  Cic.  44.     The  dream  is  iudiciaria  added  a  third  class  of  jurymen  to 

related  differently  in  Dio  Cass.  xlv.  2  and  the  senators  and  equites.    This  third  class 

Suet.  Oct.  94.  was  to  consist  of  centurions  and  soldiers 

7.  Jiuminibus  et  montibus]   cp.  the  con-  of  the  legion  Alauda,  Phil.  i.  19  ;  v.  12. 

VOL.  VI.  U 


290  PSEDDO-CICERO  TO  0CTAVIANU8. 

dabat  provincias  Cassio  et  Brutis  et  illis  custodibus  nominis  nostri, 
regnabat,  quid  faciei,  qui  vitam  adimit  ?  si,  qui  ex  ui*be  eiiciebat, 
tyrannus  erat,  quern  hunc  appellemus,  qui  ne  locum  quidem  relin- 
quit  exsilio  ?  9.  Itaque,  si  quid  illao  maiorum  nostrorum  sepultae 
reliquiae  sapiunt,  si  non  uua  cum  corpore  sensus  omnis  uno  atque 
eodem  consumptus  est  igni,  quid  illis  interrogantibus,  quid  agat 
nuuc  populus  Eomanus,  respondebit  aliquis  nostrum,  qui  proxi- 
mus  in  illam  aeternam  domum  discesserit  ?  aut  quem  accipient  de 
suis  posteris  nuntium  illi  veteres  Africani,  Maximi,  Paulli,  Scipi- 
ones?  quid  de  sua  patria  audient,  quam  spoliis  triumphisque 
decorarunt?  an  esse  queudam  aunos  xviii.  natum,  cuius  avus 
fuerit  argentarius,  adstipulator  pater,  uterque  vero  precarium 
quaestum  fecerit,  sed  alter  usque  ad  senectutem,  ut  non  negaret, 
alter  a  pueritia,  ut  non  posset  non  oonfiteri:  eum  agere,  rapere 
rem  publicam,  cui  nulla  virtus,  nullae  bello  subactae  et  ad  im- 
perium  adiunctae  provinciae,  nulla  dignitas  maiorum  conciliasset 
eam  potentiam,  sed  forma  per  dedecus  pecuniam  et  nomen  nobile 
consceleratum  impudicitia  dedisset,  qui  veteres  vulneribus  et  aetata 
confectos  lulianos  gladiatores,  egentes  reliquias  Caesaris  ludi,  ad 
rudem  compulisset,  quibus  ille  saeptus  omnia  misceret,  nullis 
parceret,  sibi  viveret,  qui  tamquam  in  dotali  matrimonio  rem 
publicam  testamento  legatam  sibi  obtineret?  10.  Audient  duo 
Decii  servire  eos  eives,  qui  ut  hostibus  imperarent,  victoriae  se 
devoverunt ;  audiet  C.  Marius  impudico  domino  parere  nos,  qui 
ne  militem  quidem  habere  voluit  nisi  pudicum ;  audiet  Brutus 
eum  populum,  quem  ipse  primo,  post  progenies  eius  a  regibus 
liberavit,  pro  turpi  stupro  datum  in  servitutem  :  quae  quidem,  si 
nuUo  alio,  me  tamen  internuutio  celeriter  ad  illos  deferentur ; 
nam,  si  vivus  ista  subterfugere  non  potero,  una  cum  istis  vitam 
simul  fugere  decrevi. 

uppellemus]    H  Erf. ;  vocemiis  M.  schools,  and  such  a  sword  was  given  to 

9.  aeternam  domum']  cp.  Accius,  quoted  gladiators  on  their  discharge.     As  far  as 

in  N.  D.  iii.  41.  we  know,  the  phrase  does  not  occur  else- 

adstipulator']     '  Designari  videntur  hoc  where.     A  modem  would  probably  use  an 

loco  ii  qui  in  f  oro  ad  argentariorum  taher-  expression  taken  from  the  prize-ring.    We 

nas  adsistebant  et  mercede  aliqua  accepta  find,    in   inscriptions,    a   gladiator  called 

aliorum  contractus  sua  adstipulatione  et  prima  rudis,  and  another  secunda  ricdis. 

fide  firmabant.' — Forcellini.  Such    were    discharged    gladiators  _  who 

ad  rudem  compulisset^     '  forced  hack  to  taught  in  the  schools  :  cp.  '  first  violin,' 

the  ring.'     Rudis  was  the  wooden  sword,  '  second  violin.' 
used    for    practice    in    the    gladiatorial  10.  C.  Marius']    cp.  Mil.  9. 


[    291     ] 


FRAGMENTA   EPISTOLARUM. 
I.  Ad  M.  Titinnium. 

L.  Plotius  Gallus.     De  hoc  Cicero  in  epistola  ad  M.  Titinnium  sic  refert : 

Equidem  memoria  teneo  pueris  nobis  primum  Latine  docere 
coepisse  L.  Plotium  quendam :  ad  quern  cum  fieret  concursus, 
quod  studiosissimus  quisque  apud  eum  exerceretur,  dolebam  mihi 
idem  non  licere  :  continebar  autem  doetissimorum  hominum  aue- 
toritate,  qui  existimabant  Graecis  exercitationibus  ali  melius  in- 
genia  posse.     (Suetonius  de  rhet.  c.  2.) 

II.  Ad  Oornelium  Nepotem  Lib.  ii. 

1.  Cicero  in  libro  epistolarum  ad  Comelium  Nepotem  secundo  sic  ait: 

Itaque  nostri,  eum  omnia,  quae  dixissemus,  dicta  essent,  quae 
facete  et  breviter  et  acute  locuti  essemus,  ea  proprio  nomine 
appellari  dicta  voluerunt.     (Macrobius,  Saturn,  ii.  1,  14.) 

AD    EUNDEM    EX    LIBRO    INCERTO. 

2.  Cicero  ad  Nepotem : 

Hoc  restiterat  etiam,  ut  a  te  fictis  adgrederer  donis  ['  adgre- 
derer '  passive  dixit,  iveSpevOCo.     in  eodem]  qui  habet,  ultro  ad- 

I.   TITIJSINIUM'l     Nothing  is  known  the   reading  of  L.  Miiller.     The  Schol. 

of  him.  Bob.  on  Arch.  20  is  certainly  wrong  in 

L.Plotiuwi]  Eusebius' Chronicon  places  giving  Z.  Clodium  as  lemma  to  the  com- 

him  in  01.  171,  3  =  88  b.c.     This  suits  ment  Ric  primus   Romae   stadia   Latina 

the  date  as  given  by  Suetonius,   Seneca,  docuisse  <fertur>.     It  should  have  been 

who   says   (Controv.   ii.  Praef.)  that  he  L.  Plotium,  as  in  the  text  of  Cicero, 

taught  Latin  rhetoric   at  E.ome  Cicerone  The  passage  in  Suetonius  given  above 

puero,   and   QuintUian   (ii.  4,    42),    who  proceeds  thus  :  Hunc  eundem  [nam  diutis- 

places  him  extremis  L.  Crassi  temporibus.  sime  vixit)  M,   Caelius  in  oratione  qiiam 

He  wrote  a  treatise  Z)e  Gestu  (Quintil.  xi.  pro  se  de  vi  habiiit,   signijicahat  dictasse 

3,  143).     Varro  scoffs  at  him  as  teaching  Atratino    accusatori    suo    actionem,    sub- 

his  pupils  to  be  bumpkins,  and  to  bawl  tractoque  nomine  ordearium   eum    rhe- 

like  cattle  -  drovers :    cp.   Varro  ap  Non.  tor  em   appellat,   deridens  ut  injlatum  ac 

1 Q, 'I'd,  Auto  medo  meus  quod  apud  Plotium  levem   ac    sordidum — for   we    are  told  a 

rhetorem  bubulcitare  <institueraf>,    '  late-  barley  diet  makes  one  swell. 

rails    dolor  ^     (cp.    Ennius,    Annal.   601  II.  1.  quae.  .  .essemus']     'our  witty, 

(Vahlen),   Turn  lateralis  dolor  certissimus  terse,  and  pointed  remarks  are  specially 

nuntius  mortis)  non  defuit,   according  to  called  "  sayings".' 

U2 


292  FRAGMENT  A  EPISTOLARUM. 

petitur ;     qui    est    pauper,    aspernatur,     [passive,    l^ovd^vfiTaC]. 
(Priscianus  viii.  4,  17  =  2,  383,  1  Keil.) 

3.  Cicero  ad  Cornelium  Nopotem  de  eodem  (Caesare)  ita  scripsit : 

Quid  ?  oratorum  quern  huic  antepones  eorum,  qui  nihil  aliud 
egerunt  ?  quis  sententiis  aut  acutior  aut  crebrior  ?  quis  verbis  aut 
ornatior  aut  elegantior  ?     (Suetonius,  lul.  e.  55.) 

4.  Ut  Tullius  quoquc  docet  crudelitatis  incrcpans  Caesarem  in  quadam  ad  Nepotcm 
epistola : 

Neque  enim  quidquam  aliud  est  felicitas  nisi  honestarum 
rerum  prosperitas  vel,  ut  alio  modo  definiam,  felicitas  est  fortuna, 
adiutrix  consiliorum  bonorum,  quibus  qui  non  utitur  felix  esse 
nullo  pacto  potest.  Ergo  in  perditis  irapiisque  consiliis,  quibus 
Caesar  usus  erat,  nulla  potuit  esse  felicitas,  feliciorque  meo  iudicio 
Camillus  exsulans  quam  temporibus  isdem  Manlius,  etiam  si,  id 
quod  cupierat,  regnare  potuisset.   (Ammianus,  Marcell.xxi.  16,  13.) 

5.  Haec  quidam  veterum  formidantes  cognitiones  actuum  variorum  stilis  uberioribus 
explicatas  non  cdidere  superstites,  ut  in  quadam  ad  Cornelium  Nepotem  epistola 
Tullius  quoque  testis  reverendus  adfirmat. — Idem  xxvi.  1,  2. 

III.    Ad  C.  Caesarem  Epist.  Lib.  I. 

1.  M.  Tullius  epistolarwwj  ad  Caesarem  lib.  I.  : 

Turn,  cum  ea,  quae  es  ab  senatu  summo  cum  honore  tuo  con- 
secutus.     (Nonius  v.  consequi  p.  270,  15,  v.  honor  p.  319  sq.) 

2.  ilovQevilTai]  '  is  set  at  nought':  is  done  by  most  historians),  i.e.  did  not 
cp.Lukexxiii.il;  Romans  xiv.  10.  write    lengthy    histories    of    their    own 

3.  ornatior     aid     elegantior'\       '  more       times. 

dignified  and  refined.'  III.   C.  CAESAEEM'\     L.  Gurlitt,  in 

4.  Manlius]  He  saved  the  Capitol  from  an  acute  and  learned  pamphlet  {Nonius 
the  Gauls  in  390  ;  but  six  years  later  was  Marcellus  und  die  Cicero-Briefe,  Steglitz, 
accused  of  aiming  at  royal  power,  and  put  1888),  holds  that  these  letters  'to  C. 
to  death  (Cic.  Phil.  i.  32;  ii.  114;  Liv.  Caesar'  were  addressed,  not  to  Julius 
vi.  20).  Caesar,  but  to  Octavian;  for  (1)  the  quo- 

5.  haec]  "When  in  the  course  of  his  tations  from  letters  '  to  Caesar  '  and  '  to 
history  Ammianus  reaches  his  ovua.  time  Caesar  junior '  mostly  come  from  the 
he  notices  two  reasons  for  M'hich  he  might  alphabetically  arranged  Book  tv.  of  No- 
avoid  writing  of  that  period — (1)  the  nius,  and  generally  as  the  principal  iUus- 
danger  of  telling  the  truth  (pcricnla  veri-  tration  of  the  word  treated.  They  were, 
tati  contigua) ;  (2)  the  minuteness  and  accordingly,  in  all  probability,  taken 
detail  which  critics  require.  Haec  refers  straight  from  a  special  glossary  of  words 
to  the  censiu-es  of  such  critics.  occurring  in  a  definite  body  of  correspon- 

cognitiones]  '  did  not  publish  for  pos-  dence.  (2)  The  quotations  from  the  letters 
terity  their  knowledge  of  multifarious  'to  Caesar  junior '  and  •  to  Caesar '  occur 
events  written  in  a  fuller  manner'  (than      in   and  out  of  one  another,  e.g.  under 


FRAGMENT  A  EPI8T0LARUM. 


293 


2.  M.  Tullius  in  epistola  ad  Caesarem  lib.  I.  : 

Balbum  quanti  faciam  quamque  ei  me  totum  dicaverim,  ex 
ipso  scies.     (Idem  v.  dicare  p.  287,  25.) 

3.  Epistolan«M  ad  Caesarem  lib.  I.  :,' 

Debes  odisse  improbitatem  eius,  quia  impudentissimum  nomen 
delegerit.     (Idem  v.  improbum  p.  327,  5.) 

4.  M.  Tullius  epistolarum  ad  Caesarem  lib.  I. : 

Ut  sciret  tuenda  maiore  cura  esse  quam  parta  sunt.     (Idem  v. 
tueri  p.  413,  29.) 

5.  M.  Tullius  epistola>7<;«  ad  Caesarem  lib.  I. : 

Itaque  vereor  ne  ferociorem  eum  faciant  tua  tam  praeclara 
iudicia  de  eo.     (Idem  v.  ferox  p.  305,  5.) 


letter  d,  Non.  283,  33,  to  C.  j.  ;  286,  12, 
to  C.  ;  287,  25,  to  C. ;  288,  25,  to  C.  j. 
(3)  None  of  the  letters  '  to  Caesar  '  need 
necessarily  be  letters  addressed  to  Julius, 
and  all  would  fit  more  appropriate!}'  into 
a  correspondence  with  Octavian.  This  is 
allowed  by  L.  Miiller  in  the  case  of  Non. 
32,  16,  and  436,  22.  (4)  It  is  unlikely 
that  Tiro,  at  the  end  of  710  (44),  would 
have  been  able  to  collect  a  large  body  of 
correspondence  between  Cicero  and  Caesar 
when  Caesar's  papers  were  in  the  hands 
of  Antony,  unless  we  suppose  that  Cicero 
kept  copies  of  all  the  letters  he  despatched, 
which  is  improbable.  (5)  The  three  com- 
mendatory letters  in  Fam.  addressed  to 
the  dictator  (Fam.  xiii.  15,  16;  vii.  6)  were 
probably  recovered  by  Tiro  from  the  men 
who  were  recommended  therein  to  Caesar, 
viz.  from  Precillius,  Ciassus,  and  Tre- 
batius. 

The  chief  objection  that  may  be  urged 
against  this  theoiy  is  that  we  must  sup- 
pose either — (1)  that  the  volume  of  corre- 
spondence was  called  '  ad  Caesarem,'  and 
Nonius  himself  added  in  the  greater 
number  of  cases  '  iuniorem,'  M'hich  we 
should  hardly  expect  from  the  foolish, 
but  mechanical.  Nonius  ;  or  (2)  that  in  a 
dozen  cases  '  iuniorem '  fell  out  for  some 
reason  or  another,  perhaps  because  it  was 
written  ivn,  and  the  copyist  did  not 
Tinderstand  it,  or  took  it  for  the  number 
of  a  book.  Stni,  notwithstanding  this 
grave  objection,  we  are  of  opinion  that 
the  balance  of  argument  lies  decidedly  in 
favour  of  Gurlitt's  theory. 


1 .  ea  quae  .  .  .  consecutus']  These  words 
refer  to  the  honours  bestowed  on  Octavian 
by  the  senate  on  Dec.  20  (Phil.  iii.  38,  39; 
iv.  2,  4)  and  Jan.  2  (Phil,  v.,  vi.)  viz. 
propraetorian  rank,  seat  in  the  senate 
among  the  consulares,  permission  to  stand 
for  the  consulship  ten  years  sooner  than 
the  normal  time,  a  statue,  &c.  (App.  B.  C. 
iii.  64). 

2.  JSalbum']  This  fragment  is  probably 
taken  from  a  letter  in  which  Cicero  intro- 
duced Balbus  to  Octavian.  It  is  impos- 
sible to  fix  the  date.  We  know  that 
Balbus  met  Octavian  at  Naples  on  April 
19,  44 :  cp.  Att.  xiv.  10,  3  (713). 

3.  eius']  probably  Antony,  who  assumed 
the  title  of  Imperator  (cp.  Phil.  xiii.  22) 
when  he  blockaded  Decimus  Bi-utus  in 
Mutina  at  the  end  of  December,  710 
(44). 

quia]  So  the  mss  of  Nonius ;  qui  old 
edd.  ;  qtcei  L.  Miiller. 

4.  ut  sciret  .  .  .  sunt]  Gurlitt  (p.  7) 
supposes  that  this  refers  to  Dec.  Brutus : 
cp.  Fam.  xi.  5,  2  (809),  written  Dec.  9, 
44,  tu  si  dies  noetesque  niemineris  .  .  . 
quantam  rem  gesseris,  non  oblivescere  pro- 
fecto,  quantae  tibi  etiam  nunc  gerendae 
sint.  L.  Miiller  compares  the  proverbial 
verse,  Nee  minor  est  virtus  quam  quaerere 
parta  Uteri. 

5.  tua  tam  .  .  .  eo]  For  tua  tam  the 
MSS  of  Nonius  give  tutam  and  tela  for  de 
eo  ;  Quicherat  suggests  de  illo.  The  re- 
ference is  in  either  case  to  Antony.  The 
passage  refers  to  the  speech  delivered  by 
Octavian  in  November,    710   (44)  :    cp. 


294  FRAQMENTA  EPISTOLARUM. 

6.  jr.  Tullius  in  cpistolis  ad  Cacsarcm  lib.  I.  : 

Quod  sapientes  homines  ac  boni  putant.  (Idem  v.  putare  p. 
369,  30.) 

AD    EUNDEM    EPIST.    LIB.    II. 

1.  Monumenti   proprictatem   a  moncndo    M.   Tullius  exprimendam   putavit    ad 
Caesarem  epistolary;/!  lib.  II. : 

Sed  ego,  quae  monumenti  ratio  sit,  nomine  ipso  admoneor :  ad 
memoriam  magis  spectare  debet  posteritatis  quam  ad  praesentis 
temporis  gratiam.     (Nonius  p.  32,  16.) 

2.  Locandi  significatio  manifesta  est,  ut  aut  operis  locandi  aut  fundi.     M.  Tullius 
epistola?'«w  ad  Caesarem  lib.  II.  : 

Vel  quod  locatio  ipsa  pretiosa.     (Idem  p.  340,  15.) 

AD    EUNDEM    EPIST.    LIB.    III. 

1.  Dimittere  est  derelinquere.     M.  Tullius  ad  Caesarem  lib.  III. : 

Quae  si  videres,  non  te  exereitu  retinendo  tuereris,  sed  eo 
radito  aut  dimisso.     (Idem  p.  286,  12.) 

2.  Contemnere  et  despicere  eo  distant,  quod  est  despicere  gravius  quam  contemnere 
M.  Tullius  ad  Caesarem  lib.  III. : 

Amiei  non  nulli  a  te  contemni  et  despici  ac  pro  nihilo  haberi 
senatum  volunt.     (Idem  p.  436,  22.) 

Att.  xvi.  15,   3  (807).     It  probably  does  2.  locatio]     This  probably  refers  to  the 

not  refer  to  the  speech  delivered  in  May  contract    for  the    honours    which    were 

(cp.  Att.  xiv.  21,4  (728) ;  xv.  2,  3  (732) ),  granted  to  the  consuls  who  fell  in  the  war 

as  it  cannot  be  proved,  and  is  unlikely,  at  Mutina  (Phil.  xiv.  38). 
that  Cicero  was  in  correspondence  with  in.  1.  derelinquere']     'surrender.' 

Octavian  before  the  autumn  of  710  (44),  te]     Nipperdey  ;  de  mss  of  Nonius. 

when   he   exchanged  many  letters  with  tuereris]     So  Madvig,  A.  C.    ii.    245, 

him  :  cp.  Att.  xvi.  8,  1  (797) ;  9,  1  (798) ;  and  L.  Miiller  for  tueri  of  the  mss.     Hir- 

11,  6  (799).  tins,   about  the   end    of   January,   took 

6.  putant']     Gurlitt  (p.   8)  refers  this  command,  as  consul,  of  all  the  forces  in 

fragment  to  the  attempt  by  Octavian  on  North    Italy,    among    which    were    the 

Antony's  life  in  October,  710  (44)  :  cp.  Fourth   and    Martian  legions,    who   had 

Fam.  xii.  23,  3  (792),  prudenten  autem  et  deserted  Antony,  and  attached  themselves 

loni  viri  et  credunt  factum  et  proba7}t.  to  Octavian :  cp.  Phil.  xiv.  27;  Fam.  x. 

II.     1.     Caesarem]       L.    Miiller    adds  30,  I  (841) ;  xi.  14,  2  (886) ;  Appian,  iii. 

iuniorem.  75  (Pansa  to  Octavian),  avarpaTriyuf  ae 

monumenti]     The   reference   is  to  the  Tifui/   aTre<privav  "pa  crov  to,  dvo   tsAtj  ri 

statue  granted  to  Octavian  on  January  2 :  wpaKTiKcoTfpa  onroo-Traa-to/xej'.     Cicero  here 

cp.  App.  iii.  64,  eVe6ii;a€rTo  8e  (sc.  Octavian  seems  to  urge  Octavian  to  hand  over  his 

thought  of  the  way  in  which  the  senate  legions  to  the  consul, 
had  tried  to  cajole  him)  Kal  Trjs  is  avThv  2.   Caesarem]     L.   Miiller  adds   iunio- 

iis  fxeipaKLOv  Te'xfTjs  e^Kova  /xev  avT(^  Kal  rem. 

irpoeSpiaf     Trapaa-xouToiv     Kal    avriarpa-  a]     added  by  Lipsius.     Patricius  reads 

rriyov  airoip-qvavruiv.  te  .  .  .  a  senatu. 

memoriam]    cp.  Phil.  v.  17,  an  illanon  senatum]     This  refers  probably  to  the 

gravissimis   ignominiis   monimentisque  claims  for  the  consulship  laid  by  Octavian 

huius  ordinis  ad  posteritatis  memor-  before  the  senate  in  July,  711  (43),    as 

iam  sunt  notanda.  Gurlitt  (p.  10)  has  pointed  out. 


FRAGMENTA  EPISTOLARUM.  295 

AD    EUNDEM    EX   LIBRO    INCERTO. 

1.  Consequi,  exprimere,  definire.     M.  Tullius  ad  Caesarem  : 

Extrema  vero  nee  quanta  nee  qualia  sint,  verbis  consequi 
possum.     (Idem  p.  270,  19.) 

2.  M.  Tullius  epistolarum  ad  Caesarem: 

lam  amplitudinem  gloriamque  tuam  magno  mihi  ornamento 
esse  et  fore  existimo,  fquid  me  levas  cura.  (Idem  v.  levare  p.  336,. 
22.) 

lY.     Fragmentum  Epist.  Caesaris  ad  Ciceronem. 

VeiTius  Flaccus,  inquit  Plinius,  eorum  nominum,  quae  ns  finiuntur  casu  nomi- 
nativo,  ablativus  in  e  dirigendus  est.     Itaque  Caesar  epistularum  ad  Ciceronem 

Neque  (inquit)  pro  cauto  ac  diligeute  se  castris  continuit. 
(Charisius  i.  21,  m  (=  1,  126,  9  K).) 

V.     Ad  Caesarem  Iuniorem  Epist.  Lib.  L 

1.  Aditus,  adventus.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I. : 

Et  aut  ad  cousules  aut  ad  te  aut  ad  Brutum  adissent,  his  fraudi 
ne  esset,  quod  cum  Antonio  fuissent.     (Nonius  p.  238,  2.) 

2.  M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I.  : 

Roga  ipsum,  quem  ad  modum  ego  eum  Arimini  acceperim, 
(Idem  V.  aecipere  p.  239,  22.     v.  rogare  p.  383,  7.) 

Ex   LIB.    iNCERT.    1.  coHseqiii]      It  is  qui  cum  31.  Antonio  sunt,  qui  ab  armis 

impossible  to  say  in  what  connexion  this  discesserint  et  aut  ad  C.  Pansam  aut  ad  C. 

fragment  occurred.  Hirtium  cousules  aut  ad  Decimum  Brutum 

2.  mihi  ornamento']  Cicero,  in  a  glowing  imjKratorem,  consulem  desit/natiim,  aid  ad 

passage  (Phil.   v.   51),   went  surety   for  C.  Caesarem  pro  praetore  ante  Idas  Martias 

Octavian  that  he  would  be  loyal  to  the  primas  adierint,  iis  fraudi  ne  sit,  quod  cum 

state;  cp.  note  to  Brut.  i.  18,  3  (915).  M.  Antonio fuerint . 

fquid]     qui  (abl.)  L.  Miiller  ;  quod  me  2.  ad  Caesarem]     This  letter  is  really 

levat  cura  (Mercer).  from  Octavian.     The  title  of  the  book  of 

IV.  neque  .  .  .  continuit]  For  this  use  letters  was  '  M.  Tullius  ad  Caesarem,' 
oi pro  with  an  adjective  in  an  adverbial  just  as  Fam.  ix.  20  is  called  'Cicero  ad 
sense,  cp.  Plaut.  Men.  ii.  2,  24,  pro  sano  Varronem  epistula  Paeti '  (to  Paetus)  by 
loqueris  ;  Sail.  Jug.  22,  neque  recte  neque  Non.  83,  28.  In  the  titles  and  endings  of 
pro  bono  facturum.  The  reference  is  the  books  ad  Fam.  in  the  mss  the  book 
possibly  to  some  neglect  on  the  part  of  bears  the  name  of  the  correspondent  to 
Hirtius  in  the  skirmishes  before  Mutina,  whom  the  first  letter  is  addressed. 
perhaps  to  the  desertion  of  the  Gallic  roga  .  .  .  acceperim]  rogo  .  .  .  acceperit, 
cavalry  (Dio  Cass.  xlvi.  37).  So  the  mss  Lugd.  Harl.  Guelf.  Genev.  at 

V.  I.  1.  adissent]  This  fragment  is  Non.  239,  22;  but  at  383,  7,  all  the  mss 
part  of  the  same  letter  as  that  from  which  have  roga  .  .  .  acceperim  (or  -em).  L. 
frag.  16  is  taken.    The  decree  was  passed       Miiller  reads  as  in  the  text. 

on  February  3  :  cp.  Phil,  viii.  33,  Eorum.,  Hirtius  left  Eome  on  January  5,  and 


296  FRAGMENT  A  EPISTOLARUM. 

3.  Cunctari  est  dubitarc,  dissiparo. — M.  Tullius  ad  Cacsarem  iuniorem  lib.  I.  : 

Sed    cito   pneuituit    domumque    rediit,    ceteri    cunctabantur. 
(Idem  p.  52,  17.) 

4.  Comparare,  adaeqiiarc.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I.  : 
Neminem  tibi  profecto  hominem  ex  omnibus  aut  anteposuis- 

gem  umquam  aut  etiam  comparassem.     (Nonius  p.  255  sq.) 

5.  Conficere,  colligere.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I. : 

In  singulas  tegulas  impositis  [sescentis]  seseenties  confici 
posse.     (Idem  p.  268  sq.) 

6.  Conficere,  consumere,  finire.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I. : 

Bellum,  ut  opinio  mea  fert,  consensu  civitatis  confeetum  iam 
haberemus.     (Nonius  p.  269,  16.) 

7.  Ducere,  trabere,  differre.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I.  : 

Ne  res  duceretur,  fecimus  ut  Hercules  Antonianus  in  alium 
locum  transferretur.     (Idem  p.  283  sq.) 

8.  Expedire,  colligere.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I.  : 

Ex  ceteris  autem  generibus  tunc  pecunia  expedietur,  cum 
legionibus  victricibus  erunt,  quae  spopondimus,  persolvenda. 
(Idem  p.  298,  20). 

probably  met  Octavian  at  Ariminum  about  6.  helium  .  .  .  haberemits]     Euete   (p. 

the  middle  of  the  month:  cp.  App.  iii.  45)  sees  a  reference  to  D.   Brutus:  cp. 

46,    6  /xev  5rj   (Kalffap)  Xanirpws  ovrats  is  Fam.  xii.  5,   2   (821),   qui  si,   t(t  speraba- 

rb  'Apinivov  TrpoeTrf/xTTfro  '69ev  iffrl  ^  ttjs  mus,  erupisset  Mutina,  nihil  belli  rcliqui 

KeATiKTjs  apx-t]-  foi'e  videbatur.      §  3.  Fopuli  vera  Eomani 

3.  pacnitidt]     We  are  unable  to  offer  totiusque  Italiae  mira  consensio. 

any  opinion  as  to  the  reference  in  this  7.  Antoniamts]     This  is  the  brilliant 

fragment.  emendation  of  Hirschfeld  for  Antianus. 

4.  neminem']  Gurlitt  (p.  18)  thinks  that  There  is  no  evidence  that  Hercules  was 
perhaps  this  is  a  fragment  of  a  letter  worshipped  at  Antium,  and  even  if  there 
frofn  Octavian.  Certainly  the  young  man  was,  the  adjective  would  be  Antiatinus. 
flattered  Cicero  as  long  as  he  required  On  the  other  hand,  Antony  claimed  de- 
his  assistance :  cp.  Att.  xvi.  8,  9,  10  scent  from  "Avtoov,  a  son  of  Hercules 
(797-9).  (Plut.  Ant.  4,  36),  and,  like  that  hero, 

5.  sescentifi]  This  word  is  omitted  by  used  to  ride  in  a  chariot  drawn  by  lions 
several  MSS.  L.  Miiller  supposes  a  lacuna  (Pliu.  H.  N.  viii.  55).  As  Antony  found 
before  in  sitiguhs.  Euete  (p.  44)  sug-  statues  to  Hercules  which  bore  the  titles 
^Qiistribtis  sestertiis{=  ^  dho\s)  :  a^.Tiio.  Hercules  Sullanns,  Hercules  Fompeianus 
xvli.  31,  3,  where  it  is  stated  that,  in  (Vitruv.  iii.  5),  he,  doubtless,  saw  no 
addition  to  an  income  tax  of  4  per  cent.  reason  why  he  should  not  erect  a  statue 
payed  by  all  citizens,  the  senators  were  to  Hercules  Antonianus. 

required"  to    pay  recraapas  6$o\ovs   Kad'  8.  pectmia']     probably  comes  from  the 

eKoiffT-nv  KepafxTSa  tS)v  (v  tj)  ir6\ei  o'iKioiv  same  letter  as  Frag.  5  :  cp.  Phil.  v.  53, 

'6(Tas  ^   avTo]   eKiKT-qvTo  ^' &\\as  ovaas  for  the  rewards  which  Cicero  voted  to  be 

■pKow.  given  to  the  veterans. 


FRAGMENTA  EPISTOLARUM.  297 

9.  Involvere,  implicare.     M.  Tulliusad  Caesarem  iuniorem  lib.  I. : 

SeJ  quod  viderem  nomine  pacis  bellum  involutum  fore.    (Idem 
p.  328,  19.) 

10.  Opinio  est  fama.     M.  TuUius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I. : 

Erat  opinio  bona  de  Planco,  bona  de  Lepido.     (Idem  p.  156, 
13.) 

11.  Praestare,  exhibere.     M.  Tiillius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I. : 

Tu  si  meam  fidem  praestiteris,  quod  confido  te  esse  facturum. 
(Idem  p.  371,7.) 

12.  Kelatum  [dicitur]  perlatum,  dictum  a  M.  Tullio  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I. : 

Sed  haec  videbimus,   cum  legati  responsa  retulerint.     (Idem 
p.  380,  29.) 

13.  Spurcum,  vehemens,  asperum.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I.  : 

Cum  iter  facerem  ad  Aquilam  Claternam  tempestate  spurcis- 
sima.     (Idem  p.  394,  7.) 

14.  Vindicare,  revocare.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I.  : 

Qui  si  nihil  ad  id  beneficium  adderes,  quo  per  te  me  una  cum 
re  publica  in  libertatem  vindicavissem.     (Idem  p.  419,  13.) 

15.  Ignoscere  et  concedere  quemadmodum  inter  se  distent,  aperit  M.  Tullius  ad 
Caesarem  iuniorem  lib.  I.  : 

Quod  mihi  et  Philippo  vacationem  das,  bis  gaudeo :  nam  et 
praeteritis  ignoscis  et  concedis  futura.     (Idem  p.  436,  17.) 

9.  involutimi]  Ruete  (p.  42)  compares  as  almost  certain.  For  Aquila,  cp.  Brut. 
Phil.  vii.  19,  nee  ego  pavem  volo  sed  pacis  i.  16,  8  (914)  ;  Fam.  xi.  13,  1  (859),  and 
nomine  lellum  involutum  reformido.  Phil.  xi.  14,  xiii.  27. 

10.  Lepido']  The  good  opinion  which  Claternam']  cp.  Fam.  xii.  5,  2  (821), 
the  senatorial  party  entertained  of  Lepidus  erat  autem  Claternae  noster  Sirtius,  ad 
at  the  beginning  of  711  (43),  cp.  Dio.  Forum  Cornelium  Caesar.  It  was  on  the 
xlvi.  29;  Fam.  x.  33,  1  (890),  was  im-  Via  Aemilia,  between  Forum  Cornelium 
paired  in  March ;  cp.  Fam.  x.  27  (827) ;  and  Bononia. 

Phil.  xiii.  13-15.  spurcissinui]       '  most    foul    weather.' 

W.  Jidem   praestitei-is]      cp.    note    to  Foedus  is  often  used  in  this  connexion, 

Frag.  III.  2  (ex  libro  incerto).  Liv.  xxv.  7,  7. 

12.  dicitio-]     om.  Quicherat.  14.  vindicavissem]  -cassent  or -cavissent 
legaii]     The  ambassadors,  sent  by  the  is   given  by  the  mss.      This  letter  was 

senate    to    Antony,    were    absent    from  probably  written  after  December  20  :  cp. 

January  5  to  February  2.  Phil.    iii.    28,    in    possessionem    libertatis 

13.  facerem]  This  word  shows  that  pedem  ponimus ;  Fam.  xii.  24,  2  (817),  i« 
the  fragment  belongs  to  a  letter  from  spem  libertatis  ingressus  sum  .  .  .  funda- 
Octavian.  menta  ieci  rei  p. 

Aquilam]    So  Gurlitt  (p.  12)  for  hiqui-  15.   Quod  mihi]   So  ed.  1476  of  Nonius. 

iam  of  the  mss.    We  adopt  this  correction       The  mss  give  quo  :  Halm  and  L.  Miiller 


298  FRAGMENT  A  EPISTOLARUM. 

16.  Sagum,  vestimcntum  militare.    M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  I. : 
Pridie   Nonas  Februarias  cum  ad  te  litteras  mane  dedissera, 
desceudi  ad  forum  sagatus,  cum  reliqui  consulares  togati  vellent 
descendere.     (Idem  p.  538,  20.) 

AD  EUNDEM    EPIST.    LIB.    II. 

1.  Insulsum  propric  fatuum,  quasi  sine  sale.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem 
Epistolar?««  secundo : 

Sed  ita  locutus  insulse  est,  ut  mirum  senatus  convicium  exce- 
perit.     (Nonius  p.  33,  13.) 

2.  Ignavum  et  segne,  toipidum,  feriatum,  et  sine  igni.     M.  Tullius  ad  Cae 
iuniorem  II.  libro : 

In  quo  tua  me  provocavit  oratio,  mea  consecuta  est  segnis. 

(Idem  p.  33,  18.) 

3.  Constat,  convenit,  manifestum  est.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  II. : 
Cum  constaret  Caesarem  Lupercis  id  vectigal  dedisse :    qui 

autem  poterat  id  constare  ?     (Idem  p.  273,  3.) 

4.  Deicere,  elidere.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  II. ; 

Ad  statuam  nescio  cuius  Clodi,  quam  cum  restitui  iussisset 
Ancone,  cum  hero  deiectam  esse  ex  senatus  consulto  .  .  .  (Idem 
p.  288,  25.) 

read  guom,  '  touching  j'our  grant  of  leave  a  fragment  of  a  letter /ro?w  Octavian. 

of  absence  to  Philippus  and  myself,  I  feel  3.  constaret']    Halm,  L.  Miiller ;  constat 

a  twofold  pleasure  ;  for  it  implies  pardon  {-et)  codd.  Nonii. 

for    the    past,    and    indulgence   for  the  J?<j';rr«.5]Therewas  a  debate  in  January, 

future.'      These   are   the   last  words   of  7ll  (43),  with  reference  to  certain  reve- 

Cicero  which  remain  to  us.     They  were  nues  which  had  been  granted  by  Julius 

written  in  August,  after  Octavian's  elec-  Caesar  to  the  Luperci  (Phil.vii.  1),  'pro- 

tion   to   the   consulship.      Kuete    (p.    4)  bably  as  an  endoM'ment  for  the  third  class 

compares  Appian  iii.  92,  KiKepwv  Se  rwv  of  Juliani,  which  he  added  to  the  Luperci 

airovSwv  Trv6ofj.fvos  ivpa^e  Sia  twv  Kai-  in  his  own  honour,  and  of  which  he  made 

aapos  (piXoiv  ivTvxe'tv  avr<^  Kal  eVruxcoj'  Antony  high  priest '  (King).     Before  the 

d7r€A.o7€rTo.  middle  of  March  these  revenues  had  been 

16.  sarjatus']     So  Abeken  rightly,  for  taken  from  the  Luperci  (Phil.  xiii.  31). 

togatus  of  the  Mss  :  cp.  Phil.  viii.  6  (de-  4.  Ad  statuam']     Baiter  ;   ad  est  atba, 

livcred  February  2),  saga  eras  siimentur,  or  adba,  or  adah,  codd.  Nonii;  de  statua 

and  0.  E.  Schmidt  (Cass.  pp.  25,  26).  (Mercer,  L.  Miiller). 

II.  1.  exceperit]    "We  do   not  know  to  cum']     ed.  princeps  ;   <?<  codd. 

whom   reference  is  here  made — perhaps  Aneotie]      For  Clodii  at  Ancona,    cp. 

Servilius  :  cp.  Brut.  ii.  2,  3  (839) ;  or  pos-  Clu.  40. 

sibly  Calenus.  emn  hero]    Hirschfeld  ingeniously  sug- 

2.  feriatum]      'idle,'    'lazy.'     Gurlitt  gests   comperio ;    Gurlitt,    less  probably, 

(p.  19)  thinks  that  perhaps  here  we  have  cum  heroo,  '  with  the  hero's  shrine,'  or 


FRAGMENTA  EPISTOLARUM. 


299 


5.  Insolens,  impudens  et  audax  dicitur  consuetudine.    M.  Tullius  ad  Caesarem 
iuniorem  lib.  II. : 

Insolens,  arrogans,  iaetans.     (Idem  p.  322,  11.) 

6.  Meret,  meretur.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  II. : 

Quern  perisse  ita  de  re  publica  merentem  consulem  doleo. 
(Idem  p.  344,  19.) 

7.  Secundum,  prosperum.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  II.  : 

Scriptum  erat  equestre  proelium  valde  secundum,  in  his  autem 
potius  adversum.     (Idem  p.  389,  23.) 

8.  Loeupletis  non  magnarum  opum  tantummodo,  sed  et  ad  quamUbet  rem  firmos  et 
certos  M.  Tullius  dici  voluit  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  II. : 

Nihil  omnino  certi,  nee  locupletem  ad  hoc  auctorem  habe- 
bamus.     (Idem  p.  462,  10.) 

9.  Paludamentum  est  vestis,  quae  nxinc  chlamys  dicitur.     M.  Tullius  ad  Caesarem 
iuniorem  lib.  II. : 

Antonius  demens  ante  lucem  paludatus.     (Idem  p.  538  sq.) 

AD    EUNDEM    EPIST.    LIB.    III. 

1.  Invehi,  adgredi,  increpare.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  lib.  III.  : 

Itaque  in  eam  Pansa  vehementer  est  invectus.     (Nonius  p. 
329,  26.) 


cum  hero,  'with  the  hero  bimself.'  For 
Anconae  cum  hero,  L.  Miiller  reads  An- 
tonius iterum,  but  this  is  far  too  daring. 
"We  venture  to  suggest  that  the  whole 
fragment  should  be  read  thus:  At  est 
(=  e)  statua  nescio  cuius  Clodi  quam  cum 
restitui  iussisset  Anconae  cum  hero  deiec- 
tam  esse  ex  senatus  coitsulto  (sc.  scito,  or 
same  such  word) ;  and  understand  the 
reference  to  be  to  Dolabella,  who  may 
have  erected,  at  Ancona,  a  statue  to  a 
protege  of  his  called  Clodius,  as  he  ap- 
pears to  have  erected  a  statue  of  the 
notorious  Clodius  at  Rome :  cp.  note  to 
Att.  xi.  23,  3  (437).  When  DolabeUa 
was  declared  a  public  enemy  his  statues, 
and  those  of  his  proteges,  were  i^robably 
pulled  down.  This  was  a  common  pro- 
ceeding when  a  great  man  fell :  cp. 
Mayor  on  Juv.  x.  58.  Cum  hero  will  then 
mean  '  with  the  master.' 

6.  Quern  .  .  .  doleo']  This  fragment  is 
taken  from  a  letter  written  by  Octavian. 
Cicero  learned  of  the  deaths  of  both  consuls 
at  the  same  time.  As  Pansa  did  not  die 
until  the  day  after  the  battle,  Octavian  is 


probably  here  speaking  of  Hirtius:    cp. 
Fam.  xi.  13,  1,  2  (869). 

7.  Scriptum  erat]  L.  Miiller  supposes  a 
lacuna  before  scriptum,  and  thinks  in  illis 
has  fallen  out.  Madvig  (A.  C.  ii.  245) 
wishes  to  read  peditis,  or  militis,  for  in 
his.  Some  cavaliy  engagements  took 
place  in  March  between  the  forces  of 
Antony  and  those  of  Octavian  and  Hir- 
tius (Dio  Cass.  xlvi.  37). 

8.  ad  hoc]  adhuc  L.  Miiller.  It  is  un- 
certain to  what  rumours  Cicero  is  refer- 
ring— possibly  he  is  complaining  of  the 
lack  of  definite  news  about  Cassius  :  cp. 
Fam.  xii.  5,  1  (821). 

9.  Antonius]  Antony  left  Rome  No- 
vember 28  or  29,  710  (44).  Cicero  was 
then  in  the  country,  while  Octavian  had 
been  in  Rome  since  November  10.  Oc- 
tavian is,  accordingly,  the  informant  here. 
The  date  of  the  letter  seems  to  show  that 
lib.  ii.  must  be  wrong,  since  lib.  i.  con- 
tained letters  of  February,  711  (43) :  cp. 
Frag.  16  above. 

III.  1.  eam]  sc.  sententiam.  Euete 
(p.   46)  refers  to  Fam.  xii.  7,    1   (823), 


300  FRAGMENT  A  EPISTOLARUM. 

2.  Anticus  ct  antiquior  lit  gradu,  ita  ct  intelloctu  distant :  nam  anticus  significat 
vetus,  antiquior  molior.     M.  TuUius  ad  Caesarem  iuniorcm  lib.  III.  : 

Ego  autem  autiquissimum,  oriundum  Scytliis,  quibus  antiquior 
laetitia  est  quam  lucrum.     (Ideru  p.  426,  12.) 

AD    EUNDEM    EX    LIBRO    INCERTO. 

1.  Opinio,  spes,  opinatio.    M.  TuUius  ad  Caesarem  iuniorem  : 

Posthac  quod  voles  a  me  fieri  scribito  :  vincam  opinionem 
tuam.     (Nonius  p.  356,  22.) 

2.  Promittere  est  poUiceri.     M.  Tullius  ad  Caesarem  iuniorem  : 

Promissa  tua  memoria  teneas.     (Idem  p.  362,  24.) 
VI.     Ad  C.  Pansam  Epist.  Lib.  I. 

1.  Humaniter.     M.  Tullius  ad  Pansam  lib.  I. : 

De  Antiocbo  fecisti  humaniter,  quern  quidem  ego  semper 
dilexi  meque  ab  eo  diligi  sensi.  (Nonius  p.  509, 17,  c£.  Prisciauum 
XV.  3, 13  (=3,70,  13  K).) 

2.  Inaudire,  audiie.     M.  Tullius  ad  Pansam  lib.  I. : 

Quorum  erupit  ilia  vox,  de  qua  ego  ex  te  primum  quiddam 
inaudieram.     (Nonius  p.  126,  18.) 

AD    EUNDEM    EPIST.    LIB.    III. 
Concalfacere,  exercitare  vel  incendere  vel  hortari.     Cicero  ad  Pansam  lib.  Ill : 
Nos  Ventidianis  rumoribus  calfacimur.     (Nonius  p.  92,  18.) 

quae  onea  sententia  in  senatu  facile  vahiisset  ex  lib.  incert.   1.   vincam  opinionem 

nisi  Pansa  vchementer  obstitisset.     There  iuaml     op.  Fam.  v.  12,    1   (109),  ffcnus 

is  no  necessity  to  alter  eain  to  eum  with  enim  scriptorum  tuorum,  etsi  erat  semper  a 

Junius.  me   vehementer   exspectatum,   iamen   vicit 

2.  anticus']    anticus  and  antiquior  differ  opinionem  meant. 

in  meaning  ;  the  former  means  '  ancient,'  Ti.  i.   1.    Antiochol      So  Priscian;  de 

the  latter  not  'more  ancient,'  but  'more  Antic  (codd.  Nonii) ;  de  anno  (ed.  princ. 

important.'  Nonii)  ;  de  Antistio  (Quicherat),  of  which 

antiquissimuni]    '  I  consider  him  a  man  L.  Miiller  approves:  cp.  Q.  Fr.  ii.  1,  3 

of  the  old  times,  sprung  from  the  Scythians,  (93). 

to  whom  cheerfulness  was  preferable  to  2.  inaudieram"]     cp.  Plaut.  Mil.  li.  2, 

gold.'     We  do  not  know  to  whom  Cicero  27  ;  Aul.  ii.  2,  88.     The  word  means  to 

is  referring.     Madvig,  A.  C.  ii.  245,  pro-  overhear  by  chance,  or  catch  part  of  a 

poses   antiqiius  sum,    oriundum;    Lucian  discourse:  cp.  Fam.  ix.  24,  1  (820).     In 

Miiller,  ego  autem  (sc.  contendo)  antiquissi-  Plautus  the  form  indaudire  is  found. 

mis    oriundum   Scythis   quibus   antiquior  iii.     Ventidianis    rumoribus]       0.    E. 

iustitia    est   quam    lucrum,   comparing  Schmidt   (in   Philologus,    li.,    1892,    pp. 

Horn.  II.  xiii.  8.  200-204)  refers  this  to  rumours  that  Veu- 


FRAGMENT  A  EPISTOLARUM.  301 

AD   EUNDEM    EX   LIBRO   INCERTO. 

Barones 

dicendum,  sicut  Cicero  ad  Pansam.      (Gramm.  inc.  de  generibus  nominum  n.  19 
ed.  Otto.) 

VII.    Ad  a.  Hirtium  Epist.  Lib.  II. 

Error  masculini  est  generis.  .  .  .  neutri  M.  Tullius  ad  Hirtium  lib.  II.  : 

Qua  in  re  si  mediocriter  lapsus  sum,  defendes  meum  tolerabile 
erratum.     (Nonius  p.  204,  10.) 

AD    EUNDEM   EPIST.    LIB.    V. 

Impertire  est  participare  et  partem  dare.     M.  Tullius  ad  Hirtium  lib.  V. : 

Et  quoniam,  ut  hoc  tempus  est,  nihil  habeo  patriae  quod  im- 
pertiam.     (Idem  p.  37,  21.) 

AD   EUNDEM    EPIST.    LIB.    VII. 

Vetustiscere  et  veterascere  quid  intersit,  Nigidius  commentator  grammaticus  Ub.  X. 
deplanavit :  dicemus,  quae  vetustate  deteriora  fiunt,  vetustiscere,  veterascere,  quae 
meliora.     M.  Tullius  ad  Hirtium  lib.  VII.  : 

Cum  enim  nobilitas  nihil  aliud  sit  quam  cognita  virtus,  quis 
in  eo,  quem  veterascentem  videat  ad  gloriam,  generis  antiquitatem 
desideret  ?     (Idem  p.  437,  24.) 

tidius  was  raising  forces  in  Apulia  and  vii.  veterascere]     So  cod.  Harl.  Nonii 

Lucania  in  tbe  summerof  710  (44),  when  (m.  1),  ed.  princ,  L.  Miiller;  vetustascere 

Cicero   was    desirous   of    escaping  fi-om  Harl  (m.  2),  and  all  other  mss. 
Italy.    Hence,  he  thinks,  arose  the  absurd  ]S!igidius]     cp.  vol.  iv.,  p.  Ixxvi. 

rumour  that  Cicero  fled  from  Rome  in  commentator  grammaticus'\      Quicherat 

711  (43)  before  an  attack  by  Ventidius  proposes     Commentariorum     grammatico- 

(Appian  iii.  66).  rum. 

calfacimur']     cp.  Q.  Fr.  iii.  2,  1  (150),  dicemus']     Nigidius  uses  the  future,  as 

Gabinium  ad  populnm  luciilente  calefecerat  the  distinction  which  he  points  out  is  not 

Memmius.     There  is  no  need  to  read  coti-  usually  observed. 

calfacimur,  with  L.  Miiller  :  cp.  De  Orat.  veterascere]     ed.   princ.  ;    inveteraseere 

ii.  316.  _  Harl.,  GueK. 

barones]     cp.   Fam.  ix.   26,    3    (479)  ;  Tullius]     add.  ed.  princ. 

Att.  V.  11,  6  (200)  ;  Fin.  ii.  77  ;  De  Div  veterascentem  .  .  .  ad  gloriam]  '  ripen- 

ii.  144.  ing  with  age  in  renown.'     There  is  no 

VII.  ii.    erratum]     cp.   Att.  vi.   1,   18  need  to  alter  to  veterascente  videat  gloria, 

(252) ;  Fam.  v.  20,  8  (302).  with  L.  Miiller. 


302  FRAOMENTA  EPISTOLARUM. 


AD    EUNDEM    EPIST.    LIB.    IX. 

Interfici  ot  occidi  et  inanimalia  votercs  posse  vehcmcnti  auctoritate  posuerunt.  M. 
TuUius  ad  Hirtium  lib.  Villi.  : 

Dicis  quasi  istuo  intoreat  ?  nescio,  nisi  tamen  erat  mihi  iucun- 
dum ;  sed  veritus  ue  qui  casus  perimeret  superioris.  .  .  .  (Nonius 
p.  450,  2.) 

AD    EUNDEM    EX    LIBRO    INCERTO. 

Lutum  genere  neutro;  et  apud  Ciceronem  in  epistolis  ad  Hirtium  lectum  est 
plurali  numero : 

Luta  et  limum  adgerebant. 

(Idem  p.  212,  14,  cf.  Caprum  p.  2244  P.  (=  7,  101,  46  K.) ;  Hoc  lutum  atque 
macellum  kviKws  [singulai-iter]  exire  memento  |  Memmius  ista  macella  licet,  Caesar 
luta  dicat.) 


VIII.     Ad  M.  Brutum  Epist.  Lib.  I. 

Ex  alto ;   .  .  .  argumentatione  longe  repetita.     Est  autem  de  usu  dictum,  Cicero 
primo  libro  ad  Brutum  : 

Si  Pompeius  non  ex   alto  peteret  et   multis  verbis  me  iam 
hortaretur,     (Servius  ad  Yirg.  Aen.  viii.  395.) 


ix.  lih.  viiii.']     Gm-litt  (p.  23,  note  1)  sed  veritus  .  .  .  casus j     So  L.  Miiller. 

cannot  believe  in  nine  books  of  correspon-  The  mss  give  severiius  nequi  casum. 

dence  with    Hirtius,   which    appears    to  superioris  .   .  .  .]      Some    words    are 

have  begun  in  708  (46) — cp.  Fam.  ix.  16,  lost. 

7   (472) ;  20,  2  (475)  —and  ended  in  711  luta  et  Umutn]    This  fragment  was  pro- 

(43),  when  Hirtius  was  killed  ;  especially  bably  written  by  Hirtius,  and  refers  to 

when  we  consider  that  for  a  considerable  the  siege  of  Mutina  in  the  foul  weather 

portion  of  that  time  Cicero  and  Hirtius  noticed  in  v.  13. 

were  in  the  same  place.  viii.  i.  Si  Pompeius']     0.  E.  Schmidt, 

Dicis  ....  intereaf]  "We  have  re-  in  a  most  ingenious  reconstruction  of  the 
tained  the  reading  of  the  mss,  though  we  first  book  of  Cicero's  Epistles  to  Brutus 
do  not  know  to  what  Cicero  is  refer-  (in  Philologus,  1890,  p.  47),  quotes  Alt. 
ring,  perhaps  some  generality  like  '  life '  vi.  2,  10  (256),  pro  Appio  nos  hie  omnia 
{aevum).  '  You  speak  as  if  that  is  all  facimtis,  honeste  tamen,  sed  plane  lihenter: 
passing  awav  ;  perhaps  so,  but  it  was,  nee  enim  ipsum  odimus  et  Brutum  amamus, 
nevertheless,  very  pleasant  to  me.'  Just  et  Pompeius  mirific e  a  me  con- 
before  this  passage  Nonius  had  quoted  a  tendit,  quem  mehercule  plus 
line  of  Lucilius  in  which  interire  is  used  plu  sq  iie  in  dies  dilicj  o.  The  frag- 
as  the  passive  of  interficere.  The  ed.  ment  there  means,  ['  I  should  have  done 
princ.  of  Nonius  altered  intereat  to  inter-  everything  possible  for  Appius  even]  if 
erat,  and  L.  Miiller  reads  Dices:  quaeso  Pompey  had  not  urged  his  request  on  most 
istuc  <tua>  intererat  ?  Nescio  :  nisi  tatnen  fundamental  grounds,  and  with  many 
erat  mihi  ioeundum.  words  exhoiied  me  to  that  course.' 


FRAGMENT  A  EPISTOLARUM.  303 


AD    EUNDEM    EPIST.    LIB.    VII, 

Experiri,  scire.     M.  TuUius  epistolarwwi  ad  Brutum  lib.  VII. : 
His  contraria  atque  fl?«sparata,   ut   esse  solet,   expertus   sum. 
(Nonius  p.  296,  8.) 

AD    EUNDEM    EPIST.    LIB.    VIII. 

Vel  pro  etiam  est.     M.  Tullius  epistolarz««  ad  Brutum  lib.  VIII. : 

Et  quod  te  tantum  amat,  ut  vel  me  audeat  provocare.    (Nonius 
p.  527,  25.) 

AD  EUNDEM  EPIST.  LIB.  IX. 

Inter  amare  et  diligere  hoc  interest,  quod  amare  vim  habet  maiorem,  diligere  autem 
est  levius  amare.     Cicero  ad  Brutum : 

Sic  igitur  facies  et   me  aut  amabis  aut,  quo  contentus  sum, 
diliges. 

Et  Ubro  Villi.,: 

Lucius  Clodius,  tribunus  plebis  designatus,  valde  me  diligit, 
vel,  ut  lix(^aTiKbjTipov  dicam,  valde  me  amat.     (Nonius  p.  421,  27.) 

AD  EUNDEM  EX  LIBRIS  INCERTIS. 

1.  Contentus  dicitur,  cui  res  etiam  parva  abunde  est.     M.  Tullius  ad  Brutum  : 
Sic  igitur  facies  et  me  aut  amabis  aut,  quo  contentus  sum, 

diliges.     (Nonius  p.  264,  5  :  cf.  p.  421,  27.) 

2.  Aliquando  bonis   suadentur   parum  decora,    dantur  parum   bonis  consilia,    in 
quibus  ipsorum  qui  consulunt  spectatur  utilitas.     Nee  me  faUit,  quae  statim  cogitatio 

vii.  disparata\     Orelli ;  parata  mss.  gradually  became  corrupted  into  Lih.  viiii. 

ut    esse  solet']      cod.    Bern,   alter,    L.  Liccius    Clodius  .  .   .  amat']      =   Brut. 

Miiller;  ut  esse  soleat,  all  other  mss  ;  ut  i.   1,   1   (873).      The  same  distinction  is 

assolet,   Bardili,  comparing  Phil.  ii.    82.  noticed  in  Isidore,  DifP.   17.     L.  Miiller 

Orelli  reads  the  whole  fragment  thus,  his  notes  that  diligere  is  sometimes  stronger 

contraria  ac  disparata  ut  esse  soleant  ex-  than   amare,  as  the  former  is   based  on 

perttts  sum.  reason,  the  latter  on  appetite.     He  refers 

viii.  vel  me]     The  mss  omit  vel ;  it  is  to  St.  Augustin,  Civ.  Dei,  xiv.  7,  on  the 

added  in  ed.  of  1476.  distinction  generally. 

ix.  Sic  .  .  .  diliyes]     cp.  §  2,  below.  ex   libris   incertis.    1.  quo]     ed.    of 

Ubro  viiii.]     The  numeral  viiii.  is  sus-  1476  ;  qtiod  (codd.  Non.  421) ;  quid  (codd. 

picious,  as  no  note  of  the  book  had  gone  264).     At  264  L.  Miiller  reads  qui  (abl.), 

before.     L.    Miiller  thinks  that   Lucius,  at  421  quod,  referring  to  Kiihner,  Lat. 

written  as   a   correction    over    Lucilius,  Gramm.  ii.  212. 


304  FRAGMENT  A  EPI8T0LARUM. 

subire  possit  logentem :  hoc  ergo  praocipis  ?  ct  hoc  fas  putas  ?  poterat  mo  liberare 
Cicero,  qui  ita  scribit  ad  Brutum,  praepositis  plurimia,  quae  honeste  suaderi  Caesaii 
possint : 

Simue  bonus  vir,   si  haec  suadeam  ?  minime ;  suasoris  euim 

finis  est  utilitas  eius,  cui  quisque  suadet.     At  recta  sunt :   quis 

negat  ?    sed  non  est  semper  rectis  in  suadendo  locus.     (Uuintili- 

anus  iii.  8,  42.) 

3.  Argumentum  plura  significat.  Nam  et  fabulae  ad  actum  scenarum  compositae 
argumeuta  dicuntur  et  orationum  Ciceronis  vclut  thema  exponons  Pedianus  '  argumen- 
tum' inquit  '  tale  est ';  et  ipse  Cicero  ad  Brutum  ita  scribit : 

Yeritus  fortasse  ne  nos  in  Catonem  nostrum  transferremus 
illim  mali  quid,  etsi  argumentum  simile  non  erat.  (Quintilianus 
V.  10,  9.) 

4.  Eecte  Cicero  his  ipsis  ad  Brutum  verbis  quadam  in  epistola  scribit : 

Nam  eloquentiam,  quae  admirationem  non  habet,  nullam 
iudico.     (Idem  viii.  3,  6.) 

5.  Et  quae  vetera  nunc  sunt,  fuerunt  olim  nova,  et  quaedam  sunt  in  usu  perquam 
recentia.  '  Favorem '  et  '  urbanum '  Cicero  nova  credit.  Nam  et  in  epistola  ad 
Brutum 

Eum  (inquit)  amorem  et  eum,  ut  hoc  verbo  utar,  favorem  in 
consilium  advocabo.     (Idem  viii.  3,  34.) 

6.  Maxima  in  orando  valebit  numerorum  ilia  libertas ;  nam  et  Livius  saepe  sic 
dicit  'Eomanus  proelio  victor,'  cum  Romanos  vicisse  significat,  et  contra  Cicero  ad 
Brutum 

Populo  (inquit)  imposuimus  et  oratores  visi  sumus, 

cum  de  se  tantiun  loqueretur.     (Idem  viii.  6,  20  :  cf .  §  55.) 

2.  si  haec  suadeam']  In  709  (45)  Cicero  5.  favorem']  cp.  Sest.  115,  qui  rumore 
wrote  a  letter  on  public  affairs  to  Caesar,  et  ut  ipsi  loquuntiir  favore  ('applause') 
of  which  mention  is  made  in  his  letters  to  populi  ienetur.  With  regard  to  this  criti- 
Atticus,  e.g.  xiii.  31,  3  (607).  Cicero,  in  cism  of  Quintilian's,  Dr.  Eeid  (in  Dr. 
this  fragment,  implies  that  in  practical  Holden's  Sestius,  1.  c.)  says,  '  As  urbanus 
matters  one  must  often  diverge  from  ideal  is  old  enough,  and  favor  is  used  by  Sal- 
morality.  Harm  would  be  done  by  urging  lust,  it  is  clear  that  Cicero  can  only  have 
Caesar  to  adopt  a  thoroughly  republican  referred  to  special  meanings  of  the  words, 
position :  it  must  be  sufficient  if  he  be  In  the  case  of  favor  this  passage  of  the 
urged  to  pursue  a  course  which,  in  the  Sestius  gives  the  clue.  The  new  sense  of 
eyes  of  the  constitutionalists,  is  the  least  urbanus  was  probably  that  of  '  witty,' 
of  evils.     Bonus  vir  is  the  ideally  moral  aareTos.' 

man.  *"  consilium  advocabo]  '  call  to  my  sup- 

3.  Catonem]     cp.  vol.  iv.  p.  1.  port.' 

<i..  admirationem]-  Aristotle,  Khet.  iii.  6.  orando]     '  rhetorical  style.' 

2,  1,  urges  a  diction  that  is  sometimes  out  imposuimus]    For  this  sense,  cp.  Q.  Fr. 

of  the  common,   for  men  are  dav/jtaa-Tal  ii.  6,  5  (117),  cui  tamen  egregie  imposuit 

Tuv  o.irSvTwi',  rjBv  Se  t6  ■  6avfj.acrT6p  iariv.  Milo  noster. 


FRAGMENT  A  EPI8T0LARUM.  305 

7.  Hanc  frequentiorem  repetitionem  irXoK^v  vocant,  quae  fit  ex  permixtis  figuris, 
utque  se  habet  epistola  ad  Brutum : 

Ego  cum  in  gratiam  redierim  cum  Ap.  Claudio,  et  redierim 
per  On.  Pompeium, 

et 
ego  ergo  cum  redierim.     (Idem  ix.  3,  41.) 

8.  Quae  per  detractionem  fiunt  figurae  brevitatis  novitatisque  maxima  gratiam 
petunt,  quarum  una  est,  cum  subtractum  verbum  aliquod  satis  ex  ceteris  intellegitur, 
ut  Cicero  ad  Brutum  : 

Sermo  nuUus  scilicet  nisi  de  te ;  quid  enim  potius  ?  tum 
Flavins  '  eras '  inquit  '  tabellarii,  et  ego  ibidem  has  inter  cenam 
exaravi.'     (Idem  ibid.  §  58.) 

9.  Yidendum  ne  syllabae  verbi  prioris  ultimae  sint,  primae  sequentis.  Id  ne  quis 
praecipi  miretur,  Ciceroni  in  epistolis  excidit : 

Res  mihi  invisae  visae  sunt,  Brute.     (Idem  ix.  4,  41.) 

10.  Quod  si  ea  in  quoque  animalium  est  virtus,  qua  praestat  cetera  vel  pleraque, 
ut  in  leone  impetus,  in  equo  velocit;is,  hominem  porro  rations  atque  oratione  excellere 
certum  est,  cur  non  tam  in  eloquentia  quam  in  ratione  virtutem  eius  esse  credamus, 
recteque  hoc  apud  Ciceronem  dixerit  Crassus  'est  enim  eloquentia  una  quaedam  de 
summis  virtutibtis,'  et  ipse  Cicero  sua  persona  cum  ad  Brutum  in  epistolis  tum  aliis 
etiam  locis  virtutem  earn  appellet  ?     (Idem  ii.  20,  9  sq.) 

11.  Tres  libros  [epistolarum  Ciceronis  excerptarum  a  Frontone],  duos  ad  Brutum, 
unum  ad  Axium,  describi  iubebis,  si  quid  rei  esse  videbitur,  et  remittes  mihi ;  nam 
exemplares  eorum  excerptorum  nullos  feci.     (Fronto  p.  107  Naber.) 

IX.     Fragmenta.  Epist.  Bruti  ad  Ciceronem. 

1.  Composita  ab  eo  (status)  varie  vetustissimi  protulerunt,  praesto,  praestitum  et 
praestatum.     Brutus  in  epistolis: 

Occiso  C.  Caesare,  postquam  mare  transierat,  praestatum  est. 
(Priscianus  ix.  7,  38  =  2,  474,  3  K.) 

7.  irAoK-nv'}     cp.  xvi.  8,  below.  taxat,   qiiihus  inesset  aliqua  de  eloquentia 
figuris]     For  the  very  extended  use  of       vel  philosophia  vel   de  re  p.  disputatio  : 

this  word   in    Quintilian,    cp.  ix.    1,    4,  praeterea  siquid  eleganti  aut  verba  notahili 

figura,  sicut  nomine  ipso  patet,  conf or-  dictum  videretur,   excerpsi.     Quae  in  usu 

matio  quaedam  orationis  remota  a  communi  meo  ad  manum  erant  excerpta  misi  tibi. 

et  primum  se  offerente  ratione.  Axium']     see  below,  xii. 

ergo]    For  this  resumptive  use  cp.  note  si  quid  rei  esse  videbitur]    '  if  anything 

to  Att.  i.  10,  1  (6).  seems  to  be  of  importance.'     Rei  is  pre- 

8.  Flavim]     Possibly  the  man  men-  dicative  dative,  like  usui,  'of  use':  cp. 
tioned  in  Att.  xii.  17  (ooO).  Koby  ii.,  p.  xxxvi. 

^  eras,''   inquit,    'tabellarii']     sc.  pro-  feci]     After  this  follows  the  words  we 

jiciscentur :    cp.  Att.  v.  21,  9   (250),  ex  have  quoted  as  introductory  to  the  whole 

Idibus  Maiis  in  Ciliciam  [sc.  proficiscar).  correspondence — Omnes    autem    Ciceronis 

10.  Crassus]     cp.  De  Orat.  iii.  55.  epistolas  legendas  censeo  mea  sententia,  vel 

11.  Tres  libros]     The  preceding  words  mag  is  quam  omnes  eius  oi-ationes.    Epistolis 
of  Fronto  are  worth  quoting — Memini  me  Ciceronis  nihil  est  perfectins, 
excerpsisse  ex  Ciceronis  epistolis  ea  dum-  ix.  1.  praestatum]     This  form  is  found 


VOL.  VI. 


X 


306 


FRA  GMENTA  EPI8T0LAR  UM. 


2.  Pcius  cludit  finis  hexametri,  iit  Brutus  in  cpistolis  : 

Neque  illi  malunt  habere  tutores  aut  defensores,  quamquam 
soiunt  placuisse  Catoni.     (Quintiliauus  ix.  4,  75.) 

3.  Brutus  de  dictatura  Cn.  Pompeii  : 

Praestat  enim  nemini  imperare  quam  alicui  servire ;  sine  illo 
enim  vivere  houeste  licet,  cum  hoc  vivendi  nulla  condicio  est. 
(Quintilianus  ix.  3,  95.) 

X.     Ad  M.  Filium  Liu.  I. 

Sunt  quacdaui  verba,  quae,  quamvis  eandcm  significationem  servent,  diversae  tamen 
sunt  coniugationis  in  usu,  ut  excello  excellis  et  excelleo  excelles.  Cicero  in  I.  episto- 
larum  ad  filium : 

Qua  re  effice  et  elabora,  ut  excelleas.  (Priscianus  viii.  17,  96 
=  2,  445,  1  K. :  cf.  x.  6,  36  =  2,  527,  8  K.) 

AD    EUNDEM    LIB.    II. 
Commodare,  cum  commodo  dare.     M.  Tullius  ad  filium  lib.  II.  : 

Cui  ego,  quibuscumque  rebus  potero,  libentissime  commo- 
dabo.     (Nonius  p.  275,  16.) 

AD   EUNDEM  EX  LIBRO    INCERTO. 
1.  Deleor,  delitus  et  deletus.     Cicero  ad  filium : 

Ceris  delitis.     (Diomedes  p.  372  P.  1,  375,  27  K.) 


in  Pomponius  Digest,  18,  1,  66  (someMSS 
have  praestitt(in)  ;  praestatus  occurs  in 
Plin.  H.  N.  XXV.  25  :  cp.  Neue-Wagener 
iii'^.  575. 

2.  Hit]  These  are  probably  the  Sala- 
minians  in  Cyprus,  of  whom  Brutus  and 
Cato  were  patrons  :  cp.  Att.  v.  1,  5  (252). 
Cicero  appears  to  have  written  to  Brutus 
that  he  could  not  tolerate  that  the  Sala- 
minians  should  be  utterly  ruined ;  and 
that  they  would  he  ruined  if  the  demands 
of  Brutus  were  enforced.  He  confidently 
stated  to  Atticus  that  the  course  which 
he  adopted  would  commend  itself  to 
Cato:  cp.  Att.  v.  21,  13  (250),  avttnculo 
ekes  certe  probabitur ;  vi.  2,  8  (256), 
Catoni   certe   probabo.      Brutus,    in    his 


usual  arrogant  manner,  replied,  Att.  vi. 
2,  9  (256),  Volunt  principes,  sc.  Scap- 
tium  praefectum  esse,  and  probably  in 
the  same  letter  tbis  fragment  occurred. 
This  is  the  admirably  ingenious  view  of 
0.  E.  Scbmidt  in  Pbilologus,  1890,  p.  46. 

3.  servire']  This  fragment  is  quite  in 
accordance  with  tbe  ultra-republican  sen- 
timents of  Brutus ;  cp.  such  passages  as 
Brut.  i.  16,  8   (864). 

X.  i.  excelleas]  Except  in  this  passage, 
Cicero  always  uses  excellere.  Neue- 
Wagener,  iii^.  280,  quote  34  certain  pas- 
sages. In  Balb.  15,  Pis.  94,  the  balance 
of  evidence  is  much  in  favour  of  the  third 
conjugation. 

1.  delitis]    cp.  xi.  i.  below. 


FRAGMENTUM  EPI8T0LARUM.  307 

2.  Quam  confessus  fueris  philosopMae  veritatem,  docent  ad  filium  composita 
praeeepta,  qiiibus  mones 

PhilosopMae  quidem  praeeepta  noscenda,  vivendum  autem 
civiliter.     (Laetantius  Inst.  iii.  14,  17.) 

3.  Cicero  per  epistolam  culpat  filium  dicens  male  eum  dixisse 

Direxi  litteras  duas, 

cum  litterae,  quotiens  epistolam  significant,  numeri  tantum  pluralis  sint.     (Servius  ad 
Virg.  Aen.  viii.  168.) 

4.  Nihil  ex  grammatica  nocuerit  nisi  quod  supervacuum  est :  an  ideo  minor  est  M. 
Tullius  orator,  quod  idem  artis  huius  (grammaticae)  diligentissimus  fuit  et  in  filio,  ut 
epistolis  apparet,  recte  loquendi  asper  quoque  exactor  ?     (Quintilianus  i.  7,  34.) 

5.  eirtcrToAal  Ttapa  rod  KiKfpwvos  elal  Trphs  rhv  vt6u,  eyKeXevo/xevov  av)x(pi\o(To<pilv 
Kpar'{.irv(f.     (Plutarchus  Cic.  c.  24.) 

XI.     Ad  C.  Licinium  Calvum  Lib.  I. 

A  deleo  deletum,  a  delino  deHtum  nascitur.    Cicero  epistularum  ad  Calvum  primo  : 

Tuli  moleste,  quod  litterae  delitae  mihi  a  te  redditae  sunt. 
(Priscianus  ix.  10,  54  =  2,  490,  8  K.) 

Deleor,  delitus  et  deletus.     Cicero  ad  Calvum : 

Delitae  litterae.     (Diomedes  1,  376,  1  K.) 

EX   LIBRO  INCERTO. 

1 .  Nunc  ad  epistolam  venio,  cui  copiose  et  suaviter  scriptae  nihil  est  quod  multa 
respondeam :  primum  enim  ego  illas  Calvo  litteras  misi,  non  plus  quam  has,  quas  nunc 
legis,  existimans  exituras ;  aliter  enim  scribimus,  quod  eos  solos,  quibus  mittimus, 
aliter,  quod  multos  lectures  putamus.  Deinde  ingenium  eius  maioribus  extuH 
laudibus,  quam  tu  id  vere  potuisse  fieri  putas.  Primum,  quod  ita  iudicabam  ;  acute 
movebatur,  genus  quoddam  sequebatur,  in  quo  iudicio  lapsus,  quo  valebat,  tamen 
adsequebatur,  quod  probarat.  Multae  erant  et  reconditae  litterae  ;  vis  non  erat.  Ad 
earn  igitur  adhortabar.  In  excitando  autem  et  in  acuendo  plurimum  valet,  si  laudes 
eum,  quern  cohortere.     (Cicero  C.  Trebonio  ad  famil.  xv.  21,  4,  Ep.  450.) 

2.  PhilosopMae]  The  practical  Komau  Zib,  11, 'KeiV)  r\m5  ihixs,  deJeor,  delitus  et 
view  of  the  place  of  philosophy  in  ordinary  deletus:  Cicero  ad  filium  ^  certs  delitis.' 
life  is  well  expressed  in  this  passage:  cp.  Varro  in  praetoriana  ^delitae  litterae^: 
Ennius  340  Eibb.,  Fhilosophari  est  mihi  Calvus  alibi  ad  uxorem  ^  prima  epistola 
necesse,  at  paucis,  nam  omnino  haud  placet.  videtur  in  via  delita.^  Oehler  and  Eitschl 
\_Deffustandiim  ex  ea  non  in  earn  ingurgi-  refer  the  Praetoriana  to  Vario's  '  Flax- 
tandum  censeo'].  tabula  irepl  iirapxi-Siv.'     Keil  thinks  that 

3.  litteras  duas]  cp.  vol.  v.,  p.  Ix.  we  should  read  Plutotorijne.^  Owing  to 
note.  Priscian's  quotation,  Keil  thinks  that  the 

5.  KpaTiTTTTij)]  cp.  note  to  Fam.  xii.  quotation  from  Varro  is  lost,  and  that  we 
16,  5  (736).  should  read  the  -whole  passage  as  follows  : 

XI.    1.    The  passage   in  Diomedes    (i.       Cicero  ad  filium    '  ceris   delitis,'  item  ad 

X2 


308  FRAGMENT  A  EPISTOLARUM. 

2.  Auguro.     Cicero  ad  Calvum  : 

Praesentit  animus  et  augurat  quodam  modo,  quae  futura  sit 
suavitas.     (Nouius  4^9,  10.) 

XII.     Ai).  Q.  AxiuM. 

In  familiaribus  littcris  primo  brevitas  obscrvanda :  ipsarum  quoque  scntcntiarum 
ne  iliu  circuniforatur,  quod  Cato  ait,  ambitio,  sed  ita  recidantur,  Tit  numquam  verbi 
aliquid  decsse  vidoatur  :  unum  te  scilicet,  quod  intellegentia  suppleatur,  in  epistolis 
TuUianis  ad  Atticum  et  Axium  f requentissimum  est.  (C.  lulius  Victor,  c.  27,  p.  448> 
5  ed.  Halm.) 

EX    LIBRO   I. 

1 .  Adit  ad  ilium.     Cicero  ad  Axium  : 

Ad  M.  Bibulum  adieruut.     (Arusianus  Messius  7,  453,  13  K.) 

2.  Adiuta  hoc  illos.     Cicero  ad  Axium  I.  :  ] 

Si  tu  nos  aliquid  adiutare  potes.     (Idem  7,  453,  23  K.) 

EX    LlBRO    II. 
Humaniter.     M.  Tullius  ad  Axium  lib,  II. : 

Invitus  litteras  tuas  seinderem ;  ita  sunt  humaniter  scriptae. 
(Nonius  p.  509,  20.) 

EX    LIBRO    INCERTO. 

1.  De  bac  (coniuratione)  significare  videtur  et  Cicero  in  quadam  ad  Axium  epistula 
referens,  Caesarem  in  consulatu  confirmasse  regnum,  de  quo  aedilis  cogitarat.  (Sue- 
tonius lul.  c.  9.) 

Calvum  '  delitae  Utterae,^  alibi  ad  uxor  em  15,  5   (143).     In  705  (49)  he  appears  to 

^  prima  epistola  videtur    in    via    delita,''  have  owed  Cicero  some  money,  Att.  x. 

Varro    in    I'lutotoryne  .  .  .      Priscian's  11,   2  (396).      In  708    (46)  Cicero   paid 

view,  that  ddifus  comes  from  delino  is,  of  another  visit  to  Axius,    Att.   xii.    1,    2 

course,   right :    cp.    Neue-Wagener  iii^.  (505). 

526.  i.  1.  Ad  .  .  .  adierunf]  cp.  Ter.  Andr. 

2.  augurat]   Nonius  also  quotes  for  the  iv.  1,  15,  adeamne  ad  earn. 

active  form  Ennius   245,    Pacuvius    78.  2.  aditdare]    cp.  Ter.  Eun.  i.  2,  70,  id 

Neue-Wagener,  iii^.  26,  add  Plaut.  Cist.  adiuta  me.     Also  with  the  dative,  adiuta 

iv.  2,  26;  Cic.  Rep.  iv.  8 ;  Leg.  ii.  21  ;  hoc  illis,  Ter.  Hec.  iii.  2,  24. 

Virg.  Aen.  vii.  273.  ii.  Axium']  So  cod.  Lugdunensis  (m.  1)  ; 

XII.  ipsarum  .  .  .  ambitio]     '  that  the  attium  (Lugd.   m.   2,   H,    G.)  ;   auxilium 

sentences  may  not  for  a  long  time,  as  Cato  (Bamb.).    In  Fronto  107  Nab.  (see  above, 

says,  continue  to  display  themselves  be-  viii.  ii.)  there  is  thesame  corruption.     In 

fore  the  public'  Non.  137,  4,  where  he  quotes  Varro  (453 

Axium]  Q.  Axius  was  a  Roman  banker  Biich),  noster  Atticus  rivalis,  homo  item 

with  whom  Cicero  was  on  intimate  terms.  lectus  in  ctiriam  \  cum  macescebat ;  H  (m.  I) 

He  appears  as  an  interlocutor  in  Varro,  has  Attius  ;    the  other  mss  Atticus.     L. 

R.  R.  iii.  2.     He  had  a  villa  at  Reate  Miiller    corrects    to     Axius,    comparing 

(Varro,  1.  c.  §  10),  at  which  he  enter-  Varro,  R.  R.  iii.  2. 

tained  Cicero  in  700  (54) :    cp.  Att.  iv.  ex    libro    incerto.    1.    coniuratione] 


FEAGMENTA  EPI8T0LARUM. 


309 


2.  Quam  flebiles  voces  exprimit  (Cicero)  in  quadam  ad  Axium  epistola  iam  victo 
patre  Pompeio,  adhuc  filio  in  Hispania  fracta  arma  refovente. 

Quid  agam  (inquit)  hie,  quaeris?  moror  in  Tusculano  meo 
semiliber.     (Seneca  de  brev.  vit.  c.  5.) 

XIII.     Ad  Catonem. 

Plus,  sicut  in  plerisque,  [quae]  maioris  modi  [est]  quam  necessarium  est ;  atque 
ideo  M.  Tullius  [maius]  discrevit  epistola  ad  Catonem  : 

Nec  idcirco  mihi  deserendam  esse  dignitatem  meam,  quod  earn 
multi  impugnarint,  sed  eo  magis  recolendam,  quod  plures  desider- 
arint.     (Nonius  p.  438  sq.) 

XIV.     Ad  Caerelliam. 

1.  Etiam  illud  (potest  inter  ridicula  numerari),  quod  Cicero  Caerelliae  scripsit 
reddens^rationem,  cur  ilia  C.  Caesaris  tempora  tarn  patienter  toleraret: 

Haec  aut  animo  Catonis  ferenda  sunt  aut  Ciceronis  stomacho  ; 

Stomachus  enim  ills  habet  aliquid  ioco  simile.     (Quintilianus  vi.  3,  112.) 

2.  Meminerint  eruditi  in  praeceptis  Ciceronis  extare  severitatem,  in  epistulis  ad 
Caerelliam  subesse  petulantiam.  (Ausonius  in  Centonis  nuptialis  epilogo,  p.  218  ed. 
Peiper.) 

XV.    Ad  Hostilium. 

Eequies  accusativo  non  facit  raquietem,  sed  requiem,  quamvis  Cicero  requietem 
dixerit  ad  Hostilium.     (Charisius  p.  85  et  114,  P.  1,  p.  110,  1  et  142,  7  K.) 


The  first  Catilinarian  conspii-acy,  in  688 
(66). 

2.  Axium']  So  Lipsius  ;  the  mss  give  ad 
Actium  and  ad  Atticum.  Haase  reads  the 
latter  :  cp.  note  to  ii.  above. 

semiliber']  cp.  Att.  xiii.  31,  3  (607), 
written  about  the  same  time,  in  709  (45), 
Obsecro  abiciamus  ista  et  semiliberi  '<  saltern 
simus,  quod  adsequemiir  et  tacendo  et  la- 
tendo. 

XIII.  plus]  If  we  omit  the  words  in 
brackets,  with  L.  Miiller,  a  tolerable  sense 
can  be  imported  into  this  fragment.  He 
supposes  tnaitcs  arose  from  dittography  of 
Marcus  (so  Lugd.),  or  M.  Tullius. 

deserendam]  So  Madv.  A.  C.  ii.  245, 
for  desiderandam  of  the  mss. 

multi]  The  mss  give  multnm ;  but 
multi  forms  a  better  balance  to  plures. 

recolendam]  'recovered.'  Possibly  this 
fragment  is  from  a  letter  asking  Cato  to 


use  his  good  offices  to  secure  Cicero  a 
triumph,  and  thus  firmly  re-establish  his 
dignity. 

XIV.  1 .  Caerelliae]    see  vol.  iv.  p.  Ixxi. 
stomacho]     'irritability':  cp.  Att.  xiv. 

21,  3  (728),  stomachor  omnia. 

2.  subesse  petulantiam]  'there  is  a 
lurking  wantonness.' 

XV.  ad  Hostilium]  We  do  not  know 
anything  about  this  Hostilius.  Martyni- 
Laguna  thinks  that  we  should  read  ad 
Metellum,  and  refer  it  to  Fam.  v.  14,  1 
(585)— Fam.  v.  being  called  ad  Metellum, 
because  the  first  letter  of  that  book  is 
addressed  to  Metellus  :  cp.  note  to  Frag- 
ment V.  2,  above — a  letter  from  Lucceius 
to  Cicero ;  but  there  M  has  reqidrem,  HP 
requiem.  Cicero,  however,  often  uses  re- 
quietem, De  Sen.  52,  Fin.  v.  54,  Leg.  ii. 
2,  29  ;  requiete  De  Div.  i.  22  (verse) :  cp. 
Neue  i-.  568. 


310  FRAGMENTA  EPI8T0LARUM. 

XVI.     Ex  Epistolis  Incertis. 

1.  Nee  ego  illiul  quidcm  aposiopesin  semper  voco,  in  quo  res  quaecunque  relinquitut 
intcllcgenda,  iit  aeque  in  epistolis  Cicero 

Data  Lupercalibus,  quo  die  Antonius  Caesari ; 

Non  enim  obticuit  aut  lusif,  quia  nihil  hie  aliud  intellegi  poterat  quam  hoc  : 
'  diadenia  imposuit.'     (Quintilianus  ix.  3,  61.) 

2.  In  epistolis  Cicero  haec  Bruti  refert  verba : 

Ne  illi  sunt  pedes  faceti  ac  deliciis  ingredienti  molles.     (Idem 
vi.  3,  200 

3.  Piissimus 

vituperat  Cicero  in  Philippicis  (xiii.  43) ;  tamen  Caper  ille  magister  Aiigusti 
Caesaris  laboravit  vehementissime  et  de  epistolis  Ciceronis  collegit  haec  verba,  ubi 
dixerat  ipse  Cicero  piissimus.     (Pompeius  p.  132,  liindem  =  5,  154  K.) 

4.  KaiTOi  Tiveg  tCjv  TTQOairoiovfiivwv  orjfJiocrOeviZeiv  tiri^vovTai 
<f>(i)vy  Tov  KtKtpMvog,  i]v  Trpoe  nva  tcjv  iraipwv  WtfKev  tv  iiriaToXy 
ypaxpag,  Ivia^ov  rwv  \6yu)v  ctTrovvarat^eiv  tov  Arifioadivri.  (Plu- 
tarclius  Cic.  c.  24.) 

Et  labuntur  aliquando  (optimi  auctores)  et  oneri  cedunt  et  indulgent  ingeniorum 
suorum  voluptati  nee  semper  intendunt  animum,  non  numquam  fatigantur,  cum 
Ciceroni  dormitare  interim  Demosthenes,  Horatio  vero  etiam  Homerus  ipse  videatur. 
(Quintilianus  x.  1,  24.) 

5.  Cicero  non  contentus  in  quibtisdam  epistolis  scripsisse,  a  satellitibus  eum 
(Caesarcm)  in  cubiculum  regium  eductum  in  aureo  lecto  veste  purpurea  decubuisse 
floremque  aetatis  a  Venere  orti  in  Bithynia  contaminatum,  quondam  etiam  in  senatu 

xvj.  I.  Antotiius  Caesai't]  Such  ellipses  est,   id  propter    tuam   divinam   pietatem 

are  frequent  in  the  letters,  e.g.  Att.  xii.  novum  inducis.     Pompeius  quotes  difFer- 

5,  3  (681),  Tiihuhis  quo  crimine  (sc.  con-  ently — et    hoc    piissimis    vituperavit 

demnatus  sit).  Cicero  in   Philippicis:    dicit    ^  non  potest 

2. /scf^J]  The  words  in  Quintilian  which  piissimus    did  per   rernm  naturam.' 

precede  this  quotation  are  worth  quoting —  Insidtabat  Antonio  '  Tu''  ait  '  utere  semper 

facetum  qimque non  tantum  circa  ridiciila  hoc  vcrho  piiss  imu «.'     It  does  not  ap- 

opinor  consist  ere :  neque  enim  diceret  Ho-  pear  in  any  of  the   Ciceronian   writings 

ratius  [Sat.  i.  10,  44],  facetum  carminis  which  we  possess.     It  is  introduced  by 

yenus  natura  concessum  esse  Vergilio.    De-  Haupt  into  CatuU.  xxix.  23  (Q,u.   read 

eoris    hanc    magis    et  excultae    cuiusdam  there  putissimi).     It  is  common  in  post- 

elegantiae  appellationem  puto :  ideoque  in  Augustan  writers,  e.g.    Senec.   Controv. 

epistolis,  &c.  ix.  27,  14  ;  Consol.  ad  Polyb.  7  (26),  4  ; 

mollis']     So  Badius  and  Halm,  for  mol-  Tac.    Agr.    43  :    cp.  Neue- Wagoner  ii*. 

lius  of  the  Mss,   'his  feet  are  cliarming  204—5. 

and   move   softly   as   he  walks    daintily  4.  eiri(p\)ovTa.i]        'fasten    upon,' 

along.'  '  attack.'     For  copious  examples  of  the 

Z.  Philippicis']  xiii.  43,  Tuporronepios  use   of  this  word   in  Plutarch,    see   Dr. 

quidem  sed  piissimos  quaeris,  et,   quod  Holden's  note  to  Plut.  Nicias,  10,  3. 
verbum  omnino  nullum  in  lingua  Latina  Horatio]     A,  P.  359. 


FRAGMENT  A  EP±STOLARUM.  311 

defendenti  ei  Nysae  causam,  filiae  Nicomedis,  beneficiaque  regis  in  secommemoranti 
*  Remove '  inquit  '  istaec,  oro  te,  quando  notum  est  et  quid  ille  tibi  et  quid  illi  tute 
dederis.'     (Suetonius  lul.  c.  49.) 

6.  P.  Ventidium  Cicero  (auctor  est)  mulionem  castrensis  furnariae  fuisse.  (Plinius 
N.  H.  vii.  135.) 

7.  Parum  fortis  (Cicero)  videtur  quibusdam,  quibus  optime  respondit  ipse,  non  se 
timidum  in  suscipiendis,  sed  in  providendis  periculis :  quod  probavit  morte  quoque 
ipsa,  quam  praestantissimo  suscepit  animo.     (Quintilianus  xii.  1,  17. 

8.  irXoKT],  copulatio,  ea  figura  elocutionis,  in  qua  idem  verbum  aut  nomen,  bis 
continue  positum,  diversa  significat,  ut  est  illud  : 

Sed  tamen  ad  ilium  diem  Memmiiis  erat  Memmius. 
(Aquila  Eom.  §  28,  p.  31,  8  ed.  Halm.     Martianus  Capella  de  rhet.  c.  40,  p.  481, 
10  ed.  Halm.) 

XVII.     Ad  Cn.  Pompeium. 

1.  Hie  tu  epistolam  meam  saepe  recitas,  quam  ego  ad  Cn.  Pompeium  de  meis 
rebus  gestis  et  de  summa  re  publica  misi,  et  ex  ea  crimen  aliquod  in  P.  Sullam  quaeris, 
et,  si  furorem  incredibilem  biennio  ante  conceptum  erupisse  in  meo  consiilatu  scripsi, 
me  hoc  demonstrasse  dicis,  Sullam  in  ilia  fuisse  superiore  coniuratione.  (Cicero  pro 
Sulla,  §  67.) 

2.  Te  aiebas  de  tuis  rebus  gestis  nullas  litteras  misisse,  quod  mihi  meae,  quas  ad 
aliquem  misissem,  obfuissent :  quas  ego  mihi  obfuisse  non  intellego,  rei  publicae  video 
prodesse  potuisse.  (Cicero  pro  Plancio,  §  85.)  Significat  epistolam  non  mediocrem  ad 
iustar  voluminis  scriptam,  quam  Pompeio  in  Asiam  de  rebus  suis  in  consulatu  gestis 
miserat  Cicero,  aliquanto,  ut  videbatur,  insolentius  scriptam,  ut  Pompei  stomachura 
non  mediocriter  commoveret,  quod  quadam  superbiore  iactantia  omnibus  se  gloriosis 
ducibus  anteponeret.  Obfuerunt  autem  revera ;  nam  sic  effectum  est,  ut  ei  Pompeius 
contra  Clodianam  vim  non  patrocinaretur.  (Schol.  Bob,  in  orat.  p.  Plancio  p.  270  sq. 
ed.  Or.) 

3.  Escipit,  opprimit  vel  circumvenit.     M.  Tullius  ad  Pompeium  lib.  IIII.  : 

Q-uod  si  est,  non  modo  iter  meum  interclusum,  sed  me  ipsum 
plane  exceptum  putabat. 

6.  Kysae']  Nysa  was  a  common  name  Memmim']  op.  vol.  iii.,  p.  Ixxvi.  We 
of  princesses  in  Asia  Minor.  A  sister  and  can  form  no  conjecture  as  to  the  day  re- 
a  daughter  of  Mithridates  the  Great,  the       ferred  to. 

wives  of  Nicomedes  II.  and  III.  of  Bi-  xvii.  1,  2.  epistolani]  Cicero  doubtless 

thynia,  also  bore  this  name.  did   write   a  rather  arrogant   and    self- 

Nicomcdis]     the  Third,  who  reigned  91  laudatory  letter  to  Pompey  concerning  his 

to  74  B.C.  services  to  the  state  in  suppressing  the 

Q.  furnariae]     'of  the  camp  bakery.'  Catilinarian  conspiracy.     The   cold  tone 

So  Turnebus,  Adv.  29,  18,  iox  fufinariae,  of  Pompey's  reply  may  be  gathered  from 

ov  fusinariae  oi  the  mss.  Cicero's  answer  to  that  reply,  Fam.  v.  7, 

7.  timidum']     Baiter  refers  to  Fam.  vi.  2,3(13). 

21,    1   (573),  me  timidum  esse  dicebant —  3.   Quod  si]     These  two  quotations  are 

eram  plane  :  timeham  enim  ne  evenirent  ea  found  in  Att.  viii.  11  d,  2,  3  (343),  except 

quae  aceiderunt.  that  for  est  M  has  ita  esset,  and  ior putabat 

8.  irAo/cij]     cp.  VIII.  7,  above.  it  has putabam. 


312 


FRA  OMENTA  £P  IS  TOLA  R  UM. 


Et  rursum  : 

Admoniti   surans   ut   caveremus  ne  exciperemur   a   Caesare. 
(Nonius  p.  203,  19.) 

XVIII.     EpisTOLAiiUM  SYNArorH. 

Mearum  epistolarum  nulla  est  ffwaywyfi,  sed  habet  Tiro  instar  septuaginta  et 
quidcm  sunt  a  to  quacdam  sumendae :  cas  ego] oportet  peispiciani,  comgam  ;  turn 
deniquo  edentur.     (Cicero  ad  Att.  xvi.  5,  5,  Ep.  770.) 

XIX.     Ad  Atticum. 

1.  Yid.  supra,  p.  47,  xii.  lib.  inc.  n.  2. 

2.  Yectigaliorum 

Cicero  ad  Atticum.     (Charisius  p.  118,  P.  1,  p.  146,  31,  Keil.) 

3.  Sed  et  dativo  casu  idem  Cicero  dixit  ad  Atticum  : 

Propius  grammatico  accessi.      (Diomedes,  p.  405,  P.  =  1,  410, 
8,  K. 

XX.     Ad  Gorgiam.     Ad  Herodem.     Ad  Pelopem. 

iiri(TTo\a\  irapa  rod  KiKepwvos  eiffl  Trphs  'HpiiSriv,  erepai  5e  irphs  rhu  vl6v,  .  .  . 
Topylav    5e    rbj/    pT)Topa    aiTici/j.ei'os    els    TjSouas  Kal    irSrovs   frpodyeiv  jrh   jxupaKiov 


XIX.  2.  Vcctigaliorum']  Cicero  usually 
adopts  the  form  vectigalimn,  EuU.  ii.  15. 
Tbe  form  vectigaliorum  is,  however,  used 
by  Varro  and  Asinius  Pollio,  Suet.  Aug. 
101  ;  Cal.  16 ;  C.  I.  L.  iii.  249 :  cp.  Neue 
i-.  287. 

3.  Sed  et]  The  whole  passage  in  Dio- 
medes is  given  as  follows  in  Keil's  text : 
Trope,  prope  me  est,  ut  dicit  Cicero  in 
Fisoyiem  dixit.  Item  ^proximus  Fompeium 
sedebam^:  sed  et  dativo  casui  idem  Cicero 
dixit  ad  Atticum  'propius  grammatico 
accessi.^  Halm  (p.  1067  of  Orelli's  Cicero) 
thinks  Xh&t  prope  me  est  occurred  in  a  lost 
portion  of  the  in  Pisonem :  he  reads  ut 
dicit  Cicero  in  Pisonem:  dixit  idem  ^ Proxi- 
mus,  ^-c'  In  Att.  i.  14,  3  (20)  M  has 
Ponipeio,  but  Z  (=  the  Tornesianus),  on 
the  evidence  of  Lambinus,  has  Pompeiitm. 
Cicero,  in  his  speeches  and  philosophical 
works,  always  uses  propius,  Phil.  vi.  5, 
vii.  26  ;  proxime,  Mil.  59,  Phil.  x.  26, 
with  the  accusative,  but  never  propior, 
proximus  with  a  simple  accusative.  How- 
ever, that  construction  is  found  in  the 
Ciceronian  and  Augustan  ages  :  cp.  pro- 
pior, Hirtius,  B.  G.  viii.  9  ;  Sail.  Jug.  49  ; 
proximus,  Caes.  B.  G.  iii.  7,  2 ;  Liv.  viii. 
32,  12.  For  other  examples  see  Drager 
i.  589.     Keil  suggests  the  following  re- 


storation of  the  passage  of  Diomedes — 
prope,  ^  prope  me''  ut  dicit  Cicero  (omitting 
in  Pisonem)  :  sed  et  dativo  casu  idem  Cicero 
dixit  ad  Atticum  '  Proximus  Pompeio 
sedebam\'  item  ' propius  grammatico  ac- 
cessi'; or  as  follows — prope,  '■prope  me 
est^  ut  dicit  Cicero  .  .  .;  item  'Proximus 
Pompeium  sedebam '  idem  Cicero  dixit  ad 
Atticum :  sed  et  dativo  casui  iungitur 
^propius  grammatico  accessi.''  The  first 
example  he  thinks  may  be  Fam.  vii.  23, 
4  (126),  or  Mil.  59.  Possibly  propius 
grammatico  accessi  is  due  to  some  gram- 
marian. 

There  can  be  no  question  but  that  Pom- 
peium was  the  reading  of  the  archetype, 
as  it  is  found  both  in  the  Tornesianus  and 
in  Diomedes.  Lehmann  (De  epistulis  ad 
Att.  recensendis,  pp.  163-4)  rightly 
points  to  this  passage  as  showing  that 
an  excessive  respect  must  not  be  paid 
toM. 

XX.  'H  p  c6  8  yj  !<]  He  appears  to  have 
been  one  of  the  authorities  at  the  Univer- 
sity of  Athens,  with  whom  Cicero  has 
correspondence  about  his  son's  conduct, 
Att.  xiv.  16,  3  (721);  xv.  16«  (746). 
Cicero  does  not  appear  to  have  thought 
much  of  him  as  an  author,  cp.  Att.  ii.  2, 
2  (28). 


FRAGMENT  A  EPISTOLARUM.  3ia 

aTTehavvei  t%s  avvovaias  avrov.  Kal  (rxeS^i/  auTij  T€  twv  'EW-qviKiov  fxia  Kai  Bevrdpa 
IT ph s  VlfAoira  rhv  Bu^dfTLov  iv  opyy  riifi  yeypairrai,  rov  fxev  Fopyiav  avrov  wpoarj- 
k6vtu>s  iiTiKoinovros,  unep  ?iv  (pavXos  koI  anSXaffTos,  yirep  i56K€t,  Trphi  Se  rhv  TiiKo-wa 
fj.iKpo\oyov/x€fov  Kal  fiefj.i\iLfxoi.povvTos  SiffTrep  afie\r)ffavTa  rifids  rivas  avr^  Kal  ^ri(pi- 
(Tfxara  irapa  Bv^avriaiv  yevecrOai.      (Plutarchus,  Cic.  c.  24.) 


[XXI.     Ad  Marcellum. 

Cicero  ad  Marcellum 
Simiolum 

deminutive  dixit.     (Charisius,  p.  84,  P.  =  1,  108,  26,  K.)] 

Topyiav']     cp.  note  to  Fam.  xvi.  21,  fioipovvros']     'written    in    a   small- 

6  (786).  minded  and  querulous  manner.' 

ne'AoTra]     cp.  note  to  Att.  xiv.  8,  xsi.  ad  Marcellum']    Fabricius  suggests 

1  (JIO)-     ^                                           _  «<?/¥«)•»««.-  cp.  Fam.  vii.  2,  3  (182), /itc 

f]  ire  p  eS6Ket]   '  as  he  was  considered  simiohis  animi  causa  me  in  quern  invehe- 

to  be.  retur  delegerat. 

/xiK  p  o  Koy  ov/jie  v  0  V    Kal    ixejx^i- 


[    314    ] 


ADDENDA  TO  THE  COMMENTARY. 


I.— OCTAVIUS,  OCTAVIANUS,  CAESAR. 

(Fam.  XVI.  24,  2,  Ep.  DCCCVI.) 

In  a  learned  and  careful  discussion  on  the  use  of  these  names,  as  applied  to  Julius 
Caesar's  nephew.  Dr.  0.  E.  Schmidt,  in  the  Jahrhiicher  fiir  Philologie,  1884,  p.  631, 
has  arrived  at  the  following  results  : — 

1.  Up  to  May,  710  (44),  'yoimg  Octavius'  had  not  gone  through  the  formalities 
of  adoption  (cp.  Lange,  R.  A.  iii.  507),  and,  accordingly,  is  called  by  Cicero  Octavius, 
Att.  xiv.  5,  3  (707) ;  6,  I  (708) ;  10,  3  (713)  ;  11,  2  (714) ;  12,  2  (715) ;  20,  5  (727)  ; 
21,  4  (728) ;  XV.  2,  3  (732).  And  though  his  friends  called  him  Caesar,  his  step- 
father, Philippus,  called  him  Octavizts. 

2.  On  June  9th  we  find  Cicero  calling  him  Octavianus,  as  all  the  recognized 
formalities  of  adoption  had  been  completed,  and  the  adoption  approved  by  the  people, 
Att.  XV.  12,  2  (745) :  also  in  the  letters  of  the  autumn  he  calls  him  Octavianus  :  cp. 
797,  1 ;  799,  6 ;  805,  1  ;  806,  2  (where  H  Erf.  rightly  have  Octavianus,  while  M  Pal 
have  Octavius).     So,  too,  PoUio  in  711  (43)  ;  890,  3,  4. 

3.  In  consequence  of  the  cordial  relations  -which  subsisted  between  Cicero  and 
Octavian  after  their  union  against  Antony,  in  November,  710  (44),  Cicero  calls  him 
Caesar:  cp.  811,  2;  816,  2;  819,  3;  821,  2;  886,  2;  893,  1,  2  ;  as  did  Matius,  in 
August  of  the  same  year,  Fam.  xi.  28,  6  (785).  Similarly  D.  Brutus,  854,  4;  859,  1  ; 
877,  14;  Galba,  841,  4;  Plancus,  916,  4,  5,  6,  8. 

4.  In  the  correspondence  with  Brutus  Cicero  calls  him  Caesar  Octavianus  in 
842,  2,  and  Caesar,  844,  1 ;  846,  4  ;  897,  4  ;  913,  2 ;  914,  6,  9.  So  does  Brutus, 
866,  4,  5.  Tet  suddenly  Octavius  re-appears  in  the  two  manifestoes,  864,  1,  2,  7, 
8,  11 ;  865,  5,  6  :  cp.  note  to  864,  1. 


ADDENDA  TO  TEE  COMMENTARY.  315 


II.— THE  LEGIONS  ENGAGED  IN  THE  CAMPAIGN  NEAE  MUTINA. 

(Fam.  X.  33,  4,  Ep.  DCCCXC.) 

*  HrRTiNO  autem  proelio  et  quartam  legionem  et  omnes  peraeque  Antonii  caesas,  item 
Hirtii  :  quartam  yero,  cum  castra  quoque  Antonii  cepisset,  a  quinta  legione  concisam 
esse ;  ibi  Hirtium  quoque  perisse  et  Pentium  Aquilam.' 

Antony  had  the  2nd,  5th,  and  3oth  legions,  besides  two  praetorian  cohorts  (841,  1) ; 
Hirtius  had  the  4th  and  7th  legions  (Phil.  xiv.  27)  and  two  praetorian  cohorts  (841,  1). 

As  the  4th  legion  was  under  the  command  of  Hirtius,  it  was  argued  by  Mendelssohn 
(Jahrbiicher  fiir  Philologie,  1891,  pp.  343-4),  that  the  first  sentence  above  cannot  be 
right.  Manutius  had  altered  quartam  (IV.)  to  secundam  (II.),  a  very  slight  change. 
But  Mendelssohn  asks,  how  could  PoUio,  who  is  at  least  a  tolerable  writer,  use 
such  an  expression  as  omnes  peraeque  Antonii  for  tico  legions  only  (viz.  5  and  35)  ? 
He  considers  peraeque  stands  for  pr  aet.  (=  praetorias) ;  and  that  we  should  read — 
(a)  if  PoUio  first  speaks  of  the  Kepublican forces,  Hirtino  autem proelio  et  IV.  (or  VII.) 
legionem  et  omnes  pr  aet.  Antonii  caesas,  item  Hirtii :  VII.  (or  IV.)  vero,  &c. ;  or  [b)  if 
he  speaks  of  the  forces  of  Antony,  Hirtino  autem  proelio  et  II.  legionem  et  omnes praet. 
Antonii  caesas,  item  Hirtii ;  IV.  (or  VII.)  vero,  &c.  He  also  thinks  that  probably 
omnes  stands  for  cortes  (=  cohortes). 

We  venture  to  suggest  another  interpretation  with  some  diffidence.  Possibly  item 
Hirtii  was  originally  t.  Hirtii  (=  id  est  Hirtii),  and  was  a  gloss  either  on  peraeque  ('as 
much  as  those  of  Hirtius'),  or  on  quartam  legionem,  in  order  to  signify  to  whom  it 
belonged.  Then,  if  we  bear  in  mind  the  distinction  between  caesas  and  concisas,  we 
may  translate,  '  In  the  battle  which  Hirtius  fought  one  of  his  legions,  the  4th, 
sustained  severe  loss,  as  did  all  those  of  Antony  to  an  equal  extent ;  the  4th  indeed,  when 
it  took  the  camp  of  Antony  also  (as  well  as  winning  the  battle),  was  cut  to  pieces  by 
the  5th,  and  on  that  occasion  Hiitius  and  Pontius  Aquila  lost  their  lives.'  There  is  no 
difficulty  in  using  omnes  of  three  legions,  just  as  in  English  we  can  say  '  all  the  three,' 
but  not  'all  the  two.'  Feraeque  is  a  word  used  by  Cicero,  Att.  ii.  8,  1  (35) ;  19,  2 
(46)  ;  Verr.  iv.  46. 

'  Ventidium  quoque  se  cum  legione  VII.,  VIII.,  Villi,  coniimxisse.'  Manutius 
feels  a  difficulty  in  these  numbers,  for  the  7th  legion  was  with  Hirtius,  and  the  8th 
took  no  part  in  the  war  (Phil.  xi.  37).  Furthermore,  as  Ventidius,  on  his  own 
responsibility,  had  enrolled  three  legions  from  the  veterans  of  Caesar  (App.  B.  C.  iii. 
66),  it  is  difficult  to  suppose  that  regxilar  official  numbers  would  have  been  attached 
to  the  legions  formed  by  such  irregularly  raised  forces  ;  or,  even  if  Ventidius  had  given 
them  such  numbers,  that  Pollio  would  have  known  and  recognized  them.  Mendelssohn, 
accordingly,  writes  Ventidium  quoque  se  cum  leg  (=  legionibus)  III.  (=  tribus) 
veteranorum  coniunxisse ;  he  considers  that  the  words  III.  veteranorum  were 
corrupted  into  VII.,  VIII.,  Villi.  With  respect  to  the  forces  of  Ventidius  he  com- 
pares  D.  Brutus,   854,    3,    Hoe  accessit   munus    Fentidii  quae  .  .  .  se  cum  Antonio 


316  ADDENDA  TO  TUB  COMMENTARY. 

cotiiiinxif.    Est  fiiaiifriis  retcranoriim  et  armatorton  satin  frcqucns  cum  Ventidio  :  869,  1, 
P.  Vetitidius  sitas  lef/ioiics  trcs  coniunxit  cum  co  (i.e.  Antonio). 

This  is  a  brilliant  emendation  ;  but.  as  Mendelssohn  himself  was  willing  to  allow, 
perhaps  the  view  of  0.  E.  Schmidt  is  preferable.  That  scholar  holds  (Philologus,  li. 
p.  18G,  note  3)  that  in  all  probability  the  six  Macedonian  legions,  which  Julius  Caesar 
had  intended  for  the  Parthian  war,  bore  officially  the  numbers  I.  to  VI.,  and  that 
•when  the  Caesarians  proceeded  to  enrol  additional  legions  they  designated  them  by  the 
succeeding  numbers.  These  may  be  considered  to  have  acquired  an  official  character, 
as  being  additions  to  a  regularly  recognized  series  of  legions ;  and  thus  being  officially 
numbered,  PoUio  would  naturally  speak  of  them  by  these  numbers,  especially  as  we 
may  suppose  that  I'ollio's  informant  spoke  of  them  in  the  p;imo  way.  Of  the  six  legions, 
Schmidt  thinks  that  Antony  had  II.,  III.,  V.  (=  Alauda),  in  addition  to  XXXV.  ; 
that  Octavian  had  IV.  and  Martia  (=  I.  ?) ;  and  that  VI.  went  with  Dolabella  to  Asia. 


ADNOTATIO    CEITICA. 


ADNOTATIO    CEITICA. 


[Ut  saepe  diximus  quaecunque  ex  Pal.  allata  sunt  omnia  Mendelssohnio  debemus.] 


Ep.  dcclxxxvii.  (Fam.  X.  1). 

1.  medio]     Man.  vulg.  ;  meo  libri. 
factis]     Pal- ;  facetiis  Pal^  M  {ex  fa- 

cetis) ;  facetus  H. 

mi]     H  Pal ;  me  M. 

tempus]     om.  H  Pal. 

impotentissimi]     libri ;    impudentissimi 
alii. 

2.  cum]     om.  H. 

tuaeque  curae]     H  ;  om.  M  Pal. 

3.  etiam]      Was. ;    tamen   libri,    quod 
vix  retineri  posse  in  Comm.  docuimus. 

4.  iudicii]     libri,  recte,  vide  Comm. ; 
sttidii  Pluygers,  Lebmann. 


Ep.  DCCLxxxTin.  (Fam.  x.  2). 

2 .  neque  officium]  PaP ;  eque  off.  PaP ; 
aeque  off.  MH. 

neeesse  sit]     H  Pal ;  necessit  M. 

poterunt]  H,  Dresd.  tertius  ;  potestiir 
M  ;  possunt  Pal^  Harl.  2591. 


Ep.  dcclxxxix.  (Fam.  x.  3). 

1.  ignotam]  Harl.  2591  et  alii  codd.  ; 
ignatam  M  ;  ignaram  H  Pal,  fort,  recte  ; 
nam  etsi  ignarics  non  invenitur  apud 
Ciceronem  sensu  passivo,  tamen  nonnun- 
quam  ita  verbo  utuntur  et  Sallustius  et 
Tacitus,  of.  Kritz.  ad  Jug.  18,  6  ;  Cat. 
10,  4. 

2.  tuo  constitutam]  om.  constitutam 
codd.  aliquot  ;  fort,  ex  consociatam  Or. 

debere  esse]    Yict.,  Btr.,  "Wes.  ;  habere 


esse  M  ;  habere  et  esse  H  Pal ;  habere  Ern. 
Pro  statuo  habere  esse  luculenter  coni.  C.  F. 
"W.  Miiller  statutum  habeo  esse,  coll.  Fam. 
iv.  2,  4  (389) ;  vi.  2,  1  (675) ;  xii.  25,  5 
(825). 

3.  te  arbitrabar]  M;  prudenter  [pru- 
dentem  H)  te  arbitrabar'3.  Pal,  quodlegere 
debuimus. 

in]     add.  Em. 

orbitale]     orbitata  M. 

devexata]     divexata  Lamb.,  Wes. 

Ep.  dccxc.  (Fam.  xii.  2). 

1.  in  me]     H  Pal ;  inter  me  M. 
modo]     M  ;  quomodo  H  Pal. 
commentatus]  M  ;  commendatns  H  Pal, 

idemque  mox  commendatio. 

vomere  suo  more]  H  Pal ;  vomeres 
votnere  M. 

2.  qui  quia]  qui  quia  <quae>Qrs.i.'Riv. 
Wes.  C.  F.  W.  Miiller  conicit  libereque. 

senserint]  senserint <qtiaeque  senserint> 
Lehmann,  baud  necessario ;  vid.  Comm. 

3.  dignum]     om.  H. 

sin  id]     M  ;  si  id  R  Pal. 

qui  si  quae  ad  me  referent]  H  Pal  ; 
qui  sive  ad  me  referent  M  (cum  rasura  dua- 
rum  litterarum  post  me) ;  qui  sive  ad  me 
referent  <sive  non  referent>  Orelli,  Men- 
delss.  :  qui  si  quidem  ad  me  referent  Ruhl. 

mea  tibi  tamen]  mea  tibi  tamen  in  M; 
mea  tibi  H  Pal,  fort,  recte ;  sed  tamen 
elliptice  usurpari  videtur  hoc  sensu, — 
(etsi  auxilium  vel  parvum  vel  nullum 
adferre  potero)  tamen  benevolentia  prae- 
stabitur  ;  Anglice  '  at  any  rate.' 


320 


ADNOTATIO  CRITIC  A. 


Ev.  Dccxci.  (Fam.  XII.  3). 

1.  optime]     M  ;  optimo  H  Pal. 

\i]     sex  H,  vid.  Comm. 

2.  Caiinutio]      libri ;    a  fratre   Lucio 
Cobet. 


Ep.  dccxcii.  (Fam.  xii.  23). 

1.  dignitas]     <?i<7Hi<(7s  <«<>  Lamb, 
eo,  quae]     H  Pal ;  eoqiie  M. 

et  animi  et  ingenii]  Mendelssohn  ;  et 
animi  ingenii  Mil ;  ct  animi  ingcnui  Pal ; 
animi  el  ingenii  Frag.  Heilbronnense. 

fers  a  te]  H  Pal  Frag.  Heilbr.  (sed  id 
fere) ;  ferstea  M  ;  fers  ea  Vict. 

2.  Antonius  autem]     om.  autem  H. 
A.  d.]     itaque  a.  d.  H  Pal. 

3.  in  quo]     Ern. ;  in  qua  libri. 


Ep.  Dccxciii.  (Fam.  xvi.  25). 

intermissionis]  Crat. ;  iutermissione 
libri ;  de  inter missione  alii. 

nuntiis  certior  fio]  M  Pal ;  nuntiis  H  ; 
m<ncius  Erf. 

perscribit]     M  Pal ;  perscribis  H  Erf. 

minima]     M  Pal ;  niinime  H  Erf. 

desiderem]  M  Pal  Erf.  ;  desiderarem 
H. 


Ep.  dccxciv.  (Att.  xy.  13). 

1.  tu  edendum]     Vict. ;  tuenda  M. 

2.  quod  scribis]     quo  scribis  M. 
legiones]     C  ;  legationes  M. 

3.  iam  probo]     Man. ;  improbo  M. 
'HpaK\eLSe7ov]      k;    HPAKAEIAEPONI 

M. 

mavis]     mains  M. 

licet  enim]  ins.  Lehm.  ;  ad  scrihendum 
tibi,  vere  dicam  Or. 

acriorem]     alacriorem  Lamb. 

ad  tuum]     tit  tuum  M. 

quod  egerit]  M,  quam  lect.  bene  vin- 
dicavit  Lehm.  ;  quid  egerit  Man. ;  quid- 
quid  eqer  it  Peerlk.     Vid.  ad  Ep.  754,  1. 

Gallo  Caninio]  Corrad. ;  Gallo  animo 
M. 

0  hominem]     0  om.  M. 

4.  Selicia]  M;  Servilia  M-an.  Corrad.; 
fort.  Cilicia. 

t  non  qua  pompa]  adsuevisset  ins.  add, 
nonnulli ;  mmc  ad  Pompeiunt  coni.  Boot. ; 
non  magna  pompa  Fr.  Schmidt. 


Ep.  dccxcv.  (Att.  xv.  13«). 

5.  est.     Etsi]     Or.  ;  sed  si  M. 

monctalis]     Schiitz  ;  homo  talis  M. 

qui  vis]     Mai. ;  quis  M. 

scribes]     scribis  M. 

commovebit]  me  ins.  Boot,  et  Wes., 
frustra,  ut  docet  Lehm. 

G.  (j)i\o<To^ovfjiiv~\  Ji;  2)hilosophimena 
M. 

/co0?j/corTos]     KA0ONTOC  M. 

patcat]     valet  M  ;  pareat  "Wes. 

7.  perlatam.     Hui]     C  ;  praebuit  M. 

quid  ad  me]  M,  quod  iure  vindicat 
Lehm. ;  quid  id  ad  me  Wes. 


Ep.  dccxcvi.  (Fam.  xi.  4). 
2.  beUicosissimis]  H  Pal ;  bellicosis'K. 

Ep.  dccxcvii.  (Att.  xvi.  8). 

1.  quiquij     Isi;  qui  quidem'&oot.^ioxt. 
recte  ;  qid  Or.  Wes. 

2.  quendam]     quondam  M. 

sub  signis]     Man.  ;  suis  signis  M. 
evKaipiav]     ETKAIPAN  M. 
venio  .  .  .  maneo  .  .  .  fugiam]     M ; 
veniam  .   .  .  maneam  .  .  .  fugiam  Wes. 


Ep.  dccxcviii.  (Att.  xvi.  9). 

uno  die]     in  die  M. 
addit]     Man.  ;  adiit  M. 
ille]     ilia  M. 

o-K^TTTOAtai]     Mai.  ;  SKEOTOMAI  M. 
mihi  non  sic]     Boot. ;    mihi  non  M ; 
mihi  non  si  Zb  et  Crat. 


Ep.  dccxcix.  (Att.  xvi.  11). 

1.  Nonis]     )>o)t  Mis  M. 

avd-ri]     Lamb. ;  ante  M. 

florentiora]     C  ;  Jlorentia  M. 

t  Asta  ea]  M  ;  ast  Vict. ;  at  st!  Bos.  ; 
ab  ista  Boot ;  a  Sepfimia  uos  ;  hetis  tu  aHi. 

aut]     ut  M. 

sciant]     Vict.  ;  sciam  M. 

t  sine  vallo  Luciliano]  sine  felle  coni. 
Or.;  sine  (p  p  ay  fiifi  nos. 

ex  Gain  Fadii  filia']  marg.  ed.  Lamb. 
1584  ;  ex  galifa  dijilia  M. 

quod  fuit  illis  Illviris]  M  ;  quofuerint 
illi  Illviri  Gron. 

nisi  facete]     I ;  facete  nisi  M. 

Caleni]     talem  M. 


ADNOTATIO  CRITICA. 


321 


M 


2.  aUKi<Txos]    Vict.  ;  AIAOEAE2X02 


esset]     Kl.  ;  etM;  sit  CoiTad. 

ac  tamen]     Wes.  ;  attamen  M. 

isto]     ista  M. 

bella]     MC  ;  Bolahella  c. 

ter  contra]     Corrad.  ;  per  contra  M. 

indignissimum  est  hunc]  Bos.  ;  in- 
digniiis  esse  Imnc  M;  nil  indignius^esse 
qiiam  hunc  coni.  Btr.  Kl. 

3.  'HpafcAeiSeio;/]    HPAKAEIAEION  M. 
0    Tite]     M  ;    librum   metiin  ilium  0 

Tite  Zl. 

4.  absolvi]     Man. ;  absolvit  M. 
Kara]     KA  M. 

5.  Di  istis]     Bos. ;  de  istis  M. 

6.  ob  hoc]     ab  hoc  M. 

7.  interpres]     Vict.  ;  in  tres  M. 

eis  Valerius]     Vict.  ;  ei  Valerium  M. 

8.  feriis]     Corrad. ;  feris  M. 
negotiolo  sciturum]     negotio  lositurum 

M. 

des  volo]  des  volo.  Oppii  Z  ;  de  sua- 
loppi  M. 


Ep.  dccc.  (Att.  XVI.  12). 

epistolae]     epistolam  M. 
Bonum  animum.     De]     Vict.  ;   bo7iam 
enim  unde  M. 


Ep.  dccci.  (Att.  xvi.  10). 

1.  VII.  Id.]     Lallemand. ;   CX  M. 
Caesariana]     R  ;   Caesarina  M. 

v]     Mongault. ;  ij  M. 

2.  Attice,  tota  mente]  AniEETO  tamen 
ieM. 

Siauessano]     suasseno  M. 


Ep.  dcccii.  (Att.  xvi.  13a). 

1.  ad  eas]     Man. ;  ad  has  M. 

2.  altera]  alteras  M. 
Wiixavra]  MIMA  M. 
eV]     iv  MC. 

mala]     Popma  ;  inata  M  ;  matta  Z. 


Ep.  dccciii.  (Att.  xvi.  13  5). 

1.  an  etiam]  a«<e  tarn  M. 
putes]  Corrad. ;  putas  M. 
manabit]     manebit  M. 


Ep.  dccciv.  (Att.  xvi.  13  c). 

1.  temere]     Lamb. ;    timere  M' ;    del. 

2.  censoribus'\     ins.  Crat. 


Ep.  dcccv.  (Att.  xvi.  14). 

2.  in  Tusculano]     in  Tusculanum  M. 
idne]     marg.  ed.  Lamb. ;  ne  id  M,  k, 

Wes.,  fort,  recte. 

an  hie]     Or. ;  an  hoc  M. 

3.  quadret]     C.  F.  "W.  Miiller;  caderet 
M. 

consulum]     consultum  M. 
imperatoris  officium]     Crat. ;  om.  M. 

4.  omni]     omnia  M. 
avi  tui]     Mur.  ;   qui  tui  M ; 

tui  alii:  Qiiintus  avi  tui  TJrsin. 
explicaturum]     expUcatorem  MC. 
scribes]     scribis  M. 


Ep.  dcccvi.  (Fam.  xvi.  24). 

1.  darem]     da  M. 
de]    om.  M. 

saepius]     M  Pal ;  om.  H  Erf. 

Ian]  libri  recte,  ut  deinonstrat  Ruetius 
vid.  Comm.  ;  lun  edd.  nonnulli. 

confides]     MH  Erf. ;  co)iJicias  Pal. 

rebus]  vulg.  Wes. ;  eius  M  ;  om.  H. 
Pal  Erf. 

2.  Octavianus]  H  Erf.  recte  ut  0.  E. 
Schmidtius  aliis  rationibus  enucleavit ; 
Octavius  M  Pal.    Vid.  Addenda  ad  Comm. 

Sed  st !]  Man.  ;  sed  si  M  ;  sed  (om.  si) 
H  Pal  Erf.  fort,  recte,  de  quo  in  Comm. 
disputavimus. 

Hirtium]  H  Pal ;  hyium  Erf. ;  om.  H 
(spatio  relicto). 

quod  egeriut]  Hanc  librorum  lectionem 
praeclare  vindicavit  Lehmann  ;  vid. 
Comm.  tam  ad  hunc  locum  quam  ad  Fam. 
xvi.  23,  1  (754). 


Ep.  dcccvii.  (Att.  xvi.  15). 

1.  quod  dicam]     quid  dicam  M. 
ut  ilium]     R,   Or. ;  cut  ilium  M ;  eur 
ilium  Man. ;    qui  ilium  Boot. ;    me  ante 


mea  om.  M. 

deseruerit  .  . 
fuerit  M. 

2.   Sucr coir toj'] 

appellentur] 
mur  M ;  non  « 
lentur  cum  Ursin.  k. 


.  fuit]     R  ;  deseruit  .  .  . 

ATnniAN  M. 

Bos.  et  Lamb. ;  appelle- 
us  Or. ;  non  appel- 


322 


ADNOTATIO  CRITICA. 


M 


proc.  introd.]   procuratorcm  interducere 


nee  dubito]     C  ;  et  dnbito  M. 

3.  potest  et]  Gron.  ;  postea  M  ;  post 
prvtcipia  (coll.  Sest.  118)  Or.;  add.  all 
postea  delent,  alii  rctundcre  Icgunt ;  mul- 
tum  potest  Wes. ;  sed  posse  absolute  posi- 
tum  pro  pollere  recto  so  habere  docet 
Lehm. 

Oppio]     Appio  M. 
nullo]     uUo  M. 
ni  milii]     ni  ova.  M. 
perspiciemus]     Vict.  ;  persciemus  MC. 
reliquum  est]     reliquo  inest  =  reliquom 
est  M. 

tabellavios]     tahellarius  M. 

quod  seribas]     Lamb.;  qindscribas  M. 

cTTpaTuAAal]     Bos.  ;  stratillax  M. 

delectus]     dUectus  M. 

gradu]     gradus  M. 

4.  priores]     ctsi  res  malit  Boot, 
commota]     enmmoda  MR. 

5.  aut  sil]   Yiut. ;  aiisit  M^ ;  ea  sit  M-. 
rem]     res  Boot.,  recte,  ut  videtur. 
solvam]     Man.  ;  solum  M. 
Terentiae]     Lamb.  ;    Terentiam  M. 
pudentissime]    prudentissime  solito  er- 
ror e  M. 

uti  de  suo]  Vict.  ;  inde  (vel  vide)  suo 
M  ;  fide  sua  Z. 

Erotique]    pro  teque  M. 

ut  sepositum]     ut  se  positum  M. 

Non  modo  sed]  M ;  non  modieo  sed 
Btr. ;  non  modo  versurum  facer e  sed  cum 
Pio  Wes. 

Cocceii  responsum]     Coecei  rusum  M. 

si  quisquam  male  intellegit]  si  qtiic- 
quam  male  intellegit  Boot.  ;  sed  vid. 
Comm. 

6.  consent!  .  .  .  sum]  nos;  eonsenti 
in  hac  cura  vui  sum  M  ;  nieciim  pro  ubi 
sum  Boot.  ;  contende  pro  eonsenti  Wes.  ; 
contendi  Kl. ;  consenui  Madv.  (Adv.  Crit. 
iii.  192). 

venit  quidem]     veni  quidem  M. 
certi]     Or. ;  certe  M. 


Ep.  dcccviii.  (Fam.  X.  4). 

1.  scii]     sciis  M  ;  scivi  H  Pal. 

3.  committam]     omittatn  libri. 

4.  ut  sciam]     Vid.  Comm. 
nuituo]     HPal;  multo  M. 


Ep.  dcccix.  (Fam.  xi.  5). 

1 .  Idus]  libri ;  Kal  Euete  ;  vid.  Comm. 
optabam]     H  Pal ;  ortabam  M^ ;  orta- 
bar  M* ;  optaram  Wes. 


2.  certo]     cerfc  H. 
spem]     om.  II  Pal. 

3.  ca]  vel  del.  Boot.  (Obs.  Crit.  22), 
'  ut  faciamus  Ciceronem  de  more  scriben- 
tem,'  vel  in  iam  mutat. 

meal     om.  H. 

ipsij    codd.  aliquot ;  ipse  M  Val  ;  om. 


H. 


tuis]     me  iuis  libri. 


Ep.  dcccx.  (Fam.  x.  5). 

1.  attulcrunt]  MH  ;  protulerunt  "Pal, 
Vid.  Comm. 

3.  quod  sentiam]  libri ;  quid  sentiam 
Wes. 

non  potuisses]  M-  Btr.  Wes.  ;  «o» 
potuisset  M' ;  fieri  non  potuisset  H  Pal, 
quod  legere  debuimus. 

proprie]  Lamb.,  coll.  Fam.  ix.  15,  1 
(481) ;  pi-oprium.  libri. 

faveo]  suadeo  L.  Miiller,  Wes.,  baud 
necessario. 

Ep.  dcccxi.  (Fam.  xi.  7). 

2.  volo]  Wes.  :  volam  libri ;  volumus 
et  velim  alii ;  velim  C.  F.  W.  Miiller. 
Vid.  Comm. 

est  res]     et  res,  libri. 
civesque]     cniusqu.e  H. 
dementes]     clcmentes  H  :  cf.  825,  1. 
legionem  quartam]     M  Pal  ;    om.   le- 
gionem  H. 

3.  proxime]  proximo  H :  cf.  M  in  Att. 
iv.  18,  5  (154),  ubi  proximo  a  plerisque 
edd.  et  a  nobis  ipsis  in  proximis  mutatur : 
sed  dubitamus  an  recte. 

ita  animatus]  Pal ;  sit  an.  M^ ;  sen 
an.  M}  ;  et  an.  H. 

non  lit  nihil]     ut  non  nihil  H. 


Ep.  dcccxii.  (Fam.  xi.  6). 

1.  dignitatem]     del.  Ern.  sine  causa: 
cf.  Lehmann,  p.  42. 

2.  non  venire]     om.  nooi  H. 

i 

3.  contione]     M ;  conuentione  H  [te  a 
man.  prima) ;  contentione  Pal. 


Ep.  dcccxiii.  (Fam.  xii.  22). 

Ganter  (Philologus,  1894,  p.  140)  in 
libello  de  Q.  Cornificioputat  ^§  1-2  unam 
esse  epistolam,  circiter  idem  tempus  ac  x. 
1,  2  (787,  788)  scriptam.  §§  3-4  alteram 
esse  epistolam  ad  finem  anni  pertinentem. 


ADNOTATIO  CRITICA. 


323 


1.  nos]     H  Pal;  non  M. 
nostro]     vestro  libri. 
arbitror]     M  ;  arbitrahor  H  Pal. 

2.  tyrannoctoni]     M;  tyranni  octoni'3. 
Pal. 

3.  senatus  frequens]     senatiis  ant  fre- 
qiiens  libri.     Vid.  Comm. 

4.  adeptus]     MH  ;  consecutus  Pal. 


Ep.  dcccxiv.  (Fam.  XVI.  26). 

1.  poenam]    ponam  M. 
commentata]     M :  commendata  H  Pal 

Erf. 

2.  lagonas]     M  ;  lagoenas  H  Pal ;   lao- 
genas  Erf. 


Ep.  dcccxv.   (Fam.  xvi.  27). 

1.  tua]     add.  "Wes. 

de  consulibus]  Pal ;  de  cos.  M  ;  quos 
H  Erf. 

animi]     om.  Pal  Ern. 

2.  sciani]  Wes.  ;  scio  M  Pal ;  om.  H 
Erf.     Vid.  Comm. 

Cossiitianarum]  M  ;  quos  sutianariim 
H  Erf.  Pal. 

f eram  in  oculis]  Ern.  C.  F.  W.  Miiller; 
om.  in  libri. 


Ep.  dcccxvi.  (Fam.  xi.  8). 

1.  qui  quid]     M^  Pal;  quidquid  M}  ; 
c 

qui  quid  H. 

2.  meus]     om.  H. 

Ep.  dcccxvii.  (Fam.  xii.  24). 

1.  laudandi  .  .  .  ornandi]     ornandi  .  . . 
laudandi  Gronov.     Vid.  Comm. 

hoc  est  animi]     om.  H  Pal. 

2.  defendi]  libri;  defendendi'EiTn.. 'Eir., 
praeter  necessitatem. 

3.  procurat]    procurata  M. 
plurimum  .  .  .  facies]     pluriimim   ea 

tibi  commendo  tamen  sed  non  debeo  com- 
mendare  facies  H. 


Ep.  dcccxviii.  (Fam.  xii.  4). 

1.  reliquiarum  nihil  fuisset]     M;  om. 
H  ;  Pal  supra  lineam  a  man.  sec. 

me]     M  ;  mehercule  H  Pal,  fort,  recte. 
infimo]     M  ;  injimum  H  Pal. 


Philippo]  M ;  ni  lippo  H ;  Nilippo 
Pal. 

legatis  nihil]     om.  H. 

nuntiarent]  libri ;  denmitiarent  Gronov. 
vix  recte  ;  vid.  Comm. 

2.  te  esse  in  Syria]  Kl. :  cf.  verba 
proxime  sequentia  et  82 1 ,  1 ,  '  loquebantur 
omnes  in  Syria  te  esse ' ;  isse  in  Si/ria  M  ; 
isse  in  Syriam  H  Pal,  Crat.  marg.  baud. 
bene. 

cito]     om.  H. 


Ep.  dcccxix.  (Fam.  x.  20). 

1 .  epulas]     M  Pal- ;    epistulas   (eplas) 
H  PaP. 

in]     om.  libri. 

2.  egique]     eigne  H. 

animi  .  .  .  viribus]     M,  marg.  habet 
sile  obseo-o  jnami  recentiori;  vid.  Comm. 
Servio]     servitio  H  Pal. 


Ep.  dcccxx.  (Fam.  ix.  24). 

1.  Eufum]     rursuni  H. 
possem]    possum  H. 

me  virum]  Wes.  ;  metcm  MH ;  me 
mecum  Pal  ;  me  unum  Btr.  ;  meimi  <ani- 
mum>  KL,  C.  F.  W.  Muller. 

2.  itare  desisse]  M  PaP ;  ita  resedisse 
H  PaP. 

exposuissem  .  .  .  superiorem]  om.  H' ; 
add  H-  in  summa  pagina. 

3.  sed]     M;  ei!  H  Pal. 
iocum]     Pal ;  locum  MH. 

id  est  .  .  .  concenationes]  del.  Boot 
(Obs.  Crit.  20). 

4.  mecum]     meum  H. 


Ep.  dcccxxi.  (Fam.  xii.  5). 

1 .  simile  veri]     Pal ;  simile  vere  (vel 
vero)  M  ;  veri  simile  H. 

2.  reliquum]     Lamb. ;  reliqui  libri. 
Claternae]    M  ;  datne  H ;  daternae  Pal. 
Forum  Cornelium]    M,  cf.  Strabo  216  ; 

forum  Gornelii  H  Pal,  Dio  Cass.  xlvi.  35, 
7  ;  forum  Gorneli  Plin.  H.  N.  iii.  116. 

compararat]     Pal  Mendelss. ;  comparat 
MH  ;  comparabat  Ern.  Andr. 


Ep.  dcccxxii.  (Fam.  xii.  11). 

1.  fortissimo  animo]      M;   fortissime 
(om.  animo)  H  Pal. 
eduxit]     duxit  H. 
quattuorque  .  .  .  scito]     om.  Pal. 
Y2 


324 


ADNOTATIO  CRITICA. 


2.  quantum  est  in  tc-]  Pal ;  quantum 
in  te  est  H  ;  om.  in  te  M. 

non  decssc]  Pal ;  om.  non  MH  ;  adesse 
Btr. ;  vid.  Comm. 

optima  spc  ct  maximo  animo]  M  ;  op- 
tiiiio  I't  maximo  animo  Pal ;  optima  maxi- 
moque  animo  11. 

aget]     aijfat  H. 

vale]     valde  M. 

d]     dilecte  II  Pal. 


Er.  Dcccxxiii.  (Fam.  xii.  7). 

1.  a  tribune]  Pal;  ad  ir.  MH.  De 
ab  et  ad  inter  se  confusis  vide  C.  F.  W. 
Miiller. 

niliil  unquam]     ntinquam  H. 
maleham]       valebant     Krause,    Wes., 
C.  F.  W.  Miiller;  movebant  Orelli. 

2.  et]     om.  libri. 
istis]     M  ;  /n'?  M  Pal. 

ipse  vincas]  Ern. ;  ipsuincas  M  ;  ipsum 
vincas  H  Pal,  quod  fortasse  legere  debui- 
nius. 


Ep.  dcccxxiv.  (Fam.  x.  31). 

1.  scrutantur]     scmtatur  M. 

2.  movear]     moveare  libri. 

nihil  non]  del.  non  Cobet,  male  ;  vid. 
Comm. 

utrubique]  M  ;  utrolique  H  Pal,  quam 
formam  Scbmalz  praefert  (Ueber  den 
Spracbgebrauch  des  Pollio,  p.  9)  ut  ab 
antiquis  Yarrone  (L.  L.  190,  248  m.) 
Plauto  (Mil.  466),  ab  Horatio  poeta  (Ep. 
i.  6,  10)  usurpatam. 

plane]  om.  "Wes.;  essem plane, pericula 
Lehmann. 

3.  probarit]    prohant  H. 

atque  ita]  M  ;  atqui  ita  H  ;  atque  vi 
■it a  Pal. 

4.  senatui]     M^  H  Pal ;  senatu  W-. 
quod  .   .   .  fuit]     om.  H. 

5.  nemo]  of.  Biicheler  Rhein.  Mus. 
xi.  519  ;  ne  libri. 

traditurum]     tradituram  M. 
tricensima]     M  ;  tricesima  H  Pal :  of. 
Schmalz,  p.  12. 
contentiones]     contiones  libri. 

6.  numero]  <in>  numero  Lamb.  Btr. 
De  hoc  loco  docte  disputavit  C.  F.  W. 
Miiller. 

id]     om.  libri. 

provincia  an  ducendo]  provincia  man- 
ducendo  M  ;  provinciam  an  ducendo  H. 

possunt]  possint  Wes.,  vix  necessario  ; 
vid.  Comm. 

misi]     mihi  M. 


Er.  Dcccxxv.  (Fam.  xii.  25,  1-5). 

1.  altero  vicensimo]  altero  viccm  sum 
hodic  M  ;   altera  vice  summo  die  H. 

nico]  vel  simile  quod  ut  omnium,  nostra 
addendum  est. 

ut]     ant  M. 

clementior]     dementior  II,  of.  811,  2. 

3.  graecum  tcmpus]  M  ;  caecum  tempus 
II  Pal ;  Sov\iov  -tifiap  Cobet.    Vid.  Comm. 

dignitatisque]  Pal  "Wes. ;  diqnitatique 
MIL 

rettulit]     MH  ;  attulit  H  Pal. 

4.  conieci]     confeci\ihr'\. 

5.  et  quidem]     M  ;  equidem  H  Pal. 


Ep.  dcccxxvi.  (Fam.  x.  6). 

1.  tuae]     om.  M. 

litterae  sunt]  M  ;  sunt  litterae  H  Pal, 
rectius  ut  nunc  putamus. 

aut  positis  armis]  autpossit  eis  armis  M ; 
haud possint  {possunt  Pal)  armis  H  Pal; 
positeis  Mendelssohn. 

2.  es  .  .   .  amplissimos]     om.  H. 

3.  consulares]  Kleyn  Btr.  ;  consules 
libri. 

rem  p.  consularis]  libri;  rem  p.  eonsu- 
lari  alii,  Mendelssohn,  C.  F.  W.  Miiller. 
Vid.  Comm. 

turn]     tu  M. 

ea  ratione]  in  ea  ratione  libri ;  inita 
ratioiie  Kleyn  quem  Boot  (Obs.  Crit.  21) 
sequitur,  coll.  Fam.  v.  20,  4  (302)  ;  Verr. 
iii.  110  ;  Leg.  Agr.  ii.  67. 


Ep.  dcccxxvii.  (Fam.  x.  27). 

1.  summa]     siimma  <mea>  Or.  Wes. 
seiungis]     Pal ;  se  lungis  M  ;  se  iungis 

corr.  ex  se  aungis  H  ;  seiunges  Ern.  Wes. 

restitutura  est]     M  ;  restitura  est  Pal ; 
restituta  est  H. 

sanos]     <esse>  sanos  Or.  Wes. 

2.  facies]     M  ;  facer  es  H  Pal. 
interpones]     interponeres  libri. 


Ep.  dcccxxviii.  (Fam.  xii.  28). 

L  nenimis  fortisne  nimiste]  ne  minus 
fortis  ne  minus  te  libri. 

2.  appellaretur]    H  Pal ;  appellaret  M. 
XX  ]     |XX|   Mendelssohn,  C.  F.  W. 

Miiller. 

mutuumve]     Or.  ;  mutuumque  libri. 

3.  afuisset]     M  ;  fuisset  H  Pal. 


ADNOTATIO  CRITICA. 


325 


Ep.  dcccxxix.  (Fam.  XII.  26). 

1 .  Saturninum]      M ;    Saturniiim    H 
Pal. 

Rubellium]     Rubellimmi  libri. 
liberalitate  se]     liberalitatest  M  ;  lile- 
ralitate  esse  H  Pal. 

2.  usus  es]     H  Pal ;  tistis  est  M. 
a  me]     om.  H  Pal. 

quod  .  .    .  rogo]     om.  H  Pal. 


Ep.  dcccxxx.  (Fam.  xii.  27). 

splendorem]     H  Pal ;  splendere  M. 
equiti  Eomano]     equitis  Romani  libri. 


Ep.  dcccxxxi.  (Fam.  xii.  29). 

Alterum  exemplum  biiius  epistolae  in- 
venitiir  in  MH  post  xiii.  77  (^t). 

1 .  consule  relegatus]  M  ;  consulare  le- 
(jatus  H  Pal. 

delector]     delectetur  H. 

Non  puto  te  iam]  libri ;  nonto  iam  te 
jj. ;   ?/ou  diibito  iam  te  h. 

conimendem]  fih.  Lebmann  p.  92 ; 
commendarim  M  Pal ;  commendaverim  H. 

2.  bominibus]     omnibus  H  Pal. 
quanquam]     ct  quaiiquam  H. 
fieret]     Pal  ^ub  ;  Jttrct  MH. 
omnia]     Ab  boc  verbo  incipit  Erf. 
turn]     tam  H. 

me  censes]  MH  Pal  fj. ;  metenses  Erf. ; 
me  tenses  b. 

fui]     turn  f HI  Erf.  |ub. 
re  recenti]     om.  re  H  Erf. 


Ep.  dcccxxxii.  (Fam.  x.  7). 

1.  exhortatione]     H  ;  ethortatione  M^ ; 
et  exhortatione  Pal. 


Ep.  dcccxxxiii.  (Fam.  x.  8). 

2.  mibi  ipse]     Eutiliiis  ;  in  spe  libri : 
ipse  Mendelssohn,  Landgraf . 

salutis]     H  Pal ;  satis 'M. 

3.  eliciendae]     alliciendae  "Wes. 
exercitibusqiie]     om.  -que  H  Pal. 
praefuerunt]  praestmt  Man.  "Wes.  Rbo- 

dius  ;  sed  vide  Coram. 

partiremur]    patiremur  M. 

4.  invitis]     invictis  libri. 
denuntiatio]     M  ;  enuniiatio  H  Pal. 
6.  liberalitate]     lihertate  H  Pal. 


ut  vel  provinciam]      H  Pal,   C.  F.  "W. 
Miiller  ;  om.  tit  M  ;  vide  Corrigenda. 
7.  rebus]     om.  H. 
accedam]     H  Pal ;  accedam  ad  M. 


Ep.  dcccxxxiv.  (Fam.  x.  10). 

1.  disceptaturj     "Wes. ;  disceptat  libri. 
Vid.  Coram. 

modo  non]     om.  H. 

quidem]     om.  H. 

et  datur]     del.  Kleyn. 

2.  adiuva]  H ;  adlua  M  Pal,  cf.  845,  2. 

Ep.  dcccxxxv.  (Fam.  xii.  6). 

1.  Titio]     tidio  libri. 
commeudabit]     commendavit  M. 

2.  si]     H  Pal ;  sin  M. 
est]     erit  Ern. 


Ep.  dcccxxxti.   (Brut.  ii.  1). 

De  bis  litteris,  quae  a  codice  Cratandri 
iam  amisso  veniunt,  vide  quae  in  Coram, 
et  in  initio  libri  disputavimus. 

1.  publicam]      add.  Lamb. ;  om.  Crat. 
ut  agerentur]     om.  Streng,  iniuria. 

2.  in  eo]      Lamb.  Wes.  ;  eo  Crat.  Btr. 

3.  Ex  me  autem]     extremnmlsia.divig. 
in  aciera]     Crat. ;  in  acie  Lamb.  Wes. 

Btr.     Vide  Coram. 

Maioris  autem  partis  animi]  Madvig, 
Ruete,  Streng;  maiores  autem  partes  animi 
vulg. 

Ep.  dcccxxxvii.  (Brut.  ii.  3  =  3  et  5). 

De  ordine  epistolnnim  Brut.  ii.  qui  in 
codice  invenitur  vide  Coram,  ad  839,  3. 

1.  erit  post  recuperari]  Crat. ;  erit  si 
potest  non  recuperari  alii. 

5.  ab  ipso  senatu]  nos  addidimus ;  vid. 
Coram. 

altera  .  .  .  doleo]  altera  qtio  magis: 
.  .  .  reliquorum,  hoc  magis  doleo  Streng. 


Ep.  dcccxxxviii.  (Fam.  x.  12). 

1.  complectar]     amplectar  II. 
adfert]     Mi  Pal ;  adferat  W  H. 
gratiores]     graviores  libri. 
exspectata]     spectata  libri. 
quoad]     qtiod  M  ;  quo  H  Pal. 

2.  de  domo]     ora.  de  H  Pal. 


326 


ADNOTATIO  CRITIC  A. 


at  ego  ci]  JI ;  at  rao  rt  11  Pal ;  Jeqo  ci 
Boot  (Obs.  Crit.  21)/ Mendelssohn,  fort, 
rectc ;  seJ  iltdi  subaudiri  posset,  vid. 
Comm. 

nihildum]     vihil  H  Pal. 

sibi  a  te]     Pal ;  tibi  a  xe  Mil. 

4 .  gravior]     M  ;  gratior  H  Pal. 
qnani  turn]     Pal  ;  quantum  Mil. 

5.  fiK'ata]  II  Pal ;  fiiija/ia  {ia  in  ras.) 
M  :  ftigacia  alii,  C.  F.  W.  Miiller,  vido 
Comm. 

existima.     Yerum]    existimarerim  M. 
es  et  tenes]     11  Pal;  es,  iene  M.     Vid. 
Comm. 

Ep.  dcccxxxix.  (Buiit.  II.  2.) 

2.  expediendo]     expedienda  Crat. 

3.  sed  quo]     Vide  Comm. 


Ei'.  DcccxL.  (Brut.  ii.  4  =  4  et  6). 

1.  HI.]    Wes. ;   VI.  Crat. 

3.  erit]    Vict.  ;  esset  Id.  April.  Crat. ; 
sed  vide  Comm. 

4.  quod  ne]     om.  quod  Crat. 

5.  et  matrem]    add.  Wes. 
quomodo  etiam  nunc]     qiioniam  etiam 

mine  Or.  Btr.  Streng. 

6.  debeo]    debet  Em. 


Ep.  dcccxli.  (Fam.  x.  30). 

1.  xTiii.]     XVII.  libri.     Vide  Comm. 
millia  passus]     libri,  recte,  cf.  872,  1  ; 

millia  passuum  alii. 

potuissemus]  H  Pal ;  posuissemus  M  ; 
potis  essemus  Hellmuth,  Mendelssohn ; 
possemus  vulg.  C.  F.  W.  Miiller. 

2.  equitatum  et]     om.  H  Pal. 

3.  passus  D]     H  Pal ;  om.  I)  M. 
cornum]     M  ;  cormt  H  Pal,  qua  forma 

et  ante  et  post  utitur  Galba  ;  vide  Comm. 
me  insequi]     H  Pal ;  aninie  insequi  M. 

4.  venit]     reiiisset  Wes. 

amisit]  H  Pal ;  amici  sit  M  :  cf . 
851,  6. 

fugavit  eodemque]  fugavit  eodeni  die 
eodemque  Wes. ;  fugavitqne  eodem  Btr.  ; 
aut  sic  aut  delevit,  fugavit  eodeni  loco 
scripsisse  Galbam  arbitratur  C.  F.  W. 
MiiUer. 

5.  redit]     rediit  alii. 

Nee  id  tamen  sine]  M ;  nee  id  tamen 
ne  Pal- ;  nee  tamen  ipsi  ne  H  PaP. 

praetoriarum]  praetortatiarum  MH ; 
praetorianorum  Pal. 

Res]     H  Pal ;  re  M. 

xvu.]    XII.  libri.    Vid.  Comm. 


Ep.  ncccxLii.  (Brut.  ii.  5  =  7). 

1.  sint]     sunt  Crat. 
poterat]     potcrant  Crat. 

2.  fuoiit]    full  Crat. 

3.  Celer  Pilius]     Ruote,  egregie  ;  celer 
Pilus  vulg.     Vide  Comm. 

4.  duceret]     dicort  Crat. 
tamen]     add.  nos. 

5.  agitur]     ngalur  Crat. 

xviii.]    Gurlitt;  xiii.  Crat.;  xvi.  0.  E. 
Schmidt.     Vide  Comm. 


Ep.  dcccxliii.  (Brut.  i.  2,  §§  3-G). 

De  huius  et  scqucntium  epistolarum  ad 
Brutum  turbato  ordine  vide  Comm. 

4.  pertinuit]     pertimiit  M. 

ut  nunc  iudico]  om.  lit  et  supra  iudieo 
habet  '  al.  video  '  M ;  nt  nunc  video  h. 
(=  Harl.  2491). 

5.  otio]  M ;  animo  Man.  ;  odio  Lamb. ; 
negotio  Ruete ;  sed  otio  bene  a  Gurlitto 
defenditur.     Vide  Comm. 

6.  provideritis]  m  (=  Med.  49,  24) 
Ern. ;  providetis  Mh  :  cf.  0.  E.  Schmidt 
in  Comm.  laudatum. 

XV.]  Gurlitt ;  xii.  M;  xiii.  h  ;  xiv.  RI. 


Ep.  dcccxliv.  (Brut.  i.  3,  §§  1-3). 

1.  esse]     add.  nos. 

virtutis]  M^ ;  virtutis  est  Biicheler, 
cf .  Wes.  Em.  p.  18,  fort,  recte  ;  virtutis 
eCMi. 

tenere]     cernere  M^. 

2.  a  qua]  Crat.  niarg.,  Btr. ;  ea  cum 
Mh  ;  ab  ea  cum  Lamb. 

deductus]  Forte  deductus  <etpostea  re- 
ductus>. 

3.  facias]    faciamus  M}. 

hostes  digniores]     hostis  dignioris  Mh. 


Ep.  dcccxlv.  (Fam.  x.  9). 

1.  de]     om.  M. 

2.  adiuvante]  adluante  libri :  cf.  834, 
2. 

suspicio]     suscipio  H  Pal. 

3.  equites  mille]  equitum  III.  millia 
Wes.  propter  848,  2,  ut  adnotat  Mendels- 
sohn. 

via]     tita  M. 

is]     Kl.  ;  in  MH  ;  cm.  Pal. 

opposuerit]     Vid.  Comm. 


ADNOTATIO  CRITICA. 


327 


Ep.  dcccxlvi.  (Brut.  i.  3,  J  4). 

bonosj     I  vulg. ;  honos  constdes  CMh. 
idque]     Wes.  ;    itaque  cum  id  super- 
scripto  M  ;  Itaque  id  h. 

v.]    X.  MCh,  sed  vide  Comm. 

Ep.  dcccxlvii.  (Fam.  xi.  9). 

1.  elabatur]  H  manu  prima  ut  nobis 
quidem  videtur  :  elaboratur  M ;  elahora- 
retur  Pal. 

persuasissimum]  Pal ;  p.  et  M ;  p.  sit 
H. 

id]     om.  Ern. 

III.]  libri,  0.  E.  Schmidt  ;  vi.  vel 
VII.  Schelle. 


Ep.  dcccxlviii.  (Fam.  x.  11). 

1.  cognoscis]     cognosces  H. 

2.  copias]     M  ;  copias  omnes  H  Pal. 
tribus  milibus]     tria  millia  M, 

in  his  partibus]  libri ;  in  has  partes 
"Wes.     Vid.  Comm. 

spes]     om.  H. 

constiti]     constituti  M. 

hoc]  M;  hue  H  Pal:  cf.  Neue  ii^. 
613. 

confert]     vid.  Comm. 

secum]     M  ;  hue  Pal ;  om.  H. 

3.  Furnio]    fiirtio  M. 
vobis]     om.  H. 


Ep.  dcccxlix.  (Fam.  xi.  \Za). 

Parmenses  miseros]  Haec  verba  tantum 
in  Indice  M  servata  sunt. 


Ep.  dcccl.  (Brut.  i.  11). 

1 .  in]     add.  "Wes. 
cum]     add.  "Wes. 

|XX.|]  =  vicies  (centena  millia) Meyer ; 
■cf .  854,  5 ;  xx.  libri. 

2.  cupiimus]  Vict.  ;  cupimus  M  Crat. 
marg.  ;  cepimus  M- ;  caepimus  hRI. 

sed]     add.  nos. 

eundum  domum]  nos ;  eimdum  PaP, 
H  ;  id  M  ;  statuit  id  sihi  corrupta  esse  et 
negavit  id Jieri  posse  su^^lendia,  putat  0.  E. 
Schmidt. 

esse  debere]  cod.  Dresdensis  ;  esse  debet 
Ml;  esse  (om.  dehere)  CM-h :  cf.  0.  E. 
Schmidt,  Jahrb.  1889,  p.  183. 

deterreri]  detineri  Cod.  Guelferby- 
lanus. 


Ep.  DCCCLi.  (Fam.  xii.  25,  §§  6,  7). 

6.  Lucceium]  luccium  M  ;  luctium  H  : 
lutiuin  Pal. 

amisimus]  amici  simus  M,  cf.  841,  4  : 
amicissimos  H  Pal. 


Ep.  dccclii.  (Brut.  i.  5). 

1.  consistat]     M-h  ;  constat  M^. 

2.  ante]     in  te  Mh. 

3.  cooptari]     coaptari  Mh. 
indicatum]     0.  E.  Schmidt,  bene,  vid. 

Comm.;   indicatlihii;  iudicat  0. 

non  petentis]    <etiam>  non  petentis  M^ 
(sc.  Coluccio). 

de  Catone]     <et>  de  Catone  I  Kl. 


Ep.  dcccliii.  (Fam.  x.  14). 

1.  Atqui]     Man.  Wes.  ;  alque  libri. 

2.  exspectabam]     spectahuin  libri. 

et  cum  re  p.  esse]  Orelli ;  et  rei  p.  esse 
M  PaP ;  et  re  p.  esse  H  ;  et  rei  p.  satis 
esse  PaP ;  esse  (om.  et  cum  rep.)  Graevius, 
Mendelssohn  ;  tecum  c  re  p.  esse  Biicheler, 
Btr.  Gitlbauer,  C.  F.  W.  Miiller. 


Ep.  dcccliv.  (Fam.  xi.  10). 

1 .  posse]    nosces  Madvig. 
sint]     sunt  H  Wes. 

si  tamen  .  .  .  tuuni]  Vict.  ;  sit  an  hoc 
tempore  is  vidcantur  did  causa  malle  me- 
tuuin  M  ;  sit  an  hoc  tempore  is  dici  rideatur 
causa  malle  me  tuum  H ;  sit  an  hoc  temporis 
videatur  dici  causa  malle  me  tuum  Pal ; 
Exploratum  habe  etsi  forsitan  hoc  tibi 
temporis  videatur  dici  causa  malle  me  tuum 
Kl.  (ed.  2);  Exploratum  habes  vita  {ne 
haec  temporis  videantur  dici  causa)  malle 
me  tuum  Madvig,  A.  C.  iii.  164,  quod 
Mendelssohnio  probatur. 

a  certo]     aperto  Or. 

2.  honoris]     H  ;  om.  M  Pal. 

iniciat  vacuitas]  M  ;  initiatu  {-a  m.  2) 
Pal ;  initiata  civitas  H ;  iniciat  vacua 
civitas  Madv.  ;  iniciat  r.  p.  vacuitas  Or. 

3.  Hoc]     libri;  hue  alii  :  cf.  848,  2. 

4.  rursus]  H  Pal ;  rustis  M,  fort,  recte, 
cf.  Neue  ii^.  749. 

5.  HS.  mihi  fuit  pecuniae]  om.  H  PaP; 
ins.  Pal-  in  marg. 

|CCCC|]  Mendelssohn;  cccc.  libri: 
cf.  850,  1. 


328 


ADXOTATIO  CRITIC  A. 


nnnicrum  nunc  Icgioniim]  lilni ;  manero 
nunc  hyiones  Or.  ;  nimirum  nunc  Jegioncs 
Boot,  bono ;  fort.  legioncs  legendum  et 
numerum  lit  plossoma  eiciondum. 

thcnsauros]     M  ;  thesaitros  H  Pal. 


Ep.  DCCCLV.  (FaM.  XI.  11). 

1.  in  itinoro  est]     om.  eat  II  Pal. 

2.  consolabcre]  libri ;  <te>  consolahere 
TVfan.  Btr.,  cf.  Comm. ;  consolabor  me 
Koch. 

ex  finibus]  "Wes.,  cf.  876  fin. ;  om.  ex 
libri. 


Ep.  Dcccivi.  (Fam.  xii.  12). 

1.  voluerint]     libri ;    vohicrunt  Lamb. 
Btr.  Wes. 

2.  poUulum  morae]    polhdiim  more  M ; 
pollufiim  morcm  H  Pal. 

quos]     M  PaP  ;  quod  H  PaP. 

3.  misere]     M  ;  miser  H  Pal. 

4.  adsidue]     M  ;  assidue  H  Pal. 


Ep.  DcccLvii.  (Biit'T.  I.  4,  §§  1-3). 

1.  rebus]     lifter  is  h. 
est]     essct  M^. 

2.  equidem]     quidem  M. 
concedere  possit  respublica]  M'h;  con- 

ducere possit  rei  p .  M'-. 
potentibus]    pctenfibus  h. 

3.  quasi  non  liceat]     quasi  non  liqueat 
Madvig:. 


Ep.  dccclyiii.  (Fam.  x.  13). 

1.  mihi]     add.  Index  M  ;  om.  libri. 
esset]     H  Pal;  est  M. 

2.  nobis]     om.  H  Pal. 
existimavi]     Pal ;  existimari  M  ;  exis- 

timarini  H. 
Aiaeem]     alancem  M. 


Ep.  dccclix.  (Fam.  xi.  13,  ^  1-4). 

1.  potui  eram]     M;  potiieram'S.Vai. 
Aquilam  perisse  nesciebam]     H  Pal  et 

alii  codd.  ;  om.  M. 

2.  fecit]     H  Pal  Dresd  3 ;  om.  M. 

3.  et  se]     et  se  <ei>  Btr.  coll.  890,  4 : 
cf.  Lebmann,  p.  18. 

et  frequenter]  ei  frequenter 'Koch,  "Wes. 
C.  F.  W.  Miiller. 

Ventidianis]     venditianis  M. 


Ep.  dccclx.  (Fam.  x.  15). 

1.  scdulitas]     sed  titiVitas  11  Pal. 

2.  decern]  sesceiili  Sibcllo ;  <dccuriae> 
decern  Khodnis.     Yid.  Comm. 

transierant]     "Wes. ;   transierunt  libri. 

3.  mco]  libri  quos  optimo  defendit 
Mendelssohn  coll.  Fam.  viii.  8,  4  (223), 
vid.  Comm. ;  meo  <A)itoinii»i>  Or. ;  mco 
<pcrditii)n  latronciii>  Lebmann. 

possem]     pos.sc  II. 

IV.]  libri;  vii.  vol  viii.  Nake,  fort, 
recte. 

III.]  Wes.,  quem  dubitanter  scquimur  ; 
V.  libri.     Vid.  Comm. 

4.  Italiam]  M;  Italiamque  H  Pal; 
<ui>  Italiam  Wes. 


Ep.  dccclxi.  (Fam.  x.  21,  ^  1-6). 

2.  exspectarem]    'R\  spcctarem'U.VaX. 
delibare]     delibcrare  libri. 

3.  nimisquc]  H  Pal;  miisque  M' ; 
meisque  M-  ;  nimis  quam  Mendelssolm, 
C.  F.  W.  Miillcr.     Vid.  Comm. 

ca  quibus  credidi]  Lamb.  ;  etquxhusc. 
H  Pal ;  ex  quibus  c.  M. 

4.  ut]     M  :  qui  H  Pal. 
conclamarint]    conclamaruntWhri ;  con- 

clamarcnt  Wes. 

singularibus]  M  Pal  (sed  superscrip. 
tum)  ;  om.  II  ;  singularibus  <viris> 
Lamb.     De  voc.  viris  omisso  vide  Comm. 

5.  Hoc]  MH,  cf.  §  6  et  848,  2  ;  hue 
Pal. 

defutiiram]     H  Pal  Wes. ;  defuturum 

6.  exercitum]  M  ;  ut  exercitum  H  Pal, 
fort,  recte. 

habeam]     M^ ;  habeho  JP. 
hoc]     MH  PaP  ;  hue  PaP  :  cf.  §  5  et 
infra. 


Ep.  dccclxii.  (Fam.  x.  21,  7). 

7.  excusem]  excuse  M^ ;  excuses  IM- ; 
excusa  H  Pal  ;  excuso  Mendelssohn.  Yid. 
Comm. 

excusem  litteris]  excuso  si  mitti  vis 
Ehodius. 

istoc]     M  ;  isttic  H  Pal :  cf.  861,  5. 


Ep.  dccclxiii.  (Fam.  xi.  12). 

1.  Vibii]     vibulinus  JlTai. 

et  ex  Graeceii  orationo]  et  ex  grecei 
oratione  Pal ;  ut  ex  grecaei  oratione  H  ;  ut 
ex  graeceio  raiione  M. 


ADNOTATIO  CRITICA. 


329 


tua  ilia]     sua  ilia  libri. 
perterritis]     pertcrris   M ;   per   terras 
HPal. 

2.  maximeqiie]     Pal ;  maximique  MH. 


Ep.  dccclxiv.  (Brut.  i.  16). 

1.  Utteranim]     Mh  ;  literularnm  C. 
scripta]     Mh  ;  scriptae  alii, 
exspectetiir]    expetetur  Dresd.  h.,  quod 

nisi  ex  mero  errore   ortum  est,  forsitan 
expetatur  sit  legendum. 

nolit]     noluit  Dresd. ;  nolet  "Wes. 

2.  ad  versus]     apud  Dresd. 
me  yideri]     me  add.  nos. 

3.  ita  extulit]     ita  add.  Lamb. 

4.  privatim]  MI  ;  privatum  h,  Kl., 
iniuria. 

recusatum]     M  ;  rectisandum  alii. 

bono]  <suh>  bono  Kayser,  vix  neces- 
sario. 

negaret  iis]  Crat. ;  negotiis  M'  ;  neget 
lis  M-. 

6.  aestimet]  extimet  Mh ;  existimet  I 
Dresd.  Guelf. 

per  se]     add.  nos.     Vid.  Comm. 

Ceterum  .  .  .  adhibetur]  De  hoc  loco 
in  Comm.  disputavimus. 

eo]     add.  Cobet. 

ab  aliis]  EI ;  om.  M,  fort,  recte  eodem- 
que  sensu. 

id  non]     id  add.  nos. 

si  prius]     M  ;  oiisi  priiis  Crat. 

6.  odero]  M,  in  marg.  '  al.  duxero^; 
adero  h. 

recidisse]     cecidisso  Mh. 

si]     add.  Btr.  Meyer  ;  cum  alii. 

7.  illi  largiris]     om.  ilU  W-. 
illis]     Lehmann ;  icllis\ibv\. 

8.  revocari]     C  ;  provocari  M. 
istuc]     istoc  M  quod  legere  debuimus  : 

cf.  862,  7. 

is  sum]     om.  M^. 

10.  incognitae]     incogitate  M^ 
eveniunt]     veniunt  M. 
maxima]     CM  ;  magna  alii. 

11.  animi]  add.  Yict.,  quod  numomitti 
possit  dubitamus. 

nihil  .  .  .  exstat]     om.  Kayser. 
quia]     quin  Or. 
decet]     decet  quam  te  I. 


Ep.  dccclxv.  (Brut.  i.  17). 

2.  an  Antonium]     om.  an  Madv.  Wes. 
triumphum]      Pal    4,    codd.    Lamb.  ; 
triumphus  MKI. 


decernit]  Lamb.  ;  deeernitur  Crat.  Pal 
4  B  ;  om.  MI.  Quae  de  toto  loco  iudicat 
Madvigius  in  Comm.  exposuimus. 

hortatur  ue  eius]  Orelli  (ed.  1)  Wes.  ; 
hortatiotiis  M^  ;  /lortationibus  M-h;  hor- 
tatur^; ornafur  1 ;    hortatur  cum  7d\  A. 

hoc]  codd.  aliquot  teste  Wes.  Crat. ; 
om.  MRI. 

aut]     R  ;  ut  MI  ;  an  Crat.  Lamb. 

3.  ex  Flavio]  libri ;  in  Flavio  Lamb. 
Wes. 

4.  haec  mihi  videntur]  haec  <levia> 
vide?itur  Madv. ;  haec  niminnn  vid-entur 
Stangl. 

6.  referat]  M ;  deferat  Or.  Fort.  <ad 
Cic€ronem>  referat. 

nostra]  nostra  <refert>  Wes.  Sed 
vid.  Comm. 

6.  ut  scribis]     om.  M^. 

Antonius]  sine  dubio  corruptum.  Vid. 
Comm. 

existimavi]     estimavi  M. 

diligi  se]     Lamb.  ;  om.  se  MBI. 

7.  Atticae]     M  marg. ;   tacitc  M. 


Ep.  dccclxvi.  (Brut.  i.  4,  §§  3-6). 

3.  Nunc  agendum]  id  agendum  Cod. 
Oxon.  ;  nunc  cavendum  Becher,  Cobet. 

neu  .  .  .  peius]  De  hoc  loco  fusius 
disputavimus  in  Comm. 

4.  tuae  virtutes]  ut  glossema  eiciunt 
Man.  Btr.  Becher. 

a]     add.  Lamb. 

desiderant]  libri ;  desiderat  Man.  Btr. 
Becher. 

quam  inde  ....  descensurus]  Cod. 
Ursini ;  quam  inde  consul  f actus  sit 
descensurus  Becher ;  quam  inde  si  consul 
/actus  sit  descensurus  Euete.  Pro  descen- 
surum  Madv.  legit  escensurum,  Man. 
ascensurum.     Vid.  Comm. 

5.  facilitatem]     M  ;  felicitatem  Crat. 
Prorsus   alienae]     om.    alienae  Madv. 

Kayser,  Becher. 
possis]    posses  Wes.,  vix  necessario. 


Ep.  dccclxtii.  (Brut.  i.  6).    . 

1.  Glycona]     M  ;  Clitona  E. ;   Clytona 
h  ;  Helicona  I. 

3.  C.  Treboni]    g.  trlhuno  M^. 

4.  xiiii.]  M^h ;  xvii.  M^.  Vid.  Comm. 


Ep.  dccclxviii.  (Brut.  i.  7). 


1.  Is]     add.  Wes. 
sumus]     simus'iii. 


330 


ADNOTATIO  CRITICA. 


Ep.  dccclxix.  (Fam.  X.  34,  kk  1.  2). 

1.  ab  confluente  Ehodani]  ahconflucnte 
rho.iano  Pal ;  rhodatio  ab  coiijliicutc  II  ; 
ah  confliini/e  ah  rhodaiio  M  ;  quod  C.  F.  W. 
Miiller  dcfcndit  coll.  Liv.  xxxvii.  44,  4, 
a  jMai/iii'sia  ab  Sipi/lo  scd  Mat/iicsia  ab 
Sipi/lo  \it  iirmm  tautum  nomen  habctur 
quo  ab  aliis  Maguesiis  distiiiguatur ;  ab 
conjUientc  <Arari  et>  lihodano  Hiibner ; 
ab  confluente  <Durentiae  ac>  lihodani 
"Wes. 

Yoconii]  Man. ;  vocontium  M  Pal  ; 
vocantiuin  H. 

Antonianos]  edd.  ;  Antonios  libri,  fort, 
recte,  sed  expectes  eis. 

ultra  me]     M  ;  ultra  a  mc  H  Pal. 

inermorum]     ineriniorum  H. 

habet]     M  ;  habebat  H  Pal. 

ruilia  quiuquc]    INIadvig,  optime  ;  equi- 
tinii  M  itaque  H  Pal ;  equitum  ilaqucM. 
niaiit 

2.  Iiumanitatis]  humilitatis  {mani  m. 
2)  H. 

deerimus]  M  Pal ;  decedhnus  in  rasura 
H. 

egerinius]    gerimus  MH. 


Ep.  dccclxx.  (Fam.  x.  18). 

2.  prope]     cm.  H. 
eius]     H  ;  es  M. 

et  cautius]     elsi  cautius  Lamb, 
exercitu  .  .  .  sentiente]     H  et  codd. 
alii ;  om.  M. 

3.  babebat  .  .  .  absit]  libri,  quos  Men- 
delssohn optime  defendit ;  habebat  .  .  . 
ahenset  vel  habeat  .  .  .  absit  alii.  Vid. 
Comm. 

vulneris]     ulceris  Puteanus. 
•  nisi]     Ubri;  si  Man.  Madvig. 
meae  quae  me]     H  ;  meaeque  M. 

4.  XII.]  codd.  nonnulli;  x.?<M;  xv. 
H. 

duobus]     om.  H. 

Ep.  dccclxxi.  (Fam.  xi.  18). 

1.  putares]  smpicarer  putares  M;  ti- 
mendum  siispicandumqiie putares  edd.  non- 
nulli. 

3.  xiv.]     libri ;  xtii.  0.  £.  Schmidt. 


Ep.  dccclxxii.  (Fam.  x.  17). 

1.  Id.  Maias]  Idas  Maias  MH ;  ad 
Idas  Maias  Pal. 

passus]  libri :  cf.  841,  1,  et  Neue  ii^ 
306. 


2.  sciat]     II  Pal ;  sciam  M. 

3.  tamcn]^   ta>idem  Man.  Wes. 
fide]     MPaP  ;  fldci  H  fort,  recte. 
In  ca  re]     om.  M. 

Segaviano]     M  ;  cganiano  H  Pal.    Vid. 
Comm. 

ci  sum]     om.  sum  H. 
singulari]     singula  MH. 


Ep.  dccclxxiii.  (Brut.  i.  1). 

1.  dicam]     om.  Mb. 
a  me]     it  a  mc  Mb. 
Clodii]     bRI  ;  at  Clodii  M. 
eius]     eius  <rei>  Cobet,  Kayser. 

2.  si]    uncis  inclusit  Cobet. 


Ep.  dccclxxiv.  (Brut.  i.  2,  §§  1-3). 

1.  loco]     add.  Wes.     Vid.  Comm. 

2.  Tuum]     et  tuuin  M. 

3.  legions  qtiarta]  legione  qiiadam  C. 
F.  Hermann.  Fort,  legionibus  vel  legione 
capta.     Vid.  Comm. 

fraude  C.  AntoniiJ  C.  F.  Hermann  ; 
de  Cntoniis  libri ;  in  legione  de  <cima 
fraudo  C.  Antonii  Madvig. 

dementia]  vel  simile  vocabulum  add. 
Wes. 


Ep.  dccclxxv.  (Fam.  xi.  19). 

2.  Vicetini]    MH  ;  vicentini  Pal. 

rem  p.]  re  p.  libri,  quos  defendit  C. 
F.  W.  Miiller,  coll.  Fam.  vi.  22,  3  (465), 
studio  et  officio  in  meis  rebus. 

inertissimum]  MH^ ;  incertissimum  H^ 
Wes. 

i:  indicitis 

Vercellis]  Vercellis  H,  quod  Oedi- 
pum  requirit. 


Ep.  dccclxxvi.  (Fam.  x.  34,  §§  3,  4). 

3.  officii  mutuo]  officii  miitui  Madv.  ; 
officiaque  mutua  Lamb. 

animo]     <in>  animo  Wes. 

4.  diligentissime]  studium  diligentiam 
Lamb. ;  diligentiam  et  egisse  me  Opitz. 

sunt]    sint  Wes.  bene. 

Ep.  dccclxxvii.  (Fam.  xi.  20). 

1 .  sibi  simillimus]  H  Pal ;  siui  simil- 
lius  M  ;  sui  simillimus  C.  F.  W.  Miiller. 
Vid.  Comm. 


ADNOTATIO  CRITICA. 


331 


posset]     "Wes.  ;  possit  libri. 

2.  iKiiulum]  M  ;  om.  H  Pal ;  non  alii. 
Quod  diximiis  in  Comm.  nonduinm  arehe- 
typo  pro  certo  fuisse,  id  nunc  quidem 
nullo  modo  tarn  praecise  affirmamus.  Ees 
dubia  est. 

3.  Sullanis]  edd.  vett.  Btr.  Wes.  ; 
Silani  M  Pal ;  scillani  H ;  ex  agris  Stellati 
ct  Campano  Schiitz. 

4.  non]     om.  libri. 
armo]     om.  H. 

Eporedia]     M  ;  eporegia  H  Pal. 


Ep.  dccclxxviii.  (Fam.  XI.  23). 

1.  nobis]     de  nobis  libri. 

2.  quot]  H  Pal;  quod  M  (=  quot)  :  cf. 
Mendelssohn,  qui  confert  Fam.  yiii.  12, 
2  (279),  aliquod  =  aliquot. 

poterunt]     Btr.  Wes. ;  poterint  libri. 
Eporedia]     M  ;  eporagia  H  Pal. 


Ep.  dccclxxix.  (Fam.  x.  19). 

1.  erant]    fiierunt  Em.  Wes. 
dedere]     dcderunt   Or.    Kleyn.      Vid. 
Comm. 


Ep.  dccclxxx.  (Fam.  x.  25). 

1.  navitatem]     H  Pal ;  nativitatem  M. 
scientiaque]     sententiaque  Man.  Wes. 

2.  satisfacturum  rei  p.]     M  ;  satisfac- 
tuni  officio  rei  p.  satisfacttim  H  Pal. 

quid]     M  ;  om.  H  Pal. 
non  est]     om.  H  Pal. 
consule]     Pal ;  cos  M  ;  eos  H. 

3.  necesse]     om.  H  Pal. 

dignitate  malim]     Pal ;  dignitatem  ma- 
lim  dignitatem  aliam  M. 


Ep.   dccclxxxi.   (Fam.  x.  16). 

1.  ad  unum]     <omnes>  ad  unum'Wes. ; 
sed,  cf.  Lehmann,  p.  82. 

2.  hue]     H  ;  huic  M  Pal. 
subitis]     subditis  libri. 

aliquod]      libri ;    aliquid    C.    F.    W. 
Miiller. 

putarimus]     M  ;  putaremus  H  Pal. 


Ep.  dccclxxxii.  (Fam.  xii.  15,  §§  1-6). 

1.  L.]     L.  <Q>  Lamb. 
E.  v.]     E.  E.  a.  V.  Pal. 


vastata  .  .  .  celeriusque]  vastataque 
.  ,  .  celerins  Wes. 

omnibus]     om.  H  Pal. 

divenditis]     divexatis  Lamb. 

quidque]  Wes.  Btr.  ;  qidcquid  libri, 
Mendelss.  C.  F.  W.  Mviller,  coll.  Att.  xi. 
10,  2  (425)  ;  xii.  33,  1  (566) ;  xiv.  5  (707); 
XV.  6,  4  (738). 

2.  sensibus]  senibus  MH  ;  a  senibus 
Pal. 

deverti]     Wes.  ;  reverti  libri. 

quo]     M  ;  quod  H  Pal. 

deminutionemque  .  .  .  Eomani]  demi- 
nutionemque  non  solum  itiris  nostri  sed 
etiam  maiestatis  imperiique  popiili  JRomani 
Em.  Om.  -que  post  populi  Or.  Fort, 
excidit  s :  (=  senatus),  vel  vestri  post  im- 
perii. 

4.  Haec  sive  timore  .  .  .  noluerunt] 
Locus  nondum  sanatus  :  de  quo  f  usius  in 
Comm.  disputavimus.  Wesenbergii  sen- 
tentiam  plerumque  amplectimur. 

5.  demorati]  M  ;  demoratos  H"  Pal ; 
demoratus  H^. 

sumus]     M  ;  fuimus  H  Pal. 

studium  et  diligentiam]  H  Pal;  stu- 
dium  diligentiam  M,  fort,  recte. 

omnibusque  rationibus]  omnibusque 
<cum>  rationibus  alii.     Vid.  Comm. 

praestiterunt  .  .  .  inierunt]  praesti- 
terint  .  .  .  inerint  Wes.,  vix  necessario. 
Vid.  Comm. 


Ep.  DCCCLXXXII! .  (Fam.  xii.  14). 

3.  desperaverint]  spreverint  Kleyn, 
Boot ;  despexerint  C.  F.  W.  Miiller,  in- 
geniose. 

quam  revera  .  .  .  scripsi]  H  Pal  et 
codd.  alii;  om.  M. 

moverunt]  marg.  M  mauu  recentiori ; 
add.  in  textu  Wes. 

in  nostra  salute]  in  nostrum  salutem 
edd.  vett.  Wes. :  cf.  895,  4. 

pati]    putati  W- ;  putavi  H  Pal ;  pari 


4.  ceteris  rebus]  ceteris  <in>  rebus 
alii :  sed  cf .  Kbhlerum,  p.  26,  qui  confert 
Fam.  xiii.  66,  2  (506). 

obtineant]  libri ;  obtineat  Cobet ;  ob- 
tinerent  Kayser, 

hoc]     cf.  ad  848,  2. 

Laodiceam]     laudiceam  H  Pal. 

Dolabellam]  minime  delendum,  vid. 
Koblerum  in  Comm. 

5.  acturos]     M  ;  peracturos  H  Pal. 
coram]     horam  libri. 

nive]  M  ;  neve  H  Pal :  cf .  Neue  ii'. 
969. 


332 


ADNOTATIO  CRITIC  A. 


nisi]    n\s\  <\i>  Em.  Kiililcr  ;  scd  vid. 
Comm. 

7.  At  tnnion]     adlamen  M  ;  attamen  H 
Pal ;  ^ic  iamcii  Wes. 

8.  rergac]     M  ;  prrgas  II  Pal ;  Ferga 
Or.  Wcs. 


El',  nccci.xxxiv.  (Fam.  x.  20). 


1.  istim]     M  :  istis  H. 

2.  certius]     M  :  rectius  H. 
iani]     om.  Btr.  Wes. 


Ep.  rcccLxxxv.  (Fam.  x.  35). 

PR.  TR.  PL.]     Pal ;  R.  p.  Til.  PL.  H  ; 
om.  IM. 

1.  conscrvandis]     obscrvaiidis  Xihri. 

III.]     libri  ;  hit.  Kuete. 

lun.]     om.  libri ;  add.  codd.  nonnuUi. 


Ep.  dccclxxxvi.  (Fam.  xi.  14). 

1.  Tant\im  .  .  .  videantur]  Vid.  Comm. 
(TKiayuox'"']    sciamnchnlac  M  ;  sciam  me 

achaine  11  I'al. 

2.  valde]     iinde  libri. 

3.  renatum]     rcnovatmn  Eleyn,  Wes. 
tam]     M  Pal ;  tamcn  H. 

Hi]     H  Pal ;  om.  M. 
iis]     M  ;  littcris  his  H  Pal,  fort,  recte. 
non  extimcsco]      libri ;   ne  extimescam 
Crat.  Wes. 


Ep.  dccclxxxtii.  (Brut.  i.  8). 

1 .  commendabo]      Crat. ;    commendavi 
M ;  commendo  alii. 

2.  Is]     add.  Wts. 

octavum]     octavo  in  (=  octavom)  M. 
vult]     marg.   M  ;    ralcat  M'h ;    valuit 
M- ;  rohiit  Crat.  ;  rcllet  E  Em. 


Ep.  dccclxxxviii.  (Fam.  xi.  16). 

2.  consule  relegatus]     consulare  ligatus 
MH  ;  consulare  legatus  Pal. 

meminit]    H  Pal ;  mcmini  M ;  memine- 
rit  edd.  vett. 

est]     esset  Kleyn,  Btr. 

3.  petere]    praetere  M. 

non  tenebo]     fion  ego  tencho  H. 


El",  nccci.xxxix.  (Fam.  xi.  17). 

1.  Magna]     M  ;  magna  sioit  II  Pal. 
Is]     II  Pal ;  iis  M. 

oxiitari]     codd.  aliquot ;  excitare  libri; 
exsfarc  coild.  duo  AlLni  nostii. 

2.  te  niibi]     II  Pal ;   vie  tihi  M. 
Lamiani]     iamiam  libri. 


Ep.  dcccxc.  (Fam.  x.  33). 

1.  scd]  a  luiiltis  suspectum  :  retinuit 
C.  F.  W.  IMiiller  sensu,  iit  ita  dicamus, 
intensitivo,  coll.  Q.  Fr.  ii.  3,  4  (102)  ; 
iii.  1,  17  (148). 

neque]     neqneo  libri. 

et  duces]     Pal ;  ut  duces  MH. 

2.  palparer]  Vict.  ;  palmarer  M  ;  palma 
rernm  11  Pal. 

3.  impositis]     H  Pal ;  imposui[l)  M. 
earn]     cum  Btr.     Vid.  Comm. 

earn  diem]     om.  H. 
Et  hercules]     M  ;    et  ego  me  herciilcs 
H  Pal,  fort,  recte. 

nibil  ncn]     M  ;  nihil  II  Pal. 
gessisse]     M  ;  cessissc  H  Pal. 

4.  quarlam]  De  legioiiibus  quae  in 
Mutinensi  bello  pugnarunt  vide  Addenda 
ad  Comm. 

Pentium  .  .  .  cecidisse]  M  ;  pontium 
qiiidam  dicunt  etinm  Octavianum  cecidisse 
Pal;  pontium  quidam  dicunt  Octavianum 
quoque  cecidisse  II. 

reliquisse]     om.  H. 

equitum  v.]     Man.  ;  om.  v.  libri. 

pupilli]  I'ublii  edd.  vett.  Wes.  Men- 
delss.  coll.  Fam.  xiii.  14,  1  (455) ;  populi 
yelpopelli  0.  E.  Schmidt;  Po^i^^i Gardt- 
hausen  (Pbilol.  li.  p.  518). 

se]     se  <ei>  Btr. 

septima  octava  nona]  Vid.  Addenda 
ad  Comm. 

5.  XVII.]    xviii.  H. 
supersint]     supersunt  H. 


Ep.  dcccxci.  (Fam.  xii.  15,  §  7). 

7.  vi  introire]    M  ;  ut  introirel  II  Pal. 

DC]     H  Pal :  c.  M. 

Laodiceam]  laodicheam  M  ;  laudiccam 
H. 

Amanum]  manum  MH  PaP;  mare 
PaP. 

Laodicea  afuisse]  M  ;  laudicea  {-ia  H) 
fiiisse  H  Pal ;  <a>  Laodicea  afuisse  Crat. 
Wes. 

Pergae]     Perga  Or.  Wes. 


ADNOTATIO  CRITICA. 


333 


Ep.  dcccxcii.  (Fam.  XI.  26). 

Maximo]  <In>  maxima  Btr.  "Wes. 
Mendelss. 

ex  Sardinia]     Vid.  Comm. 

dent  an  decernant]  dent  an  <iion>  de- 
cernant  edd.  vett. ;  denegent  an  decernant 
Mendelss.  C.  F.  W.  Miiller.  ;  dent  an 
deinatit  Kl.  (ed.  2)  ;  demant  an  decernant 
C.  F.  Hermann. 

fiunt]  M  ;  fant  H  Pal,  C.  F.  W. 
Miiller. 


Ep.  dcccxciii.  (Fam.  xi.  21). 

1.  magnum]     magni  H  Pal. 

2.  sententiam  ferri]  M  ;  sententiam 
Jieri  Pal ;  scienliam  Jieri  H  ;  s.  c.  fieri  Or. 

recentem  [novam]]  Ursinus  et  Kleyn  ; 
recentem novamlihii;  re  entem <ac> novam 
Boot. 

3.  id  pro  me]  id  pro  me  <facere>  Crat. 
Wes. ;  <.fncere>  id  pro  me 'Kl.  Lehmann. 

4.  metuam]  vulg.  Wes. ;  metum  M ; 
meftio  H  Pal. 

5.  ab  ntrisqiie  vestrum]  libri,  lociitione 
sane  iniisitata  ;  ab  utroqiie  vestrum  Lamb. 
"Wes.  C.  F.  W.  Miiller,  qui  putat  iitris- 
que  ex  agris  assignandis  ortum  esse. 

vobis]  edd.  vett.  Btr.  Wes. ;  nobis 
libri ;  at  non  senatui  sed  D.  Bruto  et 
Octaviano  res  integra  servanda  erat. 

reconditum]  <.magis>  recouditum  Wes. 


Ep.  ncccxciv.  (Fam.  xi.  24). 

1.  esse]     om.  H. 
sin]     si  in  libri. 

2.  nihil  tibi]     Wes.;  nihilWhxi. 
tui]     Dresd  3,  Wes. ;  om.  librr. 


Ep.  dcccxcv.  (Fam.  x.  23). 

1.  si  uno]     libri;  nisi  uno  C.  F.  W. 
Miiller,  sed  vid.  Comm. 

2.  salutariter]     H  Pal ;  salutari  M. 
fideliter  mihi  pateret  iter]     M   PaP  ; 

jideliter  mihi  pater  et  f rater  Pal-;  mxhi 
Jideliter  pateret  f rater  H. 

3.  ferventibus]    furentibus  codd.  dett. 
ut  spatium  ad  colligendum  se]     (cum 

nota  pro  et  supra  spatium)  H  ;  ut  spatium 
et  colligendum  se  M  Pal ;  et  spatium  colli- 
gendi  se  Wes. 

4.  in  rem  p.]     in  re  p.  libri,  quos  de- 
fendit  C.  F.  W.  MuUer.     Vid.  Comm. 

5.  Magno]      cmagno   M' ;    Ego   magna 
Lamb. 


Lepidi  missos]     lepidi  dimissos  libri. 

vetueram]     vetuerat  M. 

ad  eum]  Man.  Wes.  C.  F.  W.  Miiller; 
ad  me  libri. 

exceperam]     exegeram  Mendelssohn. 

numeroque  hostis  habueram]  H  Palet 
codd.  alii ;  om.  M. 

6.  hoc]     hue  Or.;  sed  cf .  848,  2. 
quas  habemus]     om.  H. 

7.  iam]     etiam  Starker. 
Cularone]     cuiarone  libri. 


Ep.  dcccxcvi.  (Fam.  x.  32). 

1.  Calpem]     libri;  Calpen  a\n. 
Bogudis]     H  Pal  ;  bogutis  M. 

2.  fecerat]     om.  H. 

3.  praetextam]    praetextatam  Or. 
posuit]    libri ;  composuit  nescio  quis  ap. 

Boot  (Obs.  Crit.  22) ;  praetextam  .  .  . 
<agi>  poposcit  Boot. 

auctorare]  Madv.  (A.  C.  ii.  233) ; 
aiictorari  E,  Wes.  ;  auctore  libri. 

coniecti]     conlecti  M  ;   coUecti  H  Pal. 

c.  R.  NATVS  svm]     om.  Kleyn  Btr. 

circulatorem]     circum  latorem  libri. 

4.  praestat]  libri;  restat  C.  F.  W. 
Miiller. 

quingenos]  M  ;  quingentos  H  Pal ; 
quingenos  <se>  Lamb. 

finem]    e,yifidem  M^ ;  fidem  H. 

si  uno  loco  habuissem]     om.  H  Pal. 

utpote]  H  Pal ;  utpute  M'  ;  utputa  M^. 

5.  imperassetis  facturum]  M  ;  impe- 
trassetisfacturum  H ;  imperassetis futurum 
Pal ;  imperassetis^  facturum  <me>  Or., 
hand  necessario. 

excessi]     discessi  H. 
decedentes]     discedentes  Or. 


Ep.  dcccxcvii.  (Brut.  i.  10). 

3.  in  magistratu]     in  add.  nos. 

4.  quatefeci]     quo  te  feci  M^ 

fide]       Biicheler ;    idem    libri.      Vide 
Comm. 

est  in  te]     M^  ;  extincte  M}. 

quam  virtute  atque]     om.  M. 

ad  te  f uturus]     M- ;  attestaturusM^. 

5.  prineipiis]    praesidiis  R,  alii, 
dehebat]     debeat  MI  h. 


Ep.  dcccxcviii.  (Fam.  xii.  8). 

1.  meo]    M{arco)  Gronov.,  fort,  recta. 

2.  perfici  atque]    perficiat  quae  H  Pal, 
ante  correctionem. 


334 


ADNOTATIO  CRITICA. 


Er.  Dcccxcix.  (Fam.  xii.  30). 

1.  Itane]     JI ;  ita  id  TI  Tal. 
tuas]     11  Tal ;  quax  M. 

2.  (hstincbar]     M  ;  dcstincbttr  Pal ;  ^c- 
titH'har  II,  iilciiiquo  iiiox. 

rem  p.]     om.  libii. 
aegrofuiit  ii]     aegrotantur  II  Pal. 
vidercntur]    Man.  Wes. ;  videiitur  libri 
Mendelss. 

conannir]     libii ;  coflamiir  Man.  "Wes. 

3.  a  te]     Crat. ;  adM  ;  oni.  H  Pal. 

4.  orbus  est]     Lamb.    Wes.  ;    om.  est 
libri. 

5.  tu  sis]     H  Pal;  iiissis  M;  eiits  sis 
vulg. 

compromisso]   M  ;  cum  promisso  H  Pal. 
7.  Yt'imleio]     renulegio  H. 
lictori-s]     om.  H. 

honoie]     ho)iore  <dig>ii>  Man.  "Wes. ; 
hoiiore  <,enim  cum  digni  sint>  Lebmann. 


Ep.  dcccc.  (Fam.  XI.  13,  §§  4,  5). 

4.  Planci  .  .  .  neque]     om.  H. 
Quos]     quod  H  Pal. 

adroganter]  abroganter  M  ;  arrogantcr 
<approjnnquantes>  Lchmann;  'mihisub- 
esse  videtur  audacter,  coiistaiiter,  acritcr 
aut  sim.,  abroganter  autem  ex  proximo 
vocabulo  '  X\\{ohrog)cs'  natum  esse,'  C.  F. 
"W.  MuUer. 

5.  comparabant]  comparabunt  M  ;  com- 
pararunt  Pal ;  comparatur  H. 


Ep.  dcccci.  (Fam.  xii.  13). 

1 .  habebimus]     habemus  H  Pal. 

nee  convenientia]  libri ;  nee  incon- 
venientia  codd.  dett. 

minimum]  libri ;  minimam  Gronov. 
Boot.     Vid.  Comm. 

3.  magna  contumacia]  <i«>  magna 
contumacia  Wes.  ;  fort,  magna  <cum> 
contumacia  si  opus  esset  additamento. 

L.  Figulus]  edd.  coll.  App.  iv.  60  ; 
Liicilius  libri. 

in  castra]     Fort,  in  <Cassii>  castra. 

quam]  H  Pal ;  qui  M,  quod  corruptum 
ex  quoi  [cui)  Lehmann  putat  qui  totum 
locum  ordinal  in  hunc  modum  elassis 
altera  cui — anno  .  .  .  compararat  Turul- 
lius;  editores  plerumque  cum  Btr.  Wes. 
quam  anno  .  .  .  compararat,  <cui>  Tu- 
rullius. 

4.  Laudiceni]  Graevius ;  lauidiceni 
libri. 

Laudiceam]     H  Pal ;  laodiceam  M> 


ex  quibiis]  M  ;  uUro  II  Pal,  ex  proximo 
'  ultro  '  ortum  videtur. 

auxiliariis]     II  Pal ;  auxi/iaris  M.t 

naAT(fi]      M  ;   trdvTtf}  II  ;   na\To?  Man. 

tetracbmis]  tetracmhmis  M  ;  tetrachi- 
nis  Pal;  te  trachiis  JL;  tetradrachmis 
vulg. 

ccleritcr]     celeriter  iter  libri. 

a  Crommyuacride]  acromamgacride'M. ; 
ae  roma  myacride  II  Pal. 


Ep.  dccccii.  (Bkut.  i.  9). 

1.  in  tuo]     om.  M. 

tunc  mibi]     R  ;  in  tuo  mihi  M  ;  mihi  I. 
quantus]     Crat. ;  quam  M  ;  ut  alii. 

2.  amisisti]     admisisti  M. 
tibi]     iia  tihi  Wes. 


Ep.  dcccciii.  (Fam.  xi.  25). 

1.  brevitatem]  Btr.  addit  <tamen  Lupo 
non  potui  nihil  dare>  vel  simile  quid. 


Ep.  dcccciv.  (Fam.  xii.  9). 

CASsio]     MH  indices;  Attica  liht'i. 
2.  cum]     H  ;  quam  M  ;  cum  iam  Pal. 


Ep.  dccccv.  (Fam.  xi.  15). 
2.  tales  quales]     qiialis  talis  M. 

Ep.  dccccvi.  (Fam.  x.  22). 

2.  earn  .  .  .  qui]  qui  earn  secutus  esset 
Graevius ;  cam  secutus  esset  in  quibns 
Mendelssobn.  '\''ide  Comm.  ubi  libros 
defendere  conati  sumus. 

S.  C]     add.  Man. 

Ep.  dccccvii.  (Fam.  x.  26). 

1.  quod]  hoc  Post,  C.  F.  W.  MiiUer 
olim,  vix  recte. 

2.  candidatum]  Pal- ;  canditum  M; 
conditum  H  PaP. 

iudicere]     iudicare  libri. 
protrudimus]     producimus  H. 
Vince   igitur]     te   add.   Or.    Btr.   sine 
causa. 


ADNOTATIO  CRITIC  A. 


335 


Ep.  Dccccvin.  (Brut.  i.  13). 

1.  in  me]     om.  M. 

liberis]     M  Crat. ;  liberos  alii. 

Ep.  dccccix.  (Brut.  i.  12). 

1.  ab    Antonio]       libii ;     ah    A 
Lamb. 

3.  et  te]     delendum ;  esse  Man. 


Ep.  dccccx.  (Fam.  xii.  10). 

1.  spe]     H  Pal ;  spes^\. 

2.  opis]     H  Pal ;  opus  M. 

laturus  is]     laturus  sis  M  Pal ;   laticrus 
sit  H. 


Ep.  dccccxi.  (Fam.  x.  29). 

te]     Pal ;  et  MH. 

benevolentia]  henivolentia  H  Pal ;  heti 
(sic)  M. 

ieci]     H  Pal ;  led  M. 

magnoque]     magno  animoque  M. 

nulla  re]  <in>  nulla  re  Btr.  coll.  816, 
2. 


Ep.  dccccxii.  (Fam.  xi.  22). 

1 .  se  cum]     mecum  libri. 

2.  Nutus  tuns]    mitims  M  ;  nuncius'B. ; 
tnifius,  vel  nuntius  Pal. 


Ep.  dccccxiii.  (Brut.  i.  14). 

1.  scripsissem]     libri;  scHpsissesMidi- 
dleton. 

Ciceronem]  Ciceronem  dedi  E. 

BibulonimJ  Forte  BihuU,  <ali>ormn 
coll.  868. 

2.  deducas]  adducas  I ;    ducas  h. 

et   aninii  hominum]      Lamb. ;    animi 
hominum  et  M, 
depulisti]     Em.  ;  repulisti  libri. 


Ep.  dccccxiv.  (Brut.  i.  15). 

1.  is]     M-;  seM}. 

videatiir]     M^ ;  sed  W  ;  sit  Btr. 

3.  forte]    fortasse  libri.     Vide  Comm. 
sapientissimus]     M^ ;  sapiens  iinus  M^. 

4.  erexerat]     De  hoc  loco  in  Comm. 
multa  disputavimus. 


5.  liberaratis]    liber arasf is  M  ;  libera tis 

profitenti]  M  Crat.  ;  promittenti  ed. 
Cratandrina. 

sapientes]  Wes. ;  sapientis  M  ;  sapi- 
entem  Cobet. 

6.  etj     add.  "Wes. 

7.  id  scire]     respirare  coni.  Schmidt. 

8.  homines]     add.  Cobet. 
reperiuntur]     M  Crat. ;  reperimur  alii, 
cuius  vos]     Man.  ;  ros  cuius  (vel  eui- 

vis)  M. 

atqui]     Middleton  ;  atqite  libri. 
paullo]     <haud>  paullo  edd. 
reprehendit]     reprehendet  Or. 

9.  esset  salutaris]  posset  esse  salutaris 
alii. 

hoc  ipsum  nimium]    fortasse  glossema. 

10.  in  praesens]    M  ;  in  praesenti  Crat. 

11.  de  me]    M^ ;  deseTsl-. 
audisse]     adnuisse  Schmidt. 

12.  in  auctoritate]    Dresd.  ;  om.  in  M. 

13.  in  te]     add.  in  Btr.  Cobet. 


Ep.  dccccxv.  (Brut.  i.  18). 

1.  a.  d.  VIII.]     M- ;  audivi  M^. 
ac]     Btr.  ;  an  MR  ;  et  I. 

2.  labenti]     labanti  Wes. 
inclinatae  paene  rei  p.]    inclinante  pene 

r.  p.  h. 

3.  nisi]      h  I  Wes.  ;  si  libri,  quod  de- 
fendit  Beeher. 

4.  in  eo]     add.  I. 

indoles]     bona  indoles  I,  hand  neces- 
sario. 

flexibilis]    Jlebilis  M^. 

obdurescunt]    obsurdescunt  Man.  Lamb. 


Ep.  dccccxvi.  (Fam.  x.  24). 

1.  meritaque]     H  Pal;  meraqueM.. 
pro  maximis  tuis]    M  ;  proximam  istius 

H  ;  pro  eximiis  tuis  Pal. 

indulgentia]  industria  ^ooi ;  diligentia 
Lamb. 

in  tua  .  .  .  assiduitate]  del.  edd.  non- 
nuUi.     De  toto  loco  vide  Comm. 

2.  scio]     seis  Nodell,  "Wes.,  iniuria. 

3.  talis]  libri ;  talis  <belli>  "Wes. ; 
fatalis  Koch ;  ut  ais  Andr.  ;  consularis 
(vel  capitalis)  Lehmann  ;  alterius  Nettle- 
ship. 

6.  habent]  in  textum  ex  proximo  ir- 
repsit. 

aversissimam]  adversissimam  Crat. 
"Wes. 

avocarit  .  .  .  transtulerit]  -int  .  .  .  -inf 
Klotz. 


336 


ADNOTATIO  ClilTICA. 


bimcstris]  v.  mcstrls  (=  qiiiiique  racs- 
ti-is)  Man.  Schmidt ;  vi.  meslria  (=  semes- 
tris)  Lange.     Vide  Comm. 

7.  iuvero]  ivero  M;  tueroVoX;  tueor 
H. 

8.  V.  .  .  .  castris]     oui.  11. 


Ep.  dccccxvii.  (Fam.  XIII.  76). 

1.  testes  estis]     H  Pal ;  testis  est  M. 
cum]     qnaiii  libri ;  quamquam  Or. 


Ep.  dccccxviii.  (Fam.  xiir,  43). 

z 
QUiNTio    GAixo]     quint'w    gallo    M  ; 

Qiiintio  GaUio  Mil  indices ;   quUitio  gallo 

(ex  gallio)   Pal ;  qumlio  sal  H  ;  Q.  Gallio 

Mail. 

1.  ea]     H  Pal ;  mea  M  ;  nunc  ca  Bene- 

dictus  ;  iam  ea  Koch;  magna  coni.  C.  F. 

W.  Muller. 


Ep.  Dccccxix.  (Fam.  xiii.  44). 

gallo]  Pal,  vide  ep.  praecedentem  ; 
Gallio  MH  et  indices. 

familial issimi  mei]  edd.  vett.  ;  om. 
mei  libri ;  familiaris  mei  Mendelssohn 
coll.  918,  1. 

Ep.  dccccxx.  (Fam.  xiii.  45). 

vel]  delent,  Crat.  "Wes.,  recte  defendit 
Lehmann. 

rem  meam]  meam  rem  "Was.,  haud 
necessario. 

mutua]  multa  "Wes.  coll.  M  ad  808, 
4  fin. 


Ep.  dccccxxiii.  (Fam.  xvi.  13). 
Menandri]     Andrici  coll.  924,  1. 

Ep.  Dccccxxiv.  (Fam.  xvi.  14). 

1.  Andricus]  Menandrus  Man.  coll. 
923. 

miseriae]  H  Erf.  ;  miserius  M  ;  mise- 
riis  Pal. 

TJmmium]  Manium  Man.  ;  TTmmidium 
Lallemand. 


Ep.  dccccxxv.  (Fam.  xvi.  15). 

1.  conservandum]    M  Pal ;  co»/r;«flSM- 
dnm  II  Erf. 

2.  Scripta   iam   epistola]     M ;    scrips i 
iam  (om.  iam  Pal)  cpisluhun  H  Krf.  Pal. 

et  te  visus  est]     om.  II  Erf.  Pal. 
cocum]     M  Pal ;  vnm  U  ;  om.  Erf. 


Ep.  dccccxxvi.  (Fam.  xvi.  10). 

2.  Pompeius]    libri;  Fomponius  Man. 
male. 

Xal.]     Kal.febr.VaX. 


Ep.  dccccxxvii.  (Fam.  xvi.  16). 

1.  meam]     <?<«)»  "Wes.,  sine  causa, 
cum]     M  Pal ;  quod  H  Erf. 

ilia  fortuna  .  .  .  maluisti]  De  addita- 
mentis  ad  hunc  locum  vix  necessariis  vide 
Comm. 

2.  fidelitas]  et  friigalitas  addit  Lam- 
binus,  ct  ntilitas  Boot,  propter  pluralem 
casum  his  eommodis. 

sermonibus]  et  sermonihus  libri,  quo 
conservato  <el>  humanitate  vel  humani- 
tate<que>  dedit  Lehmann. 

eommodis]     om.  H  Erf. 


Ep.  dccccxxix.  (Fam.  xiii.  48). 

et]     om.   Lamb.   Btr. ;    id  C.  F.  "W, 
Miiller. 

quae  ut]     quod  ut  "Wes.    Vide  Comm. 


Ep.  dccccxxx.  (Fam.  xii.  20). 

ut  es]  MH  ;  cf.  Lehmann,  p.  83  ;  tit  es 
delicatus  Pal ;  ut  escessator  Koch;  diutius 
coni.  C.  F.  "W.  Miiller. 

mihi]    add.  Lamb. 


Ep.  dccccxxxi.  (Fam.  xin.  52). 

coniunctus]    <mihi>  coniunctus  Lamb. 
"Wes.,  haud  necessario. 


Ep.  Ad   Octavianl'm. 

Inter  H  et  Erf.  summa  est  coniunctio : 
sed  post  §  1  non  dedimus  lectiones  eorum 
codicum  congruentes,  nisi  aliter  memoratu 
dignae  sunt.     Immane  quantum  inter  se 


ADNOTATIO  CRITICA. 


337 


disciepant  codices  Germanici  et  Italic!  in 
hac  epislola. 

1 .  libentei]    id  Uhenter  fecissem  H  Erf. 
nulla  .   .   .  salutaiia]     vid.  Coram, 
nisi  se  timere]     H  ;  om.  se  M. 
Italia]     et  Italia  M. 

ad  servitutem  adductis]     om.  H  Erf. 
equitatuque]     equitatidqne  H  Erf. 
distinetur]     destinatur  H  Erf. 
iatii  libertate]     tyrannide  H  Erf. 
deinde]     om.  H  Erf. 
adsentatur]     H  Erf.  Crat. ;  assentitur 
M. 

2.  Post  .  .  .  postulantibus]  om.  H 
Erf. 

bona]     om.  H  Erf. 

recentis]     Crat.  ;  praesentis  MH  Erf. 

habet]     H  Erf.  Crat.  ;  est  M. 

expostulem  .  .  .  pro  me]  H  Erf.  TD 
(de  quihus  vid.  Comm.)  (T  =  Codex  Tur- 
nebi) ;  om.  M. 

quamquam]     etsi  H  ;  et  Erf. 

propitia]     M  ;  prospera  H  Erf. 

inimicus]     M  ;  infcstus  H  Erf. 

proprium  periculum]  propria  malum 
HErf. 

3.  ptiblieam]    pul 
creari]     om.    M'. 

Comm. 

4.  prope   iam  .  .  . 
Comm. 

tribuens  honorem] 

caesus]     au.sus  M. 

fi.  ingratum]     ingratnm  ingratus  M'. 

relinquitur,  civis  hostis]     om.  H  Erf. 

petitiir]     II  Erf.  Crat. ;  ponittir  M. 

medio]     ex  medio  H  Erf. 

ab]     add.  Wes. 


H  Erf. 
De  hoc   loco   vid. 


prostratam] 
om.  H  Erf. 


vide 


Cogit  .  .   .  timere]     H  Erf.  ;   om.  M. 

6.  dementique]     libri;  labenliqueWes. 
ipsum]     Crat. ;  ipse  libri. 

dixi]     edixi  M. 

patriae  Paridem]  patrem  patriae  H 
Erf. 

praedicebant]  Lamb. ;  praedicabant 
Ubri. 

7.  verissime  memoria]  M  ;  verissimae 
memoriae  H  Erf. 

consulem]     quos  H  Erf.,  et  idem  mox. 
et  bostem]     om.  H  Erf. 
poterit]     H  Erf.  Crat. ;  conabitur  M. 
peccare]     libri ;  peccnss.  viilg. 

8.  concupiscis]  H  Erf.  Crat.  ;  concu- 
pisti  M. 

malorum]     maioriim  M. 
si  qui  ex]     om.  si  M. 
appellemus]     H  Erf. ;  invocemus  M' ; 
vocemus  vulg. 

9.  sepultae]  om.  M^ ;  sepiilturae  H 
Erf.  T. 

reliquiae]     om.  H  Erf. 

omnis]     honiinum  H  Erf. 

decorarunt]     decoravere  H  Erf. 

XVIII.]  M  (marg.) ;  tredeciin  M  ;  xvi. 
H  Erf. 

ut  non  posset  non  confiteri]  autconfite- 
rettir  H  Erf. 

posset]    possit  M. 

eam  potentiam]  eiem  potentiuin  M  ;  eum 
(om.  potentiam)  U.  Erf. 

qui]     add.  Wes. 

lulianos]     villianos  vel  itillianos  M. 

rem  p.  .  .  .  obtineret]  testamcnto  sib% 
rem  p.  legatam  viderit  H  Erf. 

10.  vivus]     visis  H  Erf. 


LIST  OF  ABBREVIAT[()NS 


USED  IN  ADNOTATIO  CRITIC  A. 


\_The  Edilors  mentioned  very  rarely  are  referred  to  in  the  Adn.  Crit.  by  their  full  nnmes.l 


fort. 

om. 

coni. 

lect. 

Comm. 

Adn.  Crit. 

del. 

ins. 

libri 

edd. 

M 

W- 

niarg. 
H 

P 

T 
Pal 

E 


Crat. 
Z 
Zl 
Zb 
X,  Y 


=  correxit ;  corr.  Vict,  means  Victorius  suggested  the  emended  reading 

which  appears  in  the  text. 
=  fortasse  (i.e.  perhaps  the  right  reading  is  '  so  and  so ')  ;  qii.  indicates 

less  degree  of  probability. 
=  omisit. 

=  coniecit  or  coniectura  (in  all  its  cases). 
=  lectio  (in  all  its  cases). 

=  Commentarium  (in  all  its  cases),  that  is,  the  English  foot-notes. 
=  Adnotiitio  Critica  (in  all  its  cases). 
=  delevit. 
=  inseruit. 

=  the  consensus  of  the  best  mss. 
=  the  reading  of  most  editors. 

=  codex  Mediceus. 

=  codex  M  a  prima  manu. 

=  codex  M  a  secunda  manu. 

=  secundum  corrcctionem  marginalem, 

=  codices  Harleiani  (described  in  Introd.  to  vol.   I-,  pp.    74  ff.,  and  in 
Pref.  to  vol.  I-,  and  in  Introd.  to  vol.  II. 

=  codex  Parisinus  17812  (see  Introd.  to  vol.  II.,  p.  Ix;  vol.  IV.,  p.  c). 

=  codex  Turonensis  (described  in  Introd.  to  vol.  I',  pp.  78  ff.). 

=  codex  Palatinus  598,  called  by  Gruter  Palatinus  Sextus  (see  Introd.  to 
vol.  II.,  p.  Ixxxiii). 

=  codex   Erf urtensis,    now   Beroliuensis   2o2    (see   Introd.    to  vol.    II., 
p.  Ixxxiv). 

=  codex  Cratandrinus. 

=  editio  Cratandrina  (1528). 

=  Cratander. 

=  codex  Tornaesianus. 

=  codex  Tornaesianus  teste  Lambino. 

=  codex  Tornaesianus  teste  Bosio. 

=  pseudo-codices  Bosiani  (commonly  called,  respectively,  codex  Crusellinus 
and  Decurtatus). 


LIST  OF  ABBREVIATIONS. 


339 


A 
F 

R 
I 

N 

Yict. 

Coirad. 

Mur. 

Mai. 

Lamb. 

Ursin. 

Man. 

Bos. 

Glut. 

Graev. 

Gron. 

Era. 

Face. 

Sch. 

Or. 

Matth. 

k 

Kl 

Hofm. 

Boot. 
Boot,  Obss. 

Grit. 
Miill. 
Btr. 
Kays. 
Koch. 
Biich. 

Madv. 

Wes . 
Wes.  Em. 
Wes.  Em.  I 
Alt.      j 
Teerlk. 
Pluyg. 
Streicher 


=  codex  Antonianus. 

=  codex  Fiierninus. 

=  editio  princeps  Romana  (Rome,  1470). 

=  editio  lensoniana  (Venice,  1470). 

=  ed.  Neapolitana  (Naples,  1474). 

=  Victorius  (Venice,  1536—1571). 

=  Corradus  {Epp.  ad  Att.  Venice,  lo44). 

=  Muretus  [Variae  lectiones,  Venice  and  Paris,  1559-86). 

=  Malaspina  (Venice,  1564). 

=  Lambinus  (Paris,  1566  ;   2nd,  1584,  with  notes  of  Orsini). 

=  Orsini. 

=  Ed.  of  Manutius  (Aid.  1575  ;  Ven.  1579). 

:  Simeo  Bosius  [Epp.  ad  Att.  Limoges,  1580). 

=  Gruter  (Hamburg,  1618). 

:  Graevius  (Amsterdam,  1677). 

:  Gronovius  (Lyons,  1692). 

:  Ernesti_(Leipsic,  1737). 

:  Facciolati  (Padua,  1738). 

:  Schtitz  (Halle,  1809). 

:  Orelli  (Zurich,  1845). 

:  Matthiae  (Leipsic,  1849). 

:  Klotz  (1st  ed.,  Teubner,  Leipsic,  1858). 

:  Klotz  (2nd  ed.  Teubner,  Leipsic,  1869,  1870). 

:  Hofmann,  Ausgewahlte  Briefe  (Berlin,  ed.  1,  1860  ;  ed.  2,  besorgt  von 

K.  Lehmann,  1892). 
:  I.  C.  G.  Boot.  [Epp.  ad  Att.  Amsterdam,  ed.  1,  1865  ;  ed.  2,  1886). 

Boot's  Olservationes  Criticae  ad  Cic.  Epp.  (Amsterdam,  1880). 

C.  F.  W.  Miiller  (Progr.  Landsberg,  1865). 

Baiter  &  Kayser's  ed.  (Leipsic,  1867). 

Kayser. 

Koch  (Einladimgs-Progrnmm,  May,  1868). 

Biicbeler    (Q.    Cic.    Reliqiciae,    Teubner,    Leipsic,    1868,     and    Mus. 

Ehen.  xi.). 
Madvig  [Adversaria  Critica,  vols. i.,  ii.,  Copeiihagen,  1871-3  ;  vol.  iii., 

1884). 
Wesenberg  (Teubner,  Leipsic,  1872,  1873). 
'W tBen\ievg' s  Emendationes  (Hauniae,  1840). 

Wesenberg's  Emendationes  AUerae,  Teubner  (Leipsic,  1873). 


Peerlkamp. 

Pluygers. 

Oscar  Stieicher's  De  Ciceronis  Ei)istulis  ad  Familiares  emendandis  (in 

vol.  iii.  of  the  Commentationes  Philohgae  Icnenses)  (Teubner,  Leipsic, 

1884). 
Lehmann       =  Quaestiones  Tullianae,  Pars  Prima,  de  Ciceronis  epistolis,  scripsit  C.  A . 

Lehmann  (Prague  and  Leipsic,  1886). 


340 


LIST  OF  ABBREVIATIONS. 


Lehmiinn,  Pe\         =  De  Ciceronis  ad  Atticum  epistulis  recensendis  et  emendandis, 
epp.  ad  Aft.  )  scripsit  C.  A.  Lehmann  (Berlin,  1892). 

Mendelss.  =  M.  Tullii  Ciceronis  Epistularum  libri  sedecim  edidit  L.  Mendels- 

sohn (Leipsic,  1893). 
Schmidt  =  Der  Briefwechsel  des  M.   Tullius  Cicero  von  0.  E.    Scliniidt 

(Leipsic,  1893). 
Sihniidt,  0.  E.  j         =  De  epistulis  eta  Cassio  et  ad  Cassiuni  post  Caesarem  ot  cisum  datis 

(Cass.)  I  Quaestiones  chronologicae  (Leipsic,  1877). 

Schmidt,    0.    E.  1     =  Die   letzten    Kanipfe   der    riJmischen    Republik,    erster   Theil 
{Letztcn  Kdmpfe)  )  (Jahrbuch  fiir  klass.  Philologie,  Suppl.  Band  xiii.  665-672). 

Schmidt,    0.    E.  \    =  Die  handschriftliche  tlberlieferung  der  Briufe  Ciceros  an  Atti- 
{Diehandschiift-  '  cus,    Q.    Cicero,   M.    Brutus   in    Italien   (in  vol.  x.  of  the 

liche   Uebtrliefe-  i  Abhandlungender  philologisch-historischen  Classe  der  KiJnig- 

rutig)  /  liche  Sachsischen  Gesellschaft  der  Wissenschaften),  1887. 

Heidemann,   A.         =  De  Ciceronis  in  epistulis  verborum  ellipsis  usu.     Berlin,  1893. 
Otto,  A  =  Die  Sprichworter,  &c.,  der  Rcimer  (Leipsic,  1890). 

Gitlbauer  =  in  '  Wiener  Studien,'  i.  75-97,  246-268. 

Rhodius,  A.  =  De  L.  Munati  Planci  sermone.     Bautzen,  1896. 

Heilniuth,  H.  =  Ubcr  die  Sprache  der  Epistolographen  S.  Sulpicius  Galba  und  L. 

Cornelius  Balbus.     Wiirzburg,  1888. 
Schmalz,  J.  H.         =  Uber  den  Sprachgebrauch  des  Asinius  Pollio.      Munich,  1890 

(ed.  2). 
Gebhard,  E.  =  De  D.  Junii  Bruti  genere  dicendi.     Jena,  1891. 

Kiihler,  A.  =  Uber  die  Sprache  der  Briefedes  P.  Cornelius  Lentulus  Spinther. 

Niirnberg,  1890. 
Meyer,  Paul  =  Untersuchung  iiber  die  Frage  der  Echtheit   des  Briefwechsels 

Cicero  ad  Br utum.     Stuttgart,  1881. 
Becher,  Ferd.  =  Tiber  die  Sprache  der  Briefe  ad  Brutum,  Rheiiiisches  Museum, 

xxxvii.  (1882),  576-597  ;    and  Die  sprachliche  Eigenart  der 

Briefe  ad  Brutum,  Pbilologus  xliv.  (1885),  471-501. 
Ruete,  Edm.  =  Die  Correspondenz  Ciceros  in  den  Jahren  44  u.  43.     Marburg, 

1883. 
Schirmer,  Karl        =  Tiber  die  Sprache  des  M.  Brutus.     Mefz,  1884. 
Streng,  A.  V.  =  De  Ciceronis  ad  Brutum  epistolarum  libro  qui  secnndus  inscribi- 

tur.     Helsingfors,  1885. 
Schelle,  E.  =  Beitrage  zur  Geschichte  des  Todeskampfes  der  romischen  Re- 

publik.    Dresden,  1891. 
GurHtt,  L.  =  Die  Briefe  Ciceros  an  M.  Brutus,  in  Pbilologus,  Supplementband 

iv.  (1883),  551-630. 
,,  =  Drei  Suasorien  in  Briefform,  in  Pbilologus,  Supplementband  v. 

(1886)  591-626. 
„  =  Die  Archetypus  der  Brutusbriefe,  in  Jahrbiicher  fiir  klassische 

Philologie  (1885),  561-576  ;  (1892)  410-416. 
,,  =  Nonius  Marcellus  und  die  Cicerobriefe.     Steglitz,  1888. 


Professors  0.  E.  Schmidt  and  L.  Gurlitt  have,  besides  the  works  mentioned  above, 
■written  many  valuable  monographs,  to  which  full  reference  has  been  made  when  they 
are  mentioned  in  the  Commentary. 


OEDEE  OF  LETTEES. 


I. 

Part  X. 


This  Edition. 


Baiter. 


Year  of 

Cicero's 

Life. 


DCCLXXXVn. 

DCCLXXXVIII. 

DCCLXXXIX. 

DCCXC. 

DCCXCI. 

DCCXCII. 

DCCXCIII. 

DCCXCIV. 

DCCXCV. 

DCCXCVI. 

DCCXCVII. 

Dccxcviir. 

DCCXCIX. 
DCCC. 
DCCCI. 

Dcccir. 

DCCCIII. 

DCCCI V. 
DCCCV. 

DCCCVI. 

DCCCVII. 
DCCCVIII. 

DCCCIX. 
DCCCX. 

DCCCXI. 

DCCCXII. 
DCCCXI  II, 
DCCCXIV. 


Fam. 


Att. 

Fam. 
Att. 


Fam. 

Att. 

Fam. 


X. 
X. 
X. 

XII. 
XII. 

xn.  23 

XVI.  25 

XV.  13 

XV.  13a 

XI.  4 

XVI.  8 

XVI.  9 

XVI.  11 

XVI.  12 

XVI.  10 

XVI.  l'3n 

XVI.  136 

XVI.  13c 

XVI.  14 

XVI.  24 

XVI.  15 

X.  4 

XI.  5 

X.  5 

XI.  7 

XI.  6 

xn.  22 

XVI.  26 


710 


44 


62 


342 


ORDER  OF  LETTERS. 


Paut  X. — continued. 


Year  of 

This  Edition. 

Baiter. 

A.   U.  C. 

11.  C. 

Cicero's 
Life. 

DCCCXV. 

Fam. 

XVI.  27       . 

710 

44 

62 

PCCCXTI. 

>> 

XI.    8      . 

711 

43 

63 

DCCCXVII. 

)) 

XII.  24 

,, 

DCCCXVIII. 

,, 

XII.     4 

)> 

DCCCXIX. 

M 

X.  28      . 

)) 

DCCCXX. 

)l 

IX.  24      . 

)) 

ncccxxi. 

M 

XII.    5 

)) 

DCCCXXII. 

,, 

XII.  11       . 

>i 

DCCCXXIII. 

,, 

XII.    7      . 

DCCCXXIV. 

)> 

X.  ;n     . 

,, 

DCOCXXV. 

,, 

XII.  25  (1-  o)     . 

)) 

DCCCXXVI. 

,, 

X.     6       . 

)) 

DCCCXXVII. 

,, 

X.  27      . 

)) 

Dcccxxviir. 

)) 

XII.  28      . 

)) 

DCCCXXIX. 

,, 

XII.  26      . 

>  > 

])CCCXXX. 

)) 

XII.  27 

)» 

PCCCXXXl. 

,, 

XII.  29      . 

') 

Dcccxxxir. 

)) 

X.    7      . 

)> 

Dcccxxxiir. 

>) 

X.     8       . 

)) 

DCCCXXXIV. 

>> 

X.  10      . 

DCCCXXXV. 

»1 

XII.    6 

?> 

DCCCXXXVI. 

Brut. 

II.    1       . 

>) 

DCCCXXXTII. 

J1 

II.    3  (=  0  &  3) 

)) 

DCCCXxxTra. 

Fam. 

X.  12      . 

n 

DCCCXXXIX. 

Brut. 

II.    2      . 

)> 

DCCCXL. 

,, 

II.    4  (=  4  &  6) 

DCCCXLI. 

Fam. 

X.  30      . 

)) 

DCCCXLII. 

Brut. 

II.    5  (=7)      . 

») 

DCCCXIJII. 

)) 

I.    2  (3-6)     . 

)) 

DCCCXIIV. 

f> 

I.     3  (1-3)     . 

>) 

ORDER  OF  LETTERS. 


343 


Part    XI 


This  Edition. 


Baiter. 


Year  of 

Cicero's 

Life. 


DCCCXLV. 

Fam. 

X. 

9      . 

DCCCXLVr. 

Brut. 

I. 

3(4)         . 

DCCCXLVn. 

Fam. 

XI. 

9      . 

DCCCXIiVIII. 

>> 

X. 

11      . 

DCCCXLIX. 

1) 

XI. 

136    . 

DCCCL. 

Brut. 

I. 

11      . 

DCCCLI. 

Fam. 

xn. 

25(6,7)     . 

DCCCLII. 

Brut. 

I. 

0 

DCCCLIII. 

Fam. 

X. 

14      . 

DCCCLIV, 

)> 

XI. 

10       . 

DCCCLV. 

)> 

XI. 

11       . 

DCCCLVI. 

,  J 

XII. 

12      . 

DCCCLTII. 

Brut. 

I. 

4(1-3)      . 

DCCCLV  III. 

Fam. 

X. 

13       . 

DCCCLIX. 

n 

XI. 

13  (1-4)      . 

DCCCLX. 

)) 

X. 

15       . 

DCCCLXI. 

)) 

X. 

21  (1-6)      . 

DCCCLXn. 

)) 

X. 

21  (7) 

DCCCLXIII. 

,  J 

XI. 

12       . 

DCCCLXIV. 

Brut. 

I. 

16      . 

DCCCLXV. 

)9 

I. 

17      . 

DCCCLXVI. 

)) 

I. 

4(3-6)      . 

DCCCLXVn. 

>) 

I. 

6      . 

DCCCLXvrn. 

1  J 

I. 

7      . 

DCCCLXIX. 

Fam. 

X. 

34  (1,  2)     . 

DCCCLXX. 

M 

X. 

18      . 

DCCCLXXI. 

»> 

XT. 

18      . 

DCCCLXXII. 

,, 

X. 

17      . 

DCCCLXXHI. 

Brut. 

I 

1      . 

DCCCLXXTV. 

>) 

I 

2(1-3)      . 

DCCCLXXV. 

Fam. 

XI 

19      . 

DCCCLXXVI. 

)) 

X. 

34  (3,  4)     . 

DCCCLXXVII. 

») 

XI 

20      . 

DCCCLXXVni. 

,, 

XI 

23      . 

DCCCLXXIX. 

)' 

X. 

19       . 

DCCCLXXX. 

11 

X 

25      . 

DCCCLXXM. 

,  J 

X 

16      . 

DCCCLXXXII. 

)» 

XII 

15  (1-6)      . 

DCCCLXXXIII. 

)) 

XII 

14      . 

DCCCLXXXIV. 

)) 

X 

20      . 

DCCCLXXXV. 

)) 

X 

35      . 

DCCCLXXXVI. 

11 

XI 

14      . 

711 


43 


63 


344 


ORDER  OF  LETTERS. 


Paut  XL — conlinued. 


This  EJition. 

Baiter. 

A.   U.  C. 

11.  c. 

Year  of 

Cicero's 

Life. 

DCCCLXXXVII. 

Brut. 

T.     8       . 

711 

43         '         63 

DCCCLXXXVIII. 

Ymw. 

XI.  16 

,,          1 

DCCCLXXXIX. 

>> 

xr.  17 

DCCCXC. 

M 

X.  33 

PCCCXCI. 

») 

XII.  15  (7) 

pcccxcir. 

XI.  2r. 

DCCCXCIII. 

)» 

XI.  21 

DCCCXCIV. 

»> 

XI.  24 

DCCCXCV. 

>> 

X.  23 

,, 

DCCCXCVI. 
DCCCXCVII. 

n'rut. 

X.  32 
I.  10 

DCCCXCVIII. 

Fam. 

xn.    8 

UCCCXCIX. 

»> 

XII.  30 

,, 

DCCCC. 

It 

XI.  13  (4, 

5) 

ncccci. 

DCCCCII. 

Brut. 

XII.  13 
I.    9 

DCCCCIII. 

Film. 

XI.  25 

DCCCCIV. 

>> 

XII.    9 

DCCCCV. 

)5 

XI.  15 

DCCCCVI. 

)) 

X.  22 

DCCCCVII. 
DCCCCVIII. 

Brut. 

X.  26 
I.  13 

DCCCCIX. 
DCCCCX. 

Fam. 

I.  12 
XII.  10 

DCCCCXI. 

11 

X.  29 

DCCCCXII. 
DCCCCXIII. 

Brut. 

XI.  22 
I.  14 

DCCCCXIV. 

>) 

I.  15 

DCCCCXV. 
CCCCXVI. 

11 
Fam. 

I.  18      . 
X.  24      . 

' 

ORDER  OF  LETTERS. 


345 


Part    XII. 

Letteks  of  Uncertain  Years. 


Year  of 

This  Edition. 

Baiter. 

A.  U.  C. 

B.  C. 

Cicero's 
Life. 

DCCCCXVII. 

Fam.  XIII.  76 

691? 

6.}? 

43? 

DCCCCXVIII. 

,,       XIII.  43 

before  696  ? 

58? 

48? 

DCCCCXIX. 

,,       XIII.  44 

,, 

,, 

,, 

DCCCCXX. 

,,       XIII.  45 

,, 

)) 

J  J 

DCCCCXXI. 

„       xiii.  46 

,, 

nccccxxii. 

,,       XIII.  51 

697? 

57? 

49? 

DCCCCXXIII. 

,,        XVI.  13 

701? 

53? 

53? 

DCCCCXXIV. 

,,        XVI.  14 

,, 

)j 

J  J 

DCCCCXXV. 

,,        XVI.  15 

,, 

,, 

?J 

DCCCCXX  VI. 

„        XVI.  10 

)> 

>) 

y  y 

DCCCCXXVII. 

„        XVI.  16 

)) 

,, 

DCCCCXXTIII. 

,,       XIII.  47 

703? 

51? 

55? 

DCCCCXXIX. 

xni.  48 

707? 

47? 

59? 

DCCCCXXX. 

XII.  20 

708? 

46? 

60? 

DCCCCXXXI. 

,,       XIII.  52 

" 

>) 

)) 

2  A 


346 


ORDER  OF  LETTERS. 

II. 

Letteus  to  Atticus. 


Baiter. 

This  Edition. 

Baiter. 

This  Edition. 

Att. 

XV.  ];j     . 

DCCXCIV. 

Att.    XVI.  11     . 

DCCXCIX. 

>> 

XV.  V6a  . 

DCCXCV. 

,,      XVI.  12     . 
.,       XVI.  V^a   . 
„       XVI.  Wih   . 

DCCC, 
DCCCII. 
DCCCIII. 

Att. 

XVI.    8     . 

nccxcvii. 

,,      XVI.  i;ic  . 

DCCCIV. 

,, 

XVI.    9     . 

DCCXCVIII. 

,,       XVI.  14     . 

DCCCV. 

" 

XVI.  10     . 

DCCCI. 

,,       XVI.  15     . 

DCCCVII. 

Letters  ad  Familiarrs. 


Baiter. 

This  Edition. 

Baiter. 

This  Edition. 

Fam.    IX.  24     . 

DCCCXX. 

Fam.      X.  28     . 

DCCCXIX. 

X.  29     . 

DCCCCXI. 

Fam.      X.    1     . 

DCCLXXXVII. 

X.  30     . 

DCCCXLI. 

X,    2 

DCCLXXXVIII. 

X.  31     . 

DCCCXXIV. 

X.    3 

DCCI.XXXIX. 

X.  32     . 

DCCCXCVI. 

X.    4 

DCCCVIII. 

X.  33     . 

DCCCXC. 

X.    5 

DCCCX. 

X.  34(1,2) 

DCCCLXIX. 

X.    6 

DCCCXXVI. 

X.  34  (3,  4) 

DCCCLXX  VI. 

,,          X,    7 

DCCCXXXII. 

X.  35     . 

HCCCLXXXV. 

X.    8 

DCCCXXXIII, 

X.    9 

DCCCXLV. 

Fam.     XI.    4     . 

DCCXCVI. 

X.  10 

DCCC  XXXIV. 

,,         XI.     5     . 

DCCCIX. 

X.  11 

DCCCXLVIII. 

XI.    6     . 

DCCCXII. 

X.  12 

DCCCXXXTIII. 

,,         XI.    7     . 

DCCCXI. 

X.  13 

DCCCLVIII. 

XI.    8     . 

DCCCX  VI. 

X.  14 

DCCCLIII. 

XI.    9     . 

DCCCXLVII. 

X.  15 

DCCCLX. 

XI.  10     . 

DCCCLIV. 

X.  16 

DCCCLXXXI. 

XI.  11      . 

DCCCLV. 

X.  17 

DCCCLXXn, 

XI.  12     . 

DCCCLXIII. 

X.  18 

DCCCLXX. 

XI.  13  (1-4) 

DCCCLXIX. 

X.  19 

DCCCLXXIX. 

XI.  13  (4,  5) 

DCCCC. 

X.  20 

DCCCLXXXIV. 

,,         XI.  136  . 

DCCCXLIX. 

X.  21  (1-6) 

DCCCLXI. 

XI.  14 

DCCCLXXX  VI. 

x.21(7) 

DCCCLXII. 

XI.  15 

DCCCCV. 

X.  22     . 

DCCCCVI. 

XI.  16 

DCCCLXXX  VIII. 

X.  23 

DCCCXCV. 

XI.  17 

DCCCLXXXIX. 

X.  24 

DCCCCXVI. 

XI.  18 

DCCCLXXI. 

X.  25 

DCCCLXXX. 

XI.  19 

DCCCLXXV, 

X.  26 

DCCCCVI  I. 

,,         XI.  20 

DCCCLXXVn. 

X.  27 

DCCCXX  VII. 

XI,  21 

Dcccxcni. 

ORDER  OF  LETTERS. 

Letters  ad  Familiares — coiitinued. 


347 


Baiter. 

This  Edition. 

Baiter. 

This  Edition. 

Fam. 

XI.  22     . 

DCCCCXII. 

Fam.    XII.  25  (6,  7)   . 

DCCCLI. 

,, 

XI.  23 

DCCCLXXVIII. 

XII.  26     . 

DCCCXXIX. 

i> 

XI.  24 

DCCCXCIV. 

XII.  27     . 

DCCCXXX. 

)) 

XI.  25 

DCCCCIII. 

XII.  28     . 

DCCCXXVIII. 

XI.  26 

DCCCXCII. 

XII.  29     . 
XII.  30     . 

DCCCXXXI. 
DCCCXCIX. 

Fam. 

XII.    2 

DCCXC. 

XII.    3 

DCCXCI. 

Fam.  XIII.  43     . 

BCCCCXVIII. 

XII.    4 

BCCCXVIII. 

„       XIII.  44     . 

DCCCCXIX. 

XII.    5 

DCCCXXI. 

,,       XIII.  45     . 

DCCCCXX. 

XII.     6 

DCCCXXXV. 

„       XIII.  46     . 

DCCCCXXI. 

XII.     7 

DCCCXXIII. 

,,      XIII.  47     . 

DCCCCXXVIII. 

XII.    8 

DCCCXCVIII. 

,,       XIII.  48     . 

DCCCCXXIX. 

XII.    9 

DCCCCIV. 

,,       XIII.  51      . 

Dccccxxn. 

XII.  10 

DCCCCX. 

,,       XIII.  52     . 

DCCCCXXXI. 

XII.  11 

DCCCXXII. 

XIII.  76     . 

Dccccxvn. 

XII.  12 

DCCCLVI. 

XII.  13 

DCCCCI. 

Fam.  XVI.  10     . 

DCCCCXX  VI. 

XII.  14 

DCCCLXXXIII. 

„       XVI.  13     . 

DCCCCXXIII. 

XII.  15  fl-6) 

DCCCLXXXII. 

,,       XVI.  14     . 

DCCCCXXIV. 

XII.  15  (7) 

DCCCXCI. 

,,       XVI.  15     . 

DCCCCXXV. 

XII.  20     . 

DCCCCXXX. 

,,       XVI.  16     . 

DCCCCXXVII. 

XII.  22     . 

DCCCXIII. 

„       XVI.  24     . 

DCCCVI. 

XII.  23     . 

DCCXCII. 

,,       XVI.  25     . 

Dccxcni. 

XII.  24     . 

DCCCXVII. 

,,       XVI.  26     . 

DCCCXIV. 

XII.  25  (1-5) 

DCCCXXV. 

,,       XVI.  27     . 

DCCCXV, 

Letters  to  Brutus. 


Baiter. 

This  Edition. 

Baiter. 

This  Edition. 

Brut. 

I.     1     . 

DCCCLXXIII. 

Brut. 

I.  12 

DCCCCIX. 

I.     2  (1-3)    . 

DCCCLXXIV. 

>» 

I.  13 

Dccccvin. 

I.    2  (3-6)    . 

DCCCXLIII. 

)» 

I.  14 

DCCCCXIII. 

I.    3  (1-3)    . 

DCCCXLIV. 

>> 

I.  15 

DCCCCXIV. 

I.    3(4)        . 

DCCCXLVI. 

>) 

I.  16 

DCCCLXIV. 

I.    4(1-3)    . 

DCCCLVII. 

)) 

I.  17 

DCCCLXV. 

I.    4(3-6)    . 
I.    5     . 

DCCCLXVI. 
DCCCLII. 

I.  18 

DCCCCXV. 

I.    6     . 

DCCCLXVII. 

I.    7     . 

DCCCLXVIII, 

Brut. 

II.    1 

DCCCXXXVI. 

I.    8     . 

DCCCLXXXVII. 

)) 

II.     2 

DCCCXXXIX. 

I.     9   . 

DCCCCII. 

II.    3(= 

0&3) 

DCCCXXXVII. 

I.  10 

DCCCXOVII. 

?) 

II.    4(= 

4&6) 

DCCCXL. 

I.  11      . 

DCCCL. 

>> 

II.    5  (= 

=  ')    • 

DCCCXIII. 

DUBLIN    UNIVERSITY    PRESS    SERIES. 

The  Provost  and  Senior  Fellows  of  Trinity  College  have  undertaken 
the  publication  of  a  Series  of  Works,  chiefly  Educational,  to  be  entitled 
the  Dublin  University  Press  Series. 

The  following  volumes  of  the  Series  are  now  ready,  viz. : — 
The   Apocalypse    of   St.    John,    in     a    Syriac    Version    hitherto 

unknown  ;  Edited  (from  a  MS.  in  the  Library  of  the  Earl  of  Crawford  and 
Balcarres),  with  Critical  Notes  on  the  Syriac  Text,  and  an  Annotated  Recon- 
struction of  the  Underlying  Greek  Text,  by  John  Gwynn,  D.D.,  D.C.L.,  Regius 
Professor  of  Divinity,  and  sometime  Fellow  of  Trinity  College,  in  ike  University 
of  Dublin  ;  to  which  is  prefixed  an  Introductory  Dissertation  on  the  Syriac  Ver- 
sions of  the  Apocalypse,  by  the  Editor,     ^os. 

Six  Lectures  on  Physical  Geogrraphy.  By  the  Rev.  S.  Haughton, 
M.D.,  Dubl.,  D.C.L.,  Oxon.,  F.  R.S.,  Fellow  of  Trinity  College,  and  Pro- 
fessor of  Geology  in  the  University  of  Dublin. 

An  Introduction  to  the  Systematic  Zoologry  and  Morpholog-y  of 
Vertebrate  Animals.  By  Alexander  Macalister,  M.D.,  Dubl.,  Professor  of 
Comparative  Anatomy  in  the  University  of  Dublin,     los.  6d. 

The  Codex  Rescriptus  Dublinensis  of  St.  Matthew's  Gospel  (Z). 
First  Published  by  Dr.  Barrett  in  1801.  A  New  Edition,  Revised  and  Augmented. 
Also,  Fragments  of  the  Book  of  Isaiah,  in  the  LXX.  Version,  from  an  Ancient 
Palimpsest,  now  first  Published.  Together  with  a  newly  discovered  Fragment 
of  the  Codex  Palatinus.  By  T.  K.  A  bbotx,  B.  D.,  Fellow  of  Trinity  College,  and 
Professor  of  Biblical  Greek  in  the  University  of  Dublin.  With  two  Plates  of 
Facsimiles.     z\s. 

The  Parabola,  Ellipse,  and  Hyperbola,  treated  Geometrically.     By 

Robert  William  Griffin,  A.M.,  LI-.D.,  Ex-Scholar,  Trinity  College,  Dublin. 
i>s. 

An  Introduction  to  Logic.  By  William  Henry  Stanley  Monck, 
M.A.,  Professor  oj  Aforal  Philosophy  in  the  University  of  Dublin.  [Second 
Edition.]    5^. 

Essays  in  Political  Economy.     By  T.  E.  Cliffe  Leslie,  Hon.  LL.D., 

Dubl.,  of  Lincoln' s  Inn,  Barrister-at-Law,  late  Examiner  in  Political  Economy 
in  the  University  of  London,  Professor  of  Jurispi'udence  and  Political  Economy 
in  the  Queen's  University.     [Second  Edition.]     10s.  6d. 

The  Correspondence  of  M.  TuUius  Cicero,  arranged  according  to  its 
Chronological  Order ;  with  a  Revision  of  the  Text,  a  Commentary,  and  Intro- 
ductory Essays.  By  Robert  Yelverton  Tykk^i.i.,'L,itx.T).,  Fellorv  and  Public 
Orator,  Trinity  College,  Dublin,  Hon.  Litt.D.  Cantab.,  D.C.L.  Oxon.,  LL.D. 
Edin.,  D.Lit.  Q.  Univ. ;  and  Louis  Claude  Purser,  Litt.D.,  Fellozv  and  Pro- 
fessor of  Latin,  Trinity  College,  Dublin. 

Vols.  I. -VI.,  which  complete  the  Correspondence. 
[/«  the  Press,  an  Index  to  the  Six  Volumes.'\ 

Faust,  from  the  German  of  Goethe.  By  Thomas  E.  Webb,  LL.D., 
Q.C.,  Regius  Professor  of  Lazvs,  and  Public  Orator  in  the  University  of 
Dublin.     12s.  bd. 

The  Veil  of  Isis ;  a  series  of  Essays  on  Idealism.  By  Thomas  E. 
Webb,  LL.D.,  Q.C.,  Regius  Professor  of  Laws,  and  Public  Orator ;  sometime 
Fellow  of  Trinity  College  and  Professor  of  Moral  Philosophy  in  the  University 
of  Dublin,     los.  td. 

The  Correspondence  of  Robert  Southey  with  Caroline  Bow^les, 
to  which  are  added  —  Correspondence  with  Shelley,  and  Southey's  Dreams. 
Edited,  with  an  Introduction,  by  Edward  Dowden,  LL.D.,  Professor  of  English 
Literature  in  the  University  of  Dublin.     \i,s. 

The  Mathematical  and  other  Tracts  of  the  late  James  M'Cullag-h, 
F.T.C.D.,  Professor  of  Natural  Philosophy  in  the  University  of  Dublin.  Now 
first  collected,  and  edited  by  Rev.  J.  H.  Jellett,  B.D.,  and  Rev.  Samuel 
Haughton,  M.D.,  Fellows  of  Trinity  College,  Dublin.     15J. 

A  Sequel  to  the  First  Six  Books  of  the  Elements  of  Euclid,  con- 
taining an  Easy  Introduction  to  Modern  Geometry.  With  numerous  Examples 
By  John  Casey,  LL.D.,  F.R.S.,  Vice-President,  Royal  Irish  Academy.  Sixth 
Edition,  enlarged  and  revised,  by  Patrick  A.  E.  DowLiNG  B. A.,  R.U.I,    zs.bd. 

[I] 


DUBLIN    UNIVBR8ITY    FKBSS    8KUIICS eotitinued. 


Short  Notes  on  St.  Paul's  Epistles  to  the  Romans,  Corinthians, 

Oalatians,  Ephesians,   and   Fhllipplana.     Ry  T.   K.  AnuoTi,  H.D.,  Litt.D.. 

Fello-.v  of  Trinity  College,  Dublin,  and  Professor  of  Hebrew  in  the  University 

of  Dublin,     ^s.  net. 
Theory  of  Equations  :    with  an  Introduction  to  the  Theory  of  Binary 

Algebraic    Forms.      Hy  William   Snow    Burnsiijk,    M.A.,   Erasmus  Smith' t 

Professor  of  Mathematics  in  the  University  of  Dublin  ;    and  Arthur  William 

Panton,  M.A.,  Felloiv  and  Tutor,   Trinity  College,  Dublin.      Third  Edition. 

i.SJ. 
The  Parmenides  of  Plato  :    with  Introduction,  Analysis,  and  Notes. 

Hy   Thomas   Magiurk,   LL.D.,    D.  Lit.,   Fellow    and   Tutor,   Trinity  College 

Dublin.     -,s.  od. 

The  Medical  Langxiag'e  of  St.  Luke :  a  Proof  from  Internal  Evi- 
dence that  "The  Gospel  according  to  St.  Luke"  and  "The  Acts  of  the 
Apostles"  were  written  by  the  same  Person,  and  that  the  writer  was  a  Medical 
Man.  By  the  Rev.  William  Kirk  Hohart,  LL.D.,  Ex-Scholar,  Trinity 
College,  Dublin,     ids. 

Life  of  Sir  Wm.  Rowan  Hamilton,  Knt.,  LL.D.,  D.C.L.,  M.R.I. A., 
Andrews  Professor  of  Astronomy  in  the  Utiiversity  of  Dublin,  and  Royal  Astro- 
nomer of  Ireland,  Cfc.  b'C.  :  including  Selections  from  his  Poems,  Correspon- 
dence, and  Miscellaneous  Writings.  By  Robkrt  PiiRCiiVAL  Graves,  M.  A., 
Sub-Dean  of  the  Chapel  Royal,  Dublin,  and  fortnerly  Curate  in  charge  of 
Windermere.     Vol.  I.  (1882);' Vol.  XL  (1885);  each  i^s.     Vol.  IlL,  15J. 

Dublin  Translations  :  Translations  into  Greek  and  Latin  Verse,  by 
Members  of  Trinity  College,  Dublin.  Edited  by  Robert  Yelverton  Tyrri'.ll, 
M.A.  Dublin,  D.Lit.  Q.  Univ.,  Fellow  of  Tritiit\  College,  and  Regius  Professor 
of  Greek  in  the  University  of  Dublin.     Second  Edition.     i>s. 

The  Acharnians  of  Aristophanes.  Translated  into  English  Verse  by 
Robert  YelvertON  Tyrrell,  ^LA.  Dublin,  D.  Lit.  Q.  Univ.,  Fellow  of  Trinity 
College,  Dublin,  and  Regius  Professor  of  Greek,     is.  bd. 

Evangrelia    Antehieronymiana     ex    Codice    vetusto  Dublinensi 

Ed.  T.  K.  Abbott,  B.D.     2  Vols.    20s. 

The     Eumenides    of  .ffischylus :     a   Critical    Edition,  with   Metrical 

English  Translation.     By  John  F.  Davies,  M.A.,  Univ.  Dubl. ;  D.  Lit.,  Q.U  I. ; 

F.R.U.L;  Professor  of  Latin  in  the  Queen's  College,  Galway.  Demy  8vo.     -js. 

The  Growth  of  the  Homeric  Poems  :  A  Discussion  of  their  Origin 
and  Authorship.  By  George  Wilkins,  M.A.,  T.C.D.,  Assistant  Master,  High 
School,  Dublin.      8vo  cloth,     iis. 

A  Treatise  on  the  Analytical  Geometry  of  the  Point,  Line,  Circle, 

and  the  Conic  Sections,  containing  an  account  of  its  most  recent  extensions.'  By 
John  Casey,  LL.D.,  F.R.S.,  F.R.U.L,  Member  of  the  Council  of  the  Royal 
Irish  Academy,  and  of  the  Mathematical  Societies  of  London  and  France  ;  and 
Professor  of  the  Higher  Mathematics  and  Mathematical  Physics  in  the  Catholic 
University  of  Ireland.     Crown  8vo,  cloth.     Second  Edition.     12s. 

The  -2Eneid  of  Virgil,  freely  translated  into  English  blank  verse.  By 
William  J.  Thornhill,  B.A.,  Late  Scholar,  Trinity  College,  Dublin,  Canon  ef 
St.  Patrick's  Cathedral,  and  Rector  of  Rathcoole,  Dublin,     ys.  6d. 

Greek  Geometry  from  Thales  to  Euclid.  By  George  Johnston 
Allman,  LL.  D.,  D.  Sc,  Fellow  of  the  Royal  Society;  Professor  of  Mathematics 
in  Queen's  College,  Galway  ;  Member  of  the  Senate  of  the  Royal  University  of 
Ireland.     los.  6d. 

The  History  of  the  University  of  Dublin,  from  its  Foundation  to 
the  end  of  the  Eighteenth  Century,  with  an  Appendix,  containing  Original 
Documents  which,  for  the  most  part,  are  preserved  in  the  College.  By  Johk 
William  Stubbs,  D.D.,  Senior  Fellow,  Trinity  College,  Dublin.     12*.  dd. 


DUBLIN:     HODGES,    FIGGIS,  AND    CO.,    Ltd. 
LONDON:    LONGMANS,    GREEN,   AND    CO. 
[«1     . 


if^'^f^DihSCa  SECT. 


JUL 


1  t\ 


i'vgAV 


Cicero,  Marcus  Tullius 
Correspondence 

y  6 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 


UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY