i
Digitized by the Internet Archive
in 2016
https://archive.org/details/detnyaostasienOOcass
DET NYA ÖSTASIEN
DET NYA OSTASIEN
HJALMAR CASSEL
MED 180 ILLUSTRATIONER
(HVARAF ETT STORT ANTAL HELSIDESRILDER)
STOCKHOLM
ALBERT BONNIERS FÖRLAG
STOCKHOLM
ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 19 0 6
INNEHÅLL.
På resa till soluppgångens land.
Ilur man reser till Japan 1
I Suezkanalen 11
Det indiska problemet 19
Singapore, porten till fjärran östern 37
Kinesen som utvandrare 46
Kina inför uppvaknandet.
Inledning 57
Några drag ur kinesiska folkkaraktären G7
Affärslifvet. Kinesen som köpman 84
Penning-väsendet 97
Undervisningen 107
Det nya ljuset 121
Järnvägar i Kina 130
Tyskland i fjärran östern.
Hvad vill Tyskland i Orienten? 143
Kiautschau 152
På resa genom Korea våren 1905.
Stambanan genom Korea 163
På järnväg genom Korea 172
En promenad i Saul 191
Myntreformen i Korea. Två intervjuer .211
Korea som japanskt annex . 220
Japan, bilder från soluppgångens land.
De första intrycken 231
Ett besök i Osaka 240
Turisternas Japan 249
Främlingslifvet. Hotell och klubbar 268
Finns det en industriell gul fara? 278
Efter freden 296
Några ord om Japans kvinnor 316
Sverige i fjärran östern.
Skandinavisk sjöfart i Östasien 327
Hvad kan Sverige göra? 340
Vår diplomatiska och konsulära representation ... 354
PÅ RESA TILL
SOLUPPGÅNGENS LAND
Typer af Aino-folket, Japans urinvånare, af hvilka endast några tusen kvarlefva på Hokaido.
Inloppet till Hongkongs hamn.
Japansk flicka.
Hur man reser till Japan.
Port Said i nov. 1904.
»Til Snelandets hytter fra Solstrandens krat, der rider
en rytter hver eneste nat» — hvem känner ej vid dessa
längtansmättade strofer af Ibsen något af hemlandets under-
liga, dragande makt öfver främlingen? Och den, som själf
varit borta, långt från de sina, förstår så väl, hur tanken
själfmant i nattens stillhet söker sig väg tillbaka till hem-
met, det må nu ligga aldrig så många tusen mil borta.
Men märkvärdigare är, att en sådan där tankens vinghäst
kan dag efter dag sadlas för att styras i motsatt riktning
— från hemmet bort till ett land i en annan hemisfär,
okändt och främmande för oss, till ett folk, för livilket vi
ännu för ett år sedan hade föga eller intet intresse. Och
likväl, hur mången svensk kan i dessa dagar lägga bort
sin tidning utan att i andanom göra den långa resan till
det underbara öriket därborta vid Gula hafvet, till det förr
för oss så likgiltiga mongolfolket, som nu kämpar sin
stora förtviflade kamp mot den moskovitiske jätten? »Sne-
landet» sänder för visso livar natt en hel armé af eteriska
ryttare till »sol-landet» — den uppgående solens land.
1 själfva verket har det under sista året talats och
1. — Oassel.
2
HUR MAN RESER TILL JAPAN
skrifvits så mycket om Japan, att ordet blifvit helt familjärt
för oss. Vi ha nästan glömt hort, att Japan är oerhördt
aflägset, ja, praktiskt sedt, längre bort från Sverige beläget
än något annat civiliseradt land. För alt komma dit
måste vi antingen passera Atlanten, öfverskrida hela den
nordamerikanska kontinenten och fortsätta vår färd tvärs-
öfver Pacific-hafvets tusenmila vattenyta — detta är i af-
seende på resans varaktighet för närvarande den kortaste
vägen — eller måste vi, styrande kosan mot öster, lägga
bakom oss östra Europa och den ofantliga asiatiska kon-
tinenten i dess längdsträckning. Fågelvägen är afståndet
till Japan cirka 8,000 kilometer. Men i brist på bärande
vingar och då den enda direkta landrouten för närvarande
är stängd för trafik, måste vi tyvärr räkna med helt andra
distanser. Redan järnbanan Petersburg — Moskva — Tschel-
jabinsk— Charbin — Port Arthur är mer än 10,000 kilometer,
och lägga vi sjöresorna Port Arthur— Nagasaki och Peters-
burg—Stockholm till, äro vi uppe i en siffra, som ej under-
stiger 11,000 km. Men de sjörouter, som nu slå oss till
buds, föra på ofantliga omvägar rundt halfva Asien eller,
med någon af de amerikanska Pacificbanorna som mellan-
hand, tvärs öfver de båda stora världsliafven. Resan blir
på detta sätt åtminstone förlängd med hälften. Medan
sibiriska järnvägens lyxtåg tillryggalade vägen mellan Moskva
och Port Arthur på fjorton dagar, behöfver exempelvis
Nord-deutsche Lloyds postångare fyrtioåtta dagar för att
gå från Bremen till närmaste hamn i Japan (Nagasaki).
De engelska ångarna, som gå från London till Östasien,
behöfva fyrtioett dygn för att tillryggalägga sträckan mellan
världsstaden vid Thames och den stora östasiatiska lian-
delsmetropolen vid Jangtsekiangs mynning. Och man har
sedan från Shanghai, inberäknadt liggedagar, cirka fyra
dygn till Nagasaki och ytterligare fyra till Jokohama.
Resan kan emellertid afsevärdt förkortas genom alt man
på järnväg korsar europeiska kontinenten och först i Genua
eller Neapel går ombord på någon af de östasiatiska post-
ångare, som anlöpa dessa hamnar. Den kortaste tid, som
posten från Stockholm skulle behöfva för att nå Japan
den östra sjövägen, torde vara fyrtioen dagar, af hvilka en
till Berlin, två Berlin — Neapel och trettioåtta Neapel — Naga-
saki. Men posten går i stället västerut och spar, tack
vare de snabba kommunikationerna öfver amerikanska
kontinenten, en fjärdedel af denna tid. Man kan således
med god tur, det vill säga om man slipper att ligga och
vänta på oceanångarna, resa till den uppgående solens
land på ungefär en månad.
Jag fruktar, att ensamt denna torra redogörelse för
antalet resdagar betagit eder, ärade läsare, lusten alt utföra
det vågade experimentet af en Japanresa. Sannolikt skall
ni äfven för framtiden föredraga att använda fantasiens
vingar framför att fresta den gungande skeppsplankan på
den ovissa brusande oceanen. Jag medger, att ni valt
den säkrare vägen, men så går ni i stället miste om en
del erfarenheter, som livarken telegraf eller fantasi kan
ersätta och som utan tvifvel skulle rikt belöna er för möj-
ligen utståndna strapatser. I själfva verket torde ingen
resa kunna uttänkas, som ger så stor valuta för spilld tid
och utlagda pengar, som just en lur till Japan. Och om
vi närmare undersöka saken, skola vi finna, att vi svenskar
ofta både ge ut mera pengar och slösa mera tid på rekrea-
tionsresor eller så kallade sommarsejourer än en förnuftigt
ordnad resa till den fjärran östern bör kräfva. Det är ju
ingenting ovanligt, att en svensk tillbringar hela sommaren
med att »ligga vid en badort». I bästa fall badar han
där — som hufvudsak. Men lika ofta är badorten endast
en scenförändring. Den gode mannen har utbytt vinterns
balsalonger och instängda guldkrogar mot badhotellets ve-
randa; men innehållet är detsamma: socieletslif af hemma-
4
HUR MAN RESER TILL JAPAN
vand art, festmiddagar och punsch. Kostnaderna för en
sådan »badresa» äro ej obetydliga, men hur högt stiga de
ej, när planerna någon gång flyga litet högre och man
beslutar sig för en tur till Paris eller en sejour vid Rivie-
ran? Då tar man till resekreditivet stort nog »för alla
eventualiteter». Kreditivet töms i de flesta fall — i det af-
seendet ha nog aningarna slagit in — men »eventualite-
terna» ha merendels blifvit af enformigaste art: en varia-
tion på hotellräkningar, hvari Rivieran är speciell mästare.
Ej underligt om resor af detta slag börja komma i miss-
kredit, ty de gifva lilet och kosta jämförelsevis mycket.
Hvarför skola vi svenskar alltid välja de mest utnötta
stråkvägarna, vid hvilka det gröna gräset förtorkat under
myriader »turisters» fötter och där den enda planta som
trifs är »hotellblomman» — kyparen och hans eviga dricks-
penninghunger? Är det omöjligt att hos det gamla vikinga-
släktet väcka lusten för det stora reselifvet — sådant
engelsmän och amerikaner länge praktiserat det och tys-
karna med nyväckt känsla af världsbetydande nation nu
HVAD EN JAPAN-RESA KOSTAR
5
börja förstå det? Det skulle säkerligen bidraga till mera
luft i vårt alltför tillslutna samhälle.
Kostnaderna äro visst icke, äfven för våra förhållan-
den, afskräckande. Låtom oss se, hvad en Japantur kan
gå till. På de tyska postångarna kostar en första klass
biljett Hamburg(Bremen)— Jokohama 1,335 mark, tur och
retur är priset endast 1,990 mark. Reser man per järnväg
till Genua, blir priset obetydligt högre, ty järnvägsbiljetten
Hamburg(Berlin)— Genua kostar ungefär lika mycket som
rabatten på ångbåtslinjen betingar.
Man bör emellertid icke glömma, att i ofvannämnda
biljettpris på de tyska postångarna fritt vivre är inberäk-
nadt. Så godt som man äter på dessa förstklassiga ångare
och med de bekvämligheter i öfrigt, som där bjudas, kan
man näppeligen värdera kosthållet lägre än tolf kronor
om dagen. En hvar, som rest något i utlandet, vet nog,
att det fordras särskild resvana och rätt mycken omtanke
för att begränsa sina dagliga utgifter till denna summa.
Naturligtvis kan man också lefva billigare, men då får
man också slå af en smula på det mått af komfort, som
den mer burgne svensken är van vid hemma. En engels-
man, som jag nyligen träffade, förklarade, att den största
besparing, han kunde göra, vore att ständigt vistas på
oceanångare — han
kunde omöjligt lefva
hemma på biljettpriset.
Måhända denne herre
var af samma skola
som en viss amerikan,
hvilken som ett slags
botgörelse ålade sig
själf att sex gånger
resa öfver Atlanten; på
oceanångarna är det
Promenad-däcket på oceanångaren.
6
HUR MAN RESER TILL JAPAN
nämligen förbjudet att idka hasardsspel, och den ånger-
fulle amerikanen hade räknat ut, att en så pass lång
återhållsamhet från hasardspelets fröjder skulle återställa
hans rubbade finanser. Skämt åsido, en hvar resande
vet, att biljetten i allmänhet spelar den mindre rollen
och lefnadskostnaderna den större. Beräknar man, som
nyss nämnts, tolf kronor per dag för vivre under de
tre och en half månader, som åtgå för resan Hamburg —
Jokohama och åter, blir det en sammanlagd besparing af
1,260 kronor, och drar man denna siffra från biljettpriset
1,990 mark (1,791 kr.) finner man, att själfva biljetten icke
betalats med mer än 531 kr. Denna summa motsvarar
tämligen nära priset på en första klass biljett å trans-
sibiriska järnvägens lyxtåg mellan Moskva och Dalny eller
Vladivostok; enligt denna beräkning skulle man således
resa fram och tillbaka på ångbåt till Östasien för samma
pris som en enkel tur kostar — eller rättare sagdt kostade
— på järnväg. Men för den, som likt mig ej helt kunnat
befria sig från den moderna fördomen: tid är pengar, be-
tyder ju också den ansenliga besparing af tid, resan genom
Sibirien representerar, något.
Ett kunna vi vara öfverens om: hvilkendera vägen vi
välja till den fjärran östern, bör det andliga utbytet af
resan blifva utomordentligt stort: å ena sidan sjörouten
genom Medelhafvet, Suezkanalen, Röda hafvet och öfver
Indiska oceanen till Ceylon och vidare till Bortre Indien
genom Malaccasundet via Penang och Singapur öfver Syd-
kinesiska hafvet till de stora kinesiska hamnarna Hong-
kong och Shanghai, öfver Gula hafvet till Japan och
genom det japanska inhafvet, berömdt för sin skönhet, till
Kobe, för att slutligen på Stilla hafvets vågor nå Jokohama.
Hela raden af underbara sagoland — Egypten, Arabien,
Indien, Kina och Japan upprulla sina skiftande panoramor
för den resandes blickar. Han har god tid att besöka en
ETT FLYTANDE PALATS
7
mängd intressanta platser, ja, göra långa utflykter på järn-
väg, på flodbåtar eller till häst eller kamel. Han har allt-
jämt sitt komfortabla hem i det flytande palats, en modern
turistångare är (på ifrågavarande route gå ångare på ända
till 11,000 tons), med angenämt, förfinadt sällskapslif, men
på samma gång är han turist i alla de länder ångaren
passerar. Den ena dagen tränges han bland museimän på
Kairos gator, den andra dagen går han »hemifrån» på en
liten promenad under Ceylons kokospalmer, eller tillbringar
för omväxlings skull sin afton på en kinesisk opera. I
jämförelse härmed är det trans-sibiriska lyxtågets kupé-
fönster ramen kring en något enformigare, men kanske ej
mindre fängslande tafla. Men hvilken förtrollning ligger
det ej i tanken att snabbt och bekvämt rulla fram öfver
dessa omätliga ödevidder, som endast för ett tiotal år
sedan voro så godt som stängda för vanliga dödligal
Hvilken underbar färd på en sammanhängande järnbana
mellan Östersjön och Stilla liafvet! Och just detta, att på
så kort tid kastas ut ur sin hemmavanda miljö till den
fjärran österns främmande värld! Det är som en scen-
förändring i Lycko-Pers resa, en dröm ur Tusen och en
natt. I sanning, de moderna kommunikationsmedlen bjuda
oss öfverraskningar, som öfverlräffa äfven sagoberättarnas
fantasi.
Vi få väl hoppas, alt då krigets åskor rullat ut, en
framsynt internationell ledning af de skilda routerna till
Östasien skall så ordna förhållandena, att turisten, som
försett sig med en tur- och returbiljett till Japan, skall
efter behag kunna använda den antingen öfver land- eller
sjövägen eller med en kombination af båda. Hvarför skulle
ej alla dessa stora ångbåtsbolag, som nu frakta passagerare
till Östasien — Nord-Deutscher Lloyd, Hamburg — Amerika-
linjen, Peninsular and Oriental, Messageries Maritimes med
flera — kunna ena sig om gemensamt arbete till allas bästa?
8
HUR MAN RESER TILL JAPAN
De två tyska bolagen ha redan gjort en öfverenskommelse,
som berättigar deras passagerare att begagna hvilken af
de båda bolagens båtar de behaga och äfven stiga af och
på hvar de vilja. Detta är en stor fördel för den som vill
stanna och närmare studera något af de land, som pas-
seras. En öfverenskommelse med Sibiriska järnvägen är
heller icke utesluten (vi få väl hoppas, att denna betydelse-
fulla trafikled efter kriget öfvergår till ett internationellt
bolag!) efter mönster af den samtrafik, som redan existerar
mellan oceanbolagen och de amerikanska Pacificbanorna.
Man färdas ju numera världen rundt med en enda biljett.
Ju mer som kan göras för att underlätta världstrafiken,
ju bättre. Ty det är det stora reselifvet, som framför allt
skänker vida vyer och fördomsfri blick på tingen. Vi
svenskar läsa gärna om dessa, för oss aflägsna länder och
låta vår fantasi måla bilder ur dem. Kriget i fjärran
östern har knutit ett nytt intressets band mellan oss och
Japan. Det finns ingen omöjlighet att detta intresse, från
att vara ett rent platoniskt, en gång skall bli ett lifligt
och aktuellt, grundadt på handelsförbindelser och person-
liga besök. Den luftige ryttare, som förde kurirpost mellan
den norske diktaren i Egypten och hans snötyngda hem-
land, steg — såsom Ibsen senare tilläde — af för att stanna.
Kanske skall förbindelsen Sverige — Japan, som nu mest
förmedlas med förflugna tankar, en gång taga form af var-
aktiga vänskapsförbindelser.
Vy af Nagasaki.
Suez-kanalens mynning vid Suez.
I Suezkanalen.
Suez, 28 nov. 1004.
Den stora ångaren glider sakta, ljudlöst genom den
trånga vattenrännan. På ena sidan öknen, ambragul i den
sjunkande solens rampbelysning, ändlös, jämn som en
vattenspegel med enstaka klippblock, som skimrande likt
ädelstenar lyfts öfver marken af hägringens trollhand. På
andra sidan en smal landstrimma, lika enformig och
ändlös som kanalen själf — de bilda tillsammans två paral-
lella linjer, hvilka utdragas, som det tyckes, utan gräns. Men
bortom denna smala strimma är en ny öken, af vatten eller
sumpigt deltaland, formadt af någon okroppslig materia,
som liksom sväfvar mellan himmel och jord. Tusen-
tals fåglar — hägrar och flamingos — stå uppställda där-
ute i långa, raka linjer, liksom soldater gående till anfall
12
I SUEZ KANALEN
i spridd slagordning. Den tyska postångaren, som här i
denna omgifning, till hälften på land, ter sig som en oer-
hörd koloss, ett berg, framdrifvet genom öfverjordiska
makter, låter höra en signal — ett uthålligt doft rytande,
som rullar öfver öknen som lejonets och kommer sjöfåg-
larnas härskaror att lyfta vingarna och taga till skyndsam
reträtt.
Sakta sjunker solens blodröda glob i vattenytan. Ett
ögonblick efter är hela landskapet illumineradt; det ser ut
som om tusende bengaliska eldar tändes i öknen, de flamma,
spraka, gnistra och kasta kaskader af mångfärgadt ljus
öfver det öde vattnet. Men härligheten varar icke länge.
Söderns natt fäller sin tunga ridå öfver skådespelet, allt är
svart — då vaknar salongen: det stora promenaddäcket
upplyses af elektriska glödlampor, medan förstaklasspassa-
gerarna, en svärm af festklädda damer och herrar, strömma
upp från middagen. Den har tydligen varit glad. Man
stimmar, konverserar under lifliga gester. Välsvarfvade
tyska fraser blandas med muntra engelska utrop; den säf-
liga holländskans jämna ström brytes af knastrande och
klirrande ljud af något exotiskt idiom.
Där underhålla två italienare hvarandra på sitt melo-
diska språk. De ha pratat oafbrutet ända sedan de lämnat
Napoli och komma troligen att fortsätta därmed till dess
de nå destinationsorten, Jokohama. Ty de förslå ingen
ombord och ingen förstår dem. Hvad de ämna företaga
sig i Japan, veta de blott själfva. Där står den unga ba-
ronessan von K., omgifven af tyska officerare på permission
för världsomsegling ; hon är klädd i en charmant hvit
sidenrobe, som dock knappast klär hennes fylliga figur,
och den hvita, juvelgnistrande handen för med lättjefullt
behag cigarretten till de alltid leende läpparna, medan hon
lutad mot räcket lyssnar till de ifriga kavaljerernas artig-
heter, Hennes man, baronen, marscherar ensam i rask
EFTER DINERN OMBORD
13
takt fram och tillbaka — han går så nästan dagen i ända,
om för att öfva de kraftiga vadmusklerna, som tack vare
den tyrolska jägardräkten framträda i all sin prakt, vill
jag lämna osagdt. Då jag ser denne herre, känner jag mig
icke längre så ensam. Jag har lämnat min hustru hemma,
han har sin med sig, och vi ha båda ungefär lika stor
glädje af dem.
Men det finns godt om unga personer, som betrakta
det äktenskapliga problemet ur en annan synpunkt. Se blott
denna unga danska, som jämt hänger vid sin mans,
konsulns arm! Eller dessa två representanter för »la
grande nation», som tyckas döfstumma. De ha utvalt en
lugn plats på däcket och tillbringa sin tid med att njuta
af hvarandras sällskap på ett tyst, förstående sätt. Förbi
dem stimma högröstade engelska misser, som fått hand
om den unge, något förläste skeppsläkaren : de vilja alla
försäkra sig om första valsen till nästa bal. Några tyska
herrar diskutera ifrigt de sjunkande kolpriserna i Tsintau.
En håller före att prisfallet är den tyska östasiatiska be-
sittningens räddning från ruin, ty de låga kolpriserna
komma att locka dit fartyg. En annan, som tydligen är
intresserad i de nya kolgrufvorna, vill göra regeringen an-
svarig för öfverspekulationens uppmuntrande. Diskussionen
slutar med ett gemensamt beslut att öfvergå till en enkel
dagordning, det vill säga spela ett parti skat. En hel svärm
unge män — tjänstemän, globetrotters, profryttare, äfven-
tyrare, pioniärer af alla slag för vår beprisade civilisation,
alla fyllda af visdom och nya planer, hvarmed de ämna
lyckliggöra Java, Sumatra, Burma, Kina, Siarn eller någon
annan del af det stora landet i öster — fyller bortre delen
af däcket. Alla bolma, prata, skratta, skrodera i kapp.
Hvad allt kunna icke dessa män skapa i en handvändning
efter en table d’höte på sex rätter med champagne? Men
tyst och betänksam halfligger på korgstolen den gamle
14
I SUEZKANALKN
holländske plantageägaren från Java. Han lyssnar en
stund, och ett ironiskt leende går öfver det olivfärgade,
vissnade ansiktet, men snart nog sjunker han ned i samma
digra volym, som sysselsatt honom ända från Genua. På
titelbladet står: »Liefde en strijd». Längre bort smyger
sakta med sviktande, ohörbara steg en liten, skinntorr herre
— en kinesisk köpman från Kanton med utstående kind-
ben och hårpiska. Han lär äga millioner, men man skulle
kunna taga honom för den ödmjukaste bland tjänare. En
kinesisk kvinna, klädd i vida byxor, vaktar några små barn,
som leka på däcket. Ett ideal af barnpiga, åt hvilken
barnens mor, den förnäma kreolskan från Luzon, med
trygghet kan öfverlämna sina småttingar. Det är för resten
godt om barn på denna ångare — små engelska gossar,
som skola gå i skola i Shanghai, en liten rar tös, som
följer sin pappa till Rangoon och är hans och hela fartygets
förtjusning, dibarn som snart skola pröfva den kinesiska mjöl-
ken (dyr och dålig), nya telningar af alla åldrar, uppryckta ur
den europeiska jorden för att omplanteras i den asiatiska.
Så glider det framåt, detta stora skepp, mot mål, som
ingen känner — en värld för sig, med olika klasser, olika
nationer, stridiga intressen och fasta vänskapsband, affärs-
bekymmer och familjeglädje, svartsjuka, kärlek och hat.
Ödet har sammanfört alla dessa människor endast för
några veckor, och likväl ha de alla gemensamma förhopp-
ningar, känna sig som medlemmar af samma samhälle . . .
En stöt! Hvad var det? Jätteångaren har stannat. Maski-
nerna, som endast långsamt kringvridit de ofantliga pro-
pellerbladen, arbeta icke mer. Signalpipan låter höra sitt
vrålande, försättande luften i dallring. Passagerarna stirra
ut i den kolsvarta natten. Men endast natten möter dem
— öknens natt med tusen tindrande stjärnor. Dock! Där
är något annat! En intensivt ljus punkt, som hastigt växer.
ETT MÖTE I SUEZ-KANALEN
15
Plötsligt badas hela skeppet i en ljusflod så intensiv, att
vi ha svårt att uthärda.
H varje detalj framstår klar som i dagsljus: kanalens
skarpt uthuggna bank, den smala landremsan, öfver livilken
telegraftrådarna löpa, glänsande som guld, stenstolparna
och semaforerna . . . En väldig, svart massa kommer rätt
emot oss — den glider förbi, och nu se vi att det är ett
fartyg. På de illuminerade däcken röra sig passagerarna
som hos oss. Vi komma dem helt nära. En annan värld,
som i natten seglar förbi vår egen. En kraftig engelsk
röst ropar: »Ryssarna ha just passerat kanalen! Mött dem
utanför Suez! Tjugutvå skepp inberäknadt transportfartygen!
De kola i Röda liafvet.»
Vår kapten svarar något, som vi ej uppfatta. Vi er-
fara att det var »Sumatra», tillhörande P. and O. -linjen, på
hemväg från Australien. Ett flytande palats om nära 5,000
tons, ehuru ej mer än hälften så stort som vårt. Ett nöt-
skal liksom vårt eget stolta skepp. Ett grund, ett för-
rädiskt korallref, en vilsekommen kula, en mina som kom-
mit lös — och det stolta skeppet sjunker i hafvels djup,
dragande med sig hela denna myrstack af människor, som
rör sig inom det . . . Nötskalet har krossats och myriaden
af skepp, som begrafts i sanden på hafsbottnen med alla
sina skatter, har ökats med ett nytt.
Åter ljuda skratt och sorlet af stimmande röster. Musik-
kåren spelar upp en vals; de frackklädda herrarna bjuda
upp . . . Mötet med det svarta skeppet var blott ett litet inter-
mezzo. Nyheten om ryska flottan, äfventyrar flottan, som
nu fullgjort en ny del af sin färd mot nästan säker för-
intelse, har för ett ögonblick upphetsat sinnena, men i nästa
ögonblick har man glömt den i dansens ringar. Om ett
par dagar skola vi med säkerhet passera ryssarna i Röda
hafvet. Det blir lid nog alt se på dem då.
Men för min egen del kan jag ej frigöra mig från
16
I SUEZKANALEN
underliga tankar. Hvad rör sig inom dessa pansarkolosser*
som nyss passerat den betydelsefulla rännan mellan Asien
och Afrika? Liksom vi ha dessa ryssar nyss sett Medel-
hafvets djupblå vågor försvinna. Europa har sjunkit ned
bortom synranden. Porten till Orienten, sagolandet, liar
öppnat sig. Lesseps, den store fransmannen, som står
där, gjuten i brons, vid inloppet till Port Said, har sträckt
ut sin högra arm och visat vägen. Öknen har lydig dragit
sig undan och lämnat passagen fri från haf till haf. Vägen
ligger öppen — till sagolandet eller till dödslandet? Ha
dessa ryssar icke som vi mänskliga känslor, glädjeämnen
och förhoppningar? Vänta ej hustrur och barn ängsligt
nyheter från dem? Få de ej, som våra egna, vykort med
pyramider och sfinxer, lustiga araber och beslöjade egyp-
tiskor? Betrakta ej de ryska örlogsmännen liksom vi hela
detta färgrika orientaliska lif, som myllrar på kajer, gator
och vatten? Ett lif som så utomordentligt tilltalar turisten,
därför att det ger uttryck åt en sann lifsglädje, som ej ens
det största armod kan undertrycka. Nej, i dessa gråa,
tornprydda stålfästningar rufvar endast förstörelsens demon.
De ha dragit ut på en turistfärd, men ej för att njuta och
glädjas åt allt skönt, utan för att döda och dödas. I stället
för vänliga hälsningar till främlingar och till de kära i
hemmet, sprida de död och fasa öfverallt och alla. Vid
Doggersbank hissade de sina rätta signaler, och hvar de
nu draga fram, går det liksom en fläkt af dödens iskyla
framför och efter dem . . .
Det är dock en skärande kontrast mellan det ryska
örlogståget och denna kanal, vi nu genomfara — ett fre-
dens och det fredliga arbetets storverk. Tusen sinom tusen
fartyg af alla nationaliteter löpa här fram och tillbaka, lika
trygga i nattens mörker som i dagsljus, alla styrda och
manövrerade af den internationella styrelsens lotsar. De
gå, stoppa, glida förbi hvarandra, utan fara för kollision;
RYSKA ARMADAN
17
linjeångare och pråmar, väldiga lastångare och eleganta
lustjakter, moderna seglare af stål och gamla vrakskepp —
alla passera den långa rännan i regelrätt ordning, tydande
ett fulländadt maskineris drifanordningar. Inga fästnings-
verk skydda inloppen till denna kanal, världens utan jäm-
förelse viktigaste trafikled; inga kanoner behärska den-
samma; inga trupper hålla vakt vid dess stränder. Endast
några få ordningsmän och stationsmästare med bokstäfverna
C. S. på mössan vaka öfver densamma. Och likväl går
trafiken under »internationellt» skydd, det vill säga under
öfverenskommelse nationerna emellan, att ingen får »skydda»
kanalen, år ut och år in sin jämna gång, i krigs- och
fredstid, oberörd af mellanfolkliga förvecklingar.
I sanning, Suez är ett under, icke blott af ingenjörs-
konst och mänsklig arbetskraft, utan än mer som exponent
för, hvad fredens ande kan uträtta. Och just därför tyckes
det mig så onaturligt, att den ryska armadan, äfventyrs-
flottan, hvilken dragit ut för att på jordens motsatta sida
häfda anspråk, som stå i den skarpaste strid mot natio-
nella och mänskliga rättigheter, uppträder här med sina
skjutfärdiga torpedrör, sina granatspäckade magasin. Den
internationella kanalstyrelsen har tagit saken kallt. Den
har förbjudit alt kasta något i kanalen, det är allt. Men
är det ej en paradox att låta dessa tjugutvå till tänderna
beväpnade fritt röra sig på en allmän trafikled?
Den stora linjeångaren, destinerad till Jokohama, har fort-
satt sitt lopp. Tungt stöna maskinerna, liksom en fjättrad
jätte, hvilken längtar att få bruka hela sin kraft. Det
svarta skrofvet glider skugglikt genom vattnet, utan att
uppkasta den minsta svallvåg mot de öde stränderna.
Musiken har tystnat och de glammande rösterna. Passa-
gerarna ha gått till kojs och öfverlämna sig tryggt åt hvilan,
obekymrade om ryssar och kanoner, om affärer och nöjen.
Den belgiske profryttaren sofver vid sidan af den stenrike
2. — C as sel.
18
I SUEZ KANAL EN
kinesen ; den gamle holländske plantageägaren låter ej störa
sig af de tyska officerarnas snarkningar; småttingarna
slumra efter dagens lek och ras lika sött i sina kojer som
om de lågo i mammas barnkammare. Hela den värld,
som vi kalla vårt skepp, hvilar i drömmar — drömmar
om Orientens underbara sagoland, som vi nu segla in i.
Men några mil längre söderut simmar en lång rad af mörka
kolosser, på hvilka man kanske inte sofver så godt.
Från Colombos promenader.
Det indiska problemet.
Colombo i december 1904.
»Vägen till Indien» är öfverskriften på ett stort kapitel
i mänsklighetens historia — Europas eröfrare, tänkare, köp-
män, exploatörer af alla slag ha sysslat därmed allt sedan
vår civilisations begynnelse. Men det var först de Lesseps
förunnadt att finna en slutgiltig lösning af frågan, då han
med ett snitt genom näset vid Suez förverkligade den tanke,
som redan föresväfvat Ludvig XIV:s store finansiär Colbert
och som Napoleon förgäfves sökte upptaga. Geom Suez-
kanalens öppnande kom Europa med ett slag så mycket
närmare Indien och Ostasien, att alla frågor, som rörde
sig kring Asien, på en gång framstodo i ett nytt ljus:
Europa fann sig ansikte mot ansikte med det stora asiatiska
problemet — ett problem, som sedan dess väsentligen be-
stämt världspolitiken och ännu väntar på sin lösning.
Det är bekant, att England på det kraftigaste mot-
20
DET INDISKA PROBLEMET
arbetade kanalplanens realiserande. Det fruktade, att medel-
hafsstaterna — Frankrike, Italien, äfven Österrike och må-
hända Ryssland, som genom Svarta liafvet och Darda-
nellerna lätt kunde utsträcka en arm till den nya farleden
— skulle rycka närmare Indien på Englands bekostnad.
På samma sätt som Venedig en gång i tiden förlorat sin
indiska handel genom öppnandet af den handelsväg, som
Vasco da Gama fann rundt Godahoppsudden, skulle Eng-
land nu distanseras af sina mer gynnsamt situerade ri-
valer. Det är också bekant, att denna farhåga hittills icke
berättigats af förhållandena, sådana de faktiskt utvecklat
sig. Englands handel är fortfarande dominerande i östern,
och den enda makt — egendomligt nog — som nu med
framgång konkurrerar med England på handelns nya kungs-
väg till österlandet är Tyskland, hvars skepp ha ett halft
tusental engelska mil längre väg dit än Storbritanniens.
Tyskland är numera i afseende på tonnage den andra
makten i Suezkanalen. Norddeutscher Lloyd, som endast
för sju år sedan sände sin första ångare till Östasien, har
redan bemäktigat sig en betydande del af persontrafiken
och uppträder nu som en mycket allvarlig konkurrent till
det berömda Penisular and Orientalbolaget. I förbund med
Hamburg-Amerikalinjen har det inköpt en hel del af de
gamla engelska birouterna i Indien, Bortre Indien och i de
australiska och kinesiska farvattnen. Den mäktiga flotta,
dessa stora bolag förfoga öfver, omspänner redan den orien-
taliska världen med ett nät af väl trafikerade linjer. Hvar-
annan vecka sänder Norddeutscher Lloyd en förstklassig
passagerareångare till fjärran Östasien och hvar tredje vecka
en liknande till Australien. Dessa postångare stå i förbin-
delse med bolagets kustrouter och llodfartlinjer. Bolaget
äger ensamt i indo-kinesisk kusttralik 46 ångare om 1 å 2
tusen tons; 29 flodångare föra Norddeutscher Lloyds vimpel
på Kinas inre vattenvägar. I alla hamnstäder af betydelse
ENGLANDS VÄLDE I ORIENTEN
21
i bortre orienten ser man numera den svart-hvit röda flaggan
och för hvarje år i växande antal. Och med den tyska
flaggan följer tysk handel, tysk företagsamhet. Men jag
skall i ett följande bref närmare afhandla kapitlet: Hvad
vill Tyskland i orienten? och här endast anmärka, att
Tysklands exempel visar, att det ej endast är de af naturen
gifna fördelarna som tala i den internationella handels-
kampen; företagsamhet och energi spela en minst lika
stor roll.
I hvarje fall är Storbritannien fortfarande den domi-
nerande faktorn i orientens handel. Det äger ännu tre
fjärdedelar af allt tonnage, som passerar Suezkanalen. Ter
riloriellt behärskar det fullständigt de stora handelsrouterna
österut. Räknar man Egypten som en brittisk besittning,
som det i verkligheten är, skall man finna, att h varenda
hamn, som vår tyska postångare anlöper efter afresan från
Europa och ända till Shanghai, är brittiskt territorium :
Port Said, Suez, Aden, Colombo, Penang, Hong-kong —
alla tillhöra de det mäktiga öriket. I Colombo, den viktiga
hamnstaden på Ceylons sydvästkust, snuddar vår route vid
det väldiga anglo-indiska kejsardömet, som från Ceylon
stiger i allt mäktigare bredd mot Afganistans sandöknar
och Tibets snöfjäll; i Colombo dela sig de två stora post-
routerna: vår går till Kina och Japan, men den andra
löper direkt till en ny brittisk världsdel, Australien. In-
diska oceanen är visserligen ett storbritanniskt haf, in-
ramadt som det är af engelska kolonier. Men i trots af
alla dessa fakta, som i synnerhet på afslånd se ytterst im-
posanta ut, är John Bulls verkliga maktställning i Asien
icke så storartad som den röda färgen på kartan tyckes
angifva.
Vi göra oss i Europa en alldeles oriktig föreställning
om livad kolonialvälde betyder i Asien. Vi vilja gärna lik-
ställa ordet med suverän makt, men ingenting kan vara
9 9
DET INDISKA PROBLEMET
falskare. Är man nödsakad att
ge en kort definition, skulle jag
närmast vilja öfversätta det med :
rättighet att förtjäna pengar.
Engelsmännen begära ingenting
mera af sina kolonier än rättig-
heten att ostörda och utan in-
blandning af högre myndighet
få drifva affärer. De gifva sam-
ma rättighet åt alla andra. Men
då de kommit först till platsen
och försett sig med det bästa,
äro de gifvetvis bättre siterade
än nykomna medtäflare såsom
tyskarna. England inrättade sitt kolonialvälde under den
egendomliga förutsättningen, alt det ensamt skulle vara i
stånd att drifva sjöfart och tillverka varor billigt. Hade det
förutsett, att andra stater i sinom tid skulle uppträda som
öfvermäktiga konkurrenter och underbjuda det inom dess
egen sfär, skulle det kanske byggt en starkare mur kring
sina kolonier. Nu är det i h varje fall för sent, ty hvarken
kolonierna eller konkurrenterna skulle tillåta det.
Britterna ha länge varit beati possidentes vid Asiens
rikt dukade bord, men det ser ut som om den rikliga födan
gjort dem tunga och slöa. En märklig slapphet har kom-
mit öfver dem. Men andra nationer med ofördärfvad mage
finna nu ögonblicket inne att stilla sin hunger. Då tyskarna
nu tränga sig in öfverallt och bemäktiga sig den engelska
handeln och sjöfarten, betyder det detsamma som att de
delvis eröfra de engelska kolonierna.
Men oafsedt denna ovälkomna inblandning som gör
sig mer kännbar i »the Straits seltlements» än i egentliga
Indien, är det engelska kolonialväldet ett förträffligt orga-
niseradt maskineri för utmyntning af infödingarnas till-
Tempelscen i Pcnang.
ENGELSK KOLONISATION
23
gångar i engelskt guld. Jag har nyss likställt kolonial-
välde med rättighet att förtjäna pengar. Sant. Britterna
uppträda i sina kolonier som lojala affärsmän. De göra
inga öfvergrepp; tvärtom nedlägga de ett ofantligt arbete
på att upprätthålla en noggrann rättsordning, inför hvilken
alla, engelsmän och infödingar, äro likställda. En hvar,
som besökt Indien, måste ge sitt fulla erkännande åt den
omutliga rättskänsla, som kännetecknar de engelska do-
marna och den engelska poliskåren. Här är ingen åt-
skillnad på hvit eller färgad. Men vid en djupare under-
sökning af frågan skall man finna, att denna yttre lik-
ställighet ingenting annat är än en vacker klädnad, som
döljer ett systematiskt exploaterande af en värnlös befolk-
ning. Ty hur skall man kunna tala om likställighet mellan
engelska kolonister och hinduiska infödingar? A ena sidan
de erfarnaste affärsmän, beväpnade med alla nutidens tek-
niska resurser och med enorma kapital bakom sig — å
andra sidan okunniga kroppsarbetare eller i bästa fall
opraktiska lärde med håg
mest för metafysiska speku-
lationer. Spelet är alltför
ojämnt för att vara livad
engelsmännen kalla »fair
play». Den till synes mön-
stergilla engelska kolonien
med sin berömda rättvisa
utmynnar på detta sätt i ett
faktiskt monopolvälde, i en
affärsmässig plundring, under
iakttagande af alla laga for-
mer. Bästa beviset härför är
den väldiga guldström, som
ständigt flyter från Indien till
London. Vägen till Indien
Palmgrupp.
24
DET INDISKA PROBLEMET
Kinesiskt vattenuppfordringsverk i malaj staterna.
har i alla lider varit en gyllene väg. Ingen har gålt den för
annat ändamål än att hämta guld. Man gjorde det litet
klumpigare fordomdags, och det väckte ond blod. Men
engelsmännen ha lyckats finna en metod att fint och
affärsmässigt låta guldströmmen rinna genom privata ådror
från det stora guldlandet med sina hungrande millioner till
det lilla, aldrig mättade England.
Efter tolf dagars enformig resa från Suez hade vi ändt-
ligen fått Ceylons sköna kust i sikte. Friskt grön sträckte
sig Colombos palmsmyckade strand — en uppfriskande
syn efter Egyptens och Arabiens tröstlösa stenöknar, hvilkas
ödslighet kulminerar i det kala, uppbrända Aden — och
där bakom höjde sig de blånande fjällen, liksom vinkande
till oss att komma och se världens härligaste alpregion.
Vi talade om Indiens skönhet, om dess rikedom. Jag vå-
gade framkasta ofvannämnda reflexioner.
»Bosch!» utropade en engelsman, som lefvat länge i
kolonierna. »Se hvad England gjort för Indien ! Hvilket
nät af järnvägar det konstruerat! Hvilken blomstrande
HVAD ENGLAND GJORT FÖR INDIEN
25
På höjdsanatoriet i Penang.
industri det upprättat! Tänk endast på bomulls- och jute-
faktorierna i Punjab, Bomba)7, Bengal och Madras, som
ge bröd åt tusentals familjer. På guldgrufdriften i Mysore,
som bevisligen höjt arbetslönerna i hela distriktet. En-
dast de sista tio åren visa en enorm utveckling af Indiens
utländska handel, som nu är uppe i närmare 180 millioner
pund sterling. Om jag nu skall hålla mig till Ceylon, så
tillåt mig att säga, att infödingarna ej ha mycket förstånd
om, hur denna sköna ö skall odlas. Jag har haft plan-
tager på Ceylon i tjugo år, så jag vet något om saken. Då
jag kom dit voro kaffeplantagerna totalt förstörda af en
sjukdom, för hvilken ingen hjälp fanns, och det dådlösa
folket hade svultit ihjäl, om inte vi engelsmän infört lé-
odlingen och omskapat denna ö till ett af världens för-
nämsta téproducerande länder. För närvarande finns det
mer än 1,400 téplantager på ön, de flesta ägda af engels-
män, 400,000 acres äro täckta af tébuskar, och en half
million infödingar, män, kvinnor och barn, mest af den
26
DET INDISKA PROBLEMET
fattiga tamilstammen, få sitt bröd på dessa plantager. Vi
exportera 1,500 millioner pounds té årligen och ämna bringa
upp exporten vida högre. Men ej nog med det. Ni har
icke en aning om, livad Ceylon är rikt, hvilka enorma re-
surser det har, hvilka rikedomar som slumra i bergen, i
skogarna, i vatlnet, öfverallt! Vi ha just börjat med att
odla kakao och gummiträd, men den ständigt ökade efter-
frågan på dessa produkter, i synnerhet gummi, kommer
att bringa upp denna odling till stora proportioner. Kokos-
palmplantagerna, som äro en gammal och stor industri
här, komma att få ökadt värde genom de nya metoderna
att af kokosmjölken bereda godt bordsmör. I Frankrike
äro redan stora fabriker uppförda för detta ändamål. Vi
kunna producera enorma kvantiteter kokosnötter, och jag
ser ingen orsak, hvarför vi ej skulle utlränga åtminstone
australiskt, kanadiskt och sibiriskt smör ur europeiska
marknaden. Så ha vi på Ceylon en stor grafitindustri.
Det finns stor tillgång på ädla stenar: rubiner, safirer,
orientaliska kattögon, ametyster, alexandriter, men vi ha
svårt att införa en förnuftig grufdrift, ty infödingarna äro
så tjufaktiga, att man ej kan kontrollera dem. Jag kan
tala om, att de till och med bestjäla sina egna tempel, så
att vi varit tvungna att särskildt lagstifta för att hålla
händerna på dessa skälmar till buddislpräsler. Nu ha vi
funnit guld . . .»
»Hur många människor dö årligen af svält i Indien?»
»Bah, folk ha alltid svultit ihjäl i Indien. Under sista
nödåret dogo ensamt i Bombayprovinsen en och en half
million människor af svält. Men det är historiskt, att i
forna tider en fjärdedel af hela befolkningen kunde stryka
med i sådana missväxtår.»
Hela delta resonemang är typiskt engelskt. Engels-
mannen är alltid färdig att med stolthet citera siffror, som
bevisa Indiens utveckling under hans regim. Men man
RIKEDOM OCH HUNGERSNÖD
27
måste vara lika okunnig som den typiske engelske medel-
klassisten för att låta dupera sig af dem. I själfva verket
är Indiens moderna utveckling betydligt under den stan-
dard, som i allmänhet presterats af länder i den heta
zonen. Granskar man Indiens statistik närmare, skall man
snart komma underfund med, att Indien i förhållande till
storlek, befolkning ocli naturliga resurser står på en our-
säktligt låg kulturell nivå. En jämförelse med ett själf-
slyrdt orientaliskt land som Japan, hvilket af naturen är
så ojämförligt mycket fattigare, visar, att Japan har en ut-
ländsk handel, som i förhållande till invånarantalet är nära
tre gånger större än Indiens. Men likväl skall ingen, som
känner Japan närmare, kunna påslå, att Japans handel
ännu är så synnerligen betydlig. Den ligger — som jag
längre fram skall visa — ännu i sin linda. Exemplet är
mycket belysande, ty Indiens utländska handel, som alltid
legat engelsmännen närmast om hjärtat, bör vara en för
England gynnsam exposé af dess arbete i Indien. Då nu
blomman af dess kolonisation visar en så pass klen frukt-
sättning, kan man göra sig en föreställning om det öfriga.
Folkets ekonomiska elände får då och då ett förfärande
utbrott; man talar om uteblifvet regn, men sanningen är,
att hungersnöd måste anses som en normal företeelse hos
hvarje folk, som lefver på gränsen af sin existensmöjlighet.
Det rika, fruktbara Indien borde ej behöfva frukta en fel-
slagen skörd. Landet är ingalunda öfverbefolkadt Oaktadt
sina 300 millioner räknar det i genomsnitt ej mer än cirka 165
människor per engelsk kvadratmil; det jämförelsevis ofrukt-
bara Japan, som endast kan odla tretton procent af sin
jord, är dubbelt så tätt befolkadt, men man har sällan
hört talas om någon hungersnöd där i nyare tider.
Med allt detta vill jag icke säga, alt engelsmännens
administration i Indien är dålig. Tvärtom, den är i många
afseenden mönstergill, upplyst och fördomsfri. Det poli-
28
DET INDISKA PROBLEMET
tiska tryck, England utöfvar, är det minsta möjliga; socialt
sedt, är dess inflytande så godt som intet; i religiöst af-
seende nöjer det sig med att vara en likgiltig åskådare till
missionärernas tämligen resultatlösa ansträngningar.* Eng-
lands administrativa roll i Indien är hufvudsakligen polis-
mästarens och skatteindrifvarens, hvilket fullkomligt är i
öfverensstämmelse med livad jag nyss sade om kolonial-
välde. Det hela afser att skydda Englands affärsintressen.
Då man känner engelsmännens energi och praktiska
läggning, skulle man vänta åtminstone stora ekonomiska
resultat af deras kolonialpolitik. Det måste vara något på
tok i själfva utgångspunkten. Och jag tror, att felet ej är
svårt att finna. England är och förblir en främmande
nation i Indien. Främmande för Indiens idévärld, främ-
mande för dess historiska utveckling, främmande för dess
vitala intressen. Orientalerna äro nu en gång så beskaffade,
att de ej låta omstöpa sig i västerländska former. Man
kan uppfostra dem, behärska dem, förtrycka dem, men
man kan aldrig drifva ut ur dem den orientaliska naturen.
Deras rasinstinkt är utomordentligt stark och hänger till-
sammans med deras egendomliga världsåskådning, deras
uppfattning af kvinnan och äktenskapet, af familjelifvet, af
kastskillnad, af moral och samhällsplikt. Klimatet har
skapat dem så, det har lärt dem konsten att lefva i tro-
pikerna, och utan denna konst skulle de snart duka under.
Med rasinstinkten följer en stark nationalkänsla, som tager
sig olika uttryck — ibland som kaststolthet såsom hos
hinduen, ibland som rasstolthet såsom hos kinesen, ibland
som stat-chauvinism såsom hos japanen. Men lägg märke
till att ett orientaliskt folk aldrig kunnat utföra något stort
såsom splittrade individer, utan alltid verkat genom massa,
* Oaktadt de många missionärerna är endast en procent af Indiens
befolkning kristen, och denna tillhör mest den lägsta kasten, som har vissa
fördelar af att öfvergå till kristendomen.
INDIEN KAN EJ ANGLISERAS
29
genom samling af alla individuella krafter i en nationell
idé. Då man förlamar den lefvande kraften — raskänslan
— hos dem, förstör man själfva roten till växt och framåt-
skridande. Det är just det engelsmännen gjort i Indien.
Låtom oss tänka oss in i hvad det vill säga, detta, att
ett stolt och intelligent folk som hinduerna med en ur-
gammal hög odling ledes i band som ett oskäligt djur af
en främmande nation. Det måste vara oerhördt sårande
för dess själfkänsla och verka förlamande på dess hand-
lingskraft. Indierna äro ingalunda fientliga mot väster-
ländsk kultur, så länge den rör sig på ett neutralt område,
och de acceptera villigt alla materiella förbättringar. Det
finns ibland dem tillräckligt många stammar med krigisk,
vetenskaplig eller kommersiell begåfning för att förse ett
själfstyrdt land med ledande män på alla områden. Märk-
ligt nog — och detta i rak motsats till hvad framstående
europeiska orientalister såsom professor Max Muller trott
sig kunna bevisa — framgår af statistiska undersökningar,
att de mongoliska och dravidiska elementen äro i afseende
på bildning och intelligens långt framom de ariska. Med
den mäktiga impuls, som nationell entusiasm skulle ge
Indien, skulle landet sannolikt genomgå en utvecklings-
period, lika märklig som japanernas under det sista kvart-
seklet. Men med främmande styre aldrig.
Det anglo-indiska systemet är onaturligt; en liten ö i
Nordsjön som behärskar en hel värld nere i tropikerna.
Engelsmännen trifvas ej i Indien. Ingen engelsman far dit
för att stanna för alltid; trupper och ämbetsmän bytas om
tidt och tätt: guvernören är vanligen glad att slippa med
en femårsperiod; engelska barn födda i Indien skickas hem
för att uppfostras och de få, som fostras där nere, se ut
som om de inte hade något lif. Indien är tydligen ej ska-
padt för engelsmän: rasen dör ut eller urartar fullständigt
redan i andra generationen. Den engelska administrationen
30
DET INDISKA PROBLEMET
i Indien är oerhördt dyr och måste betalas med indiska
skatter. Men vida värre trycker på Indien engelsk privat
företagsamhet.* Då man besinnar, att landets bästa hjälp-
källor — grufvor, fabriker, plantager, kommunikationer,
utländsk handel — mestadels äro i brittiska händer, och
alt all profit af dessa företag går till England, kan man
göra sig en föreställning om, hvilket utsugningssystem
landet lider af. Hur skulle det kännas i Sverige, om
tyskarna ägde alla vinstgifvande företag där och droge
vinsten af dem till Berlin? Skulle vi vara belåtna med att
i gengäld få låna tyska pengar mot hög ränta? På detta
sätt är det emellertid som Indien, det rikaste land i världen,
ser millioner af sin befolkning dö af svält. Man får ej
undra på att drömmen om ett befriadt Indien alltmera
vinner makt öfver sinnena och att bland tänkande indier
väl knappast någon linnes som ej drömt den drömmen
till slut.
Ombord å vår ångare — jag nämner detta som ett
exempel — funnos två unga singaleser af förnäm börd,
livilka till bragt sju år vid Cambridges universitet; jag frå-
gade dem hvad de tänkte om sitt lands framtid och de
* En jämförelse med förhållandena i Japan visar, att nästan alla
större företag därstädes befinna sig i japanska händer. Japan har blifvit
mycket klandradt därför, att det genom lag förbjudit utländingar att besitta
jord och idka grufdrift, äf vensom för att det på annat indirekt sätt lagt
hinder i vägen för utländsk företagsamhet. Men då man besinnar, att Japan
vid tiden för dess öppnande var på intet sätt rustadt att uthärda utländsk
konkurrens, att det alldeles saknade dugande fabrikanter och affärsmän, och
att dess förnämsta naturliga resurser vid denna tidpunkt ohjälpligt skulle
tagits i beslag af främlingar, därest dessa erhållit fria händer, kan man ej
nog prisa den framsynthet, som japanska statsmän lagt i dagen, då de genom
ofvannämnda restriktioner häfdat principen »Japan åt japanerna». Detta
har ej hindrat dem från att i fullaste mått draga nytta af västerländsk fack-
kunskap och administrationskonst. 1 stort sedt har västerlandet skördat
rikare frukter af Japans utveckling, sådan den gestaltat sig, än vi någonsin
kunnat, om landet från början monopoliserats af främlingar. Jag vill där-
med ej neka, att tiden nu kan vara mogen för en generösare behandling af
utländingar i Japan.
INDIENS FRAMTID
31
svarade utan betänkande: »Indien måste bli själfständigt».
»Men,» invände jag, »ni, som uppfostrats i England, stå väl
på engelsmännens sida?»
»Inte för ett ögonblick. Vi ha många goda vänner i
England, men vi ha alltid sagt dem rent ut, att när det
kommer till kamp om Indiens själfständighet, skola vi slåss
på indiernas sida »
Nu är det ett faktum erkändt af alla, att Indien kan en-
dast behärskas genom indier. Till och med i sepoyerupproret
vann England sin dyrköpta seger med indisk hjälp. Utan
den hade det varit förloradt. Allt beror således på, hur
långt indisk lojalitet räcker. England gör stora ansträng-
ningar för att vinna popularitet. Det behandlar med fa-
derlig omsorg sina indiska trupper, det smeker braminernas
fåfänga, det utmärker och kelar med vasallfurstarna. För
hvarje år ser sig England nödgadt att ge allt mer plats åt
de infödde inom administrationen och inom armén. Sista
nyheten är, att vasallfurstarna få rang af generaler och
tillåtas att med egna trupper, inöfvade på engelskt manér,
deltaga i Indiens försvar. Det är ett djärft steg, ty det är
det första experiment man gjort med indiska trupper under
inhemskt kommando. Man litar på de indiska furstarnas
lojalitet, ostentativt lagd i dagen vid många tillfällen —
men kan man någonsin med visshet lita på en oriental?
Fortgår man på denna väg, synes det mig som om Eng-
land mot sin vilja till sist uppfostrade Indien att reda sig
utan England. Och jag tror — om jag nu skall våga ut-
trycka en åsikt i en så dunkel fråga — att det linns mera
utsikter för att Indien så småningom skall organiskt ut-
veckla sig till en själfständig stat, än att Englands välde
genom någon plötslig revolution skall brytas. Det vill
säga, om händelserna få utveckla sig ostörda af yttre in-
flytelser.
Men Indien är icke längre en isolerad värld, hur af-
32
DET INDISKA PROBLEMET
skildt det än, geografiskt sedt, kan tjockas. Naturen har
delat upp Asien i tre stora distrikt: Indien, Sibirien och
Östasien, och befäst hvart och ett genom oerhördt kraftiga
barriärer af öknar och fjäll. Men nutiden, som uppfunnit
den trådlösa telegrafien, respekterar icke heller naturens
bålverk. Då det stormar i Östasien, känns trycket numera
också i Indien — och mer än någon kan tro. Tibetanska
höglandet, denna Asiens takås, är icke blott världens största
vattendelare, utan äfven skiljemuren mellan världens två
största välden : det moskovitiska och det anglo-indiska.
Skilda genom tusenmila ödemarker, genom hvilka ingen
järnväg leder, stå de likväl i osynlig kontakt med hvar-
andra. Och denna kontakt liknar spänningen mellan två
elektriska poler, laddade med motsatt slag af elektricitet.
Man kan ej tänka sig en större kontrast än mellan
dessa välden. I norr breder sig den stora fruktbara sibi-
riska slätten, kall och härdande, från Ural till Bajkal, cirka
300 kilometer på ömse sidor om sibiriska järnvägen, lan-
dets pulsåder — ett odlingsbart område närmast jämförligt
med hela Mississippidalen och ägnadt att en dag föda en
lika stor och lika driftig hvit befolkning, homogen och
under egen suveräns spira. I söder ligger Indien, solmät-
tadt, fuktigt, öfverflödande rikt ända till förruttnelse, med
en myllrande befolkning af hundratals färgade millioner,
styrda af ett främmande folk, arbetande mot svältlöner för
intressen, som ej äro dess egna. Ju närmare dessa välden
rycka hvarandra, ju mer artar sig spänningen till en elektrisk
urladdning, som kanske sätter hela världen i lågor.
Det borde ej vara så Felet ligger ej hos asiaterna.
Ingenting kan vara naturligare än ett vänskapligt förhållande
och ett lifligt handelsutbyte mellan två zoner, som ha så
olika produkter, i viss mån kompletterande hvarandra. Då
den moderna tekniken en gång öfverskrider naturens stora
skyddsmur mellan söder och norr, så borde det ske med
Då körsbärsträden blomma». Förnäma japanskor på vårpromenad.
Japanska folkskolebarn.
Tempelporten »Yomeimon» i Nikko.
C a ss på .
Japansk artillerield vid Mukden.
34
DET INDISKA PROBLEMET
järnbanor, afsedda för fredlig samfärdsel, och ej med för-
störelseredskap. Asiaterna själfva kunna ej önska det annor-
lunda. Den fiendskap, som finnes, är ett arbete af intresse-
konflikter, som ej ha med Asiens sanna väl att skaffa.
Jag liar nyss sagt, att Englands välde i Indien är onatur-
ligt; det kan icke heller ha annat än naturvidriga konse-
kvenser. A andra sidan är Rysslands expansionspolitik i
Asien, ehuru dikterad af bra mycket sundare skäl än Stor-
britanniens, ägnad att genom sin missriktade våldsamhet
sätta hela Asien i harnesk mot densamma. Den gula faran
är ett spöke, som ofta frammanas, men den hvita faran i
Asien har redan länge faktiskt existerat. Man får ej undra
öfver, att asiaterna omsider börja tänka på att skydda sig.
Jag har dröjt något länge vid det indiska problemet,
därför att jag anser, alt en riktig uppfattning af detsamma
är nödvändig för att klart kunna bedöma den nu pågående
kampen i Östasien. Den rätta utgångspunkten för all asiatisk
politik är att söka i Indien. Englands ställning där och
därmed dess världsmaktsställning, blir mer och mer prekär,
hotad som den är af tyska handelsplaner, af indiska själfstän-
dighetsdrömmar, af moskovitisk expansionspolitik. Det finns
tänkande män som anse, att rysk-japanska kriget endast
är ett förspel till den kommande kampen mellan de två
hufvudparterna om herraväldet i Asien. Och jag kan be-
tyga, att det finns klarsynta politici i Japan, som ej äro
glada åt detta krig och ej heller åt den engelska alliansen.
De inse, att Japan försvagas vid en tidpunkt, då det häst
behöfver hela sin styrka, och att Japan går Englands är-
enden endast för alt till tack komma i så mycket djupare
ekonomiskt beroende af en makt, som redan utöfvar ett
alltför hackande penningvälde i Asien.
I hvarje fall har det hotande molnet öfver Indiens
norra gräns icke lättat. Det ligger oro i luften, det är lik-
som om en kommande storm kastade en skugga framför
DET ENGELSKA VÄLDETS ACHILLES-HÄL
35
sig. Aldrig ha engelsmännen sedan sepoyerupprorets dagar
varit mer oroliga för sitt kejsarrike. De ha sändt sin yp-
perste general att omorganisera Indiens stridskrafter; Kitche-
ner har uppfunnit en ny plan, som afser att förlägga en
stor del af den indiska hären i fältläger nära gränsen, och
han beräknar, att 150,000 man på detta sätt kunna hållas
i beredskap som första försvarslinje. Men hans reform-
ifver finner ingen genklang hos erfarne anglo-indier. De
skaka på hufvudet, ty de veta, att krigsberedskap i norr
betyder det inre landets blottande på tillförlitliga trupper
— utan väpnad makt är England icke en dag säkert i
Indien. Problemet är i sanning mycket svårlöst. Alla er-
känna, att Indiens försvar är det brittiska världsrikets öm-
tåligaste punkt; det fordras ej mycket skarpsinne för att
inse, att hänsyn till denna Achilleshäl varit den bestäm-
mande faktorn i all brittisk utländsk politik under senare
tider. Englands undfallenhet vid många tillfällen, senast i
Doggersbankaffären, får här sin förklaring. I Östasien har
tanken på Indien verkat rent af förlamande på Englands
politik; de stolta britterna ha oupphörligt måst taga hän-
syn, som deras konkurrenter föraktat; stillatigande ha de
åsett, hur ryssarna huserat i Mandschuriet, förorättat brit-
tiska undersåtar, kränkt deras handelsrättigheter, utträngt
engelsk handel; i Peking ha ryska, franska och tyska
fordringar oupphörligt öfverröstat engelska, ja till den grad,
att det blifvit ett stående ordstäf i Kina, att »England har
förlorat sitt ansikte», hvarmed åsyftas, att det är slut med
engelsk prestige i det himmelska riket. Det har gått så
långt, att engelska undersåtar måst vända sig till tyska
eller franska konsuler för att få berättigade anspråk er-
kända hos kinesiska myndigheter. Det behöfver icke sägas,
att engelsk handel i fjärran öster lidit ofantligt mycket
genom detta sakernas tillstånd. Jag skall återkomma till
detta intressanta fenomen sedermera och här endast konsta-
DET INDISKA PROBLEMET
36
tera, att det synes mig som om de senaste årens händelser
i Östasien bära syn för sägen angående Englands prestige,
och att dessa händelser skulle utvecklat sig på ett helt
annat sätt, därest Englands händer ej varit bundna.
Yy af Singapore.
Singapore, porten till fjärran östern.
Singapore, julen 1904.
Indiska oceanen skiljer sig från sydkinesiska hafvet
genom ett långt och smalt sund — Malakkasundet — och
vid utloppet ur detta, vid själfva tröskeln till den mon-
goliska världen, ligger Singapore, den indiska arkipelagens
drottning. Ett vackert namn har hon fått i faddergåfva,
men ännu skönare är staden själf, då man från sjösidan
nalkas henne: en låg smaragdgrön strand med hvita hus
omgifna af pelargångar och luftiga palmkronor, som spegla
sig i det lugna vattnet. Styr man närmare in i hamnen,
möter en imponerande syn: tallösa ångare, många af väl-
diga proportioner, utbredda på en front, som sträcker sig
mer än sex kilometer i nordost, tills den förlorar sig hland
skogen af master och skorstenar. En så mäktig flotta af
modern konstruktion ser man icke ens i London eller
Hamburg samlad i ett perspektiv. Men Singapore är icke
blott en stor handels- och stapelort — den förnämsta i
bortre Indien — utan äfven en knutpunkt för ett par af
38
SINGAPORE, PORTEN TILL FJÄRRAN ÖSTERN
världshandelns stora stråkvägar, den ena från Europa till
Östasien, den andra från Östasien till Australien. Alla
ångare, som gå på dessa router, anlöpa Singapore, och
vanligen stanna de där i dagar för att lasta och lossa.
Sakta glider vår ångare in i det smala sundet, där
dockorna med sitt bullrande lif upptaga ena stranden,
medan den andra, prunkande i tropisk växtprakt, ligger
tyst och drömmer. I vattnet, azurblått som himlen, bryta
sig strålknippen af bländande glans. Solen, som ingen
törs se, fyller hela atmosfären med glödande ljus, som
reflekteras här och där, man vet icke af hvad. Det tycks
vara omöjligt att alldeles gömma sig för denna obarm-
härtiga tyrann, som bombarderar oss med ett regn af
smälta metaller. Men den som ej varit i närheten af
ekvatorn skall fåfängt söka göra sig en föreställning om
Singapore i middagsbelysning. Dess färger äro icke våra
färger och vår varmaste sommardag är blek i jämförelse
med detta intensiva ljus. Det stora smältverket i Pulo
Brani, hvars skorstenar vi se därborta och som lär fram-
ställa hälften af hela världens tennfabrikation, tyckes mig
i detta ögonblick vara en tämligen öfverflödig inrättning.
Ty det förefaller mig som om denna sol skulle smälta med
ens icke blott allt världens tenn, utan äfven hela smält-
verket — så outhärdligt reflekteras strålarna från det gal-
vaniserade plåttaket, gifvande illusionen af ett eldhaf...
På promenaddäcket i djupaste skugga ligga passa-
gerarna utsträckta i sina rörstolar. Man sofver ej hörbart,
men man har nedsjunkit i detta nirvana, som kallas tro-
pikernas siesta, en hvila utan tanke, en domning af alla
nerver, ett fullständigt uppgående i det stora ljufva intet.
På samma sätt sofver hela Singapore, det vill säga det
hvita Singapore, och äfven det bruna, men knappast det
gula, ty kineserna unna sig sällan lång middagsro. På
RalTles hotell ha gästerna domnat från sina cigarrer; den
TROPIKERNAS SIESTA
39
djupa loggian med sin härliga skugga är
liksom öfversållad med hvita jätteblommor:
herrar i snöhvita linnedräkter, alla i samma
vågräta ställning. På de stora faktorierna
fläktar punkan i taket utan att
luften tycks vilja röra sig. Che-
fen sofver innanför sitt skrank;
bokhållarna sofva hvar och en
i sin afdelning och vid väggen
sitter på huk den malajiska tjä-
naren och sofver, äfven han,
den rättfärdiges sömn. Jag vå-
gar påstå, att äfven den jättelike turbanprydde sikhen, hvil-
ken tjänstgör som poliskonstapel, sofver, där han stöder
ryggen mot den hvita muren, njutande af en fotsbredd
skugga. Men det vore väl att alltför mycket förhåna brittiska
kronans anseende.
Två timmar senare är himlen svart af hotfulla, upp-
tornande moln; inom några minuter rulla de första åsk-
salfvorna och strax därpå häller regnet ned, ett tropiskt
störtregn som smattrar mot de hårdbrända lervägarna och
hastigt förvandlar dem i djup gyttja. Det är signalen till
elt uppvaknande, ty hela staden börjar röra på sig. Singa-
pore är välsignadt med ett sådant där hällregn nästan hvar
dag, och tack vare detta är staden i stånd att sköta sina
vidlyftiga affärer. Utan uppfriskande regn vore det en
omöjlighet att arbeta i detta klimat. Det hjälper icke med
väta inombords, ehuru man sanningen att säga icke är
sparsam i fråga om att inmundiga våtvaror. Här i Singa-
pore lefves ett ganska högt lif och det drickes, enligt en-
stämmiga omdömen, alldeles för mycket. Emellertid har
alkoholen icke alldeles den verkan man skulle vänta i
delta öfverhetlade klimat. Det påstås af alla kännare alt
måttliga spritkonsumenter bättre uthärda klimatet än hel-
40
SINGAPORE, PORTEN TILL FJÄRRAN ÖSTERN
nyktra. En köpman, som länge vistats i tropikerna, sade
mig, att en måttlig stimulering är nödvändig för att motstå
klimatets förslappande inflytande. Helnyktra dö vanligen
andra eller tredje året; de som dricka för mycket, iefva
mycket fort och åldras hastigt, men de tyckas må förträff-
ligt, medan de Iefva.
I hvilket fall som helst arbeta de hvita mer i Singa-
pore än på någon annan plats i tropikerna. Här råder ett
friskt pulserande affärslif, som ger oss en idé om att vi
närma oss de stora handelsmetropolerna i Östasien. Den
indiska lojheten möter här den första friska fläkten från
den stora arbetande mongolvärlden; Singapore ligger på
själfva tröskeln till den fjärran östern och ehuru vi ännu
sucka under den indiska liemisfärens tryckande kvafhet,
linns dock något visst friskt och stimulerande i luften, som
midt i tropikhettan kommer en att* vidga näsborrarna.
Redan den omständigheten att 8,000 européer Iefva och
arbeta här bevisar, att förhållandena äro exceptionellt gynn-
samma för att vara under ekvatorn. 8,000 hvita är en
mycket hög siffra för en indisk stad; i själfva Kalkulta
finnas ej öfver 6,000 européer, och
andra indiska handelscentra få nöja
sig med en mycket mindre siffra.
Då man vet, att en europeisk han-
delsfirma behöfver en högst betydan-
de omsättning för att kunna existera
i denna del af världen, bör det ej
förvåna, att Singapore med sin stora
hvita befolkning innehar en hög rang-
plats som handelsstad. Men knappast
torde en svensk läsare vara beredd
på den uppgiften att Singapore ståtar
med en utrikes handel, som i det
närmaste går upp mot hela konunga-
Malajflicka,
AFFÅRSLIF I SINGAPORE
41
riket Sveriges. Och likväl
förhåller det sig så. En im-
port på 306 millioner kro-
nor och en export på 252
äro de sista officiella siff-
rorna, men förra året lär
man ansenligt öfverskridit
detta rekord. Hvar skall
Singapore stanna, då det en
gång får sina järnvägspro- Dansande kineser,
jekt färdiga och den malajiska halfön korsas af mo-
derna trafikmedel? Då skall detta land, som redan har
världens rikaste tenngrufvor och som bevisligen är väl-
försedt med andra värdefulla metaller (guld exporteras
redan i afsevärd mängd), bli ett nytt Eldorado för exploa-
törer. Och livad skall ej kunna alstras af denna frukt-
bara jord, som redan nu med de primitivaste metoder
producerar sådana massor af tropiska produkter: kokos-
nötter, tapioka, peppar, ananas, gainbir, sago, gummi,
ris, rotting . . . Hela Singapore sjuder för närvarande af
järnvägsprojekt, grufaktier, tomtjobberi, spekulationer i
tenn, skeppsaffärer, skeppsbefraktningar. Om hälften af
alla dessa företag komma till stånd eller åtminstone äro
allvarligt menade, bör det finnas tillräckligt att tänka på
för de ledande affärsmännen, äfven utan alla spörsmål af
mer politisk art, såsom stadens försvar, livilket oaktadt de
starka forten, som försvara inloppet, af kännare ej anses
fullt betryggadt, eller rivaliteten mellan tyskar och engels-
män eller den gula frågan, med hvilken Singapores existens
alltid sammanhängt på det intimaste.
För dem, som ej äro närmare initierade, vill jag upp-
lysa att Singapore tillsammans med Penang och Malakka
bildar en engelsk kronkoloni, »Strails Settlements», hvars
guvernör bor i Singapore. Tyskarna behärska emellertid
42
SINGAPORE, PORTEN TILL FJÄRRAN ÖSTERN
en stor del af handeln och synas för hvarje år vinna allt
större inflytande. För öfrigt är kolonien i eminent grad
kinesisk, ja, man skulle utan öfverdrift kunna säga att den
utgör elt appendix till det himmelska riket. Det finns redan
i Singapore 170,000 hårpiskprydda individer och nya strömma
alltjämt in. Lyckligtvis för engelsmännen äro nästan alla
kineser som invandra män , annars skulle de snart genom
sin naturliga expansion tränga de hvita i hafvet . . . nå, ja,
det är i alla fall endast en tidsfråga. Här i Singapore stå
vi för första gången under resan ansikte mot ansikte med
den »gula faran». Det är inte längre ett aflägset fantom, utan
en lcfvande verklighet, ett spöke som grinar oss i ögonen . . .
Men låtom oss ej längre filosofera öfver problemet,
utan hellre studera det. Vi behöfva ej leta efter material
— det strömmar emot oss nu, då regnet lagt sig och vi
bege oss in till staden, som ligger på något afstånd. Se
bara uppåt vägen! Hvilken anblick! Så långt ögat når
vimlar den breda chaussén af små vagnar, dragna af gula
män som i lustigt lopp än löpa i kapp, än kila förbi hvar-
andra, än skickligt vika åt sidan för mötande. Är det
karneval eller ha människorna blifvit tokiga? Kineserna-
dragarna ha i regel ej mer på sig än en gördel omkring
underlifvet och en halmhatt, som ser ut som taket på en
bikupa. En och annan består sig med en hvit jacka, men
alla uppträda de med nakna ben — välbildade muskulösa
ben som dansa i rask takt öfver den slippriga leran. Sitter
man vid vägkanten, ser man bara dessa ben: hvitgula,
gula, gulbruna, bronsfärgade, sepiabruna, alla utan hår,
glänsande, blodfulla, med en muskulatur som leker och
knyter sig under det mattglänsande skinnet. Världens
bästa balett kunde ej bjuda på en finare uppsättning. Och
i ett nu är man själ f med i leken. Inte som springande,
ty vi stackars kaukasier kunna icke ett ögonblick upptaga
täflan i trafsport med dessa härdade mongolier. Men som
KINESISKA RICKSHAW-MÄN
43
åkande. Några ricksliawmän ha fiskat upp vårt sällskap
och i ett huj befinna vi oss allesammans midt i karnevals-
lifvet. Det är det lustigaste jag varit med om. Man sitter
förträffligt i en god ricksliaw och hjulens gummiringar för-
medla alla stötar. Det är som att åka velociped utan be-
sväret af trampningen. Jag har alltid föreställt mig att
nöjet skulle fördärfvas genom den obehagliga känslan, att
mannen, som drager, öfveranstränger sig eller åtminstone
motvilligt förrättar sin tunga syssla. Men det var innan
jag kände kineserna. En riktig rickshawkuli lägger ned
hela sin själ i sitt fordon. Han sitter på en skackel, medan
han väntar på en »Job», och ser bedröfvad ut. Men så
snart han fått en ryttare i sadeln, är han ifrig som en
kapplöpningshäst, och löper i väg med ett solskensgrin
öfver det breda ansiktet. Jag har åkt två timmar, nästan
i sträck, efter samma rickshawman, utan att han visat spår
af trötthet. De måste ha lungor af annan konstruktion än
våra, ty det hastiga loppet besvärar ej andningen och då
de stanna efter milslångt lopp, är bröstet lika lugnt, som
då de satte i väg . . .
Den första beröringen med det himmelska riket verkar
som en öfverraskning och ett samvetsagg: hvar ta dessa
människor sina krafter ifrån och hvem gaf dem denna
arbetsglädje? Hvad rätt har jag, loje och slappe kaukasier,
att stå och se ned på denne flitige mongol, som arbetar
med sådan lust? Och då vi komma in i staden, befäster
sig intrycket. Ofverallt se vi kineserna i full fart; på ga-
torna hålla de på att köra öfver hvarann, i butikerna köpa
och sälja de under högtryck, här och där kasta vi en blick
in i en kinesisk verkstad, där man flätar korgstolar eller
binder nät som om det gällde lifvet; kinesiska kontorister
skynda ut och in i faktorierna, andra ha bråd t med öfver-
räkning af varor, som skola ned till hamnen. Äfven som
köpmän och bankirer uppträda de i stort antal och alltid ha
-14
SINGAPORE, PORTEN TILL FJÄRRAN ÖSTERN
de fullt upp att göra. Hur skulle Singapore kunna drifva
sin handel utan kineser? Hvem skulle i denna ångande
badstu kunna lägga manken till, om icke John kinaman.
Om ni beliöfva ytterligare bevis, så gå ned till hamnen
och se, bur varorna lossas och lastas! Jag önskar jag
kunde föra dig, ärade läsare, som intresserar dig för »den
gula frågan», ned till vårt stolta skepp, som nu i kvällens
sena timmar tager in last för japanska hamnar. Kajen är
upplyst af elektriska båglampor ocli i deras ljus ter sig en
tafla, så fantastisk, så imponerande, att den säkert länge
stannar i ditt minne. I bakgrunden de ofantliga varu-
magasinen, »godowns», ur hvilkas öppnade portar vältrar
en aldrig sinande ström af varor. Från dessa godowns
ringla sig tvenne ormar till fartygets för- ocli akterluckor:
det är råbomull, som packad i bastmattor är stadd på
vandring från Singapores lager till Kobes och Osakas fabri-
ker. Nakna, gula män kasta packorna på kärror och fira
fram dem till skeppet; en stapel af tolf balar är på en
minut upplagd, en lina lägges omkring, ångvinschens krok
kommer och i ett ögonblick lyfts den väldiga trafven för
att i nästa sänkas i det ofantliga skeppets djup. Här
tages den emot af andra nakna, gula män, som stufva
godset. Den elektriska strålkastaren på däcket kastar sitt
sken på de mörka gestalterna därnere, som påminna om
de olycklige i Dorés Danle-illustrationer. De vrida sig ocli
kämpa, tyckes det, med de aldrig sinande, nedstörtande
bomullsbalarna; deras kraftiga muskler knyta sig i den
spöklika belysningen och svetten glittrar och glänser på de
nakna ryggarna. Men vid däckskanten står en kines och
kommenderar, en kinesisk klerk gör anteckningar öfver
lastningen och själfva ångvinschen rasslar under trycket af
en fast mongolisk band . . .
På fyra timmar inlastas ett par tusen balar. Icke ett
missöde, ej ett försök till stöld eller slarf. Hvarje bal är
I SINGAPORES DOCKOR
45
räknad och på sin plats. Men i den ångande natten, som
sänker sig öfver den svarta, fuktiga kajen med sitt myll-
rande lif af tysta, nakna, trälande gula män, som göra sin
plikt lätt och punktligt som voro de alla delar i ett väl-
smordt maskineri, tänker jag ofrivilligt på andra arbetare,
i norden, bättre klädda och mindre flitiga, men som ha
andra fordringar på lifvet. Och jag börjar förstå något,
hvad som menas med den »gula faran». Men vänta! Ännu
äro vi blott på tröskeln till den fjärran östern.
Fiskarflicka bland Mauris.
Kinesisk “rickshaw-man“ i Singapore.
Kinesen som utvandrare.
Den första sammanstötningen med Kinas förposter
väcker alltid till lif »den kinesiska frågan», i hvilket något
dimmiga begrepp innefattas en hel del olika problem rö-
rande den gula rasen, obestämda farhågor samt allehanda
spekulationer öfver utnyttjande af billig arbetskraft. I Singa-
pore såg jag för första gången den kinesiska utvandrar-
hären i så att säga sluten slagordning. Enstaka blänkare
hade jag förut sett i indiska hamnar, men här i Singapore,
som kineserna redan betrakta som en eröfrad position,
uppträda de i öfverväldigande majoritet och med hela den
säkerhet, som en befästad maktställning inger. De ha tagit
med sig till Singapore alla sina inhemska institutioner:
buddisttemplet, den kinesiska teatern, singsongflickorna,
opiumhålan, spelnästena och de hemliga föreningarna. De
senare motsvara våra fackföreningar och äro för kineserna
HEMLIGA FÖRENINGAR
47
en gammal och högst viktig inrättning, hvarigenom de för-
stå att ganska effektivt skydda sina intressen. Ett försök
till nedpressning af arbetslönerna under den nivå, som den
hemliga föreningen fastställt, mötes med liårdnackadt mot-
stånd, och kineserna förstå väl alt använda alla de mo-
derna fackföreningarnas maktmedel, såsom arbetsnedlägg-
ning, bojkottning, demonstrationer med mera, och dessutom
en del andra mera farliga, såsom lönnmord och tortering,
hvilka de i nödfall ej sky att tillgripa.
Dessa hemliga föreningar ha flera gånger vållat den
engelska regeringen allvarliga svårigheter. Råkar en ny
lag eller en polisföreskrift komma i kollision med hvad
som beslutits i kinesernas hemliga råd, kan man vara
säker om, att dess tillämpning kommer att vålla strid. Ny-
ligen inträffade det, alt polischefen i Singapore påbjöd, att
alla rickshaws skulle förses med hvita öfverdrag af bomulls-
tyg. Delta för att förekomma smitta. Men den hemliga
kinesregeringen satte sig emot förordningen och arrangerade
allmän strejk. Under några dagar fanns icke ett åkdon
att tillgå, affärerna ledo stort afbräck och till sist måste
polischefen gifva vika och återtaga förordningen. Modern
fackorganisation och dess metoder äro, såsom framgår af
detta exempel, alls icke främmande för kineserna. De
förstå öfver hufvud taget väl organisationens konst. Man
finner nästan aldrig kinesiska kulis under ledning af en
livit; de samarbeta i lag och välja sina egna ledare eller
också arbeta de under en kinesisk kontraktor, som då van-
ligen förser dem med mat och husrum och handhar alla
deras affärer. Kinesiska bankirer uppsamla besparingarna
från dessa kulis och sända dem till hemorten; äfven för-
säkringsväsendet florerar bland dem och en ej ovanlig form
af assurans, som tages i kinesiska försäkringsbolag, är för-
säkring för hemforsling efter döden och begrafning i Kina.
Om det är sant att organisation är makt, så måste
48
KINESEN SOM UTVANDRARE
man med respekt betrakta de väldiga arméer af väl organi-
serade arbetare, som Kina utsänder i riktning mot Indien
och Europa. Enligt senaste tillförlitliga uppgifter finnas i
»Straits Settlements» (Singapore, Penang och Malakka)
985,000 kineser, i franska Indo-Kina 150,000, i nederländska
Indien och Borneo 600,000, i Siarn 2,500,000 (halfva Bang-
koks befolkning är kinesisk), i brittiska Ostindien 40,000.
I sistnämnda land, där de redan visat sin öfverlägsenhet
Kinesiska kulicr plantera ris.
öfver de infödda, ha de stora utsikter att eröfra arbets-
marknaden, och då man känner det växande krafvet på
skolad arbetskraft för Indiens fabriker, väfverier, järnvägar,
grufvor och dockor, kan man förstå, att den mongoliska
insatsen på detta arbetsfält kommer att få stor betydelse
icke blott för Indiens industri, utan äfven för Europas, för
hvilken den förra i vissa afseenden är en farlig rival.
Faran är så mycket större, som i kuliens spår följer den
kinesiska kontraktorn, bankiren och köpmannen; kombi-
nerade bilda dessa mongoliska element en stark organisa-
»DET GULA SPÖKET
49
tion, som är i stånd att uttränga och underbjuda alla ri-
valer, äfven de europeiska köpmännen och fabriksägarna.
Från Indien är vägen icke så lång till Europa. Kännare
ha länge väntat på att de första blänkarna för mongol-
hären skola visa sig där, och om de ännu låta vänta på
sig, beror det, såsom vi snart skola se, mera på förhållan-
dena i Kina än på Europas egen motståndskraft.
Under tiden ha kineserna trängt in på ett annat arbets-
fält, som förr var förbehållet de hvita, nämligen sjöfolkets;
nästan alla fartyg i kinesisk och ganska många i indisk
kustfart gå numera med mongolisk besättning. Till och
med på vår tyska rikspostångare, som seglar under dubbel-
örnens skydd, är största delen af besättningen kinesisk; jag
har vid sanitära besiktningar räknat mer än sextio liårpisk-
prydda individer, som tjänstgöra som eldare, besättnings-
karlar, kockar eller uppassare. Man har sagt mig, att Nord-
deutsclier Lloyd sista året börjat använda kineser i mycket
stor utsträckning och därigenom gjort betydliga besparingar
— månne icke det gula spöket, som kejsar Wilhelm själf
åskådliggjort på sin bekanta tafla, här tagit en fast gestalt
på tysk botten, subsidierad af tyska staten? Åtminstone
klaga tyska sjömän, eldare och stewards, som nu gå sysslo-
lösa i Bremen och Hamburg, öfver den gula konkurrensen.
Det är ganska säkert att kineserna (möjligen i förbund
med japanerna) inom kort komma att uttränga alla hvita
ur sjötjänst i de varmare vattnen och det är väl endast en
tidsfråga, när de äfven komma till de kallare, ty det him-
melska rikets son har en märkvärdig fysik, som tycks
kunna uthärda alla klimat. Det är bekant, att en rysk
statsman uttryckt sina farhågor för att sibiriska pacifik-
banan skulle bli en route för kuli-hordernas frammarsch.
I hvarje fall har ryska regeringen gjort hvad den kunnat
att uppmuntra kinesernas invandring denna väg, ty den
har med förkärlek användt kulis för offentliga arbeten
4. — Cassel.
50
KINESEN SOM UTVANDRARE
både i Mandschuriet och i Öst-Sibirien. Det är kineser,
som konstruerat mandscliuriska järnvägen, likaväl som
hamnpiren i Dalny och befästningsverken i Port Arthur.
Och de ha fått mycket bra betalt — så bra, att deras af-
löning väckt ryska soldaters afund.
Förrådet på kinesiska kroppsarbetare tycks vara out-
tömligt. Man skulle kunna likna Kina vid en väldig ång-
panna, som hotar att sprängas under trycket af gaser, som
ej fort nog kunna utströmma. Befolkningens tillväxt är
så stor, att en katastrof i form af hungersnöd och pest
hotar, därest öfverflödet ej får ett aflopp. Sedan Förenta
Staterna och Australien stängts för kinesisk invandring,
söker sig den gula folkströmmen ut åt andra håll. Vi finna
sålunda i Hawai 25,000, i Japan 7,000, i Sibirien och Korea
28,000, i Syd-Amerika 145,000 och på Filippinerna 80,000
utvandrade kineser. Men intet af dessa länder erbjuder
samma attraktioner som de förlorade paradisen.
I Förenta Staterna och Kanada finnas nu endast 100,000
kineser och i Australien 30,000; hade man ej i tid stängt
för, skulle dessa länder till sist räknat lika många milli-
oner gule som de nu räkna tusental. Jag har varit i till-
fälle att studera kineser på amerikansk botten och kan
intyga, att de trifvas förträffligt. Nordamerika tyckes spe-
ciellt lämpadt för dem, och vi kunna med skäl betrakta
det som en lycklig »historisk tillfällighet», att europeerna
först kommo till den nya världen och så hastigt togo den
i besittning. Hade kineserna tidigare börjat röra på sig,
kan man taga för gifvet att de öfversvämmat större delen
af nord-amerikanska kontinenten. Hur skulle det gått för
oss kaukaser, om vi för alltid varit hänvisade till det lilla
Europa, medan mongolerna tagit de fruktbara delarna af
de andra världsdelarna i besittning? Våra historieskrifvare
reflektera ej ofta öfver sådana egendomligheter; de ha för
mycket att göra med utredning af små europeiska furste-
KINESISKA EMIGRANTERNAS RESPARINGAR
51
hus’ släktskapsförbindelser och de oändliga strider som
utkämpats i vår lilla världsdel om några kvadratmil jord,
ofta af tvifvelaktig bördighet, allt medan de stora världs-
problemen: besittningen och befolkandet af de väldiga frukt-
bara slätterna i Asien, Amerika och Afrika, mera betraktats
som koloniala bisaker. I framtiden kommer det emellertid
att visa sig, att den som har jorden, d. v. s. den bördiga
jorden, har också makten och kan efter behag påtvinga
sin kultur på den öfriga världen. Jag vill endast här
framkasta en eventualitet, som visar, hur nära vi varit att
för vår kultur förlora Amerika: hade Japan för 50 år
sedan ägt den flotta, som det nu äger, skulle det utan
tvekan tvungit Förenta Staterna att öppna sina hamnar
för mongolisk invandring. Lyckligtvis har den nordameri-
kanska republiken nu vuxit sig så stark, att den kan mot-
stå ett förenadt anlopp af både Japan och Kina.
Men äfven om man bortser från möjligheter och strängt
håller sig till verkligheten, saknar det kinesiska utvandrings-
problemet icke sidor, som mana oss till eftertanke. Det
finns två egendomligheter, som utmärka denna emigration
och som göra den särskildt farlig som faktor på den in-
ternationella arbetsmarknaden: den första består däri, att
kinesen som utvandrare alltid förblir kines med kinesens
små behof, den andra däri, att alla hans besparingar åter-
sändas till Kina. Föreståndaren för statistiska byrån i
kinesiska tullförvaltningen, mr H. B. Morse har nyligen
publicerat en intressant statistik öfver dessa besparingar.
Han visar däri, att deras storlek växlar allt efter möjlig-
heterna till förtjänst i de olika länderna. Störst är be-
loppet pr individ i Japan, där den kinesiska emigranten
har en förträfflig ställning som banktjänsteman, bankir
eller köpman, minst på Borneo, som drar till sig de
fattigaste landtarbetarna. Följande tabell, som grundar sig
på uppgifter från banker och bankirer, visar de årliga
52
KINESEN SOM UTVANDRARE
besparingarnas storlek pr individ och i summa för hvart
land. I en del fall har Morse angifvit två siffror, som
uttryck för en högre och lägre uppskattning, men då han
själf varit böjd att sätta mer tro till de högre siffrorna,
har jag endast anfört dem. Beloppen angifvas i haikuan
taels.
Besparing pr år Summa
och individ pr år
Förenta Staterna och Kanada . . . 375 38,000,000
Öfriga Amerika 35 5,000,000
Australien 333 10,000,000
Japan 500 2,750,000
Sibirien och Korea 70 2,000,000
Hawai 125 3,250,000
Filippinerna 50 4,000,000
Indo-Kina 100 15,000,000
Singapore och Malaj-staterna ... 17 16,750,000
Nederländerna, Indien och Borneo 1,2 720,000
Siarn 8 20,000,000
Brittiska Indien 190 10,000,000
Summa 127,470,000
Lägger man härtill 5 millioner som beräknas komma
från Formosa, så äro vi uppe i en slutsumma på cirka
132 och en half million haikuan taels, eller i svenskt mynt,
med nuvarande silfvervärde (1 haikuan tael = ung. 2,8 5
kr.) 377,625,000 kronor.
Det är som man ser inga småsmulor som skickas hem
af de fattiga, men sparsamma kinesiska arbetarna. En
större utbredning af kulis skulle göra Kina till det rikaste
land i världen, naturligtvis på bekostnad af alla de länder,
som ej kunna undvara import af kinesiskt arbete; å andra
sidan tjänar en ökad rikedom i Kina endast till att stärka
det kinesiska inflytandet utomlands och att öka emigra-
tionen. Ty det är att märka, att Kina för närvarande på
KINESISKA UTVANDRINGENS ÅTERVERKAN PÅ KINA 53
grund af sin relativa fattigdom och sin vanmakt icke är i
stånd alt ordna och understödja sin emigration så som
det önskar. Många fattiga i Kina sakna också medel att
emigrera. Särskildt till Europa ställer sig biljetten alldeles
för dyr. I Kina tillväxer befolkningen icke normalt, eme-
dan den saknar luft och plats att utveckla sig. Skulle
Kinas 370 millioner tillväxa med endast 1 procent årligen
(h vilket efter europeiska begrepp icke är högt), kunde
3,700,000 årligen emigrera utan fara för alltför stark åder-
låtning. I samma mån emigrationen växte, skulle guld-
strömmen, som går tillhaka till Kina, också växa och
därigenom större utvecklingsmöjligheter beredas de hem-
mavarande. Detta skulle återverka på nativiteten och i
sin tur på förmågan att utsända nya emigranter: ju mer
den kinesiska utvandringen stiger , ju större blir Kinas kapa-
citet att alstra folk.
Jag kan ej nog betona betydelsen af denna lag, som
vid första anblicken förefaller som en paradox, men som,
tack vare de egendomliga kinesiska sedvänjorna, är i ovan-
54
KINESEN SOM UTVANDRARE
ligt hög grad allmängiltig. Det är endast det yttre trycket,
det från alla håll mötande trycket, som håller tillbaka
den kinesiska öfversvämningen. Men föreställ eder Kina
som en stark, suverän stat, hvilken med en stormakts
maktmedel förstodo att understödja sina intressen! Hvad
skulle icke ett sådant Kina göra för att befordra en emi-
gration, som långt ifrån att försvaga det, endast tillför det
nya rikedomar och nya krafter? Kanske förtjänar denna
sida af den »kinesiska frågan» mer uppmärksamhet än
det ändlösa kifvet makterna emellan om s. k. intressesfärer i
Kina — sfärer som komma att att sopas bort af den första
fläkten från en vaknande kinesisk nationalanda. Splittradt
och vanmäktigt som det himmelska riket nu är, ger det
de europeiska arbetarna tills vidare en frist. För den
närmaste framtiden kunna de våra vara trygga; kinesiska
kulis skola ännu någon tid icke uppträda som konkurrenter
på våra järnvägar, i våra hamnar, på våra åkerfält. Men
linns någon garanti för, att då faran en gång nalkas, den
skall kunna mötas med tillräcklig enighet och patriotism?
Så tillspetsad som konflikten för närvarande är mellan
kapital och arbete, kan man, synes det mig, med fog be-
fara att ett så fruktansvärdt vapen, som en stor kinesisk
arbetsimport erbjuder kapitalet, icke skall bli liggande
obegagnadt. Vi ha ju sett, hur penningintresset segrade,
då det var fråga om användande af kulis i de syd-
afrikanska grufvorna. Då man är så kortsynt i det fria
England, kan man vänta sig mer upplyst fosterlandskärlek
i de mer autokratiska staterna, i Ryssland, i Tyskland, ja,
h varför inte, i Sverige?
KINA
INFÖR
UPPVAKNANDET
Shanghais hamn.
Inledning.
Det är icke längre möjligt att sysselsätta sig med
mänsklighetens framtid utan att taga med i kalkylerna den
mongoliska rasen. Vi ha hunnit till den tidpunkt i vår
utveckling, då vår civilisation med utgångspunkt i Europa
spridt sig rundt jorden åt öster och väster, tills båda falan-
gerna mött livarandra i Östasien. Japan, helt eröfradt af
västerlandets kultur, har ryckt in i stormakternas led, så-
som en värdig kamrat i arbetet för gemensamma kultur-
mål. Vi kunna något så när öfverskåda Japans resurser
och den roll, Nippon-folket kan komma att spela i den
närmaste tidens historia. Dess numerär är i hvarje fall
ej så stort, att det ensamt för sig kan komma att få ett
afgörande inflytande på världens vidare utveckling. Ja,
detta lifskraftiga öfolk skulle i stort sedt vara af under-
ordnad betydelse — jag menar ej politiskt men kulturellt
58
INLEDNING
och ekonomiskt, så framt det ej låge i omedelbar närhet
till Kina. Det är Kinas myllrande millioner, ännu tref-
vande i sin kurs, mäktiga af utveckling i mer än en rikt-
ning, som ge det mongoliska problemet ett så utomordent-
ligt intresse. Det låter ej förneka sig, att »Midtens rike»,
för kort tid sedan bortglömdt och försummadt af västerns
politici och ledande affärsmän, på en gång ryckt upp till
en central plats i det allmänna intresset, värdig dess an-
språksfulla titel. Jag behöfver ej här återkalla i minnet
det senaste decenniets ostasiatiska historia — kriget mellan
Kina och Japan, Rysslands framträngande i Mandschuriet
Englands, Tysklands och Frankrikes etablerande af krigs-
liamnar på Kinas kuster, engelsk-japanska alliansen, stor-
makternas gemensamma fälttåg mot Peking, rysk-japanska
kriget . . . Bevisar ej allt detta till fyllest, att hela världens
uppmärksamhet är riktad mot Kina? att väldiga krafter
äro i rörelse för att vinna kontroll öfver det »himmelska
riket»? att den kinesiska marknaden utgör föremål för
läflan mellan alla stora industri- och handelsstater?
Hvad är det som förlänar kampen mellan Ryssland
och Japan ett så världsomfattande intresse? Månne be-
sittningen af Mandschuriet eller Korea? För sig själfva
kunna dessa länder, livardera med cirka 7 millioner inne-
byggare, omöjligt ha en så vital betydelse. Om världen
med andlös spänning följer krigsspelets växlingar, beror
det därpå att den slutliga segern afgör Kinas öde. Om
Ryssland segrat, skulle det ej blott införlifvat med sina
besittningar Mandschuriet och Korea, utan äfven gjort sig
till herre i Peking och lagt hela Nord-Kina under sitt välde.
Men detta hade blifvit signalen till vidare delning af Kina,
eftersom öfriga makter ej kunnat stillatigande åse en så
oerhörd maktutvidgning af tsarriket. Japan åter är för
litet och för fattigt för att utan vidare kunna svälja Kina
eller någon afsevärd del däraf. För Japan betyder segern
DEN JAPANSKA SURDEGEN
59
— såsom jag förut fram-
hållit — i första rummet
besittningen af Korea,
som emellertid endast är
en anhaltstation mot
större mål. Det torde
taga ett par decennier
innan Japan hunnit
smälta det byte, som kan
bli resultatet af detla krig,
och därefter kan man
vänta en ny kraftan-
strängning. Men Japan
spelar en annan och
viktigare roll i Kina, näm-
ligen som uppfostrare,
och det är alldeles tyd-
ligt, att segrarna i Mand-
schuriet gifvit mikadons
folk en oerhörd t ökad
prestige hos kineserna. Många se i det japanska infly-
tandet i Kina den surdeg, som skall komma det gigan-
tiska, stillastående mongolriket att jäsa, att röra sig fram-
åt. I ett kommande kapitel skall jag framlägga de många
bevis jag samlat för att japanerna verkligen bedrifva ett
mycket energiskt reformarbete i Kina. Det är emeller-
tid ett stort steg därifrån till tanken på ett öfvermäktigt
Japan gående i spetsen för hela den mongoliska rasen.
De som på detta vis konstruera en militärisk »gul fara»,
ha föga kännedom om kinesernas skaplynne. Man är i Europa
alltför benägen att öfverskatta Japan och att underskatta
Kina, som likvist har en nio gånger större folkmängd och
i alla afseenden större naturliga resurser. Kineserna äro
ett själfmedvetet, ja, högmodigt folk, som aldrig godvilligt
60
INLEDNING
ställer sig under Japans protektorat. Man bör därför se
det japanska inflytandet ur kinesisk synpunkt, som en inre
kraft i Kina, verksam att väcka den sofvande nationalan-
dan, genomsyrande »midtens rike» med moderna reform-
tankar af den speciella »gula» riktning som Japan gifvitdem.
Hur man ser saken, så återkommer man alltid till
Kina som det egentliga fältet för farhågor och förhopp-
ningar. H vad skall blifva i godt eller ond t af denna folk-
stock på hundratals millioner, som nu tyckas på allvar
utträda ur sin afskildhet för att spela en roll i världen?
Vanligen angifves hela Kinas folkmängd till 402,680,000
(en siffra grundad på 1882 årscensus), men flera auktorer sälta
den högre. Det egentliga Kina, de nitton* provinsernas
rike, torde ha cirka 380 millioner och omfattar en areal af
1,313,328 eng. kvadratmil. Detta ofantliga rike lefver och
rör sig i urgammal slentrian; det är längesedan moget att
sönderfalla, men sammanhålles af vanans makt. Det finns
ingen lifgifvande nationell anda, knappast en central rege-
ring; formellt har kejsaren oinskränkt makt men i verk-
ligheten styres landet af en allsmäktig byråkrati, mer stock-
konservativ, mer härsklysten, mer korrumperad än den
ryska. Letar man efter personliga krafter, personlig ansva-
righet, blir man besviken, ty alla dessa mandariner för-
skansa sig bakom dokumenthögar: i stället för personlig-
heter möter man ett skrammel af papper, som cirkulera
från storsekretariatet till stora rådet, från stora rådet till
Tsung-li Yamen och åter igen tillbaka eller från prefekten
och taotai’en till guvernören, från guvernören till vice-
konungen eller från båda till storsekretariatet eller stora
rådet. Det är karakteristiskt för alla förhandlingar med
kinesiska myndigheter, att man aldrig kan få en fast håll-
* Genom ett kejserlig edikt af den 27 jan. 1905 har en ny provins,
Kiang-huai, tillkommit och provinsernas antal således ökats från 18 till
19. Den nya provinsen är sammansatt af prefekturer nr Shantung, Kiangsu
och Honan.
KINESISK BYRAKRATI
61
punkt. Det som den ena myndigheten lofvar, tar den
andra tillbaka, och dessutom äro officiella handlingar ofta
affattade i så sväfvande ordalag att det mesta lämnar till
den tolkande ämbetmannen.
Personlig oansvarighet är det utmärkande draget lör
kinesisk administration. Då guvernören begagnar sitt pri-
vilegium att direkt framlägga sina önskemål för tronen,
kryper han bakom vicekonungen och vice versa. Men det
finns också andra utvägar att komma undan ansvar. Kina
är — såsom ofta framhållits — icke en enhetlig stat, utan
snarare en samling konungariken (provinserna). Hvarje pro-
vins styres autonomiskt och har egen militär- och civil
förvaltning, egen jurisdiktion o. s. v. Men den personliga
makt, som ligger i guvernörskapet (i vissa provinser hos
vicekonungen), neutraliseras däraf, att guvernörerna oupp-
hörligt förflyttas. Under de få månader jag var i Kina
skedde ej mindre än sex guvernörsombyten ! Dessutom
finnas censorerna, som äro tronens förtroendemän och ha
till uppgift att oskadliggöra hvarje besvärligt initiativ i
förvaltningen. Det hela resulterar i en väfnad af byråkra-
tiska intriger, samspel, formella åtgärder utan början och
slut. Det är det mest fulländade byråkratiska system som
linnes med det nogrannaste iakttagande af former — det
finns ett särskildt departement för ceremonier och formler
och den codex på fjorton volymer, »formlernas bok», som ut
gör rättesnöret för dessa, är kanske den viktigaste grund-
valen för kinesisk administration. Formen är liufvudsaken,
det positiva innehållet merendels bisak. I en realpunkt
äro dock alla mandariner öfverens: att uppehålla det by-
råkratiska systemets auktoritet och förkväfva hvarje ansats
till själfständigt nationellt lif, ja hvarje spår af personligt
initiativ utanför den rena köpenskapen. Det är denna
byråkrati som gjort Kina till hvad det är: en sönderfal-
lande, viljelös organism utan energi och lifskraft. Ty det
62
INLEDNING
finns ingenting som så i grunden fördärfvar ett folk som
byråkratiens hydra; den äter på roten till folkets lifsnerv
— undra på om blommorna utebli och bladen börja gulna
utan synbar orsak!
Européernas uppträdande i Kina har ingalunde varit
ägnadt att reformera det urgamla riket. Läser man histo-
rien om Europas förbindelser med Kina, märker man allt-
för väl den röda tråden: vinstbegäret. Aldrig har Englands
koloniala roflystnad så ohöljdt fram träd t som i det bekanta
opiumkriget, men äfven sedan, under den s. k. trak-
tatsperioden, som inleddes genom föredraget i Nanking
1842* har den europeiska politiken i Kina uteslutande
varit riktad på att tillskansa sig ekonomiska fördelar
alldeles utan afseende på Kinas verkliga intressen. Man
har heller aldrig hört att en allvarlig reform tanke ut-
gått från de många europeiska köpmän, som åtnjutit gäst-
frihet i kinesiska hamnar. Tvärtom, europeerna, som
ständigt legat i delo med kinesiska myndigheter, ha icke
desto mindre gjort sitt bästa att stärka mandarin-väsendet
genom sina mutor, sin krypande ton mot kinesiska öfver-
heten, då man på denna väg trott sig nå målet, sitt om-
huldande af kinesiska etiketten. På samma sätt ha stor-
makternas sändebud i Peking genom smicker i omväxling
med det mest cyniska köpslående beröfvat hofvet och
stora rådet sista återstoden af förnuft och heder. Hvad
sägs om fria staters representanter, som krypande göra sin
reverens för denna änkekejsarinna, som nyss förjagats från
Peking som delaktig i boxarnas blodsdåd? H varför inte!
Hon har ju betalt så och så många millioner i skadeer-
sättning. Pengar således, endast pengar, och Europa är
villigt att kyssa den krönta mörderskans klädfåll. På sam-
* För dem som närmare vilja lära känna europeiska handelsförbin-
delserna med Kina vill jag rekommendera dr Helmer Keys sakrika fram-
ställning i Nationalekonomiska föreningens tidskrift (»Kina och dess kom-
mersiella framtid», föredrag den 24 nov. 1898).
REFORMRÖRELSER
63
ma sätt hedrade man på det högsta ärkeskälmen Li-Hung-
Chang, själfva inkarnationen af mandarinväldets korruption,
en man som sålt sitt land till en främmande, fientlig makt.
Man misstar sig emellertid mycket, om man indenti-
fierar kinesiska folket med mandarinerna. Det finns och
har alltid funnits i Kina en stark folklig reformrörelse,
riktad mot Mandshudynastien och mandarinväldet och ehuru
denna rörelse ofta associerat sig med anarkistiska element
och orostiftare af hvarjehanda slag, är det nog ett fel af
europeerna att skära alla reformister öfver en kam såsom
»röfvare», som med hvarje medel böra utrotas. Hade euro-
peerna ställt sig mera välvilligt mot dessa folkrörelser och
mindre träget agerat tallriksslickare hos mandarinerna,
skulle sannolikt folkstämningen i Kina vid denna tidpunkt
varit mindre hätsk mot de hvite. Det fanns en period, då
den antidynastiska rörelsen bröt fram med så ohejdbar
kraft, att tronen i Peking darrade och det hängde på ett
hår att det »himmelska rikets» ålderdomsskröpliga stats-
skick blifvit kastadt öfver ända. Taipingupproret leddes af
en klart målmedveten och öfverlägset begåfvad man, men
det kväfdes tack vare en engelsk öfverstes hjälp. Europa
var troget sin roll, då det räddade Kina från revolution,
men den gloria som omger »räddarens», sedermera Gordon
paschas namn, kan ingalunda blända den, som ser på för-
hållandena med oförvillade ögon. Ty det är tydligt, att
Kina ej kommer ur fläcken, så länge det ligger fjättradt
i byråkratiens bojor, och ett sönderbrytande af dessa är
första steget till ett nytt, mänskligare Kina.
Den enda ideela impuls som det stora mongolfolket
mottagit från vår världsdel är den kristna missionen. Man
må ha hvilka åsikter som helst om våra missionärer där-
ute, så framstår likväl deras verksamhet i en annan och
bättre dager än exempelvis opiumgrossörernas i Hongkong.
Kinesen, som annars i europeen ser den vinningslystne bar-
64
INLEDNING
baren, har i missionären en påminnelse om att Europa
äfven har andra intressen än penningförvärfvets. Är det
ej anmärkningsvärdt, att den kinesiska mobben under
boxarupproret i första rummet lät sina mordgärningar gå
ut öfver missionärerna, bland hvilka många voro folkets
verkliga vänner, läkare, sjukskötare, lärare? Mandariner-
na, som eggade den, visste nog, livad de gjorde; de frukta
mer än allt annat folkets upplysning. Men stormakterna
ha spelat den allra ynkligaste roll, då de köpte sig för-
En förnäm kines’ likkista.
delar i penningar och land för missionärernas blod, sam-
tidigt som de återinsatte och hyllade samma usla manda-
rinstyrelse, som anställt blodbaden. För närvarande har
man i Kina det uppbyggliga skådespelet af europeiska
diplomater och köpmän i hjärtligt samförstånd med kine-
siska byråkrater, men mot båda parterna riktar sig en ny
våg af det förtryckta folkets frigörelse.
Jag skall i några följande kapitel söka utveckla de
viktigaste synpunkterna för bedömande af de krafter som
nu äro i verksamhet för Kinas pånyttfödelse. Naturligtvis
Gifvande fiske vid ebb.
Kejsar Li-hsi af Korea jämte kronprinsen mottaga de japanska sändebuden i högtidlig audiens.
Hongkongs hamn.
Gamla kinesiska brons-speglar från Han-dynastiens tid.
(De skulpterade baksidorna af speglarna visas å bilden.)
MANDARINVÄLDET OCH FRÄMLINGARNA 65
skall jag därvid ej lämna ur sikte de ekonomiska fakto-
rerna, som alltid ha så stor betydelse för en nations lif.
Men man bör bedöma dessa ur en vidare synvinkel än
som vanligen användes af europeiska köpmän i traktat-
hamnarna. Låt vara alt en eller annan kolonialfirma
blomstrar under nuvarande regim, ja suger must ur de
absurda förhållanden, som alstrats af mandarinväldet. I
stort sedt måste man lämna dessa små privatintressen ur
Änkekej sarinnan Tszu-Hszi af Kina.
Efter ett autentiskt fotografi.
räkningen. Världen bar ej längre råd att undvara den
kinesiska marknaden, som enligt naturliga förutsättningar
är den största och rikaste som finnes, och Kina har ej råd
alt förblifva i ett utarmadt och vanmäktigt tillstånd, då
västerns kultur står utanför dörren och vill hjälpa det till
välmåga och nationell upprättelse. I närvarande stund
utgör Kinas utländska handel endast en ringa bråkdel af
livad den kunde vara; den inre handeln hämmas af god-
5. — Cassel.
66
INLEDNING
tyckliga likinafgifter ; industrien förkväfves af orimliga
skatter och pålagor; hälften af den odlade jorden är i hän-
derna på f. d. mandariner och deras familjer, som föra ett
lättjefullt lif på utsugna arrendatorers bekostnad; statsin-
komsterna äro alldeles otillräckliga, emedan vida mer än
hälften af skatter och inhemska tullintäkter hamna i man-
darinernas fickor. Öfverallt möter man som ett absolut
hinder i vägen för en förnuftig utveckling i modern anda
m and ari n väsendet. Skall delta bibehållas, kan man ej
vänta några lysande frukter af europeernas arbete, älven
om det på en eller annan punkt resulterar i en praktisk
reform. Därför är »den öppna dörrens politik», som på
afstånd ser så frisinnad ut, i verkligheten reaktionär, ty
den afser Kinas bibehållande i nuvarande skick, mest till
förmån för ett antal inflytelserika kolonialfirmor och kon-
cessionärer. Lyckligare hade varit om Kina delats mellan
stormakterna, men som denna möjlighet numera, tack vare
Japans seger, är utesluten, får man räkna med ett natio-
nellt gult rike med fria institutioner som en eventualitet,
som visserligen inte är i vissa europeiska stormakters smak,
men som likväl, när allt kommer omkring, bäst befordrar
Kinas, världshandelns och mänsklighetens utveckling.
Kinesiskt flodparti.
Några drag ur kinesiska folkkaraktären.
Första bekantskapen med John Kina man i hans eget
rike är just inte ägnad att ge någon hög tanke om honom.
Knappt har en ångare låtit ankaret gå, förr än fartyget
kringsvärmas af små djunker, af hvilka hvar och en är
hemvisten för en kinesisk familj, som lefver af alTallet
från skeppen. Dagen i ända hänga dessa djunker sig fast
kring ångaren likt hungriga parasiter; man kan från däcket
få en inblick i den gula »kolingens» familjelif: husfadern
ligger lat under soltältet och röker sin pipa; hustrun tvät-
tar dåligt ris i det smutsiga flodvattnet, en hyting på fem
å sex år gör ogeneradt sina naturbehof framme i fören,
medan några äldre upplagor af afkomman fiska med håfvar
i vattnet efter allehanda skatter. Apelsinskal och cigarr-
stumpar, diverse affall från köket, gamla klädtrasor, som
matroserna hyfva öfverhord, konservburkar och tombuteljer,
allt är användbart och fångas begärligt. T. o. m. små kol-
68 NÅGRA DRAG UR KINESISKA FOLKKARAKTÄREN
bitar, som pumpas ut med maskinvattnet, fiskas upp, torkas
i solen och samlas till de öfriga rariteterna. Från hela
djunken med sin smuts, sina välsorterade afskrädeshögar
och sitt ogenerade familjelif stiger en stank, som kommer
första klass-passageraren att hålla sig för näsan.
»Fy, sådana svini Och hvad lefva de af? Kunna de
verkligen lifnära sig på afskrädet, som vi kasta i sjön?»
Sådana utrop hör man på däcket.
Och intrycket befästes då man kommer i land. Öfver-
allt smuts, stank, ett myllrande af människor, som tydligen
tyckas lefva på utkanten af sina lågt satta existensvillkor.
Det är som om den ene individen trampade den andre
i hälarna, jäktad af hungerns kval. Alla existensmöjlig-
heter synas utnyttjade till det sista. På marknadsplatserna
säljer man inte blott kött och fisk, utan också inälfvor
och innanmäten ; i vissa butiker ser man uthängda till aptitens
frestande sådana delikata saker som torkade sniglar, ödlor,
hajfenor, en sorts stora spindlar... Talrika gatumånglare
salubjuda apelsiner, men ej hela, utan delade i minsta
klykor, och på samma sätt delar man skalen och hvarje
bit säljes för sig. Man börjar förstå, att kinesen har bruk
för så små mynt som cash, som ej nå värdet af ett fem-
tedels öre. Och ändå, hvad vet man om hvad en utsvulten
gul stackare är beredd att göra för några cash!
Man misstar sig emellertid om man på denna typ af
fattig-kines, som är så talrikt företrädd i de stora ham-
narna, bygger ett omdöme om hela folket. Det är ungefär
som att draga slutsatser om engelska nationen af gatu-
lifvet i Londons East. Till hamnarna drar sig helt natur-
ligt en massa löst, fattigt folk, och jättestäder som Shang-
hai, Hankau, Fuchow, Tientsin ha jämte denna allmänna
attraktionskraft också en särskild sådan såsom traktats-
hamnar, ty kineserna känna sig i dessa säkrare för sina
egna myndigheter än inne i landet. Det är bevisadt att
KINAS STORSTADS-PROLETARIAT
69
en mängd utfattiga bönder, som ej kunna fullgöra sina
skatteplikter, fly till traktathamnarna och dit taga också
sin tillflykt en hel del andra individer, som af en eller
annan anledning finna marken för het hemma, sålunda
ökande trängseln och eländet. Ett motstycke till proletari-
atet i dessa hamnstäder finner man knappast i det inre
landet; i några provinser är välmågan t. o. m. ganska stor
och allmän. Det är emellertid ett af många styrkt faktum
att äfven i dessa böndernas ställning under senare tiden
försämrats. Däremot finns där som öfverallt i Kina stora
rikedomar hopade hos köpmännen och framför allt hos
ämbetsmännen. I stort sedt får man väl antaga att Kina
med nuvarande utveckling af dess resurser är öfverbefolkadt ;
folktätheten är ungefär 290 pr eng. kvadratmil och således
mindre än i Japan (308 pr eng. kvadratmil), men så är ju
Kina i industriellt afseende endast nybörjare i jämförelse
med det högt utvecklade Japan!
I »Midtens rike» har man sedan gammalt varit van
vid att räkna med ett öfverskott af människor, som man
inte har någon användning för. Denna omständighet har
haft ett mycket stort inflytande på folkkaraktären. Finns
det någon trösllösare teori än den, att en människa, sund
och frisk i öfrigt, föds till världen ulan någon uppgift,
snarare som ett onus för sina närmaste? I ett sådant
land fostras grymheten som en nationaldygd, människo-
värdet blir ett okändt begrepp, barnamord är ej längre ett
brott, utan ett föräldrarnas nödvärn. Det är ej svårt att
i Kina spåra denna uppfattnings verkningar i rättsskipnin-
gen, med dess brutala straff för äfven obetydliga brott mot
äganderätten. Folk finns ju till öfverflöd, men ägodelarna
äro efter kinesiskt begrepp begränsade, därför är det all-
deles på sin plats att halshugga en tjuf! Jag är böjd att
tro att äfven föraktet för kvinnan, släktets fostrarinna, har
något att göra med öfverbefolkningen. Ty hvem kan ära
70 NÅGRA DRAG UR KINESISKA FOLKKARAKTÅREN
Engelska kyrkogården i Hongkong.
moderskapet i ett land, där barnen endast skärpa den tröst-
lösa kampen för tillvaron? Hårdhet ocli egoism ha på
detta sätt blifvit utmärkande drag för den kinesiska karak-
tären — jag talar naturligtvis i allmänhet — och egoismen
är af det mest kortsynta slaget. En kines har svårt att
fatta att en annans fördel kan vara hans egen. Han har
intet sinne för samverkan, än mindre sträcker sig hans
synkrets till stora allmännyttiga företag. Jag vill särskildt
betona detta, emedan jag däri ser ett väsentligt hinder för
Kinas moderna utveckling. Ämbetsmannen tänker endast
på att rikta sig själf, och »arbete för det allmänna bästa»
betraktar han som genuin humbug. Kina har öfver-
flöd på skickliga köpmän — affärsdugligheten tycks hos
kineserna ligga i blodet — men någon sammanhållning
finns ej hos dem och hvarje förslag till gemensamt arbete
väcker deras misstankar. Japanerna äro i detta afseende
alldeles olika. Det är betecknande, att högst få aktiebolag
ÖFVERBEFOLKNING ALSTRAR EGOISM
71
eller kooperativa företag Finnas i Kina, medan Japan är
aktiebolagens förlofvade land.
Kunde man på allvar öfvertyga kineserna om att deras
land för en mycket lång framtid är tillräckligt för dem,
blott de ville med moderna hjälpmedel tillvarataga sina
resurser, vore grunden lagd till en ny lifsuppfattning hos
detta folk, som sannerligen inte saknar begåfning, men
hvars själ förkrympt och förlamats inför den ohyggliga
tanken att de redan fyllt sin värld till sista plats. Veten-
skapen har aldrig gifvit människorna ett bättre evangelium
än att existensmedlen äro obegränsade; ju mer vi komma
till insikt därom, ju mer vidhjärtade komma vi att bli.
Människokärleken kan knappast bygga på en fast grund så
länge den teorien får gälla, att min vinst eller mitt folks
vinst betyder en förlust på annat håll; men få vi klart för
oss att allt förnuftigt arbete ger ny mark att stå på ej blott
för oss själfva utan för alla, så kommer en fruktbärande
altruism att växa fram, där förut var småaktig afund och
hat. Ingenstädes kan denna sats bättre tillämpas än i
Kina, som har så omätliga rikedomar slumrande i bergen,
i jorden, i sitt folks arbetsduglighet, men som fortfar att
vara fattigt, därför att hvar och en ser med misstänksamma
ögon på den andre och unnar ingen en framgång. Se här
några belysande exempel: En framstående kinesisk köp-
man i Vuchang byggde en fabrik för tillverkning af euro-
peiskt papper. Fabrikationen var anlagd i ganska stor
skala och hade alla förutsättningar att bära sig, desto mer
som importen af papper från Europa och Japan är i stark
tillväxt. Genast sammanträdde mandarinerna och gjorde
sina kalkyler: köpmannen borde tjäna så och så mycket,
alltså kunde man lägga på en extra likin-afgift för trämassa,
som gick uppför Jangtsekiang, lägga till ytterligare några
tull-bommar, sätta upp en ny likin för kemikalierna etc.,
etc. Slutet blef att köpmannens tilltänkta vinst kröp i
72 NÅGRA DRAG UR KINESISKA FOLKKARAKTÄREN
skrinet och efter någon tid hela företaget. Många järn-
vägsföretag ha i åratal varit planerade, men man kommer
ej längre än till förhandlingar, därför att alla intresserade
parter vilja tillförsäkra sig hela vinsten. Koncessionen
Hankau — Kanton gafs först åt ett engelskt-amerikanskt syn-
dikat, men regeringen i Peking, guvernörerna, de lokala
myndigheterna och jordägarna uppställde sådana fordrin-
gar, att delägarna i företaget blefvo afskräckta och efter
hand sålde sina andelar till ett belgiskt bolag, som emel-
Kinesisk by nära Sliangbai.
lertid inte hade bättre framgång och nu i sin ordning
tröttnat. Senaste nyheten är att amerikanerna, förmodligen
drifna af sin nyvaknade lust att eröfra Kinas marknad,
återköpt aktierna och trots allt ämna bygga banan. Men
hvad gör nu Peking-regeringen? Jo, den har räknat ut,
att den tjänar mer på att bygga banan själf och förklarar,
att amerikanerna förverkat sina rättigheter. På denna
punkt står saken, men under tiden förblir en af de allra
viktigaste kommunikationsfrågorna i Kina olöst till obe-
räknelig skada för några af landets rikaste provinser.
Det finns knappast något folk, som är så främmande
för fosterlandskärlekens begrepp, som det kinesiska. Det
lägre folket saknar i sin okunnighet hvarje föreställning
EN NATION UTAN PATRIOTISM
73
om medborgarskap i staten Kina, men man får förlåta
det detta, eftersom dess andliga horisont i allmänhet inte
är mycket vidare än den af bergen begränsade utsikten
från den trånga dalen, där byn ligger och där den fattige
bonden eiter arrendatorn plöjer sitt risfält på samma sätt
som hans förfäder gjort det i årtusenden. Den enda på-
minnelse folket har om staten — jag talar nu om jord-
brukarna, ty de utgöra den stora massan af Kinas invånare
— är då tipaon (mandarin af lägsta rang) kommer för att
Landtgård vid Jangtse-kiang.
hämta jord- och spannmålsskatterna eller då magistraten
kungör en förordning, vanligen afslutad med hotelser om
stränga straff. Folket hatar mandarinerna och dess hat
omfattar alla mandariner från tipaon till den högste. Det
har blifvit ulsuget, misshandladt, bedraget så länge, att det
förlorat tron på alla ideal, äfven kejsaren, som kallas him-
melens son, och himmelen själf, som födt kejsaren. Kine-
sen har ingen religion, han är hvarken konfucian, som
han borde vara officiellt, eller buddhist, såsom reseskildrare
påstå. Han åkallar ingen gud, men han går i buddhist-
templet för alt besvärja de onda andarna, och om han
ber en bön af hjärtat, så är det den, att de tusen djäflarna
måtte förgöra mandarinerna, innan de bragt honom till
74 NÅGRA DRAG UR KINESISKA FOLKKARAKTÄREN
hungersdöden. Det har inte alltid varit så. Det fanns
en tid då Kina var »riket under himlen» (såsom det ännu
officiellt betecknas) äfven i den fattige bondens hjärta och
kejsaren Guds ställföreträdare på jorden. Men den tiden
är längesedan förbi och det finns numera i Kina intet af
den pietet för tronen, som kännetecknar många andra auto-
kratiskt styrda folk, exempelvis de ryska. Endast fruktan
gör kinesen till en lydig undersåte. Som ett bevis på hur
denna fruktan behärskar honom vill jag anföra det af
Jernigan och andra Kinakännare bestyrkta faktum, att det
ofta händer, att en kines, som för en obetydlig förseelse,
ja, t. o. m. i ett civilmål, eftersökes af magistratens tjänare,
själf beröfvar sig lifvet. Ej underligt för resten, ty en gång
förd till magistratens yamen, är han hemfallen åt den
godtyckligaste behandling, penningutpressning och tortyr.
Andan i kinesisk rättsskipning, liksom i kinesisk styrelse
öfver hufvud taget, är straff, skräckinjagning. Man räknar
ej med några moraliska egenskaper hos folket; systemet
är byggdt på fruktan — hvem kan då vänta patriotism?
Hvar finns för öfrigt patriotismen hos de högre klas-
serna, hos mandarinerna, som mjölka statens ko? Jag är
rädd, att den där är lika sällsynt som hos folket, i hvarje
fall stiger den och sjunker med mjölktillgången. En man-
darin är aldrig mer patriot än han har råd till. Han
älskar staten som sin inkomstkälla, men får han mer pen-
gar från annat håll, glömmer han för tillfället sin höga
värdighet och kan t. o. m. nedlåta sig till att bli barbarer-
nas tjänare. Se Li-Hung-Chang!
Vill man analysera patriotismens begrepp, kommer
man nog till det resultat, att det äfven utom Kina inrym-
mer rätt mycket af själfviska intressen. Hos forntidens
stora folk, besjungna för sin fosterlandskärlek, var patrio-
tismen absolut ett klassintresse, ja, så mycket att det lilla
styrande och ägande fåtalet identifierade fäderneslandet
SLUMRANDE KRAFTER
75
med sig själft. Det finns och har aldrig funnits mer än
ett folk, som alltigenom varit genomsyradt af den sanna
patriotismens anda, och det är japanerna. Hvarifrån de
fått denna underbara hänförelse vet jag ej och jag har
heller inte sett någon annan ge en tillfyllestgörande för-
klaring. I h varje fall är den japanska patriotismen unik.
Men om man också måste förneka att patriotismen
är den tvingande makt, som det försäkras i festtalstil, så
finns det dock i alla framåtgående stater en stor mängd
personer, som jämte sina egna intressen ha en god portion
allmänanda, och ett mindretal, som verkligen med lif och
själ arbeta för sitt lands väl. Dessa element äro statens
salt och utan dem är en sund, framåtgående stat otänkbar.
Kina lider i förfärande grad brist på sådana element;
vare sig det gäller kommunen, provinsen eller staten, är
man ur stånd att finna personer, som offervilligt åtaga sig
ett ansvarsfullt värf. Öfverallt endast vinningslystnad,
krass materialism. Man frågar sig, hur man i ett sådant
land skall kunna lägga grunden till ett nytt friare sam-
hällsskick. Där det inte finns något att bygga på, ingen
ansvarskänsla, ingen fosterlandskärlek, där kan man väl
inte heller med fog hoppas på detta »uppvaknande» som
så många tala om? Men vi få akta oss att fälla domen
för raskt. Det finns i den kinesiska folkkaraktären ännu
dunkla drag, som tyda på stora, ehuru overksamma na-
tionella krafter. Kinesen är mongol och har andra in-
stinkter än vi; det är svårt för oss att fullt förstå, livad
som rör sig i djupet af hans själ, men vi se stundom feno-
men, som öfverraska oss, därför att de gå i diametralt
motsatt riktning mot de teorier, vi uppkonstruerat.
Pejlar man djupare den kinesiska folkkaraktären, stö-
ter man på dessa underliga motsatser, som förvirra äfven
den sakkunnige och som mana oss att ständigt vara på
vakt mot öfverraskningar. Kinesen är, såsom jag visat,
76 NÅGRA DRAG UR KINESISKA FOLKKARAKTÅREN
inte patriot, men ändå är hans käraste dröm att få livila
i hemlandets jord och han gör för alt få denna önskan
uppfylld de största uppoffringar. Hvcm har ej hört om
den förnäme kinesen, som på resor i främmande land för
med sig likkistan, som i händelse af dödsfall skall åter-
föra hans stoft till Kina? Var säker om alt kistan är för
honom en helig symbol af fosterlandet, som följer honom
i lifvet och i döden. Den fattige emigranten köper en för-
säkring för hemforsling efter döden — jag har själf sett på
ångare, destinerade till Kina, hela sändningar af enkla,
omålade trälådor med i kalk inlagda lik af sådana emi-
granter — och lefver han länge nog att se sin framtid
tryggad, vänder han ofelbart tillbaka till det stora mongol-
landet, som aldrig upphör att vara hans verkliga hem.
Hur olika tänker och handlar ej den utvandrade svensken!
Det ser ut som om den svenska nationaliteten vore en
tunn fernissa, som skrapades af efter kort beröring med
utlandet. Kinesens gula hy är tvättäkta, den håller färgen
i alla väder och alla länder. Den sitter djupt, den kine-
siska kulturen, sådan den nu är. Det finns, säga hvad
man vill, ras i den hårpiskprydda mongolen och det finns
också raskänsla och ras-stolthet. Där är åter en egendom-
lig motsats! Samme man, som med apatisk likgiltighet
tycks se på, hur hans rike styckas, bär med stolthet
mandschu-flätan äfven bland främlingar. Hvart än kinesen
kommer är han kines och försöker och vill ej vara något
annat. Jag lade särskildt märke till kineserna i Japan. I
Yokohama är en stor mängd af dem sysselsatta som konto-
rister, banktjänstemän och bankirer. Ofta då jag tog min
morgonpromenad mötte jag dessa herrar; smärta, högväxta
med stolt hållning skredo de förbi i sina fotsida, färgrika
sidendräkter, en bild af aristokratisk förnämhet midt bland
vimlet af små, krokryggiga flinande japaner, livilkas stul-
tande gång på getas (trä-sandaler, hvilande på två, tämligen
RASSTOLTHET OCH FRÄMLINGSHAT
77
höga tvärslåar), ge dem en oskön, vulgär prägel. Man
skulle trott att kineserna voro segerherrarna, represen-
tanter för den nation, som krossat Rysslands makt i Öst-
asien, och japanerna de stackare, som ej ens våga pro-
testera, då två folk slåss om besittningen af deras fetaste
provins. Kan jag spåra en skymt af förödmjukelse i ki-
nesens kalla, hårda, öppna ögon? Han ser rätt fram, lik-
som bevärdigade han inte mig, barbaren, med en blick,
men just som jag går förbi, ser han mig skarpt i ögat,
och jag läser där i det svarta djupet förakt, likgiltighet
eller hat. Barbarernas invasion — det är en episod i hans
rikes tusenåriga historia ; hvad be-
tyda några år af eftergifter för
barbarens öfvermakt? det är straff-
domen för en usel regerings syn-
der, det är ett kort svaghetstill-
stånd hos en nation, som är
gammal som världen och fyller
världens centrala och bästa del,
som är den största nation på
jorden och som nu samlar sig för att hämnas, och då . . .
Så tolkar jag meningen i dessa outgrundliga ögon, med
rätt eller orätt vet jag inte, ty jag måste erkänna, att jag
ej förstår mongolerna.
För oss europeer är det emellertid en fråga af, jag
höll på att säga, vital betydelse, om kinesernas raskänsla
kommer att fortfarande vara af en mera platonisk art eller
om den i en hastig vändning kommer att öfvergå i natioal-
känsla. Hos japanerna har en förvandling af senare sla-
get ägt rum, då de små splittrade och mot hvarandra
krigande feodal staterna uppgingo i en stor enhetlig modern
stat. Jag vill inte påstå att en analogi förefinnes mellan
japanska och kinesiska folkkaraktären och att man däraf
är berättigad att draga slutsatser. Men det är möjligt, att
78 NÅGRA DRAG UR KINESISKA FOLKKARAKTÄREN
så är, och i detta fall får man kanske bevittna den plöts-
liga uppkomsten af en mäktig, nationell kinesisk storstat,
buren af den fanatiska patriotism, livartill fröet tinnes i
raskänslan och främlingshatet.
En sådan förvandling förutsätter dock ovillkorligen en
fullständig revolution af de inre förhållandena i Kina —
hela det genomruttna »patriakaliska» styrelsesättet, hvarpå
Kinas statsskick är grundadt, måste bort, personligt ansvar
och initiativ träda i stället för byråkratiens pappersrege-
mente, aktning för lag och ordning ersätta godtycke och
utpressningssystem. Af naturen är kinesen lojal — det är
förvånande hur lätt han låter regera sig af främlingar,
exempelvis i engelska och tyska kolonier — men man
misstar sig mycket om man tror honom vara politiskt
likgiltig. De vidt utbredda politiska föreningarna, samman-
svärjningarna, upproren, som oupphörligt återkomma, den
stora lusten för tidningsläsning, nyhetsbegäret och senations-
lystnaden, som låta de otroligaste historier hastigt cirku-
lera från Peking ända till Kanton, allt tyder på ett lifligt,
ehuru undertryckt och missriktadt politiskt intresse, äfven
i de djupa lagren af Kinas befolkning. Kina är ej heller
så blottadt som man tror på folkliga institutioner. I
hvarje kinesisk by finns en folkvald hufvudman, som i
mångt och mycket motsvarar den amerikanska fredsdo-
maren. Vissa organisationer, grundade på familj- och släkt-
band eller på byalag, utöfva en ej obetydlig makt, t. ex.
vid medling af tvister, och kunna t. o. m. ådöma stränga
straff. Skråväsendet har utvecklat sig till en samhällsin-
rättning af stor betydelse; särskildt äro de mäktiga och
rika köpmans-gillena en half-officiell institution, som med
kraft tillvaratager medlemmarnas intressen och i verklig-
heten utgör ett slags borgerlig representation med lagstad-
gade parlamentariska former. En medlem af ett sådant
gille får er själf söka rätt vid domstol, utan är förpliktad
FÖRUTSÄTTNINGAR FÖR DEMOKRATISKA REFORMER 79
att framlägga sin sak inför gillets råd, som afgör tvisten
genom skiljedom, då båda parterna äro medlemmar af
gillet, men i annat fall fullföljer målet vid domstol som
egen sak, dock först sedan rådet pröfvat den rättvis.
Förutsättningar saknas således ej för ett modernare
samhällsskick. Jordmånen är väl beredd för en omhvälf-
ning genom det intensiva, allmänt utbredda hatet mot man-
darinerna. Skulle folket lyckas afskudda sig deras ok, är det
möjligt att en nationell hänförelse kommer att efterträda
den forna apatiska slöheten. Det ligger i kinesens natur,
lugn, kall och tlegmatisk som den är på ytan, en god
portion af lidelsefullhet. Man hade under boxar-upproret
tillfälle att se hur annars fogliga, vänliga människor grepos
af raseri och plötsligt förvandlades till blodtörstiga vilddjur.
En missionär berättade, att omslaget skedde så hastigt, att
man väl kunde tala om en andlig epidemi, som spred sig
med rasande fart och smittade äfven de lugnaste. Kinesen
är mer än europén en samhällelig människa, ett bi i bi-
kupan, som tänker och handlar, om jag så må uttrycka
mig i klump. Därför påverkas han i otrolig grad af sin
omgifning, han följer så att säga med strömmen. Men
just häri ligger både en förhoppning och en fara —
en förhoppning att utvecklingen skall rycka honom med
i en god riktning, en fara att fanatismen bemäktigar sig
honom, hvilket ju kan ha oberäkneliga följder i denna tid,
som satt så fruktansvärda vapen i händerna på nationerna.
Offa har jag hört det yttrandet, att kinesen är feg. Man
har därmed velat diskvalificera honom som soldat, och
för den af det gula spöket marridna europén har den tan-
ken, att kinesen ej duger till något i krig, nog varit en
särskild tröst. De sista årens krigshändelser tyckas också
gifva stöd åt denna åsikt, eftersom de för Kinas del huf-
vudsakligen bestå i nederlag och skymfliga reträtter. Då
jag här — i strid mot en tämligen allmänt utbredd opinion
80 NÅGRA DRAG UR KINESISKA FOLKKARAKTÄREN
— vågar framkomma med en alldeles motsatt mening,
sker det därför, att jag tror mig kunna stöda den på goda
skäl. Nederlagen vid Pjöng-jang och Port Artlnir 1895 samt
mot de förenade stormakternas arméer 1901 bevisa egentligen
ingenting, ty hvad kan man begära af oöfvade soldater
utan spår af förtroende för sina officerare och som beväp-
nats med bajonetter, mjuka som tenn, och gamla förrostade
framladdare? I Port Arthur funno de inträngande japa-
Tempel-entré i Shanghai.
nerna stora upplag af förfalskade granater, gjorda af lera.
Allt detta kan ju vara ett lämpligt ämne för skämt, men
frågan om kinesens duglighet i fält afgöres ej därigenom.
Äfven om personligt mod vore första villkoret att bli
en god soldat, hvilket ej är fallet, skulle kinesen ej kunna
kasseras. Redan det, att han så förträffligt ägnar sig för
sjömansyrket, talar om en medfödd oförskräckthet, som
också beslyrkes af många sjökapteners berättelser. Utan
fruktan lämnar den kinesiske emigranten sitt hem för att
gå ovissa öden till mötes i aflägsna länder. Strapatser af
KINESEN SOM SOLDAT
81
hårdaste art, farliga klimat och allehanda vidrigheter tyc-
kas ej afskräcka honom. Ögonvittnen berätta att kinesiska
lifdömda gå till afrättsplatsen med leende min och under
muntert samspråk med folkmassan, som samlat sig att
åse exekutionen.
Sant är, att folket ej utmärker sig för krigisk anda.
I äldre tider fanns nog en sådan, då kineserna ännu voro
ett krigförande folk, men sedan ett mongoliskt världsrike
skapats af mandschurerna och alla kringboende nationer
underkufvats och gjorts skattskyldiga, förföll den militära
Parti af Sommarpalatset i Peking.
andan på ett sätt, som är utan motstycke, åtminstone bland
despotiskt styrda folk. I Kina ha officerare lägre rang
och mindre anseende än civila ämbetsmän, och i följd här-
af är det mycket svårt att få män med förmåga att ägna
sig åt det föraktade krigaryrket. Furstliga personer låta
ej inskrifva sig i rullorna och en Peking-kejsare i militär
uniform är något lika otänkbart som kejsar Wilhelm i
prästdräkt. Själfva folket är, trots oroligheterna, af ett
fredligt sinnelag och har mera intresse för affärer än kri-
giska bedrifter.
Men detta oaktadt har kinesen, tror jag, precis de
6. — C assel.
82 NÅGRA DRAG UR KINESISKA FOLKKARAKTÄREN
egenskaper som skapa en förstklassig modern soldat. I
våra dagars krig är soldaten en del af ett ofantligt maski-
neri, som dirigeras utan tanke på individens rättigheter.
Vi ha sett hur japanera vunnit sina segrar vid Port Arthur
vid Ljaojang, vid Mukden genom att vräka den ena vågen
af kött och blod efter den andra, till dess motståndet var bru-
tet. Hade marskalk Ojama ett ögonblick tvekat af öm-
sinthet mot sina soldater, hade spelet varit förloradt ; hade
soldaterna reflekterat öfver livad ett människolif är värdt
och vägt de tiotusentals offren mot de möjliga fördelarna,
skulle han ryggat tillbaka inför den öppnade grafven. Vår
kultur med sin höga tanke om människovärdet, sitt odlande
af individualiteten, sina kraf på lika rätt för alla är ej
lämpad att dana ett soldatmaterial som passar för moder-
na krig. Det låter som en paradox, men det är sant:
samma utveckling, som gjort oss till medvetna människor,
har också fört krigsvetenskapen till en punkt, där den
mindre än någonsin har plats för humanitet.
Man fordrar hos soldaten uthållighet, arbetsduglighet,
små behof, en viss lägre intelligens och framför allt disci-
plin — allt egenskaper som Finnas hos den kinesiske kulin
i mycket högre grad än hos den bildade europén. Disci-
plin, isynnerhet den s. k. eld-disciplinen, ett ohyggligt ord,
kan mycket lättare bibringas kinesen, som är van att lyda
och ej har några höga tankar om sina mänskliga rättig-
heter. Jag tror också att kinesen har mer soldat-intelli-
gens: han har ett utmärkt minne, har lättare än en af de
våra att inlära instruktioner, alt minnas gifna order, att
att Finna sin plats i terrängen; han har en stor iakttagelse-
förmåga, förträffliga sinnen; det Finns också hos honom en
god kamratanda och sinne för ordning och noggrannhet.
Ingen ras har större motståndsförmåga mot klimatets infly-
telse; glödande sol och bitande köld fördrager han med
samma lätthet. Hans kost är den enklaste och han kan
KINESEN SOM SOLDAT
83
lefva mycket längre på det som kan bäras i tornistern än
någon hvit. Det enda som fattas den kinesiske soldaten
är öfning och officerare. Det förra kan förvärfvas på få
år, det senare kan man i värsta fall låna från Japan.
Det är en nation med dylikt soldat-material och så
godt som outtömligt förråd af folk Europa utmanar och
genom en lättsinnig politik nästan tvingar att slå in på
den militära stråten ! Europa, som själf vuxit ifrån kriget.
Förstår man då inte att ett väpnadt Kina är en fruktans-
värd fara för oss, som inte med samma lätthet kunna för-
foga öfver milliontals människolif, som genom hela vår
kultur blifvit olämpliga för det moderna krigets maskin-
tjänst? Är ej tiden inne att öfverallt i Europa uttala en
bestämd protest mot den agressiva politiken mot Kina?
Minns ordspråket : man skall ej väcka den björn som sofver.
Offentlig byggnad i kinesisk by.
(I denna inlogeras resande mandariner och förnäma främlingar.)
Kejserliga sjötullverket i Niutchwang.
Affärslifvet. Kinesen som köpman.
Jag gjorde en gång i mina bref från Amerika den an-
märkningen att handeln är konservativ. Gäller detta om
en föregångsnation på det merkantila området som den
amerikanska, så kan man förstå, att det måste finnas åt-
skillig konservatism inom handelslifvet i Kina, där allting
har en viss benägenhet att stelna. Jag lyckönskar den
köpman som kommer direkt från västerlandet till en ki-
nesisk traktathamn och, full af moderna idéer, vill börja
att införa nya metoder i affärslifvet. Han kommer att mö-
tas af en axelryckning eller ett hångrin, så förkrossande
som endast en köpman, grånad i traktathamnarna, kan
prestera. Kina har sina egna affärsformer, sin egen bank-
typ, sin egen handelstradition. Det är verkligen värdt be-
sväret att sätta sig in i allt detta, helst som Kina är ett af
de få länder, där handeln ännu bevarar den prägel af aristo-
kratisk värdighet, den själfständighet, som fanns hos de
stora köpmännen i gångna tider. Köpmannen har ju nu-
ÖSTERN — EN AFFÄRSVÄRLD FÖR SIG
85
mera, i det moderna affärslifvet, nedsjunkit till en agent,
som genom telefontråden är nästan oskiljaktigt förenad
med sin hufvudman, vare sig att denne är producenten eller
en annan agent, ett stycke liögre upp på rangskalan, men
lika osjälfständig.
I Kina finner man ännu dessa stolta handelshus, som
föra egna laster på egna bottnar. Med en viss vördnad blickar
man upp till dessa handelsfurstar, som låta egen firma-
flagg svaja från stortoppen på sina skepp. Det finnes flera
af dem i Hongkong och Shanghai, och då man vistats i
Kina en tid, lär man sig att känna igen de förnämsta af
firma flaggorna, hvilka lysa än här än där i hamnarna som
ett vittnesbörd om ägarnas makt och rikedom. Namnen
på de största handelshusen bli snart familjära för en; man
ser deras palats, deras faktorier, varumagasin och fartyg,
och tanken går gärna tillbaka till de stora köpmannafurs-
tarna i Venedig eller Lissabon, som delade äran med sina
moderna kolleger i Kina att föra egen handelsflagg. Det
ligger en kommersiell atmosfär öfver den fjärran östern;
därute har man just ingenting annat än handeln att intres-
sera sig för eller dyrka, och tonen angifves af kineserna
själfva, som så långt historien går tillbaka varit skickliga
och framgångsrika köpmän. Man kan ej förneka alt ki-
neserna utöfva ett mycket stort inflytande på européerna i
traktathamnarna och i mångt och mycket påverkat deras
uppfattning. Det är också kineserna som gifvit affärslifvet
därute dess säregna prägel, ja, skapat österns affärsmoral,
som är en affärsmoral för sig.
Man får emellertid ej föreställa sig att den nya tiden
gått det kommersiella Kina förbi; stora förändringar ha in-
trädt både i fråga om metoder, vinstchanserna och vinstens
fördelning. En engelsk konsul klagar öfver att handeln på
Kina som förut var Commerce med stort C, numera blifvit trade
med litet t. På svenska borde man öfversätta delta: förut
86
AFFÄRSLIFVET. KINESEN SOM KÖPMAN
kunde man förljäna kolossala pengar på grund af bristen på
konkurrens och kinesernas okunnighet; numera får man
arbeta hårdt för små marginaler, tack vare en ökad kon-
kurrens från tyskar och amerikaner, men mest därför att
kineserna själfva lärt sig så mycket af våra metoder, ja,
gått om läromästarn. Men i alla fall finns det så mycket
kvar af den genuina kinesiska prägeln, som låg öfver handeln
på Hongmännens tid, att en nykommen europé känner sig
helt förbryllad. Man möter genast egendomligheter, som
förefalla oresonliga till dess man blifvit van vid dem, och
uttryck, som äro alldeles främmande för internationellt
affärsspråk. Hvad är t. ex. schroff ? hvad är cowpradore ?
H varför frågar man hvarenda minut efter växelkursen?
Det lustigaste är att det är nästan omöjligt att få någon
riktig reda på saken. Jag frågar t. ex. i klubben — alla
större platser ha klubbar och främlingar med introduktio-
ner bli alltid väl mottagna i dem — angående ett eller an-
nat, som ådragit sig min uppmärksamhet. Herrar klubb-
ledamöter äro idel vänlighet och solsken — det gläder dem
ofantligt att få lämna en upplysning, att få trycka er hand,
att få dricka ett glas . . . saken förhåller sig så och så . . . det är
litet svårt att förklara för en nykomling (traktathamnsman-
nen ser ytterst viktig ut), men efter några år skall ni sä-
kert lära er att förstå det . . . skall det inte vara ett glas?
Sanningen är, att det är lättare att få sprit än kor-
rekta upplysningar i en klubb i östern. Alla dessa her-
rar, som ha en min som om de ensamma vore i besittning
af all österns visdom, tyckas i verkligheten besitta en nå-
got dimmig föreställning om de affärsförhållanden, i hvilka
de dagligen röra sig. Det beror nog också på den egen-
domliga tänjbarheten i österländska begrepp.
»Schroff» betyder enligt den enes definition: profryttare.
Den andre försäkrar, att det ej finnes några profryttare i Kina-
Enligt en tredjes definition är »schroff» ett slags handels-
COMPRADOR-INSTITUTIONEN
87
betjänt, som användes bl. a. att gå omkring med profver
på platsen. Jag frågade en gång en erfaren dansk köpman
därute, om man ej kunde introducera varor på samma sätt
i Kina som här hemma: genom handelsresande som be-
sökte alla platser af betydenhet. »Omöjligt,» svarade han,
»hur skulle man våga sälja till kreti och pleti? Den ki-
nesiske köpmannen i det inre skulle för öfrigt knappast ha
lust att ge en order, eftersom han ej litade på säljaren, och
äfven om han gjorde det, kunde man ej vara så säker att
han toge partiet, då det kom.» Andra utsagor bestyrka, att
Kina ej är »profryttarnas» land i samma mening som exem-
pelvis Sverige. »Schroff» är ett organ för orders upplagande,
men riskerna i Kina äro så stora, att man måste tillgripa
andra utvägar, säregna för mongolvärlden, för att kom-
plettera systemet. För detta ändamål har man »compra-
doren».
Öfverallt i fjärran östern, ej blott i Kina, utan äfven i
Japan, i Korea, i Straits setllements, hör man talas om
compradoren som en deus ex machina, hvilket visar att
denna institution är af mycket stor betydelse. Det är
emellertid ingalunda lätt att komma till klarhet om, hvari
den består eller hur den verkar. Ordet »compradore» är
af portugisiskt ursprung — märkligt nog letar man för-
gäfves efter det i Meyers konversationslexikon — och torde
ha införts i östern af portugiserna under deras tidiga glans-
period i Kina, hvaraf Macao ännu står som ett monument.
Mr Jernigan gifver i sitt värdefulla arbete »Ghina s Business
Methods» följande definition: compradoren antages vara
tjänare åt det affärshus, som använder honom, och hans
första plikt är att lära känna och rapportera till sin chef
affärsställningen hos de kinesiska firmor, som stå i förbin-
delse med detsamma; för alla affärer som inledts genom
compradorens medverkan går han i borgen. Denna definition
torde i åtskilliga fall vara riktig, men i verkligheten sträcker
88
AFFÄRSLIFVET. KINESEN SOM KÖPMAN
Järnvägsbron öfver Gula floden.
sig compradorens verksamhetsfält vida utom de så angifna
råmärkena. Under alla förhållanden är compradoren i
Kina en inföding, och det är detta som ger inrättningen
en så intressant karaktär. Ofta har det sagts att man i
östern ingenting kan uträtta i affärsväg utan kinesens med-
verkan. Compradoren är bästa beviset för denna sats.
Hvarje bank, hvarje affärshus, hvarje skeppsklarerare,
hvarje mäklare af någon rang har sin compradore. Dess-
utom finnes en hel del kineser med samma titel, hvilka
intaga en mer själfständig ställning, ja, i Shanghai träffar
man stenrika compradorer, som mottaga kunderna i sina
egna kontor och dirigera affärerna med en mäktig bankirs
öfverlägsenhet. Som regel kan sägas att compradoren icke
gör affärer för egen räkning, utan inskränker sig till att
vara en medlare, en skaffare och en försäkrare. Han för
de inhemska köparna till det europeiska importhuset; under
hans medverkan uppgöras villkoren; i händelse af ute-
blifven likvid står han risken — alltsammans för en vid första
påseende ganska blygsam provision, som ofta ej öfverstiger
1 procent. Man skulle tycka att grossörer i andra länder
borde afundas sin kollega i Kina en så idealisk agent.
Men låt oss se på saken närmare. Affärer, som uppgöras
på detta sätt, gälla merendels standard-artiklar (t. ex. shir-
COMPRADOR-INSTITUTIONEN
89
Affärspalats i Hongkong.
tings af ett visst i Kina infördt märke), säljaren är en väl
etablerad firma af högt renommé och köparna äfven väl-
kända, kredit beviljas inte alls, utan assuransen gäller ett
eventuellt prisfall under leverans-tiden.
Provisionen, som compradoren tar, kan under sådana
förhållanden se tämligen liten ut och ändå utgöra en
betänklig del af säljarnas vinst-procent. Compradoren har
den noggrannaste kännedom om sina klienter; äro de
mindre säkra, måste de vid godsets beordrande betala en
viss andel, stor nog att hetäcka risken af en auktions-
försäljning; för öfrigt förstår compradoren att taga provi-
sioner äfven af köparna, motsvarande deras soliditet. Helt
annorlunda ställer sig saken, om det är fråga om verklig
kredit eller om en vara, som ej är införd i den kinesiska
marknaden, eller som har ett ofta växlande värde. Vid
sådana tillfällen har man ett godt tillfälle att observera,
hur långt en kinesisk affärsman kan gå i snikenhet och
omedgörlighet. Provisionen växer hastigt med uppdragets
risk, och i hvarje fall förstår compradoren till fullo draga
valuta af den dubbla förtroendeställning han intager som
medlare mellan västerländingar och kineser. De två partierna
90
AFFÄRSLIFVET. KINESEN SOM KÖPMAN
förstå ej hvarandra, men compradoren förstår dem båda,
och äfven i Kina är kunskap makt.
Medför compradore-institutionen stora fördelar, så är
den å andra sidan en orsak till de utländska firmornas
svaga position. Att i alla affärer vara beroende af en infödd
mellanhand, är redan i sig själf betänkligt, men då infödingen
är kines, är faran så mycket större, eftersom kineserna äro
öfverlägset skickliga affärsmän och förträffligt förstå alt
slå mynt af den inblick de få i sina chefers affärer. Det
klagas nu allmänt öfver, att kineserna undantränga de
hvita på sin egen marknad. Här är t. ex. en engelsk firma
i Shanghai, som i många år representerat ett stort Lanca-
shire-hus med uteslutande försäljningsrätt på Kina och
därunder lyckats väl inarbeta vissa märken. Hvad gör nu
den kinesiska konkurrenten? Jo, han vänder sig direkt
till fabrikanten i England och köper där lika billigt som
Shanghai-firman, men säljer med mindre förtjänst än denna
och lyckas sålunda uttränga henne ur marknaden.
Den ökade konkurrensen har också gjort compradorerna
mindre pålitliga än förr. Många af dem äro ej längre så
nogräknade med de klienter, de introducera, och import-
firmorna å sin sida tvingas af konkurrensen att se genom
fingrarna med ett och annat. Det är visserligen brukligt
att compradoren ställer en viss borgen för sig, men med
den utveckling institutionen nu fått, är säkerheten mot
förluster i alla fall ej absolut. Det finns compradorer,
som äro invecklade i så kolossala affärer, att de i händelse
af en kris omöjligt kunna göra rätt för sig. Flera upp-
seendeväckande fallissemanger bland dem ha under de
senare åren inträffat och gifvit en inblick i dessa kinesiska
mäklares sätt att drifva affärer. Man skulle tro att de
gjort sina lärospån i Wall Street, så raffineradt och stor-
slaget ha de skött sina spekulationer, hvilket äfven visar
alt hela compradore-inrättningen kommit ett bra stycke på
KREDIT OCH BÖRSPEL
91
sidan om sina gamla spår. Mr Jernigans definition passar
absolut inte in på dessa börsmatadorer med hårpiskor,
som åka omkring på Shanghais gator i eleganta ekipage
och med livréklädda tjänare. Spelraseriet är en gammal
skötesynd hos kineserna, och det riktigt frodas under denna
spekulationens gyllene tidsålder, som sträckt sina verk-
ningar äfven tilll Kinas metropoler. Pengarna rulla där
nästan som i New York och Chicago, och alldeles efter
amerikanskt mönster skuddar compradoren efter en miss-
lyckad kupp stoftet af sina fötter och uppsöker en bättre
marknad. Det finns naturligtvis också mycket solida kine-
siska mäklare — en af dem torde vara Shanghais rikaste
man — men de upprepade svindlerierna gifva en osökt
anledning att något dryfta det ofta anförda axiomet om
kinesens hederlighet.
Det har blifvit snart sagdt en vana hos korrespondenter
från fjärran östern alt uppställa den kinesiske köpmannen
som ett mönster af redbarhet i motsats till den japanske,
som allmänt kännetecknas som en opålitlig stackare. Jag
tror emellertid alt delta omdöme är alltför generellt och
allra minst kan man, som så ofta sker, ur detsamma draga
några säkra slutsatser angående de båda nationernas karak-
tärer. Japanen saknar god affärsmoral — ja, därför att
han af en missriktad lagstiftning rent af uppmuntras till
kontraktsbrott, när så passar sig. Kinesen åter är jäm-
förelsevis ärlig, därför att de drakoniska lagarna i Kina
göra processen kort med skälmarna. Japanen är nybörjare
på köpmannabanan, kinesen har tusenårig erfarenhet på
en marknad, som alltid varit en af världens största (jag
talar här om Kinas inre handel). Ändock vill jag påstå
att japanerna under sitt sista skede uträttat vida mer på
handelns och industriens område än kineserna och att de
ha alt uppvisa ett mycket större antal blomstrande, stora
företag än de senare. Detta beror därpå att japanerna till
92
AFFÄRSLIFVET. KINESEN SOM KÖPMAN
fullo förstå kooperationens fördelar, medan kineserna,
såsom jag redan påpekat, icke gärna samarbeta för produk-
tiva ändamål, ehuru de väl äro mästare i det slags orga-
nisation, som afser att tillvarataga vissa skråintressen eller
utestänga konkurrens.
För att nu återgå till ärligheten, finner jag anmärk-
ningsvärdt, att krediten är så begränsad i Kina, så vidt
det rör infödingar, att försäljningar till kinesiska firmor
alltid måste ske med stor försiktighet och att förtroendet
för kooperativa företag är så ringa. Allt detta tyder på
karaktärsfel, som inte precis stå i samklang med den
beprisade hederligheten. Jag skulle kunna gå vidare och
citera många framstående Kina-kännares omdömen om
kinesernas karaktär. En känd tysk missionär från Shan-
tung svarade på min fråga, hvad han ansåg vara kinesens
mest utmärkande drag: »Förställning! lögnaktighet! Det
är ett undantag, om en kines talar sanning. Lögnen genom-
tränger hela deras lif, det sociala, religiösa, handel och
vandel. Hur skulle det kunna vara annorlunda i ett land, där
förtryck och utsugning gå hand i hand med smilande
kryperi och bakslugt hyckleri!»
En annan tysk, som studerat kinesisk rättsprocedur,
förklarar att i regeln både tilltalade och vittnen ljuga fräckt
inför rätten. Han anför till och med ett exempel på alt
domaren (i detta fall prefekten) vid afkunnandet af en dom
angaf som förmildrande omständighet den anklagades
hårdnackade nekande, enär han därigenom bevisade att
han i hjärtat afskydde brottet och sålunda ej helt och
hållet vore förhärdad! Ett dylikt exempel på kinesisk
rättsuppfattning bådar ju ej godt för handelsmoralen. En
hvar, som rest i Kina, känner ju för ö fri g t det rådande
»squeeze»-systemet — för att ej tala om mandarinernas
systematiska bedrägerier, som gå i en oerhörd skala.
Gent emot sådana vittnesbörd kan man visserligen
AFFÄRS-MORALEN
93
ställa många omdömen i motsatt riktning. En engelsk
téhandlare i Hankau omtalar att han någon gång kunde
lämna så mycket som 100,000 dollars till sin uppköpare
utan säkerhet och att han alltid erhöll noggrann redovis-
ning. Bankerna förlora sällan något på sina kinesiska
kunder och kinesiska bankirer (s. k. Shan-si-män) äro
kända för sin noggrannhet och redbarhet. En fransk
diamantgrossör i Kanton berättade mig att hans compradore
kunde lämna ut stora kollektioner af diamanter till på-
seende åt kunderna, men att aldrig en sten fattades vid
returneringen.
Förklaringen ligger däri, att bödelns bila är en god
garanti i Kina mot vissa slag af oärlighet. Skulle en
kinesisk bank inställa sina betalningar, anställer regeringen
noggrann undersökning, och visar det sig att bankrutten
förorsakats genom vårdslöshet eller falsarier, bli de ansvarige
utan vidare halshuggna, deras egendom beslagtages, deras
familjer inspärras till dess hela skulden är betald, och alla
släktingar till familjen förbjudas för alltid att vistas i hem-
orten. Ett affärsbiträde ansvarar icke blott med sitt liufvud
för omhänderbafda medel, utan hela hans familj står i
pant och blir utan nåd kastad i fängelse, om någon för-
skingring äger rum. Med så gräsliga straff är det nog
möjligt att åstadkomma en viss trygghet för äganderätten,
men en affärsmoral i högre mening fostras ej ensamt genom
lagarnas stränghet, utan förutsätter en god allmän-anda.
Det är också an-
märkningsvärdt, att
svindlerier oftare
förekomma i traktat-
hamnarna, där möj-
ligheten att und-
komma de kinesiska
myndigheterna är
Central Hotel i Shanghai.
94
AFFÄRSLIFVET. KINESEN SOM KÖPMAN
större. Redbarheten synes alltså mer vara en följd af yttre
tvång, än af moraliska egenskaper.
Emellertid står den kinesiske köpmannen ej blott
under lagens kontroll, utan äfven och i än högre grad
under sina egna fackföreningars. De förut omnämnda
köpmanna-gillena äro en urgammal institution, som utöfvar
en ofantlig makt öfver köpmanskåren. De utfärda lagar
och föreskrifter, som t. o. m. respekteras af domstolarna,
hålla skarpt öga på sina medlemmars handel och vandel,
utöfva skiljedomsrätt, förekomma illojal konkurrens, till-
varataga köpmännens legala rättigheter, fastställa växel-
kurser, reglera krediten, kontrollera mått och vikter, assurera
mot brandskada m. m. af obestridligt gagn. Men de ha
också ett tämligen långt syndaregister, från hvilket bör
antecknas: undertryckande af den fria konkurrensen, för-
följelse mot förhatliga utomstående, uppdrifvande af prisen.
Dessa associationers makt är så stor, att det beror af deras
välvilja, om en marknad öppnas för europeiska varor eller
ej, och en konflikt med dem har ofta haft svåra följder
för den utländska handeln. De vapen de använda äro
ungefär desamma som de moderna fackföreningarnas i
västerlandet: uteslutning af medlemmar, förföljelse, strejk
och bojkottning. Man må inte tro att någon af dessa nu-
tidens välsignelser är en modern uppfinning, ty de ha se-
dan århundraden praktiserats i Kina.
Å andra sidan ha kineserna under sista tiden in-
fört fackföreningar af västerländskt mönster och därmed
kompletterat sina äldre system. Dessa föreningar räkna
sina medlemmar företrädesvis bland de mindre köpmännen
(som ej ha tillträde till gillena), butikägarna och handtver-
karna. Olycklig den som ej iakttager de regler, tryckta på
rödt papper, fackföreningen uppslår på hvarje medlems
vägg. Äfven arbetstiden regleras genom dem, och krafvet
på en normalarbetsdag har redan länge stått på dagord-
KÖPMANNA-GILLENA
95
ningen i Kina. Man tillskrifver också fackföreningarnas
(inklusive köpmannagillena) inflytande den nya af kinesiska
regeringen utfärdade lagen om märkes-skydd, hvilken väckt
så m}rcken förbittring i traktathamnarna. Saken är synner-
ligen allvarsam, enär utländingars handels- och varumärken
faktiskt stå utan skydd för kinesernas efterapningar, därest
man ej kan förmå Peking-regeringen att taga tillbaka den
godtyckliga lagen. Tack vare en samfälld opposition från
utländingarnas sida, har man emellertid hopp om en
ändring.
Konservativ som kinesen är till sitt skaplynne, är han
ingalunda det monstrum af förbenad mannekäng, som man
kan föreställa sig vid läsningen af åtskilliga missionärers
och andras beskrifningar. Han är tvärtom alldeles som vi,
en människa af kött och blod, med många inkonsekvenser,
och man finner hos honom, vid sidan af en öfverdrifven
vördnad för urgamla seder och bruk, en öfverraskande
fallenhet för nyheter. Det har påvisats alt japanska fabri-
kanter haft en ovanlig framgång med införandet af tryckta
domestiker och andra bomullsvaror i Kina, därför att de
förstått ofta variera mönstren. Kinesen skall t. o. m. vara
mer fordrande i afseende på nyheter i denna väg än
européerna. För få år sedan var hvetemjöl en okänd
lyxartikel för den stora massan af folket; amerikanerna
lyckades emellertid introducera denna artikel, kineserna
fingo smak för den, och i dag är hvetemjöl en af Amerikas
största exportartiklar till Kina. Hela skeppslaster gå från
Seattle till Shanghai och Hongkong; en ny trade med de
största ångare Pacifikhafvet kan uppvisa (Northern Pacific
Line) har nyligen öppnats, och för utgående fartyg räknar
man i första rummet på hvetelaster. På samma sätt har
amerikansk rulltobak hastigt blifvit en stor artikel i Kina,
ja, så begärlig är den virginska saften, att en opiumfirma
nyligen beklagat sig öfver konkurrensen.
96
AFFÄRSLIFVET. KINESEN SOM KÖPMAN
Med den intelligens, som utmärker kinesen, låter ej
förena sig det slags konservatism som af pur beundran för
det gamla åsidosätter egna fördelar. Man ser också
att kinesiska affärsmän med stor vakenhet följa nutidens
rörelser och förbättringar. I Kanton har man t. ex. inrättat
en handelskammare med egen tidning och utställningshall.
Bergverksägare i Kiangsu, Kiangsi och Anhui ha samman-
slutit sig till en modern »trust» i afsikt att monopolisera
järnindustrien i det centrala Kina. Handelsskolor efter
västerländskt mönster ha nyligen upprättats; börs- och
bankväsen undergå modernisering. Det är under sådana
förhållanden underligt att Kina låter sig nöja med så
abderitiska myntförhållanden som det ännu lider af till
oerhördt men för handel och näringar. Ej utan en skymt
af sanning har det sagts, att Kinas uppvaknande kommer
den dag, då det skaffat sig ett förnuftigt betalningsmedel.
Men denna fråga förtjänar ett särskildt kapitel, och jag
skall därför närmare söka betysa den i nästa kapitel.
Sjögående djunk.
Penning-väsendet.
Det tycks vara en ödets ironi att Kina, som uppfunnit
och först infört en hel del af de bästa inrättningar, vår
civilisation äger, numera är i bitter saknad af just dessa
välsignelser. Det delar därvid de flesta uppfinnares lott
att se andra njuta af frukterna, medan geniet själft blir
obelönadt. Kina har bl. a. uppfunnit papperspengarna
och varit det första land, som ägt ett bankväsen i modernare
mening. För närvarande torde det stå sist bland civiliserade
och halfciviliserade länder i fråga om myntväsen (t. o. m.
Korea har nu, efter den japanska myntreformen, tagit ett
jättesprång förbi) och midt i denna kommersiella guld-
ålder är det så ytterligt vanlottadt på detta område, att
det hvarken har prägladt guld eller silfver, inga officiella
sedlar, knappast en fastställd mynt-enhet.
Under tidernas lopp har Kina experimenterat med
alla möjliga slags mynt och det ser ut som om det äf pur
utmattning till sist nedsjunkit i ett pekuniärt nirvana.
Redan före Kristi födelse hade man sedlar, tryckta på
läder, af en kvadratfots storlek; verkliga papperspengar
med kejsarens sigill infördes i midten af 1200-talet och efter
hand öfversvämmades landet af dem, utan att tillräcklig
garanti ställdes för värdets uppehållande. Följden blef,
som man kunde vänta, sedlarnas degradering, till dess de
bragtes i fullständig misskredit och slutligen upphörde att
cirkulera. Man har sedan gjort försök med pengar af
tenn, bly, järn, ja, t. o. m. pressad lera, men alla dessa
7. — C as sel.
98
PENNING-VÄSENDET
typer ha försvunnit; guld och silfvermynt präglades i Kina
under skilda perioder, men i följd af regeringens penning-
nöd och andra omständigheter drogos de ur marknaden.
Det enda man nu har kvar är det lilla skiljemyntet
med ett fyrkantigt hål i midten, kändt under namnet cash.
Materialet är koppar och zink, ungefär hälften hvardera,
och präglingen visar åtskilliga hierogtyfer, men aldrig kejsa-
rens porträtt, ty enligt kinesiskt begrepp skulle det vara
en skymf för »himlens son» att, må vara endast in effigie,
vandra ur hand i hand bland
populasen. Detta lilla mäs-
singsstycke af en tvåörings
storlek är Kinas enda offici-
ella mynt. Man har visser-
ligen en högre enhet, t a el,
värd ungefär 1,500 cash, men
den representerar endast ett
värde på papperet, eftersom
den ej finns präglad, och
motsvarar, varierande efter
omständigheterna, 36 till 40
gram silfver. Det finns intet
lagstadgadt förhållande mel-
lan cash en och taeln, och båda ha olika värden i olika
provinser och städer. Man har sålunda en Kanton-tael, en
Slianghai-tael, en Futschu-tael o. s. v. och dessutom en mer
officiell skattkammare-tael samt en tull-tael (Hakuan-tael), som
begagnas i transaktioner med utlandet. Till råga på olyckan
lägges tael n till grund för de flesta bankaffärer, och då det
inte finnes något mynt af detta slag, inte ens några privata
banksedlar i taels (vanligen lyda dessa, i fråga om kinesiska
småbanker, på cash, men annars på dollar i silfver), måste
alla belopp förvandlas från cash, dollars, shillings m. m.
till taels, och åter igen tillbaka till betalbart mynt. Det är
Parti af Shanghais hamn.
INHEMSKA MYNT
99
oerhördt besvärligt och tidsödande, ehuru inte alldeles utan
fördel för bankerna, såsom vi strax skola se.
Då man kommer in i något af dessa stora bankhus,
som utgöra de kinesiska storstädernas stolthet, lägger man
märke till ett klapprande och smattrande ljud, som blandar
sig med sorlet af kunder och banktjänstemän. Jag trodde
vid mitt första besök i Hongkong and Shanghai Banking
Corporations väldiga banksal i Shanghai, att det var bullret
från hundra skrifmaskiner i fullt arbete, men en vän gjorde
mig snart uppmärksam på en mängd kinesiska clerks, ifrigt
sysselsatta med att kalkylera på sina räknebräden, suanpuan,
och nu hade jag förklaringen till oväsendet. Kinesen ut-
vecklar en oerhörd färdighet i handterandet af detta instru-
ment, fingrarna löpa öfver kulorna med en pianovirtuos’
smidighet. Men det behöfs också fart och skicklighet att
göra alla dessa slingerbukter från och till taels, helst som
relationen mellan taels och andra mynt växlar med h varje
timme och alltid uttrycks med en noggrannhet, som går
till bråkdelar och decimaler. Låt mig ge ett exempel! Jag
önskar draga 30 pund på mitt kredit-bref, som är ställdt
på en Londonbank. Den kinesiske bankmannen förvandlar
dessa pund sterling till taels — kursen i Shanghai är för
tillfället, säg 7,6 5 8 taels för pund — det blir 229,7 4 taels;
därefter drar han af sin procent och sin kommission, samt
transformerar resten till pund sterling efter Londonkursen,
som är t. ex. 2 sh. 8 ls/16 d. för tael.
Jag har fått vänta en god stund på denna procedur
och har därunder haft ett osökt tillfälle att studera utsidan
af banklifvet i östern: alla dessa affärsmän af skilda
nationaliteter, som trängas i gångarna, mellan ett helt
system af barriärer och pulpeter, utritadt på det ofantliga
golfvet i den underligaste aritmetiska figur; engelska direk-
törer med förnäm min, gifvande en order här, samspråkande
med en framstående kund där; kinesiska kassörer, sittande
100
PENNING-VÄSENDET
vid små bord på vederbörligt afstånd från barriären, om-
gifna af korgar med mynt, som tömmas och fyllas, medan
myntrullarna likt glänsande ormar glida genom kassörens
skickliga fingrar; beställsamma clerker, gula eller hvita,
springande af och an med högar af konnossement, växlar,
checker, banknoter; räknemästarna med sina smattrande
suanpuan’er; den betänksamt nickande compradoren, som
genom de stora hornbrillorna granskar ansökningshandlingar,
medan den tunna flätan glider upp och ned öfver den
violetta siden-jackan . . . Ändtligen får jag min nota och
min påse guld och finner, att banken tagit väl betaldt
för dröjsmålet, ty af mina 30 pund ha nära 2 kommit
bort under dansen på suanpuan ens kulor.
Naturligtvis hade jag kunnat undgå en del af förlusten,
om jag ej begärt engelska sovereigns, utan silfver. Efter-
som en tael är en viss vikt silfver, har jag rätt alt utfå
beloppet i silfver-vikt. Man har för detta ändamål silfver
i större göten i form af en kinesisk sko, hvaraf de också
fått sitt namn, och dessa göten om cirka 50 taels värde
äro öfversållade med stämplar (märken efter föregående
proberingar) och garanteras till sin finhet af sista säljaren.
Försedd med åtta sådana »skor» och dessutom en massa
utländska småmynt i silfver — tillsammans ungefär så
mycket som jag kunde bära — hade jag kunnat aftåga
från banken till stor förlustelse för mina utanför väntande
vänner. Enligt kinesisk metod borde jag burit hem min
skatt och därefter slagit ett hål genom samtliga skorna
samt fastnaglat dem vid golfvet med en grof spik. Utan
tvifvel är det en källa till tröst och stolthet att ha en
sådan där silfverpr}Tdnad på golfvet, men för mig som
behöfde gångbart mynt till hotellräkningar och diverse
utgifter, ställde sig metoden något opraktisk. Jag föredrog
därför guldet och tröstade mig öfver förlusten med viss-
heten, att jag ej ensam var offer för Kinas penningväsen.
VÄXEL-AFFÄRER
101
Den turist, som bereser Kina och ej vid beräkningen
af sina utgifter lägger till cirka tio procent för växelförluster
gör upp räkningen utan värden. Landets eget mynt (cash)
kan han ej använda, ty då skulle han behöfva minst två
kulis endast för att bära handkassan. Äfven torde han
undvika de kinesiska bankernas sedlar, emedan man
behöfver vara nästan en »expert» för att ej blifva lurad
på dem. De flesta ha för öfrigt en mycket begränsad
cirkulation — ofta endast på den gata där banken är
belägen — och i hvarje fall får man vidkännas betydliga
rabatter, så snart man presterar en sedel utom den stad
där den är utgifven. Detsamma gäller äfven om några
utländska bankers sedlar,
utgifna af dessa institut
som »local currency» i en
eller annan traktathamn.
I Shanghai t. ex. cirkulerar
en hel del sedlar från den
högt ansedda Yokohama
Speciebankens afdelnings-
kontor därstädes, men de
gå ej långt i det inre af Kina. Främlingen är under så-
dana förhållanden hänvisad till utländskt klingande mynt
— guld för större betalningar, och för hvardagslifvets behof
silfver.
Knappt har man kommit in i en kinesisk hamn, förr
än växlarna komma ombord. De äro vanligen försedda
med en »license», som visar att man kan lita på dem,
och en liten titt i dessa herrars växellådor än nog för att
få en idé om den brokiga mångfald af silfverstycken, som
användas i Kina. Där är den mexikanska dollarn med
örnen, där är den gamla spanska piastern med »kung
Carlos hufvud,» där är en fransk »piastre de commerce»
bärande frihetsgudinnans bild, där är en af Förenta sta-
102
PENNING-VÄSENDET
terna präglad »trade dollar», där är det drak-prydda yen-
stycket, där Hongkong-dollarn med kung Edwards hufvud,
där en annan engelsk dollar, som går i »Strait Settlements»
och därför kallas »strait-dollar». Alla dessa mynt af något
växlande finhet, storlek och vikt (den franska piastern bär
vikten 27 gram, am. trade-dollarn 420 grains, präglad på
framsidan) begagnas i detaljhandeln om hvardera till ett
värde som för närvarande är ungefär 1,8 5 kr i svenskt
mynt.
Då man väger i handen ett sådant där silfverstycke,
stort som en gammal svensk specie-riksdaler, blir man på
ett åskådligt sätt undervisad om silfvervärdets fall. Ur-
sprungligen var exempelvis
mexikanska dollarn värd
dubbelt så mycket som nu
I Kina, där den hvita me-
tallen är förnämsta betal-
ningsmedlet, har silfvervär-
dets nedgång varit en stän-
dig källa till förluster och
missräkningar; de oupp-
hörliga fluktuationer, som denna metall är underkas-
tad, förorsaka dessutom osäkerhet och ge uppslag till
vilda spekulationer, som alls icke äro nyttiga för handelns
gilla gång. Man kan göra sig ett begrepp om hvilken
svårighet hvarje affärskalkyl erbjuder, då själfva betalnings-
medlet stundom har ett mer växlande värde än någon af
standardartiklarna i marknaden. Se här några siffror,
som ange noteringarna i Shanghai å mexikansk dollar i
slutet af 1904 och början af 1905:
Nov. 25 74,725
Dec. 2 75,705
Dec. 9 75,750
Dec. 16 74,625
SILVERVÄRDETS FLUKTUATIONER
103
Dec.
23
: . . . 73,875
Dec.
30 . . . . .
.... 73,050
Jan.
13 . . . . .
.... 72,800
Jan.
27 . . , . .
.... 72,675
Febr.
3
.... 72,900
På en månad kan värdet sjunka eller stiga med ända
till fem procent. Då köpmannen merendels éj beräknar
större vinst, men ofta mycket mindre på de stora import-
och exportartiklarna och leveranstiden vanligen är två
månader eller mera, finner man, att hela vinsten och mera
kan slukas af ett eventuellt kursfall eller af en kursstegring,
beroende af omständigheterna, men också att den i mot-
satt fall kan fördubblas, ja mångdubblas. På grund af
dessa absurda förhållanden blir den ordinarie utrikeshandeln
i väsentlig grad beroende af silfverpriset och de mest
legitima handelstransaktioner mer eller mindre ett börsspel.
Det är också lätt att förslå, att compradorerna som för-
säkra säljarnas risk vis-å vis köparen i själfva verket äfven
bära risken af silfvervärdets fluktuationer, ty i händelse af
köparnas vägran eller oförmåga alt mottaga och likvidera
varan, säljes denna efter dagens notering. På detta sätt
ha de stora compradorerna, såsom jag förut anmärkt,
kommit att bli börsspekulanter i stor skala och en plötslig
hausse eller baisse i silfver kan för dem betyda millioner.
Silfverpriset har en så abnorm betydelse för export
och import, att vissa viktiga artiklar väsentligen äro bero-
ende af »lyckliga silfver-konjunkturer». Te-handeln t. ex.,
som på grund af konkurrensen från Indien gått mycket
tillbaka, har under de sista åren endast genom kursfallet
å silfver kunnat lämna någon vinst. I allmänhet torde
silfverprisels nedgång verka som en exportpremie och ha
en motsatt effekt å importen. Stiger återigen silfret, för-
svåras exporten och importen lättas. Men under alla om-
ständigheter verka dessa fluktuationer i hög grad hinderligt
104
PENNING-VÄSENDET
för handelns lugna utveckling. Silfret har för mycket
kvicksilfver-natur för att vara en lämplig värdemätare —
livarje anhängare af silfvermyntfoten eller den dubbla
myntfoten borde göra en studieresa till Kina; han skulle
där snart komma till insikt om de svåra olägenheter dessa
system medföra.
Under de senare åren ha stora ansträngningar gjorts i
Kina att genomföra en myntreform i modern anda. Ju
mer man sätter sig in i denna fråga, ju mer kommer man
till insikt om, att Kinas framtid, Kinas »uppvaknande» är
i hög grad beroende af dess lyckliga lösning. »Kina har
två kvarnstenar om sin hals — sade en köpman i Hankau
— den ena är dess skriftspråk, den andra dess myntsystem.
Hvilken nation som helst skulle gå till botten med två
sådana tyngder — alt Kina kan hålla hufvudet öfver vattnet
visar dess stora lifskraft!» Det ser emellertid ut som om
ingen af dessa kvarnstenar vore lätt att befria sig från.
Skriftspråket (inkL skrifttecknen) hålles med all makt fast
af mandarinerna, det är ett lifsvillkor för dem; myntsyste-
met är fästadt med starka band vid ett mäktigt bank- och
affärs intresse, som icke minst kommer till synes i traktat-
hamnarna. Jag har förut påpekat den olycksdigra sam-
verkan mellan mandariner och ledande främlingar, ett
samarbete som går ut på att bibehålla status quo till
absolut skada för all förnuftig utveckling, men till gagn
för de styrande och ett antal gynnade och inflytelserika
firmor och banker. Det kan ej vara tu tal om att inte
bankerna i traktathamnarna göra sina bästa förtjänster på
växling; den dag då guldmyntfoten genomfördes i Kina
skulle dessa upphöra, en hel revolution skulle äga rum i
österns banksystem, helt säkert ödesdiger för de feta utdel-
ningar, som nu följa på hvarje halfårsberättelse. Med
bankerna stå, som man kan vänta, solidariska de stora
handelshusen, mäklarna, bankirerna, compradorerna, alla
UTSIKTERNA FÖR EN MYNTREFORM
105
kineser som drifva växelaffärer, mandarinerna, som ha en
förträfflig hjälp af de kaotiska myntförhållandena vid
döljandet af sina falsarier, vidare de högsta dignitärerna i
Peking, riksfinansiärerna, främmande staters finansagenter,
diplomaterna, hvilka alla kunna göra sig goda förtjänster
vid statslån, utbetalningar å statsskulden, krigsskadeersätt-
ning m. in. Det är en ofantligt stark koalition, mot hvilken
Vy af Pak-Kong-floden nära järnvägen Kanton — Sam-Shui.
reformvännerna ha att kämpa, och om man också bland
de senares antal finner en och annan framstående främling,
är det likväl ett faktum, alt just dessa traktathamns-herrar,
som med en axelryckning tala om kinesernas konservatism,
äro de som främst stå hindrande i vägen för myntreformen.
Om västerlandets representanter på allvar toge itu med
densamma, skulle den, mandarinerna till trots, röna föga
motstånd i Kina, så olidliga äro för närvarande mynt-
förhållandena.
106
PENNING- VÄSENDET
Under sista tiden ha några ansatser tagits af kineserna
själf\a att lösa problemet. Sålunda har ett försök gjorts
att grunda en riksbank (Hu-puh bank) i Peking, hvilken
bland annat skulle ha till uppgift att distribuera ett nytt
nationellt silfvermynt, och för detta ändamål skulle filial-
kontor öppnas i alla hamnstäder. Till denna »riksbank»
bar man till en början anvisat en half million taels! Nya
myntverk ha också etablerats, bl. a. i Shanghai, och försök
ha gjorts att prägla taels i silfver. Naturligtvis alltsammans
halfmesyrer, enär Kina för närvarande saknar de nödiga
medlen att genomföra en allvarlig reform. Vägen är annars
ej svår att finna. Sir Robert Hart, den bekante chefen
för kinesiska sjötullverket, har uppgjort en förträfflig plan
till penningväsendets ordnande med guldmyntfoten som
basis; äfven andra framstående finansmän ha sysselsatt sig
med frågan och påvisat, att det skulle vara möjligt att
genomföra ett sådant enhetligt system, äfven med Kinas
nuvarande kredit, därest de utländskt-kinesiska bankerna
samverkade till detta mål. Men i väntan därpå får man
väl hoppas, att Kina skall veta att tillvarataga sina egna
resurser. Med en något så när hederlig förvaltning skulle
Kina, utan att öka skatterna, äga tillräckliga medel både
att betala sina utländska skulder och att grunda en riksbank
nog stark att etablera ett penningväsen i enlighet med
nutidens högsta fordringar. Man återkommer alltid till
förvaltningen: det är på dess nydaning allting hänger.
Undervisningen
Shanghai i januari 1905.
Vintersolen kastar ett bländande ljus öfver Jangtse-
kiangs dunkelgula böljor och skänker ett skimmer af
målerisk poesi åt en annars tröstlöst färgfattig tafla. Det
smutsiga vattnet, som drifves in mot en sumpig, låg och
grå strand med grupper af lika låga och grå bondgårdar,
får här och där af solstrålarna en glänsande bärnstensfärg.
De hundratals djunkerna, som gynnade af vinden sträfva
uppför den väldiga floden, återkalla i minnet gamla
holländska mästares mariner
med sin djupa guldton. I verk-
ligheten äro de de fulaste af far-
koster med en låg stäf, en bred
upptornande akter, vanligen för-
sedd med en tälttäckt utbygg-
nad, och med master som luta
framåt. Det finns hvarken färg
eller fernissa, endast smuts,
lappar och trasor. Men det
ofärgade träet glänser som gam-
mal mahogny, de stora bruna
galärseglen få en varm, djup
bronsfärg, t. o. m. zigenar-lägret
under den rifna bastmattan i
aktern ter sig i bedårande ny-
anser af rosa och purpur.
108
UNDERVISNINGEN
Passagerarna å den stora, klumpiga flodångaren ha
samlat sig på babords promenaddäck för att njuta af den
lifgifvande solen. Så här midt i den skarpa kinesiska
vintern är denna solvärme lika härlig som den är mördande
några månader senare. Dessutom finns det alltid något
nytt att se på denna unika vattenyta, som vi nu följt
redan på tredje dygnet, men som alltjämt är lika bred och
lika lifligt trafikerad. Först på femte dygnet komma vi
till Hankau och där stanna de större, sjögående ångarna;
men ännu 300 engelska mil längre upp, till Ichang, är
Jangtsekiang trafikabel för flodångare. Se, där kommer
just ett stort skepp emot oss! Däcket är svart af folk; på
förmasten svajar den gula duken med draken. »Kulis,»
säger llegmatiskt den fete engelske köpmannen, som repre-
senterar ett stort te-hus i London, »förmodligen utvandrare
till Sydafrika.»
»Alltså brittiska slafvar,» infaller den belgiske järnvägs-
ingenjören, som gärna har ett ord obytt med anglosaxaren.
»Jag vill våga mitt lif på, att inte en af tio af dem kommer
hem. Ni minskar folkstocken i Kina, inr P...!»
»Den räcker i alla fall för edra järnvägar. De här
kineserna ä’ inte ett folk, de ä’ afvelsdjur.» »Järnvägarna
komma att förbättra dem.» »Rats! göra dem omöjliga!
För h varje mil järnväg, ni bygger, få vi skicka hit ett nytt
örlogsskepp.» »Detsamma med oss,» tillägger den tyske
vicekonsuln. »Och oss!» utropar den franske bankiren,
medan han tömmer sin tredje halfva champagne. »Det
kostar oss vackra summor, men man måste imponera!»
»Hur många nationers kanonbåtar ha vi passerat förbi,
sedan vi lämnade Wusung? Engelska, tyska, italienska,
franska, amerikanska . . .»
Ah! Ett enstämmigt utrop af förvåning. Den tjocka
röken från den främmande ångaren har lättat och vid en
vändning visar den flaggan i aktern . . . det är en hvit duk
ETT MÖTE PÅ JANGTSEKTANG
109
med ett eldrödt klot. »Japanerna!» »Hvad är det för en
ångare?» »Det är ingen flodbåt, den har tydligen kommit
öfver från Japan!» »Trupptransport eller hvad?»
I snabb fart glider det ståtliga svarta skeppet förbi
oss, utför floden. Just som det passerar, sänkes flaggan
till hälsning, och ett hundrastämmigt, jublande banzai!
kommer mot oss öfver vattnet, besvaradt af några japaner
bland våra passagerare. Vi erfara nu af de senare, att
den japanska ångaren är ute på lustresa; ombord äro icke
soldater och hotande kanoner, utan 450 japanska studenter
från Waidauniversitetet i Tokio, stadda på en studiefärd
under ferierna till det inre af Kina. Medan de europeiska
stormakterna och den stora republiken i västern söka
blända kineserna med militärisk glans och skicka sina
flottiljer af kanonbåtar uppför den gula floden, medan
slagskeppen hålla vakt utanför hamnarna, komma i jultid
sändebud från den uppgående solens land med broder-
hälsning, med upplysningens evangelium till ett folk som
vandrar i mörkret. Öfverallt på sin färd ha dessa studenter
blandat sig med folket, hållit föredrag med tolkning af
kineser, som studerat i Japan, och själfva lärt hvad de
kunnat af Kinas konst, folklif och historiska minnesmärken.
Jag kommer att tänka på, hvad prins Pu-lun yttrade i S:t
Louis, då han besökte världsutställningen där å kejsarens
af Kina vägnar.
»Kineserna,» sade Pekings intelligentaste furste, »kunna
bli lika fruktansvärda soldater som de hvita, om de fostras
i krigets skola; men vi äro ett fredligt folk och vi lyssna
hellre till budskapet: Frid på jorden och människorna en
god vilja! Er civilisation har två poler: krigets och fredens.
Vänd bort den förra! Låt Kina i stället få del af er veten-
skap, edra skolor, edra maskiner! Världens äldsta nation
är villig att sitta i lära hos västerns unga jätte.»
Prins Pu-lun gaf där ett riktigt uttryck åt Kinas behof.
110
UNDERVISNINGEN
Men västern har varit njugg med att dela med sig åt östern
af sitt vetandes skatter. Den har sändt diplomater, köpmän,
krigare och missionärer till Kina, alla ifriga att eröfra, än
för sitt land, än för sin egen börs, än för sin tro eller
kyrka, men den har aktat sig att gifva något af det, som
gjort Europa och Amerika mäktiga: vetenskapen och
den moderna tekniken. Det sofvande Kina börjar nu att
vakna och det finner till sin förskräckelse att det saknar
det nödvändigaste i kampen för en nationell tillvaro: kun-
skap. Dess elementära skolväsen är föråldradt, opraktiskt,
den högre bildningen är nästan uteslutande byggd på
»klassisk» grund, och ehuru de kinesiska klassikerna i flera
afseenden måste ställas högre än den grekiska och romerska
antikens (framför allt ha de till sitt förfogande mer real-kun-
skap), så visar Kinas exempel att »klassisk» bildning i våra
dagar är absolut otillräcklig alt skapa en framstående nation.
Länge nog sökte Kina inbilla sig att det var i
besittning af den högsta bildning. Hade det icke den
rikaste och mest värdefulla gamla litteratur som någon
nation kunde uppvisa? Hvar funnos sådana bokskatter
som i de kejserliga biblioteken? Hvilket land kunde
berömma sig af sådana lärde som Tschuhi , hvilken i 66
band hopade mer kunskap och visdom än alla medeltidens
europeiska filosofer tillsammans, eller som Matuanlin (f
1322), skaparen af encyklopedien »Wenhianthongkhao»,
ett jätteverk på 348 band, vittnande om det största skarp-
sinne och en otroligt omfattande empirisk kunskap? Hvilket
folk hade en så outtömlig skatt af lyrisk poesi? Det måste
också erkännas att få nationer gjort så stora uppoffringar
för den bokliga bildningen som Kina ; i hvarje by finns
en skola, i hvarje stad en högre lärdoms-anstalt; ingen-
städes står bildningen i högre anseende. Kina är det enda
land som ställt den litterära klassen i spetsen för förvalt-
ningen och gifvit den rang framför alla andra, äfven den
ÖSTERNS VETANDE OCH VÄSTERNS
111
militära. Det finns äfven i de djupa lederna en stor vörd-
nad för vetande; folket blickar upp till en lärd man som
till ett högre väsen; rikedom och börd stiga villigt åt sidan
för att ge plats åt lärdomen. För en sådan nation måste
det kännas bittert förödmjukande att nödgas erkänna sin
okunnighet. Det är ungefär som då en man, hvilken länge
gällt som millionär, nödgas uppge sin stat.
Japan var en gång i liknande belägenhet. Det var
då det beslöt att till hvarje pris röfva från de hvita detta
hemlighetsfulla ljus, som lyste dem genom naturens dunkel,
genom vetenskapens och teknikens irrgångar. Skaror af
unga japaner kommo till västerlandet; de tiggde sig till
en plats vid universiteten, vid de tekniska skolorna; de
blefvo utskrattade, de svulto och fröso; de lismade sig in
i fabrikerna och laboratorierna; utvisade den ena vägen,
kommo de igen den andra; då man vägrade visa dem
hemligheten, slulo de den. Och när europeerna började
undra, livad de små gulingarna egentligen ville, voro de
färdiga. Europa öfverraskades en dag af underrättelsen,
att Japan hade lärt allt. Det stora kriget kom och Nippon-
folket fick af västerns auktoriteter betyget att det står på
höjden af nutidens teknik. Kina började gnugga sig i
ögonen. Förödmjukadt, utarmadt, exploateradt af roflystna
främlingar, såg det, hur det lilla öfolket, som det fordom
behandlat som vasall, som lärpojke, tog rang af stormakt.
Kanske, när allt kom omkring, Konfucius och Mencius inte
sutto inne med hela visheten? Kanske det fanns frågor,
som ej finge svar genom Ikings , den heliga bokens, diagram?
Kanske en annan politisk visdom än den som framgår ur
Sze-chou , de fyra klassiska böckerna? Ni skrattar, läsare
i västerlandet, men en kines kan inte taga saken så lätt.
För honom betyder det hela hans kulturs vara eller inte
vara. Skall han våga rycka upp hela detta tusenåriga
system med rötterna? Skall han våga erkänna att han är
112
UNDERVISNINGEN
okunnig, bankrutt? Förstår ni inte att han står inför en
gapande afgrund, att han tvekar i språnget?
*
Mötet med de japanska studenterna har bränt sig in
i mitt minne, emedan jag i detta såg en bild af det nyas
kamp mot det gamla. Det nya måste komma, trots allt
motstånd, och det ser ut som om det skulle bli Japans
stora mission att införa västerns kultur i Kina. Japan kan
göra det lättare än vi, emedan vår kultur redan undergått
en omdaning i Japan, som gör den mer mottaglig för den
gula rasen. Kinesen har inte heller den djupa misstro mot
japanen som han instinktmässigt hyser mot de hvita. Ja-
panska lärare ha öfverallt blifvit väl mottagna i Kina, och
deras sätt att undervisa, som utgår från ett naturfolks upp-
Kmesiska skolbarn.
ETT BESÖK I E.N BYSKOLA
113
fattning af företeelserna, är för kinesen mycket lättare att
fatta än europeens mer teoretiska framställning. Själfva
språket lägger oerhörda svårigheter i vägen för ett rätt
återgifvande af våra västerländska begrepp, men japanerna
äro vana att öfvervinna dem genom omskrifningar och bild-
lika uttryck. I hvarje fall komma framstegen att göras
långsamt, ty man måste börja från botten. Det kinesiska
skolväsendet är ända nedifrån nybörjar-klassen så utpräg-
ladt »klassiskt», att det knappast går alt reformera det ge-
nom tillägg och förbättringar. Hvarje kompromiss måste
leda till ett mischmasch, tio gånger värre än vår egen beröm-
da klassiska linje, där man som
bekant lär sig diametralt motsatta
»sanningar» under olika klass-
timmar. Japanerna ha gjort ett
klokt urval ur vår ytterst hetero-
gena skolplan och dess folkskola
har verkligen alt uppvisa ett
program, som hämtat det vä-
sentliga ur vår folkskolebildning
och på ett lyckligt sätt sam-
mansmält det med sin egen kultur. Kunde de japanska
lärarna genomföra samma system i Kina, vore utsikten
till framgång stor, men de komma nog att möta ett segt
motstånd hos mandarinerna, som i hvarje genomgri-
pande reform af undervisningen se ett misstroendevo-
tum mot sig själfva. Men ni skall bättre kunna bedöma
allt detta, käre läsare, om ni följer mig till en kinesisk by
och gör ett besök i byskolan. Jag har just genom min
vän, prefekten Yin-Mang-fu, blifvit inbjuden att se, hur ung-
domen i Hupeh gör sina första lärospån på vetandets bana.
Ett stort, tämligen förfallet hus. Gafveldörren står på
glänt, ehuru det är kallt ute, och inifrån tränger ett under-
ligt oredigt sorl. Erefekten har medsändt en tjänare, och han
8. — C as sel.
UNDERVISNINGEN
1 14
ger oss ett tecken att utan vidare stiga på. En öfverraskande
syn möter oss. På golfvet i det skumrna rummet, öfver
h vilket faller ett svagt ljus från af trägaller täckta pappers-
fönster, stå rader af låga, smala bänkar utan ryggstöd och
pä dem sitta ett trettiotal gossar, alla gungande med krop-
pen fram och tillbaka och sjungande eller skrikande med
full hals. Inte ett unisont skrän, men ett trettiostämmigt,
och hvar och en tycks så fullt upptagen af sin egen musik,
att han hvarken aktar på sina grannar eller på oss. Lära-
ren, som går omkring med en lång bambukäpp i handen,
skyndar vid åsynen af prefektens tjänare att göra sin under-
dånigaste hälsning. Men
gossarna stanna ej ett ögon-
blick, utan taga i med för-
nyad styrka, så att det näs-
tan slår lock i mina öron.
En hvar har framför sig
på ett smalt bord några
blad af en bok, tryckt
med stora kinesiska typer.
Genom tolken frågar jag
hvad man läser. Läraren
höjer sin staf och i ett ögonblick stanna alla gossarna i sina
svängningar och det blir dödstyst. Den vördnadsvärde
mannen, som är böjd af ålder och arbete och bär dessa
ofantliga hornbrillor som i Kina äro ett tecken af lärdom,
söker förklara textens betydelse. Boken är San-dze-king
eller den heliga trimetriska boken, så kallad därför att den
är affattad i verser på tre ord (bokstäfver); i 378 sådana
verser innehåller den ett slags kortfattad encyklopedi af
kinesiskt vetande och åtnjuter i hela Kina ett utomordent-
ligt stort anseende som grundläggande lärobok i primär-
skolan. En af de minsta gossarna framkallas af läraren
med en vink af bamburöret; magistern pekar på några
KLASSISK UNDERVISNING
115
bokstäfver i texten och strax snurrar den lille blifvande
mandarinen rundt (uppläsningen sker alltid med ryggen
mot läraren; det kallas för pey-chou eller ordagrannt »rygg
mot bok») och börjar mekaniskt i hög sjungande ton:
Jen-dze-tsou-sin-pen-chan
hvilket i svensk öfversättning betyder: »I begynnelsen var
människan af en väsentligen helig natur».
Jag kommer ofrivilligt att tänka på katekesläsning i
en svensk folkskola. Den snedögde discipeln läser utantill
med samma absoluta frånvaro af känsla för innehållet.
Mårten Luther eller San-dze-king, det kan vara detsamma,
ty hufvudsaken är i Kina som i Sverige att injaga respekt
hos barnet — respekt för läraren, för skolan, för vetandet,
för öfverheten och för detta odefinierbara något som heter
religion. Allt detta ernås genom att tvinga barnet att i en
viss högtidlig ton recitera märkvärdiga ord, som det inte
förstår, men som till sist får en särskild klang, oberoende
af innehållet. Hos ett barn, begåfvadtined själfständig tan-
keförmåga, måste ett sådant andligt tryck naturligtvis leda
till opposition och framkalla en alldeles motsatt effekt mot
den afsedda. Men de kinesiska gossarna äro i genomsnitt
(och sannolikt i högre grad än de europeiska) af en passiv
karaktär och det stränga arbetet, som uttömmer deras in-
tellektuella krafter, bidrager i sin mån att göra dem slafviskt
underdåniga. Vid soluppgången börjar skolarbetet och fort-
går, med en halftimmes rast för frukosten och en timmes
för middagen, ända till solnedgången. Antalet undervis-
ningstimmar är under vintern i medeltal sju och under
sommaren ända till tolf. Dödstrött kryper den lille gossen
efter en sådan arbetsdag ned på sin k ang; någon tanke på
lekar eller upptåg får ej plats i hans hjärna, än mindre den
själfständiga tanken. Man ser i Kina ej några bångstyriga,
rödkindade skolgossar, fulla af lif och okynne; stillsamma,
sorgsna komma de små till skolsalen, och på deras trötta, allvar-
UNDERVISNINGEN
1 1(5
liga ansikten ser man redan detta gubbutlryck, som är så ut-
märkande för bildade kineser. Hvilken kontrast, då man
kommer till Japan, barnens paradis! Pojkar och flickor
stoja muntert på gatorna som om aldrig en skolmagister
lagt hämsko på deras fria lif. Hvilka ansikten, sprudlande
af hälsa! Kinderna svälla med färg af persika, tänderna
glänsa, ty de japanska barnen le alltid, och i ögat sitter en
äkta japansk skalk, som är själfva inkarnationen af lefnadslust.
Är det San-dzeking, som mördat kinesernas lifsglädje,
så har han i sanning en stor skuld. Men man må därför
ej tro att vare sig denna bok eller »de fyra klassiska böc-
kerna» (Sze-chou), som därnäst sättas i lärjungarnas händer,
äro blottade på sundt förnuft. Tvärt om, de innehålla —
bredvid åtskillig mer dunkel än djupsinnig metafysik —
mycken lefnadsvishet, allmänna sanningar af etisk eller
politisk innebörd, framför allt ett betonande af det mänsk-
liga förnuftets rätt, som står i en lycklig kontrast till många
af våra »klassiska» författares förhärligande af människans
lägre lidelser. Se här några utdrag ur Ta-hio (det stora
studiet), som är den första klassiska boken.
»Lagen för det stora studiet, eller den praktiska filoso-
fien, består i utvecklingen af förnuftets ljusa princip, som
vi ha mottagit från Himlen till människans förnyelse, och
däri att vi som vårt slutliga mål ställa fullkomligheten eller
det högsta goda.»
»Alla människor, de mest upphöjda i rang lika väl
som de lägsta och mest obetydliga, äro i lika grad skyldiga
alt fullgöra sin plikt. Rättelsen och förbättringen af ens
eget jag, eller själfutvecklingen, är grundvalen för allt framåt-
skridande och för all moralisk utveckling .»
»Det ligger i de mänskliga tingens natur, att hvad helst
som har sin grund i oordning och förvirring också nödvän-
digtvis måste bära liknande frukter. Att lättvindigt be-
handla det principiella och viktiga och allvarligt det som
EN BLIFVANDE MANDARIN
117
är af sekundär betydelse, är en handlingsmetod, som vi
framför allt böra undvika.»
Vackert sagdt, men man kan knappt begära att små-
gossar skola förstå mycket af det. Dess mindre som de
kinesiska klassikerna begagna ett språk, helt olika alla de
skilda dialekter som talas i »det himmelska riket». Denna
kinesiska, österns latin, måste läras, både till text, uttal och
skrifning, och arbetet härmed, som ytterligare försvåras
genom skrifttecknen, upptager uteslutande skolynglingens
tid i primärskolan, där han går sju till tio år (vanligen
från nionde året till adertonde eller nittonde). I åratal
pluggar han utantill utan att begripa något af hvad han
läser, och först sedan han kan sina klassiker utan och in-
nan, börjar läraren förklara innehållet och utlägga texten.
Samtidigt fortgår undervisningen i skrifning eller rättare
målning af de kinesiska liieroglyferna, af hvilka det linns
bortåt 3,000 stycken, som hvarje bildad måste känna (an
talet kinesiska skrifttecken uppskattas till 70,000, men fler-
talet af dem äro endast varianter eller biformer). Det skulle
naturligtvis vara omöjligt att lära sig skrifva kinesiska, om
det ej funnes ett visst system i galenskapen. Bokstäfverna,
hvilka som bekant beteckna ord, äro ej tillkomna alldeles
på måfå, utan bilda naturliga grupper, som samla sig kring
vissa grundtyper (radikaler). Men i alla fall är det så pass
stor konst, att skicklighet i skrifning endast förvärfvas ge-
nom lång och trägen öfning; verkliga kalligrafer äro sällsynta
och mycket beundrade. Det mest smickrande man kan
säga om en kines är: »han liar en elegant pensel». För att
nå denna utmärkelse, arbeta nu de små i sitt anletes svett
med att draga de konstiga staplarna med de många ut-
sprången. Läraren kommer då och då och gör rättelser
med sitt röda bläck, och så är det att på nytt studera för-
skrifterna och göra nya försök.
»Se här,» säger den amerikanske missionären som åtföl-
18
UNDERVISNINGEN
jer oss, »är ett ungt mandarinämne. Han gör figurer så
vackra som vore de målade i Hanlinkollegiet. Och han
läser Konfucius utan att stappla på en stafvelse.»
Han pekade på en liten gosse med gulblek hy och när-
synta, ljussvaga ögon. Jag tänker på den framtid som lig-
ger för honom. Jag ser honom arbeta sig genom byskolan
och som ung student
komma till gymnasiet i
provinsens hufvudstad.
Intet gladt studentlif
väntar honom där; inga
fester med hurtiga kam-
rater, inga oförskräckta
diskussioner i dagens
frågor, intet föreningslif
och ingen politik. Den
som vill bli mandarin
får ej kompromettera sig.
I skolan har han fått
lära sig vördnad för det
gamla, blind lydnad,
auktoritetstro. Har han
någonsin haft en revolu-
tionerande tanke, är
den nu skrinlagd. Hjärnan har tränats i klassikernas anda,
tankarna följa de välplöjda fårorna. I gymnasiet får han
höra Konfucius och Mencius utläggas af spetsfundiga, för-
krympta jesuitsjälar. De sköna vidhjärtade orden omsättas
i kinesisk rättslära, full af pedantiska former och sofistiska
hårklyfverier. Ju mer han intränger i den kinesiska vis-
domen, ju mer skall han finna allt förstenadt, dödt, regle-
radt genom en månghundraårig tradition, hvars auktoritet
ej får ifrågasättas. Efter flera år i gymnasiet är han om-
sider en siutsai, d. v. s. kandidat till ämbetsmannabanan.
Infödda tjänstemän i kejserl. sjötullverkets
tjänst.
ANDLIGA FÅNGAR
119
Han har nu tillträde till de af staten understödda semina-
rierna och han kan möjligen med hjälp af någon lärd stif-
telse, under stora försakelser, draga sig fram på egen hand.
Är den lekamliga näringen knapp, så är den andliga, åtmin-
stone kvantitativt, så mycket rikligare, ty han kan af hjär-
tans lust ta för sig ur de 920 banden af Tatsing Huitien,
ett slags statshandbok i Kinas administration, och till om-
växling »sluka» någon af de hundratals vidlyftiga utlägg-
ningarna af de stora profeterna och de fem heliga böcker-
na, så vida han ej föredrager att fördjupa sig i Kinas out-
tömliga krönika.
Men under allt detta börjar en dof smärta förnimmas i
hans bröst; det är känslan af en förspilld ungdom, en för-
tvinad lifsglädje. Ett undertryckt, mördande hat till detta,
som tog hans lif, bemäktigar sig honom; han vill hämnas
på samhället... vänta! den dag kommer då han blir man-
darin! då skall han förtrycka, trampa folket i stoftet ... då
skall han pressa ut pengar, pengar till hvarje pris, ty
nu är det hans tur att njuta af lifvet . . . Men mellan ho-
nom och mandarinknappen står den stora examen. Skall
han uthärda den gräsliga tortyren? Skall han utträda ur
den lilla examenshyddan, där han varit inspärrad under
dagar och nätter, som en kyshön (doktor) eller blir han
affärdad med de andra tusentals »kuggade», för att göra ett
nytt försök om tre år eller för alltid nedsjunka i det litte-
rära prolerariatet af renskrifvare, uppsättare af handlingar
eller dessa stackars lärare, som draga sig fram på en årlig
inkomst af ungefär 50 dollars? Han vet att lyckan är
nyckfull — kanske skall minnet svika honom. Och dess-
utom så göra ju pengar så mycket, och han har ingenting
att ge examinatorerna.
Jag rycks ur mina djupa tankar af den amerikanske mis-
sionärens röst, som manar till uppbrott. Den gamle skol-
magislern följer oss under djupa bugningar ända till dör-
120
UNDERVISNINGEN
ren. Prefektens tjänare skrider stolt förbi denna represen-
tant för det litterära proletariet, för det misslyckade. Det
käns skönt att komma ut i fria luften, i solen. Därinne
var en tjock, unken atmosfär och halfmörkret gjorde mig
beklämd. Det gör mig förfärligt ondt om de stackars
barnen, som sitta som fångar i detta ohyggliga andliga
fängelse. Helst vill jag slippa att tänka på dem och jag
aflägsnar mig skyndsamt. Men ännu länge hör jag i öro-
nen surret af röster, som i sjungande ton recitera San-dze-
king: Jen-dze-tsou-sin-pen-chan ....
(Sedan delta skrefs, har ett kejserligt edikt utgifvits, som af skaffar det
urgamla examensväsendet och påbjuder moderna reformers införande inom
undervisningsväsendet. Med kännedom om långsamheten och osäkerheten
i kinesiska regeringsåtgärder, är dock att befara, att dessa nyheter för en
lång tid framåt bli endast reformer på papperet eller åtminstone mycket
ofullständigt genomförda.)
Det nya ljuset.
Många förklaringar ha gifvils till den enastående folk-
psykologiska gåta som heter Kinas tusenåriga sömn. Just
nyss läste jag en uppsals, författad af en tysk sinolog, hvari
han söker nyckeln till fenomenet i Kinas geografiska läge:
omgifvet af haf och öknar, befolkade af barbarfolk, har
»midtens rike» varit afspärradt från främmande kultur-infly-
telser; med sin ensartade kultur, stående himmelshögt öfver
grannfolkens, har det utvecklat sig ensidigt, i saknad af de
tändande gnistorna från sammandrabbningar med fientliga
element, till dess det nått kulmen i en viss riktning ocli
därefter, anfrätt af »fullkomlighetens gift», börjat sönder-
falla.
Teorien låter ju antaglig, men som alla teorier är den
alltför abstrakt för att helt passa in på verkligheten. Ty
Kina är, vid ett närmare studium på platsen, icke så ens-
artadt. Det är tvärtom en hel världsdel med de mest skilda
DET NYA LJUSET
1 22
klimat, med många olika folkt}7per alltifrån de högresta,
ljusa mandschurerna med stora öppna ögon till tongkin-
kinesen, liten, malajbrun och snedögd Där talas många
dialekter, så olika att den ene ej förstår den andre, och där
finns en oändlig variation af klädedräkter, seder och bruk,
beroende af provinsen, ja, här och där af distriktet eller
prefekturen. Fördjupar man sig i Kinas litteratur, i all
S}7nnerhet den nyare, skall man finna en rikedom af mot-
satser, af idéer, af friska strömningar, af hvilka exempelvis
en, företrädd af den berömda romanen » Kinphingmei » ,
är realistisk nästan i Strindbergiansk anda. I en nation af
fyra hundra millioner människor måste alltid finnas till-
räckligt af variationer för att förhindra en försumpning,
sådan den tyske forskaren målar den. Vore hans teori
riktig, skulle ju för öfrigt Kina, som nu i ett halft sekel
varit i tämligen litlig korrespondens med Europa och Ame-
rika, för länge sedan vaknat! Japan har ju på kortare tid
hunnit gnugga sig i ögonen ganska ordentligt.
Det finns en annan teori, som man skulle kunna kalla fysio-
logisk och som går ut på att kineserna genom inafvel förlorat
sin andliga energi, och åter en annan, klimatisk, som söker
förklaringen till fenomenet i en, såsom det påslås, af
vetenskapsmän konstaterad brist på ozon i Östasiens
atmosfär.
Hur stämmer nu detta öfverens med de många intygen
om kinesernas stora naturliga begåfning? Vid gradueringen
af de infödda studenterna i S:t Johns College i Shanghai
förliden jul höll d:r Fletclier S. Brockmann ett tal, hvari
han bland annat yttrade: »Jag vågar påstå att från
Greklands storhetstid till denna dag ingen nation funnits,
som i afseende på intellektuell begåfning står framom ki-
neserna.»
Ett liknande uttalande kan jag anföra från Hongkong,
hvarest det finnes en högre läroanstalt, öppen för både hvita
KINAS TUSENÅRIGA SÖMN
123
och kineser. Rektorn vid denna College uttalade sig i de
mest berömmande ordalag om de kinesiska studerandena
och förklarade oförbehållsamt, att de i begåfning och flit
stodo öfver sina hvita kamrater. En framstående kännare
af Kinas undervisningsväsen yttrar: »Man skulle tro att
våra nya metoder skulle möta svårighet i bristande mot-
taglighet hos lärjungarna, men kinesens själ är ett stycke
jungfrulig mark af oanad bördighet, och det behöfs blott
det rätta utsädet för att få härliga skördar.» En person-
lig erfarenhet vill jag ytterligare tillfoga. Vid mitt första
besök i Hongkong utgjordes samtalsämnet för dagen af en
ruskig tilldragelse: tre unga sysslolösa sjömän hade natte-
tid bemäkligat sig en sampan (mindre kinesisk roddbåt)
och kastat ägarinnan, en infödd kvinna, och hennes lille
son öfverbord med påföljd att den förra drunknade.
De tre fördes inför rätta och en hvar hade enligt engelsk
lag sin advokat. Den yngste af mördarna var en svensk
finne vid namn Erik Högman och han försvarades af en
kines, juris doktor och »admitted to the bar». Sent skall jag
glömma det imponerande intryck denne kines gjorde på mig.
Hans försvarstal var mästerligt och genom sin grundliga kän-
nedom om lagen bragte han den engelske lord-domaren gång
efter annan ur fattningen. H vilken tafla för öfrigt: å ena
sidan denne groflemmade german med sitt slöa, nästan dju-
riska ansikte, å den andra mongolen, smärt och ädelt byggd,
med fint skurna drag, höghvälfd panna och ett lugnt små-
leende af öfverlägsen intelligens!
Hvar man än söker förklaringen till Kinas gåta, torde
alla tydningar som utgå från bristande begåfning böra läm-
nas ur räkningen. Men människan danas ej blott af anlag,
utan äfven af uppfostran, och jag vill för min del se grund-
orsaken till denna andliga försumpning i en missriktad
folkuppfostran. Kinas kultur är af ett utprägladt aristokra-
tiskt kynne och aristokratisk i ordets ursprungliga bemär-
124
DET NYA LJUSET
kelse är dess skolbildning. Man skulle kunna likna den
vid en plantskola, där man lade an på att med utomordent-
lig omsorg uppdraga ett urval af konstprodukter, men där
telningarna i öfrikt fingo stå utan ans och vård, förkväfda
af ogräs. Af Kinas befolkning beräknas 90 proc. vara an-
alfabeter, men de öfriga tio procenten utgöra den litterära
klassen, som suger landets must och ensam representerar
kultur, makt och anseende. Är det sant att vårt väster-
ländska framåtskridande är en utveckling från fåmanna-
välde till demokrati, så är det lätt att inse, att Kina, som
gått en rakt motsatt väg, kommit in i en återvändsgränd,
hvars ändpunkt det längesedan nått, och att det förtär sina
nationella krafter i en alldeles hopplös kamp att röra sig
framåt.
Järnvägar, telegraf, telefon, moderna krigsmaskiner —
allt kan man köpa för guld, men den, som tror att Kina
kan frälsas genom dessa produkter af en främmande civi-
lisation, kan lika väl försöka att inympa en grön kvist på
en uttorkad stam! Aldrig har historien gifvit en bättre
lärdom än våra dagars Kina med dess fruktansvärda and-
liga och lekamliga nöd. Hon visar oss, hvart den aristo-
kratiska principen i kultur och samhällslif för; inte ens i
det gynnade fåtalets krets alstrar den äkta fosterlandskärlek
— naturligt nog för öfrigt, ty ännu aldrig har en samhälls-
ordning, byggd på orättvisa och förtryck, burit andra fruk-
ter än själfvisket, roflystnad, ljusskygghet och hat. En ny
grund måste således läggas, om Kina vill på allvar rycka
upp i de framåtgående nationernas led, och den måste läg-
gas så demokratiskt bred som möjligt. Folkupplysning är
den första punkten på det nya programmet. Men en verk-
lig upplysning i modern anda; inte några ljusblinkar från
klassikernas flämtande lampa.
Sedan länge har det funnits i Kina klarsynta män, som
velat bereda väg för västerländsk bildning. Redan 1867
HOTEN TILL DET ONDA
125
inrättades i Peking en »högskola för främmande vetenska-
per» (Tungwenkuan), vid hvilken anställdes europeiska
och amerikanska professorer. Peking och provinsen Chili ha
sedan dess varit härden för det nya upplysningsarbetet,
liksom Nanking är centrum för den gamla kinesiska bild-
ningen. Trots motståndet ofvanifrån och trots de svårig-
heter, som oroligheterna och krigen lagt i vägen, har detta
arbete alltjämt gått framåt, kraftigt understödt af kineser,
som begifvit sig till utlandet för att studera och återvändt
med nya idéer och friska krafter. I tidningen Shi-pao fann
jag följande statistik öfver kinesiska studenter, som för när-
varande besöka utländska lärdomsanstalter:
Från provinsen Hupeh 160 st., Chili 1,100, Shantung
240, Shansi 120, Kiangsu 180, Anhui 100, Chekiang 110,
Kiangsi 190, Szechuan 190, Kuangtung 180, Fukien 157,
Yunnan 91, Kueichou 105, Shensi 60, Kansu 25, Tsinchou
60 och Mandschuriet 60, summa 3,128.
Som häraf synes, står Chili långt framom de öfriga
provinserna. I alla reformer går Chili för öfrigt främst
och man kan utan svårighet se, hur det nya ljuset verkat
lifgifvande på alla områden. Man står nu i begrepp att
upprätta elementarskolor i provinsens alla distrikt, och ett
märkligt tidens tecken är, att de rika templen få släppa till
sina skatter för bestridandet af omkostnaderna för folk-
undervisningen. På några ställen har man t. o. m. inrättat
de nya skolorna i gamla klosterbyggnader eller tempel, och
i samma lokaler, i hvilka lättjefulla buddhistpräster mumlat
sina besvärjelser eller hängifvit sig åt opiumrökningens
fröjd, arbetar man nu med brinnande ifver att tillägna sig
»barbarernas» vetenskap. Äfven för kvinnan synes en ny
tid randas. Hon har som bekant enligt kinesernas begrepp
ingen själ och det har därför aldrig satts i fråga att gifva
henne någon själsbildning.
Men nu har i Chili det oerhörda skett att llickskolor in-
26
DET NYA LJUSET
rättats på flera platser och för deras räkning har man in-
förskrifvit en hel stab af japanska lärarinnor.
Emellertid förslå hvarken i Chili eller annorstädes i Kina
de nya skolorna för folkets kunskapstörst. För hvarje an-
stalt som öppnas finnas tusenden som stå och vänta att
komma in. En »utländsk» skola öppnades nyligen i Tsi-
nan-fu, men måste omedelbart stängas, enär trängseln bland
de inträdessökande var så stor, att man fruktade en olycks-
händelse. Först sedan polismän afpärrat platsen och ett
urval bland de vetgiriga skett, kunde den högtidliga invig-
ningen äga rum. Industriskolan i Hang-chou, som öppna-
des i början af detta år med plats för 130 elever, belägra-
des under veckotal af inträdessökande; första dagen måste
800 afvisas! En skola här, en där, några hundra europeiska
lärare och några tusen japanska — hvad förslår det i denna
nation af hundratals millioner? Törsten efter kunskap,
upplysning är gränslös. Folket ropar efter ljus; det förstår
instinktlikt, att det är detta det behöfver för att ledas ut
ur det nuvarande eländet.
Äfven en och annan hög mandarin har gripits af den
moderna rörelsen. Generalguvernören (vice-konungen) Chou-
fu i Nanking är en ifrig reformist och har öppet uttalat
sin sympati för det västerländska bildningsarbetet. Märk-
värdigt nog har denne man nyligen befordrats till sin höga
post från guvernörskapet i Shantung; det ser således ut som
om äfven i höga rådet i Peking en friskare vind började
blåsa. Änkekejsarinnan själf, som ansetts som den för-
kroppsliga reaktionen, har nyligen sändt en kejserlig funk-
tionär till Shanghai för att där inköpa västerländska böc-
ker för 70,000 taels och hennes bestämda order var att
framför allt reformvänlig litteratur skulle anskaffas. Till
Japan afreste från Kiangsi en deputation af tretton man-
dariner under ledning af en prefekt för att där studera
undervisningsväsendet. Guvernören i Honan har i Ka i-
VÄSTERLÄNDSKA SKOLOR
127
feng-fu upprättat en militär-skola enligt japanskt mönster
och införskrifvit lärare från Japan.
Som ett lustigt exempel på reformifvern ofvanifrån kan
jag nämna att en guvernör nyligen skänkte till en skola
en praktfull apparat för trådlös telegrafi, men då den dyr-
bara presenten ändtligen ankom från Amerika, kunde ingen
vid läroverket sköta den.
I allmänhet får man dock antaga att mandarinernas
ställning till den nya rörelsen är rent fientlig; deras mot-
stånd är ju en yttring af själfbevarelsedrift. Kinesiska
studenter gå i hundratal till Japan och komma tillbaka,
laddade af hat till den bestående ordningen i Kina. De
och lärarna från soluppgångens land äro de förnämsta
bärarna af den revolutionära idén; missnöjet sprider sig
från dem bland de intelligentare kretsarna af folket, och
så har uppstått en hel japanskt färgad upprorsrörelse,
riktad i första hand mot mandarin-väldet, men inte heller
nådigt sinnad mot européerna. Det saknas ej jämförelse-
punkter mellan denna nationellt mongoliska strömning och
den revolutionära rörelsen i Ryssland, som också lefver
på västerländska idéer och bäres af studenter, som kom-
ma hem från utlandet. Båda äro i grunden åtskilligt
chauvinistiska och man kan ej så noga veta, livad i tiden
kan blifva af dem. Ur franska revolutionen framgick ju
Napoleon och ur den gula pånyttfödelsen kan komma ett
mongoliskt jältevälde, som kan bli farligt för Europa. Men
detta är än så länge endast ett atlägset spöke, och det be-
ror väl mest på européerna själfva, om det skall rycka när-
mare i fastare gestalt. Det hör ej nödvändigt till konse-
kvenserna af västerländsk upplysning i Kina, alt den euro-
ropeiska militära andan skall inplantas hos kineser-
na. Det vore väl om så icke skedde, utan att denna
stora af naturen så rikt begåfvade nation finge ode-
ladt ägna sig åt en andlig och materiell nydaning af
Sårade, från kriget hemkomna japanska soldater mottagas på stationen i Tokio.
(Efter en japansk teckning.)
Japanskt landskap i trakten af Kyoto.
En japansk kuriositets-affär.
Röstning af té-blad.
DET NYA LJUSET
129
fredlig art. Hvilken oerhörd vinst skulle ej ett pånytt-
födt Kina vara för kulturen! Den bildade mänskligheten
skulle med ett slag fördubblas i antal, västern och östern
mötas i gemensam sträfvan efter att i årtusenden varit åt-
skilda genom en mur af okunnighet, fördom och hat. Kinas
uppvaknande är ej som andra tusentals företeelser, vi läsa
i tidningarna om, en liten episod af hastigt öfvergående be-
tydelse. Nej, det är en af de stora epokerna i världshisto-
rien, och därför är hvarje händelse, om än i sig själf obe-
tydlig, som bidrager att belysa hvad som verkligen försig-
går i den stora mongoliska världen, värd vår uppmärksam-
het. Långsamt men säkert skingras mörkret och öfver
»Midtens rike» inbryter det nya ljuset.
0. — C as sel.
Järnvägar i Kina.
Järnvägarnas längd har med rätta ansetts som en
måttstock för ett lands kultur — ordet taget i modern me-
ning — och det är då alldeles i sin ordning att Kinas
järnvägsnät är föga utvecklad t. Det var först efter kriget
med Japan 1895 som det »himmelska riket» började komma
under fund med att dess kommunikationssystem var till
ytterlighet bristfälligt och att det särskildt vid krigstillfälle
förlamade landets försvarskraft. Från denna tid kan man
också iakttaga en märklig omsvängning i de styrandes
JÄRNVÄGAR I KINA
131
hållning gentemot järnvägsbyggarna och man uppgjorde
t. o. m. i Peking planer på anläggande af statsbanor i alla
riktningar genom det ofantliga kejsardömet. De dåliga
statsfinanserna omöjliggjorde emellertid dessa projekt och
i stället lånade man ett villigt öra till utlänningarnas kon-
cessionsansökningar. En täflan uppstod nu mellan olika
nationer om förvärf af järnvägskoncessioner. Härvid voro
icke blott utsikterna till vinst lockande, utan än mer möj-
ligheterna till politiskt inflytande. Man var just nu inne i
»inflytelse-sfärernas» gyllene period. De tongifvande mak-
terna styckade Kinas karta i olikfärgade fält och drömde
om ett protektorat, som så småningom skulle öfvergå i
kolonialvälde. Behärskandet af en järnväg utan konkur-
rens betyder alltid en väldig ekonomisk makt öfver hela det
område, som dräneras af banan; men i Kina måste bety-
delsen af en sådan besittning vara särskildt stor på grund
af vissa för landet egendomliga förhållanden. Sålunda har
järnvägskoncessionären där i sin hand en god del af den
administrativa makten, enär järnvägens område vanligen
undandrages mandarinernas kontroll, och han kan också i
viss mån göra revolt mot beskattningen, enär likinafgifter
icke kunna uttagas vid järnvägarna på samma sätt som
vid landsvägar och kanaler. Om en vara t. ex. sändes från
kusten 500 km. in i landet med järnväg, kan endast en
väl fixerad likinafgift utkräfvas för densamma, medan sam-
ma vara, som forslades på lands- och vatten-vägar, skulle
vara underkastad en massa mer eller mindre godtyckliga
förtullningar. En främmande makt har därjämte genom
besittning af en järnvägskoncession ett utomordentligt till-
fälle att gynna sin egen industri. Den behöfver endast
tillämpa en särskild undantagstariff för gods af egen till-
verkning för att skapa ett slags industriellt monopol inom
järnvägens sfär. Därför har också hvarje koncession åt en
utländsk stormakt väckt de andra konkurrerande natio-
132
JÄRNVÄGAR I KINA
En kinesisk järnvägs-kontraktör, stödd af ett mandarin-syndikat.
nernas illvilja och afund; i all synnerhet synes detta vara
fallet med den tyska koncessionen i Shantung, och tyskarna
misstänkas icke utan skäl att använda den som häfstång
för tysk industri till andra nationers förfång.
Ur den allmänna täflan om koncessioner i Peking ut-
gingo ryssar, tyskar, engelsmän, fransmän, belgare och
amerikaner som vinnare och hemförde, hvar för sig, ett
ansenligt byte. Ryssarna fingo Mandschuriet, tyskarna
Shantung, engelsmännen nedre Jangtse-kiang-dalen, frans-
männen provinserna i sydväst, belgarna den centrala nor-
den och amerikanerna den centrala södern som sina respek-
tive järn vägssfärer. Det hela var emellertid mera en vinst
på papperet än i verkligheten — det återstod att realisera
den genom aktivt järnvägsbygge. Och betrakta vi Kinas
järnvägskarta, sådan den i dag ser ut, skola vi finna att
de projekterade linjerna fortfarande äro vida öfvervägande
och att det järnvägsnät, som verkligen utförts, ingalunda
DE VIKTIGASTE LINJERNA
133
motsvarar de storartade planer och förhoppningar, som nu
under ett decennium närts af ett hal ft dussin mäktiga och
företagsamma nationer.
Det kan vara af intresse att ägna denna järnvägskarta
— medelpunkten för så många drömmar, intriger och
svikna illusioner — närmare uppmärksamhet. De förnäm-
sta nu fullbordade järnvägslinjerna äro följande:
1 ) Peking— T i en t sin — Ta ku — Ka i pin g — Slianhai-kuan —
Niutsehwang. Denna linje, som förbinder den kinesiska
hufvudstaden med mandschuriska och sibiriska järnvä-
garna (Niutsehwang, station på syd-mandschuriska banan),
är Kinas äldsta bana och sammansatt af flera järnvägar,
som livar för sig ha sin historia. Tientsin — Kaiping bygg-
des först och öppnades redan 1880. Tretton år senare —
1893 — var banan färdig till den stora kinesiska muren
(Schanhai-kuan) och sammanbands före det stora krigets
utbrott med de ryska järnvägarna. Under kriget spelade
den en betydande roll som etapplinje. Än mer omtalad är
linjen Tientsin— Peking, hvilken som bekant upprefs under
boxarupproret. Ofvannämnda järnvägssystem är byggdt
med hufvudsakligen engelskt kapital.
2) Peking — Kaiföng
— Han k au. Linjen är
mer än 1,300 km. lång
och byggd af ett bel-
giskt syndikat med
belgiskt och franskt
kapital. Den fullbor-
dades i början af 1905
och är utan jämförelse
Kinas viktigaste kom-
munikationsled, ge-
nomlöpande det ofant-
liga rikets Öfre och Infödda chefer för hanbevakningen.
134
JÄRNVÄGAR I KINA
Järnvägen Kanton — Sam-shui (första sektionen å Kanton — Hankau-banan
öppnas för trafik).
centrala delar, de rika provinserna Petschili, Honan och
Hupei med en befolkning af sammanlagdt 72 millioner.
Strax norr om Kaiföng öfvergår järnvägen på en väldig järn-
bro Hoang-ho. I Hankau, som är Kinas tredje stad och
en af dess förnämsta traktathamnar, står järnvägen i för-
bindelse med sjöfarten på Jangtse-kiang, som ända hit är
tratikabel för stora oceanångare.
3) Tsingtau — Tsinan-fu. Tyskarna ha byggt denna linje,
som förbinder den tyska kolonien Kiautschau med hufvud-
staden i Shantung, i ändamål att draga till sig handeln
samt exporten från de rika kolgrufvorna i provinsens inre.
Järnvägen är redan utsträckt till Techang vid Kejsar-
kanalen och kommer att fortsättas dels till Tientsin, dels till
Chen\ing på Hankau-banan. Från Tsinanfu är en syd-
bana planerad till Nanking.
4) Shanghai — Nanking fullbordades 1905 och är första
ledet i en stor linje, som kommer att utdragas till Hankau-
DE VIKTIGASTE LINJERNA
135
banan. Engelskt kapital är öfvervägande intresseradt i
detta företag, som har de bästa utsikter att gifva rik af-
kastning, då banan kommer att förmedla en stor export-
och import-trafik.
5) Kanton-banan , som tillsvidare endast är ett obetyd-
ligt fragment af en blifvande liufvudlinje, Kanton— Hankau.
Denna järnväg, öfver 1,000 km. lång, planlades redan för
ett 10-tal år sedan och är afsedd att utgöra en fortsättning
af Peking— Hankau-banan, tillsammans med hvilken den
skulle utgöra en central hufvudbana, sammanbindande de
förnämsta städerna i riket, norden med södern. Vidriga
omständigheter ha emellertid hittills förhindrat realiseran-
det af planen. Koncession å linjen innehades af ett ame-
rikanskt bolag »American China Development Company»,
som i mars 1903 började arbetet på den sydligaste sektio-
nen Kanton — Sam-shui. Trakasserier från myndigheterna
och sannolikt äfven bristande kapital ha gjort, att endast
denna del fullbordats. Koncessionen såldes till belgier,
återköptes sedan af amerikaner, men ansågs af kineserna
förverkad, och senare underrättelser gå ut på, att regerin-
gen i Peking ämnar bygga linjen för egen räkning.
6) Hanoi-Junnan-banan, som är ett helt och hållet
franskt företag och af-
ser att stödja de fran-
ska intressena i Ton-
king och sydvästra
Kina. Junnan är för
öfrigt destinerad att
bli en storartad järn-
vägsknut, centrum i
ett helt nät af banor,
som skola genomkorsa
den franska »intresse-
sfären». En linje skall
Kinesiska järnvägsarbetare lägga betongrund
för ett brohufvud.
136
JÄRNVÄGAR I KINA
löpa i nordostlig riktning till Hankau, en annan i sydväst-
lig till Mandalay i Birma, en tredje sydostlig skall förbinda
Junnan med Pakhoi, Wuchang och Kanton. Alltsammans
är emellertid idel framtidsplaner, som ännu ha en något
dimmig karaktär.
Lång tid återstår ännu, innan det gigantiska riket för-
setts med ett järnvägsnät, som motsvarar dess utsträckning.
I väntan på första tåget vid Fat-Shan.
befolkning och handel. Kineserna frukta icke järnvägarna,
men väl det främmande inflytande, som följer dem. Orsa-
ken till att järnvägsbyggandet i Kina gått jämförelsevis
långsamt är hufvudsakligen att söka i mandarinernas af-
voghet och misstänksamhet mot främlingarna. Själfva
terrängen erbjuder jämförelsevis små svårigheter. Det finns
ingenstädes bergskedjor, livilkas öfverskridande förorsakar
den moderna ingeniörsvetenskapen större bekymmer. En
stor del af landskapet är flackt och floddalarna äro mer-
HINDER FÖR JÄRNVÄGSBYGGARNE
137
andels breda och jämna och erbjuda utmärkt terräng för
banvallar. En olägenhet finnes visserligen i bevattnings-
systemet med de tusentals kanalerna och de tidtals öfver-
svämmade fälten. Till en början stodo järnvägsbyggarna
något rådvilla inför problemet att bygga en fast vall öfver
de vattendränkta åkrarna, men efter hand utbildades äfven
här en teknik, som löste svårigheterna. Vanligen ter sig en
färdigbygd bana, korsande ett kinesiskt lågland, som en
hög banvall, på livardera sidan kantad af kanaler, som
uppstått genom schaktningen. De senare äro ur kinesisk
synpunkt lika viktiga kommunikationsmedel som själfva
banan, enär de förträffligt ägna sig för framforsling af
djunker. Kineserna äro särskildt förtjusta öfver denna för-
stärkning af deras kanalsystem utan kostnad för dem själfva
och linna sig gärna i att deras gamla kanaler öfverbyggas
af hundratals järnvägsbroar, som äro tillräckligt höga för
att framsläppa djunkerna. Konstruerandet af dessa broar
utgör helt naturligt en stor utgiftspost vid järnvägsbygge
i Midtens rike. Men å andra sidan blir transporten af
järnvägsmaleriel billig, tack vare det utgrenade kanal-
systemet.
Ett annat hinder för järnvägarna är mängden af heliga
platser: tempel, träd, grafvar, monument, hvilka enligt ki-
nesisk uppfattning ej få rubbas. Man söker därför om
möjligt undvika sådana platser vid järnvägens stakande,
men skulle det vara förenadt med större olägenhet att
kringgå dem, gör banans kommissionär helt enkelt upp
mellanhafvandet med de intresserade parterna genom att
betala dem en viss skadeersättning. Mot kontant betalning
tyckes hvilken mandarin som helst villig att låta förfädrens
grafvar utgräfvas af järnvägskulierna.
o
Åtskilligt besvär förorsakas äfven genom den otroligt
långt gående ägostyckningen. Expropriationen af mark blir
138
JÄRNVÄGAR I KINA
härigenom en vidlyftig affär, som måste läggas i händerna
på ett särskildt departement, hvars ledning järnvägskom-
missionärerna vanligen anförtro åt kinesiska ämbetsmän.
Vid stakningen åtföljas de främmande ingeniörernas expe-
dition — ofta en hel liten armé af tjänstemän, bärare,
skyddsvakter, kockar, proviantörer, läkare etc. — äfven af
detta land-departements funktionärer, som afhandla ägande-
rättsförhållandena med traktens myndigheter och upp-
göra om ersättning för all exproprierad mark. Ehuru de
små jordbitarnas gränser icke på något sätt äro utmärkta
i terrängen, tinna kineserna sig till rätta med ofelbar sä-
kerhet och något bråk uppstår sällan på grund af jord-
tvister.
En stor fördel för järnvägsbyggarna är däremot den
outtömliga tillgången på dugligt arbetsfolk. Kulierna lära
sig mycket snart att använda europeiska verktyg, där så-
dana behöfvas, och låta äfven inöfva sig att sköta arbets-
sparande maskiner af mera kompliceradt slag. Som kon-
traktörer äro kineserna pålitliga ocb exempel på att in-
födda »contractors» åtagit sig och tillfredsställande utfört
arbeten för hundratusentals dollars äro ej sällsynta.
Nästan alla kinesiska banor skötas af infödda tjänste-
män — stations- ocb linjebefäl, lokomotivförare, konduk-
törer, telegrafister — och driften utmärkes alltid af god
ordning och säkerhet. Tåghastigheten är öfverallt ringa
och det rullande materialet af tämligen primitiv beskaffen-
het. Efter hand komma nog banorna att förbättras. Redan
nu kan man säga, att kineserna ha fullt klart för sig be-
tydelsen af delta moderna kommunikationsmedel, och de
komma hädanefter helt säkert att utveckla sitt järnvägs-
nät i raskare tempo, äfven utan främmande hjälp.
En nationalisering af Kinas järnvägar står nu på dag-
ordningen, och kunde regeringen i Peking endast finna
FRAMTIDSUTSIKTER
139
medel, skulle den genast inlösa samtliga banor. Tills-
vidare får man nöja sig med att anskaffa kapital för nya
linjer, och det lider intet tvifvel att kineserna kunna
bygga dem billigare än européer eller amerikaner.
Jänivägsarbete i Kina.
TYSKLAND
i
FJÄRRAN ÖSTERN
Hvad vill Tyskland i Orienten?
Ingen, som under de senare åren gjort en resa genom
Indiska oceanen till fjärran östern, har kunnat undgå att
taga intryck af den väldiga utveckling som tysk handel,
industri och sjöfart nått i Orienten. Redan att i dessa far-
vatten höra tyska kommandoord ombord på en jättepost-
ångare förvånar den, som ännu lefver i barndomsföreställ-
ningarna om Englands dominerande ställning på andra
sidan Suez-kanalen. Ännu mer öfverraskande är det att
studera passagerarlistorna på ett sådant skepp: man finner
där vid sidan om tyska officerare, köpmän, agenter, inge-
niörer, en hel del engelska namn, mången gång tillhö-
rande framstående britter: stora finansiärer, högre office-
rare och ämbetsmän, ja, diplomater. Hvem skulle för ett
tiotal år sedan trott att ett brittiskt sändebud skulle resa till
sin ambassad i den fjärran östern på en tysk ångare?
Hvem hade tänkt sig möjligheten af att »the German mail»
toge tredjedelen af all post från Indien och Östasien och
att till och med engelska firmor i Hongkong och Schang-
haj föredroge att sända sina bref med tyska postångare,
därför att de framför engelska och franska åtnjuta anseen-
de för trygghet? »Ännu har inte ett bref förlorats på en
German Lloyd-ångare», är ett utryck som man ofta får
höra i östern och jag finner däri ett erkännande som knap-
past något annat af det förträffliga system, som utmärker
tyska företag i denna del af världen.
144
HVAD VILL TYSKLAND I ORIENTEN?
Innan jag företog min resa till Östasien, hade jag till-
fälle att på världsexpositionen i S:t Louis beundra de
tyska utställningarna, vittnande ej blott om en stormakts-
ställning på industriens och handelns område, utan äfven
om den till vetenskap drifna omsorg, hvarmed Tyskland
iscensätter sina koloni- och handelsföretag, och om den
ledande roll staten spelar i utvecklingen af deras trans-
oceaniska förbindelser. Det är ingen hemlighet att tyska
staten kraftigt subsidierar rikspostlinjerna till Östasien —
endast därigenom har det varit möjligt för Norddeutsche
Lloyd alt på 7 år nästan distansera den berömda engelska
P. and O.-linien — att Tysklands regering och riksdag
med synnerlig omsorg värna tyska handelsintressen öfver-
allt i Orienten och att särskilt handeln på Kina är deras
mycket omhuldade skötebarn. Jag behöfver här ej peka
på den roll Tyskland spelat under boxarupproret 1900,
hur de förenade arméerna marscherade mot Peking under
en tysk marskalk — dessa händelser äro väl kända. Det
är däremot mindre bekant att Tyskland redan förut utsändt
en vetenskaplig handelsexpedition till »Midtens rike», sam-
mansatt af de bästa till buds stående krafter, med upp-
drag att grundligt studera afsättningsmöjligheter för tysk
industri och alla faktorer som stode i sammanhang här-
med: Kinas ekonomiska resurser, inre och yttre handel,
kommunikationer, bankväsen m. m., men ej minst kine-
sernas vanor och karaktär, såsom varande af väsentlig
betydelse för den tyska politikens framgång. Under intryck
af de berättelser som dessa och andra sakkunnige afgåfvo
var det som kejsar Wilhelm beslöt sig för att anlägga en
tysk koloni med flottstation på kinesisk botten. Sålunda
tillkom det nya Kiautschau, ett företag märkligt i mer än
ett afseende och betecknande en vändpunkt i Tysklands
orientaliska politik. Med Kiautschau har Tyskland också
fått en stationär eskader i de kinesiska farvattnen. Tyska
TYSKA INTRESSEN I KINA
145
trupper stå i Tsingtau, i Schanghai, i Tientsin och Peking.
Öfverallt i mellersta och norra Kina utveckla tyskarna en
liflig verksamhet. De ha under senare åren anlagt egna
settlement i Hankau (i Jangtse-dalen) och i Tientsin. Tys-
ka konsulat upprättas på alla betydande handelsplatser.
Tyska föreningen (Deut-
sche Vereinigung) i
Schanghai utgör en slark
organisation för tillvara-
tagande af tyska intres-
sen ; i samma stad ut-
gifves »Der Oslasiatische
Lloyd», en af österns
bäst underrättade publi-
kationer och en kraf-
tig banerförare för Tysklands sak i Orienten; dessutom
publiceras i Kina två dagliga tyska tidningar, den ena i
Tientsin, den andra i Tsingtau.
Af största betydelse är, att tyskarna numera ha ett
eget väl organiseradt och ledt bankinstitut i den fjärran
östern: »Deutsch’ Asiatische Bank» med hufvudkontor i
Schanghai och filialer i Hongkong, Hankau, Tsingtau, Tien-
tsin, Tsinanfu och Kalkutla. Detta företag har från början
varit en fin affär: för få år sedan startadt med ett grund-
kapital af fem millioner taels, är det redan färdigt alt för-
dubbla detsamma och aktierna utbjudas till 140 proc. I
Kina och för öfrigt öfver allt i Östasien utöfva bankerna
ett mycket stort inflytande, som ej stannar endast inom
det kommersiella lifvet; handel och politik äro för öfrigt
så sammanväfda därute, att det är vanskligt att draga grän-
sen. Hvad ha ej de stora engelska bankerna »Hongkong
and Schanghai Banking Corporation» och »Chartered Bank
of India, Australia and China» gjort för Englands handel
och maktställning i den fjärran östern? Och hvem kan
10. — C assel.
146
HVAD VILL TYSKLAND I ORIENTEN?
skrifva historien om Rysslands framträngande i det him-
melska riket utan att tala länge och utförligt om rysk-
kinesiska banken? Det är ingen hemlighet att M. Poko
tiloff, chefen för nämnda bankinstitut i Kina, varit tsarens
mest betrodde agent och hållit trådarna till de ryska in-
trigerna i sin hand. Tysk- asiatiska banken står utan tvif-
vel i lika intim förbindelse med ledande politici i sitt land,
och om dess uppgift är mer i handelns intresse, beror det
därpå, att Tyskland fattar sin mission i östern annorlunda
än Ryssland. Hur som helst kan denna bank betraktas
som en lialfofficiell institution, ett led i kedjan af Tysk-
lands bålverk i Kina.
Jag skulle kunna andraga många andra bevis på tys-
karnas målmedvetna framträngande i östern. Det är ingen
tillfällighet, att under min resa dilut två tyska prinsar —
prins Karl Anton af Hohenzollern och prins Adalbert af
Preussen — efter hvarandra besökte Östasien, och natur-
ligtvis framkallade deras besök öfverallt i de tyska settle-
menten en storartad »begeistring», som i förening med det
»äkta» munchener-bieret från det stora nybyggda bryggeriet
i Tsingtau höjde den tyska nationalandan åtskilliga tum.
Kanske borde jag också i detta sammanhang nämna det
verkligen erkännansvärda arbete, som de tyska missioner-
na i Kina — särskildt »Allmänna evangelisk-protestantiska
missionsföreningen» — utföra som reformatorer på folk-
undervisningens område.
Sammanställer man alla dessa fakta, får man det in-
trycket att Tyskland i Kina främst, men för öfrigt öfver
allt i Orienten har uppställt stora mål och arbetar med
älda tysk energi och systematisk planmässighet på
deras förverkligande. Ser man tillbaka på de tyska
kolonisternas tidigare arbete, finner man att en ej ovä-
sentlig skillnad mellan förr och nu gör sig gällande. Tys-
karna ha förut vunnit sina framgångar uteslutande som
TYSKAR OCH ENGELSMÄN
147
skickliga och driftiga affärsmän. Då de först kommo till
Indien och Kina, var namnet »German» nästan ett skälls-
ord. De förnäma britterna sågo ned på de i allmänhet
mindre bemedlade tyska handelsagenterna ungefär som våra
burgna affärsmän se på kringstrykande schackrare. Men
fingo snart nog lära sig respekt för nykomlingarna, som
efter hand ej nöjde sig med smulorna, som föllo från
de rikes bord, utan började en allt mer kännbar konkur-
rens. De vapen, som tyskarna med sådan framgång an-
vände, hette kunskap, flit och ihärdighet. Engelsmännen
voro bortskämda genom lättköpta framgångar. Deras för-
fäder hade eröfrat kolonierna med svärdet och de betrak-
tade som sin rättmätiga arfvedel att göra guld på kolonial-
handeln utan mycket besvär. Vetenskaplig utbildning, nya
metoder, systematiskt arbete utan omedelbar vinst lågo ej
för dem. Ännu i dag ha engelsmännen ej lärt sig arbeta
så som tyskarna. De använda alldeles för mycket tid
på sportöfningar och societetslif ; då den tyske köpman-
nen i kolonierna ännu sitter vid pulpeten och arbetar i
sitt anletes svett med fakturor eller berättelser till sin fir-
ma, har den engelske stängt sin affär, och ni finner honom
i otadlig flanellkostym spelande golf eller möjligen kuskande
omkring i en dogcart, så framt ej någon »social event»
kallat honom att i sin bästa »smoking» göra les honneurs
för damerna eller klubben lagt beslag på hans viktiga per-
son. En amerikansk journalist berättar om en erfarenhet
från Hongkong, som nog är betecknande. En afton, då
han gick till klubben, lade han märke till två byggnader,
den ena försänkt i natt, den andra rikt upplyst; den förra
tillhörde en stor engelsk firma, som slutat sitt dagsarbete
redan kl. fyra, i den senare åter inrymdes ett tyskt han-
delshus, och man kunde genom de öppna fönstren se, hur
alla arbetade under högtryck, trots värmen, från chefen till
de yngsta bokhållarna. Jag kan själf anföra liknande er-
148
HVAD VILL TYSKLAND I ORIENTEN?
farenheter från mina besök i traktathamnarna. Det är
alltid svårt att träffa ledande engelska affärsmän, ty man
får vanligen svaret, att de för dagen lämnat kontoret och
hemma taga de ej emot främlingar. Engelska konsuler
gå ett steg längre; de omge sig med en nästan ogenomträng-
lig nimbus och det fordras en hel rad af ceremonier för
att få ett samtal, som emellertid är föga upplysande, efter-
som frågor vanligen besvaras med älskvärdt afvisande all-
männa fraser. Jag har alltid af dessa herrar fått det in-
trycket, att deras höga sociala position förbjuder dem att
fördjupa sig i ämnen, som intressera vanliga dödliga. Hur
olika bete sig ej tyskarna! De ha också sin stolthet, men
den tycks ha sin grund i förmågan att utförligt besvara
alla frågor, att vara auktoritet i alla ämnen, som röra deras
verksamhetsfält. Men de tillhöra ju också en lägre ras,
Germans!
Emellertid har det visat sig att i kolonierna, liksom
öfverallt i nutidens affärsvärld, den tid är förbi, då man
kan lefva på traditioner; det fordras ett intensivt, systema-
tiskt arbete, understödt af omfattande praktiska och teo-
retiska kunskaper, för att kunna hålla sig uppe i kam-
pen för tillvaron. Och sålunda har det inträffat, att
medan de stora brittiska kolonialfirmornas glans förblek-
nat, handeln till stor del öfvergått i tyska händer. Man
finner tyska firmor öfverallt i Orienten och ej minst i
engelska kolonier. Straits Settlements är till namnet en
engelsk besittning, men handeln behärskas af tyskar och
kineser. I själfva Hongkong ha tyskarna alldeles öfver-
flyglat engelsmännen och det finns minst tre gånger så
många tyska firmor som engelska. I Schanghai håller sig
det engelska elementet, märkligt nog, bättre uppe, men i
Jangtse-dalen, som engelsmännen betecknat såsom sin offici-
ella intressesfär, är det tyska inflytandet stadt i ständig till-
växt. En undersökning gjordes för något år sedan af va-
BE AKTANS VÄRDA SIFFROR
149
ror, som gå uppför Jangtse-kiang, och det visade sig då,
att vida mer än hälften af importeradt gods var af tyskt
ursprung.
I sammanhang härmed bör påpekas, att statistiska
uppgifter — de må nu härleda sig från sjötullsväsendet
eller konsularrapporter — om Kinas utrikeshandel äro i
högsta grad opålitliga, ja missvisande. En hel del varor,
som inte alls äro engelska, uppgifvas som sådana, därför
att de lastas på brittiska fartyg. En riktigare uppfattning
af Tysklands export till Kina får man genom den tyska stati-
“Bund“, hufvudgatan i Shanghai.
stiken, ehuru äfven den är ofullständig, beroende af omlastnin-
gar i Antwerpen eller London. Det kan emellertid ha sitt in-
tresse att lära känna, hvad som skeppas direkt från Hamburg
till det »himmelska riket»: år 1898 var exporten 19,673,320
mark, år 1902 33,057,110, år 1903 49,058,620 mark. Det är
siffror som tala — särskildt är den enorma stegringen från
1902 till 1903 anmärkningsvärd. Det betydande antalet
stora tyska exportfirmor i östern ger också vid handen att
tysk-kinesiska handeln måste vara betydande. Namn
sådana som Arnhold Karburg & C:o, Carlowitz & C:o,
Reiss A C:o (ledande i sidenexport), Rudolph Sulzer, Nab-
150
HVAD VILL TYSKLAND I ORIENTEN?
holz & C:o m. fl. hafva en mycket god klang; de två
förstnämnda stå till och med i allra första ledet och sträcka
sin affärsverksamhet öfver hela Östasien.
Rättvisan fordrar emellertid, att jag påpekar att den
omvandling till Tysklands fördel som försiggått i Kinas
utrikeshandel icke ensamt beror af denna nations större
affärsduglighet. Åtskilliga förhållanden ha samverkat där-
till att kinesiska handeln kommit ur sina gamla spår,
lämnande många af de äldre engelska firmorna på torra
backen;, téhandeln t. ex., som förr var en hufvudaffär i
Kina, går allt mer tillbaka, medan andra artiklar, förut
okända, blifvit af stor betydelse. Tyskarna komma in med
en hel del småartiklar — hvad engelsmännen föraktligt
kalla »muck and truck» — men de ha arbetat upp dem
till stora, i alla händelser till mer gifvande än de egent-
liga kolonialvarorna. De exportera t. ex. anilinfärger, ur,
bier, socker, gevär och patroner, alla slags maskiner och
metallvaror, parfymer, lädervaror, galanteriartiklar, synålar
(ensamt denna arlikel för 750,000 mark), fönsterglas, ylle-
varor. knappar m. m. i stora mängder, för att ej tala om
exporten af järn, järnvägsskenor, rullande järnvägsmaterial
och papper, som alla intaga ett för hvarje år mer bemärkt
rum på Kinas importlista.
Tyskland har jämte Japan bäst förstått att draga nytta
af Kinas utveckling. Man får ej undra öfver att den stora
framgången födt iankar, som gå ett stycke utanför det
gamla, rent handelsmässiga programmet. Åtskilliga tecken
tyda på, att en radikal förändring förestår i den germanska
stormaktens uppträdande i Orienten. De segrar som vun-
nits af handelns pioniärer skola nu med kraft fullföljas af
staten själf såsom handelns målmedvetna representant. Men
ej nog därmed: Tyskland synes vara på väg att följa Eng-
lands exempel, d. v. s. med maktmedel bereda väg för sin
handel. Det första tecknet på den nya serans begynnelse
POLITISKA KONSEKVENSER
151
var ockupationen af Kiautschau. Men detta kapitel i Tysk-
lands orientaliska historia är så betydelsefullt och intressant,
att det fordrar en noggrannare granskning. Jag skall där-
för egna det ett särskildt kapitel.
Främlingsklubben i Kobc.
Kiautschau
Egentliga Kina räknar för närvarande nitton provinser,
och af dessa är kanske den fattigaste Shantung, belägen i jätte-
rikets nordöstra hörn och sträckande en arm långt ut i
Gula hafvet. De långa smutsgula dyningarna rulla in mot
en merendels grund, klippfylld strand, utan naturliga ham-
nar. Bakom bränningarna reser sig den ogästvänligaste af
kuster, naken, nästan utan spår af växtlighet, fylld afskrof-
liga klippor, som torna upp sig allt högre i fantastiska for-
mationer, till dess de öfvergå i en ökenartad högplatå. Det
är denna, allt utom inbjudande vrå af världen som Tysk-
land uppsökt för att iscensätta ett af de mest storartade
koloniföretag vår tid känner.
På södra sidan af den i hafvet utskjutande landtungan
ligger en vid men mycket grund hafsvik, Kiautschau-
bukten. På kartan ser det ut, som om den vore en ofantlig, af
naturen skapad hamn, men i verkligheten är hafsbukten
endast en samling sanddyner, tidtals öfversvämmade af
hafvet och endast tillgängliga för grundgående kinesiska
djunker. Då kejsar Wilhelm genom fördraget med Kina
af den 6 mars 1898 slog en halfcirkel kring denna bukt
och förklarade det innanför liggande området för en tysk
koloni, var det i Europa få som närmare kände beskaffen-
heten af den nya utvidgningen af tyska riket — i annat
fall skulle säkerligen denna ostentativa annektion af 500
kv. -kilometer nakna klippor och sand och lika mycket
odugligt vatten ha väckt mera löje än afund. Men kejsar
EN MODERN KOLONIS HISTORIA
153
Wilhelm visste nog hvad han gjorde, och man kan vara
förvissad att redan vid denna tidpunkt planritningarna lågo
färdiga till de blifvande storslagna anläggningarna. I
själfva verket är det tyska Kiautschau ett företag utan
motstycke i koloniernas historia. Man skulle kunna
kalla det det första vetenskapliga experimentet i kolonisa-
tion. Förr gjorde man kolonier i syfte att på lättvindi-
gaste vis vinna guld och merkantila fördelar, och anlades
en fästning eller byggdes en hamn, var det för att befästa
värdefulla landvinningar eller stärka en redan befintlig
handel. Ingen tänkte på att göra stora utgifter utan alt
vinsten var påtaglig och nära till hands. Men i Kiautschau
har Tyskland satt sig fast på en punkt, där under vanliga
förutsättningar absolut ingenting var att vinna, och på den-
na plats har det nedlagt ett kapital, som redan betydligt öfver-
stiger 100 millioner mark. En jämförelse med det af Ryss-
land skapade Dalny ligger nära till hands. Det är också
en drifhusplanta på den sterila klippan, vattnad af millio-
nernas ström. Äfven Dalny tillkom genom en kejsares
maktspråk och tanken var densamma: att tvinga handeln
in på nya vägar, lämpade för en i östern framträngande
stormakt. Men å andra sidan är skillnaden tydlig. Dalny
var ändpunkten för ett gigantiskt järnvägssystem, och om
också denna terminus — såsom jag snart skall visa — var syn-
nerligen illa vald, försvarades de enorma utgifterna för detta
tsarens fantasifoster i någon mån af de politiska omstän-
digheterna. Ryssland ville ju visa att det kommit till Stilla
oceanen i fredligt syfte, som en handelsnation. Det var när-
mast en reklam, ungefär lika besinningslös som allting annat
Ryssland företagit i yttersta östern. Men Kiautschau hade
intet raison d’étre såsom ändpunkt för en järnväg — det
fanns 1898 icke två skenor i hela Shantung! Tvärtom, den
bana, som tyskarna sedan dess byggt genom ofruktbara
stenöknar fram till Hoanghos dalgång och som snart nog
154
KIAUTSCHAU
kommer att anslutas till den stora stambanan från Peking
till Hankau och Kanton, har tillkommit som en »matare»
åt den tyska kolonien. Tyskarna hade intet att bygga på;
de måste börja alldeles från början och med egna medel
skapa en ny handel, nya stråkvägar och en ny metropol!
Och likväl är det tyska företaget mindre hufvudlöst än det
ryska, grundadt på bättre kalkyler och framför allt utfördt
med ofantligt mycket större förstånd och målmedvetenhet.
Kiautschau är, om intet annat, en triumf för tysk (vågar
jag säga germanisk?) intelligens och energi.
Man kommer från Shanghai till Tsingtau, den tyska
koloniens hufvudort, på halftannat dygn. Redan vid in-
seglingen till den nya hamnen, som ligger väl skyddad
bakom väldiga vågbrytare, af hvilka den ena, halfmån-
formad, mäter 2 eng. mil i längd, märker man, att utom-
ordentliga ansträngningar gjorts både på sjö- och land-
sidan. Mäktiga fort som försvara inloppet till hamnen
passeras. På en i hafvet utskjutande landtunga, som skiljer
Tsingtau-bukten (den gamla, ej skyddade hamnen) från inre
hamnen i Kiautschau-viken, lägger man märke till de vid-
sträckta, ståtliga kasern-etablissementen. På östra sidan
om udden, vänd mot hafvet, ligger residensstaden med sina
två hotell, sina präktiga offentliga byggnader — som i smak
och soliditet öfverträffa till och med Hongkongs — två
kyrkor, många vackra privathus och längst ut guvernörens
residens. Väster om udden, midtför nya hamnen, är handels-
staden, af kineserna kallad Taputau. Här arbeta tyskar
och kineser i broderlig sämja; det är svårt att afgöra, hvil-
ka utveckla största energien, men båda parterna tyckas
täfla att köpa tomter och bygga affärshus, som åtminstone
i östern förtjäna benämningen affärspalats. Halfva Shang-
hais handel kunde expedieras i detta splitter nya kvarter,
son? är särskildt anmärkningsvärdt därför att kineserna —
i trots af alla onda spådomar i traktatshamnarna — komma
ETT MÖNSTERSAMHÄLLE
155
dit i allt större antal för att drifva affärer. Utan kinesiska
köpmän kan ju ingenting uträttas i fjärran östern, men
kineserna tyckas tro på Tsingtaus framtid, och denna tillit
är bästa garantien därför. Själfva hamnen är ett under-
verk af modern ingeniörskonst. Den stora vågbrytaren har
kostat millioner, men lämnar ett säkert skydd mot hafvets
anlopp från söder. Innanför var hamnområdet fylldt af ref
och undervattensgrund, som måst bortsprängas med ofant-
liga kostnader. De största krigs- och handelsångare kunna
nu inlöpa. Lastpirer ha Jtyggts (en af dem 1,500 meter
lång), dockor konstruerats, magasin uppförts, förträffliga
anordningar för direkt omlastning till järnvägsvagnar vid-
tagits, en ny simmande docka bygges i år för en kostnad
af en million mark — med ett ord, en modern djupvat-
tenshamn har på några år konstruerats på en plats utan
naturliga förutsättningar. Jag vädjar till de sakkunniga, de
förstå hvad delta vill säga. Äfven i Amerika tror jag man
skall erkänna att Tsingtaus nya hamn är ett rekord i
vattenbyggnadskonst och dessutom försedd med lastnings-
anordningar, som hvarken New York eller London ha mot-
stycke till.
Äfven i andra afseenden är Tsingtau ett splitter-
modernt samhälle. Vattenledningen, kanalisationsnälet, den
elektriska centralbelysningen, biblioteket och parkerna äro
mönstergilla anläggningar. De sistnämnda öfverträffa till
och med allt hvad jag sett på andra håll, ty ej mindre än
500 hektar sandhed ha planterats med ädla frukt- och pryd-
nadsträd och komma med tiden att te sig som lummiga
parker, medan stora skogsodlingar utförts på de ofvan-
liggande höjderna. Som ett bevis hur planmässigt man går
till väga, vill jag nämna att en statens försöksanstalt för
främmande växter utfört en mängd viktiga acklimatiserings-
prof, som sannolikt bli af stor nytta för hela Kinas jord-
bruk. För den andliga odlingen sörja ett högre läroverk
156
KIAUTSCHAU
och en regeringsskola för kineser, för närvarande besökt af
ett femtiotal gulhyade ynglingar. I administrativt hänse-
ende ha tyskarna härute visat prof på ett frisinne och en
framstegsvänlighet, som man knappast skulle tilltro Wilhelm
den andres regering. Kolonien styres nästan själfständigt
af en guvernör och ett råd, som sammansättes af alla för-
valtningsgrenarnas spetsar. Religions- och näringsfrihet är
tillförsäkrad alla. Ett betydligt jordområde har inköpts af
kineserna och säljes nu, fördeladt i små lotter, till verkliga
settlare. Beaktansvärda förbättringar (jämfördt med euro-
peiska förhållanden) ha införts i kommunallagar och för-
valtning, och man kan utan öfverdrift säga att Tsingtau i
kommunalpolitiskt afseende framstår som en mönsterstad,
som med fördel skulle kunna studeras äfven af vår huf-
vudstads styresmän.
Tack vare alla dessa förträffliga anordningar har sta-
den och dess handel raskt utvecklats. Tsingtau är en fri-
hamn, men för underlättande af varuinförseln till Kina
linnes där en afdelning af kinesiska sjötullverket. Ett stu-
dium af dess statistik ger oss ett godt begrepp om fram-
gången. Tullinkomsterna ha på fem år stigit från 62,122
taels till 352,920 taels, livilken siffra betecknar inkomsten
1903 — 1904 (med 1 juli som terminsgräns). Ganska få af
traktatshamnarna visa ett liknade uppsving. Antalet anlö-
pande ångare har på samma tid sexdubblats. Järnvägen,
som byggts af ett tyskt syndikat med ett kapital om 54
millioner mark, är nu verkligen efter fem års ihärdigt ar-
bete färdig till Shantungs hufvudstad, Tsinan fu. Afstån-
det, 450 kilometer, är ju ej synnerligen anmärkningsvärdt,
men banan kommer icke desto mindre att få en mycket
stor betydelse, ty den sätter Tsingtau i förbindelse med de
rika kolfälten i västra Shantung och öppnar dessutom dör-
ren för tysk företagsamhet till de rika provinserna Shansi
JÄRNVÄGEN GENON SHANTUNG
157
och Tschili, hvilka af alla sakkunniga betecknats som de
blifvande storindustriella distrikten i Kina.
Det lider intet tvifvel att en mycket stor trafik i en
nära framtid kommer alt gå öfver denna bana till hafvet.
Tsingtau kommer att bli utskeppningsort för kol och järn-
malmer och sannolikt en hel del förädlade produkter; det
finns ingen hamn som ligger bättre till, ty afståndet till
Hankau (vid Jangtse-kiang) är längre. Tientsin är uteslu-
tet redan genom hamnens tillfrysning under vintermåna-
derna och ingendera af dessa platser ha moderna lossnings-
anordningar. Vi ha svårt att göra oss en föreställning om
hur industrien kan komma att utveckla sig i denna del af
världen. Vi veta att det finns outtömliga lager af utmärkt
kol och förträffliga järnmalmer, att tillgången på intelligent
och billig arbetskraft är praktiskt obegränsad. Tyskar och
japaner äro beredda att bli kinesernas läromästare. Jag
har nyss visat, med hvilken kraft Tyskland arbetar på att
taga ledningen, hur det utvecklar alla vetenskapens och
teknikens hjälpmedel på sitt fredliga fälttåg i nordvästra
Kina. Alla förutsättningar finnas för skapande af en stor-
industri, som ej blott fyller Kinas växande beliof utan
äfven exporterar på främmande marknader. Hvem kan
under sådana förhållanden ställa Tsingtaus horoskop?
Hvem kan påstå, att det stort anlagda tyska företaget, äf-
ven om det ej betalar sig på många år, är förfeladt?
Skulle man af Kiautschaus nuvarande budget draga
slutsatser om koloniens ekonomiska framtid, ter sig saken
visserligen annorlunda. Af inkomsterna för innevarande år
beräknas endast 636,000 mark härflyta från kolonien själf,
medan tyska rikets tillskott uppgår till 14,660,000 mark!
Så har det varit år efter år: koloniens egen försörjnings-
förmåga har varit mycket liten, medan fordringarna på
hemlandet vuxit med millioner. De ordinarie utgifterna gå
på sex millioner och de extra, förnämligast för hamnen,
158
KIAUTSCHAU
stiga i år till 9,257,000 mark. Det är klart att Tyskland
icke gör så betydande uppoffringar, utan ett bestämdt mål.
Och det målet kan ej vara något annat än eröfringen af
en industriell hegemoni i norra Kina. Jag har i mitt före-
gående bref betecknat Kiautschau som en vändpunkt i
Tysklands orientaliska politik. För första gången har Tysk-
land med väpnad hand tilltvungit sig en besittning, låt
vara att »den pansrade näfven» ej behöfde slå till. Ingen
kan vara i tvifvelsmål om att Kina ej godvilligt afstått från
området, så fram t det icke bakom förhandlingarna sett
makten. Det är en farlig väg den germaniska stormakten
slagit in på, då den, följande Englands exempel, beredt väg
för sin handel med våldsam hand. Må vara att den nya
kolonien är en viktig stödjepunkt och kan tillskynda Tysk-
land stora fördelar. Vinsten är i hvarje fall dyrköpt, ty
den mongoliska världens misstänksamhet är väckt och den
kan en gång leda till repressalier, som gå ut ej blott öfver
Kiautschau, utan öfver Tysklands orientaliska handel. Jag
träffade på resan till Nagasaki en tysk köpman, som gaf
luft åt sin indignation öfver de hemmavarandes oforstånd.
»Hur litet man förstår hemma förhållandena härute!»
utropade han. »Man använder ofantliga summor på kolo-
nisationsföretag, på främjande af tysk export! Man skickar
hit en liten flottilj och anlägger några fort. Och så tror
man att allt är väl beställdt och väntar på skörden. Be-
griper man då inte i Europa att mongolerna endast vänta
på tillfälle att vräka oss allesammans i hafvet och själfva
draga nytta af alla förbättringar vi gjort! Tyskland har
inte mer än ett val: antingen återlämna Kiautschau, draga
tillbaka sin flottilj och söka återvinna Kinas vänskap eller
göra förbund med Ryssland och med ens krossa Japan.
Det är ett förfärligt misstag att stå med korslagda armar
och se på, hur den enda europeiska stormakt, som ännu
kan uppställa en armé i östern, förintas och samtidigt med
HUR MAN BYGGER PÅ OSÄKER GRUND
159
öfvermod reta mongolerna i tanke att vi äro deras herrar.
Det kominer att hämna sig en dag och det första slaget
kommer alt drabba Tyskland.»
Det är mer än en erfaren europé som tänker på sam-
ma sätt i fjärran östern. Hade Tyskland fullföljt sin fred-
liga bana i Orienten, skulle det intaga en mycket tryggare
ställning än livad det nu faktiskt gör. Ingen kan inbilla
sig, att tyskarna ett ögonblick skulle tänka på att bjuda
det förenade Japan-Ivina spetsen. Därför bär Kiaulschau,
på samma gång det är en stor seger för tysk företagsam-
het och vetenskap, fröet inom sig till framlida svårigheter.
Tyskland har gifvit sig ut på världspolitikens hala is — vi
få se hur det kommer att manövrera.
Japanska folkskollärare och en typisk japansk folkskola.
s
/
Från prins Karl Antons af Hohenzollern besök i Tokio.
En grupp af prinsen, hans adjutant m. fl. jämte representanter ur Japans högsta societet,
Från Japans silke-industri.
Silket hasplas" från kokongerna,
!
Japanska timmermän uppföra ett hus.
PA RESA
GENOM KOREA
VÅREN 1905
Stambanan genom Korea.
Medan krigets åskor rulla, pågår i det land, som är
det egentliga upphofvet till striden, Korea, i all tysthet ett
fredligt omdanings- och nydaningsarbete, som utan tvifvel
kommer att blifva af största betydelse, icke blott för Korea
och angränsande länder, utan äfven för världshandeln. Ja-
panerna ha midt under krigslarmet icke ett ögonblick glömt
målet för kampen ; samtidigt med de lysande segrarna i
Mandschuriet lägga de grunden till en ny administration i
Korea, upprätta post- och telegraflinjer, förbättra vägarna
och, viktigast af allt, fullborda ett system af järnvägar,
som är beundransvärdt väl planlagdt och vittnar om vid-
synt blick för framtidens utvecklingsmöjligheter.
Ett studium af ofvanstående karta ger en inblick i Koreas
nya kommunikationsväsen, sådant det nu ter sig efter en-
dast fyra års arbete, bedrifvet med rastlös energi. Puls-
ådern i koreanska järnvägsnätet är den stora stambanan,
164
STAMBANAN GENOM KOREA
som utgår från Fusan på Koreas s}rdkust, berör Saul,*
landets hufvudstad, och fortlöper genom Pjöngjang till
Wiju vid Jalufloden för att där på Koreas nordgräns före-
na sig med järnvägen från Ljaojang och sålunda samman-
knytas med det mandschuriska och sibiriska järnvägsnätet.
Afståndet Fusan— Wiju är cirka 900 km., och stambanan
genom Korea kan således i afseende på längd närmast
jämföras med järnvägen Stockholm — Ume; men tager man
terrängen i betraktande, är den svenska banan ett lätt ut-
fördt verk i jämförelse med den koreanska, ty den senare
går till större delen genom ett vildt berglandskap, där na-
turen rest de svåraste hinder i järnvägsbyggarnas väg. I
synnerhet är linjen Fusan — Saul, en sträcka af 420 km.,
utmärkt genom sina många kostsamma ingenjörsarbeten,
och jag måste tillstå, att min resa öfver denna linje till
Koreas hufvudstad mer än någonting annat gifvit mig en
hög föreställning om japanernas energi ocli skicklighet. Jag
skall i ett följande kapitel närmare skildra denna intressanta
färd ocli här endast genom några siffror antyda, livilka
svårigheter de japanska ingenjörerna här haft att öfver-
vinna. På hanan finnas 26 tunnlar med en sammanlagd
längd af 16,399 eng. fot; af dessa är Songhwa-tunneln den
längsta och mäter 3,948 fot. Talrika floder och djupa ra-
viner ha måst öfverspännas med broar, af hvilka vi finna
99 större med en sammanlagd längd af 23,794 fot och mer
än 500 mindre. Några af broarna, exempelvis den 2,054 fot
långa stålbron öfver Hanfloden, äro praktverk af modern
ingenjörskonst. Banan är i sin helhet byggd bredspårig (4 fot
* Namnet på den koreanska hufvudstaden skrifves ock uttalas olika.
Fransmännen skrifva Séoul ock uttala det med fransk accent; engelsmännen
Seoul med uttal: söul eller si’ol; tyskarna skrifva ock uttala ordet Söul.
Men koreanerna själfva kalla sin kufvudstad alldeles tydligt Saul ock då jag
ansett riktigast att i fråga om koreanska ortnamnen så nära som möjligt an-
sluta mig till koreanskt uttal, kar jag i denna förbistring af namnförvräng-
ningar valt det ursprungliga ock äfven enklaste namnet.
ETT REKORD I JÄRNVÄGSBYGGE
165
Hamnen vid Tschemnlpo.
8i tum eng. mått) och mötesanordningar m. m. på de 53
stationerna äro mönstergilla. Då man betänker, att första
spadtaget på denna linje togs i september 1901 och alt ar-
betet först följande år kunde upptagas med full kraft, måste
man medge att detta japanska företag, fullbordadt midt
under brinnande krig i början af detta år, är ett af de
vackraste rekorden i järnvägsbyggandets historia.
På linjen Saul — Wiju ha terrängförhållandena varit
något gynnsammare. Banan följer här den gamla manda-
rinvägen från Koreas liufvudstad till Peking, den enda väg
som förtjänar namnet i hela Korea, och går genom ett
visserligen kuperadt, men jämförelsevis öppet och fram-
komligt land. Den största svårigheten här har varit öfver-
skridandet af Taidongkiang vid Pjöngjang och sistnämnda
plats har äfven, medan brobyggnaden pågick, delat järn-
vägsarbetet i två sektioner: norr och söder om Pjöngjang.
I slutet af februari voro båda dessa sektioner fullbordade
så när som på en sträcka af 90 km. Banan är nu öppnad
för trafik, ehuru åtskilliga kompletteringsarbelen återstå.
Jämte denna hufvudlinje genom Korea ha japanerna
hunnit med att påbörja och äfven i det närmaste fullborda
två viktiga bibanor: den ena från Saul till Wonsan (japa-
nernas »Gensan»), den andra från en punkt norr om Fusan
till Masampo. Arbetet på linjen Saul — Wonsan, livilken är
166
STAMBANAN GENOM KOREA
225 km. lång, har fortskridit ganska långt och banan be-
räknas kunna öppnas för trafik redan i början af nästa
år. De höga kustbergen på Koreas östkust, hvilka strax
söder om Wonsan resa sig ända till 1,400 meter öfver
hafvet, lägga visserligen svårigheter i vägen för denna bana,
men likväl ej på långt när så stora, som Fusan— Saullinjen
flerstädes erbjuder. Wonsanbanan följer nämligen största
delen af vägen de djupa raviner som bildas af Simjöng-
och Hanfloderna, och endast på ett par punkter måste
svårtillgängliga bergpass klareras. Tillsammans med den
äldre helt korta banbiten Saul— Tschemulpo bildar denna
järnväg en tvärbana som sammanbinder Koreas öst- och
västkust; Saul, som sålunda utgör skärningspunkten mellan
längd- och tvärbanan, intager, som hufvudstaden anstår,
centrum i koreanska järnvägsnätet och kommer helt säkert
att med hjälp af dessa utmärkta kommunikationer gå en
vacker utveckling till mötes.
Den branschlinje, som japanerna bygga från stambanan
till Masampo och som beräknas bli färdig redan i juni,
har betydelse därför att Masampo är en utmärkt hamn,
som täflar med Fusan om äran att vara Koreas »öppna
fönster» mot södern, Japan och civilisationen. Det är be-
kant att ryssarna hade ett godt öga till denna hamn och
att de just stodo i begrepp att förvandla densamma till en
befäst stödjepunkt för flottan, då kriget utbröt och med
ens gjorde slut på dessa funderingar. Både Fusan och
Masampo — de ligga, som synes på kartan, helt nära livar-
andra — ha en utomordentligt gynnsam position; båda ha
djupa, rymliga, af naturen byggda och väl skyddade alltid
isfria hamnar, lätt tillgängliga för de största oceanångare.
Klimatet är härligt; upplandet rikt på lifsförnödenheter och
dessutom på bomull, tobak och mineralier. Mest anmärk-
ningsvärdt är emellertid det korta afståndet till Japan och
till världshandelns stora stråkväg, hvarigenom de båda syd-
LINJEN TOKIO — SAUL
167
koreanska hamnarna få, som vi strax skola se, en position
af allra största betydelse.
Vid ett samtal, som jag hade i Tokio med en af Ja-
pans främste finansiärer, anmärkte denne att Korea numera
kan anses ligga närmare Japans liufvudstad än många
delar af Japan själft. Det tager tre å fyra dagar att nå
några af de viktigaste städerna på Hokkaido, men från
Tokio till Saul reser man redan nu på femtiofyra timmar och
inom kort kommer denna tid att ytterligare nedsättas. Ja-
pans snabbaste och mest komfortabla tåg äro insatta på
denna route. Från Tokio gå två expresståg och fem genom-
gående snälltåg dagligen på statsbanans hufvudlinje (Tokiado-
linjen) till Kobe; afståndet är 513 km. och expresstågen till-
ryggalägga detta på femton timmar. Från Kobe till Shimo-
noseki , vid västra inloppet till japanska inhafvet, är 502 km.
och på den privata Sanyojärnvägen, som sammanbinder
dessa städer, gå Japans bästa expresståg, fyra om dagen,
på elfva och en half timmar tillryggaläggande nämnda
sträcka. Man reser sålunda från Tokio till Shimonoseki
på mindre än tjugusju timmar och kan därunder njuta af
all nutidens komfort, såsom sof- och restaurationsvagnar,
förstklassig betjäning med mera.
Öfverfarten från Shimonoseki till Fusan kan göras på
åtta timmar. Två större ångare äro för närvarande under
byggnad för denna trade och beräknas kunna insättas redan
till midsommar. För resan Fusan— Saul beräknas slutligen
aderton timmar. Tydligt är emellertid alt ofvanstående
tider kunna betydligt förkortas. Japanska banorna äro
visserligen smalspåriga och fordra fullständig ombyggnad
för att kunna uppnå europeisk snälltågshastighet.* Men
* Sedan detta skrefs, har japanska parlamentet beslutat inköpa de flesta
enskilda järnvägar och de förnämsta af dem komma sannolikt att ombyggas
till större bredd. Det är således antagligt att linjen Tokio — Shimonoseki
inom kort omskapas till en i allo förstklassig bana med modern tåghastighet.
168
STAMBANAN GENOM KOREA
koreanska banan, som är byggd med rysk spårvidd i tanke
att en gång i framtiden få direkt samtrafik med sibiriska
pacifikbanan, bör kunna så småningom förbättras, så alt
åtminstone en tåghastighet af 60 km. i timmen uppnås.
Man skulle då komma från Wiju (vid koreanska nord-
gränsen) till Fusan på femton timmar. Tager man vidare
i beräkning att afståndet från Wiju till Ljaojang är tre
timmars resa kortare än från Ljaojang till Dalmj , finner
man, att resande från sibiriska pacifikbanan skota behöfva
endast totf timmar mera för att komma titt Fusan än för
att nå Dalmj.
Men då uppställer sig själfmant frågan: kan Fusan
(eller Masampo) under sådana förhållanden konkurrera med
Dalny som slutpunkt för sibiriska järnvägen? Innan jag
besvarar den frågan, vill jag be läsaren kasta en blick på
kartan och särskildt uppmärksamma de linjer, som be-
teckna sjörouterna.
Från Amerika via Jokohama, Kobe, Shimonoseki, Na-
gasaki till Shanghai och söderut går en af världshandelns
stora stråkvägar. Alla linjeångare på traden från Amerika
till Östasien, Filippinerna eller Singapore, eller från Europa
till Japan, eller från Japan till Australien följa denna linje.
Nu är det tydligt, att Fusan lätt skulle kunna förbindas
med denna stora stråkväg, enär det ligger endast 200 km.
ur kursen. Vill man utesluta Nagasaki (som liufvudsak-
ligen anlöpes för kolning), vore det till och med möjligt
att utan minsta tidsförlust, ja med tidsvinst gå direkt från
Shanghai till Fusan och därifrån till Shimonoseki. Ty af-
ståndet Shanghai— Nagasaki är detsamma som Shanghai —
Fusan, medan Shimonoseki ligger 60 km. närmare Fusan
än Nagasaki. Kolning skulle då kunna försiggå i Fusan
eller Shimonoseki, då båda ha rik tillgång på lämpliga kol.
Anlöpas alla tre hamnarna, blir vägen endast 200 km.
längre än den nu begagnade routen.
EN JÄMFÖRELSE MED DALNY
169
Det synes mig som härigenom skulle vara bevisadt,
att Fusan (eller Masampo) erbjuder alla de fördelar, som
erfordras för att skapa en första rangens hamn såsom änd-
punkt för sibiriska pacifikbanan. Hur förhåller det sig nu
med Dalny? Illa utrustadt af naturen, har Dalny af rys-
sarna med enorma kostnader förvandlats till en modern
djupvattenshamn, mäktig att mottaga hvilken oceanångare
Parti af Dalny.
som helst. Det påstås att mer än hundra millioner rubel
nedlagts på detta gigantiska företag. Men är icke hela idén
absurd? Är det tänkbart, att de reguljära oceanångarna
låta locka sig ur sin kurs mer än 1,000 km. för att besöka
en hamn, där inga frakter af betydenhet kunna erhållas?
Ännu har ingen oceanångare gjort försöket och sannolikt
kommer heller aldrig någon alt göra det. Icke ens Kiautschau,
som dock ligger betydligt bättre till och redan har en upp
70
STAMBANAN GENOM KOREA
arbetad handel, har hittills förmått draga till sig ett enda linje-
skepp, och då icke ens tyskarna, som utan tvifvel äro beredda
att göra stora uppoffringar för saken, hittills vågat sig på att
låta sina oceanångare gå upp till den nya tyska hamnen,
kan man vara viss om, att utsikterna i detta afseende för
Dalny äro minimalt små. Djupvatlenshamnen i Dalny är
således absolut öfverflödig och millionerna, som nedlagts
på detta hufvudlösa företag, bortkastade pengar. Det är
till och med ganska tvifvelaktigt, om Dalny någonsin kom-
mer att bli en betydande hamn af andra rangen, ty det
har en rätt svår konkurrent i Njutschvang, som ligger
bättre till såsom lokal stapelort för Mandschuriet. Då va-
rorna i alla fall måste omlastas i Shanghai och då i fram-
tiden, som hittills endast kustångare (coasters) gå upp till
de mandschuriska hamnarna, har Dalny inga andra före-
träden att erbjuda än en något längre isfri hamn,* ett före-
träde, som motväges af åtskilliga olägenheter, såsom större
afstånd från marknaden och ingen förbindelse med de inre
viktiga vattenvägarna. Det synes som om ryssarna om-
sider vaknat upp efter den oerhörda blunder de begått i
Dalny och sökt taga igen skadan genom att försäkra sig
om Masampo, ehuru för sent.
Äfven ur andra synpunkter erbjuda de sydkoreanska
hamnarna stora företräden. Tänker man särskildt på person-
trafiken, är det lätt att inse, hur mycket mer lockande det
måste vara för pacifikbanans passagerare att fortsätta med
järnväg till Fusan och där direkt gå ombord på en ocean-
ångare, än att från Dalny resa med en mindre kustångare
öfver det stormiga och dimhöljda Gula hafvet till någon
hamn i Kina eller Japan. Koreanska stambanan är t}rd-
ligen ägnad att blifva en pulsåder för den stora person-
trafiken mellan Europa och Sibirien å ena sidan, Kina,
* Äfven Dalny lider af isbildning innanför yttre hamnpiren.
DE KOREANSKA HAMNARNAS FÖRETRÄDEN
Hamnpiren i Dalny.
Japan och Amerika å den andra. Den är den naturliga af-
slutningen af det gigantiska järnvägssystem, som heter
sibiriska pacifikbanan, och kommer som sådan att blifva
en beaktansvärd länk i den kedja, hvarmed de moderna
kommunikationsmedlen omsluta världen. Då japanerna
nu, såsom sannolikt är, för alltid tagit Korea i besittning,
ha de också tillförsäkrat sig nyckeln till sibiriska banan
och de ha med framsynt blick redan fullbordat det verk,
som ensamt kan gifva denna järnväg tillträde till världs-
trafiken och Japan direkt järnvägsförbindelse med Europa.
Fusan.
På järnväg genom Korea.
Framför mig ligger Nippon Yusen Kaisha’s resekarta
öfver Japan och Korea — till liöger har jag det gula Japan
och till vänster det röda Korea, och båda äro skilda af ett
smalt öströdt sund. Det utmärkta ångbåtsbolaget har nyss
fört mig öfver det där sundet på en mycket proper ångare,
och som jag kommer från Japan, borde jag nu vara i
Korea, det tillslutna, underbara »hermitlandet». Men då
jag ser mig omkring, är jag fortfarande i Japan — jag
sitter på verandan till ett japanskt hotell, en japansk flicka
har nyss knäböjande framsatt tébrickan på en lackerad
svart pall, där nere på gatan löpa rickshawmän, skrikande
he! he! och i gathörnet ser jag två barhufvade herrar i
långa nattrockar med händerna på knäna och ryggarna i
rät vinkel betrakta hvarandra med detta utstuderade kall-
grin, som endast en hälsande japansk gentleman kan åstad-
komma. Hela staden framför mig med sina låga omålade
I FUSAN
173
trähus är typiskt japansk, och bakgrunden, det höga berget
med tornande toppar och branta afsatser, som sluta med
en vacker grön sluttning ned till en djupblå hafsvik, på-
minner mig litligt om Nagasaki.
I detta ögonblick af tvifvel väcks min uppmärksamhet
af en lång procession hvitklädda män, som rör sig nedåt
gatan. De ha korta blusar, vida byxor, sockor och halm-
skor; på hufvudet bära några väldiga, toppformade halm-
hattar, andra ha endast ett svart band kring pannan och
håret uppfäst i en knut på hjässan, men alla röra de sig
med en gravitetisk hållning och ha en underligt slö, half-
fånig min, som man stundom finner hos gamla inrättnings-
hjon. Min första tanke var också, att jag här gjort bekant-
skap med någon ny form af japanska försörjningsanstalter,
men jag togs snart ur denna villa af min tolk, som ropade:
»Se på koreanerna!» Mycket riktigt, det var koreanska kulier
på väg ned till hamnen, där de i sällskap med ett tusental
gelikar skola förvandla en större hafsvik till en jämn strand
med dockor, lastkajer, varumagasin, promenader, tullhus,
planteringar ... De stackars koreanerna se icke ut som om
de hade någon aning om livilken nytta alla dessa inrätt-
ningar skola göra deras land. Men de äro säkert tack-
samma för att japanerna vaka öfver, att deras besparingar
från arbetet icke hamna i jangbans rymliga läderpung.
Sedan århundraden ha de vandrat denna väg utan att
jangban själf blifvit mycket rikare. Jangban är represen-
tanten för Koreas öfverklass och han har alltid haft privi-
legium på att grundligt utplundra den arbetande koreanen,
det vill säga bonden och kulin. Det finns ett ord på
engelska, som heter »squeeze» och egentligen betyder: ur-
krama (en citron). Det har fått en alldeles särskild an-
vändning och betydelse i fjärran östern. Hvarenda män-
niska försöker därute att »squeeze» sin närmaste omgifning:
den kinesiske kocken kramar ut hvad han kan ur sin mat-
174
PÅ JÄRNVÄG GENOM KOREA
moders hushållskassa, kompradoren kramar både siu chef
och sina klienter, mandarinen kan konsten att få mycket
saft ur sitt torra ämbete, själf blir du kramad, min käre
turist, i hvarenda affär du gör i Orienten. Men ingen har
dock satt »squeeze» i ett så fulländadt system, ja, upphöjt
det till skön konst, som den koreanske ämbetsmannen.
Kejsaren i detta märkvärdiga land håller sina ministrar i
en kraftig press och de taga skadan igen på de åtta guver-
nörerna i provinserna, hvilka i sin ordning krama de under-
ordnade tjänstemännen, som åter låta det samlade trycket
uppifrån drabba bonden och kulin. Det är en hel kedja,
som skulle vara fulländad i sin harmoniska skönhet, om
endast mannen på botten hade någon att krama ; men han
har ingen och följaktligen blir han grundligt utpressad.
Den enda revansch han kan taga är att lata sig och svälta;
då ingenting mer finns att få, har kejsaren förlorat sin rätt,
och följden af detta system har blifvit den, att Korea, som
af naturen är så öfverflödande rikt begåfvadt, lider af per-
manent fattigdom.
För det nya Korea, det japanska, randas en ny tingens
ordning. Kulin har plötsligt kommit underfund med att
det lönar sig alt arbeta och han, den late par préférence,
har blifvit ett mönster af flit i japansk tjänst.
Men jag måste återgå till min karta. Genom det röda
landet slingrar sig från Fusan , där jag nu befinner mig
och som är en japansk stad på koreansk botten, ett smalt
band ända upp till norra gränsen. Det är den nya järn-
vägen, som japanerna byggt: den väg som de sprängt genom
det tillbommade alpriket och som de nu gå för att eröfra
detsamma. För mer än 300 år sedan satte sig japanerna
fast i Fusan; de sågo redan då, att här var porten till
o
Korea, men deras krafter räckte ej till att öppna den. Ar
1876 tvungo de koreanerna att erkänna Fusan som japansk
handelskoloni; från den dagen började de ordna sitt nya
HERMIT LANDET ÖPPNAR SIG!
175
hem på japanskt vis, aldrig lämnande ur sikte de stora
planerna på landet ofvanför, detta land som tillhörde dem
därför att det bildar ena sidan af ramen kring japanska
hafvet och utan hvilket Dai Nippon aldrig blir värdigt sitt
namn. *
Ju mer jag betraktar den där järnvägen, ju mer kom-
mer jag underfund med, bur stor betydelse den har i all-
mänhet och för mig isynnerhet. Ty ulan den skulle jag
sannolikt inte komma långt nu i första vårbräckningen,
medan vintern ännu håller sin tunga band öfver alplandet.
I Fusan, som ligger sydligare än Tokio, har visserligen
våren redan hållit sitt intåg och klädt de sydkoreanska
dalarna i magnoliaträdets praktfulla livita blomsterskrud.
Men endast tjugu mil längre upp ligger snön på bergslutt-
ningarna, och tränger man längre in, träffar man snart
otillgängliga bergpass, där man förgäfves spanar efter ett
vänligt S:t Bernardskloster; forsande floder stänga vägen
och djupa träskfyllda skogar, genom hvilka ingen stig leder,
stå vakt kring denna Koreas hemlighetsfulla värld, som
ännu för några månader sedan var mer okänd för de hvita
än Afrikas inre. Ja, för några månader sedan. Men nu
skall jag, tack vare järnvägen, på ett par dagar resa midt
genom »det mörkaste Korea»; jag tänker studera på nära
håll allt detta, som berömda upptäcktsresande drömt om ;
jag tänker lysa som ett kulturens ljus bland dessa hed-
ningar, som mördat den mäktiga påfvestolens emissarier.
Och allt detta tänker jag göra utan att utsätta mig för
ringaste risk, utan att sakna något af den komfort, som
jag tyvärr är allför beroende af.
Alltså! Till järnvägsstationen ! Farväl, vackra Fusan,
Japans och civilisationens utpost! Farväl, du blåa liaf,
som burit mig ända från Europa. Hermitlandet öppnar
sig. -
* ' Dai Nippon» — såsom japanen älskar att kalla sitt land — be-
tyder »Stora Japan».
176
PÅ JÄRNVÄG GENOM KOREA
Lokomotivet arbetar sig stönande upp för en stark
stigning. Det långa tåget, sammansatt af fullpackade tredje-
klassvagnar, bagagevagnar och finkor ocli på slutet ett par
vagnar för första och andra klass passagerare, är säkert
intet angenämt påhäng för den ifriga ånghästen, som frustar
ut i långa gtiäggningar och liksom stannar för att hämta
andan. I afdelningen för första klass, som är på japanskt
vis inredd till en liten salong med stoppade soffor rundt
om, njuta vi, privilegierade, af den ljumma värmen från
INTRESSANT RESSÄLLSKAP
177
ett par träkolsbehållare, som
placerats på golfvet och be-
täckts med en matta, på hvil-
ken man kan placera fotterna.
Det behöfs också att på detta
sätt uppvärma sina extremi-
teter, ty morgonkylan är känn-
bar, innan solen hunnit verka
(vi befinna oss ännu på Tunis’
breddgrad), och den som upp
fann det urgamla namnet
Tsiosen, som betyder »mor-
gonsvalkans land», var ingen
dålig kännare af Koreas kli-
mat. I tredje klass får man värma hvarandra, men man
kan knappast begära mer komfort för det låga biljettpriset:
7 kr. 75 öre för den 420 km. långa resan Fusan— Saul
(hvad säger vår järnvägsstyrelse); på andra klass kostar
det dubbelt och på första tre gånger så mycket.
I vår lilla salong är säll-
skapet representativt, om ock-
så inte utvaldt. Ett par japan-
ska köpmän, klädda europe-
iskt, samspråka i ett hörn.
Den ene halfligger och röker,
då och då utstötande ett djupt
gutturalljud, medan den and-
re, sittande på de uppdragna
fotterna, i ett lågmäldt aldrig
sinande ordflöde klargör sin
ståndpunkt. Äfven om jag
kunde japanska, skulle jag
inte kunna uppfatta hvad de
säga, så hemlighetsfullt af
12. — C a ss el.
Koreansk flicka hos fotografen i Fusan.
178
PÅ JÄRNVÄG GENOM KOREA
handla de saken; men med litet människokännedom kan
man sluta till att det är någon mycket stor och dristig
spekulation, som mannen med de uppdragna benen
föreslår och den andre — sannolikt kapitalisten — be-
grundar. Vidare ha vi en kines, en värdig och ståtlig
företeelse i violett sidenjacka, fodrad med äkta sobel; han
betraktar stillatigande genom sina sköldpaddbågade glas-
ögon rymden och tycks absolut inte intressera sig för något.
Men den som känner typen vet att bakom de där stilla-
stående mandarinögonen röra sig i rask följd långa rader
af siffror, som representera stora bankaffärer. En korean,
klädd i en högst pittoresk dräkt af genomskinligt rosenrödt
silkesmusslin på en papegojgrön botten, tydligen en jangban
af första ordningen, fullbordar representationen af de tre
mongoliska hufvudstammarna. Dessutom finns det en
fransk präst med jesuiterordens fyrkantiga svarta barett,
hvars stränga allvar står i kontrast till ett par ytterst väl-
villiga blå ögon, en amerikan, liten och spenslig, men med
en ofantlig, renrakad haka, som talar om aldrig sinande
energi, och författaren, utsänd från en annan halfö, på
andra sidan jordklotet . . .
Förbi våra fönster ila telegrafstolparna, medan sken-
skarfvarnas stötar ange den ej alltför snabba farten. Det
går tydligen alltjämt uppför, men hvar äro bergen? De ha
efter afskedet från Fusan vikit undan, och en stor bördig
slätt utbreder sig, här och där afbruten af en skogklädd
kulle, hvars sluttning ej sällan prydes af ett grafmonument
eller ett tempel. Den sumpiga marken är liksom ofta i
Japan delad genom låga vallar i oregelbundna parceller:
risodlingen i sitt primitiva stadium, innan den moderna
hushållningen lärt att bättre tillvarataga marken. På de
högre fälten odlas tobak, hampa, hirs . . . det är en jord
som dryper af fruktbarhet, svart, fuktig, stinkande. Hjordar
nf det kinesiska svarta svinet böka i dyn; ankor och vild-
SYDKOREAS LÅGLAND
179
änder sämjas i polarna: väldiga oxar med buffelhorn draga
den primitiva träplogen genom den vattensjuka marken.
Våren har kommit, ovanligt tidigt, med täta regnskurar,
och har satt det tröga folket i rörelse. Man ser bönderna
i sina långa, hvita kåpliknande dräkter långsamt röra sig
på vägar och fält. Byarna äro sammangvttringar af usla
kojor, som tyckas simma i smuts. Röken stiger ur de
klumpiga skorstenarna, som äro murade af ojämna skiffer-
block utanför väggen — koreanen placerar nämligen skor-
stenen utanför den ena väggen och ugnen utanför den
andra och låter röken gå genom en hvälfd stengång under
golfvet, hvarigenom ett slags uppvärmning äger rum; upp-
finnaren af denna genialiska inrättning, som kallas »kang»,
har lyckats få den känd öfver hela Korea.
Men snart ändrar sig landskapet. Sköna, vågiga kullar
aflösa slätten. Risfälten ordna sig terrassformigt på de
lägre sluttningarna, medan härliga magnolialundar, om-
växlande med äkta kastanjeträd, kläda de högre. Bambu-
röret växer frodigt, tätt som vass, och de grågröna lancett-
liknande bladen darra i solljuset, medan vi susa förbi dessa
hemliga gömslen för vildsvin och hjortar. En och annan
ruin, hvars hopade stenmassor till hälften döljas af rosen-
buskar och hagtornssnår, fulländar bilden af ett sydländskt
landskap, nästan norditalienskt i sin måleriska yppighet,
men på samma gång fullt orientaliskt genom invånarnas
smuts och förfall. Är detta verkligen Korea, som upptäckts-
resande beskrifvit såsom ett fattigt, otillgängligt bergland?
Korea, hvars karga kust med de branta, nakna bergen af-
skräckt under gångna århundraden från kolonisationsföre-
tag? När allt kommer omkring ha vi låtit grundligt lura
oss. »Morgonsvalkans land» är en pärla bland länder, ett
Gosen, flytande af mjölk och honung,
»Det här går med snigelfart» — det är naturligtvis
amerikanen som talar — »men man kan knappt begära
180
PÅ JÄRNVÄG GENOM KOREA.
mer på en linje, som dragits upp genom ett nytt land på
fyra år. Efter kriget kommer kurirtåget från Berlin att
rusa fram här med en fart af femtio miles i timmen . . .»
»Från Berlin?» invände jag.
»Ja, naturligtvis. Ett internationellt konsortium kom-
mer att öfverta sibiriska pacifikbanan och äfven arrendera
den här biten genom Korea. Det kommer att låta ett lyx-
tåg gå åtminstone tre gånger i veckan direkt från Berlin
till Fusan . . . Blir pacifikbanan satt i skick, skulle man
kunna köra hela vägen på tio dygn, det vill säga elfva och
ett halft dygn Berlin— Tokio. Jag vill slå vad att platserna
bli sålda i förväg. Tänk er: Berlin— Tokio på elfva och
ett halft dygn, duger inte det? På nio dygn reser man nu
från Jokohama till Seattle (på Förenta staternas västkust)
och på fem från Seattle till New York. Från New York
till Berlin kommer man nästa år på sex och ett halft dygn,
det gör jorden rundt på trettiotvå dygn. En angenäm tur
eller hur? Hvad säger Jules Verne?»
Liksom i tanke på dessa glansdagar börjar tåget öka
farten — det har ånyo kommit ned på slätten — och brusar
nu fram med friskt mod öfver vattendränkta fält, tills det
plötsligt stannar vid en hög jordvall, krönt af pagodlik-
nande torn. Bakom vallen skönja vi ett virrvarr af samma
usla kojor, jag redan beskrifvil: det är Taiku, en af de
mera betydande städerna på vår route. Ett längre uppe-
håll sätter mig i stånd att göra en promenad på stadens
gator, men jag kommer snart tillbaka, hejdad af en fots-
djup klibbig välling, som tycks utbreda sig likt en fäll
öfver allt och alla. I hvilken kontrast till all denna kore-
anska smuts står ej japanernas nyanläggning: den visser-
ligen enkla, men propra stationen med sina cementlagda
perronger, det nya japanska hotellet, banken — afdelnings-
kontor af 58:e japanska — och för öfrigt alla dessa nätta
byggnader, som uppförts af japaner, alltifrån banvakten till
JAPANERNA SOM KULTURENS APOSTLAR
den högtbetrodde poliskommissarien, hvilken i själfva verket
är guvernör öfver provinsen Kjöngsando. Japanerna ha
nämligen öfvertagit polistjänstgöringen i landet och deras
polisagenter, som också taga upp skatterna, äro nu att anse
som den enda verkliga civila myndigheten i landet. Jag
tror inte att man bättre kan öfversätta orden: »kultur» och
»barbari» än med »renlighet» och »smuts», och om detta
är sant, håller Korea nu på att med den japanska såpans
tillhjälp genomgå sitt första stadium af verklig kultur.
De första japanska trupperna under kriget landstiga på Koreas jord.
Men mina betraktelser öfver Koreas framtid afbrytas
af konduktörens maning alt stiga på tåget, och snart sitta
vi ånyo inneslutna i vår lilla kosmopolitiska krets i första
klass, medan tåget brusar fram genom ett jungfruligt land . . .
»Koreanen är ett djur,» säger amerikanen och stryker
sin glattpolerade haka.
»Ni misstar er,» svarar den franske prästen med en
mild, melodisk röst. Hans ord komma långsamt och drö-
jande, liksom sökte han efter dem på det ovana engelska
PÅ JÄRNVÄG GENOM KOREA
182
tungomålet. Men de blå ögonen lysa af en öfvertygelse,
som ger auktoritet. »Ni misstar er! Jag känner honom
bättre, ty jag har varit här i elfva år, och vet ni, ju längre
man bor i detta land, desto mer lär man älska folket. Det
är ett godt folk med ädelt hjärta — hvarken hårda egoister
som kineserna eller lidelsefulla sällar som japanerna. Gif
koreanen ett handtag, en god kristens handtag, så kommer
han nog ur dyn, och ni skall få se att han en dag blir en
bättre bärare af vår kultur än er beprisade japan, som är
och förblir en polerad hedning. Det finns hos koreanen
något som heter verklig människokärlek, och när allt kom-
mer omkring, är det värdt mer än all fanatisk patriotism . . .»
Hans sista ord hörde jag ej, ty tåget rusade ut på den
1,436 fot långa viadukt, som de japanska ingenjörerna
byggt öfver den skummande Nakdongfloden, och ett skarpt
rasslande dån, öfverröstande prästen, kom fönsterrutorna,
ja hela vagnen att skaka.
Nakdong-kiangs sydländskt yppiga dal ligger bakom
oss och ånghästen bereder sig nu att öfverskrida den alp-
kedja, som skiljer nyssnämnda flodområde från Keum-
kiangs vattensystem. Hittills har vår färd gått i nord-
västlig riktning, d. v. s. rakt på Saul, som är vårt när-
maste mål; men nu viker banan af mot väst och sydväst
för att på en lång omväg slingra sig genom de svåra pass,
som föra öfver bergen och ned till västkustens dalar.
Pustande och stönande arbetar sig lokomotivet uppför
skarpa stigningar; vi höja oss alltjämt på Nakdongs västra
strand och aflägsna oss samtidigt från floden, som till sist
glimtar fram här och där som ett silfverband i fjärran.
De odlade fälten bli allt mindre och sällsyntare; bomulls-
och tobaksplantagerna försvinna under oss; endast ris-
fälten följa envist med, klättrande trappstegsvis uppför
bergsluttningarna. I slingerbukter går färden uppåt, allt-
jämt uppåt — än utmed kanten af en djup ravin, nästan
BANAN STIGER MOT ALPERNA
183
täckt af ogenomträngliga snår af vintergröna buskväxter:
oleander, myrten, kamelia, än genom skärningar i berget,
hvars svarta skifFerväggar krönas af sykomorer och pinjer,
än åter ut genom risfälten, som i konstgjorda terrasser
sänka sig ned till en bäck, hvilken uppsamlar vattnet från
kanalerna, än in i täta skogen, där en flock små apor för-
skrämd flyr upp i de ständigt gröna ekarnas grenar, än i
djupa dalgångar, hvilkas sluttningar klädas af bredbladiga
rhododendron-arter eller af det ädla lagerträdet, lätt igen-
kännligt på de fettglänsande, läderaktiga bladen.
Vid en tvär krök bli på en gång alperna synliga :
glänsande hvita stiga spetsar och kammar mot den blå
himlen, likt stolta segel glida de öfver det dunkelgröna
löfverket i förgrunden — ett panorama af oförgätlig skönhet.
Men i nästa ögonblick är allt svart: vi rusa genom en
lång tunnel, och knappt hinna vi vid slutet af densamma
kasta en blick öfver en romantisk vild dalgång med en
brusande bergbäck, förrän vi åler äro inne i en ny. Be-
stigningen af alperna har börjat på allvar. Tunnlar växla
med långa skärningar eller med broar öfver svindlande
afgrunder. Vi se kamferträden, som växa därnere i dälden,
helt små djupt under våra fötler. Väldiga klippväggar,
liksom sammanfogade med jättehänder af skifferblock,
glindra i underbara färgbrytningar och minna om ameri
kanska västerns berömda canyons. En praktfull kaskad
tecknar ett silfverglänsande Y mot en kolsvart vägg. Snön
lägger sig i allt tätare drifvor på bergsluttningarna. Efter
flera svåra stigningar dyker vårt tåg ned i en djup ravin
och strax därpå försvinner det i Songhwatunneln, 3,948
fot lång. Ännu en rad af broar och tunnlar och vi sänka
oss ned i en vid, öppen dal, livars långa sluttningar äro
täckta af barrskogar, endast här och där afbrutna af löf-
skog, som ännu ej klädts i vårskrud, eller ett fält med
spirande grönska. Vi kunna godt vara i Sverige, i någon
184
PÅ JÄRNVÄG GENOM KOREA
norrländsk skogsbygd med dess stora floddalar. Men ännu
har ingen baggbölare gått fram i dessa jungfruliga kore-
anska skogar.
Egendomligt nog har Korea ansetts skoglöst, med un-
dantag af stränderna af Jalufloden, bekanta för sina värde-
fulla barrskogar, livilka ett ryskt bolag strax före krigets
utbrott börjat afverka med stöd af en koncession, som det
aflockat koreanske kejsaren. Men bland andra rikedomar,
som den nya järnvägen blottat i Koreas inre, finnas äfven
vidsträckta, praktfulla skogar med flera värdefulla trä-
slag, hufvudsakligen fur, ek och ask, hvilket sistnämnda
träd i de lägre dalarna når en ovanlig höjd. Det är att
hoppas att de framsynta japanerna, hvilka som hekant
infört en fullt rationell skogsvård i sina egna omfångsrika
statsskogar, skola veta att bevara dessa Koreas skatter.
Det vore dubbel skada, om ett land, så underbart vackert
som Sydkorea, skulle beröfvas sin skönaste prydnad. Som
det nu står i jungfrulig fägring, är det i sanning — såsom
en engelsk turist uttryckte sig — det förlorade paradiset
återfunnet. Världen börjar bli fattig på skönhet. Den har
ej råd att förlora det igen. —
»Nitton tunnlar och femtiotvå stora broar!» säger min
vän amerikanen, som har sinne för siffror. »Det är sju
tunnlar och cirka 47 stora broar kvar till Saul. Hvad
tror ni den här järnvägen har kostat?»
»Den måste vara mycket dyrbar i anläggningen — en
sådan alpbana, som går genom jordens innandömen eller
hänger som en spindeltråd öfver afgrunderna ...»
»I genomsnitt kostar den här banan från Fusan till
Saul 100,000 jen pr mile (ung. 121,400 kr. pr km ). Jag
skulle tro det är billigt, så solidt som den är byggd. Och
så raskt fullbordad! Bolaget bildades 1898, stakningen af
banan var färdig i juni 1900 och i slutet af september 1901
började man bygga från båda ändpunkterna. På tre år
HUR JAPANSKA JÄRNVÄGSBYGGARE ARBETA
185
och tre månader ha japanerna dragit den här banan ge-
nom ett vildt land — i Europa skulle ni behöft tre gånger
så lång tid, fast ni ha alla tänkbara fördelar . . .»
»Japanerna, säger ni! Jag ber om ursäkt, min herre!
(Det var den franske missionären som föll in i samtalet.)
Det är ett internationellt bolag ...»
»Ägdt och styrdt af japaner. Professor Furuichi är
president ...»
De i sjöstriden vid Tscliemulpo fallna ryssarna begrafvas.
»Och dessutom frikostigt understödt af koreanska re-
geringen...» fortsatta fransmannen, men afbröts ånyo af
amerikanen, som gapskrattade.
»Koreanska regeringen! Ni menar hans kejserliga
majestät Li-Hsi eller kanske hans fördömda uppsättning
af hallfåniga enucker? Jag försäkrar er, koreanska regerin-
gen har inskränkt sig till att blunda, då japanerna lade
beslag på den för banan nödiga jorden och utan tullafgift
förde i land sitt järnvägsmaterial . . . ja, den blundade
186
PÅ JÄRNVÄG GENOM KOREA
därför att den inte vågade titta. Men japanska regeringen
lånade bolaget fyra millioner jen, räntefritt tills vidare,
och garanterade järnvägsbolaget sex proc. på inbetalda
kapitalet under 15 år.
Det finns — fortsatte yankeen — två. folk som kunna
göra stora saker utan mycket bråk, lätt och smidigt, och
det är amerikaner och japaner. Ni har ju varit i Amerika?
— han vände sig till mig — Har ni lagt märke till, hur
litet ’högre personal’ det tinnes på arbetsplatserna? Hur
ledningen går utan omständigheter och ceremonier, tyst
och enkelt, men med största ordning och skyndsamhet?
Om ett företag som den här banan satts i gång i Europa,
skulle det förberedts i åratal med skrifverier, depescher,
utredningar, remitteringar, och sedan skulle det kommit
en stab af galonerade herrar, som skulle kommenderat
hvarandra, tvistat och orerat om hur hvarje den minsta
småsak skulle utföras. I Amerika och i Japan är det en
som befaller och det sker så tyst, att man knappast mär-
ker honom. Men hans befallningar bli prompt åtlydda
och allt går som ett välsmordt maskineri. Mr Furuichi hör
ingen människa talas om, men han är öfverallt och han
har ett öga på hvarje man här på linjen. Har ni obser-
verat, hur liten personal det är på banan och hur bevak-
ningen skötes med en handfull manskap? Då ryssarna
byggde sin mandschuriska järnväg, fyllde de hela landet
med bevakningstrupper, som retade upp befolkningen ge-
nom sina laglösheter och utpressningar. Det är på samma
sätt i kriget. Det är för många som befalla och diskutera
på den ryska sidan. Japanerna kunna konsten att arbeta
och att lyda.»
Min vän från »de obegränsade möjligheternas» land
hade sannolikt rätt, då han talade om den fåtaliga japan-
ska bevakningspersonalen. Ty faktiskt hade vi ingenstädes
sett några större kommandon af japanska soldater. Endast
DEN JAPANSKA INVASIONEN
187
här och där utmed banorna observerade vi en uppstickande
bajonett eller en soldatmössa med det breda gula bandet.
Några attentat eller olyckor hörde man emellertid icke talas
om, hvilket är så mycket anmärkningsvärdare, som en bana
af ifrågavarande art naturligtvis erbjuder sårbara punkter
i öfverflöd. Saken låter sig emellertid förklaras genom
vaksamheten hos den »frivilliga bevakningspersonalen»,
hvarmed jag åsyftar massan af japanska bönder, kulis,
handtverkare och affärsmän, hvilka alltjämt strömma in i
Korea och redan bildat en kedja af små japanska kolonier
från Fusan ända upp till Jalufloden. Det är japanska re-
geringen, som tagit iniativet till denna invandring och med
vanlig patriarkalisk omtänksamhet ordnat den så, att
japaner öfverallt finnas tillstädes där de behöfvas. Och då
man känner den anda, som genomgår hela detta folk och
bjuder enhvar att i första hand tänka på statens intressen,
liksom tillhörde de alla en och samma familj med kejsaren
som öfverhufvud, han man förstå klokheten i detta arran-
gemang.
Före kriget hade japaner icke rätt att bosätta sig i
Korea utanför traktatshamnarna och liufvudstaden, men
denna öfverenskommelse lämnade mikadons regering efter
den japanska invasionen af Korea åt sitt värde och började
i stället systematiskt uppmuntra en japansk kolonisation
af landet. Stora landområden utmed den blifvande stam-
banan uppköptes af japanska agenter och försåldes,
styckade i mindre farmer, till jordbrukare, importerade
från Japan. Det beräknas att minst tiotusen japanska famil-
jer redan slagit sig ned på dessa landtgårdar och nya kom-
ma alltjämt. I Fusan såg jag flera hundra japanska immi-
grantfamiljer på väg till sina nya hem. De voro alla läg-
rade på en stor gård, som mikadons agent upplåtit åt dem,
och erhöllo genom samme mans välvilliga försorg billiga
födoämnen, nattkvarter och biljetter för vidare befordran,
188
PÅ JÄRNVÄG GENOM KOREA
till det inre af landet. Helt naturligt se Koreas ämbetsmän
och jangbans, som nästan alla äro rysksinnade, denna in-
vandring ej med blida ögon. De ha upprepade gånger
klagat öfver traktatsbrott, men makt är rätt i krig, och
Korea är nu en gång Japans krigsbyte. En ny lag
har just blifvit kungjord, som handlar om »ödelagd jords
uppodling». Den kan betraktas som ett nytt uppslag i
den japanska kolonisationen, ty med »ödelagd jord» mena
japanerna egentligen jord, som innehafts af afsatta äm-
betsmän eller jangbans, som dömts för högförräderi, och
hvilken nu genom mikadons försorg styckas åt japanska
kulis. Rättmätigheten i alla dessa reformer vill jag lämna
därhän, men i stort sedt kan landet ej annat än vinna på
folktillförsel i stor skala från Japan; Korea är faktiskt för
närvarande svagt befolkadt i förhållande till sina naturliga
resurser och kan föda en tredubbelt större folkmängd. Det
tarfvas också i hög grad nya kulturelement, ty den ålder-
domsmurkna koreanska adeln synes alldeles oemottaglig
för moderna idéer och de arbetande klasserna äro genom
månghundraårigt slafveri så förslöade, att det kommer att
taga en eller två generationer innan de kunna ryckas
upp till samma nivå som Japans bondeklass. —
Det börjar skymma och bergens skugger falla mörka
öfver fält och skog. I de täta snåren, under furornas svarta
kronor, sammanflyta konturerna till ett spökligt halfdunkel;
man tycker sig skymta de vilda djuren, som börja sina
nattliga ströftåg: hjortarna gå på sin växel till betes-
platserna, vildsvinen, hvarpå denna trakt är rik, komma
upp ur dagslegan i kärren, tigern smyger i gräset, lodjuret
sitter på lur däruppe på en trädgren . . .
Ofrivilligt känner jag något af denna ängslan, som
kommer öfver den ensamme vandraren, då solen går ner
i vildmarken.
I denna stämning förstår man, att Korea är ett vid-
TIOSENS HEMLIGHETER
189
skepelsens land, där gamla tiders troll och gastar ännu
drifva sitt spel. De aflidnas andar sväfva omkring i luften ;
andra andar bo i träden, i floderna, i klippor. Hämnd-
giriga och fruktade äro framför allt deras själar, som dött
i ensamhet, utan kära anförvanters vård. De måste blidkas
med stenkummel, som resas utmed vägen, och ingen van-
drare går förbi utan att lägga en sten till högen. Stundom
bli människor besatta af de onda andarna; då måste spå-
kvinnan, mutang, tillkallas för att med dans och slag på
trolltrumman drifva ut dem. Men själf är hon föraktad
af alla, en social paria, som ej ens får vistas bland män-
niskor. I molnen seglar falken, en helig fågel, som står i
förbund med »den stora anden». Tigern är också dyrkad,
begåfvad med öfvernaturliga krafter, och det en straff-
dom, som drabbar den, som han dödar. I jorden bor den
stora draken, som ej får ofredas. Men hela världen hvilar
på och upprätthålles af jättesköldpaddan, en bild af evig-
heten, oförgängligheten . . .
Tåget stannar vid en vattenstation och vår uppmärk-
samhet fästes vid ett tåg af underliga skepnader: i spetsen
gå lyktbärare, från liufvud till fot insvepta i smutsgråa
mantlar, sammanhållna af rep kring lifvet; på hufvudet
bära de de mest fantastiska hattar i skepnad af ofantliga
champinjoner, nästan skylande ansiktet. Därefter följa
beslöjade kvinnor i hvita bärstolar och en i regnbågens
färger prunkande kista, omgifven af fackelbärare och följd
af några ynkliga företeelser i rifna, smutsiga dräkter och
med sänkta hufvuden.
»Se där! — ropar vår franske pater — ett koreanskt
liktåg! Ser ni männen som gå främst där, med de ofant-
liga hattarna? De äro sörjarna; de där dräkterna behålla
de i tre år, då en fader är död. Vet ni, jag har en sådan
kostym att tacka för mitt lif. Efter förföljelsen 1866, då
nio af den heliga kyrkans tjänare ledo martyrdöden, var
190
PÅ JÄRNVÄG GENOM KOREA
vår mission i tolf år slocknad i Korea, men därefter sände
den helige fadern en biskop till Saul och efter honom
kommo många kyrkans tjänare, äfven af vår frälsares
orden. Äfven jag fick kallelse att gå bland dem, och Herren
välsignade rikligt mitt verk, så att de omvände räknades i
tiotusental. Men då japanerna, dem Gud straffe, gjorde
ofred i landet för att utdrifva kineserna, som äro Koreas
rätta herrar, satte de också det goda koreanska folket i
harnesk mot oss, som de trodde vilja gynna ryssarna,
och några af oss måste fly för sina lif. Det var då jag
undkom hopens raseri och de japanska skälmarnas efter-
spaningar genom att kläda mig som koreansk »sörjare».
Ser ni, det finns så godt om dem, och ingen får, enligt
koreansk lag, spörja dem om deras namn eller se deras
ansikten. Många af våra bröder ha förr räddat sig på
samma sätt. Därför älska vi sörjarna — må den heliga
modern beskydda dem!»
»Dräkten är all right för en korean eller för en präst,»
säger amerikanen. »De passa att sörja i den där kostymen,
men en amerikan dör hellre än han tar på sig de där
paltorna.»
En promenad i Saul.
Finnes det något intressantare än
en promenad genom gatorna i Koreas
hufvudstad med dess brokiga orienta-
liska folklif, dess prägel af urgammal
kinesisk kultur, dess palats och andra
sevärdheter, och där man dessutom
oupphörligt erinras om de märkliga
händelser, som bildade inledningen till
den nu pågående världshistoriskt bety-
delsefulla kampen?
Jag kom till Saul kanske något
blaserad af allt jag sett i Indien,
Kina och Japan, men likväl togs hela min själ genast
fången af detta gatulif, det mest pittoreska, genuint
österländska, världen kan uppvisa. Se dessa jangbans,
som trots sina lysande dräkter af genomskinligt mång-
färgadt siden göra den mest ynkliga figur till häst! Kramp-
aktigt fasthållande sig i sadeln, låta de en tjänare leda
den lilla ponyn, medan andra tjänsteandar hålla fotterna
fast i stigbyglarna. Hjälplöshet anses i Korea som bevis
på förnäm börd, och man är inte jangban för intet! Andra
dignitärer, klädda i prunkande, himmelsblått siden, repre-
sentera den officiella världen, sittande på åsnor eller i bär-
stolar, burna af hojtande kulis. Underliga skepnader, som
jag redan lärt känna som »sörjare», trängas med icke
mindre mystiska figurer i fotsida gröna mantlar, hvilka
192
EN PROMENAD I SAUL
äfven täcka hufvudet ocli endast lämna öppning för ett
par spejande svarta kvinnoögon. Koreanska affärsmän i
snöhvita fladdrande kappor, japanska soldater, katolska
präster i fyrkantiga svarta baretter, tiggare, som bära på
ryggen fågelburar och pockande begära en »nickel», mång-
lare, ledande sina tungt lastade, ofta sargade åsnor, be-
slöjade damer i bärstolar, följda af små flickor i gröna
jackor och skarlakansröda byxor, en och annan europé,
Västra porten i Saul.
begapad af mängden och förföljd af bärare, erbjudande
sina tjänster, hela hopen af flanerande sauliter med sina
cigarretter, solfjädrar och storbrättiga svarta hattar af tagel
— h vilket lif, h vilken färgprakt!
Som lämplig bakgrund till denna orientaliska gatubild
erbjuder sig den långa raden af butiker, som kantar huf-
vudgatan, East Street. Intressant är det alltid för främ-
lingen att röra om i de högar af koreanska dräkter, lius-
geråd, mattor, solfjädrar, hattar, tobakspipor, som ligga
uppstaplade nästan ända ut på gatan. Men något värde-
Förnäm japanska i »kago» (bärkorg).
■
Klockringning» i ett japanskt tempel.
Från Suva-Yama med vy af Kobe
Marskalk Yamagatas landtliga »Tusculum» utanför Tokio.
GATULIFVFT
193
fullt finner lian här sällan, ty den koreanska konstfliten,
som en gång var en förebild för den japanska, är i våra
dagar lika degraderad som allting annat i den ålderdoms-
skrumpna Tiosen. Försäljaren själf betraktar främlingen,
som ratar lians gods, med stoiskt lugn. Han liknar när-
mast, där han sitter på fotterna uppkrupen i ett hörn, en
en af dessa klumpigt gjorda buddabilder, som öfverallt
utbjudas, med slöa, drömmande ögon, skådande ut mot
det lockande Nirvana . . .
Elektrisk spårvagn i Saul.
I starkaste kontrast till allt delta gamla stå de ultra-
moderna inrättningar, som ställa Saul t. o. m. ett stycke
framom Stockholm. Efter mörkrets inbrott strålar staden
i en präktig elektrisk belysning; elektriska spårvagnar
genomlöpa de förnämsta gatorna, men nöja sig ej med
alt stanna inom stadens gränser utan fortsätta till för-
städerna, ja långt ut på landsbygden. Det är företagsamma
amerikaner, man liar alt tacka för elektricitetens segrar i
13. — C assel.
194
EN PROMENAD I SAUL
det urgamla Hang-Yang, men åtskilliga andra moderna
förbättringar ha införts genom den energiska chefen för
tullverket, engelsmannen McLeavy Brown, som med hjälp
af besparade tullmedel försatt gatorna i ganska godt skick,
ordnat parker och planteringar, inrättat ett kommunalt
renhållningsverk m. m. Mr McLeavy Brown är utan
gensägelse den mest framstående europén i Korea, ett mot-
stycke i smått till den berömde chefen för tullväsendet i
Kina, sir Robert Hart. Begåfvad med en outtröttlig energi,
har mr Brown under de fem år, han beklädt sitt ansvars-
fulla ämbete, reorganiserat Koreas tullväsende och genom
en ärlig, klok förvaltning gjort det till statens förnämsta
inkomstkälla, hvarur medel i trols af kejsarens aldrig
stillade kassafeber kunnat tagas till många nyttiga re-
former.
Engelsmän af denna typ — en Gromer i Egypten, en
Hart i Kina, en Brown i Korea — ha, utan att glömma
sin nationalitet, gjort sitt adoptivland oskattbara tjänster.
Det är därför det gamla ordspråket: »otack är världens
lön» rann mig i minnet, då jag hörde, att mr McLeavy
Brown efter utgången af sitt mandat i augusti månad
kommer att entledigas från befattningen som chef för kore-
anska tullverket. Han är visserligen inte ensam i olyckan,
ty nästan alla europeer i koreansk statstjänst, kejsarens
s. k. rådgifvare, ha gått eller gå i den närmaste framtiden
samma väg. Fransmannen A. Delcoigne, som tjänstgjorde
i civildepartementet, afskedades i januari, mr L. Cremazy,
en framstående jurist och rådgifvare i högsta domstolen,
har likaledes fått sitt betyg, oaktadt ännu ett par år åter-
stodo på kontraktet, och samma öde har drabbat en belgisk
rådgifvare, som trädde i tjänst förra året. Men alla dessa
voro mer eller mindre komprometterade genom rysk-franska
förbindelser och man bör ej undra, om japanerna under
nuvarande förhållanden göra sig kvitt sådana element.
MR BROWN LÄMNAR KOREA
195
Mr McLeavy Brown är engelsman och har tidigare, som
jag strax skall visa, gjort japanerna stora tjänster. Hans
afsked har därför speciell betydelse.
Det har ej utan sanning sagts, att Korea är ett Öst-
asien i miniatyr; man återfinner där i förminskad skala
alla intressen, alla intriger, hela det politiska schackspel,
som under senaste skedet satt sinnena i rörelse i den
fjärran östern. Händelserna i Korea ha varit en god baro-
meter för de politiska ovädren i denna hemisfär. Och för
den, som förstår att afläsa denna barometer, äro de det
säkert ännu. Det är därför jag anser det som nu timar i
Korea, det må synas obetydligt i sig själf, vara ett bety-
delsefullt omen för gestaltningen af Östasiens politik. Vid
mitt sammanträffande med mr Brown på »utländingarnas
klubb» i Tschemulpo förklarade han emfatiskt, att han
mycket beklagade att behöfva lämna ett arbete, som blef
alltmer fruktbärande. Hvad är det som förmår japanerna
att drifva bort en så förtjänstfull man, därtill engelsman,
representant för alliansfolkel?
För fyra år sedan inträffade i Saul en händelse, som
kastade ett klart ljus öfver den intressekamp, som då på-
gick mellan Ryssland— Frankrike å ena sidan, Japan, un-
derstödt af England och Amerika, å den andra. Mr Cazalis,
en fransk bankir, hade anländt till Saul såsom represen-
tant för det bekanta »Junnankonsortiet», ett franskt-ryskt
bolag under engelsk förklädnad; det var fråga om en
mycket storslagen affär, hvarigeoom kejsaren skulle erhålla
några millioner till sina palatsbyggnader och konsortiet
öfvertaga tullverket och myntväsendet, hvilket det åtog sig
att reformera, samt dessutom tillförsäkras en hel del värde-
fulla koncessioner — med ett ord en fullständig svindel,
skickligt anlagd i syfte att spela hela koreanska förvaltnin-
gen i händerna på ryssarna. Det hängde på ett hår att
planen lyckats. 1 sista ögonblicket stötte man emellertid
196
EN PROMENAD I SAUL
på ett farligt hinder, mr Brown, som i samförstånd med
japanske ministern vägrade att lämna sin post såsom tull-
kassans väktare. För att skrämma den motspänstige en-
gelsmannen skickade kejsaren ut soldater med order att
storma hans hus, men mr Brown dref inkräktarna på
flykten och tillkallade genom brittiske ministern en engelsk
eskader, livars uppenbarelse då Tschemulpos redd satte
skräck i kejsaren. »Junnan-affären» gick om intet och mr
Cazalis återvände med oförrättadt ärende till Europa.
Denna episod visar, i hvilket intimt samförstånd mr
Brown år 1901 var med japanerna. Kort därefter ingicks
den engelsk-japanska alliansen och satte, om jag så må
uttrycka mig, sigillet under en tyst öfverenskominelse, som
redan ett par år existerat. Då nu samme mr Brown år
1905 af japanerna tvingas att lämna sin befattning, betyder
det, enligt min uppfattning, att Japan numera känner sig
så starkt i Korea, att det kan undvara Englands hjälp. Då
tiden är inne, skall Japan häfda samma uppfattning gent
emot England äfven på andra områden. Alliansen har
skapats såsom en motvikt mot fransk-ryska förbundet,
men denna grundval af negativa intressen är alltför svag
att bygga något beståndande på.
Vid närmare granskning skall man finna, att Englands
intressen i östern — bortsedt från den ryska antagonismen
— icke äro Japans och Japans äro än mindre Englands.
Man talar om den »öppna dörrens politik» i Kina som en
engelsk-japansk-amerikansk angelägenhet, men har man
ej därvid låtit sig bländas af ett modernt slagord, som en
sakkunnig kritik snart skall reducera till en tom fras?
Den »öppna dörren», hvarom så mycket skrifvits, är i
verkligheten en tullbom, som för livart år bliiMyngre att
lyfta; den är vidare en järnbeslagen port med inskriften:
»järnvägsmonopol», och den är slutligen ett smalt kryphål
endast passande för dem, som känna koncessionernas
JAPAN OCH ENGLAND
197
slingervägar. För Storbritannien är väl ostridigt det vik-
tigaste att vinna marknad för sin industri, främst bomulls-
industrien, som lämnar stommen af engelsk export till
Kina, liksom till Mandschuriet och Korea. Men nu råkar
Japan ha precis samma hufvudintresse och är själfskrifvet
Englands farligaste rival på österns textilmarknad. Vidare
har England ett mycket stort tonnage i kinesiska och ja-
panska farvatten, hvilket ej kan ses med synnerligen blida
Altaret till landets andar.
ögon af en uppåtsträfvande sjöfarande nation som den
japanska. Anledning till konflikter saknas ingalunda. Ingen
utomstående känner ens tillnärmelsevis, livad som döljes
innerst inne i Japans politik. Ännu är »den uppgående
solens land» — i trots af de lysande segrarna som ej slå
i harmoni med landets resurser — ekonomiskt alltför
svagt för att göra sig oberoende af det mäktiga England.
Men tiden skall komma, då denna allians, som byggts på
en gemensam fruktan för Ryssland, skall kännas betungande
för den mindre nationen. Det är naturligare för Japan
198
EN PROMENAD I SAUL
att vända sig mot öster, till Förenta Staterna, hvars folk
är det enda hvita, för hvilket det har verkliga sympatier
och som dessutom är den bästa afnäinaren af dess pro-
dukter.
Tills vidare ser emellertid Japan upp till sin väldige
bundsförvant med den yngre lekkamratens beundran för
den större och starkare. Det tar gärna efter den andras
tilltag, och just nu håller det på med att i Korea öfva sig
med en lek som heter »England i Egypten». Följande
historia är betecknande. Hr Maruyama, som utnämnts
till »polisrådgifvare» åt koreanska regeringen, har nyligen
organiserat ett polisinspektorat för ordningens upprätthål-
lande i provinserna. De tretton inspektörerna och tjugusju
assistenterna hade just erhållit sin fullmakt och sina uni-
former, som med några små ändringar likna motsvarande
japanska, då chefen, hr Maruyama, tillfrågades af franska
konsuln, om de nya ämbetsmännen voro att anse som
japaner eller koreaner. »Det beror på», blef svaret. »Om
de tala med en korean, äro de koreaner, men då de tala
med mig, äro de japaner.» Ej illa tillskuret efter mönstret,
eller hur?
Liknelsen mellan Korea och Egypten skulle nog kunna
utdragas längre än till nuvarande beroende af främmande
inkräktare. Korea har liksom faraonernas land haft en
intressant och egenartad kultur; dess historia går mer än
tre tusen år tillbaka och inregistrerar som sin första au-
tentiska epok ankomsten af den kinesiske aposteln Ki Tsze,
grundläggaren af Tiosen s civilisation, år 1122 före Kristus.
Då jag stod framför det berömda »altaret till landets andar»
— en vid terrass, strax utanför Sauls stadsmurar, byggd
af tre rader gigantiska stenblock och krönt af en liten,
men sirlig pagod — flög tanken ofrivilligt till egypternas
stenmonument, som de rest öfver de hänsofna faraonerna.
Är det icke samma anda af själlös vördnad för det stora,
ALTARET TILL LANDETS ANDAR
199
samma slafviska vridande i stoftet inför ålderns stenhjärtade
gudom, som skapat bådadera? Korea liksom det gamla
Egypten dyrkade och dyrkar ännu det häfdvunna , och
därför är nationens altare ett dödt stenkummel, på hvilket
ingen blomma växer.
Ödets ironi har så fogat, att detta »landsandarnas
altare» fått bevittna en händelse, som borde uppskakat
dessa eteriska väsen ur deras tusenåriga sömn. Det var
nämligen på denna helgade plats som kejsar Li-Hsi 1894
högtidligt afsvor sin vasallplikt till Kina och kallade på
sina förfäders andar att bevittna de reformer han på Japans
råd ämnade införa. Så väckas mumierna af maskin-
kanonernas dån!
Stackars Li-Hsi var nog ej mycket lycklig vid utföran'
det af ofvannämnda komedi. Och det är knappast troligt,
att hans tacksamhet mot japanerna ökades genom den
väntjänst, de samtidigt gjorde honom. Den urgamla por-
talen, som reste sig öfver mandarinvägen från Kina ett
stycke utanför Sauls västra stadsport och under hvilken
konungarna öfver
Korea förr plägade
möta de kinesiska
sändebuden till
tecken af sitt vasall-
skap, nedrefs näm-
ligen af de segrande
japanerna och i stäl-
let uppfördes en
»oberoendets äre-
port», som nu står
som en symbol af
den nya seran, afteck-
nande sina tråkiga
matematiskt regel-
Oberoendets äreport,
200
EN PROMENAD I SAUL
rätta konturer mot en bakgrund af sammangyttrade men
pittoreska koreanska kojor.
Ej långt därifrån, på andra sidan »Peking-passet»,
mötes blicken af en kolossal, glänsande hvit Buddabild,
uthuggen i låg relief på branten af en klippa. Vidöppna,
stirrande som en sömngångares blicka stenbelätets ögon
ut i rymden. Hur många årtusenden de stirrat på samma
sätt känner jag icke. Men vill du veta svaret på konfucia-
nismens frågor, så titta på denna sfinx! Konfucius själf,
de stelnade dogmernas skyddshelgon, blickar emot dig.
Det var han, som lärde Kina konsten att göra på stället
marsch i tusen år. Det är också han, som gjort Korea
till ett värnlöst offer för roflystna grannar, till ett kadaver
bland nationer, en omedelbar orsak till världens blodigaste
krig. Har »den hvita Budda» bragts nog offer än? Är
tiden kommen, då stenbelätets ögon få slutas i ro?
Det finns åtskilliga byggnader af historiskt intresse i
Saul. Främst ådrager sig turistens uppmärksamhet »Mid-
tens palats», vanligen kalladt »norra palatset», hvars väggar
bevittnade det ohyggliga mordet å koreanska drottningen i
augusti 1895. Man kan ännu se de rum, som den olyckliga
furstinnan bebodde. I likhet med kinesiska och japanska
kejserliga slott är norra palatset i Saul icke en slottsbygg-
nad efter våra begrepp utan snarare en samling af sirliga
sommar-paviljonger, kringströdda i en praktfull trädgårds-
anläggning. I en af dessa paviljonger utspelades nu det
drama, som på sin tid uppskakade hela det koreanska
samhället och utan tvifvel påskyndade de politiska händel-
sernas utveckling. Det har påståtts, att mordet anstiftades
af japanska regeringens agenter, och skulle denna ankla-
gelse vara riktig, vore därmed bevisadt, att den beprisade
MORDET PA KOREANSKA DROTTNINGEN
201
japanska civilisationen i verkligheten ej mycket höjer sig
öfver Serbiens eller Turkiets. Japans fiender ha heller ej
försummat att slå mynt af tragedien den 19 augusti 1895
och äfven genom densamma göra Japan ansvarigt för rysk-
Li-Hsi, kejsare af Korea.
japanska kriget. Helt naturligt begagnade jag milt besök i
Saul alt söka ljus i denna sak, och jag vill här i korthet
framlägga resultatet af mina undersökningar, som natur-
ligtvis ej göra anspråk på att vara afgörande men likvisst
202
EN PROMENAD I SAUL
torde ha något värde såsom gjorda på platsen af opartisk
man. Först några historiska data.
Koreas nuvarande härskare, Li-Hsi (skrifves äfven Li-
Hui), tillhör ej genom börd den gamla, sedan 1391 rege-
rande dynastien Han, men genom adoption af sin styfmor,
dåvarande änkedrottningen, blef han vid sex års ålder upp-
tagen i ätten och korad till konung. Änkedrottningen hade
nämligen år 1866, efter förre konungens död, bemäktigat
sig stats-sigillet och därmed regeringen samt gift om sig
med Lis fader, den sorgligt ryktbare Tai-ouen-koun, som
på; grund af koreanska tronföljden visserligen inte själf
kunde uppstiga på tronen men tills vidare regerade i so-
nens, den adopterade Han-ättlingens namn. Denne Tai-
ouen-koun, som af koreanerna erhållit det betecknande
binamnet: »mannen med stenhjärtat och järnmagen», har
spelat en ej obetydlig roll i Östasiens senaste historia, sär-
skildt i förspelet till det stora kriget. Typisk representant
för den gamla sortens österländska tyranner, tycks han ha
delat sitt intresse mellan vilda utsväfningar och blodsut-
gjutelse. En af hans första regeringsåtgärder var förföl-
jelsen mot de kristna 1866, den blodigaste i Koreas historia
och h vilken kostade nio franska präster, tillhörande katol-
ska missionen, samt många hundra omvända lifvet. En
fransk flottilj under amiral Roze utsändes alt bestraffa
mördarna men måste efter en olycklig expedition på ön
Kang-hoa återvända med oförrättadl ärende. Nu följde en
verklig skräckperiod, under hvilken hvarken missionärer
eller andra främlingar vågade landa på Koreas kuster. Men
det ser ut som om Tai-ouen-koun, hvilken trots allt icke
saknade begåfning och omdöme, efter ett antal år fullkom-
ligt öfvergifvit sin främlingsfientliga politik och trädt i
spetsen för en rörelse, som afsåg Koreas öppnande för den
utländska handeln. Sannolikt började hans ställning som
regent bli osäker och äfven stödet, som han förut ägt i
TRAGEDIENS FÖRHISTORIA
203
Peking, vackla. I stället sökte han nu förbund med ut-
ländska makter, och en serie handelsfördrag — det första med
Japan 1876, vidare med Förenta Staterna 1882, med Eng-
land och Tyskland 1883, med Ryssland 1884, med Frank-
rike 1886 — blef närmaste resultatet af denna nya politik,
som tydligen afsåg att blanda bort korten och med slugt
begagnande af den kända principen »divide et impera» be-
härska situationen. Från denna tid daterar sig intresse-
Grupp af koreanska danserskor i kejserliga palatset.
kampen mellan utländska makter — Kina, Frankrike-
Ryssland, England, Japan — och Korea blef, säkerligen
mycket till mannens med järnmagen förnöjelse, elt kaos af
konflikter, jäsande oro, mutor, underslef och utländska
makters undermineringsarbete.
Under tiden hade Li-Hsi nått myndighetsåldern och
gift sig med en dolter af den mäktiga familjen Min; som
ofta händer möttes i detta äktenskap två kontraster: han, en
viljelös stackare med den enda åtrån att äta godt och njuta
204
EN PROMENAD I SAUL
Paviljong i kejserliga palatset i Saul.
af »gesang»-flickornas dans, hon, en ovanligt energisk oeli
begåfvad kvinna med stor äregirighet och vidtgående
planer. Den unga drottningen hatade japanerna, hvilkas
afsikter med Korea hon genomskådade, och sökte i stället
förbund med den hvite tsaren, som väl kunde antagas
gifva konungahuset och adeln en betryggad ställning, äfven
i händelse Korea komme under hans spira. Ur drottnin-
gens synpunkt var denna uträkning nog icke felaktig.
Japan, demokratiskt och vän af rationella reformer, skulle
säkerligen sopa bort den gamla samhällsordningen och
bygga en ny på grundvalen af de arbetande klasserna.
Ryssland, »Kinas vän», åter borde, sina traditioner likmä-
tigt, trygga sina intressen på motsatt väg. Naturligtvis fann
drottningens ryssvänliga politik lillig anslutning bland
Koreas ämbetsmän och jangbans; å andra sidan bildade
sig bland de lägre klasserna ett demokratiskt revolutions-
parti, togakuto , understödt af japanerna. Så bröt kriget
ut 1894. Närmaste anledningen var att konung Li-Hsi
JAPANS MISSION I ÖSTASIEN
205
begärt hjälp i Peking mot de upproriska togakutos, hvarpå
Japan svarade med att låta sina armeer besätta Korea.
Man har nog i Europa ej fullt förstått meningen med ja-
pansk kinesiska kriget; åtskilligt dunkel hvilar ännu öfver
denna kamp, men man torde dock ej taga för mycket fel,
om man karaktäriserar den som en strid mellan det mo-
dernt utvecklade, demokratiska elementet af den mongoliska
folkstammen mot Mandscliu-dynastien, mandarin-väldet,
representerande den gamla kinesiska kulturen, med dess
inskränkthet och olidliga högmod. Japans seger var mer
en andlig seger än en landvinning. Jag bestyrkes i denna
åskådning genom livad som följde på kriget. Japans härar
drogo sig tillbaka, men en armé af japanska instruktörer,
officerare, ingeniörer, politiska agenter fullföljde verket i
Kina, som i denna slund är genomsyradt af den japanska
reform-andan, lika fientlig mot främlingarna som mot man-
darin-väldet. I Korea hade Japan beredi sig att med kraft
fullfölja sin seger, då Ryssland trädde fram och befallde
det göra halt. Vi äro nu framme vid tidpunkten för trage-
dien i »Midtens palats». Tai-ouen-kouns skepnad träder
åter i förgrunden. Den forne regenten var förgrymmad på
drottningen, emedan hon undandragit konungen hans in-
flytande. Van vid politiskt intrigspel, sökte Tai med japa-
nernas hjälp störta henne från tronen, men ryske gesandlen,
som blifvil drottningens synnerlige förtrogne, skyddade
henne med vapenmakt. Åtskilliga fruktlösa attentat gjordes
mot drottningens lif. Så kom slutet. Tidigt en morgon
bröt sig en skara hyrda skurkar — koreanska tiggare och
några japaner — in i palatset och fann snart vägen till
kvinnornas paviljong. Det sägs alt en gammal tillgifven
hofman skyndat till och sökt skydda drottningen och alt
därigenom hennes identitet röjts; alltnog, hon föll, genom-
borrad af dolkslygn, ett offer för politiskt hat. Japanska
regeringen lät sedermera göra en noggrann undersökning
206
EN PROMENAD I SAUL
Porten till norra palatset, hvarest kejsarinnan mördades 1895.
och bestraffade strängt de skyldiga. Hvad Li-Hsi beträffar,
blef han genom mordet så uppskakad, att han ej längre
vågade stanna i sitt palats utan tog sin tillflykt till ryska
legation sliotellet, där han kvarblef i tre månader. Ett nytt
palats byggdes sedan i omedelbar närhet af ryska legatio-
nen på den höjd, som utgör västra delen af Saul. Här
residerar nu Li som »kejsare», livilken något omotiverade
titel han lade sig till med kort efter återkomsten från visi-
ten hos ryssarna. Men »Midtens palats» står öde och man
kan ännu i den samling små rum, knappt 8 fot i fyrkant,
som den olyckliga drottningen bebodde, se spåren af mör-
darnas framfart på de bräckta pappersväggarna, en gång
täckta af de mest utsökta blomstermålningar.
Nu är frågan: hvem anstiftade mordet? Var det ja-
panska regeringen, i öfrigt berömd för sitt korrekta, ja
ädelmodiga handlingssätt, eller var det den i laster och blod
nedsölade Tai-ouen-koun, mannen med stenhjärtat och järn-
TAI-OU EN- KOUNS GRAF
207
magen? Jag tror ej man behöfver stanna länge i tvifvels-
mål härom. Allmänna meningen bland européerna i Saul,
äfven bland fransmännen, tycktes vara den, att Tai ensam
bär skulden. Själf dog han kort därefter, sannolikt för-
giftad af hämndlystna koreaner. En märklig person var
han, med ett ovanligt mått af lidelse, energi, hänsynslöshet
och skurkaktighet. En gång hatadt och fruktadt, omgifves
hans namn nu af en viss nimbus, och den präktiga graf,
kejsaren rest öfver sin olycklige fader, utgör vallfartsort för
koreaner från när och fjärran. Själf glömde jag ej att be-
söka monumentet, som utgöres af en grafkulle i form af
ett halfklot, omgifven af en mur i kinesisk stil samt vackra,
i hvit marmor uthuggna minnespelare. Där finns också
en bildstod af den döde och framför denna är placerad ett
i sten hugget — lamm! Kanske är det en symbol af na-
tionen, som saktmodigt ledes till slaktbänken, medan tyran-
nen själf i sitt upphöjda förstenade majestät likgiltigt blic-
kar på. Men med min kännedom om koreanska begrepp
skulle jag snarare tro att lammet ställts där för att blidka
den ännu i döden fruktade anden af Tai-ouen-koun.
Tai-ouen-koims graf.
208
EN PROMENAD I SAUL
Med en viss lättnad lämnar man detta monument och
återvänder till lifvet, som så rikt pulserar på den stora
boulevarden, East Street, ledande från centralplalsen med
»Stora klockan» till Västra porten, hufvudentrén till Koreas
hufvudstad. Denna farled för oss till europeiska kvar-
teret, som likvisst endast räknar några hundra hvilä, och
till de utländska sändebudens hotell, som jämte kejsarens
ofvan nämnda palats alla äro samlade på »llie West hill».
Här fladdrar duken med de tyska färgerna, här lyser tri-
koloren gladt i solljuset och högst från krönet af kullen
sväller för vinden den brittiska flaggan. Men hvar är
ryska legalionsliotellet, dit kejsaren en gång flydde, gömd i
en hofdams bärstol? Hvar är den ryska örnen, som tog
ej blott kejsaren utan hela landet under sina mäktiga
vingars skugga? Där måste byggningen ligga, nära kejsar-
palatset; inom ramen af ett prydligt tegelmuradt staket
reser den sig, ej olik en förmögen stockholmares Djurs-
hohnsvilla. Men från flaggstången på takterrassen svajar
ej ryska flaggan, ulan en hvit duk med ett rödt klot — den
uppgående solens sjunbol!
Om jag ej är alltför illa underrättad, bar den japanske
rådgifvaren för undervisningsväsendet, hr Shideliara Tan,
inrättat sin byrå i delta historiskt märkliga hus. Hr
Shideliara har nyss återvändt från Japan tillsammans med
koreanska undervisningsministern Ji-Sai-kohu, som gjort
en studieresa i det gula föregångslandet. Nu skall det bli
rent hus i de gamla koreanska läroverken ! Hög-kinesiskan,
österns latin, skall ut! Bort med Konfucius och stjärn-
lydareböckerna, bort med den kinesiska rättsläran! Istället
skola västerns realkunskaper hålla sitt intåg. Folkskolor
efter japanskt mönster skola upprättas öfverallt i riket och
i Saul komma inom kort att öppnas en teknisk högskola,
en anstalt för utbildande af läkare och sjukvårdare, lärare-
seminarium m. m. För alt skaffa pengar till dessa nyttiga
EN HISTORISKT MÄRKLIG I3YGGNAD 209
förelag indrages största delen af den för öfrigt odugliga
koreanska krigsmakten och för öfrigt ämnar man göra
besparingar genom att efter hand indraga Koreas utländska
sändebud, minska hofstaten m. m. Det lysande får vika
för det praktiskt nyttiga — så är tidens lösen och den har
omsider nått fram äfven till det aflägsna, slutna Hermit-
landet!
Det forna ryska legationshotellet i Saul.
Svaja då, du, den uppgående solens bild, från taket af
det forna ministerhotellet, där lömska planer smiddes till
ännu ett folks läggande under den ryska autokratens järn-
spira! Må västerländsk bildning stråla ut från detta hus,
som en gång gaf skydd åt en österländsk tyrann, flyende
från en barbarisk blodscen !
På samma sätt som detta hotell undergått en metamor-
fos, kommer det arkaiska Saul inom få år att förvandlas
till en modern hufvudstad. Ju längre utvecklingens våg
hållits tillbaka, ju kraftigare kommer den, svepande allt
U, — C assel.
210
EN PROMENAD I SAUL
framför sig. Tyvärr kommer mycket af det, som nu gör
det gamla Tiosens residensstad till en af de intressantaste
i den fjärran östern, att för alltid sopas bort. Men sådan
är utvecklingens lag. Sannolikt återser jag dig aldrig, un-
derbara Saul med ditt brokiga folklif, dina hvilklädda bor-
gare och dina adelsmän, prunkande i regnbågens färger,
din uråldriga stadsmur, slingrande sig upp och nedför
branta höjder, dina öfvergifna halft förfallna k ungapagoder
och ditt nya kejsarslott, som trängs bland de främmande
sändebudens hotell och ej får plats! Farväl då! Fjällen,
som rundt omkring stå vakt, skola kanske cn gång inrama
ett lyckligare samhälle utan förtryck och blodsdåd, i ett
lyckligare tidehvarf, då kriget, som en gång förödde landet,
är blott en saga.
Astor House, förnämsta främlingsliotellet
i Saul.
Myntreformen i Korea. Två intervjuer,
Efter min ankomst till Koreas hufvudstad togs min
uppmärksamhet främst i anspråk af den brännande mynt-
frågan.
Vår tid är ju de ekonomiska intressenas tid och det är
betecknande att äfven i så aflägsna, lialft civiliserade länder
som Korea politiken i första rummet sysslar med rent
ekonomiska problem. Jag hade väntat att i Saul, så nära
brännpunkterna för ett af världshistoriens största krig,
finna allmänna intresset helt och hållet upptaget af dess
händelser, men jag fann till min öfverraskning, alt man
talade föga om kriget och att samtalsämnet för dagen var
den stora myntreform, som japanerna nu hålla på att ge-
nomföra. Kontrakt hade just uppgjorts mellan Japans
Första bank (motsvarande vår riksbank) och koreanska
regeringen om afslutande af ett lån för penningväsendets
reorganisation i Korea och därmed hade — efter många
och långa underhandlingar — afgjorts en fråga af det mest
vitala intresse för landet, en fråga som för tillfället berörde
det vida mer än kriget.
Under min resa i Orienten har mer än en gång stått
för mig, hur ihålig vår uppfattning af världshistorien i all-
mänhet är och hur litet vi veta om hvad som verkligen
rört sig i djupet af folkens lif. Då jag läser den europe-
iska pressens kommentarier öfver händelserna i Östasien,
tänker jag ofta: hur fattigt och vilseledande är icke det
material, som framtida historie-skrifvare ha att bearbeta!
212 MYNTREFORMEN I KOREA. TVÅ INTERVJUER
Historien om myntreformen i Korea kan vara ett exempel
härpå, ty den har endast i förbigående omtalats i våra tid-
ningar, medan i själfva verket millioner människors exi-
stensvillkor på det intimaste berörts af densamma. Och
nu några ord om reformens förhistoria.
Ända till nyaste tid har Korea varit i saknad af eget
mynt; i det inre af landet funnos alls inga pengar och i
handelsstäderna förekommo endast sparsamt japanska, ki-
nesiska och möjligen engelska sådana. Handeln var så
godt som uteslutande en byteshandel; skatter, löner och
skulder betalades in natura. Man kan förstå hvilken hämsko
som härigenom lades på näringslifvet. Ett försök gjordes
på 1880-tatet att införa ett mindre kopparmynt, motsvaran-
de kinesernas »cash», men hade ringa framgång. Äfven
japanernas ansträngningar i samma riktning strandade. De
grundade t. o. m. ett myntverk i Saul, hvarest drak-prydda
mynt af silfver och koppar präglades, men företaget miss-
lyckades, förnämligast genom de koreanska tjänstemännens
oredlighet. I traktat-hamnarna ha under sista årtiondet
japanska sedlar mer och mer börjat cirkulera, och tack
vare dem har den utländska handeln, trots alla vidrigheter
i öfrigt, fått ett ej obetydligt uppsving. Det förtjänar i detta
sammanhang påpekas, att Japan är det enda land i Orien-
ten som lyckats genomföra guld-fot i sitt myntväsen, hvil-
ket är desto mer anmärkningsvärdt som dess egen guld-
produktion är obetydlig. I Kina befinner sig som bekant
penningväsendet i det hopplösaste kaos — det nationella
myntet är det lilla kopparstycket »cash», hvars värde växlar
i oändlighet, och för öfrigt tager man sig fram med alla
möjliga silfverdollars, hvilka noteras efter dagens silfver-
kurs. Men äfven stormakterna England och Frankrike ha
i sina kolonier härute ej lyckats befria sig från silfvermynt-
foten med dess stora olägenheter. Svårigheterna att införa
ett förnuftigt myntväsen äro också i Orienten exceptionella
HUR NICKELMYNTEN KOMMO TILL 213
— af orsaker som jag en annan gång skall närmare beröra
— och man måste i sanning erkänna att Japan genom sitt
utmärkta penningväsen gifvit ett prof som intet annat på
sin nationella storhet.
Det har varit lyckligt för Korea, om man tills vidare
nöjt sig med de få japanska sedlar som funnos i landet;
men ödet, som redan förut tillräckligt tilltrasslat den kore-
anska härfvan, fogade så, att på sistone en »myntreform»
genomfördes, som bragte landet till branten af ekonomisk
ruin. För några år sedan ankommo till Saul ett par
smarta yankees. Det var just i koncessionernas glansdagar.
Kejsar Li-Hsi och hans ministrar sålde och bortskänkte
koncessioner till höger och vänster, utan tanke på ansvar,
på landets fördel eller på hederns fordringar. Det gjorde
dessa herrar detsamma, om de för lång framtid pantsatte
statens viktigaste tillgångar, blott de för tillfället erhöllo
pengar till palatsbyggnader, fester och grannlåt. Kring
åteln samlades från alla håll örnarna — Saul var mötes-
platsen för privata spekulanter och utländska regeringars
agenter; man slogs om koncessioner på grufvor, skogar,
tiske, järnvägar, handelsmonopol . . . Till och med traktat-
hamnarnas tullar, statens förnämsta inkomstkälla, voro
nära att komma i händerna på det ryktbara »Junnan-
konsortiet», hvarom mera framdeles. Rekordet slogs dock
af nyssnämnda herrar yankees, som lyckades öfvertala kej-
saren och hans dåvarande finansminister Jong-jik att åt
dem öfverlåta en koncession på myntning och utsläppande
i marknaden af nickelmynt , hvilkas metallvärde natur-
ligtvis endast var en bråkdel af valören. Hur mycket som
betalades för denna värdefulla koncession känna nog en-
dast de intresserade parterna; men mr .Jong-jik fann före-
taget så efterföljansvärdt, att han äfven för statens räkning
lät prägla en massa »nickels». Dessutom sålde han med
eller utan kejsarens vetskap nya »nickelkoncessioner». Hela
214 MYNTREFORMEN I KOREA. TVÅ INTERVJUER
landet öfversvämmades af det nya myntet, som i början
mottogs af folket med förtroende men efter hand kom i
misskredit, så att tvångskurs måsle tillämpas. Slutliga re-
sultatet af denna upplysta Finanspolitik blef naturligtvis
allmän villervalla; man talar i Korea om f}Ta slags mynt:
riksmynt, prima förfalskningar, sekunda förfalskningar och
mynt som endast gå efter mörkrets inbrott. Det är nästan
omöjligt att göra några alfärer i landet, så frarnt man ej
vill återgå till det gamla bytessystemet.
Japanerna, som genast efter invasionen grepo sig an
med reformarbetet, insågo snart att deras första uppgift
gällde penningväsendet. De usla nickelstyckena måste bort
och ett hederligt mynt införas. Men deras reformifver
stötte på det segaste motstånd hos kejsaren och hofpartiet.
Japanerna fordrade att koreanska regeringen skulle inlösa
alla privata mynt och japanska pengar införas i landet.
Till den ändan erhjödo de Korea ett större lån mot säker-
het i tullinkomsterna. Utsikten att själf få betala hvad han
så lättsinnigt bortslösat tilltalade ej Li-Hsi. Det fordrades
den starkaste påtryckning, ja, hot om kejsarens afsättning,
innan han gaf vika. Uppgörelsen är nu ändtligen träffad
på så sätt, att japanska Första banken lånar koreanska
regeringen tre millioner yen, med hvilka de privata nickel-
mynten skola inlösas, dock icke till pari, ulan efter 50
proc. kurs (10 kor. ryang, som förr gällde 2 yen, inlösas
för 1 yen). Det är lätt att förstå, att 30,000,000 ryang,
ursprungligen efter svenskt mynt värda 11,220,000 kr., be-
tyda mycket i ett så kapitalfatligt land som Korea, helst
de äro spridda som småmynt bland de fattigaste klasserna.
Förlusten af halfva värdet är kännbar nog; hade hela för-
lusten drabbat folket, skulle den utan tvifvel framkallat
uppror, och man kan häraf förstå, att de förhandlingar,
som fördes mellan koreanska finansministern å ena sidan
BESÖK HOS KOREANSKA FINANSMINISTERN 215
och Japans specielle agent, mr Megata, å andra sidan, följ-
des med största spänning.
I afsikt att få kännedom om saken ur första hand
beslöt jag att uppsöka koreanska finansministern. Jag kal-
lade på en bärstol — man måste komma på detta förnäma
vis, om man vill göra intryck på en koreansk myndighet
— och styrde min färd ej utan känning af sjösjuka, fram-
kallad af bärstolens svängningar och den kvafva luften i
det otrefliga skåpet, uppför norra hufvudgatan, vid hvilken
en del högre ämbetsverk, såsom högsta domstolen, krigs-,
finans- och utrikesdepartementen ha sina lokaler. Här och
där posterade kejserliga gardister (i japanska uniformer,
som de anlade 1896) och sökte se martialiska ut i sina de-
fekta koletter och illasittande byxor — alla tyckas vara
mycket hjulbenta och benkläderna hänga som säckar, upp-
spända till torkning; de hälsade mig eller rättare min bär-
stol med stor salut, och jag gjorde sålunda mitt intåg som
grand seigneur på den helgade förgården till finansministe-
riet, som är inrymdt i en pagoda, ganska vackert utstyrd
i kinesisk stil.
På min fråga efter hans excellens Min-Jöng-kwi, svarades
emellertid att han icke kunde träffas, eftersom han dagen förut
afgålt från sin höga befattning och på kejsarens befallning
lämnat nyckeln till skattkammaren åt hans excellens Cho
Phyöng ho. Strängt taget var jag ungefär lika glad att
träffa hr Cho Phyöng-ho som hr Min-Jöng-kwi och utbad
mig således äran af en audiens hos förstnämnda dignitär.
Man bad mig då under många ursäkter — koreanerna äro
verkligen ett utsökt artigt folk — sitta ned och vänta i ett
förrum, prydt med sidendraperier, där jag under en lialf-
timme hade tillfälle att begrunda det djupa mysterium,
som ligger i koreanska riksvapnet: en rund skifva, sam-
mansatt af två i hvarandra gripande snäckor, en röd, sym-
boliserande manligheten, himmelen, och en blå, kvinnlig-
216 MYNTREFORMEN I KOREA. TVÅ INTERVJUER
heten, jorden. Våra symbolister ha tydligen ännu något
att lära.
Ändlligen kom hans excellens med tolk och sekreterare,
och jag gjorde min djupa reverens, som ännu artigare be-
svarades. Vi uttryckte därpå länge och väl vår ömsesidiga
förtjusning att se hvarandra. Inledningen af audiensen var
således angenäm nog, men så snart jag kom fram med
mitt egentliga ärende, fördystrades hans excellens’ drag.
»Nickelfrågan är mycket svår, mycket svår», sade han.
»Men hvarför är den svår? Är icke nickel mynt lika bra
som papperspengar? De äro bättre, ty de gå icke sönder.
Felet ligger däri, att folket genom förvirringen, som föror-
sakats af kriget, blifvit så bragt ur fattningen, att det ej
längre förstår hans kejserliga majestäts höga afsikter. Men
hvem bär ansvaret därför? Jo, japanerna, som börjat kri-
get och förvirrat folket. Därför borde japanerna återställa
skadan. Hans kejserliga majestäts regering har alltså läm-
nat åt japanska regeringens agent, mr Megata, att ordna
saken; mr Megata är en mycket klok man, och jag råder
er, min herre, att uppsöka honom. Han skall säkert be-
rätta er, hur japanerna bära sig åt att utbyta nickel mot
papper.»
Hans excellens tackade därefter för den utomordentliga
välvilja, jag visat genom att uppsöka honom, och beklagade,
att hans af det höga ämbetet upptagna tid hindrade honom
att återgälda besöket. Jag förstod, att audiensen var slut
och aflägsnade mig, fylld af vördnad för den koreanska
logiken, som icke är utan sin sarkastiska udd.
Följande excellensens anvisning, styrde jag nu kosan
till japanska ministerhotellet, där jag hoppades träffa mr
Megata. Det lyckades ej samma dag, men ministern, baron
Hayashi, ordnade saken till den följande. Japanska lega-
tionen ligger i södra ändan af staden, således diametralt
motsatt koreanska kansliet, och lika stor kontrast fann jag
INTERVJU MED MR MEGATA
217
mellan representanten för Japans finanspolitik och kore-
anske finansministern. Mr Megata tog emot mig förbind-
ligt, utan alla ceremonier, sittande i sin arbetsstol framför
ett bord, fylldt af papper. Han bar en elegant svart
bonjour med den heliga skattens ordensband i knapphålet,
och då lian hjärtligt tryckte min hand, märkte jag på högra
pekfingret den stora signetringen, som inikadon endast ger
Stora torget i Saul.
sina betrodda. Bakom de guldbågade glasögonen lyste en
blick af godmodig humor, parad med slug förslagenhet.
Han talade briljant engelska.
»Edert ärende ger mig ett angenämt tillfälle att tala
rent ut i en fråga som är af allra största vikt för Koreas
framtid. Jag är rädd att man i Europa missförstår oss —
pressen här har också framställt saken fiendtligt och orik-
tigt (han syftade tydligen på den af franskt inflytande be-
härskade Korea Daily News). Jag försäkrar er, att det alls
inte varit någon angenäm uppgift för oss alt reda ut Koreas
218 MYNTREFORMRN I KOREA. TVÅ INTERVJUER
trassliga finanser, som ruinerats genom en vanveltig politik,
men då vi af våra intressen tvingas alt införa moderna
reformer i Korea, är vår första uppgift rekonstruktion af
myntet. Det kontrakt, som nu undertecknats af japanska
Första banken, är naturligtvis för banken en obetydlig affär
— den rör sig om tre millioner yen — men det ansvar, vi
samtidigt åtagit oss genom cirkulation i hela Korea af ja-
panska sedlar, är mycket stort och kan medföra de största
konsekvenser. Ni förstår, Korea är en slat i embryo, men
en stat med de största framtidsmöjligheter. Kejserliga re-
geringen i Tokio liar, har alltid haft, jag försäkrar er, för
afsikt att hålla Korea öppet för alla. Dess nuvarande be-
folkning kommer icke att spela någon afgörande roll för
framtiden. Den är fåtalig, okunnig och saknar initiativ.
Korea är lika stort som Honshu (Japans hufvudö), men
har bättre jordmån och en mycket större procent af landet
är odlingsbar. Honshu har nu 37 millioner invånare;
Korea kan föda ännu mer. Det har öfverflöd på guld,
järn, kol, värdefulla trädslag. Tänk er ett sådant land kul-
tiveradt af japaner, européer och amerikaner! Ni kan för-
stå hvilken ökad rörelse det blir. Den första juni träder
kontraktet i kraft och Första banken kommer att utsläppa
säg tio millioner i sedlar. Men livad som i dag är tio
millioner, är kanske om några år hundra. Det är ett expe-
riment som aldrig för blifvit gjordt, att förse ett främmande
land med pengar för allmänna cirkulationen, och det är,
jag upprepar det, förenadt med stort ansvar. Vi vedervåga
här mer än vår kredit, vi vedervåga vårt anseende som
kulturstat. Första bankens ställning är mycket stark, men
vi måste påtaga oss stora risker med anledning af kriget.
Och man vet ju ej, hur länge kriget kommer alt räcka.
Det har talats om upprättande af en koreansk centralbank,
men livar finna rygg för en sådan i ett land utan stats-
tillgångar, utan kredit? Tillståndet här i Korea är för
KOREAS FRAMTID
210
närvarande ytterst sorgligt. En penningkris sådan som
denna känns i de minsta förgreningar af statsträdet. Och
ändå har i år, midt under kriget, exporten stigit, omsätt-
ningen ökats, landet gått framåt på ett sätt som man aldrig
kunnat tänka sig. Arbetsförtjänsterna ha stigit otroligt.
Bevisar icke det, att Korea har en stor framtid?»
Mr Megala hade yttrat sig med en för en japan högst
ovanlig öppenhjärtlighet. Han glömde kanske att förklara,
hur myntreformen skall kunna förenas med Koreas ställ-
ning som själfsländig stat. Ty ett land, som ekonomiskt
sedt är en vasallstat, kan väl näppeligen kallas oberoende.
Korea som japanskt annex
Är det icke en af historiens underliga nycker, att ett
land som Korea, undangömdt, afstängdt, knappast kändt
till namnet i den civiliserade världen, på en gång dragés
fram i ljuset och blir en af brännpunkterna i världspoliti-
ken? Det är ju allmänt kändt, att Korea är den egentliga
och direkta anledningen till kampen mellan Ryssland och
Japan. Förspelet till denna kamp går tillbaka så långt
som till 1861, då ryska fregatten Possadnik ankrade utan-
för Tsusliima och ryska flaggan hissades på samma ö, som
nu bevittnat den ryska armadans förintelse.
Det är karaktäristiskt, att ett brittiskt krigsskepp då
tvang ryssarna att uppge sin eröfring, liksom att England
1886 gaf svar på de ryska intrigerna på Korea genom att
ockupera Port Hamilton, som först följande året uppgafs
mot Rysslands skrifna försäkran att aldrig besätta kore-
anska lialfön. Vi ha intresse-grupperingen redan från bör-
jan klar och kunna redan i förspelet skönja konturerna
af det kommande dramat, liksom af det som försiggår bak-
om kulisserna: brittens täflan med moskoviten om väldet
i Asien.
Efter Japans krig med Kina började koreanska frågan
träda allt mer i förgrunden. Japans besättande af Liaotong-
halfön var endast ett schackdrag att skydda Korea mot
Ryssland, och då Liaotong ocli Port Arthur måste uppgif-
vas af japanerna och sedermera togos i besittning af Ryss-
land, sörjde man i Japan ingalunda öfver förlusten af en
STRIDEN OM KOREA
221
naken, ofruktbar bergsträcka och en tämligen oduglig
hamn, utan harmen och bekymret hade sin grund i att
fienden besatt en strategiskt viktig förpost till Korea. För-
post-fäktningen flyttas nu närmare Japan och »Hermit-lan-
det» själft blir scenen för det aUtmer förbittrade spelet om
Markis Ito, nuvarande japansk guvernör i Korea.
koreanska kronan. Jag har i föregående bref berättat om
det inre tillståndet på halfön vid denna tid. Ett ögonblick
— i april 1898 — såg det ut som om striden skulle kunna
biläggas genom uppgörelsen i Tokio om båda parternas
utrymmande af landet. Ryssland höll ej öfverenskommel-
sen och måttet rågades, då det, under förklädnad af en
222
KOREA SOM JAPANSKT ANNEX
privat koncession af en kolhamn, i maj 1900 besalte Ma-
sampo — den utomordentliga betydelsen af denna hamn
har jag i brefvet om »koreanska stambanan» sökt klargöra
— och därmed riktade en dödsstöt mot Japans välde i
Korea. Från detta ögonblick var kriget afgjordt i Tokio.
Ryssland hade, lockadt af den gynnsamma situationen:
boxarupproret i Kina och Englands sysselsättande i Syd-
afrika, vågat sig fram för långt. Björnen hade, glömsk af
sin vanliga försiktighet, blottat sig och tigern samlade sig
till språng. Det blef kamp på lif och död. Men arena-
publiken, som ej följt med förspelet, blef öfverraskad och
kunde ej förstå, hur Korea, som man knappt hört talas
om, med ens fått en så oerhörd betydelse.
Men hvarför är då besittningen af denna halfö så
värdefull för Japan? Det har gifvils olika svar på frågan,
men knappast har man i Europa ännu klart för sig hela
dess räckvidd. Det har talats om alt Korea är Japans
kornbod, eller rättare dess risbod, men denna förklaring
håller ingalunda streck, ty importen af koreanskt ris till
Japan har aldrig öfverstigit värdet af 5 millioner yen, un-
der det att hela risimporten i ett 'missväxtår som 1898
uppgått till 48 millioner yen. Siarn, Tonkin och Brittiska
Indien spela en mycket större roll som Japans ris-leveran-
törer, men icke har man hört att Japan därför haft något
beliof af att eröfra dessa länder. Det har aldrig mött någon
svårighet för Japan att fylla sitt risbehof, och nu, då för-
bindelserna med Indien äro så lätta, kan det ej vara tal
om någon fara i detta afseende.
Japans handelsförbindelser med Korea äro öfverhufvud
taget icke af vital betydelse för den uppgående solens land.
Exporten till Korea uppgick 1901 till 10,052,438 yen, sjönk
1902 till 7,957,946 och har sedan stigit utan att m}^cket
öfverskjuta 1901 års rekord. Den har hittills icke utgjort
mer än 3^ procent af Japans hela export, och äfven om
JAPANSKA OCH KINESISKA ANSPRÅK
223
man fri It erkänner alt koreanska handeln ligger i sin linda
och är mäktig af stor utveckling, har man svårt att tro,
att handelspolitiska skäl varit bestämmande för Japans
expansionsbegär mot väster.
Själfva vilja japanerna gärna göra gällande, att den
historiska utvecklingen ger dem rätt till afgörande infly-
tande på koreanska halfön, men granskar man japanernas
förbindelser med Korea i det förflutna, inser man snart att
detta »historiska anspråk» smakar bra mycket af en själf-
gjord legitimationsrätt, som alltid brukar stå eröfringslystna
grannar till buds. Bortser man från den halft mytologiska
kejsarinnan Jingos invasion i Korea ett par hundra år före
Kristi födelse, har Japan endast en gång före de sista årens
händelser varit herre på halfön och detta för helt kort tid.
Det var då Hideyoshi år 1592 gjorde ett i början fram-
gångsrikt försök att eröfra landet; men redan följande år
måste japanerna draga sig tillbaka till Fusan och en ny
invasion 1597 krossades mot de förenade koreanska och
kinesiska härarna. Då Hideyoshi dog i september 1598
voro hans sista ord: »Återkalla alla mina trupper från
Tiosen!» och dessa historiskt ryktbara dödsord ha af japa-
nerna hållits i helgd ända till krigshändelserna 1894, hvilka
som bekant slutade med Koreas »oafhängighets-förklaring».
Historiskt och kulturellt är Korea icke japanskt, utan kine-
siskt; från Kina har halfön mottagit sin civilisation och
ända från mandschurernas inmarsch 1637 har det varit
skattskyldigt under Peking. Japans roll af befriare har af
de högre klasserna antagits ytterst motvilligt, och tinge
hofvet och adeln följa sin inre ingifvelse, återvände de nog
gärna under det kinesiska oket.
I trots af allt detta är Koreas inkorporering i japanska
kejsardömet i många afseenden önskvärd och ur japansk
synpunkt nödvändig Den gamla regimen har visat sig
absolut oduglig och ett återvändande dit kan blott lända
224
KOREA SOM JAPANSKT ANNEX
till barbari och ekonomiskt elände. Af européer och ame-
rikaner har man heller icke mycket att vänta i reforma-
toriskt syfte, ty rivaliteten mellan stormakterna är i östern
sådan, att ingen kan företaga något, utan att framkalla de
andras afund. Dessutom är, såsom jag ofta haft tillfälle
att framhålla, europeisk kolonisation med dess under mo-
derna reformer illa dolda utplundringssystem knappast en
lyckobringande gåfva åt orientens folk. Japan är den enda
nation, som kan göra något af Korea. Det har kommit dit
med fast föresats att grundligt reformera landets alla insti-
tutioner, utveckla dess naturliga resurser, skapa ett nytt
samhälle på demokratisk grund likt den japanska. När-
släktadt med koreanerna, kan det japanska elementet lätt
assimilera sig med det infödda. Jag har själf observerat,
att det är ganska svårt att skilja en korean från en japan,
då båda äro lika klädda. Låt koreanerna uppfostras i
japanska skolor, lära sig japanska språket och blanda sig
med talrika inflyttade japaner, och man liar en nation,
som i allt väsentligt är japansk. Motståndet mot nydanin-
gen måste bli så mycket svagare, som råmaterialet, det
egentliga folket, förut är oformadt — en tabula rasa, på
hvilken de japanska skrifttecknen komma att inristas out-
plånligt och djupt.
A andra sidan betyder Koreas besittning en oerhörd
ökning af Japans makt. En blick på kartan visar, att
Korea är i det närmaste lika stort som Japans »fastland»
eller hufvudö (223,523 kv. -kilom. mot 226,579); det kan
enligt kännares utsago föda en ännu större befolkning.
Kartan visar också det geografiska lägets betydelse: Korea
är bron till Asiens kontinent, centrum i Östasiens politiska
konstellation. Dess besittning ger Japan, det af hafvet
famnade öriket, tillträde till fastlandet, afrundar dess geo-
grafiska figur, fördubblar dess kustområde, skänker det en
mängd nya, utmärkta hamnar, stärker utomordentligt dess
HVAD KOREA BETYDER FÖR JAPAN
225
strategiska position till sjöss, lämnar det tillfälle att domi-
nera i Kina som aldrig förr. Med ett ord: Japan — Korea
kan bli en stormakt af första rangen.
Viktigast för Japan är för närvarande att vinna plats
för sin svällande befolkning. Ehuru ej så tätt befolkadt
som de europeiska kulturländerna, står Japan, i betraktande
af landets bergiga beskaffenhet, enligt europeiska begrepp på
gränsen till öfverbefolkning. Det odlar blott 13 proc. af
sin jord, en siffra som är föga gynnsammare än Sveriges,
och i trots af den högsta kultur är jordarealen alldeles för
liten för en hufvudsakligen jordbrukande befolkning på 47
millioner, livilken ökar sig med 1 procent årligen. Korea
med sin större odlingsbara areal har blott 6 å 8 millioner
(folkräkningen är föga pålitlig), och befolkningen tycks sna-
rare af- än tilltaga, beroende mycket på smittkoppornas
härjningar, men mest kanske på de dumma äktenskaps-
lagarna, som låta gossar om 12 å 13 år gifta sig. Det kan
våra lustigt nog att se dessa små män, som nyss »tagit
hatten», d. v. s. förvärfvat äkta mäns heder och värdighet,
iklädda sina rosenröda brudgumsdräkter och rökande sina
cigarretter med en löjligt viktig min. Men säkert är alt
folkets degeneration har mycket att göra med dessa goss-
äktenskap; folkstammen är faktiskt fysiskt och psykiskt
stadd på retur och behöfver en bloduppfriskning. Redan
nu ha minst femtiotusen japaner immigrerat, och flyttnin-
gen kan fortgå i mycket större skala, utan att minsknin-
gen märkes på ena hållet eller ökningen blir till skada på
det andra. Skulle Japan gjuta hela sitt folköfverskott öfver
koreanska halfön, skulle befolkningen där sannolikt efter
30 år nå samma täthetsgrad som i moderlandet, åtminstone
om man utesluter de tätast befolkade distrikten kring
Tokyo och Kioto. Men hvilket makt-tillskott betyder ej
detta för japanska nationen?
Det är för öfrigt icke nödvändigt att vänta till denna
15. — Cassel.
226
KOREA SOM JAPANSKT ANNEX
tidpunkt för att se frukterna af nydaningsarbetet i det
gamla Tiosen. Landet är redan stadt i rask utveckling,
framtrollad af det nya järnvägsnätet; det har stora natur-
liga resurser, ja, i vissa afseenden är det mycket bättre
danadt för modern storindustri än Japan. Järn och kol
linnas i myckenhet; på några ställen ligga kol- och järn-
fälten nära hvarandra och nära god hamn, erbjudande
möjligheter för masugnsdrift i stor skala. Sålunda har man
nyligen i provinsen Kyöng-sang-do funnit ett rikt kolfält
nära en hafsfjord och man är betänkt på att bygga en
bibana dit från koreanska stambanan, hvarigenom tillträde
till betydande järngrufvor vinnes. Guldproduktionen har
länge varit af vikt. Redan för fem år sedan kunde kore-
anska guldvaskare med sina primitiva metoder utvaska
guld för sex millioner kronor under en säsong. Ett ameri-
kanskt bolag, Oriental Consolidated Mining C:o, som be-
arbetar gifvande koncessioner på ett gruffält om 800 engel-
ska kvadratmil i norra Korea, exporterade 1901 guld för
nära tre millioner kronor. Engelsmän ha vid Tatong-
floden ofvan Pjöng-jang lika lönande guldgrufvor, medan ett
tyskt bolag hittills med något mindre framgång bearbetar
ett guldfält i Tangokae. Från Wönsan exporterades förli-
det år gulddust för två och en half millioner kronor. I
ett som allt bearbetades förlidet år 123 guldgrufvor, spridda
öfver hela landet. Guldproduktionen har hittills mest be-
drifvits som vaskning af guldförande flodsand, men det är
ju bekant, att öfverallt, där dylik guldförekomst finnes,
den hufvudsakliga rikedomen ligger i bergen och endast
väntar på att bringas i dagen af en rationell grufdrift.
Det lider intet tvifvel att Korea kommer att bli ett
guldproducerande land af rang, så snart de rätta meto-
derna införts, och alt denna grufdrift kommer att öppna
landet för andra industriella företag. Hittills har landet
mest exporterat guld och födoämnen — ris och bönor —
KOREA ÖPPET FÖR ALLA!
227
och ehuru hela exporten 1903 enligt sista brittiska kon-
sular-rapporten endast uppgick till 1,524,511 pund sterling
(däraf guld för 557,006 pund), är det ej svårt att förutse,
att Korea under en ny industriell regim kommer att
mångfaldiga siffran och däri innesluta värdet af många
förädlade produkter. Denna stundande nydaning kommer
att erfordra en stor import af maskiner m. m., och inför-
seln, som enligt nyssnämnda källa steg till 1,859,876 pund,
skall naturligen hålla jämna steg med exporten och göra
Korea till ett mycket lönande fält för europeisk företag-
samhet. Håller den japanska finansmannen mr Megata
ord, att Korea skall bli ett fritt land, öppet för alla, så ha
vi ingalunda att beklaga oss öfver Japans ockupation af
Korea. Ty på samma gång den uppgående solens land
vidgas, vinner världshandeln ny terräng och ett nytt stort
fält öppnas för företagsamheten. Om någon frågade mig,
om det för närvarande linnes någon plats i Orienten som
särskildt skulle ägna sig för svensk företagsamhet, skulle
jag obetingadt svara: Korea. Här finns mycket att göra
på många områden: ingenjören, bergsmannen, maskinagen-
ten, trävaruhandlaren, fabrikanten, alla ha de utsikter, om
de understödas af nödigt kapital och arbeta med energi.
Klimatet är hälsosamt och passar bra för oss; infödin-
garna äro vänliga och ha intet af detta främlingshat, som
gör en vistelse i Kina så pröfvande. Européerna trifvas
verkligen i Korea — hade det ej blifvit ett gult land, skulle
det passat förträffligt till ett hvitt — jag menar ett hel h vitt,
ej en koloni.
JAPAN
BILDER FRÅN
SOLUPPGÅNGENS LAND
Mutsu-hito, kejsare af Japan.
De första intrycken.
Med hufvudet fullt af rapporter om japanska segrar
af världspressens enstämmiga lofsång öfver Japans storhet,
nalkades jag en afton kusterna af mikadons örike. Det
låg en stämning af spänd förväntan öfver skeppet. Många
af passagerarna hade som jag aldrig varit i Japan, andra
återvände dit efter lång skilsmässa. Under de år de varit
borta hade ridån gått ned öfver en akt i Östasiens historia
och åter höjt sig för en annan med scener fyllda af blod,
hjältedåd, fruktansvärda katastrofer, och med andlös spän-
ning följde en skräckslagen värld utvecklingen af detta
drama, demoniskt skönt i sin rysansvärda storhet. Vi
tyckte oss nu segla rätt in i kriget. Förposten hade dag
och natt stått på utkik efter flytande minor, efter farliga
232
DE FÖRSTA INTRYCKEN
Typer från kejserliga lifvakten.
vrak och ännu farligare spanande kryssare. I Shanghai
hade vi sett det fruktansvärd t ramponerade skrofvet af
Askold — det var som en spillra, tyckte vi, från denna
eldhärd, hvars glöd nu brände oss mer och mer i ansiktet.
Ombord gick ryktet att jagare från Vladivostok gått ned i
sundet med order att sänka hvarje skepp, misstänkt för
kontraband. Det talades också om nya tvångsåtgärder i
Japan och att alla främlingar betraktades med misstroende.
Första anblicken af landet gaf en bakgrund åt våra
tankar, som väl passade i stycket. Svarta, kala, upptornan
de klippor, mot hvilka hafvets vågor bröto sig i hvitt
skum. Tunga moln jagade öfver bergens toppar och gåfvo
det upprörda liafvet en dyster, askgrå färg. Ej ett spår
af lif, om man undantar de svarta roffåglarna, som i skaror
kretsade öfver vattnet. Natten sänkte sig öfver detta vilda,
öde landskap, lämnande vår fantasi fritt spelrum . . .
Då jag vaknade på morgonen, sken solen in i min
ANKOMSTEN TILL NAGASAKI
233
hytt. Jag kunde genom hyttfönstret se ett vårgrönt land-
skap: vackra, ondulerande kullar, täckta af en blek grönska,
lik de nyutslagna björkarnas i hemlandet, och längre bort
branta skogklädda berg i blånande soldis. Uppe på däck
allt förändradt: glada ansikten, turistklädda herrar färdiga
med sin kamera, kaptenen själf hälsande: guten morgon 1
i strålande lynne, fartyget ankradt på en glittrande fjärd,
full af seglande fiskarbåtar, små och stora ångare. Vi
ligga utanför Nagasaki med den gula karantänsflaggan
på förtoppen; en liten ångslup närmar sig och fyra uni-
formsklädda japaner äntra ombord Månne officerare som
söka kontraband? Ingalunda. Här är allt som i djupaste
fred; de små artiga, gula herrarna, som grina som solvar-
gar mot oss, äro läkare, som komma ombord för att kon-
statera att intet fall af smittosam sjukdom förefinnes. De
kasta endast en flyktig blick på första klass’ passagerarna
och tyckas be om ursäkt att de besvärade oss — om en
kvart äro de försvunna från skeppet och det sista jag ser
Entrén till kejserliga palatset i Tokio.
234
DE FÖRSTA INTRYCKEN
af dem är en glittrande tandrad. Man skulle tro att man
kommit till ett land i feststämning.
Jag yar nu nyfiken att se folket. Japanska gentlemän
i tadelfri redingot hade jag mött i hundratal i S:t Louis,
men det var ändå något annat att se det genuina folket
i sitt eget land. Se där kommer en stor pråm, fullpackad
med karlar, ned mot oss. Det är naturligtvis hamnarbetare,
som efter vanligheten komma ombord, så snart ankaret
gått, ty sjömännen befatta sig ej med lasten. Jag hade
förut sett araber, somaler, hinduer, singaleser, malajer och
kineser äntra vårt fartyg i samma ärende. Alla ha de sitt
särskilda sätt att röra sig, och en vaken iakttagare kan
draga sina slutsatser angående dessa folks karaktär. Med
spänd uppmärksamhet iakttog jag nu representanterna för
världens för tillfället berömdaste nation — det första in-
trycket är ju ofta det sannaste. Pråmen ligger nu vid
skeppets sida, djupt under oss. En lång och smäcker
båtshake af bambu räckes upp och griper fast i relingen,
och nu komma de ombord, en efter en, klättrande på
den glatta stången, som de endast gripa fast i med hän-
derna. Som apor svinga de sig upp på däck och där rusa
de omkring, hässjande och flåsande, ty morgonkylan är
kännbar. Det är som en samling vilda djur, som samman-
drifvits i en inhägnad. Ansiktsuttrycket är vildt; det sot-
svarta håret ligger likt en sträf borst ned öfver en låg och
bred panna; ögonen, svarta och utmanande, tala mer om
vildhet än elakhet; dragen äro grofva, men välbildade;
munnen, stor och sinnlig, merendels öppen, så att de hvita
tänderna glittra; de satta, kraftfulla gestalterna täckas af
en blå skjorta med hvita hieroglyfer på ryggen, men benen
äro bara och visa en präktig muskulatur och ett skinn,
som är en nyans mörkare än kinesens. De knuffas och
brottas på lek, de gestikulera och skratta, en och annan
tar pipan från sitt fodral, som hänger jämte tobaksasken
MÄN OCH KVINNOR
235
vid bältet, och tänder den, sittande på huk, för att efter
ett par bloss stoppa in den igen på sin gamla plats. I
ett nu börjas arbetet, däcksluckorna kastas af, fem, sex,
sju bar redan äntrat ned i rummet, andra ha på något
oförklarligt sätt kommit upp i riggen, medan andra hala
i ångvinscharnas linor — det tycks vara ett folk af stål-
Amiral Togo mottagcs vid stationen i Tokyo.
fjädrar och guttaperka, dessa japaner, oroliga, viga som
kattor, fulla af eld och energi . . .
Då jag kom i land, möttes jag af en skara unga ja-
panskor, som gingo till sitt arbete. Små framåtböjda, med
krokiga, inåtvända knän stultade de fram på sina höga
getas. Det tagelstyfva svarta håret uppfästadt i höga valkar,
lämnande pannan fri. Ett soligt leende ligger öfver hela
ansiktet — öfver de milda, glittrande ögonen, som med
236
DE FÖRSTA INTRYCKEN
skygg skälmskhet vända sig mot främlingen, öfver de runda
kinderna, de mjuka, fylliga läpparna, som så gärna öppna
sig, den lustiga lilla näsan . . . Hvilken motsats mellan de
vilda männen med sin bärsärkafysionomi och dessa kvin-
nor med dufögon, en slående bild af undergifvenhet och
vänlighet! Samma kontraster, som mötas i det japanska
landskapet: vild ödslighet och den mest betagande vänhet.
Japan är motsatsernas och öfverraskningarnas land.
Jag kommer dit i brinnande krig och finner ett land i
djupaste fred. Ingen militärbevakning i hamnen (åtminstone
ej synlig), inga soldater på gatorna, inga kontrollåtgärder
af något slag Aldrig har jag sett en mer foglig tullbetjä-
ning. Våra koffertar sändas direkt till hotellet utan att
öppnas. Staden hvilar i hvardagslifvets lugn; barnen stoja
på gatan och spela »shuttle cock and battle door» af hjär-
tans lust; fiskmånglarna bjuda ut i sina stora videkorgar
halibut, tai, bonito, makrill och strömming, lax och torsk
och alla andra fisksorter, för hvilka denna världens största
fiskmarknad är berömd; rickshawmännen sitta som van-
ligt i långa rader på skacklarna på sina kärror och röka
sin pipa. Ingenting talar om krig, och hade jag inte hän-
delsevis ett Reutertelegram i handen, i hvilket berättas om
upphetsningen i Nagasaki med anledning af ett befaradt
anfall på fiskeflottorna, skulle jag ej ha en aning om att
jag befann mig i en stad, som utgör en förpost till krigs-
skådeplatsen.
Men den största missräkningen är Japan själft. Är
detta verkligen detta underbara land, brännpunkten för
hela världens uppmärksamhet? Jag kom en gång en kulen
novemberdag till Napoli och på däcket stod en amerikan,
som efter långt spejande utbrast: »Se Neapel och sedan
dö — af missräkning!» Så dödligt bedragen var jag vis-
serligen ej ifråga om soluppgångens land — helst solen
verkligen gick upp strålande klar denna morgon — men . . .
MISSRÄKNINGAR
237
Uppriktigt sagdt, Japan är en missräkning — vid första
ögonkastet. Allt förefaller så smått, tarfligt. Husen äro
omålade trälådor, knappt större än våra moderna höns-
hus; gatorna se närmast ut som byvägar, butikerna som
marknadsstånd. Ingen imponerande offentlig byggnad, inga
eleganta ekipage, ingen exposé af europeisk lyx lifvar gatu-
perspektivet. Ni tror er försatt till lilliputtarnas land och
Uppläsning af krigs bulletin er i en park i Tokyo.
själf är ni den tölpige jätten, som knappt kan röra sig
utan att trampa sönder leksakerna. Det tar tid innan
man hinner vänja sina ögon vid de nya måtten. Då först
kan man med fördel studera det sköna, som i Japan mer-
endels framträder i miniatyr, så framt det ej gäller naturen,
som underligt nog i detta dvärgarnas rike är gjord med
jättehand. Det fordras i hvarje fall tålamod och kärlek
för att förstå något af Japan. Saknar ni det, skall det
238
DE FÖRSTÅ INTRYCKEN
hela förefalla er bisarrt, främmande, löjligt, osmakligt.
Hela dess kultur är så olik vår, att den vid första be-
röringen verkar frånstötande. Riktigt lär man sig ej att
uppskatta Japan förr än man själf är på väg att bli japa-
nes — men då har man också upphört att förstå väster-
landet, såsom exempelvis Lafcadio Hearn.
Främlingen som skildrar Japan reder sig vanligen ur
klämman genom att anlägga Pierre Lotis måttstock; »det
oändligt nätta» är mottot öfver dessa Japanturisters ar-
beten å la »Madame Chrysanthéme». För egen del måste
jag säga att jag misslyckats i att se Dai Nippon ur denna
synvinkel. Jag har funnit folket mer hårdsinnadt, obän-
digt och passioneradt, också mer praktiskt och i viss mån
storslaget än som riktigt passar in i denna tatla af Pierre
Loti et consortes. Nämnde mästare i det smånätta, för
att ej säga sötsliskiga, borde göra en rekreationstur till
Mandschuriet; sannolikt skulle han återkomma med en
annan uppfattning af japanerna.
Likväl är Japan för en hvar, som är utrustad med
ett uns skönhetssinne, en outtömlig källa till njutning och
beundran. En resa från Nagasaki till Yokohama, vare
sig med järnväg eller öfver det berömda inhafvet, är en
oafbruten fest för ögat. Någonting mäktigare än denna
japanska natur med sitt panorama af väldiga fjäll, sakta
sluttande i grönklädda terrasser ned mot det djupblå vatt-
net, af öar i tusen former, än låga och leende, än branta
och mörka, utströdda af jättehand i hafvet, af rykande
vulkaner och snöklädda alper, af glittrande fjärdar och
trånga sund, finns knappast på hela jorden. Att jämföra
Japans inhaf med vår Stockholmsskärgård, såsom en na-
turentusiast gjort, är ungefär detsamma som att jämföra
en stolt oceanångare med en kanalbåt.
Skönheten skall man också finna i rikt mått, om man
intränger i den japanska konstens och konsthandtverkets
JAPANS SKÖNHET
239
rika skattkammare, och äfven det första flyktiga besöket
i detta konstälskarnas eldorado är öfverraskande rikt be-
lönadt. Här kan man fråssa utan fruktan att snart mista
illusionen; är ögat för svagt att följa detaljens mästerliga
fulländning, så tag fram förstoringsglasetl Konstverket
vinner endast därpå.
Men i öfrigt är Japan, det moderna Japan, icke ett
land som i första rummet talar till vår inbillning. Mörkt
och allvarsamt framträder det ur hafvet, då ni närmar
er kusten; allvarliga äro de problem som möta er öfver-
allt i detta österns föregångsland, just nu i beredskap att
utträda ur sin undangömdbet för alt gifva världen full
sysselsättning med »afvigsidan» af vårt jordklot. Själf
var jag så upptagen under min korta vistelse därborta
att studera dessa den nya utvecklingens praktiska frågor,
att jag var föga sinnad att lyssna till tehusens musik
eller fägnas af geishornas dans. I själfva verket är detta
Japan, som vi känna från de färgrika operetterna, en
fantasiskapelse utan motsvarighet i verkligheten; de tjus-
ande geishorna te sig i verklighetens obarmhärtiga ljus
som olyckliga sminkade kvinnor, hvilka utmynta sina be-
hag i klingande yen.
Handelsmuseet i Osaka.
Ett besök i Osaka.
Efter passagen genom det sköna inhafvet kasta vi
ankar utanför Kobe i den vida Osaka-bukten. Härligt
teckna sig de blå, hvittoppade fjällen mot en italienskt blå
himmel; endast i sydost ligger ett grått töcken öfver vatt-
net och stänger utsikten ; det är röken från Osaka, million-
staden, Japans Manchester.
En halftimmes färd på Tokaido banan för mig från det
glada Kobe, där solen nästan alltid lyser och där turisterna
svärma mellan rikt försedda kuriositetsaffärer och prakt-
fulla tempel, till Osaka, den svarta staden, insvept i röken
från tusentals fabriksskorstenar. Kobe är en stor sevärd-
het, ur turistsynpunkt, men Osaka är något mer, jag skulle
vilja säga ett under. Visserligen har jag liksom Passe-
partout, sedan han kom i Phileas Foggs tjänst, numera
upphört att förvåna mig öfver något, men jag måste dock
medge, att Osaka gjorde ett starkare intryck än något an-
nat jag såg i Japan. För 20 år sedan låg denna stad, tyst
och stilla, speglande sina uråldriga hus i kanalerna, ett
ÖSTERNS CHICAGO
241
japanskt Venedig, ryktbart endast för sitt Tennoji-tempel
med prins Shotokns af fem tak prydda pagod samt Taikos
slott, uppkastadt på en cyklopisk mur af gigantiska sten-
block Ännu hade aldrig en ånghvissling skurit genom
luften eller maskinernas surr stört det idylliska lugnet i
Heideyoshi’s gamla residens. Men Meiji-seran kom och
förde med sig större förvandlingar i Osaka än annorstädes.
Slottet i Osaka.
Fabrikerna växte som svampar ur jorden, de sinnrikaste
maskiner och de kunnigaste ingenjörer komino från Euro-
pa och Amerika, Osaka blef samlingsplatsen för allt livad
Japan hade driftigast och mest kunnigt på teknikens om
råde. På två decennier har en industriens metropol ska-
pats, som hör till jordens allra förnämsta industristäder,
med en befolkning af 970,000 invånare, med mer än 2,000
faktorier och fabriker och bortåt 100,000 fabriksarbetare.
Här i Yodogawas delta har uppstått en af mänsklighetens
stora verkstäder, i hvilken bomullsvaror, siden, papper,
16. — Cassel.
242
ETT BESÖK I OSÄKA
tändstickor och en hel del andra manufakturer tillverkas
för många nationer i östra hemisfären.
Det ligger en nästan amerikansk air af företagsamhet
öfver detta samhälle. På gatorna skynda människorna från
och till sitt arbete med denna min, som betyder »time is
money» ; i de fashionabla stadsdelarna lysa rader af euro-
peiskt luxuösa butiker, och affärsmännen, som skyndsamt
ila fram i sina rickshaws, ha en resolut prägel, som om
de vore fast beslutna att vrida timvisaren litet fortare än
dess regelmässiga gång. Pråmar, lastade med trälådor,
packor, balar, fastager, röra sig på kanalerna eller fyllas
medelst moderna kranar från väldiga godowns, som i ra-
der kanta vattenvägarna; ofantliga fabriksetablissement
utspy svart rök ur en skog af skorstenar; luften är fylld
af stenkolsos, af verksamhet, af brådska och ifver att för-
tjäna pengar.
Osaka har under sin korta nutidstillvaro hunnit med
att pröfva alla faser af modern utveckling. Det har varit
med om den onaturliga »boom» som följde det segerrika
kriget mot Kina och kort därefter blef det i än högre
grad engageradt i den fruktansvärda kris, som kom som
ett bakslag efter öfverspekulationen. De stora bomulls-
spinnerierna stodo länge tysta och öde; maskinerna rostade,
arbetarna ropade på bröd; fabrikanter och köpmän grepos
af panik, bankerna slöto sina portar. Men staden visade
sin lifskraft, den bestod profvet och på olyckan följde ny
rastlös verksamhet, som burit lysande frukter. Man kan
tryggt säga att Osaka i dag är Japans rikaste stad; i dess 106
banker funnos vid krigets inbrott deponerade i pengar öfver
70 mill. yen, och de aktier, som ägdes af stadens invånare, upp-
skattades till 90 mill. yen. Det är mycket för en fabriksstad,
som knappt har trampat ut barnskorna. Ännu arbetar man
i Osaka som öfverallt i Japan mest med lånta pengar, och
ehuru de senaste åren i förvånande grad ökat kapitalrike-
OSAKAS UNDER
243
domen, står industrien ej på den själfständiga ståndpunkt
som i Europas storstater. Men anden finns där, och hvem
kan ställa framtidens horoskop för en sådan ung jätte som
Osaka, begåfvad med omåttlig energi? Fältet för dess verk-
samhet är också obegränsadt: det omfattar ej blott det
folkrika Japan, utan sträcker sig från Koreas nyss öppnade
jungfruliga mark till Sibiriens vida åkerbruksdistrikt, från
Japanskt boktryckeri.
Mandschuriets fruktbara fält till Kinas och Indiens mark-
nader, hvilkas behof ännu ingen kan öfverskåda. Osaka är
kalladt alt bli ett österns Chicago, liksom systern vid Michi-
gan en exposé af en stor nations handlingskraft och framgång.
Många under såg jag i Osaka, men de märkvärdigaste
voro myntet, handelsmuseet, den nya hamnen, Osaka järn-
verk och hr K. Sumitomo. Kejserliga myntet är en mön-
steranläggning i sitt slag, och en vandring genom det vid-
sträckta etablissementet, som förser ej blott Japan utan
244
ETT BESÖK I OSAKA
äfven andra orientaliska länder med väl präglade silfver-
och kopparstycken, ger en god idé om japansk organisa-
tionskonst, då den visar sig som bäst. Det finns inte en
hvit man i hela etablissementet, men likväl arbetar verket
som ett väl smordt maskineri, där hvarje kugg griper in
med beundransvärd noggrannhet. Hvilket bevisar att ja-
panen med tillräcklig träning och under sträng disciplin är
en arbetare så god som någon annan.
Handelsmuseet är inrättadt efter mönstret af det be-
kanta Commercial Museum i Filadelfia, men öfverträffar
detta vida i afseende på lokalens beskaffenhet och samling-
arnas rikhaltighet. (Det amerikanska museet håller emel-
lertid på med nybyggnader, så att en jämförelse kanske ej
är fullt rättvis.) Institutet är inrymdt i en palatslik bygg-
nad, omgifven af en vacker park, och innehåller utställ-
ningssalar, bibliotek, auditorium, varumagasin, kemiskt
laboratorium m. m. Det afser att främja ej blott exporten,
utan äfven importen, och har för sistnämnda ändamål en
stor och rikhaltig samling af varuprof från främmande
länder. Utländska fabrikanter och köpmän uppmanas att
insända prof på sina artiklar till museet, åtföljda af så de-
taljerade upplysningar som möjligt samt prisuppgifter cif
Kobe. Det vore önskvärdt om svenska firmor begagnade
sig af denna metod att träda i förbindelse med Japan; alla
nyinkomna profver granskas uppmärksamt af intresserade
japaner, och man kan vara förvissad om, att finnes det
någon utsikt till affär, så försofva inte Osakas köpmän sina
chanser.
Museets japanska afdelning var utomordentligt intres-
sant, erbjudande en fullständig öfverblick af landets natur-
alster och industriprodukter, och de sakkunniga ciceroner-
nas älskvärdhet gjorde detta besök till ett af de angenäma-
ste minnen jag har från soluppgångens land.
Myntet och handelsmuseet hade redan hunnit ingifva
DEN NYA HAMNEN
245
mig respekt för japansk teknik och organisationskonst, då
några vänner frågade mig, om jag sett hamnarbetena. Jag
måste här förutskicka anmärkningen att Osaka visserligen
ligger vid en hafsvik men hittills saknat hamn för sjögå-
ende fartyg; sedan 1897 pågår ett jättearbete, som afser att
af en mycket grund, öppen hafsbukt skapa en stor modern
djupvattenhamn. Projektet hör till de dristigaste som vår
tid, så rik på djärfva ingenjörsföretag, har alt uppvisa och
Japanskt koktryckeri.
går löst på en kostnad af 22l millioner yen (42 millioner
kronor). Tyskarna ha visserligen i Kiautschau lagt ned
ännu mer pengar på ett liknande företag, men ur ingenjörs-
synpunkt är Osaka hamn intressantare, emedan man här
ej sprängt i klippor och byggt med naturlig sten, utan
uppkonstruerat alltsammans med cyklopiska betonblock i
lösa sanden. H varje sådant block är 120 kft och väger 8
tons; det går åt 60,000, och man har hittills gjort 40 om
dagen. Min ciceron förde mig till ett fält, där maskinen,
246
ETT BESÖK I OSAKA
som gjorde dessa små trefliga murtegel, stod uppställd. Det
var det kolossalaste vidunder jag någonsin sett, insupande
oändliga massor af cement, sand och makadam och utspy-
ende beton i fem kaskader, hvar och en efter hand bil-
dande ett block; på rörliga banor fördes blocken sedan ut
öfver fältet, som liknade ett schackbräde, afsedt för jättar.
Amerika är tydligen på väg att distanseras af Japan. Hvem
lärde den lille gule mannen att bygga med 8 tons mur-
sten? Och hvad ämnar han härnäst taga sig till med dy-
likt material?
Jag skall ej försöka göra en skildring af min prome-
nad genom Osaka järnverk. Den som är förtrogen med
etablissement af detta slag kan göra sig ett ungefärligt be-
grepp om saken, då jag nämner att byggnaderna täcka en
yta af 40,000 kv.-m., att 1,800 arbetare sysselsättas och att
tillverkningen består af ångmaskiner, ångpannor, gas- och
vattenledningsrör, gjutgods samt hela fartyg. Ej heller
skall jag fördjupa mig i beskrifningar af maskiner, kranar,
kraftledningar o. d , utan endast i korthet konstatera, att
ett bättre ekiperadt och mer »up to date» verk i samma
bransch knappast finnes någonstädes. Det intressantaste
för mig var att se japanerna arbeta. Öfverallt — i ritkon-
toren, i de stora svarta maskinverkstäderna, i dockorna, i
modellverkstaden, i gjuteriet, där själfva atmosfären är fylld
af järn — endast gula arbetare, senfulla gestalter, som
sköta ritstiftet med samma trygga lugn som hammaren och
mejseln. Jag såg dem vakta ömtåliga automatiska maski-
ner, studera arbetsritningar, taga ut måtten med största
noggrannhet. De rörde sig till och från i en jämn och
snabb lunk; minsta vink af verkmästarna lyddes. Jag frå-
gade, hvad dessa idealarbetare tjänade om dagen. »Högst
2 yen. Många arbeta för mindre. Det är i alla fall mycket
i Japan. Men så är det också en elitkår, och ni får ej
döma japanska arbetare efter hvad ni ser här».
SUMITOMO, JAPANS MORGAN
247
Osaka järnverk äges af en engelsman, rar E. H. Hunter.
Han har emellertid en segrande medtäflare i en japan, hr
K. Sumitomo, som är ett förträffligt exempel på den typ af
framgångsrika affärsmän, den nya seran fostrat i Japan och
framför allt i Osaka. Denne Sumitomo, som ej utan skäl
blifvit kallad Japans Morgan, är ännu helt ung, men har
hunnit med att fullborda större ting, än som i allmänhet
Vågbry tåren i Osakas nya hamn.
falla på många framstående mäns lott. Han dirigerar en
af landets förnämsta banker, äger grufvor, kopparverk, stål-
och järnbruk, telegraflinjer och järnvägar i olika delar af
landet. Mer än 20,000 människor få sitt lefvebröd af före-
tag som stå under hans ledning. En af hans förnämsta
skapelser är kopparverket i Osaka, som exporterar öfver
hela världen.
Med sådana ledare kan Osaka och Japan gå långt.
Det finns godt om män med stora planer och kraftiga viljor
i det nya Japan. Jag såg tillräckligt under mitt korta
248
ETT BESÖK I OSAKA
besök i Osaka för att öfvertyga mig om att en nästan ame-
rikansk anda sjuder i detta folk. Då det en gång hunnit
förvärfva sig resurser som motsvara vilja och syften, komma
vi att få höra mer af soluppgångens land. Vi ha förvånats
öfver dess framgångar i fält, men jag misstänker att dess
eröfringar af fredlig art ej komma att bli mindre märkliga.
Fuji-yama i afton stämning-.
Turisternas Japan.
Turisternas Japan är ett
rike för sig. mycket mindre
än mikadons. Det sträcker
sig visserligen från Nagasaki
i väster till Yokohama i öster,
ett afstånd af bortåt 1,000
kilometer, men det är tunnare
på bredden och omfattar egent-
ligen sjörouten och järnbanan mellan nyssnämnda städer
med några kortare afstickare. När ni träffar en turist,
som »gjort» Japan, vet ni på förhand, att han be-
rest nämnda trade, som utgör ett stycke af världsomseg-
larnas stora stråkväg. Skulle ni emellertid däraf draga den
slutsatsen, att han ingenting sett af det genuina Japan,
så misstager ni er, ty Japan är genuint alltigenom med
några få och små fläckar af främmande civilisation. Tag
bort järnvägarna, fabrikerna, telegrafstolparna, några offent-
250
TURISTERNAS JAPAN
liga byggnader och främlingskvarteren i två eller tre ham-
nar, så har ni det gamla Nippon från daimionernas tid
Men äfven de från västerlandet importerade inrättningarna
ha fått en Japansk särprägel, såsom turisten nogsamt erfar
vid sin första järnvägsresa.
Det är denna ursprungliga karaktär, som gör Japan
intressant. Då man sett sig trött på europeisk och ameri-
kansk utställningshumbug — jag tänker nu särskildt på
»piken» i S:t Louis, »nationernas gata» i Barnum-stil —
är det en hvila att komma till ett urgammalt folk, som
med stolthet bevarar sin egenart. Europa och Amerika
ha förlorat sin färg. Deras herdar jodla på varieléerna,
deras tyrolerjägare levereras fullrustade från något etablis-
sement på Leipzigerstrasse, deras schweizer- hyddor äro
garnerade med frackklädda garcons och deras Buffalo-Bills
skjuta till måls på manegen. Jag längtar bort från allt
detta marknadsprål till ett idylliskt land med evig grönska,
där folket ännu ej lärt sig att skämmas för naturen, där
stolta torii ännu vakta vägen till förfädrens helgedomar
och där folkdräkt, landskap och städer ännu lysa i lifs-
glad färgprakt.
För sexton år sedan gjorde Kipling en tur genom Japan
och skildrade då sarkastiskt det nya Japan »i illasittande
europeisk uniform»; den store skalden såg redan i anda-
nom, huru japanerna som alla andra skulle komma att
gå genom civilisationens stora korfmaskin, ur hvilken allt
utkommer homogent, hackadt och målet. Men Kipling är
mer lyckad som skald än som profet. Japan i dag är
mer genuint japanskt än det var 1889. Det gamla hålles
nu i vördnad och man har lärt sig att passa in väster-
landets stora uppfinningar i den nationella ramen. Då
japanen kommer hem från en utländsk resa, kastar han
med förtjusning af sig den obekväma bonjouren, stånd-
kragen, stärkskjortan och allt det andra, och klär sig i
ETT UNIKT LAND
251
den mjuka jubaran, den löst sittande, härliga kimonon
och sandalerna, som fotterna så bittert fått umbära.
Det är omöjligt att se något af Japan, utan att känna
en pust af en mäktig, främmande anda. Turisternas om-
döme om landet växlar i oändlighet, men alla äro de ense
därom, att det är ett land för sig, olikt alla andra — ett
turistland par préférence. Man kan studera det i många
år och alltjämnt upptäcka nya egenheter och nya skön-
Hängbro af bambu.
heter; men äfven en tur på några veckor längs allfarsvägen
skänker så många glimtar in i den nya underbara världen,
att turisten blir rikligt belönad för sitt besvär att resa till
jordklotets andra sida.
Kommer man från väster berör routen först Naga -
saki, fiskarstaden, hvars pittoreska läge bland bergen och
ryktbara helgedom, »templet med bronshästen», ge en liten
försmak på kommande turistfröjder. Resan fortsättes van
ligen via Shimonoseki öfver det berömda inhafvet till
Kobe , som är den första stora anhaltstationen. Sceneriet
här påminner rätt mycket om riviéran. Staden ligger på
en smal strandremsa och bakom höja sig, i början terrass-
252
TURISTERNAS JAPAN
vis, men sedan allt
brantare, alperna.
Liksom i Italien
har människan
gjort stora an-
strängningar för att
få fast fot på klipp-
branterna; murar
ha byggts, ulfyll-
ni n gar gjorts, träd-
gårdar och villor
hänga på bergväg-
gen och mellan
dem slingra sig
konstrikt byggda vägar i sick-sack-linjer, Kobe själft
är ett välbyggdt främlingskvarter, Japans näst största,
med 1,200 hvita, som drifva en kolossalt stor utrikes-
handel*; i omedelbar närhet, på andra sidan floden,
ligger det gamla Hijogo med 274,000 invånare. Omgif-
ningarna äro rika på natursköna eller annars märkliga
ställen. Från den branta kusten blickar Himeji stolta
slott ut öfver hafvet; Munobiki kastar sitt silfverband
öfver klippans brant midt i en tropiskt rik vegetation;
kaskaderna vid Mino skratta i kapp med flickorna som
leka med vattnet; Måntemplet på Mayasan täflar i må-
lerisk prakt med kejsarinnan Jingos helgedom vid Iknta;
ute i hafvet ligger Awaji , ett japanskt Capri, berömdt för
sin fägring, men skönast är det outplånliga sceneriet vid
Wada no Misaki , udden som höjer sina mäktiga klippor
öfver det blå hafvet.
Från Kobe är vägen kort till Osaka , Kyoto och
Nara. Dessa städer jämte flera mindre bilda ett af Japans
* Ar 1903 var Kobes sammanlagda export och import värd 219 mil
joner yen, medan Yokohamas uppgick till 228. Det lider intet tvifvel, att
Kobe kommer att i en snar framtid distansera Yokohama.
Gobelin från Kyoto.
HUFVUD-ROUTEN
253
tätaste befolkningscentra. Kyoto, Japans gamla hufvud-
stad, är en verklig guldgrufva för naturvännen, konstälska-
ren, arkeologen och historikern. Men äfven vanliga död-
liga finna fullt upp att leta efter: porslin, bronser, cloisonné,
vackra tehus-flickor och brokigt siden. En klok gammal
mikado har placerat Kyoto i en härlig dal bland bergen
vid en ovanligt klar flod, som i många rännilar sorlar
genom staden. I denna trakt möter man härliga landskaps-
taflor hvart man går, men mest berömda äro forsarna i
Katsura och utsikten öfver Gyllene slottet , som dock för-
lorat något af sin glans. Med tåget kommer man på
f}rratio minuter till Biwa , landets största insjö, kring hvil-
ken gruppera sig »de åtta landskapen i O/m*», som enligt
japanskt recept böra ses i åtta olika dagrar. Det skulle
föra mig för långt att ingå på dessa finesser, men jag kan
försäkra att alltsammans tog sig bra ut i månsken.
Den andra medelpunkten för turistlifvet är Yokohama.
Alla japaner ondgöra sig öfver att turisterna föredraga
Spårvagn i Tokyo, smyckad till bansai-fäst.
254
TURISTERNAS JAPAN
Jokohama framför Tokyo. Det ena är en tämligen led-
sam utländsk stad, säga de; det andra är Japans hufvud-
stad, centrum för landets politiska och kulturella intressen.
Ingenting kan bättre bevisa den utländska turistens låga
ståndpunkt än detta, att han uppoffrar det intressanta och
lärorika, som Tokyo bjuder, för att få njuta af Yokohamas
företräden i bekvämlighet och bordets njutningar! Upp-
riktigt sagdt hör jag själf till detta föraktliga species af
människor. Jag bodde under »min vistelse i Tokyo» hela
tiden på »Oriental Palace» i Yokohama och reste regel-
bundet in till millionstaden med något af morgontågen,
ungefär som en Djursholmare far till Stockholm för att
insupa civilisationen. Tokyo är verkligen icke en behaglig
vistelseort; man känner sig rent bortkommen i detta oänd-
liga virrvarr af rickshaws, papperslyktor, människor som
tala mesopotamiska, gator utan namn, början och slut,
kanaler, broar och parker, och åter människor, tätt, tätt,
gator alla lika, kantade af butiker, rickshaws och pappers-
lyktor . . .
Första gången, jag besökte Tokyo, hade jag föresatt
mig att på äkta turistmanér med kartan i hand taga mig
fram på egen hand. Målet hade jag ej satt långt bort:
från Shimbashi station till kejserliga palatset. Jag lämnade
Shimbashi klockan 9,3 0 f. m.; jag gick och gick och gick;
gata följde på gata, kvarter på kvarter; snart hade jag för
lorat all känning af karta, utgångspunkt och mål och dref
som ett flarn på detta människohaf utan gräns; solen sjönk
och jag hade ej en aning om hvar jag var, endast att
jag måste vara många mil från Shimbashi. Ännu kl. 8
på kvällen dref jag omkring, dödstrött, förtviflad att inte
finna en människa, för hvilken jag kunde göra mig för-
stådd, tills ändtligen en barmhärtig poliskonstapel tog hand
om mig, satte mig upp i en rickshaw, och därpå åkte jag
i ett sträck i två timmar, blef utstjälpt framför ett lågt,
HUR MAN BESER TOKYO
255
rikt upplyst hus och befann mig vid — Shimbashi. Jag
var så glad som om jag upptäckt Nordpolen. Riktad
genom denna erfarenhet, beslöt jag att för framtiden be-
gagna ett förnuftigt system : jag gjorde således upp min
resplan i Yokohama, lät min tolk skrifva upp resp. platser
med japanska bokstäfver på ett kort i lämplig ordning
och öfverantvardade detta kort efter ankomsten till Shim-
bashi till en rickshaw-man, som med ofelbar noggrannhet
utförde programmet; jag hade endast att stiga upp, åka
och stjälpas ut, tills jag omsider vid dagens slut hamnade
med min rickshaw-man vid utgångspunkten. Detta är
enda sättet för en främling att taga sig fram i Tokyo.
Men vill man vara en själfständig människa och njuta en
smula af promenader i det fria, gör man klokast att stanna
i Yrokohama, som har en härlig strandpromenad, the Band ,
med utsikt öfver hafsviken, beströdd af väldiga ångare
från världens alla kanter, samt en förtjusande utländsk
villastad, som bäddat sig i nätta trädgårdar på en höjd,
som går under namnet »the Bluff».
Det finns två utflykter från Yokohama, som hvarenda
turist måste göra : den ena norrut till Nikko , tempelstaden,
den andra västerut, till Hakone och Miyanoshita på
sluttningen af Japans högsta fjäll Fujiyama. Nikko
ligger högt uppe bland bergen, 2,000 fot öfver hafvet, men
man kommer numera lätt nog dit (med järnväg från Tokyo
på 5 timmar). Det är öfver mänsklig förmåga att i skrift
göra rättvisa åt denna plats, som i sig innefattar det för-
nämsta Japan har af utsökt natursceneri och fulländad
konst; det måste ses, men ej med en blaserad globetrotters
likgiltiga blick, utan med en liebhabers entusiasm. Ja-
panen själf säger: »att icke ha sett Nikko är att ej känna
skönhet.» Det skapande människosnillet har här trädt i
den intimaste samverkan med naturen för att tillsammans
åstadkomma en helhetsverkan af utomordentlig harmoni,
256 TURISTERNAS JAPAN
och tre sekler ha med öm hand smekt och vårdat dessa
konstens mästerverk, så att de fått en obeskriflig charm i
färg och kontur. Men det är lönlöst att beskrifva. Jag
har visat utmärkta fotografier af Nikkos tempel för s. k.
konstvänner och de ha efter några flyktiga ögonkast lagt
dem å sido och sagt: mycket fint 1 superbt! Men hur
mycket begripa de af dessa byggnader, där hvarenda list,
hvarje pelare, hvar infattning, hvart utsprång är ett verk
af öfverlägsen träsnidarkonst, i hvilkas inre sidenväfnader
af aldrig öfverträffad skönhet trängas med härliga konst-
verk i snidadt elfenben, skulpturer i brons, emaljarbeten
af utomordentlig finhet, oskattbara mästerverk i guld-lack
och gamla pjäser från den japanska keramikens glans-
period! Man måste gå sakta i Nikko och studera stycke
för stycke; det är arbete för många år, om man vill få en
inblick, må vara ofullständig, i denna underbara skatt-
kammare.
Hakone och Miyanoshita äro berömda för sina heta
källor, sina skogar och sjöar, sitt härliga alppanorama
och sina förträffliga sommarhoteli. Det är en natur af en
säregen skönhet, med starka, men likväl sammansmältande
färger och en oförliknelig blå dager. Den skönaste pärlan
i det diadem af alper, som kröna dessa skogiga sluttnin-
gar, är Fuji-yama, Japans världsberömda bergjätte. Sedd
från hafvet stiger den direkt upp ur vattnet som en dim-
blå kägla, täckt af en snöhvit hufva med långa fransar.
Men först uppe på sluttningen framträder vulkankäglan i
hela sin majestätiska skönhet. Man ser den än här, än
där, framglindrande, då man minst väntar det, bildande
den verkningsfullaste fond till någon japansk tafla med
läckra färger och småtrefligt staffage af landtgårdar eller
tehus. Jag minns en by från Oteme: en smaragdgrön flod,
som sorlar fram öfver svarta kiselstenar mellan lundar af
afvenbok och kastanjer; till vänster en pagod af rikt sni-
En typisk japansk järnvägsstation på landsbygden.
På kyrkogården: En bön för den stupade,
(Efter en japansk teckning),
Kinesisk djunk
Éttlggll
■
Japanska soldater inkvarterade i en bondgård i Mandschuriet.
TURISTTRAFIKEN
257
dadt cederträ, täckt af ett tungt, utspringande och buktigt
tak, kring hvilken månghundraåriga kamferträd stodo
vakt; till höger barrskogsklädda kullar, däremellan en
topasblå sjö och längst upp en rosafärgad kägla med en
bländande hvit hätta: Fuji-yama!
Japan har under senare tider utvecklat sig till ett
turistland af rang, och de direkta inkomsterna af turist-
trafiken ha beräknats till cirka 20,000,000 yen om året —
de indirekta låta sig svårligen uppskattas, men äro i Japan
på grund af vissa förhållanden proportionsvis högre än i
andra turistländer. De resande skulle kunna delas i tre
kategorier: kolonister bosatta i Kina, Filippinerna, Java,
Indien etc., hvilka resa till Japan för att rekreera sig:
turister som göra turen »jorden rundt» och besöka Japan
på genomresa; australier och andra som öfver Japan och
Amerika resa till Europa. Som rekreationsort lämpar sig
Japan särskildt, därför att det har en sådan rikedom på
brunnar och bad. Där finnas varma källor, svafvelbad,
järnkällor, naturliga mineralvatten af alla kända slag, hafs-
17. — C as sel.
Tämpelinteriör från Nikko.
258
TURISTERNAS JAPAN
bad som kunna användas större delen af året, och därtill
förträffliga luftkurorter på alla önskvärda höjdlägen; äfven
i hetaste sommaren är det en behaglig svalka i de härliga
bergstrakterna kring Nikko och Miyanoshita.
Mikadons rike skulle vara än mer gouteradt som ett
turisternas paradis, om det inte vore så dyrt att vistas där.
Man hör i allmänhet inte sätta sina resekostnader lägre
än 10 yen om dagen, hvilket är dubbelt så mycket som
motsvarande agremanger kosta i Tyskland, Schweiz och
Italien. Vill man lefva som en inföding, kan man natur-
ligtvis komma ifrån saken betydligt billigare, men jag är
rädd att äfven den störste japanentusiast tämligen snart
skall tröttna på att bo på japanska hotell eller äta japansk
mat; dessutom blir han i denna omgifning alldeles af-
söndrad från människor, som han kan meddela sig med,
så framt han ej lär sig språket, hvilket är förenadt med
stora svårigheter. Jag kom aldrig längre än att säga de
vanliga artighetsfraserna och, uppriktigt sagdt, blefvo icke
ens dessa alltid förstådda. Japanska är ett ohyggligt svårt
språk, både att tala och förstå, och folkets kunskap i en-
gelska är ytterst begränsad. Jag har ej träffat mer än tre
, japaner, som kunnat tala engelska något så när flytande,
nämligen borgmästaren i Yokohama, en känd advokat i
samma stad samt den bekante finansiären mr Megata.
Äfven så framstående män som inairen i Tokyo-shi —
en ämbetsman som representerar en och en half million
människor — eller nuvarande finansministern tala en be-
dröflig engelska. Utanför traktathamnarna kan man i all-
mänhet ej påräkna att träffa infödingar, som förstå det
minsta af något europeiskt tungomål, och man är således
— om man vill tränga djupare in i förhållandena eller
aflägsna sig från de stora stråkvägarna — nödsakad att
använda tolk, hvilket naturligtvis afsevärdt ökar kost-
naderna.
RICKSHAWS
259
En annan orsak till utgifter för turisten är det stän-
diga användandet af rickshaws. Det hör till god ton på
japanska hotell, att portieren skyndar före främlingen, som
ämnar sig ut. och ropar: Oi, kurumaya! Oi, kurumaya!
Rickshawmännen, som vanligen sitta i rader utanför hotel-
let, låta ej denna signal förklinga ohörd, utan skynda till
så fort de kunna. Skulle nu en främling mot förmodan
föredraga apostlahästarna, följa de efter honom med sitt
evinnerliga hä hä! Så länge man promenerar, kan man
vara säker om att vara förföljd af ett halft tjog af dessa
plågoandar, och till sist engagerar man en af dem, endast
för att få vara i fred. Det är för öfrigt ett stort nöje att
åka i rickshaw, isynnerhet om man inte har alltför långa
ben och ej lider af öfverdrifven medkänsla för dragaren.
Första gången man sitter i ett sådant där litet lackeradt
åkdon med en barbent mongol luffande framför sig, känner
man sig som en tyrann och blodsugare, men sedan man
åkt två timmar utan att dragaren visar spår af trötthet
eller andfåddhet, börjar man undra på hvilken sida öfver-
lägsenheten egentligen befinner sig. Efter ett par månaders
vistelse i östern är man på det klara med, att man för
framtiden ej längre kan undvara rickshawmannen, och
man gör upp planer att taga med sig hem till Enropa en
full uppsättning af vagn och dragare.
Jag har för öfrigt rickshawsmännen att tacka för en
mer lefvande insikt i den västerländska resenärens karak-
tär än jag annars skulle varit i stånd att förvärfva. Det
hände mig vid något tillfälle, då jag ej hade något sär-
skildt att uträtta, att jag lät mr Kurumaya gå som han
ville på ett par timmars promenad genom staden. Han
förde mig då ofelbart till en serie ställen, som han med
sin noggranna kännedom om herrar blekansiktens smak
visste skulle betinga mest drickspengar. Jag kan försäkra
att dragarens skarpsinne var mer prisvärdt än hans val
260
TURISTERNAS JAPAN
egentligen smickrande för de västerländska kulturbärarnas
moral. I förbigående vill jag här anmärka som en egen-
het, att resande engelska eller amerikanska damer af god
societet gärna låta visa sig de beryktade kvarter, till hvilka
enligt japansk lag offentliga kvinnor äro hänvisade och
som ofta utmärka sig för en förvånande lyx. På grund
af någon okänd idéassociation anses det, hvars blotta om-
nämnande är shocking i en engelsk salong, högst »intres-
sant» då det gäller exotiska folkslags sedvänjor. Månne
ej dessa damer rodna, då de möta en hederlig japansk
kvinna? Eller betrakta de äfven henne blott som ett
etnografiskt föremål?
Det har skrifvits volymer om japanska tehus och gei-
shor, och det anses öfver hufvud taget ej comme il faut
att skildra Japan, utan att lofprisa de sistnämnda. Hvar-
enda turist, som kommer till mikadons rike, frågar därför
genast efter geishor. Han inbillar sig att hela landet är
fullt af dem och att de tråda dansen under de blommande
körsbärsträden, ungefär som älfvorna tänkas sväfva i de
svenska björkhagarna. Grymma villfarelse! Japanerna
förstå alldeles förträffligt att utmynta främlingarnas ny-
fikenhet och — dumhet; i Tokyo begärde man 15 yen för
att se tre geishor dansa ett par timmar och turisterna be-
talade gärna — men därefter svalnade deras geishaentusi-
asm ganska märkbart. Vida billigare och mer lönande är
det att gå på teatern, dess mer som föreställningarna ofta
äro af stor! kulturhistoriskt intresse. Man betalar 2 ä 3
yen för en bra plats på någon af de bästa teatrarna, och
ehuru men ej begriper ett ord af det som sägs och dekla-
meras och mycket litet af handlingen, sitter man helt be-
tagen af de rytmiska rörelserna, det välklingande språket,
de färgrika, praktfulla sidendräkterna, de vilda, tämligen
omotiverade utbrotten af kärlek och svartsjuka, den under-
liga monotona musiken . . .
GEISHOR OCH TEATER
261
Geishafebern kan kosta mycket pengar, men det finns
en sjukdom, som ingen turist undgår och som är ännu
dyrare, nämligen »curios»-raseriet. Med »curios» menar
man i östern allt möjligt, som har en verklig eller inbillad
Flicka från Yokohama.
nationell prägel och som kan hemföras som minne af en
turist. Det finns i Japan en stor industri och en hel
mängd engros- och detalj affärer som arbeta i denna bransch.
Egentligen skulle man ej till »curios» räkna andra föremål
än sådana som ha historiskt eller etnografiskt värde, men
ordet har fått en mycket vidare bemärkelse och man kan
262
TURISTERNAS JAPAN
tryggt säga att det är endast i sällsynta fall som japanska
»curios» ha någon af nämnda värdefulla egenskaper. Men
i stället äro de moderna sakerna lockande genom sitt fina?
smakfulla arbete. Man blir fullkomligt hänryckt, då man
första gången kommer in i en af dessa stora affärer, som
äro Yokohamas stolthet och som från golf till tak äro
fyllda af fajanser, porslin, cloisonné, skulpterade arbeten i
brons, silfver eller elfenben, kakemonos, svärd ocli andra
metallarbeten, inlagda med guld och silfver, lackerade
skåp, möbler af alla slag, rikt utskurna i dyrbara träslag...
Man går omkring, tummar på allt, ger till utrop af för-
tjusning, frågar på prisen och slutar med att köpa en hel
del. Då man kommer hem till hotellet och berättar om
sina fynd för sina vänner, småle de medlidsamt och säga
att man blifvit grundligt lurad. Naturligtvis känner man
sig skamflat som en skolpojke som fått bakläxa och lofvar
sig själf att nästa gång . . .
Efter några dagar är man åter ute på jakt. Nu und-
viker man de stora butikerna ... de äro naturligtvis gjorda
för okunniga gröna engelsmän. Man ger rickshawmannen
befallning att gå till de genuint japanska kvarteren och
snart har man fördjupat sig i nya härligheter: där är en
affär, fullproppad ända ut på gatan med lackerade svarta
eller blå skifvor, på hvilka konstnären lagt in fåglar, kvistar
af äppelträd, geishor eller kämpande daiymios i elfenben
och pärlemor — härliga konstverk, fulländade i teckning
och skulptur, som man kan köpa för en spottstyfver af
ett eller annat tiotal yen. Japanen, som säljer, tecknar
prisen med händerna — han kan ej ett ord engelska —
och gör för öfrigt intryck af att vara en konstnär och en
gentleman. Naturligtvis prutar man och efter många djupa
bugningar och förlägna leenden från säljaren har man
»till rampris» bemäktigat sig några »verkliga fynd».
I nästa hörn stöter man på en porslinsaffär, som bre-
HUR MAN KÖPER »CURIOS»
263
der ut ett väldigt lager af vaser, tallrikar, krukor, bålar,
fantasipjäser. — »Gammal Satsuma», såger den bugande
japanskan med ett förtrollande leende, då ni pekar på en
stor vas af sprick-fajans, öfversållad af grupper af dans-
ande geishor och svärdsvängande krigare, alla utförda en
miniature och med otrolig finess samt inpassade i ett
underbart drakmönster i guld... »Endast 135 yen ! Very
cheap!» Ni pekar på några koppar, tunna som äggskal,
och får veta att det är en specialitet från Mikawachi, som
ej kan eftergöras, samt stannar slutligen för ett stort fat
i rödt och guld af »äkta Kutani-porslin från Kanazawa»,
som ni känner er omåttligt glad att bli ägare af till hälf-
ten af det begärda priset.
Slumpen för er därefter till en butik, där man säljer
cloisonné eller s. k. cellemalj, och till er glädje upptäcker
ni att verkstaden, där man utför dessa underbara saker,
som man ej lyckats efterhärma i Europa, ligger bakom
butiken med utsikt åt en trädgård, som rymmer tre våg-
formigt klippta tallar, några besynnerligt mejslade stenar,
blommor och kaktusar och till sist en stor tempel-lanterna
i brons. På golfvet i verkstaden sitter en gammal man
och textar ett mönster af stiliserade liljor och ljärilar på
en kruka af koppar. Ni beundrar den osvikliga säkerhet,
hvarmed han utför denna delikata och minutiösa teckning,
men er beundran öfvergår till förvåning, då mästaren
börjar utlägga mönstret med ett tunt, millimetersmalt silf-
verband, som han ställer på ända i teckningens konturer
och fäster på ett hemlighetsfullt sätt. Då hela mönstret
en gång efter oändlig möda är utfördt i silfverlinjer
och dessa genom upphettning svetsats fast vid krukan,
kan nästa fas i processen vidtaga — just den, som de där
små gossarna så flinkt syssla med. De fylla rummen
mellan linjerna med emaljfärger — en darrning på handen
skulle förstöra det hela, men handen darrar ej . . . Sedan
264
TURISTERNAS JAPAN
kommer en ny upphettning, som gör det hela till ett kaos,
och så slipningen, som ur den formlösa massan låter
konstverket framstå i all sin prakt med de härliga färgerna
infattade i ett nät af silfver . . .
I vördnadsfull tystnad gör ni ert val bland dessa konst-
skatter och med djup tacksamhet hör ni säljerskans förkla-
ring: »Endast ett pris!» Man prutar ej med konstnärer!
Därnäst träffar ni en affär, hvars specialitet är järn-
och bronsföremål, inlagda med guld, och vägg om vägg
med denna ligger en annan, där ni finner tekök af en
originell åttkantik form, kandelabrar som hvila på storkar,
lanternor i pagodfason och toalettskrin i form af sköld-
paddor, alltsammans utfördt på ett fulländadt sätt i en
praktfull guldglänsande mässing. Men hvarför köpa järn
och mässing? Här är en tredje butik, som endast ut-
ställer silfver, och ni får en omåttlig frestelse att lägga er
til med ett stort schatull, på hvars lock den japanska
draken ringlat ihop sina taggiga lemmar. Ni börjar nu
bli allvarligt bekymrad. Det ser ut som om ni ännu blott
läppjat på japanskt konsthandtverk och som om förråden
voro outtömliga. Alltjämt uppenbara sig nya specialiteter.
Här äro buddahbilder och geishor, med mästarhand ut-
skurna i elfenben, här äro påfåglar och långsvansade tuppar
i pärlemor — ni tycker er se hur vinden leker med fjäd-
rarna — här äro små nätta skåp i rödt lack med orna-
mentering i svart och matt guld . . . Hvar skall detta sluta
och hur skall kassan räcka till? En ny bransch: arbeten
i sköldpadd, beundransvärda genom sin fina skulptur.
Ännu en: läderplastik! Ni blir förtviflad och ämnar fly
genom en tvärgata, men hamnar i stället midt upp i textil-
utställningarnas högkvarter. Hvart ni vänder er: brokader,
kina-crépe, taffeta, broderier, mattor, taflor utförda i sam-
met eller gobelin, sidendraperier, lambrekänger . . . Ni går
KONSTHANDTVERKETS SKATTKAMMARE
265
på försök in i en affär och frågar på en duk, men det
skulle ni ej gjort. Där finnas synbarligen outtömliga
lager af allt slags siden, upplagdt i ofantliga trafvar på
golfvet.
Den lille mannen som säljer börjar visa er; tillintet-
gjord nedsjunker ni på en stol, och två tjänare veckla
upp dukarna, springa upp på hvar sin stege och breda
ut på väggen midt emot er den ena efter den andra. Hvar-
enda en är ett konstverk, helt och hållet handarbete, utfördt
Broderad sidenduk från Kyoto.
i det finaste silke och komponerad med öfverlägsen smak.
Hvilken luster, hvilka färger! ej dämpade och blekta, utan
glänsande praktfulla. Men ett färgsinne, som aldrig sviker
har räddat mästerverket. Det som hos oss blefve skrikigt
prål, är här smältande harmoni. En utställning af Hand-
arbetets vänner skulle vara fördärfvad genom en enda af
dessa dukar — allt det andra skulle bli så tarfligt. Ni
sitter hänförd, er trötthet har försvunnit; timme efter tim-
me går och japanerna breda alltjämt ut nya skatter . . .
266
TURISTERAS JAPAN
»Det där,» säger ägaren, »är enklare saker, landskap
o. d. Men vi ha också dyrbarare arbeten. Vi ha ett par
kattor här af en stor mästare; dem kunna vi ej sälja under
800 yen. Och här ha vi apan som retas med en kråka,
den är billig till tusen.» Och så öfvergår han till att visa
er de gamla brokaderna.
Ni är stum, tillintetgjord. Ni köper en bit blott som
en ursäkt och flyr, brådstörtadt, utan att se er om, tillbaka
till hotellet, följd af tre rickshaws, på hvilka ni lastat
edra inköp.
Då ni sedan — d. v. s. då ni hämtat er från ansträng-
ningen — berättar för edra vänner på klubben hvad ni
sett och gjort, småle de på nytt. Den gamla satsuman är
gjord i Yokohama, försäkra de, och fatet af kutani
är en imitation; cloisonné köper man bättre och billi-
gare i Nagoya, lackvaror skall man tillhandla sig vid
Biwasjön och det är en galenskap att inte köpa de bro-
derade dukarna i Kyoto.
Naturligtvis har ni betalat alltsammans mycket mer
än det är värdt och därtill blifvit lurad på kvalitén. Men
ni kan lugna er med, att det ni köpt kostar fem gånger
så mycket i Europa. Det är för öfrigt en mycket svår
konst att göra inköp i Japan och fordrar stor sakkänne-
dom, som turisten ej besitter. Och ju mer han inbillar
sig att vara sakkunnig, desto större dumheter begår han.
Det finns s. k. kännare, som söka upp småhandlare på
aflägsnare platser som Nikko eller Nara och tro att de hos
dem kunna komma öfver fynd af äkta gamla saker; men
antikviteterna äro alla tillverkade i Tokyos faktorier och
transporterade till tempelstäderua i bergen för att lura
främlingar. Det finns knappt någon möjlighet längre att
hitta något verkligen gammalt och värdefullt, ty hela Japan
är noga genomsnokadt af japanska samlare och experts,
och allt, som Japan ännu äger af gamla konstskatter, för-
ANTIKVITETER SÄLLSYNTA
2G7
varas nu i tempel och museer. Men det mesta har gått
till Europa. I hvarje fall står den nya konstindustrien i
mikadons rike så högt, att hvarje främling hör finna sina
förväntningar öfverträffade.
Gammalt arbete i guld-lack.
Bansai-fäst i Yokohama.
Främlingslifvet. Hotell och klubbar.
I Orienten är hvarje respektabel turist en nabob, en
furste. Det anstår inte en sådan person att passa upp på
sig själf, att bära sina paket till hotellet eller att knussla
med drickspengar. Går ni till fots, betraktar rickshaw-
mannen er med en mildt förebrående blick, som om han
ville säga: ädle herre, hur kan ni beröfva eder fattige tjä-
nare äran att draga eder? Ni blir efter hand så van vid
dessa ömma omsorger som på alla håll omgifva er, att ni
till sist finner det helt naturligt, att en tjänare alltid är till
hands, då ni önskar en tändsticka eller en askkopp, och
att badet står till reds på morgonen, då ni stiger ur sängen,
utan att ni ordrat det. Ni vore helt säkert inte människa,
om ni inte efter hand finge i edra egna ögon något af den
nimbus, som omger en sahib eller en pascha. Det känns
därför nästan som en smärtsam öfverraskning då ni åter-
kommer till Europa och finner att ni är en helt vanlig
människa.
Emellertid får man ingenting för intet, allra minst i
ASTOR HOUSE I SHANGHAI
269
bortre Orienten, och då man en tid rest därute, kommer
man under fund med, att paschavärdigheten är en ganska
dyr historia. Hotellprisen äro, jämfördt med Europas, ore-
sonligt höga, isynnerhet om man tager i betraktande de
billiga prisen på arbetskraft och på en hel del matvaror,
såsom t. ex. vildt, fisk, hönseriprodukter, frukt m. m. Och
många af de »främmande» hotellen äro långt ifrån först-
klassiga. I allmänhet uppgifves »Astor House» i Shanghai
vara fjärran österns utan jämförelse bästa hotell, men man
bör då tänka mer på det inre och bortse från exteriör
och läge.
Astor House ligger inklämdt; det är ett kolossalt och
oformligt komplex af större och mindre hus, de flesta en-
vånings. Hotellet har sannolikt liksom »Plusquamperfectum»
i Uppsala blifvit tillbyggdt, allt efter som behofvet af mera
utrymme gjort sig kännbart. Följden är att man beliöfver
en halftimme för att hitta den rätta ingången, och i det
inre förlorar man sig i virrvarret af korridorer, läsrum,
biljardsalar, »bar-rooms» och små basarer för tidningar,
herrartiklar och kuriositeter. Matsalen är, ehuru tämligen
låg och ingalunda dekorativt vacker, en sevärdhet, isyn-
nerhet då gongongen ljuder och hotellets gäster, som tyckas
sammanförda från alla världens hörn, strömma in och
fylla det ofantliga rummet med den brokigaste mångfald af
typer och tungomål. Ni kan dagligen här se en profkarta
på västerns och Orientens folk: engelsmän i otadlig säll-
skapsdräkt, skroderande norska sjökaptener, listiga osma-
niska köpmän, singaleser med rundkam i det svarta oklippta
håret, kinesiska bankirer och mäklare i dyrbara siden-
dräkter, preussiska officerare med stram hållning, hinduiska
furstar, juvelsmyckade och uppvaktade af egna tjänare,
japaner i svart redingot, tj^sta och småleende ... Är det så
diner, råder det en stämning, som vore man på en kosmo-
politisk fest: de hvita skjortbrösten lysa, diamanterna gni-
270 FRÄMLINGSLIFVET. HOTELL OCH KLUBBAR
stra, champagnen skummar i glasen, de brokiga dräkterna
och de besynnerliga ansiktstyperna föra tanken till en
ofantlig corps diplomatique ; men från de många borden
stiger ett sorl af den mest öronskorrande mesopotamiska
och endast tillfälligtvis skär igenom ett kraftuttryck : ett
amerikanskt »god damned» eller kanske en kraftig norsk
sjöterm. Damerna fattas inte heller, men de äro alla af
den hvita rasen; asiaternas damer inta sina måltider på
sina rum. Ni skall lägga märke till många vackra ansik-
ten, men också till en viss ansträngd, stundom tvifvelaktig
fraicheur . . . sminket kan ej alltid dölja kindens blekhet,
som är en följd af klimatet, hvilket kvinnorna i regel sämre
motstå än männen. Bortskämda, hypereleganta i sina ur-
ringade, luxuösa baltoaletter, luta sig dessa damer tillbaka
i sina bekväma korgstolar, lättjefullt sträckande den juvel-
gnistrande banden efter champagneglaset, som kavaljeren
fyller. Men toalett och hållning äro icke alltid världsda-
mens. Ett vant öga skall här och där upptäcka, att den
fina, men bestämda gränsen för det korrekta passerats,
dräkten är en smula för djärf, skrattet klingar ej fullt har-
moniskt . . . Kanske kan ni af en i förhållandena invigd få
upplysning, hvem den eller den damen är. Ni skall då
till er förvåning finna, att de flesta tituleras mrs, men
ingen frågar efter eller har någonsin hört talas om deras
äkta män.
Så intressant än matsalens publik är, så följer mitt öga
med ännu större intresse betjäningen. Den utgöres af idel
kineser, hårpiskprydda, klädda i sidenglänsande hvitt linne,
smidiga och kvicka som kattor. Borta i ett hörn stå de i
en stor klunga, väntande på order; så fort ni satt er och
den svartklädde kineshofinästaren, också han i otadlig
hårpiska, bugande räckt er menuen och vinlistan, kommer
på en vink en af dessa tjänare fram, och så länge ni sitter
kvar vid bordet, är han uteslutande till er disposition. Svå-
ÖSTERNS SERVERINGS-SYSTEM
271
rare är det att göra sig förstådd. Vill ni konsultera honom
angående rätterna, bugar han sig med handen på hjärtat,
småler och säger halft hviskande: Me no savee! hvilket är
pidgin-engelska och betyder: jag förstår inte ! Framhärdar
ni i alla fall och försöker med ord och gester göra er be-
griplig, bugar han sig ännu djupare, producerar ett djupt
sympatiskt och medlidande småleende och hviskar med
smekande sch-ljud: me belong very sorry inside, me no
savee! (jag är mycket ledsen invärtes = i mitt hjärta, men
jag förstår inte)
Naturligtvis kan ni inte bli ond på en man med så
älskvärdt väsen, men magens kraf äro kännbara och ni
börjar förtvifla om att få dem tillfredsställda. Då upptäc-
ker ni att alla de många namnen på matsedeln äro för-
sedda med ett nummer (det finns väl bortåt hundra) och
som en sista utväg ropar ni »seven! twentyfive!» Knappt
har ni uttalat orden, förr än kinesen flyger bort som en
»oljad blixt» och ögonblicket efter är han tillbaka med en
liten portion potatis och en kvarts hummer. Ni skrattar,
men begriper att ni ändtligen gissat hemligheten; ni måste
räkna upp numren på hvarje småsak: bröd, potatis, sallad,
ättika, olja, smör, kyckling o. s. v. och precis hvad ni
ordrar får ni, men i mycket små portioner. Det gjorde
mig mycket ledsen, att då jag ändtligen hittat något riktigt
godt, det var så dimunitivt, att man kunde svälja det i
några munsbitar. Men jag lärde mig senare, att man blott
behöfver ordra samma nummer flera gånger för att få sitt
lystmäte. En fransman, som var mycket förtjust i tomater,
brukade börja sin order så här: 53, 53, 53, 53! och strax
kommo 4 portioner tomater på bordet. Priset är alltid
detsamma. Man betalar öfverallt i fjärran östern, där detta
system är infördt, ett fixt pris för måltiden och kan sedan
ordra hur länge och hur mycket man vill.
Dessa menuanordningar återfinnas på alla utländska
272 FRÄMLINGSLIFVET. HOTELL OCH KLUBBAR
hotell i östern; öfver hufvud taget tyckas dessa hotell vara
gjorda efter samma modell, ehuru kvalitén i öfrigt varierar
från stora och förstklassiga etablissement till sådana paro-
dier på europeisk komfort som Franska hotellet i Saul.
Med Astor House täfla Grand Hotel och Oriental Palace i
Yokohama om hederspriset; de ha båda ett härligt läge vid
Bund, den lifliga stadens »Strandväg», och anblicken från
hotellens piazzor öfver Tokyobukten och redden med de
talrika jätteångarna, som anlöpa på väg till Amerika,
Grand Hotel i Yokohama.
Australien eller Europa, och de stundom i tusental inseg-
lande japanska fiskarbåtarna är helt säkert makalös. En
bättre betjäning än dessa hotell förfogar öfver finns ingen-
städes i världen; t. o. m. kineskyparna i Astor House måste
träda i skuggan för dessa japaner, som aldrig äro i vägen
och likväl hvarje ögonblick till hands, som löpa ljudlöst i
hastig språngtakt och som till på köpet äro mönster af
ordning, renlighet och ärlighet. Hvad tycks om en hotell-
städare, som dagligen går igenom garderoben, piskar, vädrar,
dammar, låter laga, om så behöfs, allt utan ringaste på-
FRÄMLINGSLIF
273
minnelse, som ställer hvarje sak på sin plats, uträttar alla
ärenden, väcker på klockslag, tager noga reda på besökan-
des önskningar, kommer på ringning äfven midt i natten
och aldrig gör en min af surmulenhet eller att vänta dricks-
pengar? »Alla professioner kunna bringas till vetenskaplig
fullkomlighet», säger en amerikansk moralist, och om
detta är sant, kan man säga att de bästa japanska tjänarna
“Gyllene Pagoden". Gammalt kejserligt lustslott utanför Kyoto.
hafva höjt sitt fack till sann vetenskap. Månne det inte
hedrar nationen att kunna göra något fulländadt äfven
på detta ringaktade arbetsfält? Hvad säga våra husjung-
frur?
Turistlandet Japan har helt naturligt gjort mycket för
sina långväga gästers trefnad; utom de nyssnämnda finnas
förstklassiga hotell i badorten Myanoshita, i Kyoto och i
Tokyo, hvars berömda »Imperial» dock icke går upp mot
de förnämsta Yokohamahotellen. Hotellifvet spelar en myc-
kel större roll i östern än här hemma i Europa med dess
ordnade familjeförhållanden. En stor kontingent af »främ-
18. — Cas8el.
274 FRÄMLINGSLIFVET. HOTELL OCH KLUBBAR
lingarna» — en hvit man är i Japan och Kina foreigner,
äfven om han bott där större delen af sitt lif — sakna
nämligen familjer och bo på hotellen. Där uppgöras äfven
de flesta affärer, bekantskaper stiftas, stora »tiffins» (fruko-
star) och sällskapsmiddagar afätas. En specialitet därute
är att hålla välkomst- och afskedsfester. Det är alltid nå-
gon »prominent resident» som reser till Europa eller Ame-
rika eller kommer tillbaka, och dessa händelser bilda väl-
Egendomligt fiske.
komna anledningar att samlas i festligt lag. Man äter och
dricker egentligen alldeles för mycket i de utländska sett-
lementen. Det är förvånansvärdt att man har tid öfrig till
att göra så stora affärer — för en ytlig betraktare ser det
ut som om alla dessa grossörer i silke och bomull, kon-
suler, skeppsklarerare, mäklare, agenter och clerks icke hade
annat till uppgift än döda tiden med »tiffins», dineer, bar-
visiter och biljardspel.
Jämte hotellen har man klubbarna, som utgöra en
KLUBBARNA
275
särskild och central institution i fjärran österns främlings-
lif. Hvarenda främlingskoloni har sin klubb, de större
settlementen en engelsk klubb och en tysk klubb, någon
gång dessutom en fransk. I Yokohama residerar engelska
klubben i eget bus vid Bund med präktiga lokaler — i all
synnerhet är biljardsalen med minst ett dussin biljarder
storartad. Det hvilar emellertid en viss reserverad brittisk
stelhet öfver hela etablissementet och man trifs bättre i
den tyska klubben med sin visserligen något mer plebeji-
Japanskt hafsbad (Oiso).
ska bierball men i öfrigt mycket komfortabla inredning.
Jag frågade om det ej funnes en viss antagonism mellan
de två institutionerna, men fick det karaktäristiska svaret:
»visst inte! alla äro inskrifna i båda klubbarna; kl. 2 sam-
las alla att dricka bier i tyska klubben och kl. 5 är tiden
inne att spela biljard i den engelska.»
I klubbarna utöfvar man en ganska storartad gästfri-
het mot resande främlingar, och har man ett introduktions-
bref till sin konsul, kan man vara viss om att öfverallt ha
fritt inträde. Man blir hastigt nog introducerad till en
276 FRÄMLINGSLIFVET. HOTELL OCH KLUBBÅR
mängd personer, som uttrycka sin glädje öfver bekantska-
pen, med det traditionella »glad to meet you!» Efter några
inledande fraser öfvergår den artige främlingen vanligen till
ett resolut »let us ha ve a drink», h varefter han vid baren
beseglar vänskapen med en »whiskey and soda». Kommer
ni emellertid till klubben med den föreställningen att man
där välvilligt står till hands med upplysningar om det
märkliga land, i hvilket ni hamnat, skall ni finna er djupt
besviken. En resident kan omöjligen fatta att ni sträcker
ert intresse längre än till hotellen och klubbarna eller möj-
ligen till de biersorter som platsen producerar. Senare på nat-
ten, då stämningen blir mer otvungen, skall ni visserligen
få ett öfverflöd af upplysningar, men det är synd att säga
att det i detta fall är »in vino veritas». Det är ej sällsynt
att korrespondenter, som godtroget lagt sina intryck från
klubbarnas nachspiel till grund för sina reseskildringar,
sedermera hudflängts i platsens »utländska» organ af någon
vänlig klubbledamot. Det hör nämligen till settlementets
heder att äga en eller flera tidningar, som vanligen ut-
märka sig för ett magert innehåll och en starkt framträ-
dande lokalpatriotism.
Ett studium af dessa tidningar ger en lustig inblick i
de på en gång småstadsaktiga och mycket storslagna för-
hållanden, i h vilka främlingskvarterets residenter lefva. På
ena sidan kan ni läsa en notis om att mrs P. tyvärr ej är
hemma på sin mottagningsdag den 17 (alla damer inom
societeten ha sin särskilda mottagningsdag och alla dessa
annonseras på en gemensam lista för månaden) och på
den andra en skeppningslista, som talar om värden på
millioner dollars. Man bör ej glömma, att främlingarna
öfverallt i östern äro mycket fåtaliga — Yokohamas främ-
ingskvarter räknar blott 2,358 residenter, medan Schanghaj
ståtar med den högsta siffran, 5,974. Ehuru de lefva i
storstäder, äro dessa främlingar i verkligheten småstadsbor,
ÖSTERNS SOCIETET
277
som känna hvarandra likaväl som invånarna i Grönköping
och mest intressera sig för skvallret, som är oundvikligt
under så trånga förhållanden och som har en ypperlig
näring i det högt utvecklade sällskaps- och klubblifvet. På
grund af täta resor och andra förbindelser stå dessa österns
småstäder i liflig rapport till hvarandra och det har ej
utan orsak sagts, att om man nyser i Engelska klubben i
Jokohama, så hörs det i Honkong. Ja, ni kan kalla dessa
»foreigners» för småstadsbrackor, men om ni tittar på dem
på andra sidan äro de världshandelns magnater, som spän-
na sina intressen kring jordklotet.
Trappa till £‘Måntemplet“ i Kobe.
Finns det en industriell gul fara?
Det finns knappast något
problem i vår på sociala
och ekonomiska spörsmål
så rika tid som så lifligt
sysselsatt framsynta iakt-
tagares fantasi som »den
gula faran». Likt ett mång-
höfdadt vidunder framträ-
der detta spöke — än hotar
det med en militärisk fram-
marsch mot väster af tal-
lösa mongolhärar, än rycker
det oss närmare i form af
en kuliöfversvämning på
den europeiska arbetsmarknaden, än skymtar det på afstånd
som en kommersiell fara, en öfvermäktig konkurrens på in-
dustriens område. Frågar man någon i österns förhållanden
väl initierad köpman, hvad han tror om den gula faran, skall
han i de flesta fall definiera den på sistnämnda sätt. Men
det finns också flera insiktsfulla män därute, som alldeles för-
neka den gula farans tillvaro, för så vidt den betyder det hvita
arbetets nederlag i kamp med det gula. Öfver hufvud är
det en mycket omtvistad fråga, huruvida mongolerna i
industriellt afseende äro eller kunna bli i stånd att utöfva
en ödesdiger konkurrens mot de hvita nationerna. Och
på denna fråga, som för oss har en så vital betydelse, hit-
Staty af Okubo Tosliimichi, en af japan-
ska storindustriens grundare.
KINESERNAS ROLL
279
tills blifvit alltför litet belyst, skall jag söka gå den något
närmare inpå lifvet.
Till en början vill jag då anmärka, att kineserna hit-
tills icke utöfvat någon nämnvärd industriell konkurrens
mot Europa eller Amerika. Det finns inte någon enda för
oss betydande industri, inom hvilken Kina uppträder som
farlig medtäflare på världsmarknaden. Hittills har »Mid-
tens rike» nöjt sig med den passiva rollen som afnämare
och icke ens inom egna tullgränser har det förmått upp-
taga täflan med de främmande fabrikanterna. De billiga
och utmärkta arbetare, som Kina i sådant öfverflöd pro-
ducerar, användas i mycket ringa antal inom fabrikerna,
men däremot på åkerfältet, i plantagerna, i dockorna, på
järnvägarna, i allt slags kroppsarbete under bar himmel.
Det är på dessa områden de visat sin öfverlägsenhet
genom uthållighet, genom okänslighet för klimatiska in-
flytelser, genom flit, ordning och förnöjsamhet. Huruvida
dessa kulis med samma fördel låta använda sig i den
moderna maskinverkstaden, vid komplicerade och ömtåliga
arbetsmaskiner, är minst sagdt en öppen fråga. Det kan
svårligen bestridas att kinesen i genomsnitt har samma
mått af arbetsintelligens som den hvite arbetaren, och hans
»handlag» — om denna populära, men något dunkla term
får användas — är ju, att döma af de många konstrika
arbeten som utföras i Kina, beundransvärdt. Men frågan
är ej afgjord därmed; det finns andra faktorer som ej få
utelämnas, t. ex. ledningen af arbetet, som hittills alltid
varit en svår stötesten vid alla industriföretag i Kina —
hvita arbetsförmän och ingenjörer ha på grund af obe-
kantskap med språket svårt att göra sig förstådda och äro
dessutom ofantligt dyra; infödda finnas ej att få. Det
saknas traditioner för modern industriverksamhet i »Mid-
tens rike», och i h varje fall kommer det att taga så lång
tid att där uppamma en sådan, som kan ha betydelse utom
280
FINNS DET EN INDUSTRIELL GUL FARA?
Kinas tullgränser, att
världen åtminstone
för den närmaste
framtiden kan vara
trygg för en farlig
kinesisk industriell
konkurrens.
Mycket annor-
lunda ställa sig för-
hållandena i Japan. Soluppgångens land är icke längre
någon nykomling i de för världsmarknaden producerande
nationernas krets. Den moderna industrien har där redan
anor, som gå flera decennier tillbaka i tiden. Ännu under
feodaltiden gjordes beaktansvärda framsteg i modern rikt-
ning, och arbetsbesparande maskiner, särskildt för textil-
industrien, infördes ej minst genom feodalfurstarnas initiativ.
Efter restaurationen har regeringen på det kraftigaste upp-
muntrat, ja själf gått i spetsen för det nya näringslifvets ut-
veckling. Silkeindustrien har fått den första och mäktigaste
impulsen af denna rörelse, och tack vare en rationell odling
samt en vidsträckt användning af arbetsbesparande ma-
skiner vid framställning af råsilke har denna industri
blifvit Japans ledande och mest inkomstbringande. Det
andra steget framåt betecknas af
uppkomsten af stora modernt
inrättade spinnerier och väfverier
och det är på detta område som
Japan först visar sin förmåga
att upptaga konkurrensen med
de gamla industriländerna, en
förmåga så mycket mer anmärk-
ningsvärd, som landet i fråga
om bomullsindustrien icke un-
derstöddes af naturliga resurser Yokohama Specie Bank.
Handelsskola i Yokohama.
UPPKOMSTEN AF MODERN INDUSTRI I JAPAN 281
eller förmåner. Japan odlar nämligen icke bomull och är
för sitt bomullsbehof hänvisadt till Amerika, Indien och
Kina. Ingenting kan bättre bevisa japanernas industriella
kapacitet än det faktum, att de importera kinesisk bomull
och återsända den till Kina i form af garn till ett värde
af bortåt 40 mill. kr. årligen. På den kinesiska markna-
den uppträder Japan redan som en hotande konkurrent
Japanska landtarbetare hålla måltid.
till Europa och japanska bomullsvaror uttränga där liksom
i Mandschuriet och Korea småningom engelska; turen
kommer nog efter hand till amerikanerna, som kunnat
glädja sig åt en mycket stor framgång för sina bomulls-
varor, särskildt i Mandschuriet. Sannolikt komma japa-
nerna inom kort att utsträcka sitt inflytande äfven till
Indien, och det blir nog en ytterst kännbar konkurrens
för engelska fabrikanter, både i Manchester och i Indien
själft.
282
FINNS DET EN INDUSTRIELL GUL FARA?
Japanska bomullsindustrien, hvars centrum är Osaka,
har alltsedan depressionen, som följde efter kriget med
Kina, varit stadd i oafbruten utveckling, men det sista
året har ej medfört så stora framsteg, man kunnat vänta.
I stället har sidenindustrien fått ett oerhördt uppsving och
med ens ställt Japan som världens främsta sidenprodu-
cerande land; äfven Frankrike är nu distanseradt och en
af Lyons bästa marknader, Förenta staterna, har till stor
del eröfrats af japanerna. Fransmännen liksom schwei-
zarna äro dessutom för sina silkespinnerier och väfstolar
i afsevärd grad hänvisade till japanskt råsilke och affall,
och en japansk exporttull på dessa produkter, som dock
tills vidare ej är att befara, skulle verka förlamande på
Europas sidenindustri.
Man har emellertid redan hunnit vänja sig vid att be-
trakta Japan som ett ledande land inom textilindustrien.
En obehagligare öfverraskning väntar Europa och Amerika,
då de en dag finna att japanerna ämna spela en roll äfven
som järn- och stålfabrikanter och att de äfven inom
maskinindustrien och den finare stålmanufakturen ha satt
sina mål så långt fram, att de ej kunna undgå att komma
i kollission med andra nationer, som sedan gammalt varit
ledande på detta område.
De första segrarna, som Japan vann inom stålindu-
strien, gällde skeppsbyggeriet och kommo som en följd af
landets läge och maritima position. De betydande resultat,
japanerna hastigt uppnådde på detta område och som bäst
komma till synes på de berömda varfven i Nagasaki, Kobe
och Osaka, hvilka äro verkliga mönsteretablissement, eki-
perade med nutidens yppersta maskineri, ingåfvo nationen
stora förhoppningar, men man kan knappast säga, att dessa
på andra områden blefvo förverkligade; det uppstod visser-
ligen en hel rad industrier och verkstäder, men de visade
oaktadt regeringsunderstöd och en tämligen hög tariff föga
NYA LANDVINNINGAR
283
lifskraft, och endast i fråga om ångmaskiner, ångpannor,
elektriska motorer och järnvägsvagnar tydde tillverknings-
siffrorna på större framgång. Först på allra sista tiden
har en ny frisk vind börjat blåsa äfven på detta viktiga
fält, men arbetet har nu upptagits från en annan ända
och i en helt annan skala än förut. Jag har förut be-
rättat om den nya masugnsanläggningen, som förser hela
Budbärare (gogai) delar ut bulletiner från kriget i Tokyos arbetarekvarter.
Japan med järn, om de storartade lokomotivverkstäderna,
som äro under byggnad nära Yokohama m. m. Det gäller
här masstillverkningar i modern stil, för hvilka förutsätt-
ningar finnas i de nyupptäckta malmfälten i Kina och
Korea, i Japans egna outtömliga kolgrufvor, i en närlig-
gande stor marknad etc. Framgången tycks emellertid
vara gifven, hvilket bäst bevisas af att engelska firmor med
mångårig erfarenhet på detta område placerat stora kapital
i dessa japanska företag.
284
FINNS DET EN INDUSTRIELL GUL FARA?
Postkontoret i Yokohama.
Jag skall här icke vidare fördjupa mig i Japans nya
industri, utan endast framhålla att den omfattar en mängd
västerländska artiklar, såsom papper, cement, glas, tänd-
stickor, tobak och bier, sockerraffinad, anilinfärger, arti-
ficiella gödningsämnen, tegel, porslin, mattor m. m., hvar-
jämte en hel del gamla japanska industrier genom in-
förande af arbetssparande maskiner omdanats till moderna.
Tillverkningen af japanska stråmattor, som finna sin för-
nämsta marknad i Förenta staterna, är sålunda numera
en fullkomligt nutidsenlig maskinindustri.
Men, invänder någon, med allt detta är ingalunda be-
visadt, att en industriell gul fara existerar. Om Japan ut-
vecklar sig till en stor modern industristat, är detta all-
deles på sin plats och på intet sätt anmärkningsvärdare
än att England, Tyskland och Amerika gått samma väg
förut. Det ligger tvärtom i sakens natur, att ett land med
en så talrik och duktig befolkning och ett så utomordent-
ILLOJAL KONKURRENS ELLER ICKE?
285
ligt gynnadt läge måste utnyttja sina naturliga resurser,
och om det därvid råkar komma i konkurrens med ett
eller annat amerikanskt och europeiskt industriintresse, så
får man finna sig däri och inrätta sig därefter. Täflan
har ju alltid varit till gagn, och statistiken visar dessutom,
att Japan liksom andra länder blir importdugligt i samma
mån det exporterar. Om Japan förlidet år exporterade för
cirka 313 millioner yen, så importerade det samtidigt för
närmare 363 millioner. Exporten har från 1903 stegrats
med 29 millioner yen. För världshandeln och för väster-
landets produktion i stort sedt kan det ej vara annat än
en vinst, att en ny faktor, representerande en yttre varu-
omsättning af 676 millioner yen — omkring en och en
kvarts milliard kronor — insättes, helst denna faktor be-
tyder mera köpförmåga än konkurrens.
Ser man saken från denna sida, måste man, tyckes
det, ge optimisterna rätt. Men jag fruktar att frågan där-
med icke är utagerad ; i hvarje fall tål den nog att grund-
ligare synas i sömmarna. Det synes mig som om man
icke hade rätt att bortse från med hvilka medel de japanska
Vy af Dalny.
286
FINNS DET EN INDUSTRIELL GUL FARA?
exportsegrarna vunnits. Visar det sig att de innebära en
illojal konkurrens mot ett icke alltför väl aflönadt euro-
peiskt arbete, att de i vissa fall mindre bero på gynn-
samma naturliga förutsättningar, som ju i arbetsfördelnin-
gen på världsmarknaden borde vara de bestämmande, och
mera på en tydlig undervärdering af arbetet, ett »svält-
lönesystem», så måste man medgifva, att en hvar, som i
något så när tillfredsställande arbetslöner ser det viktigaste
villkoret för hela mänsklighetens lyckliga utveckling, bör
betrakta de japanska exportsiffrorna med blandade känslor.
Om t. ex. en väfvare i Lyon, som förut hade tre francs
om dagen, beröfvas sitt bröd, därför att fabriken, i hvilken
han arbetade, ej kan konkurrera med japanerna, som be-
tala sina väfvare 30 sen (cirka 56 öre), så är det en klen
tröst för honom, att japanerna tack vare sin sidenexport
kunna öka sina beställningar i utlandet inom andra bran-
scher. Eller — för att taga ett exempel som ligger oss
närmare — hvad säga våra svenska tändsticksarbetare, som
åtnjuta en lön af, säg 20 kr. i veckan, om att nödgas
upptaga konkurrens med japanska kvinnliga yrkeskamrater,
som arbeta för 15 å 20 sen om dagen? Det är vid sådana
jämförelser som frågan om en industriell gul fara tillspet-
sar sig. Världen är numera en sammanhängande arbets-
marknad; en alltför stor depression på ett håll måste vålla
ett kännbart tryck öfverallt, om än afstånd och tullsystem
kunna något förmildra dess verkan. För sådana indu-
strier, som hufvudsakligen arbeta för export, är jämvikts-
läget viktigare än för andra. Det kan icke vara till den
allmänna utvecklingens fördel att alla sådana industrier
monopoliseras af länder med mycket låga arbetslöner, och
man måste erkänna att det ligger något berättigadt i den
socialistiska framtidstanken att uppställa bestämda minimi-
löner, gällande för hela den civiliserade världen.
Emellertid är det ju ett bekant och ofta framhållet
HURUDANA ÄRO JAPANS ARBETARE?
287
faktum, att de lägre arbetslö-
nerna ofta balanseras af mindre
arbetsförmåga, lägre arbetsinten-
sitet. Man får således icke en-
bart fästa sig vid arbetspriserna
i Japan, utan äfven taga i be-
traktande dessa mongolers ar-
betsprestation. Först då kan
man få en riktig föreställning
om befintligheten och omfånget
af det gula spöke, som fram-
träder så hotande.
Hurudana äro då de japan-
ska arbetarna? Då jag letar i mitt minne för att samvets-
grant besvara denna fråga, finner jag många mot hvarandra
stridande omdömen, afgifna af personer som kunna åbe-
ropa sig på rik erfarenhet; jag möter vidare en förvillande
hop af fakta, som tala än i den ena, än i den andra rikt-
ningen; och då jag slutligen vädjar till mina personliga
iakttagelser, står jag mer rådvill än någonsin — så stick i
stäf gå de mot hvarandra.
Första gången jag såg japaner arbeta var i Nagasaki
hamn. Man hade sagt mig att kolningen i Nagasaki var
en sevärdhet, men jag måste, sedan jag sett den, kalla
denna märkvärdiga arbetsprestation något mer: ett under
af skicklighet och precision. Tänk er en kedja af japanska
kvinnor och män, som går från botten af kolpråmen upp till
skeppets kollucka. Kolet fylls nu i helt små flata korgar,
som förda på flinka händer vandra upp till luckan och
tömmas däri. En vanlig handtlangning, säger ni. Ja, men
så blixtsnabbt utförd, att det ser ut som om kolet
söges upp från botten och likt en lång orm ringlade sig
upp i luckan. Kolkorgarna följa så tätt och hastigt på
hvarandra, att de nästan sammanflyta för blicken; man
288
FINNS DET EN INDUSTRIELL GUL FARA?
kan inte se att folket arbetar: de tyckas lekfullt manipu-
lera med händerna, liksom spelade de på ett instrument . . .
Jag hade förut sett de ingalunda föraktliga kolarbetarna i
Port Said, i Aden, i Colombo, i Penang o. s. v. De ha
hvar och en sin väl utbildade lastningsmetod, men alla
komma de till korta vid jämförelse med Nagasaki kol-
jonglörer, som inkasta samma kvantitet på ungefär halfva
tiden, som de andra behöfva. Och de flesta af dem äro
kvinnor!
En månad senare gick jag genom en stor sidenexport-
firmas varulager i Yokohama. Chefen själf förde mig
genom det intressanta etablissementet; vi vandrade genom
stora kontorssalar, i hvilka surret af skrifmaskiner och kine-
siska räknebräden fyllde luften, genom magasin, belamrade
med balar i hundratal af råsilke och habutai (tunt japanskt
sidentaft), genom laboratorier och profningsanstalter, och
kommo så till ett mycket långt rum, som erbjöd en egen-
domlig anblick: på golfvet sutto i två rader med ansiktena
vända mot hvarandra ett femtiotal unga japanska flickor,
som tycktes utföra någon sällskapslek med näsdukar, som
de viftade med i luften. Jag stannade förvånad och ny-
fiken. Var det en festlig tillställning eller ett harem?
Chefen skrattade. »Här ser ni,» sade han, »hur de rika
amerikanskornas näsdukar proberas.» Och verkligen, hvar-
enda flicka hade en hög näsdukar — små genombrutna
dukar af florstunt siden — bredvid sig och lättjefullt, lik-
som på lek, tog hon en efter annan, vecklade ut den och
lade den tillbaka, allt under ett sorl af glam och skratt.
Dessa små japanskor »arbetade» i fjorton timmar för 20
sen (37 öre), men en durkdrifven svensk sortererska skulle
hunnit med tredubbla arbetet på 10 timmar.
Något liknande bevittnade jag i en tändsticksfabrik i
Osaka, som sysselsätter ett par hundra arbetare, men icke
äger en motor. Hela fabrikationen gick för hand och det
SVÄLTLÖNER OCH »BARNKRUBBOR»
289
mesta arbetet utfördes af flickor, som nästan alla tycktes
vara barn; tolf- och fjortonåringar sutto i rader på golfvet
och klistrade eller fyllde askar, medan ännu mindre småt-
tingar, somliga riktiga bytingar om fem å sex år, stultade
omkring på sina getas med korgar, i hvilka de hämtade
eller aflämnade material. Jag förstår ej, hur en sådan
barnskara kunde arbeta med någon ordning — och fabrika-
tionen blef nog därefter. De fullärda flickorna i denna
utmärkta fabrik hade 12 sen om dagen, men många af de
små arbetade sina 12 — 14 timmar för 5 sen! Ett stenkast
Tullhuset i Yokohama.
från denna inrättning, som jag i anteckningarna döpt till
»barnkrubban», var en fullkomligt modern tändsticksfabrik,
i hvilken maskinerna gingo med rungande fart. Äfven där
voro ganska många minderåriga, men de hade en helt
annan fart och disciplin. Lönerna voro från 40 till 15
sen, i hvarje fall en bråkdel af hvad våra svenska tänd-
sticksarbetare förtjäna. I Japan finnas emellertid endast
tre större moderna tändsticksfabriker, medan landets stor-
artade tändsticksfabrikation i öfrigt (exporten förlidet år
uppgick till nära 9 millioner yen) utföres i några hundra
verkstäder af barnkrubbstypen, sysselsättande 12,000 män-
niskor, flertalet minderåriga flickor.
19. — Cassel.
290
FINNS DET EN INDUSTRIELL GUL FARA?
Kvinnorna spela öfver hufvud en mycket stor roll i
Japans fabriksväsen. Det beräknas att 64 proc. af arbetarna
äro af kvinnligt och endast 36 af manligt kön. Skulle
man våga ett mera allmänt omdöme om dessa flickor, som
faktiskt uppbära Japans storartade export, torde det gå i
den riktningen, att de äro mera tåliga, anspråkslösa och
förnöjsamma än skickliga i modern mening. En ameri-
kansk grosshandlare i sidenvaror, som årligen besöker
Japan och som tycks »understand his business», förkla-
rade, att japanska väfverskor på långt när inte presterade
det arbete, som utfördes af amerikanska, men de arbetade
så mycket billigare, att det lönade sig att köpa varan fär-
dig i Japan och betala den kolossalt höga tullen för import
till Amerika. I sådana industrier, i hvilka arbetskraftens
billighet spelar en stor roll, har och kommer Japan för
lång tid att äga ett öfvertag; i all synnerhet inom siden-
industrien har denna faktor betydelse, och Japan med sina
massor af små landtgårdar, på hvilka silkesodlingen be-
drifves som hemslöjd och med ett öfverflöd af fabulöst
billig minderårig eller kvinnlig arbetskraft, är liksom ska-
padt till sidenproducerande land och måste som sådant
öfverflygla alla andra länder, möjligen med undantag af
Kina. Ehuru arbetsintensiteten icke är stor i fråga om
maskinarbete, finns det stor tillgång på skickliga hand-
arbeterskor, till hvilka Europa, åtminstone numera, icke
har något motstycke. Den till många millioners värde
uppgående tillverkningen af broderade sidendukar, kimonos,
tauzure (gobelänger), orimono (brokader), cut velvets m. fl.
alster af den yppersta textilslöjd, samt de ej mindre be-
undransvärda arbetena i porslin, emalj, elfenben, pärlemor,
sköldpadd m. m., som också till stor del utföras af kvinnor,
bevisa nogsamt, att det gamla Nippon icke vansläktats från
sina traditioner. Amerikanerna ha hittills lagt beslag på
det mesta af denna produktion, men den tid kommer nog,
SVÅRFÖRKLARLIGA MOTSATSER
291
då äfven i Europa massor af japanska handarbeten, isyn-
nerhet broderier i silke, komma att utbjudas och gifvetvis
konkurrera med sådana hemslöjdalster, som exempelvis i
Sverige blifvit af en viss nationell betydelse. Så vidt jag
förstår saken, har vårt handarbete mycket små utsikter att
bestå i denna konkurrens, ty vårt material är sämre och
dyrare, vår konstskicklighet i regeln mindre och vårt ar-
bete så mycket kostsammare.
Man skulle tro att Japan, som producerar en så ut-
sökt konstslöjd, hade ett öfverflöd på skickliga yrkes-
arbetare på andra områden, men här stöter man ånyo på
en af dessa motsatser, på hvilka soluppgångens land är så
rikt. I samma Tokio, där hvarje affärsgata bjuder på ut-
ställningar en masse af de härligaste konstslöjdsartiklar,
har man de största svårigheter att anskaffa fabriks- och
verkstadsarbetare med det mått af träning och yrkesskick-
lighet, som någorlunda motsvarar västerländska fordringar.
En med japanska förhållanden väl förtrogen person, hr
F. Schroeder, utgifvare af »Eastern World», har i en liten
bok, »Japanese Characteristics» uttalat ett anatema öfver
alla japanska manliga arbetare, som han finner bristande
i fackskicklighet, opålitliga, svårhandterliga, slarfviga och
utan ansvarskänsla. Hans skildring må vara öfverdrifven,
men säkert är, att genomsnittsarbetaren på de japanska
verkstäderna har dålig utbildning och en ännu sämre
disciplin. »Då jag har allra brådast,» förklarar en stor
pappersfabrikant, »gå mina arbetare ut och titta på de
blommande körsbärsträden I» En annan framstående verk-
stadsägare säger: »Våra arbetare kunna hvarken drifvas
eller ledas med förnuftsskäl; de förstöra mera verktyg och
material af ren vårdslöshet än allt deras arbete är värdt!»
Rätt egendomligt var det svar jag fick — min fråga gällde
disciplinen — af en svensk ingenjör, som äger en af de
största mekaniska verkstäderna i Yokohama: »Mina arbe-
292
FINNS DET EN INDUSTRIELL GUL FARA?
tare lyda mig blindt, men de ha ingen respekt för verk-
mästarna, som äro japaner.» Detta japanska folk är så
demokratiskt, har en så stark känsla af frihet och likstäl-
lighet, att det endast med svårighet låter disciplinera sig.
Det lyckades i kriget, tack vare folkets utomordentliga
patriotism, men det har hittills icke lyckats bra i verk-
städerna. Månne ej träningen i kriget kommer att hära
goda frukter äfven för det fredliga arbetet? En ökad
disciplin och ansvarskänsla skulle för den japanska indu-
strien och för landet i sin helhet vara den största vinst,
som det blodiga kriget kunnat skänka.
Det vore emellertid i hög grad orättvist att skära alla
japanska arbetare öfver en kam. Jag har själf i Osaka
järnverk och annorstädes sett verkliga elitkårer af japanska
yrkesmän, och jag tror fullt och fast, att de öfverklagade
missförhållandena till stor del bero på dålig ledning och
dålig betalning. Visserligen äro lefnadskostnaderna i ett
land, där folket bor så godt som ute och äter hirs, billigt
ris och torkad fisk, ojämförligt billigare än hos oss, men
äfven i Japan ha lefnadskostnaderna stigit, i många fall
fördubblats under de sista tio åren, och det visar sig där
som här, att med ökade anspråk på arbetaren komma
också ökade fordringar från hans sida. Den gamla regi-
mens japanska handtverkare arbetade så som det be-
hagade honom, sof när han var trött, rökte sin pipa och
drack sitt sake när det smakade; han lefde på det hela
taget ett angenämt och föga ansträngande lif. Nutiden
ställer stora fordringar på vaksamhet, uthållighet och ord-
ning — allt egenskaper som måste uppammas och — betalas !
Man bör äfven komma ihåg, att den gamla stammen
af handtverkare varit alldeles otillräcklig för den hastigt
spirande nya industrien, och helt naturligt har det varit
förenadt med stora svårigheter att af det råa materialet af
kulier och småbönder skapa en fabriksarbetareklass, mot-
DEN GAMLA TIDEN OCH DEN NYA
293
svarande moderna anspråk. Med den sporre som ligger i
ökade arbetslöner kommer det dock att lyckas. Frågan
är blott, hur långt arbetsgifvarna äro beredda att .till-
mötesgå arbetarnas anspråk. Men därvid äro vi inne på
den sociala frågan, som äfven i Japan börjar blifva akut.
Socialdemokratien har tvifvelsutan under de senare
åren vunnit terräng i mikadons rike, ehuru rörelsen på
grund af myndigheternas hotande hållning så bedrifves i
det hemliga, att en utomstående har svårt att få en rätt
uppfattning af saken. Man vet dock, att många fram-
stående män befinna sig bland ledarna, främst mr Yano ,
som förut varit privatsekreterare hos kejsaren och senare
heklädt viktiga förtroendeposter såsom sändebud i Peking
m. m. En annan känd socialdemokrat är skriftställaren
Katayama , som tillhör partiets öfverstyrelse. Bekant utom
Japans gränser är äfven Hawakami , författaren till boken:
»The Political Ideas of modern Japan». Partiet utger i
Japan en tidning » Heimin Shimbun » (»det lägre folkets tid-
294
FINNS DET EN INDUSTRIELL GUL FARA?
ning»), hvars redaktör mr Kotoku nyligen dömdes till fem
månaders fängelse. Tror sig regeringen genom dylika
preussiska metoder kunna undertrycka en rörelse, som
tyckes ganska berättigad i ett land med så nedtryckta ar-
betslöner, har den nog misstagit sig. Missnöjet kommer
tvärtom att utbreda sig och kommer efter hand att sprida
sig till grupper af arbetare, som hittills varit oberörda, till
grufarbetarna, som stå under ett slags patriarkalisk styrelse
af sina »bossar», till hamn- och transportarbetarna och
kulierna.
Men äfven de högsta löner, som socialdemokraterna
drömt om i Japan, äro låga i jämförelse med våra fack-
föreningars tariffer, och det ligger i sakens natur, att folket
i fjärran östern kan nöja sig med lägre inkomster. Det
är i denna egendomlighet, som intimt sammanhänger med
själfva lifvet därute, så olikt vårt till förutsättningar och
beskaffenhet, som jag finner den trygga grund, på hvilken
de mongoliska folkens industriella framtid kommer att
byggas. Vårt lefnadssätt, i mångt och mycket förkonst-
ladt, pålägger oss så stora bördor, att vår andliga och
materiella kraft måste försvagas, medan mongolerna, som
ha naturfolkets uppfattning och instinkter, tyckas ösa ur
en kraftkälla, som årtusendens kultur ej kunnat uttorka.
En industriell gul fara betyder detsamma som en ho-
tande förflyttning österut af den kulturella världens tyngd-
punkt. Det ligger mera allvar i detta spörsmål än man
vid en ytlig betraktelse är beredd att antaga. Jag tror, att
frågan bör mana oss till själfpröfning, till ett enklare,
naturenligare lefnadssätt. Vi ha ett markeradt försprång
tills vidare genom vår industris äldre traditioner, genom
en lång, praktisk och vetenskaplig skolning. Men mongo-
lerna — japanerna först och kineserna sedan — skola
efter hand tillägna sig vår utbildning och teknik, och sedan
kommer striden att stå på en annan grund; de nationella
EN MANING TILL SJÄLFPRÖFNING
295
krafterna skola mätas och öfvertaget tillkommer den, som
har de största oförbrukade resurserna. Under den när-
maste framtiden kommer den mongoliska konkurrensen
att göra sig gällande blott inom enstaka industrier, såsom
sidenfabrikationen, men må vi ej invagga oss i någon
säkerhet: europeerna lära efter hand ut konsten till japa-
nerna, och japanerna till kineserna. Kina ensamt är stort
nog att ta hand om hela världens industri!
Amiral Togo planterar ett minnesträd öfver freden i Centralparken i Tokyo.
Efter freden.
Den våldsamma kraftmätningen mellan Ryssland och
Japan, som nu är slutad genom freden i Portsmouth, har
kanske mer än något föregående krig stått om ekonomiska
värden. Man måste ha inandats Pacitichafvets starkt kom-
mersiella luft för att fullt förstå innebörden i denna kamp.
Vi göra oss här i norden ingen riktig föreställning om
storleken af de värden som stått på spel; då man talar
om Korea, Mandschuriet, norra Kina o. s. v., tänka vi ej
på hvad dessa ord representera. Det ser ut som om den
förlorade krigsskadeersättningen på ett par milliarder kro-
nor imponerat mera på en viss del af pressen än exempel-
vis vinsten af Korea. Därför har också den missuppfatt-
ningen kunnat uppstå, att Japan utgått ur denna kamp
med jämförelsevis dåligt resultat. Men för den, som när-
mare studerat förhållandena därute, ter sig saken helt
annorlunda.
Kriget började på grund af Rysslands våldsamma fram-
trängande till Pacifichafvet. Vladivostok kan knappast
RYSSLAND UTESTÄNGDT FRÅN STILLA HAFVET 297
anses ligga inom detta hafs
kommersiella sfär. Staden
har aldrig haft någon be-
tydelse för handeln, stort
sedt. Grundlagd 1860, är
den ännu i dag ej större
än Jönköping och har
mindre affärslif än denna
svenska småstad. Jämför
österns stora handels- och
industrimetropoler: Shang-
haj. Tientsin, Osaka, Hong-
kong etc.! Ryska pacifik-
banan, pulsådern för ett af
världens största åkerbruks-
distrikt, sökte sig fram till
en förbindelse med världs-
handelns stora stråkvägar. Därför eröfrades Mandschuriet,
Port Arthur och Dalny anlades, Korea hotades och Ma-
sampho arrenderades. Japan såg sin ställning som österns
ledande affärsstat rubbad och
öppnade kriget Så vidt jag
kan se, har det vunnit sitt mål :
slaverna äro tillbakaträngda
från Pacifichafvet, afskurna för
alltid genom Japans eröfringar
från detsamma. Sibiriens han-
del kommer hädanefter att gå
genom japanska händer.
Japan är nu i besittning
af den stora transasiatiska
banans sista och viktigaste del.
Från Kvangtsjengtse till Fusan
är ungefär 1,400 km. japansk
Amiral Togo.
Baron Kamamura.
Japansk utrikesminister under kriget och
fredsunderhandlare i Portsmouth.
298
EFTER FREDEN
Vy af Vladivostoks hamn.
järnväg. Större delen af denna bana befinner sig i händerna
på ett bolag under japansk kontroll, och ganska sannolikt
kommer samma bolag att efter hand taga hand om hela banan.
Det vore ur alla synpunkter önskvärdt, att ryssarna följde
japanernas exempel och öfverläte hela sibiriska järnvägsnätet
på ett enskildt bolag under rysk kontroll. Ryska staten kunde
betinga sig alla militäriska fördelar det förut ägt, men tyd-
ligtvis har transsibiriska järnvägen förlorat mycket af sin
forna strategiska betydelse. Det skulle vara en oerhörd
vinst för järnvägen och hela Sibirien, om slussarna öpp-
nades för internationellt kapital denna väg. Ryssarna ha
visat sig oförmögna att affärsmässigt sköta jätteföretag af
denna art; i privat ägo skulle järnvägen administreras på
ett helt annat sätt och trafiken skulle växa ofantligt. Enligt
kalkyler, som ej kunna anses sangviniska, kunna post- och
persontrafik till fjärran östern snart nog ge sysselsättning
åt två dagliga expresståg i hvardera riktningen. Tänker
man sig banan någorlunda väl byggd och administrerad,
skulle det vara möjligt att uppdrifva medelhastigheten till
SIBIRISKA PACIFIC-BANANS FRAMTID
299
60 km. i timmen. Man skulle då kunna färdas från Berlin
till Fusan på 8 — 9 dygn; en resa från Europas centrum
till Stilla hafvet skulle sålunda ej bli stort mera ansträn-
gande än en tur öfver kanadiska pacifibanan, hvilken —
såsom jag af egen erfarenhet kan intyga — ej öfverstiger
den medelmåttige turistens krafter. Men hvilket uppsving
i samfärdseln skulle ej följa därpå!
Godstrafiken ligger gifvetvis i Sibirien ännu i sin linda,
och det är knappast att vänta, att transasiatiska järnvägen
skall få någon stor betydelse för genomgående eller tran-
sitotrafik, så länge den befinner sig i ryska statens händer.
Exemplet från Amerika visar dock, att det är möjligt att
sända skrymmande gods tusentals engelska mil på järn-
väg och likväl konkurrera med det på främmande mark-
nader. Kvarnägarna i Minneapolis uppköpa hvete ända
från Manitoba, förmala det och skicka mjölet till Pacific-
kusten, ja, vidare med ångare till Kina. Det är således
Ryska kyrkan i Tokyo (stängd under kriget).
300
EFTER FREDEN
ingen orimlighet i att spannmål från mellersta Sibirien
sändes öfver rysk-japanska pacificbanan till Kina för att
konkurrera med den amerikanska varan. En betydande
export af trävaror samma väg skulle också vara tänkbar.
A andra sidan komma japanerna att öfversvämma Sibirien
med textilvaror och andra produkter, som alla följa den
stora stråkvägen upp från Fusan. Enligt fredsslutets tolfte
paragraf skola Ryssland ocli Japan ömsesidigt medgifva
hvarandra rätt som mest gynnad nation. Då man vet att
japanerna med fördel konkurrera med andra nationer på
kinesiska marknaden, särskildt i afseende på billiga bom-
ullsvaror, kan man däraf draga den slutsatsen, att Japan
hädanefter kommer att blifva en ännu farligare konkurrent
på sibiriska marknaden för ifrågavarande artiklar. Freds-
slutet har i detta fall tillförsäkrat Japan fördelar, som icke
nog kunna uppskattas.
Räknar man sålunda med möjligheter, synes det icke
djärft att förespå banan, som sammanbinder Europa med
Japan, en lysande framtid Dubbelspåren, som ryssarna
drömt om, skola kanske bli en snar verklighet. Men de
komma ej att utnyttjas för krigiska ändamål, utan för den
fredliga samfärdseln mellan västern och östern, till gagn
för både Ryssland och Japan.
De landvinningar, Japan gjort genom kriget, äro enormt
stora. Korea ensamt är, såsom jag förut påpekat, i storlek
och naturlig rikedom jämförligt med Japans hufvudö. Man
ser i pressen så många uppgifter om Korea, de flesta här-
rörande från personer som aldrig varit där eller som aldrig
gjort sig besvär att studera de sista årens framsteg och
upptäckter. Japanerna själfva ha tagit sig i akt att ut-
basuna halföns rikedomar. Som ett bevis på, att landet
måste vara ovanligt rikt, vill jag här endast framhålla, att
den nya stambanan Fusan — Saul, som öppnades för trafik
detta år, redan visat sig vare räntabel. Af stort intresse
DE NYA ERÖFRINGARNAS VÅRDE
301
är att man funnit så betydande järnmalmsfält, lämpliga
för brytning och med malm af fullgod kvalitet. Japan
saknar som bekant nästan alldeles järn och måste för när-
varande hämta sitt behof af järnmalm från Kina. Icke
desto mindre är den japanska järnindustrien redan af stor
betydelse. Masugnarna och gjuteriet i Wakamatsa , som i
anläggning kostat öfver elfva millioner jen, äro i stånd att
i mindre utsträckning fylla landets behof, och med de ut-
vidgningar af verken, som nu planeras till en kostnad af
åtta millioner jen, kommer Japan att helt och hållet be-
fria sig från utländskt beroende. Nära Jokohama bygger
nu Anglo-japanska lokomotivbolaget verkstäder, som skola
leverera minst 50 lokomotiv om året. Dessa och andra
fakta bevisa, att Japan raskt utvecklar sig till ett järn-
industriland af rang, och det kan då ej vara utan vikt för
landet att ha tillgång på råmaterial inom egna landa-
mären.
Om Koreas betydelse som japanskt kolonisationsland
har jag förut talat. Man anser, att halfön kan upptaga
Japans öfverproduktion af folk för de närmaste 20 — 30
åren. Klimat och naturförhållanden i halföns sydligare
delar passa japanerna väl. Däremot är det icke mycket
sannolikt, att man skall kunna förmå japanska kolonister
i nämnvärdt antal att bosätta sig på Sachalin. Erfaren-
heterna från Hokkaido tala däremot.
I öfrigt vill jag i afseende på Koreas utvecklingsmöj-
ligheter och betydelse för Japan hänvisa till de utförliga
skildringar jag lämnat af halfön i mina asiatiska bref.
Det kan icke ha undgått någon, som ägnat närmare
uppmärksamhet åt fredstraktaten, hur obestämda villkoren
äro i afseende på Mandschuriet. Man synes ha enat sig
om att upprätthålla den öppna dörrens politik i denna
provins, som i afseende på storlek kan mäta sig med
Frankrike, Schweiz och Italien tillsammantagna, och hvars
302
EFTER FREDEN
sydliga hälft torde vara den fruktbaraste delen af Kina.
Det ligger nära till hands att antaga, att båda makterna
komma att utöfva något slags kontroll öfver de områden,
som tillhöra respektive delar af järnvägen, och i hvarje
fall kan ingendera tillåta att det oefterrättliga mandarin-
godtycket får florera. Hur administrationen än blir ord-
nad, skall handeln vara öppen för alla. Japan kan emel-
Parti af japansk blomsterutställning : uJapan besegrar ryssarna11.
lertid genom sin kontroll öfver den viktigaste delen af
järnvägen skaffa sig ej oväsentliga fördelar, såsom billigare
frakter m. m., och det har dessutom andra förutsättningar
att eröfra marknaden, exempelvis ett mer praktiskt och
billigt försäljningssystem, som redan visat sin öfverlägsen-
het i Kina. Sannolikt komma japanerna att få insteg
äfven genom sitt förträffliga bankväsen. Så länge Kina
saknar ett respektabelt mynt, skola japanska sedlar före-
dragas i Mandschuriet framför de diverse betalningsmedel,
KRIGETS UPPFOSTRANDE RETYDELSE
303
som kinesiska banker kunna prestera. På detta sätt skall
Japan utsträcka sin finansiella hegemoni öfver en stor del
af Mandschuriet, till väsentlig hjälp för dess handel och
industri.
Den viktigaste faktorn i alla affärsföretag är likväl den
personliga förmågan. Dugliga ledare för stora företag växa
ingenstädes på träd, och det land kan skatta sig lyckligt,
som har ett tillräckligt antal af dem. Har jag förstått
Japan rätt, så hör det till de få nationerna, som fram-
bringa sådana män. En Shibusawa, en Sumimoto, en
Dakahashi, en Furuichi, en Yasukawa, en Matsumoto, en
Tsuruhara, en Kondo och många andra framstående ledare
på handelns, industriens, skeppsfartens, grufdriftens och
järnvägarnas område visa tillfyllest, hvad slags gry det
finns i det nya Japan. Kriget har dessutom varit en för-
träfflig skola både för officerare och soldater. »Det finns
tre vägar på hvilka man lär sig ledarens svåra konst,»
säger en amerikansk nationalekonom, »nämligen krig, gruf-
drift och administration af järnvägar.» Af dessa är nog
krig den allra yppersta, som nogsamt bevisas af erfaren-
heterna från Amerika ; det är ju bekant att de allra flesta
af de stora affärsledare, som gjort Förenta staterna till
världens rikaste och mest framåtgående nation, gjort sina
lärospån under inbördeskriget. Det lider intet tvifvel att
Japan kommer att draga de allra största fördelar af den
utbildning, som kriget gifvit i den högre organisations-
konsten, äfvensom att den öfning i disciplin och noggrann-
het, som soldaterna fått blir till ofantlig nytta för industrien,
som i Japan lidit betänklig brist på arbetare med nämnda
egenskaper.
Det är omöjligt att uppdraga ens konturerna af den
utveckling, som under de närmaste årtiondena förestår i
den fjärran östern. Alla kännare af förhållandena därute
äro öfverens om, att möjligheterna äro snart sagdt obe-
304
EFTER FREDEN
gränsade; ja, det finns en och
annan, som förutspår en snart
förestående förflyttning af den
kommersiella världens tyngd-
punkt från Atlantiska Oceanen
till Stilla hafvet. Enligt kalkyl
af den bekante T. R. Jernigan
(f. d. amerikansk generalkonsul
i Shanghaj) uppgår värdet af
de varor som årligen fraktas
på Pacifichafvet till 18 milli-
arder kronor. Och ändå måste
man medge att handeln på
Kina ännu ligger i sin linda !
En annan framstående amerikansk kännare af orienten
talar om att Amerika snart torde få göra en frontföränd-
ring och »bygga sin fasad mot Stilla hafvet». I hvarje fall
har utvecklingen i hög grad påskyndats genom kriget, och
den nu slutna freden kommer att gifva den kraftigaste im-
puls åt affärslifvet därute.
Det är antagligt att Korea,
Mandschuriet och de nord-
liga kinesiska provinserna
Shansi och Chili, hvilka som
bekant innehålla Kinas största
mineral- och koltillgångar,
komma att mest beröras där-
af. Japan är kalladt att spela
en ledande roll i den kom-
mersiella utvecklingen i dessa
trakter, men det finns godt
om utrymme för alla natio-
ners företagsamhet, så framt fleneral Kodama.
denna ej inskränker sig till
General Nogi.
ÄRAN AF FREDEN
305
import af varor, utan riktar sig på exploatering af landets
naturliga rikedomar.
Med sådana vyer för ögonen har man svårt att förstå
det missnöje, som efter fredsslutet kommit till utbrott i
Japan. Det kan ej omfattas af andra än en okunnig och
chauvinistisk hop, som inbillat sig att man genom kriget
skulle skära guld med täljknifvar. Enligt min åsikt är
det en lycka för Ja-
pan, att det ej fått
någon krigsskade-
ersättning, ty den
skulle endast födt
öfvermod och nya
öfverdrifna rustnin-
gar. Det är icke på
den vägen ett folk
blir rikt, utan ge-
nom arbete, och den
rätta energien fostras
bäst, då framgån-
garna ej äro alltför
stora. Dessutom
skulle ett förlängdt
krig endast medfört
ytterligare förluster,
på samma gång utsikterna att få dem betäckta minskats.
Äran af freden bör i första band tillskri fvas markis Ito,
denne vår tids utan gensägelse störste statsman, som
»i med- och motgång lika» aldrig låtit sitt klara förstånd
lyckas med af opinionen utan alltid förmått hålla den
kurs, som hans framsynta blick utstakat. Må hans namn
icke undanskymmas hvarken af Wittes eller Roosevelts,
som äro pygméer i jämförelse med Japans» grand old man».
Storartad som Japans framgång varit, är likvisst den
20. — Oassel.
Prins Kanin.
306
EFTER FREDEN
unga stormaktens framtidsperspektiv icke utan moln. Medan
kriget otvifvelaktigt på det kraftigaste befordrat landets
yttre maktställning och kommersiella blomstring kan man
befara att det i viss grad hämmat folkets andliga växt
och snedvridit dess utveckling. Den ofta ihåliga patrio-
tism som födes af krigisk ära är lika litet nyttig för japa-
nerna som för andra segerrika nationer, och det vill i
sanning till inre kamp, innan österns föregångsfolk åter-
finner sig själft och åter kan upptaga sin stora kulturella
uppgift.
I inre politiskt afseende har kriget medfört ett inter-
regnum, hvarunder partistriderna hvilat. Det är bekant,
hurusom japanska parlamentet omedelbart efter krigets
utbrott beviljade utan debatt alla de medel, som erfordra-
Japanska parlamentet: Pärernas hus.
PARLAMENTET
307
Japanska parlamentet: Representanternas hus.
des för arméns och flottans utrustning, och de få sessioner,
som därefter hållits, ha så godt som uteslutande haft till
ändamål att ordna finanserna för krigsbehofven. Opposi-
tionen har härvid frivilligt afstått från all kritik och blifvit
ett lojalt regeringsparti. Men i samma stund freden är
slutad, måste det liberala partiet åter upptaga sin mission,
och det skall nu visa sig, i hvad mån det är mäktigt att
föra de idéer framåt, som ligga till grund för den nya
statens demokratiska utveckling. Man må komma ihåg
att Japan, trots sin västerländska konstitution, ännu har
kvar i sin allmänna politiska anläggning och i national-
andan en hel del af äkta österländsk uppfattning af fursten
•som själfskrifven despot och folket som hans tjänare.
Den absolutistiska tanken har otvifvelaktigt vunnit fram-
308
EFTER FREDEN
steg genom den under kriget
nödtvungna disciplinen, som
äfven parlamentet varit under-
kastad. Det vill verkligen till
att alla goda folkliga krafter
nu samlas för att återupptaga
nationens frigörande i andlig
mening. Lyckligtvis har Japan
en ovanligt upplyst härskare,
som väl inser, att folkets natio-
nella styrka ligger i dess själf-
medvetande och som därför
icke använder det gynnsamma
tillfället att stärka sin egen
suveräna makt. Lyckligtvis har
denne kejsare vid sin sida ovanligt hederliga och intelligenta
rådgifvare. Parlamentet själft kan icke berömma sig af något
öfverflöd på dugande krafter — tvärtom ha valen sorgligt
nog hittills mera dikterats af politiska lidelser och person-
ligt ränksmideri än vaken blick för situationens kraf och
kandidaternas duglighet; det har också med någon sanning
sagts att i representanternas hus sitter en ovanligt stor
kontingent politiska lycksökare: advokater, skollärare och
smidiga karriärämbetsmän, som begagna den poliska ställ-
ningen för att tillgodose egna intressen. Men det finnes
dock, äfven i japanska underhuset, upplysta, praktiskt för-
farne män, som med realkunskaper förena lefvande intresse
för framtidens kraf. Matsuda, presidenten i representan-
ternas hus, åtnjuter stort anseende för det lugn och oväld,
hvarmed han leder förhandlingarna, och han säges utöfva
ett stort och välgörande inflytande inom det politiska
lifvet. Hvarje vän af Japans utveckling måste lifligt hoppas,
att nationalförsamlingen skall bestå de svåra prof, som
den ganska sannolikt snart skall underkastas. Hittills har
Iyesato Tokugawa.
President i Pärernas hus.
MODERNA UNDERVISNINGSMETODER
309
den mera spelat rollen af en mer eller mindre villig kassör
åt en mäktig och initiativrik styrelse, men den tiden kom-
mer, då den på allvar måste bära och taga ansvaret för
ledningen af landets affärer. Det nya statsskicket gafs
Japan som en present af regenten ; det tar tid innan repre-
sentationen växer sig in i sin uppgift, och lycka är det,
om icke innan dess händelser tima, som rubba samhälls-
ordningen och återföra staten i en absolutistisk regim.
Se vi tillbaka på de senare årens verkligt betydande
kulturella framsteg, finna vi snart, att dessa varit resultatet
af mikadons och hans rådgifvares arbete. Så har från
högsta ort utgått en rad af reformer inom undervisnings-
väsendets område. Det kan tryggt sägas att japanska folk-
skoleväsendet för närvarande framstår som ett mönster för
alla civiliserade länder och kunde med fördel studeras
äfven af ett litet folk på andra sidan jordklotet, som annars
berömmer sig af att gå i spetsen på detta fält. Själfva
undervisningsmetoden innebär mycket stora pedagogiska
framsteg; den är, såsom Japans hela kultur, mindre teore-
tisk, mer lefvande och natur-
enlig. Det själlösa inlärandet
af fakta och data är genom
lag förbjudet; vid läxläsning
fästes mindre vikt och tyngd-
punkten i undervisningen ligger
i ett för barnens sinne fattligt
åskådliggörande af begreppen.
Det är en åskådningsmetod i
ordets bästa mening. Språket
och skrifsättet med dess många
bokstäfver lägga stora svårig-
heter i vägen, men japanerna
ha öfvervunnit dessa genom en
Matsuda.
bildlik framställning af bokstäf- President i Representanternas Ms.
310
EFTER FREDEN
verna. Samma utväg har tillgripils vid förtydligandet af
de många främmande begrepp, som inkommit genom den
västerländska kulturen. Det skulle vara omöjligt att till
japanskt eller kinesiskt skrifsätt öfverföra ord såsom tele-
fon och elektricitet; de måste därför omskrifvas genom
bildlika uttryck, som åskådliggöra ordens innehåll. Fram-
för allt är japanska folkskoleundervisningen praktisk. Allt
fördjupande i metafysiska spekulationer är bannlyst. »Hvad
barnet ej begriper, det skall det ej lära,» säger ett japanskt
ordspråk. Religionsundervisningen bar ersatts med sede-
Parti af regeringsbyggnaderna i Tokyo. Krigsministeriet.
lära. Den nya skollagen af 1899 förpliktigar alla barn i
skolåldern, gossar som flickor, att besöka statens skolor
eller sådana privatskolor, som åtnjuta statsliga rättigheter,
och i dessa skolor får ingen religionsundervisning meddelas.
Skolverksamhet får endast bedrifvas af dem som ha ja-
panskt skollärarecertifikat och tala japanska. Genom denna
lag blefvo de gamla missionsskolorna starkt hotade, men
ett senare ministeriellt påbud mildrade bestämmelserna där-
hän, att i privatskolor kunde religionsundervisning med-
delas, dock utom det egentliga skolschemat och i särskilda
från skolsalarna skilda rum. Denna bestämmelse har
MODERNA UNDERVISNINGSMETODER
311
strängt upprätthållits. För närvarande besökas statssko-
lorna af 93 procent af gossar och 81 procent af flickor i
skolpliktig ålder. Den senare siffran är särskildt anmärk-
ningsvärd i ett mongoliskt land. Karaktäristiskt är, att
under kriget alla skolor fortgingo normalt och den enda
hufvudtitel i budgeten som icke inskränktes var kultus-
ministerns.
Japanska folkskolebarn i Tokyo exercera.
Tack vare den praktiska undervisningsmetoden är den
japanske gossen tidigt mogen att vidare utbilda sig för sin
blifvande uppgift i lifvet. Han vet vid utträdet ur folk-
skolan mycket mer än en svensk gosse och är likväl
hvarken öfveransträngd eller uttråkad. Detta förklarar det
lefvande intresse för studier, som allmänt finnes hos japa-
nerna, en vetgirighet som helt enkelt är fenomenal och
312
EFTER FREDEN
återfinnes i alla folkklasser. För vidare utbildning har
staten väl sörjt genom ett stort antal fackskolor, förnäm-
ligast tekniska och kommersiella, samt två universitet. Af
lägre tekniska skolor finnas 130 med 20,333 elever och af
högre 99 med 6,509 elever. De kejserliga universiteten be-
sökas af mer än 4,000 studenter. Handelsskolorna förtjä-
nade ett utförligt kapitel, alldenstund Japan på detta om-
råde är banbrytande. Jag kan här endast ge en antyd-
Parti af regeringsbyggnaderna: Undervisningsministeriet.
ning om deras utveckling, som haft en så utomordentligt
stor betydelse för hela riktningen af Japans moderna
kultur.
Japan saknar som bekant Kinas köpmannatraditioner
och kommersiella erfarenhet. I det gamla Japan stod köp-
mansståndets moral och anseende lågt. I jämförelse med
samuraien, hvars blotta ord betydde mer än skrifna doku-
ment, var den ljugande, bedragande köpmannen en för-
aktad jude. Ingen man med ambition tänkte på att bli
köpman. De senaste femtio åren ha emellertid förändrat
KÖPMANSUTBILDNING
313
allt. 1 Japan börjar man nu — liksom i Amerika — mer
och mer förstå, att en modern nation byggs upp vida
bättre genom handel och näringar än genom politik och
juristeri.
En af de män, som inlagt största förtjänsterna om en
rationell köpmansutbildning i Japan, är viscount Mori,
hvilken för 40 år sedan som en ung och okänd man
sändes som student till London och efter 3 år återvände
med mognade planer att införa praktiska reformer. Han
blef sedermera en af de ledande männen för Japans ut-
rikespolitik och en af landets dugligaste ministrar för upp-
fostringsväsendet. Det var som sådan han 1889 mördades
af en religiös fanatiker. Mori grundade den första affärs-
skolan i Tokyo , som han dock ej hann ägna sig mycket åt.
Lyckligtvis fann man nu i Jano en man, som kunde vär-
digt efterträda honom. Han hade varit minister i Washington
och skulle äfven som affärsman haft en lysande bana
framför sig, men allt detta lämnade han åsido för att full-
följa ett verk, som han klart insåg skulle bli af den största
betydelsen för fosterlandet.
Den skola, som under Mori fick en så blygsam början,
har nu utvecklat sig till Tokios »Higher Commercial Col-
lege», ett af världens största och bäst inrättade läroverk
för affärsutbildning. Det har präktiga byggnader, ett för-
träffligt undervisningsmaterial, 60 professorer och mer än
1,000 studenter. Nuvarande direktören, d:r Matsuzaki, är
en man, som väl förstår nutidens kraf och genom trägna
studier och resor till Amerika söker hålla anstalten i nivå
med de förnämsta i Västern. Dessutom finnas i Japan
två andra högre kommersiella institut, nämligen i Kobe
och i Nagoya, samt mer än 50 lägre affärsskolor.
Jag har uppehållit mig något länge vid undervisnings-
väsendet, därför att detta — isynnerhet folkskolan och den
fackliga utbildningen för handel och näringar — är den
314
EFTER FREDEN
säkra grunden för Japans växt som kulturstat; landets
framtid är väsentligen förknippad med dess kommersiella
framgång. En högre kultur är därute otänkbar utan att
folkets materiella resurser ökas. Men ett rikt och blom-
strande Japan förutsätter ovillkorligen en storartad export-
industri och en vidtomfaltande handel. Isoleradt från
den öfriga världen är mikadons rike dömdt att föra
en tynande tillvaro, materiellt och andligt. Betraktar man
den sista tidens världshistoriska händelser i detta ljus, kan
man icke komma till annan slutsats, än att det stora
kriget var det befriande dagbrottet för en nation, som ar-
betade för att få mer ljus och luft — det var också gry-
ningen till den nya sera i Östasien, en sera af modernt,
rationellt arbete med den nya tidens tekniska hjälpmedel
och dess högre värdering af mänsklig intelligens och
mänskliga rättigheter.
1
Modern konst i Japan.
Utställning i Tokyo.
Begrafningsceremoni i Japan.
I spetsen gå hvitklädda Shinto-präster.
Några ord om Japans kvinnor.
Det är mig omöjligt att afsluta dessa bilder från sol-
uppgångens land utan att ägna några ord åt den japanska
kvinnan. Utan tvifvel är hon det intressantaste fenomenet
i detta underbara land, som bjuder på så många öfver-
raskningar för europeisk konventionalism. Ja,, jag skulle
vilja utsträcka denna sats ännu längre och påstå, att stu-
diet af Japans kvinnor är utomordentligt värdefullt för
dem, som intressera sig för det moderna samhällspro-
blemet.
Det ligger utom ramen för dessa flyktigt nedkastade
skisser under en forcerad resa att ingå på närmare detalj-
skildringar. Det har ju också skrifvits så ofantligt mycket
om Japans kvinnor, att man kan förutsätta att deras lef-
nadssätt, sociala ställning m. m. är väl bekant. Men så
vidt jag förstår, har man alltför litet beaktat, hvilken
etisk insats kvinnan gör i det japanska samhällslifvet och
hur förhållandet könen emellan därute låter förlika sig
med de sedliga ideal, på hvilka japanska staten såväl som
alla andra måste vara byggd.
Den första iakttagelse, som européen gör i Japan, är
att kvinnorna äro tilldragande, medan männen verka repul-
sivt. Det kan icke vara skönheten som attraherar, ty all-
männa omdömet är, att dessa små dockor med det i styfva
valkar upplagda, tagellika håret äro snarare lustiga än
318
NÅGRA ORD OM JAPANS KVINNOR
vackra. Intrycket måste framkallas instinktivt af själfva
kvinnligheten i japanskans väsen, från hvilket utstrålar lik-
som en värmande glöd. Man behöfver blott se en japanska
pyssla med små barn för att förstå, att grundtonen i hennes
väsen är en betagande kvinnlig instinkt, den må nu taga
sig uttryck som moderskärlek eller som kärlek till mannen.
En noggrannare iakttagelse af japanskan visar, att hon
saknar det mesta af den för västerländska kvinnor natur-
ligen skamkänslan. Man vore kanske frestad att tro, att
japanskan, som kläder sig i mjuka, löst sittande dräkter,
hvilka med full afsikt synas dölja kroppens former, bröstets
såväl som höfternas linjer, anlagt dessa egendomliga moder
i samma syfte som andra österländskor bruka slöjan. Men
man tages snart nog ur denna villfarelse. Dessa kvinnor,
som på gatan tyckas så väl insvepta, blotta utan ringaste
blygsel hela sin nakenhet i de offentliga baden, som i mer
aflägsna trakter ännu finnas kvar, för öfrigt äfven vid
dessa fashionabla varma källor, som besökas af hundra-
tals turister. Själfva dräkten är öppen, så att de nakna
benen emellanåt blottas, och har ur sedlighetssynpunkt
ofta varit föremål för kritik inom de kretsar, som sträfva
att reformera samhället efter västerländskt mönster. Karak-
teristiskt är att föreningen Tuzoku-Kairyo-Kwai, som gjort
till sin uppgift att förbättra sederna, satt främst på sitt
program en reform af kvinnodräkten, just med afseende
på sedligheten ; vidare ifrar den för andra reformer, såsom
förbud mot det vanliga bruket att offentligt göra sin toalett,
större hänsyn mot kvinnliga passagerare på järnvägar och
ångbåtar etc. Då Tokyos förnämsta järnvägsstation har
en för båda könen gemensam toalett, kan man förstå, att
anspråken på kvinnlig delikatess i allmänhet icke äro öfver
höfvan stora. På européens sinne verkar denna brist på
känsla för det anständiga i början nästan förbluffande;
men efter hand blir man äfven i detta fall japaniserad,
KLÄDEDRÄKTEN UR SEDLIGHETSSYNPUNKT 319
så att man rakt icke lägger märke till hvad man ser: det
år som om det nakna hörde till atmosfären/
Ur folkpsykologisk synpunkt år det emellertid synner-
ligen anmärkningsvärdt, att denna orientaliska ras visar
sig sakna sinne för kvinnlig blyghet, desto mer som andra
folk i orienten gå till en motsatt öfverdrift. Haremsinstitu-
tionen, bruket af slöja, det stränga öfvervakandet af hustrun
och döttrarna, förbudet för kvinnan att fritt visa sig på
gatorna, giftermålsceremonielet, brudens bortskänkande
utan tillfälle att förut stifta bekantskap med sin tillkom-
mande — allt detta är speciellt orientaliska drag, som tyda
på en nästan till sjuklig mani uppdrifven känsla för blygd,
då det gäller kvinnans väsen. Kommer man från Japans
närmaste grannland, Korea, frapperas man af olikheten i
uppfattning. I Saul gå kvinnorna djupt beslöjade; det före-
faller nästan som folket tyngdes af ett skuldmedvetande,
som instinktivt toge sig uttryck i detta rigorösa döljande af
ansiktet. I första japanska hamn småler hvarje flicka åt
främlingen ; ni känner som en befriande fläkt från Eden,
där människorna lefde lyckliga i sin oskuldsfulla nakenhet.
Män och kvinnor vandra som i västerländska städer par
om par; flickorna skratta och skämta; här ger en moder
sitt barn di; där rasa halfnakna barn, gossar och flickor,
omkring i yster lek.
Bakom detta måste ligga något mer än en sedvänja.
Japanerna måste ha sitt speciella begrepp om sedlighet,
om förhållandet mellan könen, om kvinnlig renhet. Och
dessa begrepp måste vara vidt skilda både från väster-
ländska och från orientens i allmänhet. Man stärkes i
denna uppfattning, då man närmare lär känna seder och
bruk. Redan sättet att ingå äktenskap, hvarvid de juri-
diska formaliteterna äro de enklast tänkbara och egent-
ligen bestå i en inregistrering utan någon kontroll, samt
det utomordentligt lättvindiga sätt, hvarpå dessa äktenskap
320 NÅGRA ORD OM JAPANS KVINNOR
upplösas, visa tillfyllest, att japanen gör mindre affär af
den äktenskapliga institutionen än bruket är i andra länder.
Kommer så därtill den från Kina importerade, ganska ut-
bredda vanan att i hemmet införa en eller flera bihustrur,
som ha en viss, äfven af staten erkänd ställning. Detta är
ju dock uppenbart att göra giftermålet till en parodi.
Jämte äktenskapet har i Japan prostitutionen utbildats
till en verklig statsinstitution, ja, man skulle nästan kunna
påstå, att lagstiftarna ägnat den senare mer intresse, mer
Från de förbjudna kvarteren.
vård och ans. Det är ju bekant, hurusom man öfverallt
i japanska städer inrättat särskilda stadsdelar, uteslutande
afsedda för bordeller, och dessa ha till på köpet de största
och vackraste husen och de bäst vårdade trädgårdarna.
Framför mig ligger en tydligen med stor sakkunskap skrif-
ven bok: »How the Social evil is regulated in Japan»;
man finner däri noggranna uppgifter om lagar, föreskrifter,
statistiska siffror m. m. rörande detta ämne. Oförtydbart
framgår, att prostitutionen i Japan icke är en med nöd
tåld reglering af osedligheten i prohibitivt syfte, utan en
Gamla japanska lackarbeten.
i) Guldlackarbete med pärlemorinläggning (omkr. år 1000). — 2) Tempelskrin i guld- och silfverlack (samma tid). — 3) Vapenkista i
guldlack på svart botten (1183). — 4) Dokumentskrin i svart lack med guldornament i upphöjdt arbete (1 100). — 5) Skrin i guldlack med
pärlemorinläggning, stil Korin (Tokugawa-perioden). — 6) Arbete i rödt lack, kinesisk stil. — 7) Skrin i guldlack med pärlemorinlägg.
Från japanernas invasion af Korea i slutet af 1500-talet.
Den ryktbare japanska härföraren Kiyomasa benådar två fångna koreanska prinsar.
(Efter en gammal japansk målning.)
Prinsessor af kejserliga huset.
Prinsessan Itsuko.
Prinsessan Tsuneko.
Prinsessan Kitashirakawa.
Prinsessan Kaniu.
Prinsessan Hisako.
»Helvetets kungar.»
Reproduktioner efter målningar på siden i templet Daitoku i Kyoto
PROSTITUTIONEN
321
statsinstitution, som tar hand om och vårdar de prosti-
tuerades intressen lika väl som allmänhetens. Staten gör
sig på detta sätt själf till medintressent i en affär, som
äfven af japanerna betecknas som ett samhällsondt. A
andra sidan kan det ej nekas, att uppfattningen af dessa
olyckliga kvinnors ställning i Japan är mera humanitär än
hos oss. Den har blifvit det än mer under de senaste åren
genom nya bestämmelser, som gå ut på skydd för unga
flickor. Förr voro 25 procent af alla prostituerade under
20 år, numera äro endast 3 procent under myndighets-
gränsen. Enligt lag (»Free Gessation law») kan ingen kvinna
numera kvarhållas mot sin vilja i osedligt hus och därmed
är en definitiv gräns satt mot den skamliga försäljningen
af flickor, hvarvid samvetslösa föräldrars vinstbegär merän-
dels var driffjädern.
Ehuru äfven i Japan osedlighet är last och gränsen
skarp mellan en ärbar kvinna och en prostituerad, kan
det dock icke jäfvas, att själfva moralitetsbegreppen därute
äro andra än hos oss. Japanen fördömer icke okyskheten
som sådan, men väl bristen på trohet. Kvinnans första
dygd är troheten, och om man kunde tänka sig ett Vestas
altare i Soluppgångens land, skulle det vara vigdt, icke åt
kyskheten, utan åt den obrottsliga trohet, som hustrun är
skyldig mannen. Det är här japanen midt i sin sinnliga
skönhetskult återfinner det kvinnliga ideal, som är det
etiskt bärande momentet äfven hos detta folk. Under
feodal-tiden buro samuraiens hustru och döttrar alltid en
dolk gömd vid barmen för att i yttersta trångmål hellre
döda sig själfva än bli vanärade. Den gamla samurai-
andan lefver ännu kvar, om än i mildare former. Ingen,
som läst om japanska kvinnors heroiska uppoffringar
under kriget, kan frånkänna denna yttersta österns dotter
stora själsegenskaper, som väl stå öfver ens med hennes
utpräglade kvinnlighet och nära sammanhänga med det
21. — C assel.
322
NÅGRA ORD OM JAPANS KVINNOR
.)
Markisinnan Nabeshima.
President för »Kvinnliga sjukvårdsföreningen»
under kriget.
nedärfda begreppet om tro-
heten — trohet mot man
och föräldrar, trohet mot
fosterlandet in i döden. Ett
ganska rörande exempel på
en japanskas trohet hörde
jag berättas i Shanghai. En
svensk lots, som var gift
med en japanska, dog i
Shanghai och blef begraf-
ven på engelska kyrkogår-
den där. Hustrun bosatte
sig i närheten och tillbragte
sin mesta tid på grafven.
Hon vägrade absolut att åter-
vända till sin familj i Japan.
I nära sammanhang med troheten står själfuppoffrin-
gen, som i lika hög grad är en specifikt japansk kvinno-
dygd. Äfven den är nedärfd under sekler af beroende,
lydnad och försakelse. Ännu i dag är, trots de moderna
emancipationssträfvandena, kvinnan helt och hållet under-
ordnad, först föräldrarna och sedan mannen. Icke ens
hennes val af make är fritt.
I äldre tider var det regel, att föräldrarna gifte hort
barnen, och någon tanke på egen vilja hos de senare
kom ej ifråga. Den nya tiden har kommit med nya
ideal, men äfven en så pass modern tänkare och lärare
som mr Fukuzawa, grundläggare af ett af de förnämsta
universiteten, uppställer den satsen, att det tillkommer för-
äldrarna att söka en lämplig make till sin dotter. Men
sedan valet skett, är det flickans rätt att afgöra. Tiden,
säger han, är ännu inte mogen för ett fritt umgänge mel-
lan de unga och ett fritt val skulle för närvarande med-
föra mycket stora svårigheter.
TROHETEN, KVINNANS FÖRSTA DYGD
323
Det är emellertid icke möjligt för oss att rättvist döma
öfver förhållanden, som vi ha så ringa förutsättningar att
förstå. Enligt mångas vittnesbörd är den japanska hustrun
lika lycklig i sitt hemlif som någonsin den europeiska.
Hennes arbete är på långt när icke så hårdt och hennes
fritid större. När allt kommer omkring, är den rättighet,
man i västerlandet tillerkänner kvinnan att älska och gifta
sig efter eget val, icke så mycket värd, då ekonomiska
skäl hemma som i Japan oftast betyda mer än de person-
liga, och kanske ligger det rätt mycken sanning i dessa
ord af en känd japansk författare, Fuchiyoto: »Kvinnans
företrädesställning i västerlandet är som så mycket annat
där ett sken, en overklighet. Ni öfverhopar henne med öfver-
drifna artighetsbetygelser, utmärker henne i societeten, men
på samma gång förhindrar ni henne att följa sin natur, att
bli en lycklig maka och moder; ni ålägger henne ett olidligt
tvång i fråga om klädedräkten; ni ger henne en miss-
riktad uppfostran som går ut på att invagga henne i ro.
mantiska föreställningar som lifvet ej kan förverkliga och
som gör hennes senare desillusioner så mycket brutalare.
Ni tvingar henne att ägna sig åt saker som ej ligga för
hennes natur och på ålderdomen behandlar ni henne
med en ringaktning, som vore omöjlig i Japan.»
För öfrigt är man i Japan lika villig som i väster-
landet att medge kvinnan rätt till en själfständig existens,
d. v. s. utom äktenskapet. Ingen japansk bok har väckt
så mycken sensation och nått sådan popularitet som »Kvin-
norna af nya stilen», hvars författare Nansui Ludo låter
sin hjältinna, oberoende af giftermålsanbud, slå sig fram
med en mjölkaffär, som här skall symbolisera den nya
tidens sträfvanden (komjölk var förr okänd i Japan).
Flickornas skolundervisning och vidare utbildning är
i Japan bättre ordnade än i Sverige och de flesta andra
324
NÅGRA ORD OM JAPANS KVINNOR
land. Vägen står öppen för japanska kvinnan till kunskap
på de flesta områden; det finnes t. o. m. i Tokyo en kvinn-
lig högskola med öfver 800 lärjungar. Antalet japanskor,
som ägna sig åt olika professioner, är i ständig tillväxt;
främst bland dessa står en rad af infödda författarinnor, och
några af dem, såsom Ichioy Noguchi, Usurai Kogita och
Kaho Tanabe, ha förvärfvat sig ett stort namn. Bekant
är också den storartade verksamhet som under kriget be-
drefs af japanska kvinnor i sjukvårdens och välgörenhe-
tens tjänst. Markisinnan Nabeshimas arbete som ledare af
den frivilliga kvinnliga sjukvårdsföreningen vittnar om stor
organisationskonst och kraftigt initiativ.
Men denna lust för nyttig verksamhet står på intet sätt
i strid med den japanska kvinnokaraktären; hennes kar-
dinaldygd, troheten, visar sig här som plikttrohet , och med
detta ord kan man kanske lyckligast generellt känfieteckna
hennes stora mission. Plikttrohet i alla lifvets skiften,
hon må nu vara maka, moder, sjuksköterska, författarinna
eller geisha, är det bärande elementet i hennes eget lif och
tillika den stora ideella insats hon gör i denna hedniska
stat, som saknar en högre religions eller filosofis ledstjärna.
Man skulle nästan vara färdig att säga, att den japanska
kvinnan omedvetet förverkligar den kristliga kärlekens
ideal. På detta sätt blir hon saltet i ett samhällslif, som
icke känner det förädlande inflytandet af ett högre kärleks-
förhållande mellan man och kvinna. I den sociala miljö,
hon är satt, har hon väl så stort inflytande som sina
europeiska medsystrar. Med all sin ohöljda sinnlighet är
det japanska samhället på långt när icke så fariseiskt, så
förkonstladt och splittradt i skriande motsatser, som vårt
eget; och det är den sanna kvinnligheten hos Japans
döttrar som ger detta naturfolks väsen dess harmoniska
prägel.
MODERN KVINNOEMANCIPATION
325
Utan tvifvel kommer den japanska kvinnans ställning
att undergå en förändring under tilltagande västerländskt
inflytande; men lika säkert är att det kvinnoideal och de
etiska lagar, som utbildat sig i Japan, komma att i fram-
tiden mäktigt influera äfven på västerländskt tänkesätt.
Japansk humor fordomdags.
Två ädlingar i tvekamp.
Modern japansk humor.
-Japan och Ryssland» (efter teckning i »Ji-Ji»).
SVERIGE I FJÄRRAN ÖSTERN
Skandinavisk sjöfart i Östasien.
Shanghaj, våren 1905.
Det gångna året har varit ett bemärkelseår i mer än
ett afseende för Östasien, och äfven för de svenska intres-
sena därute har det medfört betydelsefulla händelser och
omgestaltningar. Svenska intressen? Kan man då tala om
sådana i fjärran östern? Äro vi ej där en alldeles för-
svinnande faktor, en nation som får nöja sig med att spela
en undanskymd uppassareroll åt de stora London- och
Hamburgfirmorna ? Man kan hesvara den frågan både
jakande och nekande, alltefter synpunkten. »Intressen»,
nationellt sedt, ha numera en så mångskiftande betydelse,
att en närmare begränsning af uttrycket är nödvändig för
att få klarhet i saken. Isynnerhet här ute i östern för-
blandas politiska intressen oupphörligt med kommersiella,
ja, privata ; man vet aldrig hvar den storpolitiska intresse-
sfären börjar och den enskilda firmans eller spekulantens
verksamhetsfält slutar; ofta nog är uttrycket »England»,
»Frankrike» etc. endast en omklädnad för firman den och
och dens affärsmanipulationer. Jag vill redan från början
göra den anmärkningen, att de förenade rikena såsom
politisk faktor alls icke existera i Östasien — vi ha ju i
denna del af världen icke ens egen diplomatisk representa-
tion — och att man således absolut inte kan tala om
några skandinaviska »intressen» i samma linje som stor-
makternas. Men märkvärdigt nog har just denna omstän-
332
SKADINAVISK SJÖFART i ÖSTASIEN
dighet på annat sätt varit oss till nytta. Där man miss-
trott stormakterna, har man utan tvekan öppnat dörren
för oss. Vi, som aldrig tänkt på att beteckna ens en tum
af Kinas jord som vår speciella »inflytelsesfär», ha lyckats
erhålla afsevärda förmåner, icke blott af östasiater, utan
äfven af europeiska stormakter sådana som Ryssland, för-
måner, hvilka andra mäktigare nationer afundas oss. Be-
gränsar man således uttrycket »intressen» till rent kom-
mersiella och betonar det första ordet med den särskilda
pondus som är nödvändig för att göra sig klart förstådd i
Östasien, så kan man godt besvara det uppkastade spörs-
målet med ett patriotiskt segergladt jai —
Det är en egendomlig känsla, som griper den lång-
väga främlingen, då han efter en tröttande sjöresa gör sin
entré i någon af dessa österns stora hamnar, som utgöra
den transmarina världshandels brännpunkter. Här möter
honom anblicken af sjudande kosmopolitiskt affärslif midt
i en aflägsen trakt af världen, som han mest föreställt sig
som halft ociviliserad. Alla sjöfarande nationer uppträda
här i fredlig äflan, och man får ett starkt intryck af världs-
handelns mäktiga utveckling under inflytande af modern
internationell samverkan. Man känner sig vid sådana till-
fällen som sann kosmopolit, som barn af en tid, som sätter
kulturens framsteg som mål för allas gemensamma ansträng-
ningar. Men på samma gång spanar ögat begärligt efter
de kära färgerna, som tala hemlandets språk, och en efter
annan hälsas de flygande dukar, vi glida förbi, af glada
utrop af än en, än en annan passagerare, hvilken stolt
betraktar dessa skepp, som vittna om att hemlandets före-
tagsamhetsanda lefver.
Jag minns väl, då vår ångare akrat på Jangtsekiangs
vida mynning, och vi — så godt som samtliga första-klass-
passagerare — fortsatte vår färd i en liten ångbåt upp till
Shanghaj, denna österns metropolis, som en gång är
HEMLANDETS FÄRGER
333
Europos viktigaste utpost och Asiens största handelsstad.
Man kan ej göra en intressantare tur. Där fladdrade den
gula drakflaggan från svarta pansarskepp, där passerade vi
förbi en fil af engelska lastångare, där lågo i täta rader
tyska, franska, italienska och portugisiska handelsfartyg.
Det bländhvita, mäktiga skrofvet af Furst Bismarck, tyska
östasiatiska eskaderns flaggskepp, aftecknade sig på afstånd,
medan längre upp på Wongpo tre mindre franska örlogs-
män bjödo respekt för de blå-hvit-röda färgerna. I skydd
af trikoloren skymtade på afstånd Askolds fem väldiga
skorstenar, nyss reparerade efter den stora kapplöplingen
från Port Arthur. Klumpiga flodångare, fullastade af kine-
ser, passerade på väg till Nanking eller Hankow, och
hundratals kinesiska djonker med sina fula på näsan
stående skrof kringsvärmade oss eller stucko i stora flot-
tiljer ut till hafs, gifvande en egendomlig exotisk färg åt
det växlande skådespelet.
Pä denna »nationernas gata» voro skandinaverna ej
illa representerade. Allmän uppmärksamhet väckte två
eleganta ångare af ovanlig form, närmast erinrande om
lustjakter, men med ett egendomligt stort vindspel i aktern,
Dannebrogen svajade käckt från deras rånockar och en
dansk i vårt sällskap upplyste, att de tillhörde Det store
nordiske telegrafselskab och att de nyss användts för ut-
läggning af en ny kabel från Korea. Här och hvar såg
man »det rene norske flag», som för öfrigt sällan fattas i
en östasiatisk hamn. Norrmännen äro, såsom jag strax
skall visa, en mycket betydande faktor i dessa farvatten.
Men hvar är svenska flaggan? Ingenstädes. Jag spanar
förgäfves efter ett svenskt skepp. Jo, verkligen, där, all-
deles på vattenytan liksom flyter en stor duk med de väl-
kända blågula färgerna. En liten, liten båt, som tycks ha
svårt att uppbära denna kolossala tlagga, ligger ankrad
på floden och tätt invid befinna sig några underliga prå-
334 SKANDINAVISK SJÖFART I ÖSTASIEN
mar. Ingen kan ge besked om denna besynnerliga före-
teelse, men jag får sedan veta att den lilla svenska far-
kosten försöker bärga en kinesisk kanonbåt, som sjunkit i
floden. Bärgningsångaren heter Industri och namnet tycks
ej illa valdt för en så arbetsam uppgift. Kaptenen, hr K.
Uddén, förut i Neptunbolagets tjänst, gör utan tvifvel allt
hvad som i mänsklig makt, men kinesskrofvet har dykt
ned så djupt i den gula flodens dy, att det torde vara lika
svårt att få upp det som att framlocka den kinesiska draken
ur jordens inre. Emellertid har den käcke kaptenen
lyckats bärga kanonerna och 10 kistor med guld, utgö-
rande en del af kinesiska krigsskadeersättningen till Japan.
Man kan således säga, att företaget krönts med framgång:
draken har beröfvats sin skatt.
De intryck jag fick i Shanghaj af skandinavisk före-
tagsamhet i fjärran östern ha sedan ytterligare befästs
under mina resor i Japan. Öfverallt har jag sett tecken
af en lifskraftig energi och — jag måste tillstå det — för
mig öfverraskande bevis på vakenhet och förmåga att be-
gagna sig af gynnsamma konjunkturer. Hvad danskarna
uträttat i öster sammanhänger på det närmaste med öst-
asiatiska kompaniets verksamhet. Jag vill endast här an-
märka, att detta bolag spelat en större roll i de ryska
krigsförberedelserna än man i allmänhet torde vara benägen
att tro.
I afseende på de förenade rikena ligger tyngdpunkten,
såsom alltid i utländsk sjöfart, på den norska sidan, om
också denna öfvervikt, som jag strax visa, delvis är mer
skenbar än verklig. Sedan gammalt ha norrmännen drifvit
en betydande kustfart i de kinesiska farvattnen. Fordom
bedrefs denna mest med segelfartyg af den gamla typen,
men numera ha segelskeppen nästan helt och bållet ut-
trängts af ångare. Reformen har genomförts på jämförelse-
vis kort tid och med framsynt blick på marknadens
NORSK SJÖFART
335
fordringar. De norska ångarna i dessa vatten äro icke stora
— vanligen om 1,000 registertons — men synnerligen prak-
tiska och lämpade för förhållandena. Flatbottnade och
med ringa djup — få af dem torde draga mer än 18 fots
vatten — kunna de gå in i de smärre grunda hamnarna;
utmärkta lastningsanordningar möjliggöra snabb och billig
transport af varor, hvilket är af stor vikt, då norrmännen
vanligen tjänstgöra som distributörer från de stora ocean-
ångarna till de sekundära hamnarna. Då kriget utbröt,
blefvo japanerna, som annars behärska en stor del af kust-
farten, tvungna att ställa en mängd af sina skepp till rege-
ringens förfogande för transporttjänst. Särskildt led det
stora bolaget Nippon Yushu Kaisha, som har speciellt
kontrakt med japanska regeringen, mycket afbräck i sin
sjöfart. Fraktmarknaden fick ett kolossalt uppsving och
tillgången på lämpligt tonnage stod ej i rimligt förhållande
till efterfrågan. Norrmännen skickade nu flottiljer af sina
ångare, som hade föga eller intet att göra hemma, till
Östasien och lyckades bemäktiga sig en hel del af den
lediga kusttrafiken. En särskild fördel för dem var, att
japanerna sågo sig tvungna att engagera utländskt tonnage
på sina kustrouter. I regel är denna trafik enligt japansk
lag förbehållen japanska fartyg, men regeringen i Tokio
såg sig nödsakad att som kompensation åt de bolag, hvilkas
fartyg de engagerat, gifva dessa rätt att befrakta utländska
ångare, och som Norge ansågs som en mera ofarlig nation,
hvilken svårligen kunde göra sitt inftytande gällande på
obehagligt sätt, gafs, såsom jag hört uppgifvas, en vink åt
nämnda bolag att företrädesvis taga norska fartyg i sin
tjänst. Faktum är, att nästan uteslutande norska ångare
nu användas i dessa japanska trader. Enligt tillförlitliga
uppgifter äro 30 till 40 norska skepp för närvarande enga-
gerade i kustfart mellan japanska hamnar och mellan
japanska och kinesiska. Men tager man alla norska
336
SKANDINAVISK SJÖFART I ÖSTASIEN
»coasters» med i beräkningen från Singapore upp till de
nordligaste östasiatiska hamnarna, torde sammanlagda
antalet norska ångare icke understiga hundratalet. En i
sanning respektabel flotta! Millioner ha under detta år
sändts hem som ren vinst till rederierna i Kristiania,
Bergen, Tönsberg och Horten. Vinsten är så mycket
säkrare, som samtliga skepp befraktas under s. k. time-
charter, d. v. s. befraktaren betalar så och så mycket pr
dag, oafsedt ångaren ligger i hamn eller icke, samt förser
själf ångaren med kol, hvadan risk genom stegring i kol-
priserna är utesluten. Dessutom ha norrmännen med
vinst sålt en hel del fartyg. Exempelvis kan jag nämna
att en norrman, hr Hans Blehr (brorson till statsminister
Blehr) gjort stora affärer i Kobe. Hr Blehr, som repre-
senterar och är delägare i firman Joachim Grieg i Bergen
och som i förbigående sagdt är en lika duktig som fint
bildad man, kom ut till Japan för 10 månader sedan och
har sedan dess, jämte bortfraktning af norska skepp i stor
skala, sålt 8 norska ångare till höga pris. Män af denna
typ äro en ackvisition för sitt land.
Sverige har för närvarande knappt ett halft dussin
fartyg härute; tre af dessa äro hemma i Hälsingborg och
ett eller två tillhöra sydsvenska Lloyd i Göteborg; två
andra stora ångare äro, efter hvad jag erfarit, på väg ut
från Stockholm. Svenska flaggan skulle emellertid icke
vara så sällsynt härute, därest vi hade samma fria bestäm-
melser angående fartygs hemortsrätt, som andra sjöfarande
nationer åtnjuta. Enligt svensk lag måste ett fartyg, som
för svensk flagg, tillhöra redare, bosatt och skrifven i hem-
landet. Härute finnas emellerlid flera svenska köpmän,
som äga betydande tonnage; de se sig emellertid nöd-
sakade att låta sina ångare gå under främmande flagg,
vanligen engelsk. Hade vi en friare sjöfartslag, skulle de
med glädje hissa den blågula flaggan på sina skepp. Vårt
ETT FÄLT FÖR SVENSK FÖRETAGSAMHET
337
land saknar för visso ej driftiga sjömän härute, som bättre
understödda från hemmet vore i stånd att göra vår sjöfart
gagn och vår flotta heder. Därom vittnar det afsevärda
antalet svenska kaptener i japansk, kinesisk och annan
utländsk tjänst, alla högt ansedda och betrodda, samt den
roll svenskarna spela inom lots- och tullväsendet härute.
Jag har nyss nämnt kapten Uddéns bärgningsarbete. Här
är ett fält, som svenskarna sedan gammalt odlat med heder.
H varför sända ej våra berömda bärgningsbolag ut båtar
till Östasien, där så mycket tinns att göra för dem? För
närvarande är tillfället exceptionellt gynnsamt. Japanerna
behöfva all hjälp, de kunna få, för sitt omfattande bärg-
ningsarbete i Port Arthur och annorstädes, och helt säkert
kan under de närmaste åren ej ett bättre verksamhetsfält
uppletas för företagsamma bärgningsbolag än just här ide
kinesiska farvattnen.
Äfven för väl utrustade fiskare och hvalfångare torde
i Östasien finnas gifvande fångstområden, företrädesvis vid
norra Koreas, Hokaidos och Sachalins kuster samt än
längre norrut. I Nagasaki har ett norskt hvalfångarebolag
etablerat sig med tre fångstångare och det gör, så vidt jag
kunna utröna, mycket goda affärer. Naturligtvis lägger
kriget, så länge det pågår, hinder i vägen för dylika före-
tag, men då det en gång blir fred, torde tiden vara inne
för skandinaverna att söka exploatera dessa nordostasia-
tiska rikedomar; det finns knappast något annat folk som
besitter de nödiga kvalifikationerna för att framgångsrikt
arbeta i dessa nästan arktiskt kalla vatten, och lämpliga
öfverenskommelser med Japan och Ryssland om rätt till
fångst och fiske torde ej vara omöjligt att åstadkomma.
Skandinaviska företag här uppe skulle kunna ge bröd
åt en mängd duktiga sjömän, som nu drifva omkring i
främmande hamnar utan att finna arbete. Vi måste komma
ihåg, att fältet för första klassens sjömän blir allt mer
22. — Cassel.
338
SKANDINAVISK SJÖFART I ÖSTASIEN
begränsadt, ju mer sjöfartstekniken utvecklas; i alla sydliga
farvatten och framför allt i indiska och kinesiska börjar
man i allt större utsträckning använda färgade arbetare,
både för eldning, lastning och vanlig sjötjänst. Någon
större sjömannaduglighet erfordras numera ej för besätt-
ningen å lastångare, och i många afseenden lämpa sig
asiaterna vida bättre för sådan tjänst än våra egna sjö-
män, som sämre uthärda klimatet, födan och den gifvetvis
stränga behandlingen. Hur glädjande än uppsvinget i
skandinavisk kustfart i Östasien är, bör man likväl ej
glömma att utsikten till förtjänst för skandinaviskt sjöfolk
snarare minskas än ökas genom detsamma. Ingen svensk
eller norsk ångare härute går med svensk eller norsk be-
sättning; alla aro bemannade med kinesiska eller japanska
sjömän. Vanligen gör sig en sådan ångare redan på ut-
resan af med sina skandinaviska gossar. I London af-
mönstras de och hemsändas, och kinesiska sjömän, som
vanligen kunna erhållas i östasiatiska sjömanshemmet där-
städes, inmönstras. Men lyckas ej detta eller kommer far-
tyget från annat håll, sker ombytet i någon asiatisk hamn.
Kineser äro mest efterfrågade, men i brist på sådana tar
man japaner; t. o. m. underbefälet är stundom mongoliskt.
Hyrorna för mongoliskt sjöfolk voro förr tämligen låga,
men numera ha de stigit, så att 20 till 22 dollars (cirka
40 kr.) vanligen betalas pr månad. Besättningen får emel-
lertid med denna lön föda sig själf.
Med anledning af en i pressen synlig uppgift, enligt
hvilken öfverallt i de östasiatiska hamnarna påträffas af-
mönstrade svenska och norska sjömän, de flesta utan ar-
bete och i miserabelt tillstånd, anser jag mig med stöd af
personliga iakttagelser böra lämna några upplysningar.
Sant är visserligen att man här och där i ostasiatiska
hamnar träffar sysslolösa och nödlidande skandinaviska
sjömän, men uppgiften att dessa bragts i sitt brydsamma
VINDDRIFNA SJÖMÄN
339
läge genom afmönstring från sina fartyg är nog icke eller
åtminstone i ytterst sällsynta fall riktig. Det skulle ju
också vara i hög grad misskrediterande för svenska och
norska rederier, om de utan vidare afmönstrade sjömän i
dessa hamnar, i hvilka det enligt mångårig erfarenhet är
nästan omöjligt för hvita sjömän att skaffa sig ny anställ-
ning. Icke heller skulle våra konsuler därute låta sådana
tilltag försiggå oanmärkta, dess mer som sjömännen i
dylikt fall ej skulle försumma att belägra konsulatkonto-
ren tills de skaffat sig rättvisa. Sanningen är att svenska
eller norska skepp, som afmönstra sjöfolk i Östasien, liem-
sända dem genom konsulatens försorg, och det vållar våra
af arbete öfverhopade konsulattjänstemän ett ej obetydligt
extra besvär att ta hand om dessa sjömäns papper och se
till att hvar man får sin rätt. Jag var flera gånger i till-
fälle att se de svensk-norska konsulatkontoren öfversväm-
made af sådana sjömän och jag talade äfven vid flera af
dem, men aldrig hörde jag något klagomål öfver bristande
hänsyn hos rederierna.
Då man likväl här och där i östern träffar dessa vind-
drifna skandinaviska sjömän, äfven svenskar — och hvar
träffar man inte svenskar? det tycks vara en nation af
agnar som flyga för vinden öfver hela jordklotet — så be-
ror det på andra omständigheter, för hvilka hvarken re-
derier eller konsulat kunna göras ansvariga. Somliga ha
rymt från sina fartyg, andra ha sålt sina hem biljetter och
supit upp pengarna, åter andra ha följt med någon tramp-
ångare från någon annan asiatisk hamn, kanske med en
eller annan sådan tillfällig »job» under åratal drifvit om-
kring i världens alla delar utan att någonsin ha en or-
dentlig anställning. Man kallar denna senare kategori
»beachcombers», ett ord som är allmänt gängse i utom-
europeiska hamnar och närmast skulle kunna öfversättas
med »strandhuggare». Det är en särskild typ af inter-
340
SKANDINAVISK SJÖFART I ÖSTASIEN
nationell prägel, dessa beach-combers, ofta försupna stac-
kare, som förvandla hvarje slant i wisky, stundom äfven-
tyrslystna våghalsar, färdiga till litet af hvarje, stundom
verkliga förbrytare af det mest desperata slaget. En del
af dem äro från början icke sjömän, utan opraktiska emi-
granter, som misslyckats i kolonierna och till sist tagit
någon anställning på sjön samt drifvit i land som redlösa
vrak i någon aflägsen exotisk hamn. Man kan ej annat
än känna deltagande för många af dessa förkomna män-
niskor utan hem och fosterland, helst då de råkat i drift
af ungdomligt oförstånd. I all synnerhet äro de bekla-
gansvärda i Kina, där kroppsarbete af hvarje slag är så
illa lönadt, och det vore en god sak, om våra missionärer
därute ville göra något för att taga hand om de verkligt
hjäipbehöfvande — missionsmedlen skulle knappast kunna
bättre användas.
Det i pressen omnämnda fallet: en svensk sjöman
som dömts till döden i Hongkong, är en illustration
till »beach-comberns» tragedi. Mannen i fråga hette Eric
Högman och kom på hösten till Hongkong från Manila
med ett amerikanskt skepp. Jämte två unga amerikanska
kamrater dref han under månader omkring i den
engelska kolonien utan arbete; till sist beslöto de tre att
lämna staden på en segelbåt och hyrde fördenskull en
»sampan», d. v. s. en kinesisk båt som uppehåller trafiken
i hamnen. Utkomna midt i hamnen, kastade de ägarin-
nan, en kinesisk kvinna, och hennes lille son öfverbord,
och i nattens mörker omkom den förstnämnda, medan
gossen räddades. Detta skedde i december förlidet år och
i början af februari blefvo de tre förbrytarna hängde efter
en uppseendeväckande rättegång, hvarom jag nämnt i mina
skildringar från Kina. Många ansågo straffet alldeles för
hårdt, så mycket mer som två af brottslingarna ej upp-
nått myndig ålder. Juryn rekommenderade dem till
EN SVENSK DÖDSDÖMD I HONGKONG
341
nåd hos guvernören, men denne stadfäste domen. Brottet
var ju svårt, men det synes mig som om straffet var
ännu mer brutalt. Sannolikt ville guvernören statuera
ett exempel för att visa den kinesiska befolkningen, att
han ej gjorde någon mannamån och att brott af hvita
mot de infödda beifrades med samma stränghet som för-
brytelser i omvänd ordning. I så fall voro de tre olyckliga
sjömännen ej de första offren för Englands kolonialpolitik.
Den skandinaviska sjöfarten i Östasien torde, i hän-
delse freden kommer till stånd, komma att betydligt in-
skränkas, enär de undantagsrättigheter som beviljats ut-
ländingar, företrädesvis norrmän, af japanska regeringen
då komma att indragas och kustfarten mellan japanska
hamnar, som intill kriget var förbehållen japaner, åter
upptagas af japanska rederier. De norska ångarna, som
i hundratal gått i fraktfart därute, komma då att återvända
till Europa, och hur ledsamt detta än kan vara ur norsk
sjöfartssynpunkt (så gyllene tider som redarna haft i Öst-
asien komma nog ej snart tillbaka!), så kan det ej vara
annat än glädjande för skandinaviska sjömän, som under
det gångna året massvis afskedats till förmån för kineser
och japaner.
Man kan tänka sig, hvilket kolossalt arbete som åsam-
kas våra konsulatkontor härute genom de ordinarie besätt-
ningarnas hemsändande, liksom för öfrigt genom den ökade
skandinaviska sjöfarten i allmänhet. Det sista året har
varit synnerligen ansträngande för våra konsuler i Kina
och Japan, isynnerhet för generalkonsulaten i Shanghaj
och Kobe. Här en hel norsk skeppsbesättning, som måste
ha sina papper skyndsammast klara för hemresan. Här
äro andra skandinaviska sjömän, som blifvit sjuka och
genom konsulatets försorg skickas till hospitalet. Här är
en skeppare, som gjort haveri och afger sin sjöförklaring.
Här åter är krångel mellan skeppare och befraktare och
342
SKANDINAVISK SJÖFART I ÖSTASIEN
båda söka konsulatets medling. Då kriget utbröt, blef det
stor oro inom sjöfartskretsar. Skepp blefvo gång efter
annan beslagtagna; bestämmelserna om kontraband voro
skiftande och ovissa; ingen visste ut eller in i denna oreda.
Men konsulaten skulle naturligtvis veta besked om allt och
de formligen belägrades af sjökaptener, som begärde råd
och upplysning. Sedan kommo beslag, prisrätter, sjöför-
klaringar, protester, skrifvelser hit och dit i oändlighet.
Två norska skepp ha tagits af japanerna som god pris
och båda ha, tack vare vårt generalkonsulats i Kobe oför-
trutna ansträngningar, frigifvits. Af inalles 34 beslagtagna
fartyg ha endast 4 frigifvits och af dessa, som nämnts,
hälften norska. Vi ha verkligen särskild orsak att upp-
skatta våra utsända konsulers duglighet och energi. Man
hör stundom i Sverige yttranden, som gå ut på att våra
konsuler göra föga nytta, men jag rekommenderar dem,
som så tala, att i dessa dagar besöka svensk-norska gene-
ralkonsulaten i Shanghaj eller Kobe; de skola där snart
öfvertyga sig om, att en 14 timmars arbetsdag — svår nog
i ett sådant klimat — ej förslår långt att klara öfver-
hängande göromål. Lyckligtvis ha vi på nämnda platser
män med ovanlig arbetsförmåga och skicklighet: general-
konsul O. Skybak i Kobe (norrman) och konsulatattachén
jur. kand. Udden (svensk; tillförordnad sekr. i Kobe, för
tillfället v. konsul i Nagasaki) ha båda inlagt stora för-
tjänster; i Shanghaj har vår generalkonsul, v. häradshöf-
dingen F. Hagberg, känd för sina omfattande kunskaper,
särskildt inom sjörätten, utfört ett synnerligen dugande
arbete, så mycket värdefullare, som generalkonsuln i Shang-
haj ensam i Östasien har jurisdiktionsrätt och dessutom
ofta får tjänstgöra som skiljedomare genom öfverenskom-
melse mellan redare elier kaptenen och befraktare. Som
hans sekreterare sedan flera år tjänstgör svensken von
Goés.
KONSULERNAS ARBETE
343
Jag bar träffat åtskilliga norska sjökaptener härute,
men jag har aldrig hört annat än erkännande omdömen
om våra konsulattjänstemän, de må nu vara svenskar eller
norrmän. Det skulle helt säkert vara till stor skada, om
detta utmärkta maskineri, som hittills fungerat så bra under
skydd af unionsvimpeln, splittrades, och jag kan ej annat
än afsluta detta bref med uttryckande af den förhoppningen,
att därest Norge omsider får eget konsulatväsen sådana anord-
ningar skola vidtagas genom ömsesidig öfverenskommelse,
att gemensam konsulattjänst bibehålies på dessa aflägsna
platser, där man annars helt säkert oftare finge nöja sig
med främmande hjälp — en utväg, som jag tror alltid är
till skada för skandinaviska intressen.
Hvad kan Sverige göra?
I föregående kapitel som nedskrefs på våren 1905 i
Shanghaj kunde jag påvisa det ofantliga uppsving, som kriget
medfört och som i all synnerhet kommit den norska re-
derinäringen till godo. Norrmännen ha vid detta tillfälle
gifvit prof på hvad företagsamhet och energi kunna uträtta
i aflägsna länder, äfven för en liten nation, och jag tror
att exemplet bör framhållas för oss svenskar, som ändt-
ligen böra tagas ur den villfarelsen att det ej lönar sig för
oss att upptaga konkurrensen med andra större nationer
på främmande neutral botten. Det kan betraktas som ett
axiom att förtjänsterna alltid äro mera lättvunna på så-
dana platser, på hvilka de stora nationerna anse det löna
mödan arbeta trots stora afstånd och saknad af särskilda
privilegier. De äro i regel mer bortskämda än vi i afseende
på gynnsamma konjunkturer, och jag tror äfven, att vi
svenskar äro vana att sälja vår sakkunskap och duglighet
till billigare pris än motsvarande kvalité betingar i utlan-
det. På sjöfartens område ha vi ett öfverflöd af dugliga
befälhafvare och än mer på befälsämnen, som förnöta sitt
lif på små, underordnade platser, då vi så Väl, med litet
större nationellt själffortroende, kunde finna lönande an-
vändning för dem i egen och främmande fraktfart.
H varför skulle inte vi lika väl som norrmännen kunna
begagna oss af gynnsamma tillfällen på fraktmarknaden?
Man talar om traditioner, om en gammal betydande liaii-
HVARFÖR HÅLLA SIG SVENSKARNA PASSIVA? 345
delsflotta etc. Faktum är att traditioner ha mycket litet
att göra med den norska sjöfartens senaste framgångar:
de gamla norska barkarna och briggarna ha nästan all
deles försvunnit från de asiatiska hafven och den flotta,
som norrmännen nu uppträda med därute, är så godt
som nyskapad. Den består till största delen af ångare om
800 till 1,000 registertons netto af en särskild för den kine-
siska kustfarten lämpad typ: flatbottnade, grundgående
(nödvändigt för passerandet af s. k. bars i mynningarna
af de kinesiska floderna), försedda med mellandäck, sido-
portar, talrika starka vinscher, elektriskt ljus och alla andra
moderna lastningsanordningar. Dessa norska tramps finna
en mångsidig användning: de transportera kol från japan-
ska hamnar till Kina och Strait Settlements samt bomull,
bönor, bönkakor och ris från Kina till Japan; de tjänst-
göra som distributörer från de stora oceanångarna till
sekundära hamnar; de föra kinesiska produkter emellan
Kinas olika hamnar och slutligen ha de under kriget fått
en extra stor användning i japansk cabotage. Enligt till-
förlitliga underrättelser, som nyligen kommit mig tillhanda,
skall hela antalet norska skepp i Östasien ej understiga
150-talet, och de förtjänster som hemsändts till rederierna
i Kristiania, Dra m men, Bergen, Tönsberg, Laurvig, Sande-
fjord, Fredrikshald, Stavanger, Porsgrund m. fl. platser
kunna räknas i tiotals millioner , oafsedt de stora extra-
inkomster, som intjänats af befälhafvarna och som i många
fall stigit till 6 å 800 yen i månaden.
Med grämelse måste man konstatera, att vi icke gjort
hvad vi kunnat för att utnyttja möjligheterna, icke ens på
de områden, inom hvilka vi skulle varit nästan utan kon-
kurrens och där framgången var gifven. Jag vill här
erinra om hvad jag i februari skref från Shanghai angå-
ende utsikterna för svenska bärgningsföretag. Mina ord för-
klingade då ohörda. Vi hade vid denna tid en bärgnings-
346
HVAD KAN SVERIGE GÖRA?
ångare därute, Industri, förd af kapten H. Udden, förut i
Neptunbolagets tjänst, men han fick ej det nödiga under-
stödet hemifrån (enligt uppgifter, som kommit mig till
handa, arbetade hr Udden på att bilda ett svenskt-kinesiskt
härgningsbolag, men misslyckades häri) och Industri för-
såldes till tyskar, hvarefter den uthyrdes till en tidnings-
korrespondent och blef i närheten af Masampo uppbringad
af japanska llottan. Sedermera har den konfiskerats af
prisrätten i Saseho, emedan den antogs observera japan-
ska flottans rörelser.
För hvar och en som har någon kännedom om bärg-
ningsföretag är det tydligt, att dylik verksamhet i aflägsna
farvatten fordrar icke blott ett fullgodt material och stor
erfarenhet, utan äfven ett betydande kapital bakom sig.
För våra berömda härgningsbolag torde emellertid upp-
giften icke vara för stor, och ett tacksammare verksamhets-
fält än Östasien varit under sista året och ännu är torde
säkerligen ej kunna uppletas. Jag stöder detta påstående
på uttalanden af fullt sakkunniga personer. En af dessa
sade mig: »H varför stationera icke svenskarna en bärg-
ningsbåt i Hongkong eller Shanghai? Ingen kompetent
konkurrens finns i hela Stilla oceanen!» Det behöfver ej
sägas att en framgångsrik verksamhet på detta område
skulle ofantligt höjt vårt anseende därute som sjöfarande
nation. Under sådana förhållanden måste det smärta ett
svenskt sinne att se, hur exempelvis det annars så initiativ-
kraftiga Neptunbolaget följde appellen. Det sände ut sin
bästa båt Herakles under befäl af en af våra mest dugliga
bärgningskaptener, Grundelius, men icke för att under
svensk flagg utföra några stordåd, utan för att sälja den-
samma till japanska regeringen! Det skulle ej förvåna
mig, om kapten Grundelius kände det hårdt, då han i
Nagasaki lämnade ifrån sig detta världens sannolikt bästa
BRISTANDE PLANMÄSSIGHET
347
bärgningsfartyg, just då han såg fältet öppna sig för fram-
gångsrikt arbete.
Då vi på sådana områden, som särskildt lämpa sig
för oss och locka med stora vinster, visat så liten lifaktig-
het, är det ej underligt om de mera svårarbetade fälten
för västerländsk verksamhet fått ligga af oss obeaktade.
Det har talats och skrifvits mycket om svensk export till
Östasien, men af praktiskt, energiskt och med sakkunskap
ledda försök ha vi tyvärr sett mycket litet. Ja, jag vågar
påstå, att vårt arbete varit så litet systematiskt, att de
framgångar, vi faktiskt vunnit, mera bero af en lycklig
tillfällighet är något annat. Så är t. ex. förhållandet med
ett företag, som i viss mån kan kallas svenskt och som
öppnar ljusa utsikter för en viktig svensk exportartikel.
Jag syftar här på Shanghai Mutual Telephon C:o, ett bolag
som under sin energiske chef svensken G. L Öbergs för-
träffliga ledning vunnit en i Kina enastående framgång
och utveckling. Hr Öberg har haft en skiftande och väx-
lingsrik bana; han kom till Östasien som sjökapten och
deltog en tid i striderna mellan fransmännen och de svarta
flaggorna. Efter många underbara öden hamnade han i
Shanghai och blef där ledare för ofvannämnda telefonbolag,
genom hvilket han i Kina introducerat svenska telefoner.
Bolaget, som uteslutande arbetar med svenskt material och
har flera svenskar i sin tjänst, torde komma att tjäna som
ett mönster för alla dylika anläggningar i Kina och torde
redan vara starkt nog att i vissa afseenden monopolisera
hela telefonväsendet därute, i den mån det hinner utveckla
sig. Hr Öbergs bolag är nämligen ensamagent i Kina och
Hongkong för L. M. Ericson i Stockholm och ha svenska
telefoner och växelbord af detta världsberömda fabrikat
redan förvärfvat sig så stort anseende i »midtens rike»,
att hr Öberg ser sig i stånd till att — såsom han själf
uttryckte sig — »outdo all competition in China» i fråga
348
HVAD KAN SVERIGE GÖRA?
om anläggande af nya nät och tillhandahållande af mate
rial. Det synes endast vara en tidsfråga, ja, sannolikt en
fråga om helt kort tid, då telefonen blir allmänt spridd i
Kina; och då man tager landets utsträckning och ofantliga
folktäthet i betraktande, är det ej för mycket att säga, att
här öppnar sig ett fält för svensk export, som är i sanning
storartadt. Behofvet af telefoner i Kina är påtagligt och
bör vara så mycket större som kommunikationerna i detta
jätterike i öfrigt äro så bristfälliga, på samma gång handeln
är högt utvecklad och kräfver samfärdsmedel af modernare
art än de befintliga. Man har visserligen under senaste
tiden fått ett någorlunda väl utveckladt telegrafväsen och
de flesta hufvudstäderna i Kinas provinser äro numera
telegrafiskt förbundna med hvarandra. Men dels är tele-
gramportot dyrt, dels kan telegrafen, som erfarenheten öf
verallt visar, ej ersätta telefonen ens i den interurbana
trafiken, dels finns ett synnerligen stort fält för telefonens
användning inom Kinas många storstäder, som till allra
största delen ännu sakna detta moderna kommunikations-
medel.
Allt synes sålunda tala för att vår svenska telefon-
industri kommer att få ett af sina bästa afsättningsområden
i Östasien — detta tack vare den omständigheten att en
f. d. svensk sjökapten kommit att intaga en ledande ställ-
ning i Shanghais telefonbolag. Det duger emellertid icke
för oss att öfverlämna vår industris framtid åt sådana
lyckliga tillfälligheter. Vilja vi vinna varaktiga och stora
resultat, måste vi följa tyskarnas exempel i systematiskt
arbete för exportens höjande. Det är ej nog med att
staten sänder ut en eller annan handelsstipendiat, som då
och då skickar in en rapport till exportföreningen. Dessa
stipendiater kunna i bästa fall liknas vid en armés kun-
skapare; deras berättelser kunna vara bra för att få en
inblick i förhållandena, att finna ut de lämpliga anfalls-
HUR SYSTEMATISKT ARBETE BÖR BEDRIFVAS 349
punkterna. Men det viktigaste är att fullfölja de goda
idéer, som stipendiater och andra framkastat, på ett syste-
matiskt sätt; man må ej tro att affärer i Kina komma till
stånd därigenom, att en handelsstipendiat, en konsul eller
någon annan inrapporterar, att det finns marknad för en
viss svensk artikel och att profver böra utsändas jämte
priskuranter. För hvarje gång en sådan sak försökts och
misslyckats haj man endast vunnit, att en ny fördom rests
inom svenska fabrikantkretsar mot arbete på den aflägsna
östern. Detta sätt att göra affärer lyckas icke ens för
världsberömda Londonfirmor, hvilket jag skulle kunna be-
visa genom flera exempel — än mindre för kanske alldeles
okända svenska fabriker, som icke ens kunna referera till
någon af de större kinesiska bankerna. Att sälja i Kina
är ingen lätt konst, isynnerhet då det gäller nya artiklar
eller sådana af förut okändt fabrikat. Däraf må man
emellertid icke draga den slutsatsen att svårigheterna äro
oöfvervinneliga eller att det ej skulle betala sig att inarbeta
en bra artikel på den kinesiska marknaden. Jag tror tvärt-
om att få marknader äro mer tacksamma, både hvad kon-
sumtionsförmågan och priserna beträffar. Man må emel-
lertid ej glömma att introduktion af en ny artikel i Kina
är förbundet med ej obetydliga kostnader, och den som
ej är beredd att fullfölja arbetet, äfven med åtskilliga upp-
offringar, bör helst ej kasta sig in i detsamma, ty i de
flesta fall skall ett sådant försök endast medföra ledsamma
missräkningar.
Af hvad jag redan anfört torde framgå, att det ej lönar
sig att söka introducera på de östasiatiska marknaderna
andra svenska artiklar än sådana som äro i stånd att upp-
taga konkurrensen med motsvarande produkter från ut-
landet, men att, om man efter moget öfvervägande beslutat
sig för att göra ett försök, detta bör igångsättas systematiskt
och energiskt och med full beredskap att vidkännas be-
350
HVAD KAN SVERIGE GÖRA?
tydande kostnader, som åtminstone under de första åren
ej kunna intjänas. Det är icke tänkbart att en mindre
firma, vare sig att den är producent eller enbart agent,
skall kunna gå i land med elt sådant företag; här fordras
uppenbart sammanslutning, och jag ser intet skäl hvarför
ej staten på ett eller annat sätt skulle kunna stödja saken,
exempelvis genom fraktbidrag för exporterade svenska pro-
dukter, ett system som ju i stor utsträckning praktiseras i
Tyskland, dels genom fraktfrihet eller fraktnedsättning på
tyska järnvägar, dels genom högst betydande subsidier till
transmarina ångbåtslinjer.
De många vacklande ansatser, som gjorts att exportera
svenska produkter till aflägsna länder och som ofta nog
medfört negativa eller otillfredsställande resultat, ha hos
många svenska fabrikanter och köpmän födt ovilja mot
alla dylika företag. Man får ej så mycket undra öfver,
om förfrågningar från handelsstipendiater icke besvaras,
om proforder icke expedieras, om små försöksaffärer, som
föreslagits, icke rönt uppmärksamhet från vederbörandes
sida. Å andra sidan ha personer, som nedlagt ett be-
tydande arbete på att införa svenska produkter i trans-
marina länder, ofta haft berättigad anledning att klaga
öfver de svenska producenternas brist på tillmötesgående,
deras benägenhet att ensamma vilja tillförsäkra sig vinsten
och låta försäljaren stå risken, deras oförmögenhet, med
få ord, att förstå situationen, som fordrar att producenten
lojalt understöder agenten i hans arbete.
Problemet att förena båda parternas intressen är nog
synnerligen svårlöst, dess mer då de stora afstånden lägga
hinder i vägen för ömsesidigt förstående. Hela systemet i
våra transmarina försäljningar är felaktigt; uppgiften kan
endast lösas af stora kolonialfirmor, som ha kontor både
i hemlandet och i export-landet. Dessa firmor träda genom
sitt hemkontor i omedelbar beröring med producenterna,.
351
SAMMANSLUTNING
NÖDVÄNDIG
bestämma själfva hur varorna skola förpackas m. m. och
stå samtidigt i ständig rapport med afnämarna i fjärran
östern eller annorstädes.
I transmarina länder, men i all synnerhet i Kina, är
det nödvändigt att uppträda med en viss storslagenhet och
framför allt upprätthålla ett odisputabelt anseende, äfven
efter österns måttstock — och vi skola komma ihåg att
affärsmoralen därute i många afseenden är strängare än
hos oss. Man har sagt mig att kineserna ogärna inlåta
sig i affärer med andra firmor än sådana, som förstå att
imponera på dem, äfven genom sitt yttre uppträdande.
Och ur vår synpunkt äro de fordringar, de ställa, icke små.
Danska ostasiatiska kompaniet, som icke saknar erfarenhet
om orientaliska förhållanden, har för sitt branch-faktori i
Shanghai förhyrt ett af de allra finaste husen vid »Bund»
(stadens förnämsta gata), men ännu torde det dröja någon
fid innan de kinesiska köpmännen erkänna det stora danska
bolaget som en förstklassig firma. Vilja vi uträtta något
för svensk export i östern, måste vi koncentrera oss. Det
är vida fördelaktigare att ha en stor svensk firma därute
än många små. Vår hittills följda taktik med splittrade
aldrig fullföljda försök bör öfvergifvas, och vårt arbete
bör gå ut på sammanslutning af alla tillgängliga intressen
för att åstadkomma något, som verkligen kan representera
Sverige.
Frågan om bildandet af ett svenskt-kinesiskt handels-
kompani är icke ny. Planen kan ju stödja sig på gamla
anor, då såsom bekant svenska ostindiska kompaniet, som
existerade från 1731 till 1813, på sin tid var en viktig för-
medlare af handeln mellan Europa och Kina. Det torde
i Stockholms affärskretsar ännu vara i friskt minne, huru-
som frågan år 1898 blef aktuell därigenom att några för
saken intresserade personer, bland dem svensk-norske ge-
neralkonsuln i Alexandria hr Belin fante Östberg, sökte
352
HVAD KAN SVERIGE GÖRA?
åstadkomma en svensk tillslutning till det då af norrmän-
nen Arnold och Björnson startade »Oversöiske kompani».
Företaget kom emellertid af åtskilliga skäl af sig vid in-
gången. Stora förhoppningar knötos från svensk sida äfven
vid det danska ostasiatiska kompaniet, som antogs komma
att befordra äfven svenska intressen; dessa förhoppningar
hafva icke uppfyllts, och jag tror att orsaken till våra
misssräkningar på detta såväl som på många andra om-
råden varit att söka däri, att vi sökt sammankoppla våra
egna intressen med norska och danska. Det har visat sig
att »skandinaviska» intressen alltid för danskarna betyda
danska och för norrmännen norska. Svenskarna göra för
framtiden klokast att sköta sina egna affärer. Jag tror
äfven, att danska ostasiatiska kompaniet icke är den typ
af företag, vi i detta fall böra uppställa som mönster.
Skulle ett svenskt östasiatiskt handelsbolag komma till
stånd, bör det, så vidt jag förstår, uteslutande rikta sitt
arbete på introduktion af svenska artiklar på bortre Orien-
tens marknader; det bör vara ett handelsbolag, icke ett
rederiföretag.
Det danska kompaniet har kombinerat många upp-
gifter, och dess verksamhet har på det hela taget bedrifvits
med erkännansvärd skicklighet och energi; men det kan
knappast sägas att det utfört några storverk som främjare
af dansk export, väl i främsta rummet därför att Danmark
lider brist på lämpliga exportartiklar, men också därför
att bolaget haft för många järn i elden för att hinna med
en så kräfvande special-uppgift. Tyngdpunkten i dess
verk har varit rederi-rörelsen; därjämte drifver det en rätt
betydlig sågverksindustri i Siarn samt har faktorier i
Bankok och Singapore, från hvilka det inför till Europa
indiska produkter: svart och hvit peppar, röd och hvit
sago m. m,; verksamheten i Kina är af senare datum och
det torde ännu vara för tidigt att säga, hur den kommer alt
DANSK EXPORT
lyckas. Af danska produkter har bolaget särskildt arbetat
på att införa Carlbergsölet i Kina, men detta torde på grund
af sin dyrhet ej ha stora utsikter att bestå i konkurrensen
med ölet från det nya stora tyska bryggeriet i Tsingtau.
Det är vanligt att bolagets fart}7g som fyllnadsgods vid utr
gående taga danskt cement, som sedan säljes i Singapore,
stundom till underpris. Största delen af bolagets kapital
är nedlagdt i fartyg, och dess framgång är därför väsent-
ligen beroende af frakt-konjunkturerna. Jag tror icke att
det skulle vara lämpligt för oss att söka upptaga konkur-
rensen med danskarna på detta område, men däremot
böra vi draga den nytta vi kunna af denna direkta route,
som ju äfven berör Sverige, för vår export till Östasien.
Om danskarna icke intresserat sig mycket för våra pro-
dukter, bör det vara en maning för oss att tillvarataga
våra egna intressen. Möjligen skulle ett kapitalstarkt svenskt-
asiatiskt bolag kunna betinga sig afsevärdt nedsatta frak-
ter hos det danska kompaniet; i hvarje fall bör ett sam-
ladt ocli kraftigt uppträdande från vår sida vara ägnadt
att förmå danskarna att tillmötesgå alla rimliga anspråk,
och därmed ha vi vunnit alla fördelar med afseende på
frakter, som under nuvarande förhållanden stå att vinna.
Jag föreställer mig att en stor svensk exportaffär med
hufvudkontor i Sverige och Shanghai ocli med filialer i
Hongkong, Tientsin och Kobe (Japan) skulle ha utsikter
till framgång, under förutsättning att den vore utrustad
med nödigt kapital och uteslutande ägnade sig åt försälj-
ning. Sverige bar i olikhet med Danmark många pro-
dukter och fabrikat, som äro ägnade att vinna afsättning
i östern. 1 första rummet vill jag då nämna papper (tid-
ningspapper, affisch-papper, omslagspapper, silkespapper,
förhydningspapp m. m.) och jag vågar påstå, att fjärran
östern skulle kunna bli en af våra bästa afsättningsorter
för denna viktiga exportvara. Redan nu exporteras sanno
23. — Cassel.
354
HVAD KAN SVERIGE GÖRA?
likt ej obetydliga kvantiteter svenskt papper och trämassa
öfver Hamburg till östern, men det finns ingen anledning
hvarför vi skulle låta handelsvinsten stanna i tyskarnas
händer. En ännu sämre politik är att exportera vår pap-
persmassa till Tyskland eller England för att där förädlas
och kanske ånyo exporteras till främmande länder. För-
står man då icke i Sverige att enda sättet att trygga en
stor förädlingsindustri är att skaffa den direkt afsättning
på främmande marknader? Så länge man ej kontrollerar
handeln, står man värnlös mot utländingars exploatering
af våra hjälpkällor. Det är därför direkta handelsförbin-
delser, om de också till synes ej lämna så stor vinst, ha
en så stor nationalekonomisk betydelse, och om vi ej lära
oss inse detta, komma vi att alltid få göra drängtjänst i
industriellt afseende åt främmande nationer.
Bortre orientens behof af europeiskt papper är i starkt
stigande. Man har i Sverige den oriktiga föreställningen
att Japan skulle vara en svår konkurrent som pappers-
producerande land, men i själfva verket måste Japan själf
importera europeiskt papper och i stigande kvantiteter.
Landets afkastning af lämpligt virke står nämligen icke i
proportion till den enorma förbrukningen (japanerna äro
ju bland världens mest tidningsläsande folk) och det »ja-
panska» d. v. s. efter gammal metod af diverse växtämnen
beredda papperet är alldeles för dyrt för att kunna täfla
i fråga om tidningspapper och andra massartiklar. Japan
importerade sålunda år 1903:
Tryck-papper 1,402,000 yen
europeiskt papper, andra kvaliteer 1,184,000 »
papp (i långa banor, m. m.). . . 351,000 »
silkespapper 317,000 »
omslagspapper 85,000 »
Summa 3,339,000 yen
UTSIKTERNA FÖR PAPPERS-EXPORT
355
eller cirka 6,150,000 kr. Dess export af europeiskt papper
är obetydlig och öfversteg samma år icke 240,000 yen. Im-
porten har under de sista åren gått framåt i anmärknings-
värdt raskt tempo och torde i år öfverstiga tio millioner
kronor. Kina är i afseende på råmaterial vida mer van-
lottadt än Japan. Dess urgamla pappersindustri använder
som sådant hufvudsakligen bambu, men af den därför
lämpliga arten myantsuk (Bambusa arundicea), börjar till-
gången tryta och det stora, skogfattiga mongolriket står nu
inför den situationen att nödgas för sin ofantliga pappers-
förbrukning använda utländsk vara. Genom den nya
bildningsrörelsen, om hvilken jag förut talat, äro läsför-
mågan och läslusten stadda i hastig utbredning, och den
dag synes ej aflägsen, då Kina kommer att bli världens
mest pappersförbrukande land. Med sådana fakta för ögo-
nen böra vi icke försumma att i tid arbeta oss in i en
marknad, som ensam är i stånd att sysselsätta hela vår
pappersindustri.
I andra rummet torde svenskt stål och järn böra ihåg-
kommas, då vi tala om utvecklingsmöjligheter för vår ex-
port till östern, så mycket mer som dessa artiklar där
sedan gammalt äro kända, ehuru endast använda i mindre
utsträckning för kvalitetsändamål. I Japan hörde jag att
japanska regeringen nyligen köpt ett parti om några hundra
tons svenskt stål för örlogsvarfven i Kure. Mycket kan
naturligtvis göras på detta fält, men jag tror dock icke att
vi här för framtiden kunna påräkna någon stor omsätt-
ning, emedan Japan och sannolikt äfven Kina inom kort
komma att blifva stålproducerande länder af rang. Däre-
mot öppna sig stora utsikter för en hel del special-artiklar
inom stålmanufakturen. Det torde vara bekant att svenska
paraply-ställningar (paragoon) af Sandvikens fabrikat all-
mänt användes därute, att svenska fotogénkök och lux-
lampor vunnit insteg flerstädes (mycket mer skulle kunna
356
HVAD KAN SVERIGE GÖRA?
säljas af dem i dessa så ansenligt petroleumförbrukande
länder), att en del elektrisk materiel fått afsättning i Kina
o. s. v. Däremot torde det vara mindre kändt, men på
en gång glädjande, att svenska symaskiner af Huskvarna
fabrikat visat sig kunna uthärda konkurrensen därute med
amerikanska maskiner. I Singapore har Huskvarna kunnat
sälja flera hundra symaskiner, och då början en gång är
gjord, finnes ingen anledning, hvarföre icke den stora
kinesiska marknaden småningen skulle kunna eröfras för
denna artikel. Den gamla dogmen att amerikanerna äro
oöfvervinneliga på stålmanufakturens område bör ingalunda
afskräcka oss. Tillämpa vi deras berömda afstjälpnings-
metod i Kina och Japan, böra vi kunna bjuda dem spetsen,
ej blott ifråga om symaskiner, utan äfven med sådana väl-
kända svenska fabrikat som velocipeder, penn- och rak-
knifvar, slåttermaskiner, hästskor och hästskosöm, pumpar,
kirurgiska instrument och operationsbord, fotogenmotorer,
ångturbiner in. m., m. m.
Det finns nog, om man gör sig mödan att reflektera,
många andra grenar af svensk industri, som äro eller kunna
göras exportdugliga. Andra skulle kunna uppammas. Vår
sylt- och saftfabrikation t. ex. skulle kunna få ett stort
afsättningsfält därute. Det har förvånat mig att man ingen-
ting gjort i vårt mjölkproducerande land för att framställa
kondenserad mjölk. Öfverallt i indiska, kinesiska och ja-
panska hamnar såg jag stora massor af schweizisk kon-
denserad mjölk. I Japan införes årligen för nära två mil-
lioner kronor af denna produkt. Som ett bevis på hvad
vakenhet och köpmannaduglighet kan uträtta, vill jag
nämna, att Köpenhamnsfirmor exportera sibiriskt smör
öfver Köpenhamn ända till Singapore och Hongkong! Det
låter mindre trovärdigt, men är icke desto mindre sant.
Är det icke på tiden att vi vakna upp ur vår långa sömn
och se oss omkring en smula? Världen är stor och er-
bjuder mera utvecklingsmöjligheter än vi drömma om.
Vår diplomatiska och konsulära repre
sentation.
Det vore ej underligt om nu, efter den lagfästa
skilsmässan från Norge, ett djupt missmod grepe mångas
sinnen, särskildt i de kretsar, som intressera sig för
Sveriges förbindelser med utlandet. Hittills har Sverige
såsom den första makten inom det skandinaviska förbun-
det någorlunda väl förmått uppehålla det anseende i stora
världen, som är så viktigt för tillvaratagandet af våra yttre
intressen, icke minst de kommersiella. För det stora fler-
talet politiskt intresserade i vårt land är horisonten så
trång, så begränsad af små partifrågor och enskilda in-
tressen, att deras blick aldrig når fram till mellanfolkliga
förhållanden. Och dock är det nu mera än förr omöjligt
för ett folk, som vill lefva, att isolera sig, att krypa inom
sitt skal; vi kunna ej, hvarken ur nationell eller ekonomisk
synpunkt, undvara förbindelser med utlandet, ja, dessa
förbindelser spela en så stor roll, att de godt kunna an-
vändas som gradmätare på styrkan och friskheten af vårt
nationella lif. Ett folks yttre anseende hänger mer än
den oinvigde kan förstå samman med dess framgång i
kommersielt afseende, och därför har den unionella krisen
för våra sjöfarts- och exportintresserade kretsar varit en
ytterst allvarsam, ja, ödesdiger affär. Vi få emellertid finna
oss i att bära följderna af många års missriktade politik,
att se vårt land nedsjunka åtskilliga trappsteg på den inter-
358
VÅR DIPLOMATISKA REPRESENTATION
nationella rangskalan. Det praktiska problemet är nu att
rädda hvad räddas kan samt att ordna oss efter de nya
förhållandena så klokt som möjligt. Särskildt väntar oss
ett drygt och ansvarsfullt arbete vid omdaningen af vår
diplomatiska och än mer konsulära representation.
Jag föranledes till dessa reflexioner af de ökade svå-
righeter, som nu möta oss i bortre orienten, där vår re-
presentation hittills visst icke motsvarat de förväntningar,
man ur flera synpunkter kunnat ställa på vårt officiella
framträdande i denna de rika möjligheternas hemisfär,
men där vi nu sannolikt komma att nedsjunka till en
»Nobody from nowhere», om hvilken ingen tager notis —
så framt ej kraftiga ansträngningar göras att rycka upp
oss till medvetande af de plikter vi ha mot oss själfva som
nation. Hittills har de Förenade rikenas representation i
Östasien väsentligen uppburits af det norska sjöfartsintres-
set. Det är att befara att våra sparsam hetsifrare efter
skilsmässan komma att yrka på de utsända generalkonsu-
lernas och konsulernas indragning, och jag medger att de
härvid kunna stödja sin mening på siffror, som bevisa att
våra nuvarande egna sjöfartsintressen icke stå i rimligt
förhållande till kostnaderna för konsulaten, sådana de nu
gestalta sig. Största delen af den arbetsbörda, som tryckt
konsulatkontoren, i all synnerhet under de sista åren, kom-
mer att aflyftas genom skilsmässan från Norge, och det
blir otvifvelaktigt möjligt att sköta tjänsten med mindre
arbetskrafter. Men skola vi därför beröfva oss fördelen af
representanter, som kunna och vilja tillvarataga våra in-
tressen? Dessa äro — såsom jag längre fram skall visa
— ingalunda så obetydliga som man i allmänhet antager,
och ehuru de icke, såsom sjöfarten, direkt taga konsuler-
nas tjänst i anspråk, visar dock erfarenheten, att dugliga
män på konsulsplatsen kunna göra ofantligt mycket för
att främja ett lands export m. m.; i all synnerhet är detta
GENERALKONSULATET I SHANGHAI
359
förhållandet i bortre orienten med dess egendomliga och
ovissa förhållanden.
Uppmärksamheten har också tidigare i de skandina-
viska länderna varit riktad på åtgärder, som kunde främja
handelsförbindelserna med Östasien. Jag erinrar härvid
om norrmannen, ministern O. Gudes mission till Kina
1897, hvilken bland annat resulterade i ett förslag om upp-
rättande af svensk-norska beskickningar i Peking och
Tokyo samt två nya fack-konsulat, ett för norra och ett
för södra Kina. Förslaget föll på de norska myndigheter-
nas motstånd — man har ju alltid i Norge satt sig emot
hvarje utveckling af unionella institutioner — och var väl
äfven, ehuru i flera afseenden väl motiveradt, för stort
tilltaget för våra förhållanden. Gude har också, enligt min
åsikt, gjort sig skyldig till ett misstag, då han ställt vår
diplomatiska representation i Peking i förgrunden. Han
åberopar i sin rapport bland annat Tysklands föredöme
och söker visa, att detta lands diplomatiska pression i
Peking väsentligen banat väg för den tyska handeln i Kina.
Så vidt jag förstår, böra vi i Kina gå en alldeles motsatt
väg och framför allt undvika att genom diplomatiska »ak-
tioner» eller anslutning till sådana väcka kinesernas miss-
troende. Det kan ju icke komma i fråga för oss att upp-
träda med något maktspråk i Kina, men jag upprepar, att
blotta närvaron af en svensk minister i konserten af ut-
ländska sändebud i Peking gifvetvis måste inrangera oss
bland dessa främlingar, mot hvilka kineserna med skäl
hysa så mycket hat och misstro. Vår styrka i Östasien
har hittills varit, att vi alldeles stått utanför hela den po-
litik, som rör sig om intressesfärer, arrenden och tilltvungna
koncessioner. Vi åtnjuta ett särskildt anseende i Kina,
därför att vi höra till de mycket få af kineserna kända
hvita nationer, som aldrig fört krig med det himmelska
riket eller usurperat något af dess område. Bildade och
360
VÅR DIPLOMATISKA REPRESENTATION
omdömesgilla kineser (de flesta större kinesiska köpmän
kunna räknas dit) förstå mycket väl att skilja på olika
europeer, på farliga och välsinnade, och de undantaga oss
från det allmänna främlingshatet. Karaktäristiskt är detta
yttrande på kina-engelska, som en kinesisk affärsman fällde
på tal om svenskar: »No belong bad man inside; no wantee
fight, wantee make pidgin» (icke vara dålig man invärtes;
icke önska slåss, önska förtjäna pengar).
Vi ha hittills redt oss utan diplomatisk representation
i Kina, i det att diplomatiska kårens i Peking doyen be-
redvilligt bevakat våra intressen hos Tsungli Yamen. Af
de på detta sätt handlagda ärendena ha emellertid de flesta
och vidlyftigaste rört sig om reklamationer med anledning
af under oroligheterna dödade missionärer och deras för-
störda egendom. Jag tviflar på att vi i dessa fall kunnat
uppnå bättre resultat genom egen representation ; dessutom
kan det ifrågasättas, om det kan vara någon hufvudupp-
gift för vår diplomati att skydda hednamissionen. För
egen del lutar jag — jag måste tillstå det — åt den åsik-
ten, att vi aldrig bort af kinesiska regeringen begära eller
mottaga någon skadeersättning för de omkomna missio-
närerna. Vilja missionärerna intränga i det inre Kina, må
de göra det på egen risk. Det anstår inte svenska staten
att uppträda som mentor i Kina eller att göra kinesiska
regeringen ansvarig för säkerheten af en påtvungen mis-
sion, som denna regering aldrig åtagit sig att beskydda.
Ur missionens egen synpunkt äro dessa repressalier abso-
lut säkert ett felgrepp, ty de ha ställt missionssaken i nivå
med öfriga europeiska expansionssträfvanden och gjort
densamma impopulär i alla kinesiska patrioters ögon.
Tänka vi åter på de intressen, som det är statens
uppgift att skydda, är det tydligt, att den projekterade
ministerposten i Peking på intet sätt kan mäta sig i be-
tydelse med generalkonsulatet i Shanghaj , hvilket vi, äfven
GENERALKONSULATET I SHANGHAI
361
efter skilsmässan, framför allt måste bibehålla. I denna
stora kosmopolitiska handelsmetropol, som är den vikti-
gaste länken mellan Kina och den yttre världen och som
till sitt styrelsesätt närmast kan kallas en fri handels-
republik under Kinas och makternas kontroll, äro alla
kulturstater — Sverige, Norge, Danmark, Belgien, Frank-
rike, Förenta staterna, Holland, Italien, Japan, Portugal,
Ryssland, Spanien, Storbritannien, Tyskland och Öster-
rike-Ungern — representerade af consules missi , som alla
hafva rang af generalkonsul, med undantag af Danmarks
representant, som har konsuls rang. Då såsom bekant
främlingar ännu åtnjuta exterritorialitetsrätt i Kina, utöfva
alla dessa funktionärer jurisdiktion öfver sina respektive
landsmän och öfriga under vissa konsulats protektorat
stående personer, livarjämte de in corpore utgöra ett slags
öfverstyrelse för staden Shanghaj. Det arbete, dessa kon-
suler ha sig förelagt, är tydligen synnerligen skiftande och
i högsta grad ansvarsfullt. De äro också nästan alla män
med stor erfarenhet och eminent förmåga, ej minst vår
egen generalkonsul Hagberg, hvilken 1902 erhöll den stora
utmärkelsen att inväljas i »the Consular Court», en öfver-
domstol med tre ledamöter (utom Hagberg för närvarande
brittiska och ryska generalkonsulerna). Stormakternas re-
presentanter ha ett flertal vicekonsuler och andra under-
ordnade konsulattjänstemän till sitt förfogande, och dessa
konsulat äro närmast atl jämföra med större ämbetsverk
efter svensk måttstock.
Då de norska ärendena bortfallit, skulle emellertid
Sverige kunna reda sig med en konsulär ämbetsman och
den nuvarande vicekonsulsbefattningen indragas. Vikariat
under konsulns semester, sjukdom etc. skulle säkerligen
en annan konsul, exempelvis den danska, kunna åtaga sig
(Hagberg har sålunda under längre tid skött danska kon-
sulns befattning), men lämpligast vore väl atl i Shanghaj
362
VÅR DIPLOMATISKA REPRESENTATION
stationera en konsulsstipendiat, som knappast på något
annat ställe i världen skulle kunna förvärfva en så mång-
sidig erfarenhet som i detta kosmopolitiska handels- och
sjöfartscentrum. På inga villkor få emellertid våra många
(flera hundra) landsmäns i Kina intressen och rättsliga
säkerhet läggas i händerna på en »consul d’épicerie», som
gifvetvis skulle sakna de viktigaste förutsättningarna för
det maktpåliggande värfvet och dessutom komrne att in-
taga en högst prekär ställning till sina kolleger och till
lokalmyndigheterna. Genom ett dylikt fattigdomsbevis
skulle våra intressen i Kina ohjälpligt paralyseras och
vägen stängas för all utveckling. I Hongkong och de för-
nämsta traktathamnarna liksom i Singapore få vi sanno-
likt för framtiden nöja oss med olönade köpmanskonsuler,
huru önskvärdt det än vore att åtminstone på tre af dessa
platser (Tientsin, Hongkong och Singapore) ha utsända re-
presentanter. Viktigast är dock bibehållandet af general-
konsulatet i Shanghaj.
Se vi nu på förhållandena i Japan, ställa sig förhål-
landena väsentligt annorlunda. Vi ha hos denna ledande
asiatiska stormakt ej blott ett kommersiellt, utan äfven ett
politiskt intresse att bevaka, och ehuru vi hädanefter
mindre än någonsin kunna inlåta oss på stormaktspolitik,
torde dock äfven den mest tillbakadragna försvarsposition
fordra utposter, och en svensk minister i Tokyo torde
under stundande oroliga tider bli en vaktpost, hvars be-
tydelse ej bör underskattas. Det intima sammanhanget
mellan händelserna i östern och världspolitiken blir alltmer
markeradt; i Tokyo sammanlöpa redan många viktiga trå-
dar, och just svårigheten att följa händelsernas utveckling
därborta talar för att i Japan hålla en diplomatisk repre-
sentant, hvilken i alla händelser är mycket bättre motiverad
än vår minister i Konstantinopel, ja äfven i Wien eller
BESKICKNING I JAPAN
363
Rom. För öfrigt håller Japan legation i Stockholm och
torde kunna räkna på reciprocitet.
I Tokyo hålla följande makter egna envoyéer: Belgien,
Brasilien, Frankrike, Förenta staterna, Holland, Italien,
Kina, Korea, Mexiko, Portugal, (Ryssland), Siarn, Spanien,
Storbritannien, Tyskland och Österrike-Ungern. Sverige,
Norge och Danmark representeras af holländska ministern,
som därför uppbär ett mindre arfvode. Norrmannen dr
Anker, som en tid var attacherad vid holländska legationen
för vår räkning, har nu rest hem.
Emellertid torde kostnaderna för en fullständig repre-
sentation icke beliöfva mycket öfverstiga de närvarande.
Vi ha nu (sedan 1901) en utsänd generalkonsul för Japan
med station i Kobe, och vid hans sida en aflönad kon-
sulatsekreterare. Konsulatets arbetsbörda har under kriget
och den däraf framkallade fenomenala ökningen af den
norska sjöfarten vuxit till enorma proportioner, men torde
nu, sedan fred inträdt och de norska ärendena bortfallit,
det ej vara nödvändigt för Sverige att hålla en aflönad
konsulattjänsteman vare sig i Kobe eller andra japanska
hamnar, förutsatt att en svensk minister ackrediterats i
Tokio; ty åt ministern skulle med största fördel kunna ut-
verkas exequatur som svensk generalkonsul för Japan,
hvarefter han skulle bestrida Sveriges konsulära represen-
tation med biträde af en som konsulattjänsteman utbildad
vicekonsul, hvilken tillika kunde vara kanslist vid lega-
tionen. Jag tror att denna anordning skulle bli ur alla
synpunkter fördelaktig och i stil med de nya fordringar,
som ställas på diplomatiska sändebud, att de skola sam-
tidigt vara sakkunniga och intresserade representanter för
kommersiella intressen. Såsom konsulära organer skulle
legationen använda olönade vicekonsuler i Kobe, Nagasaki,
Jokohama och Chemulpo (i Korea).
Jag har tagit mig friheten framlägga detta förslag till
364
VÅR DIPLOMATISKA REPRESENTATION
ordnande af vår diplomatiska och konsulära representation
i Östasien, ett ärende som är af största vikt för Sveriges
redan etablerade, ej obetydliga intressen därute och hvars
lyckliga lösning kommer att få en afgörande betydelse för
vårt framtida arbete på detta stora och rika fält. Ehuru
jag ingalunda gör anspråk på något ofelbart omdöme, torde
likvisst detta förslag, som grundar sig på egna iakttagelser
och hvilket» som jag tror, är i öfverensstämmelse med de
åsikter, som göra sig gällande bland landsmän därute, för-
tjäna beaktande från vederbörandes sida. I hvarje fall
skall Sverige ådraga sig ett svårt ansvar, om det i nationellt
missmod efter unionsupplösningen så reducerar sina repre-
sentativa organ i främmande världsdelar, att den spirande
brodden af svensk företagsamhet förfryser.
Ofvanstående framställning publicerades på hösten 1905.
Vid följande års riksdag framlades som bekant det af en
särskild kommitté utarbetade förslaget till omgestaltning af
vårt diplomat- och konsulatväsende och antogs i oför-
ändrad form. Den nya organisationen är hvad Östasien
beträffar närmast öfverensstämmande med de önskemål,
som ofvan uttalats, och skall, därom är jag fullt förvissad,
hälsas med stor tillfredsställelse bland landsmännen därute,
liksom bland intresserade kretsar i Sverige.
r
GETTY CENTER LIBRARY L
I III !M
3 3125 00981 3623