Skip to main content

Full text of "Dictionnaire comparatif et étymologique des langues teuto-gothiques. L'ancien gothique, l'ancien haut-allemand, l'anglosaxon, l'ancien saxon, l'islandais, le suédois moderne, le danois moderne, le néerlandais moderne (fläm-holl.), l'anglais moderne, le haut-allemand moderne"

See other formats


This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 



at |http : //books . google . com/ 




^3-?i, /B . ^ 




r 



4o 



Digitized by QOOgle 



f^ 



Digitized by VjOOQIC 



û 



.■/\ 






Digitized by VjOOÇtC 



a 



DICTIONNAIRE 

COMPARATIF ET ÉTYMOLOGIQUE 



DES 



LANGUES TEUTO - GOTHIQUES. 



L'ancien gothique Le suédois moderne ** 

L'ancien haut -allemand Le danois moderne 

L'anglosaxon Le néerlandais moderne (flam.-hoQ.) 

L'ancien saxon L'anglais moderne 

L'islandais Le haut -allemand moderne. 






HENRI MEI DINGER. 



Traduit de l»alleiiuind« 



Seconde Edition. 



B 



^ ' FRANCFORT YM. 1 836. 

CHBX JEAN VALENTIN M £ I D I N O E K. 



Digitized by VjOOÇIC 



^^ja,/^ 






D« rinpcitfMTit de Cbarle» Naumamc à Francfort «/M. 



Digitized by VjOOÇIC 



Ju accueil favorable qu*a reçu la première édition de cet 
ouvrage, et que Tauteur considère comme la plus douce récompense 
de ses travaux ^ lui a prouvé en même temps Tintérét qu^excite 
l'étude comparative des langues teuto - gothiques. Il ose espérer 
que ses recherches seront de quelque utilité à ceux qu'intéressent 
ces langues, et qu'elles contribueront à répandre une connaissance 
plus approfondie de leur organisme, en rehaussant encore Fintérét 
historique qui se rattache à l'origine et aux premières migrations 
des peuples Germaniques *). 

Aucun changement Important n'a été fait à l'ouvrage ; quelques 
erreurs ont été rectifiées. 

Francfort '/M. en Mars 1836. 

*) V. sur cette matière : „Recherchet hitloriguet et géographique» tur îei 
ancienê peuplée germainty particulièrement tous le rapport du langage," avec 
une carte de la ligne de fortification qu'araient érigée les Romains, dans la 
partie Sud-Ouest de l'Allemagne, par U. Meidinger. Francfort */îà. 1833. 



Digitized by VjOOÇIC 



Digitized by VjOOÇIC 



PREFACE. 



«V/*est par la comparaiisoit des langues entr'elles qa^on par- 
«Tiendra de la manière la plus certaine à déterminer Torigine de 
» chaque nation, c'est-à-dire, la peuplade dont elle Ssdsait partie 
^pendant les migrations qui eurent lieu dans les temps antiques.'' 
(Johannes MuUer^ Ge$ch. ichwéiz. Eidgen. 1. Bd. p. %4t.) 

L'importance et la vérité de cette observation de notre grand 
historien frapperont tous ceux qui s'occupent de recherches histo- 
riques. 

On trouvera dans cet ouvrage des témoignages irrécusables de 
la communauté d'origine qui lie les uns aux autres les Suédois, les 
Danois, les Norvégiens, les Islandais, les Hollandais, les Flamands, 
les Anglais (Anglosaxons), les anciens Germains (Saxons, Souabes, 
Francis etc.) et les anciens Goths. Toutes ces di£férentes nations 
sont autant de branches d'un seul et même peuple, parlant une 
langue unique, laquelle, même en grande partie, et quels que soient 
les changements qu'y ont apportés le temps, les séparations et tant 
d'influences hostiles et destructives, est encore particulière et com- 
mune à toutes ces nations. 

Un des plus anciens idiomes teutons, et celui qui s'est con- 
servé le plus pur, par suite de l'isolement dans lequel l'éloigné- 
ment, le climat, les mers et des chaînes de hautes montagnes ont 
placé le peuple qui le parle, c'est le suédois. Nonobstant un nombre 



Digitized by VjOOÇIC 



IV 

de mots et d'expressions aUemaades qui s'y sont introduits, soit 
dans le moyen âge, où il y eut souvent en Suède, sous les comtes 
de Holstein, des troupes allemandes, soit lorsque llorissait la Hanse, 
soit enfin lors de la réformation et durant la guerre de trente ans, 
époque où les deux pays entretenaient de nombreuses relations, il 
reste toujours prouvé et hors de doute que la presque totalité de 
la langue suédoise est de formation originale et forme une partie 
du grand trésor linguistique de Fantique souche des langues go- 
thiques. Il est d'ailleurs plus que probable que des peuples qui, 
comme les Suédois, les Norvégiens et les Danois (les Normans), 
se sont montrés de tout temps si énergiques et si indépendants, 
n^auront jamais souffert que, sur leur propre territoire, leur langue 
nationale fût mise en seconde ligne, et Ton est d'autant plus fondé 
à admettre cette thèse que c'était avec des nations peu différentes 
d'eux-mêmes par leur langage et leurs moeurs qu'ils se trouvaient 
en contact. 

Dans les anciens temps Ton faisait rarement usage de l'écri- 
ture. Riches et pauvres, tous avaient la même langue. Celle-ci 
n'avait pas encore été modifiée et n'avait encore été l'objet d'aucun 
raffinement de la part d'écrivains esthétiques. Tous les habitans 
dt'une même province parlaient le même dialecte; ils le transmet- 
taient à leurs enfants tel qu'ils l'avaient reçu de leurs pères, 
comme expression d'une sphère d'idées, qui restait invariablement 
la même, et sans que les formes du langage eussent souffert la 
moindre altération. Quoique, dans les siècles subséquents, et sur- 
tout depuis la réformation, un grand nombre de mots se soient 
perdus ou altérés dans les idiomes teutoniques, l'on peut dire 
cependant que les anciennes racines sont pour la plupart restées 
en vigueur, et que ces idiomes n'ont rien perdu de leur originalité 
dans les expressions et la formation de leurs mots; et c'est sur- 
tout à la langue suédoise qu'est applicable cette observation. Chez 
elle, nous trouvons encore en usage des tours et des formes qui, 
dans notrç langue, ont vieilli depuis longtemps ; nous y retrouvons 
aussi en grande partie les sons pleins des anciens idiomes ; et ia 
quantité de ses voyelles et de ses diphtongues en rend la pronon- 



Digitized by VjOOÇIC 



ciadon aussi douce que celle de Titalien, avec lequel elle a du 
reste en pa^e une origine commune. 

C'est dans les ouvrages de Grimmj de Schmeller, d'Adelungj 
de Kremner ^) et de Wallraf **), ainsi que dans le Manuel de 
la langue et de la littérature allemande -ancienne du docteur Ku-» 
nisch ***) que j'ai puisé mes matériaux pour le haut- allemand 
ancien et moyen, que j'ai désignés ensemble par la dénomination 
iialtdeuUch (ancien allemand). Cette période s'étend depuis le 
neuvième siècle jusqu'au seizième* Les lacunes que j'ai été forcé 
de laisser dans ce travail eussent été remplies si j'avais eu à ma 
disposition le dictionnaire du haut-allemand ancien de Graff; mais 
il est vraisemblable que les amis de la (Science seront privés encore 
longtemps de cet ouvrage, l'auteur ayant Kit savoir au public par 
les journaux littéraires qu'il lui était impossible -de le faire paraître 
sans le secours de son gouvernement. 

J'ai trouvé des données précieuses dans l'ouvrage de Schmeller 
qui a pour titre: Mundarten Bayemi in grammatùcAer Hinsichtj 
Munich 1821, et dans son dictionnaire bavarois, dont le premier 
volume a paru à Stontgardt en 1827, ainsi que dans les ouvrages 
suivants: Klein^ deutsche» Provincial' Worterbuch, 2Bde,, Frank- 
furt und Leipzig 1792; Stalder, Ver such eines schweizerischen 
Idiotikon tnit etymologischen Bemerkungen untermischt^ 2 Bde.j 
Basel und Aarau^ lSd6 und 1812; Fulda^ Sammlung und Abstam- 
mung germanischer Wurzelworter nach der Reihe menschlicher 
Begrfffe^ Halle 1776; Fulda^ Ver such einer allgemeineu deut- 
schen Idiotiken-Sammlung ^ Berlin 17SS; Vaier^ Proben deutscher 



^) Die urteuttche Spracke nach ihren Stammworiem^ von Dr. Joh. Fried. 
Kremiier, Weimar 1822. 

**) Altdeutiches hiitoritch' diplomatitchet IVoerierbuch au$ dem I2ten bit 
ISten Jakrhundert, von canton Joseph Wallraf, ehemal, Dom-Archivar xu 
Coelln, Coelln, bei Sckmilt. 

***) Handbuch der alldeutichen Sprache uud Literalur von Dr. J. G. Ku- 
niich, Leipzig 1824, 3 Bd. On trouve reproduits dans cet ouvrage des 
fragments nombreux des sources originales. 



Digitized by VjOOÇIC 



VI 

VolkiMundarten ^ Leipzig 1816; Badlof, die Sprûchem der Ger- 
manen $n ihren sammtltchen JHundartetu Frunijitrt a. M, Breem^ 
ner 1827. Quelques éloges que méritent ces ouvrages, il est 
cependant à croire que Ton trouverait encore à faire, d^ns les 
contrées montagneuses de la Souabe, de FAlsace, de la Suisse, 
du Tirol et de la Styrie, une riche récolte d'observations. Eln 
général, les dialectes populaires ouvrent encore à nos recherches 
le champ le plus vaste et les bases les plus certaines ; car, à moins 
que Thistoire ne nous prouve le contraire, nous serons toiyours 
autorisés à admettre que œs dialectes sont exactement les mêmes 
que parlait le peuple lors de son premier établissement dans le 
pays. Grimm (tome 1*', pages 517, 518) dit à Tappui de cette 
assertion, »que les dU^tes populaires sont plus vivaces et oflfrent 
moins de contraint^ oHis leur jeu que les langues écrites; qu'ils 
restent conséquents et naturels, même dans ce qu'ils ont de dé- 
fectueux, et que, si ces dialectes ne se perfectionnent pas comme 
les langues écrites, en revanche elles perdent beaucoup moins/' 
Le même auteur dit (tome second, page 580): ,Xe peuple n'invente 
rien de nouveau, mais il conserve fidèlement ce qui lui a été 
transmis", et dans sa préface (XIII): ,,le dialecte populaire est 
clos et déterminé, stable, bien connu de ceux qui le parlent, tou- 
jours naturel et riche en termes propres.'' Adelung dit, dans son 
Lehrgebâude: «De cette circonstance, que le peuple des cam- 
pagnes se conserve beaucoup plus pur de tout mélange que les 
habitans des villes, on peut conclure que les dialectes allemands 
n'ont guère éprouvé de changements depuis l'établissement de la 
nation dans le pays." Fulda^ dans son traité sur les deux dia- 
lectes principaux : «»Le langage du peuple est pour ainsi dire inva- 
riable." Schmeller, ûber das Studium der altdeutschen Sprache, 
Munchen 1827, p. 8, dit: <,J'ai souvent, et non sans surprise, fait 
ta remarque, que là où la langue écrite se refusait, dans sa rai- 
deur et sa fixité, à toute explication, le bas -langage, toujours 
vivant dans la bouche du peuple, donnait les solutions les plus 
claires." Enfin Boiworth dit, dans son Anglo Saxon Gram- 
mar, London 1826, page 74: ,The dialects have been always 



Digitized by VjOOQIC 



vil 

tke same^ on aecôuni of the fet» ofpùrtunitîeg of literary inter- 
cour se." 

Quant à la prononciation, il est arrivé par fois qu'elle s*est 
modifiée considérablement, surtout dans l'anglais moderne; je l'ai 
indiquée lorsque cela m'a paru convenable. 

On trouvera quelquefois dans ce dictionnaire des mots isolés 
de Tun des idiomes, sans que les mots qui y correspondent dans 
les autres aient pu être cités. J'ai cru devoir insérer ces mots 
uniques j dont la filiation et affinité avec d'autres de la même 
famille me paraissait évidente , puisqu'on peut admettre qu'ils n'au- 
ront pas manqué non plus dans les autres idiomes, et qu'il est 
possible que des recherches plus exactes dans les sources fassent 
encore découvrir ces défectifs. J'avais eu un moment la pensée 
de retrancher toutes les phrases et tous les mots composés, mais 
je suis revenu à l'opinion qu^ls serviraient puissamment à faire 
comprendre la signification des mots sous lesquels ils sont placés. 

Pour l'anglosaxon j*ai puisé mes matériaux, partie dans le 
dictionnaire de Lye *), partie dans le vocabulaire de Benson **)^ 
qui assure dans sa préface qu'outre les mots anglosaxons contenus 
dans le dictionnaire de Somner, son ouvrage en renferme encore 
4300. n serait à désirer que Benson eût indiqué les sources d'oA 
il a tiré ses mots, car ni les lieux ni les temps ne sont ici choses 
indifférentes. Le dictionnaire de Lye est un des meilleurs ouvrages 
qui existent sur l'anglosaxon et l'ancien gothique; tous les mots y 
sont expliqués par des exemples pris dans d'anciens manuscrits, et 
à cesphrases est toujours jointe l'indication exacte des sources d'oà 
elles ont été tirées. L'auteur donne d'abord une liste de tous les 



*) Dictionarium Saxonico et Gothico-Latinum , auctore Edyardo Lye A. 
M. Rectore de Tardiey-Hastings in agro NorthamtonîensS ; accednnt Frag- 
menta yersîonis Ulphilanae nec non opuscula quaedam Anglo-Saxonica. Edi- 
dit, nonnullis rocabulis anxit, plurimis exemplîs illustrarit, et grammaticam 
atrhisque linguae praemisit Owen Manning S. T.B. Liondini 1772. 2 toI. fol. 

**) Vocabalarium Anglo-Saxonicum Lexico Gui. Somneri magna parte auc- 
liuui opera Thomae Benaon art. Bac. è Collegio Reginae Oxoniae 1701. 



Digitized by VjOOÇIC 



VIII 

manascrits anglMaxom doot il a fait usage; puis les lettres de Tal* 
phabet anglosaxon et gothique, et une grammaire des deux idiomes. 
Dans le dictionnaire, les mots gothiques sont joints aux mots 
saxons qui leur correspondent. 

Dans mon travail sur Tancien Scandinave j'ai pris pour base 
le dictionnaire islandais de Bioern Haider son , publié par Rask*). 
Cet ouvrage est très complet; mais il serait à désirer que, comme 
cela a eu lien dans celui de Lye, les sources y eussent toujours 
été indiquées, et qu'on n'y eût pas admis un grand nombre de 
mots, que Ton trouve, il est vrai, en Islande, dans la bouche du 
peuple, mais qui pour cela ne tiennent pas à Fancien Scandinave, 
et proviennent évidenunent du danois moderne. Tels sont les 
mots de café, sucre, thé, théière, épices, raisins, lettre de change, 
canon, horloger, etc. Il est probable qu'à la suite de la réunion 
de l'Islande au Danemarck, bien des formes du bas-saxon auront 
pénétré dans l'islandais. Voici comment s'exprime à ce sujet le 
docteur Uno de Troï'fj dans ses Lettres écrites d'Islande au con- 
seiller de chancellerie Ihre^ page 23: «Dans l'intérieur du pays 
notre ancienne langue suédoise s'est encore conservée presqu'en- 
tièrement pure, mais il n'en est pas de même sur les côtes, on 
les habitans ont beaucoup de rapports avec les marchands de Da- 
nemarck. Nous trouvâmes des gens qui parlaient bien le danois, 
mais ceux qui n'entendaient pas du tout cette langue, se faisaient 
plus facilement comprendre des Suédois que des Danois." 

Outre le dictionnaire ancien-islandais de Bioern^ il y en existe 
encore plusieurs autres, savoir: celui de Magnus Olafsen^ publié 
en 1683 par Ole Vorm, celui de Gudmund Andreae^ publié en 
1583 par P. Resen^ et celui d'Ole Verelius^ publié en 1691 par 
0. Rudbeck. Ces éditions sont ou épuisées ou fort défectueuses. 

J'ai tiré ce que j'ai cité de norvégien de l'ouvrage suivant: 



*) Lexicon Islandico- Latino -Danicum Bioemonis Haldorsonii (t 1787) 
tx manuBcriptis Legati arna-magneani cura R. K. Raskii editum praefatu* 
est P. E. Muller, Harnac 1814. 2 fol. 4^ 



Digitized by VjOOÇIC 



IX 

Norsk ordiûmi$ngi sànUet og udgived ted t. tiaUager. kjoehtnr 
hmn 1802. 

Le meilleiir dicdonnaite suédois est celui i^Moeller^ Greifi^ 
walde I7S2 — 90, en trois volumes, on Pod troure marqués les 
promcialisnies cft le bas-langagè, etc. 

Il est TrdisemUable que lés langues téuto-gothiques contiennent 
un grand nombre de mots d'origine slave on romane, surtout dtms 
tes provinces frontières de Test et du nord. Mais comment décider 
avec certitdde quels sont dans ces langues les taiots slaves et les 
mots gothiques et jusqu'où va leur mélange? Il faudrait pour cela 
une connaissance approfondie des laifgues slaves et surtout de Tan-- 
cien slave. Il me semble qu'on peut admettre domme niots primi* 
tivement slaves, tous ceux qui soùt encore usités de nos joiîrs dans 
toutes ces langues, et de même considérer comme appartenant à 
l'ancien gothique tous les mots que nous trouvons encore aujour-- 
d'hui dans toiËtes les langues gotho-teutoniques. Quoi qull en soit, 
l'on ne saurait méconnaître l'influence dés langues slaves sur les 
langues gothiques, et je suis persuadé que ces dernières dut reçu 
j^lus de sons et de mots des premières que cela n'a eu lieu dans 
le sens contraire* C'est aux langues slates que les langues teuto- 
gothiques doivent les consonnes sifflées ', s, (tt); tsth^ $ch^ (les 
langues romaiïes^ le c, chi g), et les diteiniltifs e/, fetn, chen, 
qu'on ne troruve ni dans l'ancien gothique, ni dans l'ancien scan*^ 
dinave, ni dans le suédois luioderne, et qui ne paraissent querare^ 
ment dans Fancien haut-allemand et dans l'anglosaxon, tandisqu'oit 
les rencontre fréquemment dans toutes tes langues slaves et romanes, 
de même que dans les idiomes souabe, écossais et h6llandais, ce' 
qui indique dés rapports fréquents ou un mélange dé ces peuples 
avec les slaves et les romam, ou, ce qui est possible aussi, une 
origine slave eu romane. ^) Je traiterai ailleurs le sigét de ià 



*) On trouve dans ua ouvrage qui a para à Yienne» de 1820 à iSStS^ 

iKms le titre de : Tripartitum $eu i§ anàlogia Hngnarum libeUui , 8 9oi , tid 

graii4 nombre de mota teutons , slaves et asiatiques. Pour ce qui regcfrde' 

les mots teutons, j'y ai rediarqué beaucoup ^'erreurs, (Le» rerbes sont ttm* 

II 



Digitized by VjOOÇIC 



commanaïué d*origine qui existe probablemetit entre les nations 
slaves et romanes. Les gutturales sont particulières à la race gallo- 
celtique, et lui ont été empruntées; elles prédominent surtout en 
Suisse, dans le pays de Fulde, dans la province suédoise de Dale- 
carlie et dans le pays de Galles. 

heu recherches que nous faisons dans d*ancieB8 idiomes n*ont 
pour but que de servir à Fexplication et à l'intelligence des lan- 
gues modernes; mais aussi je crois un travail systématique et 
étendu, sur la totalité de ces anciens idiomes, nécessaire pour 
obtenir des résultats positifs et parvenir à la certitude relativenient 
aux nouveaux. La connaissance d'^one seule de ces langues ne 
suffit plus, et Ton s'expose à une quantité d'erreurs, lorsqu'on 
borne ses investigations à un «luunp aasû rétréci, ou bien lors- 
qu'on admet les assertioiKs aventurées que se sont permises bien 
des auteurs, plus ou moins mal informés en ce qui concernait les 
sources. Webster , dans l'introduction de son DicHenary of He 
ettglîià langj s'exprime dans le même sens. „J'ai beaucoup souf- 
fert, dit- il, pour avoir eu trop de confiance dans l'érudition des 
auteurs étymologiques, «t j'ai en plus de peine à désapprendre 
leurs erreurs que je n'en avais eu à les apprendre*'' fl have suf- 
fered nntch by a misplaced confidence tn the erudition of etymo- 
logical writers J und have often embraced errors which U has 
cost me more labour to unlearn than to learn.) 

J'ai rassemblé, autant que je l'ai pu, c'est-à-dire ^ en éten- 
dant le cercle aussi loin que me le permettaient les bornes de 
l'analogie, les mots formant souche, sous la racine primitive qui 
leur est commune. Si je n'ai pas poussé plus loin l'accumulation 
des dérivés, c'est que j'ai souvent craint de trop m'engager, et 



fondas fréquemment etcc les substantifs, et it n'est pas dit si les mots sont 
de la classe des Terbes, des adjectifs ou des substantifs), ce qui me fait 
présumer que cet earrage n'en sera pas exempt non plus dans la partie 
relative aux langues slaves et asiatiques. Toutefois comme il faut croira 
qu'il renferme aussi, dans cett^ dernière partie, beaucoup de données exactes» 
qui peuvent mener plus loin, je lui ai fait quelques emprunts. 



Digitized by VjOOÇIC 



Xï 

je nm pas voolu iii*expa8er au reproclie de Farbitraîre, comme le 
mérite, entr'antres, à juste titre, Kamdl^ dans son ouvrage sur 
le& racines aUemandes *), qui du reste n*est pas sans prix. En 
même ten^,, je m'appuierai de ces lignes d'Adekingj au mot 
Wetb: all ne faut pas que Tétyroologue prétende trouver la racine 
de tous les mots; mais, lorsqu'il se propose un but aussi hardi, 
alors aussi il ne doit pas s'étomier qu'il lui échappe par ^fois 
quelque absurdité/' 

U' y a beaucoup de mots, il est vrai, dont il est possible 
d'établir la raoine d'une manière ivrecusabte, mais il eu est beau- 
coup aussi pour lesquds c'est impossible, et dans ce cas il- vaut 
mieux ne pas donner d'éxplicatiou que d'eu tenter une inexacte 
et qui ne soit - pas appuyée par des exemple» tixés des autres 
idiomes* Il faudrait, pour déterminer les racines de tous les mots, 
pouvoir remonter à travers la nuit des tenpa jusqu'aux sources, 
premières de toutes les langues. 

Le lecteur aura plusieurs fois occasion de remarquer des répé* 
titions; elles proviennent de ce que l'ouvrage, qui devait paraître 
d'abord en forme de tables,, a dû être entièrement refondu pour 
être publié dans la forme qu'il a actuellement, travail qu'il n'a 
pas été possible d'exécuter sas laisser échapper quelques inad- 
vertances. 

On trouvera aussi classés sous les particules a», auf^ aus^ 
Uber^ unteTy uu^ ver y vor^ etn^ mitj bei, be, etc , des mots 
auxquels il eût été convenable d'assigner une place particu- 
lière dans le corps du dictionnaire. On fera bien de cher- 
cher les mots polysyUabiques sous chacune des différentes syllabes 
qui les composent, parceque, selon les différents idiomes, c'est 
tantôt l'une, tantôt l'autre, qui est placée au commencement 
du mot. 



i) Dit deuiêcke Spracht a»$ ihren Wurxeln, vom /. E. Kaindl, Benedic- 
tiHtr UHd themuUgtr Jrchivar dtr Abfti Ftiflimg, 4 Bdt. Sulxbachy IJ^S. 



Digitized by VjOOÇIC 



Xll 

J'ai iJoQtè à mon oarrage une ^ble alphabétiqoe des mots 
du firançais, de l'aoglais et da haot- allemand modernes. Quelque 
pénible que soit nn pareil travail, je ne me serais pas refiisi à 
lexéenter aoMsi pour tons les ai|tres i4iomes, mais j'en ai été dér 
tonmé par la considération qa'il ei| résulterait an fon4 nn nou- 
veau disdoniiaire d'une éfendue considérable, et qu'il y règnerûl 
nécessairement une grande confusion, par suite de la diversité de 
Tortographe dans les anciens idiomes e^ du peu de fixité qu'y oift 
les voyelles. 

FRANCFORT sur le Mbin, ei| Septeml^re I9d2, 



Digitized by VjOOÇIC 



TABI^ DES MATIERES. 

hft% langues XVU 

Sources a) l'ancien gothique XIX 

b) Tanglosaxon XX 

e) Tancien scandinaTe XXVII 

d) l'ancien saxon XXX 

fi) l'ancien fjrison . . . v XXXI 

f ) l'ancien néerlandais XXXI 

g) le néerlandais inodeme ; XXXI 

h) l'ancien haut -allemand - • • XXXIV 

I) le haut -allemand moyen (temps des croisades et des 

Minnesaenger) . XXXVIII 

k) haut -allemand moderne (temps de Luther et de la 

réformation) XLIII 

Revue des langues européennes antres que les {tangues teutor 
gothiques: 

l^angues romanes: 1) l'italien 

2) le français 
8) respagi|ol 
Langues slaves; I) l'ancien slave 
2) l'ancien bohème 
8) le polonais 
4) le russ^ 
$) le lettiqne 

6) le poméranien 

7) le vende -sorbe. 
Classification des mots d'après les ffons] 

a) Voyelles 

b) Cpi|soi|ii#«« 



Digitized by VjOOÇIC 



XIV 

Tableau comparatif de plusieurs serbes 514 

Tableau des déclinaisons (des substantifs, des adjectifs et des pronoms) 528 
Noms de femilles, de personnes et de peuples dans les anciens idiomes 

germaniques 53^ 

Noms de lieux ^ de montagnes et de riTières 672 

Syllabes affixes et préfixes dans les noms ée villes et de villages de 

l'Irlande 576 

Syllabes affixes et préfixes dans les noms de villes et de villages du 

pays de Galles eli Angleterre 577 

Passages, extraits d'auteurs anglais (Sbakspeare, Co v ley, Thomson, 

Locke, Addison, Swift) pour prouver que l'anglais moderne se 

compose en majeure partie de mots anglosaxons ....... 578 

Proverbes islandais 579 

Plirases et proverbes suédois . 583 

Affinité des racines grecques et des racines allemandes ...... 586 

Table des matières de la grammaire allemande de Griram 501 



X 



Digitized by VjOOÇIC 



Explication des abréviations. 



AltD. 


signifie ait et mitteikockdeuiêchf haut-allemanfl ancien et moyen 


Alts. 




altêachêiêch ^ ancien saxon 


Alt G. 




aitgothiêch, ancien gothique 


Ang.8. 




angelêâchiiichy anglo8ax<>n 


Ul. 




iilàndiich ou altnordiêchy ancien Scandinave 


fingl. 




tnglUchy anglais 


SLoU. 




hoUàniUch-flàwdêck ou neuniedêriandiêch , hollandais -fla- 
mand ou néerlandais moderne 


Dm. 




daniêckf danois 


Swed. 




êchwediichf suédois 


norw. 




nortofgiêch, norvégien 


échoit. 




êchottischf écossais 


watt. 




walUêUch (gaelUck), gallois (gaélique) en Angleterre 


bret. 




bretagniêch (gaeliich)y breton (gaélique) en France 


irl. 




irlàndiichj irlandais 


corn. 




corniêchj comouailles en Angleterre 


perê. 




porêiichf persan 


êamêhr. 




iamkritiêchj sanscrit 


inâ. 




indoêtanùch f indoustan 


arm. 




armeniêchf arménien 


tat. 




tatariichf tartare 


gr. 




(altygrieckUchy ancien grec^ 


Ut. 




lateiniichj latin 


U. 




italiâniêchf italien 


A. 




franxdHêckf français 


altfr. 




altfranxo9i$eky vieux fran^is 


kiip. ou 


«p. - 


sjMttMcA, espagnol 


port. 




portugieêiêchy portugais 


ndi. 





(nêu)ntederiaekiiêck f bas -saxon moderne 



Digitized by VjOOÇIC 



XVI 

hUkm. signifie (nèu)éëhmiêch , b6hème modeMrcf 



itë». 


M 


êlavitcki sUvé 


ru»$. 





ruiêiêck, russe 


keU. 


M 


keUiich, celtique 


finn. 


H 


finniêck^ finlandais 


«•f. 


U 


ungariêchf hongrois 


poln. 


t» 


polniick^ polonais 


Trip. 


ir 


Ttipàrt^mm (V. la trreface) 


Aig. 


/• 


Adelung 


Otfi. 


M 


Otfried 


Rik. 


m 


Raik 


€hr. 


II 


GrimtH 


Weh. 


tt 


tFehUêr 


Xtcu. 


1» 


KumUci 


8ckm, 


H 


SekmtUtt 


Sckwip. 


M 




Limk. Ckron. 


M 


Umhufger Okronik, C^dnique de f.imbonVg. 



Digitized by VjOOÇIC 



INTRODUCTION. 



Langues. 

MJeê langues teuto - gothiques et les langues slares sont autant de 
branches sorties de deux grandes souches, d*ont l'une avait , dans l'origine, 
ses racines en Asie, l'autre en Europe. Dans le système asiatique, auquel 
se rattachent les idiomes teuto- gothiques , les Toyelles apparaissent en 
ikiajoritë, tandisque ce sont les consonnes, surtout les gutturales et les den- 
tales, qui prédominent dans le système, primitirement européen, dont font 
partie les langues slares. On sait que la plupart des consonnes y sont 
doublées; et même beaucoup de mots, tels que bolkj pulk^ lan^ ne ny 
trouTaient dans les premiers temps que comme des aggregations, des triples 
consonnes {hVc^ plk^ Un), Cest à la suite d'un mélange de ces deux systèmes 
que les consonnes dentales et gutturales ont pénétré dans les langues gothiques 
Voilà du moins comme nous croyons pouvoir expliquer la formation de ces 
dernières langues, et nous préférons cette Tersion à celle d'un long séjoui 
des peuples teutoniques dans des contrées élerées et montagneuses, dont le 
climat aurait exercé son influence sur ses habltans et produit en eux, au 
physique, comme au moral et à l'intellectuel, la rudesse et la raideur qui 
caractérisent ces peuples. Ce qui rient à l'appui de notre opinion, c'est 
qu'on rencontre sourent chez des peuples montagnards des idiomes remar- 
quables par leur mollesse, bien plus que par la rudesse de leurs sons. 
Nous citerons en exemple les peuples de la Suède, les anciens Suères et 
les habltans de la haute Allemagne* 

Le mélange des roix rudes et molles dans le même idiome indique 
qu'il yra eu à une époque antérieure aux temps historiques une fusion de 
peuples diflférens d'origine. 

L'homme et son langage n'offraient dans l'origine qu'une seule rariété, 
quoiqu'il y eût déjà des différences dans les rétements et des nuances dans 
la couleur. Lorsqu'il y eut surabondance des indiridus on rit, par l'effet 
d'un de ces immenses mouremens tel que ceux dont la jiature inorganique 
nous oflAre encore tant de traces, se détacher dt la sovehe asiatique des 

m 

Digitized by VjOOÇIC 



XVIII 

peuples un nombre de rameaux, qui t'ëteadirent à Touett et au nord jui- 
qu'au - delà du cercle arctique , adoptant sur le noureau toi où Ils te 
troùraient transplantés, une direction propre et un mode de dëreloppement 
particulier, sans perdre pour cela rien de leur caractère primitif! L'idiome 
originaire se modifia selon les temps et les lieux. Dans le cours des siècles 
il y eut des mots qui disparurent entièrement» d'autres qui se conserrèrent 
intacts; d'autres encore quis'altërèrent oupe^rdirent leur physionomie. Mais, 
du milieu de ces ruines, s'ëlèTe encore arec majesté, même de nos Jours, 
appuyé sur ses racines pleines de vie, le tronc antique, dont les différentes 
langues ne sont que des branches détachées. Les Terbes et les substantifs, 
avec leurs flexions et leurs particules (ceux du moins qui ne se sont pas 
perdus ou qui n'ont pas été modifiés), sont en général encore les mêmes. 
Les mots de différentes langues se mêlent et se confondent les uns avec 
les autres , mais les racines primitives restent invariables. Les anciens 
auteurs n'enrichissaient pas la langue dont ils se servaient; ils en repro- 
duisaient seulem«nt les sons tels que leur oreille les percevait, avec plus 
ou moins de vérité selon leurs facultés particulières et dans le dialecte 
généralement en usage dans la province qu'ils habitaient. Ces écrivains 
étaient ordinairement des religieux, dont les connaissances grammaticales 
n'étaient, et ne pouvaient être, que fort bornées. Ce serait donc perdre son 
temps que de vouloir rapporter à des lois fixes les expressions dont ils se 
servaient: on se trouverait alors dans la nécessité d'admettre autant d'ex- 
ceptions que de règles. Comme ils n'en connaissaient aucune, leur langage 
est plein d'inconséquences grammaticales, et c'est ce que l'on remarque 
pour tous les anciens manuscrits et pour tous les idiomes dans lesquels 
il nous en est parvenu plusieurs, à savoir l'ancien haut allemand, l'anglo- 
saxon et l'ancien Scandinave. 

A ce sujet, Téditeur du dictionnaire islandais de Bioern-Haldorson fait 
(dans sa préface, page 11), la remarque suivante: A henseende til ordenes 
retskrivning vare Islaecderne allerede i tolvte og trettende aarhundred oenige, 
og omendskioent de behandlede modersmaaiets skrivning med langt stoerre 
omhyggelighed , end Europas oevrige folkeslag, bemaerker man dog i de 
gamlehandskrifter en ikke liden forskiellighed, som i de trykteboeger erbleven 
vediigeholdt.* (Dès le 12e et le 13e siècle, les islandais n'étaient pas d'accord 
relativement à l'orthographe , et quoiqu'ils y missent plus d'attentionné les 
autres écrivains du reste de l'Europe, cependant l'on trouve dans leurs 
manuscrits des différences notables, qui ont disparu dans les ouvrages 
Imprimés plus tard.) 

Le docteur Webster dit, dans son dictionnaire anglais, introduction, 
page 29: The first A. Saxon writers, having no guide but the ear, followed 



Digitized by VjOOQIC 



XIX 

each his own Judgment or fancy , and hence a great portion of Saxon words 
are written with different letters , by different authors ; most of them arc 
written 2 or different ways, and some of them 15 or 20. 

(Les premiers écrivains anglo-saxons, qui n'avaient d'autre guide que 
leur oreille, se dirigeaient d'après leurs propres idées, et de là vient qu'un 
grand nombre de mots anglo-saxons sont écrits différemment, selon les auteur» 
qui s'en servent, la plupart de deux ou trois manières, quelques uns 
de 15 à 20.) 

Monuments linguistiques. 
L'ancien gothique. 

Le plus ancien écrit teuto - gothique qui soit parvenu jusqu'à nous, 
est la traduction de la Bible, ou plutôt des quatre évangëlistes , ouvrage 
de l'évéque méso-goth. Ulftlas, et connue sous le nom de codex argenteut. 
Elle date de la seconde moitié du 4ème siècle , et a été reproduite fidèlement 
dans l'édition suivante: 

«Traduction en langue gothique de la Bible, d'Vlfiiai, le plus ancien 
des écrits germaniques, d'après le texte d'Mre, avec une version latine 
interlinëaire, une grammaire et un glossaire, par F. K, Fulda, Le glossaire a été 
refondu par W» F. H. Reinwald, et le teite revu avec soin par /. C. Zahn, éditeur. 
Weissenfels ISOS." (Zahn assure, dans la préfo'ce, qu'il a collationné le glossaire 
mot pour mot, et qu'il est imprimé correctement). Parmi les anciennes éditions, 
nous citerons celle de Françoiê Juniuiy qui a paru à Dordrecht, en 1665, en 
deux volumes in quarto, et en 1684 â Amsterdam, sous un autre titre, 
avec un glossaire. Cette édition est très correcte, augmentée d'une tra- 
duction anglosaxonne , et limprimeur a employé des caractères gothiques 
fondus tout exprès. Une autre édition a été publiée, en 1671, è Stockholm, 
par Stiernhielm , avec la traduction en latin , en islandais , en suédois et 
en allemand, et avec un glossaire: il y a beaucoup de fautes dimpression. 
Une troisième édition, qui eat devenue très rare, ^ est celle d' Ed. Lye 
(Oxford 1671 in folio), avec les caractères gothiques de Junius, qui 
ont été employés aussi pour le dictionnaire anglo • saxon - gothique de Lye 
Manningi, 

Cet ouvrage , . si remarquable , se trouve actuellement dans la biblio- 
thèque de l^niversité d'Upsal, en Suède. Il fdt découvert, dit -on, dans le 
couvent de Werden sur la Ruhr, et de là transporté à Prague, probablement 
pendant la guerre de SO ans. Le général suédois, comte de Koenigs- 
mark, s'en étant emparé en 1648, l'envoya en Suède, où il ne resta 
cependant pas longtemps. Un amateur l'y déroba et l'emporta en Hollande. 
Là, le comte de la Gardie l'acheta en 1669, pour une somme de 400 ecus» 
le renvoya à Upsal, après l'avoir fait garnir de couvertures d'argent. 



Digitized by VjOOÇIC 



XX 

On roit enoort à la bililioClièqud de Wolfenbatt^ nm frigniMl (fmncieA 
gothique (U lettre de St. Paul aux Romains), qui eti connu teui le nom de 
C^dex CarolinuB, et dont il a paru en 17$2 une édition in 4^, par les aoina 
du bibliothécaire de Wolfenbuttel, Mr. KnitteL Cette édition est imprimée 
en caractères gothiques et enrichie d'un glossaire. On a découvert aussi, 
en 1817, d la bibliothèque ambroisienne à Milan, plusieurs fragmens gothiques, 
assez considérables, du nouveau testament; on en a publié une partie en 
1819 et en 1829. C'est presque en tous points le même idiome que dans le 
Cûdtx argerUeut. 

On sait que l'on employait sourent dans le moyen âge, par économie, 
Tû la rareté et la cherté du parchemin, des manuscrits anciens, que Ton 
recovtrait d'un enduit et qui servaient ainsi pour de nouveaux textes; ces 
manuscrits sont connus sous le nom de Coiief rtêtripti» Celui de Wolfen- 
biittel avait servi de cette manière pour un texte latin, qu'il fallut d'abord 
enlever avec beaucoup de soin et de difficultés. 

L*anglosaxon. 

Le plus ancien écrit de cet idiome qui nous soit parvenu , est un poème 
épique (une romance métrique), dont le sujet est la guerre àe Beowulf contre 
Rftêkgitr, entreprise pour venger un meurtre commis par ce dernier. On 
regarde ce poème épique comme le plus ancien ouvBige de ce genre qui 
ait été composé en Kurope. il se compose de 42 chants , mais il n'est pas 
achevé. 

11 existe encore deux autres monumens de l'idiome anglosaxon. Le 
premier est un poème sur Judith j également en forme métrique, l'autre un 
conte poétique ou romance sur le péché originel et la création. On ne 
retrouve pas dans Judith les transitions rapides et les images hardies qu'on 
remarque dans Beowulf. Les huit derniers chants en ont été perdus, ainsi 
qu'une partie du neuvième. Le conte poétique est l'ouvrage d'un moine 
nommé Caednion, mort en 680; il en a été publié un fragment dans la 
traduction de Beda par Alfred. La manière dont est décrite la chute des 
anges offre une ressemblance frappante avec le tableau qu'en fait Milton. 
Turner (2 vol. p. 709) laisse échapper à ce sujet la réflexion suivante: «If ît 
were clear that Milton had been familiar \«ith Anglo -Saxon, we should be 
inclined to think that he owed something to the paraphrase of Caedmon." 

La versification anglosaxonne est extrêmement simple et telle qu'on peut 
l'attendre d'un peuple encore peu civilisé : on peut dire souvent quelle n'est 
autre chose qu'une suite de courtes exclamations ; la périphrase y prédomine* 
11 y a dans Caedmon un passage où l'auteur emploie huit lignes à dépeindre 
la divinité: Heafon rieee weari, le gardien du ciel; mon eynneê wearij le 
gardien du genre humain; tff^arc wuUon faeder, le puissant père dea 



Digitized by VjOOÇIC 



XXI 

oeurna; hmUg êeffptndf saint créateur; fr$m mkmkHgf Sdgneor (libre) 
tout-puifsant; ece irikiem (drihinê)f Seigneur étemel , etc. La terre est 
eorihêm bemrntm, la terre des engendrés (enfans); ika middan geari^ le 
district mitoyen, rhabitation du milieu; wirmn ou jSmm foldan, la terre 
des défenseurs (des hommes). Cette phrase: Au eommencemeni Dieux créa 
U ciel et lu ierre, est reproduite sous tant de formes différentes, qu'elle 
remplit 14 lignes. EnOn Toici comment Caedmon décrit Tarche de Noé: 
«.Le Yaisseau, la grande maison de mer, la grande caisse de mer, la grande 
maison des trésors, la maison de l'abime, le palais de Tocean, la forteresse 
de bois, le magasin des yagues, le toit ambulant, le bâtiment, l'heureux 
réserroir etc.* 

Un héros ou un roi est: l'aigle de la bataille, le seigneur des boucliers, 
le dii^nsateur des bracelets, le casque du peuple." 

De nos Jours ces périphrases sans fin, ces brusques transi ti<ms , ces 
courtes indications et ces figures péniblement inrentées et sentant Teffort, 
ne sauraient plus être goûtées; mais dans les temps dont il s'agit, on les 
affectionnait beaucoup. En général, Vidiome anglosaxon est remarquable par 
sa richesse et sa flexibilité, et, plus on remonte dans les siècles, plus on 
le trouve énergique. Les mots composés y paraissent en foule, la plupart 
dans des formes simples et qui en rendent facile TintelUgence. Beauceu|^ 
d'expressions ont trait à la rie de famille ou intérieure, preuve du prix qu'y 
attachaient ces peuples. Malgré la grossièreté de inoenrs et la barbarie àomk 
ces poèmes portent l'empreinte, ils ne sont cependant pas dépourvus de 
beautés, et l'on y trouve souvent les sentimens les plus nobles exprimés 
avec beaucoup de bonheur. 

Caedmon et Judith ont été composés évidemment après l'introduction 
du christianisme parmi les Anglosaxons, car ce sont des moeurs chrétiennes 
qu'on y trouve dépeintes; il en est de même de Beowulf, où l'on rencontre 
beaucoup de passages qui ont trait à la religion. Nous ne possédons aucun 
écrit qui date du temps où ce peuple était encore livré au paganisme, ce que 
nous devons d'autant plus déplorer que, même sous le règne d'Alfred, la 
nation conservait encore un grand nombre d'anciens chants populaires, que 
Jeunes et vieux répétaient avec une égale affection. (Y. iTurner, Tom. 2* 
page 286). Ces chants devaient être goûtés davantage par le peuple que les 
poèmes épiques des scaldes, qni étaient plus ou moins au-dessus de sa portée*^). 

*) Dm Toit par U préfece d'Otfri«d et par Mi éiàlcMce k l'archarêqae de Majeace, 
(Lnitbert), qae, àe loa iMipt, daat la aevTieaie •ièela, il y avait baaneowp de cet diaAtB 
populaires répandus parmi le peuple. Orfried dit que c*est le graad nombre de cbansou 
■ondalaes et remplies d'obscénités qu'il Tojait courir de boneiie en boucbe parmi ses con- 
temporains, qni lai a inspiré l'idée de revêtir les éTaa«iles de formes poétiques, afin qne 
ces chants nonveanx remplaçassent et fissent disparaître les anciens. C'étaient sans dente 
4m chaasens érotiqntt, car il fnt défendu ans rellfieeses de les ebanter. 



Digitized by VjOOÇIC 



XXll 

Alfred foit surtoat mention dans ses ouvrages d'une ballade de EaMbelniy 
qu'il désigne comme le plus remarquable de ces poètes. Cet Ealdhelm ou 
Aldhelm comptait des princes parmi ses ayeux; il fut abbé de Malmsbury, 
puis évéque de Sherbom *)y et mourut en 709. Son style est surehargé 
de figures. Le rang qu'il occupait prouve que, chez les nations gothiques, 
les premières classes étaient aussi les plus instruites, et que les nobles se 
vouaient non seulement à la carrière des armes, mais encore an service des 
autels, et qu'ils cultivaient aussi la poésie. 

Le roi Alfred était lui-même le poète anglosaxon le plus distingué du 
neuvième siècle ♦♦). 

il traduisit du latin en anglosaxon: l'ouvrage d'Orose sur Thistoire 
ancienne et la géographie (il va jusqu'à l'année 417); l'histoire (ou plutôt 
la chronique) des anglosaxons de Béda, Boèce (de consolatione philosophiae), 
et les pastorales du pape Grégoire. Souvent Alfred imîtmt plutôt qu'il ne 
tmduisait} il faisait aussi de fréquentes additions. Dans plusieurs passages 
il regrette les connaissances et livres qui existaient dans des temps reculés 
et qui se sont perdus (Turner, page 760). 

Depuis Alfred jusqu'à la conquête des Normands, c'est -à dire, depuis 
le neuvième siècle jusqu'au onzième, il y eut beaucoup de chroniques écrites en 
anglosaxon; les manuscrits en existent encore en Angleterre, et il en a été 
publié un catalogue dans un supplément au ThêiMtruê lingfutrmm vetwrun 
êeptentrionalium de Gee Hicke$, Oxon 170S. 

Les ouvrages de Béda sont tous en latin; il en est de même de ceux 
d'Alcuin et de Boniface (Winfried). Béda (Bcde), né en ^73, mort en 734, 
était prieur du couvent de Weremouth dans l'Angleterre septentrionale 
(Northumbria) et reçut le surnom de vénérable, Winfried , missionnaire anglo- 



*) Mone, dans I^ouvrage qu'il a publié sous le titre d*ortginet et recherchée pour iervir 
à rhiitoire de la langue et de la littératvre allenumdet (1ère parHe, p. 329 — 443) , a inséré 
un conunentaire sur Aldhelm, tiré d'un manuscrit qui se trouve aetuellement k Bruxellee, 
dans la bibliothèque d« Bourgogne, et qui était autrefois an collège des jésuites, à Anvers. 
On conserve encore, h la bibliothèque de Bourgogne, d'autree glossaires anglosaxons du 
dixième siècle, et des gloses détachées qui proviennent de Tabbaie de Saint- Hubert, dans lea 
Ardennes, et qui, si l'on en juge par les caractè.'es de l'écriture et par la fidélité avec 
laquelle on y a reproduit les noms anglosaxons , sont TouTrag e de moines de cette nation qui 
transcrivaient la chronique de Béda. Ces gloses contiennent néanmoins beaucoup d'ixac 
titudes dans les mots anglosaxons aussi bien que dans la traduction. 

'*) Turner, dans son histoire des anglosaxons, 2 vol. page 471, 472, pense que les ouvrages 
laissés par Allied sont, avec les lois anglosaxonnes d'Athelstaa, ce qu'il y a de plas pnr 
dans l'idiome anglosaxon. Turner a trouvé, après un examen minutieux, que sur trois 
pages d'Orose, contenant 648 mots. Il s*en trouvait 78, ou »/r, tombés en vétusté, que sur 
trois pages de Boèce, contenant 068 mots, il y en avait de vieillis 141, ou V»« «t que sur 
trois pages de Béda contenant 969 roots , on en trouvait 220 ou ^A. 

D'après ce calcul, *H des mots anglosaxons auraient encore été reçus dans la langue 
anglaise moderne. Orose contient beancoup de noms historiques; de Ih la différence qui 
eat à son avantage. Il est k remarquer qu'il y a beaucoup de rapports, pour les mots et le» 
formes, entre la langue anglosaxonne et les dialectes de l'Allemagne supérieure. 



Digitized by VjOOÇIC 



XXIIl 

saxon, plus connu sous le nom de Bonifoce, fut le premier ëréque d'Alle- 
magne nommé par le pape; puis il deyint archeréque de Mayence. On a 
de lui des lettres et des pièces de poésie. Alculn, on Flaccus Albinus, mort 
en 804 9 était du même pays que Béda et son ëlève; il étudia à York, puis 
il passa en France, où il instruisit Charlemagne, dont il deTint aussi l'ami. 
11 trarailla, arec une ardeur infatigable, à rassembler des manuscrits et à 
répandre les connaissancea utiles, exécuta des ourrages d'enseignement pour 
les écoles des cathédrales et des couvents , et rendit célèbre surtout celle de 
Tours, qui était sous sa direction, et sur le modèle de laquelle Rhabanus 
Maurus organisa, en 818 > celle de Fulda. A cette époque, la langue latine 
était généralement adoptée par les moines de l'Europe pour tous leurs éciiis. 
(Les légendes et les ries des saints , écrites en anglosaxon , étaient traduites 
du latin). Le culte diTÎn n'avait lieu qu'en latin; on conservait et on lisait, 
dans les couvents, les auteurs grecs et romains, et il s'en faisait de nom- 
breuses copies. Ce fut ainsi que ces deux langues se perpétuèrent jusqu'à 
nos jours, tandis que celles des Phéniciens, des Carthaginois, des Babyloniens 
et des Egyptiens disparurent, entièrement à la suite des grandes catastrophes 
qu'essuyèrent ces peuples. 

Grimm dit, dans sa première partie, p. 222, que personne n'a encore établi 
d'une manière certaine et à l'aide d'une bonne critique, les élémens qui consti- 
tuaient l'alphabet anglosaxon. Si ce travail, nécessaire pour déterminer les dif- 
férences des dialectes selon les temps et les lieux, n'a pas encore été fait, 
du moins nous ne manquons pas des ressources qu'exigerait une pareille 
entreprise, car aucun des anciens idiomes germaniques ne s'est conservé aussi 
complet et dans un aussi grand nombre d'ouvrages, que l'idiome anglosaxon. 

En général, nous ne pouvons que déplorer le peu d'attention que les 
savans anglais ont donné jusqu'à présent à cette branche des sciences philo- 
logiques. A l'exception de quelques hommes recommandables , tels que 
Hicktêj Lye, Turner, Botworth, personne ne s'en est encore occupé et les 
études philologiques étant renfermées dans le cercle du grec et du latin, les 
anglais ne se sont occupés jusqu'ici de l'examen de leur langue, ^ue dans 
ses rapports avec les anciennes. C'estM.Rask, linguiste danois, devenu célèbre '^), 
qui , de nouveau, dirigea l'attention sur les origines germaniques de la langue 
anglaise, en publiant une grammaire anglosaxonne, qui fut traduite en anglais 
par Thorjiê. Depuis cette publication plusieurs savants anglais et écossais se 
sont livrés avec ardeur à cette étude, bien convaincus que sans la connais- 
sance exacte et complète de l'anglosaxon , toute étude véritable et critique 
de l'anglais restera toujours une chose impossible ^). 



") Il etfc mort à Copealuigue, en Novembre 1632. 

■■) M. Omndwig, Danois, qui est en même tempt historien et poète, et qai a été enroyé. 



Digitized by VjOOÇIC 



XXIV 

Cette eonriction a été exprimée entr'antres par le docteur Webster, 
auquel on doit Texcellent dictionnaire de la langue anglaise, qui a paru sous 
le titre suirant; Dictionary of the English language, with an introductory 
dissertation on the origin, history and connection of the languages of western 
Asia and of Europe, and a concise grammar, philosophical and practical « of 
the Engl. lang. London 1831 2 rol. 4. 

Les anglosaxons introduisirent en Angleterre deux dialectes, dont Tun, 
celui des Angles, se parlait au nord de la Tamise, l'autre, le saxon, était 
en usage au sud de ce fleure; le gothique parlé par les habitans du pays 
de Kent, s'y rattachait. Lorsque, après la dissolution de THeptarchie, les 
anglais ne formèrent plus qu'une seule nation, le dialecte saxon fut préféré 
à celui des Angles , cependant ou Toit encore des traces de la dîflférence qui 
existait entre les deux dialectes, dans le langage usité dans les campagnes 
des comtés de Devon, d'York, de Norfolk et de Chester, dont traitent 
les ouvrages suivants qui ont paru depuis quelques années: Observations 
on some of the dialects of the West of England particulary Somer- 
setshire, with a glossary London 1825. The Craven Dialect exemplified 
in 2 Dialogues between farmer Giles and his neighbour Bridget, with a 
glossary, by a native of Craven. London 1824. Suffolk words and phrases 
or an attempt to collect the lingual localisms of that county by Ed. Moor. 
Woodbridge and London 1823. The vocabulary of East anglia (Norfolk and 
Suffolk) with proof of its antiquity, from etymology and authority by the 
late Revd. Robt Forby 2 vol. London 1830. Ce dernier ouvrage contient 
près de 3000 mots; l'auteur assure qu'on pourrait en rassembler jusqu'à 
13000. Nous citerons encore un ouvrage de Wiibrakam sur le Cheshire, et 
un autre du docteur William y sur le Yorkshire (Westriding). 

Dans le huitième siècle, les Danois ayant conquis l'Angleterre, leur 
langue devint celle de la cour; puis sous le règne d'Edouard le Confesseur, 
ce fut encore celle des anglosaxons qui prévalut. 11 se forma alors un 
mélange des idiomes danois et anglosaxon, qui d'ailleurs avaient déjà de 
l'affinité entr* eux. A la suite de la conquête des Normands, en 1066 y le 



il y a qaelqvM aanéM, «m Aai^etcrre, par le gourerneMeat daaolt, vient de publier Taaaoiiee 
d'uae colleetion des ouvragei angloeaxont lea plui reaiarqvablei , ea 10 Tolumet, tovt le 
titre de Bihliotheea anglo-iaxonica. Cet onvrage paraîtra k Londres, chex Black, Tonag 
et Tenag. Les denz preaiers volaaieB coatiendroat aae aoaTelle éditioa de Béowalf } le 
troisième, Caedmoa; le qnatrième, des poésies anglosaxonnes , dont le manuscrit se trovTe 
daas la bibliothèque d'Exeter; le cinquième, le sixième et le septième Tolume coatiendroat 
la chroniqae versifiée de Lagtim4m, ouvrage qui date des premières années' du treisièae 
siècle , et daas lequel oa remarqve déjà des traces de la formation de Taaglais moderne ; 
enfin les trois derniers volumes renfermeront des homélies. On annonce encore, comme devant 
€tre imprimé, aux frais du gouvernement aaglais,iineorfm«Atffor<ei0ii, publié par M. M. Patrice 
et Price, et qui contiendra vne tradaction de Béda, aiasi que des lois et ckroniqnea angle- 
saxonnes. 



Digitized by VjOOÇIC 



XXY 

français npnwAnd fut reçu à la cour, dans les tribunaux, dan» le» écoles, 
et le saxoo ne un conserva plus que parmi le peuple. Tous les aotos 
luridiquesse faisaient, à cette époque, dans la langue des vainqueurs, et il 
en est res^ ii^e quantité de mots /nançais» que les gens de loi anglais 
emploient encore de nos jours "^^ 

Ce ne fut que 300 ans après, que Tusage de la langue française en 
JusNce cessa d'être obligatoire , lorsque les anglais perdirent successî- 
rement toutes leurs possessions de l'autre cOté du canal, et que les villes 
et communes prirent tfne part active à l'administration. Dans ces circon- 
stances, la langue saxonne, qui était celle du peuple, reprit le dessus, et 
depuis, elle s'est maintenue langue nationale, en s'enricbissant toutefois d'un 
grand nombre de mots normands. 

Johnson pense que la langue saxonne dut se conserver jusque vers 
1150 **). C'est à cette époque que l'ancien anglais commença à se former, 
et que les caractères runiques anglosaxons, qui étaient encore restés en usage 
jusque-là, disparurent pour céder entièrement la place à Talphabet romain. 
Les verbes anglosaxons perdent également depuis ce temps la terminaison 
an, en, pour adopter la sillabe prépositive io. 

Considérée dans son ensjepnbjio^ la lai^g^f anglaise moderne est encore 
essentiellement germanique, , compte on le voit par ses flepions, ses par- 
ticules, ses verbes forts, ses prpffpms personnel», ses proverbes, et en 
général par tout ce qui tien^ fiux expressions de ja vje familière et aux 
moeurs populaires; tandis qqe Içs mçts français-normands, ppur peu qu'on 
examine la composition dçs phrases et surtout celle dfss .mots combinés dans 
lesquels il entre des racines germaniq^s, n^apparaissent que comme des 
rameaux isolés de leur tronc particulier et greffés spr une tige dont la 
nature est étrangère à la leur. Lisez avec - attention les anciens auteurs 
Anglais, Chaucer j Spencer, Shaktpeare, et. autres, et vojeis y trouverez use 
quantité de mots et d'expressions qi^i étaient en usage de Ifur temps, et 
^ni, aujourd'hui, sont ou suranné^ ou employés dans des accotions dif- 
férentes. Si l'on en croit le docteur Webster, plus de la moitié des roots 
que renfermait la langue anglosaxonne se sont perdus, et néanmoins Turner 
ajsure que dans l'anglais moderne plus des quatre -cinquièmes des mots 
doivent être rapportés à cette langue: naturellement - dans ce calcul les 
termes d'arts et de sciences ne sont pas pris en considération. Beaucoup de 
mots de la langue rpiçi^ne française ont remplace en anglais les termes 
' ' ' 1, ' , Il I ■ ■ Il .1 I. . I 

*) On s en AmgUtntit im 4idifimaire du fir«iicait.nor;n«nd, pu ^efham, «laU cet 
ouvrage Uiue beaucoup k délirer, et ne contient presque que des termes de barreau. 

**) Boiirorth (Anglo -Saxon Granmar London 1828) fixe cette époque aux années 12S6 
j»M|N'à IMS (tkfM de Henri lU.) 

Digitized by VjOOÇIC 



XXVI 

saxoni qtti leur corrospotidaient, ce qui doit étte attribué iftirtoùt à la' pré- 
dilection de Johnson pour la langue et la littérature du siècle deLouisXlV. 
Tels sont les mots de Ubtrté peur freedom / de royal pour khtgfy ett. Le 
docteur Johnson arait une connaisMinoe trop imparfaite des idiomes teutons 
pour les juger sainement ; aussi ne fait-il que les confondre et les citer mal 
à propos. Nous ferons cependant observer que ce n'est pas a tort qu'il donne 
fréquemment le nom de Dutch aux dialectes de l'Allemagne supérieure, et 
celui de germon à ceux de l'Allemagne inférieure , en opposition arec 
l'usage qui a prévalu de nos jours en Angleterre , de ne désigner par le 
nom de IJutch que le bas-allemand ou le hollandais , et par celui de germau 
que le haut allemand; car les deux idiomes sont tout à la fois germain 
et teuton, et ces deux noms peurent leur être appliqués à titre égaL Autre- 
fois les anglais désignaient par le nom de Dutchland l'Allemagne tout entière. 
En Ecosse on paile deux langues qui diffèrent entièrement l'une de 
Tautre : 

1) Le gaélique y qui est la langue eii tisage dans les montagnes et les ties. 
On le parle depuis Nairn au midi, jusqu'à Caithness, au nord, ainsi 
que daiis lés îles de l'ouest. A Caithness, sur 10 paroisses, il y en a 
six dont la langue est l'anglais. 

2) La langue du bas-pays , ou- des pays de plaine» de TEcosse méridionale, 
dont les habitans sont désignés par le nom dé Lottlanders. 

C'est ce dernier idiome que l'on nomme proprement l'écossais {tcotck 
language), ou l'anglais du nord de TAngleterre. C'est un mélange d^anglo- 
saxon et de danois, arec quelques mx»ts de rieux anglais et de gaélique. 
Le docteur Jamieton a donné un dictionnaire de cette Ibngae, sous le titre 
de: Etymological Dicty of the scottiàh tongue, Edinburgh, 1806. 2 vol. in 
4to, et un abrégé de ce même ouvrage, avec beaucoup d'additions et d'aug- 
mentations, sous le titre de: Dicty of the icotti^h lang 2e édit. 8 Edinburgh 
1818. Cet ouvrage de M. Jamieson n'est consacré presqu'en entier qu'à des 
recherches sur les afflnitéis' de TécossaSe du plat -pays (lowland scotch) avec 
les mots teuto- gothiques en usage sur le continent; quelquefois il cite 
l'Islandais et; le celtique (ou gaélique). Il a cependant commis une erreur 
grave en séparant entièrement le teuton du Scandinave. 

Un travail qui offrirait san« doute beaucoup d'intérêt, serait une com 
paraison du dialecte gaélique de l'Ecosse avec ceux de l'Irlande et du pays 
de Galles. Cette langue existait aussi dans la Comouaille, mais elle y est 
totalement éteinte à l'heure qu'il est. (V. mes voyages eta Angleterre, pre- 
mière partie, page 155)* Le docteur Webster, ce profond linguiste, assure, 
dans l'introduction à son dictionnaire de la langue anglaise, que l'anglais 
contient beaucoup de mots gaéliques, et l'on peut en induire que les anciens 
bretons ou gaeles n'ont pas été totalement détruits par leurs vainqueurs, 



Digitized by VjOOÇIC 



XXVII 

comme on le croit çommunëmeiil , mais ^%VL'nn grand nombre d'entr'eiuL ont 
continué d'habiter le pays^ mêlés A se» nouveaux possesseurs. Comme 
presque aucun de ces mots gaéliques n'est employé dans les manuscrits 
anglotaxons^ H est à présumer qu'ils n'étaient connu» que des plus basses 
classes. Le docteur Webster fait observer du reste, que des recherches 
attentires, poursuiTies pendant Ipngues années sur les idiomee gaéliques, 
ont fait nattre chez lui la conviction^ qu'ils différaient beaucoup moins des 
langues germaniques qu'on n'avait cru jusqu'ici devoir le supposer. Le même 
auteur assure encore que les dialectes gaéliques du pays de Galles et de 
l'Irlande {HihemoceUiquéji^ sont la même langue, ou ne différent qu'en peu 
de chose. 

L^ligiiç scandîpave «a ancienne langue du nord. 

Les plus anciens écrits Scandinaves qui soient parvenus jusqu'à nous, 
sont ceux de llslanderils sont du. dixième, du onzième et do douzième 
siècle. Le plus ancien de tous est le recueil connu sous le nom A*Edda ou 
de l'Edda de Soemond, qui se compose de 38 chansons rimées par allitération, 
renfermant des récits de traditions mythiques. On attribue ce recueil au 
scalde 9aemond SigfuMion, qui vivait dans le onzième siècle. 11 respire 
l'enthousiasme plein de simplicité des payens pour les beautés de la nature; 
par fois l'on y tcgttve des expressions tout-à-fait obscures et énigmatiques. 
Cet ouvrage a éle refondu en prose sous le titre de Jêune Eddm^ ou de 
l'Edda de Snorri^ (Snorra Edda) d'après son auteur Snorri, fils de StwrU, 
Lagmann (Juge de district) en Islande, mort en 1061. Le recueil de Snorri 
contient les chansons de l'ancienne Edéa, dépouillées de leur rhythme, aux- 
quelles l'auteur a joint ses propres poésies. Les récits de Snorri , mêlés de 
quelques fables, sont dans un style simple et ooncis. Presque toujours il 
reproduit les Scalées Httéralement. 

Un autre ouvrage islandais, l'histoire du nord, de Saxo Grammaticus, 
est remarquable autant par son style que par l'érudition qui y règne; mais 
il y a des erreurs évidentes de chronologie, et bien des récits qui doivent 
être relégués parmi les fables. Outre ces anciens manuscrits, il se trouve 
encore à la bibliothèque de Copenhague beaucoup de poésies des Scaldes, de 
plus ou moins d'étendue, dont le docteur Legis a donné un apperçu dans 
ses Mineê du Nord ancien, (Fundgruben des altea Nordens). Leipzig 1829, 
page 191 — 198. 

L'islandais a passé jusqu'à présent pour le plua ancien et le plus pur 
dea idiomes Scandinaves > et l'on fi cru que là devaient se terminer les 
recherches qui ont pour objet les langues germaniques. Cependant lislande 
n'a été peuplée par des colonies, parties de la Suède et de la Norvège, 



Digitized by VjOOÇIC 



XX VIII 

que dans le nettiième «iècle (874); sa Ungtie n'est par conséquent qu'une 
ftfie de l'ancien suëduis, et Je ne crois pas me tromper en admettant que, 
dans les montagnes isolées de la Norvège et du nord de la Suède, dû, vu 
Tabsence de villes, le peuple, menant une vie simple et uniforme, se livre 
aux travaux de l'agriculture et à l'entretien des bestiaux, l'idiome suédois 
ou suio- gothique a dû se conserver avec plus de pureté que parmi les 
Danois et les Islandais, que le commerce mettait en relation avec différens 
peuples étrangers. Les Monuments écrite des Islandais sont, il est vrai, les plus 
anciens du nord, mais les Suédois et les Norvégiens possèdent dans leurs 
dialectes actuellement en usage des monuments non écrite plus purs et plus 
anciens encore que ceux des Islandais. Adelung dit que l'ancien suédois ou 
l'ancien Scandinave (le suio-gothique) est un idiome mêlé, formé du gothique 
et d'un idiome des peuples indigènes (les Suions) , et dans lequel le gothique 
est prédominant. 

Les Suédois, les Norvégiens, les Danois et les Islandais se com- 
prennent facilement eatr'eux; et au total leurs langues ne diffèrent pas 
beaucoup les unes des autres. C'est entre le Suédois et le Norvégien que 
les rapports de ressemblance sont les plus grands; le suédois diffère égale- 
ment moins de l'islandais que le danois. Dans les provinces frontières de 
la Norvège , le langage est plus rapproché du danois pour la prononciation ; 
mais en d'autres points le norvégien offre plus de oonforufté avec l'islandais 
que n'en ont ni le suédois ni le danois 9 et en outre Wi y rencontre des 
expressions toutes particulières, qui ne lui sont communes avec aucune des 
trois autres langues. Les classes élevées de ce pays font usage, dans la con- 
versation aussi bien que pour écrire, du danois moderne; mais le peuple» 
ainsi que les habitans éeu fies Faroe (les NortU), tient à conserver son 
ancienne langue , qui cependant est déjà entremêlée de mots tiré^ du danois 
moderne. L'ancien idiome norique qu'on parlait autrefois dans les ties Orcades 
et de Shetland, y est entièrement éteint de nos jours , et a été remplacé par 
l'anglais moderne. 

Jusqu'ici, surtout en Angleterre, on a considéré le teuton et le Scan- 
dinave comme des langues entièrement distinctes > on se convaincra du peu 
de fondement de cette opinion , pour peu qu'on veuille parcourir cet ouvrage. 
Dans le huitième et le neuvième siècle, les Scandinaves, les Anglosaxons, les 
Bas-saxons, les Francs et les Allemands se comprenaient entr'eux. Ni les 
missionnaires, ni les piinces et les nobles, dans les courses qu'ils entre- 
prenaient avec leurs suites *pour chercher des aventures, n'avaient besoin 
d'interprètes. On voit, au triezième siècle, des scaldes du nord paraître 
dans les cours de l'Allemagne en qualité de chanteurs et de déclamateurs ; 
et des allemands, les imiter, en se rendant à celles du nord. Dans l'Edda 
de Snorri il est dit en termes formels, page 275—276, que lei Anglais et 



Digitized by VjOOÇIC 



XXIX 

les Islandais parlent la même langue* (ieer êrum tinmmr imific; en anglais: 
we are of one tongue; noue êommes du même Uinguge). Nous tjrouvons sur 
cet objet des observations intéressantes dans l'histoire des langues danoiêe^ 
norvégienne et $uédoi»e de M. Petersen. (Dtnuke norske og Sveneke 8prog$ 
historié y Kioebenhavn, 1829 et 1830. 2 vol.) D'après cet auteur^ ce serait 
au treizième siècle que la langue du nord aurait éprouvé un premier 
changement, dans le Danemark en particulier, parce que l'influence de l'Alle- 
magne s'y fit sentir à cette époque, par suite du haut degré de puissance auquel 
étaient parvenues les villes anséatiques, et parce que les Danois commen- 
cèrent alors à goûter les ouvrages des poètes saxons. Dans une seconde 
période, du treizième au quinzième siècle, ce fut moins l'Allemand qui eut 
une influence pernicieuse sur l'idiome Scandinave, que le latin, dont 
l'usage prévalut dans toutes les ordonnances, dans les églises et dans les 
écoles des trois royaumes. Des souverains faibles, un clergé impérieux, 
une noblesse despotique, la guerre et la peste, furent également à cette 
époque autant de causes désorganisatrices de la langue. Ui^e troisième 
période, depuis l'union de Calmar Jusqu'à la réformation (ou depuis 
1400 jusqu'à 1530), fut favorable au développement de la langue Scan- 
dinave, surtout dans le dialecte suédois, à la suite de la séparation de 
la Suède et du Danemark. L'invention de l'imprimerie et la fondation des 
univeraitéa d'Upsal et de Copenhague furent aussi des évènemens heureux sous 
ce rapport. Le suédois continua cependant à adopter des formes allemandes, par 
un effet des relations du pays avec l'Allemagne. Sous la domination des Da- 
nois, lear dialecte s'était répandu considérablement en Suède, moins cependant 
parmi le pe«q^Ie que parmi la noblesse et le clergé. Ce dernier a arrêté 
définitivement ses formes actuelles dans la période de 1530 à 1660, et, malgré 
l'influence de l'allemand, qu'il n'a cessé de subir « il a pourtant conservé, 
dit Petersen, (page 281), dans les principales formes du discours, le carac- 
tère propre à l'idiome Scandinave, (kër dog det danike Sprog endnu i aiU 
êproglmerenê vaeientlige dele hewareê de nordiêke 8prog$ karakter *), 

Depuis 1100 jusqu'en 1400, ce fut le système des voyelles de l'ancien 
Scandinave qui se modifia dans le danois (er det hele Vocalsystem afveget 
fra det islandske p. 53); depu/s 1400 jusqu'en 1700 ce fut celui des consonnes. 
Chacune de ces deux périodes se subdivise encore: on peut en admettre, 
selon Petersen , quatre principales pour les changemens et modifications 
qu'a éprouvés le danois. Dans la première, ce sont surtout les flexions 

") Il eftt à remarquer que le* langues icandinaves n'ont pai lei diminutift chen et fein* 
q«» «ont d'origine ilare et étranger! aux idiomee tento.gotklqQei, mais hien Hten , fiffe^ 
qu'on trouve auisi dans l*aagloiaxon. 

La plupart dei moti tuédoii n'ont qu'une on deux tiUabet. Les lubiUntifi les pliu 
ancient n'en ont qu'une. 



Digitized by VjOOÇIC 



xx\ 

qni «e modifient (èfoefUlings HffèUm) ; dans la secohdto lèB c^hangtinenB qai ont 
été préparés dans la première, se prononcent et se fixent d'une manière 
stable ; la troisième est un temps de lutte entre les formes propres au danois 
et eelles de Tancien scandinaTe; dans la quatrième enfin, la langue danoise 
se consolide dans tout ce qu'elle a de particulier. 

L'ancien saxon. 

Nous pensons comme Grimm (première partie, page 202) qu'on aurait 
dû substituer à cette dénomination celle de bas -allemand ancien (altnieitr- 
deutich); car ce dialecte n'était pas seulement en usage dans raneienne 
Saxe, il s'étendait et s'étend encore, arec peu de variations, depuis les 
côtes de la mer Baltique jusqu'à celle de Flandre. (V. plus bas.) 11 existe 
encore beaucoup d'écrits monumentaux dans cette langue, comme on peut 
le Toir par l' ouvrage du docteur Charles Scheller (BibliogmoM de l'idiome 
saxon -bas -allemand), ouvrage exécuté principalement sur les écrits monu- 
mentaux de la bibliothèque ducale de Wolfenbuttel, Brunswic 182S. (BQcher- 
kunde der êàchiiêch-niederdeutêcken Sprachey hauptsâchlich nach den Denk- 
mftlem der herzoglichen Bibliothek zu WolfenbQttel entworfeq, von Dr. 
Karl Scheller, Braunschweig 1826 'O* 

Un des monuments les plus précieux de l'ancien saxon, c'est sans 
contredit la Mettiade ou karmQuie deu évangUfy dont les lignes sont en 
allitération, et qui a été compose dans le neuvième siècle sur l'ordre de 
Louis le débonnaire, presque à la même époque que Tharmonie des évan- 
giles d*Ottfr%€d le fut en ancien haut allemand. Il existe deux codes 
manuscrits de ce premier ouvrage. L'un se trouve à Londres au musée bri- 
tanique (Cottanian library), l'autre est à la bibliothèque de Munich, et y 
a été transporté de celle du chapitre de Bamberg, oè un linguiste français, 
M. Gley, en avait fait la découverte en 1794. M. Schmeller a entrepris d'en 
publier une copie exacte, dont une première livraison a paru en 1880, à 
Stoutgardt et à Munich, chez Cotta, sous ce titre: Ueliland (Heiland^ U êmu- 
veur) : Poëma Saxonicum seculi noni , , accurate expressum ad exemplar 
Monacense, insertis e Cottoniano londinensi supplements nec non ad- 
jecta lectionum varietate nunc primum edidit. J. A. Schmeller. Le 
manuscrit de Munich est pris pour base de cette édition, et les variantes 
de celui de Londres sont placées dans les notes. Ce dernier étant estimé 
plus ancien et plus complet, il serait à souhaiter qu'il fût également im- 
primé avec tout le soin qu'il mérite. M. Schmeller a annoncé qu'il publierait 

") On coDterre dans la bibliothèque bourgaignonne k Bruxelles, plat de IM manuscrit» 
de ce dialecte , parmi letqneît 11 t'en trouve de très anciens et de très précieux , mais ils 
ne sont pas encore classés. 



Digitized by VjOOÇIC 



XXXI 

plus urdt en latia ou en haut-fdlemand moderne , une Teni<yi littérale de 
cette messiade, et qu'il y joindrait encore un glossaire et une grammaire. 

L'ancien Frison. 

Cet idiome , dont on trouvera peut-être encore des restes dans la bouche 
du peuple , surtout dans le3 parties nord et ouest de la Frise, a beau- 
coup d'affinité arec le précédent, mais il n'en reste que peu de chose dans 
des manuscrits. Wiarda en a composé son dictionnaire de l'ancien frison , 
qui a paru à Brème en 17jB6» 

Le moyen-Jrieon est un m^lai^e de l'ancien avec le dialecte hollandais, 
du quatorzième ou quinzième siècle. (La province ^ Hollande était au^eloÀs 
considérée comme faisant partie de la Frise). 

Le langage du peuple se divise en deux dialectes , celui de la Friae 
orientale et celui de la Fri^e occidfsnt^le. 

La langue en usage dans, les classes supérieures de la Frise, pour 
parler et pour écrire, est le haiit- allemand* U en est de même dans la 
Basse -Saxe. 

Le Néerlandais moyen (du moyen âge) et moderne. 
(Flamand - hollandais.) 

Grimm , (première partie, ,p<^e 400), donne le noim de Néerlandais-moyen 
à l'idiome qui florissait dans le moyen âge en Flandre > en Hollande et da«s 
le Brabant., Selon ce savant, cet idiome, aussi bien que ce«(x de la Basse- 
Saxe et de la Westphalia, est bas - allemand , mais ayant été eu-ltivé de 
bonne heure par l'influence du commerce , il a des sovurces plus pures et pl«s 
riches "*), et de l'affinité dans le» forme» tant avec le haut-allemand qu'avec 
le fHson. Le néerlandais sa divise en deux dialectes: le flamand et le 
hollandais. Le flamand était autrefois le plus connu. Il reçut des perfec- 
tionnements au trai^ème et au quatorzième siècle, siurtout dans les cours 
de Flandre et de Brabant. On le parle dans la Flandre, le Brabant septen- 
trional et une grande partie du Brabant méridional ^). 

Quant au dialecte hollandais, il ne reçut ce nom que depuis rinsur- 



*) Toici ee que dit k.ce tuj«t Ad^lnng, Aant %on tystèmc lU U hingiie alkoHUidei tome 
premier» page 89. „Dn ett tenU d^ conaid^roc l'îdÎMne bM-aUemeitd ccmime le langage d*«a 
peuple floritMUkt, parvenu de boane keure à uae civiUtatioiL avancée, ^vi oultivait let icieBcea 
et eonnaitiait le» douceun d'vne exiatence ailée * mata dont l'hiitoire n'eat paa parveaue 
juaqu'à nona. 

") Lea Berna é9)Ffm$ulre et de Fiammnd dérivent dm wota «nglotaxone flyan, fuir, et 
JUpMm, fugitif', réfbgié, et fut appliqué à cea bandea. qui ^migrèrent dea paya du nord 
par auite d'un exeèa de popnlation et vinrent s'établir aur cea edtea. (Y.Cimériena etCeliea). 



Digitized by VjOOÇIC 



XXXll 

rection ât In prorlnce d« c« nom, et depuis qu'elle eut conquiff non indé 
pendance ♦). ' 

Autrefoin les deux dialectes, flamand et hollandais, n'étaient pas dis- 
tingués dans les Pays -bas par una dénomination particulière; ils étalent 
désignés également par le nom, commun à tous deux, de duittch (teuton), 
et c'est celuf que le peuple brabançon donne encore à sa langue, et 
que les aogiftfs donnent au hollandais. Les anciens écrits <Te la Flandre et 
du Brabant ne font pas meutioa non plus d'un idiome flamand, mais 
seulement d'un allemand (éuytther taie). Dans une grande réunion des arba- 
létriers, qui eut lieu à Gand au mois de mars 1^8, SI fut airété que les 
j«ttx oratoires pour les premiers prix auraient lieu en langue allemande et 
iHm en langue latine. (V. Recherches sur la langue nationale de la majeure 
partie du Royaume des Pays -bas, par le baron de Westreenen de Tiellandt, 
Amsterdam, 1830, page 21.) 

La langue latine étant tombée peu à peu en désuétude pour les chartes 
et les lettres , la langue nationale iduyiêch) lut succéda en Flandre et dans 
te Brabant aussi bien qu'«n Hollande. La langue française lie s'introduisit 
dans le pays qu'avec la cour des ducs de Bourgogne; encore l'usage ne 
s'en étendit-il pas au-delà des classes supérieures; le bas peuple continua 
de parler sa langue nation^ile, comme il J# fmt epcpno* T<»utes les ordon- 
nances et publications du 14ème, du 15ème et dit 16ème siècle sont rédigées 
en langue flamande (duytsch). Le plus ancien édit que nous connaissions 
•st oeltti que le duc Jean rendit en 1910 sur les offenses persènnellës. Il est 
ooii^u en langue flamande, de même que nombre d'autreà des années 1360, 
1471 et 1497, pnia de 1521 jusqu'en 1550, époque du règne de Charles quint. 
L'entrée solennelle de la ducbeaae Jeanne à Bruxellt», en 1855, ^&t décrite 
«n flamand dans le lirrt des privilèges de cette ville, où l'on trouve 
également «t dans la même langue, l'entrée du due Antoine en 1406 « et 
drautrea encore. Dans tous les dictionnaires, les mots belge on flamand sont 
toujours traduits ^r 1« mot dutflt$eh. C'est ce qui est prouvé par les ouvragée 
«uivants: Voeabulaer (coUoquia) in 4 Spraken: Duytsch (Belg.) Franz., 
Latyn, ^ende Spaensch. Lovain 1551. 4. Killani Dufflaei Etymolog. Teu- 
tonicae linguae s. Dietionar. Teutonioo (Ftaemrisch) Lat. Ed. Tert. Antwerp 
1599. 8. Facile Introd. aux langues Franc, et Flamande, ovi Gemakelyke 



•) Ce fut en l&f6 qae la Hollande et la Séelaade t'Iatargèrent contre le gouvernement 
«•IMgaeL En 161t fut «wMln le «raUé dIJtreelit, par lequel let provinces dlJtreclit, de 
Aueldre et de Friae le joignirent à ellet. Lea provincee d'Overyeeel et de Groeningue accé- 
dèrent k cette mûott, la première en 1680, ia leeonde en 1684. Ainsi te forma la république 
des Province! uniet. Celle de Hollande l'emportait tnr let autrei par ion étendue et par m popu. 
lation. Elle était considérée comme la première auiei parce que lee étale généraux y siégeaient, 
et par ces motifs le dialede qui s'y parlait devint la langue du gouvernement et de la aatiea, 
de même que ^on nom fut éUadu aux l»alMtaas de toutes les antres provinces. 



Digitized by VjOOÇIC 



XXXlll 

Inleidiag tot de Frànekei «A Ihiitfche tal, door Phil, la G rue Amster- 
dam 1686. 8* 

Autrefoif Tod Q'apptiquait le nom de teatûn (deutsch) qu'à l'idiome bas- 
allemand, comme on le Toit par le titre de rourrage suivant: Le Diction. 
de huit langnearGrec, Latin, Flameng, Aleman etc., or Vocabulaer in ach- 
terley talen: Gryek, Ij^tyn, Duytsch etc. Paris 1569. 

Ce n'est qu'au commencement du 17ème siècle qu'on trouve les noms de 
bas-allemand (neierduytick) pour le flamand, et hoogduitsch (teuton) pour le 
haut-allemand, et, au commencement du dix-huitième, le nom de Nederlandicke 
Taale pour le flamand et le hollandais. Chez les anglais on trouve encore 
dans le dix-septième siècle le mot de high dutch employé pour high ger- 
mane dans l'ouvrage suivant, qui est une ancienne grammaire: Minerva, or 
the high dutch Grammar, teaching the Englishman perfectly easily and exactly 
the neatest dialect of the High Germ. lang. London 1685. Dans I'Ortus (hor- 
tus) Vocabular London 1532, on emploie au lieu de german le nom de duché 
man et au lieu de iheutonia celui de duché lande (pron. duische), 

La Flandre et le Brabant, qui forment la plus grande partie de la Bel- 
gique, sont des pays allemands. ^J^ose affirmer", a dit M. Liedts, (député 
de la Flandre au congrès national à Bruxelles, dans la séance du 28 no- 
Tembre 1830) «que plus des trois quarts des habitants des deux Flandres n'ont 
«pas encore le bonheur de posséder la langue française, et qu'une traduction 
«I flamande derient indispensable pour les actes du congrès, comme l'a fait 
Ae gouvernement français.'' Le peuple flamand est très attaché k sa langue. 
On s'en sert pour enseigner dans les écoles; on prêche en flamand dans les 
églises. Lorsque la Belgique était réunie à la France, il y avait toujours 
dans les cours de justice des interprètes chargés d'expliquer le flamand aux 
juges. Comme Pallèmand est également la langue d'une partie du Luxem- 
bourg *), on peut dire avec fondement que la grande majorité des habitants 
de la Belgique actuelle se compose d'Allemands. 

Le dialecte flamand se distingue du hollandais en ce qu'il a des formes 
françaises et plus de sons palataux, tandis que le hollandais, en a plus de 
gutturaux. Il est entré dans l'idiome néerlandais plus de mots d'origine ro- 
mane que dans le haut-allemand, maie toujours moins que dans l'anglais^ 
11 est surtout fort riche en mots composés. Par contre. Il est souvent défec- 
tueux dans les Terbes et les déclinaisons, de même que dans l'usage de 
l'article **)* Mone, tome premier, page .122, fait observer avec justesse que 

-) Mr. le Baron d'Hvart , iléputé do Luxembourg, s dit dans la léance du congrus national 
d« 38. novembre 1830, après M.Liedtst „La moitié des habitants du Grand-Ducbé de Loxem- 
i^bourg parlent allemand. Il fiindriit accorder k cette province une faveur analogue a celle 
„que réclame Mr. Liedts pour les provinces flamandes. (V. Courrier des Pays-bas 19. Novbr. I83t).'* 

**) Die est souvent employé pour rter : ce <|u1 provient de ce qu'originairement les langues 
germaniques n'avalent qtt*un article (the). 



Digitized by VjOOÇIC 



XXXIV 

i'harmanie dtê évangiles (eo ancien saxon) prouve quels chefs-d'oeurres It 
bas-allemand étsdt susceptible de fournir, et les notices fragmentaires qui 
nous restent sur les poètes qui se sont servis de cette langue , nous auto- 
risent k croire que le temps a enlevé à ces peuples de grandes richesses lit- 
téraires. Au 17ème et au 18ème siècle le hollandais ne s'employait guère 
que pour les versions de la bible et pour les ouvrages de controverse théo- 
logique. De là tant de collections volumineuses de sermons et de disserta- 
tions théologiques écrits dans cette langue. Il y eut bien des poètes à cette 
époque y mais la prose fut négligée. Les meilleurs auteurs tels que Grotius, 
Erasme, Wyttenbach, écrivaient en latin; Hemsterhuys se servit de la 
langue française etc. Scheller, dans sa Bibliognosie , établit pour le bas- 
allemand quatre dialectes principaux, savoir: le saxon, le frison, celui du 
Bas-Rhin et le néerlandais, et il leur donne le nom général de langue 
sasse. Mais Mone rejette cette dénomination, comme présentant un sens 
trop étroit. A mon avis, l'idiome bas-allemand est susceptible d'être divisé 
en deux branches ou dialectes; P celui de l'ouest, qui comprend le flamand 
et le hollandais , et 2^ celui du nord ou de la basse-Saxe , qui règne le long 
des côtes de la mer baltique. Ce dernier dialecte, que j'ai cité quelquefois 
dans cet ouvrage, d'après Adelung et le glossaire du langage bas-saxon de 
la ville de Brème, diffère au total en si peu de celui de l'ouest, que beau- 
coup de négocians de Brème et de Hambourg s'en servent pour écrire à leurs 
correspondants de Hollande , sans counr risque d'être mal compris. On ne 
pourrait pas employer dans les mêmes circonstances, avec le même succès, 
le danois ni le suédois *). 

Le flamand ou bas-allemand occidental s'étend au delà de Dunkerque 
jusqu'à quatre lieues de Calais, circonstance dont j'ai eu plusieurs fois oc- 
casion de me convaincre sur les lieux. Dans le Nord, les documents de 
Quedlinbourg montrent encore en 1237, en entier, l'idiome bas-allemand; eu 
1475, cet idiome est déjà mélangé de haut-allemand, et en 1479 il est presque 
entièrement haut-allemand. 

Ancien haat - allemand- 
Suivant A-delung (Syst. de la grammaire allemande, introduction) le mot 
de haut-allemand doit son origine à la coutume qu'avaient les habitans de 
la basse- Allemagne, de désigner par le nom de hauts*allemands ceux. qui 
habitaient les contrées supérieures de ce pays. C^uelquefois l'on donne le nom 



*) Suirant Mone , tome premier, pH« ^45 , il y « dee difftreacet marquéei entre rnllc 
mand des Payi-Bai et celui de la BasM-Saxe (le plat-allemand)*, maie ellei tont de pen d*ia- 
portaace. Le dialecte du Bai.Rliin tient le milieu entre le liaut^emand et le lai-allemand ; 
it sert de transition de l'un k Tautre. Le dialecte lorrain est aussi entremêlé dea fermes de 
Tun et de l'autre» toutefois celles du bas-allemand y prédominent. 



Digitized by VjOOÇIC 



XXXV 

d'ancien haitt-idlemand à Tancien dialecte des Francs 9 quoiqu'il fût originaire- 
ment une Tariété adoucie du bas allemand, par ce motif qu'il se mélangea en 
dernier lien arec le dialecte aleman ou haut-allemand. Durant la suprématie 
des Francs l'on donnait de même souvent le nom de franc à ce qui était 
pur haut-allemand ^. Dans ce mélange de la langue franque avec le haut- 
allemand, qui eut lieu surtout lorsque l'empire des Francs s'étendit du côté de 
la Souabe et de la Franconie, l'idiome haut-allemand conserra sa supériorité, 
comme étant celui que parlait la grande majorité des peuples de la haute- 
Allemagne. On peut affirmer, sans risque de se tromper, que les limites 
géographiques de ces deux dialectics principaux de l'idiome teuton étaient 
anciennement à peu près les mêmes que de nos {ours , et suivaient une ligne 
tracée depuis le Bas-Rhin jusqu'en Gallicie , en traversant le pays de Nassau 
et la Hesse, en longeant le Mein et la Saale, et en passant par la Saxe, la 
Silésie, par une partie de la Bohème et par la Moravie (V. Vmfang der 
deuttchen Lanier nach ihren Sprachgrenxtn '^^ dans mon ouvrage intitulé : 
die deuiichen Volkniamme. On rencontre sur le Bas-Rhin, dans la Hesse 
et en Franconie des preuves fréquentes du peu de changemens qu'ont éprou- 
vés les idiomes populaires; souvent, dans ces pays, de deux villages voisins, 
l'un conserve» ridiome bas-allemand, l'autre le haut-allemand. 

Voici ce que dit M. Grimm touchant l'ancien haut-allemand (tome 1er, 
p. 74): ,,Nous rencontrons dans cette langue des dialectes très rapprochés 
«^les uns les autres et néanmoins dififérenciés par des nuances particulières. Il 
„nous est impossible de fixer les limites de ces dialectes, parce que les sour- 
^ces en sont trop clair-semées, ou parce que l'on ne peut les assigner à des 
«contrées fixes et certaines." Le même grammairien dit encore, tome 1er, 
p. 200: /,Les sources réunies dans le haut-allemand sortent non^ seulement 
«de différents pays, mais encore de différents siècles, c'est-à-dire, d'au moins 



•) Void ce que Mone nnui apprend k ee tu jet , tom. Itr, Mct. S, p. Mt: „Le nom de 
^rane te prenait autrefoii diaai un sent politique et éana un eeat linguittiqua. Sous le rap- 
«port politique, la Germanie était au hnitSème ■iicle le paje ilei Francs (francoHolant) ; aoni 
„eelni du langage , c'éuit le pajt des Tentons (TMuditcmûlant). OttfHed , dans la pr^fece 
«latine de son ourrage , désigne la langue allemande par son réritable nom , celui de lingua 
„thêoditea i mais dans sa dédicace au roi Louis ; il nomme le peuple allemand : Franeonoihiot, 
«et son idiome frenkitgu Mungu et frenhhch (p. 350 et SM). Charlemagne en- sa qualité de 
^franc devait avoir pour langage le bi». allemand, mais nous V4»yons dans les gloses d'Kgin- 
«hard qne c'était du haut- allemand qu*it se servait Ce dernier idiome était en usage h la 
aconr des Carlovingiens et cette singularité avait vraisemblablement pour cause une raison- 
wpolitiqne. La dynastie détrdnée des Mérovingiens faisait «sage de ridiome bas^lemand des 
.ifrsncs; il éuit donc de la politique de la nouvelle dynastie des Carlovingiens de faire oublier 
«par une langue nouvelle , celle qu'on parlait h* la cour de leurs prédécesseurs. D'ailleurs 
>,les Carlovingiens avaient plus de relations que ces derniers avec la Haute - Allemagne.'^ 

*') Les subdivisions du haut -allemand sont fort variées, mais les nuances de ces idiomes 
particuliers rentrent tellement l'une dans l'autre qu'il n'est gnére possible de les classer d'âpre 
des caractères décidés , et qu'il font se borner ici k des classifications génériques en hatAoaîe 
avec les divisions géographiques. (SckauUw: die Mundartm Baytrm. p. 8.; 



Digitized by VjOOÇIC 



XXXVl 

^trois. Comment serAît-ll poâsible d'a8sig;ner arec quelque préciiion les al: 
•térationa et les mélanges qa'a éprouTëes cet idiome dans les différents siècles 
•et dans les différentes localités. On poorrait à la vérité placer sans hésiter 
^l'anci^ haut-allemand proprement dit, dans le pays des Alemans (Souabej 
uet des Bararois , mais on ne saurait déterminer jusqu'où il s'étendit dans 
, les districts contigus.'' 

Au total on désigne par la dénomination d'ancien haut-aUemand le dia- 
lecte alémanique ou ancien souabe qui a été en usage depuis le sixième 
siècle jusqu'au onzième « et qu'on parle encore avec de légères modiftcatious 
en Suisse, en Alsace, dans le grand-duché de Bade, le Wurtemberg, la Ba* 
Tîère. le Tyrol, la Styrie et l'Autriche. On peut dire même que les dia- 
lectes de la Franconie, de la Thuringe, de la Haute -Saxe, de la Silésie» 
n'en sont que des variétés, mais plus cultirées et plus analogues aux formes 
écrites du haut -allemand moderne. Les monuments poétiqtuê les plus aa- 
ciens de cette époque sont: 1) La chanson i'H»2rt6rffcAl et Hudukrand (dans 
l'original : Hiliihraekt tnli Haéubrant). Il n'en reste qu'un fragment peu 
considérable, qui se conserve à la Bibliothèque de Goettingue, et dont M. 
Jacque.*« Grimm a publié en 1830» une copie lithographiée. Le contenu de 
cette pièce donne lieu de présumer qu'elle afppartient au cycle des Mythes 
héroïques des Ostrogoths. Sa forme consiste en allitération, et l'idiome qui 
y e.st employé, se rapproche du bas-allemand. 2) L'oraison de Wessobrunn^ 
découverte dans le monastère de ce nom en Bavière, passe pour être de la 
même époque; elle est également en allitérations. Ce n'est pas seulement 
un fragment, si l'on en croit M. Grimm, mais une oraison entière quoique 
fort courte. Il en existe plusieurs éditions, entr'autres celles de Berlin 
1826 et 1827. 3) Les évangiles d'Ottfried contenant la vie de Jésus -Christ 
en rimes. M. Graff en a donné une édition critique, qui a paru à Rônigs- 
berg en 1831. in 4^, sous le titre de: Kriit ^ da$ âltesie y von Otifritd im 
9ten Jahrhundert verfertigte hochdeutsche Oedichi y nach den 3 gletchxeitigen 
%u Wien, Munchen und Heidelberg befindliehen Handêckrifien j mit einem 
Facsimile au» jeder der drei Handichriften, (Le Christ, poème d'Ottfried, 
du neuvième siècle, en haut- allemand , publié d'après les manuscrits de 
Vienne, de Munich et d'Heidelberg, avec une copie figurée de chacun de ces 
manuscrits.) Ce poème est considéré comme le principal ouvrage en ancien 
haut- allemand, qui soit parvenu jusqu'à nous. Il date du règne de Louis 
le Germanique, et a été composé vers l'an 870. C'est le premier poème al- 
lemand qui ait été fait en rimes; jusque- là on n'employait que les allitéra- 
tions. Ottfried, disciple de Rabanus Maurus, était un religieux bénédictin 
du couvent de Wissembourg, en Alsace. Son ouvrage est remarquable par 
la manière 4firge dont il traite son sujet, et par des allusions frappantes aux 
moeurs de son siècle. L'auteur manifeste du sentiment, de la piété, $tt l'on 



Digitized by VjOOÇIC 



XXXVII 

▼oit qail n'était pas d^poarru de tout talent poétique. 4) Un hymne sur 
la yictoire que Louis 111, roi des francs occidentaux, remporta en 883 sur 
les Normans. L'original de ce chant de Tictoire se conservait anciennement 
à St. Amand , près Toumay , en Flandre ; il s'est perdu depuis, SçhUter en 
a inséré une copie dans son thêtaurui antiquitatum teuionicarum^ tomii tri- 
bus. Ulm 1728, in fol. M. Docen en a donné une nouvelle édition, à Mu- 
nich, en 1831* 5) Panégyrique envers deSt. Annon, archevêque de Cologne. 
C'est plutôt un tableau de l'histoire universelle. L'auteur commence à la 
création du monde; il passe de là à la chute des premiers parents, puis à 
l'histoire romaine el k l'introduction du Christianisme dans l'empire des 
Francs et a Cologne; il termine son poème par l'éloge du pieux évéque An- 
Dony mort en 1075. Le manuscrit de cet ouvrage qui se trouvait autrefois 
à la bibliodièque de Breslau, a été perdu. L'édition la plus récente qui en 
ait paru, est celle de Goldmann. Leipzig 1816. 

Nous passons maintenant aux monuments de l'ancien haut -allemand écrits 
en prose. Il faut rapporter à cette'classe : 1) Une traduction des psaumes 
et de quelques livres de la sainte écriture par Notker , abbé de 8aint-6all, en 
Suisse, mort en 1022. 11 y a eu plusieurs Notker dans ce couvent fameux par 
l'érudition de ses religieux. Cette traduction paraît être l'ouvrage du deuxième 
de ces Notker, dit Labéon. Son ouvrage, admirable pour son exactitude 
grammaticale, qui le rend surtout précieux, ainsi que par la facilité de l'élocu- 
tion , est considéré à Juste titre comme le plus important des monuments en 
prose de l'ancien haut-allemand. Kéron , (Kero) autre moine de Saint-Gall , 
qui florissait, dit -on, vers l'an 720, nous a laissé une traduction en prose 
allemande de la règle de Saint-Bénoit (régula tancti Benedictt). M. Poelitz 
pense que cette version est écrite dans le dialecte des francs. 2) Une tra- 
duction de l'harmonie évangélique de Tatien, syrien de naissance. Cette 
version, composée vers l'an 890, n'a pas encore été imprimée en entier; il 
n'en a paru ^u'un fragment dans Schilter, et un autre fragment, qui fait 
partie de l'érangile de saint Mathieu, et que Schmeller a publié, en 1827, 
k Stoutgardt. 3) Un glossaire latin • allemand de l'ancien et du nouveau 
testament, par Rabanus Maurus, archevêque de Mayence, en 847. Il existe 
encore quelques autres gloses en ancien haut -allemand, par exemple celles 
de la loi salique connues sous le nom de gloses de Monsee et de Malberg; 
mais elles ne sont d'aucun prix. Celles de Malberg ne consistent qu'en un 
petit nombre de termes allemands intercalés dans le texte latin de la loi sa- 
lique, et fort défigurés par l'ignorance des copistes. On trouve aussi plu- 
sieurs mots allemands dans les codes de lois des anciens Bavarois, Alemans 
et Lombards, mais au total ils n'ont que peu de prix. 4) Un fragment en 
prose sur la vie de Jésus -Christ (sa naissance, sa passion et sa résurrection), 
traduction du latin d'Isidore , archevêque de Seville. Schilter a publié ce 



Digitized by VjOOÇIC 



XXXVIU 

fragment dans son tréêor. Il en existe aussi une édition séparée, de Tan 
1738 y soignée par Rostgard. On croit que cette traduction est du septième 
siècle. 5) Un fragment d'une ancienne histoire de héros et de cherallers, 
qui date probablement du huitième siècle (V. Poelitz, p. 42). 6) Une para- 
phrase du Cantique des Cantiques y par Willeram, abbé d*Eberberg, en Ba- 
vière, mort en 1085* Edition d'Hoflfmann. Breslau 1827. 

Quant à l'idiome employé dans ces écrits, Adelung, dans la préface de 
sa grande grammaire, croit que celui de Kéro est exactement celui qu'on parle 
encore dans le canton d'Appenzell et dans quelques autres cantons de la Suisse. 
Le dialecte d'Otfiried serait parfaitement compris de nos jours par les cul- 
tirateurs de la haute Souabe et de l'Alsace. Suivant Grimm (p. 201 et suiv.) 
le langage d'Otfried a la plus grande affinité arec celui de Tatien, et tous 
deux se rapprochent du bas allemand, mais ils en restent toujours encore 
fort éloignés : ils emploient par exemple 1/, s, au lieu du sp bas-allemand. 
Notker tient le milieu entre le dialecte d'Otfried et .de Tatien et le haut- 
allemand pur. 



Haut- allemand moyen. 

(Haut.allemtnd dii moyea âs«, par continnatioB du haut - aUenand anclea.) 

On comprend sous cette dénomination l'idiome usité dans l'Allemagne 
supérieure et méridionale depuis le temps des croisades et des empereurs 
souabes jusqu'à la réformation, c'est-à-dire, depuis le douzième siècle jus- 
qu'au quinzième. Grimm (p. 330) n'étend, il est vrai, le haut-allemand 
moyen que depuis le milieu du douzième siècle jusqu'à la fin du treizième , 
époque a laquelle les Minnesanger (chantres d'amour) disparurent de la 
scène; mais comme les Meittenanger j successeurs des Minnesànger, emploient 
le même idiome et que leurs chansons sont au fond construites dans les 
mêmes formes , rien n'empêche d'étendre la période du haut-allemand moyen 
jusqu'à l'apparition de Luther. A la suite du mouvement général que les 
croisades produisirent dans toute l'Europe, les peuples gotho-teutoniques et 
leurs frères de race qui se trouvaient en France et en Angleterre, se rap- 
prochèrent les uns des autres. La poésie lyrique, qui florissait alors en 
Provence, et dans laquelle on ne saurait méconnattre des traces de l'influence 
du nord, quoique les provençaux fussent alors séparés, par les moeurs et le 
langage, des français du nord, pénétra aussi en Souabe où régnaient les 
empereurs d'Allemagne , de la maison de Hohenstaufen , princes aimant les 
lettres et les arts, et qui non seulement tenaient à honneur de fixer à leur 
cour des poètes provençaux, mais encore coopérèrent efficacement aux pro- 



Digitized by VjOOÇIC 



XXXIX 

grèfl de leur langue nationale *). Celle-ci (l'idiome souabe ou aleman) lut 
introduite dans les écrits , les ordonnances et les lois, et il y eut même des 
poètes .bas-allemands qui s'en servirent, coinme on le Toit par un grand 
nombre de chansons, en haut-allemand, dans lesquelles il est entré pour moitié 
de bas-allemand. 

C'est dans cette période que furent composés les ouvrages poétiques les 
plus remarquables. Grimm dit que les poètes silésiens, qui passent pour 
être les pères de la poésie allemande moderne, n'offrent rien de comparable 
à la profonde sensibilité, à la rlyacité dans les tournures et à la finesse de 
pensées, que l'on troure dans ceux de cette époque. C'était le temps des 
poètes et des héros, et l'on ne saurait le peindre mieux que ne l'a fait 
Poelitz dans son système complet de la langue allemande (Leipzig, 1825) 
p. 55 et 79. «fLes Princes, dit-il, protégeaient les poètes à leurs cours, et 
les nobles, dans leurs châteaux. Les sons de la lyre retentissaient jus- 
qu'au fond de la Thuringe, de la Saxe, de la Misnie et du Brandebourg. 
On chantait les dames, les exploits des chcTaliers, les aventures et la 
religion. Les écrivains de cette période étaient pour la plupart des princes 
et des nobles, ou bien ils tenaient à la bourgeoisie; un petit nombre seule- 
ment rivaient dans les couvents. Le ton sans fard de la simple nature domi- 
nait dans les poèmes lyriques et épiques; mais il s'y mêlait souvent de la 
rudesse, de la superstition et du mysticisme, et le manque de goût, ainsi 
que l'absence de tout plan, ne se faisait que trop sentir dans ces sortes 
d'ouvrages. L'essor que le peuple allemand avait pris sous les princes de 
la maison de Hohenstaufen ne s'était pas borné à la langue seule. Ce fut 
alors que furent construites les cathédrales de Cologne, de Strasbourg, de 
Fribourg, de Vienne, de Meissen etc., que la peinture naquit, et que les 
rilles et le commerce commencèrent à fleurir." 

Les Minneiaenger allemands les plus anciens et le plus célèbres sont: 
Henri de Veldeck, Henri d'Ofterdingen, Hartman de TAue, Vulfram 
d'Ëschenbach , Reinmar l'ancien, Gautier de la Vogelweîde, (qui vécut à la 
cour du comte Hermann de Thuringe et mourut en 1228), enfin Conrad de 
Wurzbourg, qui passe pour le dernier des Minnesaenger et mourut en 1287. 
C'est à lui qu'on attribue la forge d'or, le chevalier du cygne etc. Vers 
l'année 1304, Roger de Manesse, sénateur à Zurich, forma un recueil de.i 
Minnesaenger les plus distingués de la période des Hohenstaufen. Ce recueil 
contient des chansons de 136 poètes de toutes conditions, trois poèmes didac- 
tiques en forme de dialogue, et enfin le concours des sept chantres ou 



*) L'empereur Frédéric II. était poète lui-alme, comme le proorent plaiieun oevreges 
it il est Vautour. 



Digitized by VjOOÇIC 



XL 

poètes à la Wartbourg, en i2fft '*'). Le manuscrit original Ût cette toUte* 
tion se conserve à Paris depuis la guerre de 30 an», mais la tille de Brèni« 
en possède une co^ie due aux soins de Goldaste. Deux poètes allemands, 
Bodmer et Breitinger, en ont publié à Zurich, en 1758, une édition d'après 
le manuscrit de Paris. Les frères Grimm ont publié aussi un recueil sem- 
blable dans leurs /orM germaniquet (mMeuitehe W'élier) Cassel 1813—1818. 
Les poèmes épiques ou héroïques de cette époque sont: 

1) Le poème des Niebelungen (LUd ier Nitbelungen) , dans le dialecte 
aieman ou du Haut-Rhin , ourrage attribué par quelques savants â Henri 
d'Ofterdingen. L'auteur y décrit les temps orageux de la lutte des Bour- 
guignons contre le fameux Etxel (Attila). Worms étant le lieu de la scène, 
l'on peut en inférer que les Bourguignons étaient déjà établis au cinquième 
siècle sur les bords du Rhin moyen **). La troisième partie de cet outrage 
diffère des deux autres par le ton qui y règne et le genre des vers: le 
style en est aussi plus diffus, ce qui donne lieu de croire que cette partie 
n'est pas due au même auteur que les deux précédentes. La meilleure édition 
de ce poème est celle de M. de Hagen. Breslau 1820, 3ème édition. 

2) Le Uvre iet kér0$ contient une suite de traditions sur les héros 
allemands, retétues d'une forme poétique, et qui sont probablement fort 
anciennes, mais n'ont été rédigées qu'entre le douzième et le ^atorzième 
siècle. Ce livre a été imprimé plusieurs fois dans le seizième siècle, ce 
qui fait Juger qu'on le lisait beaucoup. En général , il est à croire que, 
longtemps avanir Henri de Yeldeek , il y avait déjà dans toutes les bouches 
nombre de chansons populaires, car comment ce poète anrait^il pu tout-à-coup, 
sans autres antécédents , dans ses outrages lyriques, déployer tant de richesse, 
d'art et de diversité! Parmi les poésies lyriques religieuses, le plus grand 
nombre a pour objet les louanges de la sainte Trinité. Des anciennes 
chansons de plaisir iWinelieder ou WonneUeier)^ et des anciens chants 
funèbres , rien n'est parvenu jusqu'à nous , les missionnaires et les religieux 
chrétiens, qui les déclaraient des oeuvres du démon, s'étant appliqués avec 
un zèle infatigable à les faire disparaître. 

Les écrits en prose qui nous sont restés de cette époque, sont de 
peu d'importance , à l'exception de quelques fragments et de quelques chartes 
publiques, et à l'exception encore des recueils d'anciennes lois germaniques 
connus sous le nom de 8ach$enêpiegel et de Sckwahentpiegeh Le premier de 
ces deux codes contient l'ancien droit de la province de Saxe; il a été 

*) Ce concours a été publié séparément par A. Zenne (Berlin 1818), Knr le manuscrit 
original qui est à ta bibliothèque ac«ié«iqii« «l*Ieiia. Une autre édition a para chex Voîk*, 
à Ilmenau, en 1830. 

•") Toutefois Piister, dan» son hiiloire dei aliewandi, 2e partie, p. 8|, pense que Rogit 
dt Pechfarft t qui est célébré ilans ce poème, n'a vécu qu'an lOème siècle. 

Digitized by VjOOÇIC 



XLl 

compilé vers Tan 1215 ou 1818, d'abord en latin, puis en allemand. Il te 
compose de sentences Jnridiqnes d'ëchevins et de contumes populaires » aux- 
quelles le rédacteur a ajouté des suppléments, tirés du droit romain et du 
droit canon. On a réimprimé le Sackêempiegel k Berlin , en 1837. *Le 
Sthwabenêpiegel contient l'ancien droit provincial de la Souabe ou des alemans 
proprement dits. Le compilateur , qui a exécuté ce travail en 1268 ou 1282, 
y a ajouté de nombreux suppléments , tirés partie des anciens codes de lois, 
des capitulaires et des lois de Tempire, partie du droit romain et du droit 
canon, quelquefois même de la Bible. Au total, ce code jouissait d'une 
plus grande autorité que le code saxon. Outre ces deux ouvrage», il existe 
encore divers recueils de sermons allemands du treizième et du quatorzième 
siècle, parmi lesquels il faut distinguer celui du corddier Berthold (édition 
de Kling, Berlin 1824) et surtout ceux de Tauler. Ce dernier prêchait à 
Cologne et à Strasbourg. Sa diction est pleine de feu et d'imagination : il 
est regardé comme le créateur- de l'éloquence de la chaire en Allemagne. 
Le meilleur et le plus ancien des manuscrits de ses sermons se trouve à 
Strasbourg, dans la bibliothèque de Saint Jean. 

A la suite des guerres continuelles que firent en Italie les empereurs 
de la maison de Hohenstaufen , au grand détiiment de l'Allemagne et de 
leur propre maison , leur dynastie s'étant éteinte , le siècle âtâ Minneiatuger 
allemands prit fin, et en même temps qu'on vit s'écrouler l'autorité des 
empereurs et des lois , la chevalerie perdit tout ce qu'elle avait eu de bril- 
lant. Les nobles ne connurent plu» d'autres occupations que les guerres 
particulières , les orgies , les tournois et la chasse. La couronne impériale 
n'étant plus respectée, tous ceux qui se croyaient lésés, cherchaient à se 
faire droit eux-mêmes. Le droit du plus fort ou droit manuaire (FouifrecAf) 
domina exclusivement, traînant à sa suite cette série de violences et de 
brigandages qui stygmatisent le treizième siècle. Au milieu de ces calamités 
la tendre fleur de la poésie ne pouvait plus prospérer dans les châteaux des 
nobles. Les chants d'amour des itftnacfaffi^er dégénérèrent en grossièretés. 
Le petit nombre de poètes recommandables qui restait encore, se réfugia 
dans les villes fortifiées. Us trouvèrent surtout un asyle dans cdles de 
l'Allemagne méridionide , oè le peuple, formé en corps de métiers, déployait 
autant de force que d'énergie, où se maintenaient la liberté et l'industrie, 
et où florissaient encore les chants et la musique. Dans ces villes se 
formèrent, sous la direction des poètes émigrés, des réunions connues sous le 
nom #»nff«f de maîtres (Meiêierûrdtn) ou d'écoUê it chmni iSingêehuUn) *), 
Les poêles les plus distingués y parurent sous le nom des Mmtreê^hantreê 
(MetUeria^nger) f nom qu'ils prirent, soit pour se distinguer des chanteurs 

«) EUn fshtent «iicnr* d« no* joun boub et ileraier bob. 

VI 

Digitized by VjOOQIC 



XLII 

ambulants» soit pour indiquer qu'ils étaient passes maîtres dans levr art, 
comme les maîtres de mëtiem dans le leur. Ceux des poètes qui se vouaient 
exclusivement à leur art, s'éteignirent peu à peu; de simples artisans pri- 
reril leur place, et les pièces de vers ne furent bientôt plus qu'un assemblage 
de maximes d'utilité et de prudence. La chanson fut astreinte k des airs de 
musique déterminés: elle prit un air contraint, et, au lieu d'un essor vigou- 
reux , elle dégénéra souvent en rimes insipides et guindées. 

Les principales villes où s'étaient formées des réunions de MtUtrê»- 
chanireiy étaient Mayence, Strasbourg, Ulm, Memmingea, Heilbronn et 
Nuremberg; en un mot, le midi de l'Allemagne. Les villes anséatiques 
n'offrent dans le nord aucune trace «le pareilles associations. En 1378» 
l'empereur Charles IV accorda aux MaUrt$-chamtre$ des lettres de franchise 
et des armes particulières. Souvent ces poètes prenaient ou recevaient des 
surnoms, ayant rapport à la nature de leurs productions, tels que: Arc en 
ciel, fleur de rote^ etc. Au nombre des poètes lyriques les plus distingués 
il faut compter Henri de Mei$$en, dit Frmueuloby docteur en théologie, 
mort à Mayence en 1318, que l'on serait tenté de classer encore parmi les 
Minneioenger. Le dernier des Meiêtenaenger fut un cordonnier de Nurem- 
berg, le célèbre Hams Sacht, né en 1494, mort en 1576. Il -avait fait d'asses 
bonnes études au collège de sa ville natale, et il fut un 4es poètes les plus 
féconds de son temps, car il composa, durant une carrière de quatre-vingt- 
deux ans, plus de 6000 chansons et autres poèmes. Ses facéties poétiques 
surtout étaient fortement en vogue. 11 avait de la piété, des sentiments 
nobles, l'humeur toujours gaie, et, par cinq années de voyages, il avait 
acquis une connaissance parfaite des hommes. L'édition la plus récente 
de ses ouvrages est celle de Busching, en deux volumes, Nuremberg 1816. 

Dans l'art dramatique on ne connaissait encore que les pièces de oar- 
naval. Jean Rosenblut, dit Schnep^erer^ peintre d'armoiries, se distingua 
dans ce genre. Il est resté de lui six pièces de carnaval; mais Tesprit qu'il 
y montre est trivial et grossier, et il manque de profondeur et de gaité. Il 
faut dire la même chose du roman comique de Tiil Euiempiegei y qui parut 
d'abocd dans le dialecte de la basse- Saxe, et qui jouit encore d'une certaine 
vogue parmi les basses classes de l'Allemagne. D'autres romans ei»core« 
devenus populaires, teb que les enfanté d'Haimond, let sept meitreê blanct^ 
U belie Méluêine etc., ont été également composés dans la basse-Allemagne; 
Depuis cette époque, les romans populaires et de chevalerie, riches surtout 
en descriptions de combats, en récits de toutes sortes d'aventures, en- intri- 
gues d'amour et de couvents, se sont multipliés à l'infini et remplissent 
toutes les bibliothèques de louage. 

A cette époque, l'art historique était encore dans sn enfance en Alle- 
magne. La première chronique (ou histoire des villes et des campagnes. 



Digitized by VjOOÇIC 



XLJJI 

parai à Limbourg dans le quatorzième siècle, et dans le même temps, 
c'est-à-dire, en 1386, fiit rédigée celle de Strasbourg ou d'Alsace. Dans la 
première de ces chroniques sont reproduites les premières stances de plu- 
sieurs chansons populaires, qui étaient alors en grande faveur, quelque 
mauvaises qu'elles fassent pour le fond et pour la forme. La plupart de 
ces productions sont des chansons bachiques ou de chasse, ou des chants 
d'amour et de victoire : plus tiord furent composées des chansons de métiers 
et de voyages. Plusieurs de ces chansons, qui sont en forme de ballades, 
ont une touche antique et vigoureuse, qui plaisait beaucoup au peuple de 
toute TAllemagne. 

Au total, il est évident que la langue et la poésie allemandes étaient, 
au quinzième siècle^ bien inférieures à ce qu'elles avaient été au treizième, 
et qu'elles se trouvaient alors dans un état de décadence aussi bien que les 
moeurs do la noblesse et du clergé. 

Haitt- allemand moderne. (Siècle de Luther et de la réforme.) 

Le héros de la toi protestante, Martin Luther, né en 148?, mort 
en 1546, fut, par son ininîtable traduction de la Bible-, sinon le père du 
haut -allemand moderne, du moins celui auquel le dialecte déjà existant 
du haut- allemand, dut ses plus grands développements, et ce fut lui qui 
)'éleva au rang d'idiome des sciences- et des lettres. Outre sa traduction 
de la bible, il composa encore un grand nombre de cantiques, pleins de 
verve et de beautés. Les lettres et les exhortations qu'il adressait aux 
princes, aux nobles etc., sont génât^ment d'un style énergique et fort de 
choses, auquel les écrivains catholiques eux-mêmes ont payé leur tribut 
d'admiration. Luther peut aussi être considéré comme, le fondateur des écoles 
dans les villes et les campagnes, car ce fut lui qui, par ses discours et ses écrits, 
en encouragea l'établissement dans tous les pays allemands et surtout dans 
les pays protestants. Luther était grand amateur de fai musique, et c'est à 
son goût pour cet art que l'on attribue l'harmonie et la rondeur qui distin- 
guent ses périodes, et pour lesquelles son style peut encore servir aujouf- 
d'faui de modèle. Parmi les contemporains de Luther il faut encore remar- 
quer Ulrich de Hutten, mort en 1528, qoi combattit, de son* épée et de sa 
plume, pour la cause sacrée de la liberté religieuse. 

Cette période est remarquable à la fois par l'invention de l'imprimerie; 
l'établissement dans le nord de l'Allemagne de plusieurs universités ; l'aisance 
qu'acquièrent les habitans èes vHles, tandis que les nobles des châteaux 
travaillent ^à s'appauvrir les uns les autres; la prospérité que la Saxe doit 
à des princes sages et amis de la liberté ,^ à l'exploitation de ses mines, 
aux développements de son industrie et de son commerce; la terrible guerre 



Digitized by VjOOÇIC 



XLIl 

ambulants, soit pour indiquer quiU étaient pasaëa mattres dans leur art, 
comme lea mattres de métîern dana le leur. Ceux des poètes qui se rouaient 
exclusivement à leur art, s'éteignirent peu à peu; de simples artisans pri- 
reril leur place, et les pièces de vers ne furent bientôt plus qu'un assemblage 
de maximes d'utilité et de prudence. La chanson fut astreinte à des airs de 
musique déterminés: elle prit un air contraint, et, an lieu d'un essor rigou- 
reux , elle dégénéra souvent en rimes insipides et guindées. 

Les principales Tilles où s'étaient formées des réunions de Maitrtt- 
ckantreif étaient Mayence, Strasbourg, Ulm, Memmingen, Heilbronn et 
Nuremberg; en un mot, le midi de l'Allemagne. Les TÎlles anséatiques 
n'offrent dans le nord aucune trace de pareilles associations. En 137B» 
l'empereur Charles IV accorda aux MaUrt$-chamtre$ des lettres de franchise 
et des armes particulières. Souvent ces poètes prenaient ou recevaient des 
surnoms, ayant rapport à la nature de leurs productions, tels que: Arc en 
ciel y fleur de rote y etc. Au nombre des poètes lyriques les plus distingués 
il faut compter Henri de Meiaeny dit Fraueniob^ docteur en théologie, 
mort à Mayence en 1318, que l'on serait tenté de classer encore parmi les 
Minneêoetfger. Le dernier des Meiêtenaenger fut un cordonnier de Nurem- 
berg, le célèbre i7a«s Sachê^ né en 1494 , mort en 1576. Il -avait fait d'asses 
bonnes études au collège de sa ville natale, et il fut un des poètes les plus 
féconds de son temps « car il composa, durant une carrière de quatre-vingt- 
deux ans, plus de 6000 chansons et autres poèmes. Ses facéties poétiques 
surtout étaient fortement en vogue. 11 avait de la piété, des sentiments 
nobles, l'humeur toujours gaie, et, par cinq années de voyages, il avait 
acquis une connaissance parfaite des hommes. L'édition la plus récente 
de ses ouvrages est celle, de Busching, en deux volumes, Nuremberg 1816. 

Dans l'art dramatique on ne connaissait encore que les pièces de car- 
naval. Jean Rosenblut, dit Scknep^erer, peintre d'armoiries, se disting^ua 
dans ce genre. H est resté de lui six pièces de carnaval; mais l'esprit qu'il 
y montre est trivial et grossier, et il manque de profondeur et de gaité. Il 
faut dire la même chose du roman comique de Till Eulempiegely qui parut 
d'aboBd dans le dialecte de la basse- Saxe, et qui jouit encore d'une certaine 
vogue parmi les basses classes de l'Allemagne. D'autres romans encore^ 
devenus populaires, tels que les enfanté d'Haimond, lee sept muiire$ blancs, 
U belle Méluêine etc., ont été également composés dans la basse-Allemagne. 
Depuis cette époque, les romans populaires et de chevalerie, riches surtout 
en descriptions de combats, en récits de toutes sortes d'aventures, en> intri- 
gues d'amour et de couvents, se sont multipliés à l'infini et remplissent 
toutes les bibliothèques de louage* 

A cette époque, l'art historique était encore dans sn enfance en Alle- 
magne. La première chronique (ou histoire des villes et des campagnes. 



Digitized by VjOOÇIC 



XLJil 

l^arat à LimbouTg dani le quâtonièm« siècle, et dans le même temps » 
c'est-à-dire, en 1386, fut rédigée celle de Strasbourg ou d'Abace. Dans la 
première de ces chroniques sont reproduites les premières stances de plu- 
sieurs chansons populaires, qui étaient alors en grande faveur, quelque 
maoraises qu'elles fassent pour le fond et pour la forme. La plupart de 
ces productions sont des chansons bachiques ou de chasse, ou des chants 
d'amour et de rictoire : plus tiord furent composées des chansons de métiers 
et de Toymges. Plusieurs de ces chansons , qui sont en forme de ballades , 
ont une touche antique et rigoureuse, qui plaisait beaucoup au peuple de 
toute l'Allemagne. 

Au total , il est évident que ta langue et la poésie allemandes étaient, 
au quinzième siècle^ bien inférieures à ce qu'elles avaient été au treizième, 
et qu'elles se trouvaient alors dans un état de décadence aussi bien que les 
moeurs de la noblesse el du clergé. 

Haut -allemand moderne. (Siècle de Luther et de la réforme.) 

Le héros de la toi protestante, Martin Luther, né en ï483^, mort 
en 1546, fut, par son inimitable traduction de la Bible, sinon le père du 
haut -allemand moderne, du moins celui auquel le dialecte déjà existant 
du haut -allemand, dut ses plus grands développements, et ce fut lui qui 
féleva au rang d'idiome àes sciences- et des lettres. Outre sa traduction 
de la bible, il composa encore un grand nombre de cantiques, pleins de 
verve et de beautés. Les lettres et les exhortations qu'il adressait aux 
princes, aux nobles etc., sont génât^ment d'un style énergique et fort de 
choses, auquel les écrivains catholiques eux-mêmes ont payé leur tribut 
d'admiration. Luther peut aussi être considéré comme, le fondateur des écoles 
dans les villes et les campagnes, car ce fut lui qui, par ses discours et ses écrits, 
en encouragea l'établissement dans tous les pays allemands et surtout dans 
les pays protestants. Luther était grand amateur de fai musique, et c'est à 
son goût pour cet art que l'on attribue l'harmonie et la rondeur qui distin- 
guent ses périodes, et pour lesquelles son style peut encore servir aujour- 
d'hui de modèle. Parmi les contemporains de Luther il faut encore remar- 
quer Ulrich de Hutten, mort en 1528, qui combattit, de son' épée et de sa 
plume , pour la cause sacrée de la liberté reUgieute^ 

Cette période est remarquable à la fois par l'invention de l'imprimerie; 
Fétablissement dans le nord de l'Allemagne de plusieurs universités ; l'aisance 
qu'acquièrent les habitans des vHles, tandis que les nobles des châteaux 
travaillent à s'appauvrir les uns les autres; la prospérité que la Saxe doit 
à des princes sages et amis de la liberté ,. à l'exploitation de ses mines , 
aux développements de son industrie et de son commerce; la terrible guerpe 



Digitized by VjOOÇIC 



XLIV 

del Uiisaites en Bdhtae, et l'énergie avec laquelle la sa^srre eomiReiiça k 
décocher set traits contre les abus toujours croissants dn moaaclûsme» ce 
qui, plus que toute autre chose ^ ourrit lee rotes à la réfome. Séimêti^u 
BraHit dans son N4arr€nich^ (narire des fous), défarit les riees de tous les 
états de la société, et le docteur Jeën QapUr de Kaiêen^n'gy k Strasbourg, 
prononça, en 1496, sur le même s^jet, de nombreux seraioas, qui forent 
ensuite imprimés. Le poème satjnrique et allégorique Rmtuekê dêr Fuekê, 
était surtout répandu plus que tout autre: dans cet ouvrage sont peints, des 
couleurflL les plus Tires, les. abus du clergé, les intrigues des courtisans et 
les rices des bourgeois. Cet ourrage fut publié d'abord en bas -allemand 
par Henri i'AJkwutar, qui, à ce qu'on dit, Tarait traduit du rieux français. 
Lors de la réformation, l'état des choses s'améliom sous bien éts rapports. 
«Toutes les sciences, dit Adelung {Lehrgehàuie p. 62), l'instruction et la 
langue, firent à cette époque, durant le court espace de trente année, des 
progrès presque incroyables." La Saxe resta, longtemps encore après la 
réforme, le siège de l'instruction pour toute l'Allemagne. Là les sciences 
et les lettres étaient cultirées et protégées *), 

11 était naturel que, dans un temps où de pareib changements, ou pour 
mieux dire, de pareilles améliorations, araient lieu dans la religion, les 
unirersités s'occupassent beaucoup de controrerses religieuses. On publiait 
beaucoup d'écrits sur ces matières. A cette époque succéda cette cruelle 
guerre de trente ans, dont les désastreux effets se font encore sentir de nos 
Jours, qui détruisit l'aisance de l'Allemagne, enlera au peuple toutes se» 
forces, fit naître la haine et la discorde, et amena ces scènes déplorables 
qui se renourellent, en tous lieux, quand le peuple, dirisé d'opinions, se 
combat lui-même, animé par ce qu'il y a de plus sacré. Ces mottft ai 
puissants d'action durent surtout produire leur effet sur un peuple aussi 
énergique, aussi nombreux, aussi constant que le peuple allemand ; ses frères, 
les soandinares, furent comme lui engagés dans la lutte, et ce ne- fot qu* 
après de longs et sanglants combats qu'il resta enin maître de l'objet de 
tant d'efforts, de la liberté de conscience. Cependant le protestantisme ne 
put s'établir que dans la partie septen^onale de l'Allemagne ; la plus grande 
partie du midi ne changea rien à sa croyance. L'effet de cette sépara- 
tion fut que les peuples allemands du nord et du midi s'accoutmnèrent à 
ne plus se considérer comme formant une seule nation, et que rinflaeaoe 
des gouremements étrangers ne tarda pas à se faire sentir. 

Pendant cette malheureuse guerre de trente ans, qui coûta à TAHemagne 
l'Alsace, une de ses plus belles prorinces, la langue allemande elle-même 

*) De toat temps, let Souabes et let Saxoni te loat diitîngaéf par lear iiutroctîoii « et il 
en est encore de même de noi joun. Let PmMieni t^Miocièrent nnx derniers, let SnietM 



Digitized by VjOOÇIC 



XLV 

t^mba en dëcadtace; elle subit encore l'inflaence du siècle brillant de 
Louis quatorze 9 pendant lequel la langue et la littérature françaises obtin- 
rent la prépiOndërance dans presque toute TBurope. L'allemand fut exclus 
des cercles de la bante société, ou, si on l'y parla encore y ce fut avec un 
tel mélange de mots français et latins, qu'elle en derenait entièrement 
méconnaissable. Quant au peuple , il avait entièrement perdu toute verre et 
toute vie Imaginative." Cette période, dit Amdt, fut la plus déplorable de 
toutes celles que nous montre l'histoire d'Allemagne; partout régnaient l'in- 
dolence, l'absence de tout patriotisme, l'esclavage et l'abrutissement, la 
misère et les corvées. Les auteurs de ce temps se plaignent dans leurs écrits 
de l'état de faiblesse et d'avilissement dans lequel était tombée la nation. 

11 se forma, il est vrai, dans le courant de cette période, plusieurs 
sociétés, dont le but était de perfectionner la langue allemande et de faire 
fleurir la littérature nationale, mais elles ne prirent jamais beaucoup d'ac* 
croissement et restèrent circonscrites dans un cercle très borné. La plus 
remarquable de ces sociétés était celle du Palmenorden (ordre des palmes) 
ou la ioeiéié fructifère 9 qui fut fondée à Weimdr, en 1619, sous le patronage 
des princes de Weimar et d'Anhalt et de plusieurs nobles. Pendant une 
durée de 63 ans, cette société compta 877 membres, dont faisaient partie les 
poètes silésiens Opiz et Neumark (ce dernier, auteur de Tair: wer nur dtn 
Keben Oottlâni waltetî). Il y eut encore la société franche du eapin (die 
anfrichtige Tannengesellschafl), qui se forma à Strasbourg, en 1683; V ordre 
couronné de fleuré (der gekrdnte Blumenorden), ou la société des Bergers de 
la Pegnitx, fondé à Nuremberg, en 1644$ l'association des patriotes alle- 
mands (die deutêchgeeinmte Oenoêêemckafï) fondée à Hambourg, en 1646) par 
PhUippe de Zesen; Porire du cygne (der Schwanenorden.) , sur l'Elbe, en 
1660; la eociété allemande (die deutsche Gesellschaft ) , fondée « Leipxig, 
en 1697. Cette dernière, rétablie par Gottsched , existe encore de nos Jours. 
Plusieurs autres associations furent encore fondées dans des universités *). 
Mais l'Allemagne était encore trop épuisée par les guerres dont elle avait 
été le théâtre, et la civilisation était encore trop peu avancée, peur qu'on 
eût pu espérer des progrès sensibles. Les bons poètes de la Silésie, Martin 
Opiz et après lui le poète saxon Panl Fleming, quoiqu'ils eussent introduit 
de meilleures formes métriques, et adopté le langage pur et élégant de 
Luther, ne purent pas parvenir à amener une ère nouvelle pour la langue 
et la littérature. 

Cest au grand roi de Prusse, Frédéric deux, que l'Allemi^e doit la 
naissance de sa littérature. La paix qui suivit la guerre de sept ans eut 

*) V. rovtrsge iatitvlé: Dit Sprachgtiilisckaftm dti 17. JakrkÊmderts , rom Otto SeKvU. 
B«rlU 18M. 



Digitized by VjOOÇIC 



XL VI 

les effets les plus heureux. Frédéric n* avait , il est yrai, aucune Idée de la 
richesse de la langue allemande et de la profondeur du sentiment dans notre 
nation } il ne Jugeait l'une et l'autre que sur les écrits, imbus de pédantisme 
des écriyains ses contemporains; lui-même il ne royait rien au-dessus de 
la littérature française, et l'on sait qu'il appela des hommes de lettres fran- 
çais, entr* autres Voltaire, à sa cour: néanmoins ses lumières et ses goûts 
libéraux favorisèrent le développement de l'esprit allemand et de la pensée 
parmi le peuple. Jusqu'à la fin du dix -septième siècle les cours des pro- 
fesseurs aux universités allemandes se faisaient encore en langue latine. 
Mais en 1690 > le docteur Thomasius, professeur à Halle, fit le premier son 
cours de philosophie en langue allemande : d'autres suivirent son exemple. En 
même temps, Mosheim, Lavater, Jerusalem, ZoUikoffer, Reinhard et autres, 
développaient les formes de l'éloquence de la chaire. Les écrits de Rein- 
hard surtout sont remarquables par la clarté et la hauteur philosophique qui 
y régnent. L'heure du réveil avait sonné également pour la poésie. Les 
cantiques religieux de Gellert furent bientôt connus de toute l'Allemagne; 
on les chante encore aujourd'hui dans toutes les communes protestantes, 
depuis la Suisse jusque dans l'tle d'Islande *). 

Les ballades, pleines de verve, de Schiller et de Burger, sont de même 
partout dans la bouche du peuple. 

Parmi les poètes de cette époque les noms les plus connus sont encore 
Hagedorn, Haller, Klopstock, Cramer, Uz, Zachariae, Gleim> Kleist, 
Nicolaï, Gerstenberg, Jacobi, Weisse, Hoelty, Kosegarten, Pfeffei, Stoli- 
berg, Voss, Schubart, Herder, Goethe, Salis, Mathisson, Tiedge, Blumauer, 
Thummel, etc. Klopstock surtout, Wieland et Schiller, brillent au premier 
rang par l'enthousiasme ardent qui inspire leur pensée « ainsi que par les 
formes pleines de noblesse, la beauté, la perfection, qui distinguant leur 
style. Hagedom et Wieland ont transporté dans leurs écrits la touche 
flacile et gracieuse des auteurs français; Haller et Klopstock se^rapprochent 
davantage des anglais par l'énergie de leur diction et la richesse de leurs 
pensées. On ne saurait nier en généi'al que la littérature anglaise n'ait 
été d'une grande influence sur les écrivains allemands, surtout, sur ceux 
du nord. 

La carrière de la poésie étant ouverte, celle de la prose le fut égale- 
ment. Gellert, Wieland, Herder, Goethe, Schiller, Mathisson, Voss et 
autres, sont aussi bons prosateurs que bons poètes. 11 faut nommer aussi 
pour la prose Lessing, Engel, Fichte, Garve, Zimmermann, Mendelsohn, 



') Les cantiquei de Gellert ont été traduit! en vers islandais par le curé Boedvarson, 
k Holt, dam le district d'Isastoerd. Cette traduction est très fidèle. 



Digitized by VjOOÇIC 



XL VII 

GeMtier, Jean Muller, Zschokke, Kotzebae, Campe, Nkmeyer, etc. Lea- 
aing surtout est remarquable par son style, fort de choses, et sa critique 
judicieuse* Des princes amis des arts appellèrent à Weimar les poètes et 
les sayants les plus distingués (Wieland, Herder, Schiller, Goethe, etc.), 
et cette ville devint pour l'Allemagne comme un foyer de lumière, dont les 
effets furent que bientôt la haute société de l'Allemagne donna toute son 
attention à la littérature nationale. On Tit dans plusieurs des spectacles 
allemands, de la cour et de la nation, remplacer les spectacles français et 
italien, et l'on eut des orchestres excellents, à Mayence, à Francfort sur 
le Mein, k Dresde, à Cassel, à Munich, à Stoutgardt, à Vienne, à Berlin, 
à Darmstadt. Le mourement de progression était général. Il fut interrompu 
cependant par l'établissement de la Confédération du Rhin, et tant que la 
France maintint la suprématie sur l'Allemagne. Heureusement cette période, 
si dangereuse pour la nationalité allemande, ne fut pas de longue durée. 
Les idées de liberté et de nationalité avaient jeté des racines trop profondes 
dans les coeurs des Allemands pour que la marche progfressive de perfec- 
tionnement que suivait la langue allemande depuis plusieurs siècles, eût pu 
être arrêtée, et pour que Tesprit national allemand eût pu être éteint si 
facilement. «Ce fût durant ce temps d'oppression étrangère, dit Poelttz, 
que l'on put reconnaître rinéstimable prix qu'a pour un peuple l'avantage 
de posséder une lahgue à luf; l'on put se convaincre alors de ce que la 
langu'e allemande était déjà devenue pour le pays dans lequel en la parlait. 
On se convainquit aussi que de la conservation dé cette langue dépendait 
ceRè de la nationalité du peuple allemand. On reconnut enfin que cette 
langue en était venue à son siècle d'or." Les événements de 1813, en don- 
nant un nouvel élan à toute la nation , donnèrent aussi une impulsion nou- 
velle aux études de la langue et aux travaux dont elle était l'objet. Toutes 
les classes de là société prirent part à ce mouvement; les hautes classes 
surtout se firent un point d'honneur de ne plus parler que ^allemand le plus 
pur. On alla si loin sous ce rapport que, dans plusieurs réunions, l'on était 
convenu d'une amende pécuniaire, au profit des pauvres, à laquelle devait 
se soumettre quiconque se servait dans la conversation d'un mot étranger. 
Les poésies pleines de feu de KÔmer, les discours et les chansons d'Amdt^ 
allumèrent dans toutes les âmes l'enthousiasme et le patriotisme. C'était 
la grande époque de la résurrection de la nation alfeïinande. Depuis, nous 
avons vu établir partout de bonnes écoles^ les jourtiaux et les écrits des- 
tinés à l'instruction publique se multiplient; la conhalssance des lois se 
répand de plus en plus, et rintelllgefice des afTàfres devient toujours 
plus commune et plus générale; des sociétés littéraires s'occupent à mettre 
en ordre et k classer la masse immense des productions littéraires, dont le 
nombre s'accroît encore de jour en jour, et quoique le démembrement actuel 



Digitized by VjOOÇIC 



XLVIU 

de rAllemâgne et les intérêts opposés de ses gourernenieiits mettent encore 
des entraves déplorables an rapprochement de ses peuples et â la liberté de 
leurs transactions, il n'en est pas moins érident que l'Allemagne s'approche 
à grands pas, du moment où elle prendra parmi les nations la place qu'die 
est appelée à remplir. 

En 1722, Bodmer et Breitinger s'étaient déjà engagés avec Gottsched 
et ses partisans, dans une controverse sur la critique de la langue et de la 
grammaire allemande. Nicolaï et Mendelsohn firent paraître à Leipzig, en 
1757 — 60 9 la bibliothèque dt la littérature (Bibliothek der êchônen Winen- 
ickaften) en quatre volumes; cet ouvrage fut continué par Weisse. La 
bibliothèque univenelle allemande fut publiée à Berlin, de 1765 à 1792 par 
Nicolaï et beaucoup d'autres collaborateurs. Elle se compose de 101 vo- 
lumes, avec un supplément de 21 volumes. Le Mercure allemand ^ de Wie- 
land, parut de 1773 à 1803. C'est le meilleur ouvrage périodique de son 
temps ; il se compose d'une partie scientifique, d'une partie critique et d'une 
partie aesthétique, et contribua considérablement à purifier le goût. 

Un nom remarquable surtout parmi les linguistes de ce temps, c'est 
celui de Frédéric Charles Fulda, ministre du saint -évangile à Ensiagen 
en Souabe, mort en 1788. Ecrivain savant et laborieux, Fulda a cependant 
le défaut de viser trop à l'originalité et au laconisme ; il est souvent inin- 
telligible. Après lui vint Jean Christophe Adelung, dont tout le monde 
connaît le grand dictionnaire (Qrammaiitch-hritUehee WMerbueh der hoph* 
deutiche» BÊumdari^ mit bettandiger Vergleichung der ubrigen Mundaritnf 
hetonderê aber der oberdeuiêeheuj 4 Bande ^ in 4^ 2teAi^age^ Leipzig 1798)# 
Enfin parut la grammaire allemande du docteur Jacques Grimm *)f qui 
établit un nouveau système de la langue allemande, basé sur de vastes 
recherches historiques relativement aux sources. Cette grammaire peut 
être considérée comme la base de la langue allemande, et servira tou- 
jours comme telle pour les travaux scientifiques qui pourront être entre- 
pris dans le domaine de l'idiome allemand. Nous avons ijouté au pré- 
sent ouvrage une table des matières de cette précieuse grammaire, qui a 
manqué jusqu'à présent, et qui donnera à nos lecteurs une idée de la 
richesse des matières qui y sont traitées, et la facilité d'en mesurer toute 
rétendue. Actuellement, des savants recommandables , allemands, danois 
et anglaia, se livrent de même à des recherches sur les langues teuto- go- 
thiques, et travaillent à en étendre et a en augmenter le domaine. Nous 
pouvons donc attendre avec certitude que les antiques trésors de notre 



•; Le premier volume At ctt ouvrage panit à Goettingiie en 1882; le tecond, em 1829, et 
le troiiièMe en 1811. 



Digitized by VjOOÇIC 



XLIX 

langue seront tous succestireinent tirés au jour, et que leur clarté, leur 
flexibilité et leur rariété deriendront, pour les savants comme pour les peu- 
ples , un sujet de joie et d'admiration. 



Revue des différentes langues de l'Europe, autres que les 
langues teuto - gothiques. 



LANGUES ROMANES. 

Lltalien. 

La langue italienne a pour base la romana ruitfca *) ou vulgarii (plebeja) 
des anciens Romains, qui, plus tard, lors de la suprématie des Francs, 
reçut le nom de lingua franca. Elle est la mère de toutes les langues 
romanes. Chez les Romains, elle formait le langage populaire proprement 
dit , et le latin écrit, tel qu'il est employé de nos jours, était particulier aux 
classes supérieures (Ungua nobiliê ou urbana ou cia$$ica'). 

La langue italienne a une quantité de subdivisions (dialectes), dont la 
plupart ont déjà été l'objet de travaux scientifiques, publiés par la voie de 
l'impression. Le plus pur et le plus développé de ces dialectes est le toscan. 
Il n'existe malheureusement aucune oeuvre monumentale écrite en italien an- 
tique **)y (dans la langue des Osques, des Samnites, des Sabins, des Om- 
briens). Il est cependant à présumer qu'on trouverait encore dans le lan- 



•) Dami l*origiii« , la roman» rustica était un mélange du pélaigo • gothique , du galln- 
celtique et du romano - latin» coMae on peat le conclure dei différente! races qui liabitaieat 
l'Italie. Les Romains lubjugnèrcnt ces nations, mais, pendant longtemps, ils furent forcés 
de leur laisser leur constitution particulière. Les Latins , qui étaient de la même nation que 
les Romains (tocii l^ni nomitUt) furent cependant toujours plus favorisés que let autres 
(iocii ilaltci nominit) , et leur langue prévalut. Les racines et les mots gothiques, qui se 
trouvent dans lef langues grecque et romaine, témoignent d'un mélange qui eut lieu à une 
époque reculée entre les tribus pélasgo - gothiques et les latins. Le docteur WehtUr dit: 
Perhapi *li9 of the modem Italian , Spaniih , French and Portuguete are composed chiefly 
of latin wordi , both in orthography and infleetione. 

**} Polybe (14, 2S) dit, en rapportant une traduction dn traité de commerce conclu entre 
Rome et Carthage, que la langue usitée de son temps différait tellement de cette langue an- 
cienne, qn^oo trouvait par fois dans cette dernière des expressions que les gens les plus 
instruits étaient hors d'état de comprendre. 

vil 



Digitized by VjOOQIC 



gage des peuples montagnards de l'Italie des racines nonbrentes, qui méri- 
teraient bien la peine d'être rassemblées et soumises à fexamen des sarants. 

Le Français. 

An rapport de Jules César, les Romains tronrèrent dans les Qaales 
trois différentes langues: 1^) l'aquitanien, en usage entre les Pyrénées et la 
Garonne ; 2^) le belge ou cymbrique , au nord de la Seine et jusqu'au Rhin ; 
3^) 1^ gaélique ou celtique, que parlaient les peuples du centre. (A Mar- 
seille, colonie phocéenne, on parlait le grec.) Le gaélique ou celtique, mêlé 
à la romana ru$ticay forma la langue romaine on romance ^ qu'on désigne en 
Allemagne sous le nom de langue provençale. (V. plus bas.) Le belge, et 
peut-être aussi l'aquitanien, avait été moins exposé à l'influence de l'étranger. 

La langue des peuples teutons qui envahirent les Gaules (les Goths, 
les Francs, les Normands et les Anglais), se perdit dans le cours des siècles, 
par suite de la grande supériorité numérique des vaincus sur leurs vain- 
queurs, et parmi les mots de la langue française actuelle, à peine s'il y en 
a un cinquième d'origine germanique; encore ceux-ci sont-ils, à l'exception 
des diphtongues at, au, eau, ou, oi$, etc., plus ou moins altérés. Selon 
Adelung (Lehrgebâude, l«r roi. p. 40), l'idiome teuton (ancien franc) resta 
en usage à la cour de France jusqu'au traité de Verdun (843) , époque à 
laquelle se forma l'ancien français *). La langue romance florissait dans le 
]2« siècle et était cultivée surtout à la cour des comtes de Provence, de 
Toulouse et de Barcelone. Ces souverains aimaient et protégeaient les poètes 
(les troubadours), probablement par un effet de leur origine gothique, car 
le nomjde Raimoni, comte de Toulouse, la dénote évidemment. 

Au treizième siècle il y avait deux dialectes principaux de la langue 
romance. C'étaient 1*) la langue romance proprement dite, ou roman 'pro- 
vençale, ou langue d'oc, qu'on parlait dans les pays situés au sud de la 
Loire et en Catalogne **) et 2*) la langue d'oui ou langue d'oil (oeil). 

Au treizième siècle, la maison des comtes de Toulouse s^étant éteinte. 



•) Sovn Charlei Ucliauve la langue romance (le patoii) reprit le detina et fut parlée à la covr; 
00 iiit en celte langue que Charles prêta k ion fVèrB Louis le serment que Nithard nous a con- 
servé dans le troisième livre de son histoire. Les Annalei plebeii Canti 9f,, oii a puisé 
Eginhardt, sont également dans cette langue. (Y. Kinderlingy OeichichU der niedertiiehsi- 
ichen Sprache. Magdeburg 1800, p. 59.) 

**) On comprenait autrefois sous le nom de Provence , non seulement tout le midi de la 
France, depuis la Loire et Lyon jusqu'aux Pyrénées et k la méditerranée , mais encore une 
grande partie du nord de l*Espagne. Aujourd'hui le nom de Provence est restreint k la pro- 
vince de France qui porte ce nom. C'est dans la partie montagneuse dn Langnedoc que la 
langne provençale s'est conservée la plus pure. A Montpellier «t le long de la c6te les gens 
de la campagne entendent rarement le français écrit, et même parmi les classes aisées le 
patois (qui est un mélange de français, d'espagnol et d'italien) est beancoop plus en usage 
que ne l'est le plat - allemand dans le nord de l'Allemagne. 



Digitized by VjOOÇIC 



LI 

et les comtes de Prorenct ayant passé sar le trône de Naples, et ceux de 
Barcelone» sur celui d'Arragon, la langue d*oc commença à déchoir. Aujour- 
d'hui > elle ne forme plus qu'un patois, et l'on en distingue trois principaux 
dialectes: le provfaçn/, qui se rapproche le plus de Titalien ; le gatcon, 
dans lequel il entre beaucoup de mots espagnols, et le poitevin. 

Dans le nord de la France, au contraire, la langue d*oui commença à 
fleurir sous l'influence des comtes de Flandre et de Champagne. Ce fut 
François premier» qui, en 1547, Tintroduisit dans les cours de justice, en 
remplacement de la langue latine, usitée jusqu'alors. Sous Louis XIV, elle 
se fixa dans les formes qu'elle conserve encore aujourd'hui, sous la dénomi- 
nation de langue française (moderne). Uodiesne, dans son tableau histo- 
rique de la littérature française» ancienne et nouvelle (Cassel et Marbourg, 
1830), admet cinq périodes principales pour cette littérature: 

La première, depuis- l'an 1092 (époque des premières croisades, où 
florissaient les Tfoubaétoun ou Trouvères , jusqu'à Jean de Hfekun, auteur 
du Roman de la Rose (1S05). 

La deuxième , depuis 1305 jusqu'à Ronsard (1548). Dans cette période 
vécurent Montaigne et Rabelais. 

La troisième , depuis 1548 jusqu'au Cid de Corneille (1636). 

La quatrième, depuis 1636 jusqu'en 1718. C'est le siècle de Louis XIV, 
dans lequel parurent Corneille, Molière, Boiieau, Racine, Bossuet, Lafon- 
taine et La Bruyère. 

La cinquième, depuis 1718^ jusqu'à nos jours (Voltaire, Rousseau, Mon- 
tesquieu, Crébillon, Regnard, DelilLe, etc.).. 

Le vallon f patois qu'on paile sur les frontières de la Belgique, est uif 
mélange de français, de flamand et de haut -allemand; le premier y prédo- 
mine^ Le patois lorrain ^ qu'on parle sur- les frontières de la Lorraine, est 
an mélange de français et d'allemand, avec lequel il ne fout cependant pas 
confondre Vallemand* lorrain. (V. plus haut.) 

Dans un ouvrage qui a paru 'à Paris, en 1831 y sous le titre de: Mé- 
langée fier ^f langueif OaUctee et patoù, tant de France que d'outrée payi, 
la parabole de Yenfant prodigue est reproduite cent fois. On a ajouté à cet 
ouvrage un glossaire sur le patois du Jura. On a publié en 1829 9 en deux 
volumes, un dictionnaire étymologique de la langue française, par B, de 
Roquefort^ dans lequel les mots sont classés par familles;, mais la parti» 
étymologique y est très faible, et les anciens idiomes teutons n'y sont men- 
tionnés que très Tarement. Quant à l'ouvrage de Charlee Pougene (Tréeot 
de$ origineê de la langue françaiêê) ,, il est de beaucoup plus profond. 



Digitized by VjOOÇIC 



LU 



L'Espagnol. 



L'espagnol moderne a, comme le français» pour base, la romana ncjftca, 
qui y a subi également de nombreuses altérations et se trouve mélangée de 
mots arabes et gothiques. Cest à l'arabe que la langue espagnole doit ses 
iortes aspirations. 

Le dialecte catalan contient beaucoup de mots français, qui proriennent 
encore du provençal, dont il faisait partie. Le dialecte castillan fut déclaré 
par Charlesquint langue de sa cour; c'est aujourd'hui la langue nationale et 
écrite de l'Espagne. Le portugais n'est qu'un dialecte du galicien, le Por- 
tugal et la Galice ayant fait partie du royaume des Suèves. A dater du 
douzième siècle, le portugais devint langue de cour et nationale, tandisque 
le galicien (gallega) tomba dans la classe des patois. 

Les Biicayena on Ba$que$f qui habitent les deux versants des Pyrénées, 
ont une langue qui leur est particulière, et qui diffère de toutes les langues 
connues ; elle est riche et sonore , et il y est entré beaucoup de mots latins. 
On assure qu'elle a dans sa conjugaison une ressemblance frappante avec 
celle des anciens peuples indigènes de l'Amérique septentrionale. Elle se 
divise en quatre dialectes: 1*) Le hiteayen (biscaiana, autrigonica); 2^) le 
guipuicoa ou vardalica ; 3^ le haut Navarrois et le dialecte du pays d'Alava ; 
4^) le dialecte de la basse - Navarre et des pays de Kabous et de Soûle. Ce 
dernier est désigné quelquefois par le nom de gatcon^ mais c'est une déno- 
mination que les Basques regardent comme une insulte. 

Le Gaeliqae. 

La langue gaélique ou armorique des Bretons, dans la partie ouest de 
la France (le bas-breton), contient plus de mots latins que le goUoiê^ Véeoi^ 
iaiê et Nrlandaiiy qui ont avec le ba$- breton une origine commune. Les 
habitans de la Bretagne française se donnent le nom de Breixardi^ en quel- 
ques endroits aussi le nom de Kfftnri, Le boê- breton diffère très peu du 
Kymraeg, qu'on parle dans le pays de Galles. Il en est de même de l'idiome 
gaélique en usage dans l'tle de Man (dans le canal d'Irlande) » si ce n'est 
que ce dernier contient des mots danois. La langue qu'on parle aujourd'hui 
dans le pays de Galles est encore exactement celle qu'on y parlait dans le 
sixième siècle. 

LANGUES SLAVES. 

L'ancien slave. 

Les oeuvres monumentales les plus anciennes qui restent de l'ancien 
sUve uu aacien surmate ne remontent pas au-delà du neuvième siècle. On 



Digitized by VjOOÇIC 



Lin 

ne saurait affirmer , faute de données certaines» si, à cette époque, cet 
idiome était encore pur, ou s'il était déjà mêlé de scandinaye, qui pénétra 
dans le neuvième siècle en Russie arec les Warègues - Russes (Russines, 
Russinaques). La première de ces hypothèses nous parait la plus vraisem- 
blahle, attendu que l'ancien slare nous offre encore la même langue que 
nous trouvons dans les monuments des Serbiens, et qu'on y découvre en 
même temps une grande affinité avec la langue grecque, ce qui dénote une 
origine commune des anciens Slaves (Sarmates) avec les Grecs *)• 

Les écrits monumentaux les plus anciens qui soient restés de l'ancien 
slave, sont: V) Le droit russe (Prawia ruêkoja) du grand -duc Jaroslaf ; 
2^) une description historico - épique de l'expédition du grand-duc Igor contre 
ceux de Polowz; 3®) la chronique russe de Nestor, avec la continuation; 
4^ la Bible et des prières. 

On conservait autrefois en Servie beaucoup de manuscrits en ancien 
slave, mais les Turcs en ont détruit la plus grande partie. Ce qui reste 
consiste en quelques tables chronologiques et généalogiques de princes. En 
Russie, l'ancien slave sert encore pour le culte et les livres d'églises, et on 
le désigne par le nom de langue liturgique. Il en est de même en Bosnie, 
en Servie, en Bulgarie, et en Dalmatie, Raguse excepté. 

L'ancien Bohème. 

11 n'en reste que quelques manuscrits ou plutôt fragments de ma- 
nuscrits, mais ils suffisent pour faire connaître beaucoup de formes slaves, 
et l'on y trouve des preuves de génie poétique et d'une grande flexibilité. 
La langue bohème est en décadence depuis que Prague a cessé d'être une 
résidence royale. 

Le Polonais. 

De tous les idiomes slaves, le polonais est le plus perfectionné; c'est 
dans le quatorzième et le quinzième siècle qu'il a eu sa période la plus 
brillante. 11 y est entré beaucoup de mots français et allemands, et plu- 
sieurs excellents ouvrages sont écrits dans cette langue. 

Le Rosse. 

Le russe actuel date du règne de Pierre le grand; jusqu'à lui l'idiome 
en usage parmi les Russes était l'ancien slave, qui ne s'est conservé que 



*) Oabr. MegUntky a publié, en 1828, k St. Pétenbonrg, en grec et en russe, une 
liste de mots russes ranges par ordre alphabétique , et mis en regard avec des mots grecs, 
dont ib se rapproehent par le son et la significadon j il a cherché ainsi à prouver que les 
deux langues ont une origine commune. On verra par l'extrait de l'ouTrage d'Kckert , que 
je donne, k la suite du dictionnaire, qu'il existe également une grande affinité entre les 
langues gNcqne et alleMuide. 



Digitized by VjOOÇIC 



LIV 

dans la liturgie et les lirres d'église. Le russe actuel diffère peu du lan- 
gage populaire de la grande et de la petite Russie. Les habitans de la 
petite Russie se comprennent entr'eux, et ceux des provinces de Touest 
entendent aussi le russe - sibérien. Dans toute l'étendue de ce vaste empire 
les chants du peuple conservent les mêmes airs. Le dialecte de la Grande- 
Russie est en usage: V) chez les Cosaques du Don et chez tous les peu- 
ples originaires de la Grande - Russie ; 2*) chez les russes de l'ouest et les 
habitans des provinces polonaises. Le dialecte de la Petite -Russie est en 
usage 9 1^) parmi les habitans de la Petite- Russie , et 2^) diez les habitans 
de la Podolie, de l'Ukraine et les Cosaques de la mer noire. Dans le russe 
moderne ou le moscovite , qui ne commença à se former et à se fixer dans 
des formes propres qu'au dix-septième siècle, se trouvent beaucoup de mets 
tirés du grec, du finlandais et du mongole, ainsi que des mots français et 
allemands depuis Pierre le grand. Les mots asiatiques et teutons que con- 
tient le russe, proviennent des Tartares-Mongoles, et ne se rencontrent pas 
dans le polonais. 

Le Lettique. 

Les idiomes sont mêlés le long de la mer Baltique, et c'est un effet 
des invasions fréquentes que faisaient dans ces provinces les guerriers Scan- 
dinaves, dont on nomme surtout les Hérules, qui s'emparèrent de la Li- 
thuanie, de la Samogitie, de la Courlande et de la Prusse. Les Slaves ne 
cessèrent jamais néanmoins de former la grande majorité de la nation. 

Le Lettique ou Lithuanien, qui se parle encore dans la plus grande 
purtie de la Courlande et de la Samogitie, ainsi que dans une petite partie 
de la Livonie et dans le Curiêch-Nerung, contient un quart de mots teuto- 
gothiques et finlandais sur trois quarts de mots slaves. Depuis la conquête 
de la Lithuanie par l'ordre teutonique, au treizième siècle, les habitans 
sont presque tous allemands, et la langue allemande y prédomine; presque 
tout le pays est possédé exclusivement par des nobles allemands. Les an- 
ciens Prussiens formaient la principale branche des Lettons. Il existe dans 
le dialecte lettique ou hérule beaucoup de chansons dans lesquelles on trouve 
souvent répété le mot de elan^ ce qui rappelle ce mot dans l'écossais. 

Le PoméranieD» 

Ce dialecte slave est le même que le polonais, mais il est très cor- 
rompu. 

Le Vendo- Sorbe. 

Ce dialecte s'est conservé dans la Lusace; il se divise en deux bran- 
ches principales: le supérieur et l'inférieur. Le premier se rapproche du 



Digitized by VjOOÇIC 



LV 

bohème y el le second, du polonaif. Comme Tallematid, ce dialecte a adopté 
l'article. Les plas anciens écrits qui en restent, datent du temps de la ré- 
forme. On trouYC le dialecte rende, arec les caractères latins, chez les 
EsclaTons de Carînthie, de Styrie et de Hongrie, et dans la Carniole. 

Dans la Hongrie supérieure, les protestants ont adopté le dialecte 
Bohème; mais le clergé catholique romain suit le dialecte populaire sla 
raque, (celui que parlent les Siaraques sur la frontière orientale de la Mo- 
rarie). Le dialecte esclaron n'est qu'une corruption du serbo - dalmate ; il 
possède quelques ourrages de théologie et des chansons. C'est, à ce qu'il 
parait, le dialecte bulgare qui a subi le plus d'altérations. Comme Talba- 
nais, ce dialecte, au lieu de cas, ajoute à la fin des mots des articles et 
des prépositions. Les Slares donnent aux Bulgares le nom de Valaques 
(pasteurs). Les Vainques (habitans de la Valachie) se désignent eux-mêmes 
par le nom de Romains (Rumanje ou Rumunje), et prétendent descendre des 
colonies romaines qui, sous les empereurs, furent fondées dans ces contrées. 
Leur langue est un mélange de mots slares, grecs, latins, gothiques et 
turcs. Les nobles portent le titre de Boyards. 

Au sud du bas-Danube, on parle le kuzo-ralaque ou le dialecte de Thrace, 
qui est peu différent de celui qui est en usage de l'autre côté du fleure. 

On ne parviendra à une connaissance exacte et complette des différents 
idiomes slares que lorsqu'on aura pu former un tableau étymologique com- 
paratif de tous ces idiomes slaves, depuis la mer Adriatique jusqu'aux bords 
de la mer Baltique et de la mer Blanche , et c'est alors seulement qu'on 
pourra juger également jusqu'à quel point le slare se rapproche des langues 
romanes et gaéliques. L'auteur de Vhistotre de la langue et de la Ktiérature 
iUneêy d*aprèi tou$ $e$ dialecte» {Of en 1826), M. F. J. Schaffarik^ divise, 
à l'imitation de Dobrowsky, les idiomes slares en deux grandes branches, 
l'une du sud et de l'est, composée du russe, du serrien, du croate et du 
rende, et l'autre, celle du nord et de l'ouest, composée du bohème, du po- 
lonais, du slaraque et du rende -sorbe. Ce qui forme un grand obstacle à 
la fusion des idiomes et de la littérature slares, c'est la grande dirersité 
de leurs alphabets, dont Schaffarik reproduit neuf espèces, dans un tableau 
annexé à son ourrage. Ces alphabets sont: V) le Cyrillien, qui tire son 
nom de l'évéque CyriUe, qui, le premier, traduisit la liturgie grecque et la 
Bible dans la langue des Vendes, et emprunta, dit -on, ses lettres, aux 
grecs. On est probablement tout aussi peu fondé à lui attribuer Vin- 
rention d'un alphabet; qu'on ne l'est à attribuer à l'éréque Ulphilas celle 
de l'alphabet gothique. On regarde généralement aujourd'hui l'alphabet 
cyrillique comme étant originairement l'alphabet grec, auquel il a été 
ajouté quelques signes pour des sons particuliers aux slares. 2^) Des 
caractères cyrilliques de plus petite dimension, introduits plus tard pour 



Digitized by VjOOÇIC 



Tuiage Tulgaire. 3*) L'alphabet glagolitique , attribué par quelques uns à 
rérèque Jerome, et qui fut d'abord usité en Croatie et en Serrie. 11 y a 
aussi une opinion d'après laquelle ce ne serait qu'un alphabet cyrillique 
altéré à dessein, pour préserver les slaro-senriens de l'influence du rit grec, 
que les éréques de ce culte s'efforçaient d'introduire alors, arec la religion 
chrétienne 9 en Pologne et en Russie. 4^ 6S ^) Trois sortes d'alphabets en 
caractères latins. 7^, 8^, 9^) Trois espèces de caractères gothiques (alle- 
mands), qui ont pour base ^alphabet latin, dont les signes sont assemblés 
ou modifiés de différentes manières, pour marquer les sons particuliers aux 
slares. 

L'aphabet cyrillique est en usage en Russie, en Serrie, en Bulgarie, 
où le rit grec est introduit. L'alphabet glagoUtique sert pour l'ancien slare 
ou l'idiome de l'église, en Croatie, en Esclaronie, en Dalmatie et dans une 
partie de la Bosnie, où l'on suit le rit catholique romain: l'alphabet latin 
est adopté en Pologne, en Hongrie, en Carinthie, en Camiole, en Styrie; 
et l'alphabet allemand en Bohème et en Morarie. 



Ordre des lettres. 



J'ai abandonné dans cet ouvrage l'ordre alphabétique, parce que non 
seulement les voyelles , mais encore souvent les consonnes , se changeât et 
se transposent dans les différents idiomes, et J'ai cru convenable de ranger 
les mots dans l'ordre qui suit 
D'abord les voyelles: 

a (aa, ae, ai, ao [â] au) 
e (ee, ei, eo, eu, ea) 
i (ii, ia, ie, io, iu, y, j) 
O (00, oa, oe, oi, ou) 
U (ua, ue, ni, uo, uu [w]. 
Puis les consonnes, en les rangeant de la manière dont elles se trans- 
forment les unes dans les autres: 

h, g, c, ch, k, q, 

(le ^, le j et l'y se remplacent il est vrai, souvent les uns les 
autres ; cependant j'ai cru convenable de laisser le ^' et l'jf , 
au commencement des mots, parmi les voyelles; quant à 
l'aspiration [h], je l'ai comprise au nombre «des consonnes, 
quoiqu'on la trouve aussi souvent devant des voyelles , au com- 
mencement des mots). 



Digitized by VjOOÇIC 



LVII 



b, p, ph, pf, f, V. 
r, 1. 

ID. 

n. 
d, dh^ t^ th, s, ts, (z), sch. 

Le docteur Webster, ce linguiste profond, ëmet dans l'introduction k 
son dictionnaire anglais (Dictionary of the engl. lang. Newyork 1828 et 
London 1830—31) l'opinion, que dans les recherchl»s sur l'origine et l'affinité 
des langues, on ne doit avoir que peu ou point d'égard aux voyelles. (The 
change of vowels is so common as to occasion no difficulty in determining 
the sameness of words : indeed Mttle or no regard is to be had to them , in 
ascertaining the origin and affinity of languages). Grimm, au contraire, 
assure que, dans le gothique, le changement des voyelles ne Ht rencontre 
que par indication, et qu'il est plus rare dans les anciennes ëources du 
haut-allemand que dans celles du neuvième et du dixième siècle. Je pense 
cependant qu'il nous reste trop peu d'écrits en haut-allemand ancien, pour 
qu'ils puissent servir à asseoir un pareil Jugement, et un fait qui vient à 
l'appui de l'opinion du docteur Webster, c'est que, dans l'anglosaxon, un 
des plus anciens idiomes germaniques, le changement des voyelles est fort 
remarquable. Grimm pense qu'il n'y a rien d'uniforme pour ce qui regarde 
les voyelles, et que leur apparition dans les mots est le résultat d'influences 
diverses, mais qu'en même temps elle est loin d'avoir lieu d'une manière 
arbitraire, et que les lafngnes obéissent sous ce rapport à des lois profon- 
dément fixées dans la nature humafiiey et dont on peut dire seulement 
^'elles a^ont pas encore été découvertes. Quoi qu'il en soit, le système 
de Webster, que l'emploi des voyelles est purement arbitraire, explique et 
éclaircit bien des «homes, qui jusqu'ici étalent encore incertaines ou obscures. 

Voici que&fnea exenf»les de voyelles transposées ; 
brenneto «bemen . 



TOSS 


« hors 


waesp 


; • waeps 


brett 


huà . 


iopf 


-pot. 


lar 


• pro 


en 


' ne (négation, 


fsn» 


• gftcm, gesM 


kreus 


» hors 


sie. 


!• sei . . 1 - . 


die 


M dri 



V. Kunisch 
p. 394) : 



^ 


* gé (particule) V. jung 


be 


. ob,-iip 


eis 


* ias (gallais) 


ram 


' mar 


wald 


« (slave) wlat 


halk 


' blok 


j*. 


» oui 


iclj 


' aicH (en suëdais jag) 


Ihm' 


> <hiili 


ihr 


* her 


Oratxe 


- gort (holl.) 


War«e 


. Wmt (hoU.) 



vm 



Digitized by VjOOQIC 



roland * orlaad» (italien) 
Wolf i « liip(eii) 
Isl. ulf 1 fr. loup 

etc. 



LVIII 

Frost * Forst (anglosaxon) 
bird < bridde 
byrg • bryg 
oack(6ii) • ank 

fin grec et en latin , il y a des changements fréquents ^tre les to- 
yelles e et t, « et «, u^ et «m. Dans le sanscrit \t j et le w sont des to- 
yelles on plutôt des dend-royelles , ou disparaissent entièrement. Dans l'an- 
cien gothique, le 7 se supprime sourent, et l'on trouye^'oii et^n, ^*f et 
û. De même le g et i'tr sont 'souvent remplacés par l'A, et l'on troure: 
baugida et bauhta^ m0g;ida.et nuAta^ pgiia et oJU«, braggOa et krahtm^ 
kunnida et hmthûf thmurhida et thmmrfêa tic. (V. Ulfilas, prélkce de Zahn, 
p. 36.) 

Schmeller, dans son ourrage sur les dialectes de la BaTîère, Uât re« 
marquer une grande rariétë dans la prononciation des royelles, par ex: 
A a le son de au (p. 33) 

a » «r «r i i _^ 

p. 34. 

a « H e ) 

e /. « K a dans /«M, êchmali^ ^^gy 9thwuêier (p. 46) dein s dmm 

e âf M « 1 

i » » » e (p. eO) 

i M » « u (p. 63). Bn Transilranie, oet u se prononcent im, p^ex: 
muê pour «us, muier pour um$er, xaukomm pour zmkommj 
««a pour «tf y dau pour liv, f^tmiftfm pour ienderuy ete« 
V. VuteTf M^oheM s dtutêdktr VêlkmnundmrHm, Leipxig 
1816» p. 19) où l'on trouve aussi des preures du clMm- 
gemeat fréquent des royelles daae les idiomes germa- 
niques. 

i « tf ai (p* 60) comme on le troure encore dans l'anglais et U 
hollandais. Dans l'ancien bavt-allemaiid du treisième 
et du quatorzième siècle on troure aussi Jlfarfctn, 80» 
j^ftey, Marejff Fhilouophey, Dans l'ancien gothique U!- 
philas emploie: DavHd pour David ^ Pmipuê pour Pe- 
truêf Seimon pour Simon ^ Jaiiuê pour Mêm^ Jêirm* 
êëlem pour Jenualemy etc. En haut-allemand moderne 
Ftmatf pour Fimiê^ Matheiê pour MafJUas, etc. 

o m 9L, au, ae» oe \ 

o • « « e, u 1 p. 68. 

u ir « M e, etsourental par ex: ftrai, bremi po«r Braii, iÏMi 
pour Kom, Search pour Storch^ Tachter pour ToffAleiH 
&rgr pour jBicr^, Bteai pour Blume^ gaud pour ^oinlv 
BroMd pour Ar^if, tpa# et $poi pour spatff. 



Digitized by VjOOÇIC 



Grimm (1» p* 114) s'exprime ainsi qu'il suit touchant les voyelles de 
l'ancien haut-allemand: « C'est un problème des plus difficiles à résoudre 
que de déterminer la râleur des voyelles do haut-allemand dans les parties 
des mots qui ne sont pas la racine > surtout dans les terminaisons où les 
rapports en sont réglés par des lois toutes différentes que dans les racines. 
Les voyelles des racines sont, il est vrai, sujettes aussi au changement, 
comme nous avons eu souvent lieu de le remarquer pour 1'» et !'«, Vu et Vo, 
et pour toutes les diphtongues, mais ces changements et transformations 
sont réglés relativement aux voyelles de la racine, soit en général, soit 
par deè lois particulières â chaque dialecte. Dans tous les dialectes de l'an- 
cien haut-allemand, les voyelles longues à, iy û restent fixes, tandisque 
IV et Va sont variables et alternent ordinairement avec et et ati, quelquefois 
aussi avec ie et ua (1 , p. 112). Pour les voyelles simples, on peuC admettre 
que a, •% v, sont de formation plus ancienne, l'e et Vo, de formation plus 
récente. Dans l'origine il n'y avait que trois voyelles brèves : l'a , l'» et Vu. 
L'ancien hindou (le sanscrit) n'en connaît point d'autres, et n'a pas de carac- 
tères pour l'e et Vo. 11 en est de même 'de la langue gothique (2, p. 594^. 
De toutes les voyelles gothiques, c'est l'a qui parait le plus fréquemment 
Oy p*31). Dans l'anglosaxon , c'est également l'a qui est la voyelle la plus 
ancienne, et celle qui prédomine au commencement; plus tard se formèrent 
encore l'ae el l'ea (I, p. 225). L'a est fréquent dans l'ancien Scandinave, l'e 
y est rare (1, p. 288). Parmi les caractères runiques il ne s'en trouve point 
pour l'e, qui est remplacé tantôt par l't , tantôt par l'a, comme dans afiir 
(eftir)f vir (wer). Dans l'aneien Scandinave, on confond Vae avec la diph- 
tongue oe, qui en est toute différente, et qui, à n'en pas douter, se pro- 
nonçait tout autrement (1, p. 293). Le suédois moderne affectionne l'ae, le 
danois , l'e (1, p. 293). 11 serait fort à désirer pour l'explication des voyelles 
finales dans l'ancien Scandinave, que l'on possédât des écrits monumentaux 
et des inscriptions qui remontassent jusqu'à des temps antérieurs à ceux 
d«nt il nous est parvenu des restes." 

Consonnes. 

Ce que sont les montagnes dans le globe terrestre, les consonnes le 
sont dans les mots racines des langues; ce sont elles qui déterminent leur 
configuration et leur donnent leur fixité ; tandisque les voyelles , mobiles 
autour des consonnes, ne servent pour ainsi dire qu'à les éclairer. Selon 
Grimm, les consonnes sont la matière la plus difficile et la plus embrouillée, 
parceque le mélange des idiomes et les abus monstrueux de l'écriture ont 
occasionné beaucoup d'arbitraire, et que les meilleurs manuscrits ne peuvent 
pas contenter les grammairiens. 



Digitized by VjOOÇIC 



LX 



d, dh, t, th, ts, (tz), s. 



On troupe deja dans les anciens dialectes grecs des échanges da f, ih, 
d avec \'8 et du s avec le d, d$, $d. Dans l'anglosaxon le dh ^ et la 
th j^ sont continuellement confondus l'un avec l'autre. Dans l'ancien [go- 
thique le signe m s'emploie souvent pour dh et ih. On retrouve le même 
signe j^, mais renversé, ( j) dans les caractères runiques du nord. Dans l'an- 
cien saxon le d, le dh et le th s'emploient alternativement, et dans l'ancien 
haut-allemand c'est le t et le if, le (f et le ih. Dans le haut-allemand moyen 
le th ne paraît que rarement, mais il s'est entièrement réintégré dans le 
haut-an«mand moderne, et il existe de même encore dans l'anglais moderne, 
le grec moderne et l'espagnol. En Suède on emploie aujourd'hui presque 
partout le d pour le th, qui était encore usité dans le dix-hnitième siècle, 
ou l'on disait encore then pour ifeit, thit pour dit etc. Probablement le th 
se prononçait antérieurement avec un sifflement ou un mouvement des lèvres, 
comme cela a lieu encore dans l'anglais, l'islandais et le dalécarlien (en 
Suède). De là dans l'anglosaxon l'emploi simultané du th et de l'f. Dans 
l'ancien haut-allemand l'affinité du fA, du dh et du z se manifeste, selon 
Grimm (1, p. 161), surtout dans la prononciation, en ce que le th a en 
partie le son de Ts, et le z le son du f. Avant le huitième siècle, on ne 
trouve pas de z dans l'ancien haut-allemand. Ce n'est que sous les Carlo* 
vingiens que les Francs comme les Alemans emploient le z pour le t, parce 
qu'à la suite de leurs conquêtes ces deux peoples adoptèrent la sifflante des 
romans. Grimm n'admet pas , il est vrai (1, p. 156) , que ce soit la sifflante 
romane qui ait influé ici; mais, comme il l'admet pour les anglosaxons, 
après ta conquête des Normans (1, p. 262 — 265), pourquoi ne ferait-on pas 
4e même pour les Francs et les Alemans! 

Les noms allemands que nous ont transmis les Romains, ne renferment 
pas le s, mais seulement le t, comme on le voit dans Mom Taunuê, Jlfo- 
gontiacum (Mayence, Maynz)j Tolbiacutn (Zulphen), Teut^mtif Catti^ Ch&t* 
ttn (plus tard seulement Hasten*) etc. On rencontre aussi des noms francs 
et alemans qui ont d'abord le (, et plus tard seulement le z. Les mots 
hurt pour hart(i) (Harz)^ hoU pour holt($) (Holz)^ heart pour heart(s) (Herz), 
sont -ils antérieurs ou postérieurs aux Romains! C'est ce qui n'est pas 
encore décidé; il y a cependant des motifs de les croire aatérienrs. L'a 
précédant d'autres consonnes a pénétré vraisemblablement du slave CAncien 
Roman) dans les idiomes teuto-gothiques , mais peut-être à une époque de 



•) On trouve cepondAnt déjk à une époqne intérieure Vt pour le ti comme le prouvent 
les Cotiini de Pitlieai, inr la cdte de l'ambre jaune, qui, lelon Adelung, (hiitoire def AU 
|ema«dt , p. 200 } ne lont «utrei que lea Cottini (Goths). 



Digitized by VjOOÇIC 



beaucoup antérieure aux temps historiques. Adelung fait observer que cet 
s n'est pas particulier aux idiomes teutoniques, mais qui! se troure dans 
toutes les langues. 11 en est même» dit-il, dans lesquelles on ne prononce 
Jamais aucune consonne , sans y ajouter un •• Ainsi les Eoliens formèrent 
du mot gèteê ou cytheê celui de (i)cythei, du mot de kimbre celui de (i)eimbr€. 
Ainsi Hier et tauruif iuper et uber, iaal et aula y xinn et tin, et beaucoup 
d'autres, que Ton trourera dans ce dictionnaire et parmi les noms propres, 
ne sont au fond que le même mot. Souvent les lettres • et th, f , if, aussi 
bien que g-, ^e, Ir et • ne doivent être considérés que commodes particules 
ou peut-être aussi des articles. (Y. Ariikel et Jung») 

En grec, en latin, et dans Tancien gothique, l's ne paraît pas seule- 
ment comme lettre préfixe, mais encore comme aflUxe ou désinence (if om^ 
Of, uêy aie). Ulphilas a ajouté un s même aux adjectifs et aux participes, 
par ex: blind($), ubil($), mahttig($) etc. Les russes i^outent même encore 
on s à Ta, première lettre de l'alphabet, qu'ils nomment a». Les anglais 
ont de même converti déjà antérieurement leur ancien Ja , yea en yea$ , ye$. 
11 n'y a pas longtemps non plus qu'en haut-allemand l'on i^outait encore un 
X à l's, comme /(MX, /tM«, ro§x, hauix, loixen^ etc. 

L*« employé comme sifflante pleine se trouve surtout dans les idiomes 
slayes, auxquels l'ont emprunté les langues teutonnes. Le «, le c et le $x 
ont en polonais, en russe et dans le bohème, le son de ich^ et le c simple, 
celui de x ou tx, ainsi que le 3 des Russes. Les Russes prononcent encore 
i$ch leur TTT X TTT JK et ^, Le mot de Gailicie se prononce en slave 
kalitêchy etc. ' En hollandais le x se prononce également Ueh^ et le mot 
ganx se lit ganiêck$ sluice^ iluii se prononcent $cklui$f etc. Dans tout le 
midi de l'Allemagne et de la Suisse on dit biêchi pour bi$t, kascht pour hati, 
Sektein pour Stein, Scktock pour Stock $ gehonchamer Diener pour gehor- 
tamer; en Suisse, Ckrischtian pour Ckrùtian; dans la Vétérarie, But$ehbach 
pour Butxbachf »chu pour xu (gar $chu windig pour gar xu windig, par 
trop renteux); dans le Hanovre, bti-êchen ^our biê-ehen: en Suède, Schtiema 
pour Stenif êchtàla pour itehleiif Schioe pour See^ et $k comme $eh derant 
les voyelles; en Angleterre, ioêckial pour êocial, et cette prononciation a 
lieu aussi dans des mots originairement anglosaxons, par ex: dutch se pro- 
nonce dutich; watch y watech; chiken, têchicken^ etc. En Persan l'on dit 
Mutch pour Jlfavs, et cette mutation de consonnes a lieu encore dans beau- 
coup d'autres mots. On remarque* selon Grimm, dans les plus anciens 
écrits monumentaux du haut-allemand, une transition de «ib, $c en êch. 
C^te forme ich devint dans la suite si fréquente dans le haut - allemand 
qu'elle remplaça même l's pur, dans les combinaisons avec /, m, n, «r, et 
l'on trouve tcht^ Mchm^ schn^ eekwy au lieu de «1, tm, #», ew. Le même 



Digitized by VjOOÇIC 



liXlI 

auteur fait obferrer (1» p. 174) que jamais la oombiaaisan $r n'a axîsté en 
allemand y mais bien celle de êkr» Le slave fait une distinction entre ces 
deux combinaisons» mais il ne les confond pas« 

di, c, k, h. 

Dans le gaélique eh se prononce ich, ex: êchwyêu (suer 9 en allemand 
êckwitxen); chwegr (beau-frère 9 en allemand: 8chwager)\ ekwegrwn (belle- 
mère, en allemand: Schwiegermutter (Sehwaegerin), En Espagnol le eh a 
le son de ftcA, et dans l'iilyrien le ich a celui de iuch. En français le 
ch se prononce scA, et en anglais tich. En italien ch se lit k (probablement 
par suite de influence gothique). Grimm est d'aris (1, p. 177) que la trans- 
formation du i en eA, dans le gothique, doit être considérée comme ayant 
eu lieu plus tard, et comme un fait contraire aux lois organiques de cette 
langue. Dans l'ancien haut-allemand cette aspiration ch n'était pas si ftré- 
quente que le x et le ph. Les Romains distinguaient dans les noms alle- 
mands le c du ch. Les grecs avaient la lettre k pour désigner le c, et le 
X (chi) pour désigner le ch. 

Les remarques suivantes sur ch, c, k, h sont extraites de Grimm. 

Dans Tanden scandinate Taspiration ch manque totalement ; elle y est 
remplacée par le k simple (1* p. 322). Dans les sources de l'ancien haut- 
allemand pur, Ton trouve toujours le ch employé là oà Otfried et Tatien 
écrivent Ir ou e; ex: Kind (chind), Knêcht (chnecht) (1, p. 181). Les écri- 
vains qui ne sont pas Francs de nation changent ordinairement en Ir le ch 
des noms francs, comme dans Hildtbert, Hlotar, Hilperich^ Hrudolf, Hlu- 
itwig pour Chlodwig (ordinairement devant les lettres /, r et «p). 11 faut 
que ch et hh aient eu la même valeur, car on les voit emplojrés indifférem- 
ment dans les mêmes sources. Ainsi l'on trouve dans Ker^ : rahhm et rmchm^ 
wuMat et wtëchot^ etc. (1, p. 185). L^h est souvent employé pour cA, comme 
on le voit par: $prah (sprmch), thathû (dachU), dmruh (durch), ouh (mich)^ 
êUht (êchlecht), ahêa (aeh$ê),flûhi (flmchê), vah$mm (wachêen), $€h$ (icchê), 
fuhs (fuch$), hUhan (Uchen). D'autres fois \^h est pour le Ir , comme dans 
itarh (sUrk), wermh (werk), vûlh (volk), Danh (Dank), êcmih (schalk). Dans 
l'ancien gothique Vh alterne avec le Ir, et le gr s^ change souvent en 4. 
(V. Ulfilas, préface de Zahn, p. S). En hollandais le k s'emploie pour TA, 
comme dans kenmep (hanf, chanvre), kanmen (hënten, s'inquiéter) etc. 

Les aspirations sont nombreuses en arabe et, en général, dans toutes 
les langues orientales. En espagnol, la plus forte des aspirations, c'est Vx. 
En russe l'x a le son du ch allemand dans ach, ich. Dans l'ancien gothique 
Vh s'employait probablement quelquefois pour marquer uue forte aspiration, 
comme, par exemple, dans thata (duchie, pensais). Ulfilas n'emploie Vh 



Digitized by VjOOÇIC 



Lxm 

comme lettre finale que d'une manière arbitraire; il dit, par exempte, $a et 
imkf kwm et wah^ etc. Dans les langues slaves et romanes Vh ne s'aspire 
pas, ou il ne s'aspire qfne très peu; il en est de même dans le gaélique, 
Tanglosaxon, l'islandais, le dalëcarlien et le rermelandais (en Suède), où 
les consonnes / et «p s'aspirent encore fortement. Dans l'ancien haut-alle- 
mand les sons aspirés disparaissent depuis le neurième siècle. Antérieure- 
ment Ton écrirait Mohan , hrind^ hro$y hlaut, KUitmry knaceho^ etc. En 
Ecossais le ck s'emploie sourent pour marquer la gutturale, par exemple 
dans Doehter (Toehter)^ brachi (gebraekt). 

Dans le midi de l'Europe le X ^^^ grecs a été transformé dans plu- 
sieurs mots par les Italiens et les Espagnols en x, et par les Français en s. 
Webster pense que le z des Espagnols était d'abord une gutturale , comme 
on le voit par le mot latin brachium, en gaélique broie, en espagnol brato, 
en français broê. Le C est le 3 ou le C renversé des Orientaux et des Hé- 
breux, qui écrivent de la droite a la gauche. Dans l'ancien étrusque cette 
lettre se retrouve également. Les Grecs ont pour signe correspondant le 
eh X (<^bi) ou le X (cappa). Les anciens latins se servent du c au lieu du 
k. Dans l'ancien saxon, le c et le 4r s'emploient, d'après Grimm, indiffé- 
remment (1, p. 219). En Arabe, le c et le ch ont le son de ff. En fran- 
çais le c placé devant Ve et Yé a le son de l'f ; en italien, il se prononce 
têckf et le « se prononce tê, Adelung pense que Vx est un composé de deux 
c accolés, que le signe gothique Jt se compose de deux e placés l'un sur 
l'autre, et qu'il en est de même du signe ^. 

g» h y- 

Dans les langues slaves et romanes le g* et 1^' se prononcent $ck, 
iêch, ticki. En arabe le g se prononce également dickf Uchim. En hébreu, 
en syriaque et en grec, il se prononce goe. Le signe grec pour le g (gamma) 
est p; dans le chaldéen il se trouve renversé J. Dans les idiome» teuto- 
gothiques, en polonais et en russe, le ^ a le son du k ou gh. D'après 
Schmeller (dialectes bavarois, 1, p. 103), on dit souvent en Bavière gommer 
pour Jammer f gar pour Jahr; goch, guekj guoch pour Joeh; gaugl pour 
Jaeckel, Jacob ; peigir pour Bayer , etc. En Prusse et dans le pays de Co- 
logne on dit encore généralement jrtie pour gut,Jeben pour geben^jing pour 
ging, etc. (Y. aussi Taguê pour Tiy'o,) Selon Grimm (1, p. 187) la lettre 
J ne parait pas encore dans l'ancien haut-aUemand ni dans l'ancien saxon; 
l'ai, par conséquent, toujours écrit i au lieu de j, lorsque le cas s'en est 
présenté, excepté dans l'ancien gothique où l't se change en j, lorsqu'il est 
suivi d'une voyelle. (V. plus haut les voyelles.) Ulphilas met toujours 
deux points sur l't, lorsque cette lettre se trouve au commencement du 
mot; il écrit par ex: i'mmOf i'it. 



Digitized by VjOOÇIC 



L€B Grecs et let Romains araîent d^ t'y Hrabanus Maurus «n dé- 
tennine la proooaciatîon en oy, (V. Schmeller, dictionn. bavarois, p. 9.) 
En anglais l'y se prononce aai^ et T», «t. Bn hollandais l'y et 1'» ont son- 
▼ent anssi le son m, e>, comme on le voit dans arhydeti (arbeiten, trarail- 
1er) , ryden (reideUf aller à cheyal), wyen {weihêny consacrer) etc. Ancien' 
nement l'on employait en anglais l'y pour l't , et Ton écrivait iry/e, chyldf 
biynd, etc. (V. plus haut O» ^^ aujourd'hui l'on écrit encore à la fin des 
mots cry, reply ^ iky, deny j etc. En suédois l'y se prononce tï, jamais t. 
Dans l'ancien suédois le ; s'employait pour y et ej pour <y. On trouve l'y 
dans l'islandais et l'anglosaxon *) mais non pas dans l'ancien haut-allemand. 
Les deujL tï ne paraissent que dans le haut-aUemand moyen. Les Romains 
se servaient des mêmes caractères pour écrire VJ et le f , de même que les 
voyelles t et ti. Chez les Grecs le v se prononçait , à n'en pas douter, 
comme Vu français , et le son ou s'exprimait par ou ou ov. 

f, pf, ph, p, b, V, w, (uu), ou. 

Dans l'ancien haut-allemand (dans Otfried et Notker) on ne trouve que 
ph et pf. L'uniformité des autres idiomes allemands sur ce point autorise 
à croire aussi, dit Grimm (1, p. 127), que l'ancien haut -allemand avait 
également autrefois le p au lieu du ph, et effectivement Ton trouve dans 
les premiers siècles scapan, scip, gripan , etc. On peut citer aussi des mots 
du sanscrit et du persan, qui ont le p et non le ph. Mais on trouve sou- 
vent le ph dans le gaélique. 

Le ph (ef) est le (p (phi) des Grecs et le (t> des Russes. En russe le 
B se prononce tp, B se prononce b et -£1, p, Grimm (1, p. 135) ne regarde 
pas comme arbitraire l'emploi du v pour le/; le v, dit-il, de même que le 
ji et le 6, n'est placé au commencement des mots que lorsque la finale du 
mot qui précède, suit une voyelle ou une consonne liquide, comme dans 
démo Vater ; mais on écrivait, avec un/, de% faier, hoK fater (patriarche); 
à la fin des mots on n'employait jamais le t, ex: wolf y hriaf, etc. Il est 
à remarquer, dit encore Grimm (1, p. 186), que Vf peut remplacer partout 
le V, mais qu'il n'en est pas de niéme dans le sens contraire. 

Selon Roquefort (dictionnaire étymologique) la lettre v n'était pas 
usitée en France, aussi peu que le v, si l'on 'excepte quelques niots, comme 
Willaume pour Guillaume , awe pour eau, etc. Au lieu du t>, on se sert en 
français presque partout des lettres b, p, f, g. En espagnol on' emploie 
tantôt le 6, tantôt le v; en anglais l'on trouve beak et peak, en gaélique 
ben et pen, etc. (Y. Webster). Ulftlas afFéctibHhe la transition du b en / 

J > ' t 4 ' 

•) Grimm fait observer qnll n> « pas A*y ^armi les raractères rtfntqnes, il j est rem- 
placé par Vu (non pa« l't). t • "V 



Digitized by VjOOÇIC 



\ 



LXV 

fl #te,9ina» coBune jôWb gHam (g^btm^ àomm)^ gttf {gab^ doimait), 
gmbmt (gtnAmfiVwmeff grob (gruhf creusait), itpaKf et twMb^ kMf$ «i 
kiM$. U échaage aussi très souYent le 6 et U p. 

W- 

Cette lettre s'est formée du double u (ira), et en anglais elle a con- 
serrë ce nom (doubleiou) *). Selon Adelung, parmi les anciennes lettres capi- 
tales romaines, il ne se trouvait qu'un seul signe pour Vu et pour le v, peut- 
être parceque ces deux lettres ne différaient pas Tune et l'autre quant à 
la prononciation. Plus tard le v fût introduit %ans les majuscules latines, 
et Vu dans les petites lettres, et les allemands adoptèrent cette dernière 
lettre. Dans l'ancien haut- allemand le v était pour l'ordinaire au commen- 
cement d'un mot, comme dans vni (tuuO, et le sr servait dans les diphton- 
gues, comme dans tkewer (theuer^ cher), Frawen (Frauen, femmes), ewer 
(«ver, TOtre, de nos jours encore dans Ew, Wohlgeboren) y tuwer (sauer^ 
aigre), buwr (Batter, paysan). On tronre cependant aussi dauon pour davon^ 
etc. Dans presque toutes les langues teoto- gothiques, Vf s'emploie pour 
rendre le son pk, à l'exclusion du v, ce qui est plus naturel que d'employer, 
pour rendre a son, la lettre v, qui prorient de Vu. Comme il n*y a au 
total dans le haut-allemand moderne que très peu de mots où le son ph est 
marqué par la lettre v, il serait fort à désirer que cette lettre fût changée, 
autant pour ériter de cette manière tout mésentendu et toute fausse inter- 
prétation. de la part des antres peuples teutons, que pour ,s^ mettrç d'ac- 
cord «rec les nations romanes, qui ne connaissent le o que j^n^me expri'> 
mant le son du tr, et trourent singulier qu'eii allemand çt sHrti^ut en hol- 
landais , cette lettre ait tantôt le son de Vf tantôt celui du w. Du reste je 
ne nie pas qu'une pareille entreprise n'offirtt de grandes difficultés. Cepen- 
dant je citerai en preure des erreurs qui peuTcnt naître de cette fausse 
orthographe, le mot vrnter, qui signifie père y en haut-allemand, et eau, dans 
tous les dialectes du bas-allemand ^. Dans les langues scandinares, le v 
a presque toujours le son wéy comme dans voge^ viniy veiny vehey etc. 
Dans les temps antérieurs on trouve toujours lé w et non le v. (En Suède on 
conserve encore le w dans les livres de prières et de cantiques imprimés en 
caractères gothiques.) Le v servait alors, comme dans l'ancien haut-allemand, 
au lieu de l'tf. Dans le Dalécarlien le w est une aspiration forte. Le w 



*) ^tMlquefoii trois u se reacoBtraient de luite, cooms dtiii uuunden Otfried t'en 
pliint k l*«rcli6vêqBe ds Mayoncd Liiitberg» enaimo d'une choie Irèt choquante dans la 
langue aUemande. 

«') Let Aaglaii, en adoptant l'alphabet latin, ont consacré le to aux mots primitirenient 
allsBaads, et le v aux mots empruntés aux langues romanes. 

IX 



Digitized by VjOOQIC 



LXVI 

n'est pas toujours ane partie essentielle de la racine » il sert qaél^efois à 
renforcer l'accent* (V. les royelles). Dans les langues scandinares il man- 
quait autrefois sourent au commencement d'un mot; Von disait: ord iwort^ 
mot), 09n9ka (wunsehen, désirer) , andra iwandem, voyager), ^Uf Iwolff 
loup), orm (unarm y rer), uUe iwoUe^ laine), etc. Quelquefois aussi il est 
renforcé par TA, comme dans hwil (wellt, rague), kwiU {w^Uêf temps), ou 
bien Vh se place après le ter, comme dans les mots anglais wkiUf who, et 
autres. 

1 et r. 

Selon Grimm (1, p. 583) dans le sanscrit ces consonnes sont considërët 
comme des voyelles. Schmeller (dialectes barârois, p. 114 et 127) considère 
la consonne r et même les consonnes m et » comme des demi -voyelles. 
Dans les langues teuto-gotbiques les consonnes r et I sont souvent employées 
Tune pour l'autre. On dit Herbêrge et A^ergt, Kircht et Kilekt^ Barbitr 
et BalbieTy wandetn et wandem, Schritttckuh et SehUtt$ehuh$ en norv^en. 
Brum pour Btumty hrume pour hliihen; en bollandals, Awuteriam pour Am» 
téeldam; en français, matelms pour Matrone, (en langue vallone, UMtroê), etc. 
En Bavière, on prononce aussi dans quelques cas un I au lieu d'un r. 
(Scbmeller, p. Iffi.) 

r et s. 

Ces deux consonnes sont tout aussi souvent employées l'une pour l'autre, 
et l'on dit, par ex: tire et ^ft, kUhrên et kieeen, (v«r)lMrsii et Imm», 
ffitren et/Weieit, WÊit et iMs, takr et r«M«, JUms et Aorf, etc. 



Digitized by VjOOÇIC 



Digitized by VjOOÇIC 



a^ e^ I9 o< 



Abend, $oir. 

AltD. abend, awend. 
Alts, aband. 
Aug. 8. aefyn, aefenn, 
aefen, efen, aereo, 
aefnung. 
Engl, eren ,* eTeniog. 
Holl. arond. 
Swed. afton. 
Dan. aften. 
Isl. aftan. 
Abendzeit, toir/e. 
Ang.8. aefenCid. 
Engl, eventide. 
Holl. avondtyd. 
Abendstern^ef ot/e du ioir, 
Engl. ereningMtar. 
Holl. avondfltar, ster. 
Sured. aftonstlerna. 
Dan. aflenstierne. 
Abend ro the, rouge du 
êoir, 
Holl. arondrood. 
Swed. aftonrâdnad« 
Abendliedtgesang), chant 
du »oir. 
Ang.8. aefensang, 

leod. 
Engl, eveningsong. 
Ang.S. aefenmete, 

Bouper, 
Engl. eTeDingmeat. 
Ang.8. aefenglomung, 
crépuicule; aefenlic, 
du êoir, 
ACKER, ehmnp. 
AltD. ahhar, achar. 
AHO. akr(s). 
Ang.8. aecr, aeccer, 
acer , acyr , aecyr, 
ecer, aecer. 
Engl, acre^ 
Holl. akker. 
8wed. &ker. 
Dan. ager, aager. 
lal. akr, ekra. 



(F. auiii fthre, kern, 
eiche et eigen.) 

peri, akkar ; lat. ager, 
champ, terre, bien; 
aerestis, tauvage, 
champêtre; gr. agros, 
rutlique, 

Alto. akran,/e/rtft7; 
akranalaus, Btérile, 

Swed. aegor, biem tm- 
meublei ; aego t^\nt, 
contettation entre 
voiêin». 
Ackerland, t^rrê labou- 
rable, 

Holl. akkerland. 

Isl. akrland. 
Ackermann, laboureur, 

AltD. aharman. 

Ang.8. aeceiman, 
ceorl, aecermon. 

Holl. ok ran. 

Swed. âkerman. 

Dan. agermand, karl. 

Isl. akr m ad r. 

lat. agricola, 
m agricultura, agri' 
culture. 

Holl. akkerliuden, ak- 
kerlien, laboureun; 
akkervoor , êillon ; 
akkerbouw, agricul- 
ture. 
Acker(ge)râth8chaft , 
u$ten»ilei aratoirei, 

Swed. akerredskap. 
Ackerhuhn, perdrix. 

Swed. akerhoena. 

Dan. agerhoene. 

Isl. akrnaena. 
Ackerrain, litière. 

Swed. akerren. 

Dan. agerren. 

Isl. akrreio. 



ackern, labourer. 

HoU. akkeren. 

Swed. aka, gliuer, 
couler , rouler. 

Dan. aagre. 

Alt O . u okr , uiure, 
gain' (Lye), mith 
wokra, avec uture, 
St. Luc. 19, 2S. 

Swed. ocker, uiure; 
ockra, exercer I'u- 
iure; ockrare, umu- 
rier, 

Dan. aager, uêure;, 
aagre, exercer Vu- 
iure ; aagerkarl , 
UMurier; aagerjoede, 
juif Uiurier. 

Isl. okr, okran, o«ure ; 
okra , exercer I'u- 
iure; okorkalt, ok- 
ran, usurier. 
• Swed. akarehaest, 

cheval de charrette. 

ADEL, nobleue, dignité, 

condition dei noblei. 

Ang.S. aethelo, aet- 
helnys. 

Holl. adel, edelheid, 
adelykheid , edel- 
dom, adeldom ; edel- 
geslaagt, nobleue, 
excellence; eelheid, 
beauté , délicat este ; 
eel, beau, précieux, 
agréable. 

Swed. adel, adethet, 
adelskap, adelstand, 
noblesse ; aedelhet , 
noble qualité. 

Dan. adel, adelskap. 

Isl. adall, edalslegt; 
adel , adall , edii , 
nature, qualité, ori- 
gine ; edlislegCr), 
véritable , naturel ; 



Digitized by VjOO^fe 



a, e, i, o, 



atall, oetull, vail- 
lant, fort; adill, 
capitaine, fondateur, 
( V. Konifc et n. pr. Adel.) 
edely noble. 

Ang.8. ethel, ethyl, 
aethel,>) aedhel, ae- 
thael, noble, patrie, 

HoU. edel. 

8wed. edel. 

Dan. aedel. 

Isl. odal, adal, edal, 
nature active, noble, 

1) Mone, page 382, traduit 
aethet par tapient, «ace, 
prudent f d'après le gloi- 
saire d'Aldhelm, qui n'est 
cependant paa toujours 



adlich, noble, de race 
noble, 

Axïg.Bm aethelic, ae- 
thellice, noble, léger, 
gracieux, aethelest, 
aethelsta, plui noble, 
le plus noble. 

HoU. adelyk. 

8wed. adelig. 

Dan. aedelig. 

Ifll. adalleg(r), adil- 
leg(r). 
unedel, ignoble. 

Ang. 8. unaethael , 
ignoble, obscur. 

8wed.oadel, jia« noble, 
pas libre. 

Dan. ifadelig. 

Isl. oedla, ignoble. 

AltD. uodal, uadal, 
uodil , pays , pro- 
priété; otag, rtche, 

Alto, aud, od, pro- 
priété^), possession, 
franc - alien , bien 
noble , patrimoine , 
patrie, ( V. aussi 
eigen.) audahaft(s), 
riche; audagC»), heu- 
reux, bien heureux; 
audagjan, glorifier. 

Alts, od, odil, othil, 
possession ; odag , 
heureux. 

Ang.8. aeht, aeth, 
aetlie , ath , ehte , 
aethel, oethel, oethl, 
edhel, ethel, posses- 
sion, biens; ethor, 
edor, eador, aetham, 
maison, habitation, 
enclos; eadig, ea- 
deg, edig, heureux, 
riche, aisé ; aed i gan , 



béatifier, bénir; ead- 
lean, edleao, geed- 
lian, edlecan, edni- 
Tan , geednivan , 
geednywan, récom- 
penser, mettre en 
possession, compen- 
ser, renouveler; ed- 
leanung,ed leaen u ng, 
don , compensation , 
cens féodal; ed, ead, 
eadignes, -nysse, 
bonheur, possession, 
asyle, ile ; aehteman, 
colon, paysan. 
8wed. odal, libre, pa- 
trimonial; od, pro- 
priété libre, patri- 
moine ; odalbonde , 
odalman, colonlibre, 
propriétaire foncier; 
odalsthing en Nor- 
wège (F. ding); od- 
ling, culture, forma- 
tion, exercice; od- 
lingbar, propre a la 
culture; odla , cul- 
tiver, exercer, for- 
mer; odaijord, bien, 
terre libre ; adaljord, 
bonne terre; adal- 
wildt, gros çibier; 
adelsgods, bien no- 
ble : adelswapen, ar- 
moiries. 
Dan. odel, odelsjord, 

possession. 
Isl. odal, odhal, odals- 
joerd, aud(r), pos- 
session, richesse, 
bien; audig(r), au- 
dug(r),audg(r), /'or- 
tuné, riche; odals- 
Tnaâ(r) , possesseur 
d'un bien , d'une do- 
maine héréditaire ; 
audmad(r) , homme 
riche ; aodnalaus , 
misérable, sans bien; 
audnuleysî, misère; 
adalbondi, libre pos- 
sesseur; adalboe, 
ferme noble; adal- 
bref, lettre de no- 
blesse. 
1) Dans le midi de l'Aile, 
magae on trmu'e encore 
fréquemment les mots ode^ 
oede y edy employés dans 
le sens de propriété^ hifn 
de famille. Ainsi , près 
de Francfort, le bien pa- 
trimonial de la famille 
de Holxhansen porte le 



«o«i de otd, oedê. De Ik 
Tient aussi le mot d*al- 
lodtvniy alleu, franc-^illea, 
propriété libre, par oppo- 
tition au mot ûeftfeudtim. 

Edling '), gentilhomme. 

Nied.8. adeling. 

Ang. 8. aetheling,eth- 
ling, aedeling; ge- 
onga aetheling Jeieite 
gentilhomme ; aethe- 
linga ealdor, prince. 

HoU. edelling, edel- 
man , gentilhomme. 

8wed. aedling, adels- 
man. 

Dan. aedling, aedel- 
mand. 

Isl. aadling(r) , od- 
ling(r) , adalmadr, 
edalmadr, celui qui 
possède le bien venu 
de son père. 

8) lat. aedile^ préposé, 
inspecteur d'édifices pu- 
blics, des mes. http. 
hidalgo , chevalier noble. 
hrètagn. edling, prince 
• de la couronne (Jdlg. 
Hist des Allemands, p. 
S47). De Ik rient aussi le 
mot allemand d'Adelung. 

AltD. atti, daeddi, 
(peut-être /'atti) 
père ; aht , genre , 
race, lignée. 

(Kunisch.) 

Alt G. atta, père; 
aithei, mère. 

Altfries. aita, père. 

Ang.8. adhuni,athum, 
race ; eode, edo, ede, 
eowth, eowod, ewe- 
de, troupeau, société, 
réunion ; eotaland , 
pays des Goths (F. 
Gothen n. pr.) 

Engl.(c)attle,«) bétail. 
(F. Jung.) 

8wed. aett, race, fa- 
mille, lignée; aett- 
ling , descendant ; 
aettfoder, ancelre 
souche d'une famille; 
af god âtt, de bonne 
famille. 

Dan. aet, race. 

Isl. aett, race, fa- 
mille; eà^A,ayeule; 
aettingi , aethmcn , 
aethfolk, parent; 
aettsprengi, origine; 
aettstafr, aettgirsl. 

D i git i zed by Google " 



i9 e» tf O9 ii# 



branche étune fa- 
mille ; aettbalk(r) , 
aettbadm, arhre de 
ligne y deicendance; 
aettartala, registre 
de parenté, aettar 
merki , iigne, parti- 
culier a une race; 
aettfylgia , filiation ; 
aettleiding(r) , héri- 
tier adopttf ; aettlei- 
da, adopter; aettlei- 
ding;, aettfersla, ad- 
option en qualité 
d'héritier; ai, bita- 
yeul; first(r) er fa- 
dir, d'abord vient le 
père, afi anner, puiê 
Vayeul, thridi ai, 
en troiiième lieu le 
bisayeuL 
altgriech. atta , père 
{de là peut-être auai 
Adam, Otto, Hatto 
etc. F. n. pr. od, 
ead.) 

4) (h)atall€. Les Francs et 
les Germains désignaient 
par ce mot les biens-fonds. 

6) Si Ton rent faire dériver 
la noblesse plutdt des an. 
eêtres que de la posses- 
sion des biens, nous ob- 
servons ^ue atta et t7, 
d/où proviennent les mots 
chu (child) , désignent les 
descendans du père. 

Kleînod C), joyau. (F. 
auêêi (g)ut.) 

AltD. chleiiyodi, 
(Orimm Tom, 2. p. 
257.) 

BOid. kleinoede (Gr. 
p. 257.) 

AltD. einoti, déiert, 
payé non habité (€rr, 
p. 257.) F. oede et 
einsam. 

Holl. kleynooày joyau; 
edelknaap, page; 
edellieden , gentil- 
homme»; den adel 
yergaderen, ontbie- 
den , aaembler la 
noblesie, 

8wed. klenod ) joyau, 

Dan. klenodiel bijou, 

•) De Ik vient peut-être 
avRti le mot ode y chant 
solennel , sublime ; et 
oHêon, chex les Grecs, 
édifice uiiblic où Ton exé- 
cutait des chants, salle 
de concert. 



edelgeboren , né gentil- 
homme, 

Ang. 8. aethelboren , 
aethaelboren , ethel- 
boren ; aethelboren- 
nes , - nysse , ethel- 
cundnes, naissance 
noble , race noble ; 
unaethelboren , né 
valet; lifes ethel, 
demeure de la vie 
étemelle; ethelleas, 
Mant potêeuion , 
exilé; etheleard « 
ethelland, patrie det 
hommes libres ; ethe- 
lig, igge, ile noble 
libre; ethelriht, le 
droit des nobles ; 
e,ihe\y/tdsà,gardiens 
de la ptCtrie; ethel- 
thrym, dignité pa- 
triotique; ethelseld, 
ethelsetl, ethelstol, 
ethelturf, -tyrf, bien 
noble , bien libre , 
bien héréditaire. 

HoU. edelgeboren, né 
noble. 

Dan. odelsbaaren, né 
noble, 

Isl. odalborinn , né 
libre dans un bien 
de famille, 
Edelmuth, générosité, 

Holl. edeunoediçheid. 

8wed. aedelmod. 
edelmûthig, généreux, 

Holl. edelmoedig. 

8wed. aedelmodig. 
edel(ge)sinnt. 

8wed. aedelflint, sin- 
nad. 
Edelstein-, pierre pré- 
cieuse, 

Holl. edeleesteente. 

Swed. aedelsteen, 
sten. 

Dan. àedelsteen. 

Isl. adalsteinn, edal- 
steinn, pierre pré- 
cieuse; adalrunir, 
les runes antiques 
primitifs; adal- 

flock(r) , noble lé- 

fidÊ, guerriers , co- 
orte principale ; 
adalblàber , myrtile, 
achten, estimer, 
Ang. 8. ehtian, esti- 
mer, apprécier; aeh- 



tere, appréciateur; 
eht, aehtuDge, eah- 
tunge, eahtung, 
aeht, aehte, aeahte, 
eaht, estime, prix, 
appréciation, 

Holl. achten, estimer, 
apprécier, 

Mhd. ahten, estimer, 

8wed. (hoeg^akta, 
estimer fort; akt- 
ning , estime ; akt- 
sam, estimable. 

Dan. agtsam, estima- 
ble, 

Isl. akt, haut estime. 

Ang. 8. athe, aeth, 
yth , icth , ythelice, 
eath, ethelic, facile; 
iethnesse , facilité; 
eatheald, content; 
eathmod, eathmed, 
eathmett, eadmod, 
edmod, humble, obé- 
issant; eadmod- 
nesse , humilité, ^) 

Holl.achtzaam,-saam, 
attentif; achtzaam- 
heià, attention ; ach- 
teloos , inattentif; 
achfl , surveillance , 
inspection, 

8wed. aktsamhet. 

Dan. agtsam bed.. 

AltG. SLzet(s), facile, 
azetizo , azitizo , 
azeitizo, phis fa- 
cile, 

Isl. 9inà, facile; aud- 
roiuk(r) , facile , 
humble. 

engl, easy, ease, aisé, 
aise; wall, hawz. 

T) Bn anglosaxon ar/e/, adh 
atol, atoll, signifie aussi 
malade; adlie^ maladif, 
malsain ; adelj tourment, 
maladie; en anglais add- 
leegg, oeuf pourri. En 
breton addaif, précipité, 
résidu (AdJg. Hist, des 
AUem. p. îfr). Les Oa- 
lécarKens disent adla, 
afa 1 pour uriner', dans 
rOstrogothic (Suède) ko- 
adfî signifie^ urine de 
vache ; on dit encore en 
Bavière adel pour eau de 
fumier. {Hchmeller ^ Dct. 
bav. p. 26.) 

AECHT, ECHT, légal. 
Holl. egt, egte, echt. 
8wed. aekta, {ancien- 
nement aegta), re- 



Digitized by LjOO^tc 



u e, I, 0, H, 



ritabU; aekta perlor, 
bonneê perle», 

Dan. egte, aegte, ve- 
ritable. 
EHË 9), mariage. 

Alt D. é, ëé, ea, ewa, 
/o«, unioHf religion. 

Alts, éo, loi. 

A119. S. ae, aew, aewe, 
aewa, ewe, loi, droit, 
mariage; aelic, 
aew lie, aelice, legal; 
eawfaest, eaufaest, 
aewfull, aefest, 
aewfest, aeufest, 
pieux, ferme dans 
Ma foi, légal; ae- 
festnes , aefaestiiys, 
aefestnysse, pieté; 
aegifty don légal, 
dot; aewen brothor, 
allié, frère, as90cié; 
aewthman , jnari. 

HoU. egt, echt, véri- 
table. 

8wed. aektenskap, 
aekta foerbund, ma- 
riage. 

Dan. aegteskab, ma- 
riage. 

8) a«, a, po«r «inii dire, 
le commeueemeat. L'an- 
eien et le DAuveau testa- 
ment furent encore dé- 
signés 1(1 nitr temps par le 
nom d'ancieane et de 
nouvelle alliance (ee). 
(Ad/g.) 

Ehestand, Vétai de ma- 
riage. 

HolL egtstaad, egte- 
staat. 

8wed. aektastand. 

Dan. aegtestand. 

lal. ekta«tand. 

Holl. egtely k , con- 
jugal. 
Ehebnnd, lien du ma- 
riage. 

Holl. egtenband. 

Sw^ed. aektafuerbund, 
band. 
Ehemann, mari^ époux. 

Holl. egtenian. 

Éwed. aektaman (gift- 
karl). 
Ëhefrau, weib, femme, 
épouse. 

Dan. aegteskone. 

Holl. egtevrou w; egte- 
zoon , fil$ légitime; 
egtedoogter, ^/e le- 
gitime, I 



Ehekind, enfmni %Ȑu de 

mariage- 
Holl. een egt Kind, 

enfant légitime. 
8wed. aektabarn. 
Eheleute, époux, pi. 
HoU. egteluiden. 
Swed. aektafolk. 
Dan. aegtesfolk. 
Ehegatte, gemahl, Pé- 

poux. 
HoU. egtgenoot, con- 
joint en mariage ; 

egemaal, egade, ega, 

époux; egtebed, lit 

nuptial. 
8wed. aektamake, 

époux; inaka, épouêe. 
Dan. aegtemage, 

époux. 
Isl. ektamakf, époux. 
ehelichen, épou»er. 
HoU. egten , echten , 

rendre légal, con- 

8wed. aekta, (ancien- 
nemtnt aegta). 

Dan. aegte. 

Holl. egteloos , illé- 
gitime. 

AltD. éhalto,9)éwar- 
to, prêtre, gardien 
de» loi»; easagari, 
législateur , diseur ; 
ésako, cause juri- 
dique ; eoskefel , 
échevin , Juge. 

An^. S. aelaedende , 
législateur, prêtre. 

9) On trouve dans le Schwa- 
bimpiegel le mot ênalt 
dans la signification de 
vnfet. serviteur, d'homme 
oUipé k certains services, 
mais sans être serf. (Ad.) 

Ehebrecher, V homme ad- 
ultère, m. 
Ang. 8. aewbrecea, 

biica. 
Holl. egtbreeker. 
8wed. aektenskapfl- 

brytare. 
Ehebrecberin, la femme 

adultère , f. 
Holl. egtbreekster. 
Swed. aektenskaps- 

bryterska. 
Ehebruch , adumre, 
An^. 8. aewbryce , 

ewbryce, aewbrece. 
Holl. egtbreuk. 
Swed. aektenskaps- 

brott. 



Anff . S. efalsmig, hla»- 
|»A^me (blasphemia) ; 
ehtnysse, -nesse, eh- 
tinge, proscription, 
banni»»ement, per»é- 
cution; eh ter, entere, 
perȎcuteur. 
ehebrechen , commettre 
un adultère. 

Holl. egtbreeken. 

Swed. bryta aekten- 
skap. 
EWIG, étemel. 

AltD. ewig, ewic; 
euuinig (Otfd.) 
euuik (Kero.) 
euuin (Tatian.) 

Alt G. iweins, 
aiweioa. 

Alts. éwig. 

Ang. S. ece, aece,eca, 
étemel, douleur. 
(F. ach.) 

Holl. eeuwig, eeuwig- 
lyk (adr.) 

Swed. ewig. 

Dan. ewig, aewig. 

Isl. ae, aefinleg(r). 
Ewigkeit, éternité. 

AltD. ewicheit; en 
u»age encore au I5e 
»iècle: Ton ewen zu 
ewen, amen, d'éter- 
nité en éternité, dan» 
ton» le» »iècle» de» 
»iècle», amen. 

(SckmeUer Diet. 
p. 181.) 

Alt G. aiw, éternité, 
monde, pré»eut; in 
aiwin(s), in ajudath, 
undaico, dan» té- 
ternité. 

AniE* 8. ecnes, -nesse, 
nysse, eceniss, éter- 
nité, douleur. 

HoU. eeuwigheid. 
éternité, eeuw, age, 
temp». 

Swed. ewigheti éter- 
Dan. ewighed | nité. 
gr. aîwn, lat. aeTum, 
aeritaN , âge , vie ; 
avus, vieillard,ayeal; 
aria, ayeule; avun- 
culus, oncle; wall. 
ai ; Bretagn. eun , 
vieux. (F.ahn, Was- 
ser et Ehe.) 
ElGENCF.aifmselbst.) 
AltD. eigan, oigan. 



Digitized by VjOOÇlC 



I, «, 1, •, m. 



Alto, aï gin , sihii , 
propre; aigan, poi- 
tédtr, avoir; ai- 
eand(8), ayant; aih, 
fat. 

An^.S. aegftii, agen; 
agan, aegan, aeg- 
nian , agnian , agoi- 
gean, po$$éder, 

ZS^l. own. 

HoU. eigen , eygen , 
eegeny propre g «ige- 
nen, approprier^ 

Swed. egen, propre; 
aega , posséder , 

avoir; aegor, biens 
fond 8. 
Eigenthum, propriété. 

Alto. aigin(s), pro- 
priété; aiwethi, trou- 
peau. 

Ang. 8. agennysse , 
propriété; agenne- 
dem, jugement libre, 
indépendant, propre, 
sentence. 

HoU. ey^endom, ei- 
gendom. 

Swed. egendom, aega, 
aegendom, aego. 

Dan. eyendom. 
Signer, possesseur. 

Ang. 8. agend, agend- 
fra, -frea. 

Engl. owner. 

Ang. 8. agen brother, 
propre frère. 

Engl. own brother. 

Ang. 8. agennama, 
nom propre; agen- 
Rpraece , idiome ; 
agene cyrc, propre 
choix ; agnette, ava- 
rice, usure; geag- 
nian , s'approprier , 
s'emparer; geagnod, 
geagennud , appro- 
prié; geagennud be- 
am, enfant adoptif; 
hU agen, sien propre; 
min agea lif, ma 
propre vie. . 

HoU. eigenaar, pro- 
priétaire. 

8iPed. aegare , pro- 
priétaire ; aegande 
raett, droit de pro- 
priété. 

Dan. eyermand , pro- 
priétaire. 
Bigenachaft, propriété. 

HoU* eigenschap. 



egenskap. 

Dan. ejenskab. 
eigenhSndig , en main 
propre. 

8«red. egenhaendig. 

Dan. ejenhaendig. 
eigenwilHg, de son pro- 
pre gré, 

HoU. eigenwillig, de 
son propre gr«. 
eigensinnig, obstiné. 

HoU. eigenzinnig, ei- 
genhoofdig , opi- 
niâtre; eigenhoorig, 
appartenant; eigen- 
hoorige, serfs; ei- 
genbaat, avarice. 

8wed. egensinnig, ob- 
stiné. 

Dan. ejensindig, ob- 
stiné. 
eigentlich, propren^ent. 

Ang. S. ageadlice. 

Holl. eigentlyk. 

Swed. egentelig. 

Dan. ejentlig. 

Swed. hans egen 
skuld, sa propre 
faute. 
ATHEM, Odem, souffle, 
àme, esprit. 

AliD. adum, atum, 
athum, ahadum, ah- 
ma, atem, âme, 
esprit; aha, senti- 
ment; ahwa, eau; 
ahan, mouvoir; aha- 
mo , esprit , senti- 
ment, par conclusion 
du mot Mhd. açhme 
(,Griwm2e p. 147); 
unde, flot, vague 
{^Kunisch manuel de 
la littéral, teuton 
p. 406); ando, zèle 
(BenekenTeuto ^.t9) 

Alto, ahma, souffle, 
esprit; aha, senti- 
ment; ahwa, eau 
( V. aue ) ; ahjan , 
pienser , réfléchir ; 
audag(8) , bienheu- 
reux. 

Alts, athom, atham. 

(neu)Nds. atem. 

Ang. S. aethm, ethm, 
aedhm, ond, esprit, 
àme {aussi brethe, 

angl. breath ) ; ent , 
géant, homme haut; 
entcynn, cynne, race 



des géans; bargen- 
das , bourguignons 
(F. n. pr. anden , 
unden) ; andig, xélé, 
attentifs odieux ; an- 
digend, plein de zèle, 
zélateur; andwis, 
expérimenté; and- 
wisnysse , expé- 
rience; andgety and- 
Çit, aadgyt, andgyt- 
nill^ andgetf^ll, and- 
githg, sensé, spiri- 
tuel; onda, zèle; 
ond, méchant, zélé; 
ondo , peur. 

HoU. adeiO} aasaem. 

Swed. aRde,andai^), 
esprit; skyddsande, 
esprit tulélaire; an or, 
ancêtres, morts an- 
ciens; anden, pres- 
sentir, han aaade, 
il pressentait ; ande- 
rik , spirituel; an» 
delig, andlig, ecclé- 
siastique; andliga 
8tand(et), état ecclé- 
siastique ; an d e- 
werld, monde des 
esprits ; andeloes , 
sans vie; den helige 
ande, le saint es- 
prit; hin onde, le 
mauvais esprit; 

swaerm ande, esprit 
de vertige; andakt, 
piété, méditation re- 
ligieuse; ond, **) 
méchant; ondska, 
méchanceté, passion, 
colère. 

Dan. and, aand, aande, 
esprit; ahner, an- 
cêtres; aanderig, spi- 
rituel ; aandsgave , 
don de V esprit ; den 
hellig aand , le saint 
esprit; den onde 
aand , le mauvais 
esprit, Vennemi. 

Isl. andi, bend; and- 
leg(r), ecclésiastique; 
oerentK**)» mort; 
oeren d az , mourir ; 
and agi ft , don de 
l'esprit. 

gr. atme , atmos , thu- 
mos; ind. atma, at- 
mon ; lat. animus, 
àme, vie; animalis, 
animé. 



Digitized by 



Goo^ï* 



6 



I, «, I, O, 



wall, ehew, $e mou- 
voir, fuir; it. onda, 
lat, onda, êp. ooda, 
flot, mouvement, 

lat, ante, avant, au- 
paravant; anterior, 
anticus , précédent , 
antique; êp, et it, 
gigante, géant, 

10) De Ik doivent tusii 1m 
moti all em tads keil-and, 
esprit de Mlut, et wetl- 
and , bieoheuretix (et- 

5 rit repoMnt, habitant 
ans le seigneur.) 

11) n est probable, que ce 
mot ne prit que plus tard 
une signification si oppo> 
see k celle qu'il avait 
primiti venant, et que 
cela se fit par l'influeuce 
du derge , les mission- 
naires et èréqiies chré- 
tiens ayant souvent re- 

I'eté et condamné ce que 
es payens trouvaient 
beau et louables (r. plus 
bas eut). 

athmen, iouffter, a»pirer. 

AltD. adhmuan. 
(hidor.) 

Ang. 8. aethmian^ 
bouillonner, bouillir; 
oreth, oretha, oroth, 
esprit, air, vent; 
oethigan , oethian , 
orethan , orthan , 
souffler, respirer, 
aspirer; ethung, en- 
thousiasme (inspira- 
tio); (w)aeder, air 
(F. Wetter); adum, 
chaud {Mone p. 382). 
angl. hot. 

Bngl. ether, éther, air; 
ethereal, éthéré. 

Holl. ademen,aa8men, 
respirer, sot{ffler, 

8wed. gLuAinn, respirer. 

Dan. aande, respirer. 

Isl. anda, respirer, 
Athemzug, respiration, 

HoU. ademtogt. 

8wed. andedrag, an- 
dedraegt. 

Dan. aandedraegt. 
Luftrôhre, trachée artère. 

Holl. ademgat, aas- 
semgat. 

8wed. andhal. 

Dan. aandepibe. 

HoU.' ademader, ar- 
tère. 

lat. aether, gr. aither, 
éther, air. 



UND, et, (Conjonction.) 
Alt D. enti, unde, 

inti, et; ouh, auh, 

ouch, aussi. 
Alt G. and, dans, par ; 

auk, aussi, bien que, 

car; ak, mais; ok, 

aussi; unte, attendu 

que, car; und utei, 

jusqu'à ce que; und 

hwa, combien de 

temps. 
Alt8. ondi, et; ok, 

aussi. 
Ang 8. and, ende, 

ant, et. 
Engl. and, et. 
HoU. ende, en, et; 

ook, aussi. 
8wed. oeh, ok, et, ^) 
Dan. og, ogsaa. 
Itl. og (aneteitnemeitf 

oc); ogso. 
port, ainda, e ; hisp, e, 

y; bohém, a, y; 

lat, et ; it. ed , e. 
lat. ac; wall, oc, ac; 

lat. inde, de là. 
19) On emplova aussi na- 
guère en allemand auch 
pour undt f, e. ehrtamty 
auch ioUrdige, auch gute 
Freunde, etc. 

ENT , de, dé, ex (par- 
ticule) W). 
AltD. ant, int, unt, 

en, ont, in. 
Alto, and, anda ; anda 
nakti, vers la nuit; 
andastand , andas- 
tatheis, adversaire, 
antagoniste. 
Ang. 8. and, ond, on. 
Holl. ont. 

8^ired. undan, parti- 
cule, exprimant Pac- 
tion d'ôter, d'éloi- 
gner; fly undan, s'en- 
fuir. 
Dan. und, inde. 
sanscr. ontu, on; gr. 
ontos, un; lat. entîs, 
antis, endo, ando, 
ans, ens, ant; angl. 
ing, participe. 
\t) Cette particule exprime, 
l'éloignement, la sépara- 
tion, l'absence, la priva- 
tion etc. ; elle est dans ce 
sens diâj'onctive ou pri- 
vntivel taudis que dans 
le mot and elle est con- 
jonctive et exprime la 
réunion. L'esprit, qu'elle 
désigne primitivement, se 



manifeste en effet autant 
per une tendance k l'u- 
niott (dans Tamnur, l'a- 
mitié), que par une ten- 
dance k la séparation 
(comme dans la colère). 
Dans le haut -allemand 
moderne , la particule ent 
a prévalu (on ne trouvé 
plus que . dans quelques 
expressions etnpf pour 
entf) La narticule m 
corruption de tW, ant 
(vieux haut -allemand) 
et la particule anglo - sa- 
xonne on pour ondy and, 
ont été confondues avec 
Vin véritable du vieux 
haut- allemand (goth, in, 
inn), et l'en anglosaxo, 
G'tn« ana) du vieux go- 
thioue (v. Orimm, tom. %, 

Le participe end (en 
reisend, attrayant: lei- 
dend, souffrant; $ter- 
hendy mourant) a vrai- 
semblablement la même 
origine , comme expri- 
mant Vaction , le fini , le 
parfait II en est de 
même de la finale islan- 
daise indi qu'on trouve 
dans des substantifs , 
comme witindi , sagesse s 
hyggindi, êentimeot; çve- 
dbmdi, cliant. et des 
finales ande, en suédois*, 
ont, en français; end, 
dans le haut - allemand 
moderne (ex. : tvgend, 
vertu), et en général de 
toutes les terminaisons 
end, ent, ant, int, ond, 
and. On remontre fré- 
quemment dans l'idiome 
bavarois, des mots soit 
substantif , soit adjectifs, 
soit adverbes , dans la 
composition desquels 

entre cette particule ent, 
ant, pour exprimer ce 
qui sort des règles com- 
munes. Ex.: ein Ent- 
herl, un fameux drdle; 
ein eniocht, un boeuf 
énorme ; ein enUterg , une 
montagne immense-, ent- 
derisch , extraordinaire, 
étrantre, suspect (Schmel- 
ler. Diet p. TT.) 

antworten , F. aussi 
srhworen et ivan- 
dern. 

AltD. antuuurten. 

Alt G. swaran,|»ar/er. 
Jurer, 

Nied.8. anteren. 

Ang.S. ondward,ond- 
wyrd, ongegen, on- 
gean, vers, au-de- 
vant , contre ; ond- 
weardan , andwyr- 
dan , . ondswarian, 
andswarian , and- 
swearian , answa- 
rian , geondswerian. 



Digitized by LjUU^C^ 



gondswerian , ri- 
piiquer, répondre, 

Bngl. (to)an8wer« 
Antwort, réponue. 

AltD. antwurti. 

Alt O. andawaurdi, 
andawaurthi. 

Ang.Bm andwyrd, and- 
swara. 

Engl, answer. 

Holl. antwoord. 

8wed. svar. 

Dan. svar. 

Isl. andsvar. 
ELEPHANT, elephant, 
respiration forte , 
e$prit animal. ( F. 
Wolf ef Alpen.) 

AltD. olpenta, olbend, 
helfant, helphant. 

Alto. ulband(u8), cha- 
meau, 

Ang. 8. olfend, ol- 
fynd, olpend, elpend, 
ylpend, yip, elp, 
olfenda, éléphant, 
chameau ; olfend my- 
re, chameau femelle. 

Bngl. elephant. 

HoU. elefant, olifant, 
olyfant. 

8wed. elefant. 

Dan. elefant. 

lal. Tisondft), boeuf 
tauvage, biion. 
Elen, animal, élan, 

AltD. elo, eln, elch; 
eWen, force, vigueur; 
ellensrih, vigoureux. 
Kuniich, p. 394. 

Ang.8. ealk, elch. 

Engl, ilk, elk. 

8wed. ele. 

Dan. elsdyr. 

I«I. ely(r). 

lat. ale; altfr. ellcn ; 
wall, elein, fan; 
ilav. jelen , cerf; 
rusB. oleen, renne; 
^nit.elein, grand ani- 
mal. iAdl.) 
Elfenbein, ivoire. 

AltD. helphantesbein. 
Otfried. 

Ang.8. elpenban, el- 
panban , ylponban ; 
elpenbaenen, ylpen- 
baenen , d'ivoire. 

HoU. elpenbeen. 

8wed. elfenben. 

Dan. elfenbeen, elfin- 
been. 



I, e, 1, o, 1 

ENTE, oiseau aquatique. 

AltD. aneta. 

Ang.8. anet, en id, 
aened. 

Engl, (alt) a wild ant. 

Holl. eend, end, ent. 
endvogel; eenwilde 
end, un canard sau- 
vage; arend, aigle. 

8wed. and , canard 
sauvage; iderfogel, 
oie à duvet; âder- 
dun, édredon. 

Dan. and, canard. 

111. aedifugl, aedar- 
fogl, aedurfugl, oie 
à duvet; aedardun, 
édredon. 
sanscr, ondani , lat. 
anas; altfr. anette; 
hisp, anade , it. 
anatra. 
Enterich, canard. 

Engl, antrik. 

8wed. andrak. 

Dan. andrik. 

Isl. andrlki. 
ENDE,/it, conclusion. 

AltD. enti, ant (en 
Haut- Suède aenta). 

Alt G. andi, andei. 

Alt 8. endi. 

Ang8. end, ende. endi, 
aend , aende , en- 
^^^Sf S^end, geen- 
^ung, gaendung. 

Engl. end. 

Holl. ende , einde » 
eynde, eindiging. 

Sn^ed. aende, aenda* 

Dan. ende. 

Isl. endi, ending, eind. 

Alt O. endi, andi, 
tête, front. Beneken, 
Teuto , p. 19. 

8wed. aendamâl, but, 
final. 

pers. aend , and an ; 

sanscr. anta. 
enden, finir, achever; 

conclure, terminer. 
Ang.8. endian, aen- 

dian, geendian, ge- 

endigan. 
Engl, (to) end. 
Holl. enden, einden, 

eindigen. 
8wed. aenda. 
Dan. ende. 
Isl. enda. 



endlich, enûn, finalement, 

8wed. aendelig, adj. 
aeodteligen, adv. 

Ang8. ungeendet, un- 
geendod , non - ter- 
miné, sans fin; un- 
geendung, endeleas- 
nysse, infinité. 

HoU. eindeloosheid. 
endlos, infini. 

Ang. 8. endeleas, nn- 
geendendlic, ende- 
Jeaslice , ungeendi- 
gendlic. 

Engl. endless. 

Holl. eindeloos. 

8wed. utan aende,s<i?tJ 
fin; aendeloes. 
entbieten , mander , ^*) 
V. melden. 

AltD. enbuiten. 

AUG. andbahtjan; 
andbahts, serviteur, 
V. Amt. 

Nied.8. enntbeen. 

Ang. 8. onbeodan, on- 
biddan ; andbidian, 
attendre. 

Holl. ontbieden. 

14) La particule nnt l'ett 
conierrée , lemblahle k 
un débris de mines, dans 
le mot antJat», (Sckmef- 
ler. Idiome, p. 52. 

entbinden, délier, dé- 
tacher, dénouer. 

AltD. andbindan, int- 
pintan, impintan. '•) 
Grimm Tom.2. p.809. 

Alt G. andbindan. 

Ang. 8. onbindan, on- 
lysan, onlesan; on- 
g lesnisse, délivrance. ' 
^ Engl. (to) unbind , 
(to) unloose. 

HoU. bntbinden ; ont- 
adelen , ontedelen , 
dégrader de noblesse; 
ontaarten , dégéné- 
rer; ontbeenen, dé- 
charner; ontbran- 
den , s* enflammer ; 
ontbyten, déjeuner, 
(d'lmhisB); ontbyt, 
repas, déjeuné; ont- 
dekken, découvrir; 
ontdryren , faire 
sortir, expulser. 

15) im sans doute wmf 
entehren, déshonorer. 

AltD. interen. 
HoU. onteeren. 



Digitized by LjOO^U 



e, if Of Ué 



Ang.S. andfoan, oa- 
fangan , onfengan, 
onfon, recevoir; on- 
fangnysse, onfang, 
onfeng , reception , 
accueil y conception; 
andfengend , ceiui 
qui reçoit; onfeol- 
dan, anfeaLdan, dé- 
ployer. 

Engl, (to) unfold, dé- 
ployer. 

HoU. ontfangen, re- 
cevoir ; ontfermen , 
compatir, avoir pi- 
tié; OBtferming, 
compassion; ontTal- 
len , tomber des 
mains, échapper de 
la mémoire. 

8wed. undfl, recevoir ; 
oodfalla, tomber, 
échapper. 

entfliehen, s'enfuir, s'en- 
voler. 

Alt D. emphliehen, 
s'enfuir. Kunisch , 
p. 395. 

HoU. ontrliegen, ont- 
vlugten. 

8wed. undfly, flyun- 
dan. 

Dan. nndfly. 

lal. umflya. 
entgehen, échapper, évi- 
ter. 

HoU. ontgaan. 

8wed. undgâ. 

Dan. undgaae. 
entgelten, porter la peine, 
expier. 

AltD. intgeltan , in- 
gelten, inkeltan. 
Orimm Tom.2. p.809. 

An0é8« ongeldan, v. 
Schnld ; ongyldan , 
rendre la pareille (?). 

HoU. ontg«lden; 
ontgord«n, éter la 
teinture, dessanf(ler; 
ontgraaven , déter- 
rer; onthairen, ar- 
racher les cheveux; 
onthaizen , décapi- 
ter; onthuppelen, 
échapper, se sauver. 

Alto, andhuijan, dé- 
voiler, révéler, ma- 
nifester; andhuleins, 
manifestation, révé- 
lation. 



entkleiden, déshabiller. 
HoU. ontkl«eden. 
Swed. (af)klaeda. 
entkuppeln, découpler. 
HoU. ontkoppelen. 
entkominen, échapper. 
HoU. ontkomen. 
8wed« undkomma. 
Dan. undkoDime. 
Entkommen . fuite. 
HoU. ontkoming. 
entladen^ décharger. 
Xhigl. (to) unload. 
HoU. ontlaaden. 
entlanfen, s'enfuir. 
Bngl. (to) elope. 
HoU. ontloopen. 
entledîgeA, délivrer. 
8wed. entlediga. 
Dan. entledige. 
8weâ. entledigande, 

délivrance. 
HoU. ontmaagden, 
affaiblir, it^urier, 
déshonorer. 
entleiben, v. Leib. 
HoU. ontmannen, en- 
lever l'équipage d'un 
vaisseau ; onman , 
eunuque. 
entpacken, déballer. 
Engl. (to) unpack. 
HoU. ontpakken ; ont- 
raaden, déconseiller. 
èntrinnen, échapper. 
AltD. indrinnan, in- 
drennen. Grimm, 
Tom. 2. 829. 
Alto, andrinnan ; un- 

diinnan , accourir. 
HoU. ontrennen. 
Alto, andniman, re- 
revoir, enlever. 
HoU. ontryden, s'en- 
fuir a cheval; ont- 
roeyen, en ramant; 
on ts went men , en 
nageant; ontrollen, 
rouler, dérouler; 
ontruflten, courrou- 
cer, inquiéter. 
HoU. ontschippen, dé- 
barquer. 
Engl. (to) unship. 
Ang. S. onsendan, ex- 
pédier. 
HoU. ontschoeyen, dé- 
chausser. 
entschliipfen , échapper. 
8wed. undslippa. 
HoU. ontslibberdn. 



entflchuMigeD , excuser. 

Ang.S. unskyldigen. 

HoU. ontschuldigen. 

8wed. undskylla; und- 
skyllaa, excuse. 

Dan. undskyide. 
fintéchuldirer, interces- 
seur, défenseur. 

AngmB. ondsace, dé' 
négation; andsacian, 
nier; andsaca, celui 
qui nie, adversaire; 
onsaecan, onsacan, 
othsacan , renier , 
nier , excuser ; on- 
saece , reniement , 
négation. 
entspringen, s'enfuir. 

HoU. ontspringen. 

8wed. springa undan. 

HoU. ontspringing, 
origine. 

8wed. undTika, échap- 
per. 

HoU. ontspannen, de- 
bander, relâcher. 
entziinden, allumer, en- 
flammer. 

AltD. inzundan. 

Ang.8. ontendan,on- 
tyndan, ontaendan; 
en1îhUn,onlihtanCv. 
Licht); ontyndny sse, 
inflammation ; ont- 
ynd, allumé, en- 
flammé; onbaernan, 
enflammer, allumer; 
onlyhtan, allumer, 
irriter; onlibte, on- 
lihting, onlyhtnes, 
illumination. 

Engl. (to) enlight. 

HoU. ontflteeken, ont- 
Tlammen. 

Dan. antaende. 

Lat. accendere. 
entthronen, détrôner. 

Engl. (to) unthrone. 

HoU. ontthroonen. 
entfflhren, enlever: 

HoU. ontToeren. 
entvolkern, dépettpler. 

HoU. ontvolken. 
Entvolkening , dépeuple- 
ment. 

HoU. ontTolking. 
entwachsen, 

Alto, andwasian. 
HoU. ontwassen. 



Uigitized b^ 



3 



a. e, I, 



u. 



9 



entwaifnen , désarmer. 
Alt D. entwapen. Ku- 

niich, p. 395. 
4S0II. entwaapenen. 
erwachen, $e réveiller, 
HoU. ontwaakeo, ont- 
ivekken. 
eotwirren , débrouiller, 
Holl. ontwarren. 
AltD. entrennen 9 dé- 
faire, 
enivi ohnen , déshabituer. 
Holl. ontwenoen. 
AltD. entwerden, se 
détacher, se délivrer. 
entwinden, arracher des 
mains. 
Holl. ontwioden. 
entwiitken, dissiper (les 
nuages). 
Holl. ontwolken. 
entweichen, échapper. 
Alt D. entwicKen. Ku- 

nisch, p. 395. 
Holl. ontwyken. 
Swed. undwika; und- 
^wiklig, évitable; 
^undwikande, action 

d* éviter, fuite. 
Dan. undwige. 
entsetzen , sauver , dé- 
bloquer. 
Holl. ontsetten; ont- 

zetter, juge. 
Sired. undsaetta. 
entseelen , faire mourir. 

Holl. ontzielen. 
entbehren, se passer, 
être privé, manauer. 
Holl. ontberen. ^) 
Swed. ambaera. 

It) On trouve «ncore en 
holUndnit beaucoup 

d'tutres moti avec ont et 
on. 

entbehrlich , non - néces- 
saire, superflu. 
8wed. umbaerlig. 
Ang. 8. oofongend , 
recevant, celui qui 
reçoit} onfangenesse, 
onfengenesse , con- 
ception ; aofenger , 
celui qui reçoit ; on- 
findan, recevoir, in- 
venter; andfendan, 
onfangan , onfon , 
recevoir, accueillir; 
onfangennesse , anf- 
fengednesse, accueil; 
ablindan, ablendan, 



aveugler, crever les 
yeux. 
empÂnden, sentir. 
AltD. intfindan, in- 
finden. 
ANbieten, offrir. 

Ang. 8. abeodan, of- 
frir, s'offrir. 
BCoU. aanbieden. 
Swed. anbjuda, tilb- 

juda. 
goth. ana; grec, anu, 
en ; angl. on , upon, 
à, sur. 
Anbieter, offrant, 

Holl. aanbieder. 
Anerbieten , offre, 
Alt G. andbahtei, 

service. 
Ang. 8. onbîtan, 
mordre a, essayer, 
participer. 
Holl. aanbiedung,aan- 

bod. 
8wed. anbad, tilbud. 
Dan. tilbud. 
anbeten, adorer, révérer. 
AltD. anabeton. 

Crrtmm, tom.2p.893. 
Holl. aanbidden. 
Anbetung, adoration. 
Holl. aanbidding. 
anbetungswiirdig, ad- 
orable. 
HolL aanbiddelyk. 
anblasen , allumer en 
soufflant, attiser. 
AltD. anaplasan. 

Orimm torn. 2. p. 893. 
Ang.S.onbteowan,on- 
blaewan, onblawan, 
souffler, inspirer, at- 
tiser; onblawen , 
solfié; ongeblawen, 
inspiré; onbaernan, 
allumer, s'enflam- 
mer; onlegan, allv- 
mer, v. Lohe. 
Holl. aanblazen. 
Anfatl, accès, attaque, 
AltD. âfall. 
Holl. aanral. 
8wed. an fall. 
Dan. anfald. 
anfangen, (9. beginnen.) 
AltD. âfangen, oa- 

fangen. 
Holl. aanvangen. 
Dan. anfange. 
anfùhren, conduire, di- 
riger. 



Holl. aanvoeren. 

8wed. anfoera. 

Dan. anfoere. 
AnfCibrer, {v. Leiter.) 

Holl. aanroerder. 

8wed. anfoerare. 

Dan. anfoerer. 

AltD. anegang, ane- 
gende , commence- 
ment. Kunisch , 
p. 391. 

Ang. 8. abitan, mor- 
dre a, entamer; ab- 
rocen, rompu, cueilli; 
acoren, choisi; ahe- 
ran, écouter; abel- 
gian, fâcher, irri- 
ter; ^frisin, délivrer; 
ahreddan , ahraed- 
dan , areddan , sau- 
ver; abreded, sauvée 
délivré; ahefan , 

ahebban, élever; ale- 
san, alysan, délivrer, 
sauver; alesend,a1y- 
send , sauveur , ré- 
dempteur ; alesnis , 
alysnes, alysnesse, 
- nysse , alysednys , 
alysednesse, alis- 
endnesse, délivrance, 
rédemption; alihtan, 
éclairer , illuminer ; 
alyhtnysse, illumi- 
nation ; ahrebt , 
areht, droit, debout; 
araeda , sauveur ; 
afrescan, rafraîchir; 
angl. (to) afresh en. 
aweccau, acquérir; 
angl. (to) awake, 
awacîan, se reveiller; 
qngl. (to) awaken, 
angenehm, agréable. 

Holl. aangenaam. 

8wed. angenaem. 

Dan. angenem. 
angehorig, appartenant, 

8wed. anhoerig. 
anverwandt, parent. 

Swed. anfoerwandt. 

Dan. anforwandt. 
Anhang, parti, appen- 
dice. 

Holl. aanbang. 

8wed. anhang. 

Dan. anhang. 
Anhiinger, partisan. 

Holl. aanhanger. 

Swad. anhaengare. 

Dan. tilhaenger. 



' j e cl by 



Google 



10 



a, e, I9 a, u« 



angeben, déclarer, dé- 
noncer, 
Holl. aangeven. 
8wed. angifva, (an- 

klaga.) 
Dan. angire. 
fâlschlich aiiklagen, ac- 
cuter à faux. 
Swed. falskligen an- 

Dan. falskeligangiye. 
angeleçen, in$tant, qu*on 
a a coeur, 
Holl. aangelegen. 
Swed. angclaegen. 
Dan. angelegen. 
Angelegenheit, affaire, 
Holl. aaugelegenheid. 
Swed. angelaegenhet. 
Dan. angelegenhed. 
angrenzen, confiner, 
HoU. aangrenzen. 
Dan. angraendse. 
anbefehlen, recomman- 
der, 
Holl. aanbeveelen. 
Swed. anbefalla. 
Dan. anbefale. 
anhalten, arrêter, 
Holl. aanhouden ; aan- 
houdingy retarde- 
ment; aanhouder, 
appui, arret, celui 

Îmi arrête; aanhaa- 
en, tirer, attirer, 
arrêter, 
Swed. anhâlla. 
Dan. anholde. 
anlaufcn, toucher, atta- 
quer. 
Holl. aanloop, élan, 

affluence, 
Swed. anloepa , ac- 
courir; anlopp, at- 
taque, aaaut. 
Isl. âhlaupa; àhlaupa 
sam(r), violent, im- 
pétueux; àhlaupa 
vedr, tempête, iou- 
daine; àhlaup, ai- 
saut; atganga, at- 
gang(r), attaque, 
combat, 
anlanden, aborder, 
Engl. (to) land. 
Holl. aanlanden. 
Swed. anlaenda. 
Dan. anlande. 
anlegen, mettre. 
Holl. aanleggen. 
Swed. anlaega. 



Dan. anlaegge. 
Ang. S. onleogan, 
tromper, mentir; 
afeallan, tomber, 
faire défection, 
anmerken , remarquer , 
observer. 
Holl. aanmerken. 
Sw^ed. anniaerke. 
Dan. anniaerke. 
Annierkung, remarque, 
Holl. aanmerking. 
Swed. anniaerkning. 
Dan. anniaerkning. 
annehmen, accepter, re- 
cevoir, 
Holl. aanneemen. 
Swed. annamma. 
Dan. annanime. 
Anordnung, ordre, règle- 
ment, disposition, 
Swed. anordning. 
Dan. anordning. 
anrufen, appeler, invo- 
quer, implorer, 
Holl. aanroepen. 
Sw^ed. anropa. 
Dan. anraabe. 
Anspann, relais, attelage, 
Holl. aanspanning. 
Swed. anspann. 
Dan. (forr)spann. 
Holl. aanspannen. 
Anstand , convenance , 
bienséance. 
Swed. anstand. 
anstândig, convenable, 
décent, 
Swed. anstaendig. 
Dan. anstaendig. 
Anstândigkeit, conve- 
nance, décence, 
Swed. anstaendighet. 
Dan. anstaendighed. 
An s tait, préparatif, éta- 
blissement. 
Swed. anstalt. 
Dan. anstalt. 
anspi>rnen, aiguillonner, 
pousser. 
Ang. S. onspurnan. 
Anschlag, choc, projet, 
conseil. 
Holl. aanslag. 
Sw^ed. an. s lag. 
Dan. anslag. 
Ansprache, adresse, de- 
mande, 
Swed. anspràk. 
Holl. aanspraak. j 



Ang. 8. âsecgan , an- 
nonce, conter; àtel- 
lan, conter; âmet- 
tan, mesurer, 
Ansehen , apparence. 
AltD. anspehen, con- 
templer , examiner. 
(Kunisch, Man, delà 
lit. anc. p. 391.) 
Ang. S. onsyne, appa- 
rence, extérieur; on- 
syn, ansyn, onsin, 
vue , visage , appa- 
rence, extérieur. 
Holl. aanziehn. 
Swed. ansen ; an- 

seende, égard. 
Dan. anseen; aasyn. 
Isl. àsialeiki , appa- 
rence; àsyn, pou- 
voir, crédit; âsion, 
asiana, apparence, 
vue, 
ansehnlich, considérable, 
apparent. 
Holl. aanzienlyk. 
Swed. ansen lig. 
Dan. anseelig. 
Ang.S. onbesceawiàn, 
regarder, examiner, 
contempler, onbesce- 
a wu nge , exatnen ; 
onstyrenesse, onsty- 
rednesse , mouve- 
ment (V, Steuer) ; on- 
styrian, mouvoir; 
onwacan , s'affai- 
blir ; on ti mb ri an , 
ajouter a une char- 
pente, instruire, 
An(ge)Richt, visage. 
AltD. antlutti; ana- 
sciht, histoire, évé- 
nement; anaitidele, 
tiè^e, habitation. 
Grtmm torn. 2. p. 711. 
Holl. aanzigt. 
Swed. ansigte, aniete. 
Dan. ansigt. 
Isl.andlit; thunnleit(r; 
mince, fluet, de 
maigre apparen ce , 
maigre de visage; 
yfirlit(r), apparence, 
extérieur, aspect, 
anklagen, accuser, 
HoU. aanklagpn. 
Swed.anklaga,âklaga. 
Dan. anklage. 
Isl. âklaga, àsaka, (v, ' 
Sache.) 



Digitized by VjOOÇIC 



a, e, I, O9 u. 



11 



Anklag^e, accusation, 

HoU. aanklage. 

Swed. anklagande. 

Dan. anklagelse. 

III. akiogun, asakun. 
Ank lager, accusateur, 

HoU. aanklager, aan- 
k laager. 

Swed. anklagare, 

fiklagare. 

Dan. anklagere. 

III. àklagari. 
ankommen, arriver, 

Holl.aankoinineD,aan- 
koomen. 

Swed. ankomma. 

Dan. ankomme. 
Ankunft, arrivée, 

Holl. aankomst. 

Swed. ankomst. 

Dan. ankomst. 
anstossig, choquant, 

Holl. aanstotelyk, 
aanstootelyk. 

Swed. anstoetelig. 

Dan. anstodelig. 
anrathen, conseiller, 

Holl. aanraaden. 

Swed. râda (.til). 
Anrathung, conseil, 

Holl. aaraading. 

Swed. tilrâdande. 
Anrather, conseiller, ce- 
lai qui conseille, 

Holl. aanraader. 
anschaffen, procurer, 

Swed. anskaffa. 

Dan. anskaife. 
anstellen, placer, 

Holl. aanstellen. 

Swed. anstaella. 

Dan. anstelle. 
anstiften, exciter, 

Holl. aanstigten. 

Swed. anstifta. 

Dan. anstifte. 
anstreichen, enduire, 
peindre, marquer, 

Holl. aanstryken. 

Swed. an s try ka. 

Dan. anstryge. 
Anzahl, nombre, 

Holl. aantal. 

Swed. antal. 

Dan. antal. 
stnCge)wohnen, accoutu- 
mer, 

Holl. aanwenneh. 

Swfd. waenja (wid.) 
anwenden, appliquer, 

Ang. S. onwendan , 
mouver. 



Holl. aanwenden. 

Swed. anwaenda. 

Dan. anwende. 
anwendbar, applicable, 

Swed. anwaendbar. 
anweisen, assigner, in- 
diquer, instruire, 

Holl. aanwyzen. 

Swed. anwise. 

Dan. anwiise. 
anTertrauen,^ancfr, ma- 
rier, cotter, 

An^. S. ontruwian ; 
onwald, onweald, 
anweald , anwald , 
onwealda, pouvoir; 
monarchie , juge , 
prince, *^ 

17) Dana le haut.allcmani] 
moderne , anwald , dé- 
fenieur juridique, avocat. 

Holl. aantrouwen. 

Swed. anfoertro; an- 
cynne sunu, fils 
unique (de Dieu); 
enwaelde, pouvoir 
d'un seul, monarque, 
monarchie; enwael- 
^^S, gouvernant seul; 
enwaldsherre, auto- 
^ crate, monarque, 

ImI. einyalld(r); ein- 
Tandskon?(r) ; ein- 
Tal, choix, élite; 
einvala lid, gens, 
guerriers d'élite, 
Andenken, souvenir, 

Swed. âtankan. 

Anf^m S. anlic, onlic, 
semblable; anlic- 
nisse, nesse, -nés, 
andiicnisse, ressem- 
blance, image. 

Imï. àlik(r), semblable; 
àgiairn, avide ;àgirnd, 
avidité. 

EIN, eine, eins (v, Zahl- 

wôrter.) 
AltD. einaz, une fois, 

Otfd. 
Alto, ain, aina, ains, 

Mit seul, chose unique; 

that ainu, l'unique, 

seulement ; ainaha , 

unique. 
Ang. S. ane , an , an ; 

an man, un homme; 

an treow, un arbre, 
Zhigl. a, an; one, 

on ; once , un jour , 

une fois ; more than 

once, plus d'une fois. 



Holl. een; (een voor 
een ; een van twee) ; 
cens, un jour; meer 
dan eens, plus d'une 
fois, 

Swed. en, ett; med 
ens , tout d'un coup. 

Isl. ein, einn, eitt. 

wall, (h)un; gr. hen, 
henos ; lat. unus ; 
it, uno, un, 
einziges Kind, enfant 
unique, 

Ang. S. enlic, unique, 

Isl. ein birnl ; ein asta, 
ein ungis, unique, 
seulement. 

Swed. ende barn. 

Holl. eneste barn, 
einîge; {v, som.) 

AjQg. S. enig, aenig, 
aeneg ; an f eawa , 
a few. 

Engl, any, a few. 

Holl. eenzydig, uni- 
latéral, d'un seul 
côté; eenzinnig, opi- 
niâtre. 
einsam , solidaire, 

AltD. eine, seul so- 
lidaire, Kunisch , 
p. 394. 

Alt G. sam(s) , un , 
unique; {v. sam.) 

Ang. S. ancerlic. 

Holl. eenzani, eenlyk. 

Swed. ensam, enslig. 

Dan. een som. 

Isl. einmana, solitaire, 
sans serviteurs, 

AltD. einzen, isolé, 
Otfd.;e\not\,^^) wast 
veldi, solitude, dé- 
sert, pays inJtabité; 
(v, Adel); einsideli, 
hermitage, retraite. 

Alto, ainaha, ainaho, 
unique, isolé; ain- 
hwarjis, un chacun, 
quique ce soit* 

Ang. S. ancer, ancer- 
man, ancor, ancor- 
man, solitaire, her- 
mite; ancersetle, an- 
corsetl , hermitage ; 
ancorlif, vie soli- 
taire, vie d'hermite; 
aenette, solitude, dé- 
sert. Lye, 
18) einod y solitude, désert, 
ferme iiolée. {Schmefler, 
Diet, bav.) 



Digitized by 



<^OO^L 



12 



a, e, I, o, 



HoU. eenzamheid , 
eenheid, unité, 

8wed. ensamhed. 

Dan. eensomhed. 
einfach, simple, 

Nied. 8. eu keld , 
simple, (Adlg,) 

Ang. 8. aenlic. (Lye,) 

Holl. enket , enkeld, 
isolé, simple y seule- 
ment , uniquement ; 
enkelyk (aiv,), 
unique , seulement ; 
enkelvoudig, simple. 

8wed. enkel, simple ^ 
enkling, veuf; enka, 
veuve, 

Dan. enkel, enkelt, 
simple ; enkemand , 
veuf; enke, veuve^ 

Isl. einka son(r), fils 
unique; eckiudoiii(r), 
veuvage; eckill, 
eckiumadr, veuf 
eintrâcbtig^ uni, él* ac- 
cord. 

HoU. eendragtigy een- 
hertig, eenmoedig, 
eendragtiglyk (adv.) 

Swed. endraegtig. 

Dan. eendraegtig. 

An^. 8. anmod, an- 
modlice , unanime; 
anmodnesse, unani- 
mité, 
Eintrâchtigkeit , union , 
concorde. 

Holl. eendraegtighed, 
eendragt. 

8wed. endraegtighet, 
endragt. 

Dan. eendraegtighed. 
einfliltig, simple, 

AltD. aiirfalt, OyV.; 
simple, honnête sin- 
cère. 

Alt 6. ainfalth, ain- 
faiths, honnête, pur. 

Ang. 8. eunfeald , an- 
feald, unfeald, an- 
fealdice. 

Holl. eenToudig. 

8wed. enfaldig. 

Dan. eenfoldig. 
Einfaltigkeit, simplicité. 

Ang. 8. anfealdnesse. 

Holl. eenvoudighed. 

8wed. enfaldighet. 

Dan. eenfoldighed. 

lal. einfelldnl, simpli- 
cité. 



einformig, uniforme, 

8wed. enformig. 
einhellig, unanime. 

8wed. eenhaellig. 
einstimmig, unanime, 
tout d'une voix, 

8wed. eenstaemmig. 
einâugîg, borgne. 

Ang. 8. aneged, 

borgne; aneage, un 
oeil. 

Êngl. (one eye) one 
eyed. 

Holl. eenogi^. 

8wed. enoegd. 
einig, uni, d* accord. 

Alt D. einig. Kero, 
Otfd. 

Ang.8. aenig» anig, 
anmodlice. 

Holl. eenig. 

8wed. enig. 

Dan. eenig. 
Einigkeit, union, con- 
corde. 

Ang.S. anmodnesse; 
annes, annys, an- 
nysse, unité, 

Holl. eenigheid. 

8wed. enighet. 

Dan. eenighed. 

lal. eindraegni, con- 
corde. 
Kinhildung, immmgina- 
tion, 

HolL inbeelding. 

Swed. inbillning. 

Dan. inbildning. 
(sich) einbilden, «'tmtf- 
giner. 

Holl. zich inbeelden. 

8wedé sig inbilla. 

Dan. âig indbiide. 
einbringen» rapporter. 

Ang. 8. inbringan ; in- 
broht, rapporté; in- 
beornan, allumer, 
mettre le feu; en- 
lighten, allumer. 

Bngl. (to) bringin. 

S^ired. inbringa, in- 
fôra. 
einfallen, envahir. 

Ang. 8. onfeallan. 

Bngl. (to) fall in. 

Holl. inTallen. 

8wed. infalla. 

Dan. indfalde. 
Einfall, invasion, idée. 

Holl. inral, invasion, 
surprise, 

8wed. infall. 



Dan. indfald. 
Isl. infalL 
feindlicher Einfall, tji- 

vasion, surprise de 

l* ennemi. 
8wed. fiendligt infall. 
Dan. fiendtUg indfald. 
Holl. inTalling, érou- 

lement , chute, 
Ang. 8. oneardian, 

oneardigan , inear- 

dian, '^) ingebugan, 

habiter, 

19) Daoi ]«8 monuBieiM 1m 
|ilus anciees , qui bovb 
restent des Anglo - Sa- 
xons, Ton trovire encore 
la préposition m. Peii^. 
peu elle est remplacée 
par on {anm dans le haut- 
allemand ancien).(Gr<mm, 
t. 2, p. 759. 

einblasen , (v. anblasen). 
Ang. 8. onblawan ; 

onblawen,inblawen, 

so^fflé. 
Holl. inblazen, in- 

blaazen. 
8wed. inblâsa. 
Dan. indblaese. 

Isl. innblâsa. 
einfahren, entrer (dans 

un port , une cour). 
Ang. 8. infaran , inn- 

faran. 
8wed. infara. 
Einfahrt, entrée. 
Ang. 8. infare, infaer. 
8wed. infart, infa- 

rande. 
eingehen, entrer. 
AltD. ingan. Otfd, 
Ang. 8. ingangan, in- 
gan. 
Engl. (to) go in. 
Holl. ingaan. 
8wed. ingâ. 
Dan. indgaae. 
Isl. innganga. 
Eingang, entrée. 

AltD. ingang, Otfd.; 

inganc, inkange, 

Kero, 
Ang. 8. ingange, in- 

Kig,ongang,-gong. 
e. 
HoU. ingong. 
8wed. ingâng. 
Dan. indgang. 
lal. inngang(r). 
in dleKirche gehen, aller 
à Véglise. 

Digitized by LjUU^lt* . 



a, e^ I9 o, u. 



13 



Enftl. (to) go into the 
church. 

Holl. in de kerk gaan. 
ein|;eben , faire prendre, 
iminuer. 

HoU. ingeeren. 

8wed. ingifva. 

Dan. indgi?e. 

Ang.S. indon, mettre 
iani; . indrencan, 
imbiber, mouilter, 
imprégner; infangan 
theof, prendre, em- 
priionner, enfermer 
te voleur; infleon, 
entrer; angt, (to) 
flow in, couler dans, 
flod in fleow, le flux 
entre; innhere, ar- 
mée nationale, ar» 
mée de l'intérieur, 
einbegreifen , compren- 
dre, contenir. 

Siped. inbegripa. 
Eingriif, uturpatton, em- 
piétement, engr enure, 
engrenage, 

8wed. ingrep. 
ein thei len , diviur y ^dii- 
tribue, 

8wed. in de! a. 

Dan. indeele. 
eingetheilt, diviêé, dis- 
tribué, 

8wed. indelt. 
ei ndri ngen , pénétrer , 
percer k traven, 

HoU. indrang,r»p/f on, 
irruption , inonda- 
tion, 

Swed. intraenga, pé- 
nétrer; inflyta, cou- 
ler dans. 

Dan. indtraenge, pé- 
nétrer, 

Ifll. indrott, garde. 
Eindruck, impression, 

Holl. indruk. 

8wed. intryk. 

Dan. intiyk. 
eintrftchtig, uni, d* ac- 
cord, 

8ired. indraegtig. 

Dan. indraegtig. 
einfordern, demander, 
recouvrer, 

Holl. inroorderen. 

8wed. infordra. 

Dan. infordre. 
einfûhren, introduire, 

Holl. inToeren. 



8wed. infoenu 

Dan. indfoere. 
einleiten , introduire , 
préparer, 

AngmB, inlaedan, in- 
gelaedan, onlaedan; 
inlathian , ineela- 
thian, charger Sans, 
inviter, 

Bngl. (to) lead in. 

8wed.inleda; inlasta, 
charger dans. 
innlândisch , indigene, 

Ang.Bt inlendisc, in- 
landisc, inlaendic. 

Zhigl. inlandish. 

8wed. inlaendsk. 

Dan. indenlandsk. 

Isl. innlend(r). 
Innland, intérieur (d'un 
pays). 

An9.8. inland. 

Engl, inland. 

AltD. inleute, indi- 
gènes, - Schmeller, 
Diet, bavarois, p. 71. 
das Einkommen, rentrée, 
revenu. 

Bngl. income , ren- 
trée, gain, 

Ang. 8. ingethanc, 
ingethonc, intention, 
volonté, 

Holl. in loop, irruption 
(des eaux), 

8wed. inkomst, re- 
venu; inlopp, en^^e, 
innehâlla, contenir. 

Dan. indkomst, re- 
venu, rentrée; ind- 
loeb, entrée; inde- 
holde, contenir, 

lal. innkomut, revenu, 
rentrée; înnihalda, 
contenir, innihald, 
contenu, 

eingraben, graver dans. 
Engl. (to) entrave , 
graver au burin, bu- 
riner, 
8wed. ingraefVa. 
einkaufen, acheter, v, 
kaufen. 
Holl. inkoopen. 
8wed. inkoepa. '*) 

20) k Francfort aarMcin on 
dit encore inhnfe^ em- 
plette, tciitt*, intatte^ in- 
ittxe, inl'àu, 

Einkaufy achat, emplette, 
Holl. inkoop. 



8wed. inkoep. 

Dan. indkioeb. 1 
Ëinkftufer, acheteur, 

Holl. inkooper. 

8wed. inkoepare. 
einlôsen, racheter, dé- 
gager. 

8wed. inloesa. 

Dan. indlose. 
einpacken, emballer, em- 
paqueter. 

Engl. (to) pack in. 

Holl. inpaklien. 

8wed. inpaka. 

Dan. indpakke. 
einpflanzen, planter. 

Engl. (to) implant. 

Holl. inplanten. 

8wed. inplanta. 

Dan. ind plante. 

Isl. innplanta. 
einsalzen, saler. 

Engl. (to) saltan. 

Holl. inzouten , in- 
zulten. 

8wed. insalta. 

Dan. indsalte. 
einsammeln, rassembler, 

8wed. insamla. 

Dan. indsamie. 
einsenden , envoyer, 

Ang. 8. onsendan. 

Engl. (to) send in. 

8wed. insaenda. 
einsenken, enfoncer, 

Engl. (to) sink in. 

HoU. inzinken, s'en- 
foncer. 

8wed. insaenka. 

Dan. nedsaenke. 
einsetzen, établir, 

Ang. 8. insettan. 

Engl. (to) set in. 

Holl. inzitten, s'éta- 
blir, demeurer, 

8wed. insaetta. 

Dan. indsaette. 
Einsatz, mise, enjeu. 

8wed. insats. 

Dan. indsats. 

Anç. 8. insaeto , ha- 
bitant, insaete hus, 
maison d'un habi- 
tant, 
Einsetznng, établisse- 
ment. 

Holl. insaetning. 

Dan. indsaetning. 

Isl. insetning. 
einwohnen, habiter, 

Ang. 8. inbyrdling, 
inberdling, indigène. 



Digitized by 



GôO^f c 



14 



a, e, l« o» toL 



onwunian , mwu- 
nian, habiter, 

HoU. inuoonen. 
Einwohner, habitant.'' 

Aii0. S. inwonne, 
demeure; onwunun- 
ge, inwunung, in- 
wonne,*innung9 de- 
meure, 

HoU. inwooner. 

S wed. in wan are. 

Dan. indwaaner, ind- 
bygger. 

lal. innbyggiari , inn- 
bol. 
einsaugen, absorber , hu- 
mer , sucer, 

8wed. insuga. 

Dan. indsue. 
einschârf(*n , inculquer , 
enjoindre , recom- 
mander fortement, 

Siired. inskaerpa. 
einschrânken, borner y 
limiter , restreindre, 

Bwed. inskraenka. 
einstromen , entrer a 
grands flots, 

Swed. instroemma. 
einstUrmen , assaillir , 
fondre dans, sur, 

XSngl. (to) storm in. 

Bwed. instorma. 
einstellen, mettre dans y 
établir y instituer. 

8wed. instaella. 
eintreffen, arriver y qua- 
drery s* accorder, 

8wed. intraeffa. 
einwendpn, objecter, 

Swed. înwaenda. 
Einwendung, objection, 

Swed. inwaendning. 
eintreiben, faire entrer 
ou rentrer en chas- 
sant y en poussant 
devant soi y presser 
le recouvrement. 

Swed. indrifwa. 
Einsicht, prévoyance. 

Engl. insight. 

Holl. inzigt, inten- 
tion y but, 

Swed. insikt. 

Dan. indsigt. 

Ang. S. insiht, his- 
toire y conte; intini- 
brian, arranger ;h\n- 
nan , binnon , entre , 
parmi. 



Einschlag, trame. 

Holl. inslag. 

Swed. inslag. 
einwarts, en dedans. 

Ang. S. inneweard , 
ionnawordjinweard; 
inweardlice, inté- 
rieurement. 

Engl. inward, in- 
wards; inwardly, 
intérieurement, 

Holl. inwaards. 

Swed. inwaertes. 

Dan. indwortes. 
innig, innerlich, inté- 
rieur, 

Ang.S. inlic. 

Engl. innerly. 

HoU. innerlyk , (adj. 
et adv.); innig, adj, 
intime , fervent ; in- 
nigheid, intimité. 

Sw^ed. innig, innerlig. 

Dan. inderlig, inder- 
ligen. 

Isl. inn, innan, inté- 
rieurement. 
das Innere, intérieur, 

Anç.S. ynner, ynnor, 
l'intérieur; inre, in- 
térieurement. 

Swed. inre. 

Isl. innar, innra, innri. 

Ang.S. inné, maison, 
habitation; innunge, 
habitation, séjour. 

Engl. in the house, 
(within), dans la 
maison, 

Holl. in huis, dans 
la maison, a la mai- 
son. 

Swed. innerst, le plus 
intime y le plus se-. 
cret , le plus recule, 
le plus profond. 

Dan. inderst. 

Isl. inst, instr, l'inté- 
rieur. 

•S.thaerinne, de- 
dans; innothe, en- 
trailles ; innothes 
sar , colique , tran- 
chées; innan, innon, 
dedans y en dedans; 
innan tham temple, 
dans l'intérieur du 
temple; innan tha 
sae, dans la mer; 
tha he saet innan 
huse, comme il était 
dans la maison; in- 



nan of manna heor- 
tan y fêle gethancas 
eu math, du fond du 
coeur humain nais- 
sent de mauvaises 
pensées; in wit, intel- 
ligence, conscience, 
Insiegel, sceau, cachet, 

AltD.insigi]e(l^t7/e- 
ram), insi^el 

(Schwsp.) 

Ang. S. insaegl, segl. 

Engl. seal (pton. sihl). 

Swed. insegel. 

Dan. indsegl. 

Isl. innsigli. 
Tersiegeln, sceller, ca- 
cheter. 

Ang. S. insaeglan , 
saeglian. 

Dan. forsegle. 

Isl. innsigla. 
OHNE (p. aussi wâhnen). 

AltD. wan, want, 
wante, excepté, sauf; 
wan , manque , dé- 
faut; ane, eine, sans; 
ane werden , être 
privé de quelque 
chose, perdre quelque 
chose. {Kunisch p. 
391 et p. 394). an , 
on, jusque dans le 
lfi« siècle, ex: an 

§efar, on gefar, sans 
anger, mauvaise in- 
tention. (Schmeller, 
diet. p. 550 et 61). 

Alt G. wan, défaut ; un 
agei , sans peur. 

Ang.S. wana,wan, dé- 
faut; wonung, dom- 
mage , diminution ; 
wuen, wan, wana, 
won, W( na, défec- 
tueux, wan i an, wa- 
nion, wonian, man- 
quer, diminuer, wa- 
ning, disparaître 
peu- à -peu y s'éva- 
^nouir; his leoht 
wanode, sa lumière 
s'éteignit; waiende 
and waniende, crotV 
sant et décroissant. . 

Engl. want, défaut; 
to wane, décroître y 
s'évanouir; to Ta- 
nish, disparaître; 
to want, avoir be- 
soin. 



Digitized by VjOOQIC 



a, e, i, o, u.. 



15 



ganl. faon ; an^/.Toid ; 
Tra//.gwan. ( F.oede.) 

III. van, défaut y 
manque; vanta, 

manquer; m\g van- 
tar, il me faut, il 
me manque; van(r), 
pauvre, néceisiteux , 
vanefnis, miière, 
pauvreté. 

ianscr, wana, itérile, 
vide; lat. sine, tarn ; 
va ni tas, vide, va- 
nité; vanus, tV. vano, 
vain; gr. aneu, sans 
(aeneu), (»)ani; lat. 
vanesco, it, swanire, 
eva($)nouir, faner, 
Ohnmacht, manque de 
force, impuissance, 
évanouissement, 

Holl. amagt. «i) 

Swed. vanmagt. 

Dan. afmagt. 

Isl. vanmatt(r) 

21) Dam le haut- allemand 
moderne on trouve encore 
dans quelques idiomes 
àmacht. (,Grimmt t. ï, 
p. T7.) 
ohnniâchtig, impuissant, 
évanoui. 
Holl. aamagtig, 
amagtig, aamegtig; 
-w an trou w, méfiance; 
-waangeloof, illusion, 
superstition; wan- 
Çeloof, méfiance, 
incrédulité, 
S^red. wanmaegtig; 
wansinnig, insensé, 
aliéné, wanwettig, 
insensé, aliéné ; wan- 
ivett, aliénation 
d' esprit, folie ; wan- 
tro , superstition ; 
ivantrogen, supersti- 
tieux, m^ant. 
Dan. afmaegtig, ^ an- 
niaegtig; vanrittig, 
aliéné; vanvittighea, 
folie; vantro, troe, 
superstition; van- 
tro en de , supersti- 
tieux, méfiant, 
Isl. vanniattug(r); 
vanmegna, sans 

force; vantru, mé- 
fiance; vantruad(r), 
superstitieux , mé- 
fiant; vanart, per- 
versété, méchanceté. 



unachtsam , inattentif, 
Holl. onagtzaam. 
Swed. oaktsam. 
Dan. uagtsam. 
unachtsamkeit, inatten- 
tion, 
Holl. onagtzaamheid ; 
onagtbaar, de peu 
de valeur, peu esti- 
mé; ongeagt, non 
estimé, 
Swed. oaktsamhet. 
Dan. uagtsamhed. 
unangenehm , désagré- 
able, 
Holl. onangenaam. 
Swed. oagenâm. 
Dan. uangenem. 
unartig, mal élevé. 
. Holl. onaardig, on- 
aartig. 
Swed. oartig. 
Itl. uartig. 

Unandacht, indévotion. 

Holl. onaandagt. 
unandâchtig, indévot, 
Holl. onaandagtig. 
unanflehnlich, de peu 
d'apparence, mes- 
quin, 
Holl. onaanzîenlyk. 
Swed. oansenlig. 
Dan. uanselig. 
III. 6àsiâleg(r), ^) 
ôsialeg(r), éseleg. 

22) Anciennement l'on em. 
uloyait souvent I» au 
lieu de Vo, (Rugi.) Le 
mot ',/, pas (néiratinn) a 
prohnlilement la^ même 
origine. Ex.: ejhemligj 
inquiétant. 

unedel, ignoble. 

Ang. S. unaethael, 
unaethel. 

Holl. onedel. 

Swed. oaedel. 
unedelgeboren , ie nais- 
sance ignoble. 

Ang. S. unaethael- 
buren. 

Holl. van onedele ge- 
boorte, de naissance 
ignoble; ene onedelè 
daad , une action 
ignoble. 
Unehre, déshonneur, 

Ang. S. unare. 

Holl. oneer. 

Swed. vanaera. 

Isl. vanheid(r) , dés- 
honneur, honte. 



unehrlich , déshonnète. 

Ang. S. unarlice. 

Holl. oneerbaar; on- 
eerbaarlyk , oneer- 
lyk. 

Swed. oaerbar. 
unehren, déshonorer, no- 
ter d'infamie. 

Ang. S. unarian , dés- 
honorer, noter d'in- 
famie; unarwar- 
thian ; unbald, sans 
hardiesse, lâche; 
unhaelde, unbaldo, 
lâcheté , peur ; u n- 
beorht, unbyrht, non 
clair, obscur; uo- 
brad , peu large , 
étroit; unbindan, 
dévouer, délier, dé- 
tacher; unbunden, 
dénouer, délier, dé- 
tacher. 

Engl. (to) unbind, dé- 
nouer , délier , dé- 
tacher; unbound, dé- 
noué, délié, détaché. 

Holl. ongeèerd , sans 
honneur, non honoré; 
oneerglerig, sans 
honneur , sans sen- 
timent d'honneur. 
unbarmherzig, impito- 
yable. 

Holl. onbarmhartig, 
onbermbartig. 

Swed. obarmhertig. 

Dan. ubarmhei'tig. 
Unbarmherzi^keit, man- 
que de pitié, carac- 
tère impitoyable. 

Holl. onbermhartig- 
heid. 

Swed. obarmbertig- 
het. 

Dan. ubarmbertighed. 
unbândig, indomptable. 

Holl. onbandig. 

Swed. obaendig. 

Dan. ubaendig. 
unbegreiflich, incompré- 
hensible. 

Holl. onbegrypelyk. 

Swed. obegriplig. 

Dan. ubegribelig, u- 
gribelig. 

Itl. ogripanleg(r). 
unbekannt, inconnu. 

Holl. onbekend ; on- 
kenbar, méconnais- 
saàle.. 




16 



a, e, I, ©, 



Swed. obekant. 

Dan. ubekaendt, ube- 
kiendt. 

Isl. Akunn(r). 
Unbekanntschaft , igno- 
rance, défaut de con- 
naissance* 

Holl. onbekendheid ; 
een onbekend land, 
tin pays inconnu, 

Swed. obekantskap. • 
unbequem, incommode. 

Holl. onbequaam, on* 
bekwaam. 

Swed. obeqwaem. 

Dan. ubeqwaem. 
ungebrauchlicb , inusité, 

HoU. onbruikelyk. 

Swed. obruklig. 

Dan. ubrugelig. 

Isl. ôbnikanleg(r) 
unzerbrocben , intact, 

Engl, anbroken. 

Swed. (sonder) bniten. 

Dan. ubraekket. 

Isl. ébrakad(r), 6bro- 
tinn. 
unbeweint, sans être 
pleuré, qui n'a pas 
été pleuré, 

Bngl. unbewailed. 

Holl. onbeweend, sans 
être pleuré; onbe- 
daagd, peu âgé, 
jeune; onbedagt, ir- 
réfléchi ; onbedast- 
zaam , irréfléchi; 
onbedagtzamheid , 
onbedagtheid , irré- 
flexion. 

Swed. obetaenkt, obe- 
taenksam , irré- 

fléchi, 

Engl. unbloody, non 
sanglant, 

Holl. unbedorren, un- 
bedurven, non gâté, 
non corrompu; on- 
bereeden, démonté, 
sans cheval; onbe- 
reid, «on préparé; 
onberekend , sans 
calcul; onbericht, 
onberigt, non averti, 
sans nouvelle ; on- 
berugt, onberoemd, 
sans réputation, ob- 
scur; onberoerd, 
tranquille , en repos ; 
onberoerlyk, immo- 
bile; onberoofd, non 



dévalisé, non pillé, 
non privé; onbe- 
schaamd, sans pu- 
deur, effronté; on- 
beschaamdheid, ef- 
fronterie ; onbescba- 
digd, intact non en- 
dommagé ; onbe- 
scbanst, non retran- 
ché, sanM retranche- 
ment; onbeschooren, 
non tondu ; onbe- 
smeurd , non enduit, 
non barbouillé; on- 
besneeden , non 

rogné, non taillé, 
onbestendig, incon- 
stant, variable. 

Swed. obestaendig, 
inconstant; obestan- 
digbet, inconstance, 

Holl. onbestormd, non 
assailli, n'ayant pas 
encore soutenu d'as- 
saut; onbetaald, non 
payé, 

Bngl. untamed , in- 
dompté, 

Holl. onbeterod, in- 
dompté; onbetoomd, 
onbetuind , sans 
frain, affréné; on- 
betreeden, onbetre- 
den, oil Von n*a pas 
encore marché, qui 
n*a pas encore été 
surpris ; onbevaar- 
bar, non navigable 
(rivière) , imprati- 
cable (chemin); on- 
beTestigd, non for- 
tifié. 

Swed. obefaest, non 
fortifié. 

tloll. onbevolkt, sans 
habit ans , dépeuplé; 
onber raagd , . non 
consulté, non ques- 
tionné, 

Itl. ôfreginn, non coU' 
suite, non entendu. 

Swed« ofr&gad. 

Bngl. unfreigbted , 
sans fret, non frété, 
non charge, sans 
chargement. 

Holl. onberragt , sans 
fret, non frété, non 
chargé, sans char- 
gement; onbevreead, 
sans crainte, sans 
peur; onberrcesd- 



beid , intrépidité, 
hardiesse; onbevroo- 
ren , onbevrozen , 
non gelé; onberryd, 
non délivré, prévenu, 
préoccupé. 
unbezwungen , non 

vaincu. 

Holl. onbedwongen. 

Bngl. unespied, non 
découvert, non re- 
marqué, inattenébt. 

Holl. onbeedigd, non 
assermenté, 
unberiihmt, sans nom, 
sans gloire. 

XUigl. unfamed. 

HoU. onbefaamd. 
unbegabt, sans don, qui 
n'a pas été donné. 

Engl. un gifted. 

Holl. onbegaafd. 
unbegierig, sans avidité, 
sans désir. 

Holl. onbegeerig. 
Unbegierde, manque de 
désir, d'avidité. 

Holl. onbegeerigheid, 
onbegeerte. 
unbebauen , ne pas tail- 
ler, non taillé, 

Engl. unhewn. 

Holl. onhouwen. 
unbeklagt, non plmint. 

Holl. onbeklaagd. 
UBbekleidet, sans vête- 
ment. 

Engl. unclothed. 

Holl. onbekleed. 
unerkl i m mbar , inacces- 
sible, qn'on ne peut 
gravir, 

Holl. onbeklimbar, 
onbeklimmelyk. 
unbeladen, sans charge. 

Holl. onbeladen, on- 
belaaden ; een onbe- 
laaden schip , tin 
vaisseau sans char- 
gement; spreekt on- 
belaaden , parlez 
franchement. 
unbelohnt, sans récom- 
pense. 

Holl. onbeloond. 
unLustig, sans désir, in- 
différent, 

Ang.S. unlust, déplai- 
sir, manque de désir, 

Engl. unlusty, sans 
vigueur, sans ar- 
deur. 



p i g i H^^ m ' 



HoU. onbeloflt, onhist, 

9ani désir; onbelust- 

heid, ind^érence, 
Bwed. olust, manque 

de déiir, de piuiêir. 
III. 6Io8tug(r), tanê 

déêir; éXy^t^ manque 

de déêir, 
unbemannt, non emma- 

rinéy ians marine, 
Bngi. unmanned. 
HoU. onbemand. 
EiiQ^l. unmeant, non 

intentionné; unmea- 
ning, fade, 
HoU. onbemind, pa$ 

aimé; onbemuurd , 

tam muraille, 
EnQ^l. onminded, un- 

mindfull , . oublieux, 
HoU. onbenereld, êanê 

nuage, 
Engl. unnerved, $ans 

nerf y sans force; 

unquick , sans vi- 
tesse 9 lentement, 
HoU. onbenyd , non 

envié, 
Engl. (te unriddle, 

deviner , déchiffrer ; 

unright, tort, pas 

bien, 
HoU. onbepaald , tï/t- , 

mité; onbepaaldbeid, 

t illimité, 
Engl. (to) unsaddle, 

desseller, 
unbefleckt, sans tache, 
HoU. onbeplekt, sans 

tache, 
Swed. obeflaeckad. 
Isl. énekad(r). 
ungeftedert, sans plumes, 
Ange 8. ungefethered. 
XSngl. un feathered. 
Boll, ongevederd, on- 

bepluinid. 
Swed. ofiaedrad. 
Dan. fierloes. 
lal. 6ftdrad(r). 
ungepflugt, non labouré, 

HoU. onbeploegd. 
unberathen, non con- 

stiUé. 
HoU. onberaaden. 
unbebaut, sans culture, 
Engl. unbuilt. 
8^red. obebygd. 
Dan. ubebygget. 
Isl. 6bygd(r). 



Engl. un watched, sans 
surveillance , sans 
gardien, 

HoU. onbewaakt, sans 
surveillance , sans 
gardien, 

Bwed. obewaepnad , 
sans armes, 

HoU. onbewald, sans 
rempart, 

En^. unwieldy, digi- 
cile a gouverner, 

HoU. onbewaard, sans 
défense, sans pro- 
tection; onbewoon- 
baar, onbewoonlyk, 
inhabitable, 

Engl. unsowed, non 
ensemencé. 

HoU. onbezoaid, non 
ensemencé, 

Engl. unsowed land. 

HoU. onbezaaid land, 
ten terrain non en- 
semencé; onbezeerd, 
intact y sain et sauf; 
onbezet , inoccupé; 
onbezield, inanimé; 
cubez waard, sans 
charge, sans diffi- 
culté, onbez waard- 
heid , repos , tran- 
quillité, absence de 
gène , d' oppression ; 
onbezworen , onbe- 
zwooren , non juré; 
onbillyk , inéqui- 
table. 

Swed. obillig, inéqui- 
table, 

Ang. S. uncynd, sans 
bonté, 

Engl. unkind, sans 
bonté. 

HoU. onbuigzaam, in- 
flexible; onbuurlyk, 
de mauvais voisi- 
nage, 

Ang. 8. unceast, non 
•élu (0. kiesen); un- 
ceaped, inacheté; 
unclaene, mal pro- 
pre; unclaenenysse, 
mal propreté; un- 
craeft, défaut de 
force; uncraeftig, 
sans force; uncym- 
Çe , non - guerrier , 
tgnoble; undaede, 
undaed , undad , 
wondaed, mauvaise 
action. 



[. IT 

Engl. unclear , pas 
clair; unclean , mal 
propre; uncleanli- 
ness, malpropreté. 

8wed. oklarj pas 

Dan. uklar | clair, 

Itl. 6klar ] trouble, 
untodtlich, non mortel. 

Ang.8. undeadlic, un- 
deathlic, non mor* 
tel, immortel. 

iHui. udoedelig. 

Isl. 6daudleg(r). 
Untodtlichkeit, non mor» 
talité, non léthalité, 

Ang. S. undeadlic- 
nisse, undeadlicnes- 
se, immortalité. 

Dan. udoedelighed. 

Isl. ôdaudieiki. 
Unthat, méfait, 

Ang.8. undon, un* 
duen , ne pas faire, 

Engl. (to)undo ; undo- 
ne, riane. 

HoU. ondaad I ^ >- .. 

Dan. udaad | »»!r««. 

lal. 6dad, édaeda, 
édaedi, 6dadawerk; 
6dadamad(r) , mal- 
faiteur. 
Untugend, vice, 

HoU. ondeugd ; on- 
deugendheid, per- 
fidie, méchanceté, 

8wed. odyçd. 

Dan. udygd* 
untauglich, inepte, 

8wed. oduglig. 

Dan. udugelig. 

Isl. édygd, 6dugleg(r) 
6duganleg(r), 6du- 
ganlig(r), inepte, 
Grimm, 2e p. 693. 
Undank, ingratitude. 

HoU. ondank, wan* 
dank. 

8wed. otacksamhet. 

Isl. othaga, otheckt; 
othaeklaeti. 

Ang.8. uneàthe, peu 
léger; unfaeger, pas 
beau, 
undankbar, ingrat, 

Engl. unthankful ; un* 
thorny, non épineux; 
untold, pas dit, non 
raconté, 

HoU. ondankbaar, in- 
grat, 

8wed. otacksam, in- 
grat. 



' n \ [^n \ im us ' 






... -J 


ufi(zer)theilbar, indivi- 


Ul. 6endaBleg(r), 6en- 


U. 6fiiUkominn,6fttn. 


sible, inséparable. 


danlig(r). Orimm, 


komlegCD. 


Ang.S. untodaeledlîc; 


2e p. 693. 


UnToUkommenbeit, im- 


undaeled, indivis. 


Unthier, nsonstrcy ani- 


perfection. 


Bngl. unburnC, non 


mal dangereux^ ani- 


Holl. onTolkommen- 


biAklé; unburUien, 


mal nuisible. 


heid. 


décharger; uncom- 


Holl. ondier, monstre; 


Swed. ufuUkomlighet. 


mon, peu commun. 


ongedierte, vermine. 




Holl. ondeelbar; on- 


Swed.odjur ^^...^^ 
Dan. udyr «*'«•'''«• 


bed. 


dienstbaar, sans ob- 


III. ôfullkommleiki. 


ligation de servir , 
Mre; ondienstbaar- 


unfesty peu so ide. 


unfrei, itoit libre. 


Ang. 8. unfaest. un- 


Holl. onrry, wtal as- 


heid, liberté. 


iSt 


suré, peu sûr, in- 


. Awed, odelbar, indi- 


Engl. unfast ; (to) un- 


certain. 


visible. 


fasten, détacher. 


Dan. ufri. 


ontief , peu profond. 


Holl. onvast; OAraat- 


Isl. ôfrials. 


. Aiig.8. undeop. 


heid , faiblesse. 


Unfreiheit, privation de 


Holl. ondiep. 


Unfall, accident. 


la liberté. 


Untiefe, défaut de pro- 


Holl. ongeval. 
Swed. ofaeLle. 


Holl. onrrvbeîd, con- 
trainte, danger; on- 


fondeur, abîme sans 


fond. 


Isl. Afall. 


zeker, mal assuré; 


Holl. ondiepte. 


unfern, non loin. 


onzekerheid, manque 


Ang. 8. undom. Juge- 


Ang. 8. unfearr (pro 


de sureté,incertitude. 


ment injuste. 


unfeor), itofi doin; 


Swed. ofriwillig, non 


undichty sans compacité, 
laissant échapper 


unfeor tham buse, 


spontané, involon- 


no» loin de la mai- 


taire. 


Veau. 


son ; unfeor there 


Dan. ufrihed. 


Engl. untight. 


^y^^f ^on loin du 
château , fort. 


Isl. ôfrelsi. 


Holl. ondigt. 


unTorsichtig, imprudent. 


Swed. otaet. 


unfehlbar, immanquable. 


Holl. onvoorzigkig. 


unertrâgHch , insuppor- 


infaillible. 
Hou. onfeilbaar, on- 


Swed. ofoersiktig. 


table. 


Dan. uforsigtig. 


Holl. ondraagelyk. 


feylbaar, onfaal- 


unTersohnlich « impla- 


Swed. odraeglig. 


baar. 


cable. 


untrinkbar, non potable. 


Swed. ofelbar. 


Swed. ofoersonlig. 


Ang. 8. undeked, dé- 


Dan. ufeilbar. 


Dan. uforsonLig. 


couvert. 


unfruchtbar, infruc- 


unTer&nderlich , inva- 


unch9k8te,impudique. 


tueux, infertile, sté- 


riable. 


uncben, inégal. 


rile. 


Holl. onreranderlyk. 


Engl. uneTen. 


HoU. onTruchtbaar, 


Swed. ofoeraenderlig. 


Holl. oneren, oneffen. 


onvrugtbaar. 


Dan. uforanderlig. 


8wed. oaefven. 


Swed. ofruktbar. 


Unfriede, discorde, que- 


D^i. ujeTn, ueffen. 


Dan. ufrugtbar. 


relle. 


III. éjafn. 


Unfruchtbarkeit , stéri- 


Ang. S. unfrith; mid 


Unebenheit, inégalité. 


lité. 


unfritba, mid un- 


Bngl. unerenness. 


Swed. ofmktbarhet. 


frithe, en mauvaise 


Holl. oneTenheid, on- 


Isl. ^byrniskapCr) ; 


intelligence; unfritb 


effenheid, inégalité. 




scip , vaisseau en- 


oneenpaarig, inégal. 
uneinig, désuni, de mau- 


rile. 


nemi, inimitié; un- 


Engl. unfound, non 


fritb man, ennemi; 


vais accord. 


trouvé, perdu; (to) 


unfrith here, armée 


Holl. oneenig, oneent. 


unhouse , chasser de 


ennemie; unfritb 


8wed. oenig. 


la maison; <to) un- 


land, pays ennemi; 


Dan. ûenig , 


fold, déplier, dé- 


unfrith flote, flotte 


Uneinigkeit, désunion. 


ployer; unfeeling, 


ennemie. 


Holl. oneenigheid. 


insensible. 


Holl. onrreedzaam, 


Swed. oenighet. 


unrollkommen, impar- 


peu pacifique, que- 


Dan. ûenighed. 


fait. 
l±oUm onrolkommen. 


relleur; onrreed- 


Itl. 6eining. 


zaambeid, onvrede. 


unendlich, iT^nt. 


Swed. ofullkomlig. 


mauvaiie intelli- 


Swed. oaendlig. 


Dan. ufuldkomme. 


gence , mésintelli- 


Dan. uendelig. 


ufuldkommen. 


gence ; in onvrede 



A» e, i, o, v. 



19 



leeTen ; onrriend^ 
onvrind , ennemi; 
onvrindelyk, peu af- 
fable y mauêtatte; 
onrriendelykheid , 
détohligeance, mous- 
taderie. 

8wed. ofredlig^, peu 
pacifique ; ofrèdlig- 
het; ofreda, iàquié- 
'«■> offenser, 

Dan. afred, discorde^ 
querelle; ufredelig, 
peu pacifique, que- 
relieur, 

111. 6frid(r), discorde, 
désunion ; éfrid- 
legCO > ^fridsam- 
lcg(r), point pad- 
fique. 
angerne, pas volontiers, 
à regret, a contre 
coeur, 

Ang. S. ungeorne ; un- 
geornfdll, étourdi f 

Holl. ongaarne, on- 
geerne. 

8wed. ogprna. 

Dan. ugiaerne. 
Ungunst, défaveur, dis- 
grâce, 

Holl. ongUDst, wan- 
gunst ; ongunstigy 
wangunstig, défavo- 
rable, 

Swed. ogunst. 

Dan. ugunst. 

Itl. égunst. 

Bngl. unglad, triste, 
mécontent. 

Holl. onglad, pas lisse, 
non uni, rude; on- 
goddelyk, pas divin; 
ungoddelykheid , 
non divinité, 

Ifll. 6glad, triste; (v, 
glad); éeledi, tris- 
tesse; ogadleg(r), 
non divin. 

Dan. ugudelig. 

Holl. ongrondelyk , 
impénétrable ; on- 
gnindig, non fondé, 
sans fondement, mal 
fondé, 

Bwed. outgnindlig, 
ogrundad, mal fondé, 

HoU. ongaar, pas cuit, 
cru, brut: ongade- 
lyk, non conjugal; 
ongangbaar, imprac- 
ticable ; ongastrry , 



inhvspitaHer ; onge- 
akkerd, non labouré; 
en friche, inculte; 
ongebaand , non 
fra^i. 

Swed. obanad , non 
frayé. 
vnbfirtig, imberbe, 

Ang. 8. ungebyrd. 

Engl. unbeard. 

Holl. ongebaardi, on- 
geboord , imberbe; 
engeboort , onge- 
gaat , non foré, non 
percé; ongebeden , 
ftofs prié, ongeboden, 
non ordonné y non 
commandé, 

Engl. unbaked , un- 
baken, pas cuit, pas 
frit, 

HoU. ongebakken, pas 
cuit, pas frit; on- 
gebeurd, non arrivé 
(événement , cas) ; 
ongebiegt , onge- 
blecht, sans confes- 
sion, impénitent, 

Ang. S. ungebunden, 

Engl. unbound, non 
attaché (v. plus haut), 

Ang. S. ungecoren, 
non élu, 
ungebleicht, non blanchi. 

Engl. unbleacbed. 

Holl. oneebleekt, on- 
gebleecht. 

Swed. oblekt. 

Ang. S. ungeboren, 
pas encore né, 

Engl. unborn, pas en- 
core né, 

Holl. ongeboren, pas 
encore né; onge- 
houwdi sans culture; 
ongebruik, manque 
d* habituer ; onge- 
bruikelyk, inusité, 

unzerbrochen , intact, 
non brisé. 

Ang. S. ungebrocen. 

Engl. unbroken. 

Holl. onffebroken, on- 
gebrooken. 

Swed. osoender bru- 
ten. 

Holl. ongedaagd, itofi 
cité en justice; on- 
gedagtig, sans se 
souvenir ; ongedeeld, 
entier, indivis; on- 



Sedekt, non couvert, 
écouvert, 
Swed. obetaekt, dé- 
couvert, 

Holl. ongedoemd, non 
condamné; onge- 
dood, non tué; on- 
gedraajd, non tourné. 

Engl. undned , non 
séché, pas desséché, 

HoU. ongedroogd, non 
séché, pas desséché, 

Ang. S. ungeendad, 
ungeendod, inache- 
vé; ungeendlic; un- 
geendung. 

HoU. ongedwongen, 
non vaincu, non for- 
cé, indompté; onge- 
d^vongenheid, état 
de celui qui n^est 
pas dompté, vaincu, 
forcé; liberté; on- 
gegord, non sanglé, 
dessanglé, sans cein- 
ture, 

Ang. S. ungefethered, 
sans plumes, 

Engl. unhaired, sans 
cheveux, sans poil, 
pelé, . 

HoU. ongehaird, sans 
cheveux, sans poil, 
pelé; ongehart, sans 
courage, 

Ang. S. ungehalgod, 
non consacré, 

Engl. unhealed, pas 
guéri, 

HoU. ongeheeld, pas 
guéri ; ongeheeten , 
sans ordre, de son 
propre mouvement; 
ongeholpen, sans se- 
cours, 

Engl. unheard , non 
entendu, inouï, 

HoU. ongehoord, non 
exaucé, inouï, 

Swed. oerhoerd, non 
entendu, inou'i, 

HoU. ongehorend, non 
entendu, inouï, 

Engl. unheivn , non 
taillé, non dégrossi, 
brut. 

HoU. ongehouwen, 
non taillé, non dé- 
grossi, brut, 

Engl. to unbosom, ma- 
nifester, découvrir^ 

Digitized by VjOOQ le 



30 



I* o, 



Alto, unkaijà, êéMS 
inquiétude, 

Engl, uncareful, êam 
inquiétude* 

HoU. ongekamd, on- 
gekemd, non peigné, 

Sngl. unchew.éd, non 
mâché, 

Holl. ongekaauwd , 
non mâché, 
vnbekaniit, inconnu. 

Sngl. uoknoWB, (en 
Kcotêe unkent). 

Holl. ongekeud , t n- 
connu, 

8wed. okaend, obe- 
kannt. 

Holl. ongekleed, non 
vêtu, tans vétemenê ; 
ongekliefd, non fen- 
du ; ongeknaa^d, non 
rongé; ongekneed , 
non pétri; onge- 
knoopt, MO» bouton- 
né, déboutonné. 

Engl. unclothed y non 
vêtu; uncooked, Jioii 
ctft^, cru, 

Holl. ongekookt» non 
cuit, cru; onge- 
krenkt, nonmort^; 
ongelaaden , non in- 
vité; ongeliefd, pui 
aimé, mut voulu; 
ongelekt, jioji léché^ 
mal léché, informe. 

Engl. unioaden, un* 
laden, unloaded, non 
chargé. 

Alto, ungalaubjand, 
incrédule, kuni un- 
ffalaubjando, race 
incrédule. 

Ang. 8. ungeleafa, 
ungeleofa, incrédu- 
lité ; ungeleafful, un- 
leaffull, ungeleaflic, 
ungeliefedlic, unge- 
leanullic, incrédule; 
ungeleafflumnetse , 
ungeleaffulnesse, in- 
crédulité. 

Engl. unbelief, intré- 
dule; unbelierer, mé- 
créant ; unloTed , 
pa% aimé. 

Holl. ongeloof , onge- 
loovigheid , incrédu- 
lité; ongeloofbaar, 
incroyable; onge- 
loofbaariyk , incro* 
$Me; ongeloofbaar- 



lykheid , incrofubi- 
lité; ongeloond, <aiu 
récompemo; onge- 
loot, non encore tiré 
au sort, 
ungleich, inégal, dit- 
semblable, 

Ang. 8. ungellc, un- 
gelice. 

Engl. unlike, diê$em- 
blable, pat rettem- 
blant. 

Holl. ongelyk, inégal, 
tort, 

8wed. olik. 
Ungleichheit , inégalité, 
dittemhlance, 

Ang. 8. ungeliknesse. 

Engl. unlikeness. 

Holl. ongelykheid, tn- 
égalité, dittem- 

blance, 

8wed. olikhed. 

Holl. ongemaajd, non 
fauché. 

Engl. unmade, pat 
fait. 

m>ll. ongemaakt, pat 
fait. 
ungemein, peu commun, 
hort au commun, 
extraordinaire. 

Holl. ongemeen, on- 
gemein , peu com- 
mun, hort de com- 
mun, extraordinaire, 
8. ungemaca, 
inégal; ungemenged, 
unmenged, ifon mêlé, 
non mélange. 

Holl. ongemengd, non 
mêlé, non mélange. 

Ang. 8. ungefel«, t'n- 
tentible; ungelaered, 
illétré, tant conait- 
tancet , ungelygen , 
pat menti, vrai. 

Holl. ongemest, mom 
engraitêé ; onge- 
moed, putillanime; 
onffemoeid , infati- 
gable, non fatigué; 
ongemolken , pL'on 
M'a pat trait (vache). 

Ang. 8. ungenytlic, 
inutile. 

Holl. onffeneotl^k, 
ongeneezelyk , tM- 
curable, 

En^U unoiled, mom 
oini. 



Holl. ongeolyd, mom 
oint, 

Engl. unopened, mom 
ouvert , fermé. 

Holl. ongeopend, mom 
ouvert , fermé, 

Engl. unpacked, mom 
emballé, 

Holl. ongepakt, mom 
emballé, ongepaald, 
MOM palittadé; on- 
gepaard, mom appa- 
rié; onpaar, pat pa- 
reil, dittemblabie, 

Holl. ongeparst, on- 
pent, pat pretté, 

Engl. unprossed, pat 
pretté. 

Ang. 8. unscelleht, 
MOM pelé; unscel- 
lehete ftias, poit- 
tont non écaillét, 

Engl. unpealed, mom 
pelé, 

Holl. ongepeld , on- 
getcheld , mom pelé; 
ongeplukt, mom cu- 
eilli. 

Engl. unpluoked, mom 
cueilli. 

8wed. ungeplunderd, 
MOM pillé. 

Holl. ongeofferd, mom 
tacrifié; ongeroepen, 
pat appelé; onge- 
rust, inquiet, pat 
tranquille ; onge- 
schend, pat dého- 
noré; ongeschonden, 
pat déchiré, entier; 
ongesmeed , pat 
forgé ; ongeMm eed- 
bar , MOM forgeable. 

Engl. unsmeared, pat 
oint, pat graitté. 

Holl. ongesmeerd, pat 
oint, pat graitté; 
ongeftponnen , pat 
filé; ongetoomd, jMii 
bridé. 

Ang. 8. ungetogen , 
MOM élevé, tant édu- 
cation. 

Holl. ongetrouwd, mom 
marié , célibataire ; 
ongeToed, maigre; 
ongeroederd , tant 
nourriture. 

Engl. unfed , tant 
nourriture , k jeun , 
affamé; un washed, 
nom iavé. 



Digitized by VjOOÇlC 



^ e, t. 



HoU. ongewaMclien , 
non lavé; ' onge- 
wermdy ongewarmd, 
non chauffe, 

Engl, uowounded, pas 
bl*$ié, êan* blet- 
êure, 

êure, 

Ang.S. ungewuDnod, 
inaccoutumé; unge- 
wuaelic, pas ordi- 
naire, extraordi- 
naire, 

Engl, unwont » uo- 
woDted , inaccou- 
tumé. 

Holl. ongewoon, tn- 
actoutumé; onge- 
ivoonheid , manque 
d'habituée; onge- 
wyd , non consacré; 
ongezaajdy jioft en- 
semencé, 

Engl. unsowedy un- 
80wn,iioff ensemencé, 

Ang.S. ungesadelad, 
MOU sellé j sans sslle, 

XSngl. unsaddled, non 
sellé y sans selle. 

Holl. ongezattelt, non 
sellé y sans selle, 

Engl. unseen, pas vu, 

Holl. ongezien,|Mi«im. 

Aug. 8. ungtsoden, 
pas bouilli. 

Holl. ongezooden, on- 
gezoden, pas bouilli. 

Isl. ésodian , pas 
bouilli. 

Engl. unsound, pas 
sain, mal sain, vi- 
cié, corrompu, 

Holl. ongezond, pas 
sain , mal sain, 

•wed. osund, pas sain, 
mal sain; osundhet, 
mauvaise santé, 

Engl. unsalted, non 
salé, sans sel, 

HoU. ongezouten, non 

salé, sans sel; on^e- 

zwollen, non enjlé, 

sans enflure. 

unyerletzlich, inviolable, 

Bwed. ofoerkraen- 
kelig. 
ungvkrfinkt, ii#ii morti' 
fié, non sfftnsé. 

Bwdm okrftMikl. 



ukraenket. 

Isl. okrenkt(r) 
unvermerkt, pas remar- 
qué, insensiblement. 

Swed. ofoermiierkt. 
unrermuthet , inopiné, 
soudain , imprévu , 
inattendu. 

Swed. ofoermodad. 
unvennôgend, impuis- 
sant. 

Swed. ofoermoegen. 
Unvermogen , impuis- 
sance. 

Swed. ofoermoegen- 
het. 
unrerschSmt, effronté, 
sans pudeur. 

Swed. ofoerskaemt. 
unvorgreiflîch, sans rien 
s* arroger , sans rien 
prescrire. 

Swed. ofoergrepelig. 
URTerwegen, pas témé- 
raire, 

S^red. ofoerwaegen. 

Holl. OUT room, impie, 
irréligieux , sans 
piété. 

Isl. 6from(r) , irréli- 
gieux, sans piété. 

HoU. onvroomheid , 
impiété, improbité. 

lal. éfronileiki , im- 
piété, indévotion. 

Alto. unfagr(8), pas 
beau, ingrat. 

Ang.S. unfàeger, |Mi< 
beau. 

Engl. unfsiir, pas beau. 

Isl. 6fagr, pas beau. 
ungefShr, envtron, h peu 
près. 

Holl. ongeraer. 

Swed. ungefaer. 

Dan. uneefaer. 

Ifll. 6fein, maigreur, 
V. fett. 
ungefroren, non gelé, 

Engl. unfrozen. 

Holl. onrerrrozen. 

Swed. ofrusen. 

Ifll. ôfrosinn; 6foerd, 
chemin diffieile a 
travers Im neige ; 
ôfaeri, empéchewunt, 
obstacle, 

Holl. onrarbaar, im- 
praticable ; onrer- 
bogen, iioii courbé, 
droit; OBTerbergen, 
non caché. 



^ 21 

Engl. UBburat, non 
brûlé. 

HoU. onrerbrand, non 
brûlé. 

Swed. unbreakable , 
non casuel, qui ne 
peut pas être cassé. 

Holl. onverbreekelyk, 
non casuel, qui ne 
peut pas être cassé; 
onverdeelbaar, tn- 
divisible ; onrer- 
deeM, indivis. 
unTerdient, non mérité. 

HoU. onverdiend, non 

mérité; onverdoemd, 

non condamné; on- 

Tergeeten, itofi ou- 

• bHé. 

Engl.unforgotten, non 
oublié. 

Holl. onverguld, pas 
doré; onvergund , 
non souhaité à quel- 
qu'un, envié. 
ungenindert , non em- 
pêché, smms empéche- 
wsent, 

Engl. unhinderd. 

Holl. onrerhinderd. 

4iweé. obehindrad. 

Engl. unhoped, ines- 
péré ; un hopefùil , 
sans espoir. 

Holl. onrerhoopt, in- 
espéré; onverjaard, 
non prescrit; onver- 
■laakelyk , mécon- 
tent ; onrermaard , 
peu célèbre; onver- 
Bield , itoji annoncé; 
onrennengd , pas 
mêlé; onrerminderd, 
non diminué; onver- 
mogen, impuissance. 

Swed. ofoeraioegen, 
impuissant; ofoer- 
noegenhet, impuis- 
sance, 
V nrerau nf t , déraison , 
métnque de raison, 

HoU. onvernuft. 

Swed. ofoeniuft. 
unFernùafli^, déraison- 
nable, trrésonnable, 

HoU. onTemuftig, dé- 
raisonnable; onver- 
Bufkiçheid, manque 
de ratson; onreroor- 
deeld, indécis, 
uaerschrocken, intrépide. 

HolL onrerschrokken, 



Digitized by 



GôOg 



22 



I, e, i, o. 



intrépide; onrer- 
schmolten, pai fon- 
du, non fondu, 
Swed. ofoerskraekt , 
intrépide. 

Unrerstand, déraistm, 
non ient , manque 
d'intelligence, 

Holl. onrerstand. 

Swed. ofoerstând. 
unyerstândig, déraison- 
nable y imprudent , 
écervelé, 

HoU. onverstandig. 

8wed. ofoerstSndig. 

Anip. S. ungrundy ian$ 
fond, trèi profond, 

tfoU. onreTBterkt,mal- 
affermi, paêfort^é; 
onTertold, libre de 
droits de douane ; 
onverwerd , onrer- 
ward, non confondu. 
onTRrwaerdy sans 
défense, 

aniiberwanden , non 

vaincu, non gagné. 

Holl. onrerwonnen , 
non vaincu. 

Swed. ooef Terwunnen, 
non vaincu. 

Holh onrerzameld , 
dispersé, non ras- 
semblé, épars; on- 
vf rzeerd, , en bon 
état, pas gâté, pas 
blessé; onverzeld , 
sans société; onrer- 
zierd, pas orné; on- 
handig, mal-adroit; 
onhandigheid , mal 
adresse; onhand- 
zaam , ce qu*on ne 
peut manier, peu of- 
ficieux , peu ser- 
viable. 

Alto. unhsMi, défaut, 
dommage, unha- 
band(s), sans pos- 
session, n* ayant pas. 

Ang.S. unhael, ma- 
lade; wanhal, mal 
sain; wanhalnysse , 
état mal-sain, insa- 
lubrité, faiblesse, 
faiblesse d'esprit ; 
unhalig, profane, 
non sacré. 

EnQ^l. unholy , non 
saint, profane; un- 
holf nesfl , qualité de 



ce qui n*est pas sa- 
cré. 
Holl. onheelbar, in- 
curable ; onheil, mal, 
malheur; onheil- 
zaàm, non salutaire, 
désavantageux, 

W. ôheilag(r), 

6hclg(r), profane; 
6hHI, malheur, pré-- 
judice , dommage ; 
éheilindi, wanheil- 
indi, wanheil8a,/ai- 
blesse, mal, fraude 
tromperie, mauvaise 
santé, insalubrité; 
éhapp, éheppni, 
ôhapwerk, malheur, 

Engl. unhappy, un- 
luky, malheureux; 
unhappiness, un- 
luck, malheur, 

Holl. ivanhoop, man- 
que d'espoir; wan- 
noopig, sans espoir, 
sans espérance. 

Dan. uheidjg, mal- 
heureux, nuisible. 

lal. 6happleg(r), 6hep- 
P"*efi:(r), ohcppin, 
malieurenx. 

Ang. 8. unheg , pas 
haut, court. 

Ial< éhagleg(r), mal 
a son aisé, incom- 
mode , désagréable ; 
^^yS^9 grand cha- 
grin, colère; ôhyg- 
gin, inconsidéré, in- 
discret; 6hyggandi, 
inconsolable. 

Swed. ej hemlig, mal 
à son aise, désa- 
gréable. 

lal. •<Sheînileg(r) , mi- 
santrope, désagré- 
able, inquiétant; 
éhard(r), pas dur, 
faible ; 6gl ey mei n , 
non éteint, non ou- 
blié. 

unerhort, inou*, non oui', 
non entendu. 

Ang.S. unhered, un- 
gehered, inouï, non 
entendu; unhier, un- 
hiera, unhiora, un- 
hyrc , unhyrsum , 
désobéissant, 

Engl. unheard, inou^'. 



Holl. onkragtig, on- 
"^Ag^g> débile, 

faible, 

8wed. oerhoerd, 

ohoerd, inoulf. 

Dan. uhoert; uhoer- 

lal. 6heyrileg(r), sans 
ouïe; ôkyrr, pas 
apprivoisé. 
nnkeusch, impudique. 

XUigl. unchaste. 

Hou. onkuls, on- 
kuisch, onkuysch, 
impudique; on- 

kultchheid, impudi- 
cité- 

Bwed. okysk. 

Dan. ukysk. 

Ang.S. unhold, un- 
holda, ennemi, in- 
fidèle; unholdaman, 
mal-affectionné, en- 
nemi. 
unkundig, sans connais- 
sances. 

Holl. onkundig. 

Swed. okunnig. 

Dan. ukyndig. 
Unkunde, manque de 
connaissances, igno- 
rance. 

Holl. onkunnigheid, 
unkunde, ignorance, 

Swed. okunnighet. 
Unkraut, mauvaise herbe. 

Holl. onkruid. 

Dan. ukrud. 

Bwedm ograess. 
Unlust, déplaisir, man- 
que d'envie, 

Ang.S. unlust; un- 
lyfigend , pas vivant, 
mort ; un fy tel , beau- 
coup , grand. 

Holl. onlust. 
unlustig, nullement dis- 
posé, chagrin, morne. 

Holl. onlustlg; onlu- 
stigheid, friction, 
chagrin. 
unleidlich, insuppor- 
table, 

Holl. onlydelyk, in- 
supportable; onlyd- 
zaam, impatient. 

Swed. olidelig. 

Dan. ulidelig. 

lal. olidanleg(r), 61i- 
thanligfr), Grimm, 
2ep.659;61idleg(r), 
grossier, maladroit. 

Digitized by VjOOÇIC 



i^ e, I, 05 



23 



unchiistlich , pag chré- 
tien, impie, 

8wed. ochristllg. 

Dan. ukristelig. 

Isl. ékri8tileg(r); 6kri- 
8tinn(r), payen; 
élaugad(r), pa$ lee» 
êivé, pat baigné, 
pa$ lavé; 61ett(r), 
non léger y lourde 
ôlifi, mortj décèi, 
un(auf iloslich, imoluble, 
indistoluble. 

AiiK* 8. unlenaa , un- 
lysan , délier , re- 
tondre, diiioudre, 

Bngl. (to) unloose, 
délier, réêoudre, dis- 
êoudre. 

Swed. oloeslig. 

Dan. uoploeselig. 

Isl. 6leysanleg(r). 
Un(au0lo8lichkeity tn- 
diiiolubilité. 

Swed. oloeslighet. 
ungelost, non délié, non 
résolu. 

Dan. uloest. 

Ifll. 6]ey8t(r). 
un(g)lucklich , malheu- 
reux, 

Engl. unlucky. 

Hell, ongelukkig. 

Swed. olycklig. 

Dan. ulykkelig. 

Isl. 61ukuleg(r). 
Ungliick, malheur. 

Bngl. unluck. 

HoU. ongeluk. 

Swed. olycka^ 

Dan. ulykke. 

Isl. élucka. 
nnmenschlich, tnAicmatii. 

Ang. S. unmennislic; 
unniennislic daed, 
action inhumaine, 

HoU. onmenschelyk. 

Swed. omensklig. 

Dan. umeniskelig. 

XSngl. unmanly , un- 
manlike, non viril; 
(to) unman, priver 
de la virilité. 

Isl. 6mannteg(r), 

émannudleg(r), non 
viril, inhumain. 
onmGndig, mineur. 

HoU. onmondig. 

Swed. omyndig. 

Dan. umyndig. 
unm i ttelbar , immédiat. 

Swed. omedelbar. 



umiddelbar. 

Alto, unmaht(s), m* 
puissance , défaut ; 
unmahteig, impos- 
sible, impuissant, 

Ang. S. upmaga, sans 
force, débile, faible, 
tendre; unmihtie, 
unniihtelic, impuis- 
sant, impossible; un- 
mihtignesse, un- 
niitt, unniitta, im- 
puissance; un(ge)- 
mi h tig, impuissant, 

lal. émegin, évanouis- 
sement; émaetta, 
s* évanouir; émagi, 
créature faible, aban- 
donnée; émattk(r), 
faible, 6mak8ani(r), 
onéreux, incommode. 
unmild, sans douceur, 
rude, 

Ang. S. unmild; un- 
mildnesse, rudesse, 
dureté; unmaere, 
pas célèbre, non-re- 
nommé, 

HoU. onmild ; onmin- 
nelyk, disgracieux, 
peu affable, 

Isl. émilld(r), sans 
douceur; ômin- 

nung(r). 
ungemahlen, non moulu, 
non broyé. 

Isl. émulinn; omala, 
muet, sans langage, 
unnatiirlich , peu natu- 
rel, dénaturé. 

Bngl. unnaturaL 

Swed. onaturlig. 

Dan. unaturlig. 

lal. énatturleg(r). 
unmerklich, impercep- 
tible, pas vrai, sans 
cot^nce. 

Swed. omaerklig. 

Isl. 6merkileg(r^ 
unermesslich , immense 
innombrable, incom- 
mensurable. 

Ang. S. unmaeta, un- 
maete, unmete, or- 
maete, ormete, or- 
maetlice, immense 
innombrable , sans 
mesure, immodéré; 
ungemete, ungemet- 
lic, ungemaet, un- 
gemaetlic, tjvufi^iue. 



HoU. onmeetelyk, on- 
meetbaar. ' 

Swed. omaetelig, 

omaetlie. 
Unermesslicnkeit , im- 
mensité. 

Ang. S. unmaetenys- 
se, ormaetnesse, un- 
maetnys, immensité, 

HoU. onmeetbaarheid. 

Swed. omaetelighet. 
unmôglich, impossible, 

HoU. onmogelik, on- 
moogelyk. 

Swed. omoejlig. 
Unmoglichkeit, impossi- 
bilité, 

Swed. omoejlighet. 
Unmuth, découragement, 
chagrin. 

Ang. S. onmodnesse, 
découragement , dé- 
sespoir. 

ind, unmodoh, décou- 
ragement; Trip I, 
p. 298. 
unniitze, inutile, 

Ang. S. onnitte, un- 
net, unnyt, unnetta, 
unoytwurth ; un- 
nytta word, paroles 
inutiles ; un ny tlic , 
ungeny tlic, ungenet- 
lic, inutile; unnyt- 
nesse, inutilité. 

HoU. onnodig, on- 
noodig, onnut, on- 
nuttelik ; onnuttig- 
heid, inutilité. 
Unfg)nade, disgrâce, 

HoU. ongenade, on- 
genade. 

Swed. onSd. 

Dan. unaade. 

lal. en ad. 
ungnSd ig , disgracieux , 
indigné, 

Swed. onâdig. 

Dan. unaadig. 

Isl. 6nadu^(r). 
unpftsslich, indisposé. 

HoU. onpasselyk. 

Swed. opasslig. 

Dan. upaaselig. 

Isl. ôprydd(r) , pas 
orné, sans ornement. 
Unordnung, désordre. 

Dan. uorden. 

Isl. 6orda. 
unordentlich , désordon- 
né, en désordre. 

HoU. onordentlyk. 



Digitized by V^UU^lC 



24 I 

•wed. oordentlig. 

Dan. uoHentlig. 
UDreify pai mtir, vert, 

Ang.S. unripe. 

Bngl. unnpe; unripe- 
nesse, crudité, non- 
maturité, 

Holl, onryp; oniyp- 
heidy onryplgheid, 
crudité, 
unrein, mul-propre, im- 
pur, immonde, 

Alt 6. unhi'ain(i) ; 
ahma sa unhrainja, 
esprit impur, esprit 
immonde , mauvaiê 
eêprit, 

HoU. onreyn, onrein. 

Swed. oren ; orena, 
ialir, iouitier, 

Ihui. uren, ureen 

111. 6hreinn. 
Unreinlichkeit, malpro- 
preté, 

HoU. onrelnlykheid, 
onreînîgheld. 

Swed. orenlifi^het. 

Dan. urenlighed. 

Ifll. éhreinindi, 6h- 
reinleiki. 
iin(ge)reiint , faiif rtme, 
fade, 

Awed, orimlig. 
Unruhe, trouble, inquié- 
tude, 

Ang. 8. unruhe, doux, 

Engl, unroughy doux, 
paê rude, 

HoU. onrust, onru- 
stigheid. 

8wed. oro. 

Dan. uroe, urolighed. 

lal. 6ro, 6roi, 6ro- 
semi, 6ro(r), Orimm, 
2e p. 777. 
unruhig, inquiet, 

Ang. 8. unfltille, un- 
Bty\, non-calme, in- 
quiet; unstilnesse, 
unstylnysse, inquié- 
tude; unstUlian, tn- 
quiéîer, agiter, 

8wed. oroa, inquiéter; 
orolig. 

Dan. urolig. 

lal. 6rolëg(r) , 6ro- 
8ani(r). 
Unrechty tort, injwtice, 
mal, 

Alto. wraigi;('(8), de 
travers, courbe, tor- 
tueux. 



\9 ^^ 1^ •> •• 






Ang. 8. wrenge, fort, 
honte; thaet is un- 
riht, c><f h tort, 
c*eit ii^uHe, c'est 
mal; unrihC don, 
faire tort, faire le 
mal; mid unriht, a 
tort; unriht wifung, 
concnbinkge; unriht 
11' j s, injustement ; u n- 
rîhtlic, déloyal, in- 
juste; unriht luBt; 
unriht i%iHe; un- 
reht^isnysse, un- 
rehtwisnesse , in- 
justice ; unreiitnis , 
iniquité , injustice ; 
unraede, ungerede, 
discours imprudent, 
dispute, 

Bngl. unrighteouii , 
injuste, tmpte; 

-w roDg , injustice , 
tort; (to) wring, tor- 
tiller , tourner , 
tondre, 

HoU. wrong, rude, 
âpre, acre; w roug- 
hed, écreté, aigreur, 

8wed. oraett; oraett 
"w i 8 , it^fustement ; 
med oraett, à tort; 
Trang, injuste, mé- 
chant; wrangsint, 
astucieux , mali- 
cieux; wrangwishet, 
injustice. 

Dan. uret; ulovlig, 
illégal, 

Isl. 6rett(r), tort, of- 
fense ; 6rett(r),/aiu:, 
inexact; oloeg, tn- 
justice , illégalité; 
6loegleg(r), illégal. 
Uorath , mauvais conoeil. 

Ang. 8. unrad , un- 
raed ; unraedlice, 
non conseillé, qui ne 
peut être conseillé; 
unrice, pauvre. 

Bagl. ualawly, un- 
lawfull, illégal. 

Hdll. onraad, manque 
de conseil; onraad- 
zaam. 

8wed. orâd; or&diig, 
qui ne peut être con- 
seillé; maerka orad, 
se douter d'une ruse, 
d'une imposture. 
u uredelig. 



Isl. 6rad, mauvais con» 
seil; 6radleg(r), 
^t ne peut Hre con- 
seillé; éHk(r), pas 
riche, pauvre; 

6rani(r), faible; 
éland, pays malheu- 
reux. 

AH 6. unrodjand(8) , 
qui ne parle pas, 
muet. 
unge8alsen, «on salé. 

Alto. un8altan(8). 

Ang. 8. uttfialt^ un- 
sealt. 

Dan. usalted. 

Engl. un8alted. 

lal. ésaltad. 
un8figUch, indicible, in- 
exprimable, 

8wed. osapglig. 

Dan. 081 gel ig. 

Ifll. 6sagd(r), non ex- 
primé. 

Bngl. un8aid, non ex- 
primé, 

Ang.S.unaseccendliCy 
inexprimable» 
uneinig, désunis, en dis- 
sention brouillés, 

Ang..8. ungeKÎb, un- 
ge8ib8uma, brouillés, 

8wed. oenig. 

Dan. uenig. 

Isl. 6flamhalldsam(r), 
prodigue; ôivamhell- 
dinn, en discorde, 
prodigue ; ésam- 
nelldni, 68amlyndi, 
désunion, mésintelli- 
gence; 68aBilynd(r)9 
Osam, en discorde, 
indigné, fâché. 

^t6. unsibja, préjU" 
diciable, non ami- 
cal, ennemi, traître. 

Ang. 8. unsibb, unge- 
sibsumness, dissen- 
tion, querelle, nU- 
mitié. 
Uneinigkeit , désunion , 
mésintelligence, dis- 
corde. 

8wed. oenifhet. 

Dan. uenighed. 
unsittlich, immoral. 

Ang. 8. unsida, vice, 
immoralité, perver- 
sité; unsidefoll, 9111- 
moral; unsidefull- 
nysse, immoralité. 



' 



Digitized by VjOOÇIC 



a, e, 1« o, a. 



35 



Swed. osedig. 

Isl. é8id(r), immora- 
lité f mauvaise* 
moeun ; ésidsemi , 
mauvaiu conduite , 
mauvai»e$ manier e* ; 
é8idleg(r) , 6sid- 
8aiii(r) , ésidsam- 
leg(r), êatu moeurt^ 
immoral; é8iuk(r), 
«atii, bien-portant, 
Vnsittlichkeit, immora- 
lité. 

8wed. osedighet. 
ungpschaiTen , non créé. 

Ang. S. ungesceapen ; 
unseldan, unseldon, 
pas rare , fréquent. 

Bngl. unshaped. 

HoU. wanschappen , 
difforme, défiguré; 
ivanschapenheid , 
difformité. 

Swed. oskaplîg. 

Dan. uskabt. 

Ifll. ôsîaldan, pas rare, 
fréquent ; ôska- 

pad(r>, 6skapleg(r), 
difforme; ôskinnad, 
non écorché. 
unschicklich , inconve- 
nant, messéant. 

Swed. oskicklig. 

Diui. uskikkelig. 

Ifll. éskikanleg(r). 

unschmackhafk, insipide, 
sans got2f. 

Dan. usmagelig. 

Isl. ésmakand^r) ; 6bo- 
di nn , non- bouilli ; 
ôspaarsam, sans éco- 
nomie, prodigue. 
ungesponnen , non -filé. 

Dan. uspundet. 

Ifll. ospunnin. 
Qnbestfindigy inconstant, 
variabU. 

Ang.S. unstaeththig. 

£ngl. unsteady, un- 
steadily. 

Holl. ongestadiglyk. 

Swed. ustadig. 

Dan. ustadig. 

Ifll. 6s,toedug(r), ôstoe- 
dugleg(r) , éstad- 
faAt(r). 
Uobestfindigkeit, incons- 
tance, variabilité. 

Ang.il. unstaeththig- 
nesse. 

Swed. obes taendighet. 



Dan. ustadighed. 

lal. 68todugleiki. 
Unstern, mauvaise étoile, 
malheur. 

Ifll. éstiorn, anarchie. 
unstark , sans force. 

Ang. S. unstreng, un- 
atrang. 

Holl. onsterk. 

Isl. 68tyrk(r), /VitWe, 
hors d'état de por- 
ter les armes. 
Schwachheit , faiblesse. 

Holl. onsterktev fai- 
blesse, débilité, 

U. éstyrkleiki. 
ungeschworen , inser- 
menté. 

Bngl. unsworen. 

Isl. 6swarinn. 

Alto, unaweran, dés- 
honorer. 
unsauer, pas aigre, doux. 

Isl. ésur. 
unges&uert Brod, pain 
sans levain. 

Dan. usyret broed. 

Isl. àsyrt braud. 

Ang. S. wonsaelig, 
malheureux. 

Swed. usel, misérable; 
uselhet, misère; us- 
ling, le misérable, 
le pauvre. 

Isl.ôsael, ôsaellegCr), 
misérable , maigre ; 
68aereid(r), parjure, 
faux serment. 
Unschuld, innocence. 

Ang. S. unscyldig- 
nysse, unscylde. 

£ngl. unguiltiness. 

HoU. onschuldigheid. 

Swed. oskuld. 

Dan. uskyidighed. 
unscbuldig, innocent, 

Ang. S. unscyldig, 
ungyltig. 

Bngl. unguilty. 

HoU. onschuldig. 

Swed. oskuldig. 

Dan. uskyldig*^ 

ft) k Francfort s. M. le bat 
peuple emploie «pour im> 
ex: uêchuldig. 

unschfttzbar , inappré- 
ciable, 

Holl. onschatbaar; 
ooschendbaar, on- 
schendelyk, invio- 
lable. 

Swed. oskattbar. 



Dan. uskattbar. 

Engl. unsharp, non 
aiguisé, émoussé. 

Holl. onscberp, émous* 
se; ongescherft , ^ut 
n'est pas aiguisé; 
onschoon, jkM beau, 
laid. 

Engl. unspeedy, lent. 

Holl. onspoedig, lent. 

Engl. unstif, lâche, 
relâché, pas raide, 

Holl. onstyf, lâche, 
relâché, pas raide. 
unstrâflich , irréproch- 
able, non coupable. 

Holl. onstraafbaar. 

Ang. S. unscorn , qui 
n*est pas rasé; un- 
8ome, discorde, dés- 
union, (Discordia). 

Isl. 6sann, pas vrai, 
faux, mahcieux. 
Unzahl, nombre ii^ni, 
grande quantité. 

Isl. 6tal;ôtelianleg(r). 

Swed. otalighet; otal- 
lig ; oteliandi , tu- 
nombrable. 

Holl. onteelbaar, in- 
nombrable; onver- 
telbaar , inexpri- 
mable. 

Ang. S. unthegnlice, 
efféminé, indigne 
d'un homme , hon- 
teux. 
unrerzollt, n' avant pas 
payé les droits de 
douane. 

Dan. ufortolded. 

Isl. 6tolladcr). 

uosahm, non-apprivoisé, 
sauvage. 

Ang. S. untemed, un- 
getemed. 

Engl. untamed. 

Holl. ongetemd , in- 
dompté, sauvage, fa- 
rouche. 

Swed. otam , non ap- 
privoisé. 

Dan. utaemnielig, tV 
domptable. 

Iflï. ûtemiandi ; 6te- 
mià, animal sauvage. 
Untreue, infidélité. 

Alt 6. untriggus, un- 
triggws, untrigg^a» 
it^dèle. 

Digitized by VjOOÇlC 



26 



e, I, o. 



Ang.S. untreow, un- 
treowfaestyuntreow- 
faestlice, ungetreo- 
we, ungetruwe, on- 
treow e , infidèle , 
(Lye) ; untreowth , 
uiitriowth,untri\vth, 
untruth, ungetryw- 
thti, fausteié, infidé- 
lite y perfidie. 

Bngl. ixntTMe,paivrai, 
faux, 

TSLoVLm ontrouw, onge- 
trouiv, infidèle; on- 
trouwheid, infidélité; 

. on twee, rompu ^ 
brité en deux. 

Bwed. otrogen, infi- 
dele; otrohet, tim- 
délité. 

Dan. utro , it^dèle ; 
utroskab, infidélité, 

111. étru(r), i^tiygg(r), 
infidèle; 6trygd, tji- 
fidèlité. 
Unzeit , contre • tempe , 
temps indu, 

Ang.8. untid. 

Holl. ontyd. 

Swed. otid. 

Isl. étid. 
unzeitig, hors de sai- 
son. 

HoU. ontydig. 

Swed. otidiç. 

Ang.S. unthearf, in- 
utile, préjudiciable, 
nuisible. 

Itl. 6thar{(T), superflu, 
inutile. 

Alto, unthiuth, un- 
sel , mauvais , nui- 
sible, méchant, 

Ang. S. ungetheod, 
non uni, non Joint. 

111. éthiod, populace, 
canaille; éthriileg(r), 
maigre , éthique ; 
éthurft, superfluité; 
6thyr8t(r), sans soif, 
unehriich, mal-honnête, 
infâme, 

Swed. oaerlig. ' 

Dan. uaerlig. 

Itl. 6aerleg(r). 
ungewâhit, non choisi. 

Dan. uvalyt. 

Isl. ÔTalinn. 

Ang.8. unware, un- 
war, unwaer, im- 
prudent; unwaer- 
scip; untrum, pas 



ferme, faible, ma- 
lade; untrumnesse , 
faiblesse, 
unverwahrends, sans pré- 
caution, sans dé- 
fense. 

Dan. uforwarandes. 

III. éforvarandis , 

ovoerum ; ôvari, im- 
prudence; 6var, ôvar- 
leg(r), sans expé- 
rience , inexpéri- 
menté, imprudent; 
6vara ge8t(r) , hôtes 
inattendus; évenia, 
inhabitude , manque 
d'habitude. 
ungewôhnlich, extraor- 
dinaire. 

Swed. owanlig. 

Dan. usaedvanlig 

Isl. éveniuleg(r); 

éverk, mauvaise ac- 
tion ^ méfait. 
Unwetter, mauvais temps, 
orage, tempête, 

Ang. S. ungewaeder, 
ungewiderung, un- 
wethere , ungewe- 
der, ungewider. 

Holl. onweeren,/fltVtf 
une tempête, venter, 
hetonweert,t7/onjte, 
il fait un orage; 
onweder , onweer , 
mauvais temps, tem- 
pête; onweersvogel, 
oiseau de tempête, 

Swed. on waeder, mau- 
vais temps , tempête. 

Dan. uveir, mauvais 
temps, tempête, 

Itl. 6vedr, ôvidri, tem- 
pête; 6Tidrasani(r), 
orageux. 
Ungeduld , impatience. 

Ang. S. ungethyld , 
untholemodnesse ; 
unthyldig,im/)a/tenf. 

HoU. ongeduld, on- 
geduldigheid, impa- 
tience; ongeduldig, 
impatient, 

Swed. otâlig, impa- 
tient; otâlighet, im- 
patience. 

Dan. utalamodig, im- 
patient, 

Isl. étholinniiiod(r) , 
impatient. 



undankbar, ingrat. 

Ang. S. unthancfnIL , 
ingrat; unthancfnll- 
nesie , ingratitude ; 
u n thi anc , ingrati- 
tude; îc wolde the 
thone unthanc mid 
yfele leanian , je 
voudrais payer de 
mal ton ingratitude 
( cum malo repen- 
dere). 

Engl. unthankfull, in- 
grat; unthankfuU- 
nesse, in^atitnde. 
Unzucht^ indiscipline, 

Holl. ontugt. 

Dan. utugt. 

Isl. 6tugt. 
unwiirdig, indigne, 

Ang. S. unwurth,un- 
wyrth , unweorth, 
unwyrkhe, un- 

wurthe; unwurth- 
ung, unwurthnesse, 
unweorthscip, tit- 
dignité, indignation; 
unweorthan , un- 
wurthian , unweor- 
thian, déshonorer, 

Engï. unworthy; un- 
worthiness. 

Holl. onwaar ; non 
vrai; onweerd, on- 
waard, onwerdig. 

Swed. owaerdig. 

Dan. uwaerdig. 

Isl. 6vordug(r). 

gai. ou Bas-Bret, an- 

wir, non vrai ; Adg. 

hist, des Al p. 247. 

unweise , insensé , peu 

sage, 

Ang. S. un\ii8. 

Bngl. unwise. 

Holl. onviys, onwee- 
tend. 

Isl. 6Tit(r) , Avitur- 
leg(r). 
Unwissenheityi^Rorance. 

Alto, unwiti, igno- 
rance, 

Ang. S. unwisnys, 
unwisnesse, unwis- 
dome , unwisdom , 
folie. 

Bngl, unwitty, sans 
esprit, 

HoU. onwysheid, on- 
weetenheid, mmnque 
d'esprit, 

Swed. OTCtenhet. 



Digitized by 



L.OO^l(i 



tt, e, i, o, «. 



27 



Dcui. uiridenhed, uvi- 

daode. 
Isl. évitandi. 
ungewiss, incertain» 
Aiig.8. ungeivis. 
Holl. onuis, onge- 

wis, incertain, 
Swed. OTiss. 
Dan. UYis. 
Isl. ôvis, éviss, Qr., 

p. T77. 
Uogewissheit, titcerft- 

Ang.8. ungewisnys- 
se , nngewisoesse , 
ineertiiMdej igno- 
rance; uogewisse, 
ongewisse, konie; 
ongewittig, imemé, 

Holl. onwisheid, in- 
certitude; onwettig, 
illégitime, 

Bwed. oriflshet. 

Dan. UTiflhed. 

Isl. ÔTissa, ÔTit, ôrit- 
ska. 
Un-willei indignation, 

Ang. 8. unwille , an- 
tipathie. 

HoU. onwille, onge- 
wiliigheid. 

8wed. orilja. 

Dcm. urillie. 

Isl. 6riU. 
unwillig, indigné. 

Aug. 8. unwillendy 
non intentionné ; un- 
weaxen, n'ayant pai 
prit ia croissance. 

Holl. onwillig, onge- 
'willig; onweerbaar, 
sans défense; on- 
ivinbaar, invincible; 
onwoonbaar, inha- 
bitable; onveil, qui 
n'est pas à vendre. 

Dcm. uyillig. 

Isl. ôviliag(r) , àri- 
liande. 
untrostlich, inconsolable. 

Hol|. ontroostelyk, 
wontroostig; onzigt- 
baar, invisible; on- 
zigtbaarheid ;onzin- 
nig, insensé; onzin- 
nigheid ; onzoet, pas 
doux t aigre ; on- 
zwaer, pas lourd; 
onz\k\y%f, mal propre; 
onzedig, immoral. 

8wed. otroestelig. 

Dan. utrofttbar. 



unselig, fatal ^ funeste , 
malheureux. 

Alto, unsel, mal, 
pas bien. 

Ang. 8. ungesaelig , 
fatal; unsofte, rude, 
violent. 
jU unsoft, rude, 
Violent. 

Holl. onzalig,/afa/; 
onzagt, rude; on- 
vlytig, pas diligent ; 
onrlytigheid , pa- 
resse. 
unvollst&ndig, incomplet. 

Holl. oiiTolstandîg. 

8wed. ofullstandig. 
Unvollst&ndigkeit, dé- 
fectuosité, qualité 
de ce qui n'est pas 
complet. 

Holl. unvolstândig- 
heid. 

Swed.ufùUstandighet. 
uobehauener Stein,/>t«rre 
non taillée. 

Isl. ôbTeggrin stehiD. 

Dan. utilhuggen sten. 

Isl. éhentug(r), in- 
commode; 6kemd(r), 
non peigné; ôblan- 
dad(r), sans mé- 
lange; oaell, (exul)> 
exilé; 6diarf(r), 
pas hardi, timide. 

Dan. ukaemmed, non 
peigné; ubiandet , 
sans mélange. 
uneigentlich , impropre. 

Swèd. oegentlîg. 

Dan. uegentlig. 

Isl. 6egenleg(r) ; és- 
midi, fausseté (forge 
de malheur), 
undeutlich , indistinct. 

Holl. onduidelyk, in- 
distinct ; ond ui ts , 
onduîtsch, non-hol- 
landais; onduldelyk, 
insupportable. 

Swed. otydlig. 
Undeutlichkeit, manque 
de clarté, obscurité. 

8wed. otydiighet. 

£ngl. unenglish, ^*) 
non-anglais. 

14) On trouve encore en an. 

5 lais lei mots négatifs ci- 
esftoatj (l»eBucoHp d'au- 
tres mots d'origine latine 
ont pris également la né- 
gation un.) 
unfeared , pai craint ; 



unfettered, non tnehainiî 
unfolded, non plié; 
unfnrgotten, non oubliai 
tmfree, non libre; 
ungirded, nomanglé, tan» 

ceinture» 
unhaohed, non haché; 
unhardened, non duré; 
nnheated, non échauffé; 
unhoused, tantmaiton; 
unkingly , non royal; 
unkissed , non haué ; 
unlighted, non éclairé; 
uniusty, pai gai; 
unmissed, qui n*€it pat 

manQué; 
unneighbourly, non voitin; 
unplowed, non labour-^ ; 
unschooled, non dreué; 
unscrewed , non vitsé ; 
unsealed, pat cacheté; 
unthorny, tant épinet ; 
unthrone(to), détrâner; 
unwelcome, mal venu; 
unwell, mal portant; 
unwished, non désiré. 

HoU. onegty non vé- 
ritable. 

8wed. oaekta, non vé- 
ritable , illégitime , 
hors mariage. 

Holl. onegteTing, on- 
Çeëgt Kind, enfant 
illégitime; onegte- 
lyk, hors mariage; 
onegt, impudicité; 
onfraai, mécontent, 
désagréable. 
unendlich, infini. 

Ang. 8. ungeendad,. 
ungeendodkc, ungo- 
endiendlic, ungeen- 
digendlic, (ungeen- 
dodlich, Grimm,2e, 
p. 693) 

Holl. oneindelyk, on- 
eindîg, infini. 

8wed. oaendlig. 
Unendlichkeit, infinité. 

Ang.S. ungeendnung. 

Holl. oneindelygheid, 
oeindigheid, imnité. 

8wed. oaendlighet. 

ind. ananta, sans fin; 
infini. (Trip.) 

AltD. ungeniez, pré- 
judice , dommage ; 
ungezalt, innom- 
brable; unprise, 
blâme , déshonneur ; 
ungeferwet , non co- 
loré. Kunisch, p.406. 

Alt6.anled(s),paMvre. 

Ang.S. unforht, saiti 
peur; unfreondlic, 
peu amical, ennemi; 
ung()8wegre , dishar- 
monie; (v.&wegy ton.) 



Digitized by V^OÔQK 



28 



a, e» t, o, 



un|^we«ld, impuia- 
êance, faible tie, 
Swed. oâng, bien mal 
aequiêi ofaerd, ruine, 
perdition, 
Um-ER,») entre. 

1&) Ce mot mt prob«Uemeiit 
aa com|ao«é ae on, <m, am 
et niedtr. (Dr. W^eb,) 

Alt D. antar , unter, 
under; untermalen, 
nnderwilen, quelque- 
fois, 

Alt a. undar. ^ 

S6) La langue gothique ne 
cnntîeat pai compotéi 
A^undar, (Orimm , 2« , 
p. ÎW) 

Aug. 8. under. 

Alts, under (61M-MX. 
under). 

Bngl« under. 

HoU. onder. 

Swed. under. 

Dan. under. 

Inl. undir. 

ind, andara; pen, en- 
der; (Trip,) entre; 
lot, inter; bret, en- 
dan, entre* 
die Sonne ist unter, le 
êoleil est couché, 

Holl. de zon is onder. 
unter uns, entre nous, 

Holl. onder ons. 
unter Wasser setzen , 
mettre sous Veau, 
inonder, 

Bngl. (to) lay under 
Tvater, mettre sous 
Veau, 

Holl. onder vater 
leggen. 
unter den Tisch fallen, 
tomber sous la table. 

XSngl. (to) fall under 
the table. 

Holl. onder den disch 
Tallen ; onder dege- 
lyke iiuden, entre 
honnêtes gens, 

Xhigl. underhouse, la 
chambre basse; up- 
perhouse, la cham- 
bre haute, (du par- 
lement), 

Holl. ondeihuis, le 
bas d'une maison. 
unterwftrts, en dessous ^ 
par-dessous. 

Holl. onderwaarts. 



unterst, par-dessous. 
Bngl. undermost , 

lowest. 
Holl. onderst; onder- 
gaan, couler à fond, 
périr. 
Swed. underst. 
Dan. underst. 
Untergang, disparition, 
ruine, perte, 
Holl. ondergang. 
Swed. undergang. 
Dan. undergang. 
untergeben, soumettre, 
Swed. sig undergifra, 

se soumettre. 
Dan. undergiren. 
lel. undirgennn. 
Untergebenheit, soumis- 
ston, 
Swed. undergifrenhet. 
unterwerfen, soumettre, 
assujétir, asservir, 
Swed. underkasta. 
Dan. underkaste. 
Isl. undirverpa. 
unterirdisch, souterrain, 
Holl. ondetaardisch. 
Swed. undeijordisk. 
Unterbett, dessous de lit, 
matelas, 
Bngl. underbed. 
Holl. onderbedde. 
Swed. underbaedd. 
Unteradmiral, sous-ami- 
ral, vice-amiraL 
Engl. underadmiral. 
Holl. onderadmiral. 
unterbinden, faire une 
ligature, 
Holl. onderbinden. 
Swed. binda inunder. 
Unterbiirge, caution sup- 
plémentaire, 
Ang. 8. underborge, 
underburg, under- 
burk, la basse ville, 
le faubourg, 
Holl. onderborg. 
Unterbûrgermeister, 
sous • bourguemestre. 
Holl. onderborge- 
meester, onderbor- 
germeester. 
Unterthan, sujet, 
AltD. undertan,C^of- 
ker) ; untardeonot , 
(Kero,) 
Ang.S. undertheodan, 
underthiodan , un- 
derthedan , under- 
theowan , soumettre, 



assujétir , asservir , 
subjuguer, m^ervir; 
undertheodnysse , 
soumission, asservis- 
sement; undertheod, 
peuple souwUs, as- 
servi, 

HoU. onderdaan. 

Swed. underdSn. 

Dan. underdan, un- 
dermand. 

lal. undirdani,|undir- 
sati. 
unterth&nig, sufet. 

HoU. onderdaanig. 

Swed. underddnig. 

Isl. undirmad(r), (sub- 
ditus). 
Unterthftnigkelt, stg'é- 
tion, 

Holl. onderdaanig- 
heid. 

Swed. underdânighet. 

Isl. undirdiup , abime. 

unterdrûcken, supprimer, 

réprimer, oppression, 

Holl. onderdrukken. 

Swed. undertrycka. 

Dan. undertrykke. 

Isl. undirthryckia. 
Unterdriickung, suppress 
sion, répression, op- 
pression, 

Holl. onderdrukking. 

Swed.(foer)trickande. 
Unterdrttcker, répresseur, 
oppresseur, 

Holl. ondèrdrukker. 

Swed. foertryckare. 
unterdrûckt, réprimé, 
supprimé, opprimé. 

Dan. undertrykt. 

Isl. undirdirokad(r). 
Unterbootsmann , sous- 
contre-maitre. 

Engl. underboatsman. 

Holl. onderbootsman. 
Untersteuermann , sous- 
pilote, 

Holl. ondersteuerman. 
untergraben, miner, sa- 
per, 

Holl. ondergraaven , 
ondermynen. 

Swed. undergraefra. 

Dan. undergrare. 
Untergrabung , mine , 
sape, 

Holl. ondergraaring. 

Swed. undergraef- 
ning. 



Digitized by LjOOQIC 



•, e, I, o, 



29 



unterfangen , kuxmrder, 
entreprendre. 

AltD. untarfahen. 

Ang.S. iinderfangan, 
anderfon, haxarder, 
entreprendre; under- 
feng, onderfang, 
entreprise. 
Untermundschenk , vice- 
eckuMon. 

8wed. undennun- 
skaenk; under det, 
cependant. 
Un tergraf , êouê - comte y 
vicomte. 

Ang.S. undergerefk. 

Engl. underreeve. 

HoU. ondergraaf. 
Untergrafffchaft, vicomte. 

HoU. ondergraaf- 
Bchap. 
Unterkonig, vice-roi. 

Ang. 8. nndercing, 
nndercyning, under- 
kjrning. 

Holl. ooderkoning, 
vice-roi ; onderko- 
ningschap , vice- 
royauté. 
L'nteiiehen, iouê-fief. 

Holl. onderleen; on- 
derhooren , appar- 
tenir; onderhoorig, 
dépendant; onder- 
hoorigheid , dépen- 
dance. 
unter der Hand y 9ou9 
main. 

Engl. underhand, se- 
cret, rusé; ail un- 
der one, tous en- 
semklt: (to) under- 
bid , (JlPVir trop peu. 

Holl. ondethanden. 

Swed. undethand. 

Dan. underhaanden. 
unterhandeln , négocier. 

Holl. onderhandelen. 

Bwed. underhandla. 

Dan. undc^rhandle. 
Unterhandiung, négocia- 
tion. 

Holl. onderhandeling. 

Swed. underhandling. 
Unterhftndier, négocia- 
teur. 

Holl. onderhandelaar. 

Swed. underhandlare. 
unterhalten, entretenir. 

Ang.B. underhealdan. 

Holl. onderhonden. 

Swed. onderhâUa. 



Unterhaltung, entretien. 

Holl. onderhoud, on- 
derhouding. 

Swed. underbill . 

Dcm. onderhold. 
Unterhalter, entreteneur. 

Holl. onderhouder; 
ondeijaarig, mineur. 
Unterkleid, vêtement de 
dessous. 

Holl. onderkled. 

Swed. underklae- 
dning. 
Unterlippe, lèvre infé- 
rieure* 

Holl. onderlip. 

Swed. underlaepp. 

Dan. underlaebe. 

Engl. underlip. 
UnUrleib, bas-ventre. 

Holl. onderlyf. 

Swed. underlif. 

Dan. underlir , un- 
dcrlyf. 

Isl. undirlendi, bas 
lieux, plaine. 
unterlaMen, négliger. 

Alt D. untarlMsen, 
(Otfd.) 

Holl. onderlaten, on- 
derlaaten. 

Swed. underlâta. 

Dan. undlade. 
unterlegen, placer des- 
sous. 

Ang.S. underleggan, 
unterlicgan , unter- 
lecgan , soutenir $ 
undemimaa, entre- 
prendre. 

Engl. (to) underlay, 
underset , appuyer , 
soittenir. 

Holl. onderleggen. 

Swed. underlaegga, 
laegga under. 
Unterlage, soutien. 

Holl. onderlaag, on- 
derlegge. 

Swed. underl&g. 

Dan. underlag. 
Unterpfand, gage. 

Holl. onderpand. 

Swed. underpant. 

Dan. underpant, un- 
derpandi. 

Isl. undirpant(r). 
rerstehen, comprendre. 

Ang.S. understandan. 
(to)under8tand, 
comprendre; (v. Ver- 
stand). 



Holl. onderstaan, en- 
treprendre; onder- 
stand, soutien, as- 
sistance. 

Swed. sig understâ, 
oser, avoir la témé- 
rité de. 

Dan. sig understaae, 
oser, avoir la témé- 
rité de ; forstae, com- 
prendre. 

Isl. undirstanda, com- 
prendre. 
Unterschied, différence. 

Alt D. undarsched, 
(Isid.) ; underscheit , 
(Not.) 
Unterschrift , signature , 
souscription. 

Swed. underskrifk. 

Dan. underskrift. 

Isl. undirskrift. 
unterschreiben , sous- 
crire, signer. 

Ang. S. underwritan. 

Engl. (to) underwrite. 

Holl. onderschryven. 

Swed. underskrifva. 
underskrive. 



Unter(ee)richt, justice 
smalteme. 

Dan. underret. 

Isl. undirrett(r). 
untersuchen, examiner. 

Holl. onderzoeken. 

Swed. undorsoeka. 

Dan. undersoege. 
unterstûtzen , soutenir , 
assister. 

Holl. onderstutten. 

Swed. understodja. 
Unterstfitzung, soutien, 
assistance. 

HoU. onderstutzel, 
ondersteuusel, son* 
tien. 

Swed. understoed. 

Dan. onderstytning. 

Engl. underwood, le 
jeune bois, les nou- 
velles pousses; un- 
derworkman,otfm«r 
«ft sous-ordre, 

Isl. undirstoedustei- 
nar, pierres de sou- 
tènement y piliers de 
fondations. 
unterweisen, instruire. 

Holl. onderwyven. 

Swed. underwisa. 

Dan, underwise. 



Digitized 



by CaOO^ 



re 



32 



mf «f 1, o^ «« 



umschanzen , entourer 
d'un retranchement, 
Holl. omschanssen. 

Umschanzung, retran- 
chement qui entoure. 
Holl. omschanssing. 
umschmieren , enduire 
autour. 
Holl. omsmeeren. 
umsehlagen, renvener, 

Holl. umslaan. 
Umschlag, renvenement, 
Holl. omslag. 
Swed. omslag. 
Dan. omslag. 
Isl. umslag. 
Ang.S. ymbsceawian, 
regarder autour ; 
ymbseon, voir au- 
tour, 
Holl. omzien , voir 
autour; omzigtig, 
circontpect; opizig- 
tigheid, circon$pec- 
tion, 
Swed. sig omse, re- 
garder autour de $oi, 
lal. umsia, umsion, 
circontpection f pre- 
caution. 
Ang. 8. jnmbhydu, 
attention , surveil- 
lance, «Of», circons- 
pection; ymbhydig, 
soigneux y attentif. 
Bi^ed. umsorg. 
Dan. omsorg. ^ 

Isl. umsorgun, soin; 
umhyggia, soin. 
ummauern, entourer d'un 
mur. 
Swed. kring mura, 

umgifva mid mur. 
lal. ummura ; urn- 
maerki , limites ; 
umhleyping(r), qui 
parcourt ; umren- 
ning(r), vagabond. 
Ang. 8. ymbridan, 
aller h cheval autour ; 
ymbscriddan , /aire 
le tour. 
Dan. oprode , défri- 
cher y extirper. 
Isl.umrota, défricher; 
umrota jordinni, la- 
bourer la terre, 
umschaffen, changer. 
Swed. omskapa; cm- 
slingra, nouer au- 
tour. 



omskiflelse , 
changement. 
lal. umskipta , chan- 
ger; umskipti, chan- 
gement. 
umwechsrln, changer. 
Swed. omwexla. 
Dan. omvexle. 
umsitzen, être assis k 
Ventour. 
Holl. omzetten. 
Ang. 8. ymbsettan, 
ymbsittan, embtet- 
tan ; ymbsnydan, 
ymbsnythan , emb- 
snydan, couper au- 
tour; ymbspraecan, 
délibérer ensemble ; 
ymbspraec , délibé- 
ration , entretien : 
ymbstryman , couler 
autour ; ymbstyrian, 
cingler autour ; ymb- 
spannan , changer 
d'attelage, embras- 
ser ; ymbwendan , 
ytnbwoendan, tour- 
ner ; ymbweascan , 
croitre à Vent our. 
umsegeln, cingler autour. 
Holl. omzeîlen. 
Swed. segla om kriiiEg, 
kring segla. 
umsenden , envoyer au- 
tour. 
Holl. omzenden. 
umschwenken , conver- 
ger, 
Holl. omzwenken. 
umschwarmen , voltiger 
autour. 
Holl. omETurerren. 
Swed. swaenna om- 
kring. 
AUF, OBEN, sur, dessus. 
AltD. uff, ^) ufan, 

oba, obe, op, ob. 
Alto, uf, sur, de 
dessus, dessous; jup, 
en haut, en Vair. 
Ang. S. up , uppe, 
uppon, uppan, ufan, 
uren, ufene, ufa, 
abufan, iifon, ufe. 
Engl. up, upon, sur; 

aboTé, desÊUS. 
Holl. boren, dessus; 
boven al, par-dessus 
tout; Oranje boven. 
Orange par dessus 
tout;%fPi%n lip, lèvre 
supérieure. 



g, upp, uppa, 
an, dessus. 
Pan. paa, op, oppaa, 

OTenpaa. 
lal. upp, uppa, uppi, 
ofana; ofan jardar, 
sur terre, vivant. 
AUFWAERTS, en haut. 
AltD. ufwaert. 
Ang. S. upweard, 
ufanweard , ufen- 
>veard , ufeweard, 
ufweard, ufwerd. 
Engl. upiivard , up- 
wards. 
Holl. opwaart, op- 

waarts. 
Swed. upp&t, opad. 
lal. uppa that, ir/in, 
à cette fin; uppa 
nyan, de nouveau. 
Dan. pae ny, de nou- 
veau. 
III. uppa Aallid, sur 

la montagne. 
Dan. op paa fieldet, 
dans la campagne. 
Holl. op 't yeld. 
Ang. 8. on felda. 
Engl. upon the field, 
auf der See fahren , vo- 
guer sur mer. 
Holl. op zee vaaren. 
Engl. (to)go on sea. 
auf mein >\ oort , sur ma 
parole, 
Engl. upon my word ; 
(Jbas - langage ; pon 
my word.) 
auf dem Lande, a la 
campagne. 
Holl. op 't land. 
Engl. upon the land, 
auf ^er rechten Hand, 
à main droite. 
Holl. op^ie regtehand. 
Engl. upon tne right 
hand, 
auf und nieder, de haut 
et de bas, 
Holl. op en neer. 
Swed. upp och ned, 
Ang. 8. uppe and 

nither. 
Engl. up and down. 
Ang. S. ne uppe ne 
nither, ni en haut 
ni en bas. 
aufl aufl debout, debout! 
Holl. opi opl 
Engl. up! up! 



Digitized by VjOOQIC 



I, e, I, o, v. 



33 



H^l. op de vingt, en 
fuite; op den weg 
zyn, être en chemin; 
op de markt gaan, 
aller mu marché; op 
dem Rh3m yaaren, 
aller en bateau Bur 
le Rhin. 
28) A Francfott Bur le Mein 
on dit encore uf; en Ba- 
vière ob ; ex: ob Erden. 
Bur terre ; Rothenburg ob 
der Tauber , Rothenbourg 
Bur le Tauber. En 1580, 
on employait encore an 
pour M^s ex: m den 
Amen Regen, être k ge- 
noux; an dem Bette fie- 
{\eny dtre couché «ur un 
it. {Hchmeller, dktion. 
p. 69.) 

aufbrechen , ouvrir de 
force, 

êjXG. ufbrikan. 

Engl. (to)break up. 

Holl. opbreeken. 

8wed. uppbryta. 

Dan. opbryde, op- 
braekke. 

III. uppbriota. 

Holl. opbarsten, op- 
bersten, opborsten, 
crever i se rompre, 

En«l. (to) burst (up), 
aufheben, lever, 

Holl. opbeuren. 

Engl, (to)bear up. 

8wed. uppbaera. 
aufbinden, dénouer, de- 
li^, 

Holl. opbinden. 

Engl, (to)bind up. 

8wed. uppbinda. 

Dan. opbinde. 

III. uppbundinn , dé- 
noue, délié. 
aufblasen, enfler en touf- 
fiant, 

Holl. opblaazen. 

Engl, (to)blow up. 

Swed. uppbl^sa. 

Dan. opblaese. 

III. uppblasa ; upp- 
blasinn, enflé, bouffé 
d* orgueil, 

Sired, uppbl^t. 

HoU. opgeblaezen. 

Aufgebot, proclamation 

pour raêêembUr, 

HoU. opbod. 

Sired, uppb&d, upp- 
bud , uppb&dnjnff, 
uppbâdande, pâbud. 

Dan. appbod. 

III. opbud. 



aufbauen, bâtir, ériger. 

HoU. opbouwen. 

8wed. uppbygga ;upp- 
bygande, uppbygel- 
se, éd^ee, couêtruc- 
tion. 

Holl. opbouw , op- 
bou wing , édifice , 
construction, 
aufdecken, découvrir, 

Holl. opdekken. 

8wed. opptaecka. 

Holl. opbobbelen , 
bouillonner, bouillir; 
opdaagen, $e faire 
jour , apparaître ; 
opdoen , opendoen , 
ouvrir ; opdraasen , 
charger; opdrinken, 
vuider en buvant. 

Engl. (to)driDk up. 
aufebsen , consommer , 
manger tout, 

Holl. opeeten. 

Engl. (to)eatup. 

8wed. upp aeta. 

Dan. opaede.' 

Isl. uppeta; uppdikta, 
forger , eontrouver , 
prétendre, 

Dan. opdigte, inventer. 

Holl. opeischen, tit- 
viter, sommer; (©. 
heischen.) 
aufbrennen, consumer en 
brûlant. 

Alt G. ufbrinnan. 

Engl, (to)burn up. 

Awed, uppbraenaa. 

Dan. opbraende. 

Isl. uppbrenna. 
aufffiillen, remplir, 

Holl. oprullen. 

Engl, (to)fill up. 

8ired. uppfyUa. 

Dan. opfylde. 

Isl. uppfylla. 
AuffiilluBg, remplissage, 

Holl. op Fulling. 

Engl, upfilling , fil- 
ling up. 

8wed« uppfyllning , 
uppfyl lande. 

Dan. opfyldelse. 

Isl. uppfylling. 
auffiittern, nourrir, éle- 
ver. 

Holl. oproeden, nour- 
rir, élever, 

Engl, (to)feed up. 

Awed, uppfodra, upp- 
fostra. 



Daa. opftiede. 

Isl. uppfaeda, upp- 
foetha (Grimm, 2e, 
p. 914). 

HoU. o^Toeder, père 
nouricier, éducateur, 

Ençl. upfeeder, nour- 
rtsseur, 
Auffiitterung , élève, édu- 
cation. 

HoU. opvoeding, 

Engl, upfeeding. 

8wed. uppfostring. 

Dan. opfoedelse. 

Isl. uppfaedsla. 
auffahren, monter, 

Ang. 8. upfaran ; up- 
gefaran. 

HoU. opvaaren. 

8wed. uppfara. 
Aulfahrt , montée , as- 
cension. 

HoU. opraart. 

8wed. uppfart. 

Dan. opfart. 
auffliegen, prendre les- 
sor, s* élever en mon- 
tant. 
• Ang. 8. upfleoD. 

Engl, (to) fly up. 
aufftscben, pêcher, 

HaU. opyisscheo. 

BnglA (to)fi8h up. 

8wed. uppfiska. 
aufhalten, arrêter, tenir 
debout. ' 

Engl, (to) hold up, 
tenir debout, en Pair, 
élever, 

HoU. ophouden, ar- 
rêter, 

8wed. aie upph&Ua, 
uppehâlla, s* arrêter, 
séjourner. 

Isl. uppheldi , uppi- 
hald , retard , dé- 
lai, obstacle. 

8wed. uppehâU. 

Dan. ophold, retard, 
délai. 
aufgehen , monter , se 
lever, s'ouvrir. 

Ang. 8. upgan , up- 
gangan. 

Engl. (to)go up. 

HoU. opgaan. 

8wed. uppgâ. 

Dan. opgaae. 

Isl. uppganga. 
Aufgang, lever, ascen- 
sion, ouverture, 

HoU. opgang. 

Digitized by VjOOÇIC 



34 



a, e. It Oi 



«wed. appgftnf. 

Ouw ofgang. 

«• ttpp«aiig(r), a$' 
^en$%on , éievaHen , 
itver; op^gatigs. 
«nadr, nii homme qui 
Mcguiert de la gMre ; 
uppganga, deicente, 
débarquement, 

Holl. de opgang en 
afgang àer -zee, le 
flux ^ reflux. 

.Aag.S. upgang, np- 
gang, upgangang, 
lever ; sunnan np- 
gang, lever du êoleÙ; 
upgeboren>9 iUuUre, 
fier. 

SolL opgaderen, re- 
^UêHlw , aêêemiler , 
^ouo0quer; opgade- 
TiBg , convocation , 
atêemblée. 

Ifll. nppuNMia^ appa- 
raitre^ v$ i^pren- 
iian4i «oi, avec U 
iooer du -êoleiL 

•wed. appremay up- 
precmna, opprinne, 
vpparaitrei, uaitre , 
provenir; dagen o^ 
pnran, le jour parut; 
^pgro, poinérey 
pouêêer, eroiire 

BÈkÊfim <to)gm¥ up. 
aofgeben, remettre ^ re- 
nomder. 

Bolt, opgacren. 

Engl. (to)giTe up. 

0wed. oppgifva« 

Dan. opgire. 

bl. uppeefa; oppgia- 
la madTy «9» homme 

. «ié, decrepit. 

MMm opgeeving, re- 
mîve, renonce^ 
axifgraben,/oicf//er^«mr 
en ereuêont ta terre. 

Alto, ufgvabao* 

HoIL opgraaven. 

Swed. upjpgraefva 
aufhisMii» Mêêer, hauê- 
ter Ut voile*. 

Holl. opbyssen» op- 
liyzeii. 

Zbigl. (to)hisa up> 

0wed. upphista. 

Holl. nphaalen, hiê- 
$ery monter, hèCnr, 
êoidever. 
aafhfingeii , $u$pendre. 

HoU. ophangen. 



Aog. S» «pahaegiaii. 

Engl. {tojhang np. 

Swed. upphaeRga. 
aofheben, relever. 

HoU. 4)pb«IEen« 

An0. 4SI. upbebban, 
«ipahaebban , upbe- 
fan, npahaeffuie 

&i0l. (to)beaTe up, 
guinder^ hautêer. 

Awed, uppbaefra. 

■Isl. uppbelia, reUver, 
-élever; upphafning, 
'élévation , intpirO' 
tion. 

SoU. opbef , Umtu^e, 
éloge y gloire. 

Ttwed. uppho#, ori- 
gine ^ tour ce; upp- 
boflnan, ataeur. 
auf belfen , aider a te re- 
lever y tecourir^ 

Holl. ophelpen. 

Engl. (to)lielp up. 

Swed. uppbielpa. 

Dmn. ophiaelpe. 

Holl. «phelping, aide, 
tecourt. 
Aufgeld, arrhet. 

8wed. uppgaekU 

Dan. opgieM. 

lal. uppgiald. 
aufleiten, mener, con- 
duire. 

Holl. oplelden. 

Ang.B. uplaedan. 

Têtaffim (to)lead up. 
Oberland , payt élevé, 
payt montagneux* 

Ang.S. upland. 

Engk upland. 

Bwed. upplandî) ttpp- 
lenda, devenir terre 
ferme, ee former par 
alluvion. 

Ang.lLuplandi5cman, 
montagnard. 
anlklâren , éclaireir, 
éclairer. 

Holl. opklaaren. 

Engl. (to)clear up. 

8wed. uppklarna. 
auf klimmen , gravir, 
grimper. 

Holl. opkliminen. 

ISngL (to)cUBib upé 
aufkommen, parvenir, 
arriver au hatU, 
gravir. 

Holl. opkomea^ op- 
koomen. 

. (tojcone- up. | 



ufpkonBuu 

Ang.B. upcomaa. 

U. opkoBUit, éruption. 

ftwed. uppkomst,/or- 
l«jie, élévation. 

HoU. epkweeken, op- 
queeken , élever , 
nourrir ; oploopen , 
t* enfler, te courrou- 
cer; oploopend, co- 
lère, emporté. 
Auflaufy émeute, révolte, 
tédition. 

HoU. oploop, oploo- 
ping. 

Swed. upplep, upp- 
lopp. 

D«n. oploeb, oph)b. 

lal. uppblaup.; uppb- 
laup8aiii(r) , tédi- 
tieux; uppblaups- 
madr, tédit^eux, ré- 
volte ; upplag , 
grande délibération ; 
upplagd(r) , rétolu ; 
'ippl^ggi*» propoter. 

Swed. uppTaga, amé- 
liorer, imoât, dé- 
pente; uppl&ga, t* en- 
flammer. 

Sngl. (to) lock up, 
ouvrir. 

Dan. oplukke. 

Isl. ttpplîuka. 

III. uppnam, proie, 
butin ; uppnuminn , 
reçu (dont le ciel). 

Ang. 8. upîyft , up- 
lyfta, région tupé- 
rieur e de tair, éther, 

Engl. (to) lift up, ton- 
lever; uplifting, «o«- 
lèvement. 

8wed. upplyfta, tou- 
lever; upplyftning, 
taction de soulever. 
auflosen, dittoudre. 

Holl. oplossen. 

8ired. upploesa. 

Dan. oploeae. 

M. uppleysa. 
AufloBuag, dittolutiom. 

HoU. oploe«ing. 

8wed. upplosaniiig. 

Dan. uppkiesnMig. 

lal. uppleyaing. 

8wed. upploeàlig, ftct 
te diêtout; upplaesa, 
lire, réciter. 

Dan. oplaese,, Ure, 
réciter. 



Digitized by LjOOÇIC 



I, e, I, •« m- 



3S 



in. npplesa, itre^ r^ 

citer. 
0wed. uppmana, ex- 

ikorfer. 
anfmerken » rem4M*f«vr , 

faire attenHoHe 
Stoll. opnerken. 
aafinmrksain y mitentif. 
0wed. uppmaerksam. 
nun, epmaerktam. 
AufR^rksamkeit, miten- 

Hon. 
•ored. uppmaerksam- 

ket. 
Dan. opmaerksawhed. 
anl^ckan, emporter. 
Holl. oppakken. 
Swed. -apppacka. 
Anfopfemng, 9acr^ee. 
HèU. opoffering, fa- 
erie. 
8wc!d« uppoffring,app- 

offrande, $acr^iee* 
aafopfem, $acr^ier. 
Holl. opofferen. 
0wed. uppoffira. 
HoU. oppuDen, rece- 
voir ée$ èoêêeê. 
anfrichten, élever. M- 

ger. 
HoU. opregten. 
Swed. uppraetta ; upp- 

raettelse, élévation, 

érection: 
anfrichtigy iincère, hou- 

néte. 
Hell, opregt , uprecht. 
Ans- 8. upiiht. 
Engl. upright. 
8wed. uppriktig. 
Han. oprigtig, opret. 
Isl. uppriktug(r), upp- 

reigd(r), upprettr. 
Aufrichtigkeity sincérité, 

honnêteté. 
Bwed. appHkt^het. 
HoU. opreglheid. 
Ettgl. uprightness, 
aufrechnen, calculer, 

supputer, 
Holl. oprekenen. 
Bngl. (to)reckott up., 
isl. uppraka, râteler^ 

rasêembler avec un 

râteau. 
Holl. oprekeniag, cal- 
cul, êupputaiion, 

addition. 
&B0l. upreckoDÎDg, 

calcul, Mupputaiion, 

addition. 



9MÎfviea, appeler,, con- 
voquer. 

HoU. oproepen, éveil- 
ler. 

Alto, ufhropjan, ap^ 
peler, crier , praola- 
mer. 

8«red. upprapoh. 
Aufrufy «|4^9 eonsBoea- 
tion. 

Holl. oproep. 

0wed. uppN^ 
Anfruhr, sédition, émeate, 
révolte. 

HbU. oproer. 

Swed. uppror. 

Dan. opror. 
aufHihrischy séditieux.. 

Hon. oproerig. 

8wed. upprorisk. 

Dan. oprorisk. 

Aq^. 8. uparaeran, 
révolter. 

HoU. oproerigheid , 
sédition. 
aûfrollen , rouler, mettre 
en rouleau. 

HoU. oprotlen. 
Aufschrift, souscription, 
inscription. 

HoU. opschrift. 

Dan. opskrift. 

8wed. oefrerskrift ; 

uppskrifira, inscrire. 

aofschnappen , happer , 

attraper, recueilHr. 

HoU. opsnappen. 

EngL (tflt)8iiap up^ 

8wed. uppsnay^a. 

Dan. opsnappp. 
aurspaonen, tendre. 

HoU. opspaanen. 

8wed. uppspaeaoa. 

IsL'uppspaiia. 
aofgespannty tcndti. 

lal. ttpp8paaiaâ(r>, upp- 
ap«it(r). 

Dan. opspatndt, ud- 
spaeadt. 

bL uppsperray omvrir, 
étenare; uppsp«rt(r), 
ouvert, étendu. 

Holl. opspamn, op- 
speirea, ouvrir, 
étendre. 

Isl. uppsfretta, ori- 
gine^ êouree. 
aafspringeo , provetûr , 
prenére $a source. 

HoU. opspringan. 
1. upspringan. 



^ (éa)«prûi]g upi 
8«red. uppspringa, 
aufstehen, se* kver, se 
mettre -debout. 
HoU. opstaan. 
BngL (to)8tand up. 
8 wiod, upfstL 
Dan. opstaae. 
Anlstand , im»urrection , 
i'actùm de se lever. 
HoU. «pstand. 
•wiad. uppstâiid. 



>• uppst&ndelsey 

résurrection ; opps&t, 
dessein,, intention; 
u f y ii o e , flux, Wker 
qut pénétre. 

HoU. opstandiiigy Vac^ 
tion de se lever, in- 
9urrection„ rémr- 
rectiort. 

Alto. ufsneiClukDi cou- 
per, tuer. 

A^" *" ^^ «iddan 
feàda, enplein champ; 
on JMdda daeg, en 
plein jour; on eade,. 
é ta fin; on gères- 
utgange, à la fin, 
a la clôture 4e V an- 
ode; on wontlde 
endunge, à la fin du 
m a nd e; on daeg, de 
four; ott niht, de 
nuit; oa ylde, pen- 
dant la vieillesse; 
on daegred, à la 
pointe du Jour; on 
othrum daege^rinirrtf 
Jour; oa aeren daeg, 
ia veille, le Jour pré- 
cédent; on lande, 
il terre; on baec, 
sur le dos; ufifan 
thisne stan, «tir cette 
pierre; uppan Sinal 
dune, sur le mont 
Sinar. 
hin anfsenden, enva^fer 
en haut. 

HoU. opzenden. 

8iFed. uppsaenda. 

Engl. (to)8end up. 

8wed.uptaga,jireiitfre. 

Bngl. (to) take up, 
prendre, emporter. 
aufeteUen , poser. 

8wed. uppstaeUa. 

HoU. opsteUen, poser, 
dieposêr; opstel, op- 
steUing, potition. 



Digitized by 



LioO^ft 



36 a, e, 1, 09 a. 


Hipùiitian, projet , 


tion de dresser, de 


se lever; uppriaa, 


tffstème ; optteller , 


monter une char- 


uppreisn, uppreist, 


inventeur f auteur^ 


pente. 


résurrection. 


écrivain ; opstal , 


aufwecken, éveiller. 


8wed. uppresning. 


fondement d'un édi- 


Holl. opwekken. 


Dan. opreising. 


fice (de là autrefoii 


Engl. (to) wake (up). 


Engl. uprising; (to) 


l'expreêiion opstals- 


8wed. uppwaecka. 


raise up, lever. 


bom , upstalsbom , 
danê Im Frite orien- 


Dan. opvaekka. 


III. uppreistarmadr, 


lal. uppTekia ; upp- 


agitateur, laboureur. 


tale; arbre prêt du 


Takna, t* éveiller. 


celui qui entrouvre. 


quel êe rm$$emblait 
le tribunal); opsta- 


8wed. uppwakna. 


. qui déchire la terre; 


Dan. opTaanie. 
Holl. opwaken, op- 


uppridia, labourer, 
UEBEK, OBËR, OB, 


pelen, ewtpiler^ en- 


taêter. 


waaken. 


sur, au-dessus, en 


•Ired. uppstapla, em^ 


lal. uppwakning, {ré- 


haut. 


piler, entoêêer. 


veil. 


AUD. ubar, uber. 


Holl. opstoppen, bou- 


8wed. uppwaknande. 


obor. 


cher, fermer; op- 


Dan. opyaekkeUe, 


Alt 0. ufor. 


stoven, opstooTen, 


aufwallen, bouillonner. 


Ang. 8. ufur, nfor, 
ufer, ofer, ufera, 


réchauffer {v. Ofeo). 


Holl. opwellen. 


aafsteigen, monter, t*é- 


8wed. uppwaella. 


yfre, yfra, yfer, 


lever. 


Ang. 8. upweallan. 


yfera, over, ober. 


Ang.S. upstigan, upa- 


Aufwallung, bouillonne- 


EngLorer, o'er, upper. 


sdgan. 


ment. 


Altiriea. overa. 


Engl. (to)8tep up. 


Holl. opwelling. 


NI«derS. OTer, oeTer, 


8wed. uppstiga. 


aufwiegeln , soulever , 


upper. (Adg.) 




exciter. 


Holl. orer. 


Ifll. uppstiga. 


Swed. uppwigla. 


8wed. oefrer, yfrer, 


das Aufsteigen, l'action 


Aufwiegler, agitateur. 


oefre, oefra, of, 


de monter, P éléva- 


8wed. uppwiglare. 
aufwerfen, élever. 


âfvan , ofvan , au 


tion. 


haut. 


Swed. uppstigaade. 


Holl. opwerpen. 


Dan. over , • opaf. 




Ang. 8. upweorpan. 


openfor, oevre. 


Isl. «ppstîgning. 


aufwfinnen, réchauffer. 


Isl. ofur, uppur, yfir, 


Ang. 8. upstige; 


Holl. opwannen. 


yfr, ofar ; efri, efra. 


Cristes upstîffe, Va$- 
cenêion de J. C. 


8wed. uppwaenna. 


au haut. 


aufwinden, rouler en 


Holl. opper, plus haut. 


aafschwellen , er^er , 


haut. 


le haut. 


gonfler. 


■ Holl. opwinden. 


Ang. 8. abufan, en 


Holl. opzwellen. 


8wed. uppwinden. 


haut. 


Swed. uppswaella. 


Bngl. (to)wind up. 
Holl. opzamelen, ra$- 


Engl. above, en haut. 


Bngl. ito)8>veU up. 


lat. (5)uper, (s)upra. 


aufgesch wollen , ei^é , 


sembler. 


gr. uper, huper, epi. 


gonflé. 


aufsitzen , se mettre sur; 


aipos. 


Holl. opgezwollen. 


monter à cheval, se 


pert. aber. 


ftwed. oppswaelld. 


mettre en selle. 


it. sopra. 


Engl. upswolien, 
Holl. opz welling, en- 


Ang. 8. upsittao. 


bret. car, uwar, var. 


Engl. (to)sit up. 


corn. uar. 


flure, gonflement. 


Holl. opzitten. 


wall. ar. 


Aufsicht, surveillance. 


8wed. sitta uppe, pâ ; 


irl. ar. 


intpection. 


uppsaatta, mettre 


fr. (s)ur. 


Holl. opzigt. 


sur. 


Holl. opperhof, le tri- 


Swed. uppsigt. 


aufstehen , se lever , 


bunal suprême; op- 


Dan. opsigt. 


éclore^r 


perhofd, chef; op- 


Hwed. uppuyn , air , 


Ang. 8. upraesan. 


perkamer, chambre 


mine, regard; upp- 


Engl. (to)ri8e up. 


d'en haut; opper- 


syningsman , $ur- 


8wed. uppresa. 


kerk, église princi- 
pale; opperknegt. 


veillant, inspecteur. 


Dan. opreise. 


Holl. optimmeren , 


lal. uppreisa ; uppras, 


premier valet; op- 


dr ester, monter une 


lever; solur uppras, 


perleen, fltf noble; 


charpente, ériger; 
optivimeriDg, fac- 


/• lever du soleil; 


opperlyf , partie su- 
périeure du corps; 


upprUa, resusciter, 



tf e, I9 O9 a. 



37 



oppennagt , prépo- 
tenet y pouvofr iu- 
préme; opperstmur- 
man , ekef'piiote ; 
opperrhyn , Haut- 
Rhin ; opperman , 
manoeuvre; opper- 
Iniden, manoeuvres, 
pi; orennan, maître- 
chef, 

8wea. ofrennan. 

Dan. OYermand. 

Ifll. 3rfirmadr. 

8wed. obman, arbitre ; 
obmansdom , arbri- 
trage. 

Oberberr, êouverain, iu- 
xerain, chef eu- 
prime. 

Holl. opperheer, OTer- 
heer ; opperbeeren, 
opperbeerscben, con- 
quérir, vaincre, sub- 
juguer. 

0wed. ofrerberre, sou- 
verain , chef su- 
preme. 

Dan. orerberre, sou- 
verain, chef su- 
preme. 

Isl. yfirberre, souve- 
rain , chef supreme. 
Obergewalt, souveraine 
puissance. 

8wed. oefrerwaelde. 

Isl. yfirwald, fowe- 
raine puissance, au- 
torité. 

Holl. orerweldigen, 
vaincre. 

Awed, oefrerbet, au- 
torité. (On dit aussi 
dans le midi d* Alle- 
magne Oherkeïtpour 
Obrigkeit. V.Schmel- 
ler, diet. p. 8.) 

Isl. yfirbodari, domi- 
nateur suprême ; yftr- 
bodann, puissance, 
commandement su- 
prême; yfirdomari, 
Juge suprême. 

Dfui. orerdommer, 
Juge suprême. 

fioU. oppergebieder , 
souverain; opperge- 
bled, souveraineté; 
opperberel, comman- 
dement suprême ; op- 
peradmiraal, amiral 
en chef 



jl. upperadmiral, 
amiral en chef 
Oberst, colonel. 

Holl. OTerste, colonel; 
opperste , le plus 
haut , le phis élevé. 

Bngl. upperst, le plus 
élevé. 

Swed. oefyerat. 

Dan. oberst. 

Isl. offursti, Colonel, 
prince, supérieur, 
liter, rivage. 

Holl. oever, rive, ri- 
vage, bord. 

AltD. urfar; anfar, 
rive. (Adg.) 
ûberall, partout. 

8wed. oefrerallt. 
j. 8. ofereall ; ofe- 
reald, très vieux; 
ealdorman , patri- 
arche; eofera, suc- 
cesseur ; oferbebeo- 
dan, ordonner ; ofer- 
braecan, casser; 
oferdrincan , ofer- 
d rencan , s* enivrer ; 
oferdnincan, ivre; 
oferdrcnce , ofer- 
drynce , oferdruncy 
ivresse, ivrognerie; 
oferetan, se saouler, 
manger trop; ofer- 
etol, glouton; ofer- 
etolnesse , glouton- 
nerie. 

Alt D. ubarazidu , 
mangea trop; ubar- 
dnincbidiiy but trop. 
iSeneke , Teuto , 
P. 206.) 
iiberbringen, remettre. 

Swed. oefverbringa. 
tiberdenken, réfléchir. 

8wed. oefrertaenka. 

Holl. OTerdenken ; 
orerdek, pont, til- 
lac ; orerdekken , 
couvrir. 

8wed. oefverdâd, té- 
mérité; oefverdâdig, 
téméraire. 

Holl. orerdaad, excès, 
débauche ; overdaa- 
dig, pétulant, ef- 
fréné, prodigue. 

Ang.8. oferdon,/atrtf 
trop ; ofercuman , 
oferc3nnan, vaincre. 

Engl. (to) orercome, 
vaincre. 



Holl. orerelscben, de- 
mander, exiger trop ; 
overend, debout; 
orerland , en cam- 
pagne, par delà les 
terres; OTerxee, 
outre-mer; regtorer, 
vis-k-vis. 

Engl. orerland , en 
campagne, par delà 
les terres; orersea, 
outre-mer ; right- 
over, vis-à-vis. 
(iberfabren, passer(Veau). 

Holl. orerraaren , 
ovenraren. 

Ang. 8. oferfitran, 
oferfaeran, ofer- 
feran. 

8wed. oefrerfara, 
foera. 

Dan. fare orer. 

Isl. yfirfara. 
Ueberfabrt, passage (de 
Peau). 

Holl. orervaart. 

8wed. oefverfart. 

Dan. overfart. 

Isl. yfirferd, yfirfoer, 

fassage , sortie en 
ateau, en navire. 
Ang. 8. oferfemes, 

émigration. 
iiberf ail en , surprendre , 

attaquer à Vimpro- 

viste. 
Holl. orerfallen. 
8wed. oefTerfalla. 
Dan. OTerfalde. 
Isl. yfirfalla. 
Ueberfall, surprise, at- 
taque inopinée. 
Holl. oyerral, over- 

ralling. 
8wed. oefrerfall. 
(iberfliessen , déborder , 

couler par-dessus les 

bords. 
Holl. orervloejen. 
8wed. oefrerfloeda, 

ocfverflyta. 
Ang.8. oferflowan. 
Engl. (to) overflow, 
ûberfliessend , superflu. 
Holl. overvloedig. 
8wed. oefverfloedig. 
Dan. overfloedig. 
Isl. yfirfliotanleg(r). 
Ang.8.oferflowendiic. 
lat. superfluQs. 
ii. saperfluo. 
fr. superflu. 



Digitized by 



Goog le 



38 



a. e^ 1^ 09 Mm 



Ueberflassy tuperflu, iu- 
petfluité, 

Ang. 8. oferflow* 
nysse , oferflowed- 
nesse, 

Engl. oYerflowinc:. . 

8wed. oefrenlod» 
oefverfloedy oefver- 
flytning. 

HoU. overvloed. 

Aug. 8. oferfleoD, 
$' enfuir; oferfroren, 
tout trufuif glucé; 
oferfeohtan, oferfih- 
tan, vaincre; ofer- 
feoht, victoire, 
UeberfOIle, Burahon- 
dance, 

Anft.8. ofeifuU, êur- 
abondant, regor- 
geant ; oferfylle , 
iurabondancef ivres- 
se , êaoulerie. 

AHO. ufarfuUei, sur- 
abondance ; uftiras- 
8U8, tuperftu ; ufaras- 
san, être de trop; 
ufar allai airthai » 
yar toute la terre; 
nfar marain, par- 
delh la mer, 

lal. uppur yngia, re- 
Jeunir, renouveler, 
(hin)ubergeh€n , passer. 

Ang. 8. ofergan, pas- 
ser; ofergangan, 

Engl. (to)oT€rgo. 

Holl. OTergaan,. 

Isl. yfirganga, passer^ 
èurmonter. 
Uebergang, passage, 

Aiig.8. ofergaag. 

8w«d« oefrergang. 

Dan. overgang. 

lal. yfirgangCr), pas- 
sage, surprise, ef- 
fraction, 

Swed. oefyerhraran- 
Dan, fun sur l'autre, 
ûbergeben, remettre, 

HoU. orergeer^n. 

8wed. oefrergifira. 

Isl. yfirgefa, remettre, 
céder, laisser; yfkr- 
gefhing, remise, red- 
dition, 

■oU. oi^ergeaTiiig, 
orergaf» reddition; 
orergeloof, overge- 
loovigheid , supnr- 



stiUon (v, ausêi Aber- 
witz) ; orerguiden, 
dorer, 

Ang. 8. oférgildan, 
ofergyldan , dorer; 
of ersylfrian , ar- 
genter. 

HoU. oTerzilveren, 
argenter; orerg^ed, 
très bon, parfait; 
overgroot, trop 

grand; overgroot- 
Tader, bisayeul; 
OTsrgrootmoeder , 
bisayeule; orerhaa- 
Btig, avec trùp de 
précipitation, 

Bngl. OTerhasty, anec 
trop de précipitation. 

Holl. overhaasten, 
trop précipiter, 
Qberhfingen, pendre sur 
qqch., couvrir. 

Bngl. (to) OTerbang. 

Holl. OTerhan&fev. 

ftwed. oefverhaenga. 

Dan. orerbaenge. 

bl. yArhanga ; yfir- 
hangandi , suspendu, 
menaçant* 

8«r«d. en oefrerliaeii- 
^nde fara, un dan- 
ger émmtnent, 
Oberhand, avantage, 

Bngl. npperhaad. 

HoH. overhand. 

Awed, oefverhand. 

Dan. orerhaand. 

1*1. yfirhoend, avan- 
tage, prépotence. 
hi^ayfirhoend, avoir 
le dessus, 
flberhoren, écouter, 

Ang. 8. . oferhyran, 
oferheoran. 

Bngl. (to)OTertiear. 

III. yftrheyra ; yfir- 
h ey rsl a , audition , 
inquisition, 

8wed. oefverhopa, ac- 
cabler ; hoppa oef- 
rer, sauter, passer; 
oefverhofvnd , chef; 
hate Oefver hnfvnd, 
par-dessus tétre; oef- 
Teri la , précipiter ; 
oefrerjordiflk , sur- 
naturel, céleste. 
Uberlauty k trop haute 
voix, 

8ired. oefrerlindt. 

Holl. orerlind. 



^^8. oferhlude. 

Bngl. overload, 
ilberlegen, mettre dessus. 

Wm^edm o^erlaegga. 

Am. 8. oferliggan, 
oferlicgan , mettre 
dessus; oferhlinian, 
appuyer êur. 
ûberladen, êurckarger. 

Ang. 8. oferhlaestan. 

Holl. overladen, over- 
laadeo , overlatten. 

8ved. oefrerlasta. 

Alt D. uberlestet, 
mrchargé, (Kunisch, 
p. 406.) 
ûberlauf en , sauter par- 
dessus, 

Ang. 8. oferhlei^an. 

Bngl. (to) overlei^y 
(to)leap over. 

8wed. oefverloepa. 

Holl. overloopen ; 
overlooper , trans- 

8wed. oefverloepare, 
transfuge. 

Alt O. urarrinnan, al- 
ler, courir au-delà, 
passer à l'ennemi, 
Uberklimmen» gravir, 

Holl. overklimmen. 

Ang. 8. ofercliman. 

Bngl. (to)climb over. 

Holl. overlyden, mou- 
rir, 

111. yiirlesa, reHre, 
repasser; yftrlita, 
reluire, éclairer; 
yftrlaeti , éclat, van- 
ferf>;yflrlit(r),utiit, 
air, 
Oberkleid, surtout, vê- 
tement de dessus, 

Holl. opperkleed. 

Bngl. nppercloth. 

8wed. oefferklaed- 
ning. 

Dan. overklaeder 
(pluriel), 

bl. yfirklaedi. 

girod. oefverlaeder, 
empeigne, cuir qui 
recouvre, 

Bngl. npperlip, lèvre 
supérieure. 

Alt O. ofarmellany 
peindre, inscrire; 
ufarmeli , iuscrip- 
tion, inscr^tion, 

8wed. oefvwmanna, 
mvoir le desêus; oef- 



Digitized by V^OOÇlC 



», e, I, o» «• 



39 



Tennagt^ ftepohmce; 
oefyenn&tt, excè», 
Aii0. S. otovaest, 
trop. 

Ang. 8. o^rmod, ofer- 
moda, ofermodgung, 
ofermodignesse, jac- 
tance, arrogance, 
orgueil, magnifi- 
cence. 

Holl. oyennoed. 

8wed. oefrermod, 
fibermiithlg , plein de 
jactance, arrogant. 

8wed. oefrermodig. 

Holl. overmoedig. 

AltD. ubarmodic. 

Ang. 8. ofermodig, 
orermodeg, ofer- 
mete ; ofennycel, 
trop, grand; ofer- 
mycelnysse , gran- 
deur. 

Holt. OYerond , très 
vieux; orennorgen, 
aprèê- demain. 

8wed. oefFermorgon, 
aprèi-demain ; oef- 
Ter natten, pour 
paner la nuit, 

Holl. over nagten, 
pour passer l'a nuit; 
ovcrreedcn, persua- 
der, convaincre. 

bl. yfirrad, yfirrett(r), 
tribunal suprême, 
conseil supériewr, 
empire , gouverne- 
ment; yfirretjtarhus, 
maison, du tribunal 
suprême. 

Holl. OTflrploegen, la- 
bourer, 

8wed. oefverraska, 
surprendre; oefver- 
raskniag, surprise. 
ûbersckatten, ombrt^er, 
recouvrir de son 
ombre. 

Ans* 8. ofersceadian, 
oKrscead van , ofer- 
sceaiiewan , ofer- 
sceadwian, ofer- 
■ceadewiait. 

EngU (lo)oTer8ba- 
dow, orerahmàe. 

Alto. ofarakaéujaB, 

HolL o<reftchadnwen. 

8wed« ocfrcrskygga. 

D«n. «Yccskygge. 



ill. yfirskyggift; yfir- 
skygging, ombrage. 

H^L OTerschatten, 
estimer, priser, sur- 
taxer. 

8wed« oefrerskott, 
surplus, 

Holl. overscheepen, 
faire le trajet. 

Bngl. (to) ship over, 
faire le trqfet. 

BCoU. overschilderen, 
peindre, retoucher; 
overschoon , très 
beau; overspel, ad- 
ultère; Qverspeelder, 
homme adultère. 
ûbersehen , embrasser 
d'un coup -d* oeil; 
parcourir, 

Ang. 8. oferseon, 
ofersion , parcourir 
de foeil. 

8wed. oefverse. 

Aii0.8. ofersceawian, 
embrasser du regard, 
revoir; ofersceawi- 
geod, circonspect. 

Engl. oversight, revue. 

Ang. 8. oferscinaD, 
reittire; ofersprae- 
dan, ojferbraedan, 
répandre, étendre, 

En^. (to)over8pread, 
répandre, étendre, 

HoU. overspreidBB, 
répandre , étenâre ; 
overspringea^ «nic^er 

Qbersteigen, surpasser, 

Aiur.8. oferstigan, 
OKrstigeaa. 

Engl. (to>«tqk OT«r. 

Holl. overfetappen. 

8iFed. oeifverstigft. 

Dan. orerstige» 

laL yfirstiga; yfir- 
stiginn, surpassé, 
vaincu. 

Alt C^. ufarsteigan , 
surpasser ; . uforswa- 
rao, se parjurer, 
pécher. 
ûberwiegen, prévaloir. 

Holl. overweegen. 

laL yftrwega. 

Danu oreffweje. 

8wed. vaega oefrer. 

Bngl» over the way, 
par-dessus le chemin, 
Ueberschrift, titre,, ins- 
cription. 



\m oefverskrift; 

Dan. overskrift. 

Ul. yârskrift. 

Ang. 8. oferslaep , 
sommeil trop fort; 
oferspraena , trop 
verbeux , parlant 
trop; ofévspraeceol- 
nis, bavardage, 
iibertreiben, outrer, ex- 
agérer. 

Ang. 8. oferdrifan. 

8wed. oeUverdriff a ; 
oefverdrift, exagé- 
ration. 
ûberzeagen, convaincre. 

HolL overtuigen. 

8wed« oefvertyga; 
oefvcrtygad , con- 
vaincu; oefvertygel- 
se, conviction. 

Holl. overtogen, cou- 
vert, nébuUux. 
ûbertreten, transgresser, 
passer outre. 

Ang. 8. ofertredan, 
transgresser, fotder 
aux pieds. 

8wed. oefvertraeda ; 
oefvertraedare, 
transgresêemr ; oef- 
TertraefiEa , surpas- 
ser; oefvermmpla, 
surprendre, attaquer 
h V improviste; oef* 
YemmipltDg, »ur- 
prise , attapie im- 
prévue. 
Ûbenvolbea, v&uter. 

Molli. overwelTen ; 
orerw ateren , inon- 
der, arroser, 

Ang. 8. ofor «iddae^, 
mu-delèt de mid%; 
oi»F middeailit, au- 
ielk éeminMit ; oi^r- 
toel, nombre impair ; 
efefftkearf, grand0 
indigence, nécessité; 
olenaeUh^ fowiune 
trovxpeuee; oferyéel, 
très vain; ofètswi- 
than, QkrvmkhàÊin, 
plerswythan , sur- 
passer, renforcer; 
oferswithe, trop; 
oferswithnngy ofer- 
swithnesM, ofer- 
awithnysse, pre- 
tence, oppresêien, 
îttmrwinde», 
vaincre. 



Digitized by LjOOÇIC 



40 



a» e» 1^ Of WL 



Ang.8. oferwinnan. 
AltD. ubarwinnan. 
HoU. overwinnan. 
Swed. oefverwinna. 
Dan. overwinde. 
Ueberwindung, victoire^ 

empire, 
Holl. orerwinning. 
8wed. oef Terri n- 

nande. 
Ueberwinder, vainqueur. 
HoU. oTerwinnaar. 
Sired, oefverwinnare. 
Holl. orerwonneling , 

vaincu , priionnier 

de guerre. 
ubenvintern, pas$er Vhi- 

ver. 
Holl. orerwinteren. 
Swed. oefTerwintra. 
fibereilen , hater trop , 

précipiter. 
Holl. overylen. 
8wed. oefveiila. 
iibersleden , bouilHr. 
HoU. OTerziedcn. 
8wed. siada oefrer. 
Holl. orerzaayen, 

êenêer. 
(bin)ùb6rsegelii , cingler 

au-delk 
Holl. overaeylen. 
Aii0«8. ofersegHan. 
8wed. segla oefrer. 
Obersetzen, traduire. 
Holl. OTerzetten, tit- 

terpréter. 
Ang. 8. ofersettan, 

traduire y renverser. 
Engl. (to) oreraet, 

traduire i renverter. 
8wed. oefversaetta. 
(bin)iiber8chwiinmen ^ 

passer h la nage. 

Aii0.8. oferswimman. 

Holl. OTerzwemmen. 

8wd. oefrerswaeanma. 

tbersenden, transmettre, 

envoyer. 
Aiig.8. ofersendan. 
Engl, (to) send orer. 
Holl. overzenden* 
8wed. oefrersaenda. 
Ang. 8. oferwadan, 

passer k gué. 
Engl, (to) ship orer, 

passer de Vautre 

côté (de Veau). 
Holl. OTerswaar, trop 

difficile (pesant). 
iiberantworten , trans- 
mettre. 



8wed« oefrerant- 

warda. 
Dan. orerantworde. 
ùbiig, restant, qui reste, 

de reste. 
8wed. oefrig. 
Dan. oerrig. 
Holl. overig. 
OFFEN, ouvert. 
AltD. ofTan. 
Ang. 8. open. 
Engl. open. 
Nied. 8. apen. 
Holl. open , oopen, 

ope. 
8wed. open , oeppen. 
Dan. aaben. 
lat. apertus, opa. 
fr. ouTcrt. 
gr. ope, trou. 
offen stehen, être ouvert. 
Engl. (to) stand open. 
Holl. openstaan; open- 

slaan, ouvrir avec 

effraction; een open 

wagen, voiture ou* 

verte. 
offenberzig, ouvert, sin- 

Cère, candide. 
Engl. openbearted. 
Holl. openhartig. 
Ang. 8. yppe, ouvert, 

clair; yppî^S» **"' 

cérité, clarté. 

OEFFNEN, ouvrir. 
AltD. offanen» oflEb- 

non. 
Ang. 8. opnian, ope- 

nian. 
Engl. (to) open. 
Nled. 8. apenen. 
8wed. oeppna. 
Dan. aabne. 
III. opna. 
Holl. openen; de deur 

openen , ouvrir la 

porte. 
Engl. (to) open tbe 

door, ouvrir la porte. 
HolL zyn hart openen, 

ouvrir son coeur. 
Engl. (to) open ones 

heart , ouvrir son 

coeur. 
Oeffnung, ouverture. 
Engl, opening. 
HoU. opening. 
8wed. opening, oepp- 

ning. 

aabning, aabe^ 

ning. 



III. opnan, op, ouver- 
ture, boucXe, em- 
bouchure. 

Holl. eene opening 
maaken, faire une 
ouverture. 

Engl, (to) make an 
opening, faire une 
ouverture. 
offen tlich, publiquement. 

AltD. offanliti, offen - 
lih. 

Ang. 8. openlice. 

Engl. openly. 

Holl. openlyk. 

8wed. offentlig. 

Dan. offentlig. 
offenbar, manifeste. 

Holl. openbaar. 

8wed. uppenbar. 

Dan. aabenbar. 

Isl. opinnber. 
offenbaren, manifester. 

Holl. openbaaren. 

8wed. uppenbara. 
Offenbarung, manifesta- 
tion. 

Holl. openbaaring. 

8wed. uppenbarande, 
uppenbarelse. 

Engl. with open eyes, 
les yeux ouverts ; 
with open hands, le9 
mains ouvertes ; with 
open heart , h coeur 
ouvert ; with open 
month , la bouche 
ouverte. 
UEBEN, exercer, pra- 
tiquer. 

AltD. uoben, naben. 

Ang. 8. ywan. 

Nied. 8. oren. 
[m oefva. 



1. oere. 

lal. aefa. 

Holl. oefenen, oeff- 
enen. 

lal. aefd(r), exercé, 
pratiqué. 
Uebung, exercice, pra- 
tique. 

Isl. aeftng. 

8wed. oefning. 

Dan. oerelse. 

HoU.oeffening; wraak 
oeffenen, tirer ven- 
geance. 
OFEN, poète, fourneau. 

AltD. ovan, oren. 

Alt G. auhn(8). 

Ang. 8. ofen, ofn. 



Digitized by 



<^oogle 



^, «V 1, Of Wk 



41 



_ oren, (sMi^ 

NIed. 8. aren. 

Awed. ugn. 

D«n. OYD. 

Isl. ofh. 

HoU. oven , poile , 
foupneau, four. 

Ang. 8. ofenbacen, 
cuU oM^fowr; ofen- 
bac€n hlaf, fain 
cUk au four. 

Holl. ovengat, oren- 
mofid, bouehe^ gueule 
embouchure du four; 
ovendeur, porte du 
four ^ OTenhuiSy bou- 
lang erie ; oven en , 
enfourner , mettre 
au four;» het brood 
is inpvenv le pain ett 
au four. 

En^. the bread is in 
the oren, le pain 
eêi au four, 
OFT, eoupenti 

Alt IX ofta, ofto. 

Alt. O. ufta, uflo, 
aufko,. 9ow>enti pevt- 
être, 

Ang^S. oft. 

Engl. oft. ofteiii 

8«r«di ofla. 

Dan. oflav ofte. 

ImL optt 

Lat. (s)aepe. 

It, (8)ovente. 

Fr. (8)ouvent. 
ofter, plus êouvent. 

Ang. 8. ofter, offor. 

Bngl. oftener. 

III. optare. 

8wed. oftare. 

D«n. oftere. 
ofterst, le plus êomvtnL 

Ang. 8é oftest, oftost. 

Engl, oftest. 

8wed. oftost. 

Dan. oftest. 

Uki optest. 
AB«), de, eX' {p,aut$i 
fort). 

29) Ab t'employait autre- 
foil pnnrvon; ex: ab tlrm 
Rosij Aaihaat da ciMiral', 
ab Seiten de» Kaiierit 
de la part dé TEmperenr. 
iSehmeffer^ diet p. 8.) 

AltD: ab,abe. (Kun. 

p. 391.) 
Alto, ab, af. 80) 

M) uf signifie quelquefnia 
on gothique la même choie 
que af. (Zahn,) 



Aing.8. of, de, dé-, 
ex-, 

Engl, of, off. 

8wed. af. 

Dan. af. 

I«l. af. 

HoU. af. 

$an9kr. ab. 

gr. apo. 

wall. ap. 

brei. (h)eb, hep. 

lat. ab, (ex, de). 

Engl, well off, bien 
acquitté, ill on, mal 
acquitté. 

Ang. 8. ofblindan, de- 
venir aveugle. 
abbezahlen, payer, col- 
der. 

Holl. afbetaalen. 
Abbezahlung, paiement, 
iolde. 

Hollk afbetaaling. 

8wed. afbetalning. 

Dan. afbetalning. 
abbilden , repréienter , 
figtirer, faire le por- 
trait, l'image. 

Holl. afbeelden. 

8wed. afbilda. 

Dan. afbilde. 
abbrennen, brûler, con- 
sumet. 

HoU. afbarnen. 

Engl, (to) bam off. 

8wed. afbraenna. 

Dan. afbraende. 
abbrechen, rompre. 

Engl, (to) break off. 

Holl. afbreeken. 

8wed. afbraecka, af- 
bryta. 

Dan. afbràekke, af- 
brvdc. 
Otidach , toit protecteur. 

Holl. afdak, toit pro- 
tettèur; afdaking, 
talus, escarpe. 
abdanken, se démettre, 
abdiquer. 

Holli afdanken. 

8wedé afdanka* 

Dan. aftakke. 
abtheilen, diviser, par- 
tager. 

Alto, afdailjan, par- 
tager, mettre de 
côté. 

Holl. - afdeeleii. 

8wed. afdela. 

Danj afdeele. 

Isl. afdeila. 



Abtheilang, division. 

Holl. afdeeling. 

8wed. afdelning. 

Dan. afdeeling. 

III. afdeiline. 

Ang. 8. ofdaele, af- 
daele, abîme, val- 
lée; {Grimm, 2e, 

p. im.) 

Alt O. afdaathjan , 
tuer; lausei us af 
thamma nbiUn 

{Matth. 6, 13), dé-' 
livre nous du mal. . 
abtreiben, écarter, chas- 
ser, 

_ ,8. ofdrifan, chas- 
ser au dehors. 

;1. (to) drive off, 
chasser. 

Holl. afdryren. 

8wed. afdrifva. 
abtrinken, vider en" bu- 
vant. 

Holl. afdrink^n. 

8wed. afdricka. 

Engl. (to) driifk off; 
the glass is too 
full, drink it off, 
le verre eàt trop 
plein, bois-en un peu, 

Swed. afàeta, faire 
disparaître en man- 
geant. 

Engl. (to) eat off*, 

^ manger en totalité. 
abfallen, tomber, se sé- 
parer de qc, eh Va- 
bandoWnant, f^fe 
défection, 

Ang. 8. afeallan. 

EngU (to).fall'offi 

Holl. afvallen. 

8wed.>affalla. 

Dan. affalde. 

Ul. affaiki;.aff9illiMn, 
tombé, séparé; dé- 
fectionnaire. 
Abfall, chute , défection. 

Holl. afval. 

8wed. affall. 

Dan. affald. 

Engl. offall, rebut. 

(Webster). 

lat. Tallis, vallée. 

wall. C^)wael, bas. 
abfahren , partir (en voi- 
ture , par eau). 

Ang. 8.^ afaran , afà6- 
ran, partir, se met- 
tre en' routé. 

8wed. alTàra. 



Digitized 



byGOOg 



le 



42 



u e, I» O9 



Abfahrt, départ, 

8wed. atfard. 

Dan. aifait. 
abfliessen » découler, 

Ang. S. ofAowan, af- 
flowan. 

Engl, (to) flow off. 

Awed, afflyta. 
abfordern , exiger , de- 
mander, 

8wed. affordra. 

Dan. affordre. 
abgehen, «'en aller, par- 
tir, 

Ang. 8. ofgangan, of- 

Engl, (to) g>D off. 
Holl. afgaan. 
8wed. afgâ. 
Isl. afgenginn, parti, 
mort, 
Abgang, départ, 

8vred. afgâng. 
Abgott, idole, 
Ang. 8. afgod. 
Holl. afffod. 
Bwed. afgud. 
lal. afgud. 
Dan. afgud. 
Abgotterei , idolâtrie, 
Ang.B. ofgodoesse. 
Holl. afeodery. 
8wed. afguderi. 
Dan. afguderie. 
Abgrund, abime, 
Holl. afn*ond. 
Awed, axgrund. 
Dan. aferund. 
Isl. afgrunn , af- 
grunn(r); afgrunna. 
(Grimm, 2e p. 709.) 
abkommen, provenir, dé- 
river, 
Bwed. afkomma. 
Ang. 8. ofcuman, pro- 
venir, dériver, naître, 
ableben, décéder, mou- 
rir. 
Bwed. aflida(utlefva). 
(das) Ableben, décèê, 
mort, 
Bwed. aflidande. 
Isl. aflifa. 

Ang.B. o^fan, of- 
laetan, ofletan, cé- 
der, concéder, 
ableiten, dériver, 
Holl. afleiden , af- 

leyden. 
Bwed. afleda. 
afleede. 



Engl. (to) lead off, 
emmener, 
ablaufen, découler, ê'é- 
couler, 

8wed. afloepa. 

Engl. (to) leap off, 
ê'éloigner en cou- 
rant, en êautant, 
Ablauf, écoulement, 

Holl. afioop. 

Bwed. aflopp. 

Dan. afloeb. 

lal. afhlaup. 
abhalten, arrêter, em- 
pêcher, 

Holl. afhouden. 

Bwed. afh&lla. 

Dan. afholde. 
abhandeln, traiter, dis- 
cuter, disserter, 

Bwed. afhandla. 

Dan. afhandle. 

Holl. afhandelen, exé- 
cuter, effectuer. 
abmalen, dépeindre, 

Bwed. afm&la. 

Dan. afmale. 

III. afmala; afmalan, 
description, 

Bwed. afm&lning. 

III. afklippa, chapitre, 
section. 

Bwed. afklippa, cou- 
per; afraekening, 
décompte, déduction, 
règlement de comp- 
tes, liquidation, 
Absicht, intention, vue, 
dessein, projet, 

Bwed. afsigt. 

Dan. afsigt. 
absegeln, mettre à la 
voile, 

Holl. afzeilen , af- 
zeylen. 

Engl. (to) sail off. 

Bwed. afsegla. 

Dan. afseyle, afseile. 
absetzen, déposer, mettre 
à bas, démettre, 

Bi^ed. afsaetta. 

Dcm. afsaette. 

Holl. afzetten. 

B. ofsettan ; of- 
sittan, mettre pied k 
terre, descendre de 
cheval, 

Engl. (to) sit off, met- 
tre pied a terre; (to) 
set off, partir pour 
un voyage. 



Holl. afzitten, mettre 
pied a terre, 

Bwed. afsitta, mettre 
pied a terre. 
abscnaffen, abolir. 

Holl. afschaffen. 

Bwed. afskaffa. 

Dan. afskaffe. 
Abschied, congé, sépa- 
ration. 

Holl. afscbeyd , af- 
scheid. 

Bwed. afsked. 

Dan. afsked, afskeed. 

Alt G. afskaidan, sé- 
parer, 
abscnlagen, abattre. 

Holl. afslaan. 

Ang.B. ofslean. 

Alto, afslahan; af- 
sloh imma auso, 
lui abattit V oreille, 

Bwed. afslâ, abattre; 
afslag, abattis, abat- 
toir, diminution. 

Dan. afslag, abattis, 

Holl. afslag, abattis. 

lal. afsneidi, couper; 
afsprengi , af- 

spreng(r), origine, 
race. 

Ang.B. ofspring, of- 
sprinc, postérité, 

Engl. offspring, pos- 
térité, 

Ang. B. ofsceotan, of • 
sceotian, tirer, lan- 
cer. 

Alto, afwairpan, j>- 
ter; afwairpan stai- 
nam , lancer des 
pierres ; afwair- 
pand(8) vaistjai sei- 
nai, étant sa veste. 
absteben, s'écarter, re- 
noncer. 

Holl. afstaan , être 
éloigné, écarté, 

Engl. (to) stand off. 

Bwed. afstadna. 
Abstand , éloignement , 
distance. 

Holl. afstand. 

Bwed. afstand. 

Dan. afstaaelse. 
absteigen, descendre, 

Ang.B. ofstigan. 

Bi^ed. afstiga. 

Holl. afstappen. 

Engl. (to) step off. 
Abscbeu , horreur , dé- 
goût. 



"Digitized by 



Google 



a, e, I9 O9 a. 



43 



8wed. afsky. 

Dan. afskye. 
abschworen, abjurer. 

Ang.B. ofswerian. 

Holl. afzweeren. 

8wed. afswaeria. 
Abschaum, écume, 

Bwed. afskum. 

Dan. afskum. 

Isl. afskam. 
abrinnen, découler, 

Bwed. afriana. 

Engl, (to) run off, 
fe hâter de partir ^ 
partir en courant, 

III. afsinna, insenêé, 
horê de lui, 
Abdruck, épreuve, im- 
pretêion, 

Swed. aftryck. 

Dan. aftryk. 

Holl. afdruk. 

Ang. 8. ofthriccan, 
exprimer y supprimer; 
ofthriccednysse, ex- 
presëion; of thrungen, 
suppriméfofwri ugan, 
exprimer en tordant. 
(On rencontrefré- 
quemment dam fan- 
glo'êaxon a, pour of 
et ut, ex : asyndrian, 
êéparer , ath enian , 
étendre. A est quel- 
guefoiê joint a of 
par une apèce de 
pléonasme, déforme 
augmentative , ex : 
ofadrifan , expulser, 
ofaseyran , raser , 
ofaslagan, abattre.) 
Abweg, faux chemin, 
détour. 

Bwed. afwaeg. 

Dan. afrej. 

III. afregfr). 

Holl. afweg. 
abwiegen, peser. 

Holl. afweegen. 

Bwed. afwaega. 

Engl. (to) \i'eigh off; 
on and on, en mon- 
tant et en descen- 
dant. 
AUS, hors, de. 

AltD. UZ, U88. 

Alto, us, hors; ut, 
hors; ut us baurg, 
hors la ville; rignida 
us himina, pleuvait 
du ciel. 
r.B. ttt. 



Bngl. out (pron. aut). 

Holl. uit, uyt. 

Bwed. ut. 

Dan. ud. 

III. ut. 

ind. ut. 

pers. as, ez. 

lat. ex, eC) e; os, 
bouche , ouverture ; 
ostium, porte; eos, 
gr. ois, orient, au- 
rore. 
aussen, dehors. 

Bwed. utan, utom, 
dehors, outre, sans. 

Ang. S. utan ; utan 
and innan, en de- 
hors et en dedans. 

Bwed. utan och in- 
nain,dehors et dedans: 

Bngl. ivithout and 
witbin , dehors^ et 
dedans. 

Alt D. uzan, uzana, 
uzze, dehors. 

Alto, utana, dehors, 
en dehors; uta, de- 
hors. 

III. utan , dehors , 
outre. 

Dan. uden. 

I«l. utanlands , hors 
du pays; utanhus, 
hors de la maison. 
utanfoer, utanferd, 
utfoer, utfërd, sor- 
tie en bateau ; voyage 
h V étranger; utihus, 
utihysi, maison iso- 
lée, au dehors. 

Zbigl. outhouse, mai- 
son isolée, au dehors. 

Isl. utidyr, porte ex- 
térieure. 

Ang.B. ytan, ytisM, 
utian, expulser, re- 
pousser; ytaes. Ju- 
tes; (Jutae) ytena 
land, pays des Jutes, 
ausivftrts, au dehors, 
h l'extérieur. 

Ang. B. utweard , ute- 
weard , utanweard. 

Engl. outward. 

Holl. uitwaarts. 

Bwed. utftt. 

ftussere, extérieur. 
Bwed. yttre, V exté- 
rieur; yttra, aliéner. 
ydre, ydere. 
III. utar, ytri. 



Ang.B. uter, uttr, 
utter, uterr, uttor, 
uttuT, yttre, y te, 
extérieur, 

Engl. outer, extérieur; 
(to) utter, énoncer, 
pousser. 
ftusserst, extrême. 

Ang. B. yttrest. 

lal. yt8t(r), ytst. 

Bwed. ytterst. 

Dan. yderst. 
ftusserste Noth, extré- 
mité, nécessité pres- 
sante. 

Si^ed.yttersta noeden . 

Dan. yderste nud. 
' Engl. utmost need, 
ausblasen , éteindre en 
soufflant. 

Ang.B. utblawan. 

Engl. (to) blow out. 

Holl. uitblaazen. 

Bwed. utbl&sa. 
ausbrechen , crever. 

Holl. uitbarsten. 

Engl. (to) burst out. 

Bwed. utbrista. 
ausbrechen, ouvrir par 
eff'raction. 

Holl. uitbreeken, uit- 
breken, uitbraaken. 

Bwed. utbraecka. 

Engl. (to) break out. 
Ausbruch , ouverture 
forcée, éruption. 

Bwed. utbristning. 

Holl. uitbarsting. 

Engl. outburst] ng. 
ausbrennen, éteindre. 

Bwed. utbraenna. 

III. utbrunninn, éteint, 

Holl. uitbannen , ban- 
nir, exiler. 
uitbanning, bannis- 
sement. 
ausbringen, faire sortir. 

Ang.B. utbrengan. 

Engl. (to) bring out. 
ausbrei ten , répandre , 
étendre. 

Bwed. utbreda. 

Dan. udbrede. 

III. utbreida. 

Holl. uitbreiden. 

Engl.(to) (s)pread out. 
ausbriiten, couver, 

Holl. uitbroedeu,, uit- 
broeyen. 

Engl, (to) breed out. 

Holl. uitbroeding, tac- 
tion de couver. 



« 



uigitizea D'. 



44 a, e, i, 09 !■• 


austheiUu», diitribuer» 


HoU. uitgeev<ag« la 


(her)au8lasse]i , laisser 


Holl. uitdeelen. 


dépense. 


sortir. 


^^ffif ito) deal out. 


ausgraben , déterrer , 


Bngl. (to) let out. 


Swed. utdela. 


fouiller. 
Ait G. usgraJ^n. 


HoU. uitlaaten. 




Ausland, pays étranger. 


Ul. utdieUa. 


HoU. uitgraAveo. 


Ang. 8. utland. 


Austheilung, diêtribu- 


Swed. utgraefra. 


Engl, outland. (ProT. 


Hon, 


Dcm. udgrai^e. 


Dr. Webster,) 


HoU. «îtdeêlÎDg. 


Isl. utgra/a. 


Auslander, étranger. 
Ang. 8. utlende. 


ZUftgl^ outdeeling. 


aushftDgea^ $m»pendre en 
dehors, exposer, éta- 


Swed. utdeloiDg. 


Engl, out lander. 


austreiben, expuUer» 


ler. 


HoU. uitlander. 


A119. 8. utdrifan, adri- 


HoU. uitbangen. 


Swed. utlaendning. 


fan, aftdrifao. 


Bngl. (to) hang out. 


Dan. udlaending. 


Engl, (to) drive out 


Swed. uthaeoga. 


Isl. uUeiid(r), utlen- 


Alto. Qsdreiban. 


(her)aushelfen, aider à 


ding(r) , utloend ; 


Holl. uitdryren. 


sortir, tirer d'af- 


(GVtjwm, 2cp.792.) 


8wed. utdrifra. 


faire. 
HoU. uithelpeo. 


utlending8kap(r) , 


Dan. uddrive. 


voyage à ^étranger, 


Isl. utdrifa. 


Engl. (to) help cut. 


exil. 


Ang.a. utdraefe, ex- 


Swed. uthielpa. 


auslândisch, étranger. 


puliion. 


aushaueuy tailler, seuljf- 


Ang. S. utleodisc , 


austrinkeny vider en bu- 


ter. 


utlaendisc. 


vant. 


HoU. uithouwen. 


Engl. outlandish. 


HoU. uitdriDkeQ. 


Engl. (to) hew out. 


HoU. uitlandseh. 


Bngl. (to) driDk out. 


Swed. uthugga. 


Swed. utlaendsk. 


8wed. utdricka. 


Dattf udhugge. 


Dan. udiaendisk. 


fioll. uiteeten, man- 


Isl. uthoeggwa ; ut- 


Isl. utleodskCr). 


ger entièremeni. 


hoeggning, sculp- 


HoU. ttitlanding, hors 


Swed. utaeta, manger 


ture; uthoeggird- 


du pays; uitlaoding- 


entièrement. 


werk, ouvrage de 


beid, absence. 


(her)au8tropfeln, dégout- 


sculpteur. 
(her)au8kominen , sortir. 


Ang. S. uthere, armée 


ter. 


extérieure; ut gefe- 


HoU. uitdruppelen. 


» provenir. 


oht, guerre étran- 


Bwed, utdrypa. 


Alto, usquiman. 


gère, combat. 


Holl, uitduiden, ex- 


Ang. S. utan cyman. 


Bngl. (to) outlire, 


pliquer, interpréter y 


Engl. (to) come out. 
HoU. uitKomeu. 


survivre. 


faire entendre. 


Isl. utlifa, décéder; 


D«n. ndtyde, expli- 


Swed. utkomma. 


utlifad(r). décédé. 


quer, signifier. 


das Herauskommen, sor- 


HoU. uitlerea, uit- 


M. utthyda , expli- 


tie, provenance. 


leeren, vivre très- 


quer, signifier. 


Engl, ootcoming. 


longtemps. 


ausgehen, sortir. 


Holl. uitkoming, uit- 


auslegen, interpréter. 


JUI0.8. utgan, utgan- 


komst. 


HoU« uitleggen. 


g»n, 


Swed. utkomst. 


Swed. utiaegga. 


Engl. (to) go out. 


Isl. utkoma, origine. 


Dan. udlegge. 


Holl. uitgaan. 


(her)au(ikriechen , sortir 


Isl. utleggia 


Alt Q. ^sgaggao. 


en rampant. 


Ausleguag, interpréta 


Ausgang, sçrtie. 


HoU. uitkruipen. 


Han. 


Alt p. uzkanQ. 


Engl, (to) creep out. 


Isl. utlegging. 


A119. 8. utgang, ut- 


(das) Aunkriechen , ia 


Swed. utlaeggttiBg. 


gong. 


sortie en rampant. 


Isl. utleggiari, inter- 


HoU. uitgang. 


HoU. uitkruiping. 


prète; utlaegi» ejT»/^; 


Swed. utgàng. 


Engl, ootcreeping. 


utlegd, banni. 


Dan. udgang. 
Xal. utgang(r). 


auserkahreo, élire, choi- 


Engl. outlaw, exilé. 


sir. 


proécrit; (to)o«tlaw, 


ausgebeoy dépenser. 


Swed. atkeera. 




AltQ. uagiban. 


Dan. adkqere. 


(V. law). 


HoU. uitgeeven. 


Holl. ttitkiezea. 


(her)»usleiten, conduire. 


Engl* (to) give out. 


Engl, (to) cboese (out) 


accompagner mu de- 


Swed. utilfvft. 
Dan. udgite. 


AltD«ui«rehoru, élu. 


hors, emmener. 


(^•«•ifcÀp, 4(K>. 


Alto, usleithaa. 

y^ , 1 



m, e, 1, o, m 



45 



Aii0.0. Qtlaedftn, ut- 

gelaedan. 
Engl. (to) leadottt 
HoU. uitleida. 
Jmlm utleida. 
Dan. adlede. 
Isl. Qtleiding, taction 
de guider au dehorit 
d'emmener; utlausn, 
déHvranee, rachat , 
rançon; utlit, yfir- 
lity air, viiage, 
auslaufen, écouler, êor» 
tir du port, 
Holl. uitloopen. 
Aug. 8. uthleapan. 
ausmahlen, dépeindre, 
0wed. utroala. 
Isl. utmalaoy deêcrip- 
tion. 
ausmelken, traire, 
HoU. uitmelken. 
8wed. utinioelka. 
auspressen, expriwur, 
HoU. uitperssen. 
Engl. (to) press oat. 
Swed. otpretsa. 
D«n. udperse. 
Ifll. utpressa. 
auspAiicken, cueillir, 
HoU. uitplukken. 
Engl. (to; pluck oat. 
Bwed. utplocka. 
aospompeiky pomper, vi- 
der avec une pompe, 
HoU. uitpompen. 
Engl. (to) pump out. 
Mred. utpumpa. 
ausrûsten, équiper, 
Swed. utrusta. 
HoU. uitreeden; uit- 
redden, sauver, 
ausinfen, $* écrier, crier, 
publier, 
Holl. uitroepea. 
8wed. utropa* 
Dan. udraabe« 
Isl. uithropa. 
Ausrufer , crieur public, 
Holl. aitroeper. 
8wed. atropare. 
Dan. odrkaber. 
Isl. athropari. 
Ausnifung, criée, publi- 
cation, exclamation, 
SiFod. atf op , atro- 

paude. 
Dan. udraabea. 
IsL uthropaa. 
aasreiten, sortir a cheval. 
HoU» iritrydea. 
Bngl. (to) ride out. 



8wed. utrida. 
Bngl. outrider, cava- 
lier qui précède, 
Holl. uitroeyen, dé- 
fricher, extirper, 
aussehiffen, débarquer, 
Holl. «itscheppen. 
8wed. atskeppa. 
(her)auschie8sen , s* élan- 
cer au dehors, sail- 
lir , Jaillir. 
Ang.S. utscytan. 
Bngl. (to) shoot out. 
Holl. uitschieten. 
Bwed. utskjuta. 
Holl. uitschilderen, 
dépeindre, 
ausschreien, s* écrier, 
crier. 
Holl. uitschreyen, ait- 

schreeuwen. 
8wed. utskrika. 
ausschlafen, cesser de 
dormir, dormir as- 
sez. 
Holl. uitslaapen. 
8wed. utsofva. 
Dan. udsore. 
Isl. utsofa. 
ausspannen, tendre. 
Holl. uitspann«ii. 
Bwed. utspaenna. 
auAspeien, cracher. 
Holl. uitspouwen* 
Bwed. utspy, utspotta. 
Bngl. (to) spit oat. 
aussprechen, prononcer. 
Holl. uitspreked, uit- 

speeken. 
Engl, (to) speak out. 
ausspreitzen , étendre , 
déployer. 
Holl. uitspreiden. 
Bngl. (to) spread out. 
Bwed. utsprida. 
Ausspreitzung, taction 
d'étendre. 
Holl. uitspreiding. 
Bwed. uUspndande. 
herausspringen , s'élan- 
cer au dehors, sail- 
lir, Jaillir. 
Holl. uitspringen* 
Bwed« utspringa. 
Holl. utsprong, sail- 
lie. Jet; uitstuurea, 
répandre, épandre, 
atsdrilcken, exprimer, 

Bwed* uttrycka. 

Ausdruk, expression, 

Bwed. uttryck. 



ausdriicklieh , exprès. 

Bwed. uttrycklig(en). 

Dan. udtrykkelig(en). 

Isl. utthryckilega. 
ausfahren , sortir en voi- 
ture. 

Ang.8. utfaran, uton- 
faran. 

Holl. uitraaren, uit- 
varen. 

Bwed. utfara, faraut. 
Ausfahrt, sortie en voi- 
ture. 

Ang. 8. utfaer. 

Isl. utfoer, utferd; 
(utfoer signée aussi 
en islandais: retour 
dans la patrie ^ et: 
inhumation, 

B«red. utfart. 

Holl. uitraart, sortie 
en voiture , funé- 
railles, 

AltD. ozfart. 
ausfalien , tomber au de- 
hors. 

Holl. uitralleii. 

Bngl. (to) fall out. 

Bwed* utfalla. 
Ausfall, chute, sortie. 

Holl. uitralyUitraliDg. 

Bwed. utfal. 

Dcm. udfald. 

Isl. utfall, chute, re- 
chute, reflux, 
ausfliegen, s'envoler, 

Holl. uitrliegen. 

Engl. (to) fly out 

Ang. B. atfleon, rsn- 
fuir, 

Bwed. utflyga, utfl}^, 
s'enfuir, 

Holl. uitrlieten, fuir, 
s'enfuir ; uittlieting, 
départ, déménage- 
ment. 

Bwed. utflyttning, ut- 
flytande. émigration, 
ausfliessen, écouler. 

Ang.B. utflowan. 

Engl. (to) flow ant. 

Holl. uitrloeyen; uit- 
Tloeylitg , écoule- 
ment. 

Ang.B. «tflynfiMi, ex- 
pulser, repousser. 
«osftthreB, exporter, 
exécuter. 

Holl. ttitToeren. 

Bwed. tttfoera. 
Ausf uhr , exportation , 
exécution. 



Digitized 



byL^OO^ 



40 



a. e, 



I, ©, 11. 



8wed. utfoersel. 

Holl. uitroer, uitvoe- 
ring; uitwringen, 
exprimer en tordant. 

Bngl. (to) wring out, 
exprimer en tordant. 

Alto, uswindan, tor- 
dre, treêser, 
auswaschen, faire sortir 
en lavant. 
/Holl. uitwassçhen. 

Engl, (to) wash out. 

8wed. utwaetta. 
Ausweg, i»8ue. 

Swed. utwaeg. 

Holl. uitweg. 
auswerfen', rejeter. 

Alto, uswairpan. 

Ang. 8. utweorpan, 
utaweorpan, rejeter^ 
repousser, 

HoU. uitwerpen; uit- 
winnen, gagner; 
uitwykcn, éviter, se 
garer, se ranger^ 
uitwyking, écart, 
passage, 

Ang. 8. utwicing, pi- 
rate étranger, héros 
marin étranger. 
aussenden , envoyer au 
dehors, 

Holl. uitzenden. 

Eagl. (to) send out. 

8wed. utsenda. 

Dan. udsende. 

Isl. utsenda ; utsen- 
dari, envoyé, 

Holl. uitzending, en- 
voi au dehors, 
aussetzen, exposer, éta- 
ler. 

Holl. uitzetten. 

Engl. (to) set out. 

8wed. utsaetta. 

Dan. udsaette. 

Isl. utsetia. 
Aussetzung , exposition. 

Holl. uitzetting. 

Bngl. outsetting. 

8wed. utsaettande. 

Dan. udsaettelse. 

III. utsetning. 
Aussicht, vue. 

Holl. uitzigt. 

8wed. utsigt. 

Holl. uitzinnigy in- 
sensé; uitzinnig- 
heid, démence; uit- 
zonderen, séparer; 
uiizuipen, vtder en 
buvant; uitzweeten, 



suer; uitzwellen, 
enfler, gonfler. 
auswâhlen, élire, choisir, 

8wed. utwaeija. 

Dcm. udvaelge. 

lal. utrala; utralinn, 
choisi; utvala lid, 
gens d* élite; utvali, 
utvalning , choix , 
élite; utkasta, re- 
jeter, repousser. 

8wed. utkasta, reje- 
ter, repousser. 

Dan. udkaste, rejeter, 
repousser. 

Engl. (to) cast out. 

lal. uttala, cesser de 
parler , prononcer ; 
utkalla, proclamer, 
crier, s* écrier. 

Engl. (to) call out. 

lal. utsirma,, appauvrir, 
utarniad(r) , appau- 
vri; utbod, défi, ap- 
pel; utras, écoule- 
ment; utretta, exé- 
cuter; utretting, 
exécution, fonction ; 
u tri din n he8t(r) , 
cheval harassé. 

Alt O. utreisan , ur- 
reisan , se lever ; ur- 
raisjan, éveiller. 

Ang. 8. arisan, ndffre, 
provenir, 

Engl. (to) arise , 
naître , provenir ; 
(to) rise, se lever, 
Aussaat, semailles. 

8wed. utsaede. 

Isl. utsaed , utsad. 
ausschweifen , divaguer. 

8wed. utswaefra. 
Aussage , énonciation , 
rapport, déposition. 

8wed. utsaga. ^ 
ausmergel n , exténuer , 
épuiser, 

8wed. utmaergla, ut- 
magra ; utsioe , re- 
flux. 
Aussenseite, dehors, ex- 
térieur, 

8wed. utsida. 

Engl. outside, 
auslôsen, racheter, dé- 
gager, délivrer, 

8wed. utloesa. 

Alt D. arlosan , erlo- 
san, irlosan.(^'jitifi, 
2e p. 823.) 

Alt O. uslausjan. 



Alt8.àlosjan, (Orimm, 
2e p. 823.) 

Ang. 8. âlysan. 

Alto, uslausei, dé- 
livrance, résolution. 

Ang. 8. Aspringan, 
saillir, jailHr; àt- 
preotan , profiter , 
être utile; àdrincan, 
noyer; Atenjan, 
étendre; Ahebban, 
élever. 

Alt 8. ahebbjan, élever. 

goth. usfulljan, rem- 
plir , accomplir , 
achever ; usfilhs , 
tombe , enterrement ; 
usfilhan , enterrer , 
combler; usgiutan, 
verser , épancher ; 
ushaijan, faire res- 
sortir, élever 'y us- 
hauhjan, élever; us- 
hahan , suspendre , 
pendre ; uskei nan , 
germer , pousser ; 
U8quithan,y^t>e cojt- 
naitre, deviner; us- 
bai ran , utbairan , 
porter dehors ; u»- 
beidan , attendre ; 
uslaubjan , per- 

mettre , usguldan , 
dorer; usniman, re- 
tirer, âter; ussand- 
jan, dépécher, ex- 
pédier, envoyer; us- 
satjan, transplanter; 
ussiggwan, chanter, 
lire; usstandan, se 
lever; ussteigan, se 
lever, s* élever; us- 
wakjan, éveiller, 
exciter ; usbugj an , 
acheter ; u tri nnan , 
urrinnan, saillir. 

8wed. utmana, aver- 
tir, provoguer, dé- 
fier. 

AltD. uzzer mazen, 
outre mesure. (Ku- 
nisch, p. 406.) 

Engl. throughout , 
aosolument , tout-à- 
fait; out at sea, en 
mer, sur mer. 

III. ut at sioe, en mer, 
sur mer. 

Dan. ud til soen, en 
mer. 

Engl. the light is out, 
la lumière est éteinte. 

D i g i t i zed by Google " 



a, e, i, o, u. 



47 



HoU. 't Hcht is uit, 
la lumière est éteinte. 

Engl, he is out fishing, 
il e$t sorti pour pé- 
cher, 

HoU. hy is uit Tis- 
schen, il est sorti 
pour pecker, 

XSngl. it is out with 
him, c'en est fait 
de lui, 

Holl. 't is uit met hem, 

e'en est fait de lui, 

UR, Auer(ochse), «re, 

(v. aussi Herr et 

Ehre). 

Ang. S. ureoxe* 

8wed. uroxe. 

Dan. uroxe. 

III. ur, uri ; uraxhorn, 
come du boeuf sau- 
vage; uni, chien; 
yr, sauvage; oer,- 
ocrd ug(r) , rapide , 
violent, 

8wed. yr, sauvage, 
farouche , indomp» 
table; yra, chaleur, 
ardeur, démence, dé- 
lire ; yra, être en 
délire , en fureur, 
( V. aussi Zorn et 

AltD. ur, sauvage, 
vieux ; urgaul, cheval 
vigoureux; urkaem- 
pe, vigoureux cham- 
pion , sanglier, (Ful- 
da); urî, boeuf sau- 
vage; ur, source, 
ortgine, (v. aar). 

iat, unis, ursus, ours, 

it. orso. 

ind. urscha. 

Iat, ira, ire, colère, 
ardeur , férocité. 

bohèm. or, cheval (Adg. 
hist.d,Allem,^.ZiV). 

Ang.8. eorsiao, gron- 
der; eorsung, cour- 
roux , colère , fu- 
reur; or, ord, ori- 
gine, (F. Wort.) 
Auerhahn, coq de bru- 
yère, 

8wed. orrhane. 

Dan. urhane. 

Isl. urgali, orri. 

Holl. oorhaan, woer- 
haan, coq de bruyère, 
faisan. 



8w«d. orrhoena, potfltf 

de bruyère. 
Dan. urnoene, coq de 

bruyère, poule, 
HoU. woerhen, coq 
de bruyère, poule. 
Aar, Adler^*), aigle, 
grand oiseau de 
proie. 
SI) Adelung £Ut dérÎTer le 
mot Adler de adel^ edel 
(noble) et aar, ce qui 
lignifierait nobfe oiteau 
de proie. Le même au- 
teur dit qu'en Bretagne 
le mot er l'applique en- 
core k toute espacer de 
grandi oiieaux de proie. 

AltD. aro, ari, arn, 
erni , ar , aar , aigle, 
oiseau grand et fort, 

Alt G. ara, aran(8). 

Ang.8. earn. 

Swed. ara, oem. 

Dan. oern. 

Ifll. oem , ern , ari , 
egdir. 

pi, arnir, ernir; egda, 
aigle femelle. 

HoU. arend, adelaar. 

Ang. S. earn cynn , 
race d'aigles, 

HoU. arends jon^, le 
petit de Vatgle, 
aiglon. 

Iat. aquila, aigle, 

it. aquila. 

sp. aguila. 

liil. oerlog , oerlog , 
guerre (r. lag). 

Dan. orlog, guerre. 

HoU. oorlog, oorloog, 
guerre; oorlogen, 
oorloogen, faire la 
guerre, 

Ang. S. orlaff, orlaeg, 
orleg, destin, mort, 
(Lye) ; orleg, éternel, 
constant; orleg 

weorc, action fu- 
neste, triste ouvrage ; 
orleg ceap, mauvais 
marché. 

Alt 8. urlagi, guerre. 

HoU. oorlogsgezel , 
compagnon de 

fuerre; oorlogsfak- 
el , flambeau de 
fuerre; oorlogsheld, 
éros; oorlogsmann, 
fuerrier; oorlogs- 
negt, soldat; oor- 
logsdaaden, exploits 
guerriers, faits vail- 



lants; oorlogsUst, 
ruse de guerre ; oor- 
logsmoed , courage 
militaire; oorlogs- 
regt , oorlogswet , 
droit de la guerre; 
oorlogsschip , vais- 
seau de guerre ; oor- 
logstyd , temps de 
guerre; oorlogsvaan, 
drapeau; oorlogs- 
Tolk, gens de guerre; 
oorlog8wapen,ariit0s 
de guerre. 

Ang.S. ormod,ormod- 
nesse , sauvagerie , 
férocité , désespoir ; 
orath, oreth, oroth, 
orth , orthung , es- 
prit, sot{ffle, veut; 
orethian, othian, 
oethigan , souffler ; 
orthonc , orthanc , 
idée première, intel- 
ligence, vie; or- 
thanc, animé; orgel, 
orgueil, magnifi- 
cence, 
Orkan, ouragan, 

Iat. organum, orgue, 

Engl. organ, orgue. 

Isl. organ, orgue; ur- 
g&, frotter avec vio- 
lence, 

Ençl. (to) urge, ex- 
citer. 

Ifll. oervar , danger 
pressant ; oervarth- 
ing, assemblée ex- 
traordinaire du 
peuple (dans un pres- 
sant danger) ; y, yr, 
y s, arc; oer, flèche; 
leggia oer à streng, 
poser la flèche sur 
l'arc (la corde); ar, 
aviron, rame. 

8wed. âra, aviron, 
rame, 

Ang.S. ar, aviron, 
rame, 

Engl. ore, oar, aviron, 
rame, 

Ifll. ari , messager , 
envoyé; ura, roi; 
{Grimm,2e p. 662.); 
urkyniad(r) , dégé- 
néré. 

8wed. urarta, dégé- 
nérer; urart, race 
dégénérée. 



Digitized by VjOOÇIC 



4S. 



a^ e, u o» Ob. 



IsL oeranià(r> , /r^s 
petit; oerftad(r), irè$ 
• grû$, 
Urtheil , jugement, 
• AltD. urdeil, uiteili. 

A119. 8. ordal, ordael, 
oràfX^ jugement, $en- 
tenee,, 

HoU. oordcl, juge- 
ment , intelligence ; 
ordeeler, oordeelaar, 
juge y connaiêieur , 
expert, 

Nied. S. oordel. 

to*, qrdo, hi, ordre, 
règlement. {V, muesi 
ordalia.) 
urtheilen , juger. 

Alt D. urdeilan , or- 
teilan , ertailen , ju- 
ger, condamner. 

N&d«8. ordelen. 

Alt. D. urphaede, que- 
relle de longue date, 
(Limb, chron. p. 56) ; 
urhap, origine^ com- 
mencement. (Ku- 
niscky p. 406.) 
Ursprung^ origine. 

AltD. iirsprinc. 

HoU. oorsprong, OOT- 
spronk ; oorsprong 
der waereld , ori- 
gine du monde ; oor- 
sprong van een ge- 
slagt, strooniy ori- 
gine d'une race; 
iource d*un Heuve. 

8wed. urspning. 

Dan. odflpring. 

AltD. arspringan, ur- 
linnan , provenir, 
prendre »a source. 

XSngl. origin \ 

ff- ûfi?o \oHgine. 
%t. engine 1 ® 

ep. ortgen ) 

lat, orior, provenir, 
venir au jour, ee 
manifester; oriens, 
ori«nt^ orient. 

altlat. ora, commence- 
ment. (Adff.) 

gr, ouranofl, ctel; oros, 
montagne, 
Unache, cauie* 

Boll, ooczaak. 

8wed. orsaku 

Dan. aamag. 

Ulm ocsoek. 

HoU. ooraaaker, au- 
teur. 



Nied. S. orsake, caai- 
$er. 
Urkunde, acte, docu- 
ment, 

•vodfe urkimd. 

HoU. orkond , oirkon- 
de, document, cer- 
tificat; orkonden, 
certifier, confirmer; 
orber, labourable, 
exploitable ; .orberen, 
défricher, utiliser. 
'Urlaub, congé. 

AltD. urlaubi (Kero); 
orïot(Schilter)\ ur- 
loop {Kunisck , p. 
é06);uHoh(Schwsp.). 

8«red. orlof. 

Dap. orlov; orlofnferd, 
voyage de congé. 

Holk oorlof, congé; 
met oorlof, en congé. 

$HredL ur , mauvais 
tems , bourrasque ; 
montre; urbild, ta- 
bleau original; ur- 
fader, premier père; 
urfaeder, ayeux, an- 
cêtres; urfegdy très 
ancienne querelle ; 
ursinnig , insensé ; 
ursinnighet , folie , 
déraison; umiodig, 
vieilli, antique; ur- 
qwaede, ancien air 
populaire; urskrift, 
pièce originale, ur- 
skulda, excuser; ur- 
skuldande , excuse ; 
urwal , premier 

choix ; urwaeder , 
yrwaeder, mauvais 
temps, tempête. 

(E^n haut-allemand 
moderne on dit en- 
core Urahn pour 
ayeul, ancêtre; Ur- 
enkel, un des der- 
niers neveux ; Ur- 
kraft , force primi- 
tive; tJrzeit, anti- 
quité la plus recu- 
lée; Urversammlung, 
assemblée du peuple. 
lirait, de toute antiquité. 

Ang.8. oreald, oreldo, 
haute antiquité. 

8wied» urâldrig, ur- 
gammal , de toute 
antiquité. 

Isl» o%rgêm9l\,antique. 



lÊwed. urâldrigfiet , 
haute antiquité. 
ALT, vieux, âge. 
;^ 8. aid. 



eald , 
aeld , ield , gamel , 
gamol , gammol , 
vieux , velu , ayant 
des feuillee. 

Bug!, old. 

schott. auld. 

Alto, ald(s), aldr(8). 

AltD. old, alt, kamal. 
(Grimm, 2e p. 1020 

Holl. oud. 

Ici. aldinn, gamall. 

8wed. gammal. 

Dan. gammeL 

Alto. framaldr(a), 
âgé. 

Ang.8.oo eald dagam, 
t7 y a longtemps. 

UU. a]t(u0), haut; al- 
titudo, hauteur. 
filter, plus vieux. 

Ang. S. ealdor, yldor, 
yldra, yldre, yide. 

Sngl. older, elder. 

Dan. aeldre. 

Isl. elldri. 

Alto, aldiza. 
filtest, le plus vieux. 

Ang. 8. ealdest, yl- 
dest, yldo8t,yldeata, 
yldsta, ieldest. 

Engl. oldest, eldest. 

8wed. aeldst. 

Dan. aeldst. 

Holl. oudst. 
filtlich, vieillot, sur Page. 

Ang.8. aldlic, ealdlic, 
sur l'âge; aldorlîc, 
ealdorlic, supérieu- 
rement, en prince; 
ealdorlicnesse , dig- 
nité, considération, 

XSngl. elderly , sur 
l'âge. 

8wed. aldrig, sur 
Vâge. 

Holl. oudelyk, oiidag- 
tig, sur l'âge. 
(das) Alter, âge. 

Ang.8. aid, eld, yld, 
eldc, eldi, ylde, yldo, 
ieldo, aeldu, eal4^ 
nys, eaidnesse, eald- 
nysse, ealdong, eal- 
dunge, aldhad, aUr, 
ealdr, ealdor, âge. 

Sngl. oldness , old 
age, âge. 

AltD. alti, aelti, âge. 

Digitized by VjOOÇIC 



^9 e, if o, tt« 



AltG. aid, aids, age 
i' homme , généra- 
tion, race, 

Isl. oelld, alldr, aefi. 

Swed. &lder. 

Dan. alder. 

Holt, ouder. 
AUerthum, antiquité. 

AltD. altduam. (Or. 
2e, p. 628.) 

AltG. aldoma. 

Ang.S. alderdom, eal- 

. derdom , ealdordom, 
ealddoiii,aldordoiiie, 
aldordom , princi- 
pauté, considération, 
dignité , autorité , 
jurisdiction , hon- 
neurs suprêmes; a\- 
dordema, aldorfrea, 
prince , juge. 

Holl. ouderdom, an- 
tiquité, 

8wed* âlderdom, anti- 
quité. 

Dan. alderdom, anti- 
quité. 

Ifll. elli, oelld, anti- 
quité; oerwesi, éire 
primitif (haute an- 
tiquité). 
AUmann, ancien, chef, 
membre du conseil. 

Ang.B. aldor, eldur, 
ealder, ealdor, eal- 
dur, eoldr, eoldor, 
ealdr , aealderman , 
aealdorman, ealdor- 
man, «oldorman, an- 
cien, premier, pré- 
posé , chef, prince ; 
plur. ealdermen, ael- 
éomen, anciens; ael- 
do thés folces, thaes 
folcea ealdras, thaes 
folces yldran , les 
anciens du peuple, 
les princes; yldras, 
yldran , ealdras , 
aeldro, eldran, an- 
ciens, ancêtres ; aldr, 
tieillard , parent ; 
ealle thine yldran, 
tous tes ancêtres. 

Engl. alderman, pré- 
posé, chef d'un quar- 
tier. 

Ang.8. temples eal- 
àor^ancien au temple, 

frand-prétre ; h i re- 
es ealdor, père de 
famille, chef; thu^ 



seiides eaLdor, chtf 
de 1000 hommes; 
hundredes ealdor, 
chef de iOO homines; 
manna ealdor, tri- 
bun du peuple, chef; 
ealdor biscop, évéque 
suprême, archevêque; 
ealdor botl, ealdor 
bow, résidence ro- 
yale; ealdor theg- 
nas, serviteurs royal; 
ofer ealdor man , 
chef, colonel; eald 
wita , ancien du cler- 
gé ; eald hlaford , 
seigneur terrier ; 
eald riht, ancienne 
coutume, droit» 

Holl. ouderling, an- 
cien, préposé. 

Ncunled. S. aelter^ 

' man. 

Swed. alderman. 

Dan. aldermand. 

Isl. oelldun^(ur) , hé- 
ros, ancten, vieux 
boeuf; oeWà, peuple, 
siècle, haute anti- 
quité, 

AltG. althiza, ancien 
Altvater, patriarche. 

Ang. 8. ealdfaeder, 
ealdafaeder, aide- 
faeder, yidrafaeder, 
yldranfaeder , eoll- 
drafaeder, eldrafae- 
der, patriarche. 

III. alldafadfr. 

HoU. oudvader. 

Dan. oldefader. 

Aeltermutter.> ayeule, 

Ang.S. ealdemoder. 

Dan. oldemoder. 

Ang.S. alduif,ealdc- 
wen , vieille femme. 

Sngl. olduife, vieille 
femme. 

8wed. oldtfru, vieille 
femme, 

Ang. 8. ealdorburg, 
ealdorburh , aldor^ 
birig, château, ré* 
sidence du souve- 
rain; capitale; eaU 
dorscipe, ealdorscy- 
pe, kge, dignité que 
donnent les années» 
i. aldermanship, 
ignite, charge d'un 
alderman. 



49 

oldtgesftell. 



8wed. 

compagnon. 

Holl. cen ondman. 
oudaart , gryzaart, 
vieux homme, vieil- 
lard. 

^1. an oldman , 
vieux homme, vieil* 
lard. 

HoUk oudmannenhuis, 
oudemannenhuls, 
hospice pour les 
vieillards ; oudoom , 
grand oncle; oud^ 
moei, grande tante; 
de ouden, les an- 
ciens ; ouders , pa-' 
rens ; ouderloos , 
sans père ni mère, 
orphelin* 

8wed. foer&ldrar, pa- 
rens, ancêtres» 

Dan. foraeldre, pa^ 
rens, ancêtres» 
altern, vieillir, 

Ang.S. aldian, g«eal' 
dian, ealdian, eal- 
dan, aldigian, al- 
dagian. 

AltG. iralten. • 

Swed* âidras. 

8wed. ârhundrade; 
ârgangi 

Engl. from year to 
year , d'année en 
année, 

Holl» van jaar tot 
jaar, d'année en an- 
née, 
lî HR , heure , temps , 
montre» 

Bwed. ur. 

Dan. ur. 

Ifll» ur, ursmid(r> or- 
makari , horloger^ 

Holl. uur; eeii half 
uur, une demi*heure» 

Sngl. hour. 

èchott, ur. 

gr» tira, temps, heure» 

lat» hora. 

•p. hora* 

%t. ora. 

ung. ora. 

t»«//. awr. (Webst,) 

irl, uair. {Webst,) 
JAIIR, an, année» 

8wed. âr. 

Daa« aar. 

tsl. àr. 

Ang.8. gear, ger» 

Engl. year, an^ynte, 



Digitized by VjOOÇ IC 



50 



«. e, I, 



3r<Mre, pûitéy of yore, 
jadi», autrtfoiê. 

Alts, ger, jar. 

AltG. jer. 

AltD. jar, jaar. 

HoU. jaar 

Ang.S. geare, gearo, 
geara , jara , geo, 
gio, pOMié. 

«aiifib. Jahran. (Wehêt,) 

kebr. Jeraeh , moii , 
temp», . 

Ut, aera, période, e»- 
pace de temps; ver, 
printempê, 
Jfthrlich, annuel, par an, 

Ang. 8. gearlic , ger- 
lice. 

111. arlfg(r). 

8wed. ftrlig. 

Dan. aarliç. 
Jahrszeit, iotson, 

Swed. &rtyd. 

Dan. aaratid. 

Holl. jaartyde. 
Jahrzahl, millésime, 

8wed. &rtal. 

Ifll. artal. 

Ang. 8. gearcynîng, 
gercyning, chef an- 
nuel; gearcyning- 
dom, emploi, digni- 
té d'un chef annuel, 
Neujahr, nouvel an, jour 
de fan, 

Holl. nieuw jaar. 

Engl, new year. 

8wed. ny &r. 

Enffl. yearbook, re- 
gistre annuel des 
tribunaux. (Wehst,) 
Jahrhundert; Jahrgang, 
siècle, année, 

8wed. y&r ] ' 

III. Yor I prin- 

Dan. foraart temps, 

lat. Ter I 

8wed. T&rflod , flux 
de printemps; T&rtid, 
saison du printemps, 

111. vortimi, saison du 
printemps; vcrlegCr), 
printanier; aerr, an- 
nuel, fertile, 

8wed. gar, jç&r, hier, 
le jour d'hter (con- 
sidéré comme révolu 
ou passé), 

Isl. gaer, hier (v, 
gar et gestem). 
EHBK, avant, aupara- 
vant. 



Ang.S. er, aer, ernu 

Engl. ere. 

AltG. air. 

AltD. er. (Schmeller, 
Diet, p. W.) 

Alt 8. er. 

Holl. eer, eerder. 

Ifll. adr. 

HoU. eer lang, ere 
long, sous peu, 

Engl. early, plus tôt, 
ehegestern , Torgestem, 
avant-hier. 

Holl. eergisteren. 

Ang. 8. aergystran 
daeg. 

Engl. ereyesterday. 

Ang.8. mid aer daege,. 
au premier jour, 

Ang. 8. hwene aer, 
quand auparavant; 
aerboren , premier- 
né; aeresty premiè- 
rement, 

Holl. eerst, eerste, 
premièremeni^ 

Engl. (f)ïrBt,premère- 
ment, 

AltG. airiza, plus 
tôt, plus âgé, pré- 
décesseur, devancier; 
airîstan, autrefois; 
ai rus, messager, 
guide, 

Holl. eersteling, pre- 
miers, premier; eerst- 
komend, puiné, se- 
cond; eerst werf, à 
la première fois ; du 
premier jet; eerst- 
geboorene, premier- 
né; eerstlyk, pre- 
mièrement, 
(Kom)âhre, épi, ( V, 
aussi Ehre, Werk, 
Garbe, Uerbst et 
Acker.) 

Ang. 8. ear, eher, 
aehher, aechir. 

Engl. ear (of com). 

Alt D. ahar , ahir ; 
am, arnot, moisson, 
récolte; arnon, ré- 
colter, moissonner, 
recueillir, gagner. 
(Schmeller, Diction, 
p. 118) 

AltG. ahs; ar, blé; 
asan(s), moisson, 

Holl. aar, aare, are, 
air. 

8wed. ax. 



Dan. ax. 

lal. ax. 
ARBBITBN, travéUler. 

8wed. aeria , Mom* 
rer, travailler, 

Isl. ara, yria, eria> 
labourer, travailler; 
ar, labour, labou* 
rage; arinn akr, 
champ labouré; oer- 
fa, encourager, Âà- 
ter; erfa, orfan, eii- 
eouragement ; erri- 
da, travailler, 

HoU. arbeiden. 

8wed. arbete. 

Dan. arbejde. 

AltG. arian, trmvaU- 
ler, labourer, 

Ang. 8. erian , tra- 
vailler, labourer. 

AltD. eren {Schmel- 
ler, Diet, p. 97), 
travailler, labourer, 

lat. aro; aratio, le 
labour , la culture 
des rhamps; arvus, 
labouré; peraro , la- 
bourer, écrire, 

AltG. arbaidjan, tra- 
vailler ; arbaid- 
}and(s), truvaiUanU 

Ang.8. earaan, ear- 
nian, geamian, 

récolter , gagner , 
mériter, 

EngU (to) earn, ré- 
colter, gagner, mé- 
riter, 

AltD. amoii (Schmel- 
ler, Diet, p. 118), 
récolter , recueillir , 
gagner, 

Ang. 8. ered, défri- 
ché, cultivé, orné; 
eamung, earnunge, 
gain, salaire, ré- 
compense, gages, 

Sngl. earning, gain, 
salaire, 

AltD. ara, arnodt, ré- 
colte , moisson, 
(SchmtUer, Did, 
p. 118) 
Arbeit, travail, ouvrage, 

AltD. arapeit, ara- 
beit, arebeit, erbeit. 

Alt8. arbedi. 

Ang.8. earfoeth, ear- 
futh {Grimm, 2e , p. 
550); arbethe, earf* 
oUipysse, earfoé^Hc- 

/ 

Digitized byVjOOOTC 



if 09 I9 9f Uw 



51 



net , fatijgue, pei$u, 
difficulté. 

Imlm erfidiy ervidi, ar- 
Tidi, travail f tra- 
vaux dei champ», 

Holl. arbeid, travail^ 
paine, travail d^en" 
faut, 
arbeît^aiDy lahourieux. 

8wed. arbetsam. 

Dan. arbeidsom. 

Ifll. erTidsain(r), er- 
y|dlcg(r). 

Holl. arbeidzaam. 

A119. 8. earbetlice, 
earfothUce, pénible; 
earfoth » earfotha , 
earfothu ^ eorfoth , 
earfethe, g^arfoth» 
fourd, difficile. 
Arbeitsamkeit, diligence^ 
asiiduité an travail. 

Holl. arbeidzaamheid. 

8wed. arbeidzaamhet. 

Dan. arbeidsomhed. 
A rbei ter . ouvrier , tra- 
vailleur. 

Holl. arbeider , otf- 
vrier, porte -faix, 
artiste. 

8wed. arbetare, ar- 
betskarl. 

lal. ervidismadr. 
Eifcr, xèle.' 

Holl. y^ttf jerer, 
eivero. 

8wed. ifrer. 

Dan. irer. 

Isl. aefr, yfer; a:efir, 
violent, agitée 
eifrig, xélé. 

Holl. 3nrerig, Jererig. 

8wèd. ifng. 

Dan. iyrir. 
eiferny parler vivemeni 
contre qn. 

Holl. jereren , jre^ 
ren, ê'ew^ontr, 
gronder. 

8wed. ifra. 

Holl. yrerlooBf Man» 
xèle; jTerzagt, ja- 
louiie; yrerzngtig, 
Jaloux. 
SRBB 9 hérttter* 

An0.8. arf , yrt, orf, 
héritage y rojfaume. 

AltD. arpi, arbi, ar- 
be» erbe. 

Alto, arbja. 

Holl. erf, oir. 

8w«d. arfy arfringe. 



Dan. arring. 

Ifll. arfiy arfing, er- 
finçi. 

8wed. arfviage, Jeune 
héritier. n 
Erbnehmer, héritier. 

Alt'D. (der) erbnem, 
encore en 1727. 
{SchmeUer, Diet. p. 
102.) 

AltG. arbinamja. 

Ang. 8. yrfeimniay 
yrfeweard , yrfwe- 
ard ; earfednyme, 
adition d* hérédité, 
prise de poseession 
d'un héritage ; y rfc- 
weardnesse, héré- 
dité; yrfeshyrde , 
curateur d*une suc- 
ceiiion ; yrfettol , 
posêeêiion d'un hé- 
ritage. 
erblosy sans héritage; 
déshérité. 

AltD. erbelofl. 

Holl. erfloos, eire- 
I008. 

8wed. arfloes. 

Ifll. arflaus. 

lat. hères Uuitn^^ 

altfr. hoir ,J^.^|^^' 

enH heir *^'*^- 
Originairement Erbe 
signifiait terre. 

wall, ar, terre; arw, 
champ, campagne. 

lat. arrum , champ , 
campagne. 

Ifll. urfa, labourer. 
(Adg.) 
erbeti, hériter. 

AngéS. earfan , yrfan. 

8wed. aerffa. 

Dan. arre. 

Holl. eryen. 
(das) Erbe, héritage. 

AltG. arbi. 

Holl. erve, erring. 

8wed. arf y arfskap. 

Dan. arr. 

Ifll. arf(r), erfd. 
Erbland, bien patrimo- 
niai , pays hérédi- 
taire. 

Ang.8. yrfeland. 

Holl. erfland. 

Bwed. arflaad ; arf- 
laen, Jlef hérédi- 
taire; arfherre, 
seigneur héréditaire; 
arflagare, hérétier. 



successeur; arfiraett, 
droit de succession. 

Holl. erflyk, erfelyk. 

8wed. aerflig, hérédi- 
taire; medarfvinge , 
co-héritier, 

Holl. erfgoed, héri- 
tage, erfgroné,fonds 
d*hér élite; erfd eel, 
part d'héritage; erf- 
nis, héritage, suc- 
cession échue; erf- 
genott , cohéritier ; 
erfbezitter, posses- 
seur par héritage; 
erfryand , ennemi 
né, ennemi mortel. 
AR6, colère, fâché, wU- 
chant. 

Ang.8. arg. 

Holl. arg. 

8wed. arg. * 

Dan. arg, arrig. 

A Francfort s. M. 
on dit également en- 
core arig pour co- 
lère, fâché. 

Ang.8. earg, pares- 
seux , oisif; ear- 
giend, inactif, in- 
sensible; eargscip, 
Ucheté. (Lye.) 
Argheit, ruse, astuce. 

Holl. argheid, ruse, 
astuce. 

Swed. arghet. 

Dan. arrighed. 

Isl. urgur, mauvaise 
humeur, dépit. 
arglifltig, rusé, astu- 
cieux. 

Holl. arglistig. 

8wed. arglistig (iUi- 
' stig). 

Dan. argelistig. 

Engl. archfull. 
Arglist, ruse ,* astuce. 

Engl. archfullness, 
archness. 

Holl. arglist ; arg- 
waap, soupçon; 
argwaanig, soup» 
çonneux. 
argsianig, malveillant. 

8^red. argsinnig. 

Dan. arrMndet. 

8wed. foerarffa, se 
dépiter, se fâcher; 
foerarglig , dépité ; 
foerargelse , scan- 
dale. 



Digitized by LjUU^IC 



53 



a, e, i, o. It. 



(On dit au99i dam 
le haut-atlemand mo- 
derne verargen pour 
prendre en mauvaise 
pari,) 

ERDE, ierre. 

Alt D. erda , erda, 
erdo , eard , ard, 
ertha, hert. {Ku^ 
niich, p. 399.) 

Alto, airtha. 

Alts, ertha, erdha. 

Ang.S. earth, eorth, 
eorthe, eortha, yrth, 
eard, eordhe. 

Engl, earth. 

ichott, yerd ,yird , erd. 

Holl. aard , aarde 
(aardhodem). 

8wed. Jord. 

DaQ. jurd. 

!■!. joerd , Jard. 

turk. jerda. 

tatar, yirda. 
Brdreich, so/, terrain, 

AltD. ertrich. (Ktf- 
ni$ch, p. S95.) 

Ang.S. eorthrice. 

Holl. aardryk. 

AltG. ana airthai, 
iur la terre, en ce 
monde, 

Engl, on earth, êur 
la terre, en ce monde. 

Alto, afar allai air- 
thai, par toute la 
terre, 
Erdwall, rempart^ ou- 
vrage de terre, 

Ang. 8. eorthweall, 
eorth wall , eorth- 
wealle. 

Engl. earthwall. 

Holl. (een) aarde^al. 
Erdfall, Erdsturz, ava- 
lanche , chute de 
terre, 

Swed. Jordfall. 

Pan. jordfald. 

Ul. jordfall. 

Ang. B. eorthheofung, 
eorthbifung , trem- 
blement de terre ; 
eorthbuend , eorth- 
bvgigend , earthbo- 
giend , earthbig- 
gend, agriculteur, 

|sl. jardbuar, aricul- 
teur* 

t>an. jordbeboere, 
agriculteur^ 



Ang. 8. earthling, 
eorthling, yrthling, 
yrthlinge, paysan y 
cultivateur , labou- 
reur , serff colon ; 
yrth, yrthland, terre 
en friche; eardian^, 
cultiver la terre; 
eardung, habitation; 
eardunghua , eorth- 
hus, habitation, ca- 
bane de terre ; eorth- 
ty I d , agriculture ; 
eorthbyre, monceau 
de terre, rempart; 
eorthware, eorth- 
IV ara, habitant de la 
terre, paysan, pro- 
priétaire libre, (V. 
vir, Wehr,) 

Isl. jardeigandi, pro- 
priété foncière ; jar- 
dakaup , achat de 
terrain ; j ardafoer , 
jardan , inhumation 
(voyage en terre) 

8wed. Jordafoerd, 
inhumation (voyage 
en terre). 

Dan. jordefaerd, tiiAtf- 
mation (voyage en 
terre), 
beerdigen, enterrer ^ tii- 
humer, 

8wed. jorda. 

Dan. jorde. 

Isl. Jarda. 

Holl. beaarden. 
irdisch, terrestre» 

8wed. Jordisk. 

Dan. jordisk. 

Isl. jardleg(r), jard- 
nesk(r), terrestre. 

Holl. aardsch. 

Ang.S. eorthlio, 

Engl. earthly. 
Erdbeere , fraise. 

HoU. aardbezie. 

Swed. Jordbaer. 

Dan. Jordbaer. 

lal. jordar-ber. 
Erdapfel, pommé de 
terre. 

Ang. 8. eorthaeppel, 
pomme de terre, con* 
combre, citrouille. 

lal. jardaepll , pomme 
de terre, concombre, 
citrouille. 

Holl. aardappel. 

Dan. Jordaeble. 

iwed. jordpaeron. 



Ang. 8. eorthnut, 

terre-noix ; eorth- 

matu, ver de terre, 
HoU. aard worm. 
Himmel und Ërde, ciel 

et terre. 
Holl. hemel en aarde. 
Sngl. heayen and 

earth. 
8wed. himmel oeh 

jord. 
Dan. himmel og Jord. 
OHR, oreille. 
AltD. or, oro, ora. 
Alt 8. ora. 
Nied. 8. oor. 
Ang. 8. ear, eare. 
Engl. ear. 
Holl. oor. 
8wed. oera. 
Dan. oere. 
111. eyra. 
Alto. auso. 
gr, ous, uaB. 
lat. auris. 
altlat. aotis. 
arab. osn. (Tri]f.) 
hebr. o«en. (Trip.) 
»p. oreja. 
fr, oreille. 
it. orecchio. 
port, orelha. 
bohm. ucho. 
poln. ucho. 
Ohriftppchen , bout de 

Voreille. 
Ang. 8. earleppa, ear- 

laeppe, earlappan. 
Alt Zfaigl. earlap. 

(Dr. Webst.) 
Holl. oorlappen, oor- 

lap{e. 
Ohrenloch, trou de to- 

reille. 
Ifll. eymahol. 
Dan. oerehulhed. 
8wed. oeroeppning. 
Holl. oorgat. 
Ohrring, boucle d'oreille. 
AltD. orrinc. 
Ang. 8. earring, earh- 

ring. 
Engl. earring. 
8wed. oerring. 
Dan. oerring, oeren- 

ring. 
U.eyrnahring(r); eyr- 

naupaung, agrajfe. 
Holl. oorHng. 
Ang. 8. earAn^r, 

doigt aurieuUnrtt 

pettt doigt. 



Digitized by 



(^oo^le 



a, e, i, o, u. 53 


HoU. oorvinger, ioigt 


écoutez - moi tous ; 


vient, compréhen- 


auriculaire , petit 


hau8ein(8), l'oui'e; 


sible. 


doigt. 


andhausjan , exau- 


(ge)horsain, obéissant. 


An^. 8. earloccas, 


cer; ufhau8jan,/(itr« 


Swed. hoersam. 


bouclei ie cheveux 


attention, écouter. 


Dan. horsam. 


$ur ten oreiiles. 


obéir. 


Isl. heyrug(r). 


Isl. eyrnaflmolt, cire 


lat. audio, entendre, 


Holl. gehoorzaam. 


de» oreilles; eyrna- 


ou'ir; auditor, audi- 


AltD. horsam, ge- 


8Uga,, rapporteur. 


teur ; audientia, ouie. 


horsam. 


délateur. 


attention; haurio> 


Nied. 8. horsam. 


Alt D. orslac , coup 


exaucer. 


ALL, aile, ailes, tout. 


iur l' oreille. {Grimm, 


altlat. hausio. 


tous. 


2e, p. 433.) 


it. audi re. 


AltD. al, tout, ails, 


Isl. eyrnalaus, iam 


horend, écoutant, enten- 


foies; allata, tous; 


oreilles y dénué d'o- 


dant. 


elliu, tous. {Kunisch, 


reilles. 


Isl. heyrandi. 


p. 394.) 


Holl. oorsmeer, cire 


Dan. hoerende. 


Alt G. ail, alUs), 


des oreilles; poren- 


Engl. hearing, enten- 


feni. alla, n^utr. 


blaazer, oorentuiter, 


dant, l'ouie. 


allata; allis, entière- 


rapporteur; ooren- 


Ang. S. hyrst thu, 


ment, tout-à-fait. 


pyn , douleur d^o- 


entends -tu. 


Alts. all. 


reille, otalgie; ooren- 


schott. hearsto , en- 




-worm, perce-oreille; 


tends-tu. (à Sach- 


all; eall, ealle, tous. 


het oor van eene 


senhausen près 


Engl. ail. 


kan, V oreille, Vanse 


Francfort sur le 


HoU. al, aal, ail. 


d'un pot; het oor 


Mein harste.) 


8wed. ail. 


ran eue kniik, To- 


Hôrer, auditeur. 


Dan» al, aile. 


reille, l'anse^ d'nne 


Isl. heyrir. 


Isl. all(r). 


cruche; het oor ran 


Dan. hoerer, tilhoerer. 


8wed. alla, tous; alla 


ene korf, Vanse d'un 


8wed. âhoerare. 


tre, tous les trois. 


panier; het oor Tan 


En^. hear«r. 


gr. oelos, olos. 
lat. ullus, uUi. 


ene boek, l'oreille 


hôrensagen , ou'ir dire , 


faite dans un livre; 


entendre dire. 


bret. oil. 


ter ooren komen , 


8wed. hoeraagen. 


wall, oil, holl, gwlL 


venir aux oreilles. 


Dan. hoeresige. 


irl. oU, uile. 


Engl. (to) come to 


Engl. hearsay. 


arab. al. 


ears ; venir aux 


ztthoren, écouter, prêter 


hebr. chai, chol, hul. 


oreilles; lonf; ears, 


l'oreille '(v. aussi 


(Trip.) 


longues oreilles. 


Iau8chen). 


La langue gothique 


Holl. lange ooren, 


8wed. àhoera, lyasna. 


fait dans la compo- 


longues oreilles ; 




. stftoft des mots une 


bangende . ooren , 


Holl. toehooren, lai- 


distinction entre ala 


oreiUès pendantes. 


steren. 


et ail ; l'ancien alle- 


Engl. hanging ears, 


AltD. horechen, losen. 


mand distingue ala 


oreilles pendantes. 


Aiig. 8. hearenian, 


de al ; l'anglo-saxon 


8wed. laena oeronen. 


heorcnian. 


ael de eall ; l'ancien 


prêter l'oreille. 


Engl. (to) harken. 


idiome du nord al 


hôren, entendre. 


listen. 


de ail. (Grimm, 2e, 


AltD. horen, horian, 


Nied. 8. horken. 


p. 627.) 


horen, horien. 


Ang. 8. heorcnang, 


aile», tout. 


Ang. 8. hiran , hyran, 


faction d'écouter , 


Dan. ait. 


h eran , gehyran, 


l'attention. 


8wed. allt. 


heran. 


Engl. harking» fac- 


AltD. ails. 


Engl. (to hear. 


tion d'écouter, l'at- 


Ang. 8. eal, eall , tout. 


8wed. hoera. 


tention. 


entier; ealcyn, eall- 


Dan. hoere. 


Ang. 8. ungehered, 


cyn, tout le genre 


Isl. heyra. 


non- entendu, inouï. 


Immain ; tout le 


Holl. hooren, horen. 


Engl. unheard, inou'i. 


monde. 


Alto, hausjan , haus- 


Isl. h eyrnar - ^ng, 


Engl. ail blew, tout 
bleu; whole, tout 


ion , gahau8jan ; 
hausoith mis allei, 


conduit aeudittf, ca- 


nal acoustique ; hey- 


eafier; wholly, tout 


entende» -moi ifus, 


rileg(r) , ce qui con- 


a fait, entièrement. 






uiyiii^ë^ m . * 



le 



54 



^9^ *, 1^ €^f, UiT 



Hott. allés y aaltjrfc, 
toui entier ; heel , 
geheel, tout. 

Swed.. hel, tomt. 

Isl. al bla(r), tomt 
bleu; al blodug(r), 
tout êanglaut. 

Alto, allis, tout'à- 
fait, entièrement; 
uCar allai airthai, 
êur toute lu terre. 
Qberall, partout. 

Ang.S. oferealle. 

Engl. alloTer, orer- 

^Jl. 

HoU. oyeral. 

Awed, oefveralt. 

Alto, andall. 
AUmacht , toute pm$- 
êonce, omnipotence. 

Ang.A. aeliiiint. 

XSngl. al might, al- 
mightiness. 

HoU. almagt, almo- 
genheid. 

8wed. allmakt» 

Dan.' almagt, almaeg- 
tighed. 

Ul. almatt(r), al- 
maetti. 
allmfichtigy tout- puis- 
iant. 

Alts, alomahtig. 

Ang. 8. aelmihtig, 
aellmihtig. 

EmI. allmighty; the 
aTlmighty god , le 
Dieu tout'puiêgant. 

Holl. de almagtige 
god, le Dieu tout- 
puiiêant, 

•ved. allsmaektig. 

D«n. almaegtig. 

Isl. alinattag(r). 

Holl. almagtig, al- 
mogend. 

Ang. 8. elmihtiga, 

Isl. alfadir, père-tout- 
puiaanty père uni- 
9er$el; alheiin(r> , 
le monde entier; al- 
stadar, partout ^ en 
tous lieux; alta- 
lad(r), dam la bouche 
de tout le monde, 
raconté partout; al- 
tjrogis, dam touteê 
le$ Umgueê; alhen- 
dur, touteê le$ wMim, 
touteê leê wuiim , 
touieê leê forcée; 
aUalld, toute puiê- 



êanee;^ alWattd(r) , 
tout puiêêunt, mo- 
narque, êouverain. 

Ans» 8.. alwaldpnd, 
tout ' pmiêêant ; al- 
iwalda, alwealda, 
aelwealda,. aelwal- 
da, allivalda, toute 
puiêêonee, 
allgemein, général^ tciitV 
verneL 

'isl. almenat. 

8wed» allmaen. 

Dan., almindelig. 

Holl. allemais tout h 
mondée ; alleniaiis- 
goed, bien commun, 
algemeen, général, 

Isl. almenningCr), com- 
mune, communauté. 

8wed. àUmaenning^ 
commune, commu- 
nauté. 

AltD. almende, com- 
mune, communauté. 
(almende s'emploie 
encore en Suiêêe pour 
désigner une prairie 
ou une forêt com- 
mune.) 

Altfirles. efoMen^, 
meene meentO', 
chefs et êimples guer- 
rière; le peuple en- 
tier. 

Isl. almennilegCr), 
chacun, tout le 
monde. 

8wed. allmaennellg, 
chacun , tout le 

. monde. 

lÉl. almenningar, pâ- 
turage commun; al- 
menningswegir), 
chemin commun , 
route publique; all> 
muga madr, homme 
de peuple ; almugi , 
althyda, les pay- 
sans, le peuple. 

•ved. almoge, les 
paysans , le peuple. 

Dan. almue , lei pay- 
êam, le peuple. 

Isl. althydleg{r), gé- 
néral, populaire, hu- 
main. 

8wed. det allmaenna, 
la commune ; all- 
maen - nkog , forêt 
commune; allkraft, 
toute-puissance; ail- 



ting, tuni0ersê ; M- 
haeiiarti ng , assem- 
blée du peuple, as- 
semblée de toutes lies 
centuries (haerader). 
r. Hecr. 

Isl. alihing, althingi, 
tribunal général , as- 
semblée publique de 
tout le peuple; dé- 
libération; althingis- 
meiift, hommes du 
eonseâ, hommes li- 
bres seront en Jus- 
tice, assesseurs. 

Dan. al ting y toutes 
choses, tout. 

;1. aUthings» toutes 
choses, tout. 

u for ahitog, mtant 
toutes choses. 

Bngl. before allthings, 
avant toutes choses. 

Ang..8. durh ealle, 
par tous ; mid ealle, 
avec tomi eall ruh, 
tout rude; eall rihte, 
toutjmte; eall isig, 
tout de glace. 

i. ail urell, très 
bten, fort bien, par- 
faitement bien. 

Holl. alwel, très bien, 
fort bien, parfaite- 
utent bien. 

Isl. allwel, très bien, 
fort bien, paifaite- 
ment bien. 

Engl. ail good, tout 
est bien , fort bien. 

Holl. al goede, tout 
est bien , fort bien. 

Isl.allgod(r), tout bien. 

Shigl. allwise, teii- 
verainement sage. 

8wed. ail wis, souve- 
rainement sage. 
allwissend, qui sait tout. 

8wed. alWftande. 

Dan» alvidende. 

Isl. allvitt(r). 

HoU. alweetend. 
allzeit, tot^ours. 

8wed. altid. 

Dan. altid. 

isl. altid, altitd. 

Holl. altyd. 

Ang. 8. eallewaega, 
ellnewaeg, ealne- 
waeg. 

Bngl. always. 



/GOQS 



Digitized by V^jOOs 



i^ e, i» o« a* 



u 



Hon. allerweg^e, pmr* 
tout. 
alt(be)reits, i^'k 

EngL already. 

Holl. alreeds , olreede. 

I>an. allerede. 

Swed. redan. (F. r.) 
aUerhand, toute iorte, 

Swed. ailahanda. 

Dan. allehaande. 
allzusaimnen, tout k la 
foii. 

Swed« allesamman, 
alltsamman. 

Dan, aUesammen, 
altsammen. 

Holl» altezanien, alte- 
zaam, aU'zamen. 

AltG. alakjo, collée- 
tivement; alai alaKjo, 
tou$ enêemble; ma- 
nageialakjo, le peu- 
pie entier; all lei ke, 
tom let corpgy toute 
ckuir, 

Engl, alltogether, tout 
k la foii. 

Aiig« 8. ealgeador, 
tout a la foii, 

Sngl. allafike , touê 
égaux; all one, égal, 
tout un, . 

Holl. algenoeg, «t(^ 
$amment; aaloud , 
trèi vieux, antique; 
aaloudhfid, haute 
antiquité; een aal- 
oud geslagt , race 
fort ancienne; alte- 
rnai, le tout, atten- 
du que, 

Aug. S. eallinga, eal- 

lenga, eallunga, eal- 

lennge, toui, chaque, 

allein, ëe»i, iêolé, êqli- 

taire, 

Bwed. aliéna. 

Dan. aleene. 

Holl* Alleen, aleen. 

EngL alone. 

êchott, alane. 

watt, allan. 

fr. alia, f ïVj».; 
ohm, aie. (Trip,) 
poln, aie. (Trip,) 
hebr, âlam. (Trip.) 
Bngl. lonely par alo- 
nely, iolitatre. 
ELEND, miière, 

AltD. ellend, eUi- 
lenti; eliende, $an$ 
patrie, wagaboni. 



errant à V étranger; 
ellende, l'étranger, 
le manque de domi- 
cile i Kuniich , p* 
394); elHenti, exil, 
bannisiement {Otf) ; 
alilenti, étranger. 

On trouve danê 
iei' catéchismes an- 
tiens ellenden her- 
bergen pour donner 
l'hospitalité à un 
étranger^ et ellende 
Herbe rgen signifiant 
des auberges pour 
les pèlerins étrangers 
indigens. (Schmelier, 
Diet. p. 43.) 

Holl. elende , ellende, 
elendigheid. 

Dan. elendighed. 

Awed, elaende. 

Isi. erlend(r), ur- 
lend(r), étranger; 
erlenditi, oerlendis, 
urlendis , de pays 
étranger, 

AltCK alja (adv.) ex- 
cepté, seulement; aî- 
jath, ailleurs; alja- 
thro, d'ailleurs, d'au- 
tre part, 

Ang^Bm elelende, el- 
lende, bannissement; 
In ellende, en pays 
étranger; ael, el- 
lend, étranger; ael- 
reord, de race étran- 
gère; eltlleod, ell- 
theod, ellthied, peu- 
pie étranger; ban* 
nissement; aeltheo- 
é'ig, elthiodig; ell- 
thiodig, eltheodisc, 
étranger, d'une na- 
tion étrangère; ael- 
theodange, émigra- 
tion ; elth i odi gan , 
émigrer. 

ISngl. alien, étranger, 
banni, expulsé, 

lat. alîenus, étranger, 
éloigné; aliu», autre. 

gr. eleeinos, misère; 
eleeu , plaindre, s'ap- 
pitoyer. 

gall, ell my n, étranger, 
nouveau-venu, (Feut- 
4tre ce mot vient -il 
de la même source 
^'Alemann. Adg, 



hnstoire des AlUm. 
p. 234.) 
elendig, misérable, 

Swâ. elendig. 

Dan. elendig. 

Holl. elendig. 
ALMOSE, aumône <v. 
ausei mus). 

gr. eleemo.Hyna. 

Ang. S. aelmesse, aei- 
maesse; aeimae.H8an 
daelan , distribuer 
des aumônes, 

Engl. alms. 

watt, eloften. 

Alto, arniajo. 

AltD. mos. 

HoU. aalmoes, aalmis. 

Awed, almosa. 

Dan. al misse. 

111. oelmuse. 
UEBEL, méchant. 

AltD. «btl. 

AltG. ubil(s>; ubilo, 
le mal; ubilaba, mal 
(adv.); ubil hahan, 
être malade; uhil 
qwithan, jMrer, tenir 
de mauvais propos; 
ubil waurdjan, tenir 
de mauvais propos. 
{Marc. 9, 39.; 

Nied.S. ubil. 

Alts, oevel. 

Ang.S. efel, eofel, 
aofel, yfel, yfl , hy- 
fel ; aepl , aeppel, 
mal et pomme; ma- 
lum, pomum. (fjye.) 

Engl. evil, ill. 

Holl. eurel (adj. et 
adv.); euvel, le mal. 

Swed. m, illa, elak, 
ilsk. 

Dan. Hde. 

Ici. ill(r), m. 

Ang. S. yfelewae- 
thend, médisant; 
yfeldoen , yfeldon , 
yfl wyrcon, mal- 
faire ; yîeldAed, mal- 
fait; yfeldond, yfel- 
d aeda , y feidaede , 
yfelwyrcende, mal- 
faiteur; yfl thencan, 
mal penser, penser 
du mal; y fêle ge- 
thancas, mauvais 
pensées; yfelsacan, 
jrfelsecgan, dire du 
wial. Jurer, médire; 
yfelsacong, médi- 



Digitized by VjOOÇu 



56 



t, e, t, o. 



Bunce; yfelsprecan, 
médire; yfelwillati, 
vouloir du mal; yfel- 
1%'yllend , malveil- 
lant; yfelwyllend- 
nyfise, yfelne» , mal- 
veillance , méckan- 
ceiéf déloyauté; yfe- 
lian , endommager, 
faire mal, affliger. 

Bngl. (to) do ill, 
faire du mal; i 11 \% ti- 
ling, malveillant; 
illwillingness, mal- 
veillance; ill deed, 
malveillance, méfait. 

Holl. euveldaad, mé- 
fait ; eu vel luoed , 
mangue de coeur. 

Isl. illgiarn, méchant; 
illgirni, méchanceté ; 
illlifnadi r), mauvaise 
vie; illgoerd, mau- 
vaise action; ilUin- 
nad(r), mal-inten* 
tionné; illsinni, mau- 
vaise intention; ill- 
vilie, mauvaise vo- 
lonté, mauvais vou- 
loir ; iUviliad(r), 
mal disposé, avant 
mauvais vouloir; 
illvilia niad(r), en- 
nemi; ilhidri, tem- 
pête, mauvais temps, 

8wed. illa sinnad , 
mal-intentionné; ill- 
willig, ayant mau- 
vais vouloir; illwil- 
ja, mauvais vouloir; 
elak, ilsk, méchant, 
malin, elakhet, mé- 
chanceté; en iluk 
oxe, «n boeuf mé- 
chant, 
EBRN, plane, uni. 

AltD. eban. 

Alt G. ibn, ibn(0. 

Ang. S. efan , eAn, 
aefen , efen , efn, 
efyn. 

Engl. eTen. 

HoII. even, eflfen. 

Awed, aefven, efven, 
jefn , jemn. 

Dan. jaevn. 

lal. jafn ; jarnleg(r) 
(adv,) 
Bbenheit, surface plane, 
unie. 



nysse^ efnesse, ef- 
nés, efynnisse. 

Engl. evennens. 

Holl. eifenheid. 

Dan. Jaernhed. 

Isl. jarnad(r), Jafna. 

Awed, jeninhet. 
ebenen, applanir. 

Alt G. (ga)tbnjan. 

£ngl. (to) even , make 
even. 

Holl. eiFenan , effen- 
maaken ; evening, 
applanissement. 

Ifll. jafna. 

Dan. jaevne. 
uneben, inégal, raboteux, 

Engl, uneven. 

Swed. oaefven. 

Holl. oneven, oneffen ; 
evenmensch , pro- 
chain , du même 
peuple; evenbeeld, 
portrait; even wel, 
également, 

Ang. S. aevum bo- 
ren, égal en nais- 
sance, allemand; ae- 
ven gebrodro, frères 
égaux en naissance, 
allemands; efhlinre, 
compagnons ; em- 
theow, co*serviteur ; 
efnlic, efenlic, efen- 
gelic, égal, d'une 
naissance égale; efn- 
licnesse, efenlicnes- 
se, égalité, nais- 
sance égale; efenlae- 
can, imiter; efen- 
laecung, imitation; 
efen swa, de même, 
également; efen be- 
orth, tout aussi bril- 
lant; efen dyre, tout 
aussi cher ; efen eald, 
du même ège, 
BBBË, reflux. (V, aussi 
ab). 

Ang. 8. ebba, ébbe, 
sae aebbung. 

Engl. ebb (tide). 

Holl. eb, ebbe. 

Swed. ebb. 

Dan. ebbe. 

Alt Fr. ebe. (Diet, 
etym. p. 259. 

bret. ebe. (ddg. hist, 
des AU. p. 247. 

Holl. de voor eb, le 
commencement du 

r0Huv : d«i AirÉMT »h. 



la fin du reflux; tb- 
ben, s* écouler t re- 
fluer, 

Ang. 8. geebban, s*é- 
couler; geebbod, re- 
culé, écoulé; tha 
waeter ivaes ffeeb- 
bod. Veau s' était r«- 
tirée, 
Ebbe und Fluth, le flux 
et le reflux. 

Engl. ebb and flood. 

Holl. eb en vioed 

8wed. ebb och flod. 

Dan. ebbe og flood. 

Holl. *t waerelds god, 
is eb en vloed, les 
biens de la terre 
sont comme le flux 
et le reflux, 

Engl. the world's 
good, is ebb and 
flood, les biens de 
la terre sont comme 
le flux et le reflux. 
Bpheu, Eppich, lierre, 

Ang. 8. ifig. 

Engl. ivy. 

AltD. ibig, ibe. 

Holl. eppe ; ipen, iben. 

Ang.8. iw, if (arbre). 
(Webster). 

Engl. yew, if. 

wall, yw, y wen, if. 
(Wbst.) 

bret. if. (Webster), 

HoU. ipen , ipenboom, 
Jepenboom , iben- 
boom, if. 

Ang. 8. ifig the on 

eorthan wixth, 

if qui croit sur terre. 

Eiland, 4le, (v. aussi 

Wasser et Aue). 

Ang.8. ig, eage, 
aege, igeoth, ig- 
geoth, iggath, eg- 
land, igland, ealand, 
ealond, eigland, ege- 
land , iglond, ieg- 
land. 

Engl. iland, island 
(pron. ailand). 

Ang.8. on tharo ieg- 
lande, the roan Si- 
cilia nemnath, dans 
VHe qu*on nomme Ut 
Sicile. 

Holl. eiland, evland. 

8wed. oe, oeland. 

Dan. oe , oeland, 

«iland. 



Digitized by VjOOÇIC 



i» o, u. 



57 



III. ey, **) eylanè. 

Si) Delk lea nomg ilea ilea : 
Guerni - ey ; Jert - ey ; 
Aid em - ey : Angles - ey ; 
Orlca-ey: F«ro-ey (oe). 

^àltlK eysel; isila, 
(Notker), 

En Suisie on dit 
fitcore isel. {firimm, 
le, p. 121.) 

Pries, oge. 

irL oghe, inis. 

Isl. aegir, mer, 

Feitui atiure que 
la mer égée tire ion 
nom dtt grand nom- 
bre de ses iles. (Adg.) 

ind. eg. 

hebr. il. 

sp. isla. 

lat, insula. 
Eil&nder (9. aussi bauen). 

Anf^B» «gbuend, ig- 
buend , iegbuend, 
iegbuenda. 

Engl. islander (pron, 
ai lander). 

HoU. ei lander. 

Swed. oebo. 

Dan. oelander , ey- 
laender. 

U. eybyggiar. 

Aiiff.S. egbuan, ha- 
btter, défricher une 

tu, 

(das) Eiy oeuf. 

AltD. eig , oey , ai, ei. 

Alto. aig. 

Ang.B. aeg. 

Engl. egg. 

HoU. ey, ei. 

8wed. aegg, egg. 

I>an. aeg, e^f^. 

Ifll. egg. 

wall. yvy. 

bret. iii. 

poln. iaio. 

sp, htiev«« 

it, novo. 

làt.^^pyum, 
Eiweiss, blanc, d*oeuf. 

Ang. 8. aegeshwite. 

Engl. the >vhite of 
egg. 

Holl. eywit, eiwit. 

Awed, aegg hwita. 

Dan. aegee hwide. 

Isl. eggia hTita; eçg- 
rarp, ponte , action 
de pondre. 



Ang.8. aegrn lecgan, 

aegerulecgan , ponr 

dre. 
Engl. (to) lay eggs, 

pondre. 
8wed. aeggskal, co- 
quille d'oeuf. 
Holl. eyerdoor, Jaune 

d'oeuf; eyerkoek, 

gâteau aux oeufs ; 

eyrond, rond comme 

un oeuf y ovale. 
Èngl. eggcake,^<l^eatf 

aux oeufs. 
Swed.aeggrund, ovale, 
AUGE, oeil. 
AltD. ouge. iKunisch, 

p. 402.) 
Alto. aago. 
Alt 8. oga. 
Ang.S. eag, aegh, 

eah,ego, ege,eage, 

eaga. 
Engl. eye. 
Holl. oog, oge. 
8wed. oega. 
Dan. oeye. 
Ici. auga. 
norw. ouge. 
8wed. oegla , trou 

d'une aiguille, chaSy 

oeillet (couture), 
gr. oggos. 
altlat. occus. 
dimini oculus, ocollus. 
it. occhio. 
sp. qjo. 

Slav, oko, ochu. 
ind. awk. (Trip.) 
pers. t-ug. (Trip.) 
Augapfel , prunelle de 

l'oeil. 
Ang. 8. eagaepi, eag- 

aeppl. 
' Holl. oo^appel, 00g- 

bal. 
Engl. eyebal. 
Swed. oegonaepple, 

oegonsten. 
Dan. oeyesteen. 
Ifll. augasteinn. 
Augenbraune, sourcil. 
8wed. oegabryn. 
Dan. oeyebryn. 
Ifll. augabrun. 
Engl. eyebrow. 
Augenblick , moment , 

instant. 
8wed. oegablick, oeg- 

neblick. 
Dan. oeyeblick. 



Ifll. augablik , auga- 
bragd, coup d'oeil, 
regard, éclair de 
l'oeil y brillant des 
yeux. 

Holl. oogenblik)t>gen- 
blîk. 

8wed. o^gongrop, 
orbite , cavité de 
l'oeil; oegonhâr, cil. 

Ifll. augnahar, cil. 

8wed. oegonrinç, iris. 

Ang. S. eaghring, 
iris. 

Ifll. augnahwita, le 
blanc de l'oeil. 

Holl. oogwit, le blanc 
de foeil; ooglid, 
oogenlid, oogdekzel, 
paupière. 

Ençl. eyelid , pau- 
pière. 

Holl. oogmerk, mar- 
que, but; oogetuige, 
témoin oculaire. 

Engl. eyemark, mar- 
que, but; eyewit- 
ness , témoin ocu- 
iaire. 

Ang.S. eagece, dou- 
leur aux yeux ; eag- 
sealfe , eahsealfe , 
onguent pour les 
yeux. 

Engl. eyesalve, on- 
guent pour les yeux. 

Holl. oogenzalve, on- 
guent pour les yeux. 

Ang. 8. eagseung, 
vue, inspection. 

Holl. oogenschyn, vue, 
inspection. 

Engl. eyesight, vue, 
inspection. 

Ifll. auglit, visage; 
auglios, évident, vi- 
sible. 

Swed. oegonskenlig, 
visible, évident. 

Dan. oeyensyniig, rt- 
sible, évident. 

HoU.oogenschynelyk, 
oogschynelyk , visi- 
ble, évident. 

Ang. 8. eagthyrl, eah- 
thyrl, eathyrl, eh- 
thyrl, egthyrl, egh- 
thyrl, eatherl, eag- 
dura, fenêtre, petite 
fenêtre, en Souabe: 
e Guckthiirle. 



Digitized by 



GOQg 



le 



58 



je, i, p, n. 



Boll, oog van eene 
naâld , $rou d'ai- 
guillty cAat. 

Engl. the eye of a 
needle , trou i'ai- 
guilUj chai, 

Alt G. in augam on- 
sar ainam, k nos 
yeuXf aux if^ux d'un 
de nous, 
eindugig, borgne. 

An^.S. aneage, an- 
ege, aneged. 

Engl. one eyed. 

Swed. enoegd. 

Dm», enoeyet, een- 
oeyed. 

Isl. eineyg(r) , ein- 
€ygd(r>. 

Holl. eenpgig. 

Altl>. ^inauget, en- 
core en 1580. 
iSckmeUer, did, 
p. 37.) 

Am. 9. Bureaged, 
chauieux; surjga 
eaga, yeux chas- 
sieuX' 

Engl. sore eyes, yeux 
cnaisieux, 

8we4. bl^a oegen> 
yeux bleus. 

Engl. blue eyes, yeux 
bleus, 

Holl. de oogen luik^n, 
fermer les yeux. 

Swecl. med nedilagna 
oeçon , les yeux 
baissés; gâ bort i 
trvin mina oegon , 
âte-toi de mes yeux; 
sakken ligger foer 
oegpi^ , les choses 
sont sous les yeux; 
komma foer ens oe- 
" ' gon , paraître aux 

yeux de quelqu*un. 
beftugeln, lorgner, con- 
sidérer. 

8wed. oegna. 

Holl. oogen. 

Alto, augjan, mon- 
trer; ataugjan, pa- 
raître; sik aagjan, 
se montrer; aukan, 
aggrandir , rendre 
magnifique. 

Ang.8. eowiaQ, mon- 
trer; eowûnga, évi- 
dent; ecan, eacan. 

Engl. (to) eke. 

lat. aagffe. 



EngL (to) eye, «otV, 
considérer , exami» 
net; (to) ogle, aeil- 
lader, faire les yeux 
doux. 
BIS, glace. 

Altl>. jis, yse. 

Ang.8. Jis, js, ys, 
isa, iss. 

Engl. ice (pron, ais). 

8.wed. is. 

Dan. is, lis. 

Isl. is,*ys. 

Holl. ijs, ys. 

wall, ias (signifie glace 
et chaud). 
eiakalt , froid comme 
glace. 

HoU. yskoud. 

Engl. icecold. 

8wed. iskalt, iskall. 

Dnn. iskold. 

lal. iskaUd(r). 

Ang.8. isig, glacé, 
Eisvogel, alcyon. 

8wed. isfâgel. 

III. isfugl. 

Holl. ysTogel. 

Isl. island, pays gla- 
cial; i8olf(r), ours 
de la mer glaciale y 
ours blanc. 

8wed. isberg , is- 
fiaell, montagne de 
glace; issm«ieîtning, 
fonte des glaces. 

Engl. icenielting, 
fonte des glaces. 
Bisgang, debacle, 

Swed. isgâng. 

Dàn. isgang. 

Holl. ysgang. 

8wed. isbrott , bris 
des glaces; isbry tare, 
brise-glaces. 

Holl. ysbreeker, 6rtie- 
glAces. 

Engl. icebreaker , 
briêe-glaceê, 

Holl. ysbaan, chemin 
sur la glace j glis- 
soire; yssiede, ya- 
slee, trakuau; ys- 
schol, glaçon ; y szee, 
mer glacial; vzen, 
^e raidir 4^ froid, 
se filacer; yawing, 
saisissement (defr,a- 
yeur). 

8we4« Ugrl, chenu. 



ES6BN, manger. 

AltD. ezzan, ezen, 
azen. 

Alt G. itan, etan 
(Lye). 

Ang.8. etan, ytan, 
aetan , eatan , ettan» 
aettan. 

Engl. (to) eat. 

Holl. eeten, eteo. 

8wed. aeta. 

Dan. aede. 

Isl. eta; etia, irriter, 
exciter; etandi, waii- 
geant. 

lat. edo, esito, snanger, 

it. edere. 

lat. edo, mangeur, 
glouton; eàeiL, glou- 
ton; edulis, mange- 
able; esMf , le man- 
ger; esc a, aliment, 
mets, appât; estrix, 
mangeuse. 
esslich, essbar, man- 
geable. 

8wo4- aetlig. 

Dan. aedelig. 

Isl. iietileg(r). 

Holl. eetbaar. 

Ang. 8. aetbaer. 

Engl. eatable. 
Atzung, aUi^ent, mets, 
no^rriture. 

Ifll. at, ata, ^et^. 

Ang. 8. «et , aete, 
ette. 

Engl. eating. 

Ang. 8. aete snd 
1%'aete, le manger et 
le boire. 

walL ysu, nourriture. 

russ. ida, iada, nour- 
riture. 

Alt D. etsen , faire 
paître les bestiaux; 
abetzen, pâturer. 
( Schmeller , Diet. 
p. 133.) 

Holl. azen , nourrir 
les bestiaux, appâter; 
aazén, aasen, paître 
(pari, de cerfs et de 
chevreuils); eetkam- 
ii^ex» eetzaa^, réfec- 
toire, salle à man- 
ger; qfice; eetlust, 
appétit; eetim^t, me- 
surée dans le boire et 
le mmger; dii^ 

.4^8-8^ etere, man- 
geur. 



Digitized by VjOO^ 



i, e, t, •, A 



59 



Bngl. eater, mangeur. 
Asïff» 8. ettulnysse, 

appétit; aetol, aetui, 

ettol, etol, ettal- 

man , aeotolman , 

eotend, affamé, 
fressen (yeressen), man' 

ger, dévorer (pari, 

de» animaux), V, f, 
AKD. frezzen. 
Alto, fritan, fretan. 
Ang. 8. fretan. 
Engl, (to) fret, router. 
HoU. freten. 
8wed. fraeta. frâssa. 
Dan. fraadse. 
8wed. sig infraeta, 

percer en rongeant, 

corroder. 
Presser, glouton, goinfre. 
8wed. fr&ssare. 
D«n. fraadser. 
HoU. fretter, rreeter. 
Fresserei, gloutonnerie, 
8wed. frasseri. 
Dan. fraadserie. 
Anff.8. fretnesse. 
APFEL, pomme. ( V.au$»i 

Obst et Pappel). 
AltD. appal, aphal, 

aphol, aphul. 
Ang. 8. api , appel, 

appi, eapi, aepl, 

aeppel, appla, aep- 

pyl, aepie^ cppl, 

epl. 
Engl. apple. 
Holl. appel. 
8wed. aeple» aepple. 
Pan. oeble. 
Isl. epla, epli; 

apaUd(r>^ pomme, 

pommier, 
none. apel. 
ufall. afal, pomme, 
irl. aval, ural, pomme, 
bret. ar a\(énn% pomme, 
gr, apion , pomme , 

poire; opôs, »ue, 
AltD. offlax, fruit, 
Apfelbaum, poihmier, 
ÀoH. appelbooni. 
An;g. 8. appletreoive, 

aeppeltreoW. 
Z&igl. appletree. 
8wed. aeppeltrae. 
Aepfelgarten , pomme- 

raie. 
lil. eplagard(r). 
8#éd. aeppeltraêgârd. 
Holl. appelboomgard, 

appelbogaard. 



Apfelkem , pépin de 
pomme. 

bl. eplaklami, epla- 
steinn. 

Dan. aeblekjaem. 

Holl. appelkem. 

An|f^8. aeppelcyrnlu. 

Isl. eplakarfa, jMiJiter 
aux pomme». 

Ang. 8. aeppeltun, 
appletuo , tonneau 
aux pomme»; apple- 
leaf, aeppleleaf, 
aeppelleaf, feuillage 
de pommier; aepple- 
win, cidre, 

8wed. aeppelmust, 
cidre, 
apfelgrau, gri» pommelé. 

Alt D. a^algra. {Qr., 
2e, p. 561.) 

111. apaldgra(r). C?r., 
2e, p: $61 , dit apal- 
gra^r). 

HoU. appelgraauw. 

Dan. abildgraa, aéble- 
grâta. 

HoU. appelgroèn, f>ert 
de pomme; appel- 
bloessëm, fteUr de 
pommier. 

Isl. afifalli^ epli, pom- 
me» tombée». 

Engl. sweet aple, 
pomme douce, 

HoU. zoèten appel, 
pomme dhuce. 

Engl. sour ap^le , 
pomme acide, aigre- 
lette. 

HoU. zuuren appel, 
pomme acide, aigre- 
lette. 
Augapfel , prundU de 
Vàeil. 

Ang. 8. ëagaepl. 

8wed. oegon aepple, 
oegons^en, oegsten. 

Aiig.8. eortb aeppl, 
concombre , citràu- 
ille; Ac ApflsL, figue, 

HoU. oard appel , 
pomme de terre. 

lÉl. jarda epti, con- 
combre. 

Dan» jord aeble. 
ERZ, mine, minerai, 
airain, bronze. (F. 
au»»i Brde). 

AltD. ar, er. 

Alt G. aiz ; ais, argent. 



Aii^.8: kr, aer, are, 
oro, ore. 

Etilgl. ore. 

ÉLou; erz , erts , aerts, 
aarts. 

CN^ed. erts. 

Diàti. erts, aerz. 

lAl. eyr, métal; eyr- 
pannal , poêle de 
cuivre ; eyrpen- 

nîngCr), monnaie de 
cuitre , billon , 

(Hard»); eyrslegin, 
garni en cuivre, 

lat. aes, airain, mon- 
naie, argent; aéra- 
rius , chaudronnier ; 
aeratus, garni d^ ai- 
rain; aeramentum , 
u»ten»ile d* airain; 
aurum, or; aureus, 
d*or. 

gr. bares, airain, fer; 
auros, aurdn, or. 
éherà, d'airain. 

AltD. erin. 

An^.'8. erenne,aren. 
Eisen , fer. 

AltD. isan , isen, isin. 

Alto, eisarn. \ 

Ang. 8. iren, yrën, 
ere;ne, ysen, isen. 

Engl. iron ipron, 
aïron). 

HoU. yzer. 

8wed. jern. 

Dan. jaern, jem,e8e, 

lal. jar h, earn, an- 
ciennement i(s)am. 

wall, hajarn. 

irl. jaran. 

»p. hîerro. 

it. ferro. 

lat. ferrum. 
Eisenscbmidt , forgeron. 

Ang. 8. irensmith, 
isensmith. 

Engl. (iron)smitli. 

Ifll. jarnsmid(r). 

HoU. yzersmld. 

Isl. Jamsmidia, /org'e; 
Jarnspadi, pêche de 
fer; jarùnagli, clou 
de fer. 

Engl. iron nail, clou 
defer. 

Isl. jamisTeginn, /<prr/. 

Ang. 8. iseriiMrofl, 
iseinscôbl , pelle de 
ftr. 



Digitized by VjOOQIC 



60 



a» e, it O9 n« 



Engl, iron s&OYeT». 
peile ie ftr, 

Ang. 8* isern bend, 
l%en%y chaîne* defer, 

Alto, eisarna bandi, 
/tens, chuines defer. 

Ang. 8. isernfeotor, 
isernfeter, isernfe- 
tor, chaînée de fer ^ 
isernsceru , cùeaux 
de fer; isenhelm, 
caique de fer; isen- 
tang , tenaillet de 
fer ; isenpanna, isen> 
panne, poète defer, 

Eagl. iron pan, poêle 
defer. 

Hell, yzerpan, poêle 
de fer; yzerkist, 
cat$ie de fer. 

Engl. ironcnesty caitêe 
de fer, 

HoU. yserdraad, fil 
de fer, 

Engl. ironthread, fil 
defer. 

Roll, yzerwerk, ou- 
vrage en fer. 

Engl. ironwork, ou- 
vrage en fer, 
eisenhart, dur comme du 
fer, 

AAg.S. irenheard. 

ZaHrI. ironhard. 

HoU. yzerhard. 
eisern , de fer, 

AltD. isern, isam, 
isanin, isnin. (Gr, 
2e, p. 177.) 

Alto, eisarnein. 

Ang. S. isern, ysern; 
ysene , yrene, irene, 
erenne, iren, irenn. 

HoU. ysera. 

III. isarn. 

8wed. af jern. 

Dan. af jern. 

Engl. of iron. 

AltD. der isern Hen- 
rich, Henri dit de 
fer ( Chron, de Limb,) 
p. 1.) 
(H)ARMSCH, armure 
(V, h). 

Alt D. bamasch. 

(Schwsp,) 

Engl. harness. 

Holl. harnas. 

8wed. harnesk. 
1. harnisk. 



tp, âmes. 



port, amez. 

it, arnese. 
ART, eêpècCf iorte^ 

8wed. art. 

Dan. art. 

Ifll. art. 

Holl. aart, aardL 

Engl. sort. 

III. artug(r) , ingé- 
nieux, agréable, 
ARCHE, vaiueau, 

AltD. arha, archa, 
arka. 

Alt O. arka ; aiirki, 
vate creux, cruche. 

Ang. 8. earc , arce, 
crc, erce. 

Engl. ark. 

Holl. arke. 

8wed. ark. 

Dan. ark. 

I«l. oerk. 

lat. area, eaiise; ar- 
eola, catiette ; arcu- 
larius, caig$ier, cof- 
fretier, faiaeur de 
caisettei ; urceas , 
cruche y vaie creux. 
Le mot arche a 
probablement une 
origine commune 
avec le mot grec 
arche, pouvoir, puis- 
iance, force. En 
anglaii craft signée 
encore vaiueau^ ( V, 
Kraft.) 
ARM, pauvre, indigent, 
( F.atfsf}harni,bami> 
herzig et Wedei.) 

AltD. aram, arm. 

Alt 8. earm. 

Ang. 8. earm, eorm, 
arm , Jerm. 

Holl. arm , erm. 

8wed. arm. 

Dan. arm. 

Isl. arm(r). 

arab, erma. (Trip,) 

hebr, heirom, nu, 

(Trip.) 

norw, arm, faible; ar- 
ming, homme faible, 
pauvre; armo, fai- 
bles$e, débilité, 
ârmlirh, pauvret, mes- 
quin. 

Ang.8. earm lie, earm- 
lice, mesquin, pé- 
nible. 

Isl. aumleg(r). 



BolL armeiyk, arm- 
hertig, armhartig, 
armoedifi; ; armhar- 
tig, armhertig, mes- 
quin, pénible, parci- 
monieux; armagtig, 
armgierig, parcimo- 
nieux , avaricieux. 

Alto. armahairtei, 
armahairtitha, misé- 
ricorde, pitié, cûm- 
pauion. 

Ang. S. earmheorta, 
miséricorde. 

Alto, arman, gaar- 
man, compatir, avoir 
pitié. 

Ang. 8. earmian, com- 
patir, avoir pitié. 

Alto, armajo, au- 
mône. 

Isl. aumkan, pitié ^ 
armaeda, peine, fa- 
tigue ; armaedus- 
am(r), armedusam- 
legfr), pénible. 
Armuth, pauvreté. 

AltD. armuat, ar- 
muati , ermit , ar- 
mot, armida. 

Alt 8. irmed. 

Ang.8. yrmed, yrmth, 
yrmthe , yrmtho, 
yrmtha, irmed, 

Jermth . ermth, 

earmth , e«rmth, 
eormtha. 

Holl. armoede, ar- 
moedigheid. 
. 8wed. armod, armoed. 

Dan. armod. 

III. armod(r) , pau- 
vreté, indigence , 
émulation, vatllanee, 

Ang. 8. yrmian , af- 
fliger, rendre misé- 
rable; ierman, af- 
fliger; earme, car- 
ming, irmîng, yr- 
ming, pauvre, pau- 
vret; erming, pri- 
sonnier (Lye) ; ir- 
mingsul, VIrmensul 
(idole des anciens 
saxons, fanum ido- 
lum saxonicum), 
(der) Arm» àroM^ 

AltD. arm, aram, 
arim , (jplur, tbie ar- 
mon, ôtfd,) 

Alto. arm(ft)« 

Digitized by V^OOÇlC 



I, e, 1, •, m. 



61 



An^.S* army eann, 

eorin, hearm (Lye). 

Engl. arm. 

Holl. arm, emt. 

Swed. arm. 

Dan. arm. 

Ifll. arm(r). 

lat, armus, épaule; 
subarmalis, êouê le 
bras. 

rust, ramo, bra». 

poln. ramie, bra$. 
Armband, bracelet, 

8wed. armband. 

Dan. armbaand. 

Isl. armband. 

Holl. armband. 
Arm ring, bracelet. 

III. armhring(r) ; arm- 
spaung, bracelet, 
Armbiege (Ëllenbogen), 
coude, pli du bras. 

Ang. S. earmbeag, 
earmboge, elboga, 
elnboga, elnebog. 

Sngl. ellbow. 

échoit, elbok, elbuk. 

ira//, elin. 

Holl. annboog, elle- 
boog. 

Swed. armbage. 

Dan. albue. 

Isl. albogi , olbogî, 
alinbogi , olinbogt. 

nortt. aalboge. 
Armbrust, arbalète. 

III. armbrysti. 

8wed. armborst, arm- 
best. 

Dan. armboesse. 

HoU. een arm vol, 
brauée. 

Engl. an arm full, 
braêêée. 
ELLE, aune. 

Ang. 8. elne* 

Engl. ell. 

Alto, alleina. 

HoU. el, elle. 

8wed. aln. 

Dan. alen. 

U. oein, eeloiu 

lai. ulna. 

n, alna. 
AHLB, alèue. 

Isl. al<r). 

Dan. (s)y\. 

Ang.8ta aie, eaL 

Engl. awl. 
Aal, anguille. 

AltD. al. 

Ang.8. al, ael, el. 



Engl. eeL 
8wed. aL 
Dan. aaL 
Isl. aU (f) 
HoU. aal. 
tiirk. ilan. (Webit.) 

ULME, orme. 

Ang.8. ulm, elm, 
ellm, helm. 

Engl. elm. 

Hou. olm. 

Engl. aim. 

Dan. ulm , aim. 

IsL alm(r). 

lat. ulmufl. 

$p, olmo. 

it. olmow 

Slav, ilm, ilma. 
ALPE, alpe (v. aussi 
Elbe, nom de fleuve). 

8wed. alp (plur. al- 
perne). 

Engl. alp. 

lat. altus, haut. 

An||.8. aelf, elf, ri- 
vtèrcy esprit, sylphe; 
elfcynne, race des 
sylphes. 

Isl. alf(r), sylphe, ri' 
vière, esprit, génie; 
e\fi, fleuve, torrent; 
alft, eigne; alfa 
folk , montagnards 
(saxicolae). 

Engl. son of alpin, 
bring the harp (Os- 
sian), fils des mon- 
tagnes, apporte la 
harpe. 

OEHÎj, huile (v. aussi 
Bier). 

AltD. oli, Ole, oel. 

Alto. atew. 

Ang.8. ael, ele. 

Engl. oil. 

ftwed. olja. 

Dan. olie. 

Isl. olia. 

HoU. oli, 0I79 olie. 

lat. oleum. 

gr. elaion. 

wall, olew, 

f>/. ola. 

sp. oleo. 

port. oleo. 

%t. oglio, oliou 

poln. oley. 

hohm. oleg. 

gr. ftla, vin; elaeo- 
meli , huile douce 
comme du miel; 



elaeemporia, com- 
merce d'huile. 

lat. olea, olive, oli- 
vier; oleosus, hui- 
leux; oleatus, huilé; 
alo, nourrir, en- 
graisser; alimonia, 
nourriture. 

Adelung pense que 
le mot Oel désignait 
autrefois toute es- 
pèce de liqueur 
épaisse et agréable 
au goût. 

8wed. oel, bière. 

Dan. oel, bière. 

Isl. oel, bière. 

Ang. 8. eal, eala, 
ealo , ele , ealath, 
ealoth, ealod, bière. 

Engl. aie ipron. ehl). 

Holl. eel, doux, ten- 
dre, beau, précieux; 
eelheid, douceur, 
tendreté, délicatesse 
(v. aussi hell). 
Oelbaum, olivier. 

Alto, alewa bagm(a). 

Ang.8. eLefoeam,ele- 
treow ; wilde ele- 
beam , olivier sau- 
vage. 
Oelfass, barrique à hutte. 

Ang.8. elefaet, bar- 
rique a huile. 

Holl. olivat, barrique 
à huile. 

An||. 8. eleberge, lau- 
rier. 

BMkffU oilberry,, tau- 
rter. 
Oelzwelg, branche d*0' 
livier. 

Engl. oiltwig. 

Alt 8. eletwig. 
ôlig, huileux, onctueux. 

Engl. oily. 

Holl. olien, oliagtig, 
olieagtig. 

lat, oleosus. 

Alto, aljan, engrais- 
ser, nourrir. 

lat. alo, engraisser, 
UQurrir. 
Bierbrau«r, brasseur de 
bière. 

8wed. oelbryggarew 

Dan» oelbrygger. 

Isl. oelbruggari. 

Engl. alebrewer. 
Bierkeller, eove à bière. 

Bw^Ûm oelkaellar. 



Digitized by VjOOÇlC 



62 



«, e, I, o, II* 



I«l. oelkiailaH. 

Eii|^« aleeellar. 
Bi«rhairt , btàtteriê , ta- 
terne,' 

Ang.Bj ealhufl. 

Sttgl. alèhos. 

Dan. oelhuus. 

Swed. oelhtts,<ieIkror. 

Aug. 8. eale |afoiy 
impôt iur la bière; 
elehorn , eorwê k 
boire. 

I«l. oelsella^ tertante 
de braneur , débi- 
tante de bière; oel- 
saup, bière nouvel- 
lement braaée. 

Swed. oelglaa, terre 
h bière. 

lEnffl. al«glas, terre 
à bièi'è, 

DaiB. ae^i^oely bière 
aux oeuf t. 

8wed. aeggoel, bière 
aux aei^t, 

Engl. eggale, hièrè 

* aux é^fs» 
ADBiKy fréttie» 

An^. 8. atév, ator, 
aedra , aedrà, aeder, 
aeddre, èeddra, 
éd^u, tàté. 

Sngl. etrttty, artère, 

lat. afterfa, artère, 

gr. atteHs, artère. 

Bwed. itder. 

ThkÉLé uuft, 

111. aed y aedà. 

IBtoU. àder, aar. 

Ang. 8. aedei*«eax, 
aeétei^eétxi latitètte, 

lal. aedablod , »ang 
deiMnèt; aedablod 
taka, taigner, 

H61I. ad«r làatéfr, 
tairner. 

Stiffl. (to) let bky^y 

8wed; 2der lata. 
"Déià. aarc lade. 
HoU. bloedader, teine; 
adomader, artère, 
aderig, teineux. 

HoU. aderyk , ade- 

AFTER, aprèif dtHière, 
AltD. after, «efter. 
Ang. 8. after , tféfter, 

efter, eftjnr. 
Bngl. aftei^. 



Hon. achter. 

8wed. efter; 

Dan. efter. 

lal. aftar, eftir. 

Alto, afar; aftaro, 
ahana, par derrière; 
afta, de nouteau, en- 
core f afai*dagfl, le 
jour êuivànt, le len- 
demain; afar thrîns 
dagansy après trait 
Joun (v, (iber). 

AAg. 8. aeftera daeg, 
le lendemain; aefler 
othroQ daege , de 
deux Jour g Vûn; aef- 
tera daei y aeftra 
daely la partie $ui- 
tante; aefterfolger^ 
aefterfyligend, aef- 
terfylgend , tuccet- 
seur; àefterfylgean, 
aefterfylgian, suivre; 
aefterfy Hgnesse , 
iucceisiûn , suiie ; 
aefterspraecaa, ré- 
péter ^ redire après 
quelqu'un. 

lal. eftirfylgia, $uc- 
ceaion, smte. 

Dan. efterfolge, suc- 
cession, suite, 

8wed. efterfoeljd, suc- 
cession, suite; efter- 
foeljare, successeur; 
efterfoélja, succéder, 
suivre, 

Xsl. eftirkoma » suc- 
cession, éuite; eftir- 
koinend(r), suivant, 
succédant, postérité; 
eftirkomari , celui 
qm Muitf qui suc- 
cède, 

8wed. efterkomman- 
de, suivant, succé- 
dant, 

Engl. afternoon , 

. après-midi. 

ÉUflï'm a^htemoen , 
après-midi, 

lal. eftir reifti, selon 
le droit, 

8wed. efterfloed, «fer- 
mer écoulement, der- 
nier flux, 

Ençl. afterffood, der- 
nter écoulement, der- 
nier flux, 

Holl. achterrloed , 
dernier écoulement , 
demitt flux. 



BÉigl. afterwards, «m 
arrière, après, 

HoU. aehterwaarts, 
en arrière, après, 

8wed. efterhand, en- 
suite; efterklang, ré- 
sonnement ; efter- 
skatl, résonnement; 
eftersommar, second 
été, été 8t, Denis; 
eftertaenka, réflé- 
chir, 

Holl. achtertyd, se- 
cond été, été St. De- 
nis ; achterdeel , 
dommage, détriment, 
déshonneur; achter- 
deur, porte de der- 
rière ; achtergang , 
diarrhée, dissent e- 
rîe ; at^hterflchlp, der- 
rière du vaisseau , 
arrière. 

Dans le Haut-Pa- 
latinat on emploie 
encore afte^ pàur 
eàsuite, alors, et, 
dans leé pays de 
Vlnri Siipérietir, afft, 
after , aftert , pour 
dire aprH; par ex: 
afterkiiVd, petit fils, 
petite flUé ; after «atn t 
iWarteinsdag, à^rès 
la St, Martin. 
{Schmeller, diction. 
p. 31, 94). 

Dans la ffaute- 
Suabe on tr&kvé en- 
core àfté^oAntag, 
après-dimàn che,pour 
lundi, aftermoAtag, 
après - lUHdi pour 
mardi, (Adg,) 

Dans le haut-al- 
lemarid-rtoUveau, der 
After, le derrière, Va- 
nus, Afterrede, médi- 
sance. Calomnie, etc. 
AUB, pré (t. aussi ^vn, 
Eiland, W'asser, 
Wîeie , Ursprunf et 
Bach). 

AltD. owe, ara, oûu, 
aw, a, ou we (Kuii. 
p. 402); ahe, aha, 
ohe , awe , ach, 
fuissean, eau. 

Alto, ahwa, eau. 

Ang. 8. ea, aea', eaé; 
easpring , source ; 
eajgang , eastrô^ , 



fSno? 



Digitized by VjOO^^ 



», e, 1, o, «. 



63 



coure d'eau, flfuve, 
torrent. 

HoU. aa, ruisseau, 
rivière, 

8wed. i , ruisseau , 
rivière. 

III. a y ruisseau, ri- 
vière; a(r)mot, con- 
fluent des ruisuaux, 
des eaux* 

lat, aqua y eau, 

altfr, awe. (Diet, et) 

kelt, ay, ey, eau, (V. 
les noms de lieux et 
de rivières.) 
ANGER, verdure,pacage, 
pâturage, 

8wed. aeng ; aeng- 
blomster , jff#icr des 
prés. 

Dan. eng , verdure , 
pacage, pâturage, 
pré, 

lai. engi, vendure, pré; 
angi y exhalaison , 
vapeur, houppe, 

AltD. an^, prairie; 
tcatig, plaine fertile, 
(se dit encore de 
nos jours dans qUel- 

Îues pays de la 
laute - Allemagne, 
delà le mot de Tang- 
iaiieii. Adg., hist, 
des ail. p. 337.) 

Alt G. winga, pacage, 
prairie, (Webster), 

Aog. 8. Wang , wong, 
plaine. (Websier,) 

gr, agkos, vaUée, 

Dans le haut-al- 
lemand nouveau on 
trouve encore Gras- 
anger, pacage, 

Baumanger, verger, 
Schindaager, voirie, 
écprcherie, 

ANKER, ancre, 

Aog.8. «acor, encr, 
oncra. 

EngL anchor. 

HolL anker. 

Bwed. ankar, ankare. 

laL akkeri> akkeri 
fltreng(r> , cable 
(corde). 

^wed* aakring, an- 
crage, action de je- 
ter l'ancre, 

Sngl. anchoring, an- 
crage. 



anker n, jeter t ancre, 

mouiller. 
Engl. (to) i^nchor 

(go to anchor). 
HoU. ankeren. 
Bwed. ankra (gâ till 

ankars). 
gr, aenchara, ancre, 
lat, anchora, ancre, 
it. ancora, ancre, 
wall, angor, ancre, 
Ankergrund , ancrage , 

mouillage, 

Engl. anchorgrund. 

HoU, ankorgrund. 

Bwed. ankarbotten. 

Ankerri ng , arganeau , 

anneau d'ancre, 
Engl. anchorring. 
HoU. ankerri ng. 
ANGBL, gond, crochet 

(v. aussi hângen et 

Hakea). 
Ang.8. aogel, angl, 

ancgel, ongul,ongol, 

ong^l. 
Engl. angle (hook). 
HoU. ançel, hangel, 

heqgel. 
I«l. aungulL 
AngelrutHe> g^^l^f 

perche, 
Engl. anglingrod. 
JgLoUy. hengeiroede,'aii- 

gelroede. 
angelp, pécher a la ligtu» 
Cngl- (to) angle. 
HoU. angelen, hen- 

gelen. 
I«l. aungla. 
Anglçr, pécheur à la 

ligne, 
Enffl. angler. 
HoU. henffelaar. 
Aeokel, couaerpied. 
AltB^ aenkei. 
Engl. ancU, ankle. 
HoU. enkeL 
Dan. ankel. 
IsL oekull, oekli. 
lat, anoufi, nuque, 

coude; angulus, 

tangle, coin; angu- 

laris, anguleux. 
i^, ancba. 
sp. ancha. 

On trouve Engel- 

bogen et Ënke]bofi;en 

pour Elbogen.fâlcAi/i. 

Ihct, p. 8*) 
BKGEl., ange. 
AltD. enkil. 



Alt G. aggiluB (pron. 
angiUus). 

Ang.8. aengel, en- 
gyl, angel, engel, 
engl , encgel , ongel, 
ongol. 

Engl. angel. 

HoU. engel. 

8ived. aengel. 

Dan. engel. 

Isl. engill. 

gr. aggelos (pron^ an- 
gelo»), pteuager; 
aggello, j'annonce. 

lat. angeluA, meuager, 
ange, 

Aug. 8. encgelcynn, 
race d'anges, choeur 
des anges , hiérar- 
chie des anges. 

8wed. aen^lar (plur,) 
bons esprits, 

A^g 8. angeltheod, 
angoltheod , -ongel- 
theod , peuple des 
angles; ongelcyning, 
ro% des angles ; aeng- 
lisc, angle, anglais 
jl. en^îsh, angle, 
anglais, 
ENGE, étroit, 

HoU. eng,. enge (adj. 
et adc) ; engborstig, 
qt^i a la poitrine ser- 
ré; engborstigheid , 
poitrine étroite, asth- 
me ; engte, étroitesse, 
étrécissement, 

lat, angustus, étroit, 
mince; angustia,aM- 
gustie, qualité de ce 
qui est étroit, court, 
serré, 

Alt G. aggwn. 

Isl. oeng(r). 

Ang. 8. angbreoflt, 
asthme, 

An^st, anxiété, crainte, 
angoisse, 

Ang.8. ai\ge, ang- 
mod,ancgniod,/rw(f, 
({ffUgé; iM^modi^es- 
se, tristesse. 
Angflt, asigoisse, an- 
xiété (v.aussi bange). 

AltD. angisle. 

HoU. angst. 

Swed. ângett. 

Dan. angest, aang- 
Btelse.w 

lal. oengHff, anxiAé; 



uig iTi g^g BV 



64 



a, e, i, o, a. 



angr, engd, oençr, 

ioUiciiude, chagrin. 
An^.B. aenga, «oge, 

nécetiitéf oppretêion, 

étréciêiement, 
XUigl. anguish , an- 

liety. 
lat, anxletas, angor. 
gael, (bret,) an ken, 

anxiété; enc, étroit 

(Adg,, hist, i. ulL 

p. 247) 
ftngstllchy craintif, 
Bwed. aengslig. 
HoU. angstig, qffiigé, 

craintif; angstelyk 

lat, aniiuB. 

Bngl. anxious. 

8wed. sig aengsia, 
9*offliger, 

Holl. angstige Eorgen, 
douleur grave, in- 
quiétudeê. 

Ang.B. aegsa, oga, 
oht, crainte, peur. 
AMME, nourrice («. ausii 
Mutter). 

AltD. amma, avimel. 
Dans la vallée de 
VInn tupérieur on 
dit encore: derAett 
et die Amm, pour 
le père et la mère. 
(Schmeller, diction. 
p. 54.) 

Swed. amma. 

Dan. amme. 

Xsl. amma. 

HoU. ammen, noter- 
rir. 

Dan. opamme, nour- 
rir, allaiter, élever. 

iamkr. amma. 

arab. omm. 

ipan. ama. 

hebr. amma, nourrir; 
d*oit l'on a fait vrai- 
semblablement marna 
par mëtathèse ou 
transposition. 
EIMER, seau. 

lot. amphora, amphore, 
vase, mesure. 

HoU. emmer , aam, 
tonneau, muid. 

lal. ama, tonneau- 

Bwed. am. 

Dan. amme. 

Engl. awm, muid, 
tonneau. 

hebr. chimer. 



HoU. melkemmer, 
seau h lait; brand- 
emmer, seau pour 
les incendies ; een 
emmer water, ifii 
seau d'eau. 
AMBOS, enclume. 

Isl. amt>od, enclume, 
habitation cham- 
pêtre. 

HoU. ambeeld, aem- 
beeld, aanbeeld. 
• Dan. ambolt» 

Engl. anvil. 

Ang. 8. anfilt. 
AMËlSE,/otcrm». 

Ang.8. aemot (myra). 

Engl. émet (mire). 

AltD. aemse, amse. 
ameiza (Grimm, 
2e, p. 86); emizic, 
actif. 

Dans le duché de 
Nassau et la Hesse 
on dit Omeise. 

fr. emus. 
ebr, chomet. 

pers. mur. {Adg,, hist, 
des ail. p. 247, 568.) 

bret. myr. 

Bwed. myra. 

Dan. myre. 

lal. maur. (F. m.) 
AMT, office, charge, 
emploi. 

AltD. ampaht, am* 
baht , ambet , ant- 
bacht. 

Alto, andbahtei. 

Alts, ambaht. 

Ang.8. ambeht, am- 
biht, ambyht, em- 
biht, embeht, om- 
beht, ymbeht. 

HoU. ampt, ambt. 

Bwed. aembete , amt. 

Dan. amt. 

I«l. ambt. 

wall, amaeth. 

»t. ambasciata, ambas- 
sade; ambasciadore, 
ambassadeur. 

port, embaxador, am- 
bassadeur. 

sp. embaxador, ambas- 
sadeur. 

Ang.8. ambyht secga, 
ambassadeur. 

HoU. ambagt, emploi, 
charge, métier, art; 
ambagtsman , arti- 
san; ambagtsvrouw, 



femme d'artisan ; 
ambagtsiieden, gens 
de métier ; ambagts- 
knegt, garçon de 
métter, compagnon, 
ouvrier; ambagts- 
heer , seigneur suze- 
rain , propriétaire 
d'un fief majeur; 
amptenaar, ampte- 
ling, employé, fonC' 
tionnaire. 
Amtmann, hailH. 

Alt D. ampahtman, 
employé , fon ction- 
natre. 

BUid. ambetman, em- 
ployé, fonctionnaire. 

Alt G. aadbaht(8). 

AU 8. amWhtman, 
employé, fonction- 
naire. (Onmm, 2e, 
p. 447.) 

Ang. 8. «mbehtmon, 
embihtmon , ambiht* 
man , embehtman, 
employé, ministre; 
ambiht scealc, ser- 
gent de bailliage ; 
ambihi thegn, offi- 
cier apointe ou sa- 
larié; ambihthus, 
maiton de bailliage; 
ambihtscealc^, am- 
bihtmen , sergents 
de bailliage; om- 
biht, valet, client, 
attaché, homme-lige; 
«mbehtan, servir, se 
rendre aux désirs de 
qqn. ; aembecht, am- 
beht, ymbeaht, al- 
liance, ligne, asso- 
ciation, réunion, 
cMation, contribua 
Hon, impét. (Lye.) 

Alto. . andbahtjan, 
servir (ministrare). 

HoU. amptman, am- 
man. (Le mot d'Am- 
man , Landamman , 
est encore usité chez 
les suisses.) 

8wed. aembeteman, 

Dan. aembedsmand, 
amtmand. 

Xsl. amtmadr , em- 
baettismadr; em- 
betta,<er9t>eifr; am- 
batt, servante, es- 
clave. 



TJigmzedDT 



a, e, i, e, u. 



65 



ERNST, le êériêux. 
AltD. ernest. (Kun., 

p. 395.) 
Aog.S. eorneflt, eor- 
nost, eornusty heor- 
nest. 
Engl, earnest ; in ear- 
nest, iérieuiement, 
Holl. emst; in ernst, 
térieuiement ; joken 
emst, le plaitant et 
le êérieux. 
ernstlich, sérieux. 
Aiig.8. eornestUce. 
Engl, earnestly. 
HoU. ernstig; ernstig- 
\ykf ernsteiyk (adv,), 
emstigheid, êérieux. 
ESPE, tremble (arhre). 
Aug. 8. aespe, eps. 
Engl. esp. 
Holl. espe. 
8wed. asp. 
Dan. aespe. 
Isl. espi (tre). 
ESCHE , frêne (arbre). 
Aug. 8. aesc. 
Engl, ash (pron. asch). 
AltD. asc, asch* 
HoU. essche, essen- 

boom. 
8wed. aesk. 
Dan" aeske. 
Isl. eski , ask(r). 
lot. aesculus. 
ASCHE, cendre. 

AltD. asca, ascu, 
aseu, esche, cendre. 
{Kun., p. 395). 
Alto. azgo. 
Ang. 8. asca , asce, 
axe , aian , aexe, 
ahsa, ahsan, pons- 
tiere. 
Engl, ashes. 
HoU. as, asch, assche, 
8wed. aska. 
Dan. aske 
111. aska. 
gr. axa; axes, poui- 

êière. 
bret. isque, cendre, 
wettph, isque, cendre. 
' (Adg,) 

8wed. laegga i aska, 
réduire en cendre , 
brider. 
aschgrau, grii-cendré. 
8wed. askgrft. 
HoU. asgraauw; as- 
hoop , monceau de 



cendret; askmik, 
ume cinéraire. 
HEISCHEN, demander, 
exiger (v. aus$i h). 

AltD. eiscon, gieis- 
con (Otfd.) ; eiskon ; 
eischen, aischen, 
geaischen {Kuniêch, 
p. 399. 

Ang. 8. ascian, aes- 
cian, ascan, acsian, 
acsigan , acxan,, 
axian, aexian, ge- 
axian, axigian, axi- 
gean, axigean. ah- 
sian. 

Engl, (to) ask; dam 
le mord de V Angle- 
terre (to) hask. 

HoU. eischen 

8wed. aeska. 

Dan. aedscke. 

Isl. aeskia. 

gr. askein , exercer la 
voix. 
(das) Heischen , exi- 
gence. 

AltD. eiscunga, ex- 
hortationy appel, de- 
mande. {Otfd,) 

Aug. 8. ascung, as- 
cunga, ascange, ax- 
unge , aescunga , 
aesca, aesce, exi- 
gence, demande, 

Engl. asking. 

HoU. eisch, eis, de- 
mande^ eischer, ac- 
cusateur , plaignant $ 
op eischen , exhor- 
ter; OTer eischen, 
exiger trop. 
AXT, hache {jo. aussi Beil, 
, Hacke). 

AltD. ahsa; acheso, 
akus. 

Alt G. aqwizi. 

Ang. 8. eax, ex, aex, 
aecse, aehse, aese. 

Engl. ax, axe. 

8wed. yx, yiA. 

Dan. oexe. 

lat. ascia. 

fr. aksine. 
ebr. haschil. 
it. azza, accia. 
lat. asrio , tailler avec 

la hache. 
Ang.8. stanaex, hache 
de pierre; stanbill, 
hache de pierre. 
{Chrimm, 2e, p. 477). 



(die) Achse, essieu. 
Engl. axle. 
8 wed. axel, axul. 
Dan. axel. 
lat. axis. 
gr, axoe, axun. 
St. asse. 
ACUSEL, épaule. (V. 
aussi Schulter.) 
AltD. ahsalo (Kero); 
uchse, aisselle. 

iAdlg.) 
Ang.8. eaxl, eaxJa, 

eaxle; ehsle. 
HoU. axel, oxel, okseL 
8wed. axel. 
Dan. axel. 
III. oexl, axla. 
lat. axilla. 
it. ascella. 
irl. asgal. 
hebr. adsil. 
Achselband, noeud d'é' 
paule. 
111. axlaboend. 
8wed. axelband. 
lal. axla, hausser les 

épaules. 
8wed. sig axla, haus- 
ser les épaules; han 
hoeide axlarne , il 
haussa les épaules; 
se oef?er axel, re- 
garder par - dessus 
V épaule. 
AST, branche. 
AltD. ast, esti. 
Alto. ast(8). 
HoU. (n)oest, quast, 

knoest. 
Nled.8. ast, oest. 
8wed. (q)uist. 
Dan. knast. 
lal. (i)ast(r), jost(r). 
HoU. quastig, bran- 
cha, noueux, 
gr. osché, branche de 
vigne. 
EGGE, herse. 
Alt D. egte, eged. 

iSchwsp^ 
Ang.8. eghta. 
Engl. egg. 
Nled.8. egge. 
HoU. egge. 
Isl. eggia. 
ECKE, coin, angle. (F. 
aussi Acker et Aech- 
zen). 
AltD. eche, ^) tran- 
chant^ fil. (Kunischf 
p. 391.) 



Digitized by^OOQlC 



66 

38) DMf 1m fept comnti. 
nei (§ett€ eommuni) a kef 
■ifnifie égalenent (a'après 
le Foeab, domeMt.) acievy 
eekefn, ao^rer, aigiiiser. 
Ein Hehwert dai gehar- 
têt und gttkelt itt , une 
épie treApée et aigvit^e. 
(ackmeller, diet. p. 26.) 

Ang.ff. ecg, ecge, 
tranchant , pointe , 
rot». 

Bii:gl. edge^ tranchant, 
coupant , fil, 

waH. awcy %yvg(Wtb' 
$ter). 

Holl. (h)oek , rotn , 
angle. 

8wed. e^, tranchant, 
pointe. 

Dan. eg y tranchant, 
pointe. - 

^1* ^SS* tranchant, 
pointe, 

Ang. 8. ecgedy ai" 
guiié, pointu, 

Engl. edged, aigàiéé, 
pointu. 

Ai|0. 8. ecg, acéré, 
ingénieux; eggian, 
egeait, exciter, ir- 
riter, 

Engl. (to) edge, ex- 
cUer, irriter; (to) 
egg, her ter. 

Ill* eggia , rendre 
p ointu , aiguiier ; 
egna, irriter; eoki, 
inquiétude , iouci 
rongeur, douleur. 

HoU* hoekig, hoek- 
agtig, anguleux; 
eggig, qui a lee dent$ 
agacéeê; egging, le 
hertage d'un champ ; 
egger, herteur; hoek- 
huiB,maiion du coin; 
hoeksteen, home, 

gr, akantha, aiguUlon, 
pointe. 

lat, occo, her$er; oc^ 
eator, le heneur; 
occatio, le heriage; 
acies, la pointe; 
acas, épingle, ai- 
guille, acoleas, ai- 
guillon. 
IGEL, hérition. 

AltD. e^el. 

Holl. egel, echel. 

8wed. igel. 

lal. igull. 

lat, echinus. 
gr. ecltiloé. 



a, e, 1> 9^ 



ES8TG, vinaigre. 
Alto, akeit(s). 
Alt. 8. ecid. 
An9.8. ecedy ecede. 

?Sngl. (yin)egar. 
AltD. ezih. 
HoU. edik, eek, azyn. 
8wed. aettika. 
Dan. aedike. 
III. edik. 

«7af. acid as , acetus , 
acetum, vinaigre, 

it, aceto. 

hiihm. et poln, ocet. 
Essigflasche, vinaigrier, 

8wod. aettiksflaska. 

lal. edikflaska. 

Holl. azynkruik , 

cruche k vinaigre; 
azynig, azjnagtig, 
aigrelet, 
Aechzen, gémir, geindre 
C«. auiii ewjg et 
Angst). . 

Ang. 8. ace,f«0ce, 
douleur, 

Zbigl. ache, douleur; 
(to) ache, cauier de 
la douleur, chagri- 
ner, 

lal. ecki, douleur, 
chagrin cuitant, 

norw. agge, douleur. 

^r, acheos, douleur. 

tnd. aka, douleur. 

arab. chaka, douleur. 

gr. aiazein , gémir , 

lal. aea, gémir, hur- 
ler, Jeter de$ cri$ 
de douleur. 

hrett. (gaet.) achwin, 
ie plaindre. (Adlg. 
hiit. de$ All. p. 247). 

Ang. 8. aegsa, oga, 
oht, peur, terreur. 

Alt G. ogan, craindre, 
avoir peur ; oh ta 
mi(s) thnk, ^euê 
peur de toi, je te 
craignit. 

lali ugg(r), ygg(r), 
peur, terreur; ngg- 
sam, craintif, peu- 
reux; uggleysi, tV 
trépidité , non cha- 
lance, êécurité. (De 
là hui cri de ter- 
reur, de peur) ; yg(r}, 
tauvage, bruyant. 

lat. aeger, malade; ae- 
greo, être malade, 
être prit de maladie. 



ACHI ah! 
Holl. ach , ^ag , och , 

aai ; aai my, malheur 

k moi. 
lat. ah. 



he'b 



^br. ahah, ach. 

Selon Sehmeller , 
(idiâmet p. 425): 
lichzen — ach-ezen, 
comme juch - ezen , 
pouaer det crit d'al- 
légrette; gluck-ezen, 
gloutter;vMïck-^%tn, 
grogner, etc. 
BICHE, cAéiif. iV.autti 
Acker). 

AltD. aih. 

Ang. 8. ac, aec. 

J^gl. oak. 

tchott. aîk. 

HoU. aik , eike , eek. 

8wed. ek. 

Dan. eg, eeg, egc, 

Xsl. e^k. 

norw. eik. 

Ang. 8. Jung ac, Jeune 
chêne; ac cynn, Vet- 
pèce d'arbret qui 
t'appelle chêne. 

HoU. eikenhoom, 
chêne; eikenstam, 
tronc de chêne; eî- 
kenbosch, chênaie. 
EICHEL, gland. 

HoU. eekel, eechel, 
eichel, aker. 

Xsl. acorn. 

8wed. ekollon* 

Dan. aeggern. 

lal. akern. 

gr, aegnlos. 
Eichhorn, écureuil, 

Ang. 8. acwern, écu- 
reuil; cwern, mou- 
lin, craquement, 
grincement. 

Zbigl. (s)quirrel. 

Bned.8. eker. 
dim, ekerken. 

HoU. eekhorn, eech- 
horn. 

8wed. ekorn. 

Dan. egem, ikhorn, 
eikhorn. 

Isl. ikorni. 
EID, terment (v. autti 
Schwur et Adel). 

AltD. eid, eida, aith, 
^t, aid 

Alto, aith(s). 

8. ath, ead, aed. 



Digitized by VjOOÇIC 



«I, e^ It a, ifc 



67 



Bii0L oath. 
$chott, aith. 
HoU. eed. 
8wed. ed« 
Dun. ed, eed. 
Isl. eid(r). 

miit. lat. atha. (Adlg,) 
EidBchwur, iermeniy 

preitatioH de $er- 

ment. 
Alt D. eidswertis. 

(Kero). 
Ang.S. ath8Wara,ath- 

swarung , athswa- 

ring. 
Holl. eedzweering. 
Awed. edsTordom. 
III. eidsrari; eidsva- 

Finn , juré, cot^'uré. 
Swed. edsvaren, Juré, 

coi^uré. 
Dan. edsToreo. 
beeidigen» oêsermenter. 
Bwed. beediga, goera 

ed. 
III. eida. 
Holl. eeden, eedzwee- 

reo. 
Eidgenosse» confédéré. 
iUtD. aidgenoss, ait- 

fenoz. iSckmelier, 
Hct. p. 27). 
Holl. eedgenooty eed- 
geipan , eedver- 
wandt. 
Eidgenossenschaft, con- 
^fédérationy 
"ÉLoMm eedeenootflchap. 
Awed, e&foerbund. 
Dan. eedeliç forbund. 
Eidbruchy parjure. 
Holl. eedbreeking^ 

eedbreuk. 
8wed. edsbrott^ eds- 
brytare, parjure. 
Meineid, faux eerwuni^ 
panure. 
Swed. mened. 
hdm^ m/eineith(r). 

(Orimm, 2e, p. 469). 
Ang. 8. manadi. 

Orimm, 2e, p. 469). 
Alt D. main , /st^- 
êetéj crime, (r. m.) 
(der) Eidam, gendre. 
AH D. eidam » ei- 
dem, eidinnj gendre. 
(Sckmeller, Diet., 
p. 27). 
aUJBIM, oncle. 
AltD. eeheiniy ohein^ 
oehin; en Skiêâe on 



j Trip. 



dit encore ohan , 
oheiiiy oehan. 
_ 8. easi. {Lye). 

Nled.8. ohm, oehmke, 
oncle , frère du père, 

Holl. com, oncle, cou- 
iin; omms zoon, 
couêin germain ; 
ooms doogter, coU' 
iine germaine. 

tark. aemga, oncle, 
frère du père. iAdg. 
kiet. d. AU. p. 368.) 

arab. am 

ind. um 

péri, um 
OCHSB» boeuf. 

AltD. ohs, ohse, osse, 

01[SQ. 

Alto. aahsnCs). 
Ang. 8. oxa, plur. 

oxan, axen; oxo, 

(asella sub hircus.) 
Bpgl. ox, plur. oxen. 
Holl. 08, plur. ossen. 
Nied.8. osse. 
8wed. oxe. 
Dan. oxe, okse. 
lal. ox, oxe, oexe, ux\, 

uxe ; plur. yxn, oexn ; 

yxna megn , force 

d'un boeuf, 
êanêkr. uksha. WebM. 
arm. on. Webiter. 
wall, yk, ych. 
irL agh. 
lai. (b)08. 
tat. okuB. Trip, 
turk. oekuz. Trip. 
Ochsentreiber, bouvier. 
Ang. 8. oxanhyrd, 

oxanhyrde. 
Engl. oxendrirer. 
Holl. oBsendryver. 
8wed. oxdrifrare, ox- 

herde. 
Dan. oxediirer. 
Ochsenhaut , peau de 

boeuf. 
Xsl. uxahud. 
Dan. oksehud. 
Engl. oxenhide(8kin). 
Holl. 088enhuid. 
Ochsenfurt, gué dei 

boeufi. 
lal. oxna fnrda, an- 

ciewument oexna 

fiirda. 
_. 8. oxnaford, ox- 

nâfàrda» oxeneford, 

Oixenford. 



Engl. oxford, (v. leê 
nom$ de viUet) ', a fat 
ox , un boeuf gra$. 

Holl. een rette 08, un 
boeuf gra$. 
Oxhoft, tonneau Çtéte 
de boeuf). 

8wed. oxhufvud, tête 
de boeuf. 

Holl. okshoofd, ton- 
neau, oxkoft; ossen- 
hoofd, tite de boeuf. 

Engl. hogshead, ox- 
koft; hog, cochon. 

Ang- 8. Wilde oxa, 
boeuf êauvage. 

Engl. wild ox, boeuf 
tttuvage. 

Ang. 8.. oxene, de 
boeuf, (mpartenant 
au boeuf; oxene- 
den , vallée de$ 
boeufs; oxeye, oeil 
de boeuf (^plante). 

Ochsenzunge, langue de 
boeuf. 

Engl. oxentoogue. 

Holl. ossentong. 
Ochsenmarkt , mmrcké 
aux boeufe. 

Engl. oxenmarket. 

Holl. OBsenmackt. 
ESKL, âne. 

AltD. OBil. 

Alt G. aBil(UB), 

Ai|g. 8. asal, esol, 
easol, esul, eoaol. 

Engl. asB. 

Holl. esel, ezel. 

8v6d. ftâna. 

Dan. asen, aesel. 

lal. aani) obb, bdte.de 
somme. 

lat. asinuB , aselluB , 
(dim^ asina, èneste; 
asiluB, taén. 

bëhm. OBeL 

poln. Ofiel. 

illyr. OBaL 

irL asal. 

wall, asen» 

it. asino. 

$p. asno. 
" anc.fr, asne, aze. 

Selon Adelung ass, 
OBS êign^ait origi- 
nairement tout grand 
animal, ce qui ce- 
pendant ne t'accorde 
poê at^ec lé mot Kel- 
leresel (cloporté)ê 



Digitized by 



HOÔg 



68 



a, e, 1, •, «. 



EseUtreiber, ànier. 

HoU. ezeldryrer. 

Bngl. as8 driyer. 
Eselsmilch, laitd'ànesie. 

Holl. ezelsDielk. 

Bngl. asses milk. 
Kselsohr, oreille d'àne. 

HoU. ezelsoor. 

Engl, asses ear. 

Swed. &8ne oera. 
ESEUSS , àne»8€, 

AltD. esilin. 

Ang.B. assmyra, (v. 
Mkhre). 

HoU. ezelin, ezelinne. 

8wed. {sninna. 

Dmi. aseninde. 

III. asna. 

EselsmQhle , moulin à 
ânei, 

Alt G. asila qwairn 
(us) 

Alt. 8. esulcweorn, (9. 
Kern). 

Anf.B» esneUce, fort, 
vigoureux, male; 
esne, aesne, aesna 
mon y valet, porte* 
faix. 

Alto. asneiCs), valet. 

Ang. 8. esne , jeune 
homme , homme , 
peuple (adolescens» 
vir, plebs). 
EUTER, piê, mamelle, 

AHD. utar, uter. 

Aug. 8. uder. 

Engl. udder. 

lfied.8. ydder. 

Holl. uder, uyer. 

Swed. jur. 

Dan. ÎTer. 

lat, uter, outre; ventre, 
uterus; uber, abon- 
dance, pit, mamelle. 

it. utero. 

ind- udara. (Trip,) 

gr. oeudar. (Trt>.) 

Alt D. ewi, breb%M por- 
tière. 

Enp^l. ewe, brebis por- 
tiere. 

EITER, put. ^ 

AltD. eitter, rentn, 

atpic. 
Ang. 8. atter, ater, 

ator, attr, attre, aet- 

ter, aettor, venin, 

aspic. 
Holl. etter, etterslym 

venin. 



"I 



8wad. etter, put, ve- 
nin. 

Dan. edder, put, ve- 
nin. 

Engl. eitr, put, venin. 

Ang. 8. ator-drinc, 
ator drinca, poiton, 
breuvage empoiton- 
né; atterberend, ve- 
nimeux, vénéneux. 

Holl. etterbuil, apot- 
téme, bubon. 

Dan. otterslange. 

111. eitr-orm(r), cou- 
leuvre, atpic. 
NATTER, atpic, cou- 
leuvre. 

Isl. nadr, nadra. 

AltD. natar, natara, 
nataru, nadra. 

Alt G. nadr. 

Ang.8. nadra, naedra, 
cock atter. 

Engl. cock atrice, ad- 
der. 

lat. natrix. 

it. natrice. 
Fisch(otter), loutre. 

Ang. 8. oter, otyr, 
aetter. 

Engl. otter. 

NIed. 8. atter, adder. 

Swed. utter. 

Dan. otter, odder. 

Isl. otr. 

Holl. otter, adder. 

ind. udru. (Trip.) 

tp. nutra. 

lat. (l)utra. 
ODER, ou ^conjonction). 

AltD. edo, odo, odho. 
edeo; aide, aider, 
iKunitch, p. 391). 

Alto, aiththan, ath- 
than, ou, certaine- 
ment. 

Ang.8. eththar, oth- 
the, outher, odens, 
eltha, ellers; egther, 
ou, chacun. 

Engl. either, ou, cha- 
cun; or, **) else, 
ou y tant cela. 

34) or eit tiré de oder, 
comme mot de Mutter. 

Swed. eller. 

Dan. eller. 

111. eda, edor, ou. 

Holl. elders, ailleurt; 
yder, jeder, chaque, 
chacun; vgelyk, je- 
gelyk, chacun. 



lut. aut 

tt. \ o. 

hebr. \ 
ANDER, autre. (F. autti 
Zahlworter). 

Alto, anthar. 

Ang. S. other, othre, 
oter, otor, ottor, 
otyr, ottyr. 

Engl. other. 

Isl. annar. 

Swed. annan, andra. 

Holl. ander. 

gr. eteros. (Webtter). 

alttpan. otro. (Web- 
ster). 

lat. alter. 

Swed. annars, autre. 

Isl. annars, autre. 
anderthalb, Kit et demi, 

Ang. S. othrehealfe. 

HoU. anderhalf, an- 
derhaWe. 

Swed. halfannan. 

Ang. S. othre daeg, 
l'autre Jour. 

Engl. the other day, 
l'autre Jour. 

Ang. S. othrum men, 
d* autret hommet ; 
othrum folce, d'au- 
tret peuplet; on othre 
wisan, d'une autre 
manière, autrement. 

Engl.otherwise, d'une 
autre manière, autre- 
ment. 

Ang. 8. manega othre 
thing, bien d' autret 
chotet. 

Engl. many other 
things, bien d' autret 
chotet. 

Swed. annorstaedes , 
ailleurt; andra tan- 
kar, d' autret pen- 
téet, (samander, à 
deux, dial. prov. ba- 
baroit. V. Schmel- 
ler, diet p. 75). 
JOCH,>tf^. 

AltD. joh,johche, job- 
he, goch, gnech,guch 
pourJoch. (Schmel- 
ler, diet. p. 103). 

Alt G. juk, gajuk. 
Joug, attelage, paire, 
couple. 

Ang.8, geoo» JOQc, 
joc, ivkc,Joug. 

Engl. yoke , yoak. 



U l ^iti J5a TA 



a, e, i, «t 



69 



HoU. jok, Juk; Juk- 

fespan, une paire de 
oeufi, 

8wed. ok. 

Dan. aag. 

Isl. ok, oki. 

lat, jugam. 

ii. giogo. 

«p. jrugo. 

port, jugo. 

ruff. igo. 

tUrk, jik. 

ung, iga. 

»ftil. juga, yuga. 

pert, jun, jug. {$eUm 
Adlg. juk). 

^. chugos. 
jocheuy mettre au joug, 
accoupler. 

lal. oka. 

Aog.S. geocan, meMre 
au Joug, $ervir, 

Engl. (to) yoke. 

Holl. yukken. 

Alt G. gajukan. 

Itl. okad(r)y accouplée 
au Joug, 

Aog. 8. gejuked, ac- 
couplée au Joug, 

Engl, yoked, accou- 
plés au Joug. 

Alto, gajukaid, iub- 
Jugué. 

lat, jugis, uni, accou- 
plé; jugo, lier; sub- 
jugo, êubjuguer; ab- 
jugo, détaccoupler , 
réparer; jungo, lier, 
unir, 
JACKE, Jupe, Jaquette. 

Engl. jacket. 

tchott, jack. 

HoU. }ak. 

8wed. jacka. 

Dan. jakke. 

ip, jaco. 

it, gtacco. 

port, jaqueta. 

ip, jupooe. 

it, giubbone, giuba, 
Jupe, robe, 

arab, dschubbe , /«pe , 
robe, 

à Francfort $ur le 
Mein jobbel. 
JAUCHZEN, pouuer de$ 
cri» d'allégresse, (F. 
aussi g&llen, hell et 
geck.) 

Alt-D. jQcbzen. 

Holl. juchen, juichen ; 
juichingy pousser des 



cris d* allégresse ; 
joelen , se réjouir , 
faire bonne chère 
(terme de marins), 

Isl. jola, se soûler, 
vomir; jula, hiala, 
hiula, balbutier, Jbé- 
gayer ( avoir la 
langue, embarrassée 
comme les enfans). 

Dan. huie , pousser 
des cris d'allégresse, 

gr, jachein, pousser 
des gris d'allégresse; 
jo, jo, hél lai 

lat,}o, hé! lai jubilo, 
pousser des cris d'al- 
légresse ; jubilum , 
cris d'allégresse, 

it, giubilo, cris d'allé- 
gresse, Jubilation, 

gr. jachos, Jubilation, 
cris d'allégresse, 

hebr, jobe), coup de 
trompette, 

E«»€fl- joy , Joie. 

it, gioia. Joie, 

lat, jocusy badinage, 
plaisanterie ; j oco , 
badiner, plaisanter, 

it. gîuocare, giucare, 
Jouer, 

sp, gioviale. 

it, gioriale. 

Engl. to be jolly, être 
gai ;ioke, badinage, 
plaisanterie, 

HoU. jok, jokkery, 
badinage , plaisan- 
terie; jokken, badi- 
ner, plaisanter, 

Engl. to joke, badi- 
ner, plaisanter, 

HoU. jokken, se mo- 
quer, mentir, 

Xsl. jol, Noël, tems de 
Jubilation. 

I^n. jul, Noël, 

8wed. yul, Noël, 

schott, yule, Noël, 

Ang. S. geol, geul, 
jule, gehuL, gehol, 
geohol, Noël, 

Isf. jola dag(r). Jour 
de Jubilation, de 
noël. 

Dan. juledag, Jour de 
Jubilation, de noël, 

Ang. 8. geoholdaeg, 
Jour de Jubilation, 
Noël; giulj, mois de 



Janvier et de février, 
(V, aussi July.) 

8wed. jubilering, Ju- 
bilation; jubelsàng, 
hvmne Jubilaire, 
chant d'allégresse, 

wall, gwyl, Jour de 
fête, 

arm, gouil, gouéi, fête, 
(Dr, Webster,) 

Engl. to yell, hurler^ 
crier. 

schott, youl , hurler, 
crier, 

Anç.S. geul, ^eo,Ja- 
dts , autrefois , ci- 
devant, {V, Jahr.) 
HEULEN, hurler, 

Engl. to howl, yell. 

Isl. yla , ylfra. 

Dan. hyla. 

8wcd.ulfva.(F.Wolf.) 

lat, ululo, hurler, 

sp, aullar, hurler. 

corn, hoalea, hurler. 
(Dr, Webster.) 

arm. goela. 

gr, ulau, aboyer^ olo- 
luksein, pousser des 
gris d'allégresse, 

Xsl. vila, Taela, gé- 
mir, se plaindre; 
vaelur, plainte; tîI, 
ylfr, y If ran, hurle- 
ment; rilsamCr), se 
plaignant, plaintif, 

wall, rg)wylaw, wy- 
law, hurler, se la- 
menter, 

it, guaoilare, hurler, 
se lamenter, 

Engl. to wail, se la- 
menter; howling, 
hurlement, 
EULE, hibou, chouette. 

lat, et it. ulula. 

ind, ulu, uluka ( Trip,) 

AltD. uuiula, huuue. 

HoU. uyl, uil, hibou, 
chouette, 

8wed. ugla, uggta, 

, hibou, chouette. 

Dan. ugle , hibou , 
chouette, 

Xsl. ugla, hibou, 
chouette, 

HoU. uilevlugt, le cré- 
puscule, ivol de 
nibou). 

Ang. 8. nie. 

Engl. owl, howlet, 
ngly, laid. 



70 



a^ e, i« Of lb 



Alt D. Jung y Juoc. 

Alt.G. jugg(s). 

Aug. 8. jong, Jung, 
gftong, gung, giong, 
giung, ging, geonc. 

Engl, young. 

Hou. Jong. 

8wed. ung. 

Dan. ung. 

Isl. ung(r). 

wall, jeuanc. 
JuDge, garçen, et Junges 
petit des animaux. 

AltD. jungOy 

Alto, juggo Cpron. 
jungo). 

AII0.8. junga, giunge, 
gcunga. 

Engl, a young one, 
«jt petit, 

HoU. jonge; divnn. 
jongetje. 

8wed. unge. 

Dan. unge. 

III. ungi ; ung, hryssa, 
hrissi , jeune cheval, 
poulain , pouliche ; 
ung widi , boi$ tail' 
lii, broutiailles. 

norw. onge, yange, 
enfani, petit de l'a- 
ntmaL 
Junge werfen, geb&hren, 
mettre bai. 

AltD. jungen. 

Hon. jongen. 

8wed. yngla. 

Dan. kaste unger. 

Isl. unga ut, couver. 

Holl. met jong, pleine 
(femelle). 

8wed. yngel, couvée, 
petit t d* oiseaux. 
JUngling, jeune homme, 
adolescent, jouven- 
ceau, 

Alt G. Juffga laud, Jug- 
ga lauth(8). 

Engl.young lad,youth 
( apparemment par 
contraction de jung 
et heit). 

Ang. 8. Jungling, 
gungling,!geongUng. 

Holl. jongelinff, yeufie 
homm^f adolescent; 
Jongcjingschap, an- 
nées de jeuneêse , 
jeunes gens. 

8wed. yngling. 

Dan. yngung. 



111. yngling ; pi. yng- 
lingar, progéniture; 
ung men ni, jeunes 
hommes; ungmenna 
Btolar, sièges pour 
hommes dans Vé- 
^lise; yngisfolk, 
feune peuple, jeunes 
gens; yngi, yogis- 
madr (n. p.) ynga, 
yngis mey (n. pr. 
fëm.) 

Dan. unge folk, jeune 
peuple, jeunes gens. 

Bngl. young folk , 
jeune peuple, jeunes 
gens. 

8wed. ungkarl, gar- 
çon; jungman,7ettiie 
matelot; ynglings- 
ftlder, adolescence; 
ynglings&r , années 
de la jeunesse. 

Holl. jong man, jeune 
homme, adolescent. 

Ang 8. Jung man, 
jeune homme, adoles- 
cent. 

Engl. young man , 
jeune homme, adoles- 
cent, 
Jûnger, disciple. 

Holl. jonger, disciple, 
élève. 

Ang.8. geonger,geon- 
gra, gingra, gingce, 
ffyngra ; geonger- 
dom, état de dis- 
ciple, années; geon- 
gerscip , état de dis- 
ciple, années d'à- 
prentissage ; j ung ac, 
jeune chêne; ' jung 
wiga, jeune guer- 
rier; geong cempa, 
jeune champion. 
Junker, jeune noble, 
jeune gentilhomme. 

Alto, junkhaerra. 

HoU. jonker, jonk- 
heer, 

8wod. junker. 

Dan. junker. 

tW.jungkaeri,jonkaeri, 
jeune gentilhomme, 
jeune guerrier. 

Holl. jonkeragti^, h la 
manière des jeunes 
gentilhommes. 

8wed. junkrera, être 
oisif, fainéanter. 



Jmigfrav, Junftfev, jeune 
femme, demoiselle. 
(F. aussi M&dchen 
et Mann). 

AltD. junk frouw. 

Nled.8. jumfcr. 

Ang.8.geong wifman. 

Engl. young wonu^i. 

Holl. jonkrrouw, jon- 
grrouw , juffrouw , 
juffer. 

8wed. jungfru* demoi- 
selle noble (v. aussi 
froekea). 
Jungfemschafk, virgi- 
nité. 

Holl. jongrrouws- 
chap , Junerschi^, 
joflferschap. 

8wed. jungfrudom. 

Dan. jomfirudom(moe- 
dom). 

Isl. jonfhidom(r),jon- 
frujoerd , terre ou 
terrein vierge. 

HoU. jufferagtig, vir- 
tual; jonk wyf, 
jeune femme, ser- 
vante. 

ind. ange, petit fils, 
posténté. (Trip.). 

sanskr. yuwana, jeune 
homme , adolescent. 

it. giovane , jeune 
homme, adolescent. 

per s. geron, jeune 
homme, adolescent. 

lat. jurenis, juTencus, 
jeune homme, ado- 
lescent; juYeniliSy 
» jouvenceau. 
JVGEND , jeunesse. 

AltD.jugund,jugend. 

Alto, junda. 

Alt 8. jugutk. 
Hg. 8. juguth, ju- 
goth, jeogulh, jo- 
guth, jogoth, gio- 
gath, giogeth, gio- 
goth, gioguth, gio- 
gaeth, geogath, gep- 
geth, geogoth, geo- 
guth, geogadh, gio- 
gaeth , Jueuthhad , 
giOKaethhade 9 geo- 
ffutnhad > gioeath- 
had, giogotbhad, 
geogethhad, geo- 

Sothhad , googiith- 
ad, giothhad. 
Engl. youth. 



D l y i i l zyu Uy 



»f e, i, Oj 



71 



Holl. Jongheidy jonk- 
heid, jungheid, 
jeuffd, jougd, jcug- 
digheid. 

8wed. unffdom. 

Dan. unedom. 

III. ungaoin(r) , «n- 
ciennement yogi. 

lat, juventa, jurenili- 
tas. 

it. giovenda. 

altfr, génisse. 

8wed. ungdomsblom- 
ma^ fleur» de la Jeu- 
ne$$e; ungdoms- 



droemmer, five» 4e 

la jeuneate. 
jugendlich , de jeune 

homme. 
Alt D. Jugendlih. 

(Otfd.) 
Aog. 8. geoguthlic, 

geonglic, geoglic, 

junglic. 
XIngl. youthly, youn- 
gish. (Webster). 
8weâ. ungdomlig. 
jûnger, plu» jeune. 
ADg.8. geonger, gion- 

ger,giongr,geongre, 



jangre, gingra, gin- 
gre, gyngra, giungr. 

Engl. younger. 

Bwed. yngre. 

Dan. yngre. 

Alt. O. juhiza. 

lat. junior, 
jûngsty le plu» jeune. 

Aog. 8. geongest, j;in- 
gast, gingest, jun- 
gesty geongerest. 

Zh^I. youngest. 

Holl. jongste. 

8wed. yngst. 

l>aii« yngst. 



W) ung, Hngj ing, ic, ig, (jeune). 

Nombre de mots qui ont ces désinences désignent un fils ou un 
descendant ; d'autres énoncent une plénitude, une abondance, une force, 
une dignité, une perfection, un produit, un dérelopement, quelque chose 
de Tirant. La syllabe finale t^ renferme aussi pour Tordinaire l'idée 
d'une multitude: elle est même sourent identique ayec celle d'tit^, p. ex: 
koenig et koening^ 

ffennig et pfennings 
onig et honing y etc. 

La syllabe finale ig^eBt dans l'ancien langage du nord ig(r) et ugCrj. 
Mr. Grimm n'apporte qu'un seul mot en ag(r) , heiiag(r), saint (p. 291) 
mais une foule d'autres en ug(r). 

En vieux goth. eig(») et ah (»teinah^ pierreux), en vieux haut-alle- 
mand ic et t^ quelquefois ach (ic et inc sont plutôt du bas-allemand, 
inghe dans le dialecte moyen du bas-allemand), en vieux saxon ig et ag 
en haut-allem. moyen, c. a. d. du moyen âge ec p. ex. dornec^ épineux. 

Syllabes finales en oht^ aAf , ekt^ haut-allemand ancien et moyen; 
tciU, haut-allem. nouveau (dialecte populaire eckt^ ockt^ acht)^ aktig 
suédois, agtig danois, acIUig hoU. (Y. heit et leich sous t.) Le lan- 
gage populaire ajoutait une seconde syllabe en t^ à celles d'tc^ et 
à*achi p. e. domachtigy graemchtig (pléon.). 

Mr. Grimm assure, torn. 2e, p. 849 de son ouvrage, que dans les 
chartes du 8e, 9e et lOe siècle, rédigées en vieux haut-allemand, on 
rencontre une infinité de noms de lieux en »ii^Jt, ingen en haut-allem. 
nouveau. En vieux haut-allemand xi alamuntigun signifie: à l'endroit 
oÀ la postérité d'alamund, les alamundingen demeurent. Un tel nom 
désignait tantôt un endroit, tantôt un pays entier, suivant qu'une fa- 
mille ou lignée avait pris plus ou moins d'accroissement. C'est ainsi 
que les paysans en Ecosse portent encore les noms de leurs seigneurs 
^. e. les Campbell» f les Fra»er etc.). En anglo-saxon le pluriel inga» 
désigne des tribus et des peuplades qui ont pris leurs noms de leurs 
ancêtres (Grimm, 2e, p. 351). Pour les féminins et les neutres on a 
en anglo-saxon et en vieux haut^ allemand les terminaisons en unga 
et en ung$ elles sont fréquentes dans ces langues et se sont conser- 
vées en grande partie dans le haut-allemand moderne. Tel est p. e. 
dans le vieux haut allemand hantalunga^ action, »amanunga, assemblée, 
heilunra, salut ou santé. Haut-allemand moderne der Ént»cheid pour 
Ent»cheidung ^ décision, arrêt. Anglo-saxon dagung^ crépuscule du 
matin, aurore. Vieux langage dti nord jK^eitn»)!^, connaissance, doctrine, 
winning y victoire, et ainsi des autres. A cette terminaison répond 
l'anglaise en ing qui appartient au vieux anglids et au moderne. 
Dimin. gen^ ehen, ken. 

fin transposant la voyelle de ces terminaisons ung^ ing etc. on a 
le diminutif ^en , cA#it, ten^ kin; fnnq. Jeune , carTidée de jeunesse et 
de petitesse renferme celle de la dérivation. Dans la langue du pays 



Digitized by VjOOÇlC 



de Galles la syllabe ken indique aussi la diminution p. e. brffn-cyUf col- 
linette, petite colline, du mot brtfn, colline. 

ge (particule). 

La particule ge, giy ga^ kiy ka^ ra, en dërire Traisemblablement 
aussi, (toujours en suposant que la voyelle a été transposée) cette par- 
ticule renfermant également l'idée de la multitude, de la plénitude, de 
la force, du renforcement, de la multiplication, de la réunion, de l'ac- 
tivité etc. La même particule se change en gi dans le vieux saxon, 
en gUy ge dans l'anglo-saxon, et en ge, e das le bas-saxon ou plat-alle- 
mand. Dans l'anglais moyen on trouve quelquefois encore ye ou «im- 
plement jf, t, p. e. ywiêy ynow; anglo-saxon gewiiy genoh, certain, 
assez, etc. (V. aussi article, et n. pr., p. e. r'oMfn, c'umbrier^ y-ceni, 
c-aesar etc.). Le sanscrit forme ses diminutifs en Ira, p. e. bala^ gar- 
çon, balaka, petit garçon; le perse en fib p. e. dohter^ fille, dohterek^ 
petite fille. Mr. Grimm (t. 1. p. 751.) remarque l'afinité ou pour mieux 
dire: l'afinité de la particule ga avec le latin cum^ con, 11 ajoute 

S. 752 que les traces des syllabes gam^ kam^ gan, kan pour ga sont 
e la plus haute antiquité. Les particules gi, ga, ge, ki, ka, ca, s'al- 
lient si fréquemment arec les verbes dans l'ancien haut-allemand que 
selon Mr. Grimm t. 2. p. 838 et 840 il est à peu près impossible d'énu- 
mérer tous les verbes. Où cela a lieu, à un petit nombre d'exceptions 
près , les verbes composés avec ces particules n'ont qne la force des 
simples. Leur nombre à diminué dans le haut-allemand moyen, mais 
toujours 11 y est encore asfez considérable. 

Dans les dialectes du nord, la particule ga est rare ; cependant elle 
n'est pas entièrement étrangère au vieux dialecte du nord. La parti- 
cule »am se retrouve aussi dans le vieux haut-allemand et dans l'anglo- 
saxon. (V. Grimm t. 2e, p. 765.) 

ling* 

Cette syllabe finale si l'on en croit Mr. Grimm (t. 2. p. S64) doit sa nais- 
sance à une corruption on l'a employée au lieu de tii^; cependant elle se 
retrouve déjà dans l'anglo-s. , dans le vieux haut-atlem. et dans les vieux 
dialectes du nord. Anelo-s. ieorling (angl. darling) favori; geongling, 
adolescent ; /osfer/»»^, haeftling, hyrling, eortlin§f, ItfUing, petit enfant. 
Anglais: neitling, culot; gooielingy oison; duckhng^ petit canard; kit- 
ling, chevreau; witlings faux bel-esprit; fatUng, yearlings worldling , 
firstling, changeling. 

Cette même syllabe finale répond à la ft^nçaise long, à l'italien 
leon; dans les autres dialectes romances elle se chance en Ion, lan, 
lun, auxquels répondent les syllabes allemandes lin, letn, et peut-être 
aussi kelein, klein, petit. Les formes de diminutifs latins en ula, ul, 
el, il (le, li) se sont amalgamées avec les teutonnes en ing, inc; de là 
les pléonasmes en jung-l-ing, enk-el etc. D'autrefois ces syllabes latines 
ont remplacé l'article el, il, le, la. 

En arabe al, ahl signifie encore aujourd'hui famille, postérité, 
tribu, peuplade. 

Dans l'ancien gothique l'on retrouve le diminutif ila p. e. Wulf-ila. 
Tot'ila, Att-ila. La même chose a lieu selon M. Grimm t. S. p. 674 
dans le vieux haut-allemand ili, qui se change en eli dans le haut-alle- 
mand moyen. 

En Suisse le diminutif se forme en eli, ili, li p. e^bueb-eli, petit 
garçon, bambin, maid-eli, petite fille, aeug-eli, petit oeiL 

En Suabe le, en Bavière et Autriche el, al, l. 

Dans le pays de Hohenlohe, de Henneberff, dans le district de 
Grabfeld et sur la Rhoen le, la, p. e. gaens-le, brelt-le, haeuê-le. Sou- 
vent on n'emploie pour cet usage que la voyelle i p. e. kaetx-i, maeiu-i, 
fuei'i, naet'i, haes-i. Même chose en Ecosse; lai$%, houii, honi etc. 

La voyelle t est la plus gaie et la plus aisée, donc aussi la plus 
propre pour exprimer l'ioée de diminution. 



Digitized by VjOOÇIC 



*» ®» ■» •» 



73 



iscay iico, utea , itc, iêk, Ma^ itki, ekha, Ug, ui, iêçh. 

11 paraît que cette syllabe finale a également de l'affinité avec iri 

en supposant que Vs , n'y est entré que plus tard , . ou que le ^ a la 

prononciation romane du êch; age (a$che)^ ige (iscke), theod-ig (iheod- 

isch), V. l'ordre alphabétique des lettres. En anglais moderne oh dit 

gothic pour goihiêck, et le bas-peuple de Francfort dit narrig pour 

nmrriich ^). 

36) Lei formeB ilavei en iki, itk^ iihi, etki^ y»hi y otki, ewthi ^ et les romanei en itcui, 

ttisj eiitt ne lont que dei Tarieté» àe la forme tMch, Anciennement Ton disait kaiser- 

isch pour iaiierHch (impérial), hertoç-i§eh, kànigHick, graf'tBch; comme l'on dit encore 

baU-tich i hayr-iich , wurtemberg-ùcn» (Scbmeller , Mundarten p. 409.) 

En latin on dit encore: aUmannicui , germanicu» y francicui; en 
vieux haut-allemand: teut-iêch^Uy daut-iêcken (allemands), teut-usken 
(iuiken). (V. n. pr. as, os.) La forme en e$co est surtout fréquente 
dans les dialectes romanes. En latin eico^ ttca, u»ea, ùcus, uscuêy 
oiu», Ital. eico, ese y o»Oy exckù Franc, etque, euty où, tsan, aie, 
eoti. 
etsti . , 

Cette forme romane est identique avec celle en tice; au moins 
trouve-t-on dahs le vieux français nobletct pour m^Uue, largeice pour 
largeae etc. La desinence eue s'emploie pour les noms des femmes. 
En franc, duchesie, princene, maitreaef comtet»e. En anglais: duchesiy 
princésiy miitreê», countea. En itaL duc-têtay princip-eêaa. En grec 
aussi l'on trouve beaucoup de noms féminins en aua et ûta. Le latin 
n'en a que fort peu , mais beaucoup en ix , bas-allemand the , haut-alle- 
mand moyen hub-itchey concubine (dieHubichey la jolie). Y.kiibsch et 
iippig. A Wetzlar on dit encore : die Nather-tche pour NHhterin , la 
couturière. 
niêt, ny$$y nii$a, nesii, num, nen, nisêe, nu$i, 

Mr. drimm (t. 2. p. 828) prétend que les syllabes Anales nàt», niity 
nuiiy sont dérivées de celles en àsSy iss, un. En anglais aussi il 
existe une quantité de mots terminés en neêi, même le verbe (to) wit- 
ness. En vieux-saxon il y en a beaucoup en ne$iey nuisi; en dialecte 
moyen des Pays-bas neae et en dialecte moderne nii»; en vieux haut- 
allemand en nisêa, nine, niêsty nesêt, nust dont la plupart sont fémi- 
nins; en haut-allemand moderne niss, cependant dans les tems les plus 
récehs on a substitué à cette désinence celle de heit. V. heit. 

En vieux gothique na»i p. e. ihiud%'nai$(ui) , bloH'na$i(uê) etc. Ces 
syllabes finales manquent complètement dans les dialectes du nord, 
tant anciens que modernes. Le dialecte de l'Autriche et celui de la 
Bavière ont conservé les mots de Oefangàuêiy Kummemui$y Betriih- 
nuii etc. V. Schmeller, Mundartetiy p. 281. 



Mots aii0lo-aaxoiis avec 
la particule ga, ge. 

gaendungy^it, terminai- 
son, 

geascian, geacsian, de- 
inandeTy questionner. 

geascung , geacsu ng , 
demande y question. 

geaethed, assermenté. 

geagnian, geahnian, pos- 
séder , s'aproprier. 

geagnod ^ d^dié ^ consa- 
cré, aproprié (appro- 
pria tus , consecra- 
tus). 

geahnung, possèssioué 

geandswarian, swerian, 
répondre. 



geàrfoth^ lourd, pesant, 
difficiU. 

gearnian, gagner, méri- 
ter, acquérir. 

geatelod (deformîs). 

gebacen, cuit au four, 
frit. 

gebaec, pâtisserie. 

gebaed, gebed, prière. 
gebaedan, prier. 
gebaer^ gebaere, geste, 

coutume. 
gebaerd (indoles), 
gebedda, femme, épouse. 

(V. w.) 

gebedscipe, mariage. 
gebedhnsy oratoire. 
gebedman, adorateuri 



gebegean, couronner, 
gebelgan, tâcher, irriter. 
gebolged, irrité, en co- 
lère. 
gebeorhnyssy aiffle, re- 



leorhtian , 



gebeorhtian , éclairer , 
éclair Hr i lever. 

geberhtan , gebirhtan , 
éclairer, 

gebeorscipe ^ réunion , 
repas. 

gebetered y gebeterod , 
amélioré, corrigé, 
amendé, rect^é. 

gebeterung , améliora- 
tion , correction , 
emendation. 



10 



Digitized by 



eg^l 



74 



a, e» if e, |k 



gebettan femendare). 

gebigan , plier. 

gebindaiiy Her, 

gebind, paquet^/aiBeemt^ 
botte. 

geblawan-, aUmmer en 
Boi^ani, 

geblendaoy mêler ^ con- 
fondre, 

geblend, mélé^ mixte, 

gebodian, annoncer, 

gebod 8ci pe y menage , 
ordre , commande* 
ment. 

gebogan, habiter, 

gebolitrod, rembourré, 

geboren, né. 

geboren gebrother (ger- 
maous frater). 

geborcen, abrité, pro- 
tégé , garanti. 

gebosmed» engl.hoBomeà. 

gebraeci gebrec, frac- 
tion f fracture. 

gebregan, rompre, bri- 
terj ca$»er, 

gebroce, douleur^ nau- 
frage. 

gebrocen, rompu, briêé. 

thaes gebrocnao ear- 
mes, du krai rompu. 

gebrothor, frère. 

gebrothera \ 

gebrothra f ^o-- 

gebrotbero l ^^^' 

gebrothra | 

gebrothorscipe , frater- 
nité. 

gebrowen, bra$ié, cuit. 

gebyan, gebugian, ha- 
biter. 

gebuen, gebun, habité, 
habitant. 

gebun land, terre la- 
bourée ou cultivée, 

gebundenesse , obliga- 
tion. 

gebur, laboureur, culti- 
vateur, pa^ian. 

geburhscipe , voieinage , 
village. 

gebilde, hardi, hardieue, 
audace. 

gebylded, animé. 

gebyrd, naiêeance, ori- 
gine. 

engla gebyrdo, origine 
de$ Anglet. 

gebyrd daege, anniver- 
êaire de naiêêance, 

by his gebyrdum, à $a 
naiêêance. 



gebyrd, s;eb3rrded, natif, 

gebyrged, enterré, en- 
êeveli, inhumé. 

gebyrigednes, enterre- 
ment, êépulture. 

gebyrian, gebyrigan, 
convenir, être dû. 

gebyrnan, allumer. 

gebytlung , bâtiment , 
édifice. 

gebytlan, bàHr, ériger. 

gecelan , geceolan , ^e- 
caelan , rafraîchir , 
déêaltérer. 

geceapian , gebycgan , 
gebygian, acheter, 

geceoffan, gecisan, choi- 
êir, élire. 

gecind, êexe, genre (ge- 
neratia). 

gecladed, vêtu, habiUé. 

gecoren, choisi, élu. 

gecorenes, ^nysse, choix, 
élection. 

gecostan, eêsa^er, goû- 
ter. 

gecostnesse, ettat. 

eecostned, eêêayé, goûté. 

ner is min gecorena 
sunu, voici mon filé 
élu. (F. kuhren.) 

gecorene cempan , deê 
guerrière a* élite. 

gederian , gaderian , 
engl. to gather, at- 
iembler, réunir. 

gederode, a$tê9Mé^ ré- 
uni. 

gedon , fait , faire. 

thaet gefeoht waes ge- 
don, le combat était 
terminé. 

gedrecte, gedreht, preué. 

gedrync , boieion. 

gedyn, bourdonnement, 

gecyssed, baiêé. 

geebbod, aplani, reculé. 

geearfothod, grevé, en 
servitude. 

geealdian, vieillir. 

geeardian, habiter. 

geendian , geendigan , 
terminer, achever. 

geendod , geendud , 

terminé, achevé. 

geendang,/ff. 

geengd, angoisse, souci. 

gefaegerian, orner, pa- 
rer. (F. faeger.) 

gefaegnian, réjouir^ 

ippfaAimnnir. f'otV 



geluigen, jrefoQgeii, pris, 
captif. 

gefangennesse, captivité, 
prison , incarcera- 
tion* 

gefara , geferm, com- 
pagnon. 

geferraednesse, gefers- 
cipe , gefaersci pe , 
société , confrérie 
(societas). 

geferlaeht, confratemisé, 
allié. 

gefedan, nourrir. 

gefed, gefedd, nourri. 

gefeg, %%ïo%, jointure. 

gefegean, fegeun,Joindre. 

gefehth fêla folca to 
somne, t7 réunit 
beaucoup de peupla 
(co^jugit multos 
popuioB simul). 

fféf eged , joint. 

faeste gefeged. Joint 
ferme. 

gefelnes, sensation-, sen- 
timent, 

gefeoht, geAoht, geftht, 
combat, 

gef<*ohten, combattu. 

gefllde, champ. 

gefiUan, remplir, 

gefitlan, remplir. 

gefleman,geflieman,/ti»r. 

geflemed , Jui. 

geflogen, volé. 

gefylc, peuple, tourbe, 
eisatm, 

gefyUed, gefyld, fini, 
ra$saiié. 

gefyUednesse, gefyllung, 
plénitude, 

gefraege, célèbre. 

gefraegost, trèa-célèbre, 

gefraegnan , demander , 
queitionner. 

gefrean, gefreogan, ge- 
freolsian, gefrilsan, 
g^reon , gefrian , 
gefrithian, délivrer. 

gefroren, gelé. 

gefrynd, amis. 

gefiinden, inventé, 

gefynd, ennemis, 

gefyrthrian, avancer. 

gefyrtbrad ,^ gefyrthred , 
gefyrthr^, avancé. 

gegaderian, gegaderung 
(V, ci-devant). 

gearwod, gcarod, gea- 
rewod» prêt (para- 

tnm\ 



Digitized by VjOOÇIC 



m. e, I, o. 



75 



gcgninded, fondé (fùn* 

datus). 
gegylda, compagnon. 
gegylda», récompenêery 

réirilmer (retri- 

hneve), 
gegyldsctp, tociéié, m$' 

toeiation. 
gehaeftednesse , arteita- 

tioUf incareeraiion. 
gehaeled, gehelyd, guéri. 
gehaeledbeon, être guéri, 
gekalgian, $anct^ier, 

eontacrer, 
gehalgad , gehaldgod , 

eoHêacré» 
gehal^ng, iancMca- 

Hon, consécrtOion, 
gehat lond, gehet k»nd, 

terre promiie. 
gehelpan , aider , êecou- 

rir. 
geholpen, aidé, 
gehelmian, couronner, 
gehelmod, couronné. 
geheraoy entendre^ écou- 
ter, 
geheredj entendu, écouté, 

exaUeé. 
gehetan, promettre. 
gehhol, gehui, Noël. 
gehiaden , gehlaeden , 

chargé. 
gehlyd, ion, bruit. 
gehl3rt, compagnon, et- 

corte. 
gehusan , être de la mai- 

$on. 
gehusRcype , tou$ ceux 

de la maiton. 
gehused snaegl, limace 

a coquille. 
gehwetecf, engl. wetted 

(madeftictuB). 
gehwetted, aiguité, 
gehyrned, cornu, 
gehyrsum , obéinant, 
gehiked, mts au Joug, 

attelé. 
gehyrsamian y obéir. 
gehyrsumnesse, -nfsBe, 

obéitiance. 

gehyrsumlice, obéistant. 

geican , geicean , mon- 
trer, faire voir. 

gelaedan, guider, e$cor- 
ter. 

gelaefan , croire , per- 
mettre. 

gelaeran» enseigner^ tnt- 
truire. 



getàèred, eneeigné, mm- 

tmit. 
gelaerednea^ -nisse, in$- 

truction, érudition. 
geleaf, geleafa, cro- 
yance, foi. 
crîBtea geleafa , ero- 

fiance oU" foi de$ 

chrétienê. 
geleafan, geksoAiny ge- 

liefan , gelyfan , 

croire. 
geleaffull , ^03^11^. 
geleaffulnes , croyance, 

foi. 
geleafleasa , incrédule , 

inûdèle. 
geleauc , geleaftum , 

croyant. 
geliese, gelese, geleose, 

gelise, lecture, étude, 
gelew , jaune. 
gellc, gelice, éral, pa^ 

reil, temàlable. 
his gelica, ion iemblable, 
gelie gemaca, des ami$ 

égaux, trèvei, 
gelegeiiy poié, mie, placé. 
gelegen waes, était êi- 

tué, placé. 
gelicnesse , gelicnysse , 

iimilitude , ret$em- 

blanee. 
geliman, coller. 
gelimed, coUé. 
geloden, chargé. 
geiu/ad, gelafed, ge- 

lu Ad, gelafod, Zott^, 

réfoui. 
geiysan, taueer,, rache- 
ter; délivrer^ afran- 

chir. 
geviaca, gemaeca^ «Imi, 

frères. 
gemacian, faire ^ con* 

fectionner. 
gemacody gemaced, ge- 

macudy fa»#y con- 
fectionne. 
gemagafl, parens. 
gemaeclic, cot^ugal, ma- 
trimonial. 

gemsLegihdi, famille, tri- 
bu, race (familia, 
tribus.) 

gimaecce, gemecca, pa- 
rent, allié, alliés, 

gemaenan, croire, pen- 
ser , être d'avis, 

gemengan, gemengean, 
gemaanegaD» ge- 



Hienogao, mélèr,mix- 
tionner, mélanger. 

gemincged , gemenged , . 
mêlé. 

gemengung, mélange.. 

gemaeue , commun. 

gemaenliCy gemaenelic, 
gemeneliCy commun. 

gemaeneltce naman (ap« 
pellatira Domina). 

gemaenigfyidaD , multi- 
plier. 

gemaenscipe , . commu- 
nion, communauté. 

gemaensuman , gemaeii- 
sumian, se commu- 
niquer. 

gemaensumnysss, com- 
munication. 

gemaest, engraissé. 

gemaestan, engraissé. 

gemaested fugelas, des 
oiseaux engraissés. 

gemaiig, mélange, pot- 
pourri. 

geniearcan , remarquer , 
observer. 

gemercode , remarqué , 
observé. 

gemenn, gemenis, gem- 
Dis (cura). 

gemeting fèlces, assem- 
blée du peuple, as- 
semblée populaire. 

gemot y conseil fCOnseU" 
1er, 

witena gemot, conseil ou 
assemblée des sages 
du peuple. 

biscopa gemot, assemblée 
des évêques, concile, 
synode. 

kealic gemot, sainte as- 
semblée (concile deâ, 
évêques). 

gemotman , sénateur , 
membre du sénat , 
du conseil. 

gemenigfeald , gemenig- 
feld, divers, diver ^ 
sifié, 

gemenigfealdan , geme- 
nigfildan, gemonig- 
fealdan , multiplier. 

gemiclian, élever. 

gemîciui>g, élévation. 

gemiclod, élevé, agrandi. 

gemolten , fondu. 

gemendfull, attentif 

gemynd daeg, Jour com- 
mémoratif, anniver- 
saire de naissance. 



Digitized by LjL^US^IC 



76 f 

gemynde, e$pritf coeur ^ 
mémoire^ 

genaesan, relever de ma- 
ladie y recouvrer la 
•ante. 

^enae«, il r^levt^, re- 
couvra »a tante, 

geneadian , contraindre. 

genaeglian, clouer. 

geneaty geneatmann, 
vaaal , feuda taire , 
komme-ltge , 7nini$' 
tériel, 

geniht, abondance, 

genihtsum , at^Uant , 
abondant, redondant. 

g^niht8amian(abundare). 

genihtsumigend (abun- 
dans). 

genihtflumnesse, nyss, 
abondance. 

genoh, genog, aȐex, tu- 
fiiamment. 

geonan, geonian^ bauler. 

geond , gond , celui-là, 

(ge)ond8werian , répon- 
dre; angl. (to) ans- 
wer, (to) yondswer. 

geondswarde, il ou elle 
répondait ou répon- 
dit. 

geplantody planté. 

gewardsoip , prudence , 
attention. 

gereafian,. ravir, dé- 
pouiller, enlever, 
priver. 

gereafod, ravi, enlevé. 

gereord , langue , lan- 
gage, aliment, nour- 
riture. 

gereordighus , salle à 
manger. 

geriht, devoit. 

gerihtnes , direction , 
amélioration , ré- 
forme. 

gerihtan , gerihtlaecan , 
gerihtlecan , geriht- 
wisian, diriger, ré- 
former, corriger. 

gerim, nombre. 

geriman, compter, rimer. 

gerip (messis). 

gerymeliç. 

geninnen, coagulé, cail- 
lé, ruitielé. 

gerune, geryna, ordre, 
commandement. 

gesadelody sellé. 

sresaed. eesefired. dit. 



U «f i^ O9 HU 



gesaelig, selig, bien- 
heureux. 

gesaelt, gesaelignes, ge- 
selth, êalut, bonheur. 

gesamhiwan , lier , unir. 

gesamhiwod, lié, uni, 

gesamnung, asêenMée. 

gesawen aeoer, champ 
ensemencé, 

gescafen, rogné; engl. 
shaTen. 

gescapen, créé; engl, 
shapen. 

gesceapan , créer , for- 
mer. 

gesceap , gesceapuis , 
création. 

geac^pan , geacippan , 
créer. 

gescild , gesciidnisse , 
gesceldnysie, -nyss, 

gescylded, protégé, ab- 
rité. 

gescinan, luire, éclairer, 

gescoren, tondu. 

geiean, geseon, voir. 

ic geaeah, je vis, ou 
voyais, 

geseond, voyant. 

gesaene, gesyne, vue, vi- 
fage, figure. 

ge8en4!an , s'enfoncer , 
aller à fond, 

ge^endan, envoyer, trans- 
mettre, 

geietl, siège, 

gesibb , gesib , parens , 
alliés, 

geflibbad, allié, parent, 

gesibbian, expier, récon- 
cilier 

gesibbîng, parent. 

gesîbnesse, parenté, af- 
finité. 

gesibsumnesse , gesibsur 
munç, concorde, ré- 
conciliation, 

geaiht, gesihth, gcsyhth, 
gesihthe, visage, 
vue, 

scearp g«8|hth , vue per- 
çante. 

gastitce geaihtbe , vision 
spirituelle {appari- 
tion). 

gesingan, chanter. 

gesungen, chanté. 

gesinhiwey gesinscipe, 
alliance, union, 

gesith, gesuth, gesithth, 
compagnon , cama- 
rade (comas.sociusl. 



geiîthscipe, association, 
société. 

geamered, geamyred, ge- 
smirred, enduit, otnt, 

gesmitted, confectionné 
(forgé). 

geaooen, cuit, bouilli, 

gesoden win, du vin 
bouilli, du vin brûlé. 

gesomnt aOygeaomnigean, 
assembler. 

geapong (fibula), agrafe, 

gespraec, gesprec, con- 
versation, entretien, 
délibération, 

geapraeclic, ^i aime a 
s'entretenir, affable. 

geapryng; «if^/. spring, 
source, origine. 

gespunnen , filé. 

ge8taena(lapidare), lapi- 
der ou mieux : masse 
de pierres, roche f 

gestened, lapidé, cou- 
vert de pierres, 

geataenc, puanteur, mau- 
vaise odeur, 

gestolen , volé, dérobé, 

gestreht, répandu, sau- 
poudré. 

wel geatreht bed , une 
bonne litière. 

gesugian , geswigean , 

se taire, garder le si- 
lence. 

geawignng, le silence. 

geaund, sain^ bien por- 
tant, 

geanndlic , geaundful 1 
(prosperus). adv, 

geaundfulli an (prospère), 
prof^pérer, réussir, 

gesundfulnesse , santé, 
état prospère. 

geswel, geawell (tamor), 
tumeur, enflure. 

geaworeney (jûratu8,con- 
juratus), jurés, con- 
jurés. 

, geswuster , geawustra , 
frère et soeur, . 

geswustrarfi bearn, ge- 
swustrenq bearn(so- 
rorum ftlii), fils de 
deux soeurs , cou-, 
sins germains. 

gesyndred, séparé. 

gesyndrian, séparer, 

geteld, geteald, tente. 

getimian, brider, domp- 
ter, 

ffethoht. erethonc . 9ensée. 



Digitized by VjOOÇIC 



a, e, i, o, a. 



77 



gethencan, gethencean, 
gethengcan, pemer, 

gethence thara tida, 
iouviens tot du feme, 

gethiode, ^theode, lan- 
gue nmtionale^ idio- 
me national. 

gething, con$eil^ délibé- 
ration, 

gethjngian » réconcilier. 

gethrang, presBCn foule, 

gethreccednysse, oppres- 
sion^ poids, 

gethuild, gethyld, pa" 
tience. 

gethun, tony retentisse- 
ment. 

gethyldian , gethyldi- 
gean, gethyldgîan, 
patienter, 

getbyldig, patient. 

gethyldmodnesse , pa- 
tience. 

getinibre, getimbrung, 
bâtiment , apparte- 
ment. 

getimbrian , construire , 
bàtir^ élever, dresser. 

getimbrode , eonstruit , 
façonné. 

getimbrad , construit , 
façonné. 

getrywa, gctiywe, ge- 
treowe , getre we , 
fidèle. 

getreowfull, fidèlement, 
adv. 

getreo w leasa , getry w . 
leas , infidèle , per- 
fide, 

getreowleasnesse , ge* 
treowleasnisfl , per- 
fidie. 

getreoivlîc , getriowlice, 
fidèlement. 

getreo wtb, fidélité, vé- 
rité. 

getruwa, confiance, 

geunnan, accorder, don- 
ner. 

gewaepnian, gewepnian, 
armer. 

gewaepnod, armé. 

gewaescan, laver. 

gewald, geweald, pou- 
voir , domination , 
gouvernement. 

geweal dan , dominer , 
régner. 

gewyldan , dominer , 
régner» 

ftewyidor, souverain. 



gewylwed, voûté. 

gewaran, protéger, gar- 
der^ garantir. 

gewede, drap^ vêtement, 

gewedan, vêtir, revêtir^ 

gewef, tissu (tubst.). 

gewefen, tissu. 

geweorc, oeuvre^ ou- 
vrage, tissu. 

geweorcun y gewyrkan , 
achever , préparer , 
célébrer. 

eastron gewyrcan, célé- 
brer les pàques. 

godes willan gewyrcan, 
accomplir la volonté 
de Dieu. 

ge worh t , geweoh rt , 
achevé; engl. 

wrougbt. 

geweorp, Jet, action de 
jeter. 

geweorpen , jeté. 

gewidere, gewidor, ge- 
widera , temps , 

orage. 

wearm gewidem, temps 
ehtntd. 

gewifie, bonheur, sort. 

gewifsaelig, bienheureux. 

gewifad, marié. 

gewihte, voué, consa- 
cré, dédié. 

gewil, gewill, volonté. 

gewillsum, disposé, dé- 
sirable. 

gewilnian, désirer, sou- 
haiter. 

gewilnod, gewilned, dé- 
siré * souhaité, prêt, 
enclin. 

gewilnung, désir, sou- 
hait. 

gewin, gcwinn, gain. 

gewinful, lucratif'. 

gewinnan, gagner. 

gewunnen, gagné. 

gewann, gagna. 

gewîs, gewisse, certain^ 
sûr. 

gewit , esprit , intelli- . 
gence, entendement. 

gewitan, conscience. 

gewitig, gewittl^, spiri- 
tuel, intelligent. 

gewitnes , gewitscipe , 
témoignage. 

gewregan , gewregiaq , 
accuser. 

gewreot, gewrit, gcwri- 
ta, écriture. 

gewritan, écrire. 



gewriten, écrit. 

gewriter, écrivain, clerc. 

gewana, habitude, cou- 
tume. 

aefter gewunan, selon la 
coutume. 

swa bis gewuna is, 
comme il a Vhabi- 
tudê. 

egwunelic, gewunolic, 
ordinairement. 

thaen folce waes gewu- 
nelic, le peuple était 
accoutumé. 

gewunad, gewunod, ac- 
coutumé, habitué. 

gewunian, habituer, être 
habitué. 

gewundian, blesser. 

gewundod , gewunded , 
gewundad, blessé. 

Altgothisoh. 

gaarman, s* appauvrir. 

gabauan, bâtir. 

gabairan , mettre au 
monde, porter. 

gabairgan, cacher. 

gabindan , lier. 

gablindjan , devenir 

aveugle. 

gabrikan, casser, rompre, 
briser. 

gadailjan , partager. 

gadauthan , gadauthon , 
mourir. 

gadiupjan, enfoncer, 

gadpmjan , juger. 

gadragkjan, boire. 

gafaban, attraper. 

gafil^an, cacher, 

gafilhean, enterrer. 

gafulljan, emplir, rem- 
plir. 

gagaggan, aller, marcher. 

gababan, avoir. 

gab ai Ij an, guérir. 

gabaitan, nommer, se 
nommer. 

gabul j an , envelopper , 
voiler. 

gajukan , mettre au joug, 

gajuk , joug. 

gakunnan, pouvoir, 

galagjan, coucher, poser, 
placer. 

galisan, lire. 

galiugan, mentir, 

gamaingan, salir , pro- 
faner, rendre com- 
mun. 



Digitized by 



Goog 



le 



78 



a, e, I, a, 



gamikljan, mugmenier^ 
agrandir. 

gaBKljan, écrire^ peindre. 

gamatjany manger. 

gamotan, aaembler. 

gamotjan, rencontrer. 

gamunan, croire, $e sou- 
venir. 

ganasjan, êouver. 

ganisaoy guérir, 

ganohjan, êi^fire. 

ganah , aaex , it^êam- 
ment. 

ganiman, prendre, rece- 
voir. 

gaqwîthan, parler, en- 
tretenir. 

gaqwiman, venir, arri' 
ver, $e réunir. 

garajd, rangé. 

garaideins, ordre. 

garaiht(s),/tffltf. 

garaihtei , juitice. 

garaihtfan , juger. 

garuni, délibération. 

garan(8), lieu de ra$iem- 
blement, place du 
marché. 

garunjo, inondation, 
confluent. 

gasaihwan , voir. 

gasahw, vit. 

gasalbon, oindre. 



gasaljan , aneoir, poser, 
placer, mettre. 

gasibjan, $e réconcilier. 

g9tBiglun,cacheter,iceUer. 

gasinthja, compagnon, 
camarade. 

gasitan, être aêtiê. 

ga»kapan, travailler, 
procurer, créer. 

gasothjan, rauaener. 

gastandan, ee tenir de- 
bout. 

gastcigan, monter. 

gasul jan , fonder. 

gaswUtan, mourir. 

f^tamjan, dompter. 

gatimjan, convenir. 

gatîmrjan , conêtruire , 
bâtir. 

gawagjan, remuer ^agiter. 

gawairthf, faix. 

gawaldan, dominer. 

jgawaljan, ckoieir. 

gawandian, tourner. 

gawaarkjan, agir, faire. 

gawenjan, accoutumer. 

gawithan, Her. 

gawondon, bleieer. 

Haut - aUemand 
naoyen 

(êehn Kumiêch, p. 396). 

geberen, mettre aumonde. 
gebiten, prier, êuplier. 



gebrestc, déf aut , faute. 

gedrang , preêse , foule. 

geloubcn, croire. 

gelusten, avoir envie, 
convoiter. 

gemachen , faire. 

gemach, a%$ei, commo- 
dité. 

gemeren, augmenter. 

genubt, abondance. 

geriten , monter k cheval, 
aller k cheval. 

geselle, compagnon. 

gesleht, sexe, genre. 

gesmak, odeur, parfum. 

gesmide, bijoux, joyaux. 

geswanze, queue. 

getruten, care$$er. 

geturren, oser, haxarder. 

gererte, trace, piste, 
suite. 

gewerbe, métier, af- 
faire. 

gewildiB, désert. 

gevfiht, voué, consacré, 
(et plusieurs autres). 

En Souabe et en Suisse 
on trouve encore beaucoup 
de noms d'endroits et de 
personnes avec ge, g". 



Dans le haut-allemand moderne la particule ^e eign^ presque to^ours 
une quantité, abondance, pluralité, reunion, aciivué etc., par ex: 



Gebein. 

Gebftlk. 

Gebftck. 

Gebrfta. 

GeblOi. 

Gebet. 

Gebettel. 

Gebund. 

Gebell. 

Gebiail. 

Geblôck. 

Gebûsch. 

Gebiflfl. 

Gebl&88. 

Qebraach. 

Geâder. 

Geftsfl. 

Gebftadê. 

Gedftrm. 

Geduld. 

Gedeck. 

Gedrftng. 

Gebilde. 



Getolge. 

Gefecht. 

GeflQcel. 

Gefieder. 

Geflecbt. 

Gedanke. 

Geholz. 

Gebrttder. 

Geftlde. 

Geheal. 

Geflatter^ 

GehSus. 

Gefîlss. 

Gebôr. 

Gehirn. 

Gefîig. 

Gehâg. 

Geheiss. 

Gehalt. 

G^ftng. 

GelftU. 

Gefilrt. 

Geleit. 



Gel«cht«r. 


C^rippe. 


Gesftmel. 


Geklttft. 


Gemeag* 


Gespr&ch. 


Gelftnd. 


Gemurmel. 


Geschrel. 


Gelass. 


Gepimpper. 


Gesebw&ti. 


Gemftg, 


Geplauder. 


Geschmetter 


Gemath. 


Gemahl. 


Gestein. 


Geniok* 


Genosse^ 


Geschirr. 


GefOhl. 


Gesets. 


GeachmeiM. 


GefHUs. 


Gesftss. 


Gestr&ucb. 


GeklingeL 


GesGhëpf. 


Geschwiflter. 


Gelant. 


Gesell. 


Gesickt. 


Gemiflch. 


Gesinde. 


Geschmack. 


Gerickt. 


Chiflchichte. 


GesehAft. 


GeUnd. 


Geffchenk. 


Gestank. 


Gerftuflcb. 


Geschmiss. 


Gesuif. 


Gerûat. 


Geschlecht 


Gesperr. 


Gerftth. 


Gestalt. 


Gespott. 


Gerenn. 


Geschlepp. 


Getrefde. 


Gepftck. 


Gescheit 


Gethier. 


Gepolter. 


Gesims. 


Getrink. 


GepHif. 


Gespann. 


Getriebe. 


GepraMel. 


Gespinnst. 


Qeione. 


Gesede. 


jSesuDise. 


GestelL 


OAnumpl. 


OAMawir 


^«■«•Kartilaft- 



Gewilrmi 

Gewolk. 

GewiMer. 

Gewebe. 

GewSlb. 

Gewand. 

Gewerb. 

Gewerk. 

Gewehr. 

Gewalt. 

Gewicht. 

Gewitter. 

Gewiira. 

GeWinnst. 

Gesdt. 

Geziefer. 

Gezerr. 

Gezwitscher 

l3r6SelC* 

Gewirr. 
Gewjmniel. 

(G)riflf. 
(G)aii. 



Digitized by VjOOÇIC 



i^ e, 1^ A, JL 



79 



Hollandalfl. 

geadeld, anobU, 
gebaand , frayé ^ «^«»>. 
gebaar , g€»te , eoutoT' 
êioHf grimace^ bruit, 
gebaard, «nee une grande 

barbe, barbu, 
gebaer, gebaerden, ge- 
beer,gebeerde, geste, 
attitude, 
gebalder, fracas, grand 

retentissement, 
gebed, Trière. 
gebas, aboiement, babil, 
gebies, le siflement, 
gebedel, mendicité, 
gebeente, ossements, 
gebekt, à bec. 
gebergte, montagnes. 
gebeteresy améliorer, 
gebeuren, convenir, ar- 

river, 
gebied, seigneurie, con- 
trée, territoire, 
gebieden, ordonner, com- 
mander, 
gebieder, maftre, 
gebod, commandement, 
gebiedingy eowunande- 

ment, 
gebit, mords, 
gebloed, sang, 
geboorte, naissance, 
geboorteplaats , lieu de 

naissance, 
geborsty manu^, 
gebrèekeoy manquer, 
gebreekelyk, gebrekkig, 
pauvre, fragile, im- 
potent, 
gebroedy gebroedzel, en- 
geance, 
gebroeders , frères» 
gebroedershap , f rater* 
nité. 

gebrooiy murmure, bour- 
donnement, 

gebruik, usage, utilité. 

%ébn\éer , fracas , tinta- 
marre, 

gebuur, voisin, 

gebaurîn, voisine, 

gebaarschap, voisinage. 

pedagte, pensée, 

iD geda^^te Ein, être en 
pensée. 

gedagtenis, mémoire, 

God zy gedankt, Dieu 
soit hué. 

gedans, la dmnse. 

gedeelte, jMirl. 



gêdenken, u souvenir, 
garder la t/témoire. 

gedenkzuil , colonne mo- 
numentale, 

gedierte, animaux (k 
Francfort s. M. on 
dit Oetkiers). 

geding, procédure, cause. 

gedingschryrer, notaire, 
greffier du sénat, 

gedinçsaal, salle d'au- 
dience, 

gedoe , fracas, 

gedommely tumulte. 

gedonder, tonner, 

gedroogd, séché, 

gedmis , fracas. 

geduld, patience. 

gedaldig, patient, 

gedwongen , contraint, 
forcé, 

geduuren« durer. 

geëerd, honoré, 

geëgt, gehouwd, ge- 
huuwd, marié. 

gegroet, salué, 

geharty gehert, coura- 
geux. 

gegrond , fondé. 

gênait, chuchottement, 

gehemelte, ciel, 

geheugen , gebeugenis, 
mémoire , souvenir , 
pensée. 

geheugen , se souvenir. 

geboor, ouie, audience, 
auditeur. 

gehoorzaam , obéissant, 

geheel, tout, entier. 

't gebeel, le tout, l'en- 
semble, la totalité. 

't gebeel al, tout le 
monde, le monde en- 
tier, 

gebeelyk , entièrement , 
totalement, 

geopend, ouvert. 

eene geopende dear, une 
porte ouverte, 

geparst, geperst^ pressé, 
serré. 

gepeld , gescheld , pelé, 

gepeupel, populace, 
peuple. 

gepiep, piaulement. 

gepraat, babil, caquet. 

geproefd, essayé, éprouvé. 

gequeel, chant des oi- 
seaux, ramage, 

geqaely tourment, vexa- 
tion, martyre. 



gequetter, eaquet, ca- 

quetage, 
gequyn , gémissement, 
gtfdMS , fracas , tapage, 

bruit. 
geregt, gerecbt^ gericbt, 

'tgeregt is Tergadert, la 
cour de justice s'est 
rassemblée, 

geregtbank , geregts- 
bank , chambre de 
Justice, 

gere^tbuifl, bof, cour de 
justice, 

geregtig, >«•*«. 

geregdgbeid , Justice. 

gereed, gereede^ prêt, 

gereedheid, gereedschap, 
hardes. 

bouwgereedscbap, outils 
qu'il faut pour la 
construction. 

krygsgereedflcbap , atti- 
rail de guerre. 

scheepsgereedschap, ap- 
paraux, agrès d'un 
vaisseau. 

timmergereedscliap , les 
meubles d'un apar- 
tement; les outils de 
charpentier. 

gereezea, levé. 

gerel, jçererel, gtral, 
babil, eaquetage, 

gerief, aise, commo- 
dité, usage, service, 

gerieflyk, utile, commode, 

gerieflykbeid, (v. gerief.) 

gerieren, servir, aider. 

geribd, rayé, k raies, 

gering, vil. 

geringd, annelé, bouclé, 

geringbeid, exiguité, bas- 
sesse. 

geroepen, appelé, convo- 
qué, 

geroep, appel, 

genifft, renommée, nom, 
honneur, réputation, 

geroerd, mêlé, mixtionné. 

geroest, grillé, rôti, 

gerookt vleescb, de la 
viande fumée, 

geroomde melk, du lait 
écrémé. 

geniisch, bruit. 

gerast, tranquille, pai- 
sible. 

geruftelyk* iadv.) 

gerustheid, tranquillité, 
repos. 



Digitized by VjOOÇlC 



80 



a» e, if O9 ■• 



gerym , la rime en poeiie, 

geschal, so». 

geschapen, créé y condi- 
tionné, 

geschapenheid , condi* 
Hon, état. 

gescheept , embarqué ; 
de goederen zyn ge- 
schepty lee marchan- 
diiei $ont embar- 
quée$. 

geschend , geschonden , 
déshonoré. 

gescherpt, aiguisé, ag- 

fravé. 
ieden, fait, arrivé. 

geschiedenis, histoire, 

geschobde Tisch, pois- 
son écaillé. 

geschooren baard. 

geschooren hair. 

geschooten» tiré. 

geschuthais, arsenal. 

geschreeuv, geschrei, cri, 
criaillerie. 

geschrift, écrit. 

geslagt, race, tribu. 

geslagtboom , arbre gé- 
néalogique. 

geslagtswapen, armoi- 
rie, armer. 

en oud geslagt. 

mannelykslagt. 

yrouwelykslagt 

geenerleislagt. (neutre.) 

geslagt, tué. 

gesleep, suite, escorte. 

geslegt, applani; een 
geslegte weg. 

gesmeed , forgée 

gesmydig, gesmydigheid. 

gesmolten , fondu. 

gesmyde, bijoux, joy aux, 
ornement. 

gesnor, bourdonnement, 
ronflement. 

gespan, attelage^ com- 
pagnon. 

een gespannen boog, arc 
tendu. 

gespeel, camarade. 

gespeelinne, compagne. 

Sespen, boucler. 
e schoenen gespen , 
boucler les souliers, 

gespekt, lardé. 

gesponnen , 

gespook , fantôme , reve- 
nant. 

gespoord, éperonné, garni 
d'éperons. 

gêspreid, répandu* 



gesprek , conversation , 
dialogue, entretien. 

gespring,^ action de sau* 
ter , jaillissement , 
bondissement. 

gestadig, s^a6/e, constant. 

geetadigheid. 

gestadiglyk (adr.). 

gestarnd, gesternd, étoile. 

gesternte , gestarntc , 
étoile, astre. 

gesteen, gémissement, 

gesteente , pierre pré- 
cieuMê. 

gestoelte, êiège. 

gestolen. 

gestormd. 

gestrand, échoué. 

gestraat, pavé. 

gestreept, rayé, à raies. 

gestreng , een gestreng 
heer, en gestrenge 
winter. 

gestrengheid. 

gestrengelyk (adr.). 

gesturren, mort, décédé. 

gesuis, bruissement, tin- 
tement. 

getakt, dentelé. 

getaly nombre. 

geteld, compté. 

geteerd, goudronné^ 
poissé. 

een nieuw geteerd ship. 

getekend, marqué. 

getemd, bridé, dompté. 

getier, bruit, tapage. 

getoet, l'action de son- 
ner du cor. 

getimmer, édifice ^ bâti- 
ment. 

getoomd, bridé. 

een toomd paard, tin 
cheval bndé. 

getouw, métier de tisse- 
rand, tissu, étoffe. 

getuig, linnen getuig, 

getrappel , getrippel , 
pétignement. 

getreur, tristesse, deuil. 

getrouw , getroQwelyk , 
fidèlement (adv.). 

getrouwd, ^nc^, marié. 

getrouwheid, getrouwig» 
heid , fidélité. 

getuige, témoin; een 00g- 
getuige, témoin ocu- 
laire ; oorgetuige , 
témoin auriculaire. 

getyde, tem» ; de vier ge- 
tyden , les quatre 
saisons. 



getydig, k tems. 
geraar, danger, péril, 

risque. 
geraarlyk , dangereux , 

périlleux. 
gerader, compère. 
geraderschap , compé- 

rage. 
gérai, accident, hazard, 

avanture. 
by geval, accidentel, 
in geval, 'tttf cas. 
in ditgeval, en ce cas. 
geralien , plaire , être 

agréée 
gcvangen, captif, pri- 
sonnier. 
gerangenis, gerankeniss, 

. prison. 
gevederd , gereerd , à 

plume. 
geregt, combat. 
zeeregt, combat naval. 
tweeTegt , combat sin- 

flier, duel. 
geerel , faite 

geTleict, gcTlakt, taché, 
tacheté. 

gerlugt, enfui. 

gerloogen, volé. 

gCTlooden, Coulé. 

gevoedert, nourri. 

gevoel , sensation , sen- 
timent. 

geroelloos, gcvoeleloos, 
insensible, 

gevoelen, sentir. 

gevoelig, sensible. 

gevoeligheid , sentiment. 

gevold, gevuld, empli, 
rempli. 

gevolg, suite. 

geyolgelyk, par consé- 
quent. 

geronden, trouvé. 

geur, odeur, fermenta- 
tion, bouquet. 

geurig, odorant. 

geurigheid , fermenta- 
tion. 

gevroren, geTfoorcn, ge- 
vrozen, gelé. 

gerryd, exemt. 

gewan d , habillement , 
vêtement. 

gewag, mention, rédt. 

gewagen , mentionner], 
faire mention. 

gewapend, armé. 

gewas, production f ex* 
croissance. 



Digitized by VjOOÇIC 



i^ e, i, 0f u. 



81 



aardgewas, plmnte ter- 
restre. 

Eeegewas, plante marine, 

gewatert, arrosé. 

geweeken, cédé^ affaiêé, 

de ryand is gewecken, 
V ennemi a cédé, a 
lâché pied. 

geween, pleurs , gémis- 
sement. 

gehuppel , soutènement. 

gehuist, domicilié. 

gejammer, gekerm, la- 
mentation. 

gejok, plaisanterie y ba- 
dinage. 

gekamd, peigné. 

gekefy gekyf, criaillerie, 
crierie. 

gekîttel , chatouillement. 

geklank, geklink, sou. 

trompcttengeklank, son 
de la trompette. 

geklank der klokken , 
son des cloches. 

geklater, sons. 

geklag, klaag, la plainte. 

geklap, japementf bavar- 
dage. 

geklep, cliquetis y tinta- 
marre. 

geklok, gloussement des 
poules, 

geklets , claquement , 
aplaudissement , ca- 
quet. 

gekleed, vêtu, revêtu, 
habillé. 

gekookt, cuit y bouilli. 

gekoren, élu, choisi* 

geklop, taction de battre. 

geknas, grincement. 

gekraai, croassement. 

gekras, gekrysch, gekryt, 
croassement du cor- 
beau. 

gekriel, flux, foule. 

gekromd, courbé. 

gekroond, couronné. 

gelaat e n , tranquille , 

calme. 
gelaatenheid , tranquil- 

letéy calme. 
gelach, gelagh, éclats de 

rire. 
gelag, écoty régal. 
gelagrry, qui a son écot 

franc- 
geleerd, savant, érudit, 

docte. 
geleerdheidy savoir, éru- 
dition. 



gelegen, titué, oportun, 

gclegenheid , occasion. 

geleid, geleî, escorte. 

geleiden, escorter. 

geleidaman, compagnon. 

gelieven, vouloir, agréer, 

geiofte, voeu. 

geloof, geloore, foi, cro- 
yance. 

gelooven, croire, avoir 
foi en quelque chose. 

geloat, visage , figure. 

gelid, gelit, membre. 

geknoop, articulation de 
l épine du dos, ver- 
tèbre. 

geluid, son, 

gelui , la sonnerie, 

gelusten, convoiter. 

gelyoïd, collé. 

geliik, bonheur, fortune. 

het geluk is blind, la 
fortune est aveugle, 

goed geluk , bonheur , 
bonne fortune. 

gelukkig , Jieureux , for- 
tuné. 

gelukken, réussir. 

geluk wenschen^f/setVer. 

gelukzalig, heureux. 

gelukzahgheid , félicité. 

gelyk, égal, semblable, 
ressemblant. 

gelyk, droit, raison. 

gelyken, ressembler. 

golykn i s , similitude , 
symbole , ressem- 
blance. 

gelykheid, égalité, res- 
semblance. 

gelykmoedig, unanime. 

gelykmaatig, conforme. 

gelykvormig , conforme. 

genagt,goede nagt, bonne 
nuit. 

gemaal, époux. 

gemaalin, épouse. 

gemaalen, moulu. 

gemaay , le fauchage. 

gemagtigd, autorisé. 

gemak, commode. 

gemakkelyk , commodé- 
ment (adv.). 

gemakkelykheid , com- 
modité. 

geoiatigd, modéré. 

gematigdheid , modéra- 
tion, tempérance. 
gemeng, mélange, mix- 
tion. 
gemoed, esprit, coeur ^ 
courage. 



gemoed, O^éff.) coutM' 
geux, satisfait. 

wel gemoed, de bonne 
humeur, gai. 

te gemoet, envers, con- 
tre (adv.) 

gemor, murmure. 

gêna , genads , grâce , 
clémence. 

genadig, clément. 

geneesen, geneezen, ge- 
nezen, guérir, re- 
couvrer la santé. 

geneezing, guérison^ 
convalescence. 

genoeg , sufisamment , 
assex. 

zig genoegen, se con- 
tenter. 

geDoeglykheid , genoeg- 
zaamheid, contente- 
ment , frugalité. 

genoode, hâte, convive. 

genoot, associé, partici- 
pant, consort. 

bondgenoot, confédéré. 

medegenoot , copartici- 
pant. 

geloopf^noot, coreligion- 
naire, frère dans la 
foi. 

genootscbap , participa- 
tion. 

eedgenootschap , confé- 
dération (helvétique). 

genot, jouissance, pos- 
session, 

genuttigd , Joui^ mangé. 

geweer, arme. 

Bchietgeweer, arme a feu. 

zydgeweer,ariite blanche. 

geweerlos, sans armes, 
desarmé. 

geweermaker, armurier. 

geweld, violence. 

met geweld, violemment, 
de force. 

gewelddaadig, violent. 

geweldenaar, tyran, do- 
minateur. 

geweldenaary, tyrannie. 

geweldig, violent y puis- 
sant. 

gewelf , voûte. 

stargewelf, voûte, céleste. 

gewelfd, voûté. 

gewennen, accoutumer y 
habituer. 

zig gewennen, s' accou- 
tumer y s* habituer. 

gewigt, poids y impor- 
tance. 



11 



Digitized by 



L-oo^^le 



82 I 

g«wigttg, i€ poi4$, im- 
portant* 

gewigtigheid, impor- 
tance. 

gêwild, réiolu. 

gewillig , prêt. 

gewilligheid , empreue- 
ment à êervir, bonne 
tolonté. 

gcwin , gain. 

gewinnen, gagner,, 

gewinzagt, au coeur du 
gain^ déùr de ga- 
gner y avidité. 

gewinsagtigy âpre au 
gain. 

gewiSy certain, $ûr. 

gewiflheidy certitude. 

gewisselyk, certain, cer- 
tainewunt. 

gewoel , gewemmel , 
fouille , foule. 

gewold, laineux, 

gewolkty couvert de 
nuagei, 

gewond, ble$$é. 

gewoonte, coutume. 

gewonn, ordinairement. 

gewoonlyk, ordinaire. 

gewormd, verreux, piqué 
de vers. 

g€Wormte , gewormte , 
verêf reptileê. 
' geworpen , jeté. 

gewyd, comacré^ bénit. 

gezaaid, êemé. 

gezag» vue, apparence. 

gezaglyk, apparent. 

gexaghebber, plénipoten- 
tiaire, 

gezMd, oint. 

gezameldy recueilli. 

gezamendlyk , ememble, 
touê à la foie. 

gezang, chant. 

gezongen, chanté. 

gezant, envoffé. 

gezantshap , légation , 
ambassade. 

gezeg, bruit public, tra- 
dition. 

gezegeit, scellé, cacheté. 

gezegend, béni. 

gezel, compagnon. 

gezelinne, compagne. 

enjunggezel, rrygezel, 
garçon, adolescent, 
jeune homme. 

ambagtagezel , gardon 
de métier, compa- 
gnon de métier. 

bootsgezel, matvht. 



\, e, i, •, 1 

gftzellig, sociable. 

gezrllîgheid, sociabilité. 

gezelschap, société. 

gezigt, visage. 

een scherp gezigt hebben, 
avoir la vue perçante. 

kort ran gezîgt, qiti a 
la vue courte, my- 
ope. 

gezien, vu. 

gezin, domestiques. 

gezind, intentionné. 

gezîndheid, intention. 

gezoden, bouilli. 

gezogt, rechevelée. 

gezond, «atfi, bien por- 
tant. 

gezondheid, santé. 

gezonken, enfoncé. 

gezout, gezouten, salé. 

gezalt, cot^ au sel et 
au vinaifpre. 

gezugt, gémissement. 

gezaifl, siflement, bour- 
donnement, tinte- 
ment. 

gezusters , frères et 
soeurs. 

gez wagers, beaux -frères. 

gezweer, apostéme, tu- 
meur, ulcère. 

gezwel, tumeur, enflure, 

gezwollen, eiMé, gonflé. 

gezwollenheid, tumeur, 
enflure. 

gezwetfl, caquet, bavar- 
dage. 

gezwind, vite, prompt. 

gezwindelyk. {adv.) 

gezwindheid , prompti- 
tute, célérité. 

gezworen , gezwooren , 
juré. 

een gezwooren ryand, 
fin ennemi juré.^ 

de gez worenen , les jurés 
d'une ville. 

Dans le gaeUc (cam- 
brica), dans l'espagnol 
et dans le vieux fran- 
çais il se trouve aussi 
beaucoup de mots avec 
la particule: y, e. 

Gaelic. 

(y)flgaff, vaisseau , na- 
vire, 
vieux fr. (e)sf[«iif. 
<y)8gody ombre. 
(y)tgodi, ombrager, ah- 
I riter, protéger. 



(y)8graTii, écrire, gra- 
ver. 
(y)^Sy^^^9 poindre, jail- 
lir. 
(y)8gal, écaille. 

vieux fr. escaille. 
y-sled, traineau. 
y-slib, uni. 
y-smwg , fumée. 
y-snid, museau. 
y-8^biaw, épier. 

vieux fr. espier. 

sp. espiar. 
y-sgarmes, escarwiouche. 

vieux fr. escarmoache. 

sp. escaramuza. 
e-smwyth. 

engl. smooth, 
y-stad, séjour, domicile. 

sp. e-stada. 
y-stigaw, piqueur. 
y-stang , perche. 
y-stol, siège. 
y-8torm> tempête, assaut. 
y-strad, y-«trid, rue. 

sp. e-8 trade, 
y-stain, v-staen, étain. 

vieux fr. es tain. 
y-»per, lance, 

vieux fr. espëe, épée. 
y-swain, serviteur. 
gosodi , mettre , poser. 
gosod, la reposition, le 
placement. 

Viens firmnçmia. 

e-8caelle, écuelle, 
e-schoppe, échope, bou- 
tique, hangar d. 

engl. shop, 
e-schine , échine. 
e-scame, écume. 
e-scrire, écrire. 
e-scroa, vis. 
e-spine, épine. 

lat. spina, 
e-sperrier, épervier. 
e-speron, ép*.ron. 
e-spingle, épingle. 
e-spargner, épargner. 
e-plucher, éplucher, 
e-sprit; sp, espiritu. 
e-stat; sp. estado. 
e-stendard ; sp. estan- 

darte. 
e-stamper; tj». estampar. 
e-stoffe; sp. estofa. 
e-stoargeon ; ip.estarfon. 

lat. sturio, esturgeon. 
e-itare; M. estofa. 

4t. staifa. 

engl. store. 



Digitized by 



Guu^ 



o 



a, e, I, o. 



83 



•p. e-8poliD, bobimt. 
e-8cala, échelle. 
e-8cot, €01^ J trait. 
e-8candalo. 

lat. scandalum. 
e-sganiy brèche^ dent. 
e-sclave; êp. e-8clavo, 
esclave. 
De Ik auêHj proba- 
blement: 

fr. (hi)8toire; it. 8toria. 
(c)rever , fendre ; 
engl. (to) nre. 

^. arriesgar; port, ar- 
rie8gar;/r. risquer. 

9p. arroz; gr. oruza; 
iat* orysa; it. riso. 

peri, i-staden, être de- 
bout, $e tenir debout. 

•law. ch-leb, ch-^lib, ch- 
lieb, pain (miehe). 

Dane Pmngto'êaxon 
U M trouve également 
nombre de verba avec la 
particule a, conforme h 
la particule ge, et êigni- 
fiant dCy poTj ncr, a; 
p. ex: 

a-smithod, forgé , con- 
fectionné. 

^-syndriao, êéparer, dé- 
tacher. 

a-8vndrang, séparation. 

a-thenîan, étendre. 

a-thenuing, étendue^ ex- 
tension. 

a-writan, écrire^ copier, 
transcrire^ mettre 
par écrit. 

a-wunden, dévidé^guindé. 

aweallaoy bouillir, 

a-wearpan. Jeter au loin. 

a-wecan , éveiller , ré- 
veiller, 

artendao , aHuwser etc. 
(V.tarticUf et ordre 
a^hubétiqme.) 



CEDE, désert, (V. au$$i 

Wû8te). 
Alto, aathi, antkia; 

aathida, désert f so- 

litude. 
HoU. odi, ode ; odhin, 

endroit^ désert. 
Swed. oede, désert, 

sort. 
Dan. oed#y ejd. 



Isl. eydd, eydi. 

Xhigl. (v)oid, vider. 

lat. Tiduu8, vide, 

it. (v)oto, vide. 

ind, ottu. } 

slav. edin. | Trip. 

gr. 0108, oiow. t 

Isl. oereyda , désert 
primitif, dévasta- 
tion, ravage; oer- 
ydd(r)y entièrement 
désert, vide, épuisé; 
eydi kot, chaumière 
déserte; eydi plats, 
endroit désert, place 
déserte, 

0wed. oedi plats, en- 
droit désert, place 
déserte. 

Isl. eydi leggia» dé- 

' vaster, faire le dé- 
gât, ravager, 

8wed. oede laegg^ 
dévaster , faire le 
dégât, ravager. 

Dan. oede le^ge, dé- 
vaster, faire le dé- 
gât, ravager. 

lal. eydileggieg, dé- 
vastation, ravage. 

Swed. oede mark, li- 
mite déserte, désert, 
champ. 

AHD. eiaotiy désert, 
soHtude. 

Isl. oedeland, eydi- 
land, pays désert. 

Dan. oedeland, pays 
désert, inculte. 
BITEL, roffi. 

Alt D. ital, ydel, ide- 
le, itel. iKunisch, 
p. 400). 

Ang. 8. ydel 9 idel, 
idele, vain, inutile, 
futile. 

Bngl. idele ipron, 
aidel), oisif, oueux. 

HoU. jedel, ydel. 

Swed. idel. 

Dan. ideL 

watt, eiddil. ) «, .^ 

tiirk. atil. \ ^'^^• 

HoU. jedele woorden, 
paroles oiseuses. 

j. 8. idel word, 
paroles oiseuses; 
ideloesse , ydel- 
nysse. 

Engl. idleness, ôisi- 
veté, paresêê. 



HolL Jedelheid, ydel- 
heid, vanité; ydel- 
hoofd, tête vaine, 
vide; jedelyk, yde- 
lyk. adv. 

En Bavière italig. 
iSchmelUr, Diction, 
p. 129). 

HoU. ydeltnit, jedel- 
tuit, yituit, légè- 
reté, 
OPFER, sacrëice. 

AltD. oppner, opher 
iOtfd.')i opphar 
(Tat.); offeniag 
(Iwrf.) 

Isl. offer. 

Swecl. offer. 

Dan. offer. 

Isl. offr. 

bôhm. ober. | ip •„ 

wall abert. I ^^P' 
Opferpriester, •acrifica- 
teur. 

HoU. offerpnester. 

Dan. offerpraest. 

Isl. offrprest(r). 
(das) Opfem, Opferung» 
sacr^ice. 

Ang.8. offrung. 

EngL offering. 

HoU. offerande, offer- 
hande, ofrande. 

8wed. uppoffring^ sa- 
crifice. 

Dan. offring. 

Isl. ofran. 
Opfem, sacrifier. 

Ait D. opphoron 

iOtfd.) ; ophern 
(Striker.) 

HoU. offeren. 

Ang.8. offrian. 

Engl. (to) offer. 

gwecl. offra. 

Dan. ofre. 

Isl. oflEhu 

gr. thuein, sacr^ier. 
Opferthier, victime. 

HoU. offerdier, offier- 
beest. 
Opfennahl> viandes of- 
fertes en sacrée, 
repas des sacr^a- 
teurs. 

HoU. offermaaL 
Opferkleid, robe de sa* 
cr^cateur. 

HoU. opferkleed. 
Opferkuchen , gâteau 
d*oframde. 

BalL offerkoek. 



Digitized by LjOOÇIC 



84 



1, o, n. 



EILEN, M kât0r (v. &uê$i 
eifer et elle, elf.) 

Alt. D. ilen. (Kunitck, 
p. 399). 

Holt. ylen. 

0wed. ila. 

Dan. lie, ûle. 

wall, elu, ie mouvoir; 
el, elv, etprit, mou- 
vant ^ qu% it m€Ut 
(v. elfe.) Webit. 

lat, illico, tout de 
êtUte^ iur le champ, 
promptement. 
eilig, pressé. 

0wed. ilig. 

Dan. ilende. 

Holl. yl, yling»; yl, 
hate; in der yl, en 
hâte, 
IRREN, errer. 

AltD. irron, irren. 

8wed. irra. 

Dan. irre. 

Engl, (to) err. 

lat. erro. 

Alto. MTZiSLn, détour- 
ner, égarer. 
Irrthum, erreur. 

AltD. irricheit(JK:ero). 

Ang.8. erdoom. 

Engl, erring. 

8wed. irring. 

Dan. irrebe. 

lat. error, errat(uiii). 

8wed. irrgâng, éga- 
rement, labyrinthe, 
dédale ; irrwskeg,éga- 
rement, faux che- 
min; irriaera, doc- 
trine erronée; irrig, 
erroné. 
IMPFEN, enter, greffer. 

AltD. impiton , imp- 
ten; ymfen (Schufsp.) 

Ang.S. impan. 

Engl. (to) imp. 

8wed. ympa. 

Dan. ympe. 

wall, imp, \ 

himp J rejeton, 

Engl. imp I scion, 

8wed. inip> branche, 

Dan. impel ente, 

NiedS.impI greffe. 

brett, imp / 
UEPP16, luxuriant, lu- 
xurieux, 

lal. ypparleg(r), ex- 
quis, distingué. 

Dan. prééminent, su- 
nérieur . excellent. 



Awed, ypperlig, pré- 
éminent , supérieur , 
excellent ; 31>pîg 9 
luxuriant, luxurieux. 

Isl. yppa, lever, éle- 
ver (v. heben.). 
Ueppigkeit, luxe^ luxure, 

AltD. uppecheit, up- 
pigheit. 

Bwidm yppighet. 

Dan. yppighed. 
HmSCH,joli. 

Holl. hups , hupsch, 
joli, beau; hups- 
heid, beauté, 

AltD. haobflchheit, 
c. a. d. hoTiBchheit, 
civilité , grâce ; 

hubschlîch, civil, 
gentil, élégant. {Ku- 
nisch, p. 899.) 

lut, ops, o^in, richesse, 
fortune, for ce ; opus, 
ouvrage, (V, aussi 
Apfel et Obst.) 
(g)oennen , ne point en- 
vier. 

AltD. (g)unnen (Ku- 
nisch, p. 398.) 

Ang.S. unnan, geon- 
nan, ne point en- 
vier, accorder, con- 
céder, céder; unna, 
uune, congé, per- 
mission, licence. 

Alto. 9nêt(B), faveur, 
grâce. 

8wed. ynnest, gunst, 
faveur, grâce ; unna, 
ne point envier. 

Dan. unde, ne point 
envier. 

8wed. missunna, en- 
vier. 

Dan. misunde, envier. 

8wed. roissundsam, 
envieux ; ogunstig , 
défavorable ; ogunst, 
défaveur, disgrâce; 
gunstling, favori. 

Dan. gunstling, fa- 
vori. 

Holl. gunsteling, 

gunstgenoot, favori. 

Isl. Tel unnan, /ope ur, 
bienveillance; unnan, 
unnun, yndi, plai- 
sir, délectation; un- 
nadsam(r), unnar- 
8am(r), yndisleg(r), 
aarrdahle. a l'ai»0 



Holl. gonnen, ^nnen, 
ne point envier. 

Isl. unna, ne point 
envier. 

Holl. gunst, gonst, 
faveur; ^nstig, fa- 
vorable. 

Isl. gun8tug(r), favo- 
rable, 

8wed. gunstig, favo- 
rable. 

Dan. gunstig, favo- 
rable, 

Holl. gunsteloos, dé- 
favorable, contraire; 
gunstwoord , inter- 
cession, mot favo- 
rable. 
Ost, Osten, est, orient, 
levant. 

AltD. ost ; ostana , 
de Vest^ oriental, 
du levant. 

,8. east, eost, 
iest, easten, est, 
est, faste, magnifi- 
cence. (Lye.) 

Engl. east. 

Holl. oost, oosten. 

8wed. ostan, oestan, 
oester. 

Dan. oest, oesten. 

Isl. austur , au.st(r) ; 
austan , de Vest , 
oriental, du levant. 
tistlicb, oriental. 

Ang.S. easterlic. 

Engl. easterly. 

Holl. oostelyk. 

8wed. oestlig. 

Dan. ostlig. 

Isl. austlaeg(r), aus- 
traenn. 

Ang.S. estlice, este- 
lice, oriental, bien- 
fesant, prétieux. 
ostwftrts, vers Vest, vers 
t orient. 

Ang. S. eastwaard , 
easteweard. 

Engl. eastward. 

HoU. oostwaarts. 
Ostwind, vent d'est, vent 
du levant. 

Ang.S- easten wind. 

Engl. eastwind. 

Holl. oostewind , 

oostenwind. 

Isl« austanwind(r). 

Dan. oestenwind. 

8wed. oestanraeder, 

fisHtirw'inil. 



Digitized by VjOOÇIC 



binder), ^^^^«'««ii 



"^; o«tla«Bder 




Ov 







'^cmHi^ 



84 



i, e, 1, 



EILBN, ê€ hâter (9. auêii 
eifer et elle, elf.) 

Alt«D. \\en,(Kunisck, 
p. 399). 

Holl. ylen. 

0wed. ila. 

Dan. île y ûle. 

wall, élu, ie mouvoir; 
el, elv, eiprit, mou- 
tmnt, qui se vieut 
(v. elfe.) Webit. 

lut. illico, tout de 
êuite^ sur le champ, 
promptement» 
eilig, pressé, 

INrcid. ilig. 

Dan. ilende. 

HoU. yl, ylingn; yl, 
hâte; iD der yl, fit 
Ute. 
IRREN, errer. 

AltD. irron, irren. 

Swed. irra. 

Dan. irre. 

Engl. (to) err. 

lat, enro. 

Alto, ai rzi an, iT^ovr- 
ner, égarer, 
Irrthum, erreur. 

AltD.irricheit(JK:ero). 

Ang. 8. erdoom. 

Engl. erring. 

Bwed. irring. 

Dan. irrebe. 

lat, error, errat(uni). 

Swed. irrgâng, éga- 
rement, labyrinthe, 
dédale; irrwaeg,^^a- 
rement, faux che- 
min; irrlaera, doc- 

• trine erronée; irrig, 
erroné, 
IMPFEN, enter, greffer. 

AltD. impiton , imp- 
ten; y mfen (Schwsp,) 

Ang.S. impan. 

Engl. (to) imp. 

8wed. ympa. 

Dan. ympe. 

wall, imp, \ 

himp J rejeton, 

Engl. imp I scion, 

Swed. imp> branche, 

Dan. impel ente, 

NiedS. imp 1 greffe, 

brett, imp / 
UEPP16, luxuriant, lu- 
xurieux, 

lal. ypparleg(r), ex- 
quis, distingué. 

Dan. prééminent, su- 
périeur, excellent. 



0wed. ypperlig, pré- 
éminent , supérieur , 
excellent ; y ppi g , 
luxuriant, luxurieux, 

lal. yppa, lever, éle- 
ver (v. heben.). 
Ueppigkeit, luxe^ luxure, 

AltD. uppecheit, up- 
pigheit. 

8wed. yppighet. 

Dan. yppigned. 
HiJBSCH , joli. 

Holl. hups , hupsch, 
joli, beau; hups- 
heid, beauté. 

AltD. huobflchheit, 
c. a. d, hovischheit, 
civilité , grâce ; 

hubschlich , civil , 
gentil, élégant, (Ku- 
nisch, p. 399.) 

lut. o^B, o^iê, richesse, 
fortune, force ; opu», 
ouvrage. (V. aussi 
Apfel et Obst.) 
(g)oennen , ne point en- 
vier. 

AltD. (g)unnen (Ku- 
nisch , p. 398.) 

Ang.8. unnan, geun- 
nan, ne point en- 
vier, accorder, con- 
céder, céder; unna, 
un ne, congé, per- 
mission, licence, 

Alt O. an8t(8), faveur, 
grâce, 

Swed. ynnest, gunst, 
faveur, grâce ; unna, 
ne point envier. 

Dan. unde, ne point 
envier, 

8wed. missunna, en- 
vier. 

Dan. misunde, envier, 

8wed. missundsam, 
envieux ; ogunstig , 
défavorable ; ogunst, 
défaveur, disgrâce; 
gunstling, favori. 

Dut. gunstling, fa- 
vori. 

Holl. gunsteli ng , 

gunstgenoot, favori, 

lal. vel unnan, /oretfr, 
bienveillance; unnan, 
unnun, yndi, plai- 
sir, délectation; un- 
nad8am(r), unnar- 
8am(r), yndi8leg(r), 
agréable, h l'aise. 



HoU. gonnen, çuonen, 
ne point envier. 

lal. unna, ne point 
envier, 

Holl. gunst, ^nst, 
faveur; gunstig,/*- 
vorable. 

Isl. gun8tug(r) , favo- 
rable, 

Swed. gunstig, favo- 
rable. 

Dan. gunstig, favo' 
rable, 

Holl. gunsteloos, dé- 
favorable, contraire; 
gunstwoord , inter- 
cession, mot favo- 
rable, 
Ost, Osten, est, orient, 
levant. 

AltD. ost ; ostana , 
de Vest , oriental , 
du levant. 

Ang.S. east, eost, 
iest, easten, est, 
est, faste, magnifi- 
cence, (Lye.) 

Engl. east. 

Holl. oost, oosten. 

Swed. ostan, oestan, 
oester. 

Dan. oest, oesten. 

lal. austur , aust(r) ; 
austan , de Vest , 
oriental, du levant, 
tistlich, oriental, 

Ang.S. easterlic. 

Engl. easterly. 

Holl. oostelyk. 

Swed. oestlig. 

Dan. ostlig. 

Isl. austlaeg(r), aus- 
traenn. 

Ang.S. estlice, este- 
lice, oriental, bien- 
fesant, prétieux, 
osti^ftrts, vers Vest, vers 
Varient, 

Ang. S. eastwaard , 
easteweard. 

Engl. eastward. 

Holl. oostwaarts. 
Ostwind , vent d'est, vent 
du levant, 

Ang.S. eastenwind. 

Engl. eastwind. 

Holl. oostewind , 

oostenwind. 

lal, au8tanivind(r). 

Dan. oestenwind. 

Swed. oestanTaeder, 
ostligwind. 



Digitized by vJiOOÇlC 



a^ e, I9 O9 a. 



85 



Isl. austnordan 

■wind(r), vent nord- 
est, 
. Engl, northnastwindy 

vent nord-eêt, 
Ostsee, la mer baltique. 

Aug. 8. eastaae, ost- 
sae. 

Holl. oofltzee. 

8wed. oestersjoen. 

Dan. oestersoen. 

Isl. austrsiorinn; au- 
sturweg(r) , chemin 
d*e$t, Hut$ie. 

Ang.B. eastwaeg, 
chemin d*eitf Rus$ie. 
Ostland, pay$ d'ett^ pays 
oriental, 

8wed. oesterland , 
pays d'est, pays 
oriental, 

Dan. ostland, pays 
d'est, pays orientai, 

Ang.S. eastland, est- 
land, pays d'est, 
pays oriental, 
Ostreichy Autriche (Au- 
stria). 

AltD. ostarrich, l'em- 
pire oriental, l'o- 
rient, (Jsid,) 

Ang. S. eastric , east- 
rice. 

Holl. oostenryk. 

Swed. oesterrike. 

Holl. oostindien,««ifef 
orientales, 

Engl, eastindia, indes 
orientales, 

AltD. ostcrling, un 
habitant de Varient. 

HoU. oosterling, ten 
habitant de la mer 
baltique, et un par- 
ticulier des villes 
hanséatiques, 

AltD. osterberr, 

osterfurst, un prince 
oriental. 

Dan. ostlaender, un 
oriental, 

Ang. 8. eastfolc, peu- 
ples habitant Vo- 
rient; eastseaxan, 
Saxons orientaux; 
eastenglas , Angles 
orientaux ; eastfran- 
can, Francs orien- 
taux, 

AltD. oster francan. 
Francs orientaux. 
(Otfd.) 



Swed. oestgoetisk , 
ostrogothique. 

Holl. oostersch, d'est, 
oriental; de oostuche 
Y loot, la flotte de la 
mer baltique. 
Ostero , la fête de la ré- 
surrection. 

AltD. ostron, ostoron. 

Ang. 8. eoster, easter, 
oster, ester, estra, 
ostor. 

Xhigl. easter. 

Ang. S. esterdaeg , 
estradaeg, easter- 
daeg, jour de pàques. 

Engl. easterday, jour 
de pàques, 

^Ang. 8. easterwuca, 
semaine de pàques. 

Engl. easter week , 
semaine de pàques. 

Ang. 8. osterhlaf , 
pain de pàques, 

Engl. easterlamb , 
agneau pascal, 

Ang.S. eastermonath, 
mois de pàques. 

Beda et Ihre dé- 
rivent le motd'Ostem 
du vieux saxon eos- 
tra. La déesse qui 
porte ce nom était 
chez les peuples du 
nord la même que 
les anciens Grecs et 
Romains adoraient 
sous ceux d'Aphro- 
dite et de Venus. 
On prétend que ta 
fêle a été célébrée à 
cette époque, 
Auster, huitre. 

Ang. 8. ostra, ostre. 

Engl. oyster, oister. 

8wed. ostra. 

Dan. oester. 

Isl. ostra. 

lat. ostrea, ostreum. 

it. ostiica. 

sp. ostra. 

gr. ostreon. 

altfr. (h)uistre. 

pers. istir(idîa). 

arm. eistrenn , hist- 
renn (Dr. W.) 

corn, estrenf .w)^ «r . 

russ.yntriz\<^^'^'> 

lat. ostreatus, rude, 
dur. 

Engl. oistersheil , 
écaille d* huitre; 



oisterwife , femme 
aux huitres , ven- 
deuse d'huitres. 

Isl. ostcr), fromage; 
kua ost(r), fromage 
de vache; geita 
ost(r), fromage de 
chèvre. 

Dan. OBt, fromage. 

8wed. ost , fromage. 

Holl. oogsten, aoûter, 
récolter; oogster, 
aoûteron , moisson- 
neur; oogstiD|^, 
oogst, récolte, mois- 
son. (V. mois Au- 
gust.) 
JA, OUI. 

AltD. ja, jo. 

Alto, ja, jai, certes. 

Ang.S. ja, ya, gea, 
gee, gîse, gyse. 

Engl. ye9,> yea, ay, 
aye (en transposant 
la voyelle comme 
dans le mot d'oiï'i). 

Holl. ja. 

8wod. ja, jo, jo. 

Dan. ja. 

Isl. ja, jae. 

griech. ga (dor). 

wall. je. 

bret. hi a. 

hebr. choh. (Trip.) 

chin. go. (Trip.) 

it, si. 

lat. jam, déjà, main- 
tenant , a l'heure , 
qu'il est, 

Isl. à ja, oh qu'oui; 
o ney, oh que non, 
nenni. 
(be)jahen, qffirmer. 

Isl. jaa. 

Dan. bejae. 

8wed. bejaka; bejak- 
ning, affirmer. 

Isl. J ata , accorder , 
promettre. 

Alto, jaîthan, ap- 
prouver; frajethan, 
rebuter, dédaigner; 
jah, aussi et; jah — 
jah, si bien, aussi 
bien — que. 

lat. ajo, affirmer, dire. 

Isl. jaord, jaqraedi, 
consentement ; jabro- 
der, girouette, qui 
est toujours de Va- 
vis des autres, qui 
opine du bonnet. 



uigitizea d^ 



ne 



86 

Dan. jabroder; gi- 
rouette, 

HoU. jabroer, qui 
opine du bonnet, 
ICH, je^ moi, 

AltD. ih, U 

Alto. ik. 

Alts. ik. 

Aug. 8. ic, i ; ik. (Phi- 
lippe, p. 63.) 

Engl. 1 ipron. aï.) 

HoU. ek. 

Swed. ia^. 

Dan. leg, 

ImL egy ek, (marefoii 
ec). 

gr, ago, ego. 

lat, ego. 

it, io. 

«p. yo, y, 

(Dane U midi de 
Im France jo , jeu). 

•lav, ja, ga. 

ind, agam. 
Ich 8elb(er), moi-même, 

lal. eg 8ialv(r). 

8wed. iag sielf. 

Dan. jeg sel v. 

HoU. ik zelf. 

Xhigl. 1 (my) self. 
JAGEN, chai$er (v. auui 
Hund efW aid maun). 

AltD. jagon. 

HoU. jaagen, jagen. 

Swed. jaga. 

Dan. jage. 

Isl. jaga. 
, Niod.8.jaegen.(^df^.) 

pen, jagma. iTrip,) 
JAËGËK, choëseur, 

HoU. jaager, )ager. 

8wed. jaegare. 

Dan, jaeger. 

Swed. jaegeri, choese, 
vénerie; jaegarlicb, 
de cha»seur, 
JA6D, cha9$e, 

HoU.jagt,yagtJacht. 

Swed. jagt. 

Dan. jagt. 

I^ jait. 
Jagdbuady ehien de 
chuêie. 



I, e, 1, o, 

HoU. jagdthond, Jaa- 
gershond. 

Swed. i 

Dan. I jagtbimd. 

Isl. I 

HoU. jaagdlaad, pays 
de cMêsey territoire 
de chaêêe^ forêt, 
hoiê$ jagdioorn, 
jaagershoorn, eor 
de ckaêie ; jagtgaren, 
jaagersgaren , jaa- 
gersnet, filet du 
ckmueur; groote 
jaçd kebben , être 
treê pressé; op de 
jagt gaan, aller a 
la chasse, 
Jagd, vuisêeau. 

Xhigl. yacht. 

Swed. jakt(skepp). 

Dan. jagt. 

Isl. Jagt(skib). 

HoU. jaagschuity Jagt ; 
en oorlogsjagt, un 
vaisseau de guerre; 
jaagpaerd , cheval 
qui tire Vyachi $ur 
les canaux, 
JUCKEN, démanger. 

HoU. jeuken ; jooken, 
convoiter, appéter, 

Engl. (to) itchy dé- 
manger; itching, 
démangeaison, 

HoU. jeuking, jeukte, 
la démangeaison, 
GICHT, goûte. 

HoU. jigt. 

Xhigl. gout. 

schott, yuk, youk. 

Swed. gikt. 

Dan. gigt. 

W. ykt, jkt, yktsyki. 
gichtig, goûteux, 

HoU. jigtig. 

Engl. gouty. 

Isl. ykt8iuk(r). 
JUWEL , joyam^ bijou, 

HoU. jou weel, |uweel. 

Swed. juwel. 

Dan. juweel. 



Engl. iewel. 
arab, Johary pierre 
précieuse, (Adg,) 

JABfMBR, lamentation, 
misère, 

AltD. jamor, Jamar. 

Ang.S. geomor, geo- 
mer, giomor, geomr, 
lamentation, plain- 
tes, douleur, 

HoU. jammer. 

Swed. jaemmer, Jem* 
mer. 

Dan. Jammer. 

Isl. jarm(r), hurlement 
des animaux, cri 
des oiseaux, 

Swed. Jaemmerskri, 
plaintes lamentables; 
jaemmersrop , cri 
lamentable, 

HoU. Jammerklagty 
plainte lamentable, 
lamentation; jam- 
nferig, lamentable^ 
gémissant; jammer- 
lyk, lamentable, 
douloureux. 

Dan. Jamraerlyk, la- 
mentable, doulou- 
reux, 

Swed. jaemmerlig, 
jaemmerfull , lamen- 
table, douloureux, 

HoU. jammerpoel , 
abime , gouffre de 
tnisère, 
Jammera, lamenter, gé- 
mir. 

Ang. 8. geomerian , 
geomrian. 

HoU. Jammem, gé- 
mir, déplorer, être 
ému, 

Swed. jemra, Utmen- 
ter, 

lal. jarma, critr^ hur- 
ler, bêler, 

lat, gemo, gémir, 

SngL (to) whimf er, 
géwtir. 



(w). 



W) idée éêetfmiett grande 
fsett sauvage^ 



AltD. ulf, ulb, voir, 
vfoii,oiî, (V.Grimm, 
2e» p. 537«f B.pr.) 



Alto. wuir(s;, loup; 
wilva, brigand, vo- 
leur; wiWan, enUvêr; 



Digitized by VjOOÇIC 



•♦ e, 1, ; 



(w). 



87 



frawilran , priver , 
diflwilvan y priver , 
frustrer; frawalr, 
enlever, 
Engl, (to) pilfer, en- 
lever^ ravir ^ pilier, 
HoU. wolf; hungrig 
als een wolf, affamé 
comme un loup. 
Engl, hungry as a 
wolf, affamé comme 
un loup. 
8wed. uir, loup. 
Dan. uIt, loup. 
Isl. ulf(r), loup; ylgr, 
wargr, loup, égor» 
geur, auauin; ul- 
rud, tauvage. 
Swed. wanilf, loup- 
garou; warg, a«- 
saêsin ^). 
9è) wûrgen, erw&rgen, égor- 
ger t étrangter. 
holL wntgen, wurgen. 
engl^ (to) worry. 
Wurg«n , tubit. , U carnage, 
holf. worfing, wurgin?. 
enrf. worryiaf. 
hoil. worfp««I, wvrgrpMl, 
poteau ou Fon étranglait 
autrefoii lee malfaitemrs; 
worg, warg, Fet^uinmn- 
eiê, manque de respira' 
tion. 

lal. i8olf(r), oun blanc, 
{v. auÊBt 0. pr.) ; alf- 
steinbitr; ulfalldi 
(antérieurement ulf- 
balldi), chameau. 

AltD. ulband, cha- 
meau. 

Alto, wutfos, wll- 
vandas (Mat. 7, 15.) 
des loups déchirants. 

Ang 8. wulf , loup; 
werewuir, loup-ga- 
rou; Y\r\upué (Lyey, 
wulfhole, caverne de 
loup; wulfesheofod , 
tête de loup; here- 
wulfas, harewulfas, 
armée de loups (mi- 
litares lupi); ra- 
piende wuUas, des 
lùupê ravissants , dé' 
chirants. 

JBngl. wolf, loup. 

lat, Tolpes, Tulpes, tuI- 
pis, renard, voleur, 
Woelftnn, louve. 

HoU. wolfione, wol- 
vin. 

. warginna. 
nlrlnde. 



lal. ylfa, ylgia, war- 
gynia. 
Junger B&r, junger Hund, 
routhwilliger Jange, 
jeune ours , jeune 
chien ^ garçon 

espiègle. 

Isl. hwelp(r), hwoel- 
P(r). 

Swed. hwalp, walp. 

Dan. hwalp. 

HoU. welp, wulp. 

Nied.S. woelp. 

Engl. whelp. 

HoU. wulps, wulpsch, 
espiègle, malieteuxy 
luxurieux ; wolfsrel, 
peau de loup; wolfs- 
tand, dent de loup; 
wolregroere, trape 
de loup. 
(W)OLLE, laine. 

AltD. wolla. 

Alto, wulla. 

Ang. 8. wul , wull , 
wulle. 

Bngl. wool (pr. wul). 

HoU. wol, woUe. 

8wed. nil. 

Dan. uld. 

Isl. ull. 

gr. oalas. 

lat» yellus, toison. 

fr. oalos, doux. 

tndost. wal. 

russ. wolna, weina. 

hëhm. wlna. 

basq. ulea. 
woUig, wollen, laineux. 

Ang. 8. walleo, wyl- 
len, willen. 

Engl. woolen ; wooly, 
laineux. 

HoU. woUig. 

8wed. yllen, uUig. 

Dan. uldrig. 
Wollsack, sac de laine. 

Engl. wooUack, wool- 
bag. 

HoU. wobak, woUe- 
zak. 
Wollengarn, fil de laine. 

Engl. woolgarn. 

8wed. ullgarn, ylle- 
garn. 
Wollenweber, tisserand 
en laine. 

Engl. wooIenweaTer. 

HoU. wolleweerer. 
Wollenspinner, Jfinrr de 
laine. 



HoU. woolespinner. 

Engl. wool spinner. 
WoUenspinnerinn ,fileur 
de laine. 

HoU. woUespinater, 
woUpinster. 

Dan. uldspinderske. 

Isl. uUarkona. 
WoUenkleid, habit de 
laine. 

Isl. ullarklaedi. 

Engl. woolencloth ; 
woolfel, toison. 

AltD. das wttlln hand- 
werk. (Chronique de 
Limbourg p. 63.) 

Alt O. wuUnareis, 
foulon. 

U. unnin og spunnin 
ull , laine ouvrée ; 
éunnin ull , laine 
crue. 
(W)ORT, mot, paroU. 
(F. aussi Kede). 

AltD. wort. 

Alto, wanrd. 

Alt 8. word. 

Ang. 8. word, wyrd; 
ord, or, origine» 
(Lye.) 

Engl. Word. 

HoU. word, woord. 

8wed. ord. 

Dan. ord. 

Isl. ord. 

sansk. wartha. (Web- 
ster.) 

Ang. S. godes word, 
parole de Dieu; lifes 
wo^d, parole de vie; 
idel word , parole 
vaine; unnytta word, 
parole inutile; wor- 
des and weorces, pa- 
roles et oeuvres ; 
wordum and dea- 
dum, paroles et faits. 

Alto. waurdjan, 

parler- 

Bngl. (to) word, ex- 
primer , rédiger , 
composer^ faire des 
tirades de paroles^ 
contester. 

Isl. orda, composer 
un discours. 

Alto, ubil waurdjan, 
parler mal; filu 
waurdjan , parler 
beaucoup, fatre de 
longues tirades de 
paroles; fila waur- 



Digitized by 



Gou^ 



le 



88 



H, e, 1, o, a, an (w). 



dei , beaucoup de 
motif verbiage f ca- 
quet*; waurdagoths, 
parole de Dieu, 
wortrèich, verbeux. 

An^.S. wordful, word- 
fall» aimant à con- 
verger, affable. 

Engl. wordy. 

Holl. woordryk,woor- 
denryk. 

Swed. ordrik. 

Isl. ordrik(r) , ord- 
sniall(r), prompt en 
paroles, disert, élo- 
quent ; ordsnilld , 
loquacité, éloquence* 

Aug. S. wordlung, 
affabilité; wordung, 
wordunge , conseil , 
précepte, ordre, com- 
mandement, 

Bngl. wordiiiff, com- 
position , rédaction ; 
wordless, qui a per- 
du la paroU, muet. 

Aug. S. wordraest, 
véritablement élo- 
quent. 
Wort fur Wort, mot a 
mot. 

Isl. ord fyr(ir) ord. 

Bwed. ord foer ord. 

Dan. ord for ord. 

Holl. woord Tor 
woord. 

Engl. word for word. 
Wôrtcrbuch , vocabu- 
laire , dictionnaire. 

Holl. woordboek, 
woordenb( ek. 

Xhigl. wordbok. 

8wed. ordbok. 

Dan. ordbog. 

Isl. ordbok. 
(Ant)wort, réponse, (F. 
plus haut ant, eut). 

Alto, antwurti, aa- 
tawaurd. 

Ang.8. andwyrd. 

Isl. ordsendiog, mes- 
sage. 

Xhigl. (to) send word, 
faire dire, envoyer 
un exprès , faire sa- 
voir; wordsendiDg, 
mention, message. 

isl. ordakast, dispute 
de mots, logomachie. 

Daa. oràstrid, dispute 
de mots, logomaehie. 



Swed. ordkastnipg , 

dispute de mots , lo- 
gomachie; ordkasta, 
disputer des mots; 
ord wax ling, ord wex- 
ling, dispute, alter- 
cation. 
Wort halten , tenir pa- 
role, dégager sa pa- 
role. 

8wed. ord h&llen. 

Holl. woord houden. 

Swed. ordhSi\\if^,fidile 
à sa parole, sûr, 
certain, positif. 

Holl. woord bonding, 
la fidélité h notre 
parole. 
in einem Wort, en un 
mot. 

Isl. i einu ord. 

Xhigl. in one word, 
mit weniî; Worten, en 
peu de mots. 

Isl. med fam ordum. 

Ang. 8. in feawa wor- 
da. 

Xhigl. in few words. 

Dan. med faa ord. 

Ang.S. ic bidde the 
th thu laete nie spre- 
can ane feawa wor- 
da, permets, je t'en 
prie, que je dise 
quelques mots. 

Holl. en goed word, 
une bonne parole. 

Engl. a good word, 
une bonne parole. 

Holl. worden, devenir, 
naître; wording, la 
naissance, 
0RDNUN6, ordre. 

AltD. ordening. (Not- 
ker.) 

8wed. ordning. 

Dan. ordning, orden. 

Engl. order, ordre, 
commande m ent. 

lat. ordo, voyage; or- 
dino, ordre. 

it. ordino, ordre, ré- 
gularité; ordine. 

gr. orton. 
Unordnung, désordre, 

8wed. oordning. 

Dan. ùorden. 
WURZ, Wurzel, racine. 
(F. aussi roten et 
wachsen). 

Alt D. wurza , , rot ;, 



wurxela , wurzala. 
(Grimm, 2e, p. 102.) 

Alto, waurta, waurts, 
aurt. 

Ang. 8. wurt, wyrt, 
weort, wert, ort. 

Engl. root. 

schott. wurts. 

Holl. wortel. 

Nieder8. wortel. 

Swed. ort, rot. 

Dan. urt. 

Isl. urt. 

Alt Swed. oert, végé- 
tal, plante 
CK)rautgarten , potager. 
■ Alto, aurtigard(s). 

Isl. ui*tagardjr),jurta- 
gard(r). 

Dan. urtegaard. 

Swed. oertegârd. 

Ang. S. ortgeard, 
wyrtgeard , weor- 
teard, orceard, orc- 
geard. 

Enîgl. orchard, verger. 

Alto, aurtja, jardi- 
nier. 

Isl. urtagardsmadr , 
' jardinier ; urtakra- 
mari , herboriste , 
vendeur d* herbes ; 
urta sala, vente de 
simples, de plantes. 

Engl. root sale, vente 
de plantes, de sim- 
ples. 

Swed. oertkaennare, 
botaniste, herboriste. 

Ang. S. feldwyrt, 
chicorée sauvage. 

Engl. fteldwort, chi- 
corée sauvage. 

Ang. S. naedderwyrt, 
serpentaire. 

Engl. adderwort, ser- 
pentaire. 

Ang. S. wyrtdrenc, 
breuvage de simples; 
aeihela wyrta, plan- 
tes aromatiques. 

Alto, aurtjan(s). 

Alt D. wurzen, pren- 
dre racine. (Ku- 
nisch, p. 409.) 

HoU. wortelen , pren- 
dre racine. 

lat. hort(u8) , jardin. 

vrif aurt eit idestiqiie 
•rec rot, rçot. (V. itûAS- 
position dM toj^Um.) 

Digitized by VjOO^ li:!' 



a, e^ 1, o, 



(w). 



89 



(W)URM, 0^. 

AltD. wurm. 

Alto. wauriii(8). 

Ang. 8. worm, wynn. 

Engl. worm. 

Hell, worm ; dimin, 
wonntje> wormken, 
vermi$»eau. 

8wed. orm. 

Isl. orm r). 

lat. yermis. 

ft. rer, 

per%, kirm. » -, . 

arah. kermès. | ^^^' 

laU Termiculusy ttt' 
miêstau. 

htbr. remes, ver, 
iTr^.) 
wurmig, véreux. 

Aug. 8. wyrmsig, 
wyrmsihtig. 

Engl, wormy, wor- 
me^^en. 

HoU* wormagtig ; 
wormsteekig, worm- 
stekelig, véreux; 
wormgaty piqûure 
de verê^ trou, 

lat. Termiculosus , vé- 
reux. 

Ang. 8. wyrmcyone, 
genre de ver 9; ver 9^ 
reptiles. 

Ziagl. wormseed, êé- 
mencine; worm- 
wood, abêynthe. 

Aug. 8. wyrmwyrt, 
weremod, abêynthe; 
seolcwyrm , ver à 
eoie; slawyrm, cAe- 
nille du prunellier; 
renwyrm , ver de 
terre; wambwyrm, 
ver intestinal , ver 
qui 9'engendre dan» 
U$ inteitinê. 

Isl. orma Tef(r), ti$$u 
de 9oie , iiêiu de ver 
h êoie. 

8wed. sig orma, êe 
tordre^ <e recoquil- 
ler^ serpenter f aller 
en serpentant; foeda 
upp en orm i sîn 
/ barm, nourrir un 
ver danê êon sein; 
warm , fantaisie , 
luhie. 

HoU. wnrmen , cha- 
griner , ronger le 
coeur ; een worm in 
't hoofd, avoir des 



rats dans la téte^ 
être à moitié fou; 
een nakte worm , 
une pauvre créature, 
un pauvre diable. 
(W)IINDE, (Ver)wult. 
dung, blessure^ plaie. 

AltD. wunta, wunto. 

Alt O. wund , plur. 
haubith wundan , 
blessures ou plaies à 
la tête, {Marc. 12, 
4.)$ wandufnia, 
wundufni, plaie^ ul- 
cère. ( V. aussi ban- 
jas.) 

Ang. 8* wand, wunda, 
wunde. 

Xhigl. wound (bane, 
malédiction^ exécra- 
tion , jurement, 

HoU. wond, wonde, 
wonding. 

Isl. und. 

lat. Tulnus, blessure, 
plaie, douleur. 

Ang. S. yfele wunda, 
plaie maligne; wun- 
da lacnian, guérir 
la blessure, 

HoU. wund water , 
eau vulnéraire;'wond- 
kruiten, herbes vul- 
néraires ; wondte- 
ken, marque d'une 
blessure , cicatrice ; 
wondarts,wondmee- 
ster, chirurgien. 
(ver) wunden , blesser, 
(V, aussi (Ter)8eh- 
ren, Sorge). 

AltD. wuntan iOtfd.) 

Alto, wundan, won- 
don, gawondon. 

Ang. 8. wnndian, ge- 
wundian. 

Engl. (to) wound. 

Hell, wonden. 

lat. Tulnero. 

Ang. 8. gewundod, 
blessé. 

Xhigl. wounded, blessé. 

Ang. 8. unwundod, 
non-blessé, qui n*est 
pas blessé. 

X^ngl. unwo^nded , 
non-blessé. 
(w)undem, étonner. 

AltD. wuntarn,wun- 
tern. 

.Ang. 8. wnndrian, 
w3rndrian,wondrian. 



^Engl. (to) wonder. 

Hou. wbnderen. 

8wed. undra. 

Dnn. undre. 

Isl. undra. 
sich wundern, s* étonner. 

Holl. zich rerwoun- 
dem. 

8wed. sig (foer)andra. 

Dnn. sig undre. 

Isl. sik undra; ek 
undra(r) mik, je 
m* étonne. 

Ang. 8. thaes is to 
wundrianne , voilk 
qui est étonnant. 

altfr. (e)stonner. (F. 
staunen.^ 
wunderroll, wunderbar, 
wunderlich, bizarre. 

Ang. 8. wundorfull, 
wundorlic, wunder- 
lic. 

Engl. wonderfiil. 

Holl. wonderbaar ; 
wonderlyk , singu- 
lier, bizarre. 

8wed. underruU, un- 
derbar, underlig. 

Dan. (for)underlig. 

Isl. undarleg(r). 
(yér)wunderung, admi- 
ration, étonnement. 

Ang. 8. wunderung, 
étonnement, admi- 
ration. 

Engl. wondering. 

Holl. (Ter)wonderilig. 

8wed. (foer)undran. 

Dan. (for)undnng. 

Isl. undran, undrun. 
Wander(werk), miracle, 
prodige. 

AltD. wuntar, wun- 
tru. 

Ang. 8. wunder, wun- 
dor, wondor, wun- 
dur. 

Engl. wonder. 

Holl. wonder(werk). 

Swed. under(werk). 

Dan. under. 

Isl. undur. 

Ang. 8. ic wirce un- 
dru , f opère des mi- 
racles; wunder- 
wyrcnesse, miracle, 
fait miraculeux. 
(be)wundem, admirer. 

8wed. beundre. 

Dan. hewundre.. 



12 



Digitized by VjOOQIC 



80 



a, e, 1, o, 



gerym , U rime en poeeie. 

geschal, ton. 

geschapen, créé^ eondû 
iionné. 

geschapenheid , conii* 
Hon , état. 

gescheept, embarqué; 
de goederen zyn ge- 
schepty lee marchan- 
dites sont embar- 
quéet. 

geschend , geschondeci » 
dethonoré. 

gescherpt, aiguité, ag- 
gravé. 

gescnieden, fait, arrivé. 

geschiedenis , histoire, 

geschobde Tisch, pois' 
ton écaillé. 

geschooren baard. 

geschooren hair. 

gesch'ooten » tiré. 

geschuthuis, arsenal. 

geschreeuT, geschrei, eri, 
criaillerie, 

geschrift, écrit. 

geslagt, race, tribu. 

geslagtboom , arbre gé- 
néalogique. 

geslagtswapen, armoi- 
rie, armer. 

en oud geslagt. 

mannelykslagt. 

yrouwelykslagt. 

geenerleislagt. (neutre.) 

geslagt y tué. 

gesleep, suite, escorte. 

geslegt, applani; een 
geslegte weg. 

gesmeed , forgé. 

gesmydig, gesmydigheid. 

gesmolten , J^ondu. 

gesmyde, btjouxjoyaux, 
ornement. 

gesnor, bourdonnement, 
ronflement. 

gespan, attelage^ com- 
pagnon. 

een gespannen boog, arc 
tendu, 

gespeel, camarade. 

gespeelinne, compagne. 

Sespen, boucler. 
e schoenen gespen , 
boucler les soulters, 

gespekt, lardé. 

gesponnen , 

Qes^ook , fantôme , reve- 
nant. 

gespoord, éperonné, garni 
d'éperons. 

gêspreid, répandu* 



gesprek , eonvenmtion , 
dialogue^ entretien. 

gespringyv action de sau* 
ter , jaillissement , 
bondissement. 

gestadi^, stable,constant. 

gestadigheid. 

gestadiglyk (adv.). 

gestarnd, gesternd, étoile. 

gesternte^ gestarntc, 
étoile, astre. 

gesteen, gémissement. 

gesteente , pierre pré- 
cieuse. 

gestoelte, siège. 

gestolen. 

gestormd. 

gestrand, échoué. 

gestraat, pavé. 

gestreept, rayé, k raies. 

gestreng , een gestreng 
heer, en gestrenge 
winter. 

gestrengheid. 

gestrengelyk (adr.). 

gesturren, mort, décédé. 

gesuis, bruiasepient, tin- 
tement. 

getakt, dentelé. 

getal, nombre. 

geteld, compté. 

geteerd, goudronné, 
poissé, 

een nieuw geteerd ship. 

getekendy marqué. 

getemd, bridé, dompté. 

getier, bruit, tapage. 

getoet, faction de son- 
ner du cor. 

getimmer, édifice, bâti- 
ment. 

getoomd, bridé. 

een toomd paard, tisi 
cheval bridé. 

getouw, métier de tisse- 
rand, tissu, étoffe. 

getuig, linnen getuig, 

getrappel , getrippel , 
pétignement. 

getreur, tristesse, deuil. 

getrouw , getrouwelyk , 
fidèlement {adv.). 

getrouwd, fiancé, marié. 

getrouwheid, getrouwig- 
ïieiA, fidélité. 

getuige, témoin ; een oog- 
getuige, témoin ocu- 
laire; oorgetuige, 
témoin auriculaire. 

getyde, tems ; de rier ge- 
tyden , les qumtre 
saisons. 



getydig, à tems. 
geraar , danger , péril , 

risque. 
geraarlyk , dangereux , 

périlleux. 
gerader, compère. 
geraderschap , compé- 

rage. 
geTal, accident, hazard, 

avanture. 
by geval, accidentel. 
in geval , au cas. 
in ditgeval, en ce cas. 
gerallen , plaire , être 

agréé. 
gevangen, captif, pri- 
sonnier. 
geTangenis, gerankeniss, 

prison. 
geTederd , gereerd , a 

plume. 
gevegt, combat. 
seevegt, combat naval. 
tweeregt , combat sin- 

rlier, duel. 
geevel , faite 

gerlekt, gevlakt, taché, 
tacheté. 

gerlugt, enfui. 

gevioogen, volé, 

gevlooden, Coulé. 

gevoedert, nourri. 

gevoel, sensation, sen- 
timent. 

geToelloos , gevoeleloos, 
insensible. 

geroelen, sentir. 

gevoelig, sensible. 

gevoeligheid , sentiment. 

gevold, gevuld, empli, 
rempli. 

gerolg, suite. 

gerolgelyk, par consé- 
quent. 

geyonden, trouvé. 

geur, odeur, fermenta- 
tion, bouquet. 

geurîgy odorant. 

geurigheid , fermenta- 
tion. 

gevrojen, gerrooren» ge- 
rrozen, gelé. 

geyryd, exemt. 

gewan d , habillement , 
vêtement. 

gewag, mention, récit. 

gewagen , mentionner], 
faire mention. 

gewapend, armé. 

gewas, prodmftiony ex* 
croissance. 



Digitized by VjOOÇIC 



i^ e, I9 o, Ik 



81 



aardgewas, fiante ter- 
retire. 

zeegewas, plante marine, 

gewaterty arrosé, 

geweeken, cede^ affaisé. 

de yyand is gewecken, 
V ennemi a cédé, a 
lâché pied, 

geweeoy pleur $, gémit- 
êement, 

gehuppel, tautellemeni. 

gehuisty domicilié, 

gejammer, gekerm, la- 
mentation, 

gejok, plaitanierie y ba- 
dinage. 

gekamd, peigné, 

gekef, gekyf, criaillerie, 
crierif. 

gekittel, chatouillement, 

geklank, geklink, sou. 

trompcttengeklank, son 
de la trompette. 

geklank der klokken , 
ton des cloches. 

geklater, sons, 

geklag, klaag, la plainte. 

geklap, japementy bavar- 
dage. 

geklep, cliquetis J tinta- 
marre, 

geklok, gloussement des 
poules, 

geklets , claquement , 
aplaudissement , ca- 
quet. 

gekleed, vêtu, revêtu, 
habillé. 

gekookt, cuit, bouilli, 

gekoren, élu, choisi* 

geklop, taction de battre. 

geknas, grincement. 

gekraai , croassement. 

gekras, gekrysch, gekiyt, 
croassement du cor- 
beau. 

gekriel, flux, foule. 

gekromd, courbé, 

gekroond, couronné. 

gelaaten , tranquille , 

calme. 
gelaatenheid , tranquil- 

leté, calme, 
gelach, gelaghy éclaté de 

rire. 
gelag, écot, régal. 
gelagriy, qui a son écot 

franc* 
geleerd, savant, érudit, 

docte. 
geleerdheid, Bavoir, éru- 
dition. 



gelegen, tiiué, aportun. 

gelegenheid, occasion, 

geleid, gelei, escorte, 

geleiden, escorter, 

geleidsman, compagnon. 

gelieveoy vouloir, agréer. 

gelofte, voeu, 

geloof, gelooTe,/oi, cro- 
yance, 

gelooven, croire, avoir 
foi en quelque chose. 

gelaat, visage , figure. 

gelid, gelit, membre. 

geknoop, articulation de 
V épine du dos, ver- 
tèbre. 

geluid, son. 

gelui , la sonnerie, 

gelusten, convoiter, 

gelymd, collé. 

geliik , bonheur, fortune. 

het geluk is blind, la 
fortune est aveugle. 

goed geluk , bonheur , 
bonne fortune. 

gelukkig , heureux , for- 
tuné, 

gelukken, réussir. 

geluk \venschen,/e7»e»Ver. 

gelukzalig, heureux. 

gelukzahgheid , félicité, 

gelyk, égal, semblable, 
ressemblant. 

gelyk, droit, raison, 

gelyken, ressembler. 

goly kn i s , similitude , 
symbole , ressem- 
blance, 

gelykheid, égalité, res- 
semblance. 

gelykmoedig, unanime. 

gelykmaatig, conforme. 

gelykvormîg , conforme, 

genagt,goede nagt, bonne 
nuit. 

gemaal, époux. 

gemaalin, épouse, 

gemaalen, moulu. 

gemaay , le fauchage, 

gemagtigd, autorisé, 

gemak, commode, 

gemakkelyk , commodé- 
ment (adv.). 

gemakkelykheid , com- 
modité. 
gematigd, modéré. 
gematigdheid, modéra- 
tion, tempérance. 
gemeng, mélange, mix- 
tion. 
gemoedy esprit, coeur f 
courage. 



gemoed, (a4(;.) cotera- 
geux, satisfait. 

wel geraoed, de bonne 
humeur, gai. 

te gemoet, envers, con- 
tre (adv,) 

geroor, murmure. 

gêna, genads, grâce, 
clémence. 

genadig, clément. 

geneesen, geneezen, ge- 
nezen, guérir, re- 
couvrer la santé. 

geneezing , guérison , 
convalescence. 

genoeg , st^samment , 
assez. 

zig geno0gen, se con- 
tenter. 

genoeglykheid , genoeg- 
zaamheid, contente- 
ment , frugalité, 

genoode, hôte, convive. 

genoot, associé, partici- 
pant, consort. 

bondgenoot, confédéré. 

medegenoot , copartici- 
pant. 

geloQpf|0noot, coreligion- 
naire, frère dans la 
foi, 

genootschap , participa- 
tion. 

eedgenoottchap , confé- 
dération {helvétique). 

genot, jouissance, pos- 
session. 

genuttigd , Joui^ mangé. 

geweer, arme. 

schietgeweer, arme à feu. 

zydgeweer, arme blanche. 

geweerlos, sans armes, 
desarmé, 

geweermaker, armurier. 

geweld, violence. 

met geweld, violemment, 
de force. 

gewelddaadig, violent, 

geweldenaar, tyran, do- 
minateur. 

geweldenaary, tyrannie. 

ge wel dig, violent, puis- 
sant. 
gewelf , voûte. 
stargewelf, voûte, céleste, 
gewelfd, voûté. 
gewennen , accoutumer , 

habituer. 
zig gewennen, s*accou- 

tumer, s'habituer. 
gewigt, poids, impor- 
tance. 



Il 



Digitized by 



Gôôg 



82 



t, e, if 05 



gewigtig, ie poidi, im- 
portant. 

gewigtigheid , impor- 
tance, 

gewild, réêoU. 

gewillig , prêt. 

g€Willigheid , empreiêe- 
mtnt à itrvir, bonne 
volonté. 

gewin , gain. 

gewinnen, gagner»^ 

g«winzagt, au eoear du 
gain^ iéêir de ga- 
gner ^ avidité. 

gewinsogtig , âpre au 
gain. 

gewis, certain, tdr. 

gewisheidy certitude. 

gewisselyk, certain, cer- 
tainewunt. 

gewoel , gewemmel , 
f ouille , foule. 

gewold, laineux, 

gewolkt , couvert de 
nuageê. 

gewond, bleue. 

gewoonte, coutume. 

gewonn, ordinairement. 

gewoonlyk, ordinaire. 

gewormdy verreux, piqué 
de ver». 

g^-wormte , gewunnte , 
veri, reptileê. 

geworpen , Jeté. 

gewyd, conêacréf bénit. 

gezaaidy iemé. 

gezag, vue, apparence. 

gezaglyky apparent. 

gesagbebber, plénipoten- 
tiaire. 

gesalfd, o«ii#. 

gezameld, recueilli. 

gesaniendlyk , eneemble, 
touê à la foie. 

gezang, chant. 

gezongen, chanté. 

gezanty envoyé. 

gezantflhap , légation , 
ambaêêade. 

gezeg, bruit public, tra- 
dition. 

gezegeltf icellé, cacheté. 

gezegend, béni. 

gezel, compagnon. 

gezelinne, compagne. 

enjunggezel , rrygezel , 
f arçon, adoletcent^ 
jeune homme. 

ambagtsgezel , garçon 
de métier, compa- 
gnon de métier. 

bootogezely matelot. 



gezellig, iociable. 

gezel I i [;heid , iociabilité. 

gezelschap, aociété. 

gezigt, v%$age. 

een scherp gezigt hebben, 
avoir la vue perçante. 

kort Tan gezigt, qiti a 
la vue courte, my- 
ope. 

gezien, vu. 

gezin, domeetiquee. 

gezind, intentionné. 

gezindheid, intention. 

gezoden, bouilli. 

gezogt, rechevelée. 

gezond, êain, bien por- 
tant. 

gezondheidy êanté. 

gezonken, enfoncé. 

gezout, gezouten, êalé. 

gezult, cot^ au eel et 
au vinai^e. 

gezugt, gémuiement. 

gezuis, iiflement, bour- 
donnement, tinte- 
ment. 

gezusters , frère» et 
»oeur». 

gezuagers, beaux-frère». 

gezweer, apo»téme^ tu- 
meur, ulcère. 

gezwel, tumeur, enflure. 

gezwollen, eiMé, gonflé. 

gezvollenheid, tumeur, 
enflure. 

gez'wets, caquet, bavar- 
dage, 

gezwindy vite, prompt. 

gezwindelyk. {adv.) 

gezwindheid , prompti- 
tute, célérité. 

gezworen , gezwooren , 
juré. 

een gezwooren ryand, 
un ennemi juré. 

de gezworenen, le» juré» 
d'une ville. 

Dan» le gaeUc (cam- 
brica), dan» Veepagnol 
et dan» le vieux fran- 
çai» il »e trouve au»»i 
beaucoup de mot» avec 
la particule: y, e. 

G»eUo. 

(y)!igair, vai»»eauj na- 
vire, 
vieux fr. (e)ffqiiif. 

<y)sgod, ombre. 

(y)igodi, ombrager j ab- 
riter, protéger. 



(y)8graTii, écrire, gra- 
ver. 
(y)»gy*h"> poindre, jail- 
lir. 
(y)8gal, écaille. 

vieux fr. eicaille. 
y-sled, traineau. 
y-slib, tfftt. 
y-8mwg, fumée. 
y-snid, mu»eau. 
y-«pbiaw, épier. 

vieux fr. eipier. 

«p. espiar. 
y-sçarmes, e»carmouche. 

vieux fr. escanDOoche. 

»p. eflcaramuza. 
e-smwyth. 

engl. smooth, 
y-stady Ȏjour, domicile. 

»p. e-8tada. 
y-8tigaWy piqueur. 
y-8tang , perche. 
y-stol, »*ège. 
y-storm, tempête, a»»aut. 
y-strad, y-ntrid, rue. 

»p. e-8trade. 
y-8tain, y-8taen, étain. 

vieux fr. estain. 
y-8pcr, lance. 

vieux fr. espée, épée. 
y-8wain, »erviteur. 
gosodi , mettre , po»er. 
g08od, la repo»%tion, le 
placement. 

Viens français. 

e-icaelle, écuelle. 
e-8choppe, échope, bou- 
tique, hangar d. 

engl. 8hop. 
e-8chine, échine. 
e-icome, écume. 
e-Bcrire, écrire. 
e-icroOy vi». 
e-8pine, épine. 

lat. spina, 
e-sperrier, épervier. 
e-speron, épiron. 
e-8pingle, épingle. 
e-8pargner, épargner. 
e-piucner, éplucher. 
e-sprît; »p. espiritu. 
e-8tat; tp. estado. 
e-8tendard ; »p. estan- 

darte. 
e-stamper; ip. estampar. 
e-8toffe; »p. estofa. 
e-8tourgeon ; fp.eitarton. 

lat. 8turio, e»turgeon. 
e-ttuTe; f|>. estuftu 

it. itaffiL 

engl. itore. 



Digitized b^ 



a» e. It Ot 



83 



«p. e-spolÎDy bMrne. 
e-8cala, échelle, 
e-seot, eo^^ irmit. 
e-scandalo. 

lat» scandalam. 
e-8gara, brèckey dent, 
e-sclave; «p. e-sclayo, 
esclave. 
De le auêêif prebo' 
blement: 

fr, (hi)stoire ; •#. storia. 
(c)reT«r , fenire ; 
^g^' (to) nre, 
9f, arriesgar; port, ar- 

riesgar ; fr. risquer, 
•p. arroz; gr, oruza; 

M. orysa; it, riso. 
pen, i-staden, être de- 

bouty $e tenir debout, 
ilaw, ch-leb, ch-^lib, ch- 

lieb, jMitft (miche). 

Dam tanglo - êaxon 
it ie trouve également 
nombre de verbeê avec la 
particule a, conforme k 
la particule ge, et êigni- 
fiant de, par^ sur, «; 
p, €x: 

a-smithod , forgé ^ con- 
fectionné, 
fl^syndrian, séparer , dé- 
tacher, 
a-svndrung, séparation, 
a-thenian, étendre, 
a-thenuing, étendue^ ex^ 

tension, 
a-writan , écrire^ copier , 
transcrire^ mettre 
par écrit, 
a-wunden, dévidé^guùsdé, 
aweallan, bouillir^ 
a-wearpan, Jeter au hin. 
a^wecao , éveiller , ré- 
veiller. 
artenéan , aMumer etc, 
(V, l'article^ et ordre 
u^^hukétigue.) 



OEDE, désert. (F. aussi 
Wûste). 

Alto, authiy aothia; 
authida, désert f so- 
litude, 

Holl. odi, ode ; odhin, 
endroit 9 désert, 

8wed. oede, déoertj 
sort. 

Dan. oede, ejd. 



Isl. eydd, eydi. 

Engl. (T)oid, vider, 

lat, Tîduus, vide. 

it, (▼)oto, vide, 

ind. ottu. ' j 

Slav, edin. } Trip, 

gr, oîos, oiow. ( 

Isl. oereyda , désert 
primitif, dévasta- 
tion^ ravage; oer- 
ydd(r) , entièrement 
désert, vide, épuisé; 
eydi kot, chaumière 
déserte; eydi plats, . 
endroit désert, place 
déserte. 

0wed. oedi plats, en- 
droit déeert, place 
déserte. 

Isl. eydi leggia, dé- 

' vaster, faire le dé- 
gât, ravager, 

8wed. oede 
dévaler , faire 
dégât, ravager. 

Dan. oede le$;ge, dé- 
vaster, faire le dé- 
gât, ravager, 

Isl. eydilcggiag, dé- 
vastation, ravage, 

8wed. oede mark, /»- 
mite déserte, désert, 
champ, 

AltD. einotl, désert, 
solitude, 

Isl. oedeland, eydi- 
land, pays désert. 

Dan. oedeland, pays 
désert, inculte, 
EITEL, vain, , 

Alt D. ital, ydel, ido- 
le, itel. (Kunisch, 
p. 400). 

An^. 8. ydel, idel, 
idele, vain, inutile, 
futile, 

Bngl. idele ipron, 
aidel), oisif, oueux, 

Holl. jedel, ydel. 

8wed« idel. 

Dan. ideL 

watt, eiddil. ) «, . 

tiirk. atil. { ^'^^• 

Holl. jedele woorden, 
paroles oiseuses. 

An^. 8. idel word, 
paroles oiseuses; 
idelnesse , ydel- 
nysse. 

Engl. idleness, oisi- 
veté, paresse. 



HolL jedelheid, ydel- 
heid, vanité; ydel- 
hoofd , tête vaine , 
vide; jedelyk, yde- 
lyk. adv. 

En Bavière italig. 
iSchmeller, Diction. 

p. 129). 

Holl. ydeltnit, jedel- 
tuit, yituît, légè- 
reté. 
OPFER, sacrëice, 

AltD. oppner, opher 
COtfd,')', opphar 
(Tat,); ofleroag 
(Iwrf.) 

Isl. offer. 

8wed. offer. 

Dan. offer. 

Isl. offr. 

bbhm, ober. | «vv« 

wall, abort. I ^^• 
Opferpriester, Uicrifica- 
teur. 

Holl. offerpnester. 

Dan. offerpraest. 

Isl. offrprest(r). 
(das) Opfem, Opferung, 
sacr^ice. 

An9.8. offrung. 

EngL offering. 

Holl. offerande, offer- 
hande, ofrande, 

8wed. uppoffring, sa- 
crifice. 

Dan. offiring. 

Isl. of ran. 
Opfem, sacrifier. 

Alt D. oppboron 

i^Otfd,) ; ophern 
(Htryker,) 

Holl. offeren. 

An9.8. offrian. 

Engl. (to) offer. 

8wed. offra. 

Dan. ofre. 

Isl. offra. 

gr. tbuein, sacr^er. 
Opferthier, victime, 

HolL offerdier, offier- 
beest. 
Opférmahl, viandes of- 
fertes en saer^ce, 
repas des sacrifica- 
teurs. 

Holl. offermaal. 
Opferkleid, robe de sa» 
crificateur. 

Holl. opferkleed. 
Opferkucben , gâteau 
d'qframde. 

Holl. offerkoek. 



Digitized by VjOOÇIC 



84 



1> O, 



EILEN, ê€ hater (p. ausii 
eifer et elle, elf.) 

Alt.D. ilen.(Kuniêch, 
p. 399). 

HoU. ylen. 

8wed. ila. 

Dan. lie, ule. 

wall, elu, ie mouvoir; 
el, elT, eipritf mou- 
vant ^ cut $e meut 
iv. elfe.) Webêt. 

lat. illico, tout ie 
suite^ iur le champ, 
promptement, 
eilig, preêié. 

8wed. ilig. 

Dan. ilende. 

HoU. yl, ylingn; yl, 
hâte; in der yl, en 
hâte. 
IRREN, errer. 

AltD. irron, irren. 

8wed. irra. 

Dan. irre. 

Engl, (to) err. 

lat, erro. 

Alto, airzian, ifelotfr- 
ner, égarer, 
Irrthum, erreur. 

AltD. irricheit (iCero). 

Ang. 8. erdooni. 

Engl, erring. 

8wed. irring. 

Dan. irreUe. 

lat. error, errat(uni). 

8wed. irrgâng, éga- 
rement, labyrinthe, 
dédale; irrwaeg,^^<i- 
rement , faux che- 
min; irrlaera, doc- 

' trine erronée; irrig, 
erroné. 
IMPFEN, enter, greffer. 

AltD. impiton, imp- 
ten; y mf en (Schwip.) 

Ang. 8. impan. 

Engl. (to) imp. 

8wed. ympa. 

Dan. ympe. 

wall, imp, \ 

hirop i rejeton, 

Engl. imp r Mon, 

8 wed. impV branche. 

Dan. impel ente, 

Nied8.imp1 greffe. 

brett. imp / 
UEPPIG, luxuriant, lu- 
xurieux, 

Isl. ypparleg(r), ex- 
gui$, distingué. 

Dan. prééminent, $u- 
périeur, excellent. 



ypperlig, pré- 
éminent, iupérieur, 
excellent; yppîgi 
luxuriant, luxurieux. 

Ifll. yppa, lever, éle- 
ver (p. heben.). 
Ueppigkeit, luxe, luxure. 

AltD. uppecheit, up- 
pigheit. 

8wà. yppighet. 

Dan. yppighed. 
hUBHCH, Joli. 

Holl. hups, hupsch, 
joli, beau; nups- 
beid, beauté. 

Alt D. buobschbeit , 
c. a. d. horischbeit, 
civilité, grâce; 

bubscblich , civil , 
gentil, élégant. (,Ku- 
niich, p. 399.) 

lat. ops, opis, richeêêe, 
fortune, force ; opu», 
ouvrage. (V. au$$i 
Apfel et Obst.) 
(g)oennen, ne point en- 
vier. 

AltD. (g)unnen (Ku- 
nitch, p. 398.) 

Ang. 8. unnan, geun- 
nan, ne point en- 
vier, accorder, con- 
céder, céder; unna, 
unne, congé, per- 
miêtion, licence. 

Alto. an8t(s), /aveur, 
grâce. 

8wed. ynnest, gunst, 
faveur, grâce ; unna, 
ne point envier. 

Dan. unde, ne point 
envier. 



1. roissunna, en- 
vier. 

Dan. misunde, envier. 

8wed. missundsam, 
envieux ; ogunstig , 
défavorable ; ogunst, 
défaveur, ditgrâce; 
gunstling, favori. 

Dan. gunstling, fa- 
vori. 

Holl. gunsteltng, 

gunstgenoot, favori. 

Ici. Tel unnan, /aeeter, 
bienveillance; unnan, 
unnun, yndi, plai- 
iir, délectation; un- 
nad8am(r), unnar- 
flam(r), yndisleg(r), 
agréable, h l'aise. 



Holl. gonnen, çunneoi 
ne point envier. 

Ici. unna, ne point 
envier. 

Holl. gunst, gonst, 
faveur; gunstig,/!- 
vorable. 

Ici. gunstug(r), favo- 
rable. 

8ired. gunstîg, favo- 
rable. 

Dan. gunstig, favo- 
rable. 

Holl. gunsteloos, dé- 
favorable, contraire; 
gunstwoord , inter- 
cession, mot favo- 
rable. 
Ost, Osten, est, orient, 
levant, 

AltD. ost; ostana, 
de l'est , oriental , 
du levant. 

Ang. 8. east, eost, 
iest, easten, est, 
est, faste, magnifi- 
cence. (L$e.) 

Engl. east. 

Holl. oost, oosten. 

8wed. ostan, oestan, 
oester. 

Dan. oest, oesten. 

Ici. austur , aust(r) ; 
austan , de l'est , 
oriental, du levant. 
iistlich, oriental. 

Ang. 8. easterlic. 

Engl. easterlv. 

Holl. oostelyk. 

8wed. oestlig. 

Dan. ostlig. 

Id. au8tlaeg(r), aus- 
traenn. 

Ang. 8. estlice, este- 
lice, oriental, bien- 
fesant, prétieux. 
ostwârts, vers l*est, vers 
l'orient. 

Ang. 8. eastwaard , 
easteweard. 

Engl. eastward. 

Holl. oostwaarts. 
Ostwind , vent d'est, vent 
du levant. 

Ang. 8. easten wind. 

Engl. eastwind. 

Holl. oostewind , 

oostenwind. 

Id. austanwind(r). 

Dim. oestenwind. 

8ired. oestanraeder, 
ostligwind. 



Digitized by Lj005 



O 



iJ 



a, e, I9 O9 a* 85 


Ifll. austnordan 


8wed. oestgoetisk , 


eisterwife, femme 


\rind(r), vent nori- 


ostrogothique. 


aux huitres , ven- 


est. 


Holl. oostersch, d'est, 


deuse d'huitres. 


. Engl, northnastwind, 


oriental; de oostsche 


Ici. est(r), fromage; 


vent nord-est. 


Tloot, la flotte de la 


kua est(r), fromage 


OsUee , la mer baltique. 


mer baltique. 


de vache; geita 


Ang.8. eastoae, ost- 


Ostern, la fête de la ré- 


o«t(r)> fromage de 


sae. 


surrection. 


chèvre. 


Holl. ooBtzee. 


AltD. ostronyostoron. 


Dan. ost, fromage. 


8wed. oestersjoen. 


Ang. 8. eoster, easter, 


8wed. est , fromage» 


Dan. oestersoen. 


ester, ester, estra, 


Holl. eegsteo, aoûter. 


111. austrsiorinn ; au- 


ester. 


récolter; eogster, 
aoûteron , moisson- 


8turweg(r), chemin 


Engl. easter. 


d'est y Russie. 


Ang. 8. esterdaeg , 


neur; eogstin^. 


Ang.8. eastwaegy 
chemin d'est, Russie. 


estradaeg , easter- 


eegst, récolte, mots- 


daeg,your depâques. 


son. (V. mois Au- 


Ostland, pays d'est, pays 
oriental. 


Engl. easterday, jour 


gust.) 


de pàques. 


JA, oui. 


8wed. oesterland , 


^Ang. S. easterwuca. 


AltD. ja, je. 


pa^s d'est, pays 


semaine de pàques. 


Alt G. ja, jai, certes. 


oriental. 


Engl. easter week , 


Ang.S. ja, ya, gea. 


Dan. ostland, pays 


semaine de pàques. 


gee, gise, gyse. 


d'est, pays oriental. 


Ang.8. esterhlaf. 


Engl. yes, yea, ay, 


Ang.8. eastland, est- 


pain de pàques. 


aye (en transposant 


land, pays d'est, 
pays orientai. 


Engl. easterlamb , 


la voyelle comme 


agneau pascal. 


dans le mot d'oui). 


Ostreich, Autriche (Au- 


Ang.S. eastermenath, 


HoU. ja. 


stria). 


mois de pàques. 


Swed. ja, je, ju. 


AltD. ostarrîch, l'em- 


Beda et Ihre dé- 


Dan. ja. 


pire oriental j l'o- 


rivent le mot d'Ostcm 


Isl. ja, jae. 


rient. (Isid.) 


du vieux saxon ees- 


griech. ga (der). 


Ang.S. eastric , east- 


tra. La déesse qui 


wall. je. 


rice. 


porte ce nom était 


bret. hîa. 


Holl. oostenryk. 


chez les peuples du 


hebr. choh. (Trip.) 


8wed. oesterrtkc. 


nord la même que 


clUn. go. (Trip.) 


Holl. oostindien,taife« 


les anciens Grecs et 


it. si. 


orientales. 


Romains adoraient 


lat, jam, déjà, main- 


Engl. eastindia, indes 


sous ceux d'Aphro- 


tenant, à l'heure. 


orientales. 


dite et de Venus. 


qu'il est. 


AltD. ostcrling, un 


On prétend que ta 


Isl. é ja, oît> qu'oui; 


habitant de l'orient. 


fête a été célébrée à 


o ûey, oh que non. 


HoU. oosterling, ten 


cette époque. 


nenni. 


habitant de la mer 


Auster, huitre. 


(be)jahen, qffirmer. 


baltique, et un par- 


Ang.8. estra, estre. 


lal. jaa. 


ticulier des villes 


Engl. eyster, eister. 


Dan. bejae. 


hanséatiques. 


8wed. estra. 


Swed. bejaka;bejak- 


AltD. osterherr, 


Dan. eester. 


ninç, affirmer. 
Isl. jata, accorder, 


osterfurst, un prince 


Isl. estra. 


oriental 


lut. estrea, estreum. 


promettre. 


Dan. ostlaender, un 


it. estrica. 


Alt G. jaithan, ap- 


oriental. 


sp. estra. 


prouver; frajethan, 


Ang. 8. eastfolc, peu- 


gr. estreen. 


rebuter, dédaigner; 


ples habitant l'o- 


altfr. (h)uistre. 


jah, aussi et; jah — 


rient; eastseaian. 


pers. istir(idia). 


jah, ft bien, aussi 


Saxons orientaux; 


arm. eistrenn , hist- 


bien — que. 


eastenglas, Angles 


rean (Dr. W.) 


lat. aje, qffirmer, dire. 


orientaux ; eastfran- 


corn, estren 1 .^^ ^ . 
rus«. ystriz C^^'^^ 


Ifll. jaerd, jaqraedi. 


can, Francs orien- 


consentement ; jSihro- 


taux. 


lat. estreatns, rude. 


der, girouette, qui 


AltD. ester francon. 


dur. 


est toujours de l'a- 


Francs orientaux. 


Engl. eisterihell , 


vis des autres, qui 


(Otfd.) 


écaille d'huitre; 


opine du bonnet. 



Digitized by VjOOÇIC 



86 

Dan. Jabroder; ^'- 
rouette, 

HoU. jabroer, qui 
opine du bonnet, 
ICH, je y moi. 

AltD. ih, i* 

Alto. ik. 

Alts. ik. 

4^ii0. 8. ic, i ; ik. (Phi- 
lippe y p. 63.) 

Sngl. 1 ipron. aï.) 

HoU. ek. 

0weA. iag. 

Dan. ieg. 

III. eg, ek, (muirefoi» 
ec). 

gr. ago, ego. 

iat. ego. 

it, io. 

«p. yo, y. 

fDaiu If »ttVt ie 
la France jo , jeu). 

êlav, ja, ga. 

tsiif. agam. 
Ich selbCer), moi-même, 

III. eg 8ialv(r). 

8wed. iag sielf. 

]>Mi. jeg selv. 

HoU. ik zelf. 

ZU&gl. 1 (my) self. 
JAGEN, ehaaer (r. auêii 
Hund ef Waidmann). 

AltD. jagon. 

HoU. jaagen, jagen. 

Swed. jaga. 

Dan. jage. 

Xal. jaga. 

NIod.S. jaegen.C^d"^.) 

pers. jagma. iTrip,) 
JAEGEK, choMMur. 

HoU. jaager, )ager. 

Swed. jaegare. 

Daa. jaeger. 

Swed. jaegeri, ckane, 
vénerie i jaegarlich, 
de cha$$eur* 
JAGD, cha9$e, 

HoU.jagt,yagt,jacht. 

Swed. jagt. 

Dmu jagt. 

laL jait 
Jagdhund, dmn de 
ckoêêe. 



if e» if Of Ik 



(W)OLF *0» <«9* 

V) idée éê tê pdett grand, 
feH\ 



HoU. jagdthoiid, jaa- 
gershond. 



Dan. } jagthand. 

Ici. I 

HoU. jaagdland, payt 
de chasie, territoire 
de choiêe, forêt, 
bois; jagthoorn, 
jaagersboorn , cor 
de ckaêêe ; jagtgareD, 
jaagersgaren , jaa- 
gersnet, filet du 
chaêêeur ; groote 
ja^d hebben , être 
ire$ preêêé; op de 
jagt gaan, alUr a 
la chaêêê, 
Jagd, vmiueau, 

En^l. yacht. 

Swed. jakt(8kepp). 

Dan. jagt. 

Ici. jagt(8kib). 

HoU. jaagflchuit, jagt ; 
en oorlogsjagt, ten 
vaiêieau de guerre; 
jaagpaerd , cheval 
qui tire Vyachi $ur 
les canaux, 
JUCKEN, démanger, 

HoU. jeuken ; jooken, 
convoUer, appeler, 

E119I. (to) itch, dé- 
manger; itching, 
démangeaison, 

HoU. jeuking, jeukte, 
la démangeaison, 
GICHT, gonte, 

HoU. jigt* 

Bngl. gout. 

schott, yuk, youk. 

Swed. gikt 

Dan. gigt. 

Ici. ykt, jkt, yktsyki. 
gichtig, goûteux, 

HoU. jigtig. 

Engl. gouty. 

Ici. ykt8iuk(r). 
JUWELy^oyntfy bijou. 

HoU. jou weel, iuweel. 

Swed. juwel. 

Dan. juweel. 



(w), 



AltD. uif, ulb, woW, 
wolf,oir.(F.GWai»i, 
Se» p. 5S7eta.pr.) 



jewel. 
araS, johar, pierre 
précieuse, (Aag,) 

JAMMER, lamentation f 
misère, 

AltD. jamor, jamar. 

Ang.S. geomor, geo- 
mer, giomor, georar, 
lamentation , plain- 
tes, douleur, 

HoU. jammer. 

Sirad. jaemmer, jem* 
mer. 

Dan. jammer. 

Ici. jarm(r), hurlement 
des animaux, cri 
des oiseaux, 

Swed. jaemmerskri, 
plaintes lamentables; 
jaemmerarop , cri 
lamentable, 

HoU. jammerkiagt, 
plainte lamentable , 
tanuntation ; jam- ' 
nferi g , lamentable , 
gémissant; jammer- 
iyk, lamentable^ 
douloureux. 

Dan. jammerlyk, la- 
mentable, doulou- 
reux, 

Swed. jaemmerlig, 
jaemmerfùU , lamen- 
table, douloureux, 

HoU. jammerpoel , 
abime, gouffre de 
tnisère. 
jammern, lamenter, gé- 
mir, 

Ang. S. geomerian, 
geomrian. 

HoU. jammern, gé- 
mir, déplorer, être 
ému, 

Swed. jemra, lamen- 
ter. 

Ici. jarma, crier, hur- 
ler, bêler, 

lat, gemo, gémir, 

Sng^ (to) whiBiper, 
gémir. 



Alt G. wuir(8;, ioa^; 
wilra, brigand, vo- 
leur; wilran, enûver; 



LiOO^li:: 



Digitized by 



«f 1, o, 



(wh 



87 



frawilran , friver y 
diswilvan , priver , 
fruiirer; frawalr, 
enlever. 

Engl, (to) pilfer, en- 
lever^ ravir, piller, 

Holl. wolf; hungrig 
al8 een wolf, affamé 
comme un loup. 

Engl, hungry as a 
wolf, affamé comme 
un loup. 

Swed. ulf, loup. 

Dan. ulv, loup. 

III. ulf(r), loup; ylgr, 
wargr, loup, égor- 

f'eiir, astatêin; ul- 
ud, sauvage. 
Swed. warulf, loup- 
garou; warg, a«- 
«afitn *). 

88) wurgen, erwurgen, igor- 
gtTt étrangler. 

hoil. woYgen , vurgen. 

engl, (to) worry. 
Wurgen , iubtt. , le carnage. 

hoU- vorging, wurgin^. 

enftl. worrying. 

koîl. worgDMl, wurgpnal, 
poteau ou Pon étranglait 
autre/oit les malfaiteurs ; 
worg, wurg, Feifuinan- 
eitf manque de respira- 
tion. 

Itl. i8olf(r), ours blanc, 
(v. aussi o. pr.) ; ulf- 
steînbitr; uiralldi 
(antérieurement ulf- 
balldi), chameau. 

AltD. ulband, cha- 
meau. 

Alto, wulfofi, wil- 
vandas (Mat. 7, 15.) 
des loups déchirants. 

Ang S. wulf , loup; 
werewulf, loup-ga- 
rou ; rir lupus (Lye)\ 
wulfhole, caverne de 
loup; wulfesheoféd, 
tête de loup; here- 
wulfas, harewulfas, 
armée de loups (mi- 
litares lupl); ra- 
piende wulfas, des 
loups ravissants , dé- 
chirants, 

Sngl. wolf, loup. 

lat. Tolpes,Tulpes, vul- 
pis, renard y voleur. 
WoelAnn, louve, 

HoU. wolfiniie, wol- 
Tin. 



warffinna. 
I>Mi. alfinde. 



lal. ylfa, ylgia, war- 
gynia. 
JungerBàr,jungerHund, 
muthwilliger Junge, 
Jeune ours , jeune 
chien ^ garçon 

espiègle. 

Ici. hwelp(r), hwoel- 
P(r). 

8wed. hwalp, walp. 

Dan. hwalp. 

Holl. welp, wulp. 

Nied.8. woelp. 

XSngl. whelp. 

Holl. wulps, wulpsch, 
espiègle y malicieux, 
luxurieux ; wolfsvel, 
peau de loup; wolfs- 
tand, dent de loup; 
wolvegrocTe , trape 
de loup. 

(W)OLLE, laine. 

AltD. woUa. 

Alto, wulla. 

Ang. 8. wul , wall , 
wuUe. 

Engl. wool (pr. wul). 

Holl. wol, woile. 

8wed. uU. 

Dan. uld. 

Isl. uH. 

gr. oulas. 

lat, Tellus, toison, 

^r, oui os, doux, 

tndost. wal. 

russ. wolna, welna. 

bôhm. wlna. 

basq. ulea. 
wolKg, woUen, laineux. 

4^iig.8. wuUen, wyl- 
len, willen. 

Engl. woolen ; wooly, 
laineux. 

HoU. woUig. 

8wed. yllen, ullig. 

Dan. uldrig. 
WoUsack, sac de laine, 

Bngl. woolsack, wool- 
bag. 

HoU. wolsak, wolle- 
zak. 
Wollengam, Jll de laine. 

Engl. woolgam. 

Swed. ullgarn, ylle- 
garn. 
Wollenweber, tisserand 
en laine. 

Bngl. woolenweaTer. 

Holl. wolleweerer. 
Wollenspinner, Jlletir de 
laine. 



Holl. woolespinner. 

Engl. woolspinner. 
WoUenspinnerinn ,^/etir 
de laine, 

Holl. woUespinster, 
wolspinster. 

Dan. uldspinderske. 

Isl. ullarkona. 
WoUenkleid, habit de 
laine. 

Ici. uUarklaedi. 

Engl. woolencloth ; 
woolfel, toison. 

AltD. das wailn hand- 
werk. (Chronique de 
Limbourg p. 63.) 

Alt O. wallnareîs, 
foulon, 

lu. unnin og spunnin 
ull , laine ouvrée ; 
éunnin ull , laine 
crue, 
(W)ORT, mot, paroU. 
(V, aussi Kede). 

AltD. wort. 

Alto, waurd. 

Alts. word. 

Ang. S. word, wyrd; 
ord, or, origine, 
(Lye,) 

Engl. word. 

Holl. word, woord. 

Swed. ord* 

Dan. ord. 

Isl. ord. 

sansh. wartha. (Web- 
ster.) 

Ang. S. godes word, 
parole de Dieu; lifes 
wo^d, parole de vie; 
idel word , parole 
vaine; unnytta word, 
parole inutile; wor- 
des and weorces, pa- 
roles et oeuvres ; 
wordum and dea- 
dum, paroles et faits. 

Alto. waurdjan, 

parler- 

Engl. (to) word, ex- 
primer , rédiger , 
composer, faire des 
tirades de paroles, 
contester. 

Isl. orda, composer 
un discours. 

Alto, ubil waurdjan, 
parler mal; filu 
waurdjan , parler 
beaucoup, fatre de 
longues tirades de 
paroles; fitu waur- 

Digitized b^ 



le 



88 



u e, i, o, 



(w). 



del , beaucoup de 
motif verbiage, ca- 
quef^ waurda goths, 
parole de Dieu. 
wortrèich , verbeux. 

Ang.8. \vordrul,word- 
fuH, aimant h con- 
verter y affable. 

Engl. wordy. 

Holl. \voordryk,woor. 
denryk. 

Swed. ordrik. 

Isl. ordrik(r) , ord- 
8niall(r), prompt en 
paroles, disert, élo- 
quent ; ordsnilld , 
loquacité, éloquence. 

Anff. S. wordlung, 
affabilité; word un g, 
wordunge , conseil , 
précepte, ordre, com- 
mandement. 

Engl. wording, com- 
position , rédaction ; 
wordless , qui a per- 
du la parole, muet. 

Ang. 8. wordraest, 
véritablement élo- 
quent. 
Wort fur Wort, mot a 
mot. 

Isl. ord fyr(ir) ord. 

Swed. ord foer ord. 

Dan. ord for ord. 

Holl. woord Tor 
woord. 

Engl. word Tor word. 

Worterbuch , vocabu- 
laire , dictionnaire. 

Holl. woordboek, 
woordenbt ek. 

Engl. wordbok. 

Swed. ordbok. 

Dan. ordbog. 

Isl. ordbok. 
(Ant)wort, réponse. (F. 
plus haut ant, ent). 

Alt G. antwurd, an- 
tawaurd. 

Ang.8. andwyrd. 

Isl. ordsendÎDg, met- 
sage. 

Engl. (to) send word, 
faire dire, envoyer 
un exprès , faire sa- 
voir $ wordsending, 
mention, message. 

III. ordakast, dispute 
de mots, logomachie. 

Dan. ordstrid, dispute 
de mots, logomaehie. 



i. ordkastniog , 
dispute de mots , lo- 
gomachie; ordkasta, 
disputer des mots ; 
ordwaxlinf;,ord\vex- 
ling, dispute, alter- 
cation. 
Wort halten , tenir pa- 
role, dégager sa pa- 
role. 

Swed. ord hSlIlen. 

Holl. woord houden. 

Swed. orûhSinïfi, fidèle 
à sa parole, sûr, 
certain, positif. 

Holl. woord houding, 
la fidélité à notre 
parole. 
in eineni Wort, en un 
mot. 

Isl. i einu ord. 

Engl. in one word, 
mit weni^ Worten, en 
peu de mots. 

Isl. med fam ordum. 

Ang. S. in feawa wor- 
da. 

Engl. in few words. 

Dan. med faa ord. 

Ang.8. ic bidde the 
th thu laete me spre- 
can ane feawa wor- 
da, permets, je t'en 
prie, que je dise 
quelques mots. 

Holl. en goed word, 
une bonne parole. 

Engl. a good word, 
une bonne parole. 

Holl. worden, devenir, 
naître; wording, la 
naissance. 
ORDNUNG, ordre. 

AltD. ordening. (Not- 
ker.) 

Swed. ordning. 

Dan. ordning, orden. 

Engl. order, ordre j 
commandement. 

lût. ordo, voyage; or- 
dino, ordre. 

it. ordino, ordre, ré- 
gularité; ordine. 

gr. orton. 
Unordnung, désordre. 

Swed. oordning. 

Dan. ûorden. 

WURZ, Wurael, racine. 
(F. aussi roten et 
wachsen). 
Alt D. wurza , , rot ;, 



wurzela, wui*zala. 
(Grimm, 2e, p. 102.) 

AltG. wau^ta, waurtSy 
aurt. 

Ang. S. wurt, y^ytt, 
weort, wert, ort. 

Engl. root. 

schott. wurtfl. 

Holl. wortel. 

NiederS. wortel. 

Swed. ort, rot. 

Dan. urt. 

Isl. urt. 

Alt Swed. oert, végé- 
tal, plante 
(K)rautgarten , potager. 
' Alto, aurtigard(s). 

Isl. urtagard;r),jurta- 
gard(r). 

Dan. urtegaard. 

Swed. oerteg&rd. 

Ang. S. ortgeard, 
wyrtgeard , weor- 
teard, orceard, orc- 
geard. 

Enigl. orchard, verger. 

Alt G. aurtja, jardi- 
nier. 

Isl. urtagardsmadr , 
' jardinier ; urtakra- 
mari , herboriste , 
vendeur d'herbes ; 
urta sala, vente de 
simples, de plantes. 

Engl. root sale, vente 
de plantes, de sim- 
ples. 

Swed. oertkaennare, 
botaniste, herboriste. 

Ang. S. feldwyrt, 
chicorée sauvage. 

Engl. field wort, chi- 
corée sauvage. 

Ang. S. naedderwyrt, 
serpentaire. 

Engl. adderwort, ser- 
pentaire. 

Ang. S. wyrtdrenc, 
breuvage de simples; 
aethela wyrta, ^an- 
tes aromatiques. 

Alt G. aurtjan(s). 

AltD. wurzen, pren- 
dre racine. (Ku- 
nisch, p. 409.) 

Holl. wortelen,|»ren- 

dre racine, 
lat. hort(as) , jardin, 
vrit aurt egt identique 
•▼ec rott root. (Y. Iraat- 
poiition d«t TojellM.) 



Digitized by 



<^oogle 



a, e^ 1, 05 



(w). 



89 



(W)URM, rer. 

AltD. wurm. 

Alto. wauriii(8). 

Ang.S. worm^wynn. 

Engl. worm. 

Holl. wonn ; iimin, 
wormtje, wormken, 
vermiiteau. 

8wed. orm. 

Isl. orm r). 

iat. vennis. 

fr. rer, 

pert, kirni. » «w 

arab. kermès. | ^* 

lot, Termiculus, ver- 
tni$$eau. 

hebr. remes, ver, 
(.Trip.) 
wurmigy véreux, 

Ang. S. wyrmsig, 
Avyrmsihtig. 

Engl, wormy, wor- 
me^n. 

Holl. wormagtig ; 
wormsteekig, worm- 
stekelig , ve'reux ; 
wormgat , piqûure 
de ver$^ trou, 

lot. Terraiculosus , vé- 
reux, 

Aug. 8. wyrmcynne, 
genre de vera; rerf, 
reptiles, 

XUigl. wormseedy se- 
mencine; worm- 
wood, ab$yntke, 

Aug. 8. wyrmwyrt, 
weremod, absynthe; 
seolcwyrm , ver k 
êoie; slawyrm, che- 
nille du prunellier; 
renwyrm , ver de 
terre; wambwyrm, 
ver intestinal , ver 
gui ê*engendre dans 
les intestins, 

III. orma Tef(r), tissu 
de soie , tissu de ver 
à soie, 

8wed. lig orma, se 
tordre, se recoquil- 
1er y serpenter, aller 
en serpentatit; foeda 
upp en orm i sin 
; barm , nourrir un 
ver dans son sein; 
w urm , fantaisie , 
lubie, 
Holl. wurmen, cha- 
griner, ronger le 
coeur ; een worm in 
't hoofd, avoir des 



rats dans la tête, 
être à moitié fou; 
een nakte worm , 
une pauvre créature, 
un pauvre diable, 
(W)UNDE, (Ver)wutt- 
dung, blessure, plaie, 
AltD. wunta, wunto. 
Alt G. wund ,' plur, 
haubith wundan , 
blessures ou plaies à 
la tête, {Marc, 12, 
4.) ; wundufnia , 
wundufhi, plaie, ul- 
cère, ( V, aussi ban- 
jas.) 

Ang. S. wund, wunda, 
wunde. 

Engl. wound (bane, 
malédiction, exécra- 
tion , jurement. 

Holl. wond, wonde, 
wonding. 

Ici. und. 

lat, Yulnus, blessure, 
plaie, douleur, 

Ang. 8. yfele wunda, 
plaie maligne; wun- 
da lacnian, guérir 
la blessure, 

HoU. wundwater , 
eau vulnéraire;wond- 
kruiten, herbes vul- 
néraires ; wondte- 
ken, marque d'une 
blessure, cicatrice; 
wondart8,wondmee- 
ster, chirurgien, 
(ver)wunden, blesser, 
(V, aussi (ver)8eh- 
ren, Sorge). 

AltD. wuntan {Otfd.) 

Alto, wundan, won- 
don, gawondon. 

Ang. 8. wnndiao,ge- 
wundîan. 

Engl. (to) wound. 

Holl. wonden. 

lut, Tulnero. 

Ang. 8. gewnndod, 
blessé, 

Engl. wounded, blesBé. 

Ang. 8. unwundod, 
non-blessé, qui n'est 
pas blessé, 

Engl. unwoiMided , 
non-blessé, 
(w)undem, étonner, 

AltD. wuntarn,wun- 
tern. 

jig. 8. wnndrian, 
wyndrian,wondrian. 



^^Sngl. (to) wonder. 
'Hou. wonderen. 

8wed. undra. 

Dan. undre. 

Isl. undra. 
sicb wundern, s'étonner, 

Holl. zich Terwoun- 
dern. 

8wed. sîg (foer)undra. 

Dan. sig undre. 

I«l. sik undra; ek 
undra(r) mik, Je 
m'étonne* 

Ang. 8. thaes is to 
wundrianne , voilà 
qui est étonnant, 

altfr, (e)stonner. (F. 
staunen.^ 
wundervoll, wunderbar, 
wunderlich, bizarre, 

Ang. 8. wundorfull, 
wundorlic, wunder- 
lic. 

Engl. wonderful. 

Holl. wondérbaar ; 
wonderlyk, singu- 
lier, bizarre, 

8wed. underfuU, un- 
derbar, under! ig< 

Dan. (for)underlig. 

Ici. undarleg(r). 
(yér)wunderung, admi- 
ration, étonnement, 

Ang. 8. wunderung, 
étonnement, admi- 
ration, 

Engl. wondering. 

Hôll. (Ter)wonderikig. 

8wed. (foer)undran. 

Dan. (ror)andring. 

Ifll. undran, undrun. 
Wunder(werk)y miracle, 
prodige, 

AltD. wuntar, wun- 
tru. 

Ang. 8. wnnder, wun- 
dor, wondor, wun- 
dur. 

Engl. wonder. 

Holl. wonder(werk). 

8wed. under(werk). 

Dan. under. 

Ici. undur. 

Ang. 8. ic wirce un- 
dru , f opère des mi- 
racles; wunder- 
wyrcnesse, miracle, 
fait miraculeux. 
(be)wundem, admirer, 

8wed. beundre. 

Dan. hewundre. 



12 



Digitized by VjOOQIC 



90 



m, e* 1, o, nif 



1 



Bewondning, admiNk 
Hon. 

Swed. beundran. 

Dan. beivundering. 
wunschen, iouhaiter, 
deêirer» 

AltD. wunscanywuos- 
gan, %?un8gen. 

Ang.8. wiscian. 

Engl. (to) wish. 

Holl. wcnschen, wens- 
sen. 

8wed. oenska. 

Dan. oenske. 
Itl. oska. 

ini. Ck)an8ka. (Triy.) 
WI3NSCH, êouhëii, de- 
$ir, voeu. 

AltD. ivunsc, wansch. 
'HoU. wensch. 

Engl. wish. 

Swed. oenska, oenak- 
ning. 

Dan. oensk«. 

lal. osk. 

lat, TOtum. 
WATEN, marcher dûni 
Veau y pasêer à gué. 
( F. auêêi Wasser.) 

AltD. waton. 

Ang.S. wadan,oniae 
wadan. (Lye.) 

Engl. (to) wade. 

Holl. waaden. 

Nied.8. waden. 

Swed. wada. 

Danà rade. 

lal. rada. 

lat, Tado, vadeoy aUer, 
marcher. 

êf, Tadear, 

*t, guadarre, marcher 
dan» Veau , patau- 
ger. 

lat. Tio, aller f voya- 
ger; ineo, entrer i 
eieo, iortir; trans- 
eo, patter de Vautre 
côté; pereo, $e per- 
dre ^ périr. 
Wat, gué. 

Ang.8. wad. 

Holl. wadde, watte, 
wadte; wed, abreu- 
voir y gué oà Von 
baigne let chevaux. 

Swed. yad. 

Dan. Tad, vadestaed. 

Isl. vad, Taed(r); va- 
dall, autrefoiê ra- 
dill. 



Ang. S. wadung, wa- 
dunge, pattage à 
gué. 

Engl. wading. 

lat. vadam, gué. 

lat. iter, voyage; itio, 
action d* aller, mar- 
che; eiodus, forfte, 
exode y ittue. 

Swed. wade, gra$ de 
jambe, mollet. 
(Be)wegen , mouvoir. 

AltD. wagen, wegen, 
mouvoir , bercer , 
peter. (Kuniteh, p. 
408.) 

Alto, wigan, gawi- 
ffan, wagjan, gawag- 
jan , mouvoir , te- 
couer, 

Ang. S. weagSB, wa- 
gian, wecgan, wecg- 
gan, mouvoir; wa- 
can, vaciller y chan- 
celer. 

Engl. to waTe, ven- 
ter, toufler, agiter; 
to wag , branler , 
ébranler , agiter , 
remuer la queue; to 
waggle, branler, va- 
citer, chanceler; 
y^A% tail , berge- 
rouette, (hoche- 

queue); ragous, ro- 
dant ça et là; vague, 
rodant ça et /à, di- 
vagant; vacillation, 
vacillation. 

Swed. yeka, bereka. 

Dan. Tige, beraege. 

lal. yikia, mouvoir, 
vouloir du bien ; 
Yikna, mouvoir, 
agiter, adoucir. 

Swed. beTekaBde,«to- 
- bile. 

lat. vago, errer ou ro- 
der ça et la ; ragus, 
vagabond, vagabon- 
der; vigor, vigueur, 
vivacité; rigo, vivre. 

Alto, inwa^an, ex- 
citer, agiter; in- 
wagja sik , il fut 
excité, ému, tombé; 
raus fram winda 
wagidata , roteau 
que le vent agite. 
Mat. 11, 17. Dam 
8t. Luc. 7, 24. teu- 



lement wagid (tant 
ata). 

lat. Tigeo, avoir de la 
vigueur, agir avec 
vigueur; ^ej^eo, 
éméuvmir , agiter , 
être vif; vigiio, être 
vifilant; vigil, vi' 
gilant; veho, vecto, 
porter j mener, voi- 
turer; vio, aller ^ 
voyager, patter ton 
chemin; via, chemin, 
voie. 

Ang.S. wafian, vacil- 
ler, chanceler. 

Engl. to waver , va- 
ciller, chanceler. 

Dan. svaever, vacil- 
ler, chanceler. (Dr. 
Wehtt.) 
WOGE, vague, flot. (F. 
autti Welle et bie- 
gen). 

AltD. wag, wage; 
merew&g , flot de la 
mer. {Qnmm, 2e, 
p. 536.) 

AHO. weg(r), vague, 
flot-, mouvement, agi- 
tation; wegOB, |>/ifr« 

Ang. S. weg, waeg, 
saewaeg, waege. 

Friet. wag, (,Âdg.) 

Engl. wave. 

Oan. vove« 

Swed. wâg; windoch 
wftg, le vent et let 
flott. 

EÎÉigl. wind and wave, 
le vent et let flott. 

Ang. S. waegbord, 
vaitteau (planche de 
vaitteau) ; waeg- 
fear, navigation (na- 
vigation tur letflott). 

I^r. voga, ramer. 

it. vogare, ramer; vo- 
ga, action de ramer, 
mode, vogue. 
WAEGEN (wiegcn), pe- 
ter, bercer. 

AltD.wegan; wagen 
(Kuniteh p. 406.) 

Ang. S. waegan, we- 
ftan. 

Nied. S. waegen. 

Engl. to weigh. 

Holl. weegen. 

Swed. waega. 

Dan. veye, veje. 

lal. vega; veginB,|»ef/. 



Digitized by CjOOÇIC 



i, e, I, •, n. 



(wy. 



01 



Holl. -weeging , la 
peêée, 

BngL weighing, la 
peêét, 

HoU. weeghiiiisy /« ba- 
lance pMêfiu: wik- 
geld, droit ie ba- 
lance, 
WAA6E, (la) balance, 
le peton, 

Ang.8. waega, waege, 
wege, gewaege. 

Holl. waag. 

8wed. wig. 

Dan. wegt. 

III. TOg. 

rusi, Taga. (Webiter), 
poln. Tagga. 
bShm. raha. 
Waagschale» baitin^ plat 

ie balance, 
Ang.8. waegsceala. 
Engl, weighingscale. 
HoU. weegschal , 

waagschaal. 
Swed. w&gskal, yigt- 

skâl. 
Dan. TegeskaalyVaegt- 

scaal. 
lal. TOgartunga, lan- 
guette; vogarmadr, 

ma(tre-pe$eur, 
(Ge)wicht, poidê. 
Alt D. gewaege. 

(Sckwip.) 
Ang. 8. gewyht, ge- 

wihte, wiht. 
Zh&gl. weight. 
Holl. wigt. 
Nled.S. wigt. 
8wed. Tigt. 
Dan. yegt, raegt. 
Ici. Tigt. 
(ge)wichtig, peionty de 

peids, 
Ang.8« wichtfully |>«- 

santf de poidt^ im- 
portun, tncovuttode, 
^ Engl, weighty. 
HoU. wigtig. 
8wed. Tichtig, 
Dan. vigtig, vegtig. 
Ifll. vigtug(r);vigt«g- 

ieiki, importance, 
Dan. Tigtaghed, yeg- 

tighed, vigtighed, 

importance, 
8we4. vigtighed, tin- 

portance. 
HoU. Tigtighedy »«i- 

portance. 



WIEGE, berceau (pour 

lei enfans), 
AltD. wage, wagu. 
HoU. wieg. 
8wed. vagga. 
Dan. Tugge. 
Id. ragga, voeggu. 
Wiegeniied, ckauêonette 

pour endormir le$ 

enfans. 
III. voegguqraedi. 
8wed. raggTisa. 
Dan. Tuggevise. 
lal. Yoeggubarn, en- 
fant gui e$t encore 

au berceau, 
'tooU. wigt y enfant 

qui est encore au 

berceau, (F. auêsi 

Wicht). 
wiegen, bercer, balancer, 
HoU. wiegea. 
8wed. Tagga. 
Dan. TUgge. 
Isl. TUgge. 
(der) Wagen , la voiture, 

le char ou chariot, 
AltD. wagan, wagon, 

wuagono. 
Alto, waghen. (Pro- 

cop.) 
Ang. 8. waegen, 

waegn, raen. 
Engl. waggon, ran, 

wain. 
HoU. wagen. 
Nleder8. wagen. 
8wed. wagn, waggn. 
Dan. wogn. 
III. Tagn. 
«^«tf. (g)wain.j«^. 
rael baighin. I '^•'^"• 
bohm. vaha. 
ind, yahana. (Trip,) 
lat, vehicvlam,Tehela, 

Tectura. 
Wagendeiebsel , tiwum , 

flèche du chariot, 
Ajig. S. waegnethiil, 

waenesthisi. 
HoU. wagndissel. 
8wed« TagntisteL 
Wagenmacher, Wagner, 

charron, 
HoU. wagenmaaker. 
8wed. Tagnmakare. 
Dan. Tognoiager. 
Ici. TagnasmidCr). 
Engl. waggoner, «ot- 

turier. 
Id. Tagnmadr, 9oitu- 

rier. 



Dan. TOgnmaad, woi- 
turier, 

HoU. wagenaar, «ot- 
turier, 
Wagenburg , barricade 
de chariots. 

Ici. Tagnborg. 

8w«d. Tagnborg. 

Dan. TOgnborg. 

HoU. wagenburg. 
Wagenrady roue de cha- 
riot, 

Engl. waggonwheel. 

HoU. wagenwiel. 

8wed. Tagnhiul. 
Wagenstange , verge 
d'une romaine. 

Id. Tagnstoeng. 

Dan« Tognstang. 

HoU. wagensmeer , 
graine, cambouis; 
wagenpad, wagen- 
cpoor, la voie de la 
voiture, ornière; wa- 
genweg , le grand 
chemin pour les voi- 
tures; wagen toI, 
charretée, 

Engl. a waggon fuU, 
charretée, 
Wagenhauc, remiie, han- 
gard. 

HoU. wagenhuis. 

Engl. wagçonhouce. 
Weg, le chemin, la voie, 

Alt D. weg, wec, 
wnegh. 

Alto. wig(8). 

Alt 8. weg. 

38. weg, waeg, 
, woeg. 

HoU 



8wed. Taeg. 

Dan. Tey, Teî. 

M. Teg(r). 

lat, Tia. 

it, Tia. 

AltD. diotwec, che- 
min public, grande 
route, 

Ang.8. holtweg, le 
chemin du bois, che- 
min qui mène au 
bois; nereweg, route 
ou voie militaire, 
(Grimm, 2e, p. 596.) 

Alt 8. stenweg, che- 
min de pierre, pavé, 

AltfiHUik. renniwec, 
chemin pour les 
courses. 



Digitized by 



<^oo^R 



92 



a, e, 1, o, 



(w). 



III. almenniogs reg(r\ 
grande route mili- 
taire: god(r) Teç(r), 
bon chemin; ill(r) 
Teg(r)9 mauvais che- 
min ; krokott(r) 
Teg(r)y chemin tor- 
tueux ^ aufractueuxy 
iinueux. 

Dan. kroget rej, che- 
min tortueux y au- 
fractueuxy $inueux, 

Enffl. half way, h mi- 
enemin , à moitié 
chemin, 

IHui. half reyen, à 
mi-chemin J à moitié 
chemin. 

Alto, dagis wig(8), 
Journée de chemin; 
in wiga, au bord 
du chemin, êur le 
chemin. 

Holl. wegraaren, vo- 
yager. 

Ang. S. wegfaran, vo- 
yager; wcgfore, 
wegftiereld , weig- 
fereld , voyage, pas- 
sage. 

Ici. regferd, voyage^ 
passage. 

Wegfahrer, ReSsender» 
voyageur , passager. 

lal. regfarandi. 

Aug. 8. wegfarend- 
man. 

Engl. wayforer,way- 
faringmao. 

Holl. wegTaardig, 
prit h partir, weg- 
gezel, camarade ou 
compagnon de vo- 
yage. 

Ici. Teginod(r)9 plein 
d'envie de voyager. 

Aug. 8. wegagelefe, 
wegagemoty compag- 
nie de voyage, convoi; 
y9e^TSLede,plantain, 
plante (plantago) ; 
saesweg, route ma- 
ritime; waeterweg, 
chemin par eau; 
foldwegy chemin des 
terres; lifweg, che- 
min de la vie, con- 
duit vital; sibbeweg, 
voies pac^iques; riht- 
wisa weg, chemin 
droit, bonne con- 



duite; godes wegas, 
les voies de Dieu, 

Ang. 8. thone -vreg 
findan , trouver le 
chemin ; ridan his 
weges, passer son 
chemin; cunoan 
thaene weg, con- 
naître le chemin, la 
voie; forletan thone 
weg , abandonner , 
quitter la voie ; lang 
weg , long' chemin. 

Engl. long way, long 
chemin; short way, 
court chemin. 

Ang. 8. riht weg, bon 
chemin, 

Enffl. right way, bon 
chemin; underway, 
chemin fesant, en 
route. 

Holl. ofiderwege, eAtf- 
min fesant, eo route, 

8ired. underraegen , 
chemin fesant, en 
route. 

Dan. underreys, che- 
min fesant, en route. 

Ang. 8. andlang we- 
ges, le long du che- 
min; on weg, sur 
la route. 

Engl. on the way, tiir 
la route, 

Holl. op weg, sur la 
route', uit den weg 
gaan , céder le pas , 
éviter, 

Engl. to go out of the 
way, ^der le pas, 
éviter. 

lal. minna régna, pour 
moi, 

HoU. zynentwege , 
pour lui. 

Ang. S. eallewaega, 
ealneweg , en tout 
tems et en tout lieu, 
toujours, 

Engl. always, en tout 
tems et en tout lieu, 
toujours. 

lel. Tisa Teg, Wèontrer 
le chemin, 

8wed. raegrisare, 
vaegledare, guide, 
conducteur, 

Ang. 8. waegnese, 
waegneste , provi- 
sions ou hardes né- 
cessaires pour le vo- 



yage, péage besoins 
(riaticum). 
hinweg, Mn, arrière, 
place. 

JUig. 8. aweg ! onweg, 
onwaeg. 

Engl. awayl 

HoU. weg! wyk, re- 
tire-toi! place l 

Dan. Tekl 

Ang. 8. onweg ileo- 
gaa, flugan onweg. 

Engl. to fly away. 

Holl. weg Tliegen , 
s'envoler. 

Ang. 8. onweg faran, 
emmener ou trans- 
porter, par cbarriot, 
s* en aller en voiture; 
onweg fleon, s'en- 
fuir; onwaeg alae- 
dan, détourner, dé- 
river, déguider, 

En||fl. to lead away, 
détourner, dériver, 
déguider, 

Holl. wegleiden, dé- 
tourner, dériver, dé-^ 
guider. 
wegtreiben , chasser, ex- 
pulser. 

Ang.S.onwegadrifan. 

Engl. to drive away. 

Holl. wegdryren. 

Ang. 8. aweglaetan , 
omettre, retrancher; 
awegbaeraïi , empor- 
ter; awegweorpan, 
jeter, 

Engl. to blow away, 
soufler, enlever en 
souflant. 

Holl. weg blaazeny 
soufler , enlever en 
souflant. 

Engl. to do away 9 
ôter, enlever» 

HoUk weg doen, ôter, 
enlever» 

Engl. to go away, 
s'en aller. 

HoU. weg gaan, s'en 
aller. 

Engl. to gi?e away, 
donner, abandonner^ 
se défaire. 

Holl. weggeeven, weg* 
geyen, ifosifier, cé- 
der, se défaire. 

Engl. to come away, 
s'éloigner, se perdre, 
s'égarer. 



uigitizea d;. 



it e, i» 



(w). 



93 



Holl. wegkomen, tV- 
loigner, $€ perdre, 
s'égarer. 

Engl, to send away, 
envoyer, faire par* 
tir. 

Holl. \Te£sendeD, eit- 
^oyer, faire partir; 
wegstieren , eonti- 
nuer de naviguer 
vers quelque endroit; 
wegzwemmen , em- 
porter par la force 
de Peau. 
WEIGHEN, céder, faire 
place. 

AltD. wichen. {Ku- 
nisch, p. 409.) 

Ang.S. wican. 

Holl. weiken. 

NiederS. weken. 

Swed. yika. 

Thunrn Tige. 

BColl. wyken, céder, 
se ranger pour lais- 
ser passer, reculer; 
wyking, le recula la 
retraite, le fléchis- 
sement; wyk schans, 
le point le plus élevé 
et te plus fortifié 
d'un retranchement 
sur lequel on se re- 
tire en cas de né- 
cessité. 
weich,(v. aiM«t (sch)wach 
et siech). 

Ang. S. wac , wace , 
faible, débile, lent, 
mùl, mou. 

Snglé weak. 

AltD. weih. 

Engl. week, zwak. 

Isl. Tek. 

Dan. Teeg, Taeg. 

norw. reik^ faible, dé- 
bile, timide. 

111. Teik(r) , Tera 
Teik(r), être débile, 
maladif; Teiki, yei- 
kindi, yeikleiki, fai- 
blesse, débilité. 

Engl. weakness, /at- 
blesse, débilité. 

8wed. Tekhet, mol- 
lesse; Tekna, mo^r, 
s'afaibtir. 

Aaff,Bm Tacan, mol- 
lir y s'afaiblir. 

Engl. to weaken , 
afaiblir, débiliter. 



Isl. Teikia, afaiblir, 
débiliter. 
weichlich, mou,mollasse. 

Ang. 8. waclie. 

Engl. weakly. 

Holl. weekelyk, wee- 
kagtig. 

8wed. Teklig;yekling, 

• homme mou , effé- 
miné. 

Holl. weekheid, mol- 
lesse, délicatesse; 
weekhartig t qui a 
le coeur tendre, sen- 
sible. 

norw, yeika lira, bas- 
ventre, les flancs. 

Ang. 8. wacmod, 
lâche, poltron ; wac- 

> modnesse, lâcheté, 
poltronnerie, 

Holl. weeken, weiken, 
tremper; wig, masse. 

8wed. wigg, masse. 

Dan. Teg, masse. 

Engl. wedge, masse. 

Altengl. wig, espèce 
de gâteau. (Webst.) 
Delà les mots allem. 
de Week (pain) et 
de Butterweck (coin 
de beurre). 

Ang. S. wecca, mèche. 

Engl. a wick, mèche. 
WOCHË, semaine. 

Alt G. wigCs); wiko, 
voyage, ordre. 

AltD. wecha,wechu, 
wehho. 

Ang. 8. wic, wuc, wu- 
ce , wuca , wucu , 
weoc. 

Engl. week. 

Hou. week. 

8wed. Teeka, Tîka, 
yeka. 

Dan. uge. 

Isl. Tîka. 

8wed. TeckoTÎs, par 
semaine , hebdoma- 
daire. 

Isl. TikuTerk, ouvrage 
d'une semaine, tra- 
vail; Tika 8ioa(r), 
lieue de mer, lieue 
marine. 

Anpf. 8. wucthen, ser- 

vtteui h la semaine. 

(Dans les dialectes 

slaves les mots de 

wec, weca, Trlk, »ji- 



diquent toute pé- 
riode. (Adlg.) 
wochentlich , par se- 
maine , hebdoma- 
daire. 

Engl. weekly. 

Holl. weekelyks, wee- 
kelyksch. 
WAGEN, risquer, ha- 
sarder, oser. 

Holl. wagen, waagen. 

8wed. y&ga. 

norw, Taage. 

Dan. TOTe. 

Isl. Taga. 

Engl. to wage; to 
wage war, faire la 
guerre; to wage 
battle 9 connaître , 
lutter, hasarder une 
bataille; to wage, 
prendre à bail, en- 
gager; wage, sa- 
laire, gage; wages, 
solde. 

Swed. Tâga lif och 
blod, hasarder son 
corps et sa vie. 

Holl. goed en bloed 
wagen , risquer sa 
vie et sa fortune, 
hasarder corps et 
biens. 
Wagniss, risque. 

lâigl. wager, risque, 
coup harsardeux , 
gageure. 

Holl. waagspel , coup 
hasardé. 

Swed. Tâgspel, coup 
hasardé. 

Isl. Togun, témérité, 
audace; TOgunar- 
hals, Togkals, homme 
téméraire. 

8wed. Tftghals, homme 
téméraire. 

Holl.waaghal8,Ao»tiite 
téméraire. 

Dan. TOThals, homme 
téméraire. 

8ired. T&gsam, témé- 
raire, audacieux. 

lat. vigor, vigueur, 
courage. 

norw. Taagelaeg, ha- 
sardé, 

Alt D. wigant , wy- 
gand, héros, guer- 
rier , champion. 
(Chronique de Lim- 
bourg, p. 51.) 



le- 



uigiTizea dv 



94 



1, o. 



(W>. 



Alt0. wigand (Qrimm^ 
2e, p. «38); wiggi, 
cheval de bataille, 

Ang.S. wigend, wig. 
man, wiga, wiggend- 
man, wihga; iung 
wiga, jeune héro$; 
rid wij^a, chevalier , 
champtgn à cheval; 
ATI gêna baldor, gaer' 
rier hardi; wigcyng, 
roi de» combats ; 
wig, wige, guerre, 
combat f lutte; voie 
chemin, gibelet, ca- 
lice, coupe, 

III. yegandi, homicide, 
meurtrier ;Tif^^ coup, 
combat; Tig(r),toiice, 
épieu , belliqueux , 
martial; Tigg, rig- 
he8t(r) , cheval de 
bataille; Tig(r) man- 
na best, le guerrier 
le plui vif et le plu$ 
brave; vrgleg(r), tI- 
gaBiannleg(r) , cou- 
rageux , guerrier , 
helUqueux, martial; 
▼eig(r), vigueur, ca- 
pacité ; Teigalaus , 
invalide, dépourvu de 
vigueur, incapable; 
Teg(r),Tegsemd,yeg- 
nan,/brfiijttf, gloire, 
honneur; veglegCr), 

. Tegsamleg(r) , ho- 
noré, célèbre; regs- 
madr, homme de 
qualité ; yegskona , 
dame de qualité; 
▼eR«(r)» coin; Tig- 
Toell(r) , rempart , 
lieu k combattre; 
TÎgi, retranchement, 
rtfuge, asyle, lieu de 
sûreté; vik, golfe, 
anse, bras de mer; 
Tikott(r) , tortueux, 
plein de baies; ri- 
king(r), pirate, écu- 
meur de mer, corsai- 
re, câpre; vikings- 
kup(r), piraterie; 
vikingaskip, vais- 
seau corsaire, 

(Le mot êe wiking 
n'a été pris éans 
une accepti^m igno- 
mineuse que depuis 
f introduction du 
chriêtianisme» Au- 



paravant on enten- 
dait par là une expé- 
dition honorable soit 
de terre , soit de 
mer , un héros sur 
mer, 

Isl. Toek, trou dans 
la glace , danger , 
péril; hann er i Toek, 
t7 est en danger, il 
court risque. 

AltD. wic, wich, 
wig, guerre, héros, 
bourg, village; wig- 
h aft , courageux ; 
wifhus, arsenal; 
ivlgen, combattre, 

Alt O. wigan , com- 
battre; wigan(s), 
guerre; viga, troupe 
de guerriers ; peu- 
plade, tribu ; af viga 
deinam , de la tribu, 
Matth.7, lie. (Lye,) 

Aug. 8. wiçan, vf\- 
ffian, combattre, se 
battre; wighus, wih- 
hiu, arsenal, bourg; 
ivigbora, prêt au 
combat , guerrier , 
martial ; wiglic , 

f'uerrier , viartial, 
elliqueux; wig- 
craeft , art mili- 
taire , art de la 
guerre; wigleoth, 
ciMnson guerrière; 
wigspear, wigspere, 
lance du guerrier; 
wigsmith, armurier; 
wignoth , wignothe , 
état de guerre, mi- 
lice du pàjfs, land- 
wehr; wic, wyc, 
bourg, village, route, 
ville, anse, demeure, 
refuge; wic gerefa, 
bourgrave; vie then, 
châtelain, épée; wi- 
cinga, wicing, wi- 
cen|f, habitant, bour- 
geots , pirate , cor- 
saire; saewicingas, 
soldats de mer; y\- 
gw> ▼Jggar, lance, 
projectile; wicnian, 
wi ci an , wi oigean , 
habiter , hiverner , 
attendre, remorguer 
le vaisseau dans 
Vanse ou au rivage; 
wic dagas , jours de 



marché (autrefois 
les marchés ou foires 
se tenaient sur les 
anses des mers et 
dans les villes ma- 
ritimes ) ; henvic , 
hereivic, campement 
de P armée, camp, 
Holl. ^yyk, refuge, 
bour^, quartier de 
la ville; wykstad, 
wykplaats , asyle ; 
inwyk, petite anse, 
crique ; i n wy ken , 
courber en dedans; 
wig, wigge, coin; 
wigswyze , forme 
de coin; wjghart, 
homme dur, cruel; 
wak , ouverture , 
trou. 
Dan. Taeg coin, 
ind, waif, ] guerre, 
bbhm, bog, I (Trip.) 
lat. viens, rue, vil- 
lage, 
slav. wicz, witz. 
lat, vicanus, vici in- 
cola, habitant de 
village, habitant; 
vicinia, voisinage, 
parenté, t^ffmité; 
vicinus, voisin, res- 
semblant, 

(Du tems des Ro- 
mains plusieurs en- 
droits sur le Rhin 
se terminaient en vi- 
ens , vraisemblable- 
ment avant V établis- 
sement des Romains, 
ce mot se retrouvant 
dans tous les dialectes 
allemands). &ur les 
côtes de la Norvège 
et de l'Angleterre 
on trouve encore 
beaucoup de bourgs 
et villes dont les 
noms se terminent 
en wick, wic, wich. 
{V, noms de lieus et 
n. pr.) 

Difà en 1107—80, 
il existait des wik 
grefen à Minden, et 
des wich mannen à 
Jîri?m< 1233-59. (F. 
Hiillmann's Stàdte- 
wesen des Mittelal- 
ters, Bonn 1827 — 
29). 

D I gitizea by Google 



«f e, 1, •, 



(w). 



95 



Alto. \reih(p), bourg, 
petite fnlle. 

ZSn^l. constable wick, 
dtstrict ou ressort 
d'un constable» 

HoU. wykneester, 
quartinier, inspec- 
teur d'un des quar- 
tiers de la ville; 
wykbeeld , banlieue 
finage. 

(Selon Mr. HuU- 
mann le mot de bild, 
dans Weichbild st- 
gn^ effectivement 
une image ou statue, 
symbole de la paix 
consolidée par le ban 
du roi.) 

HoU. wikken, consi- 
dérer ,• wîgchelen , 
augurer, deviner; 
wigchelaar, wikker, 
augure, devin; wig- 
chelaaiy, divination; 
wigchelroede, ba- 
guette divinatoire. 

Ang. 8. wicca, wicce, 
devineresse, magi- 
cienne, 

Engl. witch, sorcière, 
wicked , méchant , 
malin, rusé, astu- 
cieux ; wickedness , 
malice, ruse, astuce, 

Ang.8. wiccecraeft, 
wiccungdom , wic- 
gung, magie, 

Bnçl. witchcraft, tna- 
gte, sorcellerie. 

Ang.8. wiglung, wi- 
gelung, augure, di- 
vination ; w i c nere , 
protecteur, adminis- 
trateur , régisseur , 
gérant, 

Engl. to vie, rivali- 
ser, combattre. 
WËIHEN, heiligen, con- 
sacrer, sanctifier. 

AltD. wihan. 

AltG. weihan. 

Ang. 8. wihan, wigan. 

HoU. wyen, wjjen. 

8w6d. viga; inviga, 
consacrer. 

Dan. Tie. 

Isl. Tigia; vîgd(r). 

Dan. riet, consacré, 
bénit. 

AltD. wihennatht, 



fioël (Schwsp.) , nuit 
consacré, sainte. 

Alto, weiha, grand- 
prêtrty eonsécrateur ; 
weihai , consecra- 
tion , sacre , saint , 
consacré; weih(s), 
bénit, consacré 

(Adj.); weihnan, 
être sanctifié. 

Alt 8. wih , temple 
(Grimm, 2e, p. 220). 

Ang.8. wig, wiha, 
saint, sacré; wigbed, 
wiebed, wibed, wi- 
bod, autel consacré 
pour immoles les pri- 
sonniers de guerre; 
wiotod, (altare). 

Holl. wying , consé- 
cration; wy water, 
eau bénite; wyrook, 
wierook , encens ; 
wybrood, pain bénit; 
wybisschop, evéque 
suffragant. 
WICHT. 

AltD. wiht iOtfd.), 
homme , créature ; 
arme wihti, pauvres 
fens; krumbu wihti, 
tmpotents ; hella 
wiht, diable, homme 
digne de l'enfer. 
(Grimm, 2e, p. 534.) 

Alto. waiht(s),Aoiitme 
méchant , ^ démon ; 
waiht , une chose , 
quelque chose; ni- 
waiht(s), rien. 

Ang.8. wiht, wuht, 
créature; y M wiht, 
homme méchant ; 
lead wiht, homme 
faux , chose fausse, 

Aitengl. Wight, créa- 
ture, homme, ani- 
mal, être vivant, 
chose vivante (adv.) 
prompt, vif. 

Holl. een arm wigt, 
un pauvre hère ; boos 
wigt , méchant 

homme. , 
WACHëN, veiller. 

AltD. wachen. 

AltG. wakan. 

Alt 8. wacon. 

Ang.8. wacian, wa- 
cigan,waecaa,waec- 
cean. 



Engl. (to) watch , 

wake. 
Holl. waaken. 
8wed. yaka. 
Dan. Taage. 
Isl. raka. 
russ. wetchayu. (Dr. 

Webst.) 
Engl. to watch all 

night, passer toute 

la nuit à veiller. 
lal. vaka alla nottina, 

passer la nuit à 

veiller. 
AltG. thairhwakan, 

passer la nuit à 

veiller. 
AltD. irwachen, se 

réveiller. (Otfd.) 
Isl. rakna. 
Dan. vaagne. 
Holl. wagten, atten- 
dre, espérer, garder, 
lat. Tigilo, veiller être 

vigilant. 
wachsam, vigilant. 
Ang.8. wacor,yacol, 

rachel, vigilant, 

alert; waecende, 

éveillé, vigilant. 
Engl. wakesom , 

watchful!. 
Holl. waakzam,waak- 

zaam, wagts. 
8wed. raksam. 
Dan. vaagsom. 
lal. vakandi, éveillé, 

vigilant, 
lat. vigil, vigilans. 
(das) \l'achen, la veillée, 

la vigilance. 
Holl. waaking. 
Engl. waking. 
8wed. vakande. 
lat. vigilantia, vigila- 

tio, vigilia. 
Bewachung, la garde. 
lal. vaktan, voektun. 
8wed. bewakande. 
Dan. bevogtning. 
Engl. watching. 
Wacht, Wâchtcr, Wache, 

Vogt, garde, guet, 

gardien. 
AltD. wacht, wahta, 

wachta, gourde; 

wahta, gardien; 

nahtwahter, garde 

de nuit; heriwahta, 

garde de l'armée. 
Alt G. waht(8), garde, 

vigilance; wahtwo. 



Digitized by Lj^VJ^lC 



96 



»/ e, 1, •, m, nv (ir). 



Alts, wahta. 

Ang.8. waecca^waec- 
ce, garde ; waeccere, 
wardman, gardien, 

Engl, watch, ward, 
garde; nightwatch, 
ta garde de nuit, 
veiliè,; watchman , 
le gaVde de nuit. 

Holl. wagt, wagter, 
waaker , wagthou- 
der. 

8wed. wakt, Taktkarl, 
▼aktare ; fogde, con- 
cierge , inspecteur ; 
(waktare en êuédoiê 
eignifie amsi , la 
gardCf la garde-ma- 
lade). 

Dan. ragt, raegter, 
Togter. 

lal. raka, raktari, 
gaetir. 
Wachtthuna. (F. au*$i 
Warttharm). 

HoU. wagttoren , 

waaktoren. 

8wed. Takttorn. 

Dan. yagttaarn. 

III. raktturn. 

Engl. watchtower. 
Wachthaus, corp$ de 
garde. 

Engl. watchhouse. 

Holl. wagthuis. 

Bwed. rakthus. 

Dan. vacthuus. 
Wachtschiff, vaitseau de 
garde, 

Engl. watchship. 

Bwed. yaktskepp. 
Wachtplatz , porte de 
garde. 

Holl. wagtplaats , 
waakplaats. 

Isl. Taktplats, vakt- 
stada. 

Holl. wagtwoord, mot 

. du guet, 

Engl. watchword. 

Bwed. foerrakt, avant- 
garde , avant-poête. 

Dan. markvogter, 
garde de frontière. 
wecken, éveiller. 

Ali G. wakjan; us- 
wakjan , éveiller , 
êuêciter; gawaknan, 
être éveillé y éveillé ^ 

, réveillé. 

Ang.8. weccan, wae- 
cauywaercaiiywecan, 



Yveccan, éveiller^ ex- 
citer y eUimuler. 

Engl. to wake, to 
waken , veiller , 

éveiller, encourager: 
wake, veille; wake, 
wakes, fête de vil- 
lage. 

Hou. wekken. 

Bwed. raecke. 

Dan. vaekke. 

lal. rekia, éveillery ex- 
citer y êtimuler; re- 
kia mal, entamer 
un entretien; reki- 
aupp, éveiller f res- 
êUiciter; rakr, vif, 
prompt^ rapide, di^ 
ligent. 
WACKEH, brave, 

8wed« vacker, joli, 
beau. 

Holl. wakker, vigi- 
lant, brave, éveillé, 
gai; wakkerheid, 
bravoure, gaieté^ vi- 
vacité; een wakker 
karel, un brave gar- 
çon; een wakker 
meisje, eene wak- 
kere meid, une fille 
(Jeune et vive per- 
êonne ) ; wakkerlyk 
(adv.) ; wakkeren , 
encourager; exciter, 
se renforcer. 

Ang.S. waccor, waec- 
cer, vigilant. 
WACHTEL, caiUe. (F. 
ci-de$êu$ Vogel). 

Bwed. raktel. 

Dan. vagtel. 

bl. vaktela. 

Holl. wagtel, quakkel. 

Engl. quail, wag tail, 
bergeronnette(fio che- 
queue). 

bret. coailh. 

it. quaglia (v. gaellen). 
WARTEN, garder, pro- 
téger y êoigner. 

8wed. w^rda. 

Dan. Tarta. 

AltD. warten, guet- 
ter, eêpionner. 
iKuniêck, p. 408.) 

Ang. Bm weardan , 
weardian, waerdian. 

Engl. to ward. 

it. guardare. 

êp. guardar. 

wall, (g)wara (Dr. IF.) 



Ang.8, wBmàuu, gar- 
der, surveiller, ga- 
rantir; weran, we- 
rian, porter. 

Engl. to wear, porter 
(arme»,vétemen8 etc.) 

Ang. 8. warian , we- 
rian, wergan, wae- 
ran, gewarian, dé- 
fendre, garantir, 
cautionner,protégcr. 
l^&rter, garde. 

AltD.wartman,^arife, 
eepion, (JKuniêch, 
p. 408.) 

AltG. wardja,ward(s); 
dauraward(s), garde 
de porte, portier; 
wardjan(8), garde, 
intpecteur, régieteurf 
daura warda, daura 
wardo, portière, 

Alt 8. ward, garde, 
impecteur. 

Ang. 8. Vf etsd, garde, 
toinê, vers, envers. 

Engl. ward, warden, 
guardian , garde , 
tnspecteur , tuteur ; 
wardenship, tutelle; 
wardage, salaire de 
celui qui fait la 
garde, 

Ang. 8. weardmot, 
reunion du quartier 
de la ville inspec- 
teur, supérieur. 

Engl. wardmote. 

Ang. 8. lifesweard, 
conservateur, protec- 
teur de la vte d*un 
autre; folcesweard, 
protecteur du peuple; 
scypesweard , con- 
servateur d'un vais- 
seau; flodweard, 
protecteur au milieu 
des flots; mereflo- 
desweard, protecteur 
contre les fureurs 
des vagues de la mer; 
burgeweard , châte- 
lain y concierge, 

lal. voerd(r), garde ^ 
gardien;roeré8ln(T), 
protection ; voerds- 
lugard(r), retranche- 
ment, bourg; rar- 
dengill, ange -gar- 
dien ou tutélaire ; 
Tardhund, chien de 
basse-cour, matin. 



Digitized by VjOOÇIC 



a, e, I, •, w. nvL (irjfc 



97 



8w«dj»yUarre, #4nf«> 
inspecteur f w2rd- 
nady ioÛMj* wards- 
loes , iuaUentif; 
foerw^, garde. 

Isl. vardhaltdy garde; 
setia i rardhalld, 
mettre en dépâty 
mettre aux arrêté. 

8w«d« saetti i foer- 
war, mettre en dé- 
pét, mettre aux ar- 
rêté. 

Davu saetti i forva- 
ringy mettre e» 4é- 
pôt, mettre aux çr- 
rite. 

Isl. rardmadr, rard- 
halld(r) inad(r), 
ieniineUe , gurde ; 
Tarainad(r), homme 
prudent , précau- 
itonné; var, varu- 
dug(r) , varudar- 
8ain(r) , yareygdar- 
8am(r), attentifs pré- 
cautionné; rari, va- 
rud, varhygd, var- 
huçi , vareygd, var- 
nad(r) , attention y 
précaution, circon- 
Mpection. 

Swed. rarsamiy atten- 
tif y précautionné. 

Dan. rarsom, atten- 
tif y précautionné. 
(ge)wahren , wahrneh- 
men y oheerver , re- 
marquery apercevoir. 

Alt D. warneman y 
(Otfd.) 
> Ipi. Tara. . 
. Um^* Twa. 
• $miuhr. waria» «^wa^e, 
face y figure. 

heU. wara, vi^agCyfaee, 
figure* (Stalder.) 

HoU. waarande, ga- 
rantie^ pmrc; waar- 
hoTgy répondant y 
cmuêim^ga^e^yrwitx- 
schap, êattêf action y 
aaurance; waaren, 
accorder y - uêêmrery 
garantir^ 

Bngl. to y^are, to be- 
ware, $e garder, se 
préeauiionner ;r war- 
rant, mandmi d'ar- 
rêt; to warrant, ^a- 
ra^Hr. . 



it: garantirez 

wall, garantu. 
WAUR, vrai. (F. aussi 
gewiss et sann). 

Alt G. wâr, warsago, 
augure, devin. 

AltQ. war. 

HoU. waar. 

lat. rerus. 

it. vero* 

vo/n. Yîer^y. 

oUfkm. vcmy. 
Wahrheit, vérité. 

AltD. warheit (Not- 
ker)y wamiM i^Kero). 

Holl. waarheid, vérité; 
waaragtigheid , vé- 
racité. 

lat. reritas. 

it. ver i ta. 

AltD. wcrlich, certes. 
iKunischy p. 408.) 

Holl. waarlyk, certee; 
waarteken, signe y 
marque y enêeigne. 

Swed, wârdteken, 
iigne, marque. 

HoU. waarseggen , 
prédire , deviner ; 
waarzegger^ devin. 
WA RTE , Gewahrsam , 
Erhohung, Tburm, 
guéritéy dotcouy bef- 
froi, élévation y tour. 
( F. aussi Stern- 
warte). 

AltD. warte, warta, 
action de guetter , 
d* épier y (Kunisthy 
p. 408); war, per- 
ception, observation; 
warten, regarder au 
loin y épier. 

Ang.8. weard. 

Engl. ward; to wait, 
attendre. 

8wed. ward; ward- 
torn, beffroi. 

Dan. Tarde, guérite, 
lieu élevé. 

lal. Tard. 
* Dan. Tarte, rente, 

attendre. 
WARZE, verrue. ( V. ausèi 
Zitze.) 

Ang.B. weart. 

EngL wart. 

Sured. wftrta ; broest- 
wiirta, mamelouy te- 
tin. 

Dan. Torte. 

Isl. Tarta. 



Boll. wiai. 

lat. Terruca. 
VilHTHyhôte. (F. War- 
tung). 

AltD. wirt, wirth. 

HoU. waerd, waard. 

8w^. raerd. 

Dan. Taert, rert. 

Nied.8. wehrt. 
Wirtbin, hôtesse. 

Hol|. waerdin. 

8wed. Taerdinna. 

Dan. waertinde. 
Wirtbscbaft, direction 
d'une auberfe , 

^argne, économie. 

Alt D. wirthscaft, 
festiny ba^quet (Not- 
ker); wirtschaft, 
traitemeni. (Ku- 
nisch^ p. 409). 

HoU. waardschap; 
waardflobappen, ré- 
galer, auberger. 
Wirtnshaufl, auberge, 
hàtellerie, cabaret. 

HoU. waardsbuis , 
waerdflbuis. 

Swed. waerdshniB. 

Dan. Taertshuus , 
vertshuus* (V. aussi 
krug). 
WERTH, valeur, prix. 
(F. aussi Art). 

AltD. wérd, werdi. 

AH G. wairth(8). 

AltB. werth. 

Ang.8. weorth,wyrth, 
wur th , weord, (iubst. 
et a^\) 

EngL worth. 

M^o^* (g)werth. . 

HoU. waardy. 

Swed. raerde. 

DwDu Taecd, raerdi. 

lal. Terd. 

lat. Tirtus, vertu, qua- 
lité, veUeut:. 

it. Tîrtu. . 

Engl. Tirtue. 

^p. rertud. 

poln. wart. 
Wttrde, Ehre, Rang, 
dignité 9 , hotm^ur , 
rang. 

Isl. Terda, honneur; 
rirding, . honne^r y 
estiwuuion, , taxa- 
tion , apréeiation ; 
Tirda, aprécier, esti- 
mer; Tirdaleg(r), 
estimé; , Terkaup, 



13 



Digitized by LjOOQIC 



98 



«, e, I, o, 



(w). 



Terdlam, valeur, 
frix^ mérite; Tir- 
diBga(r)iiiad(r), 
kewunt titimahle; 
Cphar.) Tirdar, de$ 
•kommtê nHmmUeâ^ 
àignet, êmgeê; rir- 
'éingagianiy amU- 
Heux, 
Jkaf^ Bm weortliang, 
wurUiaiiCyWjrrthinigy 
wrét%ûi%ony esHwut- 
tt0fh vénérmtiony tùn- 
siiémiion; weorth- 
-myntf weorthmynd, 
konrneur^ gloire, di- 
gnité; wcortfiBcîtf, 
scipe, worChsciDy 
W3nrth8cipy worth, 
wort, wvrth, wnrtha, 
wyrtli,wyrthe,weor- 
than, wurthan, wor- 
thuBgness , wurth- 
nesse, werthnesse» 
wurthfalnene» 
weorthlicDMse. 

Bii0l. worthiness, 
auMé de ce fUi eet 
digne, 

AltD. werde, wirde 
(Otfd.), wcrdécheit 
(KunUcI^, p. 418.) 

Alto, wairthi, ga- 
wairthi, PfiXy ga- 
rantie, ûÙianee^ li- 
gue; anda wairthi, 
eêtimtttion, taxation, 
taxe, taux. 

MMm waarde, dignité, 
honneur; waerdig- 
heid, ^[uaKté de ce 
^[ui e$t digne ou etti- 



^ .raerdighed, giMT- 
Kté de ce fui eet 
digne ou eêtiwuible. 

•wdd. Taerdighed, 
auaiité de ce qui e$t 
digne; Tarda, ift,sriit- 
té; raerderande, 
apréciatioUf eUitua- 
tton. 

HoU. wardeering, 
afréciaêiony taxa- 
tion $ prix* 
w&rdigeii, apréeier,taxer, 

0w6d. raerdera, Toer- 
da, Taerdigas. 

HoU. wardeeren. 

Ang.B. wyrthiaa, 
wurihian , weor- 
thian, worthiaa, ho* 



norer; unweorthan, 
unwarthian, deiko- 
norer ; gewurthad , 
eewarthod, aprécié^ 
honoré» 
AltG.wairthon, apré- 
cier , acheter; wair- 
thod(s), eêtiwté, apré- 
cié, garanti, acheté; 
weijan , vivre en 
paix; nnweirjaii, ne 
point en paix , être 
indigné; UBwerjda, 
ils'indigna, êe cour- 
rouça ; gawaîr- 
thcig(s), pac^ique. 
wfirdig, werth, lieb, ge- 
ehrt, digne, honoré, 
eetimable. 

AliD. wert, e$ti- 
mahle, cher; wer- 
dechUg (oiv.). Ku- 
niêch, p. 406.) 

Alt a. wairtKs). 

Aiig.8. weorth,wiirth, 
wyrth , weorthlic, 
wurtlic, weortfuU, 
wurthfuU, wyrth- 
liill; lofeswyrthe, 
louable, digne dé- 
loge. 

Sn^l. worth, worthy. 

Ang.S. tyD pennig 
wyrthe. 

agi. ten penny 
worth, de la valeur 
de dix Hardi, vaUrnt 
dix déniera. 

Aiig.8. six peninge 
W3nrth. 

Bngl. six penny 
worth. 

HoU. waard, waardig, 
waardiglyk (adv.) 

L. vaerdig, roer* 
dig. 
u vaerdig. 

Isl. Terdug(r). 

HoU. eerwaardig, vé- 
nérable f reêpectable. 

8wed. . aerevaerdig , 
vénérable f reepec- 
table. 

Dan. aervaerdig, vé- 
nérablt, retpectable. 
unwQrdig, indigne. 

Ang. B, nnweorthe , 
nnwnrthe , nnwyr- 
the, wnrthleas, 

Bngl. unworthy. 



oraerdig. 

Dan. uraerdig. 
Unwttrdigfceit, indignité. 

Aii|^. *• unweorthscip, 

Bagl. an worthiness. 

WERDEN, entstehen, 

devenir, naître. 

AltD. werden. 

AHO. wairthan; 

warth, il devint, $e 
p. 

Jùï^m 8* weorthan, 
wurthan, wyrthan. 

HoU. werden, worden. 

•w»d. warda. 

Dan. Torde. 

lal. rerda; Terda at 
sDOtti , devenir la 
rtêée, 

8wed. Cw)ara, éire. 
(F verb.) 

per; gerdem, je de- 
f^ns; gerdi, tu de- 
viene; gerded, il de- 
vient; |erdid, de- 
venu. (Trip-) 
▼erderben, amkommen, 
périr, $e perdre. 

Ang.8. forweordan, 
forwyrden. 

AltD. firwerden, fnr- 
werden. 

AHO. frawardjan. 

8wed. foerwarda. 

HoU. verworden. 

AltD. irwartnngo, ir- 
warnissa, corrup- 
tion iNotker); uni 
wartongo, incorrup- 
tibilité. 

Ans* 8- wearth dnin- 
cen, il fTenivra; is 
weortheth to waetre, 
de la glace changée 
em eau. 
WBRTH, ») Werder, 
êle, bae le long 
d'une rivière , digue 
ou chmuêêée entre % 
hraê de rivière. 

m) Delk NoBBniw*Hk, bmi 
rume ne dut I« Rhlm. 
Doaavwartli, KaSien- 
wttk, ftrau im tUIm 
4ns la SvâW. 

AltD. werC, rivage 
éUvéf île, pacage etc 
pâturage devant un 
%oii. (Kuniêch, p. 
409.) 
;.8. waroth, wa- 



rath, waer, war. 

Digitized by VjOOÇIC 



it e, t, o. 



(w). 



99 



rivag4, €ote, ahri, 
ehmuiêéê d*un étang 
fow im péehe 

Engl, wartk, rivage $ 
wear, were. 

norw. fiskeraere, 
digm€ four la pêche, 

HoU. weerd, waard, 
Uei d'une rivière. 

Isl. fiski yer, ekaui* 
$ée digue pour la 
péehe; Yerminiiy pé' 
ckeurê; Terbud, ca- 
bane de pécheur; 
rerferdy courte $ur 
mer pour la pêche 
dee paiiêone (ancien- 
nement expédition de 
guerre) ;rergangit), 
mendicité j gueuse- 
rie$ Tcr, rcra, de- 
meure, endroity Heu. 
^Le mot de Wehr 
êign^ dane le nou- 
veau haut-allemand 
un batardeau. Dane 
le canton helvétique 
de St. QaU on dit 
Wuhr, delà le mot 
Wuhrweien. 
wehren , rertheidigen , 
ichâtseiiy Terbieten, 
arrêter^ empêcher de 
faire du mal^ dé- 
fendre, protéger^ in- 
terdire. {V. aUiei 
heer). 

Alto. waijaDy enrrê- 
tery empêcher de 
faire du wutl, prom- 
bery interdire f dé- 
fendre* 

Àn^^Bm warian, ga- 
ivaiiaoy werian, pro- 
léger, garder, dé- 
fendre $ waernian , 
détourner, empêcher 
de faire du mal, 
éviter, avoir eoin; 
lif and land weijan, 
défendre eon paye et 
$a vie. 

HoU. weerea, weren. 

8wed. waeija. 

Daa. raeige. 

Isl. Teria ; reria land 
arir ôfridi, défendre 
ou protéger êon paye 
contre lie hoetilitée 
de Penmemi; reria 
•kada, déteiimer le 



éhmmage$ rernda, 
protéger, défendre; 
reriandiy avocat, dé- 
fenseur. 

AliD. rerandy rer, 
homme libre, guer- 
rière. (Philippe, hiit, 
f. 92.) 

Isl. waniad(r) , une 
famille réunie eoae 
la protection d'un 
eeigneur; rarnarlid, 
de$ trouée protec- 
tricee , milice du 
pat/i ; ramarskip , 
vatieeau de défenee; 
Taranleg(r)y eoUde, 
durable; rara 

Diad(r)9 tf« homme 
circonspect 

norw. raar, foule, 
troupe. 

Ang. 8. weriend, wer* 
man, waerman, we- 
rigendy guerrier, dé- 
fenseur ; werelic , 
viril; waerlice,wear- 
lice, circonspect, 
prudent ; -waerlic , 
fidèle è ses conven- 
tions; waeiiicnesse, 
sûreté, prudence; 
waerleas, perfide; 
gewarady gewerod, 
Dewarede,bewerede9 
protégé, garanti; 
nnware, imprudent, 
étourdi. 

Engl. to beware, se 
précautionner, jrrtn- 
dre ses précautions; 
to beaware, savoir. 

Isl. war, circontpeet, 
prudent. 

ttorw. Tar, circonspect, 
prudent; raerfar, 
beau-père; vaermor, 
beUe-mère. (V. 

Scbwager.) - 

Aii|^.8. waer, wer, 
war, homme du eèxe* 
masculin, mari, ga- 
ranti, cautionne- 
ment, guerre, cir- 
conspect , prudent ; 
waere , convention , 
ligue, aUiance; wyr- 
re, werre, guerre 
(Lffe)i wara, dé- 
fense (Mone, p. 383) ; 
waert, ware, waer- 
nysse, waencipe. 



wencipe, waracipe^ 
ligue, casaionne- 
ment , fedéjussion, 
garantie^ circone- 
pection, action de 
mettre pielqu'um ou 
quelque choee en ta- 
reté, dieposition, 
force ; vaertbeod , 
rertheod, la tuasse 
dee guerrière, lee 
troupes , les gens de 
guerre, le genre hu- 
main; waeras, we- 
ras, wiros, waras, 
waran, waren, wa- 
ra, ware, guerriers, 
hommes habitant; 
thritiff thnsendTera, 
SO,(JOS hommes; heo- 
fon waras, hoMtane 
du ciel, eorthware, 
habitane de la terre} 
kelleware, habitons 
de P enfer; rere ni- 
man , prendre un 
mari, se marier; 
rere fèrlaetan, dé- 
laisser son mari; 
waered , weored , 
weroda, wereda, 
weorad, weored, 
weorod , weonid , 
troupe, foule, masse 
de peuple, V armée 
d'un district (can- 
ton); leod werod, 
troupe dépeuple, ar- 
mée; scip werod, 
flotte, armée navale; 
fyrd weorod, expé- 
dition de guerre, 
départ d'une armée; 
werhad , weiyde , 
la race des guer- 
rière, ajffFaires de 
guerre, milice du 
pays; werkadesman, 
homme vaiUant , 
guerrier; wer- 

maegth, frères d'ar- 
mes, guerrier d'une 
même tribu; worn, 
foule, troupe, masse, 
(Lyé)\ waerfaebtbe, 
werefaehtb , que- 
relle, démêlé, que- 
relle è wsort, inimi- 
tié; wergeld, wer- 
gld, wyrgeld, jw^ 
sang, capitation. 
AltD. werigelt, weri- 

Digitized by GOOgl 



ido 



a, e, I, o, a, nn (w). 



kelt, frix du iong^ 
capitation $ war, 
waniy homme, pro- 
tection ; wira, gloire; 
wer, vrai {Kuniich, 
p. 408); wehr, «r- 
mementy équiptwunty 
courageux (Fulda)\ 
waeri^arnkeiNotker); 
fere, arme, coin, 
javelot, pointe {Fui- 
do) ; ger, lance {Ku- 
nisck, p. 8^.) 

Alt 6. ivair, homme. 

Alts* wer, homme. 

lat. vir, homme; Tiri- 
lis , viril; yiratus , 
a sentimen$ male$; 
Tirtus, force, vali- 
dité, capacité, vertu; 
Tirgo, vierge; rirgi- 
nitas, virginité, 

gr. aeren, viril. 

tantkr. wira, vaillant, 
fort. 

ind. wiroh, héro9. 

wall, gwair, gwr, 
homme, héro$. 

ungr, bir, homme, hé- 
ros. (,THp.) 

Isl. Ter, homme ^ ha- 
bitant; plur. reriar, 
rerar. 

lal. raeriDgiar , des 
hommes Jeunes, gais 
et vifs. 

(Oest aussi le nom 
au* on donnait aux 
normands qui ent- 
raient au service mi- 
litaire des empereurs 
grecs à Constanti- 
nople. F. n. pr.) 

Engl. war, guerre, 
querelle; warfare, 
guerre, conduite de 
la guerre, warior, 
guerrier ; warcry , 
cri de bataille; to 
makewar, faire la 
guerre. 

hebr. gar, \ 

sp. gaerra, i 

lat. Tcru, lance. Ja- 
velot; reruaclum , 
rericulum , petite 
lance ou Javehne. 

8wed. waem, digue j 
chaussée, batardeau, 
abri, protection, ser- 



rure, mur, arme- 
ment. 

HoU. w«er , digue , 
chaussée, protection, 
abri, serrure, mur 
ou muraille, armé' 
ment. 

8wed. raria, gevaer, 
arme ou armes, dé- 
fense. 

Dmi. vaerie, geraer, 
arme ou armes, dé- 
fense. 

HoU. geweer. 

8wed. landraern , 
milice du pays, mi- 
lice national. 

Dan. landraern, mi- 
lice du pays. 

0wed. broestraern , 
parapet. 

Dan. brystvaern , 
parapet. 

8wed. motvaern , 
digue oposée, arme- 
ment dirigé contre 
quelqu*un. 

Dan. modraergen, 
digue oposée. 

8wed. Taerbar, ca- 
pable de porter les 
armes ; vaernloes , 
desarmé. 

Dan. raergeloes, des- 
armé. 

Isl. reriulans , des- 
armé. 

Holl. weerlooB, des- 
armé. 

Isl. yeirlans, Teim- 
laus, loyal, probe ^ 
sincère. 

8wed. stick in er 
waeija, remettez vos 
épées dans les four- 
reaux. 

Alt G. warjan, em- 
pêcher de faire, dé- 
pendre, refuser. 

med.B. wejem. 

AltD. werren iKu- 
nisch, p. 406), brouil- 
ler, quereller. 

Dan. wirre. 

Holl. warring, brouil- 
lerie, confusion; 
warzogt, la manie 
ou passion de que- 
reller; warzugtig, 
querelleur, porté à 
quereller; waartaal, 
discours confus, 



embrouillé inintelli- 
gible. 

8wed. raegra, refu- 
ser^ interdire. 

norw. yaerras, em- 
brouiller, se perver- 
tir, dégénérer. 

8. wear, wearre, 
difficile, constaté, 
avère. 
schlimmer, pire, pis. 

Ang.8. waer8e,wyr8e. 

Engl. worse. 

schott. war, waur. 

AUG. wairs. 

AltD. wirs. 

8wed. vaerre. 

Dan. vaerre. 

III. ver, verri. 
am schlimmsten, au pis* 

III. verst(r). 

8wed. rerst. 

Dan. Taerst. 

iSngl. worst. 

Engl. a warren, en- 
clos, parc, varenne. 

HoU. waarande, en- 
clos, parc, varenne, 

lat. Ter, printems; 
verno, rejeunir. (V. 
aussi jahr). 
WARNBN, avertir de se 
garder. 

AltD. wamen, war- 
non. 
. Ang.8.wamian,wyr- 
nan, weamian, war- 
nigean. 

Bngl. to warn. 

8wed. vama. 

Dan. adTare. 

Isl. rama, défendre, 
interdire, empéchor, 
mettre obstacle. 

Ang.8. wearne, em- 
pechemtnt-i resiS' 
tance. 
Wamung, avertissement 
de se garder. 

Ang.8. wamong. 

Bngl. warning. 

8wed« yarning. * 
WAARE, marchandise, 
denrée. 

Ange 8. ware. 

Engl. ware. 

Holl. waar. 

8wad. Tara. 

Dan. Tare. 

Isl. Tara.- 

Enffl. hardware, mar- 
clkandises soHdes eu 

Digitized by V^jOO^ 



m, e, 1, ♦, «, mi (wh 



101 



métaux $ warehouse, 
magazin de mar- 
chandisei, 
WEWEN, Jeter. 

AltD. werfan. 

Alt G. wairpan; inn 
wairpaiiy Jeter ou 
lancer dam quelqu'un 
ou k un endroit; us 
wairpan ^Wfr dehors^ 
expuher; us waur- 
pun, ilê Jetèrent de- 
hor 9 ^ expulsèrent ; 
af wairpan steinam, 
jeter des pierres à 
quelqu'un, le lapider, 

An^.S. weorpan, wor< 
pan 9 wurpan, wyr- 
pan; uta weorpan, 
ut weorpan , jeter 
dehors, expulser; up 
weorpan, wurpan 
upp, Jeter en haut, 
élever; wurpan ofer, 
Jeter de Vautre côté. 
Jeter au-delà; wur- 
pan of, abattre k 
coups depierres;war- 
pan ut, Jeter, faire 
sauter h coups de 
pierres; wurpan ny- 
'ther, Jeter par terre, 
renverser, terrasser; 
wurpan on ftr, Jeter 
au feu; wurpan on 
tha earthan , Jeter 
par terre, terrasser, 
renverser; wurpan 
saed on land, ré- 
pandre la semence 
dans la terre; wur- 
pan hlot. Jeter le 
sort; upworpen, Jeté 
en haut, élevé; wyrp, 
action de Jeter, Jet ^ 
coup. 

HoU. Vf er^en , Jeter. 

0wed. Tarpa. ( F. ausn 
kasta). 

norw, Tarpe, raerpe. 

Isl. rarpa, rerpa ; rer- 
pa gard, élever un 
rempart. 

BoU. werping, fac- 
tion de Jeter ; werp, 
worp, l'action de 
Jeter, le Jet, le coup. 

Isl. Tarp, varpi, action 
de Jeter, U Jet^ le 
coup, 

none, rarp. 

•wed. Taerpa, pondre 



des oeufs; raerp- 
hoena, poule - cou- 
veuse, 
Maul-wurf, taupe. 

Ang. 8. molewarp , 
moldwarp. 

HoU. molworp. 

8wed. mullrarpel. 

Dan. muldvarp. 

Isl. moldyarpa. 

HoU. werpgeweer , 
worpgeweer,ya«e/of, 
projectile; wcrpnet, 
filet qu'on jette ; 
werploot, sonde, 
plomb. 

lal. yerf , Javelot, 
(Dr. WebsterX 
WERFT, Ufer, chanHer, 
rivage. 

Ang. 8. wharfa, 

hwarf, hweorf ; ri- 
vage sur lequel on 
a fait une Jetée. 

Zhigl. wharf. 

HoU. werf, warf. 

8wed. hwarf, warp. 

Dan. werffc. 

russ. worph iWebst.) 

WëRBëN, enrôler, 

AltD. hwerban iAdg.) 

AltG. quairban( Jtf^.); 
hwairban, renverser, 
retourner. 

HoU. werven ; rolk 
wenren, enrôler des 
troupes; werving, 
enrôlement ; werf- 
geld , engagement 
qu'on donne à un 
soldat nouvellement 
enrôlé, 

8wed. waeifra. 

Dan. hraerre, hrenre. 
Wcrbcr, enroleur. 

8wed. raerfrare. 

Dan. hraerrer. 

HoU. werrer. 

Bngl. wooer, solUei- 
teur , concurrent ; 
to woo , rechercher 
en mariage; sollici- 
ter, breguer un em- 
ploi. 
WIRKEN, opérer, pro- 
duire un effet. 

AltD. werhon, wer- 
choB, werkon, wir- 
chen iKunisch, p. 
409.) 

Alto, waurkjan, ga- 



waurkjan, werkjan 

Alt 8. wirkean. 

Ang.8. weorcan, wer- 
can, wircan, wyr- 
can , wircan , ge- 
wyrcean, gewyroan. 

Engl. to work. 

HoU. werken. 

8wed. virka. 

Dan. rirke. 

norw, orke, opérer, 
produire un ^et, 
effectuer. 

Isl. Terka,Tirka, orka ; 
yrkia, labourer, tra- 
vailler; yrkiajoerd, 
labourer, cultiver la 
terre; yrking, yr- 
kia, travaux cham- 
pêtres , agriculture ; 
yerkia, causer des 
douleurs; Yerk(r), 
douleur. 

Alt G. frawaurkjan, 
commettre un crime, 
forfaire, pécher; fra- 
waurht(s), péché; 
frsiwaiVLTihh, pécheur; 
waurht(8) , confec- 
tionné, achevé, fini; 
U8waurht(8), accom- 
pli. Juste. 

Engl. wrought, con- 
fectionné, achevé; 

Ang.8. godwyrcean, 
faire ou opérer le 
bien; yfel wyrcean, 
faire mal, opérer le 
mal; wundru wyr- 

. cean, opérer des mi- 
racles; wyrcean ge- 
timbro , faire ou 
dresser des ouvrages 
de charpentes; wyr- 
cean silfirene godas, 
confectionner ou for- 
mer des idoles a'ar- 
gent; wircan geeo- 
tene godas, confec- 
tionner ou former 
des idoles moulues; 
wyrcean willan , 
faire la volonté; 
wire eaUe thine 
weorc, fait ou exé- 
cute tous tes ouvra- 
ges; wircean on 
wingearde, travail- 
ler dans la vigne; 
ga and wyrce, va 
travailler. 



Digitized by 



Goo^lt 



lOS 



a» e, 1, e, 



Mgiêêtmt. 
Ang. 8« weorcfull, 
weorcsuniy coupable^ 
nuiêièU^ préjudi- 
ciabk (noxium). 
HoU. werkzaam, 
werksaam, werkag- 
tiff, werkbaar, werk- 
dadig. 
•wed. rerksam. 
Dan. Tirktom. 
Werky Htiwre, H$êu, 
ouwûgt de Hêêerand. 
ÂltD. werah, werch, 

wercboy werk. 
Ali a. wauntw* 
. AliS. werk, giwirki. 
Aiig.8- 'werCy weorc, 
wearc, worcjwoerc, 
geweorcy geworc; 
wyrcnessey action y 
ouvrage; wundra 
wyrcnessey miracle f 
prodige. 
Bngl. work. 
gekùti. wark. 
lfl«d.8. wark. 
HoU. werk. 
•w»d. rerk. 
Dan. Taerk, Terk. 
lal. verk, rerki, virki, 
yrkl, Terkoad(r), 
ouvrage, travail, 
devoir, office; Tod 
Tirki, tiiêure, iiêêu, 
ouvrage de tisie- 
rand, (T. G«vraiid, 
vétemeui.) 
péri, bark y ouvrage. 
(Jdg. hiêt. deê ail. 
p. 968.) 
Werktag, Jour ouvrier f 
jour ouvrable. 
Aiftg. 8. weorcdaegy 

woTcandaeg. 
BBgl. work day. 
êchott. wark day. 
HoU. werkdag, wer- 
ken dag, werkel dag. 
•wed. brardag. 
Dan, hverdag. 

(A Frantfort $ur 
le Mein on dit éga- 
lement v&rdag). 
norw. Toerkedag. 
Aug. 8. daeges weorcy 

journée^ tâche. 
Bngl. day work^ jour- 
née, tâche; day 
woiker, ouvrier a 



la journée, journa- 
lier. 

Aiig.8. wnndra weorc, 
miracle, prodige; 
mortb weorc, meur- 
tre, homicide, ai- 
êaêeinat, weorc go- 
des, oeuvre de^Dieu; 
weorc stan, pierre 
h bâtir, pierre de 
taille. 
Wirker, Arbeiter, ou- 
vrier, travailleur. 

Aug* 8. weorcman, 
woercmao. 

Bagl. workman. 

AltD. waerchmaa* 

Alto, waurst^a. 

HoU. werker, werk- 
man; werkster, ou- 
vrière. 
Werkleute , Werkvolk , 
ouvrière. 

HoU. werklieden , 
werkluiden , werk 

TOlk. 

AltD. waercbluite. 

lal. yerkafolk, rerka- 
mena. 
Werkmeister, maitre- 
ouvrier, ouvrier-ar- 
chitecte. 

AltD. werchmeister. 
iKunitch, p. 406.) 

BoU. werkmeester , 
werkbaas. 

8wed. rerkmaestare. 

Isl. rerkmeistari. 

Bagl. workmaster. 
Werkst&tte, aielier, chan- 
tier. 

HoU. werkttede, 
werkbuis. 

8wed. Terstad. 

Dan. raerksted. 

lal. TorkstadCr). 
Werkzeug, ouHl, imtru- 
ment. 

HoU. werktoigyWerk- 
tuyg. 

8wed. reiktyg^ bvar- 

Daa. rerktoy. 
Altengl. work toy. 
NeiMBgl. tool, 
lal.. rerkalautt, main 

d'oeuvre, êalaire; 

verkad stal» acier 

ouvré. 
Bngl. wroticbt steel, 

acier ouvré. 



Aug. 8. wyrtba, wyr- 
the, fabricant, fa- 
hricateur. 
Bngl. wriffbt, fahri- 

cant, fatricateur. 
Aiig.8. Bcîp wyrtbe, 
Bii«l. ship Wright, 
charpentier de vaiê- 
eeau, 

j8. stan w^rthe, 
tailleur de pterre$; 
treow wyrthe, char- 
pentier; hrof wyr- 
the, couvreur; tige! 
wry the, tuilier; 
Biorth wyrthe, wteur- 
trier, homicide, oê- 
eaêêin. 
Wirkung, éfet. 
HoU. werking. 
8wod. Terkning. 
Dan. rirkning, rir- 
kelse. 
wirkllch, réel, effectif. 
HoU. werkelyk. 
8wed. verklig. 
Dan. virkelig. 
WIDER, contre, envere. 
AltD. widar,widhar, 

wider. 
Alto, withra. 
Alt8. wider. 
Aiig4l. wither, with; 
towither, contre, 
opoié. 
HoU. weder, wéer. 
8wed.Teder. iV.auiei 

mot, emot.) 
lal. Tid. (F. «MM 
Wuth). 
Widersacher, advenaire, 
antagonize. 
AltD. widersahho. 
Alt 8. widersaco. 
Ans. 8. withersaca, 
withersacca, adver- 
êaire, apoitat; thaea 
caseres withersaca 9 
advenaire de PEm- 
pereur; withersa- 
cung, contradiction, 
blai]^MM; wither- 
sprace ,. eontradic- 
tton; withersacan, 
withersaciaa, wi- 
thersaecgan, wither- 
sacan» contredire, 
$*opoier, nier. 
Engl. (to) withsay, 

contredire. 
Alt D. widersagen , 
envoyer u» d^; wi- 



Digitized by 



(^oo^le 



a, e, 1, e. 



(w). 



103 



dentreity eomhmi, 
dispute pour rempor- 
ter un priXf ému- 
lation. ^Kuniêckf 
p. 409.) 

Aâ|^.8. wifherward, 
witherweard , wi- 
therlingy êthenairef 
antagoniste» 

Alt D. widarwart. 
(Of/rf.) 

Ang.S. witherward- 
nesse» witherweard- 
nysse , t opoêition , 
ce qui est oposi; 
witberraede, wither- 
raednessey contra- 
diction y dispute y 
querelle f inimitié; 
witherraedlie y con- 
traire. 

III. Tidraede, ridrae- 

diy yidurmaeli, eon- 

tradiction^ entretien, 

widerwftrtigy contraire. 

Ang. 8. witherward, 
witherweard , wi- 
therwerd , wither- 
word, wltherwyrd, 
witherwierd, wider- 
ward, widerweardy 
witherweardlic(aif«) 

A3tO. withrawairthy 
oposéf tiê-k-vis. 

HoU. wederwaardig, 

0wed. Tedervaerdig, 

Dm», rederraerdig, 
Tiderraerdlg. 

Swed. Tidrigy con- 
traire y désagréable 9 
routant. 

Amè^» Bm with cwae- 
dan y contredire; 
with cwyday with 
cwedenysMy contra- 
diction. 

Ang. 8. witherstan- 
daoywitherstandiany 
withstandany with- 
stondaa. 

SbcI. (to) withstand. 

Hou. wederstaan. 

Isl. Tidnaoïy yidtaky 
résistance, objection ; 
Tidstaday obstacle, 
empêchement. 

Hon. wederstand , 
wéerstand y résis- 
tance; wederstan- 
der, adversaire, an- 
tagoniste. 



withttaadingy 
résistance, rénitance, 
not withstanding y 
nonobstant, malgré. 

Ang.ft. withfeohtany 
combattre vis-kvis; 
with gan , aller k la 
rencontre, résister. 
widerlegeny réfuter. 

HoU. wederleggen. 

8wed. rederlaegga.' 

Dan. Tederlaegge. 
Widerwilley répugnance. 

HoU. wederwily wéer- 
wil, 

8wed. Tederrilja. 

HeU. wéerwilligy à 
contre-coeur; opi- 
niâtre, têtu; weder- 
galniy wéerklanky 
résonnement , écho ; 
wederkomniy wéer- 
komniy revenir; we- 
derniin, wederliefdOy 
amour réciproque, 
retour d' amour f we- 
derstreeTen , résis- 
ter; weder wordy ré- 
plique, repartie; we- 
dervaaren y wéer- 
Taaren, arriver; we- 
dervaaring, acci- 
dent, événement; 
wéergereny rendre, 
restituer; wèer- 
wraak « vengeance; 
wéerzieny revoir. 
w&rtsy vers. 

Alto. walTths^walrth- 
ja, vers, penckéy vi- 
sant ; iaindwalrths , 
mu-Mk, de t autre 
cété; snikands 

swolta wairthjay 
malade k la wtort. 

Aii|^.8. towards, to- 
weards, versy contrCf 
penché, inclinmnt, 
visant. 

Bagl. towards, vers, 
contre, penché, in- 
clinant, visant, 

Ams^. Bm toweardnes- 
se , t avenir; np- 
weard, vers le hmut, 
contremont. 

Bagl. upward, vers 
le httut; outward, 
en dehors, 

ag.S. ntweard, en 
dehors; hamweard. 



vers noire demeure, 
patrie. 

Baffl. homeward , 
vers notre demeure, 
patrie. 

Ang. 8, hamweard 
laedan, mener k la 
maison. 

Engl. to lead home- 
ward, mener k la 
maison. 

lat. rersns, vers. 

bret. goers, vers. 

ind. werta. (TVûi.) 
Widder, bélier. {F. aussi 
Bock). 

AHD. wider. iNot- 
ter). 

Ang. 8. wether. 

Alt«iigl. weather. 

N«a6ii0l. ram (aussi 
dans la Suissee. On 
y emploie mime en- 
core le verbe ram- 
men, pousser, en- 
foncer. 

HoU. wéer. 

8wed. Taednr. 

Dan. raeder, raedder. 

Isl. redr. 
oby «t. 

AltD. hwedhar. 

Alto, hwathar. 

Ang.8. hwaether. 

Cngl. whether. 

8wed. Tid. 
WETTER, temps. (V. 
aussi Yfehen,sot^er). 

AHD. wetary weter. 
J.8. waeder, we- 
der, wether, veder, 
Tedr. 

Engl. weather (pron. 
wetter). 

Att8. w«dar, iea^e, 
owragmn, 

Anm» 8. gewidor, ge- 
widem, tewapète^ 
wage. 

êonscr. widara, tem* 
péte, orage. (Dr.W.) 

HoU. weder, woeder, 
wéer. 

lÊwéL raeder. 

Dm», veir, reyr. 

U. Tedr. 

laL aether, air, M«r. 

fr. aither, air, éther. 

srL athar, aedhar, 
le tenu qu*il fait. 

poln. wiatr, wleie, le 
tenu qu'il fuit* 

Digitized by Vj 




104 m, :e% 


1, ^» «f.ua (ir)i 


tué. fvfdaM, wad vwaia, 


iyiieii«.'wkheréa;- 


fiBgl* wintry, win- 


waihu iTtip.) 


Engl. to wither, ef- 


terly. 


. jMT». wad (Trip.) 


fleurir, $e fléirtr. 


HoU. wintersch, win- 


Unwetter, Uagewitter, 


deaécher; to wea- 


teragtig. 


mawtti» temif orage. 


ther, durer, réoiUer 


8wed. vinterlik. 


tnwêpHe. 


k la tempête. 


Daa. Tinterlig. 


Aiig.8. luigeweder, 


Isl. Tidra, aérer; sig 


bl. Tetrarleg(r;. 


ungewider, angewe- 


vidra , ê'expoeer a 


8wed. 1 Tintertid , 
Dan. \ temps d'hiver. 


fthere. 


Vair. 


> Swed. éraedr. 


8wed. foerwittra, ef- 


Engl. winterseed , 


Dan. ûveyr. 


fleurir ; uppyaedra , 


semailles d'hiver. 


Ul. vedr; vediid kefir 


flairer, éventer, dé- 


HoU. winterzaad. 


lagt sig, to tempête 


buiquer (terme de 


semailles d'hiver. 


a «^m'; thyekt Tedr, 


chaue). 


Engl. a hard winter, 


4rte/ convert, »if#. 


V^HEN, blasen, ft- 


ten rude hiver. 


geux; hreint vcdr, 


cheln, êouffier, ven- 


HoU. een harde win- 


remiM dfltr, $erèin; 


ter. (F. auesi 


ter, un rude hiver. 


gott vedr ^ 6eaK 


Schwinge et bewe- 


wintergriin, verdure d'hi- 


tem^ê^f redraakipti, 


gen). 


ver. 


eh^mgement de 


Alt G. wajan. 


Sngl. wintergreen. 
Hou. wintergroen. 


â/ewfê; vedru boird, 


AltD. wajen. 


U €Mé du venu (na- 


HoU. waayen, waajen. 


8wad. Tintergroena. 


vigtUien) ; vedii viti, 


Dan. Taye. 


Wind, vent. 


.prophète de temps. 


Swed. (s) raja. 


AltD. wint. 


. ^Aîi0. 8. styrmend we- 


Ettgl. to wave. 
HoTl. waajing, le 


Alt G. wind(8). 


der, terni orageux. 


Alt 8. wind. 


Eiu|l. Btortny Wea- 
therv iewtpê ormgèux. 


souffle. 


Ang.8. wind. 


Engl. waving , le 


Bngl. wind. 


Ang.S* Tintreg we- 


souffle. 


HoU. wind 


der, tempe orageux; 


WINTER, hiver. 


8wed. Tind. 


Strang weder, tetn/pg 


AltD. wintar, winter. 


Dan. Tind. 


rigoureux , froid; 


jamais wintor comme 


M. vind(r). 


hraok weder, tempe 


sumor. (Grimm), 


lat, Tent(u8). 


rude. 


Alt G. wintr(u8). 


it. Tento. 


Sngl. rovgh weatiier, 


Ang. 8. winter, wintr. 


sp. Tîento. 


f«]fipf rude. 


Engl- winter. 


wall. (g)wynt. 


. Ang.a. ceald weder, 


Alt. 8. wintar. 


Westwind, vent d'ouest. 


iiompe freid. 


HoU. winter. 


Ang. 8. westwind. 


JBttgl. cold weather, 


8wed. Tinter. 


westenwind. 


/tM|M froid; warm 


Dan. Tinter. 


EngL westwind. 


weathisr, #eifi|>f 


Isl. Tetr, Tetur, hiver. 


Isl. Testan Tind(r). 


chaud; hot weather, 


orage. 


8wed. vesten Tind. 


grande chaleur. 


norw. Tetter. 


Dan. Testen Tind. 




Wintertag, jour d'hiver. 


Ostwind, vent d'est, vent 


Mnpe chmud; kood 
weder, tempe froid; 


Isl. Tetrardag(r), 


du levant. 


Ang.8. winterdaeg. 


Ang. 8. east wind, 


heet weder, grande 


Eagl. wiaterday»- 


easten wind. 


chaleur. 


8wed. Tinterdag. 


Bngl. east wind. 


flwed.8wâr(t) waeder, 


Daa. Tinterdag. 


Isl. anstan wiBd(r). 


tempe lourd {de swAr, 


Ang.8. wintrescyle. 


8wed. Testen ^nd. 


lourd, dur). 


froid d'hiver; wtnt- 


Dan. Testen Tind. 


HoU. wéer en wind. 


restide, ftfffip« d'hi- 


Nordwind, vent du nord. 


vent et orage;, wéer- 
haan , girouetH^ 


ver; wintersetd, win- 




tersetl, siège hiver- 


Ang. 8. north wind, 


8ved. TaederiMme, 


nal; on midde win- 


northan wind. 


girouette. 


ter, au mUieu de 


Bngl. north wind. 


Oaa. y^rhaoe, ^•- 


thiver. 


8wedb norden wind. 


rauette. 


IsL vetrarkomai com- 


. Dan. norden wind. 


SbaI. weathercock. 


mencement de V hiver. 


Isl. nprdan Tind(r)* 


^i^tieffe. 


winterlich, hivernal. 


Sûdwind, vent du sud. 


(Terjvyittem , ffflwrir , 


Ang. 8. winterlic, 


Ang.8. sutl^ wind. 


êoÀUêêoudre k l'air. 


. . wintreg. 


Bngl. 9oath wind. 



Digitized by VjOOÇIC 



a, e, i, e, 



(w). 



105 



III. sad Tind(r), sa- 
dan Tind(r); sud- 
austan Tind(r), 9ent 
eud-eii; sudrestan 
vind(r)y vent êud- 
ouett. 
windig, venteux. 

Am. S. wîndig,wind- 
wTgy windi. 

Engl, windy. 

Holl. windig, winde- 
rig, windagtig. 

Isl. YiDdleg(r); vind- 
lofty air, 

norw. Tindfald, tem- 
pête subite; yind- 
ouge» Tindoege, fe- 
nêtre^ croiiée, 

lal. rindauge, nnd- 
hola, ioupirail. 

HoU. windgat, êouyi- 
rail, fenêtre, 
Fenster, fenêtre, 

Bagl. window. 

Dan. -vindue. 

ip. rentana. 

lat, fenestra. 

AMEtfrnUm windfona, 
wTndgefona , gi- 
rouette, 

Bagl. windfan , ^*- 
rouette, 
WindmOhle , moulin k 
vent, 

Swed. raedergrarn. 

Dan. Tindmoelle. 

lal. Tiadmylna. 

HoU. windmolen , 
windmeulen. 
windmill. 



Windhund, lévrier. 
HoU. windhond. 
1. Tindhund. 
a. vindhund. 
_.S. mycel wind, 
grand vent; Strang 
wind , vent rigou- 
reux; stearc wind, 
vent violent f swift 
windy vent rapide, 
Isl. Tindofh, yindon, 
fourneau à vent ou 
k réverbère; wind- 
gwig(r), flatuoêitéê, 
Ey mit weicber Schale, 
oeuf $an$ coque. 
Holl. windey. 
8wed. windaegg. 
D«a. windaegg. 
Bngl. windegg. 
Isl. Tindegg. 



14 



HoU. wlndpyp, tuyau 
donnant pa$$age h 
Vair, trachée-artère ; 
windwaartSy du côté 
du vent, 

Engl. windward , du 
côté du vent; wind- 
side, côté du vent, 

HoU. windzyde, côté 
du vent, 

Bngl. windtight^ im- 
pénétrable au vent, 

Swed. windskammare, 
mansarde , galetas ; 
windfockla , torche 
ou flambeau à té- 
preuve du vent; 
windstoety coup de 
vent y grain de vent, 

AltQ. skura windis, 
coup de vent y grain 
de vent, 

8wed. lata aUtgâ for 
Tind og w&g, aban- 
donner tout aux ca- 
prices des flots , aux 
vents et aux vagues, 
winden , tordre , f^uin- 
der, {V, aussi bin- 
den). 

AltD. wintan, winten. 

Alt G. windan. 

Ang. 8. windan, tor- 
dre, guinder, rouler, 

Engl. (to) wind. 

HoU. winden. 

8wod. vinda. 

Dan. rinde. 

Isl. Tinda. 

lat, rincio, lier; vin- 
culum, lien, 

lal. Tind(r), oblique, 
de biais, de guin- 
gois; TindingCr), 
détour, sinuosité, 

HoU. winding, détour, 
sinuosité, 

Engl. windings dé- 
tour, sinuosité, 

HoU. wending, revire- 
ment ^ tournure, 

Alt G. uswindan, tor- 
dre^ guinder; Cpraet) 
wand , il tordit , 
guinda, 

Anç.8. wand, il tor- 
dit, guinda, 

Alt G. wunden, ils 
tordirent , guin- 
dèrent, 

Ang. 8. wunden gold, 
de Vor tors. 



HoU. windboom, barre 

du cabestan, guin- 

das, levier; winder, 

windas, dévidoir. 

wenden, dreben, tourner, 

AltD. wendan, wen- 
den. 

Alt G. wandjan, ga- 
wandjan , tourner , 
convertir, 

Ang. 8. waendan, wen- 
dan , avancer , re- 
tourner, rebrousser 
chemin, 

HoU. wenden. 

8wed. yaenda. 

Dan. Tende. 

lal. yenda; venda til 
baka, tourner, re- 
tourner, 

8wed. yaenda yagn, 
tourner une voiture^ 
un charriot, 

Alt G. uswandjan, dé- 
tourner, 

AltD. wende, borne, 
limite, frontière; 
gewendig 9 mobile , 
agile. 

8wod. Taenta, at- 
tendre. 

Dan. yente, attendre, 

lal. yaenta, attendre; 
yaenting, attente, es- 
pérance, 
Wendung, tournure, 

Ang. 8. wending, wen- 
dung, tournure, 
changement , muta- 
tion, 

HoU. wending. 

8wed. yaendning. 

Daa. yending. 

lal. yending. 

HoU. wentelen, rouler; 
wenteUng, faction 
de rouler, de tourner. 
Dans quelques con- 
trées de V Allemagne 
wendefabren, «t^t- 
fie retourner le 
champ, lui donner 
la seconde façon, 
biner, efwendefabrt, 
le labour. (Adg.) 

HoU. wand , want , 
mur, mur de réfend, 
filet, 

AHD. want, mur, mu- 
raille, paroi, 

Niod.8. wand, mur, 
muraille j paroi. 



Digitized by LjOOÇIC 



106 



9, e, i, #, .«, 



(ir). 



ARO. wkiddns, mmr^ 
murnllty paroi. 

Ang. S. wente, rente, 
étranger ; weonod 
land, wineda land, 
pays dti Vandales; 
went saetas. Van- 
daUi, 
Terkaufen , rerpacbten , 
vendre 9 donner k 
ferme J affettMT» 

lai» Tendo« 

êp. vender. 

it, vendere. 

tat, venasy vente; y- 
nalis, vénal; rendi- 
tor, vendeur, 

tat, vento» venir ^ «r- 
river; adrentos, ar- 
rivée; venator^ ehai- 
êeur; reno, chaiêeri 
aller k la chant; 
vador, donner caU' 
tion; foedusy Ugue^ 
alliance p confédéra- 
tion. 

III. yandamena, jni- 
renij alliéi; randa- 
bundinn, parent, al- 
lié y obligé f engagé 
par ierment; randa- 
laus, non parent ùu 
alliée étranger, libre; 
Ytukd\sLBg(T),attentif; 
vandlaeti, xeUy ap- 
plication, oêiiduité; 
randad(r), loyal, 
• probe, appliqué, tra- 
vaillé; randad werk, 
ouvrage fait avec 
ioin; rand maeli, 
mot étranger, diffi- 
cile k prononcer; 
yandasamCr) , ditli- 
die, compliqué, em- 
brouillé; randamal, 
affaire embrouillée, 
compliquée ; vand- 
haef(r), difficile, dé- 
licat , dangereux , 
périlleux; yaod 

qyaedi, plainte d*un 
malheur, affairé dif- 
ficile ; yandraedi , 
danger, pérU, diffi- 
culté; yandraeda 
mad(r), homme ex- 
posé k un grand dan- 
ger; ban er kominn 
i yanda, «7 est tombé 
dans le danger , il a 
couru risque; yand- 



haefiy ptimê, perêé- 
vérance. 

Dan. yanskelighed , 
peine, persévérance. 

lal. yandrarinn yeg(r), 
cheminpénible ; vodi, 
danger, événement 
subit, imprévu; vo- 
daleg(r), dangereux, 
périlleux | yoda- 
inad(r), scélérat, 
homme dangereux; 
yodayerk, mauvaise 
action, ouvrage pé- 
rilleux. (V. aussi 
ireise et wttthen). 
Wendeltrèppe , escalier 
en limaçon. 

HoU. wendeltrap^wen- 
teltrap. 

8wed. vaendeltrappa. 

Dan. yindeltrappe. 

lal. yindiltrappa; yin- 
dill, yoendully fais- 
ceau, trousseau, pa- 
quet, botte. 

Dan. rindel, faisceau, 
trousseau , paquet , 
botte, 

Ang.8. windel, win- 
dil, windl, faisceau, 
pa^et, panier, 

caisse. 

Isl. Tinda, cric, guin- 
das, dévidoir de tis- 
serand» 

(yeObinden, yereinigen, 

allier, unir» 
AltD. wedden^waet- 

ten. 
Alt G. witban, gawi- 

tban. 
Ang. 8. weddian; mae- 

den weddian. 
Zhigl. to wed a maid, 

épouser une Jeune 

personne. 
Altengl. (to)witb,/»«r. 
Ang. 8. wedding, wed- 

dunç, beweddung, 

manage, union, al- 
liance. 
Bngl. wedding, «nt'oft, 

alliance, ligue; witb, 

avec, 
Ang. 8. witb, avec, 

auprès, k, 
8wed. wid, i avec 
Dan. med, \(prép,) 
wetten, gager, 
HoU. wedden. 



yedde ; yedde- 
maal, gageure, pari. 

HoU. wedding, wed- 
dingscbap, wedden- 
Bchap, gageure, 
pari, 

8wed. yaed, yad, ga- 
geure, pari. 
(Ge)wand, vêtement (v, 
aussi kleid). 

AltD. wat, kiwati, 
giwadi. 

Alto, gawasein(s). 

Aiig.8. yaeda,yaede, 
waed, gewaede, ge- 
waedo ; breostge- 
waede , pièce d* esto- 
mac, corset; yaeda- 
leas, sans vêtement, 
découvert. 

HoU. wand, waade, 
wàa. 

Isl. yod, y end; yad- 
mal, drap noir (en- 
core usité) ; vod- 
yirki , ouvrage de 
tisserand, tissu ar- 
tistement fait, atte- 
lier, 

HoU. waaden, waden, 
revêtir un mort de 
son habit mortuaire ; 
wandscbaar, grands 
ciseaux ou ferces k 
tondre les draps; 
wandt, la voiture 
d'un vaisseau, le cor- 
dage d'un vaisseau; 

Alto, wasjan, gawas- 
jan, habiller, vêtir; 
andwasjan , désha- 
biUer. 
Kleid, Weste, hahit, 
veste. 

Alto, wasti, wastfa. 

Ang.8. yaest, yest. 

Sngl. wai8t(coat). 

WmmdL yaest, yest. 

Dan. yest 

bl. yesti. 

lat. yesiis ; yestîo, con- 
yestio, habiller, re- 
vêtir; yestitus, l'ac- 
tion de vêtir, le re- 
vêtement; y as, vase 
(v, Fass, tonneau). 

it. yeste, veste 

ind. westitob, wastra 
(.Tnp.) 
wedeln, reauter la queue, 
frétiller. 



Digitized by VjOOQIC 



if e, i, o, 



(w). 



107 



Ang. 8. wedlian, 
-waedliaoy wtandier, 
gueuser; wed le, 
waedle, waedl, waed- 
lunge , waedinisse , 
raedla, raedling, 
Taedlnesse, pauvre- 
té; wethel, Taedla, 
pauvre f indigent, 
délaisié; wedla, 
wàedla, pauvre (v. 
auêii Wittwe et Vas- 
sail). 

Engl, to wattle, ca- 
neter^marcher comme 
lift canard. 

AltG. withon, mou- 
voir, êecouer; wi- 
thondan(8) hanbida, 
êecouer la tête, 

Ang. 8. waetla, weotl, 
wethel, wethly ban- 
deau, lange, tablier, 
guirlande; watel, 
watal , couverture , 
toit, rameau, 

Altiigl, wattle, cou- 
verture, toit, ra- 
meau. 

Holl. wadel, wedel, 
queue du chien, éven- 
tail, 

lat. rado, aller, mar- 
cher. 

AltG. iddian, gaid- 
dian, aller, mar- 
cher; af iddian, $*en 
aller, partir; at id- 
dian, approcher, ve- 
nir; thairh iddian, 
paêêerpar; mith id- 
dian, aller 0vee quel- 
qu'un, accompagner; 
ufar iddian, passer; 
VLB iddian, tordre; 
innet iddian, entrer; 
wittra iddian, aller 
au devant, ou à la 
rencontre; gaiddian 
sik, se rassembler, 
rencontrer, 
WANDERN, aller, aller 
en pèlerinage. 

Aug. 8. wandrian, 
aller, roder, errer. 

Engl. to wander, aller, 
roder, errer, 

AltD. wandeljn, al- 
ler, se promWner. 

Holl. wandeLen, aller, 
se proêuntr. 



8wed. Tandra, aSUr , 
aller en pèlerinage. 

Dan. Tandre, randle, 
aller ^ marcher. 

it. andare, aller. 

sp. andar, aller. 

port, andar, aller. 

ind, anduare (Trip.) 
Wandrung, voyage. 

ISngl. wandring. 

8wed. vandring. 

Dan. randring. 
Wandersmann , panant, 
voyageur, 

ZSngl. wandringman , 
wanderer. 

Holl. wandelaar. 

8wed. yandringsman. 

Dan. fandringamand. 

sanskr, andara (Dr. 
Webst.) 

Holl. wandelstok , 
wandelstaf, bâton de 
voyage; wandelin^, 
wandelweg, wandel- 
laan, wandel pad, al- 
lée, promenade ; wan- 
delbaar, frayé, pra- 
ticable, 

Alt D. wandelich , 
praticable; wandel, 
mobilité, marche. 
{Kunisch, p. d08.) 

Ang. 8. wandlung, 
métamorphose, chan- 
gement. 

8wed. foervandla, 
métamorphoeer , 
changer. 
Wandel, Lebensart, 
Gang, marche, con- 
duite , manière de 
vivre, tour. 

8wed. randel. 

Dan. Yandel. 

Holl. wandel; handel 
en wandel, le com- 
merce de la «te. 
WITTWE, Wittib,MiiM. 
(F. aussi einzeln, 
séparément.) 

AltD. witawa, wite- 
wa, witawa, witua; 
wydwe (Chron, de 
Limb., p. 35)» wi- 
tewe (Kuniêch , p. 
409.) 
Alt. G. widowo y wi- 

duwo. 
Ang. 8. widwa, wide- 
we, widew, widw, 
widuwa, wedew, wy- 



dcw, wydewe, wu- 
dew, wodewe, wudu- 
wa , wuduwe ; anre 
wudewan sunu, le 
fils d'une veuve. 

Bngl. widow. 

Holl. weduwe, wéeuw, 
wedawrrouw., 

sansh. widhawa. 

russ. vdoTB. 

poln. rdoTa. 

lat. yidua. 

ii. redora. 

sp. riada. 
Wittwer, veuf. 

Engl. widower. 

Holl* wedawenaar, 
weduwman. 

lat. riduus, veuf,, privé, 
vide; riduitas, ri- 
duertas, manque,, 
disette, absence. 

it. roto, vide. 

Bngl. roid, vide; to 
diride, diviser, sé- 
parer. 

lat. diridere. 

it. diridere. 



widowship, ti- 
duité, veuvage. 

BoU. weduwscbap , 
viduité , veuvage ; 
wedawgift, douaire. 

AltG. widuwairna, 

orphelin , widu- 

AvaimCs), privé, privé 

de parents, orphelin. 

WEBEN, tisser, ourdir. 

AltD. wefan, weban. 

Alt G. waibjan , bi- 
waibjan, lier, entor- 
tiller, environner. 

Ang. 8. wefan, wea- 
fan, waefan, weofan, 
wefian. 

Engl. to weare; wo- 
ren, ourdi, tissu. 

Nied. 8. weeren. 

Holl. weeren, weren. 

8wed. raefra. 

Dan. raere. 

lal. refa ; reifa, soule- 
ver, faire tourner, 
agiter; rippa, agi- 
ter, tourner. 

Engl. to whip , fouet- 
ter, faire sauter. 

Ang. 8. hweopan, 
fouetter, faire sau- 
ter; hweop,/oiw*. 

Engl. whip, fouet. 



uigitizea Dy 



QUDgK 



108 



a* e, i, o, H, nn (w). 



norw. wippe, agiter, 
faire tmtmer^ bran- 
dir. 

pert, baftan, ourdir^ 

tiêêtr. (Dr. Wehst.) 

(das) Webeo , ie tiuagt. 

AjugmBm weofung. 

Engl. weaTing. 

HoU. weering. 

Swed. yaefnîng. 

Dan. yaerning. 
(Ge)webey ftfnr, tiiêure. 

AltD. wueppe, weppî, 
tiiêu. 

Alto. waip(8), wipja, 
^PPJ*j gttirlandêf 
couronne. 

Ang. 8. web , webb , 
webbe, waebb, waeb- 
bc,gewef; wcft,wef- 
ta, trame. 

Eii|^l. web, weft, woof, 
tusure, trame. 

Aug B. yaefels, refels, 
couverture, peau. 

Alts, webbi, tiau^ 
tiiiure. 

8wed« raefy vaefnad. 

norw. raern. 

Dan. raev. 

III. vef(r), vcflf(r), 
vaf, Tcfnad{r), yeipa; 
▼efia, repa, habit, 
vêtement, couverture^ 
orma vefCr) , tistu 
de eoie (v. Wurm, 
ver, Seidenwumi, 
ver-a-ioie.') 

gut Gewebe, Purpurtuch, 
bon tissu, étoffe de 
pourpre. 

AltD. cota weppi. 

Alts, godu webbi. 

Ang. 8. godwebbe. 
Spinnwebe, toile d'a- 
raignée. 

AltD. spinnaweppi. 

Swed. spindelvaef. 

Dan. spindelraew. 

Webcr, tisserand. 

Ang. 8. webba. 

Engl. weaver. 

HoU. weever. 

Bwed. vaefvare. 

Dan. vaeyer. 

III. yefari. 
Weberinoy femme qui 
tisse, tssseuse. 

lal. vefkona. 

Dan. yaeyerske. 

Ang.8. webbestre. 



Engl. webster (aussi 
mascui.) 
Weberbaum, Hsseron. 

Ang.8. webbeam. 

HoU. weeyersboom. 

8wed. yaefbom. 

Dan. yaeyerbom. 
Webstube , attelier du 
tisserand. 

Ang. 8. webhns, atte- 
lier ou maison de 
tisserand. 

Isl. yaefarahusy atte- 
lier ou maison de 
tisserand. 

Dan. vaeyerhus, vae- 
yerstue, attelier ou 
maison du tisserand. 
Weberspuhle, bobine. 

HoU. ^veeyersspoel. 

8wed. vaefspole. 

Dan. yaevspole. 

III. refaraspola. 
Webstuhl , métier de tis- 
serand. 

Isl. vefstéll. 

8wed. yaefstol. 

Dan. Taevstooly yae- 
yerstool. 

111. vefstaedi , vef- 
8tad(r), attelier de 
tisserand; vefara- 
kunst, tisseranderie, 
art du tisserand. 

HoU. weefkun8t,wecf- 
konst, art du tisse- 
rand. 

Dan. yaeverkunst, 
art du tisserand. 
VIEIB, femme. (V. aussi 
Mann et Konig.) 

AltD. wib, wip, wyb. 

Alts. wif. 

Ang. 8. wif y Mfyt, 
ivifman , wifhades- 
man, wuman, wi- 
man, wimman; wim- 
men (plur.) 

1^1. wife (pr. waif)) 
woman ; women 
(plur.) pr. wimmen. 

HoU. wyf (dimin. wy- 
fie, petite femme, 
femmelette. 

Swed. yif. 

hl. yif. 

Ang. S. wifian , ge- 
wif jan, wifigan, wif- 
laedan , prendre 
femme, épouser une 
femme. 



Engh to wife, prendre 
femme, épouser une 
femme. 

\iig.S. gewifad, lié, 
allié; gewifsaelig, 
coi^jugal,' joyeux, 
heureux; wifcynne, 
sexe féminin; wif- 
cWA, fille, enfant fe- 
melle; aew wif, 
femme mariée, com- 
pagne, épouse; wi- 
fung, mariage; wif- 
had, wiflichad, qua- 
lité ou nature de 
femme; wiffreond, 
amie; wifthegn, «er- 
vante; were and wif, 
waepned ànd wif, 
mart et femme; ve- 
ras and wifmen, yer- 
men and wifmen , 
waepnedmen and 
wifmen , (plar.) 

hommes et femmes; 
wifes wer, le mari 
de la femme; bis 
ageo wif, sa propre 
femme ; abrames 
wif, femme d'Abra- 
ham; niman wif, 
prendre femme ; lae- 
dan wif ham , mener 
ou conduire Vépou- 
sée chex soi; wif 
forlaetan, délaisser 
sa femme; habban 
to wife, avoir pour 
femme; eower wifa 
ear hringas, les bou- 
cles d'oreilles d'une 
femme. 

E(oU. wyyeloos, gar- 
çon a non marié , 
veuf; wyyepraat, 
caquet de femme; 
cen oud wyf, une 
vieille femme, 

Bngl. an old wife, 
une vieille femme. 

Ang. S. an eald wif, 
une vieille femme. 
weiblich, /^iwtn»». 

AltD. wiplich (Ktc- 
nischj y. 409.) 

Ang. S. wiflic, wim- 
manes. 

Engl. womanish, ejff^é- 
miné; womanly, fé- 
mmin; womanish- 
ness, des manières 
efféminée; woman- 

Digitized by VjiJO^li;:: 



a. e^ I9 o, «9 nn (w). 



loe 



linesB , nature ou 
qualité de la femmes 
ivomankind , sexe 
féminifiy âge nubile^ 
nuhilité, 

HoU. wyAyky wyfag- 
tig, féminin; wyfs, 
wyfsch, efféminé. 
Vfeihffetnme (v. ausii f.) 

Ang. 8. faemna, faem- 
ne. 

lat, femina. 

«p. hembra. 

lat. femineus, féminin, 

Ang. S. faemnenlic , 
féminin ; faemnbad, 
faeinnanhad, nature 
ou qualité de femme; 
wemman, ivaem- 
man , mettre au 
monde, enfanter; 
wemmednys , naiê- 
sance, génération. 
WAMPE, Leîb, Baucb, 
ventre, 

AltD. wamba, wam- 
pa, huamba. 

Alt G. wamba, ventre 
de la mère. 

Ang. 8. wamb, wom- 
ba, ivombe» ventre 
de la mère. 

Engl. womb, ventre 
de la mère. 

Ang. 8. his wambe 
(ge)fyllaii, remplir 
ion ventre, 

HoU. wam, ventre , 
boyaux de poiêêons; 
wamstuck , pièce 
d'estomac; yJsch 
wammen , évenirer 
des poissons. 

8wed. vâmb) vame. 

Dan. Tom. 

lal. Toemb, rembill; 
yambiy Tambmikill, 
ventru; yambla, 
ramper sur le ventre. 

lot. umbo, bosse; Ten- 
ter, ventre, panse. 

it. ventre , ventre , 
panse, 

sp. ^dLnBe,ventre, panse. 

HoU. wambes, ivam- 
bus, wambais, wam- 
buis , pièce d*esto- 
mac, pourpoint. 

( Delà wamsen , 
donner une volée de 
coups de béton.') 



WAFFE, arme. 

AltD. wafan, waffan, 

wappen (^Kunisch, 

p. 408.) 
Alt G. wepn. 
Alt 8. wapan. 
Ang. 8. ivaèpn, wae- 

pen, waepun, wepn, 

woepen. 
Engl. weapon. 
Holl. waapen, wapen. 
8wed. wapn. 
Dan. vaaben. 
Isl. ropn. 
AHD. wafan sahs, 

arme courte, glaive. 
waffnen , bewaffnen , 

armer. 
AltD. waffnen (Offrf.) 
Ang. 8. waepman, 

wepnian, gewaep- 

nian, ge wepnian. 
Holl. wapenen. 
8wed. vapna, vaepna. 
Dan. vaebne. 
lal. Yopna. 
be waiFnet , gewaifnet , 

armé. 
Isl. Topnad. 
Dan. vaebnet. 
8wed. vaepnad. 
Ang. S. waepnod, 

waepned , gewaep- 

nod. 
waifenlos, unbewaffnet, 

sans armes. 
Ang. S. waepenleas. 
Holl. wapen loos. 
Isl. Topnlaus. 

(Be)waffnung, armement. 

Ang. 8. waepnung, 
waepnunge. 

Holl. wapen ing. 

8wed. raepnande ; va- 
penbrak, bruit des 
armes, fracas, cli- 
quetis. 

Dan. vaabenbrag , 

Isl. Topnabrak, bruit 
des armes, fracas; 
Topnatak, prise d'ar- 
mes, levée de bou- 
cliers , assentiment 
du peuple qui se 
donnait en frappant 
contre les armes. 

Ang. 8. waepentace, 
waepengetace , dis- 
trict, canton, divi- 
ftoit Iff 100 ou lOOCK?) 
guerriers. 



Zhigl. wapentake. 
(Dans le nord de 
l'Angleterre les com- 
tés (f'York, Notting- 
ham et Lincoln son» 
encore divisés en 
wapentakes. 
Waifenhaus, Zeughaus, 
arsenal, 

Ang. 8. weapenhus , 
waepenhus. 

Isl. vopnahus. 

Dan. vaabenhuus. 

Holl. wapenhuis. 
WaifentrSger , écuyer. 

Holl. wapendraager. 

8wed. rapendragare. 

Dan. vaabendrarer. 

Ang. 8. waepnbora, 
waepman, waepmon, 
waepnedman , guer- 
rier ; waepned ryn, 
waepned cynn, wep- 
ned cynne, Hat de 
guerrier , race ar- 
mée ; waepned, wae- 
penlic, mâle; waep- 
ned bearn , waepned 
cild, écuyer. 
Wàffenschau,Heer8chau, 
revue de Varmée, 

Holl. wapenschoaw, 
wapenschouwing. 

8wed. Yapensyn. 

Dan. yaebenting. 

Isl. Yopnathing, place 
d'armes. 

8wed. wapenhrila , 
armistice , suspen- 
sion d'armes, trêve. 
CF.weile.) 

Dan. vaaben forbund, 
alliance, ligue. 

Holl. wapenbyl, hache 
d'armes; wapen- 
dans, danse guer- 
rière; wapenplaats, 
place d'armes; wa- 
pensmid , wapen- 
maaker , armurier ; 
wapen rok , cotte 
d'armes ; wapen- 
schild, écu, bouclier; 
wapenstandert, dra- 
peau, enseigne. 

Ang. 8. weapenboren, 
ne libre; niman 
wepn , prendre les 
armes , courir aux 
armes; (ge)gripan 
wepn , prendre ou 
saisir les armos. 



Digitized by VjUU^tc 



110 



a, e, 1, •. 



(w). 



1. gripa till wa- 

pen , prendre ou »ai- 

ëir let armei. 
A119. 8. raepDU syl- 

lao , accorder det 

armeB; raepou lec- 

gan 9 dépoter let 

armet ; to brycan 

waepnu, briêtr let 

armet. 
Alto, mith wepnam, 

avec mrmety armé. 
•wed. under wapen, 

touM let armet. 
Waffel, gaufre. 
Ang JS. waflfel, bouche; 

geafla, goner, 

gueule. 
Waffeleisen, gaufrier. 
Engl, wafer iron. 
0ired. Taffel jejm. 
Eni^ wafre, oublie. 
8wed. TâfAa, gaufre. 
D«B. vaffely gaufre. 
Hell, waafel, wafel, 

gaufre y oublie; wa- 

felbakker, gaufrier, 
rutt. waphel , gaufre. 
VfElZES , fromeni. 
Alt D. hueiz^ hweiz2i, 

weizze. 
Alto, hwaiteiy hwait 

(Lye), hwit (Web- 

tier). 
Ang.8. hivaet,hwae- 

te, hweate. 
Engl, wheat (pron. 

whit). 
HoU. weit, -weyt. 
0ired. hrete. 
Dan. hrede, hveede. 
Ifll. hveite. 
norw. qreiti. 
Weizenbrod , pain de 

froment. 
lu. hreltibraud. 
8wed. hTetebroed. 
Dan. hvedebroed. 
Holl. weitebrood. 
Ang.Séhwaetene hlaf. 
Bngl. wheat bread. 
Weizenmehl, farine de 
froment. 
Bngl. wheatmeal. 
Holl. weitemeel. 
Dan. hTedemeel. 
•wed. h¥eteinioel. 
W£1SS, blanc, 
AltD. huiz, wiz. 
AltOv hweit(8)4 
Aag.S. hwit» hwite, 

hwitiL 



Engl, white (pron. 
wait). 

Nled.8. Witt. 

HoU. wit. 

8wed. hvit, hritt. 

Dan. hvid, hviid. 

Ifll. hTÎtÇr). 

norw. qTit. 

ind. weda, widia. 

poltt. wide, wedjm 
(Trip,) 
schneeweifl) blanc comme 
neige. 

Ang.S. snawhwit. 

Engl, snow white. 

lal. snae hYit(r> ; jiwan 
h?it(r), blanc comme 
le eigne, de la blan- 
cheur du eigne. 
milch weiss, blanc comme 
du lait, 

Ang.S. meolc hwite. 

Engl. milk white. 

Ang. S. 8wa hwite 
8wa snaw , blanc 
comme la neige. 

U. h vit klaedd(r), 

habillé ou vêtu de 

blanc. 

(da«, die) Weisse, le 

blanc, la blancheur. 

Engl. whiteness. 

Holl. witheid. 

8wed. hvithet. 

Dan. hvidhed. 

Isl. hvita, hviti. 
Ey weiss, das Weisse vom 
Ey , le blanc d'oeuf. 

Engl. the white of 

Hou. het wit ran een 
ei. 

8wed. aegg hrita. 
Weisskohl, chou blanc. 

8wed. hvit kâl. 

Dan. hvid kaal. 

Engl. white cole. 
WeissftsCh, ablette. 

Bngl. white fish, whi- 
ting. 

Holl. wit Tisch. 

lal. hvitingCr) , la mer 
jetant une écume 
blanche. 

Engl. white hair, che- 
veux blancë ou 
blondt. 

Holl. wit hair, che- 
veux blanct. 

Ang.S. hwit circe, 
églite blanche. 



Engl. a white bear, 
un aurt blanc. 
Weise, air, façon. 

AltD. wise (/CvntfrA, 
p. 409.) 

lal. visa, Tise. 

8wed. visa. 

Dan. vise. 

1*1* ^^g^^ y\^%, chan- 
ton qu'on chante en 
berçant let enfant. 

ftnn. weisan, chanter. 
Weise , manière , façon , 
nature. 

AltD. wis, wisa, wise. 

Alt 8. wisa. 

Ang. 8. wisa, wise. 

Engl. wise (pr. wais). 

Holl. wys, wyze. 

8wed. visa, vis. 

Dan. vis. 

Isl. visa, visu; a lands 
visu, à la guite du 
payt ; thetta er bans 
visu, c'ett la ta ma- 
nière. 

wall. (g)wis. 

bret. guiz. 

it. guisa. 

arm. gais. 

Ang.S. on mytï% wi- 
san, à mm manière; 
on manega wisan, 
de tomtet tottet de 
manièret; on aelie 
wise, de toutet let 
façont; wundoriice 
wise, d'une manière 
bizarre» 
weisen , montrer , en- 
teigner, 

Alt D. wison , wisen 
i^Kuniêch , p. 409.) 

Ang. 8. wisan , wi- 
sian, wissian. 

Nied.8. wisen. 

Holl. wyzen. 

Swed. visa. 

Dan. vise. 

lal. visa. 

lat. video, voir. 

Engl. (to) show. (V. 
Vocal versetzung , 
trantpotition det vo- 
yellet.) 

Ang. S. wissiend, 
guide, précepteur; 
wissing, enteigne- 
ment, renteignement, 
conduite. 

HoU. wyzing , en- 
teignêmtnt, con- 



Digitized by LjOO^E^ 



a, «f i> o, n^ an (w). 



Ill 



duiie; wyaer, furfi- 
cateur, guide, con- 
ducteur. 

Isl. Tisariy visir, tit- 
dicateuTy guide , 
conducteur; reg ri- 
sari, guide; Tisi 
fingr, ifot^f tju^tfjT. 

Holl. wys Tinger, doigt 

index; wyïerrouw, 

iuge-femme , a»<fe ^ 

femme sage^ adroite. 

(ge)wi88, certain, 9Ûr. 

AltD. gewiflso, ke- 
wisso. 

Ang. 8. wiSygewisse. 

Nied. 8. wûse. 

Holl. wis. 

8wed. Tiss. 

Dan. yis. 

Isl. viss, fyri Tist, 
certes, certainement, 
en vérité. 

wall, g^vys. 
gewisslich, certes, 

Ang. 8. gewislice. 

Isl. vissilegay rissa- 
lega. 

8wed. Tisserligen. 

Dan. risselig, Yisse- 
ligen. 

HoU. wiflselyky wys- 
lyk, sage, prudent, 
intelligent iadj. et 
adv,) 

Gewùflheit, certitude. 
AltD. wisheid, ke- 

wisheit, kuisheit. 
8wed. TÎsshet. 
Dan. rished. 
lal. Tissa. 
Ang. 8. gewisnys; 

UDgewiSy incertain, 

peu sage, imprudent; 

ungewisnyssoy tn- 

certitude, ignorance; 

ungewisse, affront, 

déshonneur, 
weisse» prudent, sage. 
AltD. wise, wiza. 
Ang. 8. wis , wis« , 

wisa, wiese, weota, 

wieta, wuta. 
Engl, wise ipr. wais). 
Holl. wys. 
8wed. Tis. 
Dan. ris. 
lal. Tis, vi8k(r). 
sanskr. wid {Dr, Web- j 

ster). 



Weisheit, sagesse. 

AltD. wistuom, wis- 
Keit. 

Alto, wit-ubni (V. 
aussi waldubni , 
force , puissance , 

Ang. 8. wisdom y wi- 
tedom , witigdom , 
witegunge. 

Engl, wisdom. 

Altengl. aussi wise- 
ness dans Spencer 
(Dr. Webster.) 

Holl. wysdom, wys- 
heid. 

(wysdom signée 
aussi en hollandais 
jugement, sentence 
du Juge , arrêt. 

8wed. yisdom, Tishet. 

Dan. visdom. 

Isl. visdom(r), Tisin- 
di, yiska; visdoms 
gydia, déesse de la 
sagesse. 

Holl. wyskunde, wis- 
kunde , wiskonst , 
wiskunst , philoso- 
phie, mathématiques, 
théorie des gran- 
deurs, sagesse; wec- 
zen , weezenheid , 
essence, existence; 
weezenlyk , essen- 
tiel. 

Ang. 8. un wis 9 peu 
sage, imprudent. 

Engl. unwise , peu 
sage, imprudent. 

Ang. 8. unwisdome , 
unwisnesse, unwis- 
nys , imprudence , 
folie, 

Alt G. unwiti, igno- 
rance , folie. 

An|^. 8. wisfaest, par- 
fast; wisfaestlic, 
parfaitement (adv). 
Witz, esprit, prudence. 

Alt Dto wizzi ; wiz 
saga», augurer, pro- 
phétiser, prédire. 

Alt G. witi. 

Ang. 8. wit, Witt. 

Engl. wit. 

8wed. Tett. 

Dan. rid. 

Ial.vit,Titi;medfulla 
Titi, Jouissant de 
toute sa raison. 

norw. Tety yit* 

sanskr. widja. 



•wf'*. (g)wy8 , gwyz. 

russ. witsch. 

irl. fois, feas, con- 
naissance. (Webst,) 

Holl. weet, weeten, 
connaissance , 
science , sentiment ; 
wet, loi, précepte; 
nood breekt wet, 
nécessité n*a point 
de loi; weet geerer, 
législateur; wetten 
scnender , infra,c- 
teur ou violateur de 
la loi; wetboek, 
code de lois; de wet- 
ten des lands, les 
lois du pays, les 
lois nationales; wet- 
telyk, wettiglyk, 
légal, légitime ; wet- 
teioos, sans lois. 

Ang. 8. gewitleas , 

Isl. ritlaus, viturlosi, 
sans raison, insensé, 
frénétique; Titleysa, 
non-sens. 

8wed. rettloes, im- 
prudent, peu sage, 
insensé, 
weiaer (comp.),plus sage. 

Ang. 8. wisor. 

Engl. wiser, 
weisest {sup.}, le plus 
sage. 

Ang. 8. wisost, wi- 
sust, wisest. 

Engl. wisest. 

Ang. 8. wisra manna 
gethancas. Us pen- 
sées des sages, 
witzig, spirituel, plein 
d'esprit. 

Ang. 8. vitig, vittlg, 
gewittig. 

Engl. witty. 

8wed. vittig. 

Dan. Tittig. 

W. Titurg(r), ritar- 
leg(r), vit(r). 

Ang. 8. witaword, 
witord, réponse pru- 
dente, sentence du 
sage, parole sage. 
agi. wittling, qui 
court après l'esprit, 
faux bel-esprit, bel- 
esprit manqué, 
Weiser, sage^ savant. 

Ang. 8. wita, wite. 

Ifll. visinda mad(r). 
Dan. en vis roand. 



Digitized by 



GôOffl 



112 



a, e, 1, o, 



(w). 



8w«d. Titter. ( F. ohm» 
laerd.) 

Isl. redri riti, mé- 
téorologue, 

Ang. 8. world witan, 
le$ pkiioêopkei; an- 
gel cynnes witan, 
le» sage» de la na- 
tion de» Angle»; 
witena mot, witena 
gemot, witena ge- 
met, witena gemote, 
a»»emblée de» »age», 

frand con»eil; wite- 
U8, tribunal f ju»- 
• <ice, palai»; wite- 

fa, witga, witesa^^a, 
etin, prophète, in- 
terprète ; witesan, 
witegian, prophéti- 
»er, prédire; witc- 
gung, witedom, pro- 
phétie; witedomes 
craeft, le don de la 
prophétie, »age»»e. 
wissen, »avoir (v. au»»i 
konnen). 

AltD. wizan, wizzen 
(Kuni»ch, p. 409.) 

Alto, witan , »avoir^ 
contempler, ob»erver. 

lat. video, voir. 

Ang. 8. witan, wie- 
tan, wissan (Lye); 
we witan ealle, fio«f 
gavon» tou»; we wi- 
tan fill georne , nou» 
»avott» fort bien , 
nou» gavon» à n*en 
point douter. 

Altengl. to weet, sa- 
voir, pouvoir, 

Engl, to wit, »avoir. 

HoU. to weeten, »a- 
voir; weeten» war- 
dig» digne d'être »u 
ou connu; weetniet, 
homme ignorant y 
homme qui ne »ait 
rien, 

8w0cl* yeta* 

Dan. ride. 

norw, veta, ritte. 

lal. Tita, »avoir, pm- 
nir; Gott reit, Dieu 
sait; vitnnd, vit- 
neakia, »achant, U 
savoir; med thinni 
Titund, à ton sic, 
èi ta connai»»anc€, 
wissentlich, sciemmtt. 

lal. vitaoleg(r). 



Titterlig. 

8wed. yetterlig. 

Alto, unwita, unwi- 
ti, ignorant; inwei- 
tan , adorer ; wei- 
tan , faire observer , 
censurer, reprendre; 
fraweitjan , punir , 
venger. 

Engl. whitiiunday , 
pentecôte (dimanche 
de la sagesse); Whit- 
suntide , pentecôte 
(tems). 
Wiflsenschaft, science. 

8wed retenskap. 

pan. ridenskab. 

HoU. wetcnschap ; 
weetenschap. 

Nled. 8. witflkap. 
Vraisemblablement 
t ancien haut - alle- 
mand po»»édait éga- 
lement le mot de 
wizantscart; je ne 
tai cependant ren- 
contré nulle part, 
(Grimm, 2e, p.688.> 

8wed. Titterhet, éru- 
dition, »avoir; vett- 
girig, avide de s'ins- 
truire, 

HoU.weetgierig, avide 
de s'instruire; wys- 
geerte , désir de 
s'instruire. 

8wed« rett^righet , 
désir de s'snstruire^ 

Holl. wyshoofd , 

homme si^ffisant, 
présomptueux fat ; 
wyten, reprendre, 
réprimander, repro- 
cher, arguer, incul- 
per; wyte, répri- 
mande, reproche, in- 
culpation. 

U. Yitayed(r) , coupa- 
ble, punissable; riti, 
faute, détriment, tit- 
convénient; Titalans, 
impuni , innoeent ; 
Tittsgydiar, dées- 
ses vengeresses, fu- 
ries. 

Ang. 8. wite, wuU, 
vsalhêur, infortune; 
witnunge, witnung, 
peine, punition, pé- 
nitence ; witnian , 
punir; witleas, wi- 



telpM, tM|Niiit, ac- 
quitté; witeleaste , 
impunité; ritta, 
witiiesse, wytnesse, 
witness, gewitnesse, 
témoin, témoignage, 
conscience, 

£ngL witness, témoin, 
témoignage. 
Zeuge, témoin. 

8wed. Tittne. 

Dan. ridne. 

Isl. vitni. 

Alt 6. . weitwod(s) ; 
galjuga wod(8),/atcx 
témoin. 
Augenzeuge, témoin ocu- 
laire. 

Engl. eyewitness. 

Dan. oeye Tidne. 

8wed. âsyna vittne. 

Holl. nog getuyge. 
Zeugniss, témoignage. 

Alto, weitwoditha. 

Isl. raetti, Titnisbur. 

Dan. yidnesbyrd. 

8wed. Tittnesmâl ; af- 
laegga vittnesmal , 
rendre témoignage; 
afhoera Tittnen , 
ouir des témoins. 

En^. to hear wit- 
ness, ouir des té- 
moins. 
(be)zettgen, attester. 

Alto, weitwodjan. 

8wed. Tittna. 

Dan. Tidne. 

lal. Titna. 

AltD. ziugan, ce mot 
a de Vtffinité avec 
zeihen; gezuig, té- 
moin. (Schwsp.) 

8wed. oefrerô^ga, 
convaincre. 

Nled. 8. tOgen, at- 
tester; tQge, témoin. 
WCJTH, rage, manie ^ 
fureur. ( V. emssi 
Raserei et wider.) 

AltD. wot. 

Alto, wod(s), insensé, 
maniaque, fréné- 
tique, possédé. 

Holl. woede. 

Ang. 8. wod, woda, 
wode, wodnysae. 

Altangl. wood, wood- 
ness ; wooà,furieu^9 
enragé. 



Digitized by VjOOÇIC 



à, e, I, •, 



(w). 



m 



An^. 8« wodiao, woe- 
dian, être enfitreur^ 
i* emporter de rage y 
extirper. 

AltD. wootan (Not- 
ker). 

HoU. woedeo; woe- 
dig,- 'woedend, fu- 
rieux j enragé. 

Ang.8. woedend, ra- 
pace; wodseoc, en- 
ragé, furieux ; wod- 
seocnesBe , manie , 
frénétie ; wodman , 
furieux , maniaque 

^^^' (g)w3rth, /Mreiir, 
colère y courroux. 
ViElDEN y brouter, paî- 
tre, repaître, garder. 

AltD. weiden, nour- 
rir, prendre. 

Isl. veidà, prendre, 
chatter. 

HoU. weiden, paître, 
pâturer, nourrir. 

8wed. beta, paitre, 
■ nourrir. 

fQttern , nourrir. ( V. 
Futter.) 

Ang.S. fedan. 

Engl, to feed. 

Nied.8. bften, man- 
ger, mordre, 

bretagn.hwyttai, man- 
ger. (F. autti beis- 
aen). 

U. reida dyr, chat- 
ter aux hétet ; reida 
fiska, prendre det 
poittont ; reidi 

bàt(r) , bateau de 
pécheur. 

Vogelfang, oitellerie. 

lal. fugla weidi ; fada 
weithi. (Cfrimmy 2e, 
p. 584.) 

AltD. fogalweida. 
(Delà: Gauthier de 
le Vogelweide). Le 
haut -allemand mo- 
derne a contervé let 
mott de Augenweide 
(plaitir det yeux), 
et de Heelenweide 
(nourriture de l'âme). 

AltD. weidu, ali- 
ment , nourriture , 
mett (Otfd); wida, 
weido y pâture , 

ehmtte. 

Ifl» reidi, T«td(r), 



Teidi8kap(r), chatte, 
capture. 

•wed. bet , bete , 
pâture, pâturage. 

Holl. welding, pâture, 
pâturage; wey, wei, 
weylaod , weyeiy , 
terrain tervant de 
pâturage , herbage , 
pré, prairie. 
Weidmann, veneur, ehat- 
teur, 

AltD. weidenar (Mot- 
her). 

Isl. yeidimad(r). 

Holl. weiman ; wei- 
der, pâtre; weide- 
graare, weidegraaf, 
intendant det prêt, 
turveillani ; ^^ ei- 
maandfWiedemaand, 
mots dettiné aux pa- 
cage t (Juin); wei- 
groeA, verdure det 
prêt} weidmes, wei- 
mansmes , couteau 
de chatte; wiedmes, 
wiedjrzer, houe, 
tarcloir ; wieden , 
arracher ou tarder 
let mauvaitet herbet, 
brouter f herbe d'un 
pré. 

Isl.Teidihund(r), chien 
de chatte; reiting, 
reitsla , fettin, ban- 
guet. 

AltD. weidenlich, 
vaiUant ou vaillam- 
ment, tplendide ou 
tplendidement. (Ku- 
nitch, p. 408.) 

Holl. welds, weidsch, 
tplendide ou tplen- 
didement, magni- 
fique ou magnifique- 
ment. 

Alt. 6. wethi, trou- 
peau de moutont ; 
winja, aliment, 
mett, pacage, pâ- 
turage; (bijwesjan, 
manger entemble. 
Weide, taule (arbre). V. 
autti Holz et V/aXd. 

Ang.ft. withig. 

Altangl. with,withe, 
withy. 

Uk. Tidi(r). 

0wed. vida. Tide, tI- 
dia. 

Dmn. ridie, redie; 



' Tedfeboflk, le taule 
en buitton , taut- 
taie. 

Swed. vi/ibaek, taut- 
taie. 

lat. Titis, tarment; 
yitta, bande, ban- 
deau. 

Alt. G. withan, ban- 
der, lier. 

Isl. rida , dévidoir , 
toumette ; rid , arbre, 
boit; vidbruni, in- 
cendie dant un boit; 
Tidsmioer, huile d'o- 
live; vidarbondi, 
paytan qui charrie 
du boia; Tidarfloti, 
radeau h trantpor- 
ter le boit; YÎdar- 
oin(r) , perce - boit ; 
Tidaroex, cognée de 
bûcheron; vidar- 
bioem , tourt de$ 
boit. 

8wed. Ted, ï 

Dan. Ted, | boit, 

Engl, wood, \ 
woodworm , perce- 
boit. 
WElt, large, ample. 
(F. autti breit). 

AltD. wit, wito. 

Ang.S. wid, wide. 

Engl, wide (|»r. waid). 

Hou. wyd. 

Nled.8. wit 

8wed. yid. 

Dan. Tid, Tidt. 

Isi. Tid(r). 
wei ter, femer, ultérieur. 

Ang.S. widor. 

Engl. wider. 

8wed. Tidare. 

Dan. Tidere. 

Ang.8. wid farend, 
allant ou voyageant 
au loin, errant ou 
rodant ça et la. 

Ang. 8. Tid lond, payt 
d'une grande éten- 
due. 

Isl. Tid lend(r), Tid 
lendi, pays d'une 

f grande étendue; rid 
end(r) kong(r) , 
' grand roi , roi qui 
règne «ter un grand 
payt. 
Ang. 8. wyd mer, 
grande gloire; wid 



IS 



Digitized by 



GoQg 



114 



if «, i, o, Uf um (w). 



maere, fori rtnom* 
mi, fori célèbre $ 
wid maere cynn , 
race, 
weit beriihmt, fort cé- 
lèbre j trèt-renommé, 

Engl, wide famed. 

Holl. wyd beroemdy 

wyd rermaard. 
4iwed. rid beroemd. 

Dan. Tidt beroemt, 
weltlaufig, ample ^ pro- 
lixcy diffus. 

Dan. Tidloftig. 

8wed. ridlyftig. 

Holl. wydluftjg, wyd- 
loopig. 
die weite See, la kaute 
mer. 

Ang.8. "wid sae. 

Engl, the ivide sea. 

Holl. de wyde zee. 

8wed. ividafaelt(et), 
dans une vaste cam- 
pagne. 

Aïig.8. wid straety 
grande route, 

Holl. wyd open, ^anif 
ouvert, 

Engl, wide open , 
grand ouvert; (to) 
widen (pron. wai- 
den), élargir f éten- 
dre. 

HoU. wyden, élargir^ 
étendre. 
Weite, ampleur^ étendue^ 
largeur. 

AltD. weiH. 

Ang.8. widnesse, 

Engl. width. 

HoU. wydte. 

8wod. wydd. 

Dan. Tîdde, vidhed. 

Isl. Tiddy vidi, yidata. 

tanser. wi^ (Dr. 
Wtbàt.) 
WA8SER, eau. iV. aussi 
Wetter et Aue.) 

AltD. wazar, wazzar. 

Alto, wato et ahwa 
(p/tff.J watna; hwa- 
tho, écume; hwath- 
jan, éeumer. 

Alt. 8. watar. 

DttiB r«nden Mzon d'He- 
Umnd on troure «usti/A^A» 
faUti pour MU, mer. lac} 
p. e. jaran an fathiant 
narigv^VHiir mer; an fa" 
thi gantant marcher sur 
l'eaa, aller par eau. 

^Ied.8. water. 



Ang.8. waeter, we- 
ter, waet, waes, ea. 

Engl. water. 

Holl. wat^r, waater. 

8wed. ratten. 

Dan. vand. 

Isl. vatn, vat, vat«. 

none, va», ratn. 

bretagn. (a)weddwr 
(Adg. kiste. p. 247). 

gr. (idur, iider. 

lat. aqua, eau; udor, 
humidité^ moiteur. 

russ. et bohèm, roda. 

ind. oda, uda (7Wp.) 
F. aussi les noms 
de rivières : Pad(u8>, 
Adour, Quad(iana), 
Quad(alquiTir), 
Adi(ge), (Bat)avia 
etc.) 

Isl. vatfldyr, animal 
marin ; yatsbàd , 
bain d*eau; Tats- 
belg(r), vague. 

Ang. S. waeteraelfe, 
nymphe des eaux; 
waeteraelfinne 
(plur); waetercroç, 
ivaetercroc , cruche 
à Veau, jarre; wae- 
terflaia, bouteille k 
l'eau; waeterfat, 
faet, tonneau à Veau 
(vase) ; waeterpy t , 
pytt, marre d'eau; 
waeternaeddre , an- 
guille, néréide ; Vf At- 
ter th rug , waeter- 
thruh , waetertrog, 
auge. 

Engl. watertrough , 
auge; waterdrop, 
goutte d'eau; water- 
cress, cresson aqua- 
tique ; w atermi n t , 
menthe aquatique 
iherbe) ; watergod , 
dieu des eaux; wa- 
terpot, pot k eau, 
watertight, imper- 
méable a l'eau f qui 
ne donne pas pas- 
sage k l'eau. 

Holl. waterdigt, im- 
perméable k l'eau; 
waterbobbel , buUe 
d'eau, cloche. 

Engl. waterbubble, 
bulle d'eau, cloche; 
ivaterdrinker, iu- 
veur d'eau. 



Holl. wmterdrînker, 
buveur d'eau; wa- 
terrât f tonneau k 
l'eau; waterkuip, 
waterton , cuive k 
Veau; waterkan, a» 
ruière ; waterhen , 
hoen, pwUe d'eau, 
foulque; waterem- 
mer, seau; water- 
golf, vague; water- 
muis, rat d'eau; 
waterput , marre 
d'eau; waterwelf 
source d'eau. 
Salzwasser, eau salée, 

Holl. zaltwasser. 

Engl. saltwater. 

Ang.8. saltwaeter. 

8wed. saltratten. 

Dan. saltrand. 

Ang.8. aeteandwae- 
te, le manger et le 
boire ; hlaf e and wae- 
tere, du pain et de 
Veau; neste on 
hlaefe and waetere, 
vivre de pain et 
d'eau (jeûner); on 
tham waetere, sur 
eau. 

Engl. on the water, 
sur eau; high wa- 
ter, haute ou pleine 
marée, tenu de la 
marée. 

HoU. hoog water, 
haute ou pleine ma- 
rée, tems de la ma- 
rée, laag water, 
basse marée, tems 
du reflux. 

Engl.low water, basse 
marée, tems du re- 
flux; spring water, 
eau de source; by 
water and by land, 
par eau et par terre, 

Holl. te water en te 
land, par eau et 
par terre. 
Wasserfall, chute d'ettu. 

HoU. waterrall. 

Engl, waterfall. 

8wed. wattenfall. 

lal. ratsfall. 

,Dan. Tandfald. 
Wasserfluth, inondation^ 
débordement, déluge^ 

Engl, waterflod. 

Ang.^. waeterâDd. 



Digitized by VjOOÇlC 



a» e» i, o» Uf uo (w). 



lis 



U. Tatsflod, Tatna- 
flod: Tatnagang(r), 
conduit d*eauj aque- 
duc y canal y inonda- 
Hon. 

•choit. watergang, 

mouUny ruiittau qui 

fait aller U moulin. 

Wasser8ucht> hydropiêie. 

Ang. 8. 'waterseoc- 
nysse. 

HoU. waten^agt, "wa- 
terziekte. 

!•!• vatssyki. 

8wed. Yattsoty rat- 
tensot. 

Dan. vatteraot 
, Wassenroçely oiitau 
aquatique. 

Isl. vatsfugl. 

8wed. Tattenfogel. 

Engl, waterfowl. ^ 
Waflsermûhle, moulin h 
eau. 

Isl. yatsmylla. 

Dan. Tandmoelle. 

HoU. watermolen, wa- 
termeulen. 

Engl, watennill. 
wftflserig, aqueux. 

Angl. 8. waeterig, 
waetefisc. 

EngK watery. 

Holl. waterjg, water- 
' ^agtig. 

8wed. vattenaktig; 
vattenrik, rtc£, 
abondant en eau, 
bewâssem, arroger. 

Ang. 8. waeterian , 
waetran. 

Engl, to water. 
Bewftssemngy arroêe- 
ment, irrigation. 

Ang.gé waetrung. 

EngL watering, 
seio Wasser lassen, là- 
cher 9on eau. 

U. kastaaf 8e(r)Tat- 
ni. 

Holl. zyo water laa- 
ten. 

8wed. l&tasittvatten. 
lade sit vand. 
. to let water, 
to make water. 

feaeht, mouillé ^ 
humide. 

Ang. 8. waet^ wet, 
weat, hwet, mouillé, 
humide. (F.netsen.) 

EngL wet. 



8wod. vSt. 

Dnn. vaad. 

Isl. vot(r).* 

Le dialecte popu- 
laire de 8uabe dit 
waet(8ch), et celui 
d* Autriche waschl. 
iTrip.) 
feucht, humide, moite. 

Holl. wak. 

ilav. woda. 

lat. udus. 

gr. uetos, huetofl. 
Feuchtigkeit, Nfisse, hu- 
midité, 

Ang. 8. waeta, vaete. 

8wed. vata. 

Dan. vaede. 
Regenwetter, nasses 
Wetter^ tem$ plu- 
vieux f temê humide. 
*Isl. vot vidri. 
' Engl. wet weather, 
befeuchten, nass machen, 
w âssem , mouiller , 
arroser. 

Isl. vaeta. 

8wed. veata. 

Dan. vaede. 

Ang.8. waetan. 

Engl. to wet. 

wall, wysg, courant 
d*eau, rivière; uis- 
ge, eau. (Or. Wb$t.) 

AltD. wase, gaxon^ 
boulingrin^ peloute, 
préiKunitchy^.éOS); 
wis, payi maréca- 
geux. iAdg.) 

Alto, wis, le calme 
de la^mer. 

elav. washa, wose, 
pays marécageux. 

Udg.y 

poln. wies, village. 

An|^.8. wosig, hu» 
mtde, bourbeux, 
fangeux, vaseux. 

Ëcigl. oosy, humide y 
bourbeux, fangeux, 
vaseux; ooziness, 
bourbe, vase, limon, 
fange, marais; 

ooze, écoulement; 
(to)ooze, s* écouler; 
woos, algue marine. 

AltD. waskan , was- 
ken (Keroy, watchen 
(Notker), wasgan 

. iTatian), twagen; 
twehele , essuie- 



Ang.8. waescan. 

Engl. to wash (pr. 
wasch). 

Holl. wasschen. 

8wed. vaska. 

Dan. vaske. 

Isl. vaska. 
(das) Waschen, le blan» 
chissage, la lessive. 

Ang.8. waesce. 

Engl. washing. 

Holl. wassching. 

8wed. vaskning. 

Ang. 8. waescere , 
blanchisseur, laveur. 
Waschweib , blanchis- 
seuse, laveuse, la- 
vandière. 

Engl. wash wife, was- 
herwoman. 

Holl. wasschwyf, 
wasschster. 

Waschhaus, lavoir, buan- 
derie, 

Holl. wasschhuis. 

Engl. washhouse; 
wash water y eau à 
laver, 

wi8ch'ett> abwischen, es- 
suyer, torcher, 

Holl. wisschen, wis* 
sen, wischen. 

Nied. S. visken. 

8wed. viska. 

Dan. viske. 

Altengl. to whisk, 

Neuengl. to wipe, 
wechseln, changer. 

AltD. wechselnCTaf.) 

Angl.8. wnilan ipp^) 
peut-être primitive* 
ment wixlanf 

Holl. wisselen. 

8wed. vexla, vaexla. 

Dan. vexle. 

Wechsel, échange, chan- 
gement. 

AltD. wehsal. 

Angl. B. wrixl, wriz* 
lung. 

Holl. wiss^l, wlste* 
ling. 

8wod. vexel, vexling. 

Dan. vexel, vexliag. 

Isl. vixlan> changeur; 
▼ixlbref, lettre de 
change, 
WIESEL, belette (ani- 
mal). 

Ang.8» weiel, wesle. 



"fë 



Digitized bv 



116 



a, e, i, •, 



weasel ipron. 
wisel)» -weasel, wee- 
sel. 
Holl. wezel. 
•wed. vessla. 
Dan. vaesel. 

Dans U dialecte j>o- 
pulaire de Francfort 
on dit wuflslig pour 

VAS ALL, vat^al. (F. 
(Ge)seU et selig). 

III. veaaling(r), ve- 
■aeling(r), pauvre 5 
yesalmenni (plur) ; 
Tesla, vesaelld, pau- 
vreté, indigence ; vc- 
saell , ve8aelleg(r) , 
Te8leg(r) , vesliiig- 
l«g(0> P^vre, mi- 
êérahle, 

norw, vesUng, pauvre, 

Dan. usling, pauvre, 

IsL osaell, osaelleg(r), 
miêérahle, maigre. 

Dan. U8€\, usBel, pau- 
vre; uselhed, fau* 
' vreté, (F. aut$% un- 
•elig). 
WETZEN , aiguiier , 
affiler^ émoudre, 

AltD. wezzaii(0//V.); 
wassida, tranchant, 
fil. 

Anfp. 8. hwettan. 

EngL (to) whet. 

Swed. h vaessa ; hvaas, 
tranchant, aigUj af- 
filé; hvasshet, #r«fi- 
chant, fil; hvaess- 
ntng, I'aiguitement. 
Wetzstein, pierre a ai- 
guiier. 

Ang. 8. hwetstan, 
hwaetstan. 

EngL whetstone. 

HoU. wets teen. 
WESPE , guépe. 

AltD. wespe. 

An9.8. wae8p,we8p, 
waeps. 

Bngl. wasp. 

HoU. wesp, wcspe. 

lat. vespa. 

if, vespa. 

•p. (a)vi8pa. 

port, bespa. 

altfr, gue(s)pe. 

naufr, gaépe. 

ratcogn, wespe. 

%ret. guMpeden. 



wlspem. 

Engl, to whisper. 

8wod. hyiska. 

Dan. hviske. 

Xingl. to whtetle, $if- 
fter dee lèvres, 
zischen, siffler, (V, aussi 
hissen). 

8wed. hvissla. 
Ang.8. hiscean. 

Engl, to hiss. 
WEST, quest, occident^ 
couchant, 

AltD. west. 

Ang.8. west. 

Engl. west. 

Holl. west. 

8wed. vaester , Te- 
ster. 

AndeBiitiiMnt od diMÎt auiii 
dam l'Aileame n^o- 
flionale : fritter pour 
wMt; «le là eaooret We- 
tttn»a/d etc. (V. lat aoait 
da lieux.) 

Dan. vest. 
Isl. vest)r). 
lat. vesper, soir, vepre. 
westlich , westen , 

d'ouest, occidental, 

AltD. westere (Not- 
ker). 

Engl, westerly. 

HoU. westelyL 

8wed. vestlig , ve- 
stann. 

Dan. vestUg, vesten. 

Isl. vestra, vestraenn. 
westwarts, du côté de 
Vouett, vers V occi- 
dent. 

Ang8. west weard. 

Engl, west ward. 

HoU. west waarts. 

8wed. vesterut. 

Ang.S. west north, 
nord-oueit, 

Engl, north west, 
nord-ouest, 

Ang. 8. west suth , 
sud-ouest, 

Engl, south west. 

Ang. 8. east and west, 
ett et ouest, 

111. vest(r) loend , 
Grande Bretagne; 
vestmenn , Bretons, 
{Anglais, Écossais 
et Irlandais} ; vest(r) 
viking , navigation 
à l'ouest, piraterie. 



(w). 

Westwindy ^ftnt i^musi. 

Ang.8. west wind} 
westan wind. 

Engl, west wind. 

HoU. weste wind. 

8wed. vestan vind. 

lal. vestan yind(r). 
WÛST, verlassen, dé- 
sert, inculte f inha- 
bité. 

AltD. wuost. 

Ang.8. west, weste. 

Engl, waste ipron, 
wehst). 

HoU. woest. 

lat, vastus, détert, 
large, étendu, 
verwûsten, ravager, dé- 
vaster. 

lat. vasto. 

it, (de)vastare. 

Engl. to waste, to 
lay waste. 

Ang.8. westan. 

Slav, paust, détert, 

Engl, vast, vatte, 
étendu, 

_. 8» on westum 
lande, dans un pays 
désert, 

Engl, waster, corrup- 
teur, diiiipateur, 
prodigue; wasteful, 
diuipateur , prodi- 
gue, corrupteur, 
Wîiste, Wtistenej, Wûst- 
niss, désert, 

AltD. wuast, wpste, 
wastinna. 

Ang. 8. westene, we- 
sten, vaesten, west- 
nesse. 

HoU. woeateny, 

woestheid. 

Ang.8. on westen, 
all désert; thurh th 
westen, par le dé- 
sert, 

Engl, wasteness. 
WACHSEN, croHre, 
grandir, (F. aussi 
grùnen et gross). 

AltD. wahsaa. 

Alto, wahsjan. 

Ang. 8. weaxan, weo- 
xan, wexan. 

Altengl. to wax. 

HoU. wassen. 

8wed. vaexa. 

Dan. vokse, voxe. 

noruf. vaexe, yuxc 



■; ;,Ji « > Jtfi. 



Digitized byVjOOOTC 



a, e. If o, 



(w). 



117 



Itl. Tftxa, Tagsa, rog- 
■a$ vaxauppi, erof- 
Ire, ifiofiler, gram- 
éir; vaxa yftraig, 
eraitre, t' élever en 
craiêianif vextir, 
vaxtar, végétaux; 
vaxtar riki, règne 
végétal. 

8wed. vaext, végétal. 

Dan. vaekst, végétal. 

narw. voxt, végttaL 

Alto. 'waehstnsy 

- eruty croiitance. 

Holl. wasdom, was- 
singy crue, croit' 
tance , accroi$$e- 
ment; wassend wa- 
ter, marée mon- 
tante , flux. 

Ang.8. waxend, croie- 
saniy grandi$êani; 
weaxness , croit' 
tance , accroitte- 
ment, protpérité; 
thaet cild weox> 
V enfant grandit; 
folc weox, le peuple 
crut {multiplia); 
thaer weox hungor, 
alort la famine t* ac- 
crut ; unweaxen, 
mal mûr, vert. 

Alto, us wahsan(8), 
qui a prit toute ta 
croittance ou crue, 
mûr, nubile. 

gr. aeksein , aakaa- 
nein, croître, gran- 
dir. 

WACHS, cire. 

AltD. wahffy wiiahs. 
Aug. 8. iveax, waex, 

wex, waexe, wexe. 
Siigl. wax. 
NiederS. wass. 
Holl. was, wasch. 
•ved. Tax. 
Dan. Tox, voks. 
nil. Vax. 
h&Jm. wosk. 
foln, wosk. 
rutt. Yaska. 
lat. viseus. 

lal. Taxkerti, cierge; 
' " Innslgla med vaxi, 

tcelUr avec de la 

dre. 
•wed. vaxkaka, gà- 

teau de cire, pain 

de ciré. 



Holl. waschkoek, gâ- 
teau de cire. 

Ang.fl. weaxkraede, 
tablette enduite de 
are; weax hlaf, gâ- 
teau de cire, pain 
de cire; wex sealf, 
cérat; weax candel, 
bougie. 

Engl. wax candle, 
bougie. 

HoU. waschkaars , 
bougie; wasckblee- 
ker, blanchitteur de 
cire. 

Engl. waxbleecher, 
blanchitteur de cire. 
WEHE, douleur, mal- 
heur. ( F. autti 
âchzen.) 

AltD. we; weh, cha- 
grinant, tfjffîigeant; 
we, mal, douleur. 
iKunitch, p. 408.) 

Alto, wai; wai ded- 
ja, malfaiteur; wah, 
mal, mauvait; un- 
wah(8) , innocent , 
tant reproche. 

Ang. 8. wa, waa, we, 
wae. 

Engl. woe. 

Holl. wee. 

8wed. ve. 

Dan. vee. 

gr. ovai. 

lat. vae. 

wall. (g)wae. 

hebr. wai ) 

tiirk. wai j Trip. 

bëhm. auwe ) 
wehe dir, malheur à toi. 

Ang. ft. wa the. * 

EngL woe thee. 

ftwed. ve dig. 

Ang. 8. tha waes 
thaem theofle waa 
on his mode, alort 
le diable fut en peine; 
weamod, Wfgé, 
contritté, taioi de 
douleur, en colère; 
weamodnyv«e, wea- 
modnesse , tritteue, 
douleur, colère; wea, 
douleur , malheur ; 
wohfàll , méchant , 
mouvait, malin; 
wohMli^sse , mé- 
eàunwtté , , moHee ; 
mji/k^omy ^^péekmnt. 



uutt; woknesse, 
pervertité. 

Engl. woeful, woeso- 
me , tritte , mité- 
rable, pitoyable; wo- 
fulness, mMtère ; woe, 
douleur, malheur, 
touffrance, 

Holl. weedom, dou- 
leur, trittette; wee- 
moedig, tçB^é, 
taiti de douleur; 
wemoet, warmoet, 
abtynthe. 

Ang. 8. weremod , 
abtjfnthe , Iterbe 

amére. 

Holl. weekloagen , 
lamenter; weeklaa- 
ge, klagt, lamenta- 
tion. 
WEINEN, pleurer. (F. 
autti kreischen et 
heulen.) 

Holl. weenen. 

Ang. 8. wanian, cwa- 
nian , (wepan) , 

(weopan). 

AltD. weinan, wei- 
non. 

Mhd. bewaenen, dé- 
plorer. {Grimm, 2e, 
p. 802) 

Alto, qweinon, quei- 
nan, (gretan^^ grei- 
tan); hwainon {Dr. 
Webtt.) 

8wed. venga (grata). 

Dan. hvine (graede). 

lal. veina, qvejna; 
vein, qvein, plainte, 
lamentation. 

Ang. 8. waninge, wa- 
nunge, wanenge, 
vop, plainte, pteurt, 
perte. 

Engl. whining, whi- 
ne, gémittement; to 
■whine, gémir, gein- 
dre; to wheep, pleu- 
rer. 

hret. cwyn, lamenta- 
tion, pleurnicherie. 
(Adg.-) 

wall, (a)cwyn , te 
plaindre. ibr.Whêt} 

Holl. weening, let 

pkmrê; onbeweead, 

qui n'ett pat pleuré. 

WIMMBLN ,/oicrmftli«r, 

gtouiHer. 

Hollr'i mi ai êlc nt .* 



Digitized by 



Gou^l 



118 a, e, 


, 1, ©, Mf OB (W)o 


inadcrS. wemmeliiy 


WW eel. DO» 


AltengL (to) wean. 


ivummeln. 


Dan. boe. 


ween , accoutumer , 


0wed. vinila. 


An^.S. wunian, wu- 


habituer, désaccou- 


Dan. vimle. 


nigan , wunigean , 


tumer, séparer. 


multitude confute. 


wunegian. , 


Engl. wont, accoutu- 


Altengl. to won, wo- 


mé, habitué; un- 


Wimpel, flamme ou bon- 
ieroUe d'un vai$- 


ne, among ns wo- 


wont, qui n'est pas 


neth yet {Robt. of 


accoutumé ou habi- 


seau. 


G loue, chron.) 


tué, inaccoutumé. 


Ang.8. wimpel. 


Ang.8. wunode on 


inusité. 


Altengl. ivimple, 


thaem iglande, t7 de- 


HoU. wennen, accou- 


guimpe f voile, 
scMoti. wimple, wimle, 


meurait dans I' tie; 


tumer, habituer. 


wunode mid thaem 


111. Tenia, désaccou- 


ondo^fant, onduleux, 


wife, a kabUait 


tumer , sevrer ; re- 


frieé. 
HoU. 


avec cette femme; 


nia barn af briosti , 


the on earthan wu- 


sevrer un enfant; 


8wed. wimpel. 


nedon , qui habi- 


vana, avoir coutume^ 


Dm. 


taient la terre; god 


être dans Vhabitude; 


En kaui-allemand 


wunat betwuz us. 


ranaleg(r) , veniu- 


moderne on nomme 


Dieu habite parmi 


l®g(rj , ordinaire- 


les ciU Augen-Wim- 


nous. Dieu est avec 


ment, pour t ordi- 


WAËHNEN, hoffen, 


nous ; wuna mid me, 


naire. 


demeure avec moi; 


8wed. vanlig, ordi- 


croire, pemeTf es- 


unwuniendlic, inha- 


naire, pour Vordi* 


pérer. 


bitable. 


naire. 


AltD. wanan. 


Wohnung , habitation , 


Dan. (8aed)ranlig, or- 


Alto, weigan, ga- 


demeure, domicile. 


dinaire, pour l'or* 


ivenjan, croire, pen- 


AltD. woni (Of/rf,), 


dinaire. 


ser, espérer, se con- 


wonunga {Tat.) 


HoU. gewoonlyk, or- 


fier. 


Ang. S. wuninge, wu- 


dinaire, pour l'or- 


Âigl. wenan. 


nung, wununge, wu- 


dinaire. 


HoU. waanen. 


nenesse, wunonesse. 


(Ge)wohnheit, coutume, 


111. vaena^vona; voD- 


Altengl. wonninç. 


usage. 


M\iT}, plein d'espé- 


HoU. woon, wooning, 


AltD. wane, woni. 


rance f voaarlausy 


woning, habitation. 


giwoni , wonheit. 


sans espérance; von, 


demeure, domicile; 


(Schwsp.) 


vaend, opinion, es- 


woonagtig, demeu- 


Ang.8. wnna, ge- 


pérance, espoir. 


rant, domicilié; 


wuna. 


norw. von , conjecture, 


woonplatfl , woon- 


Niod.8. woonte, 


espérance; vone, es- 


stede, demeure, ha- 


waaaheit. 


pérer , cot^ecturer , 


bitation, domicile; 


HoU. gewonte, wen- 


présumer. 


woonhuifl , maison 


nis. 


AltD. wan, opinion. 


oà l'on demeure, oii 


8wod. vana. 


espérance, attente. 


on loge. 


Dan. vane, saedTane. 


pensée. 
Alt 6. wen(8), wena, 


8wed. v&ning. 


lal. vaai, venia; ran- 


Dan. vaaning. 


di, coutuMU, usage. 


espérance, espoir. 


Ang. 8. wuniend, wa- 


moeurs, parenté. 


Aii^.S. wen, wena, 


nigend, habitant. 


danger; vand(r), 


wene, opinion, con- 
jecture, pensée; we- 


HoU. wooner, habi- 
tant. 


dangereux , incom- 
moae, pénible. 


nende, soupçonneux; 


8wed. inTânare, ha- 


norw. van, vant, diffi- 


ic wene, je crois. 


bitant. 


cile, pénible. 


je pense; hwaet 




U. Tinna, trmvail, 


wenst thu , qu'en 


bitmnt. 


vinntt«am(r), labo- 


penses-tuf 
WOHNEN, kabiter. (V. 


Ang. 8. (ge)wunian, 
différer, remettre. 


rieux; vinnuhus, . 


maison de travail, 


ausH bauen, béiir.} 


retarder (Dr.Wbst.)', 


atelier; vinnulaan. 


AltD. wonan,wonen, 


waenian, wenian, 


salaire, main d'oeu- 


wanen. 


wenan, gewaenan. 


vre; vinnumadr, ou- 


Alts, woaon. 




vrier, serviteur, do» 


Nieder0. wane». 




wsestique; vinnuko- 


HoU. WOMMD. 


JéfhMHtmêr, tépartr 


sa, êtrwamfSf do- 



Digitized by LjOOÇIC 



a, e, 1, «5 



(w)^ 



119 



meiiiquêf rinnu 
folk, yinntthiû, do- 
mtêtique; rinnudyr, 
héte ae tomme; rin- 
numenaka, êtnieeê. 
(6«)ivina, Gewinnst, 
giUny profit f lucre, 

III. Tinning, rin- 
ning(r), aTinning(r), 
^atit, victoire, profity 
mvantage. 

8wed. vinning, Tinst. 

Dan. rinding « ge- 
vinst. 

HoU. winning, gain, 
victoire, conquête; 
gewinn, gain, profit, 
lucre. 

AltD. wuinne. 

Aug. 8. winn, gewin, 
gewinne, win, wyn, 
guerre , différend , 
travail, victoire. 

Nied.8. winst. 

Engl, winning, gain, 
profit, lucre} win- 
nings, gainé, pro- 
fit$. 

HoU. gewinn en ver- 
lies , perte et gain, 

0w«d. rinst och foer- 
lost, perte et gain; 
rinningslystnad , 
amour du gain; rin* 
ningslysten , avide 
de gain, âpre au 
gain.- 

ADg* 8. winfuU, win- 
f ul lie , victorieux , 
laborieux; he feaht 
and won, il com- 
battit et fut victO" 
rieux. 

Engl* he foagfat and 
won, t7 combattit et 
vainquit ; winner , 
gagnant. 

HoU. winner, win- 
naar, vainqueur, 
gagnant, 
(ge)wianen, gagner. 

AltD. winan, wui- 
nan. 

Ang.8. winnan, win- 
nian, travailler, 
gagner, acquérir, 

EiigL to win. 

HoU. winaen. 

8wed« Tinna. 

Dmn. Tinde. 

lal. Tinna, gagner, 
trmvmilerf 



s^^O» remporter la 
victoire; yinna fë, 
acquérir de$ richee» 
ue (du bétail); Tin- 
na eida , jurer, prê- 
ter eerment. 
HoU. rinbaar, ce qu*on 
peut gagner ou ob» 
tenir; rinzugt, 

amour du gain; ce- 
Tinzugtig, avtde 
de gain, âpre au 
gain; kinderen win- 
nen, avoir des en- 
fane; zyn brod win- 
nen, gagner sa vie, 
gagner, acquérir, 
Isl. gagn V ^atJi, 
8wed.gagnf profit. 
Dan. gavn | avan- 
Engl. gain ) tage; 
WONNB, délicee. (F. 
autêi Lust, Minne, 
Bewundening et 
binden). 
AltD. wunn, wunne; 
wunneclich , déli- 
cieux , ravi$$ant. 
iKuniich p. 409). 
Alt 8. wunneo. 
Aug. 8. wyn, wynn, 
Wynne , wynsum- 
nysse, winsumnesse, 
wynlast, wyndream, 
délicet, tri d'allé- 
greêêe, joie ; wynlic, 
winsum, délicieux, 
joffeux, affable; 
wynleas, tanejoie, 
ians plaiêir; wine- 
leas, eane amie, dé- 
nué d*amiê; win, 
wine, ami; wine- 
mag, parent; wen, 
vaillant, fort, ro- 
buête; Tinna, guer- 
rier, conquérant, 
ennemi; winsum 
spell, diêcourê af- 
fable, gracieux, 
Alt 8. wini, ami. 
Alto, wen, ami* 
AltD. wine, ami. 
(Kuniêeh, p. 409.); 
winja, amie. 
U. Tin(r), ami, alUé, 

confédéré, 
8wM. Taen, ami. 
Dut. Ten, mmi, 
lal. rinkona, umie, 
' Dut. Teniade, mmie. 



U. Tinfengl, Tinatta, 
Yingaedi, amitié. 

8wed« Taenskap, 

Dan. renskab, amitié. 

lal. Tinsamlegfr), Tin- 
faflt(t), amical, fi- 
dèle; Taen, raenn, 
beau, plein d*e$pé- 
rancet; Taenleik(r), 
vaenleiki , beauté; 
Taen mej, aimable 
fille, jeune pertonne 
aimable ; ri ngan , 
favorisé; Tinhali(r), 
favorable; TingCr) 
au lieu de Tingad(,r), 
amical. 

Alto, wenjan, se fier 
ou coi^er, espérer 
(v. ci-devant); winja, 
aliment, nourriture, 
pâture. 

lat. Tenus, vennstas, 
venus, amour, grâce, 
charme ; venustus , 
charmant, ravissant; 
Tinnultts, gracieux, 
doux. 
WEIN, vin. 

AltD. win, wine. 

Alto, wein, weina. 

Alt8. Win. 

Ang.8. win, wine. 

Engl, wine (jM-.wain), 
au nord de l^ Angle- 
terre woin. 

Holl. wyn. 

8wed. Tin. 

Dan. Tin, ryn, 

Isl. Tin. 

Vfall. (g)win. 

^.oin(os); oino^meli, 
hffdromel, 

slav, Tino. 

lat. Tinum. 

it. Tino. 
weinig. 

Engl. winy. 

Holl. wjrnagtig. 

8wed. Tinaktig. 

lat. Tînosus. 

Ang.8. wingedrinc, 
nectar, vyi; drincan 
win, boire du vin; 
winedrancen , ivre 
de vin. 

Holl. wyndronken» 
enivré, ivre de vin, 

Ang. 8. win on bytta 
don, wuttre du vin 
dans la cuve; eald 
wia, dm vin vieux. 



Digitized b 



120 



e, i, o, 



mu (w>. 



Bnftl. old ivine, du 

vtn vieux. 
Aii0* 8« niwe nvin , 

du vin vert. 
Bngl. new wine, i^u 

pi» vert. 
An^. 8. gesoden win, 
du vin cuit ou bruléj 
weaia win, du vin 
pour lei esclaveê 
(pour leê valett). 
Weinbeere , grain de 
raiêin. 
AltD. winperi. 
Alto, weinabasi. 
A119. 8. winberie, 

winberige. 
Holl. wynbezie. 
U. Tinbcr; vinberia 
belgîr, peau du rai- 
tin, marc du raitin; 
vinberia blod, jw 
de treille ($ang); 
vinswelgr, buveur 
de vin. 
AltG. wcindrugkja, 
grand buveur de vin. 
Isl. Tinhus, cabaret, 
Ang. 8. winhus , apo- 
thicairer\e , pharma- 
cie. 
Holl. wynbuis , ca- 
baret. 
Weinkeller, cave h vin. 
HoU. wynkelder. 
Engl, wine cellar. 
8wed. Tin'kaellare. 
Dan. rinkielder. 
111. yînkiallari. 
Weinstock, Rcbe, vigne, 
cep ou pied de virne. 
Isl. yintrë , vinTid(r). 
Alto, weinatriu. 
Ang S. winetreow. 
Engl. rinetree. 
Dan. Tintrae. 
Weinstock, Weinberg, 
vigne. 
lat. vinea. 
it. vîgna. 
$p. Tfna. 
Weinfass, tonneau k vin. 
A^g.8. winfaet. 
Engl. winevatt. 
HoU. wynvat (ton, 

kuip). 
lia. Tinfat. 
Weinflascbe, bémttOU k 
vin. 
ItL Tinflaska. 
Tiniaake. 



Holl. winfles, win- 
Ties. 
WeineMÎg, vinaigre. 

lal. vinedik. 

Dan. Yinedike. 

HoU. winedik. 
Weinglas, verre à vin. 

Holl. wynglas. 

Engl. wineglass. 

8wed. Tinglas. 

Dan. vinglas. 
Weingott, le Dieu du 
vtn (Bacchut). 

Isl. vingud. 

Ang. 8. wingod. 

Engl. winegod. 

Holl. wyngod. 
Weinjahr, année abon- 
dante en vin. 

Engl. wine year. 

HoU. wynjaar. 
Weinberg, Wingert, 
vigiie, vignoble. 

AltD. wingarto, win- 
garten, wingarden. 

Alto, weinagard(s). 

Ang. S. wingeard, 
wingyrd, 

Engl. vineyard, vin- 
yard. 

Holl. wyngaard. 

8wed. vingârd. 

Dan. vingaard, ryjk- 
gard. 

U. vingard(r). 

Weingftrtner, Wingerts- 
mann, vigneron. 

Isl. vingardsmadr. 

8wed. vingSrdsman. 

Dan. vingaardsmand. 

Holl. wyngaardenier, 
vigneron. 

irL ftonghort, vigne, 
vignoble. (Dr.Wb.) 

U. vinbrennt,brenni- 
win, du vin brûlé, 
de Veau de vie; god 
vin, du bon vinf sur 
vin, du vin aigre. 

HolL wynoogst,wyn- 
oegst, vendange $ 
wjmtapper, cabare- 
tier qui vend du vin. 
(SCH)WINGB, penne. 
(F. au9$i FlQgel et 
schwingen.) 

Ang. 8. gehwing. 

Engl. wing. 
8wed. vinge. 
Dan. vinge. 
Isl. vaengCr). 



(b«>schwingt, ailé, bat- 
tre de» edlei* 
Isl. vaengiad(r). 
8wed. vingad. 
Dan. (be)vinget. 
Engl. winged. 
Scbwnngfeder , penne. 
Engl. wingfeather. 
8wed. vingfiaeder. 
lat. vanne, vanner, 
AltD. wannon, van- 
ner. 
Wanne, Schwingfas» fiir 
Getreide , Futter- 
schwinge, van, van- 
nette. 
8wed. vanna. 
Holl. van. 
lat. vannus. 
Engl. van; to vann, 
vanner; to fan, 
éventer, donner de 
Vair avec Véveniail. 
WANGE,yottf. (V.autêi 
Backen.) 
AltD. Wang (Otfd.) 
Ang. 8. weng. 
Holl. Wang ; roede 
wangen, de$ Jouei 
rouge». 
WINK, »igne de la tête, 
clin d'oeil, {V. au»»i 
nicken, neigen.) 
Engl. wink. 
wall. (g)wing. 
Holl. wink, wenk. 
8wed. vink. 
Dan. vink. 
HoU. wenking, clin 
d'oeil, »igne de la 
tête , de la main etc. 
Winken, faire »igne de 
la main, de toeil, 
de la tête. 
AltD. wincben. 
A^g.8. wincian. 
Engl. to wink. 
Nied.8. wenkeu. 
Holl. wenken, win- 
ken. 
8wed. vinka. 
Dan. vinke. 
wall. (g)wingaw (Dr. 
Web»t.) 
Winkel, angle, coin. 
AltD. winchiU win- 

chel. 
Ang. 8.. wincel. 
Hofi. winkel. 
Dan. vinkel* 



Digitized 



dby^^oogle 



Af e, 1, o, 



(w)- 



121 



iat, angoKof). 

AltD. winchelstein , 
pierre angulairt. 
wan Ken , chanceler , 

branler^ vacciiler. 

AltD.wankon (Otfd,); 
wenchen (Kuntscky 
p. 408.) 

8wed« vanka. 

Dan. vanke. 

Isl. racka. 
wankelmûthig, chance- 
lant y versaiiU, 

Ang. 8. Tancl, van- 
coly voncol, Tancla. 

HoU. wankelmoedig. 

8wed. vankelmodig. 

Dan. vankelmodig. 
wackelnt branler. (F. 
Wagen). 

Holl. wankelen, wag- 
gelen, wiggcLen. 

Swed. vackla. 

Engl, to wag» wagg- 
le, caneier, mar- 
cher comme un ca- 
nard; waggling, 
I action de caneter; 
'WdigUkiif berger ouette 
(hoche-queue), 

Iat. ragare. 

it. raciUare; viage;ia- 
re, aller y marcher , 
voyager. 
wickeln, rouler ^ plier 
en rouleau. 

Holl. wikkelen. 

Swed. Teckla. 

Dan. Tikle. 

•wed. veckla af , di- 
vider ; Teckla in , 
envelopper, entor- 
tiller; veckla upp, 
rouler y dévider, pe- 
lotonner. 
WALLEN, aller. 

AltD. wallon, voya- 
ger, aller en pèle- 
rinage. 

Ang. 8. weallian,wea- 
Ijan. 

Ang.8. to walk, alUr. 

AltD. waller, ji^/ertn. 
Isl. vallari , ^lerin. 
lat. velox, rapide. 
8wed. vallfart, pèle- 
rinage. 
walken , fouler. 

AltD. walken, étril- 
ler quelqu'un d'im- 
portance. (Kujùschy 
p. 408.) 



IC 



Nled.8. walken. 

Holl. wallen, walken. 

êchott. (to) wauk. 

Engl. (to) full. 

La racine fui pa- 
rait synonyme de 
celle de wal. (Adg.") 

8wed. valka. 

Dan. valke ; valk- 
inoelle, vioulin à 
fouler y foulerie. 

ichott. waukmill, 
moulin à fouler , 
foulerie. 
wallen, bouillonner. 

Ang. S. wellan,weal- 
lan. 

Engl. (to) wallop. 
(originairement wall- 
up, bouillonner. 

Holl. wellen. 

Swed. (s)valla. 

Dan. vaelde. 

Isl. vella, vella up; 
vellandi , bouillon- 
nant. 

Holl. welling, bouil- 
lonnement , ebulli- 
tion. 

lal. mioelkin vellr 1 
pottinum , le lait 
bout dans le pot. 

Ang. 8. weallende 
fyr, feu ondoyant; 
land the woll meolc 
and huninc, payé 
qui découlait de lait 
et de miel; vaelm, 
velin, wylm, cha- 
leur, vapeur, ebul- 
lition. 
Welle, flot, vague, onde. 
(V. auêêi Quelle et 
schwellen.) 

AltD. walla, wello. 

Itl. vella. 

8wed. vaella. 

Dan. Telle. 

Holl. wel , welle , 
source, fontaine. 

Ang.8. wel, waell, 
wyl , will , well , 
waella, wyle, wyla, 
waelle, welle, wyl- 
le; waelgeapring, 
willspring , wylle- 
spring, source, fon- 
taine, bouillon. 

Engl. well, source, 
fontaine. 

' kaelU, spring- 



kaella, source, fon- 
taine. 

Welle , flot , vague. 

tat. kul. 

sp. ola. 

Holl. welzand, sable 
qui fait mouvoir une 
ou plusieurs ma- 
chines; woelwater, 
de Veau qui bouil- 
lonne, bouillon; 
woelzick , woelig , 
inquiet , bruyant ; 
woelen, faire du 
bruit, du tapage; 
woelery, bruit, va- 
carme, tapage, agi- 
tation. 

slav. wall, cylindre, 
arbre, rouleau, es- 
sieu, iddg.) 
waelzen, rouler. 

AltD. welzan, wal- 
zan {Otfd. et Tat.), 
walden (Kero), 

Alto, walwjan; af 
walwjan, dérouler; 
faur walwjan, rou- 
ler devant; walwi- 
non, fe rouler; wa- 
luçan, rouler (JDr. 
Webst); waltjan, 
pénétrer; us waltjan, 
renverser; us wal- 
tein(s) , renverse- 
ment, ruine. 

Ang.8. waeltan,wel- 
tan, wîlian^^, wil- 
ligan, willian, wal- 
vian, wealvian. 

41) A Francfort tur le Meia 
on nomme Woel/erhol* 
le rouleau dont ou m sert 
dans la cuisine. 

Engl. (to) wallow , 
(to) wheel, (to) wel- 
ter. 

8wed. vaelta,vaeltra, 

Dan. vaelte. 

lal. vellta , vaelta ; 
veUta 8é(r) i voem- 
num og skoemmum, 
se vautrer dans tous 
les vices. 

norw. sqvaal, le bruis- 
sement de Veau; 
sqvaale, bruire, dé- 
border, regorger. 

Engl. a squal, coup 
de vent, grain de 
vent, rafale, vague 
élevée. 



Digitized by VjOOQ IC 



122 



I, e, I, •, «, 



(w). 



* !ai. volvo, voloto. 
jp. vol ver. 
ru88. valyii, balayu. 
Swed. vais, vaUe, 
dame; vaeltring, le 
roulement, le tour, 
^a révolution, 

Isl. vellta, Xè roule- 
ment , le tour, la 
révohaion; voelstar, 
rouleau, 

Uat» ^olutatia, roule- 
ment. 

HoU. wielen, tourner 
comme on tourne 
^ une roue; wieling, 
"Cercle , toitrnant , 
tourbillon d'eau; 
wiel, roue. 
Ra<l , roue. 

Ang. S. hweol, 

hweohl, hweowol, 
hweogul. 

Engl. wheel (pr. huil). 

Swed. hiul. 

Dan. hiul. 

IU.hiol. (F.atimWa- 
gen et bewegen). 

péri, hile, tourbillon. 
iAdg. hiêt. des AIL 
p. 368.) 
WIRBEL., tournoiement, 
tournant, tourbillon 
d'eau, 

Engl, whirl. 

I«l. whirla (Dr, 
IVebit.) 

Swed* hvirfvel. 

Dan. hvirvel. 

HoU. wervel,warling. 

Nied. S. warbel. 
Wirbelwind , tourbillon, 

Engl. whirlwind. 

HoU. warlwind, wçr- 
velwind. 

Swed. hvirfvelvind. 

Dan. hvirvelvind. 
wirbeln, tournoyer, 

Engl. to warble, tour- 
noyer, faire des rou- 
lades, résonner, fre- 
donner. 

Swed. hvirfla. 

Dan. hvirvle. 

Isl. hvirfla. 

AltD. werbin, tour- 
ner; wiirbi, essieu, 
WOT.LEN, vouloir. 

AltD. wellan, wollan, 
willen. 

Alt G. wiljan ; wileid 
u, voulex-vous. 



Ang. S. willan, wyl- 

lan, willian. 
Engl. (to) will. 
schott, (to) Willi. 
Nied. S. willen. 
HoU. willeu. 
Swed. vilja. 
Dan. ville. 
Isl. vilia. 
lat, volo, velle. 
Slav. vola. 
Wille, volonté. 
AltD. wille, willo, 

willeo. 
Alto, wilja. 
Alts, willjo. 
Ang. S. will, willa, 

willn, gewyll. 
Engl. will. 
HoU. wil, wille. 
Swed. vilje. 
Dan. vil lie. 
I»l. vili, ville, ville, 

vild, vildi. 

gr. boule, conseil^ sé- 
nat. 

slav. volia. 

lat. voluntas. 

it. volunta. 
freier wille, /tftre ar- 
bitre, 

Engl. free will. 

HoU. vrye wille. 

Swed. fri wil je. 

Dan. fri villie. 

Isl. godr ville, bonne 
volonté; viliagod(r), 
bienveillant ; vili- 
hall(r) , favorable , 
affectionné; vild(r), 
bon ; vildarmad(r) , 
homme débonnaire ; 
vildismenn, bons 
amis ; vildiskona , 
bonne amie; viLdi, 
bienveillance. 
willig, volontiers, de 
bon coeur. 

AltD. willig. 

Engl. willing, wil- 
lingly Çadv.) 

HoU. willig, willig- 
lyk iadv.) 

Swed. villig. 
- Dati. villig. 

Isl. vilit]g(r). 
(Bereit)willigkeit , 

promptitude ou em- 
pressement à rendre 
service. 



Engl. wiUiogneM. 
HoU. willigheid. 
Swed. villighet. 
Dan. villighed. 
Isl. viliugleiki. 
Ang. S. wylnung, 
wilnunge, willnong, 
gewilnunge, désir, 
souhait, convoitise, 
volonté ; willsum , 
willsuma, volon- 
tiers , souhaitable , 
dévot; willsumlic, 
spontané, volon- 
taire ; willaumnesse, 
bonne volonté, ré- 
signation, dévotion; 
willende, voulant; 
unriht willunge, dé- 
sir injuste; )iit waes 
Godes wille, telle 
était la volonté de 
Dieu, Dieu Va vou- 
lu, mid thinum wil- 
lan, de ton gré; 
with his willan, 
contre bon gré, mal- 
gré lui; agenes wil- 
les, de son propre 
gré. 

Engl. wilfall, volon- 
taire, entêté, obstiné, 

Isl. vilialaus , sans 
volonté , contre la 
volonté de quelqu'un; 
vilialeysi, indigna- 
tion, répugnance, 
aversion, 
Willkiihr, volonté, dis- 
crétion. 

Isl. vilkoer {Orimm, 
2e, p. 482.) 

Swed. villkor. 

Dan. vilkaar. 

HoU. willekeur. 
wiUkuhrlich, spontané, 
arbitraire. 

HoU. wi Uekearlyk , 
wiUekeurig. 

Swed. villkorlig. 

Dan. vilkaarlig, vil- 
kaarligen iadv.) 
wâhlen , choisir , élire , 
opter. (V. aussi kie- 
sen.) 

AltD. wellan, welea. 

Alto, waljan, gawat- 
jan. 

HoUtf waalen. 

Swed. vaeija. 

Dan. vaelge. 

Digitized by VjOOÇIC 



a, e, I, o, n, an (w). 



123 



111. velia; valid, va- 

linn, choisi f élu. 
Alto. gawalid(s), 

choisi^ élu, 
III. valid lid, troupe 

choisie ; valmenn i , 

des hommes élus , 

choisis, 
Swed. valherrp, vael- 

jare, électeur. 
Wahl, choix f élection, 

option, 
AltD. wala (Sotker). 
Holl. ^vaal. 
schott, wale. 
8wed. val. 
Dan. valg. 
Isl. val, voel. 
8wed.val8pr£k,<fmif. 
Holl. waalen , étr€ 

inconstanty variable, 

changeant f irrésolu, 

incertain, 
wohl, bien* 
AltD. wola, wole, 

wcla. 
Alto, waila; waila 

mejjan, annoncer 

une bonne nouvelle; 

waila galeikan , 

plaire. 
Ang. S. wel, wael, 

waele, well, vaell. 
Engl. well. 
HoU. well. 
8wed. vael. 
Dan. vel. 
Isl. vel. 
wall, gwell; gwella, 

corriger, rectifier, 

amender, 
sanskr, bala, bali, 

force, vigueur» 
lat, valeo, être forty 

robuste , vigoureux. 
wohlgeboren, bien né, 
Ang. 8. welboren, 

welgeboren , d*une 

naissance illustre , 

très-noble, supérieur, 

prééminent. 
Engl. welborn. 
Holl. wellgeboren. 
8wed. vaelboren. 
I«l. velborinn , de 

bonne naissance, 
wohlthuB, faire du bien. 
Ang. 8. weldoen, wei- 

doa. 
Bngl. to do well; 

well done, bienfait. 
Holl. welgedan, bien 



fait; weldoen, /at re 
du bien ; weldoen- 
der, bienfaiteur, 

Ang. 8. weldonde, 
bienfaiteur, 
Wohlthat, bienfait, 

AltD. woletât. 

Ang. S. weldaede, 
weldeed. 

Holl. weldaad. 

Isl. velgerd, velgoerd. 

8wed. vaelgaerning, 

Isl. velgoerda madr, 
velgoerda fadir, 
ftifj^atïcMr; velgoer- 
da modir, bienfai- 
trice. 
Woh 1 fah rt , prospérité , 
salut, bien-être, 

Ang. S. welfare. 

Engl. wellfare. 

Holl. welvaart, wel- 
vaarenheid. 

8wed. vael fard, vael- 

g&ng- 

Dan. veiraerd. 

lal. velfaerd , vel- 
gengni. 
Lebewohl, adieu, 

Engl. farewell. 

Holl. vaarwell. 

8wed. farvael, fare- 
vael. 

Dan. farvel. 
Lebewohl sagen, faire 
ses adieux, 

Engl. to say farewell. 

Holl. vaarwel zeggen ; 
wel vaaren , se bien 
porter. 
willkommen , 'bien venu, 

Alt D. willechomen , 
willicumen. 

Ang. 8. wilcume; wil- 
cuma, wilcumo. 

Engl. welcome. 

schott. walcome. 

Holl. welkom. 

Swed. vaelkommen. 

Dan. velkommen. 

I«l. velkominn ; ver 
tu velkominn , sois 
le bien venu, 

Engl. be tbou welco- 
me, sois le bien venu. 

Ang. 8. thu eart wil- 
cuma, tu es le bien 
venu ; wilcumian , 
wylcumian , welcu- 
mian, complimenter 
quelqu'un sur son 
arrivée. 



Engl. to welcome I 

complimenter quel- 
qu'un sur son arrivée. 

(der) Wîllkomm, la bien- 
venue, 

8wed. vaelkomma. 

Dan. velkomst. 

HoU. velkomst; vel- 
bekom het u, bien 
vous fasse. 

Alto, weila wisan, 
être bien portant , 
vivre k son aise. (F. 
wisan, être,') 
Wohlwollen , bienveil- 
lance. 

Ang. 8. welwillend- 
nesse. 

8wed. vaelvilje. 

Dan. velvillighed. 

Isl. velvilld. 
wohlwollend, wohlge- 
wogen, bien affec- 
tionné. 

Isl. velvillad(r) , vel- 
viliad(r). 

Ang. 8. welwillend. 

8wed. vaelvillig. 

Dan. velvillig. 

Isl. velunnan, faveur; 
velunari, patron, 
protecteur; velkun- 
nandi, intelligent, 
sensé; vel laerd(r), 
très-savant; velta- 
lad(r) , veitalandi , 
bien dit ou parlé, 
éloquent, 

ngl. wellspoken , 
bien dit ou parlé, 
éloquent. 

Isl. velsidad, bien 
morigéné, qui a des 
moeurs douces. 

8wed. vaelbehag, 
bien-être, 

Holl. welbehaagen , 
bien-être; welbe- 
haaglyk, éprouvant . 
du bien-être. 

8wed. vaelbehaglig, 
éprouvant du bien- 
être, 
Wohllust, volupté. 

Isl. vellyst , velly- 
flting, 

8wed. vaellust 

Dan. vellust. 

HoU. wellust, wellu- 
stigheid, weelderig- 
heid. 



Digitized by 



Guo^lè 



124 



a, e, I, Ot m, 



AltD. wannilu8t(i^tf. 
ro), délicei, volupté. 

lut. voluptas. 
wohlLustig, voluptueux. 

8wed. vaellustig. 

Dan. Tellystig. 

Isl. vellystingasam(r) . 

HoU. weilastig; wee- 
lig , weeldig , wcel- 
derig, voluptueux, 
luxurieux, pétulunt; 
weelde , délice$ , 
bonne chère , me 
oisive, 
wohlflchmeckend, de bon 
goût. 

Holl. welsmaakend. 

8wed. vaelsmakande. 

Isl. relvaxinn, d*une 
grande taille. 
wohlan, eh bien. 

Holl. welaan. 

8wed. raelan. 

Dan. velan. 
(da8)\Vohl, le bien. (F. 
au»$i Wohlfahrt, 
Gluck.) 

An^.S. Tvela, waela. 

Engl. weal. 

8wed. Tael. 

Dan. Tel. 

Engl. corne weal corne 
woe, ioit qu*il noue 
arrive du bonheur 
ou du malheur; for 
the general weal , 
pour le bien public; 
ayatl, utilité, avan- 
tage; to avail, jpro- 
fiier de quelque choee, 
Wallfisch, baleine. (F. 
ausêi bull). 

AltD. wel, wal, du 
vieux mot bal, grand, 
fort, robuste. (Âdg,) 

Ang. 8. hwael, hwae- 
le, hwale. 

Engl. whale. 

8wed« hval. 

Dan. hval. 

UU hTaI(r;; hyal 
fisk(r). 

norw. qral. 

Holl. wal , walris , 
walrisch. 
phalaina. 

lat. bal(aena). 

tf. balena. 

pers. ^elnh, fort, ro- 
buste. 

lai. hBl,fort, robuste, 
puissant. 



Si 



sanscr. bala, bail, 
force. (Dr.Webêt.) 

lu. hvalbard, fanon 
de baleine; nrala- 
niadr, hralfançari, 
pécheur de baleines; 
hvaljarn , harpon ; 
hralsmioer , huile 
de baleine; yalbasfii, 
sanglier; ▼al(r) , 
faucon (c'est aussi 
un nom d* homme. 
F. nom. pr.) 

Ang. 8. hwaelhunta, 
pécheur de baleinée ; 
wala, wale, duril- 
lon, calus. 

Altengl. wale , du- 
rillon, calut. 
WALL, fort, retranche- 
ment, élévation de 
terre. (V. aussi 
Pfahl.) 

Ang. 8. wall , weall, 
weal, wealle. 

Engl. wall. 

Holl. wal. 

8ired. rail. 

Dan. Told. 

Isl. Toell(r). 

Alto, waddjiis, rem- 
part , élévation de 
terre; grunduwadd- 
jus , rempart qui 
tert de fondement. 

lat. Tallum, rempart^ 
retranchement; val- 
lus, pieu, paliêsade; 
rallo, retrancher, 
munir d*un rempart. 

mss. waL 

wall, (g)wal. 

gaeL \ fal, balla 

tri. I {Dr. Webêt.) 

Ang. 8. stanweall, 
rempart de pierres, 
muraille ; grund- 
wealle , rempart qui 
sert de fondement; 
foreweal , rempart 
avancé, retranche- 
ment, boulevard 
(Mone, p. 482) ; we- 
alled, retranché. 

Holl. wal, rive, ri- 
vage; langs dei| wal 
zeilen, naviguer le 
long du rivage. 

Isl. Tail lendi, champ, 
limite; Toerdslu- 
gard(r), fort, re- 
tranchement , rem- 



(w). 

part, boulevard; Tig 
Toell(r), champ de * 
bataille. 

Ang. 8. wael, guerre, 
contestation, ba- 
taille; wearthmicel 
wael geslagen , t7 
fut livré une grande 
bataille ; Taelfeld , 
champ de bataille; 
Taelbedd , élévation 
de terre sur une foue. 

AltD. wal, bataille, 
combat, coup de bâ- 
ton (Fttlda) ; wal- 
stadt, champ de ba- 
taille. 

8wed. Talplats. 

Dan. Talplads. 
(Ge)wôlb, voûte, arcade. 

Ang.8. hwealf,hwalf, 
hwolf. 

Engl. Tanlt. 

Nied. 8. wolfte, welf* 
te, gewolfte. 

Holl. wuif , weWing, 
gewelf, Terwelf, 
welffel. 

8wed. hTalf. 

Dan. hTaelwing. 

Isl. hTolf, hTelftng, 
hTel , colline , co- 
teau. (V.hMlethoch.) 
wolben, voûter. 

Ang.8. hwalfian,hwe- 
alfian. 

Engl. to Tault. 

Ni«dar8. wolren. 

HoU. welTen. 

8wed. hTaelfya. 

Dan. hTaelTe. 

U. hTelfa; hTelfd(r), 
WËILE, loisir, tran- 
quillité, retard, 

Alt D. v^ile, wiia, 
wilu. 

Alto. hweUa* 

Alts, huila. 

Ang.8. hwile, hwil, 
huile y -wile. 

Engl. while (pron. 
whail). 

Holl. wyl, wyle. 

8wed. hTila. 

Dan. hTile. 

Ici. hTilld. 

wall (g)wylo. 

tW. foil (Dr. Websi.) 

(En haut-allemand 

moderne on dit: Elle 

mit Weile, kàte-toi 

lentement.) 



Google 



Digitized by 



i^ «f i. 



un (w). 



125 



weileiiy Terweilen, tar- 
der, différer, 

Alt G. (ga)hweilan, 
sik gahweilan, $*ar- 
réter. 

8wed. hvila. 

Dan. h vile. 

lU. hvila. 

norw, q ville. 

Engl, to whilepvhiUt, 
pendant , durant , 
puiêque. 

Holl. wyl, puiêquey 
pareegue; by wylen, 
quelquefoiê een ivyl 
tyds, jpeif de tempe, 

8wed. hvilobaedd, 
lit de repoê, 

Holl. weiland, défunt, 
feu. 

Alt D. wyl , hamemu, 
village (v. le$ noma 
d'endroits), 

lat. villa, maiêon de 
campagne, 
wftlsch (V, auêii al et 
alt). 

AltD. waly walesc, 
wallisch, étranger, 
ineompréhennhle ; in 
walescun, en gau- 
loiê (latin). (Notk.) 

Ang. 8. walh, wealh, 
iveal, wealg, walch, 
waelsc , ivealUsc , 
vaelisc, velisc, wi- 
liscy ivylisc, étran- 
ger, exotique, igno- 
rant, 

Engl. welsh, du pay $ 
de Oalleê (dant Vi- 
diome du pay$ de 
Oalleê gaelic). 

Holl. waalsch, wallon, 

8wed. ralyvallyvaelsk. 

Dan. velsk. 

Isl. valsk; valskr, 
italien , auirefoiê 
français. 

SfolL waal, wallon, 

Ang. 8. -wilscBion, 
valaisan, du Valais, 
ou bien du pays de 
gaUes, 

Engl. welshnan , 
valaisan ou bien du 
pays de galles, 

Ang. 8. ivealh, weal, 
-wiel, wyel, theow- 
wealh, valet, es- 
clave (vraisewtbla- 
blement eomwse étant 



né dans le pays de 
galles); horsewealh, 
norswealhy palefre- 
nier; thaes weales 
hlaford , le maitre 
de t esclave, weal- 
theod, peuple étran- 
ger , welche , habi- 
tants du pays de 
galles; iveallas, 
wallas, les welches, 
valaisans ou les ha- 
bitants du pays de 
galles ; bryt wealas, 
les ancien» habitants 
de V Angleterre, les 
Bretons; corn >vea- 
las , les habitants de 
Cornouailles ; gai 
weallas , gai wallas, 
gar wallas, les gau- 
lois ; gal wealla rie, 
gir wealla rie, les 
aules; wealh ge- 
refa, comte breton, 
intendant des es- 
claves; wealhstod, 
weaUtod , inter- 
prète; wal kynne, 
race étrangère. 

Alt D. walJien , les 
Gaulois, (Kunisch 
p. 406); walland, 
le pays des Welches 
(l'Italie , autrefois 
les Oaules). 

Ang. 8. wilisc lond , 
wilisc land , le pays 
de Galles. 

lal. walland , le pays 
des Welches (Vita- 
lie , autrefois les 
Gaules). 

Holl. waalschland, 
le pays des Wallons, 

Isl. vai8ka(r) bannir, 
faséoles, haricots, 
wfilsche Nuss, Wallnuss, 
noix. 

lal. vainyt, valhnot. 

Ang.8. walhnutu. 

Engl. walnut. 

Holl. walneut, wal- 
noot. 

8wed. valnoet. 

Dan. valnoed. 

lal. valiug(r), trom- 
peur, faux, k qu'il 
est dangereux de se 
fier; vaelir, un trom- 
peur, un homme 
faux; valgerdur, 



valkyria, v. nom. pr. ; 
vala , clairvoyante , 
prophétesse, personne 
qui espionne; an- 
ciennement valva , 
voelva, volva 5 voel- 
Yuspa , sentence 

d'une prophétesse, 
norw. valerisk, dan- 
gereux, 
8wed. oxwallhjon , 
bouvier, pâtre; wall- 
penningar, gages du 
pâtre; wallhorn, 
cor du vacher; wall- 
hund, chien de pâ- 
tre, de berger; wal- 
la, mener paître le 
bétail; wallg&ng, la 
garde du bétail, (F. 
aussi wallen). 
WILD, sauvage, (F. 
aussi ur). 
AltD. wild, wildi. 
Alt G. wilthi. 
Ang. 8. wild , wilda, 

wilde. 
Engl. wild. 
ufall. (g)wyllt. 
HoU. wild. 
8wed. vild. 
Dan. vild. 
lal. vill(r), villi ftig- 
lar, oiseaux sau- 
vages; villi vextir, 
plantes sauvages , 
(Grimm, p. 641, « 
mû villi vextis, ap- 
paremment une faute 
d'impression) ; villi 
naut, boeuf sau- 
vage; villi he8t(r), 
cMval sauvage ; villi 
8 vin, sanglier; villi 
svina flesk, du san- 
glier; valbassi, 
San flier; villa, de- 
venir sauvage, s'a- 
brutir , demeurer 
dans r erreur; villa, 
erreur, hérésie; 

villt(r), devenu sau- 
vage, abruti, 
Altengl. wili, will- 
ness, tromperie, 
fraude, ruse, astuce, 
An^. 8. wild fugel, 

otseau sauvage, 
Altengl. wild fowel, 

oiseau sauvage. 
Ang. 8. wild goi, 
oie sauvage. 

Digitized by GOOgrè 



126 



e, I, 



(w). 



EmI. wild goose, 

ote sauvage. 
Ang. 8. yvilde beo, 
abeille iauvage ; 
wilde oxa, boeuf 
sauvage, 
wildes Thier, bete sau- 
vage. 
Aiig.8. wild deor, 
wyld dcor, wil deor. 
III. villi dyr. 
HoU. wild dfer. 
Dan. vildt dyr, 
Wildpret, Wilprett, ^rt- 
bier , venaison. ^ C F. 
aussi Brateii.) 
lal. TiUubrad. (Adg.) 
8wed. yinbrSd,yild. 

braed. 
Dan. vildtpret. 
Xhigl. wild bred, élevé 
d'une Manière sau- 
vage, 
wilder Mann, homme 
sauvage. 
Isl. viUiinad(r), villu- 
madr, homme sau- 
vage , hérétique 
(comme qui dirait 
un homme devenu 
sauvage). 
Dan. wild man. 
HoU. wild man. 
Bngl. wild man. 
Wildheit, état sauvage, 
férocité. 
Xhigl. wildnesi. 
HoU. wildheid. 
0wed. vildhet. 
Dan. vildhed, vild- 
skab. 
Wildniss, lieu sauvage y 
désert. 
Engl. wilderness. 
HoU. wildemis. 
Dan. vildnis. 
Alt D. wilden , deve- 
nir sauvage^ s'abru- 
tir. (Kuntsch^. 40^.') 
Engl. to bewilder,^^a- 
rer les idées d'un 
autre; (to) wilder, 
s'égarer. 
Wald, /or^f, bois. 
AltD. wald. 
Ang.S. wald, wyld, 
weald, wod, wudu, 
wude, wada. 
AltEngl.wold, weald, 
wild, (Lye.) 

De là encore we- 
ald of Kent, Stowe 



in the w old , Saffron 
walden , Waltham 
^autrefois Weald- 
ham). 
Nenengl. wood, fo- 
rêt , bois ; woid , 
plaine. 
Engl. woodland , 

pays de bois; wood- 
man, homme versé 
dans la science fo- 
restière , chasseur ; 
woodhouse, maison 
dans la forêt; wood- 
ashes , cendre de 
bois; woody, woo- 
ded, couvert ou garni 
de bois. 
Ang.S. wudu aelfen- 
ne. Nymphes des 
bots. Dryades; wu- 
de wasan, êtres qui 
habitent les bois , 
faunes; wudu hu- 
nig, miel sauvage; 
wudu fugl , oiseau 
des bois ; wudu 
aeppl, pommes sau' 
vagesf wudu bil, 
bill, cognée de bû- 
cheron; wudu thistl, 
chardon des bois ; 
wudelic , 
Swed. ved, arbre, bois. 
Dan. ved, arbre, bois. 
lal. vid, arbre, bois; 
vidbruni , incendie 
des bois , embrase- 
ment; vidsmioer, 
huile d'olive; vidar- 
bondi , paysan qui 
charrie du bois en 
ville; vidarfloti, flot 
de bois; vidarorm(r), 
perce-bois; vidaroex, 
cognée de bûcheron; 
vidarbioern , ours 
des bois. (V.ci'dessus 
Weide). 
HoU. wald , woud , 
(boscb) } woudagtig, 
couvert ou garni de 
bois ; woudbezie , 
baie qui vient dans 
les bois; woudgod, 
dieu des bois, faune; 
woudwagter , fores- 
tier, garde de bois. 
Waldhorn , Jagdhorn , 
Uifthorn , car de 
chasse. 



HoU. woudhoorn. 

Swed. valthom. 

Dan. valthom. 

gr. altis, aeltos. 

lat. saltus, forêt, bois, 
pacage, droit de pa- 
cage ; saltuosus, cou- 
vert ou garni de 
bois. 
(Ge)walt , pouvoir, puis- 
sance. (F. aussi ail 
et ait). 

AltD. wait, giwalt, 
kiwalt, chiwaldi; 
wuldar, gloire. 

Alt G. wulth(u8), 
éclat, magnificence; 
waldubni , wald- 
ufni, puissance, pou- 
voir, empire, domi- 
nation. 

Alts, giwald. 

Ang. S. wald, weald, 
wild, wyldde, ge- 
wald, ge weald, gc- 
wyldj wylding, 
empire, domination; 
wuldor, wuldrung, 
wuldur, wuldr, 
gloire. 

1. wealth, ri- 
cliesse, puissance, 
pouvoir, 

HoU. geweld. 

Swed. vâld. 

Dan. void, vaelde. 

Isl. valid, voelld, vali- 
da, velldi; thad er 
i thinu valldi, t7 
est en ton pouvoir; 
valldi gud, plût a 
Dieu, plaise a Dieu. 

Swed. vSLldmedvSLl'd, 
force par force; 
gifva sig i ens vâld, 
se mettre au pou- 
voir d'un autre; oef- 
vervalde » pouvoir 
suprême, ssmrématie. 

wall, (g)lwydd. 

biihm. wlda, wlada. 
(F", transposition des 
voyelles.) 

lot. validitas, force, 
vigueur; \'*dXàe,for\, 
fortement; valide, 
validus, sain, bien 
portant, robuste. 

it. valore, valeur, vail- 
lance. 



Digitized by 



GOQÇ 



o 



^f e, 1, 



(w)^ 



127 



walten, hemchen, ge- 
bieten, diipo$er, 
gouverner f dominer, 

AltD. waltan, walden. 

Alt G. waltjan , pé- 
nétrer ; uswaltjan , 
renverser; uswalt- 
ein(s), renversement, 
ruine. ( V, au$$i wâl- 
zen). 

Ang.S. wealdaD,wei- 
tan , wyldan , wil- 
dan, wealdian, ge- 
i^vealdan, ge>vyldan, 
geweltan ; ge^viildri- 
an, vanter, élever, 
célébrer; gewuldrod, 
gewuldrad , célèbre, 

Engl, to wield, bran- 
ler, manier, lancer; 
to wield the sceptre, 
mener le sceptre ; 
wieldy , ce qu'on 
peut branler, lancer 
ou manier; wieidi- 
ness , agilité, force. 

Isl. valida, pouvoir, 
gewaltig, puissant, 

Alt D. waltig, gi- 
weltig. 

Alt G. \vulthag(;8) , 
prâd^tig. 

HoU. gewcldig. 

NiederS. weldig. 

8wed. vSldig. 

Dan. vaeldig. 

Isl. volldug(r),TaUd(r) 

Aug. 8. ungeweald, 
sans pouvoir , dé- 
pourvu de force ; 
ungewyld, non sub- 
jugué^ insoumis, 
gewaitsam, violent, 

HoU. geweldzaam. 

Swed. vflldsam. 

Daa. voldsom. 
Gewaltiger, Herrscher, 
monarque, souverain, 
dominateur, 

Alt G. garda wald- 
and(s), maître de la 
maison. 

Aog. S. gewyldor, 
wealdend, waldend, 
dominateur, souve- 
rain ; theoda wal- 
dend, souverain, do- 
minateur; lifes wal- 
dend , souverain , 
mattre de la vie et 
de la mort ; waldend 
god , Dtf If qui dis- 



pose de tout; wul- 
dor beag, wuldor be- 
ge, couronne de sou- 
verain, 
Swed. YaldsYerkare , 
despote, dominateur, 
so uverain ; oef ver- 
vaeldiga, subjuguer. 
Isl. TaLldainad(r) , 
yalldstioern , chef 
suprême, gouverneur 
ou préfet d'un paus; 
enwald, monarchie, 
enwalds konung(r), 
roi souverain , mo- 
narque, 
Ang.S. anweald, em- 
pire, domaine ; thaes 
cyninges anweald , 
la domination du 
roi (regis potestas). 
slav, wladiniir. ( V, 
nom. pr.) 

Dans la Servie 
les gouverneurs ou 
anciens des provinces 
portent le nom de 
wladiken, c, a, d. 
les puissans , les 
chefs, 
lat, vultur, voltur, 
aigle, vautour. 
Welt, monde, 
Alt D. worolt, «) 
(Otfd.)',Yier\t,(Ku' 
nisch, p. 409). 
4S) Mr. Qnmm t, l, p. 81. 
assure que toutes les 
sources k lui connues de 
l'aneien haut - allemand 
portent le mot de weraît, 
Y aurait -il le même 
rapuort entre Herold et 
Hetd qu'entre fferoid et 
ITelt (!)• 

Alts, werold, worold. 

Ang. S» werold^ weo- 
rold, weomld, wo- 
ruld, wemld, w«- 
orldf world« 

Engl. world. 

schott, warld. 

MoU. wereld, waci^ld, 
waareld. 

Swed. rerld. 

Dan. Terden. 

lal. reralld, yeroelld. 

Ang.S* weorold sorge, 
souci du monde, es- 
prit mondain; wo- 
rulde end, in du 
monde; worldcnnde, 
weorldcnnd , con- 
naissanee du monde. 



comnëiêsanfe de Vu- 
nivers ; on woruld 
bringan, mettre au 
monde; fore god and 
fore weomld , de- 
vant Dieu et devant 
les hommes, 

Engl. before god and 
before the world, de- 
vant Dieu et devant 
les hommes; world- 
ling, esprit mondain ; 
worldliness , esprit 
de mondanité, es- 
prit mondain. 

HoU. wereldkunde , 

connaissance des 

choses de ce monde. 

Weltlauf, cours ou train 

du monde, 

HoU. wereldloop. 

Swed. rerldenslopp; 
skika en ail verldens 
raeg, envoyer qttel- 
qtt*un dans le grand 
monde, 
weltlich, mondain. 

Ang. S. worldlic, we- 
oroldlic. 

Hngl. worldly. 

Ho IL wereldïyk. 

Swed. vcrldsîig. 

Dan. vf^rdfllig. 

Iftl. Vivrai tdlt;g(r). 
Wolke, nur€, ntmge^ nue, 
{ F, tïuiii Wolle). 

AltB. wotf ah. 

Alts, wolcan* 

Ang.S. viole» wulre, 
wolcn, wolceii, wnU 
i^yn , vvcïcii t hftiuif- 
iiintj nuage n, uir; 
sweartan wulenu , 
nttagFs ntiirs / we- 
der wolcen , nutt- 
ge» orageux t nutts 
d * orage ; r e j V h gii o i\ 
tham wulcnum, ttrc 
en ciel {sur la iur- 

_fû€e des nuage*}* 

HolJ. Wijlk, uiilkig, 
>vt>lkagtig, nHttgeti:t; 
wolkbreukj nuée qui 
créée , trombe 4e 
terre; wolkboog, 
arc en ciel; wolkzon, 
parhélie, 
WAKM, chuHd, 

Alt D. wartn, waram, 
warmo. 

AH G. warin(s). 

Digitized by VjiJO^lii:: 



128 a» e, 


1, •, a, an (w). 


Ang. 8« weann, wa- 


gen, blâmer, mecu- 


voyer en exil, ban- 


enn, wyrm. 


$er; wroeging,MâfB«, 


nir; wracian, ban- 


Engl. warm. 


accusation; wroeger, 


nir; wracnian, être 


NiederS. warm. 


dénonciateur, accu- 


banni , quitter le 


HoU. warm. 


sateur; wreeker, 


pays ; wraec, wraec- 


0wed. rarm. 


vengeur; wrak, vil, 


ca, pauvre, banni, 


Dan. varm. 


rejeté, brisé, cassé; 


étranger; wraeclic 


lal. Tarm(r). 


wraak , wreeking , 


(adv.); wraec, 


ind. gorm. 


vraak , vengeance ; 


wraecca, pauvre. 


per$. ^rm kam. 


wrok, rancune. 


banni, exilé. 


drab, gorm. (Tr^.) 


Àa»ite;wrokkig, vin- 


Engl. wretch, misé- 


wfimien, chauffer. 


dicatif, implacable; 
wraaiczugt , wreek- 


rable, malheureux. 


AltD. werman, wer- 


Ang. 8. ic wrece fae- 


men. 


zugt, esprit de ven- 


dera unrihtwisnysse 


Alto, warmjan; war- 


geance; wraakzug- 


on beamum,ye venge 


mida, chauffait. 


tîg, wraakgierig, 
vindicatif; wraak- 


les iniquités des 


Ang. 8. wearmian , 


pères sur les enfans; 


wearman, wirman, 


zwaard, glaive ven- 


wracu, gueule, go- 


wyrman. 


geur. 


sier, pharynx. 


Engl, to warm. 


Alt O. wrekun , ils 


Alto, wairs, pire; 


HoU. warmen. 


maudirent. 


thwairh(8), thwairs, 


8wed. Taerma. 


Ang.8. wraegan, wre- 


colère, irascible. 


Dan. rarme. 


gan, wregean, blâ- 


Wrack, Scbiffstnimmer, 


lal. rerma. 


mer, accuser; wyr- 


débris de vaisseau. 


Ang. S. wyrmende> 
chauffant, qui 


gan, wirgian, wyr- 


(V. aussi brechen,) 


rigan, wirian, mau- 


Engl. wreck, wrack; 


chaise. 


dire, faire des im- 
précations ; wroht , 


to wreck , briser , 


Engl, barm, ietn. (F. 


échouer. 


barmherzig). 


accusation; wroht 


Holl. wrak ; wrak , 


W&rme, chaleur. 


sawere , tracassier , 


vil, mis au rebut. 


AltD. wermi, (Nth) 


brouillon, esprit re- 


rebuté. 


Ang. 8. waerming. 


muant, agitateur. 


8wed. vrâk, rebut ^ 


Engl, warmth. 


scélérat. 


débris de vaisseau. 


If led. 8. waermde. 


Alto, wargjan, ga- 


Dan. vrag, rebut, dé- 


Holl. warm te; war- 


wargjan , condam- 


bris de vaisseau. 


ming, faction de 


ner; wargitha, con- 


8wed. Tr&ka, Jeter, 


chauffer, la caléf ac- 


damnation; wrobjan, 


rebuter; rrede, co- 


tion. 


accuser; wrohith(8). 


lère, rage, fureur. 
Dan. Trede, colère. 


8wed. warme. 


accusé; wroh(8), 


Dan. Tarme. 


accusation; wrakja. 


rage, fureur. 


fell. Tarmi; Termi(r), 


vengeance. 


Alt 8. wreth, colère, 


tiédeur. 


Alt 8. warag, malé- 


rage, fureur. 


rftchen, venger. (T. r.) 


diction , impréca- 


Ang.8. wraeth, wra- 


AltD. rechan, |itffttV, 


tion, sacrifice. 


tha, wrath, colère. 


poursuivre, persécu- 


(Grimm, 2e, p. 202, 


rage, fureur, 
wall, irsid, coUre,rage, 


ter. 


209). 


AUG. wrikan, ga- 


Rache, vengeance, 
lal. raeka(rj, ven- 


fureur. 


wrikan. 


lot. ira, (contracté se- 


Alt 8. wrekan. 


geance. 
AltD. rahha. 


lon le Dr. Wbster 


Ang.8. wraecan,wre- 


rf'irad). 


can, wrican, venger, 


Ang.8. wrace, wraec. 


8wed. y red, colère, 


persécuter^ mouvoir, 


wraece, wracu, wrec- 


irascible. 


exercer. 


nys. 


Dan. Tred, colère, 


Engl, to wreak, ven- 


Altengl. wreak. 


irascible* 


ger, exercer; to 


lat. rixa, querelle, con- 


Holl. wreed, wMedig, 


wreak rengeance , 


testation, rixe. 


colère, cruel. 


exercer la vengeance. 


pers. rachg, colère. 


Ang.8. wrathe, vio- 


Holl. wreeken, vree- 


irascible. (Adlg.) 


lent, colère; eor- 


ken, rreken; wraa- 


Ang.8. wraec, wrec, 


8ung,/ttr<r«r, rage. 


ken, blâmer, repouM- 


wrace , bannisse- 


colère ; eorsian, être 


$er, r^eter, aecu- 


ment, expulsion; on 


en fureur, s* empor- 


êer; wroegen, Troe- 


wraec «endan, en- 


ter de rage. 



Digitized by VjOOQIC 



At e, 1, •, 



(w). 



129 



HoU.wreedheidf cru- 
auté ; wreedart , 
homme cruel, féroce. 
VilEy comment, comme. 

AltD. hweo, (Kero); 

AltG.hwaiwa^hvran^) 
hwau. 

44) Apparemment vae fante 
d'iajpretiion puisque eelon 
le Dr, Wébittr hhnn, en 
gothique, eignifie quand, 

Ang. 8. hu, hua. 
Engl. how {pr, hau). 
Holl. hoe. 
Swed. hwi, huru. 
Dah. hTor. 
lat, qui. 
wie TÎel, combien, 
Ang. 8. ha fêla. 
Alt G. hwau filu. 
Holl. hoe Toel; hoe- 
veelheid , pluralité, 
multitude, 

wie lange, combien de 
tems, 
Ang. S. hu lange. 
Engl. how long. 

wie oft, combien de foie. 

Ang. 8. hu oft. 

Engh how often, 
warum , pourquoi. 

Swed. hvi. 

Dan. hyi. 

Ang. 8. hwi , hwy , 
h wig. 

Engl, why (pr. wai). 
WO, ou. 

AltD. war. 

Alt G. hwar, 

Ang. 8. hwaer. 

Engl, where. 

Nied.8. waar, wor. 

Holl. waar, waer. 

8wed« hvar. 

Dan. hvor. 

Isl. h Tar. 
woTor, wofiir, pour qui, 
pour quoi, 

Engl, wherfore. 

Holl. waarfor. 

8wed. hrarfoere. 

Dan. hforfor. 



wohin, oè. 
Alt G. hwadre. 
Engl, whither. 
III. hrert. 
wohei, à côté de quoi, 

ok, 
Engl, whereby. 
Holl. waarby. 
Swed. hvarpâ. 
worauf, sur quoi, iur 

lequel ou laquelle. 
Engl, whereupon. 
Holl. waarop. 
womit, avec quoi, avec 

lequel ou laquelle. 
Engl. wherewith. 
Holl. waarmede. 
Swed. hyarmed, hrar- 

Tid. 
worQber, $ur quoi, êur 

lequel ou laquelle. 
Swed. hraroefver. 
Holl. waarorer. 
WANN, quand. 

AltD. wenne CiTero^ ; 

huanda (lëidor); 

swenne ( Schw. D. 

Adlg.) 
AltG. h wan (Dr. 

Webtt.) 
Ang. S. hwaenne, 

hwenne, hwonne. 
Engl. when. 
Holl. wanneer. 
Swed. naer. 
Dan. naar. 
lat. quando- 
gael. cuinne (D.Wbêt.) 
AltD. h wanon C/nif.^, 

d*oii. 
Engl. whence, d*oii. 
WER, qui. 
AltD. hwer, hwa. 
Alto. hwa(8). 
Ang. S. hwa, hua. 
Engl. who (pr. hu). 
Nied. S. we, wer. 
Holl. wie. 
Swed. hrar, ho. 
Dan. hTO. 
Itl. hTer, hyoer. 
lat. quae. 
it. Chi. 



ind. ko , km, \ 
êlav. koi, I 
hebr. chi, > (Trip.) 
ung. ki, l 
tUrk. ki, / 
perB. ki , (Dr. Webêt.) 
$p. quien. 
WEM, k qui. 
AltG. hwamma. 
Ang.S.h%yani, hwaem. 
Engl. whom. 
Swed. hwem. 
Dan. hwem. 
AltG. hwana, gtct; 

hwis, de qui, de 

quoi. 
WAS, quoi, quel, que. 
AltD. hwaz, waz. 
Alt G. hwa ', waiht , 

waihts, une ckoêe, 

quelque chose; ni 

waihts, rien. (F. 

Wicht). 
Ang. S. hua, hwat, 

hwaet, hwaes. 
Engl. what. 
Holl. wat. 
HiederS. wat. 
Swed. hyad. 
Dan. hyad. 
lal. hyad. 
lat. quod. 
êchott. quhat, 

(Dr. Webêt.) 
per$. kes, (Trip.) 
WELCH, quel. 
AltD. welc, welich. 
AltG. hwileik(8). 
Ang. S. hwylc.hwelc, 

hwic, hwilc, halic. 
Engl.. which. 
Holl. welk, welke. 
Swed. hwilk; hwilka, 

qu*il8. 
Dan. hyilk; hyilker, 

qui, lequel; hyilket, 

qui, lequel. 
Isl. hyilik(r). 
lat. qualis. 
Alto, hwathar, lequel 

de$ deux. 
Engl. whether, H. 
F. dan$ lappen» 

dice la déelinaiion 

du pronom. 



17 



Digitized by LjOOÇIC 



Digitized by VjOOÇIC 



COJSHOTITSmS, 



'■; . > ' 



Digitized by LjOOÇ IC 



Digitized by VjOOÇIC 



Il, eli9 e, 99 U^ «• 



AltD. haban, haben. 
Alt G. haban ; un ha- 

banâ(8), n*ayantpaê. 
Alts, hebbjan. 
Ang.S. habban^haeb- 

ban, habben. 
Engl. (to) have. 
Holl. hebben. 
Swed. bâfra. 
Dan. bave. 
lal. bava. 
norw. haera. 
lal. ban atti, il ataity 

il eut {v. verb,); 

that hefr ecki uppa 

sig, ce n*eêt rien» 
Swed. hafvdnde , 

ayant, postédant; 

bon rar hafrande, 

elle était gro8$e. 
wall, hafiawy happer, 

attraper, êaisir; hap, 

bonheur, accident. 
WMTw, haeppe, heppe, 

hepna, bonheur $ 

haeppen, heppen, 

heureux. 



happVy heureux; 
hap, happyness, 
bonheur; to happen, 
mrriver, 
III. bapp , hpppni , 
heppnC} bonheur; 
happ»am{t-) , hv^ 
pînn^ heppenn, heit- 
Tûtrx. ( r. ^ttâsi 

iat* hab^Of tft^oitf tenir, 
ii, avère, atoir, 
Uct. habitio, V avoir, 
la poêseêêion, 
Habe, avoir, bien, 
AltD. hal>e9* poneê- 



êion, avoir, mer. 
(Knnisch, p. S98.) 

Holl. àave, haaf, ba- 
be; hebzugty heb- 
lust, avidité, cupi- 
dité. 

Swed. haefd, planta- 
tion , po$èe$$ion , 
obiervance. 

norw. bave , haere , 
manivelle, an$e. 
heben, lever. (F. aussi 
lûften et bûbsch.) 

AltD. beffan, beffen, 
huob, bob. 

Alt G. hafan, hafjan, 
lever, élever; hof, 
il leva; ufhabaoy le- 
ver de terre, porter; 
athafian , enlever , 
âter; andbafian, ré- 
pondre; andhof, il 
commença, répondit. 

Ang. S. beafan , he- 
fan, heavian, heb- 
ban; upbebban^'/e- 
ver de terre; upha- 
fen, élevé. 

Engl. to heave, îever, 
élever. 

Holl. heffen. 

Swed. haefra. 

Dan. haeTe. 

111. befia; yppa, lever, 
befd, élévation, di- 
gnité; hefdaileé(r), 
magn^que, relevé, 
êubUme. 

Ang. S. beofon, hio- 
fon, hefen, heben, 
ciel; befonrice, ro- 
yaume des deux; 
heofonheah , éievé 
jusqu'au ciel; heo- 
fonwaras, habiiani \ 



du ciel; heofonlic, 

faeofonlec, heofon- 

Ubc, oéleUe. 

NIederS. heTen, cieL 

Engl. heaven , del; 

heavenly, céleste, 
bretagn, eif, ciel. 
(Adg.)^ 

< V, ci-dessouê hoch 
et llînimel). 
das Aiinieben, die Auf- 
hcburtg, das Aufzie* 
bon, t' action de le- 
ver, la letiéc, 
Ang* S. hefun^. 
Englp bcaving. 
HebebfLUDL, levier. 
Engl. heavebeam. 
Swed. baefbom. 
HAFEN, port, 
AltD. habe, mer; 
grundelose habe , 
mer sans fond, 
abîme des enfers , 
abime infernal (Ku- 
nisch, p. 398.) 
Swed. haf, mer, 
Isl. haf, mer; baffro, 
sirène, poisson- 

femme; hafskip, 
vaisseau de mer; 
haf(r) hval(r), dau- 
phin- 
Dan. havfru, sirène, 
poisson-femme; hav- 
fltille, calme de la 
mer; sorte hav, mer 
noire. 
Swed. swarta hafvet, 
la mer noire; roeda 
hafret, la mer rouge; 
la hafvet, ta mer 
glaciale ; medel 
hafvet, la mer mé- 
diierrsmée ; hafs- 



134 



Tick, golfe ^ baie; 
hafsvi n , dauphin : 
gi till hafs, mettre 
en mer; loepa ut i 
hafrety mettre en mer, 
mettre h la voile 

Isl. hoefn, port, havre. 

Dan. harn, port. 

HoU. haren, port de 
mer; harenen, jeter 
t ancre dan$ le port, 
curer la vaitelle et 
let potê, rotêer, 

Ang.8. haefen, port, 
havre. 

Engl. haTen, harbour, 
port^ havre, 

waU. havyB, nerf ace 
étendue; har, été. 

(Sur la mer bal- 
tique on trouve le 
Curiêch Haff, prè$ 
de Tiliit le Friech 
Baff, et prèê de 
Koenigêberg le HojgF 
ou havre de Stetttn. 
Ce $ont autant de 
baieê ou golf e$ longé 
et étroite.) 
HÎJFTE , hanche. 

AltD. hof, hiif(hanke). 

Alt G. hup(s). 

Ang. 8. hup, hipe, 

Engl. hip (hanch). 
NiêderS. hiippe. 
HoU. heup. 
0wed. hoeft. 
Dan. hofte. 
HQftbein, oi de la hanche, 

0$ coccyx. 
Ang.8. hupban, hi- 

pesban. 
Engl. hipbone. 
Swed. hoeftbeu. 
Dan. hoftebeen. 
Holl. heuplam , dé* 

hanche , éreinté ; 

heupwee, goutte 

iciatique; heupjigt, 

goutte êciatique. 
HAUFE, ta$, monceau, 

amat, foule, troupe, 

multitude. 
AltD. houfe (Otfd)i 

huffo {Notker) ; hufe 

CKuniêch, p. S99.) 
Ang.8. heop, heap, 

hype. 
Enj^. heap. 
Bell» hoop. 



hop', 
hob. 

lal. hop(r). 

poln. huf. 

bShm. hauff. 

wall, hob, ce qui gonfle; 
cub, foule, faiiceau, 
botte. 

ru$$. kupa, tai, ama$, 
fouie, troupe. 

AltG. heir, famiUe. 

Engl, bee hire, ruche 
(pr. haif.) 
ein Haufen Volk, une 
multitude de peuple, 
un attroupement. 

•wed. en hop folk. 

Dan. en hob af folk. 

Holl. een hoop folks. 

Swed. i hop, enfouie, 
par troupeê, emem' 
ble; all i hop, toui 
entemhle. 

WML te hoop loopen, 
$' attrouper. 
hftufen, amonceler^ eu' 
ta$ier, accumuler. 

AltD. (^)houffan. 

0wed. Iiopa. 

Holl. hoopen op, en- 
ta$$er, amonceler. 

Altongl. to heap up, 
entaêser, amonceler. 

NIederS. hopen, hoe- 
pen, hiipen, amon- 
celer, enta»$er. 

8wed. haefvel, levier. 

Holl. hevel, hever, 
levier. 
Habicht, vautour.^ 

AltD. habeche,habch, 
habk, haebch 

iSchwip.) 

Ang. 8. hafoc, haf uc ; 
s^^ear hafoc, éper- 
vter; gos hafoc, vaw- 
tour; mu8 hafoc, 
hibou, chouette. 

Engl, hawk; hawks- 
nose, nex aquilin. 

Holl. havikji neus, 
nex aquilin. 

8wed. hoek. 

Dan. hog. 

Isl. hauk(ur). 

wall, hebog (Dr. IT.); 
haebeg iDr. John$.) 

altfr. sabech. 

Ang. 8. hacod, hacnd, 

« brochet. 

Engl, hakot, rotursA- 
tre,^ tarve; pike» 



kraehH (v, Heeht); 
hog y porc, cochon. 
heflen, attacher, lier. 

AltD. haflan, heftan. 

Alta. gahaftnan, at- 
tacher. Her; gahaf- 
tidasiic, ilê'attaeheu 

8wed. haefta. 

Dan. haefte. 
, IsL hefta. 

Holl. hechten, hegten, 
ajfermir; hegt, 

ferme, fort; hegte- 
nis, arrit, empri- 
êonnemeni, priêon, 

Ang.8. haeflan, ar- 
rêter 9 incarcérer , 
empriêonner; haeft, 
haeftnong , haeft- 
ninff , haeftedom , 
haeltned, haeftnyd, 
haeftnod, haeftneth, 
haeftnothe, arrêt, 
arrestation. 

Ang. 8. haefting, 
haeftling, prison- 
nier, miê aux ar- 
rêts. 

Alten^l. haft, anse, 
mansvelle, manche. 

poln. haft , manche. 
\Adg.) 

Dan. haeffce. 

Holl. heft, hegt 

8wed.skaft {V. aussi 
schaft.) 

Ang. 8. hefig, pesant, 
fort. 

Engl. heary, pesant; 
hearyness , pesan- 
teur. 
hef tig , zomig . stark , 
violent^ colère, fort. 

Holl. hevig, heftig. 

8wed. haerdg. 

Dan. haeftig. 
Heftiçkeit, véhémence, 
violence. 

Dan. haefdghed. 

8wed. haeftighet. 

Holl. heftigheid ,. he- 
Tigheid. 
Hobel, rabot. 

8wed. ho^el. 

Dan. hoerel, hoerl. 

Isl. heftU, heTil. 
Hobelspftne, coupemus. 

Isl. hefilspenir. 

8wed. h3rfrelsp&nar. 
Hobelbank, étabU de 
menuitier. 

hyfrelbaenk. 



Digitized by VjOOÇIC 



Dan. hoeTlebaeok. 

|sl. hefilbeckCr.) 
hobeln, raboter. 

III. hefla. 

Swed. hyfla. 

Dan. hoerle. 
Haber, Hafer, avoine. 

Alt.D. haber, habero. 

NiederS. haTer. 

Swed. hafre. 

Dan. harre. 

U. hafra(r) (Trip.) 

Holl. haver. 

lat. arena. 

it. arena. 
Habermehly farine d'a- 
voine. 

Holl. harermeel. 

8wed. hafremjoel. 

Dan. harremeel. 

8wed. hafrebroed , 
pain d'avoine^ haf- 
regroet, gruau d'a- 
voine. 

Holl. harergort , 

gruau d* avoine^ ha- 
verzak, nac a avoine^ 
havre »ac; haverbry, 
bouillie d'avoine ; 
harerstroo , paille 
d'avoine. 
Hufe, Hube, charrue. 

AltD. hub, hup, haob, 
champ. 

AltG. hoba, charrue^ 
champ. 

Holl. hoef, charrue, 
maison de campagne, 
champ ; hoer c , fer- 
me, métairie; hoe- 
renaar , fermier ; 
hoeren , avoir be- 
soin; hoep, cerceau, 
anneau, boucle; 

hoepring, anneau 
nuptial. 

Engl. hoop, cerceau. 

HoU. hoepelen, jouer 
aux cerceaux, pous- 
ser les cerceaux. 
HOF, cour. (F. aussi 
Garten.) 

▲It D. hof, hor ; hor- 
astat, la cour d'une 
terre , d'une ferme ; 
hovawart, garde de 
la cour, régisseur. 

Ang.8. hofe, hofe, 
cour, maison; hof- 
vreaiîl, garde de la 
cour. 

HolL hof) hoT6, de- 



«.«^^ princiSre, 
cour de justice, jar- 
din de plaisance; 
hofstede, maison de 
jardin , maison de 
campagne ; hofgezin, 
les domestiques d'une 
cour ou d'une ferme. 

Bwed. hof. 

Dan. hof. 

lal. hof, hofgard(r), 
demeure ou séjour 
d'un prince, châ- 
teau ; nofgardsmenn, 
les domestiques d'une 
cour ou d'une ferme; 
hofmadr, courtisan, 
régisseur d'une 

ferme. 

8wed. hofmann, cour- 
tisan , régisseur 
d'une ferme. 

Dan. hofmand, cour- 
tisan, régisseur d'une 
ferme. 

B&ll. hoveling, cour- 
tisan; hovenier, jar- 
'dinier de la cour, 
jardinier artiste , 
jardinier de pro- 
preté; hofroik, les 
gens de la cour; 
nof#aad , conseiller 
de cour , conseiller 
antique. 

Bwed. hofrSd, conseil- 
ler de cour, conseil- 
ler aulique; hofjun- 
kare , gentilhomme 
de la cour. 

Holl. hoQonker, gen- 
tilhomme de la cour; 
hofvfagt, garde du 
corps; nofhond, 
chien de basse cour, 
mâtin. 
Hofmarschall , maréchal 
de la cour, 

Holl. hofmarschalk* 

Dan. hofmarskalk. 

Swed. hofmarskalk. 
Hofnarr, bovffon de la 
cour. 

Swed. hofnarr. 

Dan. hofnar. 

Holl. hofnar. 
Hofmeister, maître de 
la cour, préfet du 
palais , gouverneur, 

Swed. hofmaestare. 

Dan. hofmeater. 

lal. hofmeestêr. 



135 

Hof halten , tenir cour. 

Swed. h&lla hof. 

Holl. hof houden. 
hoflich, civil, poli. 

Holl. hoflyky hofife- 
lyk. ^ 

Swed. hoeflig. 

Dan. hoefliç. 
Hôflichkeit, ctvilité, po- 
litesse. 

HoU. hoflykheid. 

Swed. hoeflighet. 

Dan. hôflighed. 
(F. aussi owe, aae). 
Huf, sabot, corne. 

AltD. huof. 

Ang.S. hof, hofe. 

Engl. hoof. 

NiederS. hoof. 

Holl. hoef. 

Swed. hof(hae8thof.) 

Dan. hov. 

I«l. hof(r). 
Hufschmidt, maréchal 
ferrant. 

BtoU. hoefsmid. 

Dan. horsmeed. 

Swed. hofslagare. 

Holl. hoefyzer, fer 
de cheval. 
Hopfen, houblon. 

Holl. hop, hoppe. 

Engl. hop. 

Holl. hopakker, hop- 
land , houblonnière ; 
hoppestaak , perche 

. de houblon. 
HUPFEN, sauter. (F. 
aussi laufen et sprin- 
gen.) 

AltD. hoppen, hnp- 
pen. 

Ang. S. hoopan. 

Engl. (to) nop., 

NIeder S. huppen, hip- 
- pen. 

Swed. hoppa. 

Dan. boppe. 

lal. hoppa. 

Holl. huppen; huppe- 
leiT^ hippeUn, tatder, 
faire un sauf^ un 
hatif le corps; hoh- 
belerv, broncher, bé- 
gaifer ; hobben , na* 
ger avêç hs jloft ; 
être entraîné par /es 
flott, $'êA aller en 
sautant, 

Engl. to hobble, s'en 
aller en bronchant. 

waiL hoelu. (J^. IF.) 



136 



(dam) Hiipfen, toeêiom 
it êauter^ le êuu- 
tellement, 

Swed. hopp , hopp< 
ning. 

III. hopp. 

Holl. huppeling. 

En^l.hobbeling; hop- 
per, êauteur; graa- 
Dopper, êauterelU. 

Ang. S. hoppere, 
MùiUeur; hoppa, 
boeuf, cheval, 

Holl. huppelaar, êau- 
teur; huppelaarster, 
danseuse. 

Dan^ hoppe. Jument, 
jument poulinière $ 

Swed. hoppa, cheval 
(dans la province de 
icanie). 

En grec hippos, 
ippos, cheval. 

En Silésie le cheval 
se désigne par le mot 
happel. ( F. Adg. hist, 
des ML p. 311.) 
HOFFEN, espérer. (F. 
aussi vertrauen.) 

Aug. 8. hopian, opîan. 

Engl. to hope. 

Holl. hopen, hoopen. 

Swed. happas. 

Dan. haabe. 

HoU. hoop op god, 
espérance en Dieu; 
hopelou9 , sans espé- 
rance ; hopeloosheîd, 
rétat d*un homme 
qui est sans espé- 
rance* 
HofTnang , espérance , 
espoir. 

Aug. S. hopa. 

Engl. hope. 

Swed. hopp, foerhopp- 
ning. 

Dan. haab. 
HAIÎBE, coiffe, huppe. 

AltD. hube (Kunssch, 
4>. 399.) 

Ang. S. hufe; bisco- 
peshufe^ mitre, 

AltengL how, coif. 

HoU. nuif, huive. 

NiederS. huve. 

Swed. hufva. 

Dwdu huve, hue. 

lal. hufa. 

norw. hufe, huve. 

Sngl* hoop. 

ku. ^pupa^ 



HoU. bopH, kiÊfpe. 



Trip. 



wall, hwf 

arah. koufa 

hehr. chobah 
HA HPT, chef, tête. (F. 
aussi kopf et héit.) 

AltD. haubit, heibet, 
houbet, hoept, haept. 

Alt G. haubitb. 

Alts, hobid, hobhid. 
_ S. heafod, heafd, 
hêofod, hevet, hea- 
fud, haefd. 

NiederS. hoefd, hoe- 
vcd. 

HoU. hoofd. 

Swed. hufvud. 

Dan. hoved. 

III. hoefud, hanfud. 

norw. houvde. 

lat. caput. 

it. capo. 

Alt G. tiu-fath, chef, 
colonel. 
Haupthaar, cheveux de la 
tête, chevelure. 

Ang. S. hcafodhaer. 

Holl. hoofdhair. 

Swed. hudfxudliâr. 

Dan. hovedhaar. 

Isl. hoefudhàr. 
Hauptvater, Patriarch, 
patriarche. 

lal. hoefudfedr. 

Ang. S. heafod faeder. 
Hauptstaët (Burg), ca- 
pitale. 

Ang. S. heafodburh , 
heafodstede. 

lal. hoefudborg^ hoe- 
fudstadr. 

Swed. hufrudfltad. 

Dan. hovedstad. 
Uaupikirche , cathédrale. 

Ang.Sb heafodcyric. 

Holl. hoofdkerk. 

Swed. hufyudkyrka^ 

Dan. hovedkirke. 

MU boefudprestr, 
grand -prêtre; hoe- 
nidsvimiy vertige. 

Ang. 8. h«afodsviina, 
vertige; heafodgilt, 
dette principale, ca- 
pital; heafodgema- 
ca, heafodmaga, ami 
principal, camarade, 
compagnon; heafod- 
rke, royaume prin- 
cipal , monarchie ; 
heafodmynstery ca- 
thidrale ;,h9AfQàece, 



heafedcare» mal k 
la tête, maux de 
tête; heafodwuad» 
plaie, blessure a la 
tête; heafodbolstcr , 
coussin , oreiller , 
chevet. 

Holl.hoofdEeer,hoofd- 
pyn, maux de tête; 
hoofdpan , crame ; 
hoofddeel, partie 
principale ; noofd- 
zaak , chose prin- 
cipale, essentielle. 

Swed. hufrudsak , 
chose principale. 

Holl. hoofdzee, ou- 
ragan , tourmente ; 
doodshofd , tête de 
mort; kalfshoofd, 
tête de veau; hoofd 
Toor hoofd, homme 
pour homme, corps 
à corps. 
kopfloH, MTitt tête, éccr- 
vêlé. 

Ang. S. heafoodleas. 

HoU. hoofdeloot. 

Swed. hufvudloes. 

Dan. hovedloes. 

Isl. hoefudkius. 
Hauptmann, capitaine^. 

Ang. S. heafodman. 

X<ngl. captain; chief- 
tain, chef. 

HoU. hoofdmann, hop- 
man. 

Swed. hoefdiog» huf- 
Tudman. 

Dan. hoevding, ho- 
vedmand , hoereds- 
mand. 

Isl. hoefdingi, hoe- 
fudsmadr ; hoefding- 
leg(r), pompeux, 
magnifique. 

it. capitano. 

^oAfit. heytman, het- 
man. 

poln. hey tman,hetman. 

russ. heytman, hetmai». 

Engl. headman, chef, 
intendant , in^ec- 
teur. (F. keit.) 
HOCH, haut. 

AltD. hoh, houg. 

Alt G. haub(8). 

Ang, S., haeg, hear, 
heah> heh, hih, bien. 

Bng^. higlb ; huge , 
grande extraorâi- 



Digitized by CjOOQIC 



137 



KnederS. hoog. 

Holl. hcog. 

8wed. hoeg. 

Dan. hoey, hoi, hoei. 

Isl. hâ$ hiigmod(r), 
chagrin, colère, 
grand courage (f) 
HochlaDd> pay$ élevé y 
montagneux. 

8wed. hoegland. 

III. hâlendi. 

Engl, highland } high- 
lander, montagnard. 

Holl. hooglander, mon- 
tagnard. 
hochherzig, magnanime. 

8wed. hoeghiertad. 

Holl. hooghartig. 

▲It G. hauhhairtei, 
magnanimité, or- 
gueil; hauhein(s), 
gloire^, honneur. 

Engl, high minded, 
magnanime , auda- 
cieux. 

Ang. 8. heahmod , 
magn^ique; heah- 
modnesse, hauteur, 
élévation , fierté. 

Engl, haughty y or- 
gueilleux , fier. 

Alt D. hochmnot, 
hochgemuote, grand 
courage^ tentiments 
noblei. (,Kuni$ch , 
p. 399.) 

8wed. hoegmodi g , 
orgueilleux; hoeg- 
mod, orgueil. 

Dmn. hoeimodig, hov- 
modig, orgueilleux, 

Holl. hoogmoedig , 
orgueilleux ; hoog- 
Bioedigkeid , hoog- 
moed, orgueil. 

8wed.hoegârdig, hau- 
tain, orgueilleux. 

Holl. hoTaardig, iUrn- 
tain, orgueilleux. 

AltD. honTertig, 
iKunisch, p. 399) 

8wed. hoegfaerdy or- 
gueil 

Holl. horaardie, ho- 
Taardigheid , or- 
gueil 
hochedel, trè$ noble. 

8we4. hoegaedeL 

Dan. hoejaedel. 

Holl. hoogedel. 
hochgeboreny iUuêtre, 
d'une naiêionce il- 



luitre, d'une haute 
naiêsance. 

hoejbaaren. 

Holl. hooggeboren. 

Engl. highborn ; high 
flown thoughts, pen- 
êéeê ampoulées. 

8wed. hoegbroestad , 
oui a la poitrine 
%aute. 

Holl. hoogborstig , 
oui a la poitrine 
haute. 
hochachten, eêtimer, 
considérer. 

Holl. hoogagten. 

8wed. hoegakta. 
Hochachtung , estime , 
considération. 

Holl. hoogagting. 

8wed. hoegaktning. 

norw. hoegstday, midi ; 
h oegstnaatte , mi- 
nuit. 
Uôhe, hauteur y éléva- 
tion. 

AltD. hohi, hohe, 
hoechi. 

Alto, hauhitha ; hauh- 
jan, élever, glori- 
fier. 

Ajig.8. heahto, he- 
ahtho, hethe, heh- 
the, hihth. 

Engl. height. 

Holl. hoogte ; hoogen, 
élever, rehausser. 

8wed. hoeid, hoegd. 

Dan. hoejde, hoeyde; 
hoei, élévation, col- 
line. 

Isl. haug(r). 

norw. hoeie. 

ung. hegy, montagne. 
Hfigel, colline, 

8wed. hygel. 

Holl. heurel. 

AltD. httbel. 

Ang. 8. hill, hyU. 

Engl. hilU hiUocky 
petite colline. 

lal. hyel. 

bret. uhelL 

lat. collis. 

sp. colina. 
Uohheit, grandeur, hau- 
tesse, altesse. 

Angl.8. heahnesse. 

Engl. highness. 

Holl. hoogheid. 

8wed. hoeghet. 

Dan. hoejhed. 



hochwQrdIg, très révé- 
rend. 

Swed. hoegvoerdig. 

HoU. hoogwaardig. 

Altongl. highworthy. 
Hochzeit, nâce. 

AltD. hochzit, hoch- 
gezit ; {Kuniseh, 
p. 399). 

Angl. 8. heahtide, 
temps de fête. 

Engl. hightime, haut 
temps. 

Holl. hoogtyd , ma- 
riage, haute(grande) 
fête, haut temps. 

8wed. hoegtid. 

Dan. hoeitid. 

Isl. hâtid. 
hochzeitlich, de noces. 

8wed. hoegtidlig. 

Dan. hoeitidelig. 

lU. hatidleg(r). 

8wed. hoegtidsdag, 
jour de noces. 
Hohepriester , grand- 
prêtre. 

Holl. hoogepriester. 

Engl. highpriest. 

Angl. 8. heahpraest; 
heahbiscop, premier 
évégue, archevêque: 
heahfaeder, hehfae- 
der, patriarche. 

AltD. hohfâter, pa- 
triarche. 

HoU. hoogwater, eaux 
hautes, élevées, flux. 

Engl. high water, «au jr 
hautes, flux, 

Ang. 8. heah flod, 
marée haute , flux. 

Engl. high sea, haute 
mer. 

Ang. 8. heah weder, 
coeur de l'hiver, 
tems orageux. 

Isl. hâretr, coeur de 
f hiver, tems ora- 
geux. 

Dan. hoei vinter, coeur 
de thiver, tems ora- 
geux. 

Isl. hàsumar, coeur 
de l'été; hâbein, hâ- 
beinnott(rX haut en- 
jambé ; hâTaxinn , 
d'une haute crue ou 
croissance. 

Engl. high summer, 
coeur de tété. 



IS 



Digitized by VjiJiJ)5 



O 



138 



hocblich , gruméemtni » 
fort. 

Engl, highly. 

Holl. hooelyk. 

Swed. hoegeligen , 
(adv,) 

Ang. 8. heahgerefa , 
hehgerefa , prési- 
dent^ supérieur, 

Engl, high sheriff, 
grand shérif, 

Ang. S. lieàh ealdor- 
man, premier des 
anciens; heahburh, 
h ehburh , capitale ; 
heahsetl, siege éle- 
vé^ trône; heah- 
yvaldsLSyhauts-nobles, 
puissans ; heah tor- 
ras , hautes mon- 
tagnes, alpes. 

Engl, a high tower, 
haute towr, 

Holl. een hooge toren, 
haute tour, 

III. hoeggorm(r), ser- 
pent J grand ver. 

Dan* hugorm , <er* 
pent, grand ver, 

Swed. hoegdjar, gros 
gibier , létes fauves 
ou noires; hoeg wakt, 
grande garde, corps 
de garde. 

C'est qu'autrrfois 
les gardes et les bé- 
frois s* établissaient 
sur les hauts lieux 
et sur les montagnes 
d'oii^ la vue s* étend 
au loin, 
hohes Alter , haut âge , 
âge avancé, 

0wed. hoeg ^ider. 

Dan. hoej aider. 

Engl. high age. 
(Ge)haeg, Hecke, Um- 
z&unung, enclos y 
haie, cléture, 

AltD. hag;, haeg, eii- 
clps, maison, cour; 
hâgen, bocage, bois, 
foret, 

Ang. 8. heg, hag, 
haeg, gehaeg, haga, 
' hegge- 

EngL hedge. 

Nied.8. hagen. 

Holl. hag, haag,haage, 
heg, hegge. 

8wed. hacgen, haeg- 
nad, haeck. 



Dan. indhaegning, 
haekke, hekke. 

Isl. hagi, haglendi, 
pâturage, pacage 
(apparemment champ 
clos). 

norw, hage, hagje, pa- 
cage, clos. 

wall, haig. 

bbhm, hag. 

gr. ugé. (IVtp.) 

Holl. een doorne haag, 
buisson ou haie d'é- 
pines, 

.Xngl. a thorny hedge, 
buisson ou haie d'é- 
pines, 
Hagedorn, églantier, 

Ang. S. hagathom, 
haegthorn. 

Engl. hawthorn. 

AltD. hagendorn. 

Holl. haagdoorn, ha- 
gedorn. 

8wed. hagtom. 

Dan. haffetom. , 

Isl. hagthorn. 
Hagebuche, charme, car- 
pin. 

8wed. hagbok. 

Holl. haagbeuk ; haag- 
bosch, bois de frè- 
fies; haagbezie,haag- 
besse, gratte-cu; 
haagdis, haagdisse, 
hagedis , hegdisse 9 
léxard. 
(çin])haegen , enclore* 

Ang. 8. hegian. 

8wed. haefi^na. 

Dan. (.ind)haegne. 

Isl. hegna. 
(be)hagen,|i/atrf, agréer, 

8wâ. behaga^behag, 
le plaisir, P agré- 
ment. 

Dan. hehag, hu, le 
plaisir, l'agrément; 
hue , plaire, agréer, 

norw, hage, huge, hoge; 
hog, hug, désir, en- 
vie, volonté, vou- 
loir; huga, volonté; 
hygge, hogna, plai- 
sir , contentement , 
hyggelaeg,hogeiaeg, 
hugelaeg, consolant, 
agréable, 

Isl. huga, hyggia, 
penser^ croire, con- 
sidérer; hug(r), hu- 
garfar, coeur, es- 



prit, caractère; hu- 
gas t , attachement , 
amour; hugd, hug* 
da, bienveillance, 
poitrine, sein; hug- 
thotti, pensée, opi- 
nion; hue;aburd(r) , 
opinion^ hugthocki, 
faveur; hugarlund, 
imagination ; hyg- 
gindi, hyggiandi, 
prudence, sagesse; 
unhyggia , précau- 
tion , prévoyance ; 
haegindi, utilité, 
commodité; hag- 
8ani(r) , hagftam- 
l^SCr), commode; 
liagCr)' ^roit, ha- 
bile, artificiel; h^g- 
gileçCr), hygginn, 
nruaent; hugad(r), 
hugfull(r), coura- 
geux, animé; hug- 
prud(r) , magna- 
nime , généreux ; 
hugprydi , magna- 
nimité, générosité, 
hardiesse , audace ; 
hugreckf , hardiesse, 
audace , force des 
sens; haegia, adou- 
cir , calmer , apai- 
ser; haeg vidri, tems 
doux; hugga, con- 
soler, huggan, con- 
solation ; hugnan , 
hugnad(r) , bonne 
volonté, service; huç- 
damiad(r), amt; 
i'huga , considérer , 
réfléchir; i'hu^- 
sam(r) , attenttf; 
athugi, précaution, 
attention; àhugi» 
àhyggia, souci; 
àhyffginfull(r), af- 
fligé, peiné, accablé 
de soucis. 

AltD. bihugan, ob- 
server ; irhuga.n, sou- 
venir, iOtfd.y, hu- 
gu, (Otfd.)', huku, 
iKero), coeur, es- 
prit, ame, agrément^ 
grâce; hugulusti, 
joie, plaisir, agré- 
ment, iOtfd.j 

Alt {S. hugi, coeur, 
esprit, joie* 

Alt G. hugîan, penser, 
croire; hugida, »7 



Digitized by dOOÇlC 



139 



fen$m, crut; (ga)- 
nngûfi, pensée, coeury 
esprit; weila hug- 
jand(8), bien pen- 
sant, bienveillant, 
doux, débonnaire. 

Ang.S. (pe)hygan, 
se souventr; huge, 
hige, hîgo, coeur, 
esprit , caractère ; 
hoge, soin; hogas- 
cip, hogescip, pru- 
dence; higscipe, 
hiwscipe, hiw, hiw 
hiewe, hiwe, hiow, 
heow, hew, famille, 
communauté, réu- 
nion , application , 

, assiduité, vie, es- 
pèce, genre, sexe; 
hoga, hogfùll, pru- 
dent; higeleasy né- 
gligent , indolent , 
malhonnête; hiwleas, 
honteux, laid; hiw- 
leasnesse, honte, 
déshonneur , igno- 
minie; hiwscipes- 
mader, mère de fa- 
mille; hogaiiy ho- 
ffian , considérer ; 
nigian, tâcher, at- 
tendre, 

Holl. heugen, souve» 
nir; heugenis, sou- 
venir « mémoire ; 
heug, sens; heug en 
meug, sens et facul- 
té (volonté); neuge- 
lyk, agréable; heu- 
gelykheîd , plaisir , 
agrément. 

Ifll. hiuskapCr) , ma- 
riage; hion, fa- 
mille; hiày gens de 
la maison, domes- 
tiques. 

AltD. hiulichen, se 
marier, épouser ;hi}i- 
lich, mariage. (V. 
ci-dessous Heirath.) 

Holl. houwen, huu- 
wen , huwen, huwe- 
ly ken, hy liken, épou- 
ser, se marier; hy- 
lik, huwelik, hou- 
welyk, huuwelyk, 
mariage; huwelyk» 
band, lien conjugal; 
een huwelyk koppe- 
len , conclure un 
mariage^ former un 



mariage ; hylik maa- 
ker, gift fait ou mé- 
nage un mariage; 
huwbar, pubère, nu- 
bile; de huwbaare 
Jaaren, les années 
de la puberté. 
Hexe, sorcière. 

Ang. 8. haegis, hae- 
gesse (wicce, wicca). 

Engl. hag (witch). 

Holl. heks, hex. 

0wed. hexa. 

Dan. hexe, (trold 
ko ne). 

russ. ega, vieille sor- 
cière, folle. 

wall, haggr, laid, 
laide; hag, entaille, 
fente, ahime. 

Btoll. hekzen-, user de 
sorcellerie ou de 
charme, exercer la 
magie; hekzery, he- 
xery , sorcellerie , 
magie, enchante- 
ment. 

(Dans V ancien lan- 
gage des Thraces on 
trouve selon Adlg. 
Gesch. d. D. p. 232 
llegesipyle, nom de 
femme c. a. d. femme 
sage. Sibylle clair- 
voyante, prophétesse, 
femme inspirée), 
hager, maigre, hâve. 

Engl. hagard. 

wall. hagr. 
Hagel, grêle. 

AltD. Iiagel. 

Ang. 8. hagel, hagol, 
hagul, hagal, haegl, 
haegel, haegle, hae* 
gelé. 

Ei^l. hail, (i»r. hehl). 

ind. hol, hul. (Trip.) 

Srs. hauli. (Trip.) 
oil. hagel, hagel- 
steen. 
8wed. hagel, hagel- 

kom. 
Dan. hagel, haggel. 
lal. hagl. 
hageln, grêler, 
Ang.8. hagolan,hae- 

gelan. 
Engl. to hail. 
Holl. hagelen. 
8wed. hagla. 
Dan. hagle. 



Ang. 8. haeglas and 
snawas (plur.), grêle 
et neige. 

Holl. hageUlag, grele^ 
dommage causé par 
la ^èle; hagelstoU, 
célibataire, vieux 
garçon. 
Hechel, seran. 

Swed. haeckla. 

Dan. haegle. 

Holl. hekel. 

Engl. heckle, hatchel. 

Nied.8. hekel. 

bohm. hachle. 

HoU. hekeldicht, 

poème diffamant, 
satire; hekelschrift, 
satire. 
hecheln, serancer. 

Engl. to hackle, to 
hatchel. 

Holl. hekelen, 

Swed. haekla. 

Dan. haegle. 
hacken, hacher. 

AltD. hacchen. 

Ang. S. haccan. 

Engl. to hack. 

wall, haciaw. 

Nled.S. hakken. 

HoU.. hakken, haken, 
haaken. 

8wed. hacka. 

Dan. hakke. 

Ifll. hacka. 

Holl. hakkelen, bé- 
gayer , bredouiller , 
balbutier; hakkelaar, 
bègue. 
Hackbret, hachoir. 

Engl, backboard. 

Holl. hakbord, hak- 
hakberd. 

8wed. hackbraede. 

Dan. hakkebret, hak- 
kebraet. 

Iil« hakabredda. 

Holl. hakking, tac- 
tion de hacher; hak- 
ker, bûcheron, f en- 
dear de bois; hak- 
bank, hachoir; hak- 
mes, couperet, ha- 
choir; hakzel, ce 
qui est haché menu, 

8wed. hackelse , ce 

qui est haché menu. 

(die) Hacke, la hache, 

iV.aussi Axt et Bei\). 

HoU. hak. 



Digitized by 



Goog 



te 



140 



Swed. hacka, hac- 

kyxa. 
Dan. hakke. 
norw. hake, bèehe, 

hache ^ houe. 
Engl, hack y hatchet. 
sp. hache. 
it. accio. 
lat, ascia. 
haueiif donner un coup 

de sabre etc, 
Alt D. houuen, hauen. 

Ang.8. heawian. 

Bngl. (to) hew, (pr. 
huh.) 

NiederS. houen, hou- 
wen. 

Holl. hou wen. 

8wed. hugga. 

norw. hogge, hoeggje. 

Dan. hugge. 

lal. hoeggva. 

pers. hauen. (Trip,} 

Holl.houwhy 1, cognée, 
hache, 

Swed. hugeyxa, co- 
gnée, hache. 

HoU. houwdegen , 
houwsabel, espadon, 
êabre. 

Swed. huggsabel, es- 
padon, sabre, 

Ifll. hoeggswerd, espa- 
don, épée de combat. 

8wed. nugga af, cou- 
per; hugga in, en- 
foncer à coups d*é- 
ipée ou, de hache; 
,;. nugga ned, abattre 
^ a coups de hache ou 
d'épée; hugge up, 
enfoncer a coups de 
hache ou d'épée. 
(das) Hauen, V action de 
couper. 

Engl. hewing. 

8wed. huggning. 

Holl. houwing; houw, 
le coup de sabre; 
houwbaar, en état 
d'être coupé; hafu- 
wen , parler avec 
hauteur, avec arro- 
gance. 
hocken, se blottir, s'ac- 
croupir. 

Holl. hucken. 

Swed. huka. 

Isl. hucka, hoka. 

norw. huke } sitta paa 
huk, s'accroupir sur 



les gmoux ei Us ta- 
lons. 

Dan. side paa huk, 
s'accroupir sur les 
genoux et les talons, 

Holl. hok , étable , 
écurie; ree hok , 
étable; duirenhok, 
pigeonnier, colom- 
bier; hennehok,|»oM- 
lailler, 

(En haut-allewMind 
moderne on donne 
encore le nom de 
Uoeckerin,Hoecker- 
weib aux femmes 
qui vendent des fruits 
et des légumes aux 
coins des rues, parce- 
qu'elles sont pour 
ainsi dire accrou- 
pies derrière leurs 
paniers, 

h&ngen , pendre , être 
pendu ou accroché. 

AltD. hangen. 

Alt G. hahan; faura- 
hah, rideau. 

Ang.S. hangan, han- 
gian. 

Engl. to hang. 

NIed. 8. hangen. 

Holl. hangen. 

8wed. haenga. 

Dan. haenge. 

Isl. hanga, haengia. 

norw, hekke. 

wall, hongiaw ; hon- 
caw, branler, se mou- 
voir. 
hfingend , pendant , sus- 
pendu. 

Isl. hangandi. 

Swed. haengande. 

Dan. haengende. 

Holl. hangend ; een 
hond met hangende 
ooren, un chien aux 
oreilles pendantes , 
un chien clabaud, 

Ang. S. henge clif , 
écueil suspendu (ro- 
cher), 

Engl. a hanging cliflf, 
écueil suspendu (ro- 
cher). 

Ang. 8. stonehenge , 

pierres suspendues 

en l'air. 

(das) Hangen, Aufhân- 

gen, Ërh&ngUDg, Er- 



heaken, tacUon de 
pendre, la pendaison. 

EngL hanging. 

HoU. (op) hanging. 

Swed. haengande. 

Dan. haengen. 

Isl. henging. 
Henker, bourreau. 

Holl. henker, hang- 
man. 

Bngl. hangman. 
Hangmatte, hamac. 

Holl. hangmat. 

Swed. haengmatta ; 
haene^rem, soupente. 

Holl. hangzel, anse, 
manivelle. 
(der) Haken, die Henke, 
(F. aussi Angel). 

Ang. S. hoc, hoce, 
hooc. 

Engl. hook, hinge. 

NiederS. hake. 

Holl. haak. 

Swed. hake. 

Dan. hage. 

Isl. haka, haki. 

wall, hwg. 

foin, hak. 
ohm. hak. 

Ang. S. hacela, ha- 
cele, croc, crochet, 
crampon, cotte d'ar- 
mes. 

Holl. haakine, acero- 

chement; haaken, 

accrocher^ attacher. 

HENGST, cheval entier, 

étalon. 

Ang.S, hengst, chevaL 

AltD. hengist, hen* 
kist, chengi8to,chan- 
gîsto. 

Altfries. hingst. 

NiederS. hang8t( Jif^. 
hist, des AU, p. 311.) 

Holl. hengst. 

S^ed. hingst. 

Dan. hingst. 

lat. hinnus, mulei. 

gr, ûnnos. 

lat, hinnulus, fan, 
broquart; hinnio, 
hennir, (V. aussi 
n. p. hun, hen, cyu.) 
En Westfalie, dans 
l'Evéché de Munster, 
le mot de hangst est 
encore le nom gé- 
néral de tous les 
chevaux. 



Digitized by 



*^oogle 





ft. 


141 


HAHN, COQ. 
AHD. hane, hano, 


Swed. hoena. 


de maerhen k toute 


Dan. hoene. 


femelle de cheval ou 


huan, chana (L, L, 


Isl. haena. 


jument; fulhen, un 


Sal.) 


On ne êourait 


poulain femelle, une 


AltG. hana. 


douter que leê moti 


pouliche: kalbenhen, 
un veau femelle ; lam- 


Ang. 8. han, hon, 


de Hahn et de Huhn 


hona, hana. 


n'aient été ancienne- 


benhen, un agneau 


HoU. haan. 


ment des synonymes 


femelle^ une brebis. 


Swed. hane. 


indiscernables, dont 


(Schmeller^ idiomes^ 


Dan. hane. 


on se servait indis- 


p. 272.) 


lal. haniy hane, hana. 


tinctement pour de- 


fur er, pour er. 


Auerhahn^ coq de bru" 


signer tout oiseau 


Swed. han, hen. 


yère. 


domestique. 


Dan. han. 


8wed. orrhane. 


Huhner, poules. 


HoU. hy. 


Dan. aurhane. 


lal. haens. 


Ang. S. he. 


Wetterhahn, girouette. 


Swed. hoens. 


Engl. he. En Hesse, 


Swed. vaederhane. 


Dan. hoens. 


on dit aussi he pour 


Dan. veyrhane. 


Huhnerhaus, poulailler. 


er (lui). 


HahnenkaDim^ crête de 


Swed. hoenshus. 


aie oder ihr, eUe ou sa, 


' coq. 


Dan. hoensehus. 


à elle. 


Swed. hankam. 


lal. haensahus. 


Swed. hon, henné. 


Dan. hanekam. 


HoU. hennehok, hoen- 


Dan. hun, hende. 


ImI, hanakamb(r). 


derhok. 


HoU. haar, heur. 




Engl. henhouse. 


Ang. S. hera. 


nekam. 


Huhnerey, oeuf de poule. 


Engl. her. (V. trans- 


HoU. haanekamp, 


Engl. hen'segg. 


position des voyelles) 


combat deê coqi; 


Swed. hoensaegg. 


Swed. hanne, hane. 


haaneklaauw, ergot 


HoU. hennenei, hen- 


mâle, du genre mas- 


du coqi haani«^, vo- 
luptueux, lasctf. 


derei. 


culin. Ces mots en 


HOhnernest, nid de poule. 


suédois se disent 


Hahnenschrei , chant du 


Engl. hen'snest. 


particulièrement des 


coq. (F. schreyen 


Swed. hoehsnaeste 


oiseaux § hona, hoe- 


«fjâllen.) 
AltD. hanocrady ha- 


(hoensbo). 


na, femelle^ du 


HoU. hoendernest. 


genre féminin. 


ninchrat 


Hûhnerdieb, voleur de 


Dan. hundirr, une fe- 


Alts, hanocrad. 


poules. 


melle.. 


Ang. 8. hancready 


Bngl. henthief. 


ïmU hun, hunbioern, 


honcred. 


Swed. hoenstiuf. 


jeune ours , ourson. 


HoU. haanegekrai. 


HoU. hoenderdief; 


Dan. en han eller en 


8wed. hanegaell, ha- 


huishen, poule do- 
mestique, bonne mé- 


hun, un mâle ou 


nerop, cri, 
Dan. hanegal. 


une femelle. 


nagère. 
En Suède, en Da- 


HoU. het is een hy, 


Isl. hanagal. 


en geen zy, t7 est 


HoU. haantje^ petit 


nemarc et en Nor- 


du sexe masculin et 


coq. 


vège, les mots de han 


non du sexe féminin. 
De la la désinence 


AltD. hnonichli. 


et de hon ne se di- 


petit coq 


sent pas uniquement 


de er pour les ani- 


(Dam la Wettera- 


des brutes , mais 


maux mâles, p. e. 
Tauber (ptgeon 


vie et dans la Hene 


aussi des personnes^ 


on donne le nom de 


par ex: 


mâle), Kater (chat 


hfinkely k chaque 


Swed. hon feU i hans 


mâle), et pour les 


poule. 


armar, elle retomba 


• personnes: BOrger 


Huhn, Henné, pouie. 


dans ses bras; han 


(bourgeois), Pfarrer 


AltD. hnen, hen, hen- 


sloet henné i sina 


(curé). (V. herr et 


na. 


armar, t7 la serra 


wehr.) 


Ang. 8. haen, hen, 


dans ses bras; hon 


Les mots français 


henn, henné, henfu- 


fattade hans hand, 


if'on et de bar-on ont 


gel, henftigul. 


elle le prit par la 


de P (affinité avec hRU, 


Engl. hea. 


main ; hans maje- 


hon. (F. Mann, 


NIeder 8. haene, hoon. 


BUiiet,8aMqfestéetc. 


homme du sexe mas-. 


HoU hen, hoem, hen- 


En Bavière, on 


eulinj et bar.) 


né , hinne. 


donne encore le nom 


En anglo-saxon 



Digitized by VjO-OÇ IC 



142 



hine iignùU un êer* 
viteur domestique; 
hineman, laboureur, 

' cultivateur. 

êchott. hind, valet, va* 
let, valet de paifsan, 

Altswed. hion, valet, 
membre de la fa- 
miUe. ilhre). 

Isl. hion, famille, 
Orimm, p. 756.) 

hunen , heunen , 
hiihnen , hennen , 
ont la même origine, 
ainsi que le latin et 
franc, sens, (Gregor 
écrit chu ni j^our nu- 
ni, Crrimm, le, p. 
184.) V. auêii ct- 
desious kiihn. 

En vieux gothique 
et vieux allemand 
les hs^naen ,' sont les 
hommes nobles et 
forts, hansav signi- 
fie, troupe de guer- 
riers, Jornandes rap' 
porte que les anciens 
rois des Goths se 
nommaient : ansen. 
Dans la Transjflva- 
nie il existe encore 
des gardiens qui s'ap' 
pellent hanni. ( V. 
Butiner , Vcrglei- 
chungstabellen , p. 
28.) 

8i l'on en croit 
Adelung les anc. Al- 
lemands désignaient 
par les mots de klein 
et gros hans toutes 
les classes de per- 
sonnes, tant les clas- 
ses supérieures que 
les inférieures. V. 
hansa, hansestâdte, 
et nom. pr. hannes, 
Johann, en franc, 
Jean, en holt, jan, 
en angl. John, et 
hunen, unen, anen. 
Hohn, moquerie, 

Swed. h&n. 

Dan. haan. 

AltD. hono, hun, dans 
Otfried signifie mi- 
sère, et hiinsch, mi- 
serable , malade, 
iddgy 
hohneny se moquer, ri- 
caner. 



HoU. hoonen. 

Dan. <for)haane» 

Ang. S. haenan, he- 
nan, se moquer, se 
rire, mépriser, lapi- 
der ; honan , tour- 
menter, crue^er. 

Bngl. to hoot, se mo- 
quer; (à Francfort 
sur le Mein utzen 
signifie se moquer,) 

Dan. haanlig, moquer. 

HoU. hooner, mo- 
queur. 
HONIG, miel, 

Alt D. honëc, honanc, 
honang. 

Engl. honey (pr, ho- 
ny). 

Nied.8. honnig. 

Holl. honig, honing, 

8wed. hâning, honing, 
honung, honag. 

Dan. honninff. 

Isl. hunang; hunangii- 
fluga, abeille, mçuche 
à miel. 

Holl. honingbye, ho- 
nigbie, abeille. 

8wed. honingsbi, 
abeille. 
susser Wein, Meth, du 
vin doux, moût. 

Ifll. hunangsYin. 

Holl. honingwyn. 

Dan. honningwin. 
Honingkuchen , râteau 
de miel; pain d'é- 
pices. 

Holl. honingkoek. 

S^ired. honungskaka. 
honigsiiss, doux comme 
miel, 

AMigmBm hunigswete. 

Zhigl. honeysweet. 

HoU. honingzoet. 

8wed. honungssoet. 

Dan. honningsoed. 
Uonigtropfe, goûte de 
miel. 

Anjif. 8. hunig dropa, 
huniffes dropa. 

Engl. honey drop. 

Ang. 8. hunig sucle, 
hunig 8uge. 

Engl. honeysuckle 
(ligustrum), plante. 

Ang. 8. hunig aeppel, 
pomme douce; feld- 
oeon hunig , miel 
des abeilles sau- 
vaares, miel soÊnare. 



HIN, dahin, y, là. 

AltD. hina iOtfd.) 

Nieder8. hen. 

HoU. hen, been, hee- 
ne. 

8ired. haen. 

Dan. hen; hen doe, 
se mourir. 

HoU. hen gaan , y ul- 
1er; hen loopen, cou- 
rir en quelque lieu; 
hen werpen, jeter par 

terre ou a terre. 

hinten, bin ter, derrière. 

(F. aussi after.) 

AltD. hin, celui4a; 
hie, celui-ci. (Adg.) 

Ang. S. hindan, hynd- 
an. 

Engl. hind, behind. 

Holl. hinder, dom- 
mage , perte , le der- 
nier, derrière. 

Alt G. hindumist(s) , 
le dernier; hindar, 
sur. 
hindern, Tcrbindern, em- 
pêcher, 

Ang. S. bindrian. 

Engl. to hinder. 

Holl. hinderen. 

8wed. hindra. 

Dan. (for)hindre. 

ïmlm hindra. 
Hinderung, Hindemiss, 
empêchement , ob- 
stacle. 

Engl. hindering, (hin- 
drance.) 

HoU. hindering, hin- 
dernis. 

8wed. (foerlbinder. 

Dan. foerhinder, foer- 
hindring. 
hinderlich, embarrassant, 
contrariant, préju- 
diciable. 

8wed. binderlig. 

Dan. binderlig. 

Holl. hinderlyk. 
HAND, main, 

AltD. hant. 

Alt O. hand(us). 

Alt 8. hand. 

Ang. 8» hand, bond, 
plur, hende. 

Engl» hand. 

Holl. hand. 

Swed. band. 

Dan. hand. 

laïm hand. hnAn^. 



Digitized by VjOOÇIC 



143 



handfest, /oit, vigou- 
reux ^ robuBie. 

BngL hand fast. 

8wed. handfast. 

Dan, handfast. 

Isl. handfast(r) ; hand- 
festi , handfesting « 
handaband , pro- 
messe faite en tou- 
chant iamainj voeu; 
handlegging , pro- 
messe de mariage; 
handsal , promesse 
faite en touchant la 
main; handsala» 
promettre en tou- 
chant la main ; hand- 
rani(r), fort dans 
ses mains f handre- 
mi, force dans les 
mains. 
Uandvoll, poignée. 

Ai%. S. handfulL 

Engl. handfulL 

Holl. handvol. 

8wed. handfull. 

Dan. handful d. 

Isl. handfylli. 
Handgriflf, poignée^ anse. 

AltD. hantgrif. 

Ang. 8. hondgrip« 
handle, anscy mani- 
velle, 

8wed. handgrep. 

Dan. handgreeb. 

Isl. handgrip, 
handgreiflîch , palpable. 

8wed. handgriplig. 

Dan. handgribelig. 
Handschlag, coup de 
main. 

8wed. handslag. 

Dan. handslag. 

%Mlm handhafi, de'ten- 
teuTf possesseur. 
h&ndig, behftndîg, agiie. 

8wed« haendig. 

Dan. haendig. 

Isl. hoendug(r). 

Engl. handy. 

Holl. handig. 

lal. hentileg(r), com- 
mode y propre, apte, 
adroit, habile; hen- 
tisemi, commodité, 
aise. 

Holl. handsaani,hand- 
zaam, commode, 
doux. 

Engl. handsome, beau, 
joli, gentil. 



norw. handsam, aisé 

à manier {avec les 

mainsY 
Alto, handugeî, sa* 

gesse, 
hftndigen, greifen, em- 
poigner, saisir. 
Isl. henda. 
Engl. to hand. 
Ergreifungy Ëinhftndi- 

gune, empoignement, 

saisie, 
ïmI. hending. 
Engl. handing, 
handbreit, de la largeur 

de la main. 
Ang. 8. handbredy 

hanbred. 
Holl. handbreed. 
Swed. handbredd, 

largeur de la main; 

handsbredd. 
Engl. handbreadth. 
Uandaxt, cognée. 
Isl. handoexi. 
Dan. handoekse. 
Holl. handbyl. 
Ang.8. handseax, sex. 
8wed. bandyxa. 
Handbecken, aiguière. 
Holl. handbekken. 
8wed. handbaecken. 
Dan. handbaekken. 
Engl. handbason. 
Handbuch, manuel. 
Swed. handbok. 
Dan. handbog. 
Holl. handboek. 
Handtuch , essuie-main. 
8wed. handduk. 
Dan. handdug. 
Holl. handdoek. 
Handarbeit, <raoai7 des 

mains, ouvrage ma- 
nuel. 
8wed. handarbeete. 
Dan. handarbeyde. 
Holl. handarbeyd. 
Handlanger, manoeuvre, 

manouvrier, 
Swed. handlangare. 
Dan< handtlanger. 
Handschri ft , écriture , 

manuscrit , billet 

d'obligation. 
Ang.8. handgewrite. 
Swed. handskrift 
Dan. handskrift. 
Isl. handskrift; hand- 

skrifari , copiste , 

clerc. 



Handwerk, métier. 

Ang. 8. handweorc, 
handgeweorc. 

Altengl. handywork. 

Swed. handverk. 

Dan. handraerk. 

Isl. handaverk. 

Holl. handwerk. 

AltG.handuwaurht(s), 
fait avec les mains. 
Handwerker, ouvrier, 
artisan. 

Swed. handrerkare. 

Dan. handverksmand. 

Ifll. handverksmadr. 

Holl. handwerker , 
handwerksman. 

Altengl. handworker. 
Handwerksleute , ou- 
vriers, artisans, 
main d'oeuvre. 

%Mlm handverksfolk. 

Dan. handwerkfolk. 

Swed. handwerksfolk; 
handrerksredskap , 
outils de gens de 
métier; handrerks- 
gesaell, garçon de 
métier, compagnon; 
handkraft, force 
dans la main, tra- 
vaux qui ne se font 
qu*aVec la main, tra- 
vaux des mains. 
Geschicklichkeit, Kunst- 
fleiss, Gewerbfleissy 
adresse, industrie, 

Ang.8. handcraft. 

Engl. handcraft, han- 
dycraft. 

Ang.8. handcraeftiff, 
industriel; hand- 
daed , ouvrage des 
mains; handcwyrn, 
moulin a bras. 

Enp;l. handmiU, mou- 
lin à bras. 
unter der Hand, sous 
main. 

Engl. under hand. 

Holl. onder de hand. 

Swed. underhand. 

Dan. underhaanden. 
▼on hand zu hand, de 
la main à la main. 

Engl. from hand to 
hand. 

Holl. Tan hand tot 
hand. 
Hand in Hand, se te- 
nant par la main, 

Engl, hand in hand. 



Digitized by GO^g le 



144 

zu Handen kommen, ren- 
trer dans le» mains^ 
parvenir^ être remi$, 

Engl. (to) come to 
hands. 

8wed. komatilhanda. 

Dan. kome til hande. 
die Oberhand , le do» de 
la main y le deaue, 

Engl, the upperhand. 

Spired, oefv^erhand. 

Dtm. overhand. 

8wed. saetta haender- 
na i sidan, mettre les 
mains sur les han- 
ches , faire le pot h 
deux anses, 

8wed. i en handwend- 
hing, en un tourne- 
main; p& egen hand, 
h soif pour son 
propre compte. 

Isl. med hardi hendi, 
de main forte (sé- 
vèrement); med han- 
gandi hendi, les bras 
pendant (mal volon- 
tierSf h contre coeur); 
hrad er nû fyrir hen- 
di» que faire pré- 
sentement. 
handgemein , Handge- 
menge , qui en vient 
aux mains; la mêlée. 

Holl. handgemeen. 

8wed. handgemaeng. 

Dan. handmaenge. 
die hohle Hand, la creux 
de la main* 
Engl. the hollow of 

the hand. 
Holl. 't hoi ran de 
hand 



, I det hule i 
8wed. { handen. 
die rechte Hand, la main 

droite. 
Engl, the right hand. 
Holl. de regte hand; 

de slinke hand, la 

main gauche. 
in die Hânde klopfen, 

battre des mains 

{applaudir). 
Holl. in de handen 

klappen. 
8wed. j klappe i haen- 
Dan.. I derne. 
Engl, to clap ones 

hands. 



II. 

das Hftndeldatschen , le 
blattement des mains, 
V applaudissement, 

Holl. handgekiap. 

Swed. handklappning. 

Engl. clapping of 
hands. 
Handschuh, gant. 

Swed. handske. 

Dan. handske. 

Isl. handski. 
handeln, agir, marchan- 
der, traquer. (F. 
aussi kauien.) 

AltD. hantolon. 

Ang. 8. handlian. 

Sfngl. to handle, agir, 
traiter, manier avec 
la main. 

Holl. handelen. 

8wed. handla. 

Dan. handle. 

JmI. hoendla. 
Handel» commerce, tra- 
fic, négoce. 

Dan. } handel. 

HoU. ) 

Ang. 8. handlunga. 

Altengl. handling. 

Holl. handeling. 

8wed. handling. 

Isl. hoendlan. 
Uftndler, Handelsmann, 
commerçant, négo- 
ciant, marchand. 

Holl. handelaar. 

8wed« (kram)hand' 
lare. 

Dan. haendler, han- 
delsmand. 

Engl. chandler; corn- 
chandler, marchand 
de blés ou de grains; 
tallowchandler,mar- 
chand de suif. 

8wed. handelsfarare , 
commerçant sur mer; 
handelsfart, naviga- 
tion de commerce ; 
handtera, manier, 
travailler ; h and te- 
ring, travail ma- 
nuel, maniement. 

Isl. handsalstadir , 
hansastadir, haensa 
stadir, villes anséa- 
tiques. 
Holl. hanzesteden; 
hanzen , boire en- 
semble, dans le même 



bocal. (F. ei-dessuê 

Hahn.) 
HUND, chien. 
AltD. hund. 
Alto. hund(8) 
Alt 8. hund. 
Ang. 8. hund. 
Engl. hound. 
schott. hund. 
Holl. hond. 
Swed. hund. 
Dan. hund. 
Isl. hund(r). 

S*, chenos, chune. 
t. canis. 
fcall. cwn. 
bret. gun, gon, gy. 
irl. chana, cana. 
it. cane. 
hitp. can. 
chtn. ken. 
tUrk. kan (drehik). 
Bluthund, braque, hom- 
me sanguinaire. 
Jsngl, bloodhound. 
Hcll.bloethond,blood- 

hond. 
8wed. blodhund, hom- 
me sanguinaire. 
Jagdhund , chien de 
chasse. 
Holl. jagdhond. 
8wed. jagthund. 
Seehund, chien de mer, 
phoque. 
Holl. zeehond. 
8wed. siaelhund. 
Windhund, lévrier. 
Holl. windhond. 
8wed. windhund. 
Dan. windhund. 
Wasserhund, chien em- 
nard, barbet. 
8wed. wattenhund. 
Holl. waterhond. 
Engl. waterspanieL 
Sch&ferhund, chien de 
berger. 
Swed. fârhundy fae- 

hund. 
Isl. fiarhund(r) ; kamp- 
hund(r), chien dressé 
aux combats, grand 
et gros chien. 
8wed. spârhund, chien 
de quête, braque, 
limier ; knaehund , 
chien mignon, chien 
de genou. 
AltD. laithond, /•- 
mier. 

Digitized by VjQOQ IC 



145 



Handehausy Hundestall, 

cheniL 
Ang.S. handahus. 
Holl. hondenhuisyhon- 

dekot. 
Swed. hundkoja. 
Hundskopf, tête de chien, 
Ang.S. hundesheafod. 
8wed. hundhufvud. 
Hondflzahn, dent canine, 
8wed. hundtand. 
Dtm. hundetaDd. 
Engl, dogtooth. (F. 

au*$i dogge.) 
Ang.8. hundestnnge, 

langue de chien, ctf- 

noglo$»e, 
8wed. hundkoett, 

amorce, appât pour 

les chien» ^ curée. 
Uundkoppel , couple , 

laiMse, 
8wed. hundkoppel. 
Dan. hundekobbel. 
hundisch, de chien, qui 

tient du chien. 
Holl. bonds, hondsch. 
Dan. hundflk. 
8wed. hundsk, hund- 

Holl. hondsheid, ma- 
nière de chien, ba$- 
sesie; hondewagt, 
seconde veille sur 
les vaisseaux de 
mer; bonden, se 
houspiller^ se mor- 
dre a la manière des 
chiens* 

Ang. 8. huntian, 
chasser, aller à la 
chasse, 

Engl. to hunt , chas- 
ser, 

AltD. bunten, chas- 
ser aux chiens. 

Ang.S. hanta, chas- 
seur, 

Engl. hanter, hunts- 
man, chasseur, 

Ang. 8. huntung, 
buntunge, huntotb, 
bnntnotb, chasse. 

Engl. hunting, chasse, 
Uindinn , Hirscbkub , 
biche. 

Ang.S. bind, bynd, 
hinde. 

Engl. hind. 

AltD. hinta, hinde. 

Holl. hinde. 

Swed. hynda. 



i. hind. 

Ifll. hind, (cerf) biche. 
Hirschkalb , faon. 

Ang. S. bindcealf , 
bindcalf. 

Holl. hindekalf. 

Alto, bunsla, sacri- 
fice; bunslastatbCs), 
le lieu des sacrées. 
(Peut-être de bun, 
homme, et sla, frap- 
per, assommer?) 
HUNGER, /a*»». 

AltD. buDgar, hun- 
kar. 

Alto. hubr(u8). 

Alts, hungar. 

Ang.S. hunger, hun- 
gor, bungur, hungr, 
hungre, unger, un- 
gor, ungr. 

E^l. hunger. 

Holl. bonger, honge- 
righeid. 

Swà. hunger. 

Dan. hunger. 

lal» hungr. 
hungern, avoir faim. 

AltD. hungeran. 

Alto, buggrian. 

Ang.S. hungrian, 
byngrian, bingrian. 

Engl. (to) hunger. 

Holl. hongeren. 

Swed. hungra. 

Dàn. hungre. 

Isl. hungra. 

Holl. bunkeren', dési- 
rer quelque chose ar- 
demment, le convoi- 
ter (V. aussi Gier); 
hunkering , désir , 
désir ardent. 
hungrig, affamé, 

AltD. hungareg, hun- 
gerg. 

Ang.S. hungrig,hung- 
reg; hunger biten, 
mourant de faim, 

Engl. hungry. 

Holl. hongerig. 

Swed. hungrig. 

Dan. hungrig. 
Hungersnoth , famine. 

Holl. bongersnood. 

Swed. bungersnoed. 

Dan. bungersnoed. 
HEU,/oiit. 

AltD. hewl, howl, 
hawe; hoeuu 

(Sehwsp,) 



Alto, hawi, herbe, 
foin. 

Ang S. heg, haeg, 
bieg, haga, foin, 
haie, 

Engl. hay. 

NiederS. hau, (dans 
le pays d*Osnabruc 
hoeg, haeg). 

Holl. hoey,hoei,hooi. 

Swed. hoe. 

Dan. hoe, baa(grae8). 

lal. hey, hâ. 

(hà signifie en is- 
landais fotn, peau 
et haul), 

wall, bar, été, fenai- 
son. 

norw, haa, hoe, boei, 
hye, foin, regain; 
hoejing, la fenaison; 
boeie, engranger du 
foin. 

W. heya , faucher , 

{aire du foin ; Taka 
ey, râteler les foins; 
binda hey, lier le 
foin en hottes. 
Heu machen, faire du 
foin. 
Holl. booyen, hoojen, 

booi maayen. 
Engl. to make hay, 
bay maker. 
Heumacber, M&ber, fa- 
neur, faucheur. 
Swed. hoe makari , 

hoe bergare. 
HoU. booyer , hooi 
mager. 
Wicse, pré, prairie, 
HoU. booiiand, hooi- 

veld, booiakker. 
Engl, hayland, hay- 
aeld. 
Grasgarten , pré clos , 
verger. 
lal. heygard(r). 
Dan. hoegaard. 
Heugabel, fourc^ à foin. 
Swed. hoegaffel. 
Holl. hooigaffel, hooi- 

Tork. 
Engl, hay fork. * 
Heawagen , chariot à 
foin. 
Bfoll. booivvagen. 
Engl, bay wagon. 
Heumarkt, marché au 
foin. 
BCoU. hooimarkt. 
Engl, hay market. 



19 



Digitized by 



Goog 



146 



HoU. haykoop, mêule 
y de foin, 
Heuschober , meuU de 

foin,, fenil, 
#wed. hoestak. 
Dan. hoestak. 
lal. hey8tak(r). 
ZUigl. hay stack. 
Heuerndte, fenaiion. 
ÏMÏm heyfane. 
8wed« hoeSngst. 
HALLE. (F.attSfiSaaL) 
AltD. alah. 
Alto, alh, temple, 
Ai%.8. ealh, temple^ 

heall, healle, haell, 

liaella^ halle, mai- 

ioit« palais^ hâpiiml, 

hoipice, 
^ngL hall. 
HoU. haï, halle, haUe, 

halle pour les moT' 

chands, 
b}. hoell, haUeroyate, 

château, 
Schloss , Pallaststfttte ; 

château, palais, 
.Ang.8. alhstede, ealh- 

stede. 
Alt|]^. alahstadf 
gr, aula, aale, roter. 
lat. aula. 
tUrk, awli. 
sanskr, aala. 
it, sala. 
hisp, sala. 
iat, Tilla, maison de 

campagne, 

Uallebarte, hallebarde, 

BngL ^lalberd. 

HoU. heUebaard. 

Swed. hellebard. 

Dan. helebard. 

hisp, alabarda. 

it, alabarda. 

bôhm, halapartna. 

russ, berdisch. 

La lance dont les 
gladiateurs se ser» 
vaient eàax tes anc, 
Romains t'appelait 
celibarisC/Ar^}* Dans 
la Thuringe toutes 
les cognées dont on 
fait usage dans le 
ménage se nomment 
* barte, vraisemblable- 
'A ment du vieux mot 
bartan, bardan, cou- 
per, /rapjper. (^%.) 
V. Bart. 



HOHL, creux. 

Ang.8. hol. 

EngL hollow. 

HoU. hol, hol le. 

8wed. hâl (ihttlig). 

Dan. hul. . 

lal. hol(r). 

norw, hol. 
hohl&ugîg, gif» a les yeux 
creux^ enfoncés, ca» 
ves, 

8wed. hâloegd. 

:HoU. holoogig. 

Engl. holloweyed. 
Hohlweg, chemin creux. 

8wed. h&lvaeg. 

Dan. hulrey. 

III. hallandi, hallendi, 
penchant, pente, dé- 
clivité, pays incliné 
ou en pente , talus , 
pays bas ou plat, 

(Le nom de Hol- 
land se retrouve aussi 
en Angleterre et en 
Suède: il y désigne 
un terrain bas le long 
de la mer), 

'(au8)hohleii, creuser, ex* 
cover. 

Ang. 8. holian. 

Bngl. to hollow. 

Alto, ttshulon. 

norw, lioUe, holla. 

Dan. haie, udhole. 

lal. hola, uthola. 

«wed. urh&lka. 
Hokle, caverne, antre* 

AltJ>. hol. 

Alto, hulundi. 

Aj%. 8. hol, holk, ho- 
le, hale. 

Sngl. hole, froti; hol- 
lowness, excavation. 

HoU. hol, caverne, 
antre j holte, holUg- 
lieid, caverne, antre, 
excavation, 

8wed. hâl, hâla, h&. 
lighet, ihâlighet. 

Dan. hul, hule, hul- 
hed. 

norw, holl. 

ïmU hol; hraeU, ca- 
verne, antre, fosse, 
brèche, 

wall, cwll, goloL 

bret, ffouloi, gouUo. 

ind, hula, koil. (F. 
oMMt'KeUere^Golf.) 



die hohle Hand, le creux 

de la main, 
Bngl. the hollow of 

the hand. 
HoU. het hol van de 

hand. 
lat, vola, le creux de 

la main, 
der hohle Raum eines 

Schiffes, la cale d'un 

vaisseau ou navire, 
Engl. the hole of a 

ship. 

HËLLË, enveloppe. 

AltD. heli, habiUe- 
ment, vêtement, cou- 
verture (Notker), 

HoU. hul, enveloppe, 
couverture, coeffe, 

Ang.8. hul, écale, 

waU, hul, couverture, 
enveloppe. 

111. hul, hulda, cou- 
verture, obscurité; 
huldu folk, esprits, 
infernaux « gnomes 
qui habitent sous 
terre f huldu k'onstir, 
phantasmagories des 
eswrits, apparitions; 
hiustr, étui, 

Sngl. hulk, vaisseau 
dégréé et démâté, 
hÛUen, yerhuUen, enve- 
lopper. 

Alto, huljan, gakid- 
Jan. 

HoU. huUen. 

Awed, hoelja. 

Dan. hylle. 

tslm haela. 

wall, huliaw. 
(yer)hehlen, cacher, ce- 
ler. 

Ang. 8. faaelan , he* 
lan, helian. 

Altengl. tohele,hylL 

AltD. helan, bilan. 

Mhd. helen, halen. 

HoU. heelen. 

8wed, haela. 

Dan. haele. 

iat, celo. 

wall, celu, cacher, ce- 
ter, receler, abriter, 
protéger, tenir joint, 
retenir, 

hohm, cely, ciel, 

HoU. heelder, rece- 
leur. 



Digitized by 



<^oo^[t 



147 



Uolx^ WaM» hoié, forêt. 

wall, cellt. 

Altengl. holt. 
HELL, Clair, éclairé. (V. 
auêii Schall et gal- 
len). 

HoU. hely helle; hel- 
der, clair f luciie^ 
heauy eerein, iUusire; 
helderheid » clarté , 
propreté. 

8wed. gaell. 
Holle, enfer. 

AltD. hella, heUe, 
helli, hello. 

Alto, hali, halja, 
halje ; in halljai , 
dans P enfer f aux 
enfers. 

Alts. heL 

Anff.S. hel, hyll, 
helle. 

Engl. hell. 

HoU. hel, helle. 

Swed. helrete. 

Dan. helvede. 

Isl. helTiti. 

nonff. hell; helsfyr, 
feu A* enfer , feu »«<- 
ftrnal 

Ang.8. hellefyr, fern 
i* enfer y feu infer-- 
nal^ hellehund, chien 
ie$ enfers, chien tit- 
femat; hellemere 9 
lac infernal (SUyx)$ 
hellesmith, helgod, 
dieu des enfers (vul» 
cat», Platon f) ;héi- 
deofuly diable infer* 
naif hellebearn , 
homme infernal; 
hellescealc , coquin 
infernal. 

Holl. hellehondy chien 
des enfers ; helle- 
wigt, aamné^ 
hôllisch, infemoL 

Ang. Bm lielUoe. 

EngL hellish. 

Holl. helsch, hels. 
Sonne, soleU. 

gr. helioi, elioi, ele. 

arab. hel. 

wall. haul. 

bret. heaul. 
Mond, lune. 

arab. hilii. 

ung. hold. 

gr. (•)eleun. 

tat. Mm, étoile. 



Peuer , feu. 

norw. ell, eil. 

Swed. eld. 

Dan* ild. 

Isl. elld(r). 

Ang. S. eld, aeled, 
alet ; aelednyss , 
incendie , embrase- 
ment. 
féuerroth, rouge de feu, 
rouge ardent. 

Id. eTldraud(r). 

8wed. eldroed. 

Dan. ildroed. 

Feuerzange , pincettes. 

Isl. elldtaung. 

8wed. eldt^g. 

Dan. ildtang. 

8wed. eldBkyffel^ pin- 
cettes, pelle à feu; 
eldbrandy ttson, 
brandon; eldstad, 
Heu de Vincendie , 
foyer, âtre. 

Isl. yl(r), chaleur; 
ylia, chauffer; elska, 
amour; eUka, ai- 
mer. 

8wed. ael8ka,.4itm«r. 

Dan. elske, aimer. 
lieblich, agréable, gra* 
deux. 

Isl. elskuleg(r), eU- 
kanleg(r). 

8wed. aelskelig. 

Dan. aelskelig. 

8wed. aelskarinaa, 
amante, amie. 

Holl. eel, doux, pré- 
cieux; eelheid, beau- 
té, délicatesse. 

wall, élu, se mouvoir 
s'agiter; el , elr, 
esprit (animé)» 
ganz, unverletzt, voU- 
konimen, entier, in- 
tact, parfait. 

Swed. hel. 

Dan. hel. 

Isl. heiU. 

Holl. heel, geheel. 

Ang. 8. hal. 

Engl. whole (jvr.hol). 

gr. olos, ôlos. 

lat. (s)olus, seul, de 
son chef. 

HoU. heele, tnut, en- 
tier, fort, très; heel 
wel , assez bien, fort 
bien; heel en al, en- 
tièrement. 



Util, salut. (V. aussi 
Seele.) 

AltD. heil, heili. 

Alto, haili, salut, 
santé, unhaili , mal, 
malheur; hail(8), 
satit, bien portant, 
salut; unhails, mal 
sain, malade. 

Ang. 8. hael, haele, 
haelo, haelu, lotit, 
santé, salut. 

Alt 8. hél. 

norw. heil, sata, salu- 
taire; uheil, mal- 
sain. 

Engl. hail, sahit^ pro- 
spérité; health, san- 
té. 

êchott. heal, salut, 

Holl. heil, salut, uti- 
lité, salut éternel, 
rédemption. 

Isl. heill , salut , pro- 
spérité; heilsa, nei- 
lindiyheilbrigdi, san- 
té; heilleg(r), Jouis- 
sant d'une bonne sait- 
téjbien portant, ayant 
bon air. 

Swed. hel, helsa. 

Dan. heel, held. 

Swed. bel dig, salut l 

Ang. S. hal sy thu, 
salut t je te salue 1 

Engl. ^11 hall to thee, 
Je te salue! 

Ang. S. haelsend , 
devin, prophétisant; 
haelsung , divina- 
tion, prophétie, pré- 
diction; haelsian, 
prédire, prophétiser; 
haeletunge, saluta- 
tion. 

Engl. to hail, faire 
des acclamations de 
salut. 

Isl. heilsa , salut ; 
heilsan, salutations. 

Dan. hilse, saluer. 

Alto, golian, saluer; 
golein(s), salutation. 
heilen, guérir. 

AltD. heilan. 

Goth. bailjan, gabail- 
Jan, baijan (Lye); 
gahailnan , guérir, 
recouvrer la santé; 
gahai broda , il gué- 
rit, recouvra la santé. 



Digitized by VjjOO^I^ 



148 



Aiig.8. balian, hae- 
lan. 

XSngl* to heal. 

Holl. heelen. 

NiederS. helen. 

Swed. hela, faelas. 

Dan. heele. 
Heilung, guériêon/ 

Ang. 8. haeliogy gué- 
rison» 

EaçI. healing, gué- 
rtion, 

Holl. heeling, guéri- 
son; heeikunde, 
heelkonst, art de 

fiUrir, médecine; 
eelkruid, nmple; 
heeler, heelder, heil- 
meester, guérisêeur 
médecin; heelbar, 
guérissable y ce qui 
peut être guéri* 

Ang. S. haelbaere, 
guérissable i ce qui 
peut être guéri. 

lal. heilnaemi, méde- 
cine, drogue médi- 
cinale ^ santé, 
heilsam, salutaire, 

AltD. heilsam. 

Ang- S. haelsom. 

Engl* wholesome. 

schott» halsome, hail- 
some. 

Holl. heelzaam, heiU 
zaam, heylzaam. 

8wed. helsesam, hel- 
sosam. 

Dan. heelsom. 

Ifll. heilsu8am(r}, heil- 
raedi , conseil salu- 
taire, 

Holl. heilloos, heil- 
looze , méchant , 
malencontreux, dés- 
astreux, 
Heilland, sauveur. 

Ang. 8. haelend,hae- 
lynd. 

Alt 8. heland, heliand. 

AltD.heiland(0//rf.); 
heilant (Kero). 

Holl. heiland. 

lal. haina, se ré- 
jouir, être bien-aise, 
jouir; hol, louange 
éloge; heilhugi, 
fidèle, sincère, can- 
dide; heilleiki, /î(f^- 
lité, sincérité, fran- 
chise; hel, helia, 
mort, déesse de la 



mort; heili, cervelle; 
heila kupa, crane; 
heilund, blessure au 
cerveau, 

8wed. helgande, he- 
iiggoerande, sancti- 

. fiant. 

gr. ielos, saint. 

lat. hilaris, gai, joy- 
eux-, hilaro, se- 
rein, égayer; bi- 
lan tas, sérénité, 
gaieté; halo (/r. ex- 
haler); salus, salut, 
prospérité ; sal u to , 
saluer , souhaiter 
toutes sortes de pro- 
spérités; salTUs, sain 
et iauf; salTO, sau- 
ver, conserver; sa- 
lum, la haute mer; 
sal, salis, sel, esprit. 
heilig, iaint, 

AltD. heilag, heileg, 
heilig, heillih. 

Alt 8. hielag. 

Ang. 8. haleg, halig, 
haelig, halga, hea- 
lic, saint, grand, 
sublime, heureux, 
bienheureux, 

Engl. holy. 

schott. haly. 

Holl. heilig^ heiliglyk 
(adv,) 

Nied.8. hilllg. 

8wed. helig. 

Dan. heilig. 

lal. helg(r), heîlag(r), 
saint, inviolable, in- 
tact; helgad(r) , 
sanctifier. 
Heiligthum, sanctuaire. 

Ax^.8. haligdom. 

Alt D. heiligtuom , 
heilictaom. 

Holl. heiligdom. 

8wed. helgedom. 

Dan. heiligdom. 

Ang. 8. to thaes ha- 
ligdomes dura, a la 
porte du sanctuaire, 
Heiligkeit, sainteté. 

8wed. helighet. 

Dan. helHghed. 

III. helgi, heilagleiki. 

Holl. heiligheîd, sat'n- 
teté, innocence, 

Ang. 8. haligness , 
nys, nesse, halines; 
healicnes8,sii6NmtV^. 

Sngl. bolyness. 



Ang. 8. baleging, ha* 
1 egu n g , sanct^ca- 
tion; halig writ, 
la sainte écriture, 

Engl. holy wnt, sainte 
écriture. 
heiliger Geist , saint 
esprit. 

Ang. 8. halig gast 

Engl. holy ghost. 

Holl. heilige geest. 
heiliçer Tag, Festtag, 
jour saint, jour de 
fête, 

Ang. 8. halig dag. 

Engl. holy day. 

8wed. helg dag. 

Dan. heilig dag. 

bl. helgi dag(r). 

norw, helja, helji. 

Isl. helgi 8et(r), sainte 
demeure , couvent , 
monastère; helgo- 
land, terre sainte; 
fie. 

Ang. 8. halgoland, 
halig caland, terre 
sainte, ile, 

{Aux côtes de la 
Sorwège et de l'An- 
gleterre septentrio- 
nale il y a plusieurs 
autres îles qui por- 
tent le nom de hel- 
goland, holy island, 
beiligen. (F. aussi wei- 

hen, sanct^Ur.) 
' Ang.8« halgian. 

Holl. beiligen. 

8wed. helga. 

Dan. heilige. 

Isl. helga. 
HELD, héros. 

AltD. halid, helid, 
helit, belt. 

Ang. 8. baeled , hae- 
leth. 

Alt 8. helid. 

Holl. held. 

8wed. hielt, bielte. 

Altswed. haelad. 

Dan. heldt. 

lal. bal(r) , homme 
libre, noble; hildin- 
g(r), hilmir, roi, 
poète ; baelmi,gio»V«, 
louange; baela, 
louer, exalter, élever 
au dessus des autres; 
hilldur, déesse de la 
guerre, bataille. 



Digitized by VjOOÇIC 



149 



Heldenmuth , courage 
héroïque, 

HoU. neldenmoed. 

8wed. hieltemod. 

Dan. heldtemood. 

8wed. hieltesaga, tra- 
dition dei terns hé- 
roïques; hieltestyr- 
ka , force héroïque, 

Holl. heldendaad, ac- 
tion ou exploit hé- 
roïque, 

Ang. S. unhaeld , 
faiblesse , débilité ; 
hildy held, child, en- 
fant. 

Bngl. child, enfant, 
huldigen , prêter foi et 
hommage , rendre 
hommage. 

Holl. hulden, huldi- 
gcn. 

8wed. hylla. 

Dan. hylde. 

Ifll. hylla. 

Ang.8. heldan, ser- 
vir. 
Huldigung, hommage. 

HoU. hulde , huldi- 

8wed. hyllning. 

Dan. hylding. 

lal. hylding; hylli, 
faveur. 
Huldigungseid , serment 
de fidélité, d'allé- 
geance. 

8wed. hyllningsed. 

Dan. hyldingsed. 

Isl. hyllingareid(r). 
hold, favorable, gra- 
cieux. 

AltD. huidi, hold, 
fidèle, dévoué; bol- 
dun scalca, fidèles 
serviteurs (Otfd.) 

Alt G. hulth(s), fa- 
vorable , gracieux , 
clément. 

Alts, huldi. 

Ang.8. hold, hyld, 
hyldo, hilde,^^/«, 
vrai, dévoué; hold- 
\ice (adv.) \ hold and 
getrywe, fidèle et 
vrai; hyldi^leas, nn- 
hoid, infidèle. 

8wed. hold, fidèle; 
en huld moder, une 
mère fidèle. 

Dan. huld. 



Isl. boll(r), sincère, 
franc, ingénu. 
(die) Huld, la faveur. 
AltD. hulde, faveur; 
grâce {Kunisch, p. 

8wed. huld. 

Ang.S. hyld, hylde, 
helde , holdmod , 
holdscip,^(ff7t7^, dé- 
vouement, attache- 
ment; hold, ami. 
unhol d , défavorable , 
mal affectionné. 

Ang. 8. uiilioldman , 
unholdamau , enne- 
mi, hostile. 

Alts, unhoiùe. 

AltD. unholde. 

Alto, unhultha, un- 
hultho, peu favo- 
rable, mal affection- 
né, ennemi. 

(unhultho ce mot est 
masculin et féminin 
dans V ancien go- 
thique). 
halten, tenir. 

AltD. haltan, haldan. 

Alt 6. hsiléan, garder, 
garder le bétail; hal- 
dan(8), garde, pâ- 
tre, pasteur. 

Ang. 8. heatdan. 

Engl. (to) hold. 

Nied.S. holden, hol-, 
len. 

HoU. honden. 

8wed. hâlla. 

Dan. holdp. 

Isl. halda, hallda; hel- 
ta, faire hatte. 

Ang.S. healtian,/atrtf 
halte. 

Bngl. to halt, faire 
halte. 

Isl. halldiani(r), con- 
stant, ferme ; halld, 
opinion, avis, sen- 
timent. 

Ang. 8. healdnysse, 
observance. 
behalten, retenir, gar- 
der. 

8wed. behâlla. 

Dan. beholde. 

Ang.S. behealdan,ge- 
healdan , garder , 
conserver; god eow 
gehalde. Dieu vous 
garde. 



En^^l. to behold, con- 
sidérer. 

Holl. behouden, re- 
tenir, garder. 
aufhalten, arrêter. 

Swed. uppeh^la. 

Dan. opholde. 

Engl. to hold up , te- 
nir haut, soulever. 
festhalten, tenir ferme, 
arrêter. 

8wed. fast hâlla. 

Engl. to hold fast; a 
hold fast, un cro- 
chet. 
unterhalten , entretenir. 

Ang.8. underhealdan. 

8wed. underhâlla. 

Dan. underholde. 
Wort halten, tenir pa- 
role , garder la pa- 
role. 

8wed. h&lla ord. 

Dan. ordholden. 

Holl. woord houden. 

Isl. hallda ord(r), lo- 
ford; halldin ord(r), 
la promesse, la pa- 
role engagée; hall- 
da i»ed einum, pren- 
dre le parti de quel- 
qu'un, entretenir des 
intelligences avec 
quelqu'un ; hallda 
til goda, pardonner; 
hallda raedu, pro- 
noncer un discours. 

Swed. hushâlla, faire 
le ménage; hushSll- 
ning, ménage. 
Uaushâlter, économe. 

Swed.hushâllare^ hus- 
hâllerska, (fem.) 

Engl. householder, 
(fem, et masc.) 

HoU. huishouder. 

Swed. hâllkarl, con- 
ducteur des chariots 
de la poste. 

HoU. raad houden , 
wagt houden, bmi- 
loft houden, zee hou- 
den, reld houden, 
rustdag houden, zyn 
mond houden, goede 
vriendschap houden, 
in huur houden, etc. 
Halfier, licou. 

Ang.S. healster, he- 
olster. 

Bngl. holster, halter. 

HoU* halfter. 

Digitized by VjQOQl^ 



150 



Hals y eau. 
AltD. hais. 
Aiig.8. heals y hais. 
Alt G. hais. 
NiederS. haU. 
Holl. haU. 
8wed. hais, halsknick, 

(F. Nacken). 
Dan. hais. 
bl. halBy coUf témé' 

raire» 
êchott, hausy cou. 
HaUbeiiiy vertèbre du 

cou, 
AltD. halipein. 
8wed. halsben* 
Dan. haliben. 
lal. haUbeiD. 
êchott. haïuebane. 
HaUband^ collier , era* 

vatte, 
AltD. halspant. 
Holl. haUbmd. 
Swed. halsband. 
Dan. halsband. 
Halskette, collier, 
Holl. halsketen. 
8wed. halskedja. 
Dan. halskiede. 
III. halskedia. 
Halstuchf cravatte, mote- 

choir de cou, 
Holl. halsdoek. 
8wed. halsduk. 
Dan. halsdug. 
haisstarrig, opiniâtre j 

tétUf obiliné, 
HoU.halsstarrigy hals- 

sterriff. 
8wed. halsstarrig. 
Dan. halsstarrig. 
Ul. hals8tyf(r) » au 

cou raide; halsa, 

embraner, 
AltD. helsen, em- 

bra$8er, 
Ang.S. halsfang, em- 

brasêement, embraie 

iadcy accrochement ; 
ïmU halsfang, embrai- 

êementf embraisade^ 

accrochement, pen- 

daiion. 
halb, demi» 
AltD. halp. 
Alt G. halb(s). 
Ang.S. healf. 
Bngl. half. 
Nieder8. half. 
HoU. half, hair. 
Swed. half. 



Dan. hair. 

Id. half(r). 
halbblind, moitié aveugle. 

Engl, halfblind. 

HoU. halfblind. 

8wed. halfblind. 

Dan. haWblind. 

III. halfblind(r}. 
halbtod, demi-mort. 

Ang.8. halfdead. 

Engl, healfdead. 

Holl. halfdood. 

8wed. halfdoed. 

Dan. halrdoed. 
faalbroUy à moitié rem- 
pli. 

Engl. halfTull. 

HoU. halfvol. 

8wed. halffull. 

Dan. haWfuld. 
Halbmond, croi$$ant de 
la lune. 

Engl, halfmoon. 

Holl. halvemaan* 

8wed. halfmàne. 
halbwegs, à mi chemin^ 
à la moitié du cke* 
min, 

Engl. halfway ; a half- 
way house, une mai- 
ion iituée à mi-che- 
min. 

Holl. halfwege. 

8wed. halfregs. 

Dan. halvvey. 

lal. halfvegis, médio- 
crement 9 paêeable- 
ment. 
Halbbnider, beau -frère 
c. a. d. frère de père 
ou de mère êeule- 
menf. 

Holl. halfbroeder, hal- 
rebroeder. 

Engl. halfbrother 

Swed. halfbfoder. 

Dan. halvbroder. 

ïmU halfbroder; half- 
hrinc(r)fdemi-cerclef 
hémicycle. 
halbwftchsig, halb(aas)- 
gewachsen, qui n*a 
que la moitié de $a 
croissance ou de son 
cru. 

Swed. halfwuxen. 

Dan. halrvoksen. 

III. halfraxinn ; til 
helftar, k moitié. 
(die) Halfte, la moitié, 

lal. helft, halfa, half- 
part(r). 



i. haelft 

Dan. det halve. 

Holl. helft, hellle. 

Engl. the half; half- 
penny, un demi- 
liard (petite mon- 
naie de cuivre). 
halb und halb, passable- 
ment ^ entre deux. 

Ang.S. healf and healf 

Engl. half and half. 

Holl. half en half. 

Ang. S. healf man 
and healf hors, moi- 
tié homme, moitié 
cheval, 
Halm, tuyau de pmsUe, 
chaume. 

AltD. halm, halam. 

Ang.S. healm, halm, 
haelm. 

Engl., b^Int» 

Nicd. S. h^lm. 

BolU h»htu 

SMred» liEilnip 

Dan, hàlm* 

Isl. halni(r). 

ind, kalani. 

arab. kalam. 

gr, chalam(08). 

lat. calam(us); colam, 
cou (v, Kehle). 

serb. kalem. 

pers. halm. 

altfr, chaulme. 

neufr. chaume. 

Ang. S. healm streaw, 
tuyau de paille , 
chaume, fétUj brin 
de paille. 

bl. halm thak, toit 
de chaume. 

Swed. halmhatt, cha- 
peau de paille. 
Helm, casque, heaume. 

AltD. helm. 

Ang. S. helm, helma, 
healma; haelme, 
toit , faite , sommet, 

Engl. helm, helmet; 
helm (of a ship), 
gouvernail. 

Holl. helm, helmet; 
(le dernier mot ne 
se dit plus qu*en poé- 
sie,) 

Swed. hi elm. 

Dan. hielm, hiaelm. 

Ifll. helm(r),hialm(r). 

wall. helm. 

poln, helm. 

hisp. jelmo. 



Digitized by 



L-oo^ie 



151 



it, almo, elmo. 

fr. heaume. 

altfr. heaulme. 

Holl. heimkam , cù 
miery crête du cas- 
que; helmteken, ci- 
mier; helmgat, vs- 
iière. 

Isl. hialmfioedur, cû 
mier k plumes. 
hialman, rame, gou- 
vernail; holm(r) , 
lieu du combat, lice, 
barrière , arène ; 
holm, petite Ue^ ilot^ 
ecueil, 

8wed. holm, petite 
He y écueil. 

Dan.holm, petite ile^ 
ecueil. 

Ang.S. holm, petite 
He J ecueil. 

noruf. holme,' entourer^ 
environner , cerner , 
investir. 
helfen, aider, secourir. 

AltD. helfan. 

Alt G. hilpan. 

Aiig.8. helpan, bylpan 

Engl. (to) help. 

Holl. helpen. 

8wed. hielpa. 

Dan. hielpe. 

III. hialpa. 

wall, helpu. 
hûlfsam, hùlfreich, se-^ 
courable, serviable. 

AltD. helflich. (Ku- 
nischy p. 399.) 

8wed. hielpsam. 

Dan. hiaelpesom. 

Id. hialpsamleg(r), hi- 
alpleg<r). 

Holl. hulpzaam ; eene 
hulpzaamehand, une 
matn secourable, 

Altengl. helpsom. 
biilflos, ians secours y 
délaissé. 

AltD. helfelos. 

Swed. hielploes. 

Dan. hiaelpeloes. 

lal. hialparlaus. 

Holl. hulpeloos. 

Bngl. helpless. 
Hiilfe, aide, secours. 

AltD. helfa, helfd, 
helpha, h elfe. 

Alt 8. helpa. 

Ang. 8. help, helpe, 
hylp, ulph. 

Engl. help. 



Hou. help, hulp. 

8wed. hielpl, hiaelp. 

Dan. hiaelp. 

Isl. hialD. 

wall. u. bret. help. 

gr. elpu, 
Hûlfsmittel, moyen, res- 
source, expédient. 

Holl. hulpmiddel. 

8wed. hielpemedel. 

Dan. hiaelpemiddeL 
Uelfer, aide. 

Ang.S. helpend. 

Zàngl. helper. 

Holl. bel per. 

8wed. hielpkarL 

Dan. biaelper. 

Isl. hialpari, hialpar- 
madr. 
80 helfe mir Gott, ainsi 
Dieu me soit en aide. 

Engl. 80 help me god. 

Holl. 80 helpe my god. 

8wed. 80 hielpa mig 
gud. 

Dan.so hielpe mig gud. 
heim, maison. 

AltD. heim, haim, 
heime. 

Alt G. haim, haima, 
haims, demeure, 
champ, terre. 

Alt. 8. hem. 

Ang.S. ham, baem, 
bamstede. 

Engl. home. 

schott. hame. ^) 

8wed. hem , bemma. 

Altswed. heim. 

norw. beim, bim, mai- 
son. 

Dan. biem. 

Isl. beim , beimi , 
beim(r) , demeure , 
monde, assemblée du 
peuple, beimili, pe- 
tite maison. 
45) à Francfort mr !• Mein 
et k Sachienliaiiteii le 
petit - peuple dit amii 

Aam, name. # 

daheim, à la ^maison, 
mu logis, cke» soi, 
chez lui. 

ïmU heima. 

8wed. bemma. 

Dan. biemme. 

norw. heima, Mme; 
beimhage, enclos de 
maison. 

Engl. at home, k la 
maison , au logis , 
chex soi, chez lui. 



Isl. beima, loger, hé- 
berger, recueillir 
chex soi; beimskrin- 
gla, le globe de la 
terre, le monde en- 
tier ; thiDeheim(r) , 
endroit outlya un 
tribunal de judica- 
ture. 

AltD. Taterbeim, pa- 
trie, hameau. 
(Qrimm, 2e, p. 496.) 

Swed. bemman, mai- 
son rurale, ferme, 
hameau. 

Ang. 8. baeman, unir, 
apparier, accoupler; 
baemed, union, noce, 
accouplement; bae- 
medseipe , baemed- 

famana, réunion; 
aemedwife, épouse, 
femme mariée; bae- 
medman, mari, 
époux ; baemetho , 
conjugal, matrimo- 
nial, nuptial, un- 
ribt baemd, cohabi- 
tation hors du ma- 
riage, adultère; ha- 
man , cildhaman » 
vagin, matrice. 
iMone p. 385). 

gr. bama, conjointe- 
ment, ensemble. (V. 
aussi sam.) 
beimwftrts, vers chex 
soi, vers la inaison. 

Ang. S. bamweard, 
bamweards. 

Ang. S. homeward, 
homewards, 
beim gebcn, rentrer chex 
soi, s'en retourner 
chez soi. 

Ang.S. bam gan. 

Engl. to go home. 

Swed. gânem. 

Dan. gaae biem. 
beimkommen, revenir à 
la maison, rentrer 
chex soi. 

Ang.S. bam coman, 
cuman. 

Eqgl.. (to) come home. 

Swed. hem komma. 

Dan. biem komme. 

Heimkunft, retour^ ou 

arrivée chex sot. 

Swed. bemkomst. 

Dan. bjemkomst. 

Isl. beimkoma. 



Uigitized b. 



•le 



152 

narw. beimatkomst. 

Isl. heimfoer, heim- 
ferd , retour chez 
ioi. 

Ang. 8. hamfaereld , 
retour chex sot. 
Heimweg, chemin de 
retour, 

Swed. hemvaeg. 

Dtm. hiemvey. 
heimsuchen, aller voir 
quelqu'un chex lui, 
viiiter. 

AltD. baimsucheD. 
(Schwabemp,) 

Swed. bemsoeka. 

Dan. hiemsoege. 

Ifll. beimsaekia, beim- 
sokn, visite, 
Heimweh , maladie du 
payé y nostalgie, 

Holl. beimwehe. 

Swed. hemsiuka. 

bl. beimsyki. 
Heimatb, lieu natal y 
patrie, (V. aussi 
Adel.) 

Swed. hem&t, bemort. 

Id. heimott, biemott, 
souche y tronc , po- 
teau servant de bor- 
nes, 

AltD. beimody bei- 
muod. 
Heimgift, Mitgift, dot^ 
trousseau. 

Swed. hemgift. 

Dan. bjemgift. 

U. beinianmund(r) , 
beimanfylgia. 

Swed. bemfolk , do- 
mestiques y gens de 
la maison, 
(eiii)heiini8ch , indigène, 

III. beiniisk(r). 

Swed. (in)hein8k. 

Ang. S. hamsittendy 
qui ne sort pas de 
chex lui, casanier, 

Ial.heiin8kleg(r),beim- 
skuleg(r), simple, 
sfupide (épithèteque 
donnaient peut-être 
les guerriers aux cul- 
tivateurs et aux es- 
claves qui restaient 
chex euxt) 
heimlicb, traulich, ge- 
beim, secret, fami- 
lier, 

AltD. beimelig. 

HoU. heimelyk. 



Swed. bemlig. 

Dan. bemmelig. 

IbI. beimuleg(r). 
Ueimlicbkeit, secret, 

Isl. heimugleiki. 

Swed. hemlighet 

Dan. hemmeligbed. 

Holl. heimelykheid. 

Ang. S. bymlice, gril- 
lon, 
bemmen (zuriickbalten), 
retenir, arrêter, en- 
traver, 

Swed. baemma. 

Dan. bemme. 
Hamster, mulot d'Alle- 
magne, hamster. 

AltD. Iiamistro (Ra- 
ban Maur.)- 

Engl. bamster. 

Swed. hamster. 
Hemd, chemise. 

Alt D. bemmaty be- 
mide, bemidi, ham 
beman, couvrir. 

Ang. S. bam, baam. 

Holl. bemd ; bemde 
rok, camisole, pour- 
point; hemdekleed] 
habit de mort; ka 
mizool, camisole, 

Swed. bam , couver- 
ture, habit, peau 
grand sac large. 

Dan. bam, couverturCi 
habit, peau, grand 
sac large. 

Isl. hem, bam(r), cou- 
verture, habit, peau, 
grand sac large. 

Swed. bamn, port, 
havre, baie, golfe, 
ombre. 

slav, kamyzola. 

ung, kamzsca. 

lat. oamisia. 

arab. kamisa. 

it. camicia. 

gi^ eima, emma. 
. wall, yido; camse. 
Himmel, ciel. (V, aussi 
Uaupt et hoch.) 

AltD. himil. 

Alt G. himiii(s). 

Alts, bimil, bebhan. 

altfries. himul. 

Ang. S. beofn, heofon, 
biofon , beben , be- 
feD. 

Engl. heaven. 

Holl. bemel. 



Swed. himmil. 

Altswed.liimin.(Jir^) 

Dan. himmel. 

Isl. himin. 

bret, efiF, ciel. (Adg,) 

arab. hamal, air, nua- 
ges. 

wall, cwmmwl, nuages, 

ind, himala, ciel; bi- 
malaya, haute mon- 
tagne, 
Himmelreicb , royaume 
des deux. 

AltD. himmilribhi. 

Holl. hemelryk. 

Swed. bimmelrike. 

Dan. bimmelrike. 

Isl. biminriki. 

Ang.S.beofonric, rice. 
hiDimelblau, bleu de ciel, 
bleu céleste y azur. 

Swed. bimmeisbiâ. 

Dan. himmelblaa. 

Isl. himinblà(r^. 

Holl. bemelsblaauw. 
Himmels(ge)wdlb, voûte 
du ciel, voûte cé- 
leste, 

Swed. himmelshvair, 
himlahTalf. 

Dan. himmelensbvael- 
Ting. 

Isl. biminbrolf. 
Himmelslicbt , lumière 
céleste, lumière du 
cieL 

Swed. bimmeislias. 

Dan.bimmelenslys. 

ÏMÏm biminlios. 

Holl. bemellicbt; be- 
mellicbten, étoiles, 
Himmeiszeichen , signe 
céleste, signe du zo- 
diaque. 

Isl. biminteikn. 

Swed. himmelsteken. 
himmelhoch , élevé Jus* 
qu'au ciel, 

Swed. bimmeisboeg. 

Dan. himmelhoej. 

Holl. hemelshoog. 

Ang.S. beofonbeab. 
himmliseb, céleste, 

Swed. bimmelsk. 

Dan. bimmelsk. 

Isl. himne8k(r). 

Holl. bemels , be- 
melsch. 

Ang.S. heofonlic, be- 
oiontec, heofonlisG. 

Sngl. hearenly. 



,Goos 



Digitized by VJUO^ 



. HoU. hemelen, mou- 
rir, gagner le ciel; 
hemelsvoogd , le do- 
minateur du ciel; 
hemelbode , messa- 
ger céleste^ ^^ge, 
Ang.S. heofonAvaras, 

habitant du ciel. 

Alt 6. himioakundCs), 

con^aiteance du ciel, 

astronomie, sagesse. 

Ang. S. heofoDCund , 

race céleste , race 

des anres. 

Humpen, hanap, jatte. 

(V. aussi Kumpen.) 

lat. cumba 1 

Çr. chumbef ^,p . . 

tnd. kumbap^'^^-J 

pers. kum J 
Hammer, marteau. 

AltD. bamer, hamere. 

Alts, hamor. 

Ang.8. bamor, hamer. 

Bngl. bammer. 

Nied* 8. hamer. 

HoU. hamer. 

8wed. hammare. 

Dan. hammer. 

Isl. bamar. 

poln. hamer. 

ungr* hamor. 
hammern, frapper avec 
le marteau, marteler. 

Swed. hamra. 

Dan. hamre. 

Isl. hamra. 
(ge)bâmmerty martelé^ 
forgé. 

8wed. hamred. 

Dan. hamret 

Isl. hamradCr). 
HANF, chanvre. 

AltD. haniph, hanaf, 
hanuf. 

Ang.8. haenep, henep. 

Engl. hemp. 

Nied.8. hennep. 

HoU. bennep, henDJp. 

8wed. hampa. 

Dan. hamp. 

Isl. hanp(r). 

irl. cahaib, cannaib. 

lot. cannabis. 

ii. canapa. 

russ. koDopel. 

arab. kunnep. (Trip.) 
Uanfacker, chenevière. 

HoU. hennepakker. 

8wed« hampltker. 

Dan. hampager. 



U* hanpakr; hanp- 
8treng(r) , corde de 
chanvre (fiart). 
Haus, Behausung, mai- 
son , domicile , de- 
meure. 
AltD. bus, dimin. 

husili. 
Alt G. bus. 
Alt 8. bus. 
Ang.8. hus (hasstede), 
Engl. house (pr.haus). 
Holl. buis, buys. 
8wed. bus. 
Dan. bus (autrefois 

buus). 
Isl. bus, buss. 
lat. casa. 
hisp. casa, caza. 
it. casa. 
ung. baz. | 
pers, chuse | Trip, 
hebr. chesui J 
(F. aussi Kasten.) 
Hausraum, aire de la 
maison^ vestibule. 
8wed. husrum. 
Dan. husrum. 
Isl. husrum; husstaedi, 
maison , domicile , 
demeure. 
Ang.^ 8. husstede, 
maison , domicile , 
demeure. 
Isl..husagard(r), cour, 
jardin, enclos de la 
maison, 
Hausvater, père de fa- 
mille. 
8wed. husfader. 
Dan. husfader. 
Isl. husfadir. 
Holl. huisrader. 
Engl. housefather ; 
husband, mari, chef 
de la maison. 
Ang. 8. husbonda, 
husbunda, mari, 
chef de la maison, 
père de famille. 
Hausherr, chef de la 
maison. 
8wed. husbonde. 
Dan. husbonde. ^) 
Isl. bussbondi. 
45) i\r. jlf. Petersen dang ta 
SprogthÎMtorie p. 287. dé- 
rive le mot de husband 
de hausbmnd, comme qui 
dirait, celui qui per un 
certain lien tient réunies 
les différentes ^parties de 
la maison. 



153 

En Ecosse husband si. 
gnilie un fermier et hus- 
bandman un campagnard. 
En ^ anglais husbandry 
signifie encore économie 
rurale. En suédois hus- 
man onhuresman veut dire 
un paysan qui ne possède 
que sa maison; en liol- 
landais huisman est un 
campagnard, paysan, cul- 
tivateur. 

Hausknecht, valet de la 
maison. 

Isl. huskarl. 

Ang. S. huscarl, bus- 
ceorl. 

Altengl. housechurl. 

8wed. husdraeng. 

Isl. huski , paysan 
pauvre: huskaleg(r), 
rustique; hyski, fa- 
mille. 

Hausfrau , HausAveiJb , 
maîtresse de la mai- 
son. 

8wed. husfru, huswif, 
bustru. (F.Traute.) 

Dan. husfrue. 

Isl. husfreya. 

Holl. huisvreuw. 

Alt D. husfrauu. 

(Schwabsp.) 

Bngl. housewife. 

Isl. husfreyu saeti , 
le siège de la mère 
de famille. 
Hausmutter , mère de 
famille. 

Swed. husmoder. 

Dan. husmoder. 

Isl. hussmodir. 

Holl. buismoeder. 

Cngl* housemother* 
Hausvolk, Familie, gens 
de la maison, fa- 
mille. 

8wed. husfolk. 

Dan. husfolk. 

Isl. husfolk. 

Hpll. huisevolk. 

Altengl. housefolk* 

Holl. buisliedeo, huis- 
luiden, locataires; 
buisgezin, domes- 
tiques de la maison; 
huisgenoot, celui 
qui habite la même 
maison; hulsgenoot- 
schap, tous C0UX 
qui habitent la même 
maison. 

Ang. S. husscipe, ge- 
husscipe , famille. 



20 



Digitized b] 



le 



154 


li. 




Hausmagd, tervanie de 


manskost , t ordi- 


waarder, crnseierge^ 


la maiion, du logi». 


naire bourgeois; bus- 


gardien de la mai- 


HoU. huismaagd. 


bondefolk, le maître 


son. 


Engl, housemaid. 


et la maîtresse. 


Hose, Hoten, culotte. 


Hausthilre, ^rte de la 


Ang. S. bushlaford , 


(V. aussi BOchse). 


maUon. 


maître de la mai- 


AltD. bose, basa; 


8wed. husdoer. 


son, chef; hus- 
weard, père de fa- 


kniebote, bas. 


Dan. hufldoer. 


altfries. busse, bas. 


Isl. husdyr. 


mille (gardien de 


Udg.) 


Holl. huisdeur. 


la maison); busbrec, 


Nied.8. bote» ba%» 


Z&igl. housedoor. 


fausbryce, irrujttion 


Udg.) 


Hausgerfith, Hausrath» 


dansda maison; bus- 


Ang. 8. bos. 


mobilier i meublée. 


bryne, incendie dans 


Engl. bote. 


Sired, basgerâd. 


la maison; scepa 


Holl. boot, kous. 


Dan. hasgeraad. 


but, bercail 9 ber- 


U. hosa. 


Holl. huisitaad, hiris- 


gerie, étable de mou- 


wall, bos, bosan;'ltws, 


geraad, huissieraad. 


tons; hunda bu8| 


couverture. 


Hausfiiede, paix domeê- 


chenil, loge du chien; 


irl. asan. 


tique. 


bighus, fenil; in- 


fat. os, chaque ouver- 


8wed. husfred. 


saetebus, maison de 


ture, bouche. 


Dan. husfred. 


paysan (de simple 


EngL bosegirt, cein- 


Isl. hu8fHd<r)«, bus- 


domicilié) ; baieth 


ture de la culotte. 


sthingi, eon$eil de 


bus, oratoire j cha- 


8wed. bos, près^ au- 


JamUle. 


pelle^ église. 


près^ chez. 


Haushalt, Haushaltung, 


111. busa8mid(.r), char- 


Hatte, hutU^ cabane. 


ménage y économie. 


pentier, architecte; 


(V, aussi bude>. 


«wed. hushâll, hus- 


husgang(r), gueuse- 


AltD. butta, hutto. 


hâllning. 


rie, mendicité; bus- 


Ang. 8. butte, cot, co- 


gangsinad(r) , men- 
diant, caimand. 


ta, cote, cyte. 


Holl. huishouding. 


Engl. but, cot, (cot- 


Engl, household > the 


Ton Haus zu Haus, de 


tage). 


Royal household, Âa 


maison en maison. 


Nied. S. butte. 


cour du roi. 


iMlm bus fra busi , bas 


Holl. hut,if»mtfi.hut- 


hausbalteQy être bon mé- 


af husi. 


je (aussi keeQ. 


nager, bon économe. 


Dan. fra bus tU bus. 


8wed. bydda. 


8wed. hushâila. 


Engl. from bouse to 


Dan. hytte. 


Holl.huishoudeny con- 


bouse. 


Vf mil. cwt, cwtt. 


duire le ménage , 


Holl. van buis tothuîs. 


poln. buta, cbata. 


quereller, criailler. 


bebauseu, beberbergen, 


norw. koelte, éharhon- 


Haush al ter , économe , 


loger, héberger. 


nière. 


ménager, 
8wed. bushâllare. 


Ang. S. husian. 


Ul. kot, hutte ^ ca- 


Engl. to bouse, 


bane; kotkall, ko- 


Dan. busholder. 


8wed. hysa. 


tungi, kotungr, bor- 


Holl. huishouder. 


Dan. buse. 


dier, manant. 


Engl. householder. 
Hausdieb, voleur domes- 


lal. bysa. 

norw, tiyse, reitfermer^ 


Anfp. 8. cotsaeta, bor- 


dter, manant. 


tique. 


contenir. 


MmL kaetta, cahute. 


Engl. bonsethief. 


8wed. bysa en orm i 


Dan. Icahyte, cahute. 


Holl. buindief. 


sin barm , nourrir 


AltD. botte, h&tte. 


bâttsiich , domestique , 


un ver rongeur dans 


EngL but, hotte. 


ménager^ économe. 


son sein; bysning, 
bysande , héberge- 


Haut, peau. (V. aussi 


8wed. husiig. 


Fell.) 


Dan. husiig. 


ment, réception^ ac- 


AHD. hut iOtfd,), 


HoU. huislyk, hnisse- 


cueil, retraite. 


peau, cuir; biute. 


lyk. 


Engl. Iiousing, re- 


iNotker). 


Hftuslichkeit, frugalité. 


traite, hébergement. 


Ang. 8. byd, byde, 


8wed. busUghet. 


HoU. huisresten, lo- 


by the, hid. 


Dan. husiighet. 


ger, héberger^ ac- 


Engl. bide (pr. bald); 


HoU. httislykbeid. 


corder un logement; 


coat , 'habit. 


•^red.busaegande, do- 


huis vesting, retraite 


HolL buid. 


micile, propriétaire 


donnée h quelqu'un, 


8wed. hud. 


d*une maison f bus- 


réception; buisbe- 


Dan. bud. 



Digitized by VjOOQIC 



155 



lu. hud. 

lai. cut(is). 

Itl. i hud og hàr, im i 
peau et let ot, tout 
entier, 
Kuhhaut, neau de vache. 

8wed. Kohud. 
1. koehud. 
:!• cowhide. 

Auf^ 8. getannede 
hyd, peau au cuir 
tanné. 

MùU. huidretten, tan- 
ner ; haidretter, tan- 
neur ; hui drettery , 
tannerie. 
Hat y chapeau. 

AltD. huot, huât 

Ang.S. hod, haet. 

EneL hat. 

Altmigl. hood. 

Nied.8. hood. 

HoU. hoedy hoet. 

8wed. hatt. 

Dan. hat. 

Isl. hatt(r), chapeau f 
coutume, ueage. 

norw. haette, chapeau, 
coiffe. 

wall hod, hed. 
Strohhuty chapeau de 
paille. 

Sngl. straivhat. 

HoU. strowhoed; 

stormhoed, ca$que, 
armet. 
Hatband, ruban de cha- 
peau. 

HoU. hoedband. 

8wed. hattband, 

(snoere). 

Dan, hatteband. 

JaU hattband. 
HotDiacher, chapelier. 

Engl, hatmaker. 

HoU. hoedemaaker. 

8wed. hattmakare. 

Dan. hattemager. 

Isl. hattamakari. 
hûten, behGten, garder, 
protéger. 

AltD. haotan. 

Ang.8. hydan,hedan, 
garder, couvrir. 

Bngl. to hide, cou- 
vrir, cacher ; to heed, 
garder. 

Nieder 8. hoeden, 
hiiden. 

HoU. hoeden; 't vee 
hoeden , garder le 
bétail; hoedwjgarde. 



gardien, pâtre, puë- 
teur; hoede, garde, 
abri, protection. 

8. hyde, garde, 
pâturage , mulot ,* 
hyde landes, arpent 
de terre. » 

Engl. hide, arpent, 
meiure d'arpentage. 

hi»p. cuidar, garder. 

port, cuidar, garder. 

fffall, cuziaw. 

ruêê. katayu. 
HEUTE, aujourd'hui. 

AltD. hinte, cette 
nuit. iKuniich, p. 
399.) 

Alt. 6. hita, mainte- 
nant, h pré9€wt,pré- 
êentement. 

HoU. heden, haiden; 
heden morgen, ce 
matin ; heden avond, 
ce toir; hnià\g^(adj.) 
de ce jour, 

lat. hodie. 

hebr. hod. 

wall, heddyw. 

hi$p. hoy, oi. 

it. oggi. 

ind. adio. 

Alt. 6. himma daga, 
aujourd'hui. 

Swed. i dag, aujour- 
d'hui. 

Dan. i dag , aujour- 
d'hui. 
Haide, Heide, lande, 
bruyère (champ in- 
culte). 

AttD. heide. 

Altff. haithi; blo- 
inan(8) haithios, 

Îeurê de bruyère; 
aitbi wi8k(a), plante 
oui croit dan$ leê 
landei. 
Ang.8. haeth,.haeth- 

Ifëîd. 
Engl. heath. 
HoU. htide, heij hey; 
heidebloei», hei- 
bloem, yievr de bru- 
yère. 
8weéb hed. 
Dan. hede. 
JmU heidi, heidajoerd. 
(der) Heide, païen. 
AltD. heithiner, hei-r 
daner. 

:.8. haetben, hae- 
thenman. 



Basl. theathen. 

HoU. heiden; heidin- 
ne, païenne, bohé- 
mienne. 

Swed. bedning. 

Dan. hedning. 

IsL heidingi. 
heidniiich , païen, gentil. 

AltG. haithn(8),|}ateit, 
êauvage, 

Ang.S. haethen. 

Engl. heathen. 
Heidenthum, paganiême. 

Aiig.8. haetbendom, 
haethenscip, haeth- 
ennysse, haethen- 
nesse. 

Engl. heathendom. 

HoU. heidendom. 

8wed. hedendom. 

Dan. hedenskab. 

I«L heidni. 

Ang. 8. haethengyid, 
hetbengyld , idolâ- 
trie, culte dei idolee; 
haethencyning, roi 
dee païeni ou roi 
païen. 

Dan. hedenfare, mou 
rir, décéder, tré- 
paner ; hedenfart 
décèê, trépat. (V. 
Odin.) 

Ang.8. hadian , hadi- 
gean, eacrer, con- 
ëacrer, dédier, voueri 
haded, hadod, $acré, 
comacré; hadesnian. 
nrétre eacré; hading, 
nadung , comécra- 
tion; hadbreca, qui 
rompt ^ Bon voeu 
hadbiyce, la viola- 
tion ae$. voeux. 

1*1. heidr, honneur, 
dignité; heidur- 
l«g(r), honoré. 

8wed. heder, honneur. 

Dan. haeder, honneur. 
8wed. hedra , ho- 
norer. 
heissen , nommer , le 
nommer, e* appeler, 
ordonner. 

Ang. 8« hat an, haetan. 

AltG. haitan; and- 
haitan , fairhaitan , 
avouer , confener , 
dire franchement; 
gahaitan, athaitan, 
promettre, êtipuUr, 
convoquer; gahaihai- 



Digitized by 



(^oo^le 



156 



tun imma, il$ lui 
promirent; gahait, 
promené; haihait, 
prometie, 

AltD. heizen, nom- 
mer, ordonner; heize, 
ordre, précepte. (/Cii- 
niich, p. 599*) 

Holl. heeten ; welconi 
heeten, dire bien 
venu, 

8wed. heta. 

Dan. hede. 

I«l. h«ida ; heid, peu* 
pie; heiti, nom. 

A119. 8. hade, nom, 
personne; hadelice, 
perionneL 

AltD.' heit, hetdo, 
(Notker), pertonne, 
êeigneur; dhero zwio 
heidOy let deux per- 
»onneê; dhiu drittun 
heit, la troisième 
personne, 

{Dam le haui-al- 
lemand moderne on 
dit encore : eine 
Sch6nheit,pour dire, 
une belle fille, belle 
femme, belle per- 
sonne.) 

Engl, head, tète, chef. 

Aug. 8. thrinihade, 
trinité. 

La terminaison 
anglo-saxonne had, 
hade, en anglais 
head , hood , en 
meux allemand heit, 
cheit, hait, en hoi- 
land, heid, en sué- 
dois het, en da- 
nois hed , désigne 
une qualité, une na- 
ture, une force, une 
dignité, un état, p. e. 

AltD. kampfheit^ 
guerre; chintheit, 
enfance; makadheit, 
état de fille ou de 
vierge, virginité; 
theganheit, dekan- 
heit , dignité de 
Vhomme , du sexe 
masculin, virilité, 
courage viril; goma- 
heit, nature humaine, 

Ang. 8. maedenhad , 
maegthhade, état de 



fille ou de vierge, 
virginité. 

Engl- maidenhood , 
maidondoni , état de 
fille ou de vierge, 
virginité, 

Ang. 8. cildhad, en- 
fance. 

£ngl. childhood, en- 
fance. 

Ang. 8. manhod, 
puberté, état nubile, 
nubilité, 

£ngl. manhood, pu- 
berté, état nubile, 
nubilité, 

Ang. 8. wifhad, état 
de femme mariée. 

Engi- womanhood , 
état dé femme ma- 
riée, 

Ang. 8. preosthad, 
état de prêtre, prê- 
trise, 

Engl. priesthood, état 
de prêtre, prêtrise. 

Ang.8. wer-had, état 
militaire^ état des 
gens d'épée ; bro- 
thorhad, fraternité. 

Engl. brotherhood, 
fraternité. 

En anglo - saxon 
et en anglais la 
terminaison th a la 
même sign^cation. 
En général dans tous 
les idiomes ce sont 
les consonnes qui 
forment les vérita- 
bles racines. Voila 
pourquoi les dési- 
nences en heit, had, 
hood, et celles en 
eith, eitha, itlia, 
eta, ath, oth, othi, at^ 
ida, ede, ode, oede, 
de, te, n'ont souvent 
que la consonne t, d, 
th , p. ex. 
AltG. diup-itha, bap' 
téme; mer-itha, 
gloire, célébrité de 
mer, célèbre, illus- 
tre; garaiht-itha, 

justice ; armahai rt- 
i tha , miséricorde ; 
haim-othi , patrie , 
lieu natal; wit-oth, 
loi, 
AltD. heim-odi, hcim 
ode, heim-oede, pa- 



trie, endroit natal; 
ein-oth, désert $ 
ch use-Ida, chasteté; 
ew-lda, éternité; 
heii-ida, salut; 

herm-ida, chagrin; 
hert-ida, dureté; 
lust, délice, plaisir, 
gaité , aUégresse ; 
kiwalt-ida , puis- 
sance , force , vio- 
lence; sal-lda, bon- 
heur, félicité, pros- 
périté; armherz-ida, 
miséricorde ; wigod, 
loi, ( V, aussi Adel.) 
En Suisse on re- 
trouve encore plu- 
sieurs désinences en 
eta, ete, p, ex, mit- 
Ud-etSL, pitié; misch- 
eta, mélange; ach- 
eta, exercice. Dans 
la Basse -Hesse on 
rencontre hoech- 
ede pour hoehe (hau- 
teur); laeng-ede j»ai(r 
laenge (longueur); 
tief-ede pour tiefe 
(profondeur); breit- 
ede pour breite (lar- 
geur) ; meng-ede 
pour menge (multi- 
tude) etc, 
lal. dypt, profondeur, 
£ngl. depth, profon- 
deur, 
Isl. lengthy longueur, 
Ang. 8. length , lon- 
gueur, 
Engl. length , lon- 
gueur; height, hau- 
teur, 
Isl. haeth, hauteur; 

saeld, béatitude, 
Ang. 8. haelth, smlut, ' 

santé. 
'Engl, health, salut, 
santé; wealth , ri- 
chesse. 
Ang. 8. maerth , Joie, 

gloire. 
Engl. mirth , Joie, 
Ang.8. eamth,yrm thy 
pauvreté, et plu- 
sieurs autres. En 
lat. aussi Terit(as), 
vérité. 

D'après cela le 
mot islandais de he- 
rath (tribu,peuplade) 
est identique avec 



Digitized by VJiJLJ^ 



O 



157 



celui de heroth, en 
vieux allemand he- 
rôti. (V. auui Hei- 
rath ethundert(hun- 
derod) hundrad,huti- 
drade, hundred.) 

En hébreu il y a 
des désinences fémi- 
nines en at, et, it, 
ot et ut. 
heiter, serein. 

lal. beidr; heidr hi- 
min, ciel serein; 
heid Tîdri, tems se- 
rein y clair. 

Ang. 8. hador, hadro, 
badre, serein^ clair. 
heiss, chaud. 

AltD. heiz. 

Ang. S. haet, heat. 

Engl. hot. 

Holl. heet. 

8wed« het. 

Dmn. hed, heed. 

Isl. heit(r). 

nonr. heit. 
Hitze, chaleur. 

AltD. hizza, hizzo, 
hizea. 

Alt 6. heito, chaleur 
de lafièvrcy chaleur 
fébrile; haiza, 

torche, flambeau, 

Ang. S. haet , heat , 
haete, haeta, haeto, 
haetu , hete. 

Engl. Il eat (pr. hiht). 

Ang. 8. elle and béa- 
te, froid et chaud; 
on thaere haet an 
thaes daeges, pen- 
dant la chaleur du 
Jour ; hat heorta , 
qui a le coeur chaud, 
furieux. 

w>ll. heete, hette, 
hitte. 

8wed. heta. 

Dan* hede. 

Isl. hita, hiti; hita 
bladra , échaubou- 
lure, échauffure. 

to/.aestas, été, aestus^ 
chaleur, ebullition. 

arab. haza 

pers. hezid 

hebr. uds \ ^ .^ 

hisp. estio ( ^^f' 

wall. Jas 

turh. jaz 
hitzig, chaud, ardent. 

HoU. iiittig. 



8 wed. hestig. 

Dan. hidsig. 

Holl. hittigheid, cha- 
leur, colère; heeten, 
chauffer , appeler , 
nommer, ordonner. 

111. hitna, échauffer; 
etia, irriter, stimu- 
ler. 

8wed. uphetta, upp- 
hetsa, échauffer. 

Ang. 8. haethung, 
échauffement. 

Engl. heating, échauf- 
fement. 
heîser, enroué, rauque. 

Ang. 8. bas. 

Engl. hoarse. 

AltD. beis. 

Holl. bees, heesch. 

8wed. bes, hees. 

Dcui. haes. 

Isl. haes. 
Heiserkeit, enrouement, 
rauque. 

Isl. haesl. 

Swed. hesbet. 

Dan. hashed. 

Holl. beesheid. 

Ang. 8. basnys* 

Engl. hoarseness. 

Ang. 8. hettan, exci- 
ter, poursuivre, per-^ 
sécuter; hettend, 
persécuteur , pour -', 
suivant. 
hassen, hairr. 

Ang. 8. batian, bati- 
gean. 

Engl. (to) bate. 

Alt 8. baton. 

Alt G. batan, batjan; 
hatizon, être en co- 
lère contre quelqu'un; 
hazian, louer; baz- 
ein(8), la louange,' 
Véloge. ! 

Holl. haaten; 

8wed. bata. 

Dan. bade. 

111. bata. 

lat. odio. 

Ang. 8. batiend, ha- 

tigend, hai'ssant. | 

Hass, haine. | 

Ang. 8. hate, hatung, 
hete. 

Engl, hate, hatred. 

AHD. haz. 

AltG. hatiz. 

Alt 8. hate. 

Holl. haat. 



8wed. hat. 

Dan. had. 

111. hetr, haine, que- 
relle. 

lat. odium. 

hisp. odio. 
Hasser, qui hait, 

Holl. haater. 

111. b atari. 

Dan. hader. 

8wed. hatare ; folk 
hatare, qui hait le 
peuple, misanthrope. 
gebSssig, vol! Hass, lai- 
neux. 

Engl, hatefnll. 

8wed. hatfall. 

Dan. badefuld. 

111. baturleg(r), odi- 
eux; badfull(r), wto- 
queur; bad, hadung, 
moquerie. 

Holl. hdLSLtelyk^odieux. 

Engl, to boot, se mo- 
quer. 

A Francfort sur 
le Mein utzen). 
bassiicb, laid, hideux. 

AltD. bessiulicb. 

Ang. 8. hatol. 

Engl. hideous, odious, 

HolL yslik. 

8wed. hiskelig. 

Dan. baeslig; baesli- 
gen, baesligt (adv.) 

lat. odiose, odiosus, 
odieux. 
Hast, hâte. (V. aussi 
Ëile.) 

Ang. 8. hast, best. 

Engl. baste. 

8wed. hast. 

Dan. bast. 

111. bast(r). 

Holl. haast. 

vieux fr. baste, 
in Hast, en hâte, à la 
hâte. 

Engl. in baste. 

8wed. i hast. 

Dan. i hast, 
hasten, se hâter, 

AltD. bas ten(iCtfttMcA, 
p. 399.) 

Engl. to hasten (ma- 
ke haste). 

8wed. hasta. 

Dan. baste. 

Isl. hasta. 

vieux fr. baiter. 

Digitized b\ ~ lC 



158 



arab, haiia, preiter^ 
exciter, (Adg,) 
hetzen, antreiben, prêt- 
$er, exciter, pouaer, 
AltD. hezzen. 
8w«d. hetsa. 
I. hedse. 



faastig, vite 9 avec préci- 

pitatiwu 
AltD. heMtir, hastig. 
Ang.S. hestig. 
EngL basty; hastily 

(adv.) 
HoU.haastlg; haaste- 

lyky haastilyk Caifv.) 
8wed. bastig. 
Dan. hastig. 
Isl. hastug(r), hoes- 

tug(r), hastarleg(r), 

ioudain, 
Hastigkeit, hate, em- 

preuemeni, -(V, 

Hast) 
Engl, hastiness. 
Swed. hastighed. 
Dan. hastigned. 
Swed. en hastîç doed, 

une mort êubtte, 
Zhigl. a hasty death. 

une mort gubite, 
Pferd, chevml (quite hate» 

V.auêêi hiipfen). 
8wed. baest. 
Dan. haesty best. 
Isl. hest(r). 
NiederS. best iA4g, 

Oeêch. p. 311.) 
Isl. best liusy écurie; 

best Taktariy écuyer ; 

hesta dreng(r), va- 
let d* écurie , pale- 
f renier ; bestastôd , 

Auras , jument. 
hasten, tou$%er. 
AltD. bnasten* 
Ang.S. hweostan. 
Altengl. (to) boust. 
ichott, host. 
HoU. hoesten. 
Swed. hosta. 
Dan. hoste. 
Isl. hosta. 
(der) Hasten, lu toux. 
HoU. boest. 
Swed. hosta. 
Dcui. boste. 
Isl. bosti. 
tchott, host. 
Hassel, Hasel, aunée, 
Ang. S. haesl, baeseU 
EngL ha7.el. 



AltD. hasaU 
Holl. hazel. 
Swed. hassel. 
Dan. hassel. 
Hasselnuss, noisette, 
Ang.S. haeslhnut. 
Engl. hazelnut, 
Holl. hazel neat, ha- 

zelnoot, hazenoot. 
Swed. hassel noet. 
Dan. basselnoedd. 
Hasselstaude , Hassel- 

busch , Hassel nuss- 

bauni, noiêettier, 

coudrier, 
Holl. hazelaar, ba- 

zelnoote boom. 
Swed. basselbuske. 
Dan. hasselbask. 
Hasselwurz , rondelle , 

nard sauvage, 
Swed. hasseloert. 
Dan. basselurt. 
Ang. 8» harewyrt, ha- 

raawyrt. 
Hase 9 lièvre. 
AltD. haso. 
Ang.S. hara, bare. 
Engl. bare. 
HolL baas, haze, haa- 

ze. 
Swed. hare. 
Dan. hare. 
Isl. heri, bieri. 
vieuxfr. hase. (Diction. 

etym. de Roquefort,") 
junger Hase, levraut. 
âigl. yoang hare. 
Swed. anghare, har- 

unge. 
Dan. hareange. 
Hftsinn, ha$e. 
Swed. harhona. 
Dan. hanhare. 
Hasenfuss , patte de 

lièvre, poltron, 
Ang. S. barefot. 
Engl. barefoot. 
Holl. baazepoot, 
Swed. harfot. 
Dan.harefood (plante) 
Haspel, dévidoir, 
Engl. hasp. 
it, aspo. 
Holl. haspel. 
Swed. baspeL 
Dan. haspe. 
Ang.S. baespe, croc. 
Swed. haspe ^ haspa> 

croc , crochet , lo- 
quet. 



haspeln , dévider. 

Swed. haspla. 

BtoU. baspelen; has- 
peling, brouillementf 
embrouillement, con- 
fusion; hyzen, by- 
sen, hyssen, hiner. 
in die Hôhe ziehen , hi$- 
ter, hauêier. 

Swed. hissa. 

Isl. bisa. 

Engl. to hoist 
zischen, sifler, 

Engl. to hiss. 

Ang.S. hysian. 
das Zischen, letiflement. 

Ang.S. hihsend. 

Engl. hissing. 
HAAR, cheveu, poil, 
crin. 

AltD. bar, baru. 

Alts. bar. 

Ang.S. haer, bear, 
her. 

Engl. hair. 

Holl. haar, haair, hair. 

Swed. h2r. 

Dan. baar. 

Isl. bàr. 

un^. bai 1 Trtjp. (F. 

chtn. bas i autst Heu.) 
Haarlocke , boucle de 
cheveux, 

Ang*. S. bearlocca, 
hearloc (pi. bearloc- 
cas). 

Engl. bairlock. 

HoU. bairlok. 

Swed. hftriock (buck- 
ia). 

Dan. haarlok. 

Isl. hàrlock(r). 
haarlos, sans cheveux, 
chauve, pelé, 

Isl. hàrlaas. 

Engl. hairless. 

HoU. bairloos. 

Dcm. baarlaus. 

Isl. harfall, perte dê$ 
cheveux; barbmda, 
à la belle chevelure; 
haerulang(r) , aux 
longs cheveux, 

Engl. hairbreadth , 
de la largeur d*un 
cheveti; camelbair, 
poil de chameau. 

HoU. kernel shair, poil 
de chameau; paards- 
hair, mit; bair- 
vlegt, tresse de che- 
veux. 



Digitized by Vj\J 0)5 



O 



159 



I. hSrband, eof' 

donnet de cheveux, 
ruban à irene. 
Haarnadel, miguille de 
tête, épingle à/ri- 
$er. 
8wed. hârnâl. 
JLng.S, haernaedl. 
Swed. hârkain,j»et^it«. 
haarig, chevelu, poilu. 
Swed. hàrig. 
Dmn. haarig, haared. 
norw, haeret. 
HoU. hairig, hairag- 

«g- 
Ang. S. haeriht; hae- 

reh, de cheveux, de 

crin, 
Engl. haiiy. 
HEER, armée. 
AltD. heri, hari,herg. 
Alt G. hari; harys, 

f armée. 



j.S. here, hire, hae- 
re, berg,herge,hergh, 
herig. 

Holl. heir. 

Swed. her, Jiaer. 

Dan. haer. 

Isl. ber; herflock(r)y 
f armée; herkongr, 
chef d* armée , roi 
êam terre (qui ne 
vii que de la guerre, 
qui ne rapire que 
la guerre); hcrfyl- 
king, troupe de $ol- 
dati qu*on mène a 
la bataille, ordre de 
bataille ; herhlaup , 
charge de l'armée, 
assaut; herklaedi, 
habit militaire; her- 
klaedcl(r), armé, 
vêtu d'un habit mi' 
lit aire ; herma d(r) , 
guerrier; hehnann- 
*cg(r)> guerrier, bel- 
liqueux ; herludr , 
trompette; ben'opn, 
armes de guerre; 
hernadr, herskapr, 
expédition militaire, 
milieu nationale; 
herfang, hernam, 
butin; bemHminn, 
bertekinn, pris à la 
guerre; hertekning, 
prison , incarcéra- 
tion. 



Ang.S. liéreman,)lie- 
Temon,^te«iTter,* he- 
refolk, troupes, gens 
de guerre; heregang, 
invasion, pillage; 
herewic, henvic, 
camp, bourg, re- 
tranchement; here- 
straet , herepath , 
grande route, sen* 
tier; heregild, paie 
des troupes ; bere- 
feob, bétail, butin; 
herereaf, herereafe, 
butin^ proie ; hemis, 
tribut, impôt de 
guerre; ercoi, Her- 
cule , ercolessyla , 
colonne d'Hercule; 
gangendhere , l'ar- 
mée à pied , Vinfan- 
terie; ridende here, 
Varmée ou troupes a 
cheval , cavalerie ; 
inghere, armée dans 
t intérieur du pays , 
destinée à protéger 
le pays, milice, land- 
wehr; uthere, armée 
destinée à marcher 
contre les ennemis 
extérieurs. 
Heerfahrt, campagne. 

Ici. berferd, herfoer. 

Swed. haerfaerd,baer- 
fard, haemadsfard. 

Holl. beirvaart. 

Swed. baernad, expé- 
dition militaire, mi- 
lice nationale. 
Heerschar, troupe ^ ar- 
mée* 

Swed. baerskare. 

Dan» baerskare. 

HoU. beirschaar; 

plur. beirschaaren , 
troupes armées. 

norw. horje, borg, 
assemblée, réunion. 
Herzog, duc. 

AltD. herizoho, ba- 
rizoho, berizogo. 

Alts, heritogo. 

Ang.S. heretoga. 

Roll, hertog, hartog. 

Swed. baertig, hertig. 

Dmn. hertug. 

lal. hertogi, hertugi; 
bertygi , expédition 
militaire, campagne. 

Holl. heirtogt, cam- 
pagne. 



Herzogthmn, duché. 

Swed. haertiçdome. 

Dan. hertuffdoemme. 

lal. hertugadaemi. 

Holl. hertogdooiybar- 
togdom. 

AltD.hergeselle, com- 
pagnon de guerre» 
(Kunisch^ p. 8d9.) 

Swed. haerforare , 
général éf armée. 
(rer)hecren , ravager , 
dévaster. 

Ang.S. herian, ber- 
gian, geherian. 

Altengl. to harrow 
(Lye). 

Swed. baeija. 

Dan. haerie. 

lal. beria. 

Herold, héraut. 

Engl. herald. 

walU herodyr; ber, 
hetei^A,provocation, 
défi, heriaw, mena- 
cer. 

Swed. haerold. 

Dan. berold. 

Engl. heraldry, he- 
raldik, blason. 
Uerberge, auberge. 

AltD. herebirga, he- 
reberga, heriberga. 

Ang.S. hereberga, 
camp, bourg. 

Holl. herberg, berber- 

««• 

Swed. berberge, haer- 
berge. 

Isl. herbergi. 

vieux fr. bereberge. 

hiep. albergo. 

Engl. faarboar, port, 
havre; harbouring, 
hébergement, loge- 
ment. 

]BU>11. herberging, hé- 
bergement , loge- 
ment; herbergzaam, 
hospitalier; herberg- 
zaambeid , hospita- 
lité; berbergier. 
Mate 9 aubergiste. 
(be)herbergeti, héberger, 
loger. 

Ang. S. berebjrrigan , 
herebeorgan. 

Engl. (to) harbour. 

HolL berbergen. 
herbergera. 



Digitized by 



Googl 



160 



Dab. herbergerr. 

Isl. herbergia. 
Hftriog, hareng. 

Ang.S. haeringy he- 
ring, faaerinc, he- 
rinc. 

Engl, herring. 

NlederS. hering. 

Holl. baring, haering. 

it, aringa, arenga. 

$p, et pert, arenque. 
Le nom de cepoië' 
Bon lui vient vrai' 
iemblablement de 
Vhabitude qu'il a de 
parcourir les men 
par grandei troupeê, 
llerde, troupeau, 

AltD. herto {Notker). 

Alt G. hairda. 

Ang. S. heord, heard, 
herd. 

Holl. haerd, heert. 

Swed. hiord. 

Dmn. hiord. 

lal. hioerd. 

bask, ardi , troupeau, 
{Dr, Webst,) 

vieux fr, hard, barde, 
herde (Dict.etym. de 
Roquefort y 1vol. p. 
401.) 

bret, eured, mariage, 
iV, ea loi,} 

Alto, haurta, asyle, 
protection, trésor. 

Angl. 8. bord, trésor. 
Horde, Schaar, Haufen, 
horde, 

poln, orda. 

rttss, orda. 

turk, orda, orta. 

tat, borda, ortn. 

AltD. bord, horde. 

Holl. borde. 

8wed. bord. 

Ang. 8. hordweard, 
trésorier, Collecteur. 

Engi. boarder, tréso- 
rier, collecteur, to 
board op, to hord up, 
entasser, accumuler. 

Ang. S. hordan, en- 
tasser , recueillir , 
rassembler. 

AltD. horden, entas- 

• ser, recueillir, ras- 
sembler. (Kunisch , 
p. 899.) 
8wed. haerad , dis- 
trict. 



Aog.8. hiord, h)rred, 
hirde, hired, beo- 
rod, beord, union, 
association^ famille, 
assemblée , couvent 
ecclésiastique ; byre- 
des ealdor, hiredes 
ealdor, chef de la 
famille ; byredes 
faeder , père de fa- 
mille; hiredes mo- 
der, byredes modor, 
mère de famille; by- 
redes hiaford, pa- 
tron; ealle biredas 
theoda, le peuple, 
les personnes dont 
se compose la tribu; 
hired gerefa, supé- 
rieur, ( V, aussi 
veorod, armée d'un 
canton); hyran, bi- 
rian , louer, affer- 
mer, prendre à bail. 

Engl. to hire, (pr. 
hair). 

Aux bords du Rhin, 
les bateliers disent 
encore: ein Schiif 
baiern , fréter ou 
noliser un vaisseau 
ou bateau. 
mietben, louer, affer- 
mer, prendre a baU. 

vall, huriaw. 

8wed. byra. 

Dmn. byre. 

Holl. buuren. 

Engl. hireling, mer- 
cenaire» 

Ang. 8. biredman, hy- 
redman , hyrigman , 
byrlinge , hyrman , 
by rem an , soldat 
mercenaire , minis- 
tre, membre de la 
commune , commu- 
nier; hiennon, hyr- 
mon, proche, audi- 
teur, féal; hyrth- 
ling, irtbling, pay- 
san , campagnard. 
(F. Erdc.) 
horen , entendre , ouir, 
(V. aussi Obr.) 

Ang. S. heoran, he- 
ran, hieran, hyran, 
appartenir, écouter, 
ouir, entendre, 

Engl. to bear, en- 
tendre, ouir. 



AltD. boran iKunisch, 
p. 399.) 

8i7ed. hoera. 

Dan. hoere. 

Isl. beire (Hallager, 
p. 50.) 

none, boeire. 

Ang.8. haerung, ouie, 
action d'écouter, 

Engl. hearing, ouie, 
action d'écouter, 

Ang. S. bersum, hyr- 
sum, hirsume, obéis- 
sant; hersumnesse , 
h3rr8aDines8e, obéis- 
sance; hersuDiian» 
hirsumian , hyrsu- 
mian , obéir ; beorc- 
nian , byrcnian , 
écouter, prêter l'o- 
reille, 

Engl. to barken, hear* 
ken, écouter, 
HURE, paillarde, pros- 
tituée, putain, cour- 
tisanne, 

AltD. huor, huorra. 

Ang.8. hure, bar, 
bon 

Engl. whore, bar(lot). 

Holl. hoer. 

lVieder8. bore. 

8wed. bora. 

Dan. hor, bore. 

Isl. hor, hora, hor- 
kona. 

Alt 8. huurfrou, fem- 
me mariée, épouse. 
En Normandie bore 
iAdg,) 

Holl. geuthoer, cou- 
reuse de rues ou de 
rempart, paillarde de 
corps de garde; bof- 
boer , courtisanne 
publique. 

En Perse le mot 
de huri ou houri 
signifie une belle 
fiUe, (F. aussi ci- 
dessus le mot hol- 
landais huuren , 
louer , prendre k 
louage,^ 
huren , paillarder, 

AltD. huoron, buo- 
ren. 

Alt G. horinon, pail- 
larder , forniquer , 
commettre un adul- 
tère; horinassus, 
adultère. 



Digitized by VjOOÇIC 



161 



|. 8. haran, lioran. 

jl. (to> whore. 
Holl. hoereren. 
Swed, bora. 
Dan. bore. 
Isl. boraz, ê'épuiier^ 

maigrir (it force de 

paiUarder). 
Hurerei , Hurenthum , 

fornication , pail- 

lardiie. 
Ang.S. huredom. 
Bnffi. wboredoiii;w bo- 
ring, la fornication, 

paillard%ie. 
Ang,Sm faorrung. 
Holl. hoerdom, hoere- 

8wed. borer i. 

Dcm. horeri. 

111. hordoin(r). 
Htirenbaus, maiion de 
prostitution , bordel, 

Holl. boerhuis, hoere- 
kot. 

Swed. horhus. 

Dmn. horebus. 

Isl. horuhufl. 
Hurenjange, Hurenkind. 
filt de putain, bâ- 
tard. 

8wed. horunge. 

Dan. boreunge. 

Isl. horuneCr). 

Holl. hoerkind, hoere- 
kind. 

Isl. horgetinn , n^e 
d'une prostituée, 

Altengl. whorebegot- 
ten. 
Hurer, Hurenkerl, Ha- 
renjSger, paillard. 

8wed. borkarl , bor- 
jaegare. 

Dan. hoerkarl. 

Holl. boerejager,boer- 
eerder. 

Alt G. bor(s) y pail- 
lard, adultère. 

Alt D. uberbuorar, 
adultère (Noiker) ; 
uberbuor, uberbure, 
adultère, 
Hurensobn, JUs de pu- 
tain, 

Holl. hoerezoon. 

Bngl* son of a whore, 
(whoreson). 
Hurrah ! allons ! tfive J 
hourrah I {cris de 
joie}. 



Engl, hurrah ! 

8wed. hurra! 
schnell forteilen, partir 
précipitamment , se 
presser de partir, 

8wed. hurra. 

norw, hurre. 

AltD. hurren. 
to hurry. 
F. aussi la ballade 
de Burger: hurre, 
hurre, hop, hop, 
hopl 
HIRT, Hirte, pâtre, 
pasteur , garde de 
bétail, 

AltD. hirt, birta, hir- 
ti; herter (Schwsp,) 

AltG. halrdei(s). 

Alt 8. herdi, hîrdi. 

Ang. S. bird , hyrd , 
hierde, heard, hyr- 
deman, heardman. 

iSngl. herdman, herds- 
man. 

schott, herd. 

Holl. herder, baîrder. 

8wed. berde. 

Dan. byrde, hirdi. 

Isl. hirdî. 
Schafhirt, berger, garde 
de moutons, 

Ang.S. sceaphyrd. 

Engl. shepherd. 

8wed. f&rherde. 

Dan. faarehyrde. 

Isl. fiarbirdi, {comme 
on infère du mot 
fiarhund(r), chien 
de berger), 
Schfiferhund , chien de 
berger, 

8wed. berdebund. 
Kuhhirt, vacher, 

8wed. koberde. 

Dan. koeb3nrde. 

Engl. cowherd. 
Scbaferinn , Hirtinn , 
bergère, 

8wed. berdinna. 

Dan. byrdinde. 

Holl. berderin. 

Bngl. shepherdess. 
Hirtenlied, Gesang, 
chanson pastorale , 
chant, 

Swed. herdes&ng. 

Dan. byrdesang. 

Holl. berderszang. 
Hirtenpfeife, Scbalmeye, 
chalumeau, 

8wed. herdepipa. 



Dan. byrdepibe. 

IsL birdispipa. 

Ang.S. cilda hyrd, 
cylda byrde, cildra 
hyrd , garde d' en- 
fans; cwen byrde, 
garde de femmes; 
birdelic, pastoral, 

Holl. berderlyk, pas- 
toral, 

Ang. S. byrdnesse , 
birdnysse, heordnes- 
se, garde; byrdan, 
garder, surveiller, 

Isl. birda, garder, 
surveiller; bîrding, 
garde ; birdsemi , 

farde, protection; 
irdusam(r) , cir- 
conspect ; hird- 
prest(r) , prêtre ; 
hirdmadr, soldat, 
inspecteur , surveil- 
lant, 
hîrtenlos , ohne Hirt , 
sans garde , sans 
pasteur, 

Ang. S. byrdeleas , 
beordleas. 

Holl. berderloos. 

Isl. birtulaus, négli- 
gent, insouciant, 

Ang.S. beordleasnes- 
se, état de celui qui 
est sans pasteur, 

Isl. birtni, applica- 
tion, assiduité ; hirt- 
nismadr, homme ap- 
pliqué, 
Hiirde, claie, 

AltG. baurda, claie, 
porte, 

Isl. burd. 

norw, bur, bura, huri. 
porte, entrée, (V, 
Hallager, p. 48.) 

Holl. horde. 

Ang.S. byrdl, byr- 
del. 

Engl. burdJe. 

pùln, hociL 
(t'euer^Herd * f^tr. 

AltD. haerdfllccle^ 
ètrtj fi^if^r. 

Ang.S. bearth^heorili. 

£ugi. htîurtlï. 

Bived. Jiaerd. 

Nied.S. Jierd. 

Isl. hyra , chaujfrr , 
lervtr. 
HERZ, coeur. 

AltD. berz, berza. 



21 



uigitizea d^ 



162 


h. 




Alt G. hairto. 


AltD. herzlicb. 
Holl. bartelyk, herte- 


Bngl. bartshom. 


Alts, berta. 


Swed. hiorthorn. 


Aug. 8. heorty biort. 


lyk. 


Dan. biorteborn. 


Engl, heart. 


Bngl. hearty; hearti- 


Isl. biartarborn. 


ichoii. hart. 


ly (adv.) 


Hirscbffinger , couiean 


Nied.8. bart. 


gutherzig , berzensgut , 


de chasse. 


Holl. fiart, hert. 


doux de coeur, qui 


Isl. hirtsfangari. 


Swed. hierta. 


a le eoeur bon. 


Swed. haersTaengare. 


Dmn. hierte, hiaerte. 


Swed. godhiertad. 


Dan. hirsfaenger. 


Isl. hlarta. 


Dan. godhiertig. 


Hirschjagd , la chasse 


tanik, herda. 


Itl. hiartagod(r). 


au cerf. 


arr, chaidia. 


herzlich gerne, de bon 


HoU. hartejagt. 


tt. cuore. 


coeur , très volon- 


Hirschfurt (nom de ville). 


ki$p. coragon. 


tiers. 


Ang. S. heorotford , 


Herzweh, mal de coeur^ 


Swed. hiertans gema. 


beortford. 


serrement de coeur y 


Dan. hiaertelig gerne. 


Bngl. Hartford, Hert- 


cardialgie. 


berzlos , sans coeur , 


ford. 


Holl. bartewee, pyn. 


sans àme. 


Swed. hiortfot, pied 


Ang.S. heortece. 


Holl. barteloosy her- 


de cerf; hiortsp&r, 


Sngl. heartache. 


teloos. 


trace du cerf, voie 


Kummer, chagrin. 


£ngl. heartless. 


du cerf; hiortkalf. 


8wed. hiertans sorg. 


Holl. een quaad hart. 


faon ; hiortko, biche; 


Dmn. hiaerte sorg. 


«It mauvais coeur; 


hiortlaeder, peau de 


Holl.hartzeer; harte- 


een iigt hart, un 


cerf 


leed, herteleed, crève 


coeur léger; een 


stossen, rerletzen, pous- 


coeur. 


god faart, un bon 


ser, heurter, bles- 


Herzklopfen , battement 


coeur. 


ser, léser, violer. 


de coeur. 


Swed. hiert berekan- 


AltD. horten. 


Swed. hîertklappning. 


de, qui touche, qui 


Holl. horten, hurten. 


HoU. bartkloppingy 


émeut le coeur, tou- 


Bngl. to hurt. 


faartgeklop, hertge- 


chant , pathétique; 


it. urtare. 


kiop. 


hiertgrop, creux de 


HoU. hurt, hort, heurt, 


Herzblut, tang du coeur^ 
$ang artériel. 


V estomac; hiert 


coup; hasten, hut- 


sack, péricarde; 


selen , hutzelen, 


fingl. heartsblood. 


hiert trykning, ser- 


secouer, branler. 


Holl. hartebloed. 


rement de coeur; 


Bngl. to bit, frap' 


Swed. biertbiod. 


hiert unge, très-cher 


per, atteindre. 


. Dcui. bîaerteblood. 


enfant. 


bart, dur, rude. 


beherzt, courageux. 


zu Herzen nehmen, 


AltD. hart, harto, 


Swed. bebiertad. 


prendre a coeur. 


herte, barte, berte. 


Dmn. behiaerted. 


Engl. (to) take to 


Alt 6. hardu, bardus. 


Holl. bartiff, coura- 
geuXf cordial; hart- 


beart. 


Alts. bard. 


Dan. tage til hiaerte. 


Ang.S. liard, beard; 


vogtig, courageux. 


Ang.S. heortseoc, ma- 


heardlic (adv.) 


hardi. 


lade d* esprit; beorts- 


Bngl. hard. 


beberzt , courageux , 


eocnes, maladie de 


HoU. hard; hardelyk 


hardi. 


tesprit. 
HIRSCH, cerf. 


(adv.) rude, sévère. 


Engl. hearty. 


sérieux. 


beberzt machen, enhar- 


AltD. hirz, hirs. 


Swed. hard. 


dir, encourager. 






Engl. to hearten. 


Bngl. hart (stag). 


Isl. hard(r); hardleg(r) 


lAnf^Bm hlertan. 


Holl. bart, hert (sta- 


(adv,), hardmannle- 


Ktthnbeity hardieise, au* 


gel). 


ga, viril, courageux. 


dâve, courage. 


Nled.S. bart 


hartberzig, dur de coeur. 


Bngl. hardiness, har- 


Swed. hiort 


qui a le coeur dur» 


dihood. 


Dan. hiort. 


Swed. hârdbiertad. 


Ang. S. beardmode , 


lal. hioert(r). 


£ngl. hardhearted. 


hardiesse , courage. 


lat. hircus, fircus, bouc. 


Ang.S. beardbeort. 


herzlich, berzig, cordial. 
Swed. biertlig. 


Uit8<5hhom , corne de 


Hartberzigkeit, dureté 


ctrf 
Holl. hartshoorn» bert- 


de coeur. 


Dan. hiertelig. 


Ang.S. beardaesse^ 


Itl. hiartanleg(r). 


sboom. 


beardnisse. 



163 



Alto, faarduhairtei. 

Ici. hardbrio8tad(r) , 
cruel (gui a le coeur 
dur) ; hardbrysti , 
dureté de coeur, in- 
êeniibilite', 
hartmâulig, qui a la 
bouche forte. 

Swed. hartmunt. 

Dan. haardmunded. 

Engl. hardmouthed. 

bartnftckig , opiniâtre , 

obitiné, entêté. 

HoU. hardnekkîg. 

Bwedm hàrdnackad. 

Dan. haardnakked. 

Ici. hardnackad(r) ; 
hard8innad(r) , opi^ 
niâtrCf obstiné, en- 
têté. 
HSrte, dureté. 

8wed. h&rdhet. 

Dan. haardhed. 

lal. hardud, hardydgi. 

HoU. hardheid , har- 
digheid. 

Ang. 8. hardnysse, 
heardnysse , heard- 
nesse. 

Bngl. hardness. 

ImU herding, herdsla, 

Dan. haerdelse. 
hftrten, durcir. 

AltD. harten. 

Ang. S. beardian. 

Kngl. (to) harden. 

Bou. harden. 

Swed. baerda, haerd- 
na. 

Dan. haerde. 

lalm baerda , bardna* 
(ab)gehârtet, fest, stand- 
baft, endurci, ferme, 
constant. 

Swed. haerdig. 

Dan. baerdet. 

Isl. bardnadCr). 

Bngl. hardened, 
eisenbart , dur comme le 
fer. 

Ang. 8. irenbeard. 

Engl. ironbard. 

HoU. een hard man, 
ten homme grand, 
robuste; hard legen 
hard, force contre 
force. 
harte Wortc, des paroles 
dures , fâcheuses. 

Bngl. hard words. 

Holl. barde woorden. 

Swed. b2rda ord. 



ein barter Winter* un 
hiver rude, rigou- 
reux, 

Engl. a hard winter. 

Holl. een barde win- 
ter. 

Swed. en bârd win- 
ter. 

Dan. en baard winter. 

Swed. hârdILar, des 
années dures; h&rd 
breed , du pain ras- 
sis, 

Bngl. bard ware, des 
marchandises de mé- 
tal, quincaillerie. 
barsch , herb , âpre , 

acerbe. 
, Swed. barsk. 

Dan. barsk. 

Engl. harsb. 

schott. barsk. 

Engl. harshness , 

àpreté. 
Hirse, mtV, millet. 

AltD. Iiiisi. 

Swed. Iiirs, bers. 

Dan. birse. 

NiederS. beerse. 

Altengl. birse. 
Harz, résine. 

AltD. barz. 

Holl. bars, bers. 

Swed. barts. 

Dan. tiarpîx. 

ImU barpeis , barpix. 

Altengl. sear. 
Wacbs, cire. 

lut, cera. 

it. cera. 

»>/. ccir. 

S. keros. 
oil. barsboom, barst- 
boom, arbre rési- 
neux, pin, sapin, 
hier, ici. 

AltD. biar, bear, bera. 

Alt G. ber; bidre, 
ici, ci. 

Ang. S. ber, here. 

Engl. here {pr. bir); 
bither, ici, ci. 

Holl. bier. 

Swed. baer, bit. 

Dan. ber, bid; ber- 
liid, ici, ci. 
bier und da, ça et la. 

Holl. hier en daar. 

Bngl. bere and tbere. 

Swed. baer och daer, 
(hit och dit), 
(bid og did> 



En Hesse les pay- 
sans pour animer 
leurs bêtes de trait 
se servent des inter- 
jections bot et bar, 
à droite et à gauche 
(hurhaut et dia). 

Bnç:l. corne here, 
viens ici. 
hierum, par ici, de cela. 

Holl. biereom. 

Swed. baerom. 

Dan. berom. 
bierauf, là dessus. 

Holl. bierop. 

Bngl. hereupon. 

Swed. baerpâ. 

Dcui. berpaa. 
biernâchst, /anM/, 6teit- 
tôt, en outre, outre 
cela. 

Holl. biernaast. 

Engl. berenext. 

Dan. bernaest. 

Holl. berkomst, ori- 
gine, naissance. 
bierin, en ce lieu, cé- 
ans, en cela, en ceci. 

Swed. baerin. 

Engl. herein, 
bierdarcb, par là. 

Engl. beretb rough. 

Holl. bierdoor; hier- 
lands, daiu ce pays- 
ci, du pays indi- 
gène. 
hiermît, de cela, 

Engl. herewith. 

Swed. baerrid; haer- 
aefter, là dessus, 
ensuite. 

Bngl. hereafter , Ik 
dessus y ensuite. 
Herr, Seigneur, maître. 
Cr.aiiss»Kerl,Mann, 
Hahn et Webr.) 

AltD. herr, beer, hero, 
bar. 

Alts, berro. 

Ang. S. hera, herra, 
hearra; ar, ambas- 
sadeur. 

Alt G. airus,. ambas- 
sadeur. 

ungr. ur , maître , 
seigneur, chef. 

Bngl. sir. 

wall ayr. 

schott. her, here, chef, 
seigneur, maître. . 

Holl. beer. 

Swed. herre. 



Digitized bv 



164 



Dan. herre , herre^ 
roand. 

Isl. herra^harri, her- 
ramadr. 

gr» erus. 

7a/. herus, maître de 
la tnaiion. 

gr, héros, héros, file 
d'un dieu (MythoL). 

lat, héros, héros, fils 
de dieu (MythoL); 
hera, maîtresses he- 
roina, héroi'ne; he- 
rilis, concernant le 
maître de la maison, 
hérile. 
Fttrst, Haupt, Oberhaupt, 
prince f chef, (V, 
aussi Kaiser.) 

hebr. ser. 

arab. sary. 

ind. syr, sear. 

sanskr, shera, shira. 

russ, tsar. 

illir, czar. 

Autrefois le mot 
de Herr (seigneur) 
ne se disait guère 
que des nobles. De 
là vient au* on dit 
encore: edler Herr 
(noble Seigneur), ge- 
strengerHerrC'eo^e, 
juste Seigneur), Sou- 
vent le mot de Herr 
(Seigneur) s'emploie 
de Dieu^ parcequ'il 
exprime Vidée de 
haut, de sublime. 

On donne encore 
le nom de Grossherr 
(Grand Seigneur) à 
l'Empereur turc. 

En vieux français 
un hère est un homme 
pauvre , sans mérite, 
sans considération. 
Cependant le nou- 
veau Dictionnaire 
étymologique de Ro- 
quefort, Paris 1829, 
vol. L p, AlO dit très- 
bien à ce st{fet: 

M 11 faut observer 
nid que nous tour- 
tfuons souvent en dé- 
«rision les mots que 
«nous empruntons 
M aux langues étran- 
«gères, comme hère, 
«rosse, lande, bou- 
«quin etc." 



Latidesherr , souverain 
du pays, souverain 
territorial, 

Swed. landsherre. 

Dan. landsherre. 

Swed. herrefolk, herr- 
folk , des personnes 
de condition ou de 
qualité ; herregl^rd , 
maison seigneuriale, 
terre seigneuriale, 

Holl. herrenhuis, mat- 
son seigneuriale ; de 
heeren, les sénateurs, 
magistrats ; heere , 
heeren (adj,), ce qui 
appartient au sei' 
gneur , seigneurial , 
hérite, 

IsL herradr, conseil- 
ler , donneur de con- 
seils ; herradag(r) , 
diète de Vempire, as- 
semblée de nobles ou 
notables, 

Swed. herredag, diète, 
assemblée de nobles. 

Dan. herredag, diète, 
assemblée de nobles, 
Uerrschaft, domination, 
empire, seigneurie, 

Swed. herrskap, her- 
rawaelde, herrskan- 
de, domination, gou- 
vernement, régence, 

Isl. herskap(r), expé- 
dition militaire, mi- 
lice nationale, land- 
wehr, (V, Heer.) 

Holl. heerschap , fa- 
mille noble; neers- 
chappy, empire, do- 
minutions alleen 
heerschappy, mono- 
cratie, monarchie, 

Swed. enw&Idsherre, 
monocrate, monar- 
que, 

Isl. einheri, einvalldr, 
monarque, (V. ein- 
fach). 

Swed. sin egen herre, 
son propre maître. 

Dan. huusherre, maî- 
tre de la maison, 
Feldherr, général d'ar- 
mée, 

Swed. fàeltherre. 

Dan. feldherre. 

Isl. konungs arar, les 
satellites (serviteurs) 
du rois armadr. re- 



giêêtmr, mdmi n i sirU' 

teur^ supérieur, 
Herrenthum , domina» 
lion, empire, 

AltD. haerduom, her- 
duom, hertum. 

Swed. herradoeme. 

Dan. herradoeme. 

lal.herredoemme ; har- 
radom(r), principau» 
té, puissance; he- 
rad, tribu, peuplade* 

Swed. haerad , dis- 
trict, primitivement 
de 100 maisons ; 
haeradshoef ding , 
juge, comte ou ca- 
pitaine d'un canton. 

Dan. hered , herred » 
juridiction, organi- 
sation communale^ 
Gaugericht, tribunal du 
canton, 

0we4* haeradsting. 

Dan. heredsting. 

Isl. heradsthing; he- 
radf domari, juge 
(V, Dom); herads- 
menn, les hommes 
d'un herad. 
herrschen, gebieten, do- 
miner, gouverner, 

AltD. heren, herresen. 

Holl. heerschen. 

Swed. herska. 

Dcui. herske. 

NIed.S. harschopen. 

HoU. heersching, gou- 
vernement; heersch- 
zugt, manie 4e com- 
mander, ambition, 
Herrscher, dominateur^ 
souverain, 

Swed. herskare. 

Dan. hersker. 

Isl. hersir , domina- 
teur, souverain, 
herrlich, magnifique, 
splendide. 

AltD. herlih,(0£/rf.); 
her. {Kunisch, p.399) 

Holl. heerlyk. 

Swed. haerlig, herrlig. 

Dan. herlig, haerlig; 
herligen. (adv,) 
Herriichkeit, magnifi- 
cence, lustre. 

Swed. haerlighet 

Dan. herlighed. 

Holl. heerlykheid;eeo 
vrye heerlykbeid. 

Digitized by VjOO^li:^ 



165 



bmronnie^ êeigneu- 
rie. 

Ang. 8. eorllic , hé- 

' roïque; eorl, tet- 
gneuTy comte f duc, 

Biigl. earl, comte. 

Ang. 8. eorldom , 
comté f duché. 

Snglt earldom y comr 
té. (V. Kerl.) 
Ehre, honneur. 

AltD. era, ere. 

Alts* era. 

Ang.S. ar, are, aar; 
arung, aring, Aon- 
9ieMr, vénération. 

HoU. eer, eere. 

0weé. aera. 

Dan. aere. 

Isl. aera. 

gr. alru, haut^ emi- 
nent , proéminent ; 
ieros, auguête^ ma- 
jeitueux, êttint; 
eros, , amotir, /e 
iffVir Éroê; erao, 

faf. honor, 
«i^al/. ardas. 

fuel, aoradhy 
ebr. chor, 

pers. eri, 

«raft, irs, 

iMfAr. irz, 

lat. ara , élévation , 
autel, écueil. 

Swed. heder, hon- 
neur, considération. 

Dcui. haeder , hon- 
neur, considération. 

Swed. hedersord, pa- 
role d'honneur; he- 
dersteken , marque 
d*honneur , décora- 
tion, ineigne; hedra, 
honorer. 
ehren, honorer. 

AltD. eren. 

Alt S. eron. 

Ang.8. arian. 

HoU. eeren. 

Swed. aera. 

Isl. aerinn, tt^ffUant, 
asiex : aedri , plus 
haut; aedfitCO» l^ 
plue haut, au plus 
haut; aedi, fort, 
extraordinaire, aedi 
hard(r), fort dur; 
aedi kalld(r), trèg- 
froid; aeda , être 
enragé; furieux , 



Trip. 



être hore de $e$ eenê ; 
aedi, rage, fréné- 
sie, observance, 
usage , coutume ; 
aera, faire enrager, 
rendre furieux ; 
aersl , rage^ fureur, 
frénésie; aedra,|Ni«- 
sion violente , fra- 
yeur. 

_ • S. ehrlice, trem- 
blant, plein d'an- 
goisse, affairé; 
ered, cultivé, orné, 
paré, (V. Ahre.) 

lat. aro, labourer. 

Ang. S. ar; arthegn, 
ambassadeur , en- 
voyé, guerrier, hé- 
raut, officier >, fonc- 
tionnaire ; aerend , 
envoyé. 

Ensl* errand , mes- 
sage. 
ehrbar, ehrsam, hono- 
rable. 

HoU. eerbar; eerbar- 
lyk iadv.); eerzam. 

Swed. aerbar. 

Dan. aerbar. 
Ehrbarkeit , honnêteté , 
probité. 

Holl. ecrbarheid. 

Swed. aerbarhet. 

Dan. aerbarhed. 
ehriich, honnête, probe. 

Ang. S. arlice. 

Holl. eerlyk. 

Swed. aeriig. 

Dan. af^rlig. 

111. aerleg(r), erleg(r). 
Ehriichkeit, honnêteté, 
probité. 

Holl. eerlykheid. 

Swed. aerJigket. 

Dan. aerlighed. 
ehrenToli, honorable. 

Ang.S. arfuU. 

Swed. aerfull. 

Holl. eerryk, hono- 
rable. 
ehrgeizig, ambitieux. 

Holl. eergierlg. 

Swed. aeregirig. 

Dan. aergioerig. 
ehrw iirdig , honorable , 
respectable. 

Ang. S. areweord, 
arword, aerwyrd, 
arwurtha ; arwurth- 
Jlc iadv.) 



HoU. eerwardig. 

Swed. aerevoerdig. 

Dan. aervacrdig. 

Isl. aeruTerdug(r). 
Ehr^viirdigkeit, dignité 
vénérable. 

Ang. S. arweorthnes, 
arweorthnysse, ar- 
iV3nrthne8se , arwe- 
orthung, arwurth- 
ung. 

HoU. eerwardigheid. 

Swed. aerevoerdighet. 

Ang. S. arwy rthi an , 
arwurthian, arweor- 
thian, vanter, glori- 
fier, honorer; una- 
riau, mépriser, dés- 

. honorer; un are, dés- 
honneur, honte; un* 
arlice, malhonnête, 
infâme, couvert d'o- 
probre. 
ehrlos, déshonoré, in- 
fâme. 

Ang. S. arleas. 

AltD. erinos, {^Grtkim, 
2e, p. 565). 

HoU. eerlos. 

Swed. aerlos. 

Dan. aereloes. 

lal. aerulaus. 

Ang. S. arleasnes, 
nesse, nysse, dés- 
honneur, infamie; 
arfaest, arfest, ar- 
fast ; arfae^tlice 
(adv.) , honorable ; 
arfaestnesse , digni- 
té honorable. 

Swed. aerlysten, am- 
bitieux, qui recherche 
les honneurs; aere- 
siuk, ambitieux. 

HoU. eerbeld , eer- 
zuil, statue ou co- 
lonne élevée k l'hon- 
neur; eerbog, eer- 
port, arc de triom- 
phe; eergraf, céno- 
taphe (Mausolée) ; 
eerteken , marque 
d'honneur , décora- 
tion, insigne; eer- 
gift, don du matin, 
présent que Vépoux 
faiè a son épouse le 
lendemain de la noce, 
eertrap, grade, de- 
gré d'honneur. 
Horn, corne. 

AltD. horn. 



166 


h. 




AKO. haara. 


$on qu'on boit dam 


lal. harma. 


Ang.8. horn, hyrn, 


une corne. 


Ang. S. hearman, he- 


corne, coin. 


Engl, horn pipe, pipe 
de come; horn owl, 


armian. 


Eogl. horn. 


BngL to harm. 


^ Hull, hoorn, hooren. 


hibou cornu y duc. 


Holl. kermen. 


8wed. horn. 


Horni 88e «/re/on. 


harmlos, sans souci, sans 


Dcui. horn. 


Ang. S. hyrnesse. 


chagrin. 


Isl. horn. 


Engl hornet. 


Swed. harmioes. 


lui. cornu. 


Hamisch, harnait y cui- 


Engl. harmless. 


ii. como. 


raue. 


Harfe, harpe. 


port, como. 


Ang. S. hamya. 


AltD. harpha,harphe. 


hiip. cnerno. 


Engl. Karnesa. 
Holl. harnas. 


Ang. S. hearpa, hear- 


wall. corn. 


pe, earpa. 


brei, com. 
arab, Icara. 


Swed. harneak. 


£ngL harp. 


Dmn. harnisk. 


Holl. harp, herp. 


pen, korn. 
hebr, keren. 


Isl. hardneskia. 


Swed. harpa. 


it, ameae. 


Dan. harpe. 


lat. corniculum, petite 


tp, araes. (F. austi 


lal. harpa, hoerpu. 


come. 


en et ehern.) 


lat, harpa. 


Hornftsch , orphie , ba- 


Uirn, Gehirn, cerveau ^ 


it, harpa. 


litte. 


cervelle. 


hisp, arpa. 


Holl. hoornvisch. 


AltD. himi, hienu 


port, arpa. (F. ausH 


Swed. hornftsk. 


AltG. hwairn. 


haute). 


Holl. hoomdier, rhi- 


Swed. hieraa, hiaerae. 


Uarfensang, chant de la 


nocéroi. 


Dmn. hierne, hiaerne. 


harpe. 


Ang* 8. anbyrndeor, 


lal. hiarni. 


Ang. S. hearpsang. 


licorne. 


Holl. harsen, hersen. 


Engl. harpsong. 


gehornt, cornu. 


Hiraschftdel, Himschale, 


Harfner, Harfenspieler, 


111. hornott(r). 


crâne. 


Harfenscht&ger^Aar- 


Ang.S. hyrned. 


Swed. hierna ak&l. 


piste , joueur de 
harpe. 


Engl, horned. 


Dan. hierneskal. 


lat, cornut(us;. 


lal. hiarnskal. 


AltD. harpfàore, {Ku- 


Holl. hoorne, de come. 


Holl. harsenpan; har- 


nisch, p. 399). 


8wed. hornig, cornu; 


aenwoede, frénétie. 


Ang. S.hearpere,her- 


hornaktigy cornu, 


AltG. hwairnei, crâne. 


per. 


de corne. 


gr, granion. 


Engl. harper, harp- 


Holl. de hoomenran 


lat, cranium. 


player. 


een hart, boi$ de 


wall, crenen. 


Ang. S. hearpestre , 


cerf. 


Harm, chagrin cuitant. 


joueuse de harpe. 


Hornblftser, Trompeter, 


AltD. harm. (Otfd.) 


Swed. harpspelare. 


comeur, ionneur de 


Alts. harm. 


Dan. harpeslager. 


cor. 


Ang. S. hearm, dom- 


Isl. hoerpuslagari. 


Ang. 8. horablawere. 


^f^g^f affliction, ca- 


Holl. harpspeeler, 


EorX. hornblower. 


lamité, malheur. 


harpsiager. 


Holl. hoornblaazer. 


souci. 


auf der Harfe ppielen, 


AltG. haurnja ; haurn- 


Engl. harm. 


jouer de la harpe. 


jan, ionner de la 


Bwedm harm. 


Ang. S. hearpian. 


trompette. 


Dan. harm. 


Swed. spela pS harpa. 


auf deni Horn blasan, 


lal. harm(r), hoerm; 


Holl. op de harp spee- 


tonner du cor. 


hoermuleg(r) , her- 


len. 


8wed. blasa p& horn. 


mileg(r), craintif. 


Engl. (to) play upon 


Dan. blaese paa horn. 


peiné, affligé, plain- 


the harp. 


Holl. op en horn blaa- 


tif; hoermung, cha- 


Harpune, harpon. 


zen. 


grin cuisant, afflic- 


Holl. harpoen. 


Engl, to blow upon 


tion extrême; har- 


Engl, harpoon. 


the hom. 


masaunge , harma- 


tf. arpione. 


lal. hornablast(r). 


qraedi, lamentation, 


hisp, arpon. 


hombla8t(r), le $on 


chanson lugubre, 


Herbst, automne. 


du cor de ckaae, ( V, 


élégie. 


AltD. herbist. (Nfibr.) 


auMsi Waldhorn et 


hftmien, s^qffUger, se 


Ang.S. harfest, Ker- 


Hirtckhom.) 


chagriner, s* attris- 


fest, haerfest, haere- 


lal. homung(r), bei$- 

• 


ter. 


' faest. 






Ui^itizêd b) ^ 



167 



Bust* hairest. 

Holl, herfsty herft, 
oegst, oogst. 

8wed. hoest. 

Dan. hoest 

lal. haust; thad hau- 
8tur, l'été, ou mieux 
Vauiomne , ê'ap- 
proche, 

Ang.8. harfest mo- 
nathy Septembre, 

Engl. harresting, la 
récolte, et en par- 
ticulier celle des 
bléê ; harrestman , 
moiiionneur, 
Uerbatwetter, tem$ d'aU" 
tomne, 

lal. haastvedr. 

1. hoestvaeder. 



Dmn, haustvedr. 

HoU. herfstweeder, 
herfstweér. 
herbs tlich, d'automne, 
automnal. 

lal. haustleg(r). 

Swed. hoestlik. 

Holl. herfstig, herfs- 
tagtig. 

wall, awsty récolte. 

Niederbret. eawst. 

Nieder S. a us t. 

En Tirol heugst. 
Danê le Tirol méri- 
dional aux; erster 
aux, se dit au Heu 
de : première récolte ; 
anderst aui^ seconde 
récolte ( regain ) ; 
Uorboist, Octobre. 



Swed. hoatiiionat,>9ep* 

tembre(moii d'Août). 

(V. aussi Arndte et 

Aehre). 
heuchein, feindre, être 

hypocrite. 
Swed. hyckla. 
Dan. hyckle. 
Holl. huichelen. 
Heuchler, hypocrite^, tar- 

tuff e y cafard. 
Swed. hycklare. 
Dcm. hykler. 
HoU. huichelaan 
Heucheleî, hypocrisie. 
Swed. hyckleri. 
Dan. hyklerie. 
Holl.huichelaary, hui- 

cheling. (F. avis» 

Schein.) 



Cil, c, 9, k, q. 



G 



AU, canton, district, 

Alt. D. gawi, gewi, 
kewi, gowe, gowo, 
gouwiy kouwi. 

Alto, gawi, gauja, 
canton, district, pro- 
vince. 

altfries. gow. 

HoU. goe, goo, gaw, 

altschott. gow , d'où 
encore Glasgow. 

altfr. gOTÎe, d'oii Ar- 
govie, Aargttu. 

HoU. gezworde goe 
mannen, hommes as- 
sermentés du canton. 

gr- gé, gaia, district, 
canton. 

pers. koi, district, can- 
ton. V. les annales 
de littérature de 
Vienne, Décembre 
1830, et PhiUpps 
Gesch. (^Histoire de 
Philipps) p. 146. 

Aux bords du Rhin 
on trouve encore le 
Rheingau, le Breis- 

fau, et dans la Suisse 
Aargau^ le Thur- 
gau etc. 

En Souabes les bou- 
chers lorsqu'il vont 



acheter du bétail a 
la campagne disent 
encore: muller dans 
le gau (canton)." 
{Ailg.) 

Les noms des an- 
ciens cantons de V Al- 
lemagne septentrio- 
nale sont indiqués 
dans l'ouvrage inti- 
tulé : Beschreibung 
der Gauen xunschen 
Elbe, SaaU, Weser 
und Werra. Hanovre 
chez Hahn 1829. 
En prenant les mots 
de taurus et de gow 
dans un sens my- 
thique, le premier si- 
gn^ la montagne, 
le taureau, ou bien 
le fort, le saint, ce 
qui déploie le plus 
de force dans Vae- 
couplement, et gow 
la vallée^ la vache, 
ou bien ce qui est 
inférieur, fécond, 
ciaud, ce qui met 
au monde, mais le 
persan et le sanscrit 
sont contraires à 
cette explication: car 
dans ces deux idi- 
omes les mots de go, 



gau, gahu, gao dé- 
signent également la 
vache et le boeuf. 
Dans le vieux haut- 
allemand se retrouve 
aussi le mot chuoe 
dans le sens de boeufs. 
Kuh, vache. 

Alt D. chuo; plur. 
chuoe. 

Ang.S. eu, cy. 

Bn^l. cow , (|»r. kau.) 

Nieder S. ko , kau ; 
plur. koie. 

Holl. koe. 

Swed. ko ; plur. koer. 

Dan. koe; plur. koer. 

lal. ku ; plur. kyr. 

norw. ko ; plur. kyr. 

russ. kua. 

fr. gc, gaia, gua. 

md. go, gai, gou, gau. 

pers. koh , ghau, gao, 
vache, boeuf. 

sanskr. go, gau, vache, 
boeuf; godama, va- 
cher, bouvier, 

chin, ku, taureau, 
boeuf, (Dr. Webst.) 

Swed. qTiga , jeune 
vache, génisse, 

Nled.S. quine,kaSne, 
jeune vache, génisse, 
Kuhhirt, vacher, 
> S. cuhyrd. 



Digitized by V^OOÇlC 



168 



ch, c, g, k, q. 



Engl, cowherd. 

Holl. koedryver, va- 
cher. 

Swed. koherde. 

Dmn. koehyrde. 
Kuhhaut, peau de vache, 

Engl, cowhide. 

Isl. koehuid. 

Swed. kohud. 
Kahmilch, iait de vache. 

BngL cowmilk. 

Holl. koemelk, koeye- 
melk. 

Swed. kotnjoeik. 
Kuhstally étable à va- 
ches. 

Holl. koestal. 

Swed. kostall, kohus. 

Dmn. koestald. 

Holl. koekaasy fro- 
mage de lait de vache. 

Dan. koesmoer,6etfrrf . 

Swed. mjoelk ko, une 
vache h lait. 
die Kiihe meiken, traire 
les vaches, 

Engl. to milk the 

CUW8. 

Holl. de koeyen mei- 
ken. 
Swed.mioelka koerne. 
Dan. malke koerne. 
Kalb, veau. 
AltD. chalp, chalb; 

pi. chalber, veaux. 
Ang. S. (cu)cealf, 

calf, caelf, cielf, celf. 
Bngl. calf. 
norw. kaay. 
Dan. kalr, kaWe. 
Swed. kalf. 
Ifll. kalf(r). 
Holl. kaljf; pi. kalre- 

ren. 
Kaibskopf , tête de veau, 
Holl. kalfflkop, kalfs- 

hoofd. 
Swed. kalfhufrud. 
KalbflgekrÔse, fraise de 

veau. 
Swed. kalfkras. 
Dan. kallekroes. 
kalben, ein Kalb werfen, 

zur Welt bringen, 

vêler, mettre bas un 

veau. 
AnglS. calftan, ceal- 

fian. 
Bngl. to caive. 
Hou. kaWen. 
Swed. kalfra. 
Dan. kalre. 



Isl. kelfa. 

Holl. kaifkoe, kalfer- 
koe, vache qui porte. 
GEBBN, donner. 

AltD. geban, keban, 
gheban. 

Alt O. giban. 

Alts, geban. 

Ang. S. gifan, gyfan, 
geofian. 

Ei^l. (to) gire. 

Holl. geren, gecTcn. 

Swed. zifysL. 

Dan. çTe. 

lal. gefa. 

norw. gjera. 

Alt 6 usgiban, payer, 
acquitter; fragiban , 
faire présent ^ con- 
céder ou pardonner, 
remettre , accorder ; 
fragaf, tV donna, re- 
mit , pardonna ou 
concéda; fragif, ac' 
cordé; fragift(8), 
fiançailles , conces- 
sion. 
Gott gebe, Dieu veuille. 

Swed. gudgifra, (gif. 
va gud). 

"D^^' gud give. 

I«I« gud gaefi. 

Engl- god gÎTe, (god 
grant). 
Geber, donneur, dispen- 
sateur. 

Ang. S. gifa, gyfa. 

Bngl. gtrer. 

Holl. geever. 

Swed. gifvare. 

Dan. giver. 

Isl. giaft. 
Rathgeber, donneur de 
conseil, conêeiUer, 

lal. radgiafl. 

Ang. S. raed gifa. 

Swed. râdgifvare. 

Dan. raédgiver. 
'Gabe. don. 

AltD. gaba, geba, 
keba, kepa, kfft. 

Alt O. giba, 

Alts. geba. 

Ang. S. geof, gefe, 
gifa, ryte, gyfu, 
glfa, gife, gift, gifta. 

Holl. gaaf,gaave,gift. 
tfwed. g2f , gSfva. 
Dan. gave. 
Isl. gm, gioef, gift. 



Morgengabe , (Brautge- 
flchenk), présent du 
matin {présent fait 
à la fiancée). 

Alt D. morgengab, 
morgengap, moïKao- 
kepa. 

Ang. S. morgengifa. 

Swed. morgong&va. 

Dcui. morgengare. 

Isl. morgungioef. 

Holl. huuwelykagifty 
dot, trousseau, 

Swed.gîft,çifte,gifter- 
m&l, manage, noces; 
giftwuxen, nubile; 
gifta, giftas, ee mû- 
rier, 

lal. gifta, épouser; fit- 
taz , se mmrter ; 
gift(r), marié; gif- 
ting, noee, mariage; 
gafadCr), doué, riche. 

Ang. S. gifta, noce, 
présent ; gifthus , 
maison nuptiale; 
giftleoth « chanson 
nuptiale, épithalame, 

Alt G. gabig(8), 

gabeig(8), riche; 
gabignan, s*enrichir; 
gabei, richesse. 
Gift, poison, venin. 

AltD. gifte, vergift 

Ang. S. gift, geof. 

HoU. gift, gif, rerrif. 

Swed. gift, foer||;ift. 

Dan. gift, forgift. 
giftig, venimeux, véné- 
neux. 

Swed. foergiftig. 

Dan. forgiftig. 
Gabei, fourche, four- 
chette. 

Ang .S. gafla (fore). 

AltD. kapala, gapala. 
{Orimm, 3e, p. 465.) 

Holl. gaffel (vork). 

Swed. galfel (fork). 

Dan. gaffel. 

Isl. gaffall. 

lat. gabalu8 , croix , 
potence, fourche pa- 
tibulaire, gibet. 
_ S. gaft, gafiil, 
gaefl, gaeftl, gafel, 
gafol, gafole, gauel, 
contribution , taille^ 
aides, revenus d'une 
économie rurale, re- 
devances. 



D i y i i i zyU U 



di, c, g, k, €|« 



169 



Steuer, GeflUe, ZoU» 
contribution y taille ^ 
redevance^ péage, 

it, ^bella. 

kiêp. gabela. 

Ang. S. gafeles, trésor 
public; gafolgyld, 
deniers de la taille , 
Usure ; gafoigylda , 
contribuable , tail- 
lable; gafelman, 
censitaire; ffaffel- 
land , ^aueîland , 
terre tatllable ou 
contribuable ; gafo- 
lesmanung, invita^ 
tion ou sommation 
de payer la taille^ 
extorsion ; kinges 
gafol, taille royale^ 
^redevances, 

Kabel (Schiffstau), cable. 

Engl. cable. 

Alt D. kabel ; kabeln, 
lier. (V. ci-dessous 
Koppei). 

Holl. kabel , kabel- 
touw. 

Swed. kabbeltSg. 

Dcm. kabeltow. 

bret. cabl. 
Giebel , faite , sommet. 

AltD. koppe, kuppc, 
sommet de la mon- 
tagne , faite. 

Alt G. gibla. 

lai. gafl. 

8wed. gafvel. 

Dan* gayh 
Kopf, tête. (V, aussi 
Haupt, chef). 

AltD. kop. 

Holl. kop. 

NIed. S.kappe, /alfe, 
sommet. (De là le 
nom de Riesenhoppe). 

bret. cab, tête; coppa, 
sommet ^ faite» 

lat. caput. 

it. capo, coppa. 

russ. kopka. 

lal. koppaband, ban- 
deau de tête. 
Kappe, bonnet. 

Engl. cap. 

Holl. kap, kaper; 
dimin. kapje. 

Swed. kâpa. 

Dau. kappe. , 

Isl. kapa; koppa,c<H^e. 
skella kl(pay 



marotte; kapp rick, 
manteau. 

AltD. chap, long sur- 
tout^ soutane. (Ku- 
nssch, p. 393.) 

it. cappa; cappello, 
chapeau, 

bôhm. kape. 

poln. kapa. 
Kufe, Kupe, cuve. (F. 
aussi Batte.) 

Holl. kuip ; dimin. 
kuipîe, cuveaUf cuve^ 
cuvette. 

Swed. kyp. 

Dan. kuf. 

Isl. kopp(r). 

Engl* coop. 

lat. cupa. 
.fV. coppa. 

hisp. copa. 

poln. cuva, kufel. 

wall, cwb, cwpan. 

gr. gubba. 

pers. kub, kup, kobba. 

hebr, gabiha. 

bbhm. kbel, gbel. 

lat. caupulus, caupo- 
lus, espèce de vais- 
seau; capio, '«atnr, 
empoigner. 
Schale, Tasse, coupe ^ 
tasse. 

AltD. cuph, kop. 

Holl. kop. 

Swed. kopp. 

Dan. kop. 

Ang. S. cupp, cuppa. 

Engl. cup. 

it. coppa. 

lat. cuDula, capula. 

Holl. kouw, cage. 
Kuper, Kiefer, tonnelier. 

Swed. kypare. 

Holl. kuiper. 

Engl. cooper. 
Kaper, câpre, armateur» 

Swed. kapare. 

Dan. kaper. 

Isl. kapari. 

Holl. kaper, kaaper; 
kaapen, prendre en 
fesant la course sur 
mer; kapping, coupe; 
kappen, couper un 
cable, ététer un arbre, 
mettre la coiffe; ka- 
puin, chapon^ coq 
châtré. 
Kaperschiff, vaisseau 
armé en course. 

Swed. kapareskepp. 



kaperskibr 
lal. kaparaskib; kap- 
pi , néros, 
koppeln, kuppeln, cou- 
pler, her, accou- 
pler, mener en laisse. 
AltD. kabeln, lier. 
Engl. (to) couple. 
Holl. koppelen. 
Swed. koppla. 
Dan. koble. 
lat. copula, copulo. 
Holl. koppeling, Vac- 
couplement; koppei- 
-woord, copule, con- 
jonction. 
Koppei, couple, laisse. 
Holl. koppei. 
Swed. koppei. 
Dan. kubbel. 
Engl. couple, couple, 
paire. 
Kuppler, maquereau, en- 
tremetteur. 
Swed. kopplare. 
Dan. koppelaar. 
Kupplerei, maquerelage. 
Swed. koppleri. 
Holl. koppelarye. 
Kupfer, cu$vre. 
AltD. chuphar, ku- 

phar, copher. 
Ang. S. cyper, copper, 

copar. 
Engl. copper. 
Holl. koper. 
Swed. koppar. y 
Dcm. kobber. / 
Isl. kopar. 
lat. cuprum. 
hisp. cobre. 
Holl. geel koper, lai- 
ton. 
Kupferschmidt , chau- 
dronnier. 
Engl. coppersmith. 
Holl. kopersmid. 
Swed. kopparslagare» 
Kupferdraht,^/ de cuivre. 
Holl. koperdraad. 
Swed. koppartraed. 
KupfennOnze, monnaie 
de cuivre. 
MciL kopermunt. 
Swed. kopparmynt 
(penninffar). 
kupftig, cmvreux. 
Swed. kopparaktig. 
Holl. koperagtig, ko- 
perig. 
kaufen, acheter. ( V. aussi 
sellen.) 



22 



Digitized by 



170 



ell, c, g, k, «. 



AltD» chaufan, chou- 
fan, koufen, coufen. 

Alto, kaupon, faire 
le commerce (bugjan, 
angL to buy, ache' 
ter). 

Alts, kopon. 

Ang. 8. copan, cypan, 
cepan, ceapan, cea- 
pian, geceapian. 

Engl, to cheapen, mar- 

. cAaniffr; cheap, à 6011 
marché; cheapnesa, 
le bon marché, 

Altengl. (to) chop, 
to cnaffer, acheter, 

êchott. to coff. 

Soil, kopen, koopen. 

8wed. koepa. 

Dan. kioebe. 

Isl. kaupa. 
Handel treiben* faire 
le commerce, 

Isl. kaupmanga, kaup- 
AlftgA 9 f^ire U com' 
merce. 
Kauf , achat. 

AltD. choufiKunisch, 
p. 398). 

Ang.8. ceap, achat, 
induutrie, commerce^ 
trt^ , négoce , bé- 
tail; iseapung, cea- 
ping:, ceping, cepinc, 
cypinge, cypincee, 
-commerce f trt^c, 
négoce. 

HoU. koop. 

8wed. koep. 

Dan. kioeb. 

Isl. kaup. 

SoUU koopha ndel , 
Commerce , négoce , 
trafic. 

Ang.8. ceapungthing, 
cypthing, objets de 
commerce f choset à 
vendre; ^eapung ge- 
mot, reunion d'acné- 
ieura et de vendeur e, 

' marché^ foire ; ocap- 
daeg, jour de mar- 
ché, foire, ceap scea- 
mul, cep sceamol, 
cep aetl, eiège dont 
on ê€ êert au mar- 
ché. 
Kaufmann , Handels- 
mann, marchand, né- 
gociant, trtfiquant. 

AltD. choufinan^kouf- 
man. 



^Ag. 8. ceapman, cep- 
man, cepemaii, co- 
peman, cypeman, 
ciep^mon ; cypenion- 
na riht, droit des 
marchands. 

Altengl. cheapnian. 

Nenengl. cha pm an , 
chaland, acheteur. 

Roll, koopman. 

Swed. koepman. 

Dan. kioebniand. 

Isl. kaupmadr, kaup- 
angvmadr, kaup- 
mann; kaupamadr, 
journalier (f) 
Kfiufer, acheteur. 

8wed. koepare. 

Dan. kioeber. 

Holl. kooper, koper. 
Eh hollandais ce 
mot désigne aussi un 
vendeur ^ans les mots 
composés. 

lai. caupo, négociant, 
trafiquant , auber- 
giste; caupona, au- 
berge , cabaret. 
Kaufbrief, lettre d'achat. 

Swed. koepebref. 

Dan. kioebebrer. 

Isl. kaupbref; kaup- 
gialld , prix d'achat, 
salaire. 
Kaufbude, boutique de 
marchand. 

8wed. koepmansbod. 

Dan. kioebmandabod. 

Isl. kaupmannsbud. 
Kauffahrteischitf, vais- 
seau marchand, jm- 
vtre marchand. 

8wed. koepoianss- 
kepp. 

Dan. kioebmandakip. 

Isl. kaupskip. 

Ang.8. ceapacip. 

Isl. kaupferd, voyage 
sur mer pour ajffaires 
de commerce » vo- 

y^g^» 

HoU. koopvaarder, 
navire marchand; 
koopvaardy , com- 
merce maritime. 
Kanfatadt, Marktflecken, 
ville de commerce , 
bourg. 

Holl. koopstad. 

Swed. koepatad, koe- 
ping. 

Dan. kioebatad. 



Isl. kaup8tad(r), kaup« 
%ttfn»,marché, foire; 
kauptid f jour de 
marché, 
Kaufman nschaft, Han- 
delachaft, commerce. 

Holl. koopmanschap. 

8wed. koepenakap. 

Dan. kioebmandskab. 

Isl. kaupskap(r) , 

kauphoendian. 

Dan. kioebenhavn , 
CCopenhagen) , Co- 
penhague , comme 
gUi dirait havre pour 
le commerce. 
verkaufen, vendre. 

Alt D. firkoufen 

(Otfd.) ; farchaufaa 
iKeroj\ furcoufea 
iTat.^ » 

£11 vieux allemand 
on disait aussi ache- 
ter une femme, une 
vierge, c. a. d. Vé- 
pouser. L'une de 
ces filles fut achetée 
par le Landgrave 
Herman. ( V. la Chro- 
nique de Limbourg 
p. 31 et 33.) 
keifen, zanken, querel- 
ler, gronder. 

Ang.8. ceofan,cidan 
(engl. to chide)* 

Holl. kyren. 

8wed. kifva. 

Dan. kire. 
streitaîichtig, querelleur, 
contentieux , dispu- 
teur. 

8wed. kifaktig. 

Holl. k3rfagtig. 

Isl. kifsamCr); kifing, 

Streit, Zank, querelle, 

dispute, contention. 

8wed. kif. 

Holi. kyf , kyvery. 
Rftfer, escarbot. 

AltD. chefer, cherar. 

Holl. k^ver. 

Ang.8. ceafor. 

Altengl. chafer, 
gaffen, bayer, regarder 
bouche béante. 

AltD. gipan, gipen; 
•chapfen, bayer, re- 
garder bouche béante 
(Kunisch, p. 393)* 

HoU. gaapen^ 

8wed. gapa. 
gabe. 



Digitized by 



Guu^' ' 



<!ilf C, gf kf tim 



171 



I«l. gapa. 

JCngl. (to) gap«. 

Ang. 8. gipan , être 
ouvert; geapan, ou- 
vrir» 

ZhigL gab, ouverture; 
gaping, le baille' 
ment. 

HoU. ga aping, ouver- 
ture, 

Isl. gap, ouverture; 
gopi , ouverture , 
antre , caverne ; 

geip(r), ouvert f bé- 
ant. 

Dan. çab, ouverture ^ 
bouche. 

f ««s.guba, emftotfcAtrre. 

norir. gap, ouverture 
de la bouche, bâil- 
lement; çapen, 6e- 
ant^ la bouche bé- 
ante (adj.). 
Gaffer, bayeur, badaud. 

Xhigl. gaper. 

Hou. gaaper. 

8wed. gapare. 

A Francfort $ur 
le Mein le bat-peuple 
dit Gauplochf au lieu 
de Dackfenater , lu- 
carne. 
gfthnen, bailler. 

AltD. gannen, gie- 
nen. 

Ang. 8. geonan, yeo- 
nan , geonian , gy- 
nian. 

Sngl. (to) yawn. 

HoU. geeawen. 

8wed. gina, ffaeapa. 

Dan. gabe, ^spe. 

Nled.8. janen. 

wall, (a)genu) ,> ^ 

gr. chainu I "^' ^' 
daa Gâhnen, le baille- 
menf, Vhiatui. 

Engl. ymwning. 

HoU. geeuwinfi^. 
gonnen , vouloir du 6tfit, 
ne pa$ envier, (V. 
autêi p. 398.) 

AltD. gannen (Ku- 
niêch^ p. 996). 

HoU. gunnen, gonnen* 

8wed. unna. 

Dan. nnde. 

111. unna. 
Gnnst, faveur. 

HoU. gunst, gonst. 

8wed. gunst. 

Dan. guast (3nidêtt). 



lal. gunst. V 

HoU. gunstwoord , 
interterce$iion , mot 
favorable. 
gunstîg , favorable. 

HoU. ffunstig ; gun- 
stiglyk (adv.) 

Stved. gunstîg. 

Dan. gunstîg. 

lal. gun8tug(r). 

HoU. gunsteloos, dé- 
favorable, contraire, 
Gûnstling, favori. 

Swed. gûnstling. 

Dan. gûnstling. 

HoU. gunsteling , 

gunstgenoot, favori, 
kein, aucun, nul. 

HoU. geen , aucun , 
nul; geenerl^, au- 
cun de deux. 

8wed. (in)gen. 

Dan. (in)gen. 
keins^ nîchts, nicht, aU' 
cun, rien, non. 

8w^ed. îkke. 

Dan. ikke. 

Isl. ecki. 

t^. (al)cuno. 

that hefr ecki up- 
pasig, ce n*e$trien. 
gegen, gen, prèi, auprès. 
(V. ausii wider.) 

AltD. gagen. 

Ang. 8. gean-, ongean, 
ongegen , contre , 
envert, gen, encore, 
une seconde fois, de 
nouveau. 

Bngl. gen, igen. 

Dan. gîen. 

M. gegn, gagn, geg- 
num; gagnyidri, vent 
contraire, terni, 
tempête; gegna, ré- 
pliquer, répondre. 

8wed. gensTar , ré- 
plique, réponse; 
genkaerlek , amour 
réciproque , retour 
d* amour; gengtffra, 
don réciproque, do- 
nation rémunéra- 
toire. 

Ang» 8. geond, celui- 
là, là. 

Engl. yond, celui-là. 

3. 8. geondsrerian, 
ondre. 
^ - (to> answer, 
répondre. 



Altengl. yondswer , 
répondre. 

Ang. 8. ongean brin- 
gan, offrir, présen- 
ter; ongean cuman, 
venir au devant ^ 
venir à la f encontre; 
ongean faran, aller 
au devant en voiture; 
ongean flean, s'en- 
fuir (refugere). 
wider , gegen , contre , 
envers. 

làt. contra, 
gehen, aller. 

AltD. gan, gon, kan,. 
ga, gahen. 

Alto, gaggan (pr. 
gangan). 

Ang. 8. gangan, gon- 
gan, gan. 

Engl. (to) go. 

HoU* gaan , gaen. 

8wed. gâ. 

Dan. gaae. 

Isl. ganga. 

ind. goho 1 

hebr. guha J Trtp. 

tat. gien ) 

Ang. 8. gangend,^ 
gand, allant, cou- 
rant le monde, ro- 
dant ça et là. 
ansgehen, sortir. 

Alt G. usgaggan. 

Ang. 8. utgan, utgan- 
gen. 

Engl. (to) go out. 

8wed. gS ut. 

Dan. gaae ud. 
eingehen, entrer, 

Alt G. ingaggan. 

Ang. 8. ingan. 

Engl. (to) go in. 

8wed. g& in. 

Dan. gaae in. 
aufgehen, se lever, s*é- 
tever, s* épanouir. 

Ang. 8. tip gan. 

Engl. to go up. 

8w9d. g& upp. 

Dan. gaae up. 
nntergehen , se coucher. 

Isl. ganga undir. 

8wed. gâ under. 
(Iijn)durchgehen , passer 
au travers de 

Alto, thairheaggan. 

Bngl. (to) go through. 

Sngl. doomtan. 

Alt O. ufargaggan , 
passer de Vautre 



Uigitized by 



172 



Cil, €, g, k, .«. 



câiéi faurh gaggan, 
pasier à côté, 
zu Foss gehen, paner 
a pied, 

Engl. to go on*: foot. 
^ HoU. t« Toet gaan. 
zu Schiffe gehen, aller 
sur mer y monter a 
bord d'un vaisseau, 

EngL to go to schip. 

Holl. t' scheep gaaa. 

Dan. gaae til skibs. 
zu Werk çehen, mettre 
' la main à l'oeuvre. 

làngl. (to) go to work. 

HoU. te werk gaan. 
zu Grund gehen, aller 
à fond , périr, 

Engl. (to) go to the 
ground. 

Holl. te grond gaan, 

8wed« gâ i grund. 
zu Herzen gehen, tou» 
cher le coeur. 

Engl. (to)go to heart. 

Holl. ter harte gaan. 
das geht gut, cela va 
bien, 

Engl. that goes wel. 

HoU. dat gat wel. 
^ang, l'allure, la marche, 
l'allée, le corridor, 
(V, aussi Fahrt). 

AltD. gang. 

Alto, gagg, allure, 
allée, rue, 

Ang.B. gong, gang, 
marche^ voyage, 

Altengl. gang.agoing. 

Ang. 8. genge, troupe, 
bande. 

Engl. gang, bande, 
bande de voleurs. 

Holl. gang. 

Dan. gang. 

III. ganga, marche, 
voyage; gang(r), a/- 
/tfre, marche, entrée, 
mouvement, attaque; 
gengi, sortie, aide, 
secours ; atgang(r) , 
atganga , attaque , 
aggression ; gang- 
veg(r) , promenade , 
promenoir ; gang- 
rum, allée couverte, 
gallerie. 

8wed« gSng vaeg, 
chemin pour les pié- 
tons et pour les «o»- 
tures, 

Aug. 8. gangweg. 



allée , promenade , 
promenoir, 

Engl. gangway, allée 
étroite sur le tillac 
des vaisseaux ser^ 
vant de promenade, 

Holl. ^angboord, le 
premier pont d'un 
vaisseau, 

Engl. gang, begone, 
va-t'cn, 

Ang. 8. forthgang , 
progrès , sortie; 

Alt G. fauragaggia, 
celui qui précède ou 
devance , supérieur , 
directeur ; faura- 
gagçi, direction, ad' 
mintstration, 
Aufgang, levée. 

.âjig.8. upgang, up- 
&>^S> «Pgangang. 

Swed. uppgàng. 
Ausgang, sortie, 

Ang. 8. utgong, ut- 
gauge. - 

8wed. utgânç; en 
gang, une fois. 

Dan. en gang, une 
fois; to gang, deux 
fois, 

8w«d. tre g&nger, 
trois fois; et par 
g&nger, une couple 
de fois, plusieurs 
fois; en gang foer 
alla , une fois pour 
toutes ; tusen g&n- 
ger, mille fois, (V, 
aussi werfen.) 
gangbar, praticable, 

8wed. gângbar. 

Holl. gangbaar; gan- 
ger, marcheur, pié- 
ton, 

S^ired. (fot) gângare, 
marcheur, piéton. 
GUT, bon. 

AltD. guot, guat, 
cuat, kuot. 

Alto, got h (s); fem, 
gotha, goda; neutr. 
goth; gud(8), ga- 
gud(8), noble, hono- 
rable, considéré, 

(^Selon Lye on di- 
sait aussi, mais plus 
rarement : god , au 
pluriel toujours go- 
da). 

Alt 8. guod. 

Ang. 8. god, good. 



Bngl. good. 

schott. guid. 

Holl. goed. 

8wed. god. 

Dan. god; ad9. godt. 

3W. gwi, god(r). 

hebr, gad | 

arab, gad | Trip. 

pers. ket ) 

gr. (a)gath(08). (F. 
aussi od et Adel). 

D^a a l'époque la 
plus reculée de notre 
langue,Qà a été chan- 
gé en god , c'est que 
la voyelle o a déjà 
en elle-même une as- 
piration douce et que 
le g s*exprimait tan- 
tôt par eh tantôt 
par k, p,ex, hlodo- 
wig, chlodowiff, • 
chilperich,hilpench> 
toutefois le g dans 
le mot god ne fut 
jamais (0 change en 
k dur mais bien en 
un w, dont le son 
approche de celui du 
g. Voilà l'origine 
du mot de wodan. 
(Benecken Teuto, p. 
7.) V. ci -dessous 
au mot Gott. 
gutwillig, de bon gré y 
volontaire , spon- 
tané. 

AltD.kuotwilllg(i^e- 
ro), de bon gré, 
complaisant, fien- 
faisant, 

Holl. goedwillig. 

8wed. godvillig. 

Dan. godrillig. 

Ul. godTiliug(r), god- 
Tiliad , godgiarn , 
de bon gré, volon- 
tiers. 

Engl. good willy bonne 
volonté. 

Isl. god vili, bonne 
volonté; god gimi, 
faveur, bonté; god 
ord(r) , bonne pa- 
role; god qvaendi, 
bonne épouse; god 
gengr, bonne haque- 
née, bon cheval; 
gudvefry tissu pré- 
cieux à figures em- 
ployé particulière- 



% 



Digitized b] 



lOi, iC, g, k, q. 



173 



meni pour iet dra- 
peaujc» 

Ang. 8. god webb , 
godwebbe , gode- 
Waebb , étoffe de 
pourpre (dant Money 
p. 341, godbeb); 
reade god web, tiau 
rouge ; cod cond , 
divin y iptriiuel, ex-' 
eellent, exquU, d'une 
race noble; god 
cundness, nysse, ex- 
cellence; cutli, cutha, 
habile, expérimenté, 
expert ; cuthnesse , 
cythe, connaiêsance, 
expérience; god 

doen, god don, faire 
du bien. 

HoU. goed doen. 

Engl. to do good. 

Ang. 8. ungod , qui 
n*est pat bon, mau- 
vais, méchant, 

Isl. god lynd(r), paci- 
fique, de bonne hu- 
meur; god raedi, 
piété; god radr, bon 
conseiller, 
gutherzig, de bon coeur, 

Holl. goedhartig. 

8wed. godhierted. 

Dmn. gçdhiaertig. 
gQtig, bon, bénin, 

AltD. guatlih,kotlih. 

Ang. 8. godlic, god- 
lec. 

Engl. goodly, godly, 
bon , honnête , poli , 
gracieux, doux; 
godlike, divin, 

Holl. gôelyk , hoU' 
néte , poli , doux ; 
goed le, bon, bénin; 
goddelyk, divin. 

8wed. god, bon, bénin; 
gudlig, divin. 

Dan. godt. 

111. gudleg(r), gud- 
doinleg(r). 
GQte, Gutheit, bonté. 

AltD. gotheit, got- 
hait, gdlniss, kuati. 

J^^O. (ga)gadei. 

Ang.S. godne8se,god- 
nes, godnysfle) good- 
nes. 

Engl. goondness; god- 
head, divinité, 

•w«d. godhet, giidom, 



goda, godo, bonté, 
divinité. 

Dan. godhed. 

Isl. godi, bonté, pro- 

'bité, honnêteté; 

gaedska, bonté, piété, 

Swed. med goda, avec 
bonté, à l* amiable. 
zu gute halten, nicht 
iibel nehmen, par- 
donner , ne point 
trouver mauvais. 

8wed. h&lla till goda. 

Dan. bolde till gode. 

HoU. ten goede hou- 
den ; goed , le bien ; 
plnr. goederen, les 
biens, 

Isl. gots, biens, riches- 
ses ; gaedi , biens , 
qualités. 

Swed. det hoegsta 

foda , le souverain 
ien, 
GOTT, Weu. 

AltD. got, cot, kot. 

Alto, goth, gutb, 
guth(s). 

Ang.S. god. 

Sngl. god. 

Holl. god, godt. 

Swed. gud. 

Dan. gud. 

I*l- S^^'y S^y Dieu, 
idole; gaud, idole. 

ind, koda (Trip.) 

Le mot de Gott 
ou gut tire son ori- 
gine de la racine ot, 
od, eut, possession, 
puissance, et de Var- 
tide gaelic (jou vieux 
slave î) g. Ce mot 
signifie le puissant 
ou tout-puissant, le 
grand dominateur 
de l'univers; de là 
aussi les mots de 
(th)eo8 , (th)eut , 
<d)eos, (Z)eu8 (v. 
article ) peut - être 
aussi le nom de 
Zeba-oth. 
gottlos, impie. 

AltD. kuotelofl (Not- 
ker). 

Ang.S. godleaa. 

(Xngl. ungodly). 

HoU. godioos. 

Swed. gudloefl. 

Ifll. gudlaus; gudley- 
si, impiété. 



gotteafôrchtig, fieux, 

Alt G. gudafaurht(s). 

Swed. gudfruktig. 

Dan. gudfrygtig. 

Holl. godrrugtig. 

Swed. gudfruktan , 
pieté. 

111. gudsspiall, évan- 
gile, bonne doctrine. 

Ang.S. godspelU go- 
desspel, évangile. 

Engl. gospel, évangile. 

Ang. S. godspellcr , 
godspellere, erait- 
gile ; godspellian , 
prêcher ou annoncer 
Vévangile. 
Gotteslohn, récompense 
céleste. 

111. gudslaun. 

Holl. godsloon. 
Gotteshaus, maison de 
Dieu, temple. 

Holl. godshuis. 

Ang. 8. godeshui ; 
godesman, prophète, 

Alt G. gudja, gudii, 
prêtre; ufar gudia, 
grand-prêtre; , gudi- 
nassus , prêtrise ; 
gudj i n on , remplir 
les fonctions sacer- 
dotales , exercer le 
ministère ecclésias- 
tique, servir Dieu, 

111. godi, directeur, 
supérieur, grand- 
prêtre; godaprest(r), 
prêtre des idoles; 
Çodahof , temple des 
idoles.^ 

HoU. godsbode, mes- 
sager de Dieu, 
Apôtre, 
Gôttin, déesse. 

AltD. guten. 

Ang.S. gyden^ gy- 
deaa. 

Engl. goddess. 

Holl. godin, godes. 

Swed. gudinna. 

111. gydia. 

Holl. godendom, pohf' 
théisme, 

Ang. S. godeande , 
ffodguode, godcund- 
uce, divin; god- 
eundaisse» divinité. 

Alto, goda kiuid(s), 
de bonne race "^ ou 
d'une 



uigiTizea oy 



174 



di, c, e* k, tg, 



naiêsanee iiiustrey 
très-noble. 

III. godmenAka, sin- 
cérité^ candeur^ pro- 
bité; gautr, homme 
sagace , pénétrant , 
prudent; gauti , un 
Goth ; gautland , 
Gothie , pfftfs des 
Goths; gûtnar, des 
guerriers vifs, vail- 
lans; gudr, ^nnr, 
homme guerrier, 

norw. gut, valet, jeune 
garçon ; smaa gu t , 
petit valet; kad, 
kadde , vieillard ; 
giete» géant. 

Isl. gîete, géant; 
godmenni , des hom- 
mes probes, honnêtes, 
des parens. 

Holl. goedemannen , 
arbitres; goedeman, 
goedman , goéman , 
arbitre. 

Ang. 8. cuthemen, cu- 
than, des parens, 
de braves gens, des 
hommes habiles ; 
cuth, certain, sûr, 
connu; cutha, allié 
par mariage; cuth- 
lîc, cuthelic, cer- 
tain, connu; cath- 
licnesse, cyth, cyth- 
the , connaissance , 
science; cythan, an- 
noncer, révéler; cyth- 
nesse, cythnys, té- 
moignage, legs; 
cythling; parent; 
godsibb, slbbe, pa- 
renté, parentage, pa- 
rens , époux , con- 
joint ; godfaeder , 
parrain. 

Engl. godfather, par- 
rain. 

Ang. 8. godmoder, 
marraine. 

Engl. godmother, 
marraine. 

{A Francfort sur 
le Mein le bas-peuple 
dit gode.) 

Ang* 8. godsanUy^- 
leul,JUs. 

Engl. godson, filleul, 
fils. 

Ang. 8. gath,^iferr«; 
gnthgemot. 



blée de guerriers , 
conseil de guerre ; 
guthcyning, chef; 
gy th, chant; cwid, 
cwide,cwyde, cwede 
cwydung , cwyd- 
dang, discours, sen- 
tence, sermon, prêche; 
c w edan , c w e than , 
cwaethan, cwythan, 
cwedhan, cwyddian, 
cwoathan, dire, se 
plaindre. 

EngU to quote/quoth, 
alléguer, citer, ob- 
server; quotation, 
citation, allégation, 
observation. 

it. chîedere. 

Alt G. quithan, dire; 
fauraqwithan , pré- 
dire; fraqwithan, 
maudire; ubil qwi- 
than , parler mal, 
médire; us qwithan, 
redire , divulguer ; 
afqwithan, renoncer; 
andqwithan, dire 
adieu, répondre, ré- 
pliquer; gaqwithan 
si (s) , se concerter; 
qwith, dis, parle; 
qwithus, le ventre 
de la mère {ce qui 
en sort est vivant). 

8wed. qvaeda, dire, 
composer des vers 
ou des poésies, poé- 
tiser; skalde qvaede, 
poème {des Scaldes) ; 
sorge qraede , poème 
lugubre, élégie. 

Isl. qyeda, chanter, 
composer des poé- 
sies <t poétiser, dire, 
confirmer ; qveda 
upp, révéler, mani- 
fester; qTedandi, 
qvedindi, qrida, 
qvaedi, chant, 

poème; qTedskap(r), 
poésie; qredindisko- 
na, chanteuse, can- 
tatrice; qredia, «a- 
luer; qredia, salut, 
salutation ; qroedi , 
prière, demande. 
zwitschem, gazouiller, 

Holl. quetteren, par- 
ler, babiller, cau- 
ser; quetteraar, ba- 
billard, bavard. 



.qTittra,qTittera, 
gazouiller; qvitter, 
qvitterande, le ga- 
zouillement {des oi- 
seaux) ; som de gam- 
la sionga, sa qvit- 
tera de unga, tels 
parens, tels enfans; 

Ptta. krittere , ga- 
zouiller. 

lal. qvitta, qvittere, 
gazouiller ; qvltte- 
ring, gazouillement. 

HoU. quaed, quade , 
qu aad e , m é chant , 
colère, irascible, 
nuisible ; quaad , 
quaadheid, colère, 
malice, méchanceté. 
kitzein, chatouiller. 

AltD. chiziion. 

Aug. 8. citelan. 

Alt Engl. to kittle. 

Nenengl. to tickle. 

schott. kittle. 

lat. titilo. 

Holl. kittelen. 

8wed. kittla. 

Dan. kildre. 

Isl. kitla. 

norw. kitle, kisle. 
kitzlig; chatouilleux. 

Swed. kittlig. 

Holl. ketelig, kittelig, 
kittelagtig. 

Isl. mig kitlar, i7 me 
démange. 
das Kitzein, G^itzel, 
le chatouillement. 

Ang. 8. kitelung,cite- 
lung. 

Holl. kittelin^. 

8^red. kittlande. 

Isl. kitl. 

Holl. kitzen, agiter la 
surface de l'eau avec 
une pierre. 
Kessel, chaudron, chau» 
dière. 

AltD. chezil, chezzel. 

Alt G. katil(8). 

Ang. 8. cetl , cetil , 
cytel. 

Bngl. kettle. 

Holl. keetel, ketel. 

8wed. kettel. 

Dma. kedel. 

Isl. ketill. 

russ. kotel. 

bôhm. kotel. 

ungr. kad. (Trip.) 



Digitized by VjOOÇlC 



ch, c, Sf k» «i 



175 



HoU. keteltrom» ftm- 

bale. 

kettledrum , 

timbale. 
HoU. keteltroiumerf 

timbalier, 
Katze, chat, 
AltD. chaz. 
Aiig.8. cat. 
En^l. cat. 
Holl% kat. katte. 
8wed. katta, (fern,); 

katt, (ma$c,) 
Dma. kat. 
Isl. koett(r), kisa; 

kiasa, flattery ada» 

1er; kias, flatterie ^ 

adulation, 
norw, kjaette. 
wall, cath. 

bret, cathy (caz, gaz!) 
per», kat, katt. 
gr, chatis, gatos. 
lat, catus ; catulus , 

chaton y petit chat^ 

petit chien , petit 

d'un animal, 
arab, kitt, katuL 
ru»$, kots. 
poln, kot. 
it, gatto. 
«p. gato. 
Katzenauge, oeil de chat. 
Engl, cats eye. 
Holl. katten oog. 
Awed, katt oega. 
Dan. katte oeye. 
Geisy chèvre. 
Alt D. gais, keiz, 

gaîzze/ geizzo. 
AltG. gaitei. 
Aiig.8. gat,get,gaet, 

chemre, porte de la 

ville, 
Bngl. goat, kid. 
êchott, gait. 
HoU. geit. 
Awed, get, kid. 
Dmn. gied, gede, geed. 
Isl. geit, bouc; keisa, 

poule; goti, cheval; 

gotung(r) , ^ petit 

ihe^l, poulain ; kid, 

kidling(r) , petit 

bouc, 
norw. kjeis, vif, ra- 

pidey difficile a gou- 
verner, à régenter, 
wall, cidws, chèvre; 

cidysen , chevreau 

femelle, 
ruu. koza. 



tiirk. geizi. 
$p, choto. 

««^iTO S^^^y «1^0» 
ketske. 

hebr, gez, gedi. 

ind. gazel , gazol , 
(p;az-ol comme 

cham-el). 

$p. gazelia, gazelle, 

Engl, (to) gaze, re- 
garder attentive- 
ment, jeter un re- 
gard étonné, 
G ei shirt, chévrier, 

Ang.S. gathyrd, gâta- 
hierde, gatahiord. 

Altengl. eoatherd. 

HoU. geitherd. 

Swedr getherde. 

Dan. gedehyrde, gie- 
dehyrde. 

|tl. geitahyrd(ir). 

Geismilch, lait de chèvre, 
Ang.S. goatmilk. 
HoU. geitenmeik. 
Swed. getmioelk. 
Isl. geitarhus, kidahus, 

etable aux chèvre», 
Ang. 8. gatahus, ita- 

ble aux chèvre», 
Engl. a A%ild goat, 

chèvre »auvage, cha- 
' moi», 
HoU. een wilde geit, 

chèvre eauvage, cha- 

moi». 
AltD. gams, gaems, 

chèvre sauvage , 

(Adg.)i ziga, petit 

bouc , jeune bouc 

(Offd.) 
Ang. 8. ticket! , jeune 

bouc» 
gr. chemas, chèvre. 
Gemse, chamois, 
poln. giemza. 
oôhm, genizyky kam- 

zyk. 
»p. gamuza, gama. 
it, camozza. 
port, gamo. 
Kuss, bai»er, 
AltD. chus. 
Alt 8. kuss. 
Ang. S. cos , COBS. 
Engl. kiss. 
HoU. kus. 
8wed. kyss. 
Dan. kys. 
Isl. koss. 
bret, eus. 



turk. bos, 

per», bos, Adg. 

Nied. 8. pus, ) 
kussen, batter, donner 
UH ba%»er. 

AltD. chussen, chu- 
sen , kusen. 

Ang. 8. cyssan; ge- 
cyssed , baiȎ , em- 
bra»»é. 

Engl, to kiss. 

HoU. kussen; kissen, 
provoquer, exciter. 

8wed. kyssa. 

Dan. kysse. 

Isl. kyssa. 

norw, kiose, baieer, 
careeser. 

Holl. gissen, conjec- 
turer, deviner. 

Engl, to guess, con- 
jecturer, deviner. 

8wed. gissa, conjec- 
turer, deviner, 

Dan. giaette, conjec- 
turer, deviner, 

Isl. giska, conjecturer, 
deviner, 

norw. gisse, conjectu- 
rer, deviner, 

Engl, guessing, con- 
jecture, préeomption, 

HoU. gis, gissing, 
cvnjecture, préeomp- 
tion, 

norw. giss, conjecture^ 
pré»omption. 

Dan. gissning, conjec- 
ture, présomption, 
kiesen, kiihren, choi»ir, 
élire. ( V. au»»i wâh- 
len.) 

AltD. chiusan, kiusan, 
kiusen; chiesen, 
choisir , élire , re- 
marquer, voir, (Ku- 
ni»cn, p. 393). 

AltG. kjusan , gakju- 
san ; gakusan(s) , 
choiii, élu, e»tima- 
ble, précieux; usk- 
jusan, rejeter, ré' 
prouver; praet. kaus, 
il choi»it, élut; kaus- 
jan, éprouver, exa- 
miner, goûter, 

Ang.8. ceosan, ge- 
ceosan, gecisan, ci- 
san, cysan. 

Engl, to choose. 

bret, choasa. 

j>ers.ghozidan.( Webst.) 



' b'igitizêcJby VjOO^r 



176 



di, c, g, k, q. 



HoU. kiezen. 

Nieder. S. koesen, 
kesen. 

8wed. kasa. 

lal. kiosa. 

norw, kjose. 

HoU. kiesbaar , éli- 
gibUi kiezin^fChoix, 
election ; kies , 

kiesch, choiêi, ex- 
qiiii^ friand; kies- 
heid , keurlykhp.id , 
opiniâtreté f ohêtina- 
tion. 

Ang. 8. cyse, ceosang, 
cyst, cisness, ceas- 
nesse, choix , ilec- 
tion, 

Ensl. choosi ng,choice, 
choix y élection. 
Kaiser, empereur. 

AltD. keisar, keisor, 
cheisar. 

Alt G. kaisar ; kaisara- 
gild , monnaie im- 
périale; tribut impé- 
rial. 

Alts, kesar. 

Ang.S. caser, kaMr, 
kasere, easyr. 

Holl. keizer. 



1. kejsare. 

Dan. kejser. 

Isl. keysari, keisari. 

lat, caesar. 

êlav, czar. 

perê, keia, kei, rot. 
Wiener Jahrb. d. Lit. 
Décembre 1830. (F. 
auiii Uerr.) 
kaiserlich, impérial. 

Ang. 8. caserlic. 

Holl. keizerlyk. 

8wed. keiserlig. 

Dan. kejserlig. 
Kaiserthum , dignité im- 
périale. 

HoU. keizerdom, kei- 
zerryk. 

8wed. keisardoeme. 

Dan. kejserdoemme. 
Kaiserinn, impératrice. 

HoU. keizerin. 

8wed- keisarinna. 

Dan. kejserinde. 

Aiig.8. caserescwen, 
casreswif ; ciser 
aeppla,^jrM<; under 
tham casere, êou$ 
l'empereur. 
Koder, LockspeiM, 
amorcêf appât. 



8w€d. koett, chair , 
viande. 

Ban. kioed, chair , 
viande. 

Isl. ket, koet, kieet, 
chair, viande; koet- 
saup, soupe au bouil- 
lon^ soupe grasse. 

8wed«koettig, charnu; 
koettslig, charnel. 
erhalten , empfangen , 
recevoir^ obtenir. 

111. geta. 

Ang.S. gitan. 

Engl. to get. (V. 
aussi essen.) 
kûhren, choisir, élire. 

AltD. churen; chur- 
lih, choisi, exquis, 
distingué. {Kunisch, 
p. 393.) 

Ang.S. eu ran, choisir, 
élire; kyran, ap- 
prouver , examiner ; 
ceoran, ceorian, co- 
rian , murmurer , 
choisir. 

HoU. keuren ; goed 
keuren , approuver; 
goed keuring, ap- 
probation , préavis ; 
Keurig, beau, excel- 
lent , circonspect , 
exact, opiniâtre. 
Wahl, Priifiing, choix, 
élection, examen. 

HoU. keur. 

III. koer. 

8wed. kur(Taerdighet) 

Dan. kaar, kaaren. 

Ang. 8. cyr, cyre, 
choix, élection, libre 
arbitre; corenes, ge- 
corenes, élection; 
agenne cyre, choix, 
jurement libre ; cyre 
ath, serment d'élec- 
tion; ceorung, mur- 
mure, querelle. 
erkohren, choisi, éht. 

Ang.S. coren. 

Itl. koerinn. 

Dan. kaaren. 

8wed. (ut)korad. 

Ang. 8. her is min 
gecorena sunu, voici 
mon fils choisi; ge- 
corene cempan, des 
guerriers d'élite 
(champions). 

HoU. keurlingen, élite 
de guerriers, miUce 



nationale, laniwehr; 
keurherr, keurrorst, 
électeur, prince-élec- 
teur. 

Isl. koerfursti, élec- 
teur, prince-électeur. 

Swed. ^urfurste, élec- 
teur, prince-électeur. 
kirre, (sanft, ruhig, still), 
apprivoisé, dotix, 
tranquille, posé. 

norw. kyrr, qvaer, 
qrar. 

Isl. kyrr 5 kyrra, ap» 
privoiser , adoucir , 
calmer, tranquilli- 
ser ; kyrrmod ag(r) , 
doux , débonnaire ; 
kyr saei, mer calme; 
kyr ridri, air doux; 
kurra , murmurer ; 
kurr, murmure, 
grognement. 

Swed. kurra, murmu- 
rer. 
girren, roucouler. 

HoU. kirren, roucou- 
ler, gémir, sanglot- 
ter. 

Swed. kurla. 

Dan. kurre. 

lat. garrio, roucouler, 
gémir , parler , cau- 
ser, babiller. 
lieb, cher. 

Swed. kaer. 

Dan. kiaer. 

Isl. kaer ; kaera, kaere- 
8ta, chère, cher, 
amante , maîtresse , 
très-chère, très-cher. 

Swed. kaeraste, kae- 
resta, chère, cher, 
bien * aimée , bien- 
aimé, très -chère, 
trèê'cher; kaerlig, 
affable, amoureux; 
kaerlek, chère. 
Liebe, amour. 

Dan. kiaerlighed. 

Isl. kaerlciki. 

HoU. kaar, ébi^têtnt, 
co^dente. 

Alt G. kar, kara, soin, 
souci, affaire, de- 
mande, 

Ang. S. cara, care, 
cam, car, cear, 
cearung, carfulnys, 
soin, souci, appli- 
cation. 



Digitized by Vj OU):. 



C 



ch, c, Sf kf q« 



177 



Engl, icare, ioên^ «p- 
pUcation. 

UU. cura, 9oin^ Bouei^ 
chagrin f applica- 
tion f caru«, c%4r, 
lieb, cher, 

ind, kaer. 

hebr. kar. 

it. caro, can. 

vo/l. car. 

tr/. car. 

Aiig.8. cearig, car- 
fail , carefally to»- 

Ei^gL careful, êoigneu- 
êtwitnt, 

Ang.S. carleasy né- 
gligent y inêouciant. 

E^L careless , né- 
gligent ^ ineoueiant; 
carelesness , insou- 
ciance , négligence, 

Aiig.8. carian, avoir 
êoin, 

Engl, to care 9 avoir 
$oin, 
karg, geizig, chiche, 
meiquin, avare, 

III. karg(r), tenace, 
obstiné, opiniâtre, 

Holl. karig. 

8wed. karg. 

Dan. karg, karrig. 
Kargheit, lésinerie, wus- 
quinerie, 

Holl. karigheid. 

Sw^ed. karghet. 

Dan. karrighed. 
Gans, oie, 

AltD. kans, ganza. 

Ang. 8. gos, goos. 
plur, gees, geese, 
ges. 

Engl, goose (p/.geese). 

NiederS. goos. 

HoU. gans, ganz, goes. 

8wed. ^. 

Dan. gaas. 

Is], gas, gaes. 

wall, gwyz, goaz. 

russ. gus. 

bret, goas, goaz. 

irl, ged, geadh. 

(Dr. Wbst.) 

poln, ges. 

pers, kas. 

tat, ka«. 

tUrk. kas. 

it. ganza. 

hisp, ganzo. 

tW. hans. (Trip) 



gr. chaenes, oies. ^ 

lat. anas, canard. 
eiae wilde Gans, oie 
sauvage, 

Ang. 8. an wild gos. 

Engl, a wild goose. 

Holl. een wilde gans. 

8wed. en wild g^, 

Ang. 8. graeg gos, 
oie grise; hwite 
gos, oie blanche; 
goshafoc, goshafuc, 
milan, vautour. 
GSnsfett, graisse d'oie, 

Engl, goosefat. 

8wed. gâsfett. 

Dan. gaasefit. 
G&nsebrust , poitrine 
d'oie, 

Engl, goosebreast. 
, 8wed. gâsbroest. 
G&nsefeld (Weide), pâ- 
turage pour les oies. 

EngL goosefield. 

HoU. ganzereld ; ç;an- 
zevel, peau d'ote. 
Ganser, Gânserich, oie 
mâle, jars. 

Ang. 8. gandra. 

Engl. gander. 

Nieder8. gander. 

Holl. gent, ganzerik. 

8wed. gâskarl. 

Dan. gasse. 

Isl. gassi. 

lat, anser. 
K&s, fromage. 

Alt D. chas , chaase. 

Ang. 8. cese, cyse. 

Engl. cheese. 

HoU. kees , keeze , 
kaes, kaas. 

NiederS. kese. 

Isl. kaesir, présure 
de veau. 

Ang. 8. ceselib, lait 
caillé. 

lot, caseus. 

tW. cals. 

walL caws. 

corm. kes. 

hisp, queso. 

8wed. 08t. 

Dan. ost. 

Isl. ysting(r) , lait 
caillé, 

Ang. 8. ost, écale^ 
écorce, peau épaisse, 

Holl. keest, moelle^ 
grain, substance, 
ce qu'il y a de mieux 
dans une chose, 

i 



Engl. to squeeze, «x- 
primer, presser. 
Kâsmarkt, marché aux 
fromages, 

loigl. cheese market. 

Holl. kaas markt. 

Engl. cheesemonger, 
marchand de fro- 
mages. 
Kost , nourriture. ( V. 
aussi Speise et Put- 
ter.) 

AltD. chosty kost. 

Holl. kost. 

8wed. kost. 

Dan. kost. 

Isl. kost(r) ; kost- 
nad(r), alimentation. 

Dan. bekostning, ali- 
mentation, 
Kostgânger, pension- 
naire, 

Holl. kostgânger. 

8wed. kostgaengare. 

Dan. kostgiaenger. 
in Kost gehen, être en 
pension. 

8wed. i kost gâ. 

Dan. i kost gaae. 
kosten, versuchen, goû- 
ter, essayer, 

Ang. 8. costan, ge- 
costan,. costian, co- 
stigian ; costnian , 
costnigan , (Lye) ; 
gecostned, goûié; 
costere , costnere , 
costn igend ^essayeur; 
costung , costnung , 
costnesse , gecost- 
nesse, essai, 

lat, gusto, goûter, es- 
sayer; gustus, ^oiMf 
essai, 
Geschmack, das Kosten, 
goût, essai, 

it. gusto. 

vieux fr, goust. 

Alto, kausjan, goû- 
ter, examiner, 
kostlich, kostbar, déli- 
cieux, exquis, pré- 
cieux, 

Ang. S. cystlic, cyste- 
lice, délicieux, pré- 
cieux , magn^que , 
libéral. 

Engl. costly. 

AltD. chostechlich , 
iKunisch, o. 393.) 

Holl. kostelyk, kost- 
baar. 



23 



Digitized by 



^Û^ 



178 



CBy C» flf Kf 4« 



Wostlig, kost- 
bar. 

Dmn. kostelig, kostbar 

III. kosCuleg(r). 
Kostbarkeit , Kostlich- 
keit, qualité de ce 
qui e$t précieux ou 
exquii, délicateise, 

Engl, costliness. 

HoU. kostelykheid , 
kostbaarheid. 

Awed. koÂtbarhet. 

Dan. kostbarhed. 
kosten , werth seyn , 
coûter, valoir, 

HoU. kosten. 

8wed. kosta< 

Dan. koste. 

111. kosta. 

Engl, to cost. 

it. costare. 

i|». costar. 

vieux fr, couster. 

wall, costiaw. 

Alt D. chost, choste, 
coût , frais , prix, 
Kosten, Ûnkosten, frais, 
dépenses, 

Holl. kosten. 

Engl. costs, 
kostcnfrei , exempt de 
frais, défrayé. 

Engl. cost free. 

Holl. kostvry. 
Gast, hôte, convive. 

Alt D. cast , kasto , 
kesti , gesto ; gast, 
étranger, (Kunisch, 
p, 396.) 

Alt G. ga8t(8), étran- 
ger. 

Alts. gast. 

Ang.S. gast, gest, 
gaest, gist. 

Enigl. guest. 

Holl. gast. 

8wed. gaest. 

Dan. giaest. 

Isl. gest(r). 

fW. gasda. 

lat.hoatis, étranger, 
ennemi. 

bokm. host. 

vieux fr. Iioste. 

lat. hospcsy hâte, 
étranger. 
gafttfrei, gastlich, hos- 
pitalier. 

Ang. S. gestlic, gys- 
ten lie, gestlith. 

Holl. ^astrry. 

8wed. gaestfri. 



I Gastfreundschaft, hospi- 
talité. 

Ang.S. gestlithnci<i.<«c, 
gaeHtlithnessc , h'js- 
pitalité, hospice, hô- 
pital. 

Holl. gastvryheid. 

8wed. gaestfrihet. 

Dan. giaestfriehed. 
Gastgebot , ( Gasterei ) , 
festin, régal, ban- 
quet. 

Isl. gestabod. 

Swed. guestabud. 

Dan. giaestebud. 
Gasthaus , ( Herberge ) , 
auberge, hôtel.- 

111. gestaherbergi. 

Holl. gasthuis , au- 
berge, hôpital; gast- 
huisvader, adminisi 
trateur de V hôpital; 
gasthuismoeder, ad- 
ministratice de l'hô- 
pital; gastmaal, ga- 
stery , festin, régal, 
banquet ; gastregt , 
droit d'hospitalité. 

Ang. 8. gaesthus, 
giesthus , gesthus , 
gisthus, gysthus, 

fistbure , maison 
ospitalière, hôpital; 
festheall, auberge, 
ôtel. 
Dan. giaesthous. 
8wed. gaestgifvare- 
g&rd. 
Gastgeber, aubergiste. 
8wed. gaestgifvare. 
Dan. giaestgirer. 
Isl. gestgiafi. 
Holl. gastheer, gast- 

bouder. 
8wed. gaestrum , 

gaestkammare , 
chambre d'hôte , 

chambre commune. 
zu Gast bitten , prier 
d'un repas, convier. 
8wed. biuda till gaest. 
Dan. bede til giaest. 
Holl. en ongenoode 
gast, un convive qui 
n'a point été invité, 
un écomifleur; ga- 
steeren, régaler, in- 
viter des convives ; 
bootsgast, matelot. 
Geist, esprit, (V. aussi 
Athem.) 
AltD. keist, gheist 1 



Alt 8. gest. 

Ang. 8. gast, gaest, 
gaast, guait. 

Engl. ghost, esprit^ 
spectre , revenant , 
fantôme, 

schott. gaist. 

Holl. geest. 

111. geist , geist(r) , 
vite, pressé, ardent, 
véhément , violent ; 
gey», geysi, geysan, 
véhémence , violence, 
furie; geysileg^r), 
violent, véhément, 

(De là le mot de 
geyser, qui désigne 
en Islande une source 
jaillissante^ qui jette 
beaucoup d'écume,) 

111. gi08t(r), gust(r), 
un violent coup de 
vent ; gusta, so^ffUr, 

irl, gast, coup de vent; 
gasaim, gaisiin,^'!!»/- 
lir, sourdre, décoU" 
1er. 

Engl. gust, coup de 
vent. 

slav. jesa, excitation^ 
colère. 

Alt G. geisjan,U8geii- 
jan, détruire, troU' 
bler, décourager, 
être hors de sens, 
étonner, 

Ang. 8. gastlic, gast- 
lice, spirituel, mys- 
térieux, mustique; 
gastlic, gesihth, ap- 
parition, vision spi- 
rituelle. 

Engl. ghastly, spiri- 
tualise, extatique; 
a ghastly look, un 
coup d'oeil exta- 
tique. 

HoU. gecstelyk, spi- 
rituel, ecclésiastique; 
geestigheid , «ptW- 
tualité, vivacité d'es- 
prit; geestig, geest- 
ryk, spirituel; geeit- 
dry ver, enthousiaste, 
rêveur, visionnaire p 
den geeit geven ; 
rendre l'esprit, 
der heilige Geist, le 
saint esprit. 

Ang. 8. lehalgAgast. 

Engl. the holy ghost. 

Hou. de heilige geest. 



Digitized by LjOOÇR 



ch, c, Sf kf 41 


[. 179 


Gischt, (Gâhrangs- 


Kûste, côte, rivage, rive. 


HoU. kastanieboom. 


schaum), écume, 


8wed. kust. 


Engl. chessnuttree. 


mou$$e. 


Dan. kyst. 


Swed. kastanietraed. 


HoU. gest; gist, gistig, 


HoU. kust. 


Geisel,/oue<. 


couvert d'écume, ecu- 


Engl. coast. 


AltD. gisel, gisele* 


meux; gesten, gis- 


it. Costa. 


Ang. 8. gisel, gisl, 
gysl, gysel, gisle. 


ten , fermenter, ecu- 


vieux fr. coste. 


mer. 


lat, Costa, côte. 


Holl. geesel. 


!•!. quick » rapide , 


HoU. de engelsche 


8wed. gisl. 


prompt. 


ku.st, la côte d'An- 


Dan. ^dsel. 


hret. gicq, kicq. 


gleterre. 


Isl. gisl. 


Ang.S. gyst, gist. 


Engl. the enelish 
coast, la côte d'An- 


geiseln, fouetter , fusti- 


Engl, yest, yeast 


ger. 


NiederS. Jest, jaest. 


gleterre; coaster, 


HoU. geeselen. 


8wed« gfist ; gaesning, 


cabotier. 


8wed. gisla. 


fermentation, effer- 


Kiste, Kasten, caisse. 


Isl. gisla, fouetter. 


vescence. 


coffre, bahut. 


fustiger, donner des 


giessen, répandre, ver- 


AltD. kust. 


otages. 


ier. 


AltG. kas, vase; 


Geiselung, fustigation. 


AltD. giezen ; er goz 
sin bluot, (Otfd.}, 


kasja, potier. 


HoU. geeseling. 


An0. 8. cist, ciste, 


Kiesel, Kieselstein, cail- 


il répandit ton $ang. 


cyst, cest, cieste. 


lou, silice. 


AltG. giutan. 


Engl. chest, case. 


AltD. kisil. (Otfd.) 


HoU. gieten. 


schott. kist. 


chiseling, (Kuntsch, 


8wed. giuta. 


wall. cist. 


p. 393 ) 


Dan. gyde. 


HoU. kist, kast, kas. 


Ang. 8. cisilstan, cy- 


l»l,giB8SL, verier, faire 


Swed. kista. 


silstan, ceoselstan. 


. . jaillir; gusa, effu- 


Dan. kiste. 


HoU. keisteen, kei. 


sion, ejaculation. 


Isl. kista;kistiU, co/- 


8wed. kisel ; kis, kies, 


Engl, to cast ; casting- 


fret, petite caisse; 


gravier, sable, 
bohm. kyz. 


house , fonderie. 


kassi. 


werfen , jeter. 


lat. cista; cistella. 


keusch, (rein), chaste. 


8wed. kasta. 


cistula, petite caisse. 


(pur). 


Dma. kaste. 


coffret. 


AltD. chusch. (Ku- 


Isl. kasta; kasta npp, 
élever; kast, jet. 


per s. castr, keste. 


nisch, p. 393) 


(Trip.) 


HoU. kuisch. 


dard, hallebarde. 


it. cassa. 


8wed. kysk. 


Kastell, château. (V. 


HoU. kisten, mettre 


Dan. kydsk. 


auêëi Haus.) 


en caisse j encaisser; 


Engl. chaste. 


Ang.B. castel, ceaster. 


kistemaaker, kaste- 


gr. chustos. ' 


Altengl. Chester. 


maak er , coffretier , 


norw. kog, kok, motte 


Nenengl. castle. 


bahutier. 


de terre, masse. 


HoU. kasteel. 


Kastanie, châtaigne, 


wall, caccen, gâteau. 


8wed. kasteU. 


marron. 


lat. cast us. 


Dan. kastel. 




it. casto. 


Isl. kastali. 


cystel. 


hisp. casto. 


lat. castelluro. 


Engl. chessnutt. 


port, casto. 


hiêp. castello. 


HoU. kasienge, ka- 


Engl. chaste. 


port, castello. 


stanie, karstanie. 


bohm. cisty. 


arm. gastell. 


8wed. kastanie. 


poln. czysty. 


wall, castell; cast, 


Dan. kastanie. 


russ, chistei. 


bordure, clôture, en- 


Isl. kastania. 


arm.c\ïSL8i.(Dr.Wbst.y 


clos ; castellu , en- 


lat. castanea. 


Delà vient aussi 


tourer, environner. 


hisp. castana. 


le mot deKauscher- 


ceindre; cesul, man- 


it. castagna. 


brod dont les juifs 


teau. (Dr. Webst.) 


arm. gistenen, eeste- 
nen. (Dr. lVeb$t.) 


se servent. 


lat. castra, camp re- 


Keuschheit, chasteté. 


tranché. 


Kastanienbaum , châ- 


AltD. chusche. (Ku-^ 




taignier, marronier. 


niseh, p. 393.) 


gewara, vassal ou 


Ang. S. cystenbeam; 


HoU. kuischheid. 


défenseur d*un châ- 


cystbeam , cisten- 


8wed. kyskhet. 


teau. 


beam. 


Dan. kydskhed. 
,^..j. ■:ri, 



180 



ch, c, g, b, q. 



Ut castltM, ekëêieié, 
pr&àité. 

HoU.t kuischen, puri- 
fier ^ nettoyer. 
Gasse, rue, (V, ausêi 
Strasse). 

AltD. gazze, gazza, 
gazzo, rue, paitage. 

AltG. gatwo, gagg. 

Aug. S. gaet, gate, 
gete, geat, rue, porte. 

Engl* gate, porte; 
gateway , porte-co- 
chere. 

schott. geata, gait* 

NiedcrS. gate, rue, 
porte; gatt, derrière. 
(Adg.) 

tiirk. gioet, le der- 
rière. (Adg,) 

HoU. gat, trou, ouver- 
ture , porte , port ou 
havre, embouchure. 

8w.ed. gate. 

Omn. gade. 

I»l- gâta, allée, étroite, 
chemin frayé, che» 
min, voie; gat, trou, 
caverne, antre. 

ianêkr. gaut, rue, che- 
min. (Dr. Webst.) 
darchbohren, ein Loch 
bohren), percer, per- 
cer un trou. 

HoU. gaten, gaaten. 

Itl. gâta. 

norw^ gate; gatholl, 
Mil trou percé. 

Holl. gatig, troué. 

Bwed. stengata, rue 
pierreute, rue pavée, 
digue; pâ gatan, 
dans la rue; gatsten, 
pierre à paver. 

Dan. gadeTîte, vau- 
deville. 
gatten, (Tereinigen, rer- 
binden) , apparier , 
auortir (réunir, al- 
lier). 

•wed. 8ig gadda, «'««- 
sembler. 

Holl. gaderen, atsem- 
hier, recueillir; ga- 
der, ensemble, con- 
jointement. 

AJag. 8. geador, togae- 
dere, ensemble, con- 
jointement. 

Engl- together, en- 



êembU, conjointe- 
ment. 
aile zusammen , ailes , 
tous ensemble, tous. 

Ang.S. ealla gaedere. 

Engl. ail together. 

Alt D. algader , Van 
1309 (Wallraf, p. 2.) 

Holl. altegader. 

Ang.S. gadrian,gade- 
rian, gatherian, ga- 
dran, assembler^ re- 
cueillir. 

Engl. (to) gather, 
assembler, recueillir. 

NIeder 8. gadern, 
vergadern , assem- 
bler, recueillir. 

Holl. gaderen, assem- 
bler, recueillir. 

Ang.S. gaderinff, ga- 
derunge, assemblage, 
collection , recueil , 
union, réunion. 

Engl. gathering, col- 
lection, recueillant. 

Ang.S. gegad, gegada, 
gad, ami, com- 
pagnon, camarade; 
gaedeling , com- 
pagnon, comte. 

HoU. gade, gaa, époux, 
paire (oiseaux) , 
époux, conjoint; ga- 
deloos , sans époux, 
sans compagnon, qui 
n'a pas son pareil, 
incomparable; ga- 
^ ding, amateur, qui 
aime a acheter. 
Kitt, ciment. 

Swed. kitt 

Dan. kit; gitter, treil- 
lis, grille. 

Isl. gadda, affermir. 
Kette, chaîne. 

AltD. ketin, ketene; 
ketti, clôture. 

(Otfd.) 

HoU. keten. 

Swed. ked, kedia. 

Dan. kiaede. 

111. kedia; gall kedia, 
chaine d'or. 

Holl. ketenen , en- 
chainer. 

Swed. in en kedia, 
dans une chaine ou 
série, 
ind. ketta, kettana. 
lat. cateno, catena. 
it, cetefio. 



kisp. cadena. 

poln. kita. 
keck, hardi. (V. aussi 
bewegen). 

Alt D. qiieh, quich, 
quek, vite, vif, mo- 
bile, rapide^ prompt. 

Ang.S. cuic, cwic, 
cwica, qwic, ewlcu, 
cwuc, cuce, cucu, 
vite , vif, moèile, 
rapide, prompt. 

Engl. quick. 

AltG. qwiws, vif. 

HoU. quek, quikagtig. 

Swed. qvick. 

Isl. qvik(r). 
keck, frech, hardi, rf- 
fronté. 

111. kiaeck(r). 

Swed. kaek. 

Dan. kiaek. 

Isl. qrika, te mou- 
voir ; qv \kleg(r), vif , 
ardent; qvikindi, 
créature vivante, vi- 
vacité; qrik fé, ani- 
maux vivons; bien. 

Ang. S. cwic feoh , 
animaux vivams,bien. 

III. qrik«and(r) , du 
sable mouvant. 

HoU. quikzand, sable 
mouvant; quik, vi- 
vacité , gentillesse ; 
qui ken, vivre, se 
mouvoir; quikstaart, 
kwickstaart, berge- 
ronnette , hoche- 
queue; quickstaar- 
ten , remuer vive- 
ment la queues fré- 
HUer. 

Ang.S. cwican,cwic- 
can, cwiccao, cu- 
cian, animer, rani- 
mer, 

lal- qTikna, revivre, 
faire revivre, allu- 
mer. 

norw. qrikne, revivre, 
prendre envie. 
Quecksilber, vif -argent, 
mercure. 

AltD. quehsilipar. 

Ang.S, cwicseolfor; 
cwicseolfer. 

Engl. quicksilver. 

HoU.quikzilTer,kwik- 
silver. 

Swed. qyicksilfver. 

Dan. qvaegsoelr. 

Digitized by LjOOQIC 



di^ c, Sf k» 4« 



181 



lal. qrikflilfr. 

Aiig.8. cwicfyr, cwic- 
fyre, feu vif. 

Holl. queeken, élever, 
éiuquer , nourrir ; 
qiieeking, qtieeksel, 
education; queekc- 
ling, nourriiion; 
queekeiy, pépinière, 
verger, 

Alt D. quekkonwaz- 
zera , quehprunno , 
eau de source, source. 
(V. ausii springen 
et Quelle), 
koehen, cuire, 

Aii0.8* cocian, cocan, 
gecocian. 

Engl, to cook. 

Holl. kooken, koken. 

8wed. koka. 

Dan. koge. 

bl. kocka, kaka. 

lat. coqao. 

it. cuoeere. 

hiip. cocer. 

Swed. kokhet, bouil- 
lant, chaud, 
Koch I cuisinier. 

Ang.8. coc. 

Engl, cook {mate, et 
fern.) 

Efoll. kok, kooker. 

8wed. kock; kokerska, 
cuisinière. 

Dan. kok. 

lat. cocas, coquos. 
(da«) Kochen, (la) cuts- 
son. 

Bnp-l. cooking. 

Holl. kook, kokinç, 
la cuisson, le bouil- 
lonnement. 

8wed. kokning. 
Kochsalz, Ktichensalz, 
sel de cuisine, sel 
commun, 

EnaL kitchensalt. 

Holl. kookzoult. 

8we«l. koksalt. 

Dan. kogesalt. 
Kochloffel, cuillère h pot, 

8wed. koeksslef. 

Dan. kokkespade. 

lal. kockaspadi. 

lat, cocalnm, batterie 
de cuisine. 

8wed. koeksknify 
couteau de cuisine. 
KOche, cuisine, 

AHD. chuche. (Ku- 
msck, p. 388.) 



Ang.8. cycene. 

Engl, kitchen. 

NlederS. koeke. 

Holl. keuken, kook- 
huîs. 

Swed. koek. 

Dan. kioekken. 

Isl. kockhus. 

wall, cegin. 

lat. coquina. 

it. cucina. 

bohm. kuchyne. 

poln. kuchnia. 

hisp. cocina. 
Ktichenmagd , servante 
de cuisine, 

Holl. keokenmeid , 
keukenmaagdje. 

Engl, kitchenmaid. 

Swed. koekspiga. 

Dan. kokkepige. 
' AltD. chucnenchneh- 
te , valets de cui- 
sine , garçons de 
cuisine , marmitons, 
(Kunisch, p. 893). 
KQchenschiirz , tablier 
de cuisine (devan- 
tier), 

8wed. koeksfoerklae- 
de. 

Holl. keukenschort. 
Kuchen, gâteau. 

AltD. kuochen. 

Engl. cake. 

NiederS. kaken. 

Holl. koek, kaek, gâ- 
teau, masse. 

8wed. kaka. 

Dan. kage. 

Isl. kaka ; keck(r) , 
amas, masse. 

wall, caccen, gâteau, 

none, kog, kok, motte 
de terre, masse, 

bret, caccen, gâteau. 

pers. kaek (Ihre); kak, 
cak (Adg.) 
Kachel , pot ou poêle de 
terre. 

Holl. kachel, kagchel. 

8w^ed. kakel. 

Dan. kakel- 
Kachelofen, poêle de po- 
terie, 

Holl. kacheloren. 

8wed. kakelugn. 

Dan. kakelovn. 
keuchen, haleter, ^pën- 
teler. 

Holl. kuchen, kughen, 
haletar, panteler. 



housser; koch, ku- 
ching, toux. 

Engl. to cough, tous- 
ser ; cough , coug- 
hing, la toux. 

8wed. kikhosta, co- 
queluche, 
kauen, mâcher. 

HoU. kauwen, kaau- 
wen. 

Ang.8. ceowan. 

Engl. (to) chew, 
(das) Kauen, manduca- 
tion, 

Holl. kauwing. 

Engl. chewing. 
Kocher, carquois, 

AltD. chocher iSot- 
ker) 5 kocher 

iSchwsp.) 

Holl. koker.' 

8wed. koger. 

Dan. kogger. 

hisp. cuchor. 

ttoU. kokermaaker, 
faiseur d* étuis. 
Geck, Gauch, Narr, Pos- 
scnmacher, fou, fat, 
bouffon , farceur. 

AltD. goueh. 

Ang.8. geoc, geac. 

Altengl. gawk, geck. 

schott. gaucky , fou, 

Holl. gek, gekker. 

8wed. gaek. 

Dan. giaek. 

Isl. g'ick(r) ; gauk, ar- 
rogance, insolence. 

Dan. giek , plaisan- 
terie ^ raillerie. 

Engl. joke, plaisan- 
terie, raillerie, 

lat. jocus, plaisante- 
rie, raillerie; joco, 
jocor, plaisanter, 
railler. 

Holl. gekheidy /o/i>; 
gekskap, marotte; 
gekhuis, gekken- 
huis , petites - mai- 
sons; gekkelyk, fou; 
gekken, piaisanier, 
se moquer. 

8w^ed. gaeka, se mo- 
quer, se rire de 
quelqu*un. 

Dan. giekke, plaisan- 
ter , railler. 

Engl. to Joke, plai- 
santer, railler, 
gaukeln, gesHcuUr, 
bouffonntr. 



182 



€A, c, e, u, 4. 



Holl. goochelen, gui- 
chelen , googhelen , 

gicheelen , gesticu- 
prjf r , bouffonner, 
it. giocoiare. 
port, jugar, jouer. 
Gaukler, Possenmacher, 

hoi^on , preztigia- 

teur,pre8tiaigitateur, 
AltD. googular, gouc- 

1er. 
Aug. 8. geogelere*, 

geogeler. 
^Bngl. juggler. 
HoU. goochelaar, gui- 

chelaar. 
8wed. gyklare. 
Dan. gioegler, goeg- 

ler. 
I*l- ^^K^rit kuklari. 
it, gioccolatore. 
Ittt, joculator. 
»p, juglar. 
GaukelKDiel , Gaukelei , 

haji^onnerie , pre* • 

tige^ tour de paitt- 

panse, 
HoU* goochelspel,gui- 

chelfipel, guicheling, 

guichelaarye. 
Swed. gy ckelspel. 
Dan. gioegleri. 
Isl. kukl. 
Aug. 8. gea^l, risée y 

réconciliation , ex- 
piation, 
lat, gaudium, récréa- 

tion, réjouissance, 
it, godo. 
hebr. gadeu. 
Swed. gyckelagtig , 

bouffon, mimique. 
Gukuk, coucou. 
8wed. goek. 
Dan. gioeg. 
Isl. gauk(r)« 
HoU. koekoek. 
AltD. gaug, gug- 

gauch. 
Ang.8. gaecy geac. 
Altengl. gawk. 
gr. chuchchos, chich- 

ho8 (Dr. Webst.) 
lat. cuculliis. 
it. cucullo. 
hisp, cueo, cucliilo. 
wall. cog. 
ind. kuka | 
pers, koku | (Trip,) 
bbkm. kokes \ I 

lat. cucurioy chanter. \ 



Schwein, cochon ^ porc^ 
pourceau. 

Engl. hog. 

AltD. hdcsch. 
Kiichlein, Hahncben, 
poulet, poussin. 

AltD. huonichli. 

HoU. kicken^kuicken. 

NiederS. kiken. 

Ang. S. ciceo, cycen. 

Engl, chicken. 

Swed. kyckling. 

Dan. kylling. 

Ang. S. cicel , cicle 
(buccella) Lye; ci- 
cel, glaçon, iengl. 
icicle). 

A Francfort sur le 
Mein on dit encore 
gikel, kikel au lieu 
de hahn (cog). 

HoU. guich, guig, 
guigh , air moqueur, 
mine moqueuse; ka- 
keler, bavard; ka- 
kelery, kakeliii|;y 
bavardage , babtl, 
caquet. 
kakeln, gackern, schnat- 
tcrn, crételer, bar- 
boter, caqueter. 

HoU. gichelen, rica- 
ner, rire sous cape, 

AltD. kocheln, keu- 
cheln, gigelen. 

HoU. gacelen, gagge- 
len , kaiKelen , keke- 
len ; gekakel, gekal, 
babil, caquet. 

Engl, to cackle, gigg- 
le, joggle. 

schott. keckle. 
quacken , coasser. 

HoU. quaken, quaa- 
ken, quceken, kvaa- 
ken ; kikken, glapir, 
piailler. 

lat, coaxare. 

Ang.S. cquacan 

Altengl. to quack. 

Ang. S. cwacian , 
trembler; cwacunge, 
le tremblement, 

Engl, quaker, quaere^ 
trembleur. 

Swed. qraekare , 

quaere. 

HoU. kikker, kik- 
▼drsch, quaere, gre- 
nouille. 
Qûacksalber, charlatan, 
empirique. 



Bngl. quaek. 

HoU. quackzalrer, 
krackzalTer. 

Swed. qvaksalfvare. 

Dan. qvaksalrer. 
(g)ucken, regarder. (F. 
aussi lugen, sehen 
et Auge.) 

HoU. kycken. 

schott. kyke, keyke. 

Swed. kika. 

Dan. kige. 

Swed. kikare, lunette 
d'approche. 

HoU. kyker, specta- 
teur; kykgat, vue 
dérobée , fenêtre , 
brèche, lucarne, 
gâllen , Bchallen , réson- 
ner, retentir. 

AltD. challen (Ku- 
nisch, p. 393); ga- 
lan, sonner, tinter; 
gold, son, lumière. 

. (Grimm, 2e, p. 86). 

Alto, goijan, saluer, 
(F. heil.) 

Ang.S. galan, chan- 
ter, enchanter, de- 
viner ; gfkXdor, chant; 
galdorgalian, chan- 
ter; gaidere, galère, 
chanteur , chantre , 
voyant, prophète; 
galdor leoth, habit 
de noce ; gai wan , 
applaudir; galunge, 
enchantement, chant. 
heulen, bellen, hurler, 
aboyer. 

Ang.S. gyllan, giel- 
lan. 

Engl. to yell; to howl 
(pr. haul), hurler, 

Altengl. to yewl. 

Ang.S. gealpan. 

Engl, to yelp. 

HoU. queelen, chan- 
ter , gasouiller , se 
faner; queeling, ra- 
mage des oiseaux ; 
gillen , crier haut; 
gai men, retentir; 
^alm, son, ton; 
huilen, hurler; hui- 
ler, plaignant ; huil- 
ster, pleureuse, 

femme payée pour 
pleurer les morts. 
Swed. gaella, réson* 
ner , retentir , son- 
ner. 

Digitized by VjOOQIC 



ch, c, g, k, i|. 



183 



Dmn. gale, réionner, 
retentir. 

8wed. gala, chanter. 

Isl. gala, chanter, 
géante; gioia, Atcr- 
1er comme le$ chiens- 
marin* , êoiffler 

comme le$ baleines; 
hvella, sonner, tin- 
ter, résonner; hvel- 
landi, résonnant; 
gioell , trompette; 
giallar horn, cor re- 
tentissant ; gale, cri; 
haDgale, chant du 
coq {cri)\ gaula, 
hurler, rUgir; gaul, 
mugissement, beugle- 
ment , rugissement ; 
gauli , taureau , Ju- 
ment, 

norw, gaule, crier; 
gaul , cri, (Halla- 
ger, p. 34). 

Dan. hyle, hurler. 

lat. ululo, hurler, 

gr. ulau, hurler. 

HoU. kallen, babiller, 
varier haut; kal, 
kallinç, babil, ca- 
quet; kinderkal, ba- 
bil d'enfants. 
rufen, nennen, appeler, 
nommer. 

8wed. kala. 

Dan. kalde. 

111. kalla. 

Xbigl. to call; call, 
clameur, cri. 

Isl. kail, clameur; 
kalian, vocation. 

Engl, calling, voca- 
tion. 

lat. calo, appeler; ca- 
latio, le cri; cala- 
tor, crieur, domes- 
tique. 

8wed. gal, /ok, crieur, 
criailieur; aer h an 
galen, étes-vous fouf 

Dan. gait, insensé, 
fou. 

lu. galaz, être furieux, 
hors de son bon sens; 
gali8kap(i') , fréné- 
sie, folie; galldra 
inadr,yiiff^»cteA; gai 1- 
dra kona , magi- 
cienne, sorcière. 

Ang.8. galdor craeft , 
vertu ou pouvoir ma- 
gique. 



Nachtîgall, rossignol. 

AltD.nahtagala {au^si 
nahtsangara , chan- 
teuse de nuit. 

Ang.S. nihtegale , 
nihtegala. 

Bngl. nightingale. 

Holl. naehtegaal. 

Swed. naektergal. 

Dan. natterffal. 

Xbigl. seagull, mouette 
(oiseau de mer cri- 
ard). 

lat. gallus, coq. 
Wachtel, caille. 

bret. coailh. 

it. guaglia. 

Engl. quail. 

Holl. quakkel. 
Quelle, source. ( V. aussi 
Welle et Brunnen.) 

8wed. kaella (spring- 
kiiella). 

Dan. kilde. 

wall, gwallaw. 

hisp. colar. 
Springwasser , Spring- 
brunnen, eau de 
source, fontaine Jail- 
lissante, jet d'eau. 

8wed. kaellsprâng. 

Ang.8. welsprinc. 

Swed. kaellvatten , 
eau de source. 
quellen, jaillir, sourdre. 
(F. aussi wallen.) 

8wed. qvaella. 

Dan. qvaelle ud. 
Kehle, Gurgel, gosier. 

AltD. chelu (Kero); 
chila (Notker) ; ehcl 
(Kunisch, p. 293;. 

Ang.8. kylu , ceole. 

Holl. keel; keelgat, 
gosier, larynx ; keel- 
band, collier, tour 
de col; keelcn, cou- 
per la gorge, tuer; 
by niyn keel, sur 
mon cou , c. a. d. sur 
ma foi. 

ind. gula I y . 

per s. gelu » ^ 

lat. gula. 

hisp. gola. 

lat. gulo, glouton, vo- 
race. 

it. gorgogUare, se gar- 
gariser, 

Eiigl. gurgle , se gmr- 
gariser. 



AltD. qualen, quelen, 
tourmenter. 

Holl. quellen; quee- 
len, se faner, se flé- 
trir, gazouiller; 
queeling, flétrissure, 
gazouillement. 

Ang.S. cwelan, cwy- 
lan, cwellan, cwoel- 
lan, cweallan, cuel- 
lan, abattre, hacher, 
sabrer , assommer , 
tuer. 

Bngl. to kill, tuer; 
to quell, accabler, 
supprimer, étouffer; 
to quail, se conge- 
ler, se cailler, s'a- 
moindrir. ( Dr. 
Webst,) 

russ. kolyu, renverser 
d'un coup d'épée, 
(Dr. Webst.) 
quâlen, tourmenter, ve- 
xer, tracasser. 

8wed. qvaelja. 

Dan. qvaele. 

I«l. qvelia. 
Quai , tourment , vexa- 
tion, 

Ang.S. cwalu, cwae- 
le, cwale, tourment, 
meurtre, mort. 

Swed. qral. 

Dan. qval. 

Itl. qToel , qvalning. 

Holl. quaal, quale, 
quel, kwaal, quel- 
ling, quellagie. 

III. qvelling, douleur, 
misère ; qvala8tad(r), 
lieu du tuplice, place 
d'exécution, 

Holl. queller , per- 
sonne tourmentante, 
importune; queldui- 
Tel, démon qui prend 
plaisir a tourmenter 
les hommes, furie; 
quelgecst , démon 
qui prend plaisir à 
tourmenter les hom- 
mes , furie ; qualyk, 
mauvais , méchani , 
malade; qualykheid, 
ki«'aal, indisposition, 
maladie. 

wall, cwla, faible, 
épuisé, 

Swed. qral i magen, 
mai d'estomac, maux 
de coeur, nausées; 



' Digitized by LjOOÇK 



IS4 



Cil, c, e* k> 4* 



qTalmii^ , mmivaiê , 
ce qu% cause de$ 
maux de coeur» 

Ang.S. cwyld, peste^ 
épidémie; cwylniiany 
cwilmian, tuerytnar- 
tyriter, crucifier; 
cwealm, mori (nex). 

S wed. qvalm, vapeur. 

Dan. qualm, vapeur, 

Galgén, potence, gibet, 

fourche patibulaire, 

/ufD, kalgo, galge. 

Alto, galga, croix, 
potence, gibet. 

Alts, galgo 

Ang.S. gealga, gcalg, 
galga. 

ISngl. gallows. 

HoU. galg. 

Ang.8. on gealgan, 
on gelgan, au gibet, 
a la potence» 

lal. galgatinibr, le boiê 
d*un gibet, 

8wed. galgbake, col- 
line oit il y a un 
gibet; galgfogel, 
pendard, gibier de 
potence, 

HoU. galgrogel, pen- 
dard, gibier de po- 
tence. 
KM, quille. 

Ang.8. caele, ceol, 
ciol, ciul, quille, 
vaisteau, nàvtre, 

Engl. keel; keelmen, 
batelier sur la Tyne. 

ruês, kil. 

HoU. kiel. 

8wed. koel. 

Dan. (•kib8)kioel. 

IsL kioel(r). 

EngL keel , \tuyau de 
plume. . 

Isl. kolKr), tête, crâne, 
pointe. 

norw, koU, pointe^ tête, 
chef. 

8wea. knlle, tête de 
montagne, 
kalfatern, calfater. 

HoU. kielen, kalefaa- 
ten, kalfaateren, ré- 
parer un vaisseau, 
calfater un vaisseau, 

,8wed. kalfatra. 

Dmn. kalfatre. 

it. calfatare. 
Kegel, e&ne, quille. 

AHO. gugel. 



HoU. kegel , keegel. 

Bwed. kaegla. 

Dan. kegle. 

Altengl. kayle, keel. 

hisp, qui lia. 
kegeln, Kegel spielen, 
jouer aux quilles. 

HoU. kegelen. 

Bwed. ftpela kaeglor. 

Dan. «pille kegle. 
Kegel8pîeI,7>K de quilles. 

HoU. kegelspil. 

Sw^ed. kaegelspel. 

Dan. keglaspil. 
Kugel, boule. 

HoU. kogel, koogel. 

8wed. kula. 

Dan. kugle. 

ind, kula (Trip,) 

hebr. gi legal {Trip. 

poln. kula. 

hiihm. kule, kaule. 
kugeln, rollen, kollern, 
rouler. 

HoU. kogelen. 

8wed. kullra. 

Dan. kugle. 

U. kula. 
Keil, coin. 

8wed. kil. 

Dan. kile. 
Keule, Kolben, massue, 

AltD. kolb. , 

8wed. kulla, kolf. 

Dan. koelle. 

HoU. kolf. 

Engl. club. 

schott. golf. 

lat. calo, massue, gou- 
Jet; clava. 

poln. kolba. 

HoU. kolfbal, mail, 
boule qu*on pousse au 
jeu de mail avec une 
crosse; kolfspel, ^«tt 
de mail, jeu de 
crosse ; kolren , 

jouer au mail; golf, 
golve, vague de la 
mer, baie, anse; 
golp, gulp, golfe, 
un bon coup en bu- 
vant; gulpen, boire 
avec excès, godail- 
ler, boire a grands 
coups. 
gelb, jaune. (V. ausii 
heU.) 

AltD. gel, gael, gelo, 
kelo. 

Ang.8. gaele, gelo, 
geolo, geolu, giolu, 



gealew , geolwa*, 
geolwe, gcolewe. 

3Bngl. yellow. 

HoU. geel. 

8wed. gui. 

Dan. gui. 

W. gul(r). 

waU. gell. 

lat, galb(u8), gilTus; 
helvuB, JaNfUy rou- 
geàtre. 

it, giallo. 

vieux fr, jaulne. 

russ. jeltnie; Jelkna, 
jaunir. (Webst.) 
^ irl. gai, geai, clair, 
serein. 

wall, golau, clair, se- 
rein. 

Ang. S. gelp , gloire, 
lustre, uplendeur; 
gelpan, gylpan, rel- 
ier, glor^er; geolo 
read , giolu read , 
d'un jaune tirant sur 
le rouge ; çcolo 
hwît, d'un jaune 
tirant sur le blanc, 

8wed.aegg gu\a, jaune 
d'oeuf. 

HoU. geelvink, loriot, 
bouvreuil; geelrisch, 
poisson d'or. 
Gelbsucbt, Gallensucht, 
jaunisse. 

HoU. geelzugte. 

Itl. gulasott, gulusott. 
Gallenfteber , fièvre bi- 
lieuse. 

Isl. gallsyki. 

Swed. gallsqtt, gall- 
siuka. 

Dan. ealziekte, ga- 
lagtigneid. 
Galle, bUe,fieL 

AltD. galla. 

Ang. 8. gealla. 

Alt 8. galla. 

Englf gaH. 

8wed. gallej, galla. 

Dan. galde. 

Ul. gall, gaUa. 

HoU. gai. 

lat, fel. 

gr. choie, 
gallicht, bitter, bilieux, 
amer. 

HoU. gallig , vol gai. 

8wed. gaUfull. 

Engl. full of gaU. 

gr. cholikos. 



Digitized by LjOOQIC 



ch, e. M, k, «. 



185 



Ang. 8. se sivearta 

gaila y mélancolie y 
(bile noire). 
gallenbitter, amer comme 
fiel. 
fiwed. gallbitter. 
Engl, bitter as galL 
Gallenblase, véêicîUe iu 
fiel 
Holl. galbiaas. 
Swed. gallbi&sa. 
Isl. ffallbladra. 
Gallap&ly noix de galle. 
Swed. gallaepple. 
Dmn. galdaebie. 
Holl. galnoot , gal- 

neut. 
lat. gall a. 
geil , lascif t lubrique , 
luxurieux. 
Ang.S. gal» galfiill, 

geagle (lascivus). 
Holl. geil. 
8wed. gael. 
brei. galha, gra$, trop 
graiy luxuriant. 

AltD. geil, gai, de 
bonne humeur. {Ku- 
ni$ch, p. S96). 
Geilheit, laêcivété, lu- 
bricité. 

Ang.fl. galscyp, gal- 
Dyss, galnesse. 

8wed. gaelskab. 

Dan. geelhed. 
Gaul, cheval. 

lat. cabal lus. 

if. cavallo. 

hisp. caballo. 

$ero. cobila. 

»>/. capoil. 

arab. chail. 

vail, caifyl. 

NiederS. guel. 

Isl. gauli, taureauy ju- 
ment. 
Gold , or. 

AltD. gold, guld, 
fl;uold, gold, golt, 
kold, kolt. 

AltG. gulth. 

Ang.S. gold. 

Engl. gold. 

Holl. goud, gotat. 

8wed. gold. 

Dfta. g«dd. 

Isl. giai. 
Goldschmidt , orfèvre. 

AltD. golUmit, kold- 
smid. ^ 

Aiig.8. goldsmith. 



24 



EngL goldsmith. 
Holl. goudsmit. 
8wed. guldsmed. 
Dan. guldsmed. 
Isl. gullsmid(r} ; gull- 
smidis smithia, at- 
teHer d* orfèvre. 
Goldkette, chaine d'or. 
Isl. rullkedia. 
8wed. gnldkedja. 
goldnes Armband , bra- 
celet d*or. 
Isl. gull armband. 
Goldblech , plaque d'or. 
Swed. guldblek. 
Dan. guldblik. 
Goldring, anneau d'or, 
bague d'or. 
Swed. guldnng. 
Ban. guldring. 
Holl. goudring. 
Engl, goldring. 
Ang. S. goldring. 
AltG. figgra gulth. 
Goldfinger, doigt annu- 
laire. 
Ang; S. goldfynger ; 
goldhordian, entai- 
$er de l'or$ gold- 
hord, trésor. 
Goldfisrh, poisson d'or. 
Swed. guldfisk. 
Holl. goudvisch. 
Engl, goldfish. 
Goldfinke, loriot, bou- 
vreuil. 
AltD. goltrincho. 
Ang. 8. goldfinc. 
Engl, goldfinch. 
Holl. goudvink. 
Altengl. goldhammer 
loriot (oiseau"), 
Golddraht, fU d'or, fil 
^oré. 
Swed. gui d trad. 
Holl. gouddraad. 
Engl, goldthread. 
Ang.S. gyldnathraed. 
Goldgefass, vase d'or. 
AltD. goltvaz (Ku- 

nisch, p. 398). 
Holl. guldvatt. 
Ang.S. goldfat. 
Goldmiinze , monnaie 
d*or. 
Holl. goudmunt. 
Swed. ffuldmynt. 
Gulden y florin. 
Holl. fl;ulden. 
poUu glotia. 



eine Tonne Goldes, tine 

tonne d'or. 
Swed. en tunna guld. 
Dan. en toende guld. 
goldeo , gulden, d'or. 
AltD. guldin. 
AltG. gildan, guldan. 
Ang. S. gelden , ffol- 

den, gilden, gylden. 
Engl, golden. 
Holl. gulden, guden. 
Swed. gylden, af guld. 
Dan. gylden. 
Isl. guUinn, gyllt(r). 
rergolden, dorer. 
AltG. usguldan. 
Ang.S. gildan, gyl- 

dan. 
^Bngl* to gild. 
Isl. gylla. 
Swed. (foer) gylla. 
vergoldet, doré. 
Isl. gyllt(r). 
Ang.S. gelt, gilt. 
Engl. gilt. 
Holl. guide, goude. 
Dan. n>rgyldet. 
Vergoldung, dorure. 
Swed. foergyllning. 
Dan. foergylding. 
Isl. gylling. 
Engl, gilding. 
Ang.S. gilden beag, 

couronne d'or; gold 

theof, voleur d'or. 
Geld, ardent, numéraire. 

(V. aussi Pfennig, 

Munze et Schuld.) 
AltD. kelt. 
AltG. gild, ^Idan, 

impôt, contribution, 

taille. 
Ang. S. gild, gyld, 

felt, gylt> contri- 
ution, faute, coulpe, 
dette , dédommage- 
ment, indemnité; 
landgylde , impôt 
territorial, impel 
fonder, taille fon- 
cière. 

Engl, guilt, faute, 
coulpe, dette. 

Holl. geld •y zilver- 
geld, argent blanc. 

Sired, gaeld, faute, 
coulpe, dette. 

Dan. giaeld,. gield, 
faute, coulpe, dette. 

Isl. giald, dette, ar- 
gent; gialda, payer, 
acquitter, gialdhus. 



Digitized by LjOOQIC 



186 



eh, c, g, k, q. 



trésorerie / gi Ida » 
eiitmer, considérer; 
gildiy honneur, con- 
sidération; giallda, 
porter la peine; gil- 
ding, valeur, prix, 

8wed. gaelda, payer, 
acquitter. 

Dan. (gien)giaHde y 
jpayer , acquitter ; 
gieidner, débiteur, 

Swed. gaeldenaer, 
débiteur, 

Dan. i gield, cou- 
pable, dû, obligé, 

EBgL guilty, coupa- 
ble, dû, obligé, 
gûltig, gangbar, valide, 
valable, qui a cours, 
gui est de mise. 

8wed. giltigy fiillgil- 

Dan. gyldig. 

Ang.8. gyltiç. 
Gfiltigkeit, validité. 

Swed. giltighet. 

I>an« gyldighed. 
gelten, werth seyn, va- 
loir. 

HoU. gelden. 

8wed. gaella. 

Dan. giaelde. 
rergelten , récompenser. 

8wed. vedergaella. 

Alt 6. gildan, fragil- 
dan. 

Ang. 8. gyldan, giel- 
dan, gildan. 

Altengl. to ^\à, payer 
une dette , récom- 
penser, 

Neuengl. to yield, 
laisser, céder, aban- 
donner, payer, ac- 
quitter, 

9tall. gildiaw, engen- 
drer, contribuer^ re- 
mettre. 
Wehrgeld, prix du sang. 

AltD. wenkelt. 

Ang.8. "wergild. 

Altengl. weregeld 
(DrTWebst.) ; dane- 
geld , impôt pour la 
guerre contre les Da- 
nois; heregeld, im- 
pôt de guerre, con- 
tribution de guerre. 
Glide, Innung, Briider- 
schaft, Zunfl, corps 
de métier, corpora- 
tion, confrérie. 



Ang.8. gild, gield, 
gildscipe. 

Xhigl. guild, gild. 

HoU. gild. 

Swed. gille. 
Dan. gilde. 
Gildehaus , Zunfthalle , 
Gild h aile, maison 
ou halle où s*assem- 
blent les corps de 
métier, 

Engl. guildhalU 

Swed. gillhus. 

Holl. gildehuis. 

8wed. (s>kyldeskap, 
parenté, parentage; 
skyldt, allié par ma- 
riage, (F. Schild.) 

Holl. gildgenoot, eil- 
debroeder, membre 
d'un corps de mé- 
tier; gildebrief, 
lettre ou privilège 
d'un corps de mé- 
tier; gilderegt, ifrotV 
déformer un corps 
de métier; gilde- 
meester, maître juré 
d'un corps de mé- 
tier ; gildoYennan , 
chef d'un corps de 
métier. 

Isl. gelding(r), ce qui 
est châtré, 

Ang.8. gyld, gield, 
gild, temple, halle ^ 
divinité; diofelgild, 
temple d'idole(temple 
de diable), 
kidt, froid, 

AltD. chalt, chald, 
kalt. 

Alt. G. kaldrs). 

Ang.8. ceald, cald. 

XSngl. cold. 

Hou. koud, kout. 

Swed. kall. 

Dan. kold. 

Ici. kald(r). 

norw, kall, koeil, kalt. 

per s, khal (Adg,) 

lat, geludus, algidus, 
froid, (v, hell) ; cal- 
do, calidus, chaud, 

it, cal do, chaud, 
frieren, geler, avoir 
froid. 

Ici. kala. 

lat. gelo. 

Ang.S. celan. 

Holl. killen, sentir des 
douleurs à cause du 



froid; killing, dou- 
leur causée par le 

froid. 
Ici. kolna, se refroidir. 
Swed. kallna, se re- 
froidir, 
kilhlig, frofltig, frais, 

rafraichissantfroid, 
Engl. chilly. 
HoU. killig; koud 

Agtig» «1 peu froid 
eiskalt, froid comme la 

glace, 
Engl. icecold (pr. 

aiscold). 
Dan. iiskold. 
Swed. iskall. 
kalt Wasser, de feau 

froide. 
Engl. cold water. 
HoU. kout water. 
Dan. kold vand. 
Swed. kall watten. 
kaltes Bad , bain froid. 
Engl. cold bath. 
Ici. kalda bad. 
Dan. koldt bad. 
Kâlte , le froid. 
Ang.S. col, cyl, cel, 

cyle, cile, ciele. 
Engl. cold, coldness. 
Nied.S. kulde. 
HoU. koude , koud- 

heid. 
Swed. koeld. 
Dan. kulde. 
Ici. kullei, kaldi; ku- 

la, gola, kul, kaela, 

vent froid, froid, 

fraicheur, 
lat, gelu,geluiii, gelas, 

gelée, glace; algor» 

froid, 
kiihf , frais, 
AltD. chul, chuali. 
Ang.S. cile, ciele, 

col. 
Engl. cool; cooly. 
HoU. koel. 
Swed. kylig. 
Dan. koelig. 
kiihlend, rafraichissant, 
Swed. ky lande. 
HoU. koeleude. 
Engl. cooling. 
Kùhlung , Erfrischung , 

rafraichissement. 
HoU. koeling, koelte. 
Engl. coolness. 
Ang.S. celing,celung, 

oelnes. 



Digitized b] 



cli« c, e, k, q. 



187 



Holl. koelheid , froi- 
deur y indifférence, 
Kûhlfass , seau à rafrai- 
chir, 

Engl. keelfat (Dr. 
Webst.) 
kUhlen , abkQhlen , ra- 
fraichir, 

Ang.S. celan, colan, 
colian, gecelan, ge- 
caelan, geceolan. 

EhkI. (to) cool. 

Holl. koelen. 

8wed. kyla. 

Dmn. koele. 
kahly nackt, chauve^ pelé, 
nu, 

AltD. chai (Notker). 

Swed. kal. 

Holl. kaal. 

lai. calms ; calveo, 
être chauve; cal va , 
crane. 
Kohl, chou. 

HoU. kool. 

flwed. kâl. 

Dmn. kaal. 

Isl. kàl (kalgressi, 
ckoUf cresêon. 

An^.S. caul y cawl, 
caol. 

Engl. cole. 

schott. kail. 

irL colîfl. 

Nied.8. kool, kauL 

gr. chaulos. 

lat, caulis, colis, olus 
(Schwenk). 

kisp. col. 

ii. caYolo. 

vieux fr, choulx. 

XUigl. rapecole, chou 
rave y chou navet. 

ichott. kailwife, veii- 
deuêe de choux. 
Weisskohl, chou blanc. 

HoU. witte kool. 

flwed. hrit k&l. 

Dan. hridkaal. 

Isl. kTittkil. 
Blumenkohl, chou fleur.. 

Isl. blomkâl. 

flwed. blomkSl. 

Dan. blomkaal. 
Krauskohiy chou frite. 

Swed. kruskâl. 

BLoll. krulkool. 

Isl. kàlgard(r), pota- 
ger; kàlgardsniadr, 
jardinier; kàlgard- 
spadi, bêche. 



Holl. koolhof, pota- 
ger ;]ioo\8tock, stek, 
tige de chou; kool- 
worm, chenille du 
chou. 
Kohle, charbon, 

AltD. kol, chol, cholo. 

Ang.fl. col, coll. 

Engl. coal. 

Niederfl. kaal, koele. 

Holl. kole, koole. 

Swed. kul. 

Isl. kol. 

hebr. gehal i ,«._ 

tiirk. Kiul ( ^^- 
Kohlentrager , garçon 
charbonnier. 

Engl. koalman. 

Holl. kooldrager. 
Kohlenschiff, bateau h 
choux. 

Engl. collier. 

Holl. koolschip,kool- 
halder. 
kohhchwarz, noir comme 
du charbon, 

Swed. kolswart. 

Kohlmeise, mésange. 

Ang.S. colmase. 
Keller, cave. (V. aussi 
hohl.) 

AltD. chellir, keler. 

Engl. cellar. 

Holl. kelder. 

Dan. kielder, kiael- 
der. 

flwed. kaellare. 

Isl. kiallari. 

hisp. cillero, magasin. 

lat. cellarium; cella, 
magasin; celo, ca- 
cher, receler ; caula, 
trou , ouverture , 
étable; coleus, sacy 
outrcy testicule; coe- 
lum, caelum, ciel\ 
caelo, graver, 
Kellermeister , somme- 
lier, cellerier (chez 
les religieux). 

hisp. cillero, cellerier 
(dans les couvens), 

HoU. keldermeester. 

Dan. kieldermester. 

Isl. kiallaramadr. 
der im Keller arbeitet, 
qui travaille dans la 
cave. 

Holl. kelderman. 

Engl. cellarmann. 



Kalk, chaux. 

AltD. chalch. 

Ang.S. cealc. 

Engl. chalk. 

HoU. kalk. 

flwed. kalk. 

Dan. kalk. 

Isl. kalk. 

lat. calx. 

vieux fr, chaulx. 

it. caïcina. 
Kalkstein,|?t>rre a chaux. 

Ang.S. cealcstan. 

Engl. chalkstone. 

flwed. kalksten. 
Kalkerde, terre calcaire. 

flwed. kalkjord. 

Dan. kalkjord. 

Isl. kalkjoerd. 
mit Kalk ûberstreichen, 
enduire de chaux. 

HoU. kalken. 

Engl- (to) chalk. 
Kelch , calice , coupe. 

AltD. chelih, kelih. 

Ang.fl. caelic, calic. 

Engl. chalice. 

HoU. kelk. 

flwed. kalk. 

Dan. kalk. 

Isl. kaleik(rl. 

ind. kali (Trip.) 

lat. calix. 

it. calice. 

bôhm. kalich. 

poln. kielich. 

nisp. calis. 
Kamm, peigne, 

AltD. cam. 

Ang.fl. camb. 

Engl. comb. 

schott. kame. 

HoU. kam. 

Swed. kam. 

Dan. kam. 

Isl. kamb(r). 

Ang fl. camb on hel- 
me, le cimier du 
casque, 

lat, coma, crinière , 
chevelure ; como , 
orner de cheveux , 
coiffer. 
kâmmen, peigner. 

Ang.fl. caemban , 
cemban , coemban. 

Engl.(to) comb, kemb. 

HoU. kammen, kem- 
men. 

flwed. kamma. 

Dan. kiaemme. 

Isl. kemba. 



Digitized by VjOOÇIC 






188 



ch, c, g, k, q. 



Holl. kampy urn, it 
niveau, plan (adv.) 
k&mpfen, combattre, lat- 
ter, 

AltD. chempan,kaein- 
pan. 

Aag.8. compian. 

Holl. kampen. 

Sf^ed. kaempa. 

Dan. kiaempe. 

Swed. kaempa med 
doeden, bitter contre 
la mort. 
Kampf, combat, lutte. 
(V, aussi Streit.) 

AltD. chen>pho. 

Aiig.8. camp, comp, 
cumpung. 

Holl. kamp , kamp- 
veg^ng, kamffcvegt. 

Sweci. kamp, kaemp- 
ning, kaempande. 

Dan. kamp. 

AnguB, camphade, 
comphade, comp- 
dom, camdom, com- 
phad , envie de com- 
battre, esprit guer- 
rier» 
Kâmpe, Kfimpfer, cham- 
pion, combattant. 

AltD. kem^ho, kaem- 
pe. 

Ang.8. caempa, cem- 
pa, kempa. 

Holl. kamper, kamp- 
Tegter. 

Bwed. kaempe. 

Dan. k4aempe. 

111. kempa. 

norw. kompc, grand 
homme, homme de 
qualité; k\m^\U, pe- 
tit champion (terme 
de dérision). V. aussi 
gum, homme, du sexe 
masculin. 

it. cam pi One 

hisp. campeador, cam- 
peor. 

schott. caîmper. 

bret. kimper (Adg, 
Oesch. d.D. p. 112). 

Ang.8. gecorene cem- 
pan , guerriers d'é- 
lite; cempena riht, 
droit des champions; 
uncympe, peu guer- 
rier, sans renommée, 
sans réputation; fif- 
hund ci^mpo, troupe 
de 500 hommes ; 



campsted , Uce , 

arène, barrière. 

Dan. kaempeplads , 
lice, arène, barrière. 

lA kamphund(r),c/it>n 
gros et fort (chien 
dressé au combat); 
kaempe visur , 

chants, guerriers. 

Holl. kemphaan, que- 
relleur , disputeur , 
coq dressé au com- 
bat, huppe (à dhuse 
de la touffe qu'elle 
porte). 

AltD. kaempe, ver- 
rat, sangUer. 
(Fulda). 
Geselle, Gefahrte, com- 
pagnon, camarade. 
' Isl. kumpan, kompan ; 
kumpanleg(r) , soci- 
able. ' 
Gesellschaft , société, 
compagnie. 

Ici. kompanie. 

Holl. kompany. 
Feldlager , Schiachtfeld, 
camp , champ de ba- 
taille. 

lat. campus. 

it. campo. 

hisp. campo. 
Kamecl, chameau. 

AltD. chemel, kemel. 

Ang.8. gamul, gamol, 
gomel, canieli, cha- 
meau. iV. aussi ViXt.) 

lat. camelus. 
Kammer, chambre. (F. 
aussi Saal.) 

AltD. chamara, cha- 
mer, kamera, cham- 
bre, arsenal, trésor, 
trésorerie. 

Holl. kamer. 

Swed. kammare, ka- 
mar. 

Dan. kammer. 

ZSngl. chambre. 

schott. chaumer. 

it. camera. 

Bucherkammer, cabinet 
dé livres, biblio- 
thèque. 

AltD. paoh chamara. 

Holl. boekekammer. 

AltD. chameraore, 
intendant, trésorier, 
(Kunisch, p. 



Kammerdiener, vmlH de 
chambre. 

Holl. kamerdienaar. 

Swed.kammartjenare. 

Dan. kammertieoer. 
Kamerad, camarade. 

Holl. kamaraat, ka- 
meraety kamerat. 

Swed. kammarràd , 
kamrat. 
kommen, venir. 

AltD. qhueman, chu- 
men, quimen ; qitam 
kwam, ii arriva. 

Alt G. qrimançqTam, 
U arriva, il s'é- 
chappa, s'évada. 

Alt 8. cuman. 

Ang.8. cuman ^ co- 
man, cymaa, cwi- 
man, oweman* 

Sngl. (to) come. 

Holl. komen, koomen. 

8wed. komma* 

Dan. komme. 

hisp. camino, chewsin. 

Alto, aaaqwiman^ ar- 
river , accéder , se 
joindre ; gaa wu- 
man(s) , OMStmUée ; 
gaqwumth(B), as- 
semblée, réunion^ 
Ankunft, arrivée. 

AltD. chunfC iKu- 
niseh, p. 328)« 

Holl. komst. 

Dan. ankomst. 

8wed. ankomst. 

Isl. koma ; komandi àr, 
l'année prochaine. 
Gaumen, palais, 

AltD. gaumo, giumo, 
kiumo, gîiuna, pa- 
lais; gauraOf cau- 
ma, repas. 

Aog'B. goma, palais ; 
. cuma t hâte , auber- 
giste ; cumenahus , 
auberge y caburef; 
cumena bur, hôpi^ 
tal, hospice. 

Engl. gum. 

Bwed. gom. 

Isl. gom(r). 
Mann, homme, du sexv 
masculin. (F. aussi 
m.) 

Ang.8. gum, pima, 
gom, homme, au sexe 
masculin , maître , 
seigneur , prince , 
souverain, vigilant; 



Digitized by VjOOÇIC 



éOk, c, g, U, 4|. 



fumcynn , genre 
umain; gumrice, 
moude, empire corn- 
po$é d* hommes ; gum- 
rince, grand héros; 
brydguma , fiancé ; 
theodguma, domina- 
teur du peuple. 

Alts, gum, gomo, 
homme, du sexe mas- 
culin; gum kunni, 
genre masculin; 
gumtkepi , virilité , 
troupes; thiodgomo, 
thiedgumo, domina- 
teur du peuple. 

Alto, guma, homme 
du sexe masculin; 
gumein, viril; gu- 
mein jah quiaein , 
mâle et femelle, mas- 
culin et féminin; 
guma kunà(a), genre 
masculin. 

AltD. gum, gam, go- 
mo, homme, du sexe 
masculin; hasgomo, 
maître de U mai- 
son ; brutîgomo , 
fiancé; truhtigomo, 
seigneur suzerain ; 
komaheit, humanité, 

*Itl. guml, maître, chef. 
Mann, Mensch, homme. 

lai, homo. 

it. uomo. 

hisp, hombre. 

ung. ember. 

lat. cornes , compa- 
gnon, 
koonen, pouvoir. 

AltD. chunnan, kun- 
non, chunnen. 

Alto, kunnan, ga- 
kunnan, savoir, con- 
naître, reconnaître. 

An^.S. cunnan, con- 
nan, cennan. 

SnffU (to) can. 

schott, cua. 

Holl. konnen, kunnen. 

flwcd. kunna, kaenna. 

Dan. kunne. 

Isl. kunna> thatkann 
eg thér ràd, voila ce 
que je puis vous con- 
seiller. 
Kunst, art. 

AltD. chunst, kunst, 
art, connaissance, 
érudition. 



Holl. konst, kunst. 

8wed. konst. 

Dan. konst, kunst. 

Isl. konst. 
Kiinstier, artisan, ar- 
tiste. 

Holl. konstenaar. 

8wed. konstnaer. 

Dan. kunstner. 

Isl. konstamadr. 

Holl. konstenaar^' , 
tour d'adresse, arti- 
fice; koastgreept, 
adresse , savotr- 

faire, 
kùnstlich, artificiel. 

Holl. konstig, kun- 

stig; konstigiyk. 

(adv,) 

Dan. konstig. 

Swed. konstig. 
kennen, connaître, 

Ang.S. cennan, caen- 
nan, cunnan, cna- 
ivan. 

XSngl. (to) know. 

schott, to ken. 

Alt D. chennan, ken- 
nan, kunnen. 

Holl. kennen. 

Sf^ed. kaenna. 

Dan. kiende. 

Isl. kenna, sentir, en- 
seigner ; kynna , 
fatre connaître; 
kunna, connaître; 
hann kunnialla stigu 
à Fracklandi, t7 con- 
nate tous les tours 
et détours de —la 
France (pays des 
Francs), 

lat. nosco. 

if. connoscere. 

wall, ceniaw, voir; 
ceiniaw, remarquer, 
observer. 

sanskr, kanna, oeil. 
(Webst,) 

AHO. kannjan, faire 
savoir; kannja, /an- 
nonce,* kuntha, t7 
connaissait ou con- 
nut ; frakunnan, mé- 
priser, dédaigner; 
frakanth(s), mépriêé. 
(be)kannt, connu. 

Alto, kunth(s). 

Eng) . tl. Schott. kent. 

Swed. kaendl 

Dan. (be)kiendt. 

Isl. kiend(r). 



189 

schott. unkent , in- 
connu, 

AltD. bechennen, re- 
connaître, {Kunisch, 
p. 391.); chunden, 
les connaissances, 
{Kunisch, p. 393.) 
kenntlich, kennbar, con- 
naissable, reconnais- 
sable, 

Holl. kenbaar, kenne- 
lyk. 

Swed< kaenbar. 

Dan. kiaendbar, 

kiaendplig, connais- 
sable, palpable. 
Kennzeichen, marque. 

Holl. kenteken. 

Swed. kaeaneteken. 

Dan. kiaendetegn. 

Isl. kennteikn , kenn- 
merki. 
Gefîihl , Empfindung , 
sentiment, sensation. 

Isl. kenal. 

Swed. kaensel, kaens- 
la, kaenslo, kaen- 
ning. 

Dan. kienden. 

Isl. kenning, kenni- 
dom(r) , corps en- 
seignant, clergé; 
kenniTalid,stf|}f'rf>tcr 
ecclésiastique , puis- 
sance ecclésiastique. 
Kenntniss, Bekannt- 
schaft, connaissance. 

An^. S. cnawing, le 
savoir, sachant. 

Engl. knowing, le 
savoir, sachant. 

Ang.S. cunning, ex- 
périence , connais- 
sance. 

Engl. cunning, ruse, 
astuce; cunny, rusé, 
astucieux. 
Kunde, Kenntniss, no- 
tice, connaissance. 

AltD. chundi. 

Alt G. kunthi; 

kunth(s), connie, no- 
toire, connaissance. 

HoU.kennis, kennisse, 
kondschap; kunde, 
connaissance, envie; 
kundschap, connais- 
sance, chalandise. 

Swed. kaennedom , 
kund, kunskap. 

Dan. kundskab. 

Ul.kynning, kunnatta; 



192 



cil, €, 99 k, ^^ 



lie, meconnaisiabhy 
peu naturel; cilda* 
hyrd , cildfostre , 
éducateur; mid cild 
beon, être enceinte. 
Sagl. to he \k^ith child, 

être enceinte. 
Holl. kinderloos, iam 
enfant; kindèren, 
kinderbaaren, mettre 
des enfam au monde, 
engendrer; kind- 
bedde, coucher. 
Engl. childbed, cou-' 
cher. 

Philippi dam l'hiitoire 
du droit anflo-iaxon p. 179 
fait dérirer chin-t du mot 
huoWi *fMÏgenou,branche, 
rameau) d*oU vient le 
mot friion de hnilin^ar, 
pareni. (V. ausii hctt.) 

Weib, weibliche Person, 
femme, personne du 
êexe féminin, (F. 
autêi Wonne et 
Mann.) 

AltD. quena, quenu, 
chenu. 

Alto. qwino,qwen(s), 
qwein(s). 

Alts, quena. 

Aiig.8. cwen, cwoen, 
cwaen, cwyna, 

quena. 

Kiiisl* queen, reint, 

êchott. queen, servante- 
laitière ; canny 
queen , une bonne 
servante-laitière. 

Engl. kine, bétail. 

Holl. queen, femme, 
vache stérile ou bré- 
haigne. 

8wed. qvinna, /emmc. 

Dsn. qrinde, koAe, 
koinde , femme. 

111. qvinna, qren, qTOn, 
qyan, qvenna, kona, 
femme; qviga, gé- 
nisse; qiig(r), qvi- 
gindi, veau. 
jange Kuh , jeune vache, 
génisse. 

flwed. qviga. 

Alts, quine, kuâne. 
Attg.S. quean. 
norw. koune, kaano, 
femme mariée; 

qvindmaud , femme 
forte. 
Syreû. koen(et) , le 



iexe féminin; fofer- 
loesa en qrinna , 
accoucher une fem- 
me (la délivrer). 

Alt G. haban quen , 
avoir femme; nam 
quen, t7 prit une 
femme. 

Swed. qyinfolk, les 
femmes. 

Isl. qvennfolk, qrendi, 
les femmes ; qvenn- 
lig(r) , féminin. 

Swed. qvinleg , fémi- 
nin. 

AngkB. i^enlic, wif- 
lic , féminin. 

$ansk. gêna, femme; 
kanya, reine; gena- 
ga, père, qui en- 
gendre. iWebst.) 

bret. c,ena, femme. 
iTHp.) 

gr. gunë, femme; mi- 
sogyne, ennemi des 
femmes, misogyne. 

lal. qvon fang, kon- 
fang, mariage; qvo- 
nar mund(r), dot; 
qveenhempa, robe 
de femme; qvenn- 
kapa , bonnet de 
femme ; qvennafar , 
paillardise , fornica- 
tion; qvennstolar , 
places pour les fem- 
mes dans les églises ; 
qTennsam(r) , qren- 
neliskr>/«ji»»«t» ; ko- 
nobriést , sein de 
femme; thiodansko- 
na, femme de sei- 
gneur; bakara kona, 
boulangère; winko- 
na, amie. 

^kmm bonde kone , 
femme de paysan. 

AltD. chone, épouse; 
choneschaft, ma- 
riage ; chonelich , 
matrimonial, con- 
jugal. 

Ang.S. caseres cwen, 
impératrice ; cwen- 
hyrd , cwenhiord , 
cwoenhyrd , inten- 
dant d'un harem; 
cwenfiigol, femelle 
des oiseaux ; port 
cwoente, col de la 



matrice, va^n, pail- 
larde, putain ; cwith, 
cwitha, ventre 'de 
la mère, matrice. 

AltG.qwithus, ventre 
de la mère, matrice; 
qwithrs, ventre; 
qwiws, vivant; ga- 
qwiunon, revivre. 

lut. cunnus , parties 
naturelles de la 
femme. 
Kanofip, Piintc, Schiess- 
Instrument woraus 
etwas herrorspringt, 
canon, fusil, arme 
à feu ou à projec- 
tiles. 

wall. gun. 

corn. gun. 

Engl. gun. 
Frauenkleid,weiterRork, 
habit de femme , 
robe. 

Emgl. gown. 

ufall. gwn, gunna. 

it. gonna. 

poln. gunia. 

bohm. hune, haune. 

vieux fr. gonelle. 

gr. gaunace , couver- 
ture, vêtement, ha- 
billement. 

altslav. shena , femme, 
dame ; zaar - e w na , 
czarinne , impéra- 
trice. 

Slav, kon, cheval. 

litth. kuinas, méchant 
cheval, liaridelle. 
{firimm, 2e, p. 367.) 

En Suéde le met da 
Icone^ kona n'ett plui au- 
jourd'hui qu'un terma 
d^injnre. En vieitx an- 

?\ài% aufii quum est une 
èmme d'un état médiocre, 
une donzelle, tandli<ni*en 
anglaif moderne il indi- 
que la reine, la femme 
yar excellence. (V. auiti 
titn, inna.) 

Kanne, pot. 

Swed. kanna. 

Daa. kande. 

Is), kanna, kani. 

Holl. kanne, kan. 
Kahn, bateau, barque^ 
canot. 

Swed. kana. 

Daa. kane. 

lal. kani, kaena. 

Bngl. canoë. 



Digitized by VjOOQIC 



«h^ c» gf kt 4|« 



193 



De Ik dMveni le 
mot françaiê de ca- 
nal, et le mot alle- 
mand de Kaninchen 
(lapin): ili renfer- 
ment tou$ leê deux 
Vidée d'un creuse' 
ment, d'une exca- 
vation, 
Kaninchen. topix, con- 
nil, 

8w«d« kanin. 

Dmn* kanin. 

Ici, kanina, kunina, 
kunisy kuning(r). 

Holl. konyn. 

fingl. cony. 

lat, cunicuius. 

it. coniglio. 

hi$p» conejo. 

irl. cuinîn. 

wall, cwning. 
Kinn , menton, 

AltD. chin, chinni, 
chinne. 

Alto, kinnus. 

Aiig.8. chinne , cyn 
cinn, cinne. 

Engl. chin. 

Nied. 8. kinn. 

Holl. kin, Idnne; koon, 
joue. 

Swed. kind. 

Dan. kind. 

Ul. kinn. 

gr, genus. 

lat. gêna. 
Kinnbein, os de la mâ- 
choire. 

Ang.S. cinban. 

Engl. chinbone. 

8wed. kindben. 

Dan. kindben. 

Itl. kinnbein , gin- 
nune(r). 
Kinnbarke, mâchoire. 

Holl. kinnebaicken , 
kaakbeen. 

8wed. kindbfiffe. 

Dmn. Idndbakke. 

Isl. kinnyangar. (plur.) 

Ang.S. ceacban. 

Bngl. cheek, cheek- 
bone. 
Kan te , (Rand) , bord , 
came, angle. 

Holl. kant. 

8wed. kant. 

Dan. kant. 

III. kant(r). 

bret, cant. iJiff.} 

walL cant. 



Holl. zeekant, côte 
de la mer; langs de 
kant Taren, longer 
la côte f kant (adj.), 
gentil, joli; kantig, 
gui a des carnes, 
équarri, anguleux. 
gar, (fertig, zubereitet), 
cuit a point. 

Alt D. garo , karo ; 
garwé, tout a fait, 
entièrement. (Ku- 
nisch, p. 396.) 

An|^. 8. gère , bon , 
bien conditionné. 

Holl. gaar; gaarmaa- 
ken , cuire a point. 

8wed. goera, faire, 
confectionner. 

Dan. gioere. 

Itl. goera, giora; gerr, 
fait, préparé. 

6wed. giord , fait , 
préparé, prêt, aprété. 

Dan. giort, fait, pré- 
paré, prêt, aprété. 

Isl. gerd , action. 

8wcâ. geming, fait. 

Isl. gersamlega, goer- 
samlega, pai^ait, 
entier, entièrement; 
ger, gersLn, fermen- 
tation, 
GarkUche, gargote. 

8vecl. garkoek. 

Holl. gaarkeuken ; 
gooren , devenir 

aigre, s'aigrir; goor, 
^^f^e , corrompu , 
gâté, p. e. du lait 
gâté; guur, sévère, 
morose ; ff uurh eid , 
sévérité^ rtgueur. 
gârben, tanner, préparer 
les peaux. 

•^^8»? ^- gearivian , 
gearwigean, prépa- 
rer; geanv, gearow, 
gearuw, prêt, pré- 
paré; gear Wang , 
préparation ; gear- 
wa, habit. 

8wed. gaerfra. 

Dan. garre. 
Gârber, tanneur, mégis- 
sier. 

8wed. gaerfrare. 

Dan. garter. 
Gftrbereiy tannerie, mé- 
gisserie. 

8wed. gaerfreri. 



Dan. ganrerie, garr- 
ning. 
kerben , einschneiden , 
faire des coches, des 
entailles. 

Ang.8. cearftm, ceor- 
fon. 

Engl. t» carre, cou- 
per, découper t châ- 
trer. 

Holl. kenren. ^ 

Nied. 8. karren. 

Swed. karfva. 

Dan. karve. 

8wed.karf8tock,to»//e, 
karfning, l'action de 
faire des coches, des 
entailles. 

Engl. carving, l'ac- 
tion de couper ou 
de décoller, castra- 
tion. 

Holl. kerf, kerring, 
entaille, coche; ker- 
Ter , celui gui coupe 
ou découpe. 
Garbe, gerbe. 

AltD. garba. 

Holl. garf, garre, 
gerf, fferre, geruwe. 

8wed. kaerfve. 

bret, kerbe. (Adg.) 

Holl. garvep, engran- 
ger les gerbes, 
gestem , hier (comme 
gui dirait quelle 
chose ^e fini). V. 
aussi Jahr. 

Alt D. gestar, gestre, 
gesteren, gesteron. 

Alto, gistra dagis, 
demain (apparem- 
ment par une con- 
fusion d'idées), 

Ang. 8. gistra, gy- 
strandaeg, gestran- 
daeg, g^rstandaeg, 
georstandaeg , gier- 
standaeg, gyrstan- 
daeg , giostordaeg , 
gystemUedaeg, geo- 
sterlic , gysterlic , 
d'hier; aergvstran- 
daeg, avant-hier. 

Engl. yesterday, 

Altengl. yester. 

(Dr. Webst.) 

schott.,gestreen, yest- 
day. 

HoU. gister, gîsteren. 

8wed. gar, igâr. 



25 



194 



cb, c, $:, k, i|. 



Dan- gaar, igai^r, 

gaarsdag. 
Isl. gaer, igaer; igaer- 

morgan , hitr matin. 
AltD. giftter morgen,' 

hier matin; gister 

nagt, hier la nuit. 
Aliénai, gesternight, 

hier la nuit. 
ehegestern , vorgestern , 

avant'hi^. 
Ang. 8. aergystran- 

daeg. 
Altengl. eemsteron. 
Swed. i fori^. 
lut, hesternusy here, 

heri. 
it. jeri. 
gOrten, umgiirteii, 

ceindre. 
AltD. curtan, gui-ten, 

gar ten. 
Alt O. gairdan, bigair- 

dan. 
Ang. 8. gyrdan, be- 

gyrdan. 
Engl, (to) gird. 
Holl. (oin)gordeii. 
8wed. giorda. 
Dab. giorde. 
Ul. girda ; gierde, en- 

clorcy entourer d'une 

haie; gierde, haie, 
none, eaerda, enclore; 

faerde , champ la* 
ouré. 
G art, Bangle. 

lal. girdi, gioerd, gir- 
ding. 

8wed. giord. 

Dan. giord. 

Altengl. gird , zone. 
Giirtel, ceinture, cein- 
turon. 

AltD. gurtel, gurdil, 
gurdel. 

Alto, gairda. 

Ang. 8. girdl, gyrdl, 
cyrtel, gerdel, gyr- 
del. 

Engl, girdle, girth. 

8wed. goerdel, 

Dan. kiortel, gyrtel. 

I«l. kyrtill. 

Ang. 8.. gyrdl hring, 
agraffe de ceinture; 
gyrd landes , pièce 
de terre étroite. 
Garten, Unizâunung,yar- 
din^ enclos. (V.auêti 
Hecke.) 



AltD. gardo, garda, 
garto, garton. 

Alt G. gard(8), mai- 
êon , cour , jardin. 

Alt 8. gard, maison. 

Ang. 8. gcard, gierd, 
gyrd, gyrda, gyrdc, 
gerd. 

EngL yard, cour; 
garden ; jardin. 

jBloll. gaarde, gaerden. 

Swed. gârd, cour. 

Dan. gaard, gaarden. 

lal. gard(r), terre no- 
ble , protection ; 
gardsrett(r) , droit 
seigneurial de la 
terre noble; garda- 
riki, Russie. 

Alto. midjungard(8), 
le globe de la terre 
(ou plutôt le pays 
du milieu?) 

Ang.8. middangeard. 

8wed. mediégârd, |>a- 
trie (dans une chan- 
son nationale ^des 
Suédois (V. Grimm, 
2e, p. 469); ko- 
nungsgârd , château 
royal. 

Alt D. liodgarda, 
foyer domestique , 
maison. 

Alt G. anagard(s), 
avant-cour; thiudan 
gard , V empire des 
nations (r. thiod); 
garda waldand(s) , 
maître de la mai- 
son; in gard seinana, 
dans sa demeure. 
(St. Luc. V. 25.) 
Weingarten, Weinberg, 
Wingert, vigne, 
vignoble. 

Ang.8. wingeard. 

Engl. Tineyard. 

8wed. Ting&rd. 

Dan. viingaard. 

lal. Tingard(r). 

8wed. traegârd, ver- 
ger; diurgârd, parc. 
Gartner , jardinier. 

AltD. gartari, garter, 
jardinier, intendant. 

Engl. gardner. 

8wed. traeg&rdsmae- 
stare. 

Dan. gartner. 

Isl. gardmadr, gard- 
voerdr. 



HoU. gardiaao , co- 
mité , gardien du 
couvent. 

Alto, garda, claie ^ 
étable; gairda, dis- 
trict, xône. 

gr. chortos , jardin , 
enclos. 

lat. hort(u5). 

hisp. jardin, gardini. 

it. giardino. 

wall, garth, gardd, 
cour. 

arm. jard, gardd. 

(Dr. Wehst.) 

russ. gorod. 

poln. grod, ogrod. 
De là différens noms 
de t>t7/«« NoTOgorod, 
anciennement Nou- 
garden. En Alle- 
magne Stoutgardt , 
en Alsace Milmpel- 
eard CMontbeit- 
lard); «Mr le Da- 
nube Bel-grad ', dans 
la haute Italie le 
lago di garda. Les 
fermes et les chau- 
mières dans les mon- 
tagnes de la Nor- 
vège portent encore 
le nom de gaard. 
Gerte, Ruthe, verge, 
baguette. 

Ang.8. geard, gyrd, 
gierd, gerd. 

Holl. garde. 
Gardine, courtine, ri- 
deau. (V. aussi Var- 
hang). 

Holl. gordyn. 

Engl. curtain. 

Swed. gardin. 

Dan. gardin. 

hisp. cortina. 

it. cortina. 
Kirche, église. 

AltD. chirihha, chiri- 
chu (en Suisse chil- 
che). 

Ang.8. cire, cyrc, 
ciric, cyric, circe, 
cirica. 
. Engl. church, (en 
Ecosse et dans le 
nord de V Angleterre 
kirk). 

Nied.8. karke. 

Holl. kerk. 

8wed. kyrka. 

Dan. kirke. 



Digitized by 



Goo*. 



éb, c, e, k, q. 



195 



Isl. kyrkia. 

gr, churiachon, tetn- 
pie. (Dr. Webit.) 

péri, chargah. (Trip.) 
Kirchhof, cimetière. 

Engl. churchyard. 

8wed. kyrkogSrd. 

Dan. kîrkegaard. 

lal. kyrkiugard(r). 
Kirchenbuch, (Gesang- 
buch y Gebetbuch) , 
livre d'église y livre 
de cantiques , Uvre 
de prières. 

Ang.fl. cyricboc. 

schott. kirkbok. 

Holl. kerkboek. 

8wed. kyrkobok. 

Dmu kirkeboff. 

Isl. kyrkiubok; kyr- 
"kiafë , bien ecclé- 
siastique (bétail). 
Kirchenfriede, paix de 
Vérlise. 

I«l. kyrkiufred(r). 

Ang.8. cyric frith. 

8wed. kyrkofrid. 

Dan. kirkefrid. 
Kirchen(ge)sangy chant 
de V église f plain- 
chant, 

Sved. kyrkos&ng. 

Dan. kirkesang. 

Isl. kyrkiusaungCr). 

Holl. kerkgesang. 

Ang. S. cyricsang, cy- 
ricsong; cyricweard, 
cyrceweard, cyrce- 
werd , marguillier 
(inspecteur) ; cyri- 
chada , ordre , di- 
gnité ecclésiastique; 
cyricean ealdor, an- 
cien de t église; cy- 
ricena stale , vol de 
choses sacrées y sa- 
crilège; cyriclîc, ec- 
clésiastique. 
Kerker, prison, cachot, 
geôle. 

AltD. karkari. 

Alto, karkara. 

Ang. 8. carcaera. 

waU. carcar. 

lat. career. 

hiêp. carceU 

SngL to incarcerate, 
incarcérer. 
Kork, liège. 

Engl- cork. 

8wed. kork. 
1. kork. 



Rinde, écorce, 
russ. korka. 
hisp. corcho. 
lat. quercus> chêne; 
cortex, écorce. 
Korb, corbeille, panier, 

(V. aussi Mahne). 
AliD. chorb, korb. 
Holl. korf. 
S wed. korg. 
Dan. kui*v. 
Isl. karfa, koerf. 
lat. corbis. 
it. corba. 
Korper, corps, 
lat, corpus. 
it, corpo. 
wall, corph. 
8wed« krop. 
IHui» krop. 
I«L kropp(r). 
Kerbel, cerfeuil. 
Ang.8. cerfelle, cer- 

fille. 
Engl. chervil. 
Holl. kervel. 
8wed. koerf rel. 
Dan. kioervel. 
Itl. kerfill. 
lat, cerefolium. 
Karpfe, (Tisch), carpe 

(poisson). 
Ang.S. carp. 
Engl. carp. 
Hou. karper. 
8wed. karp. 
Dan. karpe. 
russ. karp. 
hisp. carpa. 
it, carpione. 
Gier, Begierde, avidité, 

désir. 
AltD. gir^ gerj gin, 

avance. 
Alto, geirnei; faihu- 

gairnei , avidité de 

posséder du bétail, 

avarice. 
Ang.S. girnesse. 
Alts, giri ; fehogiri, 

avarice. 
Isl. girai, girnd; fé- 

girni, avarice; gir- 

D ileg(r) , désirant , 

désirable. 
Holl. begeerte, begee- 

ring; gierigheid, 

avarice , cupidité ; 

gierigaard , avarp- 

deux; gienvolf, 

loup garou; gierz- 



xvalu we , martinet , 
hirondelle de rivage. 

8wed. begaer. 

Dan. begiaer, begiae- 
ring. 
gern, gerne> volontiers, 
volontairement. 

Alt D. geren , kern , 
gerno.; reht kern, 
très - volontiers , de 
bon gré; hniom 
kern, avide degioire. 

Alt O. gairn(8), avide, 
cupi&, convoiteux. 

Ang.S. geom , volon- 
tiers, avidement; 
lofgeom , avide de 
louanges; geornlic, 

feornfnll, assidu, 
évot; geornfuUnes- 
se , geomfulnys , 
geornung, applica- 
tion^ assiduité, dé- 
votion, 

Ang.S. gyrning, sou- 
hait, désir. (Lye.) 

Altengl. yearning, 
souhait, désir. (Lye,) 

Holl. geerne, gaerne, 
garen , volontiers , 
de bon gré, avec 
plaisir. 

8wed. gerna, volon- 
tiers. 

Dan. giaerne, volon- 
tiers. 

Isl. eodgiarn, de bon 
gré; fégîarn , qui 
conooite du bétail, 
désireux,. 
begthren, wilnschen, rer- 
langen, désirer, sou- 
haiter, convoiter. 

AltD. kernan, geraan. 

Alto, gairnjan. 

Ang.S. geornian, gyr- 
nan, giernan; gior- 
non, mendier, gueu- 
ser, caimander. 

Altengl. to yearn , 
yern. (Dr. Webst.) 

Isl. girna. 

Swed. begaera. 

Dan. begiaere. 

Holl. begeerea. 

Ang.S. ixe girn thu 
thines neahstan wi- 
fes, ill ne convoi- 
teras pas la femme 
de ton prochain. 
Geyerfalk, Gerfaik, ger- 
faut. 



Digitized by VjOOÇIC 



196 



en, c, IT» k» «« 



U* girifalco. 

Engl. gerfalcon. Jer- 
kin. 

Holl. gienralk. 
gierig, avide, cupide, 
eonvoiieux. 

AltD. gratag. 

Alto. gredaç(8); ^re- 
don y avotr faim , 
détirer ardemment. 

Alts, gradag. 

AII8.8. graedigy gre- 
dig. 

Engl. greedy. 

Holl. gierig, greetig, 
gratig. 

Swed. girîg. 

Daa. gienig, giaerig. 

Isl. giamy àgiarn, 
( àgiarn peut • être 
confondu avec un- 

fem); éeimd, avi- 
ité, déttr molent. 

8wed. girighet, avi- 
dite, déitr violent, 
avarice. 

Dan. gierrighed, avi- 
dité, déêir violent, 
avarice. 

Holl. greetigheid, gra- 
tigheid, graagheid, 
grande avidité; 

graag, vffamé, avide, 
désireux. 

Ang.S. graedignesse, 
gredignesse. 

Engl. greedynesB. 
Kerl, garçon. (V. auiêi 
Herr,Hahn elMann.) 

Alt D. karl , charal , 
homme, du sexe mat' 
culin, mari, époux, 
brave garçon. 

Ang. S. cari, ciorl, 
ceorl , chorl , gyrle, 
girle, calla, homme, 
du texe metculin , 
mari, époux, cam- 
pagnard; carlman , 
homme hrfne, vail- 
lant, vif. 

Isl. karlmadr, homme 
brave, vaillant^ vif. 

Holl. karei, garçon, 
Charlet ; karel de 
groote , Charle- 

magne. 

Xhigl. churl , cam- 
pagnard. 

tehott. carie, campa- 
gnard. 

Swed. karl. 



karl. 

Isl. karl, kall> karl- 
mannieg(r), viril, 
vaillant, courageux; 
karlmannastolar, let 
bancs det hommet 
dans let églitet ; 
karlmanna skali, la 
chambre a coucher 
det homtnet; karl- 
kyn, texe matculin. 

Swed. karlaktiff, mat- 
culin, viril; karlar, 
iplur.") de jeunet gar- 
çons (dans V accep- 
tion noble du mot 
karlar); karlhierta, 
courage viril; en 
brav karl, un brave 

f arçon; en rask 
arl, ten garçon vif, 
agile; dalkari, 

homme de la val- 
lée, le brave de la 
vallée; dailiulla, 
femme de la vallée; 
giUkarl , jars, 

Ang. 8. carlcat, chat 
mâle; cari fugol, le 
mâle des oiseaux ; 
husceorl, valet de la 
maison ou de Vau- 
berge; ceorla cynge, 
roi populaire ; ceorU 
foie, des paysans; 
londes ceorl, culti- 
vateur, agriculteur, 
laboureur; ealdan 
ceorlas, les anciens 
du peuple; ceorl bo- 
ren, né paysan, 
(rusticus); ceorlisc, 
cirlisc , cierlisc , 
ceorlic, de paysan, 
rustique, propre aux 
campagnards; eorl 
and ceorl, no6/e et 
paysan, (plur.) eor- 
ias and ceorlas). 

Ang.S. ceorlian, épou- 
ser, se marier. (Se- 
renius Engl. et Swed. 
Diet. 1767, p. 5). 

Engl. girl, fiUe, jeune 
personne (ce mot an- 
glais est du style 
noble). 

lal. karlinna, fille, 
femme. 
Kerl , Mann , garçon , 
homme, du sexe mas- 
culin. 



walL cari. 

it. carlona. 
Landmann, Ackerbauer, 
cultivateur, labùu- 
reur, agricole, agri- 
culteur. 

lat. agricola. 

lat. accola, voisin, ha- 
bitant; incola, ha- 
bitant; incolo, ha* 
bituer; colonus, la- 
boureur, cultivateur; 
coeli-col4, habitant 
du cieL (V. aussi 
galen, Her-cul(et), 
Caligula etc.) 
Mann, Held, homme, du 
sexe masculin, héros. 

poln. krol. 

tiirk. kral, kiral. 

ung. kiraly. 

serb. kraL 

poln. kroel, rot. 

isl. iarl, noble, comte. 

Ang.fl. eorl, heorl, 
noble, comte, duc^ 
héros, 

Engl. earl *0» comte. 

47) Au li«ii à'earl lei rai- 
ilois el 1m iiUndaU datent 

jarf^tout commeils diient 

jaUapnut «Mto, nanfer. 
Lm kumm prononcent 
atiui fk^qneninient lee e 
eomme j en tommemtm- 
ment det moti. 

Grafenthum, Grafenwûr- 
de, Grafschaft, di- 
gnité de comte, 
comté. 

Ang.8. eorldom. 

Engl. earldom. 

lal. iarUdom(r). 

Ang.8. eorllio, eor- 
lisc, héroïque; calla, 
homme, du sexe mas- 
culin; hilde calla, 
guerrier. 
Kern, noyau. 

AltD. chenue. 

Ang.8. cyîml, cyr- 
nel, cirnel. 

Engl. kernel. 

Holl. kem, kam, 
kaarn. 

8wed. kmema. 

Dan. kiaern. 

lai. gran(us), gnuiiim. 

hisp. grano. 

it. grano. 

gr. gamoD. 

nebr. geren. 

bref, ascom (Adg^). 



Digitized by 



L-oo^le 



cht «, «f kf^# 



197 



iat granosasy grenu, 
granuleux, plein de 
graine. 

0wed. noetkaerna, 
amande de noix ou 
de noieette; mandel* 
kaerna, amande, 

wall, cwaren, grain, 
glande. (V. aussi 
Muhle.) 
Butter stoflsen , quet- 
schen , battre du 
beurre, froisser, 
écaeher, écraser. 

Swed. kaerna« 

Dan. kiaerne, 

Isl. kirna. 

HoU. kaameiiy kar- 
nen , kernen. 

Bwed. kaernstaf, ri- 
bot, pilon de ba- 
ratte. 
Butterfasfl, Butter, ba- 
ratte, beurre. 

Swed. kaema. 

Ul. kiarni. 
Bnttermilch , lait de 
beurre, babeurre. 

Bwed. kaernmioeik. 

Dab. kiaememelk. 

Holl. kaamemelk , 
kememelk, karmelk. 
KORN, Weizen, Getrei- 
de, froment, blé. 

AltD. chorn, korn. 

Alto. kaum,kaumo. 

Alts, corn, curni. 

Ang.S. corn. 

Bngl. cora. 

Holl. koren, koom. 

Swed. korn. 

Dan. korn. 

Isl* korn. 

Alt a. kaumo sinapis, 
grain de sénevé. 

An^. S. cornhus, gre- 
mer, grange. 
Kornivurm, charançon. 

Ang.S. cornwurma. 

HoU. koren worm. 

Bwed. kornorm. 

Ul. komomi(r); korn-i 
sad , komsaedi , 
champ semé de blé. 
Komlandy pans fertile 
en bU. 

Enirl. comland. 

Holl. korenland. 

Bwed. komland. 

Dan. kemland. 

U« komlmnd. 



Komacker, Komfeld, 
terre à blé, champ 
k blé. 

Isl. komakr. 

Ang. S. cornfield. 

Holl. korenreld, ko- 
renakker. 

Bwed. kom&ker. 

Dan. komager. 
Kornmarkt , marché aux 
grains. 

Engl. commarket. 

Holl. korenmarkt. 
KornmQhle, moulin a blé, 

Eagl. cornmili. 

Holl. korenmoolen. 

Swed. saltkom, grain 
de self sandkom, 
grain de sable ; koer- 
na, granuler, gre- 
neler. 
Karrn, charrette. (V. 
aussi Wagen.) 

AltD. karr, karren. 

Ang.S. craet, crat. 

"Engl, cart, car. 

Holl. kar, karre. 

Swed. kaerra. 

Dan. karre. 

111. kerra. 

norw. kare, kjaerre. 

lat. carrus, currus. 

bohm, kara. 

poln, kara. 

liisp. carro. 

port, carro. 

russ, karet. 

bret, carr, car. 

wall, carr, car. 

irl, cairt, carra, car. 

arm, garr. 

Bwed. koera, roii- 
dttire en voiture , 
voiturer , charrier ; 
aller en voiture , 
courir; koera af, 
partir en voiture, 
en bateau etc. 

Biigl. (to) carry, me- 
ner, voiturer, porter. 

wall, gym , pousser , 
aller k cheval. 

lat. curro, courir. 

Bngl. (to hurry, hâter, 
se hâter. (V.' ci- 
dessus.) 

lat. gero, porter, me- 
ner, conduire, gui- 
der , porter; egero, 
sortir, faire sortir; 
scum. 



Kfirner, Kftrelier, char- 
retier. 

Holl. karman, karre- 
man. 

Bwed. âkare. 

Bagl. carman , car- 
ter ; cartway, grand 
chemin, grande 

route; carthorse, 
cheval de charrette. 

Ang. S. craetehors , 
cheval de charrette. 

Bwed. koersel , eot- 
ture. 

Holl. karresmeer, 
vieux-oing, graisse; 
karrewey , kanvei , 
kraawey, corvée; 
karweyen, faire la 
corvée. 

Bwed. kaera, porter 
plainte en justice. 
Garn , fil. 

AltD. garno. 

Ang.S. geam. 

XUigl. yarn, yearn. 

Holl. garen, gaarea. 

Swed. garn. 

Dam. garn. 

Isl. garn; garnHnda, 
toumette, dévidoir. 
Fischgarn, filet ou rets 
de pécheur, 

Swed. fiskargam. 

Dan. fiskegarn. 

Kirsche , Kirschbeere , 

cerise. 
AltD. chriesî, kyrsi, 

kerse. 
Ang.S. cirisy cyrs, 

cyrse. 
Zhigl. cherry. 
HoU. kers, kerse. 
Bwed. koersbaer , 

kersbaer. 
Dan. kirsebaer. 
Isl. krisiber. 
lat. cerasus. 
hisp, cereza. 
Kirschbaum, cerisier. 
Holl. kerseboom. ' 
l|wed. koersbaerstrae. 
Ang.S. cyrstreow. 
^JÇngl. x^herrytree. 
Kerze, cierge. 
, AltD. cherz ( êberz- 

tal, chandelier , (Ku- 

msch, p. 398). 
Holl. kaars; kaers, 
! keèrsi ka ari mie c r, 

suif. 

Digitized by VjOOÇIC 



198 



Cil, c, g, k, q. 



kurXf C9nrt, 

AltD. churx, kurt. 

Ang-8. cort, Bceort, 
scyrt. 

Engl. short. 

HoU. kort. 

8wed. kârt, kort. 

Dut. kort. 

Isl. kort(r). 

lat. curt(u8). 

pert, churit. 

ii. curto. 

bret, cord, 
kurzen, accourdr^ ahré- 

Aiig.8. scyrtan. 

ZUigl. (to) shorten. 

HoU. korten. 

Swed. (af ) korta. 

Dan. korte. 

Isl. korta. 
kUrzlich, dernièrement, 
tantôt, naguère. 

Aii0.8. scortlice. 

ZUigl. shortly. 

Jkred. korteligen. 
za kurz kommeoy aooir 
du désavantage , 
éprouver du dom- 
mage. 

Xhigl. (to) come too 
short. 

8wed. komma till 
korta. 

Dan. komme til kort. 
Kiirze, brièveté. 

An^. 8. scortnysse , 
sceortnysse. 

Engl. shortness, 

Holl. kortheid. 

Bwed. korthet. 

Dan. korthed. 
Verkurzung , accourcit- 
sement, raccourciste- 
ment. 

Holl. korting, accour- 
cinement, abbrevia- 
tion; in korting, di- 
minution , retran- 
chement , accourcii- 
sèment. 

8wed. foerkortninç. 

Holl. kortbrostigy 
atthmatigue. 
Kurzweil, badinerie, 
amusette. 

Alt Dh churzwile , 
hadinerie, , amuse- 
ment. (Kuniêeh, p. 
S93). 
. BolL kortswyl, kors- 
wil. 



8wed. kortvillighet. 
(F. aussi Schiirze.) 
KLAGEN, se plaindre. 

AHD. klagon, clagen. 

Holl. klaagen, klagen. 

8wed. klaga. 

Dan. klage. 

Isl. klaça. 

Bwed. aklaga, accu- 
ser, porter plainte. 
Klage, plainte, demande, 
action juridique. 

AltD. klaga, klagd. 

Holl. klaaging, klag- 
te, klagt. 

8wed. klagan. 

Dan. klage. 

lal. klaga , klagan , 
kloegun. 

Swed. âklagan , ac- 
cusation. 
Kl aggedich t , élégie , 
poème lugubre, 

Holl. klagedicht. 

Swed. klagedigt. 

Dan. klagedigt. 
Klagelied , chanson lu- 
gubre, élégie. 

Holl. klagelied. 

klfiglich, lamentable, dé- 
plorable, 
Holl. klaglyk. 
Swed. klaglig. 
Dan. klagelig. 
Klager, demandeur, ac- 
cusateur. 
isi* kli^ari. 
Holl. klaager, celui 
gui se lamente; 
klaagster , pleureuse 
{aux funérailles). 
Swed. âklaga, accti- 
sateur; foera klaga, 
porter plainte. 
Klaue, ongle, corne, 

AltD. chlauuo, klao. 

Ang.S. clea , claw , 
cla^vu. 

Engl. claw. 

Holl. klaauw, klauw. 

Swed. klo. 

Dan. klo. 

M. klo; klôdyr, 
animal fissipède, ani- 
mal carnassier. 

Holl. klauwen , en- 
serrer, 

Ang.S. clawian. 

Engl. to claw. 

Holl. klauwhomer, 



marteau k deux 

pannes. 
Ang.S. clofen, cleo- 

fed, fendu, fourchi. 
Engl. cloven, fendu. 
Klippe, écueil. 
Ang.S. clif, clyf, 

cliof, cleof. 
Engl. cliff. 
wall. clip. 
Holl. klip, klif. 
Swed. klippa. 



• klippe. 

Isl. klif, kleyfi. 

lat. clivus ; claTus , 
Kluft, fente, crevasse, 
creux, gouffre. 

Swed. klyfta. 

Dan. kloeft. 

bl. klofi, fente, cre- 
vasse, gouffre f 
fottrche, fourchette. 

norw, kluft , fourche 
a paille, fourche a 
foin. 

Bfoll. kliere, kloore, 
klo\e, kloof, four- 
che, gouffre, fente; 
kluft, tas, amas, 
provision ; kluwen , 
klouwen , pelotte, 
klippen , spalten , be- 
schneiden , écourter, 
fendre, élaguer, ro- 
gner, tailler. 

AltD. chliuban. 

Ang.S. clypan , cli- 
fan, cleofan, clea- 
fan, cliofian,/«N<fre, 
coller, attacher avec 
de la colle. 

Engl. to cleave ; fen- 
dre ; to clip, rogner, 
tailler, 

Holl. klieven , kloo- 
ven. 

Swed. klippa. 

Dan. klippe. 

Holl. kloover, fen- 
deur de bois, bû- 
cher op, ; kloovi ng , 
taction de , fendre 
du bois, 
klippig, voU Klippen, 
plein d*écueils. 

Holl. klippig, klipag- 

Swed. klippig. 
Dan. klipped. 
Ang.S. clifig. 
Engl.. cliffy. 



Digitized by VjiJiJ)5 



O 



<ii, c, g, U, 11. 



199 



III. klipping, tacHon 
ie couper , tailler , 
rogner, la coupe, la 
taille; klipitocng;, 
pince y pincette. 
klopfen, battre, frapper, 

AltD. clophan, clo- 
bon. 

Swed. klappa. 

Dan. klappe. 

Holl. kloppeD; klop- 
ping9 V action de 
battre; klop, klap, 
coup, babil, caquet, 

norw, kiîp , klaps , 
coup, tricot, gour- 
din; klippe, klapse, 
battre^ rotter, 

8w«d. klappa med 
haenderna, frapper 
de$ mainê, applau- 
dir, 
Klapper, crécelle, hochet. 

8wed. klapp. 

Holl. klapper, klep; 
kleppel, claquet, tra- 
quet de moulin, 

8wed. qyarnklapp , 

Holl. klappering, cla- 
auement , cliquette ; 
klapwaaker, klap- 
perman , garde de 
nuit portant une cré- 
celle; klapaarty ba- 
billard , bavard ; 
klapagtig, babillard, 
bavard. 
klappern , claquer , cli- 
quetter. 

Holl. klapperen, klep- 
peren. 

Swed. klappra. 

Daa. klapre. 

lat. (s)clopuay «on* 
klappen, claquer. 

An^.S. clappan. 

Engl. to clap. 

Holt, klappen. 

8wed. klappen. 

Dut. klappe. 

Isl. klappa. 

rutt. kleplyu (Dr. 
Webêt.) 
Klepper, kleines Pferd^ 
bidet, 

Holl. klepper. 

I«l. klepphe8t(r). 

Holl. kleppen, tinter, 
tonner te tociin, 
KlUppel, Priigel, biOot, 
tricot, gourdin, (F. 
autti Keule.) 



Engl. club. 

wall, dopa. 

Holl. kluppel, klippel. 

8wed. klabh, klubba. 

IHui* klubbe. 

Holl. kluppeleiiy bat- 
tre, rotter. 

lat. gleba, motte de 
terre; glebosus , 
grumelé ou grume- 
leux; gla», colle; 
glubo, peler. 
kleben, coller, t'attacher, 

AltD. chleben, kle- 
ban. 

Aii0.8. cleofan, cly- 
fan, cliofian, clyfian. 

Engl. to cleaye. 

Holl. kleeven. 

8wed. klibba. 

Dan. klaebe. 
klebrig, vitqueux, gluant, 

Swed. klibbig. 

Dan. klaebrig. 

Holl. kleeyig, klee- 
veriç , kleeragtig , 
kleefagtig; kleeying, 
attachement ; klit , 
klitte, glouteron. 
KlosSy matte, motte, 
boulette. 

Holl. kluit ; kloot , 
balle, boule, boulet; 
kluitig, kluitagtig, 
raboteux, rocailleux, 

Xhigl. clod, motte de 
terre, 

Holl. kloet , perche 
de batelier. 
Kleister, colle de farine 
ou d'amidon. 

Swed. klister. 

Dan. klister. 

Ul. klistr. 
Lette, Lehniy Thon, 
terre glaite ou 
gratte, argile. 

Holl. klei. 

Engl. clay. 
Klee, trèfle. 

Ang. S. claefer(wyrt). 

£ngi. cloTer. 

Holl. k laver. 

Swed. kloefrer. 

Dan. kloerer. 

Holl. klarerweide, 
pâturage, champ 
couvert de trèfle. 
Klnmpe, moête. 

Swed. klump, klimp. 

Dan. klump. 



Isl. klnmb(r), matte, 
boule; klumba, mat- 
tue. 

Engl. clump, lump. 

wall, clamp. 

Dan. et Swed. jord- 
klump , motte de 
terre. 
klumpîg, grumeleux. 

Swed. klumpig. 

Dair. klumped, klim- 
ped. 

Engl. clumpy, 
klemmen , einzwftngen , 
drlicken, terrer, pin- 
cer, pretter. 

Ang. S. claeniîan. 

Engl. (to) clamp. 

Holl. klemmen. 

Swed. klaemma, kra- 
ma. 

Dan. klemme. 

Isl. klemma. 

wall, clymu, lier ferme, 
attacher. (F. autti 
Leim.) 
Klammer, crampon, cro- 
chet, ( F. autti 
Krampf.) 

Ang. S. clam, clamm, 
clom, clomm. 

Engl. clamp. 

Holl. klamp ; klam- 
pen , cramponner , 
accrocher, attacher; 
klemhaak , grapin , 
bride. 

Swed. krampa. 
die Klemme, le détroit, 
la prêtée, la gêne. 

Holl. klem. 

Swed. klaemma, 

klaemning. 

Dan. klemme. 

Isl. klemma. 

Holl. klem. 
in der Klemme, dant 
rembarrât. 

Swed. i klaemman. 

Dan. i klemme. 

Holl. in de klem. 
klimmen, klettern, grim- 
per, etcalader, gra- 
vir. 

AltD. chlinnen (J^tr- 
fitfcA, p. 893; ap- 
paremment chlim- 
men?) 

Ang. S. climan, clim- 
ban. 

Engl. to climb. 



300 



cH, c, g, k, ^ 



Holl. Iclimmeii ; kllm- 
ming , taction de 
grimper ; klimmer y 
celui qui grimpe ; 
hlimop, lierre; klim- 
booaen , fèvet ra^ 
meet» 
il^ag. 8. climand , 

grimpant, 
gr. klimax, échelle y 
échelon, marchcy de- 
gré. 
8wed. klaettra, grim- 
per, 
KLEID, habit y robe. 
AltD. chlaid, claid. 
Ang.S. clath, datha^ 

clad, claedh. 
Engl, cloth , habit , 

drop, 
tchott. claith. 
Holl. lileed. 
8wed. klaed. 
Dan. lilaed. 
111. klaedi. 
gr. chlide. 
Kleidung» vêtement y ha- 
billement, 
Engl, clothing. 
êchott, daithing. 
Holl. kleeding. 
8wed. klaedning , 

klaednad. 
Dan. klaedning. 
Ul. klaednad(r). 
Engl, ivoolen cloth, 
drap de laine; lin- 
nen cloth, toile, 
Kleidertracht, façon deê 
habits y coêtume. 
Ici. klaedadraegt. 
Swed. klaedcdragt. 
Dan. klaededragt. 
Kleiderkiste, ' coffre a 
habité y caisse h ha- 
bits. 
Holl. kléerkist, kast. 
8wed. klaedekista. 
Dan. klaedekiste. 
Isl. klàedakista. 
KleiderbUrste , brosse , 
vergettes , épous- 
settes. 
8wed. klaedeborste. 
Dan. klaedeboerste. 
Isl. klaedabursti. 
Holl. kléerborstd. 
Engl. clothbrush. 
kleiden, vêtir, revêtir, 
habiller. 
AltD. chlaîden. 
Ang.8. cladan. 



Engl. to clothe. 
Holl. kleeden. 
8wed. klaeda. 
Dan. klaede. 
lal. klaeda. 
(ge)kleidet , vêtu , ha- 
billé. 
Ang.8. claded, ge- 

claded. 
Engl. clothed. 
bret. cled, couvert, 
8wed. klaedd. 
Holl. kleedet. 
KhEm y petit, (V. aussi 
Icin , lûtzel, jung.) 
AltD. chlein, clein, 

clain. 
Ang.8. hlaene, mai- 
gre. 
Engl. lean, maigre. 
Alteagl. ling y petit y 

jeune. 
Alt a. klah(8). 
Holl. kleeoy klein. 
8wed. kl en. 
norw, klen , klein , 
faibUy débiUypauvre; 
kleinlaeg, faible, 
maladif, 
gr, litos, simple, 
8wed. klensmed, cail- 
landier; klentrogen, 
de peu de foi. 
Holl. kleinagten, 

mésestimer, mépri- 
ser, vilipender^ dé- 
daigner ; kleinag- 
ting, mésestime, mé- 
pris y dédain; klein- 
agtighed, exiguTté, 
petitesse, 
kleinmiithig, pusiUanimc, 
Holl. kleinmoedig. 
8wed. klenmodig. 
Dan. kleinmodig. 
Isl.' litilmotiegCr). 
AltD. luzilmuate. 
Kleinod, bijou. 
Holl. kleinood, klein- 

oodie. 
8wed. klenod. 
Dan. klenodie. 
klingen, sonner, réson- 
ner. 
AltD. clingen, chlen- 

chen. 
Holl. klinken. 
8wed. klinga. 
Dan. klinge. 
lal. klingia. 
Engl. to clink. 



f^i. 



schallen, Uingen, son- 
ner, résonner, 
klaggein. 
.j*. clango. 
gr. chlazein, klazein, 
frapper des mains, 
applaudir, claquer; 

Sflazein, babiller y 
livulguer» 

Holl. Klakken, Uet- 
sen , kletzen , cla- 
auer , applaudir ; 
Klateren, klettereuy 
craqueter, jfétiller, 
faire du brutt, 

lal. klaka, sonnery ré- 
sonner, retentir y 
crier ; klak , chant 
des oiseauxy ramage, 

Ang.8. glengan, or- 
ner, parer y glencg, 
ornement ; glaenge , 
glaength, gloire y 
pompe; glig, joie, 
musique; gligcraeft, 
musique ; gligm an , 
musicien, 

Engl. gleey/attf. 
Klang, son, 

Swad. klang. 

Dan. klane. 

Holl. klank. 

AltD. chlancychlanch. 

gr, chlagga. 

lat, clangor. 

Glocke, cioche, 
Ang. 8. clugga, clnc- 

^' 
Engl. dock. 
HoU. klok. 
6wed. kl&ka. 
Dan. klokke. 
lal. klucka. 
vall. doc. 
irl. clog. 
arm. chloch, olech 

IDr. Webst.) 
Clockenffd&ut , son des 

cloches, carillon, 
lal. klucknahliod. 
8wed. klockljud. 
Dan. klokkelyd. 
Engl. what is the 

dock, quelle heure 

est-il, 
glucken , schluchzen , 

piauler y glousser, 

sanglotter. 
Aug. 8. cloccan. 
Holl. klokken; klok- 

hen, poule-mère. 



Guut 



Digitized by 



O 



chr «9 ^9 kf^ q* 



201 



Imt. glocio, glouêser, 
piauler 
Klinge, SfibeUilinee, 
lame 9 lame de iaSre. 

8wed. Itlioga. 

Dan. klinge. 

HoU. kling. 
Klinke, Thûritlinlce, /o- 
quet de porte. 

8wed. Iilinka. 

Dan. Idinlce. 

HoU. klinli. 

EngU to clench, 
clinch, ierrer avec 
la maiuy empoignery 
presser, 
king, prudent. 

Ang.Bm p;Ieaw, pru- 
dent, liquide. 

HoU. kloek, prudent y 
brave , courageux , 
vaillant; kloe-kelyk 
(adv.) 

Alt D. glau , clau ; 
claulicho (adv.) 

•wed. kick. 

Dan. klog. 

Ul.klok(r);klokleg(r) 
(adv.) 

HoU. kloekzinnig, 
ingénieux, spiritud; 
kloekzinniffheidy ec- 
prit : klodcinoedig , 
kloekhartig, ebura- 
geux ; kloekhartig- 
neidy courage. 
Klugheit, prudence: 

£kgm 8. gleaWBcipe, 
gleawmodnesse. 

8wed. klokbet. 

Dan. kloghed, klogs- 
Icab. 

lia. klokindi, kioks- 
kap(r), klokleiki. 

HoU. kloekheidy cou- 
rage, bravoure, 
vaillance; kloekeft, 
l&loekaart, homme 
habile. 
klar, hell, clair, lim- 
pide. 

AltD. chlar, beau. 

HoU. klaar. 

Engl, clear. 

awed. klar. 

Dan. klar. 

Ul. klar, glaer. , 

lat. clar(U8), clair. 

célèbre. 
hi$p. clarû. 

port, claro. 
wall, claer. 



irl. rlor. 

it. chiaro. 

HoU. Maarblykend , 
, brillant; klaarlyk , 
klaaragtig {adv.) 

XUigl. clearly (adv.) 
Klarheit, clarté. 

AltD. chlarheit, 

beauté. {Kuniseh, 
p. 393). 

Engl, clearness. 

HoU. klaarheid. 

8wed. klarhel» 

Dan. klarhed. 

lat, clarit(a8), clarté, 
gloire. 
klliren , hell machen , 
clarifier, éclairer. 

lat. acclaro. 

Ul. klara. 
Ruhm, gloire. 

lat. gloria. 

Engl, glory. 

irl. gloir. 

HoU. çlorie ; glooren, 
rougir. (V. ci-des- 
sous.) 
Byweiss, Gallerte, blanc 
d'oeuf, glaire. 

wall, eglur. 

Engl, glair. 
Leim, colle, glu. 

russ. klei. 

Engl. glue. 

tV{. gliu. 
QiA8, verre. 

U- g^ci*, glas. 

Ang. 8. glaere, ambre 
jaune^ succin; glaes, 
glas, verre. 

Engl« glass. 

AltD. glas. 

8wed. glas. 

Dan. glas. 

fionr. glis, édat, lustre; 
glas, fenêtre; glir, 
gaieté. 

Isl. glerflaska, bou- 
teille de verre; gler- 
glu^, vitre; glers- 
midr, glarmeistari , 
vitrier. 
Glas(ge}f&ss, vase de 
verre. 

Ang. 8. glaesfaet. 

8wed. elaskaeril. 

Dan. glaskar. 

Ul. glaskcr. 
gleisen, glanzen, lisser ^ 
briller. ( F. ausii 
LichI et Lenz.) 

Ang. 8. glisnian. 



irL lasaim (Dr. Webtt.) 

gr. glausein. 
scheinen, briller, paraî- 
tre, 

norw. glise. 

8wed. lysa. 

Dan. glise. 

Ul. (^ossa» brilhr; 
glaesa, Usser, po- 
lir ; glasahringiiig , 
bruit des verres ; 

flaesi madr, ten 
omme de prestance; 
glaesi, éclat; ^e- 
sileg(r), brillant; 
glU, fard, faux 
éclat; glisleg(r), 
lisse; glisleg ord, 
partie doucereuse , 
séduisante. 

lat. glaesum, glastum. 

Ang. 8. glaesen, de 
verre. 

HoU. glaaze, de verre; 
gleis , vernis , ver- 
nissé, brillant. 
6LANZ, éclat, lustre. 

AltD. glanz, klanz, 
gelanz, glass, gliss, 
glest, gîiz, glast. 

Bi^l» glance, éclat. 

HoU. glans, éclat, 
lustre. 

8wed. glans. 

Dan. glands. 

Ul. glans , glansi , 
glampi. 

Ang. 8. glaem, f^leam, 
rayon ae lumière. 

Engl. to gleani, glimp- 
se, briller. 

irl. laom, flamme; 
leam, saut. 

wait. Ham, saut. (Dr, 
Webst.) 
glftnzen, luire, briller. 

AltD. glesten, luire, 
briller; çlanze, lui- 
sant, brillant. (Ku- 
nisch, p. 398.) 

8wed. glaensa. 

Dan. fflandse, glindse. 

Ul. giansa, glampa; 
glensa , plaisanter , 
railler^ 

Engl. to gloss, rendre 
luismU , éclairer ; 
éclaircir, interpréter. 
glftnzend, luisant, bril- 
lant. 

8wed. glaensande. 

Dan. glinsende. ' 



26 



Digitized by 



Google 



202 



ch, c, IT» fc* 4* 



lal. glaasandi. 
HoU. glansigyglaozig. 

glitzern, /ii»V« faible- 
ment. 

Alto, glithmunjan. 

Engl. glister, to 
glitter, glare. 

AltD. glizzan, gli- 
zen, giaren. 

8wed. gUttra. 

norw. glittre. 

Dan* glise, glinre. 

M. glita, glitra. 

HoU. glinsteren ; 

glinsterwurm , ver 
luisant; glimmen, 
briller, luire; glim- 
mendel&ooleii, char- 
bons ardent. 

Engl, glittering, lueur 
faible. 

Ang. S- glomung, 
glommung, crépus- 
cule; morgen and 
aeftin glommung, 
crépuscule du ma- 
tin, du soir. 
gltthen, être rouge par 
Veffet de la chaleur. 

AltD. glouen , cluon, 
glun. 

AngS. glowan. 

Xhigl. to glow. 

HoU. gloeien. 

Swed. gioa. 

Dan. gloe. 

Isl. gloa, ^lia, être 
rouge, brtller, scin- 
tiller. 

norw. gloe. 

Ang. S. glcw, Clair, 
serein. 
gliihend, rouge de cha- 
leur, ardent. 

HoU. gloeiend, gloe- 
di{j. 

Bngl. glowing. 

Swed. gloedande. 

Daa. gloend. 

Isl. gloandi. 

Swed. gloedninç. Pé- 
tât de te qui est 
rouge de chaleur; 
gloedningshetta, 
chaleur brûlante; 
gloedande jem , fer 
rouge; gloeda, rou- 
gir au feu. 

norw. glotaaqg, pin- 
cettes à feu, UnaiUes 
de forgeron. 



Glut, /«te violent. 
AltD. cluot, çluat, 
kluoth, feu violent, 
ardeur, zèle. 
Ang.S. gled. 

wall, glo \j)r.Webst. 

corn, gloul 

HoU. gloed. 

Swed. gloed. 

Dan. gloed. 

Isl. gl6d. 

HoU. minnegloed, ar- 
deur de V amour, 
flamme amoureuse ; 
hellegloed, feu d*en- 
fer. 
gltttheits, chaud a brû- 
ler, d'une chaleur 
brûlante. 

Isl. glodheit(r). 

Swed. gloedhet. 

^ glohed. 



glatt, eben, uni, Usse, 
plan. 

Swed. glatt. 

HoU. glad 5 gladys, 
verglas; ^ladheid, 
poliment, tissure. 

Swed. gladhed, poli- 
ment, tissure. 
firoh, munter, gai, éveillé. 
(V. aussi Lied.) 

Swed. glad. 

Dan. glad. 

Isl. glad(r). 

Ang. S. glad, glaed. 

Engl. glad. 

lat. laet(us). 
Freude,>»>. 

lat. laetatio. 

Ang. S. glaedscip, 
glaedmodness. 

Engl. gladness, hu- 
meur joviale. 
Freude,. Jauchzen , joie, 
cris d'allégresse. 

Swed. glaedje, glae- 
dighet. 

Dan. fflaede. 

Isl. çTedi, gladning, 
gladlyndi ; gledi- 
l«g:(0, jovial (adv.) ; 
gledia, glediaz, se 
r^ouir. 

Swed. glaedias, se 
réjouir. 
gleiten, glitschcn, glis- 
ser. 

Ang. S. glidan. 

Engl. (to) glide {pr. 
glaid). 



AHD. 'giliten, gili- 
dan. 

HoU. glyden, glycn. 

Swed. giida. 

Dan. glide. 

HoU. glybaan , gla- 
cière. 
KNIK, genou. (V. ausH 
neigen.) 

AltD. chnio, l&niu, 
chneu, knio. 

Alto. Iinitt, kniw. 

Alts. kneo. 

Ang. S. cneow, cneou, 
cnyow. 

Engl. knee. 

HoU. knie. 
. Sured. knae. 

Dan. knae. 

Isl. kne, hnie. 

norw. kna, knio. 

sanscr. janu. 

gr. gonu, gone. 

lot. genu. 

Ang. S. cneowung, 
V action de s'age- 
nouiller; cneo, gé- 
nération, naissance, 
race ; cneomagas , 
cneowmaegaa , pa- 
rens; cneowewede, 
cneowade, allié par 
mariage, engendré; 
cnosl, parenté, nais- 
sance, descendons. 
Geschlecht, Art, Ver- 
wandtschaft, sexe^ 
genre, espèce, pa- 
renté. (V. ci-desêu$ 
Kind.) 

lat. genus. 

Engl. kin. 

Alt G. knu, knui. 
Kniefall, FussfaU, prof- 
temement, prostra- 
tion. 

Engl. kneefall. 

Swed. knaefall. 

Dan. knaefald. 

Isl. knefall. 
knien, s'agenouiller, se 
mettre à genoux. 

Eogl. (to) Kneel. 

AltD. kneuuan(0//V.) 

Alto, knussjan. 

HoU. knielen. 

Swed. knaeboeja. 

Dan. knaele. 

Isl. hniga, tomber, 
s'affaisser, s* enfon- 
cer; hnickia, cour- 
ber, briser. 

Digitized by VjOOQIC 



cil, c, ts, fc, q. 



203 



hniclieii , briter. 

Swed. kneelia, knaeka. 

Dan. knelûie, knikke. 

Holl. knakken; knak, 
craquement , frac- 
tion, fracture; Knik- 
hingf froissure , clin 
d'oeil f »igne; knik- 
kebeenen, chanceler^ 
marcher en chance- 
lant. 

Swed. knaka , era- 

2uer\ faire crac; 
naeckebroed, pain 
qui craque $ouê les 
dente y pain dur et 
mince, 
Knëchel, cheville. 

Aag.S. cnucl, cnucle, 
cnoU. 

Engl. knuckle. 

Swed. knoge, knoel. 

Dan. knokle, knokke, 
knogle. 

Holl. knokkel, kneu- 
kel ; knok, os ; kneu- 
kelhuis, charnier. 

wall, cnuc , cheville , 
lien, ruban. 

Swed. fothnoel, che^ 
ville du pied. 

Holl. knol, rave, navet, 

mit dem Fingerkndchel 

klopfen , frapper 

avec let jointure» de* 

doigté. 

wall, cnociaw. 

Ang.S. cnucian. 

Engl. (to) knock. 

wall, cnaciaw, coudre 
ememble , lier en- 
êemble. 
Knabe, garçon. (F. auê$i 
Bube.) 

Ang.S. cnapa, cnafa, 
cnafe, garçon^ écu- 
yer, confident. 

Bngl. knave, coquin, 
fripon, maraud. 

Btoll. knaap^ kitape. 

norw. knab , Jeune va- 
let , jeune cheval, 
knape , homme de 
qualité* 

Ang. S. cnaepling , 
geongaenapa, jeune 
garçon, écuuer. 

iDe Ik le» mot» 
d*Edelknabe (page), 
ée Sckildknoppe 
(écuper), ,de Berg- 
knappe {mineur) etc. 



mittellat. chnapina , 
servante. (,Adg.) 

hi»p, ganapa, porte- 
faix. {Adg.) 1\au»»i 
Ge-no8se, ge-not. 

AltD. chnecnt. 

(chnecht »ignifiait 
d'abord un jeune 
amant , ensuite un 
homme qui n'est pas 
libre un serf. Phi- 
Hpps , Gesch. des 
Angels. Rechts , p. 
110). 

Ang.S. cneoht, cniht, 
jeune homme, ado- 
lescent, jeune gar- 
çon, serviteur ; cnîhi- 
cild, jeune garçon; 
cnihthad, âge pué- 
ril, bas âge d'un 
garçon ; leorning 
cnith , garçon qui 
fait ses études, éco- 
lier. 

irl, cniocht, valet. 
{Dr. Webst.) 

Engl. knight, cheva- 
lier ; knighthood , 
chevalerie; knight 
errant, chevalier er- 
rant. 

Swed. knekt. 

t>an. knegt. 
' Holl. knegt; kn^^e, 
petit valet ou gar- 
çon ; kn egtschap , 
servitude; knegtscn, 
knegtagtig, servile, 
knapp, eng, kurz, genan» 
juste, étroit, strict. 

Swed. knapp. 

Dan. knap,knaptOitfvO 

lal. knapp(r). 

Holl. knap, knappe, 
juste, prompt; knap- 
handig, prompt; 
knapzak, besace. 
Knopf, ùouto». 

Swed. knapp. 

Dan. knap. 

Ang.S. cnaep. 

IUigl.knob,knop^ knap 

Holl. knoop , knop , 
bouton , bourgeon ; 
knop van een degen, 
knoopig, pommeau 
de Vépée; knevel, 
bUtùtj baiUon, gar- 
rot; kneyelen, gar- 
rotter, lier; knere- 
lery, tromperie, dé- 



ception , fraude ; 
knibbelen, quereller. 
knÔpfen, boutonner, 
nouer. 

Swed. knaeppa. 

Dan. knappe. 

Holl. knoopen; knoo- 
ping , action de 
nouer, de boutonner. 
Knote,. noeud. 

HoU. knot, 

Ang.S. cnotta, enut. 

Engl. knot. 

Swed. knut. 

Isl. hnut(r)^ 

poln. knod. 

lat. nodu8. 

it. nodo. 
knotig, noueux. 

Engl. knotty. 

Swed. knutig. 
knûpfen,. stricken, nouer, 
tricoter. 

Ang.S. cnijbtan. 

Engl. to knit. (j^. 
hnit.) 

Isl. hnyta^ tre»»er, 
nouer; hnyting, Vac*- 
iion de tres»er, 
kneten, pétrir. 

Ang.S. cnedan, cnae- 
dan, gnidan. 

Engl. (to) knead. 

Holl. kneeden. 

Swed. knaeda. 

Dan. knede. 

HoU. kneeding, pé- 
trissage, l'action de 
pétrir. 

Engl. kneading, pé- 
trissage, l'action de 
pétrir. 
kneipen, kneifen, jyttictfr.. 

AltD. kneifen, couper. 

Swed. kttipa. 

Dan. knibe^ 

Holl. knypen. 

wall, cneiviaw, rogner. 
(Dr. Wbst.l^ 

Swedk det kniper mig,. 
j'ai des tranchées^ 

Dan. det kniber mig^ 
/at des tranchées. 

Holl. kn3rper , knyp- 
tang, pincettes.. 
Kneip, Messer, tranchety 
serpef jambette, cou- 
teau. 

AltD. kneip, koei/. 

Ang.S. en if, cnife. 

Engl. knife (pr.hnaif). 

HoU. knyf. 



Digitized by 



"le 



204 



flif c» i^, k, q. 



knlf. 
!• liniy. 

Ifll. ]ukif(T), hnifcr); 
koeif, hneif, grand 
hameçon. 

norw, nif. 

btfi. ohanif. 

Engl, to cut y couper. 

poln, gny^, couteau. 

bohm. l(Qeyp» couteau, 

Isl. hnifaaiiiid(r)y cou- 
telier. 
knurren, criery gronder. 

8wed. l&ooira. 

Dan. knurre. 

Isl. knurra* 

Holl. knorren. 

Ifll. knurr y ^grogne- 
ment; gniata, cran 
quêter , pétiller ; 

gnitt, gnÎBtTf guis- 
tran , craquement )i 
pétillement. 

8wed.gnistra,]uia8tray 
craqueter , pétiller ; 
gnistrande, craque- 
ment y pétillement. 
Kraft, force y fugueur. 
(F. au$»i Arohe.) 

AltD. Ghraft» kraft, 
krefl. 

Alts, craft. 

Ang.ft. craeft, cereft> 

En^l* craft, art^ puii- 
MancCf vaiiieaUf na- 
tire. *y) 

47) Antiennenént U force 

Srindpale des peuplades 
u nord reposait sur leurs 
vaisseaux ; voilk pourquoi 
on désigne encore en an- 

Slais les gros vaisseaux 
u nom de large craft et 
les petits du nom de 
$mall craft. (V. aussi 
Arche et Streitkriifte.) 

Holl. kragt. 

8wed. kraft. 

Dan. kraft. 

Isl. krapt(r). 

waU. crev, cryr. 

Isl. kn^ta, pouvoir y 
avoir la puiesance; 
kra6f(r), fort^ vi- 
goureux y rapide. 

8wed« laga . kraft, 
force de loi. 

Ang. 8. thelcraeftf 
art oratoire y rhéto- 
rique; Btaef craeft, 
art d* écrire; sing 
craeft, art de chan- 
ter; rim craeft, ge- 
tel craeft, art poé- 



tifUCy vere^ation, 
art du calcul; laece 
craeft, art de gué- 
rir ^ médecine; eorth 
craeft , arpentage , 
géométrie; craeft- 
wyrc , ouvrage de 
l'art; uncraeft, ma- 
ladreite , inexpé- 
rience ; craef ta , 
craeftca, craeftiga, 
artiêtCf artiêaUj in- 
venteur, auteur. 

Engl. pries tcraeft, 
art^ce de prêtre, 
puiêêance de prêtre. 
Kraftsuppe, Kraftbrûhe, 
Trank , consommé , 
bouillon fort, boit- 
ton, breuvage, po- 
tion. 

Isl. kraptsupa. 

Swed. Kraftsoppa. 

Dan. kraftsnppe. 
krâftig, vigoureux. 

AltDé kreftig. 

Swed. kraftig. 

Dan. kraftig. 

Holl. kragtig; kragtig- 
lyk. iadv.) 

AngL S. craeftig , 
craeftlic, artificiel. 

Engl. crafty, ruté, 
attucieux; craftily, 
(adv.) $ craftiness , 
ruée, attuce. 
kraftlos , tant force , dé- 
bile, impotent. 

AltD. chraftelos. 

Holl. kragteloos. 

Swed. kraftloes. 

Dan. kraftloes, kraf- 
tesloes. 

Isl. kraptalaus. 

Aag.S. craeflleas, 
uncraeftig, tant ex- 
périence . inexpéri- 
menté, malhabile, 
innocent. 

Holl. met kragt , cou- 
rageux; kragtdaa- 
dig, effiicace, vigou- 
reux; kraagtdaadig< 
held, ^cacite, 

force, activité. 
Graf 9 comte. (V. autti 
roof et scherif.) 

AttO. grave, grève , 

kraro, gereife, ref, 

rêve. 

Vorateher, Aufseher,y er • 

waiter y prépoeé, in- 



tpecteur, eurveiUantf 
adminittrateur , ré- 
gitteur. 

Ang.S. gerefa, refa. 

Engl. reeve, reave. 

Holl. graaf, graave, 
grave ; de graaven 
van Holland , let 
comtet de Hollande. 
Richter, Vorgesetzter, 
juge, prépoté, tupé- 
rieur. 

Swed. grefve , grefva. 

Dan. grève, graeve. 
* M. greifi, 

. Ang.S. maergprefa , 
illuttre comte. Mar- 
grave ; palantgerefa, 
comte palatin ; sc3rre 
gerefa, juge provin- 
cial. 

»hm% juge pro- 
vincial, (cherif, she- 
rif signifie noble mu- 
sulman ou prince 
arabe. Diet, etymol. 
de Roquefort. 1 vol. 
p. 153.) 

Ang.S. portgerefe, 
intpecteur ou capi- 
taine d'un port; tun- 
gerefa, chef ou ca- 
pitaine de dix guer- 
rière ou dix habi- 
tantt; gerefland, 
payt tujet au cent, 
payt centuel. 

Engi. portreeve, port- 
reave, intpecteur de 
port (terme anglait 
encore en utage tur 
let côtet du midi de 
rAi^leterre. 
Burggraf, bourgrave. 

Swed. borggrefve. 

Holl. burggraave. 

Engl. boroughreeve , 
j^^f prévôt d'un 
bourg. 
Landgraf , landgrave. 

SDV^d* landgrefre. 
Grafinn, comtette. 

AltD. graevinne. 

(Kunitch, p. 358.) 

.HoU. graavinne^ graa- 
vin. 

Swed. greftnna. 

Dan. graevinde. 
Grafschaft, comté. 

Ang. S. gerefscipe, 
dtttriçt d'un gerefen. 

AltD. grafsceiffi. 



Digitized bv 



Ch, c.fTf fcr^« 



205 



J grefskap. 

Dan. grevskab. 

Isl. greifadaemiy di- 

gniié de conte, 
Schreiber, écrivain^ derc, 

copiite, 
gr, grapheus. 
Holl. griffier. 

S«loii Stengel (Qe»eh. 
des pretu», StaaU) let 
prétreB, lei jugea suprA- 
met, pArUient le nom de 

Kiven the% let «ncieni 
nsiieu, ainsi que ehez 
les hsbitans de I'ile de 
Rngen. Au rapport d'^de- 
Ivng les termes de Oraf 
(Comte) et de Sek'àppe 
(ècherio) désignent encore 
un juge ou un écherin, 
à Cologne. Au moyen 
ige il n'y avait pas seu. 
lement des Pfahgrafen 
(comtes palatins ) , des 
Margraoen et des Reiehs- 
grafen (comtes d'empire), 
mais aussi des Sa&gra- 
fen (intendans des sali- 
nes), des HoUrtaJeH (in- 
tendans des fovlts, lei- 
ffnenrs-gniyers) et des 
Rttgegrafen (président de 
cours pour le petit cri- 
minel^ etc. 

Griflfcl, touche. 
AltD. kriphil. 
HoU. grift; griffel, 
touche y êdoUf reje- 
ton. 
Altengl. graft. 
8wed. griffel. 
B»ii. griffeL 
HoU. griffen, griffelen, 

greffer, enter, 
gr. graphium, gra- 
pfeion, touche; gra- 
phein, écrire j gra- 
ver. 
in Kupfer stechen, ein- 
graben, graver en 
cuivre. (F. au9»i 
ritzen). 
Bngl. to engrare. 
AltD. greft(8), ga- 
greft(9), ardre par 
écrit, ordonnance 
•lal. grepp, poète, hom- 
me robutte. 
grtifén, iaieir, tmpoi- 

gntr. 
(hand)greillich,|iai^a6/e, 

manifeUe. 
. I»l. grfeipilegCr). 

•w«d. , Mmdgriplig. 
•-AltD. greipon, gri- 
phen. 
Alto, greipan, gri- 
pan. 



Aiig,8. gripan» giio- 

pan. 
Sngl. (to) gripe, ipr. 

graip). 
bret. crabana. (Adg.) 
wall, crapeaw. 
HoU. grypen. 
8wed. gripa. 
Daxft. gnbe. 
lal. greîpa. 
it. grippare, grappare. 
HoU. gripagtig, prêt 

à iaieirj a gripper, 

prenant de$ deux 

mains. 

Greif , griffon. 

ImU gripfugl. 

Swed. grip. 

*>»■• grib, grif. 

HoU. gryprogel, m- 
vitêeur, (ce mot hol- 
landais se dit des 
animaux et des hom- 
mes). 

lat. gryphas. 

it. grifone. 

6riff,'Handbabey anse^ 
manivelle. 

An^. S. gripe , poi- 
gnée. 

HoU. greep, griep. 

Swed. grep. 

Dan. greeb. 

Isl. greip. 

noruf. grepe, gripe, 
poignée. 

Ang. 8. gripnetse , 
gripennis , prison , 
emprisonnement, cor- 
ruption. 

Alt G. reffan, punir. 
{Ihre.) 
grabeD, bêcher ^ graver ^ 
fouiller. 

AltD. graban, graben. 

Alt. O. graban , qs- 
graban, déterrer; 
ufgraban , ouvrir 
avec vue bêche y 
fouiller. 

Ajig.8. grafan. 

Altenel. to gntb , 
grare. 

irl grafaim. (Webst.) 

wall, cririaw. (Webst.) 

HoUk graaren, graren. 

Swed. grafra. 

Dan. grare. 

Isl. grafa, bêcher, gra- 
ver, enterrer, ense- 
velir i déterrer. 



i. to (8)crape, 
lâhourer.(Dr.1Vbst.) 
heischen, begebren, de- 
mander, désirer. 

Engl. to craye. 

Ang. 8. crafian. 

8wed. kraefra. 

Dan. kraere. 

Isl. krefia. 
Fordernng, Heischnng, 
demande, exigence. 

lal. krafa. 

Bngl. craring. 

8wed. kraefrande. 

lat. gravo , grever , 
opprimer , gravis , 
lourd*i VMussirroh). 
Gràb, Gnibe, Gmfl, 
tombeau , fesse 9 ca- 
veau. 

AltD. grap, l^rap, 
grab. 

Alto, groba, graba. 

Alts. graf. 

Ang. S. graf, graef, 
graep, cruft, croft 

Enigl. grare, tombeau, 
sépulcre; etofty un^ 
dercroft , tombeau 
ou caveau dans une 
église. 

HoU. graf, graaf, 
groere, grael^ grave. 

Swed. graf, gnifra, 
grop. 

Dan. grav, gveeft; 
grabe , vUne , mi- 
nière. 

Isl. graf, groef, 
groeft(r). 

Swed. kritgrop, mine 
de craie. 

AltD. gnioba, cmo- 
pa, tombeau, fosse^ 
caveau. 

poln. grob, gnte* 

russ. grob. 

hisp. grabo. 

gr. et lat. crypta, f oa|- 
beau , fosse^ caveau, 
crypte. 

lat. scrobs. (Webst.) 

HoU. graft, gragt, 
gracbti aqueduc^ ca- 
nal. 
Gnibstein, pierre sépul- 
crale. 

AHfngl. : gravestone. 
: HoU. grafirteen. 

Swed. graftten. 

Dan« grarsten. 

U* grafsteinn. 



206 



di, c, 9, fc, q. 



Grabflcfarift, épitaphe. 

Holl. grafschrift. 

•wed. grafskrift. 

Dan. gravskrift. 

Isl. gnifskrift. 
Grabstâtte, êépuUure^ 
lieu de MépuUure. 

Holl. graffltede, graf- 
8tée. 

8wed. grafstaelle. 
Grabhiigel, monticule ou 
élévation de terre $ur 
une fosse. 

Swed. grafhoeg. 
Gjrab(ge)8ang, chani fu- 
nèbre. 

Altengl. gravesong. 

Holl. grafzane; groef- 
bidder , qu% invite 
aux funérailles, se- 
monntur d'enterre- 
ment; groefyzer, 
frareiyzer, graaf, 
éche. 

Ang. 8. graefsaex, 
lancette , bistouri , 
burin. 
daa Graben, taction de 
bêcher ou fouiller. 

Holl. graaving. 

Swed. graefrande. 

Daxft. grarning. 

Isl. grafning(r). 
Qrâber , Todtengrftber , 
bêcheur, fossoyeur, 

HoU. graayer. 

Swed. graefrare. 

Dan. graver. 

Isl. grafari. 

Ang. 8. graefer, gra- 
fere, êculpteur, sta- 
tuaire, 

Engl. engrarer, gra- 
veur en taille douce. 
grob, grosiier. (V. aussi 
plamp et achwer.) 

Swed. grof. 

Dan. groT ; grort , 
groreligen. (adv.) 

fdl. grof(r). 

schott. groff. 

norw. krop, fier, or- 
gueilleux , enflé; 
saeg kroppe , se ren- 
gorger, se pavaner, 
potn. gruby, grostier* 
iAdg.) 

Holl. grof, groYe; 
groflyk, {Ad€^(.)\ 
ffrofgeld, orgeM 1 
fort; grofree, hé- 1 
tes à eomés; grof- | 



$m\i, forgeron, ma- 
réchal ferrant , ar- 
murier; grofheid, 

grossièreté. 
Kropf, (aufgeblasener, 
aufgeschwoUener 

Hais), goisre (cou 
enflé). 
Ang. 8. crop, croppa. 
Engl. crop. 
Holl. krop. 
8wed. kraefra. 
Dan. krop. 
lal. krof. 

bret. croppa. (Adg.) 
Krabbe , ( Meerkrebs ) , 

crabe (écrevisse de 

mer). 
AltD. krapp. 
Ang. S. crabba. 
Engl. crab. 
Holl. krab, krabbe, 

kreeft. 
Swed. krabba, kraefta. 
Dan. krabbe. 
Isl. krabbi. 
gr. carabus. 
lat. carabus; scarabeus, 

escarbot (qui rampe). 
ZSnçl. crawfish, écre- 

vtsse. 
kriechen, ramper. 
Alt D. chriechen, 

chmchen. 
Ang. S. creopan , cry- 

pan. 
Engl. to creep, crawl. 
schott. crowl. 
Holl. kmipeo. 
Swed. krypa, kr&la, 

kraela. 
Dan. krybe, krarle. 
Isl. kriala, ramper, 

se mouvoir avec len- 
teur, 
wall, crepian, cropian. 
bret. cropian. 
Nieder 8. (c)nipen, 

de là peut-être aussi 

le mot de Raupe 

(chenille) • 
Ang.S.creopende cyn, 

animaux rampans , 

reptiles; creopere, 

serpent, (parcequ*il 

rampe serpit) ; creo- 

pung, l'action de 

ramper. 
Engl. creeping, fac- 

tton de ramper. 
Holl. kmipendy ram- | 



pont ; kruiphol, trou, 
antre, caverne. 

none, krabbe, gratter. 

Holl. krabben , grat- 
ter; krabbing, tac- 
tion dé gratter ; 
krabbelen , griffon- 
ner; krabbelig,^Tt/'- 
fonné; krabbeling, 
griffonnage; grab- 
bel, grabbeling, l'ac- 
tion de se trainer, 
taction de gratter 
légèrement; grabba- 
len, i« trainer, grat- 
ter légèrement, tâ- 
tonner. 

Engl. to grapple , 
se trainer, gratter 
légèrement , tâton- 
ner; grabble, crap- 
pie. 
Krippe, crèche, man- 
geoire. 

AltD. krypha, (Of/if.) 
chripho. (Ntkr.) 

Ang.8. crybb, crybbe. 

Engl. crib. 

HoU. krib, kribbe, 
kreb. 

Swed. krabba. 

Dan. krybbe. 

it. greppia. 
Kruppel, estropié, im- 
potent. 

AltD. chroDDPl. (Ku- 
nisch, p. 393,) 

Ang. S. crypel, cryp- 
pel. 

Engl. cripple. 

wall. cmpl. 

Nieder S. kroepel. 

Holl. kreupel. 

Isl. krypill , kryp- 
ling(r). 

Dan. kroebling, kryp- 
ling. 

Swed. krympling. 

Holl. krepel, kreupel, 
boiteux , estropié; 
krenpelheid, claudi- 
cation» 

Engl. to cripple, 
trouer, percer, 
kramm, courbé. 

AltD. crumb, kruinb. 

Ang.S. crumb, crump. 

Engl. crump, crooked. 

HoQ. krom, kromag- 

tig- 
Swed. krum, krokug^ 
kroeckt. 



Uigitizèd b; 



ck, c, i^, k, q. 



207 



krum, liroget, 
Itroged; )iTumt,(adv,) 

norw. kruket, kroke- 
laeg. 

Isl. krokott(r). 

wall, crwm, crom. 

irt, crom. 

bret. crom. 

wend. (Carniole) hrom. 
(Adg.) 

norw. kroltheit, cour- 
bure ^ curvité, 

Dan. kroghed, cour- 
bure ^ curvité, 

Holl. kroinheid,krom- 
ming, courbure f $%- 
nuoiité, inflexion, 

8wed. luroekning, 
courbure f êinuonié, 
inflexion; krokbent, 
qui a les Jamba ar- 
quées; krokhaU, qui 
a le cou tors; torti- 
colis, 

Holl. kromhals , qui 
a le cou torSf torti- 
colis; kromhoat, 
bois courbe , bois 
tortu; kromweg, 
chemin courbe ^ tor- 
tueux; krommen, 
courber, 

norw. kruke, courber, 
flier, incliner y saeg 
kruke , se courber , 
se plier, s*incliner. 
KrOcke, béquille, 

AltD. kruke. 

Ang. 8. cricc, ciycce. 

Engl. crutch. 

Holl. kruk. 

Swed. krycka. 

JDan. krykke. 

tV. gruccia. 
aaf Krlicken gehen, mar- 
cher avec des béquil- 
les, béauiller, 

Holl. oDKrukkengaan. 

Engl. (to) go on crut- 
cnes. 

Swed. gâ pa krycka. 

D«n« gaae paa kryk- 
ker. 
Krug, cruche. 

AltD. kruag. 

AltG. hrugg. (Webst.) 

Ang. 8« crog, crocca; 
ivaeter crog, cruche 
à Veau. 

altfries. crocha. iAdg.) 

Holl. kruik, cruche, 
urne. 



Swed. kmk, kruka. 

Dan. krukke, krog, 
kro. 

Isl. krucka; krok(r), 
kraki, croc, crochet, 

Altengl. crook, cruche 
de gré, tout ce qui 
est courbé, 
Hakeo, croc, crochet, 

Engl. crook. 

wall, crwcca, crwc 

russ, kryg, okrog, 
cercle. (IVebU.) 

Engl. crag, rocher 
escarpé. 

walL schott.et irl. craig, 
rocher escarpé, 

Engl. craggy, escarpé, 
semé d*écueils, 
Krug, (Wirthshaufl), ca- 
baret. 

Holl. kroeg. 

Swed. krog. 

Dan. krohuus. 
Wirth , hôte , aubergiste, 
cabaretier. 

Swed. kroegare. 

tfoll. kroeger, kroeg- 
houder, kroegwaard; 
kroegen, riboter dan9' 
un cabaret, 
(Brod)Kruinine , mie de 
pain, miette de pain, 

AltD. krume. 

Ang. S. cruma. 

Engl. crum, crumb. 

Nled. 8. kroeme. 

Holl. kruim. 

Isl. krumma, krem-, 
m»ng(r)> poignée, 

Holl.kruîmelen,^iitt>r, 

émietter; kruimelig, 

émié, émietté; krui- 

mel, mier, mietter, 

Krampf, crampe, spasme. 

Ang. S. hramma. 

(Dr. Webst,) 

Engl. cramp.l 

poln. kram. 

Holl. kramp. 

Swed. kramp. 

Dan. kramp. 

Isl. kroem , krami , 
contraction, pres- 
sion, impression, 
zuflammenziehen , pres- 
sen , contracter , 
presser , mettre en 
presse, 

Swed. krama. 

Isl. kremia. 



Holl. krimpen. 

Engl. (to) cramp, 
gepresst, pressé. 

.Engl. cramped. 

Isl. krami nn. 
krampfig, sujet a la 
crampe, spasmodique, 

Holl. Jkrampig. 

Swed. krampaktig. 

Holl. krammen, af- 
fermir avec des cro- 
chets; kram, kram- 
me, crochet ou cram- 
pon de fer; krim- 
ping, contraction; 
Kraaming, kramm- 
beralling, accouche- 
ment, travail d* en- 
fant; kraamen, ac- 
coucher, mettre au 
monde; kraambed, 
coucher ; kraamka- 
mer, coucher de V ac- 
couchée; kraam- 
kind, nourrisson, en- 
fant nouveau-né; 
kraamvrouw, accou- 
chée ; kraam heer , 
père de V enfant nou- 
veau-né, 

Grimm , courroux , co- 
lère , fureur, 

Isl. gnmd, grimleiki, 
courroux , fureur , 
cruauté, 

Swed. grymhet. 

Dan. grumhed. 

Ang. S. gram, gram- 
scîpe, Jureur, co- 
lère, offense, lésion; 
grimnesse , nysse , 
cruauté, dureté, vi- 
gueur, 

russ, et poln, grom, 
tonnerre, ^ 

bohm. hrom, tonnerre, 

Engl. grimnessy fu- 
reur , courroux , 
atrocité, visage hi- 
deux, 
grimmig, couroucé, fu- 
rieux. 

Sured. grym. 

Dan* grim , gmm ; 
grumt. iadv,) 

Isl. gram(r), grimm (r), 
rrimleg(r), grimrou- 
dug(r), sauvage, 
courroucé, furieux; 
mmr, héros (peut- 
être courroucé f) 



208 

Aiig.8. grin* grimm, 
grom, gram, fu- 
rieuXf coUre^ aur^ 
Mévèref amer; grim- 
lice, grimlic, gram- 
lice , furieux , cO' 
1ère y courroucé. 

Ençl. grim, courrou- 
ce, furieux, laid; 
grimly, (adv.") 

AltD. grimmeg. 

Holl. grimmigy grim- 
migheid, colère; 
gram , iujet à la cO' 
1ère , fougueux, mé- 
chant, indigné; 
grammoedig, gram- 
melyli. (adv.) 
ergrimmen, $e courrou- 
cer, 

Ang.S. grimman, ai- 
grir, mettre en co- 
lère, 

Altengl. (to) grim. 

tpall. gremiaw, fré- 
mir de colère. 

BU>11. grimmen , être 
furieux, entrer en 
fureur , hurler de 
rage; grimminç, le 
rugisêement du non ; 
een grimmende 

leeaw , un lion fu- 
rieux ; grimlaghen, 
rire d*un rit forcé. 
Gram, chagrin, cuisant. 
(F. auui Harm). 

8wed. gram. 

Dan. fi^ram. 

Holl. Kerming, lamen- 
tation; kermen, te 
lamenter, 

8wed. sig graema, $e 
chagriner , $*attriê- 
ter. 
Kram, Kramhandel, tra- 
fic ou commerce en 
détail. 

Swed. et Dan. kram- 
handel. 

Holl. kramhandel. 

AltD. krempel; tra- 
fic en petite objets, 
commerce de hrocàn- 
teur, ide là krem- 
peln, lù'empler^ éta- 
ler, étaleur.) 

Holl. liraameren , 
vendre en détail. 

Isl. icram, mercerie. 
Krftmerei, trt^ 0u com- 
merce de brocanteur. 



<A, e, g, k, 4|. 



Holl. Ivaamery. 

Swed. kraemeri. 

AltD. chramen, ache^ 
ter.(Kunitch,^.d8S.) 
Krambade, boutique de 
mercier. 

Swed. et Dan. kram- 
bod. 

Isl. krambud. 

Holl. kraam, kram. 

AltD. crame iSchsp.") 

bôhm. et poln. kram. 

gr. grema. (Trtp.) 
Kr&mer, mercier, détail- 
leur. 

Holl. kraamer, kramer 

Swed. kraemare. 

Dan. kraemer. 

lal. kramari. 

Slav, kramar. 
Krammetsvogel , grive, 

lal. kramsfugl. 

Swed. kramsfâgel. 

Dan. kramnfugl. 
krfthen, chanter {se dit 
du coq) , croasser. 
(F. aussi schreien). 

AltD. krahen. 
. Holl.kraaien,kraayeii. 

Ang.S. crawan. 

Engl. to crow. 

f^ crocciare. 

hisp. croaxare. 

lat, crocio. 

Alto, hrukjan ; hmk, 
le chant du coq, le 
croassement du cor- 
beau; hruk hanin(8), 
le chant du coq. 

Holl. kryschen , krys- 
schen, krysRcn, kry- 
ten, crier. 

Engl. to cry (pr. crai). 

waU. criaw. 

hisp. gritar. 

it. rridare. 

Holl. krysschingy cri, 
crierie , criaillerie ; 
krieken, sMer, cra- 
quer; kriek, grillon. 

slav. skreschu, cri. 
grunzen, grogner. 

Ang.S. grunan. 

^Bngl. (to) grunt. 

Swed. grymta. 

Dan. gryatek 

Engl. to groan, gé- 
mir; groaning, gé- 
missement, grogne- 
ment. 

gr. grusein* 



griniea, ricaner. 

BU>11. grynzeot rire; 
grynzing, le rica- 
nement ; grins, mas- 
que. 

Ang.S. grynian. 

Engl. to grin, 
greinen, |>/eierrr, pleur- 
nicher. 

Holl. grynen. 

Ang.S. graedan. 

Alto, greitan. 

wall, grydiaw. 

it, gridare. 

hisp. gritar. 

Isl. grata. 

Swed. grâta, grina. 

Dan. graede. 

Holl. grynbek, pleu- 
reur,criaiUeur; gryn, 
grynzaard , gro- 
gnard; grynig,^©. 
fnard, morose; 

reunen , se plain- 
dre, gémir, se cha- 
griner, 
Kr&he, corneille. 

Alt D. kra, krae, krey, 
rak. 

Ang.S. crawe,crowe, 
craw, hroc, hrooc. 

Bngl. crow, rook. 

Holl. kraai, kraay. 

Swed. krâka. 

Dan. krage , raage y 
TOga. 

Isl. krak(r), kraka; 
iUvidris krftka , 

oiseau de tempête , 
iqui présage les tem- 
pêtes). 

irl, grag. (Dr.Webêt.) 

£\ croax. 
f .comix ; corvus, cor- 
beau; graeculos, gra- 
cnlus. 

M. grey,rreyhund(r), 
petit chien , chien 
quijapfe, grer, hé- 
ros, gridur, géante. 
Krieg, guerre. 

AltD. shrieg. 

Holl. kryg. ( F. aussi 
ur et oorlog.) 

Swed. krig. 

Dan. krieg. 
kriegen, fangen, erhalten, 
obtenir , prendre , 
saisir, 

Holl. krygen. 

Swed. luiga. 

Dan. kriege. 

Digitized by LjOOÇIC 



ehv c, «9 k, q« 



209 



Holl. Itryffelig, opi- 
niâtre, oïêtiné, âpre, 
revéche. 
8wed. krigisk, guer- 
rier , belliqueux , 
martial. 
Kriegsheer, armée, 
Holl. krygsheir. 
8wed. Itrigahaer. 
Daxft. lirigshaer. 
KnegsTolk, troupes , 
^«JM <fe guerre. 
Holl. krygsvolk. 
8wed. krigsfollc. 
Dan. krigsfolk. 
Kriegsheld , héroê , /ok- 
îre de guerre. 
Holl. krygflheld. 
8wed. krigshiolte. 
Dan. krigsheldt. 
Kriegsmann, Krieger, 
guerrier. 
Holl. krygaman, kry- 

ger. 
8wed. itrigsman , kri- 

gare. 
Dan. krigsmand. 
Kriegsrath, comeil de 
guerre. 
Holl. krygsraad. 
8wed. krigsrâd. 
Kriegsdienst, êervicemi" 
litaire. 
8wed. krigstienst. 
Dan. krigstienest. 
Kriegsrecht, droit de 
guerre. 
8wed. krigsraett. 
Holl. krygsrerbond , 
alliance de guerre. 
in den Krieg geh^n, 
marcher en guerre. 
Holl. in den kryggaan. 
8wed. gâ i krig. 
Dmi. gaae i krig. 
kracheny craquer. 
Holl. kraaken. 
En^l. (to) crack. 
♦ it. crocare. 
wall, rhecaw. 
port, rachar. 
hitp. rajar. 

Holl. kraakeling, 
craquelin , gâteau 
qui a la forme de 
deux anneaux en- 
trelacé» Vun dans 
Vautre. 
das Krachen, le craque- 
ment. 
Engl. cracking. 
Holl. kraaking; krak, 



27 



craquement , rup- 
ture , fracture. 

Engl. crack, craque- 
ment, rupture, frac- 
ture. 
Kragen, collet. 

8wed. krage. 

I«l. kragi. 

Dan. krave. 

Holl. kraag. 

Engl. crag, nuque. 
grau , gris. 

AltD. gra, graw, gro. 

Ang.S. gyaeg. 

Engl. grey, gray. 

Holl. grauw, graauw, 
grya, grvze. 

8wed. grl 

Dan. graa. 

M. gra(r). 

tW. gré. 

»'• grigio. 
graueHaare, grauesHaar, 
cheveux gris. 

Engl. grey hair. 

Holl. graauwe hai- 
ren ; gryze haair. 

8wed. grâ hâr. 

Dan. graa haar. 

Holl. gryzen, grison- 
ner, se faire vieux; 
gryzebard, grison; 
gryzaart, grison, 
vieillqrd ; gryzig- 
heid, âge. 
graue Gans, Schneegana, 
-Wilde Gans , oie 
sauvage. 

Ang.8. graeg gos. 

I»l. grâ giaes; grâ 
dyr, loup; graddi, 
griddi; taureau; 
gradung(r), jeune 
taureau ; gradfé , 
bestiaux mâles. 

norw. gr^adjur, renne ; 
graastein , roche , 
rocher ; graaig , 

avide. 

AltD. grat, pointe 
aiguë. 

Holl. graat, jambe, 
arrête de poisson; 
r^'ggegraat , épine 
dorsale; graatig, 
plein d'arrêtés. 
En Suisse on donne 
le nom de Gratthier 
au petit chamois de 
montagnes, qui ne 
demeure que sur les 



rochers les plus in- 
accessibles. 
GROSS, grand. 
AltD. groz. 
Alt 8. grôt. 
Ang.S. great. 
Engl, great. 
Holl. groot, grand, 
haut; grootelyk, 
grandement. 
dick, gros, épais, 
lat. cra«8us. 
it. grosso. 
port, grosso. 
hisp, grueso. 
lat. grandis, grand, 
avancé en âge. 
Grosse, grandeur. 
Ang.8.greatne8, nesse 
Engl. greatness. 
Holl. grootheid, groot- . 
te, grandeur, ma- 
gnificence; groot- 
hartig, magnanime; 
grootharti^eid, ma- 
gnanimité, gran- 
deur d'ame; groot- 
mogende , luiut et 
puissant, qui a une 
grande puissance ; 
grootmond, grande 
gueule, hâbleur, ro- 
fomont; grootmoe- 
der, grootje , grand- 
mère ; grootvader , 
frand-père; groot- 
^^^^g 9 grand-duc ; 
groots , fier , mu- 
tin , orgueilleux ; 
grootsheid , fierté , 
mutinerie., arro- 
gance; graauw, po- 
pulace. 
Haufen, Menge, foule, 
multitude. 
Isl. krù. 

Ang.S. eruth, cread. 
Engl. croud , crowd. 
Stor en itlandaig^ en sué- 
dois' et en danois signifie, 
rrand , p. ex. 
Is7. itor borinn, d*une haute 
naissance; Btor fé, beau- 
coup d'argent ; storv»- 
xinn, d'une haute stature ; 
■toflega, beaucoup; Btor- 
Icî , BUerd , grandeur ; 
•tor virlçj , grande action^ 
grand exploit ^ haut fuit 
d*armes; Btoryrdi, pa- 
roles hautaines Ou im- 
périeuses ^ bravades; 
■tor Bioni, courage sau- 
vage ou féroce^ orgueil; 
BtmrUeti, orgueil; Btor- 
lyn(i(r) , magnifique , co- 



Digitized by VjUU^IC 



210 



«A, c, e* k» 4< 



lirei itormentlui, tnmgm- 
fieence, hospitalité i stor- 
m«nnl«5(r) , de princê , 
magnifiqiu, somptueux i 
ttormenni , personnes no- 
bles ou de distinction; 
ttor fi»k(r), fçTOS poisson, 
baleine ; «tor regn, oudee, 
giboulée, lavasse i stor 
■trauDii flols fortement 
soulevés de la mer , cow' 
rant» 

gross werden, wachsen, 

griinen, bliihen, 

grandir , croître , 

reverdir y fleurir. 

Alt. D. gruan. 

Ang. 8. graetian, gro- 

wan, grcowan. 
Engl. to grow. 
wall, crotiaw, crythu, 
grandir y $e goiter, 
iat. cresco. 
HoU. groeyen, groe- 

jen. 
SwecU gro. 
Dan. groe. 
Isl. groaj groinn, 

croitiant, 
Engl. growing, croie- 
êant, 
Wachsthamy croiêêance, 
crue, 
Aaga Bm grownesse, 
croiêtancet crue^ 
gaieté y air éveillé, 
fraicheur, 
Engl. growth. 
F.oll. groei. 
Fui. groede. 
lil. gruandi. 
Horw. groeda,' la croie- 
iance d*une année ^ 
tout ce que le$ champs 
rapportent en un an. 
HoU. groeizaam , 

fertilty fécond, croit- 
gant, grandiêêant. 
Gniss, BegrUssung, aU 
den Sinn u. Wunsch 
des Wachsthums , 
Gedeihens, mit sich 
fQhrend, $alut, ta- 
lutation, exprimant 
le souhait de f ac- 
croissement de la 
prospérité. (F. aussi 
Heil.) 
Alt D. cruoz , gmoz. 
HoU. groetjgroetcnis. 
Ang. 8. greting, gre- 

tung, gretan. 
Engl. greeting. 
Ang. S. gretan sen- 
dan , faire ses salu- 



tations h quelqu'un; 
gretende, saluant. 
grûssen, saluer. 
Ang. S. gretan, gret- 

tan. 
Engl. (to) greet. 
HoU. groeten. 
Alt 8. grôtan. 
Ang. 8. ^rïûk, paix, 
convention ; grithian, 
apaiser , fuire la 
paix^ packer (pa- 
cificare.) 
Gras, herb^ iV. aussi 
Rasen.) 
AltD. gras, cra8,kras. 
Alto. gras. 
Ang. 8. graes, gaers, 

gers, gears. 
Engl. grass. 
HoU. gras. 
8wed. g^aes. 
Dan. graes. 
lal. gras. 
gr. grastis. 
port, graos, légumes, 

herbe, 
lat. gramen. 
HoU. geers, gierst, 
mil, millet; geerste- 
bry, bouillie de mil- 
let; gars, gerst, 
geerste, orge. 
Ang. 8. gerst, orge. 
Engl. grist, grain, 

farine. 
Ang. 8. gorstXnibos), 

gorstbeam. 
HoU. garstekern, ger- 
stekoorn , grain 
d'orge; garstegort, 
gruau d'orge; gar- 
stenbrood , fain 
d'orge. 
Grashupfer, criquet, 
grillon. 
Ang. 8. graeshoppa , 

gaershopp. 
Engl. grasshopper. 
8wed. graeshoppa. 
Dan. graeshoppa. 
Isl. grashoppa. 
Rresse, cresson. 
Ang. 8. caerse, cres- 

san. 
Engl. cress, cresses. 
HoU. kers, kerse, kors. 
8wed. krasse. 
Dan. karse. 
it, crescione. 
Brunnenkresse, cresson 
I de fontaine. 



HoU. bronkerse, wa- 

terkers. 
Engl. watercresses. 
HoU. tuinkers, cres- 
son alénois. 
grasgriin, vert d'herbe. 
AltD. grasgruan. 
Ang. 8. graesgroen , 

gaersgrene. 
Engl. grassgreen. 
HoU. grasgroen. 
8wed. graesgroen. 
Dan. graesgroen. 
lal. grasgraenn, graa- 
groenn. 
Grasgarten, Grasanger, 
verger. 
Isl. grasgard(r). 
Grashaîm, brin d'herbe. 
8wed. graeshalm ; 
graesyaent, crue de 
l'herbe, herbage, 
fenaison; eraesnk, 
herbu, herbeux. 
HoU. graazic, graas- 
agtig, herbu, her- 
beux ; graasmaayen, 
faucher ; graas- 

maayer, faucheur, 
moissonneur. 
grasen, weiden, brouter, 
paître. 
HoU. graazen. 
Ang. 8. grasian. 
Engl. to graze; gra- 
zier, marchand de 
bétail, engraisseur 
de bestiaux, 
gr. grastizein, brouter 

Vherbe. 
russ. g^ezu , griza , 
mordre, ronger. 
ins Gras beissen, mor- 
dre la poussière. 
8wed. bita i graeset. 
Dan. bide i graesset. 
Kraut, herbe, chou. 
AltD. chrnt, kmt. 
Alt 8. crud. • 

HoU. kmid. « 

8wed. krydda, herbe, 
chou, épicerie; hun- 

fem aer den besta 
rydda, il n'y a 
sauce que d'appétit. 
HoU. kruiden, épicer, 
assaisonner. 
Grutze, gruau. 
AltD. grieze, krieze. 
Ang. 8. greot, gryt, 

grytta. 
Engl. giyt, gnt, gruel. 



Digitized bv 



ch, e, fSf k, i|. 



211 



ichott. groats. 

HoU. grutte , gort , 
gorte. 

8wed. groet , gry t , 
gryn. 

Dwi. groed. 

nortec, grant. 

Ang. 8. thu scealt 
greot etan thine lif- 
dagas, tu manderai 
du gruau ta vte en- 
tière, 

Holl. gmttemeel, gor- 
temeel , farine de 
gruau ; gruttekoe- 
ken, gâteau de fa- 
rine de gruau; grut, 
tout ce qu*il y a de 
plu$ petit 9 rebut; 
gruiSy fraviery pe- 
tits graine de êable; 
gruizig, gruizagtig, 
merreux , gruizen y 
briser y écraser, 

lal. griot, gravier y 
pierres ; griot- 

veggCr), chemin de, 
pierres; giytt(r), 
pierreux ; griona 
graut(r). 

Dan. groed af gryn. 
krausen, krëuseln, fri- 
ser y crêper i se fri- 
ser y se crêper, 

Holl. kroezeuf kruUen 

Swed. krusa. 

Dan. kruse, kroelle. 

IsLkmsa, kmlla; krus, 

Holl. kroes , frisé y 
crépu, brouillé; 

kroes hair, cluneux 
frisés. 

8wed. krusig, krusad. 

Dan. krused. 
Ckkros 9 Ein^^eweide , 
fraise y sntesHns, 
boyaux. 

Holl. kroost. 

8wed. kroese, krts. 

Dan. kroes. 

Bwedm kruskSly ehou 
frisé. 
Kreide, craie. 

Holl. kryt. 

8wed. krita. 

Dan. kridty kride. 

Isl. krit. 

lat. creta. 
mit Kreide schreiben, 
zeichnen, écrire ou 
destiner avec du 
hlanc d'Espagne. 



Itl. krita. 

Swed. krita. 

Dan. kride. 

Swed. krithrit, hlanc 
comme craie. 
Kreuz, croix. 

AltD. cruce, creiz,, 
cniice. 

Ang. S. cruce. 

Engl. cross. 

Holl. cruys, kruis* 

Swed. kors. 

Dan. kors. 

Isl. kross. 

noruf. kross. 

wall, croes. 

lat. crux. 

pers. cnisc. (Trip.) 

it. croce. 

him. II» port. croz. 

bohm, kriz. 

slav. crest. 
Kreuzweg, chemin croi- 
sé, carrefour. 

Holl. kruisweg. 

Engl. crossway. 

Swed. korswaeg. 
kreuzigen, crucifier. 

HoU. kruisigen. 

Swed. kryssa, korsa. 

loi. kross festa, atta- 
cher à la croix. 
Christus, Christ. 

AltD. christ. 

Z^l. christ. 

Holl. kerst. 

Swed. kristus. 

Dan. kristus. 

Isl. krist(r). 
taufen , zum Christen 
machen, baptiser, 
rendre chrétien. 

Isl. kristna. 

Swed. kristna. 

Holl. kersten. 

Engl. to christen. 

Ang. S. cristnian. 
Christenthum , christia- 
nisme. 

Ang. S. cristendom ; 
cristenandom. 

£ngl. Christendom. 

Swed. kristendom. 

Ang. S. cristen, cri- 
stenfolc, cristenmen, 
les chrétiens; cris- 
tesboc, évangile; 
cristlic, chrétien. 

Holl. kersnagty Hoël; 
ktraésigjour de noeL 
Krnste, R&ide» cro^e» 
écoree. 



AltD. krusta. 
Holl. korst. 
£iigi- crust. 
lat. crusta. 
it. crosta. 
wall, crest. 
vieux fr. crouste. 
lat. crustula , petite 

croûte y gale, 
Holl. korstig, korstag- 

tig, ce qui a de la 

croûte; korstigheidy 

dureté 9 écoree. 
kratzen, gratter y égra- 

tigner. 
HoU. krassen ,liratzen. 
Swed. kratsa. 
Dan. kradse. 
Isl. krassa. 
Engl. to (s)cratch, 

grate, 
das Kratzen, Inaction de 

gratter. 
Holl. krassing. 
Swed. kratsning. 
grasSyjrr&ssslich, hideux^ 

efiroyablcy horrible. 
Ang. S. grislic, gri- 

senlîc. 
Engl. grisly. 
Swed. graeselig. 
Dan. graeseligy grae- 

seligen. (adv.) 
Isl. greslegCr), gressi- 

leg(r). 
grttn, vert. 
AltD. gruon, gruan. 
Ang. S. groen, gren, 

grene. 
Enjgl. green, (pr.grin). 
Holl. groen. 
Swed. groen. 
Dan. groen. 
Isl. groenn, graenn. 
das Griine, le vert. 
HoU. groen, groente, 

le vert (feuilles , 

herbe, chou"). 
Swed. det groena. 
Dan* det groenne. 
Engl. the green, ga- 

xon^ bouUngritty pe- 
louse; greennes, le 

vert. 
Ang. S. grenues, le 

vert. 
griinen, wachsea, griln 

werden, verdoyer, 

reverdir y croître. 
BU>11. groenen. 
Swed. groenska. 



Digitized by V^'OO' 



C 



212 



ch, c, w> k* 4* 



grasgriin, vert d*herbe, 
(V, ei'deêêui Gras.) 

Engl* ' greenhouse, 
êerre ; greenman , 
herboriite , vendeur 
d'herbes. 

Holl. groenman, her- 
boriste , vendeur 
d'herbes. 
Krinterweib, herhière. 

Holl. groenwyf. 

Engl, greenwife. 

8wed. groenmang- 
lerska. 
Grftnze, Grenze, limite^ 
borne, confins, fron- 
tière. 

Holl. grens, (pltir. 
grenzen). 

8wed. graens. 

Dan. graendse. 

Isl. grend, limite, 
borne, proximité. 

norw. grans, pièce pe- 
tite et étroite. 

Slav, iirein. 

poln. granica. 

bohm. hranice, (tfe Ih 
Krain iCarniole) et 
Ukraine.) 

Alto, garazna, voi- 
sin; razn, maison; 
razda, langue, dia- 
lecte, idiome. 

norw. graen, graenna, 
groupe de fermes 
contigué's. (Halla- 
ger, p. 40.) 
Grenzpfahl, poteau ser- 
vant de bornes. 

Holl. grenspaal. 

8wed. graensstod. 
grenzen , angrenzen , 
confiner , aboutir , 
être contigu, avoi- 
siner. 

Holl. grenzen. 

8wed. graensa. 

Dut. graendse. 
Grenzler, Nachbar, voi- 
sin, limitrophe. 

8wed. granne. 

norw. granne. 

Dan. grande. 

lal. çranni; grannkona, 
votsin ; grann(r) , 
agréable, choisi, 
d'élite; grenni, voi- 
sinage. 

•wed. granneskap , 
voisinage. 

norw. grandlag» voi- 



sinage, droit qui 
nait du voisinage. 
Kranz, guirlande. 

Swed. krans. 

Dan. krands. 

lal. krans. 

Holl. krans. 
Krone, couronne. 

AltD. corona, corono. 

Holl. kroon. 

Sngl. crown. 

schott. croun. 

Swed. krona. 

Dan. krone. 

lal. krona. 

lat. corona. 

hisp. et it. corona. 

wall, coron. 

irl, cproin ; cruin,roiitf. 
kronen, couronner. 

Ensl. (to) crown. 

lat. corona, entourer , 
environner , couron- 
ner. 

lal. kryna. 

Swed. kroena. 

Dan. krone. 
Kringel, Kreis, cercle, 
cerceau. (F. aussi 
Ring.) 

AltD. kring, krink, 
kringel; chraiz,kraiz 
cercle. 

Holl. kring; kreits, 
cercle, anneau. 

Swed. kringla, an- 
neau, craquelin. 

Dan. kringle. 

Isl. kring(r), kringla; 
kringl ott(r) , rond , 
annelé; kringia, en- 
vironner , entourer , 
cerner ; kringing , 
cercle, rond; heims- 
kringla, le globe de 
la terre* 
Krahn(en), grue. 

Ang. 8. cran , craen. 

Engl. crane. 

Holl. kraan, krane, 
grue; kraanwiel, 
roue de la grue. 

Swed. kran. 

Dan. krane. 

wall, garan. 

arm. garan. 
Kranich, grue. 

gr. geranos. 

lat. gnis, gruis. 
krank, malade. (F. aussi 
siech.) 



AltD. chranh, chranch 

malade , faible. 

Holl. kranK. 

Nleder S. krank. 

Ang. S. cranç, f/^ible, 
débile, épuisé. 

lal. krank(r) ; homim 
er krankt, il est ma- 
lade ; krankdaemi , 
maladie. 

Holl. krankheid , 

krankte, krenkte, 
maladie. 

Altengl. grank , 

plainte , deman de ; 
crank, ce qui est 
courbé. 

Ang. S. crangan, gé- 
mir, geindre. 

Holl. krankzinnîg, 
maniaque , fréné- 
tique; krankzinnig- 
heid, manie, fréné- 
sie; krankzlnnig- 
hnis , petites - mai- 
sons , hôpital des 
aliénés. 
krânken, verletzen, mor- 
^er, blesser, af- 
fliger, navrer, léser. 

Holl. krenken. 

Swed. kraenka. 

Dan. kraenke. 

lal. krenkia. 

Swed. keaenka en nioe 
(flicka), déshonorer 
ou violer une femme; 
ékraenkt, tfif acf, non- 
violé; ôfoerkraen- 
kelig, inviolable. 
Krftnkung, mortificO' 
Hon, chagrin. 

Holl. krenkinr, mor- 
tification, chagrin, 
dommage, lésion. 

lal. krenking. 

Swed. kraenkande. 

Dan. kraenkelse. 
GRUND, /onif. (F. aussi 
Boden.) 

AltD. grunt, grand. 

Alt G. grand(us); af- 
grandith(s), abime; 
in afgrundith , du 
fond. 

Ang. S. grande gr3md. 

Engl. ground. 

schott» grann. 

russ. bohm. et poht. 
grunt. 

Holl. grond. 

Swed. grand. 



Digitized by 



ch, c, g, k, 4. 



213 



grund, 
Isl. gninn(r); grund, 

limite, borne, payé, 

contrée; mig grun- 

nar, fen ai le près- 

ientiment. 
Ton Herzens Grund, du 

fond du coeur» 
Ifll. af hiartansgrunni. 
8wed. af hiertans 

grund. 
Dan. afhiertens grund 
ergrùnden , begrûnden , 

approfondir, fonder, 

eonttater. 
Isl. grunda, réfléchir, 

méditer, approfondir, 
Holl. gronden, /oit- 

der, comtater. 
Ang.S. on saes grund, 

au fond de la mer; 

on tham grundum, 

dam la profondeur^ 

dan» V abîme, 
Grund wall,/oii(feiiieiie du 

rempart, d'un bâti- 
ment. 



8. grundipreall , 
grundweallay grund- 
wela. 



Engl. groundwork. 

Holl. grondvest , fon- 
dement, base, ap- 
pui, étai. 

8wed. grundTal. 

Isl. grundyoell(r) , 
grundvallan. 

Aag. S. lecgan grund- 
wealian , * poser la 
fondemenê du rem- 
part, 
Grundstein, pierre fon- 
damentale. 

Ang.S, grundstan , 
grundstanas. (p/ur.) 

Holl. grondsteen. 

Swed. grundsten ; 
grundpelare, pilotis. 
grundfest, solide, 

8wed. grundfast. 

Dan. grundfaest. 

Holl. grondvest. 
grundlos , sans fond. 

An^.S. grundieas. 

ZU&gl. groundless. 

Holl. grondeloos. 

Swed. grundloes. 

Isl. grunniaus. (bota* 
laus.) 
grundlich, solide, h fond. 



Swed. grundlig, grun- 

<lolig^; grund ligen. 

(adv,) 
Dan. grundîg. 
Holl. grondig , du 

fond , marécageux ; 

grondelyk , gronde- 

lings, solide, 
Ang.S. grundlung, 

grundlinga. 
Griindling (Fisch), gou- 
jon. 
V.6tlm grondel, gron- 

deling. 
EngU groundling. 
Qaaste, houppe. 
Swed. qvast. 
Dan. qrast. 
Isl. qvi8t(r), qris^, 

branche , rameau 

vert, 
Holl. quast, quispel, 

branche , rameau ; 

quastig, branchu, 

rameux. 
Swed. blomsterqyast, 

bouquet de fleurs; 

qtast med fiaedrar, 

aigrette, panache ^ 

plumet. 



214 



b, P9 pli, ff V. 



JJAUEN, bâtir, eon- 
Btruire. 

Alt D. buen , baan , 
puan, pawen. 

Alto, bauan, gabauan, 
demeurer, habiter , 
être domieUié, 

Alts, buen, demeu- 
rer, habiter, être 
domicilié, 

Aiig.8. buaoy byan, 
bijan, bugian, gebu- 
gian, bycgan, cul- 
tiver, mettre en cul- 
ture, demeurer, ha- 
biter. 

Bngl. tof^uiltyl^âttry 
conêtruire. 

êchott. boggan. 

Holl. bouwen. 
wohnen, demeurer, ha- 

' biter, être domicilié. 

Sured* bo. 

Dan. boe. 

Isl. bua. 

norw. bua, préparer ^ 
confectionner. 

•wed. bygga, bâtir ^ 
comtruire. (V.ausn 
biegen et wohnen.) 

8wed. 8ig bo saetta, 
$* établir, défricher, 
cultiver; hanbodde^ 
il demeurait, habi- 
tait; bergbo, bergs- 
bov montagnard. 

Dan. bo€8iddende, 
domicilié ; boslcaby 
boeskab , meublée , 
mobilier. 

U. bû, paui; bùmark, 
bonuê tun pa$e. 



HoU. bouWy culture, 
exploitation de$ 
champê , vendange ; 
bouWnuis, grange 
ou hangard pour Te$ 
imtrumeni aratoi- 
re; bouwing, bou- 
wery, afpricuUure , 
conêtructton. 

Ang.S. bye, bying, 
demeure, habitation; 
bynland, payt ha- 
bité; bytlian , éri- 
ger, couêtruire; byt- 
ling, b^lang, édi- 
fice, bâtiment; bytla, 
fondateur ; botl , 
maison; bold, mat- 
toit de campagne; 
bol, chambre k cou- 
cher. 

Wohnplatz, habitation, 
demeure. 

tuMTW. bol. 

Dan. boliff. 

lal. byli, hutte^ chau- 
mière, maiion; bon- 
da byli, métairie, 
ferme, terre; bae(r), 
autrefoii by(r), vil- 
lage, ville. 

•wed. by, bondeby, 
village , bâtiment , 
édifice ; byamaen , 
viUageoii. 

Dan. bye, vitte; bye- 
folk, gene de la 
ville; bondebye, vt7- 
lare ; byensmaend , 
échevini, ancieni. 
Dam le nord de V An- 
gleterre on trouve 



encore pluêieurs vil- 
leê dont le$ nom» se 
terminent en by , 
p. ex. Apple -by, 
Wis -by etc. 

Holl. boedel, boede- 
huis, boél, boél- 
huis, maison héré- 
ditaire, patrimoine; 
bopael , domicile , 
habitation, demeure. 
(F. Pfahl.) 
Bade, boutique, loge. 

Engl. booth, boutique, 
loge; abode, domi- 
cue, habitation, de- 
meure, séfour; bo- 
wer, ipr. bauer) 
feuillée, chaumière, 
chambre à poile. 

Anff .S.bye, bur, hutte, 
chaumière. 

•wed. bod, bo, bou- 
tique , petite mai- 
son; bo, bala, nid; 
Big bala, se nicher; 
boning, domicile, 
demeure, habitation; 
bal, bol, tige, 
souche, tronc, siège, 
bien; bolag, ligue, 
société, réunion. 

Dan. bod, boe; bolig, 
demeure , domicile , 
habitation. 

Isl. bud, bu. 

HoU. boede, bode. 

Alto, baaain(s), de- 
meure, domicile 9 
habitation. 
Haas, maison. 

waU. bod, bwtb. 



uigiTizea d^ 



*f Pf plif ff ▼• 



irL both, boitk. 

bokm, banda. 

poln. bud a. 

ruês. budka. 

hebr, beth. 

arab, heth. CDr.Wbtt.) 
En Auvergne bu- 
ron signifie vache- 
rie y chalet, froma- 
gerie. (Diet. étym. 
iTol. p.l05.) 

En SilénCf »ur let 
monté ' géant , let 
chaumieret det mon- 
tagnardt portent le 
nom de bauden , 
vraitemblablement 
du mot bohème de 
bauda. 
Baumelster, architecte, 

HoU. bouwmeester. 

8wed« bygmaestare ; 
hyg^tL, bâtir f con- 
ttrutre; sigenhytte 
bygga, te conttruire 
(proprement te pHer) 
une charnière; in- 
byrgare , habitant ; 
nybyggare, colon , 
habitant nouvelle- 
ment établi; ny- 
bygge, colonie, 

T^^^*^* by?g®9 bâtir y 
conttruire ; bygme- 
8ter, architecte, 
blegen, jp/ter, ployer, 
(F. ci-dettout,) 

Alto, bjugan, gab- 
jugan. 

Holl* buigen ; buig- 
zaam , buigelyk , 
flexible ; buigi ng , 
courbementy tinuo- 
tité, 
Bacht, baie. 

HoU. baai. 

Ihigl. bay. 

hitp, bahia« 

port, bahia. 

it, baia. 
bauf&llig, qui menace 
mine y caduc, 

Holl. boowYallIg. 

8wed. bofaellig. 

D«n. bygfaeldig. 
beiten, ivarten, attendre, 

AltD. baiten, beyten, 
biten (Wallraf, p. 
4 et 7). (F. autti 
Weide.) 

Alt G. beidan. 

Ang.S. bidan, abidan. 



En^L to bide, abide, 

attendre y demeurer, 

téjoumer, 
Holl. beidea. 
8wed. bida. 
Dan. bie. 
it. badare. 

rutt, yitayu {Dr, W,) 
Bauer, Anbauer, pay- 

tan, cultivateur, 
Alt D. buur , buhr , 

buara, buir, bouer, 

rwer; buirding, 
tribunal ou la 
cour de la commune, 
(Wallraf, p. 9). 
Khd. buman , cultiva- 
teur, pay tan, fer- 
mier, mercenaire, 
valet, 

Dant let châteaux 
et dant Ut pretby- 
tèret on rencontre 
encore det Baustu- 
ben, c. a, d, det 
chambret communet 
pour let dometti- 
guet, (Schmeller, 
Wtb. p. 138). 

De là vraitembla- 
blement autti le mot 
de baemen, adrae- 
bae-kampen chez 
Ptolem, etc. 
Ang.S. bure, gebur, 

febure , gebeore , 
uend , buenda , 
cultivateur, pay tan, 
colon, voitin, hâte, 

poln, gbur, pay tan. 

EngL boor. 

Holl. buur, baer, buer- 
man, boer, pay tan, 
cultivateur , voitin ; 
baeren , gebueren , 
buerlieden, voitint; 
bouwer, bouwman, 
pay tan, cultivateur, 
fondateur; boerin , 
pay tanne; boerehnt, 
chaumière de pay tan; 
boerenhuis, maiton 
ruttique, maiton de 
pay tan; buurhuis, 
maiton du voitin; 
buurvroaw , bunr- 
"wyf, buurmeid , 
femme ou fille de 
pay tan, voitine; 
buurschip, voiti- 
nage; buurt, voiti- 



213 

nage, auartier de la 
ville; Duurnieester, 
capitaine d*un quar- 
tier de la ville ; boe- 
rentuig, outilt ara- 
toiret , inttrument 
aratoiret ; H land 
boeren (bouwen), la- 
bourer la terre, cul- 
tiver la terre, 

Aug. 8. geburscipe , 
gebearscip, gebaers- 
cip, voitinage, to- 
ciété , réunion, vil- 
lage; beorscipe, 
hotpitaUté, tociabi- 
lité, 

EurI. neighbour, voi- 
tin; neighbourship, 
voitinage, (F.nahe.) 

Ahd. nahgipuro, voi- 
tin, 

Khd. nachpaurschaft, 
voitinage (en Van 
1456) Schmeller, 
Wtb,, p. 188. 

Isl. buandi , cultiva- 
teur, pay tan; bûi, 
bûkarl, voitin; bon- 
di, père de famille ; 
buri , pay tan rut- 
taud, ruttre; bur, 
boer, ûlt C«.Geburt) ; 
buraskapCr), état de 
pay tan, manière de 
pay tant; bûgard(r), 
ferme, batte-cour de 
pay tan; béa, buko- 
na, burkona, pay- 
tanne; bylifi, bon- 
dalif, baendalif, vie 
ruttique, vie cham- 
pêtre; bondabygd, 
terre labourée, cul- 
tivée. 

norw. bus rend , pâtre, 
patteur, gardeur de 
bétail. 

8wed. bonde , culti- 
vateur, pay tan. 

Dttn. bonde, cultiva- 
teur, pay tan, 

8wed. bondgard, 

ferme, batte-cour de 
paytan. 

Dmn. bondegard , 
ferme, batte-coui de 
paytan; bondekarl, 
valet de paytan; 
bondekone , pay- 
tanne. 

bondefolky 



u i g i i i ^yuur 



216 



^f tk9,Wll^9,ff J* 



paysani ^ campa- 
gnards^ bondby, vil- 
lage qui ne renferme 
que des paysans. 

Engl, bond, tout ce 
qui sert de lien (ser- 
ment, corde, chaîne); 
bondage , servage , 
servitude, esclavage; 
bondman , bonds- 
man , serf, homme 
de main-morte; bond* 
maid, bondwoman, 
servante serve (op- 
posée à celle qui est 
de naissance libre et 
qui sert volontaire- 
ment). 

lat. vaga-bundus, va- 
gabond; podex, der- 
rière, eu. 

A Francfort sur 
le Mein on ait bo-bo. 
bâurisch, rustique, 

Engl. boorisch. 

Hou. boersch, boer- 
agtlg, rustique, brus- 
que, lourdaud; boers- 
neid , boerscheid , 
manières rustiques , 
brusques, 

Isl. buraleg(rj. 
Pfahl, pieu. 

AltD. pal. 

Aug. S. pal. 

Engl. pole, pale. 

Nied.S. paal, poêle. 

HoII. paal. 

Swed. pUe. 

Dan. pael. 

Ici. pall(r), banc (f), 
pala, palreka, bêche, 
pioche, hache, 

wall, pawl, pieu, pal, 
palis, 

russ. palitz, massue, 
bâton, 

per s, palan , pieu, pal, 
palis (Trip.) \ pehlu, 
fort, (Adlg. Gesch. 
p. 368). 

gr, pfallos. 

lat, palus. 

it, palo. 

poln. pal. 

lat, palo, garnir de 
pieux, étayer, ap- 
puyer; palatip, ac- 
tion de palissader, 
palissade. 

gr, polis, ville; me- 
tro-polis, métropole^ 



capitale ; (I)stain- 
bul, Na-po-lis etc, 
( F. Ortsnamen) ; po- 
lus, beaucoup, 

poln, pole, champ. 

Holl. pal , ferme , so- 
lide {adv,)', bopael, 
boepael, demeure; 
paalen, pieux, bor- 
nes, limites; paal- 
steen , borne; bin- 
nen onze paalen , 
sur nos pailler s. 

Engl.* out of the pale 
of law , hors de la 
loi, 
Bollwerk , Pfahlwerk , 
Verhau , Wall , 

Schanze, boulevard, 
pilotis, abatis, rem- 
part , fort. 

Engl. bulwark. 

HolL bolwerk, paal- 
werk; bolwencen, 
fortifier, retran* 
cher, 

Swed. pâlverk, bâl- 
yerk. 

Dan. bolverk, paele- 
rerk. 

it. baluardo,baloTardo. 

hisp, baluarte, balvar- 
te. • 

Pallast, palais, 

AltD. pala8'(/Ctfit»scA, 
p. 402). 

Ang. S. palant, paient. 

Engl. pallace. 

wall, palas, plas. 

lat, palatium. 

hisp, palacio. 

it, palazzo. 

russ, palata. 

ind, paulastia {Trip,} 

Holl. palleis. 

8wed. palais. 

Dan. pallads. 

Holl. palz, palatyn- 
schaap. 

Engl. palatinate. 
peut-être de Pfahl 
( meif) , et Zaun 
(haief) pala-tine. 
Pfeiler, pilier, poteau, 

EngL pillar. 

wall, piler; pill, tige, 
souche. 

Nied.S. piler. 

Holl. pilaar, pylaar, 
pilaar, pielaar. 

Swed. pelare. 

pan. pular, piller. 



Isl. pilar(ur) (plur,), 
treillis, grille. 

bret, piler. 

irl, pileir. 

hisp. pilar. 

biihm. pilir. 

poln. fiiar. 

il. piliere, pila. 

lat, pala, bêche, 
Pfeil, flèche. (F. aussi 
Strahl.) 

AltD. pheil. 

Holl. py\, flèche, trait 
d* arbalète, boulon. 

Swed. pil. 

Dan. pil. 

lal. pila. 

lat. piluni, javelot, Ja- 
veline, dard, pilon, 
piston, 

gr, bolis, belos. 

wall, bilan, lance. 

lat. piltts, poil, cheveu, 
Bogen, Schiessbogen fiir 
Pfeile, arc pour dé- 
cocher les flèches, 

Holl. pylboog. 

Itl. pilubogi. 

Holl. pylkoker, car- 
quois aux flèches; 
pylschoot , pyl- 

scheut, coup 9H trait 
de flèche; pylstaart 
le gros bout de la 
flèche; met pylen 
Bchieten , tirer à 
coups de flèches, 
lancer des traits. 
Bolz(en), trait d'arba- 
lète, boulon. 

Engl. boit. 

Holl. bout, massue. 

Swed. bult. 

Dan. boit. 

Ul. bolH. 

it, bolzone. 

russ. boit. 

wall, bollt. 

bret, bollt. 
Bell, hache, cognée. (F. 
aussi Alt.) 

EngL bill , axe ; bill, 
bec, 

Ang. S. bill, faucille, 

Holl. byl, bile. 

Swed. bila; bill, 
soc de la charrue; 
boedelsbila , hache 
du bourreau f glaive 
du bourreau. 

Dan. bile. 



Digitized by LjOOQIC 



*, >, »», «, vi 



lil. bfla, bf Ida, bull- 
da ; boloex, paloexi, 
haehe de eharpen- 
tier y épée de corn- 
but. 

kret. bwial , këche , 
cognée. 

tark. bil, kache^ co- 
gnée. (Adlg. Oe$ch. 
p. 368). 

ind. bail. 

gr. pelegufl {Ihre). 
Balken, poutre, ioHoe. 
(F. muMti Block.) 

Aag.S. bale. 

Engl, balk ; bulk , 
matte; bulky, grand, 
lourd, petani, 

HoU. balk. 

8wed. balk (dimin. 
bielke). 

Dan. biaelke. 

lU. balk(r), biaiki; 
balksleg(r) , bnlka- 
leg(r), cru, brut, 
lourd comme une 
bûche. 

norw. balk, bolk; bal- 
ke, bolke, diviter, 
partager. 

poln. balca. 

it, palco. 

irl. baie , grand, fort, 
robutte. 

wall, bale, élévation, 
dot. De là le nom 
du mont balcan. 
Bail, balle, boule, bou- 
let, ( F. autti Kugel.) 

Engl. bail. 

Hon. bal, bol. 

8wed. bail, boU, bal. 

Dan. bold. 

1*1. boell(r). 

Engl. bail. 

rutt. bal. 

lat, pila ; pilula, petite 
boule, pillule. 

hitp, bala, bola. 

it. palla. 

gr. palla. 

wall pel, pellen. 
Trinkschale, Kanne, 
vate à boire, pot, 

norw. bolle. 

Engl. bowl. 

Holl. bolster, éeale, 
écottê, goutte; bol- 
rond , rond comme 
u^e boule, tpkéfique ; 
boUea, cmmer, ba- 
biller, frapper h la 



tête p. e, un boeuf; 
boUart, babillard, 
bavard. 
Schneeball, pelotte de 
neige, boule déneige, 

8wed. snoeboll. 

Dan, sneebold. 

Engl. snowball. 

Holl. baal, ballot, grot 
paquet ; Avolbaal , 
ballot de laine; bal- 
lasten, charger de 
ballott. 
Ballast, lett. (K autti 
Last) 

HoU, ballast. 

Engl. ballast. 

Swed. barlast. 

Dan. baglast. 

Isl, barlest* 

ruH* ballast, 
poltern, Ifirmen, luHner, 
faire du bruit, faire 
du tapage, 

Swed. bullra. 

Holl. bulderen, bal- 
deren', faire du 
bruit, du vacarme, 
tempêter; bulderaar, 
tapageur, lutin; 
bulf^ig , buldrtg , 
bulderig, féroce, 
colère, fougueux; 
baldagtig, en tem- 
pêtant, mal élevé, 
pétulant; baldagtig- 
neit , inditcrétion , 
pétulance ; bellen , 
tonner, tonnette; 
belhamel, le mouton 
qui conduit let autret 
moutont , (mouton 
qui a une tonnaille 
au cou) ; belken , 
bulken, balken, bla- 
eten, blatan, blaa- 
ten, mugir, bêler; 
bulking, mugitte- 
ment', beuglement. 
Bull, taureau, (F. autti 
Oehse, Farr, Thier, 
WallftsehefGewalt.) 

Swed. bola, boela. 

Dan. bol (oxe). 

Isl. bauli, boti; bau- 
la, vache. 

norw. bull. 

Hon. bul, bulle, boUe ; 
bulhond, boide- do- 
gue. 
' Engl, bull, bullock. 

Nled.S. balle. 



217 

bret. bula. 

wiM. bwla. 

bbhm, wul. 

poln. wol. 

rutt. vol. 

ind. bael (Trip,) 

irLhnWe, fureur. (Dr. 
Webtt,} 
bellen, aboyer. 

Ang.S. bellan, bul- 
eian,blaetan,a6oyer, 
bêler, 

Esigl. to bellow, to 
bawL, to bleat. 

lat, balo, belo, bêler; 
bàlatus, le bêlement. 

Engl. to boil, cuire, 
bouillir. 

Holl. blaren , beugler, 
munr (comme let 
vaehet) ; blaffen , 
aboyer (comme let 
chient). 

Isl. baula , mugir , 
beugler; hulltL, faire 
ejff^ervetcence , bouil- 
Itr; buUandi, bouil- 
lant; bola, bulle, 
vettie, ampoule. 

norw. baale, bruiter. 

Swed. boela, bêler; 
boelande , le bêle- 
ment, mugittement; 
boeld, bulnad, botte, 
tumeur, enflure. 

lat, bulla, bulle d'eau, 
botte; bullo, bul- 
llo, jeter det bullet ; 
bellum, guerre, 
(Ge)polter, Lfirm, va- 
carme , bruit , ta- 
page. 

Swed. buUer, bruit, 
tumulte; bullersam, 
impétueux; buller- 
samhet , manièret 
brutquet ; boelia , 
flot, vague. 

Dan. bolder, bruit, 
vacarme, tapage. 

bret. bulari, bruit, va^ 
carme, tapage. 

pert, bala, bruit, (Dr, 
Webtt,) 

Engl. peal, tannerie, 
bruit; bell, cloche, 

Ang.S. bel, bell, bel- 
le, cloche; belhuR, 
clocher. 
kiihn, wild, stark, hardi, 
audacieux , féroce , 
fort, robutte. 



28 



Digitized by 



LjUU^ 



le 



218 



», P, »ll, f, ▼. 



•wed. bSlt. 

lil. balld(r), balKO; 
baldinn, mrrogmnty 
mutin ^ impétueux; 
balldstyrugCr) , 06- 
itinéj opiniâtre. 

Hon. boud, boade. 

AltD. bold, pold, 
baldo, palde, balde, 
bait, hardi f auda- 
cieux , férocefpromptf 
vif. 

Alt a. balth, baltb- 
aba, kardif intré- 
pide , libre. 

Ang.S. bald, beald; 
bealdlice , baldlice 
Cade.) 

Engl, bold; boldly 

hret. bald. 

vieux fr. baud. 

it. baldo; baldanza; 
prétention , arro- 
gance. 

Engl, boldness, har- 
dtene^ audace. 

Ang.8. belde, beldo, 
hardiette^ audace; 
unbald, lâche ^ un- 
baelde, làcketé^peur, 
timidité; baelded, 
animé, prompt, vif; 
bealdor, prince, au- 
dacieux, hardi. 

Engl, the bold(ones), 
le$ hommee hardie. 

ilav. balii, magicien. 
En Suiite bal ft- 
gnifle un fou. 

ung. bal, fou, insenêé, 
qui te detnene comme 
un maniaque. 

En haut-allemand 
moderne on dit en- 
core Ko-bold {lutin , 
farfadet), Rauf- 
boW (ferrailleur), 
Trunlien-bold 
{ivrogne). 
Pol, pole. 

ftr. polos. 

lat. polus. 

HoU. pool. 

•wed. pol. 

it. polo. 

hiep. polo. 

gr. polen, tourner. 
Gttrtel, ceinture. 

Swed. baelt. 

Dan. baelte. 



Ang.8. belt. 

Engl. belt. 

lat. balteus. 
Pfuhl, Sumpf, Teich, 
mare, marais, étang. 

AltD. phol. 

Ang.8. pul, poL 

Engl. pool. 

wall, pwl, pwU. 

HoU. poel. 

Nied.8. pohL 

8wed. poel. 

Dan. poel, poêle. 

Isl. 9oU(r); poUott(r), 
marécageux. 
See, stehcndes Wasser, 
lac, eau ttagnante. 

lat. palus. 

gr. pelos. 

arm. poal. 

lat. paluster, maréea- 
geux. 
PfUhl, Bettpfôhl, Polster, 
couttin, travertin. 

Ang.8. pile, pyle, 
bolstr, bolster, bol- 
star. 

Engl. pillow, bolster. 

Alt D. polstar, bolster. 

Holl. bulster. 

8wed. bolster. 

Dan. bolster, 
bnhlen , faire V amour a 
une femme; faire la 
coquette. 

8wed. bola. 

Dan. bole. 

Holl. boleeren. 
Buhler, galant, amou- 
reux. 

8wed. bolare. 

Dan. bolere. 

Hon. boeleerder; boe- 
linn, coquette,femme 
galante. 

norw. bêle, galant, 
amant, poitulant. 
Buhlschaft , Buhlerei , 
galanterie , coquet- 
terie. 

8wed. boleri. 

Dan. bolskab. 

HoU. boelschap, bo- 
leering. 
Beule, botte. 

Ang.8. bile, bvle. 
Altengl. bile, boil. 

HoU. buil. 
8wed. bula; bulig, 
bottué. 

Dan. baule, bylde. 



Holl. bol, en^é, gon- 
flé; bult, enflure, 
botte; bultig, bult- 
agtig, bottu. 
8wed. bulle, gâteau 
rond; bulla, tcemu 
en relief de cire ou 
de métal. 

pert, pallo, botte» {Dr. 
ïVebtt.) 

wall, bal, élévation, 
proéminence. 

polln. bolak. 

bohm. baulika. 
Balg, Schlauch, écale, 
peau, outre. 

AltD. palg, balk. 

Alt G. balg(8); mati 
balg(s), tac de vo- 
yage , bougette de 
voyage. 

Ang.8. baelg, belg, 
belig, baelig, bilig, 
bylig, bylg, baclge, 
byliga. 

Engl. belly, ventre, 
peau; bowels, bo- 
yaux^ intettint. 

Hon. balg, ventre. 

8wed. balg. 

Dan. balg, baelg. 

lU. belg(r), peau. 

norw. belg; belgpipe, 
cornemute. 

Nieder8. balg, écale. 

bret, balg, écale. 

wall, boly, écale, 
peau. 

irl. bolg, écale, peau. 

lat. follis; foUiculus, 
écale, petite bourte; 
bulga, écale, tac de 
cuir. 
Blasbalg, tot{fflet. 

Ang. 8. blastbelg, 
blaestbelg. 
(Autti belg, b3rlig, 
byliga). 

Engl. bellows. 

Altengl. blastbellow. 

HoU. balff, blaasbalg. 

8wed. blasbalg. 

Iia.belgiog(r), le gon- 
flement; bylgia, va- 
gue {cequitego^e); 
l>«lgl 9 Ç^i gonfle. 

Isl. olra, vague, va- 
gue de la mer, flot; 
olga, poutter det 
vaguet; beli, etto- 
mae. 



Digitized by 



hf p, plif^f» ▼• 



219 



boeija, vague 
0U ftot de ia mer; 
boeldy bulnady en- 
flure , tumeur. ( F. 
ci'deêiUi.) 
wrnil, balciaw , ê*en- 
fler, $e gonfler j être 
fiery glorieux; bwlg, 
émiment j fort. (V, 
auMêi Balken.) 
Aag.S. bulgîan, byl- 
gcan, te gonfler, 
crier ^ héler , beugler^ 
mugir; belgan, ir- 
riter, mettre en co- 
lère; bilge, hardi j 
audacieux. (Lye). 
AltD. erbolgen, fâ- 
ché, courroucé. (Ku- 
niich, p. 395). 
Holl. befgen, mettre 
en colère; belgziek, 
belgzugtig, colère; 
belging, colère, 
Biihel, colline. (V.auêsi 
Hugel et Rttcken.) 
AltD. buhil, puhîl, 
buel, bûhl. (F. lee 
nome de montagnes et 
de lieux : Eichenbiihl 
prèi de Miltenberg, 
Dunkels-btthl, Lust- 
bûhel prèi de Grfttz, 
le Bilhl a Aix-la- 
Chapelle, etc.') 
Buckel, boue ^). 
48) Let moti de Bfihel et 
Biicicel Èont de» diminu- 
tif» de» mot» back et back, 
éfévation. (Jdg.) Jule» 
Cê»ur fait mention d'une 
tylrm bacenU çui »éf>a- 
rait le» Chéru»UHe» de» 
Suive»; Ptolémee parte 
d'un Méliboeo» dan» V Al- 
lemagne du nord. (5S*800 
D*tn» le »ud de t Alle- 
magne il y a encore un 
Bien-boe(at). 

Aug. •• baec , bac , 
do$, peau, couver- 
ture, pointe. 
Engl, back, doê. 
AltD. buck, pauc. 
HoU. bokkel, boch- 
chel, bogchel. 
HOgel, Riicken, colline, 
doe. 
•wed. backe, bak. 
Dma. bakke, bag, 
Ul. bak. 

buckel, packel. 
pokkel. 
1» backig,. plein 



de eollineê , mon- 
tueux ; puckelryg- 
gig, boiiu. 

Holl. bogchelaar, un 
boêiu. 
rûcklings , riickwârts , 
h la renverte. 

Aug. 8. ibaecliag, 
baecweard. 

Engl. backward. 

Holl. baks, agterbaks, 
en cachette y a l'inêu 
de Vautre. 

Dan. baglaends. 

Swe4. backlaenges ; 
backtal , calomnie ; 
backbog, cuiête, gi- 
got. 
Râckenbein, Rttckgrath, 
épine du do$. 

Swed. backbeo. 

Engl. backbone. 

Aug. S. baec thearm, 
boyau, culier. 

Isl. bakbord. 

Holl. bakboord , ar- 
rière d*un vaiêêeau, 
poupe. 

XIngl. backbord. 
Pocke , bouton , bour- 
geon. 

Holl. pok; pokkig, 
bourgeonné, couvert 
de boutonê. 

Ang. 8. poc, pocc. 

Altengl. pock (Dr. 
Webst.) 

wall, pwg, ce oui 
i' enfle ou ee gonfle; 
bog, gonflement, 
élévation; bwccled, 
bouclier. 

Engl. buckler , bou- 
clier. 
Bauch, ventre. 

Ang.S. buce. ( V. au$$i 
Balg.) 
Sack, Tasche, $ac, 
poche. 

Ang.S. pocca, poha. 

XSngl; pocket. 

ZSngl.baç, poche ;^h\g, 
gro$, ^aiê. 

AH D; buh , buch ; 
boche, vemtre (Ntk.), 
WaUraf, p. g. 

Holl. buik. 
. buk. 
bug, buug. 

p(er%. pugan. (Ad^;. 
Geeà. p. 368). 



buka , enfler , 
gonfler. 
Pauke, timbale. ( V. aussi 
Kessel et Trommel.) 

AltD. puk, pawka, 
boek. 

Holl. pauk; herpauk, 
timbale d'armée. 

8wed. puk, puka. 

Dan. pauke. 

pers. bik (Adg.) 

8wed. puk pinne , 
baruette de timbale; 
pukslagare , timba- 
lier. 
Bêcher, calice, gobelety 
coupe. 

Altengl. beaker. 

schott. biker. 

Holl. beker, beeker,. 
bocaal, bokaal, bo- 
cal. 

Ihred. baegare. 

Dan. baeger. 

Isl. bikar. 

8«red. bragdbaegare , 
bocal ou coupe aux 
exploits, de bragder, 
faits, actions, ex- 
ploits, arts. 

Holl. beekeren, cho- 
piner, riboter, boire 
copieusement. 

gr. bikos. 

slav. pohar, puhar. 

it. bicchiere. 

lat. bacar; poculum, 
bocal. 
backen, cuire du pain 
etc. , frire. 

AltD. pacchen, ba- 
chen. 

Ang.S. bacan, bae- 
can. 

Bngl. (to) bake. 

HoU. bakken. 

8wed baka. 

Dan. bage^ 

lal. baka. 

russ. peka. 
gebackt, gebacken, cuit, 
frit. 

Isl; bakad(r). 

Swed' bakad. 

Ang.S. baecen. 

Engl. baken. 
Brod backen , . cuire du 
pain. 

Isl. baka braud. 

Swed. baka.broed. 

Dan. bage broed. 

HoU. bcood bakken. 



Digitized by 



Goog le 



220 



^, ê* lip* ^» ▼• 



_1. (to>balcetoMid. 
Backfiaus , Bftckerei , 

boulangtrieé 
Holl. bakhuis, bak- 

kery. 
Dan. bagerhus, bage- 

rie. 
Isl. bakarahu». 
Aug. 8. baechufl. 
XUigl. bakehouse. 
Backofen , four. 
Holl. bakoTen , (ba- 

ke)oven. 
lal. bakaraofn. 
8wed. bakugn. 
Dan. bagerorn. ^ 

Backtrog, huehe à pé- 
trir, 
Bwedm baktrag. 
Dan. bagertrug. 
Holl. baktrog. 
Engl. ( kneadiqg- 

trough). 
Backer, boulmngér. 
AltD. pek, beck (en 

1427) Schmeiler, 

Wth. p. 149. 
Ang.8. baeeere. 
XSngl. baker. 
Holl. bakker. 
S^red. bagare. 
Dan. bager. 
Isl. bakari, bakara. 
ru$9, pekar. ' 

$lav, pecy, peky. 

{Trip.) 
hebr. bagah {Trip.) 
peri, pekend, pucht. 
(Trip.) 
BSckerinn , boulangère. 
Holl. bakkerin. 
Isl. bakarakona. 
Ang.S. baecestreybae- 

cistre, baecistr. 

Engl, bakerwonian, 

B&ckergesell , B&ckers- 

knecht, garçon bou- 
langer ^ mitron. 
Holl. bakkersknegt. 
8wed. bagargesaell. 
Dan. bagersvend. . 
Engl. baker'Bmao. 
Isl. bakare hsndverk» 

metier de boulanger. 
BSeker-Spaten, Schaufel^ 

pelle de four. 
Isl. bakaraspadj. 
8w«d. bakspade; ba- 

garebod , boutique 

de boulanger. 



Backsteiiif brique f 
HoU. baksteen ; bak- 

zel , frituret. 
Zwieback, biicuii^ bi$- 

cotin. 
HoU. ftweebak. (F. 

zwey.) 
Dan. kreebak. 
AltengL twice baked. 
Pack <der), paquet^ bal- 

hi. 
Ang. 8. pac. 
Altengl. peek. 
NeuengU bag, êëe. 
wall. baig. 
brti. bac, bmgmbe. 
H^. pak; emit, pak- 

je, petit paquet. 
Bsrud. pack, packa, 

packe* 
Dan» pak 9 pakke. 
Isl. packi; àbaggi, 

bagage, 
it. paoco. 
vieux fr. bague. 
kisp. Dacca. 
it, paobetto, petit pa- 
quet. 
Gepftck, bagage, 
kitp. bagage. 
it. bagaglia. 
mit Pack und Sack, avec 

$on iae et MeB quit- 
• leSf avec arme$ et 

bagage. 
Hon. met pak en zak. 
t 8wed. med pick og 

pack. 
Packpferd, cheval de bat 

ou de iomme. 
8ved. packhaest. 
Dan. pakhest. 
Engl. packhorse. 
einpacken , empaqueter , 

emballer f faire êeê\ 

mallei. 
Holl. pakken.. 
8wed. packa. 
Dan. pakke. 
Engl. to pack. 
Bach, ruiaeau (V.auai 

Wasser.) 
AltD. bach. 
Holl. beek, beeke. 
8wed. baek. 
Dan. baek. 
Isl. beck(r). 
Ang. 8. becc 9 broc , 

brooc. 

brook (»r. 

bruk *•). 



m A Ffssdbft inr leMsia 
Il y a un ruitiMn qui ap- 



Sartietit k U cnriMiration 
et boii«b«n et râi porte 
encore le nom de Metzger- 
brueh. Le mot de bek 
renferme en Arabe, es 
bébren et en fyriame 
l'idée de couler. (Dr, 
ïTebtt.) 

Altengl. beck, ruii- 

ieau. (Dr. Webit). 
péri, bak. 
gr. pegé. 
Becken (das), le baain. 
Holl. bekken. 
8wed. «backen. 
Dan. baekken. 
vieux fr, bac. 
it. bacino. 
ind. bakena (Trip,) 
biegen, b«u|;en, krum- 

men, pher, pl&ffer, 

courber. 
AltD. bougan. 
Alto, bjugan, eabja- 

gaii, bugan (£ye>. 
Ang. 8. bugan , by- 

gan, treeêer, tordre. 
Enîgl. to bow, bend. 
walL bwan. 
Holl. boogen, buy- 

gen. 

~. boeja. 
boeye. 
blé bnga, beygia. 
itorir. bluga$ biug-, 

courbé. 
M. buig(r), courbé; 

boginn, courbé; bey- 

riuleg(r), ioupU, 

flexible. 
8wed. boejelig, iou- 

ple 9 flexible. 
Ang.8. bignesse, 

flexion. 
Bogen, arc. 

AltD. bogo, pogOy 

poko. 
Alta. boga {Ihre eui- 

vaut Procope.) 
Ang.8. boga, bof, 

boh, arct courbure^ 

épaule, reaneau. 
EngL bow. 
wall. bwa. 
Boll, boog, boge. 
8wed. bj^e. 
Dau. bue. 
Isl. bogi ; bug(r), arc, 

cercle, courbure. 
Regenbogen, arc-en-ciel. 
AltD. reganpogo. 



Digitized by 



(^oo^Le 



^i p^ piif ff ▼• 



Ang. 8. regenboga, 

renbogd^ 
Eagl. rahfebow, 
Swed. regnbige. 
Isl. regnbogi. 
D«n. regnbue. 
Ellenbogen , Elbogen , 

coude, 
Bagl. elbow. 
Holl. ellenboeg. 
•wed. armbâge. 
BogenBtrang , eorde 

d'arc. 
Isl. bogastreng(r). 
Bwedm b&gestraeng. 
Ang.S. bogestreng. 
Engl, bewstiing. 
Bogenmacher^ arbalé- 
trier. 
Bngl. bowmaker. 
HoU. boogemaker. 
Bwed, bâgeniakare. 
Bogftnschiitze 9 archer. 
«wed. bâgskytt. 
HoU. bogtchatter , 

beogschieter. 
XUigl. bow«hoo*er. 
Bogennclidtseii (fi^r.) , 

archert. 
Isl. bogmenn. 
Bngl. bowmen. 
Bogenschuss, coup d^arc 

on de flèche. 
Hon. boogflcboot y 

scheut. 
8wed. bageskott. 
Dma. bueskud. 
den BogAn upannen, ten- 
dre Varc. 
Swed. spaeima bftgen. 
Holl. d« booe spannen. 
mit Pfeil und Bogen, 

avec ttu mc et des 

flèches. 
Holl. met pyl en boos;. 
Swed. blglik, courbé 

en arc, bombé; 

hral f bSge , arcade , 

voûte. 
Bug f courbure ( omo- 

ptate). 
Ang.S. bog, bob. 
Swed. bog. 
Dui* boug. 
111. bo|^(r), paleron, 

fuart%er de devant. 
HoU. botg, bogt, 

proue d'un vaisieau, 

cap d* un vaisieau. 
Vordermast, mat d*avant. 
HoU. boeg^riet 
Swed. bogBproet. 



'Dnaïm bougsprid. 

Bngl. bownprit. 

lal. baug(r), anneau, 
bague. 

AltD. bouch, anneau, 
agraffe. (Knnùch , 
p. 3^). 

Ang.S. beag, beage, 
beg, big, beah, bieh, 
couronne; beagian, 
biegan, bigean, cou- 
ronner; bogan (jac- 
tare). 
Sattelbug, arçon de la 
ielle. 

Isl. soedulbogi. 

AltD. satalbogo. 

Engl, saddlebow, 
sicb bticken , beugen , 
$e courber f êHncli- 
ner, 

Holl. z% bokken , 
bukken. 

Swed. sigbuga, byka. 

Dan. sig boejre, btikke. 

EngL to bow. 
Bucht, bate, ame. 

Sw^ed. bugt. 

Isl. bugt, bn^da. 

Hon. bogt, bate, cour- 
bure; bogtig, cour- 
bé, arqué; bogtîg- 
heid, courbure, at- 
nuoiité ; boogten , 
pouiter de$ vaguet. 
Boek, Ziegenbock, Geîs- 
bock, bouc. (F. 
au$$i Widder.) 

AltD. pouho. 

Holl. bok. 

Swed. bOck. 

Dan. bok, gedebuk. 

UU buk(r). 

Swed. bagge, béHer. 

Ang. S. bUGc , bucca, 

Engl. buck. 

NiederS. buk. 

lat. bucca; bucculus, 
jeunk taureau, bon- 
villon; bucula, jeune 
vache, génisie, 

hiip, boque. 

wall. bwch. 

bref, buch; bicq, chè- 
vre. 

ind. bukri, bukra, 
chèvre. iTrip.) 

kalm.hugn, cerf. (Dr. 
Webit.) 
Hiindinn, chienne. 

Ang.S. bicca, biece, 
bice. 



321 

^_. btt(^* 

Ang.S. biccene, de 
chien, canin. 

Holl. bokshorn, come 
de bouc ; boksbaard, 
barbe de bouc; boks- 
rel , bokkerei , peau 
de bouc. 
Bacb, livre. 

AltD. puocb, puoh, 
puab, pucb. 

AltOri boka, bokes, 
livre, document. 
. Alts, bec, boec,bocc, 
bec 

Engl. book. 

HoU, bok. 

Swed. bok. 

Dan- bog, boog. 

Isl. bok. 

ru8i, buk. 

Ang.Sr sangboc, /tcre 
de cantiques; band- 
boc , manuel; god- 
spelboc , évangile , 
hvre d'église {dont 
les prêtres se servent 
pour dire la messe), 
bocraeder, lecteur; 
boccraeft, connais- 
sance des écritures; 
bocun^, écriture; 
bocfell, parchemin, 
peau préparée pour 
écrire. 

HoU. bokpel, parche- 
min. 

Ang.S. bocei^, écri- 
vain. 

Alt G. bokarels, sa- 
vant dans les écri- 
tures. 

Isl. bokaskrifari , 

écrivain, auteur. 
Buchstaben, lettre. 

Alt D. pt;ahstaba , 
buahstabo. ^ 

Ang.S. bocstaf. 

Isl. bokstaf(r). 

Swed. bokstskf. 

Dan. bogstav. 

HoU. boekstaaf,boek- 
8taré.' 
Buchbinder, relieur. 

Engl. bookbinder. 

HoU. boekbînder. 

Swed. bokbindare. 

Dan. bogbinder. 

U. bokbindari. 
Bachladen, librairie. 

Swed. bokl&da. 

Isl. bokblada. 



Digitized by VjOOÇIC 



232 

Buchrerkfiufer, Bucli- 
' hftndler» libraire, 
III. bokieliari. 
Engl, bookseller. 
8wed. bokhandlare. 
HoU. boekhandlaare, 

boekhandelaar , 

boekrerkooper. 
Bibliothek, BQcherkam- 

mer , bibliothèque , 

chambre k livrée. 
Ans- S. bochu8> boc- 

hord. 
AttD. puchchamara , 
Bûchersaaf, bibliothèque^ 

ialle à livrée. 
HoU. boekzaal. 
Swed. boksal. 
BQcherschrank , bibHo- 

thèque, armoire à 

livret. 
HoU. boekekas. 
Engl. bookcase. 
Swed. bokkista, caitte 

yie livret; bokskâp, 

armoire a livret. 
Bjdcherwunii , gerce , 

teigne. 
Holl. boekworm. 
Engl. bookworm, 
buchen , einschreiben , 

mettre, coucher tur 

let livret. 
Ang. 8. bocian, gebo- 

cian. 
EngL to book. 
Bûche, hêtre (arbre). 
Ang. 8. boc , beoce , 

bece, boece , boc- 

treow. 
ZUigl. beech, beech- 
tree. 
Holl. beuke, boeke, 

boekenboom. 
8w^. bok (traed.) 
Dan., boege. 
Isl. beiki, beykî. 

foin. buk. 
ohm. buk. 
bachen , ron Buchen- 
holz, de hêtre. 
Ang. 8. becen. 
Xhigl. beechen. 
picken, piquer y piocher, 
picoter, becqueter. 
Ang. 8. pycan. 
Bngl. to pick, peck- 
Holl. pikken, bikketi. 
8wttd. picka. 
Dnn. pikke. 
lal. pika, piaka. 



b, p, pb, f, V. 



it. beccare, becqueter; 
piccare, piquer, per- 
cer. 

hitp. picar. 

gr. peçhu. 

lat. pecto. 

wall, pigaw, picoter, 
coûter det picote- 
ment. 

8wed. pigg, pwnU, 
aiguillon; pigglik, 
garni de pointet, 
PIcke , Speer , pique , 
lance, javelot. 

8wed. pik. 

Dan. pik. 

Engl. pike. 

it. pica. 

Holl. piek. 
Schnabel, Spitze, bec, 
pointe. 

Ang. 8. pic, pyc. 

Engl. beak. 

Holl. bek. 

hitp. pico. 

it. becco. 

wall. pig. 

irl, peac. 

gr. pica. 

lat. picas, pie (ùi- 
teau). 

Engl. peak,jnc, mon- 
tagne haute et ter- 
minée en cène; poo- 
ker, poker, barre de 
fer pointue tervant 
h attiter le feu. 

Holl. pook, poignard; 
piekstock, boit de 
lance. 
BODES, fond. (V.mutti 
Gnind.) 

AltD. bodem, podem, 
podam, podum. 

Ang. 8. botm. 

Engl. bottom. 

tchott, boddnm. 

Holl. bodem, boodem. 

8wed. botn , botten. 

Dan. bund. 

Isl. boto. 

lat. podex, derrière; 
poaium, taillie{d'une 
maiton). 

gr. bu dos , fond de la 
mer. 

8wed. norr - botten , 
le golfe de Bothnie 
(fond du nord). 

Dant le midi 
de l'Allemagne on 
trouve le Boden-see 



(lac du fond), ettt 
le lac de Conttance 
(lacus bodam-icus). 
bottom t'empkie 
autti en anglaitpour 
détigner un voit- 
teau, et dant let 
patft de VElbe infé- 
rieur, aLauenbourg, 
on donne le nom de 
boden aux boit de 
conttruction attem- 
blet en radeaux. De 
la vient le terme de 
Bodmere^, bodme- 
rie, bodtnerie, prêt 
à la groite aveniure. 

Holl. bodmerye. 

Engl. bottomry, prêt 
à la grotte aven- 
ture, en donnant en 
gage det vaitteaux. 
der Boden der See, die 
Tiefe des Meerea, 
le fond de la mer. 

Engl. the bottom of 
the sea. 

Holl. de bodem der 
zee. 
der BodcB eines Schif- 
fes (Sehiffsraum), 
le fond de cale. 

Engl, the bottom of . 
a ship. 

Holl. the bodem ran 
't schip. 
der Boden eines Fasses, 
le fond d'un ton- 
neau. 

Engl. the bottom of 
a vat. 

Holl. de bodem van 
en vat. 

AltD. bodenbender, 
tonnelier. (WaUref, 
p. 8;- 

Holl. de aardbodem, 
la terre ^ le toi. 
bodenlos, tant fond. 

Ang. 8. bottomless. 

8wed. bottenloes. 

Dan. bundloes.. 

Isl. botnlaus ; bota- 
laust diup , abtme 
tan^fond; botnlavs 
giap, abtme, ouver- 
ture $an$ fond, cre- 
vatte* 
Battel, huitiier, tergeut^ 
bedtau. 

Ang. 8. b ydel,b3r4ele, 
baedel. 



Digitized by CjOO^ [^ 



=a 



h, 9, pli, f, ▼• 



223 



Engl. beadle» AifM- 
mr, êergeHty 6e- 
demu, 

boedel. 
!• boddeL 

HoU. ped^l, hêieau^ 
êerviieur; beul, bour- 
reau, homme féroce ; 
beuUknegt, valet de 
bourreau ; beulen « 
martyriter. 

Aag. 8. bytl, bitl, 
bietl, hache ^ mar- 
teau* 
Boot , barque , bateau. 
(F. aum Kahn.) 

Ang.S. bate» baet, bat. 

Engl, boat. 

Holl. boot. 

8wed. bât. 

Dan. baat 

Ici. bàt(r). 

bret. walL et irL bad. 

hisp. bote. 

it, batello. 

père, bat, i ^ 

%na. poda, | ^ 
Bootsmann, matelot. 

Engl. boatsman. 

HoU. bootsman. 

Swed. bfitsman, ma- 
telot de la couronne^ 
êervant dam la ma- 
rine royale. 

Dmi. baadsmaod. 

III. bàtsmann^ bâts- 
nanna hrop , cri de$ 
marine. 
BootBTolk , marinière » 
matelote. 

•wed. bStsfolk. 

Dan. baadsfolk. 

Holl. bootsTolk. 

Engl. boatsmen. 
Bootshake, gaffe. 

Swed. bâtshake. 

Dmn. baadshage. 

Isl. bâtshaki. 

Holl. bootsbaak. 

Engl. boatsbook. 
Batte, Bottieh, cuve. (F. 
«tfift Bade, Fass et 
Kûpe.) 

AHD. potacha. (en 
\4S^.)8ehwuUerWtb. 
p. 224. 

Ang.S. bytte, bytt, 
byt, butt. 

Engl. butt. 

Holl. butte, botte. 

8wed. bytta. 

Dnn. boette. 



U. bytta. 

gr. pidos. 

per$. pute, pota. ( Trip.) 

it. botte. 

hiep. butt, tonneau; 

bota, outre y botte. 
Stiefel (exprimant une 

idée de concavité), 

botte, 
it. botte. 
Holl. buidel, bour$e; 

buidezak, besace^ 

bitêac. 
wall, poten, convexe , 

bombé, renjlé. 
Flasche, bouteille, 
wall, potel. 
EngL bottle. 
Hou. boeteilje. 
it. bottîglia. 
hiep. botella; botilla, 

rtite outre a vin. 
^ , Gefôsfl, va$e, pot. 
Engl. pot. 
wall. pot. 
irl. pota. 
arm. pod. 
Holl. pot. 
Topfer, potier. 
Holl. pottebakker. 
Engl. potter. 
PfQtze, mare. 
Ang.S. pitf put. 
Si'Sl- pît,/o«<e, creux. 
PfÛtze , Grube « mare , 
fot$e, creux, puiti. 
wall. pyd. 
irl. pit. 
wall, pydaw, eource, 

fontaine. 
EfoU. put, foue, fon- 
taine; putwater, 
eau de fontaine. 
Bninnen, Grube, puit$, 
fontaine, fotee. 
lat. puteus. 
êanttr, put, putta. 

(Dr. Webet.) 
it. pozzo. 

Holl. putten, puiier 
de Veau au puiti. 
Betty lit. (V. au$9i La- 
ger et Weile.) 
AltD. bett, pett, pet- 
ti, bette, petiu. 
Alt a. badi; biud, 

table, ihye.) 
Alts, beddi. 

j.S. bed, baedd, 
bedd; bead, beode, 
beod, badi, taHe. 
Engl. bed. 



Swed. baedd. 

Dan. (haog6)beed, 

plate-bande. 
M. bed. 
ind. pat. (Trip.) 
Federbett, lit de plumei. 
AltD. fedarpetti, fe- 
darbette. 

l. featherbed. 



Brautbett, lit nuptial. 
AltD. prutpetti. 
Engl. brideoed. 

Bettgenosse , camarade 

de lit. 

Alt D. bedgenoys, 
compagnon ou com- 
pagne de lit, épouie. 
(Wallraf, p. 5.) 

Ang. S. gebedda. 

HoU. bedgenoot. 
Bettfltâtte, stelle, boi$ 
de lit, couche. 

Engl. bedstead. 

Holl. bedstaede. 

Engl. bedroom , 

chambre h coucher. 

Ang.S. bedbolster, 
couiiin , oreiller ; 
bedding, litière, 
paille; bedreaf, ri- 
deau de lit. 

Holl. bedgardin, ri- 
deau de lit. 

Swed. baedden af en 
flod. Ut d'une ri- 
vière. 
(sich) betten , êe faire 
un lit, te mettre au 
lit, ie coucher. 

AltD. gebetten. 

Swed. baedda. 

Ang.S. beddian, be- 
dian , beddigean , 
mettre au lit, faire 
une litière. 
Bad, bain. 

AltD. pad, bad. 

Ang.S. bad, baeth, 
batho, baedh. 

Engl. bath. 

Hou. bad. 

Swed. bad. 

Dan. bad. 

III. bad. 

wall, badh, baz. 

irL bath, ««u, mer. 

it. bagno. 

lat. balneum. 
Badhaus , maieon de 
baini. 

Swed. badhus. 



Digitized by VjOOQIC 



224 



h, p, pb, f» ▼• 



^ ^ baethhufl» 
BngL bathinglioii8«. 
Badstube, éiute. 
Holl. badfttoof , bad- 

stove. 
Chred. badstuga. 
I>aa, badstue. 
III. badstofa. 
Aug. S. baethstow ; 

baethestede y ia»- 

Badkufe, Wanne, bai- 
gnoire, 

Holl. badkuipe, bad- 
doek, badlaken,ltit^e 
de bain, 
baden» baigner. 

Ang.S. baethan, ba- 
thian, baethian, be- 
thian. 

Xlngl. to bathe. 

Holl. baden , baaden. 

8wed. bada. 

Dan. bade. 

Isl. bada. 

wall, bozi, plonger, 
das Baden, le bain. 

Swed. bathing. 

Holl. baadinge. 
Bader, baigneur. 

Holl. bader, baeder, 
baigneur. 

En haut-allemand 
moderne bader tt- 
gn^ encore chirur- 
gien-barbier , parce 
qu'autrefoiê let bai- 
gneuri ou étutiêtet 
faiêaienty aprèt le 
bain, la barbe et 
let cheveux à leurt 
pratiquet , comme 
cela a encore lieu 
dant f orient. 
gebieten, ordonner^ com- 
mander. 

Swed. biuda. 

Dan. byde. 

Isl. boda, bioda, com- 
mander , mamder , 
prier; bioda til brul- 
lup», prier de la 
noce ; bodsmadr , 
convié, convive, haie; 
bedia^ étranger, 
hâte; biodr, teigneur, 
maître. 

AltD. piutan, piotan, 

bieten* 
Alto, biudan, ana- 
biudan.- 



Ang.S. beodan, be- 
beodan, bebodan. 

Engl. to bid. 

Swed. bebSlda, man- 
der. 

Ang. S. bodiaof bodi- 
gean, bodigan, mon' 
der, communiquer, 
prêcher ; bodu ng , 
mandement, commu- 
nication; biodan, 
beodan, offrir. 

Holl. bieden, offrir; 
bieding, offre; bod, 
offre. 

Swed. biuda farvael, 
donner le talut ; 
biuda up, inviter, 
exhorter; biudnhig, 
invitation. 
Gebot , Befe.hl , ordre , 
commandement. 

AltD. boU, baud, 
bautt, kipot, chibot, 
gibot. 

Alt G. bauth. 

Ang.S.gebod, gebodu, 
bebod , bod , com- 
mandement; gebeot, 
menace. 

Holl. bode. 

Swed. bud« 

Daa«, bud» 

Isl. bod, bodord. 

Swed. konungenflbad, 
ordre du roi; guds 
bud, commandement 
de Dieu. 

tantk. padi,badi,both, 
mattre. 

pert, badia, maître, 

lat. potitor, conqué- 
rant; potentia, puit- 
tance. (V. nom. pr.) 
Terbieten, défendre. 

AltD. faurbiudan. 

Xhigl* to forbid. 

praHp forbode, défen- 
dait. 

Swed.. foerbiuda. 

Dan. forbyde. 

AltD. firbiudan; four- 
baud, bauth, dé- 
fente. 

Engl. foreboding, pré- 
tage, avit préalable. 
(V. Tor.) 
Bote, Abgesandter, met- 
tager, envoyé. 

Ang.S. boda, bode. 

Alts. bodu. 

Holl. bode. 



- Swed. biid, bâd. 

Dan. bud, buud. 

Isl. bod, bodi, nonce, 
héraut, 
Botschaft, menage, en- 
voi. 

Alt D. potascaf. 
(Kremtier, p. 266.) 

Ang. S. bodscip, bods- 
cipe. 

Swed. budskap. 

Dan. budskab. 
' Isl. bod9kap(r), bod. 

Holl. boodschapping, 
boodschap ; bood- 
flchappen , apporter 
une nouvelle; bood- 
schapper , ambatta- 
deur; bodeampt , 
mettagerie ; bodin- 
ne, mettagère. 
bitten , beten , prié^. 

AltD. bethen, béton, 
peton. 

Alt G. bidian. 

Ang.S. bidan,biddan. 

Engl. to beg, bid. 

bret. bedi. iAdg.) 

Holl. bidden. 

Swed. bedia, bidia, 

Dan. bede. 
Bitte, Gebet, prière. 

AltD. bet. (Kunitch^ * 
p.S92) jietA, Schmel- 
ler Wtb, p. 216); 
beta, bete, bede, bita. 
(ifrewjtVr, p.26,31.) 

Alt G. bida. 

Ang.S. bede, baed, 
gebede, gebaede. 

Holl. bede, beede, 
bidding. 

ind. gebaiadi. (Trip.) 

Alt D. betlich , par 
forme de prière. 
Bethaus, Kapelle, Kirche, 
maiton de prière , 
chapelle, éghte. 

AltD. bethus. (Ku- 
nitch, p. 392.) 

Alt G. gardsbido, bi- 
dogard(8). 

Ang.S. baethhus, bed- 
hu8, gebedhua. 

Altengl. bedehouse , 
chapelle, hôpital. 

Ang. S. baethstede, 
oratoire; gebedman, 
celui qui récite det 
prièret devant wu 
réuniom. 



Digitized by VjOO^ li::^ 



^9 p9 l^li» ff r. 



225 



HoU. bededagybiddag, 
jour de prières f 
bcedevart, beetrart, 
pèlerinage, 
bet tel n, mendier, 

AltD. heUÀon.8€kmel' 
1er Diet, f. 216) *y^et' 
Ijn, (Kremiier^ p. 
266.) 

HoU. bedelen, beede- 
len. 

Isl. betla. (F. am$i 
tigga.) 
Bettler, mendiant, 

8wed. bedlare. 

Dan. better. 

Ul. betlari. 

norw, bidder. 

Alt Q. bldagwa.(Lye.) 

Snf^l. beggar. 

Holl, bedelaar; bedel- 
zaky beedelzak, be- 
$ace, bi$8acs bee- 
delbroeder, beghard, 
religieux mendiant^ 
frère quêteur ; be- 
ginne, begyne, ba- 
gyne, begyn, bé- 
guin, béguine f reli- 
gieuie mendiante , 
fausse dévote, (F. 
inna et Kônig.) 
Beute , proie , butin. 

Swed. byte, bytta. 

Daa. bytte. 

Jal, bytta. 

BïïkgL booty. 

Holl. buit, buyt. 

it, bottino* 

hisp, botio. 
erbeuten, faire du bu- 
tin, prendre sur V en- 
nemi, 

Holl. buiten, baeten. 
Freibeuter, flibustier, 

Bagl. freebooter. 

8wed. frlbytare. 

Holl. buiter; buit- 

zoeker, chevalier 

d'industrie. 

Butter, beurre, (F. aussi 

Schmiere et Kern.) 

Aug. 8. buter, butera, 
butere, buttere. 

Engl. butter. 

Holl. boter, butter. 

ffr.bouturon, pouteron. 

lat. butyrum; iquel- 
queS'Uns le font dé- 
river du grec bous, 



f>ache^ et de taros, 
lait , fromage,) 

Aug. 8. buterstoppa, 
pilon de baratte ; 
buttorfleoge, buter- 
flege, papillon, 

Engl. butterfly, pa- 
pillon, 

Holl. botervlieg, 

mouche a beurre (pa- 
pillon), 
Buttermilch, babeurre, 

Engl. buttermilk. 

Holl. botermelk. 
Buttermarkt, marché au 
beurre, 

Engl. buttermarket. 

Holl. bottermarkt , 
botermerkt. 
Butterweib, vendeuse fie 
beurre* 

Engl. butterwife. 

Hon. boterwyf ; boter 
kernen, baratter* 
beissen, mordre. (F. 
ttusH essen et Wei- 
de.) 

AltD. peizen, pizzen, 
bizen. 

Alto, beltan, andbei- 
tan, gronder (mor- 
dre autour de soit) 

Ang. 8. bitan. 

Engl. to bite ( pr.bait). 

Holl. byten. 

8wed. bita. 

iMn. bide. 

lal. bita. 

bret, bwytta, manger, 

Nled. 8. beten, man- 
ger. 
Weide , pâturage , pâ- 
ture, 

ImU beite, beit. 

8wed. bete. 

norw, beite. 
Lockspeise, Koder, ap- 
pât , amorce^ leurre. 

Ici. beita. 

Engl. bait, 
das Beissen, la morsure, 
Vaction de mordre, 

Holl. byting. 

Engl. biting. 

8wed« bitande, mor- 
dant, hargneux, 

Holl. h\ia\^,hargneux, 
qui aime à mordre, 
Biss, morsure. 



AltD. imbiz, bouchée, 
repas (Kero); biz- 
zin, morceau, 
Ang. 8. bita. 
Engl. bit. 
HoU. beet, bit. 
8wed. bit. 
Dan. bid. 

III. bit,biti;bitUng(r), 
petit morceau, 
ein Bissen Brod, un 
morceau de pain. 
Engl. a bit of bread. 
Holl. en beet brods. 
nicht einen Bissen zu 
essen, pas un mor- 
ceau à manger. 
EngL not a bit to eat. 
Holl. niet en beet te 
eeten. 
klein, wenig, petit, peu. 
wall pittw. 
Engl. petty. 
Holl. bits,bitz,bitzig, 
arrogant , rogue , 
hardi; bitzheid, ar- 
rogance , morgue , 
fierté, 
bos, méchant. 
Hon. boze, boos, 

booze. 
Engl. bad, mauvais, 
tiirk, bed, mauvais, 
lat. pessimus , très 

mauvais. 
8wed. baesk, amer* 

baeskhet, amertume. 
Holl. booslyk , mé- 
chant ; booshertig , 
boosM'ilIig*, qui a 
un mauvais coeur; 
booswigt, scélérat; 
boosbeid , méchan* 
ceté; boosdaad,/or- 
fait, mauvaise ac' 
tion. 
bitter, amer. 
Alto, baiâr. 
Ange 8. biter, bieter. 
Engl. bitter. 
HoU. bitter. 
8wed. bitter. 
Dan. bitter, beesk. 
Isl. bitr, beiskr. 
bitter wie Galle, amer 
comme fiel, 
Engl. bitter as gai. 
HoU. bitter als gai. 
8wed.bitter som galle. 
Terbittern, rendre amer. 
Ang. S. bit<^rian , bi- 
terigan. 



29 



Digitized by 



^n^ 



le 



226 



h, p, ph, r, V. 



bitterlich, amèremêni, 
An8«8« biterlice, bi- 

tyrlice, blttyrlice. 
EiiJbpL bitterlv. 
HoU. bitterlik. 
8wed. bitterligen. 
Isl. bitarleg(r), bitur- 

lega. 
Aug. 8. biterlicust , 

très amèrement (mu- 

perlât.). 
Alto, baitraba, amè» 

rement, 
Bitterkeit, amertume. 
Aug. 8. biternes , 

nysse, bieteraesse, 

bitternes. 
Engl. bitterness. 
Holl. bitterheid. 
8wed. bitterhet. 
Dan. bitterhed. 
Isl. biturleiki, beiskia. 
BhBSy^aete (mueique), 
8wed. bas; baspipa, 

banon; basstaemina, 

baise-contre , voix 

de basse. 
Posaune , trompette , 

trompe 9 trombonne^ 

saquebute, bauon, 
8wed. basun. 
Dan. basune. 
Isl. basuna. 
Holl. bazuin, basson.' 
Engl. bassoon. 
altfr» buisine. 
it, bassone» busna. 
poln, boson, poson. 
bohm, pozaun. 
lat, buccina, buccinum. 
Holl. bazuiner, trom- 
pette, 
8wed. basunbl&sare, 

tromboniste, 
posaunen, sonner de la 

saquebutef publier a 

son de trompe, 
Hon. bazuinen. 
8wed. basuna (iit). 
Dan. basune (a^). 
Besen, balai, 
Ang.S.besem, (brom). 
Altengl. besom , 

(broom). 
Holl. bezem, bessem. 
Bast y Rinde, éeorce, 
8wed. bast. 
per s, best. 
Engl. bast. 

Isl. bftjit. Àt.ùTrtt Un».. 



Busch, buisson^ bosquet, 
bois, 

8wed. busk. 

Dan. busk. 

Isl. busk(r). 

Engl. bush. 

Hon. bosch, buisson, 
bois ; dimin. boschie, 
bosken. 

JUsp, bosque. 

it, bosco. 

per s, bische. (Trtp.) 
buschig, touffu, buisson- 
neux, 

Holl. boschagtîg. 

8wed. buskagtig. 

Engl. bushy. 

Holl. bussel, touffue, 
faisceau , botte , 

gerbe; boschbroeder, 
frère habitant le 
bois, hermite, soli- 
taire, 
Busen, mit. 

Ang.8. bosmaybosm» 
besma, barm, bearm, 
baerm. (F. bann- 
herzig.) 

Engl. bosom. 

AltD. buosem, bno- 
sum, puosam; barm, 
sein, giron, 

Holl. boezem,boesem. 

8wed. et Dan. barm. 
Busenfreund , ami in- 
time, 

Engl. bosomfriend. 

Holl. boezernvriend. 
beide, tous deux, 

Ang.S. batu, butu(t) 

Engl. both. 

sehott, baith. 

AltD. bethe, beidu, 
pedo, bethiu. 

AltG. bai,ba, bajoth(s) 

Holl. beide, b^de» 

8wed. bftda, bade. 

Isl. bàdi(r). 

Biene, abeille, iV, aussi 
emsig.) 
AltD. bie, bin» bine. 
Ang.S. beo. 
Engl. bee, Cpr, bi). 
Holl. bie, bye. 
8wed. bi, by. 
Dan. bie. 
Isl. bi. 
lat, (a)pis. 
hisp, abeia. 
it, pecchia. 
irL beanh. 



Bienenschwam, essaim 
d'abeilles, 

8wed. bisraerm. 

Dan. biesvaerm. 

Engl. beeswarm. 

Holl. byezwerm, bien- 
zwerm. 
Bienenstock , Bienen- 
korb, ruche, 

8wed. bistock. 

Dan.biestok,.(bikube). 

Engl. beestock, (Dr, 
fVebst,), beehive. 

Holl. biekorf, bye- 
korf ; bie wolf, bour- 
don; byenwolf, pic 
(qui se nourrit de 
guêpes et d'abeilles), 

Engl. humble bee, 
bourdon, (F. Hum- 
mel.) 

Ang. 8. beomodor, 
aoeille mère, reine 
des abeilles; beo- 
theof, voleur d'a- 
beilles , voleur de 
miel; beobread, be- 
onbread, tartine de 
miel, 
Pfou, paon, (F. aussi 
Fasan.) 

Ang.S. pawa. 

Engl. pea, peacock. 

AltD. puTOgelf puh- 
vogel; pfaw. (Schw») 

Holl. pauw, paauw. 

8wed. pâ(fagel). 

Dan. paafugl. 

Isl. pà, pàfugL 

wall, pawan. 

lat, pavo, payus. 

hisp, pavon. 

it, paTone. 

poln, paw. 

ùohm, pair. 

gr. phao, phaino, je 
brtlle , je luis, 

wall, paw, étalant* 
(Dr, Webst,) 
Pfanhenne, paonne, pm- 
nache, 

Engl. peahen. 

Holl. paauwin. 

Dan. paahoene. 

8ved. p&fSgelshoena. 
Pfaffe, prêtre. (V. aussi 
Vater et atta.) 

M. papi, père, 

norw, popi, père. 

BToll. nana. n^i>. 



Digitized by VjOOÇIC 



h, p, pli, f, V, 


227 


Vater, firzieher, père^ 


Dan. baere; 


Engl. with drum» and 


inttituteur. 


W. pipraO) 


fifes. 


gr. pappas. 

lat. papas, pappas. 


(das) Beben, treêsaille- 


Pfeifer, fifre. 


ment, tremblement. 


Ang.S. pipere. 


per$. bab. 


HoU.beevingé, beving. 


Bagl. piper. 


tûrk. baba. 


Ang. 8. beofung, bi- 


HoU. pyper. 


AltD. pfafifheit, pré- 


fung 


Swed. pipare; 


iriêe, clergé , êur- 


Erdbeben, tremStemunt 


Dan. piber. 


tout elerge êéeulier. 
iSchmll. Diet. ^.905) 


de terre. 


lal.pipari, pipublasari. 


Hon. aardbering. 


PfeflFer, poivre. 


Priester , Geistlicher , 


8wed. jordbaefning. 


Ang.S. peppor, pipor. 


Vater, prêtre y reli- 


Biber, bièvre, castor. 


Engl, pepper. 


gieux, père. 


AltD. pipar, QKrem- 


HoU. peeper, peper. 


ru$i. pope. 


sier, p. 264.) 


Swed. pepper. 


ung. pap. 


Ang.8. befor, befer; 


Dan. peber. 


Holl. paap, prêtre. 


beber, bebr, biofor, 


lal. pipar. 


paus, pape, paape- 


beofer. 


gr. pepere. 
lat. piper. 


ry, papeiy, prê- 
triée, pausdom, pa- 


Bngl. bearer. 


HoU. bcrer, beerer. 


it. pepere, pepe. 


pisme. 


Swed. baefrer. 


bôhm. pepr. 


Pabst, pape. 


Dan. baever. 


poln. pieprz. 


Swed. pftfre. 


W. bifr. 


vers, pelpel, pilpil. 
hind, pipel. 


ind, bab. 


lat. fiber; Pline é^ 


tark. baba. 


biber. 


sanskr, pipali. 


port. papa. 


hisp. beAro. 


pappein, plaudern , fo- 


hisp. papa. 


it. berero. 


biller, jaser , ba- 


it. papa. 


russ. bobr. 


varder. 


lat. pappos, pappus, 


bôhm. bobr. 


HoU. babbelen. 


aieul, vieillard; pap- 


poln. bobr. 
Ffkife, pipe, chalumeau, 
sifflet, fifre. 


Engl, (to) babble. 


po, manger. 


schott. papple. 

III. babba, babiller. 


pert, bob, nourriture. 


(Dr. Web8t.) 


Ang.S. pip, pipe. 


bégayer. 
Dan. bable. 


Papp, Breî, co//e, 6ottt^ 


Engl. pipe,Cpr.paip); 


lie. 


fife. 


HoU. babbelery, bab^ 


it. pappa. 


HoU. pyp. 


belaary , babillage , 


Holl. pap. 


Swed. pipa. 
Dan. pibe. 


bavardage. 
Engl, babbling, babil- 


Xlngl. pap. 


Swed. papp. 


W. pipa, pipu. 


lage , bavardage ; 
babbler, babillard. 


Hon. paplepel, cuil- 
lère h bouillie. 


wall. bret. et corn. pib. 


irl. pib, piob. 


bavard. 


Pfad, sentier. (V. aueti 


it. pipa. 


UoUnhhel, gai, éveillé. 


Fuss.) 


Hirtenpfeife, chalumeau, 


Volk, peuple. 


Ang*. 8. paad, paat, 


flûte champêtre, pi- 


lat. populus. 


path, paeth. 


peaux. 


Engl. people. 


XIngl. path, footpath. 


Swed. herdepipa. 


irl. pupal, pobal. 


AltD. pat, pad, phad. 


Dan. hyrdepibe. 


hisp. paeblo. 

wall, pobyl; pawb. 


HoU. pad. 


•anth. patha. 
ind. padi. 


pfeif^n, siffler. 


pob, chacun, tout 
le monde. 


gr. patos. 


Swed. pipa. 


russ. bobiel, paysan. 
Pobel, gemeines schleeh- 


treten, schreiten, mar- 


* Dan. pibe. 


cher. 


Isl. pipa. 


tes Volk, populace. 


Ang. 8. peththian. 


HoU. pypen, piepen, 


wall, poblac. 


Altengl. to path. 


siffler, pépier. 


Pappel(bauni) , peuplier. 


gr. paten, 
beben, zittern, trenail- 


lat. pipo, pipio, pépier. 


Swed. poppel. 


HoU. piepjong, très- 


Dan. popel (trae). 


lir, trembler. (F. 


Jeune. 


lai. popel (trë). 


austi Fieber.) 


mit Trommeln u. Pfeifen, 


HoU. popelboom, pap- 


Aug. 8. beofian, bi- 


avec les tambours 


pelboom , popelier. 


fian, bifgean. 


et les fifres. 


populierboom ; abel- 
bom, abeelbom. 


HoU. beven, beeven. 


HoU. med drommen 


Swed. baefra. 


en pypen. 


peuplier, tremble; 



228 

popelen , trembler , 

tretsaillir, 
Sngl. poplar. 
lat, populus, popolus. 
offentlich , public, 
it. publico. 
ZSngl. public. 
Bild, Bildniss, image, 

portrait, 
AltD. bilid, biUd«> 

biladi, bilidu, pila- 

di, pild, pilidi, pi- 

lodi, pilothiy piledi, 

belidi, gebilithe. 
Ang. 8. bilith, image^ 

exemple. 
Holl. beeld, beeldenis. 
8wed. bild, belaete. 
Dan. billede. 
Isl. bilaeta. 
8wed. afbild. image; 

en m&lad bild, image 

peinte. 
AltD. forebild, Tore- 

bild, modèle* 
Holl. beeld te paard, 

image a cheval^ sta- 
tue équestre. 
Bildhauer , sculpteur , 

statuaire. 
Holl. beeldhouwer. 
8wed. biidhuggare. 
Dan. biliedhugger. 
III. bilaeta smid(r). 
Holl. beeldsnyder, 

sculpteur; beeldgie- 

ter , former. 
bilden , former. 
AltD.biliden.(iiCrfm- 

sier, p. 80.) 
Holl. beelden. 
Swed. bilda. 
Dan. bilde. 
Pilger, Pilgrim, pèlerin. 

(V. aussi wallen.) 
Alt D. pilgrim , pil- 

gram, pilgeramb, 

bilgeramb. 
Holl. pelgrim. 
Engl, pilgrim. 
Dan. pilegrim. 
Isl. pilagrim(r). 
it. pellegrino. 
lat. peregrin us. 
Pilgerstab, bourdon de 

pèlerin, 
Engl, pilgrim'sstaf. 
Holl. pelgrimsstok. 
8wed. pelgrimsstaf. 
Dan. pillegrimsstav. 
Pilgerfahrt, pèlerinage. 
9wed« pelgrimsfaerd. 



h, 9,. 9^, t, ▼• 



Dan. pillegrimsgang. 

Isl. pilagrimsferd. 

HoU. pelgrimagie. 

Engl, pilgrimage. 
Pelz, fourrure, peau, 
pelleterie, pelisse, 
(F. aussi Fell.) 

AltD. pelliz. iKu^ 
nisch, p. 402.) 

Altengl, pelt. 

Holl. Swed. et Dan. 
pela. 

Iff. pilts, tablier de 
femme (?). 

lat. pellis, peau; pel- 
licula, petite peau; 
pilus, cheveu. 

it, pellic