Skip to main content

Full text of "El Nuevo Testamento de Nuestro SeÆnor Jesus-Christo. Version cotejada cuidadosamente con las antiguas traducciones, y revisada con arreglo al original griego por la Sociedad Americana de la Biblia .."

See other formats


Google 


This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world’s books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that’s often difficult to discover. 


Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book’s long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 


Usage guidelines 
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 


public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 





We also ask that you: 


+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individual 
personal, non-commercial purposes. 





and we request that you use these files for 


+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 


+ Maintain attribution The Google “watermark” you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 


+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 






About Google Book Search 


Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world’s books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 
ai[http: //books . google. com/| 



































BS 
21 
18 5A 


ll | 


Se A AE ss 





NUEVO TESTAMENTO 


DE NUESTEO SENOR 


JESU-CHRISTO. 


VERSION COTEJADA CUIDADOSAMENTE CON LAS 
ANTIGUAS TRADUCCIONES, 


Y REVISADA CON ARREGLO AL ORIGINAL GRIEGO 
POR LA 


SOCIEDAD AMERICANA DE LA BIBLIA. 
JESUS RESPONDIO: ESCUDRINAD LAS ESCRITURAS.—S. Juan, Car. V., VER. 39 


EDICION ESTERIOTIPICA. 
NUEVA-YORK. 


1854. 


Td 
y» e 


NEW TESTÁMENT 


A 
Y 


OF OUR 


LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST, 


TRANSLATED OUT OF 


THE ORIGINAL GREEK; 


AND WITH THE FORMER 


TRANSLATIONS DILIGENTLY COMPARED AND REVISED. 


_ ar 


NEW YORK: 
AMERICAN BIBLE SOCIETY, 


INSTITUTED IN THE YEAR MDCCCXVL 





[ Bourgeois, 12m0.] 1854. 
_ 


A 2 


o rd e lá 


225.5 Me 
nace vi 


' to p. 2 


LIBROS 


DEL 
NUEVO TESTAMENTO. 


El Evangelio segun S. Matheo......-Cap. 28 
El Evangelio segun S, MarcoB............ 18 
El Evangelio segun 3. Lucas...o.oooo.... 24 
El Evangelio segun 8, JUAN. .............. 21 
Lom Hechos de los Apostoles............. 28 
Epistola de 8. Pablo a los Romanes...... 16 
I. Epistola de S. Pablo 4 los Corinthios... 16 
II. Epistola de 8. Pablo á los Corinthios.. 
Epistola de S. Pablo á los Galatas........ 
Epistola de S. Pablo á los Ephesios...... 
Epistola de 8. Pablo á los Philipenses.... 
Epistola de $. Pablo & los Colosenses.... 
I. Epist. de 8. Pablo & los Thesalonicenses 
IT. Epist. de 8.Pablo á los Thesalonicenses 
I. Epistola de 8. Pablo 4 Timotheo....... 
IL, Epistola de S. Pablo & Timotheo...... 
Epistola de 8. Pablo & Tit0......ocoomooos. 
Epistola de S, Pablo á Philemon......... 
Epistola de $. Pablo á los Hebreos....... 1 
Epistola general de S, Jacob0.....omoooo. 
I. Epistola de 8. Pedr0...o.ooooommomoosos 
II. Epistola de 8, Pedr0.......ooomomo.oso 
I. Epistola de S. JUAN...ooommmossomoo» 
IT. Epistola de S JuaN......ooomoonoo.o. 
ILE. Epistola de 8. Juan ....oocooomomsss. 
Epistola general de 8S. Judas ............ 
La Revelacion de 8. JUAN... .ooo.ooooo.o. 


Dro» o ORAR» DOD 


¿“Bmnmmoao oa 


Span. & ENG. lnmo.-4th Ep. 


to 


BOOKS 


OF THE 
NEW TESTAMENT. 


Matthew. ....scccccccccsccsevcesese CHAP. 


Mark... cccccccccsccvcscccecscscecsscscesces 
JOD sc ccccccccccccccccscccccccssssesessece 
The ACth.ccccccosaccccccccncccnscesysacee 
The Epistle to the Romans.............. 
L Corinthians.....sccsosessccccvcsssccece 
I. Corinthians......cccccccccsecccsvesece 
Galatians... .cscccccccccccrsccccscsecessons 
Ephesians...cccccccsccccsessecvcvsccescce 
Philippians. ....ccccccocsescccvoscsesseccce 
Colosatans.....cccscccoseccscccscecsovesce 
J, Thessalonians. ....cccccceccccsssccesccs 
IL, Thessalonians........ssesesessseescece 
L, Thmothy.....cscccccccccccccccescecscce 
Philemon... ccsorccccccccevccsevsesvscces 
To the Hebrews....... conconcarossonsono 
The Epistle of James......omoomomooo. 
I. Peter. ..ccccccccascccvecses eesceesecece 
IL Peter... .cccccccccccrcccssecscsaccsvese 
L JohO...oooooommoncconooroororsanoreroso 
TL. JohD....ooroooromorsscrrracononoronsno 
TIT. JohM.....o.mormorrcccarconcnanosoonsoo 
JUAS ..oooonoonorccrcrcocanconenos cscosono 


Revelation... .cccccascevvcccceses ceeveee 


aes 


Oe Drawn rhk ag a 


1 


Bim me manon nan 





fa hk. 


Cir bien Liem pr Un 


Udvraeertok 4 Jesewes Y Ail 


¥-9- 1454 


9 


EL EVANGELIO 


SEGUN 


SAN MATHEO. 





CAPITULO 1. 


IBRO de la generacion de Jesu- 
Christo hijo de David, hijo de 
Abraham. 
2 Abraham engendró á Isaac. E 
Isaac engendró á Jacob, y Jacob 
engendró 4 Judas, y 4 sus herma- 


nos. 

3 Y Judas engendró de Thamar á 
Pharés y á Zara. Y Pharés en- 
gendró á Esrom. Y Esrom engen- 
dró á Aram. 

4 Y Aram engendró & Aminadab. 
Y Aminadab engendró 4 Naason. 
Y Naason engendró & Salmon. 

5 Y Salmon engendró de Raab á 
Booz. Y Booz engendró de Ruth á 
Obed. Y Obed engendró 4 Jessé. 

6 Y Jessé engendré & David el 
Rey. Y el Rey David engendró 4 
Salomon de la que fué muger de 
Urias. 

7 Y Salomon engendró 4 Roboam. 
Y Roboam engendró á Abiá.. Y 
Abiá engendró á Asa. 

8 Y Asá engendró á Josaphat. Y 
Josaphat engendró & Joran. Y Jo- 
ran engendró á Ozías. : 

9 Y Ozías engendró á Joatham. 
Y Joatham engendró & Achaz. Y 
Achaz engendró á Ezekias. 

10 Y Ezekias engendró 4 Manas- 
sé. Y Manassé engendró á Amon. 
Y Amon engendró á Josias. 

11 Y Josias engendró á Joacim. 
Y Joacim engendró á Jechonias y 
& sus hermanos hacía el tiempo en 
que fueron transportados & Babi- 


THE GOSPEL 


ACCORDING TO 


St, MATTHEW. 





CHAPTER I. 


HE book of the generation of 
Jesus Christ, the son of David, 
the son of Abraham. 
2 Abraham begat Isaac; and 
Isaac begat Jacob; and Jacob be- 
gat Judas and his brethren ; 


3 And Judas begat Phares and 
Zara of Thamar; and Phares be- 
gat Esrom; and Esrom begat 
Aram ; 

4 And Aram begat Aminadab; 
and Aminadab begat Naasson; 
and Naasson begat Salmon ; 

5 And Salmon begat Booz of Ra- 
chab; and Booz begat Obed of 
Ruth ; and Obed begat Jesse ; 

6 And Jesse begat David the 
king; and David the king begat 
Solomon of her that had been the 
wife of Urias ; 

And Solomon begat Roboam ; 
and Roboam begat Abia; and Abia 
begat Asa; 

8 And Asa begat Josaphat; and 
Josaphat begat Joram; and Joram 
begat Ozias ; 

9 And Ozias begat Joatham ; and 
Joatham begat Achaz; and Achaz 
begat Ezekias ; 

10 And Ezekias begat Manasses ; 
and Manasses begat Amon; and 
Amon begat Josias ; 

11 And Josias begat Jechonias 
and his brethren, about the time 
they were carried away to Baby- 
lon: 


6 SAN MATHEO I. 


12 Y despues que fueron trans- 
portados 4 Babilonia Jechonias en- 
gendró á Salathiel. Y Salathiel 
engendró á Zorobabel. 

13 Y Zorobabel engendró á Abi- 
ud. Y Abiud engendró á Eliacim. 
Y Eliacim engendró á Azor. 

14 Y Azor engendró á Sadoc. Y 
Sadoc engendró 4 Akim. Y Akim 
engendró @ Eliud. 

15 Y Eliud engendró átEleazar. 
Y Eleazar engendró á Mathan. Y 
Mathan engendró á Jacob. 

16 Y Jacob engendró á Joseph es- 
poso de María de la cual nació Je- 
sus que es llamado el Christo. 

17 De manéra que todas las gene- 
raciones désde Abraham hásta Da- 
vid son catorce generaciones. Y 
desde David hásta la transporta- 
cion á Babilonia son catorce gene- 
raciones. Y desde la transporta- 
cion á Babilonia hasta Christo ca- 
torce generaciones. 

18 Y el nacimiento de Jesu-Chris- 
to fué de esta manéra: Que estan- 
do María su madre desposada con 
Joseph, antes que hubiesen esta- 
do juntos, se halló haber concebido 
del Espiritu Santo. 

19 Entónces Joseph su esposo sien- 
do un varon justo, y no queriendola 
disfamar, intentó dejarla secreta- 
mente. 


20 Mas mientras que él estaba 
pensando en esto, he aquí el angel 
del Señor le apareció en sueños di- 
ciendole : Joseph hijo de David no 
temas en recibir 4 María tu esposa 
porque lo que en ella es engendra- 
do, del Espiritu Santo es. 


21 Y parirá un hijo y llamarás su 
nombre Jesus porque el salvará á 
su pueblo de sus pecados. 


22 Todo esto fué hecho paraque 
se cumpliese lo que había hablado 
el Señor por el Profeta diciendo. 

23 He aquí una Virgen concebirá, 
y parirá un hijo, y llamarás su 


12 And after they were brought 
to Babylon, Jechonias begat Sa- 
lathiel; and Salathiel begat Zo- 
robabel ; | 

13 And Zorobabel begat Abiud ; 
and Abiud begat Eliakim; and 
Eliakim begat Azor ; 

14 And Azor begat Sadoc; and 
Sadoc begat Achim; and Achim 
begat Eliud ; 

15 And Eliud begat Eleazar ; and 
Eleazar begat Matthan; and Mat- 
than begat Jacob ; 

16 And Jacob begat Joseph the 
husband of Mary, of whom was 
born Jesus, who is called Christ. 

17 So all the generations from 
Abraham to David are fourteen 
generations; and from David until 
the carrying away into Babylon 
are fourteen generations ; and from 
the carrying away into Babylon 
unto Christ are fourteen genera- 
tions. 

18 T Now the birth of Jesus 
Christ was on this wise: When 
as his mother Mary was espoused 
to Joseph, before they came to- 
gether, she was found with child 
of the Holy Ghost. 

19 Then Joseph her husband, 
being a just man, and not willing 
to make her a public example, 
was minded to put her away priv- 
ily. 

20 But while he thought on these 
things, behold, the angel of the 
Lord appeared unto him in a 
dream, saying, Joseph, thou son 
of David, fear not to take unto 
thee Mary thy wife: for that 
which is conceived in her is of 
the Holy Ghost. 

21 And she shall bring forth a 
son, and thou shalt call his name 
JESUS: for he shall seve his peo- 
ple from their sins. 

22 Now all this was done, that it 
might be fulfilled which was spoken 
of the Lord by the prophet, saying, 

23 Behold, a virgin shall be with 
child, and shall bring forth a soa, 


SAN MATHEO II, 7 


nombre Emmanuel que interpreta- 
do quiere decir Dios con nosotros. 


24 Y despertando Joseph de su 
sueño hizó como el angel del Señor 
le había ordenado, y recibió a su 
Esposa. 

25 Y no la conoció hásta que ella 
parió á su hijo primogenito, y llamó 
su nombre Jesus. 


CAPITULO I. 


DESPUES que hubó nacido 

Jesus en Bethlehem de Judea 
en los dias del Rey Herodes, he 
aquí unos Magos vinieron del Ori- 
ente á Jerusalem. 

2 Diciendo ¿Donde está el que ha 
nacido rey de los Judios? Porque 
hemos visto su estrella en el Orién- 
te, y vínimos á adorárle. 

3 Y cuando el Rey Herodes hubó 
oido esto, turbóse y con él toda Je- 
rusalem. 

4 Y convocados todos los princi- 
pes de los Sacerdotes y los Escri- 
bas del pueblo preguntóles dónde 
había de nacer el Christo. 

5 Y ellos le dijeron: En Bethle- 
hem de Judea porque así está escri- 
to por el profeta. 

6 Y ta Bethlehem tierra de Judá, 
no eres la menor entre los princi- 
pes de Judá, porque de tí saldrá el 
caudillo que regirá á Israel mi 
pueblo. 

7 Entónces Herodes llamados en 
secreto los Magos inquirió de ellos 
cuidadosamente el tiémpo en que 
apareció la estrella, 

8 Y enviandoles ú Bethlehem les 
dijo: Id, y preguntad con diligen- 
cia por el niño, y cuando le hubie- 
seis hallado hacedmelo saber, pa- 
raque vaya yo tambien y le adore. 


9 Y habiendo ellos oido al Rey 
marcharonse. Y he aquí la estrella 
que habían visto en el Oriente iba 
delante de ellos hasta que llegando 
se paró sobre dónde estaba el niño. 


and they shall call his name Em- 
manuel, which being interpreted 
is, God with us. 

24 Then Joseph being raised from 
sleep did as the angel of the Lord 
had bidden him, and took unto him 
his wife : 

25 And knew her not till she had 
brought forth her firstborn son: 
and he called his name JESUS. 


CHAPTER IT. 


OW when Jesus was born in 
Bethlehem of Judea in the 
days of Herod the king, behold, 
there came wise men from the 
east to Jerusalem, 

2 Saying, Where is he that is 
born King of the Jews? for we 
have seen his star in the east, and 
are come to worship him. 

3 When Herod the king had heard 
these things, he was troubled, and 
all Jerusalem with him. 

4 And when he had gathered all 
the chief priests and scribes of the 
people together, he demanded of 
them where Christ should be born. 

5 And they said unto him, In 
Bethlehem of Judea: for thus it 
is written by the prophet, 

6 And thou Bethlehem, in the 
land of Judah, art not the least 
among the princes of Judah: for 
out of thee shall come a Governor, 
that shall rule my people Israel. 

7 Then Herod, when he had priv- 
ily called the wise men, inquired 
of them diligently what time the 
star appeared. 

8 And he sent them to Bethlehem, 
and said, Go and search diligently 
for the young child; and when ye 
have found him, bring me word 
again, that I may come and wor- 
ship him also. 

9 When they had heard the king, 
they departed; and, lo, the star, 
which they saw in the east, went 
before them, till it came and stood 
over where the young child was. 





8 SAN MATHEO II. 


10 Y al yer la estrella se regoci- 
jaron con extremado gozo. 

11 Y entrando en la casa halla- 
ron al niño con su madre María, y 
postrandose le adoraron, y abriendo 
sus tesoros le ofreciéron dones oro 
é incensio, y mirra. 


12 Y avisados en sueños que no 
volviesen á Herodes regresaron á 
su tierra por otro camino. 


13 Y despues que hubieron ellos 
partido he aquí el Angel del Señor 
aparece en sueños á Joseph dicien- 
do: Levantate y toma al niño, y á 
su madre y huye á Egipto, y estate 
allí hásta que yo te avise porque 
ha de acontecer que Herodes bus- 
que al nino para matarle. 


14 Y levantandose él tomó de 
noche al niño y á su madre, y fue- 
se & Egipto. 

15 Y permaneció allí hásta la 
muerte de Herodes paraque se 
cumpliese lo que habló el Señor 
por el profeta diciendo; De Egipto 
Mamé á mi hijo. 

16 Entónces Herodes cuando se 
vió burlado de los Magos irritóse 
sobre manera, y envió, é hizó ma- 
tar á todos los niños, que había en 
Bethlehem, y en toda su comarca 
de dos años abajo conforme al 
- tiempo que él habia cuidadosa- 
mente inquirido de los Magos. 


17 Entónces se cumplió lo que 
había hablado por el profeta Jere- 
mias diciendo. 

18 Voz fué oida en Ramá lamen- 
tos, y lloros y grandes gemidos : 
Raquel llorando sus hijos y no qui- 
so ser consolada porque no existen 


ya. 

19 Pero habiendo muerto Herodes 
he aquí un Angel del Señor apare- 
ció en sueños á Joseph en Egipto. 


10 When they saw the star, they 
rejoiced with exceeding great joy. 

11 Y And when they were come 
into the house, they saw the young 
child with Mary his mother, and 
fell down, and worshipped him: 
and when they had opened their 
treasures, they presented unto him 
gifts; gold, and frankincense, and 
myrrh. | 

12 And being warned of God in a ' 
dream that they should not return 
to Herod, they departed into their | 
own country another way. 

13 And when they were departed, 
behold, the angel of the Lord ap- 
peareth to Joseph in a dream, say- 
ing, Arise, and take the young 
child and his mother, and flee 
into Egypt, and be thou there 
until I bring thee word: for Herod 
will seek the young child to de- 
stroy him. 

14 When he arose, he took the 
young child and his mother by 
night, and departed into Egypt : 

15 And was there until the death 
of Herod: that it might be fulfilled 
which was spoken of the Lord by 
the prophet, saying, Out of Egypt 
have I called my son. . 

16 Y Then Herod, when he saw 
that he was mocked of the wise 
men, was exceeding wroth, and 
sent forth, and slew all the chil- 
dren that were in Bethlehem, and 
in all the coasts thereof, from two 
years old and under, according to 
the time which he had diligently 
inquired of the wise men. 

17 Then was fulfilled that which 
was spoken by Jeremy the prophet, 
saying, 

18 In Ramah was there a vaice 
heard, lamentation, and weeping, 
and great mourning, Rachel weep- 
ing for her children, and would not ' 
be comforted, beeause they are not. 

19 Y But when Herod was dead, 
behold, an angel of the Lord ap- 
peareth in a dream to Jeseph in 
Egypt, 





SAN MATHEO III. 9 
20 Diciendo: Leventate y tema| 20 Saying, Arise, and take the 


al niño y 4 su madre, y vete 4 
tierra de Israel porque muertos son 
los que atentaban 4 la vida del 
niño. 

21 Entónces leyantandose él tomó 
al niño, y á su madre, y vinose á 
tierra de Israel. 

22 Mas habiendo oido que Arche- 
lao reynaba en Judea en lugar de 
su padre Herodes temió ir allá y 
avisado en sueños ge retiró á tierra 
de Galilea. 


23 Y vind y habitó en una ciudad 
llamada Nazareth paraque se cum- 
pliese lo que habían dicho los pro- 
fetas: Será llamado Nazareno, 


CAPITULO III. 


EN aquellos diag vind Juan el 
Bautista predicando en el de- 
sierto de Judea. 

2 Y diciendo: Ayrepentios porque 
el reyno de los cielos está cerca. 

3 Porque este es aquel de quien 
habló el profeta Isaias diciendo: 
Voz del que clama en el desierto : 
Aparejad el camino del Señor, ha- 
ced derechas sus sendas. 

4 Y el mismo Juan llevaba un 
vestido de pelos de camello, y un 
cinto de cuero al rededor de sus lo- 
mos, y su comida eran langostas y 
miel silvestre. 

5 Entónces salió á él Jerusalem, 
y toda la Judea, y toda la tierra de 
la comarca del Jordan. 

6 Y eran bautizados por él en el 
Jordan confesando sus pecados. 

7 Mas viendo que muchos de los 
Pháriseos y Saduceos venían á su 
bautismo les dijó: oh generacion 
de viboras! ¿quién os ha enseñado 
á huir de la ira venidera ? 


8 Produeid pues frutos dignos de 
arrepentimiento, 
9 Y no penséis en decir interior- 


young child and his mother, and 
go into the land of Israel: for they 
are dead which sought the young 
child’s life. 

21 And he arose, and took the 
young child and his mother, and 
came into the land of Israel. 

22 But when he heard that Ar- 
chelaus did reign in Judea in the 
room of his father Herod, he was 
afraid to go thither : notwithstand- 
ing, being warned of God in a 
dream, he turned aside into the 
parts of Galilee: 

23 And he came and dwelt in a 
city called Nazareth: that it might 
be fulfilled which was spoken by 
the prophets, He shall be called a 


Nazarene. 


CHAPTER III. 


[A those days came John the Bap- 
tist, preaching in the wilderness 
of Judea, 

2 And saying, Repent ye: for the 
kingdom of heaven is at hand. 

3 For this is he that was spoken 
of by the prophet Esaias, saying, 
The voice of one crying in the wil- 
derness, Prepare ye the way of the 
Lord, make bis paths straight. 

4 And the same John had his rai- 
ment of camel’s hair, and a leathern 
girdle about bis loins; and his meat 
was locusts and wild honey. 


5 Then went out to him Jerusa- 
lem, and ali Judea, and all the 
region round about Jordan, 

6 And were baptized of him in 
Jordan, confessing their sins. 

7 Y But when he saw many of 
the Pharisees and Sadducees come 
to his baptism, he said unto them, 
O generation of vipers, who hath 
‘warned you to flee from the wrath 
to come ? 

8 Bring forth therefore fruits meet 
for repentance: 

9 And think not to say within 


cee eee ee ee ee 


10 SAN MATHEO IV. 


mente: A Abraham tenemos por 
padre; porque yo os digo: que 
poderoso es Dios para levantar hi- 
jos 4 Abraham aún de estas pie- 
dras. 

10 Y ahora tambien ya está puesta 
la segur & la raiz de los árboles. 
Y todo árbol que no produce buen 
fruto cortado será, y echado al 
fuego. 

11 Yo en verdad os bautizo en 
agua para arrapentimiento, mas él 
que viene en pos de mí, mas pode- 
roso es que yo, cuyos zapatos no 
soy digno de llevar. El os bauti- 
zará en el Espiritu Santo, y en 
fuego. 

12 Su bieldo está en su mano, y 
limpiará bien la era, y recogerá 
su trigo en la trox mas la paja%a 
quemará en un fuego inextinguible. 


13 Entónces Jesus vinó de Gali- 
lea al Jordan á encontrar á Juan 
para ser bautizado de él. 

14 Mas Juan se lo estorbaba di- 
ciendo: Yo he menester ser bauti- 
zado de tí, y ta vienes á mí? 

15 Y respondiendo Jesus le dijó : 
¿Deja esto ahora porque así nos 
conviene cumplir toda justicia. En- 
tónces condescendió. 

16 Y despues que Jesus fué bauti- 
zado, subió luego del agua, y he 
aquí se le abrieron los cielos, y vió 
al Espiritu de Dios descendiendo 
como paloma y viniendo sobre él. 


17 Y he aquí una voz del cielo 
que decía: Este es mi hijo muy 
querido, en quien tengo toda mi 
complacencia. 


CAPITULO IV. 


NTONCES Jesus fué llevado 
por el Espiritu al desierto para 
ser tentado del diablo. 
2 Y habiendo ayunado quarenta 
dias y quarenta noches despues 
tuvo hambre. 


_ 3 Y llogandose á él el tentador le 


yourselves, We have Abraham to 
our father: for 1 say unto you, 
that God is able of these stones to 
raise up children unto Abraham. 


10 And now also the axe is laid 
unto the root of the trees: there- 
fore every tree which bringeth not 
forth good fruit is hewn down, and 
cast into the fire. 

11 I indeed baptize you with wa- 
ter unto repentance: but he that 
cometh after me is mightier than 
I, whose shoes I am not worthy to 
bear: he shall baptize you with 
the Holy Ghost, and with fire: 


12 Whose fan ts in his hand, and 
he will thoroughly purge his floor, 
and gather his wheat into the gar- 
ner; but he will burn up the chaff. 
with unquenchable fire. 

13 Y Then cometh Jesus from 
Galilee to Jordan unto John, to 
be baptized of him. 

14 But John forbade him, saying, 
I have need to be baptized of thee, 
and comest thou to me ? 

15 And Jesus answering said unto 
him, Suffer tt to be so now: for thus 
it becometh us to fulfil all righte- 
ousness. Then he suffered him. 

16 And Jesus, when he was bap- 
tized, went up straightway out of 
the water: and, lo, the heavens 
were opened unto him, and he saw 
the Spirit of God descending like a 
dove, and lighting upon him: 

17 And lo a voice from heaven, 
saying, This is my beloved Son, 
in whom I am well pleased. 


CHAPTER IV. 


HEN was Jesus led up of the 
Spirit into the wilderness to be 
tempted of the devil. 

2 And when he had fasted forty 
days and forty uights, he was af- 
terward ahungered, 

3 And when the tempter came to 


SAN MATHEO IV. 11 


dijó: Si eres Hijo de Dios, dí que 
estas piedras se hagan panes. 


4 Mas él respondiendo le dijó: 
Escrito está: no de solo pan vivirá 
el hombre, mas de toda palabra 
que sale de la boca de Dios. 


5 Entónces le tomó el diablo, le 
Mevó á la Santa Ciudad, y le pusó 
sobre las almenas del templo. 

6 Y le dijó: Si eres Hijo de Dios 
echate de aquí abajo, porque escrito 
está que te encomendará á sus án- 
geles, y te tomarán en sus manos 
paraque tu pié no tropieze con pie- 
dra alguna. 


Y Y Josus lo dijó: tambien está 
escrito: No tentarás al Señor tu 
Dios. 

8 De nuevo el diablo le subió 4 un 
monte muy encumbrado, y le mos- 
tró todos los reynos del mundo, y 
la glória de ellos. 


9 Y le dijó: te daré todas estas 
cosas si postrado me adorares. 


10 Entónces Jesus le respondió : 
Apartate Satanas; porque escrito 
está : Adorarás al Señor tu Dios, y 
á 61 solo servirás. 


11 Entónces le dejó el diablo, y 
he aqui los ángeles llegaron, y le 
servían. 

12 Mas cuando Jesus oyó que 
Juan estaba en prision volvióse & 
Galilea. 

13 Y dejando á Nazareth, vinó, y 
moró en Capharnaum ciudad marí- 
tima en los confines de Zabulon, y 
Nephtalim. 

14 Paraque se cumpliese lo que 
fué, dicho por el profeta Isaias que 

jó. 

15 La tierra de Zabulon, y la 
tierra de Naphtalim, camino del 
mar al otro lado del Jordan, Galilea 
de los Gentiles. 

16 Pueblo sentado en tinieblas vió 


him, he said, If thou be the Son of 
God, contmand that these stones be 
made bread. 

4 But he answered and said, It 
is written, Man shall not live by 
bread alone, but by every word 


| that proceedeth out of the mouth 


of God. 


5 Then the devil taketh him up 


into the holy city, and setteth him 
on a pinnacle of the temple, 

6 And saith unto him, 1f thou be 
the Son of God, cast thyself down: 
for it is written, He shall give his 
angels charge concerning thee: and 
in their hands they shall bear thee 
up, lest at any time thou dash thy 
foot against a stone. 

7 Jesus said unto him, It is writ- 
ten again, Thou shalt not tempt the 
Lord thy God. 

8 Again, the devil taketh him up 
into an exceeding high mountain, 
and sheweth him all the kingdoms 
of the world, and the glory of 
them ; 

9 And saith unto him, All these 
things will I give thee, if thou 
wilt fall down and worship me. 

10 Then saith Jesus unto him, 
Get thee hence, Satan: for it ia 
written, Thou shalt worship the 
Lord thy God, and him only shalt 
thou serve. 

11 Then the devil leaveth him, 
and, behold, angels came and min. 
istered unto him. 

12 Y Now when Jesus had heard 
that John was cast into prison, he 
departed into Galilee; =~ 

13 And leaving Nazareth, he came 
and dwelt in Capernaum, which is 
upon the sea coast, in the borders of 
Zebulun and Nephthalim : 

14 That it might be fulfilled which 
was spoken by Esaias the prophet, 


saying, 

15 The land of Zebulun, and the 
land of Nephthalim, by the way of 
the sea, beyond Jordan, Galilee of 
the Gentiles ; 

16 The people which sat in dark- 


sl 


12 


gran luz y 4 los que moraban en la 
region y sombra de la muerte, luz 
les amaneció. ° 

17 Desde aquel punto comenzó 
Jesus á predicar y 4 decir: Arre- 
pentios porque el reyno de los cielos 
está cerca. 

18 Y Jesus yendo por la costa del 
mar de Galilea vió á dos hermanos 
Simon, llamado Pedro, y Andres 
su hermano que echaban la red en 
el mar, pues eran pescadores. 

19 Y les dijó: Seguidme, y yo 
haré que seais pescadores de hom- 
bres. 

20 Y ellos dejadas al instante las 
redes, le siguieron. 

21 Y pasando de alli adelante vió 
á otros dos hermanos Jacobo hijo 
de Zebedeo, y su hermano Juan 
que estaban en un barco con su pa- 
dre Zebedeo remendando las redes, 
y les llamó. 

22 Y ellos immediatamente deja- 
ron el barco, y su padre, y le siguie- 
ron. 

23 Y recorrió Jesus toda la Gali- 
lea enseñando en las Sinagogas de 
ellos, y predicando el Evangelio del 
reyno, y curando toda enfermedad, 
y toda dolencia en el pueblo. 


24 Y corrió su fama por toda la 
Syria y le traían todos los enfermos 
atacados de diversos males y tor- 
mentos, y los poseidos del demonio 
y los lunáticos y los paralíticos ; y 
los curaba. 


25 Y le seguían grandes multitu- 
des de pueblo de Galilea, y de Deca- 
polis y de Jerusalen y de Judea, y 
de la otra banda del Jordan. 


CAPITULO V. 


VIENDO Jesus las gentes su- 

bió á un monte y habiendose 
sentado llegaron á él sus discípu- 
loa. 


SAN MATHEO V. 


ness saw great light; and to them 
which sat in the region and shadow 
of death light is sprung up. 

17 { From that time Jesus began 
to preach, and to say, Repent: for 
the kingdom of heaven is at hand. 


18 Y And Jesus, walking by the 
sea of Galilee, saw two brethren, 
Simon called Peter, and Andrew 
his brother, casting a net into the 
sea: for they were fishers. 

19 And he saith unto them, Fol- 
low me, and I will make you fish- 
ers of men. 

20 And they straightway left their 
nets, and followed him. 

21 And going on from thence, he 
saw other two brethren, James the 
son of Zebedee, and John his bro- 
ther, in a ship with Zebedee their 
father, mending their nets; and he 
called them. 

22 And they immediately left the 
ship and their father, and followed 
him 


23 Y And Jesus went about all 
Galilee, teaching in their syna- 
gogues, and preaching the gospel 
of the kingdom, and healing all 
manner of sickness and all manner 
of disease among the people. 

24 And his fame went throughout 
all Syria: and they brought unto 
him all sick people that were taken 
with divers diseases and tormenis, 
and those which were possessed 
with devils, and those which were 
lunatic, and those that had the 
palsy ; and he healed them. 

25 And there followed him great 
multitudes of people from Galilee, 
and from Decapolis, and from Je- 
rusalem, and from Judea, and from 
beyond Jordan. 


CHAPTER Y. 


ND seeing the multitudes, he 

went up into a mountain: and 

when he was set, his diseiples cama 
unto him: 


SAN MATHEO V. 


18 


2 Y abriendo su boca les ense- | 2 And he opened his mouth, sad 


ñaba diciendo. 

3 Bienaventurados los pobres de 
espíritu, porque de ellos es el rey- 
no de los cielos. 

4 Bienaventurados los afligidos, 
porque ellos serán consolados. 

5 Bienaventurados los mansos, 
porque ellos recibirán en herencia 
la tierra. 

6 Bienaventurados los que tie- 
nen hambre y sed de justicia, 
porque ellos serán saciados. 

7 Bienaventurados los misericor- 
diosos, porque ellos alcanzarán 
misericordia. 

8 Bienaventurados los limpios de 
corazon, porque ellos verán á Dios, 

9 Bienaventurados los pacíficos, 
porque ellos serán llamados hijos 
de Dios. 

10 Bienaventurados los que pa- 
decen persecucion por causa de la 
justicia, porque de ellos es el reyno 
de los cielos. 

11 Bienaventurados sois cuando 
os maldijeren, y os persiguieren, y 
dijeren todo mal de vosotros con 
falsedad por mi causa. 

12 Gozaos y alegraos porque es 
grande vuestro galardon en los 
cielos, porque así persiguieron 4 
los profetas que fueron antes de 
vosotros. 

13 Vosotros sois la sal de la tierra, 
y si la sal perdiere su sabor ¿conque 
se hará salada? No vale ya para 
nada sino para ser echada fuera y 
pisada de los hombres. 


14 Vosotros sois la luz del mun- 
do. Una ciudad situada sobre un 
monte no puede esconderse, 

15 Ni se enciende una vela para 
ponerla bajo un celemin sino en el 
candelero, y así alumbra á todos 
los de la casa. 

16 Brille asi vuestra luz delante 
de los hombres paraque vean vues- 
tras buenas obras y glorifiquen á 
vuestro Padre que está en los cielos, 

17 No creáis que yo he venido á 


taught them, saying, 
3 Blessed are the poor in spirit: 
for theirs is the kingdom of heaven. 


4 Blessed are they that mourn: 
for they shall be comforted.  - 

5 Blessed are the meek: for they 
shall inherit the earih. 


6 Blessed are they which do hun- 
ger and thirst after righteousness: 
for they shall be filled. 

7 Blessed are the merciful: for 
they shall obtain mercy. 


8 Blessed are the pure in heart: 
for they shall see God. 

9 Blessed are the peacemakers: 
for they shall be called the chil- 
dren of God. A 

10 Blessed are they which are 
persecuted for righteousness’ sake : 
for theirs is the kingdom of heaven. 


11 Blessed are ye, when men shall 
revile you, and persecute you, and 
shall say all manner of evil against 
you falsely, for my sake. 

12 Rejoice, and be exceeding glad: 
for great is your reward in heaven: 
for so persecuted they the prophets 
which were before you. 


13 Y Ye are the salt of the earth : 
but if the salt have lost his savour, 
wherewith shall it be salted? it is 
thenceforth good for nothing, but 
to be cast out, and to be trodden 
under foot of men. 

14 Ye are the light of the world. 
A city that is set on a hill cannot 
be hid. 

15 Neither do men light a candle, 
and put it under a bushel, but on 
a candlestick; and it giveth light 
unto all that are in the hous>. 

16 Let your light so shine before 
men, that they may see your good 
works, and glorify your “Fathe 
which is in heaven. 3 

17 Y Think not that I am com!. 





14 


SAN MATHEO Y. 


abrogar la Ley $ los profetas: no | to destroy tho law, or the prophets : 
he venido á abrogarlos sino 4 ha-|I am not come to destroy, but to 


cerlos cumphidos. 

18 Porque en verdad os digo que 
antes pasarán el cielo y la tierra, 
que deje de pasar una jota Ó una 
tilde de la Ley sin que todas las 
cosas sean cumplidas. 

19 De modo que el que quebran- 
tase uno de estos mas mínimos 
mandamientos, y, enseñase así á 
los hombres, será llamado muy 
pequeño en el reyno de los cielos. 
Mas el que los guardare y ense- 
ñare, este será llamado grande en 
el reyno de los cielos. 

20 Porque yo os digo que si vues- 


tra justicia no fuere mayor que la, 


de los Escribas y Phariseos no en- 
traréis en el reyno de los cielos. 


21 Oisteis que fué dicho á los 
antiguos: no matarás, y cualquie- 
ra que matare, quedará obligado 
á juicio. 


22 Mas yo os digo que cualquiéra 
que se enojare con su hermano, 
quedará sujeto a juicio, y cual- 
quiéra que llamare Raca á su her- 
mano, quedará sujeto al Synedrio. 
Mas él que le llamare insensato 
quedará sujeto al fuego del inferno. 


23 Por tanto si tá llevares tu 
ofrenda al altar y allí te acordares 
que tu hermano tiene algo contra 
tí, 

34 Deja tu ofrenda ante el altar 
y vete: reconciliate primero con 
tu hermano, y despues ven y pre- 
senta tu ofrenda. 

25 Acomodate con tu adversario 
prontamente mientras estás con él 
todavia en el camino, no sea que 
el adversario te entregue al Juez, 

y el Juez te entregue al ministro, 
y seas echado en la carcel. 

26 En verdad te digo que no sal- 

dras de alli hasta que pagues el 
i último maravedi. 


lr 


fulfil. 

18 For verily 1 say unto you, Till 
heaven and earth pass, one jot or 
one tittle shall in no wise pass 
from the law, till all be fulfilled. 


19 Whosoever therefore shall 
break one of these least command- 
ments, and shall teach men so, he 
shall be called the least in the 
kingdom of heaven: but whoso- 
ever shall do and teach them, the 
same shall be called great in the 
kingdom of heaven. 

20 For I say unto you, That ex- 
cept your righteousness shall ex- 
ceed the righteousness of the scribes 
and Pharisees, ye shall in no case 
enter into the kingdom of heaven. 

21 Y Ye have heard that it was 
said by them of old time, Thou 
shalt not kill; and whosoever shall 
kill shall be i in danger of the judg- 
ment: 

22 But I say unto you, That who- 
soever is angry with his brother 
without a cause shall be in danger 
of the judgment: and whosoever 
shall say to his brother, Raca, 
shall be in danger of the council : 
but whosoever shall say, Thou fool, 
shall be in danger of hell fire. 

23 Therefore if thou bring thy gift 
to the altar, and there remember- 
est that thy brother hath aught 
against thee ; 

24 Leave there thy gift before the 
altar, and go thy way ; first be re- 
conciled to thy brother, and then 
come and offer thy gift. 

25 Agree with thine adversary 
quickly, while thou art in the way 
with him ; lest at any time the ad- 
versary deliver thee to the judge, 
and the judge deliver thee to the 
officer, and thou be cast into prison. 

26 Verily I say unto thee, Thou 
shalt by no means come out thence, 
till thou hast paid the uttermost 
farthing. 


SAN MATHEO Y. 


15 


* . 97 Oisteis que fué dicho á los an- | 27 Y Ye have heard that rt was 


tiguos: No cometerás adulterio. 


28 Yo os digo pues que todo 
aquel que pusiere los ojos en una 
muger para codiciarla ya cometió 
eon ella adulterio en su corazon. 

29 Y si tu ojo derecho te fuere 
ocasion de caer, sacalo y arrojalo 
fuera de tí, porque mas te vale que 
perezca uno de tus miémbros que 
no, que todo tu cuerpo sea arro- 
jado al infierno. 

30 Y si tu mano derecha te fuere 
ocasion de caer cortala, y lanzala 
de tí pues mejor te es el que pe- 
rezca uno de tus miembros que no 
el que todo tu cuerpo sea arrojado 
al infierno. 

31 Hase dicho: Cualquiéra que 

repudiáre á su muger dela carta 
de divorcio. 
. 32 Mas yo os digo que cualquiera 
que repudiáre á su muger á no-ser 
por causa de fornicacion, hace que 
ella sea adúltera, y cualquiéra que 
se case con la divorciada comete 
adulterio. 


33 Tambien oisteis que fué di- 
cho á los antiguos. No te perju- 
rarás, mas cumplirás lo que hubie- 
res jurado al Señor. 


34 Mas yo os digo: No juréis de 
ninguna manera ni por el cielo 
porque es el trono de Dios. 

35 Ni por la tierra porque es la 
peana de sus pies ni por Jerusalem 
porque es la ciudad del gran Rey. 

36 Ni jurarás por tu cabeza 
porque no puedes hacer un cabello 
blanco 6 negro. 

37 Mas vuestro hablar sea si, si; 
no, no; porque lo que excede de 
esto, de mal procede. 


38 Habéis oido que fué dicho ojo 
por ojo, y diente por diente. 


39 Mas yo os digo: No opóngáis 
resistencia á la injuria, antes si 


| said by them of old time, Thou 


shalt not commit adultery: 

28 But I say unto you, That who- 
soever looketh on a woman to lust 
after her hath committed adultery 
with her already in his heart. 

29 And if thy right eye offend 
thee, pluck it out, and cast 1 from 
thee: for it is profitable for thee 
that one of thy members should 
perish, and not that thy whole 
body should be cast into hell. 

30 And if thy right hand offend 
thee, cut it off, and cast + from 
thee: for it is profitable for thee 
that one of thy members should 
perish, and not that thy whole 
body should be cast into hell. 

31 It hath been said, Whosoever 
shall put away his wife, let him 
give her a writing of divorcement : 

32 But I say unto you, That who- 
soever shall put away his wife, 
saving for the cause of fornication, 
causeth her to commit adultery: 
and whosoever shall marry her 
that is divorced committeth adul- 
tery. 

33 T Again, ye have heard that 
it hath been said by them of old 
time, Thou shalt not forswear thy- 
self, but shalt perform unto the 
Lord thine oaths : 

34 But I say unto you, Swear not 
at all; neither by heaven ; for it is 
God’s throne: 

35 Nor by the earth ; for it is his 
footstool: neither by Jerusalem ; 
for it is the city of the great King. 

36 Neither shalt thou swear by 
thy head, because thou canst not 
make one hair white or black. 

37 But let your communication 
be, Yea, yea; Nay, nay: for what- 
soever is more than these cometh 
of evil. 

38 T Ye have heard that it hath 
been said, An eye for an eye, and 
a tooth for a tooth : 

39 But 1 say unto you, That ys 
resist not evil: but whosoever shall 


a 


16 


alguno te hiriese en la megilla 
derecha, presentale la otra. 

40 Y si alguien quisiere ponerte 
pleyto y quitarte la túnica, alar- 
gale tambien tu capa. 

41 Y si alguno te compeliere 4 
una legua vé con él dos. 


42 Al que te pidiere, dale; y al 
que te quisiese pedir prestado, no 
le vuelvas las espaldas. 

43 Habéis oido que fué dicho: 
Amaras á tu próximo, y aborrece- 
rás á tu enemigo. 

44 Mas yoos digo: Amad á vues- 
tros enemigos bendecid á los que 
os maldicen: haced bien á los que 
os odian, y orad por los que os ca- 
lumnian y persiguen. 

45 Paraque séais hijos de vues- 
tro Padre que está en los cielos el 
cual hace salir el sol sobre malos 
y buenos, y llueve sobre justos, é 
injustos. 


46 Porque si amáis á los que os 
aman. ¿que recompensa habéis 
de tener? ¿No hacen lo mismo 
aun Jos publicanos ? 

47 Y si saludáis solamente á vues- 
tros hermanos ¿qué mas hacéis que 
los otros? No hacen tambien lo mis- 
mo los publicanos ? 

48 Sed pues vosotros perfectos 
así como vuestro Padre que está 
en los cielos es perfecto. 


CAPITULO VI. 


IRAD que no hagáis vuestra 

limosna delante de los hom- 

bres con el fin de ser vistos de ellos 

de otra manera no tendréis galar- 

don de vuestro Padre que está en 
los cielos. 

2 Así que cuando haces limosna 
no hagas que se toque la trompeta 
delante de tí, como hacen los hipó- 
eritas en las sinagogas, y en las 
calles para atraerse honra de los 
hombres. En verdad os digo que 
ya reciben su recompensa. 


SAN MATHEO VI. 


smite thee on thy right cheek, turn 
to him the other also. 

40 And if any man will sue thee 
at the law, and take away thy 
coat, let him have thy cloak also. 

41 And whoseever shall compel 
thee to go a mile, go with him 

42 Give to him that asketh thee, 
and from him that would borrow of 
thee turn not thou away. 

43 J Ye have heard that it hath 
been said, Thou shalt love thy 
neighbour, and hate thine enemy. 

44 But I say unto you, Love your 
enemies, bless them that curse you, 
do good to them that hate you, and 
pray for them which despitefally 
use you, and persecute you ; 

45 That ye may be the children 
of your Father which is in heaven : 
for he maketh his sun to rise on 
the evil and on the good, and send- 
etlr rain on the just and on the un- 


just 


46 For if ye love them which love 
you, what reward have ye? do not 
even the publicans the same ? 


47 And if ye salute your brethren 
only, what do ye more than others ? 
do not even the publicans so ? 


48 Be ye therefore perfect, even 
as your Father which is in heaven 
is perfect. 


CHAPTER VI. 


AKE heed that ye do not your 
alms before men, to be seen of 
them: otherwise ye have no re- 
ward of your Father which is in 
heaven. 


2 Therefore when thou doest thine 
alms, do not sound a trumpet be- 
fore thee, as the hypocrites do in 
the synagogues and in the streets, 
that they may have glory of men. 
Verily I say unto you, They have 
their reward. 


SAN MATHEO VI. 


3 Mas cuando des limosna haz 
que tu mano izquierda, no sepa lo 
que hace tu derecha. 

4 Paraque tu limosna quede se- 
creta, y tu Padre que ve en lo se- 
creto, te premiará en público. 


5 Y cuando ores no seas como los 
hipócritas: Porque ellos aman el 
orar en pié en las sinagogas y en 
las esquinas de las calles para ser 
vistos de los hombres. En verdad 
os digo que ya recibien su recom- 
pensa. 

6 Mas tú cuando orares entra en 
tu aposento, y cerrada la puerta 
ora & tu Padre en secreto, y tu 
Padre que ve en lo secreto, te re- 
compensará en público. 


7 Y al orar no habléis mucho co- 
mo los Gentiles creyendo que .han 
de ser oidos por su mucho hablar. 


8 No os asemejéis á ellos: por- 
que vuestro Padre sabe de lo que 
tenéis necesidad antes que vosotros 
le pidáis. 

9 Vosotros pues habéis de orar 
asi: Padre nuestro que estas en 
los cielos santificado sea tu nom- 
bre. 

10 Venga el tu reyno: hagase tu 
voluntad en la tierra así como en 
- el cielo. 

11 Danos hoy nuestro pan cotidia- 


no. 

12 Y perdonanos nuestras deudas 
así como nosotros perdonamos & 
nuestros deudores. 

13 Y no nos dejes caer en tenta- 
cion mas libranos de mal porque 
tuyo es el reyno, el poder, y la 
gloria por los siglos. Amen. 

14 Porque si perdonáreis á los 
hombres sus ofensas vuestro Padre 
celestial os perdonará tambien á 
Vosotros, 

15 Mas si no perdonáreis á los 
hombres sus ofensas tampoco vues- 
tro Padre es perdonará vuestras 
ofensas. 


17 


3 But when thou doest alms, let 
not thy left hand know what thy 
right hand doeth : 

4 That thine alms may be in se- 
cret: and thy Father which seeth 
in secret himself shall reward thee 
openly. 

5 J And when thou prayest, thou 
shalt not be as the hypocrites are : 
for they love to pray standing in 
the synagogues and in the corners 
of the streets, that they may be 
seen of men. Verily I say unto 
you, They have their reward. 

6 But thou, when thou prayest, 
enter into thy closet, and when 
thou hast shut thy door, pray to 
thy Father which is in secret; and 
thy Father which seeth in secret 
shall reward thee openly. 

7 But when ye pray, use not vain 
repetitions, as the heathen do: for 
they think that they shall be heard 
for their much speaking. 

8 Be not ye therefore like unto 
them: for your Father knoweth 
what things ye have need of, be- 
fore ye.ask him. 

9 After this manner therefore pray 
ye: Our Father which art in hea- 
ven, Hallowed be thy name. | 


10 Thy kingdom come. Thy will 
be done in earth, as tt is in heaven. 


11 Give us this day our daily 
bread. 

12 And forgive us our debts, as 
we forgive our debtors. 


13 And lead us not into tempta- 
tion, but deliver us from evil: For 
thine is the kingdom, and the power, 
and the glory, for ever, Amen. 

14 For if ye forgive men their 
trespasses, your heavenly Father 
will also forgive you: 


15 But if ye forgive not men their 
trespasses, neither will your Father 
forgive your trespasses. 


2 S&E 


18 


16 Y cuando ayunéis no os pon- 
gáis caritristes como los hipócritas, 
los cuales desfiguran sus rostros 
para hacer ver ú los hombres que 
ayunan. En verdad os digo que 
ya recibien su recompensa. 

17 Mas ta cuando ayunes unge 
tu cabeza y lava tu cara. 


18 Para no hacer ver á los hom- 
bres que ayunas sino á tu Padre 
que está en lo secreto y tu Padre 
que ve en lo secreto te recompen- 
sará en público. 

19 No amontonéis tesoros para vo 
sotros en la tierra, en dónde la 
polilla y el orin los consumen y en 
dónde los ladrones los desentierran 
y roban. 

20 Mas amontonad para vosotros 
tesoros en el cielo en dónde ni la 
polilla ni el orin los consumen, y 
en dónde los ladrones no los desen- 
tierran ni roban. 

21 Porque dónde está vuestro te- 
soro allí está tambien vuestro cora- 
zon. 

22 Luz de tu cuerpo es tu ojo, 
por lo que si tu ojo fuere sencillo, 
todo tu cuerpo estará lleno de luz. 


23 Mas si tu ojo fuere maligno 
todo tu cuerpo estará lleno de ti- 
nieblas. Así que si la luz que hay 
en tí es tinieblas ¿cuan grandes 
serán las mismas tinieblas ? 

24 Ninguno puede servir á dos 
señores, porque ó aborrecerá al uno 
y amará al otro, 6 se allegará al 
uno y menospreciará al otro. No 
podéis servir á Dios y á las rique- 
Zas. - 

25 Por esto os digo: no andéis 
afanados por vuestra vida pensan- 
do que habéis do comer 6 que ha- 
béis de beber, ni por vuestro cuer- 
po que habéis de vestir. ¿No vale 
mas la vida que el alimento, y el 
cuerpo que el vestido ? 

26 Mirad las aves del cielo que 
no siembran ni siegan, ni recogen 
en troges, y vuestro Padre celestial 





SAN MATHEO VI. 


16 J Moreover when ye fast, be 
not, as the hypocrites, of a sad 
countenance: for they disfigure 
their faces, that they may appear 
unto men to fast. Verily I say un- 
to you, They have their reward. 

17 But thou, when thou fastest, 
anoint thine head, and wash thy 
face ; 

18 That thou appear not unto 
men to fast, but unto thy Father 
which is in secret: and thy Father, 
which seeth in secret, shall reward 
thee openly. 

19 Y Lay not up for yourselves 
treasures upon earth, where moth 
and rust doth corrupt, and where 
thieves break through and steal : 


20 But lay up for yourselves treas- 
ures in heaven, where neither moth 
nor rust doth corrupt, and where 
thieves do not break through nor 
steal : 

21 For where your treasure is, 
there will your heart be also. 


22 The light of the body is the 
eye: if therefore thine eye be 
single, thy whole body shall be 
full of light. 

23 But if thine eye be evil, thy 
whole body shall be full of dark- 
ness. If therefore the light that is 
in thee be darkness, how great ts 
that darkness! — 

24 T Noman can serve two mas- 
ters: for either he will hate the 
one, and love the other; or else he 
will hold to the one, and despise 
the other. Ye cannot serve God 
and mammon. 

25 Therefore I say unto you, 
Take no thought for your life, 
what ye shall eat, or what ye shall 
drink ; nor yet for your body, what 
ye shall put on. Is not the hfe 
more than meat, and the body than 
raiment ? 

26 Behold the fowls of the air: 
for they sow not, neither do they 
reap, nor gather into barns; yet 


SAN MATHEO VIL. 


las alimenta ¿no valéis pues voso- 
tros mucho mas que ellas ? 

27 Y quien de vosotros dandose á 
discurrir podrá añadir un codo 4 
su estatura ? 

28 Y ¿porqué os afanáis por el 
vestido? Contemplad los lirios del 
campo como crecen: ellos no tra- 
bajan, ni hilan. 

29 Y sinembargo os digo que ni 
aún Salomon en medio de toda su 
gloria neo stuvo vestido como uno 
de estos. 

30 Pues si la yerba del campo 
que hoy es y mañana es echada en 
el horno, Dios la viste así ¿no os 
vestirá mucho mas á vosotros hom- 
bres de poca fé ? 

31 No os afanéis pues diciendo 
que comeremos ? 6 que beberemos ? 
6 con que nos cubriremos ? 


32 (Porque los Gentiles buscan 
estas cosas) porque vuestro Padre 
celestial sabe que tenéis necesidad 
de todas estas cosas. 

33 Buscad pues primero el reyno 
de Dios, y su justicia, y todas estas 
cosas Os serán añadidas. 


34 Así que no andéis cuidadosos 
por el dia de mañana, porque el dia 
de mañana traerá su cuidado; bas- 
tale al dia su proprio afan. 


CAPITULO VII. 


O juzguéis paraque no seáis 
LN juzgados. 
_2 Porque con el juicio con que 
Jjuzgáreis seréis juzgados, y con la 
medida con que midiereis se os vol- 
verá á medir. 
3 Y ¿porqué ves la mota en el 
ojo de tu hermano y no echas de 
ver la viga que está en tu ojo ? 


4 O ¿como dices á tu hermano, 
deja que saque la mota de tu ojo, 
y he aquí tú tienes una viga en tu 
proprio ojo ? 


19 


your heavenly Father feedeth them. 

Are ye not much better than they? 
27 Which of you by taking thought 

can add one cubit unto his stature? 


28 And why take ye thought for 
raiment? Consider the lilies of the 
field, how they grow ; they toil not, 
neither do they spin: 

29 And yet I say unto you, That 
even Solomon in all his glory was 
not arrayed like one of these. 


30 Wherefore, if God so clothe 
the grass of the field, which to day 
is, and to morrow is cast into the 
oven, shall he not much more clothe 
you, O ye of little faith ? 

31 Therefore take no thought, 
saying, What shall we eat? or, 
What shall we drink? or, Where- 
withal shall we be clothed ? 

32 (For after all these things do 
the Gentiles seek :) for your heav- 
enly Father knoweth that ye have 
need of all these things. 

33 But seek ye first the kingdom 
of God, and his righteousness; and 
all these things shall be added un- 
to you. 

34 Take therefore no thought for 
the morrow: for the morrow shall 
take thought for the things of itself. 
Sufficient unto the day is the evil 
thereof. 


CHAPTER VII. 


JUDGE not, that ye be not 
judged. 

2 For with what judgment ye 
judge, ye shall be judged: and 
with what measure ye mete, it 
shall be measured to you again. 

3 And why beholdest thou th 
mote that is in thy brother’s eye, 
but considerest not the beam that 
is in thine own eye? 

4 Or how wilt thou say to thy 
brother, Let me pull out the mote 
out of thine eye; and, behold, a 
beam zs in thine own eye? 


dl 


20 


5 Hipócrita, echa primero la viga 
de tu ojo, y entónces verás clara- 
mente para sacar la mota del ojo 
de tu hermano. 


6 No déis lo santo a los perros ni 
echéis vuestras perlas delánte de 
los puercos, no sea que las huellen 
con sus pies y volviendose contra 
vosotros os despedacen. 

7 Pedid, y se os dará: buscad, y 
hallaréis: llamad, y se os abrirá. 


8 Porque todo aquel que pide ré- 
cibe; y el que busca halla, y al 
que llama se le abrirá. 


9 O quíen de vosotros es el horn- 
bre á quien si su hijo pidiere pan 
acaso le dará una piedra ? 

10 O si le pidiere un pez, acaso 
le dará una serpiente ? 

11 Si vosetros pues siendo malos 
sabéis dar buenas dádivas á vues- 
tros hijos ¿cuanto mas vuestro Pa- 
dre que está en los cielos dará bue- 
nas dádivas á los que se las pidieren ? 

12 Así que todo lo que quisiereis 
que los hombres hagan con voso- 
tros, hacedlo asi vosotros tambien 
con ellos: porque esta es la Ley y 
las Profetas. 

13 Entrad por la puerta angosta, 
porque ancha es la puerta, y espa- 
cioso el camino que conduce á la 
perdicion, y muchos son los que 
entran por ella, 

14 Porque estrecha es la puerta 
y angosto el camino que conduce é 
la vida y pocos son los que atinan 
con él. 

15 Guardaos de los falsos profetas 
que vienen á vosotros vestidos de 
pieles de ovejas y por dentro son 
lobos rapaces. 

16 Por sus frutos los conoceréis. 
Acaso se cogen uvas de los espinos, 
6 higos de los abrojos ? 

17 Así mismo todo árbol bueno 
Heva buen fruto, y el árbol malo 
lleva mal fruto. 


-—— 18 No puede el árbol bueno llevar 


SAN MATHEO VII. 


5 Thou hypeerite, first cast out 
the beam out of thine own eye ; 
and then shalt thou see clearly to 
cast out the mote out of thy broth- 
er’s eye. 

6 Y Give not that which is holy 
unto the dogs, neither cast ye your 
pearls before swine, lest they tram- 
ple them under their feet, and turn 
again and rend you. 

7 Y Ask, and it shall be given 
you ; seek, and ye shall find ; knock, 
and it shall be opened unto you: 

8 For every one that asketh re- 
ceiveth; and he that seeketh find- 
eth; and to him that knocketh it 
shall be opened. 

9 Or what man is there of you, 
whom if his son ask bread, will he 
give him a stone ? 

10 Orif he ask a fish, will he give 
him a serpent? 

11 If ye then, being evil, know 
how to give good gifts unto your 
children, how much more shall your 
Father which is in heaven give 
good things to them that ask him. 

12 Therefore all things whatso- 
ever ye would that men should do 
to you, do ye even so to them: for 
this is the law and the prophets. 


13 T Enter ye in at the strait 
gate: for wide ss the gate, and 
broad is the way, that leadeth to 
destruction, and many there be 
which go in thereat: 

14 Because strait zs the gate, and 
narrow ts the way, which leadeth 
unto life, and few there be that 
find it. 

15 J Beware of false prophets, 
which come to you in sheep’s cloth- 
ing, but inwardly they are raven- 
ing wolves. 

16 Ye shall know them by their 
fruits. Do men gather grapes of 
thorns, or figs of thistles ? 

17 Even so every good tree bring- 
eth forth good fruit; but a corrupt 
tree bringeth forth evil fruit. 

18 A good tree cannot bring forth 


mal fruto, ni el árbol malo llevar 
fruto bueno. 

19 Todo árbol que no lleva buen 
fruto, será cortado y echado al 
fuego. 

20 Por sus frutos pues los cono- 
ceréis. 

21 No todo aquel que me dice 
Señor, Señor, entrará en el reyno 
de los cielos, sino aquel que hiciere 
la voluntad de mi Padre que está 
en los cielos. 

22 Muchos mb dirán en aquel dia 
Señor, Señor ¿no hemos profetizado 
en tu nombre? ¿y no hemos en tu 
nombre lanzado demonios ? y hecho 
muchos milagros en tu nombre ? 

23 Y entónces yo les diré clara- 
mente. Nunca os conocí ; apartaos 
de mi operarios de la maldad. 

24 Por tanto todo aquel que oye 
estas mis palabras y las practíca, 
lo compararé á un hombre cuerdo 
que edificó su casa sobre peña. 


25 Y descendió lluvia, y vinieron 
rios, y soplaron vientos, y dieron 
con ímpetu sobre aquella caga y no 
cayó porque estaba cimentada so- 
bre peña. 

26 Y todo aquel que oye estas mis 
palabras, y no las cumple, será. se- 
mejante á un hombre loco que edi- 
ficó su casa sobre arena, 


27 Y descendió lluvía, y rios vinie- 
ron, y soplaron vientos, y dieron im- 
petuesamente sobre aquella casa, 
y cayó, y fué grande su ruina. 

28 Y sucedió que cuando Jesus 
hubo eoncluido estos razonamientos 
las gentes estaban pasmadas de su 
doctrina. 

29 Porque los enseñaba como 
quien tiene autoridad y no á la 
manera de los Escribas. 


CAPITULO VIII. 


CUANDO hubo descendido del 
monte le seguian muchas gen- 
tes. 


£ 


evil fruit, neither can # corrupt 
tree bring forth good fruit. 

19 Every tree that bringeth not 
forth good fruit is hewn down, and 
cast into the fire. 

20 Wherefore by their fruits ye 
shall know them. 

21 Y Not every one that saith 
unto me, Lord, Lord, shall enter 
into the kingdom of heaven; but 
he that doeth the will of my Father 
which is in heaven. 

22 Many will say to me in that 
dey, Lord, Lord, have we not proph- 
esied in thy name? and in thy name 
have cast out devils? and in thy 
name.done many wonderful works? 

23 And then will I profess unto 
them, I never knew you: depart 
from me, ye that work iniquity. 

24 T Therefore whosoever heareth 
these sayings of mine, and doeth 
them, I will liken him unto a wise 
man, which built his house upon a 
rock :. 

25 And the rain descended, and 
the floods came, and the winds 
blew, and beat upon that house; 
and it fell not: for it was founded 
upon a rock. 

26 And every one that heareth 
these sayings of mine, and doeth 
them not, shall be likened unto a 
foolish man, which built his house 
upon the sand : 

27 And the rain descended, and the 
floods came, and the winds blew, 
and beat upon that house; and it 
fell: and great was the fall of it. 

28 And it came to pass, when 
Jesus had ended these sayings, the 
people were astonished at his doc- 
trine.: 

29 For he taught them as one 
having authority, and not as the 
scribes, 


CHAPTER VIII. 


EN he was come down from 
the mountain, great multi- 
tudes followed him. 





2 Y he aquí vinó un leproso, y le 
adoraba diciendo Señor, si tú quie- 
res puedes limpiarme. 


3 Y estendiendo Jesus la mano le 
tocó diciendo: Quiero, se limpió, é 
inmediatamente quedó limpio de su 
Jepra. 

4 Entónces Jesus le dijó: Mira 
no lo digas á nadie mas ve, presen- 
tate al Sacerdote, y ofrece el don 
que Moyses ordenó en testimonio á 
ellos. 

5 Y habiendo entrado Jesus en 
Capharnaum se llegó á él un cen- 
turion rogandole. 

6 Y diciendo: Señor, mi criado 
está postrado en cama paralítico 
reciamente atormentado. 

7 Y Jesus le dijó : Yo iré y le sa- 
naré. 

8 Entónces el centurion le res- 
pondió diciendo: Señor yo no soy 
digno de que entres debajo de mi 
techo, mas dí solamente la palabra, 
y sanará mi criado. 

9 Porque yo tambien soy hombre 
sujeto á la autoridad de otro, y ten- 
go á mis órdenes soldados, y digo 
á este: Vé y va; y al otro ven, y 
viene: y & mi criado: haz esto, y 
lo hace. 

10 Al oir Jesus se maravilló y 
dijo á los que le seguían: En ver- 
dad os digo que no he hallado fé 
tan grande, no, ni en Ísrael. 


11 Y os digo que vendrán muchos 
de oriente, y de occidente, y se sen- 
tarán con Abraham, é Isaac y Ja- 
cob en el reyno de los cielos. 


12 Y los hijos del reyno serán 
echados á las tinieblas esteriores. 
Alli será el llanto y el crugir de 
dientes. 

13 Y Jesus dijó al centurion: Vé 
y como creiste así te sea hecho. 
Y fué sano el siervo en aquella 
hora. 


14 Y habiendo llegado Jesus á la 


SAN MATHEO VIII. 


2 And, behold, there came a leper 
and worshipped him, saying, Lord, 
if thou wilt, thou canst make me 
clean. 

3 And Jesus put forth his hand, 
and touched him, saying, I will; 
be thou clean. Ana immediately 
his leprosy was cleansed. 

4 And Jesus saith unto him, See 
thou tell no man; but go thy way, 
shew thyself to the priest, and offer 
the gift that Moses commanded, 
for a testimony unto them. 

5 & And when Jesus was entered 
into Capernaum, there came unto 
him a centurion, beseeching him, 

6 And saying, Lord, my servant 
lieth at home sick of the palsy, 
grievously tormented. 

7 And Jesus saith unto him, 1 will 
come and heal him, 

8 The centurion answered and 
said, Lord, I am not worthy that 
thou shouldest come under my roof : 
but speak the word only, and my 
servant shall be healed. 

9 For J am a man under authority. 
having soldiers under me: and i 
say to this man, Go, and he goeth ; 
and to another, Come, and he com- 
eth; and to my servant, Do this, 
and he doeth tt. 

10 When Jesus heard tt, he mar- 
velled, and said to them that fol. 
lowed, Verily I say unto you, I 
have not found so great faith, no, 
not in Israel. 

11 And I say unto you, That many 
shall come from the east and west, 
and shall sit down with Abraham, 
and Isaac, and Jacob, in the king- 
dom of heaven. 

12 But the children of the king- 
dom shall be cast out into outer 
darkness: there shall be weeping 
and gnashing of teeth. 

13 And Jesus said unto the cen- 
turion, Go thy way; and as thou 
hast believed, so be it done unto 
thee. And his servant was healed 
in the selfsame hour. 

14 Y And when Jesus was come 


SAN MATHEO VIII. 


casa de Pedro vió á su suegra pos- 
trada en cama, y con fiebre. 

15 Y tocó su mano, y la fiebre la 
dejó, y levantose, y los servía. 


16 Y venida la tarde le trajeron 
muchos endemoniados, y con su 
palabra lanzaba los espíritus, y 
curó & todos los dolientes. 


17 Para que se cumpliese lo que 
fué dicho por el profeta Isaias, 
cuando dijó: El mismo tomó nues- 
tras enfermedades, y cargó con 
nuestras dolencias. 

18 Mas como viese Jesus muchas 
gentes al rededor de sí, ordenó pasar 
á la otra parte del lago. 


. 19 Y llegandose á él un Escríba 
le dijó: Maestro te seguiré adonde 
quiera que fueres. 


20 Y Jesus le dijó las zorras tie- 
nen madrigueras y las aves del 
cielo nidos, mas el Hijo del hombre 
no tiene donde reclinar su cabeza. 


21 Y otro de sus discípulos le 
dijó: Señor permite que primero 
vaya y entierre 4 mi padre. 

22 Mas Jesus le dijó: sígueme y 
deja que los muertos entierren á 
sus muertos. 

23 Y habiendo él entrado en un 
barco le siguieron sus discípulos. 

24 Y he aquí se levantó una tem- 
pestad tan grande en el mar que 
las olas cubrían el barco. Y el 
dormía. 

25 Y llegandose á él sus discipu- 
los le dispertaron diciendo: Señor, 
salvanos que perecemos. 

26 Y él les dijó: ¿Qué teméis 6 
hombres de poca fé? Y levantan- 
dose reprendió á los viéntos y á la 
mar y siguióse gran bonanza. 


27 Y los hombres se maravilláron 
y decían : ¿Quién es este que hasta 
los vientos, y el mar le obedecen ? 


23 


into Peter’s house, he saw his wife's 
mother laid, and sick of a fever. 

15 And he touched her hand, and 
the fever left her: and she arose, 
and ministered unto them. 

16 { When the even was come, 
they brought unto him many that 
were possessed with devils: and he 
cast out the spirits with his word, 
and healed all that were sick: 

17 That it might be fulfilled 
which was spoken by Esaias the 
prophet, saying, Himself took our 
infirmities, and bare our sicknesses. 


18 Now when Jesus saw great 
multitudes about him, he gave com- 
mandment to depart unto the other 
side. 

19 And a certain scribe came, 
and said unto him, Master, I will 
follow thee whithersoever thou 
goest. 

20 And Jesus saith unto him, 
The foxes have holes, and the birds 
of the air have nests; but the Son 
of man hath not where to lay his 
head. 

21 And another of his disciples 
said unto him, Lord, suffer me first 
to go and bury my father. 

22 But Jesus said unto him, Fol- 
low me; and let the dead bury 
their dead. 

23 T And when he was entered in- 
to aship, his disciples followed him. 

24 And, behold, there arose a 
great tempest in the sea, insomuch 
that the ship was covered with the 
waves: but he was asleep. 

25 And his disciples came to him, 
and awoke him, saying, Lord, save 
us: we perish. 

26 And he saith unto them, Why 
are ye fearful, O ye of little faith? 
Then he arose, and rebuked the 
Winds and the sea; and there was 
a great calm. 

27 But the men marvelled, say- 
ing, What manner of man is this, 
that even the winds and the sea 
obey him! 





24 


28 Y cuando Jesus hubo pasado 
& la otra parte del lago en el pais 
de los Gergesenos vinieron 4 su en- 
cuentro dos endemoniados que sa- 
lían de los sepulcros de tal manera 
fieros que nadie podía pasar por 
aquel camino. 

29 Y he aquí que empezaron á 
dar gritos diciendo ¿qué tenemos 
que ver contigo Jesus Hijo de Dios? 
¿Has venido acá á atormentarnos 
antes de tiempo ? 

30 Y lejos de ellos estaba paciendo 
una gran piára de puercos. 


31 Y los demonios le rogaron di- 
ciendo: Si nos echas de aquí per- 
mitenos que vayamos 4 aquella 
piára de puercos. 

32 Y él les dijó, ld. Y habiendo 
ellos salido se fueron á la piára de 
los puercos. Y he aquí que toda 
la piára de los puercos se precipitó 
en la mar por un despeñadero, y 
perecieron en las aguas. 


33 Y los que los guardaban huye- 
ron y se fueron á la ciudad, y lo 
contaron todo con lo que había 
acontecido á los endemoniados. 


34 Y he aquí que toda la ciudad 
salió á encontrar á Jesus, y al verle 
le rogaron que se fuese de sus tér- 
mino». 


CAPITULO IX. 


ENTRANDO en un barco pasó 
& la otra ribera, y vind á su 
ciudad. 

2 Y he aquí le trajeron un para- 
lítico postrado en un lecho, y viendo 
Jesus la fé de ellos dijó al paralíti- 
co: Ten confianza, hijo, tus peca- 
dos te son perdonados. 


3 Y he aquí algunos de los Es- 
cribas decían para consigo: Este 
blasfema. 

4 Y viendo Jesus sus pensamien- 


SAN MATHEO IX. 


28 Y And when he was come te 
the other side into the country of 
the Gergesenes, there met him two 
possessed with devils, coming out 
of the tombs, exceeding fierce, so 
that no man might pass by that 


way. 

29 And, behold, they cried out, 
saying What have we to do with 
thee, Jesus, thou Son of God? art 
thou come hither to torment us be- 
fore the time ? 

30 And there was a good way off 
from them a herd of many swine 
feeding. 

31 So the devils besought him, 
saying, If thou cast us out, suffer 
us to go away into the herd of 
swine. 

32 And he said unto them, Go. 
And when they were come out, 
they went into the herd of swine: 
and, behold, the whole herd of 
swine ran violently down a steep 
place into the sea, and perished in 
the waters. 

33 And they that kept them fled, 
and went their ways into the city, 
and told every thing, and what 
was befallen to the possessed of 
the devils. | 

34 And, behold, the whole city 
came out to meet Jesus: and when 
they saw him, they besought him 
that he would depart out of their 
coasts. 


CHAPTER IX. 


ND he entered into a ship, and 
passed over, and came into his 
own city. 

2 And, behold, they brought to 
him a man sick of the palsy, lying 
on a bed: and Jesus seeing their 
faith said unto the sick of the palsy ; 
Son, be of good cheer; thy sins be 
forgiven thee. 

3 And, behold, certain of the 
scribes said within themselves, 
This man blasphemeth. 

4 And Jesus knowing their 


SAN MATHEO IX. 


tos dijó ¿porqué pensáis mal en 
vuestros corazones ? 

5 ¿Cual cosa es mas facil decir 
perdonados te son tus pecados, 6 
decir levantate y anda ? 

6 Pues paraque sepáis que el Hijo 
del hombre tiene potestad en la 
tierra de perdonar pecados, levan- 
tate (dijó él entónces al paralítico) 
toma tu lecho, y vete á tu casa. 

7 Y levantóse y se fué á su casa. 


8 Y cuando le vieron las gentes 
se maravillaron y glorificaron 4 
Dios, por haber dado tal potestad 
á los hombres. 

9 Y pasando adelánte de allí Je- 
sus vió 4 un hombre qué estaba sen- 
tado en dónde se recibían los tri- 
butos, el cual se llamaba Matheo, 
y le dijó: Sigueme, y él levantóse 
y le siguió. 

10 Y acaeció que estando Jesus 
sentado a la mesa en la casa, he 
aquí vinieron muchos publicanos 
y pecadores, y se sentaron á comer 
con él y sus discípulos. 

11 Yal verlo los Phariseos dijeron 
& sus discípulos ¿porqué vuestro 
Maestro come con publicanos y 
pecadores ? 

12 Mas oyendolo Jesus les dijó : 
no tienen los que estan sanos ne- 
cesidad de médico, sino los que 
estan enfermos. 

13 ld pues, y aprended lo que 
significa: Misericórdia quiero, y 
no sacrificio, porque no he venido 
á llamar los justos sino los peca- 
dores á arrepentimiento. 

14 A esta sazon vinieron á él los 
discípulos de Juan diciendole ¢ por- 
qué nosotros y los Phariseos ayuna- 
mos eon frequencia, y tus discípu- 
los no ayunan ? 

15 Y Jesus les dijó ¿ pueden acaso 
los que estan de bodas andar afli- 
gidos mientras el esposo está con 
ellos? Mas vendrán dias en que el 
esposo les será quítado ; y entónces 
ayunarán. 


23 


thoughts.said, Wherefore think ye 
evil in your hearts ? 

5 For whether is easier, to say, 
Thy sins be forgiven thee; or to 
say, Arise, and walk ? 

6 But that ye may know that the 
Son of man hath power on earth te 
forgive sins, (then saith he to the 
sick of the palsy,) Arise, take up 
thy bed, and go unto thine house. 

7 And he arose, and departed to 
his house. 

8 But when the multitudes saw 
tt, they marvelled, and glorified 
God, which had given such power 
unto men. 

9 Y And as Jesus passed forth 
from thence, he saw a man, named 
Matthew, sitting at the receipt of 
custom: and he saith unto him, 
Follow me. And he arose, and 
followed him. 

10 Y And it came to pass, as Je- 
sus sat at meat in the house, be- 
hold, many publicans and sinners 
came and sat down with him and 
his disciples. 

11 And when the Pharisees saw 
at, they said unto his disciples, Why 
eateth your master with publicans 
and sinners ? 

12 But when Jesus heard that, he 
said unto them, They that be whole 
need not a physician, but they that 
are sick. 

13 But go ye and learn what that 
meaneth, I will have mercy, and 
not sacrifice: for I am not come to 
call the righteous, but sinners to 
repentance. 

14 T Then came to him the dis- 
ciples of John, saying, Why do we 
and the Pharisees fast oft, but thy 
disciples fast not ? 


15 And Jesus said unto them, 
Can the children of the bridecham- 
ber mourn, as long as the bride- 
groom is with them? but the days 
will come, when the bridegroom 
shall be taken from them, and then 
shall they fast. 


26 


16 Nádie echa remiendo de paño 
recio en vestido viejo, porque el tal 
remiendo se lleva parte del mismo 
vestido, y la rotura se hace peor. 


17 Ni tampoco echan vino nuevo 
en odres viejos. De otra suerte se 
rompen los odres y el vino se der- 
rama, y se pierden los odres. Mas 
echan el vino nuevo en odres nue- 
vos, y así se conserva lo uno y los 
otros. 

18 Mientras él les estaba dicien- 
do estas cosas he aquí vino un 
cierto hombre principál, y le ado- 
ró diciendo: Señor mi hija acaba 
de morír, pero ven, pon tu mano 
sobre ella y vivirá. 

19 Y levantandose Jesus le fué 
siguiendo con sus discípulos. 

20 Y he aquí una muger que 
hacía doce años que padecía un 
flujo de sangre, llegandose por de- 
trás le tocó la orla de su vestido. 

21 Porque decía ella entre sí: si 

yo puedo tocar tan solamente su 
vestido, seré sana. 
- 22 Y volviendose Jesus y vien- 
dola la dijó; ten confianza hija, tu 
fé te ha salvado. Y quedó la mu- 
ger sana desde aquella hora. 


23 Y cuando llegó Jesus á casa 
de aquel hombre principál, y vió 
los tañedores de flautas y 4 la 
gente que hacían ruido. 

24 Dijoles: Retiraos, pues la mu- 
chacha no está muerta sino que 
duerme. Y hacían burla de él. 


25 Y echada que fué la gente 
fuera, entró: y la tomó de la ma- 
no, y la muchacha se levantó. 

26 Y corrió la fama de esto por 

toda aquella tierra. 
- 27 Y cuando partió Jesus de aquel 
lugar le siguieron dos ciegos gri- 
tando y diciendo: Hijo de David 
ten misericórdia de nosotros. 

28 Y llegado á la casa los ciegos 
vinieron á él. Y Jesus les dijó 


SAN MATHEO IX. 


16 No man putteth a piece of new 
cloth unto an old garment ; for that 
which is put in to fill it up taketh 
from the garment, and the rent is 
made worse, 

17 Neither do men put new wine 
into old bottles: else the bottles 
break, and the wine runneth out, 
and the bottles perish: but they 
put new wine into new bottles, and 
both are preserved. 


18 Y While he spake these things 
unto them, behold, there came a 
certain ruler, and worshipped him, 
saying, My daughter is even now 
dead: but come and lay thy hand 
upon her, and she shall live. 

19 And Jesus arose, and followed 
him, and so did his disciples. 

20 T And, behold, a woman, which 
was diseased with an issue of blood 
twelve years, came behind him, and 
touched the hem of his garment: 

21 For she said within herself, If 
I may but touch his garment, I 
shall be whole. 

22 But Jesus turned him about, 
and when he saw her, he said 
Daughter, be of good comfort; thy 
faith hath made thee whole. And 
the woman was made whole from 
that hour. 

23 And when Jesus came into the 
ruler’s house, and saw the minstrels 
and the people making a noise, 


24 He said unto them, Give place : 
for the maid is not dead, but sleep- 
eth. And they laughed him to 
scorn. 

25 But when the people were put 
forth, he went in, and took her by 
the hand, and the maid arose. 

26 And the fame hereof went 
abroad into all that land. 

27 4 And when Jesus departed 
thence, two blind men followed 
him, crying, and saying, Thou Son 
of David, have mercy on us. 

28 And when he was come into 
the house, the blind men came to 


SAN MATHEO X. 


¿Creéis que puedo hacer esto? 
Ellos digeron: Si, Senor. 


29 Entónces les tocó los ojos di- 
ciendo: Segun vuestra fé así os sea 
hecho. 

30 Y fueron abiertos sus ojos, y 
Jesus les encargó estrechamente 
diciendo: mirad que nadie lo se- 


pa. 

31 Mas habiendo ellos salido de 
allí divulgaron su fama por toda 
aquella tierra. 

32 Y al salir ellos, he aquí le 
trajeron un hombre mudo poseido 
del demonio. 

33 Y lanzado fuéra el demonio 
el mudo habló, y las gentes mara- 
villadas decían: nunca se vió tal 
cosa en Israel. 

34 Mas los Phariseos decían: por 
medio del principe de los demónios 
echa fuéra los demónios. 

35 Y Jesus iba recorriendo todas 

las ciudades y villas enseñando en 
sus sinagogas y predicando el Evan- 
gelio del reyno, curando toda en- 
fermedad y toda doléncia en el pue- 
blo. 
. 36 Y al ver aquellas gentes tuvo 
compasión de ellas, porque estaban 
abatidas y desparramadas como 
ovejas sin pastor. 


37 Entónces dijó á sus discípu- 
los: Verdaderamente la mies es 
copiósa ; mas’los trabajadores son 
pocos. 

. 38 Rogad pues : al Señor que en- 
vie trabajadores 4 su mies. 


CAPITULO X. 


NTONCES llamando 4 sí sus 

doce discípulos les dió potes- 
tad sobre los espiritus inmundos 
para lanzarlos fuera, y curar toda 
enfermedad y toda dolencia. 


2 Y los nombres de los doce Apés- 


27 


him: and Jesus saith unto them, 
Believe ye that 1 am able to do 
this? They said unto him, Yea, 
Lord. 

29 Then touched he their eyes, 
saying, According to your faith be 
it unto you. 

30 And their eyes were opened ; 
and Jesus straitly charged them, 
saying, See that no man know tt. 


31 But they, when they were de- 
parted, spread abroad his fame in 
all that country. 

32 Y As they went out, behold, 
they brought to him a dumb man 
possessed with a devil. 

33 And when the devil was cast 
out, the dumb spake: and the mul- 
titudes marvelled, saying, It was 
never so seen in Israel. 

34 But the Pharisees said, He 
casteth out devils through the 
prince of the devils. 

35 And Jesus went about all the 
cities and villages, teaching in their 
synagogues, and preaching the gos- 
pel of the kingdom, and healing 
every sickness and every disease 
among the people. 

36 YJ But when he saw the mul. 
titudes, he was moved with com- 
passion on them, because they 
fainted, and were scattered abroad, 
as sheep having no shepherd. 

37 Then saith he unto his disci- 
ples, The harvest truly is plente- 
ous, but the labourers are few; 


38 Pray ye therefore the Lord of 
the harvest, that he will send forth 
labourers into his harvest. 


CHAPTER X. 


ND when he had called unto 

him his twelve disciples, he 
gave them power against unclean 
spirits, to cast them out, and to 
heal all manner of sickness and 
all manner of disease. 


2 Now the names of the twelve yg 


28 


toles son estos: el primero Simon 
llamado Pedro y Andres su her- 
mano, Jacobo hijo de Zebedeo, y 
Juan su hermano. 

3 Felipe y Bartolome: Tomas y 
Matheo el publicano. Jacobo hijo 
de Alfeo, y Lebeo por sobre nom- 
bre Thadeo. 

4 Simon el Cananeo, y Judas 
Iscariotes él mismo que le entregó. 

5 Estos doce envió Jesus y les 
mandó diciendo: no andéis por 
camino de Gentiles ní entréis en 
ciudad alguna de los Samaritanos. 


6 Mas id antes á las ovejas per- 
didas de la casa de Israel : 

7 ld, y predicad diciendo: el rey- 
no de los cielos está cerca. 

8 Curad enfermos, limpiad le- 
prosos, resucitad muertos, lanzad 
demónios: de valde recibisteis, 
dad de valde. 

9 No llevéis oro ni plata ni cóbre 
en vuestras bolsas. 

10 Ní alforja para el camino, ní 
dos túnicas, ní zapatos, ní baston ; 
porque el trabajador, digno es de 
su alimento: 

11 Mas en cualquiera ciudad 6 
aldea donde entrareis, informaos 
de quien hay en ella, que sea dig- 
no; y morad allí hasta que salgáis. 

12 Y al entrar en la casa salu- 
dadla. 

13 Y si la casa fuere digna, vues- 
tra paz vendrá sobre ella, mas si 
no fuere digna vuestra paz se vol- 
verá á vosotros. 

14 Y cualquiera que no os reci- 
biere ni oyese vuestras palabras 
cuando salgáis de aquella casa 0 
ciudad, sacudid el polvo de vues- 
tros pies. 

15 En verdad os digo, que será 
mas tolerable el castigo á la tierra 
de Sodoma y Gomorra en el dia 
del juicio, que á aquella ciudad. 

16 Mirad que os envío como ove- 
jas en medio de lobos: sed pues 
prudentes como serpientes, y sen- 

“os como palomas. . 


SAN MATHEO X. 


apostles are these; The first, Si- 
mon, who is called Peter, and An- 
drew his brother; James the son 
of Zebedee, and John his brother ; 

3 Philip, and Bartholomew ; Tho- 
mas, and Matthew the publican ; 
James the son of Alpheus, and Leb- 
beus, whose surname wasThaddeus; 

4 Simon the Canaanite, and Judas 
Iseariot, who also betrayed him. 

5 These twelve Jesus sent forth, 
and commanded them, saying, Go 
not into the way of the Gentiles, 
and into any city of the Samaritans 
enter ye not: 

6 But go rather to the lost sheep 
of the house of Israel. 

7 And as ye go, preach, saying, 
The kingdom of heaven is at hand. 

8 Heal the sick, cleanse the lepers, 
raise the dead, cast out devils: 
freely ye have received, freely 
give. 

9 Provide neither gold, nor silver, 
nor brass in your purses ; 

10 Nor serip for your journey, 
neither two coats, neither shoes, 
nor yet staves: for the workman is 
worthy of his meat. 

11 And into whatsoever city or 
town ye shall enter, inquire who 
in it is worthy; and there abide 
till ye go thence. 

12 And when ye come into a 
house, salute it. 

13 And if the house be worthy, 
let your peace come upon it: but 
if it be not worthy, det your peace 
return to you. 

14 And whosoever shall not re- 
ceive you, nor hear your words, 
when ye depart out of that house 
or city, shake off the dust of your 
feet. 

15 Verily I say unto you, It shall 
be more tolerable for the land of 
Sodom and Gomorrah in the day 
of judgment, than for that city. 

16 J Behold, I send you forth as 
sheep in the midst of wolves: be 
ye therefore wise as serpents, and 
harmless as doves, 


SAN MATHEO X. 


17 Y guardaos de los hombres; | 17 But beware of men: for they 
porque os entregarán & sus syne- : will deliver you up to the councils, 


drios, y os azotarán en sus sina- 


gogas. 

18 Y seréis llevados ante gober- 
nadores y reyes por mi causa, para 
testimonio contra ellos y los Gen- 
tiles. ° 


de hablar, porque en aquella mis- 
ma hora os será dado lo que hayáis 
de hablar. 

20 Porque no sois vosotros los 
que habláis, sino el Espíritu de 
vuestro Padre que habla en voso- 
tros 


21 Y el hermano entregará & 
muerte al hermano, y el padre al 
hijo, y los hijos se levantarán con- 
tra los padres y los harán morir. 


22 Y seréis aborrecidos de todos 
por causa de mi nombre, mas el 
que perseverare hasta el fin este 
será salvo. 

23 Mas cuando os persiguieron 
en esta ciudad huid á la otra, por- 
que en verdad os digo que no ha- 
bréis concluido las ciudades de Is- 
rael que no venga el Hijo del hom- 
bre 


24 No es el discípulo. mas que 
su maestro ni el siervo mas que 
su Senor. 

25 Bastele al discipulo ser como 
su maestro, y al siervo como su 
Senor. Si al mismo padre de fa- 
milia llamaron Beelzebub, ¿cuanto 
mas á sus domésticos ? 


26 No los temáis por esto, por- 
que nada hay encubierto que no 
haya de ser manifiesto, ni nada 
oculto que no haya de saberse. 

27 Lo que os digo en tinieblas, 
decidlo en la luz; y lo que ois 4 la 
oreja, predicadlo sobre los tejados. 


28 Y no temáis 4 los que matan 
el cuerpo, peroque no pueden ma- 
tar el alma: temed antes al que 


and they will scourge you in their 


synagogues ; 

18 And ye shall be brought be- 
fore governors and kings for my 
sake, for a testimony against them 
and the Gentiles. 

19 But when they deliver you up, 
take no thought how or what ye 
shall speak: for it shall be grven 
you in that same hour what ye 
shall . 

20 For it is not ye that speak, 
but the Spirit of your Father 
which speaketh in you. 


21 And the brother shall deliver 
up the brother to death, and the 
father the child: and the children 
shall rise up against their 
and cause them to be put to death. 

22 And ye shall be hated of all 
men for my name's sake: but he 
that endureth to the end shall be 
saved. 

23 But when they persecute you 
in this city, flee ye into another: 
for verily I say unto you, Ye shall 
not have gone over the cities of 
Israel, till the Son of man be come. 


24 The disciple is not above his 
master, nor the servant above his 
lord. 

25 It is enough for the disciple 
that he be as his master, and the 
servant as his lord. If they have 
called the master of the house 
Beelzebub, how much more shall 
they call them of his household ? 

26 Fear them not therefore: for 
there is nothing covered, that shall 
not berevealed ; and hid, that shall 
not be known. 

27 What 1 tell you in darkness, 
that speak ye in light: and what 
ye hear in the ear, that preach ye 
upon the housetops. 

28 And fear not them which kill 
the body, but are not able to kill 
the soul: but rather fear him which 


o 





30 


puede destruir el alma y el cuerpo 
en el infierno. 

29 ¿Por ventura no se venden 
dos pajarillos por un quarto, y ni 
uno de ellos caerá al suelo sin 
vuestro Padre ? 

30 Aun los mismos cabellos de 
vuestra cabeza estan todos conta- 
dos. 

31 No temáis pues: mas valéis 
vosotros que muchos pájaros. 

32 Todo aquel pues que me con- 
fesare delante de los hombres, yo 
le confesaré tambien delante de mi 
Padre que está en los cielos. 

33 Y el que me negare delante 
de los hombres, le negaré yo tam- 
bien delante de mi Padre que está 
en los cielos. 

34 No creáis que he venido 4 
traer paz á la tierra. No vine 
para traer paz sino espada. 

35 Porque he venido para poner 
en discordia al hombre contra su 
paro, y al hijo contra su madre, y 

la nuera contra su suegra. 


36 Y los enemigos del hombre 
serán los de su propia familia. 

37 Y el que ama padre 6 madre 
mas que. á mí, no es digno de mí; 
y el que ama á hijo ó hija mas que 
á mí, no es digno de mí. 


38 Y el que no toma su cruz y 
me sigue, no es digno de mí. 


39 El que hallare su vida la per- 
derá, y el que perdiese su vida por 
amor de mí, la hallará. 

40 El que os recibe á vosotros me 
recibe 4 mi, y el que me recibe 4 
mí, recibe á aquel que me envió. 

41 El que recibe á un profeta en 
nombre de profeta recibirá galar- 
don de profeta; y el que recibe á 
un justo en. nombre de justo, reci- 
birá galardon de justo. 


42 Y todo el que diére á beber 
un vaso de agua fria 4 uno de 
estos pequenuelos solamente en 


SAN MATHEO X. 


is able to destroy both soul and body 
in hell. 

29 Are not two sparrows sold for 
a farthing ? and one of them shall 
not fall on the ground without your 
Father. 

30 But the very hairs of your 
head are alt numbered. 


31 Fear ye not therefore, ye are 
of more value than many sparrows. 

32 Whosoever therefore shall con- 
fess me before men, him will I con- 
fess also before my Father which is 
in heaven. 

33 But whosoever shall deny me 
before men, him will I also deny 
before my Father which is in hea- 
ven. 

34 Think not that I am come to 
send peace on earth: I came not 
to send peace, but a sword. 

35 For I am come to set a man 
at variance against his father, and 
the daughter against ber mother, 
and the daughter in law against 
her mother in law. 

36 And a man’s foes shall be they 
of his own household. 

37 He that loveth father or mother 
more than me is not worthy of me: 
and he that loveth son or daughter 
more than me is not worthy of 
me. 

38 And he that taketh not his. 
cross, and followeth after me, is not 
worthy of me. 

39 He that findeth his life shall 
lose it: and he that loseth his life 
for my sake shall find it. 

40 T He that receiveth you re- 
ceiveth me; and he that receiveth 
me receiveth him that sent me. 

41 He that receiveth a prophet in 
the name of a prophet shall receive 
a prophet’s reward; and he that 
receiveth a righteous man in the 
name of a righteous man shall re- 
ceive a righteous man’s reward. 

42 And whosoever shall give to 
drink unto one of these little ones 
a cup of cold water only in the. 


SAN MATHEO XI. 


nombre de discipulo, en verdad os 
digo que no perdera su galardon. 


CAPITULO XI. 


ACAECIO que cuando Jesus 


acabó de dar estos preceptos 
& sus doce discípulos, partió de allí 
á enseñar, y predicar en las ciuda- 
des de ellos. 

2 Y como oyese Juan estando en 
la prision las obras de Christo, 
envió dos de sus discípulos. 

3 Diciendole: ¿Eres tú el que 
ha de venir 6 hemos de esperar 4 
otro ? 

4 Y respondiendo Jesus les dijó : 
ld y contad 4 Juan lo que habéis 
oido y visto. 


5 Los ciegos ven, los cojos andan, 
los leprosos quedan limpios, los 
sordos oyen, resucitan los muer- 
tos, y es anunciado el Evangelio 
á los pobres. 

6 Y bienaventurado es aquel que 
no fuere escandalizado en mí. 

Y Y luego que ellos se fueron 
empezó Jesus á decir de Juan á 
las gentes: ¿que salisteis 4 ver 
al desierto? ¿alguna caña agita- 
da del viento? 

8 ¿Mas que salisteis á ver? 
¿Un hombre vestido de ropas de- 
licadas? Cierto que los que visten 
ropas delicadas, en mansiones de 
Reyes estan, 

9 ¿O que salisteis á ver? ¿Un 
profeta ? Ciertamente, os digo; y 
aun mas que profeta. 

10 Porque de este es de quien 
está escrito: He aquí yo envio im 
mensagero ante tu faz, el cual apa- 
rejará tu camino delante de tí. 

11 En verdad os digo, que entre 
los nacidos de mugeres no se ha 
levantado otro mayor que Juan el 
Bautista. 1 con todo, el que es 
menor en el reyno de los cielos, 
mayor es que él. 

12 Y desde los dias de Juan el 


31 


name of a disciple, verily 1 say 
unto you, he shall in no wise lose 
his reward. 


CHAPTER XI. 


ND it came to pass, when Je- 
sus had made an end of com- 
manding his twelve disciples, he 
departed thence to teach and to 
preach in their cities. 

2 Now when John had heard in 
the prison the works of Christ, he 
sent two of his disciples, 

3 And said unto him, Art thou 
he that should come, or do we 
look for another ? 

4 Jesus answered and said unto 
them, Go and shew John again 
those things which ye do hear and . 
see: 

5 The blind receive their sight, 
and the lame walk, the lepers are 
cleansed, and the deaf hear, the 
dead are raised up, and the poor 
have the gospel preached to them. 

6 And blessed is he, whosoever 
shall not be offended in me. 

7 Y And as they departed, Jesus 
began to say unto the multitudes 
concerning John, What went ye 
out into the wilderness to see? A 
reed shaken with the wind ? 

8 But what went ye out for to 
see? A man clothed in soft rai- 
ment? behold, they that wear soft 
clothing are in kings’ houses. 


9 But what went ye out for to 
see? A prophet? yea, I say unto 
you, and more than a prophet. 

10 For this is he, of whom it is 
written, Behold, I send my mes- 
senger before thy face, which shall 
prepare thy way before thee. 

11 Verily I say unto you, Among 
them that are born of women there 
hath not risen a greater than John 
the Baptist: notwithstanding, he 
that is least in the kingdom of 
heaven is greater then he. 

13 And from the days of John 


33 


Bautista hasta ahora el reyno de 
los cielos padece fuerza, y los vio- 
lentos le arrebatan. 

13 Porque todos los profetas y 
la Ley hasta Juan profetizaron. 

14 Y si queréis recibir, él es aquel 
Elias que había de venir. 

15 El que tenga oidos para oir, 
viga. 

16 ¿Mas á quien compararé yo 
esta generacion? Semejante es á 
los muchachos que se sientan en 
las plazas y llamando 4 sus com- 
pañeros 

17 Dicen: Os tañímos, y no bay- 
lasteis; os plaiifmos, y no lloras- 
teis. 


18 Porque vind Juan que no co- 
mía ni bebía, y dicen: demónio 
tiene. 

19 Y vinó el Hijo del hombre que 
eome y bebe, y dicen : He aquí un 
hombre gloton, y bebedor de vino, 
amigo de publicanos y pecadores. 
Mas la sabiduria es justificada por 
sus hijos. 

20 Entónces comenzó á reconve- 
nir á las ciudades en las cuales 
las mas de sus maravillas habían 
sido hechas, porque no se habían 
arrepentido: diciendo. 

21 Ay de tí Chorazin! Ay de tí 
Bethsaida ! Que si en Tyro y en 
Sydon se hubieran hecho las ma- 
ravillas que han sido hechas en 
vosotras, tiempo hace que se hu- 
bieran arrepentido en cilicio y en 
ceníza. 

22 Por tanto os digo que Tyro y 

Sydon serán castigadas con menos 
rigor en el dia del juicio que voso- 
tras. 
23 Y tá Capharnaum que eres 
exaltada hasta el cielo serás aba- 
tida hasta los infiernos: Porque si 
en Sodoma se hubieran hecho las 
maravillas que han sido hechas en 
tí, hubieran permanecido hasta este 
dia 


24 Por esto os digo que la tierra 
de Sodoma será castigada con’ me- 


SAN MATHEO XI. 


the Baptist until now the kingdom 
of heaven suffereth violence, and 
the violent take it by force. 

13 For all the prophets and the 
law prophesied until John. 

14 And if ye will receive tt, this 
is Elias, which was for to come. 

15 He that hath ears to hear, let 
him hear... 

16 Y But whereunto shall I liken 
this generation ? It is like unto chil- 
dren sitting in the markets, and 
calling unto their fellows, 


17 And saying, We have piped 
unto you, and ye have not danced ; 
we have mourned unto you, and 
ye have not lamented. 

18 For John came neither eating 
nor drinking, and they say, He 
hath a devil. : 

19 The Son of man came eating 
and drinking, and they say, Behold 
a man gluttonous, and a winebib- 
ber, a friend of publicans and sin- 
ners. But wisdom is justified of 
her children. 

20 T Then began he to upbraid 
the cities wherein most of his 
mighty works were done, because 
they repented not : 


21 Woe unto thee, Chorazin! woe 
unto thee, Bethsaida! for if the 
mighty works, which were done in 
you, had been done in Tyre and 
Sidon, they would have repented 
long ago in sackcloth and ashes. 


22 But I say unto you, It shall be 
more tolerable for Tyre and Sidon 
at the day of judgment, than for 
you.® 

23 And thou, Capernaum, which 
art exalted unto heaven, shalt be 
brought down to hell: for if the 
mighty works, which have been 
done in thee, had been done in 
Sodom, it would have remained 
until this day. 

24 But I say unto you, That it 
shall be more tolerable for the 


SAN MATHEO XII. 33 


nos rigor en el dia del juicio que 
tá 


25 En aquel tiempo respondiendo 
Jesus, dijo: Gracias te doy, Padre, 
Señor del cielo y de la tierra por- 
que escondiste estas cosas á los 
sabios y entendidos, y las has reve- 
lado á los pequeñuelos. 

26 Así es, Padre, porque agradó 
á tus ojos. 

27 Todas las cosas mo han sido 
entregadas de mi Padre, y nadio 
conoce al Hijo sino el Padre, ni co- 
noce ninguno al Padre sino el Hijo, 
y aquel á quien el Hijo lo quisiere 
revelar. 

28 Venid á mí todos los que os 
afanáis, y estáis sobrecargados, y 
yo os aliviaré. 

29 Tomaed sobre vosotros mi yugo, 
y aprended de mí que soy manso y 
hamilde de corazon, y hallaréis re- 
poso para vuestras almas. - 

30 Porque suave es mi yugo, y 
nai carga ligera. : 


CAPITULO XTI. 


N aquel tiempo iba Jesus en 

sábado por unos sembrados, y 

sus discípulos, como tuviesen ham- 

bre empezaren á coger espigas de 
trigo, y á comer. 

2 Y viendolo los Phariseos le di- 
jeron: mira que tus discípulos ha- 
cen lo que no es lícito hecer en 
sábado. 

3 Mas. él les dijó: ¿No habeís 
leido que hizo David cuando tuvo 
hambre él, y los que estaban con 

1? 

4 Como entró en la-casa de Dios, 
y comió los panes de la proposicion 
los cuales xno le. era lícito comer 
ní á los que estaban con él, sino á 
solos les Sacerdotes ? 

5 ¿O no habéis leido on la Ley 
que los Sacerdotes les sábados, en 
el templo quebrantan: el sábado; y 
sen sin culpa ? 

6 Pues yo os digo que aquí hay 


land of Sodem in the day of judg- 
ment, than for thee. 

25 Y At that time Jesus answered 
and said, I thank thee, O Father, 
Lerd of heaven and earth, because 
thou hast hid these things from the 
wise and prudent, and hast revealed 
them unto babes. 

26 Even so, Father; for so it 
seemed good in thy sight. 

27 All things are delivered unto 
me of my Father: and ne man 
knoweth the Son, but the Father ; 
neither knoweth any man the Fa- 
ther, save the Son, and he to whom- 
soever the Son will reveal hem. 

28 Y Come unto me, all ye that 
labour and are heavy laden, and 
I will give you rest. 

29 Take my yoke upon you, and 
learn of me; for | am meek und 
lowly in heart: and ye shall find 
rest unto your souls. 

30 For my yoke ss easy, aad my 
burden is light. 


CHAPTER XII. 


 T that time Jesus went en the 

sabbath day through the corn; 

and his disciples were ahungered, 

and began to pluck the ears of corn, 
and to eat. 

2 But when the Pharisees saw it, 
they said unto him, Behold, thy 
disciples de thet which is net law- 
ful to do upon the sabbath day. 

3 But he said unto them, Have 
ye not read what David did, when 
he was ahungered, and they that 
were with bim ; 

4 How he entered into the house 
of God, and did eat the shewbread, 
which was not lawful for him to eat, 
neither for them which were with 
him, but enly for the priests ? 

5 Or have ye net read in the law, 
how that on the sabbath days the 
priests in the temple profane the 
sabbath, and are: blameless ? 

6 But L sey unte you, That in this 


uno que es mayor. que- al temple: 3 [piace is one greater than the temple. 
3 


A | 


34° SAN MATHEO XII. 


7 Mas s1 supieseis que significa : 
Misericórdia quiero y no sacrificio, 
no condenaríais á los inocentes. 


8 Porque el Hijo del hombre Señor 
es aun del sábado. 

9 Y habiendo partido de allí vino 
á la sinagoga de ellos, 


10 Y he aquí un hombre que te- 
nía una mano seca, y ellos por acu- 
sarle le preguntaron ¿es lícito cu- 
rar en sábado ? 


11 Y él les dijó: ¿qué hombre 
habrá entre vosotros que teniendo 
una oveja, si cayere esta en sábado 
en un hoyo, no la eche mano, y la 
saque ? 

12 Pues ¿cuanto mas vale un 
hombre que una oveja? Así que 
lícito es hacer bien en sábado. 


13 Entónces dijó á aquel hombre: 
estiende tu mano, y la estendió. y 
fuele restituida sana como la otra. 


14 Y saliendo los Phariseos de allí 
tomaron consejo contra él para de- 
struirle. 

15 Mas sabiendolo Jesus se retiró 
de allí, y muchas gentes iban en 
pos de él, y los curó á todos. 


16 Y él les encargó estrecha- 
mente que no le descubriesen. 

17 Paraque se cumpliese lo que 
estaba dicho por el Profeta Isaias 
que dijó. 

18 He aquí mi siervo al cual yo 
he escogido, mi amado, en quien 
mi alma tiene puesta toda su com- 
placencía, Pondré mi Espíritu so- 
bre él, y anunciará juicio á los 
Gentiles. 

19 El no contenderá, ni gritará, 
ni nadie oirá en las calles su voz. 


20 No quebrará la caña cascada, 
ní apagará la mecha que humea, 
hasta que saque á victoria el jui- 
cio. 


7 But if ye had known what this 
meaneth, I will have mercy, and 
not sacrifice, ye would not have 
condemned the guiltless. 

8 For the Son of man is Lord 
even of the sabbath day. 

9 And when he was departed 
thence, he went into their syna- 


gogue: 

10 Y And, behold, there was a 
man which had his hand withered. 
And they asked him, saying, Is it 
lawful to heal on the sabbath 
days? that they might accuse him. 

11 And he said unto them, What 
man shall there be among you, that 
shall have one sheep, and if it fall 
into a pit on the sabbath day, will 
he not lay hold on it, and lift st out ? 

12 How much then is a man bet- 

ter than a sheep? Wherefore it is 
lawful to do well on the sabbath 
days. - 
13 Then saith he to the man, 
Stretch forth thine hand. And he 
stretched zt forth; and it was re- 
stored whole, like as the other. 

14 @ Then the Pharisees went 
out, and held a council against 
him, how they might destroy him. 

15 But when Jesus knew it, he 
withdrew himself from thence: 
and great multitudes followed him, 
and he healed them all; 

16 And charged them that they 
should not make him known: 

17 That it might be fulfilled which 
was spoken by Esaias the prophet, 


saying, 

18 Behold my servant, whom 1 
have chosen; my beloved, in whom 
my soul is well pleased: I will put 
my spirit upon him, and he shall ' 
shew judgment to the Gentiles. 


19 He shall not strive, nor cry; 
neither shall any man hear his 
voice in the streets. 

20 A bruised reed shall he not 
break, and smoking fiax shall he 
not quench, till he send forth judg- 
ment unto victory. 


SAN MATHEO XII. 


38 


21 Y en su nombre esperarán los] 21 And in his name shall the Gen- 


Gentiles. 

22 Entónces le trajeron un ende- 
moniado ciego, y mudo; y le curó, 
de tal manera que el ciego y mudo 
hablaba y veía. 


23 Y todas las gentes estaban 
asombradas y decían ¿no es este 
el hijo de David ? 

24 Masoyendololos Phariseos de- 

an: este no lanza los demonios 
sino por virtud de Belzebub prin- 
cipe de los demonios. 

25 Y Jesus sabiendo los pensa- 
mientos de ellos, les dijó: Todo 
reyno dividido contra sí mísmo será 
desolado, y toda ciudad 6 casa di- 
vidida contra sí misma no subsis- 
tira. 

26 Y si Satanás echa fuéra á Sa- 
tanás, contrá sí mísmo está divi- 
dido ¿como pues ha de subsistir 
su reyno ? 

27 Y si yo por virtud de Belze- 
bub echo fuéra los demonios, vues- 
tros hijos ¿por virtud de quien los 
echan? Por eso ellos serán vues- 
tros jueces. 

28 Mas si yo echo los demonios 
por virtud del Espíritu de Dios, 
ciertamente ha llegado á vosotros 
el reyno de Dios. 

29 ¿O como el posible que algu- 
no entre en la casa del hombre 
fuerte, y le robe sus alhajas si 
antes no hubiese atado al fuerte ? 
y entónces saqueará su casa. 

30 El que no es conmigo, contra 
mí es; y el que conmigo no recoge, 


desparrama, 


31 Por tanto os digo que todo pe- 
cádo y blasfemia seran perdonados 
& los hombres, mas la blasfemia 
contra el Espíritu Santo no será 
perdonada á los hombres. 


32 Cualquiera que hablare ton- 
tra el Hijo del hombre, le será per- 
donado; mas cualquiera que ha- 
biare contra el Espiritu Santo, no 


tiles trust. 

22 Y Then was brought unto him 
one possessed with a devil, blind, 
and dumb: and he healed him, in- 
somuch that the blind and dumb 
both spake and saw. 

23 And all the people were amazed, 
and said, Is not this the Son of Da- 
vid ? 

24 But when the Pharisees heard 
it, they said, This fellow doth not 
cast out devils, but by Beelzebub 
the prince of the devils. 

25 And Jesus knew their thoughts, 
and said unto them, Every king- 
dom divided against itself is 
brought to desolation; and every 
city or house divided against itself 
shall not stand : 

26 And if Satan cast out Satan, 
he is divided against himself; how 
shall then his kingdom stand ? 


27 And if I by Beelzebub cast out 
devils, by whom do your children 
cast them out? therefore they shall 
be your judges. 


28 But if I cast out devils by the 
Spirit of God, then the kingdom of: 
God is come unto you. 


29 Or else how can one enter into 
a strong man’s house, and spoil 
his goods, except he first bind the 
strong man? and then he will spoil 
his house. 

30 He that is not with me 
is against me; and he that gath- 
ereth not with me  scattereth 
abroad. 

31 { Wherefore I say unto you, 
All manner of sin and blasphemy 
shall be forgiven unto men: but 
the blasphemy against the Holy 
Ghost shall not be forgiven unto 


men. 

32 And whosoever speaketh a 
word against the Son of man, it 
shall be forgiven him: but whoso- 
ever speaketh against the Holy 





36 
le será perdonado ni en este siglo 


ní en el venidero. 


33 O haced el árbol bueno, y su 
fruto bueno; 6 haced el árbol malo 
y su fruto malo; porque el árbol, 
conocido es por el fruto. 

34 O generacion de viboras { co- 
mo podéis hablar cosa buena, sien- 
do malos? porque de la abundan- 
cia del corazon habla la boea. 

35 El hombre bueno del buen 
tesoro de su corazon saca cosas 
buenas, y el hombre malo, del mal 
tesoro saca cosas malas. 


36 Mas yo es digo que toda pala- 
bra ocíosa que hablaren los hom- 
bres, darán cuenta de ella en el 
dia del juicio. 

37 Porque por tus palabras serás 
justificado, y por tus palabras serás 
condenado. 

38 Entónces ciertos Escribas y 
Phariseos le respondieron diciendo-: 
Maestro, deseariamos ver de tí al- 
guna señal. 

39 Y él respondió diciendo: Esta 
generacion mala y adultera pide 
señal: mas no le será dada otra 
señal que la señal de Jonás el pro- 
feta. 


40 Porque así como Jonás estuvo 
en el vientre de la ballena. tres 
dias y tres noches, así el Hijo del 
hombre estará tres dias y tres no- 
ches en el corazon de la tierra.. 

41 Los Ninivitas se levantarán 
en juicio eon esta generacion, y la. 
condenarán, porque ellos se arre- 
pintieron por la predicacion de Jó- 
nas, y he aquí uno en. este lugar 
que es mayor que Jonás. 

42 La Reyna del Austro se le- 
vantará en juicio con esta genera- 
cion y la condenará, por cuanto 
vino de los fines de la tierra á oir 
la sabiduría de Salomon, y he aquí 
uno en este lugar que es mayor 
que Salomon. 

43 Cuande el espizitu inmunda 


SAN MATHEO XUL. 


Ghost, it shall not be forgiven hins, 
neither in this world, neither in the 
world to eome. 

33 Lither make the tree good, and 
his fruit good; or else make the 
tree-corrupt, and his fruit corrupt: 
for the tree is known by his fruit. 

34 O generation of vipers, how 
can ye, being evil, speak good 
things? for out of the abundance 
of the heart the mouth speaketh. 

35 A good man eut of the good 
treasure of the heart bringeth forth 
good things: and an evil man out 
of the evil treasure bringeth forth 
evil things. 

36 But I say unto you, That 
every idle word that men shall 
speak, they shall give aceount 
thereof in the day of judgment. 

37 For by thy words thou shalt 
be justified, and by thy words thou 
shalt be condemned. 

38 Y Then certain of the seribes 
and ef the Pharisees answered, say- 
ing, Master, we would see a sign 
from thee. 

39 But he answered and said 
unto them, An evil and adulterous 
generation secketh after a sign; 
and there shall no sign be given. 
to it, bat the sign of the prophet 
Jonas: 

40 For as Jonas was three days 
and three nights in the whale’s. 
belly: se shall the Son of man be- 
three days and three nights in the 
heart of the earth. 

41 The men of Nineveh shall rise 
in the judgment with this genera 
tion, and shall condema it: be» 
cause they repented at the preach- 
ing of Jonas ; and, behold, a greater 
than. Jonas: 15 here. 

42 The queen of the south shall 
rise up in the judgment with this 
generation, and shall condemn it: 
for she came from the uttermost 
paris of the earth to hear the win. 
dem of Selomon; and, behold.. « 
greater than Solomon is here. 

43 Whuwn the unclean spirit ie 


SAN MATHBO XH1. 


37 


ka salido de algun hembre, anda | gone out ef a mun, he welketh 


por lugares secos buscando reposo, 
y no hallandolo ; 

44 Entónces dice: me volveré ú 
smi casa de donde salí. Y euando 
viene, haliala desocupada, barrida, 
y alhajada. 

45 Enténces va y tema censigo 
otros siete espíritus peores que él, 
y entran dentro y moran allí, y el 
postrér estado de aquel hombre es 
peor que el primero. Así tambien 
acontecerá & esta generacion mal- 
vada. 

46 Mientras estaba él aun ha- 
blando á las gentes, he aquí su 
anadre y sus hermanos estaban fue- 
ra deseando hablar con él. 

47 Y le dijó uno: Mira que tu 
madre y hermanos estan fuéra y 
te quieren hablar. 


48 Mas él, respondiendo al que 
le hablaba, le dijó ¿quién es mi 
madre, y quiénes son mis herma- 
nos ? 

49 Y estendiendo la mano hácia 
sus discípulos, dijó: he aquí mi 


madre y mis hermanos. 


50 Porque todo el que hiciere la 
voluntad de mi Padre, que está en 
los cielos, este es mi hermano y 
hermana y madre. 


CAPITULO XII, 


N aquel dia saliendo Jesus de 
casa, sentóse & la orilla del 
mar. 

2 Y se juntó al rededor de él una 
multitud de gentes por manera que 
entrando en un barco se sentó en 
él. Y toda ia gente estaba en pie 
en la ribera, 

3 Y les habló muchas cosas en 
parábolas diciendo: He aquí salió 
un sembrador á sembrar. 

4 Y al sembrar, algunas semillas 
cayeron junto al camino, y vinieron 
las aves, y las comieron, 

& Otras cayeron en lugares podre- 


through dry places, seeking rest, 
and findeth none. 

44 Then he saith, 1 will return 
into my house from whence I came 
out; and when he is come, he find- 
eth zt empty, swept, and garnished. 

45 Then goeth he, and taketh 
with himsetf seven other spirits 
more wicked than himself, and 
they exter in and dwell there: and 
the last state of that man is worse 
than the first. Even so shall it be 
also unto this wicked generation. 

46 * While he yet talked to the 
people, behold, his mother and his 
brethren steod without, desiring to 
speak with him. 

47 Then one said unto him, Be- 
hold, thy mother and thy brethren 
stand without, desiring to speak 
with thee. 

48 But he answered and said 
unto him that told him, Who is 
my mother? and who are my 
brethren ? 

49 And he stretched forth his 
hand toward his disciples, and 
said, Behold my mother and my 
brethren ! 

50 For whosoever shall do the 
will of my Father which is in 
heaven, the same is my brother, 


j and sister, and mother. 


CHAPTER XIII. 


HE same day went Jesus ont 
of the house, and sat by the 
sea side. 

2 And great multitudes «were 
gathered together unto him, so 
that he went into a ship, and sat; 
and the whole multitude stood on 
the shore. 

3 And he spake many things un- 
to them in parables, saying, Be- 
hold, a sower went forth to sow; 

4 And when he sowed, some seeds 
fell by the way side, and the fowls 
eame and devoured them up: 


5 Some fell upon stony places, y 


38 


gosos, en donde no tenían mucha 
tierra, y nacieron luego, porque no 
tenían profundidad de tierra. 


6 Mas en saliendo el sol se que- 
maron, y se secaron, porque no te- 
nian raiz. 

7. Y otras cayeron entre espinas ; 
y crecieron las espinas y las aho- 
garon. 

8 Y otras cayeron en tierra bue- 
na, y rendieron fruto, una a ciento, 
otra á sesenta, y otra 4 treínta. 


9 El que tiene oidos para oír, 
oyga. 

10 Y llegandose los discípulos le 
dijeron ¿porqué les hablas por pa- 
rábolas ? 

11 Y él respondiendo les dijó: 
porque á vosotros os es dado en- 
tender los misterios del reyno de 
los cielos, mas á ellos no les es 
dado. 

12 Porque al que tiene, darsele 
ha; y tendrá mas. Pero al que 
no tiene, aun lo que tiene de será 
quitado. 


13 Por esto les habló por pará- 
bolas porque viendo no ven, y oyen- 
do, no oyen ní entienden. 


14 Cumpliendose así en ellos la 
profecía de Isaias que dice: De 
oido oiréis, y no entenderéis; y 
veréis con vuestros ojos, y no per- 
cibiréis, 

15 Porque el corazon de este pue- 
blo se ha engrosado, y sus oidos 
estan pesados para oir, y cerraron 
sus ojos paraque no vean con sus 
ojos, y oygan con sus oidos y en- 
tiendan con su corazon, y se con- 
viertan y los sane. 


16 Mas bienaventurados vuestros 
ojos porque ven, y vuestros oidos 
porque oyen. 

17 Porque en verdad os digo que 
muchos profetas y justos codiciaron 





SAN MATHEO XIII. 


where they had not much earth: 
and forthwith they sprung up, be- 
cause they had no deepness of 
earth : 

6 And when the sun was up, they 
were scorched; and because they 
had no root, they withered away. 

7 And some fell among thorns ; 
and the thorns sprung up, and 
choked them : 

8 But other fell into good ground, 
and brought forth fruit, some a 
hundredfold, some sixtyfold, some 
thirtyfold. 

9 Who hath ears to hear, let him 
hear. 

10 And the disciples came, and 
said unto him, Why speakest thou 
unto them in parables | ? 

11 He answered and said unto 
them, Because it is given unto you 
to know the mysteries of the king- 
dom of heaven, but to them it is not 
given. 

12 For whosoever hath, to him 
shall be given, and he shall have 
more abundance: but whosoever 
hath not, from him shall be taken 
away even that he hath. 

13 Therefore speak I to them in 
parables: because they seeing see 
not; and hearing they hear not, 
neither do they understand. 

14 And in them is fulfilled the 
prophecy of Esaias, which saith, 
By hearing ye shall hear, and shall 
not understand ; and seeing ye shall 
see, and shall not perceive: 

15 For this people’s heart is waxed 
gross, and their ears are dull of 
hearing, and their eyes they have 
closed ; lest at any time they should 
see with their eyes, and hear with 
their ears, and should understand 
with their heart, and should be 
converted, - and "I should heal 
them. 

16 But blessed are your eyes, for 
they see: and your ears, for they 
hear. 

17 For verily 1 say unio you, 
That many prophets and righteous 


SAN MATHEO XIIL 


ver lo que véis, y no lo vieron, y 
oir lo que oís, y no lo oyeron. 


18 Oid pues vosotros la parabola 
del sembrador. 

19 Cuando alguno oye la pala- 
bra del reyno, y no la entiende, 
viene el malo, y arrebata lo que 
fué sembrado en su corazon: este 
es el que recibió la semilla junto 
al camino. 


20 Y el que fué sembrado en lu- 
gares pedregosos, este es el que 
oye la palabra, y luego la recibe 
con gozo: 

21 Pero no tiene en sí raiZ; mas 
dura por algun tiempo. Y cuando 
le sobreviene tribulacion 6 perse- 
cucion por causa de la palabra, 
luego se ofende. 

22 Y el que fué sembrado entre 
espinas, este es el que oye la pala- 
bra ; mas los cuidados de este siglo, 
y el engaño de las riquezas anegan 
la palabra, y se hace infructuosa. 


23 Y el que fué sembrádo en tier- 
ra buena, este es el que oye la 
palabra, y la entiende, y lleva 
fruto; y uno lleva á ciento, y otro 
á sesenta, y otro á treínta. 


24 Otra parábola les propuso di- 
ciendo: El reyno de los cielos es 
semejante á un hombre que siem- 
bra buena simiente en su campo. 

25 Pero mientras los hombres es- 
taban durmiendo, vino su enemigo, 
y sembró zizaña entre el trigo y se 
fué. 

26 Y despues que fué crecido en 
yerba y presentó fruto, entónces 
apareció tambien la zizaña. 

27 Y los siervos del padre de fa- 
milias vinieron y le dijeron: Señor 
¿qué no sembraste buena simiente 
en tu campo? ¿pues como tiene 
zizaña ? 

28 Y €l les dijó: un enemigo ha 


men have desired to see those things 
which ye see, and have not seen 
them; and to hear those things 
which ye hear, and have not heard 
them. 

18 T Hear ye therefore the para- 
ble of the sower. 

19 When any one heareth the 
word of the kingdom, and under- 
standeth st not, then cometh the 
wicked one, and catcheth away 
that which was sown in his heart. 
This is he which received seed by 
the way side. 

20 But he that received the seed 
into stony places, the same is he 
that heareth the word, and anon 
with joy receiveth it; 

21 Yet hath he not root in him- 
self, but dureth for a while: for 
when tribulation or persecution 
ariseth because of the word, by 
and by he is offended. 

22 He also that received seed 
among the thorns is he that hear- 
eth the word; and the care of this 
world, and the deceitfulness of 
riches, choke the word, and he be- 
cometh unfruitful. 

23 But he that received seed into 
the good ground is he that heareth 
the word, and understandeth it ; 
which also beareth fruit, and bring- 
eth forth, some a hundredfold, some 
sixty, some thirty. 

24 {| Another parable put he forth 
unto them, saying, The kingdom of 
heaven is likened unto a man which 
sowed good seed in his field : 

25 But while men slept, his ene- 
my came and sowed tares among 
the wheat, and went his way. 


26 But when the blade was sprung 
up, and brought forth fruit, then 
appeared the tares also. 

27 So the servants of the house- 
holder came and said unto him, 
Sir, didst not thou sow good seed 
in thy field? from whence then 
hath it tares? 

28 He said unto them, An enemy 


cee me eee 


do SAN MATHEO Mill. 


heshe cesto. Y los sierros le dije- 
ron ¿ quieres que vayamos y la co- 
jamos ? 

29 Y él les respondió, No; no sea 
que cogiendo la zizaña arranquéis 
tambien con ella el trigo, 

30 Dejad que ambos crezcan jun- 
tamente hásta la siéga, y al tiempo 
de la siéga diré á los segadores : 
Coged primero la zizaña, y atadla 
en manojos paraque marla; mas 
el trigo recogedle en mi trox. 


31 Otra parábola les propuso di-' 


ciendo: semejante es el reyno de: 
los cielos al grano de mostaza que 
an hombre tomó, y le sembró en su 
campo. 


32 El cual es ciértamente la me- | 


mor de todas las simientes, mas 
despues que ha crecido es la mayor : 
de todas las legumbres, y hacese ar- 
bol, de modo que las aves del cielo - 
posan, y hacen nidos en sus ramas. 


33 Otra parábola les dijo: el rey-' 


no de los ciélos es semejante 4 la 
levadura que tomó una muger, y 
la escondió en tres medidas de ha- 
rína hásta que todo quedó leudo. 


34 Todas estas cosas habló Jesus. 
á la multitud por parábolas, y nada : 
las hablaba sin parábolas. 


35 Paraque se cumpliese lo que | 
había dicho el profeta que dice: 
Abriré en parábolas mi boca: 
Enunciaré cosas que han estado 


ocultas desde la fundacion del: 


mundo. 

36 Eniónces despedidas las gen- 
tes, Jesus se vinó á casa, y llegan- 
dose á él sus discípulos le dijeron. 
Decláranos la parábola de la ziza- 
ña en el campo. 

37 Y él respondiendo les dijo: El 
que siembra buena simiénio es el 
Hijo del hombre. 

38 Y el campo es el mundo, y la 
buena simiente son los hijos del 
reyno, y la zizaña son les hijos del 





hath done this. The servanis seid 
unto him, Wilt theu then that we 
go and gather them up? 

29 But he said, Nay ;-lest while 
ye gather up the tares, ye root up 
also the wheat with them. 

30 Let both grow together until 
the harvest: and in the time of 


| harvest I will say to the reapers, 


Gather ye together first the tarea, 
and bind them in bundles to burm 


jthem: but gather the wheat into 


¡ my barn. 

31 Y Another parable put he forth 
unto them, saying, The kingdom of 
heaven is like to a grain of mustard 
seed, which a man took, and sowed 
in his field : 

32 Which indeed is the least of 
all seeds: but when it is grown, it 
is the greatest among herbs, and 
becometh a tree, so that the birds 
of the air come and lodge in the 


1 braaches thereof. 


33 Y Another parable spake he 
unto them; The kingdom of heav- 
en is like unto leaven, which a 
woman took, and hid in three mea- 


| sures of meal, till the whole was 
| leavened. 


34 All these things spake Jesus 
unto the multitude in parables; 


land without a parable spake he 
] not unto them : 


35 That it might be fulfilled which 


| was spoken by the prophet, saying, 


I will open my mouth in parables ; 
1 will utter things which have been 
kept secret from the foundation of 
the world, 

36 Then Jesus sent the multitude 
away, and went into the house: 
and his disciples came unto him, 
saying, Declare unto us the para- 
| ble of the tares of the field. 

37 He answered and said unto 
them, He that soweth the good 
seed is the Son of man ; 

38 The field is the world; the 
good seed are the children of the 
kingdom; but the tares are the 
¡ children of the wicked one ; 


SAN MATHEO XIII. 
la sembró | 39 The enemy that sowed thes 


30 Y el cuemigo que 
en el diablo, y la sioga os el Gn del 
mundo, y los segadores son los án- 
geles. 

40 Por mantra que así come es 
eogida la zizaña, y quemada al 
fuego, así será en el fin de este 
siglo. 

41 Enviaré el Hijo del hembre 
sus ángeles, y cogerán de su reyne 
todos los escándalos, y & los que 
obran iniquidad. 


42 Y echarlos han en el horno 
dol fuego. Allí será el llanto, y 
el crugir de dientes. 

43 Entónces los justos resplan- 
decerán como el sol en el reyno 
de su Padre. El que tiene oidos 
para oír, oiga. 

44 Es tambien semejante el rey- 
no de los ciélos á un tesoro escon- 
dido en el campe, que habiéndole 
un hombre hallado, le encubre, y 
lleno de gozo por él, va y vende 
cuanto tiene, y compra aquel cam- 

} 


po. 

45 Así mismo es semejante el 
reyno de los cielos á un mercader 
que busca buenas perlas. 

46 El cual habiendo hallado una 
perla de gran precio, se fué, y ven- 
dió todo lo que tenía y compróla. 

47 Tambien el reyno de los cie- 
los es semejante á una red barre- 
dera que echada en la mar coge de 
todas suertes. 

48 La cual ep estando liena la 
sacaron 4 la orilla y sentados re- 
cogieron lo bueno en vasos y arro- 
jaron lo malo. 

49 Asi sucederá al fin del siglo. 
Saldrán los ángeles y separarán 
los malos de entre los justos. 


50 Y los arrojerán en el horno 
del fuego: allí será el llorar y 
erugir de dientes. 

51 Dijoles Jesus ¿habéis enten- 
dido todas estas cosas? Ellos res» 
pondieron. Si Señor. 

.68 Entióneos les dijós Por eso $0» 


td 


is the devil; the harvest is the 
end of the world; and the reapers 
are the angels. 

40 As therefore the tares are gath- 
ered and burned in the fire; so shall 
it be in the end of this world. 


41 The Son of man shall send 
forth his angels, and they shall 
gather out of his kingdom all 
things that offend, and them which 
do iniquity ; 

42 And shall cast them into 2 
furnace of fire: there shall be 
wailing and gnashing of teeth. 

43 Then shall the righteous shine 
forth as the sun in the kingdom of 
their Father. Who hath ears to 
hear, let him hear. 

44 T Again, the kingdom of heav- 
en is like unto treasure hid in a 
field ; the which when a man hath 
found, he hideth, and for joy there» 
of goeth and selleth all that he 
hath, and buyeth that field. 


45 Y Again, the kingdom of heay- 
en is like unto a merchaniman, seek» 
ing goodly pearls : 

46 Who, when he had found one 
pearl of great price, went and sold 
all that he had, and bought it. 

47 T Again, the kingdom of heav- 
en is like unto a net, that was 
cast into the sea, and gathered of 
every kind : 

48 Which, when it was full, they 
drew to shore, and sat dewn, and 
gathered the good into vessels, but 
cast the bad away. 

49 So shall it be at the end of the 
world : the angels shall come forth, 
and sever the wicked from among 
the jus 

50 And shall cast them into the 
furnace of fire: there shall be wail- 
ing and gnashing of teeth. 

51 Jesus saith unte them, Have 
ye understood all these things? 
They say unto him, Yea, Lord. 

-52 Theaseid he unto them, There- 





43 SAN MATHEO XIV. 


do Escríba que está instruido en el 
reyno de los cielos es semejante á 
un padre de familias que saca de 
su tesoro cosas nuevas y viejas. 


53 Y sucedió que cuando Jesus 
hubo concluido estas parábolas, se 
fué de allí. 

54 Y habiendo pasado á su pa- 
tria, les enseñaba en la Sinagoga 
de ellos de tal manéra que estaban 
pasmados, y decían: ¿de donde 
tiene este tal saber, y estas mara- 
villas ? 

55 ¿No es este el hijo del car- 
pintero? ¿No se llama su madre 
María, y sus hermanos Jacobo y 
José y Simon y Judas. 

56 Y sus hermanas, ¿no estan 
todas entre nosotros? ¿De donde 
pues le vienen á este todas estas 
cosas. 

57 Y estaban escandalizados en 
él. Mas Jesus les dijó: No hay 
profeta sin honra sino en su propia 
patria, y en su casa. 


58 Y no hizó allí muchos mila- 
gros á causa de su incredulidad. 


CAPITULO XIV. 


N aquel tiempo Herodes el Te- 
trarca oyó la fama de Jesus. 
2 Y dijó á sus criados: Este es 
Juan el Bautista que resucitó de 
entre los muertos, y por esto las 
virtudes obran en él. 


3 Porque Herodes había hecho 
prender á Juan, y ponerle atado 
en la carcel por causa de Herodías, 
muger de su hermano Philipo. 

4 Porque Juan le decia: No te 
es lícito tenerla. 

5 Y queriale matar, pero temía 
á la multitud porque le tenían 
como á un profeta. 


6 Mas celebrandose el dia del 
nacimiento de Herodes, la hija de 


fore every scribe, which is instruet- 
ed unto the kingdom of heaven, is 
like unto a man that is a house- 
holder, which bringéth forth out 
of his treasure things new and old. 

53 J And it came to pass, that 
when Jesus had finished these par- 
ables, he departed thence. 

54 And when he was come into 
his own country, he taught them 
in their synagogue, insomuch that 
they were astonished, and said, 
Whence hath this man this wis- 
dom, and these mighty works ? 

55 Is not this the carpenter’s son ? 
is not his mother called Mary? and 
his brethren, James, and Joses, and 
Simon, and Judas ? 

56 And his sisters, are they not 
all with us? Whence then hath 
this man all these things ? 


57 And they were offended in 
him. But Jesus said unto the 
A prophet is not without honour, 
save in his own country, and in 
his own house. 

58 And he did not many mighty 
works there because of their un- 
belief, 


CHAPTER XIV. 


T that time Herod the tetrarch 
heard of the fame of Jesus, 

2 And said unto his servants, This 
is John the Baptist; he is risen from 
the dead; and therefore mighty 
works do shew forth themselves 
in him. 

3 Y For Herod had laid hold on 
John, and bound him, and put him 
in prison for Herodias’ sake, his 
brother Philip’s wife. 

4 For John said unto him, It is 
not lawful for thee to have her. 

5 And when he would have put 
him to death, he feared the multi- 
tude, because they counted him as 
a prophet. 

6 But when Herod’s birthday 
was 3 kept, the daughter of Herodias 


SAN MATHEO XIV. 


Herodías danzó delante de todos y 
egradó & Herodes. 

7 Por lo que prometió con jura- 
mento darla toda lo que pidiere. 


8 Y ella instruida de antemano 
por su madre dijó: Dame aquí en 
una fuente la cabeza de Juan Bau- 
tista. 

9 Entónces el Rey se entristeció. 
Sin embárgo por razon del jura- 
mento, y de los que estaban con 
él á la mesa, mandó que se le 
diese. 

10 Y envió é hizo degollar á 
Juan en la carcel. 

11 Y fué traida su cabeza en una 
fuente y dada á la muchacha, y la 
llevó á su madre. 


12 Entónces vinieron sus discipu- 
los y recogieron su cuerpo, y le 
enterraron, y fueron á dar la noti- 
cia á Jesus. 

13 Y cuando lo oyó Jesus par- 
tióse de allí en un barco á un lu- 
gar desierto apartado. Cuando las 
gentes lo oyeron le siguieron á pie 
de las ciudades. 


14 Y Jesus al salir vió una gran 
multitud de gente y tuvo compa- 
sion de ellos y curó á sus enfermos. 


15 Y venida la tarde se llegaron 
á él sus discípulos y le dijeron. 
Este es un lugar desierto, y el 
tiempo es ya pasado: despacha á 
las gentes paraque vayan á las 
aldeas y se compren de comer. 


16 Mas Jesus les dijó: no tienen 
necesidad de irse, dadles vosotros 
de comer. 

17 Y ellos le respondieron: no 
tenemos aquí mas que cinco panes 
y dos peces. 

18 Y él les dijó: traedmelos acá. 


19 Y habiendo mandado á las 
gentes que se recostasen sobre la 
yerba, tomó los.cipco panes y los 


43 


danced before them, and pleased 
Herod. 

7 Whereupon he promised with 
an oath to give her whatseover 
she would ask. 

8 And she, being before instruct- 
ed of her mother, said, Give me 
here John the Baptist’s head in a 
charger. 

9 And the king was sorry: never- 
theless for the oath’s sake, and them 
which sat with him at meat, he com- 
manded tt to be given her. ' 


10 And he sent, and beheaded 
John in the prison. 

11 And his head was brought 
in a charger, and given to the 
damsel: and she brought i to her 
mother. 

12 And his disciples came, and 
took up the body, and buried it, 
and went and told Jesus. 


13 Y When Jesus heard of tt, he 
departed thence by ship into a 
desert place apart: and when the 
people had heard thereof, they. 
followed him on foot out of the 
cities. 

14 And Jesus went forth, and saw 
a great multitude, and was moved 
with compassion toward them, and 
he healed their sick. 

15 YT And when it was evening, 
his disciples came to him, saying, 
This is a desert place, and the 
time is now past; send the multi- 
tude away, that they may go into 
the villages, and buy themselves 
victuals. 

16 But Jesus said unto them, 
They need not depart; give ye 
them to eat. 

17 And they say unto him, We 
have here but five loaves, and two 
fishes. 

18 He said, Bring them hither to 
me. 

19 And he commanded the multi- 
tude to sit down on the grass, and 
took the five loaves, and the two 





44 


dos peces y alaando los ejes al cie- ; 
lo, bendijo y partió los panes y los 
dió & sus discípulos y los discipu- 
los & las gentes. 

20 Y comieron todos, y harta- 
ronse, y de los pedazos que sobra- 
ron alzaron doce cestos llenos. 


21 Y los que comieron fueron 
como cinco mii hembres sin con- 
tar las mugeres y niños. 

22 Y Jesus hizó entrar luego & 
sus discípulos en el barco 6 ir de- 
lante de él á la otra ribera del lago 
mientras que él despedía á las 
gentes. 

23 Y cuando das hubo despedido 
subióse aparte á un mente á orar, 
y cuando vino la tarde estaba alli 
solo. 


24 Mas el barco estaba en medio | 
de la mar azotedo de las olas per- 
que el viento era contrario. 

25 Y á la cuarta vela de la noeho 
Jesus fué & ellos andando sobre la | 
mar. 

26 Y al vorle los discípulos an- 
der sobre la mar se turbaron, y 
decían, es una fantasma ; y llenos ¡ 
de miedo empezaron & dar voces. | 

27 Mas Jesus les habló luego 
diciendo: tened buen amino, yo 
soy: no tengais miedo. 

28 Enténces respondióle Pedro y 
dijó: Señor si eres tú, manda que 
yo venga & tí sobre las aguas. 

29 Y el dijó ven: y saliendo Pe- 
dro del bareo andaba sobre las 
aguas pare ír á Jesus. 


30 Mas viendo que el viento era 
recio, se atemorizd y como empe- 
zase & hundirse, gritó diciendo: 
Señor salvame. 

31 Y estendiendo luego Jesus la 
mano, travó de él y le dijó: O 
hombre de peca f6! ¿porque du- 
daste ? 

32 Y luego que entraron en el 
barco essó el viento. 

33 Entónoes los que estaban en 





SAN MATHEO XIV. 


fishos, and locking up to heaven, 
he blessed, and brake, and gave 
the loaves to hés disciples, and the 
discipies to the multitude. 

20 And they did all eat, and were 
filled: and they took up of the frag- 
ments that remained twelve baskets 
full. 

21 And they that had eaten were 
about five thousand men, beside 
women and children. 

22 Y And straightway Jesus con- 
strained his disciples te get into a 
ship, and to go before him unto the 
other side, while he sent the mul- 
titudes away. 

23 And when he had sent the 
multitudes away, he went up into 
a mountain apart to pray: and 
when the evening was come, he 
was there alone. 

24 But the ship was now in the 
midst of the sea, tossed with waves: 


i for the wind was contrary. 


25 And in the fourth watch of the 
night Jesus went unto them, walk. 
ing en the sea. 

26 And when the disciples saw 
him walking on the sea, they were 
troubled, saying, It is a spirit; and 


| they cried out for fear. 


27 But straightway Jesus spake 
unto them, saying, Be of good 
cheer; it is I; be not afraid. 

28 And Peter answered him and 
said, Lord, if it be thou, bid me 
come unto thee on the water. 

29 And he said, Come. And when 
Peter was come down out of the 
ship, he walked on the water, te 
go to Jesus. 

30 But when he saw the wind 
boisterous, he was afraid; and be- 
ginning to sink, he cried, saying, 
Lord, save me. 

31 And immediately Jesus streteh- 
ed forth his hand, and caught him, 
and said unto him, O thou of little 
faith, wherefore didst thou doubt ? 

82 And when they were come 
into the ship, the wind seased. 

33 Then they that were in the 


SAN MATHEO XV. 40 


el bareo vinieron, y le adoraron ¡ship eame and worshipped hire, 
diciendo: Verdaderamente eres el | saying, Of a truth thou art the 
Hijo de Dios. - Son of God. 

34 Y habiendo pasado á la otra | 34 T And when they were gone 
banda vinieron á la tierra de Ge- | over, they eame inte the land of 
nezaret. Gennesaret. 

35 Y como le conocieron los hom-| 35 And when the men of that 

bres de aquel lugar enviaron per | place had knowledge ef him, they 
toda aquella tierra y le trageron | sent out inte all that country round 
todos los enfermos, ‘about, and brought unto him all 
¡that were diseased ; 
36 Aud besought him that they 
might only toueh the hem of his 
.garment: and as many as touched 
‘were made perfectly whole. 





36 Y le rogaban que les permi- 
tiese tan solamente teear la orla 
de su vestido, y cuantos la tocaron 
quedaron sanos. 


CAPITULO XV. CHAPTER XV. 


NTONCES llegaron á Jesus | "FIHEN came to Jesus seribes and 
ciertos Escribas y Phariseos de | L Pharisees, which were of Jeru- 
Jerusalem diciendo : salem, saying, 

2 ¿Porqué tus discípulos traspa- | 2 Why do thy disciples transgress 
sen la tradicion de los aneianos, | the tradition of the elders? for they 
pues no se lavan las manos cuando | wash not their hands when they 
comen pan ? eat bread. 

3 Y él respondiendo les dijó, ¿por- | 3 But he-anewered and said unto 
qué vosotros traspasáis el manda-| them, Why do ye. also transgrese 
miento de Dios por vuestra tradi- | the commandment. of Ged. by yeur 
cion ? tradition ? 

4 Porque Dios mandó diciendo. | 4 For Ged commended, stying, 
Honra á tu padre, y á tu madre, ‘Honour thy father and mother: 
“Y el que maldijere al padre 6 4 la | and, He that curseth father or 
madre, muera de muerte. mother, let him die the death. * 

5 Mas vosotros decís : _Cualquíe- 5 But ye say, Whescever shall 
ra que digere al padre 6 á la ma- | say to hes father or Ass. mother, Ht. 
dre: Den es todo lo que de mi parte | is a gift, by whatsoever thou 
te aprovechará : -mightest. be profited. by: me ; 


6 Y no honrará á, su padre 6 su| 6 And honour not. his father er 
mádre: asi habéis invalidado el | his mother, he shall be free. Thus 
mandamiento de Dios por vuestra |, have ye made the commandment 
tradicion. :0£ God of none effees by your tra- 
: dition. 

7 Hipócritas, bien profetizó de vo. | 7 Ye hypocrites, well did Esaias 
sotros Isaias diciendo : i prophesy of you, saying, 

8 Este pueblo se acerca & mí eon | 8 This people drewoth: nigh unio: 
su beca, y me honra con los labios; | me with their mouth, and honour- 
pero su corazon está. lejos de mí. [| eth me. with their lips; but their 
heart. is far from me. 

9 But in vain they do worship me, 
‘tedehing for dootriiesthe command- 
ments ef men. 


\ 


i 


9 Pero en vano me honran: en- |: 
señando dodtymas, mandamientos 
de: hombres, 











46 
10 Y llamando 4 sí 4 las gentes 
les dijó: oid, y entended. 


11 No lo que entra en la boca 
ensucia al hombre, sino lo que sale 
de la boca, esto ensucia al hombre. 


12 Entónces llegandose sus dis- 
eipulos le dijeron ¿sabes que los 
Phariseos se han escandalizado al 
oir este razonamiento ? 

13 Mas él respondiendo dijó : To- 
da planta que no ha plantado mi 

celestial será arrancada de 
raiz. 

14 Dejadlos, ellos son guias cie- 
gos de otros ciegos, y si un ciego 
guíare á otro ciego, ambos caerán 
en el hoyo. 

15 Y respondiendo Pedro le dijó : 
Decláranos esta parábola. 


16 Y Jesus le dijó: también es- 
téis aún vosotros sin entendimien- 
to? 

17 No entendéis aún, que todo lo 
que entra en la boca va al vientre, 
y es echado en la cloaca? 


18 Mas lo que sale de la boca, 
del corazon sale, y esto ensucia al 
hombre, 


19 Porque del corazon salen los 
malos pensamientos, los homicidios, 
adulterios, fornicaciones, hurtos, 
falsos testimonios, blasfemias. * 

20 Estas cosas son las que ensu- 
cian al hombre ; mas el comer con 
las manos sin lavar no ensucia al 
hombre. 

21 Y saliendo Jesus de allí fuese 
á los términos de Tyro y de Sidon. 


22 Y he aquí una muger Cana- 
nea, que había venido de aquellos 
términos, clamábale diciendo: Se- 
ñor, Hijo de David, ten piedad de 
mí ; mi hija es malamente poseida 
del demonio. 

23 Mas él no le respondió pala- 
bra. Y llegandose & 61 sus discí- 


SAN MATHEO XV. 


10 Y And he called the multitude, 
and said unto them, Hear, and un- 
derstand : 

11 Not that which goeth into the 
mouth defileth a man; but that 
which cometh out of the mouth, 
this defileth a man. 

12 Then came his disciples, and 
said unto him, Knowest thou that 
the Pharisees were offended, after 
they heard this saying ? 

13 But he answered and said, 
Every plant, which my heavenly 
Father hath not planted, shall be 
rooted up. 

14 Let them alone: they be blind 
leaders of the blind. And if the 
blind lead the blind, both shall fall 
into the ditch. 

15 Then answered Peter and said 
unto him, Declare unto us this par- 
able. 

16 And Jesus said, Are ye also 
yet without understanding ? 


17 Do not ye yet understand, that 
whatsoever entereth in at the mouth 
goeth into the belly, and is cast out 
into the draught ? 

18 But those things which proceed 
out of the mouth come forth from 
the heart; and they defile the 
man. 

19 For out of the heart proceed 
evil thoughts, murders, adulteries, 
fornications, thefts, false witness, 
blasphemies : 

20 These are the things which de- 
file a man: but to eat with un- 
washen hands defileth not a man. 


21 Y Then Jesus went thence, 
and departed into the coasts of 
Tyre and Sidon. 

22 And, behold, a woman of Ca- 
naan came out of the same coasts, 
and cried unto him, saying, Have 
mercy on me, O Lord, thou Son of 
David; my daughter is grievously 
vexed with a devil. 

23 But he answered her not a 
word. And his disciples came and 


SAN MATHEO XV. 


47 


pulos le rogaron, diciendo: Despá- | besought him, saying, Send her 


chala, porque viene tras de noso- 
tros gritando. 

24 Y él respondiendo dijó : no soy 
enviado sino á las ovejas perdidas 
de la casa de Israel. 

25 Mas ella vinó y le adoró di- 
ciendo: Señor, socorredme. 

26 Y él respondiendo le dijó: no 
es bien tomar el pan de los hijos y 
echarlo á los perrillos. 

27 Y ella dijo: Es verdad Senor ; 
pero los perrillos comen de las mi- 
gajas que caen de la mesa de sus 
señores. 

28 Entónces respondió Jesus y le 
dijó: O muger, grande es tu fé, há- 
gase contigo como tú quieres. Y 
en la hora misma su hija quedó 
curada. 

29 Y habiendo Jesus salido de 
allí, vino junto al mar de Galilea, 
y subiendo á un monte, sentóse 
allí. 

30 Y llegaronse á él muchas gen- 
tes, trayendo consigo cojos, mudos, 
ciegos, mancos, y otros muchos, y 
los echaron á los pies de Jesus y 
él los curó. 


31 Por manera que las gentes se 
pasmaban viendo hablar los mudos, 
sanos los mancos, andar los cojos 
y ver los ciegos, Y glorificaban al 
Dios de Israel. 


32 Jesus entónces llamando á sí 
& sus discípulos les dijó : tengo com- 
pasion de estas gentes, porque hace 
ya tres dias que no se apartan de 
mi, y no tienen que comer y no 
quiero despedirlos en ayunas, no 
sea que desfallezean en el camino. 


33 Y sus discípulos le dijeron : 
¿De donde sacaremos nosotros pan 
bastante en este desierto para har- 
tar ú tan grande multitud ? 

34 Y Jesus les dijó ¿cuantos 


panes tenéis? Y ellos dijeron : Sie- ' 


te, y unos pocos pececillos. ' 


away; for she crieth after us. 


24 But he answered and said, I 
am not sent but unto the lost sheep 
of the house of Israel. 

25 Then came she and worshipped 
him, saying, Lord, help me. 

26 But he answered and said, It 
is not meet to take the children's 
bread, and to cast it to dogs. 

27 And she said, Truth, Lord: 
yet the dogs eat of the crumbs 
which fall from their masters’ 
table. 

28 Then Jesus answered and said 
unto her, O woman, great is thy 
faith: be it unte thee even as thou 
wilt. And her daughter was made 
whole from that very hour. 

29 And Jesus departed from 
thence, and came nigh unto the 
sea of Galilee; and went up into 
a mountain, and sat down there. 

30 And great multitudes came 
unto him, having with them those 
that were lame, blind, dumb, 
maimed, and many others, and 
cast them down at Jesus’ feet ; and 
he healed them : 

31 Insomuch that the multitude 
wondered, when they saw the dumb 
to speak, the maimed to be whole, 
the lame to walk, and the blind to 
see: and they glorified the God of 
Israel. 

32 YJ Then Jesus called his disci- 
ples unto him, and said, 1 have 
compassion on the multitude, be- 
cause they continue with me now 
three days, and have nothing to 
eat: and I will not send them 
away fasting, lest they faint in the 


way. 

33 And his disciples say unto him, 
Whence should we have so much 
bread in the wilderness, as to fill 
so great a multitude ? 

34 And Jesus saith unto them, 
How many loaves have ye? And 
they said, Seven. and a few little 
fishes. 





! 
} 
! 
’ 





«8 SAN MATHEO XVI. 
. 33 Y mandó & le gente recestarso | 35 And ke commanded the multi 


sobre la tierra. 


_ 36 “Y tomando los siete panes y 


los peces, y dando gracias los par- 
tió, y dió á sus discípulos, y les 
discípulos á la multitud, 


37 Y comieron todos, y se harta- 
ron, y de los pedazos que sobraron 
alzaron siete espuertas llenas. 


88 Y los que comieron eran cua- 
tro mil hombres ademas de las mu- 
feres y niños. 

39 Y despedida la gente, entró 
en un barco, y pasó á los términos 
de Mágdala. 


CAPITULO XVI. 


LLEGARONSE á él los Phari- | 
seos y Saduceos, y para ten- | 
desired him that he would shew 


tarle pidieron que les mostrase una 
señal del cielo. 

2 Mas él respondiendo les dijé: 
Cuando va llegando la noche de- 
cís: buen tiempo hará porque el 
cielo tiene arreboles. 

3 Y por la mañana: Hoy habrá 
tempestad porque el cielo triste es- 
tá arrebolado. Hipócritas, sabéis 
distinguir la faz del cielo, ¿y las 
señales de los tiempos no podéis ? 


4 La generacion perversa y adul- 
tera pide señal, mas no se le dará 
otra señal sino la señal del profeta 
Jonas: y dejándolos fuese. 


5 Y habiendo sus discípulos ve: 
nido de la otra parte del lago ha- 
bianse olvidado de tomar pan. 

6 Y Jesus les dijo: Mirad, guar- 
dacs de la levadurade los Pharisees 
y de los Saduceos. 


7 Y ellos discurrian entre sf di- 
ciendo: Esto es porque no hemos 
tomado pan. 

8 Y conociendelo Jesus les dió: 
O hombres de poca fé, que estáis 


tude to sit down on the ground. 

36 And he took the seven loaves 
and the fishes, awd gave thanks, 
and brake them, and gave to his 
disciples, and the disciples to the 
multitude. 

37 And they did all ext, and were 
filled: and they took up of the bro- 
ken meat that was left seven bas 
kets full. 

38 And they that did est were 
four thousand men, beside wonien 
and children. 

39 And he sent away the multi- 
tude, and took ship, and came into * 
the coasts of Magdala. 


- CHAPTER XVI. 


HE Pharisees also with the 
. Sadducees came, and tempting 


them a sign from heaven. 

2 He answered and said unto 
them, When it is evening, ye say. 
it well be fair weather: for the sky 
is red. | 

3 And in the morning, Hi will be 
foul weather to day: for the sky is 
red and lowering. O ye hypocrites, 
ye can discern the face of the sky ; 
but can ye not discern the signs of 
the times? 

4 A wicked and adulterous gen- 
eration seeketh after a sign; and 
there shall no sign be given unto 
it, but the sign of the prophet 
Jonas. And he left them, and de- 
parted. 

5 And when his disciples were: 
come to the other side, they had 
forgotten to take bread. 

6 Y Then Jesus said unto them, 
Take heed and beware of the leav-. 
en of the Pharisees and of the Sad- 
ducees. 

7 And they'reasoned among thern- 
selves, saying, It ts because we have 
taken no bread. 

8 Which when Jesus perceived; 
he said unto them, O ye of little 


SAN MATHEO XVI. 


dincurriendo entre vosotros que no 
tomasteis pan! 


9 No comprendéis aún ní os acor- 
dáis de los cinco panes para cinco 
mil hombres y cuantos cestos alzas- 
teis? 

10 Ni de los siete panes para 
cuatro mil hombres y cuantas es- 
puertas recogisteis ? 

11 ¿Cómo es que no comprendeis 
que no por el pan os digé que os 
guardaseis de la levadura de los 
Phariseos y de los Saduceos ? 


12 Entónces entendieron que no 
había dicho que se guardasen de 
la levadura de pan, sino de la doc- 
trina de los Phariseos y los Sadu- 


8. 

13 Y cuando Jesus vinó á los tér- 
minos de Cesarea de Filippo, pre- 
guntó á sus discípulos diciendo. 
¿Quién dicen los hombres que es 
el Hijo del hombre ? 

14 Y ellos dijeron: unos dicen 
Juan el Bautista, otros Elías; y 
otros Jeremías, 6 uno de los pro- 
fotas. 

15 El les dijó: ¿Y vosotros quién 
decís que soy yo? 

16 Y Simon Pedro respondió y 
dijó. Tu eres el Christo, el Hijo 
de Dios vivo. 

17 Entónces respondiendo Jesus 
le dijó: Bienaventurado eres Si- 
mon hijo de Jonás: porque no te lo 
reveló carne ní sangre, sino mi 
Padre que está en los cielos. 

18 Mas yo tambien te digo que 
tú eres Pedro, y sobre esta piedra 
edificaré mi Iglésia, y las puertas 
del infierno no prevalecerán contra 
ella. 

19 Y á tí daré las llaves del 
" yeyno de los cielos, y todo lo que 
ligares en la tierra será ligado en 
los cielos; y todo lo que désatares 
en la tierra, desatado será en los 
cielos. 


20 Enténces mandó 4 sus dis- 


4 sé 


49 


faith, why reason ye among your- 
selves, because ye have brought no 
bread ? 

9 Do ye not yet understand, nei- 
ther remember the five loaves of 
the five thousand, and how many 
baskets ye took up ? 

10 Neither the seven lorves of 
the four thousand, and how many 
baskets ye took up ? 

11 How is it that ye do not un- 
derstand that I spake tt not to you 
concerning bread, that ye should 
beware of the leaven of the Phari- 
sees and of the Sadducees ? 

12 Then understood they how 
that he bade them not beware of 
the leaven of bread, but of the doc- 
trine of the Pharisees and of the 
Sadducees. 

13 Y When Jesus came into the 
coasts of Cesarea Philippi, he asked 
his disciples, saying, Whom do men 
say that I, the Son of man, am? 


14 And they said, Some say that 
thou art John the Baptist; some, 
Elias; and others, Jeremias, or one 
of the prophets. 

15 He saith unto them, But whom 
say ye that I am? 

16 And Simon Peter answered 
and said, Thou art the Christ, the 
Son of the living God. 

17 And Jesus answered and said 
unto him, Blessed art thou, Simon 
Bar-jona : for flesh and blood hath 
not revealed ¿t unto thee, but my 
Father which is in heaven. 

18 And I say also unto thee, That 
thou art Peter, and upon this rock 
I will build my church; and the 
gates of hell shall not prevail 
against it. 

19 And I will give unto thee the 
keys of the kingdom of heaven: 
and whatsoever thou shalt bind 
on earth shall be bound in heav- 
en; and whatsoever thou shalt 
loose on earth shall be loosed in 
heaven. 


32° Then charged he his disciples 








cipules que no dijeren á nadie que 
él era Jesus el Christo. 

21 Desde aquel tiempo comenzó 
Jesus á declarar á sus discípulos 
que debía ir á Jerusalem, y pade- 
eer mucho de parte de los Ancia- 
nos, y de los Príncipes de los Sa- 
cerdotes y de los Escribas, y ser 
muerto, y resucitar al tercer dia. 

22 Y tomandole Pedro aparte co- 
menzó á increparle diciendo: Le- 
jos esto de ti Señor: no sucederá 
tal contigo. 

23 Pero él vuelto ácia Pedro le 
dijó: Quitateme de delante Sata- 
nas; Estorbo me eres, porque tú 
no saboreas las coñas que son de 
Dios, sino las que son de los hom- 
bres. 

24 Entónces dijó Jesus á sus dis- 
eipulos. Si alguno quiere venir 
en pos de mí, nieguese á si mismo, 
y tome su cruz y gigame. 

25 Porque todo aquel que quisie- 
re salvar su vida, la perderá, y to- 
do aquel que perdiere su vida por 

amor de mí, la hallará. 

26 Porque ¿qué -le aprovecha al 
hombre el ganar todo el mundo, si 
pierde su alma! ? ¿O qué cambio 
dará el hombre por su alma ? 


27 Porque el Hijo del hombre 
vendrá en la gloria de su Padre 
con sus Angeles, y entónces dará 
& cada uno conforme á sus obras. 

28 En verdad os digo que hay 
algunos de los que estan aquí, que 
no probarán la muerte antes que 
vean al Hijo del hombre venir en 
su reyno. 


CAPITULO XVII. ° 


AL cabo de seis dias tomó Je- 
sus consigo á Pedro, y á Ja- 
cobo, y á Juan su hermano, y los 
llevó aparte á un monte alto. 
2 Y se transfiguró delante de ellos, 
y su rostro resplandecía como el sol, 


y sus vestidos eran blancos como 
la luz, 


SAN MATHEO XVII. 


that they should tell no man that 
he was Jesus the Christ. 

21 Y From that time forth began . 
Jesus to shew unto his disciples, 
how that he must go unto Jerusa- 
lem, and suffer many things of the 
elders and chief priests and scribes, 
and be killed, and be raised again 
the third day. 

22 Then Peter took him, and be- 
gan to rebuke him, saying, Be it 
far from thee, Lord: this shall not 
be unto thee. 

23 But he turned, and said unto 
Peter, Get thee behind me, Satan: 
thou art an offence unto me: for 
thou savourest not the things that 
be of God, but those that be of 
men. 

24 T Then said Jesus unto his 
disciples, If any man will come af- 
ter me, let him deny himeelf, and 
take up his cross, and follow me. 

25 For whosoever will save his 
life shall lose it: and whosoever 
will lose his life for my sake shall 
find it. 

26 For what is a man profited, if 
he shall gain the whole world, and 
lose his own soul? or what shall 
a man give in exchange for his 
soul ? 

27 For the Son of man shall come 
in the glory of his Father with his 
angels; and then he shall reward 
every man according to his works. 

28 Verily I say unto you, There 
be some standing here, which shall 
not taste of death, till they see the. 
Son of man coming in his kingdom. 


CHAPTER XVII. 


ND after six days Jesus taketh 

Peter, James, and John his 

brother, and bringeth them up into 
a high mountain apart, 

2 And was transfigured before 
them: and his face did shine as 
the sun, and his raiment was white 
as the light. 


SAN MATHEO XVII. 


3 Y he aquí les aparenieron Moy- 
ses y Elías, hablando con él. 


4 Entónces tomando Pedro la pa- 
labra dijó á Jesus: Señor, bien es 
que nos quedemos aquí: Si quie- 
res, hagamos aquí tros tabernácu- 
los uno para tí, otro para Moysés 
y otro para Elías. 

5 Estaba él aun hablando, cuan- 
do he aquí una nube resplande- 
ciente que los cubrió, y he aqui ; ; 
una voz de la nube que decía: 
Este es mi Hijo amado en quien 
tengo puesta toda mi complacen- 
cia: oidle. 

6 Y cuando los discípulos le oye- 
ron cayeron sobre sus rostros, y 
tuvieron grande miedo. 

7 Mas Jesus llegandose & ellos 
tocóles y les dij, Levantaos, y no 
temais. 

8 Y alzando ellos los ojos á nadie 
vieron sino solo á Jesus. 


9 Y al bajar del monte, Jesus les 
mandó diciendo. No digais 4 na- 
die la vision hasta que el Hijo del 
hombre resucite de entre los muer- 
tos. 

10 Y sus discípulos le pregunta- 
ron: diciendo, ¿ Porqué dicen pues 
los Escribas que Elias debe venir 
primero ? 

11 Y respondiendo Jesus les dijo: 
Ciertamente Elias vendra primero, 
y restablecera todas las cosas. 

12 Mas digoos que ya vino Elías, 
y no le conocieron antes hicieron 
con él todo cuanto quisieron. Así 
tambien el Hijo del hombre tendrá 
que padecer de ellos. 


13 Enténees entendieron los dis- 
cípulos que les había hablado de 
Juan el Bautista. 

14 Y cuando hubieron elles llega- 
do á dónde estaba la multitud, vinó 
á él un hombre hincandosele de ro- 
dillas y diciendo. 

15 Señor, ten piedad de mi hijo, 
porque es lunático, y suite Om OX- 


St 


3 And, behold, there appeared 
unto them Moses and Elias talking 
with him. 

4 Then answered Peter, and said 
unto Jesus, Lerd, it is good for us 
te be here: if thou wilt, let us 
make here three tabernacles ; one 
for thee, and one for Moses, and one 
for Elias. 

5 While he yet spake, behold, a 
bright cloud overshadowed them : 
and behold a voice out of the cloud, 
which said, This is my beloved Son, 
in whom I'am well pleased ; hear 
ye him. 


6 And when the disciples heard 
at, they fell on their face, and were 
sore afraid. 

7 And Jesys came and touched 
them, and said, Arise, and be not 
afraid. 

8 And when they had lifted up 
their eyes, they saw no man, save 
Jesus only. 

9 And as they came down from 
the mountain, Jesus charged them, 
saying, Tell the vision to no man, 
until the Son of man be risen again 
from the dead., 

10 And his diseiples asked him, 
saying, Why then say the seribes 
that Elias must first come? 


11 And Jesus answered and said 
unto them, Elias truly shall first 
me, and restore all things. 

19 2 But I say unto you, That Elias 
is come already, and they knew 
him not, but have done unto him 
whatsoever they listed. Likewise 
shall also the Son of man suffer of 
them. 

13 Then the disciples understood 
that he spake unto them of John 
the Baptist. 

14 Y And when they were come 
to the multitude, there came to him 
a certasn man, kneeling down to 
him, and saying, 

15 "Lord, have mercy en ny sen; 
for he is lunatic, and sere vexed: 





ee ee 


ne 


| 
! 
i 





83 SAN MATHEO XVII. 


tremo, porque muchas vecés cae | for ofttimes he falleth into the fire, 
en el fuego, y frequentemente en | and oft into the water. 


el agua. 

16 Y le he presentado á tus dis- 
cípulos, y no le han podido curar. 

17 Y respondiendo Jesus dijo: O 
generacion incrédula y malvada ! 
¿Hásta cuándo he de estar con vo- 
sotros ? ¿hasta cuando os he de su- 
frir? Trahédmelo acá. 

18 Y Jesus reprendió al demonio, 
y salió de él; y desde aquella hora 
quedó sano el mozo. 


19 Entónces llegandose los dis- 
cipulos á Jesus le dijeron aparte, 
¿porqué no pudimos nosotros lan- 
zarle? 

20 Y Jesus les dijó: por causa 
de vuestra falta de fé. Porque en 
verdad os digo que si tuviereis fé 
como un grano de mostaza, diréis 
á este monte pasáte de aquí allá, y 
se pasará, y nada os será imposi- 
ble. 


21 Mas esta casta no sále sino 
por medio de oracion y ayuno. 

22 Y mientras ellos estaban en 
Galiléa, Jesus les dijó: El Hijo 
del hombre será entregado en ma- 
nos de los hombres. 

23 Y le matarán, y resucitará al 
tercer dia. Y ellos se afligieron 
sobre manera. 


24 Y habiendo llegado á Capher- 
naum se llegaron á Pedro los que 
cobraban el tributo y le dijeron 
¿Qué, no paga vuestro Maestro 
tributo ? 

25 El dijó: Si; Y habiendo en- 
trado en casa Jesus, se le anticipó 
diciendo: ¿Qué te parece Simon ? 
¿Los Reyes de la tierra de quien 
cobran tributo 6 censo? ¿De sus 
hijos, 6 de los extraños ? 


26 De los extraños respondió Pe- 
dro: replicó Jesus, Luego los hijos 
son frances. 

87 Mas para no eseandalizarlos, 


16 And I brought him to thy dis- 
ciples, and they could not cure him. 

17 Then Jesus answered and said, 
O faithless and perverse generation, 
how long shall I be with you? how 
long shall I suffer you? bring him 
hither to me. 

18 And Jesus rebuked the devil ; 
and he departed out of him: and 
the child was cured from that very 
hour. 

19 Then came the disciples to 
Jesus apart, and said, Why could 
not we cast him out? 


20 And Jesus said unto them, Be- 
cause of your unbelief: for verily 
I say unto you, If ye have faith as 
a grain of mustard seed, ye shall 
say unto this mountain, Remove 
hence to yonder place; and it shall 
remove: and nothing shall be im- 
possible unto you. 

21 Howbeit this kind goeth not 
out but by prayer and fasting. 

22 Y And while they abode in 
Galilee, Jesus said unto them, The 
Son of man shall be betrayed into 
the hands of men: 

23 And they shall kill him, and 
the third day he shall be raised 
again. And they were exceeding 


sorry. 

24 Y And when they were come 
to Capernaum, they that received 
tribute money came to Peter, and 
said, Doth not your master pay 
tribute ? 

25 He saith, Yes. And when he 
was come into the house, Jesus 
prevented him, saying, What think- 
est thou, Simon? of whom do the 
kings of the earth take custom or 
tribute ? of their own children, or 
of strangers ? 

26 Peter saith unto him, Of stran- 
gers. Jesus saith unto him, Then 
are the children free. 

87 Notwithstanding, lest we should 


SAN MATHEO XVII. 


vé á la mar y echa el anzuelo, y 
coge el primer pez que saliere, y 
abriendole la boca hallarás una 
moneda, tomala y dasela por mí, 
y por ti. 


CAPITULO XVII. 


ES aquel tiempo llegaronse los 
discípulos á Jesus diciendo: 
¿Quién es el mayor en el reyno de 
los cielos ? 

2 Y Jesus llamando á sí á un 
niño, lo puso en medio de ellos. 


3 Y dijó: en verdad os digo, que 
si no os volviereis y os hiciereis 
como niños, no entraréis en el rey- 
no de los cielos. 

4 Cualquiera pues que se humil- 
lare como este niño, este es el mayor 
en el reyno de los cielos. 


5 Y cualquiera que recibiere á 
un tal niño en mi nombre, á mí 
me recibe. 

6 Y el que ofendiere & uno de 
estos pequeñuelos que creen en mí, 
mejor le sería que le colgasen al 
cuello una piedra de molino de as- 
no, y que fuese anegado en el pro- 
fundo del mar. 

7 Ay del mundo por los escanda- 
los! Porque necesario es que ven- 
gan escandalos, mas; ay de aquel 
hombre por quien el escandalo vi- 
ene ! 

8 Por tanto si tu mano, 6 tu pie 
te fuere ocasion de caer, cortale, y 
echale de ti: mejor te es entrar en 
la vida cojo 6 manco, que teniendo 
dos manos, 6 dos pies ser echado al 
fuego eterno. 


9 Y si tu ojo te es ocasion de caer, 
sacale, y echale de ti: porque me- 
jor te es entrar en la vida con un 
ojo, que teniendo dos ojos, @echa- 
do en el fuego del infierno. 

10 Mirad que no tengais en poco 


offend them, go thou to the sea, and 
cast a hook, and take up the fish 
that first cometh up; and when 
thou hast opened his mouth, thou 
shalt find a piece of money: that 
take, and give unto them for me 
and thee. 


CHAPTER XVIII. 


T the same time came the dis 

ciples unto Jesus, saying, Whr 

is the greatest in the kingdom o» 
heaven ? 

2 And Jesus called a little child 
unto him, and set him in the midst 
of them, 

3 And said, Verily 1 say unto you, 
Except ye be converted, and be- 
come as little children, ye shall not 
enter into the kingdom of heaven. 

4 Whosoever therefore shall hum- 
ble himself as this little child, the 
same is greatest in the kingdom of 
heaven. 

5 And whoso shall receive one 
such little child in my name re- 
ceiveth me. 

6 But whoso shall offend one of 
these little ones which believe in 
me, it were better for him that a 
millstone were hanged about his 
neck, and that he were drowned in 
the depth of the sea. 

7 J Woe unto the world because 
of offences! for it must needs be 
that offences come ; but woe to that 
man by whom the offence cometh ! 


8 Wherefore if thy hand or thy 
foot offend thee, cut them off, and 
cast them from thee: it is better 
for thee to enter into life halt or 
maimed, rather then having two 
hands or two feet to be east into 
everlasting fire. 

9 And if thine eye offend thee, 
pluck it out, and cast st from thee: 
it is better for thee to enter into life 
with one eye, rather than having 
two eyes to be cast into hell fire. 

10 Take heed that ye dospine net 








54 


SAN MATHEO XVIII. 


& alguno de estos pequeñuelos : | ens of these little ones; for I say 


Porque os digo que sus Angeles en 
los cielos ven siempre da cara de 
mi Padre que está en los cielos. 

11 Porque el Hijo del hombre ha 
venido á salvar lo que se habiá per- 
dido. 

12 ¿Qué os parece? Si un hom- 
bre tuviere cien evejas, y se descar- 
riare una de ellas ¿no dejaría las 
noventa y nueve, 6 iría por los 
montes en busca de la que se ha- 
día descarriado ? 

13 Y si aconteciese hallarla, en 
verdad os digo que se gozará mas 
en ella que en las noventa y nueve 
que no se descarriaron. 


14 Así que no es la voluntad de 
vuestro Padre que está en los cie- 
los, que perezca uno de estos pe- 
quenuelos. 

15 Por tanto si tu hermane pocare 
contra tí, vé y estando 4 solas con 
él, dile su falta. Si te oyere, ga- 
mado habrás á tu hermano. 


16 Mas si no te oyere, toma uno 
5 dos 6 mas contigo, paraque en 
boca de dos 6 tres testigos pueda 
quedar afirmada toda palabra, 


17 Y sino quisiere oirlos, dílo á 
la Iglesia y sino oyere á la Iglesia, 
tenlo por Gentil y Publicano. 


18 En verdad os digo, que todo 
lo que ligareis en la tierra, ligado 
será en el cielo, y todo lo que desa- 
tareis en la tierra, desatado será 
en el cielo. 

19 Digoos ademas, que si dos de 
vosotros se convinieren sobre la 
tierra, en pedir alguna cosa sea la 
que fuere, les será concedida 
mi Padre que está en los cielos. 

20 Porque donde dos 6 tres se 
hallan congregados en mi nombre, 
allí me hallo yo en medio de ellos. 

21 Enténees llegandose á 61 Pe- 
dro le dijó : Señor ¿ouantas veses 


unto yeu, That in heaven their 
angels do always behold the face 
of my Father which is in heaven. 

11 For the Son of man is eome te 
save that which was lost. 


12 How think ye? if a man have 
a hundred sheep, and one of them 
be gone astray, doth he not leave 
the ninety and nine, and goeth into 
the mountains, and seeketh that 
which is gone astray ? 

13 And if so be that he find it, 
verily I say unto you, he rejoiceth 
more of that sheep, than of the 
ninety and nine which went not 
astray. 

14 Even so it is not the -wili of 
your Father which is in heaven, 
that one of these little ones should 
perish. 

15 Y Moreover if thy brother shall 
trespass against thee, go and tell 
him his fault between thee and him 
alone: if he shall hear thee, thou 
hast gained thy brether. 

16 But if he will not hear thee, 
then take with thee one or two 
more, that in the mouth of two or 
three witnesses every word may be 
established. 

17 And if he shall neglect to hear 
them, tell 2t unto the church: but 
if he neglect to hear the church, 
let ‘him be unto thee as a heathen 
man and a publican. 

18 Verily I say unte you, What- 
soever ye shall bind on earth shall 


‘be bound in.heaven; and whatso- 


ever ye shall loose on earth shall 
be loosed in heaven. 

19 Again I say unto yeu, That 
if two of you shall agree on earth 
as touching any thing that they 
shall ask, it shall be done for them 
of my Father which is in heaven. 

20 For where two or three are 
gathered together in my name, 
there@m I in the midst of them. 

21 Y Then came Peter te him, and 


anid, Lord, how oft shall my brother 


SAN MATHEO XVIII. 
¡sin against me, and I forgive him? 


debere perdonar | & mi hermano que 
pecare contra mi? ¿hasta siete ve- 
ees ? 

22 Jesus le dijó : no te digo hasta 
siete veces, sino hasta setenta ve- 
ces siete, 

23 Por esto el reyno de los cielos 
es semejante á un Rey que quisó 
tomar cuentas á sus siervos. 


24 Y habiendo empezado 4 a tomar 
las cuentas, le fué presentado uno 
que le debía diez mil talentos. 


-25 Y como no tuviese con que 
pagarle, mando su Señor que fuese 
vendido él y su muger, y sus hijos 
con todo cuanto tenía, y que pa- 


gase. 

26 Mas el siervo arrojandose á 
sus pies, le adoraba diciendo: Se- 
ñor, ten paciencia conmigo, y yo te 
lo pagaré todo. 

27 Entónces el Señor movido á 
compasion de aquel siervo le dejó 
libre, y le perdonó la deuda. 


28 Mas luego que salío de allí 

aquel siervo, halló á uno de sus 
consiervos que le debía cien dena- 
rios, y trabando de él le cogió por 
el cuello diciendo : pagame lo que 
me debes. 
-29 Y arrojandose á sus pies su 
compañero, le rogaba diciendo: Ten 
un poco de paciencia conmigo, y yo 
te lo pagaré todo. 

30 Mas él no quiso; antes fué, y 
le hizó poner en la carcel hásta 
que le pagase lo que le debía, 

31 Y viendo los otros siervos sus 
compañeros lo que pasaba, se en- 
tristecieron mucho, y viniendo con- 
taron á su Señor todo lo que había 
pasado. 

82 Entónces llamandole su Señor 
le dijo: O siervo malvado, te per- 
doné toda la deuda, porque me lo 


pediste, 


33 ¿No era pues justo que tú te 
ienos tambien de tu.com- 


till seven times ? 


22 Jesus saith unto him, I say not 
unto thee, Until seyen times: but, 
Until seventy times seven. 

23 “ Therefore is the kingdom of 
heaven likened unto a eertain king, 
which would teke aceount of his 
servants. 

24 And when he had begun to 
reckon, one was brought unto 
him, which owed him ten thou- 
sand talents. 

25 But forasmuch as he had not 
to pay, his lord commanded him to 
be sold, and his wife, and children, 
and all that he had, and payment 
to be made. 

26 The servant therefore fell 
down, and worshipped him, say- 
ing, Lord, have patience with me, 
and I will pay thee all. 

27 Then the lord of that servant 
was moved with compassion, and 
loosed him, and forgave him the 
debt. 

28 But the same servant went out, 
and found one of his fellow ser- 
vants, which owed him a hundred 
pence: and he laid hands on him, 
and took him by the throat, saying, 
Pay me that thou owest. 

29 And his fellow servant fell 
down at his feet, and besought him, 
saying, Have patience with me, and 
I will pay thee all. 

30 And he would not: but went 
and cast him into prison, till he 
sHould pay the debt. 

31 So when hig fellow servants 
saw what was done, they were 
very sorry, and cáme and told unto 
their lord all that was dope. 


32 Then his lord, after that he 
had called him, said unto him, O 
thou wicked servant, I forgave thea 
ail that debt, because thou de-' 
siredst me: 

33 Shouldest not thou also have 


chad.compassion on tby fellow ser- 


f 








56 SAN MATHEO XIX. 


pañero asi como yo tuve compasion 
de ti? 

34 Entónces su señor irritado lo 
entregó en manos de los atormen- 
tadores hasta que pagase todo lo 
que le debía. 

35 Del mismo modo hará con vo- 
sotros mi Padre celestial, si cada 
uno de vosotros no perdonare de 
corazon á su hermano las ofensas. 


CAPITULO XIX. 


ACONTECIO que habiendo 

Jesus acabado estos razona- 
mientos partió de Galiléa, y vinó á 
los términos de Judea de la otra 
banda del Jordan. 

2 Y le siguieron gran multitud 
de gentes, y los sanó allí. 

3 Entónces llegaronse á él los 
Phariseos tentandole, y diciendo : 
¿Es lícito al hombre repudiar á su 
muger por cualquiera causa. 

4 Y él respondiendo les dijé: ¿No 
habeis leido que el que hizó al 
hombre al principio, macho y hem- 
bra los hizo ? 

5 Y dijé: Por esto dejará el hom- 
bre padre y madre y se unirá á su 
muger, y los dos serán una carne ? 


6 Así que ya no son dos, sino una 
carne. Por tanto lo que Dios juntó, 
no lo separe el hombre. 


7 Digeronle ¿Porqué pues mandó 
Moysés dar carta de divorcio, y re- 
pudiarla ? 


8 El les dijó: Moysés por la du- 
reza de vuestro corazon os permitió 
repudiar á vuestfas mugeres, mas 
al principio no fué así. 


9 Y digoos, que todo aquel que 
repudiare á su muger sino fuere 
por fornicacion, y se casare con 
otra, comete adulterio. Y el que 
so casare con la repudiada, comete 
adulterio. 


10 Sus discípulos le digeron: Si 


vant, even as [ had pity on 
thee ? 

34 And his lord was wroth, end 
delivered him to the tormentors, 
till he should pay all that was due 
unto him. 

35 So likewise shall my heavenly 
Father do also unto you, if ye from 
your hearts forgive not every one 
his brother their trespasses. 


CHAPTER XIX. 


AX D it came to pass, that when 
Jesus had finished these say- 
ings, he departed from Galilee, and 
came into the coasts of Judea be- 
yond Jordan ; 

2 And great multitudes followed 
him; and he healed them there. 

3 Y The Pharisees also came un- 
to him, tempting him, and saying 
unto him, Is it lawful for a man to 
put away his wife for every cause? 

4 And he answered and said unto 
them, Have ye not read, that he 
which made them at the beginning 
made them male and female, 

5 And said, For this cause shall 
a man leave father and mother 
and shall cleave to his wife: and 
they twain shall be one flesh ? 

6 Wherefore they are no mora 
twain, but one flesh. What there- 
fore God hath joined together, let 
not man put asunder. 

7 They say unto him, Why did 
Moses then command to give a 
writing of divorcement, and to put 
her. away ? 

8 He saith unto them, Moses 
because of the hardness of your 
hearts suffered you to put away 
your wives: but from the begin- 
ning it was not so. 

9 And I say unto you, Whosoever 
shall put away his wife, except 3£ 
be for fornication, and shall marry 
another, committeth adultery : and 
whoso marrieth her which is put 
away doth commit adultery. 


10 Y His disciples say unto him, 


SAN MATHEO XIX. 


5y 


tal es la condicion del hombre con | If the case of the man be so with 


respeto á su muger, no conviene 
Casarse. 

11 Mas él les dijó: no todos son 
capaces de este dicho, sino aque- 
Mos á quienes es dado. 

12 Porque hay eunucos que na- 
cieron asi del vientre de*su madre, 
y hay eunucos que lo fueron por 
los hombres; y eunucos que se hi- 
cieron tales ellos mismos por amor 
del reyno de los cielos. El que 
sea capaz, comprendalo. 


13 Entónces le presentaron unos 
niños paraque pusiese sobre ellos 
las manos, y orase; y los discípu- 
los les renían. 


14 Y Jesus les dijó: Dejad á los 
niños, y no los estorbeis de venir á 
mí, porque de los tales es el reyno 
de los cielos 

15 Y cuando hubó puesto sus 
manos sobre ellos, partióse de allí. 

16 Y he aquí vino uno, y le dijó : 
Maestro bueno ¿qué bien haré pa- 
ra conseguir la vida eterna ? 


17 Y él le dijó: ¿porqué me 
llamas bueno? Ninguno es bueno 
sino uno solo que es Dios. Mas si 
quieres entrar en la vida eterna, 
guarda los mandamientos. 

18 Dijole: ¿Cuales? Y Jesus le 
dijó: No matarás: No cometerás 
adulterio: No hurtarás: No levan- 
tarás falso testimonio. 


e Honra á tu adre y á tu ma- 
: Y amarás ¿ tu progimo como 
á ai mismo. 
20 El mancebo le dijó: Yo he 
guardado todo esto desde mi ju- 
ventud ¿qué me falta aun? 


21 Dijole Jesus, si quieres ser 
perfecto, anda y vende cuanto tie- 
nes, y delo á los pobres, y ten- 
drás un tesoro en el cielo. Y ven 
y sigueme. 


his wife, it is not good to marry. 


11 But he said unto them, All 
men cannot receive this saying, 
save they to whom it is given. 

12 For there are some eunuchs, 
which were so born from their 
mothes womb: and there are 
some eunuchs, which were made 
eunuchs of men: and there be 
eunuchs, which have made them- 
selves eunuchs for the kingdom of 
heaven’s sake. He that is able to 
receive it, let him receive 3. 

13 Y Then were there brought 
unto him little children, that he 
should put Ais hands on them, and 
pray: and the disciples rebuked 
them. » 

14 But Jesus said, Suffer little 
children, and forbid them not, to 
come unto me; for of such is the 
kingdom of heaven. 

15 And he laid his hands on them, 
and departed thence. 

16 Y And, behold, one came and 
said unto him, Good Master, what 
good thing shall I do, that I may 
have eternal life ? 

17 And he said unto him, Why 
callest thou me good ? there <s none 
good but one, that is, God: but if 
thou wilt enter into life, keep the 
commandments. 

18 He saith unto him, Which ? 
Jesus said, Thou shalt do no mur- 
der, Thou shalt not eommit adul- 
tery, Thou shalt not steal, Thou 
shalt not bear false witness, 

19 Honour thy father and thy 
mother: and, Thou shalt love thy 
neighbour as thyself. 

20 The young man saith unto 
him, All these things have I kept 
from my youth up: what lack I 
yet 

21 Jesus said unto him, If thou 
wilt be perfect, go and sell that 
thou hast, and give to the poor, 
and thou shalt have treasure in 
heaven: and come and fellow me. 











ig 
22 Y cunnde el mancebo oyó 


estas palabras, se fué entristecido.. 


Porque tenía muchas posesiones. 


23 Entónces Josus dijó á sus dis- 
cípulos. En verdad os digo que 
dificilmente entrará el rico en el 
reyno de los cielos. 

24 Y os digo otra vez, que mas 
facil es que pase un camello por el 
ojo de una aguja, que el que entre 
un rico en el reyno de Dios. 


25 Al oir sus discípulos estas eo- 
sas maravillaronse en gran manera 
diciendo: ¿quién podrá pues sal- 
varse ? 

26 Y mirandolos Jesus les dijó : 
esto es imposible para eon ios 
hombres, mas para con Dios, todo 
es posible, 

27 Entónces tomando Pedro la 
palebra le dijó. He aquí, noso- 
tros todo lo hemos dejado, y te 
hemos seguido, ¿qué tendremos 
pues ? 

28 Y Jesus les dijó: En verdad 
os digo, que vosotros que me ha- 
beis seguido, cuando en la regene- 
racion se sentará el Hijo del hom- 
bre en el trono de su gloria, voso- 
tros os sentaréis tambien sobre doce 
tronos para juzgar á las doce tribus 
de Israel. 

29 Y cualquiera que hubiere de- 
jado casas, 6 hermanos, 0 herma- 
nas, 6 padre, 6 madre, 0 muger, 6 
hijos, 6 tierras por mi nombre, re- 
cibirá cien veces tanto, y heredará 
la vida eterna. 

30 Mas muchos que sen prime- 
ros, serán postreres ; y los postre- 
ros primeros. 


CAPITULO XX. 


ORQUE el reyno de los cielos 

es semejante á un padre de 

familias, que salió muy de maña- 

na á alquilar jornaleros para su 
via. 


SAN MATHEO XX. 


29 But when the young man 
heard that saying, he went away 
sorrowful: for he had great pos- 
sessions. 

23 Y Then said Jesus unto his 
disciples, Verily 1 say unto you, 
That a rich man shall hardly en- 
ter into the kingdom of heaven. 

24 And again 1 say unto you, 1t 
is easier for a camel to go through 
the eye of a needle, than for a rich 
man to enter into the kingdom of 
God. Ñ 

25 When his disciples heard tt, 
they were exceedingly amazed, say- 
ing, Who then can be saved ? 


26 But Jesus beheld them, and 
said unto them, With men this is 
impossible ; but with God all things 
are possible. 

27 4 Then answered Peter and 
said unto him, Behold, we have 
forsaken all, and followed thee; 
what shall we have therefore? 


23 And Jesus said unto them, 
Verily 1 say unto you, That ye 
which have followed me, in the 
regeneration when the Son of man 
shall sit in the throne of his glory, 
ye also shall sit upon twelve 
tirones, judging the twelve tribes 
of Israel. 

29 And every one that hath for. 
saken houses, or brethren, or sis- 
ters, or father, or mother, or wife, 
or children, or lands, for my name?s 
sake, shall receive a hundredfold, 
and shall inherit everlasting life. 

30 But many that are first shall 
be last; and the last shall be first. 


CHAPTER XX. 


R the kingdom of heaven is 

like unto a man that is a house- 
helder, which went out early in 
the morning to hire labourers into 
his vineyard. 


& Y habiendose concertado .con| 2 And when he had agreed with 


SAN MATHEO XX. 58 


los jornaleros en un densrio al dia, 
los envió & su viña. 

3 Y saliendo despues cerca de la 
hora tercia, vió otros que estaban 
ociosos en la plaza. 

4 Y les dijó : Id tambien vosotros 


á mi viña, y os daré lo que fuere 


justo. Y ellos fueron. 


5 Volvió á salir cerca de la hora 
sexta, y de la hora nona, é hizó lo 
mismo. 

6 Finalmente volvió á salir cerca 
de la hora undecima, y halló otros 
que estaban ociosos y les dijó ¿Por- 
qué estais aquí todo el dia ociosos ? 

7 Ellos respondieron porque nadie 
nos ha llamado á jornal. Dijoles: 
id tambien vosotros á mi ving, y 
reciberéis lo que sea justo. 


8 Y venida la tarde, el dueño 
de la viña dijó & su mayordomo: 
Llama los jornaleros y pagales el 
jornal, comenzando desde los pos- 
treros hasta los primeros. 

9 Y cuando llegaron los que ha- 
bían ido cerca de la hora undeci- 
ma, recibieron cado uno un denario. 

10 Mas cuando llegaron los pri- 
meros creyeron que habían de re- 
eibir mas; pero recibieron igual- 
mente cada uno su denario. 

11 Y al recibirle murmuraban 
contra el padre de familias. 


12 Dieiendo: estos últimos solo 
han trabajado una hora, y los has 
kecho iguales á nosotros que he- 
mos llevado el peso y calor del dia. 


13 Mas él respondiendo dijó 4 
uno de ellos: amigo yo no te hago 
agravio ¿no te concertaste conmi- 
go en un denario ? 

14 Toma lo que es tuyo, y vete, 
pues yo quiero dar á este postrere 
tanto como á tí. 

15 ¿Aeaso no puedo yo hacer lo 
que quiero con lo que es mio? 
¿acaso es tu ojo malo ue yo 
soy bueno ? pon 


the labourers fer a penny a day, he 


| sent them into his vineyard. 


3 And he went out about the third 
hour, and saw others standing idle 
in the marketplace, 

4 And said unto them ; Go ye also 
into the vineyard, and whatsoever 
is right I will give you. And they 
went their way. 

5 Again he went out about the 
sixth and ninth hour, and did like- 
wise. 


6 And about the eleventh hour he | 


went out, and found others stand- 
ing idle, and saith unto them, Why 
stand ye here all the day idle? 

7 They say unto him, Beeause no 
man hath hired us. He saith unto 
them, Go ye also into the vine- 
yard; and whatsoever is right, thet 
shall ye receive. 

-8 So when even was come, the 
lord of the vineyard saith unto his 
steward, Call the labourers, and 
give them their hire, beginning 
from the last unto the first. 

9 And when they came that were 
hired about the eleventh hour, they 
received every man 8 penny. 

10 But when the firet came, they 
supposed that they should have re- 
ceived more; and they likewise 
received every man a penny. 

11 And when they had received 
it, they murmured against the good- 
man of the house, 

12 Saying, These last have 
wrought but one hour, and thou 
hast made them equal unto us, 
which have borne the burden and 
heat of the day. 

13 But he answered one of them, 
and said, Friend, I de thee no 
wrong: didst not thou agree with 
me for a penny? — 

14 Take that thine ts, and go thy 
way: I will give unto this last, 
even as unto thee. 

15 Is it not lawfal for me to de 
what I will with mine own? Is 
thine eye evil, because I am good? 





a 


16 Así los postreros serán los 
primeros y los primeros postreres ; 
porque muchos son los llamados, 
empero pocos los escogidos. 

17 Y subiendo Jesus á Jerusalem, 
en el camino tomó aparte sus doce 
discípulos y les dijó. 


18 He aquí subimos á Jerusalem, 
y el Hijo del hombre será entre- 
gado á los Príncipes de los Sacer- 
dotes y á los Escribas y le conde- 
narán á muerte. 

19 Y le entregarán á los Gentiles 
paraque le escarnezcan, y azoten, 
y crucifiquen, mas al tercer dia 
resucitara. 

20 Entónces llegóse á él la ma- 
dre de los hijos de Zebedeo con 
sus hijos adorandole, y pidiendole 
alguna cosa. 

21 Y él le dijó ¿qué quieres? 
Ella le dijo. Di que estos mis dos 
hijos se sienten uno á tu diestra y 
otra á tu izquierda en tu reyno. 


22 Entónces Jesus respondiendo 
dijó: no sabeis lo que pedís ¿po- 
deis beber la copa que yo he de 
beber? y ser bautizado con el bau- 
tismo con que yo soy bautizado ? 
Ellos respondieron: Podemos. 


23 E les dijó: en verdad bebe- 
réis de mi copa, y con el bautismo 
con que yo soy bautizado seréis 
bautizados, mas el sentaros á mi 
diéstra y á mi izquierda no es mio 
darlo, sino que será dado á aque- 
llos para quienes está preparado 
por mi Padre. 

24 Y cuando los diez lo oyeron, 
se enojaron contra los dos herma- 
nos. 

25 Entónces Jesus llamandoles 
junto á sí dijó: sabeis que los 
príncipes de los Gentiles se en- 
señorean de ellos, y que los mag- 
nates exercen potestad sobre ellos. 


26 Mas entre vosotros no será 


SAN MATHEO XX. 


16 So the last shall be first, and 
the first last: for many be called, 
but few chosen, 


17 Y And Jesus going up to Je-. 
rusalem took the twelve disciples 
apart in the way, and said unto 
them, 

18 Behold, we go up to Jerusa- 
lem ; and the Son of man shall be 
betrayed unto the chief priests and 
unto the scribes, and they shall 
condemn him to death, 

19 And shall deliver him to the 
Gentiles to mock, and to scourge, 
and to crucify him: and the third 
day he shall rise again. 

20 Y Then came to him the moth- 
er of Zebedee’s children with her 
sons, worshipping him, and desir- 
ing a certain thing of him. 

21 And he said unto her, What 
wilt thou? She saith unto him, 
Grant that these my two sons may 
sit, the one on thy right hand, and 
the other on the left, in thy king- 
dom. 

22 But Jesus answered and said, 
Ye know not what ye ask. Are ye 
able to drink of the cup that I shall 
drink of, and to be baptized with 
the baptism that I am baptized 
with? They say unto him, We are 
able. 

23 And he saith unto them, Ye 
shall drink indeed of my cup, and 
be baptized with the baptism that I 
am baptized with: but to sit on my 
right hand, and on my left, is not 
mine to give, but it shall be given 
to them for whom it is prepared of 
my Father. 

24 And when the ten heard sé, 
they were moved with indignation 
against the two brethren. 

25 But Jesus called them unio 
him, and said, Ye know that the 
princes of the Gentiles exercise do- 
minion over them, and they that 
are great exercise authority upon 
them. 

26 But it shall not be se among 





SAN MATHEO XXL 


asi, sino que el que quisiere entre 
vosotros hacerse grande, sea vuos- 
tro servidor. 

27 Y el que quisiere entre voso- 
tros ser el primero, sea vuestro 
siervo. 

28 Así como el Hijo del hombre 
no vino para ser servido, sino para 
servir, y dar su vida en rescate por 
muchos. 

29 Y cuando salieron ellos de 
Jericó, le seguía gran multitud de 
gente. 

30 Y he aquí dos ciegos sentados 
junto al camino, cuando oyeron que 
Jesus pasaba, comenzaron á gritar 
diciendo: Señor, Hijo de David ten 
misericordia de- nosotros. 

31 Y la gente los reñía paraque 
callasen. Pero ellos levantaban 
mas el grito diciendo. Señor Hijo 
de David, ten misericordia de noso- 
tros. 

32 Y parandose Jesus los llamó, 
y dijó ¿que queréis qué os haga ? 


33 Señor le respondieron, que nos 
sean abiertos los ojos. 

34 Entónces Jesus compadecido 
de ellos, tocóles los ojos, é inmedia- 
tamente sus ojos recibieron vista y 
le siguieron. 


CAPITULO XXI. 


CUANDO se acercaban á Je- 

rusalém y llegaron á Beth- 
phage al monte de las olivas, envió 
Jesus entónces dos discípulos. 

2 Diciendoles: id á esa aldea que 
está enfrente de vosotros, y luego 
hallaréis una asna atada, y un 
pollino con ella, desatadla y traed- 
melos. 

3 Y si alguno os dijere algo, de- 
cid: el Señor los ha menester, y 
luego los dejara ir. 


4 Y todo esto fué hecho paraque 
se cumpliese lo que fué dicho por 
el profeta diciendo. 

5 Decid & la Hija de Sion: He 


you: but wiesowver will be great 
among you, let him be your minis- 
ter ; 
27 And whosoever will be chief 
among you, let him be your serv- 
ant: 

28 Even as the Son of man came 
not to be ministered unto, but te 
minister, and to give his life a rane 
som for many. 

29 And as they departed from 
Jericho, a great multitude follow- 
ed him. 

30 Y And, behold, two blind men 
sitting by the way side, when they 
heard that Jesus passed by, cried 
out, saying, Have mercy on us, O 
Lord, thou Son of David. 

31 And the multitude rebuked 
them, because they should hold 
their peace: but they cried the 
more, saying, Have mercy on us, 
O Lord, thou Son of David. 

32 And Jesus stood still, and 
called them, and said, What will 
ye that I shall do unto you? . 

33 They say unto him, Lord, that 
our eyes may be opened. 

34 So Jesus had compassion on 
them, and touched their eyes: and 
immediately their eyes received 
sight, and they followed him. 


CHAPTER XXI. 


ND when they drew nigh unto 

Jerusalem, and were come to 

Bethphage, unto the mount of Olives, 
then sent Jesus two disciples, 

2 Saying unto them, Go into the vil- 
lage over against you, and straight- 
way ye shall find an ass tied, and 
a colt with her: loose them, and 
bring them unto me. 

3 And if any man say aught unto 
you, ye shall say, The Lord hath 
need of them; and straightway he 
will send them. 

4 All this was done, that it might 
be fulfilled which was spoken by 
the prophet, saying, 

5 Tell ye the daughter of Zion, 











| 
| 
| 
| 
| 





68 SAN MATHEO XXI. 
aquí tu Rey que viene & ti lleno de | Behold, thy King eometh unto thes, 


mansedumbre, sentado sobre una 
asna, y up pollino, cria de animel 
de 


yugo. 

6. Y los discípulos fueron é hicie- 
ron como Jesus les había mandado. 

7 Y trajeron la asna, y el pollino, 
y pusieron sobre ellos sus vestidos 
y le hicieron sentar encima. 

8 Y una gran multitud de pueblo 
tendía sus vestidos por el camino, 
y otros cortaban ramos de los ár- 
boles, y los esparcian por el cami- 


no. 

9 Y la multitud que iba delante 
y la que seguía detras, gritaba di- 
ciendo: Hosanna al Hijo de David, 
Bendito es el que viene en el nom- 
bre del Señor, Hosanna en las al- 
turas. 

10 Y cuando hubó entrado en Je- 
rusalem se conmovió toda la ciudad 
diciendo ¿quién es este ? 

11 Y la multitud decía: este es 
Jesus el Profeta de Nazareth de 
Galiléa. 

12 Y Jesus entró en el templo de 
Dios, y echó fuera á todos los que 
vendían y compraban en el templo, 
y derribó las mesas de los cambia- 
dores, y los puestos de los que ven- 
dían palomas. 

13 Y les dijó: Escrito está: Mi 
casa será llamada casa de oracion, 
mas vosotros la habeis hecho cueva 
de ladrones. 

14 Entónces vinieron á él ciegos 
y cojas en el templo, y los sand, 


.15 Mas cuando los Príncipes de 
los Sacerdotes y los Escribas vie- 
ron las maravillas que hacía, y á 
los muchachos en el templo que 
clamaban diciendo Hosanna al Hijo 
de David, se indignaron, 

16 Y le dijeren: 4 Oyes tú lo que 
dicen estos? Y Jesus les dijó : si, 
¿No habeis jamas leido: de la boca 
de los infantes, y de los que maman 
perfeccionaste la alabanza ? 


47 Y dojandolos salióse fuera de 


meek, and sitting upon an ass, and 
a colt the foal of an ass. 


6 And the disciples went, and did 
as Jesus commanded them, 

7 And brought the ass, and the 
colt, and put on them their clothes, 
and they set him thereon. 

8 And a very great multitude 
spread their garments in the way ; 
others cut down branches from the 
trees, and strewed them in the way. 


9 And the multitudes that went 
before, and that followed, cried, 
saying, Hosanna to the Son of 
David: Blessed 1s he that cometh 
in the name of the Lord; Hosanna 
in the highest. 

10 And when hé was come inte 
Jerusalem, all the city was moved, 
saying, Who is this ? 

11 And the multitade said, This 
is Jesus the prophet of Nazareth 
of Galilee. 

12 Y And Jesus went into the 
temple of God, and cast out all 
them that sold and bought in the 
temple, and overthrew the tables 
of the money changers, and the 
seats of them that sold deves, 

13 And said unto them, It is writ- 
ten, My house shall be called the 
house of prayer; but ye have made 
it a den of thieves. 

14 And the blind and the lame 
came to him in the temple; and he 
healed them. 

15 And when the chief priests 
and scribes saw the wonderful 
things that he did, and the chil- 
dren crying in the temple, and 
saying, Hosanna to the Son of 
David; they were sore displeased, 

16 And said unto him, Hearest 
thou what these say? And Jesus 
saith unto them, Yea; have ye 
never read, Out of the mouth of 
babes and sucklings thou hast per- 
fected praise ? 


17 And he left them, and went 


SAN MATHEO XXI 


la ciudad & Bethania, y posó 


18 Y por la mañana cuando, vol- 


vía á la ciudad, tuvó hambre. 


E 


19 Y viendo una higuéra junto 
al camino se acercó á ella, y no 
hallando en ella sino hojas sola- 
mente, le dijo: Nunca jamas nazca 
de tí fruto. Y al punto se secó la 
higuéra. 

20 Y al verlo los discipulos se 
maravillaron, diciendo. Cuan pron- 
to se ha secado la higuéra ! 

21 Y respondiendo Jesus les dijo: 
en verdad os digo que si tuviereis 
fé y no dudareis, no solo haréis 
esto de la higuera sino que si dije- 
seis á este monte, Quitate, y echate 
en la mar, será hecho. 


22 Y todo lo que pidiereis con 
oracion, creyendo, lo recibiréis. 


23 Y habiendo venido al templo 
los Príncipes de los Sacerdotes y 
los Ancianos del pueblo se llegaron 
á él á sazon que estaba enseñando, 
y le dijeron: ¿con que autoridad 
haces tú estas cosas? y ¿quién te 
dió semejante potestad ? 

24 Y Jesus respondiendo les dijó : 
yo tambien os preguntaré una cosa, 
y si me la dijereis, os diré tambien 
con que autoridad hago estas cosas. 


25 El bautismo de Juan ¿de dón- 
de era? ¿del cielo, 6 de los hom- 
bres? Y ellos discurrian entre ai 
diciendo ; si dijeremos del cielo, nos 
dirá ¿pues porque no le creisteis ? 


26 Y si dijeremos de los hombres, 
tememos al pueblo; porque todos 
tienen á Juan por profeta. 

27 Y respondiendo á Jesus dije- 
ron: No sabemos, Y él les dijó : 
tampoco os diré yo con que autori- 
dad hago estas cosas. 

28 Mas ¿qué os parece? Un 
hombre tenía dos hijos, y llegando 


out of the city into Bethany; and 
he lodged there. 

18 Now in the morning, as he 
returned into the city, he hun- 
gered. : 

19 And when he saw a fig tree in 
the way, he came to it, and found 
nothing thereon, but leaves only, 
and said unto it, Let no fruit grow 
on thee henceforward for ever. And 
presently the fig tree withered away. 

20 And when the disciples saw it, 
they marvelled, saying, How soon 
is the fig tree withered away ! 

21 Jesus answered and said unto 
them, Verily I say unto you, If ye 
have faith, and doubt not, ye shall 
not only do this which is done to 
the fig tree, but also if ye shall say 
unto this mountain, Be thou re- 


‘moved, and be thou cast into tha 


sea; it shall be done. 

22 And all things, whatsoever ye 
shall ask in prayer, believing, ye 
shall receive. 

23 T And when he was come into 
the temple, the chief priests and 
the elders of the people came unto 
him as he was teaching, and said, 
By what authority doest thou these 
things? and who gave thee this 
authority ? 

24 And Jesus answered and said 
unto them, 1 also will ask you one 
thing, which if ye tell me, I in like 
wise will tell you by what author- 
ity 1 do these things. 

25 The baptism of John, whence 
was it? from heaven, or oí men ? 
And they reasoned with themselves, 
saying, If we shall say, From heav- 
en; he will say unto us, Why did 
ye not then believe him ? 

26 But if we shall say, Of men; 
we fear the people; for all hold 
John as a prophet. 

27 And they answered Jesus, and 
said, We cannot tell. And he said 
unto them, Neither tell 1 you by 
what authority 1 do these things. 

28 Y But what think yo? A cer- 
tain man had two sons; and he 





64 
al primero le difó : Hijo, vé hoy & 


trabajar en mi viña. 
29 Y respondiendo dijó : No quie- 
ro, mas despues se arrepintió y fué. 


30 Y llegando al otro le dijó de 
la misma manera. Y él respon- 
diendole dijé: Voy Señor, mas no 
fué. 

31 ¿Cual de los dos hizó la vo- 
luntad de su padre? Digeron ellos. 
El primero. Dijoles Jesus, en ver- 
dad os digo, que los Publicanos y 
las rameras van delante de voso- 
tros al reyno de Dios. 

32 Porque Juan vinó á vosotros 
en camino de justicia, y no le cre- 
isteis. Mas los Publicanos y las 
rameras le creyeron, y vosotros, 
habiendo visto esto, no os arrepen- 
tisteis para creer en él. 


33 Oid otra parábola: Había un 
padre de familias que plantó una 
viña, y la cercó de vallado, é hizó 
en ella un lagar, y edificó una torre, 
y la dió á renta á unos labradores 
y partióse lejos. 


34 Y cuando se acercó el tiempo 
de los frutos, envió sus siervos á 
los labradores, paraque recibiesen 
los frutos de ella. 

35 Mas los labradores echando 
mano á los siervos hirieron al uno, 
mataron al otro, y al otro apedrea- 
ron. 

36 Envió otra vez otros siervos 
en mayor número que los prime- 
ros, y los trataron de la misma 
manera. 

37 Por último envióles su hijo di- 
ciendo, tendrán respeto á mi hijo. 


38 Mas los labradores cuando vie- 
ron al hijo dijeron entre sí. Este 
es el heredero, venid, matemosle, 
y apoderemonos de su herencia. 


39 Y trabando de él lo echaron 
fuera de la viña, y le mataron. 


SAN MATHEO XXI. 


came to the first, amd said, Son, 
go work to day in my vineyard. 

29 He answered and said, 1 will 
not; but afterward he repented, 
and went. 

30 And he came to the second, 
and said likewise. And he answer- 
ed and said, 1 go, sir; and went 
not. 

31 Whether of them twain did the 
will of his father? They say unto 
him, The first. Jesus saith unto 
them, Verily 1 say unto you, That 
the publicans and the harlots go in- 
to the kingdom of God before you. 

32 For John came unto you in 
the way of righteousness, and ye 
believed him not; but the publi- 
cans and the harlots believed him : 
and ye, when ye had seen tt, re- 
pented not afterward, thai ye might 
believe him. 

33 Y Hear another parable: There 
was a certain householder, which 
planted a vineyard, and hedged it 
round about, and digged a wine- 
press in it, and built a tower, and 
let it out to husbandmen, and went 
into a far country : 

34 And when the time of the fruit 
drew near, he sent his servants to 
the husbandmen, that they might 
receive the fruits of it. 

35 And the husbandmen took his 
servants, and beat one, and killed 
another, and stoned another. 


36 Again, he sent other servants 
more than the first: and they did 


unto them likewise. 


37 But last of all he sent unto 
them his son, saying, They will 
reverence my son. 

38 But when the husbandmen saw 
the son, they said amongthemzelves, 
This is the heir; come, let us kill 
him, and let us seize on his inher- 
itance. 

39 And they caught him, and cast 
him out of the vineyard, and slew 
him. 


SAN MATHEO XXII. 


40 Cuando pues viniese el Señor 
de la viña ¿qué hará á aquellos 
labradores ? 

41 Ellos dijeron: destruirá mi- 
serablemente estos malvados, y ar- 
rendará su viña á otros labradores 
que le paguen los frutos & sus tiem- 


pos. 


42 Jesus les dijó, ¿no habeis ja- | 
‘never read in the Scriptures, The 
stone which the builders rejected, 


mas leido en las Escrituras: La 
piedra que desecharon los que edi- 
ficaban, esta fué puesta por cabeza 
de esquina? Por el Señor fué esto 
hecho, y es cosa maravillosa á nues- 
tros ojos. 


43 Por tanto os digo que quitado | 


os sera el reyno de Dios, y será 
dado á gente que haga los frutos 
de él. 

44 Y el que cayere sobre esta 
piedra, será quebrantado, y sobre 
quién ella cayere, le desmenuzará. 


45 Y cuando los Príncipes de los 
Sacerdotes y los Phariseos oyeron 
sus parábolas, entendieron que ha- 
blaba de ellos. 

46 Y buscando eomo echarle ma- 
no, temieron al pueblo, porque le 
tenían por profeta. 


CAPITULO XXIT. 
Y RESPONDIENDO Jesus, les 
volvió á hablar otra vez por 
parábolas diciendo. 

2 El reyno de los eielos es seme- 
jante á un Rey, que celebró las 
bodas de su hijo. 

3 Y envió sus siervos á llamar 
los convidados 4 las bodas, mas no 
quisieron venir. 


4 Envió de nuevo otros siervos 
diciendo: decid á los eonvidados : 
He aquí he preparado mi banquete, 
he hecho matar mis toros, y otros 


animales cebados, y todo está apa- | 


rejado, venid á las bodas. 


-5 Mas ellos no haciendo caso, se 
5 sá 


‘corner: this is the Lord’s 


65 


40 When the lord therefore of the 
vineyard cometh, what will he do 
unto those husbandmen ? 

41 They say unte him, He will 
miserably destroy those wicked 
men, and will let out Acs vineyard 
unto other husbandmen, which 
shall render him the fruits in their 
seasons. 

42 Jesus saith unto them, Did ye 


the same is become the head of the 
doing, 
and it is marvellous in our eyes ? 


43 Therefore say I unto you, The 
kingdom: of God shall be taken 
from you, and given to a nation 


| bringing forth the fruits thereof. 


44 And whosoever shall fall on 
this stone shall be broken: but on 
whomsoever it shall fall, it will 
grind him to powder. 

45 And when the chief priests 
and Pharisees had heard his para- 
bles, they perceived that he spake 
of them. 

46 But when they sought to lay 
hands on him, they feared the 
multitude, because they took him 
for a prophet. 


CHAPTER XXII. 


ND Jesus answered and spake 
unto them again by parables, 
and said, 

2 The kingdom of heaven is like 
unto a certain king, which made a 
marriage for his son, 

3 And sent forth his servants to 
call them that were bidden to 
the wedding: and they would not 
come. 

4 Again, he sent forth other ser- 
vants, saying, Tell them which are 
bidden, Behold, 1 have prepared 
my dinner: my oxen and my fat- 
lings are killed, and all things are 
ready : come unto the marriage. 
e But they made light of il, and 





66 


fueron el uno 4 su labranza, y el 
otro á su tráfico. 

6 Y los otros cogieron á sus sier- 
vos, y habiendolos llenado de ul- 
trages, los mataron. 

7 Y cuando el Rey lo oyó se ir- 
ritó, y enviando sus exercitos des- 
truyó á aquellos homicidas, y puso 
fuego á su ciudad. 


8 Entónces dijó á sus siervos: 
Las bodas ciertamente estan apa- 
rejadas, mas los que fueron con- 
vidados no eran dignos. 

9 ld pues á las salidas de los 
caminos, y á cuantos hallareis, 
llamadlos & las bodas. 

10 Y habiendo salido los siervos 
á los caminos, juntaron á cuantos 
hallaron, buenos y malos, y las 
bodas se llenaron de convidados. 


11 Y cuando el Rey entró para 
ver los que estaban á la mesa, vió 
allí uno que no traía puesto vesti- 
do de bodas. 

12 Y le dijó: Amigo ¿cómo has 
entrado aquí no estando vestido de 
boda? Mas el enmudeció. 


13 Entónces dijó el Rey á los 
que servían. Atadle de pies y 
manos, y quitadle de ahí, y arro- 
jadle á las tinieblas esteriores. 
Alli será el llorar y crugir de dien- 
tes. 
14 Porque muchos son los llama- 
dos y pocos los escogidos. 

15 Entónces se fueron los Phari- 
seos y consultaron para ver si le 
cogerían en lo que hablase. 

16 Y le enviaron sus discípulos 
con los Herodianos diciendo: Ma- 
estro, sabemos que eres veraz, y 
que enseñas el camino de Dios en 
verdad, y que no te curas de na- 
die, porque no miras á la persona 
de los hombres. 

17 Dinos pues ¿qué te parece ? 
¿es lícito dar tributo al Cesar, 6 
no ? 


SAN MATHEO XXIJ. 


went their ways, one to his farm, 
another to his merchandise : 

6 And the remnant took his ser- 
vants, and entreated them spite- 
fully, and slew them. 

7 But when the king heard there- 
of, he was wroth: and he sent 
forth his armies, and destroyed 
those murderers, and burned up 
their city. 

8 Then saith he to his servants, 
The wedding is ready, but they 
which were bidden were not wor- 
thy. 

9 Go ye therefore into the high- 
ways, and as many as ye shall 
find, bid to the marriage, 

10 So those servants went out 
into the highways, and gathered 
together all as many as they found, 
both bad and good: and the wedding 
was furnished with guests. 

11 Y And when the king came in 
to see the guests, he saw there a 
man which had not on a wedding 
garment : 

12 And he saith unto him, Friend, 
how camest thou in hither not hav- 
ing a wedding garment? And he 
was speechless. 

13 Then said the king to the 
servants, Bind him hand and foot, 
and take him away, and cast him 
into outer darkness; there shall be 
weeping and gnashing of teeth. 


14 For many are called, but few 
are chosen. 

15 Y Then went the Pharisees, 
and took counsel how they might 
entangle him in his talk. 

16 And they sent out unto him 
their disciples with the Herodians, 
saying, Master, we know that thou 
art true, and teachest the way of 
God in truth, neither carest thou 
for any man: for thou regardest 
not the person of men. 

17 Tell us therefore, What think- 
est thou? Is it lawful to give trib- 
ute unto Cesar, or not? 


18 Pero Jesus conociendo su ma-| 18 But Jesus perceived their wick- 


—— 


‘SAN MATHEO XXII. 67 


licia les dijó: ¿porqué me tentais 
hipócritas ? 

19 Mostradme la moneda del 
tributo. Y ellos le mostraron un 
denario. 

20 Entónces Jesus les dijó : ¿cuya 
es esta efigie é inscripcion ? 


21 Digeronle: Del Cesar. En- 
tónces les dijó: Pues pagad al Ce- 
sar lo que es de Cesar, y á Dios 
lo que es de Dios. 


22 Y cuando oyeron esto, se ma- 
ravillaron, y dejandole se fueron. 


93 Aquel mismo dia se llegaron 


á él los Saduceos, los cuales dicen 
que no hay resurreceion, y le pre- 
guntaron. 

24 Diciendo: Maestro, Moysés 
dijó: si alguno muriese sin hijos, 
casese el hermano con su muger, 
y despierte simiente á su hermano. 

25 Había pues entre nosotros siete 
hermanos, y habiendo tomado mu- 
ger el primero, murió; y no tenien- 
do sucesion, dejó su muger á su her- 
mano. 

26 Y lo mismo el segundo, y el 
tercero, hasta el septimo. 

27 Y despues de todos, murió 
tambien la muger. 

28 En la resurreccion pues ¿de 
cual de los siete será muger ? 
Porque todos la tuvieron. 

29 Entónces respondiendo Jesus 
les dijó : Errais, ignorando las Es- 
crituras y el poder de Dios. 

30 Porque en la resurreccion ni 
los hombres se casan, ní las mu- 
geres son dadas en matrimonio, 
sino que son como los ángeles de 
Dios en el cielo. 

31 Y en cuanto á la resurreccion 
de los muertos, ¿no habeis leido lo 
que.os habló Dios, diciendo : 


32 Yo soy el Dios de Abraham, 
el Dios de Isaac, y el Dios de J a 
cob? Dios no es Dios de muertos 
gino de vivos. 


edness, and said, Why tempt ye mo 
ye hypocrites ? 

19 Shew me the tribute money. 
And they brought unto him a 


penny. 

20 And he saith unto them, 
Whose is this image and super- 
scription ? 

21 They say unto him, Cesar’s. 
Then saith he unto them, Render 
therefore unto Cesar the things 
which are Cesar’s; and unto God 
the things that are God’s. 

22 When they had heard these 
words, they marvelled, and left 
him, and went their way. 

23 T The same day came to him 
the Sadducees, which say that 
there is no resurrection, and asked 
him, | 
24 Saying, Master, Moses said, If 
a man die, having no children, his 
brother shall marry his wife, and 
raise up seed unto his brother. 

25 Now there were with us seven 
brethren: and the first, when he 
had married a wife, deceased, and, 
having no issue, left his wife unto 
his brother : 

26 Likewise the second also, and 
the third, unto the seventh. 

27 And last of all the woman died 
also. 

28 Therefore in the resurrection 
whose wife shall she be of the 
seven? for they all had her. 

29 Jesus answered and said unto 
them, Ye do err, not knowing the 
Seriptures, nor the power of God. 

30 For in the resurrection they 
neither marry, nor are given in 
marriage, but are as the angels of 
God in heaven, 


31 But as touching the resurrec- 
tion of the dead, have ye not read 
that which was spoken unto you by 
God, saying, 

32 1 am the God of Abraham, 
and the God of Isaac, and the God 
of Jacob ? God is not the God of 
the dead, but of the living. 








SAN MATHEO XXIII. 


33 Y al oir las gentes esto, se] 33 And when the multitude heard 


maravillaban de su doctrina. 


34 Mas cuando los Phariseos oye- 
ron que habia tapado la boca 4 los 
Saduceos, se mancomunaron. * 


35 Y le preguntó uno de ellos, 
que era intérprete de la Ley ten- 
tandole y diciendo, 

36 Maestro ¿cual es el grande 
mandamiento de la Ley ? 

37 Jesus le dijó: Amarás al Se- 
ñor tu Dios de todo tu corazon, y 
con toda tu alma, y con todo tu 
entendimiento. 

38 Este es el primero y grande 
mandamiento. 

39 Y el segundo es semejante 
á este: Amarás á tu proximo co- 
mo á tí mismo. 

40 De estos dos mandamientos 
pende toda la Ley y los Profetas. 

41 Y estando juntos los Phariseos, 
les preguntó Jesus. 


42 Diciendo: ¿qué os parece á 
vosotros del Christo? ¿De quién 
es hijo? Dicenle, de Devid. 

43 Diceles ¿pues cómo David en 
espíritu le llama Señor, diciendo: 


44 Dijó el Señor & mi Señor: 
Sientate á mi diestra hasta que 
ponga tus enemigos por peana de 
tus pies. 

45 Pues si David le llama Señor 
¿cómo es su hijo? 

46 Y nadie pudo responderle pa- 
labra; ni nadie osó desde aquel 
dia hacerle mas preguntas. 


CAPITULO XXIII. 


NTONCES hablo Jesus 4 la 
multitud, y á sus discípulos. 
2 Diciendo: sobre la cátedra de 
Moysés se sientan los Escribas y 
los Phariseos : 
3 Así que todo lo que os dijeren 
que guardeis, guardadio y hacedlo ; 


this, they were astonished at his 
doctrine. 

34 Y But when the Pharisees had 
heard that he had put the Saddu- 
oees to silence, they were gathered 
together. 

35 Then one of them, whitch was 
a lawyer, asked him a question, 
tempting him, and saying, 

36 Master, which is the great 
commandment in the law ? 

37 Jesus said unto him, Thou 
shalt love the Lord thy God with 
all thy heart, and with all thy 
soul, and with all thy mind. 

38 This is the first and great com- 
mandment. 

39 And the second ¢s like unto it, 
Thou shalt love thy neighbour as 
thyself. 

40 On these two commandments 
hang all the law and the prophets. 

41 Y While the Pharisees were 
gathered together, Jesus asked 
them, 

42 Saying, What think ye of 
Christ? whose son is he? They 
say unto him, The son of David. 

43 He saith unto them, How then 
doth David in spirit call him Lord, 


saying, 

44 The Lorp said unto my Lord 
Sit thou on my right hand, till i 
make thine enemies thy footstool ? 


45 If David then call him Lord, 
how is he his son ? 

46 And no man was able to 
answer him a word, neither durst 
any man from that day forth ask 
him any more questions. 


CHAPTER XXITI. 


(HEN spake Jesus to the mulji- 
tude, and to his disciples, 

2 Saying, The scribes and the 
Pharisees sit in Moses’ seat: 


3 All therefore whatsoever they 
bid you observe, that observe and 


SAN MATHEO XXIIL 69 


mas no hagais conforme sus obras, 
porque dicen y no hacen. 

4 Porque atan cargas pesadas é 
insoportables, y las ponen sobre 
los ombros de los hombres; mas 
ellos no quieren aplicar ní uno de 
sus dedos para moverlas. 

5 Sino que hacen todas sus obras 
para ser vistos de los hombres. En- 
sanchan gus fylacterias y estienden 
las franjas de sus vestidos. 

6 Aman los puestos mas preemi- 
nentes en los banquetes, y las pri- 
meras sillas en las Sinagogas.. 

7 Y las salutaciones en las pla- 
zas, y que los hombres los llamen 
Rabbí, Rabbi. 

8 Mas vosotros no querais que os 
llamen Rabbí, porque uno solo es 
vuestro Maestro, el Christo, y to- 
dos vosotros sois hermanos. 

9 Y á nadie llameis padre en la 
tierra, porque uno solo es vuestro 
Padre que está en los cielos. 

10 Ni os llameis maestros, porque 
uno es vuestro Maestro, el Christo. 

11 Mas el que es mayor de entre 
vosotros; sea vuestro siervo. 

12 Porque el que se ensalzare, 
será humillado, y el que se humi- 
llare, será ensalzado. 


13 ¡ Mas ay de vosotros Escribas 
y Phariseos hipócritas ! que cerrais 
el reyno de los cielos á los hombres. 
Pues ni entrais vosotros ni permi- 
tís entrar á los que entrarían. 


14 ¡ Ay de vosotros Escribas y 
Phariseos hipócritas? que devorais 
las casas de las viudas so color de 
larga oracion. Por esto llevaréis 
un jucio mas riguroso. 


15 ¡ Ay de vosotros Escribas y 
Phariseos hipócritas ! que recorreis 
mar y tierra para hacer un prosé- 
lito, y despues de haberle hecho, 
lo haceis dos veces mas digno del 
infierno que vosotros. 

16 ¡Ay de vosotros guias ciegos ! 
que decís: cualquiera que jurare 


do; but do not ye after their 
works: for they say, and do not. 

4 For they bind heavy burdens 
and grievous to be borne, and lay 
them on men’s shoulders ; but they 
themselves will not move them 
with one of their fingers. 

5 But all their works they do for 
to be seen of men: they make 
broad their phylacieries, and en- 
large the borders of their garments, 

6 And love the uppermost rooms 
at feasts, and the chief seats in the 
synagogues, 

7 And greetings in the markets, 
and to be called of men, Rabbi, 
Rabbi. 

8 But be not ye called Rabbi: 
for one is your Master, even Christ ; 
and all ye are brethren. 


9 And call no man your father 
upon the earth: for one is your 
Father, which is in heaven. 

10 Neither be ye called masters ; 
for one is your Master, even Christ. 

11 But he that is greatest among 
you shall be your servant. 

12 And whosoever shall exalt 
himself shall be abased; and he 
that shall humble himself shall 
be exalted. 

13 T But woe unto you, scribes 
and Pharisees, hypocrites! for ye 
shut up the kingdom of heaven 
against men: for ye neither go in 
yourselves, neither suffer ye them 
that are entering to go in. 

14 Woe unto you, scribes and 
Pharisees, hypocrites! for ye de- 
vour widows’ houses, and for a 
pretence make long prayer: there- 
fore ye shall receive the greater 
damnation. 

15 Woe unto you, scribes and 
Pharisees, hypocrites! for ye com- 
pass sea and land to make one 
proselyte; and when he is made, 
ye make him twofold more the 
child of hell than yourselves. 

16 Woe unto you, ye blind guides, 
which say, Whosoever shall swear 


70 SAN MATHEO XXIII. 


por el templo, esto nada es; mas 
cualquiera que jurare por el oro 
del templo, deudor es. 

17 ¡Necios y ciegos! ¿cual es 
mayor el oro, 6 el templo que san- 
tífica al oro? 

18 Y todo el que jurare por el 
altar, esto nada es; mas cualquie- 
ra que jurare por el don que está 
sobre el altar, deudor es. 

19 ¡Necios y ciegos! ¿cual es 
mayor el don, ó el altar que santí- 
fica al don ? 

20 El que jurare pues por el al. 
tar, jura por él, y por las cosas que 
hay sobre él. 

21 Y el que jurare por el templo, 
jura por él y por aquel que mora 
en él. 

22 Y el que jurare por el cielo, 
jura. por el trono de Dios, y por 
aquel que está sentado en él. 


23 ¡ Ay de vosotros Escribas y 
Phariseos hipócritas ! que diezmais 
la yerba buena, y el eneldo, y el 
comino y habeis omitido las cosas 
mas importantes de la Ley, el jui- 
cio, la misericordia y la fé. Estas 
cosas debiais haber hecho, sin ha- 
ber dejado las otras por hacer. 

24 ¡ Guias ciegos! que colais un 
mosquito y os tragais un camello. 

25 ¡Ay de vosotros Escribas y 
Phariseos hipócritas ! que limpiais 
lo defuera de la copa, y del plato, 
y por dentro estais llenos de rapa- 
cidad é immundicia. 

26 ¡ Phariseo ciego ! limpia prime- 
ro lo interior de la copa y del pla- 
to, paraque lo que está fuera sea 
tambien limpio. 

27 ¡ Ay de vosotros Escribas y 
Phariseos hipócritas ? que sois se- 
mejantes á sepulcros blanqueados, 
los cuales por afuera ciertamente 
se muestran hermosos á los hom- 
bres; mas por dentro estan llenos 
de huesos de muertos y de toda in- 
mundicia. 

28 Asímismo vosotros tambien 
por de fuéra os mostrais justos á 


by the temple, it is nothing; but 
whosoever shall swear by the gold 
of the temple, he is a debtor ! 

17 Ye fools and blind : for whether 
is greater, the gold, or the temple 
that sanctifieth the gold ? 

18 And, Whosoever shall swear 
by the altar, it is nothing; but 
whosoever sweareth by the gift 
that is upon it, he is guilty. 

19 Ye fools and blind: for whether 
ts greater, the gift, or the altar that 
sanctifieth the gift ? 

20 Whoso therefore shall swear 
by the altar, sweareth by it, and 
by all things thereon. 

21 And whoso shali swear by the 
temple, sweareth by it, and by him 
that dwelleth therein. 

22 And he that shall swear by 
heaven, sweareth by the throne of 
God, and by him that sitteth there- 
on. 

23 Woe unto you, scribes and 
Pharisees, hypocrites! for ye pay 
tithe of mint and anise and cum- 
min, and have omitted the weight- 
ler matters of the law, judgment, 
mercy, and faith: these ought ye 
to have done, and not to leave the 
other undone. 

24 Ye blind guides, which strain 
at a gnat, and swallow a camel. 

25 Woe unto you, scribes and 
Pharisees, hypocrites ! for ye make 
clean the outside of the cup and of 
the platter, but within they are full 
of extortion and excess. 

26 Thou blind Pharisee, cleanse 
first that which is within the cup 
and platter, that the outside of 
them may be clean also. 

27 Woe unto you, scribes and 
Pharisees, hypocrites! for ye are 
like unto whited sepulchres, which 
indeed appear beautiful outward, 
but are within full of dead men’s 
bones, and of all uncleanness. 


28 Even so ye also outwardly 
appear righteous unto men, but 


—— 


SAN MATHEO XXI. 


los hombres, mas por dentro estais 
llenos de hipocresia é iniquidad. 
29 ; Ay de vosotros Escribas y 
Phariseos hipócritas! que edificais 
los sepulcros de los profetas y ador- 
nais los monumentos de los justos. 


30 Y decís: Si hubieramos vivi- 
do en los dias de nuestros padres, 
no hubieramos sido sus complices 
en la sangre de los Profetas. 


31 Así que os dais testimonio á 
vosotros mismos, de que sois hijos 
de aquellos que mataron á los pro- 
fetas. 

32 Colmad pues la medida de 
vuestros padres. 

33 ¡Serpientes, generacion de 
víboras! ¿como evitaréis el juicio 
del infierno ? 

34 Porque he ahí que os envio 
profetas, sabios, y Escribas, y de 
ellos á unos degollaréis, crucifica- 
réis á otros, y á otros azotaréis en 
sinagogas y los perseguiréis de 
ciudad en ciudad ; 


35 Paraque venga sobre vosotros 
toda la sangre justa derramada 
sobre la tierra, desde la sangre del 
justo Abel, hasta la sangre de Za- 
charías, hijo de Barachías, á quien 
matasteis entre el templo y el al- 
tar. 

36 En verdad os digo, que todo 
esto vendrá sobre esta generacion. 


37 ¡ Jerusalem, Jerusalem que 
matas á los profetas y apedreas á 
los que á ti son enviados! ; Cuan- 
tas veces, quise allegar tus hijos 
como allega la gallina sus pollos 
debajo de las alas, y no quisiste ! 


38 He aquí, vuestra casa os ha 
sido dejada desierta. 

39 Porque os digo, que desde 
ahora no me veréis hasta que di- 
gúis: Bendito sea el que viene en 
el nombre del Señor. 


71 


within ye are fall of hypocrisy 
and iniquity. 

29 Woe unto you, scribes and 
Pharisees, hypocrites! because ye 
build the tombs of the prophets, 
and garnish the sepulchres of the 
righteous, 

30 And say, If we had been 
in the days of our fathers, we 
would not have been partakers 
with them in the blood of the 
prophets. 

31 Wherefore ye be witnesses un- 
to yourselves, that ye are the chil- 
dren of them which killed the pro- 
phets. 

- 32 Fill ye up then the measure 
of your fathers. 

33 Ye serpents, ye generation of 
vipers, how can ye escape the 
damnation of hell ? 

34 T Wherefore, behold, I send 
unto you prophets, and wise men, 
and scribes: and some of them ye 
shall kill and crucify ; and some of 
them shall ye scourge in your syn- 
agogues, and persecute them from 
city to city: 

35 That upon you may come all 
the righteous blood shed upon the 
earth, from the blood of righteous 
Abel unto the blood of Zacharias 
son of Barachias, whom ye slew 
between the temple and the altar. 


36 Verily I say unto you, All 
these things shall come upon this 
generation. 

37 O Jerusalem, Jerusalem, thou 
that killest the prophets, and stonest 
them which are sent unto thee, how 
often would I have gathered thy 
children together, even as a hen 
gathereth her chickens under her 
wings, and ye would not ! 

38 Behold, your house is left unto 
you desolate. 

39 For I say unto you, Ye shall 
not see me henceforth, till ye shall 
say, Blessed is he that cometh in 
the name of the Lord. 





72 SAN MATHEO XXIV. 


CAPITULO XXIV. 


HABIENDO salido Jesus del 

templo ibase, y sus discípulos 
se llegaron á él para mostrarle los 
edificios del templo. 


3 Mas Jesus les dijó ¿Veis todo 
esto? En verdad os digo, que aquí 
no quedará piedra sobre piedra que 
no sea derribada, 


3 Y estando sentado en el monte 
de las olivas, se llegaron á él sus 
discípulos privadamente diciendo : 
Dinos cuando sucederán estas co- 
sas? ¿y qué señal hebrá de tu ve- 
nida, y del fin del siglo? 


4 Y respondiendo Jesus les dijó: 
Mirad que nadie os engañe. 


5 Porque vendrán muchos en mi 
pombre diciendo, Yosoy el Chris 
to, y engañarán á muchos. 

6 Y oiréis de guerras y rumores 
de guerras. Mirad que no os tur- 
beis. Porque es menester que to- 
do esto suceda, mas aun no es el fin. 


7 Porque se levantará nacion con- 
tra nacion, y reyno contra reyno, 
y habrá pestilencias y hambres, y 
terremotos en diversas partes. 


8 Y todas estas cosas son princi- 
pio de dolores. 

9 Entónces os entregarán para 
ser afligidos y os matarán, y seréis 
aborrecidos de todas las naciones 
por causa de mi nombre. 

10 Y muchos entónces se escan- 
dalizarán, y se harán traicion unos 
& otros, y se odiarán mutuamente. 

11 Y se levantarán muchos fal- 
nos profetas, y engañarán á mu- 


13 Mas el que perseveráro hasta 
el fin, este será salvo. 


CHAPTER XXIV. 


ND Jesus went out, and de- 

parted from the temple: and 

his disciples came to him for to 

shew him the buildings of the 
temple. 

2 And Jesus said unto them, See 
yo not all these things? verily I 
say unto you, There shall not be 
left here one stone upon another, 
that shall not be thrown down. 

3 Y And as he sat upon the 
mount of Olives, the disciples came 
unto him privately, saying, Tell 
us, when shall these things be? 
and what shall be the sign of thy 
coming, and of the end of the 
world ? 

4 And Jesus answered and said 
unto them, Take heed that no man 
deceive you. 

5 For many shall come in my 
name, saying, I am Christ; and 
shall deceive many. 

6 And ye shall hear of wars and 
rumours of wars: see that ye be 
not troubled: for all these things 
must come to pass, but the end is 
not yet. 

7 For nation shall rise against na- 
tion, and kingdom against kingdom : 
and there shall be famines, and pes- 
tilences, and earthquakes, in divers 
places. 

8 All these are the beginning of 
SOLTOWS. 

9 Then shall they deliver you up 
to be afflicted, and shall kill you: 
and ye shall be hated of all nations 
for my name’s sake. 

10 And then shall many be of- 
fended, and shall betray one anoth- 
er, and shall hate one another. 

11 And many false prophets shall 
rise, and shall deceive many. 


12 And because iniquity shall 
abound, the love of many shall 
wax cold. 

13 But he that shall endure unto 
the end, the same shall be saved. 


A Se 2 


SAN MATHEO XXIV. 73 


14 Y será predieado este Evan- 
gelio del reyno por todo ei mundo 
en testimonio á todas las naciones ; 
y entónces vendrá el fin. 


15 Por esto cuando viereis la 
abominacion de la desolacion de 


le que habla el profeta Daniel 


establecida en el lugar santo, (el 
que lea, entienda.) 

16 Entónces los que estuvieren 
en Judea, huyan á los montes. 

17 Y el que estuviere en el teja- 
do, no descienda á tomar alguna 
cosa de su casa. 

18 Y el que estuviere en el cam- 
po, no vuelva atrás para tomar sus 
vestidos. 

19 ¡Ay de las preñadas y de las 
que crien en aquellos dias ! 


20 Rogad pues que vuestra hui- 
da no sea en invierno, 6 en sá- 
bado. 

21 Porque habrá entónces grande 
afliocion, cual no hubó desde el 
prineipio del mundo hásta ahora, 
ni la habrá jamas. 

22 Y sino fueren aquellos dias 
acortados, ninguna carne sería sal- 
va; mas por amor de los escogidos 
serán aquellos dias abreviados. 

23 Entónces si os dijere alguno: 
He aquí el Christo ó helo allí, no 
lo creais. 

24 Porque se levantarán falsos 
Christos, y profetas falsos, y harán 
grandes señales, y prodigios de mo- 
do que engañarán si posible fuese 
aun á los mismos escogidos. 

25 He aquí os lo he dicho de an- 
temano. . 

26 Así que si os dijeren: he aquí 
en el desierto está, no salgais. Mi- 
rad que está en aposentos retirados, 
no lo creais. 


27 Porque como el relámpago 
sale del oriente y reluce hásta el 
occidente, así será la venida del 
Hijo del hombre. 

. 28 Porque donde quiera que esta- 


14 And this gospel of the king- 
dom shall be preached in all the 
world for a witmess unto all na- 
tions; and then shall the end 
come, 

15 When ye therefore shall see 
the abomination of desolation, spo- 
ken of by Daniel the prophet, stand 
in the holy place, (whoso readeth, 
let him understand,) 

16 Then let them which be in 
Judea flee into the mountains: 

17 Let him which is on the house- 
top not come down to take anything 
out of his house : 

18 Neither let him which is in 
the field return back to take his 
clothes. 

19 And woe unto them that are 
with child, and to them that give 
suck in those days ! 

20 But pray ye that your flight 
be not in the winter, neither on 
the sabbath day: 

21 For then shall be great tribu- 
lation, such as was not since the 
beginning of the world to this time, 
no, nor ever shall be. 

22 And except those days should 
be shortened, there should no flesh 
be saved: but for the eleet’s sake 
those days shall be shortened. 

23 Then if any man shall say 
unto you, Lo, here ts Christ, or 
there ; believe st not. 

24 For there shall arise false 
Christs, and false prophets, and 
shall shew great signs and wonders ; 
insomuch that, if st were possible, 
they shall deceive the very elect. 

25 Behold, I have told you be- 
fore. 

26 Wherefore if they shall say 
unio you, Behold, he is in the des- 
ert; go not forth: behold, he ts in 
the secret chambers; believe s£ 
not. 

37 For as the lightning cometh 
out of the east, and shineth even 
unto the west; so shall also the 
coming of the Son of man be. 

28 For wherescever the carcass is, 





74 


viese el cuerpo muerto, alli se jun- 
tarán tambien las águilas. 

29 Y luego despues de la afliccion 
de aquellos dias, el sol se oscure- 
cerá, y la luna no dará su luz, y 
las estrellas caerán del cielo, y las 
virtudes de los cielos serán conmo- 
vidas. 


30 Y entónces se mostrará la se- 
fal del Hijo del hombre en el cielo, 
y entónces plañirán todas las tribus 
de la tierra, y verán venir al Hijo 
del hombre en las nubes del cielo 
con grande poder y gloria. 


31 Y enviará sus ángeles con 
grande voz de trompeta, y allega- 
rán sus escogidos de los cuatro 
vientos del un cabo del cielo al 
otro. 

32 De la higuera aprended la 
comparacion; cuando su rama se 
enternece, y echa hojas, sabeis que 
el verano está cerca. 

33 Así tambien vosotros cuando 
viereis todas estas cosas, sabed que 
está cerca, & las puertas. 

34 De cierto os digo que no pa- 
sara está generacion, sin que sean 
cumplidas todas estas cosas. 

35 El cielo y la tierra pasarán, 
pero mis palabras no pasarán. 


36 Mas de aquel dia, y hora nadie 
sabe, no; ni aun los ángeles del 
cielo, sino solo mi Padre. 


37 Mas así como fueron los dias 
de Noé, así será la venida del Hijo 
del hombre. 

38 Porque así como en los dias 
que fueron antes del diluvio esta- 
ban comiendo, y bebiendo, casan- 
dose, y dandose en casamiento, has- 
ta el dia en que entró Noé en el 
Arca ; 

39 Y no lo entendieron hasta que 
vino el diluvio, y los llevó & todos : 
así tambien será la venida del Hijo 
del hombre.  . 

.40 Entónces estarán dos en el 


BAN MATHEO XXIV. 


there will the eagles be gathered 
together. 

29 YT Immediately after the tribu- 
lation of those days shall the sun 
be darkened, and the moon shall 
not give her light, and the stars 
shall fall from heaven, and the 
powers of the heavens shall be 
shaken : 

30 And then shall appear the 
sign of the Son of man in heaven : 
and then shall all the tribes of the 
earth mourn, and they shall see 
the Son of man coming in the 
clouds of heaven with power and 
great glory. 

31 And he shall send his angels 
with a great sound of a trumpet, 
and they shall gather together his 
elect from the four winds, from one 
end of heaven to the other. 

32 Now learn a parable of the fig 
tree; When his branch is yet ten- 
der, "and putteth forth leaves, ye 
know that summer ¿s nigh: 

33 So likewise ye, when ye shall 
see all these things, know that it 
is near, even at the doors. 

34 Verily I say unto you, This 
generation shall not pass, till all 
these things be fulfilled. 

35 Heaven and earth shall pass 
away, but my words shall not pass 
away. . 

36 TY But of that day and hour 
knoweth no man, no, not the an- 
gels of heaven, but my Father 
only. 

37 But as the days of Noah were, 
so shall also the coming of the Son 
of man be. 

38 For as in the days that were 
before the flood they were eating 
and drinking, marrying and giving 
in marriage, until the day that Noah 
entered into the ark, 


39 And knew not until the flood 
came, and took them all away ; so 
shall also the coming of the Son of 
man be. 

40 Then shall two be in the field ; 


SAN MATHEO XXV. 


eampo: el uno ser& tomado, y el 
otro sera dejado. 

41 Dos mugeres estaran moliendo 
en un molino, la una será tomada, 
y la otra será dejada. 

42 Velad pues, porque no sabeis 
á que hora ha de venir vuestro se- 
ñor. 

43 Esto empero sabed, que si el 
padre de familia supiese 4 que hora 
habia de venir el ladron, velaria 
sin duda, y no dejaria minar la 
casa. 


44 Por tanto estad tambien Voso- 
tros apercibidos, porque & la hora 
que menos pensais, vendra el Hijo 
del hombre. 

45 ¿Quién es pues el siervo fiel 
y prudente, al cual puso el Señor 
sobre su familia paraque les dé 
alimento á tiempo ? 

46 Bienaventurado aquel siervo, 
al cual cuando el Señor venga le 
hallará haciendo así. 

47 En verdad os digo que le hará 
mayordomo de todos sus bienes, 


48 Mas si aquel siervo malo di- 
jese en su corazon: mi Señor se 
tarda en venir, 

49 Y comenzáre a herir á sus 
compañeros, y 4 comer, y 4 beber 
con los ebrios. 

50 Vendrá el Señor de aquel sier- 
vo en el dia que no espera, y á la 
hora que no sabe. 


51 Y le apartará, y pondrá su 
parte con los hipócritas. Allí será 
el llorar y el crugir de dientes. 


CAPITULO XXV. 


NTONCES el reyno de los cie- 

los será semejante á diez vír- 

genes que tomando sus lámparas, 
salieron á recibir al Esposo. 


2 Y cinco de ellas eran pruden- 


75 


the one shall be taken, and the 
other left. 

41 Two women shall be grinding 
at the mill ; the one shall be taken, 
and the other left. 

42 Y“ Watch therefore; for ye 
know not what hour your Lord 
doth come. 

43 But know this, that if the 
goodman of the house had known 
in what watch the thief would 
come, hegyould have watched, and' 
would not have suffered his house 
to be broken up. 

44 Therefore be ye also ready: 
for in such an hour as ye think not 
the Son of man cometh. 


45 Who then is a faithful and 
wise servant, whom his lord hath 
made ruler over his household, to 
give them meat in due season ? ? 

46 Blessed ts that servant, whom 
his lord when he cometh shall find 
so doing. 

47 Verily 1 say unto you, That 
he shall make him ruler over all 
his goods. 

48 But and if that evil servant 
shall say in his heart, My lord de- 
layeth his coming; 

49 And shall begin to smite his 
fellow servants, and to eat and 
drink with the drunken ; 

50 The lord of that servant shall 
come in a day when he looketh not 
for him, and in an hour that he is 
not aware of, 

51 And shall cut him asunder, * 
and appoint hem his portion with 
the hypocrites: there shall be 
weeping and gnashing of teeth. 


CHAPTER XXV. 


HEN shall the kingdom of 
heaven be likened unto ten 
virgins, which took their lamps, 
and went forth to meet the bride- 
room. 
2 And five of them were wise, and 
five were foolish. 





76 


SAN MATHEO XXY. 


3 Las que eran fatuas tomaron | 3 They.that were foolish took their 


sus lámparas, y no tomaron consigo 
aceyte. 

4 Mas las prudentes tomaron 
aceyte en sus vasijas juntamente 
con sus lámparas. —. 

5 Y tardandose el Esposo, comen- 
zaron á cebecear, y se durmieron 
todas. 

8 Y á la media noche se oyó un 
clamor : He aquí el Esposo viene, 
salid á recibirle. - 

7 Entónces se levantaron todas 
aquellas virgenes, y aderezaron sus 
lámparas. 

8 Y dijeron las fatuas á las pru- 
dentes: Dadnos de vuestro aceyte, 
porque nuestras lámparas se apa- 
gan. 

9 Mas las prudentes respondieron 
diciendo. No, no sea que no al- 
canze para nosotras, y para voso- 
tras, id antes 4 los que le venden, 
y comprad para vosotras. 

10 Y mientras que ellas fueron á 
comprarle, vino el Esposo, y las 
que estaban apercibidas entraron 
con él á las bodas; y fué cerrada 
la puerta. 

11 Despues vinieron tambien las 
otras virgenes diciendo: Señor, Se- 
hor abrenos. 

12 Mas él respondiendo dijó: En 
verdad os digo que no 08 conozco. 


13 Velad pues, porque no sabeis 
el dia ni la hora en que el Hijo del 
hombre ha de venir. 

14 Porque el reyno de los cielog 
es como un hombre que partiendose 
lejos llamó 4 sus siervos, y les en- 
tregó sus bienes. 


15 Y á este dió cinco talentos, y 
al otro dos, y al otro uno, á cada 


uno conforme 4 su capacidad, y par- 
tidse luego. 


16 Entónces el que había recibido 
cinco talentos se fué, negoció con 
ellos, y ganó otros cinco talentos, 


lamps, and took no oil with them: 


4 But the wise took oil in their 
vessels with their lamps. 


5 While the bridegroom tarried, 
they all slumbered and slept. 


6 And at midnight there was a 
cry mado, Behold, the bridegroom 
cometh ; go ye out to meet him. 

7 Then all those virgins arose, 
and trimmed their lamps. 


8 And the foolish said unto the 
wise, Give us of your oil; for our 
lamps are gone out. 


9 But the wise answered, saying, 
Not so ; lest there be not enough 
for us and you: but go ye rather 
to them that sell, and buy for your- 
selves. 

10 And while they went to buy, 
the bridegroom came; and they 
that were ready went in with him 
to the marriage: and the door was 
shut. 

11 Afterward came also the other 


virgins, saying, Lord, Lord, open 
to us 


12 But he answered and said, 
Verily I say unto you, I know you 
not. 

13 Watch therefore ; for ye know 
neither the day nor the hour where- 
in the Son of man cometh. 

14 Y For the kingdom of heaven 
is as a man travelling into a far 
country, who called his own serv- 
ants, and delivered unto them his 
goods. 

15 And unto one he gave five 
talents, to another two, and to 
another one; to every man ac- 
cording to his several ability ; and 
straightway took his journey. 

16 Then he that had received the 
five talents went and traded with 
the same, and made them other five 
talents. 


SAN MATHEO XXV. 


17 Asímismo, el que habia reci- 
bido dos, ganó tambien otros dos. 


18 Mas el que habia recibido uno. 
fué, cavó en la tierra, y escondió 
alli el dinero de su Señor. 

19 Al cabo de largo tiempo vinó 
el Señor de aquellos siervob, é hizó 
cuentas con ellos. 

20 Y llegando el que había reci- 
bido cinco talentos, trajó otros cinco 
talentos diciendo: Señor, cinco ta- 
lentos me entregaste, he aquí otros 
cinco talentos que he ganado con 
ellos. 

21 Su Señor le dijó: Bien está, 
siervo bueno y fiel, has sido fiel 
sobre lo poco ; sobré lo mucho to 
pondré : entra en el gozo de tu Se- 
hor. 


22 Y llegando tambien el que 
había recibido los dos talentos di- 
jó: Señor, me _entregaste dos ta- 
lentos, he aquí otros dos talentos 
que he ganado con ellos. 

23 Y su Señor le dijó: Bien está, 
siervo bueno y fiel; has sido fel 
sobre lo poco, sobre lo mucho te 
pondré. Entra en el gozo de tu 
Señor. 


24 Y Megando tambien el que 
había recibido un talento dijé: 
Señor, yo sabía que eres hombre 
duro, que siegas donde no sem- 
braste, y allegas donde no espar- 
ciste. 

25 Y tuve miedo, y fal y escondt 
ta talento en la tierra: he aqui lo 
que es tuyo. 

26 Y respondiendo su Señor le 
dijo: siervo malo y negligente, 
sabías que siego donde no sembró, 
y que allego donde no esparcí. 


27 Debiste por tanto haber dado 
mi dinero á los banqueros, y vinten- 
do yo, hubiera eiertamente recibi. 
do con usura lo mio. 


7 


17 And likewise he that had re- 
ceived two, he also gained other 
two. 

18 But he that had received one 
went and digged in the earth, and 
hid his lord’s money. 

19 After a long time the lord of 
those servants cometh, and reckon- 
eth with them. 

20 And so he that had received 
five talents came and brought other 
five talents, saying, Lord, thou de- 
liveredst unto me five talents: be- 
hold, E have gained beside them 
five talents more. 

21 His lord said unto him, Well 
done, thou good and faithful serv- 
ant: thou hast been faithful over 
a few things, I will make thee ruler 
over many things: enter thou into 
the joy of thy lord. 

22 He also that had received two 
talents camé and said, Lord, thou 
deliveredst unto me two talents. 
behold, I have gained two other 
talents beside them. 

23 His lord said unto him, Well 
done, good and faithful servant ; 
thou. hast been faithful over a few 
things, I will make thee ruler over 
many things: enter thou into the 
joy of thy lord. 

24 Then he which had received 
the one talent came and said, Lord, 
I knew thee that thou art a hard 
man, reaping where thou hast not 
sown, and gathering where thoa 
hast not strewed: 

25 And I was afraid, and went 
and hid thy talent in the earth: lo, 
there thou hast that ts thine. 

26 His lord answered and said 
unto him, Thou wicked and sloth- 
ful servant, thou knewest that I 
reap where I sowed not, and gather 
where I have not strewed: 

27 Thou oughtest therefore to 
have put my money to the ex- 
changers, and then at my coming } 
should have received mine own 
with. usury 


88 Quitadle pues el talento, | - "28 ‘Take therefore the talent from 




















78 


SAN MATHEO XXV. 


y dadle al que tiene diez talen- | him, and give tt unto him which 


les Porque á a todo el que tuviere, 
le será dado y tendrá mas: pero 
al que no tuviere, aun lo que tiene 
le será quitado. 


30 Y al siervo inutil echadlo á 
las tinieblas exteriores. Allí será 
el llorar, y el crugir de dientes. 


31 Cuando el Hijo del hombre 
venga en su gloria, y con él todos 
los ángeles, se sentará entónces 
sobre el trono de su gloria. 

32 Y serán juntadas todas las na- 
ciones ante él, y apartarlos ha los 
unos de los otros, como aparta el 
pastor las ovejas de los cabritos. 


33 Y pondrá las ovejas á su dies- 
tra, y los cabritos á la izquierda. 


34 Entónces dirá el Rey á los que 
estarán á su diestra. Venid ben- 
ditos de mi Padre, poseed el reyno 
que os está preparado desde la fun- 
dacion del mundo. 

35 Porque tuve hambre, y diste- 
isme de comer, tuve sed, y diste- 
iame de beber, fui extrangero, y me 
recogisteis. 

36 Desnudo, y me cubristeis; en- 
fermo, y me visitásteis ; Estuve en 
carcel, y vinisteis á mi. 

37 Entónces los justos le respon- 
derán. Senor ¿cuando te vimos 
hambriento, y te sustentamos? {6 
sediento, y te dimos de beber? 

38 ¿Cuando te vimos extrangero, 
y te recogimos ? 6 desnudo, y te 
cubrimos ? 

39 O cuando te vimos enfermo, 6 0 
en la carcel y vinimos á ti? 

40 Y el Rey respondiendo les di- 
rá: En verdad os digo que en cuan- 
to lo hicisteis á uno de estos úl- 
timos hermanos mios, á mí lo hi- 
cisteis. 


41 Entónces dirá tambien á los 
que estarán á la izquierda: Apar- 


hath ten talents. 

29 For unto every one that hath 
shall be given, and he shall have 
abundance: but from him that hath 
not shall be taken away even that 
which he hath. 

30 Arfd cast ye the unprofitable 
servant into outer darkness: there 
shall be weeping and gnashing of 
teeth. 

31 4 When the Son of man shall 
come in his glory, and all the holy 
angels with him, then shall he sit 
upon the throne of his glory : 

32 And before him shell be gath- 
ered all nations: and he shall sep- 
arate them one from another, as a 
shepherd divideth his sheep from 
the goats: 

33 And he shall set the sheep on 
his right hand, but the goats on the 
left. 

34 Then shall the King say unto 
them on his right hand, Come, ye 
blessed of my Father, inherit the 
kingdom prepared for you from the 
foundation of the world : 

35 For I was ahungered, and ye 
gave me meat: I was thirsty, and 
ye gave me drink: I was a stran- 
ger, and ye took me in: 

36 Naked, and ye clothed me: 1 
was sick, and ye visited me: I was 
in prison, and ye came unto me, 

37 Then shall the righteous an- 
swer him, saying, Lord, when saw 
we thee ahungered, and fed thee 2 
or thirsty, and gave thee drink? 

38 When saw we thee a stranger, 
and took thee in? or naked, and 
clothed thee ? 

39 Or when saw we thee sick, or 
in prison, and came unto thee? 

40 And the King shall answer 
and say unto them, Verily I say 
unto you, Inasmuch as ye have 
done tt unto one of the least of 
these my brethren, ye have done st 
unto me. 

41 Then shall he say also unto 
them on the left hand, Depart from 


SAN MATHEO XXVI. 


taos de mí. málditos, al fuego eter- 
no, que está, aparejado para el dia- 
blo, y para sus ángeles. 

42 Porque tuve hambre, y no me 
disteis de comer: Tuve sed, y no 
me disteis de beber; 

43 Fuí extrangero, y no me reco- 
gisteis, desnudo, y no me cubristeis ; 
enfermo, y en la carcel, y no me 
visitásteis, 

44 Entónces tambien ellos le res- 
ponderán diciendo, Señor ¿Cuando 
te vimos hambriento, 6 sediento, 6 
extrangero, 6 desnudo, 6 6 enfermo, 6 
en la carcel, y no te servimos ? 


45 Entónces les responderá dici- 
endo: En verdad os digo que en 
cuanto no lo hicisteis á alguno de 
estos últimos hermanos mios, tam- 
poco lo hicisteis á á mi. 

46 E irán estos al tormento eter- 
no, y los justos á la vida eterna. 


CAPITULO XXVI. 


ACONTECIO que cuando hu- 
bo Jesus acabado estos razo- 
namientos, dijó á sus discípulos. 

2 Sabeis que de aquí á dos dias 
se celebra la Pascua, y el Hijo del 
hombre será entregado para ser 
crucificado. 

3 Entónces los Príncipes de los 
Sacerdotes, y los Escribas, y los 
Ancianos del pueblo se juntaron en 
el palacio del Sumo Pontifice, que 
se llamaba Cayfás. 

4 Y tuvieron consejo para pren- 
der á Jesus con engaño, y darle 
muerte. 

5 Mas decían, no en dia de fiesta, 
no sea que suceda alboroto en el 
pueblo. 

6 Y estando Jesus en Bethania en 
casa de Simon el leproso, 

7 Se llegó á él una muger con un 
vaso de alabastro de ungiiento de 
gran precio, y derramóle sobre la 
cabeza de él, mientras estaba sen- 
tado á la mesa. 


79 


me, ye cursed, into everlasting fire, 
prepared for the devil and his an- 
gels: 

42 For I was ahungered, and 
ye gave me no meat: I was thirsty, 
and ye gave me no drink: 

43 I was a stranger, and ye took 
me not in: naked, and ye clothed 
me not: sick, and in prison, and ye 
Visited me not. 

44 Then shall they also answer 
him, saying, Lord, when saw we 
thee ahungered, or athirst, or 
stranger, or naked, or sick, or in 
prison, and did not minister unto 
thee? 

45 Then shall he answer them, 
saying, Verily I say unto you, In- 
asmuch as ye did it not to one 
of the least of these, ye did ¿t not 
to me. 

46 And these shall go away into 
everlasting punishment: but the 
righteous into life eternal. 


CHAPTER XXVI. 


ND it came to pass, when Je- 
sus had finished all these say- 
ings, he said unto his disciples, 

2 Ye know that after two day3 
is the feast of the passover, and the 
Son of man is betrayed to be cruci- 
fi 

3 Then assembled together the 
chief priests, and the scribes, and 
the elders of the people, unto the 
palace of the high priest, who was 
called Caiaphas, 

4 And consulted that they might 
take Jesus by subtilty, and kill 
him. 

5 But they said, Not on the feast 
day, lest there be an uproar among 
the people. 

6 YT Now when Jesus was in Beth- 
any, inthe house of Simon the leper, 

7 There came unto him a woman 
having an alabaster box of very 
precious ointment, and poured it 
on his head, as he sat at meat. 





-3 Y al ver esto sus discípulos, 
enojaronse diciendo, ¿A qué fm 
este desperdicio ? 

9 Porque este ungúento pudó ven- 
derse á gran precio, y darse á los 
pobres. 

10 Mas entendiendolo Jesus les 
dijó, ¿porqué molestais á esta mu- 
ger? Ella ha hecho conmigo una 
buena obra. 

11 Porque siempre teneis pobres 
con vosotros: mas á mí no me te- 
neis siempre: 

12 Porque derramando ella este 
ungtiento sobre mi cuerpo, para 
sepultarme lo ha hecho. 

13 En verdad os digo, que donde 
quiera que este Evangelio fuere 
predicado en todo el mundo, se 
contará tambien para memoria de 
ella, lo que esta ha hecho. 

14 Entónces uno de los doce que 
se llamaba Judas Iscariotes fué á 
los Príncipes de los Sacerdotes. 

15 Y les dijó ¿qué me quereis dar, 
y yo os le entregaré? Y ellos se 
convinieron con él por treínta mo- 
nedas de plata. 

16 Y desde entónces buscaba 
oportunidad para entregarle. 

17 Y el primer dia de la fiesta de 
los ázimos se llegaron los discípu- 
los á Jesus diciendole ¿Dónde quie- 
res que dispongamos para que co- 
mas la Pascua ? 

18 Y él dijó: ld á la ciudad á 
casa de cierto hombre, y decidle : 
El Maestro dice: Mi tiempo está 
cerca, en tu casa haré la pascua 
con mis discípulos. 

19 Y los discípulos hicieron como 
Jesus les había mandado, y prepa- 
raron la pascua. 

20 Y venida la tarde sentose á 
la mesa con los doce. 

21 Y estando comiendo les dijó : 
en verdad es digo que uno de voso- 
tros me ha de entregar. 

22 Y se entristecieron en gran 
manera, y comenzó cada uno de 
ellos á decirle ¿Soy yo Señor ? 

23 Y él respondiendo dijo: El que 


SAN MATHEO XXVL 


8 But when his disciples saw de, 
they had indignation, saying, To 
what purpose ts this waste ? 

9 For this ointment might have 
been sold for much, and given to 
the poor. 

10 When Jesus understood tt, he 
said unto them, Why trouble ye 
the woman? for she hath wrought 


/@ good work upon me. 


11 For ye have the poor always 
with you; but me ye have not al- 
ways. | 

12 For in that she hath poured 
this omtment on my body, she did 


af for my burial. 


13 Verily I say unto you, Where- 
soe ver this gospel shall be preached 
in the whole world, there shall also 
this, that this woman hath done, 
be told for a memorial of her. 

14 F Then one of the twelve, 
called Judas Iseariot, went unto 
the chief priests, 

15 And said unto them, What will 
ye give me, and I will deliver him 
unto you? And they covenanted 
with him for thirty pieces of silver. 

16 And from that time he sought 
opportunity to betray him. . 

17 Y Now the first day of the feas 
of unleavened bread the disciples 
came to Jesus, saying unto him, 
Where wilt thou that we prepaye 
for thee to eat the passover ? 

18 And he said, Go into the city 
to such a man, and say unto him, 
The Master saith, My time is at 
hand; I will keep the passover at 
thy house with my disciples. — 

19 And the disciples did as Jesus 
had appointed them ; and they made 
ready the passover. 

20 Now when the even was come, 
he sat down with the twelve. 

21 And as they did eat, he said, 
Verily I say unto you, that one of 
you shall betray me. 

22 And they were exceeding sor- 
rowful, and began every one of 
them to say unto him, Lord, is it I? 

23 And he answered and said, He 


- 


po 


mete la mano conmigo en el plato, 
este me ha de entregar. 

24 El Hijo del hombre cierta- 
mente va como está escrito de él ; 
pero ¡ay de aquel hombre por 
quien el Hijo del hombre es en- 
tregado! bueno le fuera al tal 
hombre no haber nacido. 

25 Entónces respondiendo Judas 
que le entregaba dijó ¿Soy por 
ventura yo Maestro? Dijole: tú 
lo has dicho. 

26 Y mientras estaban comiendo 
tomó Jesus el pan, y dadas gracias 
le partió, y le dió 4 sus discípulos 
diciendo: Tomad, comed: Este es 
mi cuerpo. 

27 Y tomando la copa dadas gra- 
cias; diósela diciendo: Beded de 
ella todos. 

28 Porque esta es mi sangre del 
nuevo Testamento, la cual es der- 
ramada por muchos, para remision 
de pecados. 

29 Y digoos, que no beberé ya 
mas este fruto de la vid, hásta 
aquel dia cuando le beba nuevo 
con vosotros en el reymo de mi 
Padre. 

30 Y cuando hubieron dicho el 
bimno, salieron al monte de las 
Olivas. 

31 Entónces Jesus les dijó: To- 
dos vosotros padeceréis escandalo 
por ocasion de mí esta noche, por- 
que escrito está, Heriré al pastor, 
y las ovejas del rebaño serán des- 
parramadas. 

32 Mas despues que haya resu- 
citado os esperaré en Galilea, 

33 Y respondiendo Pedro le dijé: 
Aunque todos se escandalizaren en 
tí, yo nunca me escandalizaré. 


34 Jesus le dijó: En verdad te 
digo, que esta noche antes que el 
gallo cante, me negarás tres veces. 


35 Dijole Pedro: Aunque me sea 
menester morir contigo, yo nunca 
te negaré. Y todos los discípulos 
dijeron lo mismo, 


6 8& 


SAN MATHEO XXVL 81 


that dippeth his hand with me in 
the dish, the same shall betray me. 
24 The Son of man goeth as it is 
written of him: but woe unto that 
man by whom the Son of man is 
betrayed! it had been good for 
that man if he had not been born. 


25 Then Judas, which betrayed 
him, answered and said, Master, is 
it I? He said unto him, Thou hast 
said. 

26 T And as they were eating, 
Jesus took bread, and blessed it, 
and brake if, and gave ti to the 
disciples, and said, Tako, eat; this 
is my body. 

27 And he took the cup, and gave 
thanks, and gave it to them, say- 
ing, Drink ye all of it ; 

28 For this is my blood of the new 
testament, which is shed for many 
for the remission of sins. 


29 But I say unte you, I will not 
drink henceforth of this fruit of the 
vine, until that day when I drink 
it new with you in my Father’s 
kingdom. 

30 And when they had sung a 
hymn, they went out into the mount 
of Olives. | 

31 Then saith Jesus unto them, 
All ye shall be offended because of 
me this night: for it is written, I 
will smite the Shepherd, and the 
sheep of the flock shall be scat- 
tered abroad. 

32 But after I am risen again, I 
will go before you into Galilee. 

33 Peter answered and said unto 
him, Though all men shall be of- 
fended because of thee, yet will I 
never be offended. 

34 Jesus said unto him, Verily I 
say unto thee, That this night, be- 
fore the cock crow, thou shalt deny 
me thrice. 

35 Peter said unto him, Though I 
should die with thee, yet will I not 
deny thee. Likewise also said all 
the disciples. 





32 


SAN MATHEO XX1V1. 


36 Enténees fué Jesus con ellos | 36 Y Then cometh Jesus with 


á una granja llamada Gethsemani 
y dijó 4 sus discípulos: Sentaes 
aquí, mientras voy allí y oro. 


37 Y tomando consigo á Pedro, 
yá los dos hijos de Zebedeo, ce- 
menzó á entristecerse y angustiar- 
se en gran manera. 

38 Entónces les dijó Jesus, mi 
alma está muy triste hásta la 
muerte, quedaos aquí, y velad con- 


migo. 

39 Y alejandose an poco postróse 
sobre su faz, y oró diciendo: Padre 
mio, si es posible, pase de mí esta 
copa; mas no como yo quiero, sino 

como tú. 


40 Y vinó 4 sus discípulos y ha- 
llólos durmiendo y dijo á Pedro. 
¿Qué no habeis podido velar una 
hora conmigo ? 

41 Velad, y orad paraque no en- 
treis en tentacion. El espíritu en 
verdad está pronto, mas la carne 
es debil. 

42 Volvióse por segunda vex y 
oró diciendo: Padre mio: sino pue- 
de pasar esta copa de mí sin que 
yo la beba, hagase tu voluntad. 


43 Y vind y hallólos otra vez dur- 
miendo, porque sus ojos estaban 
cargados. 

44 Y dejandoloa, fuese de nuevo, 
y ord por tercera vez, diciendo las 
mismas palabras. 

45 Entónces vinó á sus discípulos 
y les dijo : Dormid ya, y repesad : 
He aquí ha llegado la hora, y el 
Hijo del hombre es entregado en 
manos de pecadores. 


46 Levantaos, vamos: He aquí ha 
llegado el que me ha de entregar. 

47 Y estando sun él hablando, 
he aquí Judas uno de los doce vinó, 
y con él una grande tropa de gente 
con espadas y palos, de parte de 
los Principes de los Sacerdotes y 
los Ancianos del pueblo. 


them unto a place called Goth. 
semane, and saith unto the disci- 
ples, Sit ye here, while 1 go and 
pray yonder. 

37 And he took with him Peter: 
and the two sons of Zebedee, and 
began to be sorrowful and very 
heavy. 

38 Then saith he unto them, My 
soul is exceeding sorrowful, even 
unto death: tarry ye here, and 
wateh with me. 

39 And he went a little farther, 
and fell on his face, and prayed, 
saying, O my Father, if it be pos- 

sible, let this cup pass from me: 
nevertheless, not as I will, but as 
thou ult. 

40 And he cometh unto the dis- 
ciples, and findeth them asleep, and 
saith unto Peter, What, could ye 
not watch with me one hour? 

41 Watch and pray, that ye enter 
not into temptation: the spirit in- 
deed ts willing, but the flesh is 
weak. 

42 He went away again the seo- 
ond time, and prayed, saying, O 
my Father, if this cup may not 
pass away from me, except | drink 
it, thy will be done. 

43 And he came and feund them 
asleep again: for their eyes were 


avy. 

44 And he left them, and went 
away again, and prayed the third 
time, saying the same words. 

45 Then cometh he to his disci- 
ples, and saith unto them, Sleep on 
now, and take your rest: behold, 
the hour is at hand, and the Son 
of man is betrayed into the hands 
of sinners. 

46 Rise, let us be going: behold, 
he is at hand that doth betray me. 

47 Y And while he yet spake, le, 
Judas, one of the twelve, came, 
and with him a great multitude 
with swords and staves, from the 
chief priests and elders of the 


people. 


48 Y el que le entregaba les ha- 
bia dado senal diciendo: aquel á 
quien yo besáre, aquel es, prende- 


e. 

49 Y llegandose al momento á 
Jesus dijó, Dios te guarde Maestro, 
y besóle. 

50 Y Jesus lo dijó: Amigo ¿4 
qué vienes ? _ Entonces llegaron, y 
echaron mano @ Jesus, y le prea- 
dieron. 

51 Y he aquí. uno de los que es- 
taban con Jesus, eatendiendo la 
mano sacó su espada, é hiriendo á 
un criado del Pontifice, le eortó la 
oreja. 

52 Entónces J esus le dijo: Vuel- 
ve tu espada 4 su lugar: Porque 
todos los que tomaren espada, á es- 
pada morirán, 


53 Por ventura piensas tú, que 
no puedo yo orar á mi Padre, y me 
enviará ahora mismo mas de doce 
legiones de ángeles ? 

54 Mas cómo se cumplirían las 
Escrituras de que así conviene.que 
se haga? 

55 En aquella hora dijó Jesus & 
aquel tropel de gente ¿Habeis se- 
lido á prenderme como si fuese un 
ladron con espadas y palos? Todos 
los dias estaba sentado en medio de 
vosotros enseñando en el templo, y 
no me prendisteis. 

56 Mas todo esta fué hecho para- 
que se cumpliesen las Eserituras 
de los Profetas. Entonces le de- 
sampararon todos los discípulos, y 
huyeron. 

57 Y los que habían preso 4 Jes 
sus le llevaron á Cayfas Sumo Pon» 
tifice, en donde los Esoribas y los 
Ancianos se hallaban congregados, 


58 Y Pedro le seguía de lejos has- 
ta el palacio del Sumo Pontífice, y 
habiendo entrado dentro, estabase 
sentado con los criados para ver el 


59 Y los Príncipes de los Sacer- 
dotes, y los Ancianos, y tode el 











83 
48 Now he that betrayed him 


gave them a sign, saying, Whom- 
soever I shall kiss, that same is is 
he; held him fast. 


49 And forthwith he came to Je- 


sus, and said, Hail, Master; and 


50 And Jesus caid unto him, 


Friend, wherefore art thou. come? 
Then came they, end laid hands 
on Jesus, and took him. 


51 And, behold, ene of them 


which were with ’ Jesus stretched 
out his hand, and drew his sword, 


and struck a servant of the high 
priest’s, and smote off his ear. 

52 Then said Jesus unte him, 
Put up again thy swerd inte his 
place: for all they that take 
the sword shall perish with the 
sword. 

58 Thinkest thou that I eannot 
now pray to my Father, and he 
shall presently give me more than 


twelve legions of angels ? 


54 But how then shall the Scr#p- 
tures be fulfilled, thet thus it must 
be ? 

55 In that same hour. said Torus 
to the multitudes, Are ye come owt 
as against .a thief ‘with swords and 
staves for to take me? I sat daily 
with you teaching in the temple; 
ond ye lata no hold on me. 


56 But all this was done, that the 
scriptures of the. prophets might be 
fulfilled. Then all the diseiples 
forsook him, and fled. 


57 J And they that had laid hold 
on Jesus led him away to Caia- 
phas the. high priest, where the 
scribes and the. elders were as- 
sembled. 

58 But Peter followed him afar 
off unte the high priestis palace, 
and went in, and sat with the ser- 
vants, to see the end. 


59 Now the chief priests and el- 
ders, and all the council, sought 








84 


eoncilio, buscaban algun falso tes- 
timonio contra Jesus para darle la 
muerte. 

60 Y no le hallaban; y aunque 
vinieron muchos testigos falsos, no 
le hallaban. Al cabo vinieron dos 
testigos falsos. 

61 Los cuales dijeron. Este dijó : 
puedo destruir el templo de Dios, y 
reedificarle en tres dias. 

62 Y levantandose el Sumo Pon- 
tífice le dijó ¿No respondes nada ? 
? Qué es lo que estos testifican con- 
tra ti? 

63 Mas Jesus callaba : Y el Sumo 
Pontífice le dijó. Conjurete por 
Dios vivo que nos digas, si tú eres 
el Christo Hijo de Dios ? 


64 Y Jesus le dijó: Ta lo has 
dicho. Y aun os digo que de aquí 
& poco veréis al Hijo del hombre 
sentado á la diestra del poder de 
Dios, venir en las nubes del cielo. 


65 Entónces el Sumo Pontifice 
rompió sus vestidos diciendo : Blas- 
femado ha ¿Qué necesidad tene- 
mos ya de testigos? He aquí ahora 
acabais de oir la blasfemia. 

66 ¿Qué os parece? Y ellos res- 
pondiendo dijeron : Reo es de muer- 


67 Entónces le escupieron en el 
rostro, y dieronle de bofetadas, y 
etros le herian 4 puñadas. 

68 Diciendo: adivina Christo, 
quién te ha herido? 

69 Y Pedro entretanto estaba 
sentado en el patio. Y se llegó a a 
él una mozuela diciendo; ti tam- 
bien estabas con Jesus el Galiléo. 

70 Mas él negó delante de todos 
diciendo: No sé lo que dices. 


WY saliendo él al pórtico vióle 
otra, y dijó á los que estaban allí: 
Este estaba tambien con Jesus Na- 
wareno. 


72 Y negó otra vez con juramento 
diciendo : No eonozco & tal hombre. 


SAN MATHEO XXVI. 


false witness against Jesus, to put 
him to death ; 


60 But found none: yea, though 
many false witnesses came, yet 
found they none. At the last came 
two false witnesses, 

61 And said, This fellow said, 1 
am able to destroy the temple of 
God, and to build it in three days. 

62 And the high priest arose, and 
said unto him, Answerest thou 
nothing ? what is st which these 
witness against thee ? 

63 But Jesus held his peace. And 
the high priest answered and said 
unto him, I adjure thee by the liv- 
ing God, that thou tell us whether 
thou be the Christ, the Son of God. 

64 Jesus saith unto him, Thou 
hast said: nevertheless 1 say unto 
you, Hereafter shall ye see the 
Son of man sitting on the right 
hand of power, and coming in the 
clouds of heaven. 

65 Then the high priest rent his 
clothes, saying, He hath spoken 
blasphemy ; what further need 
have we of witnesses? behold, now 
ye have heard his blasphemy. 

66 What think ye? They an- 
swered and said, He is guilty of 
death. 

67 Then did they spit in his face, ' 
and buffeted him ; and others smote 
him with the palms of their hands, 

68 Saying, Prophesy unto us, thou 
Christ, Who is he that smote thee ? 

69 7 Now Peter sat without in 
the palace: and a damsel came 
unto him, saying, Thou also wast 
with Jesus of Galilee. 

70 But he denied before them all, 
saying, I know not what thou say- 


E And when he was gone out 
into the porch, another maid saw 
him, and said unto them that were 
there, This fellow was also with 
Jesus of Nazareth. 

72 And again he denied with an 
eath, I do not know the man. 


SAN MATHEO XXVIL 


+73 Despues de poso se acerearon 
los que estaban por allí, y dijeron 
& Pedro: Ciertamente tú eres uno 
de ellos, porque tu habla te da bien 
á conocer. 

74 Entónees comenzó á echar im- 
precaciones y á jurar, diciendo: 
No conozco tal hombre. Y luego 
cantó el gallo. 

75 Y acordóse Pedro de las pala- 
bras que Jesus le había dicho: an- 
tes que cante el gallo, me negarás 
tres veces. Y saliendo fuera, lloró 
amargamente. 


CAPITULO XXVI. 
Y PDA la mañana, todos los 


Príncipes de los Sacerdotes, y | . 


los Ancianos del pueblo, entraron 
en consejo contra Jesus, para en- 
tregarle 4 la muerte. 

2 Y lo llevaron atado, y le entre- 
garon al Presidente Poncie Pilato. 


3 Entónces Judas que le había 
entregado, cuando vió que había 
sido condenado, se arrepintió, y 
volvió las treinta monedas de pla- 
ta á los Príncipes de los Sacerdotes 
y á los Ancianos, i 

4 Diciendo: Yo he pecado entre- 
gando la sangre inocente. Mas 
ellos dijeron ¿Qué nos importa á 
nosotros ? vieraslo tú. 

5 Y arrojando las monedas de 
plata en el templo, y retirandose, 
fué y se ahorcó. 

6 Y los Principes de los Sacerdo- 
tes tomando las monedas de plats, 
dijeron: no es lícito ponerlas en el 
tesoro ; porque es precio de sangre. 


7 Y habido consejo, compraron 
con ellas el campo de un alfarero, 
para sepultura de los extrangeros. 

8 Por lo cual fué llamado aquel 
campo: El campo de sangre hasta 
el dia de hoy. 

9 Entónces se cumplió lo que fué 
dicho por el profeta as que 


73 And after a while came unto 
him they that stood by, and said to 
Peter, Surely thou also art one of 
them; for thy speech bewrayeth 
thee. 

74 Then began he to curse and to 
swear, saying, 1 know not the man. 
And immediately the cock crew. 


75 And Peter remembered the 
word of Jesus, which said unto 
him, Before the cock crow, thea 
shalt deny me thrice. And he 
went out, and wept bitterly. 


CHAPTER XXVII. 


Wan the morning was come, 
all the chief priests and el- 
ders of the people took counsel 
against Jesus to put him to death: 


2 And when they had bound him, 
they led him away, and delivered 
him to Pontius Pilate the gaver- 
nor. 

3 Y Then Judas, which had be« 
trayed him, when he saw that he 
was condemned, repented himself, 
and brought again the thirty pieces 
of silver to the chief priests and 
elders, 

4 Saying, I have sinned in that 
I have betrayed the innocent blood. 
And they said, What és that to us? 
see thou to that. 

5 And he cast down the pieces of 
silver in the temple, and departed, 
and went and hanged himself. 

6 And the chief priests took the 
silver pieces, and said, It is not 
lawful for to put them into the 
treasury, because it is the price of 
bleod. 

7 And they took counsel, and 
bought with them the potter's 
field, to bury strangers in. 

8 Wherefore that field was ealled, 
The field of blood, unto this day. 


9 Then was fulfilled that which 
was spoken by Jeremy the prophet, 








dij6: Y tomaron las treinte mone- 
das. de plata, precio del apreciado, 
al cual apreciaron los hijos de Is- 
ruel, 

10 Y dieronlas por el campo del 
alfarero, así como me lo ordenó el 
Señor 


11 Y Jesus fué presentado ante 
el Presidente y el Presidente le 
preguntó diciendo ¿Eres tá el Rey 
de los Judios? Jesus le dijó: tú lo 

12 Y siends. acusado por los Prín- 
cipes de los Sácerdotes, y de los 
Ancianos, nada respondió. 

13 Entonees Pilato le dijó ¿no 
oyes cuantas cosas atestiguan, con- 
tra ti? 

- 14 Y Jesus no le respondió pala- 
bra, de lo cual el Presidente se ma- 
raviliewba ón gran manera. 

15 Y en el dia de aquella fiesta 
acostumbraba el Presidente soltar 
ano de los presos al pueblo, cual- 
quiera que este quería, 

16 Y tenía 4 la sazon un preso 
muy famoso, llamado Barrabás. 
:17 Y habiendose ellos juntado, 
dijoles Pilato ¿4 quién quereis que 
os suele, & Barrabés, 6 & Josus 
Hamado Christo ? 


18 Porqus sabía que: por envidia 
le habían entregado. 

19 Y estando él sentado en su tri- 
bunal, su muger le envió á decir: 
No te metas con aquel justo, Por- 
que hoy he padecido mueho en sue- 
ños por'sausa dé él, 


20 Mas los Príncipes de los Sa- 
eerdotes y los Anciúnos persuadie- 
ron á la multitud que pidiesen á 
Barrabás, é hiciesen morir á Jesus. 

21 Y respondiendo el Presidente 
les dijó ¿A cuál de los dos quereis 
que os suelte? Y ellos dijeron & 
Berrabús 


22 Pilato les dijó: ¿Qué haré 
pues de Jesus llamado Christo? 
igérenie todos; sea erucificado. 


saying, Ard they ‘took the thirty 
pisses of silver, the price of him 
that was valued; whom they of 
the children of Israel did value; 

10 And gave them for the pot- 

ter's field, as tlie Lord appointed 
me. 
11 And Jesus steed befote- the 
governor: and the governor asked 
him, saying, Art thou the King of 
the Jews? And Jesus said unto 
him, Thou sayesti 

12 And when he was aceused of 
the chief priests and elders, he 
answered nothing. 

13 Then: said Pilate unto him, 
Hearest thou not how many things 
they withoss against thee? | 

14 And he answered him to never 
a word; insomuch that the gov. 
ernor marvélled greatly. 

15 Now at that feast the gover- 
ner was. wont to. release unto: the 
people a prisoner, whom they 
would. 

16 And they had then a notable 
prisoner, ctlled Barabbas.. 

17 Therefore when they were 
gathered together, Pilúte said unto 
them, Whom will ye that I release 
unto you? Barabbas, or Jesús 


which is called Christ ? 


18 For he knew that for envy 
they had delivered him. 

19 T When. he was set down on: 
the judgment seat, his wife sent unto 
him, saying, Have thou nothing to 
do with that just man: for I have 
suffered many things this day in a 
dream because of him. 

20 But the chief priests and eldeora 
persuaded the multitude that they 
should ask Barabbas, and destroy 
Jesus. 

21 The governor answeréd and 
said unto them, Whether of the 
twain will ye that I release unto 
you? They said, Barabbas. 

22 Pilate saith unte them, What - 
shall I do then with Jesus which: 
is called Christ? They all say un- 


to hint, Let him be exucified: 


SAN MATHED XXVH. 


83 Y el Presidetite les. dijó ¿Pues 
que mal ha hecho? Pero ellos gri- 
taban mas y mas diciendo : sea cru- 
cificado. 

24 Viendo Pilato que nada ade- 
lantaba, antes se hacía mayor el 
alboroto, tomando agua lavóse las 
menos delante de la multitud, di- 
ciendo: Inocente soy de la sangre 
de este justo: allá os lo hayais vo- 
sotros. 

25 Y respondiendo todo el pueblo 
dijó : Su sangre sea sobre nosotros, 
y sobre nuestros hijos. 

26 Entónces soltóles Barrabás, y 
habiendo hecho azotar 4 Jesus, en- 
trególe, paraque fuese crucificado. 


27 Entónces los soldados del Pre- 
- sidente llevaron á Jesus al preto- 
rio, y juntaron al rededor de él toda 
la cohorte. 

28 Y desnudandole, le vistieron 
un manto de grana. 

29 Y pusieron sobre su cabeza 
una corona tegida de espinas, y 
una caña en su mano dere 
hineando la rodilla delante de él, 
le escarnecían diciendo, Dios te 
salve Rey de los Judios. 

30 Y escupiendole, tomaron la 
eaña, y heríanle en la cabeza. 


31 Y despues que lo hubieronges- 
earnecido, desnudaronie del mante, 
y vistieronle sus ropas, y le lleva- 
ron á crucificar. 


32 Y al salir fuera hallaron un 
hombre de Cyrene llamado Simon, 
al eual compelieron & cargar con 
la cruz. 

33 Y cuando llegaron á un lugar 
llamado Golgotha, que quiere decir 
lugar de la calavera. 

34 Dieronle á beber vinagre mez- 
clado con hiel: Y habiendolo gus- 
tado no quiso beber. 


35 Y despues que le hubieron 
erucificado repartieron sus vestidos 
echando suertes. Paraque se cun. 


é | his head, 





‘23 And the governor said, Why, 
what evil huth he done? But they 
cried out the more, saying, Let him 
be crucified. 

.24 Y When Pilete saw that he 
could prevail nothing, but that 
rather a tumult was made, he 
took water, and washed his hands 
before the multitude, saying, I am 
innocent of the blood of this just 
person: see ye to. st. 

25 Then answered all the people, 
and said, His blood be on us, and 
on our children. 

26 T Then released he Barabbas 
unto them: and when he had 
scourged Jesus, he delivered him 
to be crucified. 

.27 Then the soldiers of the gov- 
ernor took Jesus into the common 
hall, and gathered unto him the 
whole band of soldiers. 

-23 And they stripped him, and 
put on him a scarlet robe. 


| 29 Y And when they had platted 


a crown of thorns, they put $ upon 
.and a reed m his right 
hand: and they bowed:.the knees 


‘before him, and mocked him, say- 
‘ing, Hail, King ef the Jews | 


30 And they spit upon him, and 


took the reed, and smote him on 


the. head, 

31 And after that they had mouk. 
ed him, they teok the robe off from 
him, and put his own raiment om 
pun, and led him away to crucify 

im. 

32 And as they came eut, they 
found a man of Cyrene, Simon by 
name: him they compelled to bear 
his cross. 

33 Y And when they were come 
unto a place called Golgotha, that 
is to say, a place of a skull, 

34 They gave him vinegar to drink 
mingled with gall: and when he 
had tasted thereof, he would not 
drink. 

35 And they crucified him, and 
parted his garments, casting lots :. 
that it might be fulfilled which 


se SAN MATHEO XXVI. 


pliese lo que fuó dieho por el Pro- 
feta. Repartieronse mis vestidos, 
y sobre mi túnica echaron suertes. 


36 Y sentados alli le guardaban. 


37 Y pusieron sobre su cabeza su 
causa escrita: ESTE ES JESUS, 
EL REY DE LOS JUDIOS. 

38 Entónces erucificaron con él 
dos ladrones: uno á la derecha, y 
otro á la izquierda. 


39 Y los que pasaban, le decían 
injurias meneando la cabeza. 

40 Y diciendo: Tú que destruyes 
el templo, y en tres dias lo reedifi- 
cas, sálvate á tí mismo: Si eres 
Hijo de Dios, desciende de la cruz. 


41 Asímismo escarneciendole tam- 
bien los Príncipes de los Sacerdotes 
eon los Escribas y los Ancianos de- 
cian. 

42 A otros salvó, y & si mismo no 
puede salvarse : si él es Rey de Is- 
rael, descienda ahora de la cruz, y 
le creeremos. 

43 Confió en Dios: librelo ahora 
si le quiere: pues dijó: Hijo soy 
de Dios. 

44 De la misma manera le im- 
properaban los ladrones, que esta- 
ban crucificados con él. 

45 Y desde la hora sexta quedó 
toda la tierra cubierta de tinieblas 
hasta la hora de nona. 

46 Y cerca la hora de nona Jesus 
exclamó eon grande voz diciendo : 
Elí Elí Lama Sabacthaní, que qui- 
ere decir: Dios mio, Dios mio, ¿por- 
qué me habeis desamparado ? 

47 Y algunos de los que estaban 
allí, cuando lo oyeron decían: A 
Elías llama este. 

48 Y luego corriendo uno de ellos 
tomó una esponja, y empapóla en 
vinagre, poniendola en 'una caña, 
dabale de beber. 

49 Y los otros decían : Dejad, ve- 
amos si viene Elías á librarle. 


was spoken by the prophet, They 
parted my garments among them, 
and upen my vesture did they cast 
lots. 

36 And sitting down they watch- 
ed him there ; 

37 And set up over his head his 
accusation written, THIS IS JE- 
SUS THE KING OF THE JEWS. 

38 Then were there two thieves 
crucified with him; one on the 
right hand, and another on the 
left. 

39 T And they that passed by 
reviled him, wagging their heads, 

40 And saying, Thou that de- 
stroyest the temple, and buildest ¿£ 
in three days, save thyself. Ifthou 
be the Son of God, come down from 
the eross. 

41 Likewise also the chief priests 
mocking him, with the scribes and 
elders, said, 


42 He saved others; himself he 
cannot save. If he be the King of 
Israel, let him now come down from 
the cross, and we will believe him. 

43 He trusted in God ; let him de- 
liver him now, if he will have him: 
for he said, I am the Son of God. 

44 The thieves also, which were 
crucified with him, cast the same 

in pis teeth. 

45 Now from the sixth hour there 
was darkness over all the land 
unto the ninth hour. 

46 And about the ninth hour Je- 
sus cried with a loud voice, saying, 
Eli, Eli, lama sabachthani ? that 
is to say, My God, my God, why 
hast thou forsaken. me ? 

47 Some of them that stood there, 
when they heard that, said, This 
man calleth for Elias. 

48 And straightway one of them 
ran, and took a sponge, and filled it 
with vinegar, and put st on a reed, 
and gave him to drink. 

49 The rest said, Let be, let us 
see whether Elias will come to 
save him, 


SAN MATHEO XXVI. 


50 Mas Jesus hifbiendo otra vez 
clamado con grande voz, entregó 
el espíritu. 

51 Y he aquí el velo del templo 
se rasgó en dos partes de arriba 
abajo, y tembló la tierra, y las pie- 
dras se hendieron. 

52 Y se abrieron los sepulcros, y 
muchos cuerpos de santos que ha- 
bían dormido se levantaron. 

53 Y saliendo de los sepulcros 
despues de la resurreccion de él, 
vinieron á la ciudad santa, y apa- 
recieron á muchos. 

54 Y cuando el centurion y los 
que estaban con él guardando á 
Jesus, vieron el terremoto, y las 
cosas que habían acontecido, tu- 
vieron gran miedo, y decían: Ver- 
daderamente este erá Hijo de Dios. 

55 Y había allí muchas mugeres 
mirando de lejos, que habian se- 
guido á Jesus desde Galiléa sir- 
viendole. 

56 Entre las cuales estaba Maria 
Magdalena, y María madre de Ja- 
cobo, y Joses, y la madre de los 
hijos de Zebedeo. 

57 Y llegada la tarde, vind un 
hombre rico de Arimathea llamado 
Joseph, el cual era tambien discí- 
pulo de Jesus. 

58 Este fué á Pilato, y le pidió 
el cuerpo de Jesus : Entónces Pila- 
to mandó que se le diese el cuerpo. 

59 Y tomando Joseph el cuerpo, 
envolvióle en una sabana limpia. 


60 Y pusóle en un sepulcro suyo 
nuevo, que había labrado en una 
peña, y revuelta una gran piedra í a 
la entrada del sepulcro fuése. 


61 Y estaban allí María Magda- 
lena, y la otra María sentadas en 
frente del sepulcro. 

62 Y el dia inmediato que sigue 
á la preparacion de la Pascua, los 
Príncipes de los Sacerdotes y los 
Phariseos llegaron juntos á Pilato, 

63 Diciendo: nos acordamos, que 
aquel impostor dijó aun viviendo ; 


89 

50 Y Jesus, when he had cried 
again with a loud voice, yielded 
up the ghost. 

51 And, behold, the vail of the 
temple was rent in twain from the: 
top to the bottom; and the earth 
did quake, and the rocks rent ; 

52 And the graves were opened ; 
and many bodies of the saints 
which slept arose, 

53 And came out of the graves 
after his resurrection, and went 
into the holy city, and appeared 
unto many. 

54 Now when the centurion, and 
they that were with him, watching 
Jesus, saw the earthquake, and 
those things that were done, they 
feared greatly, saying, Traly this 
was the Son of God. 

55 And many women were there 
beholding afar off, which followed 
Jesus from Galilee, ministering un- 
to him: 

56 Among which was Mary Mag- 
dalene, and Mary the mother of 
James and Joses, and the mother 
of Zebedee’s children. 

57 When the even was come, 
there came a rich man of Arima- 
thea, named Joseph, who also him- 
self was Jesus’ disciple : 

58 He went to Pilate, and begged 
the body of Jesus. Then Pilate com- 
manded the body to be delivered. 

59 And when Joseph had taken 
the body, he wrapped it in a elean 
linen cloth, 

60 And laid it in his own new 
tomb, which he had hewn out in 
the rock: and he rolled a great 
stone to the door of the sepulchre, 
and departed. 

61 And there was Mary Magda- 
lene, and the other Mary, sitting 
over against the sepulehre. 

62 Y Now the next day, that fol- 
lowed the day of the preparation, 
the chief priests and Pharisees 
came together unto Pilate, 

63 Saying, Sir, we remember that 
that deceiver said, while he wae 





90 


Yo resucitáré despues del tercer 
a. 

64 Manda pues que el sepulcro 
se guarde hasta el tercer dia; no 
sea que vengan sus discípulos de 
noche, y le hurten, y digan al pue- 
blo. Resucitó de entre los muertos : 
Y será el último error peor que el 
primero. 

65 Dijoles Pilato: Guardas tene- 
is: id y guardadle como entendais. 


66 Y yendo ellos aseguraron el 
sepulcro, sellando la piedra, y po- 
niendo guardas. 


CAPITULO XXVIII. 


LA vispera del Sabado, asi 

como empezaba 4 amanecer 
el primer dia de la semana, vind 
María Magdalena, y la otra María 
& ver el sepulero. 

2 Y he aqui hubo un gran terre- 
moto, porque el Angel del Señor 
descendiendo del cielo vinó, y re- 
volvió la piedra, y estaba sentado 
sobre ella : 

3 Y su aspecto era como un re- 
lampago, y su vestido blanco como 
la nieve. 

4 Y por miedo de él estremecier- 
onse las guardas, y quedaron como 
muertos. 

5 Y el angel tomando la palabra 
dijó á las mugeres : no hayais mie- 
do vosetras, porque sé que buscais 
& Jesus que fué Crucificado, 

6 No está aquí : porque ha resu- 
citado como dijo : venid, y ved el 
lugar donde fué puesto el Señor. 

7 E id presto, y decid á sus dis- 
cípulos que ha resucitado de entre 
los muertos. Y he aqui va delante 
& Galiléa: Allí le veréis. He aquí 
os lo he dicho. 

8 Y ellas salieron al punto del 
sepulero, con temor y con grande 
gozo, y corrieron á dar las nuevas 
á sus diseípulos. 

9 Y he aqui Jesus les sale al en- 
euentra diciendo, Dias os guardo. 


SAN MATHEO XX¥Iil. 


yet alive, After three days f will 
rise again. 

64 Command therefore that the 
sepulchre be made sure until the 
third day, lest his disciples come 
by night, and steal him away, and 
say unto the people, He is risen 
from the dead: so the last error 
shall be worse than the first. 

‘65 Pilate said unto them, Ye have 
a watch: go your way, make it as 
sure As ye can. 

66 So they went, and made the 
sepulchre sure, sealing the stone, 
and setting a watch. 


CHAPTER XXVIII. 


N the end of the sabbath, as it 
began to dawn toward the first 
day of the week, came Mary Mag- 
dalene and the ‘other Mary to see 
the sepulchre. 

2 And, behold, there was a great 
earthquake: for the angel of the 
Lord descended from heaven, and 
came and rolled back the stone 
from the door, and sat upon it. 

3 His countenance was like light- 
ning, and his raiment white as 
snow : 

4 And for fear of him the keepers 
did shake, and became as dead 
men. 

5 And the angel answered and 
seid unto the women, Fear not ye: 
for I know that ye seek Jesus, 
which was crucified. 

6 He is not here: for he is risen, 
as he said. Come, see the place 
where the Lord lay. 

7 And go quickly, and tell his 
disciples that he is risen from the 
dead; and, behold, he goeth before 
you into Galilee: there shall ye 
see him: lo, I have told you. ' 

8 And they departed quickly from 
the sepulchre with fear and great 
joy; and did run to bring his disci- 
ples word. 

9 TY And as they went to tell his 
diseiples, behold, Jesus met them, 


SAN MATHEO XXVIII. 


Y ellas se llegaron 4 é1, abraza- 
ronle sus pies y le adoraron. 


10 Entónces les dijó Jesus: No 


temais: id, y dad las nuevas á mis: 


hermanos que vayan & Galiléa, y 
allí me verán. 

11 Y mientras ellas iban, he aquí 
algunos de los guardas fueron á la 
ciudad, y dieron aviso á los Prínci- 
pes de los Sacerdotes de todo lo que 
había acontecido. 

12 Y habiendose juntado con los 
Ancianos y habido consejo, dieron 
una gran suma de dinero á los sol- 
dados. 

13 Diciendo: decid, vinieron sús 
discípulos de noches, y le hurtaron 
mientras nosotros estabamos dur- 
miendo. 

14 Y si esto Hegase á oidos del 
Presidente, nosotros le persuadire- 
mos, y mirarémos por vuestra se. 
guridad. 

15 Y ellas tomando el dinero, hi- 
eiéron conforme se les había ins- 
truido. Y esta voz es general en- 
tre los Judios aun hoy dia. 

16 Entónces los once discípulos, 
se fueron á Galiléa al monte donde 
Jesus les había mandado. 


17 Y cuando le vieron, le adora- 
ron, mas algunos dudaban. 

18 Y llegando Jesus les habló 
diciendo : toda potestad me es dada 
en el cielo y en la tierra. 

19 ld pues, y enseñad á todas las 
gentes, bautizandolas en el nombre 
del Padre, del Hijo, y del Espiritu 
Santo, 

20 Enseñnandolas á guardar todas 
las cosas que os he mandado. Y 
he aquí yo estoy con vosotros todos 
los dias hásta el fin del mundo, 
aimen. 


91 


saying, All hail. And they came 
and held him by the feet, and wor- 
shipped him. 

10 Then said Jesus unto them, 
Be not afraid: go tell my brethren 
that they go into Galilee, and there 
shall they see me. . 

11 € Now when they were going, 
behold, some of ihe watch came 
into the city, and shewed unto the 
chief priests all the things that 
were done. 

12 And when they were assem- 
bled with the elders, and had taken 
counsel, they gave large money 
unto the soldiers, 

13 Saying, Say ye, His disciples 
eame by night, and stole him away 
while we slept. 


14 And if this eome to the gov» 
ernor’s ears;-we will persuade him, 
and secure you.. 


15 So they took the money, and 
did as they were taught: and this 
saying iscommonly reported among 
the Jews until this day. 

16 Y Then the eleven disciples 
went away into Galilee, into a 
mountain where. Jesus had ap» 
poisited. them. 

17 And when they saw him, they 
worshipped him : but some doubted. 

18.7 And Jesus came and spake un- 


to them, saying, All power is given 


unto me in heaven and in earth. 

19 Go ye therefore, and teach all 
nations, baptizing them in the nanie 
of the Father, and of the Son, and 
ef the Holy Ghost: 

20 Teaching them to observe all 
things whatsoever I have com- 
manded you: and, lo, I am with 
you alway, even unto the end of the 
world. Amen. 





= 





EL EVANGELIO , 


SEGUN 


SAN MARCOS. 





CAPITULO I. 


RINCIPIO del Evangelio de Je- 
su-Christo Hijo de Dios. 

2 Como esta escrito en los Pro- 
fetas: He aqui envio mi Angel de- 
lante de tu faz, que prepare el ca- 
mino delante de ti. 

3 Voz del que clama en el desier- 
to. Preparad el camino del Señor, 
haced derechas sus veredas. 


4 Bautizaba Juan en el desierto, y 
predicába el bautismo de arrepen- 
timiento para remision de pecados. 


5 Y salía á él toda la tierra de 
Judea, y los de Jerusalem, y eran 
todos bautizados en el rio Jordan, 
confesando sus pecados. 


6 Juan andaba vestido de pelos 
de camello, y con un cinto de cuero 
al rededor de sus lomos, y comía 
langostas y miel silvestre. 

7 Y predicaba diciendo: En pos 
de mí viene uno, la correa de cuyos 
zapatos no soy digno de encorvar- 
me á desatar, 


-8 Yo ciertamente os he bautizado 
eon agua ; mas él os bautizará con 
el Espíritu Santo. 

9 Y aconteció en aquellos dias 
que Jesus vind de Nazareth de Ga- 
liléa: y fué bautizado de Juan en 
el Jordan, 

10 Y luego subiendo del agua, 
vid los cielos abiertos, y al Espiritu 


THE GOSPEL 


ACCORDING TO 


ST. MARK. 


CHAPTER I. 


HE beginning of the gospel of 
Jesus Christ, the Son of God; 

2 As it is written in the prophets, 

Behold, I send my messenger be- 
fore thy face, which shall prepare 
thy way before thee. 
-3 The voice of one crying in the 
wilderness, Prepare ye the way 
of the Lord, make his paths 
straight. 

4 John did baptize in the wilder- 
ness, and preach the baptism of 
repentance for the remission of 
sins. 

5 And there went out unto him 
all the land of Judea, and they of 
Jerusalem, and were all baptized 
of him in the river of Jordan, con- 
fessing their sins. 

6 And John was clothed with 
camel'a hair, and with a girdle of 
a skin about his loins; and he did 
eat locusts and wild honey ; 

7 And preached, saying, There 
cometh one mightier than I after 
me, the latchet of whose shoes I 
am not worthy to stoop down and 
unloose. 

8 I indeed have baptized you with 
water: but he shall baptize you 
with the Holy Ghost. 

9 And it came to pass in those 
days, that Jesus came from Naza- 
reth of Galilee, and was baptized 
of John in Jordan. 

10 And straightway coming up 
out of the water, he saw the heav- 


SAN MARCOS I. 93 


como paloma que descendía sobre 
él 


11 Y se oyó una voz de los cielos 
que decía: tá eres mi Hijo amado 
en quien tengo puesta toda mi com- 
placencia. 

12 E inmediatamente el Espíritu 
le impelió al desierto. 

13 Y estuvó allí en el desierto 
quarenta dias, y era tentado de Sa- 
tanas, y estaba con las fieras, y los 
Angeles le servían. 

14 Mas despues que Juan fué en- 
carcelado, Jesus vinó á Galiléa pre- 
dicándo el Evangelio del reyno de 
Dios. 

15 Y diciendo: cumplido se ha 
el tiempo, y el reyno de Dios está 
cerca. Arrepentios y creed el Evan- 
gelio. 

16 Y andando junto la mar de 
Galiléa vió 4 Simon y á Andres su 
hermano que echaban la red en la 
mar, pues eran pescadores. 

17 Y Jesus les dijo: Venid en pos 
de mí, y yo haré que seais pesca- 
dores de hombres. 

13 Y dejando al punto sus redes, 
le siguieron. 

19 Y pasando de allí un poco mas 
adelante, vió 4 Jacobo hijo de Zebe- 
deo, y á Juan su hermano, que es- 
taban tambien en el barco remen- 
dando sus redes. 

20 Y luego los llamó. Y ellos 
dejando á su padre Zebedeo en el 
barco con los jornaleros, fueronse 
tras él. 

21 Y entraron en Capharnaum, y 
luego en los sábados entrando en 
la sinagoga enseñaba. 


22 Y pasmabanse de su doctrina, 
porque les enseñaba como quien 
tiene autoridad, y no como los Es- 
cribas. 

23 Y había en la sinagoga de 
ellos un hombre poseido de un es- 
píritu inmundo, el cual dió voces. 

24 Diciendo: Ah, dejanos : ¿qué 
tenemos nosotros que ver contigo 
Jess de Nazareth? ¿Has venido 


ens opened, and the Spirit like « 
dove descending upon him: 

11 And there came a voice from 
heaven, saying, Thou art my be- 
loved Son, in whom 1 am “well 
pleased. 

12 And immediately the Spirit 
driveth him into the wilderness. 

13 And he was there in the wil- 
derness forty days tempted of Sa- 
tan; and was with the wild beasts ; 
and the angels ministered unto him. 

14 Now after that John was put 

in prison, Jesus came into Galilee, 
preaching the gospel of the king- 
dom of God, 
: 15 And saying, The time is ful- 
filled, and the kingdom of God is 
at hand: repent ye, and believe 
the gospel. 

16 Now as he walked by the sea 
of Galilee, he saw Simon and An- 
drew his brother casting a net into 
the sea: for they were fishers. 

17 And Jesus said unto them, 
Come ye after me, and I will make 
you to become fishers of men. 

18 And straightway they forsook 
their nets, and followed him. 

19 And when he had gone a little 
farther thence, he saw James the 
son of Zebedee, and John his broth- 
er, who also were in the ship mend- 
ing their nets. 

20 And straightway he called 
them: and they left their father 
Zebedee in the ship with the hired 
servants, and went after him. 

21 And they went into Caper- 
naum; and straightway on the 
sabbath day he entered into the 
synagogue, and taught. 

22 And they were astonished at 
his doctrine: for he taught them 
as one that had authority, and not 
as the scribes. 

23 And there was in their syna- 
gogue a man with an unclean 
spirit; and he cried out, 

24 Saying, Let us alone; what 
have we to do with thee, thou Je- 
sus of Nazareth? art thou come to 











94 


& destruirnos ?- Sé quien eres, el 
Santo de Dios. 

25 Y Jesus le reprendió diciendo : 
Enmudece y sal de él. 


26 Y despedazandolo el espíritu 
inmundo, y gritando en altas voces 
salió de él. 

27 Y pasmaronse de tal manera 
que se preguntaban unos 4 otros 
diciendo. ¿Qué esesto? ¿qué nue- 
va doctrina es esta? Manda con 
autoridad aun á los espíritus in- 
mundos, y le obedecen. 


28 Al punto corrió su fama por 
toda la tierra comarcana de Gali- 
éa 

29 Y luego que hubieron salido 
de la sinagoga, fueron á casa de 
Simon y de Andres, con Jacobo y 
Juan. 


30 Y la suegra de Simon estaba 
trada en cama con calentura, y 
e habláron hiego de ella. 
31 Y acercóse, y tomandola por 
la mano la levantó; y al momento 
la dejó la calentura, y les servía, 


32 Y por la tarde, puesto ya el 
sol, le trajeron todos los que esta- 
ban enfermos, y los endemoniados. 


33 Y tode la ciudad se había jun- 
tado á la puerta. 

34 Y sanó á muehos que estaban 
enfermos de diversas dolencias, y 
lanzaba muchos demonios, y no 
permitía á los demonios hablar, 
porque le conocían. 

35 Y por la mañana levantándose 
aun siendo obscuro, mucho antes 
que amaneciese salió, y fuese á un 
lugar desierto, y alli oraba, 

36 Y fué en pos de él Simen, y 
los que con él estaban. 

37 Y habiendole hallado digeron- 
le: todos te buscan. 


38 Y él les dijo: Vamos á las ve- | 


cinas aldeas paraque tambien yo 


SAN MARCOS 1. 


destroy us? 1 new thee who thou 
art, the Holy One of God. ; 

25 And Jesus rebuked him, say- 
ing, Hold thy peace, and come ent 
of him. 

26 And when the unclean spirit 
had torn him, and eried with a loud 
voice, he came eut af him, 

27 And they were all amazed, 
insomuch that they questioned 
among themselves, saying, What 
thing is this? what new doctrine 
as this? for with authority com- 
mandeth he even the unclean 
spirits, and they do obey hin. 

28 And immediately his fame 
spread abroad throughout all the 
region round about Galilee. 

29 And forthwith, when they 
were come out of the synagague, 
they entered into the house of Si- 
mon and Andrew, with James and 
John. 

30 But Simon’s wife’s mother lay 
sick of a fever; and anon they tell 
him of her, 

31 And he came and took her by 
the hand, and lifted her up; and 
immediately the fever left her, and 
she ministered unto them, 

32 And at even, when the sun 
did set, they brought unto him all 
that were diseased, and them that 
were possessed with devila. 

33 And all the city was gathered 
tegether at the door. 

34 And he healed many that were 
sick of divers diseases, and cast out 
many devils; and suffered not the 
devils to speak, because they knew 
him. 

35 And in the morning, rising up 
a great while before day, he went 
out, and departed into a selitary 
place, and there prayed. 

36 And Simon and they that were 
with him followed after him. 

37 And when they had found 
him, they said unto him, All men 
seek for thee. 

38 And he said unte them, Lei 
ua go-inte the next towns, thai 1 


— 


SAN MAROOS H. 96 


allí predidque, porque para esto he 
venido. 

39 Y predicaba en las sinagogas 
de ellos por toda la Galiléa, y lan- 
zaba fuera los demonios. 

40 Y llegóse á él un leproso ro- 
gandole, é hincandese de rodillas 
le dijó : si quieres, puedes limpiar- 
me. 


41 Y Jesus compadecido de él 
estendió su mano, y tocandole le 
dijó: Quiero, sé limpio. 


42 Y al acabar de decir esto, al 
momento desapareció de él la Te 
pra, y fué limpio. 


43 Y Jesus le encargó fuertemen- 
te, y despidióle luego. 

44 Diciendole : mira que no lo 
digas & nedie, sino vé, muestrate 
al Sacerdote, y ofrece por tu lim- 
pieza lo que mandó Moysés para 
testimonio á ellos. 


45 Mas él salió, y comenzó 6 
publicarlo mucho, y á divulgar el 
negecio, de tal manera que ya no 
podía Jesus entrar de manifiesto en 
la ciudad, sino que estaba fuera en 
lugares desiertos, y acudían á él 
de todas partos. 


CAPITULO IT. 


ENTRO otra vez en Caphar- 
naum pasados algunos dias, y 
sonóse que estaba en casa. 


2 Y luego se allegó muchisima 
gente, tanta, que ya no cabía ni 
aun á la puerta, y hablabales la 
palabra. 


3 Y vinieron & él trayendo un pa- 
ralítioo que era conducido por qua- 
tro á cuestas. 

4 Y como no pudiesen llegarse á 
él á causa del gentio, descubrieron 
el techo donde él estaba, y por lo 


may preach there aláo : for there- 
fore came I forth. 

39 And he preached in their syn- 
agogues throughout all Gahlee, and 
east out devils. 

40 And there came a leper to him, 
beseeching him, and kneeling down 
to him, and saying unto hn, If 
thou wilt, thou canst make me 
clean. 

41 And Jesus, moved with com- 
passion, put forth his hand, and 
touched him, and saith unto him, 
Iwill; be thou clean. 

42 And as soon as he had spo- 
ken, immediately the leprosy de- 
parted from him, and he was 
cleansed. 

43 And he straitly charged him, 
and forthwith sent him away ; 

44 And saith unto him, See thou 
say nothing to any man: but go 
thy way, shew thyself to the priest; 
and offer for thy cleansing those 
things which Moses commanded, 
for a testimeny unto them. 

45 But he went out, and began 
to publish 1f much, and to blaze 
abroad the matter, insomuch that 
Jesus could no more openly enter 
into the city, but was without in 
desert places: and they came io 
him from every quarter. 


CHAPTER II. 


ND again he entered into Ca- 

pernaum after some days ; 

and it was noised that he was in 
the house. 

2 And straightway many were 
gathered together, insomuch that 
there was no room to receive them, 
no, not so much as about the door : 
and he preached the word unte 
them. 

8 And they come unto him, bring- 
ing one sick of the palsy, which 
was borne of four, 

4 And when they could not eoma 
nigh unto hir for the press, they 
nncovered the-roof where he was: 





y 





96 SAN MAROOS II. 
destechado, descolgaron el lecho | and when they had broken si up, 


en que yacia el paralitico. 


5 Y cuando Jesus vió la fé de 
ellos dijó al paralítico: Hijo, tus 
pecados te son perdonados. 

6 Y estaban allí sentados algu- 
nos de los Escribas diciendo en sus 
corazones. 

Y ¿Porqué habla este blasfemias ? 
¿quién puede perdonar pecados si- 
no solo Dios ? 

8 Y conociendo luego J esus en 
su espíritu que pensaban así én 
su interior, les dijó ¿porqué pen- 
sais esto dentro de vuestros cora- 
zones ? 

9 ¿Que es mas facil, decir al pa- 
ralítico : Perdonados te son tus pe- 
cados, 6 decirle: Levántate, toma 
tu lecho y anda ? 

10 Pues paraque sepais que el 
Hijo del hombre tiene potestad en 
la tierra de perdonar pecados, dijó 
al paralítico. 

11 A tí digo: _Levántate, toma 
tu lecho, y vete á tu casa. 


12 Y al punto se levantó él: y 
tomando su lecho, fuese á vista de 
todos, de manera que quedaron to- 
dos atónitos, y glorificando á Dios 
decían: Nunca tal hemos visto. 


13 Y volvióse á salir hacia la 
mar y todas las gentes acudían á 
él y adoctrinabales. 


14 Y pasando, vió á Leví hijo de 
Alfeo sentado al banco de los tri- 
butos públicos, y le dijó, sigueme, 
y levantandose siguióle. 


15 Y aconteció que estando Jesus 
& la mesa en la casa de este, mu- 
chos publicanos y pecadores esta- 
ban tambien á la mesa juntamente 
eon Jesus, y sus discípulos ; porque 
había muchos que tambien le se- 
guían. 

16 Y cuando los Escribas y Pha- 
riseos vieron que comía con los 


they let down the bed wherein the 
sick of the palsy lay. 

5 When Jesus saw their faith, he 
said unto the sick of the palsy, Son, 
thy sins be forgiven thee. 

6 But there were certain of the 
scribes sitting there, and reasoning 
in their hearts, 

7 Why doth this man thus speak 
blasphemies ? who can forgive sins 
but God only ? 

8 And immediately, when Jesus 
perceived in his spirit that they so 
reasoned within themselves, he 
said unto them, Why reason ye 
these things in your hearts? 

9 Whether is it easier, to say to 
the sick of the palsy, Thy sins be 
forgiven thee ; or to say, Arise, and 
take up thy bed, and walk ? 

10 But that ye may know that the 
Son of man hath power on earth te 
forgive sins, (he saith to the sick 
of the palsy,) 

11 I say unto thee, Arise, and take 
up thy bed, and go thy way unto 
thine house. 

12 And immediately he arose, 
took up the bed, and went forth 
before them all; insomuch that 
they were all amazed, and glori- 
fied God, saying, We never saw it 
on this fashion. 

13 And he went forth again by the 
sea Side; and all the multitude re- 
sorted unto him, and he taught 
them. 

14 And as he passed by, he saw 
Levi the son of Alpheus sitting at 
the receipt of custom, and said un- 
to him, Follow me. And he arose 
and followed him. 

15 And it came to pass, that, as 
Jesus sat at meat in his house, 
many publicans and sinners sat 
also together with Jesus and his 
disciples; for there were many, 
and they followed him. 


16 And when the scribes and 
Pharisees saw him eat with pub- 


SAN MABCOS IL. 


publicanos y pecadores, dijeron 4 
sus discípulos ¿cómo es esto? que! 
¿come y bebe con los publicanos y 
con los pecadores ? 

17 Y oyendolo Jesus dijoles: No 
tienen los sanos necesidad de médi- 
co, sino los que estan enfermos, 
no he venido á llamar los justos, 
sino los pecadores & arrepenti- 
miento. 

18 Y los discípulos de Juan y los 
de los Phariseos tenían por costum- 
bre ayunar; y vinieron y digeronle 
¿Porqué los discípulos de Juan, y 
los de los Phariseos ayunan, y tus 
discípulos no ayunan ? 

19 Y Jesus les dijo: ¿Pueden por 
ventura ayunar los que estan de 
bodas, mientras que está con ellos 
el esposo? Entretanto que tienen 
al esposo consigo, no pueden ayu- 
nar. 

20 Mas dias vendrán cuando les 
será quitado el esposo: entónces, 
en aquellos dias ayunarán. 


21 Nadie echa remiendo de paño 
recio en vestido viejo, de otra ma- 
nera el remiendo nuevo tira de lo 
viejo, y se hace peor la rotura. 


22 Ni nadie echa vino nuevo en 
odres viejos, de otra suerte el vino 
nuevo rompe los odres, y derra- 
mase el vino, y los odres se pier- 
den; mas el vino nuevo en odres 
nuevos se ha de echar. 

23 Y aconteció que pasando el 
Señor por unos sembrados en el 
dia de sábado, sus discípulos mien- 
tras iban andando, comenzaron á 
coger espigas. 

24 Ylos Phariseos le dijeron. Mi- 
ra ¿porqué hacen tus discípulos en 
sábado lo que no es lícito ? 


25 Y él les dijó: Nunca leisteis 
lo que hizó David cuando se halló 
en necesidad, y él mismo tuvó ham- 
bre, y los que con él estaban ? 


26 Cómo entró en la casa de Dios, 
y 8 


97 


licans and sinners, they said unto 
his disciples, How is it that he eat- 
eth and drinketh with publicans 
and sinners ? 

17 When Jesus heard zt, he saith 
unto them, They that are whole 
have no need of the physician, but 
they that are sick: I came not to 
call the righteous, but sinners to 
repentance. 

18 And the disciples of John and 
of the Pharisees used to fast: and 
they come and say unto him, Why 
do the disciples of John and of the 
Pharisees fast, but thy disciples 
fast not ? 

19 And Jesus said unto them, Can 
the children of the bridechamber 
fast, while the bridegroom is with 
them? as long as they have the 
bridegroom with them, they cannot 
fast. 

20 But the days will come, when 
the bridegroom shall be taken away 
from them, and then shall they fast 
in those days. 

21 No man also seweth a piece of 
new cloth on an old garment ; else 
the new piece that filled it up tak- 
eth away from the old, and the 
rent is made worse. 

22 And no man putteth new wine 
into old bottles ; else the new wine 
doth burst the bottles, and the wine 
is spilled, and the bottles will be 
marred: but new wine must be put 
into new bottles. 

23 And it came to pass, that he 
went through the corn fields on the 
sabbath day ; and his disciples be- 
gan, as they went, to pluek the ears 
of corn. 

24 And the Pharisees said unto 
him, Behold, why do they on the 
sabbath day that which is not law- 

ul 

25 And he said unto them, Have 
ye never read what David did, 
when he had need, and was ahun- 
gored, he, and they that were with 
him 


26 How he went into the house 





A 
98 


siendo Abiathar sumo Pontifice, y 
comió los panes de la proposicion 
de los cuales no era licito comer 
sino á los Sacerdotes, y aun dió á 
los que estaban con él ? 


27 Y les dijó: El sábado fué he- 
cho por causa del hombre, no el 
hombre por causa del sábado. 

28 Así que el Hijo del hombre, 
Señor es aun del sábado. 


CAPITULO III. 


ENTRO otra vez en la sina- 
goga, y había allí un hombre 
que tenía una mano seca, 


2 Y le estaban acechando, si lo 
sanaría en dia de sábado, para 
acusarle, 

3 Y dijó al hombre que tenía la 
mano seca: Levantate en medio. 


4 Y les dijó : ¿es lícito hacer bien 
en sábado, ó hacer mal? ¿salvar 


la vida 6 quitarla ? mas ellos ca- 
Maban. 


5 Y mirandolos al derredor ape- 
sadumbrado por la dureza de su 
corazon, dijó al hombre: Estiende 
tu mano. Y la estendió, y su ma- 
no fué restituida sana como la otra. 


6 Entóncessaliendo los Phariseos, 
entraron luego en consejo contra 
él con los Herodianos, para hacerle 
perecer. 

7 Mas Jesus se retiró con sus 
discípulos hácia la mar, y fuéle 
siguiendo una gran multitud, de 
Galiléa, y de Judea, 

8 Y de Jerusalem, y de Idumea, 
y de la otra ribera del Jordan, y 
de los de la Comarca de Tyro y 
de Sidon, en gran número, cuando 
oyeron las cosas que hacía, vinie- 
ron á él. 

9 Y dijó á sus discípulos, que le 
tuviesen siempre la navecilla á 


SAN MARCOS 111. 


of God in the days of Abiathar 
the high priest, and did eat the 
shewbread, which is not lawful 
to eat but for the priests, and 
gave also to them which were 
with him ? 

27 And he said unto them, The 
sabbath was made for man, and 
not man for the sabbath: 

28 Therefore the Son of man is 
Lord also of the sabbath. 


CHAPTER III. 


ND he entered again into the 

synagogue; and there was a 

man there which had a withered 
hand. 

2 And they watched him, whether 
he would heal him on the sabbath 
day; that they might aceuse him. 

3 And he saith unto the man 
which had the withered hand, 
Stand forth. 

4 And he saith unto them, Is it 
lawful to do good on the sabbath 
days, or to do evil? to save life, 
or to kill? But they held their 
peace. 

5 And when he had looked round 
about on them with anger, being 
grieved for the hardness of their 
hearts, he saith unto the man, 
Stretch forth thine hand. And he 
stretched zt out: and his hand was 
restored whole as the other. 

6 And the Pharisees went forth, 
and straightway took counsel with 
the Herodians against him, how 
they might destroy him. 

7 But Jesus withdrew himself 
with his disciples to the sea: and 
a great multitude from Galilee 
followed him, and from Judea, 

8 And from Jerusalem, and from 
Idumea, and from beyond Jordan ; 
and they about Tyre and Sidon, a 
great multitude, when they had 
heard what great things he did, 
came unto him. 

9 And he spake to his disciples, 
that a small ship should wait on 





SAN MARCOS. HI. 99 


mano, & causa de la gran muche- 
dumbre, paraque no le oprimiesen. 

10 Porque habia sanado 4 mu- 
chos, de tal modo que cuantos pa- 
decian alguna plaga, se echaban 
sobre él por tocarle. 

11 Y cuando los espíritus inmun- 
dos le veían, se postraban delante 
de él, y daban voces diciendo, Tú 
eres el Hijo de Dios. 

. 12 Mas él les amenazaba fuerte- 
mente paraque no le diesen á co- 
nocer. 

13 Y subiendo á un monte, lla- 
mó hácia sí á los que quisó, y vi- 
nieron á él. 

14 Y ordenó doce paraque estu- 
viesen con él, y para enviarlos á 
predicar. 

15 Y les dió potestad de sanar 
enfermedades, y de lanzar demo- 
nios. 

16 Y á Simon á quien dió el nom- 
bre de Pedro. 

17 Y á Santiago hijo de Zebedeo 
y á Juan hermano de Santiago, a 
los cuales dió el nombre de Boa- 
nerges, que quiere decir hijos del 
trueno. 

18 Y á Andres, y á Felipe, y & 
- Bartolomé, y & Matheo, y & To- 
más, y & Jacobo de Alfeo, y & Ta- 
deo, y 4 Simon el Cananeo. 


19 Y á Judas Iscariote el que le 
entregó, y vinieron á casa. 


20 Y se juntó de nuevo tanta 
gente, que ni aun podían ellos co- 
mer pan. 

21 Y como le oyeron los suyos, 
vinieron para echarle mano, por- 
que decían, está fuera de sí. 


22 Y los Escribas que habían ba- 
jado de Jerusalem decían: Tiene 
& Belzebub, y por el principe de 
‘Jos demoníos lanza los demonios. 

23 Y habiendoles llamado á sí, 
les decía en parábolas : ¿cómo pue- 
de Satanás echar fuera á Satanás ? 

24 Y si un reyno estuviere divi- 


him because of the multitude, lest 
they should throng him. 

10 For he had healed many ; in- 
somuch that they pressed upon 
him for to touch him, as many as 
had plagues. 

11 And unclean spirits, when they 
saw him, fell down before him, and 
cried, saying, Thou art the Son of 

od. . 

12 And he straitly charged them 
that they should not make him 
known. 

13 And he goeth up into a moun- 
tain, and calleth unto him whom he 
would: and they came unto him. 

14 And he ordained twelve, that 
they should be with him, and that 
he might send them forth to preach, 

15 And to have power to heal 
sicknesses, and to cast out devils: 


16 And Simon he surnamed Peter ; 


17 And James the son of Zebe- 
dee, and John the brother of 
James; and he surnamed them 
Boanerges, which is, The sons of 
thunder : 

18 And Andrew, and Philip, and 
Bartholomew, and Matthew, and 
Thomas, and James the son of Al- 
pheus, and Thaddeus, and Simon 
the Canaanite, 

19 And Judas Iscariot, which 
also betrayed him: and they went 
into a house. 

20 And the multitude cometh to- 
gether again, so that they could not 
so much as eat bread. 

21 And when his friends heard 
of it, they went out to lay hold on 
him: for they said, He is beside 
himaelf. 

22 T And the scribes which came 
down from Jerusalem said, He hath 
Beelzebub, and by the prince of the 
devils casteth he out devils. 

23 And he called them unto him, 
and said unto them in parables, 
How can Satan cast out Satan ? 

24 And if a kingdom be divided 




















100 SAN MAROOS IV. 
dido contra sí mismo, no puede du- against itself, that kingdom cannot 


rar aquel reyno. 

25 Y si una casa estuviese divi- 
dida contra sí misma, no puede 
permanecer aquella casa. 

26 Y si Satanás se levantare con- 
tra sí mismo y estuviere dividido, 
no puede durar, antes tendrá fin. 

27 Nadie puede saquear las alha- 
jas del valiente entrando en su 
casa, si antes mo atare al valiente. 
Entónces saqueara su casa, 


28 En verdad os digo que 4 los 
hijos de los hombres, perdonados 


les serán todos los pecados y blas-- 


femias con que hubiesen blasfe- 
mado. 

29 Mas el que blasfemare contra 
el Espíritu Santo, nunca jamas ten- 
drá perdon, sino que será reo de 
eterna condenacion. 

30 Porque decían; tiene espíritu 
inmundo. 

. 31 Entónoes vinieron allí sus her- 
‘manos y su madre, y estando fuera, 
le enviaron á llamar. 


32 Y la multitud estaba sentada 
«en derredor de él, y le dijeron: Mi- 
ra, tu madre y tus hermanos te bus- 
can ahí fuera. 

23 Y él les respondió diciendo: 
¿quién es mi madre y quiénes .mis 
hermanos ? 

34 Y mirando al rededor á los que 
estaban sentados cerca de él: He 
aquí les dijó, mi madre y mis her- 
‘manos. 

35 Porque eualquiera que hiciese 
la voluntad de Dios, ese es mi her- 


-mano, y mi hermana, y -mi madre. 


CAPITULO IV. 


OTRA vez comenzó á enseñar 

junto á la mar: y se allegaron 
al rededor de él tantas gentes, que 
entrandose en un barco, se sentó 
en la mar, y toda la gente estaba 
en tierra junto á la mar. 


7 “And if a house be divided 
against itself, that house cannot 
stand. 

26 And if Satan rise up against 
himself, and be divided, he cannot 
stand, but hath an end. 

27 No man can enter into a strong 
man’s house, and spoil his goods, 
except he will first bind the strong 
men; and then he will spoil his 
house. 

28 Verily I say unto you, All sins 
shall be forgiven unto the sons of 
men, and blasphemies wherewith 
soever they shall blaspheme : 


29 But he that shall blaspheme 
against the Holy Ghost hath never 
forgiveness, but is in danger of 
eternal damnation : 

30 Because they said, He hath an 
unclean spirit. 

31 Y There came then his breth- 
ren and his mother, and, standing 
without, sent unto him, calling 
him. 


32 And the multitude sat about 
him, and they said unto him, Be- 
hold, thy mother and thy brethren 
without seek for thee. 

33 And he answered them, say- 
ing, Who is my mother, or my 
brethren ? 

34 And he looked round about on 
them which sat about him, and 


-said, Behold my mother and my 


brethren ! 

35 For whosoever shall do the 
will of God, the same is my broth- 
er, and my sister, and mother. 


CHAPTER IV. 


ND he began again to teach by 
the sea side: and there was 
gathered unto him a great multi- 
tude, so that he entered inio a 
ship, and sat in the sea; and the 
whole multitude-was by the sea an 
the land. 


SAN MARCOS IV. 


2 Y enseñambales nrachas cosas 
por parábolas, y les decía en su 
doctrina 


3 Oid: he aquí el sembrador sa- 
lio á sembrar. 

4 Y aconteció que al sembrar, 
una parte cayó junto al camino, y 
vinieron las aves del cielo, y co- 
mieronla. 

5 Y otra cayó sobre pedregales, 
donde no tenía mucha tierra, y hue- 
go nació porque no había profun- 
didad de tierra. 

6 Mas cuando salió el sol se sso- 
land, y porque no tenía raiz secóse. 


7 Y otra cayó entre espinas, y 
crecieron las espinas, y ahogaron- 
la, y no dió fruto. 

8 Y otra cayó en buena tierra, y 
dió fruto, que subió, y creció, y 
llevó una á treinta, y otra á se- 
senta, y otra & ciento. 


9 Y les dijó : el que tenga orejas 
para oir, oíga. 

10 Y cuando estuvo solo, los que 
estaban con él, con los doce, le pre- 
guntaron de la parábola. 

11 Y él les dijó: A vosotros es 
dado saber el misterio del reyno 
de Dios; mas á los que estan fue- 
ra, todo se les explica en parabe- 
las ; 

13 Paraque viendo vean, y no 
perciban; y oyendo oygan, y no 
entiendan, no sea que se convier- 
- tan, y les sean perdonados sus pe- 
cados. 


13 Y les dijó ¿no sabeis esta pará- 
bola? ¿cómo pues entenderéis to- 
das las parábolas ? 

14 El sembrador, siembra la pa- 
labra, 

15 Y estos son los de junto al ca- 
mino, en los que la palabra es sem- 
brada, mas despues que la oyeron, 
viene luego Satanás, y quita la pa- 
labra que fué sembrada en sus eo- 
razones. 

26 Y asimismo estos son les que 


101 


2 And he tanght them many 
things by parables, and said unto 
them in his doctrine, 

3 Hearken; Behold, there went 
out a sower to sow: 

4 And it came to pass, as he 
sowed, some fell by the way side 
and the fowls of the air came an 
devoured it up. 

5 And some fell on stony ground, 
where it had not much earth; and 
immediately it sprang up, because 
it had no depth of earth: 

6 But when the sun was up, it 
‘was seorched; and because it had 
no root, it withered away. 

7 And some fell among thorns 
and the thorns grew up, an 
choked it, and it yielded no fruit. 

8 And other fell on good ground, 
and did yield fruit that sprang up 
and increased; and brought forth 
some thirty, and some sixty, an 
some a hundred. 

9 And he said unto them, He that 
hath ears to hear, let him hear. 

10 And when he was alone, they 
that were about him with the 
twelve asked of him the parable. 

11 And he said unto them, Unte 
you it is given to know the mystery 
of the kingdom of God: but unto 
them that are without, all these 
things are done in parables : 

12 That seeing they may see, and 
not perceive ; and hearing they may 
hear, and not understand ; lest at 
any time they should be converted, 
and their sins should be forgiven 
them. 

13 And he said unto them, Know 
ye not this parable? and how then 
will ye know all parables ? 

14 Y The sower soweth the word. 


15 And these are they by the way 
side, where the word is sown; but 
when they have heard, Satan com- 
eth immediately, and taketh away 
the word that was sown in their 
hearts, 

16 And these are they likewise 





ma 


102 


reciben la simiente en pedregales, 
los que cuando han oido la palabra, 
la toman luego con gozo. 


17 Mas no tiene raiz en sí, antes 
son temporales: pues cuando se 
* levanta tribulacion 6 persecucion 
por causa de la palabra, luego se 
escandalizan. 


18 Y estos son los que reciben la 
simiente entre espinas, los que oyen 
la palabra : 

19 Mas los afanes de este siglo, 
y el engaño de las riquezas, y los 
apetitos desordenados de otras cosas 
entrando, ahogan la palabra, y no 
dan fruto alguno. 

20 Y estos son los que reciben la 
simiente en buena tierra, los que 
oyen la palabra, y la reciben, y dan 
fruto, uno á treinta, otro á sesenta, 
y otro á ciento. 

21 Y les decía ¿por ventura se 
trahe la yela para ser puesta deba- 
jo del celemin, 6 debajo de la ca- 
ma? ¿no la trahen para ponerla 
en el candelero ? 

22 Porque no hay nada oculto, 
que no haya de ser manifestado, 
ni secreto que no haya de venir en 
público ? 

23 Si alguno tiene oidos para oir, 
oiga. 

24 Y les decía : atended á lo que 
vais á oir. Con la medida con que 
midiereis, se os medirá; y á voso- 
tros que oís, os será añadido. 


25 Porque al que tiene, se le dará, 
- y al que no tiene, aun los que tiene, 
lo será quitado. 


26 Decía mas: tal es el reyno de 
Dios, como si un hombre echase 
semilla en la tierra, 

27 Y se echase á dormir, y se le- 
vantase de noche y de dia, y la se- 
milla brotase, y creciese sin saber 
él cómo. 

28 Porque la tierra de suyo fruc- 
tifica ; primero yerba, luego espigas, 


SAN MARCOS IV. 


which are sown on stony ground ; 
who, when they have heard the 
word, immediately receive it with 
gladness ; 

17 And have no root in them- 
selves, and so endure but for a 
time: afterward, when affliction or 
persecution ariseth for the word’s 
sake, immediately they are of- 
fended. 

18 And these are they which are 
sown among thorns ; such as hear 
the word, 

19 And the cares of this world 
and the decejtfulness of riches, and 
the lusts of other things entering 
in, choke the word, and it becom- 
eth unfruitful. 

20 And these are they which are 
sown on good ground ; such as hear 
the word, and receive tt, and bring 
forth fruit, some thirtyfold, some 
sixty, and some a hundred. 

21 Y And he said unto them, Isa 
candle brought to be put under a 
bushel, or under a bed? and not to 
be set on a candlestick? 


22 For there is nothing hid, which 
shall not be manifested; neither 
was any thing kept secret, but that 
it should come abroad. 

23 If any man have ears to hear, 
let him hear. 

24 And he said unto them, Take 
heed what ye hear. With what 
measure ye mete, it shall be meas- 
ured to you; and unto you that 
hear shall more be given. 

25 For he that hath, to him shall 
be given; and he that hath not, . 
from him shall be taken even that 
which he hath. 

26 4 And he said, So is the king- 
dom of God, as if a man should cast 
seed into the ground ; 

27 And should sleep, and rise 
night and day, and the seed should 
spring and grow up, he knoweth 
not how. 

28 For the earth bringeth forth 
fruit of herself; first the blade, 


SAN MARCOS IV. 


y por último grano lleno en la es- 
piga. 

29 Y cuando el fruto fuere pro- 
ducido, se echa luego la hoz, por- 
que la siega es llegada. 


30 Y dijó ¿á qué asemejaremos 
el reyno de Dios? 6 ¿con qué pará- 
bola le compararemos ? 


31 Es como un grano de mostaza, 
el cual cuando es sembrado en la 
tierra, es la mas pequeña de todas 
las simientes que hay en la tierra. 

32 Mas cuando fuere sembrado, 
sube, y hacese la mayor de todas 
las legumbres, y cria grandes ra- 
mas, de tal manera que las aves 
del cielo pueden posar debajo de su 
sombra. 

33 Y con muchas y semejantes 
parábolas, les hablaba la palabra 
conforme á lo que podían oir. 

34 Y sin parábola no les hablaba. 
Y cuando estaban solos, todo lo de- 
claraba á sus discípulos. 


35 Y aquel dia, cuando hubo ve- 
nido la tarde, les dijó. Pasemos á 
la otra banda. 


36 Y despedida la multitud to- 
maronle, así como estaba en la 
nave, y había tambien con él otros 
barquichuelos. 


37 Y lévantandose una gran tem- 
pestad de viento, las olas rompían 
sobre el barco de tal manera que 
esta zozobraba. 

38 Y él estaba en la popa dur- 
miendo sobre un almohadal, y des- 
pertaronle, y le dijeron ¿Maestro, 
qué no te se da nada que perezca- 
mos ? 

39 Y lévantandose reprendió al 
viento, y dijó á la mar: calla, en- 
mudece. Y cesó el viento, y so- 
brevino una gran bonanza. 

40 Y les dijó ¿porqué estais tan 
medrosos * ¿cómo es que no teneis 

é 


103 


then the ear, after that the full 
corn in the ear. 

29 But when the fruit is brought 
forth, immediately he putieth in 
the sickle, because the harvest is 
come. 

30 J And he said, Whereunto 
shall we liken the kingdom of 
God? or with what comparison 
shall we compare it? 

31 Jt ts like a grain of mustard 
seed, which, when it is sown in the 
earth, is less than all the seeds that 
be in the earth: 

32 But when it is sown, it grow- 
eth up, and becometh greater than 
all herbs, and shooteth out great 
branches ; so that the fowls of the 
air may lodge under the shadow of 
it. 

33 And with many such parables 
spake he the word unto them, as, 
they were able to hear zt. 

34 But without a parable spake 
he not unto them; and when they 
were alone, he expounded all things 
to his disciples. 

35 And the same day, when the 
even was come, he saith unto them, 
Let us pass over unto the other 
side. 

36 And when they had sent away 
the multitude, they took him even. 
as he was in the ship. And there 
were also with him other little 
ships. 

37 And there arose a great storm 
of wind, and the waves beat into 
the ship, so that it was now full. 


38 And he was in the hinder part 
of the ship, asleep on a pillow: 


¡and they awake him, and say un- 


to him, Master, carest thou not 
that we perish? 

39 And he arose, and rebuked the 
wind, and said unto the sea, Peace, 
be still. And the wind ceased, and 
there was a great calm. 

40 And he said unto them, Why 
are ye so fearful? how is it that ye. 
have no faith ? 





en en + 


Re. He ee 


104 SAN MARCOS Y. 


41 Y tuvieron grande miedo, y se 
decían el uno al otro? Quién es 
este, que aun el viento y la mar le 


obedecen. 


CAPITULO Y. 


VINIERON á la otra parte del 
mar, al territorio de los Gada- 
renos. 

2 Y al salir Jesus del barco, le 
salió luego al encuentro de los se- 
pulcros, un hombre con un espíritu 
inmundo. 

3 El cual tenía su morada en los 
sepulcros, y aun con cadenas, nadie 
le podía atar. 

4 Porque habiendo sido atado mu- 
chas veces con grillos, y con cade- 
nas, había roto las cadenas, y hecho 
pedazos los grillos, y nadie le podía 
domar. 


5 Y andaba siempre gritando de 
dia y de noche por los montes, y 
sepulcros, é hiriendose con piedras, 


6 Mas cuando vió á Jesus de le- 
jos, corrió, y adoróle. 

7 Y clamando á voz en grito dijó : 
¿qué tengo yo contigo, Jesus Hijo 
de Dios Altisimo? Conjurote de 
parte de Dios, que no me atormen- 
tes. 

8 Porque le decia: Sal de este 
hombre, espiritu inmundo. 

9 Y preguntóle ¿cómo te llamas ? 
Y respondió diciendo. Legion es 
mi nombre, porque somos muchos. 


10 Y rogabale mucho, que no le 
echase fuera de aquella tierra. 


11 Y había allí cerca de los mon- 
tes, una grande piara de puercos 
paciendo. 

12 Y todos aquellos demonios le 
rogaban diciendo. Envíanos 4 los 
puercos paraque ehtremos en ellos. 

13 Y Jesus permitióselo luego, y 
saliendo aquellos espíritus inmun- 
dos, entraron en los puercos, y la 


41 And they feared: exceedingly, 
and said one to another, What man- 
ner of man is this, that even the wind 


and the sea obey him ? 


CHAPTER V. 


ND they came over unto the 
other side of the sea, into the 
country of the Gadarenes. 

2 And when he was come out of 
the ship, immediately there met 
him out of the tombs a man with 
an unclean spirit, 

3 Who had his dwelling among 
the tombs ; and no man could bind 
him, no, not with chains: 

4 Because that he had been often 
bound with fetters and chains, and 
the chains had been plucked asun- 
der by him, and the fetters broken 
in pieces: neither could any man 
tame him. 

5 And always, night and day, he 
was in the mountains, and in the 
tombs, crying, and cutting himself 
with stones. 

6 But when he saw Jesus afar 
off, he ran and worshipped him, 

7 And cried with a loud voice, 
and said, What have I to do with 
thee, Jesus, thou Son of the most 
high God? I adjure thee by God, 
that thou torment me not. 

8 For he said unto him, Come 
out of the man, thou unclean spirit. 

9 And he asked him, What is thy 
name? And he answered, saying, 
My name ts Legion: for we are 
many. 

10 And he besought him much 
that he would not send them away 
out of the country. 

11 Now there was there nigh un- 
to the mountains a great herd of 
swine feeding. 

12 And all the devils besought 
him, saying, Send us into the swine, 
that we may enter into them, 

13 And forthwith Jesus gave them 
leave. And the uncleanspirits went 
out, and entered intothe swine; and 


SAN MARCOS V. 105 


Plara se precipitó por un despeña- 
dero & la mar, y eran como dos mil, 
y ahogaronse en la mar. 


the herd ran violently down a steep 
place into the sea, (they were about 
two thousand,) and were choked in 
the sea. 

14 And they that fed the swine 
fled, and told it in the city, and in 
the country. And they went out to 
see what it was that was done. 










14 Y los que apacentaban los 
puercos huyeron, y lo contaron en 
la ciudad y los campos. “Y salie- 
ron pará ver que era aquello que 
había acontecido. 

15 Y vinieron á Jesus, y vieron al 
que había estado poseido del demo- 
nio, y había tenido la legion, sen- 
tado, vestido, y en su juicio cabal, 
y tuvieron miedo. 

16 Y los que le habían visto les 
contaron lo que había acontecido 
al endemoniado, y lo de los puer- 
COS. 

17 Y comenzaron 4 rogarle que 
se fuese de sus términos. 

18 Y entrando en la nave, el que 
había estado poseido, le rogaba que 
le permitiese estar con él. 


15 And they come to Jesus, and 
see him that was possessed with 
the devil, and had the legion, sit- 
ting, and clothed, and in his right 
mind ; and they were afraid. 

16 And they that saw zt told 
them how it befei to him that was 
possessed with the devil, and also 
concerning the swine. 

17 And they began to pray him to 
depart out of their coasts. 

18 And when he was come into 
the ship, he that had been possess- 
ed with the devil prayed him that 
he might be with him. 

19 Howbeit Jesus suffered him 
not, but saith unto him, Go home 
to thy friends, and tell them how 
great things the Lord hath done for 
thee, and hath had compassion on 
thee. 

20 And he departed, and began to 
publish in Decapolis how great 
things Jesus had done for him: 
and all men did marvel. 

21 And when Jesus was passed 
over again by ship unto the other 
side, much people gathered unto 
him ; and he was nigh unto the sea, 

22 And, behold, there cometh one 
of the rulers of the synagogue, 
Jairus by name; and when he saw 
him, he fell at his feet, 

23 And besought him greatly, say- 
ing, My little daughter lieth at the 
point of death: Ipray thee, come and 
‘lay thy hands on her, that she may 
be Lreated ; and she shall live. 

24 And Jesus went with him; and 
much people followed him, and 
thronged him. 

25 And a certain woman, which 
‘had an issue of blood twelve years,’ 


19 Mas Jesus no se lo permitió, 
sino que le dijó, vete á tu casa 4 
los tuyos, y cuentales cuan grandes 
cosas el Señor ha hecho contigo, 
y como ha tenido misericordia de 
ti. 

20 Y fuese y comenzó 4 publicar 
en Decapolis cuan grandes cosas 
Jesus había hecho con él, y se ma- 
ravillaron todos. 

21 Y habiendo pasado otra vez 
Jesus en un barco á la otra parte, 
se le allegó una gran multitud de 
pueble, y estaba junto á la mar. 

22 Y vinó uno de los Príncipes 
de la sinagoga llamado Jairo, y 
luego que le vió postróse á sus 
pies. 

23 Y le rogaba mucho diciendo: 
mi hija está 4 la muerte, ven, y 
pon las manos sobre ella paraque 
sane, y vivirá. e 


24 Y se fué con él, y le seguía un 
gran tropel de gente, y le apreta- 
ban. o 

25 Y una muger que padecía de 
un flujo de sangre doce arios habia. 


106 SAN MARCOS V. 


26 Y había sufrido muého de 
muchos médicos, y había gastado 
todo cuanto tenía, y nada le había 
aprovechado, antes le iba peor. 

27 Cuando oyó hablar de Jesus, 
vinó por detras entre el tropel, y 
tocó su vestido. 

28 Porque decía: si yo pudiere 
tocar tan solamente su vestido, 
quedaré sana. 

29 Y en el mismo instante la 
fuente de su sangre se secó, y sin- 
tió en su cuerpo que estaba sana 
de aquel azote. 

30 Y Jesus conociendo luego en 
sí mismo la virtud que había sali- 
do de él, volviendose hácia la gente 
dijó: ¿quién ha tocado mi vestido ? 


31 Y sus discípulos le decían: 
ves la multitud que te está apre- 
tando, y preguntas quién me ha 
tocado ? 

32 Y miraba al rededor por ver á 
la que había hecho esto. 

33 Entónces la muger medrosa y 
temblando, sabiendo lo que había 
sida hecha con ella, vind y pos- 
tróse delante de él, y le dijó toda 
la verdad. 

34 Y él le dijó: Hija, tu fé te ha 
hecho sana, vete en paz, y queda 
sana de tu azote. 


35 Y cuando estaba él hablando, 
vinieron de casa del Príncipe de 
la sinagoga diciendo: Tu hija es 
muerta, ¿paraqué fatigas mas al 
Maestro ? 

36 Mas luego que Jesus oyó lo 
que decían dijó al Príncipe de la 
Sinagoga: No temas, cree sola- 
mente. 


37 Y no permitió que nadie le: 


siguiese sino Pedro, y Jacobo, y 
Juan hermano de Jacobo. 

38 Y vinó á casa del Pringipesde 
la Sinagoga, y vió el alberóto, y á 
los que lloraban y plañían mucho, 


39 Y habiendo entrado dijoles : 
¿porqué haceis tal ruido y llorais ? 


26 And had suffered many things - 
of many physicians, and had spent. 
all that she had, and was nothing 
bettered, but rather grew worse, 

27 When she had heard of Jesus, 
came in the press behind, and 
touched his garment. 

28 For she said, If I may touch 
but his clothes, I shall be whole. 


29 And straightway the fountain 
of her blood was dried up; and she 
felt in her body that she was healed 
of that plague. 

30 And Jesus, immediately know- 
ing in himself that virtue had gone 
out of him, turned him about in 
the press, and said, Who touched. 
my clothes ? 

31 And his disciples said unto 


him, Thou seest the multitude . | 


thronging thee, and sayest thou, 
Who touched me ? 

32 And he looked round about to 
see her that had done this thing. 

33 But the woman fearing and 
trembling, knowing what was done 
in her, came and fell down before 
him, and told him all the truth. 


34 And he said unto her, Daugh- 
ter, thy faith hath made thee 
whole ; go in peace, and be whole ' 
of thy plague. 

35 While he yet spake, there came 
from the ruler of the synagogue’s 
house certain which said, Thy daugh- 
ter isdead ; why troublest thou the 
Master any further ? 

36 As soon as Jesus heard the. 
word that was spoken, he saith 
unto the ruler of the synagogue, 
Be not afraid, only believe. 

37 And he suffered no man to 
follow him, save Peter, and James, 


.| and John the brother of James. 


38 Andihe cometh to the house 
of the ruler of the synagogue, and 
seeth the tumult, and them that 
wept and wailed greatly. ., 

39 And when he was come in, he 
saith unto them, Why make ye this 


SAN MARCOS VI. 


la muchacha no es muerta, sino 
que duerme. 

40 Y hacían burla de él, mas él 
echandolos todos fuera, tomó con- 
sigo al padre y á la madre de la 
muchacha, y á los que estaban con 
él, y entró donde estaba echada la 
muchacha. 

41 Y tomando la mano de la mu- 
chacha dijole: Talitha cumi, que 
quiere decir: muchacha á ti digo, 
levantate. 

42 Y se levantó luego la mucha- 
cha y echó á andar porque era de 
doce años. Y quedaron atónitos 
de un grande espanto. 


43 Mas él les encargó muchisi- 
mo, que nadie lo supiese. Y dijó 
que diesen á ella de comer. 


CAPITULO VI. 


SALIO de alli, y fuese á su 

tierra, y le seguían sus dis- 
cípulos. 

2 Y llegado el Sábado. comenzó 4 


107 


ado, and weep? the damsel is not 
dead, but sleepeth. 

40 And they laughed him to scorn. 
But when he had put them all out, 
he taketh the father and the moth- 
er of the damsel, and them that 
were with him, and entereth in 
where the damsel was lying. 

41 And he took the damsel by the 
hand, and said unto her, Talitha 
cumi; which is, being interpreted, 
Damsel, (I say unto thee,) arise. 

42 And straightway the damsel 
arose, and walked ; for she was of 
the age of twelve years. And they 
were astonished with a great as- 
tonishment. 

43 And he charged them straitly 
that no man should know it; and 
commanded that something should 
be given her to eat. 


CHAPTER VI. 


ND he went out from thence, 
and came into his own coun- 
try ; and his disciples follow him. 
2 And when the sabbath day 


enseñar en la sinagoga; y muchos | was come, he began to teach in 


al oirle quedaban atónitos diciendo | 


¿De dónde tiene estas cosas ? y 


¿qué sabiduria es esta que le es | 
dada? ¿y tales maravillas cómo 
se obran por sus manos ? 


3 ¿No es este el carpintero, el 
Hijo de María, hermano de Jacobo, 
y de Josés, y de Judas, y de Simon ? 
¿no estan tambien aquí con noso- | 
tros sus hermanas? Y se escanda- | 
lizaban en él. | 

4 Mas Jesus les decía: No hay 
Profeta sin honra sino en su patria, 
entre sus parientes, y en su propia 
Casa. 


5 Y no pudo allí hacer maravilla 
alguna: solamente sand unos pocos 
enfermos poniendo sobre ellos las 
manos. 

6 Y estaba maravillado de la in- 


the synagogue: and many hear- 
ing him were astonished, saying,. 
From whence hath this man these 
things? and what wisdom is this 
which is given unto him, that even 
such mighty works are wrought 
by his hands ? 

3 Is not this the carpenter, the son 
of Mary, the brother of James, and 
Joses, and of Judas, and Simon? 
and are not his sisters here with 
us?- And they were offended at 
him 


4 But Jesus said unto them, A 
prophet is not without honour, 
but in his own country, and 
among his own kin, and in his 
own house. 

5 And he could there do no 
mighty work, save that he laid 
his hands upon a few sick folk, 
and healed them. 

6 And he marvelled because of 





108 SAN MARCOS VI. 


credulidad de eflos. Y andaba re- 
corriendo las aldeas del rededor, 
enseñando, 

7 Y llamó los doze, y comenzó á 
enviarlos de dos en dos, y dióles 
potestad sobre los espíritus inmun- 
dos 


8 Y mandóles que no llevasen na- 
da para el camino, sino solamente 
un bordon; ni alforja, ni pan, ni 
dinero en la bolsa. 

9 Mas que calzasen sandalias, y 
que no vistieren dos túnicas. 

10 Y les dijó: en cualquiera lu- 
gar donde entráreis en una casa, 
posad en ella, hasta que salgais 
de allí. 

11 Y todos aquellos que no os re- 
cibieren ni oyeren, al salir de allí, 
sacudid el polvo que teneis debajo 
de vuestros pies en testimonio á 
ellos. En verdad os digo, que mas 
tolerable será el castigo de los de 
Sodoma 6 de los de Gomorra en el 
dia del juicio, que el de aquella 
ciudad. 

12 Y salieron, y predicaban á los 
hombres que se arrepintiesen. 

13 Y echaban fuera muchos de- 
Ynonios, y ungían con aceyte á mu- 
chos enfermos y sanaban. 

14 Y el Rey Herodes oyó de él 
(porque se había divulgado su 
nombre) y dijo: Juan él que bau- 
tizaba, ha resucitado de entre los 
muertos y por tanto, virtudes obran 
en él. 

15 Otros decían: Es Elías, y otros 
decían : Profeta es, ó alguno de los 
Profetas. 

16 Y oyendolo Herodes dijó : este 
es Juan el que yo degollé, que ha 
resucitado de entre los muertos. 

17 Porque el mismo Herodes ha- 
bía enviado á prender á Juan, y le 
había aherrojado en la carcel, 4 
causa de Herodias, muger de Phi- 
lippo su hermano, porque la había 
tomado por muger. 

18 Porque decía Juan á Herodes: 
No te es lícito tener la muger de 
tu hermano. 


their unbélief. And he went rotndl 


about the villages, teaching. 


7 Y And he called unto him the 
twelve, and began to send them 
forth by two and two; and gave 
them power over unelean spirits; 

8 And commanded them that they 
should take nothing for their jour- 
ney, save a staff only; no scrip, 
no bread, no money in their purse : 

9 But be shod with sandals ; and 
not put on two coats. 

10 And he said unto them, In 
what place soever ye enter into a 
house, there abide till ye depart 
from that place. 

11 And whosoever shall not re- 
ceive you, nor hear you, when ye 
depart thence, shake off the dust 
under your feet for a testimony 
against them. Verily I say unto 
you, It shall be more tolerable for 
Sodom and Gomorrah in the day 
of judgment, than for that cify. 


12 And they went out, and preach- 
ed that men should repent. 

13 And they cast out many devils, 
and anointed with oil many that 
were sick, and healed them. 

14 And king Herod heard of him ; 
(for his name was spread abroad ;) 
and he said, That John the Baptist 
was risen from the dead, and there- 
fore mighty works do shew forth 
themselves in him. 

15 Others said, That it is Elias. 
And others said, That it is a proph- 
et, or as one of the prophets. 

16 But when Herod heard there- 
of, he said, It is John, whom I be- 
headed : he is risen from the dead. 

17 For Herod himself had sent 
forth and laid hold upon John, and 
bound him in prison for Herodias” 
sake, his brother Philip’s wife ; for 
he had married her. 


18 For John had said unto Herod, 
It is not lawful for thee to have thy 
brother’s wife. 


SAN MARCOS VI. 


- 19 Mas Herodias le ponía ace- 
chanzas, y deseaba matarle, y no 
podía. 


20 Porque Herodes temía á Juan 
conociendole por varon justo y 
santo, le miraba con respeto, y 
obedeciendole, hacía muchas co- 
sas, y 0íale de buena gana. 

21 Y habiendo venido un dia 
oportuno, en que celebrando He- 
rodes la fiesta de su nacimiento 
daba un convite á sus nobles, y á 
Jos Capitanes, y á los principales 
de Galiléa. 

22 Y habiendo entrado la hija de 
Herodias, y danzado, y agradado á 
Herodes, y 4 %os que estaban con 
él á la mesa, el Rey dijó á la mo- 
zuela: Pideme lo que quisieres, 
que yo te lo daré. 

23 Y le juró : todo lo que me pi- 
dieres, te daré hasta la mitad de 
mi reyno. 


24 Y habiendo salido ella, dijó á 
su madre ¿qué pediré? Y ella le 
dijó : la cabeza de Juan le Bautista. 


25 Y volviendo al momento á en- 
trar apresurada adonde estaba el 
Rey, pidió diciendo: Quiero que 
ahora mismo me des en una fuente 
la cabeza de Juan el Bautista. 

26 Y el Rey muy entristecido á 
eausa del juramento, y de los que 
estaban con él á la mesa, no quisó 
rehusarla. 

27 Y luego el Rey enviando el 
verdugo, le mandó que trajese la 
cabeza de Juan en una fuente. El 
cual partiendo de allí le degolló en 
la carcel. 

28 Y trajó su.cabeza en una fuen- 
te, y la dió á la mozuela, y la mo- 
zuela la dió 4.su madre. 


29 Y cuando sus discípulos lo 


oyeron, vinieron, y recogieron su 
cuerpo, y pusieronle en un sepul- 


ero. 
30 Y los Apostales ae llegaran Á 


109 


19 Therefore Heredias had y 
quarrel against him, and would 
have killed him; but she could 
not : 

20 For Herod feared John, know- 
ing that he was a just man and a 
holy, and observed him; and when 
he heard him, he did many things, 


and heard him gladly. 


21 And when a convenieni day 
was come, that Herod on his birth- 
day made a supper to his lords, 
high captains, and chief estates of 
Gauilee ; 


22 And when the daughter of the 
said Herodias came in, and ds 
and pleased Herod and them that 
sat with him, the king said unto 
the damsel, Ask of me whatsoever 
thou wilt, and I will give zt thee. 

23 And he sware unto har, What- 
soever thou shalt ask of me, I will 
give tt thee, unto the half of my 
kingdom. 

24 And she went forth, and said 
unto her mother, What shall I ask? 
And she said, The head of Johy the 
Baptist. 

25 And she came in straightway 
with haste unto the king, and ask- 
ed, saying, I will that thou give 
me by and by in a charger the 
head of John the Baptist. 

26 And the king was excesding 
sorry ; yet for his oath’s sake, and 
for their sakes which sat with him, 
he would not reject her. 

27 And immediately the king sent 
an executioner, and commanded his 
head to be brought: and he went 
and beheaded him in the prison, © 


28 And brought his head in a 
charger, and gave it tothe damsel ; 
and the damsel gave it to her 
mother. 

29 And when his disciples heard 
of it, they .came and took up his 
corpse, and laid it.in a tomb. 


30 And the apostles gathered them- 


110 


Jesus, y le contaron todo lo que 
habían hecho, y enseñado. 


31 Y les dijó: Venid vosotros 
aparte á un lugar desierto, y repo- 
sad un poco, porque eran tantos 
los que iban, y venían que ni aun 
tiempo tenían de comer. 

32 Y fueronse en una nave á un 
lugar desierto privademente. 

33 Y la gente los vió partir, y 
conocieronle muchos, y de todas 
las ciudades corrieron allá 4 pié, 
y llegaron antes que ellos, y se 
juntaron á él. 

34 Y saliendo Jesus vió una grande 
muchedumbre, y tuvo compasion 
de ellos, porque eran como ovejas 
sin pastor, y comenzóles á enseñar 
muchas cosas. 


35 Y como ya fuese tarde se lle- 
garon á él sus discípulos, y le dije- 
ron. Desierto es este lugar, y pa- 
sada es la hora. 

36 Despidelos paraque vayan á 
las alquerias y aldeas de la comar- 
es, y compren para sí pan, porque 
no tienen que comer. 


37 Y él respondiendo les dijé: 
Dadles vosotros de comer, y dije- 
ronle ¿qué? ¿iremos y comprare- 
mos pan por doscientos denarios, y 
les daremos de comer ? 

38 Y él les dijó ¿cuantos panes 
teneis? Id, y vedlo. Y ellos des- 
pues que lo hubieron visto, dije- 
ron: Cinco, y dos peces. 

39 Y mandóles, que hiciesen re- 
costar á todos por ranchos sobre la 
yerba verde. 

40 Y recostaronse por compañias 
de ciento en ciento, y de cincuenta 
en cincuenta. 

41 Y tomando los cinco panes, y 
los dos peces, alzando los ojos al 
cielo; bendijo, y partió los panes, 
y dió á sus discípulos parkque los 
pusiesen delante de ellos, y repar- 
tió los dos peces entre todos. 


SAN MARCOS VI. 


selves together unto Jesus, and told 
him all things, both what they had 
done, and what they had taught. 

31 And he said unto them, Come 
ye yourselves apart into a desert 
place, and rest a while: for there 
were many coming and going, and 
they had no leisure so much asto eat. 

32 And they departed into a desert 
place by ship privately. 

33 And the people saw them de- 
parting, and many knew him, and 
ran afoot thither out of all cities, 
and outwent them, and came to- 
gether unto him. 

34 And Jesus, when he came out 
saw much people, and was moved 
with compassion toward them, be- 
cause they were as sheep not hav- 
ing a shepherd : and he began to 
teach them many things. 

35 And when the day was now 
far spent, his disciples came unto 
him, and said, This is a desert place, 
and now the time ts far passed : 

36 Send them away, that they 
may go into the country round 
about, and into the villages, and 
buy themselves bread: for they 
have nothing to eat. 

37 He answered and said unto 
them, Give ye them to eat. And 
they say unto him, Shall we go and 
buy two hundred pennyworth of 
bread, and give them to eat ? 

38 He saith unto them, How 
many loaves have ye? go and see. 
And when they knew, they say, 
Five, and two fishes. 

39 And he commanded them to 
make all sit down by companies 
upon the green grass. 

40 And they sat down in 
by hundreds, and by fifties. 


41 And when he had taken the 
five loaves and the two fishes, he 
looked up to heaven, and blessed, 
and brake the loaves, and gave 
them to his disciples to set before 
them; and the two fishes divided 
he among them all. 


- SAN MARCOS VI. 


42 Y comieron todos, y hartaronse. 


43 Y alzaron de los pedazos, doce 
esportones llenos, y de los peces. 


44 Y eran los que comieron de los 
panes cinco mil varones.. 


45 Y luego dió priesa á sus dis- 
cipulos á que subiesen en el barco, 
y se fuesen delante de él á Beth- 
saida de la otra parte del lago, 
mientras él despedia la multitud. 

46 Y despues que los hubó des- 
pedido, se fué al monte á orar. 


47 Y venida la tarde estaba el 
barco en medio de la mar, y él solo 
en tierra. 

48 Y vió los que se fatigaben re- 
mando, porque el viento les era 
contrario: Y cerca de la cuarta 
vela de la noche vind 4 ellos an- 
dando sobre la mar, y quería pa- 
sarlos de largo. 

49 Y ellos viendole andar sobre 
la mar, pensaron que era fantas- 
ma, y dieron voces. 

50 Porque todos le veían, y tur- 
baronse. Mas luego habló con ellos, 
y les dijó: Tened buen ánimo, yo 
.soy, no tengais miedo. 


51 Y subió á ellos en el barco, y 
cesó el viento, y ellos estaban pas- 
mados, y se maravillaban en gran 
manera. 


52 Porque todavia no habían com- 
prendido en atencion á los panes, 
por cuanto sus corazones estaban 
duros. 

53 Y cuando estuvieron de la otra 
parte, vinieron á la tierra de Gene- 
zareth, y tomaron puerto. * 

54 Y saliendo ellos de la nave, 
luego le conocieron. 


55 Y corriendo toda aquella co- 
marca, comenzaron á traer en le- 
chos de todas partes enfermos, cuan- 
do oyeron que estaba allí. 





111 
42 And they did all eat, and were 


filled. 


43 And they took up twelve 


baskets full of the fragments, and 
of the fishes. 


44 And they that did eat of the 
loaves were about five thousand 


men. 


45 And straightway he constrain- 
ed his disciples to get into the ship, 
and to go to the other side before 
unto Bethsaida, while he sent away 
the people. 

46 And when he had sent them 
away, he departed into a moun- 
tain to pray. 

47 And when even was come, the 
ship was in the midst of the sea, and 
he alone on the land. 

48 And he saw them toiling in 
rowing ; for the wind was contrary 
unto them: and about the fourth 
watch of the night he cometh unto 
them, walking upon the sea, and 
would have passed by them. 

49 But when they saw him walk- 
ing upon the sea, they supposed it 
had been a spirit, and eried out: 

50 For they all saw him, and 
were troubled. And immediately 
he talked with them, and saith 
unto them, Be of good cheer: it is 
I; be not afraid. 

51 And he went up unto them 
into the ship; and the wind ceas- 
ed: and they were sore amazed 
in themselves beyond measure, and 
wondered, 

52 For they considered not the 
miracle of the loaves; for their 
heart was hardened. 


53 And when they had passed 
over, they came into the land of 
Gennesaret, and drew to the shore. 

54 And when they were come out 
of the ship, straightway they knew 
him 
55 And ran through that whole 
region round about, and began to 
carry about in beds those that were 
sick, where they heard he was. 








112 


. 56 Y donde quiera que entraba 
en aldeas, 6 6 ciudades, 0 alquerías, 
ponían los enfermos en las calles, 
y le rogaban que permitiese tocar 
siquiera la orla de su vestido. Y 
todos los que la tocaban, quedaban 
sanos. 


CAPITULO VII. 


NTONCES se acuadrillaron á 

él los Phariseos, y algunos de 

los Escribas que habían llegado de 
Jerusalem. 

2 Los cuales viendo comer 4 al- 
gunos de sus discipulos con manos 
comunes, (es á saber por lavar,) 
condenabanlos. 

3 Porque los Phariseos y todos los 
Judios siguiendo la tradicion de los 
antiguos, si no se lavan muchas 
veces las manos, no comen. 

4 Y cuando vuelven de la plaza 
sino se lavan, no comen; y hay 
muchas otras cosas que han reci- 
bido y las guardan, como el lavar 
de los vasos, y de los jarros, y de 
los vasos de metal, y de los lechos. 

5 Y le preguntaron los Phariseos 
y los Escribas ¿ porqué tus disci- 
pulos no andan conforme 4 la tra- 
dicion de los antiguos, sino que co- 
men pan sin lavarse las manos? 

6 Y él respondiendo les dijé: Hi- 
pócritas, bien profetizó de vosotros 
Isaias, cómo está escrito : Este pue- 
blo con los labios me honra, mas 
su corazon lejos está de mi. 


7 Y en vano me honra enseñando 
doctrinas, mandamientos de hom- 
bres. 

8 Porque dejando el mandamiento 
de Dios, guardais la tradicion de 
los hombres, el lavar de los jarros, 
y de los vasos, y haceis muchas 
otras cosas semejantes á estas. 

9 Decíales tambien: Lindamente 
haceis vano el mandamiento de 
Dios para guardar vuestra tradi- 
cion. 

10 Porque Moysés dijó: Honra á 


SAN MARCOS VII. 


56 And whithersoever he entered, 
into villages, or cities, or country, 
they laid the sick in the streets, 
and besought him that they might 
touch if it were but the border of 
his garment: and ag many as 
touched him were made whole. 


CHAPTER VII. 


HEN came together unto him 

the Pharisees, and certain of 

the scribes, which came from Je- 
rusalem. 

2 And when they saw some of his 
disciples eat bread with defiled, 
that is to say, with unwashen 
hands, they found fault. 

3 For the Pharisees, and all the 
Jews, except they wash their hands 
oft, eat not, holding the tradition of 
the elders. 

4 And when they come from the 
market, except they wash, they eat 
not. And many other things there 
be, which they have received to 
hold, as the washing of cups, and 
pots, brazen vessels, and of tables. 

5 Then the Pharisees and scribes 
asked him, Why walk not thy dis- 
ciples according to the tradition of 
the elders, but eat bread with un- 
washen hands? 

6 He answered and said unto 
them, Well hath Esaias prophesied 
of you hypocrites, as it is written, 
This people honoureth me with 
thesr lips, but their heart is far 
from me. 

7 Howbeit in vain do they wor- 
ship me, teaching for doctrines the 
commandments of men. 

8 For laying aside the command- 
ment of God, ye hold the tradition 
of men, as the washing of pots and 
eups: and many other such like 
things ye do. 

9 And he said unto them, Full 
well ye reject the commandment of 
God, that ye may keep your own 
tradition. 

10 For Moses said, Honeur thy 


SAN MARCOS VII. 


tu padre y & tu madre. Y el que 
Mmaldijere al padre, 6 á la madre, 
muera de muerte. 

11 Mas vosotros decís: Si uno 
dijere á su padre 6 4 su madre. 
Corban (quiere decir don) es cual- 
quiera cosa, que de mí te aprove- 
che, y quedará libre. 

12 Y no le permitís hacer mas 
por su padre 6 por su madre, 


13 Invalidando la palaBra de Dios 
con vuestra tradicion que enseñas- 
teis: y haceis muchas otras cosas 
semejantes á estas. 

14 Y habiendo llamado á sí á to- 
do el pueblo, les dijo: Oidme todos, 
y entended. 


15 Nada hay fuera del hombre, 
que entrando en él pueda contami- 
narle, mas lo que sale de él, aquello 
es lo que contamina al hombre. 


16 Si alguno tiene oidos para oir, 
olga. 

17 Y despues que dejada la gente 
se entró en casa, sus discípulos le 
preguntaban de la parábola. 


18 Y les dijó: ¿tambien vosotros 
estais sin entendimiento ? ¿no en- 
tendeis que toda lo que entra de 
fuera en el hombre, no le puede 
contaminar ? 

19 Porque no entra en su corazon, 
sino en el vientre, y sale á lugar 
privado, y purga todas las viandas. 


20 Y decía, que lo que sale del 
hombre, aquello contamina al hom- 
bre. 

21 Porque de dentro del corazon 
de los hombres salen los malos 
pensamientos, los adulterios, las 
fornicaciones, los homicidios. 

22 Los hurtos, las avaricias, las 
maldades, el engaño, las deshones- 
tidades, el ojo maligno, la blasfe- 
mia, la soberbia, la locura, 

23 Todas estas maldades de den- 


119 


father and thy mother; and, Who- 
so curseth father or mother, let him 
die the death : 

11 But ye say, If a man shall say 
to his father or mother, It ¿s Cor- 
ban, that is to say, a gift, by what- 
soever thou mightest be profited by 
me; he shall be free. 

12 And ye suffer him no more to 
do aught for his father or his 
mother ; 

13 Making the word of God of 
none effect through your tradition, 
which ye have delivered: and 
many such like things do ye. 

14 Y And when he had called all 
the people unto him, he said unto 
them, Hearken unto me every one 
of you, and understand : 

15 There is nothing from without 
a man, that entering into him can 
defile him: but the things which 
come out of him, those are they 
that defile the man. 

16 If ary man have ears to hear, 
let him hear. 

17 And when he was entered in- 
to the house from the people, his 
disciples asked him concerning the 
parable. 

18 And he saith unto them, Are 
ye so without understanding also ? 
Do ye not perceive, that whatso- 
ever thing from without entereth 
into the man, tf cannot defile him; 

19 Because it entereth not into 
his heart, but into the belly, and 
goeth out into the draught, purg- 
ing all meats? 

20 And he said, That which com- 
eth out of the man, that defileth 
the man. ; 

21 For from within, out of the 
heart of men, proceed evil thoughts, 
adulteries, fornications, murders, 


22 Thefts, covetousness, wicked- 
ness, deceit, lasciviousness, an evil 
eye, blasphemy, pride, foolishness : 


23 All these evil things come 


tro salen, y contaminan al hombre. | from within, and defile the man. 
8 


a 








$14 SAN MABCOS VIE. 


24 Y levantandose de allí, fuése 
& los términos de Tyro y de Sidon, 
y entrando en una casa, quisó que 
nadie lo supiese, mas no se pudó 
encubrir. 

25 Porque una muger cuya hija 
tenía un espíritu inmundo, luego 
que oyó de él, entró, y se echó á 
sus pies. 

26 Y la muger era Griega, Syro- 
phenisa de nacion, y le rogaba que 
echase al demonio fuera de su hija. 


_27 Y Jesus le dij: Deja que pri- 
mero se harten los hijos, porque no 
es bien tomar el pan de los hijos, y 
echarle á los perros. 

28 Mas ella respondió y dijó: Si 
Señor, pero las cachorros debajo de 
la mesa, comen las migajas de los 
hijos. 

29 Entónces le dijó: Por esto que 
has dicho vé, que el demonio ha 
salido de tu hija. 

30 Y cuando llegó 4-su casa, 
halló que el demonio había salido, 
y la hija echada sobre la cama. 

31 Y volviendo á salir de los 
confines de Tyro y de Sidon, vinó 
á la mar de Galiléa atravesando 
el territorio de Decapolis. 


32 Y le trajeron un sordo, y que 
tenía impedimento en su lengua, y 
rogaronle que pusiera la mano s0- 
bre él, 


33 Y tomandole aparte de la gente, 
le metió los dedos en las orejas, y 
escupiendo tocó su lengua, 


34 Y mirando al cielo gimió, y 
le dijó: Ephphatha, que quiere 
decir abrete. 

35 Y luego fueron abiertos sus 
oidos, y fué soltado el impedimen- 
to de su lengua, y hablaba bien. 
36 Y les mandó que á nadie lo 
dijesen. Pero cuanto mas se lo 
mandaba, tanto mas lo divulgaban. 


37 Y estaban sobre manera MA- 


24 Y And from thenve he arose; 
and went into the borders of Tyre 
and Sidon, and entered into a house, 
and would have no man know it: 
but he could not be hid. 

25 For a certain woman, whose 
young daughter had an unclean 
spirit, heard of him, and came and 
fell at his feet: 

26 The woman was a Greek, a 
Syrophenician by nation; and she 
besought diim that he would cast 
forth the devil out of her daughter. 

27 But Jesus said unto her, Let 
the children first be filled: for it ig 
not meet to take the children’s 
bread, and to cast z¢ unto the dogs. 

28 And she answered and said 
unto him, Yes, Lord: yet the dogs 
under the table eat.of the chil- 
dren’s crumbs. 

29 And he said unto her, For this 
saying go thy way; the devil is 
gone out of thy daughter. 

30 And when she was come to her 
house, she found the devil gone out, 
and her daughter laid upon the bed. 

31 Y And again, departing from 
the coasts of Tyre and Sidon, he 
came unto the sea of Galilee, 
through the midst of the coasts of 
Decapolis. 

32 And they bring unto him one 
that was deaf, and had an impedi- 
ment in his speech; and they be» 
seech him to put his hand upon 
him. 

33 And he took him aside from 
the multitude, and put his fingers 
into his ears, and he spit, and touch- 
ed his tongue ; 

34 And looking up to heaven, he 
sighed, and saith unto him, Eph- 
phatha, that is, Be opened. 

35 And straightway his ears were 
opened, and the string of his tongue 
was loosed, and he spake plain. 

36 And he charged them that they 
should tell noman: but the more he 
charged them, so much the more a 
great deal they published + ; 

37 And were beyond measure aa- 


BAN MARCOS VIH. 113 


«+pvillados diviendo. Bien lo ha 
hecho todo: hace oir á los sordos, 
y hablar á los mudos. 


CAPITULO VIIT. 


N aquellos dias como fuese 
grande la multitud de gentes 
y no tuviesen que comer, Jesus 


llamando á sus discípulos, les dijó.: 


2 Compasion tengo de estas gen- 
tes, porque 'tres dias hace ya que 
estan conmigo, y no tienen que 
comer. 

3 Y si los envio ayunos 4 sus ca- 
sas, desfallecerán en el camino, 
pues algunos de ellos han venido 
de lejos. 

4 Y sus discípulos le respondie- 
ron: ¿Quién y de dónde podrá 
hartar de pan á estos aquí en este 
desierto ? 

5 Y preguntóles ¿cuantos panes 
teneís? Y ellos dijeron : siete. 


6 Entónces mandó á la gente que 
se recostára sobre la tierra. Y to- 
mando los siete panes habiendo 
dado gracias los partió, y dió á sus 
discípulos paraque los pusieren de- 
Fante, y ellos los pusieron delante 
de la gente. 

7 Y tenían tambien unos pocos 
pececillos, y los bendijó, y mandó 
ponerlos delanie de la gente. 

8 Y comieron y hartaronse, y al- 
zaron de los pedazos que habían 
sobrado, siete espuertas. 

9 Y loa que comieron eran como 
cuatro mil, y los despidió, 


10 Y entrando luego en un barco 
con sus discípulos, vinó á los tér- 
minos de Delmanutha. 

11 Y salieron los Phariseos, y eo- 
menzaron á disputar con él pidien- 
dole una señal del cielo, tentan- 
dole. 

12 Y él gimiendo de lo íntime de 
su corazon dijó, ¿Porqué pide se- 
pal esta generacion ? De cierta os 


tonishad, saying; He bath done all 
things well: he maketh both the 
deaf to hear, and the dumb to 
speak, 


CHAPTER VIII. 


N those days the multitude being 

very great, and having nothing 

to eat, Jesus called his disciples 
unto him, and saith unto them, 

2 I have compassion on the mul- 
titude, because they have now been 
with me three days, and have noth- 
ing to eat: 

3 And if I send them away fast- 
ing to their own houses, they will 
faint by the way: for divers of 
them came from far. . 

4 And his disciples answered him, 
From whence can a man satisfy 
these men with bread here in the 
wilderness ? 

5 And he asked them, How many 
loaves have ye? And they said, 
Seven. 

6 And he commanded the people 
to sit down en the ground: and he 
took the seven loaves, and gave 
thanks, and brake, and gave to his 
disciples to set before them; and 
they did set them before the people. 


7 And they had a few small fishes: 
and he blessed, and commanded to 
set them also before them, 

8 So they did eat, and were filled: 
and they took up of the broken meat 
that was left seven baskets. 

9 And they that had eaten were 
about four thousand: and he sent 
them awey. 

10 And straightway he entered : 
into a ship with his disciples, and 
came into the parts of Dalmanutha. 

11 And the Pharisees came forth, 
and began to question with him, 
seeking of him a sign from heaven, 
tempting him. 

12 And he sighed deeply in his 
spirit, and saith, Why doth this 
generation seek after a sign? vari- 





116 
digo, que no se dirá señal & esta 
generacion. 

13 Y dejandolos volvió á entrar 
en el barco, y fuese á la otra parte. 


14 Y habianse olvidado de tomar 
pan, y no tenían sino un pan con- 
sigo en el barco. 


15 Y les mandó diciendo : Mirad, 
guardaos de la levadura de los Pha- 
riseos, y de la levadura de Herodes. 


16 Y discurrían entre sí diciendo: 
Esto es porque no tenemos pan. 


17 Y cuando Jesus lo entendió 
dijó ¿qué discurrís porque no te- 
neis pan? ¿No conoceis aun ni 
entendeis? ¿Todavia teneis el co- 
razon endurecido ? 


18 Teniendo ojos ¿no veis? y 
teniendo oidos ¿no ois? ¿Y no os 
acordais? 

19 Cuando parti los cinco panes 
entre cinco mil ¿cuantas espuertas 
alzasteis llenas de pedazos? Y 
ellos dijeron. Doce. 

20 Y cuando los siete panes entre 
cuatro mil, ¿cuantas espuertas al- 
zasteis llenas de los pedazos? Y 
ellos dijeron, siete. 

21 Y él les dijó ¿cómo no enten- 
deis aun ? 

22 Y vinó á Bethsaida, y trage- 
ronle un ciego, y le rogaban que le 
tocase. 


23 Y tomando al ciego por la ma- 
no, sacóle fuera de la aldea, y es- 
cupiendole en los ojos, y ponien- 
dole las manos encima, preguntóle 
si veía algo. 

24 Y él alzó los ojos, y dijó: Veo 

los hombres como árboles que an- 
dan. 
.25 Y luego pusole otra vez las 
manos sobre los ojos, 6 hizole que 
mirase, y fué sano, y vió á todos 
elaramente. 

26 Y envióle & su casa diciendo : 


BAN MARCOS Vill. 


ly I say unto you, There shall no 
sign be given unto this generation. 

13 And he left them, and enter- 
ing into the ship again departed to 
the other side. 

14 Y Now the disciples had for- 
gotten to take bread, neither had 
they in the ship with them more 
than one loaf. 

15 And he charged them, saying, 
Take heed, beware of the leaven 
of the Pharisees, and of the leaven 
of Herod. 

16 And they reasoned among 
themselves, saying, It is because 
we have no bread. 

17 And when Jesus knew it, he 
saith unto them, Why reason yo, 
because ye have no bread? per- 
ceive ye not yet, neither under- 
stand? have ye your heart yet 
hardened ? 

18 Having eyes, see ye not? and 
having ears, hear ye not? and do 
ye not remember ? 

19 When I brake the five loaves 
among five thousand, how many 
baskets full of fragments took ye 
up? They say unto him, Twelve. 

20 And when the seven among 
four thousand, how many eae | 
full of fragments took ye up? 
they said, Seven. 

21 And he said unto them, How 
is it that ye do not understand ? 

22 Y And he cometh to Beth. 
saida ; and they bring a blind man 
unto him, and besought him to 


| touch him. 


23 And he took the blind man by 
the hand, and led him out of the 
town; and when he had spit on his 
eyes, and put his hands upon him, 
he asked him if he saw aught. 

24 And he looked up, and said, I 
see men as trees, walking. 


25 After that he put his hands 
again upon his eyes, and made him 
look up; and he was restored, and 
saw every man clearly. 

26 And he sent him away to his 


SAN MARCOS VII. 


No entres en la aldea, ni lo digas 
& nadie en la aldea. 

27 Y salió Jesug con sus discípu- 
los por las aldeas de Cesarea de 
Philippo. Y preguntaba por el 
camino á sus discípulos diciendo- 
les, ¿quién dicen los hombres que 
soy yo? 

28 Ellos respondieron, Juan el 
Bautista: mas otros dicen que 
Elías; y otros, alguno de los Pro- 
fetas. 

29 Entónces dijoles él. ¿Y voso- 
tros quién decís que soy yo? Y 
. respondiendo Pedro le dijó. Tú 
eres el Christo. 

30 Y les mandó que no digesen á 
nadie de él. 

31 Y comenzó á declararles, que 
convenía que el Hijo del hombre 
padeciese muchas cosas, y que fuese 
desechado por los Ancianos, y por 
los Príncipes de los Sacerdotes, y 
por los Escribas, y que fuese muer- 
to, y que resucitase despues de tres 
dias. 

32 Y claramente decía esta pala- 
bra. Entónces Pedro le tomó, y 
empezó á reconvenirle. 

33 Mas volviendose él, y mirando 
á sus discípulos, reprendió á Pedro 
diciendo: Apartate de mí Satanás, 
porque no encuentras gusto en las 
cosas que son de Dios, sino en las 
que son de los hombres. 

34 Y llamando al pueblo con sus 
discípulos les dijó: Cualquiera que 
quisiere venir en pos de mí, nie- 
guese á si mismo, y tome su cruz 
y sigame. 


35 Porque el que quisiere salvar 
su vida la perderá. Y el que per- 
diere su vida por amor de mí, y del 
Evangelio, este la salvará. 

36 Porque ¿qué aprovechará al 
hombre si grangeare todo el mundo, 
y perdiese su alma ? 

37 O ¿qué dará el hombre en 
cambio por su alma ? 

38 Porque el que se avergonzare 
de mí, y de mis palabras en esta 


117 


house, saying, Neither go into the 
town, nor tell tf to any in the town. 

27 Y And Jesus went out, and 
his disciples, into the towns of Ce- 
sarea Philippi: and by the way he 
asked his disciples, saying unto 
them, Whom do men say that 1 
am ? 

28 And they answered, John the 
Baptist: but some say, Elias ; and 
others, One of the prophets. 


29 And he saith unto them, But 
whom say ye that l am? And Pe- 
ter answereth and saith unto him, 
Thou art the Christ. 

30 And he charged them that they 
should tell no man of him. 

31 And he began to teach them, 
that the Son of man must suffer 
many things, and be rejected of the 
elders, and of the chief priests, and 
scribes, and be killed, and after 
three days rise again. 


32 And he spake that sayin 
openly. And Peter took him, a. 
began to rebuke him. 

33 But when he had turned about 
and looked on his disciples, he re- 
buked Peter, saying, Get thee be- 
hind me, Satan: for thou savour- 
est not the things that be of God, 
but the things that be of men. 

34 Y And when he had called the 
people unto him with his disciples 
also, he said unto them, Whosoever 
will come after me, let him deny 
himself, and take up his cross, and 
follow me. 

35 For whosoever will save his 
life shall lose it; but whosoever 
shall lose his life for my sake and 
the gospel’s, the same shall save it. 

36 For what shall it profit a maa, 
if he shall gain the whole world, 
and lose his own soul? 

37 Or what shall a man give in 
exchange for his soul ? 

38 Whosoever therefore shail be 
ashamed of me and of my words; 


118 


BAN MARCOS 1X. 


generacion additera y pecadora : | iu this adulterous and sinful geneds 


tambien el Hijo del hombre se aver- 
gonzará de él, cuando venga en la 
gloria de su Padre con sus santos 
ángeles. 


CAPITULO IX. 
LES dijó : tambien os digo en 
verdad: que hay algunos de 
los que estan aquí, que no gustarán 
la muerte, hasta que hayan visto 
ol reyno de Dies que viene con po- 
er. 

2 Y seis dias despues Jesus tomó 
consigo á Pedro, y & Jacobo, y á 
Juan, y condújolos solos á un mon- 
te alto aparte, y se transfiguró de- 
lante de ellos. 


3 Y sus vestidos se volvieron res- 
plandecientes y blanquisimos como 
la nieve, cusles no puede blan- 
quearlos lavador alguno en la tier- 
ra. 
4 Y aparecióles Elias con Moysés, 
y estaban hablando con Jesus. 


5 Entónces tomando Pedro la pa- 
labra dijó 4 Jesus, Maestro : bueno 
será que nos quedemos aquí y ha- 
gamos tres tabernáculos; para Tí 
uno, para Moysés otro, y para Elías 
otro. 

6 Porque no sabía lo que se decía, 
pués estaban sobrecogidos de miedo. 

7 Y vinó una nube que los cubrió 
con su sombra, y una voz de la 
nube vinó que decía: Este es mi 
Hijo amado, oidle. 

8 Y luego mirando al rededor, no 
vierón mas & nadie consign, simo 
solamente á Jesus. 


9 Y cuando béjaban ellos del 
miente, les mandó que á mudie dije- 
son lo que habían visto, hasta que 
el Hijo del hombre hubiese resuci- 
tado de entre los muertos. 


10 Y ellos retuvieron el caso cun- 
algo, altercando achre que seria 





ation, of him also shall the Son of 
man be ashamed, when he cometh 
m the glory of his Father with the 
holy angels. 


CHAPTER IX. 


AP he said unto them, Verily 
£4. I say unto you, That there be 
some of them that stand here, 
which shall not taste of death, till 
they have seen the kingdom of God 
come with power. 

2 T And after six days Jesus 
taketh with him Peter, and James, 
and John, and leadeth them up into 
a high mountain apart by theme 
selves: and he was trausfigured 
before them. 

3 And his raiment became shining, 
excesding white as snow ; so as RO 
fuller on earth can white them. 


4 And there appeared unto them 
Elias with Moses: and they were 
talking with Jesus. 

5 And Peter answered and said 
to Jesus, Master, it is good for us 
to be here: and let us make three 
tabernacles; one for thee, and one 
for Moses, and one for Elias, 


6 For he wist not what to say; 
for they were sore afraid. 

7 And there was a cloud that over. 
shadowed them: and a voiee came 
out of the cloud, saying, This is my 
beloved Son: hear him. 

8 And suddenly, when they had 
looked round about, they saw ro 
man any more, save Jesus only 
with themselves. 

9 And as they came down frem 
the mountain, he charged them 
that they should tell no man what 
things they had seen, till the 
Son of man were risen from the 
dead. 

10 And they kept that saying with 
ihemaelves, questioning one with 





SAN MARCOS 1X. ' 119: 


e@gucile: Resucitar de los muer- 
tos 


11 Y preguntáronle diciendo: ¿qué 
es lo que los Escribas dicen, que 
Elias debe venir primero ? 

12 Y él respondiendo les dijé: 
Elías á la verdad cuando venga 
primero, reformará todas las cosas, 
y como está escrito del Hijo del 
hombre, que ha de padecer mucho, 
y ser tenido en nada. 

13 Mas yo os digo, que Elías ya 
vinó, é hicieron con él todo lo que 
les plugo, como está escrito de él. 


14 Y euando vinó á sus discípulos 
vió al rededor de ellos una grande 
multitud de gente, y á los Escribas 
disputando con ellos. 

15 Y luego que el pueblo todo 
vió á Jesus, quedó pasmado, y cor- 
riendo aca él, le saludaron. 


16 Y él preguntó á los Escribas, 
¿qué disputais con ellos ? 

17 Y respondiendo uno de entre 
la multitud dijó: Maestro te he 
trahido mi hijo, que está poseido 
de un espíritu mudo. 

18 El cual donde quiera que le 
toma, le despedaza, y le hace echar 
espumarajos, y crugir los dientes, 
y se va secando, y dige 4 tus discí- 
pulos que le lanzasen y no pudie- 
ron. 

19 Y él respondiendo le dijó: 6 
generacion infiel! ¿Hasta cuando 
estaré con vosotros ? ¿Hasta cuan- 
do os he de sufrir? Trahedmele. 

20 Y trajeronsele: Y cuando le 
vió, comenzó el espíritu á despeda- 
zarle, y cayendo en tierra, revol- 
cabase echando espumarajos. 


21 Y preguntó á su padre ¿cuan- 
to tiempo hace que le sucede esto ? 
Y el dijó, desde la niñez. 

"32 Y muchas veces le arroja al 
fuego, y en las aguas para des- 
truirle. Mas si algo puedes, ten ' 
compasion de nosotros, y ayudanos. 


another what the rising from the 
dead should mean. 

11 Y And they asked him, say- 
ing, Why say the scribes that Elias 
must first come ? 

12 And he answered and told 
them, Elias verily cometh first, 
and restoreth all things; and how 
it is written of the Son of man, 
that he must suffer many things, 
and be set at nought. 

13 But I say unto you, That Elias 
is indeed come, and they have done 
unto him whatsoever they listed, 
as it is written of him. 

14 Y And when he came to his 
disciples, he saw a great multitude 
about them, and the scribes ques- 
tioning with them. 

15 And straightway all the peo- 
ple, when they beheld him, were 
greatly amazed, and running to 
him saluted him. 

16 And he asked the scribes, What ' 
question ye with them ? 

17 And one of the multitude an- 
swered and said, Master, I have 
brought unto thee my son, which 
hath a dumb spirit ; 

18 And wheresoever he taketh 
him, he teareth him; and he foam- 
eth, and gnasheth with his teeth, 
and pineth away: and I spake to 
thy disciples that they should cast 
him out; and they could not. 

19 He answereth him, and saith, O 
faithless generation, how long shall 
I be with you? how long shall I 
suffer you? bring him unto me. 

20 And they brought him unto 
him: and when he saw him, 
straightway the spirit tare him, 
and he fell on the ground, and 
wallowed foaming. 

21 And he asked his father, How 
long is it ago since this came unto 
him? And he said, Of a child. — 

22 And ofttimes it hath cast him’ 
into the fire, and into the waters * 
to destroy him: but if thou canst 
do any thing, have compassion on 
us, and help us, 





—- we ee er ee ee 
— AQ — mm 


A a eee 


120 


23 Y Jesus le dijo: si puedes 
creer; todas las cosas son posibles 
para el que cree. 

24 Y luego el padre del muchacho 
clamando con lagrimas dijo: Creo 
Senor, ayuda mi incredulidad. 


25 Y cuando vió Jesus á la gente 
que ° venía corriendo en tropel, ame- 
nazó al espíritu inmundo dicien- 
dole: espíritu sordo y mudo, yo te 
mando: sal de él, y no vuelvas a 
entrar en él. 

26 Entónces el espíritu dando 
grandes voces, y despedazandole 
mucho, salió: y él quedó como 
muerto, en tanto que muchos de- 
cian: muerto está. 

27 Mas Jesus tomandole por la 
mano, le ayudó á alzarse, y se le- 
vantó. 

28 Y cuando hubo entrado en la 
casa, Sus discípulos le preguntaron 
aparte: ¿porqué no pudimos noso- 
tros lanzarle ? 

29 Y él les dijó: Esta casta con 
nada puedo salir sino con oracion 
y ayun 

30 Y partieron de allí, y atrave- 
saron la Galiléa, y no quería que 
nadie lo supiese, 


31 Porque enseñaba á sus discí- 
pulos, y deciales: El Hijo del hom- 
bre será entregado en manos de 
hombres, y le harán morir, y des- 
pues de muerto resucitará al ter- 
cer dia. 

32 Mas ellos no entendían esta 
palabra, y temían preguntarle. 


33 Y vinó 6 Caphernaum, y estan- 
do en la casa les preguntó ¿Qué 
estabais disputando entre vosotros 
por el camino? 


34 Mas ellos callaron, porque en 
el camino habían disputado entre 
sí, cual de ellos sería el mayor. 


35 Entónces sentandose, llamó á 
los doce, y les dijó. El que qui: 


SAN MARCOS EX. . 


23 Jesus said unto him, If thou 
canst believe, all things are posai- 
ble to him that believeth. 

24 And straightway the father of 
the child cried out, and said with 
tears, Lord, 1 believe; help thou 
mine unbelief. 

25 When Jesus saw that the peo- 
ple came running together, he re- 
buked the foul spirit, saying unto 
him, Thou dumb and deaf spirit, 1 
charge thee, come out of him, and 
enter no more into him. 

26 And the spirit cried, and rent 
him sore, and came out of him: 
and he was as one dead ; insomuch 
that many said, He is dead. 


27 But Jesus took him by the 
hand, and lifted him up; and he 
arose. 

28 And when he was come into 
the house, his disciples asked him 
privately, Why could not we cast 
him out? 

29 And he said unto them, This 
kind can come forth by nothing, but 
by prayer and fasting. 

30 Y And they departed thence, 
and passed through Galilee; and 
he would not that any man should 
know tt. 

31 For he taught his disciples, and 
said unto them, The Son of man is 
delivered into the hands of men, 
and they shall kill him; and after 
that he is killed, he shall rise the 
third day. 

32 But they understood not that 
saying, and were afraid to ask 
him 


33 Y And he came to Capernaum: 
and being in the house he asked 
them, What was it that ye dis- 
puted among yourselves by the 
way? 

34 But they held their peace: for 
by the way they had disputed 
among themselves, who should be 
the greatest. 

35 And he sat down, and called 
the twelve, and saith unto them, 


SAN MARCOS IX. 121. 


ajere ser el primero, será el postre- 
ro de todos, y el servidor de todos. 


36 Y cogiendo un niño le pusó en 
medio de ellos, y tomandole en 
brazos dijoles : 


37 Cualquiera que recibiese á uno 


If any man desire to be first, the 
same shall be last of all, and ser- 
vant of all. 

36 And he took a child, and set 
him in the midst of them: and 
when he had taken him in bis 
arms, he said unto them, 

37 Whosoever shall receive one 


de los tales ninos en mi nombre, 4 | of such children in my name, re- 


4 . Vd , . 
mi me recibe, y el que á mi recibe, 


no me recibe á mí, sino a] que me | receive me, receiveth not me, but 


envió. 
38 Y Juan le respondió diciendo: 


ceiveth me; and whosoever shall 


him that sent me. 
38 Y And John answered him, 


Maestro, hemos visto á uno que en! saying, Master, we saw one cast- 


tu nombre lanzaba demonios, que 
no nos sigue, y se lo hemos vedado, 
porque no nos sigue. 

39 Y Jesus le dijó: no se lo ve- 
deis, porque ninguno hay que haga 
milagros en mi nombre, que luego 
pueda maldecirme. 

40 Porque el que no es contra 
vosotros, por vosotros es. 

41 Porque cualquiera que os diere 
un jarro de agua á beber en mi 
nombre, porque sois de Christo, de 
cierto os digo, que no perderá su 
galardon. 

42 Y cualquiera que escandali- 
zare á uno de estos pequenuelos 
que creen en mí, mas le valiera 
que le atáran al cuello una piedra 
de molino, y que fuera echado en 
la mar. 

43 Mas si tu mano te fuere oca- 
sion de escandalo, cortala : mejor 
te es entrar en la vida manco, que 
teniendo dos manos ir al infierno al 
fuego inextinguible. 


44 En donde el gusano no muere, 
y el fuego nunca se apaga. 

45 Y si tu pie te fuere ocasion de 
escandalo, cortale ; mejor te es en- 
trar cojo en la vida, que tener dos 
pies, y ser echado en el infierno al 
fuego inextinguible. 

46 En donde el gusano no muere, 
y el fuego nunca se apaga. 

47 Y si tu ojo te fuere ocasion de 
escandalo, sacalo; mejor te es en- 
trar en el reyno de Dios con un 


ing out devils in thy name, and he 
followeth not us; and we forbade 
him, because he followeth not us. 

39 But Jesus said, Forbid him 
not: for there is no man which 
shall do a miracle in my name, 
that can lightly speak evil of me. 

40 For he that is not against us 
is on our part. 

41 For whosoever shall give you 
a cup of water to drink in my name, 
because ye belong to Christ, verily 
I say unto you, he shall not lose 
his reward. 

42 And whosoever shall offend 
one of these little ones that believe 
in me, it is better for him that a 
millstone were hanged about his 
neck, and he were cast into the 
sea. 

43 And if thy hand offend thee, 
cut it off: it is better for thee to 
enter into life maimed, than having 
two hands to go into hell, into the 
ue that never shall be quench- 
ed: 

44 Where their worm dieth not, 
and the fire is not quenched. 

45 And if thy foot offend thee, cut 
it off: it is better for thee to enter 
halt into life, than having two feet 
to be cast into hell, into the fire 
that never shall be quenched : 

46 Where their worm dieth not, 
end the fire is not quenched. 

47 And if thine eye offend thee, 
pluck it out: it is better for thee 
to enter into the kingdom of God 














122 


ojo, que tener dos ojos, y ser echa- 
do en el inflerno al fuego inextin- 
guible ; 

48 En donde el gusano no muere, 
y el fuego nunca se apaga. 

49 Porque todos serán salados 
con fuego, y todo sacrificio será 
salado con sal. 

50 Buena es la sal, mas si la sal 
perdiese su sabor ¿con qué la sa- 
zonaréis? Tened en vosotros mis- 
mos sal, y tened paz unos con 
otros. 


CAPITULO X. 


PARTIENDOSE de alli se fué 

& los términos de Judea por el 

otro lado del Jordan, y volvió el 

pueblo á juntarse con Él, y de nue- 

vo les enseñaba como tenía de cos- 
tumbre. 

2 Y llegandose los Phariseos pre- 

guntaronle por tentarle, sí era lici- 

to al marido repudiar & su muger. 


8 Mas él respondiendo les dijé: 
¿qué os mandó Moysés ? 


4 Y ellos dijeron: Moysés permi- 
tló escribir carta de divorcio, y re- 
pudiar. 

5 Y respondiendo Jesus les dijé: 
Por la dureza de vuestro corazon 
os dió escrito este mandamiento. 

6 Mas desde el principio de la 
ereacion, macho y hembra les hizó 
Dios. 

7 Por esto dejará el hombre á 
su padre, y á su madre, y se jun- 
tará á su muger. 

8 Y los que eran dos serán una 
earne. Así que no son ya dos, 8i- 
Ao una carne. 

9 Pues lo que Dios junté, no lo 
separe el hombre. 

10 Y en casa volvieronle sus dis- 
eípulos 4 preguntar sobre lo mismo. 

11 Y les dijó : cualqúiera que re- 
pudiáre á su muger, y se casare 
on otra, comete adulterio contra 


SAN MARCOS X. 


with one eye, than having two eyes : 
to be cast into heli fire: 


48 Where their worm dieth not, 
and the fire is not quenched. 

49 For every one shall be salted 
with fire, and every sacrifice shall 
be salted with salt. 

50 Salt ts good: but if the salt 
have lost his saltness, wherewith 
will ye season it? Have salt in 
yourselves, and have peace one 
with another. 


CHAPTER X. 


AP he arose from thence, and 
cometh into the coasts of Ju- 
dea by the farther side of Jordan: 
and the people resort unto him 
again; and, as he was wont, he 
taught them again. 

2 YT And the Pharisees came to 
him, and asked him, Is it lawful 
for a man to put away his wife? 
tempting him. 

3 And he answered and said un- 
to them, What did Moses command 

ou ! 

4 And they said, Moses suffered 
to write a bill of divorcement, and 
to put her away. 

5 And Jesus answered and said 
unto them, For the hardness of your 
heart he wrote you this precept. 

6 But from the beginning of the 
creation God made them male and 
female. 

7 For this cause shall a man leave 
his father and mother, and cleave 
to his wife ; 

8 And they twain shall be one 
flesh: so then they are no more 
twain, but one flesh. 

9 What therefore God hath joined 
together, let not man put asunder, 

10 And in the house his disciples 
asked him again of the same matter. 

11 And he saith unto them, Who- 
soever shall put away his wife, 
and marry another, committeth 


SAN MAROOS X. 


Las. 


-12 Y si la miger repudiáro 4 su] 12 Amd if a women shall put 
marido, y se casave con otro, eo- | away her husband, and be mar 


mete adulterio. 


13 Y le presentaban niños pa- 
raque los tocase. Mas los discipu- 
los renien á los que los presenta- 
ban. 

14 Y viendolo Jesus, lo llevó á 
mal, y les dijó: Dejad que los ni- 
ños vengan á mí, y no se lo estor- 
beis, porque de los tales es el rey- 
no de Dios. 

15 En verdad os digo; que el 
que ne recibiere el reyno de Dios 
come un aiño, no entrará en él. 


16 Y tomandolos en brazos, y 
poniendo las manos sobre ellos, 
los bendecia. 

17 Y cuandó salió para ir su ca- 
mino, vind uno corriendo, é hin- 
candosele de rodillas, le preguntó. 
Maestro bueno, ¿qué haré para 
poseer la vida eterna ? 

18 Y Jesus le dijó; ¿porqué me 
dices bueno? Ninguno hay bueno, 
sino solo Dios. 

19 Sabes los mandamientos: No 
aduiteres: No mates: No hurtes ; 
No levantes falso testimonio; No 
defraudes; Honra á tu padre y á 
tu madre. 

20 El entónces respondiendo le 
dijó : Todo esto he guardado desde 
mi mocedad. 

21 Y Jesus mirandole le mostró 
agrado, y le dijó: una cosa te falta, 
vé, y vende todo lo que tienes, y 
dá á los pobres, y tendrás tesoro 
en el cielo, y ven, y toma tu-cruz, 
y sigueme. 


22 Mas él entristecido por esta 
palabra fuese afligido, porque te- 
nía muchas posesiones, 

23 Y Jesus mirando al rededor, 
dijó & sus discípulos, ¡Cuán dificil. 
mente entrarán en el reyno de 
Dios, los que poseen riquezas ! 


ried to another, she comunitieth 
adultery. 

13 Y And they brought young 
children to him, that he should 
touch them; and hss disciples re- 
buked those that brought them. 

14 But when Jesus saw tt, he was 
much displeased, and said unto 
them, Suffer the little children to 
come unto me, and forbid them not ; 
for of such is the kingdom of God. 

15 Verily I say unto you, Who- 
soever shall not receive the king- 
dom of God as a little child, he 
shall not enter therein. 

16 And he took them up in his 
arms, put his hands upon them, 
and blessed them. 

17 J And when be was gone forth 
into the way, there came one run- 
ning, and kneeled to him, and asked 
him, Good Master, what shall I do 
that I may inherit eternal life? 

18 And Jesus said unto him, Why 
callest thou me good ? there ts none 
good but one, that 1s, God. 

19 Thou knowest the command- 
ments, Do not commit adultery, 
Do not kill, Do not steal, Do not. 
bear false witness, Defraud not, 
Honour thy father and mother. 

20 And he answered and said un- 
to him, Master, all these have I 
observed from my youth. 

21 Then Jesus beholding him 
loved him, and said unto him, 
One thing thou lackest: go thy 
way, sell whatsoever thou hast, 
and give to the poor, and thou 
shalt have treasure in heaven: 
and come, take up the cross, and . 
follow me. 

22 And he wassad at that saying, 
and went away grieved; for he had 
great possessions. 

23 Y And Jesus looked round 
about, and saith unto his disciples, 
How hardly shall they that have. 
riches enter into the kingdom of 





194 


24 Y los discípulos se pasmaban 
de sus palabras: mas Jesus res- 
pondiendo les volvió á decir: Hi- 
jos, ¡cuán dificil es que entren en 
el reyno de Dios, los que confian 
en las riquezas ! 

25 Mas facil es pasar un camello 
por el ojo de una aguja, que entrar 
el rico en el reyno de Dios. 


26 Y ellos se maravillaban mas 


y mas, y se decían unos 4 otros :. 


¿quién podrá salvarse ? 

27 Entónces mirandolos Jesus, di- 
jó: para los hombres esto es im- 
posible, mas para Dios no; porque 
todas las cosas son posibles á Dios. 

28 Entónces comenzó Pedro á de- 


 cirle: He aquí que nosotros hemos 


ll». 


dejado todas las cosas, y te hemos 
seguido. 

29 Y respondiendo Jesus dijé: 
En verdad os digo, que ninguno 
hay, que haya dejado casa, 6 her- 
manos, 6 hermanas, ó padre, 6 ma- 
dre, 6 mujer, 6 hijos, 6 heredades 
por causa de mi, y del Evangelio. 

30 Que no reciba cien tantos 
ahora en este tiempo, casa, y her- 
manos, y hermanas, y madres, é 
hijos, y heredades con persecucio- 
nes, y en el siglo venidero vida 
eterna. 

31 Empero muchos que son pri- 
meros, serán postreros, y los postre- 
ros, primeros. 

32 Y estaban en el camino su- 
biendo á Jerusalem; y Jesus iba 
delante de ellos, y se maravilla- 
ban, y seguíanle con miedo: en- 
tónces volviendo 4 tomar á los doze 
aparte, eomenzó á decirles las co- 
sas, que le habían de acontecer. 


33 He aquí subimos á Jerusalem, 
y el Hijo del hombre será entre- 
gado á los príncipes de los Sacer- 
dotes, y & los Escribas, y le conde- 
narán á muerte, y le entregarán á 
los Gentiles. 


34 Y le escarnecerán, y le azota- 


SAN MARCOS X: 


24 And the disciples were astox- 
ished at his words. But Jesus an- 
swereth again, and saith unto them, 
Children, how hard is it for them 
that trust in riches to enter into the 
kingdom of God ! 

25 It is easier for a camel to go 
through the eye of a needle, than 
for a rich man to enter into the 
kingdom of God. 

26 And they were astonished out 
of measure, saying among them- 
selves, Who then can be saved ? 

27 And Jesus looking upon them 
saith, With men z is impossible, 
but not with God: for with God 
all things are possible. 

28 T Then Peter began to say un- 
to him, .Lo, we have left all, and 
have followed thee. 


29 And Jesus answered and said, 
Verily I say unto you, There is no 
man that hath left house, or breth- 
ren, or sisters, or father, or mother, 
or wife, or children, or lands, for 
my sake, and the gospel’s, 

30 But he shall receive a hun- 
dredfold now in this time, houses, 
and brethren, and sisters, and 
mothers, and children, and lands, 
with persecutions; and in the 
world to come eternal life. 

31 But many that are first shall be 
last; and the last first. . 


32 And they were in the way 
going up to Jerusalem ; and Jesus: 
went before them : and they were 
amazed; and as they followed, 
they were afraid. And he took 
again the twelve, and began to tell 
them what things should happen 
unto him, 

33 Saying, Behold, we go up to 
Jerusalem; and the Son of man 
shall be delivered unto the chief 
priests, and unto the scribes; and 
they shall condemn him to death, 
and shall deliver him to the Gen- 
tiles : 

34 And they shall mock him, and 


mr 


SAN MARCOS X. 123 
Yu, y ló escapitán, y le matarán, | shall scourge him, and shall spit 


‘mas al tercer dia resueitará. 


- 35 Entónces se llegaron á él Ja- 
cobo y Juan, hijos de Zebedeo, di- 
ciendo: Maestro, quisieramos que 
nos hicieses lo que te pediremos. 


36 Y él les dijó ¿qué quereis que 
os haga ? 

37 Y ellos dijeron, Damos que en 
tu gloria, nos sentemos el uno á tu 
diestra, y el otro á tu siniestra. 


38 Entónces Jesus les dijó: No 
sabeis lo que pedis, ¿podeis beber 
de la copa que yo bebo, y ser bau- 
tizados con el bautismo con que yo 
soy bautizado ? 

39 Y ellos le dijeron: Podemos. 
Y Jesus les dijó: vosotros en ver- 
dad beberéis de la copa que yo be- 
bo, y seréis bautizados con el bau- 
tismo con que yo soy bautizado. 


40 Pero él sentaros á mi diestra, 
y 4 mi siniestra no es mio darlo, 
sino que será dado á aquellos para 
quienes está preparado. 

41 Y cuando los diez lo oyeron, 
comenzaron á enojarse con Jacobo, 
y con Juan. 

42 Mas llamandolos Jesus les di- 
jó: sabeis que los que se ven man- 
dar á las gentes, se enseñorean de 
ellas: Y sus magnates exercen po- 
testad sobre ellas. 


43 Mas no será así entre voso- 
tros: antes el que quisiere hacerse 
grande entre vosotros, será vuestro 
servidor. 

44 Y el que entre vosotros qui- 
siere hacerse el primero, será el 
servidor de todos. 

45 Porque el Hijo del hombre no 
vinó para ser servido, sino para 
servir, y dar su vida en rescate 
por muchos. 

46 Entónces vinieron á Jericó, y 
al salir de Jericó él con sus discí- 
pulos, y una gran multitud de gen- 


upon him, and shall kill him; and 
the third day he shall rise again. 

35 T And James and John, the 
sons of Zebedee, come unto him, 
saying, Master, we would that 
thou shouldest do for us whatso- 
ever we shall desire. 

36 And he said unto them, What * 
would ye that 1 should do for you ? 

37 They said unto him, Grant 
unto us that we may sit, one on 
thy right hand, and the other on 
thy left hand, in thy glory. 

38 But Jesus said unto them, Ye 
know not what ye ask: can ye 
drink of the cup that 1 drink of? 
and be baptized with the baptism 
that I am baptized with ? 

39 And they said unto him, We 
can. And Jesus said unto them, 
Ye shall indeed drink of the cup 
that I drink of; and with the bap- 
tism that I am baptized withal 
shall ye be baptized : 

40 But to sit on my right hand 
and on my left hand is not mine 
to give; but it shall be given to 
them for whom it is prepared. 

41 And when the ten heard at, 
they began to be much displeased 
with James and John. 

42 But Jesus called them to him, 
and saith unto them, Ye know that 
they which are accounted to rule 
over the Gentiles exercise lordship 
over them; and their great ones 
exercise authority upon them. __ 

43 But so shall it not be among 
you: but whosoever will be great 
among you, shall be your minister : 


44 And whosoever of you will bé” 
the chiefest, shall be servant of all, 


45 For even the Son of man came 
not to be ministered unto, but to 
minister, and to give his life a 
ransom for many. 

46 T And they came to Jericho: 
and as he went out of Jericho with 
his disciples and a great number of 





186 


tes con ellos, Bartimeo el ciego hijo 
de Timeo estaba sentado junio al 
camino, pidiendo limosna. . 

47 Y oyendo que era Jesus Naza- 
reno, comenzó á dar voces, y á de- 
cir; Jesus Hijo de David, ten mise- 
ricordia de mi. 

48 Y muchos le reñían paraque 
callase: Mas él levantaba mas el 
grito: Hijo de David, ten miseri- 
<ordia de mi. 


49 Entónces parandose Jesus, 
mandó llamarle, y llamaron al 
ciego diciendole: ten confianza, 
levántate, que te llama. . 


50 El entónces arrojando su capa 
levantóse, y vinó á Jesus. 

51 Y tomando Jesus la palabra 
le dijó ¿qué quieres que te haga ? 
y el ciego le dijó: Señor, que yo 
vea, 


52 Y Jesus le dijó: Anda, tu fé 
te ha sanado. Y luego cobró la 
vista, y seguía á Jesus en el ca- 
mino. 


CAPITULO XI. 


CUANDO estuvieron cerca de 
Jerusalem, de Bethphage, y de 
Bethania, junto al monte de las 
olívas, envió dos de sus discípulos. 


2 Y les dijo: Id al lugar que está 
en frente de vosotros, y luego de 
entrados en él, hallaréis un pollino 
atado, sobre el que ningun hombre 
se ha sentado: desatadlé, y tra- 
*helde. 

3 Y si alguno os dijere; ¿porqué 
haceis esto? decid que el Sor lo 
ha menester, y luego le enviará 
acá. 

4 Y fueron, y hallaron el pollino 
atado á la puerta fuera entre dos 
caminos, y le desataron. 


5 Y algunos de los que estaban | 5 


SAN MAROOS XI. 


people, blietd Baxtimeus, the son of 
Timeua, sat by the highway side 
begging. 

47 And when he heard that it 
was Jesus of Nazareth, he began 
to cry out, and say, Jesus, thou Son 
of David, have merey on me. 

48 And many charged him that 
he should hold his peace: but he 
cried the more a great deal, Thow 
Son of David, have merey on 


me, 

49 And Jesus stood still, and com- 
manded him to be called. And they 
call the blind man, saying unto him, 
Be of good comfort, rise ; he calleth 


50 And he, casting away his gar- 
ment, rose, and came to Jesus. 

51 And Jesus answered and said 
unto him, What wilt thou that I 
should do unto thee? The. blind 
man said unto him, Lord, that J 
might receive my sight. 

52 And Jesus said unto him, Go 
thy way; thy faith hath made thee 
whole. And immediately he re- 
ceived his sight, and followed Je» 
sus in the way. 


OHAPTER XI. 


ND when they came nigh to 

AL Jerusalem, unto Bethphage 

and Bethany, at the mount of 

Olives, he sendeth forth two of 
his disciples, 

2 And saith unto them, Go your 
way into the village over against 
you: and as soon as ye be entered 
into it, ye shall find a colt tied, 
whereon never man sat; loose him, 
and bring him. 

3 And if any man say unto you, 
Why do ye this? say ye that the 
Lord hath need of him; and straight- 
way he will send him hither. 

4 And they went their way, and 
found the colt tied by the door 
without in a place where two ways 
met; and they loose him. 

5 And certain of them that stood 





SAN MAROOS XL 


ailf los dijeven; ¿qué haceis desa- 
tando el pollino? 

6 Y ellos entónces les dijeron co- 
mo Jesus les había mandado, y los 
dejaron tr. 

7 Y trajeron el pollino á Jesua, y 
echaron sobre aquel sus vestidos, 
y Jesus se sentó sobre él. 

- 8 Y muchos tendían sus vestidos 
por el camino, y otros cortaban ra- 
mas de los árboles, y las esparcian 
por el camino, 

9 Y los que iban delante, y los 
que seguían detras, daban voces 
diciendo: Hosanna, Bendito el que 
viene en el nombre del Señor. 

10 Bendito sea el reyno de nues- 
tro Padre David, que viene en el 
nombre del Senor: Hosanna en 
las alturas. 

11 Y entró Jesus en Jerusa- 
lem, y en el templo, y habiendo 
mirado en derredor todas las co- 
sas, y siendo ya tarde, salióse á 
Bethania con los dozo. 


12 Y al dia siguiente eomo salie- 
yon de Bethania, tuvó hambre. 


13 Y viendo á lo lejos una hi- 
guera, fué allá por si hallaba en 
ella alguna cosa, pero cuando llegó 
á ella, nada halló sino hojas, por- 
que no era tiempo de higos. 


14 Entónces Jesus respondiendo 
le dijó: Nunca jamas coma nadie 
fruto de tí. Y sus discípulos lo 
eyeron. 

15 Vinieron pues á Jerusalem, y 
entrando Jesus en el templo, em- 
pezó á echar fuera á los que ven- 
dían y compraban, y derribó las 
, Mesas de los banqueros, y los pues- 
” tos de los que vendian palomas. 


16 Y no consentía que nadie lle- 
Vase vaso alguno por el templo. 


17 Y enseñabales diciendo: ¿No 
está escrito que mi casa, casa de 


322 


there said unto thenz, What do ye, 
loosing the colt ? 

6 And they said unto them even 
as Jesus had commanded: and they 
let them go. 

7 And they brought the colt te 
Jesus, and cast their garments on 
him; and he sat upon him. 

8 And many spread their gar- 
ments in the way; and others cut 
down branches off the trees, and 
strewed them in the way. 

9 And they that went before, and 
they that followed, cried, saying, 
Hosanna; Blessed is he that eome 
eth in the name of the Lord: 

10 Blessed be the kingdom of our 
father David, that cometh in the 
name of the Lord: Hosanna in the 
highest. 

11 And Jesus entered into Jeru. 
salem, and into the temple: and 
when he had looked round about 
upon all things, and now the even- 
tide was come, he went out unte 
Bethany with the twelve. 

12 Y And on the morrow, when 
they were come from Bethany, he 
was hungry: 

13 And seeing a fig treo afar off 
having leaves, he came, if haply he 
might find any thing thereon : and 
when he came to it, “he found noth- 
ing but leaves ; for the time of 
figs was not yet. 

14 And Jesus answered and said 
unto it, No man eat fruit of thee 
hereafter for ever. And his disci- 
ples heard zt. 

15 YT And they come to Jerusa- 
lem: and Jesus went into the tem» 
ple, and began to east out them 
that sold and bought in the teme 
ple, and overthrew the tebles of 
the money changers, and the seats 
of them that sold doves ; 

16 And would net suffer that ary 
man should carry any vessel through 
the temple. 

17 And he taught, saying unto 
them, Is it not written, My house 


eración sera amada de tades las shall be called of ell vation the 





ee A AA re errr ae re eg eee 


128 
naciones? Mas vosotros la habeis 
hecho cueva de ladrones, 

-18 Y lo oyeron los Escribas, y 
los Príncipes de los Sacerdotes y 
buscaban como quitarle la vida, 
porque le temían, por cuanto todo 
el pueblo estaba maravillado de su 
doctrina. . 

19 Mas venida la tarde, Jesus 
salió de la ciudad. 

20 Y al pasar por la mañana, 
vieron que la higuera se había se- 
cado de raiz. 

21 Entónces acercandose Pedro le 
dijó: ¿Maestro mira, la higuera 
que maldijiste, se ha secado. 


22 Y respondiendo Jesus les dijó : 
Tened fé en Dios. 

23 Porque en verdad os digo: 
Cualquiera que dijere á este monte: 
Quitate, y echate en la mar, y no 
dudare en su corazon, mas creyere 
que se hará cuanto dijere, así será 
hecho. 


24 Por tanto os digo, que todo lo 
que pidieréis orando, creed que lo 
recibiréis, y lo tendréis. 


:25 Y cuando estuviereis orando, 
perdonad, si tuviereis algo contra 
alguno, paraque vuestro Padre, que 
está en los cielos, os perdone á vo- 
sotros vuestras ofensas. 

26 Porque sí vosotros no perdona- 
reis, tampoco vuestro Padre que 
está en los cielos, os perdonará 
vuestras ofensas. 

27 Y volvieron á Jerusalem, y 
andando él por el templo, vinieron 
á él los Príncipes de los Sacerdotes, 
y los Escribas, y los Ancianos. 


28 Y digeronle : ¿con qué autori- 
dad haces estas cosas? Y quién 
te ha dado esta potestad de hacer 
estas cosas? 

29 Jesus entónces respondiendo 
les dijé: Yó tambien os haré una 





SAN MARCOS XI: 


house of prayer? but ye have madé 
it a den of thieves. 

18 And the scribes and chief 
priests heard 3f, and sought how 
they might destroy him: for they 
feared him, because all the people 
was astonished at his doctrine. 


19 And when even was come, he 
went out of the city. 

20 Y And in the morning, as they 
passed by, they saw the fig tree 
dried up from the roots. 

21 And Peter calling to remem- 
brance saith unto him, Master, 
behold, the fig tree which thou 
cursedst is withered away. 

22 And Jesus answering saith 
unto them, Have faith in God. 

23 For verily I say unto you, 
That whosoever shall say unto 
this mountain, Be thou removed, 
and be thou cast into the sea; and 
shall not doubt in his heart, but 
shall believe that those things 
which he saith shall come to pass ; 
he shall have whatsoever he saith. 

24 Therefore 1 say unto you; 
What things soever ye desire, 
when ye pray, believe that ye re- 
ceive them, and ye shall have 
them. 

25 And when ye stand praying, 
forgive, if ye have aught against 
any ; that your Father also which 
is in heaven may forgive you your 
trespasses. 

26 Butif ye do not forgive, nei- 
ther will your Father which is in 
heaven forgive your trespasses. 


27 T“ And they come again to Je. 
rusalem: and as he was walking 
in the temple, there come to him 
the chief priests, and the scribes, 
and the elders, 

28 And say unto him, By what 


authority doest thou these things ?- 


and who gave thee this authority 
to do these things ? 

29 And Jesus answered and said 
únto them, I will also ask of you 


0 


SAN MARCOS XII. 


pregunta, y respondedme, y os diré | 
con que autoridad hago estas cosas. 


30 El bautismo de Juan ¿era del 
cielo, 6 de los hombres? Respon- 
dedme. 

31 Y ellos estaban discurriendo | 
entre sí diciendo: si dijeremos del | 
cielo dirá, ¿porqué pues no lo cre- 
isteis ? 

32 Y si dijeremos de los hom- 
bres : tememos al pueblo; porque 
todos tenían á Juan verdadera- 
mente por profeta, 

33 Y respondiendo dijeron á Je- 
sus. No sabemos. Entdénces res- 
pondiendo, dijoles: Tampoco os 
diré yo con que autoridad hago | 
estas cosas. 





CAPITULO XII. 


COMENZOLES 4 hablar por 
parábolas, Plantó un hombre 
Una viña, y cercóla con seto, y 
cavó un lagar, y edificó una torre, 
y arrendóla á unos labradores, y | 
partióse léjos. 


2 Y á su tiempo envió 4 los la- 
bradores un siervo, paraque reci- 
biese de los labradores el fruto de 
la viña. 

3 Mas ellos asiendo de él, le hi- 
rieron, y enviaronle vacio. 

4 Y volvió á enviarles otro siervo, 
mas ellos apedreandole le hirieron 
en la cabeza, y volvieronle á enviar 
afrentado. 


5 Y volvió & enviar otro, y 4 

este le mataron, y 4 otros mu- 
chos, hiriendo 4 unos, y matando 
á otros. 
-6 Teniendo pues aun un hijo, á 
quien amaba mucho, enviósele el 
postrero diciendo : tendrán respeto 
á mi hijo. 

7 Pero aquellos labradores dije- 
ron entre sí, Este es heredero, ve- 
nid, matemosle, y será nuestra la 


heredad. 
9 8& 


129 


one question, and answer me, and 
I will tell you by what authority I 
do these things. 

30 The baptism of John, was tt 
from heaven, or of men? answer 


me. 

31 And they reasoned with them- 
selves, saying, If we shall say, 
From heaven; he will say, Why 
then did ye not believe him? 

32 But if we shall say, Of men; 
they feared the people: for all men 
counted John, that he was a prophet 
indeed. 

33 And they answered and said 
unto Jesus, We cannot tell. And 
Jesus answering saith unto them, 
Neither do I tell you by what au- 
thority I do these things. 


CHAPTER XII. 


ND he began to speak unto 
them by parables. A certain 
man planted a vineyard, and set a 
hedge about zt, and digged a place 
for the winefat, and built a tower, 


| and let it out to husbandmen, and 


went into a far country. 

2 And at the season he sent to 
the husbandmen a servant, that he 
might receive from the husband- 
men of the fruit of the vineyard. 

3 And they caught him, and beat 
him, and sent him away empty. 

4 And again he sent unto them 
another servant; and at him they 
cast stones, and wounded him in 
the head, and sent him away 
shamefully handled. 

5 And again he sent another; and 
him they killed, and many others ; 
beating some, and killing some. 


6 Having yet therefore one son, 
his well beloved, he sent him also 
last unto them, saying, They will 
reverence my son. 

7 But those husbandmen said 
among themselves, This is the 
heir; come, let us kill him, and 
the inheritance shall be ours. 


130 


8 Y travando de él, le mataron, 
y le echaron fuera de la viña, 


9 ¿Qué hará pues el Señor de la 
viña? Vendrá y destruirá á estos 
labradores, y dará 4 otros la viña. 


10 Y ¿no habeis leido esta Escri- 
tura? La piedra que desecharon 
los que edificaban, esta es puesta 
por cabeza de esquina ? 

11 Por el Señor-ha sido hecho es- 
to, y es cosa maravillosa en nues- 
tros ojos ? 

12 Y procuraban prenderle, mas 
temían á la multitud, porque en- 
tendían que contra ellos decía 
aquella parábola, y dejandole se 
fueron. 

13 Y enviaron á él algunos de 
los Phariseos y de los Herodianos, 
para cogerle en sus palabras. 


14 Y viniendo ellos digeronle: 
Maestro, sabemos que eres hombre 
veraz, y no te curas de nadie, por- 
que no miras el aspecto de los hom- 
bres, antes enseñas el camino de 
Dios con verdad, ¿Es lícito dar 
tributo al Cesar, 6 no? 

15 ¢Daremos 6 no daremos? En. 
tonces él conociendo la hipocresía 
de ellos les dijó, ¿porqué me ten- 
tais? Trahedme acá una moneda 
paraque la vea. 

16 Y ellos la trajeron, y dijoles 
¿cuya es esta efigie y esta inscrip- 
cion? Y ellos le dijeron, de Cesar. 


17 Y respondiendo Jesus les dijé: 
Dad pues al Cesar lo que es del 
Cesar, y á Dios lo que es de Dios: 
y maravillaronse de él. 


18 Entónces vinieron á él los 
Saduceos, que decian que no hay 
resurreccion, y preguntaronle di- 
ciendo. 

19 Maestro, Moysés nos dejó es- 
erito, que si el hermano de alguno 
muriose, y dejase muger, y no de- 


SAN MABCOS XII. 


8 And they took him, and killed 
him, and cast him out of the vine- 
yard. 

9 What shall therefore the lord 
of the vineyard do? he will come 
and destroy the husbandmen, and 
will give the vineyard unto oth- 
ers. 

10 And have ye not read this 
scripture; The stone which the 
bnilders rejected is become the 
head of the corner : 

11 This was the Lord’s doing, 
and it is marvellous in our eyes? 


12 And they sought to lay hold 
on him, but feared the people: for 
they knew that he had spoken the 
parable against them: and they left 
him, and went their way. 

13 J And they send unto him cer- 
tain of the Pharisees and of the 
Herodians, to catch him in hes 
words. 

14 And when they were come, 
they say unto him, Master, we 
know that thou art true, and carest 
for no man; for thou regardest not 
the person of men, but teachest the 
way of God in truth: Is it lawful 
to give tribute to Cesar, or not? 

15 Shall we give, or shall we not 
give? But he, knowing their hy- 
pocrisy, said unto them, Why tempt 
ye me? bring me a penny, that I 
may see tf. 

16 And they brought :¢. And he 
saith unto them, Whose is this 
image and superscription? And 
they said unto him, Cesar’s. 

17 And Jesus answering said unto 
them, Render to Cesar the things 
that are Cesar's, and to God the 
things that are God's. And they 
marvelled at him, 

18 Y Then come unto him the 
Sadducees, which say there is no 
resurrection; and they asked him, 
saying, 

19 Master, Moses wrote unto us, 
If a man’s brother die, and leave 
his wife behind him, and leave no 


SAN MARCOS XII 


jare hijos, que su hermano tome 
su muger, y despierte simiente á 
su hermano. 

20 Fueron pues sigte hermanos: 
y el primero tomó muger, y murien- 
do no dejó simiente. 

21 El segundo la tomó, y murió. 
Y ni aquel tampoco dejó simiente, 
y el tercero de la misma manera. 

22 Y tomaronla los siete, y tam- 
poco dejaron simiente, y al cabo 
murió tambien la muger. 

23 En la resurrección pues, cuan» 
do resuciten, ¿de cuál de ellos será 
muger ? porque los siete la tuvieron 
por muger. 

24 Y respondiendo Jesus les dijó 
¿no errais por esto, porque no sa- 
beis las Escriturás, ni el poder de 
Dios ? 

25 Porque cuando resucitarán de 
entre los muertos, ni maridos to- 
marán mugeres, ni mugeres mari- 
dos sino que serán como los ánge- 
les que estan en los cielos. 

26 Y en cuanto que los muertos 
hayan de resucitar, ¿no habeis 
leido en el libro de Moysés, cómo 
le habló Dios en la zarza diciendo : 
Yo soy el Dios de Abraham, y el 
Dios de Isaac, y el Dios de Ja- 
cob? 

27 No es Dios de muertos, mas 
Dios de vivos, así que vosotros er- 
rais mucho. 

28 Y llegandose uno de los Escri- 
bas, que los había oido disputar, y 
sabiendo que les había respondido 
bien, preguntóle, ¿cuál era el pri- 
mer mandamiento de todos ? 


29 Y Jesus respondió : el primer 
mandamiento de todos es: Oye Is- 
rael, el Senor nuestro Dios un solo 
Señor es. 

30 Amarás pues al Señor tu Dios 
de todo tu corazon, y de toda tu 
alma, y con todo tu entendimiento, 
y con todas tus fuerzas. Este es 
el primer mandamiento. 

31 Y el segundo es semejante 4 
él: Amarás á tu prójimo como á tf 


131 


children, that his brother should 
take his wife, and raise up seed 
unto his brother. 

20 Now there were seven breth- 
ren: and the first took a wife, and 
dying left no seed. 

21 And the second took her, and 
died, neither left he any seed : and 
the third likewise. 

22 And the seven had her, and 
left no seed : last of all the woman 
died also. 

23 In the resurrection therefore, 
when they shall rise, whose wife 
shall she be of them? for the seven 
had her to wife. 

24 And Jesus answering said unto 
them, Do ye not therefore err, be- 
cause ye know not the Scriptures, 
neither the power of God ? 

25 For when they shall rise from 
the dead, they neither marry, nor 
are given in marriage; but are as 
the angels which are in heaven. 


26 And as touching the dead, that 
they rise; have ye not read in the 
book of Moses, how in the bush God 
spake unto him, saying, I am the 
God of Abraham, and the God of 
Isaac, and the God of Jacob ? 


27 He is not the God of the dead, 
but the God of the living: ye there- 
fore do greatly err. 

28 Y And one of the scribes came, 
and having heard them reasoning 
together, and perceiving that he 
had answered them well, asked 
him, Which is the first command- 
ment of all? 

29 And Jesus answered him, The 
first of all the commandments is, 
Hear, O Israel; The Lord our God 
is one Lord: 

30 And thou shalt love the Lord 
thy God with all thy heart, and 
with all thy soul, and with all thy 
mind, and with all thy strength: 
this is the first commandment. 

31 And the second ts like, namely 
this, Thou shalt love thy neighbour 


132 


SAN MARCOS XII. 


mismo. No hay otro mandamiento ! as thyself. There is none other 


mayor que estos. 

32 Entónces le dijó el Escriba. 
Bien, Maestro, verdad has dicho, 
que uno es Dios, y no hay otro 
fuera de él. 

33 Y que amarle de todo corazon, 
y de todo entendimiento, y con to- 
da tu alma, y con todas las fuer- 
zas, y amar al progimo como á sí 
mismo, mas es que todos los holo- 
caustos, y sacrificios. 


34 Y Jesus cuando vió que había 
respondido cuerdamente, le dijó: 
No estás lejos del reyno de Dios. 
Y nadie le osaba ya preguntar. 


35 Y respondiendo Jesus decía, 
enseñando en el templo, ¿cómo di- 
cen los Escribas que el Christo es 
hijo de David ? 

36 Porque el mismo David dijó 
por Espíritu Santo: Dijó el Señor 
á mi Señor: Sientate á mi diestra 
hásta que ponga á tus enemigos 
por tarima de tus pies. 

37 Llamandole pues el mismo 
David Señor: ¿De dónde es pues 
su hijo? Y la multitud Je oía con 
gusto. 

38 Y les decía en su doctrina: 
Guardaos de los Escribas, que gus- 
tan de ir con ropas largas, y aman 
que les saluden en las plazas. 


39 Y las primeras sillas en las 
Sinagogas, y los primeros asientos 
en las cenas. 

40 Que devoran las casas de las 
viudas con pretexto de largas ora- 
ciones. Estos recibirán mayor con- 
denacion. 

41 Y estando Jesus sentado de- 
lante del arca de las ofrendas, es- 
taba mirando como el pueblo echa- 
ba dinero en el arca, y muchos ri- 
cos echaban mucho. 

42 Y vino una pobre viuda, y 
echó dos pequeñas piezas del valor 
de un maravodí. 





ee 5 o o 


commandment greater than these. 

32 And the scribe said unto him, 
Well, Master, thou hast said the 
truih: for there is one God; and 
there is none other but he: 

33 And to love him with all the 
heart, and with all the understand- 
ing, and with all the soul, and with 
all the strength, and to love his 
neighbour as himself, is more than 
all whole burnt offerings and sac- 
rifices. 

34 And when Jesus saw that he 
answered discreetly, he said unto 
him, Thou art not far from the 
kingdom of God. And no man 
after that durst ask him any ques- 
tion. 

35 TY And Jesus answered and 
said, while he taught in the tem- 
ple, How say the scribes that 
Christ is the son of David ? 

36 For David himself said by the 
Holy Ghost, The Lorp said to my 
Lord, Sit thou on my right hand, 
till I make thine enemies thy foot- 
stool. 

37 David therefore himself calleth 
him Lord; and whence is he then 
his son? And the common people 
heard him gladly. 

38 T And he said unto them in 
his doctrine, Beware of the scribes, 
which love to go in long clothing, 
and love salutations in the market- 
places, 

39 And the chief seats in the 
synagogues, and the uppermost 
rooms at feasts : 

40 Which devour widows’ houses, 
and for a pretence make long pray- 
ers: these shall receive greater 
damnation. 

41 Y And Jesus sat over against 
the treasury, and beheld how the 
people cast money into the treasu- 
ry: and many that were rich cast 
in much. 

42 And there came a certain poor 
widow, and she threw in two mites, 
which make a farthing. 


SAN MARCOS XII. 


43 Y llamando él 4 sus discípu- 
los les dijó: En verdad os digo, 
que esta pobre viuda ha echado 
mas, que todos los que echaron en 
el arca. 


44 Porque todos han echado de lo 
que les sobraba, mas esta de su 
pobreza echó todo lo que tenía, to- 
do su sustento. 


CAPITULO XIII. 


AL salir del templo le dijó uno 
de sus - discípulos: Maestro, 
mira qué piedras y qué edificios. 


2 Y Jesus respondiendole dijó : 
¿Ves estos grandes edificios ? No 
quedará piedra sobre piedra, que 
no sea derribada. 


3 Y estando sentado en el monte 
de las olivas de cara al templo, 
preguntaronle aparte Pedro y Ja- 
cobo y Juan y Andrés. 

4 Dinos ¿cuándo serán estas co- 
sas? ¿Y qué señal habrá cuando 
todas estas cosas hayan de ser 
cumplidas ? 

5 Y Jesus respondiendoles comen- 
zo & decirles: Mirad que nadie os 
engañe. 

6 Porque muchos vendrán en mi 
nombre diciendo. Yo soy el Chris- 
to, y engañarán 4 muchos. 

7 Mas cuando oyereis de guerras 
y de rumores de guerras, no os tur- 
beis, porque debe de ser así, mas 
aun no será el fin. 


8 Porque se levantarán gente con- 
tra gente, y reyno contra reyno, y 
habrá terremotos en diversos luga- 
res, y habrá hambres, y alborotos. 
Estos serán principio de dolores. 


9 Mas vosotros mirad por voso- 
tros. Porque os entregarán en 
consejos; y en Sinagogas seréis 
azotados, y delante de Presidentes 





133 
43 And he called unto him his 


disciples, and saith unto them, 
Verily I say unto you, That this 
poor widow hath cast more in, 
than all they which have cast 
into the treasury : 


44 For all they did cast in of 


their abundance; but she of her 
want did cast in all that she had, 


even all her living. 


CHAPTER XII. 


ND as he went out of the tem- 
ple, one of his disciples saith 
unto him, Master, see what man- 
ner of stones and what buildings 
are here ! 

2 And Jesus answering said unto 
him, Seest thou these great build- 
ings? there shall not be left one 
stone upon another, that shall not 
be thrown down. 

3 And as he sat upon the mount 
of Olives, over against the temple, 
Peter and James and John and An- 
drew asked him privately, 

4 Tell us, when shall these things 
be? and what shall be the sign 
when all these things shall be ful- 
filled ? 

5 And Jesus answering them be- 
gan to say, Take heed lest any 
man deceive you : 

6 For many shall come in my 
name, saying, I am Christ; and 
shali deceive many. 

7 And when ye shall hear of wars 
and rumours of wars, be ye not 
troubled: for such things must 
needs be; but the end shall not be 
yet. ° 
8 For nation shall rise against na- 
tion, and kingdom against kingdom: 
and there shall be earthquakes in 
divers places, and there shall be 
famines and troubles: these are 
the beginnings of sorrows. 

9 T But take heed to yourselves: 
for they shall deliver you up to 


councils ; and in the synagogues 
ye shall be beaten: and ye shall 





134 


y de Reyes seréis llevados por mi 
causa, en testimonio a ellos. 


10 Y primero ha de ser predi- 
eado el Evangelio á todas las na- 
ciones. 

11 Y cuando os llevaren para en- 
tregaros, no premediteis lo que ha- 
beis de decir, ni lo penseis: mas 
lo que os fuere dado en aquella 
hora, eso hablad ; porque no sois 
vosotros los que hablais, sino el 
Espíritu Santo. 

12 Y el hermano entregará á la 
muerte al hermano, y el padre al 
hijo, y los hijos se levantarán con- 
tra los padres, y los matarán. 


SAN MARCOS XIII. 
“be brought before rulers and kings 


for my sake, for a testimony against 
them. 

10 And the gospel must first be 
published among all nations. 


11 But wher they shall lead you, 
and deliver you up, take no thought 
beforehand what ye shall speak, 
neither do ye premeditate: butwhat- 
soever shall be given you in that 
hour, that speak ye: for it is not 
ye that speak, but the Holy Ghost. 

12 Now the brother shall betray 
the brother to death, and the fath- 
er the son; and children shall rise 
up against their parents, and shall 


‘| cause them to be put to death. 


13 Y seréis aborrecidos de todos 
por mi nombre. Mas el que per- 
severare hásta el fin, este será 
salvo. 

14 Empero cuando viereis la 
abominacion de la desolacion de 
que habló el Profeta Daniel, estar 
en donde no debe; (el que lea en- 
tienda) entónces los que estuvieren 
en Judea, huyan á los montes. 


15 Y el que estuviere sobre el | 


tejado, no descienda á la casa, ni 
entre dentro para tomar alguna 
cosa de su casa. 

16 Y el que estuviere en el cam- 
po, no vuelva atras ni aun á tomar 
su capa. 

17 Mas ay de las preñadas, y de 
las que eriaren en aquellos dias. 


18 Orad pues, que no acontezea 
vuestra huida en invierno. 

19 Porque en aquellos dias habrá 
una tribulacion cúal nunca fué 
desde el principio de la creacion 
que Dios erió, hásta este tiempo, 
ni la habrá. 

20 Y si el Señor no hubiese abre- 
viado aquellos dias, ninguna carne 
se salvaría. Mas por causa dé los 
escogidos que el escogió, abrevió 
aquellos dias. 

21 Entónces si alguno os dijere : 


13 And ye shall be hated of all 
men for my names sake: but he 
that shall endure unto the end, 
the same shall be saved. 

14 Y But when ye shall see the 
abomination of desolation, spoken 
of by Daniel the prophet, standing 
where it ought not, (let him that 
readeth understand) then let them 
that be in Judea flee to the mount- 


ains: 

15 And let him that is on the 
housetop not go down into the 
house, neither enter therein,- to 
take any thing out of his house : 

16 And let him that is in the 
field not turn back again for to 
take up his garment. 

17 But woé to them that are with 
child, and to them that give suck in 
those days! 

18 And pray ye that your flight 
be not in the winter. 

19 For in those days shall be af- 
fliction, such ás was not from the 
beginning of the creation which 
God created unto this time, neither 
shall be. 

20 And except that the Lord had 
shortened those days, no flesh should 
be saved: but for the elect’s sake, 
whom he hath chosen, he hath 
shortened the days. 

21 And then if any man shall say 


SAN MARCOS XIL 


133 


He aqui el Christo, 6 hele ahí, no [to you, Lo, here is Christ; or, lo, 


le creais. 

22 Porque se levantarán falsos 
Christos, y falsos Profetas, y darán 
señales, y prodigios, para engañar 
si fuere posible, aun á los escogi- 
dos. 

23 Vosotros pues estad alerta: 
He aquí que os lo he dicho todo de 
antemano. , 

24 Mas en aquellos dias despues 
de aquella tribulacion, el sol se 
obscurecerá, y la luna no dará su 
resplandor. , 

25 Y las estrellas caerán del cie- 
lo, y las potestades que estan en 
los cielos serán conmovidas. 

26 Y entónces verán al Hijo del 
hombre, que vendrá en las nubes 
con mucha gloria y poder. 

27 Y entónces enviará sus ánge- 
les, y juntará sus escogidos de los 
cuatro vientos, desde el cabo de 
la tierra hásta el cabo del cielo, 


28 De la higuera aprended la se- 
mejanza. Cuando sus ramas estan 
ya tiernas, y echa hojas, conoceis 
que el verano está cerca. 

29 Así tambien vosotros cuando 
viereis que acontecen estas cosas, 
sabed que está cerca, á las puertas. 


30 De cierto os digo, que no pa- 
sará esta generacion, sin que todas 
estas cosas se hayan cumplido. 

31 El cielo y la tierra pasarán, 
mas mis palabras no pasarán nun- 
ca. 

32 Empero de aquel dia, y de 
aquella hora nadie sabe, ni los án- 
geles que estan en el cielo ni el 
Hijo, sino el Padre. 

33 Estad alerta, velad: y orad 
porque no sabeis cuando será el 
tiempo. 

34 A la mánera de un hombre 
ausente que dejó su casa, y dió au- 
toridad & sus siervos, y señaló á 
cada uno su que hacer, y mandó 
al portero que velase. 


he is there; believe him not: 

22 For false Christs and false 
prophets shall rise, and shall shew 
signs and wonders, to seduce, if if 
were possible, even the elect. 


23 But take ye heed: behold, 1 
have foretold you all things. 


24 Y But in those days, after that 
tribulation, the sun shall be dark- 
ened, and the moon shall not give 
her light, 

25 And the stars of heaven shall 
fall, and the powers that are in 
heaven shall be shaken. 

26 And then shall they see the 
Son of man coming in the clouds 
with great power and glory. 

27 And then shall he send bis 
angels, and shall gather together 
his elect from the four winds, from 
the uttermost part of the earth to 
the uttermost part of heaven. 

28 Now learn a parable of the 
fig tree: When her branch is yet 
tender, and putteth forth leaves, 
ye know that summer is near: 

29 So ye in like manner, when 
ye shall see these things come to 
pass, know that it is nigh, even at 
the doors. 

30 Verily I say unto you, that 
this generation shall not pass, till 
all these things be done. 

31 Heaven and earth shall pass 
away: but my words shall not 
pass away. 

32 Y But of that day and that 
hour knoweth no man, no, not the 
angels which are in heaven, nei- 
ther the Son, but the Father. 

33 Take ye heed, watch and pray: 
for ye know not when the time is. 


34 For the Son of man is as a 
man taking a far journey, who 
left his house, and gave authority 
to his servants, and to every man 
his work, and commanded tht pore 
ter to watch. o 


136 


35 Velad pues, porque no sabeis 
cuando el Señor de la casa vendrá ; ; 
si á la tarde, á media noche, 6 al 
canto del gallo, 6 á la mañana. 


36 No sea que cuando viniere de 
repente, os halle durmiendo. 

37 Y lo que á vosotros digo, á to- 
dos lo digo, velad. 


CAPITULO XIV. 


DOS dias despues era la pas- 

cua, y la fiesta de los ázimos ; 
y los Príncipes de los Sacerdotes y 
los Escribas andaban buscando co- 
mo le prenderían por engaño, y le 
harían morir. 

2 Mas decían: no en el dia de la 
fiesta, no sea que se mueva albo- 
roto en el pueblo. 

3 Y estando en Bethania en casa 
de Simon el leproso sentado 4 la 
mesa, vinó una muger, teniendo un 
vaso de alabastro de unguento de 
nardo espique de gran precio, y 
quebrando el vaso, derramóselo so- 
bre su cabeza. 

4 Y algunos de los que había 
allí, se enojaron en su interior, y 
dijeron, ¿Porqué se ha hecho este 
desperdicio de ungiiento ? 

5 Porque pudiera esto venderse 
por mas de trescientos denarios y 
darse á los pobres. Y se enoja- 
ban contra ella. 

6 Mas Jesus dijó : Dejadla : Por- 
qué la molestais? Buena obra ha 
hecho conmigo. 

Y Porque siempre tendréis los po- 
bres con vosotros, y cuando quisie- 
reis les podreis hacer bien ; mas á 
mí no siempre me tendréis. 

8 Esta hizó lo que pudo, porque 
se adelantó á ungir mi cuerpo pára 
la sepultura. 

9 En verdad os digo que donde 
quiera que fuere predicado este 
Evangelio por todo el mundo, tam- 
bien lo que esta ha hecho será con- 
tado en memoria de ella. 

Ag Entónces Judas Iscariotes uno 


+ 


SAN MARCOS XIV. 


35 Watch ye therefore: for ye 
know not when the master of the 
house cometh, at even, or at mid- 
night, or at the cockcrowing, or in 
the morning : 

36 Lest coming suddenly he find 
you sleeping. 

37 And what I say unto you I say 
unto all, Watch. 


CHAPTER XIV. 


AFTER two days was the feast 
of the passover, and cf un- 
leavened bread: and the chief 
priests and the scribes sought how 
they might take him by craft, and 
put him to death. 

2 But they said, Not on the feast 
day, lest there be an uproar of the 
people. 

3 Y And being in Bethany, in the 
house of Simon the leper, as he sat 
at meat, there came a woman hav- 
ing an alabaster box of ointment of 
spikenard very precious; and she 
brake the box, and poured zt on his 
head. 

4 And there were some that had 
indignation within themselves, and 
said, Why was this waste of the 
ointment made ? 

5 For it might have been sold for 
more than three hundred pence, 
and have been given to the poor, 
And they murmured against her. 

6 And Jesus said, Let her alone ; 
why trouble ye her? she hath 
wrought a good work on me. 

7 For ye have the poor with you 
always, and whensoever ye will ye 
may do them good : but me ye have 
not always. 

8 She hath done what she could: 
she is come aforehand to anoint my 
body to the burying. 

9 Verily I say unto you, Where- 
soever this gospel shall be preach- 
ed throughout the whole world, 
this also that she hath done shall 
be spoken of for a memorial of her, 

10 Y And Judas Iscariot, one of 


eee 


SAN MARCOS XIV. 


de los doce, vinó á los Príncipes de 
los Sacerdotes, para entregarsele. 
11 Y ellos al oirlo, holgaronse, y 
prometieron darle dinero. Y bus- 
caba oportunidad para entregarle. 


12 Y el primer dia de la fiesta de 
los ázimos, cuando sacrificaban la 
pascua, le digeron sus discípulos 
¿Dónde quieres que aparejemos 
paraque comas la pascua ? 


13 Y envió dos de sus discípulos 
y les dijó: Yd á la ciudad, y en- 
contrareis ha un hombre, que lleva 
un cantaro de agua, seguidle. 


14 Y donde quiera que entrare, 
decid al dueño de la casa: el Ma- 
estro dice ¿Dónde está el aposento, 
en que he de comer la pascua con 
mis discípulos ? 


15 Y él os mostrará un grande 
cenador preparado, disponed allí 
para nosotros. 

16 Y salieron sus discípulos, y 
vinieron á la ciudad, y hallaron 
como les había dicho, y aderezaron 
la pascua. 

17 Y llegada la tarde, fué con 
los doze. 

18 Y cuando estaban sentados á 
la mesa comiendo, dijó Jesus: En 
verdad os digo, que uno de voso- 
tros que come conmigo, me ha de 
entregar. 

19 Entónces ellos comenzaron á 
entristecerse, y á decirle cada uno 
por sí ¿seré acaso yo? y el otro 
¿seré yo? 

20 Y respondiendo él les dijé: 
uno de los doze que mojá conmigo 
en el plato. 

21 El Hijo del hombre en verdad 
va como está escrito de él; mas ay 
de aquel hombre por quien el Hijo 
del hombre es entregado! Bueno 
le fuera al tal hombre, si nunca 
hubiere nacido. 

22 Y estando ellos comiendo, to- 
mó Jesus el pan, y bendiciendo 


137 


the twelve, went unto the chief 
priests, to betray him unto them. 

11 And when they heard st, they 
were glad, and promised to give 
him money. And he sought how 
he might conveniently betray him, 

12 Y And the first day of unleav- 
ened bread, when they killed the 
passover, his disciples said unto 
him, Where wilt thou that we go 
and prepare that thou mayest eat 
the passover ? 

13 And he sendeth forth two of 
his disciples, and saith unto them, 
Go ye into the city, and there shall 
meet you a man bearing a pitcher 
of water: follow him. 

14 And wheresoever he shall go 
in, say ye to the goodman of the 
house, The Master saith, Where is 
the guestchamber, where I shall 
eat the passover with my disci- 
ples ? 

15 And he will shew you a large 
upper room furnished and prepar- 
ed: there make ready for us. 

16 And his disciples went forth, 
and came into the city, and found 
as he had said unto them: and they 
made ready the passover. 

17 And in the evening he cometh 
with the twelve. 

18 And as they sat and did eat, 
Jesus said, Verily I say unto you, 
One of you which eateth with me 
shall betray me. 


19 And they began to be sorrow- 
ful, and to say unto him one by 
one, Is it 1? and another said, Is 
it I? 

20 And he answered and said un- 
to them, Jt ts one of the twelve, 
that dippeth with me in the dish. 

21 The Son of man indeed goeth, 
as it is written of him: but woe to 
that man by whom the Son of man 
is betrayed! good were it for that 
man if he had never been born. 


22 Y And as they did eat, Jesus 
took bread, and blessed, and brake 











138 


partióle, y les dió, y dijó: Tomad, 
comed, este es mi cuerpo. 

23 Y tomando la copa, habiendo 
dado gracias, se la dió, y todos be- 
bieron de ella. 


94 Y les dijó: esta es mi sangre 
del nuevo testamento, que por mu- 
chos es derramada, 

25 En verdad os digo, que no be- 
beré mas del fruto de la vid, hásta 
aquel dia cuando le beberé nuevo 
en el reyno de Dios. 

26 Y habiendo cantado el himno, 
salieron al monte de las olívas. 


27 Y Jesus entónces les dijó : to- 
dos seréis escandalizados en mí 
esta noche, porque escrito está; 
Heriré al Pastor, y serán desparra- 
madas las ovejas. 

28 Mas despues que resucitáre, 
iré delante de vosotros á Galiléa, 

29 Entónces Pedro le dijó: aun- 
que todos en tí se escandalizaren, 
nolo haré yo. 

30 Y dijole Jesus: En verdad te 
digo que tú hoy en esta misma 
noche, antes que el gallo haya 
cantado dos veces, me negarás tres 
veces. 

31 Mas él mucho mas decía : aun- 
que sea menester que yo muera 
contigo, no te negaré. Y lo mis- 
mo tambien decían todos. 

32 Y fueron á un lugar llamado 
Gethsemaní, y dijó 4 sus discipu- 
los: Sentaos aquí, mientras que 
yo oro. 

33 Y tomó consigo á Pedro, á Ja- 
cobo, y 4 Juan, y comenzó 4 en- 
tristicerse, y 4 angustiarse. 


34 Y les dijo: Mi alma está tris- 
tisima hásta la muerte; esperad 
aquí y velad. 

35 Y habiendo ido un poco mas 
adelante, postróse en tierra, y ord: 
que si fuese posible, pasase de él 
aquella hora. 

36 Y dijó : Abba Padre, todas las 
oosas te son posibles: remueve de 


SÁN MARCOS XIV. 


it, and gave to them, and said, 
Take, eat; this is my body. 

23 And he took the cup, and when 
he had given thanks, he gave il 
to them: and they all drank of 


1t. 

24 And he said unto them, This 
is my blood of the new testament, 
which is shed for many. 

25 Verily I say unto you, I will 
drink no more of the fruit of the 
vine, until that day that 1 drink it 
new in the kingdom of God. 

26 Y And when they had sung a 
hymn, they went out into the 
mount of Olives. 

27 And Jesus saith unto them, All 
ye shall be offended because of me 
this night: for it is written, 1 will 
smite the Shepherd, and the sheep 
shall be scattered. 

28 But after that I am risen, I 
will go before you into Galilee. 

29 But Peter said unto him, Al- 
though all shall be offended, yet 
will not I. 

30 And Jesus saith unto him, 
Verily I say unto thee, That this 
day, even in this night, before the 
cock crow twice, thou shalt deny 
me thrice, 

31 But he spake the more vehe- 
mently, If I should die with thee, 
I will not deny thee in any wise. 
Likewise also said they all. 

32 And they came to a place 
which was named Gethsemane: 
and he saith to his disciples, Sit 
ye here, while I shall pray. 

33 And he taketh with him Peter 
and James and John, and began to 
be sore amazed, and to be very 
heavy ; 

34 And saith unto them, My soul 
is exceeding sorrowful unto death: 
tarry ye here, and watch. ; 

35 And he went forward a little, 
and fell on the ground, and prayed 
that, if it were possible, the hour 
might pass from him. 

36 And he said, Abba, Father, all 
things are possible unto thee; take 


SAN MAROOS XIV. 


mí esta copa: mas no lo que yo 
quiero, sino lo que tú. 


37 Y vinó, y hallólos durmiendo, 
y dijó á Pedro: Simon ¿duermes? 
¿no has podido velar una hora ? 


38 Velad, y orad, paraque no en- 
treis en tentacion. El espíritu en 
verdad está pronto, mas la carne 
enferma, 

39 Y fuése otra vez á orar, y dijó 
las mismas palabras. 

40 Y cuando volvió los halló otra 
vez durmiendo, porque los ojos de 
ellos estaban cargados, y no sabían 
que responderle. 

41 Y vinó por la tercera vez, y 
les dijo: Dormid ya, y descansad. 
Basta, llegada es la hora, he aqui 
que el Hijo del hombre es entrega- 
do en manos de los pecadores. 


42 Levantaos, vamos. He aquí 
el que me entrega está cerca. 

43 Y luego estando aun él ha- 
blando, vinó Judas uno de los doze, 
y con él un gran tropel de gente 
con espadas y palos, de parte de 
los príncipes de los Sacerdotes, y 
de los Escribas, y de los Ancianos. 

44 Y el traidor les había dado 
una señal diciendo: aquel & quien 
yo besare, aquel es, prendedle, y 
llevadle con seguridad. 


45 Y cuando llegó, se acercó lue- 
go á él, y le dijó: Maestro, Maes- 
tro, y besóle. 


46 Entónces ellos le echaron ma- 
no, y le prendieron. 

47 Y uno de los que estaban allí, 
sacando la espada hirió al siervo 
del sumo Pontifice, y cortéle la 
oreja. 

48 Y tomando Jesus la palabra 
les dijó ¿cómo á ladron habeis sa- 
lido & prenderme con espadas y 


palos 
49 Todos los dias estaba en me- 
dio de vosotros enseñando en el 


139 


away this cup from me: neverthe- 
less, not what I will, but what 
thou wilt. 

37 And he cometh, and findeth 
them sleeping, and saith unto Pe- 


‘ter, Simon, sleepest thou? could- 


est not thou watch one hour? 

38 Watch ye and pray, lest ye 
enter into temptation. The spirit 
truly is ready, but the flesh is 
weak. 

39 And again he went away, and 
prayed, and spake the same words. 

40 And when he returned, he 
found them asleep again, (for their 
eyes were heavy,) neither wist they 
what to answer him. 

41 And he cometh the third time, 
and saith unto them, Sleep on now, 
and take your rest: it is enough, 
the hour is come; behold, the Son 
of man is betrayed into the hands 
of sinners. | 

42 Rise up, let us go; lo, he that 
betrayeth me is at hand. 

43 TY And immediately, while he 
yet spake, cometh Judas, one of the 
twelve, and with him a great mul. 
titude with swords and staves, 
from the chief priests and the 
scribes and the elders. 

44 And he that betrayed him 
had given them a token, saying, 
Whomeoever I shall kiss, that 
same is he; take him, and lead 
him away safely. 

45 And as soon as he was come, 
he goeth straightway to him, and 
saith, Master, Master; and kissed 


im. 

46 Y And they laid their hands 
on him, and took him. 

47 And one of them that stood by 
drew a sword, and smote a servant 
of the high priest, and cut off his 
ear. 

48 And Jesus answered and said 
unto them, Are ye come ont, as 
against a thief, with swords and 
with staves to take me ? 

49 1 was daily with you in the 
temple teaching, and ye took me 








140 


templo, y no me prendisteis: Mas 
paraque se cumplan las Escrituras. 

50 Entónces dejandole todos sus 
discípulos, huyeron. 

51 Y un mancebo iba en pos de 
él, cubierto su cuerpo desnudo con 
una sabana, y le asieron Jos man- 
cebos 


52 Mas él, dejando la sabana, se 
escapó de ellos desnudo. 

53 Y llevaron Jesus al sumo Pon- 
tifice, y se juntaron con él todos 
los Príncipes de los Sacerdotes, y 
los Escribas, y los Ancianos. 

54 Pedro empero le fué siguiendo 
de lejos hásta dentro del palacio 
del sumo Pontifice, y se estaba 
sentado con los servidores calen- 
tandose al fuego. 

55 Y los Príncipes de los Sacer- 
dotes, y todo el concejo buscaban 
algun testimonio contra Jesus para 
entregarle á la muerte; mas no le 
hallaban. 

56 Porque muchos levantaban 
falso testimonio contra él, mas sus 
testimonios no concordaban. 

57 Entónces levantandose unos, 
dieron contra él falso testimonio, 
diciendo: 

58 Nosotros le hemos oido decir : 
Yo derribaré este templo, que es 
hecho de mano, y en tres dias edi- 
ficaré otro no hecho de mano. 

59 Mas ni aun así concordaba el 
testimonio de ellos. 

60 Entónces el sumo Pontifice le- 
vantandose en medio, preguntó 4 
Jesus diciendo ¿Nada respondes ? 
¿Qué es lo que estos atestiguan 
contra ti? 

61 Mas él callaba, y nada res- 
pondió. El sumo Pontifice le vol- 
vió á preguntar, y dijole ¿Eres tú 
el Christo, el Hijo del Bendito ? 


62 Y Jesus le dijó. Yo soy. Y 
veréis al Hijo del hombre sentado 
á la diestra del poder, venir en las 
nubes del cielo. 

63 Entónces rompiendo el Ponti- 


SAN MARCOS XIV. 


not: but the Seriptures must be 
fulfilled. 

50 And they all forsook him, and 
fled. 

51 And there followed him a 
certain young man, having a linen 


¡cloth cast about Ats naked body ; 


and the young men laid hold on 
him: 


52 And he left the linen cloth, 
and fled from them naked. 

53 Y And they led Jesus away to 
the high priest: and with him were 
assembled all the chief priests and 
the elders and the scribes. 

54 And Peter followed him afar 
off, even into the palace of the 
high priest: and he sat with the 
servants, and warmed himself at 
the fire. 

55 And the chief priests and all 
the council sought for witness 
against Jesus to put him to death ; 
and found none. 


56 For many bare false witness 
against him, but their witness 
agreed not together. 

57 And there arose certain, and 
bare false witness against him, 
saying, 

58 We heard him say, I will de- 
stroy this temple that is made with 
hands, and within three days I will 
build another made without hands, 

59 But neither so did their wit- 
ness agree together. 

60 And the high priest stood up 
in the midst, and asked Jesus, says 
ing, Answerest thou nothing ? what 
is tt which these witness against 
thee ? 

61 But he held his peace, and 
answered nothing. Again the high 
priest asked him, and said unto 
him, Art thou the Christ, the Son 
of the Blessed? | 

62 And Jesus said, I am: and ye 
shall see the Son of man sitting on 
the right hand of power, and com- 
ing in the clouds of heaven. 

-63 Then the high priest rent his 


SAN MARCOS XV. 141 


fice sus vestidos dijó ¿qué necesi- 
dad tenemos ya de testigos ? 

64 Oido habeis la blasfemia ¿qué 
os parece? Y todos ellos le con- 
denaron que era reo de muerte. 

65 Y algunos comenzaron á escu- 
pirle, y cubrirle el rostro, y á darle 
bofetadas, y decirle: Profetiza. Y 
los siervos le herían con palmadas. 


66 Y estando Pedro abajo en el 
palacio, vinó una de las criadas 
del sumo Pontífice. 

67 Y cuando vió á Pedro que se 
calentaba, fijando en él los ojos 
dijó: Tú estabas con Jesus el Na- 
zareno. 

68 Mas él lo negó diciendo: Ni 
le conozco, ni se lo que dices. Y 
se salió fuera al atrio, y cantó el 
gallo, 

69 Y viendole de nuevo la criada 
comenzó á decir á los que estaban 
allí: este es uno de ellos. 

70 Mas él nególo otra vez. Y 
poco despues los que estaban allí 
volvieron á decir á Pedro: Verda- 
deramente tú eres uno de ellos, 
porque eres Galiléo y tu habla es 
conforme. 

71 Mas él comenzó á maldecirse, 
y á jurar: No conozco á ese hom- 
bre que decís. 

72 Y el gallo cantó la segunda 
vez, y Pedro se acordó de las pa- 
labras que Jesus le había dicho: 
Antes que el gallo cante dos veces, 
me negarás tres veces. Y pensan- 
do en esto se echó á llorar. 


CAPITULO XV. 


LUEGO por la mañana tenien- 
do consejo los Príncipes de los 
Sacerdotes con los Ancianos, y los 
Escribas, y con todo el concilio, 1le- 
varon 4 Jesus atado, y le entrega- 
ron á Pilato. 
2 Y Pilato le preguntó ¿Eres tú 
el Rey de los Judios? Y él respon- 
diendo le dijó : Tú lo dices. 


clothes, and saith, What need we 
any further witnesses ? 
64 Ye have heard the blasphemy : 


what think ye? And they all con- 


demned him to be guilty of death. 

65 And some began to spit on 
him, and to cover his face, and to 
buffet him, and to say unto him, Pro- 
phesy : and the servants did strike 
him with the palms of their hands. 

66 Y And as Peter was beneath 
in the palace, there cometh one of 
the maids of the high priest : 

67 And when she saw Peter 
warming himself, she looked upon 
him, and said, And thou also wast 
with Jesus of Nazareth. 

68 But he denied, saying, I know 
not, neither understand I what thou 
sayest. And he went out into the 
porch; and the cock crew. 

69 And a maid saw him again, 
and began to say to them that 
stood by, This is one of them. 

70 And he denied it again. And 
a little after, they that stood by 
said again to Peter, Surely thou 
art one of them: for thou art a 
Galilean, and thy speech agreeth 
thereto. 

71 But he began to curse and to 
swear, saying, 1 know not this man 
of whom ye speak. 

72 And the second time the cock 
crew. And Peter called to mind 
the word that Jesus said unto him, 
Before the cock crow twice, thou 
shalt deny me thrice. And when 
he thought thereon, he wept. 


CHAPTER XV. 


ND straightway in the morn- 
ing the chief priests held a 
consultation with the elders and 
scribes and the whole council, and 
bound Jesus, and carried him away, 
and delivered him to Pilate. 

2 And Pilate asked him, Art thou 
the King of the Jews ? And he an- 
swering said unto him, Thou sayest 
st. 


—ao A A PSA AAA A 


142 


3 Y los Príncipes de los Sacer- 
dotes le acusaban de muchas cosas, 
mas nada respondió. 

4 Y preguntóle otra vez Pilato 
diciendo ¿No respondes nada? Mi- 
ra cuántas cosas atestiguan contra 
tí. , 

5 Mas Jesus ni aun con esto re- 
spondid; de modo que Pilato se 
maravillabá. 

6 Y en el dia de aquella fiesta 
solía soltarles un preso, cualquie- 
ra que ellos pidiesen. 

7 Y había uno llamado Barrabás, 
preso con sus compañeros de sedi- 
cion, que en la revuelta había he- 
cho una muerte. 


8 Y la multitud dando voces, co- 
menzó á pedirle que le hiciese la 
gracia que siempre les había he- 
cho. 

9 Y Pilato les respondió dicien- 
do: ¿quereis que os suelte al Rey 
de los Judios ? 

10 Porque sabía que por envidia 
le habían entregado los Príncipes 
de los Sacerdotes. . 

11 Mas los Príncipes de los Sa- 
cerdotes incitaron a la multitud, 
paraque les soltase mas bien á Bar- 
rabás. 

12 Y Pilato les respondió y dijó 
otra vez ¿qué quereis pues que 
haga del que llamais Rey de los 
Judios ? 


13 Y ellos volvieron á gritar: 
Crucificale. 

14 Mas Pilato les decía ¿Pues 
qué mal ha hecho? Y ellos grita- 
ban mas, Crucificale. 


15 Y Pilato, queriendo contentar 


al pueblo, soltóles á Barrabas y en-' 


tregó á Jesus, despues de azotado 
para ser crucificado. 


16 Entónces los soldados le lleva- 
ron dentro da la quadra que es el 
pretorio ; y juntaron toda la cohorte. 


SAN MARCOS XV. 


3 And the chief priests accused 
him of many things; but he an- 
swered nothing. 

4 And Pilate asked him again, 
saying, Answerest thou nothing ? 
behold how many things they wit- 
ness against thee. 

5 But Jesus yet answered noth- 
ing; so that Pilate marvelled. 


6 Now at that feast he released 
unto them one prisoner, whomso- 
ever they desired. 

7 And there was one named Ba- 
rabbas, which lay bound with them 
that had made insurrection with 
him, who had committed murder 
in the insurrection. 

8 And the multitude crying aloud 
began to desire him to de as he had 
ever done unto them. 


9 But Pilate answered them, say- 
ing, Will ye that I release unto you 
the King of the Jews ? 

10 For he knew that the chief 
priests had delivered him for envy. 


11 But the chief priests moved 
the people, that he should rather 
release Barabbas unto them. 


12 And Pilate answered and said 
again unto them, What will ye 
then that 1 shall do unto him 
whom ye call the King of the 
Jews? 

13 And they cried out again, Cru- 
cify him. 

14 Then Pilate said unto them 
Why, what evil hath he done ? 
And they cried out the more ex- 
ceedingly, Crucify him. 

15 Y And so Pilate, willing to 
content the people, released Barab- 
bas unto them, and delivered Je- 
sus, when he had scourged him, to 
be crucified. 

16 And the soldiers led him away 
into the hall, called Pretorium ; 
and they call together the whole 
band. 


SAN MARCOS XV. 


17 Y vistieronle de púrpura, y le 
pusieron una corona texida de es- 
pinas. 

18 Y comenzaron á saludarle : 
Salve, Rey de los Judios. 

19 Y le herían en la cabeza con 
una caña, y le escupían, y le ado- 
raban hincando las rodillas. 


20 Y despues de haberle escar- 
necido, le desnudaron de la púr- 
pura, y vistieronle sus propios vesti- 
dos, y le sacaron fuera para cruci- 
ficarle. 

21 Y compelieron á uno que pa- 
saba, Simon Cyreneo, padre de 
Alejandro y de Rufo, que venía 
del campo, á que llevase su cruz. 


23 Y le llevaron al lugar de Gol- 
gotha, que interpretado quiere de- 
cir, lugar de la Calavera. 

23 Y dieronle á beber vino mez- 
elado con mirra, y no le tomó. 


24 Y despues que le hubieron 
crucificado, repartieron sus vesti- 
dos, echando suerte sobre ellos, 
para ver que llevaría cada uno. 

25 Y era la hora de tercia cuan- 
do le crucificaron. 

26 Y el título escrito de su causa 
era, El Rey de los Judios. 


27 Y crucificaron con él dos la- 
drones, uno á su mano derecha, y 
otro 4 su izquierda. 

28 Y se cumplió la Escritura que 
dice: Y con los iniquos fué con- 
tado. 

29 Y los que pasaban le denosta- 
ban, moviendo sus cabezas y dicien- 
do: Ah tú, que derribas el templo 
de Dios, y en tres dias le edificas ! 


30 Salvate á tí mismo, y descien- 
de de la cruz. 

31 Y de esta manera, los Prínci- 
pes de los Sacerdotes tambien es- 
carneciendole se decían unos á 
otros con los Escribas: A otros sal- 
vó, á sí mismo no puede salvarse, 


143 


17 And they clothed him with 
purple, and platted a crown of 
thorns, and put it about his 

18 And began to salute him, Hail, 
King of the “Jews ! 

19 And they smote him on the 
head with a reed, and did spit up- 
on him, and bowing their knees 
worshippe d him. 

20 And when they had mocked 
him, they took off the purple from 
him, and put his own clothes on 
him, and led him out to crucify 
him. 

21 And they compel one Simon a 
Cyrenian, who passed by, coming 
out of the country, the father of 
Alexander and Rufus, to bear his 
cross. 

22 And they bring him unto the 
place Golgotha, which is, being in- 
terpreted, The place of a skull. 

23 And they gave him to drink 
wine mingled with myrrh: but he 
received it not. 

24 And when they had crucified 
him, they parted his garments, 
casting lots upon them, what ev- 
ery man should take, 

25 And it was the third hour, and 
they crucified him. 

26 And the superscription of his 
accusation was written over, THE 
KING OF THE JEWS. 

27 And with him they crucify 
two thieves; the one on his right 
hand, and the other on his left. 

28 And the seripture was fulfill. 
ed, which saith, And he was num- 
bered with the transgressors. 

29 And they that passed by railed 
on him, wagging their heads, and 
saying, "Ah, thou that destroyest 
the temple, ’and buildest é in three 
days, 

30 Save thyself, and come down 
from the cross. 

31 Likewise also the chief priests 
mocking said among themselves 
with the scribes, He saved others ; 
himself he eannot save. 





144 


32 El Christo Rey de Israel des- 
cienda ahora de la cruz, paraque 
veamos, y creamos. Los que esta- 
ban crucificados con él, tambien le 
denostaban. 

33 Y cuando vinó la hora de sex- 
ta, toda la tierra se cubrió de ti- 
nieblas hásta la hora de nona. 

34 Y á la hora de nona exclamó 
Jesus con grande voz diciendo; 
¿Eloi, Elot, lamma sabachthans ? 
que quiere decir, ¿Dios mio, Dios 
mio ¿porqué me has desamparado ? 


35 Y oyendolo algunos de los que 
estaban allí presentes, decían: Mi- 
rad, á Elías llamá. 

36 Y corriendo uno empapó una 
esponja en vinagre, y atandola en 
una caña, dióle á beber, diciendo : 
Dejad, veamos si vendrá Elías á 
quitarle. 


37 Mas Jesus dando una gran 
voz, espird. 

38 Entónces se rasgó el velo del 
templo en dos partes de arriba 
abajo. 

39 Y cuando el centurion que es- 
taba enfrente de él, vió que había 
espirado clamando en alta voz dijó : 
Verdaderamente este hombre era 
Hijo de Dios. 

40 Y habia alli tambien unas 
mugeres mirando de lejos, entre 
las cuales estaba María Magda- 
lena, y María madre de Jacobo el 
menor, y de Joses y Salomé. 

41 Las cuales cuando él estaba 
eun en Galiléa le seguían, y le 
servían; y otras muchas, que jun- 
tamente con él habían subido á 
Jerusalem. 

42 Y cuando se había hecho tar- 
de, puesto que era la preparacion, 
es á saber la vispera del sábado, 


43 Joseph de Arimathea, senador 
noble, el cual tambien esperaba en 
el reyno de Dios, vinó, y resuel- 
tamente entró & Pilato, y pidió el 
cuerpo de Jesus. 


SAN MARCOS XV. 


32 Let Christ the King of Israel 
descend now from the cross, that 
we may see and believe. And 
they that were crucified with him 
reviled him. 

33 And when the sixth hour was 
come, there was darkness over the 
whole land until the ninth hour. 

34 And at the ninth hour Jesus 
cried with a loud voice, saying, 
Eloi, Eloi, lama sabachthani ? 
which is, being interpreted, My 
God, my God, why hast thou for- 
saken me ? 

35 And some of them that stood 
by, when they heard st, said, Be- 
hold, he calleth Elias. 

36 And one ran and filled a 
sponge full of vinegar, and put i 
on a reed, and gave him to drink, 
saying, Let alone; let us see 
whether Elias will come to take 
him down. 

37 And Jesus cried with a loud 
voice, and gave up the ghost. 

38 And the vail of the temple 
was rent in twain from the top to 
the bottom. 

39 Y And when the centurion, 

which stood over against him, saw 
that he so cried out, and gave up 
the ghost, he said, Truly this man 
was the Son of God. 
: 40 There were also women look- 
ing on afar off: among whom was 
Mary Magdalene, and Mary the 
mother of James the less and of 
Joses, and Salome ; 

41 Who also, when he was in 
Galilee, followed him, and minis- 
tered unto him; and many other 
women which came up with him 
unto Jerusalem. 

42 Y And now when the even 
was come, because it was the pre- 
paration, that is, the day before 
the sabbath, 

43 Joseph of Arimathea, an hon- 
ourable counsellor, which also 
waited for the kingdom of God, 
came, and went in boldly unto Pi- 
late, and craved the body of Jesus. 


SAN MARCOS XVI. 


44 Y Pilato se maravilló de que 
ya fuese muerto, y haciendo venir 
al centurion, preguntóle si era ya 
muerto. 


45 Y despues que lo supó del cen- 
turion, dió el cuerpo á Joseph. 


46 El cual compró una sabana, y 
le bajó, y le envolvió en la sabana, 
y le pusó en un sepulero que era 
cortado en la peña, y revolvió una 
piedra á la boca del sepulero. 


47 Y María Magdalena, y Ma- 
ría madre de Joses miraban donde 


le ponian. 
Y PASADO el Sábado, María 

Magdalena, y María madre de 
Jacobo, y Salomé compraron aro- 
mas para venir á ungirle. 


CAPITULO XVI. 


2 Y muy de mañana el primero 
de los Sábados vinieron al sepul- 
cro, salido ya el Sol. 


3 Y decían entre sí ¿quién nos 
volverá la piedra de la boca del 
sepulero. 


4 Mas reparando, vieron vuelta 
la piedra, porque en verdad era 
muy grande. 

5 Y entrando en el sepulcro, vie- 
ron un mancebo sentado á la mano 
derecha, cubierto de una ropa lar- 
ga blanca, y se pasmaron. 


6 Mas él les dijó : no tengais mie- 
do. Buscais á Jesus Nazareno el 
crucificado: ha resucitado, no esta 
aqui : he aquí el lugar donde le 
pusieron. 

7 Mas id, decid á sus discípulos, 
y 4 Pedro, : que él va ante vosotros 
& Galilón: allí le veréis como os 


eof 


8 Y ellas salieron apresurada- 


mente y huyeron del sepulcro, por- 
10 84 


145 


44 And Pilate marvelied if he 
were already dead: and calling 
unto him the centurion, he asked 
him whether he had been any 
while dead. 

45 And when he knew it of the 
centurion, he gave the body to 
Joseph. 

46 And he bought fine linen, and 
took him down, and wrapped him 
in the linen, and laid him in a 
sepulchre which was hewn out of 
a rock, and rolled a stone unto the 
door of the sepulchre. 

47 And Mary Magdalene and 
Mary the mother of Joses beheld 
where he was laid. 


CHAPTER XVL 


AX when the sabbath was past, 

Mary Magdalene, and Mary 
the mother of James, and Salome, 
had bought sweet spices, that they 
might come and anoint him. 

2 And very early in the morning, 
the first day of the week, they came 
unto the sepulehre at the rising of 
the sun. 

3 And they said among them- 
selves, Who shall roll us away the 
stone from the door of the sepul- 
chre? 

4 And when they looked, they 
saw that the stone was ‘rolled 
away: for it was very great. 

5 And entering into the sepul- 
chre, they saw a young man sitting 
on the right side, clethed in a long 
white garment; and they were 
affrighted. 

6 And he saith unto them, Be not 
afirighted: Ye seek Jesus of Naza- 
reth, which was crueified: he is 
risen ; he is not here: behold the 
place where they laid him. 

7 But go your way, tell his diseí- 
ples and Peter that he goeth before 
you into Galilee: there shall ye 
see him, as he said unto you. 

8 And they went out quickly, 
and fled from the sepulchre; for 





146 


que estaban cogidas de temblor y 
espanto, ni decían nada á nadie 
porque tenian miedo. 

9 Mas Jesus habiendo resucitádo 
el primer dia de la naa, spare 


ció primeramente á María Magda- 
lena, de la cual había lanzado siete 
demonios, 


10 Y ella fué & decirlo á los que 
habían estado con él, que estaban 
afligidos, y llorando. 

11 Y estos cuando oyeron que vi- 
vía, y que había sido visto de ella, 
no lo creyeron, 

12 Mas despues apareció en otra 
forma á dos de ellos, que iban de 
camino á la campaña. 


13 Y ellos fueron, y lo hicieron 
saber á los otros, y ni aun ellos lo 
creyeron, 

14 Finalmente se apareció á los 
once estando sentados á la mesa, y 
zahirióles su incredulidad, y la du- 
reza de su corazon, por no haber 
creido á los que le habían visto re- 
sucitado. 

15 Y les dijó : id por todo el mun- 
do, y predicad el Evangelio á toda 
criatura. 

16 El que creyere, y fuere bauti- 
zado, será salvo: mas el que no 
creyere, será condenado. | 

17 Y estas señales seguirán á los 
que creyeren en mi nombre: lan- 
zarán demonios, hablarán nuevas 
lenguas. 

18 Cogerán serpientes, y si bebie- 
ren cosa alguna mortifera, no les 
dañará : pondrán las manos sobre 
los enfermos; y sanarán. 


19 Y el Señor despues que les 
hubó hablado, fué recibido arriba 
en el cielo, y sentóse á la diestra 
de Dios. 

20 Y ellos saliendo, predicaron 
en todas partes, obrando el Señor 
con ellos, y confirmando la palabra 
con las señales; que la acompaña- 
ban. Amen. 


SAN MARCOS XVI. 


they trembled and were amazed: 
neither said they any thing to any 
man; for they were afraid. 

9 TY Now when Jesus was risen 
early the first day of the week, he 
appeared first to Mary Magdalene, 
out of whom he had cast seven 
devils. 

10 And she went and told them 
that had been with him, as they 
mourned and wept. 

11 And they, when they had 
heard that he was alive, and had 
been seen of her, believed not. 

12 After that he appeared in 
another form unto two of them, as 
they walked, and went into the 
country. 

13 And they went and told st un- 
to the residue: neither believed 
they them. 

14 Y Afterward he appeared unto 
the eleven as they sat at meat, and 
upbraided them with their unbelief 
and hardness of heart; because they 
believed not them which had seen 
him after he was risen. 

15 And he said unto them, Go ye 
into all the world, and preach the 
gospel to every creature. 

16 He that believeth and is bap- 
tized shall be saved ; but he that 
believeth not shall be damned. 

17 And these signs shall follow 
them that believe; In my name 
shall they cast out devils; they 
shall speak with new tongues ; 

18 They shall take up serpents ; 
and if they drink any deadly thing, 
it shall not hurt them ; they shall 
lay hands on the sick, and they 
shall recover. 

19 T So then, after the Lord had 
spoken unto them, he was received: 
up into heaven, and sat on the right 
hand of God. 

20 And they went forth, and 
preached every where, the Lord 
working with them, and confirming 
the word with signs following. 
Amen. 


EL EVANGELIO 


SEGUN 


SAN LUCAS. 


CAPITULO I. 


ABIENDO muchos intentado 

poner en órden la historia de 

las cosas, que entre nosotros se tie- 
nen por certisimas ; 


2 Como nos las enseñaron los 
que desde el principio las vieron 
por sus ojos, y fueron ministros de 
la palabra. 

3 Me ha parecido tambien 4 mi, 
despues de haberme informado muy 
bien de todas las cosas desde el 
principio, escribirtelas por órden, 
oh dignisimo Teophilo. 

4 Paraque conozcas le certeza de 
aquellas cosas, en las cuales has 
sido instruido. 

5 Hubó en los dias de Herodes, 
Rey de Judea, un Sacerdote liama- 
do Zacharias, del turno de Abias ; 
y su muger era de las hijas de Aa- 
ron, llamada Elizabeth. 


6 Y eran ambos justos delante 
de Dios, caminando irreprensibles 
por los mandamientos, y estatutos 
del Señor. 

7 Y no tenían hijo, porque Eliza- 
beth era esteril, y ambos eran 
avanzados en dias. 


8 Y aconteció, que exerciendo Za- 
charías el ministerio delante de 
Dios por el órden de su vez, 

9 Conforme á la costumbre del 
sacerdocio, le cayó en suerte poner 
el incienso, entrando en el templo 
del Señor. 


THE GOSPEL 


ACCORDING TO 


ST. LUKE. 


CHAPTER I. 


RASMUCH as many have 

taken in hand to set forth in 
order a declaration of those things 
which are most surely believed 
among us, 

2 Even as they delivered them 
unto us, which from the beginning 
were eyewitnesses, and ministers 
of the word ; 

3 It seemed good to me also, hav- 
ing had perfect understanding of all 
things from the very first, to write 
unto thee in order, most excellent 
Theophilus, 

4 That thou mightest know the 
certainty of those things, wherein 
thou hast been instructed. 

5 HERE was in the days of 

Herod, the king of Judea, 
a certain priest named Zacharias, 
of the course of Abia: and his 
wife was of the daughters of Aaron, 
and her name was Elisabeth. 

6 And they were both righteous 
before God, walking in all the com- 
mandments and ordinances of the 
Lord blameless. 

7 And they had no child, because 
that Elisabeth was barren; and 
they both were now well stricken 
in years. 

8 And it came to pass, that, while 
he executed the priest’s office before 
God in the order of his course, 

9 According to the custom of the 
priest’s office, his lot was to burn 
incense when he went into the tem- 
ple of the Lord. 


10 Y toda la muchedumbre del; 10 And the whole multitude of 


i 


148 


pueblo estaba fuera orando á la 
hora del incienso. 

11 Y se le apareció un ángel del 
Señor, puesto en pie á la derecha 
del altar del incienso. 


12 Y al verle Zacharías turbóse, 
y cayó temor sobre él, 


13 Mas el ángel le dijó : Zacha- 
rías no temas, porque tu oracion 
ha sido oida, y tu muger Elizabeth 
te parirá un hijo, y llamarás su 
nombre Juan. 

14 Y tendrás gozo y alegria, y 
muchos se gozarán en su naci- 
miento. 

15 Porque será grande delante 
del Señor, y no beberá vino, ni be- 
bida fermentada, y estará lleno del 
Espiritu Santo aun deade el vien- 
tre de su madre. 


16 Y & muchos de los hijos de 
Israel convertirá al Señor Dios de 
ellos. - 

17 Porque él irá delante de él con 
el espírito, y virtud de Elías, para 
eonvertir los corazones de los pa- 
dres á los hijos, y los rebeldes á la 
prudencia de los justos, 4 fin de 
preparar al Señor un pueblo per- 
fecto. 

18 Y dijó Zacharias al ángel, 
¿En qué conoceré esto? Porque 
yo soy viejo, y mi muger avanzada 
en dias. 

19 Y respondiendo el ángel le 
dijó: Yo soy Gabriel el que asiste 
ante Dios, y soy enviado á hablar- 
te, y á traherte esta feliz nueva. 


20 Y he aquí que serás mudo, y 
no podrás hablar hasta el dia en 
que estas cosas sucedan, por cuan- 
to no has ereido en mis palabras, 
las cuales so cumplirán & su tiem- 


po. 

21 Y el pueblo estaba esperando 
á Zacharias Y se maravillaban 
de que se tardase tanto en el tem- 


SAN LUCAS I. 


the people were praying without 
at the time of incense. 

11 And there appeared unto him 
an angel of the Lord standing on 
the right side of the altar of in- 
cense. 

12 And when Zacharias saw him, 
he was troubled, and fear fell upon 
him. 

13 But the angel said unto him, 
Fear not, Zacharias: for thy prayer 
is heard; and thy wife Elisabeth 
shall bear thee a son, and thou shalt 
call his name John. 

14 And thou shalt have joy and 
gladness; and many shall rejoice 
at his birth. 

15 For he shall be great in the 
sight of the Lord, and shall drink 
neither wine nor strong drink; and 
he shall be filled with the Holy 
Ghost, even from his mother’s 
womb. 

16 And many of the children of 
Israel shall he turn to the Lord 
their God. 

17 And he shall go before him 
in the spirit and power of Elias, 
to turn the hearts of the fathers to 
the children, and the disobedient to 
the wisdom of the just; to make 
ready a people prepared for the 


18 And Zacharias said unto the 
angel, Whereby shall I know this ? 
for I am an old man, and my wife 
well stricken in years. 

19 And the angel answering said 
unto him, I am Gabriel, that stand 
in the presence of God; and am 
sent to speak unto thee, and to 
shew thee these glad tidings. 

20 And, behold, thou shalt be 
dumb, and not able to speak, until 
the day that these things shall be 
performed, because thou believest 
not my words, which shall be ful- 
filled in their season. 

21 And the people waited for 
Zacharias, and marvelled thai he 
tarried so long in the temple. 


BAN LUCAS L 


22 Y euando salió, no les podía 
hablar, y entendieron que había 
tenido una vision en el templo: 
Y él les hablaba por señas, y que- 
do mudo, 


23 Y sucedió que cumplidos los 
dias de su ministerio, se fué á su 
casa, 


24 Y despues de aquellos dias 
concibió su muger Elizabeth, y se 
estuvó escondida cinco meses di- 
ciendo. 

25 Porque el Señor hizó esto con- 
migo en los dias, en que atendió á 
quitar mi oprobio entre los hom- 
bres 


26 Y al sexto mes el ángel Ga- 
briel fué enviado de Dios 4 una 
ciudad de Galiléa, llamada Naza- 
reth. 

27 A una virgen desposada con 
un varon llamado Joseph, de la ca- 
sa de David, y el nombre de la vir- 
gen erá Maria. 

28 Y habiendo el ángel entrada, 
la dijó: Dios te salve favorecida : 
El Señor es contigo, bendita tu 
entre las mugeres. 


29 Y cuando ella le oyó, se turbó 
con las palabras de él, y meditaba 
que salutacion fuese esta. 


30 Y el ángel le dijó : No temas, 
María, porque has hallado gracia 
delante de Dios. 

31 Y he aquí, que coneebirás en 
tu vientre, y parirás un hijo, y lla- 
marás su nombre Jesus. 


32 Este será grande, y será lla. 
mado Hijo del Altisimo, y le dará 
el Señor Dios el trono de David su 
padre. 

33 Y reynará en la casa de Jacob 
eternamente, y su reyno no tendrá 


34 Y dijó María al ángel ¿cómo 
será esto? porque no conozco va- 
ron. 


149 


22 And when“he came out, he 
could not speak unto them: and 
they perceived that he had seen a 
Vision in the temple; for he beck- 
oned unto them, and remained 
speechless. 

23 And it came to pass, that, as 
soon as the days of his ministration 
were accomplished, he departed to 
his own house. 

24 And after those days his wife 
Elisabeth conceived, and hid her- 
self five months, saying, 


25 Thus hath the Lord dealt with 
me in the days wherein he looked 
on me, to take away my reproach 
among men. 

26 And in the sixth month the 
angel Gabriel was sent from God 
unto a city of Galilee, named Naz- 
areth, . 

27 To a virgin espoused te a man 
whose name was Joseph, of the 
house of David; and the virgin’s 
name was Mary. 

28 And the angel came in unto 
her, and said, Hail, thow that art 
highly favoured, the Lord ts with 
thee: blessed art thou ameng wo- 
men, 

29 And when she saw him, she 
was troubled at his saying, and 
cast in her mind what manner of 
salutation this should be. 

30 And the angel said unto her, 
Fear not, Mary: for thou hast 
found favour with God. 

31 And, behold, thou shalt con- 
ceive in thy womb, and bring forth 
e pon, and shalt call his name JE- 

32 He shall be great, and shall be 
called the Son of the Highest; and 
the Lord God shall give unto him 
the throne of his father David: 

33 And he shall reign over the 
house of Jacob for ever; and of 
his kingdom there shall be no end. 

34 Then said Mary unto the an- 
gel, How shall this be, seeing | 
know not a man ? 





150 


35 Y diendo el éngel la 
dijó: El Espíritu Santo vendrá so- 
bre tí, y la virtud del Altisimo te 
hará sombra. Y por esto, lo Santo 
que nacerá, será llamado Hijo de 

08. 


36 Y he aquí que tambien tu pa- 
rienta Elizabeth ha concebido un 
hijo en su vegez, y este es el sexto 
mes, á la que es llamada esteril. 


37 Porque no hay ninguna cosa 
imposible para con Dios. 

38 Entónces Mariá dijó : He aquí 
la esclava del Señor, hagase en mí 
segun tu palabra. Y el ángel se 
retiró de ella, 

39 Y en aquellos dias levantan- 
dose María, fué con priesa @ la 
montaña, á una ciudad de Judá. 

40 Y entró en casa de Zacharias, 
y saludó á Elizabeth. 

41 Y sucedió que cuando Eliza- 
beth oyó la salutacion de Maria, 
la criatura dió saltos en su vientre: 
Y Elizabeth se llenó de Espíritu 
Santo. 

42 Y exclamó en alta voz, y dijé: 
Bendita tú entre las mugeres, y 
bendito el fruto de tu vientre. 


43 ¿Y de dónde esto 4 mí, que la 
madre de mi Señor venga á mí ? 


44 Porque he aquí que en cuanto 

llegó la voz de tu salutacion á mis 
oidos, la criatura dió saltos de go- 
zo en mi vientre. 
- 45 Y bienaventurada la que cre- 
y6, porque se cumplirán las cosas, 
que le fueron dichas de parte del 
Señor. 

46 Entónces María dijó : engran- 
dece mi alma al Señor. 

47 Y mi espíritu se regocijó en 
Dios mi salvador. 

48 Porque miró la humildad de 
su esclava, pues ya desde ahora me 


SAN LUCAS 1. 


35 And the angel answered and 
said unto her, The Holy Ghost 
shall come upon thee, and the 
power of the Highest shall over- 
shadow thee: therefore also that 
holy thing which shall be born of 
thee shall be called the Son of 


36 And, behold, thy cousin Elisa- 
beth, she hath also conceived a son 
in her old age; and this is the sixth 
month with her, who was called bar- 


ren. 

37 For with God nothing shall be 
impossible, 

38 And Mary said, Behold the 
handmaid of the Lord; be it unto 
me according to thy word. And 
the angel departed from her. 

39 And Mary arose in those days, 
and went into the hill country with 
haste, into a city of Judah ; 

40 Ánd entered into the house of 
Zacharias, and saluted Elisabeth. 

41 And it came to pass, that, 
when Elisabeth heard the saluta- 
tion of Mary, the babe leaped in 
her womb; and Elisabeth was 
filled with the Holy Ghost : 

42 And she spake out with a loud 
voice, and said, Blessed art thou 
among women, and blessed ts the 
fruit of thy womb. 

43 And whence +s this to me, 
that the mother of my Lord should 
come to me? 

44 For, lo, as soon as the voice of 
thy salutation sounded in mine ears, 
the babe leaped in my womb for joy. 


45 And blessed ts she that believ- 
ed: for there shall be a perform- 
ance of those things which were 
told her from the Lord. 

46 And Mary said, My soul doth 
magnify the Lord, 

47 And my spirit hath rejoiced in 
God my Saviour. 

48 For he hath regarded the low 
estate of his handmaiden : for, be- 


llamarán bienaventurada todas las | hold, from henceforth all genera» 


generaciones, 


tions shall call me blessed. 


SAN LUCAS L. 151 
49 Porque el que es poderoso, ha | 49 For he that is mighty hath 


hecho conmigo grandes cosas, y 
santo es su nombre. 

50 Y su misericordia de genera- 
cion en generacion á los que le te- 
men. 

51 Mostró valentía con su brazo, 
y dispersó los ensobervecidos del 
pensamiento de su corazon. 


52 Derribó a los poderosos de sus 
tronos, y ensalzó á los de condicion 
humilde. 

53 Hinchió de bienes á los ham- 
brientos, y á los ricos despidió va- 
cios. 

54 Recibió á Israel su siervo, 
acordandose de misericordia. 


55 Segun habló á nuestros padres 
Abraham, y á su descendencia pa- 
ra siempre. 

56 Y se detuvó Maria con ella 
como tres meses: y se volvió á su 
casa. 

57 Y cumpliósele á Elizabeth el 
tiempo de parir, y parió un hijo. 


58 Y sus vecinos, y parientes, 
oyeron que el Señor habiá engran- 
decido su misericordia con ella, y 
alegraronse con ella. 

59 Y aconteció que el octavo dia 
vinieron á circuncidar al niño, y le 
llamaban del nombre de su padre 
Zacharias. 


60 Y respondiendo su madre dijé: 
No, sino que será llamado Juan. 


61 Y dijeronle ¿Porqué? Nadie 
hay en tu parentela, que se llame 
con este nombre. 

62 E hicieron señas al padre del 
niño, como le quería llamar. 


63 Y pidiendo una tableta, escri- 
bió, diciendo: Juan es su nombre. 
Y todos se maravillaron. 

64 Y luego fué abierta su boca, y 
suelta su lengua, y habló bendi- 
ciendo á Dios. 


done to me great things; and holy 
ss his name. 

50 And his mercy ts on them that 
fear him from generation to gene- 
ration. 

51 He hath shewed strength with 
his arm; he hath scattered the 
proud in the imagination of their 
hearts. 

52 He hath put down the mighty 
from thetr seats, and exalted them 
of low degree. 

53 He hath filled the hungry with 
good things; and the rich he hath 
sent empty away. 

54 He hath holpen his servant 
Israel, in remembrance of his mer- 
cy ; 

55 As he spake to our fathers, to 
Abraham, and to his seed for ever. 


56 And Mary abode with her 
about three months, and returned 
to her own house. 

57 Now Elisabeth’s full time came 
that she should be delivered; and 
she brought forth a son. 

58 And her neighbours and her 
cousins heard how the Lord had 
shewed great mercy upon her; and 
they rejoiced with her. 

59 And it came to pass, that on 
the eighth day they came to cir- 
cumcise the child; and they called 
him Zacharias, after the name of 
his father. 

60 And his mother answered and 
said, Not so; but he shall be called 
John. 

61 And they said unto her, There 
is none of thy kindred that is called 
by this name. 

62 And they made signs to his 
father, how he would have him 
called. 

63 And he asked for a writing 
table, and wrote, saying, His name 
is John. And they marvelled all. 

64 And his mouth was opened 
immediately, and his tongue loosed, 
and he spake, and praised God. 





163 


65 Y vinó temor sobre todos los 
vecinos de ellos, y se difundieron 
todas estas voces por las montañas 
de Judea: 


66 Y todos los que las oían las 
reponían en su corazon diciendo : 
¿quién será este niño? Y la mano 
del Señor erá con él, 


67 Y Zacharías su padre fué lle- 
no de Espíritu Santo, y profetizó 
diciendo. 

68 Bendito el Señor Dios de Is- 
rael, porque visitó, é hizó redencion 
á su pueblo. 

69 Y nos alzó el cuerno de salud 
en la casa de David su siervo. 


70 Como habló por boca de sus 
santos profetas, que han existido 
desde la creacion del mundo: 

71 Ser salvos de nuestros enemi- 
gos, y de mano de todos los que nos 
aborrecen. 

72 Usa misericordia para con 
nuestros padres acordandose de su 
santa alianza. 

73 Del juramento que juró á 
Abraham nuestro padre. 

74 Que nos había de dar, que li. 
bertados de nuestros enemigos le 
serviriamos sin temor. 


75 En santidad, y justicia delante 
de él, todos los dias de nuestra 
vida. 

76 Y tú oh niño, Profeta del Al- 
tisimo serás llamado: Porque irás 
ante la faz del Señor, para apare- 
jar sus caminos. 

77 Dando ciencia de salvacion á 
su pueblo con remision de sus pe- 
cados. 

78 Por las entrañas de misericor- 
dia de nuestro Dios, con que el 
oriente nos visitó desde lo alto. 

79 Para dar luz á los que habi- 
tan en tinieblas, y en sombra de 
muerte, para guiar nuestros pies 
por camino de paz, 


SAN LUCAS I. 


65 And fear came on all that 
dwelt round about them: and all 
these sayings were noised abroad 
throughout all the hill country of 
Judea. 

66 And all they that heard them 
laid them up in their hearts, say- 
ing, What manner of child shall 
this be! And the hand of the Lord 
was with him. 

67 And his father Zacharias was 
filled with the Holy Ghost, and 
prophesied, saying, 

68 Blessed be the Lord God of 
Israel ; for he hath visited and re- 
deemed his people, 

69 And hath raised up a horn of 
salvation for us in the house of his 
servant David ; 

70 As he spake by the mouth of 
his holy prophets, which have been 
since the world began : 

71 That we should be saved from 
our enemies, and from the hand of 
all that hate us; 

72 To perform the mercy promis- 
ed to our fathers, and to remember 
his holy covenant ; 

73 The oath which he sware to 
our father Abraham, 

74 That he would grant unto us, 
that we, being delivered out of the 
hand of our enemies, might serve 
him without fear, 


75 In holiness and righteousness 
before him, all the days of our 
life. 

76 And thou, child, shalt be call- 
ed the prophet of the Highest: for 
thou shalt go before the face of the 
Lord to prepare his ways ; 

77 To give knowledge of salvation 
unto his people by the remission of 
thejr sins, 

78 Through the tender mercy of 
our God; whereby the dayspring 
from on high hath visited us, 

79 To give light to them that sit 
in darkness and in the shadow of 
death, to guide our feet into the 
way of peace. 


SAN LUCAS IL 


80 Y el niño crécia, y era fortifi- 
cado en espíritu, y estaba en los 
desiertos hasta el dia de su mani- 
festacion 4 Israel. 


CAPITULO II. 


ACONTECIO en aquellos 

dias, que se publicó un edicto 

de Cesar Augusto, paraque todo el 
mundo fuese empadronado. 

2 Y este primer empadronamien- 
to fué hecho, siendo Cyrenio Go- 
bernador de la Syria. 

3 Iban todos para ser empadrona- 
dos cada uno en su ciudad. 

4 Y Joseph subió tambien de Ga- 
liléa de la ciudad de Nazareth, á 
Judéa, á la ciudad de David, que 
se llama Bethlehem: porque erá 
de la casa y familia de David. 


5 Para ser empadronado con su es- 
posa María, la cual estaba preñada. 

6 Y aconteció que estando ellos 
allí, los dias en que ella había de 
parir, se cumplieron. 


7 Y parió á su hijo primogénito, 
y le envolvió en pañales, y le re- 
costó en el portal, porque no había 
lugar para ellos en la posada. 


8 Y había pastores en la misma 
tierra, que guardaban velando de 
noche su ganado. 


9 Y he aquí se les apareció un 
ángel del Señor, y la claridad de 
Dios resplandeció en derredor de 
ellos, y tuvieron grande temor. 

10 Mas el ángel les dijó : no te- 
mais, porque he aqui os traygo nue- 
vas de grande gozo, que lo serán 
para todo el pueblo. 

11 Porque os ha nacido hoy en la 
ciudad de David, el salvador, que 
es Christo el Señor. 

12 Esta os será la señal: Halla- 
réis al niño envuelto en pañales, 
acostado en el portal. 


153 


80 And the child grew, and wax- 
ed strong in spirit, and was in the 
deserta till the day of his shewing 
unto Israel. 


CHAPTER II. 


ND it came to pass in those 

days, that there went out a 

decree from Cesar Augustus, that 
all the world should be taxed. 

2 And this taxing was first made 
when Cyrenius was governor of 
Syria. 

3 And all went to be taxed, ev- 
ery one into his own city. 

4 And Joseph aleo went up from 
Galilee, out of the city of Naza- 
reth, into Judea, unto the city of 
David, whieh is called Bethlehem, 
(because he was of the house and 
lineage of David,) 

5 To be taxed with Mary his es- 
poused wife, being great with child. 

6 And so it was, that, while they 
were there, the days were accom- 
plished that she should be deliv 
ered. 

7 And she brought forth her first- 
born son, and wrapped him in 
swaddling clothes, and laid him in 
ga manger; because there was no 
room for them in the inn. 

8 And there were in the same 
country shepherds abiding in the 
field, keeping wateh over their 
flock by night. 

9 And, lo, the angel of the Lord 
came upon them, and the glory of 
the Lord shone round about them; 
and they were sore afraid. 

10 And the angel said unto them, 
Fear not: for, behold, I bring you 
good tidings of great joy, which 
shall be to all people. 

11 For unto you is born this day 
in the city of David a Saviour, 
which is Christ the Lord. 

12 And this shall be a sign unto 
you; Ye shall find the babe wrap 
ped in swaddling clothes, lying in 


a manger. 





154 SAN LUCAS II. 


13 Y al instante aparecieron con 
el ángel, una multitud de la 
hueste celestial, que alababan á 
Dios, y decian. 

14 Gloria á Dios en las alturas, y 
en la tierra paz, y entre los hom- 
bres buena voluntad. 

15 Y aconteció que luego que los 
ángeles se fueron de ellos al cielo, 
los | pastores se decí an unos á otros ; 
Pasemos pues á Bethlehem, y vea- 
mos esto que ha sucedido, y que 
el Señor nos ha comunicado. 


16 Y fueron apresurados y halla- 
ron á María, y á Joseph, y al niño 
acostado en el portal. 

17 Y cuando lo vieron, hicieron 
notorio lo que les había sido dicho 
acerca del niño : 


18 Y todos los que lo oyeron, se 
maravillaron de lo que los pastores 
les decían. 

19 Mas María guardaba todas 
estas cosas, comparandolas en su 
corazon. 

20 Y los pastores se volvieron 
glorificando, y loando á Dios por 
todas las cosas, que habían oido y 
visto, así como les había sido di- 
cho. 

21 Y despues que fueron cumpli- 
dos los ocho dias para circuncidar 
al niño, le pusieron por nombre 
Jesus, lo que le llamó el ángel, 
antes que fuese concebido en el 
vientre. 

22 Y cuando fueron cumplidos 
los dias de la purificacion de ellos 
conforme á la Ley de Moysés, le 
llevaron á Jerusalem para presen- 
tarle al Señor. 

23 Como está escrito en la Ley 
del Señor : todo macho que abriere 
matriz, será Santo al Señor. 


24 Y para dar la ofrenda, con- 
forme á lo que está dicho en la ley 
del Señor, un par de tórtolas, 6 dos 
pichones de palomas. 


13 And suddenly there was with 
the angel a multitude of the hea- 
venly host praising God, and say- 


ing, 

14 Glory to God in the highest, 
and on earth peace, good will to- 
ward men. 

15 And it came to pass, as the 
angels were gone away from them 
into heaven, the shepherds said 
one to another, Let us now go 
even unto Bethlehem, and see this 
thing which is come to pass, which 
the Lord hath made known unto 
us. 

16 And they came with haste, 
and found Mary and Joseph, and 
the babe lying in a manger. 

17 And when they had seen 7t, 
they made known abroad the say- 
ing which was told them concern- 
ing this child. 

18 And all they that heard 23 
wondered at those things which 
were told them by the shepherds. 

19 But Mary kept all these things, 
and pondered them in her heart. 


20 And the shepherds returned, 
glorifying and praising God for all 
the things that they had heard and 
seen, as it was told unto them. 


21 And when eight days were 
accomplished for the cireumcising 
of the child, his name was called 
JESUS, which was so named of 
the angel before he was conceived 
in the womb. 

92 And when the days of her 
purification according to the law 
of Moses were accomplished, they 
brought him to Jerusalem, to pre- 
sent him to the Lord ; 

93 (As it is written in the law 
of the Lord, Every male that open- 
eth the womb shall be called holy 
to the Lord ;) 

24 And to offer a sacrifice ac- 
cording to that which is said in 
the law of the Lord, A pair of tur. 
tledoves, or two young pigeons, 


SAN LUCAS Il. 


25 Y he aquí que había á la sa- 
zon en Jerusalem un hombre lla- 
mado Siméon, y este hombre justo, 
y pio esperaba la consolacion de 
Israel, y el Espíritu Santo estaba 
en él. 

26 Y le había sido revelado por 
el Espíritu Santo, que no vería la 
muerte, sin haber visto antes el 
Christo del Señor. 

27 Y vinó en el Espíritu al tem- 
plo, y cuando introducian los pa- 
dres al Niño Jesus, para hacer con 
Ley, conforme á la costumbre de la 

ey 

28 ey tambien le tomó en sus 
brazos, y bendijó á Dios, y dijó. 

29 Ahora, despides Señor, á tu 
siervo, conforme 4 tu palabra, en 
paz. 

30 Porque han visto mis ojos tu 
salvacion, 

31 La cual has preparado ante la 
faz de todos los pueblos, 

32 Luz para ser revelada 4 los 
Gentiles, y gloria de tu pueblo Is- 
rael, 

33 Y Joseph y su madre estaban 
maravillados de las cosas que se 
decían de él. 

34 Y bendijólos Simeon, y dijó á 
María su madre: Mira, este está 
aquí para caida, y para recobro de 
muchos en Israel, y para blanco 
de contradiccion. 


35 Y una espada traspasará tam- 
bien tu propia alma, paraque sean 
revelados los pensamientos de mu- 
chos corazones, 

36 Y había una Profetisa llama- 
da Ana, hija de Phanuel, de la tri- 
bu de Aser; la cual erá muy avan- 
zada en edad, y había vivido siete 
años con su marido desde su virgini- 
dad. 

37 Y erá una viuda como de 
ochenta y quatro años, la cual no 
se apartaba del templo, y servía 
á Dios en ayunos y oraciones de 
noche y de dia. 

38 Y como esta llegase en la 


155 


25 And, behold, there was a man 
in J erusalem, whose name was Sim- 
eon; and the same man was just 
and devout, waiting for the conso- 
lation of Israel: and the Holy Ghost 
was upon him. 

26 And it was revealed unto him 
by the Holy Ghost, that he should 
not see death, before he had seen 
the Lord’s Christ. 

27 And he came by the Spirit 
into the temple: and when the pa- 
rents brought in the child Jesus, to 
do for him after the custom of the 
law, 

28 Then took he him up in his 
arms, and blessed God, and said, 

29 Lord, now lettest thou thy ser- 
vant depart in peace, according to 
thy word: 

30 For mine eyes have seen thy 
salvation, 

31 Which thou hast prepared be- 
fore the face of all people ; 

32 A light to lighten the Gen- 
tiles, and the glory of thy people 
Israel. 

-33 And Joseph and his mother 
marvelled at those things which 
were spoken of him. 

34 And Simeon blessed them, and 
said unto Mary his mother, Behold, 
this child is set for the fall and ri- 
sing again of many in Israel; and 
for a sign which shall be spoken 
against ; 

35 (Yea, a sword shall pierce 
through thy own soul aiso;) that 
the thoughts of many hearts may 
be revealed. 

36 And there was one Anna, a 
prophetess, the daughter of Pha- 
nue}, of the tribe of Aser: she was 
of a great age, and had lived with 
a husband seven years from her 
virginity ; 

37 And she was a widow of about 
fourscore and four years, which 
departed not from the temple, but 
served God with fastings and pray- 
ers night and day. 

38 And she coming in that in- 





156 SAN LUCAS Il. 


misma h confesó tambien al 
Señor; y hablaba de él 4 todos los 
que esperaban redencion en Jeru- 
salem. 

39 Y habiendo cumplido con to- 
das las cosas segun la Ley del Se- 
ñor, volvieronse 4 Galiléa á su ciu- 
dad de Nazareth. 

40 Y el niño crecía y se fortale- 
cía en espíritu, lleno de sabiduria, 
y la gracia de Dios erá sobre él. 


41 Y sus padres iban todos los 
años á Jerusalem en el dia solem- 
ne de la pascua. 

42 Y cuando el erá de doce años, 
subieron á Jerusalem, conforme a 
la costumbre del dia de la fiesta, 

43 Y acabados los dias, volviendo 
ellos, Jesus el niño, se quedó en 
Jerusalem, sin saberlo Joseph ni su 
madre. 


44 Y creyendo que estaba con la 
comitiva, anduvieron camino de un 
dia, y buscabanle entre los parien- 
tes, y entre los conocidos. 


45 Y como no le hallasen, volvie- 
ron & Jerusalem buscandole. 


46 Y aconteció que tres dias des- 


pues le hallaron en el templo, sen- 


tado en medio de los doctores, 
oyendolos, y preguntandoles. 


47 Y todos los que le oían se pas- 
maban de su inteligencia, y de sus 
respuestas. 

48 Y cuando le vieron, se mara- 
villaron. Y le dijó su madre. Hijo 
¿porqué lo has hecho así con noso- 
tros? He aquí, tu padre, y yo te 
hemos buscado afligidos. 

49 Y él les dijó ¿Porqué razon 
me buscabais? No sabiais que en 
las cosas que son de mi Padre me 
conviene estar ? 

50 Mas ellos no entendieron lo 
que les había dicho. 

51 Y descendió con ellos, y vinó 
& Nazareth, y estaba sugeto á ellos. 


stant gave thanks likewise unto 
the Lord, and spake of him to all 
them that looked for redemption in 
Jerusalem. 

39 And when they had performed 
all things according to the law of 
the Lord, they returned into Gali- 
lee, to their own city Nazareth. 

40 And the child grew, and wax- 
ed strong in spirit, filled with wis- 
dom; and the grace of God was 
upon him. 

41 Now his parents went to Je. 
rusalem every year at the feast of 
the passover. 

42 And when he was twelve years 
old, they went up to Jerusalem af- 
ter the custom of the feast. 

43 And when they had fulfilled 
the days, as they returned, the 
child Jesus tarried behind in Jeru- 
salem ; and Joseph and his mother 
knew not of at. 

44 But they, supposing him to 
have been in the company, went 
a day’s journey; and they sought 
him among thetr kinsfolk and ac- 
quaintance. 

45 And when they found him not, 
they turned back again to Jerusa- 
lem, seeking him. 

46 And it came to pass, that af- 
ter three days they found him in 
the temple, sitting in the midst of 
the doctors, both hearing them, 
and asking them questions. 

47 And all that heard him were 
astonished at his understanding 
and answers. 

48 And when they saw him, they 
were amazed: and his mother said 
unto him, Son, why hast thou thus 
dealt with us? behold, thy father 
and I have sought thee sorrowing. 

49 And he said unto them, How 
is it that ye sought me? wist ye 
not that I must be about my Fa- 
thers’s business ? 

50 And they understood not the 
saying which he spake unto them, 

51 And he went down with them, 
and came to Nazareth, and was 


SAN LUCAS HL 157 


Y su madre guardaba todas estas 
00845 EN SU corazon. 


52 Y Jesus crecía en sabiduria, y 
en estatura, y gracia para con Dios 
y los hombres. 


“ 


CAPITULO III. 


EN el año decimo quinto del 

imperio de Tiberio Cesar, sien- 
do Presidente de Judea Poncio Pi. 
lato, y Herodes tetrarcha de Gali- 
lén, y su hermano Philippo tetrar- 
cha de Yturéa, y de la Provincia 
de Trachonite, y Lysania tetrar- 
eha de Abilene. 

2 Siendo sumos Sacerdotes Annás 
y Cayphás, la palabra del Dios 
vind á Juan, hijo de Zacharias, en 
el desierto. 

3 Y vinó por toda la tierra comar- 
eana del Jordan, predicando bau- 
tismo de arrepentimiento para re- 
mision de pecados, 

4 Como está escrito en el libro de 
las palabras del profeta Isaías di- 
ciendo : voz del que clama en el 
desierto. Aparejad el camino del 
Señor, haced derechas sus sendas. 


5 Todo valle se llenará, y todo 
monte y collado se abajará, y lo 
torcido será enderezado, y lo frage- 
so allanado. 


6 Y toda carne verá la salvacion 
de Dios. 

7 Y decía á la multitud que ve- 
nía para ser bautizados por él: ge- 
neracion de víboras, ? quién os en- 
señó á huir de la ira venidera ? 


.8 Haced pues frutos dignos de ar- 
repentimiento, y no cómenceis & 
decir en vosotros mismos; Tene- 
mos por padre á Abraham: Por- 
que yo os digo, que Dios puede le- 
vantar de estas piedras hijos 4 
Abraham. 

-9 Porque está la segur puesta á 
la raiz‘de los árboles. : Pues todo 


subject unto them: but his mo- 
ther kept all these sayings in her 
heart. 

52 And Jesus increased in wis- 
dom and stature, and in favour 
with God and man. 


CHAPTER III. 


OW in the fifteenth year of the 
reign of Tiberius Cesar, Pon- 
tius Pilate being governor of Judea, 
and Herod being tetrareh of Gali- 
lee, and his brother Philip tetrarch 
of Iturea and of the region of Tra- 
chonitis, and Lysanias the tetrarch 
of Abilene, 

2 Annas and Caiaphas being the 
high priests, the word of God came 
unto John the son of Zacharias in 
the wilderness. 

3 And he came into all the coun- 
try about Jordan, preaching the 
baptism of repentanee for the re- 
mission of sins ; 

4 As it is written in the book of 
the words of Esaias the prephet, 
saying, The voice of one crying in 
the wilderness, Prepare ye the 
way of the Lord, make his paths 
straight. 

5 Every valley shall be filled, and 
every mountain and hill shall be 
bronght low ; and the crooked shail 
be made straight, and the rough 
ways shall be made smooth ; 

6 And all flesh shall see the sal- 
vation of God. 

7 Then said he to the nraltitade 
that came forth to be baptized of 
him, O generation of vipers, who 


|hath warned you to flee from the 


wrath to come? 

8 Bring forth therefore fruits wor- 
thy of repentance, and begin not 
to say within yourselves, We have 
Abraham to.our father: for I say 
unto you, That God is able of these 
stones to raise up children unto 
Abraham. 

9 And now also the axe is laid 
unto the root of the trees: every 





158 


árbol que no hace buen fruto, cor- 
tado será ; y echado en el fuego. 


10 Y le preguntaban las gentes, 
y decían. ¿Pues qué haremos ? 

11 Y respondiendo les dijó; El 
que tiene dos túnicas dé al que no 
tiene; y el que tiene que comer, 
haga lo mismo. 


12 Y vinieron tambien á él Pu- 
blicanos para ser bautizados, y le 
dijeron: Maestro, ¿qué haremos ? 

13 Y él les dijó: No exijais mas 
de lo que os está ordenado. 


14 Y preguntabanle tambien los 
soldados diciendo, y nosotros ¿qué 
haremos? Y dijóles, No maltra- 
teisá nadie, ni usies de fraude, y con- 
tentaos con vuestro salario. 


15 Y como el pueblo estaba en 
expectacion, y todos pensando en 
sus corazones acerca de Juan, si 
sería el Christo. 

16 Respondió Juan diciendo á to- 
dos: Yo en verdad os bautizo en 
agua; pero viene uno mas pode- 
roso que yo, la correa de cuyos za- 
patos no soy digno de desatar. El 
os bautizará en Espíritu Santo, y 
fuego. 

17 Cuyo bieldo está en su mano, 
y limpiará su era, y juntará el tri- 
go en su trox, y quemará la paja 
en fuego, que nunca se apaga. 


18 Y así anunciaba muchas otras 
cosas al pueblo en sus exhortacio- 
nes. 

19 Mas Herodes el tetrarcha, sien- 
do reprendido por él á causa de He- 
rodias muger de su hermano Phi- 
lippo, y acerca de todos los males 
que Herodes había hecho. 

20 Añadió á todos tambien este, 
y encerró á Juan en la carcel. 

21 Y aconteció que como todo el 
pueblo fuese bautizado, cuando Je- 
sus erá tambien bautizado y estan- 
do orando, se abrió el cielo. 


SAN LUCAS II. 


tree therefore which bringeth not 
forth good fruit is hewn down, and 
cast into the fire. 

10 And the people asked him, 
saying, What shall we do then ? 

11 He answereth and saith unto 
them, He that hath two coats, let 
him impart to him that hath none ; 
and he that hath meat, let him do 
likewise. 

12 Then came also publicans to 
be baptized, and said unto him, 
Master, what shall we do? 

13 And he said unto them, Exact 
no more than that which is ap- 
pointed you. 

14 And the soldiers likewise de- 
manded of him, saying, And what 
shall we do? And he said unto 
them, Do violence to no man, nei- 
ther accuse any falsely; and be 
content with your wages. 

15 And as the people were in ex- 
pectation, and all men mused in 
their hearts of John, whether he 
were the Christ, or not; 

16 John answered, saying unto 
them all, I indeed baptize you with 
water ; but one mightier than 1 
cometh, the latchet of whose shoes 
I am not worthy to unloose: he 
shall baptize you with the Holy 
Ghost and with fire: 

17 Whose fan ts in his hand, and 
he will thoroughly purge his floor, 
and will gather the wheat into his 
garner ; but the chaff he will burn 
with fire unquenchable. 

18 And many other things in his 
exhortation preached he unto the 
people. 

19 But Herod the tetrarch, being 
reproved by him for Herodias his 
brother Philip’s wife, and for all 
the evils which Herod had done, 


20 Added yet this above all, that 
he shut up John in prison. 

21 Now when all the people were 
baptized, it came to pass, that Je- 
sus also being baptized, and pray- 
ing, the heaven was opened, . 


SAN LUCAS II. 159 


22 Y descendió el Espiritu Santo 
en forma corporal, como de palo- 
ma, sobre él, y se oyó una voz del 
cielo que decía: Tú eres mi Hijo 
amado, en ti me complazco. 


23 Y. el mismo Jesus comenzaba 
á ser como de treinta años, hijo 
segun se creía de Joseph, que fué 
hijo de Heli, 

24 Que fué hijo de Matthat, que 
lo fué de Leví, que lo fué de Mel- 
chí, que lo fué de Janne, que lo fué 
de Joseph, 


25 Que lo fué de Mattathías, que 
lo fué de Amós, que lo fué de Na- 
hum, que lo fué de Esli, que lo fué 
de N agge, 


26 Que lo fué de Maath, que lo 
fué de Mattathías, que lo fué de 
Semei, que lo fué de Joseph, que 
lo fué de Judá, 


27 Que lo fué de Joanna, que lo 
fué de Rhesa, que lo fué de Zoro- 
babél, que lo fué de Salathiél, que 
lo fué de N eri, 


28 Que lo fué de Melchi, que lo 
fué de Addí, que lo fué de Cosam, 
que lo fué de Elmodam, que lo fué 


de Er, 


29 Que lo fué de José, que lo fué 
de Eliezer, que lo fué de Jorim, 
que lo fué de Matthat, que lo fue 
de Levi, 


30 Que lo fué de Simeon, que lo 
fué de Juda, que lo fué de Joseph, 
que lo fué de Jonan, que lo fué de 
Eliacím, 


31 Que lo fué de Melca, que lo 
fué de Menan, que lo fué de Mat- 
tatha, que lo fué de Nathan, que 


lo fué de David, 


32 Que lo fué de Jessé que lo 
fué de:Obed, que lo fué de Booz, 


22 And the Holy Ghost descend. 
ed in a bodily shape like a dove 
upon him, and a voice came from 
heaven, which said, Thou art my 
beloved Son; in thee I am well 
pleased. 

23 And Jesus himself began to 
be about thirty years of age, being 
(as was supposed) the son of Jo- 
seph, which was the son of Heli, 

24 Which was the son of Mat- 
that, which was the son of Levi, 
which was the son of Melchi, 
which was the son of Janna, which 
was the son of Joseph, 

25 Which was the son of Matta- 
thias, which was the son of Amos, 
which was the son of Naum, which 
was the son of Esli, which was the 
son of Nagge, 

26 Which was the son of Maath, 
which was the son of Mattathias, 
which was the son of Semei, which 
was the son of Joseph, which was 
the son of Judah, 

27 Which was the son of Joanna, 
which was the son of Rhesa, which 
was the son of Zorobabel, which 
was the son of Salathiel, which 
was the son of Neri, 

28 Which was the son of Melchi, 

which was the son of Addi, which 
was the son of Cosam, which was 
the son of Elmodam, which was 
the son of Er, 
-29 Which was the son of Jose, 
which was the son of Eliezer, 
which was the son of Jorim, which 
was the son of Matthat, which was 
the son of Levi, 

30 Which was the son of Simeon, 
which was the son of Judah, which 
was the son of Joseph, which was 
the son of Jonan, which was the 
son of Eliakim, 

31 Which was the son of Melea, 
which was the son of Menan, which 
was the son of Mattatha, which 
was the son of Nathan, which was 
the son of David, 

32 Which was the son of Jesse, 
which was the son of Obed, which 





160 


que lo faé de Salmon, que lo fué 
de Nahason, 


33 Que lo fué de Aminadab, que 
lo fué de Aram, que lo fué de Es- 
rom, que lo fué de Phares, que lo 
fué de Judá, 


34 Que lo fué de Jacob, que lo 
fué de Isaac, que lo fué de Abra- 
ham, que lo fué de Thares, que lo 
fué de Nachor, 


35 Que lo fué de Saruch, que lo 
fué de Ragau, que lo fué de Pha- 
leg, que lo fué de Heber, que lo 
fué de Salé, 


36 Que lo fué de Cainán, que lo 
fué de Arphaxad, que lo fué de 
Sem, que lo fué de Noé, que lo 
fué de Lamech, 


37 Que lo fué de Mathusala, que 
lo fué de Henoch, que lo fué de Ja- 
red, que lo fué de Malaleel, que lo 
fué de Cainan, 


38 Que lo fué de Henós, que lo 
fué de Seth, que lo fué de Adam, 
que lo fué de Dios. 


CAPITULO IV. 


JESUS lleno de Espíritu San- 

to, se volvió desde el Jordan, 
y fué guiado por el Espíritu al de- 
sierto. 

2 Y estuvó por quarenta dias ten- 
tado del diablo, y nada comió en 
aquellos dias: pasados los cuales 
al fin tuvó hambre. 

3 Y le dijó el diablo: Si eres Hi- 
jo de Dios, dí á esta piedra que se 
haga pan. 


4 Y Jesus le respondió, y le dijó : 
escrito está ; que no vivirá el hom- 
bre de solo pan, mas de toda pala- 
bra de Dios. a 

5 Y lo llevó el diablo & un monte 


SAN LUCAS IV. 


was the son of Booz, which was 
the son of Salmon, which was the 
son of Naasson, 

33 Which was the son of Amina- 
dab, which was the son of 
which was the son of Esrom, which 
was the son of Phares, which was 
the son of Judah, 

34 Which was the son of Jacob, 
which was the son of Isaac, which 
was the son of Ab which 
was the son of Thara, which was 
the son of Nachor 

35 Which was the son of Saruch, 
which was the son of Ragau, which 
was the son of Phalec, which was 
the son of Heber, which was the 
son of Sala, 

36 Which was the son of Cainan, 
which was the son of Arphaxad, 
which was the son of Sem, which 
was the son of Noah, which was 
the son of Lamech, 

37 Which was the son of Mathu- 
sala, which was the son of Enoch, 
which was the son of Jared, which 
was the son of Maleleel, which 
was the son of Cai 

38 Which was the son of Enos, 
which was the son of Seth, which 
was the son of Adam, which was 
the son of God. 


CHAPTER IV. 


AN Jesus being full of the Holy 
Ghost returned from Jordan, 
and was led by the Spirit into the 
wilderness, 

2 Being forty days tempted of the 
devil. And in those days he did 
eat nothing: and when they were 
ended, he afterward hungered. 

3 And the devil said unto him, 
If thou be the Son of God, com- 
mand this stone that it be made 
bread. 

4 And Jesus answered him, say- 
ing, It is written, That man shall 
not live by bread alone, but by 
every word of God. 

5 And the devil, taking him up 


SAN LUCAS IV. 


elevado, y mostréle tedos los rey- 
nos de la tierra en un momento de 
tiempo. 

6 Y le dijó el diablo: Te daré 
todo este poder, y la gloria de ellos, 
porque & mí se me ha dado, y la 
doy á quien quiero. 


7 Por tanto si postrado ante mi 
me adorares, serán todos tuyos. 

8 Y respondiendo Jesus le dijo: 
Quitateme de delante Satanás por- 
que escrito está : Al Señor tu Dios 
adorarás, y á él solo servirás. 


9 Y llevóle á Jerusalem y pusóle 
sobre la cornisa del templo, y di- 
jóle: si eres Hijo de Dios, echate 
de aquí abajo. 


10 Porque escrito está, que te en- 
comendará á sus ángeles paraque 
te guarden. 

11 Y en sus manos te sostendrán 
paraque no hieras tu pie en piedra 


guna. 

12 Y respondiendo Jesus dijóle : 
Dicho está: no tentarás al Señor 
tu Dios. 

13 Y acabada toda tentacion, el 
diablo se retiró de él hásta otra 
ocasion, 

14 Y Jesus volvió en virtud del 
Espíritu 4 Galilea, y la fama de él 
corrió por toda la tierra del rede- 
dor. 

15 Y enseñaba en las Sinagogas 
de ellos, y erá glorificado de todos, 

16 Y vinó á Nazaréth en donde 
había sido criado, y entró segun su 
costumbre el dia del sábado en la 
sinagoga, y levantóse á leer.  ' 


17 Y le fué dado el libro del pro- 
feta Isaías. Y habiendo desarro- 
Mado el libro, halló el lugar, donde 
estaba. escrito, 


18 El Espíritu del Señor es sobre 


mí, porque me ha ungido para dar 
buenas nuevas á les pobres; me 


ha enviado pera senar á los que- | 


11 8 


161- 


into a high mountain, shewed unto: 
him all the kingdoms of the world 
in & moment of time. 

6 And the devil said unto him, 
All this power will I give thee, and 
the glory of them: for that is deliv- 
ered unto me; and to whomse- 
ever I will, I give it. 

7 If thou therefore wilt worship 
me, all shall be thine. 

8 And Jesus answered and said 
unto him, Get thee behind me, Sa- 
tan: for it is written, Thou shalt 
worship the Lord thy God, and him 
only shalt thou serve. 

9 And he brought him to Jerusa- 
lem, and set him on a pinnacle of 
the temple, and said unto him, If 
thou be the Son of God, cast thy- 
self down from hence: 

10 For it is written, He shall give 
his angels charge over thee, ta 
keep thee : a 

11 And in their hands they shall 
bear thee up, lest at any time thou 
dash thy foot against a stone. 

12 And Jesus answering said un-. 
to him, It is said, Thou shalt not 
tempt the Lord thy God. 

13 And when the devil had ended. 
all the temptation, he departed from 
him for a season. 

14 Y And Jesus returned in the 
power of the Spirit into Galilee: 
and there went out a fame of him 
through all the region round about. 

15 And he taught in their syna-. 
gogues, being glorified of all. 

16 Y And he came to Nazareth, 
where he had been brought up: 
and, as his custom was, he went 
into the synagogue on the sabbath 
day, and stood up for to read. 

17 And there was delivered unto 
him the book of the prophet Esaias. 
And when he had opened the book, 
he found the place where it was 
written, 

18 The Spirit of the Lord ts up- 
on me, because he hath anointed 
me to preach the gospel to the 
poor ; he hath sent me ta heal tha 








16% 


Vraíttados de dorhzón, pard ahán- 


ciar á los cáutivos redencion, y & 
los ciegos vista, y para póner ef 
libertad Á loa óprimidos. 

19 Para predicar el año agredá: 
ble del Señor. 

#0 Y cerrando él libro, 16 Volvió 
al Ministro, y se sentó, y los ojos 
de todos en la sinagogá estaban 
fijos sobre él.’ 


%1 Y comenzó & decirles : Hoy sé 
ha cumplido esta escritura en 
vuestros oidos. 

22 Y todos le daban testímonio, 
y se maravillaban de las palabras 
de gracia que salían de su bova, y 
decían: ¿no es este el Hijo de Jo- 
seph ? 

23 Y les dijo: sin duda me di- 
réis: Médico, curate á tí imiemo. 
Tantas cosas como hemos oido han 
sido hechas en Caphernauin, hez- 
las tambien aquí en tu tierra. 


24 Y dijó: De ciérto os digo, que 
ningun proféta es acépto en sú pa- 
tria 


25 En verdad os digo, qué muchas 
viudas habia en Israel en los dias 
de Elías, cuando el cielo fué cerra- 
do por tres años y seis meses, 
cuando hubó grande hámbre por 
la tierra, 

26 Mas & ninguna de ellas fué 
enviado Elías, sino & una muger 
viads de Sarephta de Sidon. 


47 Y había ihuchos leprosos en 
Israel en tiempo del profeta Eliséo, 
más ninguno dé ellos fué limpio, 
sino Naaman de Syria. 

28 Y todos en la sinagoga se lle- 
varon de indignacion al oir estas 
cosas. 

$9 Y levantanddse, le echaron 
fiera de Ia ciudad, y le llevaron 4 
la ceja del monte sobre el cual la 
ciudad de ellos estaba edificada, 
para despeñarle. 

30 Mas él pasando por medio de 
éllos, fuése. 


SAN LUCAS ÍY. 


brUKeñ-henisd, do preach deliver. 
ancé to the captives; aiid teddvers 
ing of sight to the blind, to vet at 
liberty thern that are britisdd, 

19 To preach the atóbptable year 
of the Lord. 

20 And he closed the béok, afd 
he gave it again to the minister, 
and sat down. Añd thé eyes of 
all them that were in the syna- 
gogue Were fasténed on him. 

21 And he began to say tinto 
them, This day is this seriptitre 
fulfilled in your sara. 

22 And all bare him witness, and 
wondered at thé gracióus words 
which proeeéded out of his mouth. 
And they said, Is not this Joseph’s 
son ? 

23 And he said unto them, Ye 
will surely say unto me this prov- 
érb, Physician, heal thyself: what- 
soever we have heard dond in Ca- 
pernauin, do also here in thy éoun- 
try. 
24 And he said, Verily I say un- 
to you, No prophet is accépted in 
his own country. | 

25 But I tell you of a truth, ma» 
ny widows were in Israel in the 
days of Elias, when the heaven 
was shut up three years and six 
months, When gréat famine was 
throughótit all the land ; 

26 But unto nome of them was 
Elias sent, save unto Sarepta, a 
city of Sidon, unto á woman that 
was & Widow. - 

27 And many lepers were tn Israel 
in the time of Eliseta the prophet; 
and none of them was cleárised, 
saving Naaman the Syrian. 

28 And all they in the synagogue, 
when they heard these things, ‘were 
filled with wrath, 

29 And rose up, ahd thrust hith 
out of the city, and led him únto 
‘the brow of the hill whereon their 
city was built, that they might cast 
him down headiong. 

30 But he, passing through the 
nifdst of them, went his way, 


SAN LUCAS IV.. 


91 Y bajó & Caphernatim ciudad 
de Galiléa, y alli los sábados les 
emsenaba, 

32 Y estaban paemados de su 
doctrina, porque su palabra erá 
con autoridad. 

33 Y estaba en la sinagoga un 
hombre que tenía un espíritu de 
un demonio inmundo, el cual ex- 
clamó con grande voz. 

34 Diciendo, déjanos en paz ¿Qué 
tenemos que ver contigo Jesus de 
Nenaréth ? ¿Has venido á destruir- 
mos? Yo conozoo quien eres; el 
Santo de Dios. 

35 Y Jesus le increpó y dijó. En- 
mudece, y sal de él. Entónees, el 
demonio derribandole en medio, sa- 
1i6 de él, y no le hizo daño alguno. 


36 Y todos se llemaron de espan- 
to, y hablabanse unos é otres di- 
ciendo. ¿Qué palabra es esta? Por- 
que con autoridad y poder mandá 
los espíritus inmundos, y salen. 


37 Y la fama de él se disfandía 
en todas partes, y per todos los lu- 
gares de la comarca. 

38 Y levantandose Jesus de la 
sinagoga entróse en la casa de Si- 
mon, y la suegra de Simon estaba 
con una gran fiebre, y le rogaron 
por ella. 

-39 Y viniendo á ella, mandó 4 la 
fiebre, y la fiebre la dejó. Y ella 
se levantó luego, y les servía. 


40 Y al ponerse el sol, todos los 
que tenían enfermos de diversas 
dolencias, se los trahian. Y él po- 
niendo las manos sobre cada uno 
de ellos, los sanaba. 

_ 41 Y salían tambien les demonios 
de muchos dando vozes, y dicien- 
do: Tú eres el Christo, Hijo de 
Dios; mas el increpandoles no les 

itía hablar perque sabían, que 
#1 erá el Christe. 


42 Y siendo ya de dia, salió y! 


fuese á un lugar désierto, y las 
tentes le buscaban, y fueron á €l 


183 
31 And came down te a- 
um, a city of Galilee, and taught 
them on tke sabbath days. 
32 And they were astonished at 
his doctrine: for his werd was 
with power. 
33 Y And in the synayoyue there 
was a man, which had a spirit of 
an unclean devil, and cried out 
with a loud voice, 
34 Saying, Let us alone; what 
have we to do with thee, thou Ja 
sus of Nazareth? art thou come to 
destroy us? I know thee whe thou 
art; the Holy One of God. 
35 And Jesus rebuked him, say- 
ing, Hold thy peace, and come out 
of him. And when the devil had 
thrown him in the midst, he came 
out of him, and hurt him not. 
36 And they were all amazed, 
and spake among themseives, says 
ing, What a word is this! for with 
authority and power he command- 
eth the unclean spirits, and they 
come out. 
37 And the fame of him went 
out into every place of the couns 
try round about. 
38 | And he arose out of the syn- 
agegue, and entered into Simon’s 
house. And Simon’s wife’s moth- 
er was taken with a great fever; 
and they besought him for her. 
39 And he steod over her, and 
rebuked the fever; and it left her: 
and immediately she arose and 
ministered unto them. 
40 Y Now when the sun was set. 
ting, all they that had any sick with 
divers diseases brought them unto 
him ; and he lai his hands on eve- 
ry one of them, and healed them. 
41 And devils also came out of 
many, crying and saying, Thou 
art Christ the Son of God. And 
he rebuking them suffered them 
not to speak: for they knew that 
| he was Christ. 

42 And when it was day, he de- 
parted and went into a desert place: 
{ami the people sought him, end 





164 


y lo dotedían pardque no se Apar- 
tase de ellos. 

43 Y les dijó: Es menester que 
yo anuncie tambien é otras ciuda- 
des el Evangelio del Reyno de 
Dios, porque para esto soy enviado. 

44 Y predicabá en las Sinagogas 
de Galiléa. 


CAPITULO Y. 


F ACONTECIO que atropellan- 
A. dose las gentes por oir la pa- 
labra de Dios, y hallándose él jun- 
to al lago de Genezareth. 
-2 Vió dos barcos que estaban cer- 
ca de la orilla del lago, y los pes- 
eadores habiendo salido de ellas, 
lavaban sus redes. 

3 Y emtrando en uno de estos bar- 
cbs que era de Simon, le rogó, que 
la desviase de tierra un poco. Y 
estando sentado, enseñaba al pue- 
blo desde el baroo. 


4 Y luego que acabó de hablar, 
dijó á Simon: alargate en alta mar, 
y echad vuestras redes pera pescar. 


-5 Y respondiendo Simon dijóle, 
Maestro, toda la noche hemos es- 
tado trabajando, y no hemos cogi- 
do nada: mas en tu palabra echa- 
ré la red. 

6 Y habiendolo hecho así, encer- 
raron un tan crecido número de 
peces, que la red se rompía. 

7 Y ellos hieieron señas 4 sus 

compañeros que estaban en el otro 
barco, paraque viniesen & ayudar- 
les, y vinieron, y de tal manera 
llenaron ambos barcos, que zozo- 
braban. 
‘8 Y cuando lo vid Simon Pedro, 
cayó de rodillas 4 los pies de Jesus 
diciendo: Señor, apartate de mí, 
que soy un hombre pecador. 

9 Porque él, y los que estaban en 
su compañia, quedaron pasmados 
de la redada de peces que habían 
cogido. 

. 10 Y asimismo Jacobo, y Juan, 


SAN LUCAS V. 


came unto him, and stayed him, that 
he should not depart from them. 

43 And he said unto them, I must. 
preach the kingdom of God to other 
cities also: for therefore am I sent. 


44 And he preached in the syna- 
gogues of Galilee. 


CHAPTER Y. 


ND it came to pass, that, as 

the people pressed upon him 

to hear the word of God, he stood 
by the lake of Gennesaret, 

2 And saw two ships standing by 
the lake: but the fishermen were 
gone out of them, and were wash- 
ing thetr nets. 

3 And he entered into one of 
the ships, which was Simon’s, and 
prayed him that he would thrust 
out a little from the land. And 
he sat down, and taught the peo- 
ple out of the ship. 

4 Now when he had left speak- 
ing, he said unto Simon, Launch 
out into the deep, and let down 
your nets for a draught. 

5 And Simon answering said un- 
to him, Master, we have toiled ail 
the night, and have taken nothing: 
nevertheless at thy word I will let 
down the net. 

6 And when they had this done 
they inclosed a great multitude of 
fishes: and their net brake. 

7 And they beckoned unto their 
partners, which were in the other 
ship, that they should come and 
help them. And they came, and 
filled both the ships, so that they 
began to sink. 

8 When Simon Peter saw tt, he 
fell down at Jesus’ knees, saying, 
Depart from me; for I am a sinfal 
man, O Lord. 

9 For he was astonished, and all 
that were with him, at the draught 
of the fishes which they had taken : 


10 And so was also James, and 


SAN LUCAS Y. 


Hijos de Zebedéo, que eran cempe- 
fieros de Simon. Y dijó Jesus á 
‘Simon: No temas, desde ahora co- 
gorás hombres. 


11 Y cuando hubieron tirado los 
barcos á tierra, lo dejaron todo, y 
le siguieron. 

12 Y aconteció, que estando en 
una ciudad, he aquí un hombre 
lleno de lepra, y cuando vió á Je- 
sus, se echó rostro por tierra, y le 
rogó diciendo: Señor, si quieres 
puedes limpiarme. 

13 Entónces estendiendo la ma- 
no, le tocó diciendo. Quiero: se 
limpió. Y luego desapareció de él 
la lepra. 

14 Y él le mandó que no lo di- 
jese & nadie. Mas vé, le dice, y 
‘muestrate al Sacerdote, y ofrece 
por tu limpieza, conforme mandó 
Moysés, en testimonio á ellos. 

15 Y su fama tanto mas se esten- 
día en todas partes, y acudía gran 
multitud de gentes por oirle, y pa- 
raque les curase de sus dolencias. 


16 Mas él se retiraba en los de- 
siertos, y orabé. 

17 Y aconteció que un dia mien- 
tras él estaba enseñando, estaban 
allí sentados Phariseos, y Doctores 
de la Ley, que habían venido de 
todas las aldeas de Galiléa, y de 
Judea, y de Jerusalem. Y estaba 
allí la virtud del Señor para sa- 
narlos. 

18 Y he aqui unos hombres que 
trahían en un lecho á un hombre 
que estaba paralítico ; y buscaban 
como llevarle dentro, y ponerle de- 
lante de él. 

19 Y no hallando por donde le 
llevarían adentro por el gran tro- 
pel de gentes, subieron sobre la 
casa, y por las tejas le descolgaron 
con el lecho, poniendole en medio 
delante de Jesus. 

20 El cual viendo la fé de ellos 
dijó: Hombre, perdonados te son 
fus pecados. . 


. 


166 


John, the sons of Zebedee, which 
were partners with Simeon. And 
Jesus said unto Simon, Fear not; 
from henceforth thou shalt catch 
men. | 
11 And when they had brought 
their ships to land, they forsook all, 
and followed him. 

12 Y And it came to pass, when 
he was in a certain city, behold a 
man full of leprosy; who seeing 
Jesus fell on hts face, and besought 
him, saying, Lord, if thou wilt, 
thou canst make me clean. 

13 And he put forth his hand, 
and touched him, saying, I will: 
be thou clean. And immediately 
the leprosy departed from him. 

14 And he charged him to tell no 
men: but go, and shew thyself to 
the priest, and offer for thy cleans- 
ing, according as Moses command- 
ed, for a testimony unto them. 

15 But so much the more went 
there a fame abroad of him: and 
great multitudes came together to 
hear, and to be healed by him ef 
their infirmities. 

16 T And he withdrew himself 
into the wilderness, and prayed. 

17 And it came to pass on a cer- 
tain day, as he was teaching, that 
there were Pharisees and doctors 
of the law sitting by, which were 
come out of every town of Galilee, 
and Judea, and Jerusalem: and the 
power of the Lord was present te 
heal them. 

18 Y And, behold, men brought in 
a bed a man which was taken with 
& palsy: and they sought means 
to bring him in, and to lay him be- 
fere him. 

19 And when they eould not find 
by what way they might bring him 
in because ef the multitude, they 
went upon the housetop, and let him 
down through the tiling with hes 
couch into the midst before Jesus, 

20 And when he saw their faith, 
he said unto him, Man, thy sins 
are forgiven thee. 





~~ ee _ 


166 
81 Entémees los Esoribaa y los 


Phariseos comenzaron á discurrir 
diciendo: ¿quién es este que ha- 
bla, blasfemias ? ¿Quién puede per- 
donar pecados sino solo Dios ? 

22 Jesus eniónoes conociendo los 
discursos de ellos; les respondió 
diciendo: ¿qué diseurria en vues- 
tros corazones ? 

23 ¿Que es mas facil decir ; per- 
denados te son tus pecados, 6 de- 
oir: levantate, y anda? 

24 Pues paraque sepais que el 
Hijo del hombre tiene potestad en 
la tierra de perdonar pecados, dijó 
al paralítico: A tí digo, levantate, 
toma tu lecho, y vete á tu caga. 


25 E inmediatamente se levan- 
tó & presencia de ellos, y toman- 
de aquello en que esteba echado 
so fué á su casa glorifieandé ¿ 
Dios, 

26 Y todos quedaron pasmeados, y 


glorifieaban á Dios, y sebreeogides : 


de temor decían: cosas maravillo- 
sas hemos visto hoy. 
27 Y despues de esto salió, y vió 


$ un publicano llamado Levi, que | 


estaba sentado al Telonio, y dijóle: 
Sigueme. 


28 Y dejandolo todo, se levanté y 
siguióle. 

29 Y Levi hizó un gran banquete 
en su casa, y había gran turba de 
publicanos, y de otros que estaban 
sentados con ellos á la mesa, 


30 Y los Escribas de ellos, y los 
Phariseos hablaban murmurando 4 
los discípulos diciendo; ¿porqué 
comeis y bebeis con los publica- 
nos y pecadores ? 

31 Y Jesus respondiendo les dijó : 
Los que estan sanos no necesitan 
de médico, sino los que estan en- 
fermos. | 

32 No he venido á llamar á 1 
justos, sino á los pecadores 4 arre- 
pentimiento, 

33 Entónces ellás Jo dijeron ¿Por- 


SAN LUQAS Y. 


21 And tho seribos and the Phar- 
isees began to reasen, saying, 
Who is this which spesketh blas- 
phemies? Who can forgive sina, 
but God alone ? 

22 But when Jesus perceived their 
theughts, he answoring seid unto 
them, What reason ye in your 
hearts ? 

23 Whether is easier, to say, Thy 
sins be forgiven thee; or ta sey, 
Rise up and walk ? 

$4 But thet ye may know that 
the Son of man hath power upon 
earth to forgive sins, (he said wuto 
the sick of the palsy,) 1 say unto 
thee, Arise, and take up thy couch, 
and go unto thine house. 

25 And immediately he rese np 
before them, and took up that 
whereon he lay, and departed to 
his own house, glorifying God. 


26 And they were all amaged, 
and they glorified God, and were 
filled with fear, saying, We have 
seen strange things to day. 

27 T And after these things he 
went forth, and saw a publican, 
named Levi, sitting at the reeeipt 
of eustom: and he seid unto him, 
Follow me. 

28 And he left all, rose up, and 
followed him. 

29 And Levi made him a great 
feast in his ewn house; and there 
was A great company of publicans 
and of others that sat down with 
them. 

30 But their seribes and Phari- 
sees murmured against his disci- 
ples, saying, Why do ye eat and 
drink with publicans and sinners? 


31 And Jesus answering said Un» 
to them, They that are whole need 
not a physician; but they that are 
sick, 

32 I came not to call the righte. 
ova, but sinners to repentance. 


33 J And they said unio him, 


SAN LUCAS V1. 187 


qué los discigmios de Juez aynuan | Why do the disciples of John fast 
con frequencia, y oran, y lo mismo | often, and make prayers, and like- 


los discípulos de Jos Phariseos, y tus 
discípulos comen, y hehen ? 

34 Y él les dijó ¿podeis hagez que 
los que estan de hedas ayunep, 
mientras el esposa está con ellos ? 


35 Mas vendrán dias en que el 
esposo les será quitado, y entóness 
en aquellos dias ayunarán. . 


26 Y les dijó tambien una pará- 
bela: Nadie pone remiendo de pa- 
ño nuevo en vestido viejo, 4 no ser 
así, lo nuevo rasga, y ademas no 
eae bien remiendo nuevo en lo 
viejo. 


o 

37 Ni nadie echa vino nueve en 
edres viejos, perque de otra mane- 
ra, el vino nuevo romperá los odres 
viejos, y el vino se derramará, y 
los odres se perderán. 

38 Mas el vino nueva en odres 
huevos se ha de poner, y lo uno, y 
los otros se conservan. 

39 Y ninguno que bebe añejo, 
quiere luego lo nueva, porque dice 
que el añejo es mejor. 


CAPITULO VI. 


ACONTECIO que pasando 
por unos sembrados en dia de 
sábado llamado segundo primero, 
sus discípulos arrancaban espigas, 
y las comían, estregandolas entre 
las manos. 
2 Y algunos de los Phariscos les 
dijeron : ¿porqué haceis lo que no 
es licito hacer en los Sabadoa? 


3 Y Jesus respondiendo les dijó 
¿ni aun habeis leido esto, que hizó 
David cuando tuvó hambre él, y 
los que con él estaban ? 


4 ¿Cómo entró en la easa de 
Dios, y tomó los panes de la pro- 
posicion, y comió, y dió tambien & 
los que estaban con él; aunque no 


-wise the disciples of the harisees ; 
but thine eat and drink? 

34 And he said unto them, Can 
ye make the children of the bride- 
chamber fast, while the bride- 
groom is with them ? 

35 But the days will come, when 
the bridegroom shall be taken 
away from them, and then shall 
they fast in those days. 

36 T And he spake also a parable 
unto them ; No man putteth a piece 
of a new garment upon an old; if 
otherwise, then both the new ma- 
keth a rent, and the piece that was 
taken out of the new agreeth not 
with the old. 

37 And no man putieth new wine 


into old bottles ; else the new wine 


will burst the bottles, and be spilled, 
and the bottles shall perish. 


38 But new wine must be put in- 
to new bottles; and both are pre- 
served. 

39 No man also having drunk old 
wine straightway desireth new ; for 
he saith, The old is better. 


CHAPTER Vi. 


ND it came to pass on the 

seeond sabbath after the first, 
that he went through the corn 
fields; and hig disciples plucked 
the ears of corn, and did eat, rub- 
bing them in their hands. 

2 And certain of the Pharisees 
said unto them, Why do ye that 
which is not lawful to do on the 
sabbath days? 

3 And Jesus answering them 
said, Have ye not read so much 
as this, what David did, when 
himself was ahungered, and they 
which were with him ; 

4 How he went into the house of 
God, and did take and eat the 
shewbread, and gave also to the 
that were with him; which it 4 





168 


SAN LUCAS VI. 


pueden comer de ellos, sino sola- | not lawfal to ext but for the prieste 


mente los Sacerdotes ? 
5 Y les decía : El Hijo del hom- 
bre, Señor es aun del Sábado. 


6 Y aconteció tambien en otro 
Sábado que entró en la sinagoga, y 
enseñaba. Y había allí un hom- 
bre, que tenía seca ta mano dere- 
cha. 

7 Y los Escribas, y Phariseos ace- 
chabanle, para ver si sanaría en 
Sábado, para hallar de que acu- 
sarle. 


8 Mas él conocía los pensamien- 
tos de ellos, y dijó al hombre que 
tenía lo mano seca. Levantate, y 
ponte en medio. Y él levantan- 
dose, se pusó en pie. 

9 Entónces Jesus les dijó: Pre- 
guntaros he una cosa. ¿Es lícito 
hacer bien en Sábado, 6 hacer mal? 
¿salvar la vida ó quitarla ? 


10 Y mirando en redondo á todos 
ellos, dijó al hombre. Estiende tu 
mano, y él lo hizó así, y su mano 
le fué restituida sana como la otra. 


11 Y ellos se llenaron de furor, 
y hablaban les unos á los otros que 
harían de Jesus. 


12 Y aconteció en aquellos dias 
que fué al monte á orar, y pasó to- 
da la noche orando á Dios. 


13 Y cuando fué de dia, llamó á 
sus discípulos, y escogió doze de 
ellos & quienes llamó tambien 
Apóstoles. 

14 A Simon al cual llamó tam- 
bien Pedro, y 4 Andrés su herma- 
no, 4 Jacobo, y & Juan, y á Felipe, 
y 8 Bartholomé, 

15 A Matheo, y á Thomas, 4 Ja- 
cobo de Alfeo, y 4 Simon llamado 
el Zelador. 

16 A Judas hermano de Jacobo, 
y á Judas Iscariotes tambien, que 
fué el traidor. 


alone ? 

5 And he said unto them, That 
the Son of man is Lord also of the 
sabbath. 

6 And it came to pass also om 
another sabbath, that he entered. 
into the synagogue and taught: 
and there was a man whose right 
hand was withered. 

7 And the scribes and Pharisees 
watched him, whether he would 
heal on the sabbath day; that 
they might find an acousation 
against him. 

8 But he knew their thoughts, 
and said to the man which had 
the withered hand, Rise up, and 
stand forth in the midst. And he 
arose and stood forth. 

9 Then said Jesus unto them, 1 
will ask you one thing; Is it law- 
ful on the sabbath days to do good, 
or to do evil? to save life, or te 
destroy it? - 

10 And looking round about upon 
them all, he said unto the man, 
Stretch forth thy hand. And he 
did so: and his hand was restored 
whole as the other. 

11 And they were filled with 
madness; and communed one with 
another what they might do to 
Jesus. 

12 Y And it came to pass in those 
days, that he went out into a 
mountain to pray, and continued 
all night in prayer to God. 

13 And when it was day, he 
called unto him his disciples: and 
of them he chose twelve, whom 
also he named apostles ; 

14 Simon, whom he also named 
Peter, and Andrew his brother, 
James and John, Philip and Bar- 
tholomew, 

15 Matthew and Thomas, James 
the son of Alpheus, and Simon 
called Zelotes, 

16 And Judas the brother of James, 
and Judas Iscariot, which also waa 
the traitor. 


SAN LUCAS VI. 


mul 


17 Y destentiendo eon ellos, se| 17 Y And he etme dea with 


paró en un llano, y la compania de 
sus discípulos, y grande multitud 
de gentes de toda Judea, y de Jern- 
salem, y de le costa de Tyro, y de 
Sidon los cuales habían venido pa- 
ra oirle, y para ser sanados de sus 
enfermedades. 

18 Y otros que estaban atormen- 
dados de espíritus inmundos ; y eran 
curados, 

19 Y toda la gente procuraba to- 
carle, porque salía de él virtud, y 
sansba á todos. 

30 Y alzando él los ojos hacia sus 
discípulos decía. Bienaventurados 
los pobres; porque vuestro es el 
reyno de Dios. 

21 Bienaventurados los que aho- 
ra teneis hambre, porque seréis 
hartos: Bienaventurados los que 
ahora llorais, porque reiréis. 

22 Bienaventurados seréis cuando 
tos hombres os aborrecieren, aper- 
taren de sí, y os denostaren, y des- 
echaren vuestro nombre como malo 
por causa del Hijo del hombre. 


23 Gozaos en aquel dia, y saltad 
de gozo, porque he aquí que vues- 
tro galardon es grande en el cielo 
porque de la misma manera trata- 
ban sus padres á los Profetas. 

24 Mas ¡ay de vosotros ricos 
porque teneis ya vuestro consuelo | 


25 ¡Ay de vosotros los que estais 
hartos, porque tendréis hambre ! 
¡Ay de vosotros los que ahora 
reis: porque gemiréis, y lloraréis ! 

26 ¡Ay de vosotros, cuando todos 
los hombres hablaren bien de voso- 
tros! Porque así lo hacían sus 
padres con los falsos Profetas. 

27 Mas á vosotros los que óis di- 
go: Amad á vuestros enemigos: 
Haced bien á los que os aborrecen. 

28 Bendecid á los que os maldi- 
den, y orad por los que os insultan, 


29 Y al que te hiriere en una 


them, and stecd in the plain, and 
the company of his disciples, and a 
great multitude of people out of afl 
Judea and Jerusalem, and from the 
sea coast of Tyre and Siden, whick 
came to hear him, and to be healed 
of their diseases ; 

18 And they that were vexed 
with unclean spirits: and they 
were healed. 

19 And the whole multitude sought . 
to touch him: for there went virtue 
out of him, and healed them all. 

20 Y And he lifted up his eyes on. 
his disciples, and said, Blessed be 
ye poor: for yours is the kingdom 
of God. a 

21 Blessed are ye thet hunger 
now: for ye shall be filled. Bless- 
ed are ye that weep now: for ye 
shall laugh. . 

22 Blessed are ye, when men 
shall hate you, and when they 
shall separate you from their com- 
pany, and shall reproach you, and 
cast out your name as evil, fer the 
Son of man’s sake. 

23 Rejoice ye in that day, and 
leap for joy: for, behold, your re- 
ward ¿is great in heaven: for in 
the like manner did their fathers 
unte the prophets. 

24 But woe unto you that are 
rich! for ye have received your 
consolation. 

25 Woe unto you that are full! 
for ye shall hunger. Woe unto 
you that laugh now! for ye shall 
mourn and weep. 

26 Woe unto you, when all men 
shall speak well of you ! for so did 
their fathers to the false prophets. 


27 T But I say unto you whieh 
hear, Love your enemies, do good 
to them which hate you, 

28 Bless them that curse you, and 
pray for them which despitefully 
use you. 

29 And unto him that smiteth 


megilla, presentale tambien la otra. | thee on the ene ehcek efer alse 





110 


Y al que de quitaro la y 
impidas tampoco llevar la túnica, 


30 Y todo el que te pidiere, dale ; 
y al que tomáre lo que es tuye, na 
so lo demandes, 

31 Y como quereis que loa hem- 
bres hagan á vosotros, asi mismo 
haced vesetros á ellas. 

32 Porque si amais á log que os 
aman ¿qué gracias habréis? Por- 
que tambien los pecadores aman a 
los que lós aman á ellos, 

33 Y si hiciereig bien 4 loa que 
os hacen bien ¿qué gracias habréis ? 
Porque tambien hacen lo mismo 
lea pecadores. 

34 Y si prestareis & aquellos de 
quienes esperais recibir ¿qué gra- 
cias habréis? Porque tambien los 
pecadores prestan á los pecadores, 
para recibir otra tanto. 

35 Amad pues á vuestros enemi- 
goa, haced bien, y prestad sin espe- 
rar de ello neda, y será vuestro 
gslardon grande, y seréis hijos del 
Altisimo, Porque él es benigno 
(aun) para con los ingratos y malos. 


-26 Sed pues misericerdiosos, así 
geme vuestra Padre tambien es 
misericordioso. 

37 No juzgueis, y no seréis juze 
gados. No condeneis, y no sereis 
eondenades, perdensd, y seréis per- 
donados. 

38 Ded, y se os dará, Medida 
buena, y apretada, y remecida, y 
robosapdo darán en vuestro rega- 
zo : porque con la misma medida 
que midioreis, se os volverá & me- 


39 Y les decía tambien una seme- 
janza. ¿Puede el eiego guiar al 
qiego? ¿No eaeran ambos en el 
hoyo ? 

40 El discípulo no es sobre su 
maestro: mas todo aquel que fyere 
como su maestro, será perfecta. 

41 ¿Porqué miras +4 la paja que 
está on el aio de tu horimare, ¥ na 


SAN LUOAS VL 
», no lo | the other; and him that 


away thy cloak forbid net to take 
thy coat alao. 

30 Give to every man thet asketh 
of thee; and of him that taketh 
away thy goods ask them not again. 

31 And as ye would thai man 
should do to you, de ya alsa ta 
them likewisa, > 

32 For if ye love them which 
love you, what thank have ye? for 
sinners also love thege that leve 
them. 

33 And if ye do good to them 
which do good to you, what thank 
have ye? fer sinners also de even 
the same. 

34 And if ye lend to them of 
whom ye hope to receive, what 
thank have ye? for sinners also 
lend to sinners, to regeive as much 
again. 

35 But love ye your enemies, and 
do good, and lend, hoping for noth- 
ing again; and your reward shall 
be great, and ye shall he the chile. 
dren of the Highest: for he is kind 
unto the unthankful and to the 
evil. 

36 Be ye therefore merciful, ag 
your Father also is merciful, 


37 Judge net, and ye shall not be 
judged : condemn not, and ye shall 
not be condemned: forgive, and ya 
shall be forgiven : 

38 Give, and it shall he given un- 
to you; good measure, pressed 
down, and shaken together, and 
running over, shall men give into 
your bosom. For with the same 
measure that ye mete withal ig 
shall be measured to you again, 

39 And he spake a parable unta 
them; Can the blind lead the 
blind ? shall they not both fa]l inte 
the ditch ? 

40 The disciple is not above his 
master: but every one that ig pera 
fect shall be as his master. 

Al And why beholdeat thoy ihe 
rota that le iy Hay brebhor'n ext 


SAN LUCAS VIL. 


penilos la vien, que tigms an ta 
mismo ojo ? 

42 ¿O come puedes desir A & tu 
hermano: Deja hermano, eeh 
fuera la paja que está en tu pr 
cuando no percibes la viga, que 
tienes en tu misme ajo? Hipóerita, 
guitaje primero de tu ojo la viga, 
y entónces verás, pera sacar le pa- 
ja del ajo de tu hermana, 


43 Porque no hay buen árbol que 
hage frutos males, ni árbol malo 
que haga frutos buenes. 

, 44 Porque cada árbol, por su fru- 
to es oonedido. Porque no se e0- 
gen higes do los espinos, mi vendi» 
mian uvas de las zarzas. 

45 El hombre bueno, del buen ter 
soyo de su corazon seca hien; y el 
hombre malo, del mal tesoro de su 
gorezon saca mal, porque de ja 
abundancia del corazon hebla au 


- 46 ¿Porqué me llemais Señor, 
Señor, y ne haceis le que digo ? 


47 Todo aquel que viene a mi, y 
oye mis palabras, y las practica, 
os mostraré á quien es semejante. 


48 Semejante es al hombre que 
edificá una casa, el cual eave, y 
ahondó, y pusó los cimientos sobre 
la roca, y viniendo una inundacion, 
el rio rompió contra aquella casa, 
mas no pudó moverle, porque esta- 
be fundada sobre roca. 

49 Mas el que oye, y no hace, es 
semejante á un hombre que edificá 
su casa sobre tierra ain cimiento, 
eontra la cual rompió el rio, y lue- 
go cayó, y fué ermado. la ruina de 
aquella casa. 


CAPITULO VII. 


CUANDO acabí de desir te- 
das sis. pelas on la am 


1 
but pexoeiwasá ned the ben that 


is in thine own eye ? 

42 Either how canst thou say to 
aré, | thy brother, Brother, let me pull 
out the mote that is in thine eye, 
when thou thyself bebeldest not 
the beam that is in thine own 
eye? Thou hypoerite, east ous 
first the beam out of thine ows 
eye, and then shalt thou see clear- 
ly to pull eat the mate that is in 
thy brother's eye. 

43 For a good tree bringeth new 
forth corrupt fruit; neither doth a 
corrupt treo bring forth good fruit, 

44 Por every treo is knows by 
his owa fruit. For of thomas mes 
do not gather figs, mor of e bremy 
ble buah gather they grapes. 

45 A good man out ef the 
treasure of his heart bringeth 
that which is good; and an pde 
man out of the evil trossure of his 
heart bringeth forth that which is 
evil: fer ef the abundance of the 
heart his mouth speaketh. 


46 Y And why call yo me, Loni, 


port, and de net the things which 
Bay 

47 Whosoever cometh to me, and 
heareth my sayings, sad doeth 
them, I will shew you to whom 
he is like: 

48 Ho is like a man which built 
a house, and digged deep, and laid 
the foundation en a rock: and when 
the flood arose, the stream beat vor 
hemently upon that house, and 
could not shake it; for it was 
founded upon a reek. 

49 But he that heareth, and do- 
eth not, is like a man that without 
a foundation built a house upon 
the earth; against which the streem 
did beat vehemently, and immedi- 
ately it fell; and the ruin of that 
house was great. 


CHAPTER VII. 


OW when he had ended all his 
sayings in sas andienos of the 


ew ee ae ee 


174 SAN LUCAS VIL 


diencia del pueblo, entró en Ca- 
pherneum. 

2 Y había allí muy enfermo, y 
easi á la muerte un criado muy 
estimado de cierto centurion. 

3 Y cuando oyó de Jesus, envió Á 
$1 los ancianos de los Judios, rogán- 
dole que viniese, á curar 4 su 
criado. 

4 Y llegándo ellos luego á Jesus, 
rogéronle con instancia diciendole, 


porque es digno que le otorgues 
esto. 


5 Porque amá á nuestra nacion, 
y él nos ha edificado la sinagoga. 

6 Y Jesus fué con ellos, y cuando 
él estuvó ya no lejos de la casa, el 
centurion le envió sus amigos di- 
ciendole: Señor, no te molestes, 
porque no soy digno de que entres 
debajo de mi techo. 


7 Por le cual ni aun me tuve por 
digno de venir á tí: pero dí una 
palabra, y mi siervo será sano. 


8 Porque yo tambien soy hombre 
puesto bajo autoridad, teniendo 
soldados á mis órdenes, digo á est 
vé y va; & otro ven, y viene; y a 
mi criado, haz esto, y lo hace. 


9 Cuando Jesus oyó esto, se ma- 
ravilló mucho de él, y volviendose 
dijó á las gentes que le seguían : 
Digoos que ni aun en Israel he 
hallado tanta fé.  - 


10 Y cuando los que fueron envia- 
dosvolvieron ála casa, halláron sano 
al criado, que había estado enfermo. 

11 Y aconteció el dia siguiente, 
que iba él á una ciudad llamada 
Naim, y muchos de sus discípulos, 
y una gran muchedumbre de pue- 
blo iban con gl. 

12 Y cuando llegó cerca de la 
puerta de la ciudad, he aquí que 
sacaban fuera á un difunto, hijo 
único de su madre, la cual tambien 
eré viuda. Y venía con ella ma- 
whe gemto de la ciudad.. .. 


people, ‘he ebmerel into ‘Capers 
naum. 

2 And a certain centurien’s serv- 
ant, who was dear unto him, was 
sick, and ready to die. 

3 And when he heard of Jesus, 
he sent unto him the elders of the 
Jews, beseeching him that he would 
come and heal his servant. 

4 And when they came to Jesus, 
they besought him instantly, say- 
ing, That he was worthy for whom 
he should do this: 

5 For he loveth our nation, and 
he hath built us a synagogue. 

6 Then Jesus went with them. 
And when he was now not far 
from the house, the centurion sent 
friends to him, saying unto him, 
Lord, trouble not thyself; for I am 
not worthy that thou shouldest 
enter under my roof: 

7 Wherefore neither thought 1 
myself worthy to come unto thee: 
but say in a word, and my servant 
shall be healed. 

8 For I also am a man set under 
authority, having under me sol- 
dierg, and I say unto one, Go, and 
he goeth; and to another, Come, 
and he cometh; and to my servant, 
Do this, and he doeth it. 

9 When Jesus heard these things, 
he marvelled at him, and turned 
him about, and said unto the peo- 
ple that followed him, I say unte 
you, I have not found so great 
faith, no, not in Israel. 

10 And they that were sent, re- 
turning to the house, found the 
servant whole that had been siek. 

11 Y And it came to pass the day 
after, that he went into a city called 
Nain; and many of his disciples 
went with him, and much people. 


12 Now when he came nigh to 
the gate of the city, behold, there 
was a dead man carried out, the 
only son of his mother, and she 
was a widow: and much people 
of the city was with hor. > 


SAN LUCAS VIL. 


-13 Y cuando el Señor la vió, mo- 
vido á compasión de ella dijóle : 
No llores. | 

.14 Y acercándose tocó el féreire, 
y los que le llevaban se paráron, y 
dijó: Mancebo, á tí digo, levantate. 


15 Y el muerto sentóso, y comen» 
zo á hablar. Y dióle á su madre. 


16 Y todos fueron eogidos de te- 
raor, y glorificaban á Dios, dicien- 
do: un gran Profeta se ha levan- 
tado entre nosotros: Y Dios ha visi- 
tado 4 su pueblo. 

17 Y corrió de él esta fama por 
toda la Judea, y por toda la tierra 
de alrededor. 


18 Y los discípulos de Juan le 
conteron todas estas cosas. 

19 Y Juan llamó á dos de sus 
discípulos, y los envió á Jesus di- 
ciendo, ¿ Eres tú aquel que había 
de venir, 6 esperaremos á otro? 


20 Y como viniesen estos varones 
á él le dijeron: Juan el Bautista 
nos ha enviado á tí diciendo : ¿ Eres 
tá aquel-que había de venir, 6 es- 
peraremos á otro. 

21 Y Jesus en aquella misma ho- 
ra sanó & muchos de enfermedades, 
y de plagas, y de espíritus malos, 
y dió vista á muchos ciegos. 


22 Y respondiendo Jesus les dijó : 
ld, y contad á Juan lo que habeis 
pido y visto: que los ciegos, ven, 
los cojos andan, los leprosos son 
limpiados, los sordos oyen, los 
múertos resucitan, y es anunciado 
el Evangelio á los pobres. 


23 Y bienaventurado es aquel que 
no fuere escandalizado en mí. 

24 Y cuando se hubieron ido los 
mensageros de Juan, comenzó á 
hablar de Juan á las gentes ; ¿qué 
salisteis á ver al desierto? ¿alguna 
caña agitada del viento ? 


174 

13 And when the Lord ssw her, 
he hed cempession on her, and said 
unto her, Weep not. —. 

14 And he came and touched the 
bier: and they that bare him stood 
still. And he said, Young man, I 
say unto thee, Arise. 

15 And he that was dead sat 
and began to speak. And he de- 
livered him to his mother. 

16 And there came a fear on all; 
and they glorified God, saying, 
That a great prophet is risen up 
among us; and, That God hath 
visited his people. 

17 And this ramour of him went 
forth throughout all Judea, and 
throughout all the region round 
about. 

18 And the disciples of John shew- 
ed him of all these things. 

19 Y And John calling unto him 
two of his disciples sent ¿hem ta 
Jesus, saying, Art thou he that 
should come? or look we for an- 
other ? 

20 When the men were come un- 
to him, they said, John the Baptist 
hath sent us unto thee, saying, Art 
thou he that should came? or look 
we for another ? 

21 And in that same hour he 
cured many of their infirmities and 
plagues, and of evil spirits; and 
unto many that were blind he gave 
sight. . 

22 Then Jesus answering said 
unto them, Go your way, and tell 
John what thinga ye have seen 
and heard; how that the blind 
see, the lame walk, the lepers are 
cleansed, the deaf hear, the dead 
are raised, to the poor the gospel 
is preached. 

23 And blessed is he, whosoever 
shall not be offended in me. 

24 T And when the messengers 
of John were departed, he began to 
speak unto the people concerning 
John, What went ye out into the 
wilderness for to see? A reed 
shaken with the wind? 





174 
ES ¿Més qué saHnteis & ver? ¿al- 


SAN LUCAS VII. 


es But what went ye out for to 


gun hombre vestido de ropas deli: | seo? A man clothed in soft rai- 


cadas? He aquí que los qué vis- 
ten ropas preciosas, y viven en dé- 
licins, en los palacios de los Reyes 
estan. 

26 ¿Mas qué salisteis & ver? ¿al- 
gun Profeta? Tambien os digo, y 
aun mas que Profeta, 

27 Este es de quién está escrito: 
He aqui envio mí ángel delante de 
tu faz, el cual aparejará tu caminó 
delante de tí. 

28 Porque es digo, que entre los 
nacidos de mugerés, no hay mayor 
Profeta que Juan el Bautista, más 
el meñor en el reyno de los cielos, 


es mayor que él. 


“$9 Y todo el pueblo, y los publi- 
canos que le oyeron, justificaron á 
Dios, estando bautizados con el 
bautismo de Juan. 

30 Mas los Phariseos, y la Docto- 
res de la Ley, desecharon el consejo 


de Dios contra sí mismos; no fién- | 


do bautizados por él. 

31 Y dijó el Señor ¿á quién pues 
eompararé los hombres do esta ge- 
neracion, y á qué son ellos seme- 
jantes ? 

32 Semejantes son á los mucha- 
ehos, que estan sentados en la pla- 
va, y dan voces los unos Áá los 
Otros diciendo: os tafiímos, y no 
baylasteis; os planimos, y no llo. 
rasteis. 

33 Porque vik6 Juan el Bautista 
gue ni éomfa pan, ai bebía vino, 

decis ; Demonio tiene, 

34 Y vind el Hijo del hombre que 
some, y bebe, y decís: He aquí an 
hombre comilon, y bebedor de vino, 
amigo de publicanos, y petadores, 


35 Mas la sabiduria es justificada 
por todos sus hijos. 

86 Y uno de los Phariseos la rogá- 
b& que fuese & comer con él; y ha- 
biendo entrado en la casa del Pha- 
riseo suntóse & la mess. 

37 Y he aquí una muger que ha- 


ment? Behold, they which are gor- 
geously appareibed, and live deli- 
cately, are in kings” courte. 


26 But what went ye out for to 
see? A prophet? Yea, I say unto 
you, and much more than a prophet. 

27 This is he, of whom it is writ- 
ten, Behold, I send my messenger 
before thy face, which shall pre. 
pare thy way before thee. 

28 For I say unto you, Among 
those that are born of women there 
is not a greater prophet than John 
the Baptist: bat he that is least in 
the kingdom of God is greater than 
he. 

29 And all the people that heard 
him, and the publicans, justified 
God, being baptized with the bap- 
tism of John. 

30 But the Pharisees and lawyers 
rejected the counsel of God against 
themselves, being not baptized of 
him. 

31 Y And the Lord said, Where- 
unto then shall I liken the men of 
this generation? and to what are 
they like ? 

32 They are like unto children 
sitting in the merketplace, and 
calling one to another, and saying, 
We have piped unto you, and ye 
have not danced ; we have mourn- 
ed to you, and ye have not wept. 

88 For John the Baptist came 
neither eating bread ner drinking 
wine; and ye say, He hath a devil. 

34 The Son of man is come ent. 
ing and drinking; and ye say, Bo. 
hold a gluttoneus man, and a wine 
bibber, a friend of publicans and 
sinners | 

35 But wisdora is justified of all 
ber children, 

36 Y And one of the Pharisees 
desited him that he would eat with 
him. And he went into the Phari. 
see’s house, and edt dewn to meat, 

37 And, behold, a woman in the 


‘ BAN LUCAS VIE 


‘pf side púenddra en lá diudad, 
cuando entendió que estaba Jesus 
á la mesa en casa de aquel Phari- 
seo, trajó un vaso de slabastro con 
-ungúento: 

38 Y puesta 4 sus pies detras de 
él, comenz6 llorando á regár con 
lagrimas los pies; y los énjugaba 
con los cabellos de su cabeza, y le 
besaba los pies, y los ungia con el 
ungúento, 

39 Y cuándo el Phariseo que le 
había cónvidado vió esto, hablaba 
en su interior diciéndo : Si este fue- 
ra profeta, bien sabría quien, y. 
eual es esta muger, que le toca; 
porque es pecadora. 


40 Entónces Jesus le respóndió 
diciendo: Simon, una eoxa tengó 
que decirte. Y él respondió : Maes- 
tro, dí. 

41 Un acredor tenía dos deudo- 
res: él uno le debía quinientos de- 
marios, y el otro cincuenta. 


42 Y no pudiendo ellos pagar, 
perdonó la deuda 4 entrambos. 
¿Pues cuál de los dos lo ama mas? 


43 Y respondiendo Simon dijó: 
Supengo que aquel, á quien perdo- 
nó mas. Y él le dijó: rectamente 
has juzgado. 

44 Y volviendose á la muger dijó 
á Simon, ¿Ves esta muger? Entré 
eh tu casa, y no me diste agua pa- 
ra los pies; y esta ha regado mix 
¿pies con lágrimas, y los ha enjupa- 
do con los cabellos de su cabeza. 


45 No me diste beso: mas bsta 
desde que entré, no ha cestdo de 
besar mis pies. 

46 No ungiste mi cabeza con Glee. 
Y esta ha ungido mis pies conaroma. 


47 Por lo que te digo: que sus 
muéhos pecados le son perdonados, 
porque amó mucho. Mas al que 
poco se perdona, poco ama. 


178 
vity, which Was @ sinndr, when 
she knew that Jesus sat at meet 


in the Pharises’s house, brought 
an alabaster bok ef ointment, 


38 And stood at his feet behind 
him weeping, and began to wash 
his feet with tears, End did wipe 
them with the hairs of her head 
and kissed his feet, and anointed 
them with the ointment, 

39 Now when the Pharisee which 
had bidden him saw ¿t, he spake 
within himself, saying, This man, 
if he were a prophet, weald have 
known who and what manner of 
woman this iz that toucheth him; 
for she is a sinner. 

40 And Jesus answering said 
unto him, Simon, I have somewhat 
to say unto thee. And hé saith, 
Master, say on. 

41 There was a certain creditor 
which had two debtors: the one 
owed five hundred pence, and thd 
other fifty. 

42 And when they had nothing 
to pay, he frankly forgave them 
both. Tell me therefore, which of 
them will love him most ? 

43 Simon answered and said, 1 
suppose that he, to whom he for- 
gave most. And he said unto him, 
Thou hast rightly judged. 

44 And he turned to the woman, 
and said unto Simon, Seest thou 
this woman? I entered into thine 
house, thou gavest me no water for 
my feet: but she hath washed my 
feet with tears, and wiped them 
with the hairs of her head. 

45 Thou gavest me no kiss: but 
this woman, since the time I came 
in, hath not ceased to kiss my feet. 

46 My head with oil thou didst 
not ánoint: but this woman hate 
anointed my feet with ointment. 

47 Wherefore I say unto thee, 
Mer sins, which are many, are for- 
given; for she loved much: but te 
whom little is forgiven, the same 
loveth litthó, 





aye 


48 Y dijó & olla: Tus poeados te 
son perdonados. 

49 Y los que estaban juntamente 
sentados con él á la mesa, comen» 
zaron & decir, ¿Quién es este, que 
tambien perdona 

50 Y dijó á la muger: Tu fó te 
ha salvado, vé en paz. 


CAPITULO VIII. 


Y ACONTECIO en adelante, 
que Jesus andaba por todas 
las ciudades, y aldeas, predicando 
y anunciando el Evangelio del rey- 
no de Dios, y los doce con él; 


2 Y algunas mugeres que habían 
sido curadas por él de malos espí- 
ritus, y de enfermedades. Maria 
que se llamaba Magdalena, de la 
gual habían salido siete demonios. 

3 Y Juana muger de Chuza Ma- 
yordomo de Herodes; y Susana, y 
otras muchas, que le asistían de 
$us haciendas. 

4 Y como se hubiese juntado un 
gran número de gente, y hubiesen 
venido á él de todas las ciudades, 
dijó per una parábola. 

5 Un sembrador salió á sembrar 
su simiente; y al sembrarla, una 
parte cayó junto al camino, y fué 
hollada, y la comieron las aves del 
cielo. 

6 Y otra parte cayó sobre piedra, 
y cuando fué nacida, secóse porque 
mo tenia humor. 


7 Y otra parte cayó entre espi- 
nas, y naciendo las espinas junta- 
snente con ella, ahogaronla. 

8 Y otra parte cayó en buena 
tierra, y nació, y dió fruto & ciento 
por uno. Y dicho esto clamaba, el 
que tiene oidos para oir, oyga. 


- 9 Y sus discípulos le pregunta- 
ban ¿qué parábola es esta ? 


10 Y él dijó: A vosotros es dado 


SAN LUCAS VIH. y 


48 And he said unto bér, Thy 
sins are forgiven. 

49 And they that sat at meat 
with him began to say within 
themselves, Who is this that for- 
giveth sins also? 

50 And he said to the woman, 
Thy faith hath saved thee; go in 
peace. 


CHAPTER VIII. 


ND it came to pass afterward, 

that he went throughout every 

city and village, preaching and 

shewing the glad tidings of the 

kingdom of God: and the twelve 
were with him, 

2 And certain women, which had 
been healed of evil spirits and in- 
firmities, Mary called Magdalene, 
out of whom went seven devils, 


3 And Joanna the wife of Chuza 
Herod’s steward, and Susanna, and 
many others, which ministered un- 
to him of their substance. 

4 “| And when much people were 
gathered together, and were come 
to him out of every city, he spake 
by @ parable : 

5 A sower went out to sow his 
seed: and as he sowed, some fell 
by the way side; and it was trod- 
den down, and the fowls of the 
air devoured it. 

6 And some fell upon a rock; 
and as soon as it was sprung up, 
it withered away, because it lacked 
moisture. 

7 And some fell among thorns; 
and the thorns sprang up with it, 
and choked it. 

8 And other fell on good ground, 
and sprang up, and bare fruit a 
hundredfold. And when he had 
said these things, he cried, He that 
hath ears to hear, let him hear. 

9 And his disciples asked him, 
saying, What might this parable 
be? 

10 And he said, Unto you it is 


SAN LUCAS VUL 


conoser los misterios del reyno de 
Dios; mas á los otros por parábo- 
las, paraque viendo no vean, y 
oyendo no entiendan. 


11 Es pues esta parábola: La si- 
miente es la palabra de Dios. 

12 Y los de junto al camino; es- 
tos son los que oyen, y luego viene 
el diablo, y quitá la palabra de su 
corazon, porque no se salven cre- 
yendo. 

13 Y los de sobre piedra ; son los 
que habiendo oido, reciben la pala- 
bra con gozo, mas estos no tienen 
raices: los cuales por un tiempo 
creen, y en el tiempo de la tenta- 
cion se apartan. 

14 Y la que cayó entre espinas ; 
estos son los que oyeron; pero con 
el tiempo son ahogados de los cui- 
dados, y riquezas, y de los pasa- 
tiempos de esta vida, y no llega 4 
dar fruto. 

15 Y la que cayó en buena tierra ; 
estos son los que con corazon bue- 
no, y recto retienen la palabra que 
han oido, y llevan fruto en pacien- 
cia. 

16 Ninguno cuando ha encendi- 
do una vela, la cubre con algun 
vaso, 6 la pone debajo de la cama ; 
sino que la pone en un candelero, 
paraque los que entran, vean la 
luz. 

17 Porque no hay cosa oculta, 
que no haya de ser manifestada ; ; 
ni cosa escondida, que no haya de 
ser descubierta, y hacerse pública. 

18 Mirad pues como éis, porque 
á cualquiera que tuviere, le será 
dado, y á cualquiera que no tuvie- 
re, aun lo que parece que tiene, 
le sera quitado. 

19 Y. vinieron 4 él su madre, y 
sus hermanos, y no podían llegar 
á él por causa de la multitud. 

20 Y fuéle dado aviso diciendo: 
Tu madre, y tus hermanos estan 
fuera, que quieren verte. 


21 Mas él respondiendo les dijó ¿ 
12 


17% 


given to know the mysteries of the 
kingdom of God: but to others in 
parables; that seeing they might 
not see, and hearing they might 
not understand. 

11 Now the parable is this: 
seed is the word of God. 

12 Those by the way side are 
they that hear; then cometh the 
devil, and taketh away the word 
out of their hearts, lest they should. 
believe and be saved. 

13 They on the rock are they, 
which, when they hear, receive the 
word with joy ; and these have no 
root, which for a while believe, 
and in time of temptation fall 
away. 

14 And that which fell among 
thorns are they, which, when they 
have heard, go forth, and are chok- 
ed with cares and riches and pleas- 
ures of this life, and bring no fruit 
to perfection. 

15 But that on the good ground 
are they, which in an honest and 
good heart, having heard the word, 
keep zt, and bring forth fruit with 
patience. 

16 Y No man, when he hath 
lighted a candle, covereth it with 
a vessel, or putteth 3 under a bed; 
but setteth it on a candlestick, that 
they which enter in may see the 
light. 

17 For nothing is secret, that 
shall not be made manifest; nei- 
ther any thing hid, that shall not 
be known and come abroad. 

18 Take heed therefore how ye 
hear: for whosoever hath, to him 
shall be given; and whosoever hath 
not, from him shall be taken even 
that which he seemeth to have. 

19 Y Then came to him his moth- 
er and his brethren, and could not 
come at him for the press. 

20 And it was told him by certain 
which said, Thy mother and thy 
brethren stand without, desiring to 
see thee. 
wi And he answered and said 


The 





178 


Mi madre, y mis hermanos son 
aquellos que oyen la palabra de 
Dios, y la 

22 Y scontecié un dia, que él en- 
tró en un barco con sus discípu- 
los, y les dijó: Pasemos de la otra 


parte del lago. Y partieron. 


23 Y navegando ellos, durmióse y 
vind sobre el lago una borrasca, y 
anegabanse y peligraban. 


24 Y acereandose . 61, le desper- 
taron diciendo: Maestro, Maestro, 
perecemos. Y levantandoso él m- 
crepó al viento, y á la marejada, y 
cesaron: luego, y siguióse Ja cal 
ma. 

25 Y les dijó ¿Dónde esta vues- 
tra 16? Y ellos llenos de temor se 
maravillaron, diciendose los unos & 
los otros. Quién es este que aun 
& los vientos y al agua manda, y le 
obedecen. 

26 Y navegaron á la tierra de los 
Gadarenos que está al lado opuesto 
de Galiléa. 

27 Y luego que saltó en tierra, 
salióle al encuentro un hombre de 
la ciudad, que tenía demonios ha- 
cía mucho tiempo, y no vestía ropa 
alguna, ni habitaba en casa sino 
en los sepulcros. 

28 El cual cuando vió á Jesus, 
exclamó, y se postró delante de él, 
diciendo en alta voz, ¿Qué tengo 
yo contigo Jesus Hijo del Altisi- 
mo? Ruegote, que no me ator- 
mentes. 

29 Porque mandaba al espírita 
inmundo que saliese de aquel hom- 
bre ; porque había ya mucho tiem- 
po que le arrebataba. Y guarda- 

anle preso con cadenas, y grillos, 
mas rompiendo las prisior.s,eráhos> 
tigado del demonio á los desiertos. 

30 Y preguntóle Jesus diciendo, 

¿qué nombre tienes? Y él dijó 
Legion on; porque habían entrado en 
£1 muchos demonios. 


SAN LUCAS VIII. 


unto them, My mother and my 
brethren are these which hear the 
word of God, and do it. 

22 Y Now it came to pass on a 
certain day, that he went into a 
ship with his disciples: and he 
said unto them, Let us go over 
unto the other side of the lake. 
And they launched forth. 

23 But as they sailed, he fell 
asleep: and there came down a 
storm of wind on the lake; and 
they were filled swith water, and 
were in jeopardy. 

24 And they came to him, and 
awoke him, saying, Master, Mas- 
ter, we perish. Then he arose, 
and rebuked the wind and the 
raging of the water: and they 
ceased, and there was a calm. 

25 And he said unto them, Where 
is your faith ? And they being afraid 
wondered, saying one to another, 
What manner of man is this! for 
he commandeth even the winds 
and water, and they obey him. 

26 Y And they arrived at the 
country of the Gadarenes, which 
is over against Galilee. 

27 And when he went forth to 
land, there met him out of the city 
a certain man, which had devils 
long time, and ware no clothes, 
neither abode in any house, but 
in the tombs. 

28 When he saw Jesus, he cried 
out, and fell down before him, and 
with a loud voice said, Whai have 
I to do with thee, Jesus, thou Son 
of God most high ? I beseech thee, 
torment me not. 

29 For he had commanded the 
unclean spirit to come out of the 
man. For oftentimes it had caught 
him: and he was kept bound with 
chains and in fetters ; and he brake 
the bands, and was driven of the 
devil into the wilderness. 

80 And Jesus asked him, saying, 
What is thy name? And ‘he said, 
Legion: because many devils were 
entered into him. 


SAN LUCAS VIH. 


31 Y ragebanle que no les man- 
dase ir al abismo. 


32 Y había allí un hato de mu- 
chos puercos que pacian en el mon- 
te, y rogaronle que les permitiese 
entrar en ellos. “Y permitióselo. 


- 33 Y saliendo los demonios del 
hombre, entraron en los puercos, y 
el hato de ellos se arrojó de un des- 
peñadero en el lago, y ahogaronse. 


34 Y los pastores cuando viéron 
lo que habia acontecido, huyeron, 
y fueron, y lo contaron en la cin- 
dad y por las alquerias. 

35 Y salieron á ver lo que había 
acontecido, y vinieron á Jesus, y 
hallaron sentado al hombre, del 
cual habían salido los demonios, 
vestido, y en su seso cabal á los 
pies de Jesus, y tuvieron miedo. 


36 Y les contaron los que lo ha- 
bían visto, como había sido curado 
aquel endemoniado. 


37 Entónces toda la multitud del 
territorio de los Gadarenos y del 
rededor, le rogaron que se fuese de 
ellos. Porque tenían grande te- 
mor. Y él subió en el barco, y vol- 
vidse. 


38 Y el hombre. del cual habian 
salido los demonios le rogaba para 
estar con él. Mas Jesus le despi- 
dió diciendo: 

39 Vuelvete á tu casa, y cuenta 
cuan grandes cosas ha hecho Dios 
contigo. Y él se fué, publicando 
por toda la ciudad, cuan grandes 
cosas habia hecho Jesus can él. 


40 Y aconteció que habiendo 
vuelto Jesus, las gentes le recibie- 
ron; porque todos le esperaban. 


41 Y he aquí vinó un hombre 


llamado Jayzo, el cyal erá tambien 


179 


31 And they besougit him that 
he would not command them to go 
out into the deep. 

32 And there was there a herd of 
many swine feeding on ihe moun- 
tain: and they besought him that 
he would suffer them to enter into 
them. And he suffered them. 

83 Then went the devils out of 
the man, and entered into the 
swine: and the herd ran violently 
down a steep place into the lake, 
and were choked. 

34 When they that fed them saw 
what was done, they fled, and went 
and told i in the city and in the 
country. 

35 Then they went out to see 
what was done; and came to Je- 
sus, and found the man, out of 
whom the devils were departed, 
sitting at the feet of Jesus, clothed, 
and in his right mind: and they 
were afraid. 

36 They also which saw sf told 
them by what means he that was 
possessed of the devils was heal- 
ed 


37 T Then the whole multitude 
of the country of the Gadarenes 
round about besought him to de- 
part from them; for they were 
taken with great fear: and he 
went up into the ship, and return- 
ed back again. 

38 Now the man, out of whom 
the devils were departed, besought 
him that he might be with him: 
but Jesus sent him away, saying, 

39 Return to thine own house, 
and shew how great things God 
hath done unto thee. And he 
went his way, and published 
throughout the whole city how 
great things Jesus had done unto . 

m. 


40 And it came to pasa, that, 
when Jesus was returned, the peo- 
ple gladly received him; for they 
were all waiting for him. 

41 T And, behold, there came a 
man pamed Jaime and he was a 

e 


| 


£80 
Principe de la Sinagoga, y echan- 
dose á los pies de Jesus, rogabale 
que entrase en su casa. 


42 Porque una hija única que te- 
nía como de doce años, se estaba 
muriendo. Y mientras él iba, le 
apretaban las gentes. 

43 Y una muger que padecía flu- 
jo de sangre ya doce años había, la 
cual había gastado en médicos to- 
da su hacienda, y de ninguno ha- 
bía podido ser curada. 

44 Llegandose á él por detrás, 
tocó la orla de su vestido, y luego 
el flujo de sangre se restanó. 


45 Entónces Jesus dijó, ¿quién 
me ha tocado? Y negandolo to- 
dos, Pedro y los que estaban con el 
dijeron. Maestro, las gentes te 
aprietan, y oprimen, y dices ¿quién 
me ha tocado? 

46 Y Jesus dijó: Alguno me ha 
tocado; porque yo he conocido que 
ha salido virtud de mí. 

47 Entónces cuando la muger vió 
que no se podía encubrir, vinó tem- 
blando, y postrandose delante de 
él, declaróle delante de todo el 
pueblo, la causa porque le había 
tocado, y como luego había sido 
sanada. 

48 Y él le dijó: ten confianza 
hija, tu fé te ha salvado, vete en 


paz. 


49 Mientras estaba él aun ha- 
blando, vinó uno de la casa del 
Príncipe de la sinagoga, diciendóle : 
tu hija es muerta, no molestes al 
Maestro. 

50 Y oyendolo Jesus respondióle : 
diciendo, No temas, cree solamente, 
y será salva. 


51 Y cuando entró en la casa, no 
permitió entrar 4 nadie consigo, 
sino á Pedro, y 4 Jacobo, y á Juan, 
y al padre, y & la madre de la mu- 
ehacha. 


SAN LUCAS VII. 
ruler of the synagogue; and he 


fell down at Jesus? feet, and be- 
sought him that he would come 
into his house : 

42 For he had one only daughter, 
about twelve years of age, and she 
lay a dying. But as he went the 
people thronged him. 

43 Y And a woman having an is- 
sue of blood twelve years, which 
had spent all her living upon phy- 
sicians, neither could be healed of 
any 
44 Came behind him, and touch- 
ed the border of his garment; and 
immediately her issue of blood 
stanched. 

45 And Jesus said, Who touched 
me? When all denied, Peter and 
they that were with him said, 
Master, the multitude throng thee 
and press thee, and sayest thou, 
Who touched me? 

46 And Jesus said, Somebody hath 
touched me; for I perceive that vir- 
tue is gone out of me. 

47 And when the woman saw 
that she was not hid, she came 
trembling, and falling down before 
him, she declared unto him before 
all the people for what cause she 
had touched him, and how she 
was healed immediately. 

48 And he said unto her, Daugh- 
ter, be of good comfort: thy faith 
hath made thee whole; go in 


peace. 

49 Y While he yet spake, there 
cometh one from the ruler of the 
synagogue’s house, saying to him, 
Thy daughter is dead; trouble not 
the Master. 

50 But when Jesus heard il, he 
answered him, saying, Fear not: 
believe only, and she shall be made 
whole. 

51 And when he came into the 
house, he suffered no man to go in, 
save Peter, and James, and John, 
and the father and the mother of 
the maiden. 


63 Y lloraban todos, y la plañían. | 52 And all wept, and bewailed 


SAN LUOAS IX. os 


Y él dijó : No lloreis: no es muer- 
ta, sino que duerme. 

53 Y hacían burla de él, sabien- 
do que estaba muerta. 

54 Mas él echandolos á todos fue- 
ra, la tomó por la mano, y dijó en 
alta voz. Muchacha, levantate. 

55 Y su espíritu volvió, y se le- 
vantó luego, y él mandó que la die- 
sen de comer. 

56 Y sus padres quedaron atoni- 
tos, y él les mandó, que á nadie 
digesen lo que había sido hecho. 


CAPITULO IX. 


JUNTADO sus doce discípu- 
los, dióles poder y autoridad 
sobre todos los demonios, y que sa- 
nasen enfermedades. 
2 Y enviólos á predicar el reyno 
de Dios, y á sanar los enfermos. 


3 Y les dijó : No tomeis nada pa- 
ra el camino, ni bordon, ni alforja, 
ni pan, ni dinero, ni tengais dos 
túnicas, . 


4 Y en cualquiera casa en que 
entrárcis, permaneced en ella, y de 
allí partid. 

5 Y todos los que no os recibie- 
ren, saliendoos de aquella ciudad, 
sacudid aun el polvo de vuestros 
pies en testimonio contra ellos. 

6 Y ellos saliendo, recorrían todos 
los pueblos anunciando el Evange- 
lio, y sanando por todas partes. 

7 Y oyó Herodes el tetrarcha to- 
das las cosas que hacía, y estaba 
confuso, porque algunos decían: 
Juan ha resucitado de entre los 
muertos. 

8 Y otros que Elías había apare- 
cido, y otros que algun Profeta de 
los antiguos había resucitado. 

9 Y dijó Herodes: Yo degollé á 
Juan ¿quién pues es este, de quien 
oygo tales cosas? Y procuraba 
verle. 

10 Y vueltos los Apóstoles con- 


181 


her: but he said, Weep not; she 
is not dead, but sleepeth. 

53 And they laughed him toscorn, 
knowing that she was dead. 

54 And he put them all out, and 
took her by the hand, and called, 
saying, Maid, arise. 

55 And her spirit came again, and 
she arose straightway: and he com- 
manded to give her meat. 

56 And her parents were aston- 
ished: but he charged them that 
they should tell no man what was 
done. 


CHAPTER IX. 


HEN he called his twelve dis- 

ciples together, and gave them 

power and authority over all dev- 
ils, and to cure diseases. 

3 And he sent them to preach the 
kingdom of God, and to heal the 
sick. 

3 And he said unto them, Take 
nothing for your journey, neither 
staves, nor scrip, neither bread, 
neither money; neither have two 
coats apiece. 

4 And whatsoever house ye enter 

into, there abide, and thence de- 
part. 
5 And whosoever will not receive 
you, when ye go out of that city, 
shake off the very dust from your 
feet for a testimony against them. 

6 And they departed, and went 
through the towns, preaching the 
gospel, and healing every where. 

7 Y Now Herod the tetrarch heard 
of all that was done by him: and 
he was perplexed, because that it 
was said of some, that John was 
risen from the dead ; 

8 And of some, that Elias had 
appeared ; and of others, that one 
of the old prophets was risen again. 

9 And Herod said, John have I 
beheaded; but who is this, of 
whom I hear such things? And 
he desired to see him. 

10 Y And the apostles, when they 





taronio todas las coses que habían. 
hecho, y tomandolos consigo 
parte; se fué á un lugar desíerto 
del pueblo llamado Bethsaida. 


11 Y cuando las gentes lo enten- 
dieron le siguieron, y Jesus los re- 
cibío, y les hablaba del reyno de 
Dios, y sanaba á. los que lo habían 
menester. 


12 Y el dia había comenzado á| 


declinar, llegandose á él los doce, 
digeronle: despide las gentes, pa- 
raque yendo á las villas y aldeas 
del rededor se alverguen, y hallen 
viandas, porque aquí estamos en 
lugar desierto. 

13 Y lez dijó: Dadles vosotros de 
eomer. Y ellos digeron; no tene- 
mos mas de cineo panes, y dos pe- 
ces, sino es que nosotros vayamos 
& comprar viandas para: toda esta 
gente. 

14 Y eran como cincomil hom- 
bres. Entónces dijó 4 sus diseípu- 
los: Hacedlos sentar por ranchos 
de cincuenta en cincuenta, 

15 Y lo hicieron así, y sentaronse 
todos. 

16 Y tomando los cinco panes, y 
los dos peces, mirando al cielo ben- 
dijólos, y partió, y dió á sus discí- 
pulos paraque los pusiesen delánte 
de las gentes. 

17 Y comieron todos, y harta- 
ronse, y alzaron de los pedazos que 
les sobraron, doce esportones. 


18 Y aconteció que estando él so- 
lo orando, estaban con él sus dis- 
cípulos, y él les preguntó diciendo : 
¿quién dicen las gentes que soy yo? 


19 Y ellos respondieron, y dige- 
fon: Juan a Bautista; algunos 
lcen que as; y otros, alguno 
Profetas, que hs 


de los antiguos 
Besucitado. 

20 Y dijóles: Y vosotros ¿quien 
decis que soy? Enténoes r - 
diendo Simon. Pedro dijó : El Chris- 
to de Dios. 


SAN: LUCAS IX. 


"were returned, told him all that 


á | they had done. And he took them, 


and went aside privately into a 
desert place belonging to the city 
called Bethsaida. 

11 And the people, when they 
Inew it, followed him: and he re- 
cerved them, and spake unto them 
of the kingdom of God, and healed 
them that had need of healing. 

12 And when the day began to 
wear away, then came the twelve, 
and said unto him, Send the mul- 
titude away, that they may go into 
the towns and country round about, 
and lodge, and get victuals; for 
we are here in a desert place. 

13 But he said unto them, Give 
ye them to eat. And they said, 
We have no more but five loaves 
and two fishes; except we should 
go and buy meat for all this people. 


14 For they were about five thou- 
sand men. And he said to his dis- 
ciples, Make them sit. down by fif- 
ties in a company. 

15 And they did so, and made 
them all sit down. 

16 Then he took the five loaves 
and the two fishes, and looking uy 
to heaven, he blessed them, and 
brake, and gave to the disciples 
to set before the multitude. 

17 And they did eat, and were all 
filled: and there was taken up of 
fragments that remainñed to them 
twelve baskets. 

18 Gf And it came to pass, as he 
was alone praying, his disciples 
were with him; and he asked them, 
saying, Whom say the people that 
I am? 

19 They answering said, John 
the Baptist; but some say, Elias; 
and others say, that one of the old 
prophets is risen again. 


20 He said unto them, But whom 
say ye that I am? Peter answer- 
ing said, The Christ of God. 


SAN LUCAS IX. 


e 
183 


-21 Enténces amenazandoles, les | 21 And he stritly charged them, 


mandó que no lo digesen á nadie. 


22 Diciendoles : Es menester que 
el Hijo del hombre padezca mu- 
chas cosas, y que sea desechado de 
los Ancianos, y de los Príncipes de 
los Sacerdotes, y de los Eseribas, 
y que sea muerto, y que resucite al 
tercero dia. 

23 Y decía á todos: si alguno 
quiere venir en pos de mi, nieguese 

sí mismo, y tome su cruz cada 
dia, y sigame. 

24 Porque todo aquel que quisie- 
re salvar su vida, la perderá, y 
todo aquel que perdiere su vida por 
amor de mí, este la salvará, 

25 Porque ¿qué aprovecha al 
hombre si grangeando todo el mun- 
do, se pierde, 6 se daña ? 

26 Porque el que se avergonzare 
de mí, y de mis palabras, se aver- 
gonzará de él el Hijo del hombre, 
cuando vendrá en su gloria, y en 
la del Padre, y de los Santos An- 
geles. 

27 Y os digo en verdad ; que hay 
algunos de los que estan aquí, que 
no gustarán la muerte hasta que 
vean el reyno de Dios. 

28 Y aconteció que como unos 
ocho dias despues de estas pala- 
bras, tomó consigo á Pedro, y 4 
Juan, y & Jacobo, y subió á un 
monte á orar. 

29 Y mientras estaba orando, la 
figura de su rostro se hizó otra, y 
sus vestidos se tornaron blancos, 
resplandecientes. 

80 Y he aquí dos varones que 
hablaban con él, y estos eran Moy- 
sés, y Elías. 

31 Los cuales apareciendo llenos 
de gloria, hablaban de su muerte, 
la cual había de cumplir en Jeru- 
salem. 

32 Y Pedro, y los que estaban con 
él, estaban cargados de sueño, y 
cuando despertaron, vieron su glo- 
ria, y los dos varones que estaban 
cen él. 


and eommanded t 
man that thing ; 

22 Saying, The Son of man must 
suffer many things, and be rejected 
of the elders and chief priests and 
scribes, and be slain, and be raised 
the third day. 


m to tell no 


23 T And he said to them all, If 
any man will come after me, let 
him deny himeelf, and take up his 
cross daily, and follow me. 

24 For whosoever will save his 
life shall lose it: but whosoever 
will lose his life for my sake, the 
same shall save it. 

25 For what is a man advantaged, 
if he gain the whele world, and 
lose himself, or be cast away ? 

26 For whosoever shall be asham- 
ed of me and of my words, of him 
shall the Son of man be ashamed, 
when he shall come m his own 
glory, and in hss Father’s, and of 
the holy Is. 

27 But I tell you of a truth, there 
be some standing here, which shall 
not taste of death, till they see the 
kingdom of God. 

28 Y And it came to pass about 
an eight days after these sayings, 
he took Peter and John and James, 
and went up into a mountain to 


pray. 

28 And as he prayed, the fashion 
of his countenanee was altered 
and his raiment was white and 
glistering. 

30 And, beheld, there talked with 
him two men, which were Moses 
and Elias: 

31 Whe appeared in glory, and 
spake of his decease which he 
should accomplish at Jerusalem. 


32 But Peter and they that were 
with him were heavy with sleep: 
and when they were awake, they 
saw his glory, and the two men 
thet stood with him. 





e 
184 


33 Y aconteció que al apartarse 
ellos de él, Pedro dijó á Jesus: 
Maestro, bueno es que nos quede- 
mos aquí, y hagamos tres tiendas 
una para ti, una para Moysés, y 
una para Elías no sabiendo lo que 
se decía. 

34 Y mientras él estaba hablando 
esto, vind una nube que los entol- 
dó; y tuvieron miedo al entrar 
ellos en la nube. 

35 Y vinó una voz de la nube, 
que decía : Este es mi Hijo amado, 
oidle. 

36 Y aconteció, que en cuanto 
hablaba la voz, Jesus fuó hallado 
solo, y ellos callaron. Y por 
aquellos dias, no digeron nada á 
nadie de lo que habían visto. 

37 Y aconteció el dia siguiente 
que cuando ellos hubieron bajado 
del monte, le salió al encuentro un 
gran número de gente. 

38 Y he aquí que un hombre de 
entre la multitud clamó diciendo: 
Maestro, ruegote que dtiendas á 
mi hijo, que es el único que tengo. 

39 Y he aquí que un espíritu le 
toma, y de repente da vozes, y le 
disloca haciendole arrojar espuma, 
y apenas se aparta de él, quebran- 
tandole. 

40 Y rogué á tus diseípulos que 
le echasen, y no pudieron. 


41 Y respondiendo Jesus dijó : ¡Ó 
generacion incrédula, y perversa ! 
¿Hásta cuando he de estar con vo- 
sotros y sufriros? Trahe aca tu 
hijo. 

42 Y cuando él se iba acercando, 
el demonio le derribó, y despedazó. 
Mas Jesus increpó al espíritu in- 
mundo, y sanó al muchacho, y vol- 
vióle á su padre. 


43 Y estos estaban pasmados del 
gran poder de Dios. Y mientras 
todos se maravillaban de todas las 
cosas que Jesus hacía, dijó á sus 
discípulos. 

44 Haced que penetren en vues- 


€ 


SAN LUCAS IX. 


33 And it came to pass, as they 
departed from him, Peter said unto 
Jesus, Master, it is good for us to 
be here: and let us make three 
tabernacles ; one for thee, and one 
for Moses, and one for Elias: not 
knowing what he said. 

34 While he thus spake, there 
came 8 cloud, and overshadowed 
them: and they feared as they en- 
tered into the cloud. 

35 And there came a voice out of 
the cloud, saying, This is my. be- 
loved Son: hear him. 

36 And when the voice was past, 
Jesus was found alone. And they- 
kept st close, and told no man in 
those days any of those things 
which they had seen. 

37 T And it came to pass, that 
on the next day, when they were 
come down from the hill, much 
people met him. 

38 And, behold, a man of the 
company cried out, saying, Master, 
I beseech thee, look upon my son ; 
for he is mine only child. 

39 And, lo, a spirit taketh him, 
and he suddenly crieth out; and it 
teareth him that he foameth again, 
and bruising him, hardly departeth 
from him. 

40 And I besought thy disciples 
to cast him out; and they could 
not. 

41 And Jesus answering said, O 
faithless and perverse generation, 
how long shall I be with you, and 
suffer you? Bring thy son hither. 


42 And as he was yet a coming, 
the devil threw him down, and 
tare him. And Jesus rebuked the 
unclean spirit, and healed the 
child, and delivered him again to 
his father. 

43 T And they were all amazed 
at the mighty power of God. But 
while they wondered every one at 
all things which Jesus did, he said 
unto his disciples, 

44 Let these sayings sink down 


SAN LUCAS IX. 


tros cides estas palabras. Porque 
ha de acontecer que el Hijo del 
hombre será entregado en manos 
de hombres. 

45 Mas ellos no entendian este 
decir, y les erá encubierto paraque 
no le entendiesen, y temían de pre- 
guntarle acerca de ello. | 


46 Entónces se movió conversa- 
cion, acerca de cual de ellos sería 
el mayor. 

47 Mas Jesus viendo lo que pen- 
saban en su corazon tomó un niño, 
y le pusó junto 4 si. 

48 Y les dijó: Cualquiera q 
recibiere.este niño en mi nombre, 
á mí me recibe, y cualquiera que 
me recibiere á mí, recibe al que 
me envió; porque él que fuere 
menor de entre todos vosotros, este 
será el grande. 

49 Entónces Juan tomando la pa- 
labra dijó: Maestro: hemos visto 
á uno, que lanzaba demonios en 
tu nombre, y se lo vedamos, porque 
no te sigue con nosotros. 

50 Y Jesus le dijo: No se lo ve- 
deis, porque él que no es contra 
nosotros, por nosotros es. 

51 Y aconteció que como se hu- 
biese cumplido el tiempo en que 
había de ser recibido arriba, pusó 
semblante determinado de ir á Je- 
rusalem. 

52 Y envió mensageros delante de 
sí, los cuales fueron, y entraron en 
una ciudad de los Samaritanos, 4 
aparejar para él. 

53 Mas no le recibieron, por cuan- 
to su semblante erá de que iba & 
Jerusalem. 

54 Y viendo esto sus discípulos 
Jacobo, y Juan, digeron al Señor : 
¿quieres que digamos que descien- 
da fuego del cielo, y los consuma 
como hizó Elías? 

55 Entónces volviendo él, incre- 
póles diciendo: No sabeis de que 
espíritu sois. 

56 Porque el Hijo del hombre no 
ha venido á perder Jas almas de los 


185 
into your ears: for the Son of man 


shall be delivered into the hands. 


of men. 


45 But they understood not this 
saying, and it was hid from them, 
that they perceived it not: and 
they feared to ask him of that 
saying. 

46 Y Then there arose a reason- 
ing among them, which of them 
should be greatest. 

47 And Jesus, perceiving the 
thought of their heart, took a child, 
and set him by him, 

48 And said unto them, Whoso- 
ever shall receive this child in my 
name receiveth me; and whoso- 
ever shall receive me, receivoth 
him that sent me: for he thai is 
least among you all, the same shall 
be great. 

49 Y And John answered and 
said, Master, we saw one casting 
out devils in thy name; and we 
forbade him, because he followeth 
not with us. 

50 And Jesus said unto him, For- 
bid him not: for he that is not 
against us is for us. 

51 Y And it came to pass, when 
the time was come that he should 
be received up, he steadfastly set 
his face to go to Jerusalem, 


52 And sent messengers before 
his face: and they went, and en- 
tered into a village of the Samari- 
tans, to make ready for him. 


53 And they did not receive him, | 


because his face was as though he 
would go to Jerusalem. 

54 And when his disciples James 
and John saw this, they said, Lord, 
wilt thou that we command fire to 
come down from heaven, and con- 
sume them, even as Elias did ? 

55 But he turned, and rebuked 
them, and said, Ye know not what 
manner of spirit ye are of. 

56 For the Son of man is not come 
to destroy men’s lives, but to save 


| 
| 





186 
hombres, sino 4 salvarlas. Y se 
fueron á otra aldea. 

57 Y aconteció que yendo ellos 
por el camino, dijó uno al Señor : 
Yo te seguiré & donde quiera que 
fueres. 


58 Y Jesus les dijó: Las zorras 
tienen cuevas, y las aves de los 
cielos nidos, mas el Hijo del hom- 
bre no tiene donde recline la ca- 
beza. 

59 Y dijó & otro. Sigueme. 
él dijó. Señor, dejame que pri- 
mero vaya y entierre á mi padre. 

60 Y Jesus le dijó : Deja que los 
muertos entierren 4 sus muertos; 
y tú vé, y anuncia el reyno de Dios. 

61 Entónces otro le dijó tambien : 
Señor, te seguiré, mas deja que me 
despida primero de los que estan 
en mi casa. 

62 Y Jesus le dijó: Ninguno que 
poniendo la mano en el arado mi- 
rare atrás, es apto para el reyno de 

108. 


CAPITULO X. 
DESPUES “We estas cosas, el 


Señor señaló tambien otros | 
setenta, y los envió de dos en dos 


delante de sí á todos las ciudades, 
y lugares donde él había de venir. 

2 Y les decía: La mies á la ver- 
dad es mucha, mas los obreros po- 
cos : por tanto rogad al Señor de la 
mies, que envie obreros á su mies. 


3 Andad: he aquí yo os envio 
como corderos en medio de lobos. 

4 No lleveis bolsa ni alforja, ni 
zapatos, y á nadie saludeis en el 
camino. 

5 En cualquiera casa donde en- 

is, primeramente decid; Paz 

& esta casa, 

6 Y si hubiere allí algun hijo de 
paz, vuestra paz reposará sobre él, 
y sino se volverá á vosotros, 


y | 


SAN EUCAS Y. 


them. And they went to another 
village. 

57 T And it came to pass, that, 

as they went in the way, a certain 
man seid unto him, Lord, 1 will 
follow thee whithersoever thou go- 
est. 
- 58 And Jesus said unto him, Foxes 
have holes, and birds of the air have 
nests ; but the Son of man hath not 
where to lay his head. 


59 And he said unto another, Fol- 
low me. But he said, Lord, suffer 
me first to go and bury my father. 

60 Jesus said unto him, Let the * 
dead bury their dead ; but go thou 
and preach the kingdom of God. 

61 And another also said, Lord, E 
will follow thee; but let me first 
go bid them farewell, which are 
at home at my house. 

62 And Jesus said unto him, No 
man, having put his hand to the 
plough, «nd looking back, is fit for 


the kingdom of God. 


- CHAPTER X, 


FTER these things the Lord 

appointed other seventy also, 

and sent them two and two before 

his face into every city and place, 
whither he himself would come. 

2 Therefore said he unto them, 
The harvest truly ts great, but the 
labourers are few: ‘pray ye there- 
fore the Lord of the harvest, that 
he would send forth labourers into 
his harvest. 

3 Go your ways: behold, I send 
you forth as lambs among wolves. 

4 Carry neither purse, nor scrip, 
nor shoes; and salute no man by 
the way. 

5 And into whatsoever house ye 
enter, first say, Peace be to this 
house. 

6 And if the son of peace be 
there, your peace shall rest upon. 
it: if not, it shall turn to you 
again. 


SAN LUCAS X. 


7 Y permaneced en la misma 
casa, comiendo y bebiendo lo que 
os dieren, porque el obrero, digno 
es de su salario, No paseis de casa 
en casa. 

8 Y en cualquiera ciudad donde 
enmtráreis, y os resibieren, comed lo 
que os pusieren delante. 

9 Y sanad á los enfermos que en 
ella hubiere, y decidles : se ha acer- 
cado á vosotros el reyno de Dios. 


10 Mas en cualquiera ciudad 
donde entráreis, y no os recibieren, 
saliendo por sus cálles, decid, 


11 Aun el potvo que se nos ha 
pegado de vuestra ciudad, sacudi- 
mos contra vosotros, empero sabed 
esto, que el reyno de Dios se ha 
acercado á vosotros. 


12 Y os digo, que en aquel dia 
habrá menos rigor para Sodoma, 
que para aquella ciudad. 

13 ¡Ay de tí Chorozaín! ¡ Ay de 
tí Bethsaida ! que si en Tyro, y en 
Sidon fueran hechas las maravi- 
llas, que han sido hechas en voso- 
tros, tiempo hace que sentadas en 
ceniza y cilieio, hubieran hecho ar- 
repentimiento. 

14 Por tanto Tyro y Sidon expe- 
_ Fimentaran menos rigor, que voso- 
tras en el juicio. 


15 Y ta Caphernaum, exaltada | 
art exalted to heaven, shalt be 
| thrust down to hell. 

16 Quien oye á vosotros, & mi | 
‘me; and he that despiseth you 


hasta los cielos, hasta los infiernos 
serás sumergida. 


oye; y quien á vosotros desecha, á 
mí desecha; y él que á mí me de- 
secha, desecha al que me envió. 


17 Y volvieron los setenta con 
gozo diciendo: Señor, aun los de- 
monios se nos sugetan en tu pom- 
bre. 

18 Y les dijó: Veía á Satanás 
como un rayo, que caía del cielo. 


19 He aquí os doy poder de ho- 
Har las serpiontes, y los escorpio- 





138% 

7 And ir the: same house remain, 
eating and drimking sueh things as 
they give: for the labourer is wor- 
thy of his hire. Go nat from house 
to houxe.. 

8 And inte whatseever city ye: 
enter, and they receive you, eat 
such things as are set before you: 

9 And heal the sick that are 
therein, and say unto them, The 
kingdom of God is come nigh unto 
you. 

10 But inte whatsoever city ye 
enter, and they receive you not, go 
your ways out into the streets of 
the same, and say, 

- 11 Even the very dust of your 
city, which eleaveth on us, we do 
wipe off against you : notwithstand- 
ing, be ye sure of this, that the. 
kingdom of God is come nigh unto 
you. 

12 But I say unto you, that it 
shail be more tolerable in that day 
for Sodem, than for that city. 

13 Woe unto thee, Chorazin ! 
woe unto thee, Bethsaida! for if 
the mighty works had been done 
in Tyre and Sidon, which have 
been done in you, they had a great 
while ago repented, sitting in sack- 
cloth and ashes. 

14 But it shall be more tolerable 
for Tyre and Sidon at the judgment, 
than for you. 

15 And thou, Capernaum, which 


16 He that heareth you heareth 
despiseth me; and he that des- 


| piseth me despiseth him that sent 
me, 


17 Y And the seventy returned 
again with joy, saying, Lord, even 
the devils are subject unto us 
through thy name. 

18 And he said unto them, I be- 
held Satan as lightning fall from 
heaven. 

19 Behold, I give unto you power 
to tread.on serpents aud acorpions, 





inn. | 


188 


SAN LUCAS X. 


nes, y sobre todo el poder del ene- | and over all the power of the enes 


migo, y nada os dañará, 


20 Mas no os gozeis en esto, que 
los espíritus se os sugetan: mas 
antes gozaos, porque vuestros nom- 
bres estan escritos en los cielos. 


21 En aquella misma hora Jesus 
se regocijó en Espíritu, y dijó: Te 
doy gracias, 6 Padre, Señor del 
cielo, y de la tierra, porque escon- 
disteis estas cosas 4 los sabios, y 
entendidos, y las has revelado & 
los pequeños. Así es, Padre, por- 
que asi ha sido de tu agrado. 

22 Todas las cosas me son entre- 
gadas de mi Padre; y nadie sabe 
quien sea el Hijo, sino el Padre, ni 
quien sea el Padre, sino el Hijo, y 
á quien el Hijo lo quisiere revelar. 


23 Y volviendose particularmente 
& sus discípulos, les dijo: Biena- 
venturados los ojos, que ven lo que 
vosotros veis, 

24 Porque os digo que muchos 
Profetas, y Reyes quisieron ver lo 
que vosotros veis, y no lo vieron, y 
oir lo que ois, y no lo oyeron. 


25 Y he aquí un Doctor de la 
Ley se levantó por tentarle, y le 
dijó: Maestro, ¿qué haré para po- 
seer la vida eterna ? 

26 Y le dijó ¿qué está escrito en 
la Ley? ¿cómo lees? 


27 Y él respondiendo dijó: Ama- 
rás al Señor tu Dios de todo tu co- 
razon, y de toda tu alma, y con 
todas tus fuerzas, y con todo tu en- 
tendimiento, y á tu progimo como 4 
tí mismo. 

28 Y dijóle : Bien has respondido : 
haz esto, y vivirás. 


29 Mas él queriendose justificar 
á sí mismo, dijó á Jesus: ¿y quién 
es mi progimo ? 

30 Y respondiendo Jesus dijé: 


my; and nothing shall by any 
means hurt you. 

20 Notwithstanding, in this re- 
joice not, that the spirits are sub- 
ject unto you; but rather rejoice, 
because your names are written in 
heaven. 

21 Y In that hour Jesus rejoiced 
in spirit, and said, I thank thee, O 
Father, Lord of heaven and earth, 
that thou hast hid these things 
from the wise and prudent, and 
hast revealed them unto babes : 
even so, Father; for so it seemed 
good in thy sight. 

22 All things are delivered to me 
of my Father: and no man know- 
eth who the Son jis, but the Fath- 
er; and who the Father is, but the 
Son, and he to whom the Son will 
reveal him, 

23 YT And he turned him unto his 
disciples, and said privately, Bless- 
ed are the eyes which see the things 
that ye see: 

24 For I tell you, that many pro- 
phets and kings have desired to see 
those things which ye see, and have 
not seen them ; and to hear those 
things which ye hear, and have not 
heard them. 

25 Y And, behold, a certain law- 
yer stood up, and tempted him, say- 
ing, Master, what shall I do to in- 
herit eternal life? 

26 He said unto him, What is 
written in the law? how readest 
thou ? 

27 And he answering said, Thou 
shalt love the Lord thy God with all 
thy heart, and with all thy soul, 
and with all thy strength, and 
with all thy mind; and thy neigh- 
bour as thyself. 

28 And he said unto him, Thou 
hast answered right: this do, and 
thou shalt live. 

29 But he, willing to justify him- 
self, said unto Jesus, And who is 
my ‘neighbour ? 

30 And Jesus answering said, A 


SAN LUCAS X. 


Un hombre descendía de Jerusa- 
lem á Jericó, y cayó en manos de 
ladrones, los cuales le despojaron, 
6 hiriendole, fueronse dejandole 
medio muerto.” 

31 Y aconteció que descendió un 
Sacerdote por el mismo camino, y 
cuando le vió, pasó de largo. 


32 Y asímismo un Levita llegan- 
do cerca de aquel lugar, y viendole, 
pasó tambien de largo. 


33 Mas un Samaritano que iba 
su camino, llegando cerca de él, al 
verle, fué movido á compasion. 


34 Y llegándose, vendóle las he- 
ridas echandole en ellas aceyte, 
y vino, y poniendole sobre su ace- 
mila, le llevó á una posada, y 
tuvó cuidado de él. 

35 Y al otro dia partióse, y sacó 
dos denarios, y los dió al posadero, 
diciendole: Cuidamele: y todo lo 
demas que gastare, yo te lo pagaré 
cuando vuelva. 


36 ¿Quién pues de estos tres te 
parece que fué el progimo de aquel 
que cayó en manos de los ladrones ? 

37 Y él le dijó : 61 que usó mise- 
ricordia con él. Entónces Jesus le 
dijó: Vé, y haz tá lo mismo. 


38 Y aconteció que mientras iban, 
él entró un una aldea, y una muger 
llamada Martha, le recibió en su 
casa. 


39 Y esta tenía una hermana que 
se llamaba María, la cual sentan- 
dose á los pies de Jesus, oiá su pa- 
labra. 

40 Martha empero se afanaba en 
muchas haciendas de casa, y vinó 
á él y le dijó: Señor, ¿no ves como 
mi hermana me deja servir sola ? 
Dí pues que me ayude. 


41 Y respondiendo Jesus le dijó : 


189 


certain man went down from Jeru- 
salem to Jericho, and fell among 
thieves, which stripped him of his 
raiment, and wounded him, and de- 
parted, leaving htm half dead. 

31 And by chance there came 
down a certain priest that way; 
and when he saw him, he passed 
by on the other side. 

32 And likewise a Levite, when 
he was at the place, came aud 
looked on him, and passed by on 
the other side. 

33 But a certain Samaritan, as he 
journeyed, came where he was; 
and when he saw him, he had 
compassion on him 

34 And went to him, and bound 
ap his wounds, pouring in oil and 


wine, and set him on his own - 


beast, and brought him to an inn, 
and took care of him. 

35 And on the morrow when he 
departed, he took out two pence, 
and gave them to the host, and 
said unto him, Take care of him: 
and whatsoever thou spendest more, 
when I come again, I will repay 
thee. 

36 Which now of these three, 
thinkest thou, was neighbour unte 
him that fell among the thieves? 

37 And he said, He that shewed 
mercy on him. Then said Jesus 
unto him, Go, and do thou like- 
wise. 

38 Y Now it came to pass, as they 


went, that he entered into a cer- 


tain village : and a certain woman 
named Martha received him into 
her house. 

39 And she had a sister called 
Mary, which also sat at Jesus 
feet, and heard his word. 


40 But Martha was cumbered 
about much serving, and came to 
him, and said, Lord, dost thou not 
care that my sister hath left me to 
serve alone ? bid her therefore that 
she help me. 

41 And Jesus answered and said 





620 
Martha may 


SAN LUCAS XI. 
«iudadosa | unio her, 


thon 


Martha, Martha, 
estás, y te ocupas de mu muchas cosas. ¡art careful and troubled about 


42 Empero una cosa es necesaria, 
y María ha escogido la mejor parte, 
da cual no le será quitada. 


CAPITULO XI. 


ACONTECIO, que estando él | 


orando en un lugar, cuando 
acabó, le dijo uno de sus diseípu- 
Jos : Señor, enseñanos a. orar, Como 
tambien Juan enseñó á sus discí- 
pulos, 


2 Y les dijó : cuando oráreis de-' 


nid: Padre nuestro que estás en 
los cielos; sea santificado tu nom- 


bre: venga tu reyno: hagase tu: 


voluntad, como en el cielo, así tam- 
bien en la tierra. 


danoale hoy. 


4 Y perdonanos nuestros pecados, : 
porque tambien nosotros perdona- 
mos & todos los que nos deben. Y 
no nos loves á tentacion, mas li- 


branos de mal. 

5 Dijáles tambien, quién de voso- 
áros tendrá un amigo, é irá 4 61 4 
media noche, y le dirá: Amigo, 
presiame tres panes. 


6 Porque acabe de llegar un ami-. 
go que va de camino, y no tengo. 


que ponerle delante. 


7 Y respondiendo. él de adentro le. 


digere: No me seas molesto: la 
puerta está ya cerrada, y mis hijos 
estan conmigo en la cama. No 
puedo levantarme, y darte. 

8 Digoos que aunque no. se levante 
á darle por ser su amigo, cierto 
por su importunidad se levantará, 


y le dará todo lo que habrá me-: 
‘| him as many as he needeth. 


nester. 

9 Y yo os digo: pedid, y se 08 
dará, bus 7 hallaréis, llamad, ' 
y se.os abrir 


30 Porque todo aquel que pide! 


many things: 

42 But one thing is needful; and 
Mary hath chosen thet good part, 
which shali not be taken away 
from her. 


CHAPTER XI. 


ND it came to pass, that, as he 
was praying ina certain place, 
when he ceased, one of his disciples 
said untohim, Lord, teach us to pray, 
as John also taught his disciples. 


2 And he said unto them, When 
ye pray, say, Our Father which 
art in heaven, Hallowed be thy 
name, Thy kingdom. come. Thy 
will be done, as in heaven, so in 


‘| earth. 
3 El pan muestro de cada dia. 


3 Give us dey by day our daily 
bread. 

4 And forgive us our sins; for 
we also forgive every one that is 
indebted to-us. And lead us not 
into temptation; but deliver us 
from evil. 

5 And he said unto them, Which 
of you shall have a.friend, and shall 
go unto him at midnight, and say 


junto him, Friend, lend me three 


loawes ; 

6 For a friend af mine in his 
journey is come to me, and I have 
nothing to set before him ? 

Y And he from within shall an- 
swer and say, Trouble me not: the 
door is now shut, and my children 
are with me in bed; I cannot rise 
and give thee. 

8 I say unto you, Though he will 
not rise and give him, because he 
is his friend, yet because of his 
importunity he will rise and give 


9 And I say unte you, Ask, and 
itshall be given you; seek, and ye 
| shall find; knock, and it shall be 
| opened unto you. 

40 For every one that asketh ro- _ 


SAN LUCAS XI, 


mpeibe, ¥. que buses halla, y al 


que llama, se Ste abrira. 


11 Y ¿cuál padre de entre voso- 
tros si su hijo le pidiere pan, le 
dará una piedra? ¿6 si un pez, le 
rá una serpiente en lugar del pez? 

12 ¿O si le pidiere un huevo, le 
dará un escorpion? 

13 Pues si vosotros, siendo ma- 
los, sabeis dar buenas dádivas á 
yuestros hijos, ¿cuánto MAS VUCE- 
tro Padre. celestial dará el Espíritu 
Santo á los que se lo pidieren ? 

14 Tambien echó fuera un demo- 
nio el cual era mudo, y aconteció, 
que salido fuera el demonio, el mu- 
do habló, y las gentes se maravill- 
aron. 

:15 Y algunos de-ellos-deeian: En 
virtud de Boelzebub, Principe de 
los demonios, lanza los demonios. 

16 Y otros por tentarle, pedíanle 
señal del cielo. 

17 Mas él conociendo los pensa- 
mientos de elles, les dijó : Todo 
reyno dividido contra si mismo, 
será desolado, y caerá casa sobre 
Casa. 


18 Pues si Satanás está tambien | 


dividido contra sí mismo, ¿cómo 
estará, en pie su reyno ? porque. de- 
cís, que por virtud de Beelzebub 
lanzo yo los demonios. 

19 Pues si yo lanzo los demonios 
por virtud de Beelzebub, ¿vuestros 
hijos por virtud de quién los len- 

zan? Por tanto ellos seran vues- 
tros jueces. 

20 Mas si en el dedo de Dios 
lanzo los demonios, ciertamente el 
reyno de Dios ha Hegado 4 vose- 
tros. 

21 Cuando el faerte armado guar- 
da su palacio, en paz está lo que 
poses. 

22 Mas si sobreviniendo otro mas 
fuerte que él, le venciere, le quita 
todas las armas en que fiaba, y re- 
parte sus despojas, 


23 .El que ne es gopmigo, sentra. 


$9 


coiveth ; apd he that secketh find- 
eth ; and to him that knocketh it 
shall be opened. 

11 If a son shall ask bread of any 
ef you that is a father, will he give 


da- | him a stone? or if he ask a fish, will 


he for.a fish give him a serpent? 

12 Or if he shall ask an egg, will 
he offer him a scorpion ? 

13 If ye then, being evil, know 
how to give good gifts unto your 
children; hew much more shall 
your heavenly Father give the 
Holy Spirit to them that ask him ? 

14 T And he was casting out a 
devil, and it was dumb. And it 
eame to pass, when the devil was 
gone out, the dumb spake; and 
the people wondered. 

15 But some of them said, He 
easteth out devils through Beelzo- 
bub the chief of the devils. 

16 And others, tempting him, 
sought of him a sign from heaven. 

17 But he, knowing their thoughts, 

said unto them, Every kingdom di- 
vided against itself is brought to 
desolation; and a house divided 
against a house falleth. 

18 If Satan also be divided against 
himself, how shall his kingdom 
stand? beeause ye say thet I cast 
out devils through Beelzebub. 


19 And if I by Beelzebub :east -eut 
devils, by whom do your sans cast 
them out? therefore shall they be 
your judges. 


20 But if I with the finger of God 
east out devils, no doubt the king- 
dom of God is game upon you. 


21 When a strong man armed 
keepeth his pelace, his goods are 


in peace: 
22 But when a sironger than ha 
shall come upon him, and over- 
come bim, he taketh from him all 
his armour wherein he trusted, 
and divideth his spoils. 

23 He that is not with mo is 





mí es, y él que no coge conmigo, 
derrama. 

24 Cuando el espíritu inmundo 
ha salido de un hombre, anda por 
lugares secos buscando reposo, y 
cuando no le halla, dice: me vol- 
veré á mi casa de donde he salido. 


25 Y cuando vuelve, la halla bar- 
yida, y alhajada. 
26 Entónces va, y toma otros 
siete espíritus peores que él, y en- 
y moran allí, y el postrimero 
de aquel hombre es peor que 
el primero. 


27 Y aconteció que mientras él 
estaba diciendo estas cosas, una 
muger de en medio del pueblo, le- 
vantó la voz, y le dijo: Bienaven- 
turado el vientre que te llevó, y 
los pechos que mamaste. 

28 Y él dijó: Antes bienaventu- 
rados los que oyen la palabra de 
Dios, y la guardan. 

29 Y habiendose allegado 4 él 
gran número de gentes, comenzó á 
decir: Esta es una generacion mal- 
vada: busca señal, mas señal no 
se le dará, sino la señal de Jonás 
el Profeta. 

30 Porque así como Jonás fué se- 
ñal á los Ninivitas, así tambien lo 
será el Hijo del hombre á esta ge- 
neracion. 

31 La reyna del Austro se levan- 
tará en juicio con los hombres de 
esta generacion, y los condenará, 

rque vinó de los fines de la tierra 
ko oir la sabiduría de Salomon, y he 
aquí uno en este lugar, que es 
mayor que Salomon. 


32 Los hombres de Ninive se le- 
vantarán en juicio con esta gene- 
racion, y la condenarán, porque 
hicieron arrepentimiento á la predi- 
cacion de Jonás y he aquí uno en 
este lugar, que es mas que Jonás. 

33 Ninguno enciende una vela 
para ponerla en lugar oculto, ni 
debajo de un celemin, sino sobre 


BAN LUCAS XI. 


against me; and he that gathereth 
not with me scattereth. 

24 When the unclean spirit is 
gone out of a man, he walketh 
through dry places, seeking rest; 
and finding none, he saith, I will 
return unto my house whence |] 
came out. 

25 And when he cometh, he find- 
eth +f swept and garnished. 

26 Then goeth he, and taketh to 
him seven other spirits more wick- 
ed than himself; and they enter 
in, and dwell there: and the last 
state of that man is worse than the 


27 T And it came to pass, as he 
spake these things, a certain wo- 
man of the company lifted up her 
voice, and said unto him, Blessed 
is the womb that bare thee, and 
the paps which thou hast sucked. 

28 But he said, Yea, rather, bless- 
ed are they that hear the word of 
God, and keep it. 

29 T And when the people were 
gathered thick together, he began 
to say, This is an evil generation: 
they seek a sign; and there shall 
no sign be given it, but the sign of 
Jonas the prophet. 

30 For as Jonas was a sign unto 
the Ninevites, so shall also the Son 
of man be to this generation. 


31 The queen of the south shall 
rise up in the judgment with the 
men of this generation, and con- 
demn them: for she came from 
the utmost parts of the earth to 
hear the wisdom of Solomon ; and, 
behold, a greater than Solomon ts 
here. 

32 The men of Nineveh shall rise 
up in the judgment with this gene- 
ration, and shall condemn it: for 
they repented at the preaching of 
Jonas; and, behold, a greater than 
Jonas +s here. 

33 No man, when he hath lighted 
a candle, putteth st in a secret place, 
neither under a bushel, but on a 


SAN LUCAS XI. | 193 


un candelero, paraque los que en- 
tran, vean la luz. 

34 La luz del cuerpo es el ojo. 
Si tu ojo fuere sencillo, tambien 
todo tu cuerpo será iluminado, mas 
si fuere malo, tambien tu cuerpo 
será tenebroso. 


35 Mira pues, que la luz que hay 
en tí, no sean tíhieblas, 


36 Así que si todo tu cuerpo fuere 
resplandeciente, no teniendo parte 
alguna de tiniebla, todo él será 
iluminado: así como cuando el 
resplandor de una vela te alumbra. 

37 Y cuando él hubó hablado ro- 
góle un Phariseo que comiese con 
él, y habiendo entrado Jesus sen- 
tóse á la mesa. 

38 Y el Phariseo cuando le vió, 
maravillóse de que no se hubiese 
lavado antes de comer. 

39 Y el Señor le dijó: Ahora vo- 
sotros los Phariseos limpiais lo de 
afuera del vaso, y del plato, mas 
lo que está dentro de vosotros, está 
lleno de rapiña, y de-maldad. 

40 Necios ¿él que hizó lo de afue- 
ra, no hizó tambien lo de dentro ? 


41 Mas bien dad limosna de las 
cosas que teneis, y he aqui que to- 
das las cosas os son limpias. 

42 ¡Mas ay de vosotros Phari- 
seos! que diezmais la yerba bue- 
na, y la ruda, y toda hortaliza, 
mas pasais de largo el juicio, y la 


caridad de Dios: Estas cosas em- 


candlestick, that they which come 
in may see the light. 

34 The light of the body is the 
eye: therefore when thine eye is 
single, thy whole body also is fall 
of light; but when thine eye is 
evil, thy body also ts full of dark- 
ness. 

35 Take heed therefore, that the 
light which is in thee be not dark- 
ness. 

36 If thy whole body therefore be 
full of light, having no part dark, 
the whole shall be fuil of light, as 
when the bright shining of a candle 
doth give thee light. 

37 YJ And as he spake, a certain 
Pharisee besought him to dine with 
him ; and he went in, and sat down 
to meat. 

38 And when the Pharisee saw 
st, he marvelled that he had not 
first washed before dinner. 

39 And the Lord said unto him, 
Now do ye Pharisees make clean 
the outside of the cup and the plat- 
ter; but your inward part is full of 
ravening and wickedness. 

40 Ye fools, did not he, that made 
that which is without, make that 
which is within also? 

41 But rather give alms of such 
things as ye have; and, behold, all 
things are clean unto you. 

42 But woe unto you, Pharisees! 
for ye tithe mint and rue and all 
manner of herbs, and pass over 
judgment and the love of God: 
these ought ye to have done, and 


pero era menester hacer, y no de-, not to leave the other undone. 


jar de hacer las otras. 
43 ¡ Ay de vosotros Phariseos, que 
amais los primeros asientos en las 


sinagogas, y las salutaciones en las ' 


plazas ! 
44 ¡Ay de vosotros Escribas y 
Phariseos hipócritas, que sois como 
sepulcros que no aparecen, y los 
hombres que andan sobre ellos no 

lo saben ! 
45 Y respondiendo uno de los 
doctores de la ley le dijó : Maestro, 
13 8 


43 Woe unto you, Pharisees! for 
ye love the uppermost seats in the 
synagogues, and greetings in, the 
markets. 

44 Woe unto you, scribes and 
Pharisees, hypocrites! for ye are 
as graves which appear not, and 
the men that walk over them are 
not aware of them. 

45 Y Then answered one of the 


‘lawyers, and said unto him, Mas- 
£E 





194 


cuando diees esto, tainbien nos 
afrentas á nosotros. 

46 Y él dijó: ¡Ay de vosotros 
tambien doctores de la ley: que 
cargais los hombres con cargas, 
que no pueden llevar: Y vosotros 
ni aun tocais las cargas con uno de 
vuestros dedos ! 

47 ¡Ay de vosotros que edificais 
los sepulcros de los profetas, y 
vuestros padres los mataron ! 

48 Ciertamente dais testimonio 
que consentis en los hechos de 
vuestros padres, porque á la ver- 
ded ellos los mataron, mas vosotros 
edificais sus sepulcros. 

49 Por esto tambien dijó la sabi- 
duría de Dios: Enviaré á ellos Pro- 
fetas, y Apóstoles, y de ellos mata- 
rán á unos, y perseguirán á otros. 

50 Paraque la sangre de todos 
los Profetas, que ha sido derrama- 
da desde la fundacion del mundo, 
sea demandada á esta generacion. 

51 Desde la sangre de Abel hásta 
la sangre de Zacharias que fué 
muerto entre el altar, y el templo. 
Así os digo, será pedida cuenta á 
esta generacion. 


52 ; Ay de vosotros doctores de la 
ley, que llevasteis la llave de la 
ciencia! Vosotros no entrasteis, y 
habeis impedido á los que entraban. 


53 Y dieiendeles estas cosas, los 
Eseribas y los Phariseos comenzaron 
á instarle porfiadamente, pare pro- 
vocarle á que hablase de muchas 
cosas. 

54 Acechandole, y procurando 
coger algo de su boca eon que po- 
der acusarlo. 


CAPITULO XII. 


N esto, habiendose juntado un 
sin número de gentes, de ma- 
nera que unos á otros se atropella- 
ban, comenzó á decir á sus discí- 


pulos. Primeramente guardaos de 


SAN LUCAS XII. 


ter, thus saying thou repreachest 
us also. 

46 And he said, Wee unto you 
also, ye lawyers! for ye lade men 
with burdens grievous to be borne, 
and ye yourselves touch not the 
burdens with one of your fingers. 


47 Woe unto you! for ye build 
the sepulchres of the prophets, and 
your fathers killed them. 

48 Truly ye bear witness that ye 
allow the deeds of your fathers: 
for they indeed killed them, and 
ye build their sepulchres. 


49 Therefore also said the wisdom 
of God, I will send them prophets 
and apostles, and some of them 
they shall slay and persecute : 

50 That the blood of all the pro- 
phets, which was shed from the 
foundation of the world, may be 
required of this generation ; 

51 From the blood of Abel unto 
the blood of Zacharias, which per- 
ished between the altar and the 
temple: verily I say unto you, It 
shall be required of this genera- 
tion. 

52 Woe unto you, lawyers! for ye 
have taken away the key of know]l- 
edge: ye entered not in yourselves, 
and them that were entering in ye 
hindered. 

53 And as he said these things 
unto them, the scribes and the 
Pharisees began to urge him vehe- 
mently, and to provoke him to speak 
of many things: 

54 Laying wait for him, and seek- 
ing to catch something out of his 
mouth, that they might accuse 


CHAPTER XII. 


N the mean time, when there 
were gathered together an in- 
numerable multitude of people, in- 
somuch that they trode ene upon 
another he began to say unto his 


SAN LUCAS XII. 


la levadura de los Phariseos, que en 
hipocresía. 


2 Porque nada hay encubierto, 
que no se haya de descubrir, ni 
nada oculto, que no se haya de 
saber. 

3 Por tanto las cosas que digisteis 
en tinieblas, á la luz serán oidas ; 
y las que hablasteis al oido en los 
aposentos, serán pregonadas en los 
tejados. - 


4 Os digo pues amigos mios, no 
tengais miedo á los que matan el 
cuerpo, y despues de esto no tienen 
mas que hacer. 

5 Mas yo os enseñaré á quien 
habeis de temer. Temed á aquel, 
que despues que hubiere quitado la 
vida, tiene poder de echar al infier- 
no; así os digo, á él temed. 

6 ¿No se venden cinco pajarillos 
por dos blancas, y ni uno de ellos 
está olvidado de Dios ? 

7 Y aun los eabellos de vuestra 
cabeza estan todos contados. No 
temais pues: porque de mas esti- 
ma sois vosotros, que muchos pa- 
jarillos. 

8 Y tambien os digo: que todo 
aquel que me confesare delante de 
los hombres, tambien el Hijo del 
hombre le confesará delante de los 
ángeles de Dios. 

9 Mas él que me negare delante 
de los hombres, será negado delante 
de los angeles de Dies? 

10 Y todo el que dica palabra 
contra el Hijo del hombre, perdo- 
nado lo será, mas él que blagfemaro 
contra, el Espíritu Sante, no le será 
perdonado. 

11 Y cuando os llevaren & las 
Sinagogas, y 4 los Magistrados, y 
á las Potestades, no andeis solici- 
tos como, 6 que habeis de respon» 
der, 6 lo que habeis de decir. 

12 Porque el Espíritu Santo os 
enseñará, en la misma hora lo que 
sea menester decir. 

13 Y dijóle uno del pueblo: Mags- ; 


10% 


disciples first of all, Beware ye of 
the leaven of the Pharisees, which 
is hypocrisy. 

2 For there is nothing covered, 
that shall not be revealed ; neither 
hid, that shall not be known. 


3 Therefore, whatsoever ye have 
spoken in darkness shall be heard 
in the light; and that which ye 
have spoken in the ear in closets 
shall be proclaimed upon the house- 
tops. 

4 And I say unto you my friends, 
Be not afraid of them that kill the 
body, and after that have no more 
that they can do. 

5 But I will forewarn you whom 
ye shall fear: Fear him, which 
after he hath killed hath power to 
cast into hell; yea, I say unto you, 
Fear him, 

6 Are not five sparrows sold for 
two farthings, and not one of them 
is forgotten before God ? 

7 But even the very hairs of your 
head are all numbered. Fear not 
therefore; ye are of more value 
than many sparrows, 


8 Also I say unto you, Whosoever 
shall confess me before men, him 
shall the Son of man also qonfess 
before the angels of God; 


9 But he that denieth me before 
men shall be denied before the an- 
gels of God. 

10 And whosoever shall speak a 
word against the Son of man, it 
shall be forgiven him: but unto 
him that blasphemeth egainst the 
Holy Ghost it shall not be forgiven. 

11 And when they bring you unto 
the synagogues, and unto magis- 
trates, and powers, take ye no 
thought how or what thing ye shall 
answer, or what ye shall say: 

12 For the Holy Ghost shall teach 
you in the same hour what ye ought 
to say 

13 Y And one of the company 





106 


tro, dí & m hermano, que parta 
eonmigo la herencia. 


14 Mas él le dijó : Hombre, ¿quién 
me constituye juez 6 partidor sobre 
vosotros ? 

15 Y les dijo: Mirad, y guardaos 
de la codicia; porque la vida del 
hombre no consiste en la abundan- 
cia de los bienes, que posee. 


16 Y les contó una parábola di- 
ciendo: La heredad de un hombre 
rico había llevado abundantes fru- 
tos. 

17 Y él pensaba entre sí mismo 
y decía : ¿qué haré, porque no ten- 
go donde poder recoger mis frutos ? 


18 Y dijó: esto haré: derribaré 
mis graneros, y los haré mayores, 
y allí recogeré todos mis frutos, y 
mis bienes. 

19 Y diré 4 mi alma ; Alma, mu- 
chos bienes tienes allegados para 
muchos años: Descansa: come, 
bebe, y huelgate. 

20 Y le dijó Dios: Necio, esta 
noche te demandarán el alma, y lo 
que has aparejado ¿de quién será ? 


21 Así es él que junta para sí 
tesoro, y no es rico en Dios. 


22 Y dijó 4 sus discípulos: Por 
tanto os digo: No esteis solícitos 
para vuestra vida, qué comeréis, ni 
para el cuerpo, qué vestiréis. 


23 La vida mas es que la comi- 
da; y el cuerpo mas que el ves- 
tido. 

24 Considerad los cuervos que no 
siembran, ni siegan, ni tienen dis- 
pensa, ni granero, y Dios los ali- 
menta, Pues ¿de cuánta mas esti- 
ma sois vosotros que las aves ? 

25 ¿Quién de vosotros podrá con 
toda su solicitud, añadir un codo á 
su estatura ? 

26 Pues si no podeis aun lo que 


SAN LUCAS XII. 


ssid unto hin, Master, spenk to 
my brother, that he divide the in- 
heritance with me. 

14 And he said unto him, Man, 
who made me a judge or a divider 
over you? 

15 And he said unto them, Take 
heed, and beware of covetousness : 
for a man’s life consisteth not in 
the abundance of the things which 
he possesseth. 

16 And he spake a parable unto 
them, saying, The ground of a cer- 
tain rich man brought forth plenti- 
fully : 

17 And he thought within him- 
self, saying, What shall I do, be- 
cause I have no room where to be- 
stow my fruits ? 

18 And he said, This will I do: 
I will pull down my barns, and 
build greater; and there will I 
bestow all my fruits and my goods. 

19 And I will say to my soul, 
Soul, thou hast much goods laid 
up for many years; take thine 
ease, eat, drink, and be merry. 

20 But God said unto him, Thou 
fool, this night thy soul shall be 
required of thee: then whose shall 
those things be, which thou hast 
provided ? 

21 So zs he that layeth up treas- 
ure for himself, and is not rich 
toward God. 

22 Y And he said unto his disci- 
ples, Therefore I say unto you, 
Take no thought for your life, 
what ye shall eat; neither for the 
body, what ye shall put on. 

23 The life is more than meat, 
and the body ts more than raiment. 


24 Consider the ravens: for they 
neither sow nor reap; which nei- 
ther have storehouse nor barn; and 
God feedeth them : how much more 
are ye better than the fowls ? 

25 And which of you with taking 
thought can add to his stature one 
cubit ? 

26 If ye then be not able to do 


SAN LUCAS XIL 


es menos ¿paraqué andais solícitos 
para lo demás? 

27 Considerad los lirios como cre- 
cen: no labran, ni hilan; pues os 
digo, que ni Salomon con toda su 
gloria se vistió como uno de ellos. 


28 Y si 4 la yerba, que hoy está 
en el campo y mañana se echa en 
el horno, viste Dios así: ¿cuánto 
mas á vosotros hombres de poca 
fe? 

29 No andeis pues afanados por lo 
que habeis de comer, ó habeis de 
beber, y no seais de ánimo dudoso. 

30 Porque tras todas estas cosas 
andan las gentes del mundo. Y 
vuestro Padre sabe, que habeis 
menester estas cosas. 

31 Mas buscad antes el reyno de 
Dios, y todas estas cosas os serán 
anadidas. 

32 No temais 6 pequeña grey, 
porque á vuestro Padre plugo daros 
el reyno. 

33 Vended lo que poseeis, y dad 
limosna: haceos bolsas, que no se 
envegecen: Tesoro en los cielos, 
que nunca falta, donde ladron no 
llega, ni polilla roe. 

34 Porque donde está vuestro te- 
soro, alli estará tambien vuestro 
eorazon. 

35 Tened vuestros lomos cenidos, 
y vuestras velas encendidas. 

36 Y vosotros sed semejantes 4 
hombres, que esperan que su Señor 
vuelva de las bodas, paraque cuan- 
do viniere, y llamare, luego le 
abran. 


37 Bienaventurados aquellos sier- 
vos, á quienes cuando vuelva el 
Señor hallare velando. En ver- 
dad, os digo que él se ceñirá y 
hará que se sienten á la mesa, y 
pasando les servirá, 


38 Y sea que venga & la segunda 
vela, 6 6 que venga á la tercera vela, 
si así los hallare, bienaventurados 
son los tales siervos, 


197 


that thing which is least, why take 
ye thought for the rest ? 

27 Consider the lilies how they 
grow: they toil not, they spin not ; 
and yet I say unto you, that Solo- 
mon in all his glory was not ar- 
rayed like one of these. 

28 If then God so clothe the 
grass, which is to day in the field, 
and to morrow is cast into the 
oven; how mueh more will he 
clothe you, O ye of little faith? 

29 And seek not ye what ye shall 
eat, or what ye shall drink, neither 
be ye of doubtful mind. 

30 For all these things do the na-. 
tions of the world seek after: and 
your Father knoweth that ye have 
need of these things. 

31 But rather seek ye the king. 
dom of God; and all these things 
shall be added unto you. 

32 Fear not, little flock; for it is 
your Father’s good pleasure to give 
you the kingdom. 

33 Sell that ye have, and givealms; 
provide yourselves bags which wax 
not old, a treasure in the heavens 
that faileth not, where no thief ap» 
proacheth, neither moth corrupteth. 

34 For where your treasure is, 
there will your heart be also. 


35 Let your loins be girded about, 
and your lights burning ; 

36 And ye yourselves like unto 
men that wait for their lord, when 
he will return from the wedding ; 
that, when he cometh and knock- 
eth, they may open unto him im- 
mediately. 

37 Blessed ave those servants, 
whom the lord when he cometh. 
shall find watching: verily I say 
unto you, that he shall gird him- 
self, and make them to sit down te 
meat, and will come forth and serve 
them. 

38 And if he shall come in the 
second watch, or come in the third 
watch, and find them so, blessed 
are those servants. 


4 


198 


39 Esto empero sabed, que si su- 
piese el padre de familias á que 
hora había de venir el ladron, ve- 
laría sin duda, y no dejaría minar 
su casa. 


40 Vosotros pues estad tambien 
apercibidos, porque á la hora que 
no pensais, vendrá el Hijo del hom- 

e. 

41 Entónces Pedro le dijó: Señor, 

nos dices esta parábola á nosotros, 
6 tambien á todos ? 

42 Y dijé el Señor: ¿quién es el 
mayordomo fiel y prudente, á quién 
el Señor pondrá sobre su familia, 
paraque les dé su racion corres- 
pondiente á su debido tiempo ? 

43 Bienaventurado aquel siervo, 
que cuando el Señof viniere, le 
hallare haciendo asi. 

44 En verdad os digo, que él le 
pondrá sobre todos sus bienes, 


45 Mas si el tal siervo digere en 
sa corazon: Mi Señor se tarda en 
venir, y comenzáre á herir & los 
eriados, y á las criadas, y & comer, 
y & beber, y á embriagarse. 


46. Vendrá el Señor de aquel sier- 
vo al dia que él no espera, y á la 
hora que él no sabe, y le apartará, 
y pondrá su suerte con los infieles. 


47 Porque el siervo que supó la 
voluntad de su Señor, y no se áper- 
cibió, y no hixó conforme & su ve- 
luntad, será castigado con muchos 
azotes. 

48 Mas él que no la supó, y eo- 
metió cosas dignas de ser azotado, 
será castigado con poeos azotes : 
porque al que mucho le fué dado, 
mucho le será pedido. Y al que 
mucho le encomendaron, mucho 
mas le demandarán. 


49 Fuego vine & meter en la tier- 
po y, que quiero si está ya encen- 
0 


SAN LUCAS XII. 


39 And this know, that if the 
goodman of the house had known 
what hour the thief would come, 
he would have watched, and not 
have suffered his house to be bro- 
ken through. 

40 Be ye therefore ready also: 
for the Son of man cometh at an 
hour when ye think not. 


41 Y Then Peter said unto him, 
Lord, speakest thou this parable 
unto us, or even to all? 

42 And the Lord said, Who then 
is that faithful and wise steward, 
whom Ais lord shall make ruler 
over his household, to give them 
their portion of meat in due season P 

43 Blessed zs that servant, whom 
his lord when he cometh shall find 
so doing. 

44 Of a truth I say unto you, that 
he will make him ruler over all 
that he hath. 

45 But and if that servant say in 

his heart, My lord delayeth his 
coming; and shall begin to beat 
the menservants and maidens, and 
to eat and drink, and to be drunk- 
en; 
46 The lord of that servant will 
come in a day when he looketh not 
for him, and at an hour when he 
is not aware, and will cut him in 
sunder, and will appoint him his 
portion with the unbelievers. 

47 And that servant, which knew 
his lord’s will, and prepared not 
himself, neither did according to 
his will, shall be beaten with many 
stripes. 

48 But he that knew not, and did 
commit things worthy of stripes, 
shall be beaten with few sirspes. 
For unto whomsoever much is giv- 
en, of him shall be much required ; 
and to whom men have committed 
much, of him they will ask the 
more. 

49 T I am come to send fire on 
the earth; and what will I, if it 
be already kindled ? 


SAN LUCAS XIII. 199 
50 Empero con un bautismo es| 50 But I have a baptiam to be 


menester que yo sea bautizado: 
Y ¡como me angustio hasta que se 
cumpla ! 

51 ¿Creeis que he venido 4 dar 
paz á la tierra? Os digo que no, 
sino disension. 

52 Porque de aquí en adelante 
habrá cinco en una casa, y estarán 
divididos los tres contra los dos, y 
los dos contra los tres. 

53 El padre estará dividido con- 
tra el hijo, y el hijo contra el pa- 
dre: la madre contra la hija, y la 
hija contra la madre; la suegra 
contra su nuera, y la nuera contra 
su suegra. 


54 Y decía tambien al pueblo: 
cuando veis asomar una nube del 
poniente, inmediatamente decis. 
Agua viene, y es asi. 


55 Y cuando sopla el Austro, de- 
cis: calor hará, y así sucede. 


56 Hipócritas, sabeis distinguir 
la faz del cielo, y de la tierra: 
¿cómo es que no distinguis este 
tiempo? 

57 Mas ¿porqué aun de vosotros 
mismos no juzgais lo que es justo ? 

58 Cuando vas con tu contrario 
al magistrado, mientras estás en 
el camino, haz lo posible por re- 
conciliarte con él, paraque no te 
lleve al juez, y el juez te entregue 
al ministro, y el ministro te meta 
en la carcel. 

59 Te digo, quo no saldrás de 
allí, hásta que hayas satisfecho el 
postrer cornado. 


CAPITULO XIII. 


E este tiempo estaban allí unos, 
que relataban de los Galileos, 
cuya sangre habia mezclado Pilato 
con la de los sacrificios de ellos. 

2 Y respondiendo Jesus les dijó : 
¿Pensajs que estos Galileos porque 


baptized with ; and how am I strait. 
ened till it be accomplished ! 


51 Suppose ye that I am come to 
give peace on earth? I tell you, 
Nay; but rather division : 

52 For from henceforth there shall 
be five in one house divided, three 
against two, and two against ihred. 


53 The father shall be divided 
against the son, and the son against 
the father ; the mother against the 
daughter, and the daughter against 
the mothcr; the mother in law 
against her daughter in law, and 
the daughter in law against her 
mother in law. 

54 T And he said also to the peo- 
ple, When ye see a cloud rise out 
of the west, straightway ye say, 
There cometh a shower; and so 
it is. 

55 And when ge see the south 
wind blow, ye say, There will be 
heat; and it cometh to pass. 

56 Ye hypocrites, ye can discern 
the face of the sky and of the 
earth; but how is it that ye do 
not discern this time ? 

57 Yea, and why even of your- 
selves judge ye not what is right ? 

58 YJ When thou goest with thine 
adversary to the magistrate, as thou 
art in the way, give diligence thet 
theu mayest be delivered from him ; 
lest he hale thee to the judge, and 
the judge deliver thee to the officer, 
and the officer cast thee inte prison. 

59 I tell thee, thou shalt not de- 
part thence, till thou hast paid the 
very last mite. 


CHAPTER iif. 


HERE were present at that 
geason some that told him of 
the Galileans, whose blood Pilate 
had mingled with their sacrifices, 
2 And Jesus answering said unte 
them, Suppose ye that these Gali- 


| 


300 


han padecido tales cosas, fueron 
mayores pecadores que todos los 
Galileos? 

3 Yo os digo que no; mas sino os 
arrepintiereis, todos pereceréis de 
de la misma manera. 

4 O aquellos diez y ocho sobre 
quienes cayó la torre en Siloe, y 
los mató: ¿pensais que ellos fue- 
ron los mas culpabos, que todos los 
hombres que moraban en Jerusa- 
lem ? 

5 Yo os digo que no: antes si no 
os arrepintiereis todos pereceréis 
de la misma manera. 

6 Y decía tambien esta parábola : 
Un hombre tenía una higuera plan- 
tada en su viña, y fué á buscar 
fruto en ella, y no le halló, 


7 Y dijó al que cultivaba la viña : 
he aquí tres años hace que vengo 
á buscar fruto en esta higuera, y 
no le hallo: cortala ¿porqué ha de 
ocupar aun la tierra ? 

8 Mas él respondiendo le dijó : 
Señor, dejala aun este año hásta 
que la cave, y la estercóle. 


9 Y si dicre fruto, bien; y sino 
entonces la cortarás. 


10 Y estaba enseñando en una 
Sinagoga en Sábado. 


11 Y he aquí una muger, que te- 
nia espíritu de enfermedad diez y 
ocho años, y andaba tan encorba- 
da, que de ninguna manera podía 
mirar para arriba. 

12 Y cuando la vió Jesus la lla- 
mó á sí, y la dijo: Muger, libre 
estás de tu enfermedad. 


13 Y púsola las manos encima, y 
luego se enderezó, y daba gloria á 
Dios. 

14 Y tomando la palabra un 
Príncipe de la Sinagoga, enojado 
de que Jesus hubiese curado en sa- 
bado, dijó al pueblo: Seis diás hay 
en los cuales se debe obrar, en 


SAN LUCAS XII. 


leans were sinners above all the 
Galileans, because they suffered 
such things ? 

3 1 tell you, Nay: but, except ye 
repent, ye shall all likewise perish. 


4 Or those eighteen, upon whom 
the tower in Siloam fell, and slew 
them, think ye that they were sin- 
ners above all men that dwelt in 
Jerusalem ? 


5 I tell you, Nay: but, except ye 
repent, ye shall all likewise perish. 


6 TY He spake also this parable ; 
A certain man had a fig tree plant- 
ed in his vineyard; and he came 
and sought fruit thereon, and found 
none. 

7 Then said he unto the dresser 
of his vineyard, Behold, these three 
years 1 come seeking fruit on this 
fig tree, and find none: cut it down; 
why cumbereth it the ground ? 

8 And he answering said unto 
him, Lord, let it alone this year 
also, till I shall dig about it, and 
dung zz: 

9 And if it bear fruit, well: and 
if not, then after that thou shalt 
cut it down. 

10 TY And he was teaching in 
one of the synagogues on the sab- 
bath. 

11 And, behold, there was a wo- 
man which had a spirit of infirmity 
eighteen years, and was bowed to- 
gether, and could in no wise lift up 
herself. 

12 And when Jesus saw her, he 
ealled her to him, and said unto 
her, Woman, thou art loosed from 
thine infirmity. 

13 And he laid his hands on her: 
and immediately she was made 
straight, and glorified God. 

14 And the ruler of the synagogue 
answered with indignation, because 
that Jesus had healed on the sab- 
bath day, and said unto the people, 
There are six days in which men 


SAN LUCAS XIII. 


ellos venid, y sed cúrados, y no en 
dia de sábado. 


ae Entónces el Senor le respon- 
dió, y dijó: ¿Hipócritas, cada uno 
de vosotros no desata en sábado 
su buey, Ó su asno del pesebre, y 
le lleva á abrevar ? 


16Yá esta, hija de Abraham á 
quien he aquí que Satanás había 
ligado por espacio de diez y ocho 
años ¿no convinó desatarla de esta, 
ligadura en sábado ? 

17 Y diciendo estas cosas, se aver- 
gonzaban todos sus adversarios ; 
mas el pueblo se regocijaba de to- 
das las cosas, que gloriosamente 
eran hechas por él. 

18 Y decía ¿4 qué es semejante 
el reyno de Dios? ¿á qué le com- 
: pararé ? 

19 Semejante es al grano de mos- 
taza, que tomó el hombre, y le 
echó en su huerto, y creció, y se 
hizó arbol grande, y las aves del 
cielo hicieron nido en sus ramas. 


20 Y otra vez dijó ¿á qué com- 
pararé el reyno de Dios ? 

21 Semejante es á la levadura 
que tomó la muger, y la escondió 
en tres medidas de harina, hásta 
que todo quedare fermentado. 

22 Y recorría todas las ciudades 
y aldeas enseñando, y caminando 
hácia Jerusalem. 

23 Y le dijo uno: Senor, ¿son 
poeos los que se salvan? Y él les 
dijó : 

24 Porfiad á entrar por la puerta 
angosta, porque os digo, que mu- 
chos proeurarán entrar, y no po- 
drán. 

25 Y cuando el padre de familias 
se hubiese levantado, y cerrado la 
puerta, vosotros estando fuera, co- 
menzaréis 4 llamar á la puerta, 
diciendo: Señor, Señor, abrenos; 
y él os responderá diciendoos, no sé 
de donde sois. 


201 


ought to work: in them therefore 
come and be healed, and not on 
the sabbath day. 

15 The Lord then answered him, 
and said, Thou hypocrite, doth not 
each one of you on the sabbath 
loose his ox or hts ass from the 
stall, and lead him away to water- 

? 


ing 

16 And ought not this woman, 
being a daughter of Abraham, 
whom Satan hath bound, lo, these 
eighteen years, be loosed. from this 
bond on the sabbath day ? 

17 And when he had said these 
things, all his adversaries were 
ashamed: and all the people re- 
joiced for all the glorious things 
that were done by him. 

18 Y Then said he, Unto what is 
the kingdom of God like? and - 
whereunto shall I resemble it ? 

19 It is like a grain of mustard 
seed, which a man took, and cast 
into his garden; and it grew, and 
waxed a great tree; and the fowls 
of the air lodged in the branches of 
it. 

20 And again he said, Whereunto 
shall I liken the kingdom of God ? 

21 It is like leaven, which a wo- 
man took and hid in three meas-- 
ures of meal, till the whole was 
leavened. 

22 And he went through the cities 
and villages, teaching, and journey- 
ing toward Jerusalem. 

23 T Then said one unto him 
Lord, are there few that be saved 
And he said unto them, 

24 Strive to enter in at the strait 
gate: for many, I say unto y 
will seek to enter in, and shall not 
be able. 

25 When once the master of the 
house is risen up, and hath shut to 
the door, and ye begin to stand 
without, and to knock at the door, 
saying, Lord, Lord, open unto us; 
and he shall answer and say unto 
you, I know.you not whence ye 
aro: . 








202 SAN LUCAS XIV. 


£6 Entónoes oomenzaréis á decir: 
Delante de tí hemos comido, y be- 
bido, y en nuestras plazas ense- 
haste. 

27 Y os dirá: No sé de donde 
sois vosotros: Apartaos de mí todos 
los operarios de iniquidad. 


28 Allí será el llanto, y el crugir 
de dientes, cuando viereis & Abra- 
ham, y ú Isaac, y 4 Jacob, y á to- 
dos los Profetas en el reyno de 
Dios, y que vosotros sois arrojados 
fuera. 

29 Y vendrán de Oriente, y de 
Occidente, y del Norte, y del Me- 
diodia, y se sentarán á la mesa en 
el reyno de Dios. 

30 Y he aquí que son postreros, 
los que serán primeros, y que son 
primeros, los que serán postreros. 

31 Aquel mismo dia llegaron cier- 
tos Phariseos diciendole; sal, y vete 
de aquí, porque Herodes te quiere 
matar. 

32 Y él les dijó: Id, y decid á 
aquella zorra: He aquí lanzo de- 
monios, y hago curas perfectas hoy 
y mañana, y al tercer dia soy con- 
sumado. 

33 Empero es menester que hoy, 
y mañana camine, porque no es 
posible, que un Profeta muera fue- 
ra de Jerusalem. 

34 Jerusalem, Jerusalem, que ma- 
tas á los Profetas y apedreas á los 
que son enviados á til ¡Cuántas 
veces quise juntar tus hijos, como 
el ave sus polluelos debajo de sus 
alas, y no quisiste ! 


35 He aquí que os es dejada vues- 
tra casa desierta. Y os digo que 
no me veréis, hásta que venga el 
tiempo cuando digais. Bendito, él 
que viene en el nombre del Señor. 


CAPITULO XIV. 


ACONTECIO, que entrando 
un sábado en casa de un prín- 


26 Then shall ye begin to say, 
We have eaten and drunk in thy 
presence, and thou hast taught in 
our streets. 

27 But he shall say, I tell you, 
I know you not whence ye are; 
depart from me, all y workers of 
iniquity. 

28 There shail be weeping and 
gnashing of teeth, when ye shall 
see Abraham, and Isaac, and Ja- 
cob, and all the prophets, in the 
kingdom of God, and you your- 
selves thrust out. 

29 And they shall come from the 
east, and from the west, and from 
the north, and from the south, and 
shall sitdown in the kingdom of God. 

30 And, behold, there are last 
which shall be first, and there are 
first which shall be last. 

31 Y The same day there came 
certain of the Pharisees, saying un- 
to him, Get thee out, and depart 
hence; for Herod will kill thee. 

32 And he said unto them, Go 
ye, and tell that fox, Behold, I 
cast out devils, and I do cures to 
day and to morrow, and the third 
day I shall be perfected. 

33 Nevertheless 1 must walk to 
day, and to morrow, and the day 
following : for it cannot be that a 
prophet perish out of Jerusalem. 

34 O Jerusalem, Jerusalem, which 
killest the prophets, and stonest 
them that are sent unto thee; how 
often would I have gathered thy 
children together, as a hen doth 
gather her brood under her wings, 
and ye would not! 

35 Behold, your house is left unto 
you desolate: and verily I say un- 
to you, Ye shall not see me, until 
the time come when ye shall say, 
Blessed zs he that cometh in the 
name of the Lord. 


CHAPTER XIV. 


ND it came to pass, as he went 
into the house of one of the 


SAN LUCAS XIV. 


cipe de los Phariseos á tomer pan, 
ellos le estaban acechando, 


2 Y he aquí un hombre hidrópico 
estaba delante de él. 


3 Y dirigiendo Jesus la palabra & 
los doctores de la Ley, y á los Pha- 
riseos les dijó: ¿es lícito sanar en 
sábado? 

4 Y ellos callaron. Entónces to- 
mandole él le sanó, y le despidió. 


5 Y élles respondió diciendo: ¿A 
quién de vosotros si le cayere el 
asno, Ó el buey en un pozo, no le 
sacará luego en dia de súbado ? 


6 Y no le podían replicar á estas 
Cosas. 

7 Y dijó una parábola 4 los con- 
vidados, cuando observó que esco- 
gian los primeros asientos en la 
mesa, diciendoles : 

8 Cuando alguno te convidare 4 
bedas, no te sientes en el primer 
lugar, no sea que otro mas honrado 
que tú sea convidado de él. 


9 Y viniendo él que te convidó, & 
tí y 4 él, te diga: da lugar á este; 
y entonces tengas que tomar el úl- 
timo lugar con vergúenza. 

10 Mas cuando fueres convidado, 
vé, y sientate en el último lugar, 
porque cuande viniere el que te ha 
convidado te diga: Amigo, sube 
mas arriba: entonces serás honra- 
do de todos los que estuvieren con- 
tigo á la mesa. 

11 Porque todo aquel que se en- 
salza, será humillado: y él que se 
humilla, será ensalzado. 

12 Y decía tambien al que le ha. 
bia convidado, euando haces comi. 
da 6 cena, no convides á tus ami- 
gos, ni á tus hermanos, ni á tus 
parientes, ni á tus vecinos ricos, no 
sea que ellos te vuelvan á convi- 
dar, y te lo paguen. 


33 Mas cuando haces convite, 


203 


chief Pharisees to eat bread on the 
sabbath day, that they watched 
him. 

2 And, behold, there was a cer- 
tain man before him which had the 
dropsy. 

3 And Jesus answering spake un- 
to the lawyers and Pharisees, say- 
ing, Is it lawful to heal on the sab- 
bath day ? 

4 And they held their peace. And 
he took him, and healed him, and 
let him go; 

5 And answered them, saying, 
Which of you shall have an ass 
or an ox falien into a pit, and will 
not straightway pull him out on 
the sabbath day ? 

6 And they could not answer him 
aguin to these things. 

7 Y And he put forth a parable te 
those which were bidden, when he 
marked how they chose out the 
chief rooms; saying unto them, 

8 When thou art bidden of any 
man to a wedding, sit not down in 
the highest reom ; lest a more hon- 
ourable man than thou be bidden 
of him ; 

9 And he that bade thee and him 
come and say to thee, Give this 
man place; and thou begin with 
shame to take the lewest reom. 

10 But when thou art bidden, go 
and sit down in the lowest room ; 
that when he that bade thee com. 
eth, he may say unto thee, Friend, 
go up higher: then shalt thou have 
worship in the presence of them 
that sit at meat with thee. 

11 For whosoever exalteth him- 
self shall be abased ; and he that 
humbleth himself shall be exalted. 

12 Y Then said he also to him 
that bade him, When thou makest 
a dinner or a supper, call not thy 
friends, nor thy brethren, neither 
thy kinsmen, nor thy rich neigh- 
bours; lest they also bid thee 
again, and a recompense be made 
thee. 

13 But when thou makest a feast, 


204 SAN LUCAS XIV. 


llama á los pobres, los mancos, los 
cojos, y los ciegos. 

14 Y serás bienaventurado, por- 
que no pueden recompensarte : mas 
se te recompe en la resurrec- 
cion de los justos. 

15 Y oyendo esto uno de los que 
estaban sentados á la mesa, le dijó : 
Bienaventurado él que comerá pan 
en el reyno de los cielos. 


16 El entónces le dijó: un hombre 
hizó una grande cena, y llamó á 
muchos. 

17 Y cuando fué la hora de la 
cena, envió uno de sus siervos á 
decir á los convidados: Venid, que 
ya todo está preparado. 

18 Y comenzaron todos á una 4 
excusarse. El primero le dijó : he 
comprado una granja, y necesito ir 
á verla; ruegote que me tengas 
por excusado. 


19 Y el otro dijó: he comprado 
cinco yantes de bueyes, y voy 4 
prebarlos; te ruego me tengas por 
excusado. 

20 Y el otro dijo: he tomado mu- 
ger, y por esto no puedo venir. 


91 Y vuelto el siervo hizó saber 
estas cosas á su Señor. Entónces 
el padre de familias enojado, dijó á 
su siervo; vé pronto por las pla- 
ZAS, y por ; las calles de la ciudad, 
y trahe acá los pobres, los mancos, 
los cojos, y los ciegos. 


22 Y dijo el siervo: Senor, he 
hecho como mandaste, y aun hay 
lugar. 

23 Y dijó el Señor al siervo: vé 
por los caminos, y por los cercados, 
y fuerzalos á entrar paraque se 
llene mi casa. 

24 Porque os digo, que ninguno 
de aquellos hombres, que fueron 
llamados, gustará mi cena. 

25 Y muchas gentes iban con él, 
y volviendose les dijo. 


call the poor, themeimsd, the lame, 
the blind: 

14 And thou shalt be blessed ; 
for they cannot recompense thee - : 
for thou shalt be recompensed at 
the resurrection of the just. 

15 Y And when one of them that 
sat at meat with him heard these 
things, he said unto him, Blessed 
4s he that shall eat bread in the 
kingdom of God. 

16 Then said he unto him, A cer- 
tain man made a great supper, and 
bade many : 

17 And sent his servant at sup- 
per time to say to them that were 
bidden, Come; for all things are 
now ready. 

18 And they all with one consent 
began to make excuse. The first 
said unto him, I have bought a 
piece of ground, and I must needs 
go and see it: I pray thee have 
me excused. 

19 And another said, I have 
bought five yoke of oxen, "and I go 
to prove them: 1 pray thee have 
me excused. 

20 And another said, I have mar- 
ried a wife, and therefore 1 cannot 
come. 

21 So that servant came, and 
shewed his lord these things. Then 
the master of the house being an- 
gry said to his servant, Go out 
quickly into the streets and lanes 
of the city, and bring in hither the 
poor, and the maimed, and the 
halt, and the blind. 

-22 And the servant said, Lord, it 
is done as thou hast commanded, 
and yet there is room. 

23 And the lord said unto the ser- 
vant, Go out into the highways and 
hedges, and compel them to come 
in, that my house may be filled. 

24 For I say unto you, That none 
of those men which were bidden 
shall taste of my supper. 

25 TY And there went great mul. 
titudes with him: and he turned, 
and said unto them, 


SAN LUCAS XV. 208 
‘26 Si alguno viene á mí, y no, 26 If any man come to me, and 


aborrece & su padre y madre, y 
muger, 6 hijos, y hermanos, y her- 
manas, y aun tambien su vida, no 
puede ser mi discípulo, 

27 Y cualquiera que no lleve su 
eruz, y no viene en pos de mí, no 
puede ser mi discípulo. 

28 ¿Porque quién de vosotros 
queriendo edificar una torre, no se 
sienta antes á contar los gastos, 
para saber si tendrá lo que ha me- 
nester para acabarla ? 

29 No sea que despues que hu- 
biese puesto el cimiento, y no pue- 
da acabarla, todos los que lo vie- 
ren, comienzen á hacer burla de él, 

30 Diciendo: este hombre comen- 
zó edificar, y no ha podido acabar. 

310 ¿qué Rey yendo á hacer 
guerra & otro Rey no se sienta an- 
tes á considerar, si con diez mil 
hombres, puede salir al encuentro 
del qwe viene contra él con veinte 
mil? 

32 O de otra suerte, cuando el 
otro está aun lejos, le envía una 
embajada pidiendole paz. 


33 Así pues cualquiera de voso- 
tros, que no renuncia á todas las 
cosas que posee, no puede ser mi 
discípulo. 

34 Buena es la sal, mas si la sal 
pierde su sabor, ¿con qué será sa- 
zonada ? 

35 Ni es buena para la tierra, ni 
para el muladar, sino que es echa- 
da fuera. Quien tiene oidos para 
oir, oyga. 


CAPITULO XV. 


LLEGABANSE 4 él los Pu- 
blicanos, y pecadores para oirle. 


2 Y los Phariseos, y los Escribas 
murmuraban, diciendo: Este recibe 
á los pecadores, y come con ellos. 


3 Y él les propuso esta parábola, 
diciendo. 


hate not his father, and mother, 
and wife, and children, and breth- 
ren, and sisters, yea, and his own 
life also, he cannot be my disciple. 

27 And whosoever doth not bear 
his cross, and come after me, can- 
not be my disciple. 

28 For which of you, intending 
to build a tower, sitteth not down 
first, and counteth the cost, whether 
he have sufficient to finish st ? 


29 Lest haply, after he hath laid 
the foundation, and is not able to 
finish +£, all that behold st begin to 
mock him, 

30 Saying, This man began to 
build, and was not able to finish. 

31 Or what king, going to make 
war against another king, sitteth 
not down first, and consulteth whe- 
ther he be able with ten thousand 
to meet him that cometh against 
him with twenty thousand ? 

32 Or else, while the other is yet 
a great way off, he sendeth an am. 
bassage, and desireth conditions of 
peace. 

33 So likewise, whosoever he be 
of you that forsaketh not all that 
he hath, he cannot be my disciple. 


34 TY Salt ts good : but if the salt 
have lost his savour, wherewith 
shall it be seasoned ? 

35 It is neither fit for the land, 
nor yet for the dunghill ; but men 
cast it out. He that hath ears to 
hear, let him hear. 


CHAPTER XY. 


HEN drew near unto him all 
the publicans and sinners for 
to hear him. 

2 And the Pharisees and soribes 
murmured, saying, This man re- 
ceiveth sinners, and eateth with 
thom. 

3 T And he spake this parable 
unto them, saying, 





4 ¿Quién de vosotros es el hom- 
bre que teniendo cien ovejas, si 
perdiere una de ellas, no deja las 
noventa y nueve en el desierto, y 
va en busca de la que se perdió, 
hasta que la halle? 

5 Y cuando la ha hallado, la pone 
sobre sus hombros gozoso. 


6 Y viniendo á casa llama á sus 
amigos, y vecinos diciendoles : dad- 
me el parabien porque he hallado 

mi oveja, que se había perdido. 


7 Digoos que habrá mas gozo en 
el cielo por un pecador que se arre- 
pienta, que por noventa y nueve 
justos, que no han menester arre- 
pentirse. 

8 O ¿qué muger que tiene diez 
drachmas, si perdiere una drachma, 
no enciende el candil, y barre la 
essa, y busca con diligencia hasta 
hallarla ? 

9 Y cuando la hubiese hallado, 
junta las amigas y las vecinas, y 
dice: dadme el parabien, porque he 
hallado la drachma, que había 
perdido, 

10 Así os digo, que hay gozo de- 
lante de los ángeles de Dios, por 
‘ gn pecador que se arrepiente. 


11 Mas dijó: un hombre tenia 
dos hijos. 

12 Y el mas mozo de ellos dijé & 
su padre: Padre, dame la parte de 
hacienda, que me toca. Y él les 
repartió la hacienda. 


13 Y no muchos dias despues, el 
hijo mas mozo juntando todo lo 
suyo, partióse lejos á un pais apar- 
tado, y allí malrotó todo su haber, 

viviendo disolutamente, 

14 Y cuando lo hubó gastado to- 
do, sobrevinó una grande hambre 
en “aquel pais, y comenzó & faltarle. 

15 Y fué y llegdse & uno de los 
ciudadanos de aquella tierra, el 
cual le envió á su cortijo á guardar 
puercos, 


SAN LUCAS XV. 


4 What man of you, having a 
hundred sheep, if he lose one of 
them, doth not leave the ninety 
and nine in the wilderness, and go 
after that which is lost, until he 
find it ? 

5 And when he hath found it, he 
layeth it on his ahoulders, rejoio- 


ing. 

6 And when he cometh home, he 
calleth together his friends and 
neighbours, saying unto them, Re- 
joice with me; for I have found 
my sheep which was lost. 

7 I say unto you, that likewise 
joy shall be in heaven over one 
sinner that repenteth, more than 
over ninety and nine just persons, 
which need no repentance. 

8 YT Either what woman having 
ten pieces of silver, if she lose one 
piece, doth not light a candle, and 
sweep the house, and seek dili- 
gently till she find al ? 

9 And when she hath found st, 
she calleth her frionds and her 
neighbours together, saying, Re- 
joice with me; for I have found 
the piece which I had lost. 

10 Likewise, I say unto you, there 
ia joy in the presence of the angels 
of God over one sinner that repent- 
eth. 

11 Y And he said, A certain man 
had two sons: 

12 And the younger of them said 
to his father, Father, give me the 
portion of goods that falleth to me. 
And he divided unto them his liv- 


ing. 

13 And not many days after the 
younger son gathered all together, 
and took his journey into a far coun- 
try, and there wasted his substance 
with riotous living. 

14 And when he had spent all, 
there arose a mighty famine in that 
land ; and he began to be in want, 

15 ‘And he went and joined him- 
self to a citizen of that country ; 
and he sent him into his fields to 
feed swine. 


SAN LUCAS XV. 


16 Y deseaba henehir su vientre 
de las mondaduras que los puercos 
comían ; mas nadie se las daba. 


17 Y volviendo sobre sí dijó: 
¿cuántos jornaleros en la casa de 
mi padre, tienen abundancia de 
pan, y yo aquí perezco de hambre ? 


18 Me levantaré é iré 4 mi pa- 
dre, y le diré: Padre, pecado he 
contra el cielo, y contra ti. 


19 Ya no soy digno de ser llama- 
do tu hijo: hazme como 4 uno de 
tus jornaleros. 

20 Y levantandese se fué 4 su 
padre. Y cuando todavia estaba 
lejos le vió su padre, y fué movido 
á misericordia, y corriendo á él le 
echó los brazos al cuello, y le besó. 

21 Y el hijo le dijó: Padre, he 
pecado contra el cielo, y contra tí, 
ya no soy digno de ser llamado hijo 
tuyo. 

22 Mas el padre dijó á sus cria- 
dos: traed aquí el mejor vestido, y 
vestidle, y poned un anillo en su 
mano, y zapatos en sus pies, 

23 Y traed el ternero cebado, y 
matadle, y comamos, y celebremos 
un banquete. 

24 Porque este hijo mio erá muer- 
to, y ha revivido, y se había perdi- 
do, y ha sido hallado. Y comen- 
zaron á celebrar el banquete. 

25 Y su hijo mayor estaba en el 
campo, cuando vino, y llegó cerea 
de casa, oyó la música, y el bayle. 


26 Y llamando á uno de los cri- 
ados, le preguntó que era aquello. 


27 Y él le dijó: tu hermano ha 
venido, y tu padre ha hecho matar 
el ternero cebado, perque le ha re- 
cobrado salvo. 


28 Entónces se indignó, y no que- 
ría entrar. Mas saliendo el padre, 
comenzó á rogarle. 


29 Y él respondiendo dijó al pa- 


16 And he would fain have filled 
his belly with the husks that the 
swine did eat: and no man gave 
unto him, 

17 And when he came to himself, 
he said, How many hired servants 
of my father’s have bread enough 
and to spare, and I perish with 
hunger ! 

18 I will arise and go to my father, 
and will say unto him, Father, 1 
have sinned against heaven, and 
before thee, 

19 And am no more worthy to be 
called thy son: make me as one 
of thy hired servanis. 

20 And he arose, dnd came to his 
father. But when he was yet a 
great way off, his father saw him, 
and had compassion, and ran, and 
fell on his neck, and kissed him. 

21 And the son said unto him, 
Father, I have sinned against heav- 
en, end in thy sight, and am no 
more worthy to be called thy son. 

22 But the father said to his ser- 
vants, Bring forth the best robe, 
and put «+ on him; and put a ring 
on his band, and shoes on his feet : 

23 And bring hither the fatted 
calf, and kill st; and let us eat, 
and be merry ; 

24 For this my son was dead, 
and is alive again; he was loat, 
and is found. And “they began to 
be merry. 

25 Now his elder son was in the 
field: and as he came and drew 
nigh to the house, he heard music 
and dancing. 

26 And he ealled one of the ser- 
vanis, and asked what these things 
meant. 

27 And he said unto him, Thy 
brother is come; and thy father 
hath killed the fatted calf, because 
he hath received him safe and 
sound. 

28 And he was angry, and would 
not go in: therefore came his father 
out, and entreated him. 

29 And he answering said to his 





$10 


ino, y todos los dias tenía banqué- 
tes esplendidos, 

20 Y había tambien un mendigo 
llamado Lázaro, el cual yacía á la 
puerta del rico, lleno de llagas. 

21 Deseando hartarse de las mi- 
gajas que caían de la mesa del 
rico; mas venían perros, y le la- 
mían las llagas. 

22 Y aconteció que murió el men- 
digo, y fué llevado por los ángeles 
al seno de Abrahám, y murió tam- 
bien el rico, y fué sepultado. 


23 Y en el infierno alzando sus 
ojos estando en los tormentos, vió 
de lejos á Abrahám, y á Lazaro en 
su seno. 

24 Entónces él, dando voces, dijó : 
Padre Abrahám, ten misericordia 
de mí, y envia & Lazaro que moje 
la punta de su dedo en agua, y re- 
fresque mi lengua, porque estoy 
atormentado en esta llama. 

25 Mas Abrahám dijóle: Hijo, 
acuerdate que recibiste tus bienes 
en tu vida, y Lazaro tambien ma- 
les: ahora este es consolado, y tú 
atormentado. 


26 Y ademas de todo esto, hay 
puesta una gran sima entre noso- 
tros, y vosotros: de manera que 
los que quisieren pasar de aqui á 
vosotros, no pueden, ni de pa- 
sar acá. 

27 Y dijó: Ruegote pues Padre, 
'que le envies á casa de mi padre. 


28 Porque tengo cinco hermanos, 
paraque les de testimonio, no sea 
que vengan tambien ellos á este 
Ingar de tormento. 

29 Y Abrahám le dijó : Tienen á 
Moysés y á los Profetas, oyganlos. 


30 Mas €l dijó : No, Padre Abra- 
hám, mas si alguno de los muertos 
fuere á ellos, se arrepentirán. 


31 Y Abraham le dij6: sino oyen 
& Moysés, y 4 los Profetas, tampo- 


SAN LUCAS XVI. 


and fine linen, and fared sunmpta- 
ously every day: 

20 And there was a certain beg- 
gar named Lazarus, which was 
laid at his gate, full of sores, 

21 And desiring to be fed with 
the crumbs which fell from the 
rich man's table: moreover the 
dogs came and licked his sores. 

22 And it came to pass, that the 
beggar died, and was carried by 
the angels into Abraham’s bosom : 
the rich man also died, and wus 
buried ; 

23 And in hell he lifted up his 
eyes, being in torments, and seeth 
Abraham afar off, and Lazarus in 
his bosom. 

24 And he cried and said, Father 
Abraham, have mercy on me, and 
send Lazarus, that he may dip the 
tip of his finger in water, and cool 
my tongue ; for I am tormented in 
this flame. 

25 But Abraham said, Son, re- 
member that thou in thy lifetime 
receivedst thy good things, and 
likewise Lazarus evil things: but 
now he is comforted, and thou art 
tormented. 

26 And beside all this, between us 
and you there is a great gulf fixed : 
so that they which would pass from 
hence to you cannot; neither can 
they pass to us, that would come 
from thence. 

27 Then he said, I pray thee 
therefore, father, that thou would- 
est send him to my father’s house: 

28 For I have five brethren; that 
he may testify unto them, lest they 
also come into this place of tor- 
ment. 

29 Abraham saith unto him, They 
have Moses and the prophets ; let 
them hear them. 

30 And he said, Nay, father 
Abraham: but if one went unto 
them from the dead, they will re- 


pent. 
31 And he said unto him, If they 
hear not Moses and the prophets; 


SAN LUCAS XVI. 


he se án, áunqué resucite 
alguno de los muertos. . 


° CAPITULO XVII. 


DIJO á sus diseípulos: Impo- 

sible es que no vengan escán- 
dalos; mas ¡ay de aquel por quien 
vienen ! 

2 Mejor le fuera que le colgasen 
una piedra de molino al cuello, y 
fuese echado á la mar, que escan- 
dalizar á uno de estos pequeñitos. 


3 Mirad por vosotros. Si tu her- 
mano pecare contra tí, reprendele, 
y al se arrepintiere, perdonale. 


4 Y si siete veces al dia pecare 
contra tí, y siete veces al dia se 
wolviere á tí diciendo: Me pesa, 
perdonale. 


5 Y dijeron los Apostoles al Se- 
nor: Aumentanos la fé. 
- 6 Entónces dijó el Señor: si tuvie- 
veis fé como un grano de mosta- 
za, diríais á este sycamoro: Arran- 
cate de raiz, y plantate en la mar, 
y os obedecería. 


7 ¿Y quién de vosotros teniendo 
un siervo, que ara 6 apacienta ga- 
nado, cuando vuelve del campo, le 
dice luego: Pasa, sientate 4 la 
mesa. 

8 No le dice antes: Aderezame 
de cenar, y sirveme, hasta que 
haya yo comido, y bebido, y luego 
comerás y beberás ? 


9 ¿Da por ventura gracias al sier- 
yo, porque hizó lo que le había 
mandado? Pienso que no. 

10 Así tambien vosotros, cuando 
hubiereis hecho todas las cosas, 
gue os son mandadas, decid : Sier- 
vos inutiles somos, porque lo que 
debiamos hacer, hicimos : 


-11 Y aconteció que yendo él á 


212 


neither will they be persuaded, 
though one rose from the dead. 


CHAPTER XVIT. 


TREN said he unto the disciples, 
It is impossible but that offences 
will come: but woe unto him, 
through whom they come! 

2 It were better for him that a 
millstone were hanged about his 
neck, and he cast into the sea, than 
that he should offend one of these 
little ones. 

3 Y Take heed to yourselves: If 
thy brother trespass against thee, 
rebuke him ; and if he repent, for- 
give him. 

4 And if he trespass against thee 
seven times in a day, and seven 
times in a day turn again to thee, 
saying, I repent; thou shalt for- 
give him. 

5 And the apostles said unto the 
Lord, Increase our faith. 

6 And the Lord said, If ye had 
faith as a grain of mastard seed, 
ye might say unto this sycamine 
tree, Be thou plucked by the 
root, and be thou planted in the 
sea; and it should obey you. 

7 But which of you, having a 
servant ploughing or feeding cats 
tle, will say unto him by and by, 
when he is come from the field, Go 
and sit down to meat ? 

8 And will not rather say unto 
him, Make ready wherewith I may 
sup, and gird thyself, and serve 
me, till I have eaten and drunken ; 
and afterward thou shalt eat and 
drink ? 

9 Doth he thank that servant be- 
cause he did the things that were 
commanded him? I trow not. 

10 So likewise ye, when ye shall 
have done all those things whieh 
are conimanded you, say, We are 
unprofitable servants: we have 
done that which was our duty to 


do. , 
11 Y And it came to pass, as he 


212 SAN LUCAS XVI. 


Pásaba per mañio de’ 


Samaria y de Gelilía. 


12 Y entrando en una aldea salió. 

ronie al encuentro diez hombres | 
Jeprosos ; los cuales se pararon de 
pan Y y plzaron la voz diciendo: 
esus, Maestro, ten misericordia de 
noectroa. 


14 Y cuando los vió les dijó - ld, 
mostracs á los Sacerdotes, y acon- 
pios. 


15 Entónoes uno de ellos, cuando 
vo que habia quedado limpio, vol- 
vió atras, y á grandes voces glori- 


son diez los que fueron limpios ? 
Y los nueve, ¿dónde estan ? 

38 No hubó quien volviere, y 
dicre gloria á Dios, sino este es- 


4rengero, 
19 Y le dijo: levantate, vete, que 
at fe te ha salvado. 


ZO Y preguntado de log Phariseos, 
eoendo había de venir el reyno de 
408, respondióles, y dijó: Ej rey- 
po de Dios no vendrá de manifiesto : 


4 Ni dirán: hele equi, ú hele 

2 {, Porque he aquí que el reyno 
gil Dios está dentro de vosotros. 
a? 


Y dijó á sus discípulos: tiem. 
2 drá cuando desearéis ver uno 
po 10 p dies del Hijo del hombre, y 


y 0 dirán: Vedle aqui, ó 


23. alli: no querais ir, ni le aj. | ¢ 
ed 


ca, e come el relámpago que 
es Porte oa desde una parte de. 


polar cielo, resplendace hista la der hea: 
ha) 


12 And as ho entered into a cer- 
tain village, there met him ten 
afar off : thei 

13 And they lifted up ir voices, 
and said, Jesus, Master, have mercy 
on us. 

14 And when he saw them, he 
said unto them, Go shew your- 
selves unto the priests. And it 
came to pass, that, as they went, 
they were cleansed. 

15 And one of them, when he 
Saw that he was tarned 
back, and with a loud voice glori- 
fied 


16 And fell-down on his face 
his feet, giving him thanks: and 


17 And Jesus answering said, 
Were there not ten cleansed? but 
where are the nine? 

18 There are not found that re- 
turned to give glory to God, save 
this stranger. 

19 And he said unto him, Arise, 
go thy way: thy faith hath made 
thee whole. 

20 J] And when he was demand- 
ed of the Pharisees, when the king- 

should come, he an. 
swered them and said, The king. 
dom of God cometh not with obser. 
vation : 

21 Neither shall they say, Lo 
here! or, lo there! for, behold, 
the kingdom of God is within 
you. 

22 And he said unto the disciples 
The days will come, when ye shali 
desire to see one of the days of the 
Son of man, and ye shall not see 
st 


23 And they shall say to you, 
eo here; or, see there: go not 
after them, nor follow them. 

24 For as the lightning, thai 
lighteneth out of the one rt un- 


vem, shineth unto the other 


BAN LUCAS XVH,. 813 


otra parte debajo del cielo; así se- 
rá tambien el Hijo del hombre en 
su dia. 

25 Mas primero es menester que 
61 padezoa mucho, y que sea repro- 
bado de esta generacion. 

26 Y como fué en los dias de Noé : 
así tambien será en los dias del 
Hijo del hombre. 

27 Comían, bebían, y los varones 
tomaban mugeres, y las mugeres 
maridos, hásta el dia en que Noé 
entró en el arca, y vinó el diluvio, 
y destruyó á todos. 

28 Asímismo como fué en los días 
te Lot: comían, bebían, compra- 
ban, vendían, plantaban, y edifica- 
ban. 

29 Mas el mismo dia en que sa- 
¥é Lot de Sodoma, llovió fuego del 
cielo y azufre, y los destruyó & 


30 Asímismo será el dia, en que 
el Hijo del hombre se manifestará. 


31 En aquel dia el que estuviere 
en el terrado, y sus alhajas en ca- 
fa, no descienda á tomarlas; y él 
que en el campo, asímismo no vael- 
va atrás. 


‘33 Aecordaos de ia muger de 
Lot. 

33 Todo aquel que procurare sal. 
var la vida, la perderá, y el que la 
perdiere, la salvarí. 


34 Os digo, que en aquella noche 
estarán dos en una cama, el uno 
será tomado, y el otro dejado. 


-35 Dos mugores estarán moliende 
juntas, la una será tomada, y la 
otra dejada. 

- 36 Dos estarán en el eampo, el 
uno será tomado, y el otro dejado. 


': 87 Y respondiendo lo digeron : En 
dónde Señor? Y él tes dijó: Do 
quiere que estuviere el suerpo, alif 
estarán tambien las águilas. 


part under heaven ; so shall also 
the Son of man be in his day. 


25 But first must he suffer many 
things, and be rejected of this gen» 
eration. 

26 And as it was in the days of 
Noah, so shall it be also in the 
days of the Son of man. 


27 They did eat, they drank, they © 


married wives, they were given in 
marriage, until the day that Noah 
entered into the ark, and the flood 
came, and destroyed them all. 

28 Likewise also as it was in the 
days of Lot; they did eat, they 
drank, they bought, they sold, they 
planted, they builded ; 

29 But the same day that Lot 
went out of Sodom it rained fire 
and brimstone from heaven, and 
destroyed them all. 

30 Even thus shall it be in the 
day when the Son of man is re- 
vealed. 

31 In that day, he which shall 
be upon the housetop, and his stuff 
in the house, let him not come 
down to take it away: end he that 
is in the field, let him likewise not 
return back. 

32 Remember Lot’s wife. 


33 Whosoever shall seek to save 
his life shall lose it; and whoso» 
ever shall lose his life shall pre- 
serve it. 

34 I tell you, in that night there 
shall be two men in one bed; the 
one shall be taken, and the other 
shall be ieft. 

35 Two women shell be grinding 
together ; the one shail be taken, 
and the other left. 

36 Two men shall be in the field ; 
the one shall be taken, and the 
other left. 

37 And they answered and said 
unto him, Where, Lord? And he 
said unto them, Wheresoever the 
body is, thither will the exgles be 
gathered together. ; 





214 


CAPITULO XVIII. 


DECIALES tambien una pa- 
rabola : Que es menester orar 
siempre, y no desfallecer, 


'9 Diciendo: había un juez en una 
eiuded, el cual ni temía á Dios, vi 
respetaba é a hombre. 

- 3 Había tambien en aquella ciu- 
dad una viuda, la cual venía á él, 
y le decía : Vengame de mi con- 
trario. 

4 Pere él por mucho tiempo no 
quisó ; mes despues de esto, dijó 
entre sí: Aunque no temo á "Dios, 
ni respeto &@ hombre. 

5 Todavia, porque esta viuda me 
importuna, le haré justicia, porque 
BO venga continuamente a moles- 
tarme. 

6 Y dijó el Señor: oid lo que dice 
el mal juez. 

7 Y no vengará Dios á sus esco- 
gidos, que claman á él el dia y 
hoche, aunque sufra con ellos por 
largo tiempo? 

8 Digees que presto los vengará : 
mas cuendo viniere el Hijo del 
hombre, ¿pensais que hallará fé en 
la tierra ? 

9 Y dijó tambien esta parábola á 
unos, que confiaban en sí mismos 

ue eran justos, y menospreciaban 
& los demas, 

10 Dos hombres subieron al tem- 
plo á orar: el uno erá Phariseo, el 
etro era Publicano. 

-11 El Phariseo estaba en pie, y 
erabá consigo de esta manera: 
Gracias te doy 6 Dios, porque no 
soy como los otros hombres, ladro- 
nes, injustos, adulteros, ni aun eo- 
mo este publicano, 

: 18 Ayuno dos veces en la sema- 
na, doy. diezmos de todo cuanto 
poseo. 

"18 Mas el Pablicano, estando le- 
jos, no quería ni aun alzar los ojos 
al cielo, sino que hería su pecho 
diciende: Dios, sed propicio á mi 
pecador. 


SAN LUCAS XVIH. 


CHAPTER XVII. 


ND he spake a parable unto 

them to this end, that men 
ought always to pray, "and net to 
faint ; 

2 Saying, There was in a city a 
judge, which feared not God, neither 
regarded man: 

3 And there was a widow in that 
city; and she came unto him, say- 
ing, Avenge me of mine adversary, 


4 And he would not for a while : 
but afterward he said within him- 
self, Though I fear not God, nor 
regard man ; 

5 Yet because this widow troub- 
leth me, I will avenge her, lest by 
her continual coming she weary 


"6 “And the Lord said, Hear what 
the unjust judge saith. 

7 And shall not God avenge his 
own elect, which ery day and night 
unto him, though he bear long with 
them ? 

8 I tell you that he will avenge 
them speedily. Nevertheless, when 
the Son of man cometh, shall he 
find faith on the earth ? 

9 And he spake this parable un- 
to certain which trusted in them. 
selves that they were righteous, 
and despised others: 

10 Two men went up into the 
temple to pray; the one a Phari- 
see, and the other a publican. 

11 The Pharisee stood and prayed 
thus with himself, God, I thank 
thee, that I am not as other men 
are, oxtortioners, unjust, adulter- 
ers, or even as this publican. 


12 I fast twiee in the week, 1 
give tithes of all that I possess. 


13- And the publican, standing 
afar. off, would not lift up so much 
as his eyes unto heaven, but smote 
upon his breast, saying, God be 
merciful to me a sinner. 


SAN LUCAS XVIII, 


.14 Digoos que este descendió a su 
casa justificado antes que el otro : 
Porque todo el que se ensalza será 
humillado, y el que se humilla se- 
rá ensalzado. 


15 Y le trahían tambien niños 
paraque los tocase, y al verlo sus 
discípulos les reñían. 


16 Mas llamandolos Jesus dijó : 
Dejad que vengan á mí los niños, 
y no se lo impidais, porque de los 
tales es el reyno de Dios. 


17 En verdad os digo: que el que 
no recibiere el reyno de Dios como 
un niño, no entrará en el. 


18 Y le preguntó un hombre princi- 
pal, diciendo: Maestro bueno, ¿qué 
haré para poseer la vida eterna ? 

19 Y Jesus le dijó: Porqué me 
llamas bueno? Ninguno hay bue- 
no, sino solo Dios. 

20 Sabes los mandamientos: no 
cometerás adulterio, no matarás, 
no hurtas, no darás falso testimo- 
nio: Honra á tu padre, y á tu ma- 
dre. 

21 Y él dijó: todas esias cosas 
he guardado desde mi juventud. 

22 Y Jesus oyendo esto, dijóle: 
Aun te falta una cosa : Vende todo 
cuanto tienes, y dá á los pobres, y 
tendrás tesoro en el cielo, y ven, y 
sigueme. 


23 Entónces cuando él oyó esto 
se entristeció mucho, porque erá 
muy rico. 

24 Y viendo Jesus que se había 
entristecido mucho dijó: ¡Cuán 
dificilmente entrarán en el reyno 
de Dios, los que tienen riquezas ! 

25 Porque mas facil es pasar un 
camello por el ojo de una aguja, 
que entrar un rico en el reyno de 
Dios. 

26 Y los que lo oían digeron : 
¿quién a pues salvarse ! ? 

27 Y él les dijo: lo que es impo- 


213 


14 I tell you, this man went down. 
to his house, justiñied rather than 
the other: for every one that ex- 
alteth himself shall be abased ; 
and he that humbleih himself 
shall be exalted. 

15 And they brought unio him 


also infants, that he would touch. 


them: but when his disciples saw 
tt, they rebuked them. 

16 But Jesus called them unto 
him, and said, Suffer little children 


to come unto me, and forbid them. 


not: for of such is the kingdom of 
God 


17 Verily I say unto you, Who- 
soever shall not receive the king- 
dom of God as a little child shall 
in no wise enter therein. 

18 And a certain ruler asked him, 
saying, Good Master, what shall I 
do to inherit eternal life ? 


19 And Jesus said unto him, 


Why callest thou me good? none 
is good, save one, thai ts, God. 

20 Thou knowest the command- 
ments, Do not commit adultery, Do 
not kill, De not steal, Do not bear 
false witness, Honour thy father 
and thy mother. 

21 And he said, All these have I 
kept from my youth up. 

22 Now when Jesus heard these 
things, he said unto lfm, Yet lack- 
est thou one thing: sell all that 
thou hast, and distribute unto the 


poor, and thou shalt have treasure. 
in heaven: and come, fellow me. . 


23 And when he heard this, he 
was very sorrowful: for he was 
very rich. 

24 And when Jesus saw that he 
was very sorrowful, he said, How 
hardly shall they that have riches 
enter into the kingdom of God ! 

25 For itis easier for a camel to 
go through a needle’s eye, than for 
a rich man to enter into the king- 
dom of God. 

26 And they that heard ¢ said, 
Who then can be saved? 

27 And he said, The things which 





316: 
sible para cou los hombres, posible 
es para con Dios. . 

28 Entónces dijó Pedro: he aquí 
que nosotros lo hemos dejado todo, 
y te hemos seguido, 

29 Y él les dijó: en verdad os 
digo, que nadie hay, que haya de- 
jado casa, 6 padres, 6 hermanos, 6 
muger, ó hijos, por el reyno de 

08. 


30 Que no reciba mucho mas en 
este siglo, y en el siglo venidero la 
vida eterna, 

31 Y Jesus tomando aparte los 
doce, les dijó: He aquí subimos 4 
Jerusalem, y serán cumplidas todas 
las cosas, que fuéron escritas del 
Hijo del hombre por los Profetas. 


-32 Porque será entregado 4 los 
Gentiles, y será escarnecido, inju- 
Tiado, y eseupido. 


33 Y despues que lo hubieren 
azotado, le quitarán la vida, y re- 
sucitará al tercero dia. 

34 Mas ellos, ninguna de estas 
cosas entendían, y esta palabra les 
erá encubierta, ni entendían lo que 
se docía, 

35 -Y aconteció, que acercandose 
él á Jorichó, un ciego estaba sen- 
tado junto dh camino, pidiendo li- 
mosha. 

36 El cual como oyese el trepel 
de gente que pasaba, preguntó que 
era aquello. 

37 Y le dijeron, que pasaba Jesus 
Nazareno. 

38 Entónces dió voces diciendo : 
Jesus Hijo de David, ten miseri- 
cordia de mí. 

39 Y los que iban delante reñí- 
anle, paraque callase, empero él 
clamaba mucho mas: Hijo de Da- 
vid, ten misericordia de mí. 


40 Entónces Jesus parandose man- 
dó que se lo trageren. Y cuando 


llegó preguntólo, 


SAN LUCAS XVII. 


are impossible with mon are possi- 
ble with God. 

28 Then Peter said, Lo, we have 
left all, and followed thee. 


29 And he said unto them, Ver- 
ily I say unto you, There is no 
man that hath left house, or pa- 
rents, or brethren, or wife, or chil. 
dren, for the kingdom of God’s 
sake, 

30 Who shali not receive mani- 
fold more in this present time, and 
in the world to come life everlasting. 

31 Y Then he took unto him the 
twelve, and said unto them, Be- 
hold, we go ap to Jerusalem, and 
all things that are written by the 
prophets concerning the Son of man 
shall be accomplished. 

32 For he shall be delivered unto 
the Gentiles, and shall be mocked, 
and spitefully entreated, and spit- 
ted on: 

33 And they shell scourge him, 
and put him to death; and the 
third day he shall rise again. 

84 And they understeod none of 
these things: and this saying was 
hid from them, neither knew they 
the things which were spoken. 

35 Y And it came to pass, that as 
he was come nigh unto Jericho, a 
certain blind man sat by the way 
side begging : 

36 And hearing the multitude - 
pass by, he asked what it meant. 


37 And they told him, that Jesus 
of Nazareth passeth by. 

38 And he cried, saying, Jesus, 
thou Son of David, have merey on 


me. 

89 And they which went before 
rebuked him, that he should hold 
his peace: but he cried so much 
the more, Thou Son of David, have’ 


| mercy on me. 


40 And Jesus stood, and com- 
manded him to be brought unto 
him : and when he was come near, 


SAN LUCAS XIX. 


41 Diciendo : ¿qué quieres que te 
haga ? Y é1 dijo, Señor, que yo ten- 
ga vista. 

42 Y Jesus le dijé: Ten la, ta fe 
te ha hecho salvo. 


43 Y luego vió, y le seguía glori- 
ficando á Dios. Y euando vió esto 
todo el pueblo, dió alabanza á Dios. 


CAPITULO XIX. 


Y HABIENDO entrado Jesus, 
pasó por Jerichó. 

2 Y he aquí un hombre llamado 
Zacheo, y este erá uno de los prin- 
cipales entre los Publieanos, y erá 
rico. 

3 Y procuraba ver 4 Jesus quién 
fuese, y no podía por razon de la 
raultitad, porque erá pequeño de 
estatura 


4 Y corriendo delante, subióse en 
un arbol cabrahigo para verle, por- 
que había de pasar por allí, 

5 Y cuando llegó Jesus á aquel 
lugar, alzando los ojos le vió, y le 
dijó: Zacheo, desciende pronto, por- 
que es menester que hoy me hos- 
pede yo en tu casa, 

6 Entónoes él descendió apriesa, 
y le recibió gozoso. 

7 Y viendo esto, todos murmura- 
ban, diciendo que había ido á hos- 
pedarse en casa de un pecador, 


8 Mas Zacheo puesto en pie dijó 
al Señor : He aquí Señor, la mitad 
de mis bienes doy á los pobres, y si 
on algo he defraudado á alguno, se 
lo restitayo con cuatro tantos mas. 


9 Y Jesus le dijó: hoy ha venido 
la salvacion á esta casa. Porque 
él tambien es hijo de Abraham. 


10 Porque el Hije del hombre vi- 
mó á buscar, y á salvar, lo que se 
había perdido. 

11 Y mientras ellos oían estas 


217 


41 Saying, What wilt thou that I 
shall do unto theo? And he said, 
Lord, that I may receive my sight. 

42 And Jesus said unio him, Re- 
ceive thy sight: thy faith hath 
saved thee. 

43 And immediately he received 
his sight, and followed him, glori- 
fying God: and all the people, 
when they saw tf, gave praise unto 
God. 


CHAPTER XIX. 


ND Jesus entered and passed 
through Jericho. 

2 And, behold, there was a man 
named Zaccheus, which was the 
chief among the publicans, aad he 
was rich. 

3 And he sought to seo Jesus who 
he was; and ceuld not for the 
press, because he was little of statu 


ure, 

4 And he ran before, and climbed 
up into a syeamore tree to seo him ; 
for he was to pass that tay. 

5 And when Jesus came to the 
place, he looked up, and saw him, 
and said unio him, Zaccheus, make 
haste, and come down; for to day 
I must abide at thy house. 

6 And he made haste, and came 
down, and received him joyfaliy. 

7 And when they saw il, they all 
murmured, saying, That he was 
gone to be guest with a man that 
is a sinner. 

8 And Zacchews stood, and said 
unto the Lord; Behold, Lerd, the 
half of my goods I give to the 
poor; and if I have taken any 
thing from any man by false accu- 
sation, I restore him fourfold. 

9 And Jesus said unto him, This 
day is salvation come to this house, 
forasmuch as he also is a son of 
Abraham. 

10 For the Son of man is come te 
seek and to save that which was 


lost. 
11 And as they heard these things, | 
y 





218. 
cosas, él prosiguió diciendoles una 
parábola, porque estaba cerca de 


Jerusalem, y porque pensaban que 
luego se manifestaría el reyno de 


On. 

12 Y dijo: Un hombre noble par- 
tid & una tierra distante, para reci- 
bir para sí un reyno, y volverse. 


13 Y habiendo llamado sus diez 
siervos, les entregó diez minas, y 
les dijo: Negociad, entretanto que 
vengo. 

14 Empero sus ciudadanos le 
aberrecian, y enviaron tras él une 
embajada, diciendo: no queremos 
que este reyne sobre nosotros. 

15 Y aconteció que vuelto él, 
despues de haberse posesionado del 
reyno, mandó llamar 4 sí 4& aque- 
los siervos, á quienes había dado 
el dinero, para saber lo que había 

cada uno negociando. 


16 Y vinó el primero diciendo: 

Señor; tu mina ha ganado diez 
minas. 
17 Y él le dice. Bien está, buen 
siervo; pues que en lo poco has 
sido fiel, tendrás potestad sobre 
diez ciudades. 

18 Y vinó el segundo diciendo : 
Señor, tu mina ha producido cinco 


Munae. 
19 Y tambien dijé á este: Tenla 
tú tambien sobre cinco ciudades. 
20 Y otro vinó diciendo : He aquí 
tu mina, la cual ho tenido guarda- 
da en un lienzo. 


- 91 Porque tuve miedo de tí, que 
eres hombre recio de condicion, to- 
mas lo que no pusiste, y siegas lo 
que no sembraste. 

22 Entónces él le dijó: Siervo 
malo, por tu propia boca te juz- 
garé: sabías que yo era hombre 
recio de condicion, que tomo lo que 
Be puse, y que siego lo que no 
sembré. 


SAN LUOAS XIX. 


he added and spake a parable, be- 
cause he was nigh to Jerusalem, . 
and because they thought that the. 
kingdom of God should immedi- 
ately appear. 

12 He said therefore, A certain 
nobleman went into a far country 
to receive for himself a kingdom, 
and to return. 

13 And he called his ten servants, 
and delivered them ten pounds, and 
said unto them, Occupy till I come. 


14 But his citizens hated him, 
and sent a message after him, say- 
ing, We will not have this man to 
reign over us. 

15 And it came to pass, that when 
he was returned, having received 
the kingdom, then he commanded 
these servants to be called unto 
him, to whom he had given the 
money, that he might know how 
much every man had gained by 
trading. 

16 Then came the first, saying, 
Lord, thy pound hath gained ten 
pounds, 

17 And he said unto him, Well, 
thou good servant: because thou 
hast been faithful in a very little, 
have thou authority over ten cities, 

18 And the second came, saying, 
Lord, thy pound hath gained five 
pounds. 

19 And he said likewise to him, 
Be thou also over five cities, 

20 And another came, saying, 
Lord, bebold, here ss thy pound, 
which I have kept laid up in a 
napkin : 

21 For I feared thee, because thou 
art an austere man: thou takest 
up thet thou layedst not down, and 
reapest that thou didst not sow. 

22 And he saith unto him, Out 
of thine own mouth will I judge 
thee, thou wicked servant. Thou 
knewest that I was an austere 
man, taking up that I laid not 
down, and reaping that I did not 
ROW 5 


SAN LUOAS XIX, 


“28 ¿Porqué pues no pusisto mi 
dinero en el banco, paraque á mi 
vuelta le pidiera con las ganancias ? 


24 Y dijó á los que estaban allí 
presentes. Quitadle la mina, y 
dadla al que tiene diez minas, 


.25 Y ellos le digeron : Señor, que 
tiene diez minas. 

26 Porque yo os digo, que á cual- 
quiera que tuviere, se le dará, y 
tendrá mas, pero al que no tiene, 
aun lo que tiene, le será quitado. 


27 Y en cuanto á aquellos ene- 
migos mios, que no quisieron que 
yo reynase sobre ellos, trahedmelos 
acá, y matadlos delante de mí. 

23 Y dicho esto, iba delánte su- 
biendo á Jerusalem. 


29 Y aconteció, que cuando llegó 
eerca de Bethphage, y de Bethania 
al monte llamado de las Olivas en- 
vió dos de sus discípulos. 


30 Diciendo : Id 4 la aldea que está 
en frente, donde luego que entra- 
reis, hallaréis un pollino atado, 
sobre el cual ningun hombre ja- 
mas se ha sentado, desatadle, y 
trahedle. 

31 Y si alguien os preguntare 
¿porqué le desatais? le diréis así : 
Porque el Señor lo ha menester. 


32 Y fueron los que habían sido 
enviados, y le hallaron como él les 
había dicho. 

83 Y desatando ellos el pollino, 
sus dueños les digeron: ¿porqué de- 
satais el pollino ? 

34 Y ellos digeron; porque el Se- 
ñor le ha menester. 

35 Y le trajeron á Jesus, y echan- 
do ellos sus vestidos sobre el polli- 
no, pusieron á Jesus encima. 


-36 Y yendo asf, tendian sus ves- 
tidos por el camino. 
37 Y como llegasen ya cerca de 





319 

23 Wherefere .ihen' gavest not 
thou my money into the bank, thet 
at my coming I might have requir- 
ed mine own with usury? 

24 And he said unto them that 
stood by, Take from him the pound, 
and give 3 to him that hath ten 
pounds. 

25 (And they said unto him, Lord, 
he hath ten pounds.) 

26 For I say unto you, That unto 
every one which hath shall be giv- 
en; and from him that hath not, 
even that he hath shall be taken 
away from him. 

27 But those mine enemies, which 
would not that I should reign over 
them, bring hither, and slay them 
before me. 

28 TY And when he had thus spo. 
ken, he went before, ascending up 
to Jerusalem. 

29 And it came to pass, when he 
was come nigh to Bethphage and 
Bethany, at the mount called the 
mount of Olives, he sent two of his 
disciples, 

30 Saying, Go ye inte the village 
over against you ; in the which at 
your entering ye shall find a colt 
tied, whereon yet never mam spt: 
loose him, and bring hsm hither. 


31 And if any man ask you, 
Why do ye loose him? thus shall 
ye say unto him, Because the Lord 
hath need of him. 

32 And they that were sent went 
their way, and found even as he 
had said unto them. 

33 And as they were loosing the 
colt, the owners thereof said unio 
them, Why loose ye the colt ? 

34 And they said, The Lerd hath 
heed of him. 

35 And they brought him to Je- 
sus: and they cast their garments 
upon the colt, and they set Jesus 
thereon. 

36 And as he went, thoy spread 
their clothes in the way. 

37 And when he was come nigh, 





la bajada del mente de les Olivas, 
toda la multitud de los discípulos 
comenzó & regecijarse, y á alabar á 
Dios en alta voz por todas las ma- 
ravillas que habían visto. 


38 Diciendo: Bendito el Rey que 
viene en el nombre del Señor. Paz 
en el cielo, y gloria en las alturas. 


39 Entónoes alzunos de los Phari- 
seos que estaban entre la multitud 
le digeron : Maestro, reprehende é 
tus disctpulos. 

40 Y respondiendo él les dijé: 
Digess que si estos calléran, las 
piedras darán voces. 


41 Y cuando llegó cerca, al ver 
la ciudad lloró sobre ella. 

42 Diciendo: Ah ¡si tu conocie- 
ses siquiera en este tu dia, lo que 
toca & tu paz! Mas ahora está 
encubierto & tus ojos. 


48 Porque vendrán dias sobre tí, 
en que tus enemigos te cercarán 
eon trincheras, y te pondrán en es- 
trechez por todas partes. 


44 Y to derribarán á ti erra y 4 
tus hijos los que estan dentro de 


tí, y no dejarán en tí piedra sobre ' 


piedra, por euanto no conociste el 
tiempo de tu visitacion. 


45 Y entrando en el templo, co- 
menzó á echar fuera á todos los 
que vendíaa, y compraban en él. 


46 Dieiendoles: Escrito está, Mi 
casa, casa de oración en: mas vo- 
sotros la habéis hecho cueva de 

47 Y cada dia enseñaba en el 
templo; mas ies Príncipes de los 
Sacerdotes, y los Eseribas y los 
principales del pueblo buscaban 
como darle muerte. 

48 Y no sabían que hacerse. Por- 
que todo el pueblo estaba suspenso 
cusado le oía. 


SAN LUOAS XIX. 


even now at the deseent of the 
mount of Olives, the whole multi. 
tude of the diseiples began to re» 
joiee and praise God with a loud 
voice for all the mighty works that 
they had seen ; 

38 Saying, Blessed be the King 
that cometh in the name of the 
Lord: peace in heaven, and glory 
in the highest. 

39 And some of the Pharisees 
from among the muititnde said 
unto him, Master, rebuke thy dis. 
ciples. 

40 And he answered and said 
unto them, I tell you that, if these 
should hold their peace, the stones 
would immediately cry out. 

41 Y And when he was eome near, 
ho beheld the city, and wept over it, 

42 Saying, If thou hadst 
even thou, at least in this thy day, 
the things whéch belong unto thy 
peace! but now they are hid from 
thine eyes. 

43 For the days shall come upon 
thee, that thine enemies shall cast 
a trench about thee, and compass 
thee round, and keep thee in on 
every side, 

44 And shall lay thee even with 
the ground, and thy children with- 
in thee; and they shall net leave 
in thee one stone upon another ; 
because thou knewest not the time 
of thy visitation. 

45 And he went into the tem- 
ple, and began to cast out them 
that sold therein, and them that 
bought ; 

46 Saying ante them, lt is writ- 
ten, My house is the house of 
prayer; but ye have made it a den 
of thieves. 

47 And he tanght daily in the 
temple. But the chief priests and 
the scribes and the chief of the peo- 


ple sought to destroy him, 


48 And could not find what they 
might do: for all the people were 
very attentive to hear him. . 


A ae - —_ 


- SAN LUCAS XX 


‘CAPITULO XX. 


ACONTECIO, que estande é1 

en el templo enseñándo al pue- 
blo, y anunciando el Evangelio, 
fueron á él los Príncipes de los Sa- 
cerdotes, y los Escribas con los 
Ancianos. 

2 Y hablaronle diciendo: Dinos 
¿eon qué autoridad haces estas co- 
sas? {0 quién es él que te ha dado 
esta potestad ? 

3 El entónces respondiendo les 
dijó: Yo tambien os haré una pre- 
gunta ; respondedme. 

4 El bautismo de Juan ¿era del 
eielo, 6 de los hombres? 

& Mas ellos discurrian entre sí 
diciendo: si digeremos del cielo, 
dirá ¿porqué pues no le creisteis? 


6 Y si digeremos de los hombres, 
todó el pueblo nos apedreará ; por- 
que tienen por cierto, que Juan era 
Profeta. 

7 Y respondieron que no sabían 
de donde era. 

8 Entónces Jesus les dijó: Ni yo 
os digo con que potestad hago es- 
tas cosas. 

9 Y comenzó á decir al pueblo 
esta parábola: Un hombre plantó 
una viña, y la arrendó á unos la- 
bradores, y ausentóse por mucho 
tiempo. 

10 Y á la estacion envió un cria- 
do á los labradores, paraque le die- 
sen del fruto de la viña, mas los 
labradores, hiriendole le enviaron 
vacio. 

11 Y volvió & enviar otro siervo: 
mas ellos hirieron tambien á este, 
y ultrajandole le enviaron vacío. 


12 Y volvié á enviar otro terce- 

ro, mas ellos tambien le hirieron, y 
le echaron fuera. 
- 13 Entónces el Señor de la viña 
dijó: ¿Qué haré? Enviaré á mi 
hijo amado. Quizas cuando le 
vean, le tendrán respeto. 


231 
CHAPTER XX. 

ND it came to pass, that on one 

of those days, as he taught the 

people in the temple, and preached 

the gospel, the chief priests and 

the seribes came upon Aim with 
the elders, 

2 And spake unto him, saying, 
Tell us, by what authority doest 
thou these things? or who is he 
that gaye thee this authority ? 

3 And he answered and said unto 
them, I will also ask you one thing ; 
and answer me: 

4 The baptism af John, was it 
from heaven, or of men ? 

5 And they reasoned with them- 
selves, saying, If we shall say, 
From heaven; he will say, Why 
then believed ye him not? 

6 But and if we say, Of men; all 
the people will stone us: for they 
be persuaded that John was a 
prophet. 

7 And they answered, that they 
could not tell whence st was. 

8 And Jesus said unto them, Nei- 
ther tell I you by what authority 1 
do these things. 

9 Then began he to speak to the 
people this parable ; A certain man 
planted a vineyard, and let it forth 
to husbandmen, and went into a 
far country for a long time. 

10 And at the season he sent a 
servant to the husbandmen, that 
they should give him of the fruit of 
the vineyard: but the husbandmen 
beat him, and sent Asm away empty. 

11 And again he sent another ser- 
vant: and they beat him also, and 
entreated him shamefally, and sent 
him away empty. , 

12 And again he sent a third: 
and they wounded him also, and 
cast him out. 

13 Then said the lord of the vine- 
yard, What shall I do? I will send 
my beloved son: it may be they. 
will reverence him when they see 





a 


14 Mas cuando ie vieran los la- 
bradores, conferenciaron entre sí, 
diciendo: este es heredero, venid, 
matemosle, paraque la heredad sea 
nuestra. 

15 Y sacandole fuera de la viña, 
le mataron ¿qué les hará pues el 
Señor de la vina ? 


16 Vendrá y destruirá á estos la- 
bradores, y dará su viña á otros. 
Y al oirle ellos, digeron: Nunca 
tal suceda. 


17 Mas mirandolos dijó : ¿qué es 
pues lo que está escrito? La pie- 
dra que desecharon los que edifica- 
ban, esta vind & ser cabeza de es- 

a. 

18 Cualquiera que cayere sobre 

aquella piedra, será quebrantado ; 
y sobre quien ella cayere, desme- 
puzado será. 
. 19 Y los Príncipes de los Sacer- 
dotes, y los Escribas procuraban 
echarle mano en aquella hora 
(mas tuvieron miedo del pueblo 5) 
porque entendieron que contra ellos 
había dieho esta parábola. 

20 Y acechandole enviaron es- 
pias, que se fingiesen justos, para 
eogerle en alguna palabra, y entre- 
Zarle á la jurisdicción y potestad 
del Presidente. 


. 21 Y le preguntaron diciendo: 
Maestro, sabemos que hablas, y 
enseñas rectamente, y que no tienes 

o &. personas, antes enseñas 
el eamino de Dios con verdad. 


22 ¿Nos es lícito dar tributo al 
Cesar, 6 no? 

. 23 Mas él, entendiendo la astucia 
de ellos, dijóles: ¿Porqué me ten- 
tais ? 

24 Mostradme la moneda ¿De 
quién tiene la efigie, y la inscrip- 
cion? Y respondiendo digeron: De 
Cesar. 


SAN LUCAS ‘XX. 


14 But when the husbandmen 
saw him, they reasoned among 
themselves, saying, This is the 
heir: come, let us kill him, that 
the inheritance may be ours. 

15 So they cast him out of the 
vineyard, and killed him. What 
therefore shall the lord of the vine- 
yard do unto them ? 

16 He shall come and destroy 
these husbandmen, and shall give 
the vineyard to others. And when 
they heard :t, they said, God for- 
bid. 

17 And he beheld them, and said, 
What is this then that is written, 
The stone which the builders re- 
jected, the same is become the 
head of the corner ? 

18 Whosoever shall fall upon 
that stone shall be broken; but on 
whomsoever it shall fall, it will 
grind him to powder. 

19 T And the chief priests and 
the scribes the same hour sought 
to lay hands on him; and they 
feared the people: for they per- 
ceived that he had spoken this 
parable against them. 

20 And they watched him, and 
sent forth spies, which should feign 
themselves just men, that they 
might take hold of his words, that 
so they might deliver him unto the 
power and authority of the gov- 
ernor. 

21 And they asked him, say- 
ing, Master, we know that thou 
sayest and teachest righily, nei- 
ther acceptest thou the person of 
any, but teachest the way of God 
truly : 

22 Is it lawful for us to give trib- 
ute unto Cesar, or no? 

23 But he perceived their crafti- 
ness, and said unto them, Why 
tempt ye me? 

24 Shew me a penny. Whose 
image and superscription hath it? 
They answered and said, Cesar’s, 


25 Entónces les dijó: Pues dad á | 25 And he said unto them, Ren- 


SAN LUCAS XX. $23 


Cerár lo que es de Coser, y & Dios 
lo que es de Dios. 


26 Y no pudiendo reprehender 
sus palabras ante el pueblo, antes 
bien maravillados de su respuesta, 
eallaron. 

27 Y llegandose uno de los Sadu- 
ceos, los cuales niegan que haya 
resurreccion, preguntaronle. 


28 Diciendo: Maestro, Moysés 
mos dejó escrito : si muriese el her- 
mano de alguno, teniendo muger, 
y muriese sin hijos, tome el her- 
mano la muger, y levante simiente 
á su hermano. 

29 Fueron pues siete hermanos 
y el primero tomó muger, y murió 
sin hijos. 

30 Y tomóla el segundo: el cual 
tambien murió sin hijos. 

31 Y tomóla el tercero. Y así- 
mismo tambien todos siete, y no 
dejaron simiente, y murieron. 

32 Y á la postre de todos murió 
tambien la muger. 

33 ¿En la resurreccion pues de 
cual de ellos será muger? porque 
los siete la tuvieron por muger. 
:34 Entónces respondiendo Jesus 
les dijó: Los hijos de este siglo se 
casan, y son dados en matrimo- 
nio. 

35 Mas los que fueren juzgados 
dignos de aquel siglo, y de la re- 
surreccion de los muertos, ni se ca- 
sarán ni serán dados en matrimo- 
nio. 

36 Porque ya no pueden morir. 
Porque son iguales á los Angeles, 
y son hijos de Dios, cuando son hi- 
jos de la resurreccion. 

37 Y que los muertos hayan de 
resucitar, lo enseñó Moysés, cuan- 
do en la zarza llamó al Señor, Dios 
de Abraham, y Dios de Isaac, y 
Dios de Jacob. 

38 Porque Dios no es Dios de 
Yauertos, sino de vivos : Porque to- 
dos viven para él. 


der therefore unto Cesar the things 
which be Cesar’s, and unto God 
the things which be God's. . 

26 And they could not take hold 
of his words before the people : 
and they marvelled at his answer, 
and held their peace. 

27 Y Then came to him certain 
of the Sadducees, which deny that 
there is any resurrection ; and they 
asked him, 

28 Saying, Master, Moses wrote 
unto us, If any man’s brother die, 
having a wife; and he die without 
children, that his brother should 
take his wife, and raise up seed 
unto his brother. 

29 There were therefore seven 
brethren : and the first took a wife, 
and died without children. 

30 And the second toek her to 
wife, and he died childless. 

31 And the third took her; and 
in like manner the seven also: and 
they left no children, and died. 

32 Last of all the woman died 
also. - 

33 Therefore in the resurrection 
whose wife of them is she? for 
seven had her to wife. 

34 And Jesus answering said un- 
to them, The children of this world 
marry, and are given in marriage: 


35 But they which shall be ac- 
counted worthy to obtain that 
world, and the resurrection from 
the dead, neither marry, nor are 
given in marriage: 

36 Neither can they die any more : 
for they are equal unto the angels ;' 
and are the children of God, being 
the children of the resurrection. 

37 Now that the dead are raised, 
even Moses shewed at the bush, 
when he calleth the Lord the God 
of Abraham, and the God of Isaac, 
and the God of Jacob. 

38 For he is not a God of the. 
dead, but of the living: for all live 
unto him. 


39 Y respondiendele algunos de| 390.4 Then cestain of the scribes 





394 
los Escribas digeren : Maestro, bien 
has dicho. 

40 Y no se atrevieron á pregun- 
tarle ya mas. 

41 Y él les dijó ¿eómo dicen que 
el Christo es hijo de David ? 

42 Y el mismo David dice en el 
libro de los Salmos. Dijó el Señor 
á mi Señor: sientate á mi diestra. 


43 Hásta que ponga á tus enemi- 
gos, por peana de tus pies. 

44 Así que David le llamá Señor : 
¿cómo es pues su hijo? 

45 Y oyendolo todo el pueblo dijó 
& sus discípulos. 


46 Guardaos de los Escribas, que 
desean andar con ropas largas, y 
aman las saluigciones en las pla- 
zas, y las primeras sillas en las 
Sinagogas, y los primeros puestos 
en los convites. 

47 Que devoran las casas de las 
viudas, pretestando largas oracio- 
nes. Estos recibirán mayor conde- 
nacion. 


CAPITULO XXI. 


ESTANDO mirando, vió los 
ricos que echaban sus ofrendas 
en el arca del tesoro. 
2 Y vió tambien á una viuda po- 
brecilla, que echaba dos pequeñas 
monedas ; 


3 Y dijo: En verdad os digo, que 
esta pobre viuda ha echado mas 
que todos. 

.4 Porque todos estos, de lo que les 
sobra echaron pera las ofrendas de 
Dios ; mas esta, de su pobreza echó 
todo el sustenta que tenía. 

5 Y estando algunos hablando del 
templo, como estaba adornado de 
piedras hermosas, y de dones dijó : 

6 Estas cosas que veis, vendrán 
dias, cuando no quedará piedra so- 
bre piedra, que no sea demolida, 


7 Y le preguntaren diciendole: 


SAN LUCAS XXI. 


answermg said, Master, thea haat 
well said. 

40 And after that they durst not 
ask him any question at all. 

41 And he said unio them, How 
say they that Christ is David’s son ? 

42 And David himself saith in 
the book of Psalms, The Lorp said 
unto my Lord, Sit thou on my right 


43 Till I make thine enemies thy 
footstool. 

44 David therefore calleth him 
Lord, how is he then his son ? 

45 YJ Then in the audience of all 
the people he said unto his disci- 

es 

46 Beware of the seribes, which 
desire to walk in long robes, and 
love greetings in the markets, and 
the highost seats in the synagogues, 
and the chief rooms at feasts ; 


47 Which devour widows’ hou- 

ses, and for a shew make long 
prayers: the same shall receive 
greater damnation. 


CHAPTER XXI. 


ND he looked up, and saw the 
rich men casting their gifts 

into the treasury. 
2 And he saw also a certain poor 
widow easting in thither two miteg, 


3 And he said, Of a truth I say 
unto you, that this poor widow 
hath cast in more than they all: 

4 For all these have of their abun- 
dance cast in unto the offerings of 
God: but she of her penury hath 
cast in all the living that she had. 

5 Y And as some spake of the 
temple, how it was adorned with 
goodly stones and gifts, he said, 

6 As for these things which ye 
behold, the days will come, in the 
which there shall not be left one 
stone upon another, that shall not 
be thrown down. 

7 And they asked him, saying, 


SAN LUCAS XXI. 


Maestro, ¿cúándo será esto? Y 
qué señal habrá cuando estas cosas 
vengan á suceder? 


8 El dijó entónces: Mirad que no 
seais engañados: porque muchos 
vendrán en mi nombre, diciendo: 
Yo soy, y el tiempo está cerca, 
guardaos pues, de ir en pos de ellos. 

9 Empero cuando oyereis guerras, 
y sediciones, no os espanteis, porque 
es menester que estas cosas acon- 
tezcan priméro : mas no luego será 
el fin. 

10 Entónces, les decía ; se levan- 
tará gente contra gente, y reyno 
contra reyno. 

11 Y habrá grandes terremotos 
por todos los lugares, y hambres, 
y pestilencias, y habrá prodigios, y 
grandes senales del cielo. 


12 Mas antes de todas estas cosas 
os prenderán y perseguirán, entre- 
gandoos á las Sinagogas, y 4 las 
carceles, y os llevarán á los Reyes, 
y á los Gobernadores por causa de 
mi nombre. 

13 Y esto os servirá para testi- 
monio. 


' 14 Fijadlo pues en vuestros cora- 


zones para no pensar de antemano 
lo que habeis de responder. 

15 Porque yo os daré boca, y sa- 
biduría, á la cual no podrán resis- 
tir, ni contradecir todos vuestros 
adversarios. 

16 Mas seréis entregados aun por 
vuestros padres, y hermanos, y pa- 
rientes, y amigos, y harán que al- 
gunos de vosotros sean entregados 
á la muerte. 

17 Y seréis aborrecidos de todos 
por causa de mi nombre. | 

18 Mas ni aun un pelo de vues- 
tra cabeza perecerá. 

19 En vuestra paciencia poseed 
vuestras almas. 

20 Y cuando viereis á Jerusalem 
cercada de egercitos, entended que 
ea destruccion ha llegado. 


225 
Master, but when shall these 
things be? and what sign will 
there be when these things shall 
come to pass? | 

8 And he said, Take heed that ye 
be not deceived: for many shall 
come in my name, saying, 1 am 
Christ ; and the time draweth near: 
go ye not therefore after them. 

9 But when ye shall hear of wars 
and commotions, be not terrified : 
for these things must first come to 
pass; but the end is not by and 

y 


10 Then said he unto them, Na- 
tion shall rise against nation, and 
kingdom against kingdom : 

11 And great earthquakes shall 
be in divers places, and famines, 
and pestilences ; and fearful sights 
and great signs shall there be from 
heaven. 

12 But before all these, they shall 
lay their hands on you, and perse- 
cute you, delivering you up to the 
synagogues, and into prisons, be- 
ing brought before kings and ru- 
lers for my name’s sake. 

13 And it shall turn to you for a 
testimony. 

14 Settle i therefore in your 
hearts, not to meditate before what 
ye shall answer: 

15 For I will give you a mouth 
and wisdom, which all your adver- 
saries shall not be able to gainsay 
nor resist. . 

16 And ye shall be betrayed both 
by parents, and brethren, and kins- 
folks, and friends ; and some of you 
shall they cause to be put to death. 


17 And ye shall be hated of all 
men for my name’s sake. 

18 But there shall not a hair of 
your head perish. 

19 In your patience possess ye 
your souls. . 

20 And when ye shall see Jeru- 
salem compassed with armies, then 
know that the desolation thereof 
is nigh. 


15 S«E 





226 


21 Entónces los que estuvieren en 
Judea, huyan á los montes, y los 

ue estuvieren en medio de ella, 
salganse, y los que en los campos, 
no entren en ella, 
- 22 Porque estos son dias de ven- 
ganza, paraque se cumplan todas 
las cosas que estan escritas. 

- 23 Mas ¡ay de las preñadas, y de 
las que crian en aquellos dias! 
porque habrá grande apretura so- 
bre la tierra, é ira sobre el pueblo. 


24 Y caerán á filo de espada, y 
serán llevados ‘cautivos por todas 
las naciones. Y Jerusalem será 
hollada de los Gentiles, hásta que 
ee cumplan los tiempos de los 
Gentiles. 

'25 Entónces habrá señales en el 
sol, y en la luna, y en las es- 
trellas ; y en la tierra, apretura de 
gentes, con perplegidad, bramando 
el mar, y las olas. 

26 Quedando yertos los hombre 
Por causa del temor, y de las cosas, 
que sobrevendrán 4 toda la tierra, 
porque las virtudes de los cielos 
serán conmovidas. 

527 Y entónces verán al Hijo del 
hombre, que vendrá en una nube 
éon poder y grande magestad. 

"28 Y cuando estas cosas comen- 
zaren á suceder, mirad, y levantad 
vuestras cabezas, porque cerca está 
vuestra redencion. 

‘99 Y les dijó tambien una pará- 
bola: Mirad la higuera, y todos 
los árboles. 

"30 Cuando brotan; al verlo, de 
Vosotros mismos entendeis que está 
cérca el verano. 

31 Así igualmente cuando viereis 
que acontecen estas cosas, sabed 
que el reyno de Dios esta cerca. 


32 En verdad os digo, que no pa- 
gará esta generacion, sin que todo 
esto se cumpla. 

83 El cielo y la tierra pasarán, 
mas mis palabras no pasarán. 


SAN LUCAS XXI. 


21 Then let them which are in Ju- 
dea flee to the mountains; and let 
them which are in the midst of it 
depart out; and let not them that 
are in the countries enter thereinto. 

22 For these be the days of ven- 
geance, that all things which are 
written may be fulfilled. 

23 But woe unto them that are 
with child, and to them that give 
suck, in those days! ! for there shall 
be great distress in the land, and 
wrath upon this people. 

24 And they shall fall by the edge 
of the sword, and shall be led 
away captive into all nations: and 
Jerusalem shall be trodden down 
of the Gentiles, until the times of 
the Gentiles be fulfilled. 

25 T And there shall be signs in 
the sun, and in the moon, and in 
the stars; and upon the earth dis- 
tress of nations, with perplexity ; 
the sea and the waves roaring ; 

26 Men’s hearts failing them for 
fear, and for looking after those 
things which are coming on the 
earth: for the powers of heaven 
shall be shaken. 

27 And then shall they see the 
Son of man coming in a cloud with 
power and great. glory. 

28 And when these things begin 
to come to pass, then look up, and 
lift up your heads; for your re- 
demption draweth nigh. 

29 And he spake to them a para- 
ble; Behold the fig tree, and all 
the trees ; 

30 When they now shoot forth, 
ye see and know of your own selves 
that summer is now nigh at hand. 

31 So likewise ye, when ye see 
these things come to pass, know ye 
that the kingdom of God is nigh at 
hand. 

32 Verily I say unto you, This 
generation shall not pass away, 
till all be fulfilled. 

33 Heaven and earth shall pass 
away ; but my words shall not pass 
away. 


SAN LUCAS XXII. 227 


34 Mirad por vosotros, no sea que 
vuestros corazones se carguen de 
glotoneria y de embriaguez, y de 
los cuidados de esta vida, y venga 
de repente aquel dia sobre vosotros. 


35 Porque como un lazo vendrá 
sobre todos los que habitan sobre 
Ja faz de la tierra. 

36 Velad pues orando en todo 
tiempo, paraque seais hechos dig- 
nos de evitar todas estas cosas, que 
han de venir, y de ser presentados 
delante del Hijo del hombre. 

37 Y estaba enseñando de dia en 
el templo, y de noche salía, y esta- 
ba en el monte llamado de las 
Olivas. 


38 Y todo el pueblo madrugaba 
para venir á oirle en el templo. 


CAPITULO XXII. 


ESTABA cerca la fiesta de 
los Acimos, que se llama la 
Pascua. 

2 Y los Príncipes de los Sacer- 
dotes, y los Escribas buscaban co- 
mo quitarle la vida: mas temían 
al pueblo. 

3 Y Satanás entró en Júdas, quien 
tenía por sobre nombre Iscario- 
tes, y erá uno del número de los 
doce. 

4 Y fué y habló con los Príncipes 
de los Sacerdotes, y con los Magis- 
trados, de como le entregaría 4 
ellos. 

5 Los cuales se holgaron, y con- 
certaron de darle dinero. 

6 Y quedó de acuerdo, y buscaba 
oportunidad para entregarle, cuan- 
do estuviese ausente el gentío. 


7 Y vinó el dia de los Acimos, en 
que erá menester matár el cordero 
de la Pascua. 

8 Y envió á Pedro, y á Juan, di- 
ciendo: Id, y preparadnos la Pas- 
eua, para que comamos. 


31 € And take heed to yourselves, 
lest at any time your hearts be 
overcharged with surfeiting, and 
drunkenness, and cares of this life, 
and so that day come upon you 
unawares. 

35 For as a snare shall it come 
on all them that dwell on the face 
of the whole earth. 

36 Watch ye therefore, and pray 
always, that ye may be accounted 
worthy to escape all these things 
that shall come to pass, and to 
stand before the Son of man. 

37 And in the daytime he was 
teaching in the temple; and at 
night he went out, and abode in 
the mount that is called the mount 
of Olives. 

38 And all the people came early 
in the morning to him in the tem- 
ple, for to hear him. 


CHAPTER XXII. 


OW the feast of unleavened 
bread drew nigh, which is 
called the passover. 
2 And the chief priests and scribes 
sought how they might kill him; 
for they feared the people. 


3 Y Then entered Satan into Ju- 
das surnamed Iscariot, being of the 
number of the twelve. 


4 And he went his way, and com- 
muned with the chief priests and 
captains, how he might betray him 
unto them. 

5 And they were glad, and cov- 
enanted to give him money. 

6 And he promised, and sought 
opportunity to betray him unto 
them in the absence of the multi- 
tude. 

7 J Then came the day of un- 
leavened bread, when the passover 
must be killed. 

8 And he sent Peter and John, 
saying, Go and prepare us the pass- 
over, that we may eat. 











B28 

9 Y ellos digeron, ¿Dónde quieres 
‘que preparemos ? 

10 Y él les dijó: He aqui cuando 
hubiereis entrado en la ciudad, os 
encontrará un hombre, que lleva 
un cantaro de agua: seguidle hás- 
ta la casa donde entrare, 


11 Y decid al Padre de familias 
de la casa. El Maestro te diee, 
¿Dónde está el aposento en que 
tengo de comer la pascua con mis 
discípulos ? 

12 Entónces él os mostrará wna 
gran sala alhajada, preparad allí. 


13 Y fueron ellos, y lo hallaron 
así como les había dicho, y prepa- 
raron la Pascua. 

14 Y cuando fué hora, se sentó 4 
la mesa, y los doce apóstoles con 

él. 


15 Y les dijo: En gran manera 
he deseado cemer con vosetros esta 
Pascua, antes que padezca. 

16 Porque os digo, que no comeré 
de ella hasta que sea cumplida en 
el reyno de Dios. 

17 Y tomando la copa, y hebien- 
de dado gracias dijó: Tomad esto, 
y distribuidla entre vosetros. 

18 Porque os digo, que no beberé 
del fruto de la vid, hásta que ven- 
ga el reyno de Dios. 

19 Y tomando el pan, y habiendo 
dado gracias partió, y dióles dicien- 
do: Este es mi cuerpo, que por vo- 
sotros es dado, haced esto en mue- 
moria de mí. 

20 Asímismo tambien les dió le 
copa despues que hubo cenado, di- 
ciendo: Esta copa es el Nuevo Tes- 
tamento en mi sangre, que por vo- 
sotros se derrama. 

21 Empero ved ahí, la mano del 
que me entrega está conmigo en le 
mesa. 

22 Y en verdad el Hijo del hom- 
bre va, segun lo que está determi- 
nado: Empero ! ay de aquel hom- 
bre por quien él será entregado ! 


SAN LUCAS XXII. 


9 And they said unto hie, Where 
wilt thou that we prepare ? 

10 And he said unto them, Be- 
hold, when ye are entered into the 
city, there shall a man meet you, 
bearing a pitcher of water; fol- 
low him into the house where he 
entereth in. : 

11 And ye shall say unto the 
goodman of the house, The Mas- 
ter saith unto thee, Where is the 
guestchamber, where I shall eat 
the passover with my disciples ? 

12 And he shall shew you a 
large upper room furnished: there 
make ready. 

13 And they went, and found as 
he had said unto them: and they 
made ready the passover. 

14 And when the hour was come, 
he sat down, and the twelve apon- 
tles with him. 

15 And he said unto them, With 
desire I have desired to eat this 
passover with you before 1 suffer : 

16 Fer I say unto you, I will not 
any more eat thereof, until it be 
fulfilled in the kingdom of God. 

17 And he took the cup, and gave 
thanks, and said, Take this, and 
divide it among yourselves : 

18 For I say unto you, 1 will not 
drink of the fruit of the vine, until 
the kingdom of Ged shall come. 

19 Y And he took bread, and 
gave thanks, and brake i, and 
gave unto them, saying, This is 
my body which is given for you: 
this do in remembrance of me. 

20 Likewise also the cup after 
supper, saying, This cup ts the 
new testament in my blood, which 
is shed for you. 


21 Y But, behold, the hand of 
him that betrayeth me ts with me 
on the table. 

22 And truly the Son of man 
goeth, as it was determined: but 
wee unto that man by whom he 
is betrayed ! 


23 Ellos entónees comenzaron &| 23 And they began to tagnire 


SAN LUCAS XXII. 


preguntarse uno á otro ¿cuál de 
ellos sería, el que había de hacer 
esto? 

24 Y se movió tambien entre ellos 
contienda cual de ellos parecía ha- 
bía de ser el mayor ? 

25 Entónces él les dijó : los Reyes 





229» 


¡among themselves, which of them: 


it was that should do this thing. 


24.9 And there was also a strife 
among them, which of them should 
be accounted the greatest. 

25 And he said unto them, The 


de las gentes se enseñorean de ' kings. of the Gentiles exercise lord- 


ellas; y los que tienen poder sobre 
ellas son llamados bienhechores,. 


26 Mas vosotros no así: antes él 
que es mayor entre vosotros, sea 
como el mas mozo: y el que es 
príncipe, como él que sirve. 


27 ¿Porque cuál es mayor, él que 
se sienta á la mesa, 6 él que sirve? 
¿No es él que se sienta á la mesa? 
Pues yo estoy en medio de vosotros, 
como él que sirve. 

28 Mas vosotros sois los que ha- 
beis permanecido conmigo en mis 
tentaciones, 

29 Yo pues os dispongo un reyno, 
cual mi Padre me le dispuso á mi, 


30 Paraque comais, y bebais á 
mi mesa en mi reyno, y os senteis 
sobre tronos juzgando las doce tri- 
bus de Israel. 

31 Dijó tambien el Señor: Simon, 
Simon ; He aquí que Satanás os ha 
pedido para zarandearos como trigo. 


32 Mas yo he rogado por tí, que 
tu fé no falte, y tú una vez conver- 
tido, confirma á tus hermanos. 


33 Y él le dijó: Señor, preparado 
estoy para ir contigo á carcel, y á 
muerte. 

34 Y él le dijó : Pedro, digote que 
no cantará hoy el gallo, antes que 
tú niegues tres veces que me cono- 
ces. 

35 Y á ellos les dijó: cuando os 
envié sin bolsa ni alforja, y sin za- 
patos, ¿os faltó algo? Y ellos dige- 
ron. Nada. 

36 Y les dijó: Pues ahora el que 
tiene bolsa, tómela, y tambien al- 


ship over them; and they that ex- 
ercise authority upon them are 
called benefactors. 

26 But ye shall not be so: but he 
that is greatest among you, let 
him be as the younger; and he 
that is chief, as he that doth 
serve. 

27 For whether ts greater, he that 
sitteth at meat, or he that serveth ? 
is not he that sitteth at meat? but 
IT am among you as he that serveth. 


28 Ye are they which have con- 
tinued with me in my temptations. 


29 And I appoint unto you a 
kingdom, as my Father hath ap- 
pointed unto me ; 

30 That ye may eat and drink at 
my table in my kingdom, and sit on 
thrones judging the twelve tribes of 
Israel. 

31 Y And the Lord said, Simon, 
Simon, behold, Satan hath desired 
to have you, that he may sift you 
as wheat: 

32 But I have prayed for thee, 
that thy faith fail not: and when 
thou art converted, strengthen thy 
brethren. 

33 And he said unto hixf, Lord, I 
am ready to go with thee, both into 
prison, and to death. 

34 And he said, I tell thee, Peter, 
the cock shall notecrow. this day, 
before that thou shalt thrice deny 
that thou knowest me. 

35 And he said unto them, When 
I sent you without purse, and y 
and shoes, lacked ye any thing ? 
they said, Nothing. 

36 Then said he unto them, But, 


now, he that hath a purse, let him 


230 


forja, y el que no la tiene, venda 
SU capa, y compre espada. 


37 Porque os digo, que es necesa- 
ro que todavia se vea cumplido en 
mi, aquello que está escrito. Y 
con los iniquos fué contado. Por- 
que lo que está escrito de mi, su 
cumplimiento tiene. 

88 Entónces ellos digeron : Señor, 
he aquí dos espadas. Y él les dijó: 
Basta 


39 Y saliendo, fuése como solía 
al monte de las Olivas, y sus dis- 
cípulos tambien le siguieron, 


40 Y cuando llegó á aquel lugar, 
les dijó: Orad, paraque no entreis 
en tentacion. 

41 Y él se apartó de ellos como 
un tiro de piedra, y puesto de ro- 
dillas, oró, 

42 Diciendo: Padre, si quieres 
remueve esta copa de mi, empero 
no se haga mi voluntad, sino la 
tuya. 

43 Y le apareció un ángel del 
cielo confortandole. 


44 Y puesto en agonia orabá mas 
intensamente, y fué su sudor como 
gotas de sangre que descendian 
hasta el suelo. 

45 Y cuando se levanté de la 
oracion, y vind 4 sus discípulos, 
hallólos durmiendo de tristeza. 


46 Y les dijó, ¿Qué dormis? Le- 
vantaos, y orad, paraque no entreis 
en tentacion. 

47 Y estando él aun hablando he 
aquí una multitud de gente: y él 
que se llamaba Judas uno de los 
doce, iba delante de ellos: y lle- 
góse á Jesus para besarle. 

48 Mas Jesus le dijó: ¿Júdas, 
con beso entregas al Hijo del hom- 
bre ? 

49 Y cuando vieron los que esta- 
ban con 61 lo que iba & suceder, le 
digeron. Señor, ¿heriremos con es- 


SAN LUCAS XXIT. 


take tt, and likewise his scrip: and 
he that hath no sword, let him sell 
his garment, and buy one. 

37 For I say unto you, that this 
that is written must yet be accom- 
plished in me, And he was reck- 
oned among the transgressors : for 
the things concerning me have an 
end. 

38 And they said, Lord, behold, 
here are two swords. And he said 
unto them, It is enough. 

39 T And he came out, and went, 
as he was wont, to the mount of 
Olives; and his disciples also fol- 
lowed him. 

40 And when he was at the place, 
he said unto them, Pray that ye en- 
ter not into temptation. 

41 And he was withdrawn from 
them about a stone’s cast, and 
kneeled down, and prayed, 

42 Saying, Father, if thou be 
willing, remove this cup from me: 
nevertheless, not my will, but 
thine, be done. 

43 And there appeared an angel 
unto him from heaven, strengthen- 
ing him. 

44 And being in an agony he 
prayed more earnestly: and his 
sweat was as it were great drops of 
blood falling down to the ground. 

45 And when he rose up from 
prayer, and was come to his disci- 
ples, he found them sleeping for 
sorrow, 

46 And said unto them, Why 
sleep ye? rise and pray, lest ye 
enter into temptation. 

47 J And while he yet spake, be- 
hold a multitude, and he that was 
called Judas, one of the twelve, 
went before them, and drew near 
unto Jesus to kiss him. 

48 But Jesus said unto him, Ju- 
das, betrayest thou the Son of man 
with a kiss ? 

49 When they which were about 
him saw what would follow, they 
said unto him, Lord, shall we 
smite with the sword ? 





SAN LUCAS XXII. 


50 Y uno de ellos hirió 4 un sier- 


vo del Príncipe de los Sacerdotes, 


y le cortó la oreja derecha. 

51 Mas Jesus tomando la pala- 
bra, dijó: Dejad hásta aquí. Y le 
tocó la oreja, y le sano. 

52 Y Jesus dijó a á los principes de 
los sacerdotes, y á los Capitanes del 
templo, : y alos Ancianos, que habían 
venido á él: ¿Como á ladron habeis 
salido con espadas y palos? 

53 Habiendo estado con vosotros 
cada dia en el templo, no estendis- 
teis las manos contra mí. Mas es- 
ta es vuestra. hora, y el poder de 
las tinieblas. 

54 Y prendiendole, le llevaron, y 
metieron en casa del Príncipe de 
los Sacerdotes y Pedro le seguía de 
lejos. 

55 Y habiendo encendido fuego 
en medio del zaguan; y sentados 
todos al derredor, sentóse tambien 
Pedro entre ellos. 

56 Y como una criada le viese 
sentado @ la lumbre, fijando los 
ojos en él, dijó: Y este tambien 
estaba con "él. 

57 Mas él lo negó, diciendo: Mu- 
ger, no le conozco. 

58 Y un poco despues viendole 
otro, le dijo. Y ta eres de ellos. 
Y Pedro dijé: Hombre, no soy. 


59 Y pasada como una hora, otro 
afirmaba, diciendo. Ciertamente 
este estaba con él, porque es tam- 
bien Galiléo, 


60 Y Pedro dijó: Hombre, no sé 
lo que dices: y en el mismo ins- 
tante estando aun él hablando, 
cantó el gallo. 

61 Y volviendose el Señor, miró á 
Pedro. Y Pedro se acordó de la 
palabra del Señor, como le había 
dicho: Antes que cante el gallo, 
me negarás tres veces, 

62 Y saliendose fuera Pedro lloró 
amargamente. 

63 Y los hombres que tenían á 
Jesus, le escarnecían hiriendole. 


231 


50 J And one of them smote the. 
servant of the high priest, and cut, 
off his right ear. 

51 And Jesus answered and sai 
Suffer ye thus far. And he touched; 
his ear, and healed him. 

52 Then Jesus said unto the chief. 
priests, and captains of the templo,: 
and the elders, which were come; 
to him, Be ye come out, as against, 
a thief, with swords and staves ? 

53 When I was daily with you in, 
the temple, ye stretched forth no, 
hands against me: but this is your 
hour, and the power of darkness. 


54 J Then took they him, and; — 
led him, and brought him into the,, 
high priest’s house. And Peter 
followed afar off. 

55 And when they had kindled a. 
fire in the midst of the hall, and 
were set down together, Peter sat. 
down among them. 

56 But a certain maid beheld him; 
as he sat by the fire, and earnestly 
looked upon him, and said, This 
man was also with him. 

57 And he denied him, saying 
Woman, I know him not. 

58 And after a little while an=; 
other saw him, and said, Thou art. 
also of them. And Peter said, Mans 
I am not. 

59 And about the space of one: i, 
hour after another confidently af- , 
firmed, saying, Of a truth this fel- 
low also was with him; for he is:, 
a Galilean. 

60 And Peter said, Man, I know-: 
not what thou sayest. And imme- 
diately, while he yet spake, the: 
cock crew. 

61 And the Lord turned, and look.” 
ed upon Peter. And Poter remem- 
bered the word of the Lord, how he | 
had said unto him, Before tho cock. 
crow, thou shalt deny me thrice. 

62 And Peter went out, and wept,, 
bitterly. 

63 Y And the men that held Je- 
sus mocked him, and smote him. 


232 


64 Y vendandole los ojos, le he- 
rian en la cara, y le preguntaban 
diciendo: { Adivina, quién es el 
que te hirió ? 

65 Y decían otras muchas cosas, 
blasfemando contra él. 

66 Y cuando fué de dia se junta- 
ron los Ancianos del pueblo, y los 
Príncipes de los Sacerdotes, y los 
Escribas, y le llevaron á su con- 
cejo, diciendo. o 

67 Si tú eres el Christo, dinoslo. 
Y les dijó: si os lo digere, no lo 
creeréis. 

68 Y tambien si os preguntáre, 
no me responderéis ni me dejaréis, 

69 Mas desde ahora el Hijo del 
hombre estará sentado á la diestra 
de la potencia de Dios. 

70 Y digeron todos: ¿Luego eres 
tú Hijo de Dios? El dijó, vosotros 
decís que lo soy. 

71 Entónces ellos digeron: ¿Qué 
mas testimonio necesitamos? Por- 
que nosotros lo hemos oido de su 
boca. 


CAPITULO XXIII, 


EVANTANDOSE entónces toda 
aquella multitud, le llevaron á 
Pilato. 

2 Y comenzaron á acusarle, di- 
ciendo : A este hemos hallado per- 
virtiendo nuestra nacion, y vedan- 
do dar tributo al Cesar, y diciendo 
que él es el Christo Rey. 

3 Entónces Pilato le preguntó 
diciendo: ¿Eres tú el Rey de los 
Judios? Y respondiendo él le dijó : 
Tú lo dices. 

4 Y Pilato dijó á los Príncipes de 
los Sacerdotes, y & la gente: Nin- 
guna culpa hallo en este hombre. 

5 Mas ellos porfiaban diciendo : 
está alborotando el pueblo, ense- 
nando por toda la Judea, comen- 
zando en Galiléa hásta aquí. 

6 Pilato que oyó de Galiléa, pre- 
guntó si este hombre era Galléo. 


SAN LUCAS XXIIL 


64 And when they had blind- 
folded him, they struck him on the. 
face, and asked him, saying, Proph- 
esy, who is it that smote thee ? . 

65 And many other things blas- 
phemously spake they against him. 

66 T And as soon as it was day, 
the elders of the people and the. . 
chief priests and the scribes came 
together, and led him into their 
council, saying, 

67 Art thou the Christ? tell us. 
And he said unto them, If I tell 
you, ye will not believe: 

68 And if I also ask you, ye will 
not answer me, nor lét me go. 

69 Hereafter shall the Son of 
man sit on the right hand of the 
power of God. 

70 Then said they all, Art thou 
then the Son of God? And he said 
unto them, Ye say that I am. 

71 And they said, What need we 
any further witness? for we our- 
selves have heard of his own 
mouth. 


CHAPTER XXIII. 


ND the whole multitude of 

A. them arose, and led him unto 
Pilate. 

2 And they began to accuse him, 
saying, We found this fellow per- 
verting the nation, and forbidding 
to give tribute to Cesar, saying 
that he himself is Christ a king. — 

3 And Pilate asked him, saying, 
Art thou the King of the Jews? 
And he answered him and said, 
Thou sayest tt. 

4 Tlien said Pilate to the chief 
priests and fo the people, I find no 
fault in this man. ' 

5 And they were the more fierce, 
saying, He stirreth up the people, 
teaching throughout all Jewry, be- 
ginning from Galilee to this place. 

6 When Pilate heard of Galilee, 
he asked whether the man were á 
Galilean. 


7 Y cuando entendió que erá de| Y And as soon as he knew that 


“A PEA A A = 


SAN. LUCAS XXHI. 


la jurisdiccion de Herodes, remi- 
tióle á Herodes. El cnal 4 la sa- 
zon estaba tambien en Jerusalem, 


8 Y Herodes cuando vió á Jesus, 
se holgó mucho. Porque por largo 
tiempo, deseaba verle porque ha- 
bia oido de él muchas cosas, y es- 
perabá verle hacer algun milagro. 


9 Y le preguntaba con muchas 
palabras, Mas él nada respondía. 


10 Y estaban los Príncipes de los 
Sacerdotes y los Escribas, acusan- 
dole con mucha instancia. 

11 Mas Herodes con sus satélites 
le despreció, y le escarneció, y vis- 
tiendole una ropa brillante le vol- 
vió á enviar á Pilato. 


12 Y en aquel mismo dia Herodes 
y Bilato quedaron amigos, porque 
antes eran enemigos entre sí. 


13 Entónces Pilato convocando á, 


los Príncipes de los Sacerdotes, y 4 
los Magistrados, y el pueblo, ' 

14 Les dijó: Me habeis presen- 
tado á este, como hombre que per- 
vierte al pueblo, y he aquí que 
preguntandole yo delante de voso- 
tros, no he hallado en este hombre 
culpa alguna, de las que le acu- 
sais, 

is Ni aun el mismo Herodes ; 
porque yo os remiti 4 él, y he aqui 

ue ninguna cosa digna de muerte 
se le ha probado. 

16 Le castigaré pues, y le soltaré. 


17 Y tenía necesidad de soltarles 
uno en el dia de la fiesta. 

18 Y toda la multitud dió voces 
á una, diciendo: Haz morir á este, 
y sueltanos á Barrabás. 

19 El cual había sido echado en 
la carcel por una sedicion hecha 
en la ciudad, y por una muerte. 


20 Y hablóles otra vez Pilato, 


queriendo soltar á Jesus, 


233 


he belonged. unto Herod’s jurisdio- 
tion, he sent him to Herod, who 
himself also was at Jerusalem at 
that time. 


8 T And when Herod saw Jesus, 


he was exceeding glad: for he was 
desirous to see him of a long sea- 
son, because he had heard many 


things of him; and he hoped to. 


have seen some miracle done by 
him, 

9 Then he questioned with him in 
many words; but he answered him 
nothing. 

10 And the chief priests and 
scribes stood and vehemently ac- 
cused him. 

11 And Herod with his men of 
war set him at nought, and mock- 
ed him, and arrayed him in a gor- 


geous robe, and sent him again to. 


llate. 

12 Y And the same day Pilate 
and Herod were made friends to- 
gether; for before they were at 
enmity between themselves. 

13 And Pilate, when he had 
called together the chief priests 
and the rulers and the people, 

14 Said unto them, Ye have 
brought this man unto me, as one 
that perverteth the people; and, 
behold, I, having examined him 
before you, have found no fault in 


this man touching those, things. 


whereof ye accuse him : 

15 No, nor yet Herod: for I sent 
you to him; and, lo, nothing wor- 
thy of death is done unto him. 


16 I will therefore chastise him, 
and release him. 

17 For of necessity he must re- 
lease one unto them at the feast. 

18 And they cried out all at once, 
saying, Away with this man, and 
release unto us Barabbas : 

19 (Who for a certain sedition 
made in the city, and for murder, 
was cast into prison.) 

20 Pilate therefore, willing to re- 
lease Jesua, spake again to them. 


A 


234 


21 Mas ellos gritaban diciendo: 
Crucificale, crucificale. 

22 Y él les dijó tercera vez, ¢ Por- 
que, qué mal ha hecho este? Nin- 
guna culpa de muerte he hallado 
en él. Le castigaré pues, y le sol- 
taré. 

23 Mas ellos insistían, pidiendo 
& grandes voces, que fuese crucifi- 
cado, y las voces de ellos, y de los 
Príncipes de los Sacerdotes crecían 
mas. 

24 Entónces Pilato juzgó que se 
hiciese lo que ellos pedían. 

25 Y soltóles aquel que había si- 
do echado en la carcel por sedicion, 
y muerte, al cual habían pedido, y 
entregó á Jesus á voluntad de ellos. 


26 Y cuando le llevaron, toma- 
ron un hombre de Cyrene llamado 
Simon, que venía del campo, y pu- 
sieronle la cruz á cuestas paraque 
la llevase en pos de Jesus. 

27 Y le seguía una gran multitud 
de pueblo, y de mugeres, las cuales 
le plañían y lloraban. 


28 Mas Jesus, vuelto @ ellas, les 
dijó: Hijas de Jerusalem, no me 
lloreis á mí, mas llorad á vosotras 
mismas, y 4 vuestros hijos. 

29 Porque he aquí que vendrán 
dias en que dirán. Bienaventura- 
das las esteriles y los vientres que 
no concibieron, y los pechos que no 
dieron de mamar. 

30 Entónces comenzarán á decir 
& los montes, caed sobre nosotros ; 
y 4 los collados, cubridnos : 

31 Porque si en el árbol verde 
hacen estas cosas, en el seco, ¿qué 
harán? 

32 Y llevaban tambien con él 
otros dos malhechores, para quitar- 
les la vida. 

33 Y cuando hubieron llegado al 
lugar llamado de la Calavera, le 
crucificaron allí, y & los malhe- 
chores, uno 4 la derecha, y otro 4 
la izquierda. 

34 Mas Jesus decia: Padre, per- 


SAN LUCAS XXIII. 


21 But they cried, saying, Cruci- 
fy him, crucify him. 

22 And he said unto them the 
third time, Why, what evil hath 
he done? I have found no cause 
of death in him: I will therefore 
chastise him, and let him go. 

23 And they were instant with 
loud voices, requiring that he might 
be crucified: and the voices of 
them and of the chief priests pre- 
vailed. 

24 And Pilate gave sentence that 
it should be as they required. 

25 And he released unto them 
him that for sedition and murder 
was cast into prison, whom they 
had desired; but he delivered Je- 
sus to their will. 

26 And as they led him away, 
they laid hold upon one Simon, a 
Cyrenian, coming out of the coun- 
try, and on him they laid the cross, 
that he might bear it after Jesus. 

27 T And there followed him a 
great company of people, and of 
women, which also bewailed and 
lamented him. 

28 But Jesus turning unto them 
said, Daughters of Jerusalem, weep 
not for me, but weep for yourselves, 
and for your children. 

29 For, behold, the days are 
coming, in the which they shall 
say, Blessed are the barren, and 
the wombs that never bare, and 
the paps which never gave suck. 

30 Then shall they begin to say 
to the mountains, Fall on us; and 
to the hills, Cover us. 

31 For if they do these things in 
a green tree, what shall be done in 
the dry ? 

32 And there were also two 
others, malefactors, led with him 
to be put to death. 

33 And when they were come to 
the place, which is called Calvary, 
there they crucified him, and the 
malefactors, one on the right hand, 
and the other on the left. 

34 Y Then said Jesus, Father, 


AA AA LES. 


SAN LUCAS XXII. 235 


donalos; porque no saben lo que 
hacen. Y dividiendo sus vestidos, 
echaron suertes. 

35 Y el pueblo estaba mirando, 
y los Príncipes juntos con ellos, se 
burlaban de él, diciendo: A otros 
hizo salvos, salvese á si, si este es 
el Christo el escogido de Dios. 

36 Y los soldados tambien le es- 
carnecian, llegamdose, y presen- 
tandole vinagre. 

37 Y diciendo: si tú eres Rey de 
los Judios salvate á tí mismo. 

38 Y había tambien sobre él un 
título escrito con letras Griegas, 
Romanas, y Hebreas: Este es el 
Rey de los Judios. 

39 Y uno de los malhechores, que 
estaban colgados, le injuriaba, di- 
ciendo: si tú eres el Christo sal- 
vate á ti mismo y á nosotros. 

40 Mas respondiendo el otro, le 
reprendía, diciendo, Ni aun tú 
temes á Diós, estando en el mismo 
suplicio ? 

41 Y nosotros en verdad por nues- 
tra culpa justamente padecemos, 
porque recibimos lo que merecen 
nuestros hechos: mas este ningun 
mal ha hecho: 

42 Y dijó á Jesus: Señor, acuer- 
date de mí, cuando vinieres en tu 


reyno. 

43 Y Jesus le dijó: En verdad te 
digo, que hoy estarás conmigo en 
el Paraiso. 

44 Y cuando era como la hora de 
sexta, toda la tierra se cubrió de 
tinieblas hasta la hora de nona. 


45 Y el Sol se oscureció, y el velo 
del templo se rompió por medio. 


46 Entónces Jesus clamando con 
grande voz dijo: Padre, en tus ma- 
nos encomiendo mi espíritu. Y 
habiendo dicho esto, espiró. 


47 Y cuando el centurion vió lo 
que había acontecido, dió gloria á 
Dios, diciendo: Verdaderamente 
este hombre erá justo. 


forgive them; for they know not 
what they do. And they parted 
his raiment, and cast lots. 

35 And the people stood beholding. 
And the rulers also with them de- 
rided him, saying, He saved others ; 
let him save himself, ifhe be Christ, 
the chosen of God. 

36 And the soldiers also mocked 
him, coming to him, and offering 
him vinegar, 

37 And saying, If thou be the 
King of the Jews, save thyself. 

38 And a superscription also was 
written over him in letters of Greek 
and Latin, and Hebrew, THIS IS 
THE KING OF THE JEWS. 

39 YT And one of the malefactois 
which were hanged railed on him, 
saying, If thou be Christ, save thy- 
self and us. 

40 But the other answering re- 
buked him, saying, Dost not thou 
fear God, seeing thou art in the 
same condemnation ? 

41 And we indeed justly ; for we 
receive the due reward of our 
deeds: but this man hath done 
nothing amiss. 


42 And he said unto Jesus, Lord, 
remember me when thou comest 
into thy kingdom. 

43 And Jesus said unto him, 
Verily I say unto thee, To day 
shalt thou be with me in paradise. 

44 And it was about the sixth 
hour, and there was a darkness 
over all the earth until the ninth 
hour. 

45 And the sun was darkened, 
and the vail of the temple was 
rent in the midst. 

46 T And when Jesus had cried 
with a loud voice, he said, Father, 
into thy hands 1 commend my 
spirit: and having said thus, he 
gave up the ghost. 

47 Now when the centurion saw 
what was done, he glorified God, 
saying, Certainly this was a right- 
eous man. 





236 


48 Y toda la multitud de los que 
estaban presentes 4 este espectacu- 
lo, viendo lo que habia acontecido, 
se volvían, hiriendo sus pechos. 

49 Mas todos sus conocidos, y las 
mugeres, que le habían seguido 
desde Galiléa estaban lejos miran- 
do estas cosas. 

50 Y he aquí un varon llamado 
Joseph, el cual erá senador, varon 
justo y bueno. 


51 (El cual no había consentido 
en el consejo ni en los hechos de 
ellos) de Arimathea, ciudad de Ju- 
dea, el cual tambien esperabá el 
reyno de Dios. 

52 Este se llegó á Pilato, y le pi- 
dió el cuerpo de Jesus ; 

53 Y habiendole tomado, le en» 
volvió en una sabana, y le pusó en 
un sepulcro labrado en una peña, 
en el cual hásta entónces ninguno 
había sido puesto. 

54 Y erá dia de la vispera de la 
Pascua, y el sábado ya rayaba. 

55 Y viniendo tambien las mu- 
geres que habían seguido á Jesus 
desde Galiléa, vieron el sepulcro y 
como fué depositado su cuerpo. 

56 Y volviendose prepararon aro- 
mas, y unguentos, y reposaron el 
sábado conforme al mandamiento. 


CAPITULO XXIV. 


EL primer dia de los Sábados. 


fueron muy de mañana al se- 
pulcro, llevando los aromas, que 
habían preparado, y algunas otras 
mugeres con ellas 


2 Y hallaron vuelta la piedra del 
sepulcro. 

3 Y entrando, nq hallaron el cuer- 
po del Señor Jesus. 

4 Y aconteció que estando ellas 
consternadas por esto, he aqui dos 
varones, que se pararon junto & 
ellas, vestidos de ropas resplande- 
cientes. 


SAN LUCAS XXIV. 


48 And all the people that came 
together to that sight, beholding 
the things which were done, smote 
their breasts, and returned. 

49 And all his acquaintance, and. 
the women that followed him from 
Galilee, stood afar off, beholding 
these things. 

50 Y And, behold, there was a 
man named Joseph, a counsellor ; 
and he was a good man, and a 
just : 

51 The same had not consented 
to. the counsel and deed of them : 
he was of Arimathea, a city of the 
Jews; who also himself waited 
for the kingdom of God. 

52 This man went unto Pilate, 
and begged the body of Jesus. 

53 And he took it down, and 
wrapped it in linen, and laid it in 
a sepulchre that was hewn in 
stone, wherein never man before. 
was laid. 

54 And that day was the prepa- 
ration, and the sabbath drew on. 

55 And the women also, which 
came with him from Galilee, fol- 
lowed after, and beheld the sepul- 
chre, and how his body was laid. 

56 And they returned, and pre- 
pared spices and ointments; and 
rested the sabbath day according 
to the commandment, 


CHAPTER XXIV. 


Now upon the first day of the. 
week, very early in the morna 
ing, they came unto the sepulchre, 
bringing the spices which they had 
prepared, and certain others with. 
them. 

2 And they found the stone rolled 
away from the sepulchre. 

3 And they entered in, and found 
not the body of the Lord Jesus. 

4 And it came to pass, as they 
were much perplexed thereabout, 
behold, two men stood by them in. 
shining garments: 


SAN LUCAS XXIV. 237 


5 Y como ellas tuviesen miedo, 
y bajasen el rostro á tierra, les di- 
geron, ¿Porqué buscais entre los 
muertos al que vive? 

6 No está aquí, mas ha resucita- 
do. Acordaos de lo que os habló, 
cuando aun estaba en Galiléa. 

Y Diciendo: Es menester que el 
Hijo del hombre sea entregado en 
menos de hombres pecadores y que 
sea crucificado, y resucite al terce- 
ro dia, 

8 Entónces ellas se acordaron de 
sus palabras. 

9 Y volviendose del sepulcro, die- 
ron nuevas de todas estas cosas á 
los once, y á todos los demas. 

10 Y las que digeron estas cosas 
á los Apóstoles eran María Mag- 
dalena, y Juana, y María, madre de 
Jacobo, y las demas que estaban 
con ellas. 

11 Mas á ellos les pareeteron las 
palabras de ellas como desvarío, y 
no las creyeron. 

12 Y levantandose Pedro, cor- 
rió al sepulero, y como mirase den- 
tro, vió solo lós lienzos allí echa- 
dos, y fuése maravillado entre sí 
de lo que había acontecido. 


13 Y he aquí dos de ellos iban el 
mismo dia á una aldea, que estaba 
& sesenta estadios de Jerusalem, 
llamada Emaús. 


14 E iban hablando entre sí de 
todas las cosas, que habían acae- 
eido. 

15 Y aconteció, que yendo ha- 
blando entre sí, y preguntandose 
uno á otro, el mismo Jesus se les 
juntó ; y eaminaba con ellos junta- 
mente. 

16 Mas los ojos de ellos estaban 
embargados paraque no le cono- 
ciesen. 

17 Y les dijó, ¿que pláticas son 
esas que teneis entre vosotros an- 
dando, y estais tristes ? 


18 Y respondiendo uno de ellos 


5 And as they were afraid, and 
bowed down their faces to the 
earth, they said unto them, Why 
seek ye the living among the dead ? 

6 He is not here, but is risen: re- 
member how he spake unto yóu 
when he was yet in Galilee, 

7 Saying, The Son of man must 
be delivered into the hands of sin- 
ful men, and be crucified, and the 
third day rise again. 


8 And they remembéred his words, 


9 And returned from the sepul- 
ehre, and told all these things un- 
to the eleven, and to ail the rest. 

10 It was Mary Magdalene, and 
Joanna, and Mary the mother of 
James, and other women that tere 
with them, which told these things 
unto the apostles. 

11 And their words seemed to 
them as idle tales, and they be- 
liéved them not. 

12 Then arose Peter, and ran 
unto the sepulchre; and stooping 
down, he beheld the linen clothes 
laid by themselves, and departed, 
wondering in himself at that which 
was come to pass. 

13 Y And, behold, two of them 
went that same day to a village 
called Emmaus, which was from 
Jerusalem about threescore fur- 
longs. 

14 And they talked together of 
all these things which had hap- 
pened. 

15 And it~came to pass, that, 
while they communed together and 
reasoned, Jesus himself drew near, 
and went with them. 


16 But their eyes were holden 
that they should not know him. 


17 And he said unto them, What 
manner of communications are 
these that ye have one to another, 
as ye walk, and are sad? 

18 And the one of them, whose 





238 


que se llamabá Cleophas, le dijé: 
¿Tú solo eres peregrino en Jerusa- 
lem, que no sabes las cosas que han 
sucedido en ella estos dias ? 


19 Y él les dijó, ¿Qué? Y ellos 
le digeron. De Jesus Nazareno, el 
cual fué varon Profeta, poderoso 
en obras, y en palabras delante de 
Dios y de todo el pueblo. 


20 Y como le entregaron los su- 
mos sacerdotes, y nuestros prínci- 
pes á condenacion de muerte, y le 
crucificaron. 

21 Mas nosotros esperabamos que 
erá él que había de redimir 4 Is- 
rael; y ahora sobre todo esto, hoy 
es el tercero dia que esto ha acae- 
cido. 

22 Aunque tambien unas mugeres 
de las nuestras, nos han espantado, 
las cuales antes del amanecer, fue- 
ron al sepulcro. 

23 Y no hallando su cuerpo, vi- 
nieron, diciendo que tambien habí- 
an visto allí vision de ángeles, los 
cuales dicen que él vive. 

24 Y fueron algunos de los nues- 
tros al sepulcro, y hallaron ser así 
como las mugeres habían dicho; 
mas á él no le vieron. 

25 Entónces él les dijó: ¡O ne- 
cios, y tardos de corazon para creer 
lo que los Profetas han dicho ! 

26 ¿No debía Christo padecer 
estas cosas, y que entrára así en 
su gloria ? 

27 Y comenzando desde Moysés 


y todos los Profetas, les declaraba | 
¡to them in all the Scriptures the 


en todas las Escrituras, las cosas 
tocantes á él. 

28 Y llegaron á la aldea & donde 
iban, y él dió muestras de ir mas 
lejos. 


29 Mas le detuvieron por fuerza, 
diciendo :. Quedate con nosotros, 
porque se hace tarde, y el dia ya 
declina. “entró con ellos. 


30 Y aconteció gue estando sen- 


SAN LUCAS XXIV. 


name was Cleopas, answering said 
unto him, Art thou only a stranger 
in Jerusalem, and hast not known 
the things which are come to pass 
there in these days? 

19 And he said unto them, What 
things? And they said unto hi 
Concerning Jesus of Nazareth, 
which was a prophet mighty in 
deed and word before God and 
all the people : 

20 And how the chief priests and 
our rulers delivered him to be con- 
demned to death, and have cruci- 
fied him. 

21 But we trusted that it had 
been he which should have re- 
deemed Israel: and beside all this, 
to day is the third day since these 
things were done. 

22 Yea, and certain women also 
of our company made us astonished, 
which were early at the sepulchre ; 


23 And when they found not his 
body, they came, saying, that they 
had also seen a vision of angels, 
which said that he was alive. 

24 And certain of them which were 
with us went to the sepulchre, and 
found zt even so as the women had 
said: but him they saw not. 

25 Then he said unto them, O 
fools, and slow of heart to believe 
all that the prophets have spoken : 

26 Ought not Christ to have suf- 
fered these things, and to enter in- 
to his glory ? 

27 And beginning at Moses and 
all the prophets, he expounded un- 


things concerning himself. 

28 And they drew nigh unto the 
village, whither they went: and 
he made as though he would have 
gone further. 

29 But they constrained him, say- 
ing, Abide with us; for it is to- 
ward evening, and the day is far 
spent. And he went in to tarry 
with them. 

30 And it came to pass, as he sat 


SAN LUCAS XXIV. 239 


tado á la mesa con ellos, tomando 
el pan le bendijó, y partió, y dióles. 


31 Entonces fueron abiertos los 
ojos de ellos, y le conocieron. Mas 
él desapareció de su vista. 

32 Y se decía el uno al otro, 
¿No ardía nuestro corazon dentro 
de nosotros mismos en el camino, 
cuando nos hablaba, y nos esplica- 
bá las Escrituras ? 

33 Y levantandose en la misma 
hora, volvieron á Jerusalem, y ha- 
Maron congregados á los once, y 4 
los que estaban con ellos. 


34 Que decían: El Señor ha re- 
sucitado verdaderamente, y ha apa- 
recido 4 Simon. 

35 Y ellos contaban lo que les 

había sucedido en el camino, y co- 
mo le habían conocido al partir el 
pan. 
36 Y mientras ellos estaban ha- 
blando estas cosas, Jesus se pusó 
en medio de ellos, y les dijó, Paz 
sea con Vosotros. 

37 Entonces ellos admirados y 
asombrados, pensaban que veían 
algun espíritu. 

38 Mas él les dijó, ¿Porqué estais 
turbados, y se levantan pensamien- 
tos en vuestros corazones ? 

39 Mirad” mis manos y mis pies, 
que yo mismo soy: palpad, y ved, 
que el espíritu no tiene carne ni 
huesos, como veis que yo tengo. 

40 Y dicho esto, les mostró las 
manos, y los pies. 


41 Y como no lo creyesen ellos, 
de puro gozo y maravillados, di- 
jóles: ¿Teneis aquí algo que co- 
mer? 

42 Y ellos le presentaron parte 
de un pez asado, y un panal de 
miel. 

43 Lo cual él tomó, y comió de- 
lante de ellos. 

44 Y les dijó: Estas son las pa- 
labras, que os hablé estando aun 
con vosotros: Que erá necesario 


at meat with them, he took bread, 
and blessed st, and brake, and gave 
to them. 

31 And their eyes were opened, 
and they knew him; and he van- 
ished out of their sight. 

32 And they said one to another, 
Did not our heart burn within us, 
while he talked with us by the way, 
and while he opened to us the Scrip- 
tures ? 

33 And they rose up the same 
hour, and returned to Jerusalem, 
and found the eleven gathered to- 
gether, and them that were with 
them 

34 Saying, The Lord is risen in- 
deed, and hath appeared to Simon. 


35 And they told what things 
were done in the way, and how he 
‘was known of them in breaking of 
bread. 

36 Y And as they thus spake, Je- 
sus himself stood in the midst of 
them, and saith unto them, Peace 
be unto you. 

37 But they were terrified and 
affrighted, and supposed that they 
had seen a spirit. 

38 And he said unto them, Why 
are ye troubled? and why do 
thoughts arise in your hearts ? 

39 Behold my hands and my feet, 
that it is 1 myself: handle me, 
and see; for a spirit hath not flesh 
and bones, as ye see me have. 

40 And when he had thus spoken, 
he shewed them his hands and his 
feet. 

41 And while they yet believed 
not for joy, and wondered, he said 
unto them, Have ye here any meat ? 


42 And they gave him a piece of 
a broiled fish, and of a honeycomb. 


43 And he took it, and did eat 
before them. 

44 And he said unto them, These 
are the words which 1 spake unto 
you, while I was yet with you, 


346 
que se cumpliegen todas las cosas 
que estan escritas de mí, en la Ley 
de Moysés, en los Profetas, y en 
los Salmos. 

45 Entonces les abrió el entendi- 
miento paraque entendiésen las 
Escrituras. 

46 Y les dij6: así está escrito, y 
así fué necesario que el Christo 
padeciese, y resucitase de entre los 
muertos al tercero dia. 

47 Y que se predicase en su nom- 
bre arrepentimiento, y remisión de 
pecados á todas las naciones, co- 
menzando en Jerusalem. 

48 Y vosotros sois testigos de es- 
tas cosas. 

49 Y he aquf yo enviaré el pro- 
metido de mi Padre sobre vosotros. 
Mas vosotros, permaneced en la 
ciudad de Jerusalem, hásta que 
seais revestidos de lá virtud de lo 
alto. 

50 Y los sacó fuera hasta Betha- 
nía, y alzando sus manos los ben- 
dijó. 

51 Y aconteció que mientras lós 
bendecía se fué de ellos, y era lle- 
vado arriba al cielo. 

52 Y ellos despues de haberle 
adorado, volvieronse & Jerusalem 
con grande gozo. 

53 Y estaban siempre en el tem- 
plo alabando y bendiciendo á Dios. 
Amen. 


SAN JUAN 1. 


that all things must be fulfilled 
which were written in the law of 
Moses, and in the prophets, and in 
the psalms, concerning mie. 

45 Then opened he their under- 
standing, that they might under- 
stand the Scriptures, 

46 And said unto them, Thus it 
ig written, and thus it behooved 
Christ to suffer, and to rise from 
the dead the third day: 

47 And that repentance ahd re- 
mission of sins should be preached 
in his name among all nátions, be- 
ginning at Jerusalem. 

48 And ye are witnesses of these 
things. a | 

49 Y And, behold, I send the 
promise of my Father upon you: 
but tarry ye in the city of Jerusa- 
lem, until ye be endued with power 
from on high. 


50 Y And he led them out as far 
as to Bethany, and he lifted up his 
hands, and blessed them. | 

51 And it came to pass, ‘while hé 
blessed them, he was parted from 
them, and carried up into heaven. 

52 And they worshipped him, and 
returned to Jerusalem with great 
joy: 

53 And weré continually in the 
temple, praising and blessing God. 
Amen. 





EL EVANGELIO 


secun * 


SAN JUAN. 


CAPITULO I. 
N el principio era el Verbo, y 
el Verbo erá con Dios, y el 
Verbo erá Dios. 
2 Este erá en el principio con 





THE GOSPEL 


ACCORDING TO 


ST. JOHN. 


CHAPTER I. 
N the beginning was the Word, 
and the Word was with God, 
and the Word wás God. 
2 The same was in the begining 
with God. 


WD ew 


SAN JUAN I. 241 


3 Todas las cosas por este fueron 
hechas; y sin él nada de lo que es 
hecho, fué hecho. 

4 En él estaba la vida, y la vida 
erá la luz de los hombres. 

5 Y la luz en las tinieblas res- 
plandece, mas las tinieblas no la 
comprendieron. 

6 Fué un hombre enviado de 
Dios, el cual se llamaba Juan. 

7 Este vinó por testimonio, para 
dar testimonio de la luz, paraque 
por él creyesen todos. 

8 El no erá la luz, sino fué en- 
viado paraque diese testimonio de 
la luz. 

9 Erá la luz verdadera, que alum- 
bra á todo hombre, que viene al 
mundo. 

10 En el mundo estaba, y el mun- 
do fué hecho por él, y no le cono- 
ció el mundo. 

11 A lo suyo vinó, y los suyos no 
lo recibieron, 

12 Mas á cuantos le recibieron, 
les dió poder de ser hechos hijos de 
Dios, á los que creen en su nombre. 


13 Los cuales son nacidos, no de 
sangre, ni de voluntad de carne, ni 
de voluntad de varon, sino de Dios. 

14 Y aquel Verbo fué hecho carne, 
y habitó entre nosotros; y vimos 
su gloria, gloria como del unigéni- 
to del Padre, lleno de gracia y de 
verdad. 

15 Juan dió testimonio de él, y 
elamó diciendo. Este es aquel de 
quien yo decía : El que viene en 
pos de mí, es preferido á mí, por- 
que erá primero que yo. 

16 Y de su plenitud recibimos to- 
dos, y gracia por gracia. 

17 Porque la ley fué dada por 
Moysés, mas la gracia, y la verdad 
vinó por Jesu-Christo. 

18 A Dios nadie le vió jamas : el 
Hijo unigénito, que está en el seno 
del Padre, él nos le declaró. 


19 Y este es el testimonio de Juan 


cuando los Judios enviaron de Je- 
16 8& 


3 All things were made by him ; 
and without him was not any thing 
made that was made. | 

4 In him was life; and the life 
was the light of men. 

5 And the light shineth in dark- 
ness; and the darkness compre- 
hended it not. 

6 YT There was a man sent from 
God, whose name was John. 

7 The same came for a witness, 
to bear witness of the Light, that 
all men through him might believe, 

8 He was not that Light, but was 
sent to bear witness of that Light. 


9 That was the true Light, which 
lighteth every man that cometh 
into the world. 

10 He was in the world, and the 
world was made by him, and the 
world knew him not. 

11 He came unto his own, and 
his own received him not. 

12 But as many as received him, 
to them gave he power to become 
the sons of God, even to them that 
believe on his name: 

13 Which were born, not of blood, 
nor of the will of the flesh, nor of 
the will of man, but of God. 

14 And the Word was made flesh, 
and dwelt among us, and we be- 
held his glory, the glory as of the 
only begotten of the Father, full 
of grace and truth. 

15 Y John bare witness of him, 
and cried, saying, This was he of 
whom I spake, He that cometh af- 
ter me is preferred before me; for 
he was before me. 

16 And of his fulness have all 
we received, and grace for grace. 

17 For the law was given by Mo- 
ses, but grace and truth came by 
Jesus Christ. 

18 No man hath seen God at any 
time; the only begotten Son, which 
is in the bosom of the Father, he 
hath declared him. 

19 T And this is the record of. 


John, when the Jews sent priests 





243 


SAN JUAN 1, 


rusalem Sacerdotes, y Levitas £ | and Levites from Jerusalem to ask 


preguntarle, ¿tú quien eres? 
20 Y confesó, y no negó; sino 
que confesó : Yo no soy el Christo. 


21 Y ellos le preguntaron, ¿qué 

ues? ¿Eres ti Elias? Dijó: 

o soy. ¿Eres tú el Profeta? Y 
respondió : No. 

22 Digeronle, ¿Pues quién eres? 
Paraque podamos dar respuesta á 
los que nos enviaron, ¿qué dices de 
tí mismo? 

23 Y dijó: yo soy ‘voz del que 
clama en el desierto, Enderézad el 
camino del Señor, como dijó el 
Profeta Isaías. 

24 Y los que habían ‘sido envia- 
dos, eran de los Phariseos. 

25 Y preguntaronte, y digeronle : 
¿porqué pues bautizas tá sino eres 
el Christo, ni Elías, ni el Profeta ? 


26 Y Juan les respondió diciendo : 
Yo bautizo con agua, más en me- 
dio de vosotros está tuno, & quien 
no conoceis. 

27 Este es el que ha de 'vénir en 
pos de mí, el cual es preferido á 
mi, la correa de tuyo zapato, no 
soy digno de desatar. 

28 Estas cosas acontecierón en 
Betkibara de la otra parte del 
Jorden, donde Juan bautizaba. 

29 El dia siguiente Juan vió ve- 
nir á Jesus hacia 61, y difó: He 
aquí el Cordero de Dios, que quita 
el pecado del mundo. 

30 Este es aquel, de quien yo 
digé: En pos de mí viene un va- 
ron, el cual es preferido $ mí, por- 
que erá primero que yo. 

31 Y no Ye conocía: Mas part 
que fuese manifestado en Israel, 
por ‘eso vine yo baútizando con 
agua. | 

32 Y Juan dió testimonio di- 
ciendo: ví al Espíritu descender 
del cielo como paloma sobre Él: 


33 Y yo no le conocía: mas él que 
me envió & bautizar con agua, nie 


him, Who art thou ? 

20 And he confessed, and denied 
not; but confessed, 1 am not the 
Christ. 

21 And they asked him, What 
then? Art thou Elias? And he 
saith, I am not. Art thou that 
Prophet ? And he answered, No. 

22 Then said they unto him, Who 
art thou? that we may give an 
answer to them that sent us. What 
sayest thou of thyself? 

23 He said, I um the voice of one 
¢rying in the wilderness, Make 
straight the way of the Lord, as 
said thé prophet Esaias. 

24 And they which were sent 
were of the Pharisees. 

25 And they asked him, and suid 
unto him, Why baptizest thou then, 
if thou be not that Christ, nor EH- 
as, neither that Prophet ? 

26 John answered them, saying, 
I baptize with water: but there 
stendeth one among you, whom ye 
know not ; 

27 He it is, who coming after me 
is preferred before me, whose shve’s 
latehet I am not worthy to unloose. 


28 These things were done in 
Bethabara beyond Jordan, where 
John was baptizing. 

29 Y The next day Jehn seeth 
Jesus coming unto him, and saith, 
Behold the Lamb of God, which 
taketh away the sin of the ‘world! 
80 This is he of whem I said, 
After me cometh a man which is 
preferred before mre; for he Was 
before me. 

31 And I knew hin not: but that 
he should be male manifest to 'Is- 
rael, therefore am I come baptis- 
ing with water. 

82 And John bare record, saying, 
I saw the Spirit descending from 
heaven like a dove, and it abode 
upon him. 

33 And 1 knew him net: but he 
that sent me to deptize with wm 


SAN JUAN E 


dió: aquel sobre el cual vierés 
deseender el Espíritu, y reposar 
sobre él, ese es el que bantiza con 
el Espírita Sante. 


34 Y yo ví, y dí testimenio, de 
que este es el Hijo de Dios. 

35 Y el dia siguiente otra vez es- 
taba Juan, y dos de sus discípulos. 

36 Y mirando & Jesus que pasaba 
por allí, dijó: He aquí el Cordero 
de Dios. 

37 Y los dos ¿discípulos le le oyeron 
hablar, y siguieron 6 Jes 


38 Y volviendose Jems, y viendo 
que le seguían les dijó: ¿Qué bus- 
cais? Y ellos le digeron Rabbi ; 
(que interpretado quiere decir Ma- 


39 Y les dijo. Venid, y ved: 
Vinieron, y vieron donde morába, 


y quedaronse eon él aquel dia, 
porque eré cerca de la hora.decima. 


40 Uno de los dos que habíen 
oido hablar á Juan, y le habían 


seguido erá UN el hermano de 


Simon Pedro. 


Cephas, que quiere decir piedra. 


43 El dia siguiente, quisó Jesus 
ir & Galiléa, y halló & Felipe, y le 
dijó ; wigueme. | 


44 Y Felipe erá «de Bethsaide, 
ciudad de Andres, y de Pedro. 

45 Felipe halló 4 Nathanael, y le 
dijó: Hemos hallado á aquel de 
quien escribió Moysés en la Ley, y 
les ‘Profetes: Jesus el hijo de Jo- 
geoph de ‘Nazareth. 

46 Y Nathansel ‘le dija, ¿Puedo 


ter, the same said unto' me, Upon 
whom thou shalt see the Spirit de- 
scending, and remaining on him, 
the same is he which baptizeth 
with the Holy Ghost. 

34 And I sew, and bere record 
that this is the Son of Ged. 

35 Y Again the next day after, 
John stood, and two of his disciples : 

36 And looking upon Jesus as he 
ma he seith, Behold the Lamb 
of God! 

37 And the two disciples heard 
him speak, aud they fellowed Je- 
sus. 

38 Then Jesus turned, and-saw 
them following, and saith unto 
them, What seek ye? They ssid 
unto him, Rabbi, (which is to say, 
being interpreted, Master,) -whene 


| dwellest thou ? 


39 He saith unto them, Come 
and sec. They came and sew 
where he dwelt, and shode with 
him that day: far 36 was aboni 
the tenth -hour. 

40 One of the two which heand 
John speak, and followed him, was 
Andrew, Simon Pater's brother. 


| 41 He first findeth his own broth- 


er Simon, and sith unto him, Wo 
have found the Piensa, which i, 
heing interpreted, the Christ. 

42 And he brought him to Jesus. 
And when Jesus beheld him, he 
said, Thou art Simon the sen af 
Jonas: thou shalt be called Ce» 


| phas, whieh is by interpretstion, 


A stone. 

43 Y The day following Jems 
‘would go forth inte Galilee, and 
findeth Philip, and saith unto him, 
Follow me. 

44 Now Philip was of Bethanida, 
the city of Andrew and Peter. 

46 Philip findeth Nathanael, and 
saith unto him, We have found 
him, of whom Moses in the lew, 
and the prophets, did write, Jesus 
ef Nasareth, the son of Joseph. 

46 And Nathanael said unto him, 





B44 SAN JUAN II, 


salir cosa buena de Nazareth? Di- 
jole Felipe: Ven, y vé. 


47 Jesus vió venir 4 si 4 Natha- 
nael, y dijó de él: He aqui un Is- 
raelita en verdad, en el cual no 
hay engaño. 

48 Nathanael le dijé: ¿De démte 
me conoces? Jesus le respondió, y 
dijó: Antes que Felipe te llamára, 
cuando estabas debajo de la higue- 


ra, te ví. 


49 Nathanael le respondió y dijé: 
Rabbi, tú eres el Hijo de Dios: tú 
eres el Rey de Israel. 


50 Jesus respondió y le dijó : Por- 
que te digé que te ví debajo de la 
higuera crees; mayores cosas que 
estas verás. 


51 Y le dijó: En verdad, en ver- 
dad os digo, que veréis el cielo 
abierto, y los ángeles de Dios su- 
bir, y descender sobre el Hijo del 
hombre. 


CAPITULO II. 


Y AL tercero dia se hicieron 
unas bodas en Caná de Gali- 
léa, y estaba alli la madre de Jesus. 

2 Y fué tambien convidado Jesus, 
y sus discípulos á las bodas. 

3 Y llegando á faltar el vino, la 
madre de Jesus le dijó: no tienen 
vino. 

4 Y Jesus le dijó : qué tienes que 
Yer commigo muger? No ha lle- 
gado aun mi hora. 

5 Su madre dijó á los que servían : 
haced todo lo que él os digere. 


. 6 Y había allí seis tinajas de 
piedra para agua, conforme á la 
purificacion de los Judios, en cada 
una de las cuales cabía como dos 6 
tres cantaros. 

7 Y Jesus les dijó: Llenad estas 
tinajas de agua, y las llenaron hás- 
ta arriba. 


Can there any good thing come out 
of Nazareth? Philip saith unto 
him, Come and see. 

47 Jesus saw Nathanael coming 
to him, and saith of him, Behold 
an Israelite indeed, in whom is no 
guile ! . 

48 Nathanael saith unto him, 
Whence knowest thou me? Jesus 
answered and said unto him, Be- 
fore that Philip called thee, when 
thou wast under the fig tree, 1 saw 
thee. 

49 Nathanael answered and saith 
unto him, Rabbi, thou art the Son 
of God; thou art the King of Is- 
rael, 

50 Jesus answered and said unto 
him, Because I said unto thee, I 
saw thee under the fig tree, believ- 
est thou? thou shalt see greater 
things than these. . 

51 And he saith unto him, Verily, 
verily, I say unto you, Hereafter 
ye shall see heaven open, and the 
angels of God ascending and de- 
scending upon the Son of man. 


CHAPTER II. 


ND the third day there was a 
marriage in Cana of Galilee ; 
and the mother of Jesus was there: 
2 And both Jesus was called, and 
his disciples, to the marriage. 

3 And when they wanted wine, 
the mother of Jesus saith unto him, 
They have no wine. . 

4 Jesus saith unto her, Woman, 
what have I to do with thee? mine 
hour is not yet come. 

5 His mother saith unto the ser- 
vants, Whatsoever he saith unto 
you, do tt. 

6 And there were set there six 
waterpots of stone, after the man- 
ner of the purifying of the Jews, 
containing two or three firkins 
apiece. 

7 Jesus saith unto them, Fill the 
waterpots with water. And they 
filled them up to the brim. 


SAN JUAN Il. 245 


8 Y Jesus les dijo: sacad ahora, 
y llevad al Maestresala. Y lo hi- 
cieron así. 

9 Y cuando el Maestresala gustó 
el agua hecha vino, sin saber de 
donde erá, (aunque los que servían 
y habían sacado el agua lo sabían: ) 
el Maestresala llamó al esposo. 


10 Y le dijó: cualquier hombre 
pone primero el buen vino, y des- 
pues que han bebido bien, entonces 
pone el peor, mas tú has guardado 
el buen vino hásta ahora. 


11 Este principio de milagros, 
hizó Jesus en Caná de Galiléa y 
manifestó su gloria, y sus discipu- 
los creyeron en él. 

12 Despues de esto descendió á 
Capharnaum él, y su madre, y her- 
manos, y discípulos y estuvieron 
allí no muchos dias. 


13 Y estaba cerca la Pascua de 


. los Judios, y subió Jesus 4 Jerusa- 


lem. 

14 Y halló en el templo los que 
vendían bueyes y ovejas, y los que 
vendían palomas, y los cambistas 
sentados. 

15 Y hecho de cuerdas un azote, 
echólos á todos del templo, y las 
ovejas, y los bueyes; y derramó 
por tierra el dinero de los cambis- 
tas, y trastornó las mesas. 


16 Y á los que vendían las palo- 
mas, dijo: Quitad esto de aqui, y 
no hagais la casa de mi Padre, casa 
de tráfico. 

17 Entónces se acordaron sus dis- 
eípulos de lo que estaba escrito: 
El celo de tu casa me tiene consu- 
mido. 

18 Y los Judios respondieron, y 
digeronle, ¿Qué señal nos muestras 
de que haces estas cosas ? 


19 Jesus respondió, y les dijé: 
Destruid este templo, y en tres dias 
yo le levantaré, 


8 And he saith unto them, Draw 


‘out now, and bear unto the gover- 


nor of the feast. And they bare tt, 

9 When the ruler of the feast had 
tasted the water that was made 
wine, and knew not whence it 
was, (but the servants which drew 
the water knew,) the governor of 
the feast called the bridegroom, 

10 And saith unto him, Every 
man at the beginning doth set 
forth good wine; and when men 
have well drunk, then that which 
is worse: but thou hast kept the 
good wine until now. 

11 This beginning of miracles did 
Jesus in Cana of Galilee, and man- 
ifested forth his glory ; and his dis- 
ciples believed on him. 

12 Y After this he went down to 
Capernaum, he, and his mother, 
and his brethren, and his disciples ; 
and they continued there not many 
days. 

13 T And the Jews’ passover was 
at hand, and Jesus went up to Je- 
rusalem, 

14 And found in the temple thoge 
that sold oxen and sheep and doves, 
and the changers of money sitting : 


15 And when he had made a 
scourge of small cords, he drove 
them all out of the temple, and 
the sheep, and the oxen; and 
poured out the changers’ money, 
and overthrew the tables; 

16 And said unto them that sold 
doves, Take these things hence ; 
make not my Father's house a 
house of merchandise. 

17 And his disciples remembered 
that it was written, The zeal of 
thine house hath eaten me up. 


18 Y Then answered the Jews and 
said unto him, What sign shewest 
thou unto us, seeing that thou 
doest these things ? 

19 Jesus answered and said unto 
them, Destroy this temple, and in 
three days I will raise it up. 





.- ml. 


240 


SAN JUAN IH, 


- 20 Entonces le digeron los Fudios : | 20 Then said the Jews, Forty and 


¿En quarenta y seis años fué edifi- 
cado este templo, y tá lo levanta- 
rás en tres dias ? 

21 Mas él hablabá del templo de 
su Cuerpo. 

22 Por esto cuando resucitó de 
entre los muertos, sus discípulos se 
acordaron que les había dicho esto, 
y creyeron la Escritura, y la pala- 
bra, que Jesus había dieho, ° 


23 Y estando en Jerusalem en la 
Pascua, el dia de la fiesta, nruchos 
creyeron en su nombre viendo los 
milagros que hacía. 


24 Mas el mismo Jesus no se fin- 
ba de ellos, porque él conocía & 


25 Y no tenía necesidad que al- 
guno le diese testimonio del hom- 


bre: Porque él sabia le que habia 


en el hombre. 


CAPITULO II. 


HABIA un hombre de los 
, Phariseos, llamadoNicederuas, 
Príneipe de los Judios. 

2 Este vind á Jesus de noche, y 
dijóle: Rabbí, sabemos que eres 
Maestro venido de Dios: Porque 
nadie puede hacer estos milagros 
que tú haces, si Dios no estuviere 
con. él, 

3 Jesus respondió, y le dijo: en 
verdad, en verdad te digo que el 
que no naciere otra vez, no puede 
ver el reyno de Dios. 

4 Dijole Nicodemus : ¿cómo pue- 
de un hombre nacer siendo viejo? 
¿Puede entrar de nuevo en el vien- 
tre de su madre, y nacer otra vez ? 

5 Jesus respondió: en verdad, en 
verdad te digo, que el que no rena- 
ciere de agus, y de Espíritu no 
puede entrar en el reyno de Dios. 


6 Lo que es nacido de earne, carne 
es, y lo que es nacido del Espíritu, 
es espírita, 


six years was this temple in build- 
ing, and wilt thou rear it up im 
three days ? 

21 But he spake of the temple of 
his body. 

22 When therefore he was risen 
from the dead, his disciples re- 
membered that he had said this 
unto them; and they believed the 
Scripture, and the word which Je- 
sus had said. 

23 Y Now when he was in Joru- 
salem at the passever, in the feast 
day, many believed in his name, 
when they saw the miracles which 
ke did. | 

24 But Jesus did not eommit him- 
self unto them, because he knew 
all men, 

25 And needed not that any should 
testify of man; for he knew what 
was in man. 


CHAPTER III. 


WHERE was a man of the Phar- 
iwees, named Nicodemus, a ru- 
ler of the Jews: 

2 The same came to Jesus by 
night, and said unto him, Rabbi, 
we know that thou art a teacher 
come from Ged: for no man can 
do these miracles that theu doest, 
except God be with him. 

3 Jesus answered and said unto 
him, Verily, verily, I say unto 
thee, Except a man be born again, 
he cannot see the kingdom of God. 

4 Nicodemus saith unto him, How 
can 4 man be born when he is old? 
can he enter the second time inte 
his mother’s womb, and be born? 

5 Jesus answered, Verily, verily, 
I say unto thee, Except a man be 
born of water and of the Spirit, he 
cannot enter into the kingdom of 
God. 

6 That which is born of the flesh 
is flesh ; and that which is born of 
the Spirit is spirit. 





SAN JUAN Ill. 247 


Y Note maravilles porque te dijo: 


Necesario ea nacer otra vez, 


8 El viento donde quiere soplá : 
oyes su sonido, mas no sabes de 
donde viene, ni adonde va; así es 
todo aquel que es nacido del Espí- 
ritu. 

9 _Respondió Nicodemus y le dijó : 
¿cómo puede hacerse esto? 

10 Respondió Jesus, y le dijó: 

¡ Tú eres un maestro de Israel, é 
ignoras esto ? 

11 En verdad, en verdad te diga: 
que hablamos lo que sabemos, y 
atestiguamos lo que hemos visto, y 
vosotros mo recibis nuestro testi- 
monio. 

12 Si os he dicho cosas terrenas, 
y no las creeis: ¿cómo creeréis, al 
os digere cosas celestiales ? 


13 Y nadie subió al cielo, sino el 
que descendió del cielo, es 4 saber 
el Hijo del hambre que está en el 
cielo. 

14 Y como Moysés levantó la 
serpiente en el desierto; así tam- 
bien es necesario que el Hijo del 
hombre sea levantado. 

15 Paraque todo aquel, que cree 
en él, no perezca, mas tenga vida 
eterna. 

16 Porque de tal manera amó 
Pios al mundo, que dió su Hijo 
unigénito; paraque todo aquel que 
cree en él, na perezca, antes tenga 
yida eterna. 

17 Porque no envió Dios á su Hijo 
al mundo paraque condene al mun- 
do, sino paraque el mundo seq sal- 
vo por él, 

18 El que cree en él, no es con- 
denado; mas el que no cree, ya es 
condenado ; porque no creyó en el 
nombre del Hijo unigénito de Dios. 


19 Y esta es la condenacion : que 
la luz vinó al mundo, y los hom- 
bres amaron mas las tinieblas que 
o luz; porque sus obras eran ma- 

as. 


Y Marvel not that I said unto 
thee, Ye must be born again. 

8 The wind bloweth where it 
listeth, and thou hearest the sound 
thereof, but canst not tell whence 
it cometh, and whither it goeth: sois 
every one that is born of the Spirit. 

9 Nicodemus answered and said 
unto him, How can these things be? 

10 Jesus answered and said unto 
him, Art thou a master of Israel, 
and knowest not these things ? 

1) Verily, verily, I say unto thee, 
We speak that we do know, and 
testify that we have seen; and ye 
receive not our witness. 


12 If I have told you earthly 
things, and ye believe not, how 
shall ye believe, if I tell you of 
heavenly things ? 

13 And no man hath ascended 
up to heaven, but he that came 
down from heaven, even the Son 
of man which ig in heaven. 

14 Y And as Moses lifted up the 
serpent in the wilderness, even so 
must the Son of man be lifted up: 


15 That whosoever believeth in 
him should not perish, but have 
eternal life. 

16 Y For God so loved the world, 
that he gave his only begotten Son, 
that whosoever believeth in him 
should not perish, but have ever- 
lasting life. 

17 For God sent not his Son into 
the world to condemn the world ; 
but that the world through him 
might be saved. 

18 J He that believeth on him is 
not condemned : but he that believ- 
eth not is condemned already, be- 
cause he hath not believed in the 
name of the only begotten Son of 
God. 

19 And this is the condemnation, 
that light is come into the world, 
and men loved darkness rather 
than light, because their deeds 
were evil, 








248 


20 Porque todo aquel que obra el 
mal, aborrece la luz, y no viene 4 
la luz, paraque sus obras no sean 
reprehendidas. 

21 Mas el que obra verdad, viene 
á la luz, paraque sus obras sean 
hechas manifiestas, que son hechas 
en Dios. 

22 Despues de estas cosas vinó 
Jesus con sus discípulos á á la tierra 
de Judea, y estaba allí con ellos, y 
bautizaba. 

23 Y Juan tambien estaba bauti- 
zando en Enon junto 4 Salim; 
porque alli habia muchas aguas, y 
venían, y eran bautizados. 

24 Porque Juan aun no había si- 
do puesto en la carcel. 

25 Y se movió una cuestion entre 
algunos de los discípulos de Juan, 
y los Judios acerca de la purifica- 
cion. 

26 Y vinieron á Juan, y le dige- 
ron: Rabbí, el que estaba contigo 
de la otra parte del Jordan, del 
cual tú diste testimonio, ho aquí 
que bautiza, y todos vienen á él. 


27 Juan respondió y dijó : no pue- 
de el hombre recibir nada, si no 
le fuere dado del cielo. 

28 Vosotros mismos me sois tes- 
tigos que digé : Yo no soy el Chris- 
to; mas soy enviado delante de él. 


-29 El que tiene la esposa, es el 
Esposo : mas el amigo del Esposo, 
que está con él, y le oye, se llena 
de gozo con la voz del Esposo. Ast 
pues este mi gozo es cumplido. 


30 Es necesario, que el crezca, y 
que yo mengue. 

31 El que de arriba viene, sobre 
todos es: el que es de la tierra, 
terreno es, y habla de la tierra: 
el que viene del cielo, sobre todos 
es. 

32 Y lo que él vió, y oyó, esto 
testificá; y nadie recibe su testi- 
monio. 

33 El que recibe su testimonio, 


a 


SAN JUAN III. 


20 For every one that doeth evil 
hateth the light, neither cometh to 
the light, lest his deeds should be 
reproved. 

21 But he that doeth truth com- 
eth to the light, that his deeds may 
be made manifest, that they are 
wrought in God. 

22 T After these things came Je- 
sus and his disciples into the land 
of Judea; and there he tarried 
with them, and baptized. 

23 T And John also was baptizing 
in Enon near to Salim, because 
there was much water there: and 
they came, and were baptized. 

24 For John was not yet cast in- 
to prison. 

25 T Then there arose a question 
between some of John’s disciples 
and the Jews about purifying. 


26 And they came unto John, and 
said unto him, Rabbi, he that was 
with thee beyond Jordan, to whom 
thou barest witness, behold, the 
same baptizeth, and all men come 
to him. 

27 John answered and said, A 
man can receive nothing, except it 
be given him from heaven. 

28 Ye yourselves bear me wit- 
ness, that I said, I am not the 
post, but that I am sent before 


29 He that hath the bride is the 
bridegroom : but the friend of the 
bridegroom, which standeth and 
heareth him, rejoiceth greatly be- 
cause of the bridegroom’s voice: 
this my joy therefore is fulfilled. 

30 He must increase, but 1 must 
decrease. 

31 Ho that cometh from above is 
above all: he that is of the earth 
is earthly, and speaketh of the 
earth : he that cometh from heay- 
en is above all. 

32 And what he hath seen and 
heard, that he testifieth ; and no 
man receiveth his testimony. 

33 He that hath received his tes- 


SAN JUAN IV. 


este seló que Dios es verdade- 
ro 


34 Porque él que Dios envió, las 
palabras de Dios hablá, porque 
Dios no le dá el Espíritu por me- 
dida. 

35 El Padre amá el Hijó, y todas 
las cosas ha puesto en su mano. 

36 El que cree en el Hijo, tiene 
vida eterna ; mas él que no cree el 
Hijo no verá la vida; sino que la 
ira de Dios está sobre él. 


CAPITULO IV. 


CUANDO Jesus entendió que 

los Phariseos habían oido que 
él hacía, y bautizabá mas discípu- 
los que Juan, 

2 (Aunque Jesus no bautizabá, 
sino sus discípulos,) 

3 Dejó á Judea, y fuése otra vez 
á Galiléa. 

-4 Y debía pasar necesariamente 
por Samaria. 

5 Vinó pues á una ciudad de Sa- 
maria, que se llama Sichar; junto 
& la heredad, que Jacob dió á su 
hijo Joseph. 

6 Y estaba allí la fuente de Ja- 
cob. Jesus pues cansado del cami- 
no, se sentó así sobre la fuente. 
Erá como la hora de sexta. 

-7 Vinó una muger de Samaria á 
sacar agua. Jesus le dijó. Dame 
de beber. 

8 Porque sus discípulos habían 
ido á la ciudad á comprar de comer. 
.9 Y aquella muger Samaritana le 
dijó, ¿cómo tú, siendo Judio me pi- 
des de beber á mí, que soy muger 
Samaritana? Porque los Judios 
no se tratan con los Samaritanos. 


10 Jesus respondió, y le dijó: Si 
conocieres el don de Dios, y quien 
es el que te dice: Dame de beber, 
tá le pedirías á él, y él te daría 
_8gua viva, 


249 


timony hath set to his seal that 
God is true. 

34 For he whom God hath sent 
speaketh the words of God: for 
God giveth not the Spirit by meas- 
ure unto him. 

35 The Father loveth the Son, and 
hath given all things into his hand. 

36 He that believeth on the Son 
hath everlasting life: and he that 
believeth not the Son shall not see 
life; but the wrath of God abideth 
on him. 


CHAPTER IV. 


EN therefore the Lord knew 

how the Pharisees had heard 

that Jesus made and baptized more 
disciples than John, 

2 (Though Jesus himself baptized 
not, but his disciples,) 

3 He left Judea, and departed 
again into Galilee. 

4 And he must needs go through 
Samaria. 

5 Then cometh he to a city of 
Samaria, which is called Sychar, 
near to the parcel of ground that 
Jacob gave to his son Joseph. 

6 Now Jacob’s well was there. 
Jesus therefore, being wearied with 
his journey, sat thus on the well: 
and it was about the sixth hour. 

7 There cometh a woman of Sa- 
maria to draw water: Jesus saith 
unto her, Give me to drink. 

8 For his disciples were gone 
away unto the city to buy meat. 

9 Then saith the woman of Sa- 
maria unto him, Howis it that thou, 
being a Jew, askest drink of me, 
which am a woman of Samaria? 
for the Jews have no dealings with 
the Samaritans. 

10 Jesus answered and said unto 
her, If thou knewest the gift of 
God, and who it is that saith to 
thee, Give me to drink; thou 
wouldest have asked of him, and 
he would have given thee living 


| water 





950 SAN JUAN IV. 
11 La muger le dijó: Señor, no| 11 The woman seith unto him, 


tienes con que sacarla, y el pozo es | Sir, thou hast nothing to draw with, 
houdo ¿de dónde pues tienes tú el | and the well is deep: from whence 
agua viva ? then hast thou that living water ? 
12 ¿Eres tú mayor que nuestro| 12 Art thou greeter than our 
padre Jacob, que nos dié este pozo, | father Jacob, which gave us the 
del cual bebió él, y sus hijos, y sus | well, and drank thereof himself, 
ganados ? and his children, and his cattle ? 

13 Jesus respondió, y le dijo: cual-| 13 Jesus answered and said um- 
quiera que bebiere de esta agua, | to her, Whosoever drinketh of this 
volverá á tener sed. water shall thirst again: 

14 Mas el que bebiere del agua | 14 But whosoever drinketh of the 
que yo le daré, nunca jamas tendrá | water that I shall give him shall 
sed, mas el agua que yo le daré, | never thirst; but the water that 1 
será en la fuente de agua, que salte | shall give him shall be in him a 


para vida eterna. 


15 La muger le dijó: Señor: 


well of water springing up into 
everlasting life. 
15 The woman saith unto him, Sir, 


dame esta agua paraque no tenga | give me this water, thet 1 thirst 


sed, ni venga aca 4 sacarla, 

16 Jesus le dijó: Vé, llama 4 tu 
marido, y ven acá, 

17 La muger respondió, y dijole: 
no tengo marido. 
bien has dicho, no tengo marido. 


18 Porque cinco maridos has te- 


not, neither come hither to draw. 
16 Jesus saith unto her, Go, call 
thy husband, and come hither. 
17 The woman answered and 


Dijole Jesus; | said, I have no husband. Jesus 


said unto her, Thou hast well said, 
I have no husband: 
18 For thou hast had five hus- 


nido; y él que ahora tienes, no es | bands; and he whom thou now 
tu marido: Esto has dicho con | hast is not thy husband; in that 


verdad. 
19 Dijó la muger: Señor, observo 
que tú eres Profeta. 


saidst thou truly. 
19 The woman saith unio him, 
Sir, 1 perceive thai thou art a 
rophet. 


-20 Nuestros padres adoraron en| 20 Our fathers worshipped in this 
este monte, y vosotros decís que en | mountain; and ye say, that in Je- 
Jerusalem es el lugar en donde se | rusalem is the place where men 


debe adorar. 
21 Dijole Jesus: muger, creeme, 


ought to worship. 
21 Jesus saith unto her, Womaa, 


que la hora viene, cuando ni en | believe me, the hour cometh, when 
este monte, ni en Jerusalem ado- | ye shall neither in this mountain, 


raréis el Padre, 


22 Vosotros adorais lo que no sa- 
beis, nosotros adoramos 


nor yet at Jerusalem, worship the 
Father. 
22 Ye worship ye know not what: 


lo que sa- | we know what we worship; for 


bemos, porque la salud viene de los | salvation is of the Jews. 


Judios. 
23 Mas la hora viene, y ahora es 


23 But the hour cometh, and now 


cuando los verdaderos adoradores | is, when the true worshippers shall 
edorarán el Padre en espiritu, y en | worship the Father in spirit and in 
verdad, porque el Padre busca tales | truth ; for the Father seeketh auch 


3 


to worship him. 


_ %boLios es Espíritu, y los que | 24 God ¿s a Spirit: and they that 


58 iF 


=E ra 


f Es = 


ral] 





SAN JUAN. IV. 251 
adoran deben adorar en espíritu y | worship him must worahip him in 


en verdad. 
25 Dijóle la muger: sé que ha de 


venir el Mesías que se llama Chris- 


to: cuando él viniere, nos declara- 
rá todas las cosas. 

26 Jesus le AA Yo soy, que ha- 
blo contigo. 

27 Y en esto vinieron sus discí- 
pulos, y se maravillaron de que 
hablase con la muger: mas ningu- 
no le dijó: ¿qué, buscas, 6 qué ha- 
blas con ella ? 

28 Entónces la muger dejó su 
cantaro, y fué á la ciudad, y dijó á 
aquellos hombres : 

29 Venid, y ved á un hombre que 
me ha dicho todo cuanto he hecho: 
¿No es este el Christo? 

. 30 Entónces salieron de la ciu- 
dad, y vinieron á él. 

31 Entretanto los discípulos le 
regaban diciendo: Rabbi, come. 


32 Y él les dijó: yo tengo un 
manjar para comer, que vosetros 
no sabeis. 

33 Entónces sus discípulos se de- 
cían unos á otros, ¿Si le habrá tra- 
hido alguno de comer? 

34 Jesus les dijó: mi comida es 
hacer la voluntad del que me en- 
vió, y acabar su obra. 

35 ¿No decis vosotros que aun 
hay quatro meses hasta la siega ? 
He aquí yo os digo: alzad los ojos, 
y mirad los campos, porque estan 
ya blancos para la siega. 

36 Y el que siega, recibe jormal, 
y allega fruto para vida, eterna, 
paraque asi el que siembra, come 
el que siega se regocigen juntos, 


37 Y de aqui es aquel dicho ver- 
dadero: Que uno es el que siem- 
bra, y otro el que siega. 

38 Yo os he enviado á segar lo 
que vosotros no labrasteis: otros 
labraron, y vosotros habeis entrado 
en sus labores. 

39 Y muchos de les Samaritanos 
de aquella ciudad creyeron en él 


spirit and in truth. 

25 The woman saith unto him, I 
know that Messiss eemeth, which 
is called Christ: when he is come, 
he will tell us all things. 

26 Jesus saith unto her, I that 
speak unto thee am he. 

27 T And upon this came his dis. 
ciples, and marvelled that he talk- 
ed with the woman: yet no man 
said, What seekest thou? or, Why 
talkest thou with her? 

28 The woman then left her wa- 
terpot, and went her way into the 
etty, and ssith to the men, 

29 Come, see a man, which told 
me all things that ever I did: is 
not this the Christ? 

30 Then they went out of the city, 
and came unto him. 

31 T In the mean while his dis- 
ciples prayed him, saying, Master, 
eat. 

32 But he said unto them, | have 
meat to eat that ye know not of, 


33 Therefore said the disciples 
one to another, Hath any men 
brought him aught to eat ? 

34 Jesus saith unto them, My 
meat is to do the will of him that 
sent me, and to finish his work. 

35 Say not ye, There are yet four 
months, and then cometh harvest ? 
behold, 1 say unto you, Lift up your 
eyes, and look on the fields ; for 
they are white already to harvest. 

36 And he that reapeth receiveth 
wages, and gathoroih fruit unto 
life eternal: that both he that sow. 
eth and he that reapeth mey re- 
joice together. 

37 And herein is that saying true, 
One soweth, and another reapeth. 


38 I sent you to reap that whereon 
ye bestowed no labour: other men 
laboured, and ye are entered into 
their labours. 

39 Y And many of the Samari- 





tans of that city believed en him 


253 


por la palabra de la muger, la cual 
daba testimonio diciendo: El me 
ha dicho todo cuanto he hecho. 

40 Mas como viniesen á él los 
Samaritanos, rogaronle que se que- 
dase allí, y se quedó allí dos dias. 


41 Y creyeron en él muchos mas 
por la palabra de él. 

42 Y decían á la muger: no cree- 
mos ya por tu palabra, porque no- 
sotros mismos le hemos oido, y sa- 
bemos que este es verdaderamente 
el Salvador del mundo, el Christo. 


43 Y dos dias despues salió de 
allí, y fuése á Galiléa. 


44 Porque el mismo Jesus dió tes- 
timonio, que el Profeta en su tierra 
no tiene honra. 

45 Y cuando vinó á Galiléa, los 
Galiléos le recibieron, habiendo 
visto todas las cosas, que él hizó 
en Jerusalem en el dia de la fiesta 
porque tambien ellos habían ido á 
la fiesta. 

46 Vinó pues Jesus otra vez 4 
Cana de Galiléa en donde habia 
hecho el agua vino. Y habia en 
Capharnaum un cortesano cuyo 
hijo estaba enfermo. 

47 Este cuando oyó que Jesus 
venía de Judea á Galiléa fué á él, 
y le rogabá que descendiese, y sa- 
nase á su hijo, porque estaba mu- 
riendose. : 


48 Entónces Jesus le dijó: si no 
viereis señales, y milagros, no cree- 
réis. 

49 El cortesano le dijó: Señor, 
ven antes que muera mi hijo. 

50 Dijole Jesus: vé; tu hijo vive. 
Dió fé el hombre á la palabra que 
Jesus le dijó, y fuése. 


51 Y cuando él iba descendiendo 
hácia su casa, sus criados le salie- 
ron 4 recibir, y le dieron la nueva 
“giendo: Tu hijo vive. 


SAN JUAN IV. 


for the saying of the woman, which 
testified, He told me all that ever 
I did. 

40 So when the Samaritans were 
come unto him, they besought him 
that he would tarry with them : 
and he abode there two days. 

41 And many More believed be- 
cause of his own word ; 

42 And said unto the woman, 
Now we believe, not because of 
thy saying: for we have heard him 
ourselves, and know that this is 
indeed the Christ, the Saviour of 
the world... 

43 T Now after two days he de- 
parted thence, and went into Gali- 
lee. 

44 For Jesus himself testified, 
that a prophet hath no honour in 
his own country. 

45 Then when he was come into 
Galilee, the Galileans received 
him, having seen all the things 
that he did at Jerusalem at the 
feast: for they also went unto the 
feast. 

46 So Jesus came again into Ca- 
na of Galilee, where he made the 
water wine. And there was a 
certain nobleman, whose son was 
sick at Capernaum. 

47 When he heard that Jesus was 
come out of Judea into Galilee, he 
went unto him, and besought him 
that he would come down, and 
heal his son: for he was at the 
point of death. 

48 Then said Jesus unto him, 
Except ye see signs and wonders, 
ye will not believe. 

49 The nobleman saith unto him, 
Sir, come down ere my child die, 

50 Jesus saith unto him, Go thy 
way; thy son liveth. And the 
man believed the word that Jesus 
had spoken unto him, and he went 
his way. 

51 And as he was now going 
down, his servants met him, and 
told him, saying, Thy son liveth. 


SAN JUAN Y. 


52 Entónces él les pregurrtó la 
hora, en que había comenzado á 
mejorar, y ellos le digeron: Ayer á 
las siete le dejó la fiebre. 


53 El padre entónoes entendió 
que era la misma hora, en que 
Jesus le dijó : Tu hijo vive, y creyó 
él y toda su casa. 


- 54 Este es tambien el segundo 
milagro, que hizó Jesus cuando 
vinó de Judea á Galiléa. 


CAPITULO Y. 


ESPUES de estas cosas, erá un 
dia de fiesta de los Judios, y 
subió Jesus á Jerusalem. 

2 Y hay en Jerusalem junto á la 
puerta del ganado, un estanque 
llamado en hebreo Bethesda, el 
cual tiene cinco pórticos. 

3 En ellos yacia una gran multi- 
tud de enfermos, ciegos, cojos, se- 
cos, que estaban esperando el mo- 
vimiento del agua. 

4 Porque un ángel descendía á 
cierto tiempo al estanque, y revol- 
vía el agua, y el que primero en- 
traba en el estanque, despues del 
movimiente del agua, quedaba sa- 
no de cualquiera enfermedad que 
tuviese. 

5 Y estaba allí un hombre que 
hacía treinta y ocho años, que es- 
taba enfermo. 

6 Y cuando Jesus le vió echado, 
y entendió que estaba ya de tanto 
tiempo enfermo, le dijó: ¿quieres 
ser sano ? 

7 Y el enfermo le respondió: Se- 
ñor, no tengo hombre que me eche 
en el estanque cuando el agua es 
revuelta, porque entretanto que yo 
voy viene otro, y entrá antes que yo. 

8 Jesus le dijó: levantate, toma 
tu cama, y anda. 

9 Y luego fué sano aquel hombre, 
y tomó su cama, y se iba: Y era 
sábado aquel dia. 


253 

52 Then inqtired he of them the 
hour when he began to amend. 
And they said unto him, Yesterday 
at the seventh hour the fever left 
him. 

53 So the father knew that it was 
at the same hour, in the which Je- 
sus said unio him, Thy son liv- 
eth: and himself believed, and his 
whole house. 

54 This is again the second mira- 
cle that Jesus did, when he was 
come out of Judea into Galilee. 


CHAPTER V. 


FTER this there was a feast 
of the Jews ; and Jesus went 
up to Jerusalem. 

2 Now there is at Jerusalem by 
the sheep market a pool, which is 
called in the Hebrew tongue, Be- 
thesda, having five porches. 

3 In these lay a great multitude 
of impotent folk, of blind, halt, 
withered, waiting for the moving 
of the water. 

4 For an angel went down at a 
certain season into the pool, and 
troubled the water: whosoever 
then first after the troubling of 
the water stepped in was made 
polo of whatsoever disease he 

a 

5 And a certain man was there, 
which had an infirmity thirty and 
eight years. 

6 When Jesus saw him lie, and 
knew that he had been now a long 
time in that case, he saith unto him, 
Wilt thou be made whole ? 

7 The impotent man auswered 
him, Sir, I have no man, when the 
water is troubled, to put me into 
the pool: but while I am coming, 
another steppeth down before me. 

8 Jesus saith unto him, Rise, 
take up thy bed, and walk. 

9 And immediately the man was 
made whole, and took up his bed, 
and walked: and on the same day 
was the sabbath. 





954 


10 Entóneos los Jadios decídn á 
aquel hombre que habiá sido sana- 
do: sábado es, y no te es lícito le- 
var tu lecho. 

11 Les respondió: El que me sa- 
nó, aquel me dijó: Toma tu lecho, 
y anda. 

12 Entónces le preguntaron ¿quien 
es el que te dijó: Toma tu leche, y 
anda ? 

13 Y el que había sido sanado, 
no sabía quien fuese. Porque Je- 
sus se había retirado de la muche- 
dumbre, que había en aquel lugar. 

14 Despues Jesus le halló en el 
templo, y le dijó. He aquí ya es- 
tas sao, nO peques mas, porque no 
te acoritezea alguna cosa peor. 


15 Y él we fué, y dijó á los Judi. 
os, que Jesus era el que le había 
sanado. 

16 Y por esto los Judios perse- 
guían 4 Jesus, y procuraban ma- 
tarle, porque hacía estas cosas en 
sábado 


17 Y Jesus les respondió : Mi 
Padre hásta ahora obra, y yo obro. 


18 Y por esto procuraban tanto 
mas los Judios matarle, porque no 
solo quebrantaba el sábado, sino 
que tambien decía que Dios erá su 
Padre, haciendose igual á Dios. 

19 Respondió pues Jesus, y les 
dijó: en verdad, en verdad os digo, 
que no puede el Hijo hacer nada de 
sí mismo, sino lo que ve hacer al 
Padre. Porque todo le que él hace, 
lo hace tambien igualmente el Hijo. 

20 Porque el Padre amá al Hijo, 
y le muestrá todas las cosas, que 
él hace: y mayores obras que estas 
le mostrará, de manere que os ma- 
ravilleis vosotros. 

21 Porque así como el Padre le- 
vanta á los muertos, y les dá vida, 
así tambien el Hijo dá vida & los 


que gajere. 
22 Porque el Padre á nadie juzga, 
mas tode el juivio dió. al Hijo. 


~ 


SAN JUAN Y. 


10 Y The Jews therefore said un- 
to him that was cured, It is the 
sabbath day: it is not lawfal for 
thee to carry thy bed. 

11 He answered them, He that 
made me whole, the same said un- 
to me, Take up thy bed, and walk. 

12 Then asked they him, What 
man is that which said unto thee, 
Take up thy bed, and walk ? 

18 And he that was healed wist 
mot who it was: for Jesus had 
conveyed himself away, a multi- 
tude being in that place. 

14 Afterward Jesus findeth him 
in the temple, and said unto him, 
Behold, thou art made whole: sin 
no more, lest a worse thing come 
unto thee. 

15 The man departed, and teld 
the Jews that it was Jesus, which 
had made him whole. 

16 And therefore did the Jews 
persecute Jesus, and sought to 
flay him, because he had done 
these things on the sabbath day. 

17 Y But Jesus answered them, 
My Father worketh hitherto, amd 
1 work. 

18 Therefore the Jews sought the 

more to kill him, because he not 
only had broken the sabbath, but 
said also that God was his Father, 
making himself equal with Ged. 
. 19 Then answered Jesus and said 
unto them, Verily, verily, I say unto 
you, The Son can do nothing of h#m- 
self, but what he seeth the Father 
do: for what things soover he decth, 
these also doeth the Son likewiwe. 

20 For the Father loveth the Son, 
and sheweth him all things that 
himeelf doeth: and he will shew 
him greater works than these, thet 
‘ye may marvel. 

21 For as the Father raieeth up 
the dead, and quickeneth them ; 
even so the Son quickeneth whem 
he will. 

$2 For the Father judgeth no 
man, but hath committed all judg- 
ment unto the Son : 


SAN JUAN Y. 355 


23 Paraque todos honren al Hijo, 
como honran al Padre: El que no 
honra al Hijo, no honra al Padre 
que le envió. 


24 En verdad, en verdad os digo: 
El que oye mi palabra, y oree al 
que me envió á mi, tiene vida eter- 
na, y no vendrá 4 juicio, mas pasó 
de muerte 4 vida. 


25 En verdad, en verdad os digo: 
que la hora viene, y ahora es, 
cuando los muertos oirin la voz 
del Hijo de Dios, y los que oyeren 
vivirán. 

26 Porque así como el Padre tiene 
vida en sí mismo: así dió tambien 
al Hijo el tener vida en sí mismo. 

27 Y tambien le dió poder de ha- 
cer juicio, porque es el Hijo del 
hombre. 

28 No os maravilleis de esto, 
porque vendrá hora, cuando tedos 
tos que estan en los sepulcros, oirán 
su voz. 

29 Y los que hicieron bien, sal- 
dran á resurrección de vida, y los 
que hicieren mal, £ resurreccion de 


juicio. 


30 Yo no puedo de mi mismo hater 
cosa alguna. Asf como oygo, juz- 
go; y mi juicio es justo, porque no 
busco mi voluntad, sino ta volun- 
tad del Padre que me envió. 

31 Si yo doy testimonio de mí 
mismo, mi testimonio no es verda- 
dero. 

32 Otro es el que da testimonio 
de mí, y sé que el testimonio que 
da de mí, es verdadero. 


33 Vosotros enviasteis á Juan, y 
dió testimonio á la verdad. 

34 Mas yo no tomo testimonio de 
hombre ; mas digo 'esto, paraque 
“vosotros seais salvos. 

35 El erá una antorcha, que ardía, 
y alumbraba. Vosotros quisisteis 
por algun tiempo alegraros en su 


23 That «fl men shoul honour 
the Son, even as they honour thé 
Father. He that honoureth' not 
the Sen honoureth not the Father 
which hath sent him. 

24 Verily, verity, I say unto you, 
‘He that heareth my word, and be- 
lieveth on him that sent me, hath 
everlasting life, and shall not come 
into condemnation ; but is passed 
from death unto life. 

25 Verily, verily, I say unto you, 
The hour is coming, and now is, 
when the dead shall hear the voice 
of the Son of God: and they that 
hear shall live. 

26 For as the Father hath life in 
himself; so hath he given to the 
Son to have life in himself; 

27 And heth given him authority 
to execute judgment also, because 
he is the Son of man. 

28 Marvel not at this: for the 
hour is coming, in the which all 
that are in the graves shall hear 
his voice, 

29 And shall come forth; they 
that have done good, unto the res- 
urrection of life; and they that 
brave done evil, unto the resurree- 
tion of damnation. 

30 I can of mine own self: do no- 
thing: as I hear, I judge: and my 
judgment is just; because 1 seek 
not mine own will, but the will of 
the Father which hath sent me. 

31 If I bear witness of myself, 
my witness is not true. 


32 Y There is another that bear- 
eth witness of me; and I know 
that the witness which he witness- 
eth of me is true, 

33 Ye sent unto John, and he 
bare witness unto the truth. 

34 But I receive not testimony 
from man : ‘but these things I say, 
that ye might 'be saved. 

35 He was.a burning end a shining 
light: and ye were wiRing for a 
season to rejoice in his light. 


256 


. 36 Pero yo tengo un testimonio 
mayor que el de Juan; porque las 
obras que el Padre me ha dado que 
cumpliese, las mismas obras que 
yo hago, dan testimonio de mi, que 
el Padre me ha enviado. 

37 Y el Padre mismo que me en- 
vió, ha dado testimonio de mí. Vo- 
sotros no habeis oido nunca su voz, 
ni habeis visto su aspecto. 

38 Ni teneis su palabra perma- 
nente en vosotros: porque á quien 
él envió, vosotros no le creeis, 

39 Escudriñad las Escrituras, pues 
que opinais que en ellas teneis la 
vida eterna, y ellas son las que dan 
testimonio de mí. 

40 Y no quereis venir á mí, pa- 
raque tengais vida. 

41 No recibo gloria de hombres. 


42 Mas yo os conozco, que no te- 
neis el amor de Dios en vosotros. 

43 Yo vine en nombre de mi 
Padre, y no me recibisteis. Si otro 
viniere en su propio nombre, á 
aquel recibiréis, 

. 44 ¿Cómo podeis creer vosotros, 
que tomais la gloria los unos de los 
otros, y no buscais la gloria, que 
solo viene de Dios ? 

. 45 No creais que yo os he de acu- 
-sar delante del Padre: uno hay 
que os acusa, Moysés, en quien 
vosotros esperais. 

46 Porque si creyeseis á Moysés, 
tambien me creeriais & mi; porque 
él escribió de mí. 

47 Mas si á sus escritos no creeis, 
¿como creeréis á á mis palabras ? 


CAPITULO VI. : 
ESPUES de estas cosas, pasó 


Jesus á la otra parte del mar | 


de Galiléa, que es de Tiberias. 
2 Y le seguía un gran gentio, 
- porque veían los milagros que ha- 
cía en los enfermos. 


3 Subió pues Jesus á un monte, 


SAN JUAN VI. 


36 T But I have greater witness 
than ¿hat of John: for the works 
which the Father hath given me to 
finish, the same works that 1 do, 
bear witness of me, that the Father 
hath sent me. 

37 And the Father himself, which . 
hath sent me, hath borne witness of 
me. Ye have neither heard his voice 
at any time, nor seen his shape. 

38 And ye have not his word 
abiding in you: for whom he hath 
sent, him ye believe not. 

39 qT Search the Scriptures; for i in 
them ye think ye have eternal life : 
and they are they which testify of 
me. 

40 And ye will not come to me, 
that ye might have life. 

41 I receive not honour from 
men. 

42 But I know you, that ye have 
not the love of God in you. 

43 I am come in my Father’s 
name, and ye receive me not: if 
another shall come in his own 
name, him ye will receive. 

44 How can ye believe, which re- 
ceive honour one of another, and 
seek not the honour that cometh 
from God only? 

45 Do not think that I will ac- 
cuse you to the Father: there is 
one that accuseth you, even Moses, 
in whom ye trust. 

46 For had ye believed Moses, ye 
would have believed me: for he 
wrote of me. 

47 But if ye believe not his writ- 
ings, how shall ye believe my 
words ? 


CHAPTER VI. 


FTER these things Jesus went 
over the sea of Galilee, which 
is the sea of Tiberias. 

2 And a great multitude followed 
him, because they saw his miracles 
which he did on them that were 
diseased. 

3 And Jesus went upinto a mount- 


SAN JUAN VI. 


y se sentó alí con sus discipu- 
los. 

4 Y estaba cerca la Pascua, dia 
de la fiesta de los Judios. 

5 Y cuando Jesus alzó los ojos, y 
vió que había venido 4 á él una gran 
multitud, dijó á Felipe, ¿En dónde 
comprarémos pan, paraque estos 
coman ? 

6 Y esto lo decía para probarle, 
porque él sabía lo que había de 
hacer. 

7 Felipe le respondió : doscientos 
denarios de pan no bastan, paraque 
cada uno de ellos tome un poco. 


8 Uno de sus discípulos, Andres 
hermano de Simon Pedro le dijó. 

9 Aquí hay un muchacho, que 
tiene cinco panes de cebada, y dos 
pezecillos: ¿mas que es esto para 
tantos? 

10 Entonces dijó Jesus: Haced 
recostar la gente. Y había mucha 
yerba en aquel lugar, y se recos- 
taron como en número de cinco 
mil varones. 

11 Y Jesus tomó los panes, y ha- 
biendo dado gracias, repartió á los 
discípulos, y los discípulos á los 
que estaban recostados, y así mis- 
mo de los peces cuanto quisieron, 


12 Y cuando estuvieron saciados, 
dijó á sus discípulos. Recoged los 
pedazos que han sobrado, por que 
no se pierda nada. 

13 Recogieronlos pues, y llenaron 
doce esportones de pedazos de los 
cinco panes de cebada, que sobra- 
ron á los que habían comido. 


14 Entónces aquellos hombres, 
cuando vieron el milagro que Jesus 
había hecho, decían: Este es ver- 
daderamente el Profeta, que habia 
de venir al mundo. 

15 Y cuando entendió Jesus, que 
habían de venir para arrebatarlo, 
y hacerle Rey, volvió á retirarse 
al monte solo. 


17 sé 


257. 


ain, and thore he sat with his dis- 
ciples. 

4 And the passover, a feast of 
the Jews, was nigh. 

5 Y When Jesus then lifted up 
hts eyes, and saw a great company 
come unto him, he saith unto Phil- 
ip, Whence shall we buy bread, 
that these may eat? 

6 And this he said to prove him : 
for he himself knew what he would 
do. 

7 Philip answered him, Two hun- 
dred pennyworth of bread is not 
sufficient for them, that every one 
of them may take a little. 

8 One of his disciples, Andrew, Si- 
mon Peter’s brother, saith unto him, 

9 There is a lad here, which hath 
five barley loaves, and two small 
fishes: but what are they among 
so many ? 

10 And Jesus said, Make the men 
sit down. Now there was much 
grass in the place. So the men 
sat down, in number about five 
thousand. 

11 And Jesus took the loaves; 
and when he had given thanks, 
he distributed to the disciples, and 
the disciples to them that were set 
down; and likewise of the fishes 
as much as they would. 

12 When they were filled, he said 
unto his disciples, Gather up the 
fragments that remain, that noth- 
ing be lost. 

13 Therefore they gathered them 
together, and filled twelve baskets 
with the fragments of the five barley 
loaves, which remained over and 
above unto them that had eaten. 

14 Then those men, when they 
had seen the miracle that Jesus 
did, said, This is of a truth that 
Prophet that should come into the 
world. 

15 Y When Jesus therefore per- 
ceived that they would come and 
take him by force, to make him a 
king, he departed again into a 


mountain himself alone. 


- 





«258 


SAN-JUAN VI. 


. 16 Y como se hiciose tarde, des» | 16 And when even was now 


cendieron sus discipulos 4 la mar. 


17 Y entrando en un bareo, pa- 
saron de la otra parte del mar 
hacia Caphernaum, y era ya ob- 
seuro, y Jesus no había venido 4 
ellos. 

18 Y el mar se comenzó á levan- 
tar con el viento recio, que soplaba. 

19 Y cuando hubieron remado 
como unos veinte y cinco, 6 treinta 
estadios, vieron á Jesus que andaba 
sobre la mar, y que se acercaba al 
barco, y tuvieron miedo. 

20 Mas él les dija: Yo soy, no 
tengais miedo. , 

21 Y ellos le recibieron de buena 
gana en el barco, y el barco llegó 
inmediatamente á la tierra á donde 
iban. 

22 Al dia siguiente la gente que 
estaba de la otra parte del mar, 
como viese que no estaba allí que 
sino un barco solo, en que habían 
entrado sus discípulos, y que Jesus 
no había entrado en el barco con 
sus discípulos, sino que sus die- 
cipuloa se habian ido solos. 


23 Pero otros barcos llegaron de 
Tiberias, junto al lugar donde ha» 
bían comido el pan, despues de ha- 
ber dado el Señor gracias. 

24 Cuando vió pues la gente, que 
Jesus no estaba allí, ni tampoco 

* sus discípulos, entraron ellos tam- 
bien en los barcos, y vinieron 4 
Caphernaum en busca de Jesus, 

25 Y hallandole de la otra parte 
de la mar, le digeron: Rabbi ¿cuan- 
do llegaste aca? 


26 Jesus les respondió, y dijó : en 
verdad, en verdad os digo: que me 
buscais no por los milagros que 
Visteis, sino porque comisteis del 
pan, y os hartasteis. 

27 Trabajad no por la comida que 
perece, sino por aquella eomida 
que permanece para vida eterna, 
la que os dará el Hijo del hombre, 


come, his disciples went dowm 
unto the sen, 

17 And entered into a ship, and 
went over the sea toward Caper- 
naum, And it was now dark, and 
Jesus was not come to them. 


18 And the sea hrose by reason 
of a great wind that blew. 

19 So when they had rowed abeut 
five and twenty or thirty furlongs, 
they see Jesus walking on the sen, 
and drawing nigh unto the ship; 
and they were afraid. . 

20 But he saith unto them, It is 
I; be not afraid. 

21 Then they willingly received 
him into the ship: and immedi- 
ately the ship was at the land 
whither they went. 

22 Y The day following, when 
the people, which steed en the 
other side of the sea, saw that 
there was none other boat th 
save that one whereinto his disci- 
ples were entered, and that Jesus 
went not with his disciples into 
the boat, but that his disciples were 
gone away alone ; 

23 Howbeit there came other boats 
from Tiberias nigh unto the place 
where they did eat bread, after that 
the Lord had given thanks : 

24 When the people therefore saw 
that Jesus was not there, neither 
his disciples, they also took ship. 
ping, and came to Capernaum, 
seeking for Jesus. 

25 And when they had found him 
on the other side of the sea, they 
said unto him, Rabbi, when camest 


‘thou hither ? 


26 Jesus answered them and said, 
Verily, verily, I say unto you, Ye 
seek me, not because ye saw the 
miracles, but because ye did eat 
of the loaves, and were filled. 

27 Labour not for the meat which 
perisheth, but for that meat which 
endureth unto everlasting life, 
which the Son of man shall give 


SAN WAN Vi. 
juato you; fox him hath God the 


porque en este el Padre. Dios ins- 
primió su sello, 


98 Y digerenle ¿que podremos | 


hacer paraque obremos las obras 
de Dios? 

89 Jesus respondió y les dijó: 
Esta es la obra de Dios: Que ereais 
en aquel que me envió. 


30 Entonces le digeron ¿que señal 
nos muestras pues paraque vea- 
mos, y te creamos? ¿Qué obras ? 


31 Nuestros padres comieron el 
manna en el desierto como esta 
escrito: Pan del cielo les dió á 
comer. 

32 Y Jesus les dijó: En verdad 
en verdad os digo, que no os dió 
Moysés el pan del cielo, mas mi 
Padre os da el verdadero pan del 
cielo. 

33 Porque el pan de Dios es aquel 
que descendió del cielo, y dá vida 
al mundo. 

34 Y le digeron: Señor, danos 
siempre este pan. 

35 Y Jesus les dijó : yo soy el pan 
de vida; el que á mi viene, nunca 
tendrá hambre. Y el que cree en 
mí, nunca mas tendrá sed. 


86 Mas ya os he dicho, que aun- 
que me habeis visto, no creeis. 

87 Todo lo que el Padre me dá, 
vendrá á mí, y aquel que á mi 
viene, no le echaré fuera, 


38 Porque he descendido del cie- 
lo, no para hacer mi voluntad, simo 
la voluntad del que me envió. 

89 Y esta es la voluntad del Pa» 
dre que me envió : Que nada pier- 
da de todo aquello que él me dió, 
sino que lo resucite en el dia pos- 
trero. 

40 Y la voluntad de aquel que 
me envió es esta: Que todo aquel 
gue ve al Hijo, y cree en él, tenga 
vida eterna, y yo le resucitaré en 
el dia postrero. 





4 day. 


259 


Father sealed. 

28 Then said they unto him, What 
shall we do, that we might work 
the works of God ? 

29 Jesus answered and said unta 
them, This is the work of God, 
that ye believe on him whom he 
hath sent. 

30 They said therefore uato him, 
What sign shewest thou then, that 
we may see, and believe thee? 
what dost thou work ? 

31 Our fathers did eat manna in 
the desert ; as it is written, He gave 
them bread from heaven to eat. 


32 Then Jesus said unto them, 
Verily, verily, I say unto you, Mo- 
ses gave you not that bread from 
heaven ; but my Father giveth you 


| the true bread from heaven. 


33 For the bread of God is he 
which cometh down from heaven, 
and giveth life unto the world. 

34 Then said they unto him, Lord, 
evermore give us this bread. 

35 And Jesus said unto them, I 
am the bread of life: he that com- 
eth me shall never hunger ; and 
he that believeth on me shall never 
thirst. 

36 But I said unto you, That ye 
also have seen me, and believe not, 

37 All that the Father giveth me 
shall come to me; and him that 
cometh to me I will in no wise 
cast out. . 

88 For I came down from heaven, 
not to do mine own will, but the 
will of him that sent me. 

39 And this is the Father's will 
which hath sent me, that of all 
which he hath given me I should 
lose nothing, but should raise ié 
up again at the last day. 

40 And this is the will of him 
that sent me, that every one which 
seeth the Son, and believeth on 
him, may have everlasting life: 
and 1 will raise him up at the last 


260 


41 Y los Judios murmuraben de 
Él porque habia dicho: Yo soy el 
pan, que descendió del cielo. 


42 Y decían: No es este Jesus el 
hijo de Joseph, cuyo padre y ma- 
dre nosotros conocemos? ¿cómo 
pues dice este: Yo descendi del 
cielo ? 

43 Y Jesus respondiendo les dijó : 
No murmureis entre vosotros. 


44 Ninguno puede venir á mí, & 
ho ser que el Padre que me envió 
le tragere. Y yo le resucitaré al 
postrero dia. 

45 Escrito está en los Profetas : 
Y serán todos enseñados de Dios. 
Así que todo aquel que oyó del 
Padre, y aprendió, viene á mí. 


46 No que alguno haya visto al 

, sino aquel que vinó de Dios, 

este ha visto al Padre. - 

47 En verdad, en verdad os digo: 

Que el que cree en mí, tiene vida 
eterna. 

48 Yo soy el pan de vida. 

49 Vuestros padres comie el 
manná en el desierto, y son muer- 
tos. 

50 Este es el pan que desciende 
del cielo, paraque el que comiere 
de él, no muera. 

51 Yo soy el pan vivo, que he 
descendido del cielo, si alguno co- 
miere de este pan, vivirá para 
siempre. Y el pan que yo daré es 
mi carne, la cual yo daré por la 
vida del mundo. 

52 Y los Judios altereaban unos 
con otros, diciendo. ¿Cómo puede 
este darnos su carne á comer? 

53 Entónces Jesus les dijó: En 
verdad, en verdad os digo: Que si- 
no comiereis la carne del Hijo del 
hombre, y bebiereis su sangre, no 
teneis vida en vosotros. 

54 El que come mi carne, y bebe 
mi sangre, tiene vida eterna, y yo 
le resucitaré en el postrero dia. 


SAN JUAN VI. 


41 The Jews then murmured at 
him, because he said, 1 am the 
bread which came down from hea y- 
en, 
42 And they said, Is not this Je- 
sus, the son of Joseph, whose fa- 
ther and mother we know? how is 
1t then that he saith, 1 came down 
from heaven ? 

43 Jesus therefore answered and 
said unto them, Murmur not among 
yourselves. 

44 No man can come to me, ex- 
cept the Father which hath sent 
me draw him: and I will raise 
him up at the last day. 

45 It is written in the proph 
And they shall be all taught of 
God. Every man therefore that 
hath heard, and hath learned of 
the Father, cometh unto me. 

46 Not that any man hath seen 
the Father, save he which is of 
God, he hath seen the Father. 

47 Verily, verily, I say unto you, 
He that believeth on me hath ever- 
lasting life. 

48 I am that bread of life. 

49 Your fathers did eat manna in 
the wilderness, and are dead. 


50 This is the bread which com- 
eth down from heaven, that a man 
may eat thereof, and not die. 

51 I am the living bread which 
came down from heaven: if any 
man eat of this bread, he shall live 
for ever: and the bread that I will 
give is my flesh, which I will give 
for the life of the world. 

52 The Jews therefore strove 
among themselves, saying, How can 
this man give us his flesh to eat ? 

53 Then Jesus said unto them, 
Verily, verily, I say unto you, Ex. 
cept ye eat the flesh of the Son of 
man, and drink his blood, ye have 
no life in you. 

54 Whoso eateth my flesh, and 
drinketh my blood, hath eternal 
life; and I will raise him up at 
the last day. 


=p = -~ — 


SAN JUAN VI. - 261 


55 Porque mi carne verdadera- 
mente es comida, y mi sangre ver- 
daderamente es bebida. 

56 El que come mi carne, y bebe 
mi sangre, permanece en mí, y yo 
en él. 

57 Como me envió el Padre vi- 
viente, y yo vivo por el Padre, así 
tambien el que me come, el mismo 
vivirá por mí. 


58 Este es el pan que descendió | 


del cielo: no como vuestros padres 
que comieron del manna, y son 
muertos. El que come de este 
pan, vivirá eternamente. 

59 Estas cosas dijó en la Sinago- 
ga enseñando en Caphernaum. 


60 Y muchos de sus discípulos 
oyendo decir esto, digeron. Duro 
es este dicho: ¿Quién puede oirlo ? 


61 Y sabiendo Jesus en sí mismo, 
que sus discípulos murmuraban de 
esto, les dijó: ¿Esto os escanda- 
liza ? 

62 ¿Pues qué si viereis al Hijo 
del hombre subir adonde estaba 
primero ? 

63 El espíritu es el que da vida: 
la carne nada aprovecha. Las pa- 
labras que yo os hablo, espíritu y 
vida son. 

64 Mas hay algunos de vosotros 
que no creen. Porque Jesus sabía 
desde el principio quienes eran los 
que no creían, y quien le había de 
entregar. 

65 Y decía: Por esto os he dicho, 
que ninguno puede venir á mí, si- 
no le fuere dado de mi Padre. 


66 Desde entonces muchos de sus 
discípulos volvieron atrás, y ya no 


- andaban con él. 


67 Entónces Jesus dijó á los doce : 
¿Y vosotros tambien os iréis ? 

68 Y Simon Pedro le respondió. 
Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes 
las palabras de vida eterna. 


69 Y nosotros creemos, y conoce- 


55 For my flosh is meat indeed, 
and my blood is drink indeed. 


56 He thai eateth my flesh, and 
drinketh my blood, dwelleth in me, 
and I in him. 

57 As the living Father hath sent 
me, and I live by the Father; so 
he that eateth me, even he shall 
live by me. 

58 This is that bread which came 
down from heaven: not as your 
fathers did eat manna, and are 
dead: he that eateth of this bread 
shall live for ever. 

59 These things said he in the 
synagogue, as he taught in Caper- 
naum. | 

60 Many therefore of his disci- 
ples, when they had heard this, 
said, This is a hard saying; who 
can hear it? 

61 When Jesus knew in himself 
that his disciples murmured at it, 
he said unto them, Doth this offend 
you? 

62 What and if ye shall see the 
Son of man ascend up where he 
was before ? 

63 It is the spirit that quicken- 
eth; the flesh profiteth nothing 
the words that I speak unto you, 
they are spirit, and they are life. 

64 But there are some of you that 
believe not. For Jesus knew from 
the beginning who they were that 
believed not, and who should be- 
tray him. 

65 And he said, Therefore said I 
unto you, that no man can come 
unto me, except it were given unto 
him of my Father. 

66 T From that time many of his 
disciples went back, and walked 
no more with him. 

67 Then said Jesus unto the 
twelve, Will ye also go away ? 

68 Then Simon Peter answered 
him, Lord, to whom shall we go? 
thou hast the words of eternal 


life. 
69 And we believe and are sure 








h 





263 


mos, que ta eres el Christo, el Hijo 
de Dios vivo. 

70 Jesus les respondio: ¿No os 
he yo escogido á los doce, y uno de 
vosotros es diablo? 

71 Y hablabá de Júdas Iscariotes 
hijo de Simon, porque este que era 
uno de los doce que le había de en- 


tregar. 


CAPITULO VII. 


DESPUES de estas cosas, an- 

daba Jesus por la Galiléa por- 
que él no queria andar por la Ju- 
des porque los Judios le buscaban 
para matarle. 

2 Y estaba proxima la fiesta de 
los Judios, llamada de los Taber- 
náculos. 

3 Y digeronle sus hermanos : Parte 
de aquí, y vete á Judea, paraque 
tus discípulos vean tambien las 
obras que haces. 

4 Porque ninguno hace las cosas 
en oculto, y procura él mismo ser 
eonocido en público. Si haees es- 
tas cosas, manifiestate al mundo. 


5 Porque ni aun sus hermanos 
creían en él. 

6 Entónces les dijó Jesus: Mi 
tiempo aun no ha venido, mas vues- 
tro tiempo siempre está pronto. 

7 No puede el mundo aborreceros 
á vosotros, mas á mí me aborrece, 
porque yo doy testimonio de él, que 
sus obras son malas. 

8 Subid vosotros & esta fiesta. 
Yo no subo todavia á esta fiesta, 
porque mi tiempo no es aun cum- 
plido. 

9 Y habiendoles dicho estas pala- 
bras, se quedó él en Galiléa. 


10 Mas cuando sus hermanos hu- 
bieron subido, él subió entónces 
tambien á la fiesta no publicamen- 
te, mas como en secreto. 

11 Y buscabanle los Judios en el 
dia de la fiesta, y decían ¿En dónde 
está aquel ? 


SAN JUAN VIL. 


that thou art that Christ, the San 
of the livmg God. 

70 Jesus answered them, Have 
not I chosen you twelve, and one 
of you is a devil ? 

71 He spake of Judas Iscariot the 
son of Simon: for he it was that 
should betray him, being one of 
the twelve. 


CHAPTER VII, 


FTER these things Jesus walk. 

ed in Galilee: for he would not 

walk in Jewry, because the Jews 
sought to kill him. 


2 Now the Jews’ feast of taber- 
natles was at hand. 


3 His brethren therefore said unto 
him, Depart hence, and go into Ju- 
dea, that thy disciples also may see 
the works that thou doest. 

4 For there ts no man that doeth 
any thing in secret, and he him. 
self seeketh to be known openly. 
If thou do these things, shew thy- 
self to the world. 

5 For neither did his brethren be- 
lieve in him. 

6 Then Jesus said unto them, My 
time is not yet come: but your 
time is alway ready. 

7 The world cannot hate you ; 
but me it hateth, because I testify 
of it, that the works thereof are 
evil. 

8 Go ye up unto this feast: I go 
not up yet unto this feast; for my 
time is not yet full come. 


9 When he had said these words 
unto them, he abode stell in Gali- 
lee. 

10 T But when his brethren were 
gone up, then went he also up unto 
the feast, not openly, but as it were 
in secret. 

11 Then the Jews sought him at 
the feast, and said, Where is he? 


- 


SAN JUAN VI. 


12 Y había graade murmulio 
acerca de él entre la gente, porque 
unos decian: Bueno es. Y otros 
decian: No, antes engaña al pue- 
blo. 

.13 Mas ninguno hablaba abier- 
tamente de él, por miedo de los Ju- 
dios. 

14 Y como al medio de la fiesta 
subió Jesus al templo, y enseñaba. 


16 Y maravillabanse los Judios 
diciendo: ¿cómo sabe este letras, 
no habiendo aprendido? 

16 Jesus les respondió, y dijó: Mi 
doctrina no es mia, sino de aquel 
que me ha enviado. 

17 El que quisiere hacer su vo- 
luntad, conocerá de la doctrina sl 
es de Dios, á si yo hablo de mi 
mismo. 

18 El que habla de sí mismo, 
gloria propia busca: mas el que 
busca la gloria del que le envió, 
este es verdadero, y no hay en él 
injusticia. 

19 ¿No os dió Moysés la ley, y 
ninguno de vosotros guardá la ley? 
¿porqué procurais matarme ? 


20 Respondió la gente, y dijó: 
Demonio tienes, ¿Quién te procura 
matar? 

21 Jesus respondió, y les dijó: 
Una obra hice, y todos os maravi- 
llais por esto. 

22 Os did Moysés la cirouncision 
(no porque ella sea de Moysés sino 
de los Padres) y circuncidais al 
hombre en sábado. 

23 Si un hombre recibe la circun- 
cision en sábado, paraque no sea 
quebrantada la ley de Moysés, ¿os 
enojais vosotros conmigo porque en 
sábado hice todo un hombre sano? 


24 No juzgueis segun la aparien- 
cia, mas juzgad justo juicio. 


25 Y decían algunos de los de 
Jerusalem: ¿No es este aquel que 


buscaban para matarle ? 


263 


12 And there was much murmur- 
ing among the people concerning 
him: for some said, He is a good 
man: others said, Nay; bat he 
deceiveth the people. 

13 Howbeit no man spake openly 
of him for fear of the Jews. 


14 Y Now about the midst of the 
feast Jesus went up into the tem- 
ple, and taught. 

15 And the Jews marvelled, say- 
img, How knoweth this man letters, 
having never learned ? 

16 Jesus answered them, and 
said, My doctrine is not mine, but 
his that sent me. 

17 If any man will do his will, 
he shall know of the doctrine 
whether it be of God, or whether i 
speak of myself. 

18 He that speaketh of himself 
seeketh his own glory: but he that 
seeketh his glory that sent him, 
the same is true, and no unright- 
eousness is in him. 

19 Did not Moses give you the 
law, and yet none of you keepeth 
the law? Why go ye about to kill 
me? 

20 The people answered and said, 
Thou hast a devil: who goeth 
about to kill thee? 

21 Jesus answered and said unto 
them, I have done one work, and 
ye all marvel. 

22 Moses therefore gave unto you 
circumcision ; not because it is of 
Moses, but of the fathers; and ye on 
the sabbath day ciroumcise a man. 

23 If a man on the sabbath day 
receive cireumcision, that the law 
of Moses should not be broken; 
are ye angry at me, because I have 
made a man every whit whole on 
the sabbath day ? 

24 Judge not according to the ap- 
pearance, but judge righteous judg- 
ment. 

25 Then said some of them of 
Jerusalem, Is not this he, whom 


| they seek to kill ? 





264 


-26 Y he aquí hablé publicamente, 
y no le dicen nada: ¿Saben de cier- 
to los Príncipes, que este es el 
Christo? 

27 Mas este sabemos de donde es, 
mas cuando vengá el Christo, na- 
die sabrá de donde sea. 


28 Entonees Jesus levantaba la 
voz en el templo enseñando, y di- 
ciendo: Y á mí me conoceis, y sa- 
beis de donde soy: empero no he 
venido de mí mismo, mas el que 
me envió es verdadero, al cual vo- 
sotros no conoceis. 

29 Empero yo le conozco, porque 
de él procedo, y él me envió. 

30 Entonces procuraban prender- 
le, pero ninguno le echó manos, 
porque aun no había venido su 
hora. 

31 Y muchos del pueblo creyeron 
en él, y decian, ¿Hará el Christo 
cuando viniere mas señales, que 
las que hace este ? 


32 Los Phariseos oyeron que el 
pueblo susurraba de él estas cosas, 
y los Principes de los Sacerdotes, y 
los Phariseos enviaron ministros 
paraque le prendiesen. 

33 Y Jesus les dijó: aun estaré 
con vosotros un poco de tiempo, y 
luego voy al que me envió. 


34 Mo buscaréis, y no me halla- 
réis y donde estaré yo, vosotros no 
podréis venir. 

35 Entónces digeron los Judios 
entre sí ¿A donde ha de ir este, que 
no le hallemos? Ira á los disper- 
sos entre los Gentiles, y 4 enseñar 
á los Gentiles. 


36 ¿Qué dicho es este que dijó: 
Me buscaréis y no me hallaréis, y 
donde yo estaré, vosotros no po- 
dréis venir? 

37 Mas en el último dia, dia 
grande de la fiesta, Jesus estaba 
allí, y clamaba, diciendo: Si algu- 
no tiene sed, venga á mí, y beba. 


SAM JUAN VII. 


26 But, lo, he speeketh boldly, 
and they say nothing unto him. 
Do the rulers know indeed that 
this is the very Christ ? 

27 Howbeit we know this man 
whence he is: but when Christ 
cometh, no man knoweth whence 
he is. 

28 Then cried Jesus in the tem- 
ple as he taught, saying, Ye both 
know me, and ye know whence I 
am: and I am not come of myself, 
but he that sent me is true, whom 
ye know not. 


29 But I know him; for 1 am 
from him, and he hath sent me. 

30 Then they sought to take him: 
but no man laid hands on him, be- 
cause his hour was not yet come. 


31 And many of the people be- 
lieved on him, and said, When 
Christ cometh, will he do more 
miracles than these which this mars 
shath done ? 

32 Y The Pharisees heard that 
the people murmured such things 
concerning him; and the Pharisees 
and the chief priests sent officers 
to take him. 

33 Then said Jesus unto them, 
Yet a little while am I with you, 
and then I go unto him that sent 


me. 

34 Ye shall seek me, and shall 
not find me: and where I am, thith- 
er ye cannot come. . 

35 Then said the Jews among 
themselves, Whither will he go, 
that we shall not find him? will 
he go unto the dispersed among 
the Gentiles, and teach the Gen- 
tiles ? 

36 What manner of saying is this 
that he said, Ye shall seek me, and 
shall not find me: and where I am, 
thither ye cannot come ? 

37 In the last day, that great day 
of the feast, Jesus stood and cried, 
saying, If any man thirst, let him 
come unto me, and drink. 


- ma oe ua - 


SAN JUAN VII. 266. 


38 El que cree en mi, como dice 
la Escritura, rios de agua viva cor- 
reran de su vientre. 


39 (Y esto dijé del Espíritu, que 
habían de recibir los que creyesen 
en él. Porque aun el Espíritu San- 
to no había sido dado, por cuanto 
Jesus no erá aun glorificado.) 

40 Entónces muchas de aquellas 
gentes cuando oyeron estas pala- 
bras, decían : Este verdaderamente 
es el Profeta. 

41 Otros decían : Este es el Chris- 
to. Mas algunos decían : ¿De Ga- 
liléa ha de venir el Christo? 

42 ¿No dice la Escritura que de 
la simiente de David, y de la aldea 
de Bethlehem, de donde erá David, 
ha de venir el Christo ? 

43 Así que había disension en el 
pueblo acerca de él. 

44 Y algunos de ellos le querían 
prender; mas ninguno pusó las 
manos sobre él. 

45 Y los ministros vinieron á los 
Pontífices y á los Phariseos, y ellos 
les digeron: ¿porqué no le habeis 
traido ? 

46 Los ministros respondieron : 
Jamas hombre habló, como habla 
este hombre. 

47 Entónces les respondieron los 
Phariseos: ¿tambien sois vosotros 
engañados ? 

48 ¿Ha creido en él alguno de los 
Príncipes, 6 de los Phariseos ? 

49 Mas este pueblo que no sabe 
la ley es máldito. 

50 Nicodemus aquel que vino á 
Jesus de noche, el cual erá uno de 
ellos, les dijó : 

514 Por ventura juzga nuestra 
ley a á ningun hombre, sin haberle 
primero oido, y sin saber lo que ha 
hecho? 

52 Ellos respondieron, y digeronle : 
¿Eres tú tambien Galiléo? Escu- 
driña, y vé que de Galiléa nunca 
se levantó Profeta. 

53 Y se volvieron cada uno á su 
Pasa. 


38 Ho that believeth on me, as 
the Scripture hath said, out of his 
belly shall flow rivera of living 
water. 

39 But this spake he of the Spir- 
it, which they that believe on him 
should receive: for the Holy Ghost 
was not yet gtven; because that 
Jesus was not yet glorified. 

40 J Many of the people there- 
fore, when they heard this saying, 
said, Of a truth this is the Prophet. 


41 Others said, This is the Christ. 
But some said, Shall Christ come 
out of Galilee ? 

42 Hath not the Scripture said, 
That Christ cometh of the seed of 
David, and out of the town of Beth- 
lehem, where David was ? 

43 So there was a division among 
the people because of him. 

44 And some of them would have 
taken him ; but no man laid hands 
on him. 

45 Y Then came the officers to 
the chief priests and Pharisees ; 
and they said unto them, Why 
have ye not brought him ? 

46 The officers answered, Neves 
man spake like this man. 


47 Then answered them the Phar 
isees, Are ye also deceived ? 


48 Have any of the rulers or of 
the Pharisees believed on him ? 

49 But this people who knoweth 
not the law are cursed. 

50 Nicodemus saith unto them, 
(he that came to Jesus by night, 
being one of them,) 

51 Doth our law judge any man, 
before it hear him, and know what 
he doeth ? 


52 They answered and said unto 
him, Art thou also of Galilee? 
Search, and look: for out of Gali- 
lee ariseth no prophet. 

53 And every man went unto his 
own house, 





| 
ho. 


358 
CAPITULO VIII. 


SAN JAN VUE 


CHAPTER VII. 


Y JESUS fué al monte de las ESUS went unto the mount of 
Oliv 


as. 
2 Y por la mañana volvió al tem- 
plo, y todo el pueblo vino á él, y 
sentado los enseñaba. 


3 Y los Escribas, y Phariseos le 
trageron una muger sorprendida en 
adulterio, y poniendola en medio ; 


4 Le digeron: Maestro, esta mu- 
ger ha sido sorprendida en el acto 
mismo del adulterio. 

5 Y Moysés nos mandó en la ley 
apedrear á las tales. ¿Pues tú qué 
dices ? 

-6 Mas esto decían tentandole, pa- 
ra poderle acusar, empero Jesus in- 
olimado hacia abajo, escribía con el 
dedo en tierra, como que no los ha- 

7 Y como porfiasen en pregun- 
tarle, enderezóse, y les dijó: El que 
de vosotros este sin pecado, sea el 
primero en arrojar contra ella la 
piedra. 

8 Y volviendose á inclinar hacia 
abajo, continuaba escribiendo en 
tierra. 

9 Ellos pues al oir esto, acusados 
de su propia conciencia, salieronse 
uno á uo, empezando desde los 
mas ancianos hásta los postreros, y 
Jesus quedó solo, y la muger que 
estaba en medio. 

10 Y enderezandose Jesus, y no 
viendo á nadie mas que 4 la mu- 
ger, le dijó: Muger ¿dónde estan 
los que te acusaban? Ninguno te 
ha condenado ? 

11 Y ella dijó: Señor, ninguno. 
Enténces Jesus la dijó: Ni yo tam- 
poco te condeno. Vete, y no pe- 
ques mas. 

- 12 Y Jesus les habló otra vez, 
diciendo : Yo soy la luz del mundo: 
el que me sigue, no andará en ti- 
nieblas; mas tendrá la luz de vida. 


13 Entónces le digeron dos Fhari- 


Olives. 

2 And early in the morning he 
came again into the temple, and 
all the people came unto him; and 
he sat down, and taught them. 

3 And the scribes and Pharisces 
brought unto him a woman taken 
in adultery; and when they had 
set her in the midst, 

4 They say unto him, Master, this 
woman was taken in adultery, in the 
very act. 

5 Now Moses in the law com- 
manded us, that such should be 
stoned: but what sayest thou ? 

6 This they said, tempting him, 
that they might have to acouse 
him. But Jesus stooped down, and 
with his finger wrote on the ground, 
as though he heard them not. 

7 So when they continued asking 
him, he lifted up himself, and said 
unto them, He that is without sin 
among you, let him first cast a stone 
at her. 

8 And again he stooped down, 
and wrote on the ground. 


9 And they which heard 3, being 
convicted by their own conscience, 
went out one by one, beginning at 
the eldest, even unto the last: and 
Jesus was left alone, and the wo- 
man standing in the midst. 

10 When Jesus had lifted up him- 
self, and saw none but the woman, 
he said unto her, Woman, where 
are those thine accusers? hath no 
man condemned thee ? z 

11 She said, No man, Lord. A 
Jesus said unto her, Neither do 1 
condemn thee: go, and sin no more, 


12 | Then spake Jesus again 
unto them, saying, I am the light , 
of the world: he that followeth 
me shall not walk in darkness, but 
shall have the light of life. 

13 The Pharisees therefore seid 


SAN JUAN VIII. 


seos: Tú de tí mismo des testimo- 
nio: tu testimonio no es verdadero. 
. 34 Jesus les respondió, y dijó: 
aunque yo doy testimenio de mí 
mismo, mi testimonio es Verdadero : 
ue sé de donde he venido, y 4 
donde voy; mags vosotros no sabeis 
de donde vengo, ni á donde voy. 

15 Vosotros juzgais segun la car- 
ne, mas yo no juzgo á nadie. 

16 Y si yo juzgo, mi juicio es ver- 
dedero, porque no soy solo; mas yo 
y el Padre que me envió. 

17 Y en vuestra ley está escrito, 
que el testimonio de dos hombres 
es verdadero. 

18 Yo soy el que doy testimonio de 
mí mismo, y dá testimonio de mí, 
el Padre que me envió. 

19 Y le decían, ¿dónde está tu 
Padre? Respondió Jesus. Ni á 
mí me conoceis, ni á mi Padre; si 
me conocierais á mí, tambien cono- 
cierias á mi Padre. 


20 Estas palabras habló Jesus en 
el lugar del tesoro, enseñando en 
el templo; y nadie le prendió, por- 
que no había aun venido su hora. 


21 Y Jesus les dijó otra vez: Yo 
me voy, y me buscaréis y moriréis 
en vuestro pecado; á donde yo voy, 
vosotros no podeis venir. 

22 Decían pues los Judios: ¿se 
matará él? que dice: Adonde yo 
voy, vosotros no podeis venir. 

23 Y les decía: Vosotros sois de 
abajo, yo soy de arriba. Vosotros 
sois de este mundo, yo no soy de 
este mundo. 

24 Por eso os dijó: moriréis en 
vuestros pecados, porque sino crey- 
ereis que yo soy, moriréis en vues- 
tros pecados. 

25 Y le decían ¿Tú quien eres? 
Y Jesus les dijó. El mismo que os 
he dicho desde el principio. 


26 Muchas cosas tengo que decir, 
y juzgar de vosotros; mas el que 
me envió es verdadero, y yo hablo 


unto him, Thou bearest reeord of 
thyself; thy record is not true. 

14 Jesus answered and said unto 
them, Though I bear record of my- 
self, yet my record is true: for I 
know whence 1 came, and whither 
I go; but ye eannot tell whence I 
come, and whither I go. 

15 Ye judge after the flesh; I 
judge no man. 

16 And yet if I judge, my judg- 
ment is true: for I am not alone, 
but I and the Father that sent me. 

17 It is also written in your law, 
that the testimony of two men is 
true. 

18 I am one that bear witness of 
myself, and the Father that sent 
me beareth witness of me. 

19 Then said they unto him, 
Where is thy Father? Jesus an- 
swered, Ye neither know me, nor 
my Father: if ye had known me, 
ye should have known my Father 
also. 

20 These words spake Jesus in 

the treasury, as he taught in the 
temple: and no man laid hands on 
him; for his hour was not yet 
come. 
- 21 Then said Jesus again unto 
them, I go my way, and ye shall 
seek me, and shall die in your sins: 
whither Í go, ye cannot come, 

22 Then said the Jews, Will he 
kill himself? because he saith, 
Whither 1 go, ye cannot come. 

23 And he said unto them, Ye 
are from beneath; I am from 
above: ye are of this world; I am 
not of this world. 

24 I said therefore unto you, that 
ye shall die in your sins: for if ye 
believe not that I am he, ye shall 
die in your sins. 

25 Then said they unto him, Who 
art thou? And Jesus saith unto 
them, Even the same that I said 
unto you from the beginning. 

26 I have many things to say and 
to judge of you: but he that sent 
me is true; end I speak to the 





268 
a mundo las cosas, que he oido de 


27 Mas no entendieron que les 
hablaba del Padre. . 

28 Dijoles pues Jesus: Cuando 
levantáreis al Hijo del hombre, en- 
tónces entenderéis que yo oy y y 
que de mi mismo nada hago ; 
eomo el Padre me ha ensoñado, 
este hablo. 

29 Porque el que me envió, con- 
Inigo está. El Padre no me ha 
dejado solo. Porque yo hago siem- 
pre lo que á él agrada. 

30 Mientras él hablaba estas co- 
sas, muchos creyeron en él. 

:31 Y decía Jesus & los Judios que 
le habian creido: si vosotros per- 
soveráreis en mi palabra, seréis 
verdaderamente mis discípulos. 

32 Y conoceréis la verdad, y la 
verdad os hará libres. 

33 Y respondieronle : simiente de 
Abraham somos, y jamas servimos 
á nadie, pues ¿cómo dices tu: se- 
réis libres ? 

34 Jesus les respondió: En ver- 
dad, en verdad os digo; que todo 
aquel que hace pecado, esclavo es 
del pecado. 

35 Y el esclavo no queda para 
siempre en casa ; mas el hijo que- 
da para siempre. 

36 Así que si el Hijo os libertare, 
seréis verdaderamente libres. 

37 Yo sé que sois simiente de 
Abraham; mas procurais matar- 
me, porque mi palabra no cabe en 

TOS. 

38 Yo lo que he visto cerca de mi 
Padre digo, y vosotros haceis lo 
que habeis visto cerca de vuestro 

re. 

39 Respondieron, y le digeron: 
Nuestro padre es Abraham. Jesus 
les dijó: si fueseis hijos de Abra- 
ham, hariais las obras de Abraham. 


40 Empero ahora procurais ma- 
tarme: hombre que siempre os he 
hablado la verdad, la cual he oido 
de Dios: No hizó esto Abraham, 


SAN JUAN VIII. 


world those things which I have 
heard of him. 

27 They understood not that he 
spake to them of the Father. 

28 Then” said Jesus unto them, 
When ye have lifted up the Son 
of man, then shall ye know that 1 
am he, and that I do nothing of my- 
self ; but as my Father hath taught 
me, 1 speak these things. 

29 And he that sent me is with 
me; the Father hath not left me 
alone; for I do always those things 
that please him. 

30 As he spake these words, ma- 
ny believed on him. 

31 Y Then said Jesus to those 
Jews which believed on him, If ye 
continue in my word, then are ye 
my disciples indeed ; 

32 And ye shall know. the truth, 
and the truth shall make you free. 

33 They answered him, We be 
Abraham’s seed, and were never in 
bondage to any man: how sayest 
thou, Ye shall be made free ? 

34 Jesus answered them, Verily, 
verily, | say unto you, Whosoever 
committeth sin is the servant of 
sin. 

35 And the servant abideth not 
in the house for ever : but the Son 
abideth ever. 

36 If the Son therefore shall make 
you free, ye shall be free indeed. 

37 I know that ye are Abraham’s 
seed; but ye seek to kill me, be- 
causo my word hath no place in 
you. 

38 I speak that which I have seen 
with my Father: and ye do that 
which ye have seen with your fa- 
ther. 

39 They answered and said unto 
him, Abraham is our father. Jesus 
saith unto them, If ye were Abra- 
ham’s children, ye would do the 
works of Abraham. 

40 But now ye seek to kill me, a 
man that hath told you the truth. 
which I have heard of Ged: this 
did not Abraham, 


SAN JUAN VIII. 260 


- 41 Vosotros haceis las obras de 
vuestro padre. Y ellos le digeron: 
nosotros no somos nacidos de for- 
nicacion; un padre tenemos que es 
Dios. 

42 Jesus entónces les dijó: si 
vuestro padre fuese Dios, cierta- 
mente me amaríais. Porque yo de 
Dios he salido, y he venido: por- 
que yo no he venido de mí mismo, 
mas él me envió. 

43 ¿Porqué no entendeis este mi 
lenguage ? Porque vosotros no po- 
deis oir mi palabra. 

44 Vosotros sois del diablo vues- 
tro padre, y quereis cumplir los 
deseos de vuestro padre : él ha sido 
homicida desde el principio, y no 
permaneció en la verdad, porque 
no hay verdad en él. Cuando ha- 
blá mentira, de suyo hablá, porque 
es mentiroso, y padre de la mentira. 

45 Y porque yo digo verdad, no 
me creeis. 

46 ¿Quién de vosotros me conven- 
cera de pecado? Y si yo digo ver- 
dad, ¿porqué no me creeis ? 

47 El que es de Dios, oye las pa- 
labras de Dios. Por eso vosotros 
no las oís, porque no sois de Dios. 


48 Respondieron entonces los Ju- 
dios, y le digeron: ¿No decimos 
bien nosotros, que tú eres Samari- 
tano; y que tienes demonio ? 

49 Respondió Jesus: Y no tengo 
demonio; antes honro á mi Padre, 
y vosotros me habeis deshonrado. 

50 Mas yo no busco mi gloria, 
hay quien la busque, y juzgue. 


51 En verdad, en verdad os digo; 
que el que guardare mi palabra, 
no verá muerte en la eternidad. 

52 Entónces los Judíos le digeron : 
ahora conocemos que tienes demo- 
nio. Abraham murió, y los Profe- 
tas; y tú dices: El que guardare 
mi palabra, no gustará jamas de 
la muerte. 

53 Eres tú mayor que nuestro 
padre Abraham, el cual murió, y 


41 Ye de the deeds of your father. 
Then said they to him, We be not 
born of fornication; we have one 
Father, even God. 


42 Jesus said unto them, If God 
were your Father, ye would love 
me: for 1 proceeded forth and came 
from God; neither came I of my- 
self, but he sent me. 


43 Why do ye not understand my 
speech ? even because ye cannot 
hear my word. 

44 Ye are of your father the devil, 
and the lusts of your father ye will 
do: he was a murderer from the 
beginning, and abode not in the 
truth, because there is no truth in 
him. When he speaketh a lie, he 
speaketh of his own: for he is a 
liar, and the father of it. 

45 And because I tell you the 
truth, ye believe me not. 

46 Which of you convinceth me 
of sin? And if I say the truth, 
why do ye not believe me? 

47 He that is of God heareth 
God’s words: ye therefore hear 
them not, because ye are not of 
God. 

48 Then answered the Jews, and 
said unto him, Say we not well 
that thou art a Samaritan, and hast 
a devil? 

49 Jesus answered, I have not a 
devil; but I honour my Father, 
and ye do dishonour me. 

50 And I seek not mine own 
glory: there is one that seeketh 
and judgeth. 

51 Verily, verily, I say unto you, 
If a man keep my saying, he shall 
never see death. 

52 Then said the Jews unto him, 
Now we know that thou hast a 
devil. Abraham is dead, and the 
prophets; and thou sayest, If a man 
keep my saying, he shall never taste 
of death. 

53 Art thou greater than our fa- 
ther Abraham, which is dead ? and 





> ~~ 





SAN JUAN IX. 


los Profetas tambien amturieron: | the prophets ave dehd: whoth nta- 


¿quién te haces tú ? 

$4 Jeaus respondió : Si yo me glo- 
rifico á mí mismo, mi gloria nada 
es: mi Padre es el que me glorifi- 
vá: el que vosotros decis que es 
vuestro Dios. 

55 Y vosotros no le conoceis : mas 
yo le canezeo: y si digere que no 
le conozco, sería un mentíroso co- 
mo vosotros, pero le conozco y ob- 
servo sus palabras. 

56 Abraham vuestro padre se re- 


gocijó por ver mi dia, y le vió, y se | 


gozó. 

57 Digeronle entónces los Judios : 
¿ Aun no tienes cincuenta años, y 
has visto á Abraham ? 

58 Jesus les dijó: En verdad, en 
yerdad os digo: que antes que 
Abrahem fuese, yo soy. 

59 Entónces cogieron piedras pa- 
ra tirarselas. Mas Jesus se es- 
condió y salió del templo, y atra- 
vesando por medio de ellos fuése. 


CAPITULO IX. 


Y 


2 Y sus discípulos le preguntaron 
diciendo : Rabbi, ¿quien pecó, este, 
6 sus padres para haber nacido 
ciego ? 

3 Respondió Jesus: ni este pecó, 
ni sus padres: mas paraque las 
obras de Dios se manifiesten en él. 


hombre ciego de nacimiento. 


4 Debese que yo obre lan obras 
de aquel que me envió, entretanto 
que el dia dura: ja noche viene, 
cuando nadie puede obrar, 

5 Mientras que estuviere en el 
mundo, luz soy del mundo, 

6 Dicho esto escupió en tierra, é 
hizó lodo con la saliva, y ungió con 
el lode los ojos del eiego. 


7 Y le dijó: Vé, lavate on el es- 


PASANDO Jesus, vió ú un 


kest thou thyself? 

54 Jesus answered, If I honour 
myself, my honour is nothing: it 
is my Father that honoureth me ; 
of whom ye say, that he is your 


55 Yet ye have not known him ; 
but I know him: and if I should 
say, I know him not, I shall be a 
liar like unto you: but I know 
him, and keep his saying. - 

56 Your father Abraham rejoiced 
to see my day: and he saw tf, and 
was glad. 

57 Then said the Jews unto him, 
Thou art not yet fifty years old, 
and hast thou seen Abraham ? 

58 Jesus said unto them, Verily, 
verily, Isay unto you, Before Abra- 
ham was, I am. 

59 Then took they up stones to 
cast at him: but Jesus hid himself, 
and went out of the temple, going 
through the midst of them, and so 


passed by. 


CHAPTER IX. 


ND as Jesus passed by, he saw 
a man which was blind from 
Ass birth. 

2 And his disciples asked him, 
saying, Master, who did sin, this 
man, or his parents, that he was 
born blind ? 

3 Jesus answered, Neither hath 
this man sinned, nor his parents : 
but that the works of God should 
be made manifest in him. 

4 I must work the works of him 
that sent me, while it is day: the 
night cometh, when no man can 
work, 

5 As long as I am in the world, 
I am the light of the world. 

6 When he hed thus spoken, he 
spat on the ground, and made clay 
of the spittle, and he anointed the 
eyes of the blind man with the 
olay, 

7 And said unto him, Go, wash 


SAN JUAN IX. 


tanque de Silos, (que quiere desir 
nviado). Fuése pues, y lavóse, y 
volvió con vista. 


8 Entónces los vecinos, y los que 
antes le habían visto ciego, decían : 
¿no es este el que estaba sentado, 
y pedía limosna ? 

9 Unos decían: Este es, y otros 
decían, se le parece, mas él decía : 
yo soy. 

10 Y le decían ¿cómo te fueron 
abiertos los ojos ? 

11 El respondió, y dijó: Aquel 
hombre que se llama Jesus hizó 
lodo, y me ungió los ojos, y me dijo : 
Vé al estanque de Siloe, y lavate, 
y fuí, y me lavé, y veo. 


12 Y le digeron: donde está aquel ? 
El dijó: no sé. 
13 Ellos eondugeron á á los Phari- 
seos al que antes había sido ciego. 
14 Y erá sábado, cuando hizó 
Jesus el lodo, y le abrió los ojos. 


15 Y los Phariseos tambien le 
preguntaron otro vez: De que ma- 
nera había recibido la vista. Y 
él les dijó: Púsome lodo sobre los 
ojos, y me lavé, y veo. 

16 Y algunos de los Phariseos de- 
cían: este hombre no es de Dios, 
porque no guardá el sábado. Y 
otros decían ¿cómo puede un hom- 
bre pecador hacer estas senales ? 
Y había disension entre ellos. 


17 Y ellos volvieron 4 decir al. 


ciego. Y tú que dices del que te 
abrió los ojos? Y él dijó: que es 
Profeta. 

18 Mas los Judios no creían de 
él, que hubiese sido ciego, y que 
hubiese rocibido la vista, hasta que 


llamaron á los padres del que ha- 


bía recibido la vista. 

19 Y les preguntaron, diciendo: 
¿Es este vuestro hijo, el que voso- 
tros decis que nació ciego? ¿como 
pues vé ahora? 

20 Sus padres les respondieron, y 





271 
in the pool of Siloam, whieh is by 
interpretation, Sent. He went his 


way therefore, amd washed, and 
came seeing. 

8 J The neighbours therefore, and 
they which before had seen him 
that he was blind, said, Is not this 
he that sat and begged ? 

9 Some said, This is he: others 
satd, He is like him: but he said, 
I am he, 

10 Therefore said they unto him, 
How were thine eyes opened ? 

11 He answered and said, A man 
that is called Jesus made clay, and 
anointed mine eyes, and said unto 
me, Go to the pool of Siloam, and 
wash: and I went and washed, 
and I received sight. 

12 Then said they unto him, 
Where is he? He said, I know not. 

13 Y They brought to the Phari 
sees him that aforetime was blind 

14 And it was the sabbath day 
when Jesus made the clay, and 
opened his eyes. 

15 Then again the Pharisees also 
asked him how he had received his 
sight. He said unto them, He put 
clay upon mine eyes, and I washed, 
and do see. 

16 Therefore said some of the 
Pharisees, This man is not of Gad, 
because he keepeth not the sabbath 
day. Others said, How can a mam 
that is a sinner do such miracles ? 
And there was a division among 
them. 

17 They say unto the blind man 
again, What sayest thou of him 
that he hath opened thine ra 
He said, He is a prophet. 

18 But the Jews did not believe 
concerning him, that he had been 
blind, and received his sight, until 
they called the parents of him that 
had received his sight. 

19 And they asked them, saying, 
Is this your son, who ye say was 
bern blind ? how then doth he now 
see ? 

20 His parents answered them 





£73 


SAN JUAN IX. 


digeron: nosotros sabemos que este | and said, We know that this is our 


es nuestro hijo, y que nació ciego. 

21 Mas como ahora veá, no sabe- 
mos, 6 quién le haya abierto los 
ojos, no le sabemos. Edad tiene, 
preguntadle á él, 6l hablará por si 
mismo. 

22 Esto digeron sus padres, por- 
que temían á los Judios: Porque 
ya los Judios habian acordado, que 
si alguno confesase que él erá el 
Christo, fuese expelido de la Sina- 
goga. 

23 Por esto digeron sus padres : 
Edad tiene, preguntadle á él. 

24 Así que volvieron 4 llamar al 
hombre, que había sido ciego, y le 
digeron: Da gloria á Dios. Noso- 
tros sabemos que este hombre es 
pecador. 

25 Entónces él respondió, y dijó, 
si es pecador no lo sé; una cosa 
só, que habiendo sido ciego, ahora 
veo. 

26 Y le digeron otra vez, ¿qué te 
hizo? ¿como te abrió los ojos? 


27 Respondióles: ya os lo he di- 
cho, y lo habeis oido ¿Porqué lo 
quereis oir otra vez?  Quereis 
tambien vosotros haceros sus dis- 
eípulos ? 

28 Y le ultrajaron, y digeron: sé 
tá discípulo suyo, que nosotros dis- 
eipulos de Moysés somos. 

29 Nosotros sabemos que Dios 
habló 4 Moysés. Mas este no sa- 
bemos de donde sea. 

30 Aquel hombre respondió, y les 
dijé: ciertamente esta es cosa ma- 
ravillosa, que vosotros no sepais de 
donde sea, y no obstante él ha abier- 
to mis ojos. 

31 Y sabemos que Dios no oye á 
los pecadores; mas si alguno es 
pio, y hace su voluntad, á este oye. 


32 Desde el principio del mundo, 
no se ha oido jamas, que nadie abri- 
ese los ojos de uno que nació ciego. 

33 Y si este hombre no fuese de 
Dros, no pudiera hacer cosa alguna. 





son, and that he was born blind : 

21 But by what means he now 
seeth, we know not; or who hath 
opened his eyes, we know not: he 
is of age; ask him: he shall speak 
for himself. 

22 These words spake his parents, 
because they feared the Jews: for 
the Jews had agreed already, that 
if any man did confess that he was 
Christ, he should be put out of the 
synagogue. 

23 Therefore said his parents, He 
is of age; ask him. 

24 Then again called they the 
man that was blind, and said unto 
him, Give God the praise: we 
know that this man is a sinner. 


25 He answered and said, Whether 
he be a sinner or no, I know not: 
one thing I know, that, whereas I 
was blind, now I see. 

26 Then said they to him again, 
What did he to thee? how opened 
he thine eyes ?. 

27 He answered them, I have told 
you already, and ye did not hear: 
wherefore would ye hear tt again ? 
will ye also be his disciples ? 


28 Then they reviled him, and 
said, Thou art his disciple ; but we 
are Moses’ disciples. 

29 We know that God spake unto 
Moses : as for this fellow, we know 
not from whence he is. 

30 The man answered and said 
unto them, Why herein is a mar- 
vellous thing, that ye know not 
from whence he is, and yet he hath 
opened mine eyes. 

31 Now we know that God hear- 
eth not sinners: but if any man 
be a worshipper of God, and doeth 
his will, him he heareth. 

32 Since the world began was it 
not heard that any man opened the 
eyes of one that was born blind. 

33 If this man were not of God, 
he could do nothing. 


SAN JUAN X. 


273 


34 Respondieron, y le digeron: en| 34 They answered and said unto 


pecados eres nacido todo, y tú nos 
enseñas? Y echaronle fuera. 


35 Oyó Jesus que le habían echa- 
do fuera, y habiendole hailado, le 
dijó : ¿Crees tú en el Hijo de Dios? 


-36 Respondió él, y dijó: Quién 
es, Señor psraque crea en él? 


37 Y Jesus le dijó: Ya le estás 
viendo, y el que habla contigo, ese 


es. 

38 Y dijó él: Creo Señor, y le 
adoró. 

39 Y dijó Jesus: Yo vine á este 
mundo para juicio: paraque los 
que no ven vean, y los que ven 
sean hechos ciegos. 


40 Algunos de los Phariseos que 
estaban con él oyeron esto, y dige- 
ronle: ¿somos nosotros tambien 
ciegos ? 

41 Jesus les dijó: si fueseis cie- 
gos, no tendrias pecado: mas aho- 
ra porque decis: Vemos, por tanto 
vuestro pecado permanece. 


CAPITULO X. 


N verdad, en verdad os digo: 
que el que no entra por la 
puerta en el aprisco de las ovejas, 
mas sube por otra parte, el tal es 
un ladron, y un salteador. 
2 Mas el que entra por la puerta, 
es el pastor de las ovejas. 


3 A este abre el portero, y las 
ovejas oyen su voz, y llama á las 
ovejas propias por su nombre, y las 
Saca, 

4 Y cuando ha sacado fuera sus 
ovejas va delante de ellas, y las 
ovejas, le siguen, porque conocen 
su voz. 

5 Mas al estraño no le seguirán, 
antes huirán de él, porque no co- 
nocen la voz de los estraños. 

6 Jesus les dijó esta parábola : 

18 


him, Thou wast altogether born in 
sins, and dost thou teach us? And 
they cast him out. 

35 Jesus heard that they had cast 
him out; and when he had found 
him, he said unto him, Dost thou 
believe on the Son of God ? 

36 He answered and said, Who 
is he, Lord, that I might believe on 
him ? 

37 And Jesus said unto him, Thou 
hast both seen him, and it is he that 
talketh with thee. 

38 And he said, Lord, I believe. 
And he worshipped him. 

39 Y And Jesus said, For judg- 
ment 1 am come into this world, 
that they which see not might see ; 
and that they which see might be 
made blind. - 

40 And some of the Pharisees 
which were with him heard these 
words, and said unto him, Are 
we blind also ? 

41 Jesus said unto them, If ye 
were blind, ye should have no sin: 
but now ye say, We see; therefore 
your sin remaineth. 


CHAPTER X. 


Y verily, I say unto you, 
He that entereth not by the 
door into the sheepfold, but climb- 
eth up some other way, the same 
is a thief and a robber. 

2 But he that entereth in by 
the door is the shepherd of the 
sheep. 

3 To him the porter openeth; and 
the sheep hear his voice: and he 
calleth his own sheep by name, 
and leadeth them out. 

4 And when he putteth forth his 
own sheep, he goeth before them, 
and the sheep follow him ; for they 
know his voice. 

5 And a stranger will they not fol- 
low, but will flee from him ; for they 
know not the voice of strangers. - 


Le This parable spake Jesus unto 


274 


mas ellos no entendieron lo que les 
decia. 


7 Entonces Jesus les dijó otra 
vez: en verdad, en verdad os digo: 
que yo soy la puerta de las ovejas. 

8 Todos los que en vez de mí vi- 
nieron, ladrones son, y robadores: 
mas las ovejas no los oyeron. 

9 Yo soy la puerta: Quien por 
mí entrare será salvo, y entrará, 
y saldrá, y hallará pastos. 

10 El ladron no viene sino para 
hurtar, matar, y destruir. Yo he 
venido paraque tengan vida, y pa- 
raque la tengan en mas abundap- 
cia. 

11 Yosoy el buen Pastor: el buen 
Pastor da su vida por sus ovejas. 


12 Mas el asalariado, y no el 
pastor, de quien las ovejas no son 
propias, ve venir al lobo, y deja las 
ovejas, y huye y el lobo arrebata 
las ovejas, y las esparce. 


13 Así que el asalariado huye, 
porque es asalariado, y no se le da 
nada por las ovejas. 

14 Yo soy el buen Pastor, y co- 
nozco mis ovejas, y las mias me 
conocen. 

15 Como el Padre me conoce 4 
mí, y yo conozco al Padre, y pongo 
mi vida por las ovejas. 

16 Tambien tengo otras ovejas, 
que no son de este aprisco : aquellas 
debese tambien que yo las traiga, 
y oiran mi voz, y será hecho un 
solo aprisco, y un pastor. 

17 Por eso me ama el Padre, por- 
que yo pongo mi vida para volyerla 
á tomar. 

18 Nadie me la quita : mas yo la 
pongo de mi mismo : porque tengo 
poder para ponerla, y tengo poder 
para volverla á tomar: Este man- 
damiento recibí de mi Padre. 


19 Y nuevamente hubó disension 
entre los Judios por estas palabras. 


SAN JUAN X. 


them; but they understood not 
what things they were which he 
spake unto them. 

7 Then said Jesus unto them 
again, Verily, verily, I say. unto 
you, I am the door of the sheep. 

8 All that ever came before me 
are thieves and robbers: but the 
sheep did not hear them. 

9 I am ihe door: by me if any man 
enter in, he shall be saved, and 
shall go in and out, and find pasture. 

-10 The thief cometh not, but for 
to steal, and to kill, and to destroy: 
I am come that they might have 
life, and that they might have ¢ 
more abundantly. 

11 I am the good shepherd: the 
good shepherd giveth his life for 
the sheep. 

12 But he that is a hireling, and 
not the shepherd, whose own the 
sheep are not, seeth the wolf com- 
ing, and leaveth the sheep, and 
fleeth ; and the wolf catcheth them, 
and scatiereth the sheep. 

13 The hireling fleeth, beeause 
he is a hireling, and careth not for 
the sheep. 

14 I am the good shepherd, and 
know my sheep, and am known of 
mine. 

15 As the Father knoweth me, 
even so know I the Father: and | 
lay down my life for the sheep. 

16 And other sheep I have, whieh 
are not of this fold: them also J 
must bring, and they shall hear 
my voice; and there shall be one 
fold, and one shepherd. 

17 Therefore doth my Father love 
me, because I lay down my life, 
that I might take it again. 

18 No man taketh it from m 
bat I lay it down of myself. Y 
have power to lay it down, and J 
have power to take it again. This 
commandment have I received of 
my Father. 

19 Y There was a division there- 
fore again among the Jews fer 
these sayings. 


- quienes vinó la palabra do Dios, y la 


SAN JUAN X. 


20 Y muchos de elles decían : 
Demonio tiene, y esta fuera de si: 
«¿porqué le escuchais ? 

21 Otras decian: estas palabras 
no son de endemoniado : ¿puede el 
demonio abrir los ojos de los ciegos ? 


22 Y se celebraba en Jerusalem 
la fiesta de la Dedicacion. Y erá 
invierno. 


23 Y Jesus se paseaba-en el tem- 


plo por el pórtico de Salomon. 
24 Y los Judios le rodearon, y le 
digeron: ¿Hásta cuando nos sus- 


pendes el alma? Si tú eres el 


Christo, dinoslo abiertamente. 


25 Respondióles Jesus: Os lo he 


dicho, y no creeis. Las obras que 


yo hago en nombre de mi Padre, 
estas dan testimonio de mí. 
26 Mas vosotros no oreeis, porque 


mo sois de mis ovejas como os he. 


dicho. 


27 Mis ovejas oyen mi voz, yo las’ 


conozco, y me siguen. 


RO perecerán jamas, y ninguno las 
arrebatará de mi mano. 


29 Mi Padre que me las dió, es 
mayor que todos, y nadie las puede 
arrebatar de la mano de mi Padre. 


30 Yo, y el Padre somos uno. 


31 Entónces los Judios volvieron . 


á tomar piedras para apedrearle. 


32 Jesus les respondió: Muchas | 
buenas obras os he mostrado de mi 


Padre, ¿por cual de ellas me ape- 
dreais ? 
33 Respondieronle los Judios, di- 


ciendo: no te apedreamos por la | 


buena obra, sino por la blasfemia : 
y porque siendo tú hombre te haces 
Dios. 

34 Jesus les respondió: No está 
escrito en vuestra Ley: ” yo digé: 
Dioses sois ?”? 

35 Si llamó Dioses á aquellos á 


Escritura no puede serquebrantada. 





875 

20 And many of them said, He 
hath a devil, and is mad; why 
hear ye him? 

21 Others said, These are not the 
words of him that hath a devil. 
Can a devil open the eyes of the 
blind ? 

22 Y And it was at Jerusalem 
the feast of the dedication, and it 
was winter. 

23 And Jesus walked in the tem- 
ple in Selomen’s porch. 

24 Then eame the Jews round 
about him, and said unio him, 
How long dost thou make us to 


|-doubt? If theu be the Christ, tell 
/ us plainly. 


25 Jesus answered them, I told 
you, and ye believed not: the 
works that I do in my Father's 
name, they bear witness ef me. 

26 But ye believe not, because ye 
are not of my sheep, as I said unto 
you. 

27 My sheep hear my voice, and I 


| know them, and they follow me: 
28 Y yo les doy vida eterna, y 


28 And T give unto them eternal 
life; and they shall never perish, 
neither shall any man pluck them 
out of my hand. 

29 My Father, which gave them 
me, is greater than all; and no 
man is able te pluck them out of 


¡ my Fatber's hand. 


30 I and my Father are one. 

31 Then the Jews took up stones 
again to stone him. 

32 Jesus answered them, Many 
good works have I shewed you 
from my Father; for which of 
these works do ye stone me ? 

33 The Jews answered him, say- 
ing, For a good work we stone 


‘thee not; but for blasphemy ; and 


because that thou, being a man, 
makest thyself God. 

34 Jesus answered them, Is it 
not written in your law, I said, 
Ye are gods ? 

35 If he called them gods, unto 
whem the word of God and 
the Scripture cannot be broken ; 





276 
36 Decís vosotros de él, á quien 
el Padre ha santificado, y enviado 


al mundo: Tú blasfemas, porque 
he dicho Hijo de Dios soy? . 


37 Si no hago las obras de mi 
Padre, no me creais. 

38 Mas si las hago, aunque no 
me creais á mí, creed á las obras; 
paraque conozcais, y creais, que el 
Padre es en mí, y yo en el Padre. 

39 Y procuraban otra vez pren- 
derle, mas él se escapó de entre 
sus Manos. 

40 Y se fué otra vez á la otra 
ribera del Jordan, á aquel lugar 
donde primero había estado bauti- 
zando Juan, y se estuvo allí. 

41 Y muchos venían á él, y de- 
cían: Juan en verdad no hizó mi- 
lagro alguno, mas todo lo que Juan 
dijó de este, erá verdad. 

42 Y muchos allí creyeron en él. 


CAPITULO XI. 


STABA entonces enfermo uno 

llamado Lázaro de Bethania, 
aldea de María, y de Marta su 
hermana. 

2 Y María erá la que ungió al 
Señor con ungúento, y limpió sus 
pies con sus cabellos, el hermano 
de la cual Lázaro estaba enfermo. 

3 Enviaron pues sus hermanas á 
él diciendo: Señor, he aquí el que 
amas está enfermo. 

4 Y oyendolo Jesus, dijó: esta 
enfermedad no es para muerte, sino 
para gloria de Dios, á fin de que el 
Hijo de Dios sea glorificado por 
ella. 

5 Y amaba Josus & Marta, y 4 
su hermana, y á Lázaro. 

6 Y cuando oyó que estaba en- 
fermo, quedóse entonces dos dias 
en aquel lugar donde estaba. 


7 Luego despues de esto dijó á 
sus discípulos: Vamos otra vez & 
Judea. 


SAN JUAN XI. 


36 Say ye of him, whom the 
Father hath sanctified, and sent 
into the world, Thou blasphe- 
mest; because Í said, I am the 
Son of God ? 

37 If I do not the works of my 
Father, believe me not. 

38 But if I do, though ye believe 
not me, believe the works; that 
ye may know, and believe, that 
the Father ts in me, and I in him. 

39 Therefore they sought again to 
take him; but he escaped out of 
their hand, 

40 And went away again beyond 
Jordan into the place where John 
at first baptized; and there he 
abode. 

41 And many resorted unto him, 
and said, John did no miracle: 
but all things that John spake of 
this man were true. 

42 And many believed on him 
there. 


CHAPTER XI. 


OW a certain man was sick, 

named Lazarus, of Bethany, 
the town of Mary and her sister 
Martha. 

2 It was that Mary which anoint- 
ed the Lord with ointment, and 
wiped his feet with her “hair, 
whose brother Lazarus was sick. 

3 Therefore his sisters sent unto 
him, saying, Lord, behold, he whom 
thou lovest is sick. 

4 When Jesus heard that, he said, 
This sickness is not unto death, but 
for the glory of God, that the Son 
of God might be glorified thereby. 


5 Now Jesus loved Martha, and 
her sister, and Lazarus. 

6 When he had heard therefore 
that he was sick, he abode two 
days still in the same place where 
he was. 

7 Then after that saith he to his 
disciples, Let us go into Judea ' 
again. 


a 


SAN JUAN XI.. 277: 


8 Digeronle los discipulos: Rab- 
bi, ahora querian los Judios ape- 
drearte, y vas otra vez allá ? 


9 Respondió Jesus: ¿no tiene el 
dia doce horas? El que anduviere 
de dia, no tropieza, porque vé la 
luz de este mundo. 


10 Mas el que anduviere de noche, 
tropieza, porque no hay luz en él. 


11 Dicho esto, dijoles despues : 
Lázaro nuestro amigo duerme, mas 
yo voy á despertarle del sueño. 


12 Entonces le digeron sus dis- 
cipulos: Señor, si duerme, sano 
estará. 

13 Mas Jesus decía esto de su 
muerte, y ellos pensaron que ha- 
blaba del sueño de dormir. 


14 Entonces les dijó Jesus clara- 
mente: Lázaro es muerto. 

15 Y huelgome por vosotros que 
yo no haya estado allí, paraque 
creais; mas vamos á él. ; 

16 Dijó entonces Thomas llamado 
Didimo á los condiscipulos: Vamos 
tambien nosotros, paraque mura- 
mos con él. 

17 Vinó pues Jesus, y le halló 
que había ya cuatro dias que estaba 
en el sepulcro. ; 

18 Y Bethania estaba cerca de 
Jerusalem, como quince estadios. 


19 Y muchos de los Judios ha- 
bían venido á Marta, y 4 María, 
á consolarlas de su hermano. 

20 Entonces Marta cuando oyó 
que Jesus venía, salióle á recibir; 
mas María quedabase en casa. 


21 Y Marta dijó á Jesus: Señor, 
si hubieras estado aquí, mi herma- 
no no hubiera muerto. 

22 Mas tambien sé ahora, que 
todo cuanto pidieres á Dios, te lo 
dará Dios. 


8 His disciples say unto him, 
Master, the Jews of late sought 
to stone thee; and goest thou 
thither again ? 

9 Jesus answered, Are there not 
twelve hours in the day? If any 
man walk in the day, he stumbleth 
not, because he seeth the light of 
this world. 

10 But if a man walk in the night, 
he stumbleth, because there is no 
light in him. . 

11 These things said he: and 
after that he saith unto them, Our 
friend Lazarus sleepeth ; but I go, 
that I may awake him out of sleep. 

12 Then said his disciples, Lord, 
if he sleep, he shall do well. 


13 Howbeit Jesus spake of his 
death: but they thought that he 
had spoken of taking of rest in 
sleep. 

:14 Then said Jesus unto them 
plainly, Lazarus is dead. 

15 And I am glad for your sakes 
that I was not there, to the intent 
ye may believe; nevertheless let 
us go unto him. 

16 Then said Thomas, which is 
called Didymus, unto his fellow 
disciples, Let us also go, that we 
may die with him. 

17 Then when Jesus came, he 
found that he had lain in the 
grave four days already. 

18 Now Bethany was nigh unto 
Jerusalem, about fifteen furlongs 
off : 

19 And many of the Jews came 
to Martha and Mary, to comfort 
them concerning their brother. 

20 Then Martha, as soon as she 
heard that Jesus was coming, went 
and met him: but Mary sat still in 
the house. 

21 Then said Martha unto Jesus, 
Lord, if thou hadst been here, my 
brother had not died. . ' 

22 But I know, that even now, 
whatsoever thou wilt ask of God, 
God will give tt thee. 








278 


mano. 
24 Marta le dijó: yo sé que re- 
sucitara en la resurreceion en el 
último dia. | 
25 Dijóle Jesus: Yo say la resur- 
reocion y la vida. El que crea en 
mí, aunque. muriese, vivirá. 


26 Y todo aquel que vive, y cree 
en mi, no morirá jamas. ¿Crees 
esto ? ° 

27 Dijéle: Si Señor, yo he creido 
que tú eres el Christo, el Hijo de 
Dios, que habia de veniral mundo. 


28 Y dicho esto fuése, y llamó en 
secreto á su hermana María, dicien- 
do: el Maestro está aquí, y te lla- 
ma. 


29 Al punto que lo oyó, se levanta. 


apresuradamente, y vinó á él. 

30 Porque Jesus no había aun 
llegado & la aldea, mas. estabase 
en aquel lugar, donde Marta le 
habia salido á.recibir. 

31 Entónces los Judios que esta» 
han en casa con ella, y la. consola- 
ban, cuando vieron que María se 
había. levantado con presteza, y 
había salido, signieronla, diciendo : 
Al sepulcro va para llorar. allí. 

32 Mas cuando María llegó donde 
estaba: Jesus, y le vió, arrojóse á 
sus pies diciendo: Señor, si hubie- 
ses estado aquí, mi hermano. no 
hubiera muerto. 

33 Jesus entonces cuando la vió 


llorando, y que tambien lloraban los. 


Judios que habían venido con ella, 

gimió en su espíritu, y se turbó. 
34 Y dijó: ¿dónde le pusisteis ? 

Digeronle Señor, ven,. y. miralo. 


35 Y Jesua lloró. 

36 Entónces digeron los Judios: 
miras. oomo le amaba. 

37 Y algunos de ellos digeron.: 
¿no podía este que abrió los ojos 
del ciego, hacer que este no mu- 
riese.?- 


SAN JUAN XI. 
33 Jesus lo dijó: Resusitará tu| 23 Jesus saith unto her, Thy 
herman: 


brother shall rise again: 

24 Martha saith unto him, I 
know that he shall rise again in 
the resurrection at the last day. 

25. Jesus said unto her, I am the 
resurrection, and the life: he that: 
believeth in me, though he were 
dead, yet shall he live: 


' 26 And whoseever liveth and be- 


lieveth in. me shall never die. Be- 
lievest thou this? 

27 She saith unto him, Yes, Lord : 
I believe that thou. art the Christ, 
the Sen of God, which should come 
into the world. , 

28 And when she had so said, she 
went her way, and called Mary her 
sister secretly, saying, The Master 
is come, and calleth for thee. 

29 As soon as she heard. that, she 
arose quickly, and came unto him. 

30 Now Jesus was not yet come 
into the town, but was in that place 
where Martha met him. 


31 The Jews. then which were 
with her in the. house, and com- 
forted her, when they saw Mary, 
that she rose up hastily and went 
out; followed her, saying, She go- 
eth unto the grave to weep there. 

32 Then when Mary was come 
where Jesus was, and saw him, 
she fell down at his feet, saying 
unto him, Lord, if thou hadst been 
here, my: brother had not died. 

33 When Jesus therefore saw her. 
weeping, and the Jews also weeping 
which came with her, he groaned 
in the spirit, and. was troubled, 

34 And.said, Where have ye laid 


him?. They said unto. him, Lord, 


come and:see, 
35 Jesus wept: 
36 Then said the Jews, Behold 


how ke loved. him !' 


37. And some of them seid, Could 
not this man, whieh opened the 
eyes of the blind, have caused. that 
ares, this. man. should not have: 
died 


SAN JUAN XI. 


88 Y Jesus gimiendo dtra vez en 


si mismo, vinó al sepulcro: erá 


una gruta, la cual tenía una piedra 
encima. 

39 Dijó Jesus: quitad la piedra: 
Marta que era hermana del difun- 
to, le dijo: Señor, hiede ya, porque 
hace cuatro dias que está muerto. 


40 Jesus le dijo: ¿no te he dicho, 
que si creyeres, verás la gloria de 
Dios ? 


41 Entónces quitaron la piedra 
de donde el muerto había sido 
puesto: Y Jesus alzando los ojos 
en alto, dijó: Padre, gracias te 
doy porque me has oido. 

42 Y yo sabía bien que siempre 
me oyes: Mas pór causa de la 
gente, que está al rededor, lo dijé: 
paraque crean que tú me has en- 
viado. 

43 Y habiendo dicho estas cosas, 
clam6 en alta voz: Lázaro ven 
fuera. 

44 Entonces el que era muerto 
salió, atadas las manos y los pies 
con vendas, y su rostro cubierto 
econ un sudario. Dijéles Jesus: 
desatadle, y dejadle ir. 


45 Entonces muchos de los Ju- 
dios, que habían venido á María, 
y habían visto lo que Jesus había 
hecho, creyeron en él. 

46 Mas algunos de ellos fueron á 
Jos Phariseos, y les eontaron lo que 
Jesus había -hecho. - 

47 Y los Príncipes delos Sacerdotes 
y los Phariseos juntaron coneejo, y 
decían: ¿qué hacemos? Porque es- 
te hombre haee muchos milagros. 

48 Si le dejamos así, todos cree- 
rén en él, y vendrán los Romanos, 
y quitarán nuestro lugar, y nacion. 


49 Entonces Osiphas uno de ellos, 
sumo Sacerdote de aquel año, les 
dijó: Vosotros no sabeis nada. 


50 Ni pensais que nos conviene, 


279 

38 Jesus therefore again groaning’ 
in himself cometh to the grave. It 
was a cave, and a stone lay upon 
it. 

39 Jesus said, Take ye away the 
stone: Martha, the sister of him 
that was dead, saith unto him, 
Lord, by this time he stinketh: 
for he hath been dead four days. 

40 Jesus saith unto her, Said I 
not unto thee, that, if thou would- 
est believe, thou shouldest see the 
glory of God ? 

41 Then they took away the stone 
from the place where the déad was 
laid. And Jesus lifted up hts eyes, 
and said, Father, I thank thee that 
thou hast heard me. 

42 And I knew that thow hearest 
me always: but because of the 
people which stand by I said tl, 
that they may believe that thou' 
hast sent me. 

43 And when he thus had spoken, 
he cried with a loud voice, Lazarus, 
conie forth. 

44 And he that was dead came 
forth, bound hand and foot with 
graveclothes; and his face was 
bound about with a napkin. Jesus 
saith unto them, Loose him, and 
let him go. 

45 Then many of the Jews which 
came to Mary, and had seen the 
things which Jesus did, believed 
on him. 

46 But some of them went their 
ways to the Pharisees; and told 
them what things Jesus had done: ' 

47 Y Then gathered the chief 
priesis and the Pharisees a coun- 
cil, and s#id, What do we? for 
this man doeth many miracles. 

48' If we let him thus alone, all 
men will believe on him; and the 
Romans shall come and take away" 
both our place and nation. 

49 And. one of them, named Cai-' 
aphas, being the high priest that 
seme year, said unto them, Ye 
know nothing at all, 

50 Nor consider that it is expedi- 


280 


que un hombre muera por el pue- 
blo, y no que toda la nacion se 
pierda. 

51 Mas esto no lo dijó de sí mis- 
mo; sino que siendo sumo Ponti- 
fice aquel año, profetizó que Jesus 
había de morir por la nacion. 

52 Y no solamente por aquella 
“nacion, mas tambien para juntar 
en uno los hijos de Dios, que esta- 
ban dispersos. 

53 Asi que desde aquel dia con- 
sultaban juntos como matarle. 


54 Por lo que Jesus ya no andaba 
publicamente entre los Judios, mas 
fuese de alli á un territorio junto 
al desierto á una ciudad, llamada 
Ephraim. Y se estaba allí con sus 
discipulos. 

55 Y la Pascua de los Judios es- 
taba cerca, y muchos de los Judios 
subieron á Jerusalem antes de la 
Pascua para purificarse. 

56 Y buscaban á Jesus, y habla- 
ban los unos con los otros estando 
en el templo. ¿Qué os parece ? 
¿no vendrá á la fiesta ? 


57 Y los Príncipes de los Sacer- 
dotes, y los Phariseos habían dado 
mandamiento, que si alguno sabía 
en donde estaba, lo manifestase 
para prenderle. 


CAPITULO XII. 


ESUS pues seis dias antes de 
la Pascua vinó á Bethania, en 
donde estaba Lázaro, el que había 
muerto, al cual Jesus había resuci- 
tado de entre los muertos. 

2 Y le hicieron allí una cena, y 
Marta servía, y Lázaro erá uno 
de los que estaban sentados á la 
mesa juntamente con él. 

3 Entonces María tomó una libra 
de ungúento de nardo puro, y un- 
gid los pies de Jesus, y limpióle los 
pies con sus cabellos, y se llenó la 
casa del olor del ungúento. 


hb 


SAN JUAN XII. 


ent for us, that one man should die 
for the people, and that the whole 
nation perish not. 

51 And this spake he not of him- 
self: but being high priest that 
year, he prophesied that Jesus 
should die for that nation ; 

52 And not for that nation only, 
but that also he should gather to- 
gether in one the children of God 
that were scattered abroad. 

53 Then from that day forth they 
took counsel together for to put him 
to death. 

54 Jesus therefore walked no more 
openly among the Jews ; but went 
thence unto a country near to the 
wilderness, into a city called Eph- 
raim, and there continued with his 
disciples. 

55 T And the Jews’ passover was 
nigh at hand ; and many went out of 
the country up to Jerusalem before 
the passover, to purify themselves, 

56 Then sought they for Jesus, 
and spake among themselves, as 
they stood in the temple, What 
think ye, that he will not come to 
the feast ? 

57 Now both the chief priests and 
the Pharisees had given a command- 
ment, that, if any man knew where 
he were, he should shew zt, that they 
might take him. 


CHAPTER XII. 


HEN Jesus six days before the 
passover came to Bethany, 
where Lazarus was which had 
been dead, whom he raised from 
the dead. 

2 There they made him a supper ; 
and Martha served: but Lazarus 
was one of them that sat at the 
table with him. 

3 Then took Mary a pound of 
ointment of spikenard, very costly, 
and anointed the feet of Jesus, and 
wiped his feet with her hair: and 
the house was filled with the odour 
of the ointment. 


SAN JUAN XII. 981 


4 Y dijó uno de sus discípulos, 
Judas Iscariotes el que le había de 
entregar. 

5 ¿Porqué no se ha vendido este 
unguento por tres cientos denarios, 
y dado á los pobres ? 

6 Mas él dijo esto, no por el cui- 
dado que tenía de los pobres; sino 
porque erá ladron, y tenía la bol- 
sa, y llevaba lo que se echaba en 
ella. 

7 Entónces Jesus dijó: Dejala ; 
para el dia de mí sepultura ha 
guardado esto. 

8 Porque á los pobres siempre los 
tendréis con vosotros, mas á mí no 
siempre me tendréis. 

9 Entónces muchos de los Judios 
entendieron, que él estaba allí, y 
vinieron no solamente por causa de 
Jesus, sino tambien por ver á Lá.- 
zaro, al cual había resucitado de 
entre los muertos. 

10 Y los Principes de los Sacer- 
dotes consultaron tambien para 
matar á Lázaro. 

11 Porque muchos de los Judios 
por causa de él, se iban, y creían 
en Jesus. 

12 El dia siguiente un gran nú- 
mero de gente, que había venido á 
la fiesta, cuando oyeron que Jesus 
venía á Jerusalem, 

13 Tomaron ramos de palmas, y 
salieron á recibirle, y clamaban: 
Hosanna, Bendito el que viene en 
el nombre del Señor, el Rey de 
Israel. 

14 Y halló Jesus un jumentillo, 
y se sentó sobre él como está es- 
crito: 

15 No temas Hija de Sion: He 
aqui tu Rey, que viene sentado 
sobre un pollino de una asna, 

16 Mas estas cosas no las enten- 
dieron sus discípulos al principio : 
empero cuando Jesus fué glorifica- 
do, entonces se acordáron, que es- 
tas cosas estaban escritas de él, y 
que le hicieron estas cosas. 

17 Y la gente que estaba con él 
daba testimonio, de cuando llamó 


4 Then saith one of his disciples, 
Judas Iscariot, Simon’s son, which 
should betray him, 

5 Why was not this ointment sold 
for three hundred pence, and given 
to the poor ? 

6 This he said, not that he cared 
for the poor; but because he was 
a thief, and had the bag, and bare 
what was put therein. 


7 Then said Jesus, Let her alone: 
against the day of my burying heth 
she kept this. 

8 For the poor always ye have 
with you; but me ye have not al- 
Ways. 

9 Much people of the Jews there- 
fore knew that he was there: and 
they came not for Jesus’ sake only, 
but that they might see Lazarus 
also, whom he had raised from the 
dead. 

10 Y But the chief priests con- 
sulted that they might put Laza- 
rus also to death ; 

11 Because that by reason of him 
many of the Jews went away, and 
believed on Jesus. 

12 Y On the next day much peo- 
ple that were come to the feast, 
when they heard that Jesus was 
coming to Jerusalem, 

13 Took branches of palm trees, 
and went forth to meet him, and 
cried, Hosanna: Blessed és the 
King of Israel that cometh in the 
name of the Lord. 

14 And Jesus, when he had found 
& young ass, sat thereon; as it is 
written, 

15 Fear not, daughter of Zion: 
behold, thy King cometh, sitting on: 
an ass’s colt. 

16 These things understood not 
his disciples at the first: but when 
Jesus was glorified, then remem- 
bered they that these things were 
written of him, and that they had 
done these things unto him. 


17 The people therefore that was. 
with him when he called Lazarus : 





282 
á Lázaro del sepulero, y le resuct- 
tó de entre los muertos. 

18 Por lo que las gentes tambien 
vinieron á recibirle, porque habian 
oido, que él había hecho este mila- 


gro. 

19 Maslos Phariseos digeron entre 
sí, ¿no veis que nada adelantais ? 
He aquí que todo el mundo se va 
tras él. 

20 Y había allí algunos Griegos, 
de los que habian subido á adorar 
en el dia de la fiesta. 

21 Estos pues se llegaron & Fe- 
lipe, que era de Bethsaida de Ga- 
liléa, y le rogaron, diciendo ; Señor, 
quisieramos ver á Jesus. 

22 Vinó Felipe, y lo dijó á An- 
dres. Entonees Andres y Felipe 
lo digeron á Jesus. 

23 Y Jesus les respondió : diciendo, 
Ha venido la hora, en que el Hijo 
del hombre ha de ser glorificado. 

34 En verdad, en verdad os digo: 
que si el grano que cae en tierra 
no muriese, queda solo; mas si 
muriese, lleva mucho fruto. 


25 El que ama su vida, la perde- 
rá, y el que aborrece su vida en 
este mundo, para vida eterna la 
guardará. 

26 El que me sirve, sigame; y 
donde yo estuviere, alli estará tam- 
bien mi siervo. El que me sirviere, 
mi Padre le honrará. 


27 Ahora mi alma está turbada. 
¿Y que diré? Padre, salvame de 
esta hora : mas por esto he venido 
á esta hora. 

28 Padre, glorifica tu nombre. 
Entonces vinó una voz del cielo, 
diciendo: Ya he glorificado, y le 
giorificaré otra vez. 

29 Y las gentes que estaban pre- 
sentes, y la. habían oido, decían 
que había sido trueno; otros de- 
cian: un ángel le ha hablado. 

30 Respondió Jesus, y dijó: No 
ha venido esta voz por mi cause, 
sino por causa de vosotros. 


SAN JUAN XIE 


out. of his grivvé, and raised him 
from the dead, bare record. 

18 For this cause the pedple also 
met him, for that they heard thet 
he had. done this miracle. 


19 The Pharisees therefore said 
among themselves, Perceive ye how 
ye prevail nothing? behold, the 
world is gone after him. 

20 YT And there were certain 
Greeks among them that came up 
to worship at the feast: 

21 The same came therefore to 
Philip, which was of Bethsaida of 
Galilee, and desired: him, saying, 
Sir, we would see Jesus. 

22 Philip cometh and telleth An- 
drew: and again Andrew and Phil. 
ip tell Jesus. 

23 Y And Jesas answered them, 
saying, The hour is come, that the 
Son of man should be glorified. 

24 Verily, verily, I say unto you, 
Except a corn of wheat fall into 
the ground and die, it abideth 
alone: but if it die, it bringeth 
forth much fruit. 

25 He that loveth his life shall 
loge it; and he that hateth his life 
in this world shall keep it unto life 
eternal. 

26 If any man serve me, let him 
follow me; and where I am, there 
shall also my servant be: if any 
man serve me, him will my Father 
honour. 

27 Now is my soul troubled ; and 
what shall I say ? Father, save nre 
from this hour’: but for this cause 
came I unto this hour. 

28 Father, glorify thy name. 
Then came there a voice from 
heaven, saying, 1 have both glo- 
rified zt, and will glorify ft again. 

29 The people therefore that stood 
by, and heard +, said thet it thun- 
dered : others said, An ange? spake 
to him. 

30 Jesus answered and said, This: 
voice came not because of’ me, but 
for: your sales: 


SAN JUAN XII. 


31: Ahora es el jurrio de este 
mundo: ahora el príncipe de este 
mundo sera echado: fuera. 

32 Y si yo fuere levantade de la 
tierra, á todos atraheré á mí mismo. 


33 Y esto decia, dando 4 enten- 
der de que muerte había de morir. 

34 Respondióle la gente: nosotros 
habemos oido de: la Ley: que el 
Christo permanece para siempre, 
¿ como pues dices-ti: Conviene que 
el Hijo del hombre sea. levantado? 
¿quién es este Hijo del hombre? 

35 Entónoes les dijo Jesus: Aun 


un poco de tiempo estará la luz. 


entre vosotros: andad entretanto 
que teneis luz, no sea que las tinie- 
bias os alcanzen, porque el que an- 
da en tinieblas, no sabe adonde va. 


36 Entretanto que teneis la luz, | 


creed en la luz, paraque seais hijos 
de la luz. Estas cosas habló Je- 
sus, y fuese, y escondióse de ellos. 


37 Mas aunque había hecho tan- 
tos milagros delante de ellos, no 
creían en ól. 

38 Paraque se cumpliese la pala- 
bra del Profeta: Isaías, que dijó: 
¿Señor, quién ha creido. nuestra 


palabra? ¿y el brazo del Señor 4. 


quién ha sido revelado ? 
39 Por esto no podían creer: Por- 
que otra vez dijó Isaías: 


40 Cegó los ojos de ellos, y endu- 
recióles el corazon, porque no vean 


con sus ojos, ni entiendan con su. 


corazon, y se conviertan, y los sane. 


41 Estas cosas dijó Isaías cuando 
vió su gloria, y habló de-él. 


42 Con todo esto aun de los Prín-- 


cipes muehos creyeron en él: Mas 
por causa de los Phariseos no le 
confesaban, por no ser echados: de: 
la sinagoga: 

43 Porque amaban mas la gloria de 
los hombres, que la gloria de Dios. 


children of light. 


283 


31 Now is the: judgment of this 
world: now shall the prince of 
this world be cast out. 

32 And 1, if T be lifted up from 
the earth, will draw ali men. unto 
me. - 

33 This he said, signifying what. 
death he should: die. 

34 The people answered him, We 
have heard out of the law that 
Christ. abideth for ever: and: how 
sayest thou, The Son: of man must 
be lifted. up? who is this Son of 
man ?: 

35 Then Jesus said unto them, 
Yet a little while is the light with. 
you. Walk while ye have the 
light, lest darkness come upon you : 
for he that walketh in darkness 
knoweth not whither he goeth. 

36 While ye have: light, believe 
in the light, that ye may be the 
These things 
spake Jesas, and departed, and. did 
hide himself from. them. 

37 YT But though he had done so: 
many miracles before them, yet 
they believed: not on him: 

38 That the saying of Esaias the 
prophet might be fulfilled, which 
he spake, Lord, who hath believed 
our report ? and to whom hath the 
arm of the Lord’ been revealed ? 

39 Therefore they could not be. 
lieve, because. that Esaias said. 
again, 

40 He hath blinded their eyes, 
and hardened their heart; that 
they should not see with their eyes, 
nor understand with their heart, 
and: be converted, amd 1 should 
heal them. 

41 These things said Esaias, 
when he saw his glory, and spake 
of him: 

43 T: Nevertheless among the chief 
rulers also many believed on him; 
but because of the Pharisees they 
did not confess him, lest they should: 
be put out of the syagogue: 

43.For they loved the praise of. 
men more than the praise of God. 


e 





44 Mas Jesus clamé, y dijo: el 
que cree en mí, no creo en mí, sino 
en aquel que me envió. 

45 Y el que me ve 4 mi, ve al 
que me envió. 

46 Yo he venido luz al mundo, 
paraque todo aquel que cree en mí, 
no permanezca en tinieblas. 

47 Y si alguno oye mis palabras, 
y no creyere, yo no le juzgo; por- 
que no vine á juzgar al mundo, 
sino á salvar al mundo. 

48 El que me desecha, y no recibe 
mis palabras, tiene quien le juz- 
gue: la palabra que he hablado, 
ella le juzgará en el dia postrero. 


49 Porque yo no he hablado de 
mí mismo; mas el Padre que me 
envió, él me dió mandamiento de 
lo que tengo de hablar. 


50 Y sé que su mandamiénto es 
vida eterna. Así que lo que yo 
hablo, como el Padre me lo ha di- 
cho, así hablo. 


CAPITULO XIII. 


NTES de la fiesta de la Pas- 
cua, sabiendo Jesus que erá 
venida su hora de pasar de este 
mundo al Padre ; habiendo amado 
á los suyos, que estaban en el mun- 
do, les amó hasta el fin. 


2 Y acabada la cena, como el di- 
ablo hubiese ya metido en el cora- 
zon de Júdas hijo de Simon Isca- 
riotes, que le entregase ; 

3 Sabiendo Jesus que el Padre le 
había dado todas las cosas en las 
manos, y que había salido de Dios, 
é ibá á Dios. 

4 Levantose de la cena, y se qui- 
tó sus vestiduras, y tomando ung 
toalla se cinó, 

5 Echó despues agua en un le- 
brillo, y comenzó á lavar los pies 
á los discípulos, y á limpiarlos con 
la toalla, con que estaba ceñido, 


SAN JUAN XIII. 


44 T Jesus cried and said, He that 
believeth on me, believeth not on 
me, but on him that sent me. 

45 And he that seeth me seeth 
him that sent me. 

46 I am come a light into the 
world, that whosoever believeth on 
me should not abide in darkness. 

47 Andifany man hear my words, 
and believe not, I judge him not : 
for I came not to judge the world, 
but to save the world. 

48 He that rejecteth me, and re- 
ceiveth not my words, hath one 
that judgeth him: the word that I 
have spoken, the same shall judge 
him in the last day. 

49 For | have not spoken of my- 
self; but the Father which sent 
me, he gave me a commandment, 
what 1 should say, and what i 
should speak. 

50 And 1 know that his command- 
ment is life everlasting: whatso- 
ever I speak therefore, even as the 
Father said unto me, so I speak. 


CHAPTER XIII. 


OW before the feast of the pass- 

over, when Jesus knew that 

his hour was come that he should 

depart out of this world unto the 

Father, having loved his own 

which were in the world, he loved 
them unto the end. 

2 And supper being ended, the 
devil having now put into the 
heart of Judas Iscariot, Simon’s 
son, to betray him; 

3 Jesus knowing that the Father 
had given all things into his hands, 
and that he was come from God, 
and went to God ; 

4 He riseth from supper, and laid 
aside his garments; and took a 
towel, and girded himself. 

5 After that he poureth water 
into a basin, and began to wash 
the disciples” feet, and to wipe them 
with the towel wherewith he was 
girded. 


SAN JUAN XIII. 285 
6 Vind pues & Simon Pedro, y] 6 Then corfeth he to Simon Pe- 


Pedro le dijó, { Senor, tú me lavas 
á mi los pies? 

7 Jesus respondió, y le dijó. Lo 
que yo hago, tá no lo sabes ahora: 
mas lo sabrás despues. 


8 Dijóle Pedro: no me lavarás 
los pies jamas. Jesus le respon- 
dió: Si no te laváre, no tendrás 
parte conmigo. 

9 Dijóle Simon Pedro: Señor no 
solo mis pies, mas aun las manos 
tambien, y la cabeza. 

10 Dijóle Jesus: El que está la- 
vado, no necesita sino lavar los 
pies, pues está todo limpio. Y vo- 
sotros limpios estais, mas no todos. 

11 Porque sabía quien era el que 
le entregabá. Por eso dijó, no es- 
tais limpios todos. 

12 Asi que despues que les hubo 
lavado los pies, y tomando sus ves- 
tidos, volviendose á sentar á la 
mesa, les dijó: ¿sabeis lo que he 
hecho con vosotros ? 

13 Vosotros me llamais Maestro, 
y Señor, y decís bien, porque lo 
soy. 

14 Pues si yo, el Señor, y el 
Maestro, os he lavado los pies; vo- 
sotros tambien debeis lavaros los 
pies los unos á los otros. 

15 Porque egemplo os he dado, 
paraque como yo he hecho con 
vosotros, hagais vosotros tambien. 

16 En verdad, en verdad os digo: 
El siervo no es mayor que su Se- 
ñor, ni el enviado es mayor, que el 
que le envió. 

17 Si sabeis estas cosas, biena- 
venturados seréis si las hicieseis. 

18 No hablo de vosotros: yo se 
los que he elegido: Mas paraque 
se cumpla la Escritura. El que 
come pan conmigo, levantó contra 
mí su calcañar. 

19 Desde ahora os lo digo, antes 
que se haga, paraque cuando se 
hiciere, creais que yo soy el. - 
. 20 En verdad, en verdad os digo: 
que el que recibe al que yo envia- 


ter: and Pete» saith unto him, 
Lord, dost thou wash my feet? 

7 Jesus answered and said unto 
him, What 1 do thou knowest not 
now; but thou shalt know here- 
after. 

8 Peter saith unto him, Thou 
shalt never wash my feet. Jesus 
answered him, If I wash thee not, 
thou hast no part with me. 

9 Simon Peter saith unto him, 
Lord, not my feet only, but also 
my hands and my head. 

10 Jesus saith to him, He that is 
washed needeth not save to wash 
his feet, but is clean every whit : 
and ye are clean, but not all. 

11 For he knew who should be- 
tray him; therefore said he, Ye 
are not all clean, 

12 So after he had washed their 
feet, and had taken his garments, 
and was set down again, he said 
unto them, Know ye what 1 have 
done to you ? 

13 Ye call me Master and Lord 
and ye say well; for so 1 am. 


14 If I then, your Lord and Mas- 
ter, have washed your feet; ye 
also ought to wash one another’s 
feet. 

15 For 1 have given you an ex 
ample, that ye should do as I have 
done to you. 

16 Verily, verily, I say unto you, 
The servant is not greater than his 
lord; neither he that is sent greater. 
than he that sent him. 

17 If ye know these things, happy 
are ye if ye do them. 

18 T I speak not of you all: I 
know whom I have chosen: but 
that the scripture may be fulfilled, 
He that eateth bread with me hath 
lifted up his heel against me. 

19 Now I tell you before it come, 
that, when it is come to pass, ye 
may ’ believe that I am he. 

20 Verily, verily, I say unto you, 
He that receiveth whomsoever [ 








288 


habeis eonoeido? Felipe, el que 
me ve á mí, ve tambien al Padre, 
¿eomo pues tú dices, muestranos 
el Padre? 

10 ¿No creeis que yo estoy en el 
Padre, y el Padre en mí? Las 
palabras que yo os hablo, no las 
hablo de mí mismo: mas el Padre 
que mora en mí, el hace las obras. 


11 Creedme que yo estoy en el 
Padre, y el Padre en mí, sino creed- 
me por las mismas obras, 


12 En verdad, en verdad os digo: 
el que eree en mí, las obras que yo 
hago, tambien él las hará. Y ma- 
yores que estas hará, porque yo 
voy al Padre. 

13 Y todo lo que pidiereis al Pa- 
dre en mi nombre, yo lo haré; pa- 
raque sea el Padre glorificado en 
el Hijo. 

14 Si pidiereis algo en mi nombre, 
yo lo haré. 

15 Si me amais, guardad mis 
mandamientos. 

16 Y yo rogaré al Padre, el cual 
os dará otro consolador, paraque 
more siempre en vosotros. 


17 El Espíritu de verdad, á quien 
no puede recibir el mundo, porque 
ni le vé, ni le conoce. Mas voso- 
tros le conoceis, porque mora con 
vosotros, y será en vosotros. 


18 No os dejaré huerfanos, ven- 
dré á vosotros. 

19 Aun un poquito, y el mundo 
no me verá mas, empero vosotros 
me veréis, porque yo vivo, y voso- 
tros viviréis. 

20 Aquel dia vosotros conoceréis 
que yo estoy en mi Padre, y vosotros 
en mí, y yo en vosotros tambien. 

21 El que tiene mis mandamien- 
tos, y los guarda, aquel es el que 
me ama, y el que me ama, será 
amado de mi Padre, y yo le amaré 
& 61, y me manifestaré á él. 


SAN JUAN XIV. 


yet hast thou not known me, - Phil- 
ip? he that heath seen me hath 
seen the Father; and how sayest 
thou then, Shew us the Father P 

10 Believest thou not that I am 
in the Father, and the Father in 
me? the words that 1 speak unto 
you I speak not of myself: but the 
Father that dwelleth in me, he 
doeth the works. 

11 Believe me that 1 am in the 
Father, and the Father in me: or 
else believe me for the very works’ 
sake. 

12 Verily, verily, 1 say unto you, 
He that believeth on me, the works 
that 1 do shall he do also; and 
greater works than these shall he : 
do; because 1 go unto my Father. 

13 And whatsoever ye shall ask 
in my name, that will I do, that 
the Father may be glorified in the 

on. 

14 If ye shall ask any thing in 
my name, I will do zt. 

15 Y If ye love me, keep my com- 
mandments. 

16 And I will pray the Father, 
and he shall give you another Com- 
forter, that he may abide with you 
for ever; 

17 Even the Spirit of truth; 
whom the world cannot receive, 
because it seeth him not, neither 
knoweth him: but ye know him; 
for he dwelleth with you, and shall 
be in you. 

18 I will not leave you comfort. 
less: I will come to you. 

19 Yet a little while, and the 
world seeth me no more; but ye 
see me: because l live, ye shall 
live also. 

20 At that day ye shall know 
that I am in my Father, and ye in 
me, and I in you. 

21 He that hath my command- 
ments, and keepeth them, he it is 
that loveth me: and he that loveth 
me shall be loved of my Father, 
and I will love him, and will man- 
ifest myself to him. _ 


SAN JUAN XY. 


32 Le dijó entonces Júdas, no el 
Tacariotes: Señor, ¿cómo es que tú 
te has de manifestar á nosotros, y 
no al mundo? 

23 Respondió Jesus, y le dijo: El 
que me ama, guardará mi palabra, 
y mi Padre le amará, y vendremos 
á él, y harémos morada en él. 


24 El que no me ama, no guardá 
mis palabras, y la palabra que ha- 
beis oido, no es mia, sino del Padre 
que me envió. 

25 Estas cosas os he hablado es- 
tando con vosotros. 


26 Mas aquel consolador, el Es- 
piritu Santo, al cual el Padre envia- 
rá en mi nombre, aquel os ense- 
nara todas las cosas, y 0s recordará 
todo lo que os he dicho. 


27 La paz os dejo, mi paz os doy: 
os la doy no como el mundo la da: 
no se turbe vuestro corazon, ni ten- 
ga miedo. 


28 Habeis oido como os he dicho: 
voy, y vengo á vosotros. Si me 
amaseis, ciertamente os gozaríais, 
porque he dicho que voy al Padre, 
porque mi Padre es mayor que yo. 


29 Y ahora os lo he dicho antes 
que se haga, paraque lo creais 
cuando fuere hecho. 

30 Ya no hablaré mucho con vo- 
sotros, porque viene el príncipe de 
este mundo, y no tiene nada en mí. 


31 Mas paraque el mundo conoz- 
ca, que amo el Padre: Y como el 
Padre me dió mandamiento, así 
hago. Levantaos y vamos de aquí. 


CAPITULO XV. 


Y soy la vid verdadera, y mi 
Padre es el labrador. 


2 Todo sarmiento que en mí no 
sé 


19 


92 Judas saith unto him, not Is- 
eariot, Lord, how is it that thou 
wilt manifest thyself unto us, and 
not unto the world ? 

23 Jesus answered and said unto 
him, If a man love me, he will 
keep my words: and my Father 
will love him, and we will come 
unto him, and make our abode 
with him. 

24 He that loveth me not keep- 
eth not my sayings: and the word 
which ye hear is not mine, but the 
Father’s which sent me. 

25 These things have I spoken 
unto you, being yet present with 
you. 

26 But the Comforter, which ts 
the Holy Ghost, whom the Father 
will send in my name, he shall 
teach you all things, and bring all 
things to your remembrance, what- 
soever I have said unto you. 

27 Peace I leave with you, my 
peace I give unto you: not as the 
world giveth, give I unto you. Let 
not your heart be troubled, neither 
let it be afraid. 

28 Ye have heard how I said un- 
to you, I go away, and come agatn 
unto you. If ye loved me, ye would 
rejoice, because J said, I go unto 
the Father: for my Father is great- 
er than I. 

29 And now I have told you be- 
fore it come to pass, that, when it 
is come to pass, ye might believe. 

30 Hereafter I will not talk much 
with you: for the prince of this 
world cometh, and hath nothing in 


me, 

31 But that the world may know 
that I love the Father; and as the 
Father gave me commandment, 
even so I do. Arise, let us go 
hence. 


CHAPTER XV. 


AM the true vine, and my Fa- 
ther is the husbandman. 
ee Every branch in me that bear- 





29 
diese fruto, le quitará. Y todo 


aquel que diese fruto, el limpiará 
paraque dé mas fruto. 


3 Y vosotros sois limpios por la 
palabra que os he hablado. 


4 Estad on mí, y yo en vosotros. 
Como el sarmiento no puede de sí 
mismo llevar fruto, sino estuviere 
en le vid, así tampoco vosotros, si 
no estaviereis en mí. 

5 Yo soy la vid, vosotros los sar- 
mientos. El que está en mí, y yo 
en él, este llevá mucho fruto, por- 
que sin mí nada podeis hacer. 


6 El que no estuviere en mí, será 
echado fuera, así como el sarmien- 
to, y se secará, y le cogerán, y le 
echarán al fuego, y arderá. 


7 Si estuviereis en mí, y mis pa- 
labras estuvieren en vosotros, pedi- 
réis cuanto quisiereis, y oa será he- 
cho. 

8 En esto es glorificado mi Padre, 
en que lleveis mucho fruto, y seais 
mis discípulos. 

9 Como el Padre me amó á mí, 
así tambien yo os he amado. Per- 
severad en mi amor. 

10 Si guardareis mis mandamien- 
tos, perseveraréis en mi amor: así 
como yo tambien he guardado los 
mandamientos de mi Padre, y per- 
manezco en su amor. 

11 Estas cosas os he hablado: 
paraque mi gozo esté en vosotros, 
y vuestro gozo sea cumplido. 


12 Este es mi mandamiento : Que 
os ameis los unos á los otros, como 
yo os amé. 

13 Ninguno tiene mayor amor 
que este, que el dar uno su vida 
por sus amigos. 

14 Vosotros sois mis amigos, si 
hiciereis las cosas que yo os mando. 

15 Ya no os diré siervos: porque 
el siervo no sabe lo que hace su 

Ger: mas á vosotros os he llama- 


SAN JUAN XV. 


eth not fruit he taketh away: and 
every branch that beareth frait, he 
purgeth it, that it may bring forth 
more fruit. 

3 Now ye are clean through the 
word which I have spoken unto 


you. 

4 Abide in me, and 1 in you. As 
the branch cannot bear fruit of it- 
self, except it abide in the vine ; 
no more can ye, except ye abide in 
me. 

5 I am the vine, ye are the 
branches. He that abideth in me, 
and I in him, the same bringeth 
forth much fruit; for without me 
ye can do nothing. 

6 If a man abide not in me, he is 
east forth as a branch, and is with- 
ered; and men gather them, and 
cast them into the fire, and they 
are burned. 

7 If ye abide in me, and my words 
abide in you, ye shall ask what ye 
will, and it shall be done unto you. 


8 Herein is my Father glorified, 


‘that ye bear much fruit; so shall 


ye be my disciples. 

9 As the Father hath loved me, 
so have I loved you: continue ye 
in my love. 

10 If ye keep my commandments, 
ye shall abide in my love; even as 
I have kept my Father's command- 
ments, and abide in his love. 


11 These things have I spoken 
unto you, that my joy might re- 
main in you, and that your joy 
might be full. 

12 This is my commandment, 
That ye love one another, as I have 
loved you. 

13 Greater love hath no man than 
this, that a man lay down his life 
for his friends. 

14 Ye are my friends, if ye do 
whatsoever I command you. 

15 Henceforth 1 call you not sery- 
ants; for the servant knoweth not 
what his lord doeth: but I have 


a= ee 


ee Y “- 


Seek As2. AL Va Raz 


SAN JUAN XV. 


do amigos, porque os he hecho co- 
nocer todas las cosas, que he oido 
de mi Padre. 

16 No me elegisteis vosotros á 
mí, mas yo os elegí á vosotros, y 08 
he puesto paraque vayais, y lleveis 
fruto : y vuestro fruto permanezca ; 
paraque os dé el Padre todo lo que 
le pidiereis en mi nombre. 


17 Esto os mando, que os ameis 
los unos 4 los otros. 

18 Si el mundo os aborrece, sabed 
que á mí me aborreció antes que á 
vosotros. 

19 Si fuerais del mundo, el mun- 
do amaría lo que es suyo: mas 
porque no sois del mundo, antes yo 
os elegí del mundo, por eso os abor- 
rece el mundo. 


20 Acordaos de la palabra que yo 
os he dicho. El siervo no es ma- 
yor que su Señor. Siá mí me han 
perseguido, tambien os perseguirán 
á vosotros. Si han guardado mi 
palabra, tambien guardarán la 
vuestra. 

21 Mas os harán todo esto por 
causa de mi nombre, porque no co- 
nocen al que me ha enviado. 


22 Si no hubiere venido, ni les 
hubiera hablado, no tendrían pe- 
cado; mas ahora no tienen escusa 
de su pecado. 

23 El que me aborrece á mí abor- 
rece tambien & mi Padre. 

24 Si no hubiese yo hecho entre 
ellos obras, cuales ningun otro ha 
hecho, no tendrían pecado; mas 
ahora, y las han visto, y me abor- 
recen á mí, y á mi Padre. 

25 Mas paraque se cumpla la pa- 
labra, que está escrita en su Ley: 
que sin causa me aborrecieron. 


26 Empero cuando viniere aquel 
consolador, el cual yo os enviaré 
del Padre, el Espíritu de verdad, el 
cual procede del Padre, él dara tes- 
timonio de mí. 


. 91 


called you friends; for ali things 
that I have heard of my Father I 
have made known unto you. 

16 Ye have not chosen me, but I 
have chosen you, and ordained you, 
that ye should go and bring forth 
fruit, and that your fruit should 
remain; that whatsoever ye shall 
ask of the Father in my name, he 
may give it you. 

17 These things I command you, 
that ye love one another. 

18 If the world hate you, ye know 
that it hated me before it hated you. 


19 If ye were of the world, 
the world would love his own; 
but because ye are not of the 
world, but I have chosen you out 
of the world, therefore the world 
hateth you. 

20 Remember the word that I 
said unto you, The servant is not 
greater than his lord. If they have 
persecuted me, they will also per- 
secute you; if they have kept 
my saying, they will keep yours 
also 


21 But all these things will they 
do unto you for my name’s sake, 
because they know not him that 
sent me. 

22 If I had not come and spoken 
unto them, they had not had sin; 
but now they have no cloak for 
their sin. 

23 He that hateth me hateth my 
Father also. 

24 If I had not done among them 
the works which none other man 
did, they had not had sin; but now 
have they both seen and hated both 
me and my Father. 

25 But this cometh to pass, that 
the word might be fulfilled that is 
written in their law, They hated 
me without a cause. 

26 But when the Comforter is 
come, whom I will send unto you 
from the Father, even the Spirit of 
truth, which proceedeth from the 
Father, he shall testify of me : 


27 Y vosotros daréis testimonio, 
porque estais conmigo desde el 
principio. 


CAPITULO XVI. 


¡¡STAS cosas os he hablado pa- 
raque no os escandaliceis. 


2 Os echarán de las Sinagogas : 
y la hora viene en que cualquiera 
que os matare, pensará que hace 
un servicio á Dios. 


3 Y os harán estas cosas, 
no conocen al Padre, ni á 


orque 


4 Mas os he dicho esto, paraque 
cuando viniere aquella hora, os 
acordeis de ello: que yo os lo ha- 
bía dicho. Esto empero no os lo 
dige al principio, porque yo estaba 
con vosotros. 

5 Mas ahora voy al que me envió 
y ninguno de vosotros me pregun- 
ta, ¿á donde vas? 

6 Antes porque os he hablado es- 
tas cosas, la tristeza ha llenado 
vuestro corazon. 

7 Empero os digo la verdad, que 
os es necesario que yo me vaya; 
porque si yo no me fuere, no ven- 
drá á vosotros el consolador ; mas 
si me fuere, os le enviaré. 


8 Y cuando él viniere, arguira al 
mundo de pecado, y de justicia, y 
de juicio. 

9 De pecado ciertamente 5 por 
cuanto no creen en mí, 

10 Y de justicia, por cuanto voy 
tl Padre, y no me veréis mas. 


11 Y de juicio: porqué el prínci- 
ye de este mundo ya es juzgado. 

12 Aun tengo muchas cosas que 
deciros : pero no las podeis sopor- 
tar ahora. 

13 Mas cuando viniere aquel Es- 
píritu de verdad, él os guiará á to- 
da verdad, porque no hablará de sí 
mismo ; mas hablará todo lo que | 


SAN JUAN XVI. 


27 And ye also shall bear wit- 
ness, because ye have been with 
me from the beginning. 


CHAPTER XVI. 


HESE things have 1 spoken 

. unto you, that ye should not 
be offended. 

2 They shall put you out of the 
synagogues: yea, the time com- 
eth, that whosoever killeth you 
will think that he doeth God ser- 
vice. 

3 And these things will they do 
unto you, because they have not 
known the Father, nor me. 

4 But these things have I told you, 
that when the time shall come, ye 
may remember that I told you of 
them. And these things I said not 
unto you at the beginning, because 
I was with you. 

5 But now I go my way to him 
that sent me; and none of you ask- 
eth me, Whither goest thou ? 

6 But because I have said these 
things unto you, sorrow hath filled 
your heart. 

7 Nevertheless I tell you the 
truth ; It is expedient for you that 
I go away: for if I go not away, 
the Comforter will not come unto 
you; but if I depart, I will send 
him unto you. 

8 And when he is come, he will 
reprove the world of sin, and of 
righteousness, and of judgment: 

9 Of sin, because they believe not 
on me; 

10 Of righteousness, because I go 
to my Father, and ye see me no 
more ; 

11 Of judgment, because the 
prince of this world is judged. 

12 I have yet many things to say 
unto you, but ye cannot bear them 
now. 

13 Howbeit when he, the Spirit 
of truth, is come, he will guide 
you into all truth: for he shall not 
speak of himself; but whatsoever 


SAN JUAN XVI. 


oyere, y os anunciará las cosas que | he shall hear, that shall he speak: 


han de venir. 


14 El me glorificará, porque to- 
mará de lo mio, y os lo hará saber. 


15 Todo lo que tiene el Padre, es 
mio, por eso os dige, que tomará de 
lo mio, y os lo hará saber. 


16 Un poquito, y no me veréis: y 
otra vez un poquito, y me veréis, 
porque yo voy al Padre. 


17 Entonces algunos de sus discí- 
pulos se digeron unos á otros : ¿qué 
es esto que nos dijó: un poquito y 
no me veréis, y otra vez un poqui- 
to, y me veréis, y porque voy al 
Padre? 


18 Así que decían: ¿que es esto 
que dice un poquito? No sabemos 
lo que quiere decir. 

19 Y conoció Jesus que le querían 
preguntar, y les dijó, ¿os pregun- 
tais unos á otros de esto que dige : 
Un poquito, y no me veréis, y otra 
vez un poquito, y me veréis? 


20 En verdad, en verdad os digo: 
que vosotros lloraréis, y gemiréis, 
mas el mundo se gozará, y voso- 
tros estaréis tristes, mas vuestra 
tristeza se convertirá en gozo. 

21 La muger cuando pare está 
afligida, porque ha venido su hora; 
mas luego que ha parido un niño, 
ya no se acuerda de la angustia: 
por el gozo de que haya nacido un 
hombre en el mundo. 

22 Pues vosotros tambien teneis 
ahora tristeza ; Mas yo os veré otra 
vez, y vuestro corazon se gozará, 
y ninguno os quitará vuestro gozo. 

23 Y en aquel dia no me pregun- 
taréis nada: En verdad, en verdad 
os digo: que todo cuanto pidiereis 
al Padre en mi nombre, os lo dará. 


24 Hasta ahora nada habeis pe- 


and he will shew you things to 
come. 

14 He shall glorify me: for he 
shall receive of mine, and shall 
shew st unto you. 

15 All things that the Father 
hath are mine: therefore said I, 
that he shall take of mine, and 
shall shew tt unto you. 

16 A little while, and ye shall 
not see me: and again, a little 
while, and ye shall see me, be- 
cause I go to the Father. 

17 Then said some of his disci- 
ples among themselves, What is 
this that he saith unto us, A little 
while, and ye shall not see me: 
and again, a little while, and ye 
shall see me: and, Because I go to 
the Father ? 

18 They said therefore, What is 
this that he saith, A little while? 
we cannot tell what he saith, 

19 Now Jesus knew that they 
were desirous to ask him, and said 
unto them, Do ye inquire among 
yourselves of that I said, A little 
while, dnd ye shall not see me: 


‘and again, a little while, and ye 


shall see me? 

20 Verily, verily, I say unto you, 
That ye shall weep and lament, 
but the world shall rejoice; and 
ye shall be sorrowful, but your 
sorrow shall be turned into joy. 

21 A woman when she is in trav- 
ail hath sorrow, because her hour 
is come: but as soon as she is de- 
livered of the child, she remember- 
eth no more the anguish, for joy 
that a man is born into the world. 

22 And ye now therefore have 
sorrow: but I will see you again, 
and your heart shall rejoice, and 
your joy no man taketh from you. 

23 And in that day ye shall ask 
me nothing. Verily, verily, I say 
unto you, Whatsoever ye shall ask 
the Father in my name, he will 
give it you. 

24 Hitherto have ye asked noth- 


294 


dido en mi nombre; pedid, y reci- 
biréis, paraque vuestro gozo sea 
cumplido. 

25 Estas cosas os he hablado en 
proverbios. Pero viene la hora en 
que no os hablaré mas en prover- 
bios: sino os anunciaré claramente 
de el Padre. 

26 En aquel dia pediréis en mi 
nombre, y no os digo que yo rogaré 
al Padre por vosotros. 

27 Porque el mismo Padre os amá, 
porque vosotros me amasteis, y ha- 
beis creido que yo salí de Dios. 


28 Salí del Padre, y he venido al 
mundo, otra vez dejo el mundo, y 
voy al Padre. 


29 Digeronle sus discípulos: He 
aquí ahora hablas claramente, y no 
dices ningun proverbio. 

30 Ahora entendemos que sabes to- 
das las cosas, y que no has menes- 
ter que nadie te pregunte : En esto 
creemos, que has salido de Dios. 


31 Jesus les respondió: {ahora 
creeis ? 


32 He aquí la hora viene, y ya' 


ha venido, en que seréis esparcidos 
cade uno por su lado, y me deja- 
réis solo: mas no estoy solo, por- 
que el Padre está conmigo. 


33 Estas cosas os he hablado, 
paraque en mí tengais paz. En el 
mundo tendréis apretura: mas te- 
ned eonfianza, que yo he vencido 
al mundo. 


CAPITULO XVII. 


STAS cosas habló Jesus, y le- 
vantados los ojos al cielo, dijó : 
Padre, la hora viene, glorifica á tu 
Hijo, paraque tambien tu Hijo te 
glorifique 4 ti. 
2 Como le has dado potestad so- 
bre toda carne, paraque dé vida 
eterna á todos los que le diste, 


SAN JUAN XVII. 


ing in my meme: ask, and ye shall 
receive, that your joy may be full. 


25 These things have I spoken 
unto you in proverbs : but the time 
cometh, when J shall no more speak 
unio you in proverbs, but 1 shall 
shew you plainly of the Father. 

26 At that day yo shall ask in 
my name: and [ say not unto you, 
that I will pray the Father for you : 

27 For the Father himself loveth 
you, because ye have loved me, 
and have believed that I came out 
from God. 

28 I came forth from the Father, 
and am come into the world : again, 
I leave the world, and go to the 
Father. 

29 His disciples said unto him, 
Lo, now speakest thou plainly, and 
speakest no proverb. 

30 Now are we sure that thou 
knowest all things, and needest not 
that any man should ask thee: by 
this we believe that thou camest 
forth from God. 

31 Jesus answered them, Do ye 
now believe ? 

32 Behold, the hour cometh, yea, 
is now come, that ye shall be scat- 
tered, every man to his own, and 
shall leave me alone: and yet I 
am not alone, because the Father 
is with me. 

33 These things I have spoken 
unto you, that in me ye might have 
peace. In the world ye shall have 
tribulation : but be of good cheer ; 
I have overcome the world. 


CHAPTER XVII. 


HESE words spake Jesus, and 

hfted up his eyes to heaven, 
and said, Father, the hour is come ; 
glorify thy Sen, that thy Son also 
may glorify thee: 

2 As thou hast given him power 
over all flesh, that he should give 
eternal life to as many as thou 
hast given him. 





SAN JUAN XVII. 895 


3 Y este es la vida eterna; que 
te conozean solo Dios verdadero, y 
á Jesu-Christo á quien enviaste. 


4 Yo te he glorificado en la tier- 
ya: Ho acabado la obra que me 
diste á haoer. 

5 Ahora pues, ó Padre, glorificame 
tú en tí mismo con aquella gloria, 
que tuve en tí, antes que el mundo | t 
fuese. 

6 Manifestado he tu nombre á los 
hombres, que me diste del mundo. 
Tuyos eran, y me los diste á mí, y 
guardaron tu palabra. 


7 Ahora han conocido, que todas 
las cosas que me diste, son de ti. 


8 Porque les he dedo las palabras, 
que me diste, y ellos las han reci- 
bido, y han conoeido verdadera- 
mente, que salí de tí, y han creido, 
que tú me enviaste. 


9 Y ruego por ellos: no ruego por 
el mundo, sino por los que me dis- 
te, porque tuyos son. 


10 Y todas mis cosas son tuyas, 


y las tuyas son mias. Y he sido 
glorificado en ellas. 

11 Y ya no estoy en el mundo, 
mas estos estan en el mundo, y yo 
vengo á tí Padre Santo, guarda por 
ta nombre á aquellos que tú me 
diste, paraque sean una cosa, como 
tambien nosotros somos. 

1% Cuando yo estaba con ellos en 
el mundo, los guardaba en tu nom- 
bre. Yo guardé & los que me diste, 
y ninguno de ellos se perdió, sino 
el hijo de perdicion, paraque se 
oumpliese la Escritura. 

13 Mas ahora vengo á tí, y hablo 
esto en el mundo, paraque tengan 
mi gozo cumplido en sí mismos. 


14 Yo les dí tu palabra, y el mun- 
do los aborreció, porque no son del 
munilo, como tampoce yo soy del 
mundo. 

15 No ruego que los quites del 


3 And this is life that 
they might know thee the only 
true God, and Jesus Christ, whom 
thou hast sent. 

4 I have glorified thee on the 
earth: I have finished the work 
which thou gavest me to do. 

5 And now, O Father, glorify 
thon me. with thine own self with 

the glory which I had with thee 
before the world was. 

6 I have manifested thy names 
unto the men which thou gavest 
me out of the world: thine they 
were, and theu gavest them mo; 
and they have kept thy word. 

7 Now they have known that all 
things whatsoever thou hast given 
me.are of thee. 

8 For I have given unto them the 
words which thou gavest me; and 
they have received them, and have 
known surely that I came out from 
thee, and they have believed that 
thon didst send me. 

9 I pray for them: I pray not for 
the world, but for them which thou 
hast given me; for they are thine. 

10 And ali mine are thine, and 
thine are mine ; and I am glerified 
in them. 

11 And new I am no more in the 
world, but these are in the world, 
and I come te thee. Holy Father, 
keep through thine own name those 
whom thou hast given me, that 
they may be one, as we are. 

12 While I was with them in the 
world, I kept them im thy name: 
those that thou gavest me I have 
kept, and none of them is lost, but 
the son of perdition ; that the scrip- 
ture might be fulfilled. . 

13 And now come I to thes; and 
these things I speak in the «world, 
that they might have my joy fulfill- 
ed in themselves. 

14 I have given them thy word ; 
and the world hath hated them, 
because they are not of the world, 
even as I am not of the werld. 

15 I pray not that thom ahouldest 





SAN JUAN XVIII. 


mundo, sino que los guardes del | take them out of the world, but 


16 No son del mundo, así como 
tampoco yo soy del mundo. 

17 Santificalos con tu verdad. 
Tu palabra es la verdad. 

18 Como tú me enviaste al mun- 
do, tambien yo los he enviado al 
mundo. 

. 19 Y por ellos yo me santifico 4 
mí mismo: paraque tambien ellos 
sean santificados en verdad. 

20 Mas no ruego tan solamente 
por ellos, sino tambien por los que 
han de creer en mí por la palabra 
de ellos. 

21 Paraque todos sean una cosa, 
así como tú, Padre, eres en mí, y yo 
en tí, que tambien ellos en noso- 
tros sean una cosa; paraque el 
mundo crea que tú me enviaste. 

22 Y la gloria que tú me diste, 
les he dado; paraque sean una co- 
sa, asi como nosotros somos una 
cosa. 

23 Yo en ellos, y tú en mí: pa- 
raque sean hechos perfectos en uno, 
y conozca el mundo que tú me has 
enviado, y que los has amado, co- 
mo á mi me has amado. 

24 Padre, quiero que aquellos, 
que tú me diste, esten tambien con- 
migo en donde yo estoy : paraque 
vean mi gloria, que tú me diste: 
por cuanto me has amado antes de 
la fundecion del mundo. 

25 Padre justo, el mundo no te ha 
conocido: mas yo te he conocido, 
y estos han conocido que tú me en- 
viaste. 

26 Y yo les hice conocer tu nom- 
bre, y le haré conocer, paraque el 
amor, con que me has amado, esté 
en ellos, y yo en ellos. 


CAPITULO XVIII. 


UANDO Jesus hubo dicho estas 
cosas, salióse cen sus discípu- 
los á lá otra parte del arroyo de 


that thou shouldest keep them from 
the evil. 

16 They are not of the world, 
even as I am not of the world, 

17 Sanctify them through thy 
truth : thy word is truth. 

18 As thou hast sent me into the 
world, even so have I also sent them 
into the world. 

19 And for their sakes I sanctify 
myself, that they also might be 
sanctified through the trath. 

20 Neither pray I for these alone, 
but for them also which shall be- 
lieve on me through their word ; 


21 That they all may be one ; as 
thou, Father, art in me, and I in 
thee, that they also may be one in 
us: that the world may believe 
that thou hast sent me. 

22 And the glory which thou ga- 
vest me [ have given them ; that 
they may be one, even as we are 
one: 

23 I in them, and thou in me, 
that they may be made perfect in 
one; and that the world may know 
that thou hast sent me, and hast 
loved them, as thou hast loved me. 

24 Father, I will that they also, 
whom thou hast given me, be with 
me where I am; that they may be- 
hold my glory, which thou hast 
given me: for thou lovedst me be- 
fore the foundation of the world. 

25 O righteous Father, the world 
hath not known thee: but I have 
known thee, and these have known 
that thou hast sent me. 

26 And I have declared unto 
them thy name, and will declare 
tt ; that the love wherewith thou 
hast loved me may be in them, 
and l in them. 


CHAPTER XVIII. 


N Jesus had spoken these 
words, he went forth with 
his disciples over the brook Hedton, 


wee aa eae 


SAN JUAN XVIII. 297 


Cedrón, en donde había un huerto, 
en el cual entró Jesus con sus dis- 
eipulos. 

2 Y Júdas que le entregaba, sa- 
bía tambien aquel lugar, porque 
muchas veces Jesus concurría allí 
con sus discípulos. 

3 Júdas pues tomando una co- 
horte, y los agentes de los Sacer- 
dotes, y de los Phariseos, vinó alli 
con linternas, y antorchas, y con 
armas. 

4 Mas Jesus sabiendo todas las 
eosas, que habían de venir sobre 
él, se adelantó, y les dijó, 34 quién 
buscais ? 

5 Respondieronle: A Jesus Na- 
zareno. Dijoles Jesus. Yo soy. 
Y estaba tambien con ellos Júdas 
el que le entregaba. 

6 Luego pues que les dijó: Yo 
soy, volvieron atrás, y cayeron en 
tierra. 

7 Volvióles pues á preguntar: 
¿A quién buscais? Y ellos dige- 
ron: A Jesus Nazareno. 

- 8 Respondió Jesus: Ya os he di- 
eho que yo soy; pues si me buscais 
á mí, dejad ir á estos. 

9 Paraque se cumpliese la pala- 
bra, que dijó: A ninguno de los 
que me diste, perdí. 

10 Entonces Simon Pedro que te- 
nía una espada sacóla, é hirió & un 
criado del Pontífice, y cortóle la 
oreja derecha. Y el siervo se lla- 
mabá Malco. 

11 Jesus entonces dijó á Pedro: 
mete tu espada en la vayna. ¿La 
copa, que mi Padre me ha dado, no 
la tengo de beber ? 

12 La cohorte pues, y el tribuno, 
y los ministros de los Judios pren- 
dieron á Jesus, y le ataron. 

13 Y le llevaron primeramente á 
Anas porque era suegro de Cai- 
phás : el cual era el primero de los 
Sacerdotes en aquel año. 

14 Y Caiphás erá el que había 
dado el consejo á los Judios: Que 
era necesario que un hombre mu- 


riese por el pueblo, 


where was a gerden, into the which 
he entered, and his disciples. 


2 And Judas also, which betrayed 
him, knew the place: for Jesus 
ofttimes resorted thither with his 
disciples. 

3 Judas then, having received a 
band of men and officers from the 
chief priests and Pharisees, cometh 
thither with lanterns and torches 
and weapons. 

4 Jesus therefore, knowing all 
things that should come upon him, 
went forth, and said unto them, 
Whom seek ye ? 

5 They answered him, Jesus of 
Nazareth. Jesus saith unto them, 
I am he. And Judas also, which 
betrayed him, stood with them. 

6 As soon then as he had said 
unto them, 1 am he, they went 
backward, and fell to the ground. 

7 Then asked he them again, 
Whom seek ye? And they said, 
Jesus of Nazareth. 

8 Jesus answered, 1 have told you 
that l am he: if therefore ye seek 
me, let these go their way : 

9 That the saying might be fuiñll- 
ed, which he spake, Of them which 
thou gavest me have 1 lost none. 

10 Then Simon Peter having a 
sword drew it, and smote the high 
priest’s servant, and cut off his 
right ear. The servant’s name 
was Malchus. 

11 Then said Jesus unto Peter, 
Put up thy sword into the sheath: 
the cup which my Father hath giv- 
en me, shall Í not drink it ? 

12 Then the band and the cap- 
tain and officers of the Jews took 
Jesus, and bound him, 

13 And led him away to Annas 
first; for he was father in law to 
Caiaphas, which was the high priest 
that same year. 

14 Now Caiaphas was he, which 
gave counsel to the Jews, that it 
was expedient that one man should 
die for the people. 


4 


15 Y Simon Pedro segnia á Jesus, 
y tambien otro discípulo. Y aquel 
discípulo era conocido del Pontífice, 
y entró con Jesus en el atrio del 
Pontífice. 

16 Mas Pedro estaba fuera á la 
puerta, y salió aquel discípulo que 
era conosido del Pontífice, y habló 
& la portera, é hizó entrar 4 Pedro. 


17 Entonces la criada portera dijó 
& Pedro, ¿No eres tú tambien de 
los discípulos de este hombre? Di- 
jó él: No soy. 

18 Y estaban allí los criados, y 
los ministros que habían hecho 
lumbre; porque hacía frio, y se ca- 
lentaban. Y Pedro estaba tambien 
con ellos calentandose. 


19 Y el Pontífice preguntó á Jesus 
sobre sus discípulos, y sobre su 
doctrina. 

20 Jesus le respondió : Yo mani- 
fiestamente he hablado al mundo. 
Yo siempre he enseñado en la Si- 
nagoga, y en el templo donde se 
juntan todos los Judios, y nada he 
habledo en oculto. 

21 ¿Qué me preguntas á mí? 
Pregunta á aquellos, que ban oido 
lo que yo les habié. He aquí que 
estos saben lo que yo les he dicho. 

22 Y cuando él hubo dicho esto, 
uno de los ministros que estaba 
allí, dió una bofetada á Jesus di- 
ciendo, ¿ Así respondes al Pontífice ? 


23 Jesus le respondió: Si he ha- 
blado mal, da testimonio del mal; 
y si bien ¿porqué me hieres? 


24 Y Anás le envió atado al Pon- 
tifice Caiphás. 


25 Estaba pues allí Simon Pedro 
calentandose y le digeron: ¿No 
eres tú tambien de sus discípulos ? 
Nogó él, y dij: no soy. 


26 Dijóle uno de los criados del 


SAN JUAN XVIil. 


15 Y And Simon Peter followed 
Jesus, and so did another disciple : 
that disciple was known unto the 
high priest, and went in with Jesus 
into the palace of the high priest. * 

16 But Peter stood at the door 
without. Then went out that other 
disciple, which was known unto 
the high priest, and spake unto her 
that kept the door, and brought in 
Peter. 

17 Then saith the damsel that 
kept the door unto Peter, Art not 
thou also one of this man's disci- 
ples ? Ho saith, I am not. 

18 And the servants and officers 
stood there, who had made a fire 
of coals, for it was cold ; and they 
warmed themselves: and Peter 
stood with them, and warmed 
himself. 

19 Y The high priest then asked 
Jesus of his disciples, and of his 
doctrine. 

20 Jesus answered him, I spake 
openly to the world ; I ever taught 
in the synagogue, and in the tem- 
ple, whither the Jews always re- 
sort; and in seeret have I said 
nothing. 

21 Why eskest thou me? ask 
them which heard me, what I 
have said unto them: behold, 
they know what I said. 

22 And when he had thus spo- 
ken, one of the officers which stood 
by struck Jesus with the palm of 
his hand, saying, Answerest thou 
the high priest so ? 

23 Jesus answered him, If I have 
spoken evil, bear witness of the 
evil but if well, why smitest thou 
me? 

24 Now Annes had sent him 
bound unto Caiaphas the high 
priest. 

25 And Simon Peter stood and 
warmed himself. They said there- 
fore unto him, Art not thou also 
one of his disciples? He denied sl, 

and said, 1 am net. 

26 One of the servants of the high 


SAN JUAN XVIH. 200 


Pontífice, pariente de aquel, & quien 
Pedro habia cortado una oreja. ¿No 
te ví yo en el huerto con él? 

27 Y Pedro negó otra vez, y lue- 
go el gallo cantó. 

28 Llevaron pues á Jesus á Cai- 
phís al pretorio. Y era por la ma- 
ñana, y ellos no entraron en el 
pretorio por no contaminarse, y pa- 
ra poder comer la Pascua. 


29 Entonces Pilato salió á ellos 
fuera, y dijó: ¿Que acusacion tra- 
heis contra este hombre ? 

30 Respondieron, y digeronle : Si 


este no fuera malhechor, no te le | 


hubieramos entregado. 


31 Pilato les dijó entonces: to- 
madle vosotros, y juzgadle segun 


vuestra Ley. Y los Judios le di- 


geron: A nosotros no nos es lícito 
matar á nadie. 
32 Paraque se cumpliese | el dieho 


de Jesus, que dijó dando 4 enten- 
| fying what death he should die. 


der de que muerte había de morir. 

33 Así que Pilato volvióse á en- 
trar en el pretorio, y llamó á Jesus, 
y le dijó, ¿Eres tú el Rey de los 
Judios? 

34 Jesus le respondió, ¿Dices tú 
esto de tí mismo, ó te lo han dieho 
otros de mi? 

35 Pilato respondió, ?Soy acaso 
yo Judio? Tu nacion, y los Prínci- 
pes de los Sacerdotes te han puesto 
en mis manos: ¿qué has hecho ? 

36 Respondió Jesus: Mi reyno no 
es de este mundo: si mi reyno fue- 
se de este mundo, mis servidores 
pelearían, paraque yo no fuese en- 
tregado á los Judios: Ahora bien 
mi reyno no es de aquí. 


37 Dijóle entonces Pilato: { Lue- | 
| Art thou a king then? Jesus an- 
Yo pa- : 
| king. 
mundo, para dar testimonio 4 la 


go tú eres Rey? Respondió Jesus : 
Tú dices que yo soy Rey. 
ra esto nací, y para esto vine al 


verdad. Todo aquel que es de la 
verdad, oye mi voz. 





i of the truth heareth my voice. 


priost, being his kinsman whose ear 
Peter cut off, saith, Did not I see 
thee in the garden with him? 

27 Peter then denied again; and 
immediately the cock crew. 

28 Y Then led they Jesus from 
Caiaphas unto the hall of judg- 
ment: and it was early ; and they 
themselves went not into the judg- 
ment hall, lest they should be de- 
filed ; but that they might eat the 
passover. 

29 Pilate then went out unto 
them, and said, What accusation 
bring ye against this man ? 

30 They answered and said unto 
him, If he were not a malefactor, 
we would not have delivered him 
up unto thee. 

31 Then said Pilate unto them, 
Take ye him, and judge him aceord- 
ing to your law. The Jews there- 
fore said unto him, lt is not lawful 
for us to put any man to death: 

32 That the seying of Jesus might 
be fulfilled, which he spake, signi- 


33 Then Pilate entered inte the 
judgment hall again, and called 
Jesus, and said unto him, Art thou 
the King of the Jews? 

34 Jesus answered him, Sayest 
thon this thing of thyself, or did 
others tell it thee of me? 

35 Pilate answered, AmI a Jew? 
Thine own nation and the chief 
priests have delivered thee unto 
me: what hast theu done ? 

36 Jesus answered, My kingdom 
is not of this world: if my king- 
dom were of this world, then would 
my servants fight, that 1 should 
not be delivered te the Jews: but 
now is my kingdom not from hence. 

37 Pilate therefore said unto him, 


swered, Thou sayest that I am a 
To this end was I born, and 
for this camse eame I into the 
world, that I should bear witness 
} unto the truth. Every one that is 








SAN JUAN XIX. 


88 Dijéle Pilato: ¿Que cosa es| 38 Pilate saith unto him, What 
verdad? Y cuando hubo dicho | is truth? And when he had said 


esto, volvió á los Judios, y les dijó : 
Yo no hallo en el crimen alguno. 


39 Empero vosotros teneis cos- 
tumbre que yo os suelte uno en la 
Pascua: ¿quereis pues que os suel- 
te al Rey de los Judios ? 


40 Entónces volvieron todos á dar 
voces, diciendo: no á este, sino á 
Barrabás. Y este Barrabás erá un 
iadron. 


CAPITULO XIX. 


SI que entonces Pilato tomó á 
Jesus, y azotóle. 

2 Y los soldados entretegieron una 
corona de espinas, y se la pusieron 
sobre la cabeza, y vistieronle un 
vestido de púrpura. 

3 Y decían: Salve Rey de los 
Judios, y le daban bofetadas. 


4 Entonces Pilato salió otra vez 
fuera, y les dijó. He aquí os le 
traigo otra vez fuera, paraque se- 
pais que ningun crimen halo en 

1. 


5 Y salió Jesus fuera llevando la 
corona de espinas, y la púrpura. 
A les dijó Pilato: He aquí el hom- 

re. 

6 Y cuando le vieron los Prínci- 
pes de los Sacerdotes, y los minis- 
tros, daban voces diciendo: cruci- 
ficale, crucificale. Dijóles Pilato : 
Tomadle vosotros, y crucificadle, 
porque yo no hallo crimen en él. 

7 Los Judios le respondieron : No- 
sotros tenemos ley, y segun nuestra 
ley debe morir, porque se hizó Hijo 
de Dios. 

8 Y cuando Pilato oyó estas pa- 
labras, temió mas. 


9 Y entró otra vez en el pretorio, 
y dijó á Jesus, De dónde eres tú? 
Mas Josus no le dió respuesta. 


this, he went out again unto the 
Jews, and saith unto them, I find in 
him no fault al all. 

39 But ye have a custom, that I 
should release unto you one at the 
passover : will ye therefore that I 
release unto you the King of the 
Jews ? 

40 Then cried they all again, 
saying, Not this man, but Barab- 
bas. Now Barabbas was a robber. 


CHAPTER XIX. 


HEN Pilate therefore took Je- 
sus, and scourged him. 

2 And the soldiers platted a crown 

of thorns, and put st on his head, 

and they put on him a purple robe, 


3 And said, Hail, King of the 
Jews! and they smote him with 
their hands. 

4 Pilate therefore went forth 
again, and saith unto them, Be- 
hold, I bring him forth to you, that 
ye may know that I find no fault 
in him. 

5 Then came Jesus forth, wear- 
ing the crown of thorns, and the 
purple robe. And Pilate saith un- 
to them, Behold the man! 

6 When the chief priests there- 
fore and officers saw him, they 
cried out, saying, Crucify him, cru- 
cify him. Pilate saith unto them, 
Take ye him, and crucify him: 
for I find no fault in him. 

7 The Jews answered him, We 
have a law, and by our law he 
ought to die, because he made hime 
self the Son of God. 

8 T When Pilate therefore heard 
that saying, he was the more 
afraid ; 

9 And went again into the judg. 
ment hall, and saith unto Jesus, 
Whence art thou? But Jesus gave 
him no answer. 


SAN JUAN XIX. 301 


10 Entonces Pilato le dió: ¿A 
mi no me hablas? ¿no sabes que 
tengo poder para crucificarte, y que 
tengo poder para salvarte ? 


11 Respondió Jesus: Ningun po- 
der tendrias sobre mí, si no te hu- 
biese sido dado de arriba. Por tan- 
to el que á tí me ha entregado, 
mayor pecado tiene. 


12 Y desde entonces procuraba 
Pilato soltarlo. Mas los Judios 
daban voces diciendo: Si á este 
sueltas, no eres amigo de Cesar. 
Cualquiera que se hace Rey, con- 
tradice á Cesar. 

13 Pilato pues cuando oyó estas 
palabras, sacó fuera á Jesus, y se 
sentó en el tribunal en el lugar que 
se llama Lithostrotos, y en hebreo 
Gábbatha. 


14 Y erá el dia de la preparacion 
de la Pascua, y como la hora sex- 
ta, y dijó á los Judios: He aquí 
vuestro Rey. 

15 Mas ellos dieron voces dicien- 
do: Quita, quita, crucificale. Les 
dijo Pilato. ¿. A vuestro Rey he de 
crucificar? Los Príncipes de los 
Sacerdotes respondieron: No tene- 
mos rey sino 8 Cesar. 

16 Así que entonces se le entregó 
paraque fuese crucificado, y toma- 
ron á Jesus, y le llevaron fuera. 


17 Y él llevando su cruz á cues- 
tas, vinó al Jugar llamado de la 
calavera, el cual en hebreo se lla- 
ma Golgotha. 

18 Y allí le crucificaron, y con él 
otros dos, uno á cada lado, y Jesus 
en medio. 

19 Y escribió tambien Pilato un 
título, y le pusó sobre la cruz, y 
escrito erá: Jesus Nazareno Rey 
de los Judios. 


20 Y muchos de los Judios leye- 
ron este título, porque el lugar 
donde estaba crucificado Jesus, erá 


10 Then saith Pilate unto him, 
Speakest thou not unto me ? know- 
est thou not that 1 have power to 
crucify thee, and have power to re- 
lease thee ? 

11 Jesus answered, Thou could- 
est have no power at all against 
me, except it were given thee from 
above: therefore he that delivered 
me unto thee hath the greater 
sin. 

12 And from thenceforth Pilate 
sought to release him: but the 
Jews cried out, saying, If thou let 
this man go, thou art not Cesar’s 
friend : whosoever maketh himself 
a king speaketh against Cesar. 

13 T When Pilate therefore heard 
that saying, he brought Jesus forth, 
and sat down in the judgment seat 
in a place that is called the Pave- 
ment, but in the Hebrew, Gabba- 
tha. 

14 And it was the preparation of 
the passover, and about the sixth 
hour: and he saith unto the Jews, 
Behold your King ! 

15 But they cried out, Away with 
him, away with hem, crucify him. 
Pilate saith unto them, Shall I cru- 
cify your King? The chief priests 
answered, We have no king but 
Cesar. 

16 Then delivered he him there- 
fore unto them to be crucified. 
And they took Jesus, and led hsm 
away. 

17 Y And he bearing his cross 
went forth into a place called the 
place of a skull, which is called in 
the Hebrew Golgotha : 

18 Where they crucified him, and 

two others with him, on either side 
one, and Jesus in the midst. 
-19 And Pilate wrote a title, 
and put st on the cross. And the 
writing was, JESUS OF NAZA- 
RETH THE KING OF THE 
JEWS. 

20 This title then read many of 
the Jews; for the place where Je- 
sus was crucified was nigh to the 


? 


cerca de la ciudad. Y estaba escrito 
en Hebreo, en Griego, y en Latin. 

21 Y los Pontifices de los Judios 
decían 4 Pilato. No escribas Rey 
de los Judios, sino que él dijó, Rey 
soy de los Judios. 

22 Respondió Pilato: Lo que he 
escrito, he escrito. 

23 Y cuando los soldados hubie- 
ron erucificado á Jesus, tomaron 
sus vestidos (é hicieron cuatro par- 
tes, una para cada soldado) y tam- 
bien su túnica. Y la túnica no 
tenía costura, sino tada tegida des- 
de arriba. 

24 Y digeron entre ellos: No la 
partamos, sino echemos suertes so- 
bre ella, cuya será: paraque se 
cumpliese la Escritura, que dice: 
Partieron entre sí mis vestidos, y 
sobre mi vestidura echaron suertes. 
Y los soldados ciertamente hicie- 
ron esto. 

25 Y estaban junto 4 la cruz de 
Jesus su madre, y la hermana de 
su madre, María muger de Cleo- 
phas y María Magdalena. 

26 Y como vió Jesus á su madre, 
y al discípulo que él amaba, que 
estaba allí, dijó á su madre: mu- 
ger, he aquí tu hijo. 


27 Y luego dijó al discípulo: He 
ahí tu madre. Y desde aquella 
hora el discípulo la recibió en su 
casa. 

28 Despues de esto sabiendo Je- 
sus, que todas las cosas eran ya 
cumplidas, paraque se cumpliese 
la Escritura, dijó: Sed tengo. 

29 Había pues allí un vaso lleno 
de vinagre. Entónces ellos empa- 
-paron una esponja en vinagre, y 
poniendola en un hisopo, se la apli- 
caron á lo boca. 

30 Y cuando Jesus hubo tomado 
el vinagre, dijó: se ha cumplido; 
é inclinada la cabeza, dió el espí- 
ritu. 

31 Entonces los Judios, porque 
erá. aquel dia el de la preparacion, 
& fin de que no quedasen los cuer- 


SAN JUAN XIX. 


city: and it was written in He- 
brew, and Greek, and Latin. 

21 Then said the chief priests of 
the Jews to Pilate, Write not, The 
King of the Jews ; ‘but that he said, 
I am King of the Jews. 

22 Pilate answered, What I have 
written I have written. 

23 Y Then the soldiers, when 
they had crucified Jesus, took his 
garments, and made four parts, to 
every soldier a part; and also has 
coat: now the coat was without 
seam, woven from the top through- 
out. 

24 They said therefore among 
themselves, Let us not rend it, but 
cast lots for 1t, whose it shall be: 
that the scripture might be fulfil- 
led, which saith, They parted my 
raiment among them, and for my 
vesture they did cast lots. These 
things therefore the soldiers did. 

25 Y Now there stood by the cross 
of Jesus his mother, and his moth- 
er's sister, Mary the wife of Cleo- 
phas, and Mary Magdalene. 

26 When Jesus therefore saw his 
mother, and the disciple standing 
by, whom he loved, he saith unto 
his mother, W oman, behold thy 
son ! 

27 Then saith he to the disciple, 
Behold thy mother! And from that 
hour that disciple took her unto his 
own home. 

28 Y After this, Jesus knowing 
that all things were now accom- 
plished, that the scripture might be 
fulfilled, saith, I thirst. 

29 Now there was set a vessel 
full of vinegar: and they filled a 
sponge with vinegar, and put st 
upon hyssop, and put i to his 
mouth. 

30 When Jesus therefore had re- 
ceived the vinegar, he said, It is 
finished : and he bowed his head, 
and gave up the ghost. 

31 The Jews therefore, because it 
was the preparation, that the bed. 
ies should not remain upon the 


SAN JUAN XIX. 308 


pos en la eruz el Sábado, (porque 
aquel era el grande dia de sábado) 
fogaron á Pilato, que se les que- 
brasen las piernas, y fuesen quita- 
dos. 

32 Y vinieron los soldados, y que- 
braron las piernas al primero, y al 
otro que fué crucificado con él. 


33 Mas como viniesen á Jesus, y 
le viesen ya muerto, no le quebran- 
taron las piernas. 


abrió el costado con una lanza, y 
luego salió sangre, y agua. 


35 Y el que lo vió da testimonio, 
y su testimonio es verdadero, y él 
sabe que dice verdad, paraque vo- 
sotros tambien creais. 

36 Porque estas cosas fueron he- 
okas, paraque se cumpliese la Es- 
critura : No será quebrantado hue- 
so de él. 

- 37 Y tambien otra Escritura dice: 
Mirarán al que traspasaron, 


38 Y despues de esto, Joseph de 
Arimathea (el cual era discípulo 
de Jesus, aunque oculto por miedo 
de los Judios) rogó á Pilato, que le 
permitiese quitar el cuerpo de Je- 
sus. Y Pilato le dió permiso. En- 
tonces vinó él, y quitó el cuerpo de 
Jesus. 

39 Y Nicodemus, el que antes ha- 
bia venido & Jesus de noche, vinó 
tambien trayendo como cien libras 
de una confeccion de mirra, y de 
aloes. 

40 Y tomaron el cuerpo de Jesus, 
y le envolvieron en lienzos con aro- 
mas, segun la costumbre que tie- 
nen los Judios de sepultar. 

41 Y en el lugar donde había si- 
do crucificado había un huerto, y 
en el huerto un sepulcro nuevo, en 
el cual nadie aun había sido puesto. 

42 Allí pues por causa del dia de 
la preparacion de los Judios, por- 
que aquel sepulcro estaba cerca, 
pusieron & Jesus. 


cross on the sabbath day, (for that 
sabbath day was a high day,) be- 
sought Pilate that their legs might 
be broken, and that they might be 
taken away. 

32 Then came the soldiers, and 
brake the legs of the first, and of 
the other which was crucified with 
him. 

33 But when they came to Jesus, 
and saw that he was dead already, 


they brake not his legs: 
34 Mas uno de los soldados le | 


34 But one of the soldiers with a 
spear pierced his side, and forth- 
with came there out blood and wa- 
ter. 

35 And he that saw it bare rec- 
ord, and his record is true; ard 
he knoweth that he saith true, 
that ye might believe. 

36 For these things were done, 
that the scripture should be ful- 
filled, A bone of him shall not be 
broken. 

37 And again another scripture 
saith, They shall look on him 
whom they pierced. 

38 Y And after this Joseph of 
Arimathea, being a disciple of Je- 
sus, but secretly for fear of the 
Jews, besought Pilate that he 
might take away the body of Je- 
sus: and Pilate gave him leave. 
He came therefore, and took the 
body of Jesus. 

39 And there came also Nicode- 
mus, (which at the first came to 
Jesus by night,) and brought a 
mixture of myrrh and aloes, about 
a hundred pound weight. 

40 Then took they the body of 
Jesus, and wound it in linen clothes 
with the spices, as the manner of 
the Jews is to bury. 

41 Now in the place where he 
was crucified there was a garden ; 
and in the garden a new sepulchre, 
wherein was never man yet laid. 

42 There laid they Jesus there- 
fore because of the Jews’ prepara- 
tion day; for the sepulchre was 
mgh at hand. 


. 


an 











CAPITULO XX. 


304: 

Y EL primer dia de los sábados 
vinó María Magdalena de ma- 

ñana, siendo aun obscuro, al sepul- 

cro, y vió quitada la losa del se- 

pulcro. 

2 Entónces fué corriendo á Simon 
Pedro, y al otro discípulo 4 quien 
Jesus amaba, y les dijó: Han qui- 
tado del sepulcro al Señor, y no 
sabemos donde le han puesto. 


3 Y salió Pedro, y el otro discí- 
pulo, y vinieron al sepulcro. 


4 Y corrían los dos á la par: Mas 
el otro discípulo se adelantó cor- 
riendo mas apriesa que Pedro, y 
llegó primero al sepulcro. 

5 Y echandose á mirar, vió los 
lienzos alli, y no entró, 


6 Vinó pues Simon Pedro siguien- 
dole, y entró en el sepulero, y vió 
los lienzos echados. 


7 Y el sudario que había tenido 
sobre su cabeza, no echado con los 
lienzos, sino envuelto en un lugar 
aparte. 

8 Entónces entró tambien el otro 
discípulo, que había llegado prime- 
ro al sepulcro, y vió, y creyó. 


9 Porque aun no sabían la Escri- 
tura, que debía resucitar de entre 
los muertos. 

10 Y volvieronse los discípulos á 
los suyos. 

11 Empero María estaba fuera 
llorando cerca del sepulcro, y es- 
tando llorando, inclinose para mi- 
rar el sepulcro. 

12 Y vió dos ángeles en ropas 
blancas, sentados el uno á la cabe- 
cera, y el otro á los pies, adonde 
había sido puesto el cuerpo de 
Jesus. 

13 Y le digeron: ¿muger porqué 
lloras? Dijóles, porque se han 


SAN JUAN XX. 


CHAPTER XX. 


HE first day of the week cometh 

Mary Magdalene early, when 

it was yet dark, unto the sepulchre, 

and seeth the stone taken away 
from the sepulchre. 

2 Then she runneth, and cometh 
to Simon Peter, and to the other 
disciple, whom Jesus loved, and 
saith unto them, They have taken 
away the Lord out of the sepulchre, 
and we know not where they have 
laid him. 

3 Peter therefore went forth, and 
that other disciple, and came to the 
sepulchre. 

4 So they ran both together: and 
the other disciple did outrun Peter, 
and came first to the sepulchre. 


5 And he stooping down, and look- 
ing tn, saw the linen clothes lying ; 
yet went he not in. 

6 Then cometh Simon Peter fol- 
lowing him, and went into the sep- 
ulchre, and seeth the linen clothes 
lie 

7 And the napkin, that was about 
his head, not lying with the linen 
clothes, but wrapped together in a 
place by itself. 

8 Then went in also that other 
disciple, which came first to the 
sepulchre, and he saw, and be- 
lieved. 

9 For as yet they knew not the 
scripture, that he must rise again 
from the dead. 

10 Then the disciples went away 
again unto their own home. 

11 Y But Mary stood without at 
the sepulchre weeping: and as she 
wept, she stooped down, and looked 
into the sepulchre, 

12 And seeth two angels in white 
sitting, the one at the head, and 
the other at the feet, where the 
body of Jesus had lain. 


13 And they say unto her, Wo- 
man, why weepest thou? She saith 


SAN JUAN XX. 


Hevado i mi Señer, y no se donde | unto them, Beeause they have te- 


lo han puesto. 


14 Y cuando hubo dicho esto, se 
volvió para airás, y vió & Jesus que 
estaba allí, mas no sabía que era 
Jesus. 

15 Jesus le dijó, Muger, ¿porqué 
Moras? ¿á quien buseas? Ella 
pensando que era el hortelano, le 
dijó: Señor, si tú le has llevado de 
aquí, dime donde le has puesto, y 
yo me le llevaré. 


16 Jesus le dijó: María: Y ella 
volviendose le dijó: Rabboni que 
quiere decir Maestro. 


17 Dijóle Jesus: no me tog 
pues aun no he subido á mi Padre, 
Mas vé & mis hermanos, y diles : 
subo 4 mi Padre y á vuestro Padre, 
y á mi Dios, y á vuestro Dios. 


18 Vinó María Magdalena dando 
las nuevas á los discípulos, de que 
había visto al Señor, y que lo ha- 
bia dicho estas cosas. 

19 Y aquel mismo dia por la tar- 
de, siendo el primero de los sába- 
dos, y estando cerradas las puertas 
en donde se hallaban juntos los 
discípulos por miedo de las Judios; 
vinó Jesus, y se pusó en medio, y 
los dijó: Paz eon vosotros. 

20 Y cuendo hubo dicho esto, 
mostróles las manos, y el costado. 
Entonces los discípulos se gozaron 
viendo al Señor. 

21 Y otra vez les dijó: Paz con 
yosotros. Como me envió el Pa- 
dre, así tambien yo.os envio. 

22 Y cuando hubo dicho esto, so- 
pló sobre ellos, y les dijó: Recihid 
el Espíritu Santo. 

23 A los que les soltareis los pe- 
cados, los son sueltos; á los que 
los retuviereis, serán retenidos. 


24 Pero Thomas uno de les doce, 


ken away my Lord, and 1 know 
not where they have laid him. 

14 And when she hed thus said, 
she turned herself beck, and saw 
Jesus standing, and knew not that 
it was Jesus. 

15 Jesus saith unto her, Woman, 
why weepest thou? whom seckest 
thou? She, supposing him to be 
the gardener, saith unto him, Sir, 
if thou have borne bim hence, tell 
me where thou hast lsid him, and 
I will take him away. 

16 Jesus saith unto her, Mary. 
She turned herself, and saith unto 
him, Rabboni; which is to say, 
Master. 

17 Jesus saith unto her, Touch 
me not; for I am not yet ascended 
to my Father: but go +o my broth- 
ren, and assy unto them, 1 ascend 
unto my Father, and your Father; 
and to my God, and your God. 

18 Mary Magdalene came and 
told the disciples that she had acen 
the Lord, and that he had spoken 
these things unto her. 

19 Y Then the same day af ove- 
ning, being the firat day of the 
week, when the doers were shut 
where the disciples were assembled 
for fear of the Jews, came Jesus 
and stood in the midst, and saith 
unto them, Peace be unto you. 

20 And when he had so aaid, he 
shewed unto them his hends and 
his side. Then were the disciples 
glad, when they saw the Lord. 

21 Then said Jesus to them again, 
Peace be unto you: as my Father 
hath sent me, even so send I you. 

22 And when he had said this, he 
breathed on them, and saith unto 
them, Receive ye the Holy Ghost : 

23 Whosesopver sins yo remit, 
they are remitted unto them; cad 
whosesoover sins ye retain, they 
are retained. 

24 T But Thomas, one of the 


Jlsmado Didimo, no estaba con ellos | twelve, called Didymus, was not 
esando vind Jeaus. 6 ¿na them wher Jesus cane. 
20 ~ 


| 


h 





306 . 


25 Y los otros discípulos le dige- 
ron: Hemos visto al Señor. Mas 
él les dijó: Si no viere en sus ma- 
nos la señal de los clavos, y no 
metiere mi dedo en la hendidura de 
los clavos, y metiere mi mano en 
su costado, no creeré. 


26 Y ocho dias despues estaban 
otra vez sus discípulos dentro, y 
eon ellos Thomas: Y vinó Jesus 
estando cerradas las puertas, y pu- 
sose en medio, y dijó: Paz sea con 
vosotros. 

27 Luego dijó á Thomas: lleva 
tu dedo aqui, y mira mis manos, y 
lleva tu mano á mi costado, y no 
seas incrédulo, sino fiel. 


28 Entonces respondió Thomas, y 
le dijó: Señor mio, y Dios mio. 


29 Dijóle Jesus: Porque me has 
visto, Thomas, has creido. Bien- 
aventurados los que no vieron, y 
creyeron, 


80 Otros muchos milagros hizó 
tambien Jesus en presencia de sus 
discípulos, que no estan escritos en 
este libro. 

31 Estos empero han sido escri- 
tos, paraque creais que Jesus es el 
Christo, el Hijo de Dios, y paraque 
creyendo, tengais vida eterna en 
su nombre. 


CAPITULO XXI. 


ESPUES se mostró Jesus otra 

vez á sus discípulos en el mar 

de Tiberias, y mostróse de esta ma- 
nera. 

2 Estaban juntos Simon Pedro, y 
Thomás llamado Didimo, y Natha- 
naél; el que erá de Cana de Gali- 
léa y los hijos de Zebedeo, y otros 
dos de sus discípulos. 

8 Simon Pedro les dijó: voy á 

Le digeron; vamos tam- 

ien nosotros contigo. Fueron, y 


SAN JUAN XXI 


25 The other disciples therefore 
said unto him, We have seen the 
Lord. But he said unto them, Ex- 
cept I shall see in his hands the 
print of the nails, and put my fin- 
ger into the print of the nails, and 
thrust my hand into his side, Í will 
not believe. 

26 T And after eight days again 
his disciples were within, and 
Thomas with them: then came 
Jesus, the doors being shut, and 
stood in the midst, and said, Peace 
be unto you. 

27 Then saith he to Thomas, 
Reach hither thy finger, and be- 
hold my hands; and reach hither 
thy hand, and thrust # into my 
side; and be not faithless, but be- 
lieving. 

28 And Thomas answered and 
said unto him, My Lord and my 

od. 

29 Jesus saith unto him, Thomas, 
because thou hast seen me, thou 
hast believed : blessed are they that 
have not seen, and yet have be- 
lieved. 

30 Y And many other signs truly 
did Jesus in the presence of his 
disciples, which are not written 
in this book : 

31 But these ase written, that ye 
might believe that Jesus is the 
Christ, the Son of God; and that 
believing ye might have life through 
his name. 


CHAPTER XXI. 


FTER these things Jesus shew- 

ed himself again to the disci- 

ples at the sea of Tiberias; and 
on this wise shewed he himself. 

2 There were together Simon Pe- 
ter, and Thomas called Didymus, 
and Nathanael of Cana in Galilee, 
and the sons of Zebedee, and two 
other of his disciples. 

3 Simon Peter saith unto them, I 
go a fishing. They say unto him, 
We also go with thee. They went 


SAN JUAN XXL . 


subieron luego en un barco, y 
aquella noche no cogieron nada. 


4 Y venida la manaña, se pusó 
Jesus en la ribera, mas no conocie- 
ron los discípulos que era Jesus. 


5 Y Jesus les dijó: mancebos 
¿teneis algo de comer? Le res- 
pondieron. No. 

6 Y él les dijo: Echad la red á 
la derecha de el barco, y hallaréis. 
Echaron la red, y ya no la podían 
sacar por la multitud de los peces. 


7 Aquel discípulo 4 a quien Jesus 
amaba, dijó entonees á Pedro: El 
Señor es. Entonces Simon Pedro 
cuando oyó que era el Señor, se 
ciñó la sobreropa (pues estaba des- 
nudo,) y echóse á la mar. 


8 Y los otros discípulos vinieron 
con el barco, (porque no estaban 
lejos de tierra, sino como doscien- 
tos codos) tirando de la red con los 


peces 

9 Y luego que descendieron 6 
tierra, vieron ascuas puestas, y un 
pez encima de ellas, y pan. 


10 Jesus les dijó: trahed acá de 
los peces, que cogisteis ahora. 


11 Subió entonces Simon Pedro, 
y trajó la red 4 tierra, llena de 
grandes peces, ciento cincuenta y 
tres. Y aunque eran tantos, no se 
rompió la red. 

12 Jesus les dijó : Venid, comed. 
Y ninguno de los discípulos le osa- 
ba preguntar: ¿4 tá quien eres? 
Sabiendo que erá el Señor. 

13 Entónces vinó Jesus, y tomó 
el pan, y dioles y asímismo del pez. 


14 Esta es la tercera vez que Je- 
sus se mostró á sus discípulos, des- 
pues que resucitó de entre los 
muertos. 

15 Y cuando hubieron comido, 


. e 


307 


forth, and entered into a ship im- 
mediately ; ; and that night they 
caught nothing. 

4 But when the morning was new 
come, Jesus stood on the shore; 
but the disciples knew not that it 
was Jesus. 

5 Then Jesus saith unto them, 
Children, have ye any meat? They 
answered him, No. 

6 And he said unto them, Cast 
the net on the right side of the 
ship, and ye shall find. They cast 
therefore, and now they were not 
able to draw it for the multitude 
of fishes. 

7 Therefore that disciple whom 
Jesus loved saith unto Peter, It is 
the Lord. Now when Simon Peter 
heard that it was the Lord, he girt 
hts fisher’s coat unto him, for he 
was naked, and did cast himself 
into the sen. 

8 And the other disciples came 
in a little ship, (for they were not 
far from land, but as it were two 
hundred cubits,) dragging the net 
with fishes. 

9 As soon then as they were come 
to land, they saw a fire of coals 
there, and fish laid thereon, and 
bread. 

10 Jesus saith unto them, Bring 
of the fish which ye have now 
caught. 

11 Simon Peter went up, and 
drew the net to land full of great 
fishes, a hundred and fifty and 
three: and for all there were so 
many yet was not the net broken. 

3 Jesus saith unto them, Come 
and dine. And none of the disci- 
ples durst ask him, Who art thou? 
knowing that it was the Lord. 

13 Jesus then cometh, and ta- 
keth bread, and giveth them, and 
fish likewise. . 

14 This is now the third time 
that Jesus shewed himself to his 
disciples, after that he was risen 
from the dead. 

15 J So when they had dined, 





| 
| 
i 
| 
t 





308 / 


dijó Jesus 4 Simon Pedro: ¿Simon 
bijo de Jona, ¿me amas mas que 
estos? Dijóle: Si Sener, tú sabes 
que te amo. 
mis corderos. 


16 Vuelvele á decir segunda vez: 
Simon hijo de Joná ¿me amas? 
Respondele: Si Señor, tú sabes que 
te amo. Dijóle Jesus: Apacienta 
mis ovejas. 


17 Le dijó tercera vez: Simon 
hijo de Jona, ¿me amas? Pedro se 
entristeció de que le hubiese dicho 
por tercera vez ¿me amas? Y le 
dijo: Señor tá sabes todas las co- 
sas, tá sabes que te amo. Dijóle 
Jesus. Apacienta mis ovejas. 


18 En verdad, en verdad, te digo: 
cuando eras mozo, te ceñías, é ibas 


donde querías, mas cuando fueres | 


ya viejo, estenderás tus manos, y 
otro te ceñirá, y te llevará adonde 
$4 ne quieras, 


19 Y dijó esto, dando & entender, 
som que muerte había de glorificar 
& Dios. Y dicho esto le dijó. Bi- 


gueme. | 
29 Y volviendose Pedro vió que 


seguía aquel discípulo, á quien Je- 
sus amaba, y que en la cena estu- 
Yo recostado sobre su pecho, y le 
había dicho: Señor, ¿quién es el 
que te ha de entregar ? 

21 Y cuando le vió Pedro dijó á 
Jesus : Señer, ¿y este qué ? 


22 Jesus le dijó : si quiero que el 
quede irásta que yo venga, ¿qué te 
se da 4 11? Sigueme tú. 

23 Se difundió pues este dicho 
entre los hermanos, que aquel dis- 
efpulo no había de morir. Y Jesus 
mo le dijó: No morirá: smo, si 
quiero que el quede hásta que yo 
venga ¿qué se te da a ti? 

M4 Este es aquel discípulo que da 


Dijéle: Apacienta | 





SAN JUAN XXI. 


Jesus saith to Simon Peter, Simon, 
son of Jonas, lovest thou me more 
than these? He saith unto him, 
Yea, Lord; thou knowest that I 
love thee. He saith unto him, 
Feed my lambs. 

16 He saith to him again the sec- 
ond time, Simon, son of Jonas, lov- 
est thou me? He saith unto him, 
Yea, Lord; thou knowest that I 
love thee. He saith unto him, 
Feed my sheep. 

17 He saith unto him the third 
fame, Simon, son of Jonas, lovest 
thou me? Peter was grieved be- 
cause he said unto him the third 
time, Lovest thou me? And he 
said unto him, Lord, thou knowest 
all things; thou knowest thet I 


| dovo thee. Jesus saith unto him, 


Feed my sheep. 

18 Verily, verily, 1 say unto thee, 
When thou wast young, thou gird- 
sdst thyself, and walkedst whither 
thou wouldest: but when thou | 


shalt be thou shalt stretch 


| forth thy hands, and another shall 


gird thee, and carry thee whither 
thou wouidest not. 

19 This spake he, signifying by 
what death he should gierify God. 
And when he had spoken this, he 
ssith unto him, Foillew me. 

20 Then Peter, turning «about, 
seeth the disciple whom Jesus lov- 
ed following; which also leaned 
on his breast at supper, and said, 
Lord, which is he that betrayeth 
thee ? 

21 Peter seeing him saith to Je 
py: Lord, and what shall this man 

2 


22 Jesus saith unto him, if I will 
that he tarry till I come, what 
ts that to thee? follow thou me. 

23 Then went this saying abroad 
among the brethren, that that dis- 
ciple should not die: yet Jesus said 
not unto him, He shall not die; 
but, If I will that he tarry till Í 
come, what is that to thee ? 

24 This is the disciple whieh tes- 


, 


E a eeee 


e —— wi ew cr TE ws an 


RA A AA RR o o 


LOS HECHOS L 809 


testimonió de estas cosas, y escri- 
bió estas cosas, y sabemos que su 
testimonio es verdadero. 

25 Otras muehas cosas hay tam- 
bien que hizó Jesus, que si se es- 
cribiesen una por una, creo que no 
cabrían en el mundo los libros, que 
se habrían de escribir. Amen. 


tifieth of these things, and wrote 


¡these things: and we know that 


his testimony is true, 

25 And there are also many other 
things which Jesus did, the which, 
if they should be written every one, 
I suppose that even the world it- 
self could not contain the books 
that should be written. Amen. 


————————————————————————————————— 


LOS HECHOS 


DE LOS 


APOSTOLES. 





CAPITULO I. 


E hablado en mi primer tra- 

trado 6 Theophilo, de todas 

las cosas, que Jesus comenzó á ha- 

cer, y á enseñar 

2 Hásta el dia, en que habiendo 

dado mandamientos por el Espíritu 

Santo á los Apóstoles, que había 
escogido, fué recibido en lo alto. 


3 A los cuales despues de haber 
padecido se presentó vivo con mu- 
chas y ciertas pruebas, aparecien- 
doseles por cuarenta dias, y ha- 
blandoles de las cosas pertenecientes 
al reyno de Dios. 

4 Y habiendose juntado con ellos, 
les mandó que no se fuesen de Je- 
rusalem; sino que esperasen la 
promesa del Padre, que dice, ois- 
teis de mí. 


5 Porque Juan en verdad bautizó 
con agua, mas vosotros seréis bau- 
tizados con el Espíritu Santo, no 
mucho despues de estos dias. 

6 Estando pues ellos reunidos, le 
preguntaron, diciendo : Señor, ¿res- 
tituirás en este tiempo el reyno á 
Israel ? 

7 Y les dijó: no os toca & voso- 
tros saber los tiempos, ni les sa- 


THE ACTS 


OF THE 


APOSTLES. 





CHAPTER 1. 


uE former treatise have I made, 
O Theophilus, of all that Jesus 
began both to do and teach, 


2 Until the day in which he was 
taken up, after thet he through the 
Holy Ghost had given command- 
ments unto the apostles whom he 
had chosen : 

3 To whom also he shewed him- 
self alive after his passion by ma- 
ny infallible proofs, being seen of 
them forty days, and speaking of 
the things pertaining to the king- 
dom of God : 

4 And, being assembled together 
with them, commanded them that 
they should not depart from Jeru- 
salem, but wait for the promise of 
the Father, which, satth he, ye have 
heard of me. 

5 For John truly baptized with 
water; but ye shall be baptized 
with the Holy Ghost not many 
days hence. 

6 When they therefore were come 
together, they asked of him, saying, 
Lord, wilt thou at this time restore 
again the kingdom to Israel ? 

7 And he said unto them, lt is 
not for you to kuow the times or 








NX 


810 
zones, que pusó el Padre en su sola 
tad 


8 Mas recibiréis la virtud del Es- 
píritu Santo, que vendrá sobre vo- 
sotros, y me seréis testigos en Je- 
rusalem, y en toda la Judéa, y Sa- 
maria, y hásta lo último de la 
tierra. 


9 Y cuando hubo dicho estas co- 
sas, viendolo ellos, fué elevado, y 
una nube le recibió, y le quitó á 
sus ojos. 

10 Y teniendo los ojos puestos en 
el cielo entretanto que él se iba, he 
aquí dos varones con vestiduras 
blancas se pusieron junto á ellos. 

11 Los cuales tambien les dige- 
ron: Varones Galiléos, ¿qué estais 
mirando al cielo? Este Jesus, que 
de entre vosotros ha sido recibido 
arriba en el cielo, así vendrá como 
le habeis visto ir al cielo. 

12 Entonces se volvieron á Jeru- 

salem desde el monte que llaman 
del Olivar, el cual está cerca de 
Jerusalem camino de un sábado, 
: 13 Y cuando hubieron entrado, 
subieron al cenáculo, en donde mo- 
raban Pedro, y Jacobo, y Juan, y 
Andres, y Felipe, y Tomas, Bar- 
tholomé, y Matheo, Jacobo hijo de 
Alpheo, y Simon el Zeloso, y Jú- 
das hermano de Jacobo. 


14 Todos estos perseveraban uná- 
nimes en oracion, y ruego con las 
mugeres, y con María madre de 
Jesus, y con sus hermanos. 


15 Y en aquellos dias levantan- 
dose Pedro en medio de los discí- 
pulos dijó: (y erá la congregacion 
de los que estaban allí juntos, co- 
mo de ciento y veinte personas.) 

16 Varones hermanos: convenía 
que se cumpliese esta escritura que 
predijó el Espíritu Santo por boca 
de David acerca de Júdas, que fué 
el guia de los que prendieron á 
Jesus, 

17 El que erá eontado con noso- 


LOS HECHOS 1. 


the seasons, which the Father hath 
put in his own power. 

8 But ye shall receive power, af- 
ter that the Holy Ghost is come 
upon you: and ye shall be wit- 
nesses unto me both in Jerusalem, 
and in all Judea, and in Samaria, 
and unto the uttermost part of the 
earth. 

9 And when he had spoken these 
things, while they beheld, he waa 
taken up; and a cloud received 
him out ‘of their sight. 

10 And while they looked stead- 
fastly toward heaven as he went 
up, behold, two men stood by them 
in white apparel ; 

11 Which also said, Ye men of 
Galilee, why stand ye gazing up in- 
to heaven ? this same Jesus, which 
is taken up from you into heaven, 
shall so come in like manner as ye 
have seen him go into heaven. 

12 Then returned they unto Je- 
rusalem from the mount called 
Olivet, which is from Jerusalem a 
sabbath day’s journey. 

13 And when they were come in, 
they went up into an upper room, 
where abode both Peter, and James, 
and John, and Andrew, Philip, and 
Thomas, Bartholomew, and Mat- 
thew, James the son of Alpheus, 
and Simon Zelotes, and Judas the 
brother of James. 

14 These all continued with one 
accord in prayer and supplication, 
with the women, and Mary the 
mother of Jesus, and with his 
brethren. 

15 J And in those days Peter 
stood up in the midst of the disci- 
ples, and said, (the number of 
names together were about a hun- 
dred and twenty,) 

16 Men and brethren, this scrip- 
ture must needs have been fulfil- 
led, which the Holy Ghost by the 
mouth of David spake before con- 
cerning Judas, which was guide to 
them that took Jesus. 

17 For he was numbered with 


LOS HECHOS II. 


tros, y tenía suerte en este minis- 
terio. 

18 Este pues adquirió un campo 
con el precio de la iniquidad, y 
colgandose reventó por medio, y se 
derramaron todas sus entrañas. 


_ 19 Y fué notorio á todos los mo- 
radores de Jerusalem, así que fué 
llamado aquel campo en su propria 
lengua aceldama, que es campo de 
sangre. 

20 Porque está escrito en el libro 
de los Salmos: Sea hecha desierta 
la habitacion de ellos, y no haya 
quien more en ella. Y tome otro 
su oficio. 

21 Conviene pues, que de estos 
varones, que han estado junto con 
nosotros todo el tiempo que el Señor 
Jesus entró, y salió con nosotros. 

22 Comenzando desde el bautis- 
mo de Juan hásta el dia en que 
fué recibido en lo alto de entre no- 
sotros, que uno sea hecho testigo 
con nosotros de su resurrección, 

23 Y señalaron á dos, á Joseph 
que se llamá Barsabas y tenía por 
sobrenombre el Justo, y 4 Mathias. 

24 Y orando digeron: Tú, Señor, 
que conoces los corazones de todos, 
muestranos cual de estos dos es- 
coges. 

25 Paraque reciba la suerte de 
este ministerio, y del Apóstolado 
del cual por su prevaricación cayó 
Júdas para ir á su lugar. 

26 Y les echaron suertes, y cayó 
la suerte á Mathias, y fué contado 
con los onee Apóstoles, 


CAPITULO II. 


AL cumplirse el dia de Pente- 
costes, estaban todos unánimes 
en un mismo lugar. 

2 Y vind de repente un es- 
truendo del cielo, como de viento 
vehemente, que soplaba con impe- 
tu, el cual llenó todo la casa en 
donde estaban sentados. 


811 


us, and had obtained part of this 
ministry. 

18 Now this man purchased a 
field with the reward of iniqui- 
ty; and falling headlong, he burst 
asunder in the midst, and all his 
bowels gushed out. 

19 And it was known unto all 
the dwellers at Jerusalem ; inso- 
much as that field is called, in 
their proper tongue, Aceldama, that 
is to say, The field of blood. 

20 For it is written in the book 
of Psalms, Let his habitation be 
desolate, and let no man dwell 
therein: and, His bishoprick let 
another take. 

21 Wherefore of these men which 
have companied with us all the 
time that the Lord Jesus went in 
and out among us, 

22 Beginning from the baptism of 
John, unto that same day that he 
was taken up from us, must one be 
ordained to be a witness with us of 
his resurrection. 

23 And they appointed two, Jo- 
seph called Barsabas, who was sur- 
named Justus, and Matthias. 

24 And they prayed, and said, 
Thou, Lord, which knowest the 
hearts of all men, shew whether 
of these two thou hast chosen, 

25 That he may take part of 
this ministry and apostleship, from 
which Judas by transgression fell, 
that he might go to his own place. 

26 And they gave forth their lots; 
and the lot fell upon Matthias ; and 
he was numbered with the eleven 
apostles, 


CHAPTER II. 


ND when the day of Pentecost 
was fully come, they were all 
with one accord in one place. 

2 And suddenly there came a 
sound from heaven as of a rushing 
mighty wind, and it filled all the 
house where they were sitting. 





312 


3 Y so les aparecieron unas len- 
guas repartidas como de fuego, y se 
pusó sobre cada uno de ellos. 

4 Y fueron todos llenos de Espf- 
ritu Santo, y comenzaron 4 hablar 
en otras lenguas, como el Espíritu 
Santo les daba que hablasen. 

5 Moraban entonces en Jerusalem 
Judios, varones religiosos de todas 
las naciones que hay debajo del 
cielo. 

6 Y divulgado este rumor, jun- 
tóse la multitud, y quedaron con- 
fusos, porque cada uno les oía ha- 
blar en su propia lengua. 


7 Y estaban todos atónitos, y ma- 
ravillados, diciendose los unos á los 
otros: mirad, ¿no son Galiléos to- 
dos estos que hablan ? 

8 ¿Como pues los oimos nosotros 
hablar cada uno en nuestra lengua 
nativa? 

9 Parthos, y Medos, y Elemitas, 
y los que habitamos en Mesopota- 
mia, y en Judéa, y en Capadocia, 
en el Ponto, y en Asia. 

10 En Phrigia, y en Pamphilia, 
en Egipto, y en tierras de Libia, 
que está de la otra parte á Cirene, 
y estrangeros de Roma, Judios, y 
Prosélitos. 

11 Cretenses, y Arabes: los oi- 
mos hablar en nuestras lenguas, 
las grandezas de Dios. 

12 Y estaban todos atónitos, y 
maravillados diciendose los unos á 
los otros: ¿qué puede ser esto ? 

13 Mas otros burlandose decían : 
estos estan llenos de mosto. 

14 Entonces Pedro en compañia 
de los once, puesto en pie alzó la 
voz, y les habló diciendo: Varones 
de Judéa, y todos los que habitais 
en Jerusalem, esto os sea notorio, 
y recibid en vuestros oidos mis pa- 
labras. 

15 Porque estos no estan embria- 
gados, como vosotros pensais, sien- 
do la hora tercia del dia. 

16 Mas esto es lo que fué dieho 
por el Profeta Joél. 





LOS HECHOS IL 


3 And there appeared unto then 
cloven tongues like as of fire, and 
it sat upon each of them. 

4 And they were all filled with 
the Holy Ghost, and began to speak 
with other tongues, as the Spirit 
gave them utterance, 

5 And there were dwelling at Je- 
rusalem Jews, devout men, out of 
every nation under heaven. 


6 Now when this was noised 
abroad, the multitude came togeth- 
er, and were confounded, because 
that every man heard them speak 
in his own language. 

7 And they were all amazed and 
marvelled, saying one to another, 
Behold, are not all these which 
speak Galileans ? 

8 And how hear we every man in 
our own tongue, wherein we were 
born ? 


9 Parthians, and Medes, and 
Elamites, and the dwellers in 
Mesopotamia, and in Judea, and 
Cappadocia, in Pontus, and Asia, 
10 Phrygia, and Pamphylia, in 
Egypt, and in the parts of Libya 
about Cyrene, and strangers of 
Rome, Jews and proselytes, 


11 Cretes and Arabians, we do 
hear them speak in our tongues 
the wonderful works of God. 

12 And they were all amazed, 
and were in doubt, saying one to 
another, What meaneth this ? 

13 Others mocking said, These 
men are full of new wine. 

14 TY But Peter, standing up with 
the eleven, lifted up his voice, and 
said unto them, Ye men of Judea, 
and all ye that dwell at Jerusalem, 
be this known unto you, and heark- 
en to my words : 


15 For these are not drunken, 
as ye suppose, seeing it is but the 
third hour of the day. 

16 But this is that which was 
spoken by the prophet Joel ; 


LOS HECHOS IL 313 


17 Y aeontocerá ex los postrerós 
dias, dice el Dios, que yo derra- 
maré mi Espíritu sobre teda carne: 
y vuestros hijos, y vuestras hijas 
profetizarán, y vuestros mancebos 
verán visiones, y vuestros ancianos 
soñarán sueños. 

18 Y ciertamente en aquellos dias 
sobre mis siervos y siervas derra- 
maré mi Espíritu, y profetizarán. 


19 Y daré prodigios arriba en el 
cielo, y señales abajo en la tierra, 
sangre y fuego, y vapor de humo. 


20 El sol se convertirá en tinie- 
blas, y la luna en sangre, antes 
que venga el dia grande, é ilustre 
del Señor. 

21 Y sucederá, que todo aquel 
que invocare el nombre del Señor, 
será salvo. . 

22 Varones de Israel oid estas 
palabras: A Jesus Nazareno, va- 
ron aprobado de Dios entre voso- 
tros en maravillas y prodigios y 
señales, que Dios obró per él en 
medio de vosotros, como tambien 
sabeis. 

23 A este que por determinado 
consejo, y presciencia de Dios fué 
entregado, le cogisteis vosotros, y 
een manos inicuas le matasteis eru- 
Cificandole. 

24 Al cual Dios resucité, sueltos 
los dolores de la muerte. Por euan- 
to erá imposible ser detenido por 
ella. 

25 Porque David dice de él : Veía 
siempre al Señor delante de mi: 
Porque él está á mi diestra, para- 
que no sea yo removido. 


26 Por esto so alegró mi corazon, 
y se regocijó mi lengua, y ademas 
mi carne reposaré en esperanza. 

27 Porque no dejarás mi alma en 
el infierno, ni darás á tu Santo que 
vea corrupeion. 


29 Mo hiciste netories los tau- 


17 And ii shall come to pass in 
the last days, saith God, I will pour 
out of my Spirit upon all flesh: 
and your sons and your daughters 
shall prophesy, and your young 
men shall see visions, and your 
old men shall dream dreams : 

18 And on my servants and on 
my handmaidens I will pour out 
in those days of my Spirit; and 
they shall prophesy : 

19 And I will shew wonders in 
heaven above, and signs in the 
earth beneath ; blood, and fire, and 
vapour of smoke : 

20 The sun shall be turned mto 
darkness, and the moon into blood, 
before that great and notable day 
of the Lord come: 

21 And it shall come to pass, that 
whesoever shall call on the name 
of the Lord shall be saved. 

22 Ye men of Israel, hear these 
words; Jesus of Nazareth, a man 
approved of God among you by 
miracles and wonders and signs, 
which God did by him in the midst 
of you, as ye yourselves also know: 


23 Him, being delivered by the 
determinate counsel and foreknowl- 
edge of God, ye have taken, and 
by wicked hands have cracified and 
slain : | 

24 Whom God hath raised up, 
having loosed the pains of death : 
because it was not possible that he 
should be holden of it. 

25 For David speaketh concern- 
ing him, I foresaw the Lord al- 
ways before my face; for he is on 
my right hand, that I should not 
be moved: 

26 Therefore did mry heart re- 
joice, and my tongue was glad; 
moreover also my flesh shall rest 
in hope: 

27 Because thou wilt not leave 
my soul in hell, neither wilt thou 
suffer thine Holy One to see cor- 


ruption. 
88 Thou hast made known to me 








314 


nos de la vida, y me henchirás de 
gozo con tu presencia. 

- 29 Varones hermanos: seame li- 
cito deciros con libertad del Pairi- 
arca David, que murió, y fué se- 
pultado: su ’ sepulcro está entre no- 
sotros hásta el dia de hoy. 

30 Siendo Profeta, y sabiendo que 
con juramento le había Dios jura- 
do, que del fruto de su lomo segun 
la carne le levantaría el Christo, 
que se sentaría sobre su trono. 


31 Previendolo antes habló de la 
resurreccion del Christo, que ni su 
alma ha sido dejada en el infierno, 
ni su carne ha visto corrupcion. 

32 A este Jesus resucitó Dios, de lo 
cual todos nosotros somos testigos. 
‘33 Así que ensalzado por la dies- 
tra de Dios, y habiendo recibido del 
Padre la promesa del Espíritu San- 
to, ha derramado esto, que vosotros 
ahora veis, y ois. 


34 Porque David no subió á los 
cielos, y dice “on todo él mismo: 
Dijó el Senor á mi Señor: sientate 
á mi diestra. 

35 Hasta que pongas tus enemi- 
gos por peana de tus pies. 

"36 Por tanto sepa certisimamente 
toda la casa de Israel; que á este 
Jesus á quien crucificasteis, Dios 
le hizó Señor, y Christo. 


37 Y oidas estas cosas, se com- 
pungieron de corazon, y digeron á 
Pedro, y á los otros Apóstoles : Va- 
rones hermanos, ¿qué harémos. 


38 Y Pedro les dijo: Arrepentios, 
y sea bautizado cada uno de voso- 
tros en el nombre de Jesu-Christo 
para remision de pecados, y ricibi- 
réis el don del Espíritu Santo. 


39 Porque 4 vosotros, y á vuestros 
hijos es hecha la promesa, y á to- 
dos los que estan lejos, & cuantos 
llamare á sí el Señor nuestro Dios. 

40 Y con otras muehisimas razo- 


LOS HECHOS II. 


the ways of life; thou shalt make 
me full of joy with thy countenance. 

29 Men and brethren, let me 
freely speak unto you of the patri- 
arch David, that he is both dead 
and buried, and his sepulchre is 
with us unto this day. 

30 Therefore being a prophet, and 
knowing that God had sworn with 
an oath to him, that of the fruit of 
his loins, according to the flesh, he 
would raise up Christ to sit on his 
throne ; 

31 He, seeing this before, spake 
of the resurrection of Christ, that 
his soul was not left in hell, neither 
his flesh did see corruption. 

32 This Jesus hath God raised 
up, whereof we all are witnesses. 

33 Therefore being by the right 
hand of God exalted, and having 
received of the Father the promise 
of the Holy Ghost, he hath shed 
forth this, which ye now see and 
hear. 

34 For David is not ascended in- 
to the heavens: but he saith him- 
self, The Lorp said unto my Lord, 
Sit thou on my right hand, 

35 Until I make thy foes thy foot- 
stool. 

36 Therefore let all the house of 
Israel know assuredly, that God 
hath made that same Jesus, whom 
ye have crucified, both Lord and 
Christ. 

37 Y Now when they heard this, 
they were pricked in their heart, 
and said unto Peter and to the rest 
of the apostles, Men and brethren, 
what shall we do? 

38 Then Peter said unto them, 
Repent, and be baptized every one 
of you in the name of Jesus Christ 
for the remission of sins, and ye 
shall receive the gift of the Holy 
Ghost. 

39 For the promise is unto you, 
and to your children, and to all 
that are afar off, even as many as 
the Lord our God shall call. 

40 And with many other words 


LOS HECHOS HI. 315 


nes testificaba, y los exortaba, di- 
ciendo: salvaos de esta perversa 
generacion. 

41 Y los que recibieron alegre- 
mente su palabra fueron bautiza- 
dos. Y fueron añadidas á los aquel 
dia como tres mil almas. 


42 Y perseveraban en la doctrina 
de los Apóstoles, y en la comunion, 
y en la fraccion del pan, y en las 
oraciones. 

43 Y toda persona tenía temor, y 
los Apóstoles hacían muchos pro- 
digios y señales. 

44 Y todos los que creían estaban 
juntos, y lo tenían todo en comun. 

45 Y vendían las posesiones, y las 
haciendas, y las repartían á todos, 
segun la necesidad de cada uno. 
-46 Y perseverando diariamente 
unánimes en el templo, y partiendo 
el pan de casa en casa, comían 
juntos con alegria, y sencillez de 
corazon. 

‘47 Alabando á Dios, y hallando 
gracia con todo el pueblo. Y el 
Señor añadía todos los dias á la 
Iglesia, los que habían de ser salvos. 


CAPITULO III. 


EDRO y Juan subían juntos al 
templo á la hora de la oracion, 
que erá la de nona. 


2 Y fué traido un hombre, que 
erá cojo desde el vientre de su ma- 
dre; al cual ponían todos los dias 
á la puerta del templo llamada 
Hermosa, paraque pidiese limosna, 
á los que entraban en el templo. 

3 Este viendo á Pedro y á Juan 
que iban á entrar en el templo, les 
pidió limosna. 

4 Y Pedro fijando los ojos en él 
juntamente con Juan, le dijó: mi- 
ranos. 

- 5 Y él los miraba con atencion, 
esperando recibir de ellos alguna 
cosa. 

6 Y Pedro dijé: no tengo plata ni 


did he testify and exhort, saying, 
Save yourselves from this unto- 
ward generation. 

41 4 Then they that gladly re- 
ceived his word were baptized : 
and the same day there were ad- 
ded unto them about three thousand 
souls. 

42 And they continued steadfastly 
in the apostles’ doctrine and fel- 
lowship, and in breaking of bread, 
and in prayers. 

43 And fear came upon every 
soul: and many wonders and signs 
were done by the apostles. 

44 And all that believed were to- 
gether, and had all things common; 

45 And sold their possessions and 
goods, and parted them to all men, 
as every man had need. 

46 And they, continuing daily 
with one accord in the temple, 
and breaking bread from house to 
house, did eat their meat with 
gladness and singleness of heart, 

47 Praising God, and having fa- 
vour with all the people. And the 
Lord added to the church daily such 
as should be saved. 


CHAPTER III. 


Now Peter and John went up 
together into the temple at the 
hour of prayer, betng the ninth 
hour. 

2 And a certain man lame from 
his mother’s womb was carried, 
whom they laid daily at the gate 
of the temple which is called Beau- 
tiful, to ask alms of them that en- 
tered into the temple ; 

3 Who, seeing Peter and John 
about to go into the temple, asked 
an alms. 

4 And Peter, fastening his eyes 
upon him with John, said, Look on 


US. 
5 And he gave heed unto them, 
expecting to receive something of 
them. 
6 Then Peter said, Silver and 





316 


oro, mas lo que tengo, esto te doy: 
En ol nombre de Jesu-Christo el 
Nazareno levantate, y anda. 


7 Y tomandole por lo mano dere. 
eha, lo levantó; y en el mismo 
punto quedaron fortalecidos sus 
pies, y tobillos. 

8 Y dando un salto pusose en pie, 
y echó 4 andar, y entró con ellos 
en el templo andando, y saltando, 
y alabando á Dios. 

9 Y todo el pueblo le vió ándar, 
y alabar á Dios. 

10 Y le conocían que erá el que 
se sentaba á la puerta Hermosa 
del templo 4 pedir limosna : Y que- 
daron llenos de espanto, y de estu- 
por, por lo que le había acontecido. 


11 Y como el cojo que había sido 
curado, tenía asidos & Pedro y 4 
Juan, el pueblo tedo á la vez cor- 
rió atónito háeia ellos al pórtico 
llamado de Salomon. 

12 Y viendo esto Pedro, dijó al 
pueblo: Varones Israelitas, ¿por- 
qué os maravillais de esto? ¿0 por- 
qué poneis los ojos en nosotros, co- 
mo si por nuestra virtud 6 poder 
hubieramos hecho andar á este ? 


13 El Dios dé Abraham, y de 
Isaac, y de Jacob, el Dios de nues- 
tros padres ha glorificado á su hijo 
Jesus, á quien vosotros entregas- 
teis, y negasteis delante de Pilato, 
juzgando el que había de ser suelto. 


14 Mas vosotros negasteis el San- 
to, y el Justo, y pedisteis que se os 
diera un hombre homicida. 

15 Y matasteis el Autor de la vi- 
da, á quien Dios ha resucitado de 
entre los muertos, de lo cual somos 
nosotros testigos. 

16 Y en la fé de su nombre, á 
este que vosotros veis, y conoceis 
ha confirmado su nombre; y la fe 
que por él es, le ha dado esta per- 
fecta salud á presencia de todos 
vosotros. 


> 





LOS HECHOS UL 


gold have I none; but such as I 
have give I thee: In the name of 
Jesus Christ of Nazareth rise up 
and walk. 

7 And he took him by the right 
hand, and lifted him up: and im- 
mediately his feet and ankle bones 
received strength. 

8 And he leaping up stood, and 
walked, and entered with them 
into the temple, walking, and leap- 
ing, and praising God. 

9 And all the people saw him 
walking and praising God: 

10 And they knew that it was he 
whieh sat for alms at the Beautiful 
gate of the temple: and they were 
filled with wonder and amazement 
at that which had happened unto 
him. 

11 And as the lame man which 
was healed held Peter and John, 
all the people ran together unto 
them in the porch that is called 
Solomon’s, greatly wondering. 

12 Y And when Peter saw it, he 
answered unto the people, Ye men 
of Israel, why marvel ye at this? 
or why look ye so earnestly on us, 
as though by our own power or ho- 
liness we had made this man to 
walk? 

13 The God of Abraham, and of 
Isaac, and of Jacob, the God of our 
fathers, hath glorified his Son Je- 
sus; whom ye delivered up, and 
denied him in the presence of Pi- 
late, when he was determined to 
let him go. 

14 But ye denied the Holy One 
and the Just, and desired a mur- 
derer to be granted unto you ; 

15 And killed the Prince of life, 
whom God hath raised from the 
dead ; whereof we are witnesses. 


16 And his name, through faith 
in his name, hath made this man 
strong, whom ye see and know: 
yea, the faith which is by him hath 
given him this perfect soundness 
in the presence of you all. 


LOS HECHOS IV. 


17 Y ahora hermanos, yo sé que 
lo hicisteis por ignorancia, como 
tambien vuestros principes. 

18 Pero Dios, lo que antes había 
anunciado por boca de todos los 
Profetas, que padeceria su Christo, 
así lo ha cumplido. 

19 Así que arrepentios, y conver- 
tios, paraque vuestros pecados sean 
borrados ; cuando vinieren los tiem- 
pos de refrigerio de la preseneia del 
Señor. 

20 Y os hubiere enviado & Jesu- 
Christo, que os fué antes anun- 
ciado. 

21 Al cual ciertamente debe el 


cielo retener hásta los tiempos de 


la restauracion de todas las cosas, 
de las cuales habló Dios por boca 
de todos sus santos Profetas, desde 
el principio del siglo. 


22 Porque Moysés en verdad dijó | 


á los padres: Profeta os levantará 
el Señor vuestro Dios de entre vues- 
tros hermanos, como á mi, á él oiréis 
en todas las cosas que os hablare. 


23 Y sucederá, que toda alma que 
no oyere á aquel Profeta, será ex- 
terminada del pueblo. 


24 Y todos los profetas desde Sa- 


muel, y cuantos despues de él han 
hablado, anunciaron estos dias. 


25 Vosotros sois los hijos de los 
Profetas, y del pacto, que Dios hi- 
zd con nuestros padres, diciendo 4 
Abraham. Y en tu simiente serán 
benditas todas las familias de la 
tierra. 


26 Dios resucitando & su Hijo 


Jesus, le envió primeramente á vo- 
sotros, paraque os bendigeso, con- 
virtiendose cada uno de su maldad. 


CAPITULO IV. 


ESTANDO ellos hablando al 

pueblo, sobrevinieron los Sa- 
cerdotes, y el Magistrado del tem- 
plo, y los Saducees. 





317 


17 And now, brethren, I wot that 
through ignorance ye did st, as did 
also your rulers. 

18 But those things, which God 
before had shewed by the mouth 
ef all his prophets, thai Christ 
should suffer, he hath so fulfilled. 

19 Y Repent ye therefore, and be 
converted, that your sing may be 
blotted out, when the times of re- 
freshing shall come from the pres- 
ence of the Lord ; 

20 And he shall send Jesus Christ, 
which before was preached unto 
you: 

21 Whom the heaven must re- 
ceive until the times of restitution 
of ali things, which God hath spo- 
ken by the mouth of all his hely 
prophets since the world began. . 


22 For Moses truly said unto the 
fathers, A Prophet shall the Lord 
your God raise up unto you of 
your brethren, like unto me; him 


| shall ye hear in all things what- 


soever he shall say unto you. 

23 And it shall come to pass, that 
every soul, which will not hear 
that Prophet, shall be destroyed 
from among the people. 

24 Yea, and all the prophets from 
Samuel and those that follow after, 
as many as have spoken, have like- 
wise foreteld of these days. 

25 Ye are the children of the 
prophets, and of the eovenant which 
God made with our fathers, saying 
unte Abraham, And in thy seed 
shall all the kindreds of the earth 
be blessed. 

26 Unto you first, Ged having 
raised up his Son Josas sent him 
+o bless you, in turning away every 
one of you from his iniquities. 


CHAPTER IV. 


ND as they spake unto the 

people, the priests, and the 

captain of the temple, and the Sad- 
dueees, came upon them, 


n_n 





318 


2 Pesandoles de que enseñasen al 
pueblo, y de que anunciasen en el 
nombre de Jesus, la resurreccion de 
los muertos. 

3 Y les echaron mano, y los pu- 
sieron en la carcel hásta el dia si- 
guiente, porque erá ya tarde. 

4 Mas muchos de los que habían 
oido la palabra, creyeron, y fué el 
número de los varones como de 
cinco mil. 

5 Y aconteció, que al dia siguien- 
te los Príncipes de ellos, y los An- 
cianos, y los Escribas, 

6 Y Anás Príncipe de los Sacer- 
dotes, y Caiphas, y Juan, y Ale- 
jandro, y todos cuantos eran del 
linage sacerdotal se juntaron en Je- 
rusalem. 

7 Y haciendolos presentar en me- 
dio, les preguntaron: ¿con qué po- 
der, 6 en nombre de quién habeis 
hecho vosotros esto ? 

8 Entonces Pedro lleno de Espí- 
ritu Santo, les dijó: Príncipes del 
pueblo, y Ancianos de Israel. 

9 Ya que hoy se nos pide razon 
beneficio hecho á un hombre enfer- 
mo para saber de que manera haya 
sido curado. 

10 Sea notorio á todos vosotros, 
y á todo el pueblo de Israel, que 
en el nombre de Jesu-Christo Na- 
zareno, á quien vosotros crucificas- 
teis, y á quien Dios resucitó de en- 
tre los muertos; por virtud de él 
está sano este delante de voso- 
tros. 

11 Esta es la piedra reprobada 
de vosotros los arquitectos, la cual 
es puesta por cabeza del ángulo. 

12 Y no hay salud en ningun otro; 
porque no hay otro nombre debajo 
del cielo, dado á los hombres, en 
el cual nos convenga ser salvos. 

13 Ellos viendo el denuedo de 
Pedro y de Juan, y sabiendo que 
eran hombres sin letras, y legos, se 
maravillaban, y los reconocían que 
habian estado con Jesus. 


14 Y viendo al hombre que había 


LOS HECHOS IV. 


2 Being grieved that they taught 
the people, and preached through 
Jesus the resurrection from the 
dead. 

3 And they laid hands on them, 
and put them in hold unto the next 
day : for it was now eventide.  - 

4 Howbeit many of them which 
heard the word believed ; and the 
number of the men was about five 
thousand. 

5 T And it came to pass on the 
morrow, that their rulers, and el- 
ders, and scribes, 

6 And Annas the high priest, and 
Caiaphas, and John, and Alexander, 
and as many as were of the kindred 
of the high priest, were gathered 
together at Jerusalem. 

7 And when they had set them 
in the midst, they asked, By what 
power, or by whai name, have ye 
done this ? 

8 Then Peter, filled with the Holy 
Ghost, said unto them, Ye rulers 
of the people, and elders of Israel, 

9 If we this day be examined of 
the good deed done to the impotent 
man, by what means he is made 
whole ; 

10 Be it known unto you all, and 
to all the people of Israel, that by 
the name of Jesus Christ of Naza- 
reth, whom ye crucified, whom God 
raised from the dead, even by him 
doth this man stand here before you 
whole. 


11 This is the stone which was set 
at nought of you builders, which is 
become the head of the corner. 

12 Neither is there salvation in 
any other: for there is none other 
hame under heaven given among 
men, whereby we must be saved. 

13 Y Now when they saw the 
boldness of Peter and John, and 
perceived that they were \nlearned 
and ignorant men, they m 
and they took knowledge o 
that they had been with Jesus 

14 And beholding the man w 












LOS HECHOS IV. 


319 


sido curado, el cual estaba con| was healed standing with them, 
ellos, no podian decir nada en con- | they could say nothing against it. 
tra 


15 Mas los mandaron salir fuera 
del Sinedro, y conferenciaban en- 
tre si, 


16 Diciendo: ¿qué les harémos & 
estos hombres? Porque un mila- 
gro patente ha sido hecho por ellos, 

ue es notorio á cuantos moran en 

erusalem ; y no lo podemos negar. 


17 Todavia paraque no se divul- 
gue mas por el pueblo, amenace- 
mosles que de aquí en adelante no 
hablen mas á hombre alguno en 
este nombre, 

18 Y llamandolos, les intimaron 
que nunca mas hablasen, ni ense- 
ñasen en el nombre de Jesus. 

19 Mas Pedro y Juan respondien- 
do, les digeron : Si es justo delante 
de Dios oiros antes á vosotros, que 
& Dios, juzgadlo vosotros. 


20 Porque no podemos dejar de 
hablar, lo que hemos visto y oido. 


21 Y habiendoles amenazado de 
nuevo, los dejaron ir libres, no ha- 
llando porque castigarlos por causa 
del pueblo. Porque todos glorifica- 
ban á Dios de lo que había sido 
hecho. 

22 Por cuanto tenía ya mas de 
quarenta años el hombre, en quien 
había sido hecho este milagro de 
sanidad. 

23 Puestos ellos en libertad, vi- 
nieron á los suyos, y les contaron 
todo lo que los Príncipes de los Sa- 
cerdotes, y los Ancianos les habían 
dicho. 

24 Los cuales habiendolo oido, 
unánimes levantaron la voz á Dios, 
y digeron: Señor, tú eres el Dios 
que hiciste el cielo, y la tierra, el 
mar y todo lo que hay en ellos. 


25 Que en Espíritu Santo, por 
boca de tu siervo David digiste, 


15 But when they had command- 
ed them to go aside out of the coun- 
cil, they conferred among them- 
selves, 

16 Saying, What shall we do to 
these men? for that indeed a no- 
table miracle hath been done by 
them ¿s manifest to all them that 
dwell in Jerusalem; and we can- 
not deny st. 

17 But that it spread no further 
among the people, let us straitly 
threaten them, that they speak 
henceforth to no man in this name. 


18 And they called them, and 
commanded them not to speak at 
all nor teach in the name of Jesus. 

19 But Peter and John answered 
and said unto them, Whether it be 
right in the sight of God to heark. 
en unto you more than unto God, 
judge ye. 

20 For we cannot but speak the 
things which we have seen and 
heard. 

21 So when they had further 
threatened them, they let them go, 
finding nothing how they might 
punish them, because of the 
ple: for all men glorified God for 
that which was done. 

22 For the man was above forty 
years old, on whom this miracle of 
healing was shewed. 


23 Y And being let go, they went 
to their own company, and reported 
all that the chief priests and elders 
had said unto them. 


24 And when they heard that, 
they lifted up their voice to God 
with one accord, and said, Lord, 
thou art God, which hast made 
heaven, and earth, and the sea, 
and all that in them is; 

25 Who by the mouth of thy ser- 
vant David hast said, Why did the 








$20 
¿porqué bramarén las gentes, y los 
pensaron cosas vanas ? 

26 Se levantaron los reyes de la 
tierra, y los príncipes se mancomu- 
naron eontra el Señer, y contra su 
Christo, 

27 Porque verdaderamente se jun- 
taron contra tu Santo Hijo Jesus, 
al que ungiste, Herodes y Poneio 
Pilato con les Gentiles, y con los 
pueblos de Israel. 

28 Para hacer lo que tu mano, y 
tu consejo habían antes determina- 
do que se hiciese. 

29 Y ahora, Señor, los ojos 
en sus amenazas, y da á tus sier- 
Yos que con toda libertad habien tu 
palabra. 

30 Extendiendo ta mano á santr 
las enfermedades, y & que se hagan 
milagros, y prodigios por el nombre 
de tu Santo Hijo Jesus. 

31 Y cuando hubieren orado, tem- 
bló el lugar en donde estaban con- 
Freeados, y fueron todos llenos del 

spiritu Santo, y hablaron la pa- 
labra de Dios con libertad. 


32 Y de la multitud de los que 
habían creido uno erá el corazon, 
y una el alma, Y ninguno de ellos 
decía ser suyo propia nada de lo 
que poseía, sino que todas las co- 
FAS eran comunes. 

33 Y los Apóstoles daban testlp 
monio de la resurreceion del Se- 
ñor Jesus con grande esfuerzo: Y 
había mucha gracia en todos elles. 

34 Ni había entre ellos ningun 
necesitado, porque todos los que 
poseían tierras 6 las v 
y traían el precio de lo vendido. 


35 Y le depositaban 4 los 
de los Apóstoles: y se repartía, á á 
cado uno segun lo que había me- 


nester. 

36 Y Josés, & quien los Apóstoles 
aban el sobre nombre de Barnabas 
(que quiere decir hijo de consola» 
cion) Levita, natural de Chipre. 


LOS HECHOS IV. 


heathen rage, and the people im» 
agine vain things? 

26 The kings of the earth stood 
up, and the rulers were gathered 
together against the .Lord, and 
against his Christ. 

27 For of a truth against thy holy 
ehild Jesus, whom thou hast anoint- 
ed, both Hered, and Pontius Pilate, 
with the Gentiles, and the people of 
Israel, were gathered together, 

28 For to do whatsoever thy hand 
and thy counsel determined before 
to be done. 

29 And now, Lord, behold their 
threatenings: and grant unto thy 
servants, that with all boldness 
they may speak thy word, 

30 By stretching forth thine hand 
to heal; and that signs and won- 
ders may be done by the name of 
thy holy child Jesus. 

31 YT And when they had prayed, 
the place was shaken where they 
were assembled together ; and they 
were all filled with the Holy Ghost, 
and they spake the word of God 
with boldness. | 

32 And the multitude of them 
that believed were of one heart 
and of one soul: neither said any 
of them that aught of the things 
which he possessed was his own ; 
but they had all things common. 

33 And with great power gave 
the apostles witness of the resur- 
reetion of the Lord Jesus: and 
great grace was upon them all. 

34 Neither was there any among 
them that lacked: for as many as 
‘were possessors of lands or houses 
sold them, and brought the prices 
ah the things that were sold, 

35 And laid them down at the 
apostles’ feet: and distribution was 
made unto every man according as 
he had need. 

36 And Joses, who by the apostles 
was surnamed Barnabas, (which is, 
being interpreted, The son of con- 
solation,) a Levite, and of the 
country of Cyprus, 


LOS HECHOS V. 


87 Como tuviese un campo, le 
vendió, y trajó el precio, y le pusó 
á los pies de los Apóstoles. 


CAPITULO Y. 


UN varon llamado Ananías 
con Saphira su muger vendió 
_ UN campo. 

2 Y defraudé del precio consin- 
tiendolo tambien su muger, y llevó 
una parte, y la pusó á los pies de 
los Apóstoles. 

3 Y dijó Pedro: Ananías, ¿porqué 
Satanás ha llenado tu corazon para- 
que mintieses tú al Espíritu Santo, 
y defraudases del precio del campo? 

4 Quedandose ¿no quedaba para 
ti? y vendido, ¿no estaba en tu 
poder? ¿Porqué pusiste pues esto 
en tú corazon? No has mentido á 
los hombres, sino á Dios. 


5 Entonces Ananías oyendo estas 
palabras, cayó y espiró. Y vinó un 
gran temor sobre todos los que lo 
oyeron. 

6 Y levantandose unos mancebos, 
le retiraron, y llevandole le enter- 
raron. 

7 Y al cabo de un espacio como de 
tres horas, entró tambien su muger, 
no sabiendo lo que había acaecido. 

8 Y Pedro le dijó: Dime, ¿ven- 
disteis por tanto el campo? Y ella 
dijó: Si por tanto. 


9 Y Pedro le dijó: ¿porqué os 
concertasteis para tentar al Espí- 
ritu del Señor? He aquí á la 
puerta los pies de los que han en- 
terrado á tu marido, y te llevarán 


10 Al punto cayó á sus pies, y es- 
piró: Y habiendo entrado los man- 
cebos, la hallaron muerta, y la sa- 
caron, y enterraron junto á su ma- 
rido. : 


11 Y sobrevino un gran temor en 
toda la Iglesia, y en todos los que 
oyeron estas cosas. 


21 S& 


321 


37 Having land, sold tt, and 
brought the money, and laid it 
at the apostles? feet. 


CHAPTER V. 


UT a certain man named Ana- 
nias, with Sapphira his wife, 
sold a possession, 

2 And kept back part of the price, 
his wife also being privy to it, and 
brought a certain part, and laid zt 
at the apostles’ feet. 

3 But Peter said, Ananias, why 
hath Satan filled thine heart to lie 
to the Holy Ghost, and to keep back 
part of the price of the land ? 

4 While it remained, was it not 
thine own? and after it was sold 
was it not in thine own power? 
why hast thou conceived this 
thing in thine heart? thou hast 
not lied unto men, but unto God. 

5 And Ananias hearing these 
words fell down, and gave up the 
ghost: and great fear came on all 
them that heard these things. 

6 And the young men arose, 
wound him up, and carried him 
out, and buried him. 

7 And it was about the space of 
three hours after, when his wife, not 
knowing what was done, came in. 

8 And Peter answered unto her, 
Tell me whether ye sold the land 
for so much? And she said, Yea, 
for so much. 

9 Then Peter said unto her, How 
is it that ye have agreed together 
to tempt the Spirit of the Lord? 
behold, the feet of them which 
have buried thy husband are at 
the door, and shall carry thee out. 

10 Then fell she down straight- 
way at his feet, and yielded up the 
ghost: and the young men came- 
in, and found her dead, and, carry- 
ing her forth, buried her by her 
husband. 

11 And great fear came upon all 
the church, and upon as many as 
heard these things. 

E 











323 


12 Y por las manos de los Após- 
toles se hacían muchos milagros y 
prodigios en el pueblo. Y era uno 
el ánimo de todos los que estaban 
el el pórtico de Salomon. 

13 Y ninguno de los otros osaba 
juntarse con ellos: Mas el pueblo 
los honraba en gran manera. 

14 Y el número de los que creían 
en el Señor se aumentaba mas, así 
de hombres como de mugeres. 

15 Tanto que sacaban los enfer- 
mos á las calles, y los ponían en 
camillas y lechos, paraque vinien- 
do Pedro, álomenos su sombra to- 
case á alguno de ellos. 


16 Y acudía tambien 4 Jerusalem 
gran muchedumbre de las ciudades 
vecinas, trayendo los enfermos, y 
los atormentados de espíritus in- 
mundos, los cuales eran todos cu- 
rados. 

17 Entonces levantandose el Prín- 
cipe de los Sacerdotes y todos los 
que con él estaban, (que es la secta 

e los Saduceos) se llenaron de en- 
Vidia. 

18 Y prendieron á los Apóstoles, 
y pusieronlos en la carcel pública. 


19 Mas el ángel del Señor abrien- 
do de noche las puertas de la car- 
cel, y sacandolos fuera, les dijó. 

20 Id, presentaos en el templo, y 
hablad al pueblo todas las palabras 
de esta vida. 

21 Y cuando ellos oyeron esto, 
entraron de mañana en el templo, 
y enseñaban. Viniendo el Príncipe 
de los Sacerdotes, y los que estaban 
con él, convocaron el concejo, y á 
todos los Ancianos de los hijos de 
Israel, y enviaron á la carcel pa- 
raque los trageran. 


22 Mas cuando vinieron los mi- 
nistros, y abriendo la carcel, no los 
encontraron, volvieron á dar el 
aviso, 

23 Diciendo: ciertamente halla- 
mos la carcel cerrada con toda di- 


LOS HECHOS V. 


12 Y And by the hands of the 
apostles were many signs and 
wonders wrought among the peo- 
ple; (and they were all with one 
accord in Solomon?s porch. 

13 And of the rest durst no man 
join himself to them: but the peo- 
ple magnified them. 

14 And believers were the more 
added to the Lord, multitudes both 
of men and women ;) 

15 Insomuch that they brought 
forth the sick into the streets, and 
laid them on beds and couches, that 
at the least the shadow of Peter 
passing by might overshadow some 
of them. 

16 There came also a multitude 
out of the cities round about unto 
Jerusalem, bringing sick folks, and 
them which were vexed with un- 
clean spirits: and they were heal- 
ed every one. 

17 Y Then the high priest rose 
up, and all they that were with 
him, (which is the sect of the Sad- 
ducees,) and were filled with indig- 
nation, 

18 And laid their hands on the 
apostles, and put them in the com- 
mon prison. 

19 But the angel of the Lord by 
night opened the prison doors, and 
brought them forth, and said, 

20 Go, stand and speak in the 
temple to the people all the words 
of this life. 

21 And when they heard that, 
they entered into the temple early 
in the morning, and taught. But 
the high priest came, and they that 
were with him, and called the 
council together, and all the sen- 
ate of the children of Israel, and 
sent to the prison to have them 
brought. 

22 But when the officers came 
and found them not in the prison 
they returned, and told, 


23 Saying, The prison truly found 
we shut with all, safety, and the 


LOS, HECHOS V. 


ligencia, y los guardas que estaban 
en pie delante de las puertas, mas 
habiendolas abierto, no hallamos á 
ninguno dentro. 

24 Y cuando oyeron esto el Pon- 
tifiee, y el Magistrado del templo, y 
los Príncipes de los Sacerdotes es- 
taban en duda de lo que se habría 
hecho de ellos. 

25 Y viniendo yno les dijó: Mi. 
rad, aquellos hombres que metisteis 
en la garcel, estan en el templo, y 
enseñan al pueblo, 

26 Entónces fué el Magistrado 
con sus ministros, y los trajó sin 
violencia, porque temían que no 
los apedrease el pueblo, 


27 Y luego que los trageron, los 
presentaron en el consejo. Y el 
Pontifice les pregunto, 


_ 28 Diciendo: ¿No os vedamos es- 
trechamente el que enseñaseis en 
este nombre ? Y he aquí. habeis 
llenado á Jerusalem de vuestra 
doctrina, y quereis echar sobre no- 
sotros la sangre de este hombre. 
_ 29 Y respondiendo Pedro y los 
Apóstoles, digeron: Debese obede- 
cer á Dios antes que á los hombres. 


30 El Dios de nuestros padres, 
resucitó á Jesus, & quien vosotros 
matasteis colgandole en un madero. 

31 A este ensalzó Dios con su 
diestra por Príncipe y Salvador, 
para dar arrepentimiento á Israel, 
y remision de pecados. 


32 Y nosotros le somos testigos | 


de estas cosas, y tambien el Espi- 
ritu Santo, el cual ha dado Dios a 
los que de obedecen. 

33 Mas ellos cuando oyeron esto, 
reventaban de ira, y consultaban 
como quitarles la vida. 

34 Mas levantandose en el con- 
cejo un Phariseo, llamadoGamaliél, 
Doctor de la Ley, venerado de todo 
el pueblo, mando que sacasen fue- 
ya por un rato á los Apóstoles. 


s standing without before 
the doors: but when we had open- 
ed, we found no man within. 


323 
keeper 


24 Now when the high priest and 
the captain of the temple and the 
chief priests heard these things, 
they doubted of them whereunto 
this would grow. 

25 Then came one and told them, 
saying, Behold, the men whom ye 
put in prison are standing in the 
temple, and teaching the people. 

26 Then went the captain with 
the officers, and brought them with- 
out violence: for they feared the 
people, lest they should have been 
stoned. 

27 And when they had brought 
them, they set them before the 
council: and the high priest asked 
them, 

28 Saying, Did not we straitly 
command you that ye should not 
teach in this name? and, behold, 
ye have filled Jerusalem with your 
doctrine, and intend to bring this 
man’s blood upon us. 

29 Y Then Peter and the other 
apostles answered and said, We 
ought to obey God rather ‘than 
men, 

30 The God of our fathers raised 
up Jesus, whom ye slew and hang- 
ed on a tree. 

31 Him hath God exalted with 
his right hand to be a Prince and a 
Saviour, for to give repentance to 
Israel, and forgiveness of sins. 

32 And we are his witnesses of 
these things; and so its also the 
Holy Ghost, whom God hath given 
to them that obey him. 

33 Y When they heard that, they 
were cut to the heart, and took 
counsel to slay them. 

34 Then stood there up one in the 
council, a Pharisee, named Gama- 
liel, a doctor of the law, had in 
reputation among all the people, 
and commanded to put the apos- 
tles forth a little space ; 


324 


35 Y les dijó: Varones Isractitas, 
mirad bien por vosotros lo que vais 
á hacer acerca de estos hombres. 


36 Porque antes de estos dias, hu- 
bo un cierto Theudas, diciendo, que 
era alguien: al cual se allegaron 
un número de hombres como de 
cuatrocientos, y fué muerto, y to- 
dos los que le dieron crédito fueron 
disipados, y reducidos á nada. 

37 Despues de esto se levantó Ju- 
das el Galileo en el tiempo del em- 
padronamiento, el cual arrastró 
tras si mucha gente: mas tambien 
pereció este, y todos los que le si- 
guieron, fueron dispersos. 

38 Y ahora os digo: no os metais 
con estos hombres, y dejadlos, por- 
que si este consejo 6 esta obra es 
de los hombres, se desvanecerá. 


39 Mas si es de Dios, no la po- 
dréis deshacer: mirad no sea que 
tambien seais hallados resistiendo 
& Dios. 

40 Y ellos convinieron con él. Y 
habiendo llamado á los Apóstoles, 
y hecholos azotar, les mandaron 
que no hablasen mas en el nombre 
de Jesus, y los soltaron. 

41 Y ellos salieron gozosos de de- 
lante del concejo, por haber sido 
hallados dignos de padecer afrenta 
por el nombre de Jesus. 

42 Y no cesaban de enseñar, y 
predicar á Jesus todos los dias en 
el templo, y por las casas. 


CAPITULO VI. 


N aquellos dias creciendo el 
número de los discípulos, se 
movió murmuracion de los Griegos 
contra los Hebreos, de que sus viu- 
das eran despreciadas en el minis- 
terio quotidiano. 

2 Por lo que los doce, convocada 
la multitud de los discípulos, les 
digeron: no es justo que nosotros 
degemos la palabra de Dios, y sir- 
vamos á las mesas. 


LOS HECHOS VI. 


35 And said unto them, Ye men 
of Israel, take heed to yourselves 
what ye intend to do as touching 
these men. 

36 For before these days rose up 
Theudas, boasting himself to*be 
somebody ; to whom a number of 
men, about four hundred, joined 
themselves: who was slain; and 
all, as many as obeyed him, were 
scattered, and brought to nought. 

37 After this man rose up Judas 
of Galilee in the days of the tax- 
ing, and drew away much people 
after him: he also perished; and 
all, even as many as obeyed him, 
were dispersed. 

38 And now I say unto you, Re- 
frain from these men, and let them 
alone: for if this counsel or this 
work be of men, it will come to 
nought: 

39 But if it be of God, ye cannot 
overthrow it; lest haply ys be 
found even to fight against God. 


40 And to him they agreed: and 
when they had called the apostles, 
and beaten them, they commanded 
that they should not speak in the 
name of Jesus, and let them go. 

41 T And they departed from the 
presence of the council, rejoicing 
that they were counted ‘worthy to 
suffer shame for bis name. 

42 And daily in the temple, and 
in every house, they ceased not to 
teach and preach Jesus Christ. 


CHAPTER VI, 


ND in those days, when the 
number of the disciples was 
multiplied, there arose a murmur- 
ing of the Grecians against the He- 
brews, because their widows were 
neglected in the daily ministration. 
2 Then the twelve called the 
multitude of the disciples unto 
them, and said, It is not reason 
that we should leave the word of 
God, and serve tables. 


LOS HECHOS VI. 


8 Eseoged pues, hermanos, de en- 
tre vosotros siete varones de buena 
reputacion, llenos de Espiritu San- 
to y de sabiduria, 4 los cuales en- 
carguemos esta obra. 

4 Y nosotros nos entregarémos 
continuamente á la oracion, y al 
ministerio de la palabra. 

5 Y pareció bien á toda la multi- 
tud, y escogieron á Estevan hombre 
Heno de fé y de Espiritu Santo, y 
& Felipe, y 4 Próchoro, y 4 Nica- 
nór, y á Timon, y á Parmenas, y á 
Nicolás próselito de Antiochía. 


6 A los cuales presentaron de- 
lante de los Apóstoles: Y despues 
de haber orado estos, pusieron las 
manos sobre ellos. 


7 Y la palabra de Dios crecía, y. 


el número de los discípulos se mul- 
tiplicaba mucho en Jerusalem. Y 
un gran número de los Sacerdotes 
obedecía tambien la fé. 

8 Y Estevan lleno de fé, y de po- 
der, hacía grandes prodigios, y mi- 
lagros entre el pueblo. 

9 Y algunos de la Sinagoga lla- 
mada de los Libertinos, y de los 
Cireneos, y de los Alejandrinos, y 
de los que eran de Cilicia, y de 
Asia se levantaron á disputar con 
Estevan. 

10 Mas no podían resistir á la 
sabiduría y al espíritu con que ha- 
blaba. 

11 Entonces sobornaron á algu- 
nos, que digesen que ellos la habian 
oido decir palabras de blasfemia 
contra Moysés, y contra Dios. 

12 Y conmovieron al pueblo, y á 
los Ancianos, y á los Escribas, y 
echandosele encima le prendieron, 
y le llevaron al Sinedrio. 


13 Y presentaron testigos falsos, 
que digesen: este hombre no cesa 
de hablar palabras de blasfemia 
contra este santo lugar, y contra la 
ley. 

14 Porque le hemos oido decir: 
que este Jesus Nazareno destruirá 


325 


3 Wherefore, brethren, look ye 
out among you seven men of hon- 
est report, full of the Holy Ghost 
and wisdom, whom we may ap- 
point over this business. 

4 But we will give ourselves 
continually to prayer, and to the 
ministry of the word. 

5 T And the saying pleased the 
whole multitude: and they chose 
Stephen, a man full of faith and 
of the Holy Ghost, and Philip, and 
Prochorus, and Nicanor, and Ti- 
mon, and Parmenas, and Nicolas 
a proselyte of Antioch ; 

6 Whom they set before the apos- 
tles: and when they had prayed, 
they laid their hands on them. 


7 And the word of God increas- 
ed; and the number of the disci- 
ples multiplied in Jerusalem great- 
ly; and a great company of the 
priests were obedient to the faith. 

8 T And Stephen, full of faith and 
power, did great wonders and mir- 
acles among the people. 

9 Then there arose certain of the 
synagogue, which is called the syn- 
agogue of the Libertines, and Cy- 
renians, and Alexandrians, and of 
them of Cilicia and of Asia, dis- 
puting with Stephen. 

10 And they were not able to re- 
sist the wisdom and the spirit by 
which he spake. 

11 Then they suborned men, 
which said, We have heard him 
speak blasphemous words against 
Moses, and against God. 

12 And they stirred up the peo- 
ple, and the elders, and the scribes, 
and came upon him, and caught 
him, and brought him to the coun- 
cil, 

13 And set up false witnesses; 
which said, This man ceaseth not 
to speak blasphemous words against 
this holy place, and the law: 


14 For we have heard him say, 
that this Jesus of Nazareth shall 





a. 





326 


-este lugar, y cambiará los ritos 


que nos dió Moysés. ° 

15 Entonces fijando en é1 los ojos 
todos los que estaban en el Sine- 
drio, vieron su rostro semejante al 
rostro de un angel. 


CAPITULO VII. 


NTONCES el Sumo Sacerdote 
dijó: ¿son estas cosas así ? 


2 Y él dijo: Varones hermanos,’ 
y padres, escuchad; El Dios de ta: 


gloria apareció & ‘nuestro padre 
Abraham cuando estaba en Meso- 
potamia, antes 
Charran. ‘ 

3 Y le dijó: sal de tu tierra, y de 
tu parentela, y ven á la tierra que 
te mostraré. 


4 Entonces salió de la tierra de 
los Chaldeos, y habitó en Charran, 
y de allí despues de muerto su pa- 


dre, le traspasó á esta tierra, en la: 


cual vosotros habitais ahora, 


5 Y no le dió heredad alguna en 
ella, ni aun el espacio de un pie de 


tierra; mas prometió que se la da-. 


ría á él en posesion, y á su simien- 
te despues de él, cuando no tenía 
aun hijo. 


6 Y Dios habló así: que su si- 
miente sería estrangera en tierra 
agena, y que la reducirían á servi- 
dumbre, y que la maltratarían por 
espacio de cuatrocientos años. 

7 Y á la nacion de la cual ellos 
serán siervos, yo la juzgaré dijó 
Dios; y despues de esto saldrán, y 
me servirán á mí en este lugar. 


8 Y les dió el pacto de la circan- 
cision. Y así Abraham engendró 
& Isaac, y le circuncidó al octavo 
dia. E Isaac engendró á Jacob, y 
Jacob engendró á los doce Patriar- 


cas. 
9 Y los Patriarcas movidos de en- 





que morase' en’ 


LOS HECHOS VII. 


destroy this place, and shall chango 
the customs which Moses delivered 
us. 

15 And all that sat in the coun- 
cil, looking steadfastly on him, 
saw his face as it had been the 
face of an angel. 


CHAPTER VII. 


HEN said the high priest, Are 

these things so? 
_2 And he said, Men, brethren, 
'and fathers, hearken; The God of 
glory appeared unto our father 
Abraham, when he was in Meso- 
potamia, before he dwelt in Char-- 


And said unto him, Get thee. 
out of thy eountry, and from thy 
kindred, and come into the land 
which I shall shew thee. " 

4 Then came he out of the land 
of the Chaldeans, and dwelt in 
Charran: and from thence, when 
his father was dead, he removed 
him into this land, wherein ye 
now dwell. 

5 And he gave him none inherit- 
ance in it, no, not so much as to 
set his foot on: yet he promised 
that he would give it to him for 
a possession, and to his seed af- 
ter him, when as yet he had no 
child. 

6 And God spake on this wise, 
That his seed should sojourn in a 
strange land ; and that they should 
bring them into bondage, and en- 
treat them evil four hundred years. 

Y And the nation to whom they 
shall be in bondage will I judge, 
said God: and after that shall 


‘they come forth, and serve me in 


this place. 

8 And he gave him the covenant 
of circumcision: and so Abraham 
begat Isaac, and circumeised him 
the eighth day; and Isaac begat 
Jacob; and Jacob begat the twelve 
patriarchs. 

Y And the patriarchs, moved with 


LOS HECHOS VIL 


vidia vendieron 4 Joséph para Egip- 
to: mas Dios era con él. 

10 Y le libró de todas sus tribu- 
laciones, y le dió gracia y sabidu- 
ría delante de Pharaon Rey de 
Egipto, el cual le hizó Gobernador 
de Egipto, y de toda su casa. 


11 Y sobrevinó hambre en toda 
la tierra de Egipto, y de Canaan, 
y grande tribulacion. Y nuestros 
padres no hallaban sustento. 


12 Y como oyese Jacob que ‘en | 


Egipto había trigo, envió la prime- 
ra vez á nuestros padres. 
013 Y en la segunda Joséph fué 
conocido de sus hermanos, y el li- | 
nage de Joséph fué descubierto á 
Pharaon. 

14 Y Joséph mandó llamar á su 
padre Jacob, y á toda su parentela, 
que era de setenta y cinco personas. 


15 Así Jacob descendió á Egipto, | 


y murió él y todos nuestros padres. 


16 Y fueron llevados 4 Sichem, y 
puestos en el sepulcro que compró 
Abraham por una suma de dinero, 
de los hijos de Hemor, padre de Si- 
chem. 

17 Mas cuando se acercó el tiem- 
po de la promesa que había Dios 
jurado £ Abraham, creció el pue- | 
blo, y se multiplicó en Egipto. 

18 Hásta que se levantó otro Rey, 
que no conocía á Joséph. 

19 Este usando de astucia contra 
nuestra nacion, trató mal á nues- 
tros padres, haciendo que abando- 


nasen & sus hijos á fin de que no. 


viviesen. 

20 En aquel mismo tiempo nació 
Moysés, y fué agradable 4 Dios, y 
fué criado tres meses en casa de su 
padre. 


21 Mas cuando fué abandonado, | 


la hija de Pharaon le tomó, y le 
crió como si fuese hijo suyo. 

22 Y Moysés fué enseñado en to- 
da la sabiduría de los Egipcios, y 
erá poderoso en palabras, y en 
obras. 





327 


envy, sold Joseph into Egypt: but 
God was with him, 

10 And delivered him out of all 
his afflictions, and gave him favour 
and wisdom in the sight of Pharaoh 
king of Egypt; and he made him 
governor over Egypt and all his 
house. 

11 Now there came a dearth over 
all the land of Egypt and Canaan, 
and great affliction: and our fa- 
thers found no sustenance. , 

12 But when Jacob heard that 

there was corn in Egypt, he sent 
‘out our fathers first. 
' 13 And at the second time Joseph 
was made known to his brethren ; 
and Joseph's kindred was made 
known unto Pharaoh, 

14 Then sent Joseph, and called 
his father Jacob to him, and all his 
kindred, threescore and fifteen souls. 

15 So Jacob went down into 
Egypt, and died, he, and our fa- 
thers, 

16 And were carried over into 
Sychem, and laid in the sepulchre 
that Abraham bought for a sum of 
money of the sons of Emmor, the 
father of Sychem. 

17 But when the time of the 
promise drew nigh, which God 
-had sworn to Abraham, the peo- 
ple grew and multiplied in Egypt, 

18 Till another king arose, which 
‘knew not Joseph. 

19 The same dealt subtilly with 
our kindred, and evil entreated our 
fathers, so that they cast out their 
young children, to the end they 
' might not live. 

20 In which time Moses was born, 
and was exceeding fair, and nour- 
ished up in his father’s house three 
months : 

21 And when he was cast out, 
Pharaoh’s daughter took him up, 
and nourished him for her own son. 

22 And Moses was:learned in all 
the wisdom of the Egyptians, and 
was mighty in words and in deeds. 


328 


23 Y cuando hubo cumplido la 
edad de cuarenta años, le vind al 
corazon el visitar 4 sus hermanos 
los hijos de Israel. 

24 Y como viese á uno que era 
injuriado, le defendió, y vengó al 
que era oprimido matando al Egip- 
cio. 

25 Porque él pensabá que sus 
hermanos habrían entendido, que 
Dios les había de dar salud por su 
mano: mas ellos no lo entendieron. 
26 Y al dia siguiente riñendo 
ellos, se les mostró, y los metía en 
paz, diciendo; Varones, hermanos 
sois, ¿porqué os injuriais los unos 
á los otros ? 

27 Mas el que injuriaba á su pro- 
gimo, le desecho, diciendo: ¿quién 
te ha constituido príncipe, y juez 
sobre nosotros ? 

28 Quieres tú matarme, como 
mataste ayer al Egipcio? 

29 A esta palabra huyó Moysés, 
y moró como extrangero en tierra 
de Madian, en donde engendró dos 
hijos. 

30 Y cumplidos cuarenta años, un 
ángel del Señor le apareció en el 
desierto del monte de Sinai en la 
llama de fuego de una Zarza. 


31 Cuando Moysés lo vió, se ma- 
ravilló de esta vision, y como se 
acercaba para considerarla, la voz 
del Señor le fué dirigida, 

32 Diciendo: Yo soy el Dios de 
tus padres, el Dios de Abraham, y 
el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob. 
Mas Moysés espantado no osaba 
mirar. 

33 Y le dijó el Señor: quitate los 
zapatos de los pies: Porque el lu- 
gar en que estás, tierra santa es. 


34 He visto, he visto la afliccion 
de mi pueblo que está en Egipto, y 
he oido su gemido, y. he descendido 
para librarlos: Ahora pues ven, y 
te enviaré á Egipto. — 


35 A este Moysés á quien ellos 





LOS HECHOS VII. 


23 And when he was full forty 
years old, it came into his heart to 
visit his brethren the children of 
Israel. 

24 And seeing one of them suf- 
fer wrong, he defended him, and 
avenged him that was oppressed, 
and smote the Egyptian : 

25 For he supposed his brethren 
would have understood how that 
God by his hand would deliver 
them ; but they understood not. 

26 And the next day he shewed 
himself unto them as they strove, 
and would have set them at one 
again, saying, Sirs, ye are brethren y, 
why do ye wrong one to another ? 

27 But he that did his neighbour 
wrong thrust him away, saying, 
Who made thee a ruler and a 
judge over us? 

28 Wilt thou kill me, as thou 
didst the Egyptian yesterday ? 

29 Then fled Moses at this saying, 
and was a stranger in the land of 
Midian, where he begat two sons. 


30 And when forty years were ex- 
pired, there appeared to him in the 
wilderness of mount Sinai an angel 
of the Lord in a flame of fire in a, 
bush. 

31 When Moses saw zt, he won- 
dered at the sight: and as he drew 
near to behold zt, the voice of the 
Lord came unto him, 

32 Saying, I am the God of thy 
fathers, the God of Abraham, and 
the God of Isaac, and the God of 
Jacob. Then Moses trembled, and 
durst not behold. 

33 Then said the Lord to him, 
Put off thy shoes from thy feet: for 
the place where thou standest is 
holy ground. 

34 I have seen, I have seen the 
affliction of my people which is in 
Egypt, and I have heard their 
groaning, and am come down to 
deliver them. And now come, I 
will send thee into Egypt. 

35 This Moses whom they re- 


LOS HECHOS VII. 


desecharon, diciendo: ¿quién te ha 
constituido Príncipe y Juez? A 
este envió Dios por Principe y Re- 
dentor por mano del ángel, que se 
le apareció en la zarza. 

36 Este los sacó haciendo prodi- 
gios y milagros en tierra de Egipto, 
y en el mar rojo, y en el desierto, 
por espacio de cuarenta años. 


37 Este es aquel Moysés que dijó 
á los hijos de Israel: Profeta os le- 
vantará el Señor Dios vuestro de 
vuestros hermanos, como yo: á él 
oiréis. 

38 Este es el que estuvo en la 
Iglesia en el desierto con el ángel, 
que le hablaba en el monte Sinai, y 
con nuestros padres, y recibió las 
palabras de vida para darnoslas. 


39 A quien no quisieron obedecer 
nuestros padres, antes le desecha- 
ron, y en sus corazones volvieron 
otra vez á Egipto. 

40 Diciendo 4 Aaron: haznos dio- 
ses, que vayan delante de nosotros, 
porque por lo que toca á este Moy- 
sés, que nos sacó de tierra de Egip- 
to, no sabemos lo que le ha suce- 
dido. 

41 E hicieron un becerro en aque- 
llos dias, y ofrecieron sacrificio al 
ídolo, y se holgaron en las obras 
de sus manos. 

42 Mas Dios les volvió las espal- 
das, y los abandonó paraque sirvie- 
sen la hueste del cielo como esta 
escrito en el libro de los Profetas : 
¿Por ventura me ofrecisteis victi- 
mas y sacrificios, o casa de Israel, 
por espacio de cuarenta años en el 
desierto ? 

43 Antes tomasteis el tabernáculo 
de Moloch, y la estrella de vuestro 
dios Remphain, figuras que os hicis- 
teis para adorarlas. Os transpor- 
taré pues mas allá de Babilonia. 

44 Nuestros padres tuvieron al 
tabernáculó del testimonio en el 
desierto, como había Dios ordenado 
hablando & Moysés, paraque le hi- 


329 


fused, saying, Who made thee a 
ruler and a judge? the same did 
God send to be a ruler and a deliv- 
erer by the hand of the angel 
which appeared to him in the bush. 

36 He brought them out, after 
that he had shewed wonders and 
signs in the land of Egypt, and in 
the Red sea, and in the wilderness 
forty years. 

37 Y This is that Moses, which 
said unto the children of Israel, A 
Prophet shall the Lord your God 
raise up unto you of your brethren, 
like unto me ; him shall ye hear. 

38 This is he, that was in the 
church in the wilderness with the 
angel which spake to him in the 
mount Sinai, and with our fathers : 
who received the lively oracles to 
give unto us : 

39 To whom our fathers would 
not obey, but thrust him from 
them, and in their hearts turned 
back again into Egypt, 

40 Saying unto Aaron, Make us 
gods to go before us: for as for 
this Moses, which brought us out 
of the land of Egypt, we wot not 
what is becofhe of him, 


41 And they made a calf in those 
days, and offered sacrifice unto the 
idol, and rejoiced in the works of 
their own hands. 

42 Then God turned, and gave 
them up to worship the host of 
heaven; as it is written in the 
book of the prophets, O ye house 
of Israel, have ye offered to me 
slain beasts and sacrifices by the 
space of forty years in the wilder- 
ness ? 

43 Yea, ye took up the tabernacle 
of Moloch, and the star of your god 
Remphan, figures which ye made to 
worshipthem: and l will carry you 
away beyond Babylon. 

44 Our fathers had the taberna- 
cle of witness in the wilderness, as 
he had appointed, speaking unto 
Moses, that he should make it ac- 








330 


ciese segun la forma que había 
visto, 

45 El cual tambien nuestros. pa- 
dres que vinieron despues, le trage- 
ron con Jesus 4 a la posesion de los 
Gentiles, á quienes Dios había 
echado de la presencia de nuestros 
padres hásta los dias de David. 

46 El cual halló gracia delante 
de Dios, y pidió hallar tabernáculo 
para el Dios de Jacob. 

47 Mas Salomon le edificó casa. 

48 Pero el Altisimo no mora en 
templos hechos de maño, coino dice 
el Profeta. 

49 El cielo es mi trono, y la tier- 
ra el estrado de mis pies: ¿qué ca- 
sa me edificaréis. dice el Señor? 
¿O cuál es el lugar de mi reposo? 

50 ¿No hizó mi mano todas estas 
cosas ? 

51 Duros de cerviz é incircumci- 
sos de corazon, y de oidos: voso- 
tros resistis siempre al Espíritu 
Santo. Como hicieron vuestros 
padres, así tambien haceis vosotros. 

52 ¿A cuál de los profetas no per- 
siguieron tambien vuestros padres? 
Ellos mataron á los que anuncia- 
ban la venida del sto, del cual 
ahora vosotros habeis sido traidores 
y homicidas. 

53 Que recibisteis la ley por mi- 
nisterio de ángeles, y no la guar- 
dasteis. 

54 Al oir tales cosas roventaban 
en su corazon, y crugían los dien- 
tes contra él: 


55 Mas como él estaba lleno de 
Espíritu Santo, fijos los ojos en el 
cielo, vió la gloria de Dios, y á Je- 
sus que estaba á la diestra de Dios. 


56 Y dijó: he aquí veo los cielos 
abiertos, y el Hijo del hombre que 
está á la diestra de Dios. 

57 Mas ellos clamando á grandes 
voces, taparon sus oidos, y arreme- 
tieron todos á una contra él, 

58 Y echandole fuera de la ciu- 


dad, lo apedreaban. Y los testigos 


LOS HECHOS VII. 


cording to the fashion that he had 
seen. 

45 Which also our fathers that 
came after brought in with Jesus 
into the possession of the Gentiles, 
whom God drave out before the 
face of our fathers, unto the days 
of David ; 

46 Who found favour before God, 
and desired to find a tabernacle for 
the God of Jacob. 

47 But Solomon built him a house. 

48 Howbeit the Most High dwell- 
eth not in temples made with hands; 
as saith the prophet, 

49 Heaven is my throne, and 
earth 1s my footstool: what house 
will ye build me? saith the Lord: 
or what is the place of my rest ? 

50 Hath not.my hand made all 
these things ? 

51 J Ye stiffnecked and uncir- 
cumcised in heart and ears, ye do 
always resist the Holy Ghost: as 
your fathers did, so do ye.. 


52 Which of the prophets have 
not your fathers persecuted ? and 
they have slain them which shew- 
ed before of the coming of the Just 
One; of whom ye have been now 
the betrayers and murderers : 

53 Who have received the law 
by the disposition of angels, and 
have not kept at. 

54 YJ When they heard these 
things, they were cut to the heart, 
and they gnashed on him with their 
teeth. 

55 But he, being full of the Holy 
Ghost, looked up steadfastly into 
heaven, and saw the glory of God, 
and Jesus standing on the right 
hand of God, 

56 And said, Behold, I see the heav- 
ens opened, and the Son of man 
standing on the right hand of God. 

57 Then they cried out with a 
loud voice, and stopped their ears, 
and ran upon him with one accord, 

58 And cast him out of the city, 
and stoned him: and the witness- 


LOS HECHOS VIII. 


pusieron sus ropas á los pies de un 
mancebo, que se llamaba Saulo. 


59 Y apedreaban á Estevan, que 
invocaba á Dios, y decía: Señor 
Jesus recibe mi espíritu. 

60 Y puesto de rodillas clamó en 
alta voz, diciendo: Señor, no les 
imputes este pecado. Y cuando 
hubo dicho estó, durmió en el Se- 
hor, Y 


CAPITULO VIII. 


SAULO consentía en su múer- 

te. 
una grande persecución en la Igle- 
sia, que estaba en Jerusalem; y 
fueron todos esparcidos por las pro- 
vincias de la Judéa, y de la Sama- 
ria, salvo los Apóstoles. 


2 Y unos varones piadosos lleva- 
ron á enterrar 4 Estevan, é hicie- 
ron gran llanto sobre él. 

3 Mas Saulo asolaba la Iglesia 
entrando por las casas, y arreba- 
tando de ellas hombres y mugeres, 
los ponía en la carcel. 


4 Mas los que habían sido espar- | 


cidos, iban de una parte á otra 
anunciando la palabra. 

5 Entonces Felipe descendiendo 
á la ciudad de Samaria, les predi- 
caba Christo. 

6 Y las gentes escuchaban aten- 
tamente unánimes tódas las cosas 
que decía Felipe, oyendo, y viendo 
los milagros que hacía, 

7 Porque los espiritus inmundos 
salían de muchos que los tenían 
dando grandes voces, y muchos 
paralíticos y cojos eran curados, 


8 Así que había gran gozo en 
aquella ciudad. 

9 Y había un varon llamado Si- 
mon, el cual egerció antes el arte 
mágica en aquella ciudad, y había 
engañado á la gente de Samaria, 
diciendo que era una cierta gran 


Y en aquel dia -se movió | 


331 


es laid down their clothes at a 
young man's feet, whose name was 
Saul. 

59 And they stoned Stephen, call- 
ing upon God, and saying, Lord 
Jesus, receive my spirit. 

60 And he kneeled down, and 


cried with a loud voice, Lord, lay 


not this sin to their charge. "And 
when he had said this, he fell 
asleep. 


CHAPTER VIII. 
ND Saul was consenting unto 
his death. And at that time 
there was a great persecution 
against the church which was at 
Jerusalem; and they were all scat- 
tered abroad throughout the re- 
gions of Judea and Samaria, ex- 
cept the apostles. 

2 And devout men carried Ste- 
phen to his burial, and made great 
lamentation over him. 

3 As for Saul, he made havoc 
of the church, entering into every 
house, and haling men and women 
committed them to prison. 

4 Therefore they that were scat- 
tered abroad went every where 
preaching the word. 

5 Then Philip went down to 
the city of Samaria, and preached 
Christ unto them. 

6 And the people with one accord 
gave heed unto those things which 
Philip spake, hearing and seeing 
the miracles which he did. 

7 For unclean spirits, erying with 
loud Voice, came out of many that 
were possessed with them: and ma- 
ny taken with palsies, and that were 
lame, were healed. 

8 And there was great joy in that 
city. 

9 But there was a certain man, 
called Simon, which beforetime in 
the same city used sorcery, and be- 
witched the people of Samaria, giv- 
ing out that himself was some great 
one: 


Ml 


333 


| 

| 

10 Al cual desde el menor al ma- 
yor todos daban oidos, diciendo : 
| este hombre es el gran poder de 
Dios. 

11 Y le estaban atentos: porque 
con sus artes mágicas los tenía em- 
baucados desde mucho tiempo. 

12 Mas habiendo creido á Felipe, 
que les predicaba cosas pertenecien- 
tes al reyno de Dios, y al nombre 
de Jesu-Christo, eran bautizados 
hombres y mugeres. 

13 Entonces el mismo Simon cre- 
yó tambien, y habiendo sido bauti- 
zado continuó con Felipe, y viendo 
los milagros y grandes maravillas 
que se hacían, estaba atónito. 

14 Oyendo pues los Apóstoles que 
estaban en Jerusalem, que Sama- 
ria había recibido la -palabra, de 
Dios, les enviaron & Pedro y á Juan. 


15 Los cuales llegados que fue- 
ron, oraron por ellos paraque reci- 
biesen el Espiritu Santo. 

16 Porque aun no había descen- 
dido sobre alguno de ellos, sino que 
solamente habían sido bautizados 
en el nombre del Señor Jesus. 

17 Entonces les pusieron las ma- 
nos encima, y recibieron el Espíri- 
tu Santo. 

18 Y cuando Simon vió que por 
la imposicion de las manos de los 
Apostoles se daba el Espíritu San- 
to, les ofreció dinero, 

19 Diciendo: dadme tambien á 
mi esta potestad, que cualquiera 4 
quien yo impusiere las manos, re- 
ciba el Espíritu Santo. 

20 Entonces le dijó Pedro: pe- 
rezca contigo tu dinero; pues que 
piensas que el don de Dios se alcan- 
za por dinero. 

21 No tienes parte ni suerte en 
este negocio: porque tu corazon no 
es recto delante de Dios. 

22 Arrepientete pues de esta tu 
maldad, y ruega á Dios, si tal vez 
te será perdonado este pensamiento 
de tu corazon. 

23 Porque veo que estás en hiel 








LOS HECHOS VIII. 


10 To whom they all gave heed; 
from the least to the greatest, say- 
ing, This man is the great power 
of God. 

11 And to him they had regard, 
because that of long time he had 
bewitched them with sorceries. 

12 But when they believed Philip 
preaching the things concerning the 
kingdom of God, and the name of 
Jesus Christ, they were baptized, 
both men and women. 

13 Then Simon himself believed 
also: and when he was -baptized, 
he continued with Philip, and won- 
dered, beholding the miracles and 
signs which were done. 

14 Now when the apostles which 
were at Jerusalem heard that Sa- 
maria had received the word of 
God, they sent unto them Peter 
and John: 

15 Who, when they were come 
down, prayed for them, that they 
might receive the Holy Ghost : 

16 For as yet he was fallen up- 
on none of them: only they were 
baptized in the name of the Lord 
Jesus. 

17 Then laid they their hands on 
them, and they received the Holy 
Ghost. 

18 And when Simon saw that 
through laying on of the apostles’ 
hands the Holy Ghost was given, 
he offered them money, 

19 Saying, Give me also this 
power, that on whomsoever I lay 
hands, he may receive the Holy 
Ghost. 

20 But Peter said unto him, Thy 
money perish with thee, because 
thou hast thought that the gift of 
God may be purchased with money. 

21 Thou hast neither part nor lot 
in this matter: for thy heart is not 
right in the sight of God. 

22 Repent therefore of this thy 
wickedness, and pray God, if per- 
haps the thought of thine heart 
may be forgiven thee. 

23 For I perceive that thou art 





LOS HECHOS VIH. 


333 


de amargura, y ex lazo de iniqui- | in the gall of bitterness, and in the 
dad 


24 Respondiendo entonces Simon, 
dijó: rogad vosotros por mí al Se- 
for, paraque no venga sobre mi 
ninguna cosa, de las que habeis 
dicho. 

25 Y ellos despues de haber dado 
testimonio, y anunciado la palabra 
del Señor, se volvieron á Jerusa- 
lem, y anunciaban el Evangelio en 
muchos lugares de los Samaritanos. 

26 Y el Angel del Señor habló á 
Felipe, diciendo: levantate, y vé 
hácia el mediodia por la via, que 
desciende de Jerusalem á Gaza, la 
cual es desierta. 

27 El entonces levantóse, y fué : 
Y he aquí un varon Ethiope, eunu- 
co, valido de Candace reyna de 
Ethiopa, el cual era superinten- 
dente de todos sus tesoros, y había 
venido para adorar en Jerusalem. 


28 Y volvía, y sentado sobre su 
carro leía el Profeta Isaías. 

29 Y el Espíritu dijó á Felipe: 
Acercate, y llegate á ese carro. 


30 Y acudiendo Felipe, oyó le que 
leía al Profeta Isaías, y le dijó: 
¿Entiendes lo que lees ? 


31 Y él le dijó: ¿Y cómo podré 
si alguno no me enseña? Y rogó 
& Felipe que subiese, y se sentase 
con él. 

32 Y el lugar de la Escritura, 
que leía, era este: como oveja fué 
llevado al matadero, y como cor- 
dero mudo delante del que le tras- 
quila, así él no abrió su boca. 

33 En su abatimiento su juicio 
fué quitado: ¿mas su generacion 
quién la contará? Porque su vi- 
da es quitada de la tierra. 

34 Y respondiendo el eunuco á 
Felipe, dijo: ruegote ¿de quién di- 
jó esto el profeta? ¿De sí mismo 
6 de algun otro? 


35 Entonces Felipe abriendo la 


bond of iniquity. 

24 Then answered Simon, and 
said, Pray ye to the Lord for me, 
that none of these things which ye 
have spoken come upon me. 


25 And they, when they had tes- 
tified and preached the word of the 
Lord, returned to Jerusalem, and 
preached the gospel in many villa- 
ges of the Samaritans. 

26 And the angel of the Lord 
spake unto Philip, saying, Arise, 
and go toward the south, unto the 
way that goeth down from Jerusa- 
lem unto Gaza, which is desert. 

27 And he arose and went: and, 
behold, a man of Ethiopia, a eu- 
nuch of great authority under Can- 
dace queen of the Ethiopians, who 
had the charge of all her treasure, 
and had come to Jerusalem for to 
worship, 

28 Was returning, and sitting in 
his chariot read Esaias the prophet. 

29 Then the Spirit said unto Phil- 
ip, Go near, and join thyself to this 
chariot. 

30 And Philip ran thither to him, 
and heard him read the prophet 
Esaias, and said, Understandest 
thou what thou readest ? 

31 And he said, How can I, ex. 
cept some man should guide me? 
And he desired Philip that he would 
come up and sit with him. ' 

32 The place of the Scripture 
which he read was this, He was 
led as a sheep to the slaughter ; 
and like a lamb dumb before his 
shearer, so opened he not his mouth: 

33 In his humiliation his judg- 
ment was taken away: and who 
shall declare his generation? for 
his life is taken from the earth. 

34 And the eunuch answered 
Philip, and said, 1 pray thee, of 
whom speaketh the prophet this? 
of himself, or of some other 
man ? 

35 Then Philip opened his mouth, 





a. 


334 


LOS HECHOS IX. 


boca, y comenzando en esta misma | and began at the same scripture, 


Escritura le anunció Jesus. 

36 Y yendo por el camino llega- 
ron á una agua, y dijole el eunuco: 
He aquí agua ¿qué impide que sea 
yo bautizado ? 


37 Y Felipe dijó : si crees de todo 
corazon, bien puedes. Y él respon- 
diendo, dijó: Creo que Jesu-Christo 
es el hijo de Dios. 


38 Y mandó parar el carro, y des- 
cendieron ambos al agua, Felipe y 
el eunueo, y le bautizó. 


39 Y cuando subieron del agua, 
el Espíritu del Señor arrebató a 
Felipe, y no le vió mas el eunuco. 
Y se fué gozoso por su camino. 

40 Y Felipe se halló en Azoto, y 
pasando anunciaba el Evangelio en 
todas las ciudades, hásta que vinó 
á Cesarea, 


CAPITULO IX. 


SAULO respirando aun ame- 

nazas, y muerte contra los 
discípulos del Señor, se presentó al 
Príncipe de los Sacerdotes. 

2 Y le pidió cartas para las Sina- 
gogas de Damasco, á fin de que si 
hallaba hombres 6 mugeres de esta 
secta, los llevase presos 4 Jerusa- 
lem. 

3 Y yendo por el camino, aconte- 
ció que llegando cerca de Damasco, 
repentinamente le cercó un resplan- 
dor de luz del cielo, 

4 Y cayendo en tierra, oyó una 
voz, que le decía: Saulo, Saulo, 
¿porque me persigues ? 


5 Y él dijó: quien eres Señor? Y 
el Señor dijó. Yo soy Jesus á quien 
tú persigues: dura cosa te es dar 
coces contra el aguijon, 


6 Y temblando, y despavorido, 


and preached unto him Jesus. 

36 And as they went on their way, 
they came unto a certain water: 
and the eunuch said, See, here ¿s 
water; what doth hinder me to be 
baptized ? 

37 And Philip said, If thou be- 
lievest with all thine heart, thou 
mayest. And he answered and 
said, I believe that Jesus Christ is 
the Son of God. 

38 And he commanded the char- 
iot to stand still: and they went 
down both into the water, both 
Philip and the eunuch; and he 
baptized him. 

39 And when they were come up 
out of the water, the Spirit of the 
Lord caught away Philip, that the 
eunuch saw him no more: and he 
went on his way rejoicing. 

40 But Philip was found at Azo- 
tus: and passing through he preach- 
ed in all the cities, till he came to 
Cesarea. 


CHAPTER IX. 


ND Saul, yet breathing out 

threatenings and slaughter 

against the disciples of the Lord, 
went unto the high priest, 

2 And desired of him letters to 
Damascus to the synagogues, that 
if he found any of this way, whether 
they were men or women, he might 
bring them bound unto Jerusalem. 

3 And as he journeyed, he came 
near Damascus: and suddenly there 
shined round about him a light 
from heaven : 

4 And he fell to the earth, and 
heard a voice saying unto him, 
Saul, Saul, why persecutest thou 
me ? 

5 And he said, Who art thou, 
Lord? And the Lord said, I am 
Jesus whom thou persecutest: if 
ts hard for thee to kick against the 
pricks. 

6 And he trembling and aston- 


- LOS HECHOS IX. 


dijé : Señor ¿qué quieres que haga? 
Y el Señor le dijó: levantate, y 
entra en la ciudad, y te se dirá lo 
que te conviene hacer. 


7 Y los hombres que viajaban con 
él, se quedaron atónitos oyendo á 
la voz, mas no viendo á nadie. 

8 Entonces Saulo se levantó de 
tierra, y abriendo los ojos no veía 


4 nadie, y ellos llevandole por la’ 


mano, le metieron en Damasco. 


9 Y estuvo allí tres dias sin ver, 
y no comió ni bebió. 


10 Y había entonces en Damasco 
un discípulo llamado Ananías, al 
cual dijó el Señor en vision: Ana- 
nias; Y él respondió: Heme aquí 
Señor. 

11 Y el Señor le dijó; levantate, 
y vé á la calle que se llama Dere- 
cha, y busca en casa de Judas 4 
uno de Tarso llamado Saulo; por- 
que he aquí está orando. 


12 Y había visto en vision á un 
varon llamado Ananias entrando, 
y poniendole las manos encima pa- 
raque recobrase la vista. 

13 Y Ananías respondió: Señor: 
& muchos he oido de este hombre, 
cuantos males ha hecho á tus san- 
tos en Jerusalem. 

14 Y aun aquí tiene facultad de 
los Príncipes de los Sacerdotes pa- 
ra prender á cuantos invocan tu 
nombre. 

15 Y le dijó el Señor: vé, porque 
él me es un vaso escogido paraque 
lleve mi nombre delante de las 
gentes, y de los Reyes, y de los 
hijos de Israel. 

16 Porque yo le mostraré cuantas 
cosas le es necesario padecer por 
mi nombre. 

17 Entonces fué Ananías, y entró 
en la casa, y poniendole las manos 
encima, dijó: Saulo hermano, el 
a Jesus « que te apareció en el 
camino por donde venias, me ha 


335 


ished said, Lord, what wilt thou 
have me to do? And the Lord 
said unto him, Arise, and go into 
the city, and it shall be told thee 
what thou must do. 

7 And the men which journeyed 
with him stood speechless, hearing 
a voice, but seeing no man. 

8 And Saul arose from the earth ; 
and when his, eyes were opened, 
he saw no man: but they led him 
by the hand, and brought hem into 
Damascus. 

9 And he was three days with- 
out sight, and neither did eat nor 
drink. 

10 Y And there was a certain dis- 
ciple at Damascus, named Ananias; 
and to him said the Lord in a vis- 
ion, Ananias, And he said, Be- 
hold, 1 am here, Lord. 

11 And the Lord said unto him, 
Arise, and go into the street which 
is called Straight, and inquire in 
the house of Judas for one called 
Saul, of Tarsus :-for, behold, he 
prayeth, 

12 And hath seen in a vision a 
man named Ananias coming in, 
and putting his hand on him, that 
he might receive his sight. 

13 Then Ananias answered, Lord, 
I have heard by many of this man, 
how much evil he hath done to thy 
saints at Jerusalem : 

14 And here he hath authority 
from the chief priests to bind all 
that call on thy name. 


15 But the Lord said unto him, 
Go thy way: for he is a chosen 
vessel unto me, to bear my name 
before the Gentiles, and kings, and 
the children of Israel: 

16 For I will shew him how great 
things he must suffer for my name’s 
sake, 

17 And Ananias went his way, 
and entered into the house; and 
putting his hands on him “said, 
Brother Saul, the Lord, even Jesus, 
that appeared unto thee in the way 








336 


enviado paraque recibas la vista, 
y seas lleno del Espíritu Santo. 


18 Y al instante le cayeron de los 
ojos unas como escamas, y al punto 
recibió la vista, y levantandose fué 
bautizado. 


19 Y despues que tomó alimento, 
recobró fuerzas. Y estuvo Saulo 
algunos dias con los discípulos, que 
estaban en Damasco. 

20 Y luego predicó á Christo en 
las sinagogas, que es el Hijo de 
Dios. 

21 Y todos los que le oían, esta- 
ban atónitos, y decían. ¿ No es 
este el que destruia en Jerusalem 
& los que invocaban este nombre; 
y por esto vinó acá para llevarlos 
presos á los Príncipes de los Sacer- 
dotes ? 

22 Mas Saulo se esforzaba mucho 
mas, y confundia á los Judios que 
moraban en Damasco, afirmando 
que este es el Ghristo. 

23 Y despues de muchos dias, los 
Judios tuvieron juntos consejo para 
matarle. 

24 Mas sus asechanzas fueron 
conocidas de Saulo. Y guardaban 
las puertas de noche y de dia, para 
matarle. 

25 Entonces los discipulos toman- 
dole de noche, le descolgaron por 
el muro metido en una espuerta. 

26 Y cuando Saulo vind 4 Jeru- 
salem, tentó de juntarse con los 
discípulos, mas todos le temían no 
creyendo que fuese discípulo. 


27 Entonces Barnabas tomandole 
consigo, le llevó á los Apóstoles, y 
contó como había visto al Señor en 
el camino, y que le había hablado, 
y como en Damasco había hablado 
denodadamente en el nombre de 
Jesus. 

28 Y entraba, y salía con ellos 
en Jerusalem. 

29 Y hablaba denodadamente en 
el nombre del Señor Jesus, y dis- 


e 


LOS HECHOS IX. 


as thou camest, hath sent me, that 
thou mightest receive thy sight, 
and be filled with the Holy Ghost. 

18 And immediately there fell 
from his eyes as it had been 
scales: and he received sight 
forthwith, and arose, and was 
baptized. 

19 And when he had received 
meat, he was strengthened. Then 
was Saul certain days with the 
disciples which were at Damascus. 

20 And straightway he preached 
Christ in the synagogues, that he 
is the Son of God. 

21 But all that heard him were 
amazed, and said; Is not this he 
that destroyed them which called 
on this name in Jerusalem, and 
came hither for that intent, that 
he might bring them bound unto 
the chief priests ? 

22 But Saul increased the more 
in strength, and confounded the 
Jews which dwelt at Damascus, 
proving that this is very Christ. 

23 TY And after that many days 
were fulfilled, the Jews took coun- 
sel to kill him: 

24 But their laying wait was 
known of Saul. And they watch- 
ed the gates day and night to kill 
him. 

25 Then the disciples took him 
by night, and let him down by the 
wall in a basket. 

26 And when Saul was come to 
Jerusalem, he assayed to join him- 
self to the disciples: but they were 
all afraid of him, and believed not 
that he was a disciple. 

27 But Barnabas took him, and 
brought him to the apostles, and 
declared unto them how he had 
seen the Lord in the way, and that 
he had spoken to him, and how he 
had preached boldly at Damascus 


‘in the name of Jesus. 


28 And he was with them com- 
ing in and going out at Jerusalem. 
29 And he spake boldly in the 
name of the Lord Jesus, and dis- 


a 


LOS HECHOS IX. 


putaba con los Griegos: mas ellos 
procuraban matarle. 

30 Y cuando lo entendieron los 
hermanos, le acompanaron hasta 
Cesarea, y le enviaron á Tarso. 

31 Entonces las Iglesias por toda 
la Judéa y Galiléa y Samaria te- 
nían paz, y eran edificadas, y cami- 
nando en el temor del Señor, y con 
el consuelo del Espíritu Santo eran 
multiplicadas. 

32 Y aconteció que Pedro visi- 
tando á todos, vinó tambien á los 
santos que moraban en Lidda. 


33 Y halló allí 4 uno llamado 
Eneas, quien había ya ocho años, 
que yacía en cama, el cual erá pa- 
ralitico. 

34 Y Pedro le dijó, Eneas: Jesu- 
Christo te sana, levantate y hazte 
la cama, y al momento se levantó. 


35 Y le vieron todos los morado- 
res de Lidda y de Sarona, y se con- 
virtieron al Señor. 

36 Había tambien en Joppe una 


_discípula llamada Tabitha, que in- 


terpretado quiere decir Dorcas. Es- 
ta era llena de buenas obras, y de 
limosnas, que hacia. 


37 Y aconteció en aquellos dias, 
que enfermando murió. Y despues 
de lavada, la pusieron en el cena- 
culo. 

38 Y como Lidda estaba cerca de 
Joppe, oyendo los discípulos que 
Pedro estaba allí, le enviaron dos 
hombres rogandole : no te detengas 
de venir hásta a ellos. 


39 Levantandose entonces Pedro, 
se fué con ellos; y cuando llegó, le 
llevaron al cenáculo, y le cercaron 
todas las viudas llorando, y mos- 
trandole las túnicas y los vestidos 
que les hacía Dorcas, mientras que 
estaba entre ellos. 

40 Entonces Pedro habiendolos 
hecho salir á & todos fuera, puesto de 
rodillas ord, y volviendose hacia el 


337 


puted against the Grecians: but 
they went about to slay him. 

30 Which when the brethren knew, 
they brought him down to Cesarea, 
and sent him forth to Tarsus. 

31 Then had the churches rest 
throughout all Judea and Galilee 
and Samaria, and were edified ; 
and walking in the fear of the 
Lord, and in the comfort of the 
Holy Ghost, were multiplied. 

32 Y And it came to pass, as Pe- 
ter passed throughout all quarters, 
he came down also to the saints 
which dwelt at Lydda. 

33 And there he found a certain 
man named Eneas, which had kept 
his bed eight years, and was sick 
of the palsy. 

34 And Peter said unto him, 
Eneas, Jesus Christ maketh thee 
whole: arise, and make thy bed. 
And he arose immediately. 

35 And all that dwelt at Lydda 
and Saron saw him, and turned to 
the Lord. 

36 T Now there was at Joppa a 
certain disciple named Tabitha, 
which by interpretation is called 
Dorcas: this woman was full of 
good works and almsdeeds which 
she did. 

37 And it came to pass in those 
days, that she was sick, and died : 
whom when they had washed, they 
laid her in an upper chamber. 

38 And forasmuch as Lydda was 
nigh to Joppa, and the disciples 
had heard that Peter was there, 
they sent unto him two men, desir- 
ing him that he would not delay to 
come to them. 

39 Then Peter arose and went 
with them. When he was come, 
they brought him into the upper 
chamber: and all the widows stood 
by him weeping, and shewing the 
coats and garments which Dorcas 
made, while she was with them. 

40 But Peter put them ali forth, 
and kneeled down, and prayed ; 


and turning him to the body said, 


a 





cuerpo, dijó: Tabitha, levantate: 
y ella abrió los ojos: y viendo 4 
Pedro se sentó. 

41 Y dandole la mano, la levan- 
tó: y llamando á los santos, y á 
las viudas, se la presentó viva. 


42 Y esto fué notorio por todo 
Joppe, y muchos creyeron en el 
Señor. 

43 Y aconteció que Pedro perma- 
neció muchos dias en Joppe en casa 
de un curtidor llamado Simon. - 


CAPITULO X. 


HABIA un varon en Cesarea 
llamado Cornelio, centurion de 
la compañia llamada Itálica, 


2 Pio y temeroso de Dios con toda 
su casa, y que hacía muchas limos- 
nas al pueblo, y que oraba á Dios 
siempre. 

3 Este vió en vision manifiesta 
mente como á la hora de nona, que 
un ángel de Dios entraba á él, y le 
decía: Cornelio. 

4 Y este fijando en él los ojos es- 
pantado, dijó: ¿qué hay Señor? Y 
le dijó; tus oraciones y tus limos- 
nas han subido en memoria á la 
presencia de Dios. 

5 Envía pues ahora hombres á 
Joppe, y haz venir á un cierto Si- 
mon, que tiene por sobrenombre 
Pedro. 

6 Este posa en casa de un cierto 
Simon eurtidor, que tiene su casa 
junto á la mar. El te dirá lo que 
te conviene hacer. 

7 Y luego que el ángel que ha- 
blaba con Cornelio se hubo ido, 
llamó é dos de sus criados, y á un 
soldado temeroso de Dios, de aque- 
llos que estaban 4 sus órdenes. 

8 Y habiendoles contado todo es- 
to, los envió á Joppe. 


9 Y al dia siguiente yendo ellos 
su camino, y llegando cerca de la 
eiudad, Pedro subió á lo alto de la 


LOS HECHOS X. 


Tabitha, arise. And she opened 
her eyes: and when she saw Pe 
ter, she sat up. 

41 And he gave her his hand, and 
lifted her up; and when he had 
called the saints and widows, he 
presented her alive. 

42 And it was known throughout 
all Joppa; and many believed in 
the Lord. 

43 And it came to pass, that he 
tarried many days in Joppa with 
one Simon a tanner. 


CHAPTER X. 


HERE was a certain man in 

; Cesarea called Cornelius, a 
centurion of the band called the 
Italian band, 

2 A devout man, and one that 
feared God with all his house, 
which gave much alms to the 
people, and prayed to God always. 

3 He saw in a vision evidently, 
about the ninth hour of the day, 
an angel of God coming in to him, 
and saying unto him, Cornelius. 

4 And when he looked on him, 
he was afraid, and said, What is 
1t, Lord? And he said unto him, 
Thy prayers and thine alms are 
come up for a memorial before God. 

5 And now send men to Joppa, 
and call for one Simon, whose sur- 
name is Peter : 


6 He lodgeth with one Simon a 
tanner, whose house is by the sea 
side: he shall tell theo what thou 
oughtest to do. 

7 And when the angel which 
spake unto Cornelius was departed, 
he called two of his household ser- 
vants, and a devout soldier of them 
that waited on him continually ; 

8 And when he had declared all 
these things unto them, he sent 
them to Joppa. 

9 T On the morrow, as they went 
on their journey, and drew nigh un- 
to the city, Peter went up upon the 


- LOS HECHOS X. 


ense. Á orar cerea de la hora de 
sexta. 

10 Y aconteció que sintiendose 
con. hambre, quiso comer. Y mien- 
tras se lo preparaban, cayó en ex- 
tasis. 

11 Y viá el cielo abierto, y que 
«descendía de él un vaso como un 
gran lienzo, que atado por los cua- 
tro eabos, erá bajado del cielo á la 
tierra. 

12 En el eual había de todos los 
quadrupedos de la tierra y fieras, 
y reptiles, y aves del cielo. 


13 Y vinole una voz diciendo : le- 
vaniate Pedro, mata, y come. 

14 Mas Pedro dijó: No Señor, 
porque jamas he comido ninguna 
cosa comun é inmunda. 

15 Y volvió la voz á decirle se- 
gunda vez: Lo que Dios ha purifi- 
cado, no lo llames tú comun. 


16 Y esto fué repetido por tres 
veces, y el vaso volvió á ser reco- 
gido en el cielo. | 

17 Y mientras Pedro estaba du- 
doso entre sí sobre cual sería la 
vision que había visto, he aquí los 
hombres que habían sido enviados 
de Cornelio, que preguntando por 
la casa de Simon, llegaron á la 
puerta. 

18 Y llamando, preguntaron si un 
cierto Simon, que tenía por sobre- 
nombre Pedro posaba alli. 

19 Y pensando Pedro en la vision 
le dijó el Espíritu. He aquí tres 
hombres que te buscan. 

20 Levantate pues, y desciende, 
y vé con ellos sin dudar, porque yo 
los he enviado. 

21 Y descendiendo Pedro 4 los 
hombres que le eran enviados de 
Cornelio, dijó: he aquí yo soy el 
que buscais. ¿Cuál es la causa, 
porque habeis venido? 

22 Y ellos digeron: el Centurion 
Cornelio, varon justo y temeroso 
de Dios, y que tiene el testimonio 
de toda la “nacion de los Judios, ha 


339 


housetop to pray about the sixth 
hour: 

10 And he became very hungry, 
and would have eaten: but while 
they made ready, he fell into a 
trance, 

11 And saw heaven opened, and 
a certain vessel descending unto 
him, as it had been a great sheet 
knit at the four corners, and let 
down to the earth : 

12 Wherein were all manner of 
fourfooted beasts of the earth, and 
wild beasts, and ereeping things, 
and fowls of the air. 

13 And there eame a voice to him, 
Rise, Peter; kill, and eat. 

14 But Peter said, Not so, Lord ; 
for 1 have never eaten any thing 
that is common or unclean. 

15 And the voice spake unto him 
again the second time, What God 
hath cleansed, that call not thou 
eommon. 

16 This was done thrice: and the 
vessel was received up again into 
heaven. 

17 Now while Peter doubted in 
himself what this vision which he 
had seen should mean, behold, the 
men which were sent from Corne- 
lius had made inquiry for Simon’s 
house, and stood before the gate, 


18 And called, and asked whether 
Simon, which was surnamed Peter, 
were lodged there. 

19 Y While Peter thought on the 
vision, the Spirit said unto him, Be- 
hold, three men seek thee. 

20 Arise therefore, and get thee 
down, and go with them, doubting 
nothing: for I have sent them. 

21 Then Peter went down to the 
men which were sent unto him 
from Cornelius; and said, Behold, 
I am he whom ye seek: what is 
the cause wherefore ye are come? 

22 And they said, Cornelius the 
centurion, a just man, and one 
that feareth God, and of good re- 
port among all the nation of the 





340 


recibido aviso de Dios por un santo 
ángel de hacerte venir á su casa, y 
oir tus palabras. 

23 Pedro entonces haciendolos 
entrar, los hospedó. Y al dia si- 
guiente se levantó, y fuese con 
ellos. Y algunos de los hermanos 
de Joppe le acompañaron. 

24 Y la mañana siguiente entraron 
en Cesarea. Y Cornelio los estaba 
esperando, habiendo llamado á sus 
parientes, y amigos mas íntimos. 


25 Y cuando Pedro entraba, Cor- 
nelio le salió á recibir, y echan- 
dose á sus pies le adoró. 

26 Mas Pedro le alzó, diciendo: 
levantate, que yo tambien soy 
hombre. 

27 Y hablando con él entró, y 
halló á muchos que se habían jun- 
tado. 

28 Y les dijó : Vosotros sabeis que 
no es lícito 4 un varon judio jun- 
tarse 6 allegarse á un estrangero, 
mas Dios me ha mostrado, que no 
llamase á ningun hombre, comun 
6 inmundo. 


29 Por esto he venido sin dudar, 
luego que he sido llamado: así que 
pregunto ¿porqué causa me habeis 
hecho venir ? 

30 Entonces dijó Cornelio: cua- 
tro dias hace hoy, que yo estaba 
ayunando 4 esta hora, y 4 la hora 
de nona estaba orando en mi casa, 
y he aquí se pusó delante de mí un 
varon con una ropa resplandeciente, 

31 Y dijó: «Cornelio, tu oracion 
es oida, y tus limosnas han venido 
en memoria delante de Dios. 

32 Envia pues á Joppe, y haz lla- 
mar á Simon, que tiene por sobre- 
nombre Pedro. Este posa en casa 
de Simon, el curtidor, junto ala mar, 
el cual cuando venga, te hablará. 


33 Por esto envié inmediatamente 
por tí, y tú has hecho bien en haber 
venido; por tanto ahora estamos 
todos aquí presentes delante de Dios 


LOS HECHOS X. 


Jews, was warned from God by a 
holy angel to send for thee into his 
house, and to hear words of thee. 

23 Then called he them in, and 
lodged them. And on the morrow 
Peter went away with them, and 
certain brethren from Joppa ac- 
companied him. 

24 And the morrow after they en- 
teredinto Cesarea. And Cornelius 
waited for them, and had called 
together his kinsmen and near 
friends. 

25 And as Peter was coming in, 
Cornelius met him, and fell down 
at his feet, and worshipped him. 

26 But Peter took him up, say- 
ing, Stand up; I myself also am a 
man. 

27 And as he talked with him, he 
went in, and found many that were 
come together. 

28 And he said unto them, Ye 
know how that it is an unlawful 
thing for a man that is a Jew to 
keep company, or come unto one 
of another nation; but God hath 
shewed me that I should not call 
any man common or unclean. 

29 Therefore came I unto you 
without gainsaying, as soon as I 
was sent for: I ask therefore for 
what intent ye have sent for me? 

30 And Cornelius said, Four days 
ago I was fasting until this hour ; 
and at the ninth hour I prayed in 
my house, and, behold, a man stood 
before me in bright clothing, 


31 And said, Cornelius, thy prayer 
is heard, and thine alms are had in 
remembrance in the sight of God. 

32 Send therefore to Joppa, and 
call hither Simon, whose surname 
is Peter; he is lodged in the house 
of one Simon a tanner by the sea 
side: who, when he cometh, shall 
speak unto thee. 

33 Immediately therefore I sent 
to thee; and thou hast well done 
that thou art come. Now therefore 
are we all here present Before God, 


LOS HECHOS X. 


para oir todas las cosas, que Dios 
te ha mandado. 

34 Entonces Pedro abrió la boca, 
y dijó: En verdad reconozco que 
Dios no hace accepcion de personas. 

35 Sino que de cualquiera nacion, 
el que le teme, y obrá justicia, lo 
es grató. 

36 Envió Dios la palabra que á 
los hijos de Israel, anunciandoles 
paz por Jesu-Christo : (este es el 
Señor de todos.) 

37 La palabra digo que sabeis 
vosotros fué anunciada por toda la 
Judéa, comenzando desde Galiléa 
despues del bautismo que predicó 
Juan. 

38 Como le ungió Dios de Espí- 
ritu Santo, y de virtud á Jesus de 
Nazareth, el cual anduvo haciendo 
bienes, y sanando á todos los opri- 
midos del. diablo, porque Dios era 
con él. 

39 Y nosotros somos testigos de 
las cosas que hizó en la tierra de 
Judéa, y en Jerusalem: al cual 
ellos mataron, colgandole de un 
madero, 

40 A este resucitó Dios al tercer 
dia, y quisó que apareciese mani- 
fiesto. 

41 No á todo el pueblo, sino á los 
testigos que Dios había ordenado 
antes: á saber á nosotros que co- 
mimos y bebimos junto con él des- 
pues que resucitó de los muertos. 

42 Y nos mandó que predicasemos 
al pueblo, y diesemos testimonio: 
que él es el que Dios ha puesto por 
Juez de vivos, y de muertos. 


43 A este todos los Profetas dan 
testimonio, de que todos los que 
creyeren en él, recibirán perdon de 
los pecados por su nombre. 

44 Estando aun Pedro diciendo 
estas palabras, el Espíritu Santo 
descendió sobre todos los que oían 
la palabra. 

45 Y se espantaron los fieles de 
la circuncision, que habían venido 
con Pedro, de que tambien se der- 


341 


to hear all things that are com- 
manded thee of God. 

34 Y Then Peter opened hts mouth, 
and said, Of a truth 1 perceive that 
God is no respecter of persons : 

35 But in every nation he that 
feareth him, and worketh right- 
eousness, is accepted with him. 

36 The word which God sent 
unto the children of Israel, preach- 
ing peace by Jesus Christ: he is 
Lord of all: 

37 That word, I say, ye know, 
which was published throughout 
all Judea, and began from Galilee, 
after the baptism which John 
preached ; 

38 How God anointed Jesus of 
Nazareth with the Holy Ghost and 
with power: who went about do- 
ing good, and healing all that were 
oppressed of the devil ; for God 
was with him. 

39 And we are witnesses of all 
things which he did both in the 
land of the Jews, and in Jerusa- 
lem; whom they slew and hanged 
on a tree: 

40 Him God raised up the third 
day, and shewed him openly ; 


41 Not to all the people, but unto 
witnesses chosen before of God, 
even to us, who did eat and drink 
with him after he rose from the 
dead. 

42 And he commanded us to 
preach unto the people, and to 
testify that it is he which was 
ordained of God to be the Judge 
of quick and dead. 

43 To him give all the prophets 
Witness, that through his name 
whosoever believeth in him shall 
receive remission of sins. 

44 Y While Peter yet spake these 
words, the Holy Ghost fell on all 
them which heard the word. 


45 And they of the circumcision 
which believed were astonished, as 
many as came with Peter, because 


0 


dl 


344 


ba en Jerusalem, y enviaron 4 Bar- 
nabas hasta Antiochia. 


23 El cual cuando llegé, y vid la 
gracia de Dios, gozóse y exortó á 
todos que con proposito de corazon 
permaneciesen en el Señor. 


24 Porque erá varon bueno, y 
lleno de Espíritu Santo y de fé. 
Y se allegó al Señor gran número 
de gentes. 

25 Y partió Barnabas 4 Tarso en 
busca de Saulo. 

26 Y cuando le hubo hallado, le 
llevó & Antiochía. Y aconteció que 
por el espacio de un año entero, se 
juntaron en aquella Iglesia ense- 
ñando á un gran número de gentes. 
Y los discípulos fueron primera- 
mente llamados Christianos en 
Antiochía. 

27 Y en estos dias descendieron 
de Jerusalem á Antiochía unos 
profetas. 

28 Y levantandose uno de ellos 
llamado Agabo, daba 4 entender 
por Espíritu, que había de haber 
una grande hambre en toda la tier- 
ra. La cual vinó en tiempo de 
Claudio Cesar. 

29 Y los discípulos cada uno se- 
gun sus facultades, determinaron 
enviar socorros á los hermanos que 
moraban en Judéa. 

30 Lo que Asímismo executaron, 
enviandolos á los Ancianos por ma- 
no de Barnabas, y de Saulo. 


CAPITULO XII. 


EN el mismo tiempo el Rey He- 
rodes estendió sus manos para 
maltratar á algunos de la Iglesia. 

2 Y mató á cuchillo & Jacobo her- 
mano de Juan. 

3 Y viendo que había agradado 
á los Judios, procedió tambien á 
prender á Pedro, y eran los dias 
de los panes ázimos. 

4 Y habiendole hecho prender 


| le pusó en la carcel, entregandole & 


LOS HECHOS XII. 


which was in Jerusalem: and they 
sent forth Barnabas, that he should 
go as far as Antioch. 

23 Who, when he came, and had 
seen the grace of God, was glad, 
and exhorted them all, that with 
purpose of heart they would cleave 
unto the Lord. 

24 For he was a good man, and 
full of the Holy Ghost and of faith : 
and much people was added unto 
the Lord. 

25 Then departed Barnabas to 
Tarsus, for to seek Saul : 

26 And when he had found him, 
he brought him unto Antioch. And 
it came to pass, that a whole year 
they assembled themselves with 
the church, and taught much peo- 
ple. And the disciples were called 
Christians first in Antioch. 


27 T And in these days came 
prophets from Jerusalem unto An- 
tioch. 

28 And there stood up one of 
them named Agabus, and signified 
by the Spirit that there should be 
great dearth throughout all the 
world: which came to pass in the 
days of Claudius Cesar. 

29 Then the disciples, every man 
according to his ability, determined 
to send relief unto the brethren 
which dwelt in Judea: 

30 Which also they did, and sent 
it to the elders by the hands of 
Barnabas and Saul. 


CHAPTER XII. 


OW about that time Herod the 
king stretched forth his hands 
to vex certain of the church. 

2 And he killed James the brother 
of John with the sword. 

3 And because he saw it pleased 
the Jews, he proceeded further to 
take Peter also. Then were the 
days of unleavened bread. 

4 And when he had apprehended 
him, he put him in prison, and de- 


a 


OO SE A ie 


LOS HECHOS XII. 845 


cuatro piquetes de cuatro soldados 
cada uno, paraque le guardasen ; 
intentando sacarle ante el pueblo 
despues de la Pascua, 

5 Así que Pedro erá guardado en 
la carcel, y la Iglesia rogaba sin 
cesar á Dios por él. 


6 Y cuando Herodes le había de 
sacar, aquella misma noche, Pedro 
estaba durmiendo entre dos solda- 
dos, aherrojado con dos cadenas, y 
los guardas estaban delante de la 
puerta guardando la carcel. 

7 Y he aquí el ángel del Señor 
sobrevinó, y resplandeció una luz 
en la carcel; y tocando 4 Pedro 
en el lado, le dispertó, diciendo: 
levantate pronto. Y le cayeron 
las cadenas de las manos. 

8 Y le dijó el ángel: ciñete, y 
atate tus sandalias, y lo hizó así. 
Y le dijó : echate encima la túnica, 
y sigueme. 


9 Y saliendo, seguiale. Y no 
sabía que fuese verdad, lo que el 
ángel hacía: mas pensaba que él 
veía una vision. 

10 Y cuando hubieron pasado la 
primera y segunda guardia, vinie- 
ron á la puerta de hierro, que va á 
la ciudad, la que se les abrió de 
suyo. Y habiendo salido, pasaron 
una calle, y luego el angel se apar- 

to de él. 


11 Entonces Pedro volviendo en 
si dijó: ahora entiendo verdadera- 
mente, que el Señor ha enviado su 
ángel, y me ha librado de la mano 
de Herodes, y de toda la expecta- 
cion del pueblo de los Judios. 


12 Y considerando esto, llegó á 
casa de María madre de Juan, el 
cual tenía por sobrenombre Mar- 
cos, en donde estaban muchos con- 
gregados, y orando. 

13 Y tocando Pedro á la puerta 
del patio, una muchacha llamada 
Rhoda salió á escuchar. 


livered him to four quaternions of 
soldiers to keep him; intending 
after Easter to bring him forth to 
the people. 

5 Peter therefore was kept in pris- 
on: but prayer was made without 
ceasing of the church unto God for 
him 


6 And when Herod would have 
brought him forth, the same night 
Peter was sleeping between two 
soldiers, bound with two chains : 
and the keepers before the door 
kept the prison. 

7 And, behold, the angel of the 
Lord came upon him, and a light 
shined in the prison: and he smote 
Peter on the side, and raised him 
up, saying, Arise up quickly. And 
his chains fell off from his hands. 

8 And the angel said unto him, 
Gird thyself, and bind on thy san- 
dals: and so he did. And he saith 
unto him, Cast thy garment about 
thee, and follow me. 

9 And he went out, and followed 
him ; and wist not that it was true 
which was done by the angel; but 
thought he saw a vision. 

10 When they were past the first 
and the second ward, ‘they came 
unto the iron gate that leadeth un- 
to the city; which opened to them 
of his own accord: and they went 
out, and passed on through one 
street; and forthwith the angel de- 
parted from him. 

11 And when Peter was come to 
himself, he said, Now 1 know of a 
surety, thai the Lord hath sent his 
angel, and hath delivered me out 
of the hand of Herod, and from all 
the expectation of the people of 
the Jews. 

12 And when he had considered 
the thing, he came to the house of 
Mary the mother of John, whose 
surname was Mark ; where many 
were gathered together praying. ' 

13 And as Peter knocked at the 
door of the gate, a damsel came to 
hearken, named Rhoda, 


A 





346 

14 Y cuando conoció la voz de 
Pedro, de gozo no abrió la puerta, 
sino que corriendo adentro, dió la 
nueva que Pedro estaba á la puer- 


15 Y ellos la digeron: tú estás 
loca, mas ella afirmaba que erá 
así. Y ellos decían, su ángel es. 


16 Entretanto Pedro continuaba 
en llamar. Y habiendole abierto, 
le vieron, y quedaron pasmados. 

17 Mas él haciendoles señal con 
la mano de que callasen, les contó 
eomo el Senor le había sacado de 
la carcel, y dijo :. Haced saber esto 

& Jacobo, y á los hermanos. Y 
saliendo, fuése 4 otro lugar. 


18 Y luego qué fué de dia, habia 
no poco alboroto entre los soldados, 
sobre lo que se habia hecho de Pe- 


19 Y como Herodes le buscase, y 
no le hallase, examinados los guar- 
das, los mandó llevar al suplicio. 
Y descendiendo de Judéa á Cesa- 
rea, quedóse allí. 


20 Y Herodes estaba enojado con- 
tra los de Tiro, y los de Sidon: 
mas ellos de comun acuerdo vinie- 
ron á él, y habiendo ganado á Blas- 
to que era el Camarero del Rey, pe- 
dían paz, porque las tierras de ellos 
eran abastecidas por las del Rey. 


21 Y un dia señalado, Herodes 
vestido de trage real se sentó en el 
trono, y les arengaba. 


22 Y el pueblo le aclamaba, di- 
ciendo: Voz de Dios y no de hom- 
bre, 

23 Y luego el ángel del Séñor le 
hirió, porque él no había dado la 

nra á Dios. Y comido de gusa- 
nos espiró. , 


24 Mas la palabra de Dios cre- 
cía, y se multiplicaba. 


LOS HECHOS XII. 


14 And when she knew Peters 
voice, she opened not the gate for 
gladness, but ran in, and told how 
Peter stood before the gate. 


15 And they said unta her, Thou 
art mad. But she constantly af- 
firmed that it was even so. Then 
said they, It is his angel. 

16 But Peter. continued knocking: 
and when they had opened the door, 
and saw him, they were astonished. 

17 But he, beckoning unto them 
with the hand to hold their peace, 
declared unto them how the Lord 
had brought him out of the prison. 
And he said, Go shew these things 
unto J ames, and to the brethren. 
And he departed, and went into 
another place. 

18 Now as soon as it was day, 
there was no small stir among the 
soldiers, what was become of Pe- 
ter. 

19 And when Herod had sought 
for him, and found him not, he ex- 
amined the keepers, and command- 
ed that they should be put to death. 
And he went down from Judea to 
Cesarea, and there abode. 

20 & And Herod was highly dis- 
pleased with them of Tyre and 


‘Sidon: but they came with one 


accord to hini, and, having made 
Blastus the king’s chamberlain 
their friend, desired peace; because 
their country was nourished by the 
king’s country. 

21 And upon e set day Herod, 
arráyed in royal ápparel, sat upon 
his throne, and made an eration 
unto them, 

22 And the people gave a shout, 
saying, It is the voice of a god, and 
not o. aan. a 

93 And imme iately + 
the Lord smote > aim, "do angel Ae 
gave net God the glory: and he 
was eaten of worms 
the ghost. ) and gave Up 

24 Y But the word of 
and multiplied. Gea oe 


AA 


LOS HECHOS XIII. 


25 Y Barnabas y Saulo volvieron 
de Jerusalem, cumplido su minis- 
terio, y tomaron consigo á Juan, 
que tenía por sobrenombre Marcos. 


. CAPITULO XIII. 


HABIA entonces en la Iglesia 

que estaba en Antiochía Pro- 
fetas y Doctores, y entre ellos Bar- 
nabas, y Simon, que era llamado 
Niger, y Lucio Cireneo, y Mana- 
hen, que habia sido hermano de 
leche de Herodes el tetrarcha, y 
Saulo. 

2 Y estando ellos ministrando al 
Señor, y ayunando, dijó el Espíri- 
tu Santo: Separad á Barnábas, y 
á Saulo para la obra á que los he 
llamado. 

3 Entonces ayunando, y orando, 
é imponiendoles las manos, los en- 
viaron. 

4 Y ellos enviados por el Espíri- 
tu Santo fueron á Seleucia, y desde 
alli navegaron & Chipre, 


5 Y llegados á Salamina anun- 
ciaban la palabra de Dios en las 
Sinagogas de los Judios. Y tenían 
tambien á Juan por ministro. 


6 Y habiendo atravesado toda la 
isla hasta Papho, hallaron á un 
Mago, falso profeta, Judio, llamado 
Barjesus. 

7 El cual estaba con el Proconsul 
Sergio Paulo varon prudente. Ha- 
biendo este hecho llamar á Barna- 
bas y á Saulo, deseaba oir la pala- 
bra de Dios. 

8 Mas Elimas el Mago das 
así se interpreta su nombre) se les 
oponía, procurando apartar de la fé 
al Proconsul. 

9 Entonces Saulo, (que tambien 
se llamó Paulo,) lleno de Espíritu 
Santo, fijando los ojos en él, 

10 Dijó: oh lleno de todo engaño, 
y de toda malicia, hijo del diablo, 
enemigo de toda justicia, ¿no cesa- 


347 


25 And Barnabas and Saul re- 
turned from Jerusalem, when they 
had fulfilled their ministry, and took 
with them John, whose surname 
was Mark. 


CHAPTER XIil. 


OW there were in the church 

that was at Antioch certain 
prophets and teachers; as Barna- 
bas, and Simeon that was called 
Niger, and Lucius of Cyrene, and 
Manaen, which had been brought 
up with Herod the tetrarch, and 
Saul. 

2 As they ministered to the Lord, 
and fasted, the Holy Ghost said, 
Separate me Barnabas and Saul 
for the work whereunto I have 
called them. 

3 And when they had fasted and 
prayed, and laid thetr hands on 
them, they sent them away. 

4 4 So they, being sent forth by 
the Holy Ghost, departed unto Se- 
leucia ; and from thence they sailed 
to Cyprus, 

5 And when they were at Sala- 
mis, they preached the word of 
God in the synagogues of the Jews: 
and they had also John to their 
minister. 

6 And when they had gone through 
the isle unto Paphos, they found a 
certain sorcerer, a false prophet, a 
Jew, whose name was Bar-jesus : 

7 Which was with the deputy 
of the country, Sergius Paulus, 
a prudent man; who called for 
Barnabas and Saul, and desired to 
hear the word of God. | 

8 But Elymas the sorcerer (for 
so is his name by interpretation ) 
withstood them, seeking to turn 
away the deputy from the faith. 

9 Then Saul, who also is called 
Paul, filled with the Holy Ghost, 
set his eyes on him, 

10 And said, O full of all subtilty 
and all mischief, thou child of the 
devil, thou enemy of all righteous- 


a | 


348 


rás de trastornar los caminos rectos 
del Señor ? 

11 Ahora pues, he aquí la mano 
del Señor sobre tí, y serás ciego, 
no viendo por un tiempo la luz del 
sol. Y luego cayeron sobre él os- 
curidad ytinieblas, y dando vueltas 
al derredor, buscaba quien le diese 
la mano. 

12 Entonces el Proconsul viendo 
lo que había sido hecho, creyó, ma- 
ravillado de la doctrina del Senor. 


13 Y habiendo salido de Papho, 
Pablo y los que estaban con él vi- 
nieron por mar 4 Perges de Pam- 
philia. Y Juan separandose de 
ellos, se volvió á Jerusalem. 

14 Y habiendo ellos partido de 
Perges, vinieron á Antiochía de 
Pisidia; y entrando en la Sinagoga 
un dia de sábado, se sentaron. 


15 Y despues de la lectura de la 
Ley y de los Profetas, los Príncipes 
de la Sinagoga enviaron á decirles : 
Varones hermanos, si teneis alguna 
palabra de exhortacion para el pue- 
blo, hablad. 

16 Entónces levantandose Pablo, 
y hecha señal de silencio con la 
mano, dijó: Varones Israelitas, y 
los que temeis á Dios, oid. 

17 El Dios del pueblo de Israel 
escogió á nuestros padres, y ensal- 
zó al pueblo siendo ellos estrange- 
ros en tierra de Egipto, y con bra- 
zo levantado los sacó de ella. 


18 Y como por espacio de cua- 
renta años sufrió sus costumbres en 
el desierto. 

19 Y despues de haber destruido 
siete naciones en la tierra de Ca- 
naan, repartióles por suerte la tier- 
ra de aquellas. 

20 Y despues de esto les dió Jue- 
ces por el espacio de cerca de cua- 
trocientos y cincuenta años hásta 
el Profeta Samuel. 

21 Y entonces pidieron Rey, y les 
dió Dios Saul, hijo de Cis, varon 


LOS HECHOS XII. 


ness, wilt thou not cease to pervert 
the right ways of the Lord ? 

11 And now, behold, the hand of 
the Lord ts upon thee, and thou 
shalt be blind, not seeing the sun 
for a season. And immediately 
there fell on him a mist and a 
darkness ; and he went about seek- 
ing some to lead him by the hand. 

12 Then the deputy, when he 
saw what was done, believed, be- 
ing astonished at the doctrine of 
the Lord. 

13 Now when Paul and his com- 
pany loosed from Paphos, they came 
to Perga in Pamphylia: and John 
departing from them returned to 
Jerusalem. 

14 Y But when they departed 
from Perga, they came to Antioch 
in Pisidia, and went into the syna- 
gogue on the sabbath day, and sat 
down. 

15 And after the reading of the 
law and the prophets, the rulers 
of the synagogue sent unto them, 
saying, Ye men and brethren, if ye 
have any word of exhortation for 
the people, say on. 

16 Then Paul stood up, and beck- 
oning with hzs hand said, Men of 
Israel, and ye that fear God, give 
audience. 

17 The God of this people of Is- 
rael chose our fathers, and exalted 
the people when they dwelt as 
strangers in the land of Egypt, 
and with a high arm brought he 
them out of it. 

18 And about the time of forty 
years suffered he their manners in 
the wilderness. 

19 And when he had destroyed 
seven nations in the land of Ca- 
naan, he divided their land to them 
by lot. 

20 And after that he gave unto 
them judges about the space of four 
hundred and fifty years, until Sam- 
uel the prophet. 

21 And afterward they desired a 
king: and God gave unto them 


LOS HECHOS XIII. 349 


de la tribu de Benjamin por cua- 
renta anos. 


22 Y habiendole Dios removido, 
les levantó por Rey á David, al 
cual tambien él dió testimonio, di- 
ciendo: He hallado á David hijo de 
Jessé, varon conforme á mi cora- 
zon, el cual hará toda mi voluntad. 


23 De la simiente de este, Dios 
conforme á la promesa, levantó á 
Jesus por Salvador de Israel. 

24 Habiendo Juan predicado an- 
tes de su venida á todo el pueblo 
de Israel el bautismo de arrepenti- 
miento. 

25 Mas cuando Juan cumplía su 
carrera, dijó: ¿quién pensais que 
soy yo? No soy él ; mas he aquí 
viene en pos de mí uno, los zapatos 
de los pies del cual no soy digno de 
desatar. 

26 Varones hermanos, hijos del 
linage de Abraham, y los que entre 
vosotros temen á Dios, á vosotros 
es enviada esta palabra de salud. 

27 Porque los que moraban en 
Jerusalem, y sus príncipes no cono- 
ciendo á este; ni á las voces de los 
Profetas que se leen cada sábado, 
las cumplieron condenandole. 


28 Y sin hallar en él causa de 
muerte, pidieron á Pilato que le 
quitase la vida. 

29 Y habiendo cumplido todas las 
cosas que estaban escritas de él, 
quitandole del madero, le pusieron 
en un sepulcro. 

30 Mas Dios le levantó de entre 
los muertos. l 

31 Y él por muchas dias fué visto 
de aquellos, que habían subido con 
él de Galiléa á Jerusalem, los 
cuales son sus testigos para con el 
pueblo. 

32 Y nosotros tambien os anun- 
ciamos aquella promesa, que fué 
hecha á los padres, 

33 La cual ha cumplido Dios en 
nosotros, hijos de aquellos, resuci- 


Saul the son of Cis, a man of the 
tribe of Benjamin, by the space of 
forty years. 

22 And when he had removed 
him, he raised up unto them Da- 
vid to be their king; to whom also 
he gave testimony, and said, I have 
found David the son of Jesse, a 
man after mine own heart, which 
shall fulfil all my will. 

23 Of this man’s seed hath God, 
according to his promise, raised 
unto Israel a Saviour, Jesus : 

24 When John had first preached 
before his coming the baptism of 
repentance to all the people of Is- 
rael. 

25 And as John fulfilled his course 
he said, Whom think ye that I am? 
I am not he. But, behold, there 
cometh one after me, whose shoes 
of his feet I am not worthy to 
loose. 

26 Men and brethren, children of 
the stock of Abraham, and whoso- 
ever among you feareth God, to you 
is the word of this salvation sent. 

27 For they that dwell at Jerusa- 
lem, and their rulers, because they 
knew him not, nor yet the voices 
of the prophets which are read 
every sabbath day, they have ful- 
filled them in condemning him. 

28 And though they found no 
cause of death in him, yet desired 
they Pilate that he should be slain. 

29 And when they had fulfilled 
all that was written of him, they 
took htm down from the tree, and 
laid him in a sepulchre. 

30 But God raised him from the 
dead : 

31 And he was seen many days 
of them which came up with him 
from Galilee to Jerusalem, who are 
his witnesses unto the people. 


32 And we declare unto you glad 
tidings, how that the promise which 
was made unto the fathers, 

33 God hath fulfilled the same 
unto us their children, in that he 





350 . 


tando á Jesus. Y como está eseri- 
to en el Salmo segundo: Mi Hijo 
eres tú, yo te he engendrado hoy. 


34 Y como que le levantó de en- 
tre los muertos para nunca mas 
volver á corrupcion, asi dijó: Que 

~os daré las misericordias fieles pro- 
metidas á David. 

35 Por esto aun en otra parte 
dice: no permitirás que tu Santo 
vea corrupcion, 

36 Porque ciertamente David ha- 
biendo servido segun la voluntad 
de Dios en su tiempo, durmió, y fué 
juntado con sus padres, y vió cor- 
rupcion. 

37 Mas aquel que Dios levantó, 
no vió corrupcion. 

38 Sea pues notorio á vosotros, 
varones hermanos, que por este se 
os anuncia remision de pecados, 


89 Y de todo lo que por la Ley 
de Moysés no pudisteis ser justifi- 
eados, en este es justificado todo 
aquel que creyere. 

40 Mirad pues, que no venga so- 


bre vosotros, lo que está dicho en 


los profetas. 

41 Mirad, 6 menospreciadores, y 
maravillaos, y desapareced, porque 
yo hago una obra en vuestros dias, 
obra que no creeréis aunque algu- 
no os la contare. 

42 Y salidos de la Sinagoga de 
los Judios, los Gentiles les rogaban, 
que al sábado siguiente les habla- 
sen estas palabras. 


43 Y despedida la Sinagoga, mu- 
chos de los Judios y prosélitos reli- 
giosos siguieron á Pablo, y á Bar- 
nabas: los cuales hablandoles, les 
persuadían á perseverar en la gra- 
cia de Dios. 

44 Y el sábado siguiente concur- 
rió casi toda la ciudad á oir la pa- 
labra de Dios. 

45 Mas cuando los Judios vieron 
la multitud, se llenaron de envi- 
dia, y contradecian & lo que Pablo 


LOS HECHOS XiIil. 


hath raised up Jesus again; as it 
is also written in the second psalm, 
Thou art my Son, this day have [ 
begotten thee. 

34 And as concerning that he 
raised him up from the dead, now 
no more to return to corruption, 
he said on this wise, I will give 
you the sure mercies of David. 

35 Wherefore he saith also in an- 
other psalm, Thou shalt not suffer 
thine Holy One to see corruption. 

36 For David, after he had served 
his own generation by the will of 
God, fell on sleep, and was laid 
unto his fathers, and saw corrup- 
tion: 

37 But he, whom God raised again, 
saw no corruption. ) 

38 f Be it known unto you there- 
fore, men and brethren, that through 
this man is preached unto you the 
forgiveness of sins: 

39 And by him all that believe 
are justified from all things, from 
which ye could not be justified by 
the law of Moses, 

40 Beware therefore, lest that 
come upon you, which is spoken of 
in the prophets ; 

41 Behold, ye despisers, and won- 
der, and perish: for I work a work 
in your days, a work which ye shall 
in no wise believe, though a man 
declare it unto you. 

42 And when the Jews were gone 
out of the synagogue, the Gentiles 
besought that these words might 
be preached to them the next sab- 
bath. 

43 New when the congregation 
was broken up, many of the Jews 
and religious proselytes followed 
Paul and Barnabas; who, speak- 
ing to them, persuaded them to 
continue in the grace of God. 

44 YJ And the next sabbath day 
came almost the whole city together 
to hear the word of God. 

45 But when the Jews saw the 
multitudes, they were filled with 
envy, and spake against those 


LOS HECHOS XIV. 


decía, contradiciendo, y blasfeman- 
do. 

46 Entonces Pablo y Barnabas les 
digeron con firmeza y libertad: 4 
vosotros era menester que se os ha- 
blase primeramente la palabra de 
Dios, mas ya que la desechais, y 
os juzgais indignos de la vida etér- 
na, he aquí nos volvemos á los 
Gentiles, 

47 Porque así nos lo mandó el 
Señor: Yo te he puesto para luz de 
los Gentiles, paraque seas en salud 
hásta el cabo de la tierra, 


48 Y cuando los Gentiles oyeron 
esto, se gozaron y glorificaron la 
palabra del Señor, y ereyeron todos 
los que estaban predestinados para 
vida eterna. 

49 Y la palabra del Señor fué 
anunciada por toda aquella tierra. 

50 Mas los Judios concitaron & 
algunas mugeres devotas 6 ilustres, 
y 4 los principales de la ciudad, y 
Movieron una -persecucion contra 
Pablo, y Barnabas, y los echaron 
de sus términos. 

51 Ellos entonces sacudiendo el 
polvo de sus pies contra ellos, se 
fueron 4 Ioonio. | 

52 Y los discípulos estaban llenos 
de gozo, y de Espíritu Santo. 


CAPITULO XIV. 


ACONTECIO en Iconio, que 

habiendo entrado juntos en la 
Sinagoga de los Judios, hablaron 
de tal manera, que creyó una gran 
multitud de Judios, y de Griegos. 


2 Mas los Judios incrédulos, ex- 
citaron y exaspéraron el ánimo de 
los Gentiles contra los hermanos. 


3 Y por eso se detuvieron allí 
mucho tiempo, confiados en el Se- 
for, quien daba testimonio 4 la 
palabra de su gracia, concediendo- 
les que se hiciesen por sus manos 
prodigios, y milagros. 


351 


things whieh were spoken by Paul, 
contradicting and blespheming. 

46 Then Paul and Barnabas wax- 
ed bold, and said, It was necessary 
that the word of God should first 
have been spoken to you: but see- 
ing ye put it from you, and judge 
yourselves unworthy of everlasting 
life, lo, we turn to the Gentiles. 


47 For so hath the Lord com- 
manded us, saying, I have set thee 
te be a light of the Gentiles, that 
thou shouldest be for salvation un- 
to the ends of the earth. 

48 And when the Gentiles heard 
this, they were glad, and glorified 
the word of the Lord: and as ma- 
ny as were ordained to eternal life 
believed. 

49 And the word of the Lord was 
published throughout all the region. 

50 But the Jews stirred up the 
devout and honourable women, and 
the chief men of the city, and rais- 
ed persecution against Paul and 
Barnabas, and expelled them out 
of their coasts. 

51 But they shook off the dust of 
their feet against them, and came 
unto Iconium. 

52 And the disciples were filled 
with joy, and with the Holy Ghost. 


CHAPTER XIV. 


AN it came to pass in leonium, 
that they went both together 
into the synagogue of the Jews, 
and so spake, that a great multi- 
tude both of the Jews and also of 
the Greeks believed. 

2 But the unbelieving Jews 
stirred up the Gentiles, and made 
their minds evil affected against 
the brethren. 

3 Long time therefore abode they 
speaking boldly in the Lord, which 
gave testimony unto the word of 
his grace, and granted signs and 
wenders to be done by their hands. 








852 


4 Y la gente de la ciudad estuvo di- 
vidida. Los unos estaban por los Ju- 
dios, y los otros por los Apóstoles. 

5 Mas habiendo los Judios y los 
Gentiles con sus caudillos hecho 
motin para afrentarlos, y apedre- 
arlos ; 

6 Entendiendolo ellos, huyeron & 
Listra, y Derbe ciudades de Lica- 
onia, y por toda aquella comarca. 


7 Y allí predicaban el Evangelio. 


8 Y en Listra se sentaba un hom- 
bre lisiado de los pies, baldado 
desde el vientre de su madre, el 
cual nunca había andado. 

9 Este oyó hablar á Pablo. El 
cual fijando los ojos en él, y viendo 
que tenía fé para ser sano, 


10 Dijó en alta voz: levantate en 
pie. Y él saltó, y andaba. 


11 Y cuando las gentes vieron lo 
que Pablo había hecho, alzaron la 
voz en lengua Licaonica: Dioses 
han descendido á nosotros en figura 
de hombres. 

12 Y llamaban 4 á Barnabas Jupi- 
ter, y á Pablo Mercurio: porque 
este era el que llevaba la palabra. 

13 Y el Sacerdote de Jupiter, que 
estaba á la entrada de la ciudad, 
trayendo toros y guirnaldas á las 
puertas, quería tambien ofrecerles 
sacrificios con el pueblo. 

14 Oyendo lo cual los Apóstoles 
Barnabas, y Pablo, rasgaron sus 
vestidos, y saltaron en medio de 
las gentes, dando voces, 

15 Y diciendo: Varones, ? porqué 
haceis esto? Nosotros hombres so- 
mos de iguales pasiones que voso- 
tros, y os predicamos que de estas 
vanidades, os convirteis al Dios 
vivo, que hizó el cielo, y la tierra, 
y el mar, y todo cuanto hay en 
ellos. 

16 El cual en las edades pasadas 
ha permitido á todos los Gentiles 
andar en sus caminos. 


- LOS HECHOS XIV. 


4 But the multitude of the city was 
divided: and part held with the 
Jews, and part with the apostles.’ 

5 And when there was an assault 
made both of the Gentiles, and also 
of the Jows with their rulers, to use 
them despitefully, and to stone them, 

6 They were aware of tf, and fled 
unto Lystra and Derbe, ‘cities of 
Lycaonia, and unto the region that 
lieth round about : 

7 And there they preached the 
gospel. 

8 T And there sat a certain man 
at Lystra, impotent in his feet, 
being a cripple from his mother’s 
womb, who never had walked : 

9 The same heard Paul speak : 
who steadfastly beholding him, and 
perceiving that he had faith to be 


healed, 

10 Said with a loud voice, Stand 
upright on thy feet. And he leap- 
ed and walked. 


11 And when the people saw 
what Paul had done, they lifted 
up their voices, saying in the speech 
of Lycaonia, The gods are come 
down to us in the likeness of men. 

12 And they called Barnabas, Ju- 
piter; and Paul, Mercurius, be- 
cause he was the chief speaker. 

13 Then the priest of Jupiter, 
which was before their city, brought 
oxen and garlands unto the gates, 
and would have done sacrifice with 
the people. 

14 Which when the apostles, Bar- 
nabas and Paul, heard of, they rent 
their clothes, and ran in among the 
people, crying out, 

15 And saying Sirs, why do ye 
these things ? We also are men of 
like passions with you, and preach 
unto you that ye should turn from 
these vanities unto the living God, 
which made heaven, and earth, and 
the sea, and all things that are 
therein : 

16 Who in times past suffered ail 
nations to walk in their own ways. 


LOS HECHOS XIV. 


1% No obstante nunca se dejó á sí 
mismo sin testimonio, haciendo 
bien, dandonos del cielo lluvias, y 
estaciones fructiferas, hinchendo de 
mantenimiento, y alegria nuestros 
corazones. 

18 Y diciendo estas cosas, aperas 
pudieron contener 41 pueblo para- 
que no les ofreciera sacrificios. 

19 Mas sobrevinieron unos Judios 
de Antiochía, y de Iconio; que 
persúadieron á la multitud, y ha- 
biendo apedreado á Pablo, le lle- 
varon arrastrando fuera de la ciu- 
dad, creyendo que ya estaba muerto. 

20 Mas rodeandole los discípulos, 
se levantó, y entró en la ciudad, y 
al dia siguiente partió con Barna- 
bas á Derbe. 


91 Y cuando hubierón anunciado 
el Evangelio 4 aquella ciudad, y 
enseñado á muchos, se volvieron & 
Listra, y á Iconio, y 4 Antiochía. 


22 Confirmando los ánimos de los 
discípulos, exhortandoles á que per- 
maneciesen en la fé, y enseñandoles, 
y que es menester que por muchas 
tribulaciones entremos en el reyno 
de Dios. 

23 Y habiendo elegido Ancianos 
en cada Iglesia, y habiendo orado 
con ayunos, los encomendáron al 
Señor en quien habían creido, 


24 Y pasando por Pisidia, vinie- 
ton & Pamphilia. 


25 Y euando hubieron predicado 
la palabra en Perges, descendieron 
& Atalia. 

26 Y de alli navegaron 4 Antio- 
chía, de donde habían sido enco- 
mendados á la gracia de Dios para 
la obra que habían cumplido. 

27 Y habiendo llegado, y congre- 
trado la Iglesia refirieron cuan gran- 
des cosas había hecho el Señor por 
inedio de ellos, y como había abier- 
te & los Gentiles la puerta de la fé. 


353 
17 Nevertheless he left not him- 
self without witness, in that he did 
good, and gave us rain from heav- 
en, and fruitful seasons, filling our 
hearts with food and gladness. 


18 And with these sayings scaree 
restrained they the people, that they 
had not done sacrifice unto them. 

19 Y And there came thither cer- 
tain Jews from Antioch and Iconi- 
ttm, who persuaded the people, and, 
having stoned Paul, drew him out 
of the eity, supposing he had been 
dead. 

20 Howbeit, as the disciples stood 
round about him, he rose up, and 
came into the city: and the next 
day he departed with Barnabas to 
Derbe. ” 

21 And when they had preached 
the gospel to that city, and had 
taught many, they returned again 
to Lystra, and to Iconium, and An- 
tioch, 

22 Confirming the souls of the 
disciples, and exhorting them to 
continue in the faith, and that we 
nrast through much tribulation en- 
ter into the kingdom ef God. 


23 And when they had ordained 
them elders in every church, and 
had prayed with fasting, they com- 
mended them to the Lord, on whom 
they believed. 

24 And after they had passed 
throughout Pisidia, they eame to 
Pamphylia. 

25 And wher they hed preached 
the word in Perga, they went down 
into Attalia : 

26 And thencé sailed to Antioch, 
from whence they had been recom- 
mended to the grace of God for the 
work which they fulfilled. 

27 And when they were come, 
and had gathered the church to- 
gether, they rehearsed all that God 
had doné with them, and how he 
had opened the door of faith unte 


the Gentiles. 
&E 








334 


28 Y allí moraron con les discí- 
pulos por mucho tiempo. 


CAPITULO XY. 


Y ALGUNOS que vinieron de 
Judéa enseñaban & los herma- 
nos: Si no os circuncidareis con- 
forme al rito de Moysés, no podeis 
ser salvos, 

2 Y por esto habiendo Pablo y 
Barnabas tenido una disension, y 
una contienda no pequeña con 
ellos, determinaron que subiesen 
Pablo, y Barnabas, y algunos otros 
de ellos á los Apóstoles, y á los 
Ancianos en Jerusalem sobre esta 
question. 

3 Ellos pues conducidos de la Igle- 
sia, pasaron por Phenicia, y por 
Samaria, contando la conversion 
de los Gentiles, y causaban grande 
gozo á los hermanos. 


4 Y cuando llegaron 4 Jerusalem 
fueron recibidos de la Iglesia, y de 
los Apóstoles, y de los Ancianos: é 
hicieronles saber todas las cosas que 
Dios había hecho por medio de ellos. 

5 Mas algunos de la secta de los 
Phariseos que habían creido, se le- 
vantaron, diciendo: que debían 
cireuncidarles y mandarles que ob- 
servasen la Ley de Moysés. 

6 Y se juntaron los Apóstoles, y 
los Ancianos para conocer de este 
negocio. 

7 Y habiendo habido una gran 
disputa, Pedro se levantó, y les 
dijó: Varones hermanos, vosotros 
sabeis como hace ya algun tiempo, 
que Dios escogió que por mi boca 
oyesen los Gentiles la palabra del 
Evangelio, y creyesen. 


8 Y Dios que conoce los corazo- 
nes, les dió testimonio dandoles el 
Espiritu Santo á ellos, así como á 
nosotros. 

9 Y no hizó diferencia entre no- 
sotros y ellos, purificando sus cora- 
zones con la fe. 


LOS HECHOS XV. 


23 And there they abode long 


time with the disciples. 


CHAPTER XV. 


ND certain men which came 

1 down from Judea taught the 

brethren, and said, Except ye be 

circumcised after the manner of 
Moses, ye cannot be saved. 

2 When therefore Paul and Bar- 
nabas had no small dissension and 
disputation with them, they deter- 
mined that Paul and Barnabas, and 
certain other of them, should go up 
to Jerusalem unto the apostles and 
elders about this question. 


3 And being brought on their 
way by the church, they passed 
through Phenice and Samaria, de- 
claring the conversion of the Gen- 
tiles: and they caused great joy 
unto all the brethren. 

4 And when they were come to 
Jerusalem, they were received of 
the church, and of the apostles and 
elders, and they declared all things 
that God had done with them. 

5 But there rose up certain of the 
sect of the Pharisees which believ- 
ed, saying, That it was needful to 
circumcise them, and to command 
them to keep the law of Moses. 

6 T And the apostles and elders 
came together for to consider of 
this matter. 

7 And when there had been much 
disputing, Peter rose up, and said 
unto them, Men and brethren, ye 
know how that a good while ago 
God made choice among us, that 
the Gentiles by my mouth should 
hear the word of the gospel, and 
believe. 

8 And God, which knoweth the 
hearts, bare them witness, giving 
them the Holy Ghost, even as he 
did unto us ; 

9 And put no difference between 
us and them, purifying their hearis 
by faith. 


LOS HECHOS XV. 


10 Ahora pues, ¿porqué tentais 4 
Dios, poniendo yugo sobre la cerviz 
de los discipulos, que ni nuestros 
padres ni nosotros hemos podido 
llevar ? 

11 Antes por la gracia del Senor 
Jesu-Christo creemos que serémos 
salvos, asi como ellos. 

12 Entonces toda la multitud ca- 
116, y oyeron & Barnabas, y & Pablo 
que contaban cuan grandes mara- 
villas, y prodigios habia obrado 
Dios por medio de ellos entre los 
Gentiles. 

13 Y despues que callaron, Jaco- 
bo respondió, diciendo: Varones 
hermanos, escuchadme. 


14 Simon ha contado como Dios 
primero visitó á los Gentiles para 
tomar de ellos un pueblo para su 
nombre. 

15 Y con esto concuerdan las pa- 
labras de los Profetas, como está 
escrito. 

16 Despues de esto volveré, y re- 
edificaré el tabernáculo de David, 
que está caido, y repararé sus rui- 
nas, y le volveré á levantar. 


17 Paraque busquen al Señor el 
resto de los hombres, y todos los 
Gentiles sobre los cuales mi nom- 
bre es invocado, dice el Señor que 
hace todas estas cosas. 

18 Conocidas son de Dios todas 
sus obras desde el prineipio del 
mundo. 

19 Por lo cual yo juzgo, que no 
se inquiete á aquellos, que de entre 
los Gentiles se convierten á Dios. 


20 Sino que se les escriba que se 
abstengan de las contaminaciones 
de los ídolos, y de fornicacion, y 
do cosas ahogadas, y de sangre. 


21 Porque Moysés desde tiempos 
antiguos tiene en cada ciudad quien 
le predique en las Sinagogas, en 
donde es leido cada sábado. 

22 Entonces pareció bien á 


858 


10 Now therefore why tempt ye 
God, to put a yoke upon the neck 
of the disciples, which neither our 
fathers nor we were able to bear? 


11 But we believe that through 
the grace of the Lord Jesus Christ 
we shall be saved, even as they. 

12 Y Then all the multitude kept 
silence, and gave audience to Bar- 
nabas and Paul, declaring what 
miracles and wonders God had 
wrought among the Gentiles by 
them. 

13 Y And after they had held 
their peace, James answered, say- 
ing, Men and brethren, hearken 
unto me: 

14 Simeon hath declared how God 
at the first did visit the Gentiles, 
to take out of them a people for his 
name, ; 

15 And to this agree the words of 
the prophets ; as it is written, 


16 After this I will return, and 
will build again the tabernacle of 
David, which is fallen down; and 
I will build again the ruins there- 
of, and I will set it up: 

17 That the residue of men might 
seek after the Lord, and all the 
Gentiles, upon whom my name is 
called, saith the Lord, who doeth 
all these things. 

18 Known unto God are all his 
works from the beginning of the 
world. 

19 Wherefore my sentence is, that 
we trouble not them, which from 
among the Gentiles are turned to 

od : 

20 But that we write unto them, 
that they abstain from pollutions 
of idols, and from fornication, and 
from things strangled, and from 

blood. 

21 For Moses of old time hath 
in every city them that preach 
him, being read in the synagogues 
every sabbath day. 


los | 22 Then pleased it the apostles 


dl 





356 
Apóstoles, y A los Ancianos con 
toda la Iglesia elegir varones de 
ellos, y enviarlos á Antiochía con 
Pablo, y Barnabas, 4 Judas que 
tenía por sobrenombre Barsabas, y 
& Silas varones principales entre 
los hermanos. 

23 Y escribir por manos de ellos 
asi: Los Apóstoles, y los Ancianos, 
y los hermanos, á los hermanos de 
entre los Gentiles que estan en 
Antiochía, y en Siria, y en Cilicia, 
salud. 

24 Por cuanto habemos oido, que 
algunos que han salido de nosotros 
os han inquietado, trastornando 
con palabras vuestras almas, di- 
ciendo, que se debe ser circuncida- 
do y guardar la ley, sin haberselo 
mandado. 

25 Nos ha parecido, congregados 
á una, escoger varones, y enviarlos 
& vosotros con nuestros muy ama- 
dos Barnabas y Pablo. 

26 Hombres que han expuesto sus 
vidas por el nombre de Nuestro 
Señor Jesu-Christo. 

27 Asíque enviamos Júdas y Si- 
las los cuales tambien de boca di- 
rán lo mismo. 

28 Porque ha parecido bien al 
Espíritu Santo, y á nosotros, no 
poner sobre vosotros mas carga que 
estas cosas necesarias, 

29 Que os abstengais de cosas sa- 
crificadas á Ídolos, y de sangre, y 
de cosas ahogadas, y de fornica- 
cion; de las cuales si os guardá- 
reis, haréis bien Dios os guarde. 


30 Ellos pues siondo despachados, 
descendieron á Antiochía, y con- 
gregando la multitud, entregaron 
la carta. 

31 La cual cuando hubieron lei- 
do, se alegraron de aquel consuelo, 

32 Y Júdas y Silas siendo tam- 
bien ellos profetas, exhortaron á 
los hermanos, y los confirmaron 
con palabras. 

33 Y despues que estuvieron allÍ 
por algun tiempo, fueron enviados 


LOS HECHOS XV. 


and elders, with the whole church, 
to send chosen men of their own 
company to Antioch with Paul and 
Barnabas ; namely, Judas surnamed 
Barsabas, and Silas, chief men 
among the brethren: 


23 And they wrote letters by them 
after this manner; The apostles 
and elders and brethren send greet- 
ing unto the brethren which are of 
the Gentiles in Antioch and Syria 
and Cilicia: 

24 Forasmuch as we have heard, 
that certain which went out from 
us have troubled you with words 
subverting your souls, saying, Ye 
must be circumcised, and keep the 
law; to whom we gave no such 
commandment : 

25 It seemed good unto us, being 
assembled with one accord, to send 
chosen men unto you with our be- 
loved Barnabas and Paul, 

26 Men that have hazarded their 
lives for the name of our Lord Je- 
sus Christ. 

27 We have sent therefore Judas 
and Silas, who shall also tell you 
the same things by mouth. 

28 For it seemed good to the Holy 
Ghost, and to us, to lay upon you 
no greater burden than these neces- 
sary things; 

29 That ye abstain from meats 
offered to idols, and from blood, 
and from things strangled, and 
from fornication: from which if ye 
keep yourselves, ye shall do well. 
Fare ye well. 

30 So when they were dismissed, 
they came to Antioch; and when 
they had gathered the multitude 
together, they delivered the epistle: 

31 Which when they had read, 
they rejoiced for the consolation. 

32 And Judas and Silas, being 
prophets also themselves, exhorted 
the brethren with many words, and 
confirmed them. 

33 And after they had tarried there 
a space, they were let gu mm peace 


LOS HECHOS XVI, 


en paz otra vez de los hermanos 4 
los Apóstoles. 

34 Silas no obstante tuvo por bien 
quedarse allí: 

35 Y Pablo y Barnabas se esta- 
ban en Antiochía, enseñando, y 
anunciando con muchos otros, la 
palabra del Señor. 

36 Y despues de algunos dias 
Pablo dijó a Barnabas: volvamos 
á visitar los hermanos por todas 
las ciudades, en donde hemos pre- 
dieado la palabra del Señor, y 4 
ver como estan. 

37 Y Barnabas quería que toma- 
sen consigo á Juan, que tenía por 
sobrenombre Marcos. 

38 Mas á Pablo no le parecía 
bien, el que tomasen consigo al que 
se había separado de ellos en Pam- 
philia, y no había ido con ellos á 
la obra. 

39 Y hubo tal contienda entre 
ellos, que se separaron el uno del 
otro. Y Barnabas tomando á Mar- 
eos navegó á Chipre. 


40 Y Pablo escogiendo 4 Silas, 
partió encomendado á la gracia de 

ios por los hermanos. 

41 Y anduvo por la Siria y por 
la Cilicia confirmando las Iglesias. 


CAPITULO XVI. 


VINO á Derbe y á Listra: y 

he aquí que había allí un dis- 
cipulo llamado Timotheo, hijo de 
una muger Judia fiel, pero de pa- 
dre Griego. 


2 De este daban buen testimonio 
los hermanos que estaban en Listra 
y en Iconio, 

3 Pablo quisó que este fuese con 
él, y tomandole le circuneidó por 
causa de los Judios, que había en 

uellos lugares: porque todos sa- 
bían que su padre erá Griego. 


4 Y cuando pasaban por las ciu- 
dades, les entregaban, para que los 


857 


from the brethren unto the apos- 
tles. 

34 Notwithstanding it pleased Si- 
las to abide there still. 

35 Paul also and Barnabas con- 
tinued in Antioch, teaching and 
preaching the word of the Lord, 
with many others also. 

86 Y And some days after, Paul 
said unto Barnabas, Let us go again 
and visit our brethren in every city 
where we have preached the word 
of the Lord, and see how they do, 


37 And Barnabas determined to 
take with them John, whose sur- 
name was Mark. 

38 But Paul thought not good to 
take him with them, who departed 
from them from Pamphylia, and 
went not with them to the work. 


39 And the contention was so 
sharp between them, that they de- 
parted asunder one from the other: 
and so Barnabas took Mark, and 
sailed unto Cyprus ; 

40 And Paul chose Silas, and de- 
parted, being recommended by the 
brethren unto the grace of God. 

41 And he went through Syria and 
Cilicia, confirming the churches. 


CHAPTER XVI. 


HEN came he to Derbe and Lys- 
tra: and, behold, a certain dis- 
ciple was there, named Timotheus, 
the son of a certain woman, which 
was a Jowess, and believed; but 
his father was a Greek : 

2 Which was well reported of by 
the brethren that were at Lystra 
and Iconium. 

3 Him would Paul have to go 
forth with him; and took and cir- 
cumcised him because of the Jews 
which were in those quarters: for 
they knew all that his father was 
a Greek. 

4 And as they went through the 
cities, they delivered them the de- 





358 


observasen, los decretos, que habi- 
an sido ordenados por los Apósto- 
les y los Ancianos que estaban en 
Jerusalem. 

5 Así que las Iglesias eran con- 
firmadas en la fé, y crecían en nú- 
mero cada dia. 

6 Y atravesando la Phrigia y la 
provincia de Galacia fuéles vedado 
por el Espíritu Santo predicar la 
palabra en Asia. 


7 Y cuando vinieron 4 Misia, ten- 
taron de ir á Bithinia, mas no se lo 
permitió el Espíritu. 

8 Y pasando por Misia, descen- 
dieron á Troas. 

9 Y apareció de noche una vision 
á Pablo. Un varon Macedonio se 
le presentó, rogandole, y diciendo: 
pasa á Macedonia y ayudanos. 


10 Y cuando hubo visto la vision, 
procuramos luego partir á Macedo- 
nia, teniendo por cierto que Dios 
nos llamaba allí paraque anuncia- 
semos el Evangelio. 


11 Y por esto partiendo de Troas, 
vinimos derecho á Samothracia, y 
al dia siguiente á Neapolis. 


12 Y de allí á Philipos, que es la 
primera ciudad de aquella, parte de 
Macedonia, y es colonia, y nos de- 
tuvimos en aquella ciudad algunos 
dias. 

13 Y un dia de Sábado salimos 
de la ciudad por junto al rio, en 
donde solía hacerse la oracion, y 
sentandonos, hablamos á las muge- 
res que se habían juntado. 


14 Y una muger temerosa de Dios 
llamada Lidia, de la ciudad de los 
Thiatiros, que vendía púrpura, nos 
oyó; y el Señor abrió su corazon, 
paraque pusiese atencion en lo que 
decía Pablo. 


15 Y cenando fué bautizada ella 
y su familia, nos rogó, diciendo: Si 


LOS HECHOS XVI. 


crees for to keep, that were ordain- 
ed of the apostles and elders which 
were at Jerusalem. 


5 And so were the churches es- 
tablished in the faith, and increased 
in number daily. 

6 Now when they had gone 
throughout Phrygia and the region 
of Galatia, and were forbidden of 
the Holy Ghost to preach the word 
in Asia, 

7 After they were come to Mysia, 
they assayed to go into Bithynia: 
but the Spirit suffered them not. 

8 And they passing by Mysia 
came down to Troas. 

9 And a vision appeared to Paul 
in the night; There stood a man 
of Macedonia, and prayed him, say- 
ing, Come over into Macedonia, an: 
help us. " 

10 And after he had seen the vis- 
ion, immediately we endeavoured 
to go into Macedonia, assuredly 
gathering that the Lord had called 
us for to preach the gospel unto 
them. 

11 Therefore loosing from Troas, 
we came with a straight course to 
Samothracia, and the next day to 
Neapolis ; 

12 And from thence to Philippi, 
which is the chief city of that part 
of Macedonia, and a colony: and 
we were in that city abiding cer- 
tain days. 

13 And on the sabbath we went 
out of the city by a river side, 
where prayer was wont to be 
made ; and we sat down, and spake 
unto the women which resorted 
thither. 

14 Y And a certain woman named 
Lydia, a seller of purple, of the 
city of Thyatira, which worship- 
ped God, heard us : whose heart the 
Lord opened, that she attended un- 
to the things which were spoken of 
Paul. 

15 And when she was baptized, 
and her household, she besought 


LOS HECHOS XVI. 


habeis juzgado que yo sea fiel al 
Senor, entrad en mi casa, y posad 
en ella, y nos compelió á hacerlo. 


16 Y aconteció que yendo noso- 
tros á la oracion, una muchacha 
que tenía espíritu Pithónico, la cual 
adivinendo daba mucho que ganar 
& sus amos, nos salió al encuentro. 

17 Ella siguiendo & Pablo, y 4 
nosotros daba voces, diciendo: es- 
tos hombres son siervos de Dios ex- 
celso, los cuales os anuncian el ca- 
mino de salud. 

18 Y esto lo hizó por muchos 
dias. Mas Pablo molestado ya, se 
volvió, y dijó al espíritu: Yo te 
mando en el nombre de Jesu-Chris- 
to, que salgas de ella. Y en la 
misma hora salió. 

19 Y viendo sus amos que la es- 
peranza de sus ganancias se había 
desvenecido, prendieron 4 Pablo y 
á Silas, y los llevaron al juzgado 
de los Magistrados. 

20 Y presentandolos á los Magis- 
trados, digeron: estos hombres sien- 
do Judios, alborotan núestra ciudad. 


21 Y enseñan lo que no nos es 
lícito recibir ni guardar, siendo 
Romanos. 

22 Y el pueblo se levantó contra 
ellos, y los Magistrados haciendo- 
les rasgar los vestidos, mandaron 
azotarlos con varas. 

23 Y despues que les hubieron 
dado muchos azotes, los metieron 
en la carcel, mandando al earcele- 
ro que los guardase con diligencia, 

24 El cual habiendo recibido este 
mandato, los pusó en una carcel 
mas adentro, y les aseguró los pies 
en el cepo. 

25 Mas á media noche orando 
Pablo y Silas, cantaban himnos a 
Dios; y los que estaban presos los 
oían. 

26 Y de repente se sintió un gran 
terremoto, de tal manera que los 
cimientos de la carcel fueron con- 
movidos, y luego se abrieron todas 


859 


us, saying, If ye have judged me 
to be faithful to the Lord, come 
into my house, and abide there. 
And she constrained us. 

16 Y And it came to pass, as we 
went to prayer, a certain damsel 
possessed with a spirit of divina- 
tion met us, which brought her 
masters much gain by soothsaying : 

17 The same followed Paul and 
us, and cried, saying, These men 
are the servants of the most high 
God, which shew unto us the way 
of salvation. 

18 And this did she many days. 
But Paul, being grieved, turned 
and said to the spirit, 1 command- 
thee in the name of Jesus Christ 
to come out of her. And he came 
out the same hour. 

19 TY And when her masters saw 
that the hope of their gains was 
gone, they caught Paul and Silas, 
and drew them into the market- 
place unto the rulers, 

20 And brought them to the mag- 
istrates, saying, These men, being 
Jews, do exceedingly trouble our 
city 

21 And teach customs, whieh are 
not lawful for us to receive, neither 
to observe, being Romans. 

22 And the multitude rose up to- 
gether against them ; and the mag- 
istrates rent off their clothes, and 
commanded to beat them. 

23 - And when they had laid many 
stripes upon them, they cast them 
into prison, charging the jailer te 
keep them safely: 

24 Who, having received such a 
charge, thrust them into the inner 
prison, and made their feet fast in 
the stocks. 

25 Y And at midnight Paul and 
Silas prayed, and sang praises un- 
to God: and the prisoners heard 
them. 

26 And suddenly there was a 
great earthquake, so that the foun- 
dations of the prison were shaken: 
and immediately all the doors were 





360 


las puertas, y se soltaron les pri- 
siones de todos. 

27 Y despertando el carcelero, 
cuando vió las puertas de la carcel 
abiertas, sacando la espada quería 
matarse, pensando que los presos 
se habían escapado. 


28 Mas Pablo clamó en alta vox, 
diciendo: no te hagas ningun mal, 
que todos estamos aquí. 

29 Entonces pidiendo luz, entró 
apresurado, y se arrojó temblando 
á los pies de Pablo y de Silas. 

30 Y sacandolos fuera, les dijó: 
¿Señores, qué es lo ¿due debo yo 
hacer para ser salvo? 

31 Y elloa le digeron: Cree en el 
Señor Jesu-Christo: y serás salvo 
ta y tu casa. 

32 Y lo hablaron la palabra del 
Señor á él, y á todos los que esta- 
ban en su casa. 

33 Y tomandolos en aquella hora 
de noche, les lavó las heridas, y 
inmediátemente se bautizó él y to- 
dos los suyos. 

34 Y lleyandolos á au casa les 
pusó la mesa, y se regocijó, con to- 
da su familia de haber creido en 
Dios, 

35 Y cuando fué de dia, loa Ma» 
gistrados le enviaron los ministros, 
diciendo: deja ir libres á estos 
hombres. 

36 Y el carcelero hizó saber estas 
palabras á Pablo: los Magistrados 
han enviado á decir que sesis pues- 
tos en libertad ; así que salid aho- 
ra, 6 id en paz. 

37 Entonces les dijó Pablo: ¿azo- 
tados publicamente sin habernos 
oido, siendo Romanos, nos metieron 
en la carcel, y ahora nos echan 
fuera en seoreto ? No por cierto, 
vengan ellos mismos y saquennos. 


38 Y los ministros volvieron á 
decir á los Magistrados estas pala- 
bras, y ellos oyendo que eran Ro- 
manos, tuvieron miedo. 

39 Y viniendo les pidieron per- 


LOS HECHOS XVI, 


opened, and every one’s bands were 
loosed 


27 And the keeper of the prison 
awaking out of his sleep, and see- 
ing the prison doors open, he drew 
out his sword, and would have 
killed himself, supposing that the 
prisoners had been fled. 

28 But Paul cried with a loud 
voice, saying, Do thyself no harm: 
for we are all here. 

29 Then he called for a light, and 
sprang in, and came trembling, and 
fell down before Paul and Silas, 

30 And brought them out, and 
said, Sira, what must I do to be 
saved ? 

31 And they said, Relieve on the 
Lord Jesus Christ, and thou shalt 
be saved, and thy house. 

32 And they spake unto him the 
word of the Lord, and to all that 
were in his house. 

33 And he took them the same 
hour of the night, and washed their 
stripes; and was baptized, he and 
all his, atraightway. 

34 And when he had brought 
them into his house, he set meat 
before them, and rejoiced, heliey- 
ing in God with all his house, 

35 And when it was day, the 
magistrates sent the serjeants, say- 
ing, Let those men go. 


36 And the keeper of the prison 
told this saying to Paul, The mag- 
istrates have sent to let yeu go: 
now therefore depart, and go in 


peace. 

37 But Paul said unto them, They 
have beaten us openly uncondem- 
ned, being Romans, and have cast 
us into prison; and now do they 
thrust us out privily? nay verily ; 
but let them come themselves and 
fetch us out. 

38 And the serjeants told these 
words unto the magistrates: and 
they feared, when they heard that 
they were Romans. 

39 And they came and besought 


, 8 » 


LOS HECHOS XVII, 
don, y snoandeles, les regaron que 


saliesen de la ciudad. 

40 Entonces habiendo salido de 
la carcel entraron en casa de Lidia, 
y visitando á los hermanos, los con- 
solaron, y se fueron, 


CAPITULO XVII. 


PASANDO por Amphipoles y 

por Apollonia, vinieron á The- 
salónica, en donde había una sina- 
goga de Judios. 

2 Y Pablo segun tenía de cos- 
tumbre, entró á ellos, y por tres 
sábados disputó con ellos sobre las 
Escrituras, 

3 Declarando y probando que con- 
venía que Christo padeciese, y re- 
sucitase de entre los muertos. 
que este erá Jesu-Christo, el cual 
YO 08 anuncio, 

4 Y algunos de ellos creyeron, y 
so juntaron con Pablo y con Silas, 
y una gran multitud de Griegos 
piadosos y nO pocas mugeres ilus- 
trea 


5 Entonces los Judios que eran 
incrédulas, movidos de envidia to- 
maron gonsigo algunos ociosos de 
la plebe, hombrea malos, y hacien- 
do gente, alborotaron la eiudad, y 
acometiendo la caga de Jasen, pro- 
euraban ssearlos al pueblo. 


6 Y no hallandolos, trageron á 
Jason, y á algunos hermanos á los 
gobernadores de la ciudad, dando 
voces: estos son los que trastornan 
el mundo, y han venido acá. 


7 A los cuales Jason ha acogido, 
y todes ellos proceden contra los 
decretos del Cesar, diciendo que 
hay otro rey, Jesus. 

8 Y perturbaron al pueblo, y á 
los gobernadores de la ciudad, cuan- 
do oyeron estas cosas. 

9 Mas recibida satisfaceion de Ja- 


son, y de los demas, los soltaron. 


361 


them, and brought them out, and de- 
sired them to depart out of the city. 

40 And they went out of the pris- 
on, and entered into the house of 
Lydia: and when they had seen the 
brethren, they comforted them, and 
departed, 


CHAPTER XVII. 


OW when they had passed 
through Amphipolis and Apol- 
lonia, they came to Thessalonica, 
where was a synagogue of the Jews: 
2 And Paul, as his manner was, 
went in unto them, and three sab- 
bath days reasoned with them out 
of the Scriptures, 
3 Opening and alleging, that 
Christ must needs have suffered, 


Y |end risen again from the dead; 


and that this Jesus, whom I preach 
unto you, is Christ. 

4 And some of them believed, and 
consorted with Paul and Silas; and 
of the devout Greeks a great mul- 
titude, and of the chief women not 
a few. 

5 J But the Jews which believed 
not, moved with envy, took unto 
them certain lewd fellows of the 
baser sort, and gathered a compa- 
ny, and set all the city on an up- 
roar, and assaulted the house of 
Jason, and sought to bring them 
out to the people, 

6 And when they found them not, 
they drew Jason and certain breth- 
ren unto the rulers of the city, ery- 
ing, These that have turned the 
world upside down are come hither 
also ; 

7 Whom Jason hath received: 
and these all do contrary to the 
decrees of Cesar, saying that there 
is another king, one Jesus. 

8 And they troubled the people 
and the rulers ef the city, when 
they heard these things. 

9 And when they had taken se- 
curity of Jason, and of the ethers, 
they let them go. - 





NS 


362 LOS HECHOS XVII. 


10 Entonces los hermanos luego 
que llegó la noche, enviaron á Pa- 
blo y á Silas á Berea, los cuales 
cuando llegaron, entraron en la 
sinagoga de los Judios. 

11 Y estos fueron mas nobles que 
los de Thesalónica, pues recibie- 
ron la palabra con prontitud de 
ánimo, escudriñando cada dia las 
Escrituras, si estas cosas eran así. 


12 Con lo que muchos de ellos 
creyeron, y mugeres Griegas ilus- 
tres, y hombres no pocos. 


13 Mas cuando entendieron los 
Judios de Thesalónica que tambien 
Pablo en Berea había anunciado 
la palabra de Dios, fueron tambien 
allí á conmover el pueblo. 

14 Y luego al punto los herma- 
nos despacharon @ Pablo, haciendo 
que fuese hacía la mar, y Silas y 
Timotheo se quedaron allí. 

15 Y los conductores de Pablo le 
llevaron hásta Athenas; y habien- 
do recibido orden para Silas y Ti- 
motheo, que viniesen á él cuanto 
antes, partieron. 

16 Y esperandolos Pablo en Athe- 
nas, se enardecía su espíritu al ver 
la ciudad dada á la idolatria. 


17 Así que disputaba en la sina- 
goga con los Judios y con las per- 
sonas religiosas, y en la plaza cada 
dia con aquellos con quienes se en- 
contraba. 

18 Y algunos filósofos de los Epi- 
cureos y de los Estoicos disputaban 
eon él, y unos decían, ¿qué nos 
quiere decir este hablador? Y 
otros: Parece que es predicador de 
nuevos dioses; porque les anuncia- 
ba Jesus, y la resurreccion. 


19 Y asiendole le llevaron al 
Areopago, diciendo, ¿no podrémos 
saber que es esta nueva doctrina, 
que tú nos propones ? 


20 Porque traes á nuestros oidos 


10 Y And the brethren immedi- 
ately sent away Paul and Silas by: 
night unto Berea: who coming 
thither went into the synagogue of 
the Jews. 

11 These were more noble than 
those in Thessalonica, in that they 
received the word with all readi- 
ness of mind, and searched the 
Scriptures daily, whether those 
things were so. ; 

12 Therefore many of them be- 
lieved ; also of honourable women 
which were Greeks, and of men, 
not a few. 

13 But when the Jews of Thessa- 
lonica had knowledge that the word 
of God was preached of Paul at 
Berea, they came thither also, and 
stirred up the people. 

14 And then immediately the 
brethren sent away Paul to go 
as it were to the sea: but Silas 
and Timotheus abode there still. 

15 And they that conducted Paul 
brought him unto Athens: and re- 
ceiving a commandment unto Silas 
and Timotheus for to come to him 
with all speed, they departed. 

16 Y Now while Paul waited for 
them at Athens, his spirit was stir- 
red in him, when he saw the city 
wholly given to idolatry. 

17 Therefore disputed he in the 
synagogue with the Jews, and with 
the devout persons, and in the mar- 
ket daily with them that met with 
him. 

18 Then certain philosophers of 
the Epicureans, and of the Stoics, 
encountered him. And some said, 
What will this babbler say? other 
some, He seemeth to be a setter 
forth of strange gods: because he 
preached unto them Jesus, and the 
resurrection. 

19 And they took him, and brought 
him unto Areopagus, saying, May 
we know what this new doctrine, 
whereof thou speakest, zs? 

20 For thou bringest certain 


LOS HECHOS XVII. 


cosas extrañas; queremos pues sa- 
ber que significa esto. 


21 (Porque todos los Athenienses, 
y los estrangeros que allí moraban, 
no se ocupaban en otra cosa, que 
en decir ú oir novedades.) 

22 Estando pues Pablo en medio 
del Areopago, dijó: varones Athe- 
nienses, en todo os veo dados al 
culto, hásta el exceso. 

23 Porque pasando, y viendo vues- 
tros santuarios, hallé un altar con 
esta inscripcion: AL DIOS NO 
CONOCIDO. Aquel pues á quien 
vosotros adorais sin conocer, este 
es el que yo os anuncio. 

24 El Dios que hizó el mundo, y 
todas las cosas que hay en él, este 
como Señor del cielo y de la tierra, 
no morá en templos hechos de ma- 
nos. 

25 Ni es servido por manos de 
hombres, como si necesitase de algo, 
pues él dá á todos vida, y respira- 
cion, y todas las cosas. 

26 El cual hizó de una sangre 
todo el linage humano, paraque 
habitase sobre toda la faz de la 
tierra, y determinó el orden de los 
tiempos, y los términos de su habi- 
tacion. 

27 Paraque buscasen á Dios, por 
si en alguna manera la pudiesen 
tocar 6 hallar, aunque no está lejos 
de cada uno de nosotros. 

23 Porque en él vivimos, y nos 
movemos, y somos como digeron 
tambien algunos de vuestros Poe- 
tas: Porque de él somos tambien 
linage. 

29 Siendo pues linage de Dios, no 
debemos pensar que la divinidad 
es semejante al oro, 6 plata, 6 pie- 
dra labrada por arte 6 industria de 
hombre. 

30 Así que disimulando Dios los 
tiempos de esta ignorancia, ahora 
mandá á todos los hombres en todas 
partes, que se arrepientan. 

31 Por cuanto ha establecido un 
dia, en el cual ha de juzgar con 


strange things to our ears: we 
would know therefore what these 
things mean. 

21 For all the Athenians, and 
strangers which were there, spent 
their time in nothing else, but either 
to tell or to hear some new thing. 

22 GF Then Paul stood in the 
midst of Mars’ hill, and said, Ye 
men of Athens, I perceive that in 
all things ye are too superstitious. 

23 For as 1 passed by, and beheld 
your devotions, 1 found an altar 
with this inscription, TO THE UN- 
KNOWN GOD. Whom therefore 
ye ignorantly worship, him declare 
I unto you. 

24 God that made the world and 
all things therein, seeing that he 
is Lord of heaven and earth, dwell- 
eth not in temples made with hands; 


25 Neither is worshipped with 
men’s hands, as though he needed 
any thing, seeing he giveth to all 
life, and breath, and all things ; 

26 And hath made of one blood 
all nations of men for to dwell on 
all the face of the earth, and hath 
determined the times before ap- 
pointed, and the baunds of their 
habitation ; 

27 That they should seek the 
Lord, if haply they might feel 
after him, and find him, though 
he be not far from every one of us: 

28 For in him we live, and move, 
and have our being; as certain 
also of your own poets have said, 
For we are also his offspring. 


29 Forasmuch then as we are the 
offspring of God, we ought not to 
think that the Godhead is like unto 
gold, or silver, or stone, graven by 
art and man’s device. 

30 And the times of this ignorance 
God winked at; but now command- 
eth all men every where to repent : 


31 Because he hath appointed a 
day, in the which he will judge the 





864 


justicia á todo el mundo, por aquel 
varon que había ordenado, de que 
ha dado certidumbre á todos, resu- 
citandole de entre los muertos. 


32 Y cuando oyeron la resurrec- 
cion de los muertos, los unos ha- 
cían burla, y los otros decían: otra 
vez te oirémos acerca de esto, 

33 Y así Pablo se salió de enme- 
dio de ellos. 

34 Mas algunos allegandose 4 él, 
creyeron, entre los cuales fué Dio- 
nisio el Areopagita, y una muger 
llamada Damaris, y otros con ellos, 


CAPITULO XVIII. 


ESPUES de esto Pablo partió 
de Athenas, y vinó á Corintho. 


2 Y hallando á un Judio llamado 
Aquila, natural de Ponto, que ha- 
cía poco había llegado de Italia, y 
& Priscila su muger, (porque Clau- 
dio había mandado que todos los 
Judios saliesen de Roma) allegóse 
& ellos. 

3 Y por ser de su oficio se hospe- 
dó con ellos, y trabajaba, pues su 
arte de ellos erá hacer tiendas. 


4 Y disputaba en la sinagoga to- 
dos los sábados, y persuadía á Ju- 
dios, y á Griegos. 

5 Y cuando Silas y Timotheo vi- 
nieron de Macedonia, Pablo erá 
compelido del Espíritu, testificando 
á los Judios que Jesus erá el Christo. 


6 Y contradiciendo, y blasfeman- 
do ellos, les dijó, sacudiendo sus 
vestidos: vuestra sangre sea sobre 
vuestra cabeza: yo limpio estoy: 
desde ahora me iré á los Gentiles. 


7 Y partiendo de allí, entró en 
casa de uno llamado Justo, teme- 
roso de Dios, la casa del cual esta- 
ba junto á la Sinagoga. 


LO$ HECHOS XVITL 


world in righteousness by that man 
whom he hath ordained ; whereof he 
hath given assurance unto all men, 
in that he hath raised him from 
the dead. 

32 Y And when they heard of the 
resurrection of the dead, some mock- 
ed: and others said, We will hear 
thee again of this matter. 

33 So Paul departed from among 
them. 

34 Howbeit certain men clave un- 
to him, and believed: among the 
which was Dionysius the Areopa - 
gite, and a woman named Dama. 
ris, and others with them. 


CHAPTER XVII. 


FTER these things Paul de- 
parted from Athens, and came 
to Corinth ; 

2 And found a certain Jew named 
Aquila, born in Pontus, lately 
come from Italy, with his wife Pris- 
cilla, (because that Claudius had 
commanded all Jews to depart 
from Rome,) and came unto them. 


3 And because he was of the same 
craft, he abode with them, and 
wrought: for by their occupation 
they were tentmakers. 

4 And he reasoned in the syna- 
gogue every sabbath, and persua- 
ded the Jews and the Greeks. 

5 And when Silas and Timotheus 
were come from Macedonia, Paul 
was pressed in the spirit, and tes- 
tified to the Jews that Jesus was 
Christ. 

6 And when they opposed them- 
selves, and blasphemed, he shook 
his raiment, and said unto them, 
Your blood de upon your own heads ; 
I am clean: from henceforth I will 
go unto the Gentiles. 

7 Y And he departed thence, and 
entered into a certain man's hous 
named Justus, one that worship 
God, whose house joined herd to 


the synagogue. 


LOS HECHOS XVII. 


8 Y Crispo el Principe de la Si- 
nagoga, creyó en el Señor con toda 
seu casa. Y muchos de los Corin- 
thios oyendo, creían, y eran bauti- 
zados. 

9 Entonces dijó el Señor á Pablo 
de noche en vision: No temas, mas 
habla, y no calles : 

10 Porque yo estoy contigo, y 
ninguno se acercará para hacerte 
daño, porque yo tengo mucho pue- 
blo en esta ciudad. 

11 Y se detuvo allí un año y seis 
meses, enseñandoles la palabra de 
Dios. 

12 Y siendo Galio Proconsul de 
la Acháya, los Judios se levanta- 
ron de acuerdo contra Pablo, y le 
llevaron al tribunal, 


13 Diciendo: este persuade á los 
hombres que sirvan á Dios contra 
la Ley. 

14 Y como Pablo comenzase & 
abrir la boca, Galio dijó 4 los Ju- 
dios: si fuera algun agravio, 6 
enorme fraude, sería razon ó Judios 
que os oyera. 


15 Mas si estas son cuestiones de 
alabras, y de nombres, y de vuestra 
ey, vedlo allá vosotros, porque yo 

no quiero ser Juez de estas cosas, 
16 Y echólos del tribunal. 


17 Entonces todos los Griegos 
echandose sobre Sosthenes, Prín- 
cipe de la sinagoga, le herian de- 
lante del tribunal, sin que Galio 
hiciese caso de ello. 

18 Y Pablo habiendo permaneci- 
do allí aun muchos dias, despidien- 
dose de los hermanos, se fué por 
mar á Siria, y con él Priscilla y 
Aquila. Y se había hecho cortar 
en Cenchras el cabello, porque te- 
nía voto. 

19 Y llegó 4 Epheso, y los dejó 
allí. Y entrando él en la sinagoga, 
disputaba con los Judios, 


365 


8 And Crispus, the chief ruler of 
the synagogue, believed on the Lord 
with all his house; and many of 
the Corinthians hearing believed, 
and were baptized. 

9 Then spake the Lord to Paul in 
the night by a vision, Be not afraid, 
but speak, and hold not thy peace: 

10 For 1 am with thee, and no 
man shall set on thee to hurt thee: 
for 1 have much people in this city. 


11 And he continued there a year 
and six months, teaching the word 
of God among them. 

12 Y And when Gallio was the 
deputy of Achaia, the Jews made 
insurrection with one accord against 
Paul, and brought him to the judge 
ment seat, 

13 Saying, This fellow persuadeth 
men to worship God contrary to 
the law. 

14 And when Paul was now about 
to open his mouth, Gallio said unto 
the Jews, If it were a matter of 
wrong or wicked lewdness, O ye 
Jews, reason would that I should 
bear with you: 

15 But if it be a question of words 
and names, and of your law, look 
ye to it ; for I will be no judge of 
such matters. 

16 And he drave them from the 
judgment seat. 

17 Then all the Greeks took Sos- 
thenes, the chief ruler of the syna- 
gogue, and beat him before the 
judgment seat. And Gallio cared 
for none of those things. 

18 Y And Paul after this tarried 
there yet a good while, and then 
took his leave of the brethren, and 
sailed thence into Syria, and with 
him Priscilla and Aquila; having 
shorn his head in Cenchrea : for 
he had a vow. 

19 And he came to Ephesus, and 
left them there: but he himself 
entered into the synagogue, and 
reasoned with the Jews. 


20 Los cuales rogandole que se} 20 When they desired him to 








366 LOS HECHOS XIX. 


quedase con ellos por mas tiempo, 
no consintió. 

21 Antes bien se despidió de ellos, 
diciendo: Do todos modos es nece- 
sario que guarde yo la proxima 
fiesta en Jerusalem, mas volveré 
otra vez á vosotros si Dios quiere. 
Y partió de Epheso. 

22 Y descendiendo á Cesarea su- 
bió, y saludando á la Iglesia, des- 
cendió & Antiochía, 


23 Y habiendo permanecido allí 
algun tiempo, partió, y recorrió por 
orden la tierra de Galacia y de 
Phrigia, confirmando á todos los 
discípulos. 

24 Llegó entonces á Epheso un 
Judio llamado Apolos, natural de 
Alejandría, varon elocuente, y doc- 
to en las Escrituras. 

25 Este erá instruido en el cami- 
no del Señor, y siendo fervoroso de 
espíritu, hablaba, y enseñaba con 
diligencia las cosas del Señor, te- 
niendo solo conocimiento del bau- 
tismo de Juan. 

26 Y empezó á hablar denodada- 
mente en la sinagoga, y como le 
oyesen Priscila y Aquila, le lleva- 
ron consigo, y le declararon mas 
particularmente el camino de Dios. 


27 Y cuando se hallaba dispuesto 
á pasar á la Achaya, los hermanos 
escribieron exortando á los discí- 
pulos 4 que le recibiesen; y ha- 
biendo llegado, fué de mucho pro- 
vecho á los que por la gracia ha- 
bian creido. 

28 Porque con gran vehemencia 
convencía publicamente 4 los Ju- 
dios, mostrando por las Escrituras 
que Jesus erá el Christo. 


CAPITULO XIX. 


ACONTECIO que estando 
Apolos en Corintho, Pablo 
despues de atravesar las provin- 
cias superiores, vind á Epheso, en 
donde hallando algunos. discípulos. 


tarry longer time with them, he 
consented not ; 

21 But bade them farewell, say- 
ing, I must by all means keep this 
feast that cometh in Jerusalem : 
but I will return again unto you, 
if God will. And he sailed from 
Ephesus. 

22 And when he had landed at 
Cesarea, and gone up, and saluted 
the church, he went down to Anti- 
och. 

23 And after he had spent some 
time there, he departed, and went 
over all the country of Galatia and 
Phrygia in order, strengthening all 
the disciples. 

24 T And a certain Jew named 
Apollos, born at Alexandria, an 
eloquent nan, and mighty in the 
Scriptures, came to Ephesus. 

25 This man was instructed in 
the way of the Lord; and being 
fervent in the spirit, he spake and 
taught diligently the things of the 
Lord, knowing only the baptism of 
John. 

26 And he began to speak boldly 
in the synagogue: whom when 
Aquila and Priscilla had heard, 
they took him unto them, and ex- 
pounded unto him the way of God 
more perfectly. 

27 And when he was disposed to 
pass into Achaia, the brethren 
wrote, exhorting the disciples to 
receive him: who, when he was 
come, helped them much which 
had believed through grace : 


28 For he mightily convinced the 
Jews, and that publicly, shewing 
by the Scriptures that Jesus was 
Christ. 


CHAPTER XIX. 


ND it came to pass, that, while 
Apollos was at Corinth, Paul 
having passed through the upper 
coasts came to Ephesus ; and find- 
ing certain disciples, 


LOS HEOHOS XIX: 


-S Lea dijó: ¿habeis recibido el 
Espíritu Santo despues que creis- 
teis? Y ellos digeron: ni hemos 
oido si hay Espíritu Santo. 


3 Y él les dijó: pues ¿en qué ha- 
beis sido bautizados? Ellos dige- 
ron: en el bautismo de Juan. 

4 Y dijó Pablo: Juan ciertamente 
bautizó con bautismo de arrepenti- 
miento, diciendo al pueblo, que 
creyesen en él que había de venir 
despues de él, es á saber, en Jesus 
el Christo. 

5 Oidas estas cosas, fueron bauti- 
zados en el nombre del Señor Jesus. 


6 Y despues que Pablo les hubó 
impuesto las manos, vinó sobre 
ellos el Espíritu Santo, y hablaban 
en lenguas, y profetizaban. 

7 Y eran estos hombres en todo 
tomo doce. 

8 Y entrando él en la Sinagoga, 
habló libremente por espacio de 
tres meses, disputando, y persua- 
diendo las cosas pertenecientes al 
reyno de Dios. 

9 Mas endureciendose algunos, y 
no creyendo, antes diciendo mal del 
camino del Señor delante de la 
multitud, apartandose de ellos, se- 
paró los discípulos, disputando ca- 
da dia en la escuela de un tal Ty- 
ranno, 

10 Y esto continuó por espacio de 
dos años, de tal manera que todos 
los que moraban en Asia, Judios y 
Griegos, oyeron la palabra del Se- 
ñor Jesus. 

11 Y Dios obraba maravillas ex- 
traordinarias por las manos de Pa- 
blo. 

12 Tanto que llevaban los suda- 
rios y fajas de su cuerpo á los en- 
fermos, y las enfermedades los de- 
jaban, y salían los espíritus malig- 
nos. 

.13 Entonces algunos de los Judios 
exorcistas ambulantes, tentaron de 
invocar el nombre del Señor Jesus 
sobre lo que estaban poseidos de 


367 


2 Ho said unto them, Have ye 
received the Holy Ghost since ye 
believed ? And they said unto him, 
We have not so much as heard 
whether there be any Holy Ghost. 

3 And he said unto them, Unto 
what then were ye baptized? And 
they said, Unto John’s baptism. 

4 Then said Paul, John verily 
baptized with the baptism of re- 
pentance, saying unto the people, 
that they should believe on him 
which should come after him, that 
is, on Christ Jesus. 

5 When they heard this, they 
were baptized in the name of the 
Lord Jesus. 

6 And when Paul had laid hss 
hands upon them, the Holy Ghost 
came on them; and they spake 
with tongues, and prophesied. 

7 And all the men were about 
twelve. 

8 And he went into the syna- 
gogue, and spake boldly for the 
space of three months, disputing 
and persuading the things concern- 
ing the kingdom of God. 

9 But when divers were harden- 
ed, and believed not, but spake 
evil of that way before the multi- 
tude, he departed from them, and 
separated the disciples, disputing 
daily in the school of one Tyran- 
nus. 

10 And this continued by the 
space of two years; so that all 
they which dwelt in Asia heard 
the word of the Lord Jesus, both 
Jews and Greeks. 

11 And God wrought special mir- 
acles by the hands of Paul : 


12 So that from his body were 
brought unto the sick handkerchiefs 
or aprons, and the diseases depart- 
ed from them, and ihe evil spirits 
went out of them. 

13 Y Then certain of the vaga- 
bond Jews, exorcists, took upon 
them to call over them which had 
evil spirits the name of the Lord 





| 





368 


LOS HECHOS XIX. 


espíritus malignos, diciendo: Os | Jesús, saying, We adjure you by 
conjuramos por Jesus, él que Pablo | Jesus whom Paul preacheth. 


predica. 

14 Y había siete hijos de un Ju- 
dio llamado Seeva, príncipe de los 
Sacerdotes, que hacian esto. 

15 Y respondiendo el espíritu ma- 
ligno dijó; conozco á Jesus, y sé 
quien es Pablo; {mas Vosotros 
quien sois ? 

16 Y el hombre en quien estaba 
el espíritu maligno, saltando sobre 
ellos, y enseñoreandose de ellos, los 
superó, de tal manera que huye- 
ron de aquella casa desnudos y he- 
ridos. 

17 Y esto fué notorio á todos así 
Judios como Griegos, que moraban 
en Ephéso, y tayó temor sobre todos 
ellos, y erá ensalzado el nombre 
del Señor Jesus. 

18 Y muchos de los que habían 
creido, venían confesando, y de- 
nunciando sus hechos. 

19 Asímismo muchos de los que 
habían seguido las artes vanas tra- 
geron sus libros, y los quemaron 
delante de todos, y calculando su 
valor, se halló ser cincuenta mil 
denarios de plata. 

20 Así crecía fuertemente lá pa 
labra del Dios, y prevalecía. 

21 Y cumplidas estas cosas, pro- 
pusó Pablo en espíritu despues de 
haber atravesado la Macedonía y 
la Achaya, ir á Jerusalem, dicien- 
do: despues que hubiese estado 
alli, yo debo ver tambien Roma. 

22 Y enviando á Macedonia dos 
de los que le ayudaban, Timotheo, 
y Erasto, él se estuvo por algun 
tiempo en Asia. 

23 Entonces se levantó un albo- 
roto no pequeño acerca del camino 
del Señor. 

24 Porque un platero llamado 
Demetrio, el cual hacía de plata 
templecillos de Diana, daba 4 los 
artífices no poco que ganar. 


25 Y habiendo juntado & estos, y 
& todos los que trabajaban en seme- 


14 And there were seven sons of 
one Sceva, a Jew, and chief of the 
priests, which did so. 

15 And the evil spirit answered 
and said, Jesis I know; and Paul 
I know ; but who are ye? 


16 And the man in whom the evil 
spirit was leaped on thei, and 
overcame them, and prevailed 
against them, so that they fled out 
of that house naked and wounded. 


17 And this was known to all the 
Jews and Greeks also dwelling at 
Ephesus; and fear fell on them 
all, and the name of the Lord Jesus 
‘was magnified. 

18 And many that believed came, 
and confessed, and sheweéd their 
deeds. . 

19 Many of them also which used 
ctirious arts brought their books to- 
gether, and burned them before all 
men: and they counted the price 
of them, and found it fifty thousand 
preces of silver. 

20 So mightily grew the word of 
God and prevailed. 

21 Y After these things were end- 
ed, Paul purposed in the spirit, 
when he had passed through Ma- 
cedonia and Achaia, to go to Jeru- 
salem, saying, After I have been 
there, I must also see Rome. 

22 So he sent into Macedonia two 
of them that ministered unto him, 
Timotheus and Erastus; but he 
himself stayed in Asia for a season. 

23 And the same time there arose 
no small stir about that way. 


94 For a certain man named De- 
metrius, a silversmith, which made 
silver shrines for Diana, brought 
no small gain unto the erafts- 
men ; 

25 Whom he called together with 
the workmen of like occupation, 


LOS HECHOS XIX. 


jantes obras, dijó: Varones, ya sa- 
beis que del egercicio de esta arte 
nos resulta mucha ganancia, 

26 Y veis, y oís que este Pablo 
no solamente en Epheso, mas aun 
casi por toda el Asia ha persuadido, 
y retraido á muchas gentes, dicien- 
do que no son dioses los que se ha- 
een con las manos. 


27 Y no solamente hay peligro 
de que esta profesion caiga en des- 
credito, sino tambien de que el 
templo de la grande diosa Diana 
sea tenido en nada, y que venga al 
suelo la magestad de aquella, á 
quien todo el Asia, y el mundo 
adorá. 

28 Oidas estas cosas, se llenaron 
de ira y alzaron el grito diciendo : 
Grande es la Diana de los Ephe- 
sios. 

29 Y toda la ciudad se llenó de 
confusion, y todos 4 una arreme- 
tieron al teatro, arrebatando á Ga- 
yo y ú Aristarco Macedonios, com- 
pañeros de Pablo. 


30 Y queriendo Pablo entrar en 
la turba, los discípulos no se lo 
permitieron. 

31 Tambien algunos de los prin- 
cipales del Asia, que eran amigos 
suyos, enviaron á él rogandole que 
no se presentase en el teatro. 


32 Y unos gritaban una copa, 
otros otra, porque la reunion era 
confusa, y los mas no sabían por- 
que se habían juntado. 


33 Y sacaron de entre la multi- 
tud á Alejandro, llevandole á em- 
pellones los Judios. Entonces Ale- 
jandro haciendo con la mano señal 
de que callasen, quería dar razen 
al pueblo. 

34 Y cuendo conocieron que erá 
Judio, gritaron todos & una casi por 
espacio de dos horas : Grande es la 
Diana de los Ephesios. 


24 


369 
and said, Sirs, ye know that by 
this craft we have our wealth. 


26 Moreover ye see and hear, 
that not alone at Ephesus, but al- 
most throughout all Asia, this Paul 
hath persuaded and turned away 
much people, saying that they be 
no gods, which are made with 
hands : 

27 So that not only this our craft 
is in danger to be set at nought; 
but also that the temple of the 
great goddess Diana should be des- 
pised, and her magnificence should 
be destroyed, whom all Asia and 
the world worshippeth. 


28 And when they heard these 
sayings, they were full of wrath, 
and cried out, saying, Great és Di- 
ana of the Ephesians. 

29 And the whole city was filled 
with confusion: and having caught 
Gaius and Aristarchus, men of Ma- 
cedonia, Paul’s companions in trav- 
el, they rushed with one accord 
into the theatre. 

30 And when Paul would have 
entered in unto the people, the dis- 
ciples suffered him not. 

31 And certain of the chief of 
Asia, which were his friends, sent 
unto him, desiring him that he 
would not adventure himself into 
the theatre. _ 

82 Some therefore cried one thing, 
and some another: fer the assem- 
bly was confused; and the more 
part knew not wherefore they were 
come together. 

33 And they drew Alexander out 
of the multitude, the Jews putting 
him forward, And Alexander beck- 
oned with the hand, and would 
have made his defence unto the 


people. 

34 But when they knew that he 
was a Jew, all with one voice 
about the space of two hours cried 
out, Great is Diana of the Ephe- 
sians. 


S&E 





370 LOS HECHOS XX. 


35 Entonces el Secretario apaci- 
guando al pueblo, dijo: Varones 
Ephesios, ¿quien de los hombres 
no sabe que la ciudad de los Ephe- 
sios venera la gran diosa Diana, y 
la imagen que cayó de Jupiter ? 


36 Así que no pudiendo contrade- 
cirse esto, conviene que os apaci- 
giteis, y que nada hagais inconsi- 
deradamente. 

37 Porque habeis traido aqui es- 
tos hombres, que no son sacrilegos, 
ni blasfemadores de vuestra diosa. 


38 Por lo que si Demetrio, y los 
Oficiales que estan con é] tienen 
alguna cosa contra alguno, tribu- 
nales hay, y Proconsules ; acusense 
los unos a los otros. 


39 Y si pedís alguna otra cosa 
respecto de otros negocios, en legíti- 
mo ayuntamiento se podrá despa- 
char. 

40 Porque estamos en peligro de 
ser acusados de sedicion por lo de 
hoy; no habiendo causa alguna, 
por la cual podamos dar razon de 
este concurso. 

41 Y habiendo dicho esto, despi- 
dió la reunion. 


CAPITULO XX. 


DESPUES que cesó el alboro- 
to, llamando Pablo á los dis- 
cípulos, habiendolos exhortado, se 
despidió de ellos, y partió para ir á 
Macedonia. 
2 Y despues que hubo andado por 
aquellas tierras, y exhortadoles con 
muchas palabras, vinó á Grecia, 


3 En donde habiendo pasado tres 
meses, estando él para navegar á 
Siria, le fueron puestas asechanzas 
por los Judios, y así acordó vol- 
verse por Macedonia, 

4 Y le acompañaron hásta Asia 
Sopater de Berea, y de los de The- 


35 And when the townclerk had 
appeased the people, he said, Ye 
men of Ephesus, what man is there 
that knoweth not how that the city 
of the Ephesians is a worshipper of 
the great goddess Diana, and of 
the ¿image which fell down from 
Jupiter ? 

36 Seeing then that these things 
cannot be spoken against, ye ought 
to be quiet, and to do nothing rashly. 


37 For ye have brought hither 
these men, which are neither rob- 
bers of churches, nor yet blasphe- 
mers of your goddess. 

38 Wherefore if Demetrius, and 
the craftsmen which are with him, 
have a matter against any man, 
the law is open, and there are dep- 
uties: let them implead one an- 
other. 

39 But if ye inquire any thing 
concerning other matters, it shall 
be determined in a lawful assem- 
bly. 

40 For we are in danger to be 
called in question for this day’s 
uproar, there being no cause where- 
by we may give an account of this 
concourse. 

41 And when he had thus spoken, 
he dismissed the assembly. 


CHAPTER XX. 


ND after the uproar was ceas- 

ed, Paul called unto him the 
disciples, and embraced them, and 
departed for to go into Macedonia. 


2 And when he had gone over 
those parts, and had given them 
much exhortation, he came into 
Greece, 

3 And there abode three months. 
And when the Jews laid wait for 
him, as he was about to sail into 
Syria, he purposed to return through 
Macedonia. 

4 And there accompanied him into 
Asia Sopater of Berea; and of the 


LOS HECHOS XX. 


salonica Aristarcho, y Segundo, y 
Gayo Derbeo, y Timotheo, y de los 
de Asia Tichico, y Trophimo. 


5 Estos yendo delante, nos espe- 
raron en Troas. 

6 Y nosotros pasados los dias de 
los Azimos, nos hicimos á la vela 
desde Philipos, y vinimos á ellos á 
Troas en cinco dias, y nos detuvi- 
mos allí siete dias. o 

7 Y el primero de la semana, ha- 
biendose juntado los discípulos pa- 
ra partir el pan, Pablo debiendo 
irse el dia siguiente, les predicó, 
y prolongó su razonamiento hásta 
media noche. 

8 Y habia muchas lámparas en 
»] cenáculo donde estaban congre- 
gados. 

9 Y un mancebo llamado Euticho 
que estabasentado en una ventana, 
eogido de un sueño profundo, mien- 
tras que Pablo iba prolongando su 
razonamiento, cayóse desde el ter- 
cer alto abajo, y fué alzado muerto. 


10 Al cual habiendo descendido 
Pablo se echó sobre él, y abrazan- 
dole dijó: no os turbeis, que su al- 
ma está en él, 

11 Y habiendo subido, y partido 
el pan, comió, y les habló larga- 
mente hásta el alba, y despues 
partió. 

12 Y trageron el mancebo vivo, 
y recibieron extraordinario consue- 
lo. 

13 Y subiendo nosotros al bareo 
nos hicimos á la vela para Asos, é 
fin de recibir allí á Pablo; porque 
así lo había determinado, pensando 
venir por tierra. 

14 Y habiendose juntado con no- 
sotros en Asós, tomandole á bordo, 
vinimos á Mitilene. 

15 Y navegando desde allí, lle- 
gamos el dia siguiente delante de 
Chio, y al otro dia tomamos puerto 
en Samo, y habiendo descansado 
en Trogilo, vinimos al dia siguiente 
á Mileto. 


871 | 


Thessalonians, Aristarohus and Se- 
cundus; and Gaius of Derbe, and 
Timotheus ; and of Asia, Tychicus 
and Trophimus. 

5 These going before tarried for 
us at Troas. 

6 And we sailed away from Phi- 
lippi after the days of unleavened 
bread, and came unto them to Troas 
in five days ; where we abode seven 
days. 

7 And upon the first day of the 
week, when the disciples came to- 
gether to break bread, Paul preach- 
ed unto them, ready to depart on 
the morrow; and continued his 
speech until midnight. 

8 And there were many lights in 
the upper chamber, where they 
were gathered together. 

9 And there sat in a window a cer- 
tain young man named Eutychus, 
being fallen into a deep sleep: and 
as Paul was long preaching, he 
sunk down with sleep, and fell 
down from the third loft, and was 
taken up dead. 

10 And Paul went down, and fell 
on him, and embracing him said, 
Trouble not yourselves; for bis 
life is in him. 

11 When he therefore was come up 
again, and had broken bread, and 
eaten, and talked a long while, even 
till break of day, so he departed. 

12 And they brought the young 
man alive, and were not a little 
comforted. 

13 Y And we went before to. ship, 
and sailed unto Assos, there in- 
tending to take in Paul: for so had 
he appointed, minding himself to 
go afoot. 

14 And when he met with us at 
Assos, we took him in, and came 
to Mitylene. 

15 And we sailed thence, and 
came the next day over against 
Chios; and the next day we arri- 
ved at Samos, and tarried at Tro- 
gyllium; and the next day we 
came to Miletus. 








378 


16 Porque Pablo se había pro- 
puesto pasar Epheso de largo por 
no detenerse en Asia: Porque se 
apresuraba para celebrar, si era 
posible, el dia de Pentecostes en 
Jerusalem. 

17 Y enviando desde Mileto á 
Epheso, hizó llamar los Aneianos 
de la Iglesia. 

18 Y cuando hubieron venido á 
él, les dijó: Vosotros sabeis desde 
el primer dia que entré en Asia, 
de que manera me he portado con 
vosotros en todas ocasiones. 

19 Sirviendo al Señor con toda 
humildad, y eon muchas lágrimas 
y tentaciones, que me han venido 
por las asechanzas de los Judios. 


20 Y como no me he retraido de 
anunciaros cosa alguna que os fue- 
se util, ni de enseñaros publica- 
mente y por las casas. 


21 Testificando & los Judios y 4 los 
Griegos arrepentimiento ád Dios, y 
la fé en Nuestro Señor Jesu-Christo, 


22 Y ahora he aquí que yo com- 
pelido del Espíritu, voy 4 Jerusa- 
lem; sin saber lo que allí me ha 
de acontecer. 

23 Sino lo que el Espíritu Santo 
me testifica por todas las ciudades, 
diciendo: que me aguardan prisio- 
nes y tribulacion. 

24 Mas ninguna de estas cones 
me mueve, ni estimo en mucho mi 
vida, con tal que acabe mi carrera 
con gozo, y el ministerio, que recl- 
bí del Señor Jesus para dar testi- 
monio del Evangelio de la gracia 
de Dios. — 

25 Y ahora he aquí yo sé que 
ninguno de todos vosotros, entre 
quienes he andado predicando el 
reyno de Dios, verá mas mi rostro. 

26 Por tanto os protesto en el dia 
de hoy, que estoy limpio de la san- 
gre de todos. 

27 Porque no me he retraido de 
anunciaros todo el consejo de Dios, 


LOS HECHOS XX. 


16 For Paul had determined to 
sail by Ephesus, because he would 
not spend the time in Asia : for he 
hasted, if it were possible for him, 
to be at Jerusalem the day of Pen- 
tecost. 

17 Y And from Miletus he sent 
to Ephesus, and called the elders 
of the church. 

18 And when they were come to 
him, he said unto them, Ye know, 
from the first day that 1 came into 
Asia, after what manner I heave 
been with you at all seasons, 

19 Serving the Lord with all hu- 
mility of mind, and with many 
tears, and temptations, which be- 
fell me by the lying in wait of the 
Jews: 

20 And how 1 kept back nothing 
that was profitable unto you, but 
have shewed you, and have taught 
you publicly, and from house to 
house, 

21 Testifying both to the Jews, 
and also to the Greeks, repentance 
toward God, and faith toward our 
Lord Jesus Christ. 

22 And now, behold, I go bound 
in the spirit unto Jerusalem, not 
knowing the things that shall be- 
fall me there: 

23 Save that the Holy Ghost wit- 
nesseth in every city, saying that 
bonds and afflictions abide me. 


24 But none of these things move 
me, neither count I my life dear 
unto myself, so that 1 might finish 
my course with joy, and the minis- 
try, which 1 have received of the 
Lord Jesus, to testify the gospel of 
the grace of God. 

25 And now, behold, I know that 
ye all, among whom I have gone 
preaching the kingdom of God, 
shall see my face no more. 

26 Wherefore I take you to record 
this day, that I am pure from the 
blood of all men. 

27 For I have not shunned to de- 
clare unto you allthe counselofGod. 


LOS HECHOS XXI. 


28 Por tanto mirad pues, por vo- 
sotros y por toda la grey, en la 
que el Espíritu Santo os ha puesto 
por prelados para apacentar la 
Iglesia de Dios, la cual él ganó con 
su sangre. 

29 Porque yo sé, que despues de 
mi partida éntraran entre vosotros 
lobos rapaces, que no perdonorán 
la grey. 

30 Y que de entre vosotros mis- 
mos se levantarán hómbres, que 
hablarán cosas perversas para lle- 
var tras sí á los discípulos. 

31 Por tanto velad, acordandoos 
que por el espacio de tres años, de 
hoche y de dia no he cesado de 
amonestar con lágrimas á cada uno 
de vosotros. 

32 Y ahora tambien hermanos, os 
eneomiendo á Dios, y á la palabra 
de si gracia, el cual es poderoso 
para edificaros, y daros herencia 
con todós los que son santifieados. 


33 No he codiciado la plata, el 
ero, ni el vestido de nadie. 

34 Antes sabeis, que para lo que 
me ha sido necesário á mí, y á los 
que estan conmigo, estas manos 
me han servido. 

35 En todo os he mostrado, que 
trabajando de esta manera, eon- 
viene así sobrellevar 4 los enfer- 
mos, y acordarse de las palabras del 
Señor Jesus: el cual dijó: cosa mas 
bienaventurada es dar, que recibir. 

36 Y cuando hubó dicho estas 
cosas puesto de rodillas, oró con 
todos ellos. 

37 Entónces hubó un gran llanto 
de todos, y echandose al cuello de 
Pablo lo besaban. 

38 Doliendose en gran manera de 
la palabra que dijó: que no habían 
de ver mas su rostro. Y le acom- 
pañaron al barco. 


CAPITULO XXI. 


SUCEDIO que habiendonos 
hecho á la vela despues que 


Y 


373 


28 Y Take heed therefore unto 
yourselves, and to all the flock, 
over the whieh the Holy Ghost 
hath made you overseers, to feed 
the church of God, which he hath 
purehased with his own blood. 

29 For I know this, that after my 
departing shall grievous wolves 
enter in among you, not sparing the 
flock. 

30 Alsd of your own selves shall 
men arise, speaking perverse things, 
to draw away disciples after them. 


31 Therefore watch, and remem- 
ber, that by the space of three years 
I ceased not to warn every one 
night and day with tears. 


32 And now, brethren, 1 eomniend 
you to God, and to the word of his 
grace, which is able to build you 
up, and to give you an inheritance 
among all them which are sancti- 


33 I have coveted no man’s sil- 
ver, or gold, or apparel. 

34 Yea, ye yourselves know, that 
these hands have ministered unto 
my necessities, and to them that 
were with me. 

35 I have shewed you all things, 
how that so labouring ye ought to 
support the weak, and to remem- 
ber the words of the Lord Jesus, 
how he said, It is more blessed to 
give than to receive. 

36 Y And when ho had thus spo- 
ken, he kneeled down, and prayed 
with them all. 

37 And they all wept sore, and 
fell on Paul’s neck, and kissed him, 


38 Sorrowing most of all for the 
words whieh he spake, that they 
should see his face no more. And 
they accompanied him unto the ship. 


CHAPTER XXI. 


ND it came to pass, that after 
we were gotten from them, and 





ma 


874 


nos separamos de ellos, fuimos ca- 
mino derecho & Coo, y el dia siguien- 
te á Rodas, y de alli 4 Patara. 


2 Y habiendo hallado un barco 
que pasaba á Phenicia, nos embar- 
camos, y partimos. 

3 Y habiendo avistado á Chipre, 
dejandola á mano izquierda, nave- 
gamos á Siria, y vínimos á Tiro; 
porque el bareo había de descargar 
allí su cargamento. 

4 Y habiendo hallado á los discí- 
pulos nos quedamos allí siete dias. 
Y aquellos decían á Pablo por Es- 
piritu, que no subiese 4 Jerusalem. 

5 Pero eumplidos aquellos dias 
pusimonos en camino, acompañan- 
donos todos con sus mugeres é hijos 
hásta fuera de la ciudad, y puestos 
de rodillas en la ribera, hicimos 
oracion, 


6 Y abrazandonos unos 4 otros, 
entramos en el barco, y ellos se 
volvieron á sus casas. 

7 Y nosotros concluida nuestra 
navegacion, pasamos de Tiro á 
Ptolemaida, y habiendo saludado á 
los hermanos, nos quedamos con 
ellos un dia. 

8 Y al siguiente habiendo partido 
Pablo, y los que estabamos con él, 
vinimos á Cesarea. Y entrando 
en casa de Felipe el Evangelista, 
el cual era uno de los siete, nos 
hospedamos con él. 

9 Y este tenía cuatro hijas vir- 
genes, que profetizaban. 


10 Y habiendonos detenido allí 
por muchos dias, descendió de Ju- 
déa un Profeta llamado Agabo. 

11 El cual cuando vinó á noso- 
tros, tomó el cinto de Pablo, y 
atandose los pies y las manos, dijó : 
Esto dice el Espíritu Santo. Así 
atarán los Judios en Jerusalem al 
varon, cuyo es este cinto. Y le 
entregarán en manos de los Gen- 
tiles, 

12 Y cuando oimos esto nosotros, 


LOS HECHOS XXI. 


had launched, we came with a 
straight course unto Coos, and the 
day following unto Rhodes, and 
from thence unto Patara : 

2 And finding a ship sailing over 
unto Phenicia, we went aboard, 
and set forth. 

3 Now when we had discovered 
Cyprus, we left it on the left hand, 
and sailed into Syria, and landed 
at Tyre: for there the ship was to 
unlade her burden. 

4 And finding disciples, we tar- 
ried there seven days: who said to 
Paul through the Spirit, that lie 
should not go up to Jerusalem. 

5 And when we had accomplished 
those days, we departed and went 
our way; and they all brought us 
on our way, with wives and chil- 
dren, till we were out of the city: 
and we kneeled down on the shore, 
and prayed. 

6 And when we had taken our 
leave one of another, we took ship; 
and they returned home again. 

7 And when we had finished our 
course from Tyre, we came to Ptole- 
mais, and saluted the brethren, and 
abode with them one day. 


8 And the next day we that were 
of Paul’s company departed, and 
came unto Cesarea ; and we enter- 
ed into the house of Philip the evan- 
gelist, which was one of the seven ; 


and abode with him. 

9 And the same man had four 
daughters, virgins, which did 
prophesy. 


10 And as we tarried there many 
days, there came down from Judea 
a certain prophet, named Agabus. 

11 And when he was come unto 
us, he took Paul’s girdle, and bound 
his own hands and feet, and said, 
Thus saith the Holy Ghost, So 
shall the Jews at Jerusalem bind 
the man that owneth this girdle, 
and shall deliver him into the 
hands of the Gentiles. 

12 And when we heard these 


LOS HECHOS XXI. 


y los que estaban en aquel lugar, 
le rogamos que no subiese á Jeru- 
salem. 

13 Entonces Pablo respondió: ¿qué 
haceis llorando, y quebrandome el 
corazon ? Porque yo estoy pronto 
no solamente á ser atado, sino aun 
á morir en Jerusalem por el nom- 
bre del Señor Jesus. 

14 Y como no pudimos persua- 
dirle, cesamos, diciendo: Hagase la 
voluntad del Señor. 

15 Y despues de estos dias ha- 
biendonos preparado, subimos 4 
Jerusalem. 

16 Y vinieron tambien con noso- 
tros algunos de los discípulos de 
Cesarea, trayendo consigo á un 
Mnason de Chipre, discípulo anti- 
guo, en cuya casa nos habiamos de 
hospedar. 

17 Y cuando llegamos á Jerusa- 
lem, los hermanos nos ricibieron 
de buena voluntad. 

18 Y al dia siguiente Pablo en- 
tró con nosotros en casa de Jacobo. 
Y todos los Ancianos se juntaron 
alli. 

19 Y habiendolos saludado, les 
contó una por una, todas las cosas 
que Dios había obrado entre los 
Gentiles por su ministerio. 

20 Y ellos cuando lo oyeron, glo- 
rificaron al Señor, y le digeron: Ya 
ves hermano cuantos millares de 
Judios son los que han creido, y 
todos son celadores de la Ley. 


21 Y han oido decir de tí, que 
enseñas á todos los Judios, que es- 
tan entre los Gentiles, á a abandonar 
á Moysés, diciendo que no deben 
eircuncidar á sus hijos, ni andar 
segun los ritos. 


22 ¿Qué se ha de hacer? La 
multitud no puede menos de jun- 
tarse: porque oirán que has ve- 
nido. 

23 Haz pues lo que vamos á de- 
cirte: Hay entre nosotros cuatro 
varones, que tienen voto sobre sí. 


375 


things, both we, and they of that 
place, besought him not to go up 
to Jerusalem. 

13 Then Paul answered, What 
mean ye to weep and to break mine 
heart? for I am ready not to be 
bound only, but also to die at Je- 
rusalem for the name of the Lord 
Jesus. 

14 And when he would not be 
persuaded, we ceased, saying, The 
will of the Lord be done. 

15 And after those days we took 
up our carriages, and went up to 
Jerusalem. 

16 There went with us also cer- 
tain of the disciples of Cesarea, and 
brought with them one Mnason of 
Cyprus, an old disciple, with whom 
we should lodge. 


17 And when we were come to 
Jerusalem, the brethren received 
us gladly. 

18 And the day following Paul 
went in with us unto James; and 
all the elders were present. 


19 And when he had saluted 
them, he declared particularly 
what things God had wrought 
among the Gentiles by his ministry. 

20 And when they heard it, they 
glorified the Lord, and said unto 
him, Thou soest, brother, how 
many thousands of Jews there are 
which believe; and they are all 
zealous of the law : 

21 And they are informed of thee, 
that thou teachest all the Jews 
which are among the Gentiles to 
forsake Moses, saying that they 
ought not to circumcise their chil- 
dren, neither to walk after the cus- 
toms. 

22 What is it therefore? the mul- 
titude must needs come together: 
for they will hear that thou art 
come. 

23 Do therefore this that we say 
to thee: We have four men which 


have a vow on them; 


376 


24 Toma estos contigo, purificate 
con ellos, y haz con ellos la costa, 
para que se raygan las cabezas ; 
y entiendan todos que no hay nada 
de cuanto oyeron de tí: antes bien 
que tu tambien andas guardando 
la Ley. 


25 Pero en cuanto á los que han 
creido de entre los Gentiles, noso- 
tros hemos escrito y determinado, 
que no guarden nada de esto; so- 
lamente que se abstengan de lo que 
fuere sacrificado á los ídolos, y de 
sangre, y de cosas ahogadas, y de 
fornicacion. 

26 Entonces Pablo tomando con- 
sigo á aquellos varones, al dia si- 
guiente purificandose con ellos, en- 
tró en el templo, anunciando el 
cumplimiento de los dias de la 
purificacion, hásta que se hiciese 
ofrenda por cada uno de ellos. 

27 Y cuando se acababan los siete 
dias, unos Judios de Asia, cuando 
le vieron en el templo, alboroteron 
todo el pueblo, y echaronle mano, 


28 Gritando: Varones de Israel, 
favor: Este es el hombre que en- 
seña por todas partes á todos con- 
tra el pueblo y la Ley, y contra 
este lugar, y ademas de esto ha 
introducido los Griegos en el tem- 
plo, y ha contaminado este santo 
lugar. 

29 Porque antes habían visto & 
Throphimo de Epheso con él en la 
ciudad, á quien creían que Pablo 
había introducido en el templo. 


30 Así que toda la ciudad se al- | 


borotó, y se hizó un concurso de 
pueblo. Y trabando de Pablo, le 
arrastraban fuera del templo, y 
luego fueron cerradas las puer- 
tas. 

31 Y como procurasen matarle, 
fué dado aviso al Tribuno de la 
cohorte, que toda la ciudad de Je- 
rusalem estaba alborotada. 

32 El cual tomando luego solda- 


LOS HECHOS XXI 


24 Them take, end purify thyself 
with them, and be at charges with 
them, that they may shave their 
heads: and all may know that 
those things, whereof they were in- 
formed concerning thee, are noth- 
ing; but that thou thyself also walk. 
est orderly, and keepest the law. 

25 As touching the Gentiles which 
believe, we have written and con- 
cluded that they observe no such 
thing, save only that they keep 
themselves from things offered to 
idols, and from blood, and from 
strangled, and from fornieation. 


26 Then Paul took the men, and 
the next day purifying himself with 
them entered into the temple, to 
signify the accomplishment of the 
days of purification, until that an 
offering should be offered for évery 
one of them. 

27 And when the seven days were 
almost ended, the Jews which were 
of Asia, when they saw him in the 
temple, stirred up all the people, 
and laid hands on him 

28 Crying out, Menof Terdel, help: 
This is the man, that teacheth all 
men every where against the peo- 
ple, and the law, and this place : 
aud further brought Greeks also 
into the temple, and hath polluted 
this holy place. 


29 For they had seen before with 
him in the city Trophimus an 
Ephesian, whom they supposed 
that Paul had brought into the 
temple. . 

30 And all the city was moved, 
and the people ran together: and 
they took Paul, and drew him out 
of the temple: and forthwith the 
doors were shut. 


31 And as they went about to kill 
him, tidings came unto the chief 
captain of the band, that all Jeru- 
salem was in an uproar: 

32 Who immediately took soldiers 


LOS HECHOS XXI. 


dos, y centuriones, corrió & ellos, y 
cuando vieron al Tribuno y 4 los 
soldados, cesaron de herir á Pablo. 


33 Entonces llegando el Tribuno, 
le prendió, y mandó atarle con dos 
cadenas, y le preguntó quien erá, 
y que había hecho, 


34 Y de la multitud unos grita- 
ban una cosa, y otros otra, y como 
nada de cierto pudiese averiguar 
por causa del alboroto, mandó lle- 
varle á la fortaleza. 

35 Y cuando llego á las gradas, 
sucedió que era llevado en peso por 
los soldados á causa de la violencia 
del pueblo. 

36 Porque el tropel de la gente 
venía detras gritando: Matadle. 


37 Y cuando iban ya 4 moter & 
Pablo en la fortaleza, dijó al Tri- 
buno. ¿Me será permitido hablarte 
Y él dijo; ¿sabes tú Griego ? 


38 ¿No eres tú aquel Egipeio que 
antes de estos dias moviste ul al- 
boroto, y llevaste al desierto cua- 
tro mil salteadores ? 


39 Entonces Pablo le dijó: Yo 
soy Judio natural de Tarso en la 
Cilicia, ciudadano de aquella no 
poco ilustre ciudad. Y te ruego 
me permitas hablar al pueblo. 

40 Y como él se lo permitiese, 
Pablo puesto en pie en las gradas, 
hizó señal con la mano al pueblo. 
Y habiendose sucedido un gran si- 
lencio, lés habló en lengua hebréa, 
diciendo. 


CAPITULO XXII. 


ARONES hermanos, y padres, 
oid la razon que ahora os doy. 


3 (Y cuando oyeron que les ha- 


blaba en lengua hebréa, guardaron 
mas silencio,) y dijé. 


377 


and centurions, and ran down unto 
them : and when they saw the chief 
captain and the soldiers, they left 
beating of Paul. 

33 Then the chief captain came 
near, and took him, and command- 
ed him to be bound with two chains ; 
and demanded who he was, and 
what he had done. 

34 And some cried one thing, some 
another, among the multitude : and 
when he could not know the cer- 


tainty for the tumult, he command- 


ed him to be carried into the castle. 

35 And when he came upon the . 
stairs, so it was, that he was borne 
of the soldiers for the violence of 
the people. 

36 For the multitude of the peo- 
ple followed after, crying, Away 
with him. 

87 And as Paul was to be led 
into the eastle, he said unto the 
chief captain, May I speak unto 
thee? Whosaid, Canst thou speak 
Greek? 

38 Art not thou that Egyptian, 
which before these days madest am 
uprear, and leddest out into the wil- 
derness four thousand men thet 
were murderers ? 

39 But Paul said, lam a man 
which am a Jow of Tarsus, a city 
in Cilicia, a citizen of no mean 
eity : and, 1 beseech thee, suffer me 
to speak unto the people. 

40 And when he had given him 
license, Paul stood on the stairs, 
and beckoned with the hand unto 
the people. And when there was 
made a great silence, he spake unte 
them in the Hebrew tongue, saying, 


CHAPTER XXII. 


EN, brethren, and fathers, hear 
ye my defence whsch I make 
now unto you. 

2 (And when they heard that he 
spake in the Hebrew tongue tothem, 
they kept the more silence : and he 
seith,) 





378 


LOS HECHOS XXII. 


3 Yo ciertamente soy Judio, na-| 3 J am verily a man which am a 


cido en Tarso ciudad de la Cilicia, 
mas criado en esta ciudad á los 
pies de Gamaliel, enseñado segun 
la verdad de la Ley de los padres, 
y lleno de celo por Dios, como to- 
dos vosotros sois en el dia de hoy. 


4 Que he perseguido este camino 
hasta la muerte, prendiendo, y me- 
tiendo en carcel á hombres y mu- 
geres. 

5 Como me es tambien testigo el 
Príncipe de los Sacerdotes, y todo 
el consistorio los de Ancianos, de 
los cuales habiendo tomado tambien 
cartas para los hermanos ibá á Da- 
masco, para traher tambien presos 
á Jerusalem los que había allí, á 
fin de que fuesen castigados. 

6 Mas aconteció que yendo de 
camino, al acercarme á Damasco 
como á la hora de medio dia, re- 
pentinamente me ví rodeado de una 
gran luz del cielo. 

7 Y caí en tierra, y oí una voz, 
que me decía: Saulo, Saulo ¿ por- 
qué me persigues ? 

8 Entonces respondí ¿quién eres 
Señor? Y me dijó: Yo soy Jesus 
de Nazareth, á quien tú persigues. 


9 Y los que estaban conmigo vie- 
ron en verdad la luz, y se espan- 
taron; mas no oyeron la voz del 
que hablaba conmigo. 

10 Y dige: ¿qué hare Señor ? 
Y el Señor me dijó: Levantate y 
vé á Damasco, y allí te será dicho 
todo lo que está ordenado que ha- 
gas. 


11 Y como yo no veía por causa 
del resplandor de la luz, llevado 
de la mano por los que estaban 
conmigo, vine á Damasco. 

12 Entonces un cierto Ananías, 
varon piadoso segun la Ley, el cual 
tenía el testimonio de todos los Ju- 
dios que allí moraban. 

13 Viniendo & mi, y poniendose- 
me delante me dijó: Saulo herma- 


Jew, born in Tarsus, a city in Ci- 
licia, yet brought up in this city at 
the feet of Gamaliel, and taught 
according to the perfect manner of 
the law of the fathers, and was 
zealous toward God, as ye all are 
this day. 

4 And I persecuted this way unto 
the death, binding and delivering 
into prisons both men and women. 


5 As also the high priest doth 
bear me witness, and all the estate 
of the elders: from whom also 1 
received letters unto the brethren, 
and went to Damascus, to bring 
them which were there bound unto 
Jerusalem, for to be punished. 


6 And it came to pass, that, as 1 
made my journey, and was come 
nigh unto Damascus about noon, 
suddenly there shone from heaven 
a great light round about me. 

7 And I fell unto the ground, and 
heard a voice saying únto me, Saul, 
Saul, why persecutest thou me ? 

8 And I answered, Who art thou, 
Lord? And he said unto me, I am 
Jesus of Nazareth, whom thou per- 
secutest. 

9 And they that were with me 
saw indeed the light, and were 
afraid; but they heard not the 
voice of him that spake to me. 

10 And I said, What shall I do, 
Lord? And the Lord said unto me, 
Arise, and go into Damascus; and 
there it shall be told thee of all 
things which are appointed for thee 
to do. 

11 And when I could not see for 
the glory of that light, being led 
by the hand of them that were with 
me, I came into Damascus. 

12 And one Ananias, a devout 
man according to the law, having 
a good report of all the Jews which 
dwelt there, 

13 Came unto me, and stood, and 
said unto me, Brother Saul, receive 


LOS HECHOS XXIT.. 


no, recibe la vista, y yo en el mis- 
mo punto le vi. | 

14 Y dijó: El Dios de nuestros 
padres te ha escogido paraque co- 
nocieses su voluntad, y vieses 4 
aquel Justo, y oyeses la voz de su 
boca. 

15 Porque has de ser testigo suyo 
& todos los hombres de lo que has 
visto, y oido. 

16 Ahora pues ¿porqué te detie- 
nes? Levantate, y sé bautizado, y 
lava tus pecados invocando el nom- 
bre del Senor. 

17 Y sucedió que vuelto á Jeru- 
salem, estando orando en el tem- 
plo, fuí arrebatado fuera de mí. 


18 Y le ví que me decía: Date 
priesa y sal pronto de Jerusalem, 
porque no recibirán tu testimonio 
acerca de mí. 


19 Y yo dige: Señor, ellos saben 
que yo encerraba en carceles, y 
azotaba en las Sinagogas á los que 
creían en tí. 

20 Y que cuando se derramaba 
la sangre de tu martir Estevan, yo 
tambien me hallaba presente, y 
consentía & su muerte, y guardaba 
los vestidos, de los que le mataban. 

21 Y me dijó: Vé, porque yo he 
de enviarte lejos de aquí á los 
Gentiles. 

22 Y le escucharon hásta esta 
palabra; mas luego alzaron la 
voz, diciendo: Quita del mundo á 
un tal hombre: porque no es justo 
que viva. 

23 Y como ellos diesen voces, y 
arrojasen sus ropas echando polvo 
al aíre. 

24 Mandó el Tribuno que le lle- 
vasen á la fortaleza, y ordenó que 
le examinasen dandole azotes, para 
saber porque clamaban asi contra 

1. 

25 Y mientras le ataban con cor- 
reas, Pablo dijó al centurion, que 
estaba presente: ¿Os es lícito azo- 


379 


thy sight. And the same hour I 
looked up upon him. 

14 And he said, The God of our 
fathers hath chosen thee, that thou 
shouldest know his will, and see 
that Just One, and shouldest hear 
the voice of his mouth. 

15 For thou shalt be his witness 
unto all men of what thou hast 
seen and heard. 

16 And now why tarriest thou ? 
arise, and be baptized, and wash 
away thy sins, calling on the name 
of the Lord. 

17 And it came to pass, that, 
when Í was come again to Jerusa- 
lem, even while I prayed in the 
temple, I was in a trance; 

18 And saw him saying unto me, 

Make haste, and get thee quickly 
out of Jerusalem : for they will not 
receive thy testimony concerning 
me. 
19 And I said, Lord, they knew 
that I imprisoned and beat in every 
synagogue them that believed on 
thee : 

20 And when the blood of thy 
martyr Stephen was shed, I also 
was standing by, and consenting 
unto his death, and kept the rai- 
ment of them that slew him. 

21 And he said unto me, Depart: 
for I will send thee far hence unto 
the Gentiles. 

22 And they gave him audience 
unto this word, and then lifted up 
their voices, and said, Away with 
such a fellow from the earth: for 
it is not fit that he should live. 

23 And as they cried out, and cast 
off thesr clothes, and threw dust 
into the air, | 

24 The chief captain commanded 
him to be brought into the castle, 
and bade that he should be exam- 
ined by scourging; that he might 
know wherefore they cried so 
against him. 

25 And as they bound him with 
thongs, Paul said unto the centu- 
rion that stood by, Is it lawful for 








tar 4 un hombre Romano sin ser 
condenado? 

26 Y cuando el Centurion oyó 
esto, fué al Tribuno, diciendo: Ten 
euenta con lo que haces, porque 
este hombre es Romano. 

27 Y viniendo el Tribuno le dijo: 
Dime, ¿eres tú Romano? Y él 
dijó: Si soy. 

28 Y respondió el Tribuno: yo 
sleancé por una gran suma esta 
ciudadania. Y Pablo le dijó: Yo 
la tengo por nacimiento. 

29 Asi que se apartaron luego de 
él los que le habían de atormentar, 
y aun el Tribuno mismo despues 
de saber que erá Romane, tuvo 
tambien miedo, por haberló manda- 
do atar. 

30 Y el dia siguiente queriendo 
saber de cierto, la causa porque 
erá neusado de los Judios, le hizó 
soltar las prisiones, y mandó venir 
á los Príncipes de los Sacerdotes, y 
é todo su Sinedrio y sacando á Pa- 
blo, le presentó delante de ellos. 


CAPITULO XXIII. 


NTONCES Pablo poniendo los 
ojos en el Sinedrio, dijó: Va- 
rones hermanos: Yo hásta este dia 
me he portado delante de Dios con 
toda buena conciencia. 


2 Entonces el Sumo Sacerdote 
Ananías mandó á los que estaban de- 
lante de él que le hiriesen en la boca. 

3 Y Pablo le dijó: Dios te herirá 
& tí, pared blanqueada, porque tú 
que estás sentado para juzgarme 
segun la Ley, me mandas herir 
contrario á la Ley. 

4 Y los que estaban presentes di- 
geron: ¿Al Sumo Sacerdote de 
Dios maldiees ? 

5 Y Pablo dijó: no sabía herma- 
nos que erá el sumo Sacerdote. 
Porque escrito está: No maldeci- 
rks al Principe de tu pueblo. 


LOS HECHOS XXIHL 


you to scourge a man that is a 
Roman, and uncondemned ? 

26 When the centurion heard that, 
he went and told the chief captain, 
saying, Take heed what thou doest ; 
for this man is a Roman. 

27 Then the chief captain came, 
and said unto him, Tell me, art 
thou a Roman? He said, Yea. 

28 And the chief captain answer- 
ed, With a great sum obtained I 
this freedom. And Paul said, But 
I was free born. 

29 Then straightway they depart 
ed from him which should have ex- 
amined him: and the chief captain 
also was afraid, after he knew that 
he was a Roman, and because he 
had bound him. 

30 On the morrow, because he 
would have known the oertainty 
wherefore he was accused of the 
Jews, he loosed him from hts bands, 
and commanded the chief priests 
and all their council to appear, and 
brought Paul down, and set him 
before them. 


CHAPTER XXIII. 


ND Paul, earnestly beholding 
the council, said, Men and 
brethren, I have lived in all good 
conseience before God until this 
day. 

2 And the high priest Ananias 
commanded them that stood by him 
to smite him on the mouth. 

3 Then said Paul unto him, God 
shall smite thee, thou whited wall : 
for sittest thou to judge me after 
the law, and eommandest me to be 
smitten contrary to the law? 

4 And they that stood by said, 
Revilest thou God’s high priest ? 


5 Then said Paul, I wist not, 
brethren, that he was the high 
priest : for it is written, Thou shalt 
not speak evil of the ruler of thy 


people. 
$ Y outnde Pablo supo que lai 6 But when Paul perceived that 


LOS HECHOS XXift. 


wna parte erá de Saduceos, y la 
otra de Phariseos, clamó alto en el 
Sinedrio: Varones hermanos: yo 
soy Phariseo, é hijo de Phariseo, 
por la esperanza, y la resurrección 
de los muertos soy juzgado. 

7 Y cuando hubo dicho esto, se 
movió una grande disension entre 
los Phariseos, y los Saduceos, y la 
multitud estuvo dividida. 

8 Porque los Saduceos dicen que 
no hay resurreccion, ni ángel, ni 
espíritu: mas los Phariseos confie- 
san ambas cosas, 

9 Y se levantó gran clamor, y los 
Escribas que eran de la parte de 
los Phariseos se levantaron, y con- 
tendían diciendo: ningun mal ha- 
llamos en este hombre, mas si le 
ha hablado espíritu, 6 ángel, no 
combatamos contra Dios. 

10 Y habiendo grande disension, 
el Tribuno tuvó miedo de que Pa- 
blo fuese despedazado por ellos, 
mandó que viniesen soldados, y 
que le sacasen por fuerza de en 


medio de ellos, y le llevasen á la 


fortaleza. 


ciendosele el Señor, le dijó: Ten 
confianza Pablo, que así como has 
dado testimonio de mí en Jerusa- 
lem, así es menester que lo des 
tambien en Roma. 

12 Y cuando fué de dia, algunos 
de los Judios se juntaron, y se com- 
prometieron bajo maldicion, dicien- 
do: que no comerian ni beherían 
hásta que hubiesen matado á Pablo. 

13 Y eran mas de cuarenta los 
que habían formado esta conjura- 
cion, 

14 Los cuales se fueron á los 
Príncipes de los Sacerdotes, y.á log 
Ancianos, y digeron: nosotros he- 
mos hecho voto bajo maldicion, 
que no hemos de comer nada, hásta 
que hayamos muerto á Pablo. 

15 Ahora pues vosotros con el 
Sinedrio dad á entender al Tribu- 
no, que le saque mañana á voso- 


381 


the one part were Sadducees, and 
the other Pharisees, he cried out 
in the council, Men. and brethren, 
IT am a Pharisee, the son of a Phari- 
see: of the hope and resurrection 
of the dead I am called in question, 

7 And when he had so said, there 
arose a dissension between the 
Pharisees and the Sadducees: and 
the multitude was divided. 

8 For the Sadduoees say thatthere 
is no resurrection, neither angel, 
nor spirit: but the Pharisees con- 
fess both. 

9 And there arose a great cry: 
and the scribes that were of the 
Pharisees’ part arose, and streve, 
saying, We find no evil in this 
man: but if a spirit or an angel 
hath spoken to him, let us not 
fight against God. 

10 And when there arose a great 
dissension, the chief captain, fear- 
ing lest Paul should have been 
pulled in pieces of them, command- 
ed the soldiers to go down, and to 
take him by force from among 
them, and to bring him into the 


| castle. 
11 Y la noche siguiente apare-. 


11 And the night following the 
Lord stood by him, and said, Be of 
good cheer, Paul: for as thou hast 
testified of me in Jerusalem, so 
must thou bear witness also at 
Rome. 

12 And when it was day, certain 
of the Jews banded together, and 
bound themselves under a curse, 
saying that they would neither eat 
nor drink till they had killed Paul. 

13 And they were more than for- 
ty which had made this conspir- 
acy. 

14 And they came to the chief 
priests and elders, and said, We 
have bound ourselves under a great 
curse, that we will eat nothing un- 
til we have slain Paul. 


15 Now therefore ye with the 
council signify to the chief captain 
that he bring him down unto you 








tros, como que quereis conoeer con 
mas certidumbre de su causa, y no- 
sotros así que.se nos acerque, esta- 
rémos prontos para matarle. 


16 Mas habiendo oido estas ase- 
chanzas un hijo de la hermana de 
Pablo, vinó, y entró en la fortale- 
za, y dió aviso á Pablo. 

17 Y Pablo llamando á uno de 
los Centuriones, dio: lleva este 
mancebo al Tribuno, porque tiene 
cierto aviso que darle. 


18 Entonces él tomandole consigo 
le llevó al Tribuno, y dijó: Pablo 
el preso llamandome, me rogó que 
te tragese este mancebo, el cual 
tiene algo que hablarte. 


19 Y tomandole el Tribuno de la 
mano, y retirandose aparte con él, 
le preguntó: ¿qué es lo que tienes 
que decirme ? 


20 Y él dijó: los Judios han con- 
certado rogarte, que mañana pre- 
sentes á Pablo en el Sinedrio, co- 
mo que quieren conocer de su cau- 
sa con mas certidumbre. 


21 Mas tú no los creas, porque 
hay mas de cuarenta hombres de 
ellos, que le acechan, los cuales 
han hecho voto bajo maldicion, de 
que no comerían ni beberían hásta 
que le hayan muerto. Y ahora 
estan preparados, aguardando que 
tú se lo prometas. 

22 Entonces el Tribuno despidió 
al mancebo, mandandole que á na- 
die digese que le había dado aviso 
de esto. 

23 Y llamando á dos Centuriones, 
les mandó que tuviesen prontos 
desde la hora tercera de la noche 
doscientos soldados, y setenta de á 
caballo con doscientas lanzas, que 
le acompañasen para ir á Cesarea. 

24 Y que aprontasen cabalgaduras 
para que Pablo montase, y llevarle 
seguro á Felix el Presidente. 


LOS HECHOS XXIHI. 


to morrow, as though ye would 
inquire something more perfectly 
concerning him: and we, or ever 
he come near, are ready te kill 


16 And when Paul’s sister’s son 
heard of their lying in wait, he 
went and entered into the castle, 
and told Paul. 

17 Then Paul called one of the 
centurions unto him, and said, 
Bring this young man unto the 
chief captain: for he hath a cer- 
tain thing to tell him. 

18 So he took him, and brought 
him to the chief captain, and said, 
Paul the prisoner called me unto 
him, and prayed me to bring this 
young man unto thee, who hath 
something to say unto thee. 

19 Then the chief captain took 
him by the hand, and went with 
him aside privately, and asked 
him, What is that thou hast to tell 
me? 

20 And he said, The Jews have 
agreed to desire thee that thou 
wouldest bring down Paul to mor- 
row into the council, as though 
they would inquire somewhat of 
him more perfectly. 

21 But do not thou yield unto 
them: for there lie in wait for him 
of them more than forty men, which 
have bound themselves with an 
oath, that they will neither eat nor 
drink till they have killed him: 
and now are they ready, looking 
for a promise from thee. 

22 So the chief captain then let 
the young man depart, and charged 
him, See thou tell no man that thou 
hast shewed these things to me. 

23 And he called unto him two 
centurions, saying, Make ready two 
hundred soldiers to go to Cesarea, 
and horsemen threescore and ten, 
and spearmen two hundred, at the 
third hour of the night ; 

24 And provide them beasts, that 
they may set Paul on, and bring 
him safe unto Felix the governor. 


25 Y escribió una carta en estos 
términos. 

26 Claudio Lisias al Optimo Pre- 
sidente Felix, salud. 


27 A este hombre que fué preso 
de los Judios, y que habría sido 
muerto por ellos, le libré yo sobre- 
viniendo con una cohorte de solda- 
dos, entendiendo que erá Romano. 

28 Y queriendo saber la causa 
porque le acusaban, le llevé al Si- 
nedrio de ellos. 


- 29 Y hallé que le acusaban sobre 
algunas cuestiones de la ley de 
ellos, y que ningun crimen tenía 
digno de muerte ni de prision. 

30 Mas habiendome dado aviso 
de las acechanzas que le tenían 
puestas los Judios, le envié á tí in- 
mediatamente, intimando tambien 
á sus acusadores, á que digan de- 
lante de ti, lo que tienen contra él. 
Ten salud. 

31 Y los soldados tomando á Pa- 
blo conforme les había sido manda- 
do, le llevaron de noche á Antipa- 
tride. 

32 Y al dia siguiente dejando á 
los de á caballo que fuesen con él, 
se volvieron á la fortaleza. 

33 Y cuando llegaron á Cesarea, 
y dieron la carta al Presidente, 
presentaron tambien á Pablo de- 
lante de él. 

34 Y el Presidente leida la carta, 
preguntó de que provincia erá, y 
habiendo entendido que era de Ci- 
licia. 

35 Te oiré le dijó, cuando vengan 
tus acusadores. Y mandó que fue- 
se custodiado en el pretorio de He- 
rodes. 


CAPITULO XXIV. 


AL cabo de cinco dias el Sumo 

Sacerdote Ananías descendió 
con los Ancianos, y con un cierto 
Tertulo orador, y comparecieron 
ante el Presidente contra Pablo. 


383 


25 And he wrote a letter after 
this manner : 

26 Claudius Lysias unto the most 
excellent governor Felix sendeth 
greeting. | 

27 This man was taken of the 
Jews, and should have been killed 
of them: then came I with an ar- 
my, and rescued him, having un- 
derstood that he was a Roman. 

28 And when 1 would have known 
the cause wherefore they accused 
him, I brought him forth into their 
council : 

29 Whom I perceived to be accu- 
sed of questions of their law, but 
to have nothing laid to his charge 
worthy of death or of bonds. 

30 And when it was told me how 
that the Jews laid wait for the 
man, I sent straightway to thee, 
and gave commandment to his ac- 
cusers also to say before thee what 
they had against him. Farewell. 


31 Then the soldiers, as it was 
commanded them, took Paul, and 
brought him by night to Antipatris. 


32 On the morrow they left the 
horsemen to go with him, and re- 
turned to the castle : | 

33 Who, when they came to Ce- 
sarea, and delivered the epistle to 
the governor, presented Paul also 
before him. | 

34 And when the governor had 
read the letter, he asked of what 
province he was. And when he 
understood that he was of Cilicia ; 

35 I will hear thee, said he, when 
thine accusers are also come. And 
he commanded him to be kept in 
Herod’s judgment hall. 


CHAPTER XXIV. 


ND after five days Ananias the 
high priest descended with the 
elders, and with a certain orator 
named Tertullus, who informed the 
governor against Paul. 





LOS HECHOS XXIV. 


2 Y citandele Tertulo, empezó 4] & And when he was called forth, 


acusarle, diciendo: Como sea que 
nosotros por tí vivamos en grande 
paz, y que el pueblo goce de mu- 
chos beneficios por tus providen- 


cias: 

3 En todo tiempo y lugar lo re- 
conocemos, optimo Felix, con haci- 
miento de gracias. 

4 Mas para no detenerte por mas 
tiempo, te ruego que nos oigas con- 
forme á tu equidad por un breve 
rato. 

5 Porque hemos hallado que este 
hombre pestilencial, es motor de 
sedicion entre los Judios por todo 
el mundo, y cabeza de la sediciosa 
secta de los Nazarenos, 

6 El cual tambien intentó profa- 
nar el templo, y prendiendole, le 
quisimos juzgar conforme á nues- 
tra Ley. 

7 Mas sobreviniendo el Tribuno 
Lisias, con gran violencia nos le 
quitó de entre las manos. 


8 Mandando 4 sus acusadores, 
que viniesen á tí; por el examen 
del cual, tú mismo podrás enterarte 
de todas estas cosas de que le acu- 
gamos. 

9 Y los Judios asintieron tambien, 
diciendo que esto era así. 

10 Entonces Pablo, (haciendole 
señal el Presidente de que hablase) 
respondió: Sabiendo que hace ya 
muchos años que eres Juez de esta 
nacion, satisfaré con tanto mejor 
ánimo por mí. 


11 Porque puedes saber, que no 
ha mas de doce dias que yo subí á 
Jerusalem á adorar. 


12 Y ni me hallaron en el tem- 
plo disputando con ninguno, ni ha- 
ciendo concurso de gentes, ni en Ja 
Sinagoga ni en la ciudad. 


13 Ni pueden probar las eosas de 
que ahora me acusan. 





Tertullus began to accuse him, 
seying, Seeing that by thee we en- 
joy great quietness, and that very 
worthy deeds are done unto this 
nation by thy providence, 

3 We aceept zt always, and in all 
places, most noble Felix, with all 
thankfulness. 

4 Notwithstanding, that 1 be hot 
further tedious unto thee, I pray 
thee that thou wouldest hear us of 
thy clemency a few words. 

5 For we have found this man a 
pestilent fellow, and a mover of se- 
dition among all the Jews through- 
out the world, and a ringleader of 
the sect of the Nazarenes : 

6 Who also hath gone about to 
profane the temple: whom we took, 
and would have judged according 
to our law. 

7 But the chief captain Lysias 
came upon us, and with great vio- 
lence took him away out of our 
hands, 

8 Commanding his accusers to 
come unto thee: by examining of 
whom thyself mayest take knowl- 
edge of all these things, whereof 
we accuse him. 

9 And the Jews also assented, 
saying that these things were so. 

10 Then Paul, after that the gov- 
ernor had beckoned unto him to 
speak, answered, Forasmuch as I 
know that thou hast been of many 
years a judge unto this nation, I 
do the more cheerfully answer for 
myself: 

11 Because that thou mayest un- 
derstand, that there are yet but 
twelve days since I went up to Je- 
rusalem for to worship. 

12 And they neither found me in 
the temple disputing with any man, 
neither raising up the people, nej- 
ther in the synagogues, nor in the 
city : 

13 Neither can they prove the 
things whereof they now accuse 
me. 


LOS HEOHOS XXIV. 


14 Pero yo te confieso esto, que se- 
gun la profesion que ellos llaman 
heregia, así adoro el Dios de mis 
padres, creyendo todas las cosas 
que estan escritas en la Ley y en 
los Profetas. 

15 Teniendo esperanza en Dios 
que ha de haber resurreccion de los 
muertos, así de los justos como de 
los injustos, la que tambien ellos 
gsperan. 

. 16 Y por esto procuro yo tener 
siempre mi conciencia exenta de 
ofensa á Dios, y 4 los hombres. 


17 Y despues de muchos años 
vine á hacer limosnas, y ofrendas 
á mi nacion. 

18 Haciendo lo cual, algunos Ju- 
dios de Asia me hallaron purifica- 
do en el templo, (no con gente ni 
con alboroto.) 

19 Y los cuales convenía que 
compareciesen delante de tí, y acu- 
sáran si tenían algo contra mi. 

20 O estos mismos digan si halla- 
ron en mí algun crimen, cuando yo 
estuve en el Sinedrio. 


21 A no ser por estas palabras 
que proferí en alta voz en medio 
de ellos: que por la resurreccion 
de los muertos soy hoy juzgado de 
vosotros. 

22 Y cuando Felix oyó estas co- 
sas, teniendo un conocimiento mas 
cabal de esta profesion, los remitió 
á otro tiempo, diciendo: cuando 
descendiere el Tribuno Lisias, aca- 
baré de conocer de vuestro negocio. 

23 Y mandó al Centurion, que 
Pablo soltadas las ligaduras fuese 
guardado, y que no vedase á nin- 
guna de los suyos entrar á servirle. 


24 Y algunos dias despues, vi- 
niendo Felix con Drusila su muger 
que erá Judía, llamó á Pablo, y le 
oyó hablar de la fé que es en Jesu- 
Christo. 

25 Y disputando él de la justicia, 


y de la continencia, y del juicio 
25 86 


325 


14 But this I confess unto thee, 
that after the way which they call 
heresy, so worship 1 the God of my 
fathers, believing all things which 
are written in the law and in the 
prophets: 

15 And have hope toward Gad, 
which they themselves also allow, 
that there shall be a resurrection 
of the dead, both of the just and 
unjust. 

16 And herein do I exercise my- 
self, to have always a conscience 
void of offence toward God, and 
toward men. 

17 Now after many years I came 
to bring alma to my nation, and of- 
ferings. 

18 Whereupon certain Jews from 
Asia found me purified in the tem- 
ple, neither with multitude, nor 
with tumult. 

19 Who ought to have been here 
before thee, and object, if they had 
aught against me. 

20 Or else let these same here 
say, if they have found any evil 
doing in me, while I stood before 
the council, . 

21 Except it be for this one voice, 
that I cried standing among them, 
Touching the resurrection of the 
dead I am called in question by 
you this day. 

22 And when Felix heard these 
things, having more perfect knowl- 
edge of that way, he deferred them, 
and said, When Lysias the chief 
captain shall come down, 1 will 
know the uttermost of your matter. 

23 And he commanded a centurion 
to keep Paul, and to let him have 
liberty, and that he should forbid 
none of his acquaintance to minis- 
ter or come unto him. 

24 And after certain days, when 
Felix came with his wife Drusilla, 
which was a Jewees, he sent for 
Paul, and heard him concerning 
the faith in Christ. 

25 And as he reasoned of right- 
eousness, temperance, and judg- 





386 
venidero, espantado Felix respon- 
dió: Por ahora vete, que cuando 
fuere oportunidad, te volveré á lla- 


26 Esperando asímismo que de 
parte de Pablo le darían dinero pa- 
raque le soltase, por lo que le ha- 
eía llamar muchas veces, y habla- 
ba con él. 

27 Mas al cabo de dos años, Fe- 
lix tuvo por sucesor á Porcio Festo, 
y queriendo Felix ganar la gracia 
de los Judios, dejó preso á Pablo. 


CAPITULO XXV, 


ESTO pues entrado en la pro- 
vincia, tres dias despues subió 
de Cesarea á Jerusalem. 


2 Y el Príncipe de los Sacerdotes, 
y los principales de los Judios acu- 
dieron á él contra Pablo, y le ro- 
gaban, 

3 Pidiendo favor contra él para- 
que le hiciese traher á Jerusalem, 
poniendole acechanzas para matar- 
le en el camino. 

4 Mas Festo respondió que Pablo 
estaba guardado en Cesarea, y que 
el partiría cuanto antes. 


5 Los que de vosotros puedan, 
dijó, desciendan conmigo, y si hay 
en este hombre algun crimen, acu- 
senle. 

6 Y habiendose detenido entre 
ellos mas de diez dias, venido de 
Cesarea, el segundo dia se sentó en 
el tribunal, y mandó traer á Pablo. 


7 Y cuando hubo venido, rodea- 
ronle los Judios que habían venido 
de Jerusalem, haciendo muchos y 
graves cargos á Pablo, los cuales, 
no podían probar. 


' 8 Diciendo Pablo en su defensa : 
Ni oontra la ley de los Judios, ni 
contra el templo, ni contra Cesar 
he pecado en nada. 


LOS HECHOS XXV. 


ment to come, Felix trembled, and 
answered, Go thy way for this 
time; when I have a convenient 
season, 1 will call for thee. 
26 He hoped also that money 
should have been given him of 
Paul, that he might loose him: 
wherefore he sent for him the 
oftener, and communed with him. 
27 But after two years Porcius 
Festus came into Felix’ room: and 
Felix, willing to shew the Jews a 
pleasure, left Paul bound. 


CHAPTER XXV. 


OW when Festus was come 
into the province, after three 
days he ascended from Cesarea to 
Jerusalem. 
2 Then the high priest and the 
chief of the Jews informed him 
against Paul, and besought him, 


3 And desired favour against him, 
that he would send for him to Je- 
rusalem, laying wait in the way to 
kill him. 

4 But Festus answered, that Paul 
should be kept at Cesarea, and 
that he himself would depart short- 
ly thither. 

5 Let them therefore, said he, 
which among you are able, go down 
with me, and accuse this man, if 
there be any wickedness in him. 

6 And when he had tarried among 
them more than ten days, he went 
down unto Cesarea ; and the next 
day sitting on the judgment seat 
commanded Paul to be brought. 

7 And when he was come, the 
Jews which came down from Jeru- 
salem stood round about, and laid 
Many and grievous complaints 
against Paul, which they could not 
prove. 

8 While he answered for himself, 
Neither against the law of the 
Jews, neither against the temple, 
nor yet against Cesar, have I of- 
fended any thing at all. 


LOS HECHOS XXV. 


9 Mas Festo queriendo congra- 
ciarse con los Judios respondiendo 


á Pablo, dijó: ¿quieres subir á Je- 


rusalem, y ser allí juzgado de es- 
tas cosas delante de mi? 

10 Y Pablo dijó: Ante el tribu- 

nal de Cesar estoy, en donde con- 
viene que sea yo juzgado. No he 
hecho injuria alguna á los Judios, 
como tú sabes muy bien. 
‘11 Porque si he hecho alguna in- 
juria, ó cometido algun delito dig- 
no de muerte, no rehuso morir: 
mas si nada hay de lo que estos 
me acusan, nadie me puede entre- 
gar á ellos: Al Cesar apelo. 


12 Entonces Festo despues de ha- 
ber hablado con el concejo, respon- 
dió: Al Cesar has apelado, al Ce- 
sar irás. 

13 Y pasados algunos dias, el 
Rey Agripa y Berenice vinieron & 
Cesarea á saludar á Festo. 

14 Y como estuviesen allí muchos 

dias, Festo declaró al Rey la cau- 
sa de Pablo, diciendo: aquí hay 
un hombre á quien Felix ha deja- 
do preso. 
- 15 Sobre el cual cuando vine á 
Jerusalem, acudieron á mí los Prín- 
cipes de los Sacerdotes, y los An- 
_cianos de los Judios, pidiendo que 
le condenase. 

16 A los cuales respondí ; no ser 
costumbre de los Romanos conde- 
nar & ninguno para hacerle morir, 
sin que el acusado tenga & su pre- 
sencia los acusadores, y sin darle 
lugar á defenderse de la acusacion. 


17 Así que habiendo ellos venido 
acá sin dilacion alguna, el dia si- 
guiente, me senté en el tribunal, y 
mandé traher al hombre. 


18 Y estando presentes sus acu- 
sadores, ningun crimen le opusie- 
- Ton de los que yo sospechaba. 


19 Sino ciertas cuestiones acerca 
de su supersticion contra él, y acer- 


387 


9 But Festus, willing to do the 
Jews a pleasure, answered Paul, 
and said, Wilt thou go up to Jeru- 
salem, and there be judged of these 
things before me ? 

10 Then said Paul, I stand at Ce- 
sar’s judgment seat, where I ought 
to be judged: to the Jews have I 
done no wrong, as thou very well 
knowest. 

11 For if I be an offender, or have 
committed any thing worthy of 
death, I refuse not to die: but if 
there be none of these things where- 
of these accuse me, nO man may 
deliver me unto them. I appeal 
unto Cesar. 

12 Then Festus, when he had 
conferred with the council, answer- 
ed, Hast thou appealed unto Cesar? 
unto Cesar shalt thou go. 

13 And after certain days king 
Agrippa and Bernice came unto 
Cesarea to salute Festus. 

14 And when they had been there 
many days, Festus declared Paul’s 
cause unto the king, saying, There 
is a certain man left in bonds by 
Felix: 

15 About whom, when I was at 
Jerusalem, the chief priests and 
the elders of the Jews informed me 
desiring to have judgment against 
him. 

16 To whom I answered, It is net 
the manner of the Romans to de- 
liver any man to die, before that 
he which is accused have the ac- 
cusers face to face, and have li- 
cence to answer for himself con- 
cerning the crime laid against him. 

17 Therefore, when they were 
come hither, without any delay on 
the morrow I sat on the judgment 
seat, and commanded the man to 
be brought forth. 

18 Against whom when the ae- 
cusers stood up, they brought none 
accusation of such things as I sup- 
posed : . . 

19 But had certain questions 
against him of their own supersti- 





es de un cierto Jesus difunto, el 
cual Pablo afirmaba que vivía, 


20 Y dudando yo en cuestion se- 
mejante, digele, si queria ir 4 Jeru- 
salem, y ser allí juzgado de tales 
Cosas. 


21 Mas apelando Pablo que se le 
reservase para el juicio de Augus- 
to, mandé que le guardasen hasta 
que le envie al Cesar. 

22 Entonces Agripa dijó á Festo: 
Yo tambien quisiera oir á este hom- 
bre. Mañana dijó, le oiras. 


23 Y al otro dia viniendo Agripa 
y Berenice con grande ostentacion, 
y habiendo entrado en la Audien- 
eia con los tribunos, y los mas 
principales de la ciudad, Pablo fué 
presentado por orden de Festo. 


24 Y dijó Festo: Rey Agripa, y 
todos los varones que estais aquí 
juntos con nosotros, veis & este 
hombre contra quien toda la mul- 
titud de los Judios ha recurrido á 
mí en Jerusalem, y aquí, diciendo 
& grandes voces, que no conviene 
que viva mas. 

25 Mas hallando yo que no ha 
hecho cosa alguna digna de muer- 
te, y que él ha apelado al Augusto, 
he determinado enviarsele. 


26 Del cual no tengo cosa cierta 
que eseribir á mi Señor, por lo que 
os lo he presentado, y mayormente 
& ti 6 Rey Agripa, paraque tenga 
que escribirle despues de hecha Je 
informacion. 


27 Porque me parece fuera de ra- 
gon enviar un preso, y no informar 
de las acusaciones que se le han 
hecho. 


CAPITULO XXVI. 
NTONCES Agripa dijó á Pa- 


blo: ee te permite hablar por! . 


LOS HEGHOS XXVE 


tion, and of one Jesus, which, was 
dead, whom Paul affirmed to be 
alive. 

20 And because I doubted of such 
manner of questions, I asked him 
whether he would go to Jerusalem, 
and there be judged of these mat- 
ters. 

21 But when Paul had appealed 
to be reserved unto the hearing of 
Augustus, I commanded him to be 
kept till I might send him to Cesar. 

22 Then Agrippa said unto Fes- 
tus, I would also hear the man 
myself. To morrow, said he, thou 
shalt hear him. 

23 And on the morrow, when 
Agrippa was come, and Bernice, 
with great pomp, and was entered 
into the place of hearing, with the 
chief captains, and principal men 
of the city, at Festus’ command- 
ment Paul was brought forth. 

24 And Festus said, King Agrip- 
pa, and all men which are here 
present with us, ye see this man, 
about whom all the multitude of 
the Jews have dealt with me, both 
at Jerusalem, and also here, crying 
thai he ought not ta live any longer. 


25 But when I found that he had 
committed nothing worthy of death, 
and that he himself hath appealed 
to Augustus, I have determined to 
send him. 

26 Of whom I have no certain 
thing to write unto my lord. Where- 
fore I have brought him forth be- 
fore you, and specially before thee, 
O king Agrippa, that, after exam- 
ination had, 1 might have some- 
what to write. 

27 For it seemeth to me unrea~- 
sonable to send a prisoner, and not 
withal to signify the crimes laid 
against him. 


CHAPTER XXVI. 


EN Agrippa said unto Paul, 
Thqu art permitted to speak 


LOS HECHOS XXVI. 


tf mismo. Y Pablo estendiendo 
la mano comenzó á dar razon de 
sí diciendo. 

2 Me tengo por feliz, 6 Rey Agri- 
pa, de que tenga hoy que defen- 
derme delante de tí acerca de las 
cosas de que me acusan los Judios. 


3 Mayormente sabiendo que tú 
tienes conocimiento de todas las 
costumbres, y cuestiones, que hay 
entre los Judios, por lo que te rue- 
go, que me 0ygas con paciencia. 

4 Cual haya sido en verdad mi 
modo de vivir desde mi mocedad 
en Jerusalem entre los de mi na- 
cion, todos los Judios lo saben. 

5 Los cuales me conocieron desde 
el principio (si quieren dar de ello 
testimonio) que yo segun la secta 
mas severa de nuestra religion viví 
Phariseo. 

6 Y ahora por la esperanza de la 
promesa, que hizó Dios & nuestros 
padres soy acusado en juicio. 

7 A la cual nuestras doce tribus 
sirviendo á Dios de dia y de noche, 
esperan que han de llegar: de cuya 
esperanza 6 Rey Agripa, soy acu- 
sado por los Judios. 

8 ¿Porqué se ha de juzgar por 
cosa increible entre vosotros, que 
Dios resucite los muertos ? 

9 Yo ciertamente había pensado, 
que debía hacer muchas cosas con- 
trarias al nombre de Jesus Naza- 
reno. 

10 Lo que hice en Jerusalem: y 
encerré en las carceles á muchos 
de los Santos, habiendo recibido 
autoridad de los Príncipes de los 
Sacerdotes, y cuando los hacían 
morir, yo lo consentía. 


11 Y muchas veces castigandolos 
en las Sinagogas, los forcé a blas- 
femar. Y enfurecido sobre mane- 
ra contra ellos, los perseguí hásta 
en las ciudades estrangeras. 

12 Sobre lo que yendo á Damasco 
con autoridad y comision de los 
Prinvipes de los Sacerdotes, ' 


389 


for thyself. Then Paul stretched 
forth the hand, and answered for 
himself : 

2 I think myself happy, king 
Agrippa, because I shall answer 
for myself this day before thee 
touching all the things whereof I 
am accused of the Jews: 

3 Especially because I know thee 
to be expert in all customs and 
questions which are among the 
Jews: wherefore I beseech thee to 
hear me patiently. 

4 My manner of life from my 
youth, which was at the first among 
mine own nation at Jerusalem, 
know all the Jews ; 

5 Which knew me from the be- 
ginning, if they would testify, that 
after the most straitest sect of our 
religion I lived a Pharisees. 


6 And now I stand and am judg- 
ed for the hope of the promise made 
of God unto our fathers : 

7 Unto which promise our twelve 
tribes, instantly serving God day 
and night, hope to come. For which 
hope’s sake, king Agrippa, I am 
accused of the Jews. 

8 Why should it be thought a 
thing incredible with you, that God 
should raise the dead ? 

9 I verily thought with myself, 
that I ought to do many things 
contrary to the name of Jesus of 
Nazareth. 

10 Which thing I also did in Je- 
rusalem : ‘and many of the saints 
did I shut up in prison, having re- 
ceived authority from the chief 
priests ; and when they were put 
to death, I gave my voice against 
them. 

11 And I punished them oft in 
every synagogue, and compelled 
them to blaspheme ; and being ex- 
ceedingly mad against them, Iperse- 
cuted them even unto strange cities, 

12 Whereupon as I went to Da- 
mascus with authority and com- 
mission from the chief priests, 


A 


392. 


barco Adrumetina, .partimos eoste- 
ando las tierras de Asia, estando 
con nosotros Aristarco Macedonio 
de Thesalonica. 

3 Y al dia siguiente arribamos á 
Sidon, y Julio tratando á Pablo con 
humanidad, le permitió ir á sus 
amigos paraque le cuidasen bien. 


4 Y habiendo salido de allí nave- 
gamos al abrigo de Chipre, porque 
eran contrarios los vientos. 


5 Y habiendo pasado la mar de 
Cilicia y Pamphilia, vinimos á 
Mira, que es ciudad de Licia. 

6 Y hallando allí el Centurion 
un barco de Alejandria, que nave- 
gaba á Italia, nos pusó en ella, 

7 Y como navegasemos con len- 
titud por muchos dias, y apenas 
llegasemos delante de Guido, sien- 
donos contrario el viento, navega- 
mos al abrigo de Creta é vista de 
Salmon. 

8 Y costeandola con dificultad, 
vinimos á un lugar que llaman 
Buenos puertos, cerca del cual es- 
taba la Cuidad de Lasea. 

9 Y habiendose pasado ya mu- 
cho tiempo, y siendo peligrosa la 
navegacion porque había ya pa- 
sado el ayuno, Pablo les amones- 
taba. 

10 Diciendo: Varones, preveo que 
la navegacion será con incomodi- 
dad, y mucho daño, no solo det 
cargamento y barco, mas aun de 
nuestras personas. 

11 Mas el Centurion daba mas 
crédito al Piloto, y al Maestre del 
barco, que á lo que Pablo decía. 


12 Y no habiendo puerto comodo 
para invernar, los mas fueron de 
parecer de pasar de allí, por si se 
pudiese tomar Phenice, é invernar 
allí, que es un puerto de Creta, 
que mira al Abrego y al Coro. 


13 Y soplando el Austro, paré- 


LOS HECHOS XXVIL 


Adramyttium, we launched, mean- 
ing to sail by the coasts of Asia; 
one Aristarchus, a Macedonian of 
Thessalonica, being with us. 

3 And the next day we touched 
at Sidon. And Julius coarteously 
entreated Paul, and gave him lib- 
erty to go unto his friends to re- 
fresh himself. 

4 And when we had launched 
from thence, we sailed under Cy- 
prus, because the winds were con- 
trary. 

5 And when we had sailed over 
the sea of Cilicia and Pamphylia, 
we came to Myra, a city of Lycia. 

6 And there the centurion found 
a ship of Alexandria sailing into 
Italy ; and he put us therein. 

7 And when we had sailed slowly 
many days, and scarce were come 
over against Cnidus, the wind not 
suffering us, we sailed under Crete, 
over against Salmone ; 


8 And, hardly passing it, came 
unto a place which is called the 
Fair Havens; nigh whereunto was 
the city of Lasea. 

9 Now when much time was 
spent, and when sailing was now 
dangerous, because the fast was 
now already past, Paul admonished 
them 

10 And said unto them, Sirs, I 
perceive that this voyage will be 
with hurt and much damage, not 
only of the lading and ship, but 
also of our lives. 

11 Nevertheless the centurion be- 
lieved the master and the owner 
of the ship, more than those things 
which were spoken by Paul. 

12 And because the haven was 
not commodious to winter in, the 
more part advised to depart thence 
also, if by any means they might 
attain to Phenice, and there to win- 
ter; which is a haven of Crete, and 
lieth toward the southwest and 
northwest. 

13 And when the south wihd 


LOB HECHOS XXVH, $93 


ciedoles que kabían logrado ya 
su intento, levantando anclas, cos- 
tearon por junto 4 Crete. 

14 Mas no mucho despues dió 
contra ella un viento tempestuoso, 
Hemado Euroclidon. 

15 Y siendo arrebatado el barco, 
y no pudiendo resister al viento, 
eramos llevados, dejado a merced 
de los vientos. 

16 Y pasando rapidamente junto 
& una pequeña isla que se llama 
Clauda, apenas pudimos ganar el 

equife. 

17 El cual levantado, usaban de 
todos los medios ciñendo el barco. 
Y temerosos de dar en la Sirte, ca- 
Jadas las velas, eran así llevados. 


18 Y hallandones sumamente agi- 
tados de las olas, al dia siguiente 
aligeraron el barco. 

19 Y al tercero gia arrojaron tam- 
bien con sus manos el aparejo del 
barco. 

20 Y no pareciendo sol ni estre- 
llas por muchos dias, y viniendo 
una tempestad no pequeña, tenía- 
mos ya perdida toda esperanza de 
nuestra salud. 

21 Y habiendo estado mucho 
tiempo sin comer, Pablo se pusó 
en pie en medio de ellos, y dijo: 
Hubiera sin duda convenido, 6 va- 
ronés, que se me hubiere escuchado, 
y no haber salido de Creta, y evitar 
este inconveniente y daño, 

22 Mas ahora os amonesto que 
tengais buen ánimo: porque nin- 
guno de vosotros perecerá sino so- 
lamente el barco. | 

23 Porque esta noche ha estado 
eonmigo el ángel del Dios de quien 
yo soy, y al cual sirvo, 

24 Diciendo: Pablo, no temas, 
debes ser conducido delante de Ce- 
sar. Y he aquí que Dios te ha he- 
cho gracia de todos los que nave- 
gan contigo. 

25 Porlo que, varones, tened buen 
ánimo, porque yo confio en Dios que 
sexá así como mo ha sido dicho. 


blew softly, supposing that they 
had obtained their purpose, loosing 
thence, they sailed close by Crete. 

14 But not long after there arose 
against it a tempestuous wind, call 
ed Euroclydon. 

15 And when the ship was catight, 
and could not bear up into thé 
wind, we let her drive. 


16 And running under a certain 
island which is called Clauda, wé 
had much work to come by the 
boat : 

17 Which when they had taken 
up, they used helps, undergirding 
the ship; and, fearing lest they 
should fall into the quicksands, 
strake sail, and so were driven. 

18 And we being exceedingly 
tossed with # tempest, the next 
day they lightened the ship ; 

19 And the third day we cast out 
with our own hands the tackling 
of the ship. 

20 And when neither sun nof 
stars in many days appeared, and 
no small tempest lay on ws, all 


hope that we should be saved was 


then taken away. 

21 But after long abstinente, Paul 
stood forth in the midst of them, 
and said, Sirs, ye should have 
hearkened unto me, and not have 
loosed from Crete, and to have 
gained this harm and loss. 


22 And now I exhort you to be 
of good cheer: for there shall be 
no loss of any man’s life among 
you, but of the ship. 

23 For there stood by me this 
night the angel of God, whose I 
am, and whom I serve, 

24 Saying, Fear not, Paul; thou 
must be brought before Cesar: and, 
to, God hath given thee all them 
that sail with thee. 


25 Wherefore, sirs, be of good 
cheer: for I believe God, that it 
shall be e cen as 14 wae told me. 








26 Mas es inevitable que demos 
en una isla. 

27 Empero cuando llegó la noche 
del dia catorce, siendo llevados de 
un lado para otro en el mar Adria- 
tico, los marineros hacia media 
noche sospecharon, que estaban 
cerca de alguna tierra. 

28 Y echando la sonda, hallaron 
veinte brazas, y pasando un | poqui- 
to mas adelante, volvieron á echar 
la sonda, y hallaron quinze brazas. 


29 Y temiendo de dar en algun 
escollo, echaron cuatro anclas des- 
de la popa, y deseaban que se hi- 
ciese de dia. 

30 Entonces intentando los ma- 
rineros huirse del barco, echaron 
el esquife en la mar, como que 
querían alargar las anclas de proa. 


31 Pablo dijó. al Centurion, y á 
los soldados: si estos hombres no 
se quedan en el barco, vosotros no 
podeis salvaros. 

32 Entonces los soldados cortaron 
las amarras del esquife, y le deja- 
ron flotar. 

33 Y cuando se comenzó á hacer 
de dia, Pablo exortaba á todos que 
comiesen, diciendo: catorce dias 
hace que estais esperando en ayu- 
nas sin tomar nada. 


34 Por tanto ruegoos que comais 
por vuestra salud: porque ni un 
solo cabello de la cabeza de nin- 
guno de vosotros perecerá. 

35 Y habiendo dicho esto, toman- 
do el pan dió gracias á Dios en pre- 
sencia de todos, y partiendole, co- 
menzó á comer, 


36 Entonces teniendo todos ya 
mejor ánimo, comieron ellos tam- 
bien. 

37 Y eramos doscientas y seten- 
ta y sois personas, todos los que es- 
tabamos en el barco. 


26 Hewbeit we prust be east up- 
on a certain island. 

27 But when the fourteenth night 
was come, as we were driven up 
and down in Adria, about midnight 
the shipmen deemed that they drew 
near to some country ; 


28 And sounded, and found ¢ 
twenty fathoms: and when they 
had gone a little further, they 
sounded again, and found zt fifteen 
fathoms. 

29 Then fearing lest we should 
have fallen upon rocks, they cast 
four anchors out of the stern, and 
wished for the day. 

30 And as the shipmen were about 
to flee out of the ship, when they 
had let down the boat into the sea, 
under colour as though they would 
have cast anchors out of the fore- 
ship, 

31 Paul said to the centurion and 
to the soldiers, Except these abide 
in the ship, ye cannot be saved. 


32 Then the soldiers cut off the 
ropes of the boat, and let her fall 
off. 


33 And while the day was com- 
ing on, Paul besought them all to 
take meat, saying, This day is the 
fourteenth day that ye have tar- 
ried and continued fasting, having 
taken nothing. 

34 Wherefore I pray you to take 
some meat; for this is for your 
health: for there shall not a hair 
fall from the head of any of you. 

35 And when he had thus spoken, 
he took bread, and gave thanks to 
God in presence of them all; and 
when he had broken i, he began 
to eat. 

36 Then were they all of good 
cheer, and they also took some meat. 


37 And we were in all in the ship 
two hundred threescore and sixteen 


souls. 
38 Y saciados de comida, aligera- | 38 And when they had eaten 


bea el beree, echando el trigo 4 la 


"39 Y cuando se hizo de dia, no 
eonocían la tierra, mas veían June 
ensenada, que tenia playa, 4 la 
cual pensaban encallar al barco si 


podian. 


40 Y alzando las anclas, se deja- 
ron llevar de la mar, y largando 
las ataduras de los timones, y al- 
zada la vela mayor, al soplo del 
viento, iban hacia la playa. 


41 Mas dando en un lugar de dos 
aguas, el barco dió al través, y la 
proa hincada estaba sin moverse, 
pero la popa se abría con la violen- 
cia de la mar. 


- 42 Entonces el parecer de los sol- 
dados fué matar á los presos: por- 
que ninguno huyese escapandose á 
nado. 

43 Mas el Centurion queriendo 
salvar 4 Pablo, les estorbo de este 
proposito, y mandó que los que su- 
piesen nadar se echasen los prime- 
ros, y que saliesen á tierra. 


44 Y los demas fueron sacados 
unos en tablas, otros en otros des- 
pojos del barco y así aconteció : que 
todos se salvaron á tierra, 


CAPITULO XXVIII. 


CUANDO ellos hubieron es- 
capado, supieron que la isla 
se llamaba Melita. 

2 Y los barbaros nos mostraron 
no poca humanidad. Porque en- 
cendiendo una gran hoguera, nos 
acogieron á todos á causa de la 
lluvia que caía, y del frio. 

3 Y habiendo Pablo allegado al. 
gunos sarmientos, y puéstolos al 
fuego, una vibora huyendo del ca- 
lor del fuego le travó de la mano. 

4 Y cuando los barbaros vieron 
la vibora colgando de su mano, se 
decían unos 4 otros: ciertamente 


encugh, they lightened the ship, 
and cast out the wheat into the sea. 

39 And when it was day, they 
knew not the land: but they dis- 
covered a certain creek with a 
shore, into the which they were 
minded, if it were possible, to thrust 
in the ship. 

40 And when they had taken up 
the anchors, they committed them- 
selves unto the sea, and loosed the 
rudder bands, and hoised up the 
mainsail to the wind, and made 
toward shore. 

41 And falling into a place where 
two seas met, they ran the ship 
aground; and the forepart stuck 
fast, and remained unmoveable, 
but the hinder part was broken 
with the violence of the waves. 

42 And the soldiers’ counsel was 
to kill the prisoners, lest any of 
them should swim out, and escape. 


43 But the centurion, willing to 
save Paul, kept them from their pur- 
pose ; and commanded that they 
which could swim should cast them- 
selves first into the sea, and get to 
land: 

44 And the rest, some on boards, 
and some on broken pieces of the 
ship. And so it came to pass, that 
they escaped all safe to land. . 


CHAPTER XXVIII. 


ND when they were escaped, 
then they knew that the island 
was called Melita. 

2 And the barbarous people shew- 
ed us no little kindness: for they 
kindled a fire, and received us every 
one, because of the present rain, 
and because of the cold. 

3 And when Paul had gathered 
a bundle of sticks, and laid them on 
the fire, there came a viper out of | 
the heat, and fastened on his hand. 

4 And ‘when the barbarians saw 
the venomous beast hang on his 
hand, they said among themselves, 


4 


398 
este hombre es un homicida, pues 


aunque escapado de la mar, la 
venganza no le dejá vivir. 


5 Mas él sacudiendo la vibora en 
el fuego, no sintió mal alguno. 

6 Empero ellos estaban espe- 
rando que se hincharía, y caería 
muerto de repente, más despues de 
haber esperado por largo rato, y 
viendo que no le sobrevenía mal 
alguno, mudando de parecer, de- 
éían que él erá un dios. 

Y Y en aquellos lugares había 
posestones de un hombre principal 
de la isla llamado Publio, el cual 
nos recibió, y hospedó tres dias con 
humanidad. 

8 Y aconteció que el padre de 
Publio estaba en cama enfermo de 
calenturas, y disenteria: al cual 
Pablo entró & ver, y despues de ha- 
ber orado poniendole las manos en- 
cima, le sanó. 

9 Y hecho esto, tambien los de- 
mas que padecían enfermedades en 
la isla venían, y eran curados. 

10 Los cuales nos honraron tam- 
bien mucho, y cuando nos embar- 
camos, nos proveyeron de todo lo 
necesario. 

11 Y despues de tres mesés par- 
timos en un barco de Alejandria, 
que había invernado en la isla, la 
cual tenía por divisa Castor y Po- 
ux. 

12 Y llegados á Siracusa, nos de- 
tuvimos allí tres dias. 

13 Y de allí costeando alrededor 
vinimos á Rhegio, y otro dia so- 
plando el Austro, llegamos el si- 
guiente á Puteoli. 


14 En donde habiendo hallado 
algunos hermanos, nos rogaron 
que nos detuviesemos con ellos 
siete dias, y en seguida vinimos & 
Roma. 

15 De donde oyendo de nosotros 
los hermanos, nos salieron & reci- 
bir hásta el Foro de Apio, y las 
Tres-posadas. Y cuando Pablo los 


LOS HECHOS XXVIit. 


No doubt this nratt ds w nturderer, 
whom, though he hath escaped thre 
sea, yet vengeance suffereth not to 
live. 

§ And he shook off the beast into 
the fire, and felt no harm. 

6 Howbeit they looked when he 
should have swollen, or fallen 
down dead suddenly: but after 
they had looked a great while, and 
saw no harm come to him, they 
changed their minds, and said that 
he was a god. | 

7 In the same quarters were pos- 
sessions of the chief man of the 
island, whose name was Publius; 
who received us, and lodged us 
three days courteously. 

8 And it came to pass, that the 
father of Publius lay sick of a fe- 
ver and of a bloody flux : to whom 
Paul entered in, and prayed, and 
laid his hands on him, and healed 
him. 

9 So when this was done, others 
also, which had diseases in the 
island, came, and were healed: * 

10 Who also honoured us with 
many honours; and when we de- 
parted, they laded us with such 
things as were necessary. 

11 And after three months we de- 
parted in a ship of Alexandria, 
which had wintered in the isle, 
whose sign was Castor and Pollux. 


12 And landing at Syracuse, we 
tarried there three days. 

13 And from thence we fetohed a 
compass, and came to Rhegium: 
and after one day the south wind 
blew, and we came the next day to 
Puteoli : 

14 Where we found brethren, and 
were desired to tarry with them 
seven days: and so we went to- 
ward Rome, 


15 And from thence, when the 
brethren heard of us, they came to 
meet us as far as Appii Foram, and 
the Threo Taverns; whem wher 


LOS HROHOS XXVIII. 


vió, dando. gracias & Dios cobró 
Anim 


o. 

16 Y cuando llegamos á Roma, 
el Centurion entregó los presos al 
Comandante de la guardia, mas 
permitieron á Pablo estar por sí, 
con un soldado que le guardase. 


17 Y aconteció que tres dias des- 
pues; Pablo convocó 4 los princi- 
pales de los Judios; á los cuales 
euando estubieron juntos, dijé: Va- 
rones hermanos, aunque yo nada 
he hecho contra el pueblo, ni con- 
tra los ritos de nuestros padres, fui 
entregado preso desde Jerusalem, 
y puesto en manos de los Romanos. 


18 Los cuales habiendome ex- 
aminado, me quisieron soltar por 
no hallar en mí causa digna de 
muerte. 

19 Mas contradiciendolo los Ju- 
dios, me fué forzoso apelar al Ce- 
sar: no que yo tenga de acusar á 
mi nacion. 

20 Asi que por esta causa os he 
llamado, para veros y hablaros; 
porque por la esperanza de Israel 
estoy cenido de esta cadena. 


21 Ellos entonces le digeron : 
Nosotros ni hemos recibido cartas 
de Judéa acerca de tí, ni ninguno 
de los hermanos que ha venido nos 
ha denunciado ni hablado mal al- 
guno de ti. 

22 Mas quisieramos oir de tí lo 
que sientes, porque de esta secta 
nos es notorio que en todas partes 
es contradicha. 

23 Y habiendo ellos senalado un 
dia, fueron muchos é su alojamien- 
to, á los cuales predicaba, y daba 
testimonio del reyno de Dios, pro- 
curando persuadirles desde la ma- 
nana hásta la noche las cosas per- 
tenecientes á Jesus por la Ley de 
Moysés, y los Profetas, 

24 Y algunos creían lo que les 
decía, mas otros no. 


307 


Paul saw, he thanked God, and 
took courage. 

16 And when we came to Rome, 
the centurion delivered the prison- 
ers to the captain of the guard: 
but Paul was suffered to dwell by 
bimeelt with a soldier that kept 

m. 

17 And it came to pass, that after 
three days Paul called the chief of 
the Jows together: and when they 
were come together, he said unto 
them, Men and brethren, though I 
have committed nothing against the 
people, or customs of our fathers, 
yet was I delivered prisoner from 
Jerusalem into the hands of the 
Romans : 

18 Who, when they had examin- 
ed me, would have let me go, bee 
cause there was no cause of death 
in me. 

19 But when the Jews spake against 
tt, I was constrained to appeal unto 
Cesar; not that I had aught to ac- 
cuse my nation of. 

20 For this cause therefore have 
I called for you, to ses you, and to 
speak with you: because that for 
the hope of Israel I am bound with 
this chain. 

21 And they said unto him, We 
neither received letters out of Judea 
concerning thee, neither any of the 
brethren that came shewed or spake 
any harm of thee. 


22 But we desire to hear of thee 
what thou thinkest : for as concern- 
ing this sect, we know that every 
where it is spoken against. 

23 And when they had appointed 
him a dey, there came many to 
him into his lodging ; ta whom he 
expounded and testified the king- 
dom of Ged, persuading them con- 
cerning Jesus, both out of the law 
of Moses, and out of the prophets, 
from morning till evening. " 

24 And some believed the things 
which were spoken, and some be- 
lieved not. 





25 Y como estuviesen discordes 
entre si, se fueron, cuando Pablo 
les dijó esta palabra: Bien ha ha- 
blado el Espíritu Santo por el pro- 
feta Isaías & nuestros padres. 


26 Diciendo: Vé á ese pueblo, y 
diles: de oido oiréis y no entende- 
réis, y viendo veréis, y no percibi- 
réis. 

27 Porque el corazon de este pue- 
blo se ha engrosado, y oyen con 
oidos pesados, y sus ojos los cierran 
porque no vean con los ojos, ni oi- 
gan con los oidos, ni entiendan con 
el corazon, y se conviertan, y yo 
los sane. 


28 Os hago pues saber á vosotros, 
que á los Gentiles es enviada esta 
salud de Dios, y ellos oirán. 


29 Y habiendo dicho esto, los 
Judios se salieron teniendo entre sí 
grande contienda, 

30 Y Pablo permaneció dos años 
enteros en la casa que tenía alqui- 
lada, y recibía á todos los que ve- 
nían á él, 

31 Predicando el reyno de Dios, y 
enseñando las cosas que pertene- 


cen al Señor Jesu-Christo con toda | 


ROMANOS 1. 


25 And when they agreed not 
among themselves, they departed, 
after that Paul had spoken one 
word, Well spake the Holy Ghost 
by Esaias the prophet unto our fa- 
thers, 

26 Saying, Go unto this people, 
end say, Hearing ye shall hear, and 
shall not understand; and seeing 
ye shall see, and not perceive : 

27 For the heart of this people is 
waxed gross, and their ears are dull 
of hearing, and their eyes have they 
closed; lest they should see with 
their eyes, and hear with their ears, 
and understand with their heart 
and should be converted, and Í 
should heal them. 

28 Be it known therefore unto 
you, that the salvation of God is 
sent unto the Gentiles, and that 
they will hear it. 

29 And when he had said these 
words, the Jews departed, and had 
great reasoning among themselves. 

30 And Paul dwelt two whole 
years in his own hired house, and 
received all that came in unto him, 


31 Preaching the kingdom of God, 
and teaching those things which 
concern the Lord Jesus Christ, 








libertad y sin impedimento. with all confidence, no man forbid- 
ding him. 
EPISTOLA THE EPISTLE 
DE SAN PABLO A LOS OF PAUL THE APOSTLE TO THB 
ROMANOS, ROMANS. 
CAPITULO I. CHAPTER I. 


ABLO, siervo de Jesu-Christo, 
llamado á ser Apóstol, separa- 

do para el Evangelio de Dios. 
2 El cual había antes prometido 


erituras. 


AUL, a servant of Jesus Christ, 

called to be an apostle, separa- 
ted unto the gospel of God, 

2 Which he had promised afore 


por sus Profetas en las santas Es- | by his prophets in the holy Sorip- 
tures, 


ROMANOS I. 


3 Acerca de su Hijo Jesu-Christo 
Sefior nuestro, el cual fué hecho de 
la simiente de David segun la carne. 

4 Y declarado Hijo de Dios con 
poder segun el espíritu de santidad 
por la resurreccion de entre los 
muertos. 

5 Por el cual hemos recibido la 
gracia, y el Apóstolado, paraque se 
obedezca & la fé en todas las gentes 
en su nombre. 

6 Entre las cuales tambien sois 
vosotros llamados de Jesu-Christo. 

7 A todos los que estan en Roma, 
amados de Dios, llamados santos, 
gracia á vosotros, y paz de Dios 
nuestro Padre, y del Señor Jesu- 
Christo. 

8 Primeramente doy gracias á mi 
Dios por Jesu-Christo acerca de 
todos vosotros; de que vuestra fé 
divulgada por todo el mundo. 

"9 Porque Dios á quien sirvo en 
mi espíritu en el Evangelio de su 
Hijo, me es testigo, que sin cesar 
hago mencion de vosotros en mis 
oraciones. 

10 Rogandole que me abra por 
fin algun camino favorable, siendo 
esta su voluntad, para ir á vosotros. 


11 Porque os deseo ver, para co- 
municaros algun don espiritual 
con que seais confirmados. 


12 Es & saber, para ser juntamen- 
te consolado con vosotros, por aque- 
lla mutua fé, vuestra, y mia. 

13 Mas no quiero, hermanos, que 
ignoreis, que muchas veces me he 
propuesto ir á vosotros, (y he sido 
impedido hásta ahora) para lograr 
tambien algun fruto entre vosotros, 
como entre los Gentiles. 

14 Soy deudor á Griegos, y á bar- 
baros, á sabios, y á ignorantes. 


15 Y por lo tanto (en cuanto está 
en mí) estoy prento á anunciar el 
Evangelio tambien á vosotros que 
estais en Roma. 

16 No me averguenzo del Evange- 


3 Concerning his Son Jesus Christ 
our Lord, which was made of the 
seed of David accordingto the flesh ; 

4 And declared to be the Sen of 
God with power, according to the 
spirit of holiness, by the resurrec- 
tion from the dead : 

5 By whom we have received grace 
and apostleship, for obedience to 
the faith among all nations, for his 
name : 

6 Among whom are ye also the 
called of Jesus Christ : 

7 To all that be in Rome, beloved 
of God, called to be saints: Grace 
to you, and peace, from God our 
Father and the Lord Jesus Christ, 


8 First, I thank my God through 
Jesus Christ for you all, that your 
faith is spoken of throughout the 
whole world. 

9 For God is my witness, whom I 
serve with my spirit in the gospel 
of his Son, that without ceasing I 
make mention of you always in my 
prayers ; 

10 Making request, if by any means 
now at length I might have a pros- 
perous journey by the will of God 
to come unto you. 

11 For FE long to see you, that I 
may impart unto you some spirit- 
ual gift, to the end ye may be es- 
tablished ; 

12 That is, that I may be com- 
forted together with you by the 
mutual faith both of you and me. 

13 Now I would not have you 
ignorant, brethren, that oftentimes 
I purposed to come unto you, (but 
was let hitherto,) that I might have 
some fruit among you also, even as 
among other Gentiles. 

14 I am debtor both to the Greeks, 
and to the Barbarians; both to the 
Wise, and to the unwise. 

15 So, as much as in me is, I am 
ready to preach the gospel to you 
that are at Rome also. 


16 For I am not ashamed of the 


a 





404 
lio de Christe ;. Porque 26 virtud de 


ROMANOS I. 


gospel of Chriat: for it is ¿ho power 


Dios para salud á todo aquel que | ef God unto salvation te every ona 


eree, al Judio primeremente, y 
tembien al Griego. 

17 Porque la justicia de Dios se 
descubre en él de £é en fé, como 
está escrito: que el justo vivirá por 
la fe. 

18 Porque la ira de Dios se ma- 
nifiesta desde el cielo contra toda 
impiedad é injusticia de los hom- 
byes, que retienen la verdad en in- 
justicia. 

19 Porque lo que se puede cono- 
eer de Dios, á ellos es manifiesto : 
Porque Dios se lo manifestó. 

20 Porque las cosas invisibles de 
él, desde la creacion del mundo se 
yen claramente comprehendidas, 
por las cosas que son hechas; sun 
su virtud eterna, y su divinidad, de 
modo que son inexcusables. 

21 Porque habiendo eonocido á 
Dios, no le glorificaron como á Dios: 
ni le dieron gracias, antes se enva- 
necieron en sus pensamientos, y su 
corazon insensato se oscureció. 

. 22 Teniendose por sabios, se hi- 
cieron necios. 

23 Y trocaron la gloria del Dios 
incorruptible en semejanza de una 
figura de hombre corruptible, y de 
aves, y de quadrupedos, y de ser- 
pientes. 

24 Por lo cual los entregó Dios 
tambien á la inmundicia, por las 
eoncupiscencias de sus corazones : 
paraque contaminasen sus cuerpos 
entre si. 

25 Los cuales mudaron la verdad 
de Dios en mentira, honrando, y 
sirviendo á las criaturas antes que 
al Criador, el cual es bendito por 
los siglos, Amen. 

, 46 Por lo cual los entregó Dios á 
pasiones Vergonzosas, pues aun sus 
mugeres trocaron el natural uso, 
en atro uso que es contra natura- 
leza. 

27 Y asimismo los hombres de- 
jando el uso natural de las muge- 
res, ardieron en sus concupiscen- 


that believeth ; to the Jew first, and 
also to the Greek. 

17 For therein is the righteous- 
ness of God revealed from faith to 
faith: as it is written, The just 
shall live by faith. 

18 For the wrath of God is re- 
vealed from heaven against all un- 
godliness and unrighteousness of 
men, who hold the truth in un- 
righteousness ; 

19 Because thet which may be 
known of God is manifest in them ; 
for God hath shewed +t unto them, 

20 For the invisible things of him 
from the creation of the world are 
clearly seen, being underatood by 
the things that are made, even his 
eternal power and Godhead; sa 
that they are withaut exquge : 

21 Because that, when they knew 
God, they glorified him not as God, 
neither were thankful ; but hecame 
vain in their imaginations, and 
their foolish heart was darkened. 

22 Profesaing themselves to be 
wise, they became feols, 

23 And changed the glory of the 
uncorruptible God into an image 
made like to corruptible man, and 
to birds, and fourfooted beasts, and 
creeping things. 

24 Wherefore God also gave them 
up te uncleanness, through the 
lusts of their own hearta, to dia 
honour their own hodies between 
themselves : 

25 Who changed the truth of God 
into a lie, and worshipped and ser» 
ved the creature more than the 
Creator, who is blessed for ever. 

en. 

26 For this cause God gave them 
up unto vile affeetions: for even 
their women did change the natural 
use into that which is against na- 
ture: 

27 And likewise also the. men, 
leaving the natural use of the wo» 
maa, burned jn their lust one toward 


ROMANOS II. 


cias unos con otros, haciendo cosas 
nefandas, y recibiendo en sí mis- 
mos, la recompensa debida á su 
error. 

28 Y como no les agradó tener á 
Dios en su conocimiento, así los 
entregó Dios á un reprobo sentido, 
paraque hiciesen lo que no con- 
viene. 

29 Llenos de toda iniquidad, de 
fornicacion, de malicia, de avari- 
cia, de maldad: llenos de envidia, 
de homicidios, de contiendas, de 
engaños, de malignidad, chismosos. 

30 Murmuradores, aborrecedores 
de Dios, detractores, soberbios, al- 
tivos, inventores de males, desobe- 
dientes á sus padres. 

31 Necios, sin fé, desamorados, 
desleales, sin misericordia. 


32 Los que habiendo entendido el 
juicio de Dios, que los que hacen 
tales cosas son dignos de muerte: 
no solo las hacen, sino tambien 
consienten á los que las hacen. 


CAPITULO II. 


OR lo cual eres inexcusable, 6 
hombre, cualquiera que juzgas : 
porque en lo mismo que juzgas á 
otro, á tí mismo te condenas, por- 
que haces esas mismas cosas que 
juzgas. 
2 Porque sabemos, que el juicio 
de Dios es segun verdad contra 
aquellos, que hacen tales cosas. 


3 ¿Piensas esto, hombre, que 
juzgas á los que hacen tales cosas, 
y haces las mismas, que escaparás 
del juicio de Dios? 


4 ¿O menosprecias las riquezas 
de su bondad, y paciencia, y longa- 
nimidad, ignorando que su bondad 
te guiá arrepentimiento? 


5 Mas por tu dureza, y corazon 
impenitente, atesoras para tí mis- 
mo ira para el dia de la ira, y d 


6 
26 8 & 


403 


another; men with men working 
that which is unseemly, and receiv~ 
ing in themselves that recompense 
of their error which was meet. 

28 And even as they did not like 
to retain God in thetr knowledge, 
God gave them over to a reprobate 
mind, to do those things which are 
not convenient ; 

29 Being filled with all unright- 
eousness, fornication, wickedness, 
covetousness, maliciousness; fall 
of envy; murder, debate, deceit, 
malignity ; whisperers, 

30 Backbiters, haters of God, de- 
spiteful, proud, boasters, inventors 
of evil things, disobedient to pa- 
rents, 

31 Without understanding, cove- 
nant-breakers, without natural af. 
fection, implacable, unmerciful : 

32 Who, knowing the judgment 
of God, that they which commit 
such things are worthy of death, 
not only do the same, but have 
pleasure in them that do them. 


CHAPTER II. 


HEREFORE thou artinexcusa- 
ble, O man, whosoever thou art 
that judgest: for wherein thou judg- 
est another, thou condemnest thy- 
self; for thou that judgest doest 
the same things. 

2 But we are sure that the judg- 
ment of God is according to truth 
against them which commit such 
things. 

3 And thinkest thou this, O man, 
that judgest them which do such 
things, and doest the same, that 
thou shalt escape the judgment of 
God ? 

4 Or despisest thou the riches of 
his goodness and forbearance and 
longsuffering ; not knowing that 
the goodness of God leadeth thee 
to repentance ? 

5 But, after thy hardness and im~ 
penitent heart, treasurest up unto 
thyself wrath against the day of 





408 
la manifestasion del justo juicio de 
Dios. 


6 El cual retribuirá á eada uno 
segun sus obras: 

: 7 Este es, oon vida eterna, 4 los 
que perseveraren en hacer bien, y 
buscan gloria, y honra, é inmorta- 
lidad 


E Mas á los que son contencio- 

sos, y que no obedecen á la verdad, 

antes obedecen la injusticia, con ira 
é indignacion. 

9 Tribulacion y angustia sobre 
toda alma humana, que obra mal, 
del Judio primeramente, y tambien 
del Gentil. 

10 Mas gloria, y honra, y paz & 
todo aquel que obra el bien: al 
Judio primeramente, y tambien al 
Gentil. 

11 Porque no hay aceepcion de 
personas para con Dios. 

12 Porque todos los qte sin ley 
pecaron, sin ley pereceran tambien: 
y todos los que pecaton en la ley, 
por la ley serán juzgados. 


13 Porque no son justos delante 

de Dios los que oyen la ley: sino 
los que cumplen con la Ley serán 
justificados. 
.14 Porque euando los Gentiles 
que no tienen Ley, naturalmente 
eumplen lo que es de Ley, los tales 
aunque no tienen Ley, ellos son 
Ley á si mismos. 

15 Mostrando la obta de la ley 
escrita en sus eorazones, dando tes- 
timonio juntamente sus concien- 
cias; y sus pensamieritos unas ve- 
ees les acusan, y otras les excusan. 


16 Enel dia, que jusgará el Senor 
tos secretos de los hombres conforme 
& mi Evangelio por Jesu-Christo. 

17 Si tú eres llamado Judio, y 
reposas en la Ley, y te glorias en 
Dids. 

18 Y sabes su voluntad, y aprue- 
bas lo mejor, instruido por 1s Ley. 


ROMANOS I 


wrath and revelation of the right- 
eous judgment of God ; 

6 Who will render to every man 
according to his deeds : 

7 To them who by patient con- 
tinuance in well doing seek for 
glory and honour and immortality, 
eternal life : 

8 But unto them that are conten- 
tious, and do not obey the truth, 
but obey unrighteousness, indigna- 
tion and wrath, 

9 Tribulation and anguish, upon 
every soul of man that doeth evil ; 5 
of the Jew first, and also of the 
Gentile; 

10 But glory, honour, and peace, 
to every man that worketh good ; 
to the Jew first; and also to the 
Gentile: 

11 For there is no respect of per- 
sons with God. 

12 For as many as have sinned 
without law shall also perish with- 
out law; and as many as have sin- 
ned in the law shall be judged by 
the law; 

13 (For not the hearers of the law 
are just before God, but the doers 
of the law shall be justified. 


14 For when the Gentiles, whieh 
have not the law, do by nature the 
things contained in the law, these, 
having not the law, are a law unto 
themselves : 

15 Whieh shew the work of the 
law written in their hearts, their 
conscience also bearing witness, 
and their thoughts the mean while 
accusing or else excusing one an- 
other ;) 

16 In the day when God shall 
judge the secrets of men by Jesus 
Christ according to my gospel. 

17 Behold, thou art called a Jew, 
and restest in the law, and makest 
thy boast of God, 

18 And knowest his will, and ap- 
provest the things that are more 
excellent, being instructed out of 
the law ; 


ROMANOS IEE. 


19 Y to tienes por guin de ciegos, 
luz de los que estan en tinieblas, 


20 Instructor de log ignorantes, 
maestro de niños, que tienes la for- 
ma de la ciencia, y de la verdad 
en la Ley: 

21 Tú, que enseñas 4 otro, ¿no te 
enseñas á tí mismo?: Tú, que pre- 
dicas que no se ha de hurtar, ¿hur- 
tas? 

22 Ta, que dices que no so ha de 
cometer adulterio, ¿cometes adul. 
terio?: Tú, que abominas los ídolos 
¿eometes sacrilegio ? 

23 Tú, que te glorias de la Ley, 
¿deshonras á Dios quebrantando la 
Ley? 

24 Porqué el nombre de Dios por 
vosotros es blasfemado entre los 
Gentiles, como está escrito. 

25 Porque la circuncision cierta- 
mente aprovecha si guardares la 
Ley; mas si quebrantares la Ley, 
tu cireuncision se convirtió en in- 
circuneision. 

26 De manera que si el incircun- 
ciso guardarse los preceptos de la 
Ley, ¿no será su incircuncision es- 
timada por eireuncision ? 

27 Y no te juzgará la incircunci- 
sion de la naturaleza que guarda 
la Ley, á tí, que eon la letra, y la 
circuncision eres transgresor de la 
Ley ? 

28 Porque no es Judio el que lo 
es exteriormente: ni es la eireun- 
cision que se hace exteriormente 
en la carne: 

29 Mas es Judio el que lo es en 
lo interior, y la circuncision de co- 
razon es en el espíritu, y no en la 
letra: cuya alabanza no es de loa 
hombres, sino de Dios. 


CAPITULO ITI. 


UE ventaja pues tiene el Judio? 
¿0 qué aprovecha la circunci- 
son ? 


403 
19 And art confident that thou 


‘thyself art a guide ef the blind, a 


light of them. which are. im dark- 
ness, 

20 "An insizactor of the foolish, -a 
teacher of babes, which hast the 
form of knowledge and of the truth 
im the law. 

21 Thou therefore whieh teach- 
est another, teachest thou not thy~ 
self? thou that preachest a man 
should not steal, dost thou steal ? 

22 Thou that sayest a man should 
not commit adultery, dost thou cora. 
mit adultery ? thou thet abhorrest 
idols, dost thou commit sacrilege ? 

23 Thou that makest thy boast 
ef the law, through breaking the 
law dishonowrest thea God ? 

24 For the name of God is blas- 
phemed among the Gentiles threugh 
you, as it is written. 

25 For circumcision verily profit. 
eth, if thou keep the law: but if 
thou be @ breaker ef the law, thy 
circumcision is made uncireumeias 
ion. 

26 Therefore, if the uncircumeis» 
ion keep the righteousness of the 
law, shall not his uncireumeision 
be counted fer ciroumcision ? , 

27 And shall not uneircumcision 
which is by nature, if it fulfil the 
law, judge thee, who by the letter 
and eircumeision dost trenagress 
the law ? 

28 For he is not a Jew, which is 
one outwardly ; neither zs that cir- 
eumeision, which is outward in the 
flesh : 

29 But ho ts a Jew, which ia one 
inwardly ; and circumcision ts that 
ef the heart, in the spirit, and mot 
in the letter; whose praise és net 
of men, but of God. 


CHAPTER II. 


HAT advantage then hath the 
Jow? or what profit is there 
of eireumcision ? 


2 Mucho en todas maneras, Pri-| 2 Much every way:: «hisdy, be 


meramente porque los eráculos de 
Dios les fueron confiados. 

8 ¿Porqué si algunos de ellos 
han sido incrédulos? ¿Por ventu- 
ra su incredulidad hará vana la 
fidelidad de Dios ? 

- 4 No por cierto: porque sea Dios 
veraz, y todo hombre mentiroso: 
como está escrito: paraque seas 
justificado en tus palabras, y ven- 
as cuando seas juzgado. 


5 Y si nuestra injusticia encarece 
la justicia de Dios ¿qué diremos ? 

será Dios injusto porque castiga ? 
lato como hombre.) 


6 No por cierto: de otra manera 
¿como Dios juzgaría al mundo? 

7 Porque si la verdad de Dios por 
mi mentira abundó mas á gloria 
suya; ¿porqué soy tambien yo juz- 
gado como pecador ? 

8 Y no (como somos denostados, 
y como algunos afirman que deci- 
mos) hagamos males, paraque ven- 
gan bienes. La condenacion de los 
ones es justa. 

9 ¿Pues qué? ¿somos nosotros 
mejores que ellos? No por cierto: 
Porque ya hemos probado antes & 
Judios y & Gentiles, que todos es- 
tan debajo de pecado. 

: 10 Como está escrito: que no hay 
ningun justo, ni aun uno solo. 

11 No hay quien entienda, no hay 
quien busque á Dios. 


12 Todos se desviaron; todos á 
una se hicieron inutiles, no hay 
quien haga bien, no, ni uno solo. 


13 Sepulcro abierto es su gargan- 
ta: con sus lenguas urden enga- 
ños: veneno de aspides tienen de- 
bajo de sus labios. 

14 Cuya boca está llena de mal- 
dicion y de amargura. 

15 Veloces son sus pies para der- 
FAMIAT sangre : 

16 Quebranto y calamidad hay en 
#25 COMIDOS : 


ROMANOS Ill. 


cause that unto them were commit- 
ted the oracles of God. 

3 For what if some did not be- 
lieve? shall their unbelief make 
the faith of God without effect ? 


4 God forbid: yea, let God be 
true, but every man a liar; as it 
is written, That thou mightest be 
justified in thy sayings, and might- 
est overcome when thou art judg- 
ed. 

5 Butif our unrighteousness com- 
mend the righteousness of God, 
what shall we say? Is God : un- 
righteous who taketh vengeance ? 
I speak as a man; 

6 God forbid: for then how shall 
God judge the world ? 

7 For if the truth of God hath 
more abounded through my lie unto 
his glory ; why yetam I also judged 
as a sinner ? 

8 And not rather, as we be slan- 
derously reported, and as some af- 
firm that we say, Let us do evil, 
that good may come? whose dam- 
nation is just. 

9 What then? are we better than 
they? No, in no wise: for we have 
before proved both Jews and Gen- 
tiles, that they are all under sin ; 


10 As it is written, There is none 
righteous, no, not one: 

11 There is none that understand- 
eth, there is none that seeketh af- 
ter ‘God. 

12 They are all gone out of the 
way, they are together become un- 
profitable ; there is none that doeth 
good, no, not one. 

13 Their throat ís an open sepul- 
chre ; with their tongues they have 
used "deceit ; the poison of asps is 
under their lips : 

14 Whose mouth és full of cursing 
and bitterness : 

15 Their feet are swift to shed 
blood : 

16 Destruction and misery are in 


their ways: 


ROMANOS UL 


-17 Y no eomocieren camino de 


Pi No hay temor de Dios delante 
de sus ojos. 

19 Ahora pues, sabemos, que cuan- 
to dice la Ley, 4 aquellos que en 
la Ley estan, lo dice: paraque to- 
da boca sea cerrada, y todo el mun- 
do se reconozca criminal delante 
de Dios. 

20 Porque ninguna carne será 
justificada delante de él por las 
obras de la Ley; porque por la 
Ley es el conocimiento del pecado. 

21 Mas ahora sin la Ley, la jus- 
ticia de Dios se ha manifestado, 
testificada por la Ley, y por los 
Profetas : 

22 La justicia digo de Dios por la 
fé en Jesu-Christo, para todos, y 
sobre todos los que creen en él: 
porque no hay diferencia. 

23 Por cuanto todos pecaron, y 
estan privados de la, gloria de Dios. 

24 Siendo justificados gratuita- 
mente por su gracia, por la reden- 
cion que es en Jesu-Christo. 

25 A quien Dios ha presentado 
en propiciacion por la fé en su san- 
gre, para manifestar su justicia 
para la remision de los pecados pa- 
sados por la paciencia de Dios. 


26 Para demonstrar en este tiem- 
po su justicia, para que él sea jus- 
to, y justificador de aquel que cree 
en Jesus. 

27 ¿Dónde está pues tu jactancia ? 
Excluida queda. ¿Porqué Ley? 
¿De las obras? No: sino por la 
Ley de la fé. 

28 Y así concluimos, que el hom- 
bre es justificado por la fé, sin las 
obras de la Ley. 

29 ¿Es él por ventura Dios sola- 
mente de los Judios? ¿no lo es 
tambien de los Gentiles? Si por 
cierto, tambien de los Gentiles. 

30 Porque un solo Dios es el que 
justificará la cirouncision de la f6, 
y por la fé la incircuncision. 


17 And the way of peace have 
they not known : 

18 There is no fear of Ged before 
their eyes. 

19 Now we know that what things 
soever the law saith, it saith to 
them who are under the law: that 
every mouth may be stopped, and 
all the world may become guilty 
before God. 

20 Therefore by the deeds of the 
law there shall no flesh be justified 
in his sight: for by the law ss the 
knowledge of sin. 

21 But now the righteousness of 
God without the law is manifested, 
being witnessed by the law and the 
prophets ; 

22 Even the righteousness of God 
which is by faith of Jesus Christ 
unto all and upon all them that 
believe; for there is no difference : 

23 For all have sinned, and come 
short of the glory of God ; 

24 Being justified freely by his 
grace through the redemption that 
is in Christ Jesus : 

25 Whom God hath set forth to.be 
a propitiation through faith in his 
blood, to declare his righteousness 
for the remission of sins that are 
past, through the forbearance of 


3 

26 To declare, I say, at this time 
his righteousness: that he might 
be just, and the justifier of him 
which believeth in Jesus. 

27 Where ¿s boasting then? It is 
excluded. By what law? of works? 
Nay; but by the law of faith. 


28 Therefore we conclude that a 
man is justified by faith without 
the deeds of the law. 

29 Is he the God of the Jews only ? 
is he not also of the Gentiles? Yea, 
of the Gentiles also ; 


30 Seeing tt is one God, which 
shall justify the cireumcision by 
faith, and uncircamcision through 
faith. 





‘31 ¿Hueemos pues vana lá Ley 
por la fé? No por cierto: antes 
establecemos la Ley. 


CAPITULO IV, 


UES qué dirémos que halló 
Abraham nuestro padre segun 
la carne? 

2 Porque si Abraham fué justifi- 
eado por las obras, tiene de que 
gloriarse, mas no delante de Dios. 

3 Porque, ¿qué dice la Eseritura ? 
Abraham creyó á Dios, y le fué 
imputado 4 justicia. 

4 Y al que obra, no se le cuenta 
el jornal por gracia, sino por deuda. 


& Mas al que no obra, sine que 
eree en aquel que justifica al im- 
pio, su fé le es imputada 4 justicia. 


6 Come tambien David doelará la 
bienaventuranza del hombre, 4 
quien Dios imputa justicia sin 
obras, 

7 Diciendo : Bienaventurados aque- 
ios cuyas iniquidades son perdona- 
das, y cuyos pecados son cubiertos. 

8 Bienaventurado aquel á quien el 

Señor no imputó pecado. 
:9 ¿Esta bienaventuranza pues 
está solamente en la circuncision, 
6 tambien en la incirouneision ? 
Pues decimos que la fé fué imputa- 
da á Abraham é justicia. 

10 ¿De qué modo le fué pues im- 
putada? ¿En la cireuncision, ó en 
la incircuncision? No en la cir- 
cuncision, sino en la incireuncision. 


11 Y recibió la señal de la cir- | 
euncision, como sello de la justicia 
de la $6, que tuvó en la incircunci- | 
sion: paraque fuése padre de todos | 

might be the father of all them that 


los que creen, estendo en la incir- 


ouncision, y paraque tambien 4 


ellos les sea imputada & justicia, 


12 Y sea padre de le circunci-' 


xion, no selemente á aquellos que 


son de la circuncision, sino tambien | 
á los que siguen las pisadas de la ¡ 


ROMANOS TY. 


‘31 .Do"wo then male void the laav 
through faith? God forbid: yea; 
we establish the lew. 


CHAPTER IV. 


AT shail we say then that 
Abraham, our father, as per~ 
taining to the flesh hath found? 

2 For if Abraham were justified 
by works, he hath whereof to glory ; 
but not before God. 

3 For what saith the Scripture ? 
Abraham believed God, and it was 
eounted unto him for righteousness. 

4 Now to him that werketh is the 
reward not reckoned of grace, but 
of debt. 

5 But to him that workeih not, 
but believeth on him that justifieth 
the ungodly, his faith is counted 
for righteousness. 

6 Even as David also deseribeth 
the blessedness of the man, unto 
whom God imputeth righteousness 
without works, 

7 Saying, Blessed are they whose 
iniquities are forgiven, and whose 
sins are covered. . 

8 Blessed is the man to whom 
the Lord will not impute sin. 

9 Cometh this blegsedness then 
upon the circumcision only, or up- 
en the uncircumecision also? for 
we say that faith was reckoned to 
Abraham for righteousness. 

10 How was it then reckoned ? 
when he was in dircumcision, or in 
uncircumcision? Notin circumcis- 
ion, but in uncircumeision. 

11 And-he received the sign of 
cireumeision, a seal of the right- 
eousness of the faith which he had 
yet being uncircumcised: that he 


believe, though they be not circum. 
cised ; that righteousness might be 
imputed unio them also: 

12 And the father of eireumcision 
to them who ere not of the ciroum- 
cision ealy, but who also walk ia 
the steps of that faith of our father 


ROMANOS IV. 


£6 de nuestro pedre Abraham antes 
de ser circuncidado. 

13 Porque la promesa de que él 
seria heredero del mundo, no fué 
hecha á Abraham, 6 & su simiente 


por la Ley, sino por la justicia de 
la fé. 


14 Porque si los que son de la 
Ley son los herederos, vana es la 
fé, y sin valor la promesa. 

.15 Porque la Ley obra ira, puesto 
que en donde no hay Ley, tampoco 
hay quebrantamiento. 

16 Por tanto es por la fé, paraque 
sea por gracia, A fin de que la pro- 
mesa sea firme á toda simiente, no 
tan solo al que es de la Ley, sino 
tambien al que es de la fé de Abra- 
ham, el cual es padre de todos no- 
sotros. 

17 (Como está eserito: Yo te he 
constituido Padre de muchas gen- 
tes) delante de Dios, á quien había 
creido, el cual dá vida á los muer- 
tos, y llamá las cosas que no son, 
como las que son, 


18 Quien creyó en esperanza con- 


tra esperanza, que sería hecho pa- 
dre de muchas gentes, conforme & 
lo que había sido dicho: Así sera 
tu simiente. 

19 Y no se enflaqueció en la fé, 
ni consideró su cuerpo ya muerto, 


(siendo ya de casi cien años) ni; 


amortiguada la matriz de Sara. 


20 Tampoco vaciló en la promesa 
de Dios porincredulidad, amtes tenía 
la fé robusta dando gloria á a Dios. 

21 Estando plenamente persuadi- 
do, que era tambien poderoso para 
hacer lo que había prometido. 

22 Por lo cual le fué tambien im- 
putado á justicia. 

23 Y no para él solo está escrito, 
que le fué imputado. 


24 Sino tambien para nosotros, á 
quienes será imputado, si creemos 
en aquel que e resucitó de entre los 
muertos & 
Señor. . 





Jesu-Christo Nuestro 


13 Forthe promise, that hesheuld 


.be the heir of the world, was not 


to Abraham, or to his through 
the law, but through the nghteous- 
ness of faith. 

14 Forif they which are of the law 
be heirs, faith is made void, amd: 
the promise made of none effect : 

15 Because the law worketh 
wrath : for where no law is, there 
ts no transgression. 

16 Therefore it ts of faith, that. 
u might be by grace; to the end 
the promise might be sure to all 
the seed; not to that only which: 
is of the law, but to that also which 
is of the faith of Abraham ; who 
is the father of us all, 

17 (As it is written, I have made 
thee a father of many nations,) be- 
fore him whom he betieved, even 
God, who quickeneth the dead, and 
calleth those things which be not 
as though they were: 

18 Who egainst hope believed m 
hope, that he might become the 
father of many nations, according 
to that whieh was spoken, So shall. 


| thy seed be. 


19 And being not weak in faith, 
he considered not his own body 
now dead, when he was abeut a 
hundred years old, neither yet the 
deadness of Sarah’s womb : 

20 He staggered not at the promise 
of God through unbelief; but was 
strong in faith, giving glory to God; 

21 And being fully persuaded, 
that what he had promised, he 
was able also to perform. 

22 And therefore it was imputed 
to him for righteousness. 

23 Now it was not written for 
his sake alone, that it was imputed 
to him ; 

24 But for us also, to whom it 
shall be imputed, if we believe on 
him that raised up Jesus our Lord 
from the dead ; 





25 El cual fué entregado por 
nuestros delitos, y resucitó para 
muestra justificacion. 


CAPITULO Y. 


USTIFICADOS pues por la fé, 

J tenemos paz para con Dios por 
nuestro Señor Jesu-Christo. 

2 Por el cual tenemos tambien 
entrada por la fé á esta gracia, en 
le cual estamos firmes, y nos glo- 
riamos en la esperanza de la gloria 
de Dios. 

3 Y no solamente esto, mas nos 
gloriamos tambien en las tribula- 
ciones: sabiendo que la tribulacion 
obrá paciencia. 

4 Y la paciencia, prueba, y la 
prueba, esperanza, 

5 Y la esperanza no trahe confu- 
sion, porque el amor de Dios está 
derramado en nuestros corazones 
por el Espíritu Santo que se nos ha 
dado. 

6 Porque Christo cuando eramos 
aun flacos, murió á su tiempo por 
los impios. 

7 Porque apenas hay quien mue- 
ra por un justo; aunque alguno se 
atreva tal vez á morir por un bien- 
hechor. 

8 Mas Dios encarece su caridad 
para con nosotros: en esto que sien- 
do aun pecadores, Christo murió 
por nosotros. 

9 Pues mucho mas siendo ahora 
justificados por su sangre, serémos 
por él salvos de la ira. 

10 Porque si siendo enemigos fui- 
mos reconciliados con Dios por la 
muerte de su Hijo, mucho mas es- 
tando ya reconciliados, serémos sal» 
vos por su vida. 

11 Y no tan solamente esto ; mas 
nos gloriamos tambien en Dios por 
nuestro Señor Jesu-Christo, por 
quien ahora hemos recibido la re- 
conciliacion. 

12 Por tanto así como por un 
hombre entró el pecado en el mun- 
do, y por el pecado la muerte, y la 


ROMANOS Y. 


25 Who was delivered for our of- 
fences, and was raised again for 
our justification. 


CHAPTER Y. 


HEREFORE being justified by’ 
faith, we have peace with God 
through our Lord Jesus Christ: 

2 By whom also we have access 
by faith into this grace wherein we 
stand, and rejoice in hope of the 
glory of God. 


3 And not only so, but we glory 
in tribulations also ; knowing that 
tribulation worketh patience ; 


4 And patience, experience; and 
experience, hope : 

5 And hope maketh not ashamed ; 
because the love of God is shed 
abroad in our hearts by the Holy 
Ghost which is given unto us. 


6 For when we were yet without 
strength, in due time Christ died 
for the ungodly. 

7 For scarcely for a righteous 
man will one die: yet peradven- 
ture for a good man some would 
even dare to die. 

8 But God commendeth his love 
toward us, in that, while we were 
yet sinners, Christ died for us. 


9 Much more then, being now 
justified by his blood, we shall be 
saved from wrath through him. 

10 For if, when we were enemies, 
we were reconciled to God by the 
death of his Son; much more, be- 
ing reconciled, we shall be saved 
by his life. 

11 And not only so, but we also 
joy in God through our Lord Jesus 
Christ, by whom we have now re- 
ceived the atonement. 


12 Wherefore, as by one man sin 
entered into the world, and death 
by sin; and so death passed upon 


ROMANOS V, 


muerte así pasó & todos los hom- 
bres por aquel, en quien todos pe- 
Caron. 

13 Porque hásta la Ley el pecado 

estaba en el mundo: mas el peca- 
do no erá imputado, no habiendo 
Ley. 
14 Mas desde Adam reynó la 
muerte hasta Moysés, aun en los 
que no hablan pecado con una 
transgresion semejante á la de 
Adam, el cual es figura de aquel 
que había de venir. 

15 Mas no como el pecado fué el 
don. Porque si por el pecado de 
aquel murieron los muchos, mucho 
mas la gracia de Dios, y el don por 
la gracia de un solo hombre, que 
es Jesu-Christo, abundó sobre los 
muchos. 

16 Ni tampoco fué el don como 
el pecado por uno. Porque el jui- 
cio á la verdad vinó de un pecado 
para condenacion, mas la gracia 
vinó de muchos delitos para justifi- 
cacion. 

17 Porque si por el pecado de uno 
reynó la muerte por causa de uno, 
mucho mas los que reciben la abun- 
dancia de la gracia, y el don de 
la justicia reynarán en vida por 
uno que es Jesu- Christo. 

18 Por lo que así como por el pe- 
cado de uno vinó el juicio á todos 
los hombres para condenacion ; asi 
tambien por la justicia de uno vinó 
la gracia á todos los hombres para 
justificacion de vida. 

19 Porque como por la desobe- 
diencia de un hombre los muchos 
fueron hechos pecadores; así por 
la obediencia de uno los muchos 
serán hechos justos. 

20 La Ley empero entró, paraque 
abundase el pecado; mas cuando 
el pecado abundó, la gracia abun- 
dó mucho mas. 

21 Paraque así como el pecado 
reynó para muerte; asi tambien la 
gracia reyne por la justicia para 


vida eterna por Jesu-Christo nues- 


tro Señor. 


409 
all men, for that all have sin- 
ned: 


13 For until the law sin was in 
the world: but sin is not imputed 
when there is no law. 


14 Nevertheless death reigned 
from Adam to Moses, even over 
them that had not sinned after the 
similitude of Adam’s transgression, 
who is the figure of him that was 
to come. 

15 But not as the offence, so also 
ts the free gift: for if through the 
offence of one many be dead, much 
more the grace of God, and the gift 
by grace, which ts by one man, Je- 
sus Christ, hath abounded unto 
many. 

16 And not as tt was by one that 
sinned, so is the gift: for the judg- 
ment was by one to condemnation, 
but the free gift +s of many offences 
unto justification. 


17 For if by one man’s offence~ 
death reigned by one; much more 
they which receive abundance of 
grace and of the gift of righteous~ 
ness shall reign in life by one, Je- 
sus Christ. . 

18 Therefore, as by the offence 
of one judgment came upon all men 
to condemnation; even so by the 
righteousness of one the free gift 
came upon all men unto justifica- 
tion of life. 

19 For as by one man’s disobedi- 
ence many were made sinners, so 
by the obedience of one shall many 
be made righteous. 


20 Moreover the law entered, that 
the offence might abound. But 
where sin abounded, grace did 
much more abound: 

21 That as sin hath reigned unte 
death, even so might grace reign 
through righteousness unto eternal 
life by Jesus Christ our Lord. 





440 


CAPITULO VI. 


pués qué dirémos? ¿Perseve- 
rarémos en el pecado, paraque 
abunde la gracia ? 

2 No lo permita Dios; porque los 
que somos muertos al pecado, ¿có- 
ino vivirémos aun en él? 

:3 ¿0 no sabeis, que todos los que 
somos bautizados en Jesu-Christo, 
fuimos bautizados en su muerte? 

4 Porque somos sepultados junta- 
mente con él en muerte por el bau- 
tisme: paraque como Christo fué 
resucitado de entre los muertos por 
la gloria del Padre; así tambien no- 
sotros andemos en novedad de vida. 
-§ Perque si fuimos plantados jun- 
tamente con él 4 la semejanza -de 
su muerte, lo serémos tambien á la 
de su resurreccion. 

6 Sabiendo esto, que nuestro hom- 
bre viejo fué crucificado juntamente 
een él, paraque el cuerpo del peca- 
do sea destruido, á fin de que no 
sirvamos mas el pecado. 


: ¥ Porque el que es muerto, libre 


está del pecado. 

3 Y si somos muertos con Chris- 
to, creemos que tambien vivirémos 
eon él. 

9 Seguros, que habiendo resuci- 
tado Christo de entre los muertos, 


“ya no muere: la muerte no se en- 


señoreará mas de él. 

10 Porque en cuanto él murió al 
pecado, murió una vez: mas en 
cuanto vive, vive para Dios. 

11 Así tambien vosotros pensad, 
que estais de cierto muertos al pe- 
cado, mas que vivis para Dios en 
Jesu-Christo nuestro Señor. 

12 No reyne pues el pecado en 
vuestro cuerpo mortal, paraque le 
abedezcais en sus concupiscencias. 

13 Ni tampoco presteis vuestros 
miembros al pecado por instrumen- 
tos de imiquidad: antes ofreceos & 
Bios come resucitados de entre los 
muertos, y vuestros miembros á 
Dios, como instrumentos de justicia, 


CHAPTER VI. 


HAT shall we say then? 
Y Shall we continue in sin, 
that grace may abound ? 

2 God forbid, How shall we, that 
are dead to sin, live any longer 
therein ? 

3 Know ye not, that so many 
of us as were baptized into Jesus 
Christ were baptized into his death ? 

4 Therefore we are buried with 
him by baptism into death: that 
like as Christ was raised up from 
the dead by the glory of the Father, 
even so we also should walk in 
newness of life. 

5 For if we have been planted | 
together in the likeness of his death, 
we shall be also in the likeness of 
his resurrection : 

8 Knowing this, that our old man 
is crucified with him, thatthe body 
of sin might be destroyed, that 
henceforth we should not serve 
sin. 

7 For he that is dead is freed from 
sin. 

8 Now if we be dead with Christ, 
we believe that we shall also live 
with him: 

9 Knowing that Christ being rais- 
ed from the dead dieth no more; 
death hath no more dominion over 
him. 

10 For in that he died, lie died 
unto sin once: but in that he liv- 
eth, he liveth unto God. _— 

11 Likewise reckon ye also your- 
selves to be dead indeed unto sin, 
but alive unto God through Jesus 
Christ our Lord. 

12 Let not sin therefore reign in 
your mortal body, that ye should 
obey it in the lusts thereof. 

13 Neither yield ye your members 
as instruments of unrighteousness 
unto sin: but yield yourselves un- 
to God, as those that are alive from 
the dead, and your members as in- 
nts of righicousness unto 
God. 


ROMANDS “VIL. 412 


14 Porqúe el pecado ho se ense- 
ioreará de vosotros, puesto que no 
estais bajo la Ley, simo bajo la 


gracia. 

16 ¿Pues qué? ¿pecarémos por- 
que no estamos bajo la Ley, sino ba- 
jo la gracia? No lo permita Dios. 

16 ¿No sabeis, que á quien os 
ofreceis por siervos para obedecerle, 
sois siervos del mismo á quien obe- 
deceis, 6 del pecado para muerte, 6 
de la obediencia para justicia ? 

17 Pero gracias & Dios que fuisteis 
siervos dei pecado, mas habeis obe- 
decido de corazon, á aquella forma 
de doctrina & la que habeis sido en- 
tregados. 

18 Y hechos libertos del pecado, 
sois hechos siervos de la justicia. 


19 Hablo á la manera de los 
hombres, por razon de la flaqueza 
de nuestra carne; porque como 
‘prestasteis vuestres miembros para 
servir 4 la inmundicia, $ á la iniqui- 
dad para iniquidad: así ahora pa- 
ra santificacion presteis vuestros 
miembros para servir á la justicia. 

20 Porque cuando erais siervos 
del pecado, fuisteis esentos de la 
justicia. 

21 ¿Y qué fruto tuvisteis en aque- 
lias cosas, de que ahora os aver- 
gonzais? Porque el fin de ellas es 
muerte. 

22 Mas ahora hechos libertos del 
pecado, y hechos siervos de Dios, 
teneis vuestro fruto en la santifi- 
cacion, y al fin vida eterna. 

23 Porque el salario del pecado 
es muerte, mas la gracia de Dios es 
vida eterna en nuestro Señor Jesu- 
Christo. 


CAPITULO VII. 


{ORORAIS, hermanos (hablo con 
los que saben la Ley) que la 
Ley tiene señorío sobre el hombre 
todo el tiempo que vive? 


2 Porque la muger que este su- 


14 For sin shall not hewe domi» 
ion over yeu: for ye are not under 
the law, but under grace. 


15 What then? shall we sin, be- 
cause we are not under the law, 
but under grace? God forbid. 

16 Know ye not, that to whom ye 
yield yourselves servants to obey, 
hie servants ye are to whem ye 
obey ; whether of sin unto death, 
or of obedience unto righteousness * ? 

17 But God be thanked, that ye 
were the servants of sin, but ye 
have obeyed from the heart that 
form of doctrine which was deliv- 
ered you. 

18 Being then made free from sin, 
ye became the servants of right- 
eousness. 

19 1 speak after the manner of 
men because of the infirmity of 
your flesh: for as ye have yielded 
your members servants to unclean- 
ness and to iniquity unto iniquity ; 
even so now yield your members 
servants to righteousness anto ho- 
liness. 

20 For when ye were the ser- 
vants of sin, ye ‘were free from 
righteousness. 

21 What fruit had ye then in 
those things whereof ye are now 
ashamed? for the end of those 
things is death. 

22 But now being made free 
from sin, and become servants to 
God, ye have your fruit unto holi- 
ness, and the end everlasting life. 

23 For the wages of sin zs death ; 
but the gift of God ts eternal life 
through Jesus Christ our Lord. 


CHAPTER VII. 


NOW ye not, brethren, (for 1 

speak to them that know the 
law,) how that the law hath do- 
minion over a man as long as he 
liveth ? 


2 For the woman which hath a 


413 


gota & marido, mientras el marido 
vive, está atada á la Ley; mas si 
muere el marido, suelta quedó de 
la Ley del marido. 

3 Por esto mientras vive el mari- 
do, será llamada adúltera si fuere 
casada con otro varon; mas si su 
marido muriere, libre es de la Ley 
del marido: de manera que no es 
adúltera si fuese muger de otro 
marido. 

4 Asi tambien vosotros hermanos 
mios, sois muertos á la Ley por el 
cuerpo de Christo, paraque seais 
casados con otro, á saber del que 
resucitó de entre los muertos, á fin 
de que demos fruto á Dios, 


5 Porque mientras estabamos en 
la carne, los afectos de los pecados, 
que eran por la Ley, obraban en 
nuestros miembros para dar fruto 
á la muerte. 

6 Mas ahora somos libres de la 
Ley, siendo muertos á aquella en 
que estabamos detenidos, paraque 
sirvamos en novedad de espíritu, y 
no en vegez de letra. 

7 ¿Qué diremos pues? ¿Es la 
Ley pecado? De ninguna manera. 
Mas yo no conocí el pecado, sino 
por la Ley: porque tampoco cono- 
ciera la concupiscencia si la Ley no 
digera: No codiciarás. 

8 Mas el pecado tomando ocasion 
por el mandamiento, obró en mí 
toda concupiscencia; porque sin la 
Ley el pecado estaba muerto. 

9 Así que yo vivía sin Ley en al- 
gun tiempo, mas venido el manda- 
miento, revivió el pecado y yo morí. 

10 Y hallé que el mandamiento 
que estaba ordenado para vida, 
para mí erá muerte. 

11 Porque el pecado, tomando 
ocasion del mandamiento, me en- 
gañó, y por él me mató. 

12 De manera que la Ley á la 
verdad es santa, y el mandamiento 
santo, justo, y bueno. 

13 ¿Luego lo que es bueno se ha 
hecho muerte para mí? No por 


ROMANOS VII. 


husband is bound by the lew to her 
husband so long as he liveth; but 
if the husband be dead, she is loosed 
from the law of her husband. 

3 So then if, while her husband 
liveth, she be married to another 
man, she shall be called an adul- 
teress: but if her husband be dead, 
she is free from that law; so that 
she is no adulteress, though she be 
married to another man. 

4 Wherefore, my brethren, ye also 
are become dead to the law by the 
body of Christ; that ye should be 
married to another, even to him 
who is raised from the dead, that 
we should bring forth fruit unte 
God. 


5 For when we were in the flesh, 


the motions of sins, which were by 
the law, did work in our members 
to bring forth fruit unto death. 


6 But now we are delivered from 
the law, that being dead wherein 
we were held; that we should 
serve in newness of spirit, and not 
an the oldness of the letter. 

7 What shall we say then? Is the 
law sin? God forbid. Nay, I had 
not known sin, but by the law: for 
I had not known lust, except the 
law had said, Thou shalt not covet. 


8 But sin, taking occasion by the 
commandment, wrought in me all 
manner of concupiscence. For with- 
out the law sin was dead. 

9 For I was alive without the 
law once: but when the command- 
ment came, sin revived, and I died. 

10 And the commandment, which 
was ordained to life, I found to be 
unto death. 

11 For sin, taking occasion by the 
commandment, deceived me, and 
by it slew me. 

12 Wherefore the law ts holy, and 
the commandment holy, and just, 
and good. 

13 Was then that which is good 
made death unto me? God forbid. 


ROMANOS VIL 


Cierto: simo que el pecado para 
mostrarse pecado, obró muerte en 
mí por lo bueno: á fin de que el 
pecado por el mandamiento se hi- 
clese excesivamente pecaminoso. 

14 Porque sabemos que la Ley es 
espiritual, mas yo soy carnal ven- 
dido bajo el pecado. 

15 Porque lo que hago, no lo 
apruebo, mi lo bueno que quiero 
hago, mas lo malo que aborrezco, 
aquello hago. 

16 Y si lo que no quiero, aquello 
hago; apruebo la Ley como buena. 


17 De manera que ya yo no obro 
aquello, sino el pecado que mora 
en mi. 

18 Porque yo sé que no mora en 
mí, (es á saber en mi carne) lo bue- 
no, porque está en mí el querer, 
mas el cumplir lo bueno, no lo al- 
canzo, 

19 Porque el bien que quiero, no 
le hago, mas el mal que no quiero, 
este hago. 

20 Y si hago lo que no quiero, ya 
no lo obro yo, sino el pecado que 
mora en mí, 

21 Así queriendo yo hacer el bien, 
hallo esta Ley de que el mal reside 
en mí. 

22 Porque yo me deleyto en la Ley 
de Dios segun el hombre interior. 

23 Mas veo otra Ley en mis 
miembros, que combate la Ley de 
mi ánimo, y que me lleva cautivo 
á la Ley del pecado que está en 
mis miembros. 

24 Miserable de mí, ¿quien me 
librará del cuerpo de esta muerte? 


25 Gracias doy á Dios por Jesu- 
Christo nuestro Señor. Así que 
yo mismo con el espíritu sirvo á la 
Ley de Dios, y con la carne, á la 
Ley del pecado. 


CAPITULO VIH. 


HORA pues no hay condena- 
* cjon alguna para los que estan 


413 


Bat sin, that it might appear sin, 
working death in me by that which 
is good; that sin by the command- 
ment might become exceeding sin- 
ful. 

14 For we know that the law is 
spiritual: but 1 am carnal, sold 
under sin. 

15 For that which 1 do, 1 allow 
not: for what I would, that do I 
not; but what I hate, that do I. 


16 If then I do that which I would 
not, I consent unto the law that tl 
4s good. 

17 Now then it is no more I that 
do it, but sin that dwelleth in me. 


18 For 1 know that in me, that is, 
in my flesh, dwelleth no good thing: 
for to will i is present with me ; but, 
how to perform that which is good 
I find not. 

19 For the good that I would, I 
do not: but the evil which 1 would 
not, that I do. 

20 Now if Ido that I would not, 
it is no more I that do it, but sin 
that dwelleth in me. 

21 I find then a law, that, when 
I would do good, evil is present 
with me. 

22 For I delight in the law of 
God after the inward man: 

23 But I see another law in my 
members, warring against the law 
of my mind, and bringing me into 
captivity to the law of sin which 
is in my members. 

24 Oh wretched man that I am! 
who shall deliver me from the 
body of this death? 

25 I thank God through Jesus 
Christ our Lord. So then with the 
mind I myself serve the law of God; 
but with the flesh the law of sin. 


CHAPTER VIT. 


HERE is therefore now no con- 
demnation to them which are 





4 


dan segun la carne, sino segun el 
espíritu. 

2 Porque la Ley del espíritu de 
vida en Christo Jesus me ha libra- 
do de la Ley del pecado, y de la 
muerte. 

3 Porque lo que era imposible & 
la Ley en cuanto erá debil por la 
earne, Dios enviando á su Hijo en 
semejanza de carne de pecado, y 
por el pecado, ha condenado el pe- 
eado en la carne, 

4 Paraque la justicia de la Ley 
fuese cumplida en nosotros, que no 
andamos segun la carne sino con- 
forme al espíritu. 

5 Porque los que son segun la 
carne, gustan de las eosas de la 
carne: mas los que son segun el 
«espíritu, gustan de las cosas que 
son del espíritu. 

6 Porque el saber de la carne, es 
Muerte, mas el saber del espíritu, 
es vida, y paz. 

7 Por cuanto el animo carnal es 
enemistad contra Dios; porque no 
se sugeta á la Ley de Dios; ni tam- 
poco puede, 

8 Así que los que son segun la 
earne, no pueden agradar & Dios. 

9 Mas vosotros no estais en la 
carne, sino en el espíritu, si es que 
el Espíritu de Dios morá en voso- 
tros: Mas si alguno no tiene el 
Espíritu de Christo, este tal no es 
de él. 

10 Y si Christo está en vosotros 
el cuerpo verdaderamente está 
muerto por el pecado, mas el espi- 
ritu es vida por la justicia. 

11 Y si el espíritu de aquel que 
resucitó á Jesus de entre los muer- 
tos, morá en vosotros, el que resu- 
citó & Christo de entre los muertos, 
vivificará tambien vuestros cuer- 
pos mortales, por su espíritu que 
morá en vosotros. 

12 Por tanto, hermanos, no somos 
deudores 4 la carne, paraque viva- 
mos segun la carne. 

13 Porque si viviereis segun la 


HOMANOS VII. 


im Cheist Jers, who walk not at 
ter the flesh, but after the Spirit. 


2 For the law of the Spirit of life 
in Obrist Jesus hath made me free 
from the lew of sin and death. 


3 For what the lew could not do, 
in that it was weak through the 
flesh, God sending his own Son im 
the. hkeness of sinful flesh, and for 
sin, condemned sin in the flesh : 


4 That the righteousness of the 
law might be fulfilled in us, who 
walk riot after the flesh, but after 
the Spirit. 

5 For they that are after the flesh 
do mind the things of the flesh ; 
but they that are after the Spirit, 
the things of the Spirit. 


6 For to be carnally minded is 
death ; but to be spiritually mind- 
ed is life and peace. 

7 Because the carnal mind ts en- 
mity agamst God: for it is not sub- 
ject to the law of Ged, neither in- 
deed can be. 

8 So then they that are in the 
flesh cannot please God. 

9 But ye are not in the flesh, but 
in the Spirit, if so be that the Spirit 
of God dwell in you. Now if any 
man have not the Spirit of Christ, 
he is none of his. 


10 And if Christ be in you, the 
body ts dead because of sin; but 
the Spirit is life because of right- 
eousness, 

11 But if the Spirit of him that 
raised up Jesus from the dead 
dwell in you, he that raised up 
Christ from the dead shall alse 
quicken your mortal bodies by his 
Spirit that dwelleth in you. 


12 Therefore, brethren, we are 
debtors, not to the flesh, to live 
after the flesh. . 

13 For if ye live after the flesh, 


ROMANOS - VIH, 


415 


Carns, rroritóls ; más ef por el espi- | ye shall die: bot if ye through the 


ritu mortificais las obras del cuer- 
po, viviréis, 

14 Porque todos los que son gui- 
ados por el Esptrita de Dios, los 
tales son hijos de Dios. 

15 Porque no habeis recibido el 
Espíritu de sérvidumbre para estar 
otra vez en temor, sino que habeis 
recibido el Espfritu de adopcion, 
por el cual clamamos Abba, Padre. 

16 Porque el mismo Espiritu dá 
testimonio á nuestro espíritu de 
que somos hijos de Dios. 

17 Y si hijos, tambien herederos: 
herederos ciertamente de Dios, y 
coherederos de Christo, si es que 
padecemos con él, paraque con él 
seamos tambien glorificados. 

18 Porque reconozco, que los su- 
frimientos de este tiempo no son de 
comparar con la gloria venidera, 
que se manifestará en nosotros. 


19 Porque la expectacion de la 
criatura aguarda la manifestacion 
de los hijos de Dios. 

20 (Porque la criatura está suge- 
ta á vanidad, no de grado, sino por 
causa del mismo que la sugetó) con 
esperanza: 

21 Que tambien la criatura será 
librada de la servidumbre de la 
corrupción en la libertad gloriosa 
de los hijos de Dios. 

22 Porque sabemos que toda la 
creacion gime á una, y está de par- 
to hásta ahora. 

23 Y no solo ella, mas nosotros 
mismos tambien, que tenemos las 
primicias del Espíritu: aun noso- 
tros mismos gemimos dentro de no- 
sotros, esperando la adopcion, á sa- 
ber la redencion de nuestro cuerpo. 

24 Porque nosotros somos salvos 
por la esperanza: mas la esperan- 
za que se vé, no es esperariza, por- 
que lo que uno vé, ¿como lo espera ? 

25 Mas si nosotros esperamos lo 
que no vemos, por paciencia espe- 
ramos. | 

26 Tambien el Espíritu syuda 


Spirit do mortify the deeds of the 
body, ye shall live. 

14 For as many as are led by the 
Spirit of God, they are the sons of 
God. 

15 For ye have not received the 
spirit of bondage again to fear; 
but ye have received the Spirit of 
adoption, whereby we cry, Abba, 
Father. 

16 The Spirit itself beareth wit. 
ness with our spirit, that we are 
the children of God : 

17 And if children, then heirs; 
heirs of Géd, and joint heirs with 
Christ; if so be that we suffer 
with him, that we may be also 
glorified together. 

18 For I reckon that the suffer- 
ings of this presént time are not 


‘worthy to be compared with the 


glory which shall be revealed in 
us. 

19 For the earnest expectation of 
the creature waiteth for the man- 
Hestation of the sons of God. 

20 For the creature was made 


¡subject to vanity, not willingly, 


but by reason of him who hath 
subjected the same in hope ; 

21 Because the creature itself 
also shall be delivered from the 
bondage of eorruption into the glo. 
rious liberty of the ehildren of God. 

22 For we know that the whole 
creation groaneth and travaileth in 
pain together until now. 

23 And not only they, but our- 
selves also, which have the first. 
fruits of the Spirit, even we our- 
selves groan within ourselves, 
waiting for the adoption, to wit, 
the redemption of our body. 

24 For we are saved by hope: 
but hope that is seen is not hope: 
for what a man seeth, why doth he 
yet hope for? 

25 But if we hope for that we see 
not, then do we with patience wait 
for ét. 

26 Likewise the Spirit ¿lso help 


416 


nuestra flaqueza, porque no sabe- 
mos que es lo que pedirémos, eomo 
conviene: pero el mismo Espiritu 
intercede por nosotros con suspiros 
inefables. | 

27 Y él que escudriña los cora- 
zones, sabe cual es el sentimiento 
del Espíritu; porque él pide por 
los santos conforme á la voluntad 
de Dios. 

28 Y sabemos que á los que aman 
á Dios, todas las cosas les contri- 
buyen al bien, á saber aquellos, 
que conforme á su proposito son 
llamados. 

29 Porque á los que antes cono- 
ció, tambien predestinó, paraque 
fuesen hechos conformes á la ima- 
gen de su Hijo, paraque él sea el pri- 
mogénito entre muchos hermanos. 

30 Y á los que predestinó, á estos 
tambien llamó, y 4 los que llamó, 
& estos tambien justificó, y á los 
que justificó, 4 estos tambien glo- 
rificó. 

31 ¿Pues qué dirémos 4 estas 
cosas? Si Dios es por nosotros, 
¿quién será contra nosotros ? 

32 El que aun á su propio Hijo 
no perdonó, sino que le entregó por 
todos nosotros: ¿cómo no nos dará 
tambien con él todas las cosas? 

33 ¿Quién pondrá acusación con- 
tra los escogidos de Dios? Dios es 
el que justifica. 

34 ¿Quién es él que condenará ? 
Christo el que murió, el que tam- 
bien resucitó, el que está asimismo 
á la diestra de Dios, el que tambien 
intercede por nosotros. 

35 ¿Quién nos separará del amor 
de Christo? ¿La tribulacion? ¿ó 
la angustia? 6 la persecucion? ¿ó 
el hambre? ¿ó la desnudez? ¿ó el 
peligro? ¿ó la espada ? 

36 (Como está escrito: porque 
por ti somos entregados todos los 
dias á la muerte; somos reputados 
como ovejas para el matadero.) 

37 Antes en todas estas cosas so- 
mos mas que vencedores por aquel, 
que nos AMÓ, 


ROMANOS YI. 


not what we should pray for as we 
ought: but the Spirit itself maketh 
intercession for us with groanings 
which cannot be uttered. 

27 And he that searcheth the 
hearts knoweth what ts the mind 
of the Spirit, because he maketh 
intercession for the saints accord- 
ing to the will of God. 

28 And we know that all things 
work together for good to them that 
love God, to them who are the 
called according to his purpose. 


29 For whom he did foreknow, 
he also did predestinate to be con- 
formed to the image of his Son, 
that he might be the firstborn 
among many brethren. 

30 Moreover, whom he did pre- 
destinate, them he also called: and 
whom he called, them he also jus- 
tified : and whom he justified, them 
he also glorified. 

31 What shall we then say ta 
these things? If God be for us, 
who can be against us? 

32 He that spared not his own 
Son, but delivered him up for us 
all, how shall he not with him 
also freely give us all things? 

33 Who shall lay any thing to 
the charge of God’s elect? It zs 
God that justifieth. - 

34 Who ts he that condemneth ? 
It is Christ that died, yea rather, 
that is risen again, who is even at 
the right hand of God, who also 
maketh intercession for us. 

35 Who shall separate us from 
the love of Christ? shall tribula- 
tion, or distress, or persecution, or 
famine, or nakedness, or peril, or 
sword ? 

36 As it is written, For thy sake 
we are killed all the day long ; we 
are accounted as sheep for the 
slaughter. 

37 Nay, in all these things we 
are more than conquerors through 
him that loved us. 


ROMANOS IX. 


38 Porque estoy persuadido que 
ni muerte, ni vida, ni angeles, ni 
principados, ni potestades, ni lo 
presente, ni lo porvenir, 

39 Ni altura, ni profundidad, ni 
otra criatura alguna nos podrá se- 
parar del amor de Dios, que es en 
Jesu-Christo nuestro Señor. 


CAPITULO IX. 


ERDAD digo en Christo, no 
miento, dandome testimonio 
mi conciencia en el Espíritu Santo. 

2 Que tengo muy grande tristeza, 
y continuo dolor en mi corazon. 

3 Porque deseára yo mismo ser 
anatema apartado de Christo, por 
amor de mis hermanos, que son 
mis deudos segun la carne. 

4 Los cuales son Israelitas, y de 
quienes es la adopcion, y la gloria, 
y la alianza, y la legislacion, y el 
culto, y las promesas. 


5 Cuyos son los padres, y de 
quienes desciende Christo segun la 
carne, el cual es Dios sobre todas 
las cosas bendito en los siglos, 
Amen. 

6 Y no que la palabra de Dios 
haya faltado, porque no todos los 
que son de Israel, son Israelitas. 


7 Ni porque son simiente de Abra- 
ham, son todos hijos; mas de Isaac 
te será llamada simiente. 


8 Esto es, no los que son hijos de 
la carne, estos son hijos de Dios; 
mas los que son de la promesa, es- 
tos son contados por simiente. 


9 Porque la palabra de la prome- 
sa es esta: Por este tiempo vendré, 
y Sara tendrá un hijo. 

10 Y no solamente esto, mas tam- 
bien Rebeca concibiendo de uno, de 
Isaac nuestro padre. 

11 Porque no habiendo los hijos 


nacido, ni habiendo hecho eun bien | 


27 


417 


38 For 1 am persuaded, that 
neither death, nor life, nor angels, 
nor principalities, nor powers, nor 
things present, nor things ta come, 

39 Nor height, nor depth, nor 
any other creature, shall be able 
to separate us from the love of 
God, which is in Christ Jesus our 
Lord. 


CHAPTER IX. 


SAY the truth in Christ, I lie 
not, my conscience also bearing 
me witness in the Holy Ghost, 

2 That I have great heaviness 
and continual sorrow in my heart. 

3 For I could wish that myself 
were accursed from Christ for my 
brethren, my kinsmen according to 
the flesh : 

4 Who are Israelites; to whom 
pertaineth the adoption, and the 
glory, and the covenants, and the 
giving of the law, and the service 
of God, and the promises ; 

5 Whose are the fathers, and 
of whom as concerning the flesh 
Christ came, who is over all, God 
blessed for ever. Amen. 


6 Not as though the word of God 
hath taken none effect. For they 
are not all Israel, which are of Is- 
rael : 

7 Neither, because they are the 
seed of Abraham, are they all chil- 
dren: but, In Isaac shall thy seed 
be called. 

8 That is, They which are the 
children of the flesh, these are not 
the children of God: but the chil- 
dren of the promise are counted for 
the seed. 

9 For this ts the word of promise, 
At this time will I come, and Sa- 
rah shall have 2 son. 

10 And not only this ; but when 
Rebecca also had conceived by one, 
even by our father Isaac, 

11 (For the children being not yet 
horn, neither having done any good 





418 


ni mal, (paraque el proposito de 
Dios segun eleccion permaneciese, 
no per las obras, sino por el que 
llama, ) 

12 La fué dieho que el mayor 
serviría al menor. 

13 Como está escrito: A Jacob 
amé, y ab á Esaú. 

14 ¿Pues qué dirémos? ¿que hay 
injusticia en Dios? No por cierto. 


15 Porque dice & Moysés: Ten- 
dré misericordia de aquel á quien 
tendró misericordia, y me eompa- 
deceré de aquel de quien me com- 
padeceré. 

16 Así que no es del que quiere, 
ni del que eorre, sino de Dios que 
tiene misericordia. 

17 Porque dice la Esoritura á 
Pharaon: Para esto mismo te le- 
vanté, á saber para mostrar en tí 


mi poder, y paraque sea anunciado 
mi nombre por toda la tierra. 


18 Por lo tanto del que quiere 
tiene miseri¢ordia, y al que quiere 
endurece. 

19 Pero me dirás ¿porqué pues se 
queja? porque ¿quién resistirá á su 
voluntad ? 

20 Antes 6 hombre ¿quién eres 
tá para altercar con Dios? 6 dirá 
la cosa formada al que la formó ; 
¿porqué me hiciste así ? 


21 O no tiene poder el alfarero de 
hacer de la misma masa un vaso 
para honra, y otro para deshonra ? 


22 Y qué si queriendo Dios mos- 
trar su ira, y hacer manifiesto su 
poder, sufrió con mucha paciencia 
los vasos de ira preparados para 
muerte? ° > 

23 Y haciendo notorias las rique- 
zas de su gloria para con los vasos 
de misericordia, que él había pre- 
parado para gloria; ° 

24 Que somos nosotros á quienes 
Hamé no solo de los Judios, sino 
tambien de los Gentiles. 


ROMANOS IX. 


or evil, that the purpose ef Gud 
according to election might stand, 
“ee bat of him that call. 
eth 

12 It was said unto her, The elder 


shall serve the younger. 


13 As it is written, Jaeob have I 


‘loved, but Esau have I hated. 


14 What shall we say then? Is 
there unrighteousness with God? 
God forbid. 

15 For he saith to Moses, I will 
have merey on whom I will have 
meroy, and I will have compassion - 
on whom I will have compassion. 


16 So then st és not of him that 
willeth, nor of him that runneth, 
but of God that sheweth mercy. 

17 'Por the Scripture saith unto 
Pharaoh, Even for this same pur-. 
pose have I raised thee up, that I 
might shew my power in thee, and 
that my name might be declared 
throughout all the earth. 

18 Therefore hath he mercy on 
whom he will have mercy, and 
whom he will he hardeneth. 

19 Thou wilt say then unto 
Why doth he yet find fault? For 
who hath resisted his will? 

20 Nay but, O man, who art thou 
that repliest against God? Shall 
the thing formed say to him that 
formed tt, Why hast thou made me 
thus? - 

21 Heth not the potter power over 
the clay, of the same lump to make 
one vessel unto honour, and another 
unto dishonour? 

22 What if God, willing to shew 
his wrath, and to make his power 
known, endured with much long- 
suffering the vessels of wrath fit- 
ted to destruction : 

23 And that he might make known 
the riches of his glory on the ves- 
sels of mercy, which he had afere 
prepared unto glory, 

24 Even us, whom he hath call. 
ed, not of the Jews only, but also 


of the Gentiles ? 


ROMANOS X. 


25 Como & dijó tambien en Ose- 
ás: Llamaré pueblo mio, al que no 
erá mi pueblo, y amada, á la que 
no erá amada. 

26 Y acontecerá que en el lugar 
donde antes les erá dicho, vosotros 
no sois pueblo mio, alli serán lla- 
mados hijos de Dios vivo. 


27 Isaías clamó tambien tocante 
& Israel: Aunque el número de los 
hijos de Israel fuese como las are- 
nas del mar, un resto será salvo. 


28 Porque él consumará la obra, 
y la abreviará en justicia, porque 
obra abreviada hará el Señor en la 
tierra. 

29 Y como antes dijó Isafas: Si 
el Señor de los egervitos no nos hu- 
biera dejado simiente, hubieramos 
sido tornados como Sodoma, y he- 
chos semejantes 4 Gomorra. 

30 ¿Que diremos pues? Que los 
Gentiles que no seguían justicia, 
han alcanzado justicia: & saber 
la justicia que es por la fé. 


31 Mas Israel que seguía la ley 
de justicia, no ha llegado á la ley 
de justicia. 


32 ¿Porqué? porque ellos la bus- 
caron no por la fé, sino eomo por 
las obras de la Ley. Por lo que 
tropezaron en la piedra de escan- 
dalo. 

33 Como está eserito: He aquí 
pongo en Sion piedra de tropiezo, 
y piedra de escándalo, y todo aquel 
quecreyere en él, no será confundido. 


CAPITULO X. 


RMANOS, el deseo de mi 
corazon, y mis oraciones á 
Dios por Israel, es para su salud. 

2 Porque yo les doy testimonio de 
que ellos tienen celo de Dios, mas 
no conforme á ciencia. 

8 Porque ignorando la justicia de 
Dios, y procurando establecer la 


a 


419 


25 An he sarth adso in Hosea, I wil? 
call them my people, which were 
not my people; and her beloved, 
which was not beloved. 

26 And it shall come to pass, that 
in the place where it was said unto 
them, Ye are not my people; there 
shall they be called the children of 
the living God. 

27 Esaias also crieth concerning 
Israel, Though the number of the 
children of Israel be as the sand 
of the sea, a remnant shall be sa- 
ved: 

28 For he will finish the work, 
and cut zz short in righteousness : 
because a short work will the Lord 
make upon the earth. 

29 And as Esaias said before, 
Exeept the Lord of Sabseth had 
left us a seed, we had been as 
Sodom, and been made like unto 
Gomorrah. 

30 What shall we say then? That 
the Gentiles, which followed not 
after righteousness, have attamed 
to righteousness, even the right- 
eousness which is of faith. 

31 But Israel, which followed 
after the law of righteousness, hath 
not attained to the law of right- 
eousness. - 

32 Wherefore? Because 
sought it not by faith, bat as # 
were by the works of the law. For 
they stumbled at that stambling- 
stone ; 

33 As it is written, Behold, I lay 
in Zion a stumblingstone and rock 
of offence: and whosoever believ- 
eth on him shall not be ashamed. 


CHAPTER X. 


RETHREN, my heart’s desire 
and prayer to God for Israel 
is, that they might be saved. 

2 For I bear them record that 
they have a zeal of God, but not 
according to knewledge. 

3 For they, being ignorant of 
God's rightooumess, and going 





420 


suya propia, no se someten á la 
justicia de Dios. 


4 Porque el fin de la Ley es 
Christo, para justificar á todo el 
que cree. 

5 Porque Moysés describe la jus- 
ticia que es de la Ley: que el hom- 
bre que hiciere estas cosas, vivirá 
por ellas, 

6 Mas la justicia que es de la fé, 
dice asi: No digas en tu corazon 
¿quién subirá al cielo? (esto es & 
traher á Christo de lo alto) 


7 ¿0 quién descenderá al abis- 
mo? (esto es á traher á Christo de 
entre los muertos) 

8 ¿Mas qué dice? Cerca de tí 
está la palabra, en tu boca, y en 
tu corazon: Esta es la palabra de 
la fé la cual nosotros predicamos. 

9 Porque si tu confesares con tu 
boca al Señor Jesus, y creyeres en 
tu corazon que Dios le resucitó de 
entre los muertos, serás salvo. 


10 Porque con el corazon se cree 
para justicia ; y con la boca se hace 
confesion para salud. 


11 Porque la Escritura dice: To- 
do aquel qué creyere en él, no será 
confundido. 

12 Porque no hay distincion de 
Judio y de Griego; puesto que uno 
mismo es el Señor de todos, rico 
para con todos los que le invocan. 

13 Porque todo aquel que invo- 
care el nombre del Senor, será 
salvo. 

14 ¿Cómo pues invocarán á aquel 
en quien no han creido? ¿y cómo 
creerán en aquel de quien no han 
oido? ¿y cómo oirán si no hay quien 
predique ? 


15 Y cómo predicarán, si no fue- 
ren enviados? Asi como está es- 
orito: ¡ Cuán hermosos son los pies 
de los que anuncian el Evangelio 


ROMANOS X. 


about to establish their own right- 
eousness, have not submitted them- 
selves unto the righteousness of 
God. 

4 For Christ is the end of the 
law for righteousness to every one 
that believeth. 

5 For Moses describeth the right- 
eousness which is of the law, That 
the man which doeth those things 
shall live by them. 

6 But the righteousness which is 
of faith speaketh on this wise, Say 
not in thine heart, Who shall as- 
cend into heaven? that is, to bring 
Christ down from above : 

7 Or, Who shall descend into the 
deep? th-t is, to bring up Christ 
again from the dead. 

8 But what saith it? The word 
is nigh thee, even in thy mouth 
and in thy heart: that is, the word 
of faith, which we preach ; 

9 That if thou shalt confess with 
thy mouth the Lord Jesus, and 
shalt believe in thine heart that 
God hath raised him from the dead, 
thou shalt be saved. 

10 For with the heart man be- 
lieveth unto righteousness; and 
with the mouth confession is made 
unto salvation. 

11 For the Scripture saith, Who- 
soever believeth on him shall not 
be ashamed. 

12 For there is no difference be- 
tween the Jew and the Greek: for 
the same Lord over all is rich unto 
all that call upon him. 

13 For whosoever shall call upon 
the name of the Lord shall be sa- 
ved. 

14 How then shall they call on 
him in whom they have not believ- 
ed? and how shall they believe in 
him of whom they have not heard? 
and how shall they hear without a 
preacher ? 

15 And how shall they preach, 
except they be sent? as it is writ- 
ten, How beautiful are the feet of 
them that preach the gospel of 


ROMANOS XI. 


de paz, de los que anuncian el 
Evangelio de las cosas buenas ! 

16 Mas no todos obedecen el 
Evangelio. Porque Isaías dice: 
Señor ¿quién creyó lo que oyeron 
de nosotros ? 

17 Así que la fé es por el oir, y 
el oir por la palabra de Dios. 

18 Mas digo yo: ¿qué no han 
oido? Si ciertamente, pues por 
toda la tierra se ha esparcidola 
fama de ellos, y sus palabras hásta 
los últimos términos de la tierra. 

19 Mas digo; ¿no ha venido Is- 
reel en conocimiento?  Primera- 
mente Moysés dice: Yo os provo- 
caré á celos con un pueblo que no 
es pueblo, y os provocaré á ira con 
una gente ignorante. 

20 Y Isaías denodadamente dice: 
Fuí hallado por los que no me bus- 
caban: manifestóme á los que no 
preguntaban por mí. 

21 Mas á Israel dice: Todo el 
dia estendí mis manos á un pueblo 
incrédulo y rebelde. 


CAPITULO XI. 


IGO pues: ¿Ha desechado Dios 

á su pueblo? No por cierto : 

porque yo tambien soy Israelita, 

de la simiente de Abraham, de la 
tribu de Benjamin, 

2 No he desechado Dios á su pue- 
blo, al cual conocío en su presencia. 
¿O no sabeis lo que dice la Escri- 
tura en Elías? ¿cómo apela á Dios 
contra Israel? diciendo, 

3 Señor, mataron á tus Profetas, 
socavaron tus altares, y yo he que- 
dado solo, y me buscan para ma- 
tarme. 

4 Mas ¿qué le dice la respuesta 
de Dios? Me he reservado siete 
mil varones, que no han doblado 
la rodilla delante de Baal. 


5 Pues así tambien en este tiem- 
po, ha quedado un resto segun la 
eleccion de la gracia. 


49% 
peace, and bring glad tidings of 
good things ! 


16 But they have not all obeyed 
the gospel. For Esaias saith, Lord, 
who hath believed our report ? 


17 So then faith cometh by hearing, 
and hearing by the word of God. 

18 But I say, Have they not heard ? 
Yes verily, their sound went into 
all the earth, and their words unto 
the ends of the world. 


19 But I say, Did not Israel know? 
First Moses saith, 1 will provoke 
you to jealousy by them that are ne 
people, and by a foolish nation I 
will anger you. 


20 But Esaias is very bold, and 
saith, 1 was found of them that 
sought me not ; I was made manifest 
unto them that asked not after me. 

21 But to Israel he saith, All day 
long I have stretched forth my 
hands unto a disobedient and gain- 


saying people. 


CHAPTER XI. 


SAY then, Hath God cast away 
his people? God forbid. For I 
also am an Israelite, of the seed of 
Abraham, of the tribe of Benjamin, 


2 God hath not cast away his peo- 
ple which he foreknew. Wot ye 
not what the Scripture saith of 
Elias? how he maketh intercession 
to God against Israel, saying, 

3 Lord, they have killed thy proph- 
ets, and digged down thine altars; 
and I am left alone, and they seek 
my life. 

4 But what saith the answer of 
God unto him? I have reserved te 
myself seven thousand men, who 
have not bowed the knee to the 
image of Baal. 

5 Even so then at this present 
time also there is a remnant accord 


| ing to the election of grace. 





ROMANOS XI. 


6 Y si por gracia, luego no por] 6 And if by grace, then is it no 


las obras, de otra manera la gracia 
ya no es gracia; y si por las obras, 
ya no es gracia, de otra manera la 
obra ya no es obra. 

7 ¿Pues qué? Aquello que bus- 
caba Israel no lo ha alcanzado; 
mas la eleccion le alcanzó, y los 
demas fueron obeecados. 

8 Así como está escrito: Dios les 
dió espíritu de estupidez, ojos pa- 
Yaque no vean, y oidos paraque no 
oygan, hásta este dia. 


9 Y David dice: conviertaseles la 
mesa en lazo, y en presa, y en tro- 
piezo, y en retribucion. 


10 Oscurecidos sean sus ojos pa- 
raque no vean, y agoviada de con- 
tinuo su espalda. 

11 Digo pues: ¿Tropezaron de 
tal manera que cayesen del todo? 

ninguna manera, mas por la 
esida de ellos, vinó la salud de los 
Gentiles para provocarlos 4 celos. 

12 Y si la caida de ellos son las 
riquezas del mundo, y el menoscabo 
de ellos las riquezas de los Gen- 
tilos: ¿cuanto mas la plenitud de 
ellos? 

13 Porque eon vosotros hablo 6 
Gentiles, en euanto soy Apóstol de 
las gentes, honro mi ministerio. 

14 Por si de alguna manera pue- 
do mover á emulacion á los que son 
de mi carne, y puedo salvar algu» 
nos de ellos. 

15 Porque si el desechamiento de 
ellos es la reeonciliacion del mun- 
do: ¿qué será su recibimiento, sino 
la vida de los muertos? 

16 Porque si el primer fruto es 
santo, tambien lo es la masa: y si 
es santa la raiz, tambien lo son las 
ramas. 

17 Y st algunas de las ramas son 
quebradas y tú siendo acebuche 
has sido ingerto en lugar de ellos, 
y has sido participante de la raiz, 
y de la grosura de la oliva. 


more of works: otherwise grace is 
no more grace. But if + be of 
works, then is it no more grace : 
otherwise work is no more work. 

7 What then? Israel hath not 
obtained that which he seeketh for ; 
but the election hath obtained it, 
and the rest were blinded ; 

8 According as it is written, God 
hath given them the spirit of slum- 
ber, eyes that they should not see, 
and ears that they should not hear, 
unto this day. 

9 And David saith, Let their ta- 
ble be made a snare, and a trap, 
and a stumblingblock, and a recom- 
pense unto them : 

10 Let their eyes be darkened, 
that they may not see, and bow 
down their baek alway. 

11 I say then, Have they stumbled 
that they should fall? God for- 
bid: but rather through their fall 
salvation is come unto the Gentiles, 
for to provoke them to jealousy. 

12 Now if the fall of them be the 
riches of the world, and the dimin- 
ishing of them the riches of the 
Gentiles; how much more their 
fulness ? 

13 For I speak to you Gentiles, 
inasmuch as 1 am the apostle of the 
Gentiles, I magnify mine office : 

14 If by any means I may pro. 
voke to emulation them which are 
my flesh, and might save some of 
them. 

15 For if the casting away of 
them be the reconeiling of the world, 
what shall the receiving of them be, 
but life from the dead ? 

16 For if the firstfruit be holy, the 
lump is also holy: and if the root 
be holy, so are the branches. 


17 And if some of the branches 
be broken off, and thou, being a 
wild olive tree, wert graffed in 
among them, and with them par- 
takest of the reot and fatness of 
the olive tree ; 


ROMANOS XI. 


18 No te jactes contre las samas; 
y si te jactas, sabe que no susten- 
tas tú la raiz, sino la raiz 4 ti. 

10 Pero dirás; las ramas fueron 
quebradas, para que yo fuese in- 
gerto. 

20 Bien: por su incredulidad fue- 
ron quebradas: mas tú por la fé 
estás en pie: no te enseberbezcas, 
antes teme. 

21 Porque si Dios no perdonó 4 
las ramas naturales; mira no sea 
que tampoco te perdone & ti. 

22 Mira pues la bondad, y la se- 
veridad de Dios; la severidad para 
eon aquellos que cayeron; y la 
bondad para contigo, si permane- 
eieres en la bondad ; de otra mane- 
ta serás tú tambien cortado. 

23 Y aun ellos sino permanecie. 
ren en la incredulidad, serán in- 
gertos, pues poderoso es Dios para 
ingerirlos de nuevo. 

24 Porque si tú fuiste cortado del 
natural acebuche, y contra natura 
fuiste ingerto en el buen olivo, 
¿cuanto mas estes que son ramas 
naturales serán ingertos en su 
elivo ? 


25 Porque no quiero, hermanos, 
que ignoreis este misterio, (paraque 
no sesis presuntuósos en vosotros 
mismos) que la ceguedad ha acon- 
teeido en parte á Israel, hásta que 
entrase la plenitud de las gentes. 

26 Y así todo Israel fuese salvo, 
éomo está escrito: Vendrá de Sion 
el Libertador, y quitará la impie- 
dad de Jacob. 


27 Y está será mi alianza con 
ellos, cuando quitare sus peedios. 


Ys En verdad segun el Evangelio 
son enemigos por eausa de vosotros; 
mas segun la eleccion de Dios son 
amados por causa de sus padres. 

99 Porque sen sin arrepentimiento 
lia méreédes, y la vocacion de Dios. 

30 Porqué come tambien vesctres 


482 


18 Boast not against the braneh- 
es. But if thou beast, thou bear- 
est not the root, but the root thee. 

19 Thou wilt say thea, The 
branches were broken off, that I 
might be graffed in. 

20 Well; because of unbelief 
they were broken off, and thou 
standest by faith. Be not high- 
minded, but fear: 

21 For if God spared not the nat- 
ural branches, take heed lest he 
also spare not thee. 

22 Behold therefore the goodness 
and severity of God: on them 
which fell, severity; but toward 
thee, goodness, if thou continue ia 
hts goodness: otherwise thou also 
shalt be cut off. 

23 And they also, if they abide 
not still in unbelief, shall be graf- 
fed in: for God is able to graff 
them in again. 

24 For if thou wert cut out of the 
olive tree which is wild by nature, 
and wert grafíed contrary to nature 
into a good olive tree ; how much 
more shall these, whieh be the 
natural branches, be graffed into 
their own olive tree? 

25 For I would not, brethren, that 
ye should be ignorant of this mys- 
tery, lest ye should be wise in your 
own conecits, that blindness in part 
is happened to Israel, until the ful- 
hess of the Gentiles be come in. 

26 And so all Israel shall be sa- 
ved: as it is writien, There shall 
eeme out of Zion the Deliverer, 
and shall turn away ungodliness 
from Jacob : 

27 For this ss my covenant unto 
them, when I shail take away sheir 
sins. 

28 As concerning the gospel, they 
are enemies for your sakes: but as 
touching the election, they are be- 
loved for the fathers’ sakes. 

29 For the gifts and calling of 
God are without repentance. 

30 For as ye in times past here 


en algun tiempo no creisteis & Dios, | not believed God, yet have mow 














424 


mas ahora habeis alcanzado miseri- 
cordia por la incredulidad de ellos: 

31 Así tambien estos ahora no 
han creido, paraque en vuestra 
misericordia, ellos alcancen tam- 
bien misericordia. 

32 Porque Dios encerró á todos 
en incredulidad, paraque pudiese 
tener con todos misericordia, 

33 ¡O profundidad de las rique- 
sas de la sabiduría y de la ciencia 
de Dios! ¡cuán incomprehensibles 
son sus juicios é impenetrables son 
sas caminos ! 

34 Porque ¿quien comprendió la 
mente del Senor? 6 ¿quién fué su 
consegero ? 

35 ¿O quien le dió á él primero, 
paraque le sea recompensado ? 


86 Porque de él, y por él, y en él 
son todas las cosas; A él sea glo- 
ria por los siglos, Amen. 


CAPITULO XII. 


ASI os ruego, hermanos, por 
las misericordias de Dios, que 
presenteis vuestros cuerpos en sa- 
crificio vivo, santo, y agradable á 
Dios, que es vuestro culto racional. 
2 Y no os conformeis con este 
siglo; mas reformaos por la reno- 
vacion de vuestra mente: para- 
que experimenteis cual sea la bue- 
na, agradable, y perfecta voluntad 
de Dios. 

3 Por la gracia pues que me ha 
sido dada, digo á todos los que es- 
tan entre vosotros, que no sepan 
mas de lo que conviene saber, sino 
que sepan con templanza, cada uno 
conforme á la medida de fé que 
Dios le repartió. 

4 Porque de la manera que en un 
euerpo tenemos muchos miembros, 
mas no todos los miembros tienen 
un misma oficio. 

5 Asi nosotros siendo muchos so- 
mos un solo cuerpo en Christo, y 
eada uno miembro los unos de los 


ROMANOS Xif. 


obtained mercy through their un- 
belief : ; 

31 Even so have these also now 
not believed, that through your 
mercy they also may obtain mercy. 


32 For God hath concluded them 
all in unbelief, that he might have 
mercy upon all. 

33 Oh the depth of the riches both 
of the wisdom and knowledge of 
God! how unsearchable are his 
Judgments, and his ways past find- 
ing out ! 

34 For who hath known the mind 
of the Lord? or who hath been his 
eounsellor ? 

35 Or who hath first given to 
him, and it shall be recompensed 
unto him again? 

36 For of him, and through him, 
and to him, are all things: to whom 
be glory for ever. Amen. 


CHAPTER XII. 


BESEECH you therefore, breth- 

ren, by the mercies of God, that 
ye present your bodies a living sac- 
rifice, holy, acceptable unto God, 
which ss your reasonable service. 

2 And be not conformed to thia 
world: but be ye transformed by 
the renewing of your mind, that ye 
may prove what ts that good, and 
acceptable, and perfect will of God. 


3 For I say, through the grace 
given unto me, to every man that 
is among you, not to think of him- 
self more highly than he ought to 
think; but to think soberly, ac- 
cording as God hath dealt to every 
man the measure of faith. 

4 For as we have many members 
in one body, and all members have 
not the same office : 


5 So we, being many, are one 
body in Christ, and every one 
members one of another. 


ROMANOS XII. 


6 De manera que teniendo dife- 
rentes dones segun la gracia que 
nos es dada, si de profecia, profeti- 
cemos segun la proporcion de la 
fé. 

7 O si de ministerio, atendamos 
& nuestro ministerio: 6 el que en- 
señá, en doctrina, 

8 El que amonesta, en exhortar: 
el que reparte, en sencillez: el que 
preside, sea, con vigilancia: el que 
hace misericordia, en alegria. 

9 El amor sea sin fingimiento, 
aborreciendo lo malo, aplicandoos 
á lo bueno. 

10 Amandoos unos á otros con 
amor fraternal, prefiriendoos los 
unos á los otros en honra, 

11 En hacer bien nada perezosos ; 
fervientes en espíritu, sirviendo al 
Señor. 

12 En la esperanza gozandoos: 
en la tribulacion sufridos: en la 
oracion constantes. ' 

13 Secorriendo las necesidades de 
los Santos, egerciendo la hospitali- 
dad. 

14 Bendecid á los que os persi- 
guen: bendecidlos, y no los maldi- 
gais. 

15 Gozaos con los que se gozan, 
y llorad con los que lloran. 


16 Sed entre vosotros de un mis- 
mo ánimo: no atendiendo 4 cosas 
altas, sino condescendiendo con las 
humildes; no sedis en vuestra 
opinion sabios. 

17 No pagando á nadie mal por 
mal; procurando lo honrado á la 
faz de todos los hombres. 

. 18 Si ser puede, en cuanto está 
en vosotros, teniendo paz con todos 
los hombres. 

19 Sin vengaros & vosotros mis- 
mos, muy amados, antes dad lugar 
& la ira: porque está escrito; mia 
es la venganza, yo pagaré dice el 
Señor. 

£6 Por tanto si tu enemigo tuviere 
hambre, dale de comer; si tuviere 


425 


6 Having then gifts differing ac- 
cording to the grace that is given 
to us, whether prophecy, let us 
prophesy according to the propor- 
tion of faith; 

7 Or ministry, let us wait on our 
ministering; or he thai teacheth, 
on teaching; 

8 Or he that exhorteth, on ex- 
hortation: he that giveth, let him 
do it with simplicity; he that ru- 
leth, with diligence; he that shew- 
eth merey, with cheerfulness. 

9 Let love be without dissimula- 
tion. Abhor that which is evil; 
cleave to that which is good. 

10 Be kindly affectioned one to 
another with brotherly love; in 
honour preferring one another ; 

11 Not slothful in business; fer- 
vent in spirit; serving the Lord ; 


12 Rejoicing in hope; patient in 
tribulation; continuing instant in 
prayer; 

13 Distributing to the necessity 
of saints; given to hospitality. 


14 Bless them which persecute 
you: bless, and curse not. 


15 Rejoice with them that do re- 
joice, and weep with them that 
weep. 

16 Be of the same mind one 
toward another. Mind not high 
things, but condescend to men of 
low estate. Be not wise in your 
own conceits. 

17 Recompense to no man evil 
for evil. Provide things honest in 
the sight of all men. 

18 If it be possible, as much as 
lieth in you, live peaceably with 
all men. 

19 Dearly beloved, avenge not 
yourselves, but rather give place 
unto wrath: for it is writter, Ven- 
geance ts mine; I will repay, saith 
the Lord. 

20 Therefore if thine enemy hun- 
ger, feed him; if he thirst, give 





a 


436 


sed, dale de beber ; porque ai hicie- 
res esto, ascuas de fuego amonto- 
narás sobre su cabeza. 

21 No te dejes vencer de lo malo : 
mas vence el mal con el bien. 


CAPITULO XIII. 


EA toda alme sometida á las 

potestades superiores: porque 

no hay potestad sino de Dios, y las 
que son, de Dios son ordenadas. 

2 Por lo cual el que resiste á la 
potestad, resiste á la ordenación de 
Dios; y los que la resisten, se 
atraherán á sí mismos condenacion. 

8 Porque los Magistrados no son 
terror á las obras buenas, sino á 
las malas. ¿Quieres pues no temer 
la potestad ? Haz lo bueno, y ten- 
drás alabanza de ella, 

4 Porque es ministro de Dios para 
tu bien, mas si hicieses lo malo, 
teme: porque no en vano llevá la 
espada, porque es ministro de Dios 
vengador en ira para castigo del 
que obra mal. 


5 Por lo cual es necesario que le 
esteis sometidos, no solamente por la 
ira, sino tambien por la conciencia. 

6 Porque por esto pagais tambien 
los tributos: Porque son los minis- 
tros de Dios, que atienden á esto 
mismo, 

7 Pagad pues á tedos los que de- 
beis: al que tributo, tribute: al 
que pecho, pecho; al que temer, 
temor; al que honra, honra. 


8 No debais nada á nadie, sino el 
amaros los unos á los otros: porque el 
que ama al projimo, cumplió la Ley. 

9 Porque no adulterarás; no ma- 
tarás; no hurtarás; no dirás falso 
testimonio; no eodiciarás; ; y si hay 
algun otro mandamiento, está su- 
Imariamente comprendido en este 
dicho: Amarás 4 tu progime como 
á tí mismo. 


ROMANOS XUL. 


him drink: for in se deing thou 
shalt heap coals of fire an his head. 


21 Be not overcome of evil, but 
overcome evil with good. 


CHAPTER XIII. 


ET overy soul be subject unto 

the higher powers. For there 

is no power but of God: the pow- 
ers that be are ordained of God. 

2 Whosoever therefore resisteth 
the power, resisteth the ordinance 
of God: and they that resist shall 
receive to themselves damnation. 

3 For rulers are not a terror to 
good works, but to the evil. Wilt 
thou then not be afraid of the 
power? do that which is good, and 
thou shalt have praise of the same: 

4 For he is the minister of God 
to thee for geod. But if thou do 
that which is evil, be afraid; for 
he beareth not the sword in vain: 
for he is the minister of God, a re- 
venger to execute wreth upon him 
that doeth evil. 

5 Wherefore ye must needs be 
subject, not only for wrath, but 
also for conscience, sake. 

6 For, for this cause pay ye trib- 
ute also: for they are God's minis. 
ters, attending continually upon 
this very thing. 

7 Render therefore to all their 
dues: tribute to whom tribute ts 
due ; custom to whom custom ; fear 
to whom fear; honour to whom 
honour. 

8 Owe no man any thing, but to 
love one another: for he that loy. 
eth another hath fulfilled the law. 

9 For this, Thou shalt not com. 
mit adultery, Thou shalt not ki 
Thou shalt not steal, Thou shalt 
not bear false witness, Thou shals 
not covet; and if there be any other 
commandment, it is briefly com- 
prehended in this saying, namely, 
Theu shalt love thy neighbou» as 
thyselí. 


ROMANOS XIV. 


10 La caridad no obrá mal eontra 
el projimo, así que la caridad es 
eumplimiento de la Ley. 

11 Y esto sabiendo el tiempo; 
que es ya hora de levantarnos del 
sueño, porque ahora está mas cer- 
ca nuestra salud, que cuando crei- 
mos. 

12 La noche está avanzada, y el 
dia está cerca: arrogemos pues las 
obras de las tinieblas, y vistámonos 
las armas de la luz, 

13 Andemos como de dia hones- 
tamente, no en glotonerias, ni em- 
briagueees, no en lechos y disolu- 
ciones, no en pendencias, y envi- 
dias. 

14 Mas vestios de Nuestro Señor 
Josu-Christo'; y no cuideis de la 
carne en sus apetitos. 


CAPITULO XIV. 


L que es flaco en la fé, sobre- 
llevadie, no en contiendas de 
opiniones, 

2 Porque uno cree que puede co- 
mer de todas cosas, mas otro que 
es flaco, come solo legumbres, 

3 El que come, no desprecie al 
que no come: y el que no come, 
no juzgue al que come, porque Dios 
le ha recibido. 


4 ¿Quién ores tú que juzgas al 
siervo ageno? Para su Señor está 
en pie, 6 cae; mas estará firme: 
porque poderoso es Dios para ha- 
cerle estar firme. 

5 Uno hace diferencia entre dia y 
dia, y otro tiene por iguales todos 
los dias: Asegúrese cada uno en su 
sentido. 


6 El que hace caso del dia, lo 
hace para el Señor; y el que no 
hace caso del dia, asimismo no lo 
hace para el Señor. El que eome 
come para el Señor; porque dé 
gracias á Dios: y el que no come, 
no come para el Señor, y dá gracias 
& Dies. 


437. 


10 Love worketh no ill to his 
neighbour: therefore love is the 
fulfilling of the law. 

11 And that, knowing the time, 
that now i es high time to awake 
out of sleep: for now ss eur salva. 
tion nearer than when we believed. 


12 The night is far spent, the day 
is at hand: let us therefore cast off 
the works of darkness, and let us 
put on the armour of light. 

13 Let us walk honestly, as in the 
day; not in rioting end drunken- 
ness, not in chambering aad wan- 
tonness, not in strife and envying: 


14 But put ye on the Lord Jesus 
Christ, and make noi provision for 
the flesh, to fulfil the lusts thereof. 


CHAPTER XIV. 


IM thet is weak in the faith 
receive ye, but net to doubtful 
disputations. 

2 For one believeth that he may 
eat all things: another, who is 
weak, eateth herbs. 

3 Let not him that eateth despise 
him that enteih not; and let not 
him which eateth net judge him 
that eateth: for Ged hath received. 


4 Who art thou that judgest an- 
other man’s servant? to his own 
master he standeth or falleth ; yea, 
he shall be holdem up: for God is 
able to make him stand, 

5 One man esteemeth one day 
above another: another esteemeth 
every day alske. Let every man 
be fully persuaded in his own 
mind. 

6 He that regardeth the day, re- 
gardeth tt unto the Lord; and he 


that regardeth not the day, to the 


Lord he doth not regard zt. He 
that eateth, cateth to the Lord, for 


¡he giveth God thanks; and he that 


eateth not, to the Lord he eateth 
not, and giveth God thanks. 








7 Porque ninguno de nosotros vive 
para si, y ninguno para si muere. 

8 Porque si vivimos, para el Se- 
for vivimos: y si morimos, para el 
Señor morimos. Y así que viva- 
mos, 6 que muramos, del Señor so- 
mos. 

9 Porqué por esto Christo murió, 
y resucitó, y revivió para ser Señor 
de muertos, y vivos. 


10 ¿Mas tú porque juzgas á tu 
hermano? {6 tú porque menospre- 
cias á tu hermano? porque todos 
comparacerémos ante el tribunal 
de Christo. 

11 Porque escrito está: Vivo yo, 
dice el Señor, y toda rodilla se do- 
blará delante de mí, y toda lengua 
ha de confesar 4 Dios. 

12 De manera que cada uno de 
nosotros dará cuenta á Dios de sí 
mismo. 

13 Así no nos juzguemos ya mas 
los unos á los otros: antes bien 
decretad esto; no poner tropiezo 6 
escandalo al hermano. 


14 Yo sé, y estoy persuadido en 
el Señor Jesus, que de suyo nada 
hay inmundo; á no ser para aquel, 
que tiene por inmunda alguna co- 
sa; para aquel es inmunda. 

15 Y si por causa de la comida 
tu hermano se contrista, ya no an- 
das conforme 4 la caridad: No 
pierdas con tu comida á aquel por 
el cual Christo murió. 

16 No sea pues desacreditado 
vuestro bien. 

17 Porque el reyno de Dios no es 
comida ni bebida: sino justicia, y 
paz, y gozo en el Espíritu Santo. 


18 Porque el que en esto sirve á 
Christo, agrada á Dios, y tiene la 
aprobacion de los hombres. 

19 Sigamos pues las cosas que 
son de paz, y las que son de mutua 
edificacion. 


20 No destruyas por la comida la 


ROMANOS XIV. 


7 For none of us liveth to him- 
self, and no man dieth to himself. 

8 For whether we live, we live 
unto the Lord; and whether we 
die, we die unto the Lord: whether © 
we live therefore, or die, we are 
the Lord’s. | 

9 For to this end Christ both died, 
and rose, and revived, that he 
might be Lord both of the dead 
and living. 

10 But why dost thou judge thy 
brother? or why dost thou set at 
nought thy brother? for we shall 
all stand before the judgment seat 
of Christ. 

11 For it is written, As I live, 
saith the Lord, every knee shall 
bow to me, and every tongue shall 
confess to God. 

12 So then every one of us shall 
give account of himself to God. 


13 Let us not therefore judge one 
another any more: but judge this 
rather, that no man put a stumb- 
lingblock or an occasion to fall in 
his brother’s way. 

14 I know, and am persuaded by 
the Lord Jesus, that there is noth- 
ing unclean of itself: but to him 
that esteemeth any thing to be un- 
clean, to him it zs unclean. 

15 But if thy brother be grieved 
with thy meat, now walkest thou 
not charitably. Destroy not him 
with thy meat, for whom Christ 
died. . 

16 Let not then your good be evil 
spoken of: 

17 For the kingdom of God is not 
meat and drink; but righteousness, 
and peace, and joy in the Holy 
Ghost. 

18 For he that in these things ser- 
veth Christ is acceptable to God, 
and approved of men. 

19 Let us therefore follow after 
the things which make for peace, 
and things wherewith one may 
edify another. 

280 For meat destroy not the work 


ROMANOS XV. 


obra de Dios: Todas las eosas 4 la 
verdad son limpias, empero malo 
para el hombre, que come con es- 
candalo. 

21 Bueno es no comer carne, ni 
beber vino, ni cosa en que tu her- 
mano halle tropiezo, 0 se escanda- 
lice, 6 se enflaquezca. 

22 ¿Tienes tú fé? Pues tenla 
contigo delante de Dios. Biena- 
venturado el que no se condena á 
sí mismo en aquello que se permite. 

23 Y el que duda, si comiere, es 
condenado: porque no come por 
fé, y todo lo que no es de fé, es 


pecado. 


CAPITULO XV. 


OSOTROS pues que somos mas 

fuertes, debemos sufrir las en- 
debleces de los flacos, y no com- 
placernos á nosotros mismos. 

2 Cada uno de vosotros complaz- 
ca al projimo en bien, para edifica- 
cion. 

3 Porque Christo no se satisfizó 
á sí mismo, mas antes como está 
escrito; Los vituperios de los que 
te vituperan, cayeron sobre mí. 

4 Porque todas las cosas que an- 
tes fueron escritas, para nuestra 
enseñanza fueron escritas : paraque 
por la paciencia y consuelo de las 

scrituras, tengamos esperanza, 

5 Mas el Dios de paciencia y de 
consuelo os dé que seais unánimes 
entre vosotros conforme á Christo 
Jesus. 

6 Paraque con un mismo ánimo, 
á una boca glorifiqueis á Dios, Pa- 
dre de Nuestro Senor Jesu-Christo. 

7 Por tanto recibios los unos 4 los 
otros, así como nos recibió Christo 
para gloria de Dios. 

8 Digo pues, que Jesu-Christo 
fué ministro de la circuncision por 
la verdad de Dios, para confirmar 
las promesas de los padres : 

9 Y que los Gentiles glorifiquen 
á Dios por su misericordia, como 
está escrito: Por esto te confesaré 


429 


of God. All things indeed are pure ; 
but ¢¢ zs evil for that man who eat- 
eth with offence. 


21 Jt ts good neither to eat flesh, 
nor to drink wine, nor any thing 
whereby thy brother stumbleth, or 
is offended, or is made weak. 

22 Hast thou faith? have zi to 
thyself before God. Happy zs he 
that condemneth not himself in 
that thing which he alloweth. 

23 And he that doubteth is dam- 
ned if he eat, because he eateth not 
of faith: for whatsoever is not of 
faith is sin. 


CHAPTER XV. 


E then that are strong ought 
to bear the infirmities of the 
weak, and not to please ourselves. 


2 Let every one of us please his 
neighbour for Ats good to edifica- 
tion. 

3 For even Christ pleased not 
himself; but, as it is written, The 
reproaches of them that reproached 
thee fell on me. 

4 For whatsoever things were 
written aforetime were written for 
our learning, that we through pa- 
tience and comfort of the Scrip- 
tures might have hope. 

5 Now the God of patience and 
consolation grant you to be like- 
minded one toward another accord- 
ing to Christ Jesus : 

6 That ye may with one mind 
and one mouth glorify God, even 
the Father of our Lord Jesus Christ. 

7 Wherefore receive ye one anoth- 
er, as Christ also received us, to 
the glory of God. 

8 Now I say that Jesus Christ 
was a minister of the circumcision 
for the truth of God, to confirm the - 
promises made unto the fathers: 

9 And that the Gentiles might 
glorify God for his mercy; as it is 


written, For this cause 1 will con- 





430 


entre los Gentiles, y camtaré Á tu 
nombre. 

10 Y otra vez dice: Alegraos 6 
Gentiles con su pueblo. 

11 Y otra vez: Alabad al Señor 
todas las gentes, y ensalzadle todos 
los pueblos. 

12 Y otra vez dice Isaías: Será 
raiz de Jessé, y el que se levanta- 
rá & regir las gentes, las gentes es. 
perarán en él. 

13 Y el Dios de esperanza os col- 
. me de todo gozo, y de paz en el 
creer: paraque abundeis en espe- 
ranza por el poder del Espíritu 
Santo. 

14 Mas yo estoy cierto, herma- 
nos mios, que vosotros estais tam- 
bien llenos de bondad, llenos de to- 
do saber; y que podeis amonesta- 
ros unos 4 otros. 

15 Mas os he escrito, hermanos, 
en parte con mayor osadía, como 
para recordares por razon de la 
gracia que me es dade de Dios. 


16 Paraque sea ministro de Jesu- 
Ohristo en las gentes: ministrando 
el Evangelio de Dios, paraque la 
ofrenda de las gentes sea agrada- 
ble, siendo santificada por el Espí. 
ritu Santo. 


me por Jesu-Christo en aquellas 
cosas, que pertenecen á Dios. 


alguna de aquellas, que Christo no 
haya hecho por mí, para obediencia 
de las gentes, de palabra, 6 por 
hecho. 

19 Por medio de señales, y prodi- 
gios, por virtud del Espíritu de 
Dios: de manera que desde Jeru- 
salem hasta lírico, lo he Nenado 
todo del Evangelio de Christo. 


20 Y asi me esforcé en predicar 
este Evangelio: no en donde se ha- 
bia hecho ya mencion del nombre 
de Christo, por no edificar sobre 
cimientos agenos. 


ROMANOS XV. 


fesa to thee among the Geniiles, 
and sing unto thy name. 

10 And again he saith, Rejoice, 
ye Gentiles, with his people. 

11 And again, Praise the Lord, 
all ye Gentiles ; and laud him, all 
ye people. 

12 And again, Esaias saith, There 
shall be a root of Jesse, and he that 
shall rise to reign over the Gentiles ; 
in him shall the Gentiles trust. 

13 Now the God of hope fill you 

with all joy and peace in believ- 
img, that ye may abound in hope, 
through the power of the Holy 
Ghost. 
14 And I myself also am per- 
suaded of you, my brethren, that 
ye also are full of goodness, filled 
with all knowledge, able also to 
gdmonish one another. 

15 Nevertheless, brethren, I have 
written the more boldly unto you 
m some sort, as putting you in 
mind, because of the grace that is 
given to me of God, 

16 That I should be the minister 
of Jesus Christ to the Gentiles, 
ministering the gospel of God, that 
the offering up of the Gentiles 


might be acceptable, being sancti- 
fied by the Holy Ghost. 

-_ 17 Por esto tengo de que gloriar- | 
'may glory through Jesus Christ 
‘in those things which pertain to 
' God. 

18 Porque no osaré hablar cosa | 


17 I have therefore whereof I 


18 For I will not dare to speak 
of any of those things which Christ 
hath not wrought by me, to make 
the Gentiles obedient, by word and 
deed, 

19 Through mighty signs and 
wonders, by the power of the Spir- 
it of God; so that from Jerusalem 
and round about unto Illyricum, i 
have fully preached the gospel of 
Christ. 

20 Yea, so have [ strived to preach 
the gospel, not where Christ was 
named, lest I should build upon 


another man’s foundation: 


ROMANOS XV. 


21 Antes eomo está escrito : aque- 
llos á quienes no fué anunciado de 
él, verán; y los que no oyeron, en 
tenderán. 

22 Por lo que yo he sido impedi- 
do muchas veces de venir á voso- 
tros. 

238 Mas ahora no teniendo mas 
lugar en estas tierras, y deseando 
muchos años ha venir á vosotros : 


24 Cuando partiere para España, 
iré á vosotros: porque espero que 
de paso os veré, y que seré enea- 
minado de vosotros hásta allá: si 
empero antes me hubiere satisfe- 
cho de vosotros. 


25 Mas ahora voy á Jerusalem É | 


ministrar á los Santos. 


26 Porque Macedonia, y Acháya | 
| Macedonia and Achaia to make a 


tuvieron á bien hacer una colec- 
cion para los pobres de los santos, 
que estan en Jerusalem. - 


les son deudores. Porque si los 
Gentiles han sido heehos partícipes 
de sus bienes espirituales, deben 
tambien ellos asistirles en los tem- 
porales. 

-28 Pues euando hubiere cumplido 
esto, y les hubiere consignado este 
fruto, pasaré por vosotros yendo á 
España. 

29 Porque sé que cuando viniere 
á vosotros, vendré en abundancia 
de bendicion del Evangelio de 
Christo. 

30 Os ruego pues, hermanos, por 
Nuestro Señor Jesu-Christo, y por 
el amor del Espíritu Santo, que me 
ayudeis con vuestras oraciones por 
mí á Dios. 

31 Que me libre de los incrédu- 
los de Judéa, y que sea grata la 
ofrenda de mi servicio á los santos 
de Jerusalem. 


32 Paraque yo venga á vosotros 
con gozo por la voluntad de Dios, 
y sea recreado con vosotros. 

33 Y el Dios de paz sea con todos 
vesotros, Amen. 





431 


21 But as it is written, To whom 
he was not spoken of, they shall 
see: and they that have not heard 
shall understand. 

22 For which eause also 1 have 
been much hindered from coming 
to you. 

23 But now having no more place 
in these parts, and having a great 
desire these many years to come 
unto you; 

24 Whensoever 1 take my journey 
into Spain, I will come to you: for 
I trust to see you in my journey 
and to be brought on my way thith 
erward by you, if first Y be some- 
what filled with your company. 

25 But now I go unto Jerusalem 
to minister unto the saints. 

26 For it hath pleased them of 


certain contribution for the poor 


saints which are at Jerusalem. 
27 Porque les agradó; y además | 


27 It hath pleased them verily; 
and their debtors they are. For if 
the Gentiles have been made par- 
takers of their spiritual things, their 
duty is also to minister unto them 
in carnal things. 

28 When therefore 1 have per- 
formed this, and have sealed to 
them this fruit, I will come by you 
into Spain. o 

29 And I am sure that, when 1 
come unto you, I shall come in the 
fulness of the blessing of the gos- 
pel of Christ. 

30 Now I beseech you, brethren, 
for the Lord Jesus Christ’s sake, 
and for the love of the Spirit, that 
ye strive together with me in your 
prayers to God for me ; 

31 That I may be delivered from 
them that do not believe in Judea ; 
and that my service which I have 
for Jerusalem may be accepted of 
the saints ; 

32 That I may come unto you 
with joy by the will of God, and 
may with you be refreshed. 

33 Now the God of peace be with 
you all. Amen. 


a] 


432 


CAPITULO XVI. 


S encomiendo Phebe nuestra 

hermana, que está en el servi- 

cio de la Iglesia, que está en Cen- 
chreas: 

2 Que la recibais en el Señor co- 
mo deben los Santos; y la ayudeis 
en todo lo que hubiere menester de 
vosotros: porque ella ha ayudado 
á muchos, y tambien á mí mismo. 


3 Saludad 4 Priscila, y & Aquila 
mis colaboradores en Christo Jesus : 
4 (Los cuales expusieron sus cue- 
llos por mi vida: á los cuales no 
solo yo doy gracias; sino tambien 
todas las Iglesias de los Gentiles.) 

5 Y del mismo modo á la Iglesia 
que está en su casa. Saludad á 
Epeneto mi amado, que es las pri- 
micias de la Acháya en Christo. 

6 Saludad á María, la cual ha 
trabajado mucho por nosotros, 

7 Saludad 4 Andrónico, y 4 Ju- 
nia, mis parientes y concautivos, 
los cuales son insignes entre los 
Apóstoles, y que fueron en Christo 
antes que yo. 

8 Saludad 4 Amplias amado mio 
en el Señor. 

9 Saludad á Urbano nuestro cola- 
borador en Christo, y 4 mi amado 
Estachis. 

10 Saludad á Apeles, probado en 
Christo. Saludad á los de la casa 
de Aristóbulo. 

11 Saludad “á Herodion mi pa- 
riente: Saludad á los de la casa 
de Narciso, que son en el Señor. 

12 Saludad a Triphena, y 4 Tri- 
phosa, que trabajan en el Señor. 
Saludad á nuestra amada Perside, 
que trabajó mucho en el Señor. 

13 Saludad á Rufo escogido en el 
Señor, y á su madre y mia, 

14 Saludad 4 Asincrito, á Phle- 
gonte, á Hermas, á Patrobas, á 
Herme, y á los hermanos que estan 
con ellos. 

15 Saludad á Philologo, y á Julia, 


ROMANOS XVI. 


CHAPTER XVI. 


COMMEND unto you Phebe 
our sister, which is a servant 
of the church which is at Cenchrea : 


2 That ye receive her in the Lord, 
as becometh saints, and that ye as- 
sist her in whatsoever business she 
hath need of you : for she hath been 
a succourer of many, and of my- 
self also. 

3 Greet Priscilla and Aquila, my 
helpers in Christ Jesus : 

4 Who have for my life laid down 
their own,necks : unio whom not 
only I give thanks, but also all the 
churches of the Gentiles. 

5 Likewise greet the church that 
is in their house. Salute my well 
beloved Epenetus, who is the first- 
fruits of Achaia unto Christ. 

6 Greet Mary, who bestowed much 
labour on us. 

7 Salute Andronicus and Junia, 
my kinsmen, and my fellow pris- 
oners, who are of note among the 
apostles, who also were in Christ 
before me. 

8 Greet Amplias, my beloved in 
the Lord. 

9 Salute Urbane, our helper in 
Christ, and Stachys my beloved. 


10 Salute Apelles approved in 
Christ. Salute them which are of 
Aristobulus’ household. 

11 Salute Herodion my kinsman. 
Greet them that be of the household 
of Narcissus, which are in the Lord. 

12 Salute Tryphena and Trypho- 
sa, who labour in the Lord. Sa- 
lute the beloved Persis, which la- 
boured much in the Lord. 

13 Salute Rufus chosen in the 
Lord, and his mother and mine. 

14 Salute Asyncritus, Phlegon, 
Hermas, Patrobas, Hermes, and the 
brethren which are with them. 


15 Salute Philologus, and Julia, 


& Nereo, y 4 su hermana, y 4 Olim- | Nereus, and his sister, and Olym- 


ROMANOS XVI. 


pia, y á todos los Santos, que estan 
con ellos. 

16 Saludaos los unos á las otros 
en osculo santo. Las Iglesias de 
Christo os saludan. 

17 Y os ruego, hermanos, que no 
perdais de vista, á los que causan 
disensiones y escandalos contra la 
doctrina, que habeis aprendido; y 
que os aparteis de ellos. 

18 Porque los tales no sirven á 
Nuestro Señor Jesu-Christo, sino á 
sus vientres; y con palabras dulces, 
y con razonamientos lisongeros, en- 
ganan los corazones de los sencillos. 

19 Porque vuestra obediencia es 
manifiesta á todos, por lo que me 
gozo en vosotros. Mas quiero que 
seais sabios para el bien, y puros 
para el mal. 


20 Y el Dios de paz quebrante á Sa- 
tanás presto debajo de vuestros pies. 
La gracia de Nuestro Señor Jesu- 
Christo sea con vosotros. Amen. 

21 Os saludan Timotheo mi coad- 
jutor, y Lucio, y Jason, y Sosopa- 

“tro mis parientes. 

22 Yo Tercio, que he escrito esta 
carta, os saludo en el Señor. 

23 Gayo mi huesped, y toda la 
Iglesia os saludan. Saludaos Eras- 
to tesorero de la ciudad, y Quarto 
el hermano. | 

24 La gracia de Nuestro Señor 
Jesu-Christo sea con todos vosotros. 
Amen. 

25 Y al que es poderoso para con- 
firmaros segun mi Evangelio, y la 
predicación de Jesu-Christo, segun 

a manifestacion del misterio en- 
cubierto desde tiempos eternos, 


26 Mas manifestado ahora por las 
Escrituras de los Profetas, segun 
mandamiento del Dios eterno, de- 
clarado á todas las gentes paraque 
obedezcan la fé, | 


27 A Dios que es solo sabio, sea 
gloria por Jesu-Christo por los si- 
glos de los siglos. Amen. 

28 


SE 


433 
pas, and all the saints which aro 
with them. 

16 Salute one another with a 
holy kiss. The churches of Christ 
salute you. 

17 Now I beseech you, brethren, 
mark them which cause divisions 
and offences_contrary to the doc- 
trine which ye have learned; and 
avoid them. 

18 For they that are such serve 
not our Lord Jesus Christ, but their 
own belly ; and by good words and 
fair speeches deceive the hearts of 
the simple. 

19 For your obedience is come 
abroad unto all men. I am glad 
therefore on your behalf: but yet 
I would have you wise unto that 
which is good, and simple concernr 
ing evil. 

20 And the God of peace shall 
bruise Satan under your feet short- 
ly. The grace of our Lord Jesus 
Christ be with you. Amen. 

21 Timotheus my workfellow, 
and Lucius, and Jason, and Sosi» 
pater, my kinsmen, salute you, 

22 I Tertius, who wrote this 
epistle, salute you in the Lord. 

23 Gaius mine host, and of the 
whole church, saluteth you. Eras- 
tus the chamberlain of the city sa- 
luteth you, and Quartus a brother. 

24 The grace of our Lord Jesus 
Christ be with you all. Amen. 


25 Now to him that is of power 
to stablish you according to my 
gospel, and the preacbing of Jesus 
Christ, according to the revelation 
of the mystery, which was kept 
secret since the world began, 

26 But now is made manifest, 
and by the scriptures of the proph- 
ets, according to the commandment 
of the everlasting God, made known 
to all nations for the obedience of 
faith : , 

27 To God only wise, be glory 
through Jesus Christ for ever. 
Amen, a, a 


oe 


EPISTOLA PRIMERA 


DE SAN PABLO A LOS 


CORINTHIOS. 


CAPITULO I. ' 


p4pLo, llamado á ser Apóstol de 
Jesu-Christo por voluntad de 
Dios, y Sósthenes el hermano, 

2 Ala Iglesia de Dios, que está 
en Corintho, á los santificados en 
Christo Jesus, llamados á ser san- 
tos, y á todos los que en cualquiera 
lugar invocan el nombre de Jesu- 
Christo, Señor de ellos y nuestro: 


3 Gracia & vosotros, y paz de Dios 
muestro Padre, y del Señor Jesu- 
Christo. 

4 Gracias doy siempre á Dios por 
vosotros por la gracia de Dios, que 
os ha sido dada en Jesu-Christo. 

5 Porque en todas cosas sois enri- 
quecidos en él, en toda palabra, y 
en toda ciencia. 

6 Así como el testimonio de Chris- 
to ha sido confirmado en vosotros. 


gar “WH dig manera que nada os falta 


a gracia, esperando la 


en pin 
de Nuestro Señor 


manifestaci 


- stos” 
EN pla tambien os confirmará 


irreprehensibles, en el 
hist oe 'o Señor Jesu-Christo. 
9 Fiel, és Dios, por quien habeis 
sido 11 ados á la comunion de su 
Hijo Je Christo Nuestro Señor. 
10 Rueg ues, hermanos, por 
el nombre de Nuestro Señor Jesu- 
Christo, que halileis todos una mis- 
ma cosa, y que N haya divisiones 
entre vosotros : antes seais todós 
éctamente unidos en un mismo 
nine, y en un mismo parecer. 












y ™© 


THE FIRST EPISTLE 


OF PAUL THE APOSTLE TO THE 


CORINTHIANS. 


CHAPTER I. 


AUL, called to be an apostle of 
Jesus Christ through the will 
of God, and Sosthenes our brother, 
2 Unto the church of God which 
is at Corinth, to them that are 
sanctified in Christ Jesus, called to 
be saints, with all that in every 
place call upon the name of Jesus 
Christ our Lord, both theirs and 
ours : 

3 Grace be unto you, and peace, 
from God our Father, and from the 
Lord Jesus Christ. 

4 I thank my God always on your 
behalf, for the grace of God which 
is given you by Jesus Christ ; 

5 That in every thing ye are eh- 
riched by him, in all utterance, and 
in all knowledge ; 

6 Even as the testimony of Christ 
was confirmed in you: 

7 So that ye come behind in no 
gift; waiting for the coming of oúr 
Lord Jesus Christ : 


8 Who shall also confirm you unto 
the end, that ye may be blameless 
in the day of our Lord Jesus Christ. 

9 God is faithful, by whom ye 
were called unto the fellowship of 
his Son Jesus Christ our Lord. 

10 Now I beseech you, brethren, 
by the name of our Lord Jesus 
Christ, that ye all speak the same 
thing, and that there be no divis- 
ions among you ; but that ye be pér- 
fectly joined together in the same 
mind and in the same judgment. 


7 a" eT AA ees EA 


I. CORINTHIOS £ 435 


11 Poreytre de vosotros, me ha sido 
significado hermanos mios, por los 
que son de la casa de Chloe, que 
hay contiendas entre vosotros, 

12 Y digo esto porque cada uno 
de vosotros dice: yo en verdad soy 
de Pablo, y yo de Apolos, y yo 
de Cephas, y yo de Christo. 

13 ¿Está Christo dividido? ¿Fué 
Pablo crucifieado por vosotros? ¿6 
habeis sido bautizados en el nem- 
bre de Pablo? 

14 Gracias doy 4 Dios, que no te 
bautizado á ninguno de vosotros, 
sino & Crispo y 4 Gayo. 

15 Paraque ninguno diga, que yo 
le bauticé en mi nombre. 

16 Y tambien bauticé la familia 


de Estéphana; por lo demas no se. 


bi he bautizado á algun otro. 


17 Porque no me envió Christo 4 | 
bautizar, sino á predicar el Evan- | 


gelio; no en sabiduría de palabras, 
porque no sea hecha vana la cruz 
de Christo. 

18 Porque la predieacion de la 


- cruz, locura es á la verdad para los 


que perecen: mas para nosotros, 
que somos salvos, es poder de Dios. 

19 Porque está escrito: Destruiré 
la sabiduría de los sabios, y ani- 
quilaré la inteligencia de los pru- 
dentes. 

20 ¿En dónde está el sabie? ¿en 
dónde el Escriba ? ¿em dónde el in- 
dagador de este siglo? ¿No he 
hecho Dies loca la sabiduría de este 
mundo ? 

21 Porque despues que sn la sa- 
biduría de Dios el mundo por la 
eabiduria mo conoció & Dios: fué 
del agrado de Dios hacer salvos á 
los creyentes por la locura de la 
predicación. 

22 los Judios piden ‘vefia: 
les, y 108 Griegos buscan ssbkiuria. 

23 Mas nosotros predicamos Uhris- 
to crucificado, que es para dos Fu- 
dios piedra de-exvandaio, y para dos 
Griegos insenshtex. 





11 For it hath been declared uni 
to me of you, my brethren, by ther& 
which are of the house of Chloe, that 
there are contentions among you. 

12 Now this I say, that every one 
of you saith, I am of Paul; and I 
of Apollos; and I of Cephas; and 
I of Christ. 

13 Is Christ divided? was Paul 
crucified for you? or were ye bap- 
tized im the name ef Paul? 


14 I theak God that I baptized 


| none of yeu, but Crispus and Gai. 


US ; 
15 Lest any should say that I 


| had baptized in mine own name. 


16 And I baptived also the hoase- 
hold of Stephanas : besides, I know 
not whether I baptized any other: 

17 For Christ sent me not to bap- 
tize, but to preath the gospel : not 
with wisdom of ‘words, lest the 
cross of Christ should be made ef 
none effert. 

18 For the preaching of the ervss 
is do them that perish, foolishness; 
but unto us whieh ard saved, it is 
the power of God. 

19 For it is written, I will destroy 
the wisdom of the wise, and will 
bring to nething the understanding 
of the prudent. 

20 Where ts the wine? where ds 
the soribe ? where ts the disputer 
of this world? hath not God mude 
foolish the ‘wisdom of this ‘world? 


21 For after that im the wisdom 
of God the world by wisdom know 
not God, it pleused God by the foel- 
Tahness of preuchimg to save them 
that believe. 


22 For the Jews roquire a sign, 
and the Greoks seck after winder : 

23 But we preach Christ creeis 
fied, unto the Jews a sianbhling- 
biook, and unto the Greeks foblislks 
Ness 5 

94 But ‘ust them'which ere tañ- 
ed, buih Jews and Greeks, Onin 








436 


gos, & Christo poder de Dios, y sa- 
biduría de Dios. 

25 Porque lo insensato de Dios, 
es mas sabio que los hombres; y 
lo flaco de Dios, es mas fuerte que 
los hombres. 

26 Porque ved hermanos vuestra 
vocacion, que no sois muchos sabios 
segun la carne, no muchos podero- 
sos, no muchos nobles. 

27 Antes Dios escogió las cosas 
necias del mundo, para confundir 
las sabias; y las cosas flacas del 
mundo escogió Dios para confundir 
las que son fuertes. 


28 Y las cosas viles del mundo, 
y las despreciables escogió Dios, y 
aquellas que no son, para destruir 
las que son : 


29 Paraque ninguna carne se jac- 
te en su presencia. 

30 De él empero sois vosotros en 
Jesu-Christo, el cual nos ha sido 
hecho por Dios sabiduría, y justi- 
cia, y santificación, y redencion. 

31 Paraque como está escrito: el 
que se gloria, gloríese en el Señor. 


CAPITULO II. 


YO hermanos, cuando vine 4 

vosotros, no vine con sublimi- 
dnd de palabras, 6 de sabiduría á 
anunciaros el testimonio de Dios. 

2 Porque yo he decretado no sa- 
ber nada entre vosotros, sino á 
Jesu-Christo, y este crucificado. 

3 Y estuve yo entre vosotros con 
flaquezas, y temor, y gran temblor. 


4 Y mi palabra, y mi predicacion, 
no fué con palabras persuasivas de 
humana sabiduría ; sino en demos- 
tracion de Espíritu, y de poder. 

5 Paraque vuestra fé no estrive 
en sabiduría de hombres, sino en 
poder de Dios. 

6 Este no obstante, hablamos sa- 
biduría entro perfeetos : mas no 


I. CORINTHIOS HI. 


the power of Ged, and the wisdom 
of God. 

25 Because the foolishness of God 
is wiser than men ; and the weak- 
ness of God is stronger than men. 


26 For ye see your calling, breth- 
ren, how that not many wise men 
after the flesh, not many mighty, 
hot many noble, are called : 

27 But God hath chosen the fool- 
ish things of the world to confound 
the wise; and God hath chosen 
the weak things of the world to 
confound the things which are 
mighty ; 

28 And base things of the world, 
and things which are despised, 
hath Ged chosen, yea, and things 


which are not, to bring to nought . 


things that aro: 

29 That no flesh should glory in 
his presence. 

30. But of him are ye in Christ 
Jesus, who of God is mada, unte 
us wisdom, and righteousness, and 
sanctification, and redemption : 

31 That, according as it is writ- 
ten, He that gloricth, let him glory 
in the Lord. 


CHAPTER II. 


ND 1, brethren, when 1 came to 

you, came not with excellency 

of speech or of wisdom, deolaring 
unto you the testimony of God. 

2 For 1 determined not to know 
any thing among you, save Jesus 
Christ, and him crueified. 

3 And I was with you in ‘weak- 
ness, and in fear, and in much 
trembling. 

4 And my speech and my preach- 
ing was not with enticing ‘words of 
man's wisdom, but in demonstra- 
tion of the Spirit and of power: 

5 That your faith should not 
stand in the wisdom of men, but 
in the power of God. 

6 Howbeit we speak wisdom 
ameng them that are perfect: yet 


I. CORINTHIOS IIL 


sabídaría de este siglo, ni de los 
príncipes de este siglo, que son re- 
ducidos á. la nada. 

7 Sino que hablamos sabiduría de 
Dios en misterio, la que está encu- 
bierta, la que Dios predestinó antes 
de los siglos para nuestra gloria. 

8 La que no conoció ninguno de 
los príncipes de este siglo; porque 
si la conocieran, nunca hubieran 
crucificado al Señor de gloria. 

9 Antes como está escrito: Ojo no 
vió, ni oreja oyó, ni entró en cara- 
zon de hombre, lo que Dios ha pre- 
parado para aquellos que le aman. 


10 Mas Dios nos lo reveló á noso- 
tros por su Espíritu: porque el Es- 
píritu todo lo escudriña, aun las co- 
sas profundas de Dios. 

11 Porque ¿quién de los hombres 
sabe las cosas del hombre, sino el 
espíritu del hombre, que está en él? 
Así tampoco nadie conoció las cosas 
de Dios, sino el Espíritu de Dios. 

12 Y nosotros no hemos recibido 
el Espíritu del mundo, sino el Es- 
píritu que es de Dios, paraque co- 
nozcamos lo que Dios nos ha dado. 


13 Lo cual tambien anunciamos, 
no con palabras que enseña la sabi- 
duría humana, sino con las que en- 
soña el Espiritu Santo, comparan- 
do lo espiritual con lo espiritual. 

14 Mas el hombre natural no re- 
cibe las cosas, que son del Espíritu 
de Dios: porque le son una loeura, 
y no las puede entender, por cuan- 
to se juzgan espiritualmente. | 

15 Mas el espiritual juzgá todas 
las cosas; y él no es juzgado de 
nadie. 

16 Porque ¿quién conoció la men- 
te del Señor paraque le pueda ins- 
truir? Mas nosotros tenemos la 
mente de Christo. 


CAPITULO III. 


YO, hermanos, no es puede ha- 
blar como á espirituales, sino 


Y 


487 


not the wisdom of this world, nor 
of of the princes of this world, that 
come to nought : 

7 But we speak the wisdom of 
God in a mystery, even the hidden 
wisdom, which God ordained be- 
fore the world unto our glory ; 

8 Which none of the princes of 
this world knew: for had they 
known tt, they would not have 
crucified the Lord of glory. 

9 But as it is written, Eye hath 
not seen, nor ear heard, neither 
have entered into the heart of man, 
the things which God hath pre- 
pared for them that love him. 

10 But God hath revealed them 
unto us by his Spirit: for the Spirit 
searcheth all things, yea, the deep 
things of God. 

11 For what man knoweth the 
things of a man, save the spirit of 
man which is in him? even so the 
things of God knoweth no man, but 
the Spirit of God.. 

12 Now we have received, not 
the spiry of the world, but the 
spirit which is of God; that we 
might know the things that are 
freely given to us of God. 

13 Which things also we speak, 
not in the words which man’s wis- 
dom teacheth, but which the Holy 
Ghost teacheth ; comparing spirit- 
ual things with spiritual. 

14 But the natural man receiveth 
not the things of the Spirit of God ; 
for they are foolishness unto him: 
neither can he know them, beeause 
they are spiritually discerned. 

15 But he that is spiritual judg- 
eth all things, yet he himself is 
judged of no man. 

16 For who hath known the mind 
of the Lord, that he may instruct 
him? But we have the mind of 
Christ. 


CHAPTER III. 


ND I, brethren, eould not speak 
unto you as unto spiritual, but 


eomo & cernales: camo á párvulos 
en Christo, 

2 Leche os di & heber, no man- 
jar; porque entonces ne podiais 
sobrellevarlo, y vi aun ahora po- 

eis. 

3 Porque sois tedavia carnales ; 
pues en tanto que hay entre vose- 
tros envidias y contiendas y disen- 
siones: no sois carnales, y andais 
como hombres ? 

4 Porque diciendo el una: yo cier- 
tamente soy de Pablo, y el otro ya 
de Apolos ; ¿no sols aun carnales? 

5 Pues qué es Pablo? ¿y quién 
es Apelos? sino ministros por los. 
quales habeis creido, y Segun que 
el Señor ha dado @ cada uno. 

6 Yo planté, Apolos regó, mas Dios 
es el que ha dado el crecimiento, 

7 Así ni el que planta, ni el que 
riega es algo, sino Dios que da el 
orecimiente. 


8 Y el que planta, y el que riega. 
son Une misea cosa; y cada uno 
recibirá su propio galardgn segun 
su tr 

9 Porque somos eoadjutores de 
Dios: Vosotros sois labranza de 
Dios, edificio de Dios sois. 

10 Conforme á. la gracia de Dios 
que me ha sido dada: come sabio 
arquitecto puse el cimiento: mas 
otro edifica sobre él : cada uno pues 
mire como edifica sohre él. 


114 Porque nadie puede poner otro 
cimiento, que el que está puesto; 
el cual es Jesu- Christo, 

12 Y si alguno edificare sobre. este 
cimiento oro, plata, piedras precio- 
sas, madera, heno, paja. 

13 La obra de cada uno será ma- 
nifostada : porque el dia la decla- 
rará, por cuanto por el fuego será 
manifestada, y el fuego hará la 
prueba, de cual sea la obra de ca- 
da uno. 

14 Si permaneciere la obra del 


que labró encima, recibirá galardoy. 


i COBINTHIOS HI. 


as unto earnal, even es ‘unto baleen: 
in Christ. 

2 I have fed you with milk, and 
not with meat: for hitherte ye were 
not able to bear st, neither yet now 
are ye able. 

3 For ye are yet carnal: for 
whoreas there ¡2 among you envy- 
ing, and strife, and divisions, are 
ye not carnal, and walk as men ? 


4 For while one saith, I am of 
Paul; and anether, I am of Apol. 
las ; are ye not camal ? 

5 Whe then ie Paul, and whe. ss 
Apollos, but ministers by whom ye 
believed, even as the Lord gave to 
every: mas ? 

6 I have planted, Apolles water-, 
ed; but God gave the increase, 

7 Sa then neither ia he that plant- 
eth amy thing, neither he that wa- 
tereth ; but God that giveth the in- 
creage. 

8 Now he that planteth and he 
that watereth are one: and every 
man shall receive hia own reward 
aceording to his awn labour. 

9 For we are labourers together 
with God: ye are God’s husband- 
ry, ye are Ged'a building. 

10 According te the grace of God: 
which is given unto me, as a wise 
masterbuilder, I have laid the foun- 
dation, and another buildeth there- 
on. But let every man take heed 
how he buildeth thereupen. 

11 For other foundation ean no 
men lay than thai is laid, whieh 
is Jesus Christ. 

12 Now if any man build upon 
this foundation gold, silver, pre» 
cious stones, wood, hay, stubble ; 

13 Every man’s work shall be 
made manifest: fer the day shall 
declare it, because it ahall be re- 
vealed by fire ; and the fire shall 
try every man’s work of what sort 
it is. 

14 If any man’s work abide which 
he bath built thereupon, he anal} 
receive a reward. 


I, CORINTHIOS IV. 


15 Mas si la obra de alguno se 
quemase, será perdida, empero él 
será salvo así como por fuego. 


16 ¿No sabeis, que sois templo 
de Dios, y que el Espíritu de Dios 
mora, en vosotros ? 

17 Si alguno profanare el templo 
de Dios, Dios le destruirá; porque 
el templo de Dios que sois vosotros, 
santo es. 

18 Ninguno se engañe á sí mis- 
mo: si alguno de entre vosotros se 
tiene por sabio en este mundo, ha- 
gase necio, paraque sea sabio. 

‘19 Porque la sabiduría de este 
mundo es locura para con Dios, 
Porque está escrito: El coge á los 
sabios en su propia astucia. 

20 Y otra vez: el Señor conoce 
los pensamientos de los sabios que 
son vanos. 

21 Por lo cual ninguna se glorie 
en los hombres: porque todo es 
vuestro. 

22 Sea Pablo, sea Apolos, sea 
Cephas, sea el mundo, sea la vida, 
sea la muerte, sea lo presente, sea 
lo por venir: todo es vuestro, 

23 Y vosotros sois de Christo, y 
Christo de Dios. 


CAPITULO IV. 


SI nos tenga el hombre por mi- 

[A nistros de Christo, y dispensa- 
dores de los misterios de Dios. 

2 Se requiere ademas en los dis- 
pensadores, que cada uno sea ha- 
llado fiel. 

3 En cuanto á mí poco me impar- 
ta ser juzgado de vosotros, 6 de 
juicio humano, pues ni aun yo me 
juzgo á mí mismo. 

4 Porque de nada me acusa la 
conciencia; mas no por eso soy 
justificado, mas él que me juzga es 
el Señor. 

5 Por lo cual no juzgueis nada 
antes de tiempo, hásta que venga 
el Señor, el cual sacará á luz las 
cosas ocultas de las tinieblas, y 


a 


15 If any man’s work shall ba 
burned, he shall suffer loss: but 
he himself shall be saved; yet so 
as by fire. 

16 Know ye not that ye are the 
temple of God, and that the Spirit 
of God dwelleth in you ? 

17 If any man defile the temple 
of God, him shall God destroy ; for 
the temple of God is holy, which 
temple ye are. 

18 Let no man deceive himself. 
If any man among you seemeth to 
be wise in this world, let him be- 
come a fool, that he may be wise. 

19 For the wisdom of this world 
is foolishness with God: for it is 
written, He taketh the wise in their 
own craftiness. 

20 And again, The Lord know- 
eth the thoughts of the wise, that 
they are vain. 

21 Therefore let no man glory in 
men: for all things are yours; 


22 Whether Paul, or Apollos, or 
Cephas, or the world, or life, or 
death, or things present, or things 
to come; all are yours ; 

23 And ye are Christ’s; and 
Christ is God’s. 


CHAPTER IV. 


ET a man so account of us, ae 

of the ministers of Christ, and 
stewards of the mysteries of God. 

2 Moreover it is required in stew- 

ards, that a man be found faithful. 


3 But with me it is a very small 
thing that I should be judged of 
you, or of man’s judgment: yea, I 
judge not mine own self, 

4 For I know nothing by myself; 
yet am I not hereby justified: but 
he that judgeth me is the Lord. 


5 Therefore judge nothing before 
the time, until the Lard come, who 
both will bring to light the hidden 
things of darkness, and will make 





440° 
manifestará los designios de los co- 
razones, y entonces cada uno ten- 
drá de Dios la alabanza. 

6 Y estas cosas, hermanos, las he 
transferido en figura á mí mismo, 
y & Apolos, por amor 4 vosotros ; 
paraque en nosotros aprendais á no 
tener en mas á los hombres de 
aquello que está escrito, ni por 
causa del otro os ensoberbezcais el 
uno contra el otro. 

7 Porque ¿qué hace que te dis- 
tingas de otro? 46 qué tienes tú 
que no lo hayas recibido? Y si lo 
recibiste, ¿porqué te glorias, como 
si no lo hubieras recibido? 


8 Ya estais hartos, ya estais ri- 
cos; sin nosotros reynasteis, plegue 
& Dios que reynaseis, paraque no- 
sotros reynemos tambien con voso- 
tros. 

-9 Porque yo pienso, Dios nos ha 
presentado á nosotros últimos A pés- 
toles, como sentenciados á muerte. 
Porque somos hechos expectáculo 
al mundo, y á los ángeles, y á los 
hombres. 

10 Nosotros necios por amor de 
Christo, y vosotros prudentes en 
Christo: nosotros flacos, y vosotros 
fuertes: vosotros honrados, y noso- 
tros despreciables. 

11 Hásta esta hora padecemos 
hambre, y sed, y estamos desnudos, 
y somos abofeteados, y no tenemos 
morada fija. 

12 Y trabajamos afanando con 
nuestras propias manos: nos mal- 
dicen, y bendecimos: padecemos 
persecucion, y sufrimos. 

13 Somos ultrajados, y suplica- 
mos: hemos llegado á ser como la 
basura de la tierra: y somos como 
la escoria de todas las cosas hásta 
ahora. 

14 No escribo esto por avergon- 
Zaros, mas os amonesto como á mis 
hijos amados. - 

15 Porque aunque tengais diez- 
mil instructores en Christo, no ten- 
dréis muchos padres: porque yo 





I. CORINTHIOS IV. 


manifest the counsels of the hearts : 
and then shall every man have 
praise of God. y 

6 And these things, brethren, I 
have in a figure transferred to my- 
self and to Apollos for your sakes ; 
that ye might learn in us not to 
think of men above that which is 
written, that no one of you be puf- 
fed up for one against another. 


7 For who maketh thee to differ 
from another? and what hast thou 
that thou didst not receive? now 
if thou didst receive it, why dost 
thou glory, as if thou hadst not re- 
ceived 11 ? ° 

8 Now ye are full, now ye are 
rich, ye have reigned as kings with- 
out us: and I would to God ye did 
reign, that we also might reign 
with you. 

9 For I think that God hath set 
forth us the apostles last, as it 
were appointed to death: for we 
are made a spectacle unto the 
world, and to angels, and to men. 


10 We are fools for Christ’s sake, 
but ye are wise in Christ; we are 
weak, but ye are strong; ye are 
honourable, but we are despised. 


11 Even unto this present hour 
we both hunger, and thirst, and are 
naked, and are buffeted, and have 
no certain dwellingplace ; 

12-And labour, working with 
our own hands: being reviled, we 
bless; being persecuted, we suffer 
it : 


13 Being defamed, we entreat: 
we are made as the filth of the 
world, and are the offscouring of 
all things unto this day. 


14 I write not these things to 
shame you, but as my beloved 
sons I warn you. 

15 For though ye have ten thou- 
sand instructors in Christ, yet have 
ye not many fathers: for in Christ 


I. CORINTHIOS Y. 441 
soy, quien os he engendrado en! Jesus I have begotten you through 


Jesu-Christo por el Evangelio. 

16 Por tanto os ruego que me 
imiteis. 

17 Por esta causa os envié Timo- 
theo, que es mi hijo amado, y fiel 

en el Señor, el cual os recordará 

cuales sean mis caminos en Jesu- 
Christo, como yo enseño por todas 
partes en cada Iglesia. 


18 Mas algunos andan hinchados 
como si yo nunca hubiera de venir 
á vosotros. 

19 Empero pronto iré & vosotros 
si el Señor quisiere; y examinaré 
no las palabras de los que andan 
hinchados así, sino el poder. 

20 Porque el reyno de Dios no 
consiste en palabras, sino en poder. 

21 ¿Qué quereis? ¿Iré á voso- 
tros con vara, 6 con amor y espíri- 
ta de mansedumbre ? 


CAPITULO V. 


E dice por cosa cierta, que hay 

entre vosotros fornicacion, y 

tal fornicacion, cual ni aun se 

nombra entre los Gentiles, tanto 

que hay quien tiene la muger de 
su padre. 

2 Y aun andais hinchados, y no 
os habeis entregado al llanto, para- 
que fuese quitado de entre vosotros 
el que ha cometido este hecho; 

3 Y yo en verdad aunque ausente 
con el cuerpo, mas presente con el 
espíritu, ya como presente he juz- 
gado tocante á aquel, que ha co- 
metido tal hecho. 

4 En el nombre de Nuestro Señor 
Jesu-Christo, congregados vosotros 
y mi espíritu, con la potestad de 
Nuestro Señor Jesu-Christo, 

5 Para que el tal sea entregado 
& Satanás para muerte de la carne, 
á fin de que el espíritu sea salvo 
en el dia del Señor Jesus. 

6 No es buena vuestra jactancia. 
¿No sabeis que con un poco de le- 
vadura toda la masa fermenta ? 


the gospel. 

16 Wherefore 1 beseech you, be 
ye followers of me. 

17 For this cause have I sent un- 
to you Timotheus, who is my be- 
loved son, and faithful in the Lord, 
who shall bring you into remem- 
brance of my ways which be in 
Christ, as 1 teach every where in 
every church. 

18 Now some are puffed up, as 
though 1 would not come to you. 


19 But I will come to you shortly, 
if the Lord will, and will know, 
not the speech of them which are 
puffed up, but the power. 

20 For the kingdom of God ts not 
in word, but in power. 

21 What will ye? shall I come 
unto you with a rod, or in love, 
and in the spirit of meekness ? ? 


CHAPTER V. 


T is reported commonly that 
there ts fornication among you, 
and such fornication as is not so 
much as named among the Gen- 
tiles, that one should have his fa- 
ther’s wife. 

2 And ye are puffed up, and have 
not rather mourned, that he that 
hath done this deed might be taken 
away from among you. 

3 For I verily, as absent in body, 
but present in spirit, have judged 
already, as though I were present, 
concerning him that hath so done 
this deed, 

4 In the name of our Lord Jesus 
Christ, when ye are gathered to-. 
gether, and my spirit, with the 
power of our Lord Jesus Christ, 

5 To deliver such a one unto Sa- 
tan for the destruction of the flesh, 
that the spirit may be saved in the 
day of the Lord Jesus. 

6 Your glorying ¢s not good. Know 
ye not that a little leaven leaven- 
eth the whole lump? 


bh. 





442 


Y Limpiad pues la levadura vio- 
ja, paraque seais una nueva masa, 
como sois sin levadura. Porque 
Christo nuestra Pascua, es immo- 
lado por nosotros. 

8 Asi que celebremos la fiesta no 
en la levadura vieja, ni en la leva- 
dura de malicia, y maldad; sino 
con ázimos de sinceridad, y de 
verdad. 

9 Os escribí en una carta que no 
os mesclaseis con los fornicarios. 

10 No ciertamente con los forni- 
carios de este mundo, 6 con los 
avaros, ú con los ladrones, 6 con 
los idólatras, porque de otro modo 
deberiais salir de este mundo. 

11 Mas ahora os he escrito, que 
ne os mezcleis; si alguno que se 
llame hermano es fornicario, 6 a va- 
ro, 6 idólatra, 6 maldiciente, 6 da- 
do á la embriaguez, 6 ladron; > con 
el tal ni aun comais. 


12 Porque ¿qué me va á mí en 
juzgar de aquellos, que estan fue- 
ra? ¿Por ventura no juzgais vo 
potros de aquellos que estan den- 
tro! 

13 Pues de aquellos que estan fue- 
ra Dios juzgará. Echad pues en el 
medio de vosotros el mal hombre. 


CAPITULO VI. 


e (SA alguno de vosotros tenien- 
( do pleyto con otro, ir 4 jui- 
cio delante de los injustos, y no 
delante de los santos ? 

2 ¿No sabeis que los santos han 
de juzgar el mundo? Y si el mun- 
do ha de ser juzgado por vosotros, 
¿seréis vosotros indignos de juzgar 
cosas mas pequeñas ? 

3 ¿Ne sabeis que juzgarémos & 
los ángeles? pues cuánto mas las 
cosas mundanos ? 

4 Por tanto si tuviereis diferen- 
cias por cosas de este siglo: poned- 
los de menor consideracion en la 
Iglesia para juzgarlas. 

, 5 Para confusion vuestra le digo: 


I. CORINTHIOS VI 


7 Purge out therefore the old 
leaven, that ye may be a new 
lump, as ye are unleavened. For 
even Christ our passover is sacri- 
ficed for us: 

8 Therefore let us keep the feast, 
not with old leaven, neither with, 
the leaven of malice and wicked- , 
ness; but with the unleavened 
bread of sincerity and truth. 

9 I wrote unto you in an epistle 
not to. company with fornicators : 

10 Yet not altogether with the 
fornicators of this world, or with 
the covetous, or axtortioners, or 
with idolaters; for then must ye 
needs go out of the world. 

11 But now I have written unto 
you not to keep company, if any 
man that is called a brother be a 
fornicator, or covetous, or an idol- 
ater, or a railer, or a drupkard, or 
an extortioner ; with such a one no 
not to eat. 

12 For what have I to do to judge 
them also that are without ? do not 
ye judge them that are within ? 


13 But them thai are without God 
judgeth. Therefore put away from 
among yourselves that wicked per- 
son. 


CHAPTER VI 


ARE any of you, having a 

matter against another, go to 

law before the unjust, and not be- 
fore the saints ? 

2 Do ye not know that the saints 
shall judge the world? and if the 
world shall be judged by you, are 
ye unworthy to judge the smallest, 
matters ? 

3 Know ye not that we shall judge 
angels ? how much more things that 
pertain to this life? 

4 If then ye have judgmenta of 
things pertaining to this life, set 
them to judge who are least es- 
teemed in the church. 

5 1 speak to yeur shame. la it 


I, CORINTHIOS VI, 443 


¿Pues qué?- ne hay entre vosotros 
ni un sabio, ningun que pueda juz- 
gar entre sus hermanos ? 


6 Sino que el hermano trahe 
pleyto con el hermano, y esto ante 
los incrédulos. 

7 De manera que sin duda hay 
ya culpa en vosotros en tener pley- 
tos los unos con los otros: ¿Porqué 
no sufris mas bien la injuria? 
¿porqué no tolerais mas bien el 
agravio? 

8 Mas vosotros haceis la injuria, 

y calumniais, y esto 4 vuestros 
hermanos. 


9 ¿No sabeis que los iniguos na | 


heredarán el reyno de Dios? No 
os enganeis: porque ni los fornica- 
rios, ni los idólatras, ni los adúlte- 
ros, ni los afeminados, ni los sodo- 
mitas, 


10 Ñi los ladrones, ni los avaros, 


ni los borrachos, ni log maldicien- 
tes, ni los robadores heredarán el 
reyno de Dios. 

‘11 Y tales habeis sido algunos de 
vosotros: mas spis lavados, mas sois 
santificados, mas sois justificados 
en el nombre del Señor Jesus, y 
por el Espíritu de nuestro Dios. 

12 Todo me es lícito, mas no to- 
do me conviene. Todo me es lici- 
to: mas no quiero ser puesto bajo 
el poder de nada. 


13 Las viandas son para el vien- 
tre, y el vientre para las viandas: 
mas Dios destruirá á aquel y á es- 
tas. Y el cuerpo no es para la for- 
nicacion, sino para el Señor, y el 
Señor para el cuerpo. 

14 Y Dios resucitó al Señor, y 
tambien á nosotros nos resucitará 
con su poder. 

15 No sabeis que vuestros ener- 
pos son miembros de Christo? 

¿Tomaré pues los miembrog de 
Christo, y los haré miembros de 
meretriz?. No por cierto. 

16 ¿Qué? ¿no sabeis, que quien 
se allega á una meretriz, se hace 





so, that there is nat a wise man 
among you? no, not one that shall 
be able to judge between his breih- 
ren } 

6 But brother goeth to law with 
brother, and that before the unbe- 
lievers. 

7 Now therefore there is utterly 
a fault among you, because ye ga 
to law one with another. Why do 
ye not rather take wrong? Why. 
do ye not rather suffer yourselves 
to be defrauded ? 

8 Nay, ye do wrong, and defraud, 


and that your brethren. 


9 Know ye not that the unright. 
eous shall not inherit the kingdom 


of God ? Be not deceived : neither 
| fornicators, nor idolaters, nor adul- 
‘terers, nor effeminate, nor abusers 
of themselves with mankind, 


10 Nor thieves, nor covetous, nar 
drunkards, nor revilers, nor extor- 
tioners, shall inherit the kingdom 
of God. 

11 And such were some of you; 


but ye are washed, but ye are sanc- 


tified, but ye are justified in the 
name of the Lord Jesus, and by 
the Spirit of our God. 

12 All things are lawful unto me, 
but all things are not expedient : 
all things are lawful for me, but I 
will not be brought under the pow. 
er of any. 

13 Meats for the belly, and the 
belly for meats: but God shall de- 
stroy both it and them. Now the 
body ¿s not for fornication, but for 
the Lord; and the Lord for the 
body. 

14 And God hath both raised up 
the Lord, and will also raise up us 
by his own power. 

15 Know ye not that your bodies 
are the members of Christ? shall 
I then take the members of Christ, 
and make them the members of a 
harlot? God forbid. . 

16 What! know ye not that he 


which is joined to a harlot is ene 





444 


un cuerpo con ella? Porque serán 
dos, dos, dice él, en una carne. 

17 Mas el que se allega al Señor, 
un mismo espíritu es con él. 

18 Huid la fornicacion : cualquie- 
ra otro pecado que el hombre hi- 
ciese, fuera del cuerpo es: mas el 
que comete fornicacion, peca con- 
tra zu mismo cuerpo. 

19 ¿O no sabeis que vuestros 
miembros son templo del Espíritu 
Santo que está en vosotros, el que 
teneis de Dios, y que no sois de 
vosotros mismos ? 

20 Porque sois comprados por 
precio: glorificad pues á Dios en 
vuestro cuerpo, y en vuestro espí- 
ritu, los cuales son de Dios, 


CAPITULO VII. 


OR lo que hace 4 las cosas so- 
bre que me escribisteis, bueno 
sería al hombre no tocar muger. 


2 Mas por evitar la fornicacion 
tenga cada uno su muger, y cada 
muger tenga su marido. 


3 El marido pague 4 su muger lo 
que la debe, y de la misma manera 
la muger al marido. 


4 La muger no tiene potestad so- 
bre su propio cuerpo, sino el mari- 
do. Y asimismo el marido no tie- 
ne potestad sobre su propio cuerpo, 
sino la muger. 

5 No os defraudeis el uno al otro, 
á no ser por algun tiempo, con 
consentimiento de ambos, para de- 
dicaros al ayuno, y á la oracion, y 
volved de nuevo 4 cohabitar, por- 
que no os tiente Satanás por vués- 
tra incontinencia, 

6 Mas esto digo por permision, 

no por mandamiento. 
-7 Porque quería que todos los 
hombres fuesen como yo: mas ca- 
da uno tiene de Dios su propio don: 
ano de esta manera, otra de la 
otra, 





I, CORINTHIOS VII. 


body? for two, saith he, shall be 
one flesh. 

17 But he that is joined unto the 
Lord is one spirit. 

18 Flee fornication. Every sin 
that a man doeth is without the 
body; but he that committeth for- 
nication sinneth against his own 
body. 

19 What ! know ye not that your 
body is the temple of the Holy 
Ghost which is in you, which ye 
have of God, and ye are not your 
own? 

20 For ye are bought with a price : 
therefore glorify God in your body, 
and in your spirit, which are God’s. 


CHAPTER VII. 


OW concerning the things 

whereof ye wrote unto me: 
It is good for a man not to touch 
a woman. 

2 Nevertheless, to avoid fornica- 
tion, let every man have his own 
wife, and let every woman have 
her own husband. 

3 Let the husband render unto 
the wife due benevolence: and 
likewise also the wife unto the 
husband. : 

4 The wife hath not power of her 
own body, but the husband: and 
likewise also the husband hath 
not power of his own body, but 
the wife. 

5 Defraud ye not one the other, 
except 1t be with consent for a time, 
that ye may give yourselves to fast- 
ing and prayer ; and come together 
again, that Satan tempt you not for 
your incontinency. 


6 But I speak this by permission, 
and not of commandment. 

7 For I would that all men were 
even as I myself. But every man 
hath his proper gift of God, one 
after this manner, and another af- 
ter that. 


"e =—™—™ —u 


_ -. ~~ _.o. 


I. CORINTHIOS VIL 445 


8 Por esto yo digo á los solteros 
y á las viudas, que les es bueno si 
permanecen así como tambien yo. 

9 Mas si no se contienen, casense : 
porque mas vale casarse, que abra- 
BArse, 

10 Mas á los que estan unidos en 
matrimonio, mando no yo, sino el 
Señor, que la muger no se separe 
del marido. 

11 Y si se separare, quedese sin 
casar, 6 reconciliese con su marido, 
y el marido no deseche la muger. 


12 Y á los demas digo yo, no el 
Señor: si algun hermano tiene mu- 
ger infiel, y ella consiente á morar 
con él, no la dege. 


13 Y la muger que tiene un ma- 
rido infiel, y él consiente morar 
con ella, no le dege. 


14 Porque el marido infiel es san- 
tificado por la muger fiel, y santi- 
ficada es la muger infiel por el ma- 
rido fiel: de otra manera vuestros 
hijos serían inmundos, mas ahora 
son santos. 

15 Mas si el infiel se separare, 
separese: porque el hermano 6 la 
hermana ne está sugeto á servi- 
dumbre en tales casos: antes Dios 
nos llamó á paz. 

16 Porque, ¿de dónde sabes tú 6 
muger, si harás salvo á tu marido ? 
¿de dónde sabes tú ó marido, si 
harás salva á tu muger? 


17 Sino que cada uno como Dios 
le repartió, y como el Señor llamó 
á cada uno, así ande, y así es como 
lo ordenó en todas las Iglesias. 

18 ¿Es llamado alguno siendo 
circuncidado? Permanezca circun- 
cisto. ¿Es llamado alguno incir- 
cunciso? Que no se circuncide. 


19 La circuncision nada es, y la 
incircuncision nada es; sino la ob- 
servancia de los mandamientos de 
Dios. 


8 I say therefore to the unmar- 
ried and widows, lt is good for 
them if they abide even as I. 

9 But if they cannot contain, let 
them marry: for it is better to 
marry than to burn. 

10 And unto the married 1 com- 
rgand, yet not 1, but the Lord, Let 
not the wife depart from her hus- 
band: 

11 But and if she depart, let her 
remain unmarried, or be reconciled 
to her husband: and let not the 
husband put away his wife. 

12 But to the rest speak I, not 
the Lord: If any brother hath a 
wife that believeth not, and she be 
pleased to dwell with him, let him 
not put her away. 

13 And the woman which hath a 
husband that believeth not, and if 
he be pleased to dwell with her, 
let her not leave him. 

14 For the unbelieving husband 
is sanctified by the wife, and the 
unbelieving wife is sanctified by 
the husband: else were your chil- 
dren unclean; but now are they 
holy. 

15 But if the unbelieving depart, 
let him depart. A brother or a 
sister is not under bondage in such 
cases: but God hath called us to 
peace. 

16 For what knowest thou, O 
wife, whether thou shalt save th 
husband ? or how knowest thou, Ó 
man, whether thou shalt save thy 
wife ? 

17 But as God hath distributed to 
every man, as the Lord hath called 
every one, so let him walk. And 
so ordain { in all churches. 

18 Is any man called being cir- 
cumcised ? let him not become un- 
circumcised. Is any called in un- 
circumcision? let him not be cir- 
cumcised. 

19 Circumcision is nothing, and 
uncircumcision is nothing, but the 
keeping of the commandments of 





448 
Y0 Permanezca cada uno en la 
vocacion en que fué llamado. 


21 ¿Eres llamado siendo siervo? 
No se te dé nada: mas si pudieres 
hacerte libre, aprovechate mas bien. 

22 Porque el que es llamado en 
el Señor siendo siervo, liberto es 
del Señor. Asimismo el que es 
llamado siendo libre, es siervo de 
Christo. 

23 Por precio sois comprados, no 
os hagais siervos de los hombres. 

24 Cada uno, hermanos, perma- 
nezca acerca de Dios, en aquello 
que es llamado. | 

25 Y en cuanto 4 las virgenes, no 
tengo mandamiento del Señor: mas 
doy consejo así como quien ha al- 
canzado misericordia del Señor pa- 
ra ser fiel, 

26 Tengo pues ésto 4 bien, por 
causa de la necesidad que apremia, 
por lo que bueno le es al hombre 
estarse asi. — . 

27 ¿Estás ligado & muger? No 
procures soltarte. ¿Estás libre de 
muger? no busques muger, 


28 Mas si tomares muger, no pe- 
caste: y si la virgen se casare, no 

ecó; pero los tales quebranto ten- 

rán de la carne. Mas yo os com- 
padezco, 

29 Y ésto os digo, hermanos; el 
tiempo es corto: lo que resta es 
que los que tienen mugeres, sean 
como si no las túvieran. 

30 Y los que lloran como si no 
llorasen, y los que se alegran como 
si no sé alegraran, y los que com- 
pran como si no poseyesen, 


31 Y los que usan de este mundo, 
como no abusando de él; porque 
pasa la figura de este mundo. 

32 Mas yo os quisiera sin inquie- 
tud. El que está sin muger, está 
cuidadoso de las cosas que son del 
Señor, como ha de agradar al Se- 
ñor. 

33 Mas el que tiene muger, 'está 


I. CORINTHIOS Vit. 


20 Let every man abide in the 
same calling wherein he was call- 
ed. 

21 Art thou called being a sér- 
vant? caré not for it: but if thow 
mayest be made free, use z¢ rather. 

22 For he that is called in the 
Lord, being € servant, is the Lord’s 
freeman: likewise also he that is 
called, being free, is Christ’s ser- 
vant, 

23 Ye are bought with a price; 
be not ye the servants of men. 

24 Brethren, let every man, where- 
a he is called, therein abide with 

‘od. 

25 Now concerning virgins I have 
no commandment of the Lord: yet 
I give my judgment, as one that 
hath obtained mercy of the Lord to 
be faithful. 

26 I suppose therefore that this is 
good for the present distress, I say, 
that 2? is good for a man so to be. 


27 Art thou bound unto a Wife ? 
seek not to be loosed. Art thou 
loosed from a wife? seek not a 
wife. 

28 But and if thou marry, thou 
hast not sinned; and if a virgin 
marry, she hath not sinned. Nev- 
ertheless such shall have trouble 
in the flesh: but I spare you. 

29 But this I say, brethren, the 
time is short: it remaineth, that 
both they that have wives be as 
though they had none ; 

30 And they that weep, as though 
they wept not; and they that re- 
joice, as though they rejoiced not; 
and they that buy, as though they 
possessed not ; 

31 And they that use this world, 
as not abusing ¿l: for the fashion 
of this world passeth away. 

32 But I would have you without 
carefulness, He that is unmarried 
careth for the things that belong te 
the Lord, how he may please the 
Lord : 

33 But he that is married careth 


-_—- 2 ew ee eC 


I; CORINTHIOS VII. 


eiudadoso de las cosas que son del 
mundo; como ha de dar gusto 4 su 
muger. 

34 Hay tambien diferencia entre 
la muger casada y la virgen. La 
muger no casada piensa en las co- 
sas que son del Señor, para ser 
santa de cuerpo y de espíritu; mas 
la que es casada, está ciudadosa de 
las cosas del mundo, para agradar 
á su marido. 

35 Y esto digo para vuestro pro- 
vecho; no para echaros lazo, sino 
solamente para lo que es honesto, 
y paraqne podais atender á las co- 
sas del Señor sin distraeros. 

36 Mas si 4 alguno la parece que 
se conduce indecorosamente para 
con su virgen, si la pasa la flor de 
sa edad, y que así conviene que 
se haga, haga lo que él quiera; no 
peca, casense. 

37 Mas el que está firme en su 
corazon, y no teniendo necesidad, 
antes teniendo poder sobre su vo- 
luntad, ha determinado en su cora- 
zon guardar su vitgen, hace bien. 


38 Y asi él que casa su virgen, 
hace bien, y el que no la casa hace 
mejor. 


39 La muger casada está atada & 
la Ley mientras vive su marido, 
mas si su marido muriesé, queda 
bre, casese con quien quisiere: 
con tal que sea en el Señor. 

40 Empero será mas bienaventu- 
rada si permaneciere así, segun mi 
consejo. Y pienso tambien que 
tengo espíritu de Dios. 


CAPITULO VIH. 


EN cuanto á las cosas sacrifi- 
tadas & los ídolos, sabemos 
que todos tenemos ciencia. La 
ciencia hincha, mas la caridad edi- 
fica. 
2 Y si alguno cree saber algo, él 
no donoce todavia tomb fe 'convieñe 


247 
for the things that are of the world, 
how he may please his wife. 


34 Theré is difference also be- 
tween a wife and a virgin. The 
unmarried woman careth for the 
things of the Lord, that she mey 
be holy both in body and in spirit : 
but she that is married careth for 
the things of the world, how she 
may please her husband. 

35 And this I speak for your own 
profit; not that I may cast a snare 
upon you, but for that which is 
comely, and that ye may attend 
upon the Lord without distraction. 

36 But if any man think that he 
behaveth himself uncomely toward 
his virgin, if she pass the flower of 
her age, and need so require, let 
him do what he will, he sinneth 
not: let them marry. 

37 Nevertheless he that standeth 
steadfast in his heart, having no 
hecessity, but hath power over his 
own will, and hath so decreed in 
his heart that he will keep his vir- 
gin, doeth well. 

38 So then he that giveth her in 
marriage doeth well; but he that 
giveth her not in marriage doeth 
better. 

39 The wife fs bound by the law 
as long as her husband liveth ; but 
if her husband be dead, she is at 
liberty to be married to whom ‘she 
will; only in the Lord. 

40 But she is happier if she $0 
abide, after my judgment: and I 
think also that I have the Spirit 
of God. 


CHAPTER VIII. 
‘OW as touching things offered 
unto idols, we know that we 
all have knowledge. Knowledge 
puffeth up, but charity edifieth. 


-2 And if any man think that he 
knóweth any thing, he knoweth 
nothing yet as he veght to know. 


a 





448 


-3 Mas si alguno ama 4 Dios, el 
tal es conocido de él. 

4 Y en cuanto á las viandas que 
son sacrificadas á los ídolos, sabe- 
mos que el ídolo nada es en el 
mundo, y que no hay mas Dios que 
uno. 


5 Porque aunque hay algunos que 
se llamen Dioses, ya en el cielo, 
ya en la tierra, (pues hay muchos 
Dioses, y muchos Señores :) 

6 Mas para nosotros hay solo un 
Dios, el Padre de quien son todas 
las cosas, y nosotros en él: y un 
solo Señor Jesu-Christo, por quien 
_son todas las cosas, y nosotros por 

él. 

7 Mas no en todos hay esta cien- 
cia; porque algunos con conciencia 
del ídolo, hásta aquí, comen cosas 
como sacrificadas al ídolo, y su 
conciencia siendo flaca, es contami- 
nada. 

8 Y la vianda no nos hace agra- 
dables á Dios, porque ni que coma- 
mos de mas, ni que no comamos, 
tendrémos de menos, 

9 Mas mirad, que esta libertad 
que teneis, no sea ocasion de tro- 
piezo á los que son flacos. 

10 Porque si alguno te viese á ti 
que tienes esta ciencia, estar sen- 
tado á la mesa en un lugar dedi- 
cado & los ídolos, ¿la conciencia 
del que es flaco, no se alentará á co- 
mer de lo sacrificado á los ídolos ? 

11 Y por tu ciencia, ¿perecerá el 
hermano flaco, por el cual murió 
Christo? 

12 Y de este modo pecando contra 
los hermanos, é hiriendo su flaca 
conciencia, pecais contra Christo. 

13 Por lo cual si la vianda es á 
mi hermano ocasion de escándalo, 
nunca jamás comeré carne, por no 
escandalizar á mi hermano. 


CAPITULO IX. 


®* ATO soy yo Apóstol? ¿no soy 
G IN libre ? ¿no he visto 4 Jesu- 


I. CORINTHIOS IX. 


3 But if any man love God, the 
same is known of him. 

4 As concerning therefore the eat- 

ing of those things thai are offered 
in sacrifice unto idols, we know 
that an idol ¿s nothing in the world, 
and that there is none other God 
but one. 
"5 For though there be that are 
called gods, whether in heaven or 
in earth, as there be gods many, 
and lords many, 

6 But to us there is but one God, 
the Father, of whom are all things, 
and we in him ; and one Lord Je. 
sus Christ, by whom are all things, 
and we by him. 


7 Howbeit there is not in every 
man that knowledge: for some 
with conscience of the idol unto 
this hour eat zt as a thing offered 
unto an idol; and their conscience 
being weak is defiled. 

8 But meat commendeth us not 
to God: for neither, if we eat, are 
we the better; neither, if we eat 
not, are we the worse. 

9 But take heed lest by any means 
this liberty of yours become a stum- 
blingblock to them that are weak. 

10 For if any man see thee which 
hast knowledge sit at meat in the 
idol's' temple, shall not the con- 
science of him which is weak’be 
emboldened to eat those things 
which are offered to idols ; 

11 And through thy knowledge 
shall the weak brother perish, for 


‘whom Christ died ? 


12 But when ye sin so against 
the brethren, and wound their weak 
conscience, ye sin against Christ. 

13 Wherefore, if meat make my 
brother to offend, I will eat no flesh: 
while the world standeth, lest I 
make my brother to offend. 


CHAPTER IX. 


free? have I not seen Jesus 


AME ne an as stle? am I nat 


I. CORINTHIOS IX. 449 


Christo Nuestro Señor? ¿No sois 
vosotros obra mia en el Señor? 

2 Si no soy Apóstol para los otros, 
ciertamente lo soy para vosotros, 
porque vosotros sois el sello de mi 
Apostolado en el Señor. 

3 Mi respuesta á los que me ex- 
aminan es esta, 

4 ¿Acaso no tenemos potestad de 
comer y de beber? 

5 ¿Acaso no tenemos potestad de 
llevar con nosotros una hermana, 
muger, así como los otros A póstoles, 
y los hermanos del Señor y Cephas ? 

6 40 solo yo y Barnabas no tene- 
mos potestad de abstenernos de 
trabajar? 

7 ¿Quién fué jamas á la guerra 
& sus expensas? ¿quién planta una 
viña, y no come del frutd de ella? 
¿0 quién apacienta ganado, y no 
come de la leche del ganado? 


8 Digo esto como hombre, ¿No 
dice tambien esto la Ley? 

9 Porque en la Ley de Moysés 
esta escrito: No pondras el bozal 
á la boca del buey que trilla. 
¿ Tiene acaso Dios cuidado de los 
bueyes ? 

10 ¿0 lo dice enteramente por 
nosotros? Por nosotros, sin duda, 
está escrito. Porque el que ara, 
ha de arar con esperanza, y el que 
trilla, en esperanza de ser hecho 
participe de lo que espera. 

11 Si nosotros sembramos para 
vosotros cosas espirituales, ¿será 
gran cosa si segamos vuestras co- 
sas carnales ? 

12 Si otros son participes de esta 
potestad sobre vosotros, ¿porqué no 
mas bien nosotros? Mas nosotros 
no hemos hecho uso de esta potes- 
tad: antes lo sufrimos todo, por no 
poner estorbo alguno al Evangelio 
de Jesu-Christo. 

13 ¿No sabeis, que los que sir- 
ven en el santuario, comen de lo 
que es del santuario? ¿y que los 
que sirven al altar, participan del 
altar ? 


Christ our Lord? are not ye my 
work in the Lord ? 

2 If I be not an apostle unto 
others, yet doubtless 1 am to you: 
for the seal of mine apostleship are 
ye in the Lord. 

3 Mine answer to them that do 
examine me is this: 

4 Have we not power to eat and to 
drink ? | 

5 Have we not power to lead 
about a sister, a wife, as well as 
other apostles, and as the brethren 
of the Lord, and Cephas ? 

6 Or I only and Barnabas, have 
not we power to forbear working ? 


7 Who goeth a warfare any time 
at his own charges ? who planteth 
a vineyard, and eateth not of the 
fruit thereof? or who feedeth a 
flock, and eateth not of the milk of 
the flock? 

8 Say I these things as a man? 
or saith not the law the same also ? 

9 For it is written in the law of 
Moses, Thou shalt not muzzle the 
mouth of the ox that treadeth out 
the corn. Doth God take care for 
oxen? 

10 Or saith he tt altogether for 
our sakes? For our sakes, no doubt, 
this is written: that he that plough- 
eth should plough in hope; and that 
he that thresheth in hope should be 
partaker of his hope. 

11 If we have sown unto you spir- 
itual things, ts a a great thing if 
we shall reap your carnal things? 


12 If others be partakers of this 
power over you, are not we rather ? 
Nevertheless we have not used this 
power; but suffer all things, lest 
we should hinder the gospel of 
Christ. 


13 Do ye not know that they 
which minister about holy things 
live of the things of the temple? 
and they which wait et the altar 
are partakers with the altar ? 


29 B&E 





450 


14 Asi tambien ordenó el Señor, 
que los que anuncian el Evangelio, 
vivan del Evangelio. 

15 Mas yo de nada de esto he he- 
cho uso : ni tampoco he escrito esto 
paraque se haga así conmigo: por- 
que tengo por mejor morir, antes 
que ninguno haga vana esta gloria 
mia. 

16 Porque aunque anuncie el 
Evangelio, no tengo de que gloriar- 
me: porque me es impuesta nece- 
sidad: pues ay de mi si no anun- 
ciare el Evangelio. 

17 Por lo cual si lo hago de vo- 
luntad, tendré recompensa : mas si 
contra mi voluntad, la dispensacion 
me ha sido encargada. 

18 ¿Cuál pues es mi galardon ? 
Que al predicar el Evangelio, dis- 
pense yo el Evangelio de Christo 
sin causar gasto, paraque no abuse 
de mi potestad en el Evangelio. 

19 Por lo cual siendo libre para 
con todos, me he hecho siervo de 
todos, pare ganar muchos mas. 


20 Y para con los Judios me he 
hecho como Judio, para ganar á los 
Judios: para aquellos que estan 
bajo la Ley, como si estuviera yo 
bajo la Ley, paraque pueda yo ga- 
nar á los que estan bajo la Ley. 

21 Para los que estan sin Ley co- 
mo si yo estuviere sin Ley, (no es- 
tando yo sin Ley para con Dios 
mas bajo la Ley para con Christo,) 
paraque yo pudiera ganar á los que 
estan sin Ley. 

22 Para con los flacos me he he- 
cho como flaco, para poder ganar á 
los flacos : y me he hecho todo para 
todos, paraque de todo punto pueda 
yo hacer salvos á algunos. 

23 Y hago esto por amor del 
Evangelio, para ser participe de él. 


24 ¿No sabeis que los que corren 
en el estadio, todos en verdad cor- 
ren, mas uno solo llevá el premio? 
Corred pues de tal manera, que le 
alcanceis, 


I. CORINTHIOS IX. 


14 Even so hath the Lord ordained 
that they which preach the gospel 
should live of the gospel. 

15 But I have used none of these 
things: neither have 1 written these 
things, that it should be so done 
unto me: for ef were better for me 
to die, than that any man should 
make my glorying void. 

16 For though I preach the gos- 
pel, 1 have nothing to glory of: for 
necessity is laid upon me; yea, 
woe is unto me, if I preach not the 
gospel ! 

17 For if I do this thing willingly, 
I have a reward : but if against my 
will, a dispensation of the gospel is 
committed unto me. 

18 What is my reward then P 
Verily that, when I preach the 
gospel, 1 may make the gospel of 
Christ without charge, that I abuse 
not my power in the gospel. 

19 For though I be free from all 
men, yet have I made myself ser- 
vant anto all, that I might gain the 
more, 

20 And unto the Jews I became 
as a Jew, that I might gain the 
Jews; to them that are under the 
law, as under the law, that I might 
gain them that are under the law; 


21 To them that are without law, 
as without law, (being not without 
law to God, but under the law to 
Christ,) that I might gain them 
that are without law. 


22 To the weak became I as weak, 
that I might gain the weak: I dm 
made all things to all men, that 1 
might by all means save some. 


23 And this 1 do for the gospel's 
sake, that I might be partaker there- 
of with you. 

24 Know ye not that they which 
run in a race run all, but one re- 
ceiveth the prize? So run, that ye 
may obtain. 


I. CORINTHIOS X. 


25 Y aquel que lucha para ven- 
‘eer, es sobrio en todo. Y los tales 
Jo hacen para obtener una corona 
corruptible, mas nosotros iacorrup- 
tible. 7 


quien da golpes al atre. 
27 Sino que abato mi cuerpo, y 
le tengo en sugecion, paraque de 


ningun modo, cuando yo haya pre- | 


dicado á otros, me encuentre yo 
mismo reprobado. 


CAPITULO X. 


AS no quiero, hermanos, que 

ignoreis que nuestros padres 

estuvieron todos debajo de la nube, 
y todos pasaron por la mar. 


2 Y todos fueron bautizados en 
Moysés, en la nube, y en la mar, 

3 Y comieron todos la misma 
vianda espiritual. 

4 Y todos bebieron una misma 
bebida espiritual; porque bebían 
de aquella piedra espiritual que los 
iba siguiendo, y aquella piedra erá 
Christo. 

5 Mas de muchos de ellos no se 
agradó Dios, por lo cual fueron 
postrados en el desierto, 


6 Y estas cosas fueron egemplos 
para nosotros, con el fin de que no 
codiciemos cosas malas, como las 
codiciaron ellos. 

7 Ni seais idolatras como algunos 
de ellos, como esta escrito : se sen- 
tó el pueblo € comer, y á beber, y 
levantose á jugar. 

8 Ni forniquemos como algunos 
de ellos fornicaron, y murieron en 
un dia veinte y tres mil. 


9 Ni tentemos á Christo como al- 
gunos de ellos le tentaron, y fueron 
destruidos por las serpientes. 

10 Ni murmureis como murmu- 
raron algunos de ellos, y los des- 
truyó el exterminador. 





454 


£5 And every man that striveth 
for the mastery is temperate in all 
things. Now they do it to obtain 
2 corruptible crown; but we an 


| incorruptible. 
26 Y yo por esto corro no de un | 
modo incierto, y lucho mo como | 


26 I therefore so run, not as un- 
certainly ; so fight I, not as one 
that beateth the air: 

27 But I keep under my body, and 
bring it into subjection: lest that 
by any means, when I have preach- 
ed to others, I myself should be a 
eastaway. : 


CHAPTER X. 


MU OBEOVER, brethren, I would 
not that ye should be igno- 
rant, how that all our fathers were 
under the cloud, and all passed 
through the sea ; 

2 And were all baptized unto 
Moses in the cloud and in the sea; 

3 And did all eat the same spir- 
itual meat ; 

4 And did all drink the same spir- 
itual dripk; for they drank of that 
spiritual Rock that followed them; 
and that Rock was Christ, 


-5 But with many of them God 


was not well pleased: for they 
were overthrown in the wilder- 
ness. 

6 Now these things were our ex- 
amples, to the intent we should 
not lust after evil things, as they 
also lusted. 

7 Neither be ye idolaters, as were 
some of them ; as it is written, The 
people sat down to cat and drink, 
and rese up to play. 

8 Neither let us eommit forniea- 
tion, as some of them committed 
and fell in one day three and 
twenty thousand. 

9 Neither let us tempt Christ, as 
some of them also tempted, and 
were destroyed of serpents. 

10 Neither murmur ye, as some 
of them also murmured, and were 
destroyed of the destroyer. 


y 





452 


11 Mas estas cosas les acontecie- 
ron como typos, y son escritas para 
escarmiento de nosotros, sobre quie- 
nes han llegado los fines de los 
siglos. 

12 Y así el que piensa que está 
en pie, mire no cayga. 


13 No os ha tomado tentacion si- 
no tentacion humana : mas fiel es 
Dios, el cual no sufrirá que seais 
tentados mas allá de vuestras fuer- 
zas: antes hará que con la tenta- 
cion, halleis salida paraque podais 
sobrellevarla. 


14 Por lo cual muy amados mios, 
huid de la idolatria. 

15 Como á prudentes hablo, vo- 
sotros mismos juzgad lo que os digo. 

16 La copa de bendicion, la cual 
bendecimos, ¿no es la comunion de 
la sangre de Christo? - Y el pan 
que partimos, ¿no es la comunion 
del cuerpo de Christo ? 

17 Porque siendo muchos, somos 
un pan, y un cuerpo; porgue todos 
participamos de un mismo pan. 

18 Mirad á Israel segun la carne. 
Los que comen las víctimas, ¿no 
son participantes del altar? 

19 ¿Pues qué? ¿digo que el ídolo 
es algo? ó que lo sacrificado á los 
ídolos es alguna cosa ? 


20 Antes digo que lo que los Gen- 
tiles sacrifican, á los demonios lo 
sacrifican, y no á Dios, y no quisie- 
ra que vosotros tuvieseis comunion 
con los demonios. 

21 Vosotros no podeis beber la 
copa del Señor, y la copa de los 
demonios: no podeis ser participes 
de la mesa del Señor, y de la mesa, 
de los demonios. 

22 ¿O provocamos el Señor á ce- 
ne ? ¿somos acaso mas fuertes que 

23 Todo me es lícito, mas no todo 
conviene: todo es lícito, mas no 
todo edifica. 


I. CORINTHIOS X. 


11 Now all these things happened 
unto them for ensamples: and they 
are written for our admonition, up- 
on whom the ends of the world are 
come. 

12 Wherefore let him that think- 
eth he standeth take heed lest he 
fall. 

13 There hath no temptation ta- 
ken you but such as is common to 
man: but God ts faithful, who will 
not suffer you to be tempted above 
that ye are able; but will with 
the temptation also make a way 
to escape, that ye may be able to 
bear zt. 

14 Wherefore, my dearly beloved, 
flee from idolatry. 

15 I speak as to wise men; judge 
ye what I say. 

16 The cup of blessing which we 
bless, is it not the communion of 
the blood of Christ? The bread 
which we break, is it not the com- 
munion of the body of Christ? 

17 For we being many are one 
bread, and one body: for we are 
all partakers of that one bread. 

18 Behold Israel after the flesh : 
are not they which eat of the sac- 
rifices partakers of the altar? 

19 What say I then? that the 
idol is any thing, or that which is 
offered in sacrifice to idols is any 
thing ? 

20 But JI say, that the things 
which the Gentiles sacrifice, they 
sacrifice to devils, and not to God: 
and I would not that ye should 
have fellowship with devils. 

21 Ye cannot drink the cup of the 
Lord, and the cup of devils: ye 
eannot be partakers of the Lord’s 
table, and of the table of devils. 


22 Do we provoke the Lord to 
jealousy ? are we stronger than 
he 

23 All things are lawful for me, 
but all things are not expedient: 
all things ere lawful for me, but 
all things edify not. 


I. CORINTHIOS XI, 453 


24 No busque nadie lo que es su- 
yo, sino que cada uno busque lo de 
otro. 

25 Comed de todo lo que se ven- 
de en la plaza, sin preguntar nada 
por causa de la conciencia. 

26 Porque del Señor es la tierra, 
y toda la plenitud de ella. 

27 Y si alguno de los infieles os 
convida, y quereis ir, comed de to- 
do lo que os pongan delante, sin 
preguntar nada por causa de la 
conciencia. 

28 Y si alguno os digere: esto ha 
sido sacrificado á los ídolos, no lo 
comais por causa de aquel que os 
lo advirtió, y por causa de la con- 
ciencia: porque del Señor es la 
tierra, y la plenitud de ella, 

29 La conciencia digo, no la tuya, 
sino la del otro: porque, ¿á que fin 
es juzgada mi libertad por concien- 
cia agena ? 

30 Y si yo por gracia soy partici- 
po, ¿porqué soy vituperado por 
aquello por que doy gracias ? 

31 Pues si comeis, 6 bebeis, 6 ha- 
ceis cualquiera otra cosa, hacedlo 
todo á gloria de Dios. 

32 No deis ofensa ni á los Judios, 
ni á los Gentiles, ni á la Iglesia de 
Dios. 

33 Como yo tambien procuro agra- 
dar en todo á todos, no procurando 
mi propia utilidad, sino la de mu- 
chos; paraque sean salvos. 


CAPITULO XI. 


SED imitadores mios, como lo soy 
yo de Christo. 

2 Y os alabo, hermanos, porque 
en todo os acordais de mí, y guar- 
dais las instrucciones, como yo os 
las ensené. 

3 Mas quiero que sepais que 
Christo es la cabeza de todo varon, 
y el varon es la cabeza de la mu- 
ger, y Dios la cabeza de Christo. 

4 Todo varon, que ora, 6 profetiza 
con la cabeza cubierta, deshonra 
su cabeza. 


24 Let no man seek his own, but 
every man another?s wealth. 


25 Whatsoever is sold in the 
shambles, that eat, asking no ques- 
tion for conscience, sake : 

26 For the earth ts the Lord’s, 
and the fulness thereof. 

27 If any of them that believe 
not bid you to a feast, and ye be 
disposed to go; whatsoever is set 
before you, eat, asking no question 
for conscience, sake. 

28 But if any man say unto you, 
This is offered in sacrifice unto 
idols, eat not for his sake that 
shewed it, and for conscience,sake : 
for the earth ts the Lord’s, and the 
fulness thereof : 

29 Conscience, I say, not thine 
own, but of the other: for why is 
my liberty judged of another man’s 
conscience ? 

30 For if I by grace be a parta- 
ker, why am I evil spoken of for 
that for which I give thanks ? 

31 Whether therefore ye eat, or 
drink, or whatsoever ye do, do all 
to the glory of God. 

32 Give none offence, neither to 
the Jews, nor to the Gentiles, nor 
to the church of God : 

33 Even as I please all men in 
all things, not seeking mine own 
profit, but the profit of many, that 
they may be saved. 


CHAPTER XI. 


BE ye followers of me, even as I 
also am of Christ. 

2 Now I praise you, brethren, that 
ye remember me in all things, and 
keep the ordinances, as 1 delivered 
them to you. 

3 But 1 would have you know, 
that the head ofevery man is Christ; 
and the head of the woman ts the 
man; and the head of Christ is God. 

4 Every man praying or prophe- 
sying, having his head covered, dis- 
honoureth his head, , 








454 


I, CORINTHIOS XI, 


5 Pero toda muger, que ora, 6} 5 But every woman that preyeth 


profetiza con la cabeza descubier- 
ta, deshonra su cabeza; porque es 
lo mismo que si estuviera raida. 


6 Porque si la muger no se cubre, 
rapese tambien: mas si es vergon- 
zoso á la muger el cortarse el pele 
6 reparse, cubra su cabeza, 


7 Porque el varon en verdad no | 


debe cubrir su cabeza; porque es 
imagen y gloria de Dios, mas la 
muger es gloria del varon. 

8 Porque el varon no fué hecho 
de la muger, sino la muger del 
varon. 

9 Ni tampoco fué el varon criado 
por causa de la muger, sino la mu- 
ger por causa del varon. 

10 Por lo cual la muger debe 
llevar potestad sobre su cabeza por 
causa de los ángeles. 

11 Mas ni el varon es sin la mu- 
ger, ni la muger sin el varon en el 

enor, 


12 Porque asi como la muger es 
del varon, así tambien el varon es 
por la muger: mas todas las cosas 
de Dios. . 

13 Juzgadlo vosotros mismos: ¿es 
decente que la muger ore á Dios 
con la cabeza. descubierta ? 

14 ¿No os enseña aun la misma 
naturaleza, que le es ignominioso 
al varon el tener largo el cabello? 

15 Por el contrario á la muger le 
es honroso el tener el cabello lar- 
go, porque su cabello le es dado en 
lugar de velo. 

16 Con iodo eso si alguno fuere 
contencioso, nosotros no tememos 
tal costumbre, ni las Iglesias de 
Dios tampoco. 

17 Y en tanto que os declaro es- 
to, no os alabo, puesto que os con- 
gregais, no para mejoría, sino para 
peor. 

18 Porque lo primero cuando os 
congregais en la Iglesia, oygo que 
hay disensiones entre vosotros, y 
en parte lo creo. 


or prophesieth with her head un- 
covered dishonoureth her head : for 
that is even all one as if she were 
sha ven. 

6 For if the woman be not cov- 
ered, let her also be shorn: but if 
it be a shame for a woman to be 


| shorn or shaven, let her be covered. 


7 For a man indeed ought. nat ta 
cover hts head, forasmuch as he is 
the image and glory of God: but 
the woman is the glory of the man. 

8 For the man is not of the we- 
man; but the woman of the man. 


9 Neither was the man created 
for the woman ; but the woman for 
the man. 

10 For this cause ought the wo- 
man to have power on her head 
because of the angels. 

11 Nevertheless neither is the 
man without the woman, neither 
the woman without the man, in 
the Lord. 

12 For as the woman is of the 
man, even sa is the man also by 
the woman ; but all things of Ged. 


13 Judge in yourselves: is it 
comely that a woman pray unta 
God uncovered ? 

14 Deth not even nature itself 
teach you, that, if a man have long * 
hair, it is a shame unto him ?. 

15 But if a woman have long 
hair, it is a glory to her: for her 
hair is given her for a covering. 


16 Butif any man, seem to be con- 
tentious, we have no such custom, 


neither the churches of God. o 


17 Now in this that I declare 
unto you I praise you. not, that ye 
come together not for the beiter, 
but for the worse. : 

18 For first of all, when ye come 
together in the church, I hear that 
there be divisions among you,; aad 
I partly believe it. 


I. CORINTHIOS XI. 


19 Porque es nesesario que tam- 
bien haya partidos entro vosotros, 
paraque los que son aprobados, 
sean maniflestos entre vosotros. 

20 De manera que cuando os con- 
gregais en un mismo lugar, no es 
ya para comer la cena del Señor. 

21 Porque cuando la comeis, ca- 
da cual se anticipa á tomar su pro- 
pia cena, y el uno tiene hambre, y 
el otro está ebrio. 

22 ¿Qué? ¿no teneis casas para 
comer y beber? 6 menospreciais la 
Iglesia de Dios, y avergonzeis & 
aquellos que no tienen? ¿qué os 
diré? ¿os alabaré en esto? No os 
alabo. 

23 Porque yo recibí del Señor lo 
que tambien os he enseñado: que 
el Señor Jesus la noche que fué 
entregado, tomó el pan. 


24 Y habiendo dado gracias, le 
partió, y dijó: Tomad, comed : Es- 
te es mi cuerpo, que por vosotros 
es quebrantado: Haced esto en me- 
moria de mi. 

25 Asimismo tomó tambien la 
copa despues de haber cenado, di- 
ciendo: Esta copa es el Nuevo 
Testamento en mi sangre: haced 
esto cuantas veces la bebiereis en 
memoria do mí. 

26 Porque cuantas veces comie- 
reis este pan, y bebiereis esta copa: 
anunciaréis la muerte del Señor 
hásta que venga. 

27 De manera que todo aquel que 
comiere este pan, 6 bebiere esta 
copa del Señor indignamente, será 
reo del cuerpo y de la sangre del 
Señor. 

28 Por tanto pruebese el hombre 
& si mismo; y así coma de este 
pan, y beba de esta copa. 

29 Porque el que come y bebe in- 
dignamente, come y bebe su propia 
condenacion; no discerniendo. el 
cuerpo del Señor. 

30 Por esto hay entre vosotros 
muchos flacos y enfermos, y muchos 
dunrmen. 


455 


19 For there must be also here- 
sies among you, that they which 
are approved may be made mani- 
fest among you. 

20 When ye come together there- 
fore into one place, this is not to 
eat the Lord’s supper. 

21 For in eating every one taketh 
before other his own supper: and 
one is hungry, and another is drunk- 


en. 

22 What! have ye not houses to 
eat and to drink in? or despise ye 
the church of God, and shame them 
that have not? What shall I say 
to you? shall 1 praise you in this? 
I praise you not. 

23 For I have received of the 
Lord that which also I delivered 
unto you, That the Lord Jesus, the 
same night in which he was be- 
trayed, took bread : 

24 And when he had given thanks, 
he brake if, and said, Take, eat; 
this is my body, which is broken for 
you: this do in remembrance of 
me, 

25 After the same manner ales 
he took the cup, when he had sup- 
ped, saying, This cup is the new 
testament in my blood: this do ye, 
as oft as ye drink sf, in remem- 
brance of me. : 

26 For as often as ye eat this 
bread, and drink this cup, ye do 
shew the Lord’s death till he come. 


27 Wherefore whoseever shall 
eat this bread, and drink this cup 
of the Lord, unworthily, shall be 
guilty of the body and blood of the 
Lord. 

28 But let a man examine him- 
self, and so let him eat of that 
bread, and drink of tha? cup. 

29 For he that eateth and drink. 
eth unworthily, esteth end drink- 
eth damnation to himself, not dis. 
cerning the Lord’s body. 

30 For this cause many ave weak 
and sickly among you, and many 


at 





456 . 


I. CORINTHIOS XI. 


31 Porque si nos juzgásemos 4; 31 For if we would judge our- 


nosotros mismos, ciertamente no se- 
ríamos juzgados. 

32 Mas siendo juzgados, somos 
castigados del Señor, paraque no 
seamos condenados con el mundo. 


33 Por esto hermanos, cuando os 
congregareis para comer, esperaos 
. unos & otros. 

34 Y si alguno tiene hambre, co- 
ma en su casa; á fin de que no os 
junteis para juicio. Las demas 
cosas las ordenaré cuando vaya. 


CAPITULO XII. 


EN cuanto á los dones espiri- 
tuales no quiero, hermanos, 
que vivais en ignorancia. 

2 Vosotros sabeis que erais Gen- 
tiles, arrastrados segun se os con- 
ducía á estos ídolos mudos. 

3 Por tanto os hago saber, que 
ninguno que habla por el Espíritu 
de Dios dice anathema á Jesus, y 
que ninguno puede llamar á Jesus, 
Señor, sino por el Espíritu Santo. 


á Y hay diversidad de dones: 
mas uno mismo es el Espíritu. 

5 Y hay diversidad de ministerios, 
mas uno mismo es el Señor. 

6 Y hay diversidad de operacio- 
nes, mas uno mismo es el Dios, que 
obra en todas las cosas. 

7 Y á cada uno es dada la mani- 
festacion del Espíritu para prove- 
cho. 

8 Porque á uno le es dada por el 
Espíritu palabra de sabiduría, á 
otro palabra de ciencia segun el 
mismo Espíritu. 

9 A otro fé por el mismo Espíri- 
tu: á otro la gracia de sanar por el 
mismo Espíritu. 

10 A otro el obrar de milagros: 4 
otro profecía : á otro discrecion de 
espíritus: á otro diversidad de len- 
guas; y á otro interpretacion de 
lenguas. 

11 Mas todas estas cosas las obra 


selves, we should not be judged. 


32 But when we are judged, we 
are chastened of the Lord, that we 
should not be condemned with the 
world. 

33 Wherefore, my brethren, when 
ye come together to eat, tarry one 
for another. 

34 And if any man hunger, let 
him eat at home ; that ye come not 
together unto condemnation. And: 
the rest will I set in order when I 
come. 


CHAPTER XII. 


OW concerning spiritual gifts, 
brethren, I would not have 
you ignorant. 

2 Ye know that ye were Gentiles, 
carried away nnto these dumb idols, 
even as ye were led. 

3 Wherefore I give you to under- 
stand, that no man speaking by the 
Spirit of God calleth Jesus accurs- 
ed: and that no man can say that 
Jesus is the Lord, but by the Holy 
Ghost. 

4 Now there are diversities of 
gifts, but the same Spirit. 

5 And there are differences of ad- 
ministrations, but the same Lord. 

6 And there are diversities of 
operations, but it is the same God 
which worketh all in all. 

7 But the manifestation of the 
Spirit is given to every man to 
profit withal. 

8 For to one is given by the Spir- 
it the word of wisdom ; to another 
the word of knowledge by the same 
Spirit ; 

9 To another faith by the same 
Spirit ; to another the gifts of heal- 
ing by the same Spirit ; 

10 To another the working of mir- 
acles ; to another prophecy ; to an. 
other discerning of spirits ; to anoth- 
er divers kinds of tongues; to an- 
other the interpretation of tongues: 

11 But all these worketh that one 


I. CORINTHIOS XII. . 


aquel solo y mismo Espíritu, repar- 
tiendo á cada uno como quiere él. 

12 Porque así como el cuerpo es 
uno, y tiene muchos miembros, y 
todos los miembros del cuerpo, aun- 
que sean muchos, son un solo cuer- 
po: así tambien es Christo. 

13 Porque por un Espíritu somos 
todos bautizados en un cuerpo; Ju- 
dios, 6 Gentiles, siervos, 6 libres, y 
todos hemos bebido en un mismo 
Espiritu. 

14 Porque tampoco el cuerpo es 
un solo miembro, sino muchos. 

15 Si digere el pie; porque yo no 
soy mano, no soy del cuerpo: ¿deja 
por esto de ser del cuerpo? 


16 Y si digere la oreja, porque no 
soy ojo, no soy del cuerpo: ¿deja 
por esto de ser del cuerpo ? 


17 Si todo el cuerpo fuese ojo: 
¿dónde estaría él oido? Y si todo 
fuese oido: ¿dónde estaría el ol- 
fato ? 

18 Mas ahora Dios ha colocado 
cada uno de los miembros en el 
cuerpo como le plugo. 

19 Y si todos los miembros fuesen 
uno: ¿en dónde estaría el cuerpo? 

20 Mas ahora muchos son á la 
verdad los miembros, empero el 
. Cuerpo uno solo. 

21 Y el ojo no puede decir á la 
mano: no te he menester, y asi- 
mismo la cabeza á los pies, no ten- 
go necesidad de vosotros. 

22 Antes los miembros del cuerpo 
que parecen mas flacos, son nece- 
sarios. 

23 Y á los miembros del cuerpo 
que tenemos per menos decorosos, 

esos damos mas honra, y los que 
en nosotros son mas indecorosos, 
los cubrimos con mas decoro. 


24 Porque los que en nosotros 
son mas honestos, no tienen nece- 
sidad de nada, mas Dios atemperó 
el cuerpo, dando honra mas cum- 
plida al que la faltaba. 


457 


and the selfsame Spirit, dividing to 
every man severally as he will. 

12 For as the body is one, and 
hath many members, and all the 
members of that one body, being 
many, are one body: so also is 
Christ. 

13 For by one Spirit are we all 
baptized into one body, whether 
we be Jews or Gentiles, whether 
we be bond or free; and have been 
all made to drink into one Spirit. 

14 For the body is not one mem- 
ber, but many. 

15 If the foot shall say, Because 
I am not the hand, I am not of the 
body; is it therefore not of the 
body ? 

16 And if the ear shall say, Be- 
cause I am not the eye, I am not 
of the body; is it therefore not of 
the body ? 

17 If the whole body were an eye, 
where were the hearing? If the 
whole were hearing, where were 
the smelling ? 

18 But now hath God set the 
members every one of them in the 
body, as it hath pleased him. 

19 And if they were all one mem- 
ber, where were the body ? 

20 But now are they many mem- 
bers, yet but one body. 


21 And the eye cannot say unto 
the hand, I have no need of thee: 
nor again the head to the feet, 1 
have no need of you. 

22 Nay, much more those mem- 
bers of the body, which seem to be 
more feeble, are necessary : 

23 And those members of the 
body, which we think to be less 
honourable, upon these we bestow 
more abundant honour; and our 
uncomely parts have more abun- 
dant comeliness. 

24 For our comely parts have no 
need: but God hath tempered the 
body together, having given more 
abundant honour to that part which 
lacked : 


458 


25 Paraque no haya disension en 
el cuerpo, sino que todos los miem- 
bros tengan la misma solicitud, los 
unos para con los otros. 

26 De manera que si un miem- 
bro padece, todos los miembros pa- 
decen con él; 6 si un miembro es 
honrado, todos los miembros se go- 
zan eon él. 


27 Pues vosotros sois el cuerpo de | 


Christo, y miembros de él en par- 
ticular. 


28 Y Dios constituyó & unos en | 
chureh, first apostles, secondarily 


la Iglesia, en primer lugar Após- 
toles, en segundo Profetas, en ter- 
cero Doctores, despues de esto mi- 
lagroa, luego dones de curar, auxi- 
lios, gobernaciones, generos de len- 


guas. | 
29 Por ventura son todos Após- 


toles? ¿son todos Profetas? ¿son 
todos Doctores? son todos obrado- 
res de milagros ? 

30 ¿Tienen todos don de curar? 
¿hablan todos lenguas ? ¿interpre- 
tan todos ? 

31 Empero codieiad con ansia los 
mejores dones, y yo os muestro aun 
un camino mas excelente. 


CAPITULO XIH. 


UNQUE yo hablára con len- 
guas de hombres y de ángeles, 
sino tuviese caridad, soy como me- 
tal que suena, 0 campana que re- 
suena, 

2 Y aunque yo tuviese el don de 
profecia, y entendiese todos los mis- 
terios, y toda ciencia, y tuviese to- 
da la fé, de manera que pudiese 
remover las montañas, y no tuviere 
caridad, nada soy. e 

3 Y si distribuyese todos mis 
bienes para dar de comer a los po- 
bres, y si entregase mi cuerpo para 
ser quemado, y no tuviese caridad, 
de nada me aprovecha, 

4 La caridad es sufrida, es benig- 
na; la caridad no es envidiosa, no 
procede inconsideradamente, no se 
ensoberbece. 





1, CORINTHIOS XIII 


25 That there should be no schism 
in the body ; but that the members 
should have the same caro ene for 
another. 

36 And whether ene member suf- 
fer, all the members sufler with 
it; or one member be honoured, 


all the members rejoies with it. 


27 Now ye are the body of Christ, 
and members in particular. 


28 And God hath set some in the 


prophets, thirdly teachers, after 
that miracles, then gifts of heal- 
ings, helps, governments, diversi- 
ties of tongues. 


29 Are all apostles? are all proph- 
ets ? are all teachers ? are all work-~ 
ers of miracles ? 


30 Have all the gifts of healing ? 
do all speak wiih tongues? do all 
interpret ? 

31 But covet earnestly the best 
gifte: and yet shew I unto you a 
more excellent way. 


CHAPTER XIII. 


HOUGH I speak with the tongues 

of men and of angels, and have 

not charity, I am become as sound- 
ing brass, or a tinkling cymbal. 


2 And though I have the gift of 
prophecy, and understand all mys- 
teries, and all knowledge; and 
though I have all faith, so that I 
could remove mountains, and have 
not charity, I am nothing. 

3 And though 1 besiow all my 
goods to feed the poor, and though 
I give. my body to be burned, and 
have not charity, it profiteth me 
nothing. 

4 Charity suffereth long, and is 
kind ; charity envieth not; charity 
vaunteth not itself, is net pudied 
Up, 





ae 


TY  =—- "Y "mam au 


I. CORINTHIOS XIV. 


469 


5 No obra indecorosamente, no 5 Doth not behave itself unseem-. 


busca su provecho, no se mueve á 
ira, no piensa mal. 

6 No se regocija en la iniquidad, 
mas se goza en la verdad. 

7 Todo lo sobrelleva, todo lo cree, 
todo lo espera, todo lo soporta. 


8 La easridad nunca fenece: aun- 
que las profecias se hayan de aca- 
bar, las lenguas cesar, y haya de 
desaparecer la ciencia. 


9 Porque en parte conocemos, y 
en parte profetizamos. 

10 Mas cuando haya venido lo 
que es perfecto, lo que es en parte, 
será abolido. 

11 Cuando yo era niño, hablaba 
como niño, sentía como niño, y pen- 
saba como niño: mas cuando fuí 
ya hombre hecho, dí de mano las 
cosas de niño. 

12 Porque ahora vemos por espe- 
jo en enigma: mas entonces cara 4 
eara: ahora conozco en parte, mas 
entonces conoceré como soy cono- 
cido. 

13 Y ahora permanecen estas tres 
cosas, la fé, la esperanza, y la ca- 
ridad; mas de estas la mayor es 
la caridad. 


CAPITULO XIV. 


EGUID la caridad, codiciad los 
dones espirituales, y sobre todo 
el que podais profetizar. 

2 Porque el que habla en una 
lengua desconocida, no habla á los 
hombres sino á Dios, porque nin- 
guno entiende, aunque en espíritu 
hablá misterios. 

3 Mas el que profetiza, habla 4 
los hombres para edificacion, y ex- 
hortacion, y consuelo. 

4 El que habla en una lengua no 
conocida, & si mismo se edifice ; 
mas el que profetiza, edificá á la 
Iglesia. 

5 Quisiera que todos vosotros ha- 
blaseja lenguas, pero quisiera man 


ly, seeketh not her own, is not 
easily provoked, thinketh no evil ; 

6 Rejoiceth not in iniquity, but 
rejoiceth in the truth ; 

7 Beareth all things, believeth all 
things, hopeth all things, endureth 
all things. 

8 Charity never faileth: but 
whether there be prophecies, they 
shall fail; whether there be tongues, 
they shall cease; ; whether there be 
knowledge, it shall vanish away. 

9 For we know in part, and we 
prophesy in part. 

10 But when that which is per- 
fect is come, then that which is in 
part shall be done away. 

11 When I was a child, I spake 
as a child, I understood as a child, 
I thought as a child: but when i 
became a man, I put away childish 
things. 

12 For now we see through a 
glass, darkly; but then face to 
face: now I know in part; but 
then shall I know even as also I 
am known. 

13 And now abideth faith, hope, 
charity, these three ; but the great- 
est of these zs charity. 


CHAPTER XIV. 


LLOW after charity, and de- 
sire spiritual gifts, but rather 
that ye may prophesy. 

2 For he that speaketh in an un- 
known tongue speaketh not unto 

men, but unto God: for no man 
understandeth him; howbeit in 
the spirit he speaketh mysteries. 

3 But he that prophesieth speak- 
eth unto men to edification, and 
exhortation, and comfort. 

4 He that speakethin an unknown 
tongue edifieth himself; but he that 
prophesieth edifieth the church. 


5 I would that ye all spake with 
tongues, but rather that ye prophe- 





460 


bien que profetizaseis: porque ma- 
yor es el que profetiza, que el que 
habla lenguas; á no ser que tam- 
bien interprete, paraque la Iglesia 
reciba edificacion. 

6 Ahora pues, hermanos, si yo 
viniere á vosotros hablando len- 
guas; ¿qué os aprovecharé si no 
os hablare 6 con revelacion, 6 con 
ciencia, 6 con profecía, 6 con doc- 
trina? 

7 Y aun las cosas inanimadas que 
dan sonido, como flauta, 6 harpa; 
á no ser que los sonidos sean dis- 
tintos, ¿cómo se distinguirá lo que 
se toca en la flauta, 0 lo que se 
tañe en el harpa ? 

8 Porque si la trompeta diese un 
sonido incierto, ¿quién se apercibi- 
rá para la batalla ? 

9 Así tambien vosotros, si no die- 
reis con la lengua palabras inteli- 
gibles, ¿cómo se entenderá lo que 
se dice? porque hablareis al aire. 


10 Hay por egemplo tantos gene- 
ros de voces en el mundo, y ningu- 
na de ellas carece de significado. 


11 Por esto si yo ignorare el sig- 
nificado de la voz, seré barbaro 
para aquel á quien hablo, y el que 
habla, será barbaro para mí. 


12 Así tambien vosotros: ya que 
sois codiciosos de dones espiritua- 
les, procurad abundar en ellos pa- 
ra edificacion de la Iglesia. 

13 Y por esto el que hablare una 
lengua no conocida, pida que pueda 
interpretarla. 

14 Porque si orare en una lengua 
no conocida, mi espíritu orá, mas 
mi mente queda sin fruto. 

15 ¿Qué haré pues? Oraré con 
el espiritu, y oraré tambien con la 
mente, cantaré con el espíritu, y 
tambien cantaré con la mente. 


16 Porque cuando tú bendigeres 
con el espíritu, ¿cómo dirá Amen 
& tu hacimiento de gracias el que 


I. CORINTHIOS XIV. 


sied : for greater is he that prophe- 
sieth than he that speaketh with 
tongues, except he interpret, that 
the church may receive edifying. 


6 Now, brethren, if I come unto 
you speaking with tongues, what 
shall 1 profit you, except I shall 
speak to you either by revelation, 
or by knowledge, or by prophesying, 
or by doctrine ? 

7 And even things without life 
giving sound, whether pipe or harp, 
except they give a distinction in the 
sounds, how shall it be known what 
is piped or harped ? 


8 For if the trumpet give an un- 
certain sound, who shall prepare 
himself to the battle ? 

9 So likewise ye, except ye utter 
by the tongue words easy to be un- 
derstood, how shall it be known 
what is spoken? for ye shall speak 
into the air. 

10 There are, it may be, so many 
kinds of voices in the world, and 
none of them ts without significa- 
tion. 

11 Therefore if I know not the 
meaning of the voice, I shall be 
unto him that speaketh a barbarie 
an, and he that speaketh shall be a 
barbarian unto me. 

12 Even so ye, forasmuch as ye - 
are zealous of spiritual gifts, seek 
that ye may excel to the edifying 
of the church. 

13 Wherefore let him that speak. 
eth in an unknown tongue pray 
that he may interpret. 

14 For if I pray in an unknown 
tongue, my spirit prayeth, but my 
understanding is unfruitful. 

15 What is it then? 1 will pray 
with the spirit, and 1 will pray 
with the understanding also: I will 
sing with the spirit, and I will sing 
with the understanding also. 

16 Else, when thou shalt bless 
with the spirit, how shall he that 
occupieth the room of the unlearn- 


I. CORINTHIOS XIV. 


461 


ocupa el lugar de lego puesto que | ed say Amen at thy giving of 


no entiende lo que tú dices? 


17 Porque á la verdad tú das 
bien las gracias, mas el otro no es 
edificado. 

18 Yo doy gracias á mi Dios que ha- 
blo lenguas mas que todos vosotros. 

19 Empero en la Iglesia mas bien 
quiero hablar cinco palabras con 
mi mente, paraque con mi voz pue- 
da enseñar tambien á los otros, que 
no diez mil palabras en una lengua 
desconocida. 

20 Hermanos, no seais niños en 
el sentido, mas sed niños en la ma- 
licia, y en el sentido sed hombres. 


21 En la Ley está escrito: En 
otras lenguas y en otras labios ha- 
blaré á este pueblo, y ni aun así 
oirán, dice el Señor. 


22 Y así las lenguas son para se- 
ñal no á los creyentes, sino á los 
incrédulos; mas el profetizar no es 
para los incrédulos, sino para los 
creyentes. 


23 Por tanto si toda la Iglesia se 
congregare en un mismo lugar, y 
todos hablasen lenguas diferentes, 
si entonces entrasen legos, é incré- 
dulos, ¿no dirán qué estais todos 
fuera de juicio? 

24.Mas si todos profetizaren, y 
entrare algun incrédulo 6 algun ig- 
norante, de todos es convencido, y 
de todos es juzgado. 

25 Porque los secretos de su co- 
razon se hacen manifiestos, y así 
postrado sobre el rostro, adorará & 
Dios, declarando que verdadera- 
mente Dios está en vosotros. 

26 ¿Qué es esto hermanos? Cuan- 
do os congregueis, cada uno de vo- 
sotros tiene salmo, tiene doctrina, 
tiene lengua, tiene revelacion, tiene 
interpretacion, haganse todas las 
cosas para edificacion. 

27 Si hablare alguno en lengua 
no conocida, sea por dos, 6 & lo mas 


thanks, seeing he understandeth 
not what thou sayest ? 

17 For thou verily givest thanks 
well, but the other is not edified. 


18 I thank my God, I speak with 
tongues more than ye all: 

19 Yet in the church [ had rather 
speak five words with my under- 
standing, that by my voice I might 
teach others also, than ten thou- 
sand words in an unknown tongue. 


20 Brethren, be not children in 
understanding: howbeit in malice 
be ye children, but in understand- 
ing be men. 

21 In the law it is written, With 
men of other tongues and other 
lips will I speak unto this people; 
and yet for all that will they not 
hear me, saith the Lord. 

22 Wherefore tongues are for a 
sign, not to them that believe, but 
to them that believe not: but proph- 
esying serveth not for them that 
believe not, but for them which be- 
lieve. 

23 If therefore the whole church 
be come together into one place, 
and all speak with tongues, and 
there come in those that are un- 
learned, or unbelievers, will they 
not say that ye are mad ? 

24 But if all prophesy, and there 
come in one that believeth not, or 
one unlearned, he is convinced of 
all, he is judged of all : 

25 And thus are the secrets of 
his heart made manifest; and su 
falling down on his face he will 
worship God, and report that God 
is in you of a truth. 

26 How is it then, brethren? 
when ye come together, every one 
of you hath a psalm, hath a doc- 
trine, hath a tongue, hath a reve- 
lation, hath an interpretation. Let 
all things be done unto edifying. 

27 If any man speak in an un- 
known tongue, let st be by two, or 





>. 


482 L CORINTHIOS XV. 


por tres, y esto por tauro, y uno 
interprete. 

28 Y si no hubiere intérprete, calls 
en la Iglesia, y hablase á sí mis- 
mo, y á Dios. 


29 Mas de los que son prefétas 
hablen dos 6 tres, y los demas juz- 
guen. 

30 Y si á otro que estuviere sen- 
tado le fuera revelada alguna cosa, 
él primero guarde silencio. 

31 Porque todos podeis profetizar 
uno por uno; paraque todos apren- 
dan, y todos reciban consolacion. 

32 Y los espíritus de los profetas 
esten sugetos á los profetas, 

33 Porque Dios no es autor de 
disension, sino de paz: como en 
todas las Iglesias de los santos. 

34 Vuestras mugeres callen en 
las Iglesias: porque no las es per- 
mitido hablar, sino que conviene 
que esten sumisas como tambien lo 
dice la Ley. 

35 Y si quieren aprender alguna 
eosa, pregunten en casa á sus ma- 
ridos, porque es indeceroso para las 
mugeres hablar en la Iglesia. 

36 Por ventura ha salido la pala- 
bra de Dios de vosotros? ¿ó ha lle- 
gado á vosotros solamente ? 

37 Si alguno se tiene por profeta, 
© espiritual, reconozea que las co- 
sas que os eseribo sen mandamien- 
to del Señor. 


38 Mas si alguno fuere ignorante, 
sea lo ignorante. 

39 Por lo que, hermanos, codiciad 
el profetizar, y no impidais el ha- 
blar lenguas. 

40 Mas hagase todo cen decoro, 
y con orden. 


CAPITULO XV. 


E urERo hermanos, os declaro 
el Evangelio que os he predi- 
cado, el cual tambien recibisteis, y 
en el que estais firmes. 


at the most dy thres, and that by 
course; and let one interpret. 

28 But if there be no interpreter, 
let him keep silence in the chureh ; 
and let him speak to himself, and 
to God. 

29 Let the prophets speak two or 
three, and let the other judge. 


30 If any thing be revealed to 
another that sitteth by, let the first 
hold his peace. 

31 For ye may all prophesy one 
by one, that all may learn, and all 
may be comforted. 

32 And the spirits of the prophets 
are subject to the prophets. 

33 For God is not the author of 
confusion, but of peace, as in all 
churches of the saints. 

34 Let your women keep silence 
in the churches: for it is not per- 
mitted unto them to speak; but 
they are commanded to be under 
obedience, as also saith the law. 

35 And if they will learn any 
thing, let them ask their husbands 
at home: for it is a shame for woe 
men to speak in the church. 

36 What! came the word of God 
out from you? or came it unto you 
only ? 

37 If any man think himself to be 
a prophet, or spiritual, let him ac. 
knowledge that the things that J 
write unto you are the command- 
ments of the Lord. 

38 But if any man be ignorant, 
let him be ignorant. 

39 Wherefore, brethren, covet to 
prophesy, and forbid not to speak 
with tongues. 

40 Let ail things be done decent- 
ly and in order. 


CHAPTER XY. 


OREOVER, brethren, I declare 
unto you the gospel which I 
preached unto you, which alse ye 
have received, and wherein ye 
stand ; 


I, CORINTHIOS XV. 


2 Por el cual asimismo sois salvos, 
si reteneis en la memoria lo que os 
he predicado, sino es que habeis 
creido en vano. 

3 Porque primeramente os he en- 
señado lo que tambien había apren- 
dido: que Christo murió por nues- 
tros pecados segun las Escrituras. 

4 Y que fué sepultado, y resucitó 
al tercer dia conforme á las Escri- 
turas. 

5 Y que se apareció & Cephas, y 
despues á los doce : 

6 Y que despues fué visto por 
mas de quinientos hermanos á la 
vez: de los cuales la mayor parte 
viven hoy dia, y otros reposan. 


7 Despues fué visto de Jacobo, y 
luego de todos los Apóstoles. 

8 Y al postrero de todos se apa- 
recio á mí, como á un aborto. 


9 Porque yo soy el menor de los 
Apóstoles, que no soy digno de ser 
llamado Apóstol, porque perseguí 
la Iglesia de Dios. 

10 Mas por la gracia de Dios soy 
lo que soy. Y su gracia no ha sido 
en vano para conmigo, antes he 
trabajado mas copiosamente que 
todos ellos, pero no yo, sino la gra- 
cia de Dios que fué conmigo. 


11 Porque sea yo, 6 sean ellos: 
asi predicamos, y asi habeis creido. 


12 Y si se predica que Christo re- 
sucitó de entre los muertos: ¿cómo 
dicen algunos de entre vosotros que 
no hay resurreccion de muertos? 

13 Porque si no hay resurrec- 
. cion de muertos, tampoco resucitó 
Christo. 

14 Y si Christo no resucitó, vana 
es nuestra predicacion, y vuestra 
fé vana. 

15 Y somos ademas hallados falsos 
testigos, porque dimos testimonio 
de Dios, de que él resucitó á Chris- 
to, al cual no resucitó, si los muer- 
tos no resucitan. 


& By which also yo are saved, if 
ye keep in memory what I preach- 
ed unto you, unless ye have be- 
lieved in vain. 

3 For I delivered unto you first 
of ali that which 1 also received, 
how that Christ died for our sins 
according to the Scriptures : 

4 And that he was buried, and that 
he rose again the third day aceord- 
ing to the Seriptures : 

5 And that he was seen of Ce- 
phas, then of the twelve: 

6 After that, he wae seen of above 
five hundred brethren at once ; of 
whom the greater part remain unto 
this present, but some are fallen 
asleep. 

7 After that, he was seen of James ; 
then of all the apostles. 

8 And last of all he was seen of 
me also, as of one born out of due 
time. 

9 For I am the least of the apos- 
tles, that am not meet to be called 
an apostle, because I persecuted 
the church of God. 

10 But by the grace of God I am 
what I am: and his grade which 
was bestowed upon me was not in 
vain ; but I laboured more abun- 
dantly than they all: yet not I, 
but the grace of God which was 
with me. 

11 Therefore whether it were I or 
they, so we preach, and so ye be- 
lieved. 

12 Now if Christ be preached that 
he rose from the dead, how say 
some among you that there is no 
resurrection of the dead ? 

13 But if there be no resurrection 
of the dead, then is Christ not risen : 


14 And if Christ be not risen, then 
4s our preaching vain, and your faith 
ts also vain. 

15 Yea, and we are found false 
‘witnesses of God ; because we have 
testified of God that he raised up 
Christ: whom he raised not up, if 
so be that the dead rise not. 


i 


—— 


464 


16 Porque si los muertos no resu- 
citan, tampoco resucitó Christo. 

17 Y si Christo no resucitó, vana 
es vuestra fé; estais aun en vues- 
tros pecados. 

18 Y por consiguiente tambien 
los que durmieron en Christo han 
perecido. 

19 Si solamente en esta vida es- 
peramos en Christo, somos los mas 
desdichados de todos los mortales. 

20 Mas ahora bien, Christo resuci- 
tó de entre los muertos, y él es he- 
cho primicias de los que durmieron. 

21 Porque así como la muerte 
vinó por un hombre, así tambien 
vinó por un hombre la resurreccion 
de los muertos. 

22 Y así como en Adam mueren 
todos, así tambien todos serán vivi- 
ficados en Christo. 

23 Mas cada uno en su propio 
órden: Christo las primicias; lue- 
go los que son de Christo en su ve- 
nida. 

24 Luego será el fin: cuando hu- 
biere entregado el reyno á Dios, y 
al Padze, cuando hubiere abolido 

todo imperio, todo poder, y potestad. 


25 Porque él debe reynar, hasta 


que ponga todos sus enemigos de- 


bajo de sus pies. 

26 Y el postrer enemigo que será 
destruido será la muerte. 

27 Porque él sugetó todas las co- 
sas debajo sus pies. Y. cuando 
dice: todas las cosas estan sugetas 
á él, claro está que es exceptuado 
aquel, que sometio á él todas las 
cosas. 

28 Y cuando todo le estuviere 
sugeto, entonces tambien el mismo 
Hijo se someterá á aquel que some- 
tió á él todas las cosas, paraque 
Dios sea todo en todos. 

29 De otra manera ¿qué harán 
los que son bautizados por los 
muertos, si de ninguna manera re- 
sucitan los muertos? ¿Porqué son 
pues ellos bautizados por los muer- 
tos 


I, CORINTHIOS XV. 


16 For if the dead rise not, then 
is not Christ raised : 

17 And if Christ be not raised, 
your faith ts vain; ye are yet in 
your sins. 

18 Then they also which are fal- 
len asleep in Christ are perished. 


19 If in this life only we have hope 
in Christ, we are of all men most 
miserable. 

20 But now is Christ risen from 
the dead, and become the firstfruits 
of them that slept. 

21 For since by man came death, 
by man came also the resurrection 
of the dead. 


22 For as in Adam all die, even so 
in Christ shall all be made alive. 


23 But every man in his own or- 
der: Christ the firstfruits ; after- 
ward they that are Christ’s at his 
coming. 

24 Then cometh the end, when he 
shall have delivered up the king- 
dom to God, even the Father ; when 
he shall have put down all rule, 
and all authority and power. 

25 For he must reign, till he hath 
put all enemies under his feet. 


26 The last enemy that shall be 
destroyed zs death. 

27 For he hath put all things un- 
der his feet. But when he saith, 
All things are put under him, tt is 
manifest that he is excepted, which 
did put all things under him. 


28 And when all things shall be 
subdued unto him, then shall the 
Son also himself be subject unto 
him that put all things under him, 
that God may be all in all. 

29 Else what shall they do which 
are baptized for the dead, if the dead 
rise not at all? why are they then 
baptized for the dead ? 


J. CORINTHIOS XV. 


465 


30 ¿Y porqué estamos nosotros en | 30 And why stand we in jeopardy 


peligro á todas horas? | 

31 Yo protesto por vuestro gozo, 
el cual tengo en Jesu-Christo Nues- 
tro Señor, que cada dia muero. 

32 Si como hombre lidié con las 
fieras en Epheso, ¿qué ventaja se 
me sigue sino resucitan los muer- 
tos? Comamos y bebamos, que 
mañana morirémos. 

33 No os engañeis : las malas con- 
versaciones corrompen las buenas 
costumbres. 

34 Velad justamente, y no pe- 
queis, porque algunos no tienen 
conocimiento de Dios: para confu- 
sion vuestra lo digo. 

35 Mas dirá alguno: ¿cómo re- 
sucitarán los muertos? ¿con qué 
cuerpo vendrán? 

36 Necio: lo que tú siembras no 
se vivifica si antes no muere. 

37 Y en cuanto á lo que tú siem- 
bras, no siembras tú el cuerpo que 
ha de salir, sino el grano desnudo, 
sea de trigo, ó de alguno de los otros. 

38 Mas Dios le dá el cuerpo como 
le place, y á cada semilla su pro- 
pio cuerpo. 

39 No toda carne es una misma 
carne; mas una ciertamente es la 
carne de los hombres, otra la de 
las bestias, otra la de los peces, y 
otap. la de las aves. 

40 Y hay cuerpos celestiales, y 
cuerpos terrestres; mas la gloria 
de los celestiales es una, y la de 
los terrestres es otra. 

41 Uno es el resplandor del sol, 
otro el de la luna, y otro el resplan- 
dor de las estrellas: porque un as- 
tro es diferente de otro astro en 
resplandor. 

42 Así tambien es la resurreccion 
de los muertos: es sembrado el 
cuerpo en corrupcion, y resucitará 
en incorrupcion. 

43 Es sembrado en deshonra : re- 
sucitará en gloria, es sembrado en 
flaqueza, resucitará en vigor. 

44 Es sembrado cuerpo animal, 


resucitará cuerpo espiritual. Hay | raised a spiritual body. There is.a 
30 


Ml 


every hour? 

31 I protest by your rejoicing which 
T have in Christ Jesus our Lord, I die 
daily. 

32 If after the manner of men I 
have fought with beasts at Ephesus, 
what advantageth it me, if the dead 
rise not? let us eat and drink ; for 
to morrow we die. 

33 Be not deceived : evil commu- 
nications corrupt good manners. 


34 Awake to righteousness, and 
sin not; for some have not the 
knowledge of God: I speak this to 
your shame, 

35 But some man will say, How 
are the dead raised up? and with 
what body do they come? 

36 Thou fool, that which thou sow- 
est is not quickened, except it die: 

37 And that which thou sowest, 
thou sowest not that body that shall 
be, but bare grain, it may chance 
of wheat, or of some other grain: 

38 But God giveth it a body as it 
hath pleased him, and to every seed 
his own body. 

39 All flesh zs not the same fiesh : 
but there is one kind of flesh of men, 
another flesh of beasts, another of 
fishes, and another of birds. 


40 There are also celestial bodies, 
and bodies terrestrial : but the glory 
of the celestial ¿s one, and the glory 
of the terrestrial is another. 

41 There is one glory of the sun, 
and another glory of the moon, and 
another glory of the stars ; for one 
star differeth from another star in 
glory. 

42 So also is the resurrection of 
the dead. It is sown in corruption, 
it is raised in incorruption : 


43 It is sown in dishonour, it is 
raised in glory : it is sown in weak- 
ness, it is raised in power: 

44 It is sown a natural body, it 18 





466 I. CORINTHIOS XV. 


cuerpo animal, y cuerpo espiri- 
tual. 

45 Y así tambien está escrito: El 
primer hombre Adam fué hecho en 
alma viviente: el postrero Adam 
en espíritu vivificante. 

46 Mas no fué primero lo que es 
espiritual, sino lo animal, despues 
lo que es espiritual. 


47 El primer hombre de la tierra, 
terreno: el segundo hombre, Señor 
del cielo. 

48 Cual es el terreno, tales son 
tambien los que son terrenos, y 
cual es el celestial, tales tambien 
son los que son celestiales. 

49 Por lo cual, así como hemos lle- 
vado la imagen del terreno, llevaré- 
mos tambien la imagen del celestial. 

50 Mas esto digo, hérmanos: que 
la carne y la sangre no pueden he- 
redar el reyno de Dios; ni la cor- 
rupcion hereda la i incorrupcion. 

51 He aqui os digo un misterio : 
todos ciertamente no reposarémos, 
mas todos serémos transformados. 

52 En un momento, en un abrir 
de ojo, al sonar la trompeta final : 
porque la trompeta sonará, y los 
muertos resucitarán incorruptibles, 
y nosotros serémos transformados. 

53 Porque es necesario que esto 
corruptible se vista de i incorrupcion, 
y esto que es mortal sea vestido de 
inmortalidad. 

54 Y cuando esto corruptible fue- 
re vestido de incorrupcion, y esto 
mortal fuere vestido de inmortali- 
dad, entonces se cumplirá la pala- 
bra. que está escrita. Tragada ha 
sido la muerte en la victoria. 

55 ¿Dónde está oh muerte, tu 
aguijon? ¿Dónde está, oh sepul- 
cro, tu victoria ? 

56 El aguijon de la muerte os el 
pecado, y la fuerza del pecado es 
la Ley. 

87 Mas gracias & Dios, que nos 
dió la victoria por Nuestro Señor 
Jesu-Christo. 

58 Por esto, hermanos mios ama- 


natural body, and there is a spirit- 
ual body. 

45 And so it is written, The first 
man Adam was made a living soul ; 
the last Adam was made a quick- 
ening spirit. 

46 Howbeit that was not first 
which is spiritual, but that which is 
natural; and afterward that which 
is spiritual. 

47 The first man is of the éarth, 
earthy: the second man ts the 
Lord from heaven. 

48 As i¢ the earthy, such are they 
also that are earthy : and as is the 
heavenly, such are they also that 
are heavenly. 

49 And as we have borne the im- 
age of the earthy, we shall also 
bear the image of the heavenly. 

50 Now this I say, brethren, that 
flesh and blood cannot inherit the 
kingdom of God ; neither doth cor- 
ruption inherit incorruption. 

51 Behold, 1 ahew you a mystery ; 
We shall not all sleep, but we shall 
all be changed, 

52 In a moment, in the twinkling 
of an eye, at the last trump: for 
the trumpet shall sound, and the 
dead shall be raised incorruptible, 
and we shall be changed. 

53 For this corruptible must 
on incorruption, and this mort 
must put on immortality. 


54 So when this corruptible shal? 
have put on ineorruption, and this 
mortal shall have put on immor- 
tality, then shall be brought to pass 
the saying that is written, Death 
is swallowed up in victory. 

55 O death, where ts thy sting P 
O grave, where ts thy victory ? 


56 The sting of death ¿s sin; md 
the strength of sin is the law. 


57 But thanks be to God, which 
giveth ws the victory throagh oar 
Lord Jesus Christ. 


| 88 Therefore, my beloved brethren, 


I, CORINTHIOS XVI. 


dos, estad firme» y constantes, ore- 
ciendo siempre en la obra del Señor, 
aabiendo que vuestro trabajo no es 
vano en el Señor. 


CAPITULO XVI. 


AS-en cuanto á la colecta para 

UL los Santos, haced tambien vo- 
sotros como ordené en las Iglesias 
de Galacia. 

2 El primer dia de la semaña 
cada uno de vosotros ponga á parte 
en su casa, segun Dios le hubiere 
prosperado: paraque no se hayan 
de hacer las colectas cuando yo vi- 
niere. 

3 Y cuando yo hubiere llegado, á 
los que vosotros aprobareis per car- 
tas, á estos enviaré paraque lleven 
á Jerusalem vuestro socorro. 

4 Y ellos irán conmigo si la cesa 
mereciere que yo tambien vaya, 

5 Empero iré á vosotros, luego 
que hubiere pasado por la Mace- 
donia, porque por Macedonia tengo 
de pasar. 

6 Y podrá ser que me quede con 
vosotros, y que pase tambien el in- 
vierno, prraque me acompiiieis 
adonde tuviere de ir. 

7 Porque no quiero ahora veros 
de paso: antes espero estar con vo- 
sotros algun tiempo, si lo permite 
el Señor. 

8 Pero me detendré en Epheso 
háste Pentecostes. 

9 Porque se me ha abierto uma 
puerta grande, y eficaz, y los ad- 
versarios son muchos. 

10 Y si viniere Timotheo, mirad 
que esté con vosotros sin temor; 
porque tembien trabaja en la obra 
del Señor como yo. 

11 Por tanto nadie le tenga en 
poco, antes conducidle en paz, pa- 
raque venga á mí, porque le espero 
con los hermanos. 

12 Y en cuanto á nuestro hermano 
Apolos, muche le he rogado que fue- 
se á vosotros con los hermanos ; mas 
de ninguna manera tuvá voluntad 


ae¥ 


be ye steadfast, unmoveabls, always 
abounding in the work of the Lord, 
forasmuch as ye know that your 
labour is not in vain in the Lord. 


CHAPTER XVI. 


Nh] OW concerning the collection 

for the saints, as 1 have given 
order to the charches of Galatia, 
even so do ye. 

2 Upon the first. day of the week 
let every one of you lay by him in 
store, as God hath prospered him, 
that there be no gatherings when 1 
come. 


3 And when 1 come, whormsoever 
ye shall approve by your letters, 
them will I send to bring yotir lib- 
erality unto Jerusalem. 

4 And if it be meet that I go 
alse, they shall go with me. 

5 Now I will come unto you, whea 
1 shall pass through Macedonia: 
for I do pass through Macedonia, 


6 And it may be that I will abide, 
yea, and winter with you, that ye 
may bring me on my journey whith- 
ersoever I go. 

7 For 1 will not see you now by 
the way; bat I trust to tarry á 
while with you, if the Lord per« 


mit. 

8 But I will tarry ai Ephesua 
until Pentecost. 

9 For a great door and effectual 
is opened unto me, and there are 
many adversaries. 

10 Now if Timotheus come, see 
that he may be with you without 
fear: for he worketh the work of 
the Lord, as I also do. 

11 Let no man therefore despise 
him: but conduct him forth in 
peace, that he may eóme unto me: 
for I look for him with the brethren. 

12 As touching our brother Apol- 
los, 1 greatly desired him to come 
unto you with the brethren: but 
his will was not at all to come ek 





» 


468 


de ir & vosotros por ahora, empero 
él irá cuando tuviere oportunidad. 

13 Velad, estad firmes en la fé, 
portaos varonilmente, y sed fuertes. 

14 Todas vuestras cosas sean he- 
chas con caridad. 

15 Os ruego, hermanos, (ya sa- 
beis que la casa de Estephanas es 
las primicias de la Acháya, y que 
se han dedicado al ministerio de 
los Santos.) 

16 Que vosotros esteis sumisos á 
los tales, y á todos los que nos ayu- 
dan, y trabajan. 

17 Y me huelgo de la venida de 
Estephanas y de Fortunato, y de 
Achaico, porque estos suplieron 
vuestra falta. 


18 Porque recrearon mi espíritu 
y el vuestro. Reconoced pues á 
las tales personas. 

19 Las Iglesias de Asia os salu- 
dan. Os saludan mucho en el Se- 
nor Aquila y. Priscila con la Igle- 
sia que está en su casa, 

20 Os saludan todos los herma- 
nos: Saludaos los unos á los otros 
con osculo santo. 

21 Salutacion de mi, Pablo, con 
mi propia mano. 

22 Si alguno no amare al Señor 
Jesu-Christo, sea Anáthema Ma- 
ranatha. 

23 La gracia de Nuestro Señor 
Jesu-Christo sea con vosotros. 

24 Mi amor sea con todos voso- 
tros en Jesu-Christo. Amen. 


II, CORINTHIOS 1. 


this time; but he will come when 
he shall have convenient time. 

13 Wateh ye, stand fast in the 
faith, quit you like men, be strong. 

i4 Let all your things be done 

with charity. _ 
- 15 I beseech you, brethren, (ye 
know the house of Stephanas, that 
it is the firstfruits of Achaia, and 
that they have addicted themselves 
to the ministry of the saints,) 

16 . That ye submit yourselves 
unto such, and to every one that 
helpeth with ws, and laboureth. 

17 I am glad of the coming of 
Stephanas and Fortunatus and 
Achaicus: for that which was 
lacking on your part they have 
supplied. 

18 For they have refreshed my 
spirit and yours: therefore ac- 
knowledge ye them that are such. 

19 The churches of Asia salute 
you. Aquila and Priscilla salute 
you much in the Lord, with the 
church that is in their house. 

20 All the brethren greet you. 
Greet ye one another with a holy 
kiss. 

21 The salutation of me Paul with 
mine own hand. 

22 If any man love not the Lord 
Jesus Christ, let him be Anathema, 
Maran atha. 

23 The grace of our Lord Jesug 
Christ be with you. 

24 My love be with you all in 
Christ Jesus. Amen. 





EPISTOLA SEGUNDA 


DE SAN PABLO A LOS 


CORINTHIOS. 


CAPITULO I. 


pa4BLo Apóstol de Jesu-Christo 
por la voluntad de Dios, y Ti- 


THE SBCOND EPISTLE 


OF PAUL THE APOSTLE TO THE 


CORINTHIANS. 





CHAPTER I. 


AUL, an apostle of Jesus Christ 
by the will of God, and Timo- 


YI. CORINTHIOS I. 


motheo el hermano, á la Iglesia de 
Dios que está en Corintho, junta- 
mente con todos los Santos que es- 
tan en toda la Acháya. 

2 Gracia á vosotros, y paz de 
Dios Padre nuestro, y del Señor 
Jesu-Christo. 

3 Bendito sea Dios y Padre de 
nuestro Senor Jesu-Christo, el Pa- 
dre de las misericordias, y Dios de 
toda consolacion. 

4 El cual nos consuela en todas 
nuestras tribulaciones ; paraque po- 
damos tambien nosotros consolar á 
los que se hallan en cualquiera 
angustia, con el consuelo con que 
somos consolados de Dios. 

5 Porque asi como abundan hácia 
nosotros los sufrimientos de Chris- 
to; así tambien por Christo abun- 
da nuestra consolacion. 

6 Y si somos atribulados, es por 
vuestra consolacion y salud, la cual 
se actúa en el sufrimiento de las 
mismas aflicciones, que tambien 
padecemos nosotros; 6 si somos 
consolados, es por vuestra consola- 
cion y salud. 

7 Y nuestra esperanza de voso- 
tros es firme, sabiendo, que así co- 
mo sois compañeros en las aflic- 
ciones, así tambien lo seréis en la 
consolacion. ° 

8 Porque no queremos, hermanos, 
que ignoreis la tribulacion, que tu- 
vimos en Asia: porque fuimos 
oprimidos tan desmedidamente so- 
bre nuestras fuerzas, que llegamos 
hásta no saber como sufrir nuestra 
vida. 

9 Pero nosotros tuvimos en noso- 
tros mismos la sentencia de muer- 
te, paraque no fiasemos en nosotros 
mismos, sino en Dios, que resucita 
los muertos. 

10 El cual nos libró de tan gran 
muerte, y nos libra. Y en el cual 
esperamos que aun nos librara. 


11 Ayudandonos tambien voso- 
tros, orando por nosotros; paraque 
por el don que nos fuere alcanzado 


469 


thy our brother, unto the church 
of God which is at Corinth, with 
all the saints which are in all 
Achaia: 

2 Grace be to you, and peace, from 
God our Father and from the Lord 
Jesus Christ. 

3 Blessed be God, even the Fa- 
ther of our Lord Jesus Christ, the 
Father of mercies, and the God of 
all comfort ; 

4 Who comforteth us in all our 
tribulation, that we may be able 
to comfort them which are in any 
trouble, by the comfort wherewith 
we ourselves are comforted of God. 


5 For as the sufferings of Christ 
abound in us, so our consolation 
also aboundeth by Christ. 


6 And whether we be afflicted, st 
4s for your consolation and salva- 
tion, which is effectual in the en- 
during of the same sufferings which 
we also suffer: or whether we be 
comforted, it ts for your consolation 
and salvation. 

7 And our hope of you és stead- 
fast, knowing, that as ye are par- 
takers of the sufferings, so shall ye 
be also of the consolation. 


8 For we would not, brethren, 
have you ignorant of our trouble 
which came to us in Asia, that we 
were pressed out of measure, above 
strength, insomuch that we de- 
spaired even of life: 


9 But we had the sentence of 
death in ourselves, that we should 
not trust in ourselves, but in God 
which raiseth the dead : 


10 Who delivered us from so great 
a death, and doth deliver: in whom 
we trust that he will yet deliver 


us; . 

11 Ye also helping together by 
prayer for us, that for the gift be- 
stowed upon us by the means of 


430 


por medio de muchas personas, gra- 
cias sean dadas por muchos en 
nuestro nombre. 

12 Porque nuestra gloria es esta, 
el testimonio de nuestra concien- 
cia, que nos hemos conducido en 
el mundo, en simplicidad y sinceri- 
dad de Dios; y no con sabiduría 
carnal, sino por la gracia de Dios, 
y principalmente para con vosotros. 

13 Porque no os escribimos otras 
cosas, que las que leeis 6 recono- 
ceis, y espero lag reconoceréis hás- 
ta el fin, 

14 Como tambien nos habeis re- 
conocido en parte, que somos vues- 
tra gloria, así como vosotros sois la 
nuestra en el dia del Senor Jesus. 

15 Y con esta confianza quise 
primero ir á vosotros, paraque tu- 
vieseis un segundo beneficio. 


16 Y pasar por vosotros 4 Maee- 
donia, y de Macedonia volver á 
vosotros, y ser acompañado de vo- 
sotros hasta Judéa. 


17 Cuando me propuse esto, ¿usé 
acaso de ligereza? ¿ó lo que me 
propopgo, lo propongo segun la 
carne, de manera que haya en mi 
si, si, y no, no? 


18 Antes como Dios es fiel, nues- 
tra palabra para con vosotros no 
ha sido si y no. 

19 Porque el Hijo de Dios, Jeau- 
Christo, que ha sido por nosotros 
predicado entre vosotros, á saber 
por mí, y por Silvano, y Timotheo, 
no ha sido ai y mo, mas ha sido gi 
en él. 

20 Porque todas las promesas de 
Dios son en él si; y en él Amen, á 
gloria de Dios por nosotros. 

21 Y él que nos confirma con vo- 
sotros en Christo, y él que nos un- 
gió, es Dios. 

22 El cual tambien nos selló y 
nos dió en nuestros corazones la 
prenda del Espíritu. 

23 Ademas yo llamo 


If. CORINTHIOS I. 


many persons thenke may be given 
by many on our behalf. 


12 For our rejoicing is this, the 
testimony of our conscience, that 
in simplicity and godly sincerity, 
not with fleshly wisdem, but by 
the grace of Ged, we have had 
our conversation in the werld, aad 
more abundantly to you-ward. 

13 For we write nene other things 
unto you, than what ye read or ac- 
knowledge; and I trast ye shall 
acknowledge even to the end ; 

14 As also ye have acknowledged 
us in part, that we are your rejoice 
ing, even as ye also are ours in the 
day of the Lerd Jesus. 

15 And in this confidence I was 
minded to come unto you before, 
that ye might have a second ben- 
efit ; 

16 And te pass by you into Mace- 
donia, and to eome again out of 
Macedonia unte yeu, and of you 
to he brought on my way toward 
Judea. 

17 When I therefore was thus 
minded, did I use lightness? or 
the things that I purpose, do I pur- 
pose agoording to the flesh, that 
with me there should be yea, yea, 
and nay, nay? 

18 But as God ¿s true, our word 
toward you was not yea and nay. 


19 For the Son of God, Jesus 
Christ, who was preached among 
you by us, even by me and Silva- 
nus and Timotheus, was not yea 
and nay, but ia him was yea. 


20 For all the promises of God 
in him are yea, and in him Amen, 
unto the glory of God by us. 

21 Now he which stablisheth ys 
with you in Christ, and hath 
anointed us, +s God ; 

22 Who hath also sealed us, and 
given the earnest of the Spirit in 
our hearts. 


& Dios por| 23 Moreover I call God for a 





II, CORINTHIOS I, 


testigo sobre mi alma, que per ser 
indulgente con vosotros, no he ve- 
nido todavia á Corintho. 

24 No porque tengamos señorío 
sobre vuestra fé, sino porque somos 
ayudadores de vuestro gozo, porque 
por la fé os manteneis en pie. 


CAPITULO II. 


AS yo he determinado en mi, 
de no venir otra vez 4 voso- 
tros con tristeza. 
2 Porque si yo os contristo: 
¿quién es el que me alegrará, sino 
aquel á quien yo contristé ? 


3 Y esto mismo og escribí, para- 
que cuando yo vaya 4 veros, no 
tenga tristeza sobre tristeza, de los 
que debería tener gozo; confiando 
en vosotros todos, que mi gozo es 
el de todos vosotros. 

4 Porque por la mucha afliccion 
y angustia de corazon; os escribí 
con muchas lagrimas; no para que 
fueseis contristados; sino paraque 
eonocieseis el amor abundante, que 
tengo para con vosotros. 

5 Y si alguno me contristó, no me 
contristó sino en parte, por no so- 
brecargaros á todos vosotros. 

6 Bastele al tal, esta reprehension 
hecha por muchos. 


7 Parague al eontrario vosotros 
antes le perdoneis, y consoleis; 
paraque el tal no sea consumido de 
demasiada tristeza. 


8 Por lo que os ruego, que confir- 
meis para con él vuestra caridad. 

9 Porque tambien para este fin os 
escribi, para conocer por esta prue- 
ba, si sois obedientes en todo. 


10 Y al que vosotros perdonais 
cualquiera cosa, yo tambien perdo- 
no; porque tambien si he perdona- 
do algo, al que lo he perdonado, 
por vuestro amor lo he hecho en la 
persona de Christo. 


471 


record upon my soul, that to spare 
you Í came not as yet unto Corinth. 


24 Not for that we have domin- 
ion over your faith, but are helpers 
of your joy: for by faith ye stand. 


CHAPTER II. 


UT I determined this with my- 
self, that 1 would not come 
again to you in heaviness. 

2 For if I make you sorry, who 
is he then thai maketh me glad, 
but the same which is made sorry 
by me? 

3 And I wrote this same unto you, 
lest, when 1 came, I should have 
sorrow from them of whom I ought 
to rejoice; having confidence in you 
all, that my joy is the joy of you 
all, 


4 For out of much affliction and 
anguish of heart I wrote unto you 
with many tears ; not that ye should 
be grieved, but that ye might know 
the love which I have more abun- 
dantly unto you. 

5 But if any have caused grief, he 
hath not grieved me, but in part: 
that I may not overcharge you all. 

6 Sufficient to such a man is this 
punishment, which was inflicted of 
many. 

7 So that contrariwise ye ought 
rather to forgive Aim, and eomfort 
him, lest perhaps such a one should 
be swallowed up with evermuch ' 
sorrow. 

8 Wherefore I beseech you that ye 
would confirm your love toward him. 

9 For to this end also did I write, 
that I might know the proof of 
you, whether ye be obedient in all 
things. 

10 To whom ye forgive any thing, 
I forgive also: for if I forgave any 
thing, to whom I forgave it, for 
your sakes forgave I ii in the per- 
gon of Christ ; 





472 


11 Paraque no seamos engañados 
de Satanás, pues no ignoramos sus 
maquinaciones. 

12 Y habiendo pasado á Troas 
para predicar el Evangelio de 
Christo, aunque me fué abierta 
puerta en el Senor, 

13 No tuve reposo en mi espíritu, 
por no haber hallado allí á mi her- 
mano Tito; y así despidiendome 
de ellos, partí para Macedonia. 


14 Mas gracias á Dios, el cual 
hace que siempre triunfemos en 
Christo, y manifiesta por nosotros, 
el olor de conocimiento de sí mis- 
mo en todas partes: 

15 Porque somos para Dios buen 
olor de Christo, en los que se sal- 
van, y en los que perecen. 

16 A unos ciertamente olor de 
muerte para muerte; y á otros olor 
de vida para vida, ¿y para estas 
cosas quién es idoneo ? 


17 Porque no somos como muchos 
falsificadores de la palabra de 
Dios; sino como de sinceridad, co- 
mo de Dios, en la presenciá de 
Dios, hablamos en Christo. 


CAPITULO III. 


e (\OMENZAMOS otra vez á ala- 
( barnos á nosotros mismos? ¿ó 
tenemos necesidad, como algunos, 
de cartas de recomendacion para 
vosotros, 6 de recomendacion de 
vosotros ? 

2 Vosotros sois nuestra carta, es- 
crita en nuestros corazones, sabida 
y leida de todos los hombres. 

3 Siendo manifiesto, que vosotros 
sois carta de Christo, administrada 
por nosotros, y escrita no con tin- 
ta, sino con el Espíritu de Dios 
vivo; no en tablas de piedra, sino 
en tablas de carne del corazon. 

4 Y tal confianza tenemos por 
Christo para con Dios. 

5 No que por nosotros mismos 
seamos suficientes para pensar al- 


O. CORINTHIOS III. 


11 Lest Satan should get an ad- 
vantage of us: for we are not ig- 
norant of his devices. 

12 Furthermore, when 1 came to 
Troas to preach Christ's gospel, and 
a door was opened unto me of the 
Lord, 

13 I had no rest in my spirit, be- 
cause I found not Titus my broth- 
er; but taking my leave of them, 
I went from thence into Macedo- 


nia. 

14 Now thanks be unto God, which 
always causeth us to triumph in 
Christ, and maketh manifest the 
savour of his knowledge by us in 
every place. 

15 For we are unto God a sweet 
savour of Christ, in them that are 
saved, and in them that perish : 

16 To the one we are the savour 
of death unto death; and to the 
other the savour of life unto life. 
And who zs sufficient for these 
things ? 

17 For we are not as many, which 
corrupt the word of God: but as of 
sincerity, but as of God, in the sight 
of God speak we in Christ. 


CHAPTER III. 


O we begin again to commend 
ourselves? or need we, as some 
others, epistles of commendation 
to you, or letters of commendation 
from you? 


2 Ye are our epistle written in 
our hearts, known and read of all 
men: 

3 Forasmuch as ye are manifestly 
declared to be the epistle of Christ 
ministered by us, written not with 
ink, but with the Spirit of the liv- 
ing God ; not in tables of stone, but 
in fleshy tables of the heart. 

4 And such trust have we through 
Christ to God-ward : 

5 Not that we are sufficient of 
ourselves to think any thing as of 


1. CORINTHIOS 1H. 


473 


go, como de nosotros mismos: sino | ourselves; but our sufficiency ts 
que nuestra suficiencia es de Dios. | of God ; 


6 El cual nos ha hecho tambien 
ministros idóneos del Nuevo Testa- 
mento: no de la letra, mas del es- 
píritu ; porque la letra mata, mas 
el espíritu vivifica. 

7 Y si el ministerio de muerte 
escrito, y gravado en piedras, fué 
glorioso, de modo que los hijos de 
Israel no podían fijar la vista en la 
cara de Moysés por la gloria de su 
rostro, la cual había de perecer. 


8 ¿Cómo no será mucho mas glo- 
rioso el ministerio del Espíritu ? 

9 Porque si el ministerio de con- 
denacion fué glorioso; mucho mas 
abundará en gloria el ministerio de 
justicia. 

10 Porque aun lo que fué hecho 
glorioso en esta parte, no fué glo- 
rioso en comparacion de la gloria 
mas excelente. 

11 Porque si lo que perece, es 
para gloria ; mucho mas será para 
gloria, lo que permanece. 

12 Así pues teniendo tal esperan- 
za, hablamos con mucha franqueza. 


13 Y no como Moysés que ponía 
sobre su rostro un velo, paraque 
los hijos de Israel no pudiesen fijar 
la vista en el fin de aquello que 
había de perecer. 

14 Mas sus entendimientos se en- 
torpecieron : porque hásta el dia de 
hoy permanece el mismo velo sin 
ser quitado en la lectura del anti- 
guo testamento, el cual velo es 
abolido en Christo. 

15 Y aun hásta el dia de hoy 
cuando leen & Moysés, el velo está 
puesto en el corazon de ellos. 

16 Empero cuando se convirtie- 
ren al Señor, el velo será quitado. 


17 Porque el Señor es aquel Es- 
píritu, y en donde está el Espíritu 
del Señor, allí hay libertad. 

18 Mas nosotros todos contem- 
plando á cara descubierta como en 


6 Who also hath made us able 
ministers of the new testament ; 
not of the letter, but of the spirit: 
for the letter killeth, but the spirit 
giveth life. 

7 Butif the ministration of death, 
written and engraven in stones, 
was glorious, so that the children 
of Israel could not steadfastly be- 
hold the face of Moses for the glory 
of his countenance; which glory 
was to be done away ; 

8 How shall not the ministration 
of the spirit be rather glorious? 

9 For if the ministration of con- 
demnation be glory, much more doth 
the ministration of righteousness 
exceed in glory. 

10 For even that which was made 
glorious had no glory in this re- 
spect, by reason of the glory that 
excelleth. 

11 For if that which is done away 
was glorious, much more that which 
remaineth ts glorious. 

12 Seeing then that we have such 
hope, we use great plainness of 
speech : 

13 And not as Moses, which put 
a vail over his face, that the chil- 
dren of Israel could not steadfastly 
look to the end of that which is 
abolished : 

14 But their minds were blinded : 
for until this day remaineth the 
same vail untaken away in the 
reading of the old testament ; which 
vail is done away in Christ. 


15 But even unto this day, when 
Moses is read, the vail i is upon their 
heart. 

16 Nevertheless, when it shall 
turn to the Lord, the vail shall be 
taken away. 

17 Now the Lord is that Spirit: 
and where the Spirit of the Lord 
ts, there ts liberty. 

18 But we all, with open face be- 
holding as in a glass the glory of 





474 IL. CORINTHIOS IV. 
un espejo la gloria del Señor, so- ¡the Lord, are changed into the 


mos transformados de gloria en 
gloria en la misma imagen, como 
por el Espiritu del Señor. 


CAPITULO IV. 


OR lo cual teniendo nosotros 

esta administracion, segun la 

misericordia que hemos alcanzado, 
no deamayamos. 

2 Antes hemos renunciado los es- 
condrijos de la torpeza, no andando 
con astucia, no adulterando la pa- 
labra de Dios, sino recomendando- 
nos nosotros mismos por la mani- 
festacion de la verdad á la concien- 
cia de todos los hombres delante 
de Dios. 

3 Y si nuestro Evangelio está en- 
cubierto, para aquellos que se pier- 
den está encubierto. 

4 En los cuales el Dios de este 
siglo cegó los entendimientos de los 
incrédulos, paraque la luz del 
Evangelio glorioso de Christo, que 
es la imagen de Dios, no resplan- 
dezca sobre ellos. 

5 Porque no nos predicamos á no- 
sotros mismos, sino 4 Jesu-Christo 
el Señor, y nosotros como á siervos 
vuestros amor por Jesus. 

6 Porque el mismo Dios, que dijó 
que de las tinieblas resplandeciese 
la luz, es el que resplandeció en 
nuestros corazones, para iluminar 
el conocimiento de la gloria de Dios 
en la fag de Jesu-Christo. 

7 Pero tenemos este tesoro en va- 
sos de barro, paraque la excelencia 
del poder sea de Dios, y no de no- 
sotros. 

8 En todo siribulados, mas no 
acongojados; perplexos, mas no de- 
sesperados. 

9 Perseguidos, mas no desampa- 
rados; abatidos mas no perdidos. 

10 Trayendo siempre en nuestro 
cuerpo la mortalidad de Nuestro 
Señor Jesu-Christo, paraque tam- 
bien la vida de Jesus ses. manifes- 
tale en nuestros cuerpos, 


same image from glory to glory, 
even as by the Spirit of the Lerd. 


CHAPTER IV. 


EREFORE, seeing we have 
this ministry, as we have re- 
ceived mercy, we faint not ; 


2 But have renounced the hidden 
things of dishonesty, not walking 
in craftiness, nor handling the word. 
of God deceitfully ; but, by mani- 
festation of the truth, commending 
ourselves to every man’s conscience 
in the sight of God. 


3 But if our gospel be hid, it is 
hid to them that are lost: 


4 In whom the god of this world 
hath blinded the minds of them 
which believe not, lest the light 
of the glorious gospel of Christ 
who is the image of God, should 
shine unto them. 

5 For we preach not ourselves, 
but Christ Jesus the Lord; and 
ourselves your servants for Jesus’ 
sake. 

6 For God, who commanded the 
light to shine out of darkness, hath 
shined in our hearts, to give the 
light of the knowledge of the glo- 
ry of God in the face of Jesus 
Christ. 

7 But we have this treasure in 
earthen vessels, that the excellen- 
cy of the power may be of God, 
and not of us. 

8 We are troubled on every side, 
yet not distressed ; we are perplex- 
ed, but not in despair ; 

9 Persecuted, but not forsaken ; 
cast down, but not destroyed ; 

10 Always bearing about in the 
body the dying of the Lord Jesus, 
that the life also of Jesus might be 
made manifest in our body. 





IL CORINTHIOS V. 


11 Porgue nosotros, que vivi 
somos á cada paso entregados a 
muerte por Jesus ; paraque tambien 
la vida de Jesus sea manifestada 
en nuestra carne mortal. 

12 De manera que la muerte ebra 
en nosotros, mas en vosotros la 
vida. 

13 Pero teniendo nosotros el mis- 
mw espíritu de fé conforme 4 lo 
que esta escrito: Creí, y por esto 
hablé, nosotros tambien creemos, y 
por eso tambien hablamos. 

14 Estando ciertos, que el que 
resucitó al Señor Jesus, tambien 
nos resucitará á nosotros por Jesus, 
y nos hará comparecer con voso- 
tros. 

_ 15 Porque todas estas cosas son 

por vosotros; paraque la gracia 
que abunda, por el hacimiento de 
gracias de muchos, abunde mucho 
mas á gloria de Dios. 

16 Por tanto no desmayamos, an- 
tes aunque este nuestro hombre 
exterior sea corrompido; mas el 
interior se renueva de dia en dia. 

17 Porque nuestra ligera afliccion 
que no es mas que momenianea, 
obra en nosotros un peso sobrema- 
nera excelente y eterno de gloria. 

18 No mirando nosotros á las co- 
sas que se ven, sino á las que no 
se ven. Porque las cosas que se 
ven, son temporales, mas las que 
no se ven, aon eternas. 


CAPITULO V. 


ORQUE sabemos que si la casa 
terrestre de este nuestro taber- 
naculo fuere desecha, tenemos de 
Dios un edificio, casa no hecha de 
mano, que durará siempre en los 
cielos. 

2 Y por esto tambien gemimos, 
deseando ser revestidos de nuestra 
habitation celestial. 

3 Por si acaso hallandonos vesti»- 
dos, no nos hallaremos desnudos. 

4 Porque asimismo nosotros que 


475 


11 For we which live are alway 
delivered unto death for Jesus’ 
sake, that the life also of Jesus 
might be made manifest in our 
mortal flesh. 

12 So then death worketh in us, 
but life in you. 


13 We having the same spirit of 
faith, according as it is written, I 
believed, and therefore have I spo- 
ken; we also believe, and there. 
fore speak ; 

14 Knowing that he which raised 
up the Lord Jesus shall raise yp us 
also by Jesus, and shall present us 
with you. 


15 For all things are for your 
Bakes, that the abundant grace 
might through the thanksgiving 
of many redound to the gloxy of 


16 For which cause we faint not, 
but though our outward man per- 
ish, yet the inward man la repew- 
ed day by day. 

17 For our light affliction, whioh 
is but for a moment, werketh for 
us a far more exceeding and eter- 
nal weight of glory ; 

18 While we look not at the things 
which are seen, but at the things 
which are not seen: for the things 
which are seen are temporal ; bus 
the things which are not seen are 
eternal. 


CHAPTER V. 


R we know that, if our earthly 

house of this tabernacle were 
dissolved, we have a building of 
God, a house not made with hands, 
eternal in the heavens. 


2 For in this we groan, earnestly 
desiring to be clothed upon with 
our house which is from heaven: 

3 If so be that being clothed we 
shall not be found naked. 

4 For we that are in this taber- 


476 


estamos en este tabernáculo, gemi- 
mos estando agoviados; no porque 
quisieramos ser despojados, sino re- 
vestidos; paraque lo que es mor- 
tal, se lo sorba la vida. 

5 Mas el que nos hizó para esto 
mismo, es Dios, el cual nos ha da- 
do tambien la prenda del Espíritu. 


6 Por esto vivimos siempre confi- 
ados, sabiendo que entretanto que 
estamos en el cuerpo, vivimos au- 
sentes del Señor. 

7 Porque por fé andamos, y no 
por vision. 

8 Mas tenemos confianza, y qui- 
sieramos mas bien ausentarnos del 
cuerpo, y estar presentes con el 
Señor. 

9 Por lo que procuramos con teson, 
que 6 presentes, 6 ausentes, le sea- 
mos aceptos. 

10 Porque debemos todos compa- 
recer ante el tribunal de Christo: 
paraque cada uno reciba las cosas 
hechas en su cuerpo conforme á lo 
que haya hecho, sea bueno sea 
malo. 

11 Sabiendo pues el terror del 
Señor, persuadimos á los hombres; 
mas á Dios estamos manifiestos, y 
espero que tambien estamos mani- 
fiestos en vuestras conciencias. 

12 No nos alabamos de nuevo á 
vosotros; mas os damos ocasion de 
gloriaros de nosotros; paraque ten- 
gais que responder á los que se 
glorían en las apariencias, y no en 
el corazon. 

13 Porque si nosotros estáticos 
nos enagenamos, es para Dios, y si 
estamos sobrios, es para vosotros. 

14 Porque el amor de Christo nos 
constriñe. Considerando esto, que 
si uno murió por todos, por consi- 
guiente todos eran muertos. 

15 Y que Christo murió por to- 
dos: paraque los que viven, no vi- 
van para sí, sino para aquel que 
murió por ellos, y resucitó. 


16 Por esto, de hoy mas, nosotros 


II. CORINTHIOS Y. 


nacle do groan, being burdened : 
not for that we would be uncloth- 
ed, but clothed upon, that mortal- 
ity might be swallowed up of life. 


5 Now he that hath wrought us 
for the selfsame thing ts God, who 
also hath given unto us the earnest 
of the Spirit. 

6 Therefore we are always confi- 
dent, knowing that, whilst we are 
at home in the body, we are ab- 
sent from the Lord: 

7 For we walk by faith, not by 
sight: 

8 We are confident, I say, and 
willing rather to be absent from 
the body, and to be present with 
the Lord. 

9 Wherefore we labour, that, 
whether present or absent, we may 
be accepted of him. 

10 For we must all appear before 
the judgment seat of Christ; that 
every one may receive the things 
done in his body, according to that 
he hath done, whether tt be good 
or bad. 

11 Knowing therefore the terror 
of the Lord, we persuade men; but 
we are made manifest unto God ; 
and | trust also are made manifest 
in your consciences. 

12 For we commend not ourselves 
again unto you, but give you occa.. 
sion to glory on our behalf, that 
ye may have somewhat to answer 
them which glory in appearance, 
and not in heart. 

13 For whether we be beside our- 
selves, tt is to God: or whether 
we be sober, tf ¿s for your cause, 

14 For the love of Christ con- 
straineth us; because we thus 
judge, that if one died for all, then 
were all dead: 

15 And that he died for all, that 
they which live should not hence- 
forth live unto themselves, but un- 
to him which died for them, and 
rose again. 

16 Wherefore henceforth know 


I. CORINTHIOS VI. 


mo conocemos & ninguno segun la 
carne. Y si conocimos á Christo 
segun la carne, ahora ya no le co- 
mnocemos mas. 

17 Pues si alguno es en Chrisio, 
nueva criatura es: las cosas viejas 
pasaron ya, he aquí que todas las 
cosas son hechas nuevas, 

18 Y todas las cosas son de Dios, 
el cual nos reconcilió á sí por Jesu- 
Christo, y nos dió el ministerio de 
la reconciliacion. 

19 Siendo así que Dios estaba en 
Christo reconciliando el mundo 
consigo, no imputandoles sus peca- 
dos, y pusó en nosotros la palabra 
de la reconciliacion. 

20 Nosotros pues somos embaja- 
dores en nombre de Christo, co- 
mo que Dios os amonesta por medio 
de nosotros. Os rogamos por Chris- 
to, que os reconcilieis con Dios. 

21 Al que no conoció pecado, le 
hizó pecado por nosotros, paraque 
fuesemos hechos justicia de Dios 
en él. . 


CAPITULO VI. 


ASI nosotros como colabora- 

dores con él, os exhortamos 
tambien 4 no recibir la gracia de 
Dios en vano. 

2 (Porque dice él: en tiempo ac- 
cepto te oí, y en dia de salud te he 
socorrido. He aquí ahora es el 
tiempo accepto, he aquí ahora es 
el dia de la salud.) 


3 No dando á nadie ningun es- 
cándalo, paraque nuestro ministe- 
rio no sea vituperado. 

4 Antes mostrandonos en todas 
las cosas como ministros de Dios, 
en mucha paciencia, en tribulacio- 
nes, en necesidades, en angustias. 
.5 En azotes, en carceles, en sedi- 
ciones, en trabajos, en vigilias, en 
ayunos, 

6 En pureza, en ciencia, en lon- 
ganimidad, en mansedumbre, en Es- 
píritu Santo, en caridad no fingida, 


aT? 


we no man after the flesh: yea, 
though we have known Christ af- 
ter the flesh, yet now henceforth 
know we him no more. 

17 Therefore if any man be in 
Christ, he ts a new creature: old 
things are passed away; behold, 
all things are become new. 

18 And all things are of God, who 
hath reconciled us to himself by 
Jesus Christ, and hath given to us 
the ministry of reconciliation ; 

19 To wit, that God was in Christ, 
reconciling the world unto himself, 
not imputing their trespasses unto 
them; and hath committed unto 
us the word of reconciliation. 

20 Now then we are ambassadors 
for Christ, as though God did be- 
seech by us: we pray you in 


Christ's # 


s stead, be ye reconciled to 


God. 

21 For he hath made him fo be 
sin for us, who knew no sin ; that 
we might be made the righteous 
ness of God in him. 


CHAPTER VI. 


E then, as workers together 

with hem, beseech yow also 

that ye receive not the grace of 
God in vain. 

2 (For he saith, I have heard thee 
in a time‘accepted, and in the day 
of salvation have | succoured thee: 
behold, now és the accepted time; 
behold, now zs the day of salva- 
tion.) 

3 Giving no offence in any thing, 
that the ministry be not blamed: 


4 But in all things approving our- 
selves as the ministers of God, in 
much patience, in afflictions, in ne- 
cessities, in distresses, 

5 In stripes, in imprisonments, in 
tumults, in labours, in watchings, 
in fastings ; 

6 By pureness, by knowledge, by 
longsuffering, by kindness, by the 


| Holy Ghost, by love unfeigned, 








478 
7 En palabra de verdad, en po- 


tencia de Dios, en armas de justi- 
cia & diestra y 4 siniestra, 


8 Por honra, y por deshonra ; por 
infamia y por buena fama; como 
seductores, aunque veracas ; 

9 Como desconocidos, mas cono- 
cidos ; como muriendo, mas he aquí 
que vivimos : como castigados, mas 
no muertos ; 

10 Como afligidos, mas siempre 
gozosos; como pobres, mas enri- 
queciendo á muchos; como no te- 
niendo nada, mas poseyendolo todo. 

11 Nuestra boca está abierta para 
vosotros, 6 Corinthios; nuestro 00- 
razon so ha ensanchado. 

12 No estais estrechados en noso- 
tros, mas estais estrechados en 
vuestras entrañas. 

13 Y en recompensa por lo mis- 
mo, (os habio como á hijos;) en- 
sanchaos tambien vosotros. 

14 No cs ayunteis mal apareados 
con incrédulos. Porque ¿qué aso- 
ciacion tiene la justicia con la ini- 
quidad? ¿ó qué comunion tiene la 
luz con las tinieblas ? 

15 ¿Y qué concierto tiene Christo 
een Belial? 6 ¿qué parte tiene el 
fiel con el infiel ? ? 


16 Y qué convenio el templo de | 
temple of God with idols? for ye 
are the temple of the living God ; 

as God hath said, I will dwell in 


Dios con los ídolos? Porque vose- 
tros sois el templo del Dios vivo, 
como dijó Dios; Yo moraré, y an- 
daré con ellos, y seré su Dios, y 
ellos serán mi pueblo. 


de ellos, y apartaos dico el Señor, 
y no toqueis cosa inmunda, y yo os 
recibiré, 


18 Y os seré Padre, y vosotros 
seréis mis hijos, y mis hijas dice el 
Señor Fodo Poderoso. 


CAPITULO VII. 


ENIENDO pues estas prome- 
das, may amedos mios, Empio” | 


I. CORINTHIOS VII. 


7 By the word of teh, by tive 
power of God, by the armowe of 
righteousness on the right hand aad 
on the left, 

8 By henour and dishenour, by 
evil repert and geod report: as 
deceivers, and yet true ; 

9 As unknown, and yet well 
known; as dying, and, behold, we 
live; as chastened, and not killed ; 


10 As sorrowful, yet alway re- 
joicing ; as poor, yet making many 
rich; as having nothing, and yet 
pussessing all things. 

11 O ye Corinthians, our mouth 
is open unto yeu, our heart is en- 
larged. 

12 Ye are not straitened in us, 
but ye are straitened in your own 
bewels. 

13 Now for a recorrpense in the 
same, (I speak as unto my chil- 
dren,) be ye also enlarged. 

14 Be ye not unequally yoked to. 
gether with unbelievers: for what 
fellowship hath righteousness with 
unrighteousness? and what com- 
munion hath light with darkness ? 

15 And what concord hath Chriat 


with Belial? or what part hath ke 
that believeth with an infidel ? 


16 And what agreement hath the 


them, and walk in them; and I 


will be their God, and they shall 


be my people. 
17 Por lo cual salid de en medio | 


17 Wherefore come out from 
among them, and be ye separate, 


saith the Lord, and touch not the 


unclean thing ; and I will receive 


you, 
18 And will be a Father wnto 
you, and ye shall be my sons and 


| daughters, saith the Lord Almigh- 


ty. 
CHAPTER VII. 
AVING therefore these prorti« 
ves, dearly beloved, let us 


1. CORINTHIOS VIL. 


mionos de toda contaminacion de 
carne, y de espíritu, perfeccionando 
la santificacion en temor de Dios. 

2 Comprehendednos: á nadie he- 
mos injuriado, á nadie hemos per- 
vertido, á nadie hemos engañado. 

3 No lo digo para condenaros; 
porque ya os dige antes, que estais 
en nuestros corazones, para morir 
6 para vivir juntos. 

4 Grande es la libertad con que 
os hablo: mucho tengo de que glo- 
riarme por vosotros: estoy lleno de 
consolación, abundo sobremanera 
de gozo en toda nuestra tribulacion. 

5 Porque cuando pasamos & Ma- 
eedonia, ningun reposo tuvó nues- 
tra carne; antes por todos lados 
fuimos utribulados, de fuera com- 
bates, de dentro temores. 

6 Mas Dios, que consuela & los 
humildes, nos consoló con la veni- 
da de Tito. 

7 Y no solo con su venida, mas 
tambien con la consolacion con que 
él fué consolado de vosotros, ha- 
ciendonos saber vuestro grande de- 
seo, vuestro llanto, la ardiente 
aficion por mí, de manera que yo 
recibí mayor gozo. 

8 Porque aunque os contristé por 
mi carta, no me arrepiento; aun- 
que me pesó, porque veo que aque- 
lla carta, aunque por un poco de 
tiempo os ha contristado: 


9 Ahora me regocijo no porque os 
contristasteis, sino porque os con- 
tristasteis para arrepentimiento. 
Porque os contristasteis segun Dios, 
de manera que ninguna perdida ha- 
beis padecido por nosotros. 

10 Porque la tristeza que es se- 
gun Dios, engendra arrepentimiento 
para salud, de la cual no hay arre- 
pentimiento; ; mas la tristeza del 
mundo obrá muerte. 

11 Porque he aquí esto mismo de 
que fuisteis contristados segun Dios, 
¿cuanta selicitud ha obrado en vo- 
sotros? que cuidado en justificaros, 


que indignacion, que temor, que 


479 


cleanse ourselves from all filthi- 
ness of the flesh and spirit, per- 
fecting holiness in the fear of God, 

2 Receive us; we have wronged 
no man, we have corrupted no man, 
we have defrauded no man. 

3 I speak not this to condemn 
you: for I have said before, that 
ye are in our hearts to die and live 
with you. 

4 Great ss my boldness of speech 
teward you, great ts my glorying 
of you: I am filled with comfort, 
1 am exceeding joyful in all our 
tribulation. 

5 For, when we were eome into 
Macedonia, our flesh had no rest, 
but we were troubled on every 
side ; without were fightings, with- 
in were fears. 

6 Nevertheless God, that comfort- 
eth those that are cast down, com- 
forted us by the coming of Titus ; 

7 And not by his coming only, 
but by the consolation wherewith 
he was comforted in you, when he 
told us your earnest desire, your 
mourning, your fervent mind to» 
ward me; so that I rejoiced the 
more. 

8 For though I made you sorry 
with a letter, I do not repent, 
though I did repent : for I perceive 
that the same epistle hath made 
you sorry, though it were but for a 
season. 

9 Now I rejoice, not that ye were 
made sorry, but that ye sorrowed 
to repentance: for ye were made 
sorry after a godly manner, that 
ye might receive damage by us in 
nothing. 

10 For godly sorrow. worketh re- 
pentance to salvation not to be re- 

pented of: but the sorrow of the 
world worketh death. 


11 For bebold this selfsame thing, 
thet ye sorrowed after a godly sort, 
what carefulness it wrought in 
you, yea, what clearing of your 
selvos, yea, what indignation, yen, 





480 


férveroso deseo, que celo, que ven- 
ganza. En todos os habeis mostra- 
do puros en este negocio. 


12 Y así aunque os escribí, no os 

escribí por causa de aquel que hizó 
la injuria, ni por causa del que la 
padeció: sino paraque fuese mani- 
fiesta la solicitud, que tenemos por 
vosotros delante de Dios. 
‘13 Por esto tomamos consolacion 
de vuestra consolacion; empero 
nos gozamos mucho mas por el go- 
zo de Tito, porque su espíritu fué 
recreado en vosotros todos. 

14 Y si en algo me he gloriado 
con él de vosotros, no me avergiien- 
zo de ello, antes bien como os he- 
mos dicho todas las cosas en ver- 
dad, así tambien nuestra gloriacion 
con Tito fué hallada verdadera. 

15 Y su entrañable afecto para 
con vosotros en mas abundante, 
cuando es acuerda de la obedien- 
cía de todos vosotros, y de como le 
recibisteis con temor, y con tem- 
blor. 

16 Yo pues me regocijo de que 
en todo tengo confianza de vosotros. 


CAPITULO VIII. 


A SIMISMO, hermanos, os hace- 
mos saber la gracia de Dios, 
que ha sido dada á las Iglesias de 
Macedonia: 

2 Como en una grande prueba de 
tribulacion, la abundancia de su 
gozo, y su profunda pobreza abun- 
daron en riquezas de su liberali- 
dad. 

3 Porque yo les doy testimonio 
que segun sus fuerzas, y aun sobre 
sus fuerzas fueron espontaneamente 
liberales. 

4 Rogandonos con mucha instan- 
cia, que recibiesemos el don, y to- 
masemos sobre nosotros la comu- 
nion del servicio, que se hace para 
los santos. 

5 Y no como lo esperabamos, sino 


I]. CORINTHIOS VII. 


what fear, yea, what vehement de- 
sire, yea, what zeal, yea, what re- 
vengo! In all things ye have ap- 
proved yourselves to be clear in 
this matter. 


12 Wherefore, though I wrote un- 


to you, I did zt not for his cause 
that had done the wrong, nor for 
his cause that suffered wrong, but 
that our care for you in the sight 
of God might appear unto you. 

13 Therefore we were comforted 
in your comfort: yea, and exceed- 
ingly the more joyed we for the 
joy of Titus, because his spirit was 
refreshed by you all. 

14 For if I have boasted any 
thing to him of you, I am not 
ashamed; but as we spake all 
things to you in truth, even so our 
boasting, which I made before Ti- 
tus, is found a truth. 

15 And his inward affection is 
more abundant toward you, whilst 
he remembereth the obedience of 
you all, how with fear and trem- 
bling ye received him. 


16 I rejoice therefore that I have 
confidence in you in all things. 


CHAPTER VIII. 


OREOVER, brethren, we do 

you to wit of the grace of God 

bestowed on the churches of Mace- 
donia ; 

2 How that, in a great trial of 
affliction, the abundance of their 
joy and their deep poverty abound- 
ed unto the riches of their liber- 
ality. 

3 For to their power, I bear rec- 
ord, yea, and beyond their power 
they were willing of themselves ; 


4 Praying us with much entreaty 
that we would receive the gift, and 
take upon us the fellowship of the 
ministering to the saints. 


5 And this they did, not as we 


| 


II. CORINTHIOS .VIII. 481 


que se dieron ellos mismos primero 
al Señor, y á nosotros por la volun- 
tad de Dios. 

6 De manera que rogamos á Tito, 
que así como comenzó, así acabe 
tambien está gracia en vosotros. 


hoped, but first gave their own 
selves to the Lord, and unto us by 
the will of God. 

6 Insomuch that we desired Ti. 
tus, that as he had begun, so he 
would also finish in you the same 
grace also. 

7 Therefore, as ye abound in ev- 
ery thing, in faith, and utterance, 
and knowledge, and in all dili- 
gence, and zn your love to us, see 
that ye abound in this grace also. 

8 I speak not by commandment, 
but by occasion of the forwardness 
of others, and to prove the sincer- 
ity of your love. 

9 For ye know the grace of our 
Lord Jesus Christ, that, though he 
was rich, yet for your sakes he be- 
came poor, that ye through his pov- 
erty might be rich. 

10 And herein I give my advice : 
for this is expedient for you, who 
have begun before, not only to do, 
but also to be forward a year ago. 




























7 Por esto como en todo abundais 
en fé y en palabra, y en ciencia, y 
en toda diligencia, y en vuestro 
amor para con nosotros, mirad que 
abundeis tambien en esta gracia. 

8 No hablo como quien manda: 
sino por ocasion de la solicitud de 
los otros, y para experimentar la 
sinceridad de vuestro amor. 

9 Porque ya sabeis la gracia de 
Nuestro Senor Jesu-Christo, que 
siendo rico se hizó pobre por amor 
vuestro, á fin de que os enriquecie- 
seis por su pobreza. 

10 Y en esto os doy mi consejo 
porque esto es lo que os conviene & 
vosotros, que comenzasteis no solo 
á hacerlo, mas ya tuvisteis el desig- 
nio un año hace. 

11 Ahora pues cumplidlo de he- 
cho, porque así como la voluntad 
estuvo pronta para quererlo, así 
tambien lo esté para cumplirlo de 
aquello que teneis. 

12 Porque si primero hay volun- 
tad pronta, será accepta segun 
aquello que tiene, y no segu 
aquello que no tiene. 

13 No paraque otros tengan ali- 
vio, y vosotros quedeis en estre- 
chez, 

14 Sino paraque en este tiempo 
para igualdad, vuestra abundancia 
supla la indigencia de ellos. Pa- 
raque tambien la abundancia de 
ellos supla vuestra indigencia, y 
haya igualdad. 

15 Como está escrito: Al que re- 
cogió mucho, no le sobró ; y al que 
recogió poco, no le faltó. 


11 Now therefore perform the 
doing of it; that as there was a 
readiness to will, so there may be a 
performance also out of that which 
ye have. 

12 For if there be first a willing 
mind, 2 ts accepted according to 
that a man hath, and not according 
to that he hath not. 

13 For I mean not that other men 
be eased, and ye burdened : 


14 But by an equality, that now 
at this time your abundance may 
be a supply for their want, that 
their abundance also may be a sup- 
ply for your want; that there may 
be equality : 

15 As it is written, He that had 
gathered much had nothing over ; 
and he that had gathered little had 
no lack. 

16 But thanks be to God, which 
put the same earnest care into the 
heart of Titus for you. 
ns For indeed he accepted the ex- 


16 Empero gracias á Dios, que 
pusó en el corazon de Tito la mis- 
ma solicitud por vosotros, 

17 Porque en verdad acceptó la 

31 





--— + —-n - 


482 ll. CORINTHIOS IX. 


exhortacion, mas estando él muy 
solícito, voluntariamente partió há- 
cia vosotros. 

18 Y hemos enviado tambien con 
él el hermano, cuya alabanza en el 
Evangelio es por todas las Iglesias : 

19 Y no tan solamente esto, sino 
que fué elegido por las Iglesias co- 
mo compañero de nuestra peregri- 
nacion para esta gracia, que es 
administrada por nosotros para 
gloria del Señor, y para declaracion 
de vuestro pronto ánimo. 

20 Evitando que nadie nos vitu- 
pere en esta abundancia, que es 
administrada por nosotros. 

21 Procurando lo honesto no solo 
delante del Señor, sino tambien de- 
lante de los hombres. 

22 Enviamos asimismo con ellos 
nuestro hermano, al cual muchas 
veces hemos experimentado dili- 
gente, mas ahora mucho mas por 
la grande confianza que tenemos 
en vosotros. 


23 En cuanto á Tito, él es mi 


compañero y coadjutor para con 
vosotros; en cuanto 4 nuestros 
hermanos, son apóstoles de las Igle- 
sias, y la gloria de Christo. 


24 Mostrad pues para con ellos, 
á la faz de las Iglesias, la prueba 
de vuestra caridad, y de nuestra 
gloria en bien de vosotros. 


CAPITULO IX. 


ORQUE de la administracion 
que se hace para los santos, es 
por demas que os escriba. 

2 Porque conozco la prontitud de 
vuestro ánimo de la cual me glorio 
delante de los de Macedonia; que 
'Acháya estuvo pronta desde el ano 
pasado, y vuestro celo ha alentado 
é muchos. 

3 Y he enviado los hermanos, 
paraque nuestra gloriacion en vo- 
sotros no sea vana en esta parte; 
paraque esteis prevenidos como he 
dicho, 


hortation ; but being more forward, 
of his own accord he went unto 


you. 

18 And we have sent with him 
the brother, whose praise is in the 
gospel throughout all the churches; 

19 And not that only, but who 
was also chosen of the churches to 
travel with us with this grace, 
which is administered by us to the 
glory of the same Lord, and decta- 
ration of your ready mind : 


20 Avoiding this, that no man 
should blame us in this abundance 
which is administered by us: 

21 Providing for honest things, 
not only in the sight of the Lord, 
but also in the sight of men. 

22 And we have sent with them 
our brother, whom we have often- 
times proved diligent in many 
things, but now much more dili- 
gent, upon the great confidence 
which I have in you. - 

23 Whether any do inquire of 
Titus, he is my partner and fel- 
low helper concerning you: or our 
brethren be inquired of, they are 
the messengers of the churches, 
and the glory of Christ. 

24 Wherefore shew ye to them, 
and before the churches, the proof 
of your love, and of our boasting 
on your behalf. 


CHAPTER IX. 


R as touching the ministering 
to the saints, it is superfluous 
for me to write to you: 

2 For I know the forwardness of 
your mind, for which I boast of 
you to them of Macedonia, that 
Achaia was ready a year ago; and 
your zeal hath provoked very many. 


3 Yet have 1 sent the brethren, 
lest our boasting of you should be 
in vain in this behalf; that, as I 
said, ye may be ready: 


— eee 


II, COBINTHIOS IX, 483. 


4 No sea que si vinieren los de 


Macedonia conmigo, y os hallen 
desprevenidos, tengamos que aver- 
gonzarnos nosotros, (por no decir 
vosotros) de la confianza de nues- 
tra gloria. 

5 Por tanto, tuve por cosa necesa- 
ria exhortar. & los hermanos para- 
que fuesen primero á vosotros, y 
aprontasen de antemano vuestra 
bendicion antes prometida, paraque 
esté pronta como bendicion, y no 
como avaricia. 


6 Mas digo esto: El que siembra 
escasamente, tambien segara esca- 
samente, y el que siembra copio- 
samente, tambien segará copio- 
sarnente. 

7 Cada uno segun lo que se pro- 
puso en su corazon, no con triste- 
za, 6 como por fuerza, porque Dios 
ama al que da alegremente. 


8 Y poderoso es Dios para hacer 
abundar en vosotros toda gracia, 
paraque teniendo siempre en voso- 
tros todo lo suficiente, abundeis 
para toda obra buena. 

9 Como está escrito: Derramó, 
dió £ los pobres: su justicia per- 
manece para siempre. 


10 Y el que subministra simiente 
al que siembra, asimismo os dará 
pan para comer, y multiplicará 
vuestra simiente, y acrecentará los 
frutos de vuestra justicia. 

11 Paraque enriquecidos en todo, 
abundeis en toda liberalidad, la 
cual hace que por nosotros sean 
dadas gracias á Dios. 

12 Porque la administracion de 
este servicio no solamente suple 
las necesidades de los Santos, sino 
que abunda tambien para con Dios 
en los muchos hacimientos de gra- 
cias, 

13 Mientras por la experiencia 
de esta administracion, glorifican 
á Dios por la sumision que mos- 
trais al Evangelio de Christo, y en 


4 Lest haply if they of Macedo- 
nia come with me, and find you 
unprepared, we (that we say not, 
ye) should be ashamed in this 
same confident boasting. 


5 Therefore I thought it necessa- 
ry to exhort the brethren, that they 
would go before unto you, and make 
up beforehand your bounty, where- 
of ye had notice before, that the 
same might be ready, as a matier 
of bounty, and not as of covetous- 
ness. 

6 But this I say, He which sow- 
eth sparingly shall reap also spa- 
ringly ; and he which soweth boun- 
tifully shall reap also bountifully. 


7 Every man according as he 
purposeth in his heart, so let him 
give ; not grudgingly, or of neces- 
sity: for God loveth a cheerful 
giver. 

8 And God its able to make all 
grace abound toward you; that 
ye, always having all sufficiency 
in all things, may abound to every 
good work : 

9 As it is written, He hath dis- 
persed abroad; he hath given to 
the poor: his righteousness re- 
maineth for ever. 

10 Now he that ministereth seed 
to the sower both minister bread 
for your food, and multiply your 
seed sown, and increase the fruits 
of your righteousness : 

11 Being enriched in every thing 
to all bountifulness, which causeth 
through us thanksgiving to God. 


12 For the administration of this 
service not only supplieth the want 
of the saints, but is abundant also 
by many thanksgivings unto God ; 


13 While by the experiment of 
this ministration they glorify God 
for your professed subjection unto 
the gospel of Christ, and for your 


484 


Ii. CORINTHIOS X. 


la liberalidad de vuestra distribu- | liberal distribution unto them, and 


cion con ellos, y con todos. 

14 Y en la oracion de ellos por 
vosotros, los cuales os aman de co- 
razon, á causa de la eminente gra- 
cia de Dios en vosotros. 

15 Gracias sean á Dios por su 
don inefable. 


CAPITULO X. 


HORA pues yo mismo Pablo os 
ruego por la mansedumbre y 
modestia de Christo, (yo que estan- 
do presente entre vosotros soy hu- 
milde, mas ausente soy osado con 
vosotros.) 

2 Os ruego pues, que cuando yo 
estuviese presente, no me vea obli- 
gado á usar con libertad de la osa- 
día que se me atribuye contra al- 
gunos, que nos juzgan como si an- 
duviesemos segun la carne. 

3 Porque aunque andamos en la 
carne, no militamos segun la carne. 

4 Porque las armas de nuestra 
milicia no son carnales, sino pode- 
rosisimas en Dios para destruccion 
de fortalezas. 

5 Derribando consejos, y toda al- 
tura que se levanta contra la cien- 
cia de Dios, y reduciendo 4 cauti- 
verio todo entendimiento á la obe- 
diencia de Christo. 

6 Y teniendo á la mano el poder 
para castigar toda desobediencia, 
cuando vuestra obediencia fuere 
cumplida. 

7 ¿Mirais las cosas, que son se- 
gun la apariencia? Sialguno esta 
confiado que él es de Christo, piense 
tambien dentro de sí mismo; que 
como él es de Christo, así tambien 
nosotros somos de Christo. 

8 Porque aunque yo me gloriase al- 
go mas de la autoridad que el Señor 
nos ha dado, para vuestra edifica- 
cion, y no para vuestra destruccion ; 
no tendría porque avergonzarme. 

9 Mas paraque no parezca que os 
quiero aterrar por cartas. 

10 Pues que algunos dicen: sus 


unto all men ; 

14 And by their prayer for you, 
which long after you for the ex- 
ceeding grace of God in you. 


15 Thanks be unto God for his 
unspeakable gift. 


CHAPTER X. 


OW I Paul myself beseech you 

by the meekness and gentle- 

ness of Christ, who in presence am 

base among you, but being absent 
am bold toward you: 


2 But I beseech you, that I may 
not be bold when 1 am present with 
that confidence, wherewith I think 
to be bold against some, which 
think of us as if we walked ac- 
cording to the flesh. 

3 For though we walk in the 
flesh, we do not war after the flesh: 

4 (For the weapons of our war- 
fare are not carnal, but mighty 
through God to the pulling down 
of strong holds :) 

5 Casting down imaginations, and 
every high thing that exalteth it- 
self against the knowledge of God, 
and bringing into captivity every 
thought to the obedience of Christ ; 

6 And having in a readiness to 
revenge all disobedience, when your 
obedience is fulfilled. 


7 Do ye look on things after the 
outward appearance? If any man 
trust to himself that he is Christ’s, 
let him of himself think this again, 
that, as he is Christ’s, even so are 
we Christ’s. 

8 For though I should boast some- 
what more of our authority, which 
the Lord hath given us for edifica- 
tion, and not for your destruction, 
I should not be ashamed. 

9 That I may not seem as if I 
would terrify you by letters: 

10 For his letters, say they, are 


II. CORINTHIOS XI. 


cartas son graves y fuertes; mas 
su presencia corporal flaca, y su 
razonamiento despreciable. 

11 El tal entienda esto, que cua- 
les somos en la palabra por cartas 
estando ausentes, tales serémos 
tambien en el hecho cuando este- 
mos presentes. 

12 Porque no osamos hacernos 
del número de algunos que se ala- 
ban á sí mismos : ni á compararnos 
con ellos, mas ellos midiendose por 
sí mismos y comparandose consigo 
mismos, no tienen cordura alguna. 


13 Nosotros pues no nos gloria- 
mos fuera de nuestra medida, sino 
segun la medida de la regla que 
Dios nos ha repartido, medida de 
alcanzar hásta vosotros; 

14 Porque no nos extendemos mas 
allá de nuestra medida, como si no 
hubiesemos llegado hásta vosotros, 
porque tambien hásta vosotros he- 
mos llegado con el Evangelio de 
Christo. 

15 No gloriandonos fuera de nues- 
tra medida, esto es en trabajos age- 
nos: mas teniendo esperanza que 
creciendo vuestra fé, serémos abun- 
dantemente engrandecidos en voso- 
tros conforme á nuestra regla, 

16 Y que anunciarémos el Evan- 
gelio á las regiones que estan mas 
allá de vosotros, no en medida de 
otro, para gloriarnos en lo que ya 
estaba preparado. 

17 Mas el que se gloríe, gloríese 
en el Señor. — 

18 Porque no el que se alaba á sí 
mismo, el tal es aprobado, sino 
aquel á quien el Señor alaba, 


CAPITULO XI. 


° PLUGUIESE & Dios que sufrie- 
| seis un poco mi locura ! Mas 
si, sufridme. . 

2 Porque os celo con celo de Dios, 
porque os he desposado á un Espo- 
so, paraque os pueda presentar co- 
mo una virgen pura 4 Christo, 


485 


weighty and powerful; but his 
bodily presence ts weak, and his 
speech contemptible : 

11 Let such a one think this, that, 
such as we are in word by letters 
when we are absent, such «ill we 
be also in deed when we are pres- 
ent. 

12 For we dare not make our- 
selves of the number, or compare 
ourselves with some that commend 
themselves: but they, measuring 
themselves by themselves, and com- 
paring themselves among them- 
selves, are not wise. 

13 But we will not boast of things 
without our measure, but accord- 
ing to the measure of the rule 
which God hath distributed to us, 
a measure to reach even unto you. 

14 For we stretch not ourselves 
beyond our measure, as though we 
reached not unto you; for we are 
come as far as to you also in 
preaching the gospel of Christ: 


15 Not boasting of things with- 
out our measure, that ts, of other 
men’s labours; but having hope, 
when your faith is increased, that 
we shall be enlarged by you ac- 
cording to our rule abundantly, 

16 To preach the gospel in the 
regions beyond you, and not to 
boast in another man’s line of 
things made ready to our hand. 


17 But he that glorieth, let him 
glory in the Lord. 

18 For not he that commendeth 
himself is approved, but whom the 
Lord commendeth, 


CHAPTER XI. 


OULD to God ye could bear 
with me a little in my folly: 
and indeed bear with me. 

2 For I am jealous over you with 
godly jealousy: for I have espoused 
you to one husband, that I may pre- 
sent you as a chaste Virgin to Christ, 











486 


3 Mas temo que como la serpiente 
sedujó á Eva con su astucia, así 
sean vuestros sentidos de alguna 
manera viciados, y se aparten de 
la simplicidad que es en Christo. 

4 Porque si aquel que viene, pre- 
dica otro Jesus, que nosotros no he- 
mos predicado, 6 si recibieseis otro 
Espíritu, que no habeis recibido, 6 
otro Evangelio, que no habeis abra- 
sado, con razon le soportariais. 


5 Empero yo pienso, que en nada 
he sido inferior á los mas grandes 
Apóstoles. 

6 Porque aunque rudo en el ha- 
bla, no lo soy en la ciencia: mas 
en todo somos ya enteramente ma- 
nifiestos á vosotros. 

7 ¿Cometí por ventura algun de- 
lito, humillandome á mí mismo, 
paraque vosotros fueseis ensalza- 
dos? Porque yo os he predicado 
de valde el Evangelio de Dios. 

8 Yo he despojado las otras Igle- 
sias, recibiendo de ellas salario pa- 
ra servir á vosotros. 

9 Y cuando me hallaba entre vo- 
sotros, y estaba necesitado, á nin- 
guno fuí gravoso; porque lo que 
me faltaba, me lo suplieron los her- 
manos, que vinieron de Macedonia. 
Y en todo me he guardado de ser- 
viros de carga, y me guardaré. 


10 Como la verdad de Christo es 
en mí: ninguno me impedirá esta 
gloria en las regiones de la AchAya. 

11 ¿Y porqué? ¿porqué no os 
amo? Dios lo sabe. 

12 Mas lo que hago, lo haré para 
quitar la ocasion de aquellos, que 
buscan la ocasion á fin de que los 
que se glorian sean hallados tales 
como nosotros. 

13 Porque estos tales son Após- 
toles falsos, obreros engañosos, 
transformandose en Apóstoles de 
Christo. 

14 Y no ss maravilla; porque el 
mismo Satanás se transforma en 

de luz, 


II. CORINTHIOS XI. 


3 But I fear, lest by any means, 
as the serpent beguiled Eve through 
his subtilty, so your minds should 
be corrupted from the simplicity 
that is in Christ. 

4 For if he that cometh preach- 
eth another Jesus, whom we have 
not preached, or 2f ye receive an- 
other spirit, which ye have not re- 
ceived, or another gospel, which 
ye have not accepted, ye might 
well bear with him. 

5 For 1 suppose 1 was not a whit 
behind the very chiefest apostles. 


6 But though J be rude in speech, 
yet not in knowledge ; but we have 
been thoroughly made manifest 
among you in all things. 

7 Have 1 committed an offence in 
abasing myself that ye might bo 
exalted, because 1 have preached 
to you the gospel of God freely ? 


8 1 robbed other churches, taking 
wages of them, to do you service. 


9 And when 1 was present with 
you, and wanted, I was chargeable 
to no man: for that which was 
lacking to me the brethren which 
came from Macedonia supplied : 
and in all things 1 have kept my- 
self from being burdensome unto 
you, and so will I keep myself. 

10 As the truth of Christ is in 
me, no man shall stop me of this 
boasting in the regions of Achaia. 

11 Wherefore? because I love 
you not? God knoweth. 

12 But what 1 do, that 1 will do, 
that 1 may cut off occasion from 
them which desire occasion; that 
wherein they glory, they may be 
found even as we. 

13 For such are false apostles, de- 
ceitful workers, transforming them- 
selves into the apostles of Christ, 


14 And no marvel; for Satan 
himself is transformed into an an- 
gel of light. 


IJ. CORINTHIOS XI. 


15 Asi no es mucho si sus minis- 
tros se transforman en ministros de 
justicia, cuyo fin será conforme 4 
sus obras. 


16 Otra vez digo, paraque nadie 
me tenga por necio, y sino recibid- 
me como á necio, paraque pueda 
gloriárme aun un poquito. 

17 Lo que hablo, no lo hablo se- 
gun el Señor; sino como en nece- 
dad en este atrevimiento de glo- 
riarme. | 

18 Y ya que muchos se glorían 
segun la carne; yo tambien me 
gloriaré. 

19 Porque de buena gana sufris 
& los necios: siendo vosotros sa- 
bios : 

20 Porque sufkjs si alguno os pone 
en servidumbre, si alguno os devo- 
ra; si alguno toma de vosotros, si 
alguno se ensalza, si alguno os 
hiere en la cara. 

21 Lo digo en cuanto á la afren- 
ta, como si nosotros hubieramos 
sido flacos. Antes en lo que otro 
tuviere osadía, (hablo con impru- 
dencia) tambien yo la tengo. 

22 ¿Son Hebreos? Tambien lo 
soy yo, ¿Son Israelitas? Tambien 
yo. ¿Son simiente de Abraham ? 
Yo tambien. 

23 ¿Son ministros de Christo? 
(hablo como necio,) yo lo soy mas: 
en mayores trabajos, en azotes sin 
medida, en carceles mas, en muer- 
tes muchas veces. 

24 De los Judios he recibido cinco 
quarentenas de azotes menos uno. 

25 Tres veces fuí azotado con va- 
ras, una vez apedreado, tres veces 
he padecido naufragio, noche y dia 
estuve en lo profundo de la mar. 

26 En caminos muchas veces, en 
peligros de rios, en peligros de la- 
drones, en peligros de los de mi 
nacion, en peligros de los Gentiles, 
peligros en la ciudad, peligros en 
el desierto, peligros en la mar, pe- 
ligros de falsos hermanos. 

37 En trabajo, y fatiga, en vigilias 


487 


15 Therefore tt ts no great thing - 


if his ministers also be transform- 
ed as the ministers of righteous- 
ness ; whose end shall be accord- 
ing to their works. 

16 I say again, Let no man think 
me a fool; if otherwise, yet as a 
fool receive me, that 1 may boast 
myself a little. 

17 That which I speak, I speak 
tt not after the Lord, but as it 
were foolishly, in this confidence 
of boasting. 

18 Seeing that many glory after 
the flesh, 1 will glory also. 


19 For ye suffer fools gladly, see- 
ing ye yourselves are wise. 


20 For ye suffer, if a man bring 
you into bondage, if a man devour 
you, if a man take of you, if a man 
exalt himself, if a man smite you 
on the face. 

21 I speak as concerning reproach, 
as though we had been weak. How- 
beit, whereinsoever any is bold, (I 
speak foolishly,) I am bold also. 


92 Are they Hebrews? so am I. 


Are they Israelites? so'amI. Are 
they the seed of Abraham? so am I. 


23 Are they ministers of Christ ? 
(I speak as a fool,) I am more; in 
labours more abundant, in stripes 
above measure, in prisons more 
frequent, in deaths oft. 

24 Of the Jews five times receiv- 
ed I forty stripes save one. 

25 Thrice was I beaten with rods, 
once was I stoned, thrice I suffered 
shipwreck, a night and a day I 
have been in the deep; 

26 In journeyings often, in perils 
of waters, in perils of robbers, in 
perils by mine own countrymen, in 
perils by the heathen, im perils in 
the city, in perils in the wilder- 
ness, 17 perils in the sea, in perils 
among false brethren ; 

27 In weariness and painfulness, 





488 


amenudo, en hambre y sed, en ayu- 
nos frecuentemente, en frio y en 
desnudez. 

28 Sin las cosas que son de fuera 
lo que viene diariamente sobre mi: 
á saber el cuidado de todas las 
Iglesias. 

29 ¿Quién enferma, y yo no en- 
fermo? ¿quién se escandaliza, y yo 
no me abraso ? 

30 Si es menester gloriarme, me 
gloriaré en las cosas de mi flaqueza. 


31 El Dios y Padre de Nuestro 
Señor Jesu-Christo, que es bendito 
por los siglos, sabe que no miento. 


32 En Damasco el Gobernador 
por el Rey Aretas, había puesto 
guardias en la ciudad de los Da- 
mascenos para prenderme. 

33 Y fuí descolgado en una es- 
puerta por el muro, y así escapé de 
sus manos, 


CAPITULO XII. 


IERTO no me es conveniente el 
gloriarme, mas vendré 4 las 
visiones, y revelaciones del Senor. 
2 Conozco 4 un hombre en Chris- 
to, catorce años ha, que (si en el 
cuerpo no lo sé, si fuera del cuerpo 
no lo sé, Dios lo sabe) fué arreba- 
tado hásta el tercer cielo. 


3 Y conozco al tal hombre, (si en 
el cuerpo, 6 fuera del cuerpo, no lo 
sé, Dios lo sabe :) 

4 Que fué arrebatado al paraiso, 
y oyó palabras secretas, que al 
hombre no le es lícito hablar. 


5 De este tal me gloriaré: mas 
de mí no me gloriaré, sino en mis 
flaquezas. 

6 Porque aun cuando me quisiera 
gloriar, no seré necio: porque diré 
verdad, mas digo esto, paraque na- 
die piense mas de lo que en mí vé, 
6 oye de mí. 


II. CORINTHIOS XII. 


in watchings often, in hunger and 
thirst, in fastings often, in cold and 
nakedness. 

28 Beside those things that are 
without, thai which cometh up- 
on me daily, the care of all the 
churches. 

29 Who is weak, and 1 am not 
weak? who is offended, and 1 burn 
not ? 

30 If I must needs glory, I will 
glory of the things which concern 
mine infirmities. 

31 The God and Father of our 
Lord Jesus Christ, which is bless- 
ed for evermore, "knoweth that I 
lie not. 

32 In Damascus the governor un- 
der Aretas the king kept the city 
of the Damascenes with a garrison, 
desirous to apprehénd me: 

33 And through a window in a 
basket was 1 let down by the wall, 
and escaped his hands. 


CHAPTER XII, 


T is not expedient for me doubt- 
less to glory. 1 will come to 
visions and revelations of the Lord. 
2 I knew a man in Christ above 
fourteen years ago, whether in the 
body, I cannot tell; or whether 
out of the body, I cannot tell: God 
Imoweth, such a one caught up to 
the third heaven. 

3 And I knewsuch a man, wheth. 
er in the body, or out of the body, 
I cannot tell: God knoweth, 

4 How that he was caught up into 
paradise, and heard unspeakable 
words, which it is not lawful for a 
man to utter. 

5 Of such a one will I glory: yet 
of myself I will not glory, but in 
mine infirmities. 

6 For though I would desire to 
glory, I shall not be a fool ; for I 
will say the truth: but now I for- 
bear, lest any man should think 
of me above that which he seeth 
me to be, or that he heareth of me. 


11. CORINTHIOS XII. 489 


7 Y paraque yo no me ensalce 
sobremanera por la grandeza de las 
revelaciones, me fué dado un agui- 
jon en la carne, el ángel de Sata- 
nás que me abofetee, paraque yo 
no me ensalce desmedidamente. 


8 Y por esto rogué al Señor tres 
veces, paraque se apartase de mí. 


9 Y él me dijó: Bastate mi gra- 
cia, porque mi poder se perfeccio- 
na en la flaqueza: Por tanto de 
buena gena me gloriaré antes en 
mis flaquezas, paraque more en mí 
el poder de Christo. 

10 Por lo que me complazco en 
las flaquezas, en las afrentas, en 
las necesidades, en las persecucio- 
nes, en las angustias por amor de 
Christo: porque cuando soy flaco, 
entonces soy poderoso, 

11 Yo me he hecho un necio glo- 
riandome, vosotros me obligasteis 
& ello; porque yo debia ser alaba- 
do de vosotros, puesto que en nada 
soy inferior á los mayores Apósto- 
les: aunque yo nada soy. 

12 Con todo las señales de Após- 
tol han sido puestas en obra entre 
vosotros en toda paciencia, en mila- 
gros, en prodigios, y en obras por- 
tentosas. 

13 Porque, ¿qué es en lo que vo- 
sotros habeis sido inferiores á las 
otras Iglesias? sino en que yo mis- 
- mo no os fuí de gravamen? Per- 
donadme esta injuria, 

14 He aquí, es la tercera vez que 
me hallo pronto para ir á vosotros ; 
y no os seré pesado: ‘Porque no 
busco vuestras cosas, sino á voso- 
tros. Pues los hijos no han de ate- 
sorar para los padres, sino los pa- 
dres para los hijos. 

15 Y yo de buena gana gastaré, 
y seré gastado por vosotros, aun- 
que amandoos yo mas, sea amado 
menos. 

16 Mas sea así, yo no os he gra- 
vado; mas siendo astuto, os cogi 
con engaño. 


7 And lest 1 should be exalted 
above measure through the abun- 
dance of the revelations, there was 
given to me a thorn in the flesh, 
the messenger of Satan to buffet 
me, lest 1 should be exalted above 
measure. 

8 For this thing I besought the 
Lord thrice, that it might depart 
from me. 

9 And he said unto me, My grace 
is sufficient for thee : for my strength 
is made perfect in weakness. Most 
gladly therefore will I rather glory 
in my infirmities, that the power 
of Christ may rest upon me. 

10 Therefore I take pleasure in 
infirmities, in reproaches, in neces- 
sities, in persecutions, in distresses 
for Christ’s sake: for when I am 
weak, then am I strong. 


11 I am become a fool in glory- 
ing; ye have compelled me: for I 
ought to have been commended of 
you: for in nothing am I behind 
the very chiefest aposties, though 
I be nothing, 

12 Truly the signs of an apostle 
were wrought among you in all pa- 
tience, in signs, and wonders, and 
mighty deeds. 


13 For what is it wherein ye were 
inferior to other churches, except 
at be that I myself was not burden- 
some to you? forgiveme this wrong. 


14 Behold, the third time I am 
ready to come to you; and I will 
not be burdensome to you: for I 
seek not yours, but you: for the 
children ought not to lay up for 
the parents, but the parents for the 
children. 

15 And I will very gladly spend 
and be spent for you; though the 
more abundantly I love you, the 
less I be loved. 

16 But be it so, I did not Durden 
you : nevertheless, being crafty, I 
caught you with guile. 





490 


17 ¿Os he por ventura engañado 
por alguno de los que os he en- 
viado ? 

18 Rogué á Tito, y con él os en- 
vié un hermano. ¿Por ventura os 
engañó Tito? No anduvimos con 
un mismo espíritu, y por las mis- 
mas pisadas ? 

19 ¿Pensais otra vez que nos jus- 
tificamos para con vosotros? No- 
sotros hablamos delante de Dios en 
Christo: y todo esto, muy amados, 
para edificacion vuestra, 

20 Porque temo, que cuando vi- 
niere, os halle en algun modo como 
no quisiera; y que vosotros me 
halleis cual no quisierais; paraque 
no haya en vosotros contiendas, 
envidias, iras, disensiones, distrac- 
ciones, murmuraciones, hinchazo- 
nes, bandos. 

21 No sea que cuando yo volvie- 
re, me humille Dios entre vosotros, 
y haya de llorar á muchos, que 
antes pecaron, y no se han arre- 
pentido de la inmundicia, y forni- 
cacion, y deshonestidad que come- 
tieron, 


CAPITULO XIII 


E aquí que esta es la tercera 

vez que vengo á vosotros. En 

la boca de dos 6 tres testigos será 
afirmada toda palabra. 

2 Ya os lo he dicho antes, y os lo 
predigo otra vez como presente, y 
ahora ausente lo escribo á los que 
antes pecaron, y 4 todos los demas, 
que si vengo otra vez, no perdo- 
naré. 

3 Ya que buscais una prueba de 
Christo, que habla en mí, el cual 
para con vosotros no es flaco, mas 
es poderoso en vosotros. 

4 Porque aunque fué crucificado 
por flaqueza, mas vive por el poder 
de Dios. Porque nosotros somos 
tambien flacos en él; mas viviré- 
mos con él por el poder de Dios en 
Vosotros. 

5 Examinaos á vosotros mismos si 


II. CORINTHIOS XIII. 


17 Did I make a gain of you by 
any of them whom I sent unto 
you? 

18 I desired Titus, and with him 
I sent a brother. Did Titus make 
a gain of you? walked we not in 
the same spirit? walked we not in 
the same steps ? 

19 Again, think ye that we ex- 
cuse ourselves unto you? we speak 
before God in Christ: but we do 
all things, dearly beloved, for your 
edifying. 

20 For 1 fear, lest, when 1 come, 
I shall not find you such as I would, 
and that I shall be found unto you 
such as ye would not: lest there be 
debates, envyings, wraths, strifes, 
backbitings, whisperings, swell- 
ings, tumults: 


21 And lest, when I come again, 
my God will humble me among 
you, and that I shall bewail many 
which have sinned already, and 
have not repented of the unclean- 
ness and fornication and lascivious- 
ness which they have committed. 


CHAPTER XIII. 


HIS és the third time I am com- 
ing to you. In the mouth of 
two or three witnesses shall every 
word be established. ; 
2 I told you before, and foretell 
you, as if I were present, the sec- * 
ond time; and being absent now I 
write to them which heretofore have 
sinned, and to all others, that, if I 
come again, I will not spare: 
3 Since ye seek a proof of Christ 
speaking in me, which to you-ward 
is not weak, but is mighty in you. 


4 For though he was crucified 
through weakness, yet he liveth by 
the power of God. For we also 
are weak in him, but we shall live 
with him by the power of God to- 
ward you. 

5 Examine yourselves, whether 





OO EE ee 


GALATAS I. 491 


estais en fé: probaos vosotros mis- 
mos: ¿no 0s conoceis á vosotros 
mismos que Jesu-Christo está en 
vosotros, & menos que seais repro- 
bados ? 

6 Mas yo confio que conoceréis 
que nosotros no somos reprobados. 

7 Y ruego á Dios, que no hagais 
cosa mala, no paraque nosotros pa- 
rezcamos aprobados, mas á fin de 
que vosotros hagais lo bueno, aun- 
que nosotros seamos tenidos como 
reprobados. 

8 Porque nosotros nada podemos 
hacer contra la verdad, sino por la 
verdad. 

9 Por lo cual nos gozamos cuando 
nosotros somos flacos, y vosotros 
fuertes. Y deseamos aun esto, 4 
saber vuestra perfeccion. 

10 Por esto escribo estas cosas 
estando yo ausente, paraque estan- 
do presente, no use severidad con- 
forme á la potestad, que el Señor 
me ha dado para edificacion, y no 
para destruccion. 

11 Finalmente hermanos, salud, 
sed perfectos, consolaos, sentid una 
misma cosa, tened paz, y el Dios 
de caridad, y de paz será con vo- 
sotros. 

12 Saludaos unos á otros con os- 
culo santo. 

13 Todos los Santos os saludan. 

14 La gracia del Señor Jesu- 
Christo, y la caridad de Dios, y la 
comunion del Espíritu Santo sea 
con vosotros todos. Amen. 


ye be in the faith ; prove your own 
selves. Know ye not your own 
selves, how that Jesus Christ is in 
you, except ye be reprobates ? 


6 But I trust that ye shall know 
that we are ‘not reprobates. 

7 Now I pray to God that ye de 
no evil; not that we should appear 
approved, but that ye should do 

that which is honest, though we 
be as reprobates. 


8 For we can do nothing against 
the truth, but for the truth. 


9 For we are glad, when we are 
weak, and ye are strong: and this 
also we wish, even your perfection. 


10 Therefore I write these things 
being absent, lest being present I 
should use sharpness, according to 
the power which the Lord hath 
given me to edification, and not to 


- destruction. 


11 Finally, brethren, farewell. 
Be perfect, be of good comfort, be 
of one mind, live in peace; and 
the God of love and peace shall be 
with you. 

12 Greet one another with a holy 
kiss. 

13 All the saints salute you. 

14 The grace of the Lord Jesus 
Christ, and the love of God, and 
the communion of the Holy Ghost, 
be with you all. Amen. 








EPISTOLA 
DE SAN. PABLO A LOS 


GALATAS. 


CAPITULO I. 


peto Apóstol, (no de los hom- 
bres, ni por hombre,) mas por 


THE EPISTLE 


OF PAUL THE APOSTLE TO THE 


GALATIANS. 





CHAPTER I. 


AUL, an apostle, not of men, 
neither by man, but by Jesus 


Jesu-Christo, y por Dios Padre que | Christ, and God the Father, who 


lo resucitó de entre los muertos. 


raised him from the dead ; 


493 


2 Y todos los hermanos que estan 
conmigo, á las Iglesias de Galacia, 


3 Gracia sea á vosotros, y paz de 
Dios Padre, y de nuestro Señor 
Jesu-Christo, 

4 El cual se dió á sí mismo por 
nuestros pecados, para librarnos 
del presente siglo malo, conforme 
á la voluntad de Dios y Padre 
nuestro, 

5 Al cual es gloria por los siglos 
de los siglos. Amen. 

6 Mo maravillo, como tan pronto 
os hayais pasado de aquel, que os 
llamó á la gracia de Christo á otro 
Evangelio. 

7 Si bien no hay otro, sino que 
hay algunos que os perturban, y 
quisieran pervertir el Evangelio de 
Christo. 

8 Mas si nosotros, ó un ángel del 
cielo os predique otro Evangelio, 
que el que os hemos anunciado, 
sea anathema. 


9 Así como antes digimos, tam- 
bien ahora lo volvemos á decir: si 
alguno os predique otro Evangelio 
que el que habeis recibido, sea ana- 
thema. 

10 Porque, ¿persuado yo á los 
hombres, 6 á Dios? 6 ¿busco yo 
agradar á los hombres? Porque si 
agradase aun á los hombres, no 
sería siervo de Christo. 

11 Porque os hago saber herma- 
nos, que el Evangelio que os ha 
sido predicado por mí, no es segun 
hombre. 

12 Ni yo tampoco le recibí ni 
aprendí de hombre, sino por reve- 
lacion de Jesu-Christo. 


13 Porque ya habeis oido cual 
fué mi conducta en otro tiempo en 
la religion Judaica ; y con que de- 
masía perseguía la Iglesia de Dios, 
y la destruía. 

14 Y como aprovechaba en la re- 
ligion Judaica mas que muchos de 
mis iguales en mi nacion, siendo 


GALATAS 1.: 


2 And all the brethren which are 
with me, unto the churches of Ga- 
latia : 

3 Grace be to you, and peace, from 
God the Father and from our Lord 
Jesus Christ, 

4 Who gave himself for our sins, 
that he might deliver us from this 
present evil world, according to the 
will of God and our, Father: 


5 To whom be glory for ever and 
ever. Amen. 

6 I marvel that ye are so soon 
removed from him that called you 
into the grace of Christ unto an- 
other gospel : 

7 Which is not another; but there 
be some that trouble you, and would 
pervert the gospel of Christ. 


8 But though we, or an angel 
from heaven, preach any other 
gospel unto you than that which 
we have preached unto you, let 
him be accursed. 

9 As we said before, so say I now 
again, If any man preach any other 
gospel unto you than that ye have 
received, let him be accursed. 


10 For do I now persuade men, 
or God? or do I seek to please 
men? for if I yet pleased men, I 
should not be the servant of Christ, 


11 But I certify you, brethren, 
that the gospel which was preach- 
ed of me is not after man. 


12 For I neither received it of 
man, neither was I taught it, 
but by the revelation of Jesus 
Christ. 

13 For ye have heard of my con- 
versation in time past in the Jews’ 
religion, how that beyond measure 
I persecuted the church of God, 
and wasted it: 

14 And profited in the Jews’ re- 
ligion above many my equals in 
mine own nation, being more ex. 


GALATAS II. 


498 


mas que todos celoso de las tradi- | ceedingly zealous of the traditions 


ciones de mis padres. 

15 Mas cuando plugo á Dios, que 
me apartó desde el vientre de mi 
madre, y me llamó por su gracia. 

16 Para revelar su Hijo en mí, 
paraque yo le predicase entre las 
gentes ; desde aquel momento no 
conferí con carne, y sangre. 

17 No subí á Jerusalem á los que 
eran Apóstoles antes que yO; mas 
partí para Arabia, y volví de nue- 
vo á Damasco. 

18 Despues al cabo de tres años 
subí á Jerusalem á ver á Pedro, y 
estuve con él quince dias: 

19 Mas á ningun otro de los 
Apóstoles ví, sino á Jacobo el her- 
mano del Senor. 

20 Y en esto que os escribo, os 
digo delante de Dios que no miento. 


21 Despues fuí á las tierras de 
Siria, y de Cilicia. 

22 Y las Iglesias de Christo, que 
había en la Judéa, ni aun de vista 
me conocían. 

23 Mas solamente habían oido 
decir: que aquel que antes nos 
perseguía, ahora predica aquella 
fé, que en otro tiempo combatía, 

24 Y glorificaban á Dios en mí. 


CAPITULO II. 


ESPUES de pasados catorce 

años subí otra vez á Jerusalem 

con Barnabás, y tomé tambien con- 
migo á Tito. 

2 Y subí allí por revelacion, y 
comuniqué con ellos el Evangelio 
que predico entre las gentes, par- 
ticularmente con aquellos que pa- 
recían de mayor consideracion : por 
temor de correr, 6 haber corrido en 
vano. 

3 Mas ni aun Tito que estaba 

conmigo, siendo Griego, fué apre- 
miado á que se circuncidase. 

4 Ni aun por causa de los falsos 
hermanos, que- introducidos secre- 
tamente, vinieron á escondidas pa- 


of my fathers. 

15 But when it pleased God, who 
separated me from my mother’s 
womb, and called me by his grace, 


16 To reveal his Son in me, that | 


I might preach him among the 
heathen ; immediately I conferred 
not with flesh and blood : 

17 Neither went I up to Jerusa- 
lem to them which were apostles 
before me ; but I went into Arabia, 
and returned again unto Damascus. 

18 Then after three years I went 
up to Jerusalem to see Peter, and 
abode with him fifteen days. 

19 But other of the apostles saw 
I none, save James the Lord’s 
brother. 

20 Now the things which I write 
unto you, behold, before God, I lie 
not. 

21 Afterwards I came into the 
regions of Syria and Cilicia; 

22 And was unknown by face unto 
the churches of Judea which were 
in Christ : 

23 But they had heard only, That 
he which persecuted us in times 
past now preacheth the faith which 
once he destroyed. 

24 And they glorified God in me. 


CHAPTER II. 


HEN fourteen years after I went 

up again to Jerusalem with 

Barnabas, and took Titus with me 
also. 

2 And I went up by revelation, 
and communicated unto them that 
gospel which I preach among the 
Gentiles, but privately to them 
which were of reputation, lest by 
any means 1 should run, or had 
run, in vain. 

3 But neither Titus, who was 
with me, being a Greek, was com- 
pelled to be circumcised : 

4 And that because of false breth- 
ren unawares broughi in, who came 
in privily to spy out our liberty 


494 


ra espiar nuestra libertad quo te- 
nemos en Christo Jesus, para redu- 
cirnos á servidumbre. 

5 A los cuales ni aun por una 
hora sola quisieramos sugetarnos : 
paraque la verdad del Evangelio 
permaneciese entre vosotros : 

6 Mas de aquellos que parecían 
ser algo: (cuales hayan sido, no 
me importa: Dios no acceptá la 
apariencia del hombre) aquellos 
digo que parecían ser algo, nadá de 
nuevo me comunicaron en la con- 
ferencia. 

7 Mas por el contrario, cuando 
vieron que el Evangelio de la in- 
cirouncision me había sido enco- 
mendado, así como á Pedro el de 
la circuncision. 

8 (Porqué el que obró eficazmente 
en Pedro para el Apostolado de la 
circuncision, tambien obró en mi 
ente para con las Gen- 
tes. 

9 Y cuando Jacobo, y Cephas, y 
Juan, que parecían ser las colum- 
nas, conocieron la gracia que me 
había sido dada, nos dieron la ma- 
no derecha de comunion á mí, y á 
Barnabas, paraque fuesemos a los 
Gentiles, y ellos 4 los de la circun- 
cision. 

10 Solamente nos encargaron que 
nos acordasemos de los pobres: lo 
mismo que yo tambien procuré ha- 
cer con esmero. 


11 Mas cuando Pedro vinó á An- | 


tiochía, le resistí en su cara, por- 
que erá digno de reprehension. 

12 Por cuanto antes que algunos 
viniesen de parte de Jacobo, comió 
con los Gentiles: mas cuando hu- 
bieron venido, se retrajo, y separó 
de ellos, temiendo á los que eran 
de la circuncision. 

13 Y los otros Judios disimulaban 
tambien con él, de tal manera, que 
aun Barnabás se dejó llevar tam- 
bien de su disimulo. 

14 Mas cuando yo vi, que no an- 
daban derechamente conforme á la 
verdad del Evangelio, dije á Pedro 


GALATAS II. 


which we have in Christ Jesus, 
that they might bring us into bon- 
e: 

5 To whom we gave place by sub- 
jection, no, not for an hour; that 
the truih of the gospel might con- 
tinue with you. 

6 But of those who seemed to be 
somewhat, whatsoever they were, 
it maketh no matter to me; God 
accepteth noman’s person: for they 
who seemed to be somewhat in con- 
ference added nothing to me: 


7 But contrariwise, when they 
saw that the gospel of the uncir- 
cumcision was committed unto me, 
as the gospel of the circumcision 
was unto Peter ; 

8 (For he that wrought effectu- 
ally in Peter to the apostleship of 
the circumcision, the same was 
mighty in me toward the Gentiles ;) 


9° And when James, Cephas, and 
John, who seemed to be pillars, 
perceived the grace that was given 
unto me, they gave to me and Bar- 
nabas the right hands of fellow- 
ship ; that we should go unto the 
heathen, and they unto the circum- 
cision. 

10 Only they would that we should 
remember the poor; the same which 
I also was forward to do. 


11 But when Peter was come to 
Antioch, I withsteod him to the 
face, because he was to be blamed, 

12 For before that certain came 
from James, he did eat with the 
Gentiles: but when they were 
come, he withdrew and separated 
himself, fearing them which were 
of the circumcision. 

13 And the other Jews dissem- 
bled likewise with him; insomuch . 
that Barnabas also was carried 
away with their dissimulation. 

14 But when I saw that they 
walked not uprightly according to 
the truth of the gospel, I said unio 


GALATAS UI. 


delante de todos: si tu siendo Judio 
vives como los Gentiles, y no como 
los Judios, ¿porqué obligas á los 
Gentiles á judaizar? 


15 Nosotros Judios por naturale- 
za, y no pecadores de entre los 
Gentiles, 

16 Sabiendo que el hombre no es 
justificado por las obras de la Ley, 
sino por la fé de Jesu-Christo; no- 
sotros hemos tambien creido en 
Jesu-Christo, paraque seamos jus- 
tificados por la fé de Christo, y no 
por las obras de la Ley, porque por 
las obras de la Ley ninguna carne 
será justificada. 

17 Y si buscando nosotros ser 
justificados en Christo somos tam- 
bien hallados pecadores; ¿es por 
ventura Christo ministro del peca- 
do? No por cierto, 

18 Porque si yo vuelvo & edificar 
las cosas que destruí, me hago pre- 
varicador. 

19 Porque yo por la Ley soy 
muerto á la Ley: paraque viva 
para Dios. 

20 Yo soy crucificado en Christo; 
y con todo vivo, mas no yo, sino 
Christo vive en mí; y la vida que 
vivo ahora en la carne, la vivo por 
la fé del Hijo de Dios, que me amó, 
y se entregó por mí. 


21 Y no hago vana la gracia de 
Dios: porque si la justicia es por 
la Ley, entonces Christo murió en 
vano. 


CAPITULO III. 


e (Y GALATAS insensatos ! ¿quién 
| os ha fascinado para no obe- 
decer á la verdad, vosotros, ante 
cuyos ojos Jesu-Christo fué ya re- 
presentado crucificado en vosotros 
mismos ? 

2 Esto solo quiero saber de voso- 
tros, ¿recibisteis el Espíritu por las 
obras de la Ley, 6 por el oir de la 
e? 


498 


Peter before them all, If thou, be- 
ing a Jew, livest after the manner 
of Gentiles, and not as do the Jews, 
why compellest thou the Gentiles 
to live as do the Jews? 

15 We who are Jews by nature, 
and not sinners of the Gentiles, 


16 Knowing that a man is not 
justified by the works of the law, 
but by the faith of Jesus Christ, 
even we have believed in Jesus 
Christ, that we might be justified 
by the faith of Christ, and not by 
the works of the law: for by the 
works of the law shall no flesh be 
justified. 

17 But if, while we seek to be 
justified by Christ, we ourselves 
also are found sinners, +s therefore 
Christ the minister of sin? God 
forbid. 

18 For if I build again the things 
which I destroyed, 1 make myself 
a transgressor. 

19 For I through the law am dead 
to the law, that I might live unto 


20 I am crucified with Christ: 
nevertheless I live; yet not I, but 
Christ liveth in me: and the life 
which I now live in the flesh I live 
by the faith of the Son of God, who 
loved me, and gave himself for 
me. 

21 1 do not frustrate the grace of 
God : for if righteousness come by 
the law, then Christ is dead in 
vain. 


CHAPTER III. 


FOOLISH Gelatians, who hath 

bewitched you, that ye should 
not obey the truth, before whose 
eyes Jesus Christ hath been evi- 
dently set forth, crucified among 
you? 

2 This only would I learn of you, 
Received ye the Spirit by the works 
of the law, or by the hearing of 
faith? 


496 


3 ¿Tan necios sois, que habiendo 
comenzado por el espíritu, os per- 
feccioneis por la carne ? 

4 ¿Tantas cosas habeis padecido 
en vano? Si empero; en vano. 

5 Aquel pues que os dispensa el 
Espiritu, y obra las maravillas en- 
tre vosotros, ¿lo hace por las obras 
de la Ley ó por el oir de la fé? 


6 Como Abraham creyó á Dios, 
y le fué imputado á justicia. 


7 Sabed vosotros, que los que son 
de la fé, los tales son hijos de 
Abraham. 

8 Y preveyendo la Escritura, que 
Dios por la fé había de justificar 
las gentes, evangelizó antes á Abra- 
ham, diciendo : en tí serán benditas 
todas las naciones. 

9 Así pues los que son de la fé, 
son benditos con el fiel Abraham. 

10 Porque todos los que son de 
las obras de la Ley, bajo de maldi- 
cion estan; porque escrito está: 
Maldito aquel que no permaneciere 
en todas las cosas escritas en el 
libro de la Ley para hacerlas. 

11 Mas que ninguno se justifica 
por la Ley delante de Dios, es ma- 
nifiesto; porque el justo, por la fé 
vive. 

12 Y la Ley no es de la fé: mas 
el hombre que hiciere estas cosas, 
vivirá por ellas. 

13 Christo nos ha redimido de la 
maldicion de la Ley, hecho por no- 
sotros maldicion: porque escrito 
está: Maldito es todo aquel que es 
colgado de un madero: 

14 Paraque la bendicion de Abra- 
ham fuese comunicada á a los Gen- 
tiles por Jesu-Christo, á fin de que 
por la fé recibamos la promesa del 
Espíritu. 

15 Hermanos, hablo como hom- 
bre, aunque no sea mas que el 
pacto de un hombre, si fuere con- 
firmado, nadie le anula, ni le añade 
cosa alguna. 

16 Y las promesas fueron hechas 


GALATAS III 


3 Are ye so foolish? having be- 
gun in the Spirit, are ye now made 
perfect by the flesh ? 

4 Have ye suffered so many things 
in vain? if it be yet in vain. 

5 He therefore that ministereth 
to you the Spirit, and worketh 
miracles among you, doeth he tt by 
the works of the law, or by the 
hearing of faith? 

6 Even as Abraham believed God, 
and it was accounted to him for 
righteousness. 

7 Know ye therefore that they 
which are of faith, the same are 
the children of Abraham. 

8 And the Scripture, foreseeing 
that God would justify the heathen 
through faith, preached before the 
gospel unto Abraham, saying, In 
thee shall all nations be blessed. 

9 So then they which be of faith 
are blessed with faithful Abraham. 

10 For as many as are of the 
works of the law are under the 
curse : for it is written, Cursed és 
every one that continueth not in 
all things which are written in the 
book of the law to do them. 

11 But that no man is justified 
by the law in the sight of God, it 
ts evident: for, The just shall live 
by faith. 

12 And the law is not of faith: 
but, The man that doeth them shall 
live in them. 

13 Christ hath redeemed us from 
the curse of the law, being made 
a curse for us: for it is written, 
Cursed is every one that hangeth 
on a tree: 

14 That the blessing of Abraham 
might come on the Gentiles through 
Jesus Christ; that we might re- 
ceive the promise of the Spirit 
through faith. 

15 Brethren, I speak after the 
manner of men; Though zt be but 
a man’s covenant, yet tf it be con- 
firmed, no man ‘disannulleth, or 
addeth thereto. 

16 Now to Abraham and his seed 


GALATAS Wl. 497 


& Abraham, y á su simiente. No 
dice á las simientes como de mu- 
chos; sino como de uno. Y 4 tu 
simiente, la cual es Christo. 

17 Digo pues esto: gue el pacto 
antes confirmado de Dios en Chris- 
to: la Ley que fué hecha cuatro- 
cientos y treinta años despues, no 
la abroga para invalidar la pro- 
mesa, 

18 Porque si la herencia es por la 
Ley, ya no es por la promesa. Mas 
Dios la dió á Abraham por la pro- 
mesa, 

19 Pues, ¿paraqué la Ley? Fué 
puesta por causa de las transgre- 
siones, (hásta que viniese la simien- 
te, á la que fué hecha la promesa, ) 
ordenada por los ángeles en la ma- 
no de un mediador. 

20 Y el mediador no es de uno: 
Y Dios es uno. 

21 ¿Es pues la Ley contraria á 
las promesas de Dios? No por 
cierto. Porque si la Ley dada pu- 
diera vivificar, la justicia en ver- 
dad fuera por la Ley. 


22 Mas la Escritura lo encerró 
todo bajo de pecado, paraque la 
promesa fuese dada á los creyentes 
por la fé en Jesu-Christo. 

23 Mas antes que viniese la fé, 
estabamos bajo la guarda de la 
Ley, encerrados para aquella fé 
que había de ser revelada. 

24 De manera que la Ley fué 
nuestro ayo para llevarnos á Chris- 
to, @ fin de que fuesemos justifica- 
dos por la fé. 

25 Mas venida la fé, ya no esta- 
mos bajo del ayo. 

26 Porque todos sois hijos de Dios 
por la fé en Jesu-Christo. 

27 Porque todos los que habeis 
sido bautizados en Christo, estais 
revestidos de Christo. 

28 No hay Judio, ni Griego, ni 
siervo, ni libre: no hay varon, ni 
hembra, porque todos vosotros sois 
uno en Jesu-Christo. 


were the promises made. He saith 
not, And to seeds, as of many ; but 
as of one, And to thy seed, which 
is Christ. 

17 And this I say, that the cove- 
nant, that was confirmed before of 
God in Christ, the law, which was 
four hundred and thirty years after, 
cannot disannul, that it should 
make the promise of none effect. 

18 For if the inheritance be of. 
the law, tf zs no more of promise : 
but God gave zt to Abraham by 
promise. 

19 Wherefore then serveth the 
law? It was added because of 
transgressions, till the seed should 
come to whom the promise was 
made; and it was ordained by an- 
gels in the hand of a mediator. 

20 Now a mediator is not a medi- 
ator of one, but God is one. 

21 Is the law then against the 
promises of God? God forbid: for 
if there had been a law given 
which could have given life, verily 
righteousness should have been by 
the law. 

22 But the Scripture hath con- 
cluded all under sin, that the prom- 
ise by faith of Jesus Christ might 
be given to them that believe. 

23 But before faith came, we 
were kept under the law, shut up 
unto the faith which should after- 
wards be reveaied. 

24 Wherefore the law was our 
schoolmaster to bring us unto 
Christ, that we might be justified 
by faith. 

25 But after that faith is come, we 
are no longer under a schoolmaster. 

26 For ye are all the children of 
God by faith in Christ Jesus. 

27 For as many of you as have 
been baptized into Christ have put 
on Christ. 

28 There is neither Jew nor 
Greek, there is neither bond nor 
free, there is neither male nor fe- 
male: for ye are all one in Christ 
Jesus. 


32 S&E 





i O 


498 


29 Y si vosotros sois de Christo, 
ciertamente la simiente de Abra- 
ham sois, y herederos segun la pro- 
mesa. 


CAPITULO IV. 


IGO pues, que mientras el he- 
redero es niño, en nada difiere 
del siervo, aunque es Señor de todo. 


2 Mas está bajo de tutores, y cu- 
radores hásta el tiempo señalado 
por el padre. 

3 Así tambien nosotros, cuando 
eramos niños, eramos siervos bajo 
los elementos del mundo, 

4 Mas cuando vinó la plenitud 
del tiempo, Dios envió su Hijo, he- 
cho de muger, hecho sugeto a la 
Ley. . 

5 Para redimir aquellos que esta- 
ban bajo de la Ley, paraque reci- 
biesemos la adopcion de hijos. 

6 Y por cuanto sois hijos, envió 
Dios el Espíritu de su Hijo en vues- 
tros corazones, el cual clama Abba 
Padre. 

7 Y así ya no eres siervo, sino 
hijo; y si hijo, tambien heredero de 
Dios por Christo. 

8 Mas entonces que no conociais 
a Dios, serviais á los que por natu- 
raleza no son Dioses. 

9 Pero habiendo conocido á Dios, 
0.por mejor decir siendo conocidos 
de Dios: ¿cómo os volveis de nue- 
vo á los elementos flacos y pobres 
á los cuales quereis otra vez servir? 


10 Guardais dias, y meses, y 
tiempos, y años. 

11 Me temo de vosotros, de que 
no haya trabajado en vano en vo- 
sotros. 

12 Os ruego hermanos, sed como 
yo, porque yo soy tambien como 
vosotros; vosotros no me habeis 
hecho agravio alguno. 

13 Vosotros sabeis que con fla- 
queza de carne os anuncié el Evan- 
golio al principio. | 

14 Y no desechasteis ni desprecias- 


GALATAS IV. 


29 And if ye be Christ's, then are 
ye Abraham’s seed, and heirs ac- 
cording to the promise. 


CHAPTER IV. 


OW I say, That the heir, as 

long as he is a child, differeth 

nothing from a servant, though he 
be lord of all; 

2 But is under tutors and gover- 
nors until the time appointed of 
the father. 

3 Even so we, when we were 
children, were in bondage under 
the elements of the world: 

4 But when the fulness of the 
time was come, God sent forth his 
Son, made of a woman, made un- 
der the law, 

5 To redeem them that were un- 
der the law, that we might receive 
the adoption of sons. 

6 And because ye are sons, God 
hath sent forth the Spirit of his 
Son into your hearts, crying, Abba, 
Father. 

7 Wherefore thou art no more a 
servant, but a son; and if a son, 
then an heir of God through Christ. 

8 Howbeit then, when ye knew 
not God, ye did service unto them 
which by nature are no gods. 

9 But now, after that ye have 
known God, or rather are known 
of God, how turn ye again to the 
weak and beggarly elements, where- 
unto ye desire again to be in bon- 
dage ? 

10 Ye observe days, and months, 
and times, and years. 

11 I am afraid of you, lest I have 
bestowed upon you labour in vain. 


12 Brethren, I beseech you, be as 
Iam; for I am as ye are: ye have 
not injured me at all. 


13 Ye know how through infirm- 
ity of the flesh I preached the gos- 
pel unto you at the first. 

14 And my temptation which was 


GALATAS IV. 


499 


teis mi tentacion en mi carne: mas |in my flesh ye despised not, nor 


me recibisteis como á un ángel 
de Dios, como al mismo Jesu- 
Christo. 

15 ¿Cuál pues era vuestra felici- 
dad? Porque yo os doy testimonio 
que si ser pudiese, os hubiereis sa- 
cado los ojos para darmelos. 


16 ¿Me he hecho pues enemigo 
vuestro, diciendoos la verdad ? 

17 Ellos os celan, mas no por 
bien; sino os quieren separar pa- 
raque los celeis á ellos. 

18 Bueno es ser celosos, mas en 
bien siempre: y no solamente cuan- 
do yo me hallo presente entre vo- 
sotros. 

19 Higitos mios, de quienes estoy 
otra vez de parto, hásta que Chris- 
to sea formado en vosotros, 

20 Quisiera ciertamente estar 
ahora con vosotros, y mudar mi 
voz; porque estoy perplexo para 
con vosotros. 

21 Decidme los que quereis estar 
bajo de la Ley ¿no habeis oido la 
Ley? 

22 Porque escrito está: que Abra- 
ham tuvó dos hijos, uno de una 
sierva, y otro de una muger libre. 


23 Mas el que era de la sierva, 
nació segun la carne ; y el que era 
de la libre, nació por la promesa. 


24 Las cuales cosas fueron una 
alegoría : porque estos son los dos 
pactos: el uno del monte Sinai, 
que engendra servitud, la cual es 
Agar. 

25 Porque Agar es Sinai, monte 
de la Arabia, que corresponde á la 
Jerusalem del tiempo presente, la 
cual sirve con sus hijos. 

26 Mas aquella Jerusalem que 
está arriba, es libre; la cual es 
nuestra madre, 

27 Porque escrito está: Alegrate 
la esteril que no pares: rompe, y 
da voces, la que no estás de parto: 
porque son muchos mas los hijos 


rejected; but received me as an 
angel of God, even as Christ Jesus. 


15 Where is then the blessedness 
ye spake of? for I bear you record, 
that, if it had been possible, ye 
would have plucked out your own 
eyes, and have given them to me. 

16 Am I therefore become your 
enemy, because I tell you the truth? 

17 They zealously affect you, but 
not well; yea, they would exclude 
you, that ye might affect them. 

18 But zt ts good to be zealously 
affected always in a good thing, 
and not only when I am present 
with you. 

19 My little children, of whom I 
travail in birth again until Christ 
be formed in you, 

20 I desire to be present with you 
now, and to change my voice; for 
I stand in doubt of you. 


21 Tell me, ye that desire to be 
under the law, do ye not hear the 
law? 

22 For it is written, that Abra- 
ham had two sons, the one by a 
bondmaid, the other by a free wo- 
man. 

23 But he who was of the bond- 
woman was born after the flesh ; 
but he of the free woman was by 
promise. 

24 Which things are an allegory: 
for these are the two covenants ; 
the one from the mount Sinai, which 
gendereth to bondage, which is 
Agar. 

25 For this Agar is mount Sinai 
in Arabia, and answereth to Jerusa- 
lem which now is, and is in bon- 
dage with her children. 

26 But Jerusalem which is above 
is free, which is the mother of us 
all. 

27 For it is written, Rejoice, thou 
barren that bearest not ; break forth 
and cry, thou that travailest not: 
for the desolate hath many more 








600 


GALATAS V. 


de la desolada, que de la que tiene | children than she which hath a 


marido. 

28 Y asi, hermanos, nosotros 4 la 
manera de Isaac somos hijos de la 
promesa. 

29 Mas como entonces aquel que 
era nacido segun la carne, perse- 
guía al que había nacido segun el 
Espíritu; así tambien ahora. 

30 Pero, ¿qué dice la Escritura ? 
Echa fuera á la sierva y á su hijo: 
porque el hijo de la sierva no será 
heredero con el hijo de la muger 
libre. 

31 Así pues hermanos, nosotros 
no somos hijos de la sierva, sino de 
la libre. 


CAPITULO V. 


STAD pues firmes en la liber- 

tad en que Christo nos ha he- 

cho libres, y no volvais otra vez á 

ser uncidos bajo el yugo de la ser- 
vidumbre. 

2 He aquí, yo Pablo os digo, que 
si Os circuncidareis, Christo no os 
aprovechará nada. 

3 Porque de nuevo protesto á to- 
do hombre que se circuncida, que 
está obligado á guardar toda la 
Ley. 

4 Christo se ha hecho de ningun 
efecto para vosotros, que sois justi- 
ficados por la Ley: habeis caido de 
la gracia. 

5 Porque nosotros por el Espíritu 
aguardamos la esperanza de la jus- 
ticia por la fé. 

6 Porque en Jesu-Christo, ni la 
cireuncision vale nada, ni la incir- 
euncision, sino la fé que obra por 
la caridad. 

7 Vosotros corriais bien, ¿quién 
os embarazó para que no obedecie- 
seis la verdad ? 

8 Esta persuasion no es de aquel 
que os llama. 

9 Un poco de levadura hace fer- 
mentar toda la masa. 

10 Confio de vosotros en el Señor 
que no tendreis otro sentimiento: 


husband. 
28 Now we, brethren, as Isaac 
was, are the children of promise. 


29 But as then he that was born 
after the flesh persecuted him that 
was born after the Spirit, even so 
at is now. 

30 Nevertheless what saith the 
Scripture? Cast out the bondwo- 
man and her son: for the son of 
the bondwoman shall not be heir 
with the son of the free woman. 

31 So then, brethren, we are not 
children of the bondwoman, but of 
the free. 


CHAPTER V. 


TAND fast therefore in the lib- 

erty wherewith Christ hath 

made us free, and be not entangled 
again with the yoke of bondage. 


2 Behold, I Paul say unto you, 
that if ye be circumcised, Christ 
shall profit you nothing. 

3 For I testify again to every man 
that is circumcised, that he is a 
debtor to do the whole law. 


4 Christ is become of no effect 
unto you, whosoever of you are 
justified by the law; ye sre fallen 
from grace. 

5 For we through the Spirit wait 
for the hope of righteousness by 
faith. 

6 For in Jesus Christ neither cir- 
cumcision availeth any thing, nor 
uncircumcision; but faith which 
worketh by love. 

7 Ye did run well; who did hin- 
der you that ye should not obey 
the truth ? 

8 This persuasion cometh not of 
him that calleth you. 

9 A little leaven leaveneth the 
whole lump. 

10 1 have confidenee in you 
through the Lord, that ye will be 


GALATAS V. 


mas el que os inquieta, cualquiera 
que sea, llevará sobre sí el juicio. 


11 Yo ciertamente, hermanos, si 
aun predico la cireuncision, ¿ por- 
qué padezco aun persecucion? En- 
tonces cesado ha el escandalo de la 
cruz. 

12 Ojala fuesen tambien cortados 
los que os inquietan. 

13 Porque vosotros, hermanos, 
fuisteis llamados 4 libertad: sola- 
mente que no usets la libertad para 
ocasion de la carne; mas que os 
sirvais por caridad los unos á los 
otros. 

14 Porque toda la Ley se resume 
en una palabra, en esta; Amarás 
á tu progimo como 4 tí mismo. 

15 Mas si os mordeis, y os devo- 
rais los unos á los otros, mirad que 
tambien no os consumais los unos 
á los otros. 

16 Digo pues: Andad en Espíritu, 
y no cumpliréis los apetitos de la 
carne. 

17 Porque la carne codicia contra 
el Espíritu, y el Espíritu contra la 
carne, porque estas cosas son opues- 
tas entre si: de modo que no ha- 
gais todas las cosas que quisiereis. 

18 Mas si sois guiados por el Es- 
píritu, no estais debajo de la Ley. 

19 Y las obras de la carne son 
manifiestas: que son; adulterio, 
fornicacion, inmundicia, lascivia, 


20 Idolatría, hechicería, odio, dis- 
cordia, celos, ira, contiendas, sedi- 
ciones, heregías, 

21 Envidias, homicidios, embria- 
gueces, glotonerias, y otras cosas 
semejantes: las cuales os denuncio, 
como ya os dige: que los que ha- 
cen tales cosas, no heredarán el 
reyno de Dios. 


22 Mas el fruto del Espíritu es 
caridad, gozo, paz, Jonganimidad, 
benignidad, bondad, fé, 

23 Mansedumbre, continencia, 
contra estas cosas no hay Ley. 


601 


none otherwise minded: but he 
that troubleth you shall bear his 
Judgment, whosoever he be. 

11 And I, brethren, if I yet preach 
circumcision, why do I yet suffer 
persecution ? then is the offence of 
the cross ceased. 


12 I would they were even cut 
off which trouble you. 

13 For, brethren, ye have been 
called unto liberty; only use not 
liberty for an occasion to the flesh, 
but by love serve one another. 


14 For all the law is fulfilled in 
one word, even in this; Thou shalt 
love thy neighbour as thyself. 

15 But if ye bite and devour one 
another, take heed that ye be not 
consumed one of another. 


16 This I say then, Walk in the 
Spirit, and ye shall not fulfil the 
lust of the flesh. . 

17 For the flesh lusteth against 
the Spirit, and the Spirit against 
the flesh: and these are contrary 
the one to the other; so that ye 
cannot do the things that ye would. 

18 But if ye be led of the Spirit, 
ye are not under the law. 

19 Now the works of the flesh 
are manifest, which are these; 
Adultery, fornication, uncleanness, 
lasciviousness, 

20 Idolatry, witchcraft, hatred, 
Variance, emulations, wrath , strife, 
seditions, heresies, 

21 Envyings, murders, drunken- 
ness, revellings, and such like: of 
the which I tell you before, as I 
have also told you in time past, 
that they which do such things 
shall not inherit the kingdom of 
God. 

22 But the fruit of the Spirit is 
love, joy, peace, longsuffering, gen- 
tleness, goodness, faith, 

23 Meekness, temperance: against 
such there is no law. 


502 


24 Y los que son de Christo, cru- 
cificaron la carne con sus afectos y 
concupiscencias. 

25 Si vivimos por Espíritu, ande- 
mos tambien en el Espíritu. 

26 No seamos codiciosos de vana- 
gloria, provocandonos los unos á 


los otros, enviandonos los unos á 
los otros. 


CAPITULO VI. 


ERMANOS, si alguno fuere 

sorprendido en algun tropie- 

zo, vosotros que sois espirituales 

restauradle con espíritu de manse- 

dumbre, considerandote á tí mismo, 
paraque no seas tambien tentado. 

2 Llevad los unos las cargas de 
los otros, y cumplid así la Ley de 
Christo. 

3 Porque si alguno juzga que es 
algo, no siendo nada, á sí mismo se 
engaña. 

- 4 Pruebe pues cada uno su obra, 
y entonces tendrá gloria en sí mis- 
mo solo, y no en otro. 


5 Porque cada cual llevará su 
carga. 

6 Y el que es instruido en la pa- 
labra, comunique todos los bienes 
al que le instruye. 

7 No os engañeis: Dios no puede 
ser burlado, porque aquello que el 
hombre sembrase, eso tambien re- 
cogerá. 

8 Porque el que siembra para su 
carne, de la carne segará corrup- 
cion: Mas el que sembrase para el 
Espíritu, del Espíritu segará vida 
eterna. 

9 No nos cansemos pues de hacer 
bien, porque 4 su tiempo segaré- 
mos, si no desfallecemos. 

10 Y así mientras tenemos tiem- 
po, hagamos bien á todos, y mayor- 
mente á los que son de la familia 
de la fé. 

11 Mirad que larga carta os he 
escrito de mi mano. 





GALATAS VI. 


24 And they that are Christ’s 
have crucified the flesh with the 
affections and lusts. 

25 If we live in the Spirit, let us 
also walk in the Spirit. 

26 Let us not be desirous of vain- 
glory, provoking one another, envy- 
ing one another. 


CHAPTER VI. 


RETHREN, if a man be over- 
taken in a fault, ye which are 
spiritual, restore such a one in the 
spirit of meekness; considering thy- 
self, lest thou also be tempted. 


2 Bear ye one another’s burdens, 
and so fulfil the law of Christ. 


3 For if a man think himself to 
be something, when he is nothing, 
he deceiveth himself. 

4 But let every man prove his 
own work, and then shall he have 
rejoicing in himself alone, and not 
in another. 

5 For every man shall bear his 
own burden. 

6 Let him that is taught in the 
word communicate unto him that 
teacheth in all good things. 

7 Be not deceived; God is not 
mocked: for whatsoever a man 
soweth, that shall he also reap. 


8 For he that soweth to his flesh 
shall of the fiesh reap corruption ; 
but he that soweth to the Spirit 
shall of the Spirit reap life ever- 
lasting. 

9 And let us not be weary in well 
doing: for in due season we shall 
reap, if we faint not. 

10 As we have therefore opportu- 
nity, let us do good unto all men, 
especially unto them who are of 
the household of faith. 

11 Ye see how large a letter I 
have written unto you with mine 
own hand. 


EPHESIOS I. 


12 Todos los que quieren hacerse 
plausibles segun la carne, estos os 
apremian 4 circuncidaros, solamen- 
te por no padecer la persecucion de 
la cruz de Christo. 

13 Porque ni aun los mismos que se 
circuncidan guardan la Ley: mas 
quieren que os circuncideis voso- 
tros, por gloriarse en vuestra carne. 

14 Mas no permita Dios que yo 
me glorie sino en la cruz de nues- 
tro Señor Jesu-Christo, por el cual 
el mundogme es crucificado á mí, 
y yo al mundo. 

15 Porque en Christo Jesus ni la 
circuncision vale nada, ni la incir- 
cuncision, sino la nueva criatura. 


16 Y todos los que anduvieren 
conforme á esta regla, paz sea so- 
bre ellos, y misericordia sobre el 
Israel de Dios. 

17 De aquí adelante nadie me sea 
molesto; porque yo traigo en mi 
cuerpo las señales del Señor Jesus. 

18 Hermanos, la gracia de nues- 
tro Señor Jesu-Christo sea con vues- 
tro espíritu. Amen, 


PP = 


EPISTOLA 


DE SAN PABLO A LOS 


EPHESIOS. 





CAPITULO IL. 


ABLO Apóstol de Jesu-Chris- 

. to por la voluntad de Dios, 
á los Santos que estan en Epheso, 
y fieles en Jesu-Christo. 

2 Gracia sea á vosotros, y paz de 
Dios nuestro Padre, y del Señor 
Jesu-Christo. 

3 Bendito el Dios y Padre de 
nuestro Señor Jesu-Christo, el cual 
nos ha bendicido con toda bendicion 
espiritual en lugares celestiales en 
Christo. 

4 Como nos eligió en él antes de 


503 


12 As many as desire to make a 
fair shew in the flesh, they con- 
strain you to be circumcised ; only 
lest they should suffer persecution 


for the cross of Christ. 


13 For neither they themselves 
who are circumcised keep the law; 
but desire to have you circumcised, 
that they may glory in your flesh. 

14 But God forbid that 1 should 
glory, save in the cross of our Lord 
Jesus Christ, by whom the world 
is crucified unto me, and 1 unto 
the world. ° 

15 For in Christ Jesus neither 
circumeision availeth any thing, 
nor uncircumcision, but a new 
creature. 

16 And as many as walk accord- 
ing to this rule, peace be on them, 
and mercy, and upon the Israel of 
God. 

17 From henceforth let no man 
trouble me: for I bear in my body 
the marks of the Lord Jesus. 

18 Brethren, the grace of our 
Lord Jesus Christ be with your 
spirit. Amen. 





THE EPISTLE 


OF PAUL THE APOSTLE TO THE 


EPHESIANS. 


CHAPTER I. 


AUL, an apostle of Jesus Christ 

by the will of God, to the saints 

which are at Ephesus, and to the 
faithful in Christ Jesus: 

2 Grace be to you, and peace, 
from God our Father and from the 
Lord Jesus Christ. 

3 Blessed be the God and Fa- 
ther of our Lord Jesus Christ, 
who hath blessed us with all spir- 
itual blessings in heavenly places 
in Christ: 

4 According as he hath chosen us 





A ÚP— —— 


504 


la fundacion del mundo, paraque 
fuesemos santos y sin mancha dé- 
lante de él en caridad. 


5 Habiendonos predestinado para 
ser adoptados en hijos por Jesu- 
Christo en sí mismo segun el bene- 
placito de su voluntad. 

6 Para loor de la gloria de su 
gracia, por la cual nos ha hecho 
aceptos en el amado. 

7 En el que tenemos redencion 
por su sangre, la remision de los 
pecados segun las riquezas de su 
gracia. 

8 La cual ha abundado en noso- 
tros copiosamente en toda sabiduría 
é prudencia. 

9 Habiendonos dado á conocer el 
misterio de su voluntad segun su 
beneplacito, que había propuesto 
en sí mismo, 

10 Paraque en la dispensacion del 
cumplimiento de los tiempos pu- 
diese juntar todas las cosas en una 
en Christo; así las que estan en el 
cielo, como las que hay en la tierra ; 
en él digo, 

11 En el cual obtuvimos una he- 
rencia siendo predestinados con- 
forme al proposito de aquel, que 
hace todas las cosas segun el con- 
sejo de su voluntad. 

12 Paraque seamos para alaban- 
za de su gloria nosotros, que he- 
mos sido los primeros á esperar en 
Christo. 

13 En el cual tambien vosotros 
esperasteis cuando oisteis la pala- 
bra de verdad, el Evangelio de 
vuestra salud; en quien despues 
que creisteis, fuisteis sellados con 
el Espíritu Santo de la promesa. 

14 El cual es la prenda de nues- 
tra herencia hásta la redencion de 
la posesion comprada, para ala- 
banza de su gloria. 

15 Por lo cual tambien yo habien- 
do oido vuestra fé en el Señor 
Jesu-Christo, y caridad para con 
todos los santos. 

16 No ceso de dar gracias por 


= 


EPHESIOS I. 


in him before the foundation of the 
world, that we should be holy 
and without blame before him in 
love: 

5 Having predestinated us unto 
the adoption of children by Jesus 
Christ to himself, according to the 
good pleasure of his will, 

6 To the praise of the glory of 
his grace, wherein he hath made 
us accepted in the beloved : 

7 In whom we have redemption 
through his blood, the forgiveness 
of sins, according to thé riches of 
his grace ; 

8 Wherein he hath abounded to- 
ward us in all wisdom and pru- 
dence ; 

9 Having made known unto us 
the mystery of his will, according 
to his good pleasure which he hath 
purposed in himself: 

10 That in the dispensation of 
the fulness of times he might gather 
together in one all things in Christ, 
both which are in heaven, and 
which are on earth; even in him: 


11 In whom also we have ob- 
tained an inheritance, being pre- 
destinated according to the purpose 
of him who worketh all things af- 
ter the counsel of his own will: 

12 That we should be to the ~ 
praise of his glory, who first trust- 
ed in Christ. 


13 In whom ye also trusted, after 
that ye heard the word of truth, 
the gospel of your salvation: in 
whom also, after that ye believed, 
ye were sealed with that Holy 
Spirit of promise, 

14 Which is the earnest of our 
inheritance until the redemption 
of the purchased possession, unto 
the praise of his glory. 

15 Wherefore I also, after I heard 
of your faith in the Lord Jesus, and 
love unto all the saints, 


16 Cease not to give thanks for 


- _ eee eee oe 
( 


EPHESIOS IL. 505 


vosotros, haciendo memoria de vo- 
sotros en mis oraciones. 

17 Paraque el Dios de nuestro 
Señor Jesu-Christo, Padre de la 
gloria, os dé el espíritu de sabidu- 
ria y de revelacion por su cono- 
cimiento ; 

18 Iluminados los ojos de vuestro 


entendimiento, paraque sepais cual 


sea la esperanza de su vocacion, y 
cuales las riquezas de la gloria de 
su herencia en los Santos. 


19 Y cual sea aquella grandeza 
sobreexcelente de su poder en noso- 
tros, los que creemos por la opera- 
cion de su inmenso poder. 

20 El cual obró en Christo resu- 
citandole de entre los muertos, y 
colocandole á su diestra en los cie- 
los ; 

21 Sobre todo principado, y potes- 
tad, y virtud, y dominacion, y todo 
nombre que se nombra, no solo en 
este siglo, mas aun en el venidero. 


22 Y sugetandole todas las cosas 
debajo sus pies; y poniendole por 
cabeza sobre todas las cosas á la 
Iglesia. 

23 La cual es su cuerpo, y la 
plenitud del que lo llena todo en 
todas las cosas. 


CAPITULO II. 


VOSOTROS, estando muertos 
en vuestros delitos y pecados. 


2 En los que anduvisteis en otro 
tiempo, conforme á la costumbre 
de este mundo, conforme 4 la vo- 
luntad del príncipe del poder del 
aíre, el espíritu que ahora obra en 
los hijos de la desobediencia. 

3 Entre los cuales tambien no- 
sotros vivimos en otro tiempo, en 
los apetitos de neustra carne, lle- 
nando los deseos de la carne, y de 
los pensamientos, y eramos por 
naturaleza hijos de ira tambien 
como los demas. 


you, making mention of you in my 


prayers ; 

17 That the God of our Lord Je- 
sus Christ, the Father of glory, 
may give unto you the spirit of 
wisdom and revelation in the 
knowledge of him: 

18 The eyes of your understand- 
ing being enlightened; that ye 
may know what is the hope of his 
calling, and what the riches of the 
glory of his inheritance in the 
saints, 

19 And what is the exceeding 
greatness of his power to us-ward 
who believe, according to the wurk- 
ing of his mighty power, 

20 Which he wrought in Christ, 
when he raised him from the dead, 
and set him at his own right hand 
in the heavenly places, 

21 Far above all principality, and 
power, and might, and dominion, 
and every name that is named, not 
only in this world, but also in that 
which is to come: 

22 And hath put all things under 
his feet, and gave him to be the 
head over all things to the church, 


23 Which is his body, the fulness 
of him that filleth all in all. 


CHAPTER II. 


AÑ you hath he quickened, who 
were dead in trespasses and 
sins ; 

2 Wherein in time past ye walked 
according to the course of this 
world, according to the prince of 
the power of the air, the spirit that 
now worketh in the children of dis- 
obedience: 

3 Among whom also we “all had 
our conversation in times past in 
the lusts of our flesh, fulfilling the 
desires of the flesh and of the mind ; 
and were by nature the children 
of wrath, even as others. 





506 


4 Mas Dios, que es rico en mise- 
ricordia, por la extrema caridad 
con que nos amó, ) 

5 Aun cuando estabamos muer- 
tos en pecados, nos dió vida jun- 
tamente con Christo, (por gracia 
sois salvos.) 

6 Y juntamente nos resucitó con 
él, y asimismo nos hizó sentar en 
los cielos con Jesu-Christo. 

7 Para mostrar en los siglos ve- 
nideros las abundantes riquezas de 
su gracia en su bondad para con 
nosotros por Jesu-Christo. 

8 Porque de gracia sois salvos por 
la fé, y esto no de vosotros, porque 
es don de Dios. 

9 No por obras, paraque nadie se 
glorie. 

10 Porque hechura suya somos, 
criados en Christo Jesus para bue- 
nas obras, las euales Dios preparó 
paraque anduviesemos en ellas, 


11 Por tanto acordaos, que vo- 
sotros, siendo en otro tiempo Gen- 
tiles en la carne, que sois llamados 
incircuncision por la que es llama- 
da circuncision en la carne, la cual 
es hecha por mano: 

12 Que estabais en aquel tiempo 
sin Christo, siendo extrangeros de 
la republica de Israel, y extrange- 
ros de los pactos de la promesa, 
sin esperanza, y sin Dios en el 
mundo. 

13 Mas ahora en Christo Jesus, 
vosotros que en otro tiempo esta- 
bais lejos, habeis sido aproximados 
por la sangre de Christo. 

14 Porque él es nuestra paz, el 
que de ambos ha hecho uno, y ha 
derribado la pared intermedia, que 
nos separaba, 

15 Habiendo abolido en su carne 
las enemistades, aun la Ley de los 
mandamientos contenidos en orde- 
nanzas, para formar en sí mismo 
de los dos un nuevo hombre, ha- 
ciendo la paz. 

16 Y para reconciliarlos ambos 
& Dios en un cuerpo por la eruz, 


EPHESIOS II. 


4 But God, who is rich in mercy, 
for his great love wherewith he 
loved us, 

5 Even when we were dead in 
sins, hath quickened us together 
with Christ, (by grace ye are saved,) 


6 And hath raised us up together, 
and made us sit together in heav- 
enly places in Christ Jesus: 

7 That in the ages to come he 
might shew the exceeding riches 
of his grace, in his kindness toward 
us, through Christ Jesus. 

8 For by grace are ye saved 
through faith; and that not of 
yourselves: zt is the gift of God: 

9 Not of works, lest any man 
should boast. 

10 For we are his workmanship, 
created in Christ Jesus unto good 
works, which God hath before or- 
dained that we should walk in 
them. 

11 Wherefore remember, that ye 
being in time past Gentiles in the 
flesh, who are called Uncircum- 
cision by that which is called the 
Circumcision in the flesh made by 
hands ; 

12 That at that time ye were 
without Christ, being aliens from 
the commonwealth of Israel, and 
strangers from the covenants of 
promise, having no hope, and with- 
out God in the world: 

13 But now, in Christ Jesus, ye 
who sometime were far off are 
made nigh by the blood of Christ. 


14 For he is our peace, who hath 
made both one, and hath broken 
down the middle wall of partition 
between us ; 

15 Having abolished in his flesh 
the enmity, even the law of com- 
mandments contained in ordinan- 
ces; for to make in himself of 
twain one new man, so making 
peace ; 

16 And that he might reconcile 
both unto God in one body by the 





EPHESIOS III. 


destruyendo en si mismo la ene- 
mistad de ellos. 

17 Y vind, y anunció la paz á 
vosotros que estabais lejos, y á los 
que estaban cerca. 

18 Por cuanto por El, los unos 


y los otros tenemos entrada al 


Padre por un mismo Espíritu. 

19 De manera que ya no sois 
extrangeros y advenedizos, sino 
juntamente ciudadanos con los 
santos, y domésticos de Dios, 

20 Edificados, sobre el fundamen- 
to de los Apóstoles y de los Profe- 
tas, siendo el mismo Jesu-Christo 
la primera piedra angular. 

21 En quien todo el edificio bien 
formado crece juntamente para ser 
un templo santo en el Señor, 

22 En el cual aun vosotros sois 
tambien edificados, para ser taber- 
náculo-de Dios en Espiritu. 


CAPITULO III. 


po esta causa yo Pablo, el 
prisionero de Jesu-Christo por 
vosotros los Gentiles, 

2 Si habeis oido la dispensacion 
de la gracia de Dios, que me ha 
sido dada para con vosotros : 

3 Como por revelacion me ha 
hecho conocer el misterio, como 
antes escribí en breves palabras, 

4 De donde cuando leais, podeis 
entender mi inteligencia en el mis- 
terio de Christo. 

5 El cual en otros siglos no fué 
conocido de los hijos de los hom- 
bres, como ahora es revelado á sus 
santos Apóstoles, y Profetas, por el 
Espiritu. 

6 Paraque los Gentiles sean co- 
herederos, y de un mismo' cuerpo, 
y participantes de su promesa en 
Christo por el Evangelio. 

7 Del cual yo fuí hecho ministro, 
segun el don de la gracia de Dios, 
que me ha sido dado por la opera- 
cion eficaz de su poder. 

8 A mí digo, que soy el menor de 


todos los santos, me ha. sido dada 


507 


cross, having slain the enmity 
thereby : 

17 And came and preached peace 
to you which were afar off, and to 
them that were nigh. 

18 For through him we both have 
access by one Spirit unto the Fa- 
ther. 

19 Now therefore ye are no more 
strangers and foreigners, but fel- 
low citizens with the saints, and 
of the household of God ; 

20 And are built upon the foun- 
dation of the apostles and proph- 
ets, Jesus Christ himself being the 
chief corner stone ; 

21 In whom all the building fitly 
framed together groweth unto a 
holy temple in the Lord : 

22 In whom ye also-are builded 
together for a habitation of God 
through the Spirit. 


CHAPTER III. 


OR this cause 1 Paul, the pris- 
oner of Jesus Christ for you 
Gentiles, 

2 If ye have heard of the dispen 
sation of the grace of God which 
is given me to you-ward : 

3 How that by revelation he 
made known unto me the mystery; 
as I wrote afore in few words ; 

4 Whereby, when ye read, ye may 
understand my knowledge in the 
mystery of Christ, 

5 Which in other ages was not 
made known unto the sons of men, 
as it is now revealed unto his holy 
apostles and prophets by the Spirit; 


6 That the Gentiles should be 
fellow heirs, and of the same body, 
and partakers of his promise in 
Christ by the gospel: 

7 Whereof 1 was made a minis- 
ter, according to the gift of the 
grace of God given unto me by the 
effectual working of his power. 

8 Unto me, who am less than the 
least of all saints, is this grace 


we eee 


508 EPHESIOS III. 


esta gracia de anunciar entre los 
Gentiles las incomprehensibles ri- 
quezas de Christo. o 

9 Y de manifestar á todos cual 
sea la comunicacion del misterio 
escondido desde los siglos en Dios, 
que lo crió todo por Jesu-Christo. 


10 Paraque ahora sea dada á co- 
nocer por la Iglesia á los principa- 
dos y potestades la multiforme sa- 
biduría de Dios en los cielos: 


11 Conforme á la determinacion 
eterna que hizó en Christo Jesus 
Señor nuestro. 

12 En el cual tenemos libertad, 
y entrada con confianza por la fe 
de él. 

13 Por lo. cual os pido, que no 
desmayeis en mis tribulaciones por 
vosotros, lo cual es vuestra gloria. 

14 Por causa de esto hinco mis 
rodillas al Padre de nuestro Señor 
Jesu-Christo. 

15 Del cual toma el nombre toda 
la familia en el cielo, y en la tier- 


Ta, 


16 Paraque os dé segun las rique- 
zas de su gloria, que seais fortale- 
cidos con poder en el hombre inte- 
rior por su Espíritu. 

17 Paraque Christo more por la 
fé en vuestros corazones: á fin de 
que arraigados y cimentados en ca- 
ridad, 

18 Podais comprehender con todos 
los santos, cual sea la anchura, la 
longitud, la profundidad, y la al- 
tura: 

19 Y conocer la caridad de Chris- 
to, que sobrepuja todo entendimien- 
to; paraque seais”llenos de toda la 
plenitud de Dios. 

20 Y á aquel que es poderoso pa- 
ra hacer todas las cosas, mas abun- 
dantemente de lo que pedimos 6 
entendemos, segun el poder que 
obra en nosotros. 

21 A él sea gloria en la Iglesia 
por Jesu-Christo por todas las eda- 
des del siglo de los siglos. Amen. 


given, that 1 should preach among 
the Gentiles the unsearchable rich- 
es of Christ ; 

9 And to make all men see what 
ts the fellowship of the mystery, 
which from the beginning of the 
world hath been hid in God, who 
created all things by Jesus Christ: 

10 To the intent that now unto 
the principalities and powers in 
heavenly places might be known 
by the church the manifold wis- 
dom of God, . 

11 According to the eternal pur- 
pose which he purposed in Christ 
Jesus our Lord: 

12 In whom we have boldness 
and access with confidence by the 
faith of him. 

13 Wherefore I desire that ye 
faint not at my tribulations for 
you, which is your glory. 

14 For this cause I bow my knees 
unto the Father of our Lord Jesus 
Christ, 

15 Of whom the whole family in 
heaven and earth is named, 


16 That he would grant you, ac- 
cording to the riches of his glory, 
to be strengthened with might by 
his Spirit in the inner man ; 

17 That Christ may dwell in your 
hearts by faith; that ye, being 
rooted and grounded in love, 


18 May be able to comprehend 
with all saints what is the breadth, 
and length, and depth, and height ; 


19 And to know the love of Christ, 
which passeth knowledge, that ye 
might be filled with all the fulness 
of God. 

20 Now unto him that is able to 
do exceeding abundantly above all 
that we ask or think, according 
to the power that worketh in us, 


21 Unto him be glory in the 
church by Christ Jesus throughout 
all ages, world without end. Amen, 


ere ew ee 


EPHESIOS IV. 


CAPITULO IV. 


ASI os ruego yo, el prisionero 

del Senor, que andeis dignos 
de la vocacion, á que habeis sido 
Hamados. 

2 Con toda humildad, y manse- 
dumbre, con mansedumbre, sobre- 
llevandoos unos á otros con caridad. 

3 Solicitos en guardar la unidad 
del Espíritu en vinculo de paz. 

4 Un cuerpo, y un espíritu como 
sois llamados en una esperanza de 
vuestra vocacion. 

5 Un Señor, una fé, un bautismo. 


6 Un Dios y Padre de todos, que 
es sobre todas las cosas, y por todas 
las cosas, y en todos vosotros. 

7 Mas á cada uno de nosotros ha 
sido dada la gracia segun la medi- 
da del don de Christo. 

8 Por lo cual dice: cuando él su- 
bió á lo alto, llevó cautiva la cau- 
tividad, y dió dones á los hombres. 


9 (Y que subió; ¿qué es sino que 
tambien había descendido primero 
á los lugares mas bajos de la 
tierra ? 

10 El que descendió, ese mismo 
es el que subió sobre todos los cie- 
los, para llenar todas las cosas.) 


11 Y el mismo dió á unos Após- 
toles, á otros Profetas, á otros 
Evangelistas, 4 otros Pastores y 
Doctores. 

12 Para la perfeccion de los San- 
tos por la obra del ministerio : para, 
la edificacion del cuerpo de Christo. 

13 Hásta que todos lleguemos en 
la unidad de la fé, y del /conoci- 
miento del Hijo de Dios, 4 varon 
perfecto, segun la medida de la 
plena estatura de Christo. 

14 Paraque no seamos ya niños 
fluctuantes llevados de aquí para 
allá de todo viento de doctrina, por 
la ardid de los hombres que con ar- 
tificiosa astucia estan en acecho pa- 
ra engañar. 


509 


CHAPTER IV. 


THEREFORE, the prisoner of 

the Lord, beseech you that ye 
walk worthy of the vocation where». 
with ye are called, 

2 With all lowliness and meek- 
ness, with longsuffering, forbearing 
one another in love ; 

3 Endeavouring to keep the unity 
of the Spirit in the bond of peace. 

4 There is one body, and one 
Spirit, even as ye are called in one 
hope of your calling; 

5 One Lord, one faith, one bap- 
tism, 

6 One God and Father of all, who 
is above all, and through all, and 
in you all, , 

7 But unto every one of us is 
given grace according to the meas- 
ure of the gift of Christ. 

8 Wherefore he saith, When he 
ascended up on high, he led cap- 
tivity captive, and gave gifts unto 
men. 

9 Now that he ascended, what is 
it but that he also descended first 
into the lower parts of the earth? 


10 He that descended is the same 
also that ascended up far above 
all heavens, that he might fill all 
things. 

11 And he gave some, apostles ; 
and some, prophets; and some, 
evangelists; and some, pastors and 
teachers ; 

12 For the perfecting of the saints, 
for the work of the ministry, for 
the edifying of the body of Christ: 

13 Till we all come in the unity 
of the faith, and of the knowledge 
of the Son of God, unto a perfect 
man, unto the measure of the stat- 
ure of the fulness of Christ: 

14 That we henceforth be no more 
children, tossed to and fro, and car- 
ried about with every wind of doc- 
trine, by the sleight of men, and 
cunning craftiness, whereby they 
lie in wait to deceive ; 





510 


15 Antes siguiendo la verdad en 
caridad, crezcamos en todo, en aquel 
que es la cabeza, á saber Christo. 

16 Del cual todo el cuerpo bien 
unido, y ligado, por lo que cada 
coyuntura subministra conforme á 
la operacion eficaz en la medida de 
cada miembro, hace el aumento 
del cuerpo, para edificacion del 
mismo en caridad. 

17 Pues esto digo y testifico en el 
Señor, que no andeis en lo venide- 
ro, como andan otros Gentiles en 
la vanidad de su mente. 

18 Teniendo el entendimiento obs- 
curecido, agenos de la vida de 
Dios, por la ignorancia que hay en 
ellos por la ceguera de su corazon. 


19 Los cuales despues que hubie- 
ron perdido el sentido de la con- 
ciencia, se entregaron á la desver- 
gúenza para cometer toda impure- 
za con ansia. 

20 Mas vosotros no habeis apren- 
dido así á Christo. 

21 Si es que le habeis oido, y ha- 
beis sido enseñados por él como la 
verdad está en Jesus. 

22 A despojaros segun la manera 
pasada de vivir del hombre viejo 
el cual es corrompido conforme a 
los apetitos engañosos : 

23 Y renovaos en el espíritu de 
vuestro entendimiento. 

24 Y vestíos el nuevo hombre, 
- que es criado conforme á Dios en 
justicia, y en santidad verdadura. 

25 Por lo cual dejando la menti- 
ra, hablad verdad cada uno con su 
progimo; porgue somos miembros 
los unos de Jos otros. 

26 Airaos, y no pequeis; no se 
ponga el los sobre vuestra ira. 


27 Ni deis lugar al diablo. 

28 El que hurtaba, no hurte ya; 
antes bien trabage obrando con sus 
manos lo que es bueno, paraque 
tenga de donde dar al que padece 
necesidad. 

29 Ninguna palabra corrompida 


EPHESIOS IV. 


15 But speaking the truth in love 
may grow up into him in all things, 
which is the head, even Christ: 

16 From whom the whole body 
fitly joined together and compacted 
by that which every joint suppli- 
eth, according to the effectual 
working in the measure of every 
part, maketh increase of the body 
unto the edifying of itself in love. 

17 This I say therefore, and tes- 
tify in the Lord, that ye henceforth 
walk not as other Gentiles walk, 
in the vanity of their mind, 

18 Having the understanding dark- 
ened, being alienated from the life 
of God through the ignorance that 
is in them, because of the blindness 
of their heart : 

19 Who being past feeling have 
given themselves over unto laseiv- 
lousness, to work all uncleanness 
with greediness. 


20 But ye have not so learned 
Christ ; 

21 If so be that ye have heard 
him, and have been taught by him, 
as the truth is in Jesus: 

22 That ye put off concerning the 
former conversation the old man, 
which is corrupt according to the 
deceitful lusts ; 

23 And be renewed in the spirit 
of your mind ; 

24 And that ye put on the new 
man, which after God is created in 
righteousness and true holiness. 

25 Wherefore putting away lying, 
speak every man truth with his 
neighbour: for we are members 
one of another. 

26 Be ye angry, and sin not: let 
not the sun go down upon your 
wrath: 

27 Neither give place to the devil. 

28 Let him that stole steal no 
more: but rather let him labour, 
working with his hands the thing 
which is good, that he may have 
to give to him that needeth. 

29 Let no corrupt communication 


” 


EPHESIOS V. 511 


salga de vuestra boca, sino solo la 
que es buena para edificacion, que 
dé gracia á los que la oyen. 


30 Y no contristeis al Espíritu 
Santo de Dios, por el cual estais 
sellados para el dia de la redencion. 

31 Toda amargura, y enojo, é in- 
dignacion, y gritería, y maledicen- 
cia con toda malicia, sea desterra- 
da de entre vosotros. 

32 Antes sed los unos con los otros 
benignos, misericordiosos, perdo- 
nandoos mutuamente,como tambien 
Dios por Christo, os ha perdonado. 


CAPITULO V. 


ED pues imitadores de Dios, co- 
mo hijos amados. 

2 Y andad en” caridad así como 
tambien Christo nos amó, y se en- 
tregó á sí mismo por nosotros para 
ofrenda y sacrificio, de Dios en olor 
de suavidad. 

3 Mas fornicacion, y toda inmun- 
dicia 6 codicia ni aun se mente en- 
tre vosotros, como conviene 4 san- 
tos. 

4 Ni palabras torpes, ni necias, ni 
chanzas, que no convienen, sino 
bien acciones de gracias. 


5 Porque ya habeis entendido, 
que ningun fornicador, 6 inmundo, 
6 avaro, el cual tambien es idola- 
tra, tiene herencia en el reyno de 
Christo, y de Dios. 

6 Nadie os engañe con palabras 
vanas, porque por estas cosas viene 
la ira de Dios sobre los hijos de la 
desobediencia. 

7 No tengais pues cosa comun con 
ellos. 

8 Porque en otro tiempo erais 
tinieblas, mas ahora sois luz en el 
Senor: andad como hijos de luz. 

9 (Porque el fruto del Espíritu es 
en toda bondad, y justicia, y ver- 
dad :) 

10 Aprobando lo que es grato al 
Señor : 


proceed out of your mouth, but 
that which is good to the use of 
edifying, that it may minister grace 
unto the hearers. 

30 And grieve not the Holy Spirit 
of God, whereby ye are sealed un- 
to the day of redemption. 

31 Let all bitterness, and wrath, 
and anger, and clamour, and evil 
speaking, be put away from you, 
with all malice: 

32 And be ye kind one to another, 
tenderhearted, forgiving one an- 
other, even as God for Christ’s 
sake hath forgiven you. 


CHAPTER V. 


E ye therefore followers of God, 
as dear children ; 

2 And walk in love, as Christ 
also hath loved us, and hath given 
himself for us an offering and a 
sacrifice to God for a sweetsmell- 
ing savour, 

3 But fornication, and all un- 
cleanness, or covetousness, let it 
not be once named among you, as 
becometh saints ; 

4 Neither filthiness, nor foolish 
talking, nor jesting, which are not 
convenient: bug rather giving of 
thanks. 

5 For'this ye know, that no 
whoremonger, nor unclean person, 
nor covetous man, who is an idola- 
ter, hath any inheritance in the 
kingdom of Christ and of God. 

6 Let no man deceive you with 
vain words: for because of these 
things cometh the wrath of God 
upon the children of disobedience. 

7 Be not ye therefore partakers 
with them. 

8 For ye were sometime darkness, 
but now are ye light in the Lord: 
walk as children of light ; 

9 (For the fruit of the Spirit ¢s 
in all goodness and righteousness 
and truth 5) 

10 Proving what is acceptable 
unto the Lord. 


- 


512 


11 Y no tengais comunion con 
las obras infructuosas de las tinie- 
blas, antes bien condenadlas, 

12 Porque lo que ellos hacen en 
secreto, verguenza es aun el de- 
cirlo. 

13 Mas todas las cosas que son 
reprehensibles, son hechas mani- 
fiestas por la luz, porque todo lo 
que se hace manifiesto es luz. 

14 Por lo cual dice: despierta tú 
que duermes, y levantate de entre 
los muertos, y te alumbrará Christo. 


15 Mirad pues, que andcis con 
circunspeccion, no como necios, Bi- 
no como sabios. 

16 Redimiendo el tiempo, porque 
los dias son malos. 

17 Por tanto no seais indiscretos, 
mas entended cual es la voluntad 
del Señor. 

18 Y no os entregueis al vino en 
lo cual hay disolucion, mas llenaos 
del Espíritu. 

19 Hablandoos en salmos, y en 
himnos, y cánticos espirituales, 
cantando y alabando al Señor en 
vuestros corazones. 

20 Dando siempre gracias á Dios 
y al Padre por todo en el nombre 
de Nuestro Señor Jesu-Christo. 

21 Sometiendoos los unos á los 
otros en el temor de Dios. 

22 Mugeres, someteos á vuestros 
maridos como al Señor. 


23 Porque el marido es cabeza de 
la muger, así como Christo es ca- 
beza de la Iglesia, y él es el Sal- 
vador del cuerpo. 

24 Y así como la Iglesia está so- 
metida á Christo, así tambien las 
mugeres lo esten en todo á sus ma- 
ridos. 

25 Maridos, amad á vuestras mu- 
geres, como Christo amó tambien á 
la Iglesia, y se entregó á si mismo 
por ella. 

26 Para saniificarla, y purificarla 
en el lavamiento del agua por la 
palabra. 


EPHESIOS V. 


11 And have no fellowship with 
the unfruitful works of darkness, 
but rather reprove them. 

12 For it is a shame even to 
speak of those things which are 
done of them in secret. 

13 But all things that are re- 
proved are made manifest by the 
light: for whatsoever doth make 
manifest is light. 

14 Wherefore he saith, Awake 
thou that sleepest, and arise from 
the dead, and Christ shall give 
thee light. 

15 See then that ye walk circum- 
spectly, not as fools, but as wise, 


16 Redeeming the time, because 
the days are evil. 

17 Wherefore be_ye not unwise, 
but understanding™ what the will 
of the Lord zs. 

18 And be not drunk with wine, 
wherein is excess; but be filled 
with the Spirit ; 

19 Speaking to yourselves in 
psalms and hymns and spiritual 
songs, singing and making melody 
in your heart to the Lord ; 

20 Giving thanks always for all 
things unto God and the Father in 
the name of our Lord Jesus Christ ; 

21 Submitting yourselves one to 
another in the fear of God. 

22 Wives, submit yourselves un- 
to your own husbands, as unto the 
Lord. 

23 For the husband is the head 
of the wife, even as Christ is the 
head of the church: and he is the 
Saviour of the body. 

24 Therefore as the church is 
subject unto Christ, so let the wives 
be to their own husbands in every 
thing. 

25 Husbands, love your wives, 
even as Christ also loved the 
church, and gave himself for it ; 


26 That he might sanctify and 
cleanse it with the washing of wa- 
ter by the word, 


o 


EPHESIOS VI. 


27 Para presentarsela 4 si mis- 
mo, Igiesia gloriosa, sin mancha, 
ni arruga, ni cosa semejante, sino 
que sea santa, y sin mancilla. 


28 Ast tambien los maridos de- 
ben amar á sus mugeres como 4 
sus propios cuerpos. El que ama 
á su muger, 4 si mismo se ama. 

29 Porque ninguno aborrecié ja- 
mas su propia carne: antes la 
mantiene, y la cuida; asi como el 
Sefior 4 la Iglesia: 

30 Porque somos miembros de su 
cuerpo, de su carne, y de sus hue- 
808. 

31 Por esto dejará el hombre al 
padre, y 4 la madre, y se allegará 
á su muger; y serán dos en una 
carne. 

32 Este misterio es grande, mas 
yo hablo por lo que respeta & 
Christo y 4 la Iglesia. 

33 Asi pues cada uno de vosotros 
en particular ame & su muger co- 
mo á sí mismo, y la muger reve- 
rencie á su marido, 


CAPITULO VI. 


IJOS, obedeced á vuestros pa- 
dres en el Señor; porque esto 
es justo. 

2 Honra á tu padre, y á tu ma- 
dre, (que es el primer mandamien- 
to con promesa.) 

3 Paraque hayas bien, y vivas 
larga vida sobre la tierra. 


4 Y vosotros, padres, no provo- 
queis á ira á vuestros hijos; mas 
criadlos en disciplina, y correccion 
del Señor. 

5 Siervos, sed obedientes á vues- 
tros amos segun la carne con te- 
mor, y con temblor, en sencillez de 
vuestro corazon, como á Christo. 


6 No sirviendolos al ojo, como por 
agradar solamente á los hombres, 
sino como siervos deChristo, hacien- 
do de corazon la voluntad 

33 


de Dios. 
3& 


518 


27 That he might present it to 
himeelf a glorious church, not hav- 
ing spot, or wrinkle, or any such 
thing; but that it should be holy 
and without blemish. 

28 So ought men to love their 
wives as their own bodies. He 
that loveth his wife loveth himself. 


29 For no man ever yet hated 
his own flesh; but nourisheth and 
cherisheth it, even as the Lord the 
church : 

30 For we are members of his 
body, of his flesh, and of his bones. 


31 For this cause shall a man 
leave his father and mother, and 
shall be joined unto his wife, and 
they two shall be one flesh. 

32 This is a great mystery: but 
I speak concerning Christ and the 
church. 

33 Nevertheless, let every one of 
you in particular so love his wife 
even as himself; and the wife see 
that she reverence her husband. 


CHAPTER VI. 


(CHILDREN obey your parents 
in the Lord : for this is right. 


2 Honour thy father and mother; 


"which is the first commandment 


with promise ; 

3 That it may be well with thee, 
and thou mayest live long on the 
earth. 

4 And, ye fathers, provoke not 
your children to wrath: but bring 
them up in the nurture and admo- 
nition of the Lord. 

5 Servants, be obedient to them 
that are your masters according to 
the flesh, with fear and trembling, 
in singleness of your heart, as unto 
Christ ; 

6 Not with eyeservice, as men- 
pleasers; but as the servants of 
Christ, doing the will of God from 
the heart ; 


a) 


614 


Y Sirviendo con buena voluntad 
como al Señor, no como 4 los hom- 
bres. ’ 

8 Sabiendo que el bien que cada 
uno hiciere, esto recibirá del Se- 
hor, sea siervo 6 sea libre. 


9 Y vosotros los amos haced lo 
mismo para con ellos, dejando las 
Amenazas: sabiendo que el Señor 
de ellos y vuestro está en los cie- 
los, y que no hay accepcion de per- 
sonas para con él. 

10 En lo demas hermanos, estad 
firmes en el Señor, y en el poder de 
su virtud. 

11 Vestíos la armadura de Dios, 
paraque podais estar en pie contra 
las asechanzas del diablo. 

12 Porque nosotros no luchamos 
eontra la earne y la sangre, sino 
eontra principados, contra potesta- 
des, contra los gobernadores de las 
tinieblas de este mundo, contra los 


espíritus malignos en lugares altos. | plac 


13 Por tanto tomad toda la arma- 
dura de Dios, paraque podais resis- 
tir en el dia malo, y cumplidos en 
todo estar en pie. 

14 Estad pues firmes, ceñidos 
vuestros lemos en verdad, y vesti- 
dos de la loríga de la justicia. 


15 Y calzados los pies con la pre- 
paracion del Evangelio de paz. 

16 Sobre todo embrazando el es- 
cudo de la fé, con el cual podréis 
apagar todos los dardos de fuego 
del maligno. 

‘17 Tomad tambien el yelmo de 
salud, y la espada del Espíritu, 
que es la palabra de Dios, 

18 Orando siempre con toda ora- 
eion, y suplica en el Espíritu, y 
velando con toda perseverencia, y 
ruego por todos los santos ; 


19 Y por mí, que me sea dada 
palabra, y abrir mi boea con liber- 
tad á fin de hacer conoeer el mis- 
torio del Evangelio: 

20 Por el cual soy Embajader en 


KPHESIOS VI, 


7 With good will deing servie, 
as to the Lord, and not to man: 


8 Knowing that whateeever geod 
thing any man doeth, the same 
shall he receive of the Lard, 
whether he be bond or free. 

@ And, ye masters, do the same 
things unto them, forbearing threat- 
ening: knowing thai your Master 
also is in heaven; neither is there 
respect of persons with him. 


10 Finally, my brethren, be strong 
in the Lord, and. in the power of 
his might. 

11 Put on the whole armour of 
God, that ye may be able to stand 
against the wiles of the devil. 

12 For we wrestle not against 
flesh and blood, but against princi- 
palities, against powers, against the 
rulers of the darkness of this world, 
ageinst spiritual wickedness in high 


es. 
13 Wherefore take unto you the 
whole armour of God, that ye may 
be able to withstand in the evil 
day, and having done all, to stand. 

14 Stand therefore, having your 
loins girt abeut with truth, and 
having on the breastplate of right- 
eousness ; 

15 And your feet shod with the 
preparation of the gospel of peace ; 

16 Above all, taking the shield 
of faith, wherewith ye shall be 
able to queneh all the fiery darts 
of the wicked. 

17 And take the helmet of salva- 
tion, and the sword of the Spirit, 
which is the word of God: 

18 Praying always with all prayer 
and supplication in the Spirit, and 
watehing thereunto with all perse» 
verance and supplication for all 
saints ; 

19 And for me, that utterance 
may be given unto me, that I may 
open my mouth boldly, to make 
known the mystery of the gospel, 

20 For which I am an ambassas 


PHILIPENSES I, 


cadenas: paraque osadamente ha- 
ble de el como debo, 

21 Y paraque tambien vosotros 
sepais mis negocios, y lo que hago. 
De todo os informará Tichico nues- 
tro hermano amado, y fiel ministro 
en el Señor, 

22 A quien os he enviado para 
esto mismo, paraque sepais nues- 
tros negocios, y paraque consuele 
Vuestros corazones. 

23 Paz á los hermanos y caridad 
con fé de Dios Padre, y del Señor 
Jesu-Christo. 

24 Gracia sea para con todos los 
que aman á nuestro Señor Jesu- 
Christo con sinceridad. Amen. 


—— 


$15 


der in bonds; that therein I may 
speak boldly, as I ought to speak. 

21 But that ye also may knew my 
affairs, and how | do, Tyehicus,-a 
beloved brother and faithful min 
ister in the Lord, shall make known 
to you all things: 

22 Whom I have sent unto you 
for the same purpose, that ye might 
know our affairs, and that he might 
comfort your hearts. | 

23 Peace be to the brothren, and 
love with faith, from God the Fa- 
ther and the Lord Jesus Christ. 

24 Grace be with all them thas 
love our Lord Jesus Christ in sine 
cerity. Amen. 





EPISTOLA 


DE SAN PABLO A LOS 


PHILIPENSES. 


CAPITULO I. 


DABLO, y Timotheo, siervos de 
Jesu-Christo á todos los Santos 

en Christo Jesus, que estan en Phi- 

lipos, con los Obispos y Diaeonos. 


2 Gracia sea á vosotros y paz de 
Dios nuestro Padre, y del Señor 
Jesu-Christo. 


3 Gracias doy á mi Dios cada vez | 
|membrance of you, 


que me acuerdo de vosotros. 

4 Rogando siempre con gozo por 
todos vosotros en todas mis ora- 
ciones. 

5 Por vuestra comunion en el 
Evangelio desde el primer dia hás- 
ta ahora. 

6 Confiando en esto mismo, que 
el que comenzó la buena obra en 
vosotros, completará hásta el dia 
de Jesu-Christo. 

7 Como es justo que yo sienta 
así de todos vosotros, porque os 
tengo en mi corazon, tanto que 
así en mis prisiones, como en la 


THE EPISTLE 


OF PAUL THE APOSTLE TO THB 


PHILIPPIANS. 





CHAPTER I. 


AUL and Timotheus, the ser- 

vants of Jesus Christ, to all 
the saints in Christ Jesus whieh 
ere at Philippi, with the bishops 
and deacons : 

2 Grace be unto you, and peace, 
from God our Father and from the 
Lord Jesus Christ. 

3 I thank my God upon every re- 


4 Always in every prayer of mine 
for you all making request with 


PY 
5 For your fellowship in the gos- 


pel from the first day until now ; 


6 Being confident of this very 
thing, that he whieh hath begun a 
good work in you will perform 4 
until the day of Jesus Christ: 

7 Even as it is meet for me te 
think this of you all, because [ 
have you in my heart; inasmuch 
as both in my bonds, and in the 





516 


defensa y confirmacion del Evange- 
lio, sois vosotros todos participes de 
mi gracia. 

8 Porque Dios me es testigo, de que 
manera os amo á todos vosotros en 
las entrañas de Jesu-Christo. 

9 Y lo que ruego es: que vuestra 
caridad abunde mas y mas en cien- 
eia, y en todo discrecion. 

10 Paraque aprobeis lo mejor, 
paraque seais sincéros, y sin ofen- 
sa hásta el dia de Christo. 


11 Llenos de frutos de justicia, 
que son por Jesu-Christo, para glo- 
ria y loor de Dios. 


12 Y quiero que sepais hermanos, 
que las cosas que me han sucedido, 
han contribuido mas bien al pro- 
vecho del Evangelio. 


13 De manera que mis prisiones 
en Christo se han hecho manifies- 
tas en todo el palacio, y por todos 
los demas lugares. 

14 Y muchos de los hermanos en 
el Señor, cobrando ánimo con mis 
prisiones han hablado con mas osa- 
día la palabra sin temor. 

15 Algunos á la verdad predican 
& Christo por envidia y porfía, mas 
otros tambien con buena voluntad. 

16 Unos anuncian á Christo por 
contención, no con sinceridad, cre- 
yendo que añaden afliccion á mis 
prisiones. 

17 Mas otros por caridad sabien- 
do que yo he sido puesto para de- 
fensa del Evangelio. 

18 ¿Mas qué? No obstante, de 
todas maneras, 6 por apariencia, 6 
por verdad, Christo es anunciado. 
Y yo me gozo de ello, y me gozaré 
aun. 

19 Porque sé que esto se conver- 
tirá en mi salud, por vuestra ora- 
cion, y por el socorro del Espíritu 
de Jesu-Christo. 

20 Segun mis ansias y esperanza, 
de que en ninguna cosa seré aver- 
fronzado: antes con toda confianza 


PHILIPENSES I. 


defence and confirmation of the 
gospel, ye all are partakers of my 
grace. 

8 For God is my record, how 
greatly 1 long after you all in the 
bowels of Jesus Christ. 

9 And this I pray, that your love 
may abound yet more and more in 
knowledge and in all judgment ; 

10 That ye may approve things 
that are excellent; that ye may 
be sincere and without offence till 
the day of Christ ; 

11 Being filled with the fruits of 
righteousness, which are by Jesus 
Christ, unto the glory and praise 
of God. 

12 But Í would ye should under- 
stand, brethren, that the things 
which ha d unto me have fall- 
en out rather unto the furtherance 
of the gospel ; 

13 So that my bonds in Christ 
are manifest in all the palace, and 
in all other places ; 


14 And many of the brethren in 
the Lord, waxing confident by my 
bonds, are much more bold to speak 
the word without fear. 

15 Some indeed preach Christ 
even of envy and strife; and some 
also of good will: 

16 The one preach Christ of con- 
tention, not sincerely, supposing to 
add affliction to my bonds : 


17 But the other of love, know- 
ing that I am set for the defence 
of the gospel. 

18 What then? notwithstanding, 
every way, whether in pretence, or 
in truth, Christ is preached; and 
I therein do rejoice, yea, and will 
rejoice. 

19 For I know that this shall 
turn to my salvation through your 
prayer, and the supply of the Spirit 
of Jesus Christ, 

20 According to my earnest ex- 
pectation and my hope, that in 
nothing I shall be ashamed, but 


PHILIPENSES Il 


oomo siempre, tambien ahora será 
Christo engrandecido en mi cuer- 
po, ya sea por vida, 6 por muerte. 


21 Porque para mí el vivir es 
Christo, y el morir es ganancia. 

22 Mas si yo vivo en la carne, 
este es el fruto de mi trabajo: pero 
lo que debo escoger, no lo sé, 

23 Porque estoy estrechado por 
dos lados, teniendo deseo de ser 
desatado, y estar con Christe que 
es mucho mejor. 

24 Mas el permanecer en la car- 
ne es necesario por vosotros. 

25 Y persuadido de esto, sé que 
permaneceré, y moraré con todos 
vosotros, para vuestro provecho, y 
gozo de la fé. 

26 Paraque por mí abunde mas 
vuestro regocijo en Jesu-Christo, 
viniendo yo otra vez á vosotros. 

27 Solamente que vuestra con- 
versacion sea cual conviene al 
Evangelio de Christo ; ; paraque sea 
que vaya yo 4 veros, 6 que esté 
ausente, oiga de vuestros negocios, 
que permaneceis firmes en un mis- 
mo espíritu, combatiendo juntos 
con un mismo animo por la fé del 
Evangelio. 

28 Y en nada espantados por vues- 
tros adversarios : lo cual para ellos 
es señal evidente de perdicion; mas 
para vosotros es salvacion, y esto 
de Dios. 

29 Porque á vosotros os es dado 
por Christo, no solo que creais en 
él, sino qye padezcais por él. 


30 Sufriendo el mismo combate, 
que habeis visto en mí, y ahora oís 
estar en mí. 


CAPITULO II. 


OR tanto si hay alguna conso- 
lacion en Christo, si algun re- 
frigerio de caridad, si alguna comu- 
nion del Espiritu, si algunas en- 
trañas y conmiseraciones ; 
2 Haced cumplido mi gozo con 


. 


517 


that with all boldness, as always, 
so now also Christ shall be mag- 
nified in my body, whether it be by 
life, or by death. 

21 For to me to live ts Christ, 
and to die ts gain. 

22 But if I live in the flesh, this 
1s the fruit of my labour: yet what 
I shall choose I wot not. 

23 For I am in a strait betwixt 
two, having a desire to depart, and 
to be with Christ; which is far 
better: 

24 Nevertheless to abide in the 
flesh ¿5 more needful for you. 

25 And having this confidence, I 
know that I shall abide and con- 
tinue with you all for your further» 
ance and joy of faith ; 

26 That your rejoicing may be 
more abundant in Jesus Christ for 
me by my coming to you again. 

27 Only let your conversation be 
as it becometh the gospel of Christ: 
that whether I come and see you, 
or else be absent, I may hear of 
your affairs, that ye stand fast in 
one spirit, with one mind striving 


together for the faith of the gospel ; 


28 And in nothing terrified by 
your adversaries: which is to them 
an evident token of perdition, but 
to you of salvation, and that of 
God. 

29 For unto you it is given in the 
behalf of Christ, not only to be- 
lieve on him, but also to suffer for 
his sake ; 

30 Having the same conflict which 
ye saw in me, and now hear to be 
in me, 


CHAPTER II. 


F there be therefore any consola- 
tion in Christ, if any comfort 
of love, if any fellowship of the 
Spirit, if any bowels and mercies, 


2 Falfil ye my joy, that yo be 


A 


9 


518 


ser de un mismo parecer, con tener 
una misma caridad, un mismo áni- 
mo, y un mismo sentimiento. 

3 Nada hagais por porfia, 6 por 
vanagloria, sino que con humildad 
de espíritu cada uno de vosotros 
estime á otros mas que á sí mismo. 

4 No mirando cada uno las cosas 
que son suyas, sino las de los otros. 


5 Y haya el mismo ánimo en vo- 
otros, que hubd tambien en Jesu- 
Christo. 

6 El cual siendo en forma de 
Dios, mo reputé por usurpación el 
ser igual á Dios. 

7 Mas se anonadé 4 sí mismo to- 
mando forma de siervo, hecho 4 
semejanza de los hombres. 


8 Y hallado como hombre en la 
condicion, se humilló 4 sí mismo 
hásta la muerte, y muerte de cruz. 


9 Por lo cual Dios tambien le en- 
valzó, y le dió un nombre, que es 
superior á todo otro nombre. 

10 Paraque al nombre de Jesus 
toda rodilla se doble de las cosas 
que hay en el cielo, y en la tierra, 
y debajo de la tierra. 

11 Y que toda lengua conflese 
que Jesu-Christo es el Señor para 
gloria de Dios Padre. 

12 Por tanto amados mios, como 
siempre habeis obedecido no solo 
estando yo presente, sino mucho 
mas ahora en mi ausencia, obrad 
vuestra salvacion con temor y con 
temblor. 

13 Porque Dios es el que obra en 
vosotros, así el querer, como el 
ejecutar segun su buena voluntad. 

14 Haced todas las cosas sin mur- 
muraciones, ni dudas. 

15 Paraque seais irreprehensibles 


y sencillos, hijos de Dios sin culpa | 


en medio de una nacion deprevade 
Y perversa, entre los cuales resplan- 
deceis como lumbreras en el mundo. 

16 Llevando por delante la palabra 


de vida para regocifarmo en el dia 


PHILIPENSES If. 


likeminded, havihy the sume love) 
betng of one aceord, of one mind. 


3 Let nothing be done through 
strife or vainglory; but in lowli- 
ness of mind let each esteem other 
better than themselves. 

4 Look not every man on his own 
things, but every man also on the 
things of others. 

5 Let this mind be in you, which 
was also in Christ Jesus : 


6 Who, being in the form of Ged, 
thought it not robbery to be equal 
with God : 

7 But made himself of no repu- 
tation, and took upon him the form 
of a servant, and was made in the 
likeness of men: 

8 And being found in fashion as 
a man, he humbled himself, and 
became obedient unto death, even 
the death of the cross. ; 

9 Wherefore God also hath highly 
exalted him, and grven him a name 
which is above every name: 

10 That at the name of Jesus 
every knee should bow, of things 
in heaven, and things in earth, and 
things under the earth ; 

11 And that every tengue should 
confess that Jesus Christ ts Lerd, 
to the glory of God the Father. 

12 Wherefore, my beloved, as ye 
have always obeyed, not as in my 


| presence only, but now much more 


in my absence, work out your own 
salvation with fear and jgombling: 


18 Fer it is God which worketh 
in you both to will and te do of 
hts good pleasure. 

14 Do all things without murmur- 
ings and disputings: 

15 That ye may be blameless and 
harmless, the sons of God, without 
rebuke, in the midst of a crooked 
and perverse nation, among whom 
ye shine as lights in the world ; 

16 Holding forth the word of life; 
that 1 may rejoice in the day ef 


PHILIPENSES 1. 


de Christo; paraque no haya corri- 
do en vano, ni trabajado en vano. 

17 Y aunque sea inmolado sobre 
el sacrificio, y servicio de vuestra 
fé, me huelgo, y me regocijo eon 
todes vosotros. 

18 Por lo mismo holgaos tambien 
“vosotros, y regocijaos conmigo. 

19 Mas espero en el Señor Jesus, 
que pronto os enviaré Timotheo; 
paraque yo tambien esté de buen 
ánimo cuando sepa vuestro estado. 

20 Porque yo no tengo ninguno 
de ánimo igual al suyo, que since- 
ramente tenga tanta solicitud por 
"vosotros. 

21 Porque todos buscan lo que es 
suyo propio, no lo que es de Jesu- 
Christo. 

22 Mas vosotros teneis la prueba 
de él, que como un hijo al padre, 
sirvió conmigo en el Evangelio. 

23 Así que este espero enviaros, 
luego que vea el estado de mis ne- 
gocios. 

24 Y confio en el Señor, que yo 
tambien iré presto á vosotros. 

25 Mas tuve por cosa necesaria 
enviaros Epaphrodito mi hermano, 
y coadjutor, y compañero, vuestro 
Apóstol, y que me ha asistido en 
mis necesidades. 

26 Porque él estaba ansioso de 
todos vosotros, y estaba lleno de 
angustia, porque habiais oido de 
su enfermedad. 

27 Y cierto que estuvo enfermo 
casi á la muerte: Mas Dios tuvó 
misericordia de él, y no solamente 
de él, sino tambien de mí, paraque 
no tuviese yo tristeza sobre tristeza. 

28 Y así le he enviado mas pres- 
to, paraque viendole, os goceis de 
huevo, y yo esté con menos tristeza. 


29 Reoibidle pues en el Senor con 
todo gozo, y tened en aprecio & los 
tales. 

30 Porque por la obra de Christo 
llegó hasta la muerte, habiendo 


519 


Christ, that 1 have not run in vain, 
neither laboured in vain. 

17 Yea, and if I be offered upon 
the sacrifice and service of your 
faith, I joy, and rejoice with you 
all 


18 For the same cause also do ye 
joy, and rejoice with me. 

19 But J trust in the Lord Jesus 
to send Timotheus shortly unto 
you, that 1 also may be of good 
comfort, when I know your state. 

20 For I have no man likeminded, 
who will naturally care for your 
state. 


21 For all seek their own, not the 
things which are Jesus Christ’s. 


22 But ye know the proof of him, 
that, as a son with the father, he 
hath served with me in the gospel. 

23 Him therefore 1 hope to send 
presently, so soon as 1 shall see 
how it will go with me. 

24 But I trust in the Lord that 1 
also myself shali come shortly. 

25 Yet I supposed it necessary to 
send to you Epaphroditus, my broth- 
er, and companion in labour, and 
fellow soldier, but your messenger, 
and he that ministered to my wants. 

26 For he longed after you all, 
and was full of heaviness, because 
that ye had heard that he had been 
sick, 

27 For indeed he was sick nigh 
unto death: but God had mercy 
on him; and not on him only, but 
on me also, lest 1 should have sor- 
row upon sorrow, 

28 I sent him therefore the more 
carefully, that, when ye see him 
again, ye may rejoice, and that I 
may be the less sorrowful. 

29 Receive him therefore in the 
Lord with all gladness; and hold 
such in reputation : 

30 Because for the work of Christ 
he was nigh unto death, not re- 


expuesto au propia vida para su- | garding his life, to supply your 


plir vuestra falta en mi servicio, | lack of service toward me. 


yA 








eee ee ee re ee 


§20 


CAPITULO III. 


ESTA, hermanos mios, que os 
goceis en el Senor. A mi 
ciertamente no me es molesto es- 
cribiros las mismas cosas, mas pa- 
ra vosotros es seguro. 

2 Guardaos de los perros, guar- 
daos de los malos obreros, guardaos 
de la cision. 

3 Porque somos la circuncision, 
nosotros que servimos á Dios en 
espíritu, y nos gloriamos en Christo 
Jesus, no teniendo confianza en la 
carne. 

4 Aunque yo tenga tambien de 
que confiar en la carne. Y si al- 
gun otro piensa que tiene de que 
confiar en la carne, yo mas. 


5 Cireuncidado al octavo dia, del 
linage de Israel, de la tribu de 
Benjamin, Hebréo de Hebréos, en 
cuanto & la Ley, Phariseo ; 


' 6 En cuanto á celo, perseguidor 


de la Iglesia; en cuanto á la justi- 
cia que es de la Ley, de vida irre- 
prehensible. 

7 Mas las cosas que fueron para 
mi ganancias, las estimé como per- 
didas por amor de Jesu-Christo. 

8 Y á la verdad todas las cosas 
reputo por perdidas, por la exce- 
lencia del conocimiento de Christo 
Jesus, Señor mio; por amor del 
cual he perdido todo esto, y lo tengo 
por basura, por ganar á Christo. 


9 Y ser hallado en él, no tenien- 
do mi justicia, que es de la Ley, 
sino aquella que es por la fé de 
Christo, la justicia que es de Dios 
por la fé. 


10 Para conocerle á él, y la vir- 
tud de su resurreccion, y la comu- 
nion de sus padecimientos, siendo 
hecho conforme á su muerte. 

11 Por si en alguna manera lle- 
gase á aquella resurreccion de los 
muertos. 


PHILIPENSES III. 


CHAPTER III. 


Patry, my brethren, rejoice 
in the Lord. To write the 
same things to you, to me indeed 
ts not grievous, but for you it és 
safe. 

2 Beware of dogs, beware of evil 
workers, beware of the concision. 


3 For we are the circumcision, 
which worship God in the spirit, 
and rejoice in Christ Jesus, and 
have no confidence in the flesh. 


4 Though 1 might also have con- 
fidence in the flesh. If any other 
man thinketh that he hath where- 
of he might trust in the flesh, I 
more: 

5 Circumcised the eighth day, of 
the stock of Israel, of the tribe of 
Benjamin, a Hebrew of the He- 
brews; as touching the law, a 
Pharisee ; 

6 Concerning zeal, persecuting 
the church; touching the right- 
eousness which is in the law, 
blameless. 

7 But what things were gain to 
me, those I counted loss for Christ. 


8 Yea doubtless, and I count all 
things but loss for the excellency 
of the knowledge of Christ Jesus 
my Lord: for whom I have suffer- 
ed the loss of all things, and do 
count them but dung, that I may 
win Christ, 

9 And be found in him, not hav- 
ing mine own righteousness, which 
is of the law, but that which is 
through the faith of Christ, the 
righteousness which is of God by 
faith: 

10 That I may know him, and the 
power of his resurrection, and the 
fellowship of his sufferings, being 
made conformable unto his death; 

11 If by any means I might at- 
tain unto the resurrection of the 
dead. 


PHILIPENSES IV. 521 


12 Noque la haya aun alcanza- 
do, ni que sea ya perfecto; mas 
voy siguiendo por si puedo de algun 
modo obtener aquello, por lo que 
yo soy tambien aprehendido de 
Jesu-Christo. 

13 Hermanos, yo no juzgo haber- 
lo ya aleanzado. Mas una cosa 
hago, & saber, olvidando aquello 
que queda atras, y extendiendome 
hacia lo que esta delante. 


14 Sigo al blanco, esto es al pre- 
mio de la alta vocacion de Dios en 
Christo Jesus. 

15 Y asi todos los que somos per- 
fectos, tengamos este sentimiento, 
y si vosotros sentís de otra manera 
en alguna cosa, Dios tambien os lo 
revelará. 

16 Mas en cuanto al punto á que 
hemos llegado, andemos por la 
misma regla, sintamos una misma 
cosa. 

17 Hermanos, sed imitadores mios, 

y no perdais de vista á los que an- 
duvieron asi segun nos teneis por 
egemplo. 
_ 18 Porque muchos andan, de quie- 
nes os he dicho con frecuencia, y 
ahora os lo digo llorando, que son 
enemigos de la cruz de Christo. 

19 Cuyo fin es perdicion, cuyo 
Dios es su vientre, y su gloria es 
para confusion de ellos, que pien- 
san solo en cosas terrenas. 

20 Mas nuestra morada es en los 
cielos, de donde tambien esperamos 
al Salvador, el Señor Jesu-Christo. 

21 El cual tranformará nuestro 
vil cuerpo, para hacerle semejante 
á su cuerpo glorioso, segun el po- 
der con él que puede sugetar á sí 
todas las cosas. 


CAPITULO IV. 


ORTANTO muy amados y de- 
seados hermanos, gozo mio, y 
corona mia: estad así firmes en el 
Señor, carisimos. 
2 Ruego á Erodias, y suplico á 


12 Not as though I had already 
attained, either were already per- 
fect: but 1 follow after, if that 1 
may apprehend that for which also 
I am apprehended of Christ Jesus. 


13 Brethren, 1 count not myself 
to have apprehended : but this one 
thing I do, forgetting those things 
which are behind, and reaching 
forth unto those things which are 
before, 

14 I press toward the mark for 
the prize of the high calling of God 
in Christ Jesus. 

15 Let us therefore, as many as 
be perfect, be thus minded : and if 
in any thing ye be otherwise mind- 
ed, God shall reveal even this unto 
you. 

16 Nevertheless, whereto we have 
already attained, let us walk by 
the same rule, let us mind the 
same thing. 

17 Brethren, be followers togeth- 
er of me, and mark them which 
walk so as ye have us for an en- 
sample. ; 

18 (For many walk, of whom I 
have told you often, and now tell 
you even weeping, that they are the 
enemies of the cross of Christ : 

19 Whose end ts destruction, whose 
God is their belly, and whose glory 
ts in their shame, who mind earth- 
ly things.) 

20 For our conversation is in heav- 
en; from whence also we look for 
the Saviour, the Lord Jesus Christ: 

21 Who shall change our vile 
body, that it may be fashioned like 
unto his glorious body, according 
to the working whereby he is able 
even to subdue all things unto him- 
self. 


CHAPTER IV. 


HEREFORE, my brethren dear- 

ly beloved and longed for, my 

joy and crown, so stand fast in the 
Lord, my dearly beloved. 

2 I beseech Euodias, and beseech 


§22 


Gintiches que sean de un mismo 
ánimo en el Señor. 

3 Y tambien te ruego 4 ti fiel 
compañero en el yugo, ayuda las 
mugeres, que trabajaron conmigo 
en el Evangelio con Clemente tam- 
bien, y con otros colaboradores mi- 
os, cuyos nombres estan escritos en 
el libro de la vida. 

4 Gozaos en el Señor siempre; 
otra vez os digo que os goceis. 

5 Sea vuestra modestia conocida 
de todos los hombres. El Señor 
está cerca. 

6 No andeis solícitos por cosa al- 
guna, mas sean vuestras peticiones 
en todo hechas manifiestas delante 
de Dios, por medio de la oracion, y 
suplica, y hacimiento de gracias. 

7 Y la paz de Dios, que sobrepuja 
todo entendimiento, guardará vues- 
tros corazones, y vuestras mentes 
en Christo Jesus. 

8 Resta hermanos, que todo lo 
que es verdadero, todo lo honesto, 
tedo lo justo, todo lo santo, todo lo 
amable, todo lo que es de buena 
fama, si hay alguna virtud, si hay 
alguna alabanza, esto pensad. 


9 Lo que aprendisteis, y recibis- 
teis, y oisteis, y visteis en mí, esto 
haced, y el Dios de paz será con 
“vosotros. 


10 Mas yo me gocé en gran ma- 
nera en el Señor, de que al fin 
“vuestro cuidado por mi se haya 
obra vez renovado, de lo que esta- 
bais aun solícitos, mas os faltaba 
la oportunidad. 

11 No lo digo como por necesi- 
dad, porque he aprendido á estar 
contento con lo que tengo. 


12 Sé vivir humillado, y sé vivir 
‘en abundancia, donde quiera, y en 
todas cosas estoy hecho á estar sa- 
ciado, y 4 tener hambre, á tener 
abundancia, y á padecer necesidad. 


PHILIPENSES IV. 


Syntyohe, that they be of the sumo 
mind in the Lord. 

3 And I entreat thee also, true 
yokefellow, help these women 
which laboured with me in the 
gospel, with Clement also, and 
with other my fellow labourers, 
whose names are in the book of 
life. 

4 Rejoice in the Lord always: 
and again I say, Rejoice. | 

5 Let your moderation be known 
unto all men. The Lord ts at 
hand. 

6 Be careful for nothing; but in 
every thing by prayer and suppli- 
cation with thanksgiving let your 
requests be made known unto God. 


7 And the peace of God, which 
passeth all- understanding, shall 
keep your hearts and minds through 
Christ Jesus. 

8 Finally, brethren, whatsoever 
things are true, whatsoever things 
are honest, whatsoever things are 
just, whatsoever things are pure, 
whatsoever things are lovely, what- 
soever things are of good report ; 
if there be any virtue, and if there 
be any praise, think on these things. 

9 Those things, which ye have 
both learned, and received, and 
heard, and seen in me, do: and 
the God of peace shall be with 
you. 

10 But I rejoiced in the Lord 
greatly, that now at the last your 
care of me hath flourished again ; 
wherein ye were also careful, but 
ye lacked opportunity. 


11 Not that I speak in respect of 
want: for I have learned, in what- 
soever state I am, therewith to be 
content. 

12 I know both how to be abased, 
and I know how to abound: every 
where and in all things I am in- 
structed both to be full and to be 
hungry, both to abound and to suf- 


.| fer need. 


COLOSENSES 1. 


13 Todo lo puedo en Christo, el 
ewal me fortalece. 

14 Sin embargo habeis heeho bien 
en haber tomado parte en mi aflic- 
cion. 

15 Y sabeis tambien vosotros, 6 
Philipenses, que al principio del 
Evangelio cuando sali de Macedo- 
nia, ninguna Iglesia comunicó con- 
migo por lo que respeta 4 dar, y 4 
recibir sino vosotros solos. 

16 Porque aun en Thesalónica 
me enviasteis una y otra vez lo que 
había menester. 

17 No que yo busque dádivas: 
mas busco fruto abundante á vues- 
tra cuenta. 

18 Mas yo lo he recibido todo, y 
tengo abundancia. Estoy ldieno 
habiendo recibido por Epaphrodito 
las cosas que me enviasteis, olor de 
suavidad, hostia acepta, agradable 
& Dios. 

19 Mi Dios pues suplirá todas 
vuestras necesidades, segun sus ri- 
quezas en gloria por Jesu-Christo. 

20 Y & Dios, y á nuestro Padre 
sea gloria por los siglos de los si- 
glos. Amen. 

21 Saludad á cada uno de los San- 
tos en Jesu-Christo: Los hermanos 
que estan conmigo os saludan. 

22 Os saludan todos los Santos, y 
mayormente los que son de la casa 
de Cesar. 

23 La gracia de Nuestro Señor 











583 


13 I can do all things through 
Christ which strengtheneth me. 

14 Notwithstanding, ye have well 
done, that ye did communicate 
with my afflietion. 

15 Now ye Philippians knew also, 
that in the beginning of the gospel, 
when I departed from Macedonia, 
no church communicated with me 
as concerning giving and receiving, 
but ye only. 

16 For even in Thessalonica ye 
sent onee and again unto my ne- 
cessity. 

17 Not because ] desire a gift: 
but I desire fruit that may abound 
to your account. 

18 But I have all, and abound: 
I am full, having received of Epa- 
phroditus the things which were 
sent from you, an odour of a sweet 
smell, a sacrifice acceptable, well 
pleasing to God. 

19 But my God shall supply all 
your need according to his riches 
in glory by Christ Jesus, 

20 Now unto God and our Father 
be glory for ever and ever. Amen. 


21 Salute every saint in Christ 
Jesus. The brethren which are 
with me greet you. 

22 All the saints ealute you, 
chiefly they that are of Cesar’s 
household. 

23 The grace of our Lord Jesus 





Jesu-Christo sea eon todos voso-| Christ be with you all. Amen. 
tros. Amen. 
EPISTOLA THE EPISTLE 
DEL APOSTOL SAN PABLO A LOS OF PAUL THE APOSTLE YO THE 
COLOSENSES. COLOSSIANS. 
CAPITULO 1, CHAPTER 1. 


ABLO, Apóstol de Jesu-Christo AUL, an apostle of Jesus Christ 


por la voluntad de Dios, y Ti- 
motheo el hermano. 


by the will of God, and Timo- 
theus our brother, 


2 A los Santos y fieles hermanos | £ To the saints and faithful 





584 


en Christo, que estan en Colosas. 
Gracia sea á vosotros, y paz de 
Dios Padre nuestro, y del Señor 
Jesu-Christo. 

3 Gracias damos á Dios, y al Pa- 
dre de nuestro Señor Jesu-Christo, 
siempre orando por vosotros, 

4 Oyendo vuestra fé en Jesu- 
Christo, y la caridad que teneis 
para con todos los Santos, 

5 Por la esperanza que os está 
guardada en los cielos, de la que 
habeis oido antes en la palabra de 
la verdad del Evangelio. 

6 El cual ha llegado á vosotros, 
como está en todo el mundo, y 
fructifica, y crece como entre voso- 
tros, desde el dia en que oisteis, y 
conocisteis la gracia de Dios en 
verdad. 

7 Así como aprendisteis de Epa- 
phras nuestro consiervo muy ama- 
do, que es por vosotros fiel ministro 
de Christo. 

8 El cual tambien nos ha decla- 
rado vuestra caridad en el Espíritu. 

9 Por esto tambien nosotros desde 
el dia que lo oimos, no cesamos de 
orar por vosotros, y pedir que seaís 
llenos del conocimiento de su vo- 
luntad en toda sabiduría, y cono- 
cimiento espiritual, 

10 Paraque andeis como es digno 
del Señor, agradandole en todo, 
fructificando en toda obra buena, y 
ereciendo en conocimiento de Dios. 

11 Fortalecidos con todo poder 
segun la potencia de su gloria, en 
toda paciencia, y longanimidad con 
gozo. 

12 Dando gracias al Padre, que 
nos hizó dignos de participar en la 
suerte de los Santos en luz. 


13 Que nos libró del poder de las 
tinieblas, y nos transladó al reyno 
de su amado Hijo: 


14 En el cual tenemos redencion 
por su sangre, la remision de pe- 
cados : ° 


15 El cual es la imagen de Dios 


COLOSENSES 1. 


brethren in Christ which are at 
Colosse: Grace be unto you, and 
peace, from God our Father and 
the Lord Jesus Christ. 

3 We give thanks to God and the 
Father of our Lord Jesus Christ, 
praying always for you, 

.4 Since we heard of your faith in 
Christ Jesus, and of the love which 
ye have to all the saints, 

5 For the hope which is laid up 
for you in heaven, whereof ye heard 
before in the word of the truth of 
the gospel ; 

6 Which is come unto you, as il 
ts in all the world; and bringeth 
forth fruit, as st doth also in you, 
since the day ye heard of it, and 
knew the grace of God in truth: 


7 As ye also learned of Epaphras 
our dear fellow servant, who is for 
you a faithful minister of Christ ; 


8 Who also declared unto us your 
love in the Spirit. 

9 For this cause we also, since 
the day we heard zt, do not cease 
to pray for you, and to desire that 
ye might be filled with the knowl. 
edge of his will in all wisdom and 
spiritual understanding ; 

10 That ye might walk worthy of 
the Lord unto all pleasing, being 
fruitful in every good work, and in- 
creasing in the knowledge of God ; 

11 Strengthened with all might, 
according to his glorious power, 
unto all patience and longsuffering 
with joyfulness ; 

12 Giving thanks unto the Father, 
which hath made us meet to be 
partakers of the inheritance of the 
saints in light : 

13 Who hath delivered us from 
the power of darkness, and hath 
translated us into the kingdom of 
his dear Son: 

14 In whom we have redemption 
through his blood, even the forgive- 
ness of sins : 

15 Who is the image of the invis- . 


tf 


COLOSENSES I. 


invisible, el Primogénito de toda 
criatura. 

16 Porque por él fueron criadas 
todas las cosas, que hay en los cie- 
los, y en la tierra, las visibles é 
invisibles, ahora sean tronos, 6 do- 
minaciones, sean principados, ó sean 
potestades: todo fué criado por él 
y en él. 

17 Y él es antes de todas las -co- 
sas, y todas subsisten por él. 

18 Y él es la cabeza del cuerpo 
de la Iglesia, principio, y primogé- 
nito de los muertos: paraque en 
todo tenga la preeminencia. 


19 Porque le plugó al Padre que 
morase en él toda plenitud. 

20 Y habiendo hecho paz por me- 
dio de la sangre de su cruz, recon- 
ciliar por él todas las cosas á sí, 
por él digo, así las cosas que hay 
en la tierra, como las que hay en 
el cielo. 

21 Y vosotros mismos, que en 
otro tiempo erais estraños, y ene- 
migos de corazon por malas obras, 
ahora empero os ha reconciliado. 

22 En el cuerpo de su carne por 
la muerte, para presentaros santos 
sin mancilla, é irreprehensibles á 
su vista. 

23 Si perseverais cimentados y 
firmes en la fé y no sois movidos 
fuera de la esperanza del Evange- 
lio, que habeis oido, el cual ha sido 
predicado á toda criatura que hay 
debajo del cielo, y del cual yo Pa- 
blo he sido hecho ministro, 


24 Que me gozo ahora en mis su- 
frimientos por vosotros, y cumplo 
en mi carne lo que resta de las 
aflicciones de Christo, por amor de 
su cuerpo, que es la Iglesia. 

25 De la cual soy hecho ministro, 
segun la dispensacion de Dios que 
me fué dada para con vosotros, pa- 
ra dar cumplimiento á la palabra 
de Dios. 

26 A saber, el misterio que ha 
estado escondido de los siglos y 


525 


ible God, the firstborn of every 
creature : 

16 For by him were all things cre- 
ated, that are in heaven, and that 
are in earth, visible and invisible, 
whether they be thrones, or domin- 
ions, or principalities, or powers : 
all things were created by him, 
and for him: 

17 And he is before all things, 
and by him all things consist. 

18 And he is the head of the body, 
the church: who is the beginning, 
the firstborn from the dead; that 
in all things he might have the 
preeminence. 

19 For it pleased the Father that 
in him should all fulness dwell ; 

20 And, having made peace 
through the blood of his cross, by 
him to reconcile all things unto 
himself; by him, I say, whether 
they be things in earth, or things 
in heaven. 

21 And you, that were sometime 
alienated and enemies in your 
mind by wicked works, yet now 
hath he reconciled 

22 In the body of his flesh through 
death, to present you holy and un- 
blameable and unreproveable in 
his sight : 

23 If ye continue in the faith 
grounded and settled, and be not 
moved away from ihe hope of 
the gospel, which ye have heard, 
and which was preached to every 
creature which is under heaven; 
whereof I Paul am made a minis- 
ter; 

24 Who now rejoice in my suffer- 
ings for you, and fill up that which 
is behind of the afflictions of Christ 
in my flesh for his body’s sake, 
which is the church: 

25 Whereof I am made a minis- 
ter, according to the dispensation 
of God which is given to me for 
you, to fulfil the word of God ; 


:26 Even the mystery which hath 
been hid from ages and from gene- 





goneradiones, mes ahora ha 
sido manifestado á los Santos. 

. 27 A los cuales quisó Dios hacer 
notorias las riquezas de la gloria 
de este misterio entre los Gentiles, 
que es Christo en vesotros la espe- 
ranza de la gloria. 

28 A quien nosotros predicamos, 
amonestando á todo hombre, y en- 
señando á tedo hombre en toda sa- 
biduría, paraque presentemos á todo 
hombre perfecto en Jesu-Christe. 

29 En lo que aun trabajo, comba- 
tiendo segun su operacien, que 
obra en mí poderosamente. 


CAPITULO II. 


ORQUE quiero que sepais cuan 
grande conflicto tengo yo por 
vosetros, y por los que estan en 
Laodicea, y por cuantos no vieron 
mi rostro en carne. 

2 Paraque sus corazones sean 
consolados estando todos sunades 
en caridad, y en todas las riquezas 
de cumplido entendimiento, para 
conocer el misterio de Dios, y del 
Padre, y de Jesu-Christo. 


3 En el cual estan escondidos to- 
dos los tesoros de la sabiduría y de 
Ja ciencia. 

4 Y esto digo, paraque nadie os 
engañe con palabras seductoras. 


5 Porque aunque estoy ausente 
en la carne, con el espíritu estoy 
con vosotros, gozandome, y viendo 
vuestro orden, y la firmeza de 
vuestra £ en Christo. 

6 Por tanto así como habeis reci- 
bido al Señor Jesu-Christo, cami- 
nad en él, 

7 Arraygados, y sobreedificados 
en él, y confirmados en la fé: así 
como habeis sido enseñados, abun- 
dando en ella con hacimiento de 
gracias. 

8 Estad alerta paraque nadie os 
engañe con filosofias y sofismas va- 
nos, segun la tradicion de los hom- 


COLOSENSES LI. 


rations, but now is ade manifest 
to his saints : 

27 To whom God would make 
known what ts the riches of the 
glory of this mystery among the 
Gentiles; which is Christ in you, 
the hope of glory: 

28 Whom we preach, warning 
every man, and teaching every 
man in all wisdom ; that we may 
present every man perfeet in Christ 
Jesus : 

29 Whereunto 1 also labour, stri- 
Ving according to his working, which 
worketh in me mightily. 


CHAPTER It. 


R I would that ye knew what 

great conflict I have for you, 
and for them at Laodicea, and for 
as many as have not seen my face 
in the flesh ; 

2 That their hearts might be 
comforted, being knit together in 
love, and unto all riches of the 
full assurance of understanding, to 
the acknowledgment of the mystery 
of God, and of the Father, and of 
Christ ; 

3 In whom are hid all the treas- 
ures of wisdom and knowledge. 


4 And this I say, lest any man 
should beguile you with enticing 
words. : 

5 For though I be absent in the 
flesh, yet am 1 with you in the 
spirit, joying and beholding your 
order, and the steadfastness of your 
faith in Christ. 

6 As ye have therefore received 
Christ Jesus the Lord, so walk ye 
in him: 

7 Rooted and built up in him, 
and stablished in the faith, as ye 
have been taught, abounding there- 
in with thanksgiving. 


8 Beware lest any man spoil you 
through philosophy and vain de- 
ceit, after the traditien of men, af- 


COLOSENSES IL 5a? 


bres, segun los elementes del mun- 
do, y no segun Christo. 

9 Porque en él mora eorporal- 
mente toda la plenitud de la divi- 
nidad. 

10 Y estais cumplidos en aquel, 
que es la cabeza de todo principado 

potestad. 

11 En el que tambien sois cir- 
cuncidados de circuncision no he- 
cha por mano, en despojamiento 
del cuerpo de los pecados de la 
carne simo en la circuncisión de 
Christo. 

12 Sepultados juntamente con él 
en el bautismo, en el cual tambien 
resucitasteis con él mediante la fé 
en el poder de Dios, que le resucitó 
de entre los muertes. 

13 Y á vosotros que estabais 
muertos en vuestros pecados y en 
la incircuncision de vuestra carne, 
os vivificó juntamente con él, per- 
donandoos todos los pecados. 

14 Y habiendo cancelado la Es- 
critura, que erá en los decretos 
contra nosotros, la cual nos era 
contraria, y la quitó de en medio 
clavandola en la cruz. 

15 Y despojando los principados 
y las potestades, los presentó al 
público expectáculo, triunfando de 
ellos en ella. 

16 Por tanio ninguno 08 juzgue 
por la comida 6 por la bebida, 6 
por respeto del dia de fiesta 6 de la 
nueva luna, 6 del sabado ; 

17 Que son sombra de las cosas 
que estaban por venir, mas el cuer- 
po es de Christo. 

18 Nadie os desvie de vuestro 
premio afectando una humildad 
voluntaria, y culto de los ángeles, 
entremetiendose en cosas que nun- 
ca vió, vanamente hinchado en su 
mente carnal. 

19 Y no estando unido á la cabe- 
za, de la cual todo el cuerpo siende 
alimentado por medio de coyuntu- 
ras, y ligaduras, y juntamente or- 
ganizado, crece por el aumento de 
Dios. 


ter the rudimenis-of the vela, and 
not after Christ. 

9 For in him dwelleth all tha 
fulness of the Godhead bodily. 


10 And ye are complete in him, 
which is the head of all prineipal- 
ity and power: 

11 In whom also ye are circuna- 
cised with the circumcision made 
without hands, in putting off the 
body of the sins of the flesh by the 
circumcision ef Christ: 


12 Buried with him in baptism, 
wherein also ye are risen with him 
through the faith of the operation 
of God, who hath raised him from 
the dead. 

13 And you, being dead in your 
sins and the uncircumeision of your 
flesh, hath he quickened together 
with him, having forgiven you all 
trespasses ; 

14 Blotting out the handwriting 
of ordinances that was against us, 
which was contrary to us, and 
took it out of the way, nailing it 
to his cross ; 

15 And having spoiled principal» 
ities and powers, he made a shew 
of them openly, triumphing over 
them in it. 

16 Let no man therefore judge 
you in meat, or in drink, or in re- 
spect of a holyday, or of the new 
moon, or of the sabbath days : 

17 Which are a shadow of things 
to come ; but the body ss of Christ. 


18 Let no man beguile you of 
your reward in a voluntary bumil- 
ity and worshipping of angels, in- 
truding inte those things which he 
hath not seen, vainly puffed up by 
his fleshly mind, 

19 And not holding the Head, 
from which all the body by joints 
and bands having nourishment 
ministered, and knit together, in- 


creaseth with the increase of God. 





MA een 














20 Pues si sois muertos con Chris- 
to & los rudimentos del mundo 
¿porqué aun, como si vivieseis en 
el mundo, estais sugetos á decretos ? 

21 (No toqueis, no gusteis, no 
manoseis, 

22 Las cuales cosas todas perecen 
con el uso) siguiendo mandamien- 
tos y doctrinas de hombres. 

23 Las cuales cosas á la verdad 
tienen apariencia de sabiduría en 
eulto voluntario, y humildad, y en 
negligencia del cuerpo, no en honra 
alguna para satisfaccion de la 
carne. 


CAPITULO III. 


I habeis pues resucitado con 

Christo; buscad lo que es de 

arriba, en donde está Christo sen- 
tado á la diestra de Dios. 

2 Poned vuestro afecto en las co- 
sas de arriba, no en las de la tierra. 

3 Porque muertos estais, y vues- 
tra vida está escondida con Christo 
en Dios. 

4 Cuando apareciere Christo que 
es nuestra vida, entonces tambien 
apareceréis vosotros con él en glo- 
ria. 

5 Mortificad pnes vuestros miem- 
bros que estan sobre la tierra : for- 
nicacion, impureza, apetitos desor- 
denados, lascivia, y codicia, que es 
idolatria. 

6 Por las cuales cosas viene la 
ira de Dios sobre los hijos de la 
desobediencia. 

7 En las cuales tambien vosotros 
andabais en otro tiempo viviendo 
en ellas. 

8 Mas ahora dejad tambien voso- 
tros todas estas cosas, ira, enojo, 
malicia, blasfemia, palabras torpes 
de vuestra boca. 

9 No mintais los unos & los otros ; 
despojandoos del hombre viejo con 
sus hechos, 

10 Y vistiendoos el nuevo, que es 
renovado en el conocimiento segun 
la imagen de aquel que le crió. 


COLOSENSES III. 


20 Wherefore if ye be dead with 
Christ from the rudiments of the 
world, why, as though living in the 
world, are ye subject to ordinances, 

21 (Touch not, taste not, handle 
not ; 

22 Which all are to perish with 
the using,) after the commandments 
and doctrines of men? 

23 Which things have indeed a 
shew of wisdom in will-worship, 
and humility, and neglecting of 
the body; not in any honour to 
the satisfying of the flesh. 


CHAPTER III. 


F ye then be risen with Christ, 
seek those things which are 
above, where Christ sitteth on the 
right hand of God. 
2 Set your affection on things 
above, not on things on the earth. 
3 For ye are dead, and your life 
is hid with Christ in God. 


4 When Christ, who is our life, 
shall appear, then shall ye also 
appear with him in glory. 


5 Mortify therefore your members 
which are upon the earth; forni- 
cation, uncleanness, inordinate af- 
fection, evil concupiscence, and 
covetousness, which is idolatry: — 

6 For which things’ sake the 
wrath of God cometh on the chil- 
dren of disobedience : 

7 In the which ye also walked 
sometime, when ye lived in them. 


8 But now ye also put off all 
these ; anger, wrath, malice, blas- 
phemy, filthy communication out 
of your mouth. 

9 Lie not one to another, seeing 
that ye have put off the old man 
with his deeds ; 

10 And have put on the new 
man, which is renewed in knowl- 
edge after the image of him that 
created him : 


COLOSENSES Il. 
11 Where there is neither Geook: 


11 En donde no hay Griego, ni 
Judio, circuncision, ni ineircunci- 
sion, Bárbaro, ni Scitha, siervo, ni 
libre, mas Christo es todo, y en 
todos. 

12 Vestíos pues (como escogidos 
de Dios santos y amados,) de entra- 
ñas de misericordia, de benignidad, 
de humildad, de mansedumbre, y 
paciencia, 

13 Sufriendoos los unos á los 
otros, y perdonandoos mutuamente 
si alguna tiene queja de otro, así 
como Christo os»perdonó, así tam- 
bien perdonad vosotros. 

14 Y sobre todas estas cosas ves- 
tíos de caridad, que es el vinculo 
de la perfeccion. 

15 Y triunfe la paz de Dios en 
vuestros corazones, en la cual tam- 
bien sois llamados en un cuerpo, y 
sed agradecidos: 

16 More la palabra de Christo en 
vosotros abundantemente en toda 
sabiduría, enseñandoos, y exortan- 
doos los unos á los otros con sal- 
mos, é himnos, y cánticos espiritu- 
ales, cantando con gracia en vues- 
tros corazones al Señor. 

17 Y todo lo que hiciereis sea de 
palabra 6 de obra, hacedlo todo en 
el nombre del Señor Jesu-Christo, 
dando gracias á Dios y al Padre 
por él. 

18 Esposas, estad sugetas á vues- 
tros maridos como conviene en el 
Señor. 

19 Maridos, amad á vuestras mu- 
geres, y no seais para con ellas 
desabridos. 

20 Hijos, obedeced á vuestros pa- 
dres en todo, porque esto agrada al 
Señor. 

21 Padres, no provoqueis vuestros 
hijos á ira, paraque no se hagan de 
ánimo apocado. 

22 Siervos, obedeced en todo & 
vuestros señores temporales, no sir- 
viendo al ojo como por agradar 4 
los hombres, sino con sencillez de 
eorazon temiendo á Dios. 

‘23 Y todo lo que hiciereis, hacedio | 

34 


nor Jew,circumeision nor uncircum» 
cision, Barbarian, Scythian, bond 
nor free: but Christ +s all, and in 
all. 

12 Put on therefore, as the elect 
of God, holy and beloved, bowels 
of mercies, kindness, humbleness 
of mind, meekness, longsuffering ; 


13 Forbearing one another, and 
forgiving one another, if any man 
have a quarrel against any: even 
as Christ forgave you, so also do 


ye. 

14 And above all these things 
put on charity, which is the bond 
of perfectness. 

15 And let the peace of God rule 
in your hearts, to the which also 
ye are called in one body; and be 
ye thankful. 

16 Let the word of Christ dwell 
in you richly in all wisdom ; teach- 
ing and admonishing one another 
in psalms and hymns and spiritual 
songs, singing with grace in your 
hearts to the Lord. 


17 And whatsoever ye do in word 
or deed, do all in the name of the 
Lord Jesus, giving thanks to God 
and the Father by him. 


18 Wives, submit yourselves un- 
to your own husbands, as it is fit 
in the Lord. 

19 Husbands, love your wives, 
and be not bitter against them. 


20 Children, obey your parents 
in all things: for this is well pleas- 
ing unto the Lord. 

21 Fathers, provoke not your 
children to anger, lest they be dis- 
couraged. 

22 Servants, obey in all things 
your masters according to the flesh ; 
not with eyeservice, as menpleas- 
ers; but in singleness of heart, 
fearing God: 

334 And whatsoever ye do, do it 





de corazon, come quien sirve al Se- 
fier, y no á horabres. 

24 Sabiendo que recibiréis del 
Señor el galardon de la herencia : 
porque vosotros servís al Señor Je- 
Su ‘ 

25 Mas el que hace injusticia, 
recibirá por la injusticia que hi- 
ciese, porque no hay acepcion de 
personas. 


CAPITULO IV. 


ENORES, haced con vuestros 

siervos lo que es justo y equi- 

tativo, estando ciertos que vosotros 
tambien teneis Senor en el cielo. 

2 Perseverad en oracion, velando 
en ella con hacimiento de gracias. 

3 Orando juntamente tambien por 
nosotros, paraque Dios nos abra la 
puerta de la palabra para anunciar 
al misterio de Christo, por el cual 
tambien yo estoy preso. 

:4 Paraque yo lo pueda manifes- 
tar como debo hablar. 

5 Anded con sabiduría para con 
aquellos que estan fuera ; redimien- 
do el tiempo. 

6 Sea vuestro hablar siempre con 
gracia, saponado con sal, paraque 
sepais como habeis de responder á 
cada uno. 

7 Mi hermano Tichico muy ama- 
de y fiel ministro y consiervo en el 
Señor, os hará saber el estado de 
mis negocios. - 

8 Ei cual os he enviado con este 
designio, paraque sepa el estado 
vuestro, y consuele vuestros cora- 
zones. 

-9 Con Onesimo un amado y fiel 
hermano, que es de vosotros : ellos 
os informarán de todas las cosas 
que aquí se hacen. 

10 Os saluda Aristarco mi compa- 
ñero en la prision, y Marco sobrino 
de Barnabás, acerca del cual ha- 
beis roeibido órdenes: si viniere 4 
vosotros, recibidle. 

11 Y Jesus que es llamado Justo, 
los cuales son de la eivcuncision ; 


COLOSENSES IV. 


heartily, as to the Lerd, aná net 
unto men ; 

24 Knowing that of the Lord ye 
shall receive the reward of the in- 
heritance : for ye serve the Lord 
Christ. 

25 But he that doeth wrong shall 
receive for the wrong which he 
hath dons: and there is no respect 
of persons. 


CHAPTER IV. 


MASTERS, give unto your ser- 
vants that which is just and 
equal; knowing that ye also have 
a Master in heaven. 

2 Continue in prayer, and watch 
in the same with thanksgiving ; 

3 Withal praying also for us, that 
God would open unto us a door of 
utterance, to speak the mystery 
of Christ, for which I am also in 
bonds : 

4 That I may make it manifest, 
as 1 ought to speak. 

5 Walk in wisdom toward them 
that are without, redeeming the 
time. 

6 Let your speech be always with 
grace, seasoned with salt, that ye 
may know how ye ought to answer 
every man. 

7 All my state shall Tychicus 
declare unto you, who zs a beloved 
brother, and a faithful minister and 
fellow servant in the Lord: 

8 Whom I have sent unto you for 
the same purpose, that he might 
know your estate, and comfort your 
hearts ; 

9 With Onesimus, a faithful and 
beloved brother, who is one of you. 
They shall make known unto you 
all things which are done here. 

10 Aristarchus my fellow prison- 
er saluteth you, and Marcus, sis- 
ter’s son to Barnabas, (touching 
whom ye received commandments: 
if he come unto you, receive him,) 

11 And Jesus, which is called 


Justus, who are of the ciroumcis- 


J. TRESALONICENSES I. 


extos solos son los que me ayudan 
en el reyno de Dios, y han sido mi 
consuelo. 

12 Epaphras que es uno de voso- 
tros siervo de Christo, os saluda, 
siempre solícito por vosotros en 
oraciones, paraque seala perfectos 
y cumplidos en toda voluntad de 
Dios. 

13 Porque yo le doy testimonio 
que él tiene grande celo por voso- 
tros, y por los que estan en Laodi- 
cea, y los de Hierapolis. 

14 Lucas, el médico amado, y 
Damas os saludan. 

15 Saludad á los hermanos que 
estan en Laodicea, y á Nimphas, y 
á la Iglesia que está en su casa. 

16 Y cuando esta carta fuere lei- 
da entre vosotros, haeed que se lea 
tambien en la Iglesia de los Laodi- 
censes, y leed vosotros la de los de 
Laodicea. 

17 Y decid á Archippo: mira, que 
cumplas el ministerio que has re- 
cibido del Señor. 


18 Salutacion de mí Pablo por 
mi mano. Acordaos de mis pri- 
siones. La gracia sea con VORO- 
tros. Amen. 


831. 


ion. These only are my fellow: 
workers unto the kingdom of God, 
which have been a comfort unto me. 

12 Epaphras, who is one of you, 
a servant of Christ, saluteth you, 
always labouring fervently for you 
in prayers, that ye may stand per- 
fect and complete im ail the will 
of God. 

13 For I bear him record, that he 
hath a great zeal for you, and them 
that are in Lacdicea, and them in 
Hierapolis. 

14 Luke, the beloved physician, 
and Demas, greet you. 

15 Salute the brethren which are 
in Laodicea, and Nymphas, and 
the chureh which is in his house. 

16 And when this epistle is read 
among you, eause that it be read 
also in the church ef the Laedi- 
ceans; and that ye likewise read 
the eptsile from Laodices. 

17 And say to Arehippus, Take 
heed to the ministry which thou 
hast received in the Lerd, that 
thou fulfil it. 

18 The salutation by the hand 
of me Paul. Remember my bonds. 
Grace be with you. Amen. 





EPISTOLA PRIMERA 


DEL APOSTOL SAN PABLO A LOS 


THESALONICENSES. 


CAPITULO 1. 


ABLO, y Sylvano, y Timotheo 

á la Iglesia de los Thesaloni- 
censes en Dios Padre, y en el Señor 
Jesu-Christo: Gracia sea á voso- 
tros, y paz de Dios Padre nuestro, 
y del Señor Jesu-Christo. 


2 Sin cesar, damos gracias á Dios 
portodos vosotros, haciendomemoria 
de vosotros en nuestras oraciones, 

3 Acordandonos sin cesar de la 


THE FIRST EPISTLE 


OF PAUL THE APOSTLE TO THE 


THESSALONIANS. 





CHAPTER I. 


UL, and Silvanus, and Timo- 

theus, unto the church of the 
Thessalonians which ts in God the 
Father and in the Lord Jesus Christ: 
Grace be unte you, and peace, from 
God our Father and the Lord Jeaus 
Christ. 

2 We give thanks to Ged always 
for you ali, making mention of you 
in, our prayers ; 

3 Remembering, withent coaning: 





82. 
obra de vuestra fé, y del trabajo de 
la caridad, y paciencia de la espe- 
ranza en nuestro Señor Jesu-Chris- 
to delante de Dios y Padre nuestro : 

4 Sabiendo, amados hermanos de 
Dios vuestra eleccion: 

5 Por cuanto nuestro evangelio 
no vind á vosetros tan solamente 
en palabra, sino tambien en poder, 
y en Espíritu Santo, y en grande 
confianza, como sabeis cuales fui- 
mos entre vosotros por amor vuestro. 

6 Y vosotros os hicisteis imitado- 
res nuestros, y del Señor, recibien- 
do la palabra con mucha tribula- 
cion, con goso del Espíritu Santo. 

Y De modo que vosotros habeis 
sido egemplo á todos los que han 
creido en Macedonia, y en Acháya, 

8 Porque de vosotros ha sido di- 
vulgada la palabra del Señor, no 
solo en Macedonia, y Ach4ya sino 
que se propagó por todas partes la 
fó que teneis en Dios, de modo que 
no tenemos necesidad de hablar 
cosa alguna. 

9 Porque ellos mismos cuentan de 
nosotros cual entrada tuvimos á vo- 
sotros ; y de que manera fuisteis con- 
vertidos & Dios dejando los ídolos, 
para servir al Dios vivo y verdadero. 

10 Y esperar á su Hijo de los 
cielos, á quien resucitó de los muer- 
tos, el eual nos ha librado de la ira 
venidera. 


CAPITULO I. 


ORQUE hermanos, vosotros 
mismos sabeis, que nuestra 
entrada 4 vosotros no fué vana, 

2 Antes despues que hubimos pa- 
decido, y sido afrentados, como sa- 
beis, en Philipos, fuímos osados en 
Dios nuestro, para anunciaros el 
Evangelio de Dios en medio de mu- 
chos obstáculos. 

3 Porque nuestra exortacion no 
fué de error, ni de inmundicia; ni 
por engaño. 

4 Sino que así como fuímos apro- 
bades de Dios paraque se nos con- 


I. THESALONICENSES Il: 


your werk of faith, and labour of 
love, and patience of hope in our 
Lord Jesus Christ, in the sight of 
God and our Father ; 

4 Knowing, brethren beloved, your 
election of God. 

5 For our gospel came not unto 
you in word only, but also in pow- 
er, and in the Holy Ghost, and in 
much assurance ; as ye know what 
manner of men we were among you 
for your sake 

6 And ye became followers of 
us, and of the Lord, having receiv- 
ed the word in much affliction, with 
joy of the Holy Ghost: 

7 So that ye were ensamples to 
all that believe in Macedonia and 
Achaia. 

8 For from you sounded out the 
word of the Lord not only in Mace- 
donia and Achaia, but also in every 
place your faith to God-ward is 
spread abroad ; so that we need not 
to speak any thing. 


9 For they themselves shew of us 
what manner of entering in we had 
unto you, and how ye turned to 
God from idols to serve the living 
and true God ; 

10 And to wait for his Son from 
heaven, whom he raised from the 
dead, even Jesus, which delivered 
us from the wrath to come. 


CHAPTER II. 


OR yourselves, brethren, know 
our entrance in unto you, that 
it was not in vain: 

2 But even after that we had suf- 
fered before, and were shamefully 
entreated, as ye know, at Philippi, 
we were bold in our God to speak 
unto you the gospel of God with 
much contention. 

3 For our exhortation was not of 
deceit, nor of uncleanness, nor in 
guile: 

4 But as we were allowed of God' 
to be put in trust with the gospel, 





1, PHESALONOENSES IL 


fia el Evangelio, así tambien ha- 
blamos no como para agradar 4 
hombres, sino 4 Dios, que prueba 
nuestros corazones. 

5 Porque nunca fuímos lisongeros 
en las palabras, como sabeis, ni en 
pretexto de avaricia: Dios es tes- 
tigo. 

6 Ni buscamos gloria de los hom- 
bres, ni de vosotros, ni de otros, 
aunque podíamos seros gravosos 
como Apóstoles de Christo. 

7 Antes nos hicimos cariñosos en- 
tre vosotros, como la nodriza que 
acaricia á sus hijos. 

8 Tan apasionados de vosotros, 
que quisieramos daros no solo el 
Evangelio de Dios, mas aun nues- 
tras propias almas, porque nos fuis- 
teis muy queridos, 

9 Porque ya os acordais, herma- 
nos, de nuestro trabajo, y fatiga, 
trabajando de noche, y de dia, por 
no gravar á ninguno de vosotros, 
predicamos entre vosotros el Evan- 
gelio de Dios. 

10 Vosotros sois testigos, y Dios, 
de cuan santa, justa, é irreprehen- 
siblemente nos portamos entre vo- 
sotros los que creisteis : 

11 Así como sabeis como os exor- 
tabamos, y consolabamos á cada 
tuno de vosotros como un padre á 
sus hijos, encargandoos, 

12 Que anduvieseis de una ma- 
nera digna de Dios, el cual os ha 
llamado á su reyno, y gloria. 

13 Por lo cual damos tambien 
gracias & Dios sin cesar: de que 
cuando recibisteis la palabra de 
Dios, que oisteis de nosotros, la 
recibisteis no como palabra de 
hombres, sino como ella es en ver- 
dad, palabra de Dios, la cual obra 
tambien eficazmente en vosotros, 
que creeis. 

14 Porque vosotros hermanos os ha- 
beis hecho imitadores en Christo de 
las Iglesias de Dios, que estan en Ju- 
déa: porque vosotros habeis padeci- 
do las mismas cosas de los de vues- 


even so we speak; notas pleasing 
men, but God, which trieth ‘our 
hearts. 


5 For neither at any time used 
we flattering words, as ye know, 
nor a cloak of covetousness; God 
is ‘witness : 

6 Nor of men sought we glory, 
neither of you, nor yet of others, 
when we might have been burden- 
some, as the aposties of Christ. 

7 But we were gentle among you, 
even as a nurse cherisheth her 
children : 

8 So being affectionately desirous 
of you, we were willing to have 
imparted unto you, not the gospel of 
God only, but also our own seuls, 
because ye were dear unto us. 

9 For ye remember, brethren, our 
labour and travail: fer labouring 
night and day, because we would 
not be chargeable unto any of you, 
a preached unto you the gospel of 

od. 

10 Ye are witnesses, and God 
also, how holily and justly and 
unblameably we behaved ourselves 
among you that believe: 

11 As ye know how we exhorted 
and comforted and charged every 
one of you, as a father doth his 
children, 

12 That ye would walk werthy 
of God, who hath called you unto 
his kingdom and glory. 

13 For this cause also thank we 
God without ceasing, because, when 
ye received the word of God which 
ye heard of us, ye received it not 
as the word of men, but, as it is 
in truth, the word of God, which 
effectually worketh also in you 
that believe. 


14 For ye, brethren, became fol. 


lowers of the churches of God - 


which in Judea are in Christ Je- 
sus: for ye also have suffered like 
things of your own countrymen, 


tra nacion, que ellos de los Judios. | even as they have of the Jews: 





y 


15 Que tambien mataron al Se- 
ñor Jesus, y & sus propios Profetas, 
y nos han perseguido á nosotros, y 
no son del agrado de Dios, y son 
‘enemigos de tedes los hombres, 

16 Prohibiendomos hablar 4 los 

‘Gentiles, paraque sean salvos, á 
fin de colmar la medida de sus pe- 
sados siempre: porque la ira vind 
sobre ellos hásta el enbo. 
- 17 Mas nosotros, hermanos, pri- 
vades de vosotros por un poco de 
tiempo, de vista, no de corazon, 
‘mes enferzames con mucho mas de- 
seo para ver vuestro rostro. 

18 Per lo cual quisimos venir 4 
“vosotros : (alomenos yo Pablo) una 
y des veess, mas Satanás nos lo 
erherbe. 

19 { Porque, ¿cuáles nuestra es- 
-peranza, 0 gozo, 6.cerona. de gleria ? 
Por ventura.no lo evis tambien vo- 
actros ef la presencia de nuestro 
Señor Jesu-Ciwisto á au venida ? 

20 Ciertamente vosotros sois nues- 
tra gloria, y nuestro gozo. 


CAPITULO III. 


OR lo cual no pudiendo sufrir 
mas, nos paroció bien quedar- 
‘nes solo en Athenas. 

2 Y enviamos & Timotheo, her- 
mano nuestro, y ministro de Dios, 
“y nuestro colaborador en el Evan- 
gelio de Christo 4 confirmaros, y 
exhortaros en vuestra fé. 

3 Paraque nadie se conmueva 
por estas tribulaciones: porque vo- 
sotros sabes que nosotros somos 
puestos para esto. 

4 Porque ciertamente cuando es- 
tabamos con vosotros, os digimos 
de antemano, que habiamos de pa- 
decer tribulaciones como ha acon- 
tecido, y sabeis. 

5 Y por esto no pudiendo yo su- 
frir mes, envie para informarme de 
vuestra fé, por temor de que no os 
hubiese tentado el tentador, y que 
nuestro trabajo hubiese sido vano. 

6 Mas. ahora vuando Timetheo 


L TPRESALONICENSES Ill. 


15 Whe both killed the Lerd 
Jesus, and their own prephets, 
and have persecuted us ; and they 
please not God, and are centrary 
te all men : 

16 Forbidding us to speak to the 
Gentiles that they might be saved, 
to fill up their sins always : for the 
wrath is come upon them to the 
uttermost. 

17 But we, brethren, being taken 
from you for a short time in pres- 
ence, not in heart, endeavoured the 
more abundantly to see yeur face 
with great desire. 

18 Wherefore we would have 
come unto you, even I Paul, once 
and again ; but Satan hindered us. 


19 For what ts our hope, or joy, 
or crown of rejoieing? Are not 
even ye in the presence of our 
Lord Jesus Christ at his coming ? 


20 For ye are our glory and joy. 


CHAPTER ITI. 


EREFORE when we could 
no longer forbear, we thought 
it geod to be left at Athens alone; 
2 And sent Timotheus, our broth- 
er, and minister of God, and our 
fellow labourer in the gospel of 
Christ, to establish you, and to 
comfort yeu concerning your faith : 
3 That no man should be moved 
by these afflictions: for yourselves 
know that we are appointed there- 
unto. 

4 For verily, when ‘we were with 
you, we told you befere that we 
should suffer tribulation; even as 
it came to pass, and ye know. 


5 For this cause, when I could 
no longer forbear, 1 sent to know 
your faith, lest by some means the 
tempter have tempted you, and our 
labour be in vain. 

6 But now when Timotheus came 


1. THESALOMICENSES IV. 


‘vind de vosotros & nesotros, y nos 
trajó alegres nuevas de vuestra fé 
y caridad, y que siempre teneis 
buena memoria de nosotros, desean- 
do vernos, así como nosotras tam- 
bien á vosotros: 

7 Por esto hermanos, recibimos 
consolación de vosotros por vuestra 
fé, en medio de todas nuestras afic- 
ciones y estrecheces ; 

8 Por cuanto ahora vivimos, si 

estais firmes en el Señor. 

_ 9 Por lo cual, ¿qué gracias podré- 
mos dar de vosotros á Dios, por to- 
do el gozo, con que nos gozamos 
por vosotros delante nuestro Dios? 

- 10 Orando de noche y de dia con 
la mayor instancia, para que poda- 
mos ver vuestro rostro, y cumpla- 
mos lo que falta á vuestra fé ? 

11 Mas el mismo Dios y Padre nues- 
tro, y nuestro Señor Jesu-Christo 
encamine nuegiro viage á vosotros. 

12 El Señor os aumente, y haga 
abundar la caridad mutua entre vo- 
sotros, y para con todos, así como no- 
sotros hacemos para con vosotros. 

13 A fin de que sean confirmados 
vuestros corazones en la santidad, 
irreprehensibles delante de Dios y 
de nuestro Padre, para la venida 
de Nuestro Señor Jesu-Christe eon 
todos sus santos. 


CAPITULO IV. 


ESTA. pues, hermanos, que 0s 
roguemos y os exhortemos en 
el Señor Jesus, que de la manera 
que habeis recibido de nosotros co- 
mo habeis de andar, y agradar á 
Dios, así abundeis mas y mas. 
2 Porque ya sabeis que manda- 
mientos os dimos por el Señor Jesus. 


3 Porque esta es la voluntad de 
Dios; á saber: vuestra santifica- 
cion, paraque os abstengais de for- 
nicacion. 

4 Y que cada uno de vosotros se- 
pa poseer su vaso en santificacion 
y henor: 


330 


from you wato us, and brought us 
good tidings of your faith and 
charity, and that ye have good 
remembrance of us always, de- 
siring greatly to see us, as we also 
to see you: 

7 Therefore, brethren, we were 
comforted over you in all our af- 
fliction and distress by your faith: 


8 For now we live, if ye stand 
fast in the Lord. 

9 For what thanks can we render 
to God again for you, for all the 
joy wherewith we joy for your 
sakes before our God ; 

10 Night and day praying ex- 
«eedingly that we might see your 
face, and might perfect that which 
is lacking in your faith ? 

11 Now God himself and onr Fa- 
ther, and our Lord Jesus Christ, 
direct our way unto you. 

12 And the Lord make you to 
increase and abound in love one 
toward another, and toward all 
men, even as we do toward you: 

13 To the end he may stablish 
your hearts unblameable in holi- 
ness before God, even our Fa 
at the coming of our Lord Jesus 
Christ with all his saints. 


CHAPTER IV. 


RTHERMORE then we be 

seech you, brethren, and exhort 
you by the Lord Jesus, that as ye 
have received of us how ye ought 
to walk and to please God, so ye 
would abound more and more. 

2 For ye know what command- 
ments we gave you by the Lord 
Jesus. 

3 For thie is the will of God, eves 
your sanctification, that ye should 
abstain from fornication : 


4 That every one of yeu should 
know how to possess his vessel in 
sanctification and banenr ; 








ma 


| 
| 


Ho. 


5 No con afecto de concupiscencia 
eomo los Gentiles, que no conocen 
á Dios. 

6 Que ninguno oprima, ni engañe 
en nada á su hermano, porque el 
Señor es vengador de todas estas 
cosas, como antes ya os lo hemos 
dicho y protestado. 

7 Porque no nos ha llamado Dios 
para inmundicia, sino para santifi- 
cacion. 

8 Por esto el que desprecia, no 
desprecia á un hombre, sino á Dios, 
el cual nos ha dado tambien su 
Santo Espíritu. 

9 Y por lo que mira á la caridad 
fraterna, no hay necesidad de que 
os escriba: por cuanto vosotros 
mismos sois enseñados de Dios, & 
amaros los unos á los otros. 

10 Y en verdad lo haceis así con 
todos los hermanos, que estan en 
toda la Macedonia. Mas os roga- 
mos, hermanos, que aumenteis mas 
y mas. 

11 Y que procureis vivir en sosie- 
go, y que hagais vuestras hacien- 
das, trabajando con vuestras pro- 
pias manos, como os lo tenemos 
mandado. 

12 Y que andeis honestamente 
para con los extraños; y que no 
tengais necesidad de nada. 

13 Tampoco queremos que igno- 
reis, hermanos, acerca de los que 
duermen, paraque no os entristez- 
cais como los otros, que no tienen 
esperanza. 

14 Porque si creemos que Jesus 

murió, y resucitó, así tambien Dios 
traherá con Jesus aquellos que dur- 
mieron en él. 
- 15 Esto pues os decimos en pala- 
bra del Señor, que nosotros que vi- 
vimos, que hemos quedado aquí pa- 
ra la venida del Señor, no nos ade- 
lantearémos á los que durmieron. 

16 Porque el mismo Señor bajará 
del cielo con clamor, con voz de 
Archangel, y con trompeta de Dios, 
y los que murieron en Christo, re- 


sucitarán primero. 





I. FHESALONICENSES IV. 


5 Not in the lust of concupiscence, 
even as the Gentiles which know 
not God : 

6 That no man go beyond and 
defraud his brother in any matter : 
because that the Lord ts the avenger 
of all such, as we also have fore- 
warned you and testified. 

7 For God hath not called us un- 
to uncleanness, but unto holiness. 


8 He therefore that despiseth, de- 
spiseth not man, but God, who hath 
also given unto us his Holy Spirit 


9 But as touching brotherly love 
ye need not that I write unto you: 
for ye yourselves are taught of God 
to love one another. 


-10 And indeed ye do it toward 
all the brethren which are in all 
Macedonia: but we beseech you, 
brethren, that ye increase more and 
more ; 

11 And that ye study to be quiet, 
and to do your own business, and 
to work with your own hands, as 
we commanded you ; 


12 That ye may walk honestly 
toward them that are without, and 


| that ye may have lack of nothing. 


13 But I would not have you to 
be ignorant, brethren, concerning 
them which are asleep, that ye 
sorrow not, even as others which 
have no hope. 

14 For if we believe that Jesus 
died and rose again, even so them 
also which sleep in Jesus will God 
bring with him. 

15 For this we say unto you by 
the word of the Lord, that we 
which are alive and remain unto 
the coming of the Lord shall not 
prevent them which are asleep. 

16 For the Lord himself shall de- 
scend from heaven with a shout, 
with the voice of the archangel, 
and with the trump of God: and 
the dead in Christ shail rise first: 


I. THBSALONICENSES Y. $37 


17 Luego nosotres, los que vivi- 
mos, los que quedamos aqui, seré- 
mos arrebatados juntamente con 
ellos en las nubes al encuentro del 
Señor en el aire, y asi estarémos 
siempre con el Senor. 

18 Por tanto consolaos los unos á 
los otros con estas palabras, 


CAPITULO V. 


MPERO acerca de los tiempos 

y de los momentos, no teneis, 

hermanos, necesidad de que os es- 
criba, 

2 Porque vosotros mismos sabeis 
bien, que el dia del Señor vendrá 
como un ladron de noche. 

3 Porque cuando dirán paz y se- 
guridad, entonces vendrá sobre 
ellos destruccion repentina, como 
los dolores á la muger que está de 
parto, y no escaparán. 

4 Mas vosotros, hermanos, no es- 
tais en tinieblas, paraque aquel dia 
os coja como un ladron. 

5 Porque todos vosotros sois hijos 
de luz é hijos del dia; nosotros no 
somos de la noche ni de las tinie- 
blas. 

6 Por tanto pues no durmamos 
como los demás; antes velemos y 
seamos sobrios. 

7 Porque los que duermen, de 
noche duermen: y los que se em- 
briagan, de noche se embriagan. 

8 Mas nosotros que somos del dia, 
seamos sobrios, vestidos de la cota 
de fe, y de caridad, y por yelmo la 
esperanza de salud. 

9 Porque no nos ha puesto Dios 
para ira, sino para alcanzar salud 
por nuestro Señor Jesu-Christo, 

10 El cual murió por nosotros, 
paraque sea que velemos, Ó que 
durmamos, vivamos juntamente 
con él. 

11 Por lo cual consolaos los unos 
á los otros, y edificaos los unos á 
los otros, como lo haceis, 

12 Y os rogamos, hermanos, que 
seais reconocidos á los que traba- 


17 Then we which are alive and 
remain shall be caught up together 
with them in the clouds, to meet 
the Lord in the air: and so shall 
we ever be with the Lord. 


18 Wherefore comfort one another 
with these words. 


CHAPTER Y. 


UT of the times and the sez- 
sons, brethren, ye have no 
need that I write unto you. 


2 For yourselves know perfectly 
that the day of the Lord so cometh 
as a thief in the night. 

3 For when they shall say, Peace 
and safety; then sudden destruc- 
tion cometh upon them, as travail 
upon a woman with child; and 
they shall not escape. 

4 But ye, brethren, are not in 
darkness, that that day should 
overtake you as a thief. 

5 Ye are all the children of light, 
and the children of the day: we 
are not of the night, nor of dark- 
ness, 

6 Therefore let us not sleep, as 
do others ; but let us watch and be 
sober. . 

7 For they that sleep sleep in the 
night; and they that be drunken 
are drunken in the night. 

8 But let us, who are of the day, 
be sober, putting on the breastplate 
of faith and love; and for a hel- 
met, the hope of salvation. 

9 For God hath not appointed us 
to wrath, but to obtain salvation 
by our Lord Jesus Christ, 

10 Who died for us, that, whether 
we wake or sleep, we should live 
together with him. 


-11 Wherefore comfort yourselves 
together, and edify one another, 
even as also ye do. 

12 And we beseech you, brethren, 
to know them which labour among 


| 








538 II. THESALONICENSES I. 
jan entre vosotros, y que os gobier- | you, and are over you in the Lord, 


nan en el Señor, y os amonestan. 

13 Que los tengais en mayor ca- 
ridad por la obra que hacen. Te- 
ned paz los unos con los btros. 

14 Os exhortamos tambien, her- 
manos, que amonesteis & los inquie- 
tos, que consoleis á los pusiláni- 
mes, suporteis á los flacos, y seais 
sufridos para con todos, 

15 Mirad que ninguno vuelva á 
otro mal por mal; antes seguid 
siempre lo que es bueno entre vo- 
sotros, y para con todos. 

16 Estad siempre gozosos. 

17 Orad sin cesar. 

18 En todo dad gracias, porque 
esta es la voluntad de Dios en Je- 
su-Christo para con todos vosotros. 

19 No apagueis el Espíritu. 

20 No menosprecieis las profecías. 

21 Examinadlo todo, retened lo 
que fuere bueno. 

22 Apartaos de toda apariencia 
de mal. 

23 Y el mismo Dios de paz os 
santifique en todo, y sea conservado 
entero vuestro espiritu, y el alma, 
y el cuerpo sin reprehension, para 
la venida de nuestro Señor Jesu- 
Christo. 

24 Fiel es el que os ha llamado, 
el cual tambien lo cumplirá. 

25 Hermanos, rogad por nosotros. 

26 Saludad á todos los hermanos 
con osculo santo. 

27 Conjaroos por el Señor, que 
esta carta sea leida á todos los 
santos hermanos. 

28 La gracia de nuestro Señor Jesu- 
Christo sea con vosotros: Amen. 


EPISTOLA SEGUNDA 
DEL APOSTOL SAN PABLO A LOS 


THESALONICENSES. 





CAPITULO I. . 
ABLO, y Silvano, y Timotheo 
& la Iglesia de los Thesaloni- 


and admonish you ; 

13 And to esteem them very high- 
ly in love for their work’s sake. 
And be at peace among yourselves. 

14 Now we exhort you, brethren, 
warn them thet are unruly, com- 
fort the feebleminded, support the 
weak, be patient toward all men. 


15 See that none render evil for 
evil unto any man; but ever fol- 
low that which is good, both among 
yourselves, and to all men. 

16 Rejoice evermore. 

17 Pray without ceasing. 

18 In every thing give thanks: 
for this is the will of God in Christ 
Jesus concerning you. 

19 Quench not the Spirit. 

20 Despise not prophesyings. 

21 Prove all things; hold fast 
that which is good. 

22 Abstain from all appearance 
of evil. 

23 And the very God of peace 
sanctify you wholly; and I pray 
God your whole spirit and soul 
and body be preserved blameless 
unto the coming of our Lord Jesus 
Christ. 

24 Faithful ts he that calleth you, 
who also will do tf. 

25 Brethren, pray for us. 

26 Greet all the brethren with a 
holy kiss. 

27 I charge you by the Lord, that 
this epistle be read unto all the 
holy brethren. 

28 The grace of our Lord Jesus 
Christ be with you. Amen. 


THE SECOND EPISTLE 


OF PAUL THE APOSTLE TO THE 


THESSALONIANS. 


CHAPTER I. 
pry and Silvanus, and Timo- 
theus, unto the church of the 





Ii. THESALONICENSES L 


censes en Dios nuestro Padre, y en 
el Señor Jesu-Christo. 

2 Gracia á vosotros, y paz de 
Dios nuestro Padre, y del Señor 
Jesu-Christo. 

3 Debemos, hermanos, dar siem- 
pre gracias á Dios por vosotros co- 
mo es justo; porque vuestra fé 
crece en gran manera, y la caridad 
de cada uno de todos vosotros abun- 
da entre vosotros. 

4 Tanto que nosotros mismos nos 
gloriamos de vosotros en las Igle- 
sias de Dios, de vuestra paciéncia 
y fé en todas vuestras persecucio- 
nes y tribulaciones, que sufris. 

5 Lo que es una prueba manifiesta 
del justo juicio de Dios, paraque 
-seais tenidos por dignos del reyno 
de Dios, por el cual asimismo pa- 
deceis. 

6 Puesto que es justo para con 
Dios pagar con tribulaciones á los 
que os atribulan. 

7 Y á vosotros que sois atribula- 
dos, descanso con nosotros, cuando 
apareciere el Señor Jesus desde el 
cielo con los ángeles de su poder, 

8 En llama de fuego, para dar el 
pago á los que no conocieron & 

ios, y que no obedecen al Evange- 
lio de Nuestro Señor Jesu-Christo. 

9 Los cuales serán castigados con 
eterna perdicion de la faz del Se- 
ñor, y de la gloria de su poder. 


10 Cuando viniere para ser glori- 
ficado en sus santos, y a ostensarse 
admirable en todos los que creen, 
(porque nuestro testimonio fué crei- 
do entre vosotros) en aquel dia. 

11 Por lo cual asimismo rogamos 
sin cesar por vosotros, paraque 
nuestro Dios os haga dignos de 
esta vocacion, y cumpla todo el 
beneplacito de su bondad, y la 
obra de fé con poder. 

12 Paraque el nombre de Nues- 
tro Señor Jesu-Christo sea glorifi- 
cado en vosotros, y vosotros en él, 
segun la gracia de Nuestro Dios y 
del Señor Jesu-Christo. 


Thessalonians in Ged aur Father 
and the Lord Jesus Christ : 

2 Grace unto you, and peace, from 
God our Father and the Lord Jesus 
Christ. 

3 We are bound to thank God al- 
ways for you, brethren, as it is meet, 
because that your faith groweth ex- 
eeedingly, and the charity of every 
one of you all toward each other 
aboundeth ; 

4 So that we ourselves glory in 
you in the churches of God, for your 
patience and faith in all your per- 
secutions and tribulations that ye 
endure : 

5 Which is a manifest token of 
the righteous judgment of God, 
that ye may be counted worthy of 
the kingdom of God, for whieh ye 
also suffer : 

6 Seeing it ts a righteous thing 
with God to recompense tribulation 
to them that trouble you ; 

7 And to you who are troubled 
rest with us, when the Lord Jesus 
shall be revealed from heaven with 
his mighty angels, 

8 In flaming fire taking vengeance 
on them that know not God, and 
that obey not the gospel of our Lord 
Jesus Christ :- 

9 Who shall be punished with 
everlasting destruction from the 
presence of the Lord, and from 
the glory of his power ; 

10 When he shall come to be 
glorified in his saints, and to be 
admired in all them that believe 
(because our testimony among you 
was believed) in that day. 

11 Wherefore also we pray al- 
ways for you, that our God would 
count you worthy of this calling, 
and fulfil all the good pleasure of 
hss goodness, and the work of faith 
with power : 

12 That the name of our Lord 
Jesus Christ may be glorified in 
you, and ye in him, according to 
the grace of our God and the Lord 
Jesus Christ. 





CAPITULO II. 


AS os rogamos hermanos por 

la venida de Nuestro Senor 

Jesu-Christo, y de nuestra reunion 
con él, 

2 Que vuestra mente no sea fa- 
cilmente conmovida, no seais per- 
turbados por espiritu, ni por pala- 
bra, ni por carta, como de parte 
nuestra, como si el dia de Christo 
-estuviere ya cerca. 

3 Y no os degeis seducir de nadie 
en manera alguna; porque no ven- 
drá aquel dia sin que venga antes 
la apostasía, y se manifieste el 
“hombre de pecado, el hijo de per- 
dicion ; 

4 El cual se opone, y se en- 
salza sobre todo lo que se llama 
Dios, ó es adorado, de manera que 
se sienta en el templo de Dios, 
mostrandose que él es Dios. 


5 ¿No os acordais que cuando es- 
taba con vosotros os decía esto? 


6 Y sabeis ahora lo que le impi- 
de, de que él sea manifiesto á su 
tiempo. 

7 Porque ya está obrando el mis- 
terio de iniquidad : solamente que 
el que ahora le retiene, le retendrá 
hásta que sea quitado del medio. 

8 Y entonces será manifestado 
aquel perverso á quien el Señor 
matará con el aliento de su boca, 
y destruirá con el resplandor de su 
venida : 

9 Aquel digo, cuya venida es segun 
la operacion de Satanás, con todo 
poder, y señales, y mentirosos pro- 
digios. 

10 Y con todo engaño é iniquidad 
para aquellos que perecen, porque 
no recibieron el amor de la verdad 
para ser salvos. 


11 Y por esto les enviará Dios 
el artificio del error, paraque crean 
la mentira. 

12 Paraque sean todos condena- 


Ii. THESALONICENSES 1. 


CHAPTER IL 


OW we beseeeh you, brethren, 

by the coming of our Lord Je- 

sus Christ, and by our gathering 
together unto him, 

2 That ye be not soon shaken in 
mind, or be troubled, neither by 
spirit, nor by word, nor by letter 
as from us, as that the day of Christ 
is at hand. 


3 Let no man deceive you by any 
means: for that day shall not come, 
except there come a falling away 
first, and that man of sin be re- 
vealed, the son of perdition ; 


4 Who opposeth and exalteth him- 
self above all that is called God, 
or that is worshipped ; so that he 
as God sitteth in the temple of 
God, shewing himself that he is 
God. 

5 Remember ye not, that, when 
I was yet with you, 1 told you these 
things ? 

6 And now ye know what with- 
holdeth that he might be revealed 
in his time. 

7 For the mystery of iniquity doth 

already work: only he who now 
letteth «well let, until he be taken 
out of the way. 

8 And then shall that Wicked be 
revealed, whom the Lord shall con- 
sume with the spirit of his mouth, 
and shall destroy with the bright- 
ness of his coming: 

9 Even him, whose coming is 
after the wor king of Satan with 
all power and signs and lying won- 
ders, 

10 And with all deceivableness 
of unrighteousness in them that 
perish ; because they received not 
the love of the truth, that they 
might be saved. 

11 And for this cause God shall 
send them strong delusion, that 
they should believe a lie: 

12 That they all might be damned 


Il. THESALONICENSES 111: 


dos aquellos que no creyeron la 
verdad, antes se complacieron en 
la iniquidad. 

13 Mas nosotros debemos siempre 
dar gracias á Dios por vosotros, 
amados hermanos del Señor, de 
que Dios os haya escogido desde el 
principio para salud, en la santifi- 
cacion del Espíritu, y en la fé de 
la verdad. 

14 A lo cual os llamó tambien 
por nuestro Evangelio para alcan- 
zar la gloria de Nuestro Señor 
Jesu-Christo. 

15 Y así hermanos, estad firmes, 
y conservad las tradiciones que ha- 
beis aprendido, sea de palebra 6 
por carta nuestra. 

16 Y nuestro Senor Jesu-Christo, 
y Dios, y Padre nuestro, el cual 
nos ha amado, y nos ha dado la 
consolacion eterna, y la buena es- 
peranza por gracia, 

17 Consuele vuestros corazones, 
y os confirme en toda buena pala- 


bra, y obra. 


CAPITULO III. 


ESTA pues, hermanos, que 
oreis por nosotros, paraque la 
palabra del Senor se propague, y 
sea glorificada como entre vosotros. 
2 Y que seamos librados de hom- 
bres importunos y perversos, por- 
que la fé no es de todos. 
3 Mas fiel es el Señor, que 08 
confirmará, y os guardará de mal. 


4 Y confiamos de vosotros en el 
Señor, que haceis y haréis lo que 
es mandamos: 


5 Y el Señor enderece vuestros 
corazones en el amor de Dios, y en 
la paciente expectacion de Christo. 

6 Mas os mandamos, hermanos, 
en el nombre de Nuestro Señor 
Jesu-Christo, que os aparteis de 
todo hermano, que anduviere fuera 
de órden, y no segun la tradicion 
que recibió de nosotros. 


bat 


who believed not the truth, but 
had pleasure in unrighteousness. 


13 But we are bound to give 
thanks always to God for you, 
brethren beloved of the Lord, be- 
eause God hath from the beginning 
chosen you to salvation through 
sanctification of the Spirit and be- 
lief of the truth: 

14 Whereunto he called you by 
our gospel, to the obtaining of the 
glory of our Lord Jesus Christ. 


15 Therefore, brethren, stand fast, 
and hold the traditions which ye 
have been taught, whether by word, 
or our epistle. 

16 Now our Lord Jesus Christ 
himself, and God, even our Father, 
which hath loved us, and hath giv- 
en us everlasting consolation and 
good hope through grace, 

17 Comfort your hearts, and stab- 
lish you in every good “word and 
work. 


CHAPTER III. 


ES ALLY, brethren, pray for us, 
that the word of the Lord may 
have free course, and be glorified, 
even as tf ts with you: 

2 And that we may be delivered 
from unreasonable and wicked men : 
for all men have not faith. 

3 But the Lord is faithful, who 
shall stablish you, and keep you 
from evil. 

4 And we have confidence in the 
Lord touching you, that ye both do 
and will do the things which we 
command you. 

5 And the Lord direct your hearts 
into the love of God, and into the 
patient waiting for Christ. 

6 Now we command you, breth- 
ren, in the name of our Lord Jesus 
Christ, that ye withdraw yourselves 
from every brother that walketh 
disorderly, and not after the tradi- 
tion which he received of us. 





542 


7 Porque vosotros mismos sabeis 
como debeis imitarnos, por cuanto 
no anduvimos desordenados entre 
vosotros. 

8 Ni comimos de valde el pan de 
nadie, antes con trabajo, y con fa- 
tiga, trabajando de noche y de dia, 
por no ser gravosos á ninguno de 
vosotros. 

9 No porque no tuviesemos poder, 
mas para darnos por dechado para- 
que nos imitaseis. 

10 Porque aun estando con voso- 
tros os mandabamos esto: que si 
alguno no quiere trabajar, que no 
goma. 

11 Porque oimos que andan algu- 
nos entre vosotros desordenadamen- 
te, no dedicandose 4 trabajo algu- 
no, sino ocupandose de cosas vanas. 

12 Y á los que son tales los de- 
anunciamos, y les rogamos por Nues- 
tro Senor Jesu-Christo, que traba- 
jando en silencio, coman su propio 
pan 

13 Y vosotros, hermanos, no des- 
mayeis en hacer bien. 

14 Y si alguno no obedeciere 
nuestra palabra por esta carta, no- 
tad al tal, y no tengais comunica- 
eion con él, paraque se averguence. 

15 Mas no le conteis como á ene- 
migo, empero amonestadle como á 
hermano. 

16 Y el mismo Sener de paz os dé 
siempre y de todas maneras paz. 
El Senor sea con vosotros todos. 


17 La salutacion de mi propia 
mano Pablo; que es la senal en 
todas mis cartas. Asi escribo. 

18 La gracia de Nuestro Señor 


Jesu-Christo sea con vosotros todos. | Christ be with you all. 


Amen. 


Ui. THESALONICENSES III. 


7 For yourselves know how ye 
ought to follow us: for we behaved 
not ourselves disorderly among you; 


8 Neither did we cat any man’s 
bread for nought; but wrought 
with labour and travail night and 
day, that we might net be chargo- 
able to any of you: 

9 Not because we have not power, 
but to make ourselves an ensample 
uato you to follow us. 

10 For even when we were with 
you, this we commanded you, that 
if any would not work, neither 
should he eat. 

11 For we hear that there are 
some which walk among you dis- 
orderly, working not at all, but are 
busybodies. 

12 Now them that are sueh we 
command and exhort by our Lord 
Jesus Christ, that with quietness 
they work, and eat their own. bread. 


13 But ye, brethren, be not. weary 
in well doing. 

14 And if any man obey not our 
word by this epistle, note that man, 
and have no company with him, 
that he may be ashamed. 

15 Yet count him not as an ene- 
my, but admonish Asm as a brother. 


16 Now the Lord of peace him. 
self give you peace always by all 
means. The Lord be with you 


all. 

17 The salutation of Paul with 
mine own hand, which is the tekén 
in every epistle: so I write. 

18 The grace of our Lord Jesus 
Amen. 


EPISTOLA PRIMERA 


DEL APOSTOL SAN PABLO A _ 


TIMOTHEO. 





CAPITULO I. 


ABLO, Apóstol de Jesu-Christo 

por mandamiento de Dios nues- 

tro Salvador, y Senor Jesu- Christo 
esperanza nuestra, 

2 A Timotheo mi verdadero hijo 
en la fé, gracia, misericordia, y paz 
de Dios nuestro Padre, y de nues- 
tro Señor Jesu-Christo. 

3 Harás como te rogué de que- 
darte en Epheso cuando partí para 
Macedonia ; paraque amonestases 
á algunos, que no enseñasen doc- 
trinas diversas. 

4 Ni se ocupasen de fábulas, y de 
genealogías interminables, las cua- 
les antes engendran cuestiones, que 
edificacion de Dios, que es en la 

e. 

5 Y el fin del mandamiento es la 
caridad de corazon puro, y buena 
conciencia, y de fé no fingida. 


6 De cuyas cosas apartandose al- 
gunos, se entregan á razonamien- 
tos vanos. 

7 Queriendo ser Doctores de la 
Ley, sin entender lo que dicen, ni 
lo que afirman. 

8 Y sabemos que la Ley es buena 
si se usa de ella legitimamente. 

9 Sabiendo esto, que la Ley no 
fué puesta pera el justo, sino para 
los injustos; y para los desobedien- 
tes, para los impios, y pecadores, 
para los inicuos, y profanos, para 
los matadores de padres, y madres, 

los homicidas. 
. 10 Para los fornicadores, para las 
sodomitas, para los robadores de 
hombres, para los mentironos, y 


THE FIRST EPISTLE 
OF PAUL THE APOSTLE TO 


TIMOTHY. 


CHAPTER I. 


AUL, an aposile of Jesus Christ 

by the commandment of God 

our Saviour, and Lord Jesus Christ, 
which ts our hope; 

2 Unto Timothy, my own son in 
the faith: Grace, mercy, and peace, 
from God our Father and Jesus 
Christ our Lord. 

3 As I besought thee to abide still 
at Ephesus, when I went intq 
Macedonia, that thou mightest 
charge some that they teach no 
other doctrine, 

4 Neither give heed to fables and 
endless genealogies, which minis- 
ter questions, rather than godly 
edifying which is in faith: so do. 


5 Now the end of the command- 
ment is charity out of a pure hear 
and of a good conscience, and e 
faith unfeigned : 

6 From which some having swerv- 
ed have turned aside unto vain 
jangling ; 

7 Desiring to be teachers of the 
law; understanding neither what 
they say, nor whereof they affirm. 

8 But we know that the law zs 
good, if a man use it lawfully ; 

9 Knowing this, that the law is 
not made for a righteous man, but 
for the lawless and disobedient, for 
the ungodly and for sinners, for 
unholy and profane, for murderers 
of fathers and murderers of moth- 
ers, for manslayers, 

10 For whoremongers, for them 
that defile themselves with man- 
kind, for menstealers, for ltara, for 


544 


perjuros, y si hay alguna otra cosa 
contraria 4 la sana doctrina. 


11 Conforme al glorioso Evange- 
lio de Dios bendito, el cual me fué 
confiado. 

12 Y doy gracias & nuestro Señor 
Jesu-Christo, que me fortifica, de 
que me tuvo por fiel poniendome 
en el ministerio. 

13 Habiendo sido antes blasfemo, 
y perseguidor, é injuriador; mas 
alcancé misericordia, porque lo 
hicé con ignorancia no teniendo fé. 

14 Mas la gracia de Nuestro Se- 
ñor fué mas abundante con la fé, 
y amor que es en Jesu-Christo. 

15 Fiel palabra es esta, y digna 
de toda aceptacion: Que Jesu- 
Christo vinó al mundo para salvar 
los pecadores, de los cuales yo soy 
el primero. 

16 Mas por esto hallé misericor- 
dia: paraque en mí primero, mos- 
trase Jesu-Christo su extremada 
paciencia, para egemplo de los que 
habían de creer en él para vida 
eterna. 

17 Por tanto al Rey de los siglos 
inmortal, invisible, á solo Dios sa- 
bio, sea honra, y gloria por los si- 
glos de los siglos. Amen. 

18 Este mandamiento te encargo, 
hijo Timotheo, segun las profecías 
que de tí precedieron, que milites 
por ellos buena milicia. 


19 Teniendo fé, y buena concien- 
cia, la cual algunos echandola de 
sí, hicieron naufragio en la fé, 


20 De los cuales fueron Himenéo, 
y Alejandro, á quienes he entrega- 
do á Satanás paraque aprendan á 
no blasfemar. 


CAPITULO II. 


NCARGO pues ante todo, que se 

hagan rogativas, suplicas, ora- 

ciones, intercesiones, y hacimientos 
de gracias por todos los hombres. 


I. TIMOTHEO Il. 


perjured persons, and if there be 
any other thing that is contrary to 
sound doctrine ; 

11 According to the glorious gos- 
pel of the blessed God, which was 
committed to my trust. 

12 And I thank Christ Jesus our 
Lord, who hath enabled me, for 
that he counted me faithful, put- 
ting me into the ministry ; 

13 Who was before a blasphemer, 
and a persecutor, and injurious: 
but I obtained mercy, because I 
did it ignorantly in unbelief. 

14 And the grace of our Lord was 
exceeding abundant with faith and 
love which is in Christ Jesus. 

15 This is a faithful saying, and 
worthy of all acceptation, that 
Christ Jesus came into the world 
to save sinners; of whom I am 
chief. 

16 Howbeit for this cause I obtain- 
ed mercy, that in me first Jesus 
Christ might shew forth all long- 
suffering, for a pattern to them 
which should hereafter believe on 
him to life everlasting. 

17 Now unto the King eternal, 
immortal, invisible, the only wise 
God, be honour and glory for ever 
and ever. Amen. 

18 This charge I commit unto 
thee, son Timothy, according to the 
prophecies which went before on 
thee, that thou by them mightest 
war a good warfare ; 

19 Holding faith, and good con- 
science; which some having put 
away concerning faith have made 
shipwreck : 

20 Of whom is Hymeneus and Al- 
exander; whom I have delivered 
unto Satan, that they may learn 
not to blaspheme. 


CHAPTER II. 


t 
| EXHORT therefore, that, first 

of all, supplications, prayers, in- 
tercessions, and giving of thanks, 
be made for all men ; 


I. TIMOFHEO It. 


545 


- 2 Por los Reyes y por todos los| 2 For kings, and for all that are 


que estan en autoridad: paraque 
tengamos una vida quieta y sose- 
gada en toda piedad, y honestidad. 

3 Porque esto es bueno y grato 
delante de Dios Salvador nuestro. 
:4 El cual quiere que todos los 
hombres sean salvos, y que vengan 
al conocimiento de la verdad. 

5 Porque hay un Dios, y un me- 
dianero entre Dios y los hombres, 
el hombre Christo Jesus. 

6 El cual se dió & sí mismo en 

redencion por todos, para testimo- 
nio en sus tiempos. 
- 7 De lo que yo he sido ordenado 
predicador, y Apéstol, (verdad digo 
en Christo, no miento,) Doctor de 
las gentes en fé y verdad. 


8 Quiero pues que los varones 
oren en todo lugar, levantando las 
manos puras, sin ira ni disension. 

9 Asimismo las mugeres en trage 
honesto, ataviandose con modestia, 
y sobriedad, no con cabello rizado, 
ú oro, 6 perlas, 6 vestidos costosos. 


10 Sino como corresponde á mu- 
geres, que se tienen por piadosas 
con buenas obras. 

11 La muger aprenda en silencio 
con toda sumision. 

12 Porque no permito á la muger 
el enseñar, ni usurpar autoridad 
sobre el varon, sino que esté en si- 
lencio. 

13 Porque Adam fué formado el 
primero, luego Eva. 

14 Y Adam no fué engañado, sino 
la muger siendo engañada lo fué 
en prevaricacion. 

15 Esto no obstante, se salvará 
pariendo, si permaneciese en fé, en 
caridad, en santidad, y moderacion. 


CAPITULO III. 


ALABRA fiel: si alguno ape- 
tece Obispado, obra buena de- 

sea. 
35 


in authority; that we may lead a 
quiet and peaceable life in all god- 
liness and honesty. 

3 For this ts good and acceptable 
in the sight of God our Saviour ; 

4 Who will have all men to be 
saved, and to come unto the knowl- 
edge of the truth, 

5 For there is one God, and one 
mediator between God and men, 
the man Christ Jesus; 

6 Who gave himself a ransom for 
all, to be testified in due time. 


7 Whereunto I am ordained a 
preacher, and an apostle, (I speak 
the truth in Christ, and lie not,) a 


| teacher of the Gentiles in faith and 


verity. 

8 I will therefore that men pray 
every where, lifting up holy hands, 
without wrath and doubting. 

9 In like manner also, that wo- 
men adorn themselves in modest 
apparel, with shamefacedness and 
sobriety ; not with braided hair, or 
gold, or pearls, or costly array ; 

10 But, which becometh women 
professing godliness, with good 
works. 

11 Let the. woman learn in si- 
lence with all subjection. 

12 But 1 suffer not a woman to 
teach, nor to usurp authority over 
the man, but to be in silence. 


13 For Adam was first formed, 
then Eve. 

14 And Adam was not deceived, 
but the woman being deceived was 
in the transgression. 

15 Notwithstanding she shall be 
saved in childbearing, if they con- 
tinue in faith and charity and holi- 
ness with sobriety. 


CHAPTER III. 


S is a true saying, If a man 
desire the office of a bishop, he 


desireth a good work. 
S&E 





$46 


- & Conviene. pues, que el Obispo 
gee. irreprehensible, esposo de una 
sola muger, solicite, sobrio, pru- 
dente, respetable, amigo de la hos- 
pitalidad, apto para enseñar. 

3 No dado al vino, no violento, 
no codiciose de ganancias torpes, 
sino moderado, no rencilloso, ai 
codicioso. 

4 Que gobierne bien su casa, que 
tenga sus hijos en sugecion con to- 
da honestidad. 

5 Porque el que no sabe gobernar 
su casa, ¿cómo cuidará de la Igle- 
sia de Dios? 

. 6 No novicio, porque hinchandose, 
no cayga en la condenacion del dia- 
blo. 

7 Tambien es menester que tenga 
buen testimonio de los que son de 
fuera ; porque no cayga en vitupe- 
rio, y en lazo del diablo. 

8 Sean los Diaconos asimismo 
graves, no de dobles palabras, no 
dados 4 mucho vino, no secuaces 
de torpes ganancias: 

9 Que conserven el misterio de la 
fé con conciencia limpia. 

10 Sean tambien antes probados, 
y egerzan asi el oficio de Diacono 
si son hallados irreprehensibles. 


11 De la misma manera sean sus 
mugeres graves, no detractoras, 
sobrias, fieles en todo. 

12 Los Diaconos sean esposos de 
una sola muger, gobiernen bien 
sus hijos, y sus casas. 

13 Porque los que hubieren eger- 
eido bien el oficia de Diacono, se 
ganan para sí un buen grado, y 
mucha confianza en la fé, que es 
en Christo Jesus. 

14 Estas cosas te escribo, con 
la esperanza de que presto iré á 
verte. 

15 Y si tardare mucho, paraque 
sepas como te has de portar en la 
casa de Dios, que es la Iglesia de 
Dios vivo, la columna, y apoyo de 
la verdad. 


h. TIMOFBRO IIE 


2 A bishop. then must be blame- 
less, the husband of one wife, vigi- 
lant, sober, of good behaviour, giv- 
en to hospitality, apt to teach ; 


3 Not given to wine, ne striker, 
not greedy of filthy lucre ; but pa- 
tient, not a brawler, not covetous; 


4 One that ruleth well his own 
house, having his ehildren in aub- 
jection with all gravity ; 

5 For if a man know not how to 
rule his own house, how shall he 
take care of the church of God ? 

6. Not a novice, lest being lifted 
up with pride he fall into the con- 
demnation of the devil. 

7 Moreover he must have a good 
report of them which are without ; 
lest he fall into reproach and the 
snare of the devil. 

8 Likewise must the deacons be 
grave, not double-tongued, not giv- 
en to much wine, not greedy of 
filthy lucre; 

9 Holding the mystery of the faith 
in a pure conscience. | 

10 And let these also first be 
proved; then let them use the 
office of a deacon, being found 
blameless. 

11 Even so must their wives be 
grave, not slanderers, sober, faith- 
ful in all things. 

12 Let the deaeons be the bus- 
bands of one wife, ruling their chil. 
dren and their own houses well. 

13 For they that have used the 
office ef a deacon well purchase to 
themselves a good degree, and great 
boldness in the faith which is in 
Christ Jesus. 

14 These things write I unto thee, 
hoping to come unto thee shortly : 


15 But if I tarry long, that thou 
mayest know how thou oughtest to 
behave thyself in the house of God, 
which is the church of the living 
God, the pillar and ground of the 
trath. 


th 


\ 


9 
1. TIMOTHEO IV. 


- 36 Y: sin coniwadicoion, grande es 
el misterio de la piedad, Dios se 

manifesto en carne, ha sido justifi- 
cado en el Espíritu, visto de los 
ángelos, predicado á los Gentiles, 
creido en el mundo, recibido en la 
gloria.. 


CAPITULO IV. 


AS el Espiritu dice manifies- 
tamente, que en los postreros 
tiempos algunos apostatarán de la 
fé, dando oidos á espíritus de error, 
y. á doctrinas de demanios. 

2 Que con hipocresia hablarán 
mentira, teniendo eauterizada la 
conciencia, 

3 Que prohibirán el casarse, y el 
comer viandas, que Dios crió, pa- 
raque con hacimiento de gracias 
participasen de ellas los fieles, y 
los que han conocido la verdad. 

4 Porque todo la que Dios crió es 
bueno, y nada es de desechar de lo 
que se toma con hacimiente de 
gracias, 

5 Porque por la palabra de Dios, 
y por la oracion es santificado. 

6 Si propusieres esto á los herma- 
pos, serás buen ministro de Jesu- 
Christo, criado con las palabras de 
la fe, y de la, buena doctrina, que 
alcanzaste. 


7 Mas las fabulas profanas y de 
viejas, desechalas; pero egercitate 
en la piedad. 

8 Porque el egercicio corporal de 
poco aprovecha, mas la piedad es 


provechosa para todo, teniendo la | 


promesa de la vida presente y de 
la venidera. 

9 Palabra fiel es esta, y digna de 
toda aceptacion. 

10 Porque por esta trabajamos y 
somos desnostados porque espera- 
mos en el Dios vivo, que es Salva- 
dor de todos los hombres, mayor- 
mente de los que creen. 

11 Esto manda; y enseña, 


12 Nadie tenga en poca tu juven- 


. $41 


16 And without controveray great 
is the mystery of godlineas: God 
wes manifest in the flesh, justified 
in the Spirit, seen of angels, preach- 
ed unto the Gentiles, believed en 
in the world, received up into 


CHAPTER IV. 


OW the Spirit speaketh ex- 
pressly, that in the latter 
times some shall depart from the 
faith, giving heed to seducing spir- 


| its, and doctrines of devils ; 


2 Speaking lies in hypocrisy ; 
having their conscience seared 
with a hat iron ; 

3 Forbidding to marry, and com- 
manding to abstain from meats, 
which God hath created to be re- 
ceived with thanksgiving of them 
which believe and know the truth. 

4 For every creature of God is 
good, and nothing to be refused, if 
it be received with thanksgiving. 


5 For it is sanctified by the word 
of God and prayer. 

6 If thou put the brethren in re- 
membrance of these things, theu 
shalt be a good minister of Jesus 
Christ, nourished up in the words 
of faith and of good doctrine, where- 
unto thou hast attained. 

7 But refuse profane and old 
wives’ fables, and exereise thyself 
rather unto godliness. 

8 For bodily exercise profiteth 
little: but godliness is profitable 
unto all things, having promise of 
the life that now is, and of that 
which is to come. 

9 This 7s a faithful saying, and 
worthy of all acceptation. 

10 For therefore we both labour 
and suffer reproach, because we 
trust in the living God, who is the 
Saviour of all men, specially of 
those that believe. 

11 These things command and 
teach. 

12 Let no man despise thy youth; 


— a rs 


1 \ 





e 
548 . 


tud, mas sé egemplo de los fieles, 
en palabra, en conversacion, en ca- 
ridad, en espíritu, en fé, en limpieza. 


13 Entretanto que vengo, dedicate 
& leer, exhortar, y enseñar. 

14 No menosprecies el don que 
hay en tí, y que te ha sido dado 
por profecía en la imposicion de 
manos de los Ancianos. 

15 Medita estas cosas, ocupate de 
ellas, á fin de que ta aprovecha- 
miento sea manifiesto á todos. 

16 Atiende á tí mismo, y 4 la 
doctrina : sé diligente en esto ; por- 
que si lo hicieres así, te salvarás á 
tí mismo, y á los que te oyen. 


CAPITULO Y. 


‘ATO increpes al anciano; mas 
amonestale como á padre: á 
los jovenes como á hermanos. 

2 A las ancianas como á madres; 
y 4 las jovencitas como á herma- 
nas con toda pureza. 

3 Honra á las viudas que son ver- 

daderamente viudas, 
4 Y si alguna viuda tuviese hijos, 
6 nietos, aprendan ellos á mostrar 
piedad en casa, y á corresponder á 
sus padres, porque esto es bueno, y 
acepto delante de Dios. 

5 Mas la que es verdaderamente 
viuda y desamparada, confie en 
Dios, y persevere en rogar y orar 
noche y dia. 

6 Porque la que vive en deleytes, 
viviendo está muerta. 

: 7 Manda pues estas cosas, para- 
que ellas sean irreprehensibles. 

8 Y si alguno no tiene cuidado de 
los suyos, mayormente de los de su 
casa, negó la fé, y es peor que el 
que no creyó. 


9 Sea elegida la viuda no menor 
de sesenta años, que haya tenido 
solo un marido. 

10 Que tenga el testimonio de 

enas obras, si ha criado bien á 


I. TIMÓTHEO V. 


but be thou an example of the be- 
lievers, in word, in conversation, in 
charity, in spirit, in faith, in pu- 


rity. 

13 Till I come, give attendance to 
reading, to exhortation, to doctrine. 

14 Neglect not the gift that is in 
thee, which was given thee by 
prophecy, with the laying on of the 
hands of the presbytery. 

15 Meditate upon these things ; 
give thyself wholly to them; that 
thy profiting may appear to all. 

16 Take heed unto thyself, and 
unto the doctrine; continue in 
them: for in doing this thou shalt 
both save thyself, and them that 
hear thee. 


CHAPTER V. 


REBUxE not an elder, but en- 
treat him as a father; and the 
younger men as brethren ; 

2 The elder women as mothers; 
the younger as sisters, with all 
purity. 

3 Honour widows that are widows 
indeed. 

4 But if any widow have children 
or nephews, let them learn first to 
shew piety at home, and to requite 
their parents: for that is good and 
acceptable before God. 

5 Now she that is a widow in- 
deed, and desolate, trusteth in God, 
and continueth in supplications and 
prayers night and day. 

6 But she that liveth in pleasure 
is dead while she liveth. 

7 And these things give in charge, 
that they may be blameless. 

8 But if any provide not for his 
own, and specially for those of his 
own house, he hath denied the 
faith, and is worse than an infi- 
del. 

9 Let not a widow be taken into 
the number under threescore years 
old, having been the wife of one man, 

10 Well reported of for good 
works; if she have brought up 





I. TIMOTHEO V, 


sus hijos, si ha egercido la hospi- 
talidad, si lavó los pies & los san- 
tos, sl ha socorrido & los que han 
padecido afliccion, si ha practicado 
constantemente toda obra buena. 

11 Mas no admitas á las viudas 
jovenes, Porque así que empiezan 
á desenvolverse contra Christo, 
quieren casarse. 

12 Teniendo su condenacion, por- 
que hicieron vana su fé primera. 

13 Y enseñadas á estar ociosas, 
se acostumbran á andar de casa en 
casa; y no solo ociosas, sino aun 
parleras y curiosas, hablando lo 
que no es menester. 

14 Quiero pues que las viudas 
jovenes se casen, tengan hijos, go- 
biernan su casa, y no den ocasion 
al adversario de maldecir. 


15 Porque algunas se volvieron 
ya para ir en pos de Satanás. 

16 Si algun hombre, ó muger fiel 
tiene viudas, mantengalas, y no 
sea gravada la Iglesia, paraque 
pueda socorrer á las que verdade- 
ramente son viudas. 

17 Los Ancianos que gobiernan 
bien, sean tenidos por dignos de 
doblada honra, mayormente los que 
trabajan en predicar y enseñar. 

18 Porque dice la Escritura: no 
pondrás bozal al buey que trilla. 
Y, digno es el obrero de su jornal. 


19 Contra el Anciano no recibas 
acusacion sino delante de dos 6 
tres testigos. 

20 A los que pecan, reprehende- 
los delante de todos, paraque tam- 
bien los otros teman. 

21 Te conjuro delante de Dios, y 
del Señor Jesu-Christo, y de los 
ángeles escogidos, que guardes es- 
tas cosas sin preferencia, no ha- 
ciendo cosa alguna con parcialidad. 


22 No impongas de ligero las 
manos sobre nadie, ni te hagas 
participe de los pecados agenos ; ; 
Conservate puro. 


549 


children, if she have lodged stran- 
gers, if she have washed the saints’ 
feet, if she have relieved the afflic- 
ted, if she have diligently followed 
every good work. 

11 But the younger widows re- 
fuse: for when they have begun 
to wax wanton against Christ, they 
will marry ; 

12 Having damnation, because 
they have cast off their first faith. 

13 And withal they learn to be 
idle, wandering about from house 
to house; and not only idle, but 
tattlers also and busybodies, speak- 
ing things which they ought not. * 

14 1 will therefore that the 
younger women marry, bear chil. 
dren, guide the house, give none 
occasion to the adversary to speak 
reproachfully. 

15 For some are already turned 
aside after Satan. 

16 If any man or woman that be- 
lieveth have widows, let them re- 
lieve them, and let not the chureh 
be charged; that it may relieve 
them that are widows indeed. 

17 Let the elders that rule well 
be counted worthy of double hon- 
our, especially they who labour in 
the word and doctrine. 

18 For the Scripture saith, Thou 
shalt not muzzle the ox that tread- 
eth out the corn. And, The la- 
bourer ¢«s worthy of his reward. 

19 Against an elder receive not 
an accusation, but before two or 
three witnesses. 

20 Them that sin rebuke before 
all, that others also may fear. 


21 I charge thee before God, and 
the Lord Jesus Christ, and the 
elect angels, that thou observe 
these things without preferring one 
before another, doing nothing by 
partiality. 

22 Lay hands suddenly on ne 
man, neither be partaker of other 
men’s sins : keep thyself pure. 


+. 


a 





$50 


23 No bebas agua de aquí en 
adelante; mas usa un poco de vi- 
no, por razon de tu estomago, y de 
tus frocuentes enfermedades. 

24 Los pecados de algunos hom- 
bres son manifiestos de antemano 
yendo antes el juicio: mas en otros 
les sigue despues. 

25 Asimismo las buenas obras de 
algunos son manifiestas de ante- 
mano, y las que son de otra mane- 
ra no se pueden esconder. 


CAPITULO VI. 


DOS los siervos que estan bajo 

de yugo, estimen á sus Señores 
por dignos de toda honra, paraque 
el nombre de Dios, y de su doctrina 
no sea blasfemado. 

2 Y los que tienen Señores fieles, 
ho los tengan en poco, porque ellos 
son hermanos; antes sirvanlos me- 
jor, por cuanto son fieles, y amador, 
y participes del beneficio. Ense- 
ha, y amonesta esto. 


3 Si alguno enseña de otra mane- 

Ya, y no se atiene á las sanas pala- 
bras de nuestro Señor Jesa-Chris- 
to, y aquella doctrina que es con- 
forme á piedad. 
‘4 Soberbio es, nada sabe, antes 
flaquea sobre cuestiones y contien- 
das de palabras: de lo que nacen 
envidias, rencillas, maledicencias, 
sospechas malas, 
-5 Perversas disputas de hombres 
corrompidos de entendimiento, des- 
tituidos de verdad, y que tienen la 
piedad por grangeria: Apartate de 
los tales. 

6 Mas la piedad con contenta- 
miento es grande ganancia. 

7 Porque nada tragimos 4 este 
mundo, y es cierto que tampoco 
podemos llevar nada, 

8 Teniendo pues sustento, y con 
que cubrirnós, contentemonos con 
esto. 

9 Porque los que quieren enrique- 


I, TIMOTHEO VI. 


23 Drink no longer water, but 
use a little wine for thy stomach’s 
sake and thine often infirmities. 


24 Some men’s sins are open be- 
forehand, going before to judgment ; 
and some men they follow after. 


25 Likewise also the good works 
of some sre manifest beforehand ; 
and they that are otherwise cannot 
be hid. 


CHAPTER VI. 


ET as many servants as are 
under the yeke count their 
own masters worthy of all honour, 
that the name of God and his doc- 
trine be not blasphemed. 

2 And they that have believing 
masters, let them not despise them, 
because they are brethren; but 
rather do them service, because 
they are faithfal and beloved, par- 
takers of the benefit. These things 
teach and exhort. 

3 If any man teach otherwise, 
aud consent not to wholesome 
words, even the words of our Lord 
Jesus Christ, and to the doctrine 
which is according to godliness ; 

4 He is proud, knowing nothing, 
but doting about questions and 
strifes of words, whereof cometh 
envy, strife, railings, evil surmi- 
sings, 

5 Perverse disputines of men of 
corrupt minds, and destitute of the 
truth, supposing that gain js godli- 
ness: from such withdraw thyself. 


6 But godliness with contentment 
is great gain. 

7 For we brought nothing into 
this world, and it is certain we 
can carry nothing out. 

8 And having food and raiment 
let us be therewith content. 


9 But they that will be rich fall 


h **Is0, caen en tentacion, y en lazo, |,into temptation and a snare amd: 


I. TIMOTHEO VÍ. 


$ en muchos apetitos locos y daño- 
sos, que anegan á los hombres en 
inderte y perdicion. . 

10 Porque el amor del dinero es 
raiz de todos males, á la cual dan- 
dose algunos se descaminaron de la 
fé, y se traspasaron á sí mismos 
con muchos dolores. 

11 Mas tá, 6 hombre de Dios, 
huye de estas cosas, sigue la justi- 
cia, la piedad, la fé, la caridad, la 
paciencia, la mansedumbre. 

12 Pelea la buena batalla de fé, 
echa mano de la vida eterna, á la 
que eres tambien llamado, habien- 
do hecho buena confesion delante 
de muchos testigos. 

13 Te mando delante de Dios que 
vivifica todas las cosas, y de Jesu- 
Christo, que ante Poncio Pilato 
atestiguó una buena confesion; 


14 Que guardes este mandamiento 
sin macula, ni reprehension, hásta 
la venida de nuestro Señor Jesu- 
Christo. 

15 La cual mostrará á su tiempo 
el bendito y solo Poderoso, el Rey 
de reyes, y Señor de señores. 


16 El que solo tiene inmortali- 
dad, que mora en una luz inacce- 
sible, á quien ninguno de los hom- 
bres ha visto, ni puede ver, al cual 
sea honra y poder eterno: Amen. 


17 Manda á los ricos de este si- 
glo, que no sean altivos, ni pongan 
la esperanza en las riquezas incier- 


tas, sino en Dios vivo, que nos dá ' 


todas las cosas en abundancia pa- 
raque disfrutemos. 

18 Que hagan bien, que se hagan 
ricos en buenas obras, facilés en 
distribuir, y francos en comunicar. 

19 Que atesoren para sí buen fun- 
dammento para el porvenir, á fin de 
que puedan alcanzar la vida eterna. 


20 ¡O Timotheo! guarda lo que 
te se ha encomendado, evitando las 
hovédades profanas dé voces, y las 


$3 
thio many foolieh and hurtful leste, 
which drown nien in destruction 
and perdition. 

10 For the love of money is the 
root of all evil: which while some 
coveted after, they have erred from 
the faith, and pierced themselves 
through with many sorrows. 

11 Bat thon, O man of God, flee 
these things; and follow after 
righteousness, godliness, faith, love, 
patience, meekness. 

12 Fight the good fight of faith, 
lay hold on eternal life, whereunto 
thou art also called, and hast pro- 
fessed a good profession before ma- 
ny witnesses. 

13 I give thee charge in the sight 
of God, who quickeneth all things, 
and before Christ Jesus, who be- 
fore Pontius Pilate witnessed a 
good confession ; 

14 That thou keep this command- 
ment without spot, unrebukeable, 
until the appearing of our Lord 
Jesus Christ: 

15 Which in his times he shall 
shew, who is the blessed and only 
Potentate, the King of kings, and 
Lord of lords ; 

16 Who only hath immortality, 
dwelling in the light which no 
man can approach unto; whom no 
man hath seen, nor can ses: to 
whom be honour and power ever- 
lasting. Amen. 

17 Charge them that are rich in 
this world, that they be not high- 
minded, nor trust in uncértain 
riches, but in the living God, who 
giveth us richly all things to en- 


JOY ; 

18 That they do good, that they 
be rich in good works, ready to 
distribute, willing to communicate ; 

19 Laying up in store for them- 
selves a good foundation against 
the time to come, that they may 
lay hold ón eternal life. 

20 O Timothy, keep that which 
is committed to thy trust, avoiding 
profane and vain babblings, ahd 





= 


558 
contradicciones de ia ciencia falsa- 
mente llamada tal. 

21 La cual profesando algunos, 
han errado tocante á la fé. La 
gracia sea contigo. Amen. 


EPISTOLA SEGUNDA 


DEL APOSTOL SAN PABLO A 


TIMOTHEO. 


CAPITULO I. 


ABLO Apóstol de Jesu-Christo 

por voluntad de Dios, segun 

la promesa de la vida, que es en 
Christo Jesus. 

2 A Timothéo amado hijo, gra- 
cia, misericordia, y paz de Dios 
Padre, y de nuestro Señor Jesu- 
Christo. 

3 Gracias doy á Dios, & quien 
sirvo desde mis mayores con con- 
ciencia pura, de que sin cesar hago 
memoria de tí en mis oraciones 
noche y dia: 

4 Deseando verte, acordandome 
de tus lagrimas para llenarme de 
gozo. 

5 Trayendo á la memoria aquella 
f6 no fingida que hay en ti, que 
moró primero en tu abuela Loida, 
y en tu madre Eunica, y estoy 
cierto que tambien en tí. 


6 Por lo cual te amonesto que 
avives el don de Dios que hay en tí 
por la imposicion de mis manos. 


7 Porque no nos ha dado Dios el 
espíritu de temor, sino el de forta- 
leza, de caridad, y de templanza. 

8 Por tanto, no te avergúences 
del testimonio del Señor nuestro, ni 
de mí que estoy preso por él, antes 

sé participante de los afiicciones del 
Evangelio, segun la virtud de Dios. 


9 Que nos salvó, y nos llamó con 


IL TIMOTHEO I: 
oppositions of science falsely se 


called : 

21 Which some professing have 
erred concerning the faith. Grace 
be with thee. Amen. 


THE SECOND EPISTLE 
OF PAUL THE APOSTLE TO 


TIMOTHY. 


CHAPTER I. 


AUL, an apostle of Jesus Christ 

by the will of God, according 

to the promise of life which is in 
Christ Jesus, 

2 To Timothy, my dearly beloved 
son: Grace, mercy, and peace, from 
God the Father and Christ Jesus 
our Lord. 

3 I thank God, whom I serve 
from my forefathers with pure con- 
science, that without ceasing I 
have remembrance of thee in my 
prayers night and day; 

4 Greatly desiring to see thee 
being mindful of thy tears, that + 
may be filled with joy ; 

5 When I call to remembrance 
the unfeigned faith that is in thee, 
which dwelt first in thy grand. 
mother Lois, and thy mother Eu- 
nice; and I am persuaded that in 
thee also. 

6 Wherefore I put thee in remem- 
brance, that thou stir up the gift 
of God, which is in thee by the 
putting on of my hands. 

7 For God hath not given us the 
spirit of fear ; but of power, and of 
love, and of a sound mind. 

8 Be not thou therefore ashamed 
of the testimony of our Lord, nor 
of me his prisoner: but be thou 
partaker of the afflictions of the 
gospel according to the power of 


9 > Who hath saved us, and called 


Il, TIMOTHEO I. 


santa vocacion, no segun nuestras 
obras, sino segun su proposito y 
gracia, que nos fué dada en Christo 
Jesus antes de los tiempos de los 
siglos. 

10 Mas que ahora ha sido mani- 
festada por la aparicion de nuestro 
Salvador Jesu-Christo, quien des- 
truyó la muerte, y sacó á luz la 
vida, y la immortalidad por el 
Evangelio. 

11 En el cual yo he sido puesto 
predicador, y Apóstol, y Doctor de 
las gentes. 

12 Por cuya causa tambien pa- 
dezco estas cosas, mas no me aver- 
gúenzo, porque yo sé á quien he 
creido: y estoy cierto que es pode- 
roso para guardar mi depósito para 
aquel dia. 


13 Guarda la forma de las sanas 
palabras que me has oido, en la fé, 
y caridad, que es en Christo Jesus. 


14 Guarda el buen depósito que 
te hemos confiado por el Espíritu 

so que mora en nosotros. 

5 Tú sabes esto, que todos los 
que estan en el Asie se han apar- 
tado de mi, de los cuales son Phi- 
gelo y Hermogenes. 

16 Conceda el Señor misericordia 
& la casa de Onesiphoro, porque 
muchas veces me refrigeró y no se 
ha avergonzado de mis cadenas. 

17 Antes estando él en Roma me 
buscó con diligencia, y me halló. 


18 Déle el Señor que halle mise- 
ricordia del Señor en aquel dia. 
Y cuantos servicios me hizó en 
Epheso, tú lo sabes muy bien. 


CAPITULO I. 
U pues, hijo mio, fortificate en 
la gracia que es en Jesu-Christo. 


2 Y las cosas que has oido de mí 
entre muchos testigos, encargalas á 


653 


us with a holy calling, net aceord- 
ing to our works, but according to 
his own purpose "and grace, which 
was given us in Christ Jesus be- 
fore the world began ; 

10 But is now made manifest by 
the appearing of our Saviour Jesus 
Christ, who hath abolished death, 
and hath brought life and immor- 
tality to light through the gospel: 


11 Whereunto I am appointed a 
preacher, and an apostle, and a 
teacher of the Gentiles. 

12 For the which cause I also 
suffer these things: nevertheless I 
am not ashamed ; for I know whom 
I have believed, and am persuaded 
that he is able to keep that which 
I have committed unto him against 
that day. 

13 Hold fast the form of sound 
words, which thou hast heard of 
me, in faith and love which is in 
Christ Jesus. 

14 That good thing which was 
committed unto thee keep by the 
Holy Ghost which dwelleth in us. 

15 This thou knowest, that all 
they which are in Asia be turned 
away from me; of whom are Phy- 
gellus and Hermogenes, 

16 The Lord give mercy unto the 
house of Onesiphorus ; for he oft 
refreshed me, and was not ashamed 
of my chain: 

17 But, when he was in Rome, 
he sought me out very diligently, 
and found me. 

18 The Lord grant unto him that 
he may find mercy of the Lord in 
that day : and in how many things 
he ministered unto me at Ephesus, 
thou knowest very well. 


CHAPTER II. 


THOU therefore, my son, be 
strong in the grace that is in 
Christ Jesus. 

2 And the things that thou hast 
heard of me ameng many witnesses, 





554 


hombres fieles, qué sean aptos pars 
enseñar tambien 4 otros. 


8 Soporta pues trabajo como fiel 
soldado de Jesu-Christo. 

4 Ninguno que milita, sé emba- 
raza en los negocios del siglo, á fin 
de agradar 4 aquel que lo tomó 
por soldado. 

5 Y aun tambien el que lidia, no 
es coronado, sino hubiere lidiado 
segun ley. 

6 El labrador que trabaja, debe 
ser el primer participe de los frutos. 


7 Entiende lo que digo: y el Se- 
hor te dé entendimiento en todo. 


8 Acuerdate que Jesu-Christo de 
la simiente de David, resucitó de 
entre los muertos conforme á mi 
Evangelio: 

9 Enel cual yo padezco afliccion, 
hasta estar en prisiones como mal- 
hechor: mas la palabra de Dios no 
está atada. 

10 Por tanto todo lo sufro por 
amor de los escogidos, para que 
ellos alcancen tambien la salud que 
es en Jesu-Christo con gloria eterna. 

11 Palabra fiel: pues si somos 
muertos con él, tambien vivirémos 
con él. 

12 Si sufrimos, tambien reynaré- 
mos con él; si le negáremos, él 
tambien nos negara. 

13 Si no creemos, Él empero és 
fiel, él no puede negarse á sí mismo. 

14 Hazles memoria de estas cosas, 
encargandoles delante del Senor, 
que no tengan contiendas de pala- 
bras, las que de nada aprovechan 
sino para pervertir á los oyentes. 

15 Procura con diligencia presen- 
tarte á Dios aprobado, como opera- 
rio que no tiene de que avergon- 
zarse, que dispensa bien la palabra 
de verdad. 

16 Mas evita las pláticas vanas 
y profanas, porque ellas crecerán á 
mayor impiedad. ) 

17 Y ta palabra de ellos eundirá 


H. TIMOTHEO 1. 


the same commit thou to faithfal 
men, who shall be able to teach 
others also. 

3 Thou therefore endure hardness, 
as a good soldier of Jesus Christ. 

4 No man that warreth entang- 
leth himself with the affairs of thes 
life; that he may please him who 
hath chosen nm to be a soldier. 

5 And if a man also strive for 
masteries, yet is he not crowned, 
except he strive lawfully. 

6 The husbandman that labour. 
eth must be first partaker of the 
fruits. 

Y Consider what 1 say; and the 
Lord give thee understanding in 
all things. 

8 Remember that Jesus Christ 
of the seed of David was raised 
from the dead, according to my 
gospel : 

9 Wherein I suffer trouble, as an 
evil doer, even unto bonds ; but the 
word of God is not bound. 


10 Therefore I endure all things 
for the elect’s sakes, that they may 
also obtain the salvation which is 
in Christ Jesus with eternal glory. 

11 It is a faithful saying: For if 
we be dead with him, we shall 
also live with him: 

12 If we suffer, we shall also reign 
with him: if we deny him, he al. 
so will deny us: 

13 If we believe not, yet he abideth 
faithful: he cannot deny himself. 

14 Of these things put them in re- 
membrance, charging them before 
the Lord that they strive not about 
words to no profit, but to the sub. 
verting of the hearers. 

15 Study to shew thyself approv- 
ed unto God, a workman that need- 
eth not to be ashamed, rightly di- 
viding the word of truth. 


16 But shun profane and vain 
babblings : for they will increase 
unto more ungodiiness. 

17 And their word wild eat as 


II. TIMOTHEO If. 


royendo como cancer, de los cuales 
es Himenéo, y Phileto. 

18 Que se han extraviado de la 
verdad, diciendo que la resurrec- 
cion ha ventdo ya, y pervirtieron la 
fé de algunos. 

19 Pero el fundamento de Dios 
está firme, el cual tiene este sello: 
El Señor conoce los suyos, y apar- 
tese de iniquidad todo aquel que 
invoca el nombre de Christo. 


- 90 Y en una casa grande no solo 
hay vasos de oro, y de plata, sino 
tambien de madera, y de barro, y 
Asimismo unos para honra, y otros 
para deshonra. 

21 Si alguno pues se purificare 
de estas cosas, será un vaso para 
horra santificado, y útil para el 
servicio del Señor, preparado para 
toda obra buena. 

22 Huye de apetitos juveniles, y 
sigue la justicia, la fé, la caridad, 
la paz con aquellos que invocan al 
Señor de pure corazon. 

23 Mas cuestiones necias é igno- 
Yantes evitalas, sdbiendo qué en- 
gendran contiendas. 

24 Porque al siervo del Señor no 
le conviene altercar, sino ser man- 
ko para con todos, apto para exise- 
far, sufrido; 

25 Qué instruya con mansedum- 
bre á los que se resisten, por si Dios 
les diere que se arrepientan para 
reconocer la verdad. 


26 Y paraque puedan salirse de 
los lazos del diablo, en que estan 
cautivos á voluntad de él. 


CAPITULO III. 


ABE tambien esto, que én los 
dias postreros vendrán tiempos 
peligrosos. 


2 Porque los hombtes serán armia- | 


dores de si mismos, codiciosos, va- 
fiagloriesos, orgullosos, blasfeme- 


dores, desobedientes & les padres, 


, ápio $ 


555 - 


| doth a canker: of whom is Hyme- 


neus and Philetus ; 

18 Whoconcerning the truth have 
erred, saying that the resurrection 
is past already ; and everthrow the 
faith of some. 

19 Nevertheless the foundation 
of God standeth sure, having this 
seal, The Lord knowetlf them that 
are his. And, Let every one that 
nameth the náme of Christ depart 
from iniquity: 

20 But in a great house there are 
not only vessels of gold and of sil- 
ver, but also of wood and of earth ; 
and some to honour, and some to 
dishonour. 

21 If a man therefore purge him- 
self from these, he shall be a ves- 
sel unto honour, sanctified, and 
meet for the master’s use, and pre- 
pared unto every good work. 

22 Flee also youthful lusts: but 
follow righteousness, faith, charity, 
peace, with them that call on-the 
Lord out of 4 pure heart. 

23 But foolish and unlearned ques- 
tions avoid, Knowing that they do 
gender strifes. 

94 And the servant of the Lord 
must not strive ; but be gentle unto 
all men, apt to tench, patient ; 


25 In meekness instructing those 
that oppose themselves ; if God per- 
adventure will give them répent- 
anee to the acknowledging ef the 
trath ; 

26 And that they may recover 
themselves out of the snare of the 
devil, who are taken eáptive by him 
at his will. 


CHAPTER III. 


HIS know also, that in the last 
days perilous times shall come. 


2 For men shall be lovers of 
their own selves, cevetous, boast- 
ers, proud, blasphemiers, disobe- 
dient to parents unthankfal, un 
holy, 


3 Sin afectos naturales, desleales, 
calumniadores, incontinentes, fie- 
ros, aborrecedores de lo bueno. 


4 Traidores, temerarios, hincha- 
dos, amadores de los deleytes mas 
que de Dios. 

5 Teniendo apariencia de piedad, 
mas negando la eficacia de ella; de 
los tales apartate. 

6 Porque de estos son los que se 
entran por las casas, y llevan cauti- 
vas las mugercillas cargadas de 
pecados, arrastradas de diversas 
concupiscencias. 

7 Que siempre estan aprendiendo, 
y nunca llegan al conocimiento de 
la verdad. 

8 Y así como Janes y Jambres 
resistieron á Moysés, así estos re- 
sisten á la verdad, hombres cor- 
rompidos de entendimiento, repro- 
bos acerca de la fé. 

9 Mas ellos no irán adelante, 
porque su locura será manifiesta 

todos, como tambien lo fué la de 
aquellos, 

10 Tú empero has entendido ple- 
namente mi doctrina, manera de 
vivir, proposito, fé, longanimidad, 
caridad, paciencia. 

11 Persecuciones, aflicciones, que 
me fueron hechas en Antiochia, 
lconio, y Listras, cuyas persecu- 
ciones he sufrido, y de todas me ha 
librado el Señor. 

12 Y aun todos los que quieren 
vivir piamente en Jesu-Christo, pa- 
decerán persecucion. 

13 Mas los hombres malos, y.los 
seductores irán de mal en peor, 
engañando, y siendo engañados. 

14 Mas tú sé firme en lo que has 
aprendido, y te ha sido encargado, 
sabiendo de quien has aprendido. 


15 Y que desde la niñez apren- 
diste las sagradas Escrituras, las 
cuales te pueden hacer sabio 
la salud, por la fé que es en Jesu- 
Christo. 


16 Toda la Escritura es dada por 


Il. TIMOTHEO IIL. 


3 Without natural affection, truce~ 
breakers, false accusers, inconti- 
nent, fierce, despisers of those that 


are good, 

4 Traitors, heady, highminded, 
lovers of pleasures more than lov- 
ers of God ; 

5 Having a form of godliness, but 
denying the power thereof: from 
such turn away. 

6 For of this sort are they which 
creep into houses, and lead captive 
silly women laden with sins, led 
away with divers lusts, 


7 Ever learning, and never able 
to come to the knowledge of the 
truth. 

8 Now as Jannes and Jambres 
withstood Moses, so do these also 
resist the truth: men of corrupt 
minds, reprobate concerning the 
faith. 

9 But they shall proceed no fur- 
ther: for their folly shall be man- 
ifest unto all men, as theirs also 


was. 

10 But thou hast fully known my 
doctrine, manner of life, purpose, 
faith, longsuffering, charity, pa- 
tience, 

11 Persecutions, afflictions, which 
came unto me at Antioch, at Ico- 
nium, at Lystra; what persecu- 
tions J endured: but out of them 
all the Lord delivered me. 

12 Yea, and all that will live 
godly in Christ Jesus shall suffer 
persecution. 

13 But evil men and seducers 
shall wax worse and worse, de- 
ceiving, and being deceived. 

14 But continue thou in the things 
which thou hast learned and hast 
been assured of, knowing of whom 
thou hast learned them ; 

15 And that from a child thou 
hast known the holy Seriptures, 
which are able to make thee wise 
unto salvation through faith whieh 
is in Christ Jesus. 

16 All Soripture és given by in- 


» 


Il. TIMOTHEO IV. 


inspiracion de Dios, y es provecho- 
sa para enseñar, para reprehender, 
para corregir, y para instruir en 
justicia. 

17 Paraque el hombre de Dios 
sea perfecto, plenamente apercibi- 
do para toda obra buena. 


CAPITULO IV. 


EQUIERO pues delante de 

Dios, y del Señor Jesu-Chris- 

to, que ha de juzgar los vivos, y 

los muertos en su aparicion, y en 
su reyno. 

2 Que prediques la palabra, que 

instes á tiempo, y fuera de tiempo, 
redarguye, reprehende, exhorta, con 
toda paciencia y doctrina. 
- 3 Porque vendrá tiempo cuando 
no sufrirán la sana doctrina, antes 
segun sus concupiscencias amonto- 
narán maestros, teniendo comezon 
en los oidos. 

4 Y así apartarán el oido de la 
verdad, y le volverán 4 las fábulas. 


5 Ta por tanto vela en todas las 
cosas, sufre aflicciones, haz obra de 
Evangelista, cumple tu ministerio. 


6 Porque yo estoy ya pronto para 
ser inmolado, y cerca está el tiempo 
de mi muerte. 

7 He peleado buena batalla, he 
acabado mi carrera, he guardado 
la fé. 

8 Por lo demás me está guardada 
la corona de justicia, la cual me 
dará el Señor, juez justo, en aquel 
dia, y no solo á mi, mas aun á to- 
dos los que desean su aparicion. 


9 Apresurate á venir á mí. 


10 Porque Démas me ha desam- 
parado, amando este siglo, y se ha 
ido á Thesalónica: Crescente á 
Galacia : Tito á Dalmacia. 


:11 Solo Lucas está conmigo. To- 
ms á Marcos, y trahele contigo, 


$57 


spiration of Ged, and is profitable 
for doctrine, for reproof, for correo. 
tion, for instruction in righteous- 
ness:  ” 

17 That the man of God may be 
perfect, thoroughly furnished unto 
all good works. 


CHAPTER IV. 


CHARGE thee therefore before 

God, and the Lord Jesus Christ, 
who shall judge the quick and the 
dead at his appearing and his king- 
dom; 

2 Preach the word ; be instant in 
season, out of season; reprove, re- 
buke, exhort with all longsuffering 
and doctrine. 

3 For the time will come when 
they will not endure sound doc- 
trine; but after their own lusts 
shall they heap to themselves 
teachers, having itching ears; 

4 And they shall turn away thesr 
ears from the truth, and shall be 
turned unto fables. 

5 But watch thou in all things, 
endure afflictions, do the work of 
an evangelist, make full proof of 
thy ministry. 

6 For I am now ready to be of- 
fered, and the time of my departure 
is at hand. 

7 I have fought a good fight, 1 
have finished my course, I have 
kept the faith : 

8 Henceforth there is laid up for 
me a crown of righteousness, which 
the Lord, the righteous judge, shall 
give me at that day: and not to 
me only, but unto all them also 
that love his appearing. 

9 Do thy diligence to come shortly 
unto me: 

10 For Demas hath forsaken me, 
having loved this present world, 
and is departed unto Thessalonica ; 
Crescens to Galatia, Titus unto 
Dalmatia. 

11 Only Luke is with me. Take 
Mark, and bring him with thee: 





porque me es del ento pera el mi- 
nisterio. 
12 Envié Tichico á Epheso. 


13 Cuando Vengas, trahe conti- 
go la capa, que degé en Troas en 
casa de Carpo, y los libros, mayor- 
mente los pergaminos. 

14 Alejandro, el fabricante de co- 
bre me ha hecho mucho mal: el 
Señor le recompense comforme & 
sus hechos. 

15 Y tu tambien guardate de él : 
porque ha resistido en gran manera 
nuestras palabras. 

16 Ninguno me asistió en mi pri- 
mera defensa, antes me desampa- 
raron todos: plegue á Dios que na 
les sea imputado. 

17 Mas el Señor me ayudó, y for- 
talecío, paraque por mí fuese cum- 
plida la predicacion, y la oyesen 
todos los Gentiles, y fui librado de 
la boca del Leon. 


18 Y el Señor me librará de toda 
mala obra, y me preservará para 
su reyno celestial: á él sea gloria 
par los siglos de los siglos. Amen. 


19 Saluda á Prisca y á Aquila, y 
& la casa de Onesiphoro. 

20 Erasto se quedó en Corintho, 
y degé á Trophimo enfermo en Mi- 
leto 


21 Procura venir antes del in- 
vierno. Eubulo te saluda, y Pu- 
dente, y Lino, y Claudia, y todos 
los hermanos. 

22 El Senor Jesu-Christo sea con 
tu espíritu. La gracia sea con vo- 
sotros. Amen. 


an A o 


EPISTOLA 
DEL APOSTOL SAN PABLO A 


TITO. 


CAPITULO 1. 


Par siervo de Dias, y Após- 
tol de Jesmu-Christa negua le 


TITO 1, 


for he is profitable to me for the 
ministry. 

12 Aud Tychicus have I sent te 
Ephesus. 

13 The cloak that I left at Treas 
with Carpus, when thou comest, 
bring with thee, and the books, but 
especially the parchments. 

14 Alexander the coppersmith did 
me much evil: the Lord reward 
him according to his works : 


15 Of whom be thou ware also ; 
for he hath greatly withstood our 
words. 

16 At my first answer no man 
stood with me, but all men forsook 
me: I pray God that it may not 
be laid to their charge. 

17 Notwithstanding the Lord stood 
with me, and strengthened me; 
that by me the preaching might be 
fully known, and that all the Gen- 
tiles might hear: and I was deliv- 
ered out of the mouth of the lion. 

18 And the Lord shall deliver 
me from every evil work, and will 
preserve me unto his heavenly 
kingdom : to whom be glory for 
ever and ever. Amen. 

19 Salute Prisca and Aquila, and 
the household of Onesiphorus. 

20 Erastus abode at Corinth: 
but Trophimus have I left at Mile-~ 
tum sick, 

21 Do thy diligence to come be. 
fore winter. Eubulus greeteth thee, 
and Pudens, and Linus, and Clau- 
dia, and all the brethren. 

22 The Lord Jesus Christ be with 
thy spirit. Grace be with you. 


¡ Amen. 


THE EPISTLE 
OF PAUL TO 


TITUS. 


CHAPTER I. 


pA a servant of Ged, aad an 
apostle of Jesua Christ, ue. 








- 'HTOL 


fh de los escogidos de Dios, y el co- 
nocimiento de la verdad, que os 
segun la piedad. 

2 Para la esperanza de la vida 
eterna, la cual Dios que no puede 
maentir, prometió antes de los tiem- 
pos de los siglos. 

3 Y manifestó en sus tiempos su 
palabra por la predicación, que me 
es encomendada segun el manda- 
miento de Dios nuestro Salvador : 


4 A. Tito mi verdadero hijo segun 
la fé comun, gracia, misericordia, 
y paz de Dios Padre, y del Señor 
Jesu-Christo salvador nuestro. 


5 Por esta causa te degé en Creta, 
paraque corrigieses lo que faltaba, 
y ordenases ancianos en todas las 
ciudades, como yo te mandé. 


6 Si alguno fuere sin tacha, es- 
poso de una sola muger, teniendo 
hijos fieles, que no sean acusados 
de disolucion, ni contumaces. 

7 Porque es menester que el obis- 
po sea irreprehensible, como ecóno- 
mo de Dios, no obstinado, ni ira- 
cundo, no dado al vino, ni violento, 
no codicioso de ganancias torpes. 

8 Sino amigo de la hospitalidad, 
benigno, sobrio, justo, santo, eon- 
tinente. 

9 Que mantenga firme la palabra 
fiel como le ha sido ensenada, pa- 
raque pueda exhortar, y convencer 
con sana doctrina á los que con- 
tradigeren. 

10 Porque hay tambien muchos 
contumaces, habladores de vanida- 
des, 6 impostores, mayormente al- 
gunos que son de la circuncision. 

11 A los cuales es menester tapar 
la boca, porque transtornan casas 
enteras ensenando lo que no deben 
por amor 4 torpe ganancia. 

12 Dijó uno de ellos, propio pro- 
feta suyo, que los de Creta siempre 
son mentirosos, malas bestias, vien- 
tres perezosos. 

19 Este testimonio es verdadero ; 


659 


cording to the faith of God's elect, 
and the acknowledging of the truth 
which is after godliness ; 

2 In hope of eternal life, which 
God, that cannot lie, promised be- 
fore the world began ; 


3 But hath in due times mani. 
fested his word through preaching, 
which is committed unto me ac, 
cording to the commaudment of 
God our Saviour ; 

4 To Titus, mine own san after 
the common faith: Grace, mercy, 
and peace, from God the Father 
and the Lord Jesus Christ our Sa- 
viour. 

5 For this cause left 1 thee in 
Crete, that thou shouldest set in 
order the things that are wanting, 
and ordain elders in every city, as 
I had appointed thee : 

6 If any be blameless, the hus- 
band of one wife, having faithful 
children not accused of riot or un- 
ruly. 

7 For a bishop must be blame- 
less, as the steward of God; not 
selfwilled, not soon angry, not giv- 
en to wine, no striker, not given tg 
filthy luere; 

8 But a lover of hospitality, a 
lover of good men, sober, just, he- 
ly, temperate ; 

9 Holding fast the faithful word 
as he hath been taught, that he 
may be able by sound doctrine 
both to exhort and to convince the 
gainsayers. 

10 For there are many unruly and 
vain talkers and deceivers, spe- 
cially they of the cireumcision : 


11 Whose mouths must be stop. 
ped, who subvert’ whole houses, 
teaching things which they ought 
not, for filthy luere’s sake. 

12 One of themselves, even a 
prophet of their own, said, The 
Cretians are always liars, evil 
beasts, slow bellies. PA 

13 This witness ia true. Whorer 





$560 


por tanto reprendelos fuertemente, 
peraque sean sanos en la fé. 

14 No dando oidos á fábulas ju- 
daicas, y & mandamientos de hom- 
bres, que se apartan de la verdad. 

15 Porque para los limpios todas 
las cosas son limpias: mas para 
los contaminados 6 infieles nada 
hay puro, antes su ánimo y su con- 
ciencia estan contaminados. 

16 Ellos pretenden conocer á Dios, 
mas con los hechos lo niegan : sien- 
do abominables, y rebeldes, y re- 
probados para toda obra buena. 

4 


, 


CAPITULO II. 


AS tú habla lo que conviene 4 
la sana doctrina. 

2 Que los ancianos sean sobrios, 
venerables, prudentes, sanos en la 
fé, en la caridad, en la paciencia. 

3 Las ancianas asimismo tengan 
un porte santo, no calumniadoras, 
no dadas á mucho vino, maestras 
de lo bueno. 


: 4 Paraque enseñen & las jovenes 
& ser prudentes, 4 que amen 4 sus 
maridos, y quieran á sus hijos. 

5 Que sean prudentes, castas, que 
cuiden de su casa, buenas, obedien- 
tes á sus maridos, paraque la pala- 
bra de Dios no sea blasfemada. 

6 Amonesta asimismo á los jove- 
nes que sean sobrios. 

7 Mostrandote en todo por egem- 
plo de buenas obras en doctrina, en 
pureza de costumbres, gravedad, 
sinceridad. 

8 Palabra sana que no puede ser 
condenada, paraque el que es del 
partido contrario se avergiience, no 
teniendo nada malo que decir de 
vosotros. 

9 Que los siervos sean obedientes 
á sus Señores, y que les agraden 
en todo, nunca respondones. 


10 Que no les defrauden, sino que 
les muestren toda buena lealtad ; 


TITO 11. 


foro rebuke them sharply, that they 
may be sound in the faith ; 

14 Not giving heed to Jewish fa- 
bles, and commandments of men 
that turn from the truth. 

15 Unto the pure all things are 
pure : but unto them that are defiled 
and unbelieving ts nothing pure; 
but even their mind and conscience 
is defiled. 

16 They profess that they know 
God; but in works they deny him, 
being abominable, and disobedient, 
and unto every good work repro- 
bate. 


CHAPTER II. 


UT speak thou the things which. 
become sound doctrine: 

2 That the aged men be sober, 
grave, temperate, sound in faith, 
in charity, in patience. 

3 The aged women likewise, that 
they be in behaviour as becometh 
holiness, not false accusers, not 
given to much wine, teachers of 
good things ; 

4 That they may teach the young 
women to be sober, to love their 
husbands, to love their children, 

5 To be discreet, chaste, keepers 
at home, good, obedient to their 
own husbands, that the word of 
God be not blasphemed. 

6 Young men likewise exhort to 
be soberminded. 

7 In all things shewing thyself a 
pattern of good works: in doctrine 
shewing uncorruptness, gravity,sin- 
cerity, 

8 Sound speech, that cannot be 
condemned ; that he that is of the 
contrary part may be ashamed, 
having no evil thing to say of you. 


9 Exhort servants to be obedient 
unto their own masters, and to 
please them well in all things ; 
not answering again ; 

10 Not purloining, but shewing 
all good fidelity; that they may 


TITO III. 


paraque en todo honren la doctrina 
de Dios Salvador nuestro. 

11 Porque la gracia de Dios que 
trahe salvamento se manifestó á 
todos los hombres, 

12 Ensenandonos que renuncian- 
do á la impiedad, y 4 los deseos 
mundanos, vivamos en este siglo 
sobria, justa, y piadosamente. 

13 Aguardando aquella esperan- 
za bienaventurada, y la gloriosa 
venida del gran Dios, y salvador 
nuestro Jesu-Christo. 

14 Que se dió á sí mismo por no- 
sotros, para redimirnos de toda ini- 
quidad, y purificarnos para sí, un 
pueblo peculiar, seguidor de obras 
buenas. 

-15 Habla estas cosas, y exhorta, 
y reprende con toda autoridad. No 
te desprecie nadie. 


CAPITULO III. 


ECUERDALES que esten su- 
getos & los Principes, y 4 las 
Potestades, que obedezcan á los Ma- 
gistrados, y que esten preparados 
para toda obra buena. 

2 Que no digan mal de nadie, que 
no sean pendencieros, sino modes- 
tos, mostrando toda mansedumbre 
para con todos. 

-8 Porque tambien nosotros fuímos 

en algun tiempo necios, desobedien- 
tes, descaminados, esclavos de va- 
rias concupiscencias, y deleytes, 
viviendo en malicia, y en envidia, 
aborrecibles, y aborreciendo los 
unos á los otros. 

4 Mas cuando apareció la bondad 
del Salvador nuestro Dios, y su 
amor para con los hombres, 

5 Nos hizó salvos, no por obras de 
justicia que hubiesemos hecho, sino 
segun su misericordia por el bau- 
tismo de regeneracion, y renovacion 
del Espíritu Santo, 

6 El cual derramó sobre nosotros 
abundantemente por Jesu-Christo 
nuestro Salvador. 

7 Paraque siendo justificados por 

36 


561 


adorn the doctrine of God our Sa- 
viour in all things. 

11 For the grace of God that bring- 
eth salvation hath appeared to all 
men, 

12 Teaching us that, denying un- 
godliness and worldly lusts, we 
should live soberly, righteously, 
and godly, in this present world ; 

13 Looking for that blessed hope, 
and the glorious appearing of the 
great God and our Saviour Jesus 
Christ ; 

14 Who gave himself for us, that 
he might redeem us from all ini- 
quity, and purify unto himself a 
peculiar people, zealous of good 
works. 

15 These things speak, and ex- 
hort, and rebuke with all authority. 
Let no man despise thee. 


CHAPTER II. 


UT them in mind to be subject 

to principalities and powers, to 

obey magistrates, to be ready to 
every good work, 


2 To speak evil of no man, to be 
no brawlers, but gentle, shewing 
all meekness unto all men. 


3 For we ourselves also were 

sometime foolish, disobedient, de- 
ceived, serving divers lusts and 
pleasures, living in malice and 
envy, hateful, and hating one 
another. 


4 But after that the kindness and 
love of God our Saviour toward 
man appeared, 

5 Not by works of righteousness 
which we have done, but according 
to his mercy he saved us, by the 


washing of regeneration, and re- 


newing of the Holy Ghost ; 

6 Which he shed on us abund- 
antly through Jesus Christ our Sa- 
viour ; 

Le That being justified by his 


| 





563 


su gracia, fuesemos hechos herede- 
ros segun la esperanza de la vida 
eterna. 

8 Palabra fiel ; y quiero que cons- 
tantemente afirmes esto; paraque 
los que han creido en Dios procu- 
ren practicar obras buenas. Estas 
cosas son buenas, y provechosas á 
los hombres. 


9 Mas evita las cuestiones necias, 
y las genealogias, y las disputas, y 
debates sobre la Ley: porque son 
inútiles y vanas. 

10 Al hombre herege despues de 
la primera, y segunda amonesta- 
cion, desechale. 

11 Estando cierto que el tal está 
porvertid 0, y peca siendo condenado 

e sí mismo. 

12 Cuando yo te enviáre Arte- 
mas, 6 Tichico, apresurate á venir 
& mi á Nicopolis, porque he deter- 
minado pasar allí el invierno. 

13 Zenas Doctor de la Ley, y 
Apolos, envialos de antemano, pro- 
curando que nada les falte. 

14 Y aprendan tambien los nues- 
tros á practicar obras buenas para 
los usos necesarios, á fin de que no 
sean sin fruto. 

15 Todos los que estan conmigo 
te saludan. Saluda á los que nos 
aman en la fé. La gracia sea con 
todos vosotros. Amen. 


PHILEMON. 


grace, we should be made heirs 
according to the hope of eternal 
life. 

8 This ts a faithful saying, and 
these things I will that thou affirm 
constantly, that they which have 
believed in God might be careful 
to maintain good works. These 
things are good and profitable unto 
men. 

9 But avoid foolish questions, and 
genealogies, and contentions, and 
strivings about the law; for they 
are unprofitable and vain. 

10 A man that is a heretic, after 
the first and second admonition, 
reject ; 

11 Knowing that he that is such 
ig subverted, and sinneth, being 
condemned of himself. 

12 When I shall send Artemas 
unto thee, or Tychicus, be diligent 
to come unto me to Nicopolis: for 
I have determined there to winter. 

13 Bring Zenas the lawyer and 
Apollos on their journey diligently, 
that nothing be wanting unto them. 

14 And let ours also learn to 
maintain good works for necessary 
uses, that they be not unfruitful. 


15 All that are with me salute 
thee. Greet them that love us in 
the faith. Grace be with you all. 
Amen. 





EPISTOLA 
DEL APOSTOL SAN PABLO A 


PHILEMON. 





ABLO, prisionero de Jesu-Chris- 
to, y el hermano Timotheo, á 
Philemon amado, y coadjutor nues- 

TO, 

2 Y á nuestra amada Apphia, y 
Archippo nuestro compañero en la 
milicia, y á la Iglesia que está en 
tu casa: 





THE EPISTLE 
OF PAUL TO 


PHILEMON. 


AUL, a prisoner of Jesua Christ, 
and Timothy our brother, unto 


Philemon our dearly heloved, and 
fellow labourer, 


2 And to our beloved Apphie, and 


Archippus our fellow soldier, and 
to the church in thy house: — 


PHILEMON. 


3 Gracia sea 6. vosotros, y paz de 
Dios nuestro Padre, y del Señor 
Jesu-Christo. 

4 Gracias doy & mi Dios, hacien- 
do siempre memoria de ti en mis 
oraciones, 

5 Oyendo tu caridad, y la fé que 


tienes en el Senor Jesus, y para 


con todos los santos. 

6 Paraque la comunicacion de tu 
fé sea eficaz por el conocimiento de 
todo bien, que está en vosotros por 
Jesu-Christo. 

7 Porque tenemos grande gozo, y 
consolacion en tu caridad, de que 

r ti, hermano, han sido recreadas 
as entrañas de los santos. 

8 Por lo cual aunque yo pueda 
tomarme mucho atrevimiento en 
Christo para mandarte lo que te 
conviene ; 

9 Sin embargo por amor á la ca- 
ridad, antes te ruego, como que soy 
Pablo el anciano, y ahora tambien 
prisionero de Jesu-Christo. 

. 10 Te ruego por mi hijo Onesimo, 
á quien he engendrado entre las 
cadenas. 

11 El cual en otro tiempo te fué 
inutil, mas ahora es provechoso á 
tí, y 4 mí. 

12 El que te he vuelto á enviar; 
por esto recibele come á mis en- 
trañas. 


13 Yo quisiera haberle retenido | 


conmigo, paraque en lugar de tí 
me sirviese en las prisiones del 
Evangelio. 


14 Mas nada quise hacer sin tu | 


dictamen, paraque tu beneficio no 
fuese como de necesidad, sino vo- 
luntario. 


tí por algun tiempo, paraque tú le 
recobrases para siempre: 

16 No ya como siervo, sino mas 
que siervo, como un hermano ama- 
do, mayormente de mí: ¿pero cuán- 
to mas de tí en la carne, y en el 
Señor ? 

17 Si tá pues me tienes por cora- 
pañero, recibele como á mí mismo. 





$63 


3 Grace to you, and peace, from 
God our Father and the Lord Jesus 
Christ. 

4 I thank my God, making men- 
tion of thee always in my prayers, 


5 Hearing of thy love and faith, 
which thou hast toward the Lord 
Jesus, and toward all saints ; 

6 That the communication of thy 
faith may become effectual by the 
acknowledging of every good thing 
which is in you in Christ Jesus. 

7 For we have great joy and con- 
solation in thy love, because the 
bowels of the saints are refreshed 
by thee, brother. 

8 Wherefore, though I might be 
much bold in Christ to enjoin thee 
that which is convenient, 


9 Yot for love’s sake I rather be- 
seech thee, being such a one as 
Paul the aged, and now also a 
prisoner of Jesus Christ. 

10 I beseech thee for my son 
Onesimus, whom I have begotten 
in my bonds: 

11 Which in time past was to 
thee unprofitable, but now profita- 
ble to thee and to me: 

12 Whom [ have sent again: thou 
therefore receive him, that is, mine 
own bowels: 

13 Whom I would have retained 
with me, that in thy stead he 


'might have ministered unte me ig 


the bonds of the gospel : 

14 But without thy mind would 
I do nothing; that thy benefit 
should not be as it ware of neces- 


sity, but willingly. 
15 Porque quizas él se apartó de | 


15 For perhaps he therefore de- 
parted for a season, that thou 
shouldest receive him for ever ; 

16 Not now as a servant, but 
above a servant, a brother beloved, 
specially to me, but how much 


more unto thee, both in the flesh, 


and in the Lord ? 
17 If thou count me therefore a 
partner receive him as myself. 





dl 


564 HEBREOS 1. | 
18 Y si te hizó algun daño, ó te | 18 If he hath wronged thee, or 


debe algo, ponlo & mi cuenta. 


19 Yo Pablo lo escribí de mi pu- 
ño, yo te lo pagaré, por no decirte, 
que aun á tí mismo te me debes. 


20 Si hermano; deja que me goce 
yo de tí en el Señor: recrea mis 
entrañas en el Señor. 

21 Teniendo confianza en tu obe- 
diencia, te escribí, sabiendo que tu 
harás mas de lo que yo digo. 


22 Y asimismo preparame tam- 
bien posada : porque espero que por 
vuestras oraciones os tengo de ser 
concedido. 

23 Te saluda Epaphras, que está 
preso conmigo por Jesu-Christo. 

24 Marcos, Aristarcho, Demas, 
Lucas mis coadjutores. 

25 La gracia de nuestro Señor 
Jesu-Christo sea con vuestro espí- 
rita. Amen. 


oweth thee aught, put that on mine 
account ; 

19 I Paul have written ¿it with 
mine own hand, I will repay it: 
albeit 1 do not say to thee how 
thou owest unto me even thine 
own self besides. 

20 Yea, brother, let me have joy 
of thee in the Lord: refresh my 
bowels in the Lord. 

21 Having confidence in thy obe- 
dience 1 wrote unto thee, knowing 
that thou wilt also do more than 1 


say. 

22 But withal prepare me also a 
lodging: for I trust that through 
your prayers 1 shall be given unto 
you. 

23 There salute thee Epaphras, 
my fellow prisonerin Christ Jesus ; 

24 Marcus, Aristarchus, Demas, 
Lucas, my fellow labourers. 

25 The grace of our Lord Jesus 
Christ be with your spirit. Amen. 








EPISTOLA 
DE BAN PABLO A LOS 


HEBREOS. 


CAPITULO 1. 


ABIENDO Dios hablado mu- 

chas veces, y de muchas ma- 

neras á los Padres en otro tiempo 
por los Profetas ; 

2 Nos ha hablado en estos últi- 
mos dias por su Hijo, al cual con- 
stituyó heredero de todo, por quien 
hizó tambien los siglos. 

3 El cual, siendo el resplandor 
de su gloria, y la imagen de su 
substancia, y sustentandolo todo 
con la palabra de su poder, habien- 
do por sí mismo hecho la purifica- 
cion de nuestros pecados, se sentó 
á la diestra de la magestad en las 
alturas, 


THE EPISTLE | 
OF PAUL THE APOSTLE TO THE 


HEBREWS. 


CHAPTER I. 


OD, who at sundry times and 

in divers manners spake in 

time past unto the fathers by the 
prophets, 

2 Hath in these last days spoken 
unto us by his Son, whom he hath 
appointed heir of all things, by 
whom also he made the worlds ; 

3 Who, being the brightness of 
his glory and the express image of 
his person, and upholding all things 
by the word of his power, when he 
had by himself purged our sins, sat 
down on the right hand of the 
Majesty on high ; 


. - 
E mee | ——- 


HEBREOS II. 


4 Hecho tanto mas excelente que 
los ángeles, cuanto heredó un nom- 
bre mas excelente que ellos. 


5 Porque ¿á cuál de los ángeles 
dijó jamas: Tú eres mi hijo, hoy te 
he engendrado? ? Y otra vez. Yo 
seré su Padre, y él será mi Hijo? 


6 Y otra vez, al introducir el Pri- 
mogénito en el mundo, dice: Y 
adorenle todos los ángeles de Dios. 


Y Y de los ángeles dice: El que 
hace sus ángeles espíritus, y sus 
ministros llama de fuego. 

8 Mas al Hijo: Tu trono, oh 
Dios, es por los siglos de los si- 
glos: Cetro de rectitud, el cetro de 
tu reyno. 

9 Amaste la justicia y aborreciste 
la iniquidad. Por tanto Dios, el 
Dios tuyo, te ungió con oleo de 
alegria sobre tus compañeros. 


10 Y tú, 6 Señor, en el principio 
fundaste la tierra, y los cielos son 
obras de tus manos. 


11 Ellos perecerán, pero tú per- 
maneces, y todos ellos envegecerán 
á manera de vestido. 

12 Y como un vestido los dobla- 
rás, y serán mudados: mas tu eres 
el mismo, y tus años no menguarán. 


13 Mas ¿4 cuál de los ángeles 
dijó jamas: sientate á mi diestra, 
hásta que ponga tus enemigos por 
estrado de tus pies ? 

14 ¿No son todos espíritus minis- 
tradores, enviados para servir por 
amor de aquellos, que serán here- 
deros de salvacion ? 


CAPITULO II. 


OR lo cual debemos guardar 
con tanta mas diligencia las 
cosas que hemos oido, no sea que 
algun tiempo las degemos escapar. 
2 Porque si la palabra pronuncia- 


ra 


565 


4 Being made so much better 
than the angels, as he hath by in- 
heritance obtained a more excel- 
lent name than they. 

5 For unto which of the angels 
said he at any time, Thou art my 
Son, this day have I begotten thee? 
And again, I will be to him a Fa- 
ther, and he shall be to me a Son? 

6 And again, when he bringeth 
in the firstbegotten into the world, 
he saith, And let all the angels of 
God worship him. 

7 And of the angels he saith, 
Who maketh his angels spirits, 
and his ministers a flame of fire. 

8 But unto the Son he saith, Thy 
throne, O God, ts for ever and 
ever: a sceptre of righteousness 
as the sceptre of thy kingdom. 

9 Thou hast loved righteousness, 
and hated iniquity; therefore God, 
even thy God, hath anointed thee 
with the oil of gladness above thy 
fellows. 

10 And, Thou, Lord, in the be- 
ginning hast laid the foundation 
of the earth: and the heavens are 
the works of thine hands. 

11 They shall perish, but thou 
remainest: and they all shall wax 
old as doth a garment ; 

12 And as a vesture shalt thou 
fold them up, and they shall be 
changed: but thou art the same, 
and thy years shall not fail. 

13 But to which of the angels 
said he at any time, Sit on my 
right hand, until I make thine en- 
emies thy footstool ? 

14 Are they not all ministering 
spirits, sent forth to minister for 
them who shall be heirs of salva- 
tion ? 


CHAPTER II. 


HEREFORE we ought to give 
the more earnest heed to the 
things which we have heard, lest at 
any time we should let them slip. 
2 For if the word spoken by an- 








da por los ángeles fué firme, y toda 
varicacion, y desobediencia re- 
cibió la justa paga del galardon : 

3 ¿Cómo escaparémos nosotros, 
si descuidamos tan grande salva- 
cien: la cual habiendo comenzado 
á ser anunciada por el Señor, ha 
sido confirmada á nosotros por los 
que la oyeron ? 

4 Confirmandola Dios con su tes- 
timonio por medio de señales, y 
prodigios, y diversos milagros, y 
dones del Espíritu Sante conforme 
á su voluntad. 

5 Porque no sometió Dios á los 
ángeles el mundo venidero, del 
cual hablamos. 

6 Mas uno en cierto lugar dió 
testimonio diciendo; ¿qué es el 
hombre que así te acuerdas de él, 
6 el hijo del hombre, que le visitas? 

7 Tú le hiciste por un poco menor 
que los ángeles, le coronaste de 
gloria, y de honra, y le pusiste so- 
bre las obras de tus manos. 


8 Pusiste todas las cosas debajo 
de sus pies. Porque en cuanto su- 
getó todas las eosas bajo de El, na- 
da dejó que no le esté sugeto. Mas 
ahora no vemos sun que todas las 
cosas esten semetidas á él. 

9 Mas vemos á Jesus, que faé 
hecho por un poco menor que los 
ángeles por su pasion y muerte, 
coronado de gloria y honra, para- 
que por la gracia de Dios gustase 
la muerte por todos. 

10 Porque eonvenía á aquel por 
quien son todas las cosas, y para 
quien son todas las cosas, habiendo 
de llevar muchos hijos á la gloria, 
hacer perfeeto per medio de sufri- 
miento al caudillo de su salvacion. 

11 Porque el que santifica, y los 
que son santifieados todos son de 
uno. Por cuya razon no se aver- 
gonzo de llamarlos hermanos, 

12 Diciendo: anunciaré 4 mis 
hermanos tu nombre; en medio de 
la Iglesia cantaré tus alabanzas. 


HEBREOS II. 


gels was stendfest, and every trams- 
gression and disobedience received 
a just recompense of reward ; 

3 How shall we escape, if we 
negleet so great salvation; which 
at the first began to be spoken by 
the Lord, and was confirmed unto 
us by them that heard him ; 


4 God also bearing them witness 
both with signs and wonders, an 
with divers miracles, and gifts of 
the Holy Ghost, according to his 
ewn will? 

5 For unto the angels hath he 
not put in subjection the world to 
eome, whereof we speak. 

6 But one in a certain place tes- 
tified, saying, What is man, that 
thou art mindful of him? or the 
son of man, that thou visitest him? 

7 Thou madest him a little lower 
than the angels; thou crownedst 
him with glory and honour, and 
didst set him over the works of 
thy hands: 

8 Thou hast put all things in 
subjection under his feet. For in 
that he put all in subjection under 
him, he left nothing that is not put 
under him. But now we see not 
yet all things put under him. 

9 But we see Jesus, who was 
made a little lower than the an- 
gels for the suffering of death, 
crowned with glory and honour ; 
that he by the grace of God should 
taste death for every man. 

10 For it became him, for whom 
are all things, and by whom are 
all things, in bringing many. sons 
unto glory, to make the eaptain of 
their salvation perfect through suf- 
ferings. 

11 For both he that sanctifieth 
and they who are sanctified are all 
of one: for which cause he is not 
ashamed to call them brethren, 

12 Saying, I will declare thy 
name unto my brethren: in the 
midst of the church will I sing 
praise unto thee. 


HEBREOS Il, 


13 Y otra ves: pondré én él mi 
eonfianza. Y otra vez. Heme aquí, 
y á los hijos que Dios me dió. 


14 Y por cuanto los hijos parti- 
ciparon de la carne y sangre, él 
tambien participó de las mismas 
cosas, para destruir por la muerte 
&] que tenia el imperio de la muer- 
te, es á saber al diablo. 


15 Y para librar áquellos, que 
por temor de la muerte estaban en 
servidumbre toda su vida. 

16 Porque ciertamente no tomó 
la naturaleza de los ángeles, sino 
que tomó la simiente de Abraham. 

17 Por lo cual debia hacerse en 
todo semejante á los hermanos, pa- 
rá que fuese un Pontífice miseri- 
cordioso, y fiel en las cosas pertene- 
cientes & Dios, para expiar los pe- 
eados del pueblo. 


18 Porque en cuanto el mismo ha 
sufrido siendo tentado, es poderoso 
tambien para socorrer á los que son 
tentados. 


CAPITULO II. 


OR lo que hermanos santos, que 
sois participes de la vocacion 
celestial, considerad al Apóstol, 
y Pontífice de nuestra profesion 
Christo Jesus: 

2 Que fué flel á aquel que le con- 
stituyó, como Moysés lo fué en to- 
da su casa. 

3 Porque este fué tenido por digno 
de mucha mayor gloria que Moy- 
sés, cuanto el que edificó la casa 
tiene mas honor, que la casa. 


4 Porque toda casa es edificada 
de algun hombre: mas el que ha 
criado todas las cosas, es Dios. 

5 Y Moysés 4 la verdad fué fiel 
en toda su casa, como un siervo 
para testimonio de aquellas cosas, 
que habian de ser anuneiadas des- 
pues. 


567 


13 And again, I will put my trust 
in him. And again, Behold, I and 
the children which God hath given 
me. 

14 Forasmuch then as the chil- 
dren ate paftekers of flesh and 
blood, he also himself likewise 
took part of the same ; that through 
death he might destroy him that 
had the power of death, that is, 
the devil ; 

15 And deliver them, who through 
fear of death were all their life- 
time subject to bondage. 

16 For verily he took not on him 
the nature of angels; but he took 
on hem the seed of Abraham. 

17 Wherefore in all things it be- 
hooved him to be made like unto 
his brethren, that he mizht be a 
merciful and faithful high priest 
in things pertatning to God, to 
make reconciliation for the sins of 
the people. 

18 For in that he himself hath 
suffered being tempted, he is able 
to suceour them that are tempted. 


CHAPTER Iii. 


WW HEREFORE, holy brethren, 
partakers of the heavenly 
calling, consider the Apostle and 
High Priest of our profession, Christ 
Jesus ; 

2 Who was faithful to him that 
appointed him, as also Moses wds 
faithful in all his house. 

3 For this man was counted wor- 
thy of more glory than Moses, in- 
asmuch as he who hath builded 
the hotise hath more honour than 
the heuse. 

4 For every house is builded by 
some man; but he that built all 
things zs God. 

5 And Moses verily was faithful 
in all his house as a servant, for a 
testimony of those things which 
were to be spoken after; 





HEBREOS IH, 


6 Mas Christo como Hijo en su] 6 But Christ as a son over his 


propia casa, que somos nosotros, si 
nos mantenemos firmes en la con- 


fianza, y en el gozo de la esperan-- 


za hasta el fin. 
7 Por lo cual, como dice el Espí- 
ritu Santo, si oyereis hoy su voz. 


8 No endurezcais vuestros cora- 
zones, como en la irritacion, en el 
dia de la tentacion en el desierto. 

9 En donde me tentaron vuestros 
padres, me probaron, y vieron 
mis obras por espacio de cuarenta 
años. 

10 Por esto me indigné con esta 
generacion, y dige: siempre estos 
yerran en su corazon, y ni han co- 
nocido mis caminos. 

11 Y así juréles en mi ira: ellos 
no entrarán en mi reposo. 

12 Guardad hermanos, que no 
haya en alguno de vosotros corazon 
malo de incredulidad, para apar- 
tarse del Dios vivo. 

13 Antes amonestaos los unos á 
los otros todos los dias, mientras 
que se llama hoy, paraque ninguno 
de vosotros sea endurecido por en- 
gaño del pecado. 

14 Porque somos hechos partici- 
pes de Christo, si retenemos firmes 
el principio de nuestra confianza 
hásta el fin. 

15 Mientras que se dice : si oye- 
reis hoy su voz, no endurezcais 
vuestros corazones como en la pro- 
vocacion. 

16 Porque algunos cuando la hu- 
bieron oido, le irritaron: pero no 
todos los que salieron de Egipto 
por Moysés. 

17 Mas ¿con quiénes estuvó in- 
dignado por espacio de cuarenta 
años? ¿No fué con aquellos que 
pecaron, cuyos cuerpos cayeron en 
el desierto ? 

18 ¿Y á quiénes juró que no en- 
trarían en su reposo, sino á aque- 
llos que no creyeron ? 

19 Y vemos que no pudieron en- 
trar por causa de la incredulidad. 


own house; whose house are we, 
if we hold fast the confidence and 
the rejoicing of the hope firm unto 
the end. 

7 Wherefore as the Holy Ghost 
saith, To day if ye will hear his 
voice, 

8 Harden not your hearts, as in 
the provocation, in the day of temp- 
tation in the wilderness: 

9 When your fathers tempted me, 
proved me, and saw my works forty 
years, 


10 Wherefore I was grieved with 
that generation, and said, They do 
always err in their heart ; and they 
have not known my ways. 

11 So I sware in my wrath, They 
shall not enter into my rest. 

12 Take heed, brethren, lest there 
be in any of you an evil heart of 
unbelief, in departing from the liv- 
ing God. 

13 But exhort one another daily, 
while it is called To day ; lest any 
of you be hardened through the de- 
ceitfulness of sin. 


14 For we are made partakers of 
Christ, if we hold the beginning of 
our confidence steadfast unto the 
end ; 

15 While it is said, To day if ye 
will hear his voice, harden not your 
hearts, as in the provocation. 


16 For some, when they had heard, 
did provoke : howbeit not all that 
came out of Egypt by Moses. 


17 But with whom was he griev- 
ed forty years? was it not with 
them that had sinned, whose car- 
casses fell in the wilderness ? 


18 And to whom sware he that 
they should not enter into his rest, 
but to them that believed not? 

19 So we see that they could not 
enter in because of unbelief. 


ee Sees 
OI 


ee a - 


HEBREOS IV. 


CAPITULO IV. 


EMAMOS pues, no sea que ha- 

biendonos sido dada la prome- 

sa de entrar en su reposo, alguno 

de vosotros parezca haber sido de- 
jado atras. 

2 Porque tambien 4 nosotros nos 
ha sido anunciada como 4 ellos; 
mas no les aprovechó la palabra 
_de la predicacion, por no ir mez- 
clada con la fé en los que la oyeron. 

3 Porque nosotros que hemos 
creido, entramos en el reposo, así 
como dijó: Juréles en mi ira, no 
entrarán en mi reposo: aunque las 
obras eran acabadas desde la fun- 
dacion del mundo. 

4 Porque en cierto lugar dijó así 
del septimo dia: Y descansó Dios 
de todas sus obras en el septimo 
dia. 

5 Y otra vez aqui: si ellos entra- 
ren en mi reposo. 

6 Y así pues aun resta que algu- 
nos entren en él, y aquellos á 
quienes fué predicado primero, no 
han entrado por causa de la incre- 
dulidad. 

7 Otra vez él limitó á cierto dia, 
diciendo en David : despues de tan- 
to tiempo, Hoy; como está dicho: 
Hoy, si oyereis su voz, no endurez- 
cais vuestros corazones. 

8 Porque si Jesus les hubiera da- 
do reposo, no hubiera despues ha- 
blado de otro dia. 

9 Así que queda un reposo al 
pueblo de Dios. 

10 Porque el que ha entrado en 
su reposo, tambien él ha reposado 
de sus obras, como Dios de las 
suyas. 

11 Trabagemos pues para entrar 
en aquel reposo: á fin de que nin- 
guno cayga en semejante egemplo 
de incredulidad. 

12 Porque la palabra de Dios es 
viva, y poderosa, y mas afilada que 
ninguna espada de dos filos; y que 
alcanza hásta dividir el alma y el 
espíritu, y las coyunturas y tueta- 


569 


CHAPTER IV. 


ET us therefore fear, lest, a 

promise being left ws of enter- 

ing into his rest, any of you should 
seem to come short of it. 


2 For unto us was the gospel 
preached, as well as unto them: 
but the “word preached did not 
profit them, not being mixed with 
faith in them that heard zt. 

3 For we which have believed do 
enter into rest, as he said, As 1 
have sworn in my wrath, if they 
shall enter into my rest: although 
the works were finished from the 
foundation of the world. 

4 For he spake in a certain place 
of the seventh day on this wise, 
And God did rest the seventh day 
from all his works. 

5 And in this place again, If they 
shall enter into my rest. 

6 Seeing therefore it romaineth 
that some must enter therein, and 
they to whom it was first preached 
entered not in because of unbelief: 


7 Again, he limiteth a certain 
day, saying in David, To day, af- 
ter so long a time; as it is said, 
To day if ye will hear his voice, 
harden not your hearts. 

8 For if Jesus had given them 
rest, then would he not afterward 
have spoken of another day. 

9 There remaineth therefore a 
rest to the people of God. 

10 For he that is entered into his 
rest, he also hath ceased from his 
own works, as God did from his. 


11 Let us labour therefore to en- 
ter into that rest, lest any man fall 
after the same example of unbe- 
lief. 

12 For the word of God ts quick, 
and powerful, and sharper than 
any twoedged ‘sword, piercing even 
to the dividing asunder of soul and 
spirit, and of the joints and mar- 


“a 





$70 
no, y que discierne los pensamien- | 
tos, é intenciones del corazon. 

33 Y no hay criatura alguna que 
no esté manifiesta á su vista: an- 
tes bien todas las cosas estan des- 
nudas, y patentes á los ojos de 
aquel de quien hablamos. 

14 Teniendo pues un gran Pontí- 
fice que entró en los cielos, Jesus 
Hijo de Dios, retengamos firmes 
nuestra profesion. 

15 Porque no tenemos ún Pontí- 
fice, que no pueda ser movido á 
compasion de nuestras flaquezas ; 
sino que fué tentado en todo como | 
nosotros, mas sin pecado. 

16 Lleguemonos pues confiada- 
mente al trono de la gracia; para 
alcanzar misericordia, y hallar gra- 
cia para ser socorridos en tiempo 
de necesidad. 


CAPITULO Y. 


ORQUE todo Pontífice tomado 

de entre los hombres, es con- 

stituido por los hombres en las co- 

sas pertenecientes & Dios, paraque 

ofrezca dones, y sacrificios por los 
pecados. 

2 Que se compadezca del igno- 
rante, y de aquellos que yerran, 
porque él tambien está rodeado de 
flaqueza. 


8 Y por esta razon debe asi por 
el pueblo, como tambien por af 
mismo ofrecer por los pecados. 

4 Y ninguno toma para si esta 
honta, sino el que es llamado de 
Dios como Aaron. 

5 Así tambien Christo no se glo- 
rificó & sí mismo haciendose pontí- 
fice ; sino aquel que le dijó: Tú eres 
mi Hijo, yo te he engendrado hoy. 

6 Como tambien dice en otro lu- 
gar: Tú eres Sacerdote eternamente 
segun el orden de Melchisedec. ' 

7 El cual en los dias de su carne, 
cuando él hubó ofrecido plegarias, 
y suplieas con gran clamor, y lá- 
grimas á aquel que le podía librar 


HEBREOS V. 


row, and is a discerner of the 
thoughts and intents of the heart. 

13 Neither is there any creature 
that is not manifest in his sight: 
but all things are naked and open- 
ed unto the eyes of him with whom 
we have to do. 

14 Seeing then that we have a 
great high priest, that is passed into 
the heavens, Jesus the Son of God, 
let us hold fast our profession. 

15 For we have not a high priest 
which cannot be touched with the 
feeling of our infirmities; but was 
in all points tempted like as we are, 
yet without sin. 

16 Let us therefore come boldly 
unto the throne of grace, that we 
may obtain mercy, and find grabe 
to help in time of need. 


CHAPTER Y. 


R every high priest taken from 

among men is ordained for men 
in things pertaining to God, that 
he may offer both gifts and sacrifi- 
ces for sins: 


2 Who can have compassion on 
the ignorant, and on them that 
are out of the way; for that he 
himself also is compassed with in- 
firmity. 

3 And by reason hereof he ought, 
as for the people, so also for him. 
self, to offer for sins. 

4 And no man taketh this honour 
unto himself, but he that is called 
of God, as was Aaron. 

5 So also Christ glorified not him- 
self to be made a high priest; but 
he that said unto him, Thou art my 
Son, to day have I begotten thee. 

6 As he saith also in another 
place, Thou art a priest for ever 
after the order of Melchizedek, 

7 Who in the days of his flesh, 
when he had offered up prayers 
and supplications with strong ery- 
ing and tears unto him that was 


HEBREOS VI. 571 


de la muerte, y fué oido en su 
temor. 

8 Y aunque erá Hijó, aprendió 
obediencia por las cosas que pa- 
deció. 

9 Y siendo hecho perfecto, fué 
hecho autor de salvacion eterna 
para todos los que le obedecen. 

10 Nombrado por Dios Pontífice 
segun el orden de Melchisedec. 

11 Del cual tenemos muchas co- 
sas que decir, y dificiles de deela- 
rar, por cuanto sois flacos para oir. 

12 Porque debiendo ser ya maes- 
tros, por el tiempo, teneis necesi- 
dad de volver á ser enseñados cua- 
les sean los primeros rudimentos 
de los oráculos de Dios, y os habeis 
vuelto tales, que habeis menester 
leche, mas no de alimento sólido. 

13 Porque todo el que usa leche, 
es incapaz de la palabra de la jus- 
ticia, porque es niño. 

14 Mas el manjar sólido es para, 
los que son hombres hechos; para 
aquellos que por razon del uso tie- 
nen sus sentidos egercitados, para 
discernir así el bien como el mal. 


CAPITULO VI. 


OR lo cual dejando ya los rudi- 

. mentos de la doctrina de Chris- 
to, vamos adelante á la perfeccion, 
no echando de nuevo el fundamento 
del arrepentimiento de las obras 
muertas, y de la fé en Dios. 

2 De la doctriná de los bautismos, 
y de la imposicion de manos, y de 
la resurrección de los muertos, y 
del juicio eterno. 

3 Y esto harémos, si Dios lo per- 
mite. 

4 Porque es imposible que los que 
una vez recibieron la luz, y gusta- 
ron aquel don celestial, y fueron he- 
chos partícipes del Espíritu Santo, 

5 Y que asimismo gustaron la 
buena palabra de Dios, y las vir- 
tudes del siglo venidero. 

6 Si recayeren, sean renovados 
otra vez para arrepentimiento, pues 


able to save hím from death, and 
was heard in that he feared ; 

8 Though he were a Son, yet 
learned he obedience by the things 
which he suffered ; 

9 And being made perfect, he be- 
came the author of eternal salva- 
tion unto all them that obey him; 

10 Called of God a high priest 
after the order of Melchizedek. 

11 Of whom we have many things 
to say, and hard to be uttered, see- 
ing ye are dull of hearing. 

12 For when for the time ye ought 
to be teachers, ye have need that 
one teach you again which be the 
first principles of the oracles of 
God ; and are become such as have 
need of milk, and not of strong 
meat. 

13 For every one that useth milk 
¿s unskilful in the word of right- 
eousness : for he is a babe. 

14 But strong meat belongeth to 
them that are of full age, even those 
who by reason of use have their 
senses exercised to discern both 
good and evil. 


CHAPTER VI. 


(PHEREFORE leaving the prin- 

ciples of the doctrine of Christ, 
let us go on unto perfection; not 
laying again the foundation of re- 
pentance from dead works, and of 
faith toward God, 

2 Of the doctrine of baptisms, and 
of laying on of hands, and of res- 
urrection of the dead, and of eter- 
na] judgment. 

3 And this will we do, if God 
permit. 

4 For tt is impossible for those who 
were once enlightened, and have 
tasted of the heavenly gift, and were 
made partakers of the Holy Ghost 

5 And have tasted the good word 
of God, and the powers of the 
world to come, 

6 If they shall fall away, to re- 
new them again unto repetitance ; 





573 


erucifican de nuevo al Hijo de Dios 
en sí mismos, y le exponen al es- 
carnio. 

7 Porque la tierra que embebe la 
lluvia que cae sobre ella, y produce 
yerba provechosa á los que la la- 
braron, recibe bendicion de Dios. 


8 Mas la que produce abrojos y 
espinas, es desechada, y está cerca 
de una maldicion ; y cuyo fin es ser 
quemada. 

9 Pero de vosotros, muy amados, 
esperamos mejores cosas, y mas 
cercanas á salvacion, aunque ha- 
blamos así. 

10 Porque no es Dios injusto, pa- 
ra que se olvide de vuestra obra, y 
del trabajo de la caridad, que ha- 
beis mostrado en su nombre, los 
que habeis subministrado á los San- 
tos, y subministrais. 

11 Mas deseamos que cada uno 
de vosotros muestre la misma soli- 
citud hásta el fin, para la plena 
seguridad de la esperanza. 

12 Paraque no seais perezosos, 
sino imitadores de aquellos, que 
por la fé y la paciencia heredarán 
las promesas. 

13 Porque cuando Dios hizó las 
promesas á Abraham, como que no 
pudó jurar por otro mas grande, 
juró por él mismo, 

14 Diciendo: ciertamente bendi- 
ciendo, te bendeciré; y multipli- 
cando, te multiplicaré. 

15 Y así esperando con larga pa- 
ciencia, alcanzó la promesa. 

16 Porque los hombres ciertamen- 
te juran por el que es mayor, y el 
juramento en confirmacion para 
ellos, es el fin de toda disputa. 

17 Por lo que queriendo Dios 
mostrar mas abundantemente á los 
herederos de la promesa la inmu- 
tabilidad de su consejo, interpusó 
su juramento. 

18 Paraque por dos cosas inmu- 
tables, en las cuales era imposible 
que Dios faltase, tengamos un con- 
suelo poderosisimo los que nos re- 


HEBREOS VI. 


seeing they crucify to themselves 
the Son of God afresh, and put him 
to an open shame. 

7 For the earth which drinketh 
in the rain that cometh oft upon it, 
and bringeth forth herbs meet for 
them by whom it is dressed, re- 
ceiveth blessing from God: 

8 But that which beareth thorns 
and briers is rejected, and ts nigh 
unto cursing; whose end is to be 
burned. 

9 But, beloved, we are persuaded 
better things of you, and things 
that accompany salvation, though 
we thus speak. 

10 For God es not unrighteous to 
forget your work and labour of love, 
which ye have shewed toward his 
name, in that ye have ministered 
to the saints, and do minister. 


11 And we desire that every one 
of you do shew the same diligence 
to the full assurance of hope unto 
the end: 

12 That ye be not slothful, but 
followers of them who through 
faith and patience inherit the prom- 
ises. 

13 For when God made prom- 
ise to Abraham, because he could 
swear by no greater, he sware by 
himeelf, 

14 Saying, Surely blessing I will 
bless thee, and multiplying I will 
multiply thee. 

15 And so, after he had patiently 
endured, he obtained the promise. 

16 For men verily swear by the 
greater: and an oath for confirma- 
tion ss to them an end of all strife. 


17 Wherein God, willing more 
abundantly to shew unto the heirs 
of promise the immutability of his 
counsel, confirmed st by an oath: 


18 That by two immutable things, 
in which st was impossible for God 
to lie, we might have a strong con- 
solation, who have fled for refuge 


HEBREOS VII. 


fagiamos 4 asirnos de la esperanza 
propuesta. 

19 La cual tenemos como áncora 
segura, y firme del alma, y que pe- 
netra hásta dentro del velo. 


20 En donde entró por nosotros 
Jesus nuestro precursor, constitui- 
do Pontífice eternamente segun el 
órden de Melchisedec. 


CAPITULO VII. 


ORQUE este Melchisedec Rey 
de Salem, Sacerdote del Dios 
Altisimo, que salió á recibir á 
Abraham cuando volvia de la der- 
rota de los Reyes, y le bendijó. 
‘2 A quien dió tambien Abraham 
el diezmo de todas las cosas, pri- 
meramente interpretado es Rey de 
justicia, y luego. tambien Rey de 
Salem, que es Rey de paz. 

3 Sin padre, sin madre, sin des- 
cendencia, no teniendo principio de 
dias, ni fin de vida, mas hecho se- 
mejante al Hijo de Dios, permanece 
sacerdote eternamente. 

4 Considerad pues cuan grande 
fué este, & quien aun Abraham el 
Patriarca dió diezmos de las me- 
jores cosas. 

5 Y ciertamente los que son de 

los hijos de Leví que reciben el 
oficio del Sacerdocio, tienen man- 
damiento de tomar del pueblo los 
diezmos segun la ley, esto es de 
sus hermanos: aunque tambien 
ellos salieron de los lomos de 
Abraham. 
"6 Mas aquel cuya descendencia 
no es contada entre ellos, recibió 
diezmos de Abraham, y bendijó al 
que tenía las promesas. 

7 Y sin contradiccion alguna, el 
que es menor, recibe bendicion del 
mayor. 

8 Y aquí ciertamente reciben diez- 
mos hombres que mueren, mas allí 
los recibe aquel de quien se dá tes- 
timonio que vive. 

9 Y por decirlo así el Leví mismo 


573 


to lay hold upon the hope set be- 
fore us : 

19 Which hope we have as an 
anchor of the soul, both sure and 
steadfast, and which entereth into 
that within the vail; 

20 Whither the forerunner is for 
us entered, even Jesus, made a high 
priest for ever after the order of 
Melchizedek, 


CHAPTER VII. 


R this Melchizedek, king of 

Salem, priest of the most high 
God, who met Abraham returning 
from the slaughter of the kings, and 
blessed him ; 

2 To whom also Abraham gave a 
tenth part of all; first being by in- 
terpretation King of righteousness, 
and after that also King of Salem, 
which is, King of peace ; 

3 Without father, without mother, 
without descent, having neither be- 
ginning of days, nor end of life; 
but made like unto the Son of God ; 
abideth a priest continually. 

4 Now consider how great this 
man was, unto whom even the pa- 
triarch Abraham gave the tenth 
of the spoils. . 

5 And verily they that are of the 
sons of Levi, who receive the office 
of the priesthood, have a command- 
ment to take tithes of the people 
according to the law, that is, of 
their brethren, though they comé 
out of the loins of Abraham: 


6 But he whose descent is not 
counted from them received tithes 
of Abraham, and blessed him that 
had the promises. 

7 And without all contradiction 
the less is blessed of the better. 


8 And here men that die receive 
tithes ; but there he receiveth them, 
of whom it is witnessed that he 
liveth. 

9 And asI may so say, Levi also, 





574 
que recibió diexmos, pagó diezmos 
en Abraham. 

10 Porque él estaba aun en los 
lamos de su padre cuando Melchi- 
sedec le encontró. 

11 Si pues la perfeccion era por 
el Sacerdocio levitico, (porque bajo 
él recibió la ley el pueblo,) ¿qué 
necesidad había de que se levan- 
tase despues otro sacerdote segun 
el órden de Melchisedec, y no se- 
gun el órden de Aaron ? 


12 Porque mudado el Sacerdocio, 
de necesidad se ha hecho tambien 
cambio en la Ley. 

13 Porque aquel de quien se dice 
esto, de otra tribu es, de la cual 
ninguno sirvió al altar. 


14 Porque es evidente que nues- 
tro Señor nació de Judá, de cuya 
tribu nada habló Moysés tocante al 
Sacerdocio. 

15 Y aun es mas evidente, si ú 
semejanza de Melchisedec se le» 
vanta otro Sacerdote, 


16 El cual no es hecho canferme 
á la Ley del mandamiento carnal, 
mas segun la virtud de vida in- 
mortal. 

17 Porque dice así: Tú eres Sa- 
cordote eternamente segun el órden 
de Melchisedec. 

18 El mandamiento precedente á 
la verdad se abroga por au flaque- 
2a, é inutilidad. ° 


19 Porque la Ley nada perfeccio- 
nó, mas lo hizó la introduccion de 
una mejor esperanza, por la cual 
nos acercamos á Dios. 

20 Y tanto mas cuanto no sin ju- 
ramento fué el hecho Sacerdote, 

21 (Porque los otros fueron he- 
chos Sacerdotes sin juramento, mas 
este con juramento por aquel que 
le dijo: Juró el Señor, y no se ar- 
repentirá: Tú eres Sacerdote eter- 


namente segun el órden de Mel. | after the order of 
chised 


ec.) 


HEBREOS Vil. 


who receiveth tithes, paid tithes 
in Abraham. 

10 For he was yet in the loing ef 
his father, when Melchizedek met 
him, 

11 If therefore perfection were 
by the Levitical priesthood, (for 
under it the peaple received the 
law,) what further need was there 
that another priest should rise af- 
ter the order of Melchizedek, and 
not be called after the order of 
Aaron? . 

12 For the priesthood being ehang- 
ed, there is made of necessity a 
ehange also of the law. 

13 For he of whem these things 
are spoken pertaineth to another 
tribe, of which no man gave at- 
tendance at the altar. 

14 For it ts evident that our Lord 
sprang out of Judah; of which 
tribe Moses spake nothing concern» 
ing priesthood. 

15 And it is yet far more evi- 
dent: for that after the similitude 
of Melchizedek there ariseth an- 
other priest, 

16 Who is made, not after the 
law of a carnal commandment, 
but after the power of an endless 
life. 

17 For he testifieth, Thou art a 

riest for ever after the order of 

elchizedek. 

18 For there is verily a disannul 
ling of the commandment going be- 
fore for the weakness and unprofit- 
ablenesa thereof. 

19 For the law made nothing per- 
fect, but the bringing in of a better 
hope did ; by the which we draw 
nigh unto God. 

20 And inasmuch as not without 
an oath he was made priest: 

21 (For those priests were made 
without an oath ; but this with an 
oath by him that said unio hin, 
The Lord sware and will not re. 
pent, Thou art a o for ever 

Melchizedek:) 


HEBREOS VIII. 


22 Por tanto Jesus fué hecho fia- 
dor de mejor testamento. 

23 Y á la verdad los otros fueron 
hechos muchos sacerdotes, porque 
por razon de la muerte no podian 
continuar. 

24 Mas este, porque permanece 
para siempre, posee un Sacerdocio 
inmudable, 

25 Por lo que puede él salvar 
eternamente á los que por él se 
acercan á Dios, viviendo siempre 
para interceder por ellos. 

26 Porque convenia que tuviese- 
mos tal Pontifice, santo, inocente, 
puro, separado de pecadores, y en- 
salzado sobre los cielos. 

27 Que no tuviese necesidad, co- 
mo los otros Sacerdotes, cada dia 
de ofrecer sacrificios, primeramente 
por sus pecados, y luego por los del 
pueblo, porque esto lo “hizo una vez 
_ofreciendose á si mismo. 

28 Porque la Ley constituye Sa- 
cerdotea 4 hombres que tienen fla- 
quezas; mas la palabra del jura- 
mento que fué desde la Ley, con- 
stituye al Hijo consagrado eterna- 
mente, 


CAPITULO VIH. 


A suma pues de todo lo que he- 

mos dicho. es esta : Tenemos 

un tal Pontifice, que está sentado á 

la diestra del trono de la magestad 
en los cielos. 

2 Ministro del santuario, y del 
verdadero tabernáculo erigido por 
el Señor, y no por horbre alguno. 

3 Porque todo Pontífice está cons- 
tituido para ofrecer dones, y sacri- 
ficios; por lo cual es necesario que 
este tenga tambien algo que ofre- 


cer. 

4 Porque si él estuviese sobre la 
tierra, ni aun sería sacerdote, ha» 
biendo otros Sacerdotes que ofrecen 
dones segun la Ley. 

5 Loa cuales sirven de modelo y 
sombra de las cosas celestiales, sQ- 
gun fué avisado por Dios á Moy- 
s6s, cuando estaba para hacer el 


575 


22 By so much was Jesus made 
a surety of a better testament. 

23 And they truly were many 
priests, because they were not 
suffered to continue by reason of 
death : 

24 But this man, hecause he con- 
tinueth ever, hath an unchange- 
able priesthood. 

25 Wherefore he is able alsa to 

save them tothe uttermost that come 
unto God by him, seeing he ever liy- 
eth to make intercession for them. 

26 For such a high priest became 
us, who is holy, harmless, unde- 
filed, separate from sinners, and 
made higher than the heavens ; 

27 Who needeth not daily, as 
those high priests, to offer up sac. 
rifice, first for his own sins, and 
then for the people’s: for this he 
did once, when he offered up him- 
self. 

28 For the law maketh men high 
priests which have infirmity; but 
the word of the oath, which was 
since the law, maketh the San, whe 
is consecrated for evermore. 


CHAPTER VIII. 


OW of the things which we 
have spoken this is the sum: 
We have such a high priest, who is 
set on the right hand of the throne 
of the Majesty in the heavens; 

2 A minister of the sanctuary, 
and of the true tabernacle, which 
the Lord pitched, and not man. 

3 For every high priest ia ordained 
to offer gifts and sacrifices: where» 
fore ¿1 1s of necessity that this man 
have somewhat also to offer. 


4 For if he were on earth, he 
should not be a priest, seeing that 
there are priests that offer gifts ac- 
cording te the law: 

5 Who serve unto the example 
and shadow of heavenly things, 
as Moses was admonished of God 
when he was about to make the 








576 


tabernáculo, porque mira, dice, haz 
todas las cosas, segun el modelo 
que se te ha mostrado en el monte. 


6 Mas ahora él ha alcanzado un 
ministerio tanto mas excelente, 
cuanto lo es tambien el Mediador 
de un pacto mejor, el cual está ci- 
mentado sobre mejores promesas. 

7 Porque si en el primero no hubiera 
habido falta, ciertamente no se hu- 
biera buscado lugar para el segundo. 

8 Porque reprehendiendoles dice : 
he aquí, vienen dias dice el Señor, 
cuando haré un nuevo pacto con la 
casa de Israel, y con la casa de 
Judá. 

9 No como el pacto que hice con 
sus padres, el dia en que los tomé 
por lo mano para sacarlos de la 
tierra de Egipto; porque ellos no 
perseveraron en mi pacto, dice el 
Señor; y los he desechado. 


10 Porque este es el pacto que 
haré con la casa de Israel despues 
de aquellos dias, dice el Señor: 
Pondré mis leyes sobre la mente de 
ellos, y sobre su corazon las escri- 
biré, y yo seré su Dios, y ellos se- 
rán mi pueblo. 

11 Y cada uno de ellos no ense- 
ñará á su vecino, y cada hombre á 
su hermano, diciendo: Conoce al 
Señor; porque todos me conocerán, 
desde el menor hásta el mayor de 
ellos. 

12 Porque seré misericordioso pa- 
ra con sus iniquidades, y no me 
acordaré mas de sus pecados, y de 
sus maldades. 

13 Diciendo: un nuevo pacto, ha 
anticuado el primero; y lo que es- 
tá anticuado, envegece, y cerca es- 
tá de desaparecer. 


CAPITULO IX. 


V' á la verdad el primer pacto 
tenía tambien reglamentos del 
culto divino, y un santuario tem- 


HEBREOS IX. 


tabernacle : for, See, saith he, that 
thou make all things according 
to the pattern shewed to thee in 
the mount. 

6 But now hath he obtained a 
more excellent ministry, by how 
much also he is the mediator of a 
better covenant, which was estab- 
lished upon better promises. 

7 For if that first covenant had 
been faultless, then should no place 
have been sought for the second. 

8 For finding fault with them, he 
saith, Behold, the days come, saith 
the Lord, when 1 will make a new 
covenant with the house of Israel 
and with the house of Judah: 

9 Not according to the covenant 
that 1 made with their fathers, in 
the day when I took them by the 
hand to lead them out of the land 
of Egypt; because they continued 
not in my covenant, and I regard- 
ed them not, saith the Lord. 

10 For this ts the covenant that I 
will make with the house of Israel 
after those days, saith the Lord; [ 
will put my laws into their mind, 
and write them in their hearts ; 
and I will be to them a God, and 
they shall be to me a people: 

11 And they shall not teach every 
man his neighbour, and every man 
his brother, saying, Know the Lord: 
for all shall know me, from the 
least to the greatest. 


12 For I will be merciful to their 
unrighteousness, and their sins and 
their iniquities will I remember no 
more. se 

13 In that he saith, A new cove- 
nant, he hath mado the first old. 
Now that which decayeth and 
waxeth old «ts ready to vanish 
away. 


CHAPTER IX, 


HEN verily the first covenant 
had also ordinances of divine 
service, and a worldly sanctuary. 


HEBREOS IX. 


3 Porque se hizó un primer ta- 
bernáculo, en el cual estaba el 
candelero, y la mesa, y los panes 
de la proposicion, y era llamado 
Santuario. 

3 Y despues del segundo velo es- 
taba el tabernáculo que es llamado 
el lugar santisimo. 

4 En el cual había el incensario 
de oro, y el arca de la alianza cu- 
bierta al rededor de oro por todas 
partes, en donde había una urna 
do oro que contenía el maná, y la 
vara de Aaron que había reverde- 
cido, y las tablas del pacto. 

5 Y sobre ella los cherubines de 
gloria que cubrian con su sombra 
el propiciatorio; de las cuales co- 
sas no podemos ahora hablar par- 
ticularmente. 

6 Y así ordenadas estas cosas, los 
Sacerdotes entraban siempre en el 
primer tabernáculo para desempe- 
nar las funciones de su ministe- 
rio. 

7 Mas en el segundo entraba el 
Pontífice solo una vez cada año, 
mas no sin sangre que ofrecía por 
él, y por los errores del pueblo. 


8 Dando en esto & entender el 
Espíritu Santo que aun no estaba 
descubierto. el camino del Santua- 
rio, mientras estaba todavia en pie 
el primer tabernáculo. 

9 El cual era figura de aquel 
tiempo, en que se ofrecían dones, y 
' sacrificios, que no podían purificar 
la conciencia del que hacía el ser- 
vicio. 


10 Pues consistía solo en viandas, 
y bebidas, y diversos lavatorias, y 
reglamentos carnales, impuestos 
sobre ellos hásta el tiempo de la 
reformacion. 

11 Mas estando ya presente Chris- 
to, Pontífice de los bienes que ha- 
bían de venir, por otro mas exce- 
lente y perfecto tabernáculo, no 
hecho de mano, á saber no de esta 
fabrica. 

37 


877 


2 For there was a taberhacle 
made; the first, wherein was the 
candlestick, and the table, and the 
shewbread; which is ealled the 
sanctuary. 

3 And after the second vail, the 
tabernacle which is called the ho- 
liest of all ; 

4 Which had the golden censer, 
and the ark of the covenant over- 
laid round about with gold, where- 
in was the golden pot that had 
manna, and Aaron’s rod that bud- 
ded, and the tables of the cove- 
nant ; 

5 And over it the cherubim of 
glory shadowing the mercyseat ; of 
which we cannot now speak par- 
ticularly. 


6 Now when these things were 
thus ordained, the priests went al- 
ways into the first tabernacle, ac- 
complishing the serviee of God. 


7 But into the second went the 
high priest alone once every year, 
not without blood, which he offered 
for himself, and for the errors of 
the people : 

8 The Holy Ghost this signifying, 
that the way into the holiest of all 
was not yet made manifest, while 
as the first tabernacle was yet 
standing : 

9 Which was a figure for the time 
then present, in which were offered 
both gifts and sacrifices, that eould 
not make him that did the service 
perfect, as pertaining to the con- 
science ; 

10 Which stood only in meats 
and drinks, and divers washings, 
and carnal ordinances, imposed on 
them until the time of reformation. 


11 But Christ being come a high 
priest of good things to eome, by a 
greater and more perfect taberna. 
cle, not made with hands, that is 
to say, not of this building ; 


SE 


578 


12 Y no por sangre de maches de 
eabria, ni de becerros, sino por su 

ropis sangre, entró una sola vez 
> el Santuario, habiendo alcanza- 
do redencion eterna. 

13 Parque si la sengre de los to- 
ros, y de los muchos de cabrio, y la 
ceniza esparcida de la beverra san- 
tifica & los inmundos para purifica- 
cion de la carne; 

14 ¿Cuánto mas la sangre de 
Christo, el eual por el Espíritu 
eterno se ofreció á sí mismo sin 
mancilla 4 Dios, purificará vuestra 
conciencia de las obras muertas 
para que sirvais al Dios vivo? 

15 Y por este es Mediador del 
Nuevo Testamento, paraque inter- 
viniendo la muerte para la reden- 
cion de aquellas prevaricaciones, 
que había debajo del primer Tes- 
tamente, reciban los llamados la 
promesas de la herencia eterna. 

16 Porque donde hay Testamen- 
to, necesario es que intervenga la 
muerte del testador. 

17 Porque el testamento solo tiene 
fuerza despues de la muerte, pues 
po es valido mientras vive el tes- 
tador. 

18 De donde vind que ni aun el 
primero fué celebrado sin sangre. 


19 Porque habiendo Moysés leido 
& todo el pueblo todos los precep- 
tos de la Ley, tomando sangre de 
becerros, y de machos de cabrio, y 
Agua, y lana escarlata é hisopo, 
roció con elle el libro, y todo el 
pueblo, 

20 Diciendo: esta es la sangre 
del testamenta, que Dios os ha 
mandado, 

_21 Y además roció tambien con 
sangre el tabernéculo, y los vasos 
del ministerio. 

282° Y casi todo es purificado pegun 
da Ley con sangre, y sin derrama- 
miento de sangre no hay remision. 


23 Y así fué necesario que las 
figuras de las cosas celestiales fue- 


HEBREOS IX. 


12 Neither by the blood of geats 
and calves, but by his own blood 
he entered in onee into the holy. 
place, having obtained eternal re- 
demption for us. 

13 For if the blood of bulls and 
of goats, and the ashes of a heifer 
sprinkling the unclean, sanctifieth 
to the purifying of the flesh ; 


14 How much more shall the 
blood of Christ, who through the 
eternal Spirit offered himself with- 
out spot to God, purge your con- 
science from dead werks to serve 


| the living God ? 


15 And for this cause he is the 
mediator of the new testament, that 
by means of death, for the redemp- 
tion of the transgressions that were 
under the first testament, they 
which are called might receive the 
promise of eternal inheritance. 

16 For where a testament is, 
there must also of necessity be the 
death of the testator. 

17 For a testament is of force 
after men are dead: otherwise it 
is of no strength at all while the 
testator liveth. 

18 Whereupon. neither the first 
testament was dedicated without 
blood. 

19 For when Moses had spoken 
every precept to all the people ac. 
cording to the law, he took the 
blood of calves and of goats, with 
water, and scarlet wool, and hys- 
sop, and sprinkled both the hook 
and all the people, 

20 Saying, This ts the blood of 
the testament which God hath en- 
joined unto you. 

21 Moreover he sprinkled with 
blood both the tabernacle, and all 
the vessels of the ministry. 

22 And almost all things are by 
the law purged with blood; and 
without shedding of blood is no re- 
mission. 

23 It was therefore necessary that 
the patterns of things in the heay- 


o. 


ae 


HEBREOS 1. 


sen purificadas con estas cosas, mas 
las mismas cosas celestiales con 
mejores sacrificios que estos. 

34 Porque Christo no entró en 
Santuarios hechos de mano (los 
cuales son figuras del verdadero,) 
sino en el cielo mismo, para pre- 
sentarse ahora delante de Dios por 
‘ nosotros. 

25 Y no para ofrecerse muchas 
veces el mismo, asi como el Ponti- 
fice entra cada ano en el santua- 
rio con sangre agena. 

26 De otra manera hubiera debi- 
do padecer muchas veces desde el 
principio del mundo, mas ahora 
apareció una sola vez en la eonsu- 
macion de los siglos, para destruc- 
cion del pecado por el sacrificio de 
si mismo. 

27 Y así como está establecido 
que los hombres mueran una sola 
vez, y despues el juicio; 

28 Así tambien Christo se ofreció 
una sola vez para quitar los peca- 
dos de muchos, y la segunda vez 
aparecerá sin pecado á los que le 
esperan para salvacion. 


CAPITULO X. 


ORQUE la Ley teniendo una 

sombra de los bienes veni- 
deros, y no la misma imagen de 
las cosas, no puede jamas hacer 
perfectos á los que se acercan por 
aquellos sacrificios, que sin cesar 
se ofrecen cada año. 

2 De otra manera, ¿no habría ce- 
sado de offecerse? porque una vez 
purificados los que sacrificasen no 
tendrian ya conciencia de pecado. 

3 Mas en estos sacrificios se vuel- 
ve á hacer cada año conmemora- 
cion de tos pecados. 

4 Porque no es posible que la 
sangre de los toros, y de los ma- 
chos de cabrío quite los pecados ; 

5 Por lo cual entrando en el 
mundo, dice: sacrificio y ofrenda 
no quisiste, mas tú me has prepa- 
rado un cuerpo. 


579 


ens should be purified with these ; 
but the heavenly things themselves 
with better sacrifices than these. 
24 For Christ is not entered into 
the holy places made with hands, 
which are the figures of the true; 
but into heaven itself, now to ap; 
pear in the presence of God for us: 


25 Nor yet that he should offer 
himself often, as the high priest 
entereth into the hely place every. 
year with blood of others ; 

26 For then must he often have 
suffered since the foundation of the 
world : but now once in the end of 
the world hath he appeared to put 
away sin by the sacrifice of hime 
self. 


27 And as it is appointed unto 
men-once to die, but after this the 
judgment : 

28 So Christ was once offered to 
bear the sins of many ; and unto 
them that look for him shall he 
appear the second time without sin 


| unto salvation. 


CHAPTER X. 


pur the law having a shadow 
of good things to come, and 
not the very image of the things, 
can never with those sacrifices, 
which they offered year by year 
continually, make the comers there- 
unto perfect. 

2 For then would they not have 
ceased to be offered? because that 
the worshippers once purged should 
have had no more conscience of sins. 

3 But in those sacrifices there is 
a remembrance again made of sins 
every year. 

4 For it is not possible that the 
blood of bulls and of goats should 
take away sins. 

5 Wherefore, when he cometh in- 
to the world, he saith, Sacrifice and 
offering thou wouldest not, but @ 
body hast thou prepared me : 





586 


6 Holocaustos y sacrificios por el 
pecado no te fueron gratos. 


7 Entonces digé: Heme aquí que 
vengo, (segun está escrito de mí en 
el principio del libro,) para hacer, 
oh Dios, tu voluntad. 

8 Diciendo arriba sacrificio, y 
ofrenda, y holocaustos, y expiacio- 
nes por pecado no quisiste, ni te 
agradaron, los cuales se ofrecen, 
conforme á la Ley. 

9 Entonces dijó: He aquí que 
vengo para hacer oh Dios, tu vo- 
luntad. El quitó lo primero para 
establecer lo segundo. 

10 Y por esta voluntad somos 
santificados por la ofrenda del cuer- 
po de Christo hecha una vez. 


. 11 Y así todo sacerdote se pre- 
senta cada dia á egercer su minis- 
terio, y á ofrecer muchas veces los 
mismos sacrificios, los cuales no 
pueden jamas quitar los pecados. 

12 Pero este habiendo ofrecido 
por los pecados un solo sacrificio, 
está sentado para siempre á la dies- 
tra de Dios. 

13 Esperando en lo que resta, 
hásta que sus enemigos sean pues- 
tos por peana de sus pies. 

14 Porque con una sola ofrenda 
hizó perfectos para siempre á los 
que son santificados. 

15 Y tambien nos lo atestigua el 
Espíritu Santo: porque despues de 
lo que había dicho antes: 

16 Este es el pacto que haré con 
ellos despues de aquellos dias, dice 
el Señor, pondré mis leyes en sus 
corazones, y en sus almas las es- 
criberé. 

17 Y nunca jamas me acordaré 
de sus pecados, y de sus iniquidades. 

18 Pues en donde hay remision 
de estos, ya no hay mas ofrenda 
por pecado. 

19 Así que, hermanos, teniendo 
confianza de entrar en lo mas San- 
to por la sangre de Jesu-Christo. 

20 Por un camino nuevo, y de 


HEBREOS X. 


6 In burnt offerings and sacrifl- 
ces for sin thou hast had no pleas- 
ure. 

7 Then said I, Lo, I come (in the 
volume of the book it is written of 
me) to do thy will, O God. 


8 Above when he said, Sacrifice 
and offering and burnt offerings 
and offering for sin thou wouldest 
not, neither hadst pleasure therein ; 
which are offered by the law ; 

9 Then said he, Lo, 1 come to do 
thy will, O God. He taketh away 
the first, that he may establish the 
second. 

10 By the which will we are 
sanctified through the offering of 
the body of Jesus Christ once for 
all. 

11 And every priest standeth 
daily ministering and offering of- 
tentimes the same sacrifices, which 
can never take away sins: 


12 But this man, after he had of- 
fered one sacrifice for sins for ever, 
sat down on the right hand of God; 


13 From henceforth expecting till 
his enemies be made his footstool. 


14 For by one offering he hath 
perfected for ever them that are 
sanctified. 

15 Whereof the Holy Ghost also 
is a witness to us: for after that 
he had said before, 

16 This ts the covenant that I 
will make with them after those 
days, saith the Lord; I will put 
my laws into their hearts, and in 
their minds will I write them ; 

17 And their sins and iniquities 
will I remember no more, 

18 Now where remission of these 
ts, there ts no more offering for sin. 


19 Having therefore, brethren, 
boldness to enter into the holiest 
by the blood of Jesus, 

20 By a new and living way, 


HEBREOS X. 


vida, que nos consagró por el velo, 
esto es por su carne. 


21 Y teniendo un Pontífice sobre 
la casa de Dios. 

22 Lleguemonos á él con corazon 
verdadero, y con plena confianza 
de fé, purificados los corazones de 
conciencia mala, y nuestros cuer- 
pos lavados con agua pura. 

23 Conservemos firme la profe- 
sion de nuestra fe sin titubear, 
porque fiel es el que hizó la pro- 
mesa. 

24 Y consideremonos los unos á 
los otros para estimularnos á cari- 
dad, y á buenas obras. 

25 Y abandonando nuestra con- 
gregacion como algunos tienen de 
costumbre, mas exhortandonos mu- 
tuamente, y tanto mas cuanto veis 
que se acerca aquel dia. 

26 Por que si pecamos voluntaria- 
mente despues de haber recibido el 
conocimiento de la verdad, no resta 
ya mas sacrificio por el pecado. 

27 Sino una cierta, y terrible ex- 
pectacion del juicio, y una indigna- 
cion abrasadora, que devorará los 
adversarios. 

28 El que despreciare la Ley de 
Moysés, muere sin misericordia por 
el testimonio de dos ó tres testigos. 

29 De cuanto mayor castigo creeis 
que será digno el que hollare el 
Hijo de Dios, y tuviere por cosa 
profana la sangre de la alianza por 
la cual fué él santificado, y hubiese 
ultrajado el Espíritu de gracia. 


30 Porque conocemos al que dijó : 
mia es la venganza, yo daré el pa- 
go, dice el Señor; y otra vez: el 
Señor juzgará á su pueblo. 


81 Espantosa cosa es caer en las 
manos del Dios vivo. 

32 Traed pues á la memoria los 

rimer6s dias, en los cuales despues 

e haber recibido la luz, sufristeis 
gran combate de aftieviones, 


581 


whieh he hath consecrated for us, 
through the vail, that is to say, his 
flesh ; 

21 And having a high priest over 
the house of God; 

22 Let us draw near with a true 
heart in full assurance of faith, 
having our hearts sprinkled from 
an evil conscience, and our bodies 
washed with pure water. 

23 Let us hold fast the profession 
of our faith without wavering ; for 
he ts faithful that promised ; 


24 And let us consider one another 
to provoke unto love and to good 
works : 

25 Not forsaking the assembling 
of ourselves together, as the man- 
ner of some is; but exhorting one 
another: and so much the more, 
as ye see the day approaching. 

26 For if we sin wilfully after 
that we have received the knowi- 
edge of the truth, there remaineth 
no more sacrifice for sins, 

27 But a certain fearful looking 
for of judgment and fiery indigna- 
tion, which shall devour the adver 
saries. 

28 He that despised Moses’ law 
died without mercy under two or 
three witnesses : 

29 Of how much sorer punish- 
ment,suppose ye, shall he be thought 
worthy, who hath trodden under 
foot the Son of God, and hath 
counted the blood of the covenant, 
wherewith he was sanctified, an 
unholy thing, and hath done de- 
spite unto the Spirit of grace ? 

30 For we know him that hath 
said, Vengeance belongeth unto me, 
I will recompense, saith the Lord. 
And again, The Lord shall judge 
his people. 

81 Jt ts a fearful thing to fell 
into the hands of the living God. - 

32 But call to remembrance the 
former days, in which, after ya 
were illuminated, ye endured a 
great fight of efftietions ; ; 


582 


38 Por una parte fuisteis hechos | 


o de vituperio, y tribula- 
ciones, por otra fuisteis hechos com- 
paneros de los que se hallaban en 
el mismo estado. 

34 Porque tambien tavisteis com- 

de mi en mis prisiones, y 
vasteis con gozo el robo de vues- 
tros bienes, sabiendo vosotros mis- 
mos que teneis en el cielo una subs- 
jancia mejor y mas duradera. 

35 No arvogeis pues de vosotros 

la confianga que sera remunerada 
con grande galardon. 
- 36 Porque le paciencia os con- 
viene, á fin de que habiendo hecho 
la voluntad de Dios, obtengais la 
promesa. 

37 Porque aun un poquito de 
tiempo, y el que ha de venir, ven- 
drá, y no tardará. 

38 Y el juste vivirá por la fé, 
mas si alguno so apartare, mi alma 
no se complacerá en él. 


39 Pero nosotros no somos de 
aquellos que nos apartamos para 
perdicion; sino de los que creen 
para salvacion del alma. 


CAPITULO XI. 


S pues la fé la substancia de las 
eosas que se esperan; la demos- 
tracion de las cosas que no se ven, 

2 Porque por esta alcanzaron buen 
testimonio los antiguos. 

3 Por la fé entendemos que los 
mundos fueron formados por la pa- 
labra de Dios, de modo que las co- 
sas que se ven, no fueron hechas 
de cosas que aparecen. 

4 Por la fé Abel ofreció & Dios 
mas excelente sacrificio que Cain: 
por el cual obtuvó testimonio de 
que era justo, dando Dios testimo- 
nio de sus dones, y estando muerto 
aun habla por ella. 

5 Por la fé fué transladado Enoc 

raque no viese muerte, y no fué 
Pallado, por cuanto Dios le había 


trasladado, porque antes que fuese 


HEBREOS XL 


33 Partiy, whilst yo were made 
a gazingstock both by reproaches 
and afflictions ; and partly, whilst 
ye became companions of them that 
were so used. 

34 For ye had com of me 
in my bonds, and took joyfully the 
spoiling of your goods, knowing in 
yourselves that ye have in heaven 
a better and an enduring substance. 


35 Cast not away therefore your 
confidence, which hath great reo- 
ompense of reward. 

36 For ye have need of patience, 
that, after ye have done the will 
of God, ye might receive the prom- 


“87 For yet a little while, and he 
that shall come will come, and 
will not tarry. 

38 Now the just shall live by 
faith: but if any man draw back, 
my soul shall have no pleasure i in 
him. 

39 But we are not of them who 
draw back unto perdition ; but of 
them that believe to the saving of 
the soul. 


CHAPTER XI. 


OW faith is the substance of 
things hoped for, the evidence 
of things not seen. 

2 For by it the elders obtained a 
good report. 

3 Through faith we understand 
that the worlds were framed by 
the word of God, so that things 
which are seen were not made of 
things which de appear. 

4 By faith Abel offered unto God 
a more excellent sacrifice than 
Cain, by whieh he obtained wit- 
ness that he was righteous, God 
testifying of his gifts: and by it he 
being dead yet speaketh. 

5 By faith Enoch was translated 
that he should not see death ; and 
was not found, because God had 
translated him; for before his 


HEBREOS XI. 


trasladado, obtuvó testimonio de 
haber agradado á Dios. 

6 Mas sin fé es imposible agra- 
darle, porque es necesario que el 
que á Dios se allega, crea que él 
existe, y que es remunerador de 
los que le buscan con diligencia. 

7 Por la fé Noé amonestado por 
Dios de cosas que no eran vistas 
todavia, poseido de temor fué pre- 
parando un arca en que se salvase 
su casa, por lo cual condenó el 
mundo, y fué hecho heredero de la 
justicia, que es por la fé. 

8 Por la fé Abraham cuando fué 
llamado para ir á un lugar, que 
había de recibir despues por heren- 
cia, obedeció, y salió sin saber á 
donde ibá. 

9 Por la fé Abraham habitó en la 
tierra de la promesa como en tierra 
extrangera, morando en tabernácu- 
los con Isaac y Jacob, coherederos 
juntamente de la misma promesa. 

10 Porque esperaba una ciudad 
que tiene fundamentos: y cuyo ar- 
quitecto y hacedor es Dios. 

11 Por la fé tambien la misma 

Sara recibió fuerza para concebir 
simienté, y parió un hijo cuando 
erá fuera de edad, porque creyó que 
erá fiel el que había hecho la pro- 
mesa. 
- 12 Por lo cual de uno solo, y este 
ya muerto, salieron tantos como 
las estrellas del cielo en multitud, 
y como las arenas de la orilla del 
mar innumerables. 

13 En fé murieron todos estos, 
sin haber recibido las promesas, 
pero habiendolas visto de lejos, y 
ereido, y abrazado, y confesando 
que eran peregrinos, y advenedizos 
sobre la tierra. 

14 Porque los que esto dicen, cla- 
ramente dan á entender que buscan 
una patria. 

15 Y si se acordaran de aquella 
de donde salieron, á la verdad te- 
nían tiempo para volverse. 


$83 


translation he had this testimony, 
that he pleased God. 

6 But without faith st ts impossi- 
ble to please him: for he that com- 
eth to God must believe that he is, 
and that he is a rewarder of them 
that diligently seek him. 

7 By faith Noah, being warmed of 
God of things not seen as yet, 
moved with fear, prepared an ark 
to the saving of his house ; by the 
which he condemned the world, 
and became heir of the righteous. 
ness which is by faith. 

8 By faith Abraham, when he 
was called to go out into a plate 
which he should after receive for an 
inheritance, obeyed ; and he went 
out, not knowing whither he went. 

9 By faith he sojourned in the 
land of promise, as tn a strange 
country, dwelling in tabernacles 
with Isasc and Jacob, the heirs 
with him of the same promise: 

10 For he looked for a city which 
hath foundations, whose builder 
and maker ts God. 

11 Through faith also Sarah het- 
self received strength to conceive 
seed, and was delivered of a child 
when she was past age, beeause 
she judged him faithful who had 
promised. 

12 Therefore sprang there even 
of one, and him as good as dead, 
so many as the stars of the sky in 
multitude, and as the sand whieh 
is by the sea shore innumerable. 

13 These all died in faith, not hav- 
ing received the promises, but hay- 
ing seen them afar off, and were 
persuaded of them, and embraced 
them, and confessed that they were 
strangers and pilgrims on the earth. 

14 For they that say such things 
declare plainly that they seek 4 
country. 

15 And truly, if they had been 
mindful of that country from 
whence they came out, they might 
have had opportunity to have re» 
turned. . 








584 


16 Mas ahora elles deseaban una 
mejor, á saber una patria celestial : 
por esto Dios no se desdena de lla- 
marse Dios de ellos, porque les ha- 
bía preparado una ciudad. 

17 Por fé Abraham ofreció Isaac, 
cuando fué probado, y el que ha- 
bía recibido las promesas, ofreció 
su hijo unigénito. 

18 (Habiendosele dicho: En Isaac 
te será llamada simiente.) 

19 Razonando en sí mismo que 
Dios erá poderoso para levantarle 
aun de entre los muertos: de donde 
tambien él le recibió en figura. 

20 Por fé tambien bendijó Isaac 
& Jacob, y & Esaú acerca de las 
cosas, que habían de venir. 

21 Por fé Jacob estando para mo- 
rir bendijó á cada uno de los hijos 
de Josef, y adoró apoyado sobre la 
extremidad de su vara. 

22 Por fé Joseph cuando estaba 
para morir, hizó mencion de la par- 
tida de los hijos de Israel, y dió 
disposicion acerca de sus huesos. 


23 Por fé Moysés cuando nacio, 
fué escondido de sus padres por 
tres meses, porque vieron que erá 
un niño hermoso, y no temieron el 
mandamiento del Rey. 

24 Por fé Moysés cuando fué ya 
crecido, rehusó ser llamado hijo de 
la hija de Pharaon, 

25 Eligiendo antes ser afligido 
con el pueblo de Dios, que gozar 
las delicias del pecado por poco 
tiempo. 

26 Teniendo por mayores rique- 
sas el oprobio de Christo, que los 
tesoros de Egipto, porque él mira- 
ba á la recompensa. 


27 Por fé abandonó á Egipto, no 
temiendo la saña del Rey; porque 
estuvó constante, como si viese al 
invisible. 

28 Por fé celebró la Pascua, y el 
derramamiento de la sangre; para- 
que no le tocase aquel que destruía 
los primogénitos. 


HEBREOS XI. 


16 But now they desire a better 
country, that is, a heavenly: where- 
fore God is not ashamed to be call- 
ed their God: for he hath prepared 
for them a city. 

17 By faith Abraham, when he 
was tried, offered up Isaac: and 
he that had received the promises 
offered up his only begotten son, 

18 Of whom it was said, That in 
Isaac shall thy seed be called : 

19 Accounting that God was able 
toraise him up, even from the dead ; 
from whence also he received him 
in a figure. 

20 By faith Isaac blessed Jacob 
and Esau concerning things to 
come. 

21 By faith Jacob, when he was 
a dying, blessed both the sons of 
Joseph; and worshipped, leaning 
upon the top of his staff. 

22 By faith Joseph, when he 
died, made mention of the depart- 
ing of the children of Israel; and 
gave commandment concerning his 
bones. , 

23 By faith Moses, when he was 
born, was hid three months of his 
parents, because they saw he was a, 
proper child; and they were not 
afraid of the king’s commandment. 

24 By faith Moses, when he was 
come to years, refused to be called 
the son of Pharaoh’s daughter ; 

25 Choosing rather to suffer af. 
fliction with the people of God, 
than to enjoy the pleasures of sin 
for a season ; 

26 Esteeming the reproach of 
Christ greater riches than the 
treasures in Egypt: for he had 
respect unto the recompense of the 
reward. 

27 By faitn he forsook Egypt, not 
fearing the wrath of the king: for 
he endured, as seeing him who is 
invisible. : 

28 Through faith he kept the 
passover, and the sprinkling of 
blood, lest he that destroyed the 
firstborn should touch them. 


29 Por fé atravesaron el mar rojo 
á pie como por tierra saca; y pro- 
bandose á lo mismo los Egipcios, 
quedaron anegados. 

30 Por fé cayeron los muros de 
Jerichó con rodearlos siete dias. 


31 Por fé Rahab la ramera no 
pereció con los incrédulos, recibien- 
do los espias en paz, 


32 Y qué mas diré? Porque me 
faltaría tiempo para contar de Ge- 
deon, de Barach, de Samson, de 
Jephta, de David, de Samuel, y de 
los Profetas. 

33 Los cuales por fé conquista- 
ron reynos, obraron justicia, alcan- 
zaron las promesas, cerraron las 
bocas de los leones. 

34 Extinguieron la violencia del 
fuego, escaparon el filo de la espa- 
da, de debiles fueron hechos fuer- 
tes, fueron bravos en la pelea, pu- 
sieron en fuga egercitos estrange- 
ros. 

35 Las mugeres recobraron por 
resurreccion sus muertos ; unos fue- 
ron atormentados, no queriendo 
aceptar la vida para alcanzar me- 
jor resurreccion. 

36 Otros experimentaron escar- 
nios, y azotes, y cadenas, y car- 
celes: 


37 Fueron apedreados, aserrados, 
tentados, muertos á cuchillo, andu- 
vieron perdidos, cubiertos de pieles 
de ovejas, y de cabras, desampara- 
dos, afligidos, y atormentados. 


38 De los cuales el mundo no era 
digno: andando por desiertos y por 
montes, por cuevas, y cavernas de 
la tierra. 

39 Y todos estos probados por el 
testimonio de la fé, no recibieron 
la promesa. 

40 Habiendo Dios providenciado 
una cosa mejor para nosotros, pa- 
raque sin nosotros no fuesen he- 
phog perfectos. 


29 By faith they passed through 
the Red sea as by dry land : which 
the Egyptians assaying to do were 
drowned. 

30 By faith the walls of Jericho 
fell down, after they were com- 
passed about seven days. 

31 By faith the harlot Rahab 
perished not with them that be- 
lieved not, when she had reeeived 
the spies with peace. 

32 And what shall I more say? 
for the time would fail me to tell of 
Gideon, and of Barak, and of Sam- 
son, and of Jephthah ; of David also, 
and Samuel, and of the prophets : 

33 Who through faith subdued 
kingdoms, wrought righteousness, 
obtained promises, stopped the 
mouths of lions, 

34 Quenched the violence of fire, 
escaped the edge of the sword, out 
of weakness were made strong, 
waxed valiant in fight, turned to 
flight the armies of the aliens. 


35 Women received their dead 
raised to life again: and others 
were tortured, not accepting deliv- 
erance; that they might obtain a 
better resurrection : 

36 And others had trial of cruel 
mockinga and scourgings, yea, 
moreover of bonds and imprison- 
ment : 

37 They were stoned, they were 
sawn asunder, were tempted, were 
slain with the sword: they wan- 
dered about in sheepskins and goat- 
skins; being destitute, afflicted, tor- 
mented ; 

38 Of whom the world was not 
worthy: they wandered in deserts, 
and ¿n mountains, and sn dens and 
caves of the earth. 

39 And these all, having obtain- 
ed a good report through faith, re- 
ceived not the promise: 

40 God having provided some 
better thing for us, that they with- 
out us should not be made perfect. 


me ete DA 





CAPITULO XII. 


R esto estando nosotros redea- 

dos de una tan gran nube de 
testigos, dejando todo peso y el pe- 
cado que nos cerea, corramos con 
paciencia la carrera que nos ha 
sido propuesta. 


2 Puestos los ojos en Jesus, autor, 
y consumador de la fé, el cual ha- 
biendole sido propuesto gozo, su- 
frió la cruz, menospreciando la 
deshonra, y está sentado á la dies- 
4ra del trono de Dios. 

3 Porque considerad aquel que 
sufrió tal contradiccion de los pe- 
eadores contra su persona, paraque 
no os fatigueis, ni desfallezcais en 
vuestros animos. 

4 Nosotros no habeis aun resisti- 
do hasta la sangre combatiendo 
contra el pecado. 

5 Y estais ya olvidados de aquella 
exhortacion que es habla como 4 
hijos: Hijo mio, no menosprecies 
la correccion del Señor, ni des- 
mayos cuando te reprehende. 


. 6 Porque el Señor castiga al que 
ama, y azota á todo aquel que re- 
cibe por hijo. 

7 Si sufría el castigo, Dios se os 
presenta como á hijos. Porque, 
¿qué hijo es aquel á quien el padre 
no castiga ? 

8 Mas si estais sin castigo, del 
ual todos son partícipes, luego 
sois bastardos, y no hijos. 

- 9 Ademas hemos tenido padre ; 
de nuestra carne, que nos corrigi¢- 
ron, y nosotros les reverenciaba- 
mos, ¿no nos someterémos pues 
mucho mas al Padre de los Espí- 
ritus y vivirémos ? 

- 10 Porque aquellos 4 la verdad 
‘nos corrigibron por algun tiempo 
segun su voluntad, mas este en 

Aquello, que nos es provezhoso pa- 

‘ra recibir su santificacion. 

- 11 Es vendad que ningun eastigo 


al presente nos parece ser causa de. 


HEBREOS XI! 


CHAPTER XII. 


HEREFORE, seeing we alse 

are compassed about with se 

great a cloud of witnesses, let us 

lay aside every weight, and the sin 

which doth so easily beset us, and 

let us run with patience the race 
that is set before us, 

2 Looking unto Jesus the author 
and finisher of our faith ; who for 
the joy that was set before him en- 
dured the cross,despising the sham 
and is set down at the right hand 
of the throne of God. 

3 For consider him that endured 
such contradiction of sinners against 
himself, lest ye be wearied and 
faint in your minds, 


4 Ye have not yet resisted unto 
blood, striving against sin. 


5 And ye have forgotten the ex- 
hortation which speaketh unte you 
as unto children, My son, despize 
not thou the chastening of the 
Lord, nor faint when thou art re- 
buked of him: 

6 For whom the Lord loveth he 
chasteneth, and scourgeth every 
son whom he receiveth. 

7 If ye endure chastening, God 
dealeth with you as with sons; for 
what son is he whom the father 
chasteneth not ? 

8 But if ye be without chastise. 
ment, whereof all are partakers, 
then are ye bastards, and not sons. 

9 Furthermore, we have had fa- 
thers of our flesh which corrected 
us, and we gave them reverence: 
shail we not much rather be in 
subjection unto the Father of spir- 
its, and live ? 

10 For they verily for a few days 
chastened us after their own pleas- 
ure; but he for our profit, that we 
might be partakers of his holiness. 


11 Now no ehastening for the 
present seemeth to be joyeus, but 


HEBREOS Xil. 


foro, sino de tristeza, mas des 
dá fruto apacible de. justicia 
que han sido egercitados en él. 


los 


-12 Por lo cual alzad los manes 
caidas, y las rodillas debiles. 


13 Y haced sendas derechas para 
vuestros pies, á fin de que el que 
claudica, no se extravie, antes bien 
sea salvo. 

14 Seguid la paz con todos, y la 
santidad sin la cual nadie verá al 
Señor. 

15 Mirando bien que ninguno 
cayga de la gracia de Dios, por- 


que brotando alguna raiz de amar- | 


gura no os impida, y por ella mu- 
chos sean contaminados. 

16 Paraque ninguno sea fornica- 
rio 6 profano como Esaú el cual 
por un boeado de comida, vendió 
su primogenitura. 

17 Porque ya sabeis como despues 
cuando quisó heredar la bendicion 
fué reprobado; porque no halló 
lugar de arrepentimiento, aunque 
lo solicitó con lagrimas. 


18 Porque no habeis llegado al 
monte, que se podía tocar con la 
mano, y al fuego encendido, y al 
torbellino, y á la oscuridad, y á la 
tempestad, 

19 Y al sonido de le trompeta, y 
á la voz de las palabras, la cual 
los que la oyeron, rogaron que no 
se les hablase mas. 


20 Porque no podían sufrir lo que 
les mandaba; que si una bestia 
tocare al monte será apedreada, 6 
traspasada con un dardo. 


21 Y era tan espantoso lo que se 
veía, que Moysés dijó: Estoy asom- 
brado, y temblando. 

22 Mas habeis llegado al monte 
Sion, y á la ciudad del Dios vivo, 
Jerusalem la celestial, y á la com- 
'pañia innumerable de "angeles, 

23 Y á la congregacion & Igiesia. 


580 
grievous: nevertheless, afterward 
it yieldeth the peaceable fruit of 
righteousness unto them which are 
exercised thereby. 

12 Wherefore lift up the hands 
which hang down, and the feeble 
knees ; 

13 And make straight paths fer 
your feet, lest that which is lame 
be turned out of the way; but let 
it rather be healed. 

14 Follow peace with al men, 
end holiness, without which nó 
man shall see the Lord : 

15 Looking diligently lest any 
man fail of the grace of Ged; lest 
any root of bitterness springing up 
trouble you, and thereby many be 


| defiled ; 


16 Lest there be any fornicator, 
or profane persen, ss Esau, who 
for one morse] of meat sold his 
birthright. 

17 For ye know how that after- 
ward, when he would have inher- 
ited the blessing, he was rejected : 
for he found no place of repent- 
ance, though he sought it carefully 
with tears. 

18 For ye are not come unto the 
mount that might be touched, and 
that burned with fire, nor ‘unto 
blackness, and darkness, and tem- 
pest, 

19 And the sound of a trumpet, 
and the voice of words; whieh 
voice they that heard entreated 
that the word should not be spoken 
to them any more: 

20 For they could not endure that 
which was commanded, And if so 
much as a beast touch the moun- 
tain, it shall be stoned, or thrust 
through with a dart: 

21 And so terrible was the sight, 
that Moses said, I exceedingly fear 
and quake: 

22 But ye are come unto mount 
Zion, and unto the city of the living 
God, the heavenly Jerusalem, and to 
an innumerable company of angels, 

23 To the general assembly and 


de los primogénitos, tos, que estan es- 
eritos en el cielo, y á Dios Juez de 


todos, y á los espiritus de los justos 
ya perfectos. 

24 Y á Jesus mediador de la nue- 
va alianza, y á la aspersion de la 
sangre, que habla mejor que la de 
Abel. 

25 Mirad que no desecheis al que 
habla : Porque sino escaparon aque- 
llos que desecharon al que hablaba 
sobre la tierra, ¡cuánto menos no- 
sotros si desecharemos al que nos 
habla de los cielos ! 

26 Cuya voz conmovió entonces 
la tierra: mas ahora él nos ha pro- 
metido, diciendo: Aun una vez, y 
yo conmoveré no tan solo la tierra, 
mas tambien el cielo. 

27 Y esta palabra: Aun una vez, 
declara la subversion de las cosas 
conmovidas, como cosas hechas, 
paraque las cosas que no pueden 
ser conmovidas, permanezcan fir- 
mes. 

28 Y así recibiendo un reyno in- 
movible, retengamos la gracia; por 
la cual sirvamos á Dios, agradan- 
dole con reverencia y temor. 


29 Porque muestroDios es fuego con- 
sumidor. 


CAPITULO XIII. 


ERMANEZCA. entre vosotros 

. la caridad fraternal. 

2 No os olvideis de la hospitali- 
dad, porque por esta algunos hos- 
pedaron ángeles sin saberlo. 

3 Acordaos de los presos como si 
lo estuviereis con ellos, y de los 
que sufren en la adversidad, como 
que estais vosotros en el cuerpo. 

4 El matrimonio es en todos hon- 
rot, y el lecho sin mancilla. Mas 
Dios juzgará á los fornicarios y á 
los adulteros. 

5 Sean las costumbres sin avari- 
cia, contentaos con cosas presentes, 
porque él dijo: no te dejaré ni de- 
sampararé, 


HEBREOS XIII. 


church of the firstborn, which are 
written in heaven, and to God the 
Judge of all, and to the spirits of 
just men made perfect, 

24 And to Jesus the mediator of 
the new covenant, and to the blood 
of sprinkling, that speaketh better 
things than that of Abel. 

25 See that ye refuse not him 
that speaketh: for if they escaped 
not who refused him that spake on 
earth, much more shall not we es- 
cape, "if we turn away from him 
that speaketh from heaven : 

26 Whose voice then shook the 
earth : but now he hath promised, 
saying, Yet once more I shake not 
the earth only, but also heaven. 


27 And this word, Yet once more, 
signifieth the removing of those 
things that are shaken, as of things 
that are made, that those things 
which cannot be shaken may re- 
main. 

28 Wherefore we receiving a king- 
dom which cannot be moved, let 
us have grace, whereby we may 
serve God acceptably with rever- 
ence and godly fear: 

29 For our God ts a consuming 
fire, 


‘CHAPTER XIII. 
Jr brotherly love continue, 


2 Be not forgetful to entertain 
strangers: for thereby some have 
entertained angels unawares. 

3 Remember them that are in 
bonds, as bound with them; and 
them which suffer adversity, as 
being yourselves also in the body. 

4 Marriage zs honourable in all, 
and the bed undefiled: but whore- 
mongers and adulterers God will 
judge. 

5 Let your conversation be with- 
out covetousness; and be content 
with such things as ye have: for 
he hath said, 1 will never leave 


| thee, nor forsake thee. 


HEBREOS XHI. $0 


6 De manera que digamos con 
eonfianza: el Senor es quien me 
ayuda: no temeré cosa que el hom- 
bre puede hacerme. 

"7 Acordaos de vuestros Pastores, 
que os han hablado la palabra de 
Dios: cuya fé debeis imitar, consi- 
derando cual haya sido el fin de su 
eonversacion. 

8 Jesu-Christo el mismo ayer, y 
hoy: y tambien por los siglos. 

9 No os degeis llevar de acá para 
allá por doctrinas varias y estra- 
ñas, porque es muy bueno fortifi- 
car el corazon con la gracia, no con 
viandas; que no aprovecharon á 
los que anduvieron con ellos, 


10 Tenemos un altar, del cual no 
tienen facultad de comer los que 
sirven al tabernáculo. 

11 Porque los cuerpos de aquellos 
animales, cuya sangre mete el Pon- 
tifice en el Santuario por el pecado, 
son quemados fuera de los reales. 
- 12 Por lo cual tambien Jesus pa- 
ra santificar al pueblo por su san- 
gre, padeció fuera de la puerta. 


13 Salgamos pues á él fuera de 
los reales llevando su vituperio. 


14 Porque no tenemos aquí ciu- 
dad permanente, mas buscamos la 
que ha de venir. 

15 Ofrezcamos pues sin cesar sa- 
crificios de alabanza á Dios por él, 
que es el fruto de los labios que 
confiesan su nombre. 

16 Y no os olvideis de hacer bien, 
y de la comunicacion, porque de 
tales sacrificios se agrada Dios. 

17 Obedeced á vuestros Pastores, 
y estad sumisos: porque ellos ve- 
lan por vuestras almas, como que 
han de dar cuenta de ellas, paraque 
lo hagan con alegria, sin gemir, 
porque esto no os es provechoso. 


18 Orad por nosotros, porque con- 
fiamos que tenemos buena concien- 


eia, deseando pertarnos bien en todo. 


$ So that we may boldly say, 
The Lord ts my helper, and I will 
not fear what man shall do unto 
me. 

7 Remember them which have 
the rule over you, who have spoken 
unto you the word of God: whose 
faith follow, considering the end 
of their conversation. 

8 Jesus Christ the same yester- 
day, and to day, and for ever. 

9 Be not carried about with di- 
vers and strange doctrines: for tl 
is a good thing that the heart be 
established with grace; not with 
meats, which have not profited 
them that have been occupied 
therein. 

10 We have an altar, whereof 
they have no right to eat which 
serve the tabernacle. 

11 For the bodies of those beasts, 
whose blood is brought into the 
sanctuary by the high priest for 
sin, are burned without the camp. 

12 Wherefore Jesus also, that he 
might sanctify the people with his 
own blood, suffered without the 
gate. 

13 Let us go forth therefore unto 
him without the camp, bearing his 
reproach. 

14 For here have we no continu- 
ing city, but we seek one to come. 


15 By him therefore let us offer 
the sacrifice of praise to God con- 
tinually, that is, the fruit of our 
lips, giving thanks to his name. 

16 But to do good and to commu- 
nicate forget not: for with suck 
sacrifices God is well pleased. 

17 Obey them that have the rule 
over you, and submit yourselves : 
for they watch for your souls, as 


they that must give account, that 


they may do it with joy, and net 
with grief: for that +s unprofitable 
for you. 

18 Pray for us: for we trust we 
have a good conscience, in all 
things willing to live honestly. 





$80 


19 Y tanto mas os ruega que ha- 
gais esto, á fin de que yo os sez 
restituido muy pronto. 

20 Y el Dios de paz que sacó de 
entre los muertos al gran Pastor 
de las ovejas Nuestro Señor Jesu- 
Christo por la sangre de la alianza 
eterna, 

21 Os haga perfectos en toda obra 
buena, paraque hagais su volun- 
tad: haciendo él en vosotros lo que 
en agradable delante de él por Je- 
su-Christo: al eual sea gloria por 
los siglos de .los siglos. Amen. 

22 Ruegoos pues hermanos, que 
sufrais esta palabra de exertacion : 
porque es he escrito en breves pa- 
labras. 

23 Sabed que nuestro hermano 
Timotheo está puesto en libertad 


con quien (si viniere presto) irá é 


veros. 

24 Saludad á tedos vuestros Pas- 
tores y & todos los santos. Los de 
Tialia os saludan. 


25 La gracia sea cen todos voso- | 


tros. Amen. 


JACOBO 1. 


19 But I beseech you the rather 
to do this, that I may be restored 
te you the sooner. 

20 Now the God of peace, that 
brought again from the dead our 
Lord Jesus, that great Shepherd of 
the sheep, through the blood of the 
everlasting covenant, 

21 Make-you perfect in every 
good work to do his will, working 
in you that which is well pleasing 
in his sight, through Jesus Christ ; 
to whom be glory for ever and ever. 
Amen. 

22 And I beseech you, brethren, 
suffer the word of exhoriation: for 
I have written a letter unto you 
in few words. 

23 Know ye that our brother 
Timothy is set at liberty; with 
whom, if he come shorily, I will 
see you. 

24 Salute all them that have the 
rule over you, end all the saints, 
They of Italy salute you. 

25 Grace be with you all. Amen. 








BPISTOLA GENERAL 
DEL APOSPOL 


JACOBO. 





CAPITULO 1. 


ACOBO, siervo de Dios, y del 
Señor Jesu-Christo á las doce 
tribus que estan dispersas, salud. 


-2 Hermanas mios, tened por sumo 
gozo cuando cayereis en diverses 
tentaciones. 

3 Sabiendo que la prueba de vues- 
tra fé obra pacioncia. 
-4 Mas tenga la paciencia su obra 
perfecta, paraque seais perfeetos y 
eabales, sin faltar en eose alguna. 
.-5 Y si alguno de yosotros tiens 
falta de sabiduría, pidasela á Dios, 


THE GENERAL EPISTLE 
or 


JAMES. 





CHAPTER 1. 


AMES, a servant of God and ef 

the Lord Jesus Christ, to the 
twelve tribes which are seattered 
abroad, greeting. 

2 My brethren, count it all joy 
when ye fall inte divers tempta- 
tions ; 

3 Knowing this, that the trying 
of your faith werketh patience. 

4 But let patience hare her per- 
fect work, that ye may be perfect 
and entire, wanting nothing. 

5 If any of you lack wiadom, let 


JACOBO I. 


(el cual la de $ todas ebuntante- 
mente, y no zahiere) y le será con» 
cedida. 

6 Pero demande con fé sin dudar 
en nada, porque el que duda, ps se- 
mejante á la ola del mar agitada 
del viento, y echada de uma parte 
á otra. 

7 No piense pues el tal hombre, 
que recibirá cosa alguna del Señor. 


8 El hombre de ánimo doble es 
inconstante en todos sus caminos. 

9 El hermano que es humilde, 
gioriese en su exaltacion. 

10 Mas el rico gloriese en su hu- 
raildad, porque él pasará como la 
flor de la yerba, 

11 Porque asi como luego que el 
sol salió con ardor se secó la yerba, 
cayó la flor, y pereció ] la hermosura 
de su apariencia; así tambien el 
rico se marchitará en sus caminos. 


12 Bendito es el hombre que su- 
fre tentacion, porque despues que 
fuere probado, recibirá la corona 
de vida que el Señor ha prometido 
á los que le aman. 

13 Nadie diga cuando fuere ten- 
tado, yo soy tentado de Dios; porque 
Dios no puede ser tentado por el 
mal, ni el tienta á nadie. 

14 Mas cada uno es tentado, 
cuando es arrastrado y athagade 
de su propia conoupiscencia. 

15 Y la concupiscencia despues 
que ha concebido, pare pecado; y 
el pecado siendo consumado, engen- 
dra muerte. 

16 No querais pues errar, herma- 
nos mios queridos. 

17 Toda dádiva buena, y todo 
don perfeeio precede de lo alto, 
desciende del Padre de las laces, 
en el cual no hay mudanza, ni 
sombra de variacion, 

18 Porque de su voluntad nos ha 
engendrado por la palabra de ver- 
dad, á fin de que fuesemos. en cierto 

nedo las primicias do. sus criatures. 


men libotally, and upbeaidet®t wat ; 
and it shall be given him. 


6 But let him ask in faith, nothe 
ing wavering: fer he that waver- 
eth is like a wave of the sea driv. 
en with the wind and teased. 


7 For let not that man think thet 
he shall receive any thing of the 
Lord. 

8 A doubleminded man ts unsta- 
ble in all his ways. 

9 Let the brother of low degree 
rejoice in that he is exalted: 

10 But the rich, in that he Y 
made low: because as the fewer 
of the grass he shall pass away. 

11 For the sun is ne sooner risen 
with a burning heat, but it wither- 
eth the grass, and the flower there- 
of falleth, and the grace of the 
fashion of it perisheth: so also 
shall the rieh man fade away in 
his ways. 

12 Blessed 1s the man that ea 
dureth temptation: for when he is 
tried, he shall receive the crowa 
of life, which the Lerd hath pram- 
ised to them that love him. 

13 Let no man say when he is 
tempted, I am tempted of God: for 
God cannot be tempted with evil, 
neither tempteth he any man: 

14 But every man is tempted, 
when he is drawn away of his owa 
lust, and enticed. 

15 "Then when lust hath conceive 
ed, it bringeth forth sin; and sin, 
when it ts finished, bringeth forth 
death. 

16 Do not err, my beloved breth- 
ren. 

17 Every good gift and every per» 
feet gift is from above, and cometh 
down from the Father of lights, 
with whom is no variableneas, 
neither shadow of turning. 

18 Of his own will begat he us 
with the ‘word of truth, that we 
shoald be a kind of Arstáruite of 
his creasares, 


| 





19 Por esto amados hermanos 
mios, esté prento todo hombre & 
oir, tardo á hablar, y lento á la 


are. 
- 20 Porque la ira del hombre no 
obra la justicia de Dios. 

21 Por tanto desechando toda in- 
mundicia, y su abundancia de ma- 
licia, recibid con mansedumbre la 
palabra ingerta en vosotros, la cual 
puede salvar vuestras almas. 

22 Sed pues hacedores de la pa- 
labra, y no oidores tan solamente, 
tngañandoos á vosotros mismos. 

23 Porque si alguno oye la pala- 
bra, y no la practica, es semejante 
& un hombre que mira su rostro 
natural en un espejo. 

24 Porque se mira á sí mismo, y 
se va, y luego se le olvidó que 
hombre era. 


25 Mas el que hubiere mirado 
atentamente en la ley perfecta de 
la libertad, y perseverare en ella, 
riendo no un oyente olvidadizo, si- 
no un hacedor de la obra, este será 
bienaventurado en su obrar. 

_ $86 Si alguno entre vosotros se 

tiene por religioso, y no refrena su 
lengua, sino que engaña su corazon, 
la religion del tal es vana. 

27 La religion pura, y sin man- 
cha delante de Dios, y del Padre es 
esta: Visitar los huerfanos y las 
viudas en sus aflicciones, y conser- 
varse puro de las manchas de este 
mundo. 


CAPITULO II. 


Hae nS mios, no tengais 
la fé de Nuestro Señor Jesu- 
Christo, Señor de gloria, en accep- 
cion de personas. 

2 Porque si entrare en vuestro 
congreso algun hombre que trae 
snillo de oro con vestidura precio- 
sa, y tambien entrare un pobre con 
vestido humilde; 

3 Y tuviereis respeto al que viene 
vestido magnificamente, y le dige- 
reis: sientate aquí en buen lugar; 


JACOBO Il. 


19 Wherefore, my beloved breth- 
ren, let every man be swift to hear, 
slow to speak, slow to wrath : 


20 For the wrath of man work- 
eth not the righteousness of God. 

21 Wherefore lay apart all filthi- 
ness and superfluity of naughtiness, 
and receive with meekness the en- 
grafted word, which is able to save 
your souls. 

22 But be ye doers of the word, 
and not hearers only, deceiving 
your own selves... 

23 For if any be a hearer of the 
word, and not a doer, he is like 
unto a man beholding his natural 
face in a glass: 

24 For he beholdeth himself, and 
goeth his way, and straightway 
forgetteth what manner of man he 


was. 

25 But whoso looketh into the 
perfect law of liberty, and contin- 
ueth theretn, he being not a forget- 
ful hearer, but a doer of the work, 
this man shall be blessed in his 
deed. 

26 If any man among you seem 
to be religious, and bridleth not 
his tongue, but deceiveth his own 
heart, this man’s religion ts vain. 

27 Pure religion and undefiled 
before God and the Father is this, 
To visit the fatherless and widows 
in their affliction, and to keep him- 
self unspotted from the world. 


CHAPTER II. 


Y brethren, have not the faith 

of our Lord Jesus Christ, the 

Lord of glory, with respect of per- 
sons. 

2 For if there come unto your as- 
sembly a men with a gold ring, in 
goodly apparel, and there come in 
also a poor man in vile raiment; 


3 And ye have respect to him 
that weareth the gay clothing, and 
say unto him, Sit, thou here in a 


JACOBO II. 


y. al pobre le. digareis: estate allá 
en pie, 6 sientate aqui debajo del 
escaño de mis pies. 

4 ¿No os mostrais parciales, y no 
os haceis jueces de pensamientos 
malos ? 

5 Oid amados hermanos mios: 
¿No ha elegido Dios los pobres de 
este mundo, paraque sean. ricos en, 
fé, y herederos del reyno que pro- 
metió á los que le aman? ' 

6 Mas vosotros habeis desprecia- 
do al pobre. . ¿No. os oprimen, los 
ricos, y os llevan con violencia 
ante los tribunales? 

7 ¿No blasfeman ellos del buen 
nombre por el cual sois llamados ? 


8 Si cumplis la Ley real segun la 
Escritura: Amarás á tu progimo, 
como á tí mismo, haceis bien. 


9 Mas si haceis acepcion de per- 
sonas, cometeis pecado, y s01s con- 
vencidos por la Ley como trans- 
gresores. 

10 Porque cualquiera que hubiere 
guardado toda la Ley, y ofendiere 
en un punto, se ha hecho culpable 
de todos. 

11 Porque aquel que dijó: no co- 
meterás adulterio, tambien dijo: no 
matarás. Y aunque no cometas 
adulterio, si matares, eres trans- 
gresor de la Ley. 

12 Hablad, y obrad así como que 
habeis de ser juzgados por la ley 
de libertad. 

13 Porque tendrá j juicio sin mise- 
ricordia, el que no usó de miseri- 
cordia; y la misericordia triunfa 
sobre el juicio. 

14 ¿Qué aprovechará hermanos 
mios, si alguno dice que tiene fó y 
no tiene obras? ¿por ventura podrá 
la fé salvarle? 

15 Y si un hermano, 6 hermana 
estuvieren desnudos y les faltare 
alimento quotidiano, 


16 Y alguno de nosotros les di- |. 


gere: Id en paz, calentaog, y sacia- 
qs, y no les diereis lo que necesitan 
38 


593, 


good place; and say to the poor, 
Stand thou there, or sit here under’ 
my footstool : 

4 Are ye not then partial i in your- 
selves, and are become judges. of 
evil thoughts? 

5 Hearken, my beloved brethre 
Hath not God chosen the poor 9 of 
this world rich in faith, and heirs 
of the kingdom which he ghath 
promised to them that love him? 

6 But ye have despised the poor. 
Do not rich men oppresa you, and 
draw you before the judgment 
seats ? 

7 Do not they blaspheme that 
worthy name by the which ye are 
called ? 

8 If ye fulfil the royal law ac- 
cording to the scripture, Thou shalt 
love thy neighbour as thyself, ye 
do well: 

9 But if ye have respect to per- 
sons, ye commit sin, and are con- 
vinced of the law as transgressors. 


10 For whosoever shall keep the 
whole law, and yet offend in one 
potnt, he is guilty of all. 


11 For he that said, Do not com- 
mit adultery, said also, Do not kill. 
Now if thou commit no adultery, 
yet if thou kill, thou art become a, 
transgressor of the law. 

12 So speak ye, and so do, as 
they that shall be judged by the 
law of liberty. 

13 For he shall have judgment 
without mercy, that hath shewed 
no mercy; and mercy rejoiceth 
against judgment. 

14 What doth it profit, my brethe 
ren, though a man say he hath 
faith, and have not works? can 
faith save him? 

15 If a brother or sister be naked, 
and destitute of daily food, 


16 And one of you say unto them, 


‘Depart in peace, be ye warmed 
pla and filled; notwithstanding ye give, 


ae — ee | 


h 


594 
para el cuerpo, ¿qué aprovecha- 
rá ? 


17 Así tambien la fé, si no tuviese 
las obras, muerta es en sí misma. 

18 Mas alguno dirá: Tú tienes 
la fé, y yo tengo las obras: mues- 
trame tu fé sin obras, y yo te mos- 
traré ni fé por mis obras. 


19 Tú crees que Dios es uno, ha- 
ces bien: tambien lo creen los de- 
monios, y tiemblan. 

20 Mas, ¿quieres saber, hombre 
vano, que la fé sin obras es muerta ? 


21 Abraham nuestro Padre, ¿no 
fué justificado por las obras cuando 
ofreció su hijo Isaac sobre el altar ? 


22 Ves como la fé trabajaba con 
sus obras, y que la fé fué perfecta 
por las obras? 

23 Y se cumplió la Escritura, 
que dice: Abraham creyó á Dios 
y fuéle imputado á justicia, y fué 
llamado amigo de Dios. 


24 Vosotros pues veis como el 
hombre es justificado por las obras, 
y no por la fé solamente. 

25 Asimismo, ¿no fué tambien 
justificada Rahab la ramera por 
las obras, cuando recibió los men- 
sageros y los sacó fuera por otro 
camino? 

26 Porque así como el cuerpo sin 
espíritu está muerto, así tambien 
la fé sin obras es muerta, 


CAPITULO III. 
HERMANOS mios, no os hagais 


muchos maestros: sabiendo que 
recibirémos mayor condenacion. 

2 Porque todos ofendemos en mu- 
chas cosas. Si algun hombre no 
tropieza en palabra, este es varon 
perfecto, y puede tener enfrenado 
todo el cuerpo. 

3 He aquí nosotros ponemos fre- 
Hos en la boca de los caballos pa- 


JACOBO III. 


them not those things which are 
needful to the body ; what doth it 
profit ? 

17 Even so faith, if it hath not 
works, is dead, being alone. 

18 Yea, a man may say, Thou 
hast faith, and I have works: shew 
me thy faith without thy works, 
and I will shew thee my faith by 
my works. 

19 Thou believest that there is 
one God; thou doest well: the 
devils also believe, and tremble. 

20 But wilt thou know, O vain 
man, that faith without works is 
dead ? 

21 Was not Abraham our father 
justified by works, when he had 
offered Isagc his son upon the al- 
tar? 

22 Seest thou how faith wrought 
with his works, and by works was 
faith made perfect ? 

23 And the scripture was fulfil- 
led which saith, Abraham believed 
God, and it was imputed unto him 
for righteousness: and he was 
called the Friend of God. 

24 Ye see then how that by works 
a man is justified, and not by faith 
only. 

25 Likewise also was not Rahab 
the harlot justified by works, when 
she had received the messengers, 
and had sent them out another 
way ? - 

26 For as the body without the 
spirit is dead, so faith without 
works is dead also, 


CHAPTER III. 


Y brethren, be not many mas- 
ters, knowing that we shall 
receive the greater condemnation. 
2 For in many things we offend 
all. If any man offend not in 
word, the same zs a perfect man, 
and able also to bridle the whole 
body. 
3 Behold, we put bits in the hor- 
ses’ mouths, that they may obey 


JACOBO III. 


raque nos obedezcan, y gobernamos 
todo su cuerpo. 

4 Mirad tambien los barcos, aun- 
que sean grandes, y sean llevadas 
de los vientos, sin embargo con un 
muy pequeño timon se vuelven 
adonde quiera el que las gobierna. 


5 Así tambien la lengua es un 
miembro pequeñito, y se gloría de 
grandes cosas. Mirad cuan grande 
selva enciende un pequeño fuego. 

6 Y la lengua es un fuego, un 
mundo de iniquidad. Así está la 
lengua entre nuestros miembros, 
que contamina todo el cuerpo, é in- 
flama el curso de la naturaleza hu- 
mana, y es inflamada del fuego del 
infierno. 

7 Porque toda naturaleza de bes- 
tias, y de aves, y de serpientes, y 
de pescados de la mar se doma, y 
han sido domados del hombre. 

8 Pero ningun hombre puede do- 
mar la lengua, que es un mal in- 
domable lleno de mortal veneno. 

9 Con ella bendecimos á Dios, y 
al Padre, y con ella maldecimos á 
los hombres los cuales son hechos 
á semejanza de Dios. 

10 De una misma boca procede 
bendicion y maldicion. No con- 
viene hermanos mios, que esto sea 
así. 

11 ¿Echa une fuente por ventura 
agua dulce y amarga por un mismo 
caño? 

12 Hermanos mios, ¿puede la hi- 
guera producir aceytunas, 6 la vid 
higos? así tampoco puede ninguna 
fuente dar agua salada, y agua 
dulce. 

13 ¿Quién es entre vosotros sabio 
y avisado? Muestre por buena 
conversacion sus obras en manse- 
dumbre de sabiduría. 


14 Mas si teneis celo amargo y 
contienda en vuestros corazones, 
no os gloríeis, y no mintais contra 
la verdad. 

15 Porque esta sabiduría no es la 


595 


us; and we turn about their whole 
body. 

4 Behold also the ships, which 
though they be so great, and are 
driven of fierce winds, yet are they 
turned about with a very small 
helm, whithersoever the governor 
listeth. 

5 Even so the tongue is a little 
member, and boasteth great things 
Behold, how great a matter a little 
fire kindleth ! 

6 And the tongue ts a fire, a 
world of iniquity : so is the tongue 
among our members, that it defi- 
leth the whole body, and setteth 
on fire the course of nature ; and 
and it is set on fire of hell. 


7 For every kind of beasts, and 
of birds, and of serpents, and of 
things in the sea, is tamed, and 
hath been tamed of mankind : 

8 But the tongue can no man 
tame; tt ts an unruly evil, full of 
deadly poison. 

9 Therewith bless we God, even 
the Father; and therewith curse 
we men, which are made after the 
similitude of God. 

10 Out of the same mouth pro- 
ceedeth blessing and cursing. My 
brethren, these things ought not so 
to be. 

11 Doth a fountain send forth at 
the same place sweet water and 
bitter ? 

12 Can the fig tree, my brethren, 
bear olive berries? either a vine, 
figs? so can no fountain both yield 
salt water and fresh. 


13 Who its a wise man and en- 
dued with knowledge among you? - 
let him shew out of a good conver- 
sation his works with meekness of 
wisdom. 

14 But if ye have bitter envying 
and strife in your hearts, glory not, 
and lie not against the truth. 


15 This wisdom descendeth not 





596 
que desciende de. lo, alta, sino, que 


es terrena, sensual y diabólica. 

16 Porque donde hay envidia y 
contienda, allí hay confusion, y to- 
da obra mala. 

17 Mas la sabiduría que descien- 
de de lo alto primeramente es pura, 
despues pacífica, moderada, llena, 
de misericordia, y de buenos frutos, 
que se acomoda á lo bueno, sin 
parcialidad, y sin hipocresía. 

18 Y el fruto de justicia se siem- 
bra en paz para aquellos que hacen 
paz. 


CAPITULO JV. 


e TYE dónde vienen las guerras, 
re y las contiendas entre voso- 
tros? ¿no utenen de esto, á saber, 
de vuestras concupiscencias, las 
cuales combaten en vuestros miem- 
bros? 

2 Codiciais, y no teneis: matais 
y apeteceis tener, y no podeis, al- 
canzar ; 
sin embargo no, tengis, porque no 
pedís. 

3 Pedís, y no recibis, porque pedis 
mal: para gastar en vuestroa de- 
leytes. 

4 Adúlteros, y adúlteras, ¿no sa- 
beis que la amistad del mundo es 
enemistad con Dios? Cualquiera 
pues que quisiere ser amigo del 
mundo, se constituye enemigo de 
Dios. 

5 ¿Pensais que la Escritura dice 
en vano: El Espíritu que mora en 
nosotros codicia con, celos ? 

6 Mas él dá mayor gracia: Por 
esto dice: Dios resiste a los sober- 
bios, y da gracia, á los humildes. 


7 Someteos pues á Dios: Resistid, 
el diablo, y huirá de vosotros. 


8 Acercaos á á Dios, y él se acer- 
cará á vosotros. Pecadores, lim- 
piad vuestras manos, y vosotros de 
ánimo doble purificad vuestros co- 
razones, 


combatis y guerreais, y 


JACOBO IV. 


from above, but is earth}y, sensual, 
devilish. 

16 For where envying and strife 
ss, there is confusion and every 
evil work. 

17 But the wisdom that is. from 
above ja. first pure, then peaceable, 
gentle, and easy to be entreated, 
full of mercy and good fruits, with: 
out partiality, and without hypoe- 


risy. 

18 And the fruit of righteousness 
ig sown. in peace of them that 
make peace. - 


CHAPTER IV. 


OM whence come wars and 

fightings among you? come 
they not hence, even of your lusts 
that war in your members ? 


2 Ye lust, and have not: ye kill, 
and desire to have, and cannot ob- 
tain: ye fight and war, yet ye have 
not, beqause ye ask not, 


3 Ye ask, and receive not, be- 
cause ye ask amiss, thai ye may 
consume tt upon your lusts. 

4 Ye adulterers and adulteresses, 
know. ye not that the friendship of 
the world is enmity with God? 
whosoever therefore will be afriend 
of the world is the enemy of God. 


5 Do ye think that the Scripture 
saith in vain, The spirit that dwell- 
eth, in ua lusteth to envy ? 

6 But he giveth more grace. 
Wherefore he saith, God resisteth 
the proud, but giveth grace unto 
the humble. 

7 Submit yourselves therefore to 
God. Resist the devil, and he will 
flee from you. 

8 Draw nigh to God, and. he will ' 
draw nigh to you. Cleanse your 
hands, ye sinners; and purify your 
hearts, ye double-minded. 


JACOBO Y. 


9 Añigfós, y lámvóntaos, y Horna; 
conviertase vuestra rida en Moro, y 
“vuestro gozo en tristeza. 


10 Húmillaos en la presencia del 
Señor, y él os ensalzara. 

11 Hérmuhos, nto hableis thal los 
unos de los otros. El que habla 
mal ‘de su hermaiio, y juzga 4. su 
hermano, dice mal de la Ley, y 
juzga la Ley. Y si juzgas la Ley, 
no eres hacedor de la Ley, sino juez. 


12 Und és el dador de la Ley, que 
puede salvar, y perder. Mas ta, 
¿quién eres que juzgas & otro? 

13 Ea, ahora vosotros los que de- 
‘eis: hoy ó mañana irémos 4 ‘aque- 
Na ciudud, y estarémos allí un año, 
y comprarémos, y Venderémos, y 
ganarémos. 

14 Y no sabeis lo que -será 'ma- 
ñana, Porque, ¿qué es vuestra 
vida? Ciertamente es un vapor 
que aparece por un poco de tiem- 
po, y despues se desvanece. 

15 Y en su lugar debierais decir: 
si el Señor quisiese, vivirérmos y 
harémos esto, 6 aquello. 

16 Mas ahora os gloriais en vues- 
tras vanas presunciones. Toda jac- 
tancia semejante es mala. 

17 El pecado pues está en aquel, 
que sabe hacer el bien, y no le 
hace. 


CAPITULO V. 


A, pues ricos, llorad ahullando 
por las miserias que vendrán 
sobre vosotros. 

2 Vuestras riquezas estan corrom- 
pidas, y vuestros vestidos 'han sido 
comidos de la polilla. 

3 Vuestro oto, y vuestra plata se 
han enmohecido, y sti orin será tes- 
timonio contra vosótros, y comerá 
vuestras carnes como fuego: habeis 
‘amontonado tesoro para los dias 
postreros. 

4 Mirad que el jornal de los tra- 
‘bajadores que segaron vuestros 


sr 


9 Be ‘affficted, End MiowPn, ná 
weep: let your Teughter be turned 


to moumirig, and your joy to heav- 


iness. 
10 Humble yourselves in the sight 


‘of the Lord, sind he shall lift you up. 


11 ‘Speak’ ‘not evil one ‘of another, 
brethren. He that speaketh evil 
of his brother, and jadgeth his 
brother, speaketh ‘evil ‘of the law, 
and judgeth the law: but if thou 
judge ‘the law, thon utt not a doer 
of the law, btit a judge. 

12 There is one lawgiver, who is 


able to save and to destroy: who 
‘art thou that judyest another ? 


13 Go to now, ye that say, To 
day or to 'imorrow we will ‘go into 
such a city, and continue there a 
year, ‘ard buy ‘and ‘sell, and get 
gain : 

14 Whereis Ye ‘know not what 
shall be on the thorrow. ‘For what 


‘és your life? It iseven a vapour, 


that appeareth for ‘a little time, 
and then vanisheth away. 

15 For that ye ought % say, 16 If 
the Lord will, we 8 Fil live, and 
do this, or that. 

16 But now ye rejoice in your 
boastings: all such rejoicing is evil. 


17 Therefore ‘to him that imow- 
eth to do good, und dosth zt not, to 
him it is sin. 


CHAPTER Y. 
O to how, ye rich 'mién, weep 
and howl for ‘your iniseriés 
that shall come upon you. 
2 Your riches 'are corrupted, and 
your garments are motheaten. 


3 Your gold and ‘silver is cank- 
ered ; and the rust of them shall 
bea witness against you, and shall 
eat your flesh as it were fire. Ye 


have heaped treasure together for 


the last days. 
4 Behold, the hire of the labour- 
ers who have reaped ‘down your 





campos, del cual les habeis defrau- 
dado, clama: y los clamores de Jos 
que habian ‘segado, penetraron en 
los oidos del Señor de los egercitos. 

5 Habeis vivido en deleytes sobre 
la tierra, y sido disolutos, y habeis 
cebado vuestros corazones como en 
un dia de sacrificio. 

6 Habeis condenado, y matado al 
justo, y él no os resiste. 


7 Tened pues paciencia herma- 
nos, hásta la venida del Señor. 
Mirad que el labrador espera el 
fruto precioso de la tierra, aguar- 
dando con paciencia hásta recibir 
la lluvia temprana y tardía, 

8 Esperad pues tambien vosotros 
con paciencia, y confirmad vuestros 
corazones: porque la venida del 
Señor se acerca, 

9 Hermanos, no os resintais unos 
contra otros, para que no seais con- 
denados. He aqui el Juez está de- 
lante de la puerta. 

10 Hermanos mios: tomad por 
egemplos de padecimiento, de aflic- 
cion, y de paciencia á los Profetas 
que han hablado en el nombre del 
Señor. 

11 Ved que tenemos por biena- 
venturados á los que sufren. Vo- 
sotros habeis oido hablar de la pa- 
ciencia de Job, y habeis visto el fin 
del Señor por que el Señor es pia- 
doso, y misericordioso. 

12 Mas ante todas cosas herma- 
nos mios, no jureis ni por el cielo, 
ni por la tierra, ni otro cualquier 
juramento: mas vuestro si, sea si; 
y vuestro no, no; paraque no cay- 
gais en condenacion, 


13 ¿Hay alguno afligido entre vo- 
sotros? Haga oracion, ¿Está al- 
guno alegre? Cante salmos. 

14 ¿Enferma alguno entre voso- 
tros? Llame á los ancianos de la 
Iglesia, y oren por él, ungiendole 
con oleo en el nombre del Señor. 


. 15 Y la oracion de la fé hará sal- 


JACOBO V. 


fields, which is of you kept back by 
fraud, crieth : and the cries of them 
which have reaped are entered into 
the ears of the Lord of Sabaoth. 

5 Ye have lived in pleasure on 
the earth, and been wanton; ye 
have nourished your hearts, as in 
a day of slaughter. 

6 Ye have condemned and killed 
the just; and he doth not resist 
you. 

7 Be patient therefore, brethren, 
unto the coming of the Lord. Be- 
hold, ¿he husbandman waiteth for 
the precious fruit of the earth, and 
hath long patience for it, until he 
receive the early and latter rain. 

8 Be ye also patient; stablish 
your hearts : for the coming of the 
Lord draweth nigh. 


9 Grudge not one against another, 
brethren, lest ye be condemned: - 
behold, the judge standeth before 
the door. 

10 Take, my brethren, the proph- 
ets, who have spoken in the name 
of the Lord, for an example of suf- 
fering affliction, and of patience. 


11 Behold, we count them happy 
which endure. Ye have heard of 
the patience of Job, and have seen 
the end of the Lord; that the Lord 
is very pitiful, and of tender mercy, 


12 But above all things, my 
brethren, swear not, neither by 
heaven, neither by the earth, 
neither by any other oath: but 
let your yea be yea; and your 
nay, nay; lest ye fall into con- 
demnation, 

13 Is any among you afflicted? 
let him pray. Is any merry? let 
him sing psalms. 

14 Is any sick among you? let 
him call for the elders of the 
church ; and let them pray over 
him, anointing him with oil in the 
name of the Lord : 

15 And the prayer of faith shall 


I. PEDRO I. 


599 


vo al enfermo, y el Señor le alivia- | save the sick, and the Lord shall 


rá, y si estuviere en pecados, le se- 
rán perdonados. 


16 Confesaos vuestras faltas los 
unos á los otros, y rogad los unos 
por los otros paraque seais salvos: 
porque la oracion eficaz y ferviente 
del justo vale mucho. 

17 Elias erá hombre sugeto á 
iguales pasiones que nosotros, y oró 
con instancia que no lloviese; y no 
llovió sobre la tierra por espacio de 
tres años, y seis meses. 


18 Y oró de nuevo, y el cielo dió 
lluvia, y la tierra produjo su fruto. 


19 Hermanos, si alguno de voso- 
tros se desviare de la verdad, y al- 
guno le convirtiere, 

20 Sepa, que el que convirtiere á 
un pecador del error de su camino, 
salvará un alma de la muerte, y 
cubrirá una multitud de pecados. 


rr a. 
—— —- 


1 EPISTOLA UNIVERSAL 


DEL APOSTOL 


SAN PEDRO. 


. CAPITULO I. 


EDRO, Apóstol de Jesu-Christo 

á los extrangeros que estan 

dispersos por el Ponto, Galacia, 
Cappadocia, Asia, y Bithinia. 

2 Elegidos segun la presciencia 
de Dios Padre, por la santificacion 
del Espíritu, para obedecer y ser ro- 
ciados con la sangre de Jesu-Chris- 
to: Gracia, y paz os sea multipli- 
cada. 

3 Bendito sea el Dios, y Padre de 
Nuestro Señor Jesu-Christo, que 
segun su grande misericordia nos 
ha hecho renacera á una viva es- 
peranza, por la resurreccion de Je- 
su-Christo de entre los muertos. 


raise him up; and if he have com- 
mitted sins, they shall be forgiven 
him. 

16 Confess your faults one to an- 
other, and pray one for another, 
that ye may be healed. The ef- 
fectual fervent prayer of a right- 
eous man availeth much. 

17 Elias was a man subject to 
like passions as we are, and he 
prayed earnestly that it might not 
rain: and it rained not on the earth 
by the space of three years and 
six months. 

18 And he prayed again, and the 
heaven gave rain, and the earth 
brought forth her fruit. 

19 Brethren, if any of you do err 
from the truth, and one convert 
him ; 

20 Let him know, that he which 
converteth the sinner from the err- 
or of his way shall save a soul 
from death, and shall hide a mul- 
titude of sins. 


THE 
I. EPISTLE GENERAL OF 


PETER. 


CHAPTER I. 


ETER, an apostle of Jesus 

Christ, to the strangers scat- 

tered throughout Pontus, Galetia, 
Cappadocia, Asia, and Bithynia, 

2 Elect according to the fore- 
knowledge of God the Father, 
through sanctification of the Spirit, 
unto obedience and sprinkling of 
the blood of Jesus Christ: Grace 
unto you, and peace, be multiplied. 

3 Blessed be the God and Father 
of our Lord Jesus Christ, which 
according to his abundant merey 
hath begotten us again unto a 
lively hope by the resurrection of 
Jesus Christ from the dead, 





600 

4 Para ‘una herencia incorrupti- 
ble, y que ho puede contaminarse 
ni marchitarse, reservada en los 
cielos para vosotros, 

5 Que sois guardados en la virtud 
de Dios por la fé para la salud que 
está pronta 4 ser revelada en el 
tiempo postrero. 

6 En lo que vosotros 'os gozais, 
estando al presente si es menester, 
afligidos con varias tentaciones. 


7 Paraque la prueba de vuestra 
fé mucho mas preciosa que el oro 
perecedero, aunque acrisolado con 
fuego, sea hallada en alabanza, 
“honra, y gloria, cuando Jesu-Chris- 
to se manifieste. 

- 8 A quien amais, aunque no le 
habeis visto: en el cual creyendo 
aun sin verle, os alegrais con gozo 
inefable, y lleno de gloria. 

9 Alcanzando el fin de vuestra 
fé, que es la salud de las almas. 

10 De la cual satud los Profetas 
que profetizaron de la gracia que 
había de venir á vosotros, inquirie- 
ron, € indagaron. 

11 Escudrinamdo cuando y en que 
tiempo significaba el Espiritu de 
Christo que estaba en ellos; cuan- 
do anunciaba de antemano los su- 
frimientos de Christo, y la gloria 
que los seguiría. 

12 A los cuales fué revelado, que 
no para sí mismos sino para noso- 
tros administraban las cosas, que 
shora os son anunciadas por aque- 
-3los, que os han predicado el Evan- 
gelio por el Espíritu Santo enviado 
-del cielo; en las cuales desean mi- 
rar los ángeles. 

13 Por lo que ceñid los lotios de 
vuestra mente, sed sobriós, y espe- 
rad hasta el fin aquella gracia que 
.os será conferida ‘hasta la manifes- 
“tacion de Jesu-Christo. 

14 Así como hijós obedientes, no 
"conformandoos con los 'apetitos que 
antes teninis en vuestra ignoran- 
ia. 


1. PEDRO I. 


4 To an inheritancé incorrupti- 
ble, and undefiled, and that fadeth 
not away, reserved in heaven for 


you 

5 Who are kept by the power of 
God through faith unto salvation 
ready to be revealed in the last 
time. 

6 Wherein ye greatly rejoice, 
though now for a season, if need 
be, ye are in heaviness through 
manifold temptations : 

7 That the trial of your faith, 
being much more precious than of 
gold that perisheth, though it be 
tried with fire, might be found un- 
to praise and honour and glory at 
the appearing of Jesus Christ : 

8 Whom having not seen, ye love ; 
in whom, though now ye see him 
not, yet believing, ye rejoice with 
joy unspeakable and full of glory: 

9 Receiving the end of your faith, 
even the salvation of your souls. 

10 Of which salvation the propH- 
ets have inquired and searched dil- 
igently, who prophesied of the grace 
that should come unto you: 

11 Searching what, or what man- 
ner of time the Spirit of Christ 
which was in them did signify, 
when it testified beforehand the 
sufferings of Christ, and the glory 
that should follow. 

12 Unto whom it was revealed,that 
not unto themselves, but unto us 


‘they did minister the things, which 


are now reported unto you by them 
that have preached the gospel unto 
you with the Holy Ghost sent down 
from heaven ; which things the an- 
‘gels desire to look into. 

13 Wherefore gird up the loins 
of your mind, be sober, and hope 
to the end for the grace that is to 
be brought unto you at the revela- 


‘tion of Jesus Christ ; 


14 As obedient children, not fash- 
toning yourselves according to the 
former lusts in ‘your ignorance: 


15 Mus cómo eel que us ha| 15 Btit as he which hath called 


I. PEDRO If. 


Hamiado'es santo, sed ‘vosbtros tam- 
bien santos ‘en todas vuestras con- 
versaciones. 

16 Porque escrito está: sed san- 
tos, porque yo soy santo. 

17 Y si invocais al Padre, que 
sin accepcion de personas juzga se- 
gun la obra de cada uno, vivid en 
temor todo el tiempo de vuestra 
peregrinacion. 

18 Porque sabiendo que Habeis 
sido rescatados de vuestra vana 
conversacion, que recibisteis por 
tradicion de vuestros padres, no por 
cosas perecederas como plata, y oro. 


19 Simo por la sangre preciosa de 
Christo, como de un cordero sin 
mancha, y sin contaminacion. 

20 Ya preordenado antes de la 
creacion del mundo, pero manifes- 
tado por amor de vosotros en los 
últimos tiempos. 

21 Los cuales por Él creeis en 
Dios, que le resucitó de entre los 
muertos, y le ha dado gloria paraque 
vuestra fé y esperanza sea en Dios. 

22 Habiendo purificado vuestras 
almas por la obediencia 4 la ver- 
dad, por el Espíritu, en amor fra- 
ternal, no fingido, amaos entraña- 
blemente unos á otros con corazon 
puro. 

23 Puesto que habeis renacido no 
de simiente corruptible, sino incor- 
ruptible, por la palabra de Dios vi- 
vO, y que permanece para siempre. 

24 Porque toda carne es como la 
yerba, y toda su gloria como la flor 
de la yerba: secóse la yerba, y 
cayó su flor. 

25 Mas la palabra del Señor per- 
manece para siempre. Y esta es 
la palabra que por el Evangelio os 
ha sido anunciada. 


CAPITULO II. 
EJANDO pues toda malicia, y 
todo engaño, y fingimiento, y 


envidias, y toda suerte de detrac- 
ciones. 


601 


you is holy, Ko be ye holy in all 
‘manner of conversation ; 


16 Because it is ‘written, Be ye 
holy ; for I am holy. 

17 And if ye call on the Father, 
who without respect of persons 
judgeth according to every man’s 
work, pass the time of your sojour- 
ning here in fear: 

18 Forasmuch as ye know that 
ye were not redeemed with corrup- 
tible things, as silver and gold, 
from your vain conversation re- 
ceived by tradition from your fa- 
thers ; 

19 But with the precious blood 
of Christ, as 'of a lamb without 
blemish and without spot: 

20 Who verily was foreordained 
before the foundation of the world, 
but was manifest in these last 
times for you, 

21 Who by him do believe in God, 
that raised him up from the dead, 
and gave him glory; that your 
faith and hope might be in God. 

22 Seeing ye have purified your 
souls in obeying the truth through 
the Spirit unto unfeigned love of 
the brethren, see that ye love one 
another with a pure heart fer. 
vently : 

23 Being born again, not of cor- 
ruptible seed, but of incorruptible, 
by the word of God, which liveth 
and abideth for ever. 

24 For all flesh ¿s as grass, and 
all the glory of man as the flower 
of grass. The grass witheréth, and 
the flower thereof falleth away: 

25 But the word of the Lord en- 
dureth for ever. And this is the 
word which by the gospel is preach- 
ed unto you. 


CHAPTER II. 
HEREFORE laying aside all 
malice, and all guile, and 


hypocrisies, and envies, and all 
evil speakings, 


603 

2 Como niños recidh nacidos, ape- 
teced la leche pura de la palabra, 
paraque por ella crezcais. 

3 Si es que habeis gustado cuan 
gracioso es el Señor. 

4 Al cual acercandoos como 4 una 
piedra viva, desechada á la verdad 

r los hombres, mas escogida por 
ios, y preciosa. 

5 Vosotros tambien como piedras 
vivas, sois edificados casa espiritual, 
sacerdocio santo, para ofrecer sacri- 
ficios espirituales aceptos á Dios 
por Jesu-Christo. 

6 Por lo cual se habla en la Es- 
critura: He aquí yo pongo en Sion 
la piedra principal del ángulo, es- 
cogida, preciosa. Y el que creyere 
en ella, no será confundido. 

7 Ella es pues honra para voso- 
tros que creeis: mas para los que 
no creen, la piedra que desecharon 
los que edificaban, esta fué hecha 
cabeza de ángulo. 


8 Y piedra de tropiezo, y piedra 
de escándalo para los que tropiezan 
en la palabra siendo desobedientes : 
para lo cual fueron puestos, 


9 Mas vosotros sois el linage es- 
cogido, el Sacerdocio real, gente 
santa, pueblo de adquisicion; pa- 
raque anuncieis las grandezas de 
aquel que de las tinieblas os llamó 
á su maravillosa luz. 

10 Vosotros, que en algun tiempo 
no erais pueblo, mas ahora sois 
pueblo de Dios: que no habiais al- 
£anzado misericordia, mas ahora 
habeis alcanzado misericordia. 

11 Amados mios, yo os ruego que 
como estrangeros y peregrinos os 
abstengais de los apetitos carnales, 
que combaten contra el alma, 

12 Teniendo una conversacion ho- 
nesta entre los Gentiles, paraque 
mientras ellos murmuran de voso- 
tros como de malechores, glorifi- 
quen á Dios en el dia de la visita- 
cion, estimandoos por vuestras bue- 
nas obras, 


1. PEDRO II. 


2 As newborn babes, desire the 
sincere milk of the word, that ye 
may grow thereby : 

3 If so be ye have tasted that the 
Lord ¿s gracious. 

4 To whom coming, as unto a 
living stone, disallowed indeed of 
men, but chosen of God, and pre- 
cious, 

5 Ye also, as lively stones, are 
built up a spiritual house, a holy 
priesthood, to offer up spiritual 
sacrifices, acceptable to God by Je- 
sus Christ. 

6 Wherefore also it is contained 
in the Scripture, Behold, I lay in 
Zion a chief corner stone, elect, 
precious: and he that believeth on 
him shall not be confounded. 

7 Unto you therefore which be- 
lieve he is precious : but unto them 
which be disobedient, the stone 
which the builders disallowed, the 
same is made the head of the cor- 
ner 

8 And a stone of stumbling, and 
a rock of offence, even to them 
which stumble at the word, being 
disobedient : whereunto also they 
were appointed. 

9 But ye are a chosen generation, 
a royal priesthood, a holy nation, 
a peculiar people; that ye should 
shew forth the praises of him who 
hath called you out of darkness 
into his marvellous light : 

10 Which in time past were not a 
people, but are now the people of 
God: which had not obtained mer- 
cy, but now have obtained mercy. 


11 Deatly beloved, 1 beseech you 
as strangers and pilgrims, abstain 
from fleshly lusts, which war 
against the soul ; 

12 Having your conversation hon- 
est among the Gentiles: that, 
whereas they speak against you as 
evil doers, they may by your good 
works, which they shall behold, 
glorify God in the day of visitation, 


1. PEDRO II. 


13 Estad pues sumisos, á todo es- 
tablecimiento humano por respeto 
á Dios: ya sea al Rey como á su- 
premo. 

14 Ya á los Gobernadores como 
enviados por él para tomar vengan- 
za de los malechores, y para ala- 
banza de los que hacen bien. 

15 Porque esta es la voluntad de 
Dios, que haciendo bien, hagais en- 
mudecer la ignorancia de los hom- 
bres necios. 

16 Como libres, y no usando la 
libertad como de capa para cubrir 
la malicia,sino como siervos de Dios. 

17 Honrad á todos: amad la her- 
mandad: temed á Dios: dad honra 
al Rey. 

18 Siervos, estad sumisos con to- 
do temor á vuestros Señores, no so- 
lo á los buenos, y moderados, mas 
aun tambien á los de condicion re- 
cia : 

19 Porque esto es digno de gracia, 
si alguno por la conciencia para 
con Dios, sufre molestias padecien- 
do injustamente. 

20 Porque ¿qué gloria es si cuan- 
do sois abofeteados por vuestras 
faltas, lo sufris con paciencia? 
Mas si haciendo bien sois afligidos, 
y lo sufris con paciencia, esto es 
agradable á Dios. 

21 Porque para esto fuisteis lla- 
mados: puesto que Christo padeció 
tambien por nosotros, dejandonos 
un egemplo, paraque vosotros si- 
guieseis sus pisadas. 

22 El cual no hizó pecado, ni fué 
hallado engaño en su boca. 

23 Quien cuando le maldecían, no 
maldecía : cuando padecía, no ame- 
nazaba; mas se entregaba 4 aquel 
que juzga justamente. 


24 El cual es el mismo que llevó 
nuestros pecados en su cuerpo: so- 
bre el madero: paraque muertos á 
los pecados, vivamos á la justicia: 
porcuyas llagas habeis sido sanados. 

25 Porque vosotros erais como 
ovejas descarriadas, mas ahora os 


603 


13 Submit yourselves to every 
ordinance of man for the Lord's 
sake: whether it be to the king, 
as supreme ; 

14 Or unto governors, as unto 
them that are sent by him for the 
punishment of evil doers, and for 
the praise of them that do well. 

15 For so is the will of God, that 
with well doing ye may put to si- 
lence the ignorance of foolish men: 


16 As free, and not using your 
liberty for a cloak of maliciousness, 
but as the servants of God. 

17 Honour all men. Love the 
brotherhood. Fear God. Honou1 
the king. 

18 Servants, be subject to yous 
masters with all fear; not only te 
the good and gentle, but also to 
the froward. 


19 For this is thankworthy, if a 
man for conscience toward God en- 
dure grief, suffering wrongfully. 


20 For what glory is tt, if, when 
ye be buffeted for your faults, ye 
shall take it patiently? but if, 
when ye do well, and suffer for it, 
ye take it patiently, this is accept- 
able with God. 

21 For even hereunto were ye 
called: because Christ also suf- 
fered for us, leaving us an exam- 
ple, that ye should follow his steps : 


22 Who did no sin, neither was 
guile found in his mouth: 

23 Who, when he was reviled, 
reviled not again; when he suf- 
fered, he threatened not; but com- 
mitted himself to him that judgeth 
righteously : 

24 Who his own self bare our 
sins in his own body on the tree, 
that we, being dead to sins, should 
live unto righteousness: by whose 
stripes ye were healed. 

25 For ye were as sheep going 
astray ; but are now returned unto 








a 


604 
habeis convertido al Pkstor, y Obis- 
po de vuestras almas, 


CAPITULO III. 


SIMISMO mugeres, estad st- 
getas á vuestros maridos, pa- 
raque tambien los que no creen la 
palabra, sean ganados sin la pala- 
bra por la conversacion de sus mu- 
geres. 
2 Considerando vuestra casta con- 
‘versacion, que es en temor. 
3 No sea el adorno de ellas exte- 
rior con cabello rizado, 6 atavios 
de oro, ni en galas de vestidos. 


4 Sino el hombre interior del co- 
razon, en la incorruptibilidad de un 
espíritu pacifico y modesto, que es 
de rico precio delante de Dios. 


5 Porque antiguamente tambien 
se ataviaban así las santas muge- 
res que esperaban en Dios, estando 
sugetas á sus propios maridos. 


6 Comd Sara obedecía 4 Abra- 
ham, llamandole Señor, y de la 
cual sois hijas vosotras, mientras 
continueis haciendo bien, y sin estar 
amedrentadas de ningun temor. 

7 Asimismo vosotros maridos ha- 
bitad con ellas discretamente, dan- 
do honor & la muger como 4 vaso 
mas fragil, y como coherederas de 
la gracia de vida; paraque vues- 
tras oraciones no sean impedidas. 


8 Y finalmente sed todos de un 
"mismo ánimo, compasivos, aman- 
doos como hermanos, misericordio- 
sos, benévolos. 

9 No volviendo mal por mal, ni 
maldicion por maldicion, antes por 
el contrario, bendiciendo: sabiendo 
que vosotros sois llamados paraque 
poseais bendicion ‘por herencia. 

10 Paraque el que quiere amar la 
vida, y ver los dias buenos, refrene 
de mal su lengua, y sus labios no 
hablen engaño. 


I. PEDRO II. 


the Shepherd ‘and Bishop of your 
souls. 


CHAPTER III. 


T IKEWISE, ye wives, be in sub. 
4.4 jection to your own husbands; 
that, if any obey riot the word, they 
also may without the word be won 
by the conversation of the wives ; 


2 While they behold your chaste 
conversation coupled with fear. 

3 Whose adorning, let it not be 
that outward adorning of plaiting 
the hair, and of wearing of gold, 
or of putting on of apparel ; 

4 But let zt be the hidden man of 
the heart, in that which is not cor- 
ruptible, even the ornament of a 
meek and quiet spirit, which is in 
the sight of God of great price. 

5 For after this manner in the 
old time the holy women also, who 
trusted in God, adorned themselves, 
being in subjection unto their own 
husbands : 

6 Even as Sarah obeyed Abra- 


ham, calling him lord: whose 


daughters ye are, as long as ye do 
well, and are not afraid with any 
amazement. 

7 Likewise, ye husbands, dwell 
with them according to knowledge, 
giving honour unto the wife, ds 
unto the weaker vessel, and” as 
being heirs togethér of the grace 
of life; that your prayers be not 
hindered. 

8 Finally, be ye all of one mind, 
having compassion one of another; 
love as brethren, be pitiful, be cour- 
teouis : 

9 Not renderirig evil for evil, or 
railing for railing: but contrari- 
wise blessing ; knowing that ye are 
thereunto called, that ‘ye should 
inherit a blessing. 

10 For he that will love life, and 
see good days, let him refrain his 
tongue from evil, and his lips that 
they speak no guile: 


Y 


I. PEDRO: HI, 


11 Apartese del mal, y haga el 
bien: busque paz, y vaya en pos 
de ella. 

12 Porque los ojos del Señor es- 
tan sobre los justos, y sus oidos, 
atentos & sus oraciones: mas el 
rostro del Señor está contra aque- 
llos que hacen mal. 

13 ¿Y quién es el que os podrá 
dañar, si sois imitadores de lo 
bueno ? 


14 Y tambien si alguna cosa pade- | 


ceis por la justicia, sois bienaven- 
turados. Por tanto no temais por 
el temor de aquellos, y no os con- 
turbeis. 

15 Mas santificad en vuestros 
corazones al Señor Dios, y estad 
siempre preparados para responder 
á aquel que os demandare razon de 
la esperanza que hay en vosotros, 
con mansedumbre y miedo. 

16 Teniendo buena conciencia, 
paraque en lo que dicen mal de 
vosotros, como de malhechores, sean 
confundidos los que calumnian vues- 
tra conversacion en Christo. 

17 Porque mejor es que padezcais 
haciendo bien, (si esta es la volun- 
tad de Dios) que no haciendo mal. 

18 Porque tambien Christo pade- 
ció una vez por los pecados: el 
justo por el injusto, paraque nos 
pudiese llevar á Dios, siendo á la 
verdad muerto en la carne, mas 
vivificado por el Espíritu. 

19 Por el cual fué tambien á pre- 
dicar á aquellos espíritus que esta- 
ban en prisiones. 

20 Los cuales en otro tiempo fue- 
ron desobedientes, cuando una vez 
la paciencia de Dios esperaba en 
los dias de Noé, mientras estaba 
fabricandose el arca, en la cual po- 
cas personas, á saber ocho, se sal- 
¥Waron por agua. 


21 Lo que era figura del bautis- | 


mo de ahora, el cual nos salva (no 
la purificacion de las inmundicias 
de la carne, sino el testimonio de la 
buena. conciencia para con Dios) 
por 14, regurzoccion de Jesu, Christa, 


$05 


11 Let him eschew evil, and do 
good ; let him seek peace, and en- 
sue it. 

12 For the eyes of the Lord are 
over the righteous, and his ears are 
open unto their prayers: but the 
face of the Lord ts against them 
that do evil. 

13 And who.ts he that will harm 
you, if ye be followera of that, 
which is good ? 

14 But and if ye suffer for right-. 
eousness’ sake, happy are ye: and 
be not afraid of their terror, neither 
be troubled ; 


15 But sanctify the Lord God in 
your hearts: and be ready always 
to give an answer to every man 
that asketh you a reason of the 
hope that is in you, with meeknesa 
and fear: 

16 Having a good conscience ; 
that, whereas they speak evil of 
you, as of evil doers, they may he 
ashamed that falsely accuse your. 
good conversation in Christ. 

17 For it is better, if the will of 
God be so, that ye suffer for well 
doing, than for evil doing. 

18 For Christ also hath once suf- 
fered for sins, the just for the un- 
just, that he might bring us to God, 
being put to death in the flesh, but 
quickened by the Spirit : 


19 By which also he went and 
preached unto the spirits in prison; 


20 Which sometime were disobe- 
dient, when once the longsuffering 
of God waited in the days of No- 
ah, while the ark was a preparing, 
wherein few, that is, eight souls 
were saved by water. 


21 The like figure whereunto even 
baptism doth also now save us 
(not the putting away of the filth 
of the flesh, but the answer of a 


goed consgience, toward God,) by 


‘the tamprecotion of Jesus, Christ : 





ma 


606 I. PEDRO IV. 


82 El cual está & la diestra de 
Dios, habiendo subido al cielo: y 
estandole sumisos los ángeles, las 


potestades, y las virtudes. 


CAPITULO IV. 


ABIENDO pues Christo pade- 
cido por nosotros en la carne, 
armaos tambien vosotros de este 
mismo pensamiento, que quien su- 
frió en la carne, cesó del pecado. 


2 Paraque el tiempo que le queda 
de la carne, viva no en las concu- 
piscencias de los hombres, sino con- 
forme á la voluntad de Dios. 

3 Porque el tiempo pasado de 
nuestra vida, nos basta para haber 
hecho la voluntad de los Gentiles 
viviendo en lujurias, en concupis- 
cencias, en embriagueces, en glo- 
tonerias, en excesos de beber y en 
abominables idolatrias. 

4 Y les parece cosa estraña, que 
no corrais con el mismo desenfreno 
de disolucion que ellos, y os llenan 
de vituperios. 

5 Los cuales darán cuenta á aquel 
que está pronto para juzgar vivos 
y muertos. 

6 Porque por esto ha sido tambien 
predicado el Evangelio á los muer- 
tos, paraque sean juzgados en car- 
ne segun los hombres, y vivan segun 
Dios en espíritu. 

Y Mas el fin de todas las cosas 
está cerca: sed pues sobrios, y ve- 
lad en oracion. 

8 Y sobre todo tened entre voso- 
tros caridad fervorosa, porque la 
caridad cubre la muchedumbre de 
los pecados. 

9 Egerced la hospitalidad uno 
para con otro sin murmuracion. 

10 Cada uno segun el don que 
ha recibido, comuniquelo á otros, 
como buenos dispensadores de la 
gracia de Dios que es de muchas 
maneras. 

11 Si alguno habla, hable con- 
forme & los oraciones de Dios: si 


22 Who is gone into heaven, and 
is on the right hand of God; an- 
gels and authorities and powers be- 
ing made subject unto him. 


CHAPTER IV. 


RASMUCH then as Christ 
hath suffered for us in the flesh, 
arm yourselves likewise with the 
same mind: for he that hath suf- 
fered in the flesh hath ceased from 
sin; 
2 That he no longer should live 
the rest of his time in the flesh to 


the lusts of men, but to the will of. 


God. 

3 For the time past of our life 
may suffice us to have wrought the 
will of the Gentiles, when we walk- 
ed in lasciviousness, lusts, excess 
of wine, revellings, banquetings, 
and abominable idolatries : 


4 Wherein they think it strange 
that ye run not with them to the 
same excess of riot, speaking evil 
of you : 

5 Who shall give account to him 
that is ready to judge the quick 
and the dead. 

6 For, for this cause was the gos- 
pel preached also to them that are 
dead, that they might be judged 
according to men in the flesh, but 
live according to God in the spirit. 

7 But the end of all things is at 
hand: be ye therefore sober, and 
watch unto prayer. 

8 And above all things have fer- 
vent charity among yourselves : for 
charity shall cover the multitude 
of sins. 

9 Use hospitality one to another 
without grudging. 

10 As every man hath received 
the gift, even so minister the same 
one to another, as good stgwarda 
of the manifold grace of God. 


11 If any man speak, let him 
speak as the oracles of God ; if any 


I. PEDRO V. 


alguno ministra, hagalo conforme 
á la virtud que Dios dá; paraque 
en todas cosas sea Dios glorificado 
por Jesu-Christo, el cual tiene es 
la gloria, y el imperio en los siglos 
de los siglos: Amen. 

12 Carisimos, no os sorprendais 
cuando sois examinados por fuego, 
que es para probaros, como si os 
aconteciere alguna cosa estraña. 

13 Mas gozaos de que sois parti- 
cipes de las aflicciones de Christo, 
paraque tambien en la manifesta- 
cion de su gloria os goceis tambien 
con gran júbilo. 

14 Si sois vituperados por el nom- 
bre de Christo, sois bienaventura- 
dos; porque el Espíritu de gloria, 
y de Dios reposa sobre vosotros. 
El ciertamente segun ellos es blas- 
femado, mas segun vosotros es glo- 
rificado. 

15 Pero que ninguno de vosotros 
padezca como homicida, 6 ladron, 
6 malhechor, 6 entremetido en co- 
sas agenas. 

16 Mas si alguno padeciere como 
Christiano, no se avergúence, antes 
glorifique á Dios en esta parte. 


17 Porque ya es tiempo que em- 
piece el juicio por la casa de Dios, 
y si primero comienza por nosotros 
¿cuál será el paradero de aquellos 
que no creen el evangelio de Dios ? 

18 Y si el justo apenas se salva, 
¿en dónde comparecerán el impío, 
y el pecador ? 

19 Y por esto los que sufren se- 
gun la voluntad de Dios, encomien- 
denle sus almas como á su fiel cria- 
dor haciendo bien. 


CAPITULO V. 


XHORTO á los ancianos que 
estan entre vosotros, (yo ancia- 

no como ellos, testigo de los pade- 
cimientos de Christo, y participe 


607 


man minister, let him do it as of 
the ability which God giveth ; that 
God in all things may be glorified 
through Jesus Christ: to whom be 
praise and dominion for ever and 
ever. Amen. 

12 Beloved, think it not strange 
concerning the fiery trial which is 
to try you, as though some strange | 
thing happened unto you : 

13 But rejoice, inasmuch as ye 
are partakers 0f Christ's suffer- 
ings; that, when his glory shall 
be revealed, ye may be glad also 
with exceeding joy. 

14 If ye be reproached for the 
name of Christ, happy are ye ; for 
the spirit of glory and of God rest- 
eth upon you: on their part he is 
evil spoken of, but on your part he 
is glorified. 


15 But let none of you suffer as 
a murderer, or as a thief, or as an 
evil doer, or as a busybody in other 
men’s matters. 

16 Yet if any man suffer as a 
Christian, let him not be ashamed ; 
but let him glorify God on this be- 
half. 

17 For the time its come that 
judgment must begin at the house 
of God: and if it first begin at us, 
what shall the end be of them that 
obey not the gospel of God ? 

18 And if the righteous scarcely 
be saved, where shall the ungodly 
and the sinner appear ? 

19 Wherefore, let them that suf- 
fer according to the will of God 
commit the keeping of their souls 
to him in well doing, as unto a 
faithful Creator. 


CHAPTER V. 


HE elders which are among you 

I exhort, who am also an el- 
der, and a witness of the sufferings 
of Christ, and also a partaker of 


tambien de la gloria que se ha de | the glory that shall be revealed : 


manifestar.) 





608 


2 Apacentad la grey de Dios, que 
esta entre vosotros, teniendo cuida- 
do de ella, no por fuerza, sino vo- 
luntariamente, no por arñor de un 
sordido interes, sino con ánimo 
franco. 

3 No como si fueseis señores de la 
herencia de Dios, sino de tal mane- 
ra que seais dechados de la grey. 

4 Y cuando apareciere el Prin- 
cipe de los pastores, vosotros reci- 
bireis la corona inmarcesible de la 
gloria. 

5 Asimismo mancebos, estad su- 
misos á los Ancianos: Someteos los 
unos á log otros, y revestios de hu- 
mildad; porque Dios resiste á los 
soberbios, y da gracia á los humil- 

es. 

6 Humillaos pues bajo la podero- 
sa mano de Dios, paraque os en- 
salce cuando fuere tiempo. 

7 Echando sobre él toda vuestra 
solicitud, porque él tiene cuidado 
de vosotros. 

8 Sed sobrios, y vigilantes, por- 
que vuestro adversario el diablo 
anda como leon rugiendo al rede- 
dor de vosotros buscando á quien 
devorar. 

9 Al cual resistid firmes en la fé, 
sabiendo que vuestros hermanos 
diseminados por el mundo, sufren 
las mismas aflicciones. 

10 Mas el Dios de toda gracia 
que nos ha llamado á su gloria eter- 
na por Jesu-Christo, despues que 
hubiereis padecido por algun tiem- 
po, os perfeccione, confirme, robus- 
tezca, y consolide. 

11 A él sea gloria é imperio por 
los siglos de los siglos. Amen. 

12 Por Silvano, hermano fiel pa- 
ra con vosotros, segun creo, os he 
escrito brevemente, exhortandoos y 
protestandoos, que esta es la ver- 
dadera gracia de Dios en la cual 
estals firmes. 

13 La Iglesia que está en Babi- 
lonia, elegida juntamente con vo- 
sotros, os saluda, y lo mismo mi 


hijo Marcos. 





I, PEDRO Y, 


2. Feed the flock of God. which is, 
among you, taking the oversight 
thereof, not by constraint, but will- 
ingly; not for filthy lucre, but of 
a ready mind ; 


3 Neither as being lords over 
God’s heritage, but being ensam- 
ples to the flock. 

4 And when the chief Shepherd: 
shall appear, ye shall receive a 
crown of glory that fadeth not 
away. 

5 Likewise, ye younger, submit 
yourselves unto the elder. Yea, all 
of you be subject one to another, 
and be clothed with humility: for 
God resisteth the proud, and giv- 
eth grace to the humble. 

6 Fumble yourselves therefore 
under the mighty hand of God, that 
he may exalt you in due time: 

7 Casting all your care upon him; 
for he careth for you. , 


8 Be sober, be vigilant ; because 
your adversary the devil, as a roar- 
ing lion, walketh about, seeking 
whom he may devour: 


9 Whom resist steadfast in the 
faith, knowing that the same afilic- 
tions are accomplished in your 
brethren that are in the world. 

10 But the God of all grace, who 
hath called us unto his eterna] 
glory by Christ Jesus, after that ye 
have suffered a while, make you. 
perfect, stablish, strengthen, settle 
you. 

11 To him be glory and dominion 
for ever and ever. Amen. 

12 By Silvanus, a faithful brother 
unto you, as I suppose, I have 
written briefly, exhorting, and tes- 
tifying that this is the true grace 
of God wherein ye stand. 


13 The church that ts at Babylon, 
elected together with you, saluteth 
you ; and so doth Marcus my son. 


Il. PEDRO 1. 
14 Saludaos los unos 4 los otros 


809 
14 Greet ye one another with a 


en osculo de caridad. Paz sea con | kiss of charity. Peace be with you 
vosotros todos, los que estais en | all that are in Christ Jesus. Amen. 


Jesu-Christo. Amen. 


a 
. . 





Il. EPISTOLA UNIVERSAL 
DEL APOSTOL 


SAN PEDRO. 


CAPITULO I. 


SIMON Pedro, siervo y Apéstol 
de Jesu-Christo, 4 los que al- 
eanzaron fé igualmente preciosa 
que nosotros en la justicia de Dios 
y salvador nuestro Jesu-Christo. 


2 Gracia y paz cumplida sea 4 
vosotros en el conocimiento de 
Dios, y de Jesus nuestro Señor. 

3 Como todas las cosas que per- 
tenecen á la vida, y á la piedad, 
nos han sido dadas de la potencia 
divina por el conocimiento de aquel, 
que nos llamó por su gloria, y vir- 
tud. 

4 Por las cuales nos han sido da- 
das preciosas y grandisimas prome- 
sas, paraque por ellas seais hechos 
participes de la naturaleza divina, 
habiendo huido de la corrupcion de 
la concupiscencia que hay en el 
mundo. 

5 Vosotros tambien poniendo toda 
diligencia juntad 4 vuestra fé, vir- 
tud, y á la virtud, ciencia, 

6 Y á la ciencia, templanza; y 4 
la templanza, paciencia; y á la pa- 
ciencia, piedad, 

7 Y á la piedad, amor fraternal ; 
y al amor fraternal, caridad. 


8 Porque si estas cosas se hallan, 
y abundan en vosotros, ellas harán 
que no seats esteriles, ni infructuo- 
sos en el conocimiento de nuestro 
Señor Jesu-Christo. 


THB 
II. EPISTLE GENERAL OF 


PETER. 


CHAPTER 1. 


IMON Peter, a servant and an 
apostle of Jesus Christ, to them 
that have obtained like precious 
faith with us through the right- 
eousness of God and our Saviour 
Jesus Christ : 

2 Grace and peace be multiplied 
unto you through the knowledge 
of God, and of Jesus our Lord, © 

3 According as his divine power 
hath given unto us all things that 
pertcin unto life and godliness, 
through the knowledge of him that 
hath called us to glory and virtue: 


4 Whereby are given unto us ex- 
ceeding great and precious promi- 
ses; that by these ye might be 
partakers of the divine nature, 
having escaped the corruption that 
is in the world through lust. 


5 And besides this, giving all dil- 
igence, add to your faith virtue ; 
and to virtue, knowledge ; 

6 And to knowledge, temperance ; 
and to temperance, patience; and 
to patience, godliness ; 

7 And to godliness, brotherly 
kindness; and to brotherly kind- 
ness, charity. 

8 For if these things be in you, 
and abound, they make you that ye 
shall neither be barren nor unfruit- 
ful in the knowledge of our Lord 
Jesus Christ. 


9 Mas el que carece de estas E But he that lacketh these things 


39 8 


sosltá es ciego, y no puede ver lejos ; 
y ha olvidado la purificacion de 
sus pecados antiguos. 

10 Por tanto hermanos mios, sed 

mas solícitos para hacer cierta 
vuestra vocacion, y eleccion ; por- 
que si haceis estas cosas no caereis 
j . 
11 Porque así os será abundante- 
mente ministrada una entrada en 
el reyno eterno de nuestro Señor, y 
Salvador Jesu-Christo. 

12 Por lo cual no cesaré de amo- 
nestaros siempre estas cosas, aun- 
que vosotros las sepais, y esteis 

adus en la presente verdad. 


13 Porque tengo por cosa justa 
mientras estoy en este tabernáculo, 
excitares con amonestaciones, 


14 Sabiendo que en breve he de 
dejar este tabernáculo, como nues- 
Señor Jesu-Christo me ha de- 
elarado. 
15 Y procuraré que aun despues 
de mi fallocimiento, podais hacer 
siempre memoria de estas cosas. 


16 Porque no os hemos dado á 
conocer el poder, y la venida de 
nuestro Señor Jesu-Christo siguien- 
do fábulas artificiosamente com- 
puestas ; sino como habiendo visto 
con nuestros propios ojes la mages- 
tad de él. 

17 Perque él recibió de Dios Pa- 
dre honra y gloria, cuando vinó á 
él ana tal voz de la magnifica glo- 
ria: Este es mi Hijo amado en el 
cual he puesto toda mi compla- 
cencia, 

18 Y nosotros oimes está voz en- 
viada del cielo cuando estabamos 
con él en el monte santo. 

19 Tambien tenemos la palabra 
mas firme de los profetas, á la cual 
haceis bien de estar atentos como 
á una luz que alumbra en lugar 
eseuro, hasta que el dia aclarezca, 
y nazca en vuestros eorazones el 
Rucere del alba. 


XH. PEDRO 1 


is blind, and canubi see afar off, 
end hath forgotten that he was 
purged from his old sins, 

10 Wherefore the rather, breth~ 
ren, give diligence to make your 
calling and election sure: for if ye 
do these things, ye shall never fall : 


11 For so an entrance shall be 
ministered unto you abundantly 
into the everlasting kingdom of our 
Lord and Saviour Jesus Christ. 

12 Wherefore I will not be negli- 
gent to put you always in remem- 
brance of these things, though ye 
know them, and be established im 
the present truth. 

13 Yea, I think it meet, as long 
as I am in this tabernacle, to stir 
you up by putting you in remem- 
brance ; 

14 Knowing that shortly I must 

put off this my tabernacle, even as 
our Lord Jesus Christ hath shewed 
me, 
15 Moreover I will endeavour 
that ye may be able after my de- 
cease to have these things always 
in remembrance. 

16 For we have not followed can- 
ningly devised fables, when we 
made knewn unto you the power 
and coming of our Lord Josus 
Christ, but were eyewitnesses of 
his majesty. 


17 For he received from God the 
Father honour and glory, when 
there came such a veice to him 
from the excellent glory, This is 
my beloved Son, in whom I am 
well pieased. 

18 And this voice which eatre 
from heaven we heard, when we 
were with him in the holy mount. 

19 We have also a more sure 
word of prophecy; whereunto ye 
do well that ye take heed, as unto 
a light that shinoth in a dark place, 
until the day dawn, and the day 
star arise in your hearts: 


11. PEDRO li 


. 20 Entendiendo primero esto, que 
ninguna profecia de la Escritura 
es de interpretacion particular. 

21 Porque la profecia no viné en 
los tiempos pasados por voluntad 
de hombre: mas los hombres san- 
tos de Dios hablaron siendo excita- 
dos por el Espíritu Santo. 


CAPITULO II. 


HUBO tambien falsos profetas 
en el pueblo, como habrá en- 
tre vosotros falsos doctores, que in- 
troducirán secretamente heregías 
de perdicion, hásta negar á aquel 
Señor, que los redimió, atrayendo 
sobre si mismos acelarada perdi- 
cion. 
2 Y muchos seguirán sus concu- 
piscencias, por los cuales será blas- 
femado el camino de la verdad. 


.3 Y por avaricia con palabras 
fingidas harán comercio de voso- 
tros, la condenacion de los cuales 
ya de largo tiempo no está suspen- 
sa, y su perdicion no duerme, 

4 Porque si Dios no perdonó á 
los ángeles que pecaron, sino que 
lo arrojó al infierno, y los entregó 
á las cadenas de la oscuridad, á fin 
de ser reservados para el juicio; 

5 Y si no perdonó al mundo anti- 
guo, mas salvó con otros siete á 
Noé, predicador de justicia, tra- 
yendo el diluvio sobre el mundo de 
los impíos. 

6 Y condenó las ciudades de So- 
doma y Gomorra á destruccion, re- 
duciendolas á cenizas: y poniendo- 
las por egemplo á los que viviesen 


7 Y libró á Lot el justo, afligido 
por la conversacion lasciva de aque- 
llos malvados. 

_ 8 (Porque aquel hombre justo mo- 

rando entre ellos, por lo que veía, 
y oía, afligía su alma justa todos 
los dias con los hechos ilícitos de 
ellos.) | 


811 


20 Knowing this first, that no 
prophecy of the Scripture is of any 
private interpretation. 

21 For the prophecy came not in 
old time by the will of man: but 
holy men of God spake as they were 
moved by the Holy Ghost. 


- 


CHAPTER II. 


UT there were false prophets 

also among the people, even as 
there shall be false teachers among 
you, Who privily shall bring in 
damnable heresies, even denying 
the Lord that bought them, and 
bring upon themselves swift de- 
struction. 

2 And many shall follow ther 
permicious ways; by reason of 
whom the way of truth shall be 
evil spoken of. 

3 And through covetousness shall 
they with feigned words make mer- 
chandise of you: whose judgment 
now of a long time lingereth not, and 
their damnation slumbereth not. 

4 For if God spared not the an- 
gels that sinned, but cast them 
down to hell, and delivered them 
into chains of darkness, to be re- 
served unto judgment ; 

5 And spared not the old world, 
but saved Noah the eighth person, a 
preacher of righteousness, bringing 
in the flood upon the world of the 
ungodly ; 

6 And turning the cities of Sod- 
om and Gomorrah into ashes con- 
demned them with an overthrow, 
making them an ensample unto 
those that after should live un- 
godly ; 

7 And delivered just Lot, vexed 
with the filthy conversation of the 
wicked : 

8 (For that righteous man dwell- 
ing among them, in seeing and 
hearing, vexed hss righteous soul 
from day to day with their unlaw- 
ful deeds :) 


db 


618 


9 El Señor sabe librar de tenta- 
cion á los justos, y reservar los 
malos paraque sean atormentados 
en el dia del juicio. 

10 Principalmente aquellos que 
siguiendo la carne, andan en dese- 
os impuros, y desprecian la potes- 
tad ; atrevidos, contumaces, que no 
temen decir mal de las dignidades. 


11 Como quiera que los ángeles 
Aunque sean mayores en fortaleza 
y en virtud, no pronuncian contra 
sí juicio de execracion. 

12 Mas estos como bestias sin ra- 
xon, naturalmente hechas para pre- 
sa y destruccion blasfeman de lo 
que no entienden, y perecerán en 
su propia corrupcion. 


13 Y recibirán el galardon de su 
injusticia, como los que reputan 
por placer los deleytes del dia, que 
son contaminaciones, y manchas, 
recreandose en sus propios errores, 
mientras comen con vosotros en los 
convites. 

14 Teniendo los ojos llenos de 
adulterio, y no saben cesar de pe- 
car, atrayendo con alhagos las al- 
mas inconstantes, teniendo el cora- 
zon egercitado en avaricia, siendo 
hijos de maldicion. 

15 Que dejando el camino dere- 
cho, se estraviaron siguiendo el 
camino de Balaam, hijo de Bosor, 
el cual amó el premio de la maldad. 


16 Y fué reprendido de su preva- 
ricacion: una asna muda hablando 
en voz humana reprimió la locura 
del profeta. 

17 Estos son fuentes sin agua, 
nubes agitadas del torbellino : para 
quienes está guardada la oscuridad 
eterna de las tinieblas. 

18 Porque hablando palabras muy 
henchidas de vanidad, atrahen por 
los apetitos impuros de la carne & 
los que habían escapado de los que 
viven en error. - 


II. PEDRO IL 


9 The Lord knoweth how to de- 
liver the godly out of temptations, 
and to reserve the unjust unto the 
day of judgment to be punished : 

10 But chiefly them that walk 
after the flesh in the lust of un- 
cleanness, and despise government. 
Presumptuous are they, selfwilled, 
they are not afraid to speak evil 
of dignities. 

11 Whereas angels, which are 
greater in power and might, bring 
not railing accusation against them 
before the Lord. 

12 But these, as natural brute 
beasts, made to be taken and de- 
stroyed, speak evil of the things 
that they understand not; and 
shall utterly perish in their own 
corruption ; 

13 And shall receive the reward 
of unrighteousness, as they that 
count it pleasure to riot inthe day- 
time. Spots they are and blem- 
ishes, sporting themselves with 
their own deceivings while they 
feast with you ; 

14 Having eyes full of adultery, 
and that cannot cease from sin; 
beguiling unstable souls: a heart 
they have exercised with covetous 
practices ; cursed children: 


15 Which have forsaken the right 
way, and are gone astray, follow- 
ing the way of Balaam the son of 
Bosor, who loved the wages of un- 
righteousness ; 

16 But was rebuked for his ini- 
quity: the dumb ass speaking with 
man’s voice forbade the madness 
of the prophet. 

17 These are wells without wa- 
ter, clouds that are carried with 
a tempest; to whom the mist of 
darkness is reserved for ever. 

18 For when they speak great 
swelling words of vanity, they al- 
lure through the lusts of the flesh, 
through much wantonness, those 
that were clean escaped from them 
who live in error. 


11. PEDRO IIL. 


19 Prometiendoles libertad, sien- 
do ellos mismos siervos de la cor- 
rupcion ; porque el que queda ven- 
cido, esclavo queda del vencedor. 


20 Y si despues de haberse apar- 
tado de las contaminaciones del 
mundo, mediante el conocimiento 
de Jesu-Christo nuestro Señor, y 
Salvador, enredados otra vez en 
ellas, son vencidos, su última con- 
dicion es peor que la primera. 

21 Porque mejor les hubiera sido 
no haber conocido el camino de la 
justicia, que despues de haberle co- 
nocido, volverse atrás del santo 
mandamiento que les había sido 
dado. 

22 Empero les ha sucedido lo que 
dice aquel proverbio verdadero: 
tornóse el perro a lo que vomitó, y 
la puerca lavada 4 revolcarse en el 
cieno. 


CAPITULO III. 


STA es, carisimos, la segunda 

carta que os escribo, en la que 

despierto con amonestaciones vues- 
tro ánimo sencillo. 

2 Paraque tengais presentes las 
palabras de los santos Profetas, y 
el mandamiento de nosotros Após- 
toles del Señor y Salvador. 


3 Sabiendo esto primeramente, 
que en los últimos tiempos vendrán 
impostores, que andarán segun sus 
propias concupiscencias, 

4 Y diciendo: ¿dónde esta la pro- 
mesa de su venida? Porque desde el 
dia en que los Padres durmieron, to- 
das las cosas continuan como fue- 
ron desde el principio dela creacion. 

5 Poque ellos ignoran voluntaria- 
mente, que por la palabra de Dios, 
los cielos existieron desde el tiempo 
antiguo, y la tierra saliendo del 
agua, y subsistiendo por el agua. 

6 Por lo cual el mundo de enton- 
ces anegado en agua pereció. 


613 


19 While they promise them lib- 
erty, they themselves are the ser- 
vants of corruption: for of whom 
a man is overcome, of the same is 
he brought in bondage. 

20 For if after they have escaped 
the pollutions of the world through 
the knowledge of the Lord and 
Saviour Jesus Christ, they are 
again entangled therein, and over- 
come, the latter end is worse with 
them than the beginning. 

21 For it had been betier for 
them not to have known the way 
of righteousness, than, after they 
have known it, to turn from the 
holy commandment delivered unto 
them. 

22 But it is happened unto them 
according to the true proverb, The 
dog ts turned to his own vomit 
again; and, The sow that was 
washed to her wallowing in the 
mire. 

CHAPTER III. 


HIS second epistle, beloved, I 

how write unto you; in both 
which I stir up your pure minds 
by way of remembrance: 

2 That ye may be mindful of the 
words which were spoken before 
by the holy prophets, and of the 
commandment of us the apostles 
of the Lord and Saviour: 

3 Knowing this first, that there 
shall come in the last days scofiers, 
walking after their own lusta, 


4 And saying, Where is the prom- 
ise of his coming? for since the fa- 
thers fell asleep, all things contin- 
ue as they were from the beginning 
of the creation. 

5 For this they willingly are ig- 
norant of, that by the word of God 
the heavens were of old, and the 
earth standing out of the water 
and in the water : 

6 Whereby the world that then 
was, being overflowed with water, 
perished : 





614 


7 Mas los cielos y la tierra que 
son ahora, son conservados por la 
misma palabra, guardados para el 
fuego en el dia del juicio, y de la 
perdicion de los hombres impios. 

8 Mas amados, no ignoreis una 
cosa, que un dia ante el Señor es 
como mil años, y mil años como 
un dia. 

9 No retarda el Señor su prome- 
sa, como lo que algunos reputan 
por tardanza ; sino que es paciente 
con nosotros, no queriendo que nin- 
guno perezca, sino que todos se ar- 
repientan. 

10 Y el dia del Señor vendrá co- 
mo ladron de noche, en el cual los 
cielos pasarán con grande estrépito, 
y los elementos ardiendo serán de- 
sechos, y la tierra, y las obras que 
hay en ella serán abrasadas. 


11 Pues viendo que todas estas 
cosas han de ser desechas, ¿cuáles 
os conviene ser en santas y pias 
conversaciones. 


12 Esperando y apresurandoos pa- 
ra la venida del dia de Dios, en el 
cual los cielos ardiendo serán dese- 
chos, y los elementos se derritirán 
con el ardor del fuego ? 

13 Pero nosotros esperamos cielos 
nuevos, y nueva tierra segun su 
promesa, en los que mora la jus- 
ticia. 

14 Por tanto muy amados, estan- 
do en esperanza de estas cosas, 
procurad con diligencia ser halla- 
dos por él en paz, sin mancha é ir- 
reprehensibles. 

15 Y tened por salvacion la larga 
paciencia de nuestro Señor, así co- 
mo tambien os escribió nuestro muy 
amado hermano Pablo, segun la 
sabiduría que le fué dada. 


16 Como tambien en todas sus 
epistolas, hablando en ellas de es- 
tas cosas: entre las cuales hay al- 
gunas dificiles de entender, las que 
dos indoctos, é inconstantes tuereen, 


i. PEDRO II. 


7 But the heavens and the earth, 
which are now, by the same word 
are kept in store, reserved unto 
fire against the day of judgment 
and perdition of ungodly men. 

8 But, beloved, be not ignorant 
of this one thing, that one day ts 
with the Lord as a thousand years, 
and a thousand years as one day. 

9 Fhe Lord is not slack concern- 
ing his promise, as some men count 
slackness ; but is longsuffering to 
us-ward, not willing that any 
should perish, but that all should 
come to re ance. 

10 But the day of the Lord will 
eome as a thief in the night; in 
the which the heavens shall pass 
away with a great noise, and the 
elements shall melt with fervent 
heat, the earth also and the works 
that are therein shall be burned up. 

11 Seeing then that all these 
things shall be dissolved, what 
manner of persons ought ye to be 
in all holy conversation and godli- 
ness, 

12 Looking for and hasting unto 
the coming of the day of God, 
wherein the heavens being on fire 
shall be dissolved, and the ele- 
ments shall melt with fervent heat ? 

13 Nevertheless we, according to 
his promise, look for new heavens 
and a new earth, wherein dwell- 
eth righteousness. 

14 Wherefore, beloved, seeing that 
ye look for such things, be diligent 
that ye may be found of him in 
peace, without spot, and blameless. 


15 And account that the longsuf- 
fering of our Lord is salvation; 
even as our beloved brother Paul 
also according to the wisdom giv- 
en unto him hath written unto 
you; 

16 As also in all his epistles, 
speaking in them of these things ; 
in which are some things hard to 
be understood, which they that are 
unlearned and unstable wrest, as 


L JUAN I. 


como tambien las otras Escrituras, 
para perdicion de sí mismos. 

17 Vosotros pues, amados, sabien- 
do de antemano estas cosas, estad 
alerta paraque no caygais de vues- 
tra firmeza, engañados por los er- 
reres de los malvados ; 

18 Antes ereced en la gracia, y 
en el conocimiento de Nuestro Se- 
nor y Salvador Jesu-Christo. A 
él sea gloria ahora, y para siempre. 
Amen. 


I. EPISTOLA UNIVERSAL 
DEL APOSTOE 


SAN JUAN. 


CAPITULO I. 


O que fué desde el principio, lo 
que oimos, lo que vimos con 
nuestros ojos, lo que miramos, y 
nuestras manos tocaron del Verbo 
de la vida, 


2 (Y la vida ha sido manifestada, 
y la vimos, y damos testimonio de 
ella, y os anunciamos aquella vida 
eterna, que era con el Padre, y nos 
fué manifestada.) 

3 Lo que vimos, y oimos, eso os 
anunciamos, paraque tengais tam- 
bien comunion con nosotros, y que 
nuestra comunion sea con el Padre, 
y con su Hijo Jesu-Ohristo. 


4 Y estas cosas os escribimos pa- 
raque vuestro gozo sea cumplido. 

5 Y esta es la nueva que oimos 
del mismo, y que os anunciamos: 
Que Dios es luz, y no hay en él 
tinieblas ningunas. __ 

6 Si digeremos que tenemos co- 
munion con él, y andamos en tinie- 
blas, mentimos, y no hacemos la 
verdad. o | 

Y Mas si andamos en luz, como 
6l está en luz, tenemos comunion 
entre nosotros, y la sangre de Jesu- 


815 
they do also the other Seriptures, 


unto their own destruction. 

17 Ye therefore, beloved, seeing 
ye know these things before, beware 
lest ye also, being led away with 
the error of the wicked, fall from 
your own steadfastness. 

18 But grow in grace, and tn the 
knowledge of our Lord and Saviour 
Jesus Christ. To him be glory both 
now and for ever. Amen. 


I. EPISTLE GENERAL OF 


CHAPTER I. 


HAT which was frem the be- 
ginning, which we have heard, 
which we have seen with our eyes, 
which we have looked upen, and 
our hands have handled, of the 
Word of life; 

2 For the life was manifested, and 
we have seen ti, and bear witness, 
end shew unte you that eternal 
life, which was with the Father, 
and was manifested unto us: 

3 That which we have seen and 
heard declare we unto you, that ye 
also may have fellowship with us: 
and truly our fellowship ts with 
the Father, and with his Son Jesus 
Christ. 

4 And these things write w8 unto 
you, that your joy may be full. 

5 This then is the message which 
we have heard of him, and declare 
unto you, that God is light, and in 
him is no darkness at all. 

6 If we say that we have fellow- 
ship with him, and walk in dark- 
ness, we lie, and do not the truth: 


7 Butif we walk in the light, as 
he is in the light, we have fellow- 
ship one with another, and the 






616 


I, JUAN IL 


Christo su Hijo nos limpia de todo | blood of Jesus Christ his Son cleans. 


eth us from all sin. 


8 Si digeremos que no tenemos | 8 If we say that we have no sin, 


pecado, nos engahamos & nosotros 
mismos, y no hay en nosotros ver- 


9 Si confesamos nuestros pecados, 
él es fiel y justo para perdonar 
nuestros pecados, y limpiarnos de 
toda maldad 

10 Si digeremos que no hemos 
pecado, hacemos á él mentiroso, y 
su palabra no está en nosotros. 


CAPITULO II. 


GITOS mios, estas cosas os 

escribo paraque no pequeis, y 
si alguno pecase, tenemos por abo- 
gado con el Padre á Jesu-Christo 
el justo. 

2 Y él es propiciacion por nues- 
tros pecados, y no tan solo por los 
nuestros, mas tambien por los de 
todo el mundo. 

3 Y por esto sabemos que le he- 
mos conocido, si guardamos sus 
mandamientos. 

4 El que dice: yo le conozco, y 
no guarda sus mandamientos, es 
mentiroso, y no hay verdad en él. 

5 Mas el que guarda su palabra, 
la caridad de Dios esta verdadera- 
mente perfecta en él, y por esto 
sabemos que estamos en él, 

6 El que dice que mora en él, 
debe andar tambien como él an- 
duvó. 

7 Hermanos: no os escribo un 
Mandamiento nuevo, sino un man- 
damiento antiguo, que habeis teni- 
do desde el principio: El manda- 
miento antiguo es la palabra, que 
habeis oido desde el principio. 

8 Otra vez os escribo un manda- 
miento nuevo, el cual es verdadero 
en sí mismo, y en vosotros; porque 
las tinieblas ya pasaron, y la ver- 
dadera luz ya resplandece. 

9 El que dice que está en la luz, 
y aborrece á su hermano, en tinie- 
blas está hásta ahora. 


we deceive ourselves, and the truth 
is not in us. 


9 If we confess our sins, he is 
faithful and just to forgive us our 
sins, and to cleanse us from all un- 
righteousness. 

10 If we say that we have not 
sinned, we make him a liar, and 
his word is not in us. 


CHAPTER II, 


M'* little children, these things 
write 1 unto you, that ye sin 
not. And if any man sin, we have 
an advocate with the Father, Jesus 
Christ the righteous : 

2 And he is the propitiation for 
our sins: and not for ours only, 
but also for the sins of the whole 
world. 

3 And hereby we do know that 
we know him, if we keep his com- 
mandments. 

4 He that saith, I know him, and 
keepeth not his commandments, is 
a liar, and the truth is not in him. 

5 But whoso keepeth his word, in 
him verily is the love of God per- 
fected : hereby know we that we 
are in him. 

6 He that saith he abideth in him 
ought himself also so to walk, 
even as he walked. 

7 Brethren, I write no new com- 
mandment unto you, but an old 
commandment which ye had from 
the beginning. The old command- 
ment is the word which ye have 
heard from the beginning. 

8 Again, a new commandment I 
write unto you, which thing is true 
in him and in you: because the 


darkness is past, and the true light - 


now shineth. 

9 He that saith he is in the light, 
and hateth his brother, is in dark- 
ness even until now. . 


1. JUAN II. 


10 El que ama a su hermano, 
mora en la luz, y no hay ocasion 
de tropiezo en él. 


11 Mas el que aborrece á su her- 
mano, está en tinieblas, y anda en 
tinieblas, y no sabe á donde vá, 
porque las tinieblas le han cegado 
los ojos. 

12 Higitos, os escribo porque vues- 
tros pecados son perdonados por su 
nombre. 

13 Padres, os escribo porque ha- 
beis conocido á aquel que es desde 
el principio. Mancebos, os escribo 
porque habeis vencido al maligno. 
Higitos: os escribo porque habeis 
conocido al Padre. 


14 Padres: os he escrito á voso- 
tros, porque habeis conocido á aquel 
que es desde el principio. Mance- 
bos: os he escrito porque sois fuer- 
tes, y la palabra de Dios perma- 
nece en vosotros, y habeis vencido 
al maligno. 

15 No ameis al mundo, ni las co- 
sas que hay en el mundo. Si algu- 
no ama al mundo, la caridad del 
Padre no mora en él. 

16 Porque todo lo que hay en el 
mundo, esto es la concupiscencia de 
la carne, la concupiscencia de los 
ojos, y la soberbia de vida, no es 
del Padre, sino del mundo. 

17 Y el mundo, y su concupis- 
cencia pasan, pero el que hace la 
voluntad de Dios, permanece para 
siempre. 

18 Higitos, ya es la última hora, 
y como habeis oido que el anti- 
Christo ha de venir, así ahora hay 
muchos anti-Christos, por donde 
conocemos que es el último tiempo. 

19 Ellos salieron de entre noso- 
tros, mas no eran de nosotros, por- 
que si hubieran sido de nosotros, 
hubieran ciertamente permanecido 
con nosotros, pero esto es paraque 
se vea claro, que no todos son de 
nosotros. 

20 Mas vosotros teneis la uncion 


617 


10 He that leveth his brother 
abideth in the light, and there 
is none occasion of stumbling in 
him 


11 But he that hateth his brother 
is in darkness, and walketh in dark- 
ness, and knoweth not whither he 
goeth, because that darkness hath 
blinded his eyes. 

12 I write unto you, little chil- 
dren, because your sins are forgiv- 
en you for his name’s sake. 

13 I write unto you, fathers, be- 
cause ye have known him that is 
from the beginning. I write unto 
you, young men, because ye have 
overcome the wicked one. I write 
unto you, little children, because 
ye have known the Father. 

14 I have written unto you, fa- 
thers, because ye have known him 
that 1s from the beginning. I have 
written unto you, young men, be- 
cause ye are strong, and the word 
of God abideth in you, and ye have | 
overcome the wicked one. 

15 Love not the world, neither 
the things that are in the world. 
If any man love the world, the 
love of the Father is not in him. 

16 For all that ts in the world, 
the lust of the flesh, and the lust 
of the eyes, and the pride of life, 
is not of the Father, but is of the 
world. 

17 And the world passeth away, 
and the lust thereof: but he that 
doeth the will of God abideth for 
ever. 

18 Little children, it is the last 
time: and as ye have heard that 
antichrist shall come, even now 
are there many antichrists ; where- 
by we know that it is the last time, 

19 They went out from us, but 
they were not of us; for if they 
had been of us, they would no 
doubt have continued with us: 
but they went out, that they might 
be made manifest that they were 
not all of us. 


20 But ye have an unction from 





618 


del Santo, y conceeis tedas las co- 
sas. 

21 No os he escrito eomo si igno- 
raseis la verdad, mas como & los 
que la eonocen, y que ninguna 
mentira procede de la verdad. 

22 ¿Quién es mentiroso sino aquel 
que niega que Jesus es el Christo? 
Este tal es el anti-Christo, que 
niega al Padre, y al Hijo. 

23 Cualquiera que niega al Hijo, 
este tal no tiene al Padre. El que 
confiesa al Hijo, tiene tambien al 
Padre 


24 Permanezca pues en vosotros 
lo que habeis oido desde el princi- 
pio, porque si lo que habeis oido 
desde el principio permaneciere en 
vosotros, tambien vosotros permane- 
cereis en el Hijo y en el Padre. 


25 Y esta es la promesa que él 
nos hizó, la vida eterna. 

26 Os he escrito estas cosas acer- 
ea de aquellos que os seducen. 


27 Y la uncion que recibisteis de 
él, permanece en vosotros. Y no 
teneis necesidad de que ninguno os 
enseñe, mas come la misma uncion 
os enseña todas las cosas, y es ver- 
dad, y no es mentira, asi como os 
ha enseñado, así permaneced en él, 


28 Y ahora higitos, permaneced 
en él, paraque cuando apareciere, 
tengamos confianza, y no seamos 
confundidos por él en su venida. 


. 29 Si sabeis que él es justo, sa- 
bed tambien que todo aquel que 
hace justicia, es nacido de él. 


CAPITULO III. 


Mm que caridad nos ha dado 
el Padre, que seamos lama- 
dos hijos de Dios: Por esto el mun- 
de ne nos conoce, porque no le co- 
moce & Él, 


‘2 Carisimos, ahora somos hijos 


I. JUAN HL. 


the Holy Ono, and ye imow all 
things. 

21 I have not written unto you 
because ye know not the truth, but 
because ye know it, and that no 
lie is of the truth. 

22 Whois a liar but he that de- 
nieth that Jesus is the Christ? He 
is antichrist, that denieth the Fa- 
ther and the Son. 

23 Whosoever denieth the Son, 
the same hath not the Father: best 
he that acknowledgeth the Son 
hath the Father also. 

24 Let that therefore abide in 
you, which ye have heard from 
the beginning. If that which ye 
have heard from the beginning 
shall remain in you, ye also shall 
continue in the Son, and in the 
Father. 

25 And this is the promise that he 
hath promised us, even eternal life. 

26 These things have 1 written 
unto you concerning them that se- 
duce you. 

27 But the anointing which ye 
have received of him abideth in 
you, and ye need not that any man 
teach you: but as the same anoint- 
ing teacheth you of all things, and 
is truth, and is no lie, and even as 
it hath taught you, ye shall abide 
in him. 

28 And now, little children, abide 
in him; that, when he shall ap. 
pear, we may have confidence, and 
not be ashamed before him at his 
coming. 

29 If ye know that he is right- 
eous, ye know that every one that 
doeth righteousness is born of him. 


CHAPTER III. 


EHOLD, what manner of love 
the Father hath bestowed up- 

on us, that we should be called the 
sons of God: therefore the world 
knoweth us not, because it knew 
him not. 
2 Beloved, now are we the sons 


_-—_— — — es 


I. JUAN Ill. 619 


de Dios, y no aparece aun lo que 
habemos de ser. Pero sabemos 
que cuando él apareciere, serémos 
semejantes á él, porque le verémos 
como él es, 

3 Y todo aquel que tiene esta es- 
peranza en él, se purifica, como 

1 que es puro. 

4 Cualquiera que comete pecado, 
quebranta tambien la Ley, porque 
el pecado es la transgresion de la 
Ley. 

5 Y sabeis que él apareció para 
quitar nuestros pecados, y no hay 
pecado en él. 

6 Todo aquel que permanece en 
él, no peca; y todo aquel que peca, 
no le ha visto, ni le ha conocido. 

7 Higitos, ninguno os engañe : el 


que hace Justicia, justo es, así co- 


mo tambien él es justo, 


8 El que comete pecado, del dia- 
blo es, porque el diablo desde el 
principio peca. Para esto apare- 
ció el Hijo de Dios para deshacer 
las obras del diablo. 


9 Todo aquel que es nacido de 
Dios, no hace pecado, porque su 
simiente morá en él, y no puede pe- 
car, porque es nacido de Dios. 

10 En esto son conocidos los hijos 
de Dios, y los hijos del diablo: todo 
aquel que no hace justicia, y que 
no ama á su hermano, no es de 
Dios. 

11 Porque esta es la predicacion 
que habeis oido desde el principio, 
que nos amemos unos á otros. 

12 No así como Cain que era del 
maligno, y mató á su hermano. 
¿ Y por qué le mató? Porque sus 
obras eran malas, y las de su her- 
mano justas. 

13 Hermanos mios: no os mara- 
villeis si el mundo os aborrece. 

14 Nosotros sabemos que hemos 
pasado de muerte á vida, porque 
amamos á los hermanos. que 
no ama á su hermano, mora en la 
muerte. 


of God, and it doth not yet appear 
what we shall be: but we know 
that, when he shall appear, we 
shall be like him; for we shall ses 
him as he is. 

3 And every man that hath this 
hope in him purifieth himself, even 
as he is pure. 


- 4 Whosoever committeth sin trans- 


gresseth also the law: for sin is 
the transgression of the law. 


5 And ye know that he was man- 
ifested to take away our sins; and 
in him is no sin. 

6 Whosoever abideth in him sin- 
neth not: whosoever sinneth hath 
not seen him, neither known him. 
‘7 Little children, let no man de- 
ceive you: he that doeth right- 
eousness is righteous, even as he 
is righteous. 

8 He that committeth sin is of 
the devil; for the devil sinneth 
from the beginning. For this pur- 
pose the Son of God was manifest- 
ed, that he might destroy the works 
of the devil. 

9 Whosoever is born of God doth 
not commit sin ; for his seed remain- 
eth in him: and he cannot sin, be- 
cause he is born of God. 

10 In this the children of God are 
manifest, and the children of the 
devil: whosoever doeth not right- 
eousness is not of God, neither he 
that loveth not his brother. 

11 For this is the message that 
ye heard from the beginning, that 
we should love one another. 

12 Not as Cain, who was of that 
wicked one, and slew his brother. 
And wherefore slew he him? Be- 
cause his own works were evil, 
and his brothers righteous. 


13 Marvel not, my brethren, if. 


the world hate you. 

14 We know that we have passed 
from death unto life, because we 
love the brethren. He that loveth 
not his brother abideth in death. 








15 Cualguiera que aborrece 4 su 
hermano, es homicida. Y sabeis 
que ningun homicida tiene vida 
eterna que permanezea en él. 

16 En esto hemos conocido la ca- 
ridad de Dios, en que él dió su vida 
por nosotros; y nosotros debemos 
tambien dar nuestra vida por los 
hermanos. 

17 Mas el que tuviere bienes de 
este mundo, y viere en necesidad á 
su hermano, y cierra sus entrañas 
de compasion para con él ¿cómo ha 
de morar la caridad de Dios en él? 

18 Higitos mios: no amemos de 
palabra, ni con la lengua, sino en 
obra, y en verdad. 

19 Y en esto conocemos que so- 
mos de la verdad y persuadirémos 
nuestros corazones delante de él. 

20 Porque si nuestro corazon nos 
reprehende, mayor es Dios que 
nuestro corazon, y conoce todas las 
cosas. 

21 Carisimos, si nuestro corazon 
no nos reprehende, confianza tene- 
mos delante de Dios. 

22 Y cualquiera cosa que le pi- 
diéremos, la recibiremos de él, por- 
que guardamos sus mandamientos, 
y hacemos las cosas que son agra- 
dables delante de él. 

23 Y este es su mandamiento: 
que creamos en el nombre de su 
Hijo Jesu-Christo, y nos amemos 
unos á otros como nos ha mandado. 


24 Y aquel que guarda sus man- 
damientos está en Dios, y Dios en 
€l.. Y en esto sabemos que el morá 
en nosotros por el Espíritu que nos 
ha dado. 


CAPITULO IV. 


MADOS, no creais á todo espí- 
ritu, mas probad los espíritus 

si son de Dios, porque muchos fal- 
sos Profetas han salido en el mundo. 


2 En esto se conoce el Espíritu 
de Dios. Todo Espíritu que con- 


I. JUAN IV. 


15 Whosoever hateth his brother 
is a murderer: and ye know that 
no murderer hath eternal life abi- 
ding in him. 

16 Hereby perceive we the love 
of God, because he laid down his 
life for us: and we ought to lay 
down our lives for the brethren. 


17 But whoso hath this world’s 
good, and seeth his brother have 
need, and shutteth up his bowels 
of compassion from him, how dwell- 
eth the love of God in him? 

18 My little children, let us not 
love in word, neither in tongue ; 
but in deed and in truth. 

19 And hereby we know that we 
are of the truth, and shall assure 
our hearts before him. 

20 For if our heart condemn us, 
God is greater than our heart, and 
knoweth all things. 


21 Beloved, if our heart condemn 
us not, then have we confidence to- 
ward God. 

22 And whatsoever we ask, we 
receive of him, because we keep 
his commandments, and do those 
things that are pleasing in his 
sight. 

23 And this is his commandment, 
That we should believe on the 
name of his Son Jesus Christ, and 
love one another, as he gave us 
commandment. 

24 And he that keepeth his com- 
mandments dwelleth in him, and 
he in him. And hereby we know 
that he abideth in us, by the Spirit 
which he hath given us, 


CHAPTER IV. 


ELOVED, believe not every 

spirit, but try the spirits wheth- 

er they are of God: because many 

false prophets are gone out into 
the world. 

2 Hereby know ye the Spirit of 

God: Every spirit that confesseth 


ee eee 


I. JUAN TV. 631 


fiesa que Jesu-Christo vinó en car- 
ne, es de Dios. 

3 Y todo espíritu que no confiesa 
que Jesu-Christo vinó en carne, no 
es de Dios. Y este tal es espíritu 
del anti-Christo, de quien habeis 
oido que ha de venir, y que ahora 
está ya en el mundo. 


4 Higitos, vosotros sois de Dios, y 
los habeis vencido, porque el que 
está en vosotros, es mayor que el 
que está en el mundo. 

5 Ellos son del mundo, por eso 
hablen del mundo, y el mundo los 
oye. 

6 Nosotros somos de Dios. El 
que conoce á Dios nos oye; y el 
que no es de Dios, no nos oye. En 
esto conocemos el Espíritu de ver- 
dad, y el espíritu de error. 

7 Carisimos, amemonos los unos 
á los otros: porque la caridad pro- 
cede de Dios. Y todo aquel que 
ama, es nacido de Dios, y conoce & 
Dios. 

8 El que no ama, no conoce á 
Dios: porque Dios es caridad. 

9 En esto se manifestó la caridad 
de Dios hacia nosotros, en que Dios 
envió al mundo su Hijo unigénito, 
paraque vivamos por él. 


10 En esto está la caridad, no que 
nosotros hayamos amado á Dios, 
sino que él nos amó á nosotros, y 
envió su Hijo para propiciacion de 
nuestros pecados. 

11 Queridos; si Dios nos amó, así 
debemos tambien nosotros amarnos 
los unos á los otros. 

12 Ninguno vió jamas á Dios. Si 
nos amamos los unos á los otros, 
Dios mora en nosotros, y su caridad 
es perfecta en nosotros. 

13 En esto conocemos que mora- 
mos en él, y él en nosotros, en que 
nos ha dado de su Espíritu. 

14 Y nosotros hemos visto, y da- 
mos testimonio, que el Padre ha 
enviado á su Hijo para ser Salva- 
dor del mundo, 


that Jesus Christ is come in the 
flesh is of God : 

3 And every spirit that confesseth 
not that Jesus Christ is come in 
the flesh is not of God : and this is 
that spirit of antichrist, whereof ye 
have heard that it should come; 
and even now already is it in the 
world. 

4 Ye are of God, little children, 
and have overcome them : because 
greater is he that is in you, than 
he that is in the world. 

5 They are of the world : there- 
fore speak they of the world, and 
the world heareth them. 

6 We are of God: he that know- 
eth God heareth us; he that is not 
of God heareth not us. Hereby 
know we the spirit of truth, and 
the spirit of error. 

7 Beloved, let us love one an- 
other: for love is of God; and 
every one that loveth is born of 
God, and knoweth God. 


8 He that loveth not, knoweth 
not God ; for God is love. 

9 In this was manifested the love 
of God toward us, because that 
God sent his only begotten Son in- 
to the world, that we might live 
through him. 

10 Herein is love, not that we 
loved God, but that he loved us, 
and sent his Son to be the propitia- 
tion for our sins. 


11 Beloved, if God so loved us, 
we ought also to love one another. 


12 No man hath seen God at any 
time. If we love one another, God 
dwelleth in us, and his love is per- 
fected in us. 

13 Hereby know we that we dwell 
in him, and he in us, because he 
hath given us of his Spirit. 

14 And we have seen and do tes- 


| tify that the Father sent the Son 


to be the Saviour of the world. 





15 Cualquiera que confesare que 
Jesus es el Hijo de Dios, Dios mora 
en él, y él en Dios. 

16 Y nosotros hemos conocido, y 
oreido la caridad que Dios tiene 
por nosotros. Dios es caridad; y 
el que permanece en caridad, per- 
manece en Dios, y Dios en él. 

17 En esto es perfecta la caridad 
hacia nosotros, paraque tengamos 
confianza en el dia del juicio: por- 
que cual es él, tales somos noso- 
tros en este mundo. 

18 En la caridad no hay temor, 
mas la caridad perfecta echa fuera 
el temor, porque el temor tiene pe- 
na: y asi el que teme, no es per- 
feoto en caridad. 

19 Nosotros le amamos, porque él 
nos amó primero. 

20 Si alguno digere; yo amo á 
Dios, y aborrece á su hermano, es 
mentiroso: porque el que no ama 
á su hermano, á quien ha visto, 
¿como puede amar á Dios á quien 
-no vió? 

21 Y este mandamiento tenemos 
de él: que el que ama á Dios, ame 
tambien á su hermano. 


CAPITULO V. 


ODO aquel que cree que Jesus 

es el Christo, es nacido de Dios, 
y cualquiera que ama al que ha 
engendrado, ama tambien al que 
es engendrado de él. 

2 En esto conocemos que amamos 
á los hijos de Dios, cuando amamos 
á Dios y guardamos sus manda- 
mientos. 

3 Porque este es el amor de Dios, 
que guardemos sus mandamientos, 
y sus mandamientos no son pesa- 
dos. 

4 Porque todo aquello que es na- 
cido de Dios, vence al mundo; y 
esta es la victoria que vence ál 
mundo, á saber nuestra fé. 

5 ¿Quién es el que vence al mun- 
do, sino el que cree que Jesus es 
Hijo de Dios? 


I. JUAN Y. 


15 Whosoever shall confess that 
Jesus is the Son of God, God dwell- 
eth in him, and he in God. 

16 And we have known and be- 
lieved the love that God hath to 
us. God is love; and he that 
dwelleth in love dwelleth in God, 
and God in him. 

17 Herein is our love made per- 
fect, that we may have boldness 
in the day of judgment: because 
as he is, so are we in this world. 


18 There is no fear in love; but 
perfect love casteth out fear: be- 
cause fear hath torment. He that 
feareth is not made perfect in love. 


19 We love him, because he first 
loved us. 

20 If a man say, I love God, and 
hateth his brother, he is a liar: for 
he that loveth not his brother whom 
he hath seen, how can he love God 
whom he hath not seen? 


21 And this commandment have 
we from him, That he who loveth 
God love his brother also. 


CHAPTER V. 


OSOEVER believeth that 

Jesus is the Christ is born 

of God: and every one that loveth 

him that begat, loveth him also that 
is begotten of him. 

2 By this we know that we love 

the children of God, when we love 

God, and keep his commandments. 


3 For this is the love of God, that 
we keep his commandments: and 
his commandments are not griev- 
ous. 

4 For whatsoever is born of God 
overcometh the world: and this is 
the victory that overcómeth the 
world, ever our faith. 

5 Who is he that overcometh the 
world, but he that believeth that 
Jesus is the Son of Ged ? 





E =—_ ~ 


I. JUAN Y. 


6 Ente es aquel que vind por agua 
y sangre, esto es Jesu-Christo: no 
por agua solamente, sino por agua 
y sangro. Y el Espíritu es el que 
da testimonio, porque el Espíritu 
es la verdad. 

Y Porque tres son los que dan tes- 
timonio en el cielo: el Padre, el 
Verbo, y el Espíritu Sante, y estos 
tres son una cosa. 

8 Tambien son tres los que dan 
testimonio en la tierra: El Espíri- 
tu, el agua, y la sangre: y estos 
tres son una cosa. 

9 Si recibimos el testimonio de 
los hombres, el testimonio de Dios 
es mayor, porque este es el testi- 
monio de Dios, que ha dado testi- 
monio de su Hijo. 

10 El que cree en el Hijo de Dios, 
tiene en sí mismo el testimonio: el 
que no cree en Dios, le hace men- 
tiroso, porque no ha creido en el 
testimonio que Dios ha dado de su 
Hijo. 

11 Y este es el testimonio, á sa- 
ber : que Dios nos ha dado vida eter- 
na, y esta vida está en su Hijo. 

12 El que tiene al Hijo, tiene la 
vida. El que no tiene al Hijo de 
Dios, no tiene la vida. 

13 Yo he escrito estas cosas á vo- 
sotros que creeis en el nombre del 
Hijo de Dios, paraque sepais que 
teneis vida eterna, y paraque creais 
en el nombre del Hijo de Dios. 


14 Y esta es la confianza que te- 
nemos en él, que él nos oye en 
todo lo que le demandamos siendo 
conforme á su voluntad. 

15 Y si sabemos que el nos oye 
en cualquiera cosa que le pedimos, 
sabemos tambien que tenemos las 
peticiones que le demandamos. 

16 Si alguno viere á su hermano 
cometer un pecado que no es de 
muerte, ruegue, y él le dará vida, 
á saber, á aquellos que no pecan 
de muerte. Hay pecado de muerte, 
yo no digo que alguno ruegue por 
el. . 


6 This is he that eame by water 
and blood, even Jesus Christ; not 
by water only, but by water and 
bloed. And it is the Spirit that 
beareth witness, because the Spirit 
is truth. 

7 For there are three that bear 
record in heaven, the Father, the 
Word, and the Holy Ghost: and 
these three are one. 

8 And there are three that bear 
witness in earth, the spirit, and the 
water, and the blood: and these 
three agree in one. 

9 If we receive the witness of 
men, the witness of God is greater: 
for this is the witness of God which 
he hath testified of his Son. 


10 He that believeth on the Son 
of God hath the witness in him- 
self: he that believeth not God 
hath made him a liar; because he 


believeth not the record that God 


gave of his Son. 

11 And this is the record, that 
God hath given to us eternal life, 
and this life is in his Son. 

12 He that hath the Son hath 
life; and he that hath not the Son 
of God hath not life. 

13 These things have I written 
unto you that believe on the name 
of the Son of God; that ye may 
know that ye have eternal life, 
and that ye may believe on the 
name of the Son of God. 

14.And this is the @nfidence that 
we have in him, that, if we ask 
any thing according to his will, he 

¡ heareth us: 

15 And if we know that he hear 
us, whatseever we ask, we know 
that we have the petitions that we 
desired of him. 

16 If any man see his brother sin 
a sin which is not unto death, he 
shall ask, and he shall give him 
life for them that sin not unte 
death. There is a sin unto death: 

| 1 do net say that he shall pray for 


a | 


re ee ne A ee eee eee 
~~ a ae 


624 

17 Toda iniquidad es pecado, mas 
hay pocado que no es de muerte. 

18 Y sabemos que todo aquel que 
es nacido de Dios no peca, mas el 
que es engendrado de Dios, se guar- 
da á sí mismo, y él maligno no le 
toca 


19 Y sabemos, que somos de Dios, 
y todo el mundo está puesto en 
maldad. 

20 Y sabemos que el Hijo de Dios 
ha venido, y nos ha dado entendi- 
miento paraque conozcamos á aquel 
que es verdadero, y nosotros esta- 
mos en el que es verdadero, en su 
Hijo Jesu-Christo. Este es el Dios 
verdadero, y la vida eterna. 

21 Higitos, guardaos de los ído- 
los. Amen. 


II. JUAN. 


17 All unrighteousness is sin: 
and there is a sin not unto death. 

18 We know that whosoever is 
born of God sinneth not; but he 
that is begotten of God keepeth 
himself, and that wicked one touch- 
eth him not. 

19 And we know that we are of 
God, and the whole world lieth in 
wickedness. 

20 And we know that the Son of 
God is come, and hath given us an 
understanding, that we may know 
him that is true; and we are in 
him that is true, even in his Son 
Jesus Christ. This is the true God, 
and eternal life. 

21 Little children, keep your- 
selves from idols. Amen. 








EPISTOLA SEGUNDA 
DEL APOSTOL 


SAN JUAN. 


L Aneiano á la Señora Electa, 

y 4 sus hijos, á los cuales yo 

amo en verdad, y no solo yo, sino 

todos aquellos que han conocido la 
verdad. 

2 Por la verdad que permanece 
en nosotros, y que estará eterna- 
mente con nosotros. 

3 Gracia sea con vosotros, mise- 
ricordia, y per de Dios Padre, y del 
Señor Jesu-Christo, Hijo del Padre, 
en verdad y caridad. 


4 Mucho me he gozado porque 
he hallado á tus hijos que andan 
en verdad, como nosotros hemos re- 
cibido el mandamiento del Padre. 

5 Y ahora te ruego, Señora, (no 
como si te escribiese un nuevo 
mandamiento, sino el que hemos 
tenido desde el principio) que nos 
amemos unos á otros. 

6 Y esta es la caridad: que ando- 
mos segun sus mandamientos. Y 


THE 
II. EPISTLE OF 


JOHN. 


HE elder unto the elect lady 

and her children, whom I love 

in the truth; and not I only, but 

also all they that have known the 
truth ; 

2 For the truth’s sake, which 
dwelleth in us, and shall be with 
us for ever. 

3 Grace be with you, mercy, and 
peace, from God the Father and 
from the Lord Jesus Christ, the 
Son of the Father, in truth and 
love. 

4 I rejoiced greatly that I found 
of thy children walking in truth, 
as we have received a command- 
ment from the Father. 

5 And now I beseech thee, lady, 
not as though I wrote a new com- 
mandment unto thee, but that 
which we had from the beginning, 
that we love one another. 

6 And this is love, that we walk 
after his commandments. This is 


ew . . 


Ill. JUAN. 


éste es el mandamiento: que an-| 
deis en él como habeis oido desde 
el principio. | 

7 Porque muchos impostores han 
entrado en el mundo, los cuales no 
confiesan que Jesu-Christo ha ve- 
nido en carne. Este tal es impos- 
tor, y anti-Christo, 

8 Mirad por vosotros, paraque no 
perdais lo que habeis obrado, mas 
recibais galardon cumplido, 


9 Todo el que quebranta, y no 
persevera en la doctrina de Chris- 
to, no tiene á Dios: el que perse- 
vera en la doctrina de Christo, el 
tal tiene al Padre, y al Hijo. 

10 Si alguno viene á vosotros, y 
no hace profesion de esta doctrina, 
no le recibais en vuestra casa, ni 
aun le saludeis. 

11 Porque el que le saluda, co- 
munica con sus malas obras. 

12 Teniendo muchas cosas que 
escribiros, no he querido por papel 
ni por tinta. Mas espero ir á vo- 
sotros, y hablaros cara á cara: pa- 
raque vuestro gozo sea cumplido. 

13 Los hijos de tu hermana Elec- 
ta te saludan. 


EPISTOLA TERCERA 


DEL APOSTOL 


SAN JUAN. 


625 


the commandment, That, as ye have 
heard from the beginning, ye should 
walk in it. 

7 For many deceivers are entered 
into the world, who confess not that 
Jesus Christ 1s come in the flesh. 
This is a deceiver and an anti- 
christ. | 
8 Look te yourselves, that we 
lose not those things which we 
have wrought, but that we receive 
a full reward. 

9 Whosoever transgresseth, and 
abideth not in the doctrine of 
Christ, hath not God. He that abi- 
deth in the doctrine of Christ, he 
hath both the Father and the Son. 

10 If there come any unto you, 
and bring not this doctrine, receive 
him not into your house, neither 
bid him God speed : 

11 For he that biddeth him God 
speed is partaker of bis evil deeds. 

12 Having many things to write 
unto you, I would not wrtte with 
paper and ink: but Í trust to come 
unto you, and speak face to face, 
that our joy may be full. — 

13 The children of thy elect sis- 
ter greet thee. Amen. 





THE 
III. EPISTLE OF 


JOHN. 


E Anciano al amado Gayo, á | FMWHE elder unto the well beloved: 


quien yo amo en verdad. 


2 Querido, deseo que tu prospe- 
res en todo, y que tengas salud, 
así como tu alma prospera. 


3 Ciertamente yo me gocé mu- 
cho, cuando los hermanos vinieron, 
y dieron testimonio de la verdad 
que hay en tí, como tú andas en la 
verdad. 


Gaius, whom I love in the 
truth. 

2 Beloved, I wish above ali things 
that thou mayest prosper and be 
in health, even as thy soul .pres- 
pereth. 

8 For I rejoiced greatly, when 
the brethren came and testified of 
the truth that is in thee, even as 
thou walkest in the truth. 


4 No tengo gozo mayor que eli I have no greater joy than to 
40 8 





636 
oir que mis hijos andan en la ver- 
dad 


5 Carisimo, tú te portas con fide- 
lidad en todo lo que haces para con 
los hermanos, y oon los extran- 


geros. 

6 Quienes han dado testimonio de 
tu caridad en presencia de la Igle- 
sia, á los cuales si encaminares 
eomo conviene segun Dios, háras 
bien. 

Y Porque ellos por amor de su 
nombre partieron, sia tomar nada 
de los Gentiles. 

8 Nosotros pues debemos recibir 
á estos tales, á fin de que seamos 
coadjutores de la verdad. 

9 Yo he esorito á la Iglesia: mas 
Diotrephes que pretende tener el 
primado entre ellos, no nos recibe. 


10 Por esto si viniere, yo le re- 
cordare las obras que hace, ha- 
blando con palabras maliciosas 
contra nosotros, y no eontente aun 
con esto, no solo no quiere recibir 
á los hermanos, sino que veda á 
los que los recibirían que lo hagan, 
y los echa de la Iglesia, 

11 Amado, no sigas lo que es ma- 
lo, sino lo que es bueno. El que 
hace bien, es de Dios, mas el que 
hace mal, no vió á Dios. 

12 Todos dan testimonio de De- 
metrio, y aun la misma verdad, y 
nosotros tambien le damos, y voso- 
tros sabeis que nuestro testimonio 
es verdadero. 

13 Yo tenía muchas cosas que 
escribirte, mas no quiero escribirte 
con tinta, y pluma. 

14 Porque espero verte en breve, 
y hablarte eara á cara. Paz sea 
contigo. Los amigos te saludan, 
Saluda á los amigos por nombre. 


UL JUAN, 


hear that my children walk in 
truth. 

5 Beloved, thou doest faithfully 
whateoever thou doest to the breth- 
ren, and to strangers ; 


6 Which have borne witness of 
thy charity before the church: 
whom if thou bring ferward on 
their journey after a godly sort, 
thou shalt do well : 

7 Because that for his name’s 
sake they went ferth, taking noth- 
ing of the Gentiles. 

8 We therefore ought to reeeive 
such, that we might be fellow help- 
ers to the truth. 

9 I wrote unto the church: but 
Diotrepbes, who loveth to have the 
preeminence among them, recelv- 
eth us not. 

10 Wherefore, if I come, I will 
remember his deeds which he do- 
eth, prating against us with mali- 
cious words: and not content there- 
with, neither doth he himself re- 
ceive the brethren, and forbiddeth 
them that would, and casteth them 
out of the church. 

11 Beloved, follow not that which 
is evil, but that which is good. He 
that doeth good is of God: but he 
that doeth evil hath not seen God. 

12 Demetrius hath good report 
of all men, and of the truth itself: 
yea, and we also bear record ; and 
ye know that our record is true. 


13 [ had many things to write, 
but I will not with imk and pen 
write unto thee: 

14 But I trust I shall shortly see 
thee, and we shall speak face to 
face, Peace be to thee. Our friends 
salute thee. Greet the friends by 
name, 


So —Á - —= 


EPISTOLA UNIVERSAL 
DEL APOSTOL 


SAN JUDAS. 


UDAS siervo de Jesu-Christo, y | 
Y and brother of James, to them 


hermano de Jacobo, á los san- 
tificados por Dios Padre, llamados, 
y conservados en Jesu-Christo. 


os sea multiplicada. 

3 Muy queridos, por la gran soli- 
citud que tenía de escribiros de la 
comun salvacion, me ha sido nece- 
sario escribiros para amonestaros 
que os esforzeis á perseverar en la 
fé, que fué dada ya & los santos. 


4 Porque ciertos hombres han en- 
trado disimuladamente, que desde 
mucho antes habían sido destina- 
dos para este juicio, hombres im- 
pios, convirtiendo la gracia de nues- 
tro Dios en disolucion, y negando el 
solo Señor Dios, y nuestro Señor 
Jesu- Christo. 

5 Por gsto os quiero traher 4 la 
memoria, puesto que ya habeis sa- 
bido todo esto, como el Señor ha- 
biendo salvado al pueblo de Egip- 
to, despues destruyó á los que no 
creían. 

6 Y que á los ángeles que no 
guardaron su primer estado, mas 


' dejaron su morada, los ha reserva» 


do en tinieblas con cadenas eternas 
para el juicio del gran dia. 


7 Así eomo Sedoma y Gomorra, 
y las ciudades comareanas que co- 
mo ellos se habían dado á la forni- 
cacion, 6 ido en pos de otra carne 
estraña, fueron puestas por egom- 
plo, sufriendo la pene del fuego 
eterno. . 

$ Do la misma manora tambien 


TES 
GENERAL EPISTLE OF 


JUDE. 


DE, the servant of Jesus Christ, 
that are sanctified by God the Fa- 


ther, and preserved in Jesus Christ, 
and called: 

2 Misericordia, y paz, y caridad | 
love, be multiplied. 


2 Mercy unto you, and peace, and 


3 Beloved, when I gave all dili- 
gence to write unto you of the com- 
mon salvation, it was needful for 
me to write unto you, and exhort 


you that ye should earnestly con- 


tend for the faith which was once 
delivered unto the saints. 

4 For there are certain men crept 
in unawares, who were before of 
old ordained to this condemnation, 
ungodly men, turning the grace of 
our God into lasciviousnesa, and 
denying the only Lord God, and 
our Lord Jesus Christ, 


5 I will therefore put you in re- 
membrance, though ye once knew 
this, how that the Lord, having 
saved the people out of the land 
of Egypt, afterward destroyed them 
that believed not. 

6 And the angels which kept not 
their first estate, but left their own 
habitation, he hath reserved in 
everlasting chains under darkness 
unto the judgment of the great 
day. 

7 Even as Sodom and Gomorrah, 
and the cities about them, in like 
manner giving themselves over to 
fornication, and going after strange 
flesh, are set forth for an example, 
suffering the vengeance of eternal 


8 Likewise also these filthy dream- 





628 


estos inmundos sofiadores contami- 
nan su carne, y desprecian la po- 
testad, y heblan mal de las digni- 
dades. 

9 Pues cuando el Arcangel Mi- 
guel contendía con el diablo, dis- 
putando sobre el cuerpo de Moysés, 
no se atrevió & fulminar contra él 
sentencia de blasfemia: Sino que 
dijó: El Señor te reprehenda. 

10 Mas estos maldicen las cosas, 
que no conocen: y se pervierten 
como bestias irracionales en aque- 
llas cosas, que conocen natural- 
mente. 

11 ¡Ay de ellos! porque siguie- 
ron el camino de Cain y se han 
dejado arrastrar por el engaño del 
premio de Balaam, y perecieron en 
le contradiccion de Coré. 

12 Estos son manchas en vuestros 
convites de caridad, mientras estan 
á le mesa con vosotros apacentan- 
dose á sí mismos sin rubor: nubes 
sin agua llevadas de acá para allá 
por los vientos: árboles cuye fruto 
se marchita sin sazonar, dos veces 
muertos, desarraigados. 

13 Ondas furiosas de la mar, que 
arrojan la espuma de sus mismas 
abominaciones: estrellas errantes ; 
para los cuales está reservada la 
oscuridad de las tinieblas eternas. 

14 De los cuales tambien profeti- 
20 Enoc que fué el septimo despues 
de Adam diciendo: He aquí, el 
Señor vinó con millares de sus 
santos. 

15 Para hacer juicio contra todos, 
y para convencer á todos los im- 
pios entre ellos, de todas las obras 
impias que habían impiamente co- 
metido, y de todas las palabras du- 
ras, que contra él habian hablado 
los pecadores infieles. 

16 Estos son murmuradores que- 
rellosos, que andan segun sus de- 
seos, y su boca habla cosas sober- 
bias, teniendo en admiracion las 
personas por causa de interes. 


Y? Maz vosotros amados, haced 


JUDAS. 


ers defile the flesh, despise domin- 
ion, and speak evil of dignities. 


9 Yet Michael the archangel, 
when contending with the devil he 
disputed about the body of Moses, 
durst not bring against him a rail- 
ing accusation, but said, The Lord 
rebuke thee. 

10 But these speak evil of those 
things which they know not: but 
what they know naturally, as 
brute beasts, in those things they 
corrupt themselves. 

11 Woe untothem ! forthey have 
gone in the way of Cain, and ran 
greedily after the error of Balaam 
for reward, and perished in the 
gainsaying of Korah. 

12 These are spots in your feasts 
of charity, when they feast with 
you, feeding themselves without 
fear: clouds they are without wa- 
ter, carried about of winds; trees 
whose fruit withereth, without 
fruit, twice dead, plucked up by 
the roots; 

13 Raging ‘waves of the sea, 
foaming out their own shame ; wan- 
dering stars, to whom is reserved 
the blackness of darkness for ever. 


14 And Enoch also, the ‘seventh 
from Adam, prophesied of these, 
saying, Behold, the Lord cometh 
with ten thousands of his saints, 


15 To execute judgment upon all, 
and to convince all that are un- 
godly among them of all their un- 
godly deeds which they have un- 
godly committed, and of all their 
hard speeches which ungodly sin- 
ners have spoken against him. 

16 These are murmurers, com- 
plainers, walking after their own 
lusts; and their mouth speaketh 
great swelling words, having men’s 
persons in admiration because of 
advantage. 

17 But, beloved, remember yo the 


REVELACION 1, 629 


memoria de las palabras, que de 
nuestro Señor Jesu-Christo os fue- 
ron dichas por los Apóstoles. 

18 Como os digeron: que en el 
último tiempo habría burladores, 


que. andarían segun sus malvados 


deseos. 

19 Estos son los que se separan 
á sí mismos, siendo sensuales, no 
teniendo el Espíritu. 

20 Mas vosotros, amados, edifi- 
candoos sobre vuestra santisima fé, 
orando en Espíritu Santo. 

21 Conservaos en el amor de 
Dios, esperando la misericordia de 
Nuestro Señor Jesu-Christo para 
viga eterna. 

22 Y de los unos tened compasion 
con discernimiento, 

23 Y haced salvos á los otros con 
temor, arrebatandolos del fuego: 
aborreciendo aun la túnica que es- 
tá contaminada de la carne. 

24 Y á aquel que es poderoso pa- 
ra guardaros sin pecado, y llevaros 
sin mancilla, y llenos de alegria, 
ante su gloria, 

25 Al Dios solo sabio, nuestro 
Salvador, sea gloria y magestad, 
imperio y poder ahora y para siem- 
pre. Amen. 


LA REVELACION 


DEL APOSTOL 
SAN JUAN. 





CAPITULO I. 


A Revelacion de Jesu-Christo, 

la cual Dios le dió, para ma- 

nifestar á sus siervos las cosas que 

han de suceder en breve, y la de- 

claró, enviandola por su ángel á 
Juan siervo.suyo. 

2 El cual ha dado testimonio de 
la palabra de Dios, y del testimo- 
nio de Jesu-Christo, y de todas las 
cosas que vió. 


words which were spoken before 
of the apostles of our Lord Jesus 
Christ ; 

18 How that they told you. there 
should be mockers in the last time, 
who should walk after their own 
ungodly lusts. 

- 19 These be they who separate 
themselves, sensual, having not 
the Spirit. 

20 But ye, beloved, building up 
yourselves on your most holy faith, 
praying in the Holy Ghost, 

21 Keep yourselves in the love 
of God, looking for the mercy of 
our Lord Jesus Christ unto eternal 
life. 

22 And of some have compassion, 
making a difference: 

23 And others save with fear, 
pulling them out of the fire ; hating 
even the garment spotted by the 
flesh. 

24 Now unto him that is able to 
keep you from falling, and to pre- 
sent you faultless before the pres- 
ence of his glory with exceeding jey, 

25 To the only wise God our Sa- 
viour, be glory and majesty, do- 
minion and power, both now and 
ever. Amen. 


THE REVELATION 


or . 
ST. JOHN THE DIVINE. 


CHAPTER I. 


HE Revelation of Jesus Christ, 
which God gave unto him, to 
shew unto his servants things 
which must shortly come to pass ; 
and he sent and signified +t by his 
angel unto his servant John: 

2 Who bare record of the word 
of God, and of the testimony of 
Jesus Christ, and of all things that 
he saw. 


. 3 Bienaventurado el que lee, y| 3 Blessed ss he that readeth, and 








les que oyen las palabras de esta 
profecía, y guardan las cosas que en 
ella estan escritas: porque el tiem- 
po está cerca. 

4 Juan & las siete Iglesias que 
hay on ol Asia, Gracia á vosotros, 
y paz de aquel que es, y que oré, y 
que ha de venir, y de los siete Ke- 
píritus que estan ante su trono. 


5 Y de Jesu-Christo testigo fiel, 
y primogénito de los muertos, y 
Principe de los Reyes de la tierra, 
que nos amó, y ha lavado nuestros 


pecados eon su sangro. 


6 Y nos he hecho Reyes y Sacer- 
dotes para Dios, y su Padre; á él 
sea gloria, 6 imperio por los siglos 
de los siglos: Amen. 

7 He aquí que viene con las nu- 
bes, y le verá todo ojo, y los que le 
traspasaron, y todos los pueblos de 
la tierra se lamentarán por causa 
de él. Así es: Amen. 

8 Yo soy el Alpha, y el Omega, 
el principio, y el fin, dice el Señor 
que es, y que y que ha de ve- 
nir, el Todopoderoso. 


9 Yo Juan vuestro hermano, y! 


participe en la tribulacion, y en el 
reyno, y en la paciencia de Jesu- 
panista, estaba en la Isla que se 
llama Patmos por la palabra de 
Dios, y el testimonio de Jesu- 
Christo, 

10 Yo fuí en Espíritu en dia de 
domingo, y oí detrás de mí una 
grande voz como de trompeta, 

11 Que decía: Yo soy el Alpha 
y el Omega, el primero y el postre- 
ro: escribe lo que ves en un libro, 
y envialo á las siete Iglesias, que 
hay en Asia, 4 saber & Epheso, y 
á Smirna, y á Pergamo, y 4 Thia- 
tira, y & Sardis, y á Philadelphia, 
y á Laodicea. 


12 Y volvíme para ver la voz que 
hablaba conmigo. Y vuelto, ví 
siete candeleres de oro. 


REVELACION I. 


they that hear the words of this 
propheoy, and keep those things 
which are written therein: for the 
time ts at hand. 

4 TOHN to the seven churches 

which are in Asia: Grace 
be unto you, and peace, from him 
which is, and which was, and 
which is to come; and from the 
seven spirits whieh are before his 
throne ; 

5 And from Jesus Christ, who is 
the faithful witness, and the firatbe- 
gotten of the dead, and the prince 
of the kings of the earth. Unto him 
that loved us, and washed us om 
our sins in his own blood, 

6 And hath made us kings Sud 
priests unto God and his Father; 
to him be glory and dominion for 
ever and ever. Amen. 

7 Behold, he cometh with sleuds; 
and every eye shall see him, and 
they also which pierced him: and 
all kindreds of the earth shall wail 
beeause of him. Even so, Amen. 

8 Iam Alpha and Omega, the be» 
ginning and the ending, saith the 
Lord, which is, and which was, and 
whieh is to come, the Almighty. 

9 I John, who also am your broth- 
er, and companion in tribulation, 
and in the kingdom and patience 
of Jesus Christ, was in the isle 
that is called Patmos, for the word 
of God, and for the testimony of 
Jesus Christ. 

10 I was in the Spirit on the 
Lord’s day, and heard behind me 
& great voice, as of a trumpet, 

11 Saying, g, 1 am Alpha and Ome- 
ga, the first and the last: and, 
What thou seest, write in a book, 
and send if unto the seven churches 
which are in Asia ; unto Ephesus, 
and unto Smyrne, and unto Per. 
gamos, and unto Thyatira, and unto 
Sardis, and unto Philadelphia, apd 
unto Laodicea. 

12 And I turned to see the voice 
that spake with me. And being turn- 
ed, [saw seven golden candlesticks ; 


a eee ee 


REVELACION IL 632 


13 Y en medio de los sicte can» 
deleros de oro, «no semejante al 
Hijo del hombre vestido de una ro- 
pa que le llegaba á los pies, y 0e- 
ñido por dos pechos con un cinto de 
oro. 

14 Y sa cabeza, y sus cabellos 
eran blaneos como lana blanca, y 
como nieve, y sus ojos como llama 
de fuego. 

15 Y sus pies semejantes á laton 
finisimo, cuando está ardiendo en 
un horno, y su voz como el ruido 
de muchas aguas. 

16 Y tenía en su derecha siete es- 
trellas, y de su boca salía una es- 
pada de dos filos. Y su rostro erá 
resplandeciente como el sol en su 
fuerza. 

17 Y luego que le ví, caí como 
muerto á sus pies. Y pusó su dies- 
tra sobre mí, diciendo: no temas, 
yo soy el primero, y el postrero. 


18 El que vive y ha sido muerto, 
y he aquí que vivo por los siglos 
de los siglos: Amen. Y tengo 
las llaves del infierno, y de la 
muerte. 

19 Esoribe las cosas que has vis- 
to, y las que son, y las que han de 
ser despues de estas. 


90 El misterio de las siete estre- 
Mas, qua has visto en mi diestra, y 
los siete candeleros de oro. Las 
siete estrellas son los siete ange- 
les de las siete Iglesias, y los si- 
ete candeleros son las siete Igle- 
as. 


CAPITULO II. 


SCRIBE al ángel de la Iglesia 

de Epheso: Esto dice el que 

tiene las siete estrellas en su dies- 

tra, el que anda en medio de los 
siete candeleros de oro. 


2 Sé tus obras. y tu trabajo, y tu 
paciencia, y que no puedes sufrir 
los malos, y que has probado á 


18 And in the midst of the seven 
eandiesticks one like unto the Son 
of man, clothed with a garment 
down to the foot, and girt about 
the paps with a golden girdle. 


14 His head and his hairs were 
white like wool, as white as snow ; 
and his eyes were as a flame of 


, 

15 And his feet like unto fine 
brass, as if they burned in a fur- 
nace; and his voice as the sound 
of many watera. 

16 And he had in his right hand 
seven stars: and out of his mouth 
went a sharp twoedged sword: and 
his countenance was as the sun 
shineth in his strength. 

17 And when I sew him, I fell at 
his feet as dead. And he laid his 
right hand upon me, saying unto 
me, Fear not; I am the first and 
the last: 

18 Iam he that liveth, and was 
dead; and, behold, I am alive for 
evermore, Amen; and have the 
keys of hell and of death, 


19 Write the things which thou 
hast seen, and the things which 
are, and the things which shall be 
hereafter ; 

20 The mystery of the seven stars 
which thou sawest in my right 
hand, and the seven golden can- 
dlesticks. The seven stars are the 
angels of the seven churches: and 
the seven candlestieks whieh thou 
sawest are the seven churches. 


CHAPTER ff. 


TO the angel of the church 
of Ephesus write; These 
things saith he that holdeth the 
seven stars in his right hand, who 
walketh in the midst of the seven 
golden candlesticks ; 
2 1 know thy worke, and thy la- 
bour, and thy patience, and how 
&| thou canst net bear them which 


que dicen ser Apésteles, y 
no lo son, y los has hallado menti- 


rO808. 
3 Y has sufrido, y sufres, y has 
trabajado por mi nombre, y no has 
desfallecido. 
4 Mas tengo algo contra ti, por- 
que has dejado tu primera caridad. 


5 Por lo cual acuerdate de donde 
has caido, y arrepientete, y haz las 
primeras Obras, sino vendré presto 
á tí, y quitaró tu candelero de su 
lugar, si no te arrepintieres. 


6 Mas tienes esto: que aborreces 
los hechos de los Nicolaitas, que 
yo tambien aborrezco. 

7 El que tiene oreja, oiga lo que 
el Espíritu dice á las Iglesias: Al 
que venciere, le daré á comer del 
árbol de la vida, que está en me- 
dio del Paraiso de Dios. 


8 Escribe al ángel de la Iglesia 
de Smirna : Esto dice el primero, y 
el postrero, que murió, y vive, 


9 Conozco tus obras, y tu tribu- 
lacion, y tu pobreza, (pero tú eres 
rico,) y la blasfemia de aquellos 
que dicen ser Judios, y no lo son, 
mas son sinagoga de Satanás. 


10 No temas ninguna de las cosas 
que has de padecer: He aquí el 
diablo ha de echar algunos de vo- 
sotros en carcel, paraque seais pro- 
bados, y tendréis tribulacion de 
diez dias. Sé fiel hasta la muerte, 
y te daré la corona de la vida. 


11 El que tiene oreja, oyga lo 
que el Espíritu dice á las Iglesias: 
El que venciere, no recibirá daño 
de la segunda muerte. 

12 Y escribe al ángel de la Igle- 
sia de Pergamo: El que tiene la 
espada de dos filos dice estas cosas. 


- 12 Yo sé tus obras, y en donde. 


REYELACION Ii. 


are evil: and thou hast tried them 
which say they are apostles, and 
are not, and hast found them liars: 

3 And hast borne, and hast pa- 
tience, and for my name’s sake 
hast laboured, and hast not fainted. 

4 Nevertheless I have somewhat 
against thee, because thou hast left 
thy first love. 

5 Remember therefore from 
whence thou art fallen, and re- 
pent, and do the first works ; or 
else I will come unto thee quickly, 
and will remove thy candlestick 
out of his place, except thou re- 


pent. 

6 But this thou hast, that thou 
hatest the deeds of the Nicolaitans, 
which I also hate. 

7 He that hath an ear, let him 
hear what the Spirit saith unto the 
churches ; To him that overcometh 
will I give to eat of the tree of 
life, which is in the midst of the 
paradise of God. 

8 And unto the angel of the 
church in Smyrna write; These 
things saith the first and the last, 
which was dead, and is alive ; 

9 I know thy works, and tribula- 
tion, and poverty, but thou art 
rich; and I know the blasphemy 
of them which say they are Jews, 
and are not, but ave the synagogue 
of Satan. 

10 Fear none of those things 
which thou shalt suffer: behold, 
the devil shall cast some of you 
into prison, that ye may be tried ; 
and ye shall have tribulation ten 
days: be thou faithful unto death, 
and I will give thee a crown of 
life. 

11 He that hath an ear, let him 
hear what the Spirit saith unto the 
churches ; He that overcometh shall 
not be hurt of the second death. 

12 And to the angel of the chureh 
in Pergamos write; These things 
saith he which hath the sharp 
sword with two edges ; 

13 1 know thy works, and where 


REVELACION II ' . 633 


moras, donde de está la silla de 
Satanás, y retienes mi nombre, y 
no negaste mi fé: aun en aquellos 
dias en que Antipas mi fiel martir, 
fué muerto entre vosotros donde 
mora Satanás, 


14 Mas tengo contra tí algunas 
cosas: Porque tienes ahí contigo 
los que siguen la doctrina de Ba- 
laam, que enseñaba 4 Balac á po- 
ner tropiezo delante de los hijos de 
Israel, á comer cosas sacrificadas 4 
los ídolos, y á cometer fornicacion. 

15 Así tienes tú tambien á los 
que siguen la doctrina de los Nico- 
laítas, lo que yo aborrezco. 

16 Arrepientete, porque de otra 
manera vendré á tí presto, y pelea- 
ré contra ellos con la espada de mi 
boca. 

17 El que tiene oreja, oyga lo que 
dice el Espíritu á las Iglesias: Al 
que venciere, daré 4 comer del ma- 
ná escondido, y le daré una piedre- 
cita blanca, y en la piedrecita un 
nombre nuevo escrito, el cual nin- 
guno conoce, sino el que le recibe. 


18 Escribe al ángel de la Igle- 
sia de Thiatira. Estas cosas dice 
el Hijo de Dios, que tiene sus ojos 
como llama de fuego, y sus pies 


.semejantes 4 laton finisimo. 


19 Conozco tus obras, y tu cari- 
dad, y servicio, y fé, y tu paciencia 
y tus obras últimas, que exceden á 
las primeras. 

20 Mas tengo algunas cosas con- 
tra tí, porque tú permites á la mu- 
ger Jezabel (que se dice Profetisa,) 
enseñar y engañar á mis siervos, a 
fornicar, y á comer de las cosas 
sacrificadas á los ídolos. 


21 Y la he dado tiempo paraque 
se arrepintiese de la fornicacion, y 
no se ha arrepentido. 

22 Y he aquí la reduciré á una 
cama, y los que cometen adulterio 
con ella á grande tribulacion, á no 


ser que se arrepientan de sus obras. 


thou dwellest, even where Satan’s 
seat ts: and thou holdest fast my 
name, and hast not denied my 
faith, even in those days wherein 
Antipas was my faithful martyr, 
who was slain among you, where 
Satan dwelleth. 

14 But I have a few things against 
thee, because thou hast there them 
that hold the doctrine of Balaam, 
who taught Balak to cast a stum- 
blingblock before the children of 
Israel, to eat things sacrificed untc 
idols, and to commit fornication. 

15 So hast thou also them that 
hold the doctrine of the Nicolaitans, 
which thing I hate. 

16 Repent; or else I will come 
unto thee quickly, and will fight 
against them with the sword of 
my mouth. . 

17 He that hath an ear, let him 
hear what the Spirit saith unto the 
churches; To him that overcometh 
will I give to eat of the hidden 
manna, and will give him a white 
stone, and in the stone a new name 
written, which no man knoweth 
saving he that receiveth it. 

18 And unto the angel of the 
church in Thyatira write; These 
things saith the Son of God, who 
hath his eyes like unto a flame of 
fire, and his feet are like fine brass; 

19 I know thy works, and chari- 
ty, and service, and faith, and thy 
patience, and thy works; and the 
last to be more than the first. 

20 Notwithstanding I have a few 
things against thee, because thou 
sufferest that woman Jezebel, which 
calleth herself a prophetess, to 
teach and to seduce my servants 
to commit fornication, and to eat 
things sacrificed unto idols. 

21 And I gave her space to re- 
pent of her fornication; and she 
repented not. 

22 Behold, I will cast her into a | 
bed, and them that commit adultery 
with her into great tribulation, ex- 
cept they repent of their deeds. 





634 


23 Y mataré do muerte á sus hi- 
jos, y todas las Iglesias sabrán que 
yo soy el que escudrino las entra- 
ñas, y los corazones, y daré á cada 
uno de vosotros segun sus obras. 


24 Pero os digo á vosotros, y á 
los que estais en Thiatira: Todos 
los que no siguen esta doctrina, y no 
han conocido las profundidades de 
Satanás, (como ellos las llaman) y 
no pondré sobre vosotros otra carga. 

25 Mas la que teneis, guardadla 
bien hasta que yo venga. 

26 Y al que venciere, y guardare 
mis obras hásta el fin, yo le daré 
poder sobre las naciones. 


27 Y él las regirá con vara de 
hierro, y serán hechas trizas como 
vasijas de ollero, así como yo reci- 
bí de mi Padre: 

28 Y le daré la estrella de la ma- 
hana. 

29 El que tiene oreja, oyga lo 
que el Espiritu dice 4 las Iglesias. 


CAPITULO III. 


ESCRIBE al ángel de la Igle- 

sia de Sardis: Esto dice el 
que tiene los siete Espíritus de 
Dios, y las siete estrellas: Yo co- 
nozco tus obras, que tienes nombre 
de que vives, y estás muerto. 

2 Sé vigilante, fortifica el resto 
que está para morir, porque no he 
hallado tus obras perfectas delante 
de Dios. 

3 Acuerdate pues de lo que has 
recibido, y oido; y guardalo, y ar- 
repientete; y sino velares, vendré 
á ti como ladron, y no sabras & que 
hora vendré sobre tí, 


4 Mas tienes algunos nombres en 
Sardis, que no han contaminado 
sus vestidos, y andarán conmigo en 
vestiduras blancas, porque son dig- 
DOR. 


REVELACION 1H. 


23 And Y will kill her children 
with death; and all the churches 
shall know that I am he which 
searcheth the reins and hearts: 
and 1 will give unto every one of 
you according to your works. 

24 But unto you I say, and unto 
the rest in Thyatira, as many as 
have not this doctrine, and which 
have not known the depths of Sa- 
tan, as they speak; I will put up- 
on you none other burden. 

25 But that which ye have already, 
hold fast till I come. 

26 And he that overcometh, and 
keepeth my works unto the end, to 
him will 1 give power over the na- 
tions : 

27 And he shall rule them with a 
rod of iron; as the vessels of a pot- 
ter shall they be broken to shivers : 
even as I received of my Father. 

28 And 1 will give him the morn- 
ing star. 

29 He that hath an ear, let him 
hear what the Spirit saith unto 
the churches, 


CHAPTER III. 


ND unto the angel of the church 
in Sardis write; These things 
saith he that hath the seven Spir- 
its of God, and the seven stars; 1 
know thy works, that thou hast a 
name that thou livest, and art dead. 
2 Be watchful, and strengthen 
the things which remain, that are 
ready to die: for I have not found 
thy works perfect before God. 

3 Remember therefore how thou 
hast received and heard, and hold 
fast, and repent. If therefore thou 
shalt not watch, I will come on 
thee as a thief, and thou shalt not 
know what hour I will come upon 
thee. 

4 Thou hast a few names even in 
Sardis which have not defiled their 
garments ; and they shall walk with 
me in white: for they are wortby, 


REVELACION 11. 635 


5 El que venciere, será vestido 
así de vestiduras blancas; y no 
borraré su nombre del libro de la 
vida; y confesaré su nombre de- 
lante de mi Padre, y delante de sus 
ángeles. 

6 El que tiene oreja, oyga lo que 
dice el Espiritu á las Iglesias. 


Y Y escribe al ángel de la Iglesia 
de Philadelphia. Esto dice el San- 
to, el veraz, el que tiene la llave 
de David; el que abre, y ninguno 
cierra; y cierra, y ninguno abre. 


8 Yo conozco tus obras: He aquí, 
he puesto delante de ti una puerta 
abierta, que ninguno puede cerrar, 
porque tienes un poco de virtud, y 
has guardado mi palabra, y no has 
negado mi nombre. 

9 He aquí, yo haré que aquellos 
de la Sinagoga de Satanás que di- 
cen ser Judios y no lo son, sino que 
mienten: he aquí los haré venir, y 
adorar delante de tus pies, y sabrán 
que yo te he amado. 


10 Porque has guardado la pala- 
bra de mi paciencia, y yo te guar- 
daré de la hora de la tentacion, 
que ha de venir sobre todo el mun- 
do, para probar á los moradores de 
la tierra. 

11 Mira que vengo pronto: guar- 
da bien lo que tienes, para que 
ninguno tome tu eorona. 

12 Al que venciere, yo le haré 
columna en el templo de mi Dios, 
y nunca mas saldrá fuera, y escri- 
biré sobre él el nombre de mi Dios, 
y el nombre de la ciudad de mi Dios, 
la nueva Jerusalem, que descendio 
del cielo de mi Dios, y el nombre 
mio nuevo. 


13 El que tiene oreja, oyga lo 
que el Espiritu dice á las Iglesias. 


14 Y eseribe al ángel de la Igle- 
sie de Laodicea: Estas cosas dies 


5 He that overcometh, the same 
shall be clothed in white raiment ; 
and I will not blot out his name 
out of the book of life, but I will 
confess his name before my Father, 
and before his angels. 

6 He that hath an ear, let him 
hear what the Spirit saith unto 
the churches. 

7 And to the angel of the church 
in Philadelphia write ; These things 
saith he that is holy, he that is 
true, he that hath the key of Da- 
vid, he that openeth, and no man 
shutteth; and shutteth, aud no 
man openeth ; 

8 I know thy works: behold, I 
have set before thee an open door, 
and no man can shut it: for thou 
hast a little strength, and hast kept 
my word, and hast not denied my 
name. 

9 Behold, I will make them of 
the synagogue of Satan, which say 
they are Jews, and are not, but do 
lie; behold, I will make them to 
come and worship before thy feet 
and to know that I have loved 
thee. 

10 Because thou hast kept the 
word of my patience, I also will 
keep thee from the hour of tempt- 
ation, which shall come upon all 
the world, to try them that dwell 
upon the earth. 

11 Behold, I come quickly: hold 
that fast which thou hast, that no 
man take thy crown. 

12 Him that overcometh will I 
make a pillar in the temple of my 
God, and he shall go no more out: 
and I will write upon him the 
name of my God, and the name of 
the city of my God, which is new 
Jerusalem, which cometh down out 
of heaven from my God: and I will 
write upon him my new name. 

13 He that hath an ear, let him 
hear what the Spirit saith unto the 
churches. 

14 And unto the angel of the 
church of tho Laodiceans write ; 








636 


el Amen, el testigo fiel, y verdade- 
ro, el principio de la creacion de 

108. 

15 Yo conozco tus obras: que ni 
eres frio ni caliente. Ojala fueras 
frio, 6 caliente. 

16 Mas porque eres tibio, y no 
frio, ni caliente, te vomitaré fuera 
de mi boca. 

17 Porque dices: rico soy, y estoy 
lleno de bienes, y no tengo necesi- 
dad de ninguna cosa, y no conoces 
que eres un cuitado, y miserable, 
y pobre, y ciego, y desnudo. 


18 Yo te aconsejo que compres de 
mí oro acrisolado en fuego, paraque 
seas hecho rico, y te vistas de ro- 
pas blancas, paraque no se descu- 
bra la verguenza de tu desnudez. 
Y unge tus ojos con colirio paraque 
veas. 


19 Yo reprehendo, y castigo á to- 
dos los que amo: sé pues celoso, y 
arrepientete. 

20 Mira que estoy parado 4 la 
puerta, y llamo: si alguno oyere 
mi voz, y me abriere la puerta, en- 
traré á él, y cenaré con él, y él 
conmigo. 

21 Al que venciere, le daré que 
se siente conmigo en mi trono: así 
como yo vencí, y me he sentado 
con mi Padre en su trono. 


22 El que tiene oreja, oiga lo que 
el Espíritu dice á las Iglesias. 


CAPITULO IV. 


ESPUES de esto miré, y vi una 

puerta abierta en el cielo: y 

la primera voz que oí, era como de 

trompeta que hablaba conmigo, di- 

ciendo: sube acá, y yo te mostraré 

las cosas, que deben. ser hechas 
despues de estas. 


2 Y luego fuí en Espíritu, y he 
aquí un trono que estaba puesto en 


PMA a ges CS, CO A TT nn ÓVÓPXV 


REVELACION IV. 


These things saith the Amen, the 
faithful and true witness, the be- 
ginning of the creation of God ; 

15 I know thy works, that thou 
art neither cold nor hot: I would 
thou wert cold or hot. 

16 So then because thou art luke- 
warm, and neither cold nor hot, I 
will spue thee out of my mouth. 

17 Because thou sayest, I am rich, 
and increased with goods, and have 
need of nothing ; and knowest not 
that thou art wretched, and mis- 
erable, and poor, and blind, and 
naked : 

18 I counsel thee to buy of me 
gold tried in the fire, that thou 
mayest be rich; and white rai- 
ment, that thou mayest be clothed, 
and that the shame of thy naked- 
ness do not appear; and anoint 
thine eyes with eyesalve, that thou 
mayest see. 

19 As many as I love, 1 rebuke 
and chasten: be zealous therefore, 
and repent. 

20 Behold, I stand at the door, 
and knock: if any man hear my 
voice, and open the door, I will 
come in to him, and will sup with 
him, and he with me. 

21 To him that overcometh will 
I grant to sit with me in my throne, 
even as I also overcame, and am 
set down with my Father in his 
throne. 

22 He that hath an ear, let him 
hear what the Spirit saith unto the 
churches. 


CHAPTER IV. 


FTER this I looked, and, be- 
hold, a door was opened in 
heaven: and the first voice which 
I heard was as it were of a trum- 
pet talking with me; which said, 
Come up hither, and 1 will shew 
thee things which must be hereaf- 
ter. 
2 And immediately I was in the 
Spirit: and, behold, a throne was 


me re eee ee | 


REVELACION IV. 


637 


el cielo, y sobre el trono estaba uno | set in heaven, and one sat on the 


sentado. 

3 Y el que estaba sentado era al 
parecer semejante 4 una piedra de 
jaspe, y de sardo, y habia al rede- 
dor del trono un arco iris, á la vis- 
ta semejante á una esmeralda. 

4 Y al rededor del trono había 
veinte y cuatro sillas, y sobre las 
veinte y cuatro sillas, veinte y cua- 
tro ancianos sentados, vestidos de 
ropas blancas, y en sus cabezas te- 
nían coronas de oro. 

5 Y del trono salían relámpagos, 
y truenos, y voces: y había siete 
lamparas ardiendo delante del tro- 
no, que son los siete espíritus de 
Dios. 

6 Y delante del trono había como 
un mar de vidrio semejante al cris- 
tal: y en medio del trono, y al re- 
dedor del trono había cuatro ani- 
males llenos de ojos delante y de- 
trás. 

7 Y el primer animal era seme- 
jante á un leon, y el segundo ani- 
mal semejante á un becerro, y el 
tercer animal tenía la cara de hom- 
bre, y el cuarto animal era seme- 
jante á un águila volando. 

8 Y los cuatro animales, cada 
uno de por sí tenía seis alas al re- 
dedor, y dentro estaban llenos de 
ojos: Y no cesan de decir de dia ni 


. de noche, Santo, Santo, Santo es el 


Señor Dios Todopoderoso el que 
erá, el que es, y el que ha de venir. 
9 Y cuando aquellos animales da- 
ban gloria, y honra, y alabanza al 
que estaba sentado en el trono, al 
que vive por los siglos de los siglos. 
10 Los veinte y cuatro Ancianos 
se postraban delante del que esta- 
ba sentado sobre el trono, y adora- 
ban al que vive por los sigles de 
los siglos, y echaban sus coronas 
delante del trono, diciendo : 

11 Digno eres, Señor, de recibir 
gloria, y honra, y virtud: porque 
tá criaste todas las cosas, y por tu 
voluntad tienen ser, y fueron cria- 
das. 


4 


throne. 

3 And he that sat was to look 
upon like a jasper and a sardine 
stone: and there was a rainbow 
round about the throne, in sight 
like unto an emerald. 

4 And round about the throne 
were four and twenty seats: and 
upon the seats I saw four and 
twenty elders sitting, clothed in 
white raiment; and they had on 
their heads crowns of gold. 

5 And out of the throne proceed- 
ed lightnings and thunderings and 
voices: and there were seven lamps 
of fire burning before the throne, 
which are the seven spirits of God. 

6 And before the throne there was 
a sea of glass like unto crystal: 
and in the midst of the throne, and 
round about the throne, were four 
beasts full of eyes before and be- 
hind. 

7 And the first beast was like a 
lion, and the second beast like a 
calf, and the third beast had a 
face as a man, and the fourth beast 
was like a flying eagle. 


8 And the four beasts had each 
of them six wings about him ; and 
they were full of eyes within: and 
they rest not day and night, say- 
ing, Holy, holy, holy, Lord God 
Almighty, which was, and is, and 
is to come. ~ 

9 And when those beasts give 
glory and honour and thanks to 
him that sat on the throne, who 
liveth for ever and ever, 

10 The four and twenty elders 
fall down before him that sat on 
the throne, and worship him that 
liveth for ever and ever, and cast 
their crowns before the throne, say- 


ing 

11 Thou art worthy, O Lord, to re- 
ceive glory and honour and power: 
for thou hast created all things, 
and for thy pleasure they are and 
were created. 





CAPITULO V. 


VI en la mano derecha del que 

estaba sentado sobre el trono, 
un libro escrito dentro y fuera se- 
llado con siete sellos. 

2 Y ví un ángel fuerte, que decía 
á grandes vooes, ¿quién es digno 
de abrir el libro, y de desatar sus 
sellos ? 

3 Y ninguno podía, ni en el cielo, 
ni en la tierra, ni debajo de la tier- 
ra abrir el libro, ni mirarle. 


4 Y yo lloraba mucho, porque no 
se hallaba ninguno digno de abrir 
el libre, ni de leerle, ni de mirarle. 


5 Y uno de los Ancianos me dice: 
No llores; he aquí el Leon de la 
tribu de Judá, la Raiz de David, 
que ha vencido para abrir el libro, 
y desatar sus siete sedos, 


6 Y miré, y he aquí en medio del 
trono, y de los cuatro animales, y 
en medio de los Ancianos, estaba 
un Cordero que parecía haber sido 
muerto, que tenía siete cuernos y 
siete ojos, que son los siete espiri- 
tus de Dios enviados per toda la 
tierra. 

7 Y vinó, y tomó el libro de la 
mano derecha del que estaba sen- 
tado en el trono. 

8 Y cuando hubó tomado el libro, 
los cuatro animales y los veinte y 
cifatro Ancianos se postraron de- 
lante del Cordero, teniendo cada 
uno harpas, y copas de oro llenas 
de perfumes, que son las oraciones 
de los santos: | 

9 Y cantaban un nuevo cántico, 
diciendo: digno eres de tomar el 
libro, y de abrir sus sellos porque 
fuiste muerto, y nos has redimido 
para Dios con tu sangre, de toda 
tribu, y lengua, y pueblo, y nacion. 


10 Y nos has hecho para nuestro 
Dios, Reyes, y Sacerdotes, y reyna- 
rémos sobre la tierra, 


REVELACION Y. 


CHAPTER Y. 


ND I saw in the right hand of 
him that sat on the throne a 
book written withm and en the 
baok side, sealed with seven seals. 
2 And [ saw a strong angel pro- 
claiming with a loud voice, Who 
is worthy to open the book, and te 
loose the seals thereof ? 

3 And no man in heaven, nor in 
earth, neither under the earth, was 
able to open the book, neither te 
look thereon. 

4 And I wept much, because no 
man was found worthy to open and 
to read the book, neither to look 
thereon. 

5 And one of the elders saith un- 
to me, Weep not: behold, the Li- 
on of the tribe of Judah, the Root 
of David, hath prevailed to open 
the book, and to loose the seven 
seals thereof. 

6 And I beheld, and, lo, in the 
midst of the throne and of the four 
beasts, and in the midst of the el- 
ders, stood a Lamb as it had been 
slain, having seven horns and seven 
eyes, which are the seven spirits 
of God sent forth into all the earth. 


Y And he came and took the book 
out of the right hand of him that 
sat upon the throne. 

8 And when he had taken the 
book, the four beasts and four and 
twenty elders fell down before the 
Lamb, having every one of them 
harps, and golden vials full of 
odours, which are the prayers of 
saints, 

9 And they sung a new song, say- 
ing, Thou art worthy to take the 
book, and to open the seals thereof : 
for thou wast slain, and hast re- 
deemed us to God by thy blood out 
of every kindred, and tongue, and 
people, and nation ; 

10 And hast made us unto our 
God kings and priests: and we 
shall reign on the earth. 


| 
| 
| 
| 


REVELACION YL 


11 Y mire, y 01 voz de muchos 
ángeles al rededor del trono, y de 
los animales, y de los Ancianos : y 
el número de elles era millares de 
millares. 


12 Que decían en alta voz: El 
Cordero que fué muerto, digno es 
de recibir poder, y riquezas, y s&- 
biduría, y fuerza, y honra, y gloria, 
y alabanza. 

13 Y á toda criatura que hay en 
el gielo, y sobre la tierra, y debajo 
de la tierra, y las que hay en la. 
mar, y todas las cosas que hay en 
ellos; oí que decían; Al que está 
sentado en el trono, y al Cordero 
sea alabanza, honra, y gloria, y 
poder por los siglos de los siglos. 


14 Y los cuatro animales decían : 
Amen. Y los veinte y cuatro An- 
cianos cayeron postrados: y adora- 
ron á aquel que vive por los siglos 
de los siglos. 


CAPITULO VI. 


CUANDO el Cordero abrió 
uno de los sellos, ví, y of que 
uno de los cuatro animales decía, 
como con voz de trueno, ven, y vé. 


2 Y miré, y he aquí un caballo 
blanco, y el que estaba sentado so- 
bre él, tenía un arco, y le fué dada 
una corona, y salió triunfante para 
conquistar. 

3 Y cuando hubó abierto el se- 
gundo sello, oí al segundo animal 
que decía: Ven, y vé. 

4 Y salió otro caballo bermejo, y 
al que estaba sentado sobre él, le 
fué dado poder para quitar la paz 
de la tierra, y paraque se matasen 
los unos á los otros, y le fué dada 
una grande espada. 


5 Y cuando hubé abierto el tercer 
sello, of al tercer animal que de- 
cía: Ven, y vé: Y miré, y he aquí 
un eaballo negro, y el que estaba 


639. 


11 And I beheld, and I heard the 
voice of many angels round about 
the throne, and the beasts, and the 
elders: and the number of them 
was ten thousand times ten thou- 
sand, and thousands of thousands ; 

12 Saying with a loud voice, Wor- 
thy is the Lamb that was stain to 
recelve power, and riches, and wis- 
dom, and strength, and honour, and 
glory, and blessing. 

13 And every creature which is 
in heaven, and on the earth, and 
under the earth, and such as are 
in the sea, and all that are in them, 
heard I saying, Blessing, and hon- 
our, and glory, and power, de unto 
him that sitteth upon the throne, 
and unto the Lamb for ever and 
ever. 

14 And the four bea sts said, Amen. 
And the four and twenty elders fell 
down and worshipped him that liv- 
eth for ever and ever. 


CHAPTER VI. 


ND I saw when the Lamb 

opened one of the seals, and 1 
heard, as it were the noise of thun- 
der, one of the four beasts saying, 
Come and see. 

2 And I saw, and behold a white 
horse: and he that sat on him had 
a bow; and A crown was given 
unto him: and he went forth con- 
quering, and to conquer. 

3 And when he had opened the 
second seal, I heard the second 
beast say, Come and see. 

4 And there went out another 
horse that was red: and power was * 
given to him that sat thereon to 
take peace from the earth, and that 
they should kill one another: and 
there was given unto him a great 
sword. 

5 And when he had opened the 
third seal, I heard the third beast 
say, Come and see. And I beheld, 
and lo a black horse; and he that 


640 


sentado sobre él, tenia en su mano 
una balanza. 

6 Y oí una voz en medio de los 
cuatro animales, que decía: Una 
medida de trigo por un denario, y 
tres medidas de esbada por un de- 
nario, y no hagas daño al vino, ni 
al aceyte. 

7 Y cuando abrió el cuarto sello, 
ei la voz del cuarto animal que 
decía : Ven, y vé. 

8 Y miré, y he aquí un caballo 
pálido, y el que estaba sentado so- 
bre él, tenia por nombre muerte, y 
el infierno le seguía: y le fué dado 
poder sobre la cuarta parte de la 
tierra para matar con espada, con 
hambre, con mortandad, y con fie- 
ras de la tierra. 

9 Y cuando hubó abierto el quin- 
to sello, ví debajo del altar las al- 
mas de los que habían sido muer- 
tos por amor de la palabra de Dios, 
y por el testimonio que tenían. 

10 Y clamaban en voz alta, di- 
ciendo, ¿Hásta cuando Señor, san- 
to, y verdadero no juzgas, y no ven- 
gas nuestra sangre sobre los que 
moran sobre la tierra ? 

11 Y fueron dadas á cada uno de 
ellos ropas blancas, y les fué dicho, 
que reposasen todavia un poco de 
tiempo, hásta que el número de sus 
consiervos, y de sus hermanos, que 
tambien habían do ser muertos co- 
mo ellos fuese cumplido. 

12 Y miré cuando dbrié el sexto 
sello, y he aquí fué hecho un grande 
terremoto, y se tornó el sol negro 
como un saco de cerda, y la luna 
fué hecha toda como sangre. 

13 Y las estrellas del cielo caye- 
ron sobre la tierra, como la higuera 
deja caer sus higos cuando es sacu- 
dido de un grande viento. 

14 Y el cielo se retiró como un 
libro arrolado, y todo monte é isla 
fueron removidos de sus lugares. 


15 Y los Reyes de la tierra, y los 
Magnates, y los ricos, y los princi- 
pales caudillos, y los poderosos, y 


4 


REVELACIÓN VI. 


sat on him hed a pair of balances 
in his hand. 

6 And I heard a voice in the 
midst of the four beasts say, A 
measure of wheat for a penny, and 
three measures of barley for a 
penny; and see thou hurt not the 
oil and the wine. 

7 And when he had opened the 
fourth seal, I heard the voice of 
the fourth beast say, Come and see. 

8 And I looked, and behold a pale 
horse: and his name that sat on 
him was Death, and hell followed 
with him. And power was given 
unto them over the fourth part of 
the earth, to kill with sword, and 
with hunger, and with death, and 
with the beasts of the earth. 

9 And when he had opened the 
fifth seal, I saw under the altar 
the souls of them that were slain 
for the word of God, and for the 
testimony which they held: 

10 And they cried with a loud 
voice, saying, How long, O Lord, 
holy and true, dost thou not judge 
and avenge our blood on them that 
dwell on the earth ? 

11 And white robes were given 
unto every one of them; and it 
was said unto them, that they 
should rest yet for a little season, 
until their fellow servants also and 
their brethren, that should be killed 
as they were, should be fulfilled. 

12 And I beheld when he had 
opened the sixth seal, and, lo, there 
was a great earthquake; and the 
sun became black as sackcloth of 
hair, and the moon became as blood ; 

13 And the stars of heaven fell 
unto the earth, even as a fig tree 
casteth her untimely figs, when 
she is shaken of a mighty wind; 

14 And the heaven departed as 
a scroll when it is rolled together; 
and every mountain and island 
were moved out of their places. 

15 And the kings of the earth, 
and the great men, and the rich 
men, and the chief captains, and; 


—— eee ee eee i it 


REVELACION VII. 641. 


tedos los siervos, y todos les libres 
se escondieron en las cavernas, y 
entro las peñas de los montes. 


16 Y decían los montes, y á las 
peñas: caed sobre nosotros, y es- 
condednos del aspecto de aquel que 
está sentado sobre el trono, y de la 
ira del Cordero. 

17 Porque el dia grande de su ira 
ha llegado, ¿Y quién podrá estar 
delante de él? 


CAPITULO VII. 


SPUES de estas cosas ví eua- 

tro ángeles, que estaban sobre 
los cuatro ángulos de la tierra, y 
tenían los cuatro vientos de la tier- 
ra paraque no soplasen sobre la 
tierra, ni sobre la mar, ni sobre 
ningun árbol. 

2 Y ví otro ángel que subía del 
nacimiento del sol, teniendo el sello 
del Dios vivo, y clamé con grande 
woz á los cuatro angeles, 4 & los cua- 
les era dado hacer daño 4 la tier- 
ra, y & la mar, 

3 Diciendo: no hagais daño @ la 
tierra, y 4 la mar ni 4 los arboles, 
hasta que señalemos á los siervos 
de nuestro Dios en sus frentes. 

4 Y oí el número de los señala- 
dos, que eran ciento y cuarenta y 
cuatro mil señalados de todas las 
tribus de los hijos de Israel. 


5 De la tribu de Judá doce mil 
señalados. De la tribu de Ruben 
doce mil señalados. De la tribu de 
Gad doce mil señalados. 


6 De la tribu de Assér doce mil 
señalados. De la tribu de Neph- 
tali doce mil señalados. De la tri- 
bu de Manassés doce mil señalados. 


.7 De la tribu de Simeon doce mil 
señalados. De la tribu de Leví 
doce mil señalados. De la tribu 
de Issachar doce mil señalados. 


41 8£ 


the mighty mén, and every bond» 
man, and every free man, hid 
themselves in the dens and in the 
rocks of the mountains ; 

16 And said to the mountains 
and rocks, Fall on us, and hide 
us from the face of him that sitteth 
on the throne, and from the wrath 
of the Lamb: 

17 For the great day of his wrath 
is come; and who shall be able to 
stand ? 


CHAPTER VII. 


ND after these things I saw 

four angels standing on the 

four corners of the earth, holding 

the four winds of the earth, that the 

wind should not blow on the earth, 
hor on the sea, nor on any tree. 


2 And I saw another angel as- 
cending from the east, having the 
seal of the living God: and he 
cried with a loud voice to the four 
angels, to whom it was given to 
hurt the earth and the sea, 

3 Saying, Hurt net the earth, 
neither the sea, nor the trees, till 
we have sealed the servants of our 
God in their foreheads. 

4 And I heard the number of them 
which were sealed: and there were 
sealed a hundred and forty and 
four thousand of all the tribes of 
the children of Israel. 

5 Of the tribe of Judah were 
sealed twelve theusand. Of the 
tribe of Reuben were sealed twelve 
thousand. Of the tribe of Gad 
were sealed twelve thousand. 

6 Of the tribe of Aser were sealed 
twelve thousand. Of the tribe of 
Nepthalim were sealed twelve thou- 
sand. Of the tribe of Manaaseh were 
sealed twelve thousand. 

7 Of the tribe of Simeon were 
sealed twelve thousand. Of the 
tribe of Levi were sealed twelve 
thousand. Of the tribe of Issachar 
were sealed twelve thousand. 





648 


8 De la tribu de Zabuion doce mil 
señalados. De la tribu de Joseph 
doce mil señalados. De la tribu de 
Benjamin doce mil señalados. 


9 Despues de estas cosas mire, y | 


he aquí una gran muchedumbre, 
que ninguno podía contar, de todas 
naciones, y tribus, y pueblos, y len- 
guas que estaban delante del trono, 
y en la presencia del Cordero, ves- 
tidos de ropas blancas, y palmas en 
sus manos. 

10 Y clamaban en alta voz, di- 
ciendo: Salvacion 4 nuestro Dios, 
que está sentado sobre el trono, y 
al Cordero. 

11 Y todos los ángeles estaban al 
rededor del trono, y de los Ancia- 
nos, y de los cuatro animales, y 
postraronse sobre sus rostros ante 
el trono, y adoraron á Dios, 

12 Diciendo: Amen. Alabanza, 
y gloria, y sabiduría y hacimiento 
de gracias, y honra, y poder, y for- 
taleza á nuestro Dios por los siglos 
de los siglos: Amen. 

13 Y uno de los Ancianos toman- 
do la palabra me dijó: estos que 
estan cubiertos de ropas blancas, 
¿quienes son? y ¿de donde vinie- 
ron? 

14 Y yo le dige: Señor, tú lo sá- 
bes: Y él me dijó: Estos son los 
que vinieron de grande tribulacion, 
y lavaron sus ropas, y las blanquea- 
ron en la sangre del Cordero. 


-15 Por esto estan delante del tro- 
no de Dios, y le Sirven dia y noche 
en su templo. Y el que está sen- 
tado en el trono morará. entre ellos, 


16 No tendrán mas hambre, ni 
sed, ni caerá sobre ellos el sol, ni 
ningun ardor. 


17 Porque el Cordero que está en 
medio del trono los apacentará, y 
los guiará á las fuentes vivas de 
las aguas. Y Dios enjugará toda 
lagrima de los ojos de ellos. 


REVELACION VII. 


8 Of the tribe of Zebulun were 
sealed twelve thousand. Of the 
tribe of Joseph were sealed twelve 
thousand. Of the tribe of Benja- 
min were sealed twelve thousand. 

9 After this I beheld, and, lo, a 
great multitude, which no man 
could number, of all nations, and 
kindreds, and people, and tongues, 
stood before the throne, and before 
the Lamb, clothed with white 
robes, and palms in their hands ; 


10 And cried with a loud voice, 
saying, Salvation to our God which 
sitteth upon the throne, and unto 
the Lamb. 

11 And all the angels stood round 
about the throne, and aboui the el- 
ders and the four beasts, and fell 
before the throne on their faces, 
and worshipped God, 

12 Saying, Amen: Blessing, and 
glory, and wisdom, and thanksgiv- 

¡ing, and honour, and power, and 
| might, be unto our God for ever 
and ever. Amen. 

13 And one of the elders answer- 
ed, saying unto me, What are these 
which are arrayed in white robes ? 
and whence came they ? 


14 And I said unto him, Sir, 
thou knowest. And he said to me, 
These are they which came out of 
great tribulation, and have washed 
their robes, and made them white 
in the blood of the Lamb. 

15 Therefore are they before the 
throne of God, and serve him day 
and night in his temple: and he 
that sitteth on the throne shall 
dwell among them. 

16 They shall hunger no more, 
neither thirst any more; neither 
shall the sun light on them, nor 
any heat. | 

17 For the Lamb which is in the 
midst of the throne shall feed them, 
and shall lead them unto living 
fountains of waters: and God shall 
wipe away all tears from their eyes. 


o. — a ie | 


REVELACION VIT. 643 


CAPITULO VIII. 


CUANDO él hubó abierto el 

septimo sello, hubó silencio en 
el cielo como por espacio de media 
hora. 

2 Y ví los siete ángeles que esta- 
ban delante de Dios, y les fueron 
dadas siete trompetas. 

3 Y vinó otro ángel, y se paró de- 
lante del altar teniendo um incen- 
sario de oro, y le fué dado mucho 
incienso, paraque le ofreciese con 
las oraciones de todos los santos so- 
bre el altar de oro, que estaba de- 
lante del trono. 

4 Y el humo del incienso de las 
oraciones de los santos subió de la 
mano del ángel á la presencia de 
Dios. 

5 Y el ángel tomó el incensario, 
y le llenó de fuego del altar, y le 
echó en la tierra, y fueron hechos 
truenos, y relámpagos, y voces, y 
un terremoto. 

6 Y los siete ángeles que tenían 
las siete trompetas, se prepararon 
para tocarlas. 

7 Y el primer ángel tocó la trom- 
peta, y fué hecho granizo, y fuego 
mezclado con sangre, y fueron echa- 
dos sobre la tierra, y fué abrasada 
la tercera parte de los árboles y que- 
mada toda la yerba verde. 

8 Y el segundo ángel tocó la trom- 
peta, y fué echado en la mar como 
un gran monte ardiendo en fuego, 
y se tornó en sangre la tercera par- 
te de la mar. 

9 Y murió la tercera parte de las 
¢riaturas, que estaban en la mar, 
y tenían vida, y la tercera parte de 
los barcos perecio. 

10 Y el tercer ángel tocó la trom- 
peta, y cayó del cielo una grande 
estrella ardiendo como una antor- 
cha, y cayó sobre la tercera parte 
de los rios, y sobre las fuentes de 
las aguas. 

11 Y el nombre de la estrella se 
llama Ajenjo. Y la tercera parte 
de las aguas se convirtió en Ajenjo, 


CHAPTER VIII. 


ND when he had opened the 

seventh seal, there was silence 
in heaven about the space of half 
an hour. 

2 And I saw the seven angels 
which stood before God; and to 
them were given seven trumpets. 

3 And another angel came and 
stood at the altar, having a goldon 
censer; and there was given unto 
him much incense, that he should 
offer 1¢ with the prayers of all saints * 
upen the golden altar which was 
before the throne. 

4 And the smoke of the incense, 
which came with the prayers of the 
saints, ascended up before God out 
of the angel’s hand. 

5 And the angel took the censer, 
and filled it with fire of the altar, 
and cast tt into the earth: and 
there were voices, and thunderings, 
and lightnings, and an earthquake. 

6 Aud the seven angels which 
had the seven trumpets prepared 
themselves to sound. 

7 The first angel sounded, and 
there followed hail and fire ming- 
led with blood, and they were cast 
upon the earth: and the third part 
of trees was burnt up, and all 
green grass was burnt up. 

8 And the second angel sounded, 
and as it were a great mountain 
burning with fire was cast into the 
sea: and the third part of the sea 
became blood ; 

9 And the third part of the crea» 
tures which were in the sea, and 
had life, died ; and the third part 
of the ships were destroyed. 

10 And the third angel sounded, 
and there fell a great star from 
heaven, burning as it were a lamp, 
and it fell upon the third part of 
the rivers, and upon the fountains 
of waters ; 

11 And the name of the star is 
called Wormwood: and the third : 
part of the waters became worm- 


I 


646 


y murieron muchos hombres por 
causa de las aguas; porque fueron 
hechas amargas. 

12 Y el euarto ángel tocó la tram- 
peta, y fué herida la tercera parte 
del sol, y la tercera parte de la lu» 
na, y la tereera parte de las estre- 
llas, de manera que se oscureció la 
tercera parte de ellos, y no resplan- 
decía la tercera parte del dia, y lo 
mismo de le noche. 

13 Y miré, y oí un ángel que vo» 
laba por medio del eielo, diciendo 
en alta voz: Ay! ay! ay de los 
moradores de la tierra, por rason 
de las otras voces de la trompeta 
de los tres ángelos, que habían de 
tocar. 


CAPITULO IX. 


EL. quinto ángel tocó la trom- 

L peta, y vi una estrella que ca- 
yó del cielo en la tierra, y fuéle 
dada la llave del pozo del Abismo. 


2 Y abrió el pozo del Abismo, y 
subió un humo del pozo, como hu- 
mo dé un grande horno, y se oscu- 
recieron el sol, y el aíre con el hu- 
mo del pozo. 


3 Y del humo del poso salieron 
langostas á la tierra, y los fué da- 
do poder como tienen los escorpio- 
nes de la tierra. 

4. Y fuéles mandado que no hicie- 
ran daño á la yerba de la tierra, ni 
á ninguna cosa verde, ni á ningun 
árbol; sino solamente á los hom- 
bres, que no tienen la señal de 
Dios en sus frentes. 

5 Y les fué dado que no los ma- 
tasen, sino que los atormentasen 
cinco meses, y su tormento era ce- 
mo tormento de escorpion cuando 
hiere á un hombre. 


6 Y en aquellos dias buscarán los 
hombres la muerte, y no la halla- 
van, y desearán morir, y la muerte 
huirá de elos. 


REVELACION DL 


wood; and many men died of the 
waters, because they were made 
bitter. 

12 And the fourth angel sounded, 
and the third part of the sun was 
smitten, and the third part of the 
moon, and the third part of the 
stars; so as the third part of them 
was darkened, and the day shone 
nat for a third part of it, and the 
night lilas wise. 

13 And | beheld, and heard an 
angel flying through the midst of 
heaven, saying with a loud voice, 
Woe, woe, woe, te the inhabiters 
of the earth by reason of the other 
voices of the trumpet of the three 
angels, which are yet to sound ! 


CHAPTER IX. 


ND the fifth angel sounded, 
. and I saw a star fall from 
heaven unto the earth: and to him 
was given the key of the bottom- 
less pit. 
2 And he opened ihe bottomless 
pit; and there arose a smoke out 
ef the pit, as the smoke of a great 


¡furnace; and the sun aud the air 


were darkened by reason of the 
smoke of the pit. 

3 And there came out of the 
smoke locusts upon the earth : and 
unto them was given power, as the 
scorpions of the earth have power. 

4 And it was commanded them 
that they should not hurt the grass 
of the earth, neither any green 
thing, neither any tree; but only 
those men which have pot the seat 
of God in their foreheads. 

5 And to them it was given that 
they should not kill them, but that 
they should be tormented five 
months: and their torment was as 
the torment of a scorpion, when he 
striketh a man. 

6 And in those days shall men 
seek death, and shall not find it; 
and shall desire to die, and death 
shell flee from them. 


REVELACION IX. 
Y Y la figura de las langostas era ' 


semejante á la de caballos apresta- 
dos para la batalla; y sobre sus 
cabezas tenían como coronas seme- 
jantes al oro, y sus rostros evan ca- 
si como rostros de hombres. 

- 8 Y tenían cabellos come cabellos 
de mugeres, y sus dientes eran co- 
mo dientes de leones. 

9 Y vestían lorígas como lorígas 
de hierro, y el estruendo de sus alas 
erá como el estruendo de carros de 
muchos caballos, que corren al com- 
bate. 

10 Y tenían colas semejantes 4 
las de los eseorpiones, y tenían en 


gus colas aguijones, y su poder erá 


de hacer daño á los hombres cinco 
meses. | 

11 Y tenían sobre sí un rey, que 
es el ángel del Abismo, el cual te- 
nía por nombre en Hebreo, Abad- 
don, y en Griego, Apollyon. 


-12 El un ay pasó yá, y he aquí 
siguen dos ayes mas despues de es» 
tas cosas. 

13 Y el sexto ángel tocó la trom- 
peta, y oí una voz de los cuatro 
cuernos del altar de oro; que está 
delante de los ojos de Dios. 

14 Que decía al sexto ángel, que 
tenia la trompeta, Desata los cua- 
tro ángeles, que estan atados en el 
grande rio Euphrates, 

15 Y fueron desatados los euatro 
ángeles que estaban aprestados pa- 
ra la hora, el dia, el mes, y el año 
para matar la tercera parte de los 
hombres. 

16 Y el número del egercito de á 
caballo era veinte mil veces diez 
veces mil, Y oí número de ellos. 


17 Y así ví los caballos en vision, 
y los que estaban sentados sobre 
ellos tenían corazas de fuego de 
jacintho, y de azufre, y las cabezas 
de los caballos eran como cabezas 
de leones, y de su boca salía fuego, 
humo, y azufre. 


645 

7 And the shapes ef the locusts 
were like unto horses prepared un- 
to battle; and on their heads were 
as it were crowns like gold, and 
their faces were as the faces of 
men. 

8 And they had hair as the hair 
of women, and their teeth were as 
the teeth of lions. 

9 And they had breastplates, as 
it were breastpiates of iron; and 
the sound of their wings was as 
the sound of chariots of many hor: 
ses running to battle. 

10 And they had tails like unto 
scorpions, and there were stings 
in their tails: and their power wes 
to hurt men five months, 


11 And they had a king over them, 
«which ts the angel of the bottomless 
pit, whose name in the Hebrew 
tongue ¿5 Abaddon, but in the Greek 
tongue hath his name Apollyon. 

12 One woe is past ; and, behold, 
there come two woes more hereaf- 
ter. 

13 And the sixth angel sounded, 
and I heard a voice from the four 
horns of the golden altar which is 
before God, 

14 Saying to the sixth angel 
which had the trampet, Loose the 
four angels which are bound in the 
great river Euphrates. 

15 And the four angels were 
loosed, which were prepared for an 
hour, and a day, and a month, and 
a year, for to slay the third part 
of men. 

16 And the number of the army 
of the horsemen were two hundred 
thonsand thousand: and I heard 
the number of them. 

17 And thus I saw the horses in 
the vision, aad them that sat on 
them, having breastplates of fire, 
and of jacinth, and brimstone: 
and the heads of the horses were 
as the heads of lions; and out of 
their mouths issued fire and smoke 
snd brimstone. 


— 


A 


k 


646 


18 Y de estas tres plagas fué 
muerta la tercera parte de los hom- 
bres, del fuego, del humo, y del azu- 
fre que salían de la boca de ellos. 


19 Porque su potencia está en su 
boca, y en sus colas. Porque sus 
eolas eran semejantes á serpientes, 
que tienen cabezas; y con ellas da- 
ñan. 

20 Y los otros hombres que no 
fueron muertos de estas plagas, no 
se arrepintieron de las obras de sus 
manos, paraque no adorasen demo- 
nios, é ídolos de oro, y de plata, y 

“de metal, y de piedra, y de made- 
ra, los cuales no pueden ver, ni 
oir, ni andar, 

21 Y no se arrepintieron de sus 
homicidios, ni de sus hechizerías, 
ni de su fornicacion, ni de sus 
hurtos. 


CAPITULO X. 


| VI otro ángel fuerte descender 

del cielo, cercado de una nube, 

y el arco iris sobre su cabeza, y su 

rostro era como el sol, y sus pies 
como columnas de fuego. 


2 Y tenía en su mano un librito 
abierto, y puso su pie derecho so- 
bre la mar, y el izquierdo sobre la 
tierra. 

3 Y clamó en alta voz como un 
leon cuando ruge, y cuando hubó 
clamado, siete truenos hablaron 
sus voces. 

4 Y cuando los siete truenos hu- 
bieron hablado sus voces, yo las 
iba 4 escribir, y oí una voz del cie- 
lo, que me decía: Sella las cosas 
que los siete truenos han hablado, 
y no las escribas. 


5 Y el ángel que yo ví estar so- 
bre la mar, y sobre la tierra, le- 
vantó su diestra mano al cielo. 

6 Y juró por el que vive en los 
siglos de los siglos, que crió el cie- 
lo, y las cosas que hay en él, y la 
tierra, y las cosas que hay en ella, 


REVELACION X. 


18 By these three was the third 
part of men killed, by the fire, 
and by the smoke, and by the 
brimstone, which issued out of 
their mouths. 

19 For their power is in their 
mouth, and in their tails: for their 
tails were like unto serpents, and 
had heads, and with them they do 
hurt. 

20 And the rest of the men which 
were not killed by these plagues 
yet repented not of the works of 
their hands, that they should not 
worship devils, and idols of gold, 
and silver, and brass, and stone, 
and of wood; which neither can 
see, nor hear, nor walk : 

21 Neither repented they of their 
murders, nor of their sorceries, nor 
of their fornication, nor of their 
thefts. 


CHAPTER X. 


ND I saw another mighty an- 
gel come down from heaven, 
clothed with a cloud: and a rain- 
bow was upon his head, and his 
face was as it were the sun, and 
his feet as pillars of fire: 

2 And he had in his hand a little 
book open: and he set his right 
foot upon the sea, and his left foot 
on the earth, 

3 And cried with a loud voice, 
as when a lion roareth: and when 
he had cried, seven thunders ut- 
tered their voices. 

4 And when the seven thunders 
had uttered their voices, I was 
about to write: and I heard a voice 
from heaven saying unto me, Seal 
up those things which the seven 
thunders uttered, and write them 
not. 

5 And the angel which I saw 
stand upon the sea and upon the 
earth lifted up his hand to heaven, 

6 And sware by him that liveth 
for ever and ever, who created 
heaven, and the things that there- 
in are, and the earth, and the 


REVELACION XI. 647 


y la mar, y las cosas que hay en 
ella, que no habrá ya mas tiempo. 


7 Mas en los dias de la voz del 
septimo ángel, cuando comenzare 4 
tocar la trompeta, el misterio de 
Dios será consumado, como le anun- 
ció á sus siervos los Profetas. 

8 Y la voz que oí del cielo habló 
otra vez conmigo, y dijó: Anda, 
y toma el librito abierto de la 
mano del ángel que está sobre la 
mar, y sobre la tierra. 


9 Y fuí al ángel, y le dige que 
me diese el librito, y él me dijó: 
Toma el librito, y tragale, y él ha- 
rá amargar tu vientre, mas en tu 
boca será dulce como la miel. 


10 Y yo tomé el librito de la ma- 
no del ángel, y le tragué, y era 
dulce en mi boca como la miel, y 
cuando le hubé tragado, mi vientre 
fué hecho amargo. 

11 Y él me dijo: es necesario que 
profetices otra vez á muchos pue- 
blos, y 4 gentes, y 4 lenguas, y 4 
Reyes. 


CAPITULO XI, 


ME fué dada una caña seme- 
jante á una vara, y el ángel 
se me presentó, diciendo: Levan- 


-tate y mide el templo de Dios, y el 


altar, y los que adoran en él. 

2 Mas el atrio que está fuera del 
templo, dejale; y no le midas, por- 
que es dado á los Gentiles, y pisa- 
rán la santa ciudad cuarenta y dos 
meses. 


3 Y daré poder á mis dos testigos, 
y profetizarán por espacio de mil 
doscientos y sesenta dias, vestidos 
de cilicios. 


4 Estos son dos olívos, y dos can- 
deleros que estan delante del Dios 
de la tierra. 


things that theréin are, and the 
sea, and the things which are 
theréin, that there should be time 
no longer: 

7 But in the days of the voice of 
the seventh angel, when he shall 
begin to sound, the mystery of God 
should be finished, as he hath de- 
clared to his servants the prophets. 

8 And the voice which I heard 
from heaven spake unto me again, 
and said, Go and take the little 
book which is open in the hand of 
the angel which standeth upon the 
sea and upon the earth. 

9 And I went unto the angel, 
and said unto him, Give me the 
little book. And he said unto me, 
Take zt, and eat itup; and it shall 
make thy belly bitter, but it shall 
be in thy mouth sweet as honey. 

10 And I took the little book out 
of the angel’s hand, and ate it up; 
and it was in my mouth sweet as 
honey: and as soon as 1 had eaten 
it, my belly was bitter. 

11 And he said unto me, Thou 
must prophesy again before many 
peoples, and nations, and tongues, 
and kings. 


CHAPTER XI. 


ND there was given me a reed 
like unto a rod: and the an- 
gel stood, saying, Rise, and meas- 
ure the temple of God, and the al- 
tar, and them that worship therein. 
2 But the court which is without 
the temple leaye out, and measure 
it not; for it is given unto the Gen- 
tiles: and the holy city shall they 
tread under foot forty and two 
months. 

3 And I will give power unto 
my two witnesses, and they shall 
prophesy a thousand two hundred 
and threescore days, clothed in 
sackcloth. 

4 These are the two olive trees, 
and the two candlesticks standing 
before the God of the earth. 





da enviado de Dios. 


648 


5 Y si alguno les quisiere dañar, 
saldrá fuego de la boca de ellos, y 
tragará sus enemigos, y si alguno 
les quisiera hacer dano, es necesa- 
rio que tambien él sea muerto. 

6 Estos tienen poder de verrar 
el cielo, que no liueva en los di- 
as de su profecia, y tienen po- 
der sobre las aguas para convert- 
irlas en sangre, y para herir la 
tierra toda suerte de plagas siem- 
pre que quisieren. 

7 Y cuando ellos hubieron aca- 
bado su testimonio, la bestia que 
sube del abismo, hará guerra con- 
tra ellos, y los vencerá, y los ma- 
tará, 


8 Y sus cuerpos serán echados en 
la plaza de la gran ciudad, que es- 
piritualmente es llamada Sodoma, 
y Egipto, donde el Señor nuestro 
fué tambien crucificado. 

9 Y los de las tribus, y pueblos, 
y lenguas, y naciones veran los 
cuerpos de ellos por tres dias y me- 
dio, y no permitirán que sus cuer- 
pos sean puestos en sepuleros. * 


10 Y los moradores de la tierra 
se gozarán sobre ellos, y se alegra- 
rán, y se enviarán presentes los 
unos á los otros, porque estos dos 
profetas han atormentado á los que 
moran sobre la tierra. 

11 Y despues de tres dias y me- 
dio, entró en ellos el espíritu de vi- 
Y se alzaron 
sobre sus pies, y vinó grande temor 
sobre los que los vieron. 

12 Y oyeron una grande voz del 
cielo, que les decia: subid acá. Y 
subieron al cielo en una nube y los 
vieron sus enemigos. 


13 Y en aquella hora fué hecho 
un grande temblor de tierra, y la 
decima parte de la ciudad cayó, y 
fueron muertos en el terremoto los 
nombres de siete mil hombres, y los 
demas fueron atemorizados, y die- 
ron gloria ál Dios del cielo. 


REVELACION XI. 


5 And Hany man will het thent, 
fire proceedeth out of their mouth, 
and devoureth their enemies : and 
if any man will hurt them, he 
must in this manner be killed. 

6 These have power to shut heav- 
en, that it rain not in the days of 
their prophecy: and have power 
over waters to turn them to blood, 
and to smite the earth with all 


plagues, as often as they will. 


7 And when they shall have fin- 
ished their testimony, the beast 
that ascendeth out of the bottom- 
less pit shall make war against 
them, and shall overcome them, 
and kill them. 

8 And their dead bodies shail 
lie in the street of the great city, 
which spiritually is called Sodom 
and Egypt, where also our Lord 
was crucified. 

9 And they of the people and kin- 
dreds and tongues and nations shall 
see their dead bodies three days 
and a half, and shall not suffer 
their dead bodies to be put in 
graves. 

10 And they that dwell upon the 
earth shall rejoice over them, and 
make merry, and shall send gifts 
one to another ; because these two 
prophets tormented them that dwelt 
on the earth. 

11 And after three days and a 
half the spirit of life from God en- 
tered into them, and they stood up- 
on their feet; and great fear fell 
upon them which saw them. 

12 And they heard a great voice 
from heaven saying unte them, 
Come up hither. And they as- 
cended up to heaven in a cloud; 
and their enemies beheld them. 

13 And the same hour was there 
a great earthquake, and the tenth 
part of the city fell, and in the 


earthquake were slain of men seven . 


thousand: and the remnant were 
affrighted, and gave glory to the 
God of heaven. 


| 
| 


REVELACION XII. 


14 Y se paró el segundo ay, y he 
aquí que el tercer ay vendrá pronto. 

15 Y el septimo ángel tocó la 
trompeta, y hubó grandes voces en 
el cielo que decían: Los reynos de 
este mundo han venido á ser de 
Nuestro Señor, y de su Christo, y él 
reynará por los siglos de los siglos. 


16 Y los veinte y cuatro ancia- 
nos, que estaban sentados delante 
de Dios en sus tronos, se postraron 
sobre sus rostros, y adoraron á Dios, 

17 Diciendo: Gracias te damos, 
Señor Dios Todopoderoso, que eres, 
eras, y has de venir, porque has to- 
‘mado en mano tu gran poder, y has 
reynado. 

18 Y las naciones se han airado, 
y ha venido tu ira, y el tiempo de 
ser juzgados los muertos, y de dar 
el galardon & tus siervos los Profe- 
tas y á los Santos, y 4 los que te- 
men tu nombre, á los pequeñitos, y 
á los grandes, y de destruir 4 los 
que destruyen la tierra. 


19 Y el templo de Dios fué abierto 
en el cielo, y el arca de su testa- 
mento fué vista en su templo, y 
fueron hechos relámpagos, y voces, 
y truenos, y un terremoto, y grande 


granizo. 


CAPITULO XII. 


UNA grande señal apareció 
en el ciclo: una muger vesti- 


.da del sol, y la luna debajo de sus 


pies, y sobre su cabeza una corona 
de doce estrellas. 

2 Y estando preñada, clamaba con 
dolores de parto, y sufría dolores 

parir. 

3 Y fué vista otra señal en el cie- 
lo, y he aquí un grande dragon 
bermejo, que tenia siete cabezas, y 
diez cuernos, y en sus eabezas siete 
diademas. 

4 Y su cola arrastraba la tercera 
parte de las estrellas del cielo, y 
las hizó caer sobre la tierra, y el 


640 


14 The second woe is past ; and, be- 
hold, the third woe cometh quickly. 

15 And the seventh angel sound- 
ed; and there were great voices in 
heaven, saying, The kingdoms of 
this world are become the king- 
doms of our Lord, and of his Christ ; 
and he shall reign for ever and 
ever. 

16 And the four and twenty el- 
ders, which sat before God on their 
seats, fell upon their faces, and 
worshipped God, 

17 Saying, We give thee thanks, 
O Lord Ged Almighty, which art, 
and wast, and art to come ; because 
thou hast taken to thee thy great 
power, and hast reigned. 

18 And the nations were angry, 
and thy wrath is come, and the 
time of the dead, that they should 
be judged, and that thou shouldest 
give reward unto thy servanis the 
prophets, and to the saints, and 
them that fear thy name, small 
and great; and shouldest destroy 
them which destroy the earth. 

19 And the temple of God -was 
opened in heaven, and there was 
seen in his temple the ark of his 
testament: and there were light- 
nings, and voices, and thunderings, 
and an earthquake, and great hail. 


CHAPTER XII. 


ND there appeared a great 
wonder in heaven; a woman 
clothed with the sun, and the meon 
under her feet, and upon her head 
@ crown of twelve stars: 

2 And she being with child cried, 
travailing in birth, and pained to 
be delivered. 

3 And there appeared another 
wonder in heaven; and behold a 
great red dragon, having seven 
heads and ten horns, and seven 
crowns upon his heads. 

4 And his tail drew the third part 
of the stars of heaven, and did east 
them to the earth: and the dragon 








650 


dragon se paró delante de la mu- 
ger, que estaba de parto, para tra- 
garse á su hijo luego que le hubiere 
parido. 

5 Y ella parió un hijo varon, que 
había de regir todas las gentes con 
vara de hierro, y su hijo fué arre- 
batado para Dios, y para su trono. 


6 Y la muger huyó al desierto, 
en donde tenía un lugar preparado 
de Dios, paraque allí la alimenta- 
sen por espacio de mil doscientos y 
sesenta dias. 

7 Y hubó una gran batalla en el 
cielo: Miguel y sus ángeles lidia- 
ban con el dragon, y el dragon li- 
diaba, y sus ángeles. 

8 Mas no prevalecieron, ni su lu- 
gar fué mas hallado en el cielo. 


9 Y fué lanzado fuera aquel 
grande dragon, que es la serpiente 
antigua, llamada Diablo, y Sata- 
nas, que engaña 4 todo el mundo, 
y fué arrojado en la tierra, y sus 
ángeles fueron lanzados con él. 

19 Y oí una gran voz del cielo, 
que decía: Ahora ha llegado la 
salvacion, y fortaleza, y el reyno 
de nuestro Dios, y el poder de su 
Christo, porque el acusador de 
.nuestros hermanos, que los acusa- 
ba delante de Dios dia y noche, es 
derribado. 

11 Y ellos le han vencido por 
medio de la sangre del Cordero, y 
por la palabra de su testimonio, y 
no han amado sus vidas hasta la 
muerte. 

12 Por lo cual regocijaos 6 cielos, 
y los que morais en ellos. Ay de 
los moradores de la tierra, y de la 
mar, porque el diablo descendió á 
vosotros con grande ira, sabiendo 
que tiene poco tiempo. 


13 Y cuando el dragon vió que 
había sido derribado en tierra, per- 
siguió 8 la muger que había parido 
el hijo varon. 

14 Y fueron dadas. á la muger 


REVELACION XII. 


stood before the woman which was 
ready to be delivered, for to devour 
her child as soon as it was born. 


5 And she brought forth a man 
child, who was to rule all nations 
with a rod of iron: and her child 
was caught up unto God, and to 
his throne. 

6 And the woman fled into the 
wilderness, where she hath a place 
prepared of God, that they should 
feed her there a thousand two hun- 
dred and threescore days. 

7 And there was war in heay- 


.€en: Michael and his angels fought 


against the dragon; and the drag- 
on fought and his angels, 

8 And prevailed not; neither was 
their place found any more in 
heaven. 

9 And the great dragon was cast 
out, that old serpent, called the 
Devil, and Satan, which deceiveth 
the whole world : he was cast out 
into the earth, and his angels were 
cast out with him, 

10 And I heard a loud voice say- 
ing in heaven, Now is come salva- 
tion, and strength, and the king- 
dom of our God, and the power of 
his Christ: for the accuser of our 
brethren is cast down, which accu- 
sed them before our God day and 
night. . 

11 And they overcame him by 
the blood of the Lamb, and by the 
word of their testimony ; and they 
loved not their lives unto the death. 


12 Therefore rejoice, ye heavens, 
and ye that dwell in them. Woe 
to the inhabiters of the earth and 
of the sea! for the devil is come 
down unto you, having great wrath, 
because he knoweth that he hath 
but a short time. 

13 And when the dragon saw that 
he was cast unto the earth, he per- 
secuted the woman which brought 
forth the man chsid. 

14 And to the woman were given 


= Se = SS | 


REVELACION XIII. 651 


dos alas de grande aguila paraque 
volase al desierto á su lugar, donde 
es alimentada por un tiempo, y 
tiempos, y la mitad de un tiempo, 
lejos de la presencia de la serpiente. 


15 Y la serpiente arrojó de su 
boca agua como un rio detras de la 
muger, paraque fuese arrebatada 
de la corriente. 

16 Mas la tierra ayudó & la mu- 
ger, y la tierra abrió su boca, y 
sorbió el rio, que el dragon había 
echado de su boca. 


17 Entonces el dragon se airó 
contra la muger, y se fué á hacer 
guerra contra los otros de la si- 
miente de ella, que guardan los 
mandamientos de Dios, y tienen el 
testimonio de Jesu-Christo. 


CAPITULO XIII. 


YO me paré sobre la arena 

del mar, y vi salir de la mar 
una bestia, que tenia siete cabezas, 
y diez cuernos, y sobre sus cuernos 
diez coronas, y sobre sus cabezas 
el nombre de blasfemia. 

2 Y la bestia que vi era semejante 
& un leopardo, y sus pies como pies 
de oso, y su boca como boca de 
leon. Y el dragon la dió su poder, 
y su trono, y grande autoridad. 


3 Y ví una de sus cabezas como 
herida de muerte, y su mortal he- 
rida fué curada, y todo el mundo 
estaba maravillado en pos de la 
bestia. 

4 Y adoraron al dragon que había 
dado poder á la bestia, y edoraron 
& la bestia, diciendo: ¿quién hay 
semejante á la bestia? y ¿quién 
podrá lidiar con ella? 


5 Y le fué dada boca con la que 
hablaba grandes cosas, y blasfe- 
mias: y le fué dado poder para ha- 
cer aquello cuarenta y dos meses. 


two wings of a great eagle, that 
she might fly into the wilderness, 
into her place, where she is nour- 
ished for a time, and times, and 
half a time, from the face of the 
serpent. 

15 And the serpent cast out of 
his mouth water as a flood after 
the woman, that he might cause 
her to be carried away of the flood. 

16 And the earth helped the wo- 
man; and the earth opened her 
mouth, and swallowed up the flood 
which the dragon cast out of his 
mouth. 

17 And the dragon was wroth 
with the woman, and went to make 
war with the remnant of her seed, 
which keep the commandments of 
God, and have the testimony of Je- 
sus Christ. 


CHAPTER XIil. 


ND I stood upon the sand of 

the sea, and saw a beast rise 

up out of the sea, having seven 

heads and ten horns, and upon his 

horns ten crowns, and upon his 
heads the name of blasphemy. 

2 And the beast which I saw was 
like unto a leopard, and his feet 
were as the feet of a bear, and his 
mouth as the mouth of a lion: and 
the dragon gave him his power, 
and his seat, and great authority. 

3 And I saw one of his heads as 
it were wounded to death ; and his 
deadly wound was healed : and all 
the world wondered after the beast. 


4 And they worshipped the drag- 
on which gave power unto the 
beast: and they worshipped the 
beast, saying, Who zs like unto 
the beast? who is able to make 
war with him ? 

5 And there was given unto him 
a mouth speaking great things and 
blasphemies ; and power was given 
unto him to continue forty and two 
months, 





6 Y abrió su boca en blasfemias 
contra Dios para blasfemar su nom- 
bre, y su tabernáculo, y los que 
moran en el cielo. 

Y Y le fué dado hacer guerra á 
los Santos, y vencerlos: tambien le 
fué dado poder sobre toda tribu y 


lengua, y nacion. 


8 Y le adoraron todos los mora- 
dores de la tierra ; aquellos cuyos 
nombres no estan escritos en el 
libro de la vida del Cordero, que 
fué muerto desde la fundacion del 
mundo. 

9 Si alguno tiene oreja, oyga, 


10 El que lleva á cautiverio, cau- 
tivo irá. El que é espada mata- 
-re, & espada morirá. Aquí está 
la paciencia y fé de los Santos. 


11 Despues ví otra bestia que su- 
‘bia de la tierra, y tenía dos cuer- 
mos semejantes á los del cordero, 
mas hablaba como el dragon. 

12 Y egereia todo el poder de la 
primera bestia en su presencia, y 
hacía que la tierra, y los morado- 
res de ella adorasen á la primera 
bestia, cuya herida mortal fué cu- 
rada. 

13 E hizó grandes maravillas de 
manera que hásta fuego del cielo 
hizó descender 4 la tierra, á vista 
de los hombres. 

14 Y engañó á los moradores de 
la tierra per medio de aquellos pro- 
digios, que le fueron dados hacer 
en presencia de la bestia, diciendo 
á los moradores de la tierra que 
hagan la imagen de la bestia, que 
tiene la herida de espada, y vivió. . 


15 Y lo fué dado que comunicase 
espíritu á la imagen de la bestia, y 
que la imagen de la bestia hable, 
y hará que todos aquellos que no 
adoraren la imagen de la bestia, 
sean muertos. 

16 E hizó que á todos pequeños, 


REVELACION XIII. 


6 And he opened his mouth in 
blasphemy against God, to blas- 
pheme his name, and his taberna- 
ele, and them that dwell in heaven. 

7 And it was given unto him to 
make war with the saints, and to 
overcome them: and power was 
given him over all kindreds, and 
tongues, and nations. 

8 And all that dwell upon the 
earth shall worship him, whose 
names are not written in the book 
of life of the Lamb slain, from the 
foundation of the world. 


9. If any man have an ear, let 
him hear. 

10 He that leadeth into captivity 
shall go into captivity: he that 
killeth with the sword must be 
killed with the sword. Here is 
the patience and the faith of the 
saints. 

11 And I beheld another beast 
coming up out of the earth; and 
he had two horns like a lamb, and 
he spake as a dragon. 

12 And he exerciseth all the 
power of the first beast before him, 
and causeth the earth and them 
which dwell therein to worship 
the first beast, whose deadly wound 
was healed. 

13 And he doeth great wonders, 
so that he maketh fire come down 
from heaven on the earth in the 
sight of men, 

14 And deceiveth them that dwell 
on the earth by the means of those 
miracles which he had power to do 
in the sight of the beast; saying 
to them that dwell on the earth, 
that they should make an image 
to the beast, which had the weund 
by @ sword, and did live. 

15 And he had power to give life 
unto the image of the beast, that 
the image of the beast should beth 
speak, and cause that as many as 
would not worship the image of 
the beast should be killed. 

16 And he causeth all, both small 


REYELACION XIV. 


y grandes, pobres y rieos, siervos y 
libres fuese puesta una señal en su 
mano derecha, 6 en sus frentes. 

17 Y que ninguno pueda com- 
prar, 6 vender sino el que tiene la 
señal, 6 el nombre de la bestia, 6 
el número de su nombre. 

18 Aqui hay sabiduría, El que 
tiene inteligencia, calcule el núme- 
ro de la bestia, porque es el núme- 
ro de un hombre, y el número de 
ella es seiscientos sesenta y seis. 


CAPITULO XIV. 


MIRE, y he aqui el Cordero 
estaba en pie sobre el monte 
de Sion, y con él ciento y cuerenta 
y cuatro mil, que tenían el nombre 
de su Padre escrito en sus frentes. 
2 Y oí una voz del cielo como voz 
de muchas aguas, y como voz 
grande de trueno: Y oí uma voz de 
tanedores de harpa, que tocaban 
sus harpas. 

3 Y cantaban como un cántico 
muevo delante del trono, y delante 
de los cuatro animales, y de los 
ancianos: Y ninguno podía apren- 
der el cántico, sino aquellos ciento 
y cuarents y cuatro mil, que fue- 
ron redimidos de la tierra. 

4 Estos son los que no se centa- 
minan con mugeres, porque son vir- 
genes: estos siguen al Cordero 
adonde quiera que vaya: estos fue- 
ron redimidos de entre los hombres, 
ssendo las primicias para Dios, y 
para el Cordero. 

5 Y en su boea no ha sido halla. 
do engaño, porque ellos son inma- 
culados ante el trono de Dios. 

6 Y ví otro ángel volande por 
medio del cielo, que tenía el Evan- 
gelio eterno para predicarle á los 
moradores de la tierra, y & toda 
nacion, y tribu, y lengua, y pueblo. 


7 Diciendo en alta voz: temed á 
Dios, y dadle honor: porque vind 
la. hora de su juicio, y adorad á 
aquel que hizé el cielo, y la tierra, 


653 


and great, rieh and poor, free and 
bond, to receive a mark in their 
right hand, or in their foreheads : 

17 And that no man might buy 
or sell, save he that had the mark, 
or the name of the beast, or the 
number of his name. 

18 Here is wisdom. Let him that 
hath understanding count the num- 
ber ef the beast: for it is the num. 
ber of a man; and his number is 
Six hundred threescore and six. 


CHAPTER XIV. 


AP I looked, and, lo, a Lambs 
stood on the mount Zion, and 
with him a hundred forty and four 
thousand, having his Father’s name 
written in their foreheads. 

2 And I heard a voice from heav- 
en, as the voies of many waters, 
and as the voice of a. great thun- 
der: and I heard the voice of harp- 
ers harping with their harps: 

3 And they sung as it were a 
new song before the throne, and 


before the four beasts, and the eld- 


ers: and no man eould learn that 
song but the hundred and forty and 
four thousand, which were redeem- 
ed from the earth. 

4 These are they which were not 
defiled with women; for they are 
virgins. These are they which 
follow the Lamb whithersoever he 
goeth. These were redeemed from 
among men, being the firstfruits 
unto God and to the Lamb. 

5 And in their mouth wes found 
no guile: for they are without fault 
before the throne of God. 

6 And I saw another angel fly 
in the midst of heaven, having the 
everlasting gospel to preach unto 
them that dwell on the earth, and 
to every nation, and kindred, and 
tongue, and people, 

7 Saying with a loud voice, Fear 
God, and give glory to him; for 
the hour of his judgment is come: 
and worship him that made heay- 








654 


y la mar, y las fuentes de las 
aguas. 

8 Y otro ángel le siguió, diciendo: 
Cayó Babilonia, cayó aquella gran- 
de ciudad, porque ella ha dado 4 
beber á todas las gentes del vino de 
la ira de su fornicacion. 

9 Y los siguió el tercer ángel, 
diciendo en alta voz: si alguno 
adora la bestia, y su imagen, y re- 
cibe la señal en su frente, 6 en su 
mano. 

10 Este tambien beberá del vino 
de la ira de Dios, que es echado 
puro en la copa de su indignacion, 
y será atormentado con fuego, y 
azufre delante de los santos ánge- 
les, y delante del Cordero. 


11 Y el humo de los tormentos 
de ellos subirá por los siglos de los 
siglos. Y los que adoran á la bes- 
tia. y 4 su imagen, no tienen repo- 
so de dia, ni de noche, y todo el 
que tomare la señal de su nombre. 

12 Aquí está la paciencia de los 
Santos, aquí estan los que guardan 
los mandamientos de Dios, y la fé 
de Jesus. 

13 Y oí una voz del cielo, que 
me decía. Escribe: Bienaventu- 
rados los muertos, que desde hoy 
en adelante mueren en el Señor, 
Si, dice el Espíritu, paraque des- 
cansen de sus trabajos y sus obras 
los siguen. 

14 Y miré, y he aquí una nube 
blanca, y sobre la nube sentado uno 
semejante al Hijo del hombre, que 
tenía en su cabeza una corona de 
oro, y en su mano una hoz aguda. 

15 Y otro ángel salió del templo, 
gritando en alta voz al que estaba 
sentado sobre la nube: echa tu 
hoz, y siega, porque la hora de se- 
gar ha venido, y la mies de la 
tierra está en sazon. 


16 Y el que estaba sentado sobre 
la nube echó su hoz sobre la tierra, 
y ia tierra fué segada. 


REVELACION XIV. 


en, and earth, and the sea, and the 
fountains of waters. 

8 And there followed another an- 
gel, saying, Babylon is fallen, is 
fallen, that great city, because she 
made all nations drink of the wine 
of the wrath of her fornication. 

9 And the third angel followed 
them, saying with a loud voice, If 
any man worship the beast and 
his image, and receive hts mark in 
his forehead, or in his hand, 

10 The same shall drink of the 


| wine of the wrath of God, which 


is poured out without mixture into 
the cup of his indignation ; and he 
shall be tormented with fire and 
brimstone in the presence of the 
holy: angels, and in the presence 
of the Lamb: 

11 And the smoke of their tor- 
ment ascendeth up for ever and 
ever: and they have no rest day 
nor night, who worship the beast 
and his image, and whosoever re- 
ceiveth the mark of his name. 

12 Here is the patience of the 
saints: here are they that keep the 
commandments of God, and the 
faith of Jesus. 

13 And I heard a voice from heav- 
en saying unto me, Write, Blessed 
are the dead which die in the Lord 
from henceforth: Yea, saith the 
Spirit, that they may rest from 
their labours ; and their works do 
follow them. 

14 And 1 looked, and behold a 
white cloud, and upon the cloud 
one sat like unto the Son of man, 
having on his head a golden crown, 
and in his hand a sharp sickle. 


15 And another angel came out _ 


of the temple, erying with a loud 
voice to him that sat on the cloud, 
Thrust in thy sickle, and reap: 
for the time is come for thee to 
reap; for the harvest of the earth 
is ripe. 

16 And he that sat on the cloud 
thrust in his sickle on the earth; 
and the earth was reaped. 


REVELACION XV. 


. 17 Y salió otro ángel del templo 
que está en el cielo, que tenía tam- 
bien una hoz eguda. 

18 Y otro ángel salió tambien del 
altar, que tenía poder sobre el fue- 
go, y clamó en alta voz á aquel 
que tenía la hoz aguda, diciendo: 
Echa tu hoz aguda, y vendimia los 
racimos de la tierra; porque estan 
maduras sus uvas. 


19 Y el ángel echó su hoz en la 
tierra, y vendimió la vina de la 
tierra, y. echó la vendimia en el 
grande lagar de la ira de Dios. 


20 Y el lagar fué hollado fuera 
de la ciudad, y del lagar salió san- 
gre hásta los frenos de los caballos 
por mil y seis cientos estadios, 


CAPITULO XV. 


Vl otra señal en el cielo 

grande y maravillosa, siete 
ángeles que tenían las siete plagas 
postreras. Porque en ellas es con- 
sumada la ira de Dios. 

2 Y vi asi como un mar de vidrio 
mezclado con fuego: Y los que ha- 
bian alcanzado la victoria de la 
bestia, y de su imagen, y de su se- 
ñal, y del número de su nombre, 
que estaban sobre la mar de vi- 
drio, teniendo las harpas de Dios. 

3 Y cantan el cántico de Moysés 
siervo de Dios, y el cántico del 
Cordero, diciendo: Grandes y ma- 
ravillosas son tus obras, Señor 
Dios Todopoderoso, tus caminos son 
justos y verdaderos, 6 Rey de los 
santos. 

4 ¿Quién no temerá 6 Señor, y 
engrandecerá tu nombre? Porque 
tú solo eres santo, por lo cual to- 
das las naciones vendrán, y adora- 
rán delante de ti, porque tus juicios 
han sido hechos manifiestos. 

5 Y despues de estas cosas miré, 
y he aquí el templo del tabernácula 


655 

17 And another angel came out 
of the temple which is in heaven, 
he also having a sharp sickle. 

18 And another angel came out 
from the altar, which had power 
over fire; and cried with a loud 
cry to him that had the sharp sic- 
kle, saying, Thrust in thy sharp 
sickle, and gather the elusters of 
the vine of the earth; for her 
grapes are fully ripe. | 

19 And the angel thrust in his 
sickle into the earth, and gathered 
the vine of the earth, and cast it 
into the great winepress of the 
wrath of God. 

20 And the winepress was trod- 
den without the city, and blood 
came out of the winepress, even 
unto the horses’ bridles, by the 
space of a thousand and six hun- 
dred furlongs. 


CHAPTER XV. 


ND I saw another sign in heay- 

en, great and marvellous, sev- 

en angels having the seven last 
plagues; for in them is filled up 
the wrath of God. 
2 And I saw as it were a sea of 
glass mingled with fire: and them 
that had gotten the victory over 
the beast, and over his image, and 
over his mark, and over the num- 
ber of his name, stand on the sea: 
of glass, having the harps of God. 
3 And they sing the song of Mo- 
ses the servant of God, and the 
song of the Lamb, saying, Great. 
and marvellous are thy works, 
Lord God Almighty ; just and true 
are thy ways, thou King of saints, 


4 Who shall not fear thee, Q 
Lord, and glorify thy name? for 
thou only art holy: for all nations 
shall come and worship before thee ; 
for thy Judgments are made man- 
ifest. 

5 And after that I looked, and, 


behold, the temple of the taberna- 


656 BEVELACION XVI. 


del testimenio fué abierto en el 
cielo. 

6 Y salieron sicte angeles del 
templo, que tenían siete plagas, 
vestidos de lino blanco limpio, y 
cenidos por el pecho con cintas de 
oro. 

7 Y uno de los cuatro animales 
dió á los siete ángeles siete copas 
de oro, llenas do la ira de Dios, que 
vive por los siglos de los siglos. 

8 Y el templo se llenó de humo 
por la gloria de Dios, y de su po- 
der. Y ninguno podía entrar en 
el temple hasta que fuesen consu- 
madas las siete plagas de los siete 
ángolos. 


CAPITULO XVI. 


OI una grande voz del tem- 

plo, que decía á los siete án- 
geles: Id, y derramad las siete co- 
pas de la ira de Dios sobre la 
tierra. 

2 Y fué el primero, y derramó su 
copa en la tierra, y vinó una llaga 
cruel, y maligna sobre los hombres, 
que tenían la señal de la bestia, y 
sobre los que adoraban su imagen. 


3 Y el segundo ángel derramó su 
gope sobre la mar, y se convirtió 
en sangre, como de un muerto, y 
murió en la mar toda alma viviente. 


4 Y el tercer ángel derramó su 
eopa sobre los rios, y sobre las 
fuentes de las aguas, y fueron con- 
vertidos en sangre. 

5 Y oí al ángel de las aguas que 
decía: tú eres justo, Señor, que 
eres, y que eras, y serás, porque 
has juzgado así. 


6 Porque eilos derramaron la san- 
gre de los Santos y de los Profetas, 
tá les has dado tambien 4 beber 
sangre, porque son dignos. 

7 Y oí otro desde el altar, que 
decía: ciertamente Señor Dies To- 


ele ef the tentimony la heaven was 


opened : 

6 And the seven angels came out 
of the temple, having the seven 
plagues, elothed in pure and white 
linen, end having their breasts 
girded with golden girdles. 

7 And one of the four beasts gave 
unto the seven angels seven golden 
vials full of the wrath of God, who 
liveth for ever and ever. 

8 And the templo was filled with 
smoke frora.the glory of God, and 
from his power; and no man was 
able to enter into the temple, till 
the seven plagues of the seven an- 
gels were fulfilled. 


CHAPTER XVI. 


ND I heard a great voice out 

of the temple saying to the 

seven angels, Go your ways, and 

pour out the vials of the wrath of 
God upon the earth. 

2 And the first went, and pour- 
ed out his vial upon the earth ; 
and there fell a noisome and 
grievous sore upon the men which 
had the mark of the beest, and 
upon them which worshipped his 


image. 

3 And the second angel poured 
out his vial upon the sea; and it 
became as the blood of a dead man : 
and every living soul died in the 


sea. 

4 And the third angel poured out 
his vial upon the rivers and foun- 
tains of waters; and they became 
blood. 

5 And I heard the angel of the 

waters say, Thou art righteous, O 
Lord, which art, and wast, and 
shalt be, because thou hast judged 
thus. 
6 For they have shed the blood 
of saints and prophets, and thou 
hast given them blood to drink; 
for they are worthy. 

7 And | heard another out of the 
altar say, Even so, Lord God Al. 


_— -— — oe C- 


REVELACION XVI. 


dopoderoso, tus juicios son verda- 
deros y justos. 

8 Y el cuarto ángel derramó su 
copa sobre el sol, y le fué dado 
poder abrasar á los hombres con 
fuego. 

9 Y los hombres se abrasaron 
con grande calor, y blasfemaron el 
nombre de Dios, que tiene poder 
sobre estas plagas, y no se arrepin- 
tieron para darle gloria. 

10 Y el quinto ángel derramó su 
copa sobre la silla de la bestia; y 
su reyno se tornó tenebroso, y se 
mordian sus lenguas de dolor. 


11 Y blasfemaron al Dios del cie- 
lo por sus dolores, y por sus llagas, 
y no se arrepintieron de sus obras. 


12 Y el sexto ángel derramó su 
copa sobre el grande rio Euphrates, 
y su agua se secó paraque se pre- 
parase camino para los reyes del 
Oriente. 


13 Y ví salir tres espíritus inmun- 
dos á manera de ranas de la boca 
del dragon, y de la boca de la bes- 
tia, y de la boca del falso Profeta. 


14 Porque son espíritus de demo- 
nios, que hacen prodigios, que van 
á los reyes de la tierra, y de todo 
el mundo para congregarlos para 
la batalla de aquel gran dia del 
Dios Todopoderoso. 

15 He aquí yo vengo como ladron. 
Bienaventurado el que vela y guar- 
da sus vestidos paraque no ande 
desnudo, y vean su fealdad. 

16 Y los congregará en un lugar, 
que en Hebreo se llamo Armage- 
don. 

17 Y el septimo ángel derramó su 
copa por el aíre, y salió una grande 
voz del templo del cielo de cerca 
del trono diciendo: esto es hecho. 


18 Entonces fueron hechos relám- 
pagos, y voces y truenos, y hubó 
un temblor de tierra, tal, y tan 

42 


657 


mighty, true and righteous are thy 
judgments. 

8 And the fourth angel poured 
out his vial upon the sun; and 
power was given unto him to scorch 
men with fire. 

9 And men were scorched with 
great heat, and blasphemed the 
name of God, which hath power 
over these plagues: and they re- 
pented not to give him glory. 

10 And the fifth angel poured out 
his vial upon the seat of the beast ; 
and his kingdom was full of dark- 
ness; and they gnawed their tongues 
for pain, 

11 And blasphemed the God of 
heaven because of their pains and 
their sores, and repented not of 
their deeds. . 

12 And the sixth angel poure 
out his vial upon the great river 
Euphrates ; and the water thereof 
was dried up, that the way of the 
kings of the east might be pre- 
pared, 

13 And I saw three unclean 
spirits like frogs come out of the 
mouth of the dragon, and out of 
the mouth of the beast, and out of 
the mouth of the false prophet. 

14 For they are the spirits of 
devils, working miracles, which go 
forth unto the kings of the earth and 
of the whole world, to gather them 
to the battle of that great day of 
God Almighty. 

15 Behold, I come as a thief. 
Blessed is he that watcheth, and 
keepeth his garments, lest he walk 
naked, and they see his shame. 

16 And he gathered them together 
into a place called in the Hebrew 
tongue Armageddon. 

17 And the seventh angel poured 
out his vial into the air; and there 
came a great voice out of the tem- 
ple of heaven, from the throne, 
saying, It is done. 

18 And there were vbices, and 
thunders, and lightnings; and there 


[was a great earthquake, such as 


«i 


i. 


658 


grande terremoto cual nunca fué 
desde que los hombres fueron sobre 
la tierra. 

19 Y la grande ciudad fué partida 
en tres partes, y las ciudades de 
las naciones cayeron, y Babilonia 
la grande vinó en memoria delante 
de Dios para darle la copa del vino 
de la indignacion de su ira. 


20 Y toda isla huyó, y los montes 
no fueron hallados. 

21 Y cayó del cielo un grande 
pedrisco sobre los hombres, cuyo 
grandor era como de un talento: y 
los hombres blasfemaron á Dios por 
la plaga del pedrisco, porque aque- 
lla plaga fué en extremo grande. 


CAPITULO XVII. 


VINO uno de los siete ánge- 

les, que tenían las siete copas, 
y habló conmigo, diciendome: Ven, 
y te mostraré la condenacion de la 
gran ramera, que esta sentada so- 
bre muchas aguas. 


2 Con quien fornicaron los reyes 
de la tierra, y se embriagaron los 
moradores de la tierra con el vino 
de su fornicacion. 


3 Y me arrebató en espíritu al 
desierto, y ví una muger sentada 
sobre una bestia bermeja que esta- 
ba llena de nombres de blasfemia, 
y que tenía siete cabezas y diez 
Cuernos. | 

4 Y la muger estaba vestida de 
purpura, y de grana, y adornada 
de oro, y piedras preciosas, y de 
perlas, y tenía una copa de oro en 
su mano llena de abominaciones, y 
de la inmundicia de su fornicacion. 


5 Y en su frente tenía escrito un 
nombre: MISTERIO: BABILO- 
NIA LA GRANDE, MADRE DE 
LAS FORNICACIONES, Y ABO- 
MINACIONES DE LA TIERRA. 

6 Y ví aquella muger embriaga- 


REVELACIÓN XVII. 


was not since men were upon the 
earth, so mighty an earthquake, 
and 80 great. 

19 And the great city was divi- 
ded into three parts, and the cities 
of the nations fell: and great Baby- 
lon came in remembrance before 
God, to give unto her the cup of 
the wine of the fierceness of his 
wrath. 

20 And every island fled away, 
and the mountains were not found. 

21 And there fell upon men a 
great hail out of heaven, every 
stone about the weight of á talent: 
and men blasphemed God because 
of the plague of the hail; for the 
plague thereof was exceeding great. 


CHAPTER XVII. 


ND there came one of the seven 
angels which had the seven 
vials, and talked with me, saying 
unto me, Come hither; I will 
shew unto thee the judgment of 
the great whore that sitteth upon 
many waters: o 

2 With whom the kings of the 
earth have committed fornication, 
and the inhabitants of the earth 
have been made drunk with the 
wine of her fornication. 

3 So he carried me away in the 
spirit into the wilderness: and I 
saw a woman sit upon a scarlet 
coloured beast, full of names of 
blasphemy, having seven heads 
and ten horns. 

4 And the woman was arrayed 
in purple and scarlet colour, and 
decked with gold and precious 
stones and pearls, having a golden 
cup in her hand full of abomina- 
tions and filthiness of her fornica- 
tion: 

5 And upon her forehead was a 
name written, MYSTERY, BABY- 
LON THE GREAT, THE MOTH. 
ER OF HARLOTS AND ABOM- 
INATIONS OF THE EARTH. 

6 And I saw the woman drunk. 


ET VE we — =e oe 


WE et ee 


i ee ee oe 


REVELACION XVII, 


659 


da de la sangre de los santos, y de | en with the blood of the stints, 


la sangre de los martires de Jesus. 
Y cuando la ví, quedé maravillado 
de grande admiracion. 

7 Y el ángel me dijó: ¿Porqué te 
maravillas? Yo te diré el misterio 
de la muger, y de la bestia que la 
trahe, la cual tiene siete cabezas, 
y diez cuernos. 


8 La bestia que has visto, fué, y 
ya no es; y saldrá del abismo, y 
ha de ir & perdicion, y los morado- 
res de la tierra (cuyos normbres no 
estan escritos en el libro de la vida 
desde la creacion del mundo,) se 
maravillarán cuando vean la bes- 
tia que erá, y ya no es, aunque es. 


9 Aquí hay sentido, que tiene sa- 
biduría. Las siete cabezas son siete 
montes, sobre los cuales se sienta 
la muger. 


10 Y hay siete reyes. Los cinco 


- eayeron; el uno es, y el otro no ha 


venido aun, y cuando hubiere ve- 
nido, debe durar poco tiempo. 


11 Y la bestia que erá, y no es, 
tambien es el octavo, y es de los 
siete, y va á perdicion. 


12 Y los diez cuernos que has 
visto, son diez reyes que aun no re- 
cibieron reyno, mas recibieron po- 
der como reyes por una hora con la 
bestia. 

13 Estos tienen un mismo desiz- 
nio, y darán su poder y fuerza á 
ha bestia. 

14 Estos pelearon contra el Cor- 
dero, y el Cordero los vencerá por- 
que es el Señor de los señores, y 
el Rey de los reyes, y los que es- 
tan con él son llamados, escogidos, 
y fieles, 

15 Y me dijo: Las aguas que viste 
en donde la ramera está sentada, 
son pueblos, y gentes, y lenguas. 


anid with the blood of the martyrs 
of Jesus: and when I saw her, I 
wondered with great admiration. 

7 And the angel said unto me, 
Wherefore didst thou marvel? I 
will tell thee the mystery of the 
woman, and of the beast that car- 
rieth her, which hath the seven 
heads and ten horns. 

8 The beast that thou sawest was, 
and is not; and shall ascend out 
of the bottomless pit, and go into 
perdition: and they that dwell on 
the earth shall wonder, whose 
names were not written in the 
book of life from the foundation 
of the world, when they behold 
the beast that was, and is not, and 
yet is. 

9 And here ts the mind which 
heath wisdom. The seven heads 
are seven mountains, on which 
the woman sitteth. 

10 And there are seven kings: 
five are fallen, and one is, and the 
other is not yet come; and when 
he cometh, he must continue a 
short space. 

11 And the beast that was, and 
is not, even he is the eighth, and 
is of the seven, and goeth into 
perdition. 

12 And the ten horns which thou 
sawest are ten kings, which have 
received no kingdom as yet; but 
receive power as kings one hour 
with the beast. 

13 These have one mind, and 
shall give their power and strength 
unto the beast. 

14 These shall make war with 
the Lamb, and the Lamb shall 
overcome them: for he is Lord of 
lords, and King of kings: and 
they that are with him are called, 
and chosen, and faithful. 

15 And he saith unto me, The 
waters which thou sawest, where 
the whore sitteth, are peoples, 
and multitudes, and nations, and 
tongues. E 


— — wae - —»a 


660 REVELACION XVII, 


16 Y los diez cuernos que viste 
en la bestia, aborrecerán la rame- 
ra, y la reducirán á desolacion, y. 
la dejarán desnuda, y comerán sus 
carnes, y la quemarán con fuego. 

17 Porque Dios ha puesto en sus 
corazones, que hagan lo que á él 
le place, y tomen un mismo conse- 
jo, y que den su reyno á la bestia, 
hasta que las palabras de Dios se 
cumplan. . 

18 Y la muger que has visto, es 
la grande ciudad, que tiene señorío 
sobre los reyes de la tierra. 


CAPITULO XVIII. 


Y DESPUES de estas cosas, vi 
LL descender del cielo otro ángel, 
el cual tenía grande poder, y la 
tierra fué alumbrada de su gloria. 


2 Y él clamó fuertemente en alta 
voz, diciendo: cayó cayó la grande 
Babilonia, y es hecha morada de 
demonios y guarída de todo espíri- 
tu inmundo, y alvergue de toda ave 
sucia, y abominable. 


3 Porque todas las gentes han be- 
bido del vino de la ira de su forni- 
cacion, y los reyes de la tierra han 
fornicado con ella, y los mercade- 
res de la tierra se han enriquecido 
con la abundancia de sus deleytes. 


4 Y oí otra voz del cielo, que de- 
cía: Sal de ella pueblo mio, para- 
que no seais participantes de sus 
delitos, y no recibais de sus plagas. 


5 Porque sus pecados han llegado 
hásta el cielo, y Dios se ha acorda- 
do de sus maldades. 

6 Tornadle á dar así como ella os 
ha dado, y pagadle al doble segun 
sus obras; en la copa que ella os 
dió á beber, dadle á beber doblado. 


7 Cuanto ella se ha glorificado, y 
ha vivido en deleytes, la daréis 


16 And the ten horas which thou 
sawest upon the beast, these shall 
hate the whore, and shall make 
her desolate and naked, and shall 
eat her flesh, and burn her with fire. 

17 For God hath put in their 
hearts to fulfil his will, and to 
agree, and give their kingdom unto 
the beast, until the words of God 
shall be fulfilled. 


18 And the woman which thou 
sawest is that great city, which 
reigneth over the kings of the 
earth. 


CHAPTER XVIII. 


ND after these things 1 saw an- 
other angel come down from 
heaven, having great power; and 
the earth was lightened with his 
glory. 

2 And he cried mightily with a 
strong voice, saying, Babylon the 
great is fallen, is fallen, and is 
become the habitatian of devils, 
and the hold of every foul spirit, 
and a cage of every unclean and 
hateful bird. 

3 For all nations have drunk of 
the wine of the wrath of -her for- 
nication, and the kings of the earth 
have committed fornication with 
her, and the merchants of the earth 
are waxed rich through the abund- 
ance of her delicacies, 

4 And I heard another voice from 
heaven, saying, Come out of her, 
my people, that ye be not parta- 
kers of her sins, and that ye re- 
ceive not of her plagues. 

5 For her sins have reached unto 
heaven, and God hath remembered 
her iniquities. 

6 Reward her even as she re- 
warded you, and double unto her 
double according to her works: in 
the cup which she hath filied, fill 
to her double. 

7 How much she hath glorified 
herself, and lived deliciously, so 


- — Y — — 


REVELACION XVIII. 661 


tanto de tormento y llanto; porque, 


dice en su corazon: Yo estoy sen- 
tada reyna, y no soy viuda, y no 
veré llanto, 

8 Por esto vendrán sus plagas en 
un dia, y muerte, y llanto, y ham- 
bre, y será quemada con fuego, 
porque es fuerte el Señor Dios que 
la juzgará. 


9 Y la llorarán los reyes de la 
tierra, que han cometido fornica- 
cion con ella, y vivido en sus de- 
leytes, y se condolerán de ella, y 
por ella, al ver el humo de su in- 
cendio. 

10 Estando lejos por el temor de 
su tormento diciendo: Ay, ay de 
la gran ciudad de Babilonia, de 
aquella ciudad poderosa, porque en 
una hora vind tu condenacion. 

11 Y los mercaderes de la tierra 
lloran y se lamentan sobre ella, 
porque ninguno comprará ya sus 
mercaderias. 

12 Mercaderias de oro, de plata, 
y de piedras preciosas, y de perlas, 
y de telas de finisimo lino, y de pur- 
pura, y de seda, y de escarlata, y de 
toda madera de thyno, y de todo 
vaso de marfil, y de todo vaso de 
madera preciosisima, y de bronce, 
y de hierro, y de marmol. 

13 Y canela, y olores, y ungiien- 
tos, é incienso, y vino, y aceyte, y 
flor de harina, y trigo, y bestias de 
carga, y ovejas, y caballos, y car- 
ros, y esclavos, y almas de hom- 
bres. 

14 Y los frutos que tu alma ape- 
tecía se han apartado de tí, y todas 
las cosas pingúes, y excelentes te 
han feltado, y no las hallarás ya 
mas. 


15 Los mercaderes de estas cosas, 
que se enriquecieron por ella, esta- 
rán lejos por temor de su tormento, 
llorando y lamentandose, 

16 Y diciendo: ¡ Ay, ay de aque- 
lia grande ciudad, que estaba cu- 
bierta de lino finisimo, y de escar- 


much torment and sorrow give 
her: for she saith in her heart, I 
sit a queen, and am no widow, and 
shall see no sorrow. 

8 Therefore shall her plagues 
come in one day, death, and mourn- 
ing, and famine; and she shall 
be utterly burned with fire: for 
strong ts the Lord God who judg- 
eth her. 

9 And the kings of the earth, 
who have committed fornication 
and lived deliciously with her, 
shall bewail her, and lament for 
her, when they shall see the smoke 
of her burning, 

10 Standing afar off for the fear 
of her torment, saying, Alas, alas, 
that great city Babylon, that mighty 
city ! for in one hour is thy judg- 
ment come. 

11 And the merchants of the earth 
shall weep and mourn over her; 
for no man buyeth their merchan- 
dise any more: 

12 The merchandise of gold, and 
silver, and precious stones, and of 
pearls, and fine linen, and purple, 
and silk, and scarlet, and all thyine 
wood, and all manner vessels of 
ivory, and all mánner vessels of 
most precious wood, and of brass, 
and iron, and marble, 

13 And cinnamon, and odours, 
and ointments, and frankincense, 
and wine, and oil, and fine flour, 
and wheat, and beasts, and sheep, 
and horses, and chariots, and slaves, 
and souls of men. 

14 And the fruits that thy soul 
lusted after are departed from thee, 
and all things which were dainty 
and goodly are departed from thee, 
and thou shalt find them no more 
at all. 

15 The merchants of these things, 
which were made rich by her, shall 
stand afar off for the fear of her 
torment, weeping and wailing, 

16 And saying, Alas, alas, that 
great city, that was clothed in fine 
linen, and purple, and scarlet, and 


| 
| 
{ 





REVELAOION XVII. 
lata, y de purpura, y cubierta de | decked with go 


ero, y adornada de piedras precio- | stones, and pearls 


sas, y perlas! 
17 Porque en una hora han des- 


aparecido tantas riquezas. Y todo 
eapitan de nave, y toda compañia 
de los barcos, y los marineros, y 
los que tretan en la mar, perma- 
necieron lejos. 

18 Y viendo el humo de su iacen- 
dio, dieran voces, diciendo: Qué 

esudad hubó semejante 4 esta gran 
ciudad ? 

19 Y echaron polvo sobre sus sa- 
bezas, y dieron races, y lloraron, y 
se lamentaron, diciendo: ¡ Ay, ay, 
de aquella gran ciudad, en la cual 
Be enriquecieron todos los que te- 
nian naves en la mer, por sa mag- 
nificencia; perque en una hora ha 
sido desolada ! 

20 Alegrate á cielo sobre ella, y 
vosotros santos Apóstoles, y Profe- 
tas: porque Dios ha vengado vues- 
tra causa sobre ella, 

21 Y un ángel fuerte tomó una 
piedra semejanie & una piedra de 
molino, y echála en la mar, dicien- 
do: Con la misma violencia será 
echada Babilonia, aquella grande 
ciudad, y ya no será hallada ja- 

más. 

22 Ya no se oirá mas en tí voz 
de tañedores de barpas, y de músi- 
cos, y de tecadores de flautas, y de 
trompetes, y no se hallará en ti 
artifice de ningun arte, ni ruido 
de muela será oido jamas en tí. 


23 Y luz de vela ne alumbrará 
mas en ti, ni sera oida mas en ti 
voz de esposo, ni de esposa : porque 
tus mercaderes eran los magnates 
de la tierra ; porque con tus hechi- 
zerías fueron seducides todas las 
naciones, 


24 Y en ella ha sido hallada la 
sangre de los Profetas, y de los 
santos, y de todos los que han sido 
muertos en la tierna. 


17 For in one hour so great rich- 
es is came to novght. And every 
shipmaster, and all the company 
in ships, and sailoys, and as many 
as trade by aga, stood afer off, 


18 And cried when they saw the 


smoke of her burning, aaying, What 
city ss like unto this “great city | 


19 And they east dust on their 
heada, and cried, weeping and wail- 
ing, saying, Alas, alas, that great 
eity, wherein were made rich all 
that had ships in the sea by reason 
of her costliness! for in one hour 
is she made desolate. 


20 Rejoice over her, thou heaven, 
and ye holy apostles and prophets; 
for God hath avenged you on her. 


21 And a mighty angel took up a . 
stone like a great millstone, and 
cast st into the sea, saying, Thus 
with violence shall that great aity 
Babylon be thrown down, and shall 
be found no more at all. 


22 And the voice of harpers, and 
musicians, and of pipors, and trump- 
eters, shall be heard no more at all 
in thee; and no eoraftsman, of what- 
soeyer qregt he be, shall be found 
any more in thee; and the sound 
of a millstone shall be heard no 
more gt all in thee ; 

23 And the light of @ candle shall 
shine no more at all in thee; and 
the voice of the bridegroom and of 
the bride shall be heard no more 
at all in thee: for thy merchants 
were the great men of the earth ; 
for by thy soreexies were all nan 
tions deceived. 

24 And in her was found the 
blood of prophets, and of saints, 
and of all that were slain ype 
the earth. 


- MA me ewe aR A A o A A “— aR a A A — 


— a — = A aoe 


See F 


REVELACION XIX. 


CAPITULO XIX. 


ESPUES de estas cosas of una 

gran voz de muchas gentes en 

el cielo, que decia: Aleluya: Sal- 

vacion, y honra, y gloria, y poder 
sea al Senor Dios nuestro. 

2 Porque sus juicios son verdade- 
ros y justos, porque él ha juzgado 

á la grande ramera que ha corrom- 
pido la tierra con su fornicacion, y 
ha vengado la sangre de sus sier- 
vos de las manos de ella. 

3 Y otra vez digeron: Aleluya: 
y el humo de ella sube en los si- 
glos de los siglos. 

4 Y los veinte y cuatro Ancianos, 
y los cuatro animales se postraron, 
y adoraron á Dios que estaba senta- 
do sobre el trono, diciendo: Amen, 
Aleluya. 

5 Y salió una voz del trono, que 
decía: Alabad á nuestro Dios todos 
sus siervos, y los que le temeis pe- 
queños, y grandes. 

6 Y oí como la voz de una gran 
multitud, y como el ruido de mu- 
chas aguas, y como la voz de gran- 
des truenos, que decian: Aleluya: 
porque el Señor Dios Todopoderoso 
ha reynado. 

7 Gocemonos y alegremonos, y 
demosle gloria, porque han venido 
las bodas del Cordero, y su esposa 
se ha preparado. 

8 Y le ha sido dado vestirse de 
lino finisimo brillante y blanco, 
porque este lino finisimo es la 
justicia de los santos. 

9 Y me dijo: Escribe: Bienaven- 
turados los que son llamados á la 


- cena de las bodas del Cordero. Y 


me dijó: Estas palabras de Dios 
son verdaderas. 

10 Y yo me eché á sus pies para 
adorarle. Y él me dijó: Mira no 
lo hagas, soy tu consiervo, y de tus 
hermanos, que tienen el testimonio 
de Jesus. Adora á Dios, porque el 
testimonio de Jesus es espíritu de 
profecía. 

11 Y ví el cielo abierto, y he aquí 


663 


CHAPTER XIX. 


ND after these things I heard 

a great voice of much people 

in heaven, saying, Alleluia ; Sal- 

vation, and glory, and honour, and 
power, unto the Lord our God: 

2 For true and righteous are his 
judgments; for he hath judged the 
great whore, which did corrupt the 
earth with her fornication, and hath 
avenged the blood of his servants 
at her hand. 

3 And again they said, Alleluia. 
And her smoke rose up for ever 
and ever. 

4 And the four and twenty elders 
and the four beasts fell down and 
worshipped God that sat on the 
throne, saying, Amen; Alleluia. 


5 And a voice came out of the 
throne, saying, Praise our God, all 
ye his servants, and ye that fear 
him, both small and great. 

6 And I heard as it were the 
voice of a great multitude, and as 
the voice of many waters, and as 
the voice of mighty thunderings, 
saying, Alleluia: for the Lord God 
omnipotent reigneth. 

7 Let us be glad and rejoice, and 
give honour to him: for the mar- 
riage of the Lamb is come, and 
his wife hath made herself ready. 

8 And to her was granted that 
she should be arrayed in fine lin- 
en, clean and white: for the fine 
linen is the righteousness of saints. 

9 And he saith unto me, Write, 
Blessed are they which are called 
unto the marriege supper of the 
Lamb. And he saith unto me, 
These are the true sayings of God. 

10 And [ fell at his feet to wor- 
ship him. And he said unto me, 
See thou do it not: I am thy fel- 
low servant, and of thy brethren 
that have the testimony of Jesus: 
worship God : for the testimony of 
Jesus is the spirit of prophecy. 

11 And 1 saw heaven opened, and 





664 


un caballo blanco, y el que estaba 
sentado sobre él, era llamado Fiel 
y Veraz, el cual con justicia juzga, 
y pelea. 

12 Y sus ojos eran como llama de 
fuego, y habia en su cabeza mu- 
chas diademas, y tenia un nombre 
escrito, que ninguno ha conocido 
sino el mismo. 

13 Y estaba vestido de una ropa 
tenida en sangre, y su nombre es 
llamado el Verbo de Dios. 

14 Y las huestes del cielo le se- 
guían en caballos blancos vestidos 
todos de lino finisimo, blanco y 
limpio. 

15 Y de su boca salía una espa- 
da aguda para herir con ella á 
las gentes. Y él mismo las regirá 
con vara de hierro, y él pisará el 
lagar del vino del furor, y de la ira 
de Dios Todopoderoso. 


16 Y tenía en su vestidura, y en 
su muslo escrito: REYDEREYES, 
Y SENOR DE SENORES. 


17 Y vi un ángel que estaba en el 
sol, y clamó en voz alta, diciendo 
á todas las aves que volaban por 
medio del cielo: Venid, y congre- 
gaos á la cena del gran Dios. 


18 Paraque comais carnes de re- 
yes, y de capitanes, y carnes de hom- 
bres poderosos, y carnes de caba- 
llos, y de los que estan sobre ellos, 
y carnes de todos, libres, y escla- 
vos, y pequeños, y grandes. 


19 Y ví la bestia, y los reyes de 
la tierra, y sus egercitos congrega- 
dos para hacer guerra contra el que 
estaba sentado sobre el caballo, y 
contra su egercito. 

20 Y la bestia fué presa, y con 
ella el falso profeta, que había he- 
cho los prodigios delante de ella 
con los cuales había engañado á 
los que recibieron la señal de la 
bestia, y habían edorado su ima. 


REVELACION XIX. 


behold a white horse; and he that 
sat upon him was called Faithful 
and True, and in righteousness he 
doth judge and make war. 

12 His eyes were as a flame of 
fire, and on his head were many 
crowns; and he had a name writ- 
ten, that no man knew, but he 
himself, 

13 And he was clothed with a 
vesture dipped in blood: and his 
name is called The Word of God. 

14 And the armies which were in 
heaven followed him upon white 
horses, clothed in fine linen, white 
and clean. 

15 And out of his mouth goeth a 
sharp sword, that with it he should 
smite the nations; and he shall 
rule them with a rod of iron: and 
he treadeth the winepress of the 
dorceness and wrath of Almighty 

od. 

16 And he hath on hits vesture 
and on his thigh a name written, 
KING OF KINGS, AND LORD OF 
LORDS. 

17 And I saw an angel standing 
in the sun; and he cried with a 
loud voice, saying to all the fowls 
that fly in the midst of heaven, 
Come and gather yourselves to- 
power unto the supper of the great 

od; 

18 That ye may eat the flesh of 
kings, and the flesh of captains, 
and the flesh of mighty men, and 
the flesh of horses, and of them 
that sit on them, and the flesh of 
all men, both free and bond, both 
small and great. 

19 And 1 saw the beast, and tho 
kings of the earth, and their armies, 
gathered together to make war 
against him that sat on the horse, 
and against his army. 

20 And the beast was taken, and 
with him the false prophet that 
wrought miracles before him, with 
which he deceived them that had 
received the mark of the beast, 
and them that worshipped his im- 


REVELACION XX. 


gen. Estos dos fueron arrojados 
vivos en un lago de fuego ardiendo 
y de azufre. 

21 Y los otros fueron muertos con 
la espada, que salía de la boca del 
que estaba sentado sobre el caba- 
llo: y todas las aves se hartaron 
de las carnes de ellas. 


CAPITULO XX. 


VI un ángel que descendía del 
cielo, y tenía la llave del abis- 
mo, y una gran cadena en su mano. 


2 Y prendió al dragon, la serpiente 
antigua, que es el diablo, y Sata- 
nas, y le até por mil años. 


3 Y le arrajo al abismo, y le en- 
cerró, y pusó un sello sobre él, pa- 
raque no engañase mas á las na- 
ciones hásta que se hubiesen cum- 
plido los mil años; y despues de 
esto, debe ser desatado por un poco 
de tiempo. 

4 Y ví tronos, y sentaronse en 
ellos, y les fué dado el juicio; y ví 
las almas de los degollados por el 
testimonio de Jesus y por la pala- 
bra de Dios, que no adoraron la 
bestia, ni 4 su imagen, y que no 
recibieron su señal en sus frentes 
ni en sus manos, y ellas vivieron, 
y reynaron con Christo, mil años. 


5 Mas los otros muertos no torna- 
ron á vida hásta que los mil años 
fueron cumplidos. Esta es la pri- 
mera resurreccion. 

6 Bienaventurado y santo es aquel, 
que tiene parte en la primera re- 
surreccion: sobre estos no tiene 
poder la segunda muerte; mas se- 
ran sacerdotes de Dios y de Chris- 
to, y reynarán con él mil años. 

7 Y cuando los mil años fueren 
cumplidos, Satanás será soltado de 
su prision. . 

8 Y saldrá para engañar las gen- 


age. These both were cast alive 
into a lake of fire burning with 
brimstone. 

21 And the remnant were slain 
with the sword of him that sat 
apon the horse, which sword pro- 
ceeded out of his mouth : and all 
the fowls were filled with their 
flesh. 


CHAPTER XX. 


ND I saw an angel come down 

from heaven, having the key 

of the bottomless pit and a great 
chain in his hand. 

2 And he laid hold on the dragon, 
that old serpent, which is the dev- 
il, and Satan, and bound him a 
thousand years, 

3 And cast him into the bottom- 
less, pit, and shut him up, and set 
a seal upon him, that he should 
deceive the nations no more, till 
the thousand years should be ful. 
filled: and after that he must be 
loosed a little season. 

4 And I saw thrones, and they 
sat upon them, and judgment was 
given unto them: and I saw the 
souls of them that were beheaded 
for the witness of Jesus, and for 
the word of God, and which had 
not worshipped the beast, neither 
his image, neither had received his 
mark upon their foreheads, or in 
their hands; and they lived and 
reigned with Christ a thousand 
years. 

5 But the rest of the dead lived 
not again until the thousand years 
were finished. This ts the first 
resurrection. 

6 Blessed and holy ts he that 
hath part in the first resurrection: 
on such the second death hath no 
power, but they shall be priests of 
God and of Christ, and shall reign 
with him a thousand years. 

7 And when the thousand years 
are expired, Satan shall be loosed 
out of his prison, 

8 And shall go out to deceive the 








A A a a 


tes que estan en los cuatro ángulos 
de la tierra, 4 Gog y & Magog, a 
fin de congregarlos para la batalla, 
cuyo número es como la arena del 
mar. 

9 Y subieron sobre la anchura de 
la tierra, y cercaron los reales de 
los santos, y de la ciudad amada: 
y Dios hizó descender fuego del 
cielo, y tragólos. 


10 Y el diablo que los engañaba 
fué arrojado en el lago del fuego y 
azufre, en donde está tambien la 
bestia, y el falso profeta, y serán 
atormentados dia y noche para 
siempre jamás. 

11 Y ví un gran trono blanco, y 
al que estaba sentado sobre él, á 
cuya vista huyó la tierra y el cie- 
lo, y no se ha hallado el lugar de 
ellos. 

12 Y ví los muertos pequeños y 
grandes, que estaban delante de 
Dios, y los libros fueron abiertos. 
Y fué abierto otro libro, que es el 
de la vida, y fueron juzgados los 
muertos por las cosas, que estaban 
escritas en los libros segun sus 
obras. 

13 Y la mar dió los muertos que 
estaban en ella, y la muerte y el 
infierno dieron los muertos que es- 
taban en ellos, y se juzgo de cada 
uno de ellos segun sus obras. 


14 Y la muerte, y el infierno fue- 
ron lanzados en el lago del fuego: 
esta es la muerte segunda. 

15 Y el que no fué hallado escrito 
en el libro de la vida, fué lanzado 
en el lago del fuego. 


CAPITULO XXI. 


VI un cielo nuevo, y una tier- 

ra nueva. Porque el primer 
cielo, y la primera tierra se fue- 
ron, y la mar ya no es. 


2 Y yo Juan ví la ciudad santa, 
la nueva Jerusalem, que descendía 


REVELACION XXA 


nations which are in the four quar- 
ters of the earth, Gog and Magog, 
to gather them together to battle : 
the number of whom i ts as the sand 
of the sea. 

9 And they went up on the breadth 
of the earth, and compassed the 
camp of the ‘saints about, arid the 
beloved city: and fire came down 
from God out of heaven, and de- 
voured them. 

10 And the devil that deceived 
them was cast into the lake of 
fire and brimstone, where the beast 
and the false prophet are, and shall 
be tormented day and night for 
ever and ever. 

11 And I saw a great white throne, 
and him that sat on it, from whose 
face the earth and the heaven fled 
away; and there was found no 
place for them. 

12 And I saw the dead, small 
and great, stand before God; and 
the books were opened: and an- 
other book was opened, which is 
the book of life: and the dead were 
judged out of those things which 
were written in the books, accord- 
ing to their works. 

13 And the sea gave up the dead 
which were in it; and death and 
hell delivered up the dead which 
were in them: and they were 
judged every man according to 
their works. 

14 And death and hell were cast 
into the lake of fire. This is the 
second death. 

15 And whosoever was not found 
written in the book of life was cast 
into the lake of fire. 


CHAPTER XXI. 


ND I saw a new heaven and a 

new earth: for the first heav- 

en and the first earih were pass- 

ed away; and there was no more 
sea. 

2 And 1 John saw the holy city, 


ntw Jerusalem, coming down from 


REVELACION XXI. 


667 


del cielo, de Dios preparada, como | God out of heaven, prepared as a 


una esposa adornada para su es- 
poso. 

3 Y oí una grande voz del cielo, 
diciendo: He aqui el tabernáculo 
de Dios con los hombres, y morará 
con ellos, y ellos serán su pueblo, 
y el mismo Dios será con ellos su 
Dios. 


4 Y limpiará Dios toda lágrima 
de los ojos de ellos y la muerte no 
será ya mas, y no habrá mas llan- 
to, ni clamor, ni dolor. Porque las 
primeras cosas pasaron ya. 


5 Y el que estaba sentado en el 
trono dijó: He aquí, yo hago nue- 
vas todas las cosas. Y me dijo: 
Escribe, porque estas palabras son 
fieles y verdaderas. 

6 Y me dijó: Hecho es. Yo soy 
el Alpha, y el Omega, el principio, 
y el fin. Al que tuviese sed, yo le 
daré de valde de beber de la fuente 


del agua de la vida. 


7 El que venciere poseerá todas 
las cosas, y yo seré su Dios, y él 
será mi hijo. 

8 Mas los temerosos, é incrédulos, 
los malvados y homicidas, y los 
fornicarios, y hechiceros, los idólo- 
tras, y todos los mentirosos tendrán 
su parte en el lago ardiente de fue- 
go, y de azufre, que es la segunda 
muerte. 

9 Y vinó á mi uno de los siete án- 
geles, que tenían las siete copas lle- 
nas de las siete plagas postreras, y 
me habló, diciendo: Ven, y te mos- 
traré la esposa, la novia del Cor- 
dero. 

10 Y llevóme en espíritu á un 
monte grande, y elevado, y mostró- 
me la graude ciudad santa de Jeru- 
salem, que descendía del cielo de la 
presencia de Dios, 

11 Teniendo la “gloria de Dios: 
la lumbre de ella era semejante H 
una piedra preciosima, como piedra 
de jaspe, clara como cristal. 

12 Y tenia un muro grande y al- 


bride adorned for her husband. 


3 And IJ heard a great voice out 
of heaven saying, Behold, the tab- 
ernacle of God ts with men, and 
he will dwell with them, and they 
shall be his people, and God him- 
self shall be with them, and be 
their God. 

4 And God shall wipe away all 
tears from their eyes; and there 
shall be no more death, neither sor- 
row, nor crying, neither shall there 
be any more pain: for the former 
things are passed away. 

5 And he that sat upon the throne 
said, Behold, ] make all things new. 
And he said unto me, Write: for 
these words are true and faithful. 


6 And he said unto me, It is done. 
I am Alpha and Omega, the begin- 
ning and the end, I will give unto 
him that is athirst of the fountain 
of the water of life freely. 

7 He that overcometh shall in- 
herit all things; and I will be his 
God, and he shall be my son. 

8 But the fearful, and unbeliev- 
ing, and the abominable, and mur- 
derers, and whoremongers, and sor- 
cerers, and idolaters, and all liars, 
shall have their part in the lake 
which burneth with fire and brim- 
stone: which is the second death. 

9 And there came unto me one 
of the seven angels which had the 
seven vials full of the seven last 
plagues, and talked with me, say- 


ing, Come hither, 1 will shew thee 


the bride, the Lamb's wife. 

10 And he carried me away in 
the spirit to a great and high moun- 
tain, and shewed me that great 


city, the holy Jerusalem, descend- 
y | out of heaven from God, 


11 Having the glory of God: and 
her light was like unto a stone 
most precious, even like a jasper 
stone, clear as crystal ; 

12 And had a wall great and 


A 


668 


to, que tenía doce puertas, y en las 
puertas dóce ángeles, y nombres es- 
critos sobre ellas, que eran los nom- 
bres de las doce tribus de los hijos 
de Israel. 

13 Tenía al oriente tres puertas, 
al septentrion tres puertas, al me- 
diodia tres puertas, y al occidente 
tres puertas. 

14 Y el muro de la ciudad tenía 
doce cimientos, y en estos doce los 
nombres de los doce Apóstoles del 
Cordero. 

15 Y el que hablaba conmigo, te- 
nía una medida de una caña de oro 
para medir la ciudad, y sus puer- 
tas y su muro. 

16 Y la ciudad es cuadrada tan 
larga como ancha. Y el midió la 
ciudad con la caña de oro, y tenía 
doce mil estadios, y lo largo, y lo 
ancho, y lo alto de ella eran iguales. 


17 Y midió su muro, y tenía 
ciento cuarenta y cuatro codos, me- 
dida de hombre, que era la del án- 
gel. 

18 Y el material de su muro era 
de jaspe, mas la ciudad era de oro 
puro semejante al vidrio limpio. 


19 Y los fundamentos del muro 
de la ciudad estaban adornados de 
toda piedra preciosa. El primer 
fundamento era jaspe : el segundo, 
saphiro : el tercero, calcedonia :.el 
cuarto, esmeralda : 


20 El quinto, sardónica : el sex- 
to, sardio: el séptimo, chrisólito : 
el octavo, beril : el nono, topacio : 
el décimo, chrisopraso: el undé- 
cimo, jacintho : el duodécimo, ama- 
thista. 

21 Y las doce puertas son doce 
perlas, cada puerta de una perla : 
y la plaza de la ciudad era de oro 
puro como vidrio transparente. 


22 Y no ví allí templo alguno 
porque el Señor Dios Todopoderoso 
y el Cordero son el templo de ella. 


REVELACION XXI. 


high, and had twelve gates, and at 
the gates twelve angels, and names 
written thereon, which are the 
names of the twelve tribes of the 
children of Israel : 

13 On the east three gates; on 
the north three gates; on the south 
three gates; and on the west three 
gates. 

14 And the wall of the city had 
twelve foundations, and in them 
the names of the twelve apostles 
of the Lamb. 

15 And he that talked with me 
had a golden reed to measure the 
city, and the gates thereof, and the 
wall thereof. 

16 And the city lieth foursquare, 
and the length is as large as the 
breadth: and he measured the city 
with the reed, twelve thousand fur- 
longs. The length and the breadth 
and the height of it are equal. 

17 And he measured the wall 
thereof, a hundred and forty and 
four cubits, according to the meas- 
ure of a man, that is, of the angel. 

18 And the building of the wall 
of it was of jasper: and the city 
was pure gold, like unto clear 
glass. 

19 And the foundations of the 

wall of the city were garnished 
with all manner of precious stones. 
The first foundation was jasper ; 
the second, sapphire; the third, 
chalcedony ; the fourth, an emer- 
ald ; 
20 The fifth, sardonyx ; the sixth, 
sardius; the seventh, chrysolyte; 
the eighth, beryl; the ninth, a to- 
paz; the tenth, a chrysoprasus; the 
eleventh, a jacinth; the twelfth, 
an amethyst. 

21 And the twelve gates were 
twelve pearls; every several gate 
was of one pearl: and the street 
of the city was pure gold, as it 
were transparent glass. 

22 And I saw no temple therein: 
for the Lord God Almighty and 
the Lamb are the temple of it. 


REVELACION XXII. 


23 Y la ciudad no tiene necesidad 
de sol, ni de luna paraque resplan- 
dezcan en ella, porque la claridad 
de Dios la ha alumbrado, y el Cor- 
dero es su antorcha, 

24 Y las gentes de aquellos que 
son salvos andarán en la luz de 
ella, y los reyes de la tierra lleva- 
rán á ella su gloria, y honra. 


25 Y sus puertas no serán cerra- 
das de dia porque no habrá allí 
noche. 

26 Y llevarán la gloria y el ho- 
nor de las gentes á ella. 


27 Y no entrará en ella ninguna 
cosa inmunda, ni ninguno que co- 
meta abominacion ni mentira ; sino 
solamente los que estan escritos en 
el libro de la vida del Cordero. 


CAPITULO XXII. 


ME mostró un rio limpio de 

agua viva, clara como cristal, 
que salía del trono de Dios y del 
Cordero. 

2 En medio de su plaza, y de la 
una, y de la otra parte del rio, el 
árbol de la vida, que dá doce fru- 
tos, en cada mes su fruto, y las 
hojas del arbol para sanidad de las 
gentes. 


3 Y no habrá alli jamás maldi- 
cion: sino que el trono de Dios, y 
del Cordero estarán en ella, y sus 
siervos le servirán. 

4 Y verán su cara, y su nombre 
estará en sus frentes. 


5 Y allí no habrá jamás noche, y 
no tienen necesidad de luz de an- 
torcha, y de la luz del sol, porque 
el Señor Dios los alumbrará y rey- 
nará por los siglos de los siglos. 

6 Y me dijó: estas palabras son 
fieles y verdaderas. Y el Señor 
Dios de los santos Profetas ha en- 
viado su ángel, para mostrar á sus 


669 


23 And the city had no need of 
the sun, neither of the moon, to 
shine in it: for the glory of God 
did lighten it, and the Lamb zs the 
light thereof. 

24 And the nations of them which 
are saved shall walk in the light 
of it: and the kings of the earth 
do bring their glory and honour 
into it. 

25 And the gates of it shall not 
be shut at all by day: for there 
shall be no night there. 

26 And they shall bring the glo- 
ry and honour of the nations into 
it. | 

27 And there shall in no wise 
enter into it any thing that defileth, 
neither whatsoever worketh abom- 
ination, or maketh a lie: but they 
which are written in the Lamb’s 
book of life. 


CHAPTER XXII. 


ND he shewed me a pure river 

of water of life, clear as crys- 

tal, proceeding out of the throne 
of God and of the Lamb. 

2 In the midst of the street of it, 
and on either side of the river, was 
there the tree of life, which bare 
twelve manner of fruits, and yield- 
ed her fruit every month: and the 
leaves of the tree were for the heal- 
ing of the nations. 

3 And there shall be no more 
curse: but the throne of God and 
of the Lamb shall be in it; and 
his servants shall serve him: 

4 And they shall see his face; 
and his name shall be in their fore- 
heads. 

5 And there shall be no night 
there; and they need no candle, 
neither light of the sun; for the 
Lord God giveth them light: and 
they shall reign for ever and ever. 

6 And he said unto me, These 
sayings are faithful and true: and 
the Lord God of the holy prophets 
sent his angel to shew unto his ser- 





670 


siervos las cosas, que han de ser 
hechas pronto. 

7 Y he aqui vengo pronto: Biena- 
venturado es el que guarda las pa- 
labras de la profecía de este libro. 

8 Y yo Juan soy el que ví y oi 
estas cosas: Y despues que las hu- 
bé visto, y oido, me postré á los pies 
del ángel que me las enseñaba pa- 
ra adorarle. 

9 Y él me dijó: Mira no lo ha- 
gas: porque yo soy tu consieryo, y 
de tus hermanos los Profetas : y de 
aquellos que guardan las palabras 
de la profecía de este libro: Adora 
á Dios. 

10 Y me dijó : no selles las pala- 
bras de la profecía de este libro; 
porque el tiempo está cerca. 

11 El que es injusto, sea injusto 
aun; y el que ande en inmandicia, 
sea aun inmundo; y el que es jus- 
to, sea aun justificado; y el que es 
santo, sea aun santificado. 


12 Y he aquí yo vengo pronto, y 
mi galardon vá conmigo para re- 
compensar á cada uno segun sus 
obras. 

13 Yo soy el Alpha y el Omega, 
el principio, y el fin, el primero, y 
el ultimo, 

14 Bienaventurados los que guar- 
dan sus mandamientos paraque 
tengan derecho al árbol de la vida, 
y entren por las puertas de la ciu- 
dad. 

15 Porque fuera estan los perros, y 
los hechiceros, y los fornicarios, y 
los homicidas, y los idólatras, y los 
que aman y hacen mentira. 

16 Yo Jesus he enviado mi ángel 
para daros testimonio de estas co- 
sas en las Iglesias: Yo soy la raiz, 
y el linage de David, la estrella 
resplandeciente de la mañana. 

17 Y el Espíritu, y la esposa, di- 
cen, Ven: Y el que lo oye diga, 
Ven: Y el que tiene sed, venga ; 
y el que quiera, tome del agua de 
la vida de valde. 


REVELACION XXII. 


vants the things which must short 
be done. 

7 Behold, I come quickly : bless 
ed is he that keepeth the sayingi 
of the prophecy of this book. 

8 And 1 John sáw these things, 
and heard them. And when 1 had 
heard and seen, I fell down to wor- 
ship before the feet of the angel 
which shewed me these things. 

9 Then saith he unto me, Ses 
thou do tt not : for 1 am thy fellow 
servant, and of thy brethren the 
prophets, and of them which keep 
the sayings of this book: worship 
God 


10 And he saith unto me, Seal 
not the sayings of the prophecy of 
this book: for the time is at hand. 

11 He that is unjust, let him be 
unjust still: and he which is filthy, 
let him be filthy still: and he that 
is righteous, let him be righteous 
still: and he that is holy, let him 
be holy still. 

12 And, behold, I come quickly ; 
and my reward is with me, to give 
every man according as his work 
shall be. 

13 IT am Alpha and Omega, the 
beginning and the end, the first and 
the last. 

14 Blessed are they that do his 
commandments, thai they may 
have right to the tree of life, and 
may enter in through the gates 
into the city. 

15 For without are dogs, and 
sorcerers, and whoremongers, and 
murderers, and idolaters, and who- 
soever loveth and maketh a lie. 

16 1 Jesus have sent mine angel 
to testify unto you these things in 
the churches. 1 am the root and 
the offspring of David, and the 
bright and morning stár. 

17 And the Spirit and the bride 


say, Come. And let him that 
heareth say, Come. And fet him 
that is athirst come. And whoso- 


ever will, let him take the water 
of life freely. ; 


REVELACION XXII. 


18 Porque doy testimonio á todo 
el que oye las palabras de la pro- 
fecia de este libro: si alguno ana- 


diere á estas cosas, Dios pondrá 
sobre él las plagas que estan escri- 


tas en este libro. 

19 Y si alguno quitare de las pa- 
labras del libro de esta profecía, 
Dios quitará su parte del libro de 
la vida, y de la ciudad santa, y de 
las cosas, que estan escritas en este 
libro. 


20 El que dá testimonio de estas 
cosas dice: Ciertamente vengo en 
breve: Amen: Si, ven Señor Jesus. 


21 La gracia de nuestro Señor 


Jesu-Christo sea con todos voso- 
tros. Amun. 


EL FIN. 


671 


18 For I testify unto every man 
that heareth the words of the 
prophecy of this book, If any man 
shall add unto these things, God 
shall add unto him the plagues 
that are written in this book : 

19 And if any man shall take 
away from the words of the book 
of this prophecy, God shall take 
away his part out of the book of 
life, and out of the holy city, and 
from the things which are written 
in this book. 

20 He which testifieth these 
things saith, Surely I come quick- 
ly: Amen. Even so, come, Lord 
Jesus. 

21 The grace of our Lord Jesus 
Christ be with you all. Amen. 


THE END.