Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world’s books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that’s often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book’s long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individual
personal, non-commercial purposes.
and we request that you use these files for
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google “watermark” you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world’s books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
ai[http: //books . google. com/|
BS
21
18 5A
ll |
Se A AE ss
NUEVO TESTAMENTO
DE NUESTEO SENOR
JESU-CHRISTO.
VERSION COTEJADA CUIDADOSAMENTE CON LAS
ANTIGUAS TRADUCCIONES,
Y REVISADA CON ARREGLO AL ORIGINAL GRIEGO
POR LA
SOCIEDAD AMERICANA DE LA BIBLIA.
JESUS RESPONDIO: ESCUDRINAD LAS ESCRITURAS.—S. Juan, Car. V., VER. 39
EDICION ESTERIOTIPICA.
NUEVA-YORK.
1854.
Td
y» e
NEW TESTÁMENT
A
Y
OF OUR
LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST,
TRANSLATED OUT OF
THE ORIGINAL GREEK;
AND WITH THE FORMER
TRANSLATIONS DILIGENTLY COMPARED AND REVISED.
_ ar
NEW YORK:
AMERICAN BIBLE SOCIETY,
INSTITUTED IN THE YEAR MDCCCXVL
[ Bourgeois, 12m0.] 1854.
_
A 2
o rd e lá
225.5 Me
nace vi
' to p. 2
LIBROS
DEL
NUEVO TESTAMENTO.
El Evangelio segun S. Matheo......-Cap. 28
El Evangelio segun S, MarcoB............ 18
El Evangelio segun 3. Lucas...o.oooo.... 24
El Evangelio segun 8, JUAN. .............. 21
Lom Hechos de los Apostoles............. 28
Epistola de 8. Pablo a los Romanes...... 16
I. Epistola de S. Pablo 4 los Corinthios... 16
II. Epistola de 8. Pablo á los Corinthios..
Epistola de S. Pablo á los Galatas........
Epistola de S. Pablo á los Ephesios......
Epistola de 8. Pablo á los Philipenses....
Epistola de $. Pablo & los Colosenses....
I. Epist. de 8. Pablo & los Thesalonicenses
IT. Epist. de 8.Pablo á los Thesalonicenses
I. Epistola de 8. Pablo 4 Timotheo.......
IL, Epistola de S. Pablo & Timotheo......
Epistola de 8. Pablo & Tit0......ocoomooos.
Epistola de S, Pablo á Philemon.........
Epistola de $. Pablo á los Hebreos....... 1
Epistola general de S, Jacob0.....omoooo.
I. Epistola de 8. Pedr0...o.ooooommomoosos
II. Epistola de 8, Pedr0.......ooomomo.oso
I. Epistola de S. JUAN...ooommmossomoo»
IT. Epistola de S JuaN......ooomoonoo.o.
ILE. Epistola de 8. Juan ....oocooomomsss.
Epistola general de 8S. Judas ............
La Revelacion de 8. JUAN... .ooo.ooooo.o.
Dro» o ORAR» DOD
¿“Bmnmmoao oa
Span. & ENG. lnmo.-4th Ep.
to
BOOKS
OF THE
NEW TESTAMENT.
Matthew. ....scccccccccsccsevcesese CHAP.
Mark... cccccccccsccvcscccecscscecsscscesces
JOD sc ccccccccccccccccscccccccssssesessece
The ACth.ccccccosaccccccccncccnscesysacee
The Epistle to the Romans..............
L Corinthians.....sccsosessccccvcsssccece
I. Corinthians......cccccccccsecccsvesece
Galatians... .cscccccccccccrsccccscsecessons
Ephesians...cccccccsccccsessecvcvsccescce
Philippians. ....ccccccocsescccvoscsesseccce
Colosatans.....cccscccoseccscccscecsovesce
J, Thessalonians. ....cccccceccccsssccesccs
IL, Thessalonians........ssesesessseescece
L, Thmothy.....cscccccccccccccccescecscce
Philemon... ccsorccccccccevccsevsesvscces
To the Hebrews....... conconcarossonsono
The Epistle of James......omoomomooo.
I. Peter. ..ccccccccascccvecses eesceesecece
IL Peter... .cccccccccccrcccssecscsaccsvese
L JohO...oooooommoncconooroororsanoreroso
TL. JohD....ooroooromorsscrrracononoronsno
TIT. JohM.....o.mormorrcccarconcnanosoonsoo
JUAS ..oooonoonorccrcrcocanconenos cscosono
Revelation... .cccccascevvcccceses ceeveee
aes
Oe Drawn rhk ag a
1
Bim me manon nan
fa hk.
Cir bien Liem pr Un
Udvraeertok 4 Jesewes Y Ail
¥-9- 1454
9
EL EVANGELIO
SEGUN
SAN MATHEO.
CAPITULO 1.
IBRO de la generacion de Jesu-
Christo hijo de David, hijo de
Abraham.
2 Abraham engendró á Isaac. E
Isaac engendró á Jacob, y Jacob
engendró 4 Judas, y 4 sus herma-
nos.
3 Y Judas engendró de Thamar á
Pharés y á Zara. Y Pharés en-
gendró á Esrom. Y Esrom engen-
dró á Aram.
4 Y Aram engendró & Aminadab.
Y Aminadab engendró 4 Naason.
Y Naason engendró & Salmon.
5 Y Salmon engendró de Raab á
Booz. Y Booz engendró de Ruth á
Obed. Y Obed engendró 4 Jessé.
6 Y Jessé engendré & David el
Rey. Y el Rey David engendró 4
Salomon de la que fué muger de
Urias.
7 Y Salomon engendró 4 Roboam.
Y Roboam engendró á Abiá.. Y
Abiá engendró á Asa.
8 Y Asá engendró á Josaphat. Y
Josaphat engendró & Joran. Y Jo-
ran engendró á Ozías. :
9 Y Ozías engendró á Joatham.
Y Joatham engendró & Achaz. Y
Achaz engendró á Ezekias.
10 Y Ezekias engendró 4 Manas-
sé. Y Manassé engendró á Amon.
Y Amon engendró á Josias.
11 Y Josias engendró á Joacim.
Y Joacim engendró á Jechonias y
& sus hermanos hacía el tiempo en
que fueron transportados & Babi-
THE GOSPEL
ACCORDING TO
St, MATTHEW.
CHAPTER I.
HE book of the generation of
Jesus Christ, the son of David,
the son of Abraham.
2 Abraham begat Isaac; and
Isaac begat Jacob; and Jacob be-
gat Judas and his brethren ;
3 And Judas begat Phares and
Zara of Thamar; and Phares be-
gat Esrom; and Esrom begat
Aram ;
4 And Aram begat Aminadab;
and Aminadab begat Naasson;
and Naasson begat Salmon ;
5 And Salmon begat Booz of Ra-
chab; and Booz begat Obed of
Ruth ; and Obed begat Jesse ;
6 And Jesse begat David the
king; and David the king begat
Solomon of her that had been the
wife of Urias ;
And Solomon begat Roboam ;
and Roboam begat Abia; and Abia
begat Asa;
8 And Asa begat Josaphat; and
Josaphat begat Joram; and Joram
begat Ozias ;
9 And Ozias begat Joatham ; and
Joatham begat Achaz; and Achaz
begat Ezekias ;
10 And Ezekias begat Manasses ;
and Manasses begat Amon; and
Amon begat Josias ;
11 And Josias begat Jechonias
and his brethren, about the time
they were carried away to Baby-
lon:
6 SAN MATHEO I.
12 Y despues que fueron trans-
portados 4 Babilonia Jechonias en-
gendró á Salathiel. Y Salathiel
engendró á Zorobabel.
13 Y Zorobabel engendró á Abi-
ud. Y Abiud engendró á Eliacim.
Y Eliacim engendró á Azor.
14 Y Azor engendró á Sadoc. Y
Sadoc engendró 4 Akim. Y Akim
engendró @ Eliud.
15 Y Eliud engendró átEleazar.
Y Eleazar engendró á Mathan. Y
Mathan engendró á Jacob.
16 Y Jacob engendró á Joseph es-
poso de María de la cual nació Je-
sus que es llamado el Christo.
17 De manéra que todas las gene-
raciones désde Abraham hásta Da-
vid son catorce generaciones. Y
desde David hásta la transporta-
cion á Babilonia son catorce gene-
raciones. Y desde la transporta-
cion á Babilonia hasta Christo ca-
torce generaciones.
18 Y el nacimiento de Jesu-Chris-
to fué de esta manéra: Que estan-
do María su madre desposada con
Joseph, antes que hubiesen esta-
do juntos, se halló haber concebido
del Espiritu Santo.
19 Entónces Joseph su esposo sien-
do un varon justo, y no queriendola
disfamar, intentó dejarla secreta-
mente.
20 Mas mientras que él estaba
pensando en esto, he aquí el angel
del Señor le apareció en sueños di-
ciendole : Joseph hijo de David no
temas en recibir 4 María tu esposa
porque lo que en ella es engendra-
do, del Espiritu Santo es.
21 Y parirá un hijo y llamarás su
nombre Jesus porque el salvará á
su pueblo de sus pecados.
22 Todo esto fué hecho paraque
se cumpliese lo que había hablado
el Señor por el Profeta diciendo.
23 He aquí una Virgen concebirá,
y parirá un hijo, y llamarás su
12 And after they were brought
to Babylon, Jechonias begat Sa-
lathiel; and Salathiel begat Zo-
robabel ; |
13 And Zorobabel begat Abiud ;
and Abiud begat Eliakim; and
Eliakim begat Azor ;
14 And Azor begat Sadoc; and
Sadoc begat Achim; and Achim
begat Eliud ;
15 And Eliud begat Eleazar ; and
Eleazar begat Matthan; and Mat-
than begat Jacob ;
16 And Jacob begat Joseph the
husband of Mary, of whom was
born Jesus, who is called Christ.
17 So all the generations from
Abraham to David are fourteen
generations; and from David until
the carrying away into Babylon
are fourteen generations ; and from
the carrying away into Babylon
unto Christ are fourteen genera-
tions.
18 T Now the birth of Jesus
Christ was on this wise: When
as his mother Mary was espoused
to Joseph, before they came to-
gether, she was found with child
of the Holy Ghost.
19 Then Joseph her husband,
being a just man, and not willing
to make her a public example,
was minded to put her away priv-
ily.
20 But while he thought on these
things, behold, the angel of the
Lord appeared unto him in a
dream, saying, Joseph, thou son
of David, fear not to take unto
thee Mary thy wife: for that
which is conceived in her is of
the Holy Ghost.
21 And she shall bring forth a
son, and thou shalt call his name
JESUS: for he shall seve his peo-
ple from their sins.
22 Now all this was done, that it
might be fulfilled which was spoken
of the Lord by the prophet, saying,
23 Behold, a virgin shall be with
child, and shall bring forth a soa,
SAN MATHEO II, 7
nombre Emmanuel que interpreta-
do quiere decir Dios con nosotros.
24 Y despertando Joseph de su
sueño hizó como el angel del Señor
le había ordenado, y recibió a su
Esposa.
25 Y no la conoció hásta que ella
parió á su hijo primogenito, y llamó
su nombre Jesus.
CAPITULO I.
DESPUES que hubó nacido
Jesus en Bethlehem de Judea
en los dias del Rey Herodes, he
aquí unos Magos vinieron del Ori-
ente á Jerusalem.
2 Diciendo ¿Donde está el que ha
nacido rey de los Judios? Porque
hemos visto su estrella en el Orién-
te, y vínimos á adorárle.
3 Y cuando el Rey Herodes hubó
oido esto, turbóse y con él toda Je-
rusalem.
4 Y convocados todos los princi-
pes de los Sacerdotes y los Escri-
bas del pueblo preguntóles dónde
había de nacer el Christo.
5 Y ellos le dijeron: En Bethle-
hem de Judea porque así está escri-
to por el profeta.
6 Y ta Bethlehem tierra de Judá,
no eres la menor entre los princi-
pes de Judá, porque de tí saldrá el
caudillo que regirá á Israel mi
pueblo.
7 Entónces Herodes llamados en
secreto los Magos inquirió de ellos
cuidadosamente el tiémpo en que
apareció la estrella,
8 Y enviandoles ú Bethlehem les
dijo: Id, y preguntad con diligen-
cia por el niño, y cuando le hubie-
seis hallado hacedmelo saber, pa-
raque vaya yo tambien y le adore.
9 Y habiendo ellos oido al Rey
marcharonse. Y he aquí la estrella
que habían visto en el Oriente iba
delante de ellos hasta que llegando
se paró sobre dónde estaba el niño.
and they shall call his name Em-
manuel, which being interpreted
is, God with us.
24 Then Joseph being raised from
sleep did as the angel of the Lord
had bidden him, and took unto him
his wife :
25 And knew her not till she had
brought forth her firstborn son:
and he called his name JESUS.
CHAPTER IT.
OW when Jesus was born in
Bethlehem of Judea in the
days of Herod the king, behold,
there came wise men from the
east to Jerusalem,
2 Saying, Where is he that is
born King of the Jews? for we
have seen his star in the east, and
are come to worship him.
3 When Herod the king had heard
these things, he was troubled, and
all Jerusalem with him.
4 And when he had gathered all
the chief priests and scribes of the
people together, he demanded of
them where Christ should be born.
5 And they said unto him, In
Bethlehem of Judea: for thus it
is written by the prophet,
6 And thou Bethlehem, in the
land of Judah, art not the least
among the princes of Judah: for
out of thee shall come a Governor,
that shall rule my people Israel.
7 Then Herod, when he had priv-
ily called the wise men, inquired
of them diligently what time the
star appeared.
8 And he sent them to Bethlehem,
and said, Go and search diligently
for the young child; and when ye
have found him, bring me word
again, that I may come and wor-
ship him also.
9 When they had heard the king,
they departed; and, lo, the star,
which they saw in the east, went
before them, till it came and stood
over where the young child was.
8 SAN MATHEO II.
10 Y al yer la estrella se regoci-
jaron con extremado gozo.
11 Y entrando en la casa halla-
ron al niño con su madre María, y
postrandose le adoraron, y abriendo
sus tesoros le ofreciéron dones oro
é incensio, y mirra.
12 Y avisados en sueños que no
volviesen á Herodes regresaron á
su tierra por otro camino.
13 Y despues que hubieron ellos
partido he aquí el Angel del Señor
aparece en sueños á Joseph dicien-
do: Levantate y toma al niño, y á
su madre y huye á Egipto, y estate
allí hásta que yo te avise porque
ha de acontecer que Herodes bus-
que al nino para matarle.
14 Y levantandose él tomó de
noche al niño y á su madre, y fue-
se & Egipto.
15 Y permaneció allí hásta la
muerte de Herodes paraque se
cumpliese lo que habló el Señor
por el profeta diciendo; De Egipto
Mamé á mi hijo.
16 Entónces Herodes cuando se
vió burlado de los Magos irritóse
sobre manera, y envió, é hizó ma-
tar á todos los niños, que había en
Bethlehem, y en toda su comarca
de dos años abajo conforme al
- tiempo que él habia cuidadosa-
mente inquirido de los Magos.
17 Entónces se cumplió lo que
había hablado por el profeta Jere-
mias diciendo.
18 Voz fué oida en Ramá lamen-
tos, y lloros y grandes gemidos :
Raquel llorando sus hijos y no qui-
so ser consolada porque no existen
ya.
19 Pero habiendo muerto Herodes
he aquí un Angel del Señor apare-
ció en sueños á Joseph en Egipto.
10 When they saw the star, they
rejoiced with exceeding great joy.
11 Y And when they were come
into the house, they saw the young
child with Mary his mother, and
fell down, and worshipped him:
and when they had opened their
treasures, they presented unto him
gifts; gold, and frankincense, and
myrrh. |
12 And being warned of God in a '
dream that they should not return
to Herod, they departed into their |
own country another way.
13 And when they were departed,
behold, the angel of the Lord ap-
peareth to Joseph in a dream, say-
ing, Arise, and take the young
child and his mother, and flee
into Egypt, and be thou there
until I bring thee word: for Herod
will seek the young child to de-
stroy him.
14 When he arose, he took the
young child and his mother by
night, and departed into Egypt :
15 And was there until the death
of Herod: that it might be fulfilled
which was spoken of the Lord by
the prophet, saying, Out of Egypt
have I called my son. .
16 Y Then Herod, when he saw
that he was mocked of the wise
men, was exceeding wroth, and
sent forth, and slew all the chil-
dren that were in Bethlehem, and
in all the coasts thereof, from two
years old and under, according to
the time which he had diligently
inquired of the wise men.
17 Then was fulfilled that which
was spoken by Jeremy the prophet,
saying,
18 In Ramah was there a vaice
heard, lamentation, and weeping,
and great mourning, Rachel weep-
ing for her children, and would not '
be comforted, beeause they are not.
19 Y But when Herod was dead,
behold, an angel of the Lord ap-
peareth in a dream to Jeseph in
Egypt,
SAN MATHEO III. 9
20 Diciendo: Leventate y tema| 20 Saying, Arise, and take the
al niño y 4 su madre, y vete 4
tierra de Israel porque muertos son
los que atentaban 4 la vida del
niño.
21 Entónces leyantandose él tomó
al niño, y á su madre, y vinose á
tierra de Israel.
22 Mas habiendo oido que Arche-
lao reynaba en Judea en lugar de
su padre Herodes temió ir allá y
avisado en sueños ge retiró á tierra
de Galilea.
23 Y vind y habitó en una ciudad
llamada Nazareth paraque se cum-
pliese lo que habían dicho los pro-
fetas: Será llamado Nazareno,
CAPITULO III.
EN aquellos diag vind Juan el
Bautista predicando en el de-
sierto de Judea.
2 Y diciendo: Ayrepentios porque
el reyno de los cielos está cerca.
3 Porque este es aquel de quien
habló el profeta Isaias diciendo:
Voz del que clama en el desierto :
Aparejad el camino del Señor, ha-
ced derechas sus sendas.
4 Y el mismo Juan llevaba un
vestido de pelos de camello, y un
cinto de cuero al rededor de sus lo-
mos, y su comida eran langostas y
miel silvestre.
5 Entónces salió á él Jerusalem,
y toda la Judea, y toda la tierra de
la comarca del Jordan.
6 Y eran bautizados por él en el
Jordan confesando sus pecados.
7 Mas viendo que muchos de los
Pháriseos y Saduceos venían á su
bautismo les dijó: oh generacion
de viboras! ¿quién os ha enseñado
á huir de la ira venidera ?
8 Produeid pues frutos dignos de
arrepentimiento,
9 Y no penséis en decir interior-
young child and his mother, and
go into the land of Israel: for they
are dead which sought the young
child’s life.
21 And he arose, and took the
young child and his mother, and
came into the land of Israel.
22 But when he heard that Ar-
chelaus did reign in Judea in the
room of his father Herod, he was
afraid to go thither : notwithstand-
ing, being warned of God in a
dream, he turned aside into the
parts of Galilee:
23 And he came and dwelt in a
city called Nazareth: that it might
be fulfilled which was spoken by
the prophets, He shall be called a
Nazarene.
CHAPTER III.
[A those days came John the Bap-
tist, preaching in the wilderness
of Judea,
2 And saying, Repent ye: for the
kingdom of heaven is at hand.
3 For this is he that was spoken
of by the prophet Esaias, saying,
The voice of one crying in the wil-
derness, Prepare ye the way of the
Lord, make bis paths straight.
4 And the same John had his rai-
ment of camel’s hair, and a leathern
girdle about bis loins; and his meat
was locusts and wild honey.
5 Then went out to him Jerusa-
lem, and ali Judea, and all the
region round about Jordan,
6 And were baptized of him in
Jordan, confessing their sins.
7 Y But when he saw many of
the Pharisees and Sadducees come
to his baptism, he said unto them,
O generation of vipers, who hath
‘warned you to flee from the wrath
to come ?
8 Bring forth therefore fruits meet
for repentance:
9 And think not to say within
cee eee ee ee ee
10 SAN MATHEO IV.
mente: A Abraham tenemos por
padre; porque yo os digo: que
poderoso es Dios para levantar hi-
jos 4 Abraham aún de estas pie-
dras.
10 Y ahora tambien ya está puesta
la segur & la raiz de los árboles.
Y todo árbol que no produce buen
fruto cortado será, y echado al
fuego.
11 Yo en verdad os bautizo en
agua para arrapentimiento, mas él
que viene en pos de mí, mas pode-
roso es que yo, cuyos zapatos no
soy digno de llevar. El os bauti-
zará en el Espiritu Santo, y en
fuego.
12 Su bieldo está en su mano, y
limpiará bien la era, y recogerá
su trigo en la trox mas la paja%a
quemará en un fuego inextinguible.
13 Entónces Jesus vinó de Gali-
lea al Jordan á encontrar á Juan
para ser bautizado de él.
14 Mas Juan se lo estorbaba di-
ciendo: Yo he menester ser bauti-
zado de tí, y ta vienes á mí?
15 Y respondiendo Jesus le dijó :
¿Deja esto ahora porque así nos
conviene cumplir toda justicia. En-
tónces condescendió.
16 Y despues que Jesus fué bauti-
zado, subió luego del agua, y he
aquí se le abrieron los cielos, y vió
al Espiritu de Dios descendiendo
como paloma y viniendo sobre él.
17 Y he aquí una voz del cielo
que decía: Este es mi hijo muy
querido, en quien tengo toda mi
complacencia.
CAPITULO IV.
NTONCES Jesus fué llevado
por el Espiritu al desierto para
ser tentado del diablo.
2 Y habiendo ayunado quarenta
dias y quarenta noches despues
tuvo hambre.
_ 3 Y llogandose á él el tentador le
yourselves, We have Abraham to
our father: for 1 say unto you,
that God is able of these stones to
raise up children unto Abraham.
10 And now also the axe is laid
unto the root of the trees: there-
fore every tree which bringeth not
forth good fruit is hewn down, and
cast into the fire.
11 I indeed baptize you with wa-
ter unto repentance: but he that
cometh after me is mightier than
I, whose shoes I am not worthy to
bear: he shall baptize you with
the Holy Ghost, and with fire:
12 Whose fan ts in his hand, and
he will thoroughly purge his floor,
and gather his wheat into the gar-
ner; but he will burn up the chaff.
with unquenchable fire.
13 Y Then cometh Jesus from
Galilee to Jordan unto John, to
be baptized of him.
14 But John forbade him, saying,
I have need to be baptized of thee,
and comest thou to me ?
15 And Jesus answering said unto
him, Suffer tt to be so now: for thus
it becometh us to fulfil all righte-
ousness. Then he suffered him.
16 And Jesus, when he was bap-
tized, went up straightway out of
the water: and, lo, the heavens
were opened unto him, and he saw
the Spirit of God descending like a
dove, and lighting upon him:
17 And lo a voice from heaven,
saying, This is my beloved Son,
in whom I am well pleased.
CHAPTER IV.
HEN was Jesus led up of the
Spirit into the wilderness to be
tempted of the devil.
2 And when he had fasted forty
days and forty uights, he was af-
terward ahungered,
3 And when the tempter came to
SAN MATHEO IV. 11
dijó: Si eres Hijo de Dios, dí que
estas piedras se hagan panes.
4 Mas él respondiendo le dijó:
Escrito está: no de solo pan vivirá
el hombre, mas de toda palabra
que sale de la boca de Dios.
5 Entónces le tomó el diablo, le
Mevó á la Santa Ciudad, y le pusó
sobre las almenas del templo.
6 Y le dijó: Si eres Hijo de Dios
echate de aquí abajo, porque escrito
está que te encomendará á sus án-
geles, y te tomarán en sus manos
paraque tu pié no tropieze con pie-
dra alguna.
Y Y Josus lo dijó: tambien está
escrito: No tentarás al Señor tu
Dios.
8 De nuevo el diablo le subió 4 un
monte muy encumbrado, y le mos-
tró todos los reynos del mundo, y
la glória de ellos.
9 Y le dijó: te daré todas estas
cosas si postrado me adorares.
10 Entónces Jesus le respondió :
Apartate Satanas; porque escrito
está : Adorarás al Señor tu Dios, y
á 61 solo servirás.
11 Entónces le dejó el diablo, y
he aqui los ángeles llegaron, y le
servían.
12 Mas cuando Jesus oyó que
Juan estaba en prision volvióse &
Galilea.
13 Y dejando á Nazareth, vinó, y
moró en Capharnaum ciudad marí-
tima en los confines de Zabulon, y
Nephtalim.
14 Paraque se cumpliese lo que
fué, dicho por el profeta Isaias que
jó.
15 La tierra de Zabulon, y la
tierra de Naphtalim, camino del
mar al otro lado del Jordan, Galilea
de los Gentiles.
16 Pueblo sentado en tinieblas vió
him, he said, If thou be the Son of
God, contmand that these stones be
made bread.
4 But he answered and said, It
is written, Man shall not live by
bread alone, but by every word
| that proceedeth out of the mouth
of God.
5 Then the devil taketh him up
into the holy city, and setteth him
on a pinnacle of the temple,
6 And saith unto him, 1f thou be
the Son of God, cast thyself down:
for it is written, He shall give his
angels charge concerning thee: and
in their hands they shall bear thee
up, lest at any time thou dash thy
foot against a stone.
7 Jesus said unto him, It is writ-
ten again, Thou shalt not tempt the
Lord thy God.
8 Again, the devil taketh him up
into an exceeding high mountain,
and sheweth him all the kingdoms
of the world, and the glory of
them ;
9 And saith unto him, All these
things will I give thee, if thou
wilt fall down and worship me.
10 Then saith Jesus unto him,
Get thee hence, Satan: for it ia
written, Thou shalt worship the
Lord thy God, and him only shalt
thou serve.
11 Then the devil leaveth him,
and, behold, angels came and min.
istered unto him.
12 Y Now when Jesus had heard
that John was cast into prison, he
departed into Galilee; =~
13 And leaving Nazareth, he came
and dwelt in Capernaum, which is
upon the sea coast, in the borders of
Zebulun and Nephthalim :
14 That it might be fulfilled which
was spoken by Esaias the prophet,
saying,
15 The land of Zebulun, and the
land of Nephthalim, by the way of
the sea, beyond Jordan, Galilee of
the Gentiles ;
16 The people which sat in dark-
sl
12
gran luz y 4 los que moraban en la
region y sombra de la muerte, luz
les amaneció. °
17 Desde aquel punto comenzó
Jesus á predicar y 4 decir: Arre-
pentios porque el reyno de los cielos
está cerca.
18 Y Jesus yendo por la costa del
mar de Galilea vió á dos hermanos
Simon, llamado Pedro, y Andres
su hermano que echaban la red en
el mar, pues eran pescadores.
19 Y les dijó: Seguidme, y yo
haré que seais pescadores de hom-
bres.
20 Y ellos dejadas al instante las
redes, le siguieron.
21 Y pasando de alli adelante vió
á otros dos hermanos Jacobo hijo
de Zebedeo, y su hermano Juan
que estaban en un barco con su pa-
dre Zebedeo remendando las redes,
y les llamó.
22 Y ellos immediatamente deja-
ron el barco, y su padre, y le siguie-
ron.
23 Y recorrió Jesus toda la Gali-
lea enseñando en las Sinagogas de
ellos, y predicando el Evangelio del
reyno, y curando toda enfermedad,
y toda dolencia en el pueblo.
24 Y corrió su fama por toda la
Syria y le traían todos los enfermos
atacados de diversos males y tor-
mentos, y los poseidos del demonio
y los lunáticos y los paralíticos ; y
los curaba.
25 Y le seguían grandes multitu-
des de pueblo de Galilea, y de Deca-
polis y de Jerusalen y de Judea, y
de la otra banda del Jordan.
CAPITULO V.
VIENDO Jesus las gentes su-
bió á un monte y habiendose
sentado llegaron á él sus discípu-
loa.
SAN MATHEO V.
ness saw great light; and to them
which sat in the region and shadow
of death light is sprung up.
17 { From that time Jesus began
to preach, and to say, Repent: for
the kingdom of heaven is at hand.
18 Y And Jesus, walking by the
sea of Galilee, saw two brethren,
Simon called Peter, and Andrew
his brother, casting a net into the
sea: for they were fishers.
19 And he saith unto them, Fol-
low me, and I will make you fish-
ers of men.
20 And they straightway left their
nets, and followed him.
21 And going on from thence, he
saw other two brethren, James the
son of Zebedee, and John his bro-
ther, in a ship with Zebedee their
father, mending their nets; and he
called them.
22 And they immediately left the
ship and their father, and followed
him
23 Y And Jesus went about all
Galilee, teaching in their syna-
gogues, and preaching the gospel
of the kingdom, and healing all
manner of sickness and all manner
of disease among the people.
24 And his fame went throughout
all Syria: and they brought unto
him all sick people that were taken
with divers diseases and tormenis,
and those which were possessed
with devils, and those which were
lunatic, and those that had the
palsy ; and he healed them.
25 And there followed him great
multitudes of people from Galilee,
and from Decapolis, and from Je-
rusalem, and from Judea, and from
beyond Jordan.
CHAPTER Y.
ND seeing the multitudes, he
went up into a mountain: and
when he was set, his diseiples cama
unto him:
SAN MATHEO V.
18
2 Y abriendo su boca les ense- | 2 And he opened his mouth, sad
ñaba diciendo.
3 Bienaventurados los pobres de
espíritu, porque de ellos es el rey-
no de los cielos.
4 Bienaventurados los afligidos,
porque ellos serán consolados.
5 Bienaventurados los mansos,
porque ellos recibirán en herencia
la tierra.
6 Bienaventurados los que tie-
nen hambre y sed de justicia,
porque ellos serán saciados.
7 Bienaventurados los misericor-
diosos, porque ellos alcanzarán
misericordia.
8 Bienaventurados los limpios de
corazon, porque ellos verán á Dios,
9 Bienaventurados los pacíficos,
porque ellos serán llamados hijos
de Dios.
10 Bienaventurados los que pa-
decen persecucion por causa de la
justicia, porque de ellos es el reyno
de los cielos.
11 Bienaventurados sois cuando
os maldijeren, y os persiguieren, y
dijeren todo mal de vosotros con
falsedad por mi causa.
12 Gozaos y alegraos porque es
grande vuestro galardon en los
cielos, porque así persiguieron 4
los profetas que fueron antes de
vosotros.
13 Vosotros sois la sal de la tierra,
y si la sal perdiere su sabor ¿conque
se hará salada? No vale ya para
nada sino para ser echada fuera y
pisada de los hombres.
14 Vosotros sois la luz del mun-
do. Una ciudad situada sobre un
monte no puede esconderse,
15 Ni se enciende una vela para
ponerla bajo un celemin sino en el
candelero, y así alumbra á todos
los de la casa.
16 Brille asi vuestra luz delante
de los hombres paraque vean vues-
tras buenas obras y glorifiquen á
vuestro Padre que está en los cielos,
17 No creáis que yo he venido á
taught them, saying,
3 Blessed are the poor in spirit:
for theirs is the kingdom of heaven.
4 Blessed are they that mourn:
for they shall be comforted. -
5 Blessed are the meek: for they
shall inherit the earih.
6 Blessed are they which do hun-
ger and thirst after righteousness:
for they shall be filled.
7 Blessed are the merciful: for
they shall obtain mercy.
8 Blessed are the pure in heart:
for they shall see God.
9 Blessed are the peacemakers:
for they shall be called the chil-
dren of God. A
10 Blessed are they which are
persecuted for righteousness’ sake :
for theirs is the kingdom of heaven.
11 Blessed are ye, when men shall
revile you, and persecute you, and
shall say all manner of evil against
you falsely, for my sake.
12 Rejoice, and be exceeding glad:
for great is your reward in heaven:
for so persecuted they the prophets
which were before you.
13 Y Ye are the salt of the earth :
but if the salt have lost his savour,
wherewith shall it be salted? it is
thenceforth good for nothing, but
to be cast out, and to be trodden
under foot of men.
14 Ye are the light of the world.
A city that is set on a hill cannot
be hid.
15 Neither do men light a candle,
and put it under a bushel, but on
a candlestick; and it giveth light
unto all that are in the hous>.
16 Let your light so shine before
men, that they may see your good
works, and glorify your “Fathe
which is in heaven. 3
17 Y Think not that I am com!.
14
SAN MATHEO Y.
abrogar la Ley $ los profetas: no | to destroy tho law, or the prophets :
he venido á abrogarlos sino 4 ha-|I am not come to destroy, but to
cerlos cumphidos.
18 Porque en verdad os digo que
antes pasarán el cielo y la tierra,
que deje de pasar una jota Ó una
tilde de la Ley sin que todas las
cosas sean cumplidas.
19 De modo que el que quebran-
tase uno de estos mas mínimos
mandamientos, y, enseñase así á
los hombres, será llamado muy
pequeño en el reyno de los cielos.
Mas el que los guardare y ense-
ñare, este será llamado grande en
el reyno de los cielos.
20 Porque yo os digo que si vues-
tra justicia no fuere mayor que la,
de los Escribas y Phariseos no en-
traréis en el reyno de los cielos.
21 Oisteis que fué dicho á los
antiguos: no matarás, y cualquie-
ra que matare, quedará obligado
á juicio.
22 Mas yo os digo que cualquiéra
que se enojare con su hermano,
quedará sujeto a juicio, y cual-
quiéra que llamare Raca á su her-
mano, quedará sujeto al Synedrio.
Mas él que le llamare insensato
quedará sujeto al fuego del inferno.
23 Por tanto si tá llevares tu
ofrenda al altar y allí te acordares
que tu hermano tiene algo contra
tí,
34 Deja tu ofrenda ante el altar
y vete: reconciliate primero con
tu hermano, y despues ven y pre-
senta tu ofrenda.
25 Acomodate con tu adversario
prontamente mientras estás con él
todavia en el camino, no sea que
el adversario te entregue al Juez,
y el Juez te entregue al ministro,
y seas echado en la carcel.
26 En verdad te digo que no sal-
dras de alli hasta que pagues el
i último maravedi.
lr
fulfil.
18 For verily 1 say unto you, Till
heaven and earth pass, one jot or
one tittle shall in no wise pass
from the law, till all be fulfilled.
19 Whosoever therefore shall
break one of these least command-
ments, and shall teach men so, he
shall be called the least in the
kingdom of heaven: but whoso-
ever shall do and teach them, the
same shall be called great in the
kingdom of heaven.
20 For I say unto you, That ex-
cept your righteousness shall ex-
ceed the righteousness of the scribes
and Pharisees, ye shall in no case
enter into the kingdom of heaven.
21 Y Ye have heard that it was
said by them of old time, Thou
shalt not kill; and whosoever shall
kill shall be i in danger of the judg-
ment:
22 But I say unto you, That who-
soever is angry with his brother
without a cause shall be in danger
of the judgment: and whosoever
shall say to his brother, Raca,
shall be in danger of the council :
but whosoever shall say, Thou fool,
shall be in danger of hell fire.
23 Therefore if thou bring thy gift
to the altar, and there remember-
est that thy brother hath aught
against thee ;
24 Leave there thy gift before the
altar, and go thy way ; first be re-
conciled to thy brother, and then
come and offer thy gift.
25 Agree with thine adversary
quickly, while thou art in the way
with him ; lest at any time the ad-
versary deliver thee to the judge,
and the judge deliver thee to the
officer, and thou be cast into prison.
26 Verily I say unto thee, Thou
shalt by no means come out thence,
till thou hast paid the uttermost
farthing.
SAN MATHEO Y.
15
* . 97 Oisteis que fué dicho á los an- | 27 Y Ye have heard that rt was
tiguos: No cometerás adulterio.
28 Yo os digo pues que todo
aquel que pusiere los ojos en una
muger para codiciarla ya cometió
eon ella adulterio en su corazon.
29 Y si tu ojo derecho te fuere
ocasion de caer, sacalo y arrojalo
fuera de tí, porque mas te vale que
perezca uno de tus miémbros que
no, que todo tu cuerpo sea arro-
jado al infierno.
30 Y si tu mano derecha te fuere
ocasion de caer cortala, y lanzala
de tí pues mejor te es el que pe-
rezca uno de tus miembros que no
el que todo tu cuerpo sea arrojado
al infierno.
31 Hase dicho: Cualquiéra que
repudiáre á su muger dela carta
de divorcio.
. 32 Mas yo os digo que cualquiera
que repudiáre á su muger á no-ser
por causa de fornicacion, hace que
ella sea adúltera, y cualquiéra que
se case con la divorciada comete
adulterio.
33 Tambien oisteis que fué di-
cho á los antiguos. No te perju-
rarás, mas cumplirás lo que hubie-
res jurado al Señor.
34 Mas yo os digo: No juréis de
ninguna manera ni por el cielo
porque es el trono de Dios.
35 Ni por la tierra porque es la
peana de sus pies ni por Jerusalem
porque es la ciudad del gran Rey.
36 Ni jurarás por tu cabeza
porque no puedes hacer un cabello
blanco 6 negro.
37 Mas vuestro hablar sea si, si;
no, no; porque lo que excede de
esto, de mal procede.
38 Habéis oido que fué dicho ojo
por ojo, y diente por diente.
39 Mas yo os digo: No opóngáis
resistencia á la injuria, antes si
| said by them of old time, Thou
shalt not commit adultery:
28 But I say unto you, That who-
soever looketh on a woman to lust
after her hath committed adultery
with her already in his heart.
29 And if thy right eye offend
thee, pluck it out, and cast 1 from
thee: for it is profitable for thee
that one of thy members should
perish, and not that thy whole
body should be cast into hell.
30 And if thy right hand offend
thee, cut it off, and cast + from
thee: for it is profitable for thee
that one of thy members should
perish, and not that thy whole
body should be cast into hell.
31 It hath been said, Whosoever
shall put away his wife, let him
give her a writing of divorcement :
32 But I say unto you, That who-
soever shall put away his wife,
saving for the cause of fornication,
causeth her to commit adultery:
and whosoever shall marry her
that is divorced committeth adul-
tery.
33 T Again, ye have heard that
it hath been said by them of old
time, Thou shalt not forswear thy-
self, but shalt perform unto the
Lord thine oaths :
34 But I say unto you, Swear not
at all; neither by heaven ; for it is
God’s throne:
35 Nor by the earth ; for it is his
footstool: neither by Jerusalem ;
for it is the city of the great King.
36 Neither shalt thou swear by
thy head, because thou canst not
make one hair white or black.
37 But let your communication
be, Yea, yea; Nay, nay: for what-
soever is more than these cometh
of evil.
38 T Ye have heard that it hath
been said, An eye for an eye, and
a tooth for a tooth :
39 But 1 say unto you, That ys
resist not evil: but whosoever shall
a
16
alguno te hiriese en la megilla
derecha, presentale la otra.
40 Y si alguien quisiere ponerte
pleyto y quitarte la túnica, alar-
gale tambien tu capa.
41 Y si alguno te compeliere 4
una legua vé con él dos.
42 Al que te pidiere, dale; y al
que te quisiese pedir prestado, no
le vuelvas las espaldas.
43 Habéis oido que fué dicho:
Amaras á tu próximo, y aborrece-
rás á tu enemigo.
44 Mas yoos digo: Amad á vues-
tros enemigos bendecid á los que
os maldicen: haced bien á los que
os odian, y orad por los que os ca-
lumnian y persiguen.
45 Paraque séais hijos de vues-
tro Padre que está en los cielos el
cual hace salir el sol sobre malos
y buenos, y llueve sobre justos, é
injustos.
46 Porque si amáis á los que os
aman. ¿que recompensa habéis
de tener? ¿No hacen lo mismo
aun Jos publicanos ?
47 Y si saludáis solamente á vues-
tros hermanos ¿qué mas hacéis que
los otros? No hacen tambien lo mis-
mo los publicanos ?
48 Sed pues vosotros perfectos
así como vuestro Padre que está
en los cielos es perfecto.
CAPITULO VI.
IRAD que no hagáis vuestra
limosna delante de los hom-
bres con el fin de ser vistos de ellos
de otra manera no tendréis galar-
don de vuestro Padre que está en
los cielos.
2 Así que cuando haces limosna
no hagas que se toque la trompeta
delante de tí, como hacen los hipó-
eritas en las sinagogas, y en las
calles para atraerse honra de los
hombres. En verdad os digo que
ya reciben su recompensa.
SAN MATHEO VI.
smite thee on thy right cheek, turn
to him the other also.
40 And if any man will sue thee
at the law, and take away thy
coat, let him have thy cloak also.
41 And whoseever shall compel
thee to go a mile, go with him
42 Give to him that asketh thee,
and from him that would borrow of
thee turn not thou away.
43 J Ye have heard that it hath
been said, Thou shalt love thy
neighbour, and hate thine enemy.
44 But I say unto you, Love your
enemies, bless them that curse you,
do good to them that hate you, and
pray for them which despitefally
use you, and persecute you ;
45 That ye may be the children
of your Father which is in heaven :
for he maketh his sun to rise on
the evil and on the good, and send-
etlr rain on the just and on the un-
just
46 For if ye love them which love
you, what reward have ye? do not
even the publicans the same ?
47 And if ye salute your brethren
only, what do ye more than others ?
do not even the publicans so ?
48 Be ye therefore perfect, even
as your Father which is in heaven
is perfect.
CHAPTER VI.
AKE heed that ye do not your
alms before men, to be seen of
them: otherwise ye have no re-
ward of your Father which is in
heaven.
2 Therefore when thou doest thine
alms, do not sound a trumpet be-
fore thee, as the hypocrites do in
the synagogues and in the streets,
that they may have glory of men.
Verily I say unto you, They have
their reward.
SAN MATHEO VI.
3 Mas cuando des limosna haz
que tu mano izquierda, no sepa lo
que hace tu derecha.
4 Paraque tu limosna quede se-
creta, y tu Padre que ve en lo se-
creto, te premiará en público.
5 Y cuando ores no seas como los
hipócritas: Porque ellos aman el
orar en pié en las sinagogas y en
las esquinas de las calles para ser
vistos de los hombres. En verdad
os digo que ya recibien su recom-
pensa.
6 Mas tú cuando orares entra en
tu aposento, y cerrada la puerta
ora & tu Padre en secreto, y tu
Padre que ve en lo secreto, te re-
compensará en público.
7 Y al orar no habléis mucho co-
mo los Gentiles creyendo que .han
de ser oidos por su mucho hablar.
8 No os asemejéis á ellos: por-
que vuestro Padre sabe de lo que
tenéis necesidad antes que vosotros
le pidáis.
9 Vosotros pues habéis de orar
asi: Padre nuestro que estas en
los cielos santificado sea tu nom-
bre.
10 Venga el tu reyno: hagase tu
voluntad en la tierra así como en
- el cielo.
11 Danos hoy nuestro pan cotidia-
no.
12 Y perdonanos nuestras deudas
así como nosotros perdonamos &
nuestros deudores.
13 Y no nos dejes caer en tenta-
cion mas libranos de mal porque
tuyo es el reyno, el poder, y la
gloria por los siglos. Amen.
14 Porque si perdonáreis á los
hombres sus ofensas vuestro Padre
celestial os perdonará tambien á
Vosotros,
15 Mas si no perdonáreis á los
hombres sus ofensas tampoco vues-
tro Padre es perdonará vuestras
ofensas.
17
3 But when thou doest alms, let
not thy left hand know what thy
right hand doeth :
4 That thine alms may be in se-
cret: and thy Father which seeth
in secret himself shall reward thee
openly.
5 J And when thou prayest, thou
shalt not be as the hypocrites are :
for they love to pray standing in
the synagogues and in the corners
of the streets, that they may be
seen of men. Verily I say unto
you, They have their reward.
6 But thou, when thou prayest,
enter into thy closet, and when
thou hast shut thy door, pray to
thy Father which is in secret; and
thy Father which seeth in secret
shall reward thee openly.
7 But when ye pray, use not vain
repetitions, as the heathen do: for
they think that they shall be heard
for their much speaking.
8 Be not ye therefore like unto
them: for your Father knoweth
what things ye have need of, be-
fore ye.ask him.
9 After this manner therefore pray
ye: Our Father which art in hea-
ven, Hallowed be thy name. |
10 Thy kingdom come. Thy will
be done in earth, as tt is in heaven.
11 Give us this day our daily
bread.
12 And forgive us our debts, as
we forgive our debtors.
13 And lead us not into tempta-
tion, but deliver us from evil: For
thine is the kingdom, and the power,
and the glory, for ever, Amen.
14 For if ye forgive men their
trespasses, your heavenly Father
will also forgive you:
15 But if ye forgive not men their
trespasses, neither will your Father
forgive your trespasses.
2 S&E
18
16 Y cuando ayunéis no os pon-
gáis caritristes como los hipócritas,
los cuales desfiguran sus rostros
para hacer ver ú los hombres que
ayunan. En verdad os digo que
ya recibien su recompensa.
17 Mas ta cuando ayunes unge
tu cabeza y lava tu cara.
18 Para no hacer ver á los hom-
bres que ayunas sino á tu Padre
que está en lo secreto y tu Padre
que ve en lo secreto te recompen-
sará en público.
19 No amontonéis tesoros para vo
sotros en la tierra, en dónde la
polilla y el orin los consumen y en
dónde los ladrones los desentierran
y roban.
20 Mas amontonad para vosotros
tesoros en el cielo en dónde ni la
polilla ni el orin los consumen, y
en dónde los ladrones no los desen-
tierran ni roban.
21 Porque dónde está vuestro te-
soro allí está tambien vuestro cora-
zon.
22 Luz de tu cuerpo es tu ojo,
por lo que si tu ojo fuere sencillo,
todo tu cuerpo estará lleno de luz.
23 Mas si tu ojo fuere maligno
todo tu cuerpo estará lleno de ti-
nieblas. Así que si la luz que hay
en tí es tinieblas ¿cuan grandes
serán las mismas tinieblas ?
24 Ninguno puede servir á dos
señores, porque ó aborrecerá al uno
y amará al otro, 6 se allegará al
uno y menospreciará al otro. No
podéis servir á Dios y á las rique-
Zas. -
25 Por esto os digo: no andéis
afanados por vuestra vida pensan-
do que habéis do comer 6 que ha-
béis de beber, ni por vuestro cuer-
po que habéis de vestir. ¿No vale
mas la vida que el alimento, y el
cuerpo que el vestido ?
26 Mirad las aves del cielo que
no siembran ni siegan, ni recogen
en troges, y vuestro Padre celestial
SAN MATHEO VI.
16 J Moreover when ye fast, be
not, as the hypocrites, of a sad
countenance: for they disfigure
their faces, that they may appear
unto men to fast. Verily I say un-
to you, They have their reward.
17 But thou, when thou fastest,
anoint thine head, and wash thy
face ;
18 That thou appear not unto
men to fast, but unto thy Father
which is in secret: and thy Father,
which seeth in secret, shall reward
thee openly.
19 Y Lay not up for yourselves
treasures upon earth, where moth
and rust doth corrupt, and where
thieves break through and steal :
20 But lay up for yourselves treas-
ures in heaven, where neither moth
nor rust doth corrupt, and where
thieves do not break through nor
steal :
21 For where your treasure is,
there will your heart be also.
22 The light of the body is the
eye: if therefore thine eye be
single, thy whole body shall be
full of light.
23 But if thine eye be evil, thy
whole body shall be full of dark-
ness. If therefore the light that is
in thee be darkness, how great ts
that darkness! —
24 T Noman can serve two mas-
ters: for either he will hate the
one, and love the other; or else he
will hold to the one, and despise
the other. Ye cannot serve God
and mammon.
25 Therefore I say unto you,
Take no thought for your life,
what ye shall eat, or what ye shall
drink ; nor yet for your body, what
ye shall put on. Is not the hfe
more than meat, and the body than
raiment ?
26 Behold the fowls of the air:
for they sow not, neither do they
reap, nor gather into barns; yet
SAN MATHEO VIL.
las alimenta ¿no valéis pues voso-
tros mucho mas que ellas ?
27 Y quien de vosotros dandose á
discurrir podrá añadir un codo 4
su estatura ?
28 Y ¿porqué os afanáis por el
vestido? Contemplad los lirios del
campo como crecen: ellos no tra-
bajan, ni hilan.
29 Y sinembargo os digo que ni
aún Salomon en medio de toda su
gloria neo stuvo vestido como uno
de estos.
30 Pues si la yerba del campo
que hoy es y mañana es echada en
el horno, Dios la viste así ¿no os
vestirá mucho mas á vosotros hom-
bres de poca fé ?
31 No os afanéis pues diciendo
que comeremos ? 6 que beberemos ?
6 con que nos cubriremos ?
32 (Porque los Gentiles buscan
estas cosas) porque vuestro Padre
celestial sabe que tenéis necesidad
de todas estas cosas.
33 Buscad pues primero el reyno
de Dios, y su justicia, y todas estas
cosas Os serán añadidas.
34 Así que no andéis cuidadosos
por el dia de mañana, porque el dia
de mañana traerá su cuidado; bas-
tale al dia su proprio afan.
CAPITULO VII.
O juzguéis paraque no seáis
LN juzgados.
_2 Porque con el juicio con que
Jjuzgáreis seréis juzgados, y con la
medida con que midiereis se os vol-
verá á medir.
3 Y ¿porqué ves la mota en el
ojo de tu hermano y no echas de
ver la viga que está en tu ojo ?
4 O ¿como dices á tu hermano,
deja que saque la mota de tu ojo,
y he aquí tú tienes una viga en tu
proprio ojo ?
19
your heavenly Father feedeth them.
Are ye not much better than they?
27 Which of you by taking thought
can add one cubit unto his stature?
28 And why take ye thought for
raiment? Consider the lilies of the
field, how they grow ; they toil not,
neither do they spin:
29 And yet I say unto you, That
even Solomon in all his glory was
not arrayed like one of these.
30 Wherefore, if God so clothe
the grass of the field, which to day
is, and to morrow is cast into the
oven, shall he not much more clothe
you, O ye of little faith ?
31 Therefore take no thought,
saying, What shall we eat? or,
What shall we drink? or, Where-
withal shall we be clothed ?
32 (For after all these things do
the Gentiles seek :) for your heav-
enly Father knoweth that ye have
need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom
of God, and his righteousness; and
all these things shall be added un-
to you.
34 Take therefore no thought for
the morrow: for the morrow shall
take thought for the things of itself.
Sufficient unto the day is the evil
thereof.
CHAPTER VII.
JUDGE not, that ye be not
judged.
2 For with what judgment ye
judge, ye shall be judged: and
with what measure ye mete, it
shall be measured to you again.
3 And why beholdest thou th
mote that is in thy brother’s eye,
but considerest not the beam that
is in thine own eye?
4 Or how wilt thou say to thy
brother, Let me pull out the mote
out of thine eye; and, behold, a
beam zs in thine own eye?
dl
20
5 Hipócrita, echa primero la viga
de tu ojo, y entónces verás clara-
mente para sacar la mota del ojo
de tu hermano.
6 No déis lo santo a los perros ni
echéis vuestras perlas delánte de
los puercos, no sea que las huellen
con sus pies y volviendose contra
vosotros os despedacen.
7 Pedid, y se os dará: buscad, y
hallaréis: llamad, y se os abrirá.
8 Porque todo aquel que pide ré-
cibe; y el que busca halla, y al
que llama se le abrirá.
9 O quíen de vosotros es el horn-
bre á quien si su hijo pidiere pan
acaso le dará una piedra ?
10 O si le pidiere un pez, acaso
le dará una serpiente ?
11 Si vosetros pues siendo malos
sabéis dar buenas dádivas á vues-
tros hijos ¿cuanto mas vuestro Pa-
dre que está en los cielos dará bue-
nas dádivas á los que se las pidieren ?
12 Así que todo lo que quisiereis
que los hombres hagan con voso-
tros, hacedlo asi vosotros tambien
con ellos: porque esta es la Ley y
las Profetas.
13 Entrad por la puerta angosta,
porque ancha es la puerta, y espa-
cioso el camino que conduce á la
perdicion, y muchos son los que
entran por ella,
14 Porque estrecha es la puerta
y angosto el camino que conduce é
la vida y pocos son los que atinan
con él.
15 Guardaos de los falsos profetas
que vienen á vosotros vestidos de
pieles de ovejas y por dentro son
lobos rapaces.
16 Por sus frutos los conoceréis.
Acaso se cogen uvas de los espinos,
6 higos de los abrojos ?
17 Así mismo todo árbol bueno
Heva buen fruto, y el árbol malo
lleva mal fruto.
-—— 18 No puede el árbol bueno llevar
SAN MATHEO VII.
5 Thou hypeerite, first cast out
the beam out of thine own eye ;
and then shalt thou see clearly to
cast out the mote out of thy broth-
er’s eye.
6 Y Give not that which is holy
unto the dogs, neither cast ye your
pearls before swine, lest they tram-
ple them under their feet, and turn
again and rend you.
7 Y Ask, and it shall be given
you ; seek, and ye shall find ; knock,
and it shall be opened unto you:
8 For every one that asketh re-
ceiveth; and he that seeketh find-
eth; and to him that knocketh it
shall be opened.
9 Or what man is there of you,
whom if his son ask bread, will he
give him a stone ?
10 Orif he ask a fish, will he give
him a serpent?
11 If ye then, being evil, know
how to give good gifts unto your
children, how much more shall your
Father which is in heaven give
good things to them that ask him.
12 Therefore all things whatso-
ever ye would that men should do
to you, do ye even so to them: for
this is the law and the prophets.
13 T Enter ye in at the strait
gate: for wide ss the gate, and
broad is the way, that leadeth to
destruction, and many there be
which go in thereat:
14 Because strait zs the gate, and
narrow ts the way, which leadeth
unto life, and few there be that
find it.
15 J Beware of false prophets,
which come to you in sheep’s cloth-
ing, but inwardly they are raven-
ing wolves.
16 Ye shall know them by their
fruits. Do men gather grapes of
thorns, or figs of thistles ?
17 Even so every good tree bring-
eth forth good fruit; but a corrupt
tree bringeth forth evil fruit.
18 A good tree cannot bring forth
mal fruto, ni el árbol malo llevar
fruto bueno.
19 Todo árbol que no lleva buen
fruto, será cortado y echado al
fuego.
20 Por sus frutos pues los cono-
ceréis.
21 No todo aquel que me dice
Señor, Señor, entrará en el reyno
de los cielos, sino aquel que hiciere
la voluntad de mi Padre que está
en los cielos.
22 Muchos mb dirán en aquel dia
Señor, Señor ¿no hemos profetizado
en tu nombre? ¿y no hemos en tu
nombre lanzado demonios ? y hecho
muchos milagros en tu nombre ?
23 Y entónces yo les diré clara-
mente. Nunca os conocí ; apartaos
de mi operarios de la maldad.
24 Por tanto todo aquel que oye
estas mis palabras y las practíca,
lo compararé á un hombre cuerdo
que edificó su casa sobre peña.
25 Y descendió lluvia, y vinieron
rios, y soplaron vientos, y dieron
con ímpetu sobre aquella caga y no
cayó porque estaba cimentada so-
bre peña.
26 Y todo aquel que oye estas mis
palabras, y no las cumple, será. se-
mejante á un hombre loco que edi-
ficó su casa sobre arena,
27 Y descendió lluvía, y rios vinie-
ron, y soplaron vientos, y dieron im-
petuesamente sobre aquella casa,
y cayó, y fué grande su ruina.
28 Y sucedió que cuando Jesus
hubo eoncluido estos razonamientos
las gentes estaban pasmadas de su
doctrina.
29 Porque los enseñaba como
quien tiene autoridad y no á la
manera de los Escribas.
CAPITULO VIII.
CUANDO hubo descendido del
monte le seguian muchas gen-
tes.
£
evil fruit, neither can # corrupt
tree bring forth good fruit.
19 Every tree that bringeth not
forth good fruit is hewn down, and
cast into the fire.
20 Wherefore by their fruits ye
shall know them.
21 Y Not every one that saith
unto me, Lord, Lord, shall enter
into the kingdom of heaven; but
he that doeth the will of my Father
which is in heaven.
22 Many will say to me in that
dey, Lord, Lord, have we not proph-
esied in thy name? and in thy name
have cast out devils? and in thy
name.done many wonderful works?
23 And then will I profess unto
them, I never knew you: depart
from me, ye that work iniquity.
24 T Therefore whosoever heareth
these sayings of mine, and doeth
them, I will liken him unto a wise
man, which built his house upon a
rock :.
25 And the rain descended, and
the floods came, and the winds
blew, and beat upon that house;
and it fell not: for it was founded
upon a rock.
26 And every one that heareth
these sayings of mine, and doeth
them not, shall be likened unto a
foolish man, which built his house
upon the sand :
27 And the rain descended, and the
floods came, and the winds blew,
and beat upon that house; and it
fell: and great was the fall of it.
28 And it came to pass, when
Jesus had ended these sayings, the
people were astonished at his doc-
trine.:
29 For he taught them as one
having authority, and not as the
scribes,
CHAPTER VIII.
EN he was come down from
the mountain, great multi-
tudes followed him.
2 Y he aquí vinó un leproso, y le
adoraba diciendo Señor, si tú quie-
res puedes limpiarme.
3 Y estendiendo Jesus la mano le
tocó diciendo: Quiero, se limpió, é
inmediatamente quedó limpio de su
Jepra.
4 Entónces Jesus le dijó: Mira
no lo digas á nadie mas ve, presen-
tate al Sacerdote, y ofrece el don
que Moyses ordenó en testimonio á
ellos.
5 Y habiendo entrado Jesus en
Capharnaum se llegó á él un cen-
turion rogandole.
6 Y diciendo: Señor, mi criado
está postrado en cama paralítico
reciamente atormentado.
7 Y Jesus le dijó : Yo iré y le sa-
naré.
8 Entónces el centurion le res-
pondió diciendo: Señor yo no soy
digno de que entres debajo de mi
techo, mas dí solamente la palabra,
y sanará mi criado.
9 Porque yo tambien soy hombre
sujeto á la autoridad de otro, y ten-
go á mis órdenes soldados, y digo
á este: Vé y va; y al otro ven, y
viene: y & mi criado: haz esto, y
lo hace.
10 Al oir Jesus se maravilló y
dijo á los que le seguían: En ver-
dad os digo que no he hallado fé
tan grande, no, ni en Ísrael.
11 Y os digo que vendrán muchos
de oriente, y de occidente, y se sen-
tarán con Abraham, é Isaac y Ja-
cob en el reyno de los cielos.
12 Y los hijos del reyno serán
echados á las tinieblas esteriores.
Alli será el llanto y el crugir de
dientes.
13 Y Jesus dijó al centurion: Vé
y como creiste así te sea hecho.
Y fué sano el siervo en aquella
hora.
14 Y habiendo llegado Jesus á la
SAN MATHEO VIII.
2 And, behold, there came a leper
and worshipped him, saying, Lord,
if thou wilt, thou canst make me
clean.
3 And Jesus put forth his hand,
and touched him, saying, I will;
be thou clean. Ana immediately
his leprosy was cleansed.
4 And Jesus saith unto him, See
thou tell no man; but go thy way,
shew thyself to the priest, and offer
the gift that Moses commanded,
for a testimony unto them.
5 & And when Jesus was entered
into Capernaum, there came unto
him a centurion, beseeching him,
6 And saying, Lord, my servant
lieth at home sick of the palsy,
grievously tormented.
7 And Jesus saith unto him, 1 will
come and heal him,
8 The centurion answered and
said, Lord, I am not worthy that
thou shouldest come under my roof :
but speak the word only, and my
servant shall be healed.
9 For J am a man under authority.
having soldiers under me: and i
say to this man, Go, and he goeth ;
and to another, Come, and he com-
eth; and to my servant, Do this,
and he doeth tt.
10 When Jesus heard tt, he mar-
velled, and said to them that fol.
lowed, Verily I say unto you, I
have not found so great faith, no,
not in Israel.
11 And I say unto you, That many
shall come from the east and west,
and shall sit down with Abraham,
and Isaac, and Jacob, in the king-
dom of heaven.
12 But the children of the king-
dom shall be cast out into outer
darkness: there shall be weeping
and gnashing of teeth.
13 And Jesus said unto the cen-
turion, Go thy way; and as thou
hast believed, so be it done unto
thee. And his servant was healed
in the selfsame hour.
14 Y And when Jesus was come
SAN MATHEO VIII.
casa de Pedro vió á su suegra pos-
trada en cama, y con fiebre.
15 Y tocó su mano, y la fiebre la
dejó, y levantose, y los servía.
16 Y venida la tarde le trajeron
muchos endemoniados, y con su
palabra lanzaba los espíritus, y
curó & todos los dolientes.
17 Para que se cumpliese lo que
fué dicho por el profeta Isaias,
cuando dijó: El mismo tomó nues-
tras enfermedades, y cargó con
nuestras dolencias.
18 Mas como viese Jesus muchas
gentes al rededor de sí, ordenó pasar
á la otra parte del lago.
. 19 Y llegandose á él un Escríba
le dijó: Maestro te seguiré adonde
quiera que fueres.
20 Y Jesus le dijó las zorras tie-
nen madrigueras y las aves del
cielo nidos, mas el Hijo del hombre
no tiene donde reclinar su cabeza.
21 Y otro de sus discípulos le
dijó: Señor permite que primero
vaya y entierre 4 mi padre.
22 Mas Jesus le dijó: sígueme y
deja que los muertos entierren á
sus muertos.
23 Y habiendo él entrado en un
barco le siguieron sus discípulos.
24 Y he aquí se levantó una tem-
pestad tan grande en el mar que
las olas cubrían el barco. Y el
dormía.
25 Y llegandose á él sus discipu-
los le dispertaron diciendo: Señor,
salvanos que perecemos.
26 Y él les dijó: ¿Qué teméis 6
hombres de poca fé? Y levantan-
dose reprendió á los viéntos y á la
mar y siguióse gran bonanza.
27 Y los hombres se maravilláron
y decían : ¿Quién es este que hasta
los vientos, y el mar le obedecen ?
23
into Peter’s house, he saw his wife's
mother laid, and sick of a fever.
15 And he touched her hand, and
the fever left her: and she arose,
and ministered unto them.
16 { When the even was come,
they brought unto him many that
were possessed with devils: and he
cast out the spirits with his word,
and healed all that were sick:
17 That it might be fulfilled
which was spoken by Esaias the
prophet, saying, Himself took our
infirmities, and bare our sicknesses.
18 Now when Jesus saw great
multitudes about him, he gave com-
mandment to depart unto the other
side.
19 And a certain scribe came,
and said unto him, Master, I will
follow thee whithersoever thou
goest.
20 And Jesus saith unto him,
The foxes have holes, and the birds
of the air have nests; but the Son
of man hath not where to lay his
head.
21 And another of his disciples
said unto him, Lord, suffer me first
to go and bury my father.
22 But Jesus said unto him, Fol-
low me; and let the dead bury
their dead.
23 T And when he was entered in-
to aship, his disciples followed him.
24 And, behold, there arose a
great tempest in the sea, insomuch
that the ship was covered with the
waves: but he was asleep.
25 And his disciples came to him,
and awoke him, saying, Lord, save
us: we perish.
26 And he saith unto them, Why
are ye fearful, O ye of little faith?
Then he arose, and rebuked the
Winds and the sea; and there was
a great calm.
27 But the men marvelled, say-
ing, What manner of man is this,
that even the winds and the sea
obey him!
24
28 Y cuando Jesus hubo pasado
& la otra parte del lago en el pais
de los Gergesenos vinieron 4 su en-
cuentro dos endemoniados que sa-
lían de los sepulcros de tal manera
fieros que nadie podía pasar por
aquel camino.
29 Y he aquí que empezaron á
dar gritos diciendo ¿qué tenemos
que ver contigo Jesus Hijo de Dios?
¿Has venido acá á atormentarnos
antes de tiempo ?
30 Y lejos de ellos estaba paciendo
una gran piára de puercos.
31 Y los demonios le rogaron di-
ciendo: Si nos echas de aquí per-
mitenos que vayamos 4 aquella
piára de puercos.
32 Y él les dijó, ld. Y habiendo
ellos salido se fueron á la piára de
los puercos. Y he aquí que toda
la piára de los puercos se precipitó
en la mar por un despeñadero, y
perecieron en las aguas.
33 Y los que los guardaban huye-
ron y se fueron á la ciudad, y lo
contaron todo con lo que había
acontecido á los endemoniados.
34 Y he aquí que toda la ciudad
salió á encontrar á Jesus, y al verle
le rogaron que se fuese de sus tér-
mino».
CAPITULO IX.
ENTRANDO en un barco pasó
& la otra ribera, y vind á su
ciudad.
2 Y he aquí le trajeron un para-
lítico postrado en un lecho, y viendo
Jesus la fé de ellos dijó al paralíti-
co: Ten confianza, hijo, tus peca-
dos te son perdonados.
3 Y he aquí algunos de los Es-
cribas decían para consigo: Este
blasfema.
4 Y viendo Jesus sus pensamien-
SAN MATHEO IX.
28 Y And when he was come te
the other side into the country of
the Gergesenes, there met him two
possessed with devils, coming out
of the tombs, exceeding fierce, so
that no man might pass by that
way.
29 And, behold, they cried out,
saying What have we to do with
thee, Jesus, thou Son of God? art
thou come hither to torment us be-
fore the time ?
30 And there was a good way off
from them a herd of many swine
feeding.
31 So the devils besought him,
saying, If thou cast us out, suffer
us to go away into the herd of
swine.
32 And he said unto them, Go.
And when they were come out,
they went into the herd of swine:
and, behold, the whole herd of
swine ran violently down a steep
place into the sea, and perished in
the waters.
33 And they that kept them fled,
and went their ways into the city,
and told every thing, and what
was befallen to the possessed of
the devils. |
34 And, behold, the whole city
came out to meet Jesus: and when
they saw him, they besought him
that he would depart out of their
coasts.
CHAPTER IX.
ND he entered into a ship, and
passed over, and came into his
own city.
2 And, behold, they brought to
him a man sick of the palsy, lying
on a bed: and Jesus seeing their
faith said unto the sick of the palsy ;
Son, be of good cheer; thy sins be
forgiven thee.
3 And, behold, certain of the
scribes said within themselves,
This man blasphemeth.
4 And Jesus knowing their
SAN MATHEO IX.
tos dijó ¿porqué pensáis mal en
vuestros corazones ?
5 ¿Cual cosa es mas facil decir
perdonados te son tus pecados, 6
decir levantate y anda ?
6 Pues paraque sepáis que el Hijo
del hombre tiene potestad en la
tierra de perdonar pecados, levan-
tate (dijó él entónces al paralítico)
toma tu lecho, y vete á tu casa.
7 Y levantóse y se fué á su casa.
8 Y cuando le vieron las gentes
se maravillaron y glorificaron 4
Dios, por haber dado tal potestad
á los hombres.
9 Y pasando adelánte de allí Je-
sus vió 4 un hombre qué estaba sen-
tado en dónde se recibían los tri-
butos, el cual se llamaba Matheo,
y le dijó: Sigueme, y él levantóse
y le siguió.
10 Y acaeció que estando Jesus
sentado a la mesa en la casa, he
aquí vinieron muchos publicanos
y pecadores, y se sentaron á comer
con él y sus discípulos.
11 Yal verlo los Phariseos dijeron
& sus discípulos ¿porqué vuestro
Maestro come con publicanos y
pecadores ?
12 Mas oyendolo Jesus les dijó :
no tienen los que estan sanos ne-
cesidad de médico, sino los que
estan enfermos.
13 ld pues, y aprended lo que
significa: Misericórdia quiero, y
no sacrificio, porque no he venido
á llamar los justos sino los peca-
dores á arrepentimiento.
14 A esta sazon vinieron á él los
discípulos de Juan diciendole ¢ por-
qué nosotros y los Phariseos ayuna-
mos eon frequencia, y tus discípu-
los no ayunan ?
15 Y Jesus les dijó ¿ pueden acaso
los que estan de bodas andar afli-
gidos mientras el esposo está con
ellos? Mas vendrán dias en que el
esposo les será quítado ; y entónces
ayunarán.
23
thoughts.said, Wherefore think ye
evil in your hearts ?
5 For whether is easier, to say,
Thy sins be forgiven thee; or to
say, Arise, and walk ?
6 But that ye may know that the
Son of man hath power on earth te
forgive sins, (then saith he to the
sick of the palsy,) Arise, take up
thy bed, and go unto thine house.
7 And he arose, and departed to
his house.
8 But when the multitudes saw
tt, they marvelled, and glorified
God, which had given such power
unto men.
9 Y And as Jesus passed forth
from thence, he saw a man, named
Matthew, sitting at the receipt of
custom: and he saith unto him,
Follow me. And he arose, and
followed him.
10 Y And it came to pass, as Je-
sus sat at meat in the house, be-
hold, many publicans and sinners
came and sat down with him and
his disciples.
11 And when the Pharisees saw
at, they said unto his disciples, Why
eateth your master with publicans
and sinners ?
12 But when Jesus heard that, he
said unto them, They that be whole
need not a physician, but they that
are sick.
13 But go ye and learn what that
meaneth, I will have mercy, and
not sacrifice: for I am not come to
call the righteous, but sinners to
repentance.
14 T Then came to him the dis-
ciples of John, saying, Why do we
and the Pharisees fast oft, but thy
disciples fast not ?
15 And Jesus said unto them,
Can the children of the bridecham-
ber mourn, as long as the bride-
groom is with them? but the days
will come, when the bridegroom
shall be taken from them, and then
shall they fast.
26
16 Nádie echa remiendo de paño
recio en vestido viejo, porque el tal
remiendo se lleva parte del mismo
vestido, y la rotura se hace peor.
17 Ni tampoco echan vino nuevo
en odres viejos. De otra suerte se
rompen los odres y el vino se der-
rama, y se pierden los odres. Mas
echan el vino nuevo en odres nue-
vos, y así se conserva lo uno y los
otros.
18 Mientras él les estaba dicien-
do estas cosas he aquí vino un
cierto hombre principál, y le ado-
ró diciendo: Señor mi hija acaba
de morír, pero ven, pon tu mano
sobre ella y vivirá.
19 Y levantandose Jesus le fué
siguiendo con sus discípulos.
20 Y he aquí una muger que
hacía doce años que padecía un
flujo de sangre, llegandose por de-
trás le tocó la orla de su vestido.
21 Porque decía ella entre sí: si
yo puedo tocar tan solamente su
vestido, seré sana.
- 22 Y volviendose Jesus y vien-
dola la dijó; ten confianza hija, tu
fé te ha salvado. Y quedó la mu-
ger sana desde aquella hora.
23 Y cuando llegó Jesus á casa
de aquel hombre principál, y vió
los tañedores de flautas y 4 la
gente que hacían ruido.
24 Dijoles: Retiraos, pues la mu-
chacha no está muerta sino que
duerme. Y hacían burla de él.
25 Y echada que fué la gente
fuera, entró: y la tomó de la ma-
no, y la muchacha se levantó.
26 Y corrió la fama de esto por
toda aquella tierra.
- 27 Y cuando partió Jesus de aquel
lugar le siguieron dos ciegos gri-
tando y diciendo: Hijo de David
ten misericórdia de nosotros.
28 Y llegado á la casa los ciegos
vinieron á él. Y Jesus les dijó
SAN MATHEO IX.
16 No man putteth a piece of new
cloth unto an old garment ; for that
which is put in to fill it up taketh
from the garment, and the rent is
made worse,
17 Neither do men put new wine
into old bottles: else the bottles
break, and the wine runneth out,
and the bottles perish: but they
put new wine into new bottles, and
both are preserved.
18 Y While he spake these things
unto them, behold, there came a
certain ruler, and worshipped him,
saying, My daughter is even now
dead: but come and lay thy hand
upon her, and she shall live.
19 And Jesus arose, and followed
him, and so did his disciples.
20 T And, behold, a woman, which
was diseased with an issue of blood
twelve years, came behind him, and
touched the hem of his garment:
21 For she said within herself, If
I may but touch his garment, I
shall be whole.
22 But Jesus turned him about,
and when he saw her, he said
Daughter, be of good comfort; thy
faith hath made thee whole. And
the woman was made whole from
that hour.
23 And when Jesus came into the
ruler’s house, and saw the minstrels
and the people making a noise,
24 He said unto them, Give place :
for the maid is not dead, but sleep-
eth. And they laughed him to
scorn.
25 But when the people were put
forth, he went in, and took her by
the hand, and the maid arose.
26 And the fame hereof went
abroad into all that land.
27 4 And when Jesus departed
thence, two blind men followed
him, crying, and saying, Thou Son
of David, have mercy on us.
28 And when he was come into
the house, the blind men came to
SAN MATHEO X.
¿Creéis que puedo hacer esto?
Ellos digeron: Si, Senor.
29 Entónces les tocó los ojos di-
ciendo: Segun vuestra fé así os sea
hecho.
30 Y fueron abiertos sus ojos, y
Jesus les encargó estrechamente
diciendo: mirad que nadie lo se-
pa.
31 Mas habiendo ellos salido de
allí divulgaron su fama por toda
aquella tierra.
32 Y al salir ellos, he aquí le
trajeron un hombre mudo poseido
del demonio.
33 Y lanzado fuéra el demonio
el mudo habló, y las gentes mara-
villadas decían: nunca se vió tal
cosa en Israel.
34 Mas los Phariseos decían: por
medio del principe de los demónios
echa fuéra los demónios.
35 Y Jesus iba recorriendo todas
las ciudades y villas enseñando en
sus sinagogas y predicando el Evan-
gelio del reyno, curando toda en-
fermedad y toda doléncia en el pue-
blo.
. 36 Y al ver aquellas gentes tuvo
compasión de ellas, porque estaban
abatidas y desparramadas como
ovejas sin pastor.
37 Entónces dijó á sus discípu-
los: Verdaderamente la mies es
copiósa ; mas’los trabajadores son
pocos.
. 38 Rogad pues : al Señor que en-
vie trabajadores 4 su mies.
CAPITULO X.
NTONCES llamando 4 sí sus
doce discípulos les dió potes-
tad sobre los espiritus inmundos
para lanzarlos fuera, y curar toda
enfermedad y toda dolencia.
2 Y los nombres de los doce Apés-
27
him: and Jesus saith unto them,
Believe ye that 1 am able to do
this? They said unto him, Yea,
Lord.
29 Then touched he their eyes,
saying, According to your faith be
it unto you.
30 And their eyes were opened ;
and Jesus straitly charged them,
saying, See that no man know tt.
31 But they, when they were de-
parted, spread abroad his fame in
all that country.
32 Y As they went out, behold,
they brought to him a dumb man
possessed with a devil.
33 And when the devil was cast
out, the dumb spake: and the mul-
titudes marvelled, saying, It was
never so seen in Israel.
34 But the Pharisees said, He
casteth out devils through the
prince of the devils.
35 And Jesus went about all the
cities and villages, teaching in their
synagogues, and preaching the gos-
pel of the kingdom, and healing
every sickness and every disease
among the people.
36 YJ But when he saw the mul.
titudes, he was moved with com-
passion on them, because they
fainted, and were scattered abroad,
as sheep having no shepherd.
37 Then saith he unto his disci-
ples, The harvest truly is plente-
ous, but the labourers are few;
38 Pray ye therefore the Lord of
the harvest, that he will send forth
labourers into his harvest.
CHAPTER X.
ND when he had called unto
him his twelve disciples, he
gave them power against unclean
spirits, to cast them out, and to
heal all manner of sickness and
all manner of disease.
2 Now the names of the twelve yg
28
toles son estos: el primero Simon
llamado Pedro y Andres su her-
mano, Jacobo hijo de Zebedeo, y
Juan su hermano.
3 Felipe y Bartolome: Tomas y
Matheo el publicano. Jacobo hijo
de Alfeo, y Lebeo por sobre nom-
bre Thadeo.
4 Simon el Cananeo, y Judas
Iscariotes él mismo que le entregó.
5 Estos doce envió Jesus y les
mandó diciendo: no andéis por
camino de Gentiles ní entréis en
ciudad alguna de los Samaritanos.
6 Mas id antes á las ovejas per-
didas de la casa de Israel :
7 ld, y predicad diciendo: el rey-
no de los cielos está cerca.
8 Curad enfermos, limpiad le-
prosos, resucitad muertos, lanzad
demónios: de valde recibisteis,
dad de valde.
9 No llevéis oro ni plata ni cóbre
en vuestras bolsas.
10 Ní alforja para el camino, ní
dos túnicas, ní zapatos, ní baston ;
porque el trabajador, digno es de
su alimento:
11 Mas en cualquiera ciudad 6
aldea donde entrareis, informaos
de quien hay en ella, que sea dig-
no; y morad allí hasta que salgáis.
12 Y al entrar en la casa salu-
dadla.
13 Y si la casa fuere digna, vues-
tra paz vendrá sobre ella, mas si
no fuere digna vuestra paz se vol-
verá á vosotros.
14 Y cualquiera que no os reci-
biere ni oyese vuestras palabras
cuando salgáis de aquella casa 0
ciudad, sacudid el polvo de vues-
tros pies.
15 En verdad os digo, que será
mas tolerable el castigo á la tierra
de Sodoma y Gomorra en el dia
del juicio, que á aquella ciudad.
16 Mirad que os envío como ove-
jas en medio de lobos: sed pues
prudentes como serpientes, y sen-
“os como palomas. .
SAN MATHEO X.
apostles are these; The first, Si-
mon, who is called Peter, and An-
drew his brother; James the son
of Zebedee, and John his brother ;
3 Philip, and Bartholomew ; Tho-
mas, and Matthew the publican ;
James the son of Alpheus, and Leb-
beus, whose surname wasThaddeus;
4 Simon the Canaanite, and Judas
Iseariot, who also betrayed him.
5 These twelve Jesus sent forth,
and commanded them, saying, Go
not into the way of the Gentiles,
and into any city of the Samaritans
enter ye not:
6 But go rather to the lost sheep
of the house of Israel.
7 And as ye go, preach, saying,
The kingdom of heaven is at hand.
8 Heal the sick, cleanse the lepers,
raise the dead, cast out devils:
freely ye have received, freely
give.
9 Provide neither gold, nor silver,
nor brass in your purses ;
10 Nor serip for your journey,
neither two coats, neither shoes,
nor yet staves: for the workman is
worthy of his meat.
11 And into whatsoever city or
town ye shall enter, inquire who
in it is worthy; and there abide
till ye go thence.
12 And when ye come into a
house, salute it.
13 And if the house be worthy,
let your peace come upon it: but
if it be not worthy, det your peace
return to you.
14 And whosoever shall not re-
ceive you, nor hear your words,
when ye depart out of that house
or city, shake off the dust of your
feet.
15 Verily I say unto you, It shall
be more tolerable for the land of
Sodom and Gomorrah in the day
of judgment, than for that city.
16 J Behold, I send you forth as
sheep in the midst of wolves: be
ye therefore wise as serpents, and
harmless as doves,
SAN MATHEO X.
17 Y guardaos de los hombres; | 17 But beware of men: for they
porque os entregarán & sus syne- : will deliver you up to the councils,
drios, y os azotarán en sus sina-
gogas.
18 Y seréis llevados ante gober-
nadores y reyes por mi causa, para
testimonio contra ellos y los Gen-
tiles. °
de hablar, porque en aquella mis-
ma hora os será dado lo que hayáis
de hablar.
20 Porque no sois vosotros los
que habláis, sino el Espíritu de
vuestro Padre que habla en voso-
tros
21 Y el hermano entregará &
muerte al hermano, y el padre al
hijo, y los hijos se levantarán con-
tra los padres y los harán morir.
22 Y seréis aborrecidos de todos
por causa de mi nombre, mas el
que perseverare hasta el fin este
será salvo.
23 Mas cuando os persiguieron
en esta ciudad huid á la otra, por-
que en verdad os digo que no ha-
bréis concluido las ciudades de Is-
rael que no venga el Hijo del hom-
bre
24 No es el discípulo. mas que
su maestro ni el siervo mas que
su Senor.
25 Bastele al discipulo ser como
su maestro, y al siervo como su
Senor. Si al mismo padre de fa-
milia llamaron Beelzebub, ¿cuanto
mas á sus domésticos ?
26 No los temáis por esto, por-
que nada hay encubierto que no
haya de ser manifiesto, ni nada
oculto que no haya de saberse.
27 Lo que os digo en tinieblas,
decidlo en la luz; y lo que ois 4 la
oreja, predicadlo sobre los tejados.
28 Y no temáis 4 los que matan
el cuerpo, peroque no pueden ma-
tar el alma: temed antes al que
and they will scourge you in their
synagogues ;
18 And ye shall be brought be-
fore governors and kings for my
sake, for a testimony against them
and the Gentiles.
19 But when they deliver you up,
take no thought how or what ye
shall speak: for it shall be grven
you in that same hour what ye
shall .
20 For it is not ye that speak,
but the Spirit of your Father
which speaketh in you.
21 And the brother shall deliver
up the brother to death, and the
father the child: and the children
shall rise up against their
and cause them to be put to death.
22 And ye shall be hated of all
men for my name's sake: but he
that endureth to the end shall be
saved.
23 But when they persecute you
in this city, flee ye into another:
for verily I say unto you, Ye shall
not have gone over the cities of
Israel, till the Son of man be come.
24 The disciple is not above his
master, nor the servant above his
lord.
25 It is enough for the disciple
that he be as his master, and the
servant as his lord. If they have
called the master of the house
Beelzebub, how much more shall
they call them of his household ?
26 Fear them not therefore: for
there is nothing covered, that shall
not berevealed ; and hid, that shall
not be known.
27 What 1 tell you in darkness,
that speak ye in light: and what
ye hear in the ear, that preach ye
upon the housetops.
28 And fear not them which kill
the body, but are not able to kill
the soul: but rather fear him which
o
30
puede destruir el alma y el cuerpo
en el infierno.
29 ¿Por ventura no se venden
dos pajarillos por un quarto, y ni
uno de ellos caerá al suelo sin
vuestro Padre ?
30 Aun los mismos cabellos de
vuestra cabeza estan todos conta-
dos.
31 No temáis pues: mas valéis
vosotros que muchos pájaros.
32 Todo aquel pues que me con-
fesare delante de los hombres, yo
le confesaré tambien delante de mi
Padre que está en los cielos.
33 Y el que me negare delante
de los hombres, le negaré yo tam-
bien delante de mi Padre que está
en los cielos.
34 No creáis que he venido 4
traer paz á la tierra. No vine
para traer paz sino espada.
35 Porque he venido para poner
en discordia al hombre contra su
paro, y al hijo contra su madre, y
la nuera contra su suegra.
36 Y los enemigos del hombre
serán los de su propia familia.
37 Y el que ama padre 6 madre
mas que. á mí, no es digno de mí;
y el que ama á hijo ó hija mas que
á mí, no es digno de mí.
38 Y el que no toma su cruz y
me sigue, no es digno de mí.
39 El que hallare su vida la per-
derá, y el que perdiese su vida por
amor de mí, la hallará.
40 El que os recibe á vosotros me
recibe 4 mi, y el que me recibe 4
mí, recibe á aquel que me envió.
41 El que recibe á un profeta en
nombre de profeta recibirá galar-
don de profeta; y el que recibe á
un justo en. nombre de justo, reci-
birá galardon de justo.
42 Y todo el que diére á beber
un vaso de agua fria 4 uno de
estos pequenuelos solamente en
SAN MATHEO X.
is able to destroy both soul and body
in hell.
29 Are not two sparrows sold for
a farthing ? and one of them shall
not fall on the ground without your
Father.
30 But the very hairs of your
head are alt numbered.
31 Fear ye not therefore, ye are
of more value than many sparrows.
32 Whosoever therefore shall con-
fess me before men, him will I con-
fess also before my Father which is
in heaven.
33 But whosoever shall deny me
before men, him will I also deny
before my Father which is in hea-
ven.
34 Think not that I am come to
send peace on earth: I came not
to send peace, but a sword.
35 For I am come to set a man
at variance against his father, and
the daughter against ber mother,
and the daughter in law against
her mother in law.
36 And a man’s foes shall be they
of his own household.
37 He that loveth father or mother
more than me is not worthy of me:
and he that loveth son or daughter
more than me is not worthy of
me.
38 And he that taketh not his.
cross, and followeth after me, is not
worthy of me.
39 He that findeth his life shall
lose it: and he that loseth his life
for my sake shall find it.
40 T He that receiveth you re-
ceiveth me; and he that receiveth
me receiveth him that sent me.
41 He that receiveth a prophet in
the name of a prophet shall receive
a prophet’s reward; and he that
receiveth a righteous man in the
name of a righteous man shall re-
ceive a righteous man’s reward.
42 And whosoever shall give to
drink unto one of these little ones
a cup of cold water only in the.
SAN MATHEO XI.
nombre de discipulo, en verdad os
digo que no perdera su galardon.
CAPITULO XI.
ACAECIO que cuando Jesus
acabó de dar estos preceptos
& sus doce discípulos, partió de allí
á enseñar, y predicar en las ciuda-
des de ellos.
2 Y como oyese Juan estando en
la prision las obras de Christo,
envió dos de sus discípulos.
3 Diciendole: ¿Eres tú el que
ha de venir 6 hemos de esperar 4
otro ?
4 Y respondiendo Jesus les dijó :
ld y contad 4 Juan lo que habéis
oido y visto.
5 Los ciegos ven, los cojos andan,
los leprosos quedan limpios, los
sordos oyen, resucitan los muer-
tos, y es anunciado el Evangelio
á los pobres.
6 Y bienaventurado es aquel que
no fuere escandalizado en mí.
Y Y luego que ellos se fueron
empezó Jesus á decir de Juan á
las gentes: ¿que salisteis 4 ver
al desierto? ¿alguna caña agita-
da del viento?
8 ¿Mas que salisteis á ver?
¿Un hombre vestido de ropas de-
licadas? Cierto que los que visten
ropas delicadas, en mansiones de
Reyes estan,
9 ¿O que salisteis á ver? ¿Un
profeta ? Ciertamente, os digo; y
aun mas que profeta.
10 Porque de este es de quien
está escrito: He aquí yo envio im
mensagero ante tu faz, el cual apa-
rejará tu camino delante de tí.
11 En verdad os digo, que entre
los nacidos de mugeres no se ha
levantado otro mayor que Juan el
Bautista. 1 con todo, el que es
menor en el reyno de los cielos,
mayor es que él.
12 Y desde los dias de Juan el
31
name of a disciple, verily 1 say
unto you, he shall in no wise lose
his reward.
CHAPTER XI.
ND it came to pass, when Je-
sus had made an end of com-
manding his twelve disciples, he
departed thence to teach and to
preach in their cities.
2 Now when John had heard in
the prison the works of Christ, he
sent two of his disciples,
3 And said unto him, Art thou
he that should come, or do we
look for another ?
4 Jesus answered and said unto
them, Go and shew John again
those things which ye do hear and .
see:
5 The blind receive their sight,
and the lame walk, the lepers are
cleansed, and the deaf hear, the
dead are raised up, and the poor
have the gospel preached to them.
6 And blessed is he, whosoever
shall not be offended in me.
7 Y And as they departed, Jesus
began to say unto the multitudes
concerning John, What went ye
out into the wilderness to see? A
reed shaken with the wind ?
8 But what went ye out for to
see? A man clothed in soft rai-
ment? behold, they that wear soft
clothing are in kings’ houses.
9 But what went ye out for to
see? A prophet? yea, I say unto
you, and more than a prophet.
10 For this is he, of whom it is
written, Behold, I send my mes-
senger before thy face, which shall
prepare thy way before thee.
11 Verily I say unto you, Among
them that are born of women there
hath not risen a greater than John
the Baptist: notwithstanding, he
that is least in the kingdom of
heaven is greater then he.
13 And from the days of John
33
Bautista hasta ahora el reyno de
los cielos padece fuerza, y los vio-
lentos le arrebatan.
13 Porque todos los profetas y
la Ley hasta Juan profetizaron.
14 Y si queréis recibir, él es aquel
Elias que había de venir.
15 El que tenga oidos para oir,
viga.
16 ¿Mas á quien compararé yo
esta generacion? Semejante es á
los muchachos que se sientan en
las plazas y llamando 4 sus com-
pañeros
17 Dicen: Os tañímos, y no bay-
lasteis; os plaiifmos, y no lloras-
teis.
18 Porque vind Juan que no co-
mía ni bebía, y dicen: demónio
tiene.
19 Y vinó el Hijo del hombre que
eome y bebe, y dicen : He aquí un
hombre gloton, y bebedor de vino,
amigo de publicanos y pecadores.
Mas la sabiduria es justificada por
sus hijos.
20 Entónces comenzó á reconve-
nir á las ciudades en las cuales
las mas de sus maravillas habían
sido hechas, porque no se habían
arrepentido: diciendo.
21 Ay de tí Chorazin! Ay de tí
Bethsaida ! Que si en Tyro y en
Sydon se hubieran hecho las ma-
ravillas que han sido hechas en
vosotras, tiempo hace que se hu-
bieran arrepentido en cilicio y en
ceníza.
22 Por tanto os digo que Tyro y
Sydon serán castigadas con menos
rigor en el dia del juicio que voso-
tras.
23 Y tá Capharnaum que eres
exaltada hasta el cielo serás aba-
tida hasta los infiernos: Porque si
en Sodoma se hubieran hecho las
maravillas que han sido hechas en
tí, hubieran permanecido hasta este
dia
24 Por esto os digo que la tierra
de Sodoma será castigada con’ me-
SAN MATHEO XI.
the Baptist until now the kingdom
of heaven suffereth violence, and
the violent take it by force.
13 For all the prophets and the
law prophesied until John.
14 And if ye will receive tt, this
is Elias, which was for to come.
15 He that hath ears to hear, let
him hear...
16 Y But whereunto shall I liken
this generation ? It is like unto chil-
dren sitting in the markets, and
calling unto their fellows,
17 And saying, We have piped
unto you, and ye have not danced ;
we have mourned unto you, and
ye have not lamented.
18 For John came neither eating
nor drinking, and they say, He
hath a devil. :
19 The Son of man came eating
and drinking, and they say, Behold
a man gluttonous, and a winebib-
ber, a friend of publicans and sin-
ners. But wisdom is justified of
her children.
20 T Then began he to upbraid
the cities wherein most of his
mighty works were done, because
they repented not :
21 Woe unto thee, Chorazin! woe
unto thee, Bethsaida! for if the
mighty works, which were done in
you, had been done in Tyre and
Sidon, they would have repented
long ago in sackcloth and ashes.
22 But I say unto you, It shall be
more tolerable for Tyre and Sidon
at the day of judgment, than for
you.®
23 And thou, Capernaum, which
art exalted unto heaven, shalt be
brought down to hell: for if the
mighty works, which have been
done in thee, had been done in
Sodom, it would have remained
until this day.
24 But I say unto you, That it
shall be more tolerable for the
SAN MATHEO XII. 33
nos rigor en el dia del juicio que
tá
25 En aquel tiempo respondiendo
Jesus, dijo: Gracias te doy, Padre,
Señor del cielo y de la tierra por-
que escondiste estas cosas á los
sabios y entendidos, y las has reve-
lado á los pequeñuelos.
26 Así es, Padre, porque agradó
á tus ojos.
27 Todas las cosas mo han sido
entregadas de mi Padre, y nadio
conoce al Hijo sino el Padre, ni co-
noce ninguno al Padre sino el Hijo,
y aquel á quien el Hijo lo quisiere
revelar.
28 Venid á mí todos los que os
afanáis, y estáis sobrecargados, y
yo os aliviaré.
29 Tomaed sobre vosotros mi yugo,
y aprended de mí que soy manso y
hamilde de corazon, y hallaréis re-
poso para vuestras almas. -
30 Porque suave es mi yugo, y
nai carga ligera. :
CAPITULO XTI.
N aquel tiempo iba Jesus en
sábado por unos sembrados, y
sus discípulos, como tuviesen ham-
bre empezaren á coger espigas de
trigo, y á comer.
2 Y viendolo los Phariseos le di-
jeron: mira que tus discípulos ha-
cen lo que no es lícito hecer en
sábado.
3 Mas. él les dijó: ¿No habeís
leido que hizo David cuando tuvo
hambre él, y los que estaban con
1?
4 Como entró en la-casa de Dios,
y comió los panes de la proposicion
los cuales xno le. era lícito comer
ní á los que estaban con él, sino á
solos les Sacerdotes ?
5 ¿O no habéis leido on la Ley
que los Sacerdotes les sábados, en
el templo quebrantan: el sábado; y
sen sin culpa ?
6 Pues yo os digo que aquí hay
land of Sodem in the day of judg-
ment, than for thee.
25 Y At that time Jesus answered
and said, I thank thee, O Father,
Lerd of heaven and earth, because
thou hast hid these things from the
wise and prudent, and hast revealed
them unto babes.
26 Even so, Father; for so it
seemed good in thy sight.
27 All things are delivered unto
me of my Father: and ne man
knoweth the Son, but the Father ;
neither knoweth any man the Fa-
ther, save the Son, and he to whom-
soever the Son will reveal hem.
28 Y Come unto me, all ye that
labour and are heavy laden, and
I will give you rest.
29 Take my yoke upon you, and
learn of me; for | am meek und
lowly in heart: and ye shall find
rest unto your souls.
30 For my yoke ss easy, aad my
burden is light.
CHAPTER XII.
T that time Jesus went en the
sabbath day through the corn;
and his disciples were ahungered,
and began to pluck the ears of corn,
and to eat.
2 But when the Pharisees saw it,
they said unto him, Behold, thy
disciples de thet which is net law-
ful to do upon the sabbath day.
3 But he said unto them, Have
ye not read what David did, when
he was ahungered, and they that
were with bim ;
4 How he entered into the house
of God, and did eat the shewbread,
which was not lawful for him to eat,
neither for them which were with
him, but enly for the priests ?
5 Or have ye net read in the law,
how that on the sabbath days the
priests in the temple profane the
sabbath, and are: blameless ?
6 But L sey unte you, That in this
uno que es mayor. que- al temple: 3 [piace is one greater than the temple.
3
A |
34° SAN MATHEO XII.
7 Mas s1 supieseis que significa :
Misericórdia quiero y no sacrificio,
no condenaríais á los inocentes.
8 Porque el Hijo del hombre Señor
es aun del sábado.
9 Y habiendo partido de allí vino
á la sinagoga de ellos,
10 Y he aquí un hombre que te-
nía una mano seca, y ellos por acu-
sarle le preguntaron ¿es lícito cu-
rar en sábado ?
11 Y él les dijó: ¿qué hombre
habrá entre vosotros que teniendo
una oveja, si cayere esta en sábado
en un hoyo, no la eche mano, y la
saque ?
12 Pues ¿cuanto mas vale un
hombre que una oveja? Así que
lícito es hacer bien en sábado.
13 Entónces dijó á aquel hombre:
estiende tu mano, y la estendió. y
fuele restituida sana como la otra.
14 Y saliendo los Phariseos de allí
tomaron consejo contra él para de-
struirle.
15 Mas sabiendolo Jesus se retiró
de allí, y muchas gentes iban en
pos de él, y los curó á todos.
16 Y él les encargó estrecha-
mente que no le descubriesen.
17 Paraque se cumpliese lo que
estaba dicho por el Profeta Isaias
que dijó.
18 He aquí mi siervo al cual yo
he escogido, mi amado, en quien
mi alma tiene puesta toda su com-
placencía, Pondré mi Espíritu so-
bre él, y anunciará juicio á los
Gentiles.
19 El no contenderá, ni gritará,
ni nadie oirá en las calles su voz.
20 No quebrará la caña cascada,
ní apagará la mecha que humea,
hasta que saque á victoria el jui-
cio.
7 But if ye had known what this
meaneth, I will have mercy, and
not sacrifice, ye would not have
condemned the guiltless.
8 For the Son of man is Lord
even of the sabbath day.
9 And when he was departed
thence, he went into their syna-
gogue:
10 Y And, behold, there was a
man which had his hand withered.
And they asked him, saying, Is it
lawful to heal on the sabbath
days? that they might accuse him.
11 And he said unto them, What
man shall there be among you, that
shall have one sheep, and if it fall
into a pit on the sabbath day, will
he not lay hold on it, and lift st out ?
12 How much then is a man bet-
ter than a sheep? Wherefore it is
lawful to do well on the sabbath
days. -
13 Then saith he to the man,
Stretch forth thine hand. And he
stretched zt forth; and it was re-
stored whole, like as the other.
14 @ Then the Pharisees went
out, and held a council against
him, how they might destroy him.
15 But when Jesus knew it, he
withdrew himself from thence:
and great multitudes followed him,
and he healed them all;
16 And charged them that they
should not make him known:
17 That it might be fulfilled which
was spoken by Esaias the prophet,
saying,
18 Behold my servant, whom 1
have chosen; my beloved, in whom
my soul is well pleased: I will put
my spirit upon him, and he shall '
shew judgment to the Gentiles.
19 He shall not strive, nor cry;
neither shall any man hear his
voice in the streets.
20 A bruised reed shall he not
break, and smoking fiax shall he
not quench, till he send forth judg-
ment unto victory.
SAN MATHEO XII.
38
21 Y en su nombre esperarán los] 21 And in his name shall the Gen-
Gentiles.
22 Entónces le trajeron un ende-
moniado ciego, y mudo; y le curó,
de tal manera que el ciego y mudo
hablaba y veía.
23 Y todas las gentes estaban
asombradas y decían ¿no es este
el hijo de David ?
24 Masoyendololos Phariseos de-
an: este no lanza los demonios
sino por virtud de Belzebub prin-
cipe de los demonios.
25 Y Jesus sabiendo los pensa-
mientos de ellos, les dijó: Todo
reyno dividido contra sí mísmo será
desolado, y toda ciudad 6 casa di-
vidida contra sí misma no subsis-
tira.
26 Y si Satanás echa fuéra á Sa-
tanás, contrá sí mísmo está divi-
dido ¿como pues ha de subsistir
su reyno ?
27 Y si yo por virtud de Belze-
bub echo fuéra los demonios, vues-
tros hijos ¿por virtud de quien los
echan? Por eso ellos serán vues-
tros jueces.
28 Mas si yo echo los demonios
por virtud del Espíritu de Dios,
ciertamente ha llegado á vosotros
el reyno de Dios.
29 ¿O como el posible que algu-
no entre en la casa del hombre
fuerte, y le robe sus alhajas si
antes no hubiese atado al fuerte ?
y entónces saqueará su casa.
30 El que no es conmigo, contra
mí es; y el que conmigo no recoge,
desparrama,
31 Por tanto os digo que todo pe-
cádo y blasfemia seran perdonados
& los hombres, mas la blasfemia
contra el Espíritu Santo no será
perdonada á los hombres.
32 Cualquiera que hablare ton-
tra el Hijo del hombre, le será per-
donado; mas cualquiera que ha-
biare contra el Espiritu Santo, no
tiles trust.
22 Y Then was brought unto him
one possessed with a devil, blind,
and dumb: and he healed him, in-
somuch that the blind and dumb
both spake and saw.
23 And all the people were amazed,
and said, Is not this the Son of Da-
vid ?
24 But when the Pharisees heard
it, they said, This fellow doth not
cast out devils, but by Beelzebub
the prince of the devils.
25 And Jesus knew their thoughts,
and said unto them, Every king-
dom divided against itself is
brought to desolation; and every
city or house divided against itself
shall not stand :
26 And if Satan cast out Satan,
he is divided against himself; how
shall then his kingdom stand ?
27 And if I by Beelzebub cast out
devils, by whom do your children
cast them out? therefore they shall
be your judges.
28 But if I cast out devils by the
Spirit of God, then the kingdom of:
God is come unto you.
29 Or else how can one enter into
a strong man’s house, and spoil
his goods, except he first bind the
strong man? and then he will spoil
his house.
30 He that is not with me
is against me; and he that gath-
ereth not with me scattereth
abroad.
31 { Wherefore I say unto you,
All manner of sin and blasphemy
shall be forgiven unto men: but
the blasphemy against the Holy
Ghost shall not be forgiven unto
men.
32 And whosoever speaketh a
word against the Son of man, it
shall be forgiven him: but whoso-
ever speaketh against the Holy
36
le será perdonado ni en este siglo
ní en el venidero.
33 O haced el árbol bueno, y su
fruto bueno; 6 haced el árbol malo
y su fruto malo; porque el árbol,
conocido es por el fruto.
34 O generacion de viboras { co-
mo podéis hablar cosa buena, sien-
do malos? porque de la abundan-
cia del corazon habla la boea.
35 El hombre bueno del buen
tesoro de su corazon saca cosas
buenas, y el hombre malo, del mal
tesoro saca cosas malas.
36 Mas yo es digo que toda pala-
bra ocíosa que hablaren los hom-
bres, darán cuenta de ella en el
dia del juicio.
37 Porque por tus palabras serás
justificado, y por tus palabras serás
condenado.
38 Entónces ciertos Escribas y
Phariseos le respondieron diciendo-:
Maestro, deseariamos ver de tí al-
guna señal.
39 Y él respondió diciendo: Esta
generacion mala y adultera pide
señal: mas no le será dada otra
señal que la señal de Jonás el pro-
feta.
40 Porque así como Jonás estuvo
en el vientre de la ballena. tres
dias y tres noches, así el Hijo del
hombre estará tres dias y tres no-
ches en el corazon de la tierra..
41 Los Ninivitas se levantarán
en juicio eon esta generacion, y la.
condenarán, porque ellos se arre-
pintieron por la predicacion de Jó-
nas, y he aquí uno en. este lugar
que es mayor que Jonás.
42 La Reyna del Austro se le-
vantará en juicio con esta genera-
cion y la condenará, por cuanto
vino de los fines de la tierra á oir
la sabiduría de Salomon, y he aquí
uno en este lugar que es mayor
que Salomon.
43 Cuande el espizitu inmunda
SAN MATHEO XUL.
Ghost, it shall not be forgiven hins,
neither in this world, neither in the
world to eome.
33 Lither make the tree good, and
his fruit good; or else make the
tree-corrupt, and his fruit corrupt:
for the tree is known by his fruit.
34 O generation of vipers, how
can ye, being evil, speak good
things? for out of the abundance
of the heart the mouth speaketh.
35 A good man eut of the good
treasure of the heart bringeth forth
good things: and an evil man out
of the evil treasure bringeth forth
evil things.
36 But I say unto you, That
every idle word that men shall
speak, they shall give aceount
thereof in the day of judgment.
37 For by thy words thou shalt
be justified, and by thy words thou
shalt be condemned.
38 Y Then certain of the seribes
and ef the Pharisees answered, say-
ing, Master, we would see a sign
from thee.
39 But he answered and said
unto them, An evil and adulterous
generation secketh after a sign;
and there shall no sign be given.
to it, bat the sign of the prophet
Jonas:
40 For as Jonas was three days
and three nights in the whale’s.
belly: se shall the Son of man be-
three days and three nights in the
heart of the earth.
41 The men of Nineveh shall rise
in the judgment with this genera
tion, and shall condema it: be»
cause they repented at the preach-
ing of Jonas ; and, behold, a greater
than. Jonas: 15 here.
42 The queen of the south shall
rise up in the judgment with this
generation, and shall condemn it:
for she came from the uttermost
paris of the earth to hear the win.
dem of Selomon; and, behold.. «
greater than Solomon is here.
43 Whuwn the unclean spirit ie
SAN MATHBO XH1.
37
ka salido de algun hembre, anda | gone out ef a mun, he welketh
por lugares secos buscando reposo,
y no hallandolo ;
44 Entónces dice: me volveré ú
smi casa de donde salí. Y euando
viene, haliala desocupada, barrida,
y alhajada.
45 Enténces va y tema censigo
otros siete espíritus peores que él,
y entran dentro y moran allí, y el
postrér estado de aquel hombre es
peor que el primero. Así tambien
acontecerá & esta generacion mal-
vada.
46 Mientras estaba él aun ha-
blando á las gentes, he aquí su
anadre y sus hermanos estaban fue-
ra deseando hablar con él.
47 Y le dijó uno: Mira que tu
madre y hermanos estan fuéra y
te quieren hablar.
48 Mas él, respondiendo al que
le hablaba, le dijó ¿quién es mi
madre, y quiénes son mis herma-
nos ?
49 Y estendiendo la mano hácia
sus discípulos, dijó: he aquí mi
madre y mis hermanos.
50 Porque todo el que hiciere la
voluntad de mi Padre, que está en
los cielos, este es mi hermano y
hermana y madre.
CAPITULO XII,
N aquel dia saliendo Jesus de
casa, sentóse & la orilla del
mar.
2 Y se juntó al rededor de él una
multitud de gentes por manera que
entrando en un barco se sentó en
él. Y toda ia gente estaba en pie
en la ribera,
3 Y les habló muchas cosas en
parábolas diciendo: He aquí salió
un sembrador á sembrar.
4 Y al sembrar, algunas semillas
cayeron junto al camino, y vinieron
las aves, y las comieron,
& Otras cayeron en lugares podre-
through dry places, seeking rest,
and findeth none.
44 Then he saith, 1 will return
into my house from whence I came
out; and when he is come, he find-
eth zt empty, swept, and garnished.
45 Then goeth he, and taketh
with himsetf seven other spirits
more wicked than himself, and
they exter in and dwell there: and
the last state of that man is worse
than the first. Even so shall it be
also unto this wicked generation.
46 * While he yet talked to the
people, behold, his mother and his
brethren steod without, desiring to
speak with him.
47 Then one said unto him, Be-
hold, thy mother and thy brethren
stand without, desiring to speak
with thee.
48 But he answered and said
unto him that told him, Who is
my mother? and who are my
brethren ?
49 And he stretched forth his
hand toward his disciples, and
said, Behold my mother and my
brethren !
50 For whosoever shall do the
will of my Father which is in
heaven, the same is my brother,
j and sister, and mother.
CHAPTER XIII.
HE same day went Jesus ont
of the house, and sat by the
sea side.
2 And great multitudes «were
gathered together unto him, so
that he went into a ship, and sat;
and the whole multitude stood on
the shore.
3 And he spake many things un-
to them in parables, saying, Be-
hold, a sower went forth to sow;
4 And when he sowed, some seeds
fell by the way side, and the fowls
eame and devoured them up:
5 Some fell upon stony places, y
38
gosos, en donde no tenían mucha
tierra, y nacieron luego, porque no
tenían profundidad de tierra.
6 Mas en saliendo el sol se que-
maron, y se secaron, porque no te-
nian raiz.
7. Y otras cayeron entre espinas ;
y crecieron las espinas y las aho-
garon.
8 Y otras cayeron en tierra bue-
na, y rendieron fruto, una a ciento,
otra á sesenta, y otra 4 treínta.
9 El que tiene oidos para oír,
oyga.
10 Y llegandose los discípulos le
dijeron ¿porqué les hablas por pa-
rábolas ?
11 Y él respondiendo les dijó:
porque á vosotros os es dado en-
tender los misterios del reyno de
los cielos, mas á ellos no les es
dado.
12 Porque al que tiene, darsele
ha; y tendrá mas. Pero al que
no tiene, aun lo que tiene de será
quitado.
13 Por esto les habló por pará-
bolas porque viendo no ven, y oyen-
do, no oyen ní entienden.
14 Cumpliendose así en ellos la
profecía de Isaias que dice: De
oido oiréis, y no entenderéis; y
veréis con vuestros ojos, y no per-
cibiréis,
15 Porque el corazon de este pue-
blo se ha engrosado, y sus oidos
estan pesados para oir, y cerraron
sus ojos paraque no vean con sus
ojos, y oygan con sus oidos y en-
tiendan con su corazon, y se con-
viertan y los sane.
16 Mas bienaventurados vuestros
ojos porque ven, y vuestros oidos
porque oyen.
17 Porque en verdad os digo que
muchos profetas y justos codiciaron
SAN MATHEO XIII.
where they had not much earth:
and forthwith they sprung up, be-
cause they had no deepness of
earth :
6 And when the sun was up, they
were scorched; and because they
had no root, they withered away.
7 And some fell among thorns ;
and the thorns sprung up, and
choked them :
8 But other fell into good ground,
and brought forth fruit, some a
hundredfold, some sixtyfold, some
thirtyfold.
9 Who hath ears to hear, let him
hear.
10 And the disciples came, and
said unto him, Why speakest thou
unto them in parables | ?
11 He answered and said unto
them, Because it is given unto you
to know the mysteries of the king-
dom of heaven, but to them it is not
given.
12 For whosoever hath, to him
shall be given, and he shall have
more abundance: but whosoever
hath not, from him shall be taken
away even that he hath.
13 Therefore speak I to them in
parables: because they seeing see
not; and hearing they hear not,
neither do they understand.
14 And in them is fulfilled the
prophecy of Esaias, which saith,
By hearing ye shall hear, and shall
not understand ; and seeing ye shall
see, and shall not perceive:
15 For this people’s heart is waxed
gross, and their ears are dull of
hearing, and their eyes they have
closed ; lest at any time they should
see with their eyes, and hear with
their ears, and should understand
with their heart, and should be
converted, - and "I should heal
them.
16 But blessed are your eyes, for
they see: and your ears, for they
hear.
17 For verily 1 say unio you,
That many prophets and righteous
SAN MATHEO XIIL
ver lo que véis, y no lo vieron, y
oir lo que oís, y no lo oyeron.
18 Oid pues vosotros la parabola
del sembrador.
19 Cuando alguno oye la pala-
bra del reyno, y no la entiende,
viene el malo, y arrebata lo que
fué sembrado en su corazon: este
es el que recibió la semilla junto
al camino.
20 Y el que fué sembrado en lu-
gares pedregosos, este es el que
oye la palabra, y luego la recibe
con gozo:
21 Pero no tiene en sí raiZ; mas
dura por algun tiempo. Y cuando
le sobreviene tribulacion 6 perse-
cucion por causa de la palabra,
luego se ofende.
22 Y el que fué sembrado entre
espinas, este es el que oye la pala-
bra ; mas los cuidados de este siglo,
y el engaño de las riquezas anegan
la palabra, y se hace infructuosa.
23 Y el que fué sembrádo en tier-
ra buena, este es el que oye la
palabra, y la entiende, y lleva
fruto; y uno lleva á ciento, y otro
á sesenta, y otro á treínta.
24 Otra parábola les propuso di-
ciendo: El reyno de los cielos es
semejante á un hombre que siem-
bra buena simiente en su campo.
25 Pero mientras los hombres es-
taban durmiendo, vino su enemigo,
y sembró zizaña entre el trigo y se
fué.
26 Y despues que fué crecido en
yerba y presentó fruto, entónces
apareció tambien la zizaña.
27 Y los siervos del padre de fa-
milias vinieron y le dijeron: Señor
¿qué no sembraste buena simiente
en tu campo? ¿pues como tiene
zizaña ?
28 Y €l les dijó: un enemigo ha
men have desired to see those things
which ye see, and have not seen
them; and to hear those things
which ye hear, and have not heard
them.
18 T Hear ye therefore the para-
ble of the sower.
19 When any one heareth the
word of the kingdom, and under-
standeth st not, then cometh the
wicked one, and catcheth away
that which was sown in his heart.
This is he which received seed by
the way side.
20 But he that received the seed
into stony places, the same is he
that heareth the word, and anon
with joy receiveth it;
21 Yet hath he not root in him-
self, but dureth for a while: for
when tribulation or persecution
ariseth because of the word, by
and by he is offended.
22 He also that received seed
among the thorns is he that hear-
eth the word; and the care of this
world, and the deceitfulness of
riches, choke the word, and he be-
cometh unfruitful.
23 But he that received seed into
the good ground is he that heareth
the word, and understandeth it ;
which also beareth fruit, and bring-
eth forth, some a hundredfold, some
sixty, some thirty.
24 {| Another parable put he forth
unto them, saying, The kingdom of
heaven is likened unto a man which
sowed good seed in his field :
25 But while men slept, his ene-
my came and sowed tares among
the wheat, and went his way.
26 But when the blade was sprung
up, and brought forth fruit, then
appeared the tares also.
27 So the servants of the house-
holder came and said unto him,
Sir, didst not thou sow good seed
in thy field? from whence then
hath it tares?
28 He said unto them, An enemy
cee me eee
do SAN MATHEO Mill.
heshe cesto. Y los sierros le dije-
ron ¿ quieres que vayamos y la co-
jamos ?
29 Y él les respondió, No; no sea
que cogiendo la zizaña arranquéis
tambien con ella el trigo,
30 Dejad que ambos crezcan jun-
tamente hásta la siéga, y al tiempo
de la siéga diré á los segadores :
Coged primero la zizaña, y atadla
en manojos paraque marla; mas
el trigo recogedle en mi trox.
31 Otra parábola les propuso di-'
ciendo: semejante es el reyno de:
los cielos al grano de mostaza que
an hombre tomó, y le sembró en su
campo.
32 El cual es ciértamente la me- |
mor de todas las simientes, mas
despues que ha crecido es la mayor :
de todas las legumbres, y hacese ar-
bol, de modo que las aves del cielo -
posan, y hacen nidos en sus ramas.
33 Otra parábola les dijo: el rey-'
no de los ciélos es semejante 4 la
levadura que tomó una muger, y
la escondió en tres medidas de ha-
rína hásta que todo quedó leudo.
34 Todas estas cosas habló Jesus.
á la multitud por parábolas, y nada :
las hablaba sin parábolas.
35 Paraque se cumpliese lo que |
había dicho el profeta que dice:
Abriré en parábolas mi boca:
Enunciaré cosas que han estado
ocultas desde la fundacion del:
mundo.
36 Eniónces despedidas las gen-
tes, Jesus se vinó á casa, y llegan-
dose á él sus discípulos le dijeron.
Decláranos la parábola de la ziza-
ña en el campo.
37 Y él respondiendo les dijo: El
que siembra buena simiénio es el
Hijo del hombre.
38 Y el campo es el mundo, y la
buena simiente son los hijos del
reyno, y la zizaña son les hijos del
hath done this. The servanis seid
unto him, Wilt theu then that we
go and gather them up?
29 But he said, Nay ;-lest while
ye gather up the tares, ye root up
also the wheat with them.
30 Let both grow together until
the harvest: and in the time of
| harvest I will say to the reapers,
Gather ye together first the tarea,
and bind them in bundles to burm
jthem: but gather the wheat into
¡ my barn.
31 Y Another parable put he forth
unto them, saying, The kingdom of
heaven is like to a grain of mustard
seed, which a man took, and sowed
in his field :
32 Which indeed is the least of
all seeds: but when it is grown, it
is the greatest among herbs, and
becometh a tree, so that the birds
of the air come and lodge in the
1 braaches thereof.
33 Y Another parable spake he
unto them; The kingdom of heav-
en is like unto leaven, which a
woman took, and hid in three mea-
| sures of meal, till the whole was
| leavened.
34 All these things spake Jesus
unto the multitude in parables;
land without a parable spake he
] not unto them :
35 That it might be fulfilled which
| was spoken by the prophet, saying,
I will open my mouth in parables ;
1 will utter things which have been
kept secret from the foundation of
the world,
36 Then Jesus sent the multitude
away, and went into the house:
and his disciples came unto him,
saying, Declare unto us the para-
| ble of the tares of the field.
37 He answered and said unto
them, He that soweth the good
seed is the Son of man ;
38 The field is the world; the
good seed are the children of the
kingdom; but the tares are the
¡ children of the wicked one ;
SAN MATHEO XIII.
la sembró | 39 The enemy that sowed thes
30 Y el cuemigo que
en el diablo, y la sioga os el Gn del
mundo, y los segadores son los án-
geles.
40 Por mantra que así come es
eogida la zizaña, y quemada al
fuego, así será en el fin de este
siglo.
41 Enviaré el Hijo del hembre
sus ángeles, y cogerán de su reyne
todos los escándalos, y & los que
obran iniquidad.
42 Y echarlos han en el horno
dol fuego. Allí será el llanto, y
el crugir de dientes.
43 Entónces los justos resplan-
decerán como el sol en el reyno
de su Padre. El que tiene oidos
para oír, oiga.
44 Es tambien semejante el rey-
no de los ciélos á un tesoro escon-
dido en el campe, que habiéndole
un hombre hallado, le encubre, y
lleno de gozo por él, va y vende
cuanto tiene, y compra aquel cam-
}
po.
45 Así mismo es semejante el
reyno de los cielos á un mercader
que busca buenas perlas.
46 El cual habiendo hallado una
perla de gran precio, se fué, y ven-
dió todo lo que tenía y compróla.
47 Tambien el reyno de los cie-
los es semejante á una red barre-
dera que echada en la mar coge de
todas suertes.
48 La cual ep estando liena la
sacaron 4 la orilla y sentados re-
cogieron lo bueno en vasos y arro-
jaron lo malo.
49 Asi sucederá al fin del siglo.
Saldrán los ángeles y separarán
los malos de entre los justos.
50 Y los arrojerán en el horno
del fuego: allí será el llorar y
erugir de dientes.
51 Dijoles Jesus ¿habéis enten-
dido todas estas cosas? Ellos res»
pondieron. Si Señor.
.68 Entióneos les dijós Por eso $0»
td
is the devil; the harvest is the
end of the world; and the reapers
are the angels.
40 As therefore the tares are gath-
ered and burned in the fire; so shall
it be in the end of this world.
41 The Son of man shall send
forth his angels, and they shall
gather out of his kingdom all
things that offend, and them which
do iniquity ;
42 And shall cast them into 2
furnace of fire: there shall be
wailing and gnashing of teeth.
43 Then shall the righteous shine
forth as the sun in the kingdom of
their Father. Who hath ears to
hear, let him hear.
44 T Again, the kingdom of heav-
en is like unto treasure hid in a
field ; the which when a man hath
found, he hideth, and for joy there»
of goeth and selleth all that he
hath, and buyeth that field.
45 Y Again, the kingdom of heay-
en is like unto a merchaniman, seek»
ing goodly pearls :
46 Who, when he had found one
pearl of great price, went and sold
all that he had, and bought it.
47 T Again, the kingdom of heav-
en is like unto a net, that was
cast into the sea, and gathered of
every kind :
48 Which, when it was full, they
drew to shore, and sat dewn, and
gathered the good into vessels, but
cast the bad away.
49 So shall it be at the end of the
world : the angels shall come forth,
and sever the wicked from among
the jus
50 And shall cast them into the
furnace of fire: there shall be wail-
ing and gnashing of teeth.
51 Jesus saith unte them, Have
ye understood all these things?
They say unto him, Yea, Lord.
-52 Theaseid he unto them, There-
43 SAN MATHEO XIV.
do Escríba que está instruido en el
reyno de los cielos es semejante á
un padre de familias que saca de
su tesoro cosas nuevas y viejas.
53 Y sucedió que cuando Jesus
hubo concluido estas parábolas, se
fué de allí.
54 Y habiendo pasado á su pa-
tria, les enseñaba en la Sinagoga
de ellos de tal manéra que estaban
pasmados, y decían: ¿de donde
tiene este tal saber, y estas mara-
villas ?
55 ¿No es este el hijo del car-
pintero? ¿No se llama su madre
María, y sus hermanos Jacobo y
José y Simon y Judas.
56 Y sus hermanas, ¿no estan
todas entre nosotros? ¿De donde
pues le vienen á este todas estas
cosas.
57 Y estaban escandalizados en
él. Mas Jesus les dijó: No hay
profeta sin honra sino en su propia
patria, y en su casa.
58 Y no hizó allí muchos mila-
gros á causa de su incredulidad.
CAPITULO XIV.
N aquel tiempo Herodes el Te-
trarca oyó la fama de Jesus.
2 Y dijó á sus criados: Este es
Juan el Bautista que resucitó de
entre los muertos, y por esto las
virtudes obran en él.
3 Porque Herodes había hecho
prender á Juan, y ponerle atado
en la carcel por causa de Herodías,
muger de su hermano Philipo.
4 Porque Juan le decia: No te
es lícito tenerla.
5 Y queriale matar, pero temía
á la multitud porque le tenían
como á un profeta.
6 Mas celebrandose el dia del
nacimiento de Herodes, la hija de
fore every scribe, which is instruet-
ed unto the kingdom of heaven, is
like unto a man that is a house-
holder, which bringéth forth out
of his treasure things new and old.
53 J And it came to pass, that
when Jesus had finished these par-
ables, he departed thence.
54 And when he was come into
his own country, he taught them
in their synagogue, insomuch that
they were astonished, and said,
Whence hath this man this wis-
dom, and these mighty works ?
55 Is not this the carpenter’s son ?
is not his mother called Mary? and
his brethren, James, and Joses, and
Simon, and Judas ?
56 And his sisters, are they not
all with us? Whence then hath
this man all these things ?
57 And they were offended in
him. But Jesus said unto the
A prophet is not without honour,
save in his own country, and in
his own house.
58 And he did not many mighty
works there because of their un-
belief,
CHAPTER XIV.
T that time Herod the tetrarch
heard of the fame of Jesus,
2 And said unto his servants, This
is John the Baptist; he is risen from
the dead; and therefore mighty
works do shew forth themselves
in him.
3 Y For Herod had laid hold on
John, and bound him, and put him
in prison for Herodias’ sake, his
brother Philip’s wife.
4 For John said unto him, It is
not lawful for thee to have her.
5 And when he would have put
him to death, he feared the multi-
tude, because they counted him as
a prophet.
6 But when Herod’s birthday
was 3 kept, the daughter of Herodias
SAN MATHEO XIV.
Herodías danzó delante de todos y
egradó & Herodes.
7 Por lo que prometió con jura-
mento darla toda lo que pidiere.
8 Y ella instruida de antemano
por su madre dijó: Dame aquí en
una fuente la cabeza de Juan Bau-
tista.
9 Entónces el Rey se entristeció.
Sin embárgo por razon del jura-
mento, y de los que estaban con
él á la mesa, mandó que se le
diese.
10 Y envió é hizo degollar á
Juan en la carcel.
11 Y fué traida su cabeza en una
fuente y dada á la muchacha, y la
llevó á su madre.
12 Entónces vinieron sus discipu-
los y recogieron su cuerpo, y le
enterraron, y fueron á dar la noti-
cia á Jesus.
13 Y cuando lo oyó Jesus par-
tióse de allí en un barco á un lu-
gar desierto apartado. Cuando las
gentes lo oyeron le siguieron á pie
de las ciudades.
14 Y Jesus al salir vió una gran
multitud de gente y tuvo compa-
sion de ellos y curó á sus enfermos.
15 Y venida la tarde se llegaron
á él sus discípulos y le dijeron.
Este es un lugar desierto, y el
tiempo es ya pasado: despacha á
las gentes paraque vayan á las
aldeas y se compren de comer.
16 Mas Jesus les dijó: no tienen
necesidad de irse, dadles vosotros
de comer.
17 Y ellos le respondieron: no
tenemos aquí mas que cinco panes
y dos peces.
18 Y él les dijó: traedmelos acá.
19 Y habiendo mandado á las
gentes que se recostasen sobre la
yerba, tomó los.cipco panes y los
43
danced before them, and pleased
Herod.
7 Whereupon he promised with
an oath to give her whatseover
she would ask.
8 And she, being before instruct-
ed of her mother, said, Give me
here John the Baptist’s head in a
charger.
9 And the king was sorry: never-
theless for the oath’s sake, and them
which sat with him at meat, he com-
manded tt to be given her. '
10 And he sent, and beheaded
John in the prison.
11 And his head was brought
in a charger, and given to the
damsel: and she brought i to her
mother.
12 And his disciples came, and
took up the body, and buried it,
and went and told Jesus.
13 Y When Jesus heard of tt, he
departed thence by ship into a
desert place apart: and when the
people had heard thereof, they.
followed him on foot out of the
cities.
14 And Jesus went forth, and saw
a great multitude, and was moved
with compassion toward them, and
he healed their sick.
15 YT And when it was evening,
his disciples came to him, saying,
This is a desert place, and the
time is now past; send the multi-
tude away, that they may go into
the villages, and buy themselves
victuals.
16 But Jesus said unto them,
They need not depart; give ye
them to eat.
17 And they say unto him, We
have here but five loaves, and two
fishes.
18 He said, Bring them hither to
me.
19 And he commanded the multi-
tude to sit down on the grass, and
took the five loaves, and the two
44
dos peces y alaando los ejes al cie- ;
lo, bendijo y partió los panes y los
dió & sus discípulos y los discipu-
los & las gentes.
20 Y comieron todos, y harta-
ronse, y de los pedazos que sobra-
ron alzaron doce cestos llenos.
21 Y los que comieron fueron
como cinco mii hembres sin con-
tar las mugeres y niños.
22 Y Jesus hizó entrar luego &
sus discípulos en el barco 6 ir de-
lante de él á la otra ribera del lago
mientras que él despedía á las
gentes.
23 Y cuando das hubo despedido
subióse aparte á un mente á orar,
y cuando vino la tarde estaba alli
solo.
24 Mas el barco estaba en medio |
de la mar azotedo de las olas per-
que el viento era contrario.
25 Y á la cuarta vela de la noeho
Jesus fué & ellos andando sobre la |
mar.
26 Y al vorle los discípulos an-
der sobre la mar se turbaron, y
decían, es una fantasma ; y llenos ¡
de miedo empezaron & dar voces. |
27 Mas Jesus les habló luego
diciendo: tened buen amino, yo
soy: no tengais miedo.
28 Enténces respondióle Pedro y
dijó: Señor si eres tú, manda que
yo venga & tí sobre las aguas.
29 Y el dijó ven: y saliendo Pe-
dro del bareo andaba sobre las
aguas pare ír á Jesus.
30 Mas viendo que el viento era
recio, se atemorizd y como empe-
zase & hundirse, gritó diciendo:
Señor salvame.
31 Y estendiendo luego Jesus la
mano, travó de él y le dijó: O
hombre de peca f6! ¿porque du-
daste ?
32 Y luego que entraron en el
barco essó el viento.
33 Entónoes los que estaban en
SAN MATHEO XIV.
fishos, and locking up to heaven,
he blessed, and brake, and gave
the loaves to hés disciples, and the
discipies to the multitude.
20 And they did all eat, and were
filled: and they took up of the frag-
ments that remained twelve baskets
full.
21 And they that had eaten were
about five thousand men, beside
women and children.
22 Y And straightway Jesus con-
strained his disciples te get into a
ship, and to go before him unto the
other side, while he sent the mul-
titudes away.
23 And when he had sent the
multitudes away, he went up into
a mountain apart to pray: and
when the evening was come, he
was there alone.
24 But the ship was now in the
midst of the sea, tossed with waves:
i for the wind was contrary.
25 And in the fourth watch of the
night Jesus went unto them, walk.
ing en the sea.
26 And when the disciples saw
him walking on the sea, they were
troubled, saying, It is a spirit; and
| they cried out for fear.
27 But straightway Jesus spake
unto them, saying, Be of good
cheer; it is I; be not afraid.
28 And Peter answered him and
said, Lord, if it be thou, bid me
come unto thee on the water.
29 And he said, Come. And when
Peter was come down out of the
ship, he walked on the water, te
go to Jesus.
30 But when he saw the wind
boisterous, he was afraid; and be-
ginning to sink, he cried, saying,
Lord, save me.
31 And immediately Jesus streteh-
ed forth his hand, and caught him,
and said unto him, O thou of little
faith, wherefore didst thou doubt ?
82 And when they were come
into the ship, the wind seased.
33 Then they that were in the
SAN MATHEO XV. 40
el bareo vinieron, y le adoraron ¡ship eame and worshipped hire,
diciendo: Verdaderamente eres el | saying, Of a truth thou art the
Hijo de Dios. - Son of God.
34 Y habiendo pasado á la otra | 34 T And when they were gone
banda vinieron á la tierra de Ge- | over, they eame inte the land of
nezaret. Gennesaret.
35 Y como le conocieron los hom-| 35 And when the men of that
bres de aquel lugar enviaron per | place had knowledge ef him, they
toda aquella tierra y le trageron | sent out inte all that country round
todos los enfermos, ‘about, and brought unto him all
¡that were diseased ;
36 Aud besought him that they
might only toueh the hem of his
.garment: and as many as touched
‘were made perfectly whole.
36 Y le rogaban que les permi-
tiese tan solamente teear la orla
de su vestido, y cuantos la tocaron
quedaron sanos.
CAPITULO XV. CHAPTER XV.
NTONCES llegaron á Jesus | "FIHEN came to Jesus seribes and
ciertos Escribas y Phariseos de | L Pharisees, which were of Jeru-
Jerusalem diciendo : salem, saying,
2 ¿Porqué tus discípulos traspa- | 2 Why do thy disciples transgress
sen la tradicion de los aneianos, | the tradition of the elders? for they
pues no se lavan las manos cuando | wash not their hands when they
comen pan ? eat bread.
3 Y él respondiendo les dijó, ¿por- | 3 But he-anewered and said unto
qué vosotros traspasáis el manda-| them, Why do ye. also transgrese
miento de Dios por vuestra tradi- | the commandment. of Ged. by yeur
cion ? tradition ?
4 Porque Dios mandó diciendo. | 4 For Ged commended, stying,
Honra á tu padre, y á tu madre, ‘Honour thy father and mother:
“Y el que maldijere al padre 6 4 la | and, He that curseth father or
madre, muera de muerte. mother, let him die the death. *
5 Mas vosotros decís : _Cualquíe- 5 But ye say, Whescever shall
ra que digere al padre 6 á la ma- | say to hes father or Ass. mother, Ht.
dre: Den es todo lo que de mi parte | is a gift, by whatsoever thou
te aprovechará : -mightest. be profited. by: me ;
6 Y no honrará á, su padre 6 su| 6 And honour not. his father er
mádre: asi habéis invalidado el | his mother, he shall be free. Thus
mandamiento de Dios por vuestra |, have ye made the commandment
tradicion. :0£ God of none effees by your tra-
: dition.
7 Hipócritas, bien profetizó de vo. | 7 Ye hypocrites, well did Esaias
sotros Isaias diciendo : i prophesy of you, saying,
8 Este pueblo se acerca & mí eon | 8 This people drewoth: nigh unio:
su beca, y me honra con los labios; | me with their mouth, and honour-
pero su corazon está. lejos de mí. [| eth me. with their lips; but their
heart. is far from me.
9 But in vain they do worship me,
‘tedehing for dootriiesthe command-
ments ef men.
\
i
9 Pero en vano me honran: en- |:
señando dodtymas, mandamientos
de: hombres,
46
10 Y llamando 4 sí 4 las gentes
les dijó: oid, y entended.
11 No lo que entra en la boca
ensucia al hombre, sino lo que sale
de la boca, esto ensucia al hombre.
12 Entónces llegandose sus dis-
eipulos le dijeron ¿sabes que los
Phariseos se han escandalizado al
oir este razonamiento ?
13 Mas él respondiendo dijó : To-
da planta que no ha plantado mi
celestial será arrancada de
raiz.
14 Dejadlos, ellos son guias cie-
gos de otros ciegos, y si un ciego
guíare á otro ciego, ambos caerán
en el hoyo.
15 Y respondiendo Pedro le dijó :
Decláranos esta parábola.
16 Y Jesus le dijó: también es-
téis aún vosotros sin entendimien-
to?
17 No entendéis aún, que todo lo
que entra en la boca va al vientre,
y es echado en la cloaca?
18 Mas lo que sale de la boca,
del corazon sale, y esto ensucia al
hombre,
19 Porque del corazon salen los
malos pensamientos, los homicidios,
adulterios, fornicaciones, hurtos,
falsos testimonios, blasfemias. *
20 Estas cosas son las que ensu-
cian al hombre ; mas el comer con
las manos sin lavar no ensucia al
hombre.
21 Y saliendo Jesus de allí fuese
á los términos de Tyro y de Sidon.
22 Y he aquí una muger Cana-
nea, que había venido de aquellos
términos, clamábale diciendo: Se-
ñor, Hijo de David, ten piedad de
mí ; mi hija es malamente poseida
del demonio.
23 Mas él no le respondió pala-
bra. Y llegandose & 61 sus discí-
SAN MATHEO XV.
10 Y And he called the multitude,
and said unto them, Hear, and un-
derstand :
11 Not that which goeth into the
mouth defileth a man; but that
which cometh out of the mouth,
this defileth a man.
12 Then came his disciples, and
said unto him, Knowest thou that
the Pharisees were offended, after
they heard this saying ?
13 But he answered and said,
Every plant, which my heavenly
Father hath not planted, shall be
rooted up.
14 Let them alone: they be blind
leaders of the blind. And if the
blind lead the blind, both shall fall
into the ditch.
15 Then answered Peter and said
unto him, Declare unto us this par-
able.
16 And Jesus said, Are ye also
yet without understanding ?
17 Do not ye yet understand, that
whatsoever entereth in at the mouth
goeth into the belly, and is cast out
into the draught ?
18 But those things which proceed
out of the mouth come forth from
the heart; and they defile the
man.
19 For out of the heart proceed
evil thoughts, murders, adulteries,
fornications, thefts, false witness,
blasphemies :
20 These are the things which de-
file a man: but to eat with un-
washen hands defileth not a man.
21 Y Then Jesus went thence,
and departed into the coasts of
Tyre and Sidon.
22 And, behold, a woman of Ca-
naan came out of the same coasts,
and cried unto him, saying, Have
mercy on me, O Lord, thou Son of
David; my daughter is grievously
vexed with a devil.
23 But he answered her not a
word. And his disciples came and
SAN MATHEO XV.
47
pulos le rogaron, diciendo: Despá- | besought him, saying, Send her
chala, porque viene tras de noso-
tros gritando.
24 Y él respondiendo dijó : no soy
enviado sino á las ovejas perdidas
de la casa de Israel.
25 Mas ella vinó y le adoró di-
ciendo: Señor, socorredme.
26 Y él respondiendo le dijó: no
es bien tomar el pan de los hijos y
echarlo á los perrillos.
27 Y ella dijo: Es verdad Senor ;
pero los perrillos comen de las mi-
gajas que caen de la mesa de sus
señores.
28 Entónces respondió Jesus y le
dijó: O muger, grande es tu fé, há-
gase contigo como tú quieres. Y
en la hora misma su hija quedó
curada.
29 Y habiendo Jesus salido de
allí, vino junto al mar de Galilea,
y subiendo á un monte, sentóse
allí.
30 Y llegaronse á él muchas gen-
tes, trayendo consigo cojos, mudos,
ciegos, mancos, y otros muchos, y
los echaron á los pies de Jesus y
él los curó.
31 Por manera que las gentes se
pasmaban viendo hablar los mudos,
sanos los mancos, andar los cojos
y ver los ciegos, Y glorificaban al
Dios de Israel.
32 Jesus entónces llamando á sí
& sus discípulos les dijó : tengo com-
pasion de estas gentes, porque hace
ya tres dias que no se apartan de
mi, y no tienen que comer y no
quiero despedirlos en ayunas, no
sea que desfallezean en el camino.
33 Y sus discípulos le dijeron :
¿De donde sacaremos nosotros pan
bastante en este desierto para har-
tar ú tan grande multitud ?
34 Y Jesus les dijó ¿cuantos
panes tenéis? Y ellos dijeron : Sie- '
te, y unos pocos pececillos. '
away; for she crieth after us.
24 But he answered and said, I
am not sent but unto the lost sheep
of the house of Israel.
25 Then came she and worshipped
him, saying, Lord, help me.
26 But he answered and said, It
is not meet to take the children's
bread, and to cast it to dogs.
27 And she said, Truth, Lord:
yet the dogs eat of the crumbs
which fall from their masters’
table.
28 Then Jesus answered and said
unto her, O woman, great is thy
faith: be it unte thee even as thou
wilt. And her daughter was made
whole from that very hour.
29 And Jesus departed from
thence, and came nigh unto the
sea of Galilee; and went up into
a mountain, and sat down there.
30 And great multitudes came
unto him, having with them those
that were lame, blind, dumb,
maimed, and many others, and
cast them down at Jesus’ feet ; and
he healed them :
31 Insomuch that the multitude
wondered, when they saw the dumb
to speak, the maimed to be whole,
the lame to walk, and the blind to
see: and they glorified the God of
Israel.
32 YJ Then Jesus called his disci-
ples unto him, and said, 1 have
compassion on the multitude, be-
cause they continue with me now
three days, and have nothing to
eat: and I will not send them
away fasting, lest they faint in the
way.
33 And his disciples say unto him,
Whence should we have so much
bread in the wilderness, as to fill
so great a multitude ?
34 And Jesus saith unto them,
How many loaves have ye? And
they said, Seven. and a few little
fishes.
!
}
!
’
«8 SAN MATHEO XVI.
. 33 Y mandó & le gente recestarso | 35 And ke commanded the multi
sobre la tierra.
_ 36 “Y tomando los siete panes y
los peces, y dando gracias los par-
tió, y dió á sus discípulos, y les
discípulos á la multitud,
37 Y comieron todos, y se harta-
ron, y de los pedazos que sobraron
alzaron siete espuertas llenas.
88 Y los que comieron eran cua-
tro mil hombres ademas de las mu-
feres y niños.
39 Y despedida la gente, entró
en un barco, y pasó á los términos
de Mágdala.
CAPITULO XVI.
LLEGARONSE á él los Phari- |
seos y Saduceos, y para ten- |
desired him that he would shew
tarle pidieron que les mostrase una
señal del cielo.
2 Mas él respondiendo les dijé:
Cuando va llegando la noche de-
cís: buen tiempo hará porque el
cielo tiene arreboles.
3 Y por la mañana: Hoy habrá
tempestad porque el cielo triste es-
tá arrebolado. Hipócritas, sabéis
distinguir la faz del cielo, ¿y las
señales de los tiempos no podéis ?
4 La generacion perversa y adul-
tera pide señal, mas no se le dará
otra señal sino la señal del profeta
Jonas: y dejándolos fuese.
5 Y habiendo sus discípulos ve:
nido de la otra parte del lago ha-
bianse olvidado de tomar pan.
6 Y Jesus les dijo: Mirad, guar-
dacs de la levadurade los Pharisees
y de los Saduceos.
7 Y ellos discurrian entre sf di-
ciendo: Esto es porque no hemos
tomado pan.
8 Y conociendelo Jesus les dió:
O hombres de poca fé, que estáis
tude to sit down on the ground.
36 And he took the seven loaves
and the fishes, awd gave thanks,
and brake them, and gave to his
disciples, and the disciples to the
multitude.
37 And they did all ext, and were
filled: and they took up of the bro-
ken meat that was left seven bas
kets full.
38 And they that did est were
four thousand men, beside wonien
and children.
39 And he sent away the multi-
tude, and took ship, and came into *
the coasts of Magdala.
- CHAPTER XVI.
HE Pharisees also with the
. Sadducees came, and tempting
them a sign from heaven.
2 He answered and said unto
them, When it is evening, ye say.
it well be fair weather: for the sky
is red. |
3 And in the morning, Hi will be
foul weather to day: for the sky is
red and lowering. O ye hypocrites,
ye can discern the face of the sky ;
but can ye not discern the signs of
the times?
4 A wicked and adulterous gen-
eration seeketh after a sign; and
there shall no sign be given unto
it, but the sign of the prophet
Jonas. And he left them, and de-
parted.
5 And when his disciples were:
come to the other side, they had
forgotten to take bread.
6 Y Then Jesus said unto them,
Take heed and beware of the leav-.
en of the Pharisees and of the Sad-
ducees.
7 And they'reasoned among thern-
selves, saying, It ts because we have
taken no bread.
8 Which when Jesus perceived;
he said unto them, O ye of little
SAN MATHEO XVI.
dincurriendo entre vosotros que no
tomasteis pan!
9 No comprendéis aún ní os acor-
dáis de los cinco panes para cinco
mil hombres y cuantos cestos alzas-
teis?
10 Ni de los siete panes para
cuatro mil hombres y cuantas es-
puertas recogisteis ?
11 ¿Cómo es que no comprendeis
que no por el pan os digé que os
guardaseis de la levadura de los
Phariseos y de los Saduceos ?
12 Entónces entendieron que no
había dicho que se guardasen de
la levadura de pan, sino de la doc-
trina de los Phariseos y los Sadu-
8.
13 Y cuando Jesus vinó á los tér-
minos de Cesarea de Filippo, pre-
guntó á sus discípulos diciendo.
¿Quién dicen los hombres que es
el Hijo del hombre ?
14 Y ellos dijeron: unos dicen
Juan el Bautista, otros Elías; y
otros Jeremías, 6 uno de los pro-
fotas.
15 El les dijó: ¿Y vosotros quién
decís que soy yo?
16 Y Simon Pedro respondió y
dijó. Tu eres el Christo, el Hijo
de Dios vivo.
17 Entónces respondiendo Jesus
le dijó: Bienaventurado eres Si-
mon hijo de Jonás: porque no te lo
reveló carne ní sangre, sino mi
Padre que está en los cielos.
18 Mas yo tambien te digo que
tú eres Pedro, y sobre esta piedra
edificaré mi Iglésia, y las puertas
del infierno no prevalecerán contra
ella.
19 Y á tí daré las llaves del
" yeyno de los cielos, y todo lo que
ligares en la tierra será ligado en
los cielos; y todo lo que désatares
en la tierra, desatado será en los
cielos.
20 Enténces mandó 4 sus dis-
4 sé
49
faith, why reason ye among your-
selves, because ye have brought no
bread ?
9 Do ye not yet understand, nei-
ther remember the five loaves of
the five thousand, and how many
baskets ye took up ?
10 Neither the seven lorves of
the four thousand, and how many
baskets ye took up ?
11 How is it that ye do not un-
derstand that I spake tt not to you
concerning bread, that ye should
beware of the leaven of the Phari-
sees and of the Sadducees ?
12 Then understood they how
that he bade them not beware of
the leaven of bread, but of the doc-
trine of the Pharisees and of the
Sadducees.
13 Y When Jesus came into the
coasts of Cesarea Philippi, he asked
his disciples, saying, Whom do men
say that I, the Son of man, am?
14 And they said, Some say that
thou art John the Baptist; some,
Elias; and others, Jeremias, or one
of the prophets.
15 He saith unto them, But whom
say ye that I am?
16 And Simon Peter answered
and said, Thou art the Christ, the
Son of the living God.
17 And Jesus answered and said
unto him, Blessed art thou, Simon
Bar-jona : for flesh and blood hath
not revealed ¿t unto thee, but my
Father which is in heaven.
18 And I say also unto thee, That
thou art Peter, and upon this rock
I will build my church; and the
gates of hell shall not prevail
against it.
19 And I will give unto thee the
keys of the kingdom of heaven:
and whatsoever thou shalt bind
on earth shall be bound in heav-
en; and whatsoever thou shalt
loose on earth shall be loosed in
heaven.
32° Then charged he his disciples
cipules que no dijeren á nadie que
él era Jesus el Christo.
21 Desde aquel tiempo comenzó
Jesus á declarar á sus discípulos
que debía ir á Jerusalem, y pade-
eer mucho de parte de los Ancia-
nos, y de los Príncipes de los Sa-
cerdotes y de los Escribas, y ser
muerto, y resucitar al tercer dia.
22 Y tomandole Pedro aparte co-
menzó á increparle diciendo: Le-
jos esto de ti Señor: no sucederá
tal contigo.
23 Pero él vuelto ácia Pedro le
dijó: Quitateme de delante Sata-
nas; Estorbo me eres, porque tú
no saboreas las coñas que son de
Dios, sino las que son de los hom-
bres.
24 Entónces dijó Jesus á sus dis-
eipulos. Si alguno quiere venir
en pos de mí, nieguese á si mismo,
y tome su cruz y gigame.
25 Porque todo aquel que quisie-
re salvar su vida, la perderá, y to-
do aquel que perdiere su vida por
amor de mí, la hallará.
26 Porque ¿qué -le aprovecha al
hombre el ganar todo el mundo, si
pierde su alma! ? ¿O qué cambio
dará el hombre por su alma ?
27 Porque el Hijo del hombre
vendrá en la gloria de su Padre
con sus Angeles, y entónces dará
& cada uno conforme á sus obras.
28 En verdad os digo que hay
algunos de los que estan aquí, que
no probarán la muerte antes que
vean al Hijo del hombre venir en
su reyno.
CAPITULO XVII. °
AL cabo de seis dias tomó Je-
sus consigo á Pedro, y á Ja-
cobo, y á Juan su hermano, y los
llevó aparte á un monte alto.
2 Y se transfiguró delante de ellos,
y su rostro resplandecía como el sol,
y sus vestidos eran blancos como
la luz,
SAN MATHEO XVII.
that they should tell no man that
he was Jesus the Christ.
21 Y From that time forth began .
Jesus to shew unto his disciples,
how that he must go unto Jerusa-
lem, and suffer many things of the
elders and chief priests and scribes,
and be killed, and be raised again
the third day.
22 Then Peter took him, and be-
gan to rebuke him, saying, Be it
far from thee, Lord: this shall not
be unto thee.
23 But he turned, and said unto
Peter, Get thee behind me, Satan:
thou art an offence unto me: for
thou savourest not the things that
be of God, but those that be of
men.
24 T Then said Jesus unto his
disciples, If any man will come af-
ter me, let him deny himeelf, and
take up his cross, and follow me.
25 For whosoever will save his
life shall lose it: and whosoever
will lose his life for my sake shall
find it.
26 For what is a man profited, if
he shall gain the whole world, and
lose his own soul? or what shall
a man give in exchange for his
soul ?
27 For the Son of man shall come
in the glory of his Father with his
angels; and then he shall reward
every man according to his works.
28 Verily I say unto you, There
be some standing here, which shall
not taste of death, till they see the.
Son of man coming in his kingdom.
CHAPTER XVII.
ND after six days Jesus taketh
Peter, James, and John his
brother, and bringeth them up into
a high mountain apart,
2 And was transfigured before
them: and his face did shine as
the sun, and his raiment was white
as the light.
SAN MATHEO XVII.
3 Y he aquí les aparenieron Moy-
ses y Elías, hablando con él.
4 Entónces tomando Pedro la pa-
labra dijó á Jesus: Señor, bien es
que nos quedemos aquí: Si quie-
res, hagamos aquí tros tabernácu-
los uno para tí, otro para Moysés
y otro para Elías.
5 Estaba él aun hablando, cuan-
do he aquí una nube resplande-
ciente que los cubrió, y he aqui ; ;
una voz de la nube que decía:
Este es mi Hijo amado en quien
tengo puesta toda mi complacen-
cia: oidle.
6 Y cuando los discípulos le oye-
ron cayeron sobre sus rostros, y
tuvieron grande miedo.
7 Mas Jesus llegandose & ellos
tocóles y les dij, Levantaos, y no
temais.
8 Y alzando ellos los ojos á nadie
vieron sino solo á Jesus.
9 Y al bajar del monte, Jesus les
mandó diciendo. No digais 4 na-
die la vision hasta que el Hijo del
hombre resucite de entre los muer-
tos.
10 Y sus discípulos le pregunta-
ron: diciendo, ¿ Porqué dicen pues
los Escribas que Elias debe venir
primero ?
11 Y respondiendo Jesus les dijo:
Ciertamente Elias vendra primero,
y restablecera todas las cosas.
12 Mas digoos que ya vino Elías,
y no le conocieron antes hicieron
con él todo cuanto quisieron. Así
tambien el Hijo del hombre tendrá
que padecer de ellos.
13 Enténees entendieron los dis-
cípulos que les había hablado de
Juan el Bautista.
14 Y cuando hubieron elles llega-
do á dónde estaba la multitud, vinó
á él un hombre hincandosele de ro-
dillas y diciendo.
15 Señor, ten piedad de mi hijo,
porque es lunático, y suite Om OX-
St
3 And, behold, there appeared
unto them Moses and Elias talking
with him.
4 Then answered Peter, and said
unto Jesus, Lerd, it is good for us
te be here: if thou wilt, let us
make here three tabernacles ; one
for thee, and one for Moses, and one
for Elias.
5 While he yet spake, behold, a
bright cloud overshadowed them :
and behold a voice out of the cloud,
which said, This is my beloved Son,
in whom I'am well pleased ; hear
ye him.
6 And when the disciples heard
at, they fell on their face, and were
sore afraid.
7 And Jesys came and touched
them, and said, Arise, and be not
afraid.
8 And when they had lifted up
their eyes, they saw no man, save
Jesus only.
9 And as they came down from
the mountain, Jesus charged them,
saying, Tell the vision to no man,
until the Son of man be risen again
from the dead.,
10 And his diseiples asked him,
saying, Why then say the seribes
that Elias must first come?
11 And Jesus answered and said
unto them, Elias truly shall first
me, and restore all things.
19 2 But I say unto you, That Elias
is come already, and they knew
him not, but have done unto him
whatsoever they listed. Likewise
shall also the Son of man suffer of
them.
13 Then the disciples understood
that he spake unto them of John
the Baptist.
14 Y And when they were come
to the multitude, there came to him
a certasn man, kneeling down to
him, and saying,
15 "Lord, have mercy en ny sen;
for he is lunatic, and sere vexed:
ee ee
ne
|
!
i
83 SAN MATHEO XVII.
tremo, porque muchas vecés cae | for ofttimes he falleth into the fire,
en el fuego, y frequentemente en | and oft into the water.
el agua.
16 Y le he presentado á tus dis-
cípulos, y no le han podido curar.
17 Y respondiendo Jesus dijo: O
generacion incrédula y malvada !
¿Hásta cuándo he de estar con vo-
sotros ? ¿hasta cuando os he de su-
frir? Trahédmelo acá.
18 Y Jesus reprendió al demonio,
y salió de él; y desde aquella hora
quedó sano el mozo.
19 Entónces llegandose los dis-
cipulos á Jesus le dijeron aparte,
¿porqué no pudimos nosotros lan-
zarle?
20 Y Jesus les dijó: por causa
de vuestra falta de fé. Porque en
verdad os digo que si tuviereis fé
como un grano de mostaza, diréis
á este monte pasáte de aquí allá, y
se pasará, y nada os será imposi-
ble.
21 Mas esta casta no sále sino
por medio de oracion y ayuno.
22 Y mientras ellos estaban en
Galiléa, Jesus les dijó: El Hijo
del hombre será entregado en ma-
nos de los hombres.
23 Y le matarán, y resucitará al
tercer dia. Y ellos se afligieron
sobre manera.
24 Y habiendo llegado á Capher-
naum se llegaron á Pedro los que
cobraban el tributo y le dijeron
¿Qué, no paga vuestro Maestro
tributo ?
25 El dijó: Si; Y habiendo en-
trado en casa Jesus, se le anticipó
diciendo: ¿Qué te parece Simon ?
¿Los Reyes de la tierra de quien
cobran tributo 6 censo? ¿De sus
hijos, 6 de los extraños ?
26 De los extraños respondió Pe-
dro: replicó Jesus, Luego los hijos
son frances.
87 Mas para no eseandalizarlos,
16 And I brought him to thy dis-
ciples, and they could not cure him.
17 Then Jesus answered and said,
O faithless and perverse generation,
how long shall I be with you? how
long shall I suffer you? bring him
hither to me.
18 And Jesus rebuked the devil ;
and he departed out of him: and
the child was cured from that very
hour.
19 Then came the disciples to
Jesus apart, and said, Why could
not we cast him out?
20 And Jesus said unto them, Be-
cause of your unbelief: for verily
I say unto you, If ye have faith as
a grain of mustard seed, ye shall
say unto this mountain, Remove
hence to yonder place; and it shall
remove: and nothing shall be im-
possible unto you.
21 Howbeit this kind goeth not
out but by prayer and fasting.
22 Y And while they abode in
Galilee, Jesus said unto them, The
Son of man shall be betrayed into
the hands of men:
23 And they shall kill him, and
the third day he shall be raised
again. And they were exceeding
sorry.
24 Y And when they were come
to Capernaum, they that received
tribute money came to Peter, and
said, Doth not your master pay
tribute ?
25 He saith, Yes. And when he
was come into the house, Jesus
prevented him, saying, What think-
est thou, Simon? of whom do the
kings of the earth take custom or
tribute ? of their own children, or
of strangers ?
26 Peter saith unto him, Of stran-
gers. Jesus saith unto him, Then
are the children free.
87 Notwithstanding, lest we should
SAN MATHEO XVII.
vé á la mar y echa el anzuelo, y
coge el primer pez que saliere, y
abriendole la boca hallarás una
moneda, tomala y dasela por mí,
y por ti.
CAPITULO XVII.
ES aquel tiempo llegaronse los
discípulos á Jesus diciendo:
¿Quién es el mayor en el reyno de
los cielos ?
2 Y Jesus llamando á sí á un
niño, lo puso en medio de ellos.
3 Y dijó: en verdad os digo, que
si no os volviereis y os hiciereis
como niños, no entraréis en el rey-
no de los cielos.
4 Cualquiera pues que se humil-
lare como este niño, este es el mayor
en el reyno de los cielos.
5 Y cualquiera que recibiere á
un tal niño en mi nombre, á mí
me recibe.
6 Y el que ofendiere & uno de
estos pequeñuelos que creen en mí,
mejor le sería que le colgasen al
cuello una piedra de molino de as-
no, y que fuese anegado en el pro-
fundo del mar.
7 Ay del mundo por los escanda-
los! Porque necesario es que ven-
gan escandalos, mas; ay de aquel
hombre por quien el escandalo vi-
ene !
8 Por tanto si tu mano, 6 tu pie
te fuere ocasion de caer, cortale, y
echale de ti: mejor te es entrar en
la vida cojo 6 manco, que teniendo
dos manos, 6 dos pies ser echado al
fuego eterno.
9 Y si tu ojo te es ocasion de caer,
sacale, y echale de ti: porque me-
jor te es entrar en la vida con un
ojo, que teniendo dos ojos, @echa-
do en el fuego del infierno.
10 Mirad que no tengais en poco
offend them, go thou to the sea, and
cast a hook, and take up the fish
that first cometh up; and when
thou hast opened his mouth, thou
shalt find a piece of money: that
take, and give unto them for me
and thee.
CHAPTER XVIII.
T the same time came the dis
ciples unto Jesus, saying, Whr
is the greatest in the kingdom o»
heaven ?
2 And Jesus called a little child
unto him, and set him in the midst
of them,
3 And said, Verily 1 say unto you,
Except ye be converted, and be-
come as little children, ye shall not
enter into the kingdom of heaven.
4 Whosoever therefore shall hum-
ble himself as this little child, the
same is greatest in the kingdom of
heaven.
5 And whoso shall receive one
such little child in my name re-
ceiveth me.
6 But whoso shall offend one of
these little ones which believe in
me, it were better for him that a
millstone were hanged about his
neck, and that he were drowned in
the depth of the sea.
7 J Woe unto the world because
of offences! for it must needs be
that offences come ; but woe to that
man by whom the offence cometh !
8 Wherefore if thy hand or thy
foot offend thee, cut them off, and
cast them from thee: it is better
for thee to enter into life halt or
maimed, rather then having two
hands or two feet to be east into
everlasting fire.
9 And if thine eye offend thee,
pluck it out, and cast st from thee:
it is better for thee to enter into life
with one eye, rather than having
two eyes to be cast into hell fire.
10 Take heed that ye dospine net
54
SAN MATHEO XVIII.
& alguno de estos pequeñuelos : | ens of these little ones; for I say
Porque os digo que sus Angeles en
los cielos ven siempre da cara de
mi Padre que está en los cielos.
11 Porque el Hijo del hombre ha
venido á salvar lo que se habiá per-
dido.
12 ¿Qué os parece? Si un hom-
bre tuviere cien evejas, y se descar-
riare una de ellas ¿no dejaría las
noventa y nueve, 6 iría por los
montes en busca de la que se ha-
día descarriado ?
13 Y si aconteciese hallarla, en
verdad os digo que se gozará mas
en ella que en las noventa y nueve
que no se descarriaron.
14 Así que no es la voluntad de
vuestro Padre que está en los cie-
los, que perezca uno de estos pe-
quenuelos.
15 Por tanto si tu hermane pocare
contra tí, vé y estando 4 solas con
él, dile su falta. Si te oyere, ga-
mado habrás á tu hermano.
16 Mas si no te oyere, toma uno
5 dos 6 mas contigo, paraque en
boca de dos 6 tres testigos pueda
quedar afirmada toda palabra,
17 Y sino quisiere oirlos, dílo á
la Iglesia y sino oyere á la Iglesia,
tenlo por Gentil y Publicano.
18 En verdad os digo, que todo
lo que ligareis en la tierra, ligado
será en el cielo, y todo lo que desa-
tareis en la tierra, desatado será
en el cielo.
19 Digoos ademas, que si dos de
vosotros se convinieren sobre la
tierra, en pedir alguna cosa sea la
que fuere, les será concedida
mi Padre que está en los cielos.
20 Porque donde dos 6 tres se
hallan congregados en mi nombre,
allí me hallo yo en medio de ellos.
21 Enténees llegandose á 61 Pe-
dro le dijó : Señor ¿ouantas veses
unto yeu, That in heaven their
angels do always behold the face
of my Father which is in heaven.
11 For the Son of man is eome te
save that which was lost.
12 How think ye? if a man have
a hundred sheep, and one of them
be gone astray, doth he not leave
the ninety and nine, and goeth into
the mountains, and seeketh that
which is gone astray ?
13 And if so be that he find it,
verily I say unto you, he rejoiceth
more of that sheep, than of the
ninety and nine which went not
astray.
14 Even so it is not the -wili of
your Father which is in heaven,
that one of these little ones should
perish.
15 Y Moreover if thy brother shall
trespass against thee, go and tell
him his fault between thee and him
alone: if he shall hear thee, thou
hast gained thy brether.
16 But if he will not hear thee,
then take with thee one or two
more, that in the mouth of two or
three witnesses every word may be
established.
17 And if he shall neglect to hear
them, tell 2t unto the church: but
if he neglect to hear the church,
let ‘him be unto thee as a heathen
man and a publican.
18 Verily I say unte you, What-
soever ye shall bind on earth shall
‘be bound in.heaven; and whatso-
ever ye shall loose on earth shall
be loosed in heaven.
19 Again I say unto yeu, That
if two of you shall agree on earth
as touching any thing that they
shall ask, it shall be done for them
of my Father which is in heaven.
20 For where two or three are
gathered together in my name,
there@m I in the midst of them.
21 Y Then came Peter te him, and
anid, Lord, how oft shall my brother
SAN MATHEO XVIII.
¡sin against me, and I forgive him?
debere perdonar | & mi hermano que
pecare contra mi? ¿hasta siete ve-
ees ?
22 Jesus le dijó : no te digo hasta
siete veces, sino hasta setenta ve-
ces siete,
23 Por esto el reyno de los cielos
es semejante á un Rey que quisó
tomar cuentas á sus siervos.
24 Y habiendo empezado 4 a tomar
las cuentas, le fué presentado uno
que le debía diez mil talentos.
-25 Y como no tuviese con que
pagarle, mando su Señor que fuese
vendido él y su muger, y sus hijos
con todo cuanto tenía, y que pa-
gase.
26 Mas el siervo arrojandose á
sus pies, le adoraba diciendo: Se-
ñor, ten paciencia conmigo, y yo te
lo pagaré todo.
27 Entónces el Señor movido á
compasion de aquel siervo le dejó
libre, y le perdonó la deuda.
28 Mas luego que salío de allí
aquel siervo, halló á uno de sus
consiervos que le debía cien dena-
rios, y trabando de él le cogió por
el cuello diciendo : pagame lo que
me debes.
-29 Y arrojandose á sus pies su
compañero, le rogaba diciendo: Ten
un poco de paciencia conmigo, y yo
te lo pagaré todo.
30 Mas él no quiso; antes fué, y
le hizó poner en la carcel hásta
que le pagase lo que le debía,
31 Y viendo los otros siervos sus
compañeros lo que pasaba, se en-
tristecieron mucho, y viniendo con-
taron á su Señor todo lo que había
pasado.
82 Entónces llamandole su Señor
le dijo: O siervo malvado, te per-
doné toda la deuda, porque me lo
pediste,
33 ¿No era pues justo que tú te
ienos tambien de tu.com-
till seven times ?
22 Jesus saith unto him, I say not
unto thee, Until seyen times: but,
Until seventy times seven.
23 “ Therefore is the kingdom of
heaven likened unto a eertain king,
which would teke aceount of his
servants.
24 And when he had begun to
reckon, one was brought unto
him, which owed him ten thou-
sand talents.
25 But forasmuch as he had not
to pay, his lord commanded him to
be sold, and his wife, and children,
and all that he had, and payment
to be made.
26 The servant therefore fell
down, and worshipped him, say-
ing, Lord, have patience with me,
and I will pay thee all.
27 Then the lord of that servant
was moved with compassion, and
loosed him, and forgave him the
debt.
28 But the same servant went out,
and found one of his fellow ser-
vants, which owed him a hundred
pence: and he laid hands on him,
and took him by the throat, saying,
Pay me that thou owest.
29 And his fellow servant fell
down at his feet, and besought him,
saying, Have patience with me, and
I will pay thee all.
30 And he would not: but went
and cast him into prison, till he
sHould pay the debt.
31 So when hig fellow servants
saw what was done, they were
very sorry, and cáme and told unto
their lord all that was dope.
32 Then his lord, after that he
had called him, said unto him, O
thou wicked servant, I forgave thea
ail that debt, because thou de-'
siredst me:
33 Shouldest not thou also have
chad.compassion on tby fellow ser-
f
56 SAN MATHEO XIX.
pañero asi como yo tuve compasion
de ti?
34 Entónces su señor irritado lo
entregó en manos de los atormen-
tadores hasta que pagase todo lo
que le debía.
35 Del mismo modo hará con vo-
sotros mi Padre celestial, si cada
uno de vosotros no perdonare de
corazon á su hermano las ofensas.
CAPITULO XIX.
ACONTECIO que habiendo
Jesus acabado estos razona-
mientos partió de Galiléa, y vinó á
los términos de Judea de la otra
banda del Jordan.
2 Y le siguieron gran multitud
de gentes, y los sanó allí.
3 Entónces llegaronse á él los
Phariseos tentandole, y diciendo :
¿Es lícito al hombre repudiar á su
muger por cualquiera causa.
4 Y él respondiendo les dijé: ¿No
habeis leido que el que hizó al
hombre al principio, macho y hem-
bra los hizo ?
5 Y dijé: Por esto dejará el hom-
bre padre y madre y se unirá á su
muger, y los dos serán una carne ?
6 Así que ya no son dos, sino una
carne. Por tanto lo que Dios juntó,
no lo separe el hombre.
7 Digeronle ¿Porqué pues mandó
Moysés dar carta de divorcio, y re-
pudiarla ?
8 El les dijó: Moysés por la du-
reza de vuestro corazon os permitió
repudiar á vuestfas mugeres, mas
al principio no fué así.
9 Y digoos, que todo aquel que
repudiare á su muger sino fuere
por fornicacion, y se casare con
otra, comete adulterio. Y el que
so casare con la repudiada, comete
adulterio.
10 Sus discípulos le digeron: Si
vant, even as [ had pity on
thee ?
34 And his lord was wroth, end
delivered him to the tormentors,
till he should pay all that was due
unto him.
35 So likewise shall my heavenly
Father do also unto you, if ye from
your hearts forgive not every one
his brother their trespasses.
CHAPTER XIX.
AX D it came to pass, that when
Jesus had finished these say-
ings, he departed from Galilee, and
came into the coasts of Judea be-
yond Jordan ;
2 And great multitudes followed
him; and he healed them there.
3 Y The Pharisees also came un-
to him, tempting him, and saying
unto him, Is it lawful for a man to
put away his wife for every cause?
4 And he answered and said unto
them, Have ye not read, that he
which made them at the beginning
made them male and female,
5 And said, For this cause shall
a man leave father and mother
and shall cleave to his wife: and
they twain shall be one flesh ?
6 Wherefore they are no mora
twain, but one flesh. What there-
fore God hath joined together, let
not man put asunder.
7 They say unto him, Why did
Moses then command to give a
writing of divorcement, and to put
her. away ?
8 He saith unto them, Moses
because of the hardness of your
hearts suffered you to put away
your wives: but from the begin-
ning it was not so.
9 And I say unto you, Whosoever
shall put away his wife, except 3£
be for fornication, and shall marry
another, committeth adultery : and
whoso marrieth her which is put
away doth commit adultery.
10 Y His disciples say unto him,
SAN MATHEO XIX.
5y
tal es la condicion del hombre con | If the case of the man be so with
respeto á su muger, no conviene
Casarse.
11 Mas él les dijó: no todos son
capaces de este dicho, sino aque-
Mos á quienes es dado.
12 Porque hay eunucos que na-
cieron asi del vientre de*su madre,
y hay eunucos que lo fueron por
los hombres; y eunucos que se hi-
cieron tales ellos mismos por amor
del reyno de los cielos. El que
sea capaz, comprendalo.
13 Entónces le presentaron unos
niños paraque pusiese sobre ellos
las manos, y orase; y los discípu-
los les renían.
14 Y Jesus les dijó: Dejad á los
niños, y no los estorbeis de venir á
mí, porque de los tales es el reyno
de los cielos
15 Y cuando hubó puesto sus
manos sobre ellos, partióse de allí.
16 Y he aquí vino uno, y le dijó :
Maestro bueno ¿qué bien haré pa-
ra conseguir la vida eterna ?
17 Y él le dijó: ¿porqué me
llamas bueno? Ninguno es bueno
sino uno solo que es Dios. Mas si
quieres entrar en la vida eterna,
guarda los mandamientos.
18 Dijole: ¿Cuales? Y Jesus le
dijó: No matarás: No cometerás
adulterio: No hurtarás: No levan-
tarás falso testimonio.
e Honra á tu adre y á tu ma-
: Y amarás ¿ tu progimo como
á ai mismo.
20 El mancebo le dijó: Yo he
guardado todo esto desde mi ju-
ventud ¿qué me falta aun?
21 Dijole Jesus, si quieres ser
perfecto, anda y vende cuanto tie-
nes, y delo á los pobres, y ten-
drás un tesoro en el cielo. Y ven
y sigueme.
his wife, it is not good to marry.
11 But he said unto them, All
men cannot receive this saying,
save they to whom it is given.
12 For there are some eunuchs,
which were so born from their
mothes womb: and there are
some eunuchs, which were made
eunuchs of men: and there be
eunuchs, which have made them-
selves eunuchs for the kingdom of
heaven’s sake. He that is able to
receive it, let him receive 3.
13 Y Then were there brought
unto him little children, that he
should put Ais hands on them, and
pray: and the disciples rebuked
them. »
14 But Jesus said, Suffer little
children, and forbid them not, to
come unto me; for of such is the
kingdom of heaven.
15 And he laid his hands on them,
and departed thence.
16 Y And, behold, one came and
said unto him, Good Master, what
good thing shall I do, that I may
have eternal life ?
17 And he said unto him, Why
callest thou me good ? there <s none
good but one, that is, God: but if
thou wilt enter into life, keep the
commandments.
18 He saith unto him, Which ?
Jesus said, Thou shalt do no mur-
der, Thou shalt not eommit adul-
tery, Thou shalt not steal, Thou
shalt not bear false witness,
19 Honour thy father and thy
mother: and, Thou shalt love thy
neighbour as thyself.
20 The young man saith unto
him, All these things have I kept
from my youth up: what lack I
yet
21 Jesus said unto him, If thou
wilt be perfect, go and sell that
thou hast, and give to the poor,
and thou shalt have treasure in
heaven: and come and fellow me.
ig
22 Y cunnde el mancebo oyó
estas palabras, se fué entristecido..
Porque tenía muchas posesiones.
23 Entónces Josus dijó á sus dis-
cípulos. En verdad os digo que
dificilmente entrará el rico en el
reyno de los cielos.
24 Y os digo otra vez, que mas
facil es que pase un camello por el
ojo de una aguja, que el que entre
un rico en el reyno de Dios.
25 Al oir sus discípulos estas eo-
sas maravillaronse en gran manera
diciendo: ¿quién podrá pues sal-
varse ?
26 Y mirandolos Jesus les dijó :
esto es imposible para eon ios
hombres, mas para con Dios, todo
es posible,
27 Entónces tomando Pedro la
palebra le dijó. He aquí, noso-
tros todo lo hemos dejado, y te
hemos seguido, ¿qué tendremos
pues ?
28 Y Jesus les dijó: En verdad
os digo, que vosotros que me ha-
beis seguido, cuando en la regene-
racion se sentará el Hijo del hom-
bre en el trono de su gloria, voso-
tros os sentaréis tambien sobre doce
tronos para juzgar á las doce tribus
de Israel.
29 Y cualquiera que hubiere de-
jado casas, 6 hermanos, 0 herma-
nas, 6 padre, 6 madre, 0 muger, 6
hijos, 6 tierras por mi nombre, re-
cibirá cien veces tanto, y heredará
la vida eterna.
30 Mas muchos que sen prime-
ros, serán postreres ; y los postre-
ros primeros.
CAPITULO XX.
ORQUE el reyno de los cielos
es semejante á un padre de
familias, que salió muy de maña-
na á alquilar jornaleros para su
via.
SAN MATHEO XX.
29 But when the young man
heard that saying, he went away
sorrowful: for he had great pos-
sessions.
23 Y Then said Jesus unto his
disciples, Verily 1 say unto you,
That a rich man shall hardly en-
ter into the kingdom of heaven.
24 And again 1 say unto you, 1t
is easier for a camel to go through
the eye of a needle, than for a rich
man to enter into the kingdom of
God. Ñ
25 When his disciples heard tt,
they were exceedingly amazed, say-
ing, Who then can be saved ?
26 But Jesus beheld them, and
said unto them, With men this is
impossible ; but with God all things
are possible.
27 4 Then answered Peter and
said unto him, Behold, we have
forsaken all, and followed thee;
what shall we have therefore?
23 And Jesus said unto them,
Verily 1 say unto you, That ye
which have followed me, in the
regeneration when the Son of man
shall sit in the throne of his glory,
ye also shall sit upon twelve
tirones, judging the twelve tribes
of Israel.
29 And every one that hath for.
saken houses, or brethren, or sis-
ters, or father, or mother, or wife,
or children, or lands, for my name?s
sake, shall receive a hundredfold,
and shall inherit everlasting life.
30 But many that are first shall
be last; and the last shall be first.
CHAPTER XX.
R the kingdom of heaven is
like unto a man that is a house-
helder, which went out early in
the morning to hire labourers into
his vineyard.
& Y habiendose concertado .con| 2 And when he had agreed with
SAN MATHEO XX. 58
los jornaleros en un densrio al dia,
los envió & su viña.
3 Y saliendo despues cerca de la
hora tercia, vió otros que estaban
ociosos en la plaza.
4 Y les dijó : Id tambien vosotros
á mi viña, y os daré lo que fuere
justo. Y ellos fueron.
5 Volvió á salir cerca de la hora
sexta, y de la hora nona, é hizó lo
mismo.
6 Finalmente volvió á salir cerca
de la hora undecima, y halló otros
que estaban ociosos y les dijó ¿Por-
qué estais aquí todo el dia ociosos ?
7 Ellos respondieron porque nadie
nos ha llamado á jornal. Dijoles:
id tambien vosotros á mi ving, y
reciberéis lo que sea justo.
8 Y venida la tarde, el dueño
de la viña dijó & su mayordomo:
Llama los jornaleros y pagales el
jornal, comenzando desde los pos-
treros hasta los primeros.
9 Y cuando llegaron los que ha-
bían ido cerca de la hora undeci-
ma, recibieron cado uno un denario.
10 Mas cuando llegaron los pri-
meros creyeron que habían de re-
eibir mas; pero recibieron igual-
mente cada uno su denario.
11 Y al recibirle murmuraban
contra el padre de familias.
12 Dieiendo: estos últimos solo
han trabajado una hora, y los has
kecho iguales á nosotros que he-
mos llevado el peso y calor del dia.
13 Mas él respondiendo dijó 4
uno de ellos: amigo yo no te hago
agravio ¿no te concertaste conmi-
go en un denario ?
14 Toma lo que es tuyo, y vete,
pues yo quiero dar á este postrere
tanto como á tí.
15 ¿Aeaso no puedo yo hacer lo
que quiero con lo que es mio?
¿acaso es tu ojo malo ue yo
soy bueno ? pon
the labourers fer a penny a day, he
| sent them into his vineyard.
3 And he went out about the third
hour, and saw others standing idle
in the marketplace,
4 And said unto them ; Go ye also
into the vineyard, and whatsoever
is right I will give you. And they
went their way.
5 Again he went out about the
sixth and ninth hour, and did like-
wise.
6 And about the eleventh hour he |
went out, and found others stand-
ing idle, and saith unto them, Why
stand ye here all the day idle?
7 They say unto him, Beeause no
man hath hired us. He saith unto
them, Go ye also into the vine-
yard; and whatsoever is right, thet
shall ye receive.
-8 So when even was come, the
lord of the vineyard saith unto his
steward, Call the labourers, and
give them their hire, beginning
from the last unto the first.
9 And when they came that were
hired about the eleventh hour, they
received every man 8 penny.
10 But when the firet came, they
supposed that they should have re-
ceived more; and they likewise
received every man a penny.
11 And when they had received
it, they murmured against the good-
man of the house,
12 Saying, These last have
wrought but one hour, and thou
hast made them equal unto us,
which have borne the burden and
heat of the day.
13 But he answered one of them,
and said, Friend, I de thee no
wrong: didst not thou agree with
me for a penny? —
14 Take that thine ts, and go thy
way: I will give unto this last,
even as unto thee.
15 Is it not lawfal for me to de
what I will with mine own? Is
thine eye evil, because I am good?
a
16 Así los postreros serán los
primeros y los primeros postreres ;
porque muchos son los llamados,
empero pocos los escogidos.
17 Y subiendo Jesus á Jerusalem,
en el camino tomó aparte sus doce
discípulos y les dijó.
18 He aquí subimos á Jerusalem,
y el Hijo del hombre será entre-
gado á los Príncipes de los Sacer-
dotes y á los Escribas y le conde-
narán á muerte.
19 Y le entregarán á los Gentiles
paraque le escarnezcan, y azoten,
y crucifiquen, mas al tercer dia
resucitara.
20 Entónces llegóse á él la ma-
dre de los hijos de Zebedeo con
sus hijos adorandole, y pidiendole
alguna cosa.
21 Y él le dijó ¿qué quieres?
Ella le dijo. Di que estos mis dos
hijos se sienten uno á tu diestra y
otra á tu izquierda en tu reyno.
22 Entónces Jesus respondiendo
dijó: no sabeis lo que pedís ¿po-
deis beber la copa que yo he de
beber? y ser bautizado con el bau-
tismo con que yo soy bautizado ?
Ellos respondieron: Podemos.
23 E les dijó: en verdad bebe-
réis de mi copa, y con el bautismo
con que yo soy bautizado seréis
bautizados, mas el sentaros á mi
diéstra y á mi izquierda no es mio
darlo, sino que será dado á aque-
llos para quienes está preparado
por mi Padre.
24 Y cuando los diez lo oyeron,
se enojaron contra los dos herma-
nos.
25 Entónces Jesus llamandoles
junto á sí dijó: sabeis que los
príncipes de los Gentiles se en-
señorean de ellos, y que los mag-
nates exercen potestad sobre ellos.
26 Mas entre vosotros no será
SAN MATHEO XX.
16 So the last shall be first, and
the first last: for many be called,
but few chosen,
17 Y And Jesus going up to Je-.
rusalem took the twelve disciples
apart in the way, and said unto
them,
18 Behold, we go up to Jerusa-
lem ; and the Son of man shall be
betrayed unto the chief priests and
unto the scribes, and they shall
condemn him to death,
19 And shall deliver him to the
Gentiles to mock, and to scourge,
and to crucify him: and the third
day he shall rise again.
20 Y Then came to him the moth-
er of Zebedee’s children with her
sons, worshipping him, and desir-
ing a certain thing of him.
21 And he said unto her, What
wilt thou? She saith unto him,
Grant that these my two sons may
sit, the one on thy right hand, and
the other on the left, in thy king-
dom.
22 But Jesus answered and said,
Ye know not what ye ask. Are ye
able to drink of the cup that I shall
drink of, and to be baptized with
the baptism that I am baptized
with? They say unto him, We are
able.
23 And he saith unto them, Ye
shall drink indeed of my cup, and
be baptized with the baptism that I
am baptized with: but to sit on my
right hand, and on my left, is not
mine to give, but it shall be given
to them for whom it is prepared of
my Father.
24 And when the ten heard sé,
they were moved with indignation
against the two brethren.
25 But Jesus called them unio
him, and said, Ye know that the
princes of the Gentiles exercise do-
minion over them, and they that
are great exercise authority upon
them.
26 But it shall not be se among
SAN MATHEO XXL
asi, sino que el que quisiere entre
vosotros hacerse grande, sea vuos-
tro servidor.
27 Y el que quisiere entre voso-
tros ser el primero, sea vuestro
siervo.
28 Así como el Hijo del hombre
no vino para ser servido, sino para
servir, y dar su vida en rescate por
muchos.
29 Y cuando salieron ellos de
Jericó, le seguía gran multitud de
gente.
30 Y he aquí dos ciegos sentados
junto al camino, cuando oyeron que
Jesus pasaba, comenzaron á gritar
diciendo: Señor, Hijo de David ten
misericordia de- nosotros.
31 Y la gente los reñía paraque
callasen. Pero ellos levantaban
mas el grito diciendo. Señor Hijo
de David, ten misericordia de noso-
tros.
32 Y parandose Jesus los llamó,
y dijó ¿que queréis qué os haga ?
33 Señor le respondieron, que nos
sean abiertos los ojos.
34 Entónces Jesus compadecido
de ellos, tocóles los ojos, é inmedia-
tamente sus ojos recibieron vista y
le siguieron.
CAPITULO XXI.
CUANDO se acercaban á Je-
rusalém y llegaron á Beth-
phage al monte de las olivas, envió
Jesus entónces dos discípulos.
2 Diciendoles: id á esa aldea que
está enfrente de vosotros, y luego
hallaréis una asna atada, y un
pollino con ella, desatadla y traed-
melos.
3 Y si alguno os dijere algo, de-
cid: el Señor los ha menester, y
luego los dejara ir.
4 Y todo esto fué hecho paraque
se cumpliese lo que fué dicho por
el profeta diciendo.
5 Decid & la Hija de Sion: He
you: but wiesowver will be great
among you, let him be your minis-
ter ;
27 And whosoever will be chief
among you, let him be your serv-
ant:
28 Even as the Son of man came
not to be ministered unto, but te
minister, and to give his life a rane
som for many.
29 And as they departed from
Jericho, a great multitude follow-
ed him.
30 Y And, behold, two blind men
sitting by the way side, when they
heard that Jesus passed by, cried
out, saying, Have mercy on us, O
Lord, thou Son of David.
31 And the multitude rebuked
them, because they should hold
their peace: but they cried the
more, saying, Have mercy on us,
O Lord, thou Son of David.
32 And Jesus stood still, and
called them, and said, What will
ye that I shall do unto you? .
33 They say unto him, Lord, that
our eyes may be opened.
34 So Jesus had compassion on
them, and touched their eyes: and
immediately their eyes received
sight, and they followed him.
CHAPTER XXI.
ND when they drew nigh unto
Jerusalem, and were come to
Bethphage, unto the mount of Olives,
then sent Jesus two disciples,
2 Saying unto them, Go into the vil-
lage over against you, and straight-
way ye shall find an ass tied, and
a colt with her: loose them, and
bring them unto me.
3 And if any man say aught unto
you, ye shall say, The Lord hath
need of them; and straightway he
will send them.
4 All this was done, that it might
be fulfilled which was spoken by
the prophet, saying,
5 Tell ye the daughter of Zion,
|
|
|
|
|
68 SAN MATHEO XXI.
aquí tu Rey que viene & ti lleno de | Behold, thy King eometh unto thes,
mansedumbre, sentado sobre una
asna, y up pollino, cria de animel
de
yugo.
6. Y los discípulos fueron é hicie-
ron como Jesus les había mandado.
7 Y trajeron la asna, y el pollino,
y pusieron sobre ellos sus vestidos
y le hicieron sentar encima.
8 Y una gran multitud de pueblo
tendía sus vestidos por el camino,
y otros cortaban ramos de los ár-
boles, y los esparcian por el cami-
no.
9 Y la multitud que iba delante
y la que seguía detras, gritaba di-
ciendo: Hosanna al Hijo de David,
Bendito es el que viene en el nom-
bre del Señor, Hosanna en las al-
turas.
10 Y cuando hubó entrado en Je-
rusalem se conmovió toda la ciudad
diciendo ¿quién es este ?
11 Y la multitud decía: este es
Jesus el Profeta de Nazareth de
Galiléa.
12 Y Jesus entró en el templo de
Dios, y echó fuera á todos los que
vendían y compraban en el templo,
y derribó las mesas de los cambia-
dores, y los puestos de los que ven-
dían palomas.
13 Y les dijó: Escrito está: Mi
casa será llamada casa de oracion,
mas vosotros la habeis hecho cueva
de ladrones.
14 Entónces vinieron á él ciegos
y cojas en el templo, y los sand,
.15 Mas cuando los Príncipes de
los Sacerdotes y los Escribas vie-
ron las maravillas que hacía, y á
los muchachos en el templo que
clamaban diciendo Hosanna al Hijo
de David, se indignaron,
16 Y le dijeren: 4 Oyes tú lo que
dicen estos? Y Jesus les dijó : si,
¿No habeis jamas leido: de la boca
de los infantes, y de los que maman
perfeccionaste la alabanza ?
47 Y dojandolos salióse fuera de
meek, and sitting upon an ass, and
a colt the foal of an ass.
6 And the disciples went, and did
as Jesus commanded them,
7 And brought the ass, and the
colt, and put on them their clothes,
and they set him thereon.
8 And a very great multitude
spread their garments in the way ;
others cut down branches from the
trees, and strewed them in the way.
9 And the multitudes that went
before, and that followed, cried,
saying, Hosanna to the Son of
David: Blessed 1s he that cometh
in the name of the Lord; Hosanna
in the highest.
10 And when hé was come inte
Jerusalem, all the city was moved,
saying, Who is this ?
11 And the multitade said, This
is Jesus the prophet of Nazareth
of Galilee.
12 Y And Jesus went into the
temple of God, and cast out all
them that sold and bought in the
temple, and overthrew the tables
of the money changers, and the
seats of them that sold deves,
13 And said unto them, It is writ-
ten, My house shall be called the
house of prayer; but ye have made
it a den of thieves.
14 And the blind and the lame
came to him in the temple; and he
healed them.
15 And when the chief priests
and scribes saw the wonderful
things that he did, and the chil-
dren crying in the temple, and
saying, Hosanna to the Son of
David; they were sore displeased,
16 And said unto him, Hearest
thou what these say? And Jesus
saith unto them, Yea; have ye
never read, Out of the mouth of
babes and sucklings thou hast per-
fected praise ?
17 And he left them, and went
SAN MATHEO XXI
la ciudad & Bethania, y posó
18 Y por la mañana cuando, vol-
vía á la ciudad, tuvó hambre.
E
19 Y viendo una higuéra junto
al camino se acercó á ella, y no
hallando en ella sino hojas sola-
mente, le dijo: Nunca jamas nazca
de tí fruto. Y al punto se secó la
higuéra.
20 Y al verlo los discipulos se
maravillaron, diciendo. Cuan pron-
to se ha secado la higuéra !
21 Y respondiendo Jesus les dijo:
en verdad os digo que si tuviereis
fé y no dudareis, no solo haréis
esto de la higuera sino que si dije-
seis á este monte, Quitate, y echate
en la mar, será hecho.
22 Y todo lo que pidiereis con
oracion, creyendo, lo recibiréis.
23 Y habiendo venido al templo
los Príncipes de los Sacerdotes y
los Ancianos del pueblo se llegaron
á él á sazon que estaba enseñando,
y le dijeron: ¿con que autoridad
haces tú estas cosas? y ¿quién te
dió semejante potestad ?
24 Y Jesus respondiendo les dijó :
yo tambien os preguntaré una cosa,
y si me la dijereis, os diré tambien
con que autoridad hago estas cosas.
25 El bautismo de Juan ¿de dón-
de era? ¿del cielo, 6 de los hom-
bres? Y ellos discurrian entre ai
diciendo ; si dijeremos del cielo, nos
dirá ¿pues porque no le creisteis ?
26 Y si dijeremos de los hombres,
tememos al pueblo; porque todos
tienen á Juan por profeta.
27 Y respondiendo á Jesus dije-
ron: No sabemos, Y él les dijó :
tampoco os diré yo con que autori-
dad hago estas cosas.
28 Mas ¿qué os parece? Un
hombre tenía dos hijos, y llegando
out of the city into Bethany; and
he lodged there.
18 Now in the morning, as he
returned into the city, he hun-
gered. :
19 And when he saw a fig tree in
the way, he came to it, and found
nothing thereon, but leaves only,
and said unto it, Let no fruit grow
on thee henceforward for ever. And
presently the fig tree withered away.
20 And when the disciples saw it,
they marvelled, saying, How soon
is the fig tree withered away !
21 Jesus answered and said unto
them, Verily I say unto you, If ye
have faith, and doubt not, ye shall
not only do this which is done to
the fig tree, but also if ye shall say
unto this mountain, Be thou re-
‘moved, and be thou cast into tha
sea; it shall be done.
22 And all things, whatsoever ye
shall ask in prayer, believing, ye
shall receive.
23 T And when he was come into
the temple, the chief priests and
the elders of the people came unto
him as he was teaching, and said,
By what authority doest thou these
things? and who gave thee this
authority ?
24 And Jesus answered and said
unto them, 1 also will ask you one
thing, which if ye tell me, I in like
wise will tell you by what author-
ity 1 do these things.
25 The baptism of John, whence
was it? from heaven, or oí men ?
And they reasoned with themselves,
saying, If we shall say, From heav-
en; he will say unto us, Why did
ye not then believe him ?
26 But if we shall say, Of men;
we fear the people; for all hold
John as a prophet.
27 And they answered Jesus, and
said, We cannot tell. And he said
unto them, Neither tell 1 you by
what authority 1 do these things.
28 Y But what think yo? A cer-
tain man had two sons; and he
64
al primero le difó : Hijo, vé hoy &
trabajar en mi viña.
29 Y respondiendo dijó : No quie-
ro, mas despues se arrepintió y fué.
30 Y llegando al otro le dijó de
la misma manera. Y él respon-
diendole dijé: Voy Señor, mas no
fué.
31 ¿Cual de los dos hizó la vo-
luntad de su padre? Digeron ellos.
El primero. Dijoles Jesus, en ver-
dad os digo, que los Publicanos y
las rameras van delante de voso-
tros al reyno de Dios.
32 Porque Juan vinó á vosotros
en camino de justicia, y no le cre-
isteis. Mas los Publicanos y las
rameras le creyeron, y vosotros,
habiendo visto esto, no os arrepen-
tisteis para creer en él.
33 Oid otra parábola: Había un
padre de familias que plantó una
viña, y la cercó de vallado, é hizó
en ella un lagar, y edificó una torre,
y la dió á renta á unos labradores
y partióse lejos.
34 Y cuando se acercó el tiempo
de los frutos, envió sus siervos á
los labradores, paraque recibiesen
los frutos de ella.
35 Mas los labradores echando
mano á los siervos hirieron al uno,
mataron al otro, y al otro apedrea-
ron.
36 Envió otra vez otros siervos
en mayor número que los prime-
ros, y los trataron de la misma
manera.
37 Por último envióles su hijo di-
ciendo, tendrán respeto á mi hijo.
38 Mas los labradores cuando vie-
ron al hijo dijeron entre sí. Este
es el heredero, venid, matemosle,
y apoderemonos de su herencia.
39 Y trabando de él lo echaron
fuera de la viña, y le mataron.
SAN MATHEO XXI.
came to the first, amd said, Son,
go work to day in my vineyard.
29 He answered and said, 1 will
not; but afterward he repented,
and went.
30 And he came to the second,
and said likewise. And he answer-
ed and said, 1 go, sir; and went
not.
31 Whether of them twain did the
will of his father? They say unto
him, The first. Jesus saith unto
them, Verily 1 say unto you, That
the publicans and the harlots go in-
to the kingdom of God before you.
32 For John came unto you in
the way of righteousness, and ye
believed him not; but the publi-
cans and the harlots believed him :
and ye, when ye had seen tt, re-
pented not afterward, thai ye might
believe him.
33 Y Hear another parable: There
was a certain householder, which
planted a vineyard, and hedged it
round about, and digged a wine-
press in it, and built a tower, and
let it out to husbandmen, and went
into a far country :
34 And when the time of the fruit
drew near, he sent his servants to
the husbandmen, that they might
receive the fruits of it.
35 And the husbandmen took his
servants, and beat one, and killed
another, and stoned another.
36 Again, he sent other servants
more than the first: and they did
unto them likewise.
37 But last of all he sent unto
them his son, saying, They will
reverence my son.
38 But when the husbandmen saw
the son, they said amongthemzelves,
This is the heir; come, let us kill
him, and let us seize on his inher-
itance.
39 And they caught him, and cast
him out of the vineyard, and slew
him.
SAN MATHEO XXII.
40 Cuando pues viniese el Señor
de la viña ¿qué hará á aquellos
labradores ?
41 Ellos dijeron: destruirá mi-
serablemente estos malvados, y ar-
rendará su viña á otros labradores
que le paguen los frutos & sus tiem-
pos.
42 Jesus les dijó, ¿no habeis ja- |
‘never read in the Scriptures, The
stone which the builders rejected,
mas leido en las Escrituras: La
piedra que desecharon los que edi-
ficaban, esta fué puesta por cabeza
de esquina? Por el Señor fué esto
hecho, y es cosa maravillosa á nues-
tros ojos.
43 Por tanto os digo que quitado |
os sera el reyno de Dios, y será
dado á gente que haga los frutos
de él.
44 Y el que cayere sobre esta
piedra, será quebrantado, y sobre
quién ella cayere, le desmenuzará.
45 Y cuando los Príncipes de los
Sacerdotes y los Phariseos oyeron
sus parábolas, entendieron que ha-
blaba de ellos.
46 Y buscando eomo echarle ma-
no, temieron al pueblo, porque le
tenían por profeta.
CAPITULO XXIT.
Y RESPONDIENDO Jesus, les
volvió á hablar otra vez por
parábolas diciendo.
2 El reyno de los eielos es seme-
jante á un Rey, que celebró las
bodas de su hijo.
3 Y envió sus siervos á llamar
los convidados 4 las bodas, mas no
quisieron venir.
4 Envió de nuevo otros siervos
diciendo: decid á los eonvidados :
He aquí he preparado mi banquete,
he hecho matar mis toros, y otros
animales cebados, y todo está apa- |
rejado, venid á las bodas.
-5 Mas ellos no haciendo caso, se
5 sá
‘corner: this is the Lord’s
65
40 When the lord therefore of the
vineyard cometh, what will he do
unto those husbandmen ?
41 They say unte him, He will
miserably destroy those wicked
men, and will let out Acs vineyard
unto other husbandmen, which
shall render him the fruits in their
seasons.
42 Jesus saith unto them, Did ye
the same is become the head of the
doing,
and it is marvellous in our eyes ?
43 Therefore say I unto you, The
kingdom: of God shall be taken
from you, and given to a nation
| bringing forth the fruits thereof.
44 And whosoever shall fall on
this stone shall be broken: but on
whomsoever it shall fall, it will
grind him to powder.
45 And when the chief priests
and Pharisees had heard his para-
bles, they perceived that he spake
of them.
46 But when they sought to lay
hands on him, they feared the
multitude, because they took him
for a prophet.
CHAPTER XXII.
ND Jesus answered and spake
unto them again by parables,
and said,
2 The kingdom of heaven is like
unto a certain king, which made a
marriage for his son,
3 And sent forth his servants to
call them that were bidden to
the wedding: and they would not
come.
4 Again, he sent forth other ser-
vants, saying, Tell them which are
bidden, Behold, 1 have prepared
my dinner: my oxen and my fat-
lings are killed, and all things are
ready : come unto the marriage.
e But they made light of il, and
66
fueron el uno 4 su labranza, y el
otro á su tráfico.
6 Y los otros cogieron á sus sier-
vos, y habiendolos llenado de ul-
trages, los mataron.
7 Y cuando el Rey lo oyó se ir-
ritó, y enviando sus exercitos des-
truyó á aquellos homicidas, y puso
fuego á su ciudad.
8 Entónces dijó á sus siervos:
Las bodas ciertamente estan apa-
rejadas, mas los que fueron con-
vidados no eran dignos.
9 ld pues á las salidas de los
caminos, y á cuantos hallareis,
llamadlos & las bodas.
10 Y habiendo salido los siervos
á los caminos, juntaron á cuantos
hallaron, buenos y malos, y las
bodas se llenaron de convidados.
11 Y cuando el Rey entró para
ver los que estaban á la mesa, vió
allí uno que no traía puesto vesti-
do de bodas.
12 Y le dijó: Amigo ¿cómo has
entrado aquí no estando vestido de
boda? Mas el enmudeció.
13 Entónces dijó el Rey á los
que servían. Atadle de pies y
manos, y quitadle de ahí, y arro-
jadle á las tinieblas esteriores.
Alli será el llorar y crugir de dien-
tes.
14 Porque muchos son los llama-
dos y pocos los escogidos.
15 Entónces se fueron los Phari-
seos y consultaron para ver si le
cogerían en lo que hablase.
16 Y le enviaron sus discípulos
con los Herodianos diciendo: Ma-
estro, sabemos que eres veraz, y
que enseñas el camino de Dios en
verdad, y que no te curas de na-
die, porque no miras á la persona
de los hombres.
17 Dinos pues ¿qué te parece ?
¿es lícito dar tributo al Cesar, 6
no ?
SAN MATHEO XXIJ.
went their ways, one to his farm,
another to his merchandise :
6 And the remnant took his ser-
vants, and entreated them spite-
fully, and slew them.
7 But when the king heard there-
of, he was wroth: and he sent
forth his armies, and destroyed
those murderers, and burned up
their city.
8 Then saith he to his servants,
The wedding is ready, but they
which were bidden were not wor-
thy.
9 Go ye therefore into the high-
ways, and as many as ye shall
find, bid to the marriage,
10 So those servants went out
into the highways, and gathered
together all as many as they found,
both bad and good: and the wedding
was furnished with guests.
11 Y And when the king came in
to see the guests, he saw there a
man which had not on a wedding
garment :
12 And he saith unto him, Friend,
how camest thou in hither not hav-
ing a wedding garment? And he
was speechless.
13 Then said the king to the
servants, Bind him hand and foot,
and take him away, and cast him
into outer darkness; there shall be
weeping and gnashing of teeth.
14 For many are called, but few
are chosen.
15 Y Then went the Pharisees,
and took counsel how they might
entangle him in his talk.
16 And they sent out unto him
their disciples with the Herodians,
saying, Master, we know that thou
art true, and teachest the way of
God in truth, neither carest thou
for any man: for thou regardest
not the person of men.
17 Tell us therefore, What think-
est thou? Is it lawful to give trib-
ute unto Cesar, or not?
18 Pero Jesus conociendo su ma-| 18 But Jesus perceived their wick-
——
‘SAN MATHEO XXII. 67
licia les dijó: ¿porqué me tentais
hipócritas ?
19 Mostradme la moneda del
tributo. Y ellos le mostraron un
denario.
20 Entónces Jesus les dijó : ¿cuya
es esta efigie é inscripcion ?
21 Digeronle: Del Cesar. En-
tónces les dijó: Pues pagad al Ce-
sar lo que es de Cesar, y á Dios
lo que es de Dios.
22 Y cuando oyeron esto, se ma-
ravillaron, y dejandole se fueron.
93 Aquel mismo dia se llegaron
á él los Saduceos, los cuales dicen
que no hay resurreceion, y le pre-
guntaron.
24 Diciendo: Maestro, Moysés
dijó: si alguno muriese sin hijos,
casese el hermano con su muger,
y despierte simiente á su hermano.
25 Había pues entre nosotros siete
hermanos, y habiendo tomado mu-
ger el primero, murió; y no tenien-
do sucesion, dejó su muger á su her-
mano.
26 Y lo mismo el segundo, y el
tercero, hasta el septimo.
27 Y despues de todos, murió
tambien la muger.
28 En la resurreccion pues ¿de
cual de los siete será muger ?
Porque todos la tuvieron.
29 Entónces respondiendo Jesus
les dijó : Errais, ignorando las Es-
crituras y el poder de Dios.
30 Porque en la resurreccion ni
los hombres se casan, ní las mu-
geres son dadas en matrimonio,
sino que son como los ángeles de
Dios en el cielo.
31 Y en cuanto á la resurreccion
de los muertos, ¿no habeis leido lo
que.os habló Dios, diciendo :
32 Yo soy el Dios de Abraham,
el Dios de Isaac, y el Dios de J a
cob? Dios no es Dios de muertos
gino de vivos.
edness, and said, Why tempt ye mo
ye hypocrites ?
19 Shew me the tribute money.
And they brought unto him a
penny.
20 And he saith unto them,
Whose is this image and super-
scription ?
21 They say unto him, Cesar’s.
Then saith he unto them, Render
therefore unto Cesar the things
which are Cesar’s; and unto God
the things that are God’s.
22 When they had heard these
words, they marvelled, and left
him, and went their way.
23 T The same day came to him
the Sadducees, which say that
there is no resurrection, and asked
him, |
24 Saying, Master, Moses said, If
a man die, having no children, his
brother shall marry his wife, and
raise up seed unto his brother.
25 Now there were with us seven
brethren: and the first, when he
had married a wife, deceased, and,
having no issue, left his wife unto
his brother :
26 Likewise the second also, and
the third, unto the seventh.
27 And last of all the woman died
also.
28 Therefore in the resurrection
whose wife shall she be of the
seven? for they all had her.
29 Jesus answered and said unto
them, Ye do err, not knowing the
Seriptures, nor the power of God.
30 For in the resurrection they
neither marry, nor are given in
marriage, but are as the angels of
God in heaven,
31 But as touching the resurrec-
tion of the dead, have ye not read
that which was spoken unto you by
God, saying,
32 1 am the God of Abraham,
and the God of Isaac, and the God
of Jacob ? God is not the God of
the dead, but of the living.
SAN MATHEO XXIII.
33 Y al oir las gentes esto, se] 33 And when the multitude heard
maravillaban de su doctrina.
34 Mas cuando los Phariseos oye-
ron que habia tapado la boca 4 los
Saduceos, se mancomunaron. *
35 Y le preguntó uno de ellos,
que era intérprete de la Ley ten-
tandole y diciendo,
36 Maestro ¿cual es el grande
mandamiento de la Ley ?
37 Jesus le dijó: Amarás al Se-
ñor tu Dios de todo tu corazon, y
con toda tu alma, y con todo tu
entendimiento.
38 Este es el primero y grande
mandamiento.
39 Y el segundo es semejante
á este: Amarás á tu proximo co-
mo á tí mismo.
40 De estos dos mandamientos
pende toda la Ley y los Profetas.
41 Y estando juntos los Phariseos,
les preguntó Jesus.
42 Diciendo: ¿qué os parece á
vosotros del Christo? ¿De quién
es hijo? Dicenle, de Devid.
43 Diceles ¿pues cómo David en
espíritu le llama Señor, diciendo:
44 Dijó el Señor & mi Señor:
Sientate á mi diestra hasta que
ponga tus enemigos por peana de
tus pies.
45 Pues si David le llama Señor
¿cómo es su hijo?
46 Y nadie pudo responderle pa-
labra; ni nadie osó desde aquel
dia hacerle mas preguntas.
CAPITULO XXIII.
NTONCES hablo Jesus 4 la
multitud, y á sus discípulos.
2 Diciendo: sobre la cátedra de
Moysés se sientan los Escribas y
los Phariseos :
3 Así que todo lo que os dijeren
que guardeis, guardadio y hacedlo ;
this, they were astonished at his
doctrine.
34 Y But when the Pharisees had
heard that he had put the Saddu-
oees to silence, they were gathered
together.
35 Then one of them, whitch was
a lawyer, asked him a question,
tempting him, and saying,
36 Master, which is the great
commandment in the law ?
37 Jesus said unto him, Thou
shalt love the Lord thy God with
all thy heart, and with all thy
soul, and with all thy mind.
38 This is the first and great com-
mandment.
39 And the second ¢s like unto it,
Thou shalt love thy neighbour as
thyself.
40 On these two commandments
hang all the law and the prophets.
41 Y While the Pharisees were
gathered together, Jesus asked
them,
42 Saying, What think ye of
Christ? whose son is he? They
say unto him, The son of David.
43 He saith unto them, How then
doth David in spirit call him Lord,
saying,
44 The Lorp said unto my Lord
Sit thou on my right hand, till i
make thine enemies thy footstool ?
45 If David then call him Lord,
how is he his son ?
46 And no man was able to
answer him a word, neither durst
any man from that day forth ask
him any more questions.
CHAPTER XXITI.
(HEN spake Jesus to the mulji-
tude, and to his disciples,
2 Saying, The scribes and the
Pharisees sit in Moses’ seat:
3 All therefore whatsoever they
bid you observe, that observe and
SAN MATHEO XXIIL 69
mas no hagais conforme sus obras,
porque dicen y no hacen.
4 Porque atan cargas pesadas é
insoportables, y las ponen sobre
los ombros de los hombres; mas
ellos no quieren aplicar ní uno de
sus dedos para moverlas.
5 Sino que hacen todas sus obras
para ser vistos de los hombres. En-
sanchan gus fylacterias y estienden
las franjas de sus vestidos.
6 Aman los puestos mas preemi-
nentes en los banquetes, y las pri-
meras sillas en las Sinagogas..
7 Y las salutaciones en las pla-
zas, y que los hombres los llamen
Rabbí, Rabbi.
8 Mas vosotros no querais que os
llamen Rabbí, porque uno solo es
vuestro Maestro, el Christo, y to-
dos vosotros sois hermanos.
9 Y á nadie llameis padre en la
tierra, porque uno solo es vuestro
Padre que está en los cielos.
10 Ni os llameis maestros, porque
uno es vuestro Maestro, el Christo.
11 Mas el que es mayor de entre
vosotros; sea vuestro siervo.
12 Porque el que se ensalzare,
será humillado, y el que se humi-
llare, será ensalzado.
13 ¡ Mas ay de vosotros Escribas
y Phariseos hipócritas ! que cerrais
el reyno de los cielos á los hombres.
Pues ni entrais vosotros ni permi-
tís entrar á los que entrarían.
14 ¡ Ay de vosotros Escribas y
Phariseos hipócritas? que devorais
las casas de las viudas so color de
larga oracion. Por esto llevaréis
un jucio mas riguroso.
15 ¡ Ay de vosotros Escribas y
Phariseos hipócritas ! que recorreis
mar y tierra para hacer un prosé-
lito, y despues de haberle hecho,
lo haceis dos veces mas digno del
infierno que vosotros.
16 ¡Ay de vosotros guias ciegos !
que decís: cualquiera que jurare
do; but do not ye after their
works: for they say, and do not.
4 For they bind heavy burdens
and grievous to be borne, and lay
them on men’s shoulders ; but they
themselves will not move them
with one of their fingers.
5 But all their works they do for
to be seen of men: they make
broad their phylacieries, and en-
large the borders of their garments,
6 And love the uppermost rooms
at feasts, and the chief seats in the
synagogues,
7 And greetings in the markets,
and to be called of men, Rabbi,
Rabbi.
8 But be not ye called Rabbi:
for one is your Master, even Christ ;
and all ye are brethren.
9 And call no man your father
upon the earth: for one is your
Father, which is in heaven.
10 Neither be ye called masters ;
for one is your Master, even Christ.
11 But he that is greatest among
you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt
himself shall be abased; and he
that shall humble himself shall
be exalted.
13 T But woe unto you, scribes
and Pharisees, hypocrites! for ye
shut up the kingdom of heaven
against men: for ye neither go in
yourselves, neither suffer ye them
that are entering to go in.
14 Woe unto you, scribes and
Pharisees, hypocrites! for ye de-
vour widows’ houses, and for a
pretence make long prayer: there-
fore ye shall receive the greater
damnation.
15 Woe unto you, scribes and
Pharisees, hypocrites! for ye com-
pass sea and land to make one
proselyte; and when he is made,
ye make him twofold more the
child of hell than yourselves.
16 Woe unto you, ye blind guides,
which say, Whosoever shall swear
70 SAN MATHEO XXIII.
por el templo, esto nada es; mas
cualquiera que jurare por el oro
del templo, deudor es.
17 ¡Necios y ciegos! ¿cual es
mayor el oro, 6 el templo que san-
tífica al oro?
18 Y todo el que jurare por el
altar, esto nada es; mas cualquie-
ra que jurare por el don que está
sobre el altar, deudor es.
19 ¡Necios y ciegos! ¿cual es
mayor el don, ó el altar que santí-
fica al don ?
20 El que jurare pues por el al.
tar, jura por él, y por las cosas que
hay sobre él.
21 Y el que jurare por el templo,
jura por él y por aquel que mora
en él.
22 Y el que jurare por el cielo,
jura. por el trono de Dios, y por
aquel que está sentado en él.
23 ¡ Ay de vosotros Escribas y
Phariseos hipócritas ! que diezmais
la yerba buena, y el eneldo, y el
comino y habeis omitido las cosas
mas importantes de la Ley, el jui-
cio, la misericordia y la fé. Estas
cosas debiais haber hecho, sin ha-
ber dejado las otras por hacer.
24 ¡ Guias ciegos! que colais un
mosquito y os tragais un camello.
25 ¡Ay de vosotros Escribas y
Phariseos hipócritas ! que limpiais
lo defuera de la copa, y del plato,
y por dentro estais llenos de rapa-
cidad é immundicia.
26 ¡ Phariseo ciego ! limpia prime-
ro lo interior de la copa y del pla-
to, paraque lo que está fuera sea
tambien limpio.
27 ¡ Ay de vosotros Escribas y
Phariseos hipócritas ? que sois se-
mejantes á sepulcros blanqueados,
los cuales por afuera ciertamente
se muestran hermosos á los hom-
bres; mas por dentro estan llenos
de huesos de muertos y de toda in-
mundicia.
28 Asímismo vosotros tambien
por de fuéra os mostrais justos á
by the temple, it is nothing; but
whosoever shall swear by the gold
of the temple, he is a debtor !
17 Ye fools and blind : for whether
is greater, the gold, or the temple
that sanctifieth the gold ?
18 And, Whosoever shall swear
by the altar, it is nothing; but
whosoever sweareth by the gift
that is upon it, he is guilty.
19 Ye fools and blind: for whether
ts greater, the gift, or the altar that
sanctifieth the gift ?
20 Whoso therefore shall swear
by the altar, sweareth by it, and
by all things thereon.
21 And whoso shali swear by the
temple, sweareth by it, and by him
that dwelleth therein.
22 And he that shall swear by
heaven, sweareth by the throne of
God, and by him that sitteth there-
on.
23 Woe unto you, scribes and
Pharisees, hypocrites! for ye pay
tithe of mint and anise and cum-
min, and have omitted the weight-
ler matters of the law, judgment,
mercy, and faith: these ought ye
to have done, and not to leave the
other undone.
24 Ye blind guides, which strain
at a gnat, and swallow a camel.
25 Woe unto you, scribes and
Pharisees, hypocrites ! for ye make
clean the outside of the cup and of
the platter, but within they are full
of extortion and excess.
26 Thou blind Pharisee, cleanse
first that which is within the cup
and platter, that the outside of
them may be clean also.
27 Woe unto you, scribes and
Pharisees, hypocrites! for ye are
like unto whited sepulchres, which
indeed appear beautiful outward,
but are within full of dead men’s
bones, and of all uncleanness.
28 Even so ye also outwardly
appear righteous unto men, but
——
SAN MATHEO XXI.
los hombres, mas por dentro estais
llenos de hipocresia é iniquidad.
29 ; Ay de vosotros Escribas y
Phariseos hipócritas! que edificais
los sepulcros de los profetas y ador-
nais los monumentos de los justos.
30 Y decís: Si hubieramos vivi-
do en los dias de nuestros padres,
no hubieramos sido sus complices
en la sangre de los Profetas.
31 Así que os dais testimonio á
vosotros mismos, de que sois hijos
de aquellos que mataron á los pro-
fetas.
32 Colmad pues la medida de
vuestros padres.
33 ¡Serpientes, generacion de
víboras! ¿como evitaréis el juicio
del infierno ?
34 Porque he ahí que os envio
profetas, sabios, y Escribas, y de
ellos á unos degollaréis, crucifica-
réis á otros, y á otros azotaréis en
sinagogas y los perseguiréis de
ciudad en ciudad ;
35 Paraque venga sobre vosotros
toda la sangre justa derramada
sobre la tierra, desde la sangre del
justo Abel, hasta la sangre de Za-
charías, hijo de Barachías, á quien
matasteis entre el templo y el al-
tar.
36 En verdad os digo, que todo
esto vendrá sobre esta generacion.
37 ¡ Jerusalem, Jerusalem que
matas á los profetas y apedreas á
los que á ti son enviados! ; Cuan-
tas veces, quise allegar tus hijos
como allega la gallina sus pollos
debajo de las alas, y no quisiste !
38 He aquí, vuestra casa os ha
sido dejada desierta.
39 Porque os digo, que desde
ahora no me veréis hasta que di-
gúis: Bendito sea el que viene en
el nombre del Señor.
71
within ye are fall of hypocrisy
and iniquity.
29 Woe unto you, scribes and
Pharisees, hypocrites! because ye
build the tombs of the prophets,
and garnish the sepulchres of the
righteous,
30 And say, If we had been
in the days of our fathers, we
would not have been partakers
with them in the blood of the
prophets.
31 Wherefore ye be witnesses un-
to yourselves, that ye are the chil-
dren of them which killed the pro-
phets.
- 32 Fill ye up then the measure
of your fathers.
33 Ye serpents, ye generation of
vipers, how can ye escape the
damnation of hell ?
34 T Wherefore, behold, I send
unto you prophets, and wise men,
and scribes: and some of them ye
shall kill and crucify ; and some of
them shall ye scourge in your syn-
agogues, and persecute them from
city to city:
35 That upon you may come all
the righteous blood shed upon the
earth, from the blood of righteous
Abel unto the blood of Zacharias
son of Barachias, whom ye slew
between the temple and the altar.
36 Verily I say unto you, All
these things shall come upon this
generation.
37 O Jerusalem, Jerusalem, thou
that killest the prophets, and stonest
them which are sent unto thee, how
often would I have gathered thy
children together, even as a hen
gathereth her chickens under her
wings, and ye would not !
38 Behold, your house is left unto
you desolate.
39 For I say unto you, Ye shall
not see me henceforth, till ye shall
say, Blessed is he that cometh in
the name of the Lord.
72 SAN MATHEO XXIV.
CAPITULO XXIV.
HABIENDO salido Jesus del
templo ibase, y sus discípulos
se llegaron á él para mostrarle los
edificios del templo.
3 Mas Jesus les dijó ¿Veis todo
esto? En verdad os digo, que aquí
no quedará piedra sobre piedra que
no sea derribada,
3 Y estando sentado en el monte
de las olivas, se llegaron á él sus
discípulos privadamente diciendo :
Dinos cuando sucederán estas co-
sas? ¿y qué señal hebrá de tu ve-
nida, y del fin del siglo?
4 Y respondiendo Jesus les dijó:
Mirad que nadie os engañe.
5 Porque vendrán muchos en mi
pombre diciendo, Yosoy el Chris
to, y engañarán á muchos.
6 Y oiréis de guerras y rumores
de guerras. Mirad que no os tur-
beis. Porque es menester que to-
do esto suceda, mas aun no es el fin.
7 Porque se levantará nacion con-
tra nacion, y reyno contra reyno,
y habrá pestilencias y hambres, y
terremotos en diversas partes.
8 Y todas estas cosas son princi-
pio de dolores.
9 Entónces os entregarán para
ser afligidos y os matarán, y seréis
aborrecidos de todas las naciones
por causa de mi nombre.
10 Y muchos entónces se escan-
dalizarán, y se harán traicion unos
& otros, y se odiarán mutuamente.
11 Y se levantarán muchos fal-
nos profetas, y engañarán á mu-
13 Mas el que perseveráro hasta
el fin, este será salvo.
CHAPTER XXIV.
ND Jesus went out, and de-
parted from the temple: and
his disciples came to him for to
shew him the buildings of the
temple.
2 And Jesus said unto them, See
yo not all these things? verily I
say unto you, There shall not be
left here one stone upon another,
that shall not be thrown down.
3 Y And as he sat upon the
mount of Olives, the disciples came
unto him privately, saying, Tell
us, when shall these things be?
and what shall be the sign of thy
coming, and of the end of the
world ?
4 And Jesus answered and said
unto them, Take heed that no man
deceive you.
5 For many shall come in my
name, saying, I am Christ; and
shall deceive many.
6 And ye shall hear of wars and
rumours of wars: see that ye be
not troubled: for all these things
must come to pass, but the end is
not yet.
7 For nation shall rise against na-
tion, and kingdom against kingdom :
and there shall be famines, and pes-
tilences, and earthquakes, in divers
places.
8 All these are the beginning of
SOLTOWS.
9 Then shall they deliver you up
to be afflicted, and shall kill you:
and ye shall be hated of all nations
for my name’s sake.
10 And then shall many be of-
fended, and shall betray one anoth-
er, and shall hate one another.
11 And many false prophets shall
rise, and shall deceive many.
12 And because iniquity shall
abound, the love of many shall
wax cold.
13 But he that shall endure unto
the end, the same shall be saved.
A Se 2
SAN MATHEO XXIV. 73
14 Y será predieado este Evan-
gelio del reyno por todo ei mundo
en testimonio á todas las naciones ;
y entónces vendrá el fin.
15 Por esto cuando viereis la
abominacion de la desolacion de
le que habla el profeta Daniel
establecida en el lugar santo, (el
que lea, entienda.)
16 Entónces los que estuvieren
en Judea, huyan á los montes.
17 Y el que estuviere en el teja-
do, no descienda á tomar alguna
cosa de su casa.
18 Y el que estuviere en el cam-
po, no vuelva atrás para tomar sus
vestidos.
19 ¡Ay de las preñadas y de las
que crien en aquellos dias !
20 Rogad pues que vuestra hui-
da no sea en invierno, 6 en sá-
bado.
21 Porque habrá entónces grande
afliocion, cual no hubó desde el
prineipio del mundo hásta ahora,
ni la habrá jamas.
22 Y sino fueren aquellos dias
acortados, ninguna carne sería sal-
va; mas por amor de los escogidos
serán aquellos dias abreviados.
23 Entónces si os dijere alguno:
He aquí el Christo ó helo allí, no
lo creais.
24 Porque se levantarán falsos
Christos, y profetas falsos, y harán
grandes señales, y prodigios de mo-
do que engañarán si posible fuese
aun á los mismos escogidos.
25 He aquí os lo he dicho de an-
temano. .
26 Así que si os dijeren: he aquí
en el desierto está, no salgais. Mi-
rad que está en aposentos retirados,
no lo creais.
27 Porque como el relámpago
sale del oriente y reluce hásta el
occidente, así será la venida del
Hijo del hombre.
. 28 Porque donde quiera que esta-
14 And this gospel of the king-
dom shall be preached in all the
world for a witmess unto all na-
tions; and then shall the end
come,
15 When ye therefore shall see
the abomination of desolation, spo-
ken of by Daniel the prophet, stand
in the holy place, (whoso readeth,
let him understand,)
16 Then let them which be in
Judea flee into the mountains:
17 Let him which is on the house-
top not come down to take anything
out of his house :
18 Neither let him which is in
the field return back to take his
clothes.
19 And woe unto them that are
with child, and to them that give
suck in those days !
20 But pray ye that your flight
be not in the winter, neither on
the sabbath day:
21 For then shall be great tribu-
lation, such as was not since the
beginning of the world to this time,
no, nor ever shall be.
22 And except those days should
be shortened, there should no flesh
be saved: but for the eleet’s sake
those days shall be shortened.
23 Then if any man shall say
unto you, Lo, here ts Christ, or
there ; believe st not.
24 For there shall arise false
Christs, and false prophets, and
shall shew great signs and wonders ;
insomuch that, if st were possible,
they shall deceive the very elect.
25 Behold, I have told you be-
fore.
26 Wherefore if they shall say
unio you, Behold, he is in the des-
ert; go not forth: behold, he ts in
the secret chambers; believe s£
not.
37 For as the lightning cometh
out of the east, and shineth even
unto the west; so shall also the
coming of the Son of man be.
28 For wherescever the carcass is,
74
viese el cuerpo muerto, alli se jun-
tarán tambien las águilas.
29 Y luego despues de la afliccion
de aquellos dias, el sol se oscure-
cerá, y la luna no dará su luz, y
las estrellas caerán del cielo, y las
virtudes de los cielos serán conmo-
vidas.
30 Y entónces se mostrará la se-
fal del Hijo del hombre en el cielo,
y entónces plañirán todas las tribus
de la tierra, y verán venir al Hijo
del hombre en las nubes del cielo
con grande poder y gloria.
31 Y enviará sus ángeles con
grande voz de trompeta, y allega-
rán sus escogidos de los cuatro
vientos del un cabo del cielo al
otro.
32 De la higuera aprended la
comparacion; cuando su rama se
enternece, y echa hojas, sabeis que
el verano está cerca.
33 Así tambien vosotros cuando
viereis todas estas cosas, sabed que
está cerca, & las puertas.
34 De cierto os digo que no pa-
sara está generacion, sin que sean
cumplidas todas estas cosas.
35 El cielo y la tierra pasarán,
pero mis palabras no pasarán.
36 Mas de aquel dia, y hora nadie
sabe, no; ni aun los ángeles del
cielo, sino solo mi Padre.
37 Mas así como fueron los dias
de Noé, así será la venida del Hijo
del hombre.
38 Porque así como en los dias
que fueron antes del diluvio esta-
ban comiendo, y bebiendo, casan-
dose, y dandose en casamiento, has-
ta el dia en que entró Noé en el
Arca ;
39 Y no lo entendieron hasta que
vino el diluvio, y los llevó & todos :
así tambien será la venida del Hijo
del hombre. .
.40 Entónces estarán dos en el
BAN MATHEO XXIV.
there will the eagles be gathered
together.
29 YT Immediately after the tribu-
lation of those days shall the sun
be darkened, and the moon shall
not give her light, and the stars
shall fall from heaven, and the
powers of the heavens shall be
shaken :
30 And then shall appear the
sign of the Son of man in heaven :
and then shall all the tribes of the
earth mourn, and they shall see
the Son of man coming in the
clouds of heaven with power and
great glory.
31 And he shall send his angels
with a great sound of a trumpet,
and they shall gather together his
elect from the four winds, from one
end of heaven to the other.
32 Now learn a parable of the fig
tree; When his branch is yet ten-
der, "and putteth forth leaves, ye
know that summer ¿s nigh:
33 So likewise ye, when ye shall
see all these things, know that it
is near, even at the doors.
34 Verily I say unto you, This
generation shall not pass, till all
these things be fulfilled.
35 Heaven and earth shall pass
away, but my words shall not pass
away. .
36 TY But of that day and hour
knoweth no man, no, not the an-
gels of heaven, but my Father
only.
37 But as the days of Noah were,
so shall also the coming of the Son
of man be.
38 For as in the days that were
before the flood they were eating
and drinking, marrying and giving
in marriage, until the day that Noah
entered into the ark,
39 And knew not until the flood
came, and took them all away ; so
shall also the coming of the Son of
man be.
40 Then shall two be in the field ;
SAN MATHEO XXV.
eampo: el uno ser& tomado, y el
otro sera dejado.
41 Dos mugeres estaran moliendo
en un molino, la una será tomada,
y la otra será dejada.
42 Velad pues, porque no sabeis
á que hora ha de venir vuestro se-
ñor.
43 Esto empero sabed, que si el
padre de familia supiese 4 que hora
habia de venir el ladron, velaria
sin duda, y no dejaria minar la
casa.
44 Por tanto estad tambien Voso-
tros apercibidos, porque & la hora
que menos pensais, vendra el Hijo
del hombre.
45 ¿Quién es pues el siervo fiel
y prudente, al cual puso el Señor
sobre su familia paraque les dé
alimento á tiempo ?
46 Bienaventurado aquel siervo,
al cual cuando el Señor venga le
hallará haciendo así.
47 En verdad os digo que le hará
mayordomo de todos sus bienes,
48 Mas si aquel siervo malo di-
jese en su corazon: mi Señor se
tarda en venir,
49 Y comenzáre a herir á sus
compañeros, y 4 comer, y 4 beber
con los ebrios.
50 Vendrá el Señor de aquel sier-
vo en el dia que no espera, y á la
hora que no sabe.
51 Y le apartará, y pondrá su
parte con los hipócritas. Allí será
el llorar y el crugir de dientes.
CAPITULO XXV.
NTONCES el reyno de los cie-
los será semejante á diez vír-
genes que tomando sus lámparas,
salieron á recibir al Esposo.
2 Y cinco de ellas eran pruden-
75
the one shall be taken, and the
other left.
41 Two women shall be grinding
at the mill ; the one shall be taken,
and the other left.
42 Y“ Watch therefore; for ye
know not what hour your Lord
doth come.
43 But know this, that if the
goodman of the house had known
in what watch the thief would
come, hegyould have watched, and'
would not have suffered his house
to be broken up.
44 Therefore be ye also ready:
for in such an hour as ye think not
the Son of man cometh.
45 Who then is a faithful and
wise servant, whom his lord hath
made ruler over his household, to
give them meat in due season ? ?
46 Blessed ts that servant, whom
his lord when he cometh shall find
so doing.
47 Verily 1 say unto you, That
he shall make him ruler over all
his goods.
48 But and if that evil servant
shall say in his heart, My lord de-
layeth his coming;
49 And shall begin to smite his
fellow servants, and to eat and
drink with the drunken ;
50 The lord of that servant shall
come in a day when he looketh not
for him, and in an hour that he is
not aware of,
51 And shall cut him asunder, *
and appoint hem his portion with
the hypocrites: there shall be
weeping and gnashing of teeth.
CHAPTER XXV.
HEN shall the kingdom of
heaven be likened unto ten
virgins, which took their lamps,
and went forth to meet the bride-
room.
2 And five of them were wise, and
five were foolish.
76
SAN MATHEO XXY.
3 Las que eran fatuas tomaron | 3 They.that were foolish took their
sus lámparas, y no tomaron consigo
aceyte.
4 Mas las prudentes tomaron
aceyte en sus vasijas juntamente
con sus lámparas. —.
5 Y tardandose el Esposo, comen-
zaron á cebecear, y se durmieron
todas.
8 Y á la media noche se oyó un
clamor : He aquí el Esposo viene,
salid á recibirle. -
7 Entónces se levantaron todas
aquellas virgenes, y aderezaron sus
lámparas.
8 Y dijeron las fatuas á las pru-
dentes: Dadnos de vuestro aceyte,
porque nuestras lámparas se apa-
gan.
9 Mas las prudentes respondieron
diciendo. No, no sea que no al-
canze para nosotras, y para voso-
tras, id antes 4 los que le venden,
y comprad para vosotras.
10 Y mientras que ellas fueron á
comprarle, vino el Esposo, y las
que estaban apercibidas entraron
con él á las bodas; y fué cerrada
la puerta.
11 Despues vinieron tambien las
otras virgenes diciendo: Señor, Se-
hor abrenos.
12 Mas él respondiendo dijó: En
verdad os digo que no 08 conozco.
13 Velad pues, porque no sabeis
el dia ni la hora en que el Hijo del
hombre ha de venir.
14 Porque el reyno de los cielog
es como un hombre que partiendose
lejos llamó 4 sus siervos, y les en-
tregó sus bienes.
15 Y á este dió cinco talentos, y
al otro dos, y al otro uno, á cada
uno conforme 4 su capacidad, y par-
tidse luego.
16 Entónces el que había recibido
cinco talentos se fué, negoció con
ellos, y ganó otros cinco talentos,
lamps, and took no oil with them:
4 But the wise took oil in their
vessels with their lamps.
5 While the bridegroom tarried,
they all slumbered and slept.
6 And at midnight there was a
cry mado, Behold, the bridegroom
cometh ; go ye out to meet him.
7 Then all those virgins arose,
and trimmed their lamps.
8 And the foolish said unto the
wise, Give us of your oil; for our
lamps are gone out.
9 But the wise answered, saying,
Not so ; lest there be not enough
for us and you: but go ye rather
to them that sell, and buy for your-
selves.
10 And while they went to buy,
the bridegroom came; and they
that were ready went in with him
to the marriage: and the door was
shut.
11 Afterward came also the other
virgins, saying, Lord, Lord, open
to us
12 But he answered and said,
Verily I say unto you, I know you
not.
13 Watch therefore ; for ye know
neither the day nor the hour where-
in the Son of man cometh.
14 Y For the kingdom of heaven
is as a man travelling into a far
country, who called his own serv-
ants, and delivered unto them his
goods.
15 And unto one he gave five
talents, to another two, and to
another one; to every man ac-
cording to his several ability ; and
straightway took his journey.
16 Then he that had received the
five talents went and traded with
the same, and made them other five
talents.
SAN MATHEO XXV.
17 Asímismo, el que habia reci-
bido dos, ganó tambien otros dos.
18 Mas el que habia recibido uno.
fué, cavó en la tierra, y escondió
alli el dinero de su Señor.
19 Al cabo de largo tiempo vinó
el Señor de aquellos siervob, é hizó
cuentas con ellos.
20 Y llegando el que había reci-
bido cinco talentos, trajó otros cinco
talentos diciendo: Señor, cinco ta-
lentos me entregaste, he aquí otros
cinco talentos que he ganado con
ellos.
21 Su Señor le dijó: Bien está,
siervo bueno y fiel, has sido fiel
sobre lo poco ; sobré lo mucho to
pondré : entra en el gozo de tu Se-
hor.
22 Y llegando tambien el que
había recibido los dos talentos di-
jó: Señor, me _entregaste dos ta-
lentos, he aquí otros dos talentos
que he ganado con ellos.
23 Y su Señor le dijó: Bien está,
siervo bueno y fiel; has sido fel
sobre lo poco, sobre lo mucho te
pondré. Entra en el gozo de tu
Señor.
24 Y Megando tambien el que
había recibido un talento dijé:
Señor, yo sabía que eres hombre
duro, que siegas donde no sem-
braste, y allegas donde no espar-
ciste.
25 Y tuve miedo, y fal y escondt
ta talento en la tierra: he aqui lo
que es tuyo.
26 Y respondiendo su Señor le
dijo: siervo malo y negligente,
sabías que siego donde no sembró,
y que allego donde no esparcí.
27 Debiste por tanto haber dado
mi dinero á los banqueros, y vinten-
do yo, hubiera eiertamente recibi.
do con usura lo mio.
7
17 And likewise he that had re-
ceived two, he also gained other
two.
18 But he that had received one
went and digged in the earth, and
hid his lord’s money.
19 After a long time the lord of
those servants cometh, and reckon-
eth with them.
20 And so he that had received
five talents came and brought other
five talents, saying, Lord, thou de-
liveredst unto me five talents: be-
hold, E have gained beside them
five talents more.
21 His lord said unto him, Well
done, thou good and faithful serv-
ant: thou hast been faithful over
a few things, I will make thee ruler
over many things: enter thou into
the joy of thy lord.
22 He also that had received two
talents camé and said, Lord, thou
deliveredst unto me two talents.
behold, I have gained two other
talents beside them.
23 His lord said unto him, Well
done, good and faithful servant ;
thou. hast been faithful over a few
things, I will make thee ruler over
many things: enter thou into the
joy of thy lord.
24 Then he which had received
the one talent came and said, Lord,
I knew thee that thou art a hard
man, reaping where thou hast not
sown, and gathering where thoa
hast not strewed:
25 And I was afraid, and went
and hid thy talent in the earth: lo,
there thou hast that ts thine.
26 His lord answered and said
unto him, Thou wicked and sloth-
ful servant, thou knewest that I
reap where I sowed not, and gather
where I have not strewed:
27 Thou oughtest therefore to
have put my money to the ex-
changers, and then at my coming }
should have received mine own
with. usury
88 Quitadle pues el talento, | - "28 ‘Take therefore the talent from
78
SAN MATHEO XXV.
y dadle al que tiene diez talen- | him, and give tt unto him which
les Porque á a todo el que tuviere,
le será dado y tendrá mas: pero
al que no tuviere, aun lo que tiene
le será quitado.
30 Y al siervo inutil echadlo á
las tinieblas exteriores. Allí será
el llorar, y el crugir de dientes.
31 Cuando el Hijo del hombre
venga en su gloria, y con él todos
los ángeles, se sentará entónces
sobre el trono de su gloria.
32 Y serán juntadas todas las na-
ciones ante él, y apartarlos ha los
unos de los otros, como aparta el
pastor las ovejas de los cabritos.
33 Y pondrá las ovejas á su dies-
tra, y los cabritos á la izquierda.
34 Entónces dirá el Rey á los que
estarán á su diestra. Venid ben-
ditos de mi Padre, poseed el reyno
que os está preparado desde la fun-
dacion del mundo.
35 Porque tuve hambre, y diste-
isme de comer, tuve sed, y diste-
iame de beber, fui extrangero, y me
recogisteis.
36 Desnudo, y me cubristeis; en-
fermo, y me visitásteis ; Estuve en
carcel, y vinisteis á mi.
37 Entónces los justos le respon-
derán. Senor ¿cuando te vimos
hambriento, y te sustentamos? {6
sediento, y te dimos de beber?
38 ¿Cuando te vimos extrangero,
y te recogimos ? 6 desnudo, y te
cubrimos ?
39 O cuando te vimos enfermo, 6 0
en la carcel y vinimos á ti?
40 Y el Rey respondiendo les di-
rá: En verdad os digo que en cuan-
to lo hicisteis á uno de estos úl-
timos hermanos mios, á mí lo hi-
cisteis.
41 Entónces dirá tambien á los
que estarán á la izquierda: Apar-
hath ten talents.
29 For unto every one that hath
shall be given, and he shall have
abundance: but from him that hath
not shall be taken away even that
which he hath.
30 Arfd cast ye the unprofitable
servant into outer darkness: there
shall be weeping and gnashing of
teeth.
31 4 When the Son of man shall
come in his glory, and all the holy
angels with him, then shall he sit
upon the throne of his glory :
32 And before him shell be gath-
ered all nations: and he shall sep-
arate them one from another, as a
shepherd divideth his sheep from
the goats:
33 And he shall set the sheep on
his right hand, but the goats on the
left.
34 Then shall the King say unto
them on his right hand, Come, ye
blessed of my Father, inherit the
kingdom prepared for you from the
foundation of the world :
35 For I was ahungered, and ye
gave me meat: I was thirsty, and
ye gave me drink: I was a stran-
ger, and ye took me in:
36 Naked, and ye clothed me: 1
was sick, and ye visited me: I was
in prison, and ye came unto me,
37 Then shall the righteous an-
swer him, saying, Lord, when saw
we thee ahungered, and fed thee 2
or thirsty, and gave thee drink?
38 When saw we thee a stranger,
and took thee in? or naked, and
clothed thee ?
39 Or when saw we thee sick, or
in prison, and came unto thee?
40 And the King shall answer
and say unto them, Verily I say
unto you, Inasmuch as ye have
done tt unto one of the least of
these my brethren, ye have done st
unto me.
41 Then shall he say also unto
them on the left hand, Depart from
SAN MATHEO XXVI.
taos de mí. málditos, al fuego eter-
no, que está, aparejado para el dia-
blo, y para sus ángeles.
42 Porque tuve hambre, y no me
disteis de comer: Tuve sed, y no
me disteis de beber;
43 Fuí extrangero, y no me reco-
gisteis, desnudo, y no me cubristeis ;
enfermo, y en la carcel, y no me
visitásteis,
44 Entónces tambien ellos le res-
ponderán diciendo, Señor ¿Cuando
te vimos hambriento, 6 sediento, 6
extrangero, 6 desnudo, 6 6 enfermo, 6
en la carcel, y no te servimos ?
45 Entónces les responderá dici-
endo: En verdad os digo que en
cuanto no lo hicisteis á alguno de
estos últimos hermanos mios, tam-
poco lo hicisteis á á mi.
46 E irán estos al tormento eter-
no, y los justos á la vida eterna.
CAPITULO XXVI.
ACONTECIO que cuando hu-
bo Jesus acabado estos razo-
namientos, dijó á sus discípulos.
2 Sabeis que de aquí á dos dias
se celebra la Pascua, y el Hijo del
hombre será entregado para ser
crucificado.
3 Entónces los Príncipes de los
Sacerdotes, y los Escribas, y los
Ancianos del pueblo se juntaron en
el palacio del Sumo Pontifice, que
se llamaba Cayfás.
4 Y tuvieron consejo para pren-
der á Jesus con engaño, y darle
muerte.
5 Mas decían, no en dia de fiesta,
no sea que suceda alboroto en el
pueblo.
6 Y estando Jesus en Bethania en
casa de Simon el leproso,
7 Se llegó á él una muger con un
vaso de alabastro de ungiiento de
gran precio, y derramóle sobre la
cabeza de él, mientras estaba sen-
tado á la mesa.
79
me, ye cursed, into everlasting fire,
prepared for the devil and his an-
gels:
42 For I was ahungered, and
ye gave me no meat: I was thirsty,
and ye gave me no drink:
43 I was a stranger, and ye took
me not in: naked, and ye clothed
me not: sick, and in prison, and ye
Visited me not.
44 Then shall they also answer
him, saying, Lord, when saw we
thee ahungered, or athirst, or
stranger, or naked, or sick, or in
prison, and did not minister unto
thee?
45 Then shall he answer them,
saying, Verily I say unto you, In-
asmuch as ye did it not to one
of the least of these, ye did ¿t not
to me.
46 And these shall go away into
everlasting punishment: but the
righteous into life eternal.
CHAPTER XXVI.
ND it came to pass, when Je-
sus had finished all these say-
ings, he said unto his disciples,
2 Ye know that after two day3
is the feast of the passover, and the
Son of man is betrayed to be cruci-
fi
3 Then assembled together the
chief priests, and the scribes, and
the elders of the people, unto the
palace of the high priest, who was
called Caiaphas,
4 And consulted that they might
take Jesus by subtilty, and kill
him.
5 But they said, Not on the feast
day, lest there be an uproar among
the people.
6 YT Now when Jesus was in Beth-
any, inthe house of Simon the leper,
7 There came unto him a woman
having an alabaster box of very
precious ointment, and poured it
on his head, as he sat at meat.
-3 Y al ver esto sus discípulos,
enojaronse diciendo, ¿A qué fm
este desperdicio ?
9 Porque este ungúento pudó ven-
derse á gran precio, y darse á los
pobres.
10 Mas entendiendolo Jesus les
dijó, ¿porqué molestais á esta mu-
ger? Ella ha hecho conmigo una
buena obra.
11 Porque siempre teneis pobres
con vosotros: mas á mí no me te-
neis siempre:
12 Porque derramando ella este
ungtiento sobre mi cuerpo, para
sepultarme lo ha hecho.
13 En verdad os digo, que donde
quiera que este Evangelio fuere
predicado en todo el mundo, se
contará tambien para memoria de
ella, lo que esta ha hecho.
14 Entónces uno de los doce que
se llamaba Judas Iscariotes fué á
los Príncipes de los Sacerdotes.
15 Y les dijó ¿qué me quereis dar,
y yo os le entregaré? Y ellos se
convinieron con él por treínta mo-
nedas de plata.
16 Y desde entónces buscaba
oportunidad para entregarle.
17 Y el primer dia de la fiesta de
los ázimos se llegaron los discípu-
los á Jesus diciendole ¿Dónde quie-
res que dispongamos para que co-
mas la Pascua ?
18 Y él dijó: ld á la ciudad á
casa de cierto hombre, y decidle :
El Maestro dice: Mi tiempo está
cerca, en tu casa haré la pascua
con mis discípulos.
19 Y los discípulos hicieron como
Jesus les había mandado, y prepa-
raron la pascua.
20 Y venida la tarde sentose á
la mesa con los doce.
21 Y estando comiendo les dijó :
en verdad es digo que uno de voso-
tros me ha de entregar.
22 Y se entristecieron en gran
manera, y comenzó cada uno de
ellos á decirle ¿Soy yo Señor ?
23 Y él respondiendo dijo: El que
SAN MATHEO XXVL
8 But when his disciples saw de,
they had indignation, saying, To
what purpose ts this waste ?
9 For this ointment might have
been sold for much, and given to
the poor.
10 When Jesus understood tt, he
said unto them, Why trouble ye
the woman? for she hath wrought
/@ good work upon me.
11 For ye have the poor always
with you; but me ye have not al-
ways. |
12 For in that she hath poured
this omtment on my body, she did
af for my burial.
13 Verily I say unto you, Where-
soe ver this gospel shall be preached
in the whole world, there shall also
this, that this woman hath done,
be told for a memorial of her.
14 F Then one of the twelve,
called Judas Iseariot, went unto
the chief priests,
15 And said unto them, What will
ye give me, and I will deliver him
unto you? And they covenanted
with him for thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought
opportunity to betray him. .
17 Y Now the first day of the feas
of unleavened bread the disciples
came to Jesus, saying unto him,
Where wilt thou that we prepaye
for thee to eat the passover ?
18 And he said, Go into the city
to such a man, and say unto him,
The Master saith, My time is at
hand; I will keep the passover at
thy house with my disciples. —
19 And the disciples did as Jesus
had appointed them ; and they made
ready the passover.
20 Now when the even was come,
he sat down with the twelve.
21 And as they did eat, he said,
Verily I say unto you, that one of
you shall betray me.
22 And they were exceeding sor-
rowful, and began every one of
them to say unto him, Lord, is it I?
23 And he answered and said, He
-
po
mete la mano conmigo en el plato,
este me ha de entregar.
24 El Hijo del hombre cierta-
mente va como está escrito de él ;
pero ¡ay de aquel hombre por
quien el Hijo del hombre es en-
tregado! bueno le fuera al tal
hombre no haber nacido.
25 Entónces respondiendo Judas
que le entregaba dijó ¿Soy por
ventura yo Maestro? Dijole: tú
lo has dicho.
26 Y mientras estaban comiendo
tomó Jesus el pan, y dadas gracias
le partió, y le dió 4 sus discípulos
diciendo: Tomad, comed: Este es
mi cuerpo.
27 Y tomando la copa dadas gra-
cias; diósela diciendo: Beded de
ella todos.
28 Porque esta es mi sangre del
nuevo Testamento, la cual es der-
ramada por muchos, para remision
de pecados.
29 Y digoos, que no beberé ya
mas este fruto de la vid, hásta
aquel dia cuando le beba nuevo
con vosotros en el reymo de mi
Padre.
30 Y cuando hubieron dicho el
bimno, salieron al monte de las
Olivas.
31 Entónces Jesus les dijó: To-
dos vosotros padeceréis escandalo
por ocasion de mí esta noche, por-
que escrito está, Heriré al pastor,
y las ovejas del rebaño serán des-
parramadas.
32 Mas despues que haya resu-
citado os esperaré en Galilea,
33 Y respondiendo Pedro le dijé:
Aunque todos se escandalizaren en
tí, yo nunca me escandalizaré.
34 Jesus le dijó: En verdad te
digo, que esta noche antes que el
gallo cante, me negarás tres veces.
35 Dijole Pedro: Aunque me sea
menester morir contigo, yo nunca
te negaré. Y todos los discípulos
dijeron lo mismo,
6 8&
SAN MATHEO XXVL 81
that dippeth his hand with me in
the dish, the same shall betray me.
24 The Son of man goeth as it is
written of him: but woe unto that
man by whom the Son of man is
betrayed! it had been good for
that man if he had not been born.
25 Then Judas, which betrayed
him, answered and said, Master, is
it I? He said unto him, Thou hast
said.
26 T And as they were eating,
Jesus took bread, and blessed it,
and brake if, and gave ti to the
disciples, and said, Tako, eat; this
is my body.
27 And he took the cup, and gave
thanks, and gave it to them, say-
ing, Drink ye all of it ;
28 For this is my blood of the new
testament, which is shed for many
for the remission of sins.
29 But I say unte you, I will not
drink henceforth of this fruit of the
vine, until that day when I drink
it new with you in my Father’s
kingdom.
30 And when they had sung a
hymn, they went out into the mount
of Olives. |
31 Then saith Jesus unto them,
All ye shall be offended because of
me this night: for it is written, I
will smite the Shepherd, and the
sheep of the flock shall be scat-
tered abroad.
32 But after I am risen again, I
will go before you into Galilee.
33 Peter answered and said unto
him, Though all men shall be of-
fended because of thee, yet will I
never be offended.
34 Jesus said unto him, Verily I
say unto thee, That this night, be-
fore the cock crow, thou shalt deny
me thrice.
35 Peter said unto him, Though I
should die with thee, yet will I not
deny thee. Likewise also said all
the disciples.
32
SAN MATHEO XX1V1.
36 Enténees fué Jesus con ellos | 36 Y Then cometh Jesus with
á una granja llamada Gethsemani
y dijó 4 sus discípulos: Sentaes
aquí, mientras voy allí y oro.
37 Y tomando consigo á Pedro,
yá los dos hijos de Zebedeo, ce-
menzó á entristecerse y angustiar-
se en gran manera.
38 Entónces les dijó Jesus, mi
alma está muy triste hásta la
muerte, quedaos aquí, y velad con-
migo.
39 Y alejandose an poco postróse
sobre su faz, y oró diciendo: Padre
mio, si es posible, pase de mí esta
copa; mas no como yo quiero, sino
como tú.
40 Y vinó 4 sus discípulos y ha-
llólos durmiendo y dijo á Pedro.
¿Qué no habeis podido velar una
hora conmigo ?
41 Velad, y orad paraque no en-
treis en tentacion. El espíritu en
verdad está pronto, mas la carne
es debil.
42 Volvióse por segunda vex y
oró diciendo: Padre mio: sino pue-
de pasar esta copa de mí sin que
yo la beba, hagase tu voluntad.
43 Y vind y hallólos otra vez dur-
miendo, porque sus ojos estaban
cargados.
44 Y dejandoloa, fuese de nuevo,
y ord por tercera vez, diciendo las
mismas palabras.
45 Entónces vinó á sus discípulos
y les dijo : Dormid ya, y repesad :
He aquí ha llegado la hora, y el
Hijo del hombre es entregado en
manos de pecadores.
46 Levantaos, vamos: He aquí ha
llegado el que me ha de entregar.
47 Y estando sun él hablando,
he aquí Judas uno de los doce vinó,
y con él una grande tropa de gente
con espadas y palos, de parte de
los Principes de los Sacerdotes y
los Ancianos del pueblo.
them unto a place called Goth.
semane, and saith unto the disci-
ples, Sit ye here, while 1 go and
pray yonder.
37 And he took with him Peter:
and the two sons of Zebedee, and
began to be sorrowful and very
heavy.
38 Then saith he unto them, My
soul is exceeding sorrowful, even
unto death: tarry ye here, and
wateh with me.
39 And he went a little farther,
and fell on his face, and prayed,
saying, O my Father, if it be pos-
sible, let this cup pass from me:
nevertheless, not as I will, but as
thou ult.
40 And he cometh unto the dis-
ciples, and findeth them asleep, and
saith unto Peter, What, could ye
not watch with me one hour?
41 Watch and pray, that ye enter
not into temptation: the spirit in-
deed ts willing, but the flesh is
weak.
42 He went away again the seo-
ond time, and prayed, saying, O
my Father, if this cup may not
pass away from me, except | drink
it, thy will be done.
43 And he came and feund them
asleep again: for their eyes were
avy.
44 And he left them, and went
away again, and prayed the third
time, saying the same words.
45 Then cometh he to his disci-
ples, and saith unto them, Sleep on
now, and take your rest: behold,
the hour is at hand, and the Son
of man is betrayed into the hands
of sinners.
46 Rise, let us be going: behold,
he is at hand that doth betray me.
47 Y And while he yet spake, le,
Judas, one of the twelve, came,
and with him a great multitude
with swords and staves, from the
chief priests and elders of the
people.
48 Y el que le entregaba les ha-
bia dado senal diciendo: aquel á
quien yo besáre, aquel es, prende-
e.
49 Y llegandose al momento á
Jesus dijó, Dios te guarde Maestro,
y besóle.
50 Y Jesus lo dijó: Amigo ¿4
qué vienes ? _ Entonces llegaron, y
echaron mano @ Jesus, y le prea-
dieron.
51 Y he aquí. uno de los que es-
taban con Jesus, eatendiendo la
mano sacó su espada, é hiriendo á
un criado del Pontifice, le eortó la
oreja.
52 Entónces J esus le dijo: Vuel-
ve tu espada 4 su lugar: Porque
todos los que tomaren espada, á es-
pada morirán,
53 Por ventura piensas tú, que
no puedo yo orar á mi Padre, y me
enviará ahora mismo mas de doce
legiones de ángeles ?
54 Mas cómo se cumplirían las
Escrituras de que así conviene.que
se haga?
55 En aquella hora dijó Jesus &
aquel tropel de gente ¿Habeis se-
lido á prenderme como si fuese un
ladron con espadas y palos? Todos
los dias estaba sentado en medio de
vosotros enseñando en el templo, y
no me prendisteis.
56 Mas todo esta fué hecho para-
que se cumpliesen las Eserituras
de los Profetas. Entonces le de-
sampararon todos los discípulos, y
huyeron.
57 Y los que habían preso 4 Jes
sus le llevaron á Cayfas Sumo Pon»
tifice, en donde los Esoribas y los
Ancianos se hallaban congregados,
58 Y Pedro le seguía de lejos has-
ta el palacio del Sumo Pontífice, y
habiendo entrado dentro, estabase
sentado con los criados para ver el
59 Y los Príncipes de los Sacer-
dotes, y los Ancianos, y tode el
83
48 Now he that betrayed him
gave them a sign, saying, Whom-
soever I shall kiss, that same is is
he; held him fast.
49 And forthwith he came to Je-
sus, and said, Hail, Master; and
50 And Jesus caid unto him,
Friend, wherefore art thou. come?
Then came they, end laid hands
on Jesus, and took him.
51 And, behold, ene of them
which were with ’ Jesus stretched
out his hand, and drew his sword,
and struck a servant of the high
priest’s, and smote off his ear.
52 Then said Jesus unte him,
Put up again thy swerd inte his
place: for all they that take
the sword shall perish with the
sword.
58 Thinkest thou that I eannot
now pray to my Father, and he
shall presently give me more than
twelve legions of angels ?
54 But how then shall the Scr#p-
tures be fulfilled, thet thus it must
be ?
55 In that same hour. said Torus
to the multitudes, Are ye come owt
as against .a thief ‘with swords and
staves for to take me? I sat daily
with you teaching in the temple;
ond ye lata no hold on me.
56 But all this was done, that the
scriptures of the. prophets might be
fulfilled. Then all the diseiples
forsook him, and fled.
57 J And they that had laid hold
on Jesus led him away to Caia-
phas the. high priest, where the
scribes and the. elders were as-
sembled.
58 But Peter followed him afar
off unte the high priestis palace,
and went in, and sat with the ser-
vants, to see the end.
59 Now the chief priests and el-
ders, and all the council, sought
84
eoncilio, buscaban algun falso tes-
timonio contra Jesus para darle la
muerte.
60 Y no le hallaban; y aunque
vinieron muchos testigos falsos, no
le hallaban. Al cabo vinieron dos
testigos falsos.
61 Los cuales dijeron. Este dijó :
puedo destruir el templo de Dios, y
reedificarle en tres dias.
62 Y levantandose el Sumo Pon-
tífice le dijó ¿No respondes nada ?
? Qué es lo que estos testifican con-
tra ti?
63 Mas Jesus callaba : Y el Sumo
Pontífice le dijó. Conjurete por
Dios vivo que nos digas, si tú eres
el Christo Hijo de Dios ?
64 Y Jesus le dijó: Ta lo has
dicho. Y aun os digo que de aquí
& poco veréis al Hijo del hombre
sentado á la diestra del poder de
Dios, venir en las nubes del cielo.
65 Entónces el Sumo Pontifice
rompió sus vestidos diciendo : Blas-
femado ha ¿Qué necesidad tene-
mos ya de testigos? He aquí ahora
acabais de oir la blasfemia.
66 ¿Qué os parece? Y ellos res-
pondiendo dijeron : Reo es de muer-
67 Entónces le escupieron en el
rostro, y dieronle de bofetadas, y
etros le herian 4 puñadas.
68 Diciendo: adivina Christo,
quién te ha herido?
69 Y Pedro entretanto estaba
sentado en el patio. Y se llegó a a
él una mozuela diciendo; ti tam-
bien estabas con Jesus el Galiléo.
70 Mas él negó delante de todos
diciendo: No sé lo que dices.
WY saliendo él al pórtico vióle
otra, y dijó á los que estaban allí:
Este estaba tambien con Jesus Na-
wareno.
72 Y negó otra vez con juramento
diciendo : No eonozco & tal hombre.
SAN MATHEO XXVI.
false witness against Jesus, to put
him to death ;
60 But found none: yea, though
many false witnesses came, yet
found they none. At the last came
two false witnesses,
61 And said, This fellow said, 1
am able to destroy the temple of
God, and to build it in three days.
62 And the high priest arose, and
said unto him, Answerest thou
nothing ? what is st which these
witness against thee ?
63 But Jesus held his peace. And
the high priest answered and said
unto him, I adjure thee by the liv-
ing God, that thou tell us whether
thou be the Christ, the Son of God.
64 Jesus saith unto him, Thou
hast said: nevertheless 1 say unto
you, Hereafter shall ye see the
Son of man sitting on the right
hand of power, and coming in the
clouds of heaven.
65 Then the high priest rent his
clothes, saying, He hath spoken
blasphemy ; what further need
have we of witnesses? behold, now
ye have heard his blasphemy.
66 What think ye? They an-
swered and said, He is guilty of
death.
67 Then did they spit in his face, '
and buffeted him ; and others smote
him with the palms of their hands,
68 Saying, Prophesy unto us, thou
Christ, Who is he that smote thee ?
69 7 Now Peter sat without in
the palace: and a damsel came
unto him, saying, Thou also wast
with Jesus of Galilee.
70 But he denied before them all,
saying, I know not what thou say-
E And when he was gone out
into the porch, another maid saw
him, and said unto them that were
there, This fellow was also with
Jesus of Nazareth.
72 And again he denied with an
eath, I do not know the man.
SAN MATHEO XXVIL
+73 Despues de poso se acerearon
los que estaban por allí, y dijeron
& Pedro: Ciertamente tú eres uno
de ellos, porque tu habla te da bien
á conocer.
74 Entónees comenzó á echar im-
precaciones y á jurar, diciendo:
No conozco tal hombre. Y luego
cantó el gallo.
75 Y acordóse Pedro de las pala-
bras que Jesus le había dicho: an-
tes que cante el gallo, me negarás
tres veces. Y saliendo fuera, lloró
amargamente.
CAPITULO XXVI.
Y PDA la mañana, todos los
Príncipes de los Sacerdotes, y | .
los Ancianos del pueblo, entraron
en consejo contra Jesus, para en-
tregarle 4 la muerte.
2 Y lo llevaron atado, y le entre-
garon al Presidente Poncie Pilato.
3 Entónces Judas que le había
entregado, cuando vió que había
sido condenado, se arrepintió, y
volvió las treinta monedas de pla-
ta á los Príncipes de los Sacerdotes
y á los Ancianos, i
4 Diciendo: Yo he pecado entre-
gando la sangre inocente. Mas
ellos dijeron ¿Qué nos importa á
nosotros ? vieraslo tú.
5 Y arrojando las monedas de
plata en el templo, y retirandose,
fué y se ahorcó.
6 Y los Principes de los Sacerdo-
tes tomando las monedas de plats,
dijeron: no es lícito ponerlas en el
tesoro ; porque es precio de sangre.
7 Y habido consejo, compraron
con ellas el campo de un alfarero,
para sepultura de los extrangeros.
8 Por lo cual fué llamado aquel
campo: El campo de sangre hasta
el dia de hoy.
9 Entónces se cumplió lo que fué
dicho por el profeta as que
73 And after a while came unto
him they that stood by, and said to
Peter, Surely thou also art one of
them; for thy speech bewrayeth
thee.
74 Then began he to curse and to
swear, saying, 1 know not the man.
And immediately the cock crew.
75 And Peter remembered the
word of Jesus, which said unto
him, Before the cock crow, thea
shalt deny me thrice. And he
went out, and wept bitterly.
CHAPTER XXVII.
Wan the morning was come,
all the chief priests and el-
ders of the people took counsel
against Jesus to put him to death:
2 And when they had bound him,
they led him away, and delivered
him to Pontius Pilate the gaver-
nor.
3 Y Then Judas, which had be«
trayed him, when he saw that he
was condemned, repented himself,
and brought again the thirty pieces
of silver to the chief priests and
elders,
4 Saying, I have sinned in that
I have betrayed the innocent blood.
And they said, What és that to us?
see thou to that.
5 And he cast down the pieces of
silver in the temple, and departed,
and went and hanged himself.
6 And the chief priests took the
silver pieces, and said, It is not
lawful for to put them into the
treasury, because it is the price of
bleod.
7 And they took counsel, and
bought with them the potter's
field, to bury strangers in.
8 Wherefore that field was ealled,
The field of blood, unto this day.
9 Then was fulfilled that which
was spoken by Jeremy the prophet,
dij6: Y tomaron las treinte mone-
das. de plata, precio del apreciado,
al cual apreciaron los hijos de Is-
ruel,
10 Y dieronlas por el campo del
alfarero, así como me lo ordenó el
Señor
11 Y Jesus fué presentado ante
el Presidente y el Presidente le
preguntó diciendo ¿Eres tá el Rey
de los Judios? Jesus le dijó: tú lo
12 Y siends. acusado por los Prín-
cipes de los Sácerdotes, y de los
Ancianos, nada respondió.
13 Entonees Pilato le dijó ¿no
oyes cuantas cosas atestiguan, con-
tra ti?
- 14 Y Jesus no le respondió pala-
bra, de lo cual el Presidente se ma-
raviliewba ón gran manera.
15 Y en el dia de aquella fiesta
acostumbraba el Presidente soltar
ano de los presos al pueblo, cual-
quiera que este quería,
16 Y tenía 4 la sazon un preso
muy famoso, llamado Barrabás.
:17 Y habiendose ellos juntado,
dijoles Pilato ¿4 quién quereis que
os suele, & Barrabés, 6 & Josus
Hamado Christo ?
18 Porqus sabía que: por envidia
le habían entregado.
19 Y estando él sentado en su tri-
bunal, su muger le envió á decir:
No te metas con aquel justo, Por-
que hoy he padecido mueho en sue-
ños por'sausa dé él,
20 Mas los Príncipes de los Sa-
eerdotes y los Anciúnos persuadie-
ron á la multitud que pidiesen á
Barrabás, é hiciesen morir á Jesus.
21 Y respondiendo el Presidente
les dijó ¿A cuál de los dos quereis
que os suelte? Y ellos dijeron &
Berrabús
22 Pilato les dijó: ¿Qué haré
pues de Jesus llamado Christo?
igérenie todos; sea erucificado.
saying, Ard they ‘took the thirty
pisses of silver, the price of him
that was valued; whom they of
the children of Israel did value;
10 And gave them for the pot-
ter's field, as tlie Lord appointed
me.
11 And Jesus steed befote- the
governor: and the governor asked
him, saying, Art thou the King of
the Jews? And Jesus said unto
him, Thou sayesti
12 And when he was aceused of
the chief priests and elders, he
answered nothing.
13 Then: said Pilate unto him,
Hearest thou not how many things
they withoss against thee? |
14 And he answered him to never
a word; insomuch that the gov.
ernor marvélled greatly.
15 Now at that feast the gover-
ner was. wont to. release unto: the
people a prisoner, whom they
would.
16 And they had then a notable
prisoner, ctlled Barabbas..
17 Therefore when they were
gathered together, Pilúte said unto
them, Whom will ye that I release
unto you? Barabbas, or Jesús
which is called Christ ?
18 For he knew that for envy
they had delivered him.
19 T When. he was set down on:
the judgment seat, his wife sent unto
him, saying, Have thou nothing to
do with that just man: for I have
suffered many things this day in a
dream because of him.
20 But the chief priests and eldeora
persuaded the multitude that they
should ask Barabbas, and destroy
Jesus.
21 The governor answeréd and
said unto them, Whether of the
twain will ye that I release unto
you? They said, Barabbas.
22 Pilate saith unte them, What -
shall I do then with Jesus which:
is called Christ? They all say un-
to hint, Let him be exucified:
SAN MATHED XXVH.
83 Y el Presidetite les. dijó ¿Pues
que mal ha hecho? Pero ellos gri-
taban mas y mas diciendo : sea cru-
cificado.
24 Viendo Pilato que nada ade-
lantaba, antes se hacía mayor el
alboroto, tomando agua lavóse las
menos delante de la multitud, di-
ciendo: Inocente soy de la sangre
de este justo: allá os lo hayais vo-
sotros.
25 Y respondiendo todo el pueblo
dijó : Su sangre sea sobre nosotros,
y sobre nuestros hijos.
26 Entónces soltóles Barrabás, y
habiendo hecho azotar 4 Jesus, en-
trególe, paraque fuese crucificado.
27 Entónces los soldados del Pre-
- sidente llevaron á Jesus al preto-
rio, y juntaron al rededor de él toda
la cohorte.
28 Y desnudandole, le vistieron
un manto de grana.
29 Y pusieron sobre su cabeza
una corona tegida de espinas, y
una caña en su mano dere
hineando la rodilla delante de él,
le escarnecían diciendo, Dios te
salve Rey de los Judios.
30 Y escupiendole, tomaron la
eaña, y heríanle en la cabeza.
31 Y despues que lo hubieronges-
earnecido, desnudaronie del mante,
y vistieronle sus ropas, y le lleva-
ron á crucificar.
32 Y al salir fuera hallaron un
hombre de Cyrene llamado Simon,
al eual compelieron & cargar con
la cruz.
33 Y cuando llegaron á un lugar
llamado Golgotha, que quiere decir
lugar de la calavera.
34 Dieronle á beber vinagre mez-
clado con hiel: Y habiendolo gus-
tado no quiso beber.
35 Y despues que le hubieron
erucificado repartieron sus vestidos
echando suertes. Paraque se cun.
é | his head,
‘23 And the governor said, Why,
what evil huth he done? But they
cried out the more, saying, Let him
be crucified.
.24 Y When Pilete saw that he
could prevail nothing, but that
rather a tumult was made, he
took water, and washed his hands
before the multitude, saying, I am
innocent of the blood of this just
person: see ye to. st.
25 Then answered all the people,
and said, His blood be on us, and
on our children.
26 T Then released he Barabbas
unto them: and when he had
scourged Jesus, he delivered him
to be crucified.
.27 Then the soldiers of the gov-
ernor took Jesus into the common
hall, and gathered unto him the
whole band of soldiers.
-23 And they stripped him, and
put on him a scarlet robe.
| 29 Y And when they had platted
a crown of thorns, they put $ upon
.and a reed m his right
hand: and they bowed:.the knees
‘before him, and mocked him, say-
‘ing, Hail, King ef the Jews |
30 And they spit upon him, and
took the reed, and smote him on
the. head,
31 And after that they had mouk.
ed him, they teok the robe off from
him, and put his own raiment om
pun, and led him away to crucify
im.
32 And as they came eut, they
found a man of Cyrene, Simon by
name: him they compelled to bear
his cross.
33 Y And when they were come
unto a place called Golgotha, that
is to say, a place of a skull,
34 They gave him vinegar to drink
mingled with gall: and when he
had tasted thereof, he would not
drink.
35 And they crucified him, and
parted his garments, casting lots :.
that it might be fulfilled which
se SAN MATHEO XXVI.
pliese lo que fuó dieho por el Pro-
feta. Repartieronse mis vestidos,
y sobre mi túnica echaron suertes.
36 Y sentados alli le guardaban.
37 Y pusieron sobre su cabeza su
causa escrita: ESTE ES JESUS,
EL REY DE LOS JUDIOS.
38 Entónces erucificaron con él
dos ladrones: uno á la derecha, y
otro á la izquierda.
39 Y los que pasaban, le decían
injurias meneando la cabeza.
40 Y diciendo: Tú que destruyes
el templo, y en tres dias lo reedifi-
cas, sálvate á tí mismo: Si eres
Hijo de Dios, desciende de la cruz.
41 Asímismo escarneciendole tam-
bien los Príncipes de los Sacerdotes
eon los Escribas y los Ancianos de-
cian.
42 A otros salvó, y & si mismo no
puede salvarse : si él es Rey de Is-
rael, descienda ahora de la cruz, y
le creeremos.
43 Confió en Dios: librelo ahora
si le quiere: pues dijó: Hijo soy
de Dios.
44 De la misma manera le im-
properaban los ladrones, que esta-
ban crucificados con él.
45 Y desde la hora sexta quedó
toda la tierra cubierta de tinieblas
hasta la hora de nona.
46 Y cerca la hora de nona Jesus
exclamó eon grande voz diciendo :
Elí Elí Lama Sabacthaní, que qui-
ere decir: Dios mio, Dios mio, ¿por-
qué me habeis desamparado ?
47 Y algunos de los que estaban
allí, cuando lo oyeron decían: A
Elías llama este.
48 Y luego corriendo uno de ellos
tomó una esponja, y empapóla en
vinagre, poniendola en 'una caña,
dabale de beber.
49 Y los otros decían : Dejad, ve-
amos si viene Elías á librarle.
was spoken by the prophet, They
parted my garments among them,
and upen my vesture did they cast
lots.
36 And sitting down they watch-
ed him there ;
37 And set up over his head his
accusation written, THIS IS JE-
SUS THE KING OF THE JEWS.
38 Then were there two thieves
crucified with him; one on the
right hand, and another on the
left.
39 T And they that passed by
reviled him, wagging their heads,
40 And saying, Thou that de-
stroyest the temple, and buildest ¿£
in three days, save thyself. Ifthou
be the Son of God, come down from
the eross.
41 Likewise also the chief priests
mocking him, with the scribes and
elders, said,
42 He saved others; himself he
cannot save. If he be the King of
Israel, let him now come down from
the cross, and we will believe him.
43 He trusted in God ; let him de-
liver him now, if he will have him:
for he said, I am the Son of God.
44 The thieves also, which were
crucified with him, cast the same
in pis teeth.
45 Now from the sixth hour there
was darkness over all the land
unto the ninth hour.
46 And about the ninth hour Je-
sus cried with a loud voice, saying,
Eli, Eli, lama sabachthani ? that
is to say, My God, my God, why
hast thou forsaken. me ?
47 Some of them that stood there,
when they heard that, said, This
man calleth for Elias.
48 And straightway one of them
ran, and took a sponge, and filled it
with vinegar, and put st on a reed,
and gave him to drink.
49 The rest said, Let be, let us
see whether Elias will come to
save him,
SAN MATHEO XXVI.
50 Mas Jesus hifbiendo otra vez
clamado con grande voz, entregó
el espíritu.
51 Y he aquí el velo del templo
se rasgó en dos partes de arriba
abajo, y tembló la tierra, y las pie-
dras se hendieron.
52 Y se abrieron los sepulcros, y
muchos cuerpos de santos que ha-
bían dormido se levantaron.
53 Y saliendo de los sepulcros
despues de la resurreccion de él,
vinieron á la ciudad santa, y apa-
recieron á muchos.
54 Y cuando el centurion y los
que estaban con él guardando á
Jesus, vieron el terremoto, y las
cosas que habían acontecido, tu-
vieron gran miedo, y decían: Ver-
daderamente este erá Hijo de Dios.
55 Y había allí muchas mugeres
mirando de lejos, que habian se-
guido á Jesus desde Galiléa sir-
viendole.
56 Entre las cuales estaba Maria
Magdalena, y María madre de Ja-
cobo, y Joses, y la madre de los
hijos de Zebedeo.
57 Y llegada la tarde, vind un
hombre rico de Arimathea llamado
Joseph, el cual era tambien discí-
pulo de Jesus.
58 Este fué á Pilato, y le pidió
el cuerpo de Jesus : Entónces Pila-
to mandó que se le diese el cuerpo.
59 Y tomando Joseph el cuerpo,
envolvióle en una sabana limpia.
60 Y pusóle en un sepulcro suyo
nuevo, que había labrado en una
peña, y revuelta una gran piedra í a
la entrada del sepulcro fuése.
61 Y estaban allí María Magda-
lena, y la otra María sentadas en
frente del sepulcro.
62 Y el dia inmediato que sigue
á la preparacion de la Pascua, los
Príncipes de los Sacerdotes y los
Phariseos llegaron juntos á Pilato,
63 Diciendo: nos acordamos, que
aquel impostor dijó aun viviendo ;
89
50 Y Jesus, when he had cried
again with a loud voice, yielded
up the ghost.
51 And, behold, the vail of the
temple was rent in twain from the:
top to the bottom; and the earth
did quake, and the rocks rent ;
52 And the graves were opened ;
and many bodies of the saints
which slept arose,
53 And came out of the graves
after his resurrection, and went
into the holy city, and appeared
unto many.
54 Now when the centurion, and
they that were with him, watching
Jesus, saw the earthquake, and
those things that were done, they
feared greatly, saying, Traly this
was the Son of God.
55 And many women were there
beholding afar off, which followed
Jesus from Galilee, ministering un-
to him:
56 Among which was Mary Mag-
dalene, and Mary the mother of
James and Joses, and the mother
of Zebedee’s children.
57 When the even was come,
there came a rich man of Arima-
thea, named Joseph, who also him-
self was Jesus’ disciple :
58 He went to Pilate, and begged
the body of Jesus. Then Pilate com-
manded the body to be delivered.
59 And when Joseph had taken
the body, he wrapped it in a elean
linen cloth,
60 And laid it in his own new
tomb, which he had hewn out in
the rock: and he rolled a great
stone to the door of the sepulchre,
and departed.
61 And there was Mary Magda-
lene, and the other Mary, sitting
over against the sepulehre.
62 Y Now the next day, that fol-
lowed the day of the preparation,
the chief priests and Pharisees
came together unto Pilate,
63 Saying, Sir, we remember that
that deceiver said, while he wae
90
Yo resucitáré despues del tercer
a.
64 Manda pues que el sepulcro
se guarde hasta el tercer dia; no
sea que vengan sus discípulos de
noche, y le hurten, y digan al pue-
blo. Resucitó de entre los muertos :
Y será el último error peor que el
primero.
65 Dijoles Pilato: Guardas tene-
is: id y guardadle como entendais.
66 Y yendo ellos aseguraron el
sepulcro, sellando la piedra, y po-
niendo guardas.
CAPITULO XXVIII.
LA vispera del Sabado, asi
como empezaba 4 amanecer
el primer dia de la semana, vind
María Magdalena, y la otra María
& ver el sepulero.
2 Y he aqui hubo un gran terre-
moto, porque el Angel del Señor
descendiendo del cielo vinó, y re-
volvió la piedra, y estaba sentado
sobre ella :
3 Y su aspecto era como un re-
lampago, y su vestido blanco como
la nieve.
4 Y por miedo de él estremecier-
onse las guardas, y quedaron como
muertos.
5 Y el angel tomando la palabra
dijó á las mugeres : no hayais mie-
do vosetras, porque sé que buscais
& Jesus que fué Crucificado,
6 No está aquí : porque ha resu-
citado como dijo : venid, y ved el
lugar donde fué puesto el Señor.
7 E id presto, y decid á sus dis-
cípulos que ha resucitado de entre
los muertos. Y he aqui va delante
& Galiléa: Allí le veréis. He aquí
os lo he dicho.
8 Y ellas salieron al punto del
sepulero, con temor y con grande
gozo, y corrieron á dar las nuevas
á sus diseípulos.
9 Y he aqui Jesus les sale al en-
euentra diciendo, Dias os guardo.
SAN MATHEO XX¥Iil.
yet alive, After three days f will
rise again.
64 Command therefore that the
sepulchre be made sure until the
third day, lest his disciples come
by night, and steal him away, and
say unto the people, He is risen
from the dead: so the last error
shall be worse than the first.
‘65 Pilate said unto them, Ye have
a watch: go your way, make it as
sure As ye can.
66 So they went, and made the
sepulchre sure, sealing the stone,
and setting a watch.
CHAPTER XXVIII.
N the end of the sabbath, as it
began to dawn toward the first
day of the week, came Mary Mag-
dalene and the ‘other Mary to see
the sepulchre.
2 And, behold, there was a great
earthquake: for the angel of the
Lord descended from heaven, and
came and rolled back the stone
from the door, and sat upon it.
3 His countenance was like light-
ning, and his raiment white as
snow :
4 And for fear of him the keepers
did shake, and became as dead
men.
5 And the angel answered and
seid unto the women, Fear not ye:
for I know that ye seek Jesus,
which was crucified.
6 He is not here: for he is risen,
as he said. Come, see the place
where the Lord lay.
7 And go quickly, and tell his
disciples that he is risen from the
dead; and, behold, he goeth before
you into Galilee: there shall ye
see him: lo, I have told you. '
8 And they departed quickly from
the sepulchre with fear and great
joy; and did run to bring his disci-
ples word.
9 TY And as they went to tell his
diseiples, behold, Jesus met them,
SAN MATHEO XXVIII.
Y ellas se llegaron 4 é1, abraza-
ronle sus pies y le adoraron.
10 Entónces les dijó Jesus: No
temais: id, y dad las nuevas á mis:
hermanos que vayan & Galiléa, y
allí me verán.
11 Y mientras ellas iban, he aquí
algunos de los guardas fueron á la
ciudad, y dieron aviso á los Prínci-
pes de los Sacerdotes de todo lo que
había acontecido.
12 Y habiendose juntado con los
Ancianos y habido consejo, dieron
una gran suma de dinero á los sol-
dados.
13 Diciendo: decid, vinieron sús
discípulos de noches, y le hurtaron
mientras nosotros estabamos dur-
miendo.
14 Y si esto Hegase á oidos del
Presidente, nosotros le persuadire-
mos, y mirarémos por vuestra se.
guridad.
15 Y ellas tomando el dinero, hi-
eiéron conforme se les había ins-
truido. Y esta voz es general en-
tre los Judios aun hoy dia.
16 Entónces los once discípulos,
se fueron á Galiléa al monte donde
Jesus les había mandado.
17 Y cuando le vieron, le adora-
ron, mas algunos dudaban.
18 Y llegando Jesus les habló
diciendo : toda potestad me es dada
en el cielo y en la tierra.
19 ld pues, y enseñad á todas las
gentes, bautizandolas en el nombre
del Padre, del Hijo, y del Espiritu
Santo,
20 Enseñnandolas á guardar todas
las cosas que os he mandado. Y
he aquí yo estoy con vosotros todos
los dias hásta el fin del mundo,
aimen.
91
saying, All hail. And they came
and held him by the feet, and wor-
shipped him.
10 Then said Jesus unto them,
Be not afraid: go tell my brethren
that they go into Galilee, and there
shall they see me. .
11 € Now when they were going,
behold, some of ihe watch came
into the city, and shewed unto the
chief priests all the things that
were done.
12 And when they were assem-
bled with the elders, and had taken
counsel, they gave large money
unto the soldiers,
13 Saying, Say ye, His disciples
eame by night, and stole him away
while we slept.
14 And if this eome to the gov»
ernor’s ears;-we will persuade him,
and secure you..
15 So they took the money, and
did as they were taught: and this
saying iscommonly reported among
the Jews until this day.
16 Y Then the eleven disciples
went away into Galilee, into a
mountain where. Jesus had ap»
poisited. them.
17 And when they saw him, they
worshipped him : but some doubted.
18.7 And Jesus came and spake un-
to them, saying, All power is given
unto me in heaven and in earth.
19 Go ye therefore, and teach all
nations, baptizing them in the nanie
of the Father, and of the Son, and
ef the Holy Ghost:
20 Teaching them to observe all
things whatsoever I have com-
manded you: and, lo, I am with
you alway, even unto the end of the
world. Amen.
=
EL EVANGELIO ,
SEGUN
SAN MARCOS.
CAPITULO I.
RINCIPIO del Evangelio de Je-
su-Christo Hijo de Dios.
2 Como esta escrito en los Pro-
fetas: He aqui envio mi Angel de-
lante de tu faz, que prepare el ca-
mino delante de ti.
3 Voz del que clama en el desier-
to. Preparad el camino del Señor,
haced derechas sus veredas.
4 Bautizaba Juan en el desierto, y
predicába el bautismo de arrepen-
timiento para remision de pecados.
5 Y salía á él toda la tierra de
Judea, y los de Jerusalem, y eran
todos bautizados en el rio Jordan,
confesando sus pecados.
6 Juan andaba vestido de pelos
de camello, y con un cinto de cuero
al rededor de sus lomos, y comía
langostas y miel silvestre.
7 Y predicaba diciendo: En pos
de mí viene uno, la correa de cuyos
zapatos no soy digno de encorvar-
me á desatar,
-8 Yo ciertamente os he bautizado
eon agua ; mas él os bautizará con
el Espíritu Santo.
9 Y aconteció en aquellos dias
que Jesus vind de Nazareth de Ga-
liléa: y fué bautizado de Juan en
el Jordan,
10 Y luego subiendo del agua,
vid los cielos abiertos, y al Espiritu
THE GOSPEL
ACCORDING TO
ST. MARK.
CHAPTER I.
HE beginning of the gospel of
Jesus Christ, the Son of God;
2 As it is written in the prophets,
Behold, I send my messenger be-
fore thy face, which shall prepare
thy way before thee.
-3 The voice of one crying in the
wilderness, Prepare ye the way
of the Lord, make his paths
straight.
4 John did baptize in the wilder-
ness, and preach the baptism of
repentance for the remission of
sins.
5 And there went out unto him
all the land of Judea, and they of
Jerusalem, and were all baptized
of him in the river of Jordan, con-
fessing their sins.
6 And John was clothed with
camel'a hair, and with a girdle of
a skin about his loins; and he did
eat locusts and wild honey ;
7 And preached, saying, There
cometh one mightier than I after
me, the latchet of whose shoes I
am not worthy to stoop down and
unloose.
8 I indeed have baptized you with
water: but he shall baptize you
with the Holy Ghost.
9 And it came to pass in those
days, that Jesus came from Naza-
reth of Galilee, and was baptized
of John in Jordan.
10 And straightway coming up
out of the water, he saw the heav-
SAN MARCOS I. 93
como paloma que descendía sobre
él
11 Y se oyó una voz de los cielos
que decía: tá eres mi Hijo amado
en quien tengo puesta toda mi com-
placencia.
12 E inmediatamente el Espíritu
le impelió al desierto.
13 Y estuvó allí en el desierto
quarenta dias, y era tentado de Sa-
tanas, y estaba con las fieras, y los
Angeles le servían.
14 Mas despues que Juan fué en-
carcelado, Jesus vinó á Galiléa pre-
dicándo el Evangelio del reyno de
Dios.
15 Y diciendo: cumplido se ha
el tiempo, y el reyno de Dios está
cerca. Arrepentios y creed el Evan-
gelio.
16 Y andando junto la mar de
Galiléa vió 4 Simon y á Andres su
hermano que echaban la red en la
mar, pues eran pescadores.
17 Y Jesus les dijo: Venid en pos
de mí, y yo haré que seais pesca-
dores de hombres.
13 Y dejando al punto sus redes,
le siguieron.
19 Y pasando de allí un poco mas
adelante, vió 4 Jacobo hijo de Zebe-
deo, y á Juan su hermano, que es-
taban tambien en el barco remen-
dando sus redes.
20 Y luego los llamó. Y ellos
dejando á su padre Zebedeo en el
barco con los jornaleros, fueronse
tras él.
21 Y entraron en Capharnaum, y
luego en los sábados entrando en
la sinagoga enseñaba.
22 Y pasmabanse de su doctrina,
porque les enseñaba como quien
tiene autoridad, y no como los Es-
cribas.
23 Y había en la sinagoga de
ellos un hombre poseido de un es-
píritu inmundo, el cual dió voces.
24 Diciendo: Ah, dejanos : ¿qué
tenemos nosotros que ver contigo
Jess de Nazareth? ¿Has venido
ens opened, and the Spirit like «
dove descending upon him:
11 And there came a voice from
heaven, saying, Thou art my be-
loved Son, in whom 1 am “well
pleased.
12 And immediately the Spirit
driveth him into the wilderness.
13 And he was there in the wil-
derness forty days tempted of Sa-
tan; and was with the wild beasts ;
and the angels ministered unto him.
14 Now after that John was put
in prison, Jesus came into Galilee,
preaching the gospel of the king-
dom of God,
: 15 And saying, The time is ful-
filled, and the kingdom of God is
at hand: repent ye, and believe
the gospel.
16 Now as he walked by the sea
of Galilee, he saw Simon and An-
drew his brother casting a net into
the sea: for they were fishers.
17 And Jesus said unto them,
Come ye after me, and I will make
you to become fishers of men.
18 And straightway they forsook
their nets, and followed him.
19 And when he had gone a little
farther thence, he saw James the
son of Zebedee, and John his broth-
er, who also were in the ship mend-
ing their nets.
20 And straightway he called
them: and they left their father
Zebedee in the ship with the hired
servants, and went after him.
21 And they went into Caper-
naum; and straightway on the
sabbath day he entered into the
synagogue, and taught.
22 And they were astonished at
his doctrine: for he taught them
as one that had authority, and not
as the scribes.
23 And there was in their syna-
gogue a man with an unclean
spirit; and he cried out,
24 Saying, Let us alone; what
have we to do with thee, thou Je-
sus of Nazareth? art thou come to
94
& destruirnos ?- Sé quien eres, el
Santo de Dios.
25 Y Jesus le reprendió diciendo :
Enmudece y sal de él.
26 Y despedazandolo el espíritu
inmundo, y gritando en altas voces
salió de él.
27 Y pasmaronse de tal manera
que se preguntaban unos 4 otros
diciendo. ¿Qué esesto? ¿qué nue-
va doctrina es esta? Manda con
autoridad aun á los espíritus in-
mundos, y le obedecen.
28 Al punto corrió su fama por
toda la tierra comarcana de Gali-
éa
29 Y luego que hubieron salido
de la sinagoga, fueron á casa de
Simon y de Andres, con Jacobo y
Juan.
30 Y la suegra de Simon estaba
trada en cama con calentura, y
e habláron hiego de ella.
31 Y acercóse, y tomandola por
la mano la levantó; y al momento
la dejó la calentura, y les servía,
32 Y por la tarde, puesto ya el
sol, le trajeron todos los que esta-
ban enfermos, y los endemoniados.
33 Y tode la ciudad se había jun-
tado á la puerta.
34 Y sanó á muehos que estaban
enfermos de diversas dolencias, y
lanzaba muchos demonios, y no
permitía á los demonios hablar,
porque le conocían.
35 Y por la mañana levantándose
aun siendo obscuro, mucho antes
que amaneciese salió, y fuese á un
lugar desierto, y alli oraba,
36 Y fué en pos de él Simen, y
los que con él estaban.
37 Y habiendole hallado digeron-
le: todos te buscan.
38 Y él les dijo: Vamos á las ve- |
cinas aldeas paraque tambien yo
SAN MARCOS 1.
destroy us? 1 new thee who thou
art, the Holy One of God. ;
25 And Jesus rebuked him, say-
ing, Hold thy peace, and come ent
of him.
26 And when the unclean spirit
had torn him, and eried with a loud
voice, he came eut af him,
27 And they were all amazed,
insomuch that they questioned
among themselves, saying, What
thing is this? what new doctrine
as this? for with authority com-
mandeth he even the unclean
spirits, and they do obey hin.
28 And immediately his fame
spread abroad throughout all the
region round about Galilee.
29 And forthwith, when they
were come out of the synagague,
they entered into the house of Si-
mon and Andrew, with James and
John.
30 But Simon’s wife’s mother lay
sick of a fever; and anon they tell
him of her,
31 And he came and took her by
the hand, and lifted her up; and
immediately the fever left her, and
she ministered unto them,
32 And at even, when the sun
did set, they brought unto him all
that were diseased, and them that
were possessed with devila.
33 And all the city was gathered
tegether at the door.
34 And he healed many that were
sick of divers diseases, and cast out
many devils; and suffered not the
devils to speak, because they knew
him.
35 And in the morning, rising up
a great while before day, he went
out, and departed into a selitary
place, and there prayed.
36 And Simon and they that were
with him followed after him.
37 And when they had found
him, they said unto him, All men
seek for thee.
38 And he said unte them, Lei
ua go-inte the next towns, thai 1
—
SAN MAROOS H. 96
allí predidque, porque para esto he
venido.
39 Y predicaba en las sinagogas
de ellos por toda la Galiléa, y lan-
zaba fuera los demonios.
40 Y llegóse á él un leproso ro-
gandole, é hincandese de rodillas
le dijó : si quieres, puedes limpiar-
me.
41 Y Jesus compadecido de él
estendió su mano, y tocandole le
dijó: Quiero, sé limpio.
42 Y al acabar de decir esto, al
momento desapareció de él la Te
pra, y fué limpio.
43 Y Jesus le encargó fuertemen-
te, y despidióle luego.
44 Diciendole : mira que no lo
digas & nedie, sino vé, muestrate
al Sacerdote, y ofrece por tu lim-
pieza lo que mandó Moysés para
testimonio á ellos.
45 Mas él salió, y comenzó 6
publicarlo mucho, y á divulgar el
negecio, de tal manera que ya no
podía Jesus entrar de manifiesto en
la ciudad, sino que estaba fuera en
lugares desiertos, y acudían á él
de todas partos.
CAPITULO IT.
ENTRO otra vez en Caphar-
naum pasados algunos dias, y
sonóse que estaba en casa.
2 Y luego se allegó muchisima
gente, tanta, que ya no cabía ni
aun á la puerta, y hablabales la
palabra.
3 Y vinieron & él trayendo un pa-
ralítioo que era conducido por qua-
tro á cuestas.
4 Y como no pudiesen llegarse á
él á causa del gentio, descubrieron
el techo donde él estaba, y por lo
may preach there aláo : for there-
fore came I forth.
39 And he preached in their syn-
agogues throughout all Gahlee, and
east out devils.
40 And there came a leper to him,
beseeching him, and kneeling down
to him, and saying unto hn, If
thou wilt, thou canst make me
clean.
41 And Jesus, moved with com-
passion, put forth his hand, and
touched him, and saith unto him,
Iwill; be thou clean.
42 And as soon as he had spo-
ken, immediately the leprosy de-
parted from him, and he was
cleansed.
43 And he straitly charged him,
and forthwith sent him away ;
44 And saith unto him, See thou
say nothing to any man: but go
thy way, shew thyself to the priest;
and offer for thy cleansing those
things which Moses commanded,
for a testimeny unto them.
45 But he went out, and began
to publish 1f much, and to blaze
abroad the matter, insomuch that
Jesus could no more openly enter
into the city, but was without in
desert places: and they came io
him from every quarter.
CHAPTER II.
ND again he entered into Ca-
pernaum after some days ;
and it was noised that he was in
the house.
2 And straightway many were
gathered together, insomuch that
there was no room to receive them,
no, not so much as about the door :
and he preached the word unte
them.
8 And they come unto him, bring-
ing one sick of the palsy, which
was borne of four,
4 And when they could not eoma
nigh unto hir for the press, they
nncovered the-roof where he was:
y
96 SAN MAROOS II.
destechado, descolgaron el lecho | and when they had broken si up,
en que yacia el paralitico.
5 Y cuando Jesus vió la fé de
ellos dijó al paralítico: Hijo, tus
pecados te son perdonados.
6 Y estaban allí sentados algu-
nos de los Escribas diciendo en sus
corazones.
Y ¿Porqué habla este blasfemias ?
¿quién puede perdonar pecados si-
no solo Dios ?
8 Y conociendo luego J esus en
su espíritu que pensaban así én
su interior, les dijó ¿porqué pen-
sais esto dentro de vuestros cora-
zones ?
9 ¿Que es mas facil, decir al pa-
ralítico : Perdonados te son tus pe-
cados, 6 decirle: Levántate, toma
tu lecho y anda ?
10 Pues paraque sepais que el
Hijo del hombre tiene potestad en
la tierra de perdonar pecados, dijó
al paralítico.
11 A tí digo: _Levántate, toma
tu lecho, y vete á tu casa.
12 Y al punto se levantó él: y
tomando su lecho, fuese á vista de
todos, de manera que quedaron to-
dos atónitos, y glorificando á Dios
decían: Nunca tal hemos visto.
13 Y volvióse á salir hacia la
mar y todas las gentes acudían á
él y adoctrinabales.
14 Y pasando, vió á Leví hijo de
Alfeo sentado al banco de los tri-
butos públicos, y le dijó, sigueme,
y levantandose siguióle.
15 Y aconteció que estando Jesus
& la mesa en la casa de este, mu-
chos publicanos y pecadores esta-
ban tambien á la mesa juntamente
eon Jesus, y sus discípulos ; porque
había muchos que tambien le se-
guían.
16 Y cuando los Escribas y Pha-
riseos vieron que comía con los
they let down the bed wherein the
sick of the palsy lay.
5 When Jesus saw their faith, he
said unto the sick of the palsy, Son,
thy sins be forgiven thee.
6 But there were certain of the
scribes sitting there, and reasoning
in their hearts,
7 Why doth this man thus speak
blasphemies ? who can forgive sins
but God only ?
8 And immediately, when Jesus
perceived in his spirit that they so
reasoned within themselves, he
said unto them, Why reason ye
these things in your hearts?
9 Whether is it easier, to say to
the sick of the palsy, Thy sins be
forgiven thee ; or to say, Arise, and
take up thy bed, and walk ?
10 But that ye may know that the
Son of man hath power on earth te
forgive sins, (he saith to the sick
of the palsy,)
11 I say unto thee, Arise, and take
up thy bed, and go thy way unto
thine house.
12 And immediately he arose,
took up the bed, and went forth
before them all; insomuch that
they were all amazed, and glori-
fied God, saying, We never saw it
on this fashion.
13 And he went forth again by the
sea Side; and all the multitude re-
sorted unto him, and he taught
them.
14 And as he passed by, he saw
Levi the son of Alpheus sitting at
the receipt of custom, and said un-
to him, Follow me. And he arose
and followed him.
15 And it came to pass, that, as
Jesus sat at meat in his house,
many publicans and sinners sat
also together with Jesus and his
disciples; for there were many,
and they followed him.
16 And when the scribes and
Pharisees saw him eat with pub-
SAN MABCOS IL.
publicanos y pecadores, dijeron 4
sus discípulos ¿cómo es esto? que!
¿come y bebe con los publicanos y
con los pecadores ?
17 Y oyendolo Jesus dijoles: No
tienen los sanos necesidad de médi-
co, sino los que estan enfermos,
no he venido á llamar los justos,
sino los pecadores & arrepenti-
miento.
18 Y los discípulos de Juan y los
de los Phariseos tenían por costum-
bre ayunar; y vinieron y digeronle
¿Porqué los discípulos de Juan, y
los de los Phariseos ayunan, y tus
discípulos no ayunan ?
19 Y Jesus les dijo: ¿Pueden por
ventura ayunar los que estan de
bodas, mientras que está con ellos
el esposo? Entretanto que tienen
al esposo consigo, no pueden ayu-
nar.
20 Mas dias vendrán cuando les
será quitado el esposo: entónces,
en aquellos dias ayunarán.
21 Nadie echa remiendo de paño
recio en vestido viejo, de otra ma-
nera el remiendo nuevo tira de lo
viejo, y se hace peor la rotura.
22 Ni nadie echa vino nuevo en
odres viejos, de otra suerte el vino
nuevo rompe los odres, y derra-
mase el vino, y los odres se pier-
den; mas el vino nuevo en odres
nuevos se ha de echar.
23 Y aconteció que pasando el
Señor por unos sembrados en el
dia de sábado, sus discípulos mien-
tras iban andando, comenzaron á
coger espigas.
24 Ylos Phariseos le dijeron. Mi-
ra ¿porqué hacen tus discípulos en
sábado lo que no es lícito ?
25 Y él les dijó: Nunca leisteis
lo que hizó David cuando se halló
en necesidad, y él mismo tuvó ham-
bre, y los que con él estaban ?
26 Cómo entró en la casa de Dios,
y 8
97
licans and sinners, they said unto
his disciples, How is it that he eat-
eth and drinketh with publicans
and sinners ?
17 When Jesus heard zt, he saith
unto them, They that are whole
have no need of the physician, but
they that are sick: I came not to
call the righteous, but sinners to
repentance.
18 And the disciples of John and
of the Pharisees used to fast: and
they come and say unto him, Why
do the disciples of John and of the
Pharisees fast, but thy disciples
fast not ?
19 And Jesus said unto them, Can
the children of the bridechamber
fast, while the bridegroom is with
them? as long as they have the
bridegroom with them, they cannot
fast.
20 But the days will come, when
the bridegroom shall be taken away
from them, and then shall they fast
in those days.
21 No man also seweth a piece of
new cloth on an old garment ; else
the new piece that filled it up tak-
eth away from the old, and the
rent is made worse.
22 And no man putteth new wine
into old bottles ; else the new wine
doth burst the bottles, and the wine
is spilled, and the bottles will be
marred: but new wine must be put
into new bottles.
23 And it came to pass, that he
went through the corn fields on the
sabbath day ; and his disciples be-
gan, as they went, to pluek the ears
of corn.
24 And the Pharisees said unto
him, Behold, why do they on the
sabbath day that which is not law-
ul
25 And he said unto them, Have
ye never read what David did,
when he had need, and was ahun-
gored, he, and they that were with
him
26 How he went into the house
A
98
siendo Abiathar sumo Pontifice, y
comió los panes de la proposicion
de los cuales no era licito comer
sino á los Sacerdotes, y aun dió á
los que estaban con él ?
27 Y les dijó: El sábado fué he-
cho por causa del hombre, no el
hombre por causa del sábado.
28 Así que el Hijo del hombre,
Señor es aun del sábado.
CAPITULO III.
ENTRO otra vez en la sina-
goga, y había allí un hombre
que tenía una mano seca,
2 Y le estaban acechando, si lo
sanaría en dia de sábado, para
acusarle,
3 Y dijó al hombre que tenía la
mano seca: Levantate en medio.
4 Y les dijó : ¿es lícito hacer bien
en sábado, ó hacer mal? ¿salvar
la vida 6 quitarla ? mas ellos ca-
Maban.
5 Y mirandolos al derredor ape-
sadumbrado por la dureza de su
corazon, dijó al hombre: Estiende
tu mano. Y la estendió, y su ma-
no fué restituida sana como la otra.
6 Entóncessaliendo los Phariseos,
entraron luego en consejo contra
él con los Herodianos, para hacerle
perecer.
7 Mas Jesus se retiró con sus
discípulos hácia la mar, y fuéle
siguiendo una gran multitud, de
Galiléa, y de Judea,
8 Y de Jerusalem, y de Idumea,
y de la otra ribera del Jordan, y
de los de la Comarca de Tyro y
de Sidon, en gran número, cuando
oyeron las cosas que hacía, vinie-
ron á él.
9 Y dijó á sus discípulos, que le
tuviesen siempre la navecilla á
SAN MARCOS 111.
of God in the days of Abiathar
the high priest, and did eat the
shewbread, which is not lawful
to eat but for the priests, and
gave also to them which were
with him ?
27 And he said unto them, The
sabbath was made for man, and
not man for the sabbath:
28 Therefore the Son of man is
Lord also of the sabbath.
CHAPTER III.
ND he entered again into the
synagogue; and there was a
man there which had a withered
hand.
2 And they watched him, whether
he would heal him on the sabbath
day; that they might aceuse him.
3 And he saith unto the man
which had the withered hand,
Stand forth.
4 And he saith unto them, Is it
lawful to do good on the sabbath
days, or to do evil? to save life,
or to kill? But they held their
peace.
5 And when he had looked round
about on them with anger, being
grieved for the hardness of their
hearts, he saith unto the man,
Stretch forth thine hand. And he
stretched zt out: and his hand was
restored whole as the other.
6 And the Pharisees went forth,
and straightway took counsel with
the Herodians against him, how
they might destroy him.
7 But Jesus withdrew himself
with his disciples to the sea: and
a great multitude from Galilee
followed him, and from Judea,
8 And from Jerusalem, and from
Idumea, and from beyond Jordan ;
and they about Tyre and Sidon, a
great multitude, when they had
heard what great things he did,
came unto him.
9 And he spake to his disciples,
that a small ship should wait on
SAN MARCOS. HI. 99
mano, & causa de la gran muche-
dumbre, paraque no le oprimiesen.
10 Porque habia sanado 4 mu-
chos, de tal modo que cuantos pa-
decian alguna plaga, se echaban
sobre él por tocarle.
11 Y cuando los espíritus inmun-
dos le veían, se postraban delante
de él, y daban voces diciendo, Tú
eres el Hijo de Dios.
. 12 Mas él les amenazaba fuerte-
mente paraque no le diesen á co-
nocer.
13 Y subiendo á un monte, lla-
mó hácia sí á los que quisó, y vi-
nieron á él.
14 Y ordenó doce paraque estu-
viesen con él, y para enviarlos á
predicar.
15 Y les dió potestad de sanar
enfermedades, y de lanzar demo-
nios.
16 Y á Simon á quien dió el nom-
bre de Pedro.
17 Y á Santiago hijo de Zebedeo
y á Juan hermano de Santiago, a
los cuales dió el nombre de Boa-
nerges, que quiere decir hijos del
trueno.
18 Y á Andres, y á Felipe, y &
- Bartolomé, y & Matheo, y & To-
más, y & Jacobo de Alfeo, y & Ta-
deo, y 4 Simon el Cananeo.
19 Y á Judas Iscariote el que le
entregó, y vinieron á casa.
20 Y se juntó de nuevo tanta
gente, que ni aun podían ellos co-
mer pan.
21 Y como le oyeron los suyos,
vinieron para echarle mano, por-
que decían, está fuera de sí.
22 Y los Escribas que habían ba-
jado de Jerusalem decían: Tiene
& Belzebub, y por el principe de
‘Jos demoníos lanza los demonios.
23 Y habiendoles llamado á sí,
les decía en parábolas : ¿cómo pue-
de Satanás echar fuera á Satanás ?
24 Y si un reyno estuviere divi-
him because of the multitude, lest
they should throng him.
10 For he had healed many ; in-
somuch that they pressed upon
him for to touch him, as many as
had plagues.
11 And unclean spirits, when they
saw him, fell down before him, and
cried, saying, Thou art the Son of
od. .
12 And he straitly charged them
that they should not make him
known.
13 And he goeth up into a moun-
tain, and calleth unto him whom he
would: and they came unto him.
14 And he ordained twelve, that
they should be with him, and that
he might send them forth to preach,
15 And to have power to heal
sicknesses, and to cast out devils:
16 And Simon he surnamed Peter ;
17 And James the son of Zebe-
dee, and John the brother of
James; and he surnamed them
Boanerges, which is, The sons of
thunder :
18 And Andrew, and Philip, and
Bartholomew, and Matthew, and
Thomas, and James the son of Al-
pheus, and Thaddeus, and Simon
the Canaanite,
19 And Judas Iscariot, which
also betrayed him: and they went
into a house.
20 And the multitude cometh to-
gether again, so that they could not
so much as eat bread.
21 And when his friends heard
of it, they went out to lay hold on
him: for they said, He is beside
himaelf.
22 T And the scribes which came
down from Jerusalem said, He hath
Beelzebub, and by the prince of the
devils casteth he out devils.
23 And he called them unto him,
and said unto them in parables,
How can Satan cast out Satan ?
24 And if a kingdom be divided
100 SAN MAROOS IV.
dido contra sí mismo, no puede du- against itself, that kingdom cannot
rar aquel reyno.
25 Y si una casa estuviese divi-
dida contra sí misma, no puede
permanecer aquella casa.
26 Y si Satanás se levantare con-
tra sí mismo y estuviere dividido,
no puede durar, antes tendrá fin.
27 Nadie puede saquear las alha-
jas del valiente entrando en su
casa, si antes mo atare al valiente.
Entónces saqueara su casa,
28 En verdad os digo que 4 los
hijos de los hombres, perdonados
les serán todos los pecados y blas--
femias con que hubiesen blasfe-
mado.
29 Mas el que blasfemare contra
el Espíritu Santo, nunca jamas ten-
drá perdon, sino que será reo de
eterna condenacion.
30 Porque decían; tiene espíritu
inmundo.
. 31 Entónoes vinieron allí sus her-
‘manos y su madre, y estando fuera,
le enviaron á llamar.
32 Y la multitud estaba sentada
«en derredor de él, y le dijeron: Mi-
ra, tu madre y tus hermanos te bus-
can ahí fuera.
23 Y él les respondió diciendo:
¿quién es mi madre y quiénes .mis
hermanos ?
34 Y mirando al rededor á los que
estaban sentados cerca de él: He
aquí les dijó, mi madre y mis her-
‘manos.
35 Porque eualquiera que hiciese
la voluntad de Dios, ese es mi her-
-mano, y mi hermana, y -mi madre.
CAPITULO IV.
OTRA vez comenzó á enseñar
junto á la mar: y se allegaron
al rededor de él tantas gentes, que
entrandose en un barco, se sentó
en la mar, y toda la gente estaba
en tierra junto á la mar.
7 “And if a house be divided
against itself, that house cannot
stand.
26 And if Satan rise up against
himself, and be divided, he cannot
stand, but hath an end.
27 No man can enter into a strong
man’s house, and spoil his goods,
except he will first bind the strong
men; and then he will spoil his
house.
28 Verily I say unto you, All sins
shall be forgiven unto the sons of
men, and blasphemies wherewith
soever they shall blaspheme :
29 But he that shall blaspheme
against the Holy Ghost hath never
forgiveness, but is in danger of
eternal damnation :
30 Because they said, He hath an
unclean spirit.
31 Y There came then his breth-
ren and his mother, and, standing
without, sent unto him, calling
him.
32 And the multitude sat about
him, and they said unto him, Be-
hold, thy mother and thy brethren
without seek for thee.
33 And he answered them, say-
ing, Who is my mother, or my
brethren ?
34 And he looked round about on
them which sat about him, and
-said, Behold my mother and my
brethren !
35 For whosoever shall do the
will of God, the same is my broth-
er, and my sister, and mother.
CHAPTER IV.
ND he began again to teach by
the sea side: and there was
gathered unto him a great multi-
tude, so that he entered inio a
ship, and sat in the sea; and the
whole multitude-was by the sea an
the land.
SAN MARCOS IV.
2 Y enseñambales nrachas cosas
por parábolas, y les decía en su
doctrina
3 Oid: he aquí el sembrador sa-
lio á sembrar.
4 Y aconteció que al sembrar,
una parte cayó junto al camino, y
vinieron las aves del cielo, y co-
mieronla.
5 Y otra cayó sobre pedregales,
donde no tenía mucha tierra, y hue-
go nació porque no había profun-
didad de tierra.
6 Mas cuando salió el sol se sso-
land, y porque no tenía raiz secóse.
7 Y otra cayó entre espinas, y
crecieron las espinas, y ahogaron-
la, y no dió fruto.
8 Y otra cayó en buena tierra, y
dió fruto, que subió, y creció, y
llevó una á treinta, y otra á se-
senta, y otra & ciento.
9 Y les dijó : el que tenga orejas
para oir, oíga.
10 Y cuando estuvo solo, los que
estaban con él, con los doce, le pre-
guntaron de la parábola.
11 Y él les dijó: A vosotros es
dado saber el misterio del reyno
de Dios; mas á los que estan fue-
ra, todo se les explica en parabe-
las ;
13 Paraque viendo vean, y no
perciban; y oyendo oygan, y no
entiendan, no sea que se convier-
- tan, y les sean perdonados sus pe-
cados.
13 Y les dijó ¿no sabeis esta pará-
bola? ¿cómo pues entenderéis to-
das las parábolas ?
14 El sembrador, siembra la pa-
labra,
15 Y estos son los de junto al ca-
mino, en los que la palabra es sem-
brada, mas despues que la oyeron,
viene luego Satanás, y quita la pa-
labra que fué sembrada en sus eo-
razones.
26 Y asimismo estos son les que
101
2 And he tanght them many
things by parables, and said unto
them in his doctrine,
3 Hearken; Behold, there went
out a sower to sow:
4 And it came to pass, as he
sowed, some fell by the way side
and the fowls of the air came an
devoured it up.
5 And some fell on stony ground,
where it had not much earth; and
immediately it sprang up, because
it had no depth of earth:
6 But when the sun was up, it
‘was seorched; and because it had
no root, it withered away.
7 And some fell among thorns
and the thorns grew up, an
choked it, and it yielded no fruit.
8 And other fell on good ground,
and did yield fruit that sprang up
and increased; and brought forth
some thirty, and some sixty, an
some a hundred.
9 And he said unto them, He that
hath ears to hear, let him hear.
10 And when he was alone, they
that were about him with the
twelve asked of him the parable.
11 And he said unto them, Unte
you it is given to know the mystery
of the kingdom of God: but unto
them that are without, all these
things are done in parables :
12 That seeing they may see, and
not perceive ; and hearing they may
hear, and not understand ; lest at
any time they should be converted,
and their sins should be forgiven
them.
13 And he said unto them, Know
ye not this parable? and how then
will ye know all parables ?
14 Y The sower soweth the word.
15 And these are they by the way
side, where the word is sown; but
when they have heard, Satan com-
eth immediately, and taketh away
the word that was sown in their
hearts,
16 And these are they likewise
ma
102
reciben la simiente en pedregales,
los que cuando han oido la palabra,
la toman luego con gozo.
17 Mas no tiene raiz en sí, antes
son temporales: pues cuando se
* levanta tribulacion 6 persecucion
por causa de la palabra, luego se
escandalizan.
18 Y estos son los que reciben la
simiente entre espinas, los que oyen
la palabra :
19 Mas los afanes de este siglo,
y el engaño de las riquezas, y los
apetitos desordenados de otras cosas
entrando, ahogan la palabra, y no
dan fruto alguno.
20 Y estos son los que reciben la
simiente en buena tierra, los que
oyen la palabra, y la reciben, y dan
fruto, uno á treinta, otro á sesenta,
y otro á ciento.
21 Y les decía ¿por ventura se
trahe la yela para ser puesta deba-
jo del celemin, 6 debajo de la ca-
ma? ¿no la trahen para ponerla
en el candelero ?
22 Porque no hay nada oculto,
que no haya de ser manifestado,
ni secreto que no haya de venir en
público ?
23 Si alguno tiene oidos para oir,
oiga.
24 Y les decía : atended á lo que
vais á oir. Con la medida con que
midiereis, se os medirá; y á voso-
tros que oís, os será añadido.
25 Porque al que tiene, se le dará,
- y al que no tiene, aun los que tiene,
lo será quitado.
26 Decía mas: tal es el reyno de
Dios, como si un hombre echase
semilla en la tierra,
27 Y se echase á dormir, y se le-
vantase de noche y de dia, y la se-
milla brotase, y creciese sin saber
él cómo.
28 Porque la tierra de suyo fruc-
tifica ; primero yerba, luego espigas,
SAN MARCOS IV.
which are sown on stony ground ;
who, when they have heard the
word, immediately receive it with
gladness ;
17 And have no root in them-
selves, and so endure but for a
time: afterward, when affliction or
persecution ariseth for the word’s
sake, immediately they are of-
fended.
18 And these are they which are
sown among thorns ; such as hear
the word,
19 And the cares of this world
and the decejtfulness of riches, and
the lusts of other things entering
in, choke the word, and it becom-
eth unfruitful.
20 And these are they which are
sown on good ground ; such as hear
the word, and receive tt, and bring
forth fruit, some thirtyfold, some
sixty, and some a hundred.
21 Y And he said unto them, Isa
candle brought to be put under a
bushel, or under a bed? and not to
be set on a candlestick?
22 For there is nothing hid, which
shall not be manifested; neither
was any thing kept secret, but that
it should come abroad.
23 If any man have ears to hear,
let him hear.
24 And he said unto them, Take
heed what ye hear. With what
measure ye mete, it shall be meas-
ured to you; and unto you that
hear shall more be given.
25 For he that hath, to him shall
be given; and he that hath not, .
from him shall be taken even that
which he hath.
26 4 And he said, So is the king-
dom of God, as if a man should cast
seed into the ground ;
27 And should sleep, and rise
night and day, and the seed should
spring and grow up, he knoweth
not how.
28 For the earth bringeth forth
fruit of herself; first the blade,
SAN MARCOS IV.
y por último grano lleno en la es-
piga.
29 Y cuando el fruto fuere pro-
ducido, se echa luego la hoz, por-
que la siega es llegada.
30 Y dijó ¿á qué asemejaremos
el reyno de Dios? 6 ¿con qué pará-
bola le compararemos ?
31 Es como un grano de mostaza,
el cual cuando es sembrado en la
tierra, es la mas pequeña de todas
las simientes que hay en la tierra.
32 Mas cuando fuere sembrado,
sube, y hacese la mayor de todas
las legumbres, y cria grandes ra-
mas, de tal manera que las aves
del cielo pueden posar debajo de su
sombra.
33 Y con muchas y semejantes
parábolas, les hablaba la palabra
conforme á lo que podían oir.
34 Y sin parábola no les hablaba.
Y cuando estaban solos, todo lo de-
claraba á sus discípulos.
35 Y aquel dia, cuando hubo ve-
nido la tarde, les dijó. Pasemos á
la otra banda.
36 Y despedida la multitud to-
maronle, así como estaba en la
nave, y había tambien con él otros
barquichuelos.
37 Y lévantandose una gran tem-
pestad de viento, las olas rompían
sobre el barco de tal manera que
esta zozobraba.
38 Y él estaba en la popa dur-
miendo sobre un almohadal, y des-
pertaronle, y le dijeron ¿Maestro,
qué no te se da nada que perezca-
mos ?
39 Y lévantandose reprendió al
viento, y dijó á la mar: calla, en-
mudece. Y cesó el viento, y so-
brevino una gran bonanza.
40 Y les dijó ¿porqué estais tan
medrosos * ¿cómo es que no teneis
é
103
then the ear, after that the full
corn in the ear.
29 But when the fruit is brought
forth, immediately he putieth in
the sickle, because the harvest is
come.
30 J And he said, Whereunto
shall we liken the kingdom of
God? or with what comparison
shall we compare it?
31 Jt ts like a grain of mustard
seed, which, when it is sown in the
earth, is less than all the seeds that
be in the earth:
32 But when it is sown, it grow-
eth up, and becometh greater than
all herbs, and shooteth out great
branches ; so that the fowls of the
air may lodge under the shadow of
it.
33 And with many such parables
spake he the word unto them, as,
they were able to hear zt.
34 But without a parable spake
he not unto them; and when they
were alone, he expounded all things
to his disciples.
35 And the same day, when the
even was come, he saith unto them,
Let us pass over unto the other
side.
36 And when they had sent away
the multitude, they took him even.
as he was in the ship. And there
were also with him other little
ships.
37 And there arose a great storm
of wind, and the waves beat into
the ship, so that it was now full.
38 And he was in the hinder part
of the ship, asleep on a pillow:
¡and they awake him, and say un-
to him, Master, carest thou not
that we perish?
39 And he arose, and rebuked the
wind, and said unto the sea, Peace,
be still. And the wind ceased, and
there was a great calm.
40 And he said unto them, Why
are ye so fearful? how is it that ye.
have no faith ?
en en +
Re. He ee
104 SAN MARCOS Y.
41 Y tuvieron grande miedo, y se
decían el uno al otro? Quién es
este, que aun el viento y la mar le
obedecen.
CAPITULO Y.
VINIERON á la otra parte del
mar, al territorio de los Gada-
renos.
2 Y al salir Jesus del barco, le
salió luego al encuentro de los se-
pulcros, un hombre con un espíritu
inmundo.
3 El cual tenía su morada en los
sepulcros, y aun con cadenas, nadie
le podía atar.
4 Porque habiendo sido atado mu-
chas veces con grillos, y con cade-
nas, había roto las cadenas, y hecho
pedazos los grillos, y nadie le podía
domar.
5 Y andaba siempre gritando de
dia y de noche por los montes, y
sepulcros, é hiriendose con piedras,
6 Mas cuando vió á Jesus de le-
jos, corrió, y adoróle.
7 Y clamando á voz en grito dijó :
¿qué tengo yo contigo, Jesus Hijo
de Dios Altisimo? Conjurote de
parte de Dios, que no me atormen-
tes.
8 Porque le decia: Sal de este
hombre, espiritu inmundo.
9 Y preguntóle ¿cómo te llamas ?
Y respondió diciendo. Legion es
mi nombre, porque somos muchos.
10 Y rogabale mucho, que no le
echase fuera de aquella tierra.
11 Y había allí cerca de los mon-
tes, una grande piara de puercos
paciendo.
12 Y todos aquellos demonios le
rogaban diciendo. Envíanos 4 los
puercos paraque ehtremos en ellos.
13 Y Jesus permitióselo luego, y
saliendo aquellos espíritus inmun-
dos, entraron en los puercos, y la
41 And they feared: exceedingly,
and said one to another, What man-
ner of man is this, that even the wind
and the sea obey him ?
CHAPTER V.
ND they came over unto the
other side of the sea, into the
country of the Gadarenes.
2 And when he was come out of
the ship, immediately there met
him out of the tombs a man with
an unclean spirit,
3 Who had his dwelling among
the tombs ; and no man could bind
him, no, not with chains:
4 Because that he had been often
bound with fetters and chains, and
the chains had been plucked asun-
der by him, and the fetters broken
in pieces: neither could any man
tame him.
5 And always, night and day, he
was in the mountains, and in the
tombs, crying, and cutting himself
with stones.
6 But when he saw Jesus afar
off, he ran and worshipped him,
7 And cried with a loud voice,
and said, What have I to do with
thee, Jesus, thou Son of the most
high God? I adjure thee by God,
that thou torment me not.
8 For he said unto him, Come
out of the man, thou unclean spirit.
9 And he asked him, What is thy
name? And he answered, saying,
My name ts Legion: for we are
many.
10 And he besought him much
that he would not send them away
out of the country.
11 Now there was there nigh un-
to the mountains a great herd of
swine feeding.
12 And all the devils besought
him, saying, Send us into the swine,
that we may enter into them,
13 And forthwith Jesus gave them
leave. And the uncleanspirits went
out, and entered intothe swine; and
SAN MARCOS V. 105
Plara se precipitó por un despeña-
dero & la mar, y eran como dos mil,
y ahogaronse en la mar.
the herd ran violently down a steep
place into the sea, (they were about
two thousand,) and were choked in
the sea.
14 And they that fed the swine
fled, and told it in the city, and in
the country. And they went out to
see what it was that was done.
14 Y los que apacentaban los
puercos huyeron, y lo contaron en
la ciudad y los campos. “Y salie-
ron pará ver que era aquello que
había acontecido.
15 Y vinieron á Jesus, y vieron al
que había estado poseido del demo-
nio, y había tenido la legion, sen-
tado, vestido, y en su juicio cabal,
y tuvieron miedo.
16 Y los que le habían visto les
contaron lo que había acontecido
al endemoniado, y lo de los puer-
COS.
17 Y comenzaron 4 rogarle que
se fuese de sus términos.
18 Y entrando en la nave, el que
había estado poseido, le rogaba que
le permitiese estar con él.
15 And they come to Jesus, and
see him that was possessed with
the devil, and had the legion, sit-
ting, and clothed, and in his right
mind ; and they were afraid.
16 And they that saw zt told
them how it befei to him that was
possessed with the devil, and also
concerning the swine.
17 And they began to pray him to
depart out of their coasts.
18 And when he was come into
the ship, he that had been possess-
ed with the devil prayed him that
he might be with him.
19 Howbeit Jesus suffered him
not, but saith unto him, Go home
to thy friends, and tell them how
great things the Lord hath done for
thee, and hath had compassion on
thee.
20 And he departed, and began to
publish in Decapolis how great
things Jesus had done for him:
and all men did marvel.
21 And when Jesus was passed
over again by ship unto the other
side, much people gathered unto
him ; and he was nigh unto the sea,
22 And, behold, there cometh one
of the rulers of the synagogue,
Jairus by name; and when he saw
him, he fell at his feet,
23 And besought him greatly, say-
ing, My little daughter lieth at the
point of death: Ipray thee, come and
‘lay thy hands on her, that she may
be Lreated ; and she shall live.
24 And Jesus went with him; and
much people followed him, and
thronged him.
25 And a certain woman, which
‘had an issue of blood twelve years,’
19 Mas Jesus no se lo permitió,
sino que le dijó, vete á tu casa 4
los tuyos, y cuentales cuan grandes
cosas el Señor ha hecho contigo,
y como ha tenido misericordia de
ti.
20 Y fuese y comenzó 4 publicar
en Decapolis cuan grandes cosas
Jesus había hecho con él, y se ma-
ravillaron todos.
21 Y habiendo pasado otra vez
Jesus en un barco á la otra parte,
se le allegó una gran multitud de
pueble, y estaba junto á la mar.
22 Y vinó uno de los Príncipes
de la sinagoga llamado Jairo, y
luego que le vió postróse á sus
pies.
23 Y le rogaba mucho diciendo:
mi hija está 4 la muerte, ven, y
pon las manos sobre ella paraque
sane, y vivirá. e
24 Y se fué con él, y le seguía un
gran tropel de gente, y le apreta-
ban. o
25 Y una muger que padecía de
un flujo de sangre doce arios habia.
106 SAN MARCOS V.
26 Y había sufrido muého de
muchos médicos, y había gastado
todo cuanto tenía, y nada le había
aprovechado, antes le iba peor.
27 Cuando oyó hablar de Jesus,
vinó por detras entre el tropel, y
tocó su vestido.
28 Porque decía: si yo pudiere
tocar tan solamente su vestido,
quedaré sana.
29 Y en el mismo instante la
fuente de su sangre se secó, y sin-
tió en su cuerpo que estaba sana
de aquel azote.
30 Y Jesus conociendo luego en
sí mismo la virtud que había sali-
do de él, volviendose hácia la gente
dijó: ¿quién ha tocado mi vestido ?
31 Y sus discípulos le decían:
ves la multitud que te está apre-
tando, y preguntas quién me ha
tocado ?
32 Y miraba al rededor por ver á
la que había hecho esto.
33 Entónces la muger medrosa y
temblando, sabiendo lo que había
sida hecha con ella, vind y pos-
tróse delante de él, y le dijó toda
la verdad.
34 Y él le dijó: Hija, tu fé te ha
hecho sana, vete en paz, y queda
sana de tu azote.
35 Y cuando estaba él hablando,
vinieron de casa del Príncipe de
la sinagoga diciendo: Tu hija es
muerta, ¿paraqué fatigas mas al
Maestro ?
36 Mas luego que Jesus oyó lo
que decían dijó al Príncipe de la
Sinagoga: No temas, cree sola-
mente.
37 Y no permitió que nadie le:
siguiese sino Pedro, y Jacobo, y
Juan hermano de Jacobo.
38 Y vinó á casa del Pringipesde
la Sinagoga, y vió el alberóto, y á
los que lloraban y plañían mucho,
39 Y habiendo entrado dijoles :
¿porqué haceis tal ruido y llorais ?
26 And had suffered many things -
of many physicians, and had spent.
all that she had, and was nothing
bettered, but rather grew worse,
27 When she had heard of Jesus,
came in the press behind, and
touched his garment.
28 For she said, If I may touch
but his clothes, I shall be whole.
29 And straightway the fountain
of her blood was dried up; and she
felt in her body that she was healed
of that plague.
30 And Jesus, immediately know-
ing in himself that virtue had gone
out of him, turned him about in
the press, and said, Who touched.
my clothes ?
31 And his disciples said unto
him, Thou seest the multitude . |
thronging thee, and sayest thou,
Who touched me ?
32 And he looked round about to
see her that had done this thing.
33 But the woman fearing and
trembling, knowing what was done
in her, came and fell down before
him, and told him all the truth.
34 And he said unto her, Daugh-
ter, thy faith hath made thee
whole ; go in peace, and be whole '
of thy plague.
35 While he yet spake, there came
from the ruler of the synagogue’s
house certain which said, Thy daugh-
ter isdead ; why troublest thou the
Master any further ?
36 As soon as Jesus heard the.
word that was spoken, he saith
unto the ruler of the synagogue,
Be not afraid, only believe.
37 And he suffered no man to
follow him, save Peter, and James,
.| and John the brother of James.
38 Andihe cometh to the house
of the ruler of the synagogue, and
seeth the tumult, and them that
wept and wailed greatly. .,
39 And when he was come in, he
saith unto them, Why make ye this
SAN MARCOS VI.
la muchacha no es muerta, sino
que duerme.
40 Y hacían burla de él, mas él
echandolos todos fuera, tomó con-
sigo al padre y á la madre de la
muchacha, y á los que estaban con
él, y entró donde estaba echada la
muchacha.
41 Y tomando la mano de la mu-
chacha dijole: Talitha cumi, que
quiere decir: muchacha á ti digo,
levantate.
42 Y se levantó luego la mucha-
cha y echó á andar porque era de
doce años. Y quedaron atónitos
de un grande espanto.
43 Mas él les encargó muchisi-
mo, que nadie lo supiese. Y dijó
que diesen á ella de comer.
CAPITULO VI.
SALIO de alli, y fuese á su
tierra, y le seguían sus dis-
cípulos.
2 Y llegado el Sábado. comenzó 4
107
ado, and weep? the damsel is not
dead, but sleepeth.
40 And they laughed him to scorn.
But when he had put them all out,
he taketh the father and the moth-
er of the damsel, and them that
were with him, and entereth in
where the damsel was lying.
41 And he took the damsel by the
hand, and said unto her, Talitha
cumi; which is, being interpreted,
Damsel, (I say unto thee,) arise.
42 And straightway the damsel
arose, and walked ; for she was of
the age of twelve years. And they
were astonished with a great as-
tonishment.
43 And he charged them straitly
that no man should know it; and
commanded that something should
be given her to eat.
CHAPTER VI.
ND he went out from thence,
and came into his own coun-
try ; and his disciples follow him.
2 And when the sabbath day
enseñar en la sinagoga; y muchos | was come, he began to teach in
al oirle quedaban atónitos diciendo |
¿De dónde tiene estas cosas ? y
¿qué sabiduria es esta que le es |
dada? ¿y tales maravillas cómo
se obran por sus manos ?
3 ¿No es este el carpintero, el
Hijo de María, hermano de Jacobo,
y de Josés, y de Judas, y de Simon ?
¿no estan tambien aquí con noso- |
tros sus hermanas? Y se escanda- |
lizaban en él. |
4 Mas Jesus les decía: No hay
Profeta sin honra sino en su patria,
entre sus parientes, y en su propia
Casa.
5 Y no pudo allí hacer maravilla
alguna: solamente sand unos pocos
enfermos poniendo sobre ellos las
manos.
6 Y estaba maravillado de la in-
the synagogue: and many hear-
ing him were astonished, saying,.
From whence hath this man these
things? and what wisdom is this
which is given unto him, that even
such mighty works are wrought
by his hands ?
3 Is not this the carpenter, the son
of Mary, the brother of James, and
Joses, and of Judas, and Simon?
and are not his sisters here with
us?- And they were offended at
him
4 But Jesus said unto them, A
prophet is not without honour,
but in his own country, and
among his own kin, and in his
own house.
5 And he could there do no
mighty work, save that he laid
his hands upon a few sick folk,
and healed them.
6 And he marvelled because of
108 SAN MARCOS VI.
credulidad de eflos. Y andaba re-
corriendo las aldeas del rededor,
enseñando,
7 Y llamó los doze, y comenzó á
enviarlos de dos en dos, y dióles
potestad sobre los espíritus inmun-
dos
8 Y mandóles que no llevasen na-
da para el camino, sino solamente
un bordon; ni alforja, ni pan, ni
dinero en la bolsa.
9 Mas que calzasen sandalias, y
que no vistieren dos túnicas.
10 Y les dijó: en cualquiera lu-
gar donde entráreis en una casa,
posad en ella, hasta que salgais
de allí.
11 Y todos aquellos que no os re-
cibieren ni oyeren, al salir de allí,
sacudid el polvo que teneis debajo
de vuestros pies en testimonio á
ellos. En verdad os digo, que mas
tolerable será el castigo de los de
Sodoma 6 de los de Gomorra en el
dia del juicio, que el de aquella
ciudad.
12 Y salieron, y predicaban á los
hombres que se arrepintiesen.
13 Y echaban fuera muchos de-
Ynonios, y ungían con aceyte á mu-
chos enfermos y sanaban.
14 Y el Rey Herodes oyó de él
(porque se había divulgado su
nombre) y dijo: Juan él que bau-
tizaba, ha resucitado de entre los
muertos y por tanto, virtudes obran
en él.
15 Otros decían: Es Elías, y otros
decían : Profeta es, ó alguno de los
Profetas.
16 Y oyendolo Herodes dijó : este
es Juan el que yo degollé, que ha
resucitado de entre los muertos.
17 Porque el mismo Herodes ha-
bía enviado á prender á Juan, y le
había aherrojado en la carcel, 4
causa de Herodias, muger de Phi-
lippo su hermano, porque la había
tomado por muger.
18 Porque decía Juan á Herodes:
No te es lícito tener la muger de
tu hermano.
their unbélief. And he went rotndl
about the villages, teaching.
7 Y And he called unto him the
twelve, and began to send them
forth by two and two; and gave
them power over unelean spirits;
8 And commanded them that they
should take nothing for their jour-
ney, save a staff only; no scrip,
no bread, no money in their purse :
9 But be shod with sandals ; and
not put on two coats.
10 And he said unto them, In
what place soever ye enter into a
house, there abide till ye depart
from that place.
11 And whosoever shall not re-
ceive you, nor hear you, when ye
depart thence, shake off the dust
under your feet for a testimony
against them. Verily I say unto
you, It shall be more tolerable for
Sodom and Gomorrah in the day
of judgment, than for that cify.
12 And they went out, and preach-
ed that men should repent.
13 And they cast out many devils,
and anointed with oil many that
were sick, and healed them.
14 And king Herod heard of him ;
(for his name was spread abroad ;)
and he said, That John the Baptist
was risen from the dead, and there-
fore mighty works do shew forth
themselves in him.
15 Others said, That it is Elias.
And others said, That it is a proph-
et, or as one of the prophets.
16 But when Herod heard there-
of, he said, It is John, whom I be-
headed : he is risen from the dead.
17 For Herod himself had sent
forth and laid hold upon John, and
bound him in prison for Herodias”
sake, his brother Philip’s wife ; for
he had married her.
18 For John had said unto Herod,
It is not lawful for thee to have thy
brother’s wife.
SAN MARCOS VI.
- 19 Mas Herodias le ponía ace-
chanzas, y deseaba matarle, y no
podía.
20 Porque Herodes temía á Juan
conociendole por varon justo y
santo, le miraba con respeto, y
obedeciendole, hacía muchas co-
sas, y 0íale de buena gana.
21 Y habiendo venido un dia
oportuno, en que celebrando He-
rodes la fiesta de su nacimiento
daba un convite á sus nobles, y á
Jos Capitanes, y á los principales
de Galiléa.
22 Y habiendo entrado la hija de
Herodias, y danzado, y agradado á
Herodes, y 4 %os que estaban con
él á la mesa, el Rey dijó á la mo-
zuela: Pideme lo que quisieres,
que yo te lo daré.
23 Y le juró : todo lo que me pi-
dieres, te daré hasta la mitad de
mi reyno.
24 Y habiendo salido ella, dijó á
su madre ¿qué pediré? Y ella le
dijó : la cabeza de Juan le Bautista.
25 Y volviendo al momento á en-
trar apresurada adonde estaba el
Rey, pidió diciendo: Quiero que
ahora mismo me des en una fuente
la cabeza de Juan el Bautista.
26 Y el Rey muy entristecido á
eausa del juramento, y de los que
estaban con él á la mesa, no quisó
rehusarla.
27 Y luego el Rey enviando el
verdugo, le mandó que trajese la
cabeza de Juan en una fuente. El
cual partiendo de allí le degolló en
la carcel.
28 Y trajó su.cabeza en una fuen-
te, y la dió á la mozuela, y la mo-
zuela la dió 4.su madre.
29 Y cuando sus discípulos lo
oyeron, vinieron, y recogieron su
cuerpo, y pusieronle en un sepul-
ero.
30 Y los Apostales ae llegaran Á
109
19 Therefore Heredias had y
quarrel against him, and would
have killed him; but she could
not :
20 For Herod feared John, know-
ing that he was a just man and a
holy, and observed him; and when
he heard him, he did many things,
and heard him gladly.
21 And when a convenieni day
was come, that Herod on his birth-
day made a supper to his lords,
high captains, and chief estates of
Gauilee ;
22 And when the daughter of the
said Herodias came in, and ds
and pleased Herod and them that
sat with him, the king said unto
the damsel, Ask of me whatsoever
thou wilt, and I will give zt thee.
23 And he sware unto har, What-
soever thou shalt ask of me, I will
give tt thee, unto the half of my
kingdom.
24 And she went forth, and said
unto her mother, What shall I ask?
And she said, The head of Johy the
Baptist.
25 And she came in straightway
with haste unto the king, and ask-
ed, saying, I will that thou give
me by and by in a charger the
head of John the Baptist.
26 And the king was excesding
sorry ; yet for his oath’s sake, and
for their sakes which sat with him,
he would not reject her.
27 And immediately the king sent
an executioner, and commanded his
head to be brought: and he went
and beheaded him in the prison, ©
28 And brought his head in a
charger, and gave it tothe damsel ;
and the damsel gave it to her
mother.
29 And when his disciples heard
of it, they .came and took up his
corpse, and laid it.in a tomb.
30 And the apostles gathered them-
110
Jesus, y le contaron todo lo que
habían hecho, y enseñado.
31 Y les dijó: Venid vosotros
aparte á un lugar desierto, y repo-
sad un poco, porque eran tantos
los que iban, y venían que ni aun
tiempo tenían de comer.
32 Y fueronse en una nave á un
lugar desierto privademente.
33 Y la gente los vió partir, y
conocieronle muchos, y de todas
las ciudades corrieron allá 4 pié,
y llegaron antes que ellos, y se
juntaron á él.
34 Y saliendo Jesus vió una grande
muchedumbre, y tuvo compasion
de ellos, porque eran como ovejas
sin pastor, y comenzóles á enseñar
muchas cosas.
35 Y como ya fuese tarde se lle-
garon á él sus discípulos, y le dije-
ron. Desierto es este lugar, y pa-
sada es la hora.
36 Despidelos paraque vayan á
las alquerias y aldeas de la comar-
es, y compren para sí pan, porque
no tienen que comer.
37 Y él respondiendo les dijé:
Dadles vosotros de comer, y dije-
ronle ¿qué? ¿iremos y comprare-
mos pan por doscientos denarios, y
les daremos de comer ?
38 Y él les dijó ¿cuantos panes
teneis? Id, y vedlo. Y ellos des-
pues que lo hubieron visto, dije-
ron: Cinco, y dos peces.
39 Y mandóles, que hiciesen re-
costar á todos por ranchos sobre la
yerba verde.
40 Y recostaronse por compañias
de ciento en ciento, y de cincuenta
en cincuenta.
41 Y tomando los cinco panes, y
los dos peces, alzando los ojos al
cielo; bendijo, y partió los panes,
y dió á sus discípulos parkque los
pusiesen delante de ellos, y repar-
tió los dos peces entre todos.
SAN MARCOS VI.
selves together unto Jesus, and told
him all things, both what they had
done, and what they had taught.
31 And he said unto them, Come
ye yourselves apart into a desert
place, and rest a while: for there
were many coming and going, and
they had no leisure so much asto eat.
32 And they departed into a desert
place by ship privately.
33 And the people saw them de-
parting, and many knew him, and
ran afoot thither out of all cities,
and outwent them, and came to-
gether unto him.
34 And Jesus, when he came out
saw much people, and was moved
with compassion toward them, be-
cause they were as sheep not hav-
ing a shepherd : and he began to
teach them many things.
35 And when the day was now
far spent, his disciples came unto
him, and said, This is a desert place,
and now the time ts far passed :
36 Send them away, that they
may go into the country round
about, and into the villages, and
buy themselves bread: for they
have nothing to eat.
37 He answered and said unto
them, Give ye them to eat. And
they say unto him, Shall we go and
buy two hundred pennyworth of
bread, and give them to eat ?
38 He saith unto them, How
many loaves have ye? go and see.
And when they knew, they say,
Five, and two fishes.
39 And he commanded them to
make all sit down by companies
upon the green grass.
40 And they sat down in
by hundreds, and by fifties.
41 And when he had taken the
five loaves and the two fishes, he
looked up to heaven, and blessed,
and brake the loaves, and gave
them to his disciples to set before
them; and the two fishes divided
he among them all.
- SAN MARCOS VI.
42 Y comieron todos, y hartaronse.
43 Y alzaron de los pedazos, doce
esportones llenos, y de los peces.
44 Y eran los que comieron de los
panes cinco mil varones..
45 Y luego dió priesa á sus dis-
cipulos á que subiesen en el barco,
y se fuesen delante de él á Beth-
saida de la otra parte del lago,
mientras él despedia la multitud.
46 Y despues que los hubó des-
pedido, se fué al monte á orar.
47 Y venida la tarde estaba el
barco en medio de la mar, y él solo
en tierra.
48 Y vió los que se fatigaben re-
mando, porque el viento les era
contrario: Y cerca de la cuarta
vela de la noche vind 4 ellos an-
dando sobre la mar, y quería pa-
sarlos de largo.
49 Y ellos viendole andar sobre
la mar, pensaron que era fantas-
ma, y dieron voces.
50 Porque todos le veían, y tur-
baronse. Mas luego habló con ellos,
y les dijó: Tened buen ánimo, yo
.soy, no tengais miedo.
51 Y subió á ellos en el barco, y
cesó el viento, y ellos estaban pas-
mados, y se maravillaban en gran
manera.
52 Porque todavia no habían com-
prendido en atencion á los panes,
por cuanto sus corazones estaban
duros.
53 Y cuando estuvieron de la otra
parte, vinieron á la tierra de Gene-
zareth, y tomaron puerto. *
54 Y saliendo ellos de la nave,
luego le conocieron.
55 Y corriendo toda aquella co-
marca, comenzaron á traer en le-
chos de todas partes enfermos, cuan-
do oyeron que estaba allí.
111
42 And they did all eat, and were
filled.
43 And they took up twelve
baskets full of the fragments, and
of the fishes.
44 And they that did eat of the
loaves were about five thousand
men.
45 And straightway he constrain-
ed his disciples to get into the ship,
and to go to the other side before
unto Bethsaida, while he sent away
the people.
46 And when he had sent them
away, he departed into a moun-
tain to pray.
47 And when even was come, the
ship was in the midst of the sea, and
he alone on the land.
48 And he saw them toiling in
rowing ; for the wind was contrary
unto them: and about the fourth
watch of the night he cometh unto
them, walking upon the sea, and
would have passed by them.
49 But when they saw him walk-
ing upon the sea, they supposed it
had been a spirit, and eried out:
50 For they all saw him, and
were troubled. And immediately
he talked with them, and saith
unto them, Be of good cheer: it is
I; be not afraid.
51 And he went up unto them
into the ship; and the wind ceas-
ed: and they were sore amazed
in themselves beyond measure, and
wondered,
52 For they considered not the
miracle of the loaves; for their
heart was hardened.
53 And when they had passed
over, they came into the land of
Gennesaret, and drew to the shore.
54 And when they were come out
of the ship, straightway they knew
him
55 And ran through that whole
region round about, and began to
carry about in beds those that were
sick, where they heard he was.
112
. 56 Y donde quiera que entraba
en aldeas, 6 6 ciudades, 0 alquerías,
ponían los enfermos en las calles,
y le rogaban que permitiese tocar
siquiera la orla de su vestido. Y
todos los que la tocaban, quedaban
sanos.
CAPITULO VII.
NTONCES se acuadrillaron á
él los Phariseos, y algunos de
los Escribas que habían llegado de
Jerusalem.
2 Los cuales viendo comer 4 al-
gunos de sus discipulos con manos
comunes, (es á saber por lavar,)
condenabanlos.
3 Porque los Phariseos y todos los
Judios siguiendo la tradicion de los
antiguos, si no se lavan muchas
veces las manos, no comen.
4 Y cuando vuelven de la plaza
sino se lavan, no comen; y hay
muchas otras cosas que han reci-
bido y las guardan, como el lavar
de los vasos, y de los jarros, y de
los vasos de metal, y de los lechos.
5 Y le preguntaron los Phariseos
y los Escribas ¿ porqué tus disci-
pulos no andan conforme 4 la tra-
dicion de los antiguos, sino que co-
men pan sin lavarse las manos?
6 Y él respondiendo les dijé: Hi-
pócritas, bien profetizó de vosotros
Isaias, cómo está escrito : Este pue-
blo con los labios me honra, mas
su corazon lejos está de mi.
7 Y en vano me honra enseñando
doctrinas, mandamientos de hom-
bres.
8 Porque dejando el mandamiento
de Dios, guardais la tradicion de
los hombres, el lavar de los jarros,
y de los vasos, y haceis muchas
otras cosas semejantes á estas.
9 Decíales tambien: Lindamente
haceis vano el mandamiento de
Dios para guardar vuestra tradi-
cion.
10 Porque Moysés dijó: Honra á
SAN MARCOS VII.
56 And whithersoever he entered,
into villages, or cities, or country,
they laid the sick in the streets,
and besought him that they might
touch if it were but the border of
his garment: and ag many as
touched him were made whole.
CHAPTER VII.
HEN came together unto him
the Pharisees, and certain of
the scribes, which came from Je-
rusalem.
2 And when they saw some of his
disciples eat bread with defiled,
that is to say, with unwashen
hands, they found fault.
3 For the Pharisees, and all the
Jews, except they wash their hands
oft, eat not, holding the tradition of
the elders.
4 And when they come from the
market, except they wash, they eat
not. And many other things there
be, which they have received to
hold, as the washing of cups, and
pots, brazen vessels, and of tables.
5 Then the Pharisees and scribes
asked him, Why walk not thy dis-
ciples according to the tradition of
the elders, but eat bread with un-
washen hands?
6 He answered and said unto
them, Well hath Esaias prophesied
of you hypocrites, as it is written,
This people honoureth me with
thesr lips, but their heart is far
from me.
7 Howbeit in vain do they wor-
ship me, teaching for doctrines the
commandments of men.
8 For laying aside the command-
ment of God, ye hold the tradition
of men, as the washing of pots and
eups: and many other such like
things ye do.
9 And he said unto them, Full
well ye reject the commandment of
God, that ye may keep your own
tradition.
10 For Moses said, Honeur thy
SAN MARCOS VII.
tu padre y & tu madre. Y el que
Mmaldijere al padre, 6 á la madre,
muera de muerte.
11 Mas vosotros decís: Si uno
dijere á su padre 6 4 su madre.
Corban (quiere decir don) es cual-
quiera cosa, que de mí te aprove-
che, y quedará libre.
12 Y no le permitís hacer mas
por su padre 6 por su madre,
13 Invalidando la palaBra de Dios
con vuestra tradicion que enseñas-
teis: y haceis muchas otras cosas
semejantes á estas.
14 Y habiendo llamado á sí á to-
do el pueblo, les dijo: Oidme todos,
y entended.
15 Nada hay fuera del hombre,
que entrando en él pueda contami-
narle, mas lo que sale de él, aquello
es lo que contamina al hombre.
16 Si alguno tiene oidos para oir,
olga.
17 Y despues que dejada la gente
se entró en casa, sus discípulos le
preguntaban de la parábola.
18 Y les dijó: ¿tambien vosotros
estais sin entendimiento ? ¿no en-
tendeis que toda lo que entra de
fuera en el hombre, no le puede
contaminar ?
19 Porque no entra en su corazon,
sino en el vientre, y sale á lugar
privado, y purga todas las viandas.
20 Y decía, que lo que sale del
hombre, aquello contamina al hom-
bre.
21 Porque de dentro del corazon
de los hombres salen los malos
pensamientos, los adulterios, las
fornicaciones, los homicidios.
22 Los hurtos, las avaricias, las
maldades, el engaño, las deshones-
tidades, el ojo maligno, la blasfe-
mia, la soberbia, la locura,
23 Todas estas maldades de den-
119
father and thy mother; and, Who-
so curseth father or mother, let him
die the death :
11 But ye say, If a man shall say
to his father or mother, It ¿s Cor-
ban, that is to say, a gift, by what-
soever thou mightest be profited by
me; he shall be free.
12 And ye suffer him no more to
do aught for his father or his
mother ;
13 Making the word of God of
none effect through your tradition,
which ye have delivered: and
many such like things do ye.
14 Y And when he had called all
the people unto him, he said unto
them, Hearken unto me every one
of you, and understand :
15 There is nothing from without
a man, that entering into him can
defile him: but the things which
come out of him, those are they
that defile the man.
16 If ary man have ears to hear,
let him hear.
17 And when he was entered in-
to the house from the people, his
disciples asked him concerning the
parable.
18 And he saith unto them, Are
ye so without understanding also ?
Do ye not perceive, that whatso-
ever thing from without entereth
into the man, tf cannot defile him;
19 Because it entereth not into
his heart, but into the belly, and
goeth out into the draught, purg-
ing all meats?
20 And he said, That which com-
eth out of the man, that defileth
the man. ;
21 For from within, out of the
heart of men, proceed evil thoughts,
adulteries, fornications, murders,
22 Thefts, covetousness, wicked-
ness, deceit, lasciviousness, an evil
eye, blasphemy, pride, foolishness :
23 All these evil things come
tro salen, y contaminan al hombre. | from within, and defile the man.
8
a
$14 SAN MABCOS VIE.
24 Y levantandose de allí, fuése
& los términos de Tyro y de Sidon,
y entrando en una casa, quisó que
nadie lo supiese, mas no se pudó
encubrir.
25 Porque una muger cuya hija
tenía un espíritu inmundo, luego
que oyó de él, entró, y se echó á
sus pies.
26 Y la muger era Griega, Syro-
phenisa de nacion, y le rogaba que
echase al demonio fuera de su hija.
_27 Y Jesus le dij: Deja que pri-
mero se harten los hijos, porque no
es bien tomar el pan de los hijos, y
echarle á los perros.
28 Mas ella respondió y dijó: Si
Señor, pero las cachorros debajo de
la mesa, comen las migajas de los
hijos.
29 Entónces le dijó: Por esto que
has dicho vé, que el demonio ha
salido de tu hija.
30 Y cuando llegó 4-su casa,
halló que el demonio había salido,
y la hija echada sobre la cama.
31 Y volviendo á salir de los
confines de Tyro y de Sidon, vinó
á la mar de Galiléa atravesando
el territorio de Decapolis.
32 Y le trajeron un sordo, y que
tenía impedimento en su lengua, y
rogaronle que pusiera la mano s0-
bre él,
33 Y tomandole aparte de la gente,
le metió los dedos en las orejas, y
escupiendo tocó su lengua,
34 Y mirando al cielo gimió, y
le dijó: Ephphatha, que quiere
decir abrete.
35 Y luego fueron abiertos sus
oidos, y fué soltado el impedimen-
to de su lengua, y hablaba bien.
36 Y les mandó que á nadie lo
dijesen. Pero cuanto mas se lo
mandaba, tanto mas lo divulgaban.
37 Y estaban sobre manera MA-
24 Y And from thenve he arose;
and went into the borders of Tyre
and Sidon, and entered into a house,
and would have no man know it:
but he could not be hid.
25 For a certain woman, whose
young daughter had an unclean
spirit, heard of him, and came and
fell at his feet:
26 The woman was a Greek, a
Syrophenician by nation; and she
besought diim that he would cast
forth the devil out of her daughter.
27 But Jesus said unto her, Let
the children first be filled: for it ig
not meet to take the children’s
bread, and to cast z¢ unto the dogs.
28 And she answered and said
unto him, Yes, Lord: yet the dogs
under the table eat.of the chil-
dren’s crumbs.
29 And he said unto her, For this
saying go thy way; the devil is
gone out of thy daughter.
30 And when she was come to her
house, she found the devil gone out,
and her daughter laid upon the bed.
31 Y And again, departing from
the coasts of Tyre and Sidon, he
came unto the sea of Galilee,
through the midst of the coasts of
Decapolis.
32 And they bring unto him one
that was deaf, and had an impedi-
ment in his speech; and they be»
seech him to put his hand upon
him.
33 And he took him aside from
the multitude, and put his fingers
into his ears, and he spit, and touch-
ed his tongue ;
34 And looking up to heaven, he
sighed, and saith unto him, Eph-
phatha, that is, Be opened.
35 And straightway his ears were
opened, and the string of his tongue
was loosed, and he spake plain.
36 And he charged them that they
should tell noman: but the more he
charged them, so much the more a
great deal they published + ;
37 And were beyond measure aa-
BAN MARCOS VIH. 113
«+pvillados diviendo. Bien lo ha
hecho todo: hace oir á los sordos,
y hablar á los mudos.
CAPITULO VIIT.
N aquellos dias como fuese
grande la multitud de gentes
y no tuviesen que comer, Jesus
llamando á sus discípulos, les dijó.:
2 Compasion tengo de estas gen-
tes, porque 'tres dias hace ya que
estan conmigo, y no tienen que
comer.
3 Y si los envio ayunos 4 sus ca-
sas, desfallecerán en el camino,
pues algunos de ellos han venido
de lejos.
4 Y sus discípulos le respondie-
ron: ¿Quién y de dónde podrá
hartar de pan á estos aquí en este
desierto ?
5 Y preguntóles ¿cuantos panes
teneís? Y ellos dijeron : siete.
6 Entónces mandó á la gente que
se recostára sobre la tierra. Y to-
mando los siete panes habiendo
dado gracias los partió, y dió á sus
discípulos paraque los pusieren de-
Fante, y ellos los pusieron delante
de la gente.
7 Y tenían tambien unos pocos
pececillos, y los bendijó, y mandó
ponerlos delanie de la gente.
8 Y comieron y hartaronse, y al-
zaron de los pedazos que habían
sobrado, siete espuertas.
9 Y loa que comieron eran como
cuatro mil, y los despidió,
10 Y entrando luego en un barco
con sus discípulos, vinó á los tér-
minos de Delmanutha.
11 Y salieron los Phariseos, y eo-
menzaron á disputar con él pidien-
dole una señal del cielo, tentan-
dole.
12 Y él gimiendo de lo íntime de
su corazon dijó, ¿Porqué pide se-
pal esta generacion ? De cierta os
tonishad, saying; He bath done all
things well: he maketh both the
deaf to hear, and the dumb to
speak,
CHAPTER VIII.
N those days the multitude being
very great, and having nothing
to eat, Jesus called his disciples
unto him, and saith unto them,
2 I have compassion on the mul-
titude, because they have now been
with me three days, and have noth-
ing to eat:
3 And if I send them away fast-
ing to their own houses, they will
faint by the way: for divers of
them came from far. .
4 And his disciples answered him,
From whence can a man satisfy
these men with bread here in the
wilderness ?
5 And he asked them, How many
loaves have ye? And they said,
Seven.
6 And he commanded the people
to sit down en the ground: and he
took the seven loaves, and gave
thanks, and brake, and gave to his
disciples to set before them; and
they did set them before the people.
7 And they had a few small fishes:
and he blessed, and commanded to
set them also before them,
8 So they did eat, and were filled:
and they took up of the broken meat
that was left seven baskets.
9 And they that had eaten were
about four thousand: and he sent
them awey.
10 And straightway he entered :
into a ship with his disciples, and
came into the parts of Dalmanutha.
11 And the Pharisees came forth,
and began to question with him,
seeking of him a sign from heaven,
tempting him.
12 And he sighed deeply in his
spirit, and saith, Why doth this
generation seek after a sign? vari-
116
digo, que no se dirá señal & esta
generacion.
13 Y dejandolos volvió á entrar
en el barco, y fuese á la otra parte.
14 Y habianse olvidado de tomar
pan, y no tenían sino un pan con-
sigo en el barco.
15 Y les mandó diciendo : Mirad,
guardaos de la levadura de los Pha-
riseos, y de la levadura de Herodes.
16 Y discurrían entre sí diciendo:
Esto es porque no tenemos pan.
17 Y cuando Jesus lo entendió
dijó ¿qué discurrís porque no te-
neis pan? ¿No conoceis aun ni
entendeis? ¿Todavia teneis el co-
razon endurecido ?
18 Teniendo ojos ¿no veis? y
teniendo oidos ¿no ois? ¿Y no os
acordais?
19 Cuando parti los cinco panes
entre cinco mil ¿cuantas espuertas
alzasteis llenas de pedazos? Y
ellos dijeron. Doce.
20 Y cuando los siete panes entre
cuatro mil, ¿cuantas espuertas al-
zasteis llenas de los pedazos? Y
ellos dijeron, siete.
21 Y él les dijó ¿cómo no enten-
deis aun ?
22 Y vinó á Bethsaida, y trage-
ronle un ciego, y le rogaban que le
tocase.
23 Y tomando al ciego por la ma-
no, sacóle fuera de la aldea, y es-
cupiendole en los ojos, y ponien-
dole las manos encima, preguntóle
si veía algo.
24 Y él alzó los ojos, y dijó: Veo
los hombres como árboles que an-
dan.
.25 Y luego pusole otra vez las
manos sobre los ojos, 6 hizole que
mirase, y fué sano, y vió á todos
elaramente.
26 Y envióle & su casa diciendo :
BAN MARCOS Vill.
ly I say unto you, There shall no
sign be given unto this generation.
13 And he left them, and enter-
ing into the ship again departed to
the other side.
14 Y Now the disciples had for-
gotten to take bread, neither had
they in the ship with them more
than one loaf.
15 And he charged them, saying,
Take heed, beware of the leaven
of the Pharisees, and of the leaven
of Herod.
16 And they reasoned among
themselves, saying, It is because
we have no bread.
17 And when Jesus knew it, he
saith unto them, Why reason yo,
because ye have no bread? per-
ceive ye not yet, neither under-
stand? have ye your heart yet
hardened ?
18 Having eyes, see ye not? and
having ears, hear ye not? and do
ye not remember ?
19 When I brake the five loaves
among five thousand, how many
baskets full of fragments took ye
up? They say unto him, Twelve.
20 And when the seven among
four thousand, how many eae |
full of fragments took ye up?
they said, Seven.
21 And he said unto them, How
is it that ye do not understand ?
22 Y And he cometh to Beth.
saida ; and they bring a blind man
unto him, and besought him to
| touch him.
23 And he took the blind man by
the hand, and led him out of the
town; and when he had spit on his
eyes, and put his hands upon him,
he asked him if he saw aught.
24 And he looked up, and said, I
see men as trees, walking.
25 After that he put his hands
again upon his eyes, and made him
look up; and he was restored, and
saw every man clearly.
26 And he sent him away to his
SAN MARCOS VII.
No entres en la aldea, ni lo digas
& nadie en la aldea.
27 Y salió Jesug con sus discípu-
los por las aldeas de Cesarea de
Philippo. Y preguntaba por el
camino á sus discípulos diciendo-
les, ¿quién dicen los hombres que
soy yo?
28 Ellos respondieron, Juan el
Bautista: mas otros dicen que
Elías; y otros, alguno de los Pro-
fetas.
29 Entónces dijoles él. ¿Y voso-
tros quién decís que soy yo? Y
. respondiendo Pedro le dijó. Tú
eres el Christo.
30 Y les mandó que no digesen á
nadie de él.
31 Y comenzó á declararles, que
convenía que el Hijo del hombre
padeciese muchas cosas, y que fuese
desechado por los Ancianos, y por
los Príncipes de los Sacerdotes, y
por los Escribas, y que fuese muer-
to, y que resucitase despues de tres
dias.
32 Y claramente decía esta pala-
bra. Entónces Pedro le tomó, y
empezó á reconvenirle.
33 Mas volviendose él, y mirando
á sus discípulos, reprendió á Pedro
diciendo: Apartate de mí Satanás,
porque no encuentras gusto en las
cosas que son de Dios, sino en las
que son de los hombres.
34 Y llamando al pueblo con sus
discípulos les dijó: Cualquiera que
quisiere venir en pos de mí, nie-
guese á si mismo, y tome su cruz
y sigame.
35 Porque el que quisiere salvar
su vida la perderá. Y el que per-
diere su vida por amor de mí, y del
Evangelio, este la salvará.
36 Porque ¿qué aprovechará al
hombre si grangeare todo el mundo,
y perdiese su alma ?
37 O ¿qué dará el hombre en
cambio por su alma ?
38 Porque el que se avergonzare
de mí, y de mis palabras en esta
117
house, saying, Neither go into the
town, nor tell tf to any in the town.
27 Y And Jesus went out, and
his disciples, into the towns of Ce-
sarea Philippi: and by the way he
asked his disciples, saying unto
them, Whom do men say that 1
am ?
28 And they answered, John the
Baptist: but some say, Elias ; and
others, One of the prophets.
29 And he saith unto them, But
whom say ye that l am? And Pe-
ter answereth and saith unto him,
Thou art the Christ.
30 And he charged them that they
should tell no man of him.
31 And he began to teach them,
that the Son of man must suffer
many things, and be rejected of the
elders, and of the chief priests, and
scribes, and be killed, and after
three days rise again.
32 And he spake that sayin
openly. And Peter took him, a.
began to rebuke him.
33 But when he had turned about
and looked on his disciples, he re-
buked Peter, saying, Get thee be-
hind me, Satan: for thou savour-
est not the things that be of God,
but the things that be of men.
34 Y And when he had called the
people unto him with his disciples
also, he said unto them, Whosoever
will come after me, let him deny
himself, and take up his cross, and
follow me.
35 For whosoever will save his
life shall lose it; but whosoever
shall lose his life for my sake and
the gospel’s, the same shall save it.
36 For what shall it profit a maa,
if he shall gain the whole world,
and lose his own soul?
37 Or what shall a man give in
exchange for his soul ?
38 Whosoever therefore shail be
ashamed of me and of my words;
118
BAN MARCOS 1X.
generacion additera y pecadora : | iu this adulterous and sinful geneds
tambien el Hijo del hombre se aver-
gonzará de él, cuando venga en la
gloria de su Padre con sus santos
ángeles.
CAPITULO IX.
LES dijó : tambien os digo en
verdad: que hay algunos de
los que estan aquí, que no gustarán
la muerte, hasta que hayan visto
ol reyno de Dies que viene con po-
er.
2 Y seis dias despues Jesus tomó
consigo á Pedro, y & Jacobo, y á
Juan, y condújolos solos á un mon-
te alto aparte, y se transfiguró de-
lante de ellos.
3 Y sus vestidos se volvieron res-
plandecientes y blanquisimos como
la nieve, cusles no puede blan-
quearlos lavador alguno en la tier-
ra.
4 Y aparecióles Elias con Moysés,
y estaban hablando con Jesus.
5 Entónces tomando Pedro la pa-
labra dijó 4 Jesus, Maestro : bueno
será que nos quedemos aquí y ha-
gamos tres tabernáculos; para Tí
uno, para Moysés otro, y para Elías
otro.
6 Porque no sabía lo que se decía,
pués estaban sobrecogidos de miedo.
7 Y vinó una nube que los cubrió
con su sombra, y una voz de la
nube vinó que decía: Este es mi
Hijo amado, oidle.
8 Y luego mirando al rededor, no
vierón mas & nadie consign, simo
solamente á Jesus.
9 Y cuando béjaban ellos del
miente, les mandó que á mudie dije-
son lo que habían visto, hasta que
el Hijo del hombre hubiese resuci-
tado de entre los muertos.
10 Y ellos retuvieron el caso cun-
algo, altercando achre que seria
ation, of him also shall the Son of
man be ashamed, when he cometh
m the glory of his Father with the
holy angels.
CHAPTER IX.
AP he said unto them, Verily
£4. I say unto you, That there be
some of them that stand here,
which shall not taste of death, till
they have seen the kingdom of God
come with power.
2 T And after six days Jesus
taketh with him Peter, and James,
and John, and leadeth them up into
a high mountain apart by theme
selves: and he was trausfigured
before them.
3 And his raiment became shining,
excesding white as snow ; so as RO
fuller on earth can white them.
4 And there appeared unto them
Elias with Moses: and they were
talking with Jesus.
5 And Peter answered and said
to Jesus, Master, it is good for us
to be here: and let us make three
tabernacles; one for thee, and one
for Moses, and one for Elias,
6 For he wist not what to say;
for they were sore afraid.
7 And there was a cloud that over.
shadowed them: and a voiee came
out of the cloud, saying, This is my
beloved Son: hear him.
8 And suddenly, when they had
looked round about, they saw ro
man any more, save Jesus only
with themselves.
9 And as they came down frem
the mountain, he charged them
that they should tell no man what
things they had seen, till the
Son of man were risen from the
dead.
10 And they kept that saying with
ihemaelves, questioning one with
SAN MARCOS 1X. ' 119:
e@gucile: Resucitar de los muer-
tos
11 Y preguntáronle diciendo: ¿qué
es lo que los Escribas dicen, que
Elias debe venir primero ?
12 Y él respondiendo les dijé:
Elías á la verdad cuando venga
primero, reformará todas las cosas,
y como está escrito del Hijo del
hombre, que ha de padecer mucho,
y ser tenido en nada.
13 Mas yo os digo, que Elías ya
vinó, é hicieron con él todo lo que
les plugo, como está escrito de él.
14 Y euando vinó á sus discípulos
vió al rededor de ellos una grande
multitud de gente, y á los Escribas
disputando con ellos.
15 Y luego que el pueblo todo
vió á Jesus, quedó pasmado, y cor-
riendo aca él, le saludaron.
16 Y él preguntó á los Escribas,
¿qué disputais con ellos ?
17 Y respondiendo uno de entre
la multitud dijó: Maestro te he
trahido mi hijo, que está poseido
de un espíritu mudo.
18 El cual donde quiera que le
toma, le despedaza, y le hace echar
espumarajos, y crugir los dientes,
y se va secando, y dige 4 tus discí-
pulos que le lanzasen y no pudie-
ron.
19 Y él respondiendo le dijó: 6
generacion infiel! ¿Hasta cuando
estaré con vosotros ? ¿Hasta cuan-
do os he de sufrir? Trahedmele.
20 Y trajeronsele: Y cuando le
vió, comenzó el espíritu á despeda-
zarle, y cayendo en tierra, revol-
cabase echando espumarajos.
21 Y preguntó á su padre ¿cuan-
to tiempo hace que le sucede esto ?
Y el dijó, desde la niñez.
"32 Y muchas veces le arroja al
fuego, y en las aguas para des-
truirle. Mas si algo puedes, ten '
compasion de nosotros, y ayudanos.
another what the rising from the
dead should mean.
11 Y And they asked him, say-
ing, Why say the scribes that Elias
must first come ?
12 And he answered and told
them, Elias verily cometh first,
and restoreth all things; and how
it is written of the Son of man,
that he must suffer many things,
and be set at nought.
13 But I say unto you, That Elias
is indeed come, and they have done
unto him whatsoever they listed,
as it is written of him.
14 Y And when he came to his
disciples, he saw a great multitude
about them, and the scribes ques-
tioning with them.
15 And straightway all the peo-
ple, when they beheld him, were
greatly amazed, and running to
him saluted him.
16 And he asked the scribes, What '
question ye with them ?
17 And one of the multitude an-
swered and said, Master, I have
brought unto thee my son, which
hath a dumb spirit ;
18 And wheresoever he taketh
him, he teareth him; and he foam-
eth, and gnasheth with his teeth,
and pineth away: and I spake to
thy disciples that they should cast
him out; and they could not.
19 He answereth him, and saith, O
faithless generation, how long shall
I be with you? how long shall I
suffer you? bring him unto me.
20 And they brought him unto
him: and when he saw him,
straightway the spirit tare him,
and he fell on the ground, and
wallowed foaming.
21 And he asked his father, How
long is it ago since this came unto
him? And he said, Of a child. —
22 And ofttimes it hath cast him’
into the fire, and into the waters *
to destroy him: but if thou canst
do any thing, have compassion on
us, and help us,
—- we ee er ee ee
— AQ — mm
A a eee
120
23 Y Jesus le dijo: si puedes
creer; todas las cosas son posibles
para el que cree.
24 Y luego el padre del muchacho
clamando con lagrimas dijo: Creo
Senor, ayuda mi incredulidad.
25 Y cuando vió Jesus á la gente
que ° venía corriendo en tropel, ame-
nazó al espíritu inmundo dicien-
dole: espíritu sordo y mudo, yo te
mando: sal de él, y no vuelvas a
entrar en él.
26 Entónces el espíritu dando
grandes voces, y despedazandole
mucho, salió: y él quedó como
muerto, en tanto que muchos de-
cian: muerto está.
27 Mas Jesus tomandole por la
mano, le ayudó á alzarse, y se le-
vantó.
28 Y cuando hubo entrado en la
casa, Sus discípulos le preguntaron
aparte: ¿porqué no pudimos noso-
tros lanzarle ?
29 Y él les dijó: Esta casta con
nada puedo salir sino con oracion
y ayun
30 Y partieron de allí, y atrave-
saron la Galiléa, y no quería que
nadie lo supiese,
31 Porque enseñaba á sus discí-
pulos, y deciales: El Hijo del hom-
bre será entregado en manos de
hombres, y le harán morir, y des-
pues de muerto resucitará al ter-
cer dia.
32 Mas ellos no entendían esta
palabra, y temían preguntarle.
33 Y vinó 6 Caphernaum, y estan-
do en la casa les preguntó ¿Qué
estabais disputando entre vosotros
por el camino?
34 Mas ellos callaron, porque en
el camino habían disputado entre
sí, cual de ellos sería el mayor.
35 Entónces sentandose, llamó á
los doce, y les dijó. El que qui:
SAN MARCOS EX. .
23 Jesus said unto him, If thou
canst believe, all things are posai-
ble to him that believeth.
24 And straightway the father of
the child cried out, and said with
tears, Lord, 1 believe; help thou
mine unbelief.
25 When Jesus saw that the peo-
ple came running together, he re-
buked the foul spirit, saying unto
him, Thou dumb and deaf spirit, 1
charge thee, come out of him, and
enter no more into him.
26 And the spirit cried, and rent
him sore, and came out of him:
and he was as one dead ; insomuch
that many said, He is dead.
27 But Jesus took him by the
hand, and lifted him up; and he
arose.
28 And when he was come into
the house, his disciples asked him
privately, Why could not we cast
him out?
29 And he said unto them, This
kind can come forth by nothing, but
by prayer and fasting.
30 Y And they departed thence,
and passed through Galilee; and
he would not that any man should
know tt.
31 For he taught his disciples, and
said unto them, The Son of man is
delivered into the hands of men,
and they shall kill him; and after
that he is killed, he shall rise the
third day.
32 But they understood not that
saying, and were afraid to ask
him
33 Y And he came to Capernaum:
and being in the house he asked
them, What was it that ye dis-
puted among yourselves by the
way?
34 But they held their peace: for
by the way they had disputed
among themselves, who should be
the greatest.
35 And he sat down, and called
the twelve, and saith unto them,
SAN MARCOS IX. 121.
ajere ser el primero, será el postre-
ro de todos, y el servidor de todos.
36 Y cogiendo un niño le pusó en
medio de ellos, y tomandole en
brazos dijoles :
37 Cualquiera que recibiese á uno
If any man desire to be first, the
same shall be last of all, and ser-
vant of all.
36 And he took a child, and set
him in the midst of them: and
when he had taken him in bis
arms, he said unto them,
37 Whosoever shall receive one
de los tales ninos en mi nombre, 4 | of such children in my name, re-
4 . Vd , .
mi me recibe, y el que á mi recibe,
no me recibe á mí, sino a] que me | receive me, receiveth not me, but
envió.
38 Y Juan le respondió diciendo:
ceiveth me; and whosoever shall
him that sent me.
38 Y And John answered him,
Maestro, hemos visto á uno que en! saying, Master, we saw one cast-
tu nombre lanzaba demonios, que
no nos sigue, y se lo hemos vedado,
porque no nos sigue.
39 Y Jesus le dijó: no se lo ve-
deis, porque ninguno hay que haga
milagros en mi nombre, que luego
pueda maldecirme.
40 Porque el que no es contra
vosotros, por vosotros es.
41 Porque cualquiera que os diere
un jarro de agua á beber en mi
nombre, porque sois de Christo, de
cierto os digo, que no perderá su
galardon.
42 Y cualquiera que escandali-
zare á uno de estos pequenuelos
que creen en mí, mas le valiera
que le atáran al cuello una piedra
de molino, y que fuera echado en
la mar.
43 Mas si tu mano te fuere oca-
sion de escandalo, cortala : mejor
te es entrar en la vida manco, que
teniendo dos manos ir al infierno al
fuego inextinguible.
44 En donde el gusano no muere,
y el fuego nunca se apaga.
45 Y si tu pie te fuere ocasion de
escandalo, cortale ; mejor te es en-
trar cojo en la vida, que tener dos
pies, y ser echado en el infierno al
fuego inextinguible.
46 En donde el gusano no muere,
y el fuego nunca se apaga.
47 Y si tu ojo te fuere ocasion de
escandalo, sacalo; mejor te es en-
trar en el reyno de Dios con un
ing out devils in thy name, and he
followeth not us; and we forbade
him, because he followeth not us.
39 But Jesus said, Forbid him
not: for there is no man which
shall do a miracle in my name,
that can lightly speak evil of me.
40 For he that is not against us
is on our part.
41 For whosoever shall give you
a cup of water to drink in my name,
because ye belong to Christ, verily
I say unto you, he shall not lose
his reward.
42 And whosoever shall offend
one of these little ones that believe
in me, it is better for him that a
millstone were hanged about his
neck, and he were cast into the
sea.
43 And if thy hand offend thee,
cut it off: it is better for thee to
enter into life maimed, than having
two hands to go into hell, into the
ue that never shall be quench-
ed:
44 Where their worm dieth not,
and the fire is not quenched.
45 And if thy foot offend thee, cut
it off: it is better for thee to enter
halt into life, than having two feet
to be cast into hell, into the fire
that never shall be quenched :
46 Where their worm dieth not,
end the fire is not quenched.
47 And if thine eye offend thee,
pluck it out: it is better for thee
to enter into the kingdom of God
122
ojo, que tener dos ojos, y ser echa-
do en el inflerno al fuego inextin-
guible ;
48 En donde el gusano no muere,
y el fuego nunca se apaga.
49 Porque todos serán salados
con fuego, y todo sacrificio será
salado con sal.
50 Buena es la sal, mas si la sal
perdiese su sabor ¿con qué la sa-
zonaréis? Tened en vosotros mis-
mos sal, y tened paz unos con
otros.
CAPITULO X.
PARTIENDOSE de alli se fué
& los términos de Judea por el
otro lado del Jordan, y volvió el
pueblo á juntarse con Él, y de nue-
vo les enseñaba como tenía de cos-
tumbre.
2 Y llegandose los Phariseos pre-
guntaronle por tentarle, sí era lici-
to al marido repudiar & su muger.
8 Mas él respondiendo les dijé:
¿qué os mandó Moysés ?
4 Y ellos dijeron: Moysés permi-
tló escribir carta de divorcio, y re-
pudiar.
5 Y respondiendo Jesus les dijé:
Por la dureza de vuestro corazon
os dió escrito este mandamiento.
6 Mas desde el principio de la
ereacion, macho y hembra les hizó
Dios.
7 Por esto dejará el hombre á
su padre, y á su madre, y se jun-
tará á su muger.
8 Y los que eran dos serán una
earne. Así que no son ya dos, 8i-
Ao una carne.
9 Pues lo que Dios junté, no lo
separe el hombre.
10 Y en casa volvieronle sus dis-
eípulos 4 preguntar sobre lo mismo.
11 Y les dijó : cualqúiera que re-
pudiáre á su muger, y se casare
on otra, comete adulterio contra
SAN MARCOS X.
with one eye, than having two eyes :
to be cast into heli fire:
48 Where their worm dieth not,
and the fire is not quenched.
49 For every one shall be salted
with fire, and every sacrifice shall
be salted with salt.
50 Salt ts good: but if the salt
have lost his saltness, wherewith
will ye season it? Have salt in
yourselves, and have peace one
with another.
CHAPTER X.
AP he arose from thence, and
cometh into the coasts of Ju-
dea by the farther side of Jordan:
and the people resort unto him
again; and, as he was wont, he
taught them again.
2 YT And the Pharisees came to
him, and asked him, Is it lawful
for a man to put away his wife?
tempting him.
3 And he answered and said un-
to them, What did Moses command
ou !
4 And they said, Moses suffered
to write a bill of divorcement, and
to put her away.
5 And Jesus answered and said
unto them, For the hardness of your
heart he wrote you this precept.
6 But from the beginning of the
creation God made them male and
female.
7 For this cause shall a man leave
his father and mother, and cleave
to his wife ;
8 And they twain shall be one
flesh: so then they are no more
twain, but one flesh.
9 What therefore God hath joined
together, let not man put asunder,
10 And in the house his disciples
asked him again of the same matter.
11 And he saith unto them, Who-
soever shall put away his wife,
and marry another, committeth
SAN MAROOS X.
Las.
-12 Y si la miger repudiáro 4 su] 12 Amd if a women shall put
marido, y se casave con otro, eo- | away her husband, and be mar
mete adulterio.
13 Y le presentaban niños pa-
raque los tocase. Mas los discipu-
los renien á los que los presenta-
ban.
14 Y viendolo Jesus, lo llevó á
mal, y les dijó: Dejad que los ni-
ños vengan á mí, y no se lo estor-
beis, porque de los tales es el rey-
no de Dios.
15 En verdad os digo; que el
que ne recibiere el reyno de Dios
come un aiño, no entrará en él.
16 Y tomandolos en brazos, y
poniendo las manos sobre ellos,
los bendecia.
17 Y cuandó salió para ir su ca-
mino, vind uno corriendo, é hin-
candosele de rodillas, le preguntó.
Maestro bueno, ¿qué haré para
poseer la vida eterna ?
18 Y Jesus le dijó; ¿porqué me
dices bueno? Ninguno hay bueno,
sino solo Dios.
19 Sabes los mandamientos: No
aduiteres: No mates: No hurtes ;
No levantes falso testimonio; No
defraudes; Honra á tu padre y á
tu madre.
20 El entónces respondiendo le
dijó : Todo esto he guardado desde
mi mocedad.
21 Y Jesus mirandole le mostró
agrado, y le dijó: una cosa te falta,
vé, y vende todo lo que tienes, y
dá á los pobres, y tendrás tesoro
en el cielo, y ven, y toma tu-cruz,
y sigueme.
22 Mas él entristecido por esta
palabra fuese afligido, porque te-
nía muchas posesiones,
23 Y Jesus mirando al rededor,
dijó & sus discípulos, ¡Cuán dificil.
mente entrarán en el reyno de
Dios, los que poseen riquezas !
ried to another, she comunitieth
adultery.
13 Y And they brought young
children to him, that he should
touch them; and hss disciples re-
buked those that brought them.
14 But when Jesus saw tt, he was
much displeased, and said unto
them, Suffer the little children to
come unto me, and forbid them not ;
for of such is the kingdom of God.
15 Verily I say unto you, Who-
soever shall not receive the king-
dom of God as a little child, he
shall not enter therein.
16 And he took them up in his
arms, put his hands upon them,
and blessed them.
17 J And when be was gone forth
into the way, there came one run-
ning, and kneeled to him, and asked
him, Good Master, what shall I do
that I may inherit eternal life?
18 And Jesus said unto him, Why
callest thou me good ? there ts none
good but one, that 1s, God.
19 Thou knowest the command-
ments, Do not commit adultery,
Do not kill, Do not steal, Do not.
bear false witness, Defraud not,
Honour thy father and mother.
20 And he answered and said un-
to him, Master, all these have I
observed from my youth.
21 Then Jesus beholding him
loved him, and said unto him,
One thing thou lackest: go thy
way, sell whatsoever thou hast,
and give to the poor, and thou
shalt have treasure in heaven:
and come, take up the cross, and .
follow me.
22 And he wassad at that saying,
and went away grieved; for he had
great possessions.
23 Y And Jesus looked round
about, and saith unto his disciples,
How hardly shall they that have.
riches enter into the kingdom of
194
24 Y los discípulos se pasmaban
de sus palabras: mas Jesus res-
pondiendo les volvió á decir: Hi-
jos, ¡cuán dificil es que entren en
el reyno de Dios, los que confian
en las riquezas !
25 Mas facil es pasar un camello
por el ojo de una aguja, que entrar
el rico en el reyno de Dios.
26 Y ellos se maravillaban mas
y mas, y se decían unos 4 otros :.
¿quién podrá salvarse ?
27 Entónces mirandolos Jesus, di-
jó: para los hombres esto es im-
posible, mas para Dios no; porque
todas las cosas son posibles á Dios.
28 Entónces comenzó Pedro á de-
cirle: He aquí que nosotros hemos
ll».
dejado todas las cosas, y te hemos
seguido.
29 Y respondiendo Jesus dijé:
En verdad os digo, que ninguno
hay, que haya dejado casa, 6 her-
manos, 6 hermanas, ó padre, 6 ma-
dre, 6 mujer, 6 hijos, 6 heredades
por causa de mi, y del Evangelio.
30 Que no reciba cien tantos
ahora en este tiempo, casa, y her-
manos, y hermanas, y madres, é
hijos, y heredades con persecucio-
nes, y en el siglo venidero vida
eterna.
31 Empero muchos que son pri-
meros, serán postreros, y los postre-
ros, primeros.
32 Y estaban en el camino su-
biendo á Jerusalem; y Jesus iba
delante de ellos, y se maravilla-
ban, y seguíanle con miedo: en-
tónces volviendo 4 tomar á los doze
aparte, eomenzó á decirles las co-
sas, que le habían de acontecer.
33 He aquí subimos á Jerusalem,
y el Hijo del hombre será entre-
gado á los príncipes de los Sacer-
dotes, y & los Escribas, y le conde-
narán á muerte, y le entregarán á
los Gentiles.
34 Y le escarnecerán, y le azota-
SAN MARCOS X:
24 And the disciples were astox-
ished at his words. But Jesus an-
swereth again, and saith unto them,
Children, how hard is it for them
that trust in riches to enter into the
kingdom of God !
25 It is easier for a camel to go
through the eye of a needle, than
for a rich man to enter into the
kingdom of God.
26 And they were astonished out
of measure, saying among them-
selves, Who then can be saved ?
27 And Jesus looking upon them
saith, With men z is impossible,
but not with God: for with God
all things are possible.
28 T Then Peter began to say un-
to him, .Lo, we have left all, and
have followed thee.
29 And Jesus answered and said,
Verily I say unto you, There is no
man that hath left house, or breth-
ren, or sisters, or father, or mother,
or wife, or children, or lands, for
my sake, and the gospel’s,
30 But he shall receive a hun-
dredfold now in this time, houses,
and brethren, and sisters, and
mothers, and children, and lands,
with persecutions; and in the
world to come eternal life.
31 But many that are first shall be
last; and the last first. .
32 And they were in the way
going up to Jerusalem ; and Jesus:
went before them : and they were
amazed; and as they followed,
they were afraid. And he took
again the twelve, and began to tell
them what things should happen
unto him,
33 Saying, Behold, we go up to
Jerusalem; and the Son of man
shall be delivered unto the chief
priests, and unto the scribes; and
they shall condemn him to death,
and shall deliver him to the Gen-
tiles :
34 And they shall mock him, and
mr
SAN MARCOS X. 123
Yu, y ló escapitán, y le matarán, | shall scourge him, and shall spit
‘mas al tercer dia resueitará.
- 35 Entónces se llegaron á él Ja-
cobo y Juan, hijos de Zebedeo, di-
ciendo: Maestro, quisieramos que
nos hicieses lo que te pediremos.
36 Y él les dijó ¿qué quereis que
os haga ?
37 Y ellos dijeron, Damos que en
tu gloria, nos sentemos el uno á tu
diestra, y el otro á tu siniestra.
38 Entónces Jesus les dijó: No
sabeis lo que pedis, ¿podeis beber
de la copa que yo bebo, y ser bau-
tizados con el bautismo con que yo
soy bautizado ?
39 Y ellos le dijeron: Podemos.
Y Jesus les dijó: vosotros en ver-
dad beberéis de la copa que yo be-
bo, y seréis bautizados con el bau-
tismo con que yo soy bautizado.
40 Pero él sentaros á mi diestra,
y 4 mi siniestra no es mio darlo,
sino que será dado á aquellos para
quienes está preparado.
41 Y cuando los diez lo oyeron,
comenzaron á enojarse con Jacobo,
y con Juan.
42 Mas llamandolos Jesus les di-
jó: sabeis que los que se ven man-
dar á las gentes, se enseñorean de
ellas: Y sus magnates exercen po-
testad sobre ellas.
43 Mas no será así entre voso-
tros: antes el que quisiere hacerse
grande entre vosotros, será vuestro
servidor.
44 Y el que entre vosotros qui-
siere hacerse el primero, será el
servidor de todos.
45 Porque el Hijo del hombre no
vinó para ser servido, sino para
servir, y dar su vida en rescate
por muchos.
46 Entónces vinieron á Jericó, y
al salir de Jericó él con sus discí-
pulos, y una gran multitud de gen-
upon him, and shall kill him; and
the third day he shall rise again.
35 T And James and John, the
sons of Zebedee, come unto him,
saying, Master, we would that
thou shouldest do for us whatso-
ever we shall desire.
36 And he said unto them, What *
would ye that 1 should do for you ?
37 They said unto him, Grant
unto us that we may sit, one on
thy right hand, and the other on
thy left hand, in thy glory.
38 But Jesus said unto them, Ye
know not what ye ask: can ye
drink of the cup that 1 drink of?
and be baptized with the baptism
that I am baptized with ?
39 And they said unto him, We
can. And Jesus said unto them,
Ye shall indeed drink of the cup
that I drink of; and with the bap-
tism that I am baptized withal
shall ye be baptized :
40 But to sit on my right hand
and on my left hand is not mine
to give; but it shall be given to
them for whom it is prepared.
41 And when the ten heard at,
they began to be much displeased
with James and John.
42 But Jesus called them to him,
and saith unto them, Ye know that
they which are accounted to rule
over the Gentiles exercise lordship
over them; and their great ones
exercise authority upon them. __
43 But so shall it not be among
you: but whosoever will be great
among you, shall be your minister :
44 And whosoever of you will bé”
the chiefest, shall be servant of all,
45 For even the Son of man came
not to be ministered unto, but to
minister, and to give his life a
ransom for many.
46 T And they came to Jericho:
and as he went out of Jericho with
his disciples and a great number of
186
tes con ellos, Bartimeo el ciego hijo
de Timeo estaba sentado junio al
camino, pidiendo limosna. .
47 Y oyendo que era Jesus Naza-
reno, comenzó á dar voces, y á de-
cir; Jesus Hijo de David, ten mise-
ricordia de mi.
48 Y muchos le reñían paraque
callase: Mas él levantaba mas el
grito: Hijo de David, ten miseri-
<ordia de mi.
49 Entónces parandose Jesus,
mandó llamarle, y llamaron al
ciego diciendole: ten confianza,
levántate, que te llama. .
50 El entónces arrojando su capa
levantóse, y vinó á Jesus.
51 Y tomando Jesus la palabra
le dijó ¿qué quieres que te haga ?
y el ciego le dijó: Señor, que yo
vea,
52 Y Jesus le dijó: Anda, tu fé
te ha sanado. Y luego cobró la
vista, y seguía á Jesus en el ca-
mino.
CAPITULO XI.
CUANDO estuvieron cerca de
Jerusalem, de Bethphage, y de
Bethania, junto al monte de las
olívas, envió dos de sus discípulos.
2 Y les dijo: Id al lugar que está
en frente de vosotros, y luego de
entrados en él, hallaréis un pollino
atado, sobre el que ningun hombre
se ha sentado: desatadlé, y tra-
*helde.
3 Y si alguno os dijere; ¿porqué
haceis esto? decid que el Sor lo
ha menester, y luego le enviará
acá.
4 Y fueron, y hallaron el pollino
atado á la puerta fuera entre dos
caminos, y le desataron.
5 Y algunos de los que estaban | 5
SAN MAROOS XI.
people, blietd Baxtimeus, the son of
Timeua, sat by the highway side
begging.
47 And when he heard that it
was Jesus of Nazareth, he began
to cry out, and say, Jesus, thou Son
of David, have merey on me.
48 And many charged him that
he should hold his peace: but he
cried the more a great deal, Thow
Son of David, have merey on
me,
49 And Jesus stood still, and com-
manded him to be called. And they
call the blind man, saying unto him,
Be of good comfort, rise ; he calleth
50 And he, casting away his gar-
ment, rose, and came to Jesus.
51 And Jesus answered and said
unto him, What wilt thou that I
should do unto thee? The. blind
man said unto him, Lord, that J
might receive my sight.
52 And Jesus said unto him, Go
thy way; thy faith hath made thee
whole. And immediately he re-
ceived his sight, and followed Je»
sus in the way.
OHAPTER XI.
ND when they came nigh to
AL Jerusalem, unto Bethphage
and Bethany, at the mount of
Olives, he sendeth forth two of
his disciples,
2 And saith unto them, Go your
way into the village over against
you: and as soon as ye be entered
into it, ye shall find a colt tied,
whereon never man sat; loose him,
and bring him.
3 And if any man say unto you,
Why do ye this? say ye that the
Lord hath need of him; and straight-
way he will send him hither.
4 And they went their way, and
found the colt tied by the door
without in a place where two ways
met; and they loose him.
5 And certain of them that stood
SAN MAROOS XL
ailf los dijeven; ¿qué haceis desa-
tando el pollino?
6 Y ellos entónces les dijeron co-
mo Jesus les había mandado, y los
dejaron tr.
7 Y trajeron el pollino á Jesua, y
echaron sobre aquel sus vestidos,
y Jesus se sentó sobre él.
- 8 Y muchos tendían sus vestidos
por el camino, y otros cortaban ra-
mas de los árboles, y las esparcian
por el camino,
9 Y los que iban delante, y los
que seguían detras, daban voces
diciendo: Hosanna, Bendito el que
viene en el nombre del Señor.
10 Bendito sea el reyno de nues-
tro Padre David, que viene en el
nombre del Senor: Hosanna en
las alturas.
11 Y entró Jesus en Jerusa-
lem, y en el templo, y habiendo
mirado en derredor todas las co-
sas, y siendo ya tarde, salióse á
Bethania con los dozo.
12 Y al dia siguiente eomo salie-
yon de Bethania, tuvó hambre.
13 Y viendo á lo lejos una hi-
guera, fué allá por si hallaba en
ella alguna cosa, pero cuando llegó
á ella, nada halló sino hojas, por-
que no era tiempo de higos.
14 Entónces Jesus respondiendo
le dijó: Nunca jamas coma nadie
fruto de tí. Y sus discípulos lo
eyeron.
15 Vinieron pues á Jerusalem, y
entrando Jesus en el templo, em-
pezó á echar fuera á los que ven-
dían y compraban, y derribó las
, Mesas de los banqueros, y los pues-
” tos de los que vendian palomas.
16 Y no consentía que nadie lle-
Vase vaso alguno por el templo.
17 Y enseñabales diciendo: ¿No
está escrito que mi casa, casa de
322
there said unto thenz, What do ye,
loosing the colt ?
6 And they said unto them even
as Jesus had commanded: and they
let them go.
7 And they brought the colt te
Jesus, and cast their garments on
him; and he sat upon him.
8 And many spread their gar-
ments in the way; and others cut
down branches off the trees, and
strewed them in the way.
9 And they that went before, and
they that followed, cried, saying,
Hosanna; Blessed is he that eome
eth in the name of the Lord:
10 Blessed be the kingdom of our
father David, that cometh in the
name of the Lord: Hosanna in the
highest.
11 And Jesus entered into Jeru.
salem, and into the temple: and
when he had looked round about
upon all things, and now the even-
tide was come, he went out unte
Bethany with the twelve.
12 Y And on the morrow, when
they were come from Bethany, he
was hungry:
13 And seeing a fig treo afar off
having leaves, he came, if haply he
might find any thing thereon : and
when he came to it, “he found noth-
ing but leaves ; for the time of
figs was not yet.
14 And Jesus answered and said
unto it, No man eat fruit of thee
hereafter for ever. And his disci-
ples heard zt.
15 YT And they come to Jerusa-
lem: and Jesus went into the tem»
ple, and began to east out them
that sold and bought in the teme
ple, and overthrew the tebles of
the money changers, and the seats
of them that sold doves ;
16 And would net suffer that ary
man should carry any vessel through
the temple.
17 And he taught, saying unto
them, Is it not written, My house
eración sera amada de tades las shall be called of ell vation the
ee A AA re errr ae re eg eee
128
naciones? Mas vosotros la habeis
hecho cueva de ladrones,
-18 Y lo oyeron los Escribas, y
los Príncipes de los Sacerdotes y
buscaban como quitarle la vida,
porque le temían, por cuanto todo
el pueblo estaba maravillado de su
doctrina. .
19 Mas venida la tarde, Jesus
salió de la ciudad.
20 Y al pasar por la mañana,
vieron que la higuera se había se-
cado de raiz.
21 Entónces acercandose Pedro le
dijó: ¿Maestro mira, la higuera
que maldijiste, se ha secado.
22 Y respondiendo Jesus les dijó :
Tened fé en Dios.
23 Porque en verdad os digo:
Cualquiera que dijere á este monte:
Quitate, y echate en la mar, y no
dudare en su corazon, mas creyere
que se hará cuanto dijere, así será
hecho.
24 Por tanto os digo, que todo lo
que pidieréis orando, creed que lo
recibiréis, y lo tendréis.
:25 Y cuando estuviereis orando,
perdonad, si tuviereis algo contra
alguno, paraque vuestro Padre, que
está en los cielos, os perdone á vo-
sotros vuestras ofensas.
26 Porque sí vosotros no perdona-
reis, tampoco vuestro Padre que
está en los cielos, os perdonará
vuestras ofensas.
27 Y volvieron á Jerusalem, y
andando él por el templo, vinieron
á él los Príncipes de los Sacerdotes,
y los Escribas, y los Ancianos.
28 Y digeronle : ¿con qué autori-
dad haces estas cosas? Y quién
te ha dado esta potestad de hacer
estas cosas?
29 Jesus entónces respondiendo
les dijé: Yó tambien os haré una
SAN MARCOS XI:
house of prayer? but ye have madé
it a den of thieves.
18 And the scribes and chief
priests heard 3f, and sought how
they might destroy him: for they
feared him, because all the people
was astonished at his doctrine.
19 And when even was come, he
went out of the city.
20 Y And in the morning, as they
passed by, they saw the fig tree
dried up from the roots.
21 And Peter calling to remem-
brance saith unto him, Master,
behold, the fig tree which thou
cursedst is withered away.
22 And Jesus answering saith
unto them, Have faith in God.
23 For verily I say unto you,
That whosoever shall say unto
this mountain, Be thou removed,
and be thou cast into the sea; and
shall not doubt in his heart, but
shall believe that those things
which he saith shall come to pass ;
he shall have whatsoever he saith.
24 Therefore 1 say unto you;
What things soever ye desire,
when ye pray, believe that ye re-
ceive them, and ye shall have
them.
25 And when ye stand praying,
forgive, if ye have aught against
any ; that your Father also which
is in heaven may forgive you your
trespasses.
26 Butif ye do not forgive, nei-
ther will your Father which is in
heaven forgive your trespasses.
27 T“ And they come again to Je.
rusalem: and as he was walking
in the temple, there come to him
the chief priests, and the scribes,
and the elders,
28 And say unto him, By what
authority doest thou these things ?-
and who gave thee this authority
to do these things ?
29 And Jesus answered and said
únto them, I will also ask of you
0
SAN MARCOS XII.
pregunta, y respondedme, y os diré |
con que autoridad hago estas cosas.
30 El bautismo de Juan ¿era del
cielo, 6 de los hombres? Respon-
dedme.
31 Y ellos estaban discurriendo |
entre sí diciendo: si dijeremos del |
cielo dirá, ¿porqué pues no lo cre-
isteis ?
32 Y si dijeremos de los hom-
bres : tememos al pueblo; porque
todos tenían á Juan verdadera-
mente por profeta,
33 Y respondiendo dijeron á Je-
sus. No sabemos. Entdénces res-
pondiendo, dijoles: Tampoco os
diré yo con que autoridad hago |
estas cosas.
CAPITULO XII.
COMENZOLES 4 hablar por
parábolas, Plantó un hombre
Una viña, y cercóla con seto, y
cavó un lagar, y edificó una torre,
y arrendóla á unos labradores, y |
partióse léjos.
2 Y á su tiempo envió 4 los la-
bradores un siervo, paraque reci-
biese de los labradores el fruto de
la viña.
3 Mas ellos asiendo de él, le hi-
rieron, y enviaronle vacio.
4 Y volvió á enviarles otro siervo,
mas ellos apedreandole le hirieron
en la cabeza, y volvieronle á enviar
afrentado.
5 Y volvió & enviar otro, y 4
este le mataron, y 4 otros mu-
chos, hiriendo 4 unos, y matando
á otros.
-6 Teniendo pues aun un hijo, á
quien amaba mucho, enviósele el
postrero diciendo : tendrán respeto
á mi hijo.
7 Pero aquellos labradores dije-
ron entre sí, Este es heredero, ve-
nid, matemosle, y será nuestra la
heredad.
9 8&
129
one question, and answer me, and
I will tell you by what authority I
do these things.
30 The baptism of John, was tt
from heaven, or of men? answer
me.
31 And they reasoned with them-
selves, saying, If we shall say,
From heaven; he will say, Why
then did ye not believe him?
32 But if we shall say, Of men;
they feared the people: for all men
counted John, that he was a prophet
indeed.
33 And they answered and said
unto Jesus, We cannot tell. And
Jesus answering saith unto them,
Neither do I tell you by what au-
thority I do these things.
CHAPTER XII.
ND he began to speak unto
them by parables. A certain
man planted a vineyard, and set a
hedge about zt, and digged a place
for the winefat, and built a tower,
| and let it out to husbandmen, and
went into a far country.
2 And at the season he sent to
the husbandmen a servant, that he
might receive from the husband-
men of the fruit of the vineyard.
3 And they caught him, and beat
him, and sent him away empty.
4 And again he sent unto them
another servant; and at him they
cast stones, and wounded him in
the head, and sent him away
shamefully handled.
5 And again he sent another; and
him they killed, and many others ;
beating some, and killing some.
6 Having yet therefore one son,
his well beloved, he sent him also
last unto them, saying, They will
reverence my son.
7 But those husbandmen said
among themselves, This is the
heir; come, let us kill him, and
the inheritance shall be ours.
130
8 Y travando de él, le mataron,
y le echaron fuera de la viña,
9 ¿Qué hará pues el Señor de la
viña? Vendrá y destruirá á estos
labradores, y dará 4 otros la viña.
10 Y ¿no habeis leido esta Escri-
tura? La piedra que desecharon
los que edificaban, esta es puesta
por cabeza de esquina ?
11 Por el Señor-ha sido hecho es-
to, y es cosa maravillosa en nues-
tros ojos ?
12 Y procuraban prenderle, mas
temían á la multitud, porque en-
tendían que contra ellos decía
aquella parábola, y dejandole se
fueron.
13 Y enviaron á él algunos de
los Phariseos y de los Herodianos,
para cogerle en sus palabras.
14 Y viniendo ellos digeronle:
Maestro, sabemos que eres hombre
veraz, y no te curas de nadie, por-
que no miras el aspecto de los hom-
bres, antes enseñas el camino de
Dios con verdad, ¿Es lícito dar
tributo al Cesar, 6 no?
15 ¢Daremos 6 no daremos? En.
tonces él conociendo la hipocresía
de ellos les dijó, ¿porqué me ten-
tais? Trahedme acá una moneda
paraque la vea.
16 Y ellos la trajeron, y dijoles
¿cuya es esta efigie y esta inscrip-
cion? Y ellos le dijeron, de Cesar.
17 Y respondiendo Jesus les dijé:
Dad pues al Cesar lo que es del
Cesar, y á Dios lo que es de Dios:
y maravillaronse de él.
18 Entónces vinieron á él los
Saduceos, que decian que no hay
resurreccion, y preguntaronle di-
ciendo.
19 Maestro, Moysés nos dejó es-
erito, que si el hermano de alguno
muriose, y dejase muger, y no de-
SAN MABCOS XII.
8 And they took him, and killed
him, and cast him out of the vine-
yard.
9 What shall therefore the lord
of the vineyard do? he will come
and destroy the husbandmen, and
will give the vineyard unto oth-
ers.
10 And have ye not read this
scripture; The stone which the
bnilders rejected is become the
head of the corner :
11 This was the Lord’s doing,
and it is marvellous in our eyes?
12 And they sought to lay hold
on him, but feared the people: for
they knew that he had spoken the
parable against them: and they left
him, and went their way.
13 J And they send unto him cer-
tain of the Pharisees and of the
Herodians, to catch him in hes
words.
14 And when they were come,
they say unto him, Master, we
know that thou art true, and carest
for no man; for thou regardest not
the person of men, but teachest the
way of God in truth: Is it lawful
to give tribute to Cesar, or not?
15 Shall we give, or shall we not
give? But he, knowing their hy-
pocrisy, said unto them, Why tempt
ye me? bring me a penny, that I
may see tf.
16 And they brought :¢. And he
saith unto them, Whose is this
image and superscription? And
they said unto him, Cesar’s.
17 And Jesus answering said unto
them, Render to Cesar the things
that are Cesar's, and to God the
things that are God's. And they
marvelled at him,
18 Y Then come unto him the
Sadducees, which say there is no
resurrection; and they asked him,
saying,
19 Master, Moses wrote unto us,
If a man’s brother die, and leave
his wife behind him, and leave no
SAN MARCOS XII
jare hijos, que su hermano tome
su muger, y despierte simiente á
su hermano.
20 Fueron pues sigte hermanos:
y el primero tomó muger, y murien-
do no dejó simiente.
21 El segundo la tomó, y murió.
Y ni aquel tampoco dejó simiente,
y el tercero de la misma manera.
22 Y tomaronla los siete, y tam-
poco dejaron simiente, y al cabo
murió tambien la muger.
23 En la resurrección pues, cuan»
do resuciten, ¿de cuál de ellos será
muger ? porque los siete la tuvieron
por muger.
24 Y respondiendo Jesus les dijó
¿no errais por esto, porque no sa-
beis las Escriturás, ni el poder de
Dios ?
25 Porque cuando resucitarán de
entre los muertos, ni maridos to-
marán mugeres, ni mugeres mari-
dos sino que serán como los ánge-
les que estan en los cielos.
26 Y en cuanto que los muertos
hayan de resucitar, ¿no habeis
leido en el libro de Moysés, cómo
le habló Dios en la zarza diciendo :
Yo soy el Dios de Abraham, y el
Dios de Isaac, y el Dios de Ja-
cob?
27 No es Dios de muertos, mas
Dios de vivos, así que vosotros er-
rais mucho.
28 Y llegandose uno de los Escri-
bas, que los había oido disputar, y
sabiendo que les había respondido
bien, preguntóle, ¿cuál era el pri-
mer mandamiento de todos ?
29 Y Jesus respondió : el primer
mandamiento de todos es: Oye Is-
rael, el Senor nuestro Dios un solo
Señor es.
30 Amarás pues al Señor tu Dios
de todo tu corazon, y de toda tu
alma, y con todo tu entendimiento,
y con todas tus fuerzas. Este es
el primer mandamiento.
31 Y el segundo es semejante 4
él: Amarás á tu prójimo como á tf
131
children, that his brother should
take his wife, and raise up seed
unto his brother.
20 Now there were seven breth-
ren: and the first took a wife, and
dying left no seed.
21 And the second took her, and
died, neither left he any seed : and
the third likewise.
22 And the seven had her, and
left no seed : last of all the woman
died also.
23 In the resurrection therefore,
when they shall rise, whose wife
shall she be of them? for the seven
had her to wife.
24 And Jesus answering said unto
them, Do ye not therefore err, be-
cause ye know not the Scriptures,
neither the power of God ?
25 For when they shall rise from
the dead, they neither marry, nor
are given in marriage; but are as
the angels which are in heaven.
26 And as touching the dead, that
they rise; have ye not read in the
book of Moses, how in the bush God
spake unto him, saying, I am the
God of Abraham, and the God of
Isaac, and the God of Jacob ?
27 He is not the God of the dead,
but the God of the living: ye there-
fore do greatly err.
28 Y And one of the scribes came,
and having heard them reasoning
together, and perceiving that he
had answered them well, asked
him, Which is the first command-
ment of all?
29 And Jesus answered him, The
first of all the commandments is,
Hear, O Israel; The Lord our God
is one Lord:
30 And thou shalt love the Lord
thy God with all thy heart, and
with all thy soul, and with all thy
mind, and with all thy strength:
this is the first commandment.
31 And the second ts like, namely
this, Thou shalt love thy neighbour
132
SAN MARCOS XII.
mismo. No hay otro mandamiento ! as thyself. There is none other
mayor que estos.
32 Entónces le dijó el Escriba.
Bien, Maestro, verdad has dicho,
que uno es Dios, y no hay otro
fuera de él.
33 Y que amarle de todo corazon,
y de todo entendimiento, y con to-
da tu alma, y con todas las fuer-
zas, y amar al progimo como á sí
mismo, mas es que todos los holo-
caustos, y sacrificios.
34 Y Jesus cuando vió que había
respondido cuerdamente, le dijó:
No estás lejos del reyno de Dios.
Y nadie le osaba ya preguntar.
35 Y respondiendo Jesus decía,
enseñando en el templo, ¿cómo di-
cen los Escribas que el Christo es
hijo de David ?
36 Porque el mismo David dijó
por Espíritu Santo: Dijó el Señor
á mi Señor: Sientate á mi diestra
hásta que ponga á tus enemigos
por tarima de tus pies.
37 Llamandole pues el mismo
David Señor: ¿De dónde es pues
su hijo? Y la multitud Je oía con
gusto.
38 Y les decía en su doctrina:
Guardaos de los Escribas, que gus-
tan de ir con ropas largas, y aman
que les saluden en las plazas.
39 Y las primeras sillas en las
Sinagogas, y los primeros asientos
en las cenas.
40 Que devoran las casas de las
viudas con pretexto de largas ora-
ciones. Estos recibirán mayor con-
denacion.
41 Y estando Jesus sentado de-
lante del arca de las ofrendas, es-
taba mirando como el pueblo echa-
ba dinero en el arca, y muchos ri-
cos echaban mucho.
42 Y vino una pobre viuda, y
echó dos pequeñas piezas del valor
de un maravodí.
ee 5 o o
commandment greater than these.
32 And the scribe said unto him,
Well, Master, thou hast said the
truih: for there is one God; and
there is none other but he:
33 And to love him with all the
heart, and with all the understand-
ing, and with all the soul, and with
all the strength, and to love his
neighbour as himself, is more than
all whole burnt offerings and sac-
rifices.
34 And when Jesus saw that he
answered discreetly, he said unto
him, Thou art not far from the
kingdom of God. And no man
after that durst ask him any ques-
tion.
35 TY And Jesus answered and
said, while he taught in the tem-
ple, How say the scribes that
Christ is the son of David ?
36 For David himself said by the
Holy Ghost, The Lorp said to my
Lord, Sit thou on my right hand,
till I make thine enemies thy foot-
stool.
37 David therefore himself calleth
him Lord; and whence is he then
his son? And the common people
heard him gladly.
38 T And he said unto them in
his doctrine, Beware of the scribes,
which love to go in long clothing,
and love salutations in the market-
places,
39 And the chief seats in the
synagogues, and the uppermost
rooms at feasts :
40 Which devour widows’ houses,
and for a pretence make long pray-
ers: these shall receive greater
damnation.
41 Y And Jesus sat over against
the treasury, and beheld how the
people cast money into the treasu-
ry: and many that were rich cast
in much.
42 And there came a certain poor
widow, and she threw in two mites,
which make a farthing.
SAN MARCOS XII.
43 Y llamando él 4 sus discípu-
los les dijó: En verdad os digo,
que esta pobre viuda ha echado
mas, que todos los que echaron en
el arca.
44 Porque todos han echado de lo
que les sobraba, mas esta de su
pobreza echó todo lo que tenía, to-
do su sustento.
CAPITULO XIII.
AL salir del templo le dijó uno
de sus - discípulos: Maestro,
mira qué piedras y qué edificios.
2 Y Jesus respondiendole dijó :
¿Ves estos grandes edificios ? No
quedará piedra sobre piedra, que
no sea derribada.
3 Y estando sentado en el monte
de las olivas de cara al templo,
preguntaronle aparte Pedro y Ja-
cobo y Juan y Andrés.
4 Dinos ¿cuándo serán estas co-
sas? ¿Y qué señal habrá cuando
todas estas cosas hayan de ser
cumplidas ?
5 Y Jesus respondiendoles comen-
zo & decirles: Mirad que nadie os
engañe.
6 Porque muchos vendrán en mi
nombre diciendo. Yo soy el Chris-
to, y engañarán 4 muchos.
7 Mas cuando oyereis de guerras
y de rumores de guerras, no os tur-
beis, porque debe de ser así, mas
aun no será el fin.
8 Porque se levantarán gente con-
tra gente, y reyno contra reyno, y
habrá terremotos en diversos luga-
res, y habrá hambres, y alborotos.
Estos serán principio de dolores.
9 Mas vosotros mirad por voso-
tros. Porque os entregarán en
consejos; y en Sinagogas seréis
azotados, y delante de Presidentes
133
43 And he called unto him his
disciples, and saith unto them,
Verily I say unto you, That this
poor widow hath cast more in,
than all they which have cast
into the treasury :
44 For all they did cast in of
their abundance; but she of her
want did cast in all that she had,
even all her living.
CHAPTER XII.
ND as he went out of the tem-
ple, one of his disciples saith
unto him, Master, see what man-
ner of stones and what buildings
are here !
2 And Jesus answering said unto
him, Seest thou these great build-
ings? there shall not be left one
stone upon another, that shall not
be thrown down.
3 And as he sat upon the mount
of Olives, over against the temple,
Peter and James and John and An-
drew asked him privately,
4 Tell us, when shall these things
be? and what shall be the sign
when all these things shall be ful-
filled ?
5 And Jesus answering them be-
gan to say, Take heed lest any
man deceive you :
6 For many shall come in my
name, saying, I am Christ; and
shali deceive many.
7 And when ye shall hear of wars
and rumours of wars, be ye not
troubled: for such things must
needs be; but the end shall not be
yet. °
8 For nation shall rise against na-
tion, and kingdom against kingdom:
and there shall be earthquakes in
divers places, and there shall be
famines and troubles: these are
the beginnings of sorrows.
9 T But take heed to yourselves:
for they shall deliver you up to
councils ; and in the synagogues
ye shall be beaten: and ye shall
134
y de Reyes seréis llevados por mi
causa, en testimonio a ellos.
10 Y primero ha de ser predi-
eado el Evangelio á todas las na-
ciones.
11 Y cuando os llevaren para en-
tregaros, no premediteis lo que ha-
beis de decir, ni lo penseis: mas
lo que os fuere dado en aquella
hora, eso hablad ; porque no sois
vosotros los que hablais, sino el
Espíritu Santo.
12 Y el hermano entregará á la
muerte al hermano, y el padre al
hijo, y los hijos se levantarán con-
tra los padres, y los matarán.
SAN MARCOS XIII.
“be brought before rulers and kings
for my sake, for a testimony against
them.
10 And the gospel must first be
published among all nations.
11 But wher they shall lead you,
and deliver you up, take no thought
beforehand what ye shall speak,
neither do ye premeditate: butwhat-
soever shall be given you in that
hour, that speak ye: for it is not
ye that speak, but the Holy Ghost.
12 Now the brother shall betray
the brother to death, and the fath-
er the son; and children shall rise
up against their parents, and shall
‘| cause them to be put to death.
13 Y seréis aborrecidos de todos
por mi nombre. Mas el que per-
severare hásta el fin, este será
salvo.
14 Empero cuando viereis la
abominacion de la desolacion de
que habló el Profeta Daniel, estar
en donde no debe; (el que lea en-
tienda) entónces los que estuvieren
en Judea, huyan á los montes.
15 Y el que estuviere sobre el |
tejado, no descienda á la casa, ni
entre dentro para tomar alguna
cosa de su casa.
16 Y el que estuviere en el cam-
po, no vuelva atras ni aun á tomar
su capa.
17 Mas ay de las preñadas, y de
las que eriaren en aquellos dias.
18 Orad pues, que no acontezea
vuestra huida en invierno.
19 Porque en aquellos dias habrá
una tribulacion cúal nunca fué
desde el principio de la creacion
que Dios erió, hásta este tiempo,
ni la habrá.
20 Y si el Señor no hubiese abre-
viado aquellos dias, ninguna carne
se salvaría. Mas por causa dé los
escogidos que el escogió, abrevió
aquellos dias.
21 Entónces si alguno os dijere :
13 And ye shall be hated of all
men for my names sake: but he
that shall endure unto the end,
the same shall be saved.
14 Y But when ye shall see the
abomination of desolation, spoken
of by Daniel the prophet, standing
where it ought not, (let him that
readeth understand) then let them
that be in Judea flee to the mount-
ains:
15 And let him that is on the
housetop not go down into the
house, neither enter therein,- to
take any thing out of his house :
16 And let him that is in the
field not turn back again for to
take up his garment.
17 But woé to them that are with
child, and to them that give suck in
those days!
18 And pray ye that your flight
be not in the winter.
19 For in those days shall be af-
fliction, such ás was not from the
beginning of the creation which
God created unto this time, neither
shall be.
20 And except that the Lord had
shortened those days, no flesh should
be saved: but for the elect’s sake,
whom he hath chosen, he hath
shortened the days.
21 And then if any man shall say
SAN MARCOS XIL
133
He aqui el Christo, 6 hele ahí, no [to you, Lo, here is Christ; or, lo,
le creais.
22 Porque se levantarán falsos
Christos, y falsos Profetas, y darán
señales, y prodigios, para engañar
si fuere posible, aun á los escogi-
dos.
23 Vosotros pues estad alerta:
He aquí que os lo he dicho todo de
antemano. ,
24 Mas en aquellos dias despues
de aquella tribulacion, el sol se
obscurecerá, y la luna no dará su
resplandor. ,
25 Y las estrellas caerán del cie-
lo, y las potestades que estan en
los cielos serán conmovidas.
26 Y entónces verán al Hijo del
hombre, que vendrá en las nubes
con mucha gloria y poder.
27 Y entónces enviará sus ánge-
les, y juntará sus escogidos de los
cuatro vientos, desde el cabo de
la tierra hásta el cabo del cielo,
28 De la higuera aprended la se-
mejanza. Cuando sus ramas estan
ya tiernas, y echa hojas, conoceis
que el verano está cerca.
29 Así tambien vosotros cuando
viereis que acontecen estas cosas,
sabed que está cerca, á las puertas.
30 De cierto os digo, que no pa-
sará esta generacion, sin que todas
estas cosas se hayan cumplido.
31 El cielo y la tierra pasarán,
mas mis palabras no pasarán nun-
ca.
32 Empero de aquel dia, y de
aquella hora nadie sabe, ni los án-
geles que estan en el cielo ni el
Hijo, sino el Padre.
33 Estad alerta, velad: y orad
porque no sabeis cuando será el
tiempo.
34 A la mánera de un hombre
ausente que dejó su casa, y dió au-
toridad & sus siervos, y señaló á
cada uno su que hacer, y mandó
al portero que velase.
he is there; believe him not:
22 For false Christs and false
prophets shall rise, and shall shew
signs and wonders, to seduce, if if
were possible, even the elect.
23 But take ye heed: behold, 1
have foretold you all things.
24 Y But in those days, after that
tribulation, the sun shall be dark-
ened, and the moon shall not give
her light,
25 And the stars of heaven shall
fall, and the powers that are in
heaven shall be shaken.
26 And then shall they see the
Son of man coming in the clouds
with great power and glory.
27 And then shall he send bis
angels, and shall gather together
his elect from the four winds, from
the uttermost part of the earth to
the uttermost part of heaven.
28 Now learn a parable of the
fig tree: When her branch is yet
tender, and putteth forth leaves,
ye know that summer is near:
29 So ye in like manner, when
ye shall see these things come to
pass, know that it is nigh, even at
the doors.
30 Verily I say unto you, that
this generation shall not pass, till
all these things be done.
31 Heaven and earth shall pass
away: but my words shall not
pass away.
32 Y But of that day and that
hour knoweth no man, no, not the
angels which are in heaven, nei-
ther the Son, but the Father.
33 Take ye heed, watch and pray:
for ye know not when the time is.
34 For the Son of man is as a
man taking a far journey, who
left his house, and gave authority
to his servants, and to every man
his work, and commanded tht pore
ter to watch. o
136
35 Velad pues, porque no sabeis
cuando el Señor de la casa vendrá ; ;
si á la tarde, á media noche, 6 al
canto del gallo, 6 á la mañana.
36 No sea que cuando viniere de
repente, os halle durmiendo.
37 Y lo que á vosotros digo, á to-
dos lo digo, velad.
CAPITULO XIV.
DOS dias despues era la pas-
cua, y la fiesta de los ázimos ;
y los Príncipes de los Sacerdotes y
los Escribas andaban buscando co-
mo le prenderían por engaño, y le
harían morir.
2 Mas decían: no en el dia de la
fiesta, no sea que se mueva albo-
roto en el pueblo.
3 Y estando en Bethania en casa
de Simon el leproso sentado 4 la
mesa, vinó una muger, teniendo un
vaso de alabastro de unguento de
nardo espique de gran precio, y
quebrando el vaso, derramóselo so-
bre su cabeza.
4 Y algunos de los que había
allí, se enojaron en su interior, y
dijeron, ¿Porqué se ha hecho este
desperdicio de ungiiento ?
5 Porque pudiera esto venderse
por mas de trescientos denarios y
darse á los pobres. Y se enoja-
ban contra ella.
6 Mas Jesus dijó : Dejadla : Por-
qué la molestais? Buena obra ha
hecho conmigo.
Y Porque siempre tendréis los po-
bres con vosotros, y cuando quisie-
reis les podreis hacer bien ; mas á
mí no siempre me tendréis.
8 Esta hizó lo que pudo, porque
se adelantó á ungir mi cuerpo pára
la sepultura.
9 En verdad os digo que donde
quiera que fuere predicado este
Evangelio por todo el mundo, tam-
bien lo que esta ha hecho será con-
tado en memoria de ella.
Ag Entónces Judas Iscariotes uno
+
SAN MARCOS XIV.
35 Watch ye therefore: for ye
know not when the master of the
house cometh, at even, or at mid-
night, or at the cockcrowing, or in
the morning :
36 Lest coming suddenly he find
you sleeping.
37 And what I say unto you I say
unto all, Watch.
CHAPTER XIV.
AFTER two days was the feast
of the passover, and cf un-
leavened bread: and the chief
priests and the scribes sought how
they might take him by craft, and
put him to death.
2 But they said, Not on the feast
day, lest there be an uproar of the
people.
3 Y And being in Bethany, in the
house of Simon the leper, as he sat
at meat, there came a woman hav-
ing an alabaster box of ointment of
spikenard very precious; and she
brake the box, and poured zt on his
head.
4 And there were some that had
indignation within themselves, and
said, Why was this waste of the
ointment made ?
5 For it might have been sold for
more than three hundred pence,
and have been given to the poor,
And they murmured against her.
6 And Jesus said, Let her alone ;
why trouble ye her? she hath
wrought a good work on me.
7 For ye have the poor with you
always, and whensoever ye will ye
may do them good : but me ye have
not always.
8 She hath done what she could:
she is come aforehand to anoint my
body to the burying.
9 Verily I say unto you, Where-
soever this gospel shall be preach-
ed throughout the whole world,
this also that she hath done shall
be spoken of for a memorial of her,
10 Y And Judas Iscariot, one of
eee
SAN MARCOS XIV.
de los doce, vinó á los Príncipes de
los Sacerdotes, para entregarsele.
11 Y ellos al oirlo, holgaronse, y
prometieron darle dinero. Y bus-
caba oportunidad para entregarle.
12 Y el primer dia de la fiesta de
los ázimos, cuando sacrificaban la
pascua, le digeron sus discípulos
¿Dónde quieres que aparejemos
paraque comas la pascua ?
13 Y envió dos de sus discípulos
y les dijó: Yd á la ciudad, y en-
contrareis ha un hombre, que lleva
un cantaro de agua, seguidle.
14 Y donde quiera que entrare,
decid al dueño de la casa: el Ma-
estro dice ¿Dónde está el aposento,
en que he de comer la pascua con
mis discípulos ?
15 Y él os mostrará un grande
cenador preparado, disponed allí
para nosotros.
16 Y salieron sus discípulos, y
vinieron á la ciudad, y hallaron
como les había dicho, y aderezaron
la pascua.
17 Y llegada la tarde, fué con
los doze.
18 Y cuando estaban sentados á
la mesa comiendo, dijó Jesus: En
verdad os digo, que uno de voso-
tros que come conmigo, me ha de
entregar.
19 Entónces ellos comenzaron á
entristecerse, y á decirle cada uno
por sí ¿seré acaso yo? y el otro
¿seré yo?
20 Y respondiendo él les dijé:
uno de los doze que mojá conmigo
en el plato.
21 El Hijo del hombre en verdad
va como está escrito de él; mas ay
de aquel hombre por quien el Hijo
del hombre es entregado! Bueno
le fuera al tal hombre, si nunca
hubiere nacido.
22 Y estando ellos comiendo, to-
mó Jesus el pan, y bendiciendo
137
the twelve, went unto the chief
priests, to betray him unto them.
11 And when they heard st, they
were glad, and promised to give
him money. And he sought how
he might conveniently betray him,
12 Y And the first day of unleav-
ened bread, when they killed the
passover, his disciples said unto
him, Where wilt thou that we go
and prepare that thou mayest eat
the passover ?
13 And he sendeth forth two of
his disciples, and saith unto them,
Go ye into the city, and there shall
meet you a man bearing a pitcher
of water: follow him.
14 And wheresoever he shall go
in, say ye to the goodman of the
house, The Master saith, Where is
the guestchamber, where I shall
eat the passover with my disci-
ples ?
15 And he will shew you a large
upper room furnished and prepar-
ed: there make ready for us.
16 And his disciples went forth,
and came into the city, and found
as he had said unto them: and they
made ready the passover.
17 And in the evening he cometh
with the twelve.
18 And as they sat and did eat,
Jesus said, Verily I say unto you,
One of you which eateth with me
shall betray me.
19 And they began to be sorrow-
ful, and to say unto him one by
one, Is it 1? and another said, Is
it I?
20 And he answered and said un-
to them, Jt ts one of the twelve,
that dippeth with me in the dish.
21 The Son of man indeed goeth,
as it is written of him: but woe to
that man by whom the Son of man
is betrayed! good were it for that
man if he had never been born.
22 Y And as they did eat, Jesus
took bread, and blessed, and brake
138
partióle, y les dió, y dijó: Tomad,
comed, este es mi cuerpo.
23 Y tomando la copa, habiendo
dado gracias, se la dió, y todos be-
bieron de ella.
94 Y les dijó: esta es mi sangre
del nuevo testamento, que por mu-
chos es derramada,
25 En verdad os digo, que no be-
beré mas del fruto de la vid, hásta
aquel dia cuando le beberé nuevo
en el reyno de Dios.
26 Y habiendo cantado el himno,
salieron al monte de las olívas.
27 Y Jesus entónces les dijó : to-
dos seréis escandalizados en mí
esta noche, porque escrito está;
Heriré al Pastor, y serán desparra-
madas las ovejas.
28 Mas despues que resucitáre,
iré delante de vosotros á Galiléa,
29 Entónces Pedro le dijó: aun-
que todos en tí se escandalizaren,
nolo haré yo.
30 Y dijole Jesus: En verdad te
digo que tú hoy en esta misma
noche, antes que el gallo haya
cantado dos veces, me negarás tres
veces.
31 Mas él mucho mas decía : aun-
que sea menester que yo muera
contigo, no te negaré. Y lo mis-
mo tambien decían todos.
32 Y fueron á un lugar llamado
Gethsemaní, y dijó 4 sus discipu-
los: Sentaos aquí, mientras que
yo oro.
33 Y tomó consigo á Pedro, á Ja-
cobo, y 4 Juan, y comenzó 4 en-
tristicerse, y 4 angustiarse.
34 Y les dijo: Mi alma está tris-
tisima hásta la muerte; esperad
aquí y velad.
35 Y habiendo ido un poco mas
adelante, postróse en tierra, y ord:
que si fuese posible, pasase de él
aquella hora.
36 Y dijó : Abba Padre, todas las
oosas te son posibles: remueve de
SÁN MARCOS XIV.
it, and gave to them, and said,
Take, eat; this is my body.
23 And he took the cup, and when
he had given thanks, he gave il
to them: and they all drank of
1t.
24 And he said unto them, This
is my blood of the new testament,
which is shed for many.
25 Verily I say unto you, I will
drink no more of the fruit of the
vine, until that day that 1 drink it
new in the kingdom of God.
26 Y And when they had sung a
hymn, they went out into the
mount of Olives.
27 And Jesus saith unto them, All
ye shall be offended because of me
this night: for it is written, 1 will
smite the Shepherd, and the sheep
shall be scattered.
28 But after that I am risen, I
will go before you into Galilee.
29 But Peter said unto him, Al-
though all shall be offended, yet
will not I.
30 And Jesus saith unto him,
Verily I say unto thee, That this
day, even in this night, before the
cock crow twice, thou shalt deny
me thrice,
31 But he spake the more vehe-
mently, If I should die with thee,
I will not deny thee in any wise.
Likewise also said they all.
32 And they came to a place
which was named Gethsemane:
and he saith to his disciples, Sit
ye here, while I shall pray.
33 And he taketh with him Peter
and James and John, and began to
be sore amazed, and to be very
heavy ;
34 And saith unto them, My soul
is exceeding sorrowful unto death:
tarry ye here, and watch. ;
35 And he went forward a little,
and fell on the ground, and prayed
that, if it were possible, the hour
might pass from him.
36 And he said, Abba, Father, all
things are possible unto thee; take
SAN MAROOS XIV.
mí esta copa: mas no lo que yo
quiero, sino lo que tú.
37 Y vinó, y hallólos durmiendo,
y dijó á Pedro: Simon ¿duermes?
¿no has podido velar una hora ?
38 Velad, y orad, paraque no en-
treis en tentacion. El espíritu en
verdad está pronto, mas la carne
enferma,
39 Y fuése otra vez á orar, y dijó
las mismas palabras.
40 Y cuando volvió los halló otra
vez durmiendo, porque los ojos de
ellos estaban cargados, y no sabían
que responderle.
41 Y vinó por la tercera vez, y
les dijo: Dormid ya, y descansad.
Basta, llegada es la hora, he aqui
que el Hijo del hombre es entrega-
do en manos de los pecadores.
42 Levantaos, vamos. He aquí
el que me entrega está cerca.
43 Y luego estando aun él ha-
blando, vinó Judas uno de los doze,
y con él un gran tropel de gente
con espadas y palos, de parte de
los príncipes de los Sacerdotes, y
de los Escribas, y de los Ancianos.
44 Y el traidor les había dado
una señal diciendo: aquel & quien
yo besare, aquel es, prendedle, y
llevadle con seguridad.
45 Y cuando llegó, se acercó lue-
go á él, y le dijó: Maestro, Maes-
tro, y besóle.
46 Entónces ellos le echaron ma-
no, y le prendieron.
47 Y uno de los que estaban allí,
sacando la espada hirió al siervo
del sumo Pontifice, y cortéle la
oreja.
48 Y tomando Jesus la palabra
les dijó ¿cómo á ladron habeis sa-
lido & prenderme con espadas y
palos
49 Todos los dias estaba en me-
dio de vosotros enseñando en el
139
away this cup from me: neverthe-
less, not what I will, but what
thou wilt.
37 And he cometh, and findeth
them sleeping, and saith unto Pe-
‘ter, Simon, sleepest thou? could-
est not thou watch one hour?
38 Watch ye and pray, lest ye
enter into temptation. The spirit
truly is ready, but the flesh is
weak.
39 And again he went away, and
prayed, and spake the same words.
40 And when he returned, he
found them asleep again, (for their
eyes were heavy,) neither wist they
what to answer him.
41 And he cometh the third time,
and saith unto them, Sleep on now,
and take your rest: it is enough,
the hour is come; behold, the Son
of man is betrayed into the hands
of sinners. |
42 Rise up, let us go; lo, he that
betrayeth me is at hand.
43 TY And immediately, while he
yet spake, cometh Judas, one of the
twelve, and with him a great mul.
titude with swords and staves,
from the chief priests and the
scribes and the elders.
44 And he that betrayed him
had given them a token, saying,
Whomeoever I shall kiss, that
same is he; take him, and lead
him away safely.
45 And as soon as he was come,
he goeth straightway to him, and
saith, Master, Master; and kissed
im.
46 Y And they laid their hands
on him, and took him.
47 And one of them that stood by
drew a sword, and smote a servant
of the high priest, and cut off his
ear.
48 And Jesus answered and said
unto them, Are ye come ont, as
against a thief, with swords and
with staves to take me ?
49 1 was daily with you in the
temple teaching, and ye took me
140
templo, y no me prendisteis: Mas
paraque se cumplan las Escrituras.
50 Entónces dejandole todos sus
discípulos, huyeron.
51 Y un mancebo iba en pos de
él, cubierto su cuerpo desnudo con
una sabana, y le asieron Jos man-
cebos
52 Mas él, dejando la sabana, se
escapó de ellos desnudo.
53 Y llevaron Jesus al sumo Pon-
tifice, y se juntaron con él todos
los Príncipes de los Sacerdotes, y
los Escribas, y los Ancianos.
54 Pedro empero le fué siguiendo
de lejos hásta dentro del palacio
del sumo Pontifice, y se estaba
sentado con los servidores calen-
tandose al fuego.
55 Y los Príncipes de los Sacer-
dotes, y todo el concejo buscaban
algun testimonio contra Jesus para
entregarle á la muerte; mas no le
hallaban.
56 Porque muchos levantaban
falso testimonio contra él, mas sus
testimonios no concordaban.
57 Entónces levantandose unos,
dieron contra él falso testimonio,
diciendo:
58 Nosotros le hemos oido decir :
Yo derribaré este templo, que es
hecho de mano, y en tres dias edi-
ficaré otro no hecho de mano.
59 Mas ni aun así concordaba el
testimonio de ellos.
60 Entónces el sumo Pontifice le-
vantandose en medio, preguntó 4
Jesus diciendo ¿Nada respondes ?
¿Qué es lo que estos atestiguan
contra ti?
61 Mas él callaba, y nada res-
pondió. El sumo Pontifice le vol-
vió á preguntar, y dijole ¿Eres tú
el Christo, el Hijo del Bendito ?
62 Y Jesus le dijó. Yo soy. Y
veréis al Hijo del hombre sentado
á la diestra del poder, venir en las
nubes del cielo.
63 Entónces rompiendo el Ponti-
SAN MARCOS XIV.
not: but the Seriptures must be
fulfilled.
50 And they all forsook him, and
fled.
51 And there followed him a
certain young man, having a linen
¡cloth cast about Ats naked body ;
and the young men laid hold on
him:
52 And he left the linen cloth,
and fled from them naked.
53 Y And they led Jesus away to
the high priest: and with him were
assembled all the chief priests and
the elders and the scribes.
54 And Peter followed him afar
off, even into the palace of the
high priest: and he sat with the
servants, and warmed himself at
the fire.
55 And the chief priests and all
the council sought for witness
against Jesus to put him to death ;
and found none.
56 For many bare false witness
against him, but their witness
agreed not together.
57 And there arose certain, and
bare false witness against him,
saying,
58 We heard him say, I will de-
stroy this temple that is made with
hands, and within three days I will
build another made without hands,
59 But neither so did their wit-
ness agree together.
60 And the high priest stood up
in the midst, and asked Jesus, says
ing, Answerest thou nothing ? what
is tt which these witness against
thee ?
61 But he held his peace, and
answered nothing. Again the high
priest asked him, and said unto
him, Art thou the Christ, the Son
of the Blessed? |
62 And Jesus said, I am: and ye
shall see the Son of man sitting on
the right hand of power, and com-
ing in the clouds of heaven.
-63 Then the high priest rent his
SAN MARCOS XV. 141
fice sus vestidos dijó ¿qué necesi-
dad tenemos ya de testigos ?
64 Oido habeis la blasfemia ¿qué
os parece? Y todos ellos le con-
denaron que era reo de muerte.
65 Y algunos comenzaron á escu-
pirle, y cubrirle el rostro, y á darle
bofetadas, y decirle: Profetiza. Y
los siervos le herían con palmadas.
66 Y estando Pedro abajo en el
palacio, vinó una de las criadas
del sumo Pontífice.
67 Y cuando vió á Pedro que se
calentaba, fijando en él los ojos
dijó: Tú estabas con Jesus el Na-
zareno.
68 Mas él lo negó diciendo: Ni
le conozco, ni se lo que dices. Y
se salió fuera al atrio, y cantó el
gallo,
69 Y viendole de nuevo la criada
comenzó á decir á los que estaban
allí: este es uno de ellos.
70 Mas él nególo otra vez. Y
poco despues los que estaban allí
volvieron á decir á Pedro: Verda-
deramente tú eres uno de ellos,
porque eres Galiléo y tu habla es
conforme.
71 Mas él comenzó á maldecirse,
y á jurar: No conozco á ese hom-
bre que decís.
72 Y el gallo cantó la segunda
vez, y Pedro se acordó de las pa-
labras que Jesus le había dicho:
Antes que el gallo cante dos veces,
me negarás tres veces. Y pensan-
do en esto se echó á llorar.
CAPITULO XV.
LUEGO por la mañana tenien-
do consejo los Príncipes de los
Sacerdotes con los Ancianos, y los
Escribas, y con todo el concilio, 1le-
varon 4 Jesus atado, y le entrega-
ron á Pilato.
2 Y Pilato le preguntó ¿Eres tú
el Rey de los Judios? Y él respon-
diendo le dijó : Tú lo dices.
clothes, and saith, What need we
any further witnesses ?
64 Ye have heard the blasphemy :
what think ye? And they all con-
demned him to be guilty of death.
65 And some began to spit on
him, and to cover his face, and to
buffet him, and to say unto him, Pro-
phesy : and the servants did strike
him with the palms of their hands.
66 Y And as Peter was beneath
in the palace, there cometh one of
the maids of the high priest :
67 And when she saw Peter
warming himself, she looked upon
him, and said, And thou also wast
with Jesus of Nazareth.
68 But he denied, saying, I know
not, neither understand I what thou
sayest. And he went out into the
porch; and the cock crew.
69 And a maid saw him again,
and began to say to them that
stood by, This is one of them.
70 And he denied it again. And
a little after, they that stood by
said again to Peter, Surely thou
art one of them: for thou art a
Galilean, and thy speech agreeth
thereto.
71 But he began to curse and to
swear, saying, 1 know not this man
of whom ye speak.
72 And the second time the cock
crew. And Peter called to mind
the word that Jesus said unto him,
Before the cock crow twice, thou
shalt deny me thrice. And when
he thought thereon, he wept.
CHAPTER XV.
ND straightway in the morn-
ing the chief priests held a
consultation with the elders and
scribes and the whole council, and
bound Jesus, and carried him away,
and delivered him to Pilate.
2 And Pilate asked him, Art thou
the King of the Jews ? And he an-
swering said unto him, Thou sayest
st.
—ao A A PSA AAA A
142
3 Y los Príncipes de los Sacer-
dotes le acusaban de muchas cosas,
mas nada respondió.
4 Y preguntóle otra vez Pilato
diciendo ¿No respondes nada? Mi-
ra cuántas cosas atestiguan contra
tí. ,
5 Mas Jesus ni aun con esto re-
spondid; de modo que Pilato se
maravillabá.
6 Y en el dia de aquella fiesta
solía soltarles un preso, cualquie-
ra que ellos pidiesen.
7 Y había uno llamado Barrabás,
preso con sus compañeros de sedi-
cion, que en la revuelta había he-
cho una muerte.
8 Y la multitud dando voces, co-
menzó á pedirle que le hiciese la
gracia que siempre les había he-
cho.
9 Y Pilato les respondió dicien-
do: ¿quereis que os suelte al Rey
de los Judios ?
10 Porque sabía que por envidia
le habían entregado los Príncipes
de los Sacerdotes. .
11 Mas los Príncipes de los Sa-
cerdotes incitaron a la multitud,
paraque les soltase mas bien á Bar-
rabás.
12 Y Pilato les respondió y dijó
otra vez ¿qué quereis pues que
haga del que llamais Rey de los
Judios ?
13 Y ellos volvieron á gritar:
Crucificale.
14 Mas Pilato les decía ¿Pues
qué mal ha hecho? Y ellos grita-
ban mas, Crucificale.
15 Y Pilato, queriendo contentar
al pueblo, soltóles á Barrabas y en-'
tregó á Jesus, despues de azotado
para ser crucificado.
16 Entónces los soldados le lleva-
ron dentro da la quadra que es el
pretorio ; y juntaron toda la cohorte.
SAN MARCOS XV.
3 And the chief priests accused
him of many things; but he an-
swered nothing.
4 And Pilate asked him again,
saying, Answerest thou nothing ?
behold how many things they wit-
ness against thee.
5 But Jesus yet answered noth-
ing; so that Pilate marvelled.
6 Now at that feast he released
unto them one prisoner, whomso-
ever they desired.
7 And there was one named Ba-
rabbas, which lay bound with them
that had made insurrection with
him, who had committed murder
in the insurrection.
8 And the multitude crying aloud
began to desire him to de as he had
ever done unto them.
9 But Pilate answered them, say-
ing, Will ye that I release unto you
the King of the Jews ?
10 For he knew that the chief
priests had delivered him for envy.
11 But the chief priests moved
the people, that he should rather
release Barabbas unto them.
12 And Pilate answered and said
again unto them, What will ye
then that 1 shall do unto him
whom ye call the King of the
Jews?
13 And they cried out again, Cru-
cify him.
14 Then Pilate said unto them
Why, what evil hath he done ?
And they cried out the more ex-
ceedingly, Crucify him.
15 Y And so Pilate, willing to
content the people, released Barab-
bas unto them, and delivered Je-
sus, when he had scourged him, to
be crucified.
16 And the soldiers led him away
into the hall, called Pretorium ;
and they call together the whole
band.
SAN MARCOS XV.
17 Y vistieronle de púrpura, y le
pusieron una corona texida de es-
pinas.
18 Y comenzaron á saludarle :
Salve, Rey de los Judios.
19 Y le herían en la cabeza con
una caña, y le escupían, y le ado-
raban hincando las rodillas.
20 Y despues de haberle escar-
necido, le desnudaron de la púr-
pura, y vistieronle sus propios vesti-
dos, y le sacaron fuera para cruci-
ficarle.
21 Y compelieron á uno que pa-
saba, Simon Cyreneo, padre de
Alejandro y de Rufo, que venía
del campo, á que llevase su cruz.
23 Y le llevaron al lugar de Gol-
gotha, que interpretado quiere de-
cir, lugar de la Calavera.
23 Y dieronle á beber vino mez-
elado con mirra, y no le tomó.
24 Y despues que le hubieron
crucificado, repartieron sus vesti-
dos, echando suerte sobre ellos,
para ver que llevaría cada uno.
25 Y era la hora de tercia cuan-
do le crucificaron.
26 Y el título escrito de su causa
era, El Rey de los Judios.
27 Y crucificaron con él dos la-
drones, uno á su mano derecha, y
otro 4 su izquierda.
28 Y se cumplió la Escritura que
dice: Y con los iniquos fué con-
tado.
29 Y los que pasaban le denosta-
ban, moviendo sus cabezas y dicien-
do: Ah tú, que derribas el templo
de Dios, y en tres dias le edificas !
30 Salvate á tí mismo, y descien-
de de la cruz.
31 Y de esta manera, los Prínci-
pes de los Sacerdotes tambien es-
carneciendole se decían unos á
otros con los Escribas: A otros sal-
vó, á sí mismo no puede salvarse,
143
17 And they clothed him with
purple, and platted a crown of
thorns, and put it about his
18 And began to salute him, Hail,
King of the “Jews !
19 And they smote him on the
head with a reed, and did spit up-
on him, and bowing their knees
worshippe d him.
20 And when they had mocked
him, they took off the purple from
him, and put his own clothes on
him, and led him out to crucify
him.
21 And they compel one Simon a
Cyrenian, who passed by, coming
out of the country, the father of
Alexander and Rufus, to bear his
cross.
22 And they bring him unto the
place Golgotha, which is, being in-
terpreted, The place of a skull.
23 And they gave him to drink
wine mingled with myrrh: but he
received it not.
24 And when they had crucified
him, they parted his garments,
casting lots upon them, what ev-
ery man should take,
25 And it was the third hour, and
they crucified him.
26 And the superscription of his
accusation was written over, THE
KING OF THE JEWS.
27 And with him they crucify
two thieves; the one on his right
hand, and the other on his left.
28 And the seripture was fulfill.
ed, which saith, And he was num-
bered with the transgressors.
29 And they that passed by railed
on him, wagging their heads, and
saying, "Ah, thou that destroyest
the temple, ’and buildest é in three
days,
30 Save thyself, and come down
from the cross.
31 Likewise also the chief priests
mocking said among themselves
with the scribes, He saved others ;
himself he eannot save.
144
32 El Christo Rey de Israel des-
cienda ahora de la cruz, paraque
veamos, y creamos. Los que esta-
ban crucificados con él, tambien le
denostaban.
33 Y cuando vinó la hora de sex-
ta, toda la tierra se cubrió de ti-
nieblas hásta la hora de nona.
34 Y á la hora de nona exclamó
Jesus con grande voz diciendo;
¿Eloi, Elot, lamma sabachthans ?
que quiere decir, ¿Dios mio, Dios
mio ¿porqué me has desamparado ?
35 Y oyendolo algunos de los que
estaban allí presentes, decían: Mi-
rad, á Elías llamá.
36 Y corriendo uno empapó una
esponja en vinagre, y atandola en
una caña, dióle á beber, diciendo :
Dejad, veamos si vendrá Elías á
quitarle.
37 Mas Jesus dando una gran
voz, espird.
38 Entónces se rasgó el velo del
templo en dos partes de arriba
abajo.
39 Y cuando el centurion que es-
taba enfrente de él, vió que había
espirado clamando en alta voz dijó :
Verdaderamente este hombre era
Hijo de Dios.
40 Y habia alli tambien unas
mugeres mirando de lejos, entre
las cuales estaba María Magda-
lena, y María madre de Jacobo el
menor, y de Joses y Salomé.
41 Las cuales cuando él estaba
eun en Galiléa le seguían, y le
servían; y otras muchas, que jun-
tamente con él habían subido á
Jerusalem.
42 Y cuando se había hecho tar-
de, puesto que era la preparacion,
es á saber la vispera del sábado,
43 Joseph de Arimathea, senador
noble, el cual tambien esperaba en
el reyno de Dios, vinó, y resuel-
tamente entró & Pilato, y pidió el
cuerpo de Jesus.
SAN MARCOS XV.
32 Let Christ the King of Israel
descend now from the cross, that
we may see and believe. And
they that were crucified with him
reviled him.
33 And when the sixth hour was
come, there was darkness over the
whole land until the ninth hour.
34 And at the ninth hour Jesus
cried with a loud voice, saying,
Eloi, Eloi, lama sabachthani ?
which is, being interpreted, My
God, my God, why hast thou for-
saken me ?
35 And some of them that stood
by, when they heard st, said, Be-
hold, he calleth Elias.
36 And one ran and filled a
sponge full of vinegar, and put i
on a reed, and gave him to drink,
saying, Let alone; let us see
whether Elias will come to take
him down.
37 And Jesus cried with a loud
voice, and gave up the ghost.
38 And the vail of the temple
was rent in twain from the top to
the bottom.
39 Y And when the centurion,
which stood over against him, saw
that he so cried out, and gave up
the ghost, he said, Truly this man
was the Son of God.
: 40 There were also women look-
ing on afar off: among whom was
Mary Magdalene, and Mary the
mother of James the less and of
Joses, and Salome ;
41 Who also, when he was in
Galilee, followed him, and minis-
tered unto him; and many other
women which came up with him
unto Jerusalem.
42 Y And now when the even
was come, because it was the pre-
paration, that is, the day before
the sabbath,
43 Joseph of Arimathea, an hon-
ourable counsellor, which also
waited for the kingdom of God,
came, and went in boldly unto Pi-
late, and craved the body of Jesus.
SAN MARCOS XVI.
44 Y Pilato se maravilló de que
ya fuese muerto, y haciendo venir
al centurion, preguntóle si era ya
muerto.
45 Y despues que lo supó del cen-
turion, dió el cuerpo á Joseph.
46 El cual compró una sabana, y
le bajó, y le envolvió en la sabana,
y le pusó en un sepulero que era
cortado en la peña, y revolvió una
piedra á la boca del sepulero.
47 Y María Magdalena, y Ma-
ría madre de Joses miraban donde
le ponian.
Y PASADO el Sábado, María
Magdalena, y María madre de
Jacobo, y Salomé compraron aro-
mas para venir á ungirle.
CAPITULO XVI.
2 Y muy de mañana el primero
de los Sábados vinieron al sepul-
cro, salido ya el Sol.
3 Y decían entre sí ¿quién nos
volverá la piedra de la boca del
sepulero.
4 Mas reparando, vieron vuelta
la piedra, porque en verdad era
muy grande.
5 Y entrando en el sepulcro, vie-
ron un mancebo sentado á la mano
derecha, cubierto de una ropa lar-
ga blanca, y se pasmaron.
6 Mas él les dijó : no tengais mie-
do. Buscais á Jesus Nazareno el
crucificado: ha resucitado, no esta
aqui : he aquí el lugar donde le
pusieron.
7 Mas id, decid á sus discípulos,
y 4 Pedro, : que él va ante vosotros
& Galilón: allí le veréis como os
eof
8 Y ellas salieron apresurada-
mente y huyeron del sepulcro, por-
10 84
145
44 And Pilate marvelied if he
were already dead: and calling
unto him the centurion, he asked
him whether he had been any
while dead.
45 And when he knew it of the
centurion, he gave the body to
Joseph.
46 And he bought fine linen, and
took him down, and wrapped him
in the linen, and laid him in a
sepulchre which was hewn out of
a rock, and rolled a stone unto the
door of the sepulchre.
47 And Mary Magdalene and
Mary the mother of Joses beheld
where he was laid.
CHAPTER XVL
AX when the sabbath was past,
Mary Magdalene, and Mary
the mother of James, and Salome,
had bought sweet spices, that they
might come and anoint him.
2 And very early in the morning,
the first day of the week, they came
unto the sepulehre at the rising of
the sun.
3 And they said among them-
selves, Who shall roll us away the
stone from the door of the sepul-
chre?
4 And when they looked, they
saw that the stone was ‘rolled
away: for it was very great.
5 And entering into the sepul-
chre, they saw a young man sitting
on the right side, clethed in a long
white garment; and they were
affrighted.
6 And he saith unto them, Be not
afirighted: Ye seek Jesus of Naza-
reth, which was crueified: he is
risen ; he is not here: behold the
place where they laid him.
7 But go your way, tell his diseí-
ples and Peter that he goeth before
you into Galilee: there shall ye
see him, as he said unto you.
8 And they went out quickly,
and fled from the sepulchre; for
146
que estaban cogidas de temblor y
espanto, ni decían nada á nadie
porque tenian miedo.
9 Mas Jesus habiendo resucitádo
el primer dia de la naa, spare
ció primeramente á María Magda-
lena, de la cual había lanzado siete
demonios,
10 Y ella fué & decirlo á los que
habían estado con él, que estaban
afligidos, y llorando.
11 Y estos cuando oyeron que vi-
vía, y que había sido visto de ella,
no lo creyeron,
12 Mas despues apareció en otra
forma á dos de ellos, que iban de
camino á la campaña.
13 Y ellos fueron, y lo hicieron
saber á los otros, y ni aun ellos lo
creyeron,
14 Finalmente se apareció á los
once estando sentados á la mesa, y
zahirióles su incredulidad, y la du-
reza de su corazon, por no haber
creido á los que le habían visto re-
sucitado.
15 Y les dijó : id por todo el mun-
do, y predicad el Evangelio á toda
criatura.
16 El que creyere, y fuere bauti-
zado, será salvo: mas el que no
creyere, será condenado. |
17 Y estas señales seguirán á los
que creyeren en mi nombre: lan-
zarán demonios, hablarán nuevas
lenguas.
18 Cogerán serpientes, y si bebie-
ren cosa alguna mortifera, no les
dañará : pondrán las manos sobre
los enfermos; y sanarán.
19 Y el Señor despues que les
hubó hablado, fué recibido arriba
en el cielo, y sentóse á la diestra
de Dios.
20 Y ellos saliendo, predicaron
en todas partes, obrando el Señor
con ellos, y confirmando la palabra
con las señales; que la acompaña-
ban. Amen.
SAN MARCOS XVI.
they trembled and were amazed:
neither said they any thing to any
man; for they were afraid.
9 TY Now when Jesus was risen
early the first day of the week, he
appeared first to Mary Magdalene,
out of whom he had cast seven
devils.
10 And she went and told them
that had been with him, as they
mourned and wept.
11 And they, when they had
heard that he was alive, and had
been seen of her, believed not.
12 After that he appeared in
another form unto two of them, as
they walked, and went into the
country.
13 And they went and told st un-
to the residue: neither believed
they them.
14 Y Afterward he appeared unto
the eleven as they sat at meat, and
upbraided them with their unbelief
and hardness of heart; because they
believed not them which had seen
him after he was risen.
15 And he said unto them, Go ye
into all the world, and preach the
gospel to every creature.
16 He that believeth and is bap-
tized shall be saved ; but he that
believeth not shall be damned.
17 And these signs shall follow
them that believe; In my name
shall they cast out devils; they
shall speak with new tongues ;
18 They shall take up serpents ;
and if they drink any deadly thing,
it shall not hurt them ; they shall
lay hands on the sick, and they
shall recover.
19 T So then, after the Lord had
spoken unto them, he was received:
up into heaven, and sat on the right
hand of God.
20 And they went forth, and
preached every where, the Lord
working with them, and confirming
the word with signs following.
Amen.
EL EVANGELIO
SEGUN
SAN LUCAS.
CAPITULO I.
ABIENDO muchos intentado
poner en órden la historia de
las cosas, que entre nosotros se tie-
nen por certisimas ;
2 Como nos las enseñaron los
que desde el principio las vieron
por sus ojos, y fueron ministros de
la palabra.
3 Me ha parecido tambien 4 mi,
despues de haberme informado muy
bien de todas las cosas desde el
principio, escribirtelas por órden,
oh dignisimo Teophilo.
4 Paraque conozcas le certeza de
aquellas cosas, en las cuales has
sido instruido.
5 Hubó en los dias de Herodes,
Rey de Judea, un Sacerdote liama-
do Zacharias, del turno de Abias ;
y su muger era de las hijas de Aa-
ron, llamada Elizabeth.
6 Y eran ambos justos delante
de Dios, caminando irreprensibles
por los mandamientos, y estatutos
del Señor.
7 Y no tenían hijo, porque Eliza-
beth era esteril, y ambos eran
avanzados en dias.
8 Y aconteció, que exerciendo Za-
charías el ministerio delante de
Dios por el órden de su vez,
9 Conforme á la costumbre del
sacerdocio, le cayó en suerte poner
el incienso, entrando en el templo
del Señor.
THE GOSPEL
ACCORDING TO
ST. LUKE.
CHAPTER I.
RASMUCH as many have
taken in hand to set forth in
order a declaration of those things
which are most surely believed
among us,
2 Even as they delivered them
unto us, which from the beginning
were eyewitnesses, and ministers
of the word ;
3 It seemed good to me also, hav-
ing had perfect understanding of all
things from the very first, to write
unto thee in order, most excellent
Theophilus,
4 That thou mightest know the
certainty of those things, wherein
thou hast been instructed.
5 HERE was in the days of
Herod, the king of Judea,
a certain priest named Zacharias,
of the course of Abia: and his
wife was of the daughters of Aaron,
and her name was Elisabeth.
6 And they were both righteous
before God, walking in all the com-
mandments and ordinances of the
Lord blameless.
7 And they had no child, because
that Elisabeth was barren; and
they both were now well stricken
in years.
8 And it came to pass, that, while
he executed the priest’s office before
God in the order of his course,
9 According to the custom of the
priest’s office, his lot was to burn
incense when he went into the tem-
ple of the Lord.
10 Y toda la muchedumbre del; 10 And the whole multitude of
i
148
pueblo estaba fuera orando á la
hora del incienso.
11 Y se le apareció un ángel del
Señor, puesto en pie á la derecha
del altar del incienso.
12 Y al verle Zacharías turbóse,
y cayó temor sobre él,
13 Mas el ángel le dijó : Zacha-
rías no temas, porque tu oracion
ha sido oida, y tu muger Elizabeth
te parirá un hijo, y llamarás su
nombre Juan.
14 Y tendrás gozo y alegria, y
muchos se gozarán en su naci-
miento.
15 Porque será grande delante
del Señor, y no beberá vino, ni be-
bida fermentada, y estará lleno del
Espiritu Santo aun deade el vien-
tre de su madre.
16 Y & muchos de los hijos de
Israel convertirá al Señor Dios de
ellos. -
17 Porque él irá delante de él con
el espírito, y virtud de Elías, para
eonvertir los corazones de los pa-
dres á los hijos, y los rebeldes á la
prudencia de los justos, 4 fin de
preparar al Señor un pueblo per-
fecto.
18 Y dijó Zacharias al ángel,
¿En qué conoceré esto? Porque
yo soy viejo, y mi muger avanzada
en dias.
19 Y respondiendo el ángel le
dijó: Yo soy Gabriel el que asiste
ante Dios, y soy enviado á hablar-
te, y á traherte esta feliz nueva.
20 Y he aquí que serás mudo, y
no podrás hablar hasta el dia en
que estas cosas sucedan, por cuan-
to no has ereido en mis palabras,
las cuales so cumplirán & su tiem-
po.
21 Y el pueblo estaba esperando
á Zacharias Y se maravillaban
de que se tardase tanto en el tem-
SAN LUCAS I.
the people were praying without
at the time of incense.
11 And there appeared unto him
an angel of the Lord standing on
the right side of the altar of in-
cense.
12 And when Zacharias saw him,
he was troubled, and fear fell upon
him.
13 But the angel said unto him,
Fear not, Zacharias: for thy prayer
is heard; and thy wife Elisabeth
shall bear thee a son, and thou shalt
call his name John.
14 And thou shalt have joy and
gladness; and many shall rejoice
at his birth.
15 For he shall be great in the
sight of the Lord, and shall drink
neither wine nor strong drink; and
he shall be filled with the Holy
Ghost, even from his mother’s
womb.
16 And many of the children of
Israel shall he turn to the Lord
their God.
17 And he shall go before him
in the spirit and power of Elias,
to turn the hearts of the fathers to
the children, and the disobedient to
the wisdom of the just; to make
ready a people prepared for the
18 And Zacharias said unto the
angel, Whereby shall I know this ?
for I am an old man, and my wife
well stricken in years.
19 And the angel answering said
unto him, I am Gabriel, that stand
in the presence of God; and am
sent to speak unto thee, and to
shew thee these glad tidings.
20 And, behold, thou shalt be
dumb, and not able to speak, until
the day that these things shall be
performed, because thou believest
not my words, which shall be ful-
filled in their season.
21 And the people waited for
Zacharias, and marvelled thai he
tarried so long in the temple.
BAN LUCAS L
22 Y euando salió, no les podía
hablar, y entendieron que había
tenido una vision en el templo:
Y él les hablaba por señas, y que-
do mudo,
23 Y sucedió que cumplidos los
dias de su ministerio, se fué á su
casa,
24 Y despues de aquellos dias
concibió su muger Elizabeth, y se
estuvó escondida cinco meses di-
ciendo.
25 Porque el Señor hizó esto con-
migo en los dias, en que atendió á
quitar mi oprobio entre los hom-
bres
26 Y al sexto mes el ángel Ga-
briel fué enviado de Dios 4 una
ciudad de Galiléa, llamada Naza-
reth.
27 A una virgen desposada con
un varon llamado Joseph, de la ca-
sa de David, y el nombre de la vir-
gen erá Maria.
28 Y habiendo el ángel entrada,
la dijó: Dios te salve favorecida :
El Señor es contigo, bendita tu
entre las mugeres.
29 Y cuando ella le oyó, se turbó
con las palabras de él, y meditaba
que salutacion fuese esta.
30 Y el ángel le dijó : No temas,
María, porque has hallado gracia
delante de Dios.
31 Y he aquí, que coneebirás en
tu vientre, y parirás un hijo, y lla-
marás su nombre Jesus.
32 Este será grande, y será lla.
mado Hijo del Altisimo, y le dará
el Señor Dios el trono de David su
padre.
33 Y reynará en la casa de Jacob
eternamente, y su reyno no tendrá
34 Y dijó María al ángel ¿cómo
será esto? porque no conozco va-
ron.
149
22 And when“he came out, he
could not speak unto them: and
they perceived that he had seen a
Vision in the temple; for he beck-
oned unto them, and remained
speechless.
23 And it came to pass, that, as
soon as the days of his ministration
were accomplished, he departed to
his own house.
24 And after those days his wife
Elisabeth conceived, and hid her-
self five months, saying,
25 Thus hath the Lord dealt with
me in the days wherein he looked
on me, to take away my reproach
among men.
26 And in the sixth month the
angel Gabriel was sent from God
unto a city of Galilee, named Naz-
areth, .
27 To a virgin espoused te a man
whose name was Joseph, of the
house of David; and the virgin’s
name was Mary.
28 And the angel came in unto
her, and said, Hail, thow that art
highly favoured, the Lord ts with
thee: blessed art thou ameng wo-
men,
29 And when she saw him, she
was troubled at his saying, and
cast in her mind what manner of
salutation this should be.
30 And the angel said unto her,
Fear not, Mary: for thou hast
found favour with God.
31 And, behold, thou shalt con-
ceive in thy womb, and bring forth
e pon, and shalt call his name JE-
32 He shall be great, and shall be
called the Son of the Highest; and
the Lord God shall give unto him
the throne of his father David:
33 And he shall reign over the
house of Jacob for ever; and of
his kingdom there shall be no end.
34 Then said Mary unto the an-
gel, How shall this be, seeing |
know not a man ?
150
35 Y diendo el éngel la
dijó: El Espíritu Santo vendrá so-
bre tí, y la virtud del Altisimo te
hará sombra. Y por esto, lo Santo
que nacerá, será llamado Hijo de
08.
36 Y he aquí que tambien tu pa-
rienta Elizabeth ha concebido un
hijo en su vegez, y este es el sexto
mes, á la que es llamada esteril.
37 Porque no hay ninguna cosa
imposible para con Dios.
38 Entónces Mariá dijó : He aquí
la esclava del Señor, hagase en mí
segun tu palabra. Y el ángel se
retiró de ella,
39 Y en aquellos dias levantan-
dose María, fué con priesa @ la
montaña, á una ciudad de Judá.
40 Y entró en casa de Zacharias,
y saludó á Elizabeth.
41 Y sucedió que cuando Eliza-
beth oyó la salutacion de Maria,
la criatura dió saltos en su vientre:
Y Elizabeth se llenó de Espíritu
Santo.
42 Y exclamó en alta voz, y dijé:
Bendita tú entre las mugeres, y
bendito el fruto de tu vientre.
43 ¿Y de dónde esto 4 mí, que la
madre de mi Señor venga á mí ?
44 Porque he aquí que en cuanto
llegó la voz de tu salutacion á mis
oidos, la criatura dió saltos de go-
zo en mi vientre.
- 45 Y bienaventurada la que cre-
y6, porque se cumplirán las cosas,
que le fueron dichas de parte del
Señor.
46 Entónces María dijó : engran-
dece mi alma al Señor.
47 Y mi espíritu se regocijó en
Dios mi salvador.
48 Porque miró la humildad de
su esclava, pues ya desde ahora me
SAN LUCAS 1.
35 And the angel answered and
said unto her, The Holy Ghost
shall come upon thee, and the
power of the Highest shall over-
shadow thee: therefore also that
holy thing which shall be born of
thee shall be called the Son of
36 And, behold, thy cousin Elisa-
beth, she hath also conceived a son
in her old age; and this is the sixth
month with her, who was called bar-
ren.
37 For with God nothing shall be
impossible,
38 And Mary said, Behold the
handmaid of the Lord; be it unto
me according to thy word. And
the angel departed from her.
39 And Mary arose in those days,
and went into the hill country with
haste, into a city of Judah ;
40 Ánd entered into the house of
Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 And it came to pass, that,
when Elisabeth heard the saluta-
tion of Mary, the babe leaped in
her womb; and Elisabeth was
filled with the Holy Ghost :
42 And she spake out with a loud
voice, and said, Blessed art thou
among women, and blessed ts the
fruit of thy womb.
43 And whence +s this to me,
that the mother of my Lord should
come to me?
44 For, lo, as soon as the voice of
thy salutation sounded in mine ears,
the babe leaped in my womb for joy.
45 And blessed ts she that believ-
ed: for there shall be a perform-
ance of those things which were
told her from the Lord.
46 And Mary said, My soul doth
magnify the Lord,
47 And my spirit hath rejoiced in
God my Saviour.
48 For he hath regarded the low
estate of his handmaiden : for, be-
llamarán bienaventurada todas las | hold, from henceforth all genera»
generaciones,
tions shall call me blessed.
SAN LUCAS L. 151
49 Porque el que es poderoso, ha | 49 For he that is mighty hath
hecho conmigo grandes cosas, y
santo es su nombre.
50 Y su misericordia de genera-
cion en generacion á los que le te-
men.
51 Mostró valentía con su brazo,
y dispersó los ensobervecidos del
pensamiento de su corazon.
52 Derribó a los poderosos de sus
tronos, y ensalzó á los de condicion
humilde.
53 Hinchió de bienes á los ham-
brientos, y á los ricos despidió va-
cios.
54 Recibió á Israel su siervo,
acordandose de misericordia.
55 Segun habló á nuestros padres
Abraham, y á su descendencia pa-
ra siempre.
56 Y se detuvó Maria con ella
como tres meses: y se volvió á su
casa.
57 Y cumpliósele á Elizabeth el
tiempo de parir, y parió un hijo.
58 Y sus vecinos, y parientes,
oyeron que el Señor habiá engran-
decido su misericordia con ella, y
alegraronse con ella.
59 Y aconteció que el octavo dia
vinieron á circuncidar al niño, y le
llamaban del nombre de su padre
Zacharias.
60 Y respondiendo su madre dijé:
No, sino que será llamado Juan.
61 Y dijeronle ¿Porqué? Nadie
hay en tu parentela, que se llame
con este nombre.
62 E hicieron señas al padre del
niño, como le quería llamar.
63 Y pidiendo una tableta, escri-
bió, diciendo: Juan es su nombre.
Y todos se maravillaron.
64 Y luego fué abierta su boca, y
suelta su lengua, y habló bendi-
ciendo á Dios.
done to me great things; and holy
ss his name.
50 And his mercy ts on them that
fear him from generation to gene-
ration.
51 He hath shewed strength with
his arm; he hath scattered the
proud in the imagination of their
hearts.
52 He hath put down the mighty
from thetr seats, and exalted them
of low degree.
53 He hath filled the hungry with
good things; and the rich he hath
sent empty away.
54 He hath holpen his servant
Israel, in remembrance of his mer-
cy ;
55 As he spake to our fathers, to
Abraham, and to his seed for ever.
56 And Mary abode with her
about three months, and returned
to her own house.
57 Now Elisabeth’s full time came
that she should be delivered; and
she brought forth a son.
58 And her neighbours and her
cousins heard how the Lord had
shewed great mercy upon her; and
they rejoiced with her.
59 And it came to pass, that on
the eighth day they came to cir-
cumcise the child; and they called
him Zacharias, after the name of
his father.
60 And his mother answered and
said, Not so; but he shall be called
John.
61 And they said unto her, There
is none of thy kindred that is called
by this name.
62 And they made signs to his
father, how he would have him
called.
63 And he asked for a writing
table, and wrote, saying, His name
is John. And they marvelled all.
64 And his mouth was opened
immediately, and his tongue loosed,
and he spake, and praised God.
163
65 Y vinó temor sobre todos los
vecinos de ellos, y se difundieron
todas estas voces por las montañas
de Judea:
66 Y todos los que las oían las
reponían en su corazon diciendo :
¿quién será este niño? Y la mano
del Señor erá con él,
67 Y Zacharías su padre fué lle-
no de Espíritu Santo, y profetizó
diciendo.
68 Bendito el Señor Dios de Is-
rael, porque visitó, é hizó redencion
á su pueblo.
69 Y nos alzó el cuerno de salud
en la casa de David su siervo.
70 Como habló por boca de sus
santos profetas, que han existido
desde la creacion del mundo:
71 Ser salvos de nuestros enemi-
gos, y de mano de todos los que nos
aborrecen.
72 Usa misericordia para con
nuestros padres acordandose de su
santa alianza.
73 Del juramento que juró á
Abraham nuestro padre.
74 Que nos había de dar, que li.
bertados de nuestros enemigos le
serviriamos sin temor.
75 En santidad, y justicia delante
de él, todos los dias de nuestra
vida.
76 Y tú oh niño, Profeta del Al-
tisimo serás llamado: Porque irás
ante la faz del Señor, para apare-
jar sus caminos.
77 Dando ciencia de salvacion á
su pueblo con remision de sus pe-
cados.
78 Por las entrañas de misericor-
dia de nuestro Dios, con que el
oriente nos visitó desde lo alto.
79 Para dar luz á los que habi-
tan en tinieblas, y en sombra de
muerte, para guiar nuestros pies
por camino de paz,
SAN LUCAS I.
65 And fear came on all that
dwelt round about them: and all
these sayings were noised abroad
throughout all the hill country of
Judea.
66 And all they that heard them
laid them up in their hearts, say-
ing, What manner of child shall
this be! And the hand of the Lord
was with him.
67 And his father Zacharias was
filled with the Holy Ghost, and
prophesied, saying,
68 Blessed be the Lord God of
Israel ; for he hath visited and re-
deemed his people,
69 And hath raised up a horn of
salvation for us in the house of his
servant David ;
70 As he spake by the mouth of
his holy prophets, which have been
since the world began :
71 That we should be saved from
our enemies, and from the hand of
all that hate us;
72 To perform the mercy promis-
ed to our fathers, and to remember
his holy covenant ;
73 The oath which he sware to
our father Abraham,
74 That he would grant unto us,
that we, being delivered out of the
hand of our enemies, might serve
him without fear,
75 In holiness and righteousness
before him, all the days of our
life.
76 And thou, child, shalt be call-
ed the prophet of the Highest: for
thou shalt go before the face of the
Lord to prepare his ways ;
77 To give knowledge of salvation
unto his people by the remission of
thejr sins,
78 Through the tender mercy of
our God; whereby the dayspring
from on high hath visited us,
79 To give light to them that sit
in darkness and in the shadow of
death, to guide our feet into the
way of peace.
SAN LUCAS IL
80 Y el niño crécia, y era fortifi-
cado en espíritu, y estaba en los
desiertos hasta el dia de su mani-
festacion 4 Israel.
CAPITULO II.
ACONTECIO en aquellos
dias, que se publicó un edicto
de Cesar Augusto, paraque todo el
mundo fuese empadronado.
2 Y este primer empadronamien-
to fué hecho, siendo Cyrenio Go-
bernador de la Syria.
3 Iban todos para ser empadrona-
dos cada uno en su ciudad.
4 Y Joseph subió tambien de Ga-
liléa de la ciudad de Nazareth, á
Judéa, á la ciudad de David, que
se llama Bethlehem: porque erá
de la casa y familia de David.
5 Para ser empadronado con su es-
posa María, la cual estaba preñada.
6 Y aconteció que estando ellos
allí, los dias en que ella había de
parir, se cumplieron.
7 Y parió á su hijo primogénito,
y le envolvió en pañales, y le re-
costó en el portal, porque no había
lugar para ellos en la posada.
8 Y había pastores en la misma
tierra, que guardaban velando de
noche su ganado.
9 Y he aquí se les apareció un
ángel del Señor, y la claridad de
Dios resplandeció en derredor de
ellos, y tuvieron grande temor.
10 Mas el ángel les dijó : no te-
mais, porque he aqui os traygo nue-
vas de grande gozo, que lo serán
para todo el pueblo.
11 Porque os ha nacido hoy en la
ciudad de David, el salvador, que
es Christo el Señor.
12 Esta os será la señal: Halla-
réis al niño envuelto en pañales,
acostado en el portal.
153
80 And the child grew, and wax-
ed strong in spirit, and was in the
deserta till the day of his shewing
unto Israel.
CHAPTER II.
ND it came to pass in those
days, that there went out a
decree from Cesar Augustus, that
all the world should be taxed.
2 And this taxing was first made
when Cyrenius was governor of
Syria.
3 And all went to be taxed, ev-
ery one into his own city.
4 And Joseph aleo went up from
Galilee, out of the city of Naza-
reth, into Judea, unto the city of
David, whieh is called Bethlehem,
(because he was of the house and
lineage of David,)
5 To be taxed with Mary his es-
poused wife, being great with child.
6 And so it was, that, while they
were there, the days were accom-
plished that she should be deliv
ered.
7 And she brought forth her first-
born son, and wrapped him in
swaddling clothes, and laid him in
ga manger; because there was no
room for them in the inn.
8 And there were in the same
country shepherds abiding in the
field, keeping wateh over their
flock by night.
9 And, lo, the angel of the Lord
came upon them, and the glory of
the Lord shone round about them;
and they were sore afraid.
10 And the angel said unto them,
Fear not: for, behold, I bring you
good tidings of great joy, which
shall be to all people.
11 For unto you is born this day
in the city of David a Saviour,
which is Christ the Lord.
12 And this shall be a sign unto
you; Ye shall find the babe wrap
ped in swaddling clothes, lying in
a manger.
154 SAN LUCAS II.
13 Y al instante aparecieron con
el ángel, una multitud de la
hueste celestial, que alababan á
Dios, y decian.
14 Gloria á Dios en las alturas, y
en la tierra paz, y entre los hom-
bres buena voluntad.
15 Y aconteció que luego que los
ángeles se fueron de ellos al cielo,
los | pastores se decí an unos á otros ;
Pasemos pues á Bethlehem, y vea-
mos esto que ha sucedido, y que
el Señor nos ha comunicado.
16 Y fueron apresurados y halla-
ron á María, y á Joseph, y al niño
acostado en el portal.
17 Y cuando lo vieron, hicieron
notorio lo que les había sido dicho
acerca del niño :
18 Y todos los que lo oyeron, se
maravillaron de lo que los pastores
les decían.
19 Mas María guardaba todas
estas cosas, comparandolas en su
corazon.
20 Y los pastores se volvieron
glorificando, y loando á Dios por
todas las cosas, que habían oido y
visto, así como les había sido di-
cho.
21 Y despues que fueron cumpli-
dos los ocho dias para circuncidar
al niño, le pusieron por nombre
Jesus, lo que le llamó el ángel,
antes que fuese concebido en el
vientre.
22 Y cuando fueron cumplidos
los dias de la purificacion de ellos
conforme á la Ley de Moysés, le
llevaron á Jerusalem para presen-
tarle al Señor.
23 Como está escrito en la Ley
del Señor : todo macho que abriere
matriz, será Santo al Señor.
24 Y para dar la ofrenda, con-
forme á lo que está dicho en la ley
del Señor, un par de tórtolas, 6 dos
pichones de palomas.
13 And suddenly there was with
the angel a multitude of the hea-
venly host praising God, and say-
ing,
14 Glory to God in the highest,
and on earth peace, good will to-
ward men.
15 And it came to pass, as the
angels were gone away from them
into heaven, the shepherds said
one to another, Let us now go
even unto Bethlehem, and see this
thing which is come to pass, which
the Lord hath made known unto
us.
16 And they came with haste,
and found Mary and Joseph, and
the babe lying in a manger.
17 And when they had seen 7t,
they made known abroad the say-
ing which was told them concern-
ing this child.
18 And all they that heard 23
wondered at those things which
were told them by the shepherds.
19 But Mary kept all these things,
and pondered them in her heart.
20 And the shepherds returned,
glorifying and praising God for all
the things that they had heard and
seen, as it was told unto them.
21 And when eight days were
accomplished for the cireumcising
of the child, his name was called
JESUS, which was so named of
the angel before he was conceived
in the womb.
92 And when the days of her
purification according to the law
of Moses were accomplished, they
brought him to Jerusalem, to pre-
sent him to the Lord ;
93 (As it is written in the law
of the Lord, Every male that open-
eth the womb shall be called holy
to the Lord ;)
24 And to offer a sacrifice ac-
cording to that which is said in
the law of the Lord, A pair of tur.
tledoves, or two young pigeons,
SAN LUCAS Il.
25 Y he aquí que había á la sa-
zon en Jerusalem un hombre lla-
mado Siméon, y este hombre justo,
y pio esperaba la consolacion de
Israel, y el Espíritu Santo estaba
en él.
26 Y le había sido revelado por
el Espíritu Santo, que no vería la
muerte, sin haber visto antes el
Christo del Señor.
27 Y vinó en el Espíritu al tem-
plo, y cuando introducian los pa-
dres al Niño Jesus, para hacer con
Ley, conforme á la costumbre de la
ey
28 ey tambien le tomó en sus
brazos, y bendijó á Dios, y dijó.
29 Ahora, despides Señor, á tu
siervo, conforme 4 tu palabra, en
paz.
30 Porque han visto mis ojos tu
salvacion,
31 La cual has preparado ante la
faz de todos los pueblos,
32 Luz para ser revelada 4 los
Gentiles, y gloria de tu pueblo Is-
rael,
33 Y Joseph y su madre estaban
maravillados de las cosas que se
decían de él.
34 Y bendijólos Simeon, y dijó á
María su madre: Mira, este está
aquí para caida, y para recobro de
muchos en Israel, y para blanco
de contradiccion.
35 Y una espada traspasará tam-
bien tu propia alma, paraque sean
revelados los pensamientos de mu-
chos corazones,
36 Y había una Profetisa llama-
da Ana, hija de Phanuel, de la tri-
bu de Aser; la cual erá muy avan-
zada en edad, y había vivido siete
años con su marido desde su virgini-
dad.
37 Y erá una viuda como de
ochenta y quatro años, la cual no
se apartaba del templo, y servía
á Dios en ayunos y oraciones de
noche y de dia.
38 Y como esta llegase en la
155
25 And, behold, there was a man
in J erusalem, whose name was Sim-
eon; and the same man was just
and devout, waiting for the conso-
lation of Israel: and the Holy Ghost
was upon him.
26 And it was revealed unto him
by the Holy Ghost, that he should
not see death, before he had seen
the Lord’s Christ.
27 And he came by the Spirit
into the temple: and when the pa-
rents brought in the child Jesus, to
do for him after the custom of the
law,
28 Then took he him up in his
arms, and blessed God, and said,
29 Lord, now lettest thou thy ser-
vant depart in peace, according to
thy word:
30 For mine eyes have seen thy
salvation,
31 Which thou hast prepared be-
fore the face of all people ;
32 A light to lighten the Gen-
tiles, and the glory of thy people
Israel.
-33 And Joseph and his mother
marvelled at those things which
were spoken of him.
34 And Simeon blessed them, and
said unto Mary his mother, Behold,
this child is set for the fall and ri-
sing again of many in Israel; and
for a sign which shall be spoken
against ;
35 (Yea, a sword shall pierce
through thy own soul aiso;) that
the thoughts of many hearts may
be revealed.
36 And there was one Anna, a
prophetess, the daughter of Pha-
nue}, of the tribe of Aser: she was
of a great age, and had lived with
a husband seven years from her
virginity ;
37 And she was a widow of about
fourscore and four years, which
departed not from the temple, but
served God with fastings and pray-
ers night and day.
38 And she coming in that in-
156 SAN LUCAS Il.
misma h confesó tambien al
Señor; y hablaba de él 4 todos los
que esperaban redencion en Jeru-
salem.
39 Y habiendo cumplido con to-
das las cosas segun la Ley del Se-
ñor, volvieronse 4 Galiléa á su ciu-
dad de Nazareth.
40 Y el niño crecía y se fortale-
cía en espíritu, lleno de sabiduria,
y la gracia de Dios erá sobre él.
41 Y sus padres iban todos los
años á Jerusalem en el dia solem-
ne de la pascua.
42 Y cuando el erá de doce años,
subieron á Jerusalem, conforme a
la costumbre del dia de la fiesta,
43 Y acabados los dias, volviendo
ellos, Jesus el niño, se quedó en
Jerusalem, sin saberlo Joseph ni su
madre.
44 Y creyendo que estaba con la
comitiva, anduvieron camino de un
dia, y buscabanle entre los parien-
tes, y entre los conocidos.
45 Y como no le hallasen, volvie-
ron & Jerusalem buscandole.
46 Y aconteció que tres dias des-
pues le hallaron en el templo, sen-
tado en medio de los doctores,
oyendolos, y preguntandoles.
47 Y todos los que le oían se pas-
maban de su inteligencia, y de sus
respuestas.
48 Y cuando le vieron, se mara-
villaron. Y le dijó su madre. Hijo
¿porqué lo has hecho así con noso-
tros? He aquí, tu padre, y yo te
hemos buscado afligidos.
49 Y él les dijó ¿Porqué razon
me buscabais? No sabiais que en
las cosas que son de mi Padre me
conviene estar ?
50 Mas ellos no entendieron lo
que les había dicho.
51 Y descendió con ellos, y vinó
& Nazareth, y estaba sugeto á ellos.
stant gave thanks likewise unto
the Lord, and spake of him to all
them that looked for redemption in
Jerusalem.
39 And when they had performed
all things according to the law of
the Lord, they returned into Gali-
lee, to their own city Nazareth.
40 And the child grew, and wax-
ed strong in spirit, filled with wis-
dom; and the grace of God was
upon him.
41 Now his parents went to Je.
rusalem every year at the feast of
the passover.
42 And when he was twelve years
old, they went up to Jerusalem af-
ter the custom of the feast.
43 And when they had fulfilled
the days, as they returned, the
child Jesus tarried behind in Jeru-
salem ; and Joseph and his mother
knew not of at.
44 But they, supposing him to
have been in the company, went
a day’s journey; and they sought
him among thetr kinsfolk and ac-
quaintance.
45 And when they found him not,
they turned back again to Jerusa-
lem, seeking him.
46 And it came to pass, that af-
ter three days they found him in
the temple, sitting in the midst of
the doctors, both hearing them,
and asking them questions.
47 And all that heard him were
astonished at his understanding
and answers.
48 And when they saw him, they
were amazed: and his mother said
unto him, Son, why hast thou thus
dealt with us? behold, thy father
and I have sought thee sorrowing.
49 And he said unto them, How
is it that ye sought me? wist ye
not that I must be about my Fa-
thers’s business ?
50 And they understood not the
saying which he spake unto them,
51 And he went down with them,
and came to Nazareth, and was
SAN LUCAS HL 157
Y su madre guardaba todas estas
00845 EN SU corazon.
52 Y Jesus crecía en sabiduria, y
en estatura, y gracia para con Dios
y los hombres.
“
CAPITULO III.
EN el año decimo quinto del
imperio de Tiberio Cesar, sien-
do Presidente de Judea Poncio Pi.
lato, y Herodes tetrarcha de Gali-
lén, y su hermano Philippo tetrar-
cha de Yturéa, y de la Provincia
de Trachonite, y Lysania tetrar-
eha de Abilene.
2 Siendo sumos Sacerdotes Annás
y Cayphás, la palabra del Dios
vind á Juan, hijo de Zacharias, en
el desierto.
3 Y vinó por toda la tierra comar-
eana del Jordan, predicando bau-
tismo de arrepentimiento para re-
mision de pecados,
4 Como está escrito en el libro de
las palabras del profeta Isaías di-
ciendo : voz del que clama en el
desierto. Aparejad el camino del
Señor, haced derechas sus sendas.
5 Todo valle se llenará, y todo
monte y collado se abajará, y lo
torcido será enderezado, y lo frage-
so allanado.
6 Y toda carne verá la salvacion
de Dios.
7 Y decía á la multitud que ve-
nía para ser bautizados por él: ge-
neracion de víboras, ? quién os en-
señó á huir de la ira venidera ?
.8 Haced pues frutos dignos de ar-
repentimiento, y no cómenceis &
decir en vosotros mismos; Tene-
mos por padre á Abraham: Por-
que yo os digo, que Dios puede le-
vantar de estas piedras hijos 4
Abraham.
-9 Porque está la segur puesta á
la raiz‘de los árboles. : Pues todo
subject unto them: but his mo-
ther kept all these sayings in her
heart.
52 And Jesus increased in wis-
dom and stature, and in favour
with God and man.
CHAPTER III.
OW in the fifteenth year of the
reign of Tiberius Cesar, Pon-
tius Pilate being governor of Judea,
and Herod being tetrareh of Gali-
lee, and his brother Philip tetrarch
of Iturea and of the region of Tra-
chonitis, and Lysanias the tetrarch
of Abilene,
2 Annas and Caiaphas being the
high priests, the word of God came
unto John the son of Zacharias in
the wilderness.
3 And he came into all the coun-
try about Jordan, preaching the
baptism of repentanee for the re-
mission of sins ;
4 As it is written in the book of
the words of Esaias the prephet,
saying, The voice of one crying in
the wilderness, Prepare ye the
way of the Lord, make his paths
straight.
5 Every valley shall be filled, and
every mountain and hill shall be
bronght low ; and the crooked shail
be made straight, and the rough
ways shall be made smooth ;
6 And all flesh shall see the sal-
vation of God.
7 Then said he to the nraltitade
that came forth to be baptized of
him, O generation of vipers, who
|hath warned you to flee from the
wrath to come?
8 Bring forth therefore fruits wor-
thy of repentance, and begin not
to say within yourselves, We have
Abraham to.our father: for I say
unto you, That God is able of these
stones to raise up children unto
Abraham.
9 And now also the axe is laid
unto the root of the trees: every
158
árbol que no hace buen fruto, cor-
tado será ; y echado en el fuego.
10 Y le preguntaban las gentes,
y decían. ¿Pues qué haremos ?
11 Y respondiendo les dijó; El
que tiene dos túnicas dé al que no
tiene; y el que tiene que comer,
haga lo mismo.
12 Y vinieron tambien á él Pu-
blicanos para ser bautizados, y le
dijeron: Maestro, ¿qué haremos ?
13 Y él les dijó: No exijais mas
de lo que os está ordenado.
14 Y preguntabanle tambien los
soldados diciendo, y nosotros ¿qué
haremos? Y dijóles, No maltra-
teisá nadie, ni usies de fraude, y con-
tentaos con vuestro salario.
15 Y como el pueblo estaba en
expectacion, y todos pensando en
sus corazones acerca de Juan, si
sería el Christo.
16 Respondió Juan diciendo á to-
dos: Yo en verdad os bautizo en
agua; pero viene uno mas pode-
roso que yo, la correa de cuyos za-
patos no soy digno de desatar. El
os bautizará en Espíritu Santo, y
fuego.
17 Cuyo bieldo está en su mano,
y limpiará su era, y juntará el tri-
go en su trox, y quemará la paja
en fuego, que nunca se apaga.
18 Y así anunciaba muchas otras
cosas al pueblo en sus exhortacio-
nes.
19 Mas Herodes el tetrarcha, sien-
do reprendido por él á causa de He-
rodias muger de su hermano Phi-
lippo, y acerca de todos los males
que Herodes había hecho.
20 Añadió á todos tambien este,
y encerró á Juan en la carcel.
21 Y aconteció que como todo el
pueblo fuese bautizado, cuando Je-
sus erá tambien bautizado y estan-
do orando, se abrió el cielo.
SAN LUCAS II.
tree therefore which bringeth not
forth good fruit is hewn down, and
cast into the fire.
10 And the people asked him,
saying, What shall we do then ?
11 He answereth and saith unto
them, He that hath two coats, let
him impart to him that hath none ;
and he that hath meat, let him do
likewise.
12 Then came also publicans to
be baptized, and said unto him,
Master, what shall we do?
13 And he said unto them, Exact
no more than that which is ap-
pointed you.
14 And the soldiers likewise de-
manded of him, saying, And what
shall we do? And he said unto
them, Do violence to no man, nei-
ther accuse any falsely; and be
content with your wages.
15 And as the people were in ex-
pectation, and all men mused in
their hearts of John, whether he
were the Christ, or not;
16 John answered, saying unto
them all, I indeed baptize you with
water ; but one mightier than 1
cometh, the latchet of whose shoes
I am not worthy to unloose: he
shall baptize you with the Holy
Ghost and with fire:
17 Whose fan ts in his hand, and
he will thoroughly purge his floor,
and will gather the wheat into his
garner ; but the chaff he will burn
with fire unquenchable.
18 And many other things in his
exhortation preached he unto the
people.
19 But Herod the tetrarch, being
reproved by him for Herodias his
brother Philip’s wife, and for all
the evils which Herod had done,
20 Added yet this above all, that
he shut up John in prison.
21 Now when all the people were
baptized, it came to pass, that Je-
sus also being baptized, and pray-
ing, the heaven was opened, .
SAN LUCAS II. 159
22 Y descendió el Espiritu Santo
en forma corporal, como de palo-
ma, sobre él, y se oyó una voz del
cielo que decía: Tú eres mi Hijo
amado, en ti me complazco.
23 Y. el mismo Jesus comenzaba
á ser como de treinta años, hijo
segun se creía de Joseph, que fué
hijo de Heli,
24 Que fué hijo de Matthat, que
lo fué de Leví, que lo fué de Mel-
chí, que lo fué de Janne, que lo fué
de Joseph,
25 Que lo fué de Mattathías, que
lo fué de Amós, que lo fué de Na-
hum, que lo fué de Esli, que lo fué
de N agge,
26 Que lo fué de Maath, que lo
fué de Mattathías, que lo fué de
Semei, que lo fué de Joseph, que
lo fué de Judá,
27 Que lo fué de Joanna, que lo
fué de Rhesa, que lo fué de Zoro-
babél, que lo fué de Salathiél, que
lo fué de N eri,
28 Que lo fué de Melchi, que lo
fué de Addí, que lo fué de Cosam,
que lo fué de Elmodam, que lo fué
de Er,
29 Que lo fué de José, que lo fué
de Eliezer, que lo fué de Jorim,
que lo fué de Matthat, que lo fue
de Levi,
30 Que lo fué de Simeon, que lo
fué de Juda, que lo fué de Joseph,
que lo fué de Jonan, que lo fué de
Eliacím,
31 Que lo fué de Melca, que lo
fué de Menan, que lo fué de Mat-
tatha, que lo fué de Nathan, que
lo fué de David,
32 Que lo fué de Jessé que lo
fué de:Obed, que lo fué de Booz,
22 And the Holy Ghost descend.
ed in a bodily shape like a dove
upon him, and a voice came from
heaven, which said, Thou art my
beloved Son; in thee I am well
pleased.
23 And Jesus himself began to
be about thirty years of age, being
(as was supposed) the son of Jo-
seph, which was the son of Heli,
24 Which was the son of Mat-
that, which was the son of Levi,
which was the son of Melchi,
which was the son of Janna, which
was the son of Joseph,
25 Which was the son of Matta-
thias, which was the son of Amos,
which was the son of Naum, which
was the son of Esli, which was the
son of Nagge,
26 Which was the son of Maath,
which was the son of Mattathias,
which was the son of Semei, which
was the son of Joseph, which was
the son of Judah,
27 Which was the son of Joanna,
which was the son of Rhesa, which
was the son of Zorobabel, which
was the son of Salathiel, which
was the son of Neri,
28 Which was the son of Melchi,
which was the son of Addi, which
was the son of Cosam, which was
the son of Elmodam, which was
the son of Er,
-29 Which was the son of Jose,
which was the son of Eliezer,
which was the son of Jorim, which
was the son of Matthat, which was
the son of Levi,
30 Which was the son of Simeon,
which was the son of Judah, which
was the son of Joseph, which was
the son of Jonan, which was the
son of Eliakim,
31 Which was the son of Melea,
which was the son of Menan, which
was the son of Mattatha, which
was the son of Nathan, which was
the son of David,
32 Which was the son of Jesse,
which was the son of Obed, which
160
que lo faé de Salmon, que lo fué
de Nahason,
33 Que lo fué de Aminadab, que
lo fué de Aram, que lo fué de Es-
rom, que lo fué de Phares, que lo
fué de Judá,
34 Que lo fué de Jacob, que lo
fué de Isaac, que lo fué de Abra-
ham, que lo fué de Thares, que lo
fué de Nachor,
35 Que lo fué de Saruch, que lo
fué de Ragau, que lo fué de Pha-
leg, que lo fué de Heber, que lo
fué de Salé,
36 Que lo fué de Cainán, que lo
fué de Arphaxad, que lo fué de
Sem, que lo fué de Noé, que lo
fué de Lamech,
37 Que lo fué de Mathusala, que
lo fué de Henoch, que lo fué de Ja-
red, que lo fué de Malaleel, que lo
fué de Cainan,
38 Que lo fué de Henós, que lo
fué de Seth, que lo fué de Adam,
que lo fué de Dios.
CAPITULO IV.
JESUS lleno de Espíritu San-
to, se volvió desde el Jordan,
y fué guiado por el Espíritu al de-
sierto.
2 Y estuvó por quarenta dias ten-
tado del diablo, y nada comió en
aquellos dias: pasados los cuales
al fin tuvó hambre.
3 Y le dijó el diablo: Si eres Hi-
jo de Dios, dí á esta piedra que se
haga pan.
4 Y Jesus le respondió, y le dijó :
escrito está ; que no vivirá el hom-
bre de solo pan, mas de toda pala-
bra de Dios. a
5 Y lo llevó el diablo & un monte
SAN LUCAS IV.
was the son of Booz, which was
the son of Salmon, which was the
son of Naasson,
33 Which was the son of Amina-
dab, which was the son of
which was the son of Esrom, which
was the son of Phares, which was
the son of Judah,
34 Which was the son of Jacob,
which was the son of Isaac, which
was the son of Ab which
was the son of Thara, which was
the son of Nachor
35 Which was the son of Saruch,
which was the son of Ragau, which
was the son of Phalec, which was
the son of Heber, which was the
son of Sala,
36 Which was the son of Cainan,
which was the son of Arphaxad,
which was the son of Sem, which
was the son of Noah, which was
the son of Lamech,
37 Which was the son of Mathu-
sala, which was the son of Enoch,
which was the son of Jared, which
was the son of Maleleel, which
was the son of Cai
38 Which was the son of Enos,
which was the son of Seth, which
was the son of Adam, which was
the son of God.
CHAPTER IV.
AN Jesus being full of the Holy
Ghost returned from Jordan,
and was led by the Spirit into the
wilderness,
2 Being forty days tempted of the
devil. And in those days he did
eat nothing: and when they were
ended, he afterward hungered.
3 And the devil said unto him,
If thou be the Son of God, com-
mand this stone that it be made
bread.
4 And Jesus answered him, say-
ing, It is written, That man shall
not live by bread alone, but by
every word of God.
5 And the devil, taking him up
SAN LUCAS IV.
elevado, y mostréle tedos los rey-
nos de la tierra en un momento de
tiempo.
6 Y le dijó el diablo: Te daré
todo este poder, y la gloria de ellos,
porque & mí se me ha dado, y la
doy á quien quiero.
7 Por tanto si postrado ante mi
me adorares, serán todos tuyos.
8 Y respondiendo Jesus le dijo:
Quitateme de delante Satanás por-
que escrito está : Al Señor tu Dios
adorarás, y á él solo servirás.
9 Y llevóle á Jerusalem y pusóle
sobre la cornisa del templo, y di-
jóle: si eres Hijo de Dios, echate
de aquí abajo.
10 Porque escrito está, que te en-
comendará á sus ángeles paraque
te guarden.
11 Y en sus manos te sostendrán
paraque no hieras tu pie en piedra
guna.
12 Y respondiendo Jesus dijóle :
Dicho está: no tentarás al Señor
tu Dios.
13 Y acabada toda tentacion, el
diablo se retiró de él hásta otra
ocasion,
14 Y Jesus volvió en virtud del
Espíritu 4 Galilea, y la fama de él
corrió por toda la tierra del rede-
dor.
15 Y enseñaba en las Sinagogas
de ellos, y erá glorificado de todos,
16 Y vinó á Nazaréth en donde
había sido criado, y entró segun su
costumbre el dia del sábado en la
sinagoga, y levantóse á leer. '
17 Y le fué dado el libro del pro-
feta Isaías. Y habiendo desarro-
Mado el libro, halló el lugar, donde
estaba. escrito,
18 El Espíritu del Señor es sobre
mí, porque me ha ungido para dar
buenas nuevas á les pobres; me
ha enviado pera senar á los que- |
11 8
161-
into a high mountain, shewed unto:
him all the kingdoms of the world
in & moment of time.
6 And the devil said unto him,
All this power will I give thee, and
the glory of them: for that is deliv-
ered unto me; and to whomse-
ever I will, I give it.
7 If thou therefore wilt worship
me, all shall be thine.
8 And Jesus answered and said
unto him, Get thee behind me, Sa-
tan: for it is written, Thou shalt
worship the Lord thy God, and him
only shalt thou serve.
9 And he brought him to Jerusa-
lem, and set him on a pinnacle of
the temple, and said unto him, If
thou be the Son of God, cast thy-
self down from hence:
10 For it is written, He shall give
his angels charge over thee, ta
keep thee : a
11 And in their hands they shall
bear thee up, lest at any time thou
dash thy foot against a stone.
12 And Jesus answering said un-.
to him, It is said, Thou shalt not
tempt the Lord thy God.
13 And when the devil had ended.
all the temptation, he departed from
him for a season.
14 Y And Jesus returned in the
power of the Spirit into Galilee:
and there went out a fame of him
through all the region round about.
15 And he taught in their syna-.
gogues, being glorified of all.
16 Y And he came to Nazareth,
where he had been brought up:
and, as his custom was, he went
into the synagogue on the sabbath
day, and stood up for to read.
17 And there was delivered unto
him the book of the prophet Esaias.
And when he had opened the book,
he found the place where it was
written,
18 The Spirit of the Lord ts up-
on me, because he hath anointed
me to preach the gospel to the
poor ; he hath sent me ta heal tha
16%
Vraíttados de dorhzón, pard ahán-
ciar á los cáutivos redencion, y &
los ciegos vista, y para póner ef
libertad Á loa óprimidos.
19 Para predicar el año agredá:
ble del Señor.
#0 Y cerrando él libro, 16 Volvió
al Ministro, y se sentó, y los ojos
de todos en la sinagogá estaban
fijos sobre él.’
%1 Y comenzó & decirles : Hoy sé
ha cumplido esta escritura en
vuestros oidos.
22 Y todos le daban testímonio,
y se maravillaban de las palabras
de gracia que salían de su bova, y
decían: ¿no es este el Hijo de Jo-
seph ?
23 Y les dijo: sin duda me di-
réis: Médico, curate á tí imiemo.
Tantas cosas como hemos oido han
sido hechas en Caphernauin, hez-
las tambien aquí en tu tierra.
24 Y dijó: De ciérto os digo, que
ningun proféta es acépto en sú pa-
tria
25 En verdad os digo, qué muchas
viudas habia en Israel en los dias
de Elías, cuando el cielo fué cerra-
do por tres años y seis meses,
cuando hubó grande hámbre por
la tierra,
26 Mas & ninguna de ellas fué
enviado Elías, sino & una muger
viads de Sarephta de Sidon.
47 Y había ihuchos leprosos en
Israel en tiempo del profeta Eliséo,
más ninguno dé ellos fué limpio,
sino Naaman de Syria.
28 Y todos en la sinagoga se lle-
varon de indignacion al oir estas
cosas.
$9 Y levantanddse, le echaron
fiera de Ia ciudad, y le llevaron 4
la ceja del monte sobre el cual la
ciudad de ellos estaba edificada,
para despeñarle.
30 Mas él pasando por medio de
éllos, fuése.
SAN LUCAS ÍY.
brUKeñ-henisd, do preach deliver.
ancé to the captives; aiid teddvers
ing of sight to the blind, to vet at
liberty thern that are britisdd,
19 To preach the atóbptable year
of the Lord.
20 And he closed the béok, afd
he gave it again to the minister,
and sat down. Añd thé eyes of
all them that were in the syna-
gogue Were fasténed on him.
21 And he began to say tinto
them, This day is this seriptitre
fulfilled in your sara.
22 And all bare him witness, and
wondered at thé gracióus words
which proeeéded out of his mouth.
And they said, Is not this Joseph’s
son ?
23 And he said unto them, Ye
will surely say unto me this prov-
érb, Physician, heal thyself: what-
soever we have heard dond in Ca-
pernauin, do also here in thy éoun-
try.
24 And he said, Verily I say un-
to you, No prophet is accépted in
his own country. |
25 But I tell you of a truth, ma»
ny widows were in Israel in the
days of Elias, when the heaven
was shut up three years and six
months, When gréat famine was
throughótit all the land ;
26 But unto nome of them was
Elias sent, save unto Sarepta, a
city of Sidon, unto á woman that
was & Widow. -
27 And many lepers were tn Israel
in the time of Eliseta the prophet;
and none of them was cleárised,
saving Naaman the Syrian.
28 And all they in the synagogue,
when they heard these things, ‘were
filled with wrath,
29 And rose up, ahd thrust hith
out of the city, and led him únto
‘the brow of the hill whereon their
city was built, that they might cast
him down headiong.
30 But he, passing through the
nifdst of them, went his way,
SAN LUCAS IV..
91 Y bajó & Caphernatim ciudad
de Galiléa, y alli los sábados les
emsenaba,
32 Y estaban paemados de su
doctrina, porque su palabra erá
con autoridad.
33 Y estaba en la sinagoga un
hombre que tenía un espíritu de
un demonio inmundo, el cual ex-
clamó con grande voz.
34 Diciendo, déjanos en paz ¿Qué
tenemos que ver contigo Jesus de
Nenaréth ? ¿Has venido á destruir-
mos? Yo conozoo quien eres; el
Santo de Dios.
35 Y Jesus le increpó y dijó. En-
mudece, y sal de él. Entónees, el
demonio derribandole en medio, sa-
1i6 de él, y no le hizo daño alguno.
36 Y todos se llemaron de espan-
to, y hablabanse unos é otres di-
ciendo. ¿Qué palabra es esta? Por-
que con autoridad y poder mandá
los espíritus inmundos, y salen.
37 Y la fama de él se disfandía
en todas partes, y per todos los lu-
gares de la comarca.
38 Y levantandose Jesus de la
sinagoga entróse en la casa de Si-
mon, y la suegra de Simon estaba
con una gran fiebre, y le rogaron
por ella.
-39 Y viniendo á ella, mandó 4 la
fiebre, y la fiebre la dejó. Y ella
se levantó luego, y les servía.
40 Y al ponerse el sol, todos los
que tenían enfermos de diversas
dolencias, se los trahian. Y él po-
niendo las manos sobre cada uno
de ellos, los sanaba.
_ 41 Y salían tambien les demonios
de muchos dando vozes, y dicien-
do: Tú eres el Christo, Hijo de
Dios; mas el increpandoles no les
itía hablar perque sabían, que
#1 erá el Christe.
42 Y siendo ya de dia, salió y!
fuese á un lugar désierto, y las
tentes le buscaban, y fueron á €l
183
31 And came down te a-
um, a city of Galilee, and taught
them on tke sabbath days.
32 And they were astonished at
his doctrine: for his werd was
with power.
33 Y And in the synayoyue there
was a man, which had a spirit of
an unclean devil, and cried out
with a loud voice,
34 Saying, Let us alone; what
have we to do with thee, thou Ja
sus of Nazareth? art thou come to
destroy us? I know thee whe thou
art; the Holy One of God.
35 And Jesus rebuked him, say-
ing, Hold thy peace, and come out
of him. And when the devil had
thrown him in the midst, he came
out of him, and hurt him not.
36 And they were all amazed,
and spake among themseives, says
ing, What a word is this! for with
authority and power he command-
eth the unclean spirits, and they
come out.
37 And the fame of him went
out into every place of the couns
try round about.
38 | And he arose out of the syn-
agegue, and entered into Simon’s
house. And Simon’s wife’s moth-
er was taken with a great fever;
and they besought him for her.
39 And he steod over her, and
rebuked the fever; and it left her:
and immediately she arose and
ministered unto them.
40 Y Now when the sun was set.
ting, all they that had any sick with
divers diseases brought them unto
him ; and he lai his hands on eve-
ry one of them, and healed them.
41 And devils also came out of
many, crying and saying, Thou
art Christ the Son of God. And
he rebuking them suffered them
not to speak: for they knew that
| he was Christ.
42 And when it was day, he de-
parted and went into a desert place:
{ami the people sought him, end
164
y lo dotedían pardque no se Apar-
tase de ellos.
43 Y les dijó: Es menester que
yo anuncie tambien é otras ciuda-
des el Evangelio del Reyno de
Dios, porque para esto soy enviado.
44 Y predicabá en las Sinagogas
de Galiléa.
CAPITULO Y.
F ACONTECIO que atropellan-
A. dose las gentes por oir la pa-
labra de Dios, y hallándose él jun-
to al lago de Genezareth.
-2 Vió dos barcos que estaban cer-
ca de la orilla del lago, y los pes-
eadores habiendo salido de ellas,
lavaban sus redes.
3 Y emtrando en uno de estos bar-
cbs que era de Simon, le rogó, que
la desviase de tierra un poco. Y
estando sentado, enseñaba al pue-
blo desde el baroo.
4 Y luego que acabó de hablar,
dijó á Simon: alargate en alta mar,
y echad vuestras redes pera pescar.
-5 Y respondiendo Simon dijóle,
Maestro, toda la noche hemos es-
tado trabajando, y no hemos cogi-
do nada: mas en tu palabra echa-
ré la red.
6 Y habiendolo hecho así, encer-
raron un tan crecido número de
peces, que la red se rompía.
7 Y ellos hieieron señas 4 sus
compañeros que estaban en el otro
barco, paraque viniesen & ayudar-
les, y vinieron, y de tal manera
llenaron ambos barcos, que zozo-
braban.
‘8 Y cuando lo vid Simon Pedro,
cayó de rodillas 4 los pies de Jesus
diciendo: Señor, apartate de mí,
que soy un hombre pecador.
9 Porque él, y los que estaban en
su compañia, quedaron pasmados
de la redada de peces que habían
cogido.
. 10 Y asimismo Jacobo, y Juan,
SAN LUCAS V.
came unto him, and stayed him, that
he should not depart from them.
43 And he said unto them, I must.
preach the kingdom of God to other
cities also: for therefore am I sent.
44 And he preached in the syna-
gogues of Galilee.
CHAPTER Y.
ND it came to pass, that, as
the people pressed upon him
to hear the word of God, he stood
by the lake of Gennesaret,
2 And saw two ships standing by
the lake: but the fishermen were
gone out of them, and were wash-
ing thetr nets.
3 And he entered into one of
the ships, which was Simon’s, and
prayed him that he would thrust
out a little from the land. And
he sat down, and taught the peo-
ple out of the ship.
4 Now when he had left speak-
ing, he said unto Simon, Launch
out into the deep, and let down
your nets for a draught.
5 And Simon answering said un-
to him, Master, we have toiled ail
the night, and have taken nothing:
nevertheless at thy word I will let
down the net.
6 And when they had this done
they inclosed a great multitude of
fishes: and their net brake.
7 And they beckoned unto their
partners, which were in the other
ship, that they should come and
help them. And they came, and
filled both the ships, so that they
began to sink.
8 When Simon Peter saw tt, he
fell down at Jesus’ knees, saying,
Depart from me; for I am a sinfal
man, O Lord.
9 For he was astonished, and all
that were with him, at the draught
of the fishes which they had taken :
10 And so was also James, and
SAN LUCAS Y.
Hijos de Zebedéo, que eran cempe-
fieros de Simon. Y dijó Jesus á
‘Simon: No temas, desde ahora co-
gorás hombres.
11 Y cuando hubieron tirado los
barcos á tierra, lo dejaron todo, y
le siguieron.
12 Y aconteció, que estando en
una ciudad, he aquí un hombre
lleno de lepra, y cuando vió á Je-
sus, se echó rostro por tierra, y le
rogó diciendo: Señor, si quieres
puedes limpiarme.
13 Entónces estendiendo la ma-
no, le tocó diciendo. Quiero: se
limpió. Y luego desapareció de él
la lepra.
14 Y él le mandó que no lo di-
jese & nadie. Mas vé, le dice, y
‘muestrate al Sacerdote, y ofrece
por tu limpieza, conforme mandó
Moysés, en testimonio á ellos.
15 Y su fama tanto mas se esten-
día en todas partes, y acudía gran
multitud de gentes por oirle, y pa-
raque les curase de sus dolencias.
16 Mas él se retiraba en los de-
siertos, y orabé.
17 Y aconteció que un dia mien-
tras él estaba enseñando, estaban
allí sentados Phariseos, y Doctores
de la Ley, que habían venido de
todas las aldeas de Galiléa, y de
Judea, y de Jerusalem. Y estaba
allí la virtud del Señor para sa-
narlos.
18 Y he aqui unos hombres que
trahían en un lecho á un hombre
que estaba paralítico ; y buscaban
como llevarle dentro, y ponerle de-
lante de él.
19 Y no hallando por donde le
llevarían adentro por el gran tro-
pel de gentes, subieron sobre la
casa, y por las tejas le descolgaron
con el lecho, poniendole en medio
delante de Jesus.
20 El cual viendo la fé de ellos
dijó: Hombre, perdonados te son
fus pecados. .
.
166
John, the sons of Zebedee, which
were partners with Simeon. And
Jesus said unto Simon, Fear not;
from henceforth thou shalt catch
men. |
11 And when they had brought
their ships to land, they forsook all,
and followed him.
12 Y And it came to pass, when
he was in a certain city, behold a
man full of leprosy; who seeing
Jesus fell on hts face, and besought
him, saying, Lord, if thou wilt,
thou canst make me clean.
13 And he put forth his hand,
and touched him, saying, I will:
be thou clean. And immediately
the leprosy departed from him.
14 And he charged him to tell no
men: but go, and shew thyself to
the priest, and offer for thy cleans-
ing, according as Moses command-
ed, for a testimony unto them.
15 But so much the more went
there a fame abroad of him: and
great multitudes came together to
hear, and to be healed by him ef
their infirmities.
16 T And he withdrew himself
into the wilderness, and prayed.
17 And it came to pass on a cer-
tain day, as he was teaching, that
there were Pharisees and doctors
of the law sitting by, which were
come out of every town of Galilee,
and Judea, and Jerusalem: and the
power of the Lord was present te
heal them.
18 Y And, behold, men brought in
a bed a man which was taken with
& palsy: and they sought means
to bring him in, and to lay him be-
fere him.
19 And when they eould not find
by what way they might bring him
in because ef the multitude, they
went upon the housetop, and let him
down through the tiling with hes
couch into the midst before Jesus,
20 And when he saw their faith,
he said unto him, Man, thy sins
are forgiven thee.
~~ ee _
166
81 Entémees los Esoribaa y los
Phariseos comenzaron á discurrir
diciendo: ¿quién es este que ha-
bla, blasfemias ? ¿Quién puede per-
donar pecados sino solo Dios ?
22 Jesus eniónoes conociendo los
discursos de ellos; les respondió
diciendo: ¿qué diseurria en vues-
tros corazones ?
23 ¿Que es mas facil decir ; per-
denados te son tus pecados, 6 de-
oir: levantate, y anda?
24 Pues paraque sepais que el
Hijo del hombre tiene potestad en
la tierra de perdonar pecados, dijó
al paralítico: A tí digo, levantate,
toma tu lecho, y vete á tu caga.
25 E inmediatamente se levan-
tó & presencia de ellos, y toman-
de aquello en que esteba echado
so fué á su casa glorifieandé ¿
Dios,
26 Y todos quedaron pasmeados, y
glorifieaban á Dios, y sebreeogides :
de temor decían: cosas maravillo-
sas hemos visto hoy.
27 Y despues de esto salió, y vió
$ un publicano llamado Levi, que |
estaba sentado al Telonio, y dijóle:
Sigueme.
28 Y dejandolo todo, se levanté y
siguióle.
29 Y Levi hizó un gran banquete
en su casa, y había gran turba de
publicanos, y de otros que estaban
sentados con ellos á la mesa,
30 Y los Escribas de ellos, y los
Phariseos hablaban murmurando 4
los discípulos diciendo; ¿porqué
comeis y bebeis con los publica-
nos y pecadores ?
31 Y Jesus respondiendo les dijó :
Los que estan sanos no necesitan
de médico, sino los que estan en-
fermos. |
32 No he venido á llamar á 1
justos, sino á los pecadores 4 arre-
pentimiento,
33 Entónces ellás Jo dijeron ¿Por-
SAN LUQAS Y.
21 And tho seribos and the Phar-
isees began to reasen, saying,
Who is this which spesketh blas-
phemies? Who can forgive sina,
but God alone ?
22 But when Jesus perceived their
theughts, he answoring seid unto
them, What reason ye in your
hearts ?
23 Whether is easier, to say, Thy
sins be forgiven thee; or ta sey,
Rise up and walk ?
$4 But thet ye may know that
the Son of man hath power upon
earth to forgive sins, (he said wuto
the sick of the palsy,) 1 say unto
thee, Arise, and take up thy couch,
and go unto thine house.
25 And immediately he rese np
before them, and took up that
whereon he lay, and departed to
his own house, glorifying God.
26 And they were all amaged,
and they glorified God, and were
filled with fear, saying, We have
seen strange things to day.
27 T And after these things he
went forth, and saw a publican,
named Levi, sitting at the reeeipt
of eustom: and he seid unto him,
Follow me.
28 And he left all, rose up, and
followed him.
29 And Levi made him a great
feast in his ewn house; and there
was A great company of publicans
and of others that sat down with
them.
30 But their seribes and Phari-
sees murmured against his disci-
ples, saying, Why do ye eat and
drink with publicans and sinners?
31 And Jesus answering said Un»
to them, They that are whole need
not a physician; but they that are
sick,
32 I came not to call the righte.
ova, but sinners to repentance.
33 J And they said unio him,
SAN LUCAS V1. 187
qué los discigmios de Juez aynuan | Why do the disciples of John fast
con frequencia, y oran, y lo mismo | often, and make prayers, and like-
los discípulos de Jos Phariseos, y tus
discípulos comen, y hehen ?
34 Y él les dijó ¿podeis hagez que
los que estan de hedas ayunep,
mientras el esposa está con ellos ?
35 Mas vendrán dias en que el
esposo les será quitado, y entóness
en aquellos dias ayunarán. .
26 Y les dijó tambien una pará-
bela: Nadie pone remiendo de pa-
ño nuevo en vestido viejo, 4 no ser
así, lo nuevo rasga, y ademas no
eae bien remiendo nuevo en lo
viejo.
o
37 Ni nadie echa vino nueve en
edres viejos, perque de otra mane-
ra, el vino nuevo romperá los odres
viejos, y el vino se derramará, y
los odres se perderán.
38 Mas el vino nueva en odres
huevos se ha de poner, y lo uno, y
los otros se conservan.
39 Y ninguno que bebe añejo,
quiere luego lo nueva, porque dice
que el añejo es mejor.
CAPITULO VI.
ACONTECIO que pasando
por unos sembrados en dia de
sábado llamado segundo primero,
sus discípulos arrancaban espigas,
y las comían, estregandolas entre
las manos.
2 Y algunos de los Phariscos les
dijeron : ¿porqué haceis lo que no
es licito hacer en los Sabadoa?
3 Y Jesus respondiendo les dijó
¿ni aun habeis leido esto, que hizó
David cuando tuvó hambre él, y
los que con él estaban ?
4 ¿Cómo entró en la easa de
Dios, y tomó los panes de la pro-
posicion, y comió, y dió tambien &
los que estaban con él; aunque no
-wise the disciples of the harisees ;
but thine eat and drink?
34 And he said unto them, Can
ye make the children of the bride-
chamber fast, while the bride-
groom is with them ?
35 But the days will come, when
the bridegroom shall be taken
away from them, and then shall
they fast in those days.
36 T And he spake also a parable
unto them ; No man putteth a piece
of a new garment upon an old; if
otherwise, then both the new ma-
keth a rent, and the piece that was
taken out of the new agreeth not
with the old.
37 And no man putieth new wine
into old bottles ; else the new wine
will burst the bottles, and be spilled,
and the bottles shall perish.
38 But new wine must be put in-
to new bottles; and both are pre-
served.
39 No man also having drunk old
wine straightway desireth new ; for
he saith, The old is better.
CHAPTER Vi.
ND it came to pass on the
seeond sabbath after the first,
that he went through the corn
fields; and hig disciples plucked
the ears of corn, and did eat, rub-
bing them in their hands.
2 And certain of the Pharisees
said unto them, Why do ye that
which is not lawful to do on the
sabbath days?
3 And Jesus answering them
said, Have ye not read so much
as this, what David did, when
himself was ahungered, and they
which were with him ;
4 How he went into the house of
God, and did take and eat the
shewbread, and gave also to the
that were with him; which it 4
168
SAN LUCAS VI.
pueden comer de ellos, sino sola- | not lawfal to ext but for the prieste
mente los Sacerdotes ?
5 Y les decía : El Hijo del hom-
bre, Señor es aun del Sábado.
6 Y aconteció tambien en otro
Sábado que entró en la sinagoga, y
enseñaba. Y había allí un hom-
bre, que tenía seca ta mano dere-
cha.
7 Y los Escribas, y Phariseos ace-
chabanle, para ver si sanaría en
Sábado, para hallar de que acu-
sarle.
8 Mas él conocía los pensamien-
tos de ellos, y dijó al hombre que
tenía lo mano seca. Levantate, y
ponte en medio. Y él levantan-
dose, se pusó en pie.
9 Entónces Jesus les dijó: Pre-
guntaros he una cosa. ¿Es lícito
hacer bien en Sábado, 6 hacer mal?
¿salvar la vida ó quitarla ?
10 Y mirando en redondo á todos
ellos, dijó al hombre. Estiende tu
mano, y él lo hizó así, y su mano
le fué restituida sana como la otra.
11 Y ellos se llenaron de furor,
y hablaban les unos á los otros que
harían de Jesus.
12 Y aconteció en aquellos dias
que fué al monte á orar, y pasó to-
da la noche orando á Dios.
13 Y cuando fué de dia, llamó á
sus discípulos, y escogió doze de
ellos & quienes llamó tambien
Apóstoles.
14 A Simon al cual llamó tam-
bien Pedro, y 4 Andrés su herma-
no, 4 Jacobo, y & Juan, y á Felipe,
y 8 Bartholomé,
15 A Matheo, y á Thomas, 4 Ja-
cobo de Alfeo, y 4 Simon llamado
el Zelador.
16 A Judas hermano de Jacobo,
y á Judas Iscariotes tambien, que
fué el traidor.
alone ?
5 And he said unto them, That
the Son of man is Lord also of the
sabbath.
6 And it came to pass also om
another sabbath, that he entered.
into the synagogue and taught:
and there was a man whose right
hand was withered.
7 And the scribes and Pharisees
watched him, whether he would
heal on the sabbath day; that
they might find an acousation
against him.
8 But he knew their thoughts,
and said to the man which had
the withered hand, Rise up, and
stand forth in the midst. And he
arose and stood forth.
9 Then said Jesus unto them, 1
will ask you one thing; Is it law-
ful on the sabbath days to do good,
or to do evil? to save life, or te
destroy it? -
10 And looking round about upon
them all, he said unto the man,
Stretch forth thy hand. And he
did so: and his hand was restored
whole as the other.
11 And they were filled with
madness; and communed one with
another what they might do to
Jesus.
12 Y And it came to pass in those
days, that he went out into a
mountain to pray, and continued
all night in prayer to God.
13 And when it was day, he
called unto him his disciples: and
of them he chose twelve, whom
also he named apostles ;
14 Simon, whom he also named
Peter, and Andrew his brother,
James and John, Philip and Bar-
tholomew,
15 Matthew and Thomas, James
the son of Alpheus, and Simon
called Zelotes,
16 And Judas the brother of James,
and Judas Iscariot, which also waa
the traitor.
SAN LUCAS VI.
mul
17 Y destentiendo eon ellos, se| 17 Y And he etme dea with
paró en un llano, y la compania de
sus discípulos, y grande multitud
de gentes de toda Judea, y de Jern-
salem, y de le costa de Tyro, y de
Sidon los cuales habían venido pa-
ra oirle, y para ser sanados de sus
enfermedades.
18 Y otros que estaban atormen-
dados de espíritus inmundos ; y eran
curados,
19 Y toda la gente procuraba to-
carle, porque salía de él virtud, y
sansba á todos.
30 Y alzando él los ojos hacia sus
discípulos decía. Bienaventurados
los pobres; porque vuestro es el
reyno de Dios.
21 Bienaventurados los que aho-
ra teneis hambre, porque seréis
hartos: Bienaventurados los que
ahora llorais, porque reiréis.
22 Bienaventurados seréis cuando
tos hombres os aborrecieren, aper-
taren de sí, y os denostaren, y des-
echaren vuestro nombre como malo
por causa del Hijo del hombre.
23 Gozaos en aquel dia, y saltad
de gozo, porque he aquí que vues-
tro galardon es grande en el cielo
porque de la misma manera trata-
ban sus padres á los Profetas.
24 Mas ¡ay de vosotros ricos
porque teneis ya vuestro consuelo |
25 ¡Ay de vosotros los que estais
hartos, porque tendréis hambre !
¡Ay de vosotros los que ahora
reis: porque gemiréis, y lloraréis !
26 ¡Ay de vosotros, cuando todos
los hombres hablaren bien de voso-
tros! Porque así lo hacían sus
padres con los falsos Profetas.
27 Mas á vosotros los que óis di-
go: Amad á vuestros enemigos:
Haced bien á los que os aborrecen.
28 Bendecid á los que os maldi-
den, y orad por los que os insultan,
29 Y al que te hiriere en una
them, and stecd in the plain, and
the company of his disciples, and a
great multitude of people out of afl
Judea and Jerusalem, and from the
sea coast of Tyre and Siden, whick
came to hear him, and to be healed
of their diseases ;
18 And they that were vexed
with unclean spirits: and they
were healed.
19 And the whole multitude sought .
to touch him: for there went virtue
out of him, and healed them all.
20 Y And he lifted up his eyes on.
his disciples, and said, Blessed be
ye poor: for yours is the kingdom
of God. a
21 Blessed are ye thet hunger
now: for ye shall be filled. Bless-
ed are ye that weep now: for ye
shall laugh. .
22 Blessed are ye, when men
shall hate you, and when they
shall separate you from their com-
pany, and shall reproach you, and
cast out your name as evil, fer the
Son of man’s sake.
23 Rejoice ye in that day, and
leap for joy: for, behold, your re-
ward ¿is great in heaven: for in
the like manner did their fathers
unte the prophets.
24 But woe unto you that are
rich! for ye have received your
consolation.
25 Woe unto you that are full!
for ye shall hunger. Woe unto
you that laugh now! for ye shall
mourn and weep.
26 Woe unto you, when all men
shall speak well of you ! for so did
their fathers to the false prophets.
27 T But I say unto you whieh
hear, Love your enemies, do good
to them which hate you,
28 Bless them that curse you, and
pray for them which despitefully
use you.
29 And unto him that smiteth
megilla, presentale tambien la otra. | thee on the ene ehcek efer alse
110
Y al que de quitaro la y
impidas tampoco llevar la túnica,
30 Y todo el que te pidiere, dale ;
y al que tomáre lo que es tuye, na
so lo demandes,
31 Y como quereis que loa hem-
bres hagan á vosotros, asi mismo
haced vesetros á ellas.
32 Porque si amais á log que os
aman ¿qué gracias habréis? Por-
que tambien los pecadores aman a
los que lós aman á ellos,
33 Y si hiciereig bien 4 loa que
os hacen bien ¿qué gracias habréis ?
Porque tambien hacen lo mismo
lea pecadores.
34 Y si prestareis & aquellos de
quienes esperais recibir ¿qué gra-
cias habréis? Porque tambien los
pecadores prestan á los pecadores,
para recibir otra tanto.
35 Amad pues á vuestros enemi-
goa, haced bien, y prestad sin espe-
rar de ello neda, y será vuestro
gslardon grande, y seréis hijos del
Altisimo, Porque él es benigno
(aun) para con los ingratos y malos.
-26 Sed pues misericerdiosos, así
geme vuestra Padre tambien es
misericordioso.
37 No juzgueis, y no seréis juze
gados. No condeneis, y no sereis
eondenades, perdensd, y seréis per-
donados.
38 Ded, y se os dará, Medida
buena, y apretada, y remecida, y
robosapdo darán en vuestro rega-
zo : porque con la misma medida
que midioreis, se os volverá & me-
39 Y les decía tambien una seme-
janza. ¿Puede el eiego guiar al
qiego? ¿No eaeran ambos en el
hoyo ?
40 El discípulo no es sobre su
maestro: mas todo aquel que fyere
como su maestro, será perfecta.
41 ¿Porqué miras +4 la paja que
está on el aio de tu horimare, ¥ na
SAN LUOAS VL
», no lo | the other; and him that
away thy cloak forbid net to take
thy coat alao.
30 Give to every man thet asketh
of thee; and of him that taketh
away thy goods ask them not again.
31 And as ye would thai man
should do to you, de ya alsa ta
them likewisa, >
32 For if ye love them which
love you, what thank have ye? for
sinners also love thege that leve
them.
33 And if ye do good to them
which do good to you, what thank
have ye? fer sinners also de even
the same.
34 And if ye lend to them of
whom ye hope to receive, what
thank have ye? for sinners also
lend to sinners, to regeive as much
again.
35 But love ye your enemies, and
do good, and lend, hoping for noth-
ing again; and your reward shall
be great, and ye shall he the chile.
dren of the Highest: for he is kind
unto the unthankful and to the
evil.
36 Be ye therefore merciful, ag
your Father also is merciful,
37 Judge net, and ye shall not be
judged : condemn not, and ye shall
not be condemned: forgive, and ya
shall be forgiven :
38 Give, and it shall he given un-
to you; good measure, pressed
down, and shaken together, and
running over, shall men give into
your bosom. For with the same
measure that ye mete withal ig
shall be measured to you again,
39 And he spake a parable unta
them; Can the blind lead the
blind ? shall they not both fa]l inte
the ditch ?
40 The disciple is not above his
master: but every one that ig pera
fect shall be as his master.
Al And why beholdeat thoy ihe
rota that le iy Hay brebhor'n ext
SAN LUCAS VIL.
penilos la vien, que tigms an ta
mismo ojo ?
42 ¿O come puedes desir A & tu
hermano: Deja hermano, eeh
fuera la paja que está en tu pr
cuando no percibes la viga, que
tienes en tu misme ajo? Hipóerita,
guitaje primero de tu ojo la viga,
y entónces verás, pera sacar le pa-
ja del ajo de tu hermana,
43 Porque no hay buen árbol que
hage frutos males, ni árbol malo
que haga frutos buenes.
, 44 Porque cada árbol, por su fru-
to es oonedido. Porque no se e0-
gen higes do los espinos, mi vendi»
mian uvas de las zarzas.
45 El hombre bueno, del buen ter
soyo de su corazon seca hien; y el
hombre malo, del mal tesoro de su
gorezon saca mal, porque de ja
abundancia del corazon hebla au
- 46 ¿Porqué me llemais Señor,
Señor, y ne haceis le que digo ?
47 Todo aquel que viene a mi, y
oye mis palabras, y las practica,
os mostraré á quien es semejante.
48 Semejante es al hombre que
edificá una casa, el cual eave, y
ahondó, y pusó los cimientos sobre
la roca, y viniendo una inundacion,
el rio rompió contra aquella casa,
mas no pudó moverle, porque esta-
be fundada sobre roca.
49 Mas el que oye, y no hace, es
semejante á un hombre que edificá
su casa sobre tierra ain cimiento,
eontra la cual rompió el rio, y lue-
go cayó, y fué ermado. la ruina de
aquella casa.
CAPITULO VII.
CUANDO acabí de desir te-
das sis. pelas on la am
1
but pexoeiwasá ned the ben that
is in thine own eye ?
42 Either how canst thou say to
aré, | thy brother, Brother, let me pull
out the mote that is in thine eye,
when thou thyself bebeldest not
the beam that is in thine own
eye? Thou hypoerite, east ous
first the beam out of thine ows
eye, and then shalt thou see clear-
ly to pull eat the mate that is in
thy brother's eye.
43 For a good tree bringeth new
forth corrupt fruit; neither doth a
corrupt treo bring forth good fruit,
44 Por every treo is knows by
his owa fruit. For of thomas mes
do not gather figs, mor of e bremy
ble buah gather they grapes.
45 A good man out ef the
treasure of his heart bringeth
that which is good; and an pde
man out of the evil trossure of his
heart bringeth forth that which is
evil: fer ef the abundance of the
heart his mouth speaketh.
46 Y And why call yo me, Loni,
port, and de net the things which
Bay
47 Whosoever cometh to me, and
heareth my sayings, sad doeth
them, I will shew you to whom
he is like:
48 Ho is like a man which built
a house, and digged deep, and laid
the foundation en a rock: and when
the flood arose, the stream beat vor
hemently upon that house, and
could not shake it; for it was
founded upon a reek.
49 But he that heareth, and do-
eth not, is like a man that without
a foundation built a house upon
the earth; against which the streem
did beat vehemently, and immedi-
ately it fell; and the ruin of that
house was great.
CHAPTER VII.
OW when he had ended all his
sayings in sas andienos of the
ew ee ae ee
174 SAN LUCAS VIL
diencia del pueblo, entró en Ca-
pherneum.
2 Y había allí muy enfermo, y
easi á la muerte un criado muy
estimado de cierto centurion.
3 Y cuando oyó de Jesus, envió Á
$1 los ancianos de los Judios, rogán-
dole que viniese, á curar 4 su
criado.
4 Y llegándo ellos luego á Jesus,
rogéronle con instancia diciendole,
porque es digno que le otorgues
esto.
5 Porque amá á nuestra nacion,
y él nos ha edificado la sinagoga.
6 Y Jesus fué con ellos, y cuando
él estuvó ya no lejos de la casa, el
centurion le envió sus amigos di-
ciendole: Señor, no te molestes,
porque no soy digno de que entres
debajo de mi techo.
7 Por le cual ni aun me tuve por
digno de venir á tí: pero dí una
palabra, y mi siervo será sano.
8 Porque yo tambien soy hombre
puesto bajo autoridad, teniendo
soldados á mis órdenes, digo á est
vé y va; & otro ven, y viene; y a
mi criado, haz esto, y lo hace.
9 Cuando Jesus oyó esto, se ma-
ravilló mucho de él, y volviendose
dijó á las gentes que le seguían :
Digoos que ni aun en Israel he
hallado tanta fé. -
10 Y cuando los que fueron envia-
dosvolvieron ála casa, halláron sano
al criado, que había estado enfermo.
11 Y aconteció el dia siguiente,
que iba él á una ciudad llamada
Naim, y muchos de sus discípulos,
y una gran muchedumbre de pue-
blo iban con gl.
12 Y cuando llegó cerca de la
puerta de la ciudad, he aquí que
sacaban fuera á un difunto, hijo
único de su madre, la cual tambien
eré viuda. Y venía con ella ma-
whe gemto de la ciudad.. ..
people, ‘he ebmerel into ‘Capers
naum.
2 And a certain centurien’s serv-
ant, who was dear unto him, was
sick, and ready to die.
3 And when he heard of Jesus,
he sent unto him the elders of the
Jews, beseeching him that he would
come and heal his servant.
4 And when they came to Jesus,
they besought him instantly, say-
ing, That he was worthy for whom
he should do this:
5 For he loveth our nation, and
he hath built us a synagogue.
6 Then Jesus went with them.
And when he was now not far
from the house, the centurion sent
friends to him, saying unto him,
Lord, trouble not thyself; for I am
not worthy that thou shouldest
enter under my roof:
7 Wherefore neither thought 1
myself worthy to come unto thee:
but say in a word, and my servant
shall be healed.
8 For I also am a man set under
authority, having under me sol-
dierg, and I say unto one, Go, and
he goeth; and to another, Come,
and he cometh; and to my servant,
Do this, and he doeth it.
9 When Jesus heard these things,
he marvelled at him, and turned
him about, and said unto the peo-
ple that followed him, I say unte
you, I have not found so great
faith, no, not in Israel.
10 And they that were sent, re-
turning to the house, found the
servant whole that had been siek.
11 Y And it came to pass the day
after, that he went into a city called
Nain; and many of his disciples
went with him, and much people.
12 Now when he came nigh to
the gate of the city, behold, there
was a dead man carried out, the
only son of his mother, and she
was a widow: and much people
of the city was with hor. >
SAN LUCAS VIL.
-13 Y cuando el Señor la vió, mo-
vido á compasión de ella dijóle :
No llores. |
.14 Y acercándose tocó el féreire,
y los que le llevaban se paráron, y
dijó: Mancebo, á tí digo, levantate.
15 Y el muerto sentóso, y comen»
zo á hablar. Y dióle á su madre.
16 Y todos fueron eogidos de te-
raor, y glorificaban á Dios, dicien-
do: un gran Profeta se ha levan-
tado entre nosotros: Y Dios ha visi-
tado 4 su pueblo.
17 Y corrió de él esta fama por
toda la Judea, y por toda la tierra
de alrededor.
18 Y los discípulos de Juan le
conteron todas estas cosas.
19 Y Juan llamó á dos de sus
discípulos, y los envió á Jesus di-
ciendo, ¿ Eres tú aquel que había
de venir, 6 esperaremos á otro?
20 Y como viniesen estos varones
á él le dijeron: Juan el Bautista
nos ha enviado á tí diciendo : ¿ Eres
tá aquel-que había de venir, 6 es-
peraremos á otro.
21 Y Jesus en aquella misma ho-
ra sanó & muchos de enfermedades,
y de plagas, y de espíritus malos,
y dió vista á muchos ciegos.
22 Y respondiendo Jesus les dijó :
ld, y contad á Juan lo que habeis
pido y visto: que los ciegos, ven,
los cojos andan, los leprosos son
limpiados, los sordos oyen, los
múertos resucitan, y es anunciado
el Evangelio á los pobres.
23 Y bienaventurado es aquel que
no fuere escandalizado en mí.
24 Y cuando se hubieron ido los
mensageros de Juan, comenzó á
hablar de Juan á las gentes ; ¿qué
salisteis á ver al desierto? ¿alguna
caña agitada del viento ?
174
13 And when the Lord ssw her,
he hed cempession on her, and said
unto her, Weep not. —.
14 And he came and touched the
bier: and they that bare him stood
still. And he said, Young man, I
say unto thee, Arise.
15 And he that was dead sat
and began to speak. And he de-
livered him to his mother.
16 And there came a fear on all;
and they glorified God, saying,
That a great prophet is risen up
among us; and, That God hath
visited his people.
17 And this ramour of him went
forth throughout all Judea, and
throughout all the region round
about.
18 And the disciples of John shew-
ed him of all these things.
19 Y And John calling unto him
two of his disciples sent ¿hem ta
Jesus, saying, Art thou he that
should come? or look we for an-
other ?
20 When the men were come un-
to him, they said, John the Baptist
hath sent us unto thee, saying, Art
thou he that should came? or look
we for another ?
21 And in that same hour he
cured many of their infirmities and
plagues, and of evil spirits; and
unto many that were blind he gave
sight. .
22 Then Jesus answering said
unto them, Go your way, and tell
John what thinga ye have seen
and heard; how that the blind
see, the lame walk, the lepers are
cleansed, the deaf hear, the dead
are raised, to the poor the gospel
is preached.
23 And blessed is he, whosoever
shall not be offended in me.
24 T And when the messengers
of John were departed, he began to
speak unto the people concerning
John, What went ye out into the
wilderness for to see? A reed
shaken with the wind?
174
ES ¿Més qué saHnteis & ver? ¿al-
SAN LUCAS VII.
es But what went ye out for to
gun hombre vestido de ropas deli: | seo? A man clothed in soft rai-
cadas? He aquí que los qué vis-
ten ropas preciosas, y viven en dé-
licins, en los palacios de los Reyes
estan.
26 ¿Mas qué salisteis & ver? ¿al-
gun Profeta? Tambien os digo, y
aun mas que Profeta,
27 Este es de quién está escrito:
He aqui envio mí ángel delante de
tu faz, el cual aparejará tu caminó
delante de tí.
28 Porque es digo, que entre los
nacidos de mugerés, no hay mayor
Profeta que Juan el Bautista, más
el meñor en el reyno de los cielos,
es mayor que él.
“$9 Y todo el pueblo, y los publi-
canos que le oyeron, justificaron á
Dios, estando bautizados con el
bautismo de Juan.
30 Mas los Phariseos, y la Docto-
res de la Ley, desecharon el consejo
de Dios contra sí mismos; no fién- |
do bautizados por él.
31 Y dijó el Señor ¿á quién pues
eompararé los hombres do esta ge-
neracion, y á qué son ellos seme-
jantes ?
32 Semejantes son á los mucha-
ehos, que estan sentados en la pla-
va, y dan voces los unos Áá los
Otros diciendo: os tafiímos, y no
baylasteis; os planimos, y no llo.
rasteis.
33 Porque vik6 Juan el Bautista
gue ni éomfa pan, ai bebía vino,
decis ; Demonio tiene,
34 Y vind el Hijo del hombre que
some, y bebe, y decís: He aquí an
hombre comilon, y bebedor de vino,
amigo de publicanos, y petadores,
35 Mas la sabiduria es justificada
por todos sus hijos.
86 Y uno de los Phariseos la rogá-
b& que fuese & comer con él; y ha-
biendo entrado en la casa del Pha-
riseo suntóse & la mess.
37 Y he aquí una muger que ha-
ment? Behold, they which are gor-
geously appareibed, and live deli-
cately, are in kings” courte.
26 But what went ye out for to
see? A prophet? Yea, I say unto
you, and much more than a prophet.
27 This is he, of whom it is writ-
ten, Behold, I send my messenger
before thy face, which shall pre.
pare thy way before thee.
28 For I say unto you, Among
those that are born of women there
is not a greater prophet than John
the Baptist: bat he that is least in
the kingdom of God is greater than
he.
29 And all the people that heard
him, and the publicans, justified
God, being baptized with the bap-
tism of John.
30 But the Pharisees and lawyers
rejected the counsel of God against
themselves, being not baptized of
him.
31 Y And the Lord said, Where-
unto then shall I liken the men of
this generation? and to what are
they like ?
32 They are like unto children
sitting in the merketplace, and
calling one to another, and saying,
We have piped unto you, and ye
have not danced ; we have mourn-
ed to you, and ye have not wept.
88 For John the Baptist came
neither eating bread ner drinking
wine; and ye say, He hath a devil.
34 The Son of man is come ent.
ing and drinking; and ye say, Bo.
hold a gluttoneus man, and a wine
bibber, a friend of publicans and
sinners |
35 But wisdora is justified of all
ber children,
36 Y And one of the Pharisees
desited him that he would eat with
him. And he went into the Phari.
see’s house, and edt dewn to meat,
37 And, behold, a woman in the
‘ BAN LUCAS VIE
‘pf side púenddra en lá diudad,
cuando entendió que estaba Jesus
á la mesa en casa de aquel Phari-
seo, trajó un vaso de slabastro con
-ungúento:
38 Y puesta 4 sus pies detras de
él, comenz6 llorando á regár con
lagrimas los pies; y los énjugaba
con los cabellos de su cabeza, y le
besaba los pies, y los ungia con el
ungúento,
39 Y cuándo el Phariseo que le
había cónvidado vió esto, hablaba
en su interior diciéndo : Si este fue-
ra profeta, bien sabría quien, y.
eual es esta muger, que le toca;
porque es pecadora.
40 Entónces Jesus le respóndió
diciendo: Simon, una eoxa tengó
que decirte. Y él respondió : Maes-
tro, dí.
41 Un acredor tenía dos deudo-
res: él uno le debía quinientos de-
marios, y el otro cincuenta.
42 Y no pudiendo ellos pagar,
perdonó la deuda 4 entrambos.
¿Pues cuál de los dos lo ama mas?
43 Y respondiendo Simon dijó:
Supengo que aquel, á quien perdo-
nó mas. Y él le dijó: rectamente
has juzgado.
44 Y volviendose á la muger dijó
á Simon, ¿Ves esta muger? Entré
eh tu casa, y no me diste agua pa-
ra los pies; y esta ha regado mix
¿pies con lágrimas, y los ha enjupa-
do con los cabellos de su cabeza.
45 No me diste beso: mas bsta
desde que entré, no ha cestdo de
besar mis pies.
46 No ungiste mi cabeza con Glee.
Y esta ha ungido mis pies conaroma.
47 Por lo que te digo: que sus
muéhos pecados le son perdonados,
porque amó mucho. Mas al que
poco se perdona, poco ama.
178
vity, which Was @ sinndr, when
she knew that Jesus sat at meet
in the Pharises’s house, brought
an alabaster bok ef ointment,
38 And stood at his feet behind
him weeping, and began to wash
his feet with tears, End did wipe
them with the hairs of her head
and kissed his feet, and anointed
them with the ointment,
39 Now when the Pharisee which
had bidden him saw ¿t, he spake
within himself, saying, This man,
if he were a prophet, weald have
known who and what manner of
woman this iz that toucheth him;
for she is a sinner.
40 And Jesus answering said
unto him, Simon, I have somewhat
to say unto thee. And hé saith,
Master, say on.
41 There was a certain creditor
which had two debtors: the one
owed five hundred pence, and thd
other fifty.
42 And when they had nothing
to pay, he frankly forgave them
both. Tell me therefore, which of
them will love him most ?
43 Simon answered and said, 1
suppose that he, to whom he for-
gave most. And he said unto him,
Thou hast rightly judged.
44 And he turned to the woman,
and said unto Simon, Seest thou
this woman? I entered into thine
house, thou gavest me no water for
my feet: but she hath washed my
feet with tears, and wiped them
with the hairs of her head.
45 Thou gavest me no kiss: but
this woman, since the time I came
in, hath not ceased to kiss my feet.
46 My head with oil thou didst
not ánoint: but this woman hate
anointed my feet with ointment.
47 Wherefore I say unto thee,
Mer sins, which are many, are for-
given; for she loved much: but te
whom little is forgiven, the same
loveth litthó,
aye
48 Y dijó & olla: Tus poeados te
son perdonados.
49 Y los que estaban juntamente
sentados con él á la mesa, comen»
zaron & decir, ¿Quién es este, que
tambien perdona
50 Y dijó á la muger: Tu fó te
ha salvado, vé en paz.
CAPITULO VIII.
Y ACONTECIO en adelante,
que Jesus andaba por todas
las ciudades, y aldeas, predicando
y anunciando el Evangelio del rey-
no de Dios, y los doce con él;
2 Y algunas mugeres que habían
sido curadas por él de malos espí-
ritus, y de enfermedades. Maria
que se llamaba Magdalena, de la
gual habían salido siete demonios.
3 Y Juana muger de Chuza Ma-
yordomo de Herodes; y Susana, y
otras muchas, que le asistían de
$us haciendas.
4 Y como se hubiese juntado un
gran número de gente, y hubiesen
venido á él de todas las ciudades,
dijó per una parábola.
5 Un sembrador salió á sembrar
su simiente; y al sembrarla, una
parte cayó junto al camino, y fué
hollada, y la comieron las aves del
cielo.
6 Y otra parte cayó sobre piedra,
y cuando fué nacida, secóse porque
mo tenia humor.
7 Y otra parte cayó entre espi-
nas, y naciendo las espinas junta-
snente con ella, ahogaronla.
8 Y otra parte cayó en buena
tierra, y nació, y dió fruto & ciento
por uno. Y dicho esto clamaba, el
que tiene oidos para oir, oyga.
- 9 Y sus discípulos le pregunta-
ban ¿qué parábola es esta ?
10 Y él dijó: A vosotros es dado
SAN LUCAS VIH. y
48 And he said unto bér, Thy
sins are forgiven.
49 And they that sat at meat
with him began to say within
themselves, Who is this that for-
giveth sins also?
50 And he said to the woman,
Thy faith hath saved thee; go in
peace.
CHAPTER VIII.
ND it came to pass afterward,
that he went throughout every
city and village, preaching and
shewing the glad tidings of the
kingdom of God: and the twelve
were with him,
2 And certain women, which had
been healed of evil spirits and in-
firmities, Mary called Magdalene,
out of whom went seven devils,
3 And Joanna the wife of Chuza
Herod’s steward, and Susanna, and
many others, which ministered un-
to him of their substance.
4 “| And when much people were
gathered together, and were come
to him out of every city, he spake
by @ parable :
5 A sower went out to sow his
seed: and as he sowed, some fell
by the way side; and it was trod-
den down, and the fowls of the
air devoured it.
6 And some fell upon a rock;
and as soon as it was sprung up,
it withered away, because it lacked
moisture.
7 And some fell among thorns;
and the thorns sprang up with it,
and choked it.
8 And other fell on good ground,
and sprang up, and bare fruit a
hundredfold. And when he had
said these things, he cried, He that
hath ears to hear, let him hear.
9 And his disciples asked him,
saying, What might this parable
be?
10 And he said, Unto you it is
SAN LUCAS VUL
conoser los misterios del reyno de
Dios; mas á los otros por parábo-
las, paraque viendo no vean, y
oyendo no entiendan.
11 Es pues esta parábola: La si-
miente es la palabra de Dios.
12 Y los de junto al camino; es-
tos son los que oyen, y luego viene
el diablo, y quitá la palabra de su
corazon, porque no se salven cre-
yendo.
13 Y los de sobre piedra ; son los
que habiendo oido, reciben la pala-
bra con gozo, mas estos no tienen
raices: los cuales por un tiempo
creen, y en el tiempo de la tenta-
cion se apartan.
14 Y la que cayó entre espinas ;
estos son los que oyeron; pero con
el tiempo son ahogados de los cui-
dados, y riquezas, y de los pasa-
tiempos de esta vida, y no llega 4
dar fruto.
15 Y la que cayó en buena tierra ;
estos son los que con corazon bue-
no, y recto retienen la palabra que
han oido, y llevan fruto en pacien-
cia.
16 Ninguno cuando ha encendi-
do una vela, la cubre con algun
vaso, 6 la pone debajo de la cama ;
sino que la pone en un candelero,
paraque los que entran, vean la
luz.
17 Porque no hay cosa oculta,
que no haya de ser manifestada ; ;
ni cosa escondida, que no haya de
ser descubierta, y hacerse pública.
18 Mirad pues como éis, porque
á cualquiera que tuviere, le será
dado, y á cualquiera que no tuvie-
re, aun lo que parece que tiene,
le sera quitado.
19 Y. vinieron 4 él su madre, y
sus hermanos, y no podían llegar
á él por causa de la multitud.
20 Y fuéle dado aviso diciendo:
Tu madre, y tus hermanos estan
fuera, que quieren verte.
21 Mas él respondiendo les dijó ¿
12
17%
given to know the mysteries of the
kingdom of God: but to others in
parables; that seeing they might
not see, and hearing they might
not understand.
11 Now the parable is this:
seed is the word of God.
12 Those by the way side are
they that hear; then cometh the
devil, and taketh away the word
out of their hearts, lest they should.
believe and be saved.
13 They on the rock are they,
which, when they hear, receive the
word with joy ; and these have no
root, which for a while believe,
and in time of temptation fall
away.
14 And that which fell among
thorns are they, which, when they
have heard, go forth, and are chok-
ed with cares and riches and pleas-
ures of this life, and bring no fruit
to perfection.
15 But that on the good ground
are they, which in an honest and
good heart, having heard the word,
keep zt, and bring forth fruit with
patience.
16 Y No man, when he hath
lighted a candle, covereth it with
a vessel, or putteth 3 under a bed;
but setteth it on a candlestick, that
they which enter in may see the
light.
17 For nothing is secret, that
shall not be made manifest; nei-
ther any thing hid, that shall not
be known and come abroad.
18 Take heed therefore how ye
hear: for whosoever hath, to him
shall be given; and whosoever hath
not, from him shall be taken even
that which he seemeth to have.
19 Y Then came to him his moth-
er and his brethren, and could not
come at him for the press.
20 And it was told him by certain
which said, Thy mother and thy
brethren stand without, desiring to
see thee.
wi And he answered and said
The
178
Mi madre, y mis hermanos son
aquellos que oyen la palabra de
Dios, y la
22 Y scontecié un dia, que él en-
tró en un barco con sus discípu-
los, y les dijó: Pasemos de la otra
parte del lago. Y partieron.
23 Y navegando ellos, durmióse y
vind sobre el lago una borrasca, y
anegabanse y peligraban.
24 Y acereandose . 61, le desper-
taron diciendo: Maestro, Maestro,
perecemos. Y levantandoso él m-
crepó al viento, y á la marejada, y
cesaron: luego, y siguióse Ja cal
ma.
25 Y les dijó ¿Dónde esta vues-
tra 16? Y ellos llenos de temor se
maravillaron, diciendose los unos &
los otros. Quién es este que aun
& los vientos y al agua manda, y le
obedecen.
26 Y navegaron á la tierra de los
Gadarenos que está al lado opuesto
de Galiléa.
27 Y luego que saltó en tierra,
salióle al encuentro un hombre de
la ciudad, que tenía demonios ha-
cía mucho tiempo, y no vestía ropa
alguna, ni habitaba en casa sino
en los sepulcros.
28 El cual cuando vió á Jesus,
exclamó, y se postró delante de él,
diciendo en alta voz, ¿Qué tengo
yo contigo Jesus Hijo del Altisi-
mo? Ruegote, que no me ator-
mentes.
29 Porque mandaba al espírita
inmundo que saliese de aquel hom-
bre ; porque había ya mucho tiem-
po que le arrebataba. Y guarda-
anle preso con cadenas, y grillos,
mas rompiendo las prisior.s,eráhos>
tigado del demonio á los desiertos.
30 Y preguntóle Jesus diciendo,
¿qué nombre tienes? Y él dijó
Legion on; porque habían entrado en
£1 muchos demonios.
SAN LUCAS VIII.
unto them, My mother and my
brethren are these which hear the
word of God, and do it.
22 Y Now it came to pass on a
certain day, that he went into a
ship with his disciples: and he
said unto them, Let us go over
unto the other side of the lake.
And they launched forth.
23 But as they sailed, he fell
asleep: and there came down a
storm of wind on the lake; and
they were filled swith water, and
were in jeopardy.
24 And they came to him, and
awoke him, saying, Master, Mas-
ter, we perish. Then he arose,
and rebuked the wind and the
raging of the water: and they
ceased, and there was a calm.
25 And he said unto them, Where
is your faith ? And they being afraid
wondered, saying one to another,
What manner of man is this! for
he commandeth even the winds
and water, and they obey him.
26 Y And they arrived at the
country of the Gadarenes, which
is over against Galilee.
27 And when he went forth to
land, there met him out of the city
a certain man, which had devils
long time, and ware no clothes,
neither abode in any house, but
in the tombs.
28 When he saw Jesus, he cried
out, and fell down before him, and
with a loud voice said, Whai have
I to do with thee, Jesus, thou Son
of God most high ? I beseech thee,
torment me not.
29 For he had commanded the
unclean spirit to come out of the
man. For oftentimes it had caught
him: and he was kept bound with
chains and in fetters ; and he brake
the bands, and was driven of the
devil into the wilderness.
80 And Jesus asked him, saying,
What is thy name? And ‘he said,
Legion: because many devils were
entered into him.
SAN LUCAS VIH.
31 Y ragebanle que no les man-
dase ir al abismo.
32 Y había allí un hato de mu-
chos puercos que pacian en el mon-
te, y rogaronle que les permitiese
entrar en ellos. “Y permitióselo.
- 33 Y saliendo los demonios del
hombre, entraron en los puercos, y
el hato de ellos se arrojó de un des-
peñadero en el lago, y ahogaronse.
34 Y los pastores cuando viéron
lo que habia acontecido, huyeron,
y fueron, y lo contaron en la cin-
dad y por las alquerias.
35 Y salieron á ver lo que había
acontecido, y vinieron á Jesus, y
hallaron sentado al hombre, del
cual habían salido los demonios,
vestido, y en su seso cabal á los
pies de Jesus, y tuvieron miedo.
36 Y les contaron los que lo ha-
bían visto, como había sido curado
aquel endemoniado.
37 Entónces toda la multitud del
territorio de los Gadarenos y del
rededor, le rogaron que se fuese de
ellos. Porque tenían grande te-
mor. Y él subió en el barco, y vol-
vidse.
38 Y el hombre. del cual habian
salido los demonios le rogaba para
estar con él. Mas Jesus le despi-
dió diciendo:
39 Vuelvete á tu casa, y cuenta
cuan grandes cosas ha hecho Dios
contigo. Y él se fué, publicando
por toda la ciudad, cuan grandes
cosas habia hecho Jesus can él.
40 Y aconteció que habiendo
vuelto Jesus, las gentes le recibie-
ron; porque todos le esperaban.
41 Y he aquí vinó un hombre
llamado Jayzo, el cyal erá tambien
179
31 And they besougit him that
he would not command them to go
out into the deep.
32 And there was there a herd of
many swine feeding on ihe moun-
tain: and they besought him that
he would suffer them to enter into
them. And he suffered them.
83 Then went the devils out of
the man, and entered into the
swine: and the herd ran violently
down a steep place into the lake,
and were choked.
34 When they that fed them saw
what was done, they fled, and went
and told i in the city and in the
country.
35 Then they went out to see
what was done; and came to Je-
sus, and found the man, out of
whom the devils were departed,
sitting at the feet of Jesus, clothed,
and in his right mind: and they
were afraid.
36 They also which saw sf told
them by what means he that was
possessed of the devils was heal-
ed
37 T Then the whole multitude
of the country of the Gadarenes
round about besought him to de-
part from them; for they were
taken with great fear: and he
went up into the ship, and return-
ed back again.
38 Now the man, out of whom
the devils were departed, besought
him that he might be with him:
but Jesus sent him away, saying,
39 Return to thine own house,
and shew how great things God
hath done unto thee. And he
went his way, and published
throughout the whole city how
great things Jesus had done unto .
m.
40 And it came to pasa, that,
when Jesus was returned, the peo-
ple gladly received him; for they
were all waiting for him.
41 T And, behold, there came a
man pamed Jaime and he was a
e
|
£80
Principe de la Sinagoga, y echan-
dose á los pies de Jesus, rogabale
que entrase en su casa.
42 Porque una hija única que te-
nía como de doce años, se estaba
muriendo. Y mientras él iba, le
apretaban las gentes.
43 Y una muger que padecía flu-
jo de sangre ya doce años había, la
cual había gastado en médicos to-
da su hacienda, y de ninguno ha-
bía podido ser curada.
44 Llegandose á él por detrás,
tocó la orla de su vestido, y luego
el flujo de sangre se restanó.
45 Entónces Jesus dijó, ¿quién
me ha tocado? Y negandolo to-
dos, Pedro y los que estaban con el
dijeron. Maestro, las gentes te
aprietan, y oprimen, y dices ¿quién
me ha tocado?
46 Y Jesus dijó: Alguno me ha
tocado; porque yo he conocido que
ha salido virtud de mí.
47 Entónces cuando la muger vió
que no se podía encubrir, vinó tem-
blando, y postrandose delante de
él, declaróle delante de todo el
pueblo, la causa porque le había
tocado, y como luego había sido
sanada.
48 Y él le dijó: ten confianza
hija, tu fé te ha salvado, vete en
paz.
49 Mientras estaba él aun ha-
blando, vinó uno de la casa del
Príncipe de la sinagoga, diciendóle :
tu hija es muerta, no molestes al
Maestro.
50 Y oyendolo Jesus respondióle :
diciendo, No temas, cree solamente,
y será salva.
51 Y cuando entró en la casa, no
permitió entrar 4 nadie consigo,
sino á Pedro, y 4 Jacobo, y á Juan,
y al padre, y & la madre de la mu-
ehacha.
SAN LUCAS VII.
ruler of the synagogue; and he
fell down at Jesus? feet, and be-
sought him that he would come
into his house :
42 For he had one only daughter,
about twelve years of age, and she
lay a dying. But as he went the
people thronged him.
43 Y And a woman having an is-
sue of blood twelve years, which
had spent all her living upon phy-
sicians, neither could be healed of
any
44 Came behind him, and touch-
ed the border of his garment; and
immediately her issue of blood
stanched.
45 And Jesus said, Who touched
me? When all denied, Peter and
they that were with him said,
Master, the multitude throng thee
and press thee, and sayest thou,
Who touched me?
46 And Jesus said, Somebody hath
touched me; for I perceive that vir-
tue is gone out of me.
47 And when the woman saw
that she was not hid, she came
trembling, and falling down before
him, she declared unto him before
all the people for what cause she
had touched him, and how she
was healed immediately.
48 And he said unto her, Daugh-
ter, be of good comfort: thy faith
hath made thee whole; go in
peace.
49 Y While he yet spake, there
cometh one from the ruler of the
synagogue’s house, saying to him,
Thy daughter is dead; trouble not
the Master.
50 But when Jesus heard il, he
answered him, saying, Fear not:
believe only, and she shall be made
whole.
51 And when he came into the
house, he suffered no man to go in,
save Peter, and James, and John,
and the father and the mother of
the maiden.
63 Y lloraban todos, y la plañían. | 52 And all wept, and bewailed
SAN LUOAS IX. os
Y él dijó : No lloreis: no es muer-
ta, sino que duerme.
53 Y hacían burla de él, sabien-
do que estaba muerta.
54 Mas él echandolos á todos fue-
ra, la tomó por la mano, y dijó en
alta voz. Muchacha, levantate.
55 Y su espíritu volvió, y se le-
vantó luego, y él mandó que la die-
sen de comer.
56 Y sus padres quedaron atoni-
tos, y él les mandó, que á nadie
digesen lo que había sido hecho.
CAPITULO IX.
JUNTADO sus doce discípu-
los, dióles poder y autoridad
sobre todos los demonios, y que sa-
nasen enfermedades.
2 Y enviólos á predicar el reyno
de Dios, y á sanar los enfermos.
3 Y les dijó : No tomeis nada pa-
ra el camino, ni bordon, ni alforja,
ni pan, ni dinero, ni tengais dos
túnicas, .
4 Y en cualquiera casa en que
entrárcis, permaneced en ella, y de
allí partid.
5 Y todos los que no os recibie-
ren, saliendoos de aquella ciudad,
sacudid aun el polvo de vuestros
pies en testimonio contra ellos.
6 Y ellos saliendo, recorrían todos
los pueblos anunciando el Evange-
lio, y sanando por todas partes.
7 Y oyó Herodes el tetrarcha to-
das las cosas que hacía, y estaba
confuso, porque algunos decían:
Juan ha resucitado de entre los
muertos.
8 Y otros que Elías había apare-
cido, y otros que algun Profeta de
los antiguos había resucitado.
9 Y dijó Herodes: Yo degollé á
Juan ¿quién pues es este, de quien
oygo tales cosas? Y procuraba
verle.
10 Y vueltos los Apóstoles con-
181
her: but he said, Weep not; she
is not dead, but sleepeth.
53 And they laughed him toscorn,
knowing that she was dead.
54 And he put them all out, and
took her by the hand, and called,
saying, Maid, arise.
55 And her spirit came again, and
she arose straightway: and he com-
manded to give her meat.
56 And her parents were aston-
ished: but he charged them that
they should tell no man what was
done.
CHAPTER IX.
HEN he called his twelve dis-
ciples together, and gave them
power and authority over all dev-
ils, and to cure diseases.
3 And he sent them to preach the
kingdom of God, and to heal the
sick.
3 And he said unto them, Take
nothing for your journey, neither
staves, nor scrip, neither bread,
neither money; neither have two
coats apiece.
4 And whatsoever house ye enter
into, there abide, and thence de-
part.
5 And whosoever will not receive
you, when ye go out of that city,
shake off the very dust from your
feet for a testimony against them.
6 And they departed, and went
through the towns, preaching the
gospel, and healing every where.
7 Y Now Herod the tetrarch heard
of all that was done by him: and
he was perplexed, because that it
was said of some, that John was
risen from the dead ;
8 And of some, that Elias had
appeared ; and of others, that one
of the old prophets was risen again.
9 And Herod said, John have I
beheaded; but who is this, of
whom I hear such things? And
he desired to see him.
10 Y And the apostles, when they
taronio todas las coses que habían.
hecho, y tomandolos consigo
parte; se fué á un lugar desíerto
del pueblo llamado Bethsaida.
11 Y cuando las gentes lo enten-
dieron le siguieron, y Jesus los re-
cibío, y les hablaba del reyno de
Dios, y sanaba á. los que lo habían
menester.
12 Y el dia había comenzado á|
declinar, llegandose á él los doce,
digeronle: despide las gentes, pa-
raque yendo á las villas y aldeas
del rededor se alverguen, y hallen
viandas, porque aquí estamos en
lugar desierto.
13 Y lez dijó: Dadles vosotros de
eomer. Y ellos digeron; no tene-
mos mas de cineo panes, y dos pe-
ces, sino es que nosotros vayamos
& comprar viandas para: toda esta
gente.
14 Y eran como cincomil hom-
bres. Entónces dijó 4 sus diseípu-
los: Hacedlos sentar por ranchos
de cincuenta en cincuenta,
15 Y lo hicieron así, y sentaronse
todos.
16 Y tomando los cinco panes, y
los dos peces, mirando al cielo ben-
dijólos, y partió, y dió á sus discí-
pulos paraque los pusiesen delánte
de las gentes.
17 Y comieron todos, y harta-
ronse, y alzaron de los pedazos que
les sobraron, doce esportones.
18 Y aconteció que estando él so-
lo orando, estaban con él sus dis-
cípulos, y él les preguntó diciendo :
¿quién dicen las gentes que soy yo?
19 Y ellos respondieron, y dige-
fon: Juan a Bautista; algunos
lcen que as; y otros, alguno
Profetas, que hs
de los antiguos
Besucitado.
20 Y dijóles: Y vosotros ¿quien
decis que soy? Enténoes r -
diendo Simon. Pedro dijó : El Chris-
to de Dios.
SAN: LUCAS IX.
"were returned, told him all that
á | they had done. And he took them,
and went aside privately into a
desert place belonging to the city
called Bethsaida.
11 And the people, when they
Inew it, followed him: and he re-
cerved them, and spake unto them
of the kingdom of God, and healed
them that had need of healing.
12 And when the day began to
wear away, then came the twelve,
and said unto him, Send the mul-
titude away, that they may go into
the towns and country round about,
and lodge, and get victuals; for
we are here in a desert place.
13 But he said unto them, Give
ye them to eat. And they said,
We have no more but five loaves
and two fishes; except we should
go and buy meat for all this people.
14 For they were about five thou-
sand men. And he said to his dis-
ciples, Make them sit. down by fif-
ties in a company.
15 And they did so, and made
them all sit down.
16 Then he took the five loaves
and the two fishes, and looking uy
to heaven, he blessed them, and
brake, and gave to the disciples
to set before the multitude.
17 And they did eat, and were all
filled: and there was taken up of
fragments that remainñed to them
twelve baskets.
18 Gf And it came to pass, as he
was alone praying, his disciples
were with him; and he asked them,
saying, Whom say the people that
I am?
19 They answering said, John
the Baptist; but some say, Elias;
and others say, that one of the old
prophets is risen again.
20 He said unto them, But whom
say ye that I am? Peter answer-
ing said, The Christ of God.
SAN LUCAS IX.
e
183
-21 Enténces amenazandoles, les | 21 And he stritly charged them,
mandó que no lo digesen á nadie.
22 Diciendoles : Es menester que
el Hijo del hombre padezca mu-
chas cosas, y que sea desechado de
los Ancianos, y de los Príncipes de
los Sacerdotes, y de los Eseribas,
y que sea muerto, y que resucite al
tercero dia.
23 Y decía á todos: si alguno
quiere venir en pos de mi, nieguese
sí mismo, y tome su cruz cada
dia, y sigame.
24 Porque todo aquel que quisie-
re salvar su vida, la perderá, y
todo aquel que perdiere su vida por
amor de mí, este la salvará,
25 Porque ¿qué aprovecha al
hombre si grangeando todo el mun-
do, se pierde, 6 se daña ?
26 Porque el que se avergonzare
de mí, y de mis palabras, se aver-
gonzará de él el Hijo del hombre,
cuando vendrá en su gloria, y en
la del Padre, y de los Santos An-
geles.
27 Y os digo en verdad ; que hay
algunos de los que estan aquí, que
no gustarán la muerte hasta que
vean el reyno de Dios.
28 Y aconteció que como unos
ocho dias despues de estas pala-
bras, tomó consigo á Pedro, y 4
Juan, y & Jacobo, y subió á un
monte á orar.
29 Y mientras estaba orando, la
figura de su rostro se hizó otra, y
sus vestidos se tornaron blancos,
resplandecientes.
80 Y he aquí dos varones que
hablaban con él, y estos eran Moy-
sés, y Elías.
31 Los cuales apareciendo llenos
de gloria, hablaban de su muerte,
la cual había de cumplir en Jeru-
salem.
32 Y Pedro, y los que estaban con
él, estaban cargados de sueño, y
cuando despertaron, vieron su glo-
ria, y los dos varones que estaban
cen él.
and eommanded t
man that thing ;
22 Saying, The Son of man must
suffer many things, and be rejected
of the elders and chief priests and
scribes, and be slain, and be raised
the third day.
m to tell no
23 T And he said to them all, If
any man will come after me, let
him deny himeelf, and take up his
cross daily, and follow me.
24 For whosoever will save his
life shall lose it: but whosoever
will lose his life for my sake, the
same shall save it.
25 For what is a man advantaged,
if he gain the whele world, and
lose himself, or be cast away ?
26 For whosoever shall be asham-
ed of me and of my words, of him
shall the Son of man be ashamed,
when he shall come m his own
glory, and in hss Father’s, and of
the holy Is.
27 But I tell you of a truth, there
be some standing here, which shall
not taste of death, till they see the
kingdom of God.
28 Y And it came to pass about
an eight days after these sayings,
he took Peter and John and James,
and went up into a mountain to
pray.
28 And as he prayed, the fashion
of his countenanee was altered
and his raiment was white and
glistering.
30 And, beheld, there talked with
him two men, which were Moses
and Elias:
31 Whe appeared in glory, and
spake of his decease which he
should accomplish at Jerusalem.
32 But Peter and they that were
with him were heavy with sleep:
and when they were awake, they
saw his glory, and the two men
thet stood with him.
e
184
33 Y aconteció que al apartarse
ellos de él, Pedro dijó á Jesus:
Maestro, bueno es que nos quede-
mos aquí, y hagamos tres tiendas
una para ti, una para Moysés, y
una para Elías no sabiendo lo que
se decía.
34 Y mientras él estaba hablando
esto, vind una nube que los entol-
dó; y tuvieron miedo al entrar
ellos en la nube.
35 Y vinó una voz de la nube,
que decía : Este es mi Hijo amado,
oidle.
36 Y aconteció, que en cuanto
hablaba la voz, Jesus fuó hallado
solo, y ellos callaron. Y por
aquellos dias, no digeron nada á
nadie de lo que habían visto.
37 Y aconteció el dia siguiente
que cuando ellos hubieron bajado
del monte, le salió al encuentro un
gran número de gente.
38 Y he aquí que un hombre de
entre la multitud clamó diciendo:
Maestro, ruegote que dtiendas á
mi hijo, que es el único que tengo.
39 Y he aquí que un espíritu le
toma, y de repente da vozes, y le
disloca haciendole arrojar espuma,
y apenas se aparta de él, quebran-
tandole.
40 Y rogué á tus diseípulos que
le echasen, y no pudieron.
41 Y respondiendo Jesus dijó : ¡Ó
generacion incrédula, y perversa !
¿Hásta cuando he de estar con vo-
sotros y sufriros? Trahe aca tu
hijo.
42 Y cuando él se iba acercando,
el demonio le derribó, y despedazó.
Mas Jesus increpó al espíritu in-
mundo, y sanó al muchacho, y vol-
vióle á su padre.
43 Y estos estaban pasmados del
gran poder de Dios. Y mientras
todos se maravillaban de todas las
cosas que Jesus hacía, dijó á sus
discípulos.
44 Haced que penetren en vues-
€
SAN LUCAS IX.
33 And it came to pass, as they
departed from him, Peter said unto
Jesus, Master, it is good for us to
be here: and let us make three
tabernacles ; one for thee, and one
for Moses, and one for Elias: not
knowing what he said.
34 While he thus spake, there
came 8 cloud, and overshadowed
them: and they feared as they en-
tered into the cloud.
35 And there came a voice out of
the cloud, saying, This is my. be-
loved Son: hear him.
36 And when the voice was past,
Jesus was found alone. And they-
kept st close, and told no man in
those days any of those things
which they had seen.
37 T And it came to pass, that
on the next day, when they were
come down from the hill, much
people met him.
38 And, behold, a man of the
company cried out, saying, Master,
I beseech thee, look upon my son ;
for he is mine only child.
39 And, lo, a spirit taketh him,
and he suddenly crieth out; and it
teareth him that he foameth again,
and bruising him, hardly departeth
from him.
40 And I besought thy disciples
to cast him out; and they could
not.
41 And Jesus answering said, O
faithless and perverse generation,
how long shall I be with you, and
suffer you? Bring thy son hither.
42 And as he was yet a coming,
the devil threw him down, and
tare him. And Jesus rebuked the
unclean spirit, and healed the
child, and delivered him again to
his father.
43 T And they were all amazed
at the mighty power of God. But
while they wondered every one at
all things which Jesus did, he said
unto his disciples,
44 Let these sayings sink down
SAN LUCAS IX.
tros cides estas palabras. Porque
ha de acontecer que el Hijo del
hombre será entregado en manos
de hombres.
45 Mas ellos no entendian este
decir, y les erá encubierto paraque
no le entendiesen, y temían de pre-
guntarle acerca de ello. |
46 Entónces se movió conversa-
cion, acerca de cual de ellos sería
el mayor.
47 Mas Jesus viendo lo que pen-
saban en su corazon tomó un niño,
y le pusó junto 4 si.
48 Y les dijó: Cualquiera q
recibiere.este niño en mi nombre,
á mí me recibe, y cualquiera que
me recibiere á mí, recibe al que
me envió; porque él que fuere
menor de entre todos vosotros, este
será el grande.
49 Entónces Juan tomando la pa-
labra dijó: Maestro: hemos visto
á uno, que lanzaba demonios en
tu nombre, y se lo vedamos, porque
no te sigue con nosotros.
50 Y Jesus le dijo: No se lo ve-
deis, porque él que no es contra
nosotros, por nosotros es.
51 Y aconteció que como se hu-
biese cumplido el tiempo en que
había de ser recibido arriba, pusó
semblante determinado de ir á Je-
rusalem.
52 Y envió mensageros delante de
sí, los cuales fueron, y entraron en
una ciudad de los Samaritanos, 4
aparejar para él.
53 Mas no le recibieron, por cuan-
to su semblante erá de que iba &
Jerusalem.
54 Y viendo esto sus discípulos
Jacobo, y Juan, digeron al Señor :
¿quieres que digamos que descien-
da fuego del cielo, y los consuma
como hizó Elías?
55 Entónces volviendo él, incre-
póles diciendo: No sabeis de que
espíritu sois.
56 Porque el Hijo del hombre no
ha venido á perder Jas almas de los
185
into your ears: for the Son of man
shall be delivered into the hands.
of men.
45 But they understood not this
saying, and it was hid from them,
that they perceived it not: and
they feared to ask him of that
saying.
46 Y Then there arose a reason-
ing among them, which of them
should be greatest.
47 And Jesus, perceiving the
thought of their heart, took a child,
and set him by him,
48 And said unto them, Whoso-
ever shall receive this child in my
name receiveth me; and whoso-
ever shall receive me, receivoth
him that sent me: for he thai is
least among you all, the same shall
be great.
49 Y And John answered and
said, Master, we saw one casting
out devils in thy name; and we
forbade him, because he followeth
not with us.
50 And Jesus said unto him, For-
bid him not: for he that is not
against us is for us.
51 Y And it came to pass, when
the time was come that he should
be received up, he steadfastly set
his face to go to Jerusalem,
52 And sent messengers before
his face: and they went, and en-
tered into a village of the Samari-
tans, to make ready for him.
53 And they did not receive him, |
because his face was as though he
would go to Jerusalem.
54 And when his disciples James
and John saw this, they said, Lord,
wilt thou that we command fire to
come down from heaven, and con-
sume them, even as Elias did ?
55 But he turned, and rebuked
them, and said, Ye know not what
manner of spirit ye are of.
56 For the Son of man is not come
to destroy men’s lives, but to save
|
|
186
hombres, sino 4 salvarlas. Y se
fueron á otra aldea.
57 Y aconteció que yendo ellos
por el camino, dijó uno al Señor :
Yo te seguiré & donde quiera que
fueres.
58 Y Jesus les dijó: Las zorras
tienen cuevas, y las aves de los
cielos nidos, mas el Hijo del hom-
bre no tiene donde recline la ca-
beza.
59 Y dijó & otro. Sigueme.
él dijó. Señor, dejame que pri-
mero vaya y entierre á mi padre.
60 Y Jesus le dijó : Deja que los
muertos entierren 4 sus muertos;
y tú vé, y anuncia el reyno de Dios.
61 Entónces otro le dijó tambien :
Señor, te seguiré, mas deja que me
despida primero de los que estan
en mi casa.
62 Y Jesus le dijó: Ninguno que
poniendo la mano en el arado mi-
rare atrás, es apto para el reyno de
108.
CAPITULO X.
DESPUES “We estas cosas, el
Señor señaló tambien otros |
setenta, y los envió de dos en dos
delante de sí á todos las ciudades,
y lugares donde él había de venir.
2 Y les decía: La mies á la ver-
dad es mucha, mas los obreros po-
cos : por tanto rogad al Señor de la
mies, que envie obreros á su mies.
3 Andad: he aquí yo os envio
como corderos en medio de lobos.
4 No lleveis bolsa ni alforja, ni
zapatos, y á nadie saludeis en el
camino.
5 En cualquiera casa donde en-
is, primeramente decid; Paz
& esta casa,
6 Y si hubiere allí algun hijo de
paz, vuestra paz reposará sobre él,
y sino se volverá á vosotros,
y |
SAN EUCAS Y.
them. And they went to another
village.
57 T And it came to pass, that,
as they went in the way, a certain
man seid unto him, Lord, 1 will
follow thee whithersoever thou go-
est.
- 58 And Jesus said unto him, Foxes
have holes, and birds of the air have
nests ; but the Son of man hath not
where to lay his head.
59 And he said unto another, Fol-
low me. But he said, Lord, suffer
me first to go and bury my father.
60 Jesus said unto him, Let the *
dead bury their dead ; but go thou
and preach the kingdom of God.
61 And another also said, Lord, E
will follow thee; but let me first
go bid them farewell, which are
at home at my house.
62 And Jesus said unto him, No
man, having put his hand to the
plough, «nd looking back, is fit for
the kingdom of God.
- CHAPTER X,
FTER these things the Lord
appointed other seventy also,
and sent them two and two before
his face into every city and place,
whither he himself would come.
2 Therefore said he unto them,
The harvest truly ts great, but the
labourers are few: ‘pray ye there-
fore the Lord of the harvest, that
he would send forth labourers into
his harvest.
3 Go your ways: behold, I send
you forth as lambs among wolves.
4 Carry neither purse, nor scrip,
nor shoes; and salute no man by
the way.
5 And into whatsoever house ye
enter, first say, Peace be to this
house.
6 And if the son of peace be
there, your peace shall rest upon.
it: if not, it shall turn to you
again.
SAN LUCAS X.
7 Y permaneced en la misma
casa, comiendo y bebiendo lo que
os dieren, porque el obrero, digno
es de su salario, No paseis de casa
en casa.
8 Y en cualquiera ciudad donde
enmtráreis, y os resibieren, comed lo
que os pusieren delante.
9 Y sanad á los enfermos que en
ella hubiere, y decidles : se ha acer-
cado á vosotros el reyno de Dios.
10 Mas en cualquiera ciudad
donde entráreis, y no os recibieren,
saliendo por sus cálles, decid,
11 Aun el potvo que se nos ha
pegado de vuestra ciudad, sacudi-
mos contra vosotros, empero sabed
esto, que el reyno de Dios se ha
acercado á vosotros.
12 Y os digo, que en aquel dia
habrá menos rigor para Sodoma,
que para aquella ciudad.
13 ¡Ay de tí Chorozaín! ¡ Ay de
tí Bethsaida ! que si en Tyro, y en
Sidon fueran hechas las maravi-
llas, que han sido hechas en voso-
tros, tiempo hace que sentadas en
ceniza y cilieio, hubieran hecho ar-
repentimiento.
14 Por tanto Tyro y Sidon expe-
_ Fimentaran menos rigor, que voso-
tras en el juicio.
15 Y ta Caphernaum, exaltada |
art exalted to heaven, shalt be
| thrust down to hell.
16 Quien oye á vosotros, & mi |
‘me; and he that despiseth you
hasta los cielos, hasta los infiernos
serás sumergida.
oye; y quien á vosotros desecha, á
mí desecha; y él que á mí me de-
secha, desecha al que me envió.
17 Y volvieron los setenta con
gozo diciendo: Señor, aun los de-
monios se nos sugetan en tu pom-
bre.
18 Y les dijó: Veía á Satanás
como un rayo, que caía del cielo.
19 He aquí os doy poder de ho-
Har las serpiontes, y los escorpio-
138%
7 And ir the: same house remain,
eating and drimking sueh things as
they give: for the labourer is wor-
thy of his hire. Go nat from house
to houxe..
8 And inte whatseever city ye:
enter, and they receive you, eat
such things as are set before you:
9 And heal the sick that are
therein, and say unto them, The
kingdom of God is come nigh unto
you.
10 But inte whatsoever city ye
enter, and they receive you not, go
your ways out into the streets of
the same, and say,
- 11 Even the very dust of your
city, which eleaveth on us, we do
wipe off against you : notwithstand-
ing, be ye sure of this, that the.
kingdom of God is come nigh unto
you.
12 But I say unto you, that it
shail be more tolerable in that day
for Sodem, than for that city.
13 Woe unto thee, Chorazin !
woe unto thee, Bethsaida! for if
the mighty works had been done
in Tyre and Sidon, which have
been done in you, they had a great
while ago repented, sitting in sack-
cloth and ashes.
14 But it shall be more tolerable
for Tyre and Sidon at the judgment,
than for you.
15 And thou, Capernaum, which
16 He that heareth you heareth
despiseth me; and he that des-
| piseth me despiseth him that sent
me,
17 Y And the seventy returned
again with joy, saying, Lord, even
the devils are subject unto us
through thy name.
18 And he said unto them, I be-
held Satan as lightning fall from
heaven.
19 Behold, I give unto you power
to tread.on serpents aud acorpions,
inn. |
188
SAN LUCAS X.
nes, y sobre todo el poder del ene- | and over all the power of the enes
migo, y nada os dañará,
20 Mas no os gozeis en esto, que
los espíritus se os sugetan: mas
antes gozaos, porque vuestros nom-
bres estan escritos en los cielos.
21 En aquella misma hora Jesus
se regocijó en Espíritu, y dijó: Te
doy gracias, 6 Padre, Señor del
cielo, y de la tierra, porque escon-
disteis estas cosas 4 los sabios, y
entendidos, y las has revelado &
los pequeños. Así es, Padre, por-
que asi ha sido de tu agrado.
22 Todas las cosas me son entre-
gadas de mi Padre; y nadie sabe
quien sea el Hijo, sino el Padre, ni
quien sea el Padre, sino el Hijo, y
á quien el Hijo lo quisiere revelar.
23 Y volviendose particularmente
& sus discípulos, les dijo: Biena-
venturados los ojos, que ven lo que
vosotros veis,
24 Porque os digo que muchos
Profetas, y Reyes quisieron ver lo
que vosotros veis, y no lo vieron, y
oir lo que ois, y no lo oyeron.
25 Y he aquí un Doctor de la
Ley se levantó por tentarle, y le
dijó: Maestro, ¿qué haré para po-
seer la vida eterna ?
26 Y le dijó ¿qué está escrito en
la Ley? ¿cómo lees?
27 Y él respondiendo dijó: Ama-
rás al Señor tu Dios de todo tu co-
razon, y de toda tu alma, y con
todas tus fuerzas, y con todo tu en-
tendimiento, y á tu progimo como 4
tí mismo.
28 Y dijóle : Bien has respondido :
haz esto, y vivirás.
29 Mas él queriendose justificar
á sí mismo, dijó á Jesus: ¿y quién
es mi progimo ?
30 Y respondiendo Jesus dijé:
my; and nothing shall by any
means hurt you.
20 Notwithstanding, in this re-
joice not, that the spirits are sub-
ject unto you; but rather rejoice,
because your names are written in
heaven.
21 Y In that hour Jesus rejoiced
in spirit, and said, I thank thee, O
Father, Lord of heaven and earth,
that thou hast hid these things
from the wise and prudent, and
hast revealed them unto babes :
even so, Father; for so it seemed
good in thy sight.
22 All things are delivered to me
of my Father: and no man know-
eth who the Son jis, but the Fath-
er; and who the Father is, but the
Son, and he to whom the Son will
reveal him,
23 YT And he turned him unto his
disciples, and said privately, Bless-
ed are the eyes which see the things
that ye see:
24 For I tell you, that many pro-
phets and kings have desired to see
those things which ye see, and have
not seen them ; and to hear those
things which ye hear, and have not
heard them.
25 Y And, behold, a certain law-
yer stood up, and tempted him, say-
ing, Master, what shall I do to in-
herit eternal life?
26 He said unto him, What is
written in the law? how readest
thou ?
27 And he answering said, Thou
shalt love the Lord thy God with all
thy heart, and with all thy soul,
and with all thy strength, and
with all thy mind; and thy neigh-
bour as thyself.
28 And he said unto him, Thou
hast answered right: this do, and
thou shalt live.
29 But he, willing to justify him-
self, said unto Jesus, And who is
my ‘neighbour ?
30 And Jesus answering said, A
SAN LUCAS X.
Un hombre descendía de Jerusa-
lem á Jericó, y cayó en manos de
ladrones, los cuales le despojaron,
6 hiriendole, fueronse dejandole
medio muerto.”
31 Y aconteció que descendió un
Sacerdote por el mismo camino, y
cuando le vió, pasó de largo.
32 Y asímismo un Levita llegan-
do cerca de aquel lugar, y viendole,
pasó tambien de largo.
33 Mas un Samaritano que iba
su camino, llegando cerca de él, al
verle, fué movido á compasion.
34 Y llegándose, vendóle las he-
ridas echandole en ellas aceyte,
y vino, y poniendole sobre su ace-
mila, le llevó á una posada, y
tuvó cuidado de él.
35 Y al otro dia partióse, y sacó
dos denarios, y los dió al posadero,
diciendole: Cuidamele: y todo lo
demas que gastare, yo te lo pagaré
cuando vuelva.
36 ¿Quién pues de estos tres te
parece que fué el progimo de aquel
que cayó en manos de los ladrones ?
37 Y él le dijó : 61 que usó mise-
ricordia con él. Entónces Jesus le
dijó: Vé, y haz tá lo mismo.
38 Y aconteció que mientras iban,
él entró un una aldea, y una muger
llamada Martha, le recibió en su
casa.
39 Y esta tenía una hermana que
se llamaba María, la cual sentan-
dose á los pies de Jesus, oiá su pa-
labra.
40 Martha empero se afanaba en
muchas haciendas de casa, y vinó
á él y le dijó: Señor, ¿no ves como
mi hermana me deja servir sola ?
Dí pues que me ayude.
41 Y respondiendo Jesus le dijó :
189
certain man went down from Jeru-
salem to Jericho, and fell among
thieves, which stripped him of his
raiment, and wounded him, and de-
parted, leaving htm half dead.
31 And by chance there came
down a certain priest that way;
and when he saw him, he passed
by on the other side.
32 And likewise a Levite, when
he was at the place, came aud
looked on him, and passed by on
the other side.
33 But a certain Samaritan, as he
journeyed, came where he was;
and when he saw him, he had
compassion on him
34 And went to him, and bound
ap his wounds, pouring in oil and
wine, and set him on his own -
beast, and brought him to an inn,
and took care of him.
35 And on the morrow when he
departed, he took out two pence,
and gave them to the host, and
said unto him, Take care of him:
and whatsoever thou spendest more,
when I come again, I will repay
thee.
36 Which now of these three,
thinkest thou, was neighbour unte
him that fell among the thieves?
37 And he said, He that shewed
mercy on him. Then said Jesus
unto him, Go, and do thou like-
wise.
38 Y Now it came to pass, as they
went, that he entered into a cer-
tain village : and a certain woman
named Martha received him into
her house.
39 And she had a sister called
Mary, which also sat at Jesus
feet, and heard his word.
40 But Martha was cumbered
about much serving, and came to
him, and said, Lord, dost thou not
care that my sister hath left me to
serve alone ? bid her therefore that
she help me.
41 And Jesus answered and said
620
Martha may
SAN LUCAS XI.
«iudadosa | unio her,
thon
Martha, Martha,
estás, y te ocupas de mu muchas cosas. ¡art careful and troubled about
42 Empero una cosa es necesaria,
y María ha escogido la mejor parte,
da cual no le será quitada.
CAPITULO XI.
ACONTECIO, que estando él |
orando en un lugar, cuando
acabó, le dijo uno de sus diseípu-
Jos : Señor, enseñanos a. orar, Como
tambien Juan enseñó á sus discí-
pulos,
2 Y les dijó : cuando oráreis de-'
nid: Padre nuestro que estás en
los cielos; sea santificado tu nom-
bre: venga tu reyno: hagase tu:
voluntad, como en el cielo, así tam-
bien en la tierra.
danoale hoy.
4 Y perdonanos nuestros pecados, :
porque tambien nosotros perdona-
mos & todos los que nos deben. Y
no nos loves á tentacion, mas li-
branos de mal.
5 Dijáles tambien, quién de voso-
áros tendrá un amigo, é irá 4 61 4
media noche, y le dirá: Amigo,
presiame tres panes.
6 Porque acabe de llegar un ami-.
go que va de camino, y no tengo.
que ponerle delante.
7 Y respondiendo. él de adentro le.
digere: No me seas molesto: la
puerta está ya cerrada, y mis hijos
estan conmigo en la cama. No
puedo levantarme, y darte.
8 Digoos que aunque no. se levante
á darle por ser su amigo, cierto
por su importunidad se levantará,
y le dará todo lo que habrá me-:
‘| him as many as he needeth.
nester.
9 Y yo os digo: pedid, y se 08
dará, bus 7 hallaréis, llamad, '
y se.os abrir
30 Porque todo aquel que pide!
many things:
42 But one thing is needful; and
Mary hath chosen thet good part,
which shali not be taken away
from her.
CHAPTER XI.
ND it came to pass, that, as he
was praying ina certain place,
when he ceased, one of his disciples
said untohim, Lord, teach us to pray,
as John also taught his disciples.
2 And he said unto them, When
ye pray, say, Our Father which
art in heaven, Hallowed be thy
name, Thy kingdom. come. Thy
will be done, as in heaven, so in
‘| earth.
3 El pan muestro de cada dia.
3 Give us dey by day our daily
bread.
4 And forgive us our sins; for
we also forgive every one that is
indebted to-us. And lead us not
into temptation; but deliver us
from evil.
5 And he said unto them, Which
of you shall have a.friend, and shall
go unto him at midnight, and say
junto him, Friend, lend me three
loawes ;
6 For a friend af mine in his
journey is come to me, and I have
nothing to set before him ?
Y And he from within shall an-
swer and say, Trouble me not: the
door is now shut, and my children
are with me in bed; I cannot rise
and give thee.
8 I say unto you, Though he will
not rise and give him, because he
is his friend, yet because of his
importunity he will rise and give
9 And I say unte you, Ask, and
itshall be given you; seek, and ye
| shall find; knock, and it shall be
| opened unto you.
40 For every one that asketh ro- _
SAN LUCAS XI,
mpeibe, ¥. que buses halla, y al
que llama, se Ste abrira.
11 Y ¿cuál padre de entre voso-
tros si su hijo le pidiere pan, le
dará una piedra? ¿6 si un pez, le
rá una serpiente en lugar del pez?
12 ¿O si le pidiere un huevo, le
dará un escorpion?
13 Pues si vosotros, siendo ma-
los, sabeis dar buenas dádivas á
yuestros hijos, ¿cuánto MAS VUCE-
tro Padre. celestial dará el Espíritu
Santo á los que se lo pidieren ?
14 Tambien echó fuera un demo-
nio el cual era mudo, y aconteció,
que salido fuera el demonio, el mu-
do habló, y las gentes se maravill-
aron.
:15 Y algunos de-ellos-deeian: En
virtud de Boelzebub, Principe de
los demonios, lanza los demonios.
16 Y otros por tentarle, pedíanle
señal del cielo.
17 Mas él conociendo los pensa-
mientos de elles, les dijó : Todo
reyno dividido contra si mismo,
será desolado, y caerá casa sobre
Casa.
18 Pues si Satanás está tambien |
dividido contra sí mismo, ¿cómo
estará, en pie su reyno ? porque. de-
cís, que por virtud de Beelzebub
lanzo yo los demonios.
19 Pues si yo lanzo los demonios
por virtud de Beelzebub, ¿vuestros
hijos por virtud de quién los len-
zan? Por tanto ellos seran vues-
tros jueces.
20 Mas si en el dedo de Dios
lanzo los demonios, ciertamente el
reyno de Dios ha Hegado 4 vose-
tros.
21 Cuando el faerte armado guar-
da su palacio, en paz está lo que
poses.
22 Mas si sobreviniendo otro mas
fuerte que él, le venciere, le quita
todas las armas en que fiaba, y re-
parte sus despojas,
23 .El que ne es gopmigo, sentra.
$9
coiveth ; apd he that secketh find-
eth ; and to him that knocketh it
shall be opened.
11 If a son shall ask bread of any
ef you that is a father, will he give
da- | him a stone? or if he ask a fish, will
he for.a fish give him a serpent?
12 Or if he shall ask an egg, will
he offer him a scorpion ?
13 If ye then, being evil, know
how to give good gifts unto your
children; hew much more shall
your heavenly Father give the
Holy Spirit to them that ask him ?
14 T And he was casting out a
devil, and it was dumb. And it
eame to pass, when the devil was
gone out, the dumb spake; and
the people wondered.
15 But some of them said, He
easteth out devils through Beelzo-
bub the chief of the devils.
16 And others, tempting him,
sought of him a sign from heaven.
17 But he, knowing their thoughts,
said unto them, Every kingdom di-
vided against itself is brought to
desolation; and a house divided
against a house falleth.
18 If Satan also be divided against
himself, how shall his kingdom
stand? beeause ye say thet I cast
out devils through Beelzebub.
19 And if I by Beelzebub :east -eut
devils, by whom do your sans cast
them out? therefore shall they be
your judges.
20 But if I with the finger of God
east out devils, no doubt the king-
dom of God is game upon you.
21 When a strong man armed
keepeth his pelace, his goods are
in peace:
22 But when a sironger than ha
shall come upon him, and over-
come bim, he taketh from him all
his armour wherein he trusted,
and divideth his spoils.
23 He that is not with mo is
mí es, y él que no coge conmigo,
derrama.
24 Cuando el espíritu inmundo
ha salido de un hombre, anda por
lugares secos buscando reposo, y
cuando no le halla, dice: me vol-
veré á mi casa de donde he salido.
25 Y cuando vuelve, la halla bar-
yida, y alhajada.
26 Entónces va, y toma otros
siete espíritus peores que él, y en-
y moran allí, y el postrimero
de aquel hombre es peor que
el primero.
27 Y aconteció que mientras él
estaba diciendo estas cosas, una
muger de en medio del pueblo, le-
vantó la voz, y le dijo: Bienaven-
turado el vientre que te llevó, y
los pechos que mamaste.
28 Y él dijó: Antes bienaventu-
rados los que oyen la palabra de
Dios, y la guardan.
29 Y habiendose allegado 4 él
gran número de gentes, comenzó á
decir: Esta es una generacion mal-
vada: busca señal, mas señal no
se le dará, sino la señal de Jonás
el Profeta.
30 Porque así como Jonás fué se-
ñal á los Ninivitas, así tambien lo
será el Hijo del hombre á esta ge-
neracion.
31 La reyna del Austro se levan-
tará en juicio con los hombres de
esta generacion, y los condenará,
rque vinó de los fines de la tierra
ko oir la sabiduría de Salomon, y he
aquí uno en este lugar, que es
mayor que Salomon.
32 Los hombres de Ninive se le-
vantarán en juicio con esta gene-
racion, y la condenarán, porque
hicieron arrepentimiento á la predi-
cacion de Jonás y he aquí uno en
este lugar, que es mas que Jonás.
33 Ninguno enciende una vela
para ponerla en lugar oculto, ni
debajo de un celemin, sino sobre
BAN LUCAS XI.
against me; and he that gathereth
not with me scattereth.
24 When the unclean spirit is
gone out of a man, he walketh
through dry places, seeking rest;
and finding none, he saith, I will
return unto my house whence |]
came out.
25 And when he cometh, he find-
eth +f swept and garnished.
26 Then goeth he, and taketh to
him seven other spirits more wick-
ed than himself; and they enter
in, and dwell there: and the last
state of that man is worse than the
27 T And it came to pass, as he
spake these things, a certain wo-
man of the company lifted up her
voice, and said unto him, Blessed
is the womb that bare thee, and
the paps which thou hast sucked.
28 But he said, Yea, rather, bless-
ed are they that hear the word of
God, and keep it.
29 T And when the people were
gathered thick together, he began
to say, This is an evil generation:
they seek a sign; and there shall
no sign be given it, but the sign of
Jonas the prophet.
30 For as Jonas was a sign unto
the Ninevites, so shall also the Son
of man be to this generation.
31 The queen of the south shall
rise up in the judgment with the
men of this generation, and con-
demn them: for she came from
the utmost parts of the earth to
hear the wisdom of Solomon ; and,
behold, a greater than Solomon ts
here.
32 The men of Nineveh shall rise
up in the judgment with this gene-
ration, and shall condemn it: for
they repented at the preaching of
Jonas; and, behold, a greater than
Jonas +s here.
33 No man, when he hath lighted
a candle, putteth st in a secret place,
neither under a bushel, but on a
SAN LUCAS XI. | 193
un candelero, paraque los que en-
tran, vean la luz.
34 La luz del cuerpo es el ojo.
Si tu ojo fuere sencillo, tambien
todo tu cuerpo será iluminado, mas
si fuere malo, tambien tu cuerpo
será tenebroso.
35 Mira pues, que la luz que hay
en tí, no sean tíhieblas,
36 Así que si todo tu cuerpo fuere
resplandeciente, no teniendo parte
alguna de tiniebla, todo él será
iluminado: así como cuando el
resplandor de una vela te alumbra.
37 Y cuando él hubó hablado ro-
góle un Phariseo que comiese con
él, y habiendo entrado Jesus sen-
tóse á la mesa.
38 Y el Phariseo cuando le vió,
maravillóse de que no se hubiese
lavado antes de comer.
39 Y el Señor le dijó: Ahora vo-
sotros los Phariseos limpiais lo de
afuera del vaso, y del plato, mas
lo que está dentro de vosotros, está
lleno de rapiña, y de-maldad.
40 Necios ¿él que hizó lo de afue-
ra, no hizó tambien lo de dentro ?
41 Mas bien dad limosna de las
cosas que teneis, y he aqui que to-
das las cosas os son limpias.
42 ¡Mas ay de vosotros Phari-
seos! que diezmais la yerba bue-
na, y la ruda, y toda hortaliza,
mas pasais de largo el juicio, y la
caridad de Dios: Estas cosas em-
candlestick, that they which come
in may see the light.
34 The light of the body is the
eye: therefore when thine eye is
single, thy whole body also is fall
of light; but when thine eye is
evil, thy body also ts full of dark-
ness.
35 Take heed therefore, that the
light which is in thee be not dark-
ness.
36 If thy whole body therefore be
full of light, having no part dark,
the whole shall be fuil of light, as
when the bright shining of a candle
doth give thee light.
37 YJ And as he spake, a certain
Pharisee besought him to dine with
him ; and he went in, and sat down
to meat.
38 And when the Pharisee saw
st, he marvelled that he had not
first washed before dinner.
39 And the Lord said unto him,
Now do ye Pharisees make clean
the outside of the cup and the plat-
ter; but your inward part is full of
ravening and wickedness.
40 Ye fools, did not he, that made
that which is without, make that
which is within also?
41 But rather give alms of such
things as ye have; and, behold, all
things are clean unto you.
42 But woe unto you, Pharisees!
for ye tithe mint and rue and all
manner of herbs, and pass over
judgment and the love of God:
these ought ye to have done, and
pero era menester hacer, y no de-, not to leave the other undone.
jar de hacer las otras.
43 ¡ Ay de vosotros Phariseos, que
amais los primeros asientos en las
sinagogas, y las salutaciones en las '
plazas !
44 ¡Ay de vosotros Escribas y
Phariseos hipócritas, que sois como
sepulcros que no aparecen, y los
hombres que andan sobre ellos no
lo saben !
45 Y respondiendo uno de los
doctores de la ley le dijó : Maestro,
13 8
43 Woe unto you, Pharisees! for
ye love the uppermost seats in the
synagogues, and greetings in, the
markets.
44 Woe unto you, scribes and
Pharisees, hypocrites! for ye are
as graves which appear not, and
the men that walk over them are
not aware of them.
45 Y Then answered one of the
‘lawyers, and said unto him, Mas-
£E
194
cuando diees esto, tainbien nos
afrentas á nosotros.
46 Y él dijó: ¡Ay de vosotros
tambien doctores de la ley: que
cargais los hombres con cargas,
que no pueden llevar: Y vosotros
ni aun tocais las cargas con uno de
vuestros dedos !
47 ¡Ay de vosotros que edificais
los sepulcros de los profetas, y
vuestros padres los mataron !
48 Ciertamente dais testimonio
que consentis en los hechos de
vuestros padres, porque á la ver-
ded ellos los mataron, mas vosotros
edificais sus sepulcros.
49 Por esto tambien dijó la sabi-
duría de Dios: Enviaré á ellos Pro-
fetas, y Apóstoles, y de ellos mata-
rán á unos, y perseguirán á otros.
50 Paraque la sangre de todos
los Profetas, que ha sido derrama-
da desde la fundacion del mundo,
sea demandada á esta generacion.
51 Desde la sangre de Abel hásta
la sangre de Zacharias que fué
muerto entre el altar, y el templo.
Así os digo, será pedida cuenta á
esta generacion.
52 ; Ay de vosotros doctores de la
ley, que llevasteis la llave de la
ciencia! Vosotros no entrasteis, y
habeis impedido á los que entraban.
53 Y dieiendeles estas cosas, los
Eseribas y los Phariseos comenzaron
á instarle porfiadamente, pare pro-
vocarle á que hablase de muchas
cosas.
54 Acechandole, y procurando
coger algo de su boca eon que po-
der acusarlo.
CAPITULO XII.
N esto, habiendose juntado un
sin número de gentes, de ma-
nera que unos á otros se atropella-
ban, comenzó á decir á sus discí-
pulos. Primeramente guardaos de
SAN LUCAS XII.
ter, thus saying thou repreachest
us also.
46 And he said, Wee unto you
also, ye lawyers! for ye lade men
with burdens grievous to be borne,
and ye yourselves touch not the
burdens with one of your fingers.
47 Woe unto you! for ye build
the sepulchres of the prophets, and
your fathers killed them.
48 Truly ye bear witness that ye
allow the deeds of your fathers:
for they indeed killed them, and
ye build their sepulchres.
49 Therefore also said the wisdom
of God, I will send them prophets
and apostles, and some of them
they shall slay and persecute :
50 That the blood of all the pro-
phets, which was shed from the
foundation of the world, may be
required of this generation ;
51 From the blood of Abel unto
the blood of Zacharias, which per-
ished between the altar and the
temple: verily I say unto you, It
shall be required of this genera-
tion.
52 Woe unto you, lawyers! for ye
have taken away the key of know]l-
edge: ye entered not in yourselves,
and them that were entering in ye
hindered.
53 And as he said these things
unto them, the scribes and the
Pharisees began to urge him vehe-
mently, and to provoke him to speak
of many things:
54 Laying wait for him, and seek-
ing to catch something out of his
mouth, that they might accuse
CHAPTER XII.
N the mean time, when there
were gathered together an in-
numerable multitude of people, in-
somuch that they trode ene upon
another he began to say unto his
SAN LUCAS XII.
la levadura de los Phariseos, que en
hipocresía.
2 Porque nada hay encubierto,
que no se haya de descubrir, ni
nada oculto, que no se haya de
saber.
3 Por tanto las cosas que digisteis
en tinieblas, á la luz serán oidas ;
y las que hablasteis al oido en los
aposentos, serán pregonadas en los
tejados. -
4 Os digo pues amigos mios, no
tengais miedo á los que matan el
cuerpo, y despues de esto no tienen
mas que hacer.
5 Mas yo os enseñaré á quien
habeis de temer. Temed á aquel,
que despues que hubiere quitado la
vida, tiene poder de echar al infier-
no; así os digo, á él temed.
6 ¿No se venden cinco pajarillos
por dos blancas, y ni uno de ellos
está olvidado de Dios ?
7 Y aun los eabellos de vuestra
cabeza estan todos contados. No
temais pues: porque de mas esti-
ma sois vosotros, que muchos pa-
jarillos.
8 Y tambien os digo: que todo
aquel que me confesare delante de
los hombres, tambien el Hijo del
hombre le confesará delante de los
ángeles de Dios.
9 Mas él que me negare delante
de los hombres, será negado delante
de los angeles de Dies?
10 Y todo el que dica palabra
contra el Hijo del hombre, perdo-
nado lo será, mas él que blagfemaro
contra, el Espíritu Sante, no le será
perdonado.
11 Y cuando os llevaren & las
Sinagogas, y 4 los Magistrados, y
á las Potestades, no andeis solici-
tos como, 6 que habeis de respon»
der, 6 lo que habeis de decir.
12 Porque el Espíritu Santo os
enseñará, en la misma hora lo que
sea menester decir.
13 Y dijóle uno del pueblo: Mags- ;
10%
disciples first of all, Beware ye of
the leaven of the Pharisees, which
is hypocrisy.
2 For there is nothing covered,
that shall not be revealed ; neither
hid, that shall not be known.
3 Therefore, whatsoever ye have
spoken in darkness shall be heard
in the light; and that which ye
have spoken in the ear in closets
shall be proclaimed upon the house-
tops.
4 And I say unto you my friends,
Be not afraid of them that kill the
body, and after that have no more
that they can do.
5 But I will forewarn you whom
ye shall fear: Fear him, which
after he hath killed hath power to
cast into hell; yea, I say unto you,
Fear him,
6 Are not five sparrows sold for
two farthings, and not one of them
is forgotten before God ?
7 But even the very hairs of your
head are all numbered. Fear not
therefore; ye are of more value
than many sparrows,
8 Also I say unto you, Whosoever
shall confess me before men, him
shall the Son of man also qonfess
before the angels of God;
9 But he that denieth me before
men shall be denied before the an-
gels of God.
10 And whosoever shall speak a
word against the Son of man, it
shall be forgiven him: but unto
him that blasphemeth egainst the
Holy Ghost it shall not be forgiven.
11 And when they bring you unto
the synagogues, and unto magis-
trates, and powers, take ye no
thought how or what thing ye shall
answer, or what ye shall say:
12 For the Holy Ghost shall teach
you in the same hour what ye ought
to say
13 Y And one of the company
106
tro, dí & m hermano, que parta
eonmigo la herencia.
14 Mas él le dijó : Hombre, ¿quién
me constituye juez 6 partidor sobre
vosotros ?
15 Y les dijo: Mirad, y guardaos
de la codicia; porque la vida del
hombre no consiste en la abundan-
cia de los bienes, que posee.
16 Y les contó una parábola di-
ciendo: La heredad de un hombre
rico había llevado abundantes fru-
tos.
17 Y él pensaba entre sí mismo
y decía : ¿qué haré, porque no ten-
go donde poder recoger mis frutos ?
18 Y dijó: esto haré: derribaré
mis graneros, y los haré mayores,
y allí recogeré todos mis frutos, y
mis bienes.
19 Y diré 4 mi alma ; Alma, mu-
chos bienes tienes allegados para
muchos años: Descansa: come,
bebe, y huelgate.
20 Y le dijó Dios: Necio, esta
noche te demandarán el alma, y lo
que has aparejado ¿de quién será ?
21 Así es él que junta para sí
tesoro, y no es rico en Dios.
22 Y dijó 4 sus discípulos: Por
tanto os digo: No esteis solícitos
para vuestra vida, qué comeréis, ni
para el cuerpo, qué vestiréis.
23 La vida mas es que la comi-
da; y el cuerpo mas que el ves-
tido.
24 Considerad los cuervos que no
siembran, ni siegan, ni tienen dis-
pensa, ni granero, y Dios los ali-
menta, Pues ¿de cuánta mas esti-
ma sois vosotros que las aves ?
25 ¿Quién de vosotros podrá con
toda su solicitud, añadir un codo á
su estatura ?
26 Pues si no podeis aun lo que
SAN LUCAS XII.
ssid unto hin, Master, spenk to
my brother, that he divide the in-
heritance with me.
14 And he said unto him, Man,
who made me a judge or a divider
over you?
15 And he said unto them, Take
heed, and beware of covetousness :
for a man’s life consisteth not in
the abundance of the things which
he possesseth.
16 And he spake a parable unto
them, saying, The ground of a cer-
tain rich man brought forth plenti-
fully :
17 And he thought within him-
self, saying, What shall I do, be-
cause I have no room where to be-
stow my fruits ?
18 And he said, This will I do:
I will pull down my barns, and
build greater; and there will I
bestow all my fruits and my goods.
19 And I will say to my soul,
Soul, thou hast much goods laid
up for many years; take thine
ease, eat, drink, and be merry.
20 But God said unto him, Thou
fool, this night thy soul shall be
required of thee: then whose shall
those things be, which thou hast
provided ?
21 So zs he that layeth up treas-
ure for himself, and is not rich
toward God.
22 Y And he said unto his disci-
ples, Therefore I say unto you,
Take no thought for your life,
what ye shall eat; neither for the
body, what ye shall put on.
23 The life is more than meat,
and the body ts more than raiment.
24 Consider the ravens: for they
neither sow nor reap; which nei-
ther have storehouse nor barn; and
God feedeth them : how much more
are ye better than the fowls ?
25 And which of you with taking
thought can add to his stature one
cubit ?
26 If ye then be not able to do
SAN LUCAS XIL
es menos ¿paraqué andais solícitos
para lo demás?
27 Considerad los lirios como cre-
cen: no labran, ni hilan; pues os
digo, que ni Salomon con toda su
gloria se vistió como uno de ellos.
28 Y si 4 la yerba, que hoy está
en el campo y mañana se echa en
el horno, viste Dios así: ¿cuánto
mas á vosotros hombres de poca
fe?
29 No andeis pues afanados por lo
que habeis de comer, ó habeis de
beber, y no seais de ánimo dudoso.
30 Porque tras todas estas cosas
andan las gentes del mundo. Y
vuestro Padre sabe, que habeis
menester estas cosas.
31 Mas buscad antes el reyno de
Dios, y todas estas cosas os serán
anadidas.
32 No temais 6 pequeña grey,
porque á vuestro Padre plugo daros
el reyno.
33 Vended lo que poseeis, y dad
limosna: haceos bolsas, que no se
envegecen: Tesoro en los cielos,
que nunca falta, donde ladron no
llega, ni polilla roe.
34 Porque donde está vuestro te-
soro, alli estará tambien vuestro
eorazon.
35 Tened vuestros lomos cenidos,
y vuestras velas encendidas.
36 Y vosotros sed semejantes 4
hombres, que esperan que su Señor
vuelva de las bodas, paraque cuan-
do viniere, y llamare, luego le
abran.
37 Bienaventurados aquellos sier-
vos, á quienes cuando vuelva el
Señor hallare velando. En ver-
dad, os digo que él se ceñirá y
hará que se sienten á la mesa, y
pasando les servirá,
38 Y sea que venga & la segunda
vela, 6 6 que venga á la tercera vela,
si así los hallare, bienaventurados
son los tales siervos,
197
that thing which is least, why take
ye thought for the rest ?
27 Consider the lilies how they
grow: they toil not, they spin not ;
and yet I say unto you, that Solo-
mon in all his glory was not ar-
rayed like one of these.
28 If then God so clothe the
grass, which is to day in the field,
and to morrow is cast into the
oven; how mueh more will he
clothe you, O ye of little faith?
29 And seek not ye what ye shall
eat, or what ye shall drink, neither
be ye of doubtful mind.
30 For all these things do the na-.
tions of the world seek after: and
your Father knoweth that ye have
need of these things.
31 But rather seek ye the king.
dom of God; and all these things
shall be added unto you.
32 Fear not, little flock; for it is
your Father’s good pleasure to give
you the kingdom.
33 Sell that ye have, and givealms;
provide yourselves bags which wax
not old, a treasure in the heavens
that faileth not, where no thief ap»
proacheth, neither moth corrupteth.
34 For where your treasure is,
there will your heart be also.
35 Let your loins be girded about,
and your lights burning ;
36 And ye yourselves like unto
men that wait for their lord, when
he will return from the wedding ;
that, when he cometh and knock-
eth, they may open unto him im-
mediately.
37 Blessed ave those servants,
whom the lord when he cometh.
shall find watching: verily I say
unto you, that he shall gird him-
self, and make them to sit down te
meat, and will come forth and serve
them.
38 And if he shall come in the
second watch, or come in the third
watch, and find them so, blessed
are those servants.
4
198
39 Esto empero sabed, que si su-
piese el padre de familias á que
hora había de venir el ladron, ve-
laría sin duda, y no dejaría minar
su casa.
40 Vosotros pues estad tambien
apercibidos, porque á la hora que
no pensais, vendrá el Hijo del hom-
e.
41 Entónces Pedro le dijó: Señor,
nos dices esta parábola á nosotros,
6 tambien á todos ?
42 Y dijé el Señor: ¿quién es el
mayordomo fiel y prudente, á quién
el Señor pondrá sobre su familia,
paraque les dé su racion corres-
pondiente á su debido tiempo ?
43 Bienaventurado aquel siervo,
que cuando el Señof viniere, le
hallare haciendo asi.
44 En verdad os digo, que él le
pondrá sobre todos sus bienes,
45 Mas si el tal siervo digere en
sa corazon: Mi Señor se tarda en
venir, y comenzáre á herir & los
eriados, y á las criadas, y & comer,
y & beber, y á embriagarse.
46. Vendrá el Señor de aquel sier-
vo al dia que él no espera, y á la
hora que él no sabe, y le apartará,
y pondrá su suerte con los infieles.
47 Porque el siervo que supó la
voluntad de su Señor, y no se áper-
cibió, y no hixó conforme & su ve-
luntad, será castigado con muchos
azotes.
48 Mas él que no la supó, y eo-
metió cosas dignas de ser azotado,
será castigado con poeos azotes :
porque al que mucho le fué dado,
mucho le será pedido. Y al que
mucho le encomendaron, mucho
mas le demandarán.
49 Fuego vine & meter en la tier-
po y, que quiero si está ya encen-
0
SAN LUCAS XII.
39 And this know, that if the
goodman of the house had known
what hour the thief would come,
he would have watched, and not
have suffered his house to be bro-
ken through.
40 Be ye therefore ready also:
for the Son of man cometh at an
hour when ye think not.
41 Y Then Peter said unto him,
Lord, speakest thou this parable
unto us, or even to all?
42 And the Lord said, Who then
is that faithful and wise steward,
whom Ais lord shall make ruler
over his household, to give them
their portion of meat in due season P
43 Blessed zs that servant, whom
his lord when he cometh shall find
so doing.
44 Of a truth I say unto you, that
he will make him ruler over all
that he hath.
45 But and if that servant say in
his heart, My lord delayeth his
coming; and shall begin to beat
the menservants and maidens, and
to eat and drink, and to be drunk-
en;
46 The lord of that servant will
come in a day when he looketh not
for him, and at an hour when he
is not aware, and will cut him in
sunder, and will appoint him his
portion with the unbelievers.
47 And that servant, which knew
his lord’s will, and prepared not
himself, neither did according to
his will, shall be beaten with many
stripes.
48 But he that knew not, and did
commit things worthy of stripes,
shall be beaten with few sirspes.
For unto whomsoever much is giv-
en, of him shall be much required ;
and to whom men have committed
much, of him they will ask the
more.
49 T I am come to send fire on
the earth; and what will I, if it
be already kindled ?
SAN LUCAS XIII. 199
50 Empero con un bautismo es| 50 But I have a baptiam to be
menester que yo sea bautizado:
Y ¡como me angustio hasta que se
cumpla !
51 ¿Creeis que he venido 4 dar
paz á la tierra? Os digo que no,
sino disension.
52 Porque de aquí en adelante
habrá cinco en una casa, y estarán
divididos los tres contra los dos, y
los dos contra los tres.
53 El padre estará dividido con-
tra el hijo, y el hijo contra el pa-
dre: la madre contra la hija, y la
hija contra la madre; la suegra
contra su nuera, y la nuera contra
su suegra.
54 Y decía tambien al pueblo:
cuando veis asomar una nube del
poniente, inmediatamente decis.
Agua viene, y es asi.
55 Y cuando sopla el Austro, de-
cis: calor hará, y así sucede.
56 Hipócritas, sabeis distinguir
la faz del cielo, y de la tierra:
¿cómo es que no distinguis este
tiempo?
57 Mas ¿porqué aun de vosotros
mismos no juzgais lo que es justo ?
58 Cuando vas con tu contrario
al magistrado, mientras estás en
el camino, haz lo posible por re-
conciliarte con él, paraque no te
lleve al juez, y el juez te entregue
al ministro, y el ministro te meta
en la carcel.
59 Te digo, quo no saldrás de
allí, hásta que hayas satisfecho el
postrer cornado.
CAPITULO XIII.
E este tiempo estaban allí unos,
que relataban de los Galileos,
cuya sangre habia mezclado Pilato
con la de los sacrificios de ellos.
2 Y respondiendo Jesus les dijó :
¿Pensajs que estos Galileos porque
baptized with ; and how am I strait.
ened till it be accomplished !
51 Suppose ye that I am come to
give peace on earth? I tell you,
Nay; but rather division :
52 For from henceforth there shall
be five in one house divided, three
against two, and two against ihred.
53 The father shall be divided
against the son, and the son against
the father ; the mother against the
daughter, and the daughter against
the mothcr; the mother in law
against her daughter in law, and
the daughter in law against her
mother in law.
54 T And he said also to the peo-
ple, When ye see a cloud rise out
of the west, straightway ye say,
There cometh a shower; and so
it is.
55 And when ge see the south
wind blow, ye say, There will be
heat; and it cometh to pass.
56 Ye hypocrites, ye can discern
the face of the sky and of the
earth; but how is it that ye do
not discern this time ?
57 Yea, and why even of your-
selves judge ye not what is right ?
58 YJ When thou goest with thine
adversary to the magistrate, as thou
art in the way, give diligence thet
theu mayest be delivered from him ;
lest he hale thee to the judge, and
the judge deliver thee to the officer,
and the officer cast thee inte prison.
59 I tell thee, thou shalt not de-
part thence, till thou hast paid the
very last mite.
CHAPTER iif.
HERE were present at that
geason some that told him of
the Galileans, whose blood Pilate
had mingled with their sacrifices,
2 And Jesus answering said unte
them, Suppose ye that these Gali-
|
300
han padecido tales cosas, fueron
mayores pecadores que todos los
Galileos?
3 Yo os digo que no; mas sino os
arrepintiereis, todos pereceréis de
de la misma manera.
4 O aquellos diez y ocho sobre
quienes cayó la torre en Siloe, y
los mató: ¿pensais que ellos fue-
ron los mas culpabos, que todos los
hombres que moraban en Jerusa-
lem ?
5 Yo os digo que no: antes si no
os arrepintiereis todos pereceréis
de la misma manera.
6 Y decía tambien esta parábola :
Un hombre tenía una higuera plan-
tada en su viña, y fué á buscar
fruto en ella, y no le halló,
7 Y dijó al que cultivaba la viña :
he aquí tres años hace que vengo
á buscar fruto en esta higuera, y
no le hallo: cortala ¿porqué ha de
ocupar aun la tierra ?
8 Mas él respondiendo le dijó :
Señor, dejala aun este año hásta
que la cave, y la estercóle.
9 Y si dicre fruto, bien; y sino
entonces la cortarás.
10 Y estaba enseñando en una
Sinagoga en Sábado.
11 Y he aquí una muger, que te-
nia espíritu de enfermedad diez y
ocho años, y andaba tan encorba-
da, que de ninguna manera podía
mirar para arriba.
12 Y cuando la vió Jesus la lla-
mó á sí, y la dijo: Muger, libre
estás de tu enfermedad.
13 Y púsola las manos encima, y
luego se enderezó, y daba gloria á
Dios.
14 Y tomando la palabra un
Príncipe de la Sinagoga, enojado
de que Jesus hubiese curado en sa-
bado, dijó al pueblo: Seis diás hay
en los cuales se debe obrar, en
SAN LUCAS XII.
leans were sinners above all the
Galileans, because they suffered
such things ?
3 1 tell you, Nay: but, except ye
repent, ye shall all likewise perish.
4 Or those eighteen, upon whom
the tower in Siloam fell, and slew
them, think ye that they were sin-
ners above all men that dwelt in
Jerusalem ?
5 I tell you, Nay: but, except ye
repent, ye shall all likewise perish.
6 TY He spake also this parable ;
A certain man had a fig tree plant-
ed in his vineyard; and he came
and sought fruit thereon, and found
none.
7 Then said he unto the dresser
of his vineyard, Behold, these three
years 1 come seeking fruit on this
fig tree, and find none: cut it down;
why cumbereth it the ground ?
8 And he answering said unto
him, Lord, let it alone this year
also, till I shall dig about it, and
dung zz:
9 And if it bear fruit, well: and
if not, then after that thou shalt
cut it down.
10 TY And he was teaching in
one of the synagogues on the sab-
bath.
11 And, behold, there was a wo-
man which had a spirit of infirmity
eighteen years, and was bowed to-
gether, and could in no wise lift up
herself.
12 And when Jesus saw her, he
ealled her to him, and said unto
her, Woman, thou art loosed from
thine infirmity.
13 And he laid his hands on her:
and immediately she was made
straight, and glorified God.
14 And the ruler of the synagogue
answered with indignation, because
that Jesus had healed on the sab-
bath day, and said unto the people,
There are six days in which men
SAN LUCAS XIII.
ellos venid, y sed cúrados, y no en
dia de sábado.
ae Entónces el Senor le respon-
dió, y dijó: ¿Hipócritas, cada uno
de vosotros no desata en sábado
su buey, Ó su asno del pesebre, y
le lleva á abrevar ?
16Yá esta, hija de Abraham á
quien he aquí que Satanás había
ligado por espacio de diez y ocho
años ¿no convinó desatarla de esta,
ligadura en sábado ?
17 Y diciendo estas cosas, se aver-
gonzaban todos sus adversarios ;
mas el pueblo se regocijaba de to-
das las cosas, que gloriosamente
eran hechas por él.
18 Y decía ¿4 qué es semejante
el reyno de Dios? ¿á qué le com-
: pararé ?
19 Semejante es al grano de mos-
taza, que tomó el hombre, y le
echó en su huerto, y creció, y se
hizó arbol grande, y las aves del
cielo hicieron nido en sus ramas.
20 Y otra vez dijó ¿á qué com-
pararé el reyno de Dios ?
21 Semejante es á la levadura
que tomó la muger, y la escondió
en tres medidas de harina, hásta
que todo quedare fermentado.
22 Y recorría todas las ciudades
y aldeas enseñando, y caminando
hácia Jerusalem.
23 Y le dijo uno: Senor, ¿son
poeos los que se salvan? Y él les
dijó :
24 Porfiad á entrar por la puerta
angosta, porque os digo, que mu-
chos proeurarán entrar, y no po-
drán.
25 Y cuando el padre de familias
se hubiese levantado, y cerrado la
puerta, vosotros estando fuera, co-
menzaréis 4 llamar á la puerta,
diciendo: Señor, Señor, abrenos;
y él os responderá diciendoos, no sé
de donde sois.
201
ought to work: in them therefore
come and be healed, and not on
the sabbath day.
15 The Lord then answered him,
and said, Thou hypocrite, doth not
each one of you on the sabbath
loose his ox or hts ass from the
stall, and lead him away to water-
?
ing
16 And ought not this woman,
being a daughter of Abraham,
whom Satan hath bound, lo, these
eighteen years, be loosed. from this
bond on the sabbath day ?
17 And when he had said these
things, all his adversaries were
ashamed: and all the people re-
joiced for all the glorious things
that were done by him.
18 Y Then said he, Unto what is
the kingdom of God like? and -
whereunto shall I resemble it ?
19 It is like a grain of mustard
seed, which a man took, and cast
into his garden; and it grew, and
waxed a great tree; and the fowls
of the air lodged in the branches of
it.
20 And again he said, Whereunto
shall I liken the kingdom of God ?
21 It is like leaven, which a wo-
man took and hid in three meas--
ures of meal, till the whole was
leavened.
22 And he went through the cities
and villages, teaching, and journey-
ing toward Jerusalem.
23 T Then said one unto him
Lord, are there few that be saved
And he said unto them,
24 Strive to enter in at the strait
gate: for many, I say unto y
will seek to enter in, and shall not
be able.
25 When once the master of the
house is risen up, and hath shut to
the door, and ye begin to stand
without, and to knock at the door,
saying, Lord, Lord, open unto us;
and he shall answer and say unto
you, I know.you not whence ye
aro: .
202 SAN LUCAS XIV.
£6 Entónoes oomenzaréis á decir:
Delante de tí hemos comido, y be-
bido, y en nuestras plazas ense-
haste.
27 Y os dirá: No sé de donde
sois vosotros: Apartaos de mí todos
los operarios de iniquidad.
28 Allí será el llanto, y el crugir
de dientes, cuando viereis & Abra-
ham, y ú Isaac, y 4 Jacob, y á to-
dos los Profetas en el reyno de
Dios, y que vosotros sois arrojados
fuera.
29 Y vendrán de Oriente, y de
Occidente, y del Norte, y del Me-
diodia, y se sentarán á la mesa en
el reyno de Dios.
30 Y he aquí que son postreros,
los que serán primeros, y que son
primeros, los que serán postreros.
31 Aquel mismo dia llegaron cier-
tos Phariseos diciendole; sal, y vete
de aquí, porque Herodes te quiere
matar.
32 Y él les dijó: Id, y decid á
aquella zorra: He aquí lanzo de-
monios, y hago curas perfectas hoy
y mañana, y al tercer dia soy con-
sumado.
33 Empero es menester que hoy,
y mañana camine, porque no es
posible, que un Profeta muera fue-
ra de Jerusalem.
34 Jerusalem, Jerusalem, que ma-
tas á los Profetas y apedreas á los
que son enviados á til ¡Cuántas
veces quise juntar tus hijos, como
el ave sus polluelos debajo de sus
alas, y no quisiste !
35 He aquí que os es dejada vues-
tra casa desierta. Y os digo que
no me veréis, hásta que venga el
tiempo cuando digais. Bendito, él
que viene en el nombre del Señor.
CAPITULO XIV.
ACONTECIO, que entrando
un sábado en casa de un prín-
26 Then shall ye begin to say,
We have eaten and drunk in thy
presence, and thou hast taught in
our streets.
27 But he shall say, I tell you,
I know you not whence ye are;
depart from me, all y workers of
iniquity.
28 There shail be weeping and
gnashing of teeth, when ye shall
see Abraham, and Isaac, and Ja-
cob, and all the prophets, in the
kingdom of God, and you your-
selves thrust out.
29 And they shall come from the
east, and from the west, and from
the north, and from the south, and
shall sitdown in the kingdom of God.
30 And, behold, there are last
which shall be first, and there are
first which shall be last.
31 Y The same day there came
certain of the Pharisees, saying un-
to him, Get thee out, and depart
hence; for Herod will kill thee.
32 And he said unto them, Go
ye, and tell that fox, Behold, I
cast out devils, and I do cures to
day and to morrow, and the third
day I shall be perfected.
33 Nevertheless 1 must walk to
day, and to morrow, and the day
following : for it cannot be that a
prophet perish out of Jerusalem.
34 O Jerusalem, Jerusalem, which
killest the prophets, and stonest
them that are sent unto thee; how
often would I have gathered thy
children together, as a hen doth
gather her brood under her wings,
and ye would not!
35 Behold, your house is left unto
you desolate: and verily I say un-
to you, Ye shall not see me, until
the time come when ye shall say,
Blessed zs he that cometh in the
name of the Lord.
CHAPTER XIV.
ND it came to pass, as he went
into the house of one of the
SAN LUCAS XIV.
cipe de los Phariseos á tomer pan,
ellos le estaban acechando,
2 Y he aquí un hombre hidrópico
estaba delante de él.
3 Y dirigiendo Jesus la palabra &
los doctores de la Ley, y á los Pha-
riseos les dijó: ¿es lícito sanar en
sábado?
4 Y ellos callaron. Entónces to-
mandole él le sanó, y le despidió.
5 Y élles respondió diciendo: ¿A
quién de vosotros si le cayere el
asno, Ó el buey en un pozo, no le
sacará luego en dia de súbado ?
6 Y no le podían replicar á estas
Cosas.
7 Y dijó una parábola 4 los con-
vidados, cuando observó que esco-
gian los primeros asientos en la
mesa, diciendoles :
8 Cuando alguno te convidare 4
bedas, no te sientes en el primer
lugar, no sea que otro mas honrado
que tú sea convidado de él.
9 Y viniendo él que te convidó, &
tí y 4 él, te diga: da lugar á este;
y entonces tengas que tomar el úl-
timo lugar con vergúenza.
10 Mas cuando fueres convidado,
vé, y sientate en el último lugar,
porque cuande viniere el que te ha
convidado te diga: Amigo, sube
mas arriba: entonces serás honra-
do de todos los que estuvieren con-
tigo á la mesa.
11 Porque todo aquel que se en-
salza, será humillado: y él que se
humilla, será ensalzado.
12 Y decía tambien al que le ha.
bia convidado, euando haces comi.
da 6 cena, no convides á tus ami-
gos, ni á tus hermanos, ni á tus
parientes, ni á tus vecinos ricos, no
sea que ellos te vuelvan á convi-
dar, y te lo paguen.
33 Mas cuando haces convite,
203
chief Pharisees to eat bread on the
sabbath day, that they watched
him.
2 And, behold, there was a cer-
tain man before him which had the
dropsy.
3 And Jesus answering spake un-
to the lawyers and Pharisees, say-
ing, Is it lawful to heal on the sab-
bath day ?
4 And they held their peace. And
he took him, and healed him, and
let him go;
5 And answered them, saying,
Which of you shall have an ass
or an ox falien into a pit, and will
not straightway pull him out on
the sabbath day ?
6 And they could not answer him
aguin to these things.
7 Y And he put forth a parable te
those which were bidden, when he
marked how they chose out the
chief rooms; saying unto them,
8 When thou art bidden of any
man to a wedding, sit not down in
the highest reom ; lest a more hon-
ourable man than thou be bidden
of him ;
9 And he that bade thee and him
come and say to thee, Give this
man place; and thou begin with
shame to take the lewest reom.
10 But when thou art bidden, go
and sit down in the lowest room ;
that when he that bade thee com.
eth, he may say unto thee, Friend,
go up higher: then shalt thou have
worship in the presence of them
that sit at meat with thee.
11 For whosoever exalteth him-
self shall be abased ; and he that
humbleth himself shall be exalted.
12 Y Then said he also to him
that bade him, When thou makest
a dinner or a supper, call not thy
friends, nor thy brethren, neither
thy kinsmen, nor thy rich neigh-
bours; lest they also bid thee
again, and a recompense be made
thee.
13 But when thou makest a feast,
204 SAN LUCAS XIV.
llama á los pobres, los mancos, los
cojos, y los ciegos.
14 Y serás bienaventurado, por-
que no pueden recompensarte : mas
se te recompe en la resurrec-
cion de los justos.
15 Y oyendo esto uno de los que
estaban sentados á la mesa, le dijó :
Bienaventurado él que comerá pan
en el reyno de los cielos.
16 El entónces le dijó: un hombre
hizó una grande cena, y llamó á
muchos.
17 Y cuando fué la hora de la
cena, envió uno de sus siervos á
decir á los convidados: Venid, que
ya todo está preparado.
18 Y comenzaron todos á una 4
excusarse. El primero le dijó : he
comprado una granja, y necesito ir
á verla; ruegote que me tengas
por excusado.
19 Y el otro dijó: he comprado
cinco yantes de bueyes, y voy 4
prebarlos; te ruego me tengas por
excusado.
20 Y el otro dijo: he tomado mu-
ger, y por esto no puedo venir.
91 Y vuelto el siervo hizó saber
estas cosas á su Señor. Entónces
el padre de familias enojado, dijó á
su siervo; vé pronto por las pla-
ZAS, y por ; las calles de la ciudad,
y trahe acá los pobres, los mancos,
los cojos, y los ciegos.
22 Y dijo el siervo: Senor, he
hecho como mandaste, y aun hay
lugar.
23 Y dijó el Señor al siervo: vé
por los caminos, y por los cercados,
y fuerzalos á entrar paraque se
llene mi casa.
24 Porque os digo, que ninguno
de aquellos hombres, que fueron
llamados, gustará mi cena.
25 Y muchas gentes iban con él,
y volviendose les dijo.
call the poor, themeimsd, the lame,
the blind:
14 And thou shalt be blessed ;
for they cannot recompense thee - :
for thou shalt be recompensed at
the resurrection of the just.
15 Y And when one of them that
sat at meat with him heard these
things, he said unto him, Blessed
4s he that shall eat bread in the
kingdom of God.
16 Then said he unto him, A cer-
tain man made a great supper, and
bade many :
17 And sent his servant at sup-
per time to say to them that were
bidden, Come; for all things are
now ready.
18 And they all with one consent
began to make excuse. The first
said unto him, I have bought a
piece of ground, and I must needs
go and see it: I pray thee have
me excused.
19 And another said, I have
bought five yoke of oxen, "and I go
to prove them: 1 pray thee have
me excused.
20 And another said, I have mar-
ried a wife, and therefore 1 cannot
come.
21 So that servant came, and
shewed his lord these things. Then
the master of the house being an-
gry said to his servant, Go out
quickly into the streets and lanes
of the city, and bring in hither the
poor, and the maimed, and the
halt, and the blind.
-22 And the servant said, Lord, it
is done as thou hast commanded,
and yet there is room.
23 And the lord said unto the ser-
vant, Go out into the highways and
hedges, and compel them to come
in, that my house may be filled.
24 For I say unto you, That none
of those men which were bidden
shall taste of my supper.
25 TY And there went great mul.
titudes with him: and he turned,
and said unto them,
SAN LUCAS XV. 208
‘26 Si alguno viene á mí, y no, 26 If any man come to me, and
aborrece & su padre y madre, y
muger, 6 hijos, y hermanos, y her-
manas, y aun tambien su vida, no
puede ser mi discípulo,
27 Y cualquiera que no lleve su
eruz, y no viene en pos de mí, no
puede ser mi discípulo.
28 ¿Porque quién de vosotros
queriendo edificar una torre, no se
sienta antes á contar los gastos,
para saber si tendrá lo que ha me-
nester para acabarla ?
29 No sea que despues que hu-
biese puesto el cimiento, y no pue-
da acabarla, todos los que lo vie-
ren, comienzen á hacer burla de él,
30 Diciendo: este hombre comen-
zó edificar, y no ha podido acabar.
310 ¿qué Rey yendo á hacer
guerra & otro Rey no se sienta an-
tes á considerar, si con diez mil
hombres, puede salir al encuentro
del qwe viene contra él con veinte
mil?
32 O de otra suerte, cuando el
otro está aun lejos, le envía una
embajada pidiendole paz.
33 Así pues cualquiera de voso-
tros, que no renuncia á todas las
cosas que posee, no puede ser mi
discípulo.
34 Buena es la sal, mas si la sal
pierde su sabor, ¿con qué será sa-
zonada ?
35 Ni es buena para la tierra, ni
para el muladar, sino que es echa-
da fuera. Quien tiene oidos para
oir, oyga.
CAPITULO XV.
LLEGABANSE 4 él los Pu-
blicanos, y pecadores para oirle.
2 Y los Phariseos, y los Escribas
murmuraban, diciendo: Este recibe
á los pecadores, y come con ellos.
3 Y él les propuso esta parábola,
diciendo.
hate not his father, and mother,
and wife, and children, and breth-
ren, and sisters, yea, and his own
life also, he cannot be my disciple.
27 And whosoever doth not bear
his cross, and come after me, can-
not be my disciple.
28 For which of you, intending
to build a tower, sitteth not down
first, and counteth the cost, whether
he have sufficient to finish st ?
29 Lest haply, after he hath laid
the foundation, and is not able to
finish +£, all that behold st begin to
mock him,
30 Saying, This man began to
build, and was not able to finish.
31 Or what king, going to make
war against another king, sitteth
not down first, and consulteth whe-
ther he be able with ten thousand
to meet him that cometh against
him with twenty thousand ?
32 Or else, while the other is yet
a great way off, he sendeth an am.
bassage, and desireth conditions of
peace.
33 So likewise, whosoever he be
of you that forsaketh not all that
he hath, he cannot be my disciple.
34 TY Salt ts good : but if the salt
have lost his savour, wherewith
shall it be seasoned ?
35 It is neither fit for the land,
nor yet for the dunghill ; but men
cast it out. He that hath ears to
hear, let him hear.
CHAPTER XY.
HEN drew near unto him all
the publicans and sinners for
to hear him.
2 And the Pharisees and soribes
murmured, saying, This man re-
ceiveth sinners, and eateth with
thom.
3 T And he spake this parable
unto them, saying,
4 ¿Quién de vosotros es el hom-
bre que teniendo cien ovejas, si
perdiere una de ellas, no deja las
noventa y nueve en el desierto, y
va en busca de la que se perdió,
hasta que la halle?
5 Y cuando la ha hallado, la pone
sobre sus hombros gozoso.
6 Y viniendo á casa llama á sus
amigos, y vecinos diciendoles : dad-
me el parabien porque he hallado
mi oveja, que se había perdido.
7 Digoos que habrá mas gozo en
el cielo por un pecador que se arre-
pienta, que por noventa y nueve
justos, que no han menester arre-
pentirse.
8 O ¿qué muger que tiene diez
drachmas, si perdiere una drachma,
no enciende el candil, y barre la
essa, y busca con diligencia hasta
hallarla ?
9 Y cuando la hubiese hallado,
junta las amigas y las vecinas, y
dice: dadme el parabien, porque he
hallado la drachma, que había
perdido,
10 Así os digo, que hay gozo de-
lante de los ángeles de Dios, por
‘ gn pecador que se arrepiente.
11 Mas dijó: un hombre tenia
dos hijos.
12 Y el mas mozo de ellos dijé &
su padre: Padre, dame la parte de
hacienda, que me toca. Y él les
repartió la hacienda.
13 Y no muchos dias despues, el
hijo mas mozo juntando todo lo
suyo, partióse lejos á un pais apar-
tado, y allí malrotó todo su haber,
viviendo disolutamente,
14 Y cuando lo hubó gastado to-
do, sobrevinó una grande hambre
en “aquel pais, y comenzó & faltarle.
15 Y fué y llegdse & uno de los
ciudadanos de aquella tierra, el
cual le envió á su cortijo á guardar
puercos,
SAN LUCAS XV.
4 What man of you, having a
hundred sheep, if he lose one of
them, doth not leave the ninety
and nine in the wilderness, and go
after that which is lost, until he
find it ?
5 And when he hath found it, he
layeth it on his ahoulders, rejoio-
ing.
6 And when he cometh home, he
calleth together his friends and
neighbours, saying unto them, Re-
joice with me; for I have found
my sheep which was lost.
7 I say unto you, that likewise
joy shall be in heaven over one
sinner that repenteth, more than
over ninety and nine just persons,
which need no repentance.
8 YT Either what woman having
ten pieces of silver, if she lose one
piece, doth not light a candle, and
sweep the house, and seek dili-
gently till she find al ?
9 And when she hath found st,
she calleth her frionds and her
neighbours together, saying, Re-
joice with me; for I have found
the piece which I had lost.
10 Likewise, I say unto you, there
ia joy in the presence of the angels
of God over one sinner that repent-
eth.
11 Y And he said, A certain man
had two sons:
12 And the younger of them said
to his father, Father, give me the
portion of goods that falleth to me.
And he divided unto them his liv-
ing.
13 And not many days after the
younger son gathered all together,
and took his journey into a far coun-
try, and there wasted his substance
with riotous living.
14 And when he had spent all,
there arose a mighty famine in that
land ; and he began to be in want,
15 ‘And he went and joined him-
self to a citizen of that country ;
and he sent him into his fields to
feed swine.
SAN LUCAS XV.
16 Y deseaba henehir su vientre
de las mondaduras que los puercos
comían ; mas nadie se las daba.
17 Y volviendo sobre sí dijó:
¿cuántos jornaleros en la casa de
mi padre, tienen abundancia de
pan, y yo aquí perezco de hambre ?
18 Me levantaré é iré 4 mi pa-
dre, y le diré: Padre, pecado he
contra el cielo, y contra ti.
19 Ya no soy digno de ser llama-
do tu hijo: hazme como 4 uno de
tus jornaleros.
20 Y levantandese se fué 4 su
padre. Y cuando todavia estaba
lejos le vió su padre, y fué movido
á misericordia, y corriendo á él le
echó los brazos al cuello, y le besó.
21 Y el hijo le dijó: Padre, he
pecado contra el cielo, y contra tí,
ya no soy digno de ser llamado hijo
tuyo.
22 Mas el padre dijó á sus cria-
dos: traed aquí el mejor vestido, y
vestidle, y poned un anillo en su
mano, y zapatos en sus pies,
23 Y traed el ternero cebado, y
matadle, y comamos, y celebremos
un banquete.
24 Porque este hijo mio erá muer-
to, y ha revivido, y se había perdi-
do, y ha sido hallado. Y comen-
zaron á celebrar el banquete.
25 Y su hijo mayor estaba en el
campo, cuando vino, y llegó cerea
de casa, oyó la música, y el bayle.
26 Y llamando á uno de los cri-
ados, le preguntó que era aquello.
27 Y él le dijó: tu hermano ha
venido, y tu padre ha hecho matar
el ternero cebado, perque le ha re-
cobrado salvo.
28 Entónces se indignó, y no que-
ría entrar. Mas saliendo el padre,
comenzó á rogarle.
29 Y él respondiendo dijó al pa-
16 And he would fain have filled
his belly with the husks that the
swine did eat: and no man gave
unto him,
17 And when he came to himself,
he said, How many hired servants
of my father’s have bread enough
and to spare, and I perish with
hunger !
18 I will arise and go to my father,
and will say unto him, Father, 1
have sinned against heaven, and
before thee,
19 And am no more worthy to be
called thy son: make me as one
of thy hired servanis.
20 And he arose, dnd came to his
father. But when he was yet a
great way off, his father saw him,
and had compassion, and ran, and
fell on his neck, and kissed him.
21 And the son said unto him,
Father, I have sinned against heav-
en, end in thy sight, and am no
more worthy to be called thy son.
22 But the father said to his ser-
vants, Bring forth the best robe,
and put «+ on him; and put a ring
on his band, and shoes on his feet :
23 And bring hither the fatted
calf, and kill st; and let us eat,
and be merry ;
24 For this my son was dead,
and is alive again; he was loat,
and is found. And “they began to
be merry.
25 Now his elder son was in the
field: and as he came and drew
nigh to the house, he heard music
and dancing.
26 And he ealled one of the ser-
vanis, and asked what these things
meant.
27 And he said unto him, Thy
brother is come; and thy father
hath killed the fatted calf, because
he hath received him safe and
sound.
28 And he was angry, and would
not go in: therefore came his father
out, and entreated him.
29 And he answering said to his
$10
ino, y todos los dias tenía banqué-
tes esplendidos,
20 Y había tambien un mendigo
llamado Lázaro, el cual yacía á la
puerta del rico, lleno de llagas.
21 Deseando hartarse de las mi-
gajas que caían de la mesa del
rico; mas venían perros, y le la-
mían las llagas.
22 Y aconteció que murió el men-
digo, y fué llevado por los ángeles
al seno de Abrahám, y murió tam-
bien el rico, y fué sepultado.
23 Y en el infierno alzando sus
ojos estando en los tormentos, vió
de lejos á Abrahám, y á Lazaro en
su seno.
24 Entónces él, dando voces, dijó :
Padre Abrahám, ten misericordia
de mí, y envia & Lazaro que moje
la punta de su dedo en agua, y re-
fresque mi lengua, porque estoy
atormentado en esta llama.
25 Mas Abrahám dijóle: Hijo,
acuerdate que recibiste tus bienes
en tu vida, y Lazaro tambien ma-
les: ahora este es consolado, y tú
atormentado.
26 Y ademas de todo esto, hay
puesta una gran sima entre noso-
tros, y vosotros: de manera que
los que quisieren pasar de aqui á
vosotros, no pueden, ni de pa-
sar acá.
27 Y dijó: Ruegote pues Padre,
'que le envies á casa de mi padre.
28 Porque tengo cinco hermanos,
paraque les de testimonio, no sea
que vengan tambien ellos á este
Ingar de tormento.
29 Y Abrahám le dijó : Tienen á
Moysés y á los Profetas, oyganlos.
30 Mas €l dijó : No, Padre Abra-
hám, mas si alguno de los muertos
fuere á ellos, se arrepentirán.
31 Y Abraham le dij6: sino oyen
& Moysés, y 4 los Profetas, tampo-
SAN LUCAS XVI.
and fine linen, and fared sunmpta-
ously every day:
20 And there was a certain beg-
gar named Lazarus, which was
laid at his gate, full of sores,
21 And desiring to be fed with
the crumbs which fell from the
rich man's table: moreover the
dogs came and licked his sores.
22 And it came to pass, that the
beggar died, and was carried by
the angels into Abraham’s bosom :
the rich man also died, and wus
buried ;
23 And in hell he lifted up his
eyes, being in torments, and seeth
Abraham afar off, and Lazarus in
his bosom.
24 And he cried and said, Father
Abraham, have mercy on me, and
send Lazarus, that he may dip the
tip of his finger in water, and cool
my tongue ; for I am tormented in
this flame.
25 But Abraham said, Son, re-
member that thou in thy lifetime
receivedst thy good things, and
likewise Lazarus evil things: but
now he is comforted, and thou art
tormented.
26 And beside all this, between us
and you there is a great gulf fixed :
so that they which would pass from
hence to you cannot; neither can
they pass to us, that would come
from thence.
27 Then he said, I pray thee
therefore, father, that thou would-
est send him to my father’s house:
28 For I have five brethren; that
he may testify unto them, lest they
also come into this place of tor-
ment.
29 Abraham saith unto him, They
have Moses and the prophets ; let
them hear them.
30 And he said, Nay, father
Abraham: but if one went unto
them from the dead, they will re-
pent.
31 And he said unto him, If they
hear not Moses and the prophets;
SAN LUCAS XVI.
he se án, áunqué resucite
alguno de los muertos. .
° CAPITULO XVII.
DIJO á sus diseípulos: Impo-
sible es que no vengan escán-
dalos; mas ¡ay de aquel por quien
vienen !
2 Mejor le fuera que le colgasen
una piedra de molino al cuello, y
fuese echado á la mar, que escan-
dalizar á uno de estos pequeñitos.
3 Mirad por vosotros. Si tu her-
mano pecare contra tí, reprendele,
y al se arrepintiere, perdonale.
4 Y si siete veces al dia pecare
contra tí, y siete veces al dia se
wolviere á tí diciendo: Me pesa,
perdonale.
5 Y dijeron los Apostoles al Se-
nor: Aumentanos la fé.
- 6 Entónces dijó el Señor: si tuvie-
veis fé como un grano de mosta-
za, diríais á este sycamoro: Arran-
cate de raiz, y plantate en la mar,
y os obedecería.
7 ¿Y quién de vosotros teniendo
un siervo, que ara 6 apacienta ga-
nado, cuando vuelve del campo, le
dice luego: Pasa, sientate 4 la
mesa.
8 No le dice antes: Aderezame
de cenar, y sirveme, hasta que
haya yo comido, y bebido, y luego
comerás y beberás ?
9 ¿Da por ventura gracias al sier-
yo, porque hizó lo que le había
mandado? Pienso que no.
10 Así tambien vosotros, cuando
hubiereis hecho todas las cosas,
gue os son mandadas, decid : Sier-
vos inutiles somos, porque lo que
debiamos hacer, hicimos :
-11 Y aconteció que yendo él á
212
neither will they be persuaded,
though one rose from the dead.
CHAPTER XVIT.
TREN said he unto the disciples,
It is impossible but that offences
will come: but woe unto him,
through whom they come!
2 It were better for him that a
millstone were hanged about his
neck, and he cast into the sea, than
that he should offend one of these
little ones.
3 Y Take heed to yourselves: If
thy brother trespass against thee,
rebuke him ; and if he repent, for-
give him.
4 And if he trespass against thee
seven times in a day, and seven
times in a day turn again to thee,
saying, I repent; thou shalt for-
give him.
5 And the apostles said unto the
Lord, Increase our faith.
6 And the Lord said, If ye had
faith as a grain of mastard seed,
ye might say unto this sycamine
tree, Be thou plucked by the
root, and be thou planted in the
sea; and it should obey you.
7 But which of you, having a
servant ploughing or feeding cats
tle, will say unto him by and by,
when he is come from the field, Go
and sit down to meat ?
8 And will not rather say unto
him, Make ready wherewith I may
sup, and gird thyself, and serve
me, till I have eaten and drunken ;
and afterward thou shalt eat and
drink ?
9 Doth he thank that servant be-
cause he did the things that were
commanded him? I trow not.
10 So likewise ye, when ye shall
have done all those things whieh
are conimanded you, say, We are
unprofitable servants: we have
done that which was our duty to
do. ,
11 Y And it came to pass, as he
212 SAN LUCAS XVI.
Pásaba per mañio de’
Samaria y de Gelilía.
12 Y entrando en una aldea salió.
ronie al encuentro diez hombres |
Jeprosos ; los cuales se pararon de
pan Y y plzaron la voz diciendo:
esus, Maestro, ten misericordia de
noectroa.
14 Y cuando los vió les dijó - ld,
mostracs á los Sacerdotes, y acon-
pios.
15 Entónoes uno de ellos, cuando
vo que habia quedado limpio, vol-
vió atras, y á grandes voces glori-
son diez los que fueron limpios ?
Y los nueve, ¿dónde estan ?
38 No hubó quien volviere, y
dicre gloria á Dios, sino este es-
4rengero,
19 Y le dijo: levantate, vete, que
at fe te ha salvado.
ZO Y preguntado de log Phariseos,
eoendo había de venir el reyno de
408, respondióles, y dijó: Ej rey-
po de Dios no vendrá de manifiesto :
4 Ni dirán: hele equi, ú hele
2 {, Porque he aquí que el reyno
gil Dios está dentro de vosotros.
a?
Y dijó á sus discípulos: tiem.
2 drá cuando desearéis ver uno
po 10 p dies del Hijo del hombre, y
y 0 dirán: Vedle aqui, ó
23. alli: no querais ir, ni le aj. | ¢
ed
ca, e come el relámpago que
es Porte oa desde una parte de.
polar cielo, resplendace hista la der hea:
ha)
12 And as ho entered into a cer-
tain village, there met him ten
afar off : thei
13 And they lifted up ir voices,
and said, Jesus, Master, have mercy
on us.
14 And when he saw them, he
said unto them, Go shew your-
selves unto the priests. And it
came to pass, that, as they went,
they were cleansed.
15 And one of them, when he
Saw that he was tarned
back, and with a loud voice glori-
fied
16 And fell-down on his face
his feet, giving him thanks: and
17 And Jesus answering said,
Were there not ten cleansed? but
where are the nine?
18 There are not found that re-
turned to give glory to God, save
this stranger.
19 And he said unto him, Arise,
go thy way: thy faith hath made
thee whole.
20 J] And when he was demand-
ed of the Pharisees, when the king-
should come, he an.
swered them and said, The king.
dom of God cometh not with obser.
vation :
21 Neither shall they say, Lo
here! or, lo there! for, behold,
the kingdom of God is within
you.
22 And he said unto the disciples
The days will come, when ye shali
desire to see one of the days of the
Son of man, and ye shall not see
st
23 And they shall say to you,
eo here; or, see there: go not
after them, nor follow them.
24 For as the lightning, thai
lighteneth out of the one rt un-
vem, shineth unto the other
BAN LUCAS XVH,. 813
otra parte debajo del cielo; así se-
rá tambien el Hijo del hombre en
su dia.
25 Mas primero es menester que
61 padezoa mucho, y que sea repro-
bado de esta generacion.
26 Y como fué en los dias de Noé :
así tambien será en los dias del
Hijo del hombre.
27 Comían, bebían, y los varones
tomaban mugeres, y las mugeres
maridos, hásta el dia en que Noé
entró en el arca, y vinó el diluvio,
y destruyó á todos.
28 Asímismo como fué en los días
te Lot: comían, bebían, compra-
ban, vendían, plantaban, y edifica-
ban.
29 Mas el mismo dia en que sa-
¥é Lot de Sodoma, llovió fuego del
cielo y azufre, y los destruyó &
30 Asímismo será el dia, en que
el Hijo del hombre se manifestará.
31 En aquel dia el que estuviere
en el terrado, y sus alhajas en ca-
fa, no descienda á tomarlas; y él
que en el campo, asímismo no vael-
va atrás.
‘33 Aecordaos de ia muger de
Lot.
33 Todo aquel que procurare sal.
var la vida, la perderá, y el que la
perdiere, la salvarí.
34 Os digo, que en aquella noche
estarán dos en una cama, el uno
será tomado, y el otro dejado.
-35 Dos mugores estarán moliende
juntas, la una será tomada, y la
otra dejada.
- 36 Dos estarán en el eampo, el
uno será tomado, y el otro dejado.
': 87 Y respondiendo lo digeron : En
dónde Señor? Y él tes dijó: Do
quiere que estuviere el suerpo, alif
estarán tambien las águilas.
part under heaven ; so shall also
the Son of man be in his day.
25 But first must he suffer many
things, and be rejected of this gen»
eration.
26 And as it was in the days of
Noah, so shall it be also in the
days of the Son of man.
27 They did eat, they drank, they ©
married wives, they were given in
marriage, until the day that Noah
entered into the ark, and the flood
came, and destroyed them all.
28 Likewise also as it was in the
days of Lot; they did eat, they
drank, they bought, they sold, they
planted, they builded ;
29 But the same day that Lot
went out of Sodom it rained fire
and brimstone from heaven, and
destroyed them all.
30 Even thus shall it be in the
day when the Son of man is re-
vealed.
31 In that day, he which shall
be upon the housetop, and his stuff
in the house, let him not come
down to take it away: end he that
is in the field, let him likewise not
return back.
32 Remember Lot’s wife.
33 Whosoever shall seek to save
his life shall lose it; and whoso»
ever shall lose his life shall pre-
serve it.
34 I tell you, in that night there
shall be two men in one bed; the
one shall be taken, and the other
shall be ieft.
35 Two women shell be grinding
together ; the one shail be taken,
and the other left.
36 Two men shall be in the field ;
the one shall be taken, and the
other left.
37 And they answered and said
unto him, Where, Lord? And he
said unto them, Wheresoever the
body is, thither will the exgles be
gathered together. ;
214
CAPITULO XVIII.
DECIALES tambien una pa-
rabola : Que es menester orar
siempre, y no desfallecer,
'9 Diciendo: había un juez en una
eiuded, el cual ni temía á Dios, vi
respetaba é a hombre.
- 3 Había tambien en aquella ciu-
dad una viuda, la cual venía á él,
y le decía : Vengame de mi con-
trario.
4 Pere él por mucho tiempo no
quisó ; mes despues de esto, dijó
entre sí: Aunque no temo á "Dios,
ni respeto &@ hombre.
5 Todavia, porque esta viuda me
importuna, le haré justicia, porque
BO venga continuamente a moles-
tarme.
6 Y dijó el Señor: oid lo que dice
el mal juez.
7 Y no vengará Dios á sus esco-
gidos, que claman á él el dia y
hoche, aunque sufra con ellos por
largo tiempo?
8 Digees que presto los vengará :
mas cuendo viniere el Hijo del
hombre, ¿pensais que hallará fé en
la tierra ?
9 Y dijó tambien esta parábola á
unos, que confiaban en sí mismos
ue eran justos, y menospreciaban
& los demas,
10 Dos hombres subieron al tem-
plo á orar: el uno erá Phariseo, el
etro era Publicano.
-11 El Phariseo estaba en pie, y
erabá consigo de esta manera:
Gracias te doy 6 Dios, porque no
soy como los otros hombres, ladro-
nes, injustos, adulteros, ni aun eo-
mo este publicano,
: 18 Ayuno dos veces en la sema-
na, doy. diezmos de todo cuanto
poseo.
"18 Mas el Pablicano, estando le-
jos, no quería ni aun alzar los ojos
al cielo, sino que hería su pecho
diciende: Dios, sed propicio á mi
pecador.
SAN LUCAS XVIH.
CHAPTER XVII.
ND he spake a parable unto
them to this end, that men
ought always to pray, "and net to
faint ;
2 Saying, There was in a city a
judge, which feared not God, neither
regarded man:
3 And there was a widow in that
city; and she came unto him, say-
ing, Avenge me of mine adversary,
4 And he would not for a while :
but afterward he said within him-
self, Though I fear not God, nor
regard man ;
5 Yet because this widow troub-
leth me, I will avenge her, lest by
her continual coming she weary
"6 “And the Lord said, Hear what
the unjust judge saith.
7 And shall not God avenge his
own elect, which ery day and night
unto him, though he bear long with
them ?
8 I tell you that he will avenge
them speedily. Nevertheless, when
the Son of man cometh, shall he
find faith on the earth ?
9 And he spake this parable un-
to certain which trusted in them.
selves that they were righteous,
and despised others:
10 Two men went up into the
temple to pray; the one a Phari-
see, and the other a publican.
11 The Pharisee stood and prayed
thus with himself, God, I thank
thee, that I am not as other men
are, oxtortioners, unjust, adulter-
ers, or even as this publican.
12 I fast twiee in the week, 1
give tithes of all that I possess.
13- And the publican, standing
afar. off, would not lift up so much
as his eyes unto heaven, but smote
upon his breast, saying, God be
merciful to me a sinner.
SAN LUCAS XVIII,
.14 Digoos que este descendió a su
casa justificado antes que el otro :
Porque todo el que se ensalza será
humillado, y el que se humilla se-
rá ensalzado.
15 Y le trahían tambien niños
paraque los tocase, y al verlo sus
discípulos les reñían.
16 Mas llamandolos Jesus dijó :
Dejad que vengan á mí los niños,
y no se lo impidais, porque de los
tales es el reyno de Dios.
17 En verdad os digo: que el que
no recibiere el reyno de Dios como
un niño, no entrará en el.
18 Y le preguntó un hombre princi-
pal, diciendo: Maestro bueno, ¿qué
haré para poseer la vida eterna ?
19 Y Jesus le dijó: Porqué me
llamas bueno? Ninguno hay bue-
no, sino solo Dios.
20 Sabes los mandamientos: no
cometerás adulterio, no matarás,
no hurtas, no darás falso testimo-
nio: Honra á tu padre, y á tu ma-
dre.
21 Y él dijó: todas esias cosas
he guardado desde mi juventud.
22 Y Jesus oyendo esto, dijóle:
Aun te falta una cosa : Vende todo
cuanto tienes, y dá á los pobres, y
tendrás tesoro en el cielo, y ven, y
sigueme.
23 Entónces cuando él oyó esto
se entristeció mucho, porque erá
muy rico.
24 Y viendo Jesus que se había
entristecido mucho dijó: ¡Cuán
dificilmente entrarán en el reyno
de Dios, los que tienen riquezas !
25 Porque mas facil es pasar un
camello por el ojo de una aguja,
que entrar un rico en el reyno de
Dios.
26 Y los que lo oían digeron :
¿quién a pues salvarse ! ?
27 Y él les dijo: lo que es impo-
213
14 I tell you, this man went down.
to his house, justiñied rather than
the other: for every one that ex-
alteth himself shall be abased ;
and he that humbleih himself
shall be exalted.
15 And they brought unio him
also infants, that he would touch.
them: but when his disciples saw
tt, they rebuked them.
16 But Jesus called them unto
him, and said, Suffer little children
to come unto me, and forbid them.
not: for of such is the kingdom of
God
17 Verily I say unto you, Who-
soever shall not receive the king-
dom of God as a little child shall
in no wise enter therein.
18 And a certain ruler asked him,
saying, Good Master, what shall I
do to inherit eternal life ?
19 And Jesus said unto him,
Why callest thou me good? none
is good, save one, thai ts, God.
20 Thou knowest the command-
ments, Do not commit adultery, Do
not kill, De not steal, Do not bear
false witness, Honour thy father
and thy mother.
21 And he said, All these have I
kept from my youth up.
22 Now when Jesus heard these
things, he said unto lfm, Yet lack-
est thou one thing: sell all that
thou hast, and distribute unto the
poor, and thou shalt have treasure.
in heaven: and come, fellow me. .
23 And when he heard this, he
was very sorrowful: for he was
very rich.
24 And when Jesus saw that he
was very sorrowful, he said, How
hardly shall they that have riches
enter into the kingdom of God !
25 For itis easier for a camel to
go through a needle’s eye, than for
a rich man to enter into the king-
dom of God.
26 And they that heard ¢ said,
Who then can be saved?
27 And he said, The things which
316:
sible para cou los hombres, posible
es para con Dios. .
28 Entónces dijó Pedro: he aquí
que nosotros lo hemos dejado todo,
y te hemos seguido,
29 Y él les dijó: en verdad os
digo, que nadie hay, que haya de-
jado casa, 6 padres, 6 hermanos, 6
muger, ó hijos, por el reyno de
08.
30 Que no reciba mucho mas en
este siglo, y en el siglo venidero la
vida eterna,
31 Y Jesus tomando aparte los
doce, les dijó: He aquí subimos 4
Jerusalem, y serán cumplidas todas
las cosas, que fuéron escritas del
Hijo del hombre por los Profetas.
-32 Porque será entregado 4 los
Gentiles, y será escarnecido, inju-
Tiado, y eseupido.
33 Y despues que lo hubieren
azotado, le quitarán la vida, y re-
sucitará al tercero dia.
34 Mas ellos, ninguna de estas
cosas entendían, y esta palabra les
erá encubierta, ni entendían lo que
se docía,
35 -Y aconteció, que acercandose
él á Jorichó, un ciego estaba sen-
tado junto dh camino, pidiendo li-
mosha.
36 El cual como oyese el trepel
de gente que pasaba, preguntó que
era aquello.
37 Y le dijeron, que pasaba Jesus
Nazareno.
38 Entónces dió voces diciendo :
Jesus Hijo de David, ten miseri-
cordia de mí.
39 Y los que iban delante reñí-
anle, paraque callase, empero él
clamaba mucho mas: Hijo de Da-
vid, ten misericordia de mí.
40 Entónces Jesus parandose man-
dó que se lo trageren. Y cuando
llegó preguntólo,
SAN LUCAS XVII.
are impossible with mon are possi-
ble with God.
28 Then Peter said, Lo, we have
left all, and followed thee.
29 And he said unto them, Ver-
ily I say unto you, There is no
man that hath left house, or pa-
rents, or brethren, or wife, or chil.
dren, for the kingdom of God’s
sake,
30 Who shali not receive mani-
fold more in this present time, and
in the world to come life everlasting.
31 Y Then he took unto him the
twelve, and said unto them, Be-
hold, we go ap to Jerusalem, and
all things that are written by the
prophets concerning the Son of man
shall be accomplished.
32 For he shall be delivered unto
the Gentiles, and shall be mocked,
and spitefully entreated, and spit-
ted on:
33 And they shell scourge him,
and put him to death; and the
third day he shall rise again.
84 And they understeod none of
these things: and this saying was
hid from them, neither knew they
the things which were spoken.
35 Y And it came to pass, that as
he was come nigh unto Jericho, a
certain blind man sat by the way
side begging :
36 And hearing the multitude -
pass by, he asked what it meant.
37 And they told him, that Jesus
of Nazareth passeth by.
38 And he cried, saying, Jesus,
thou Son of David, have merey on
me.
89 And they which went before
rebuked him, that he should hold
his peace: but he cried so much
the more, Thou Son of David, have’
| mercy on me.
40 And Jesus stood, and com-
manded him to be brought unto
him : and when he was come near,
SAN LUCAS XIX.
41 Diciendo : ¿qué quieres que te
haga ? Y é1 dijo, Señor, que yo ten-
ga vista.
42 Y Jesus le dijé: Ten la, ta fe
te ha hecho salvo.
43 Y luego vió, y le seguía glori-
ficando á Dios. Y euando vió esto
todo el pueblo, dió alabanza á Dios.
CAPITULO XIX.
Y HABIENDO entrado Jesus,
pasó por Jerichó.
2 Y he aquí un hombre llamado
Zacheo, y este erá uno de los prin-
cipales entre los Publieanos, y erá
rico.
3 Y procuraba ver 4 Jesus quién
fuese, y no podía por razon de la
raultitad, porque erá pequeño de
estatura
4 Y corriendo delante, subióse en
un arbol cabrahigo para verle, por-
que había de pasar por allí,
5 Y cuando llegó Jesus á aquel
lugar, alzando los ojos le vió, y le
dijó: Zacheo, desciende pronto, por-
que es menester que hoy me hos-
pede yo en tu casa,
6 Entónoes él descendió apriesa,
y le recibió gozoso.
7 Y viendo esto, todos murmura-
ban, diciendo que había ido á hos-
pedarse en casa de un pecador,
8 Mas Zacheo puesto en pie dijó
al Señor : He aquí Señor, la mitad
de mis bienes doy á los pobres, y si
on algo he defraudado á alguno, se
lo restitayo con cuatro tantos mas.
9 Y Jesus le dijó: hoy ha venido
la salvacion á esta casa. Porque
él tambien es hijo de Abraham.
10 Porque el Hije del hombre vi-
mó á buscar, y á salvar, lo que se
había perdido.
11 Y mientras ellos oían estas
217
41 Saying, What wilt thou that I
shall do unto theo? And he said,
Lord, that I may receive my sight.
42 And Jesus said unio him, Re-
ceive thy sight: thy faith hath
saved thee.
43 And immediately he received
his sight, and followed him, glori-
fying God: and all the people,
when they saw tf, gave praise unto
God.
CHAPTER XIX.
ND Jesus entered and passed
through Jericho.
2 And, behold, there was a man
named Zaccheus, which was the
chief among the publicans, aad he
was rich.
3 And he sought to seo Jesus who
he was; and ceuld not for the
press, because he was little of statu
ure,
4 And he ran before, and climbed
up into a syeamore tree to seo him ;
for he was to pass that tay.
5 And when Jesus came to the
place, he looked up, and saw him,
and said unio him, Zaccheus, make
haste, and come down; for to day
I must abide at thy house.
6 And he made haste, and came
down, and received him joyfaliy.
7 And when they saw il, they all
murmured, saying, That he was
gone to be guest with a man that
is a sinner.
8 And Zacchews stood, and said
unto the Lord; Behold, Lerd, the
half of my goods I give to the
poor; and if I have taken any
thing from any man by false accu-
sation, I restore him fourfold.
9 And Jesus said unto him, This
day is salvation come to this house,
forasmuch as he also is a son of
Abraham.
10 For the Son of man is come te
seek and to save that which was
lost.
11 And as they heard these things, |
y
218.
cosas, él prosiguió diciendoles una
parábola, porque estaba cerca de
Jerusalem, y porque pensaban que
luego se manifestaría el reyno de
On.
12 Y dijo: Un hombre noble par-
tid & una tierra distante, para reci-
bir para sí un reyno, y volverse.
13 Y habiendo llamado sus diez
siervos, les entregó diez minas, y
les dijo: Negociad, entretanto que
vengo.
14 Empero sus ciudadanos le
aberrecian, y enviaron tras él une
embajada, diciendo: no queremos
que este reyne sobre nosotros.
15 Y aconteció que vuelto él,
despues de haberse posesionado del
reyno, mandó llamar 4 sí 4& aque-
los siervos, á quienes había dado
el dinero, para saber lo que había
cada uno negociando.
16 Y vinó el primero diciendo:
Señor; tu mina ha ganado diez
minas.
17 Y él le dice. Bien está, buen
siervo; pues que en lo poco has
sido fiel, tendrás potestad sobre
diez ciudades.
18 Y vinó el segundo diciendo :
Señor, tu mina ha producido cinco
Munae.
19 Y tambien dijé á este: Tenla
tú tambien sobre cinco ciudades.
20 Y otro vinó diciendo : He aquí
tu mina, la cual ho tenido guarda-
da en un lienzo.
- 91 Porque tuve miedo de tí, que
eres hombre recio de condicion, to-
mas lo que no pusiste, y siegas lo
que no sembraste.
22 Entónces él le dijó: Siervo
malo, por tu propia boca te juz-
garé: sabías que yo era hombre
recio de condicion, que tomo lo que
Be puse, y que siego lo que no
sembré.
SAN LUOAS XIX.
he added and spake a parable, be-
cause he was nigh to Jerusalem, .
and because they thought that the.
kingdom of God should immedi-
ately appear.
12 He said therefore, A certain
nobleman went into a far country
to receive for himself a kingdom,
and to return.
13 And he called his ten servants,
and delivered them ten pounds, and
said unto them, Occupy till I come.
14 But his citizens hated him,
and sent a message after him, say-
ing, We will not have this man to
reign over us.
15 And it came to pass, that when
he was returned, having received
the kingdom, then he commanded
these servants to be called unto
him, to whom he had given the
money, that he might know how
much every man had gained by
trading.
16 Then came the first, saying,
Lord, thy pound hath gained ten
pounds,
17 And he said unto him, Well,
thou good servant: because thou
hast been faithful in a very little,
have thou authority over ten cities,
18 And the second came, saying,
Lord, thy pound hath gained five
pounds.
19 And he said likewise to him,
Be thou also over five cities,
20 And another came, saying,
Lord, bebold, here ss thy pound,
which I have kept laid up in a
napkin :
21 For I feared thee, because thou
art an austere man: thou takest
up thet thou layedst not down, and
reapest that thou didst not sow.
22 And he saith unto him, Out
of thine own mouth will I judge
thee, thou wicked servant. Thou
knewest that I was an austere
man, taking up that I laid not
down, and reaping that I did not
ROW 5
SAN LUOAS XIX,
“28 ¿Porqué pues no pusisto mi
dinero en el banco, paraque á mi
vuelta le pidiera con las ganancias ?
24 Y dijó á los que estaban allí
presentes. Quitadle la mina, y
dadla al que tiene diez minas,
.25 Y ellos le digeron : Señor, que
tiene diez minas.
26 Porque yo os digo, que á cual-
quiera que tuviere, se le dará, y
tendrá mas, pero al que no tiene,
aun lo que tiene, le será quitado.
27 Y en cuanto á aquellos ene-
migos mios, que no quisieron que
yo reynase sobre ellos, trahedmelos
acá, y matadlos delante de mí.
23 Y dicho esto, iba delánte su-
biendo á Jerusalem.
29 Y aconteció, que cuando llegó
eerca de Bethphage, y de Bethania
al monte llamado de las Olivas en-
vió dos de sus discípulos.
30 Diciendo : Id 4 la aldea que está
en frente, donde luego que entra-
reis, hallaréis un pollino atado,
sobre el cual ningun hombre ja-
mas se ha sentado, desatadle, y
trahedle.
31 Y si alguien os preguntare
¿porqué le desatais? le diréis así :
Porque el Señor lo ha menester.
32 Y fueron los que habían sido
enviados, y le hallaron como él les
había dicho.
83 Y desatando ellos el pollino,
sus dueños les digeron: ¿porqué de-
satais el pollino ?
34 Y ellos digeron; porque el Se-
ñor le ha menester.
35 Y le trajeron á Jesus, y echan-
do ellos sus vestidos sobre el polli-
no, pusieron á Jesus encima.
-36 Y yendo asf, tendian sus ves-
tidos por el camino.
37 Y como llegasen ya cerca de
319
23 Wherefere .ihen' gavest not
thou my money into the bank, thet
at my coming I might have requir-
ed mine own with usury?
24 And he said unto them that
stood by, Take from him the pound,
and give 3 to him that hath ten
pounds.
25 (And they said unto him, Lord,
he hath ten pounds.)
26 For I say unto you, That unto
every one which hath shall be giv-
en; and from him that hath not,
even that he hath shall be taken
away from him.
27 But those mine enemies, which
would not that I should reign over
them, bring hither, and slay them
before me.
28 TY And when he had thus spo.
ken, he went before, ascending up
to Jerusalem.
29 And it came to pass, when he
was come nigh to Bethphage and
Bethany, at the mount called the
mount of Olives, he sent two of his
disciples,
30 Saying, Go ye inte the village
over against you ; in the which at
your entering ye shall find a colt
tied, whereon yet never mam spt:
loose him, and bring hsm hither.
31 And if any man ask you,
Why do ye loose him? thus shall
ye say unto him, Because the Lord
hath need of him.
32 And they that were sent went
their way, and found even as he
had said unto them.
33 And as they were loosing the
colt, the owners thereof said unio
them, Why loose ye the colt ?
34 And they said, The Lerd hath
heed of him.
35 And they brought him to Je-
sus: and they cast their garments
upon the colt, and they set Jesus
thereon.
36 And as he went, thoy spread
their clothes in the way.
37 And when he was come nigh,
la bajada del mente de les Olivas,
toda la multitud de los discípulos
comenzó & regecijarse, y á alabar á
Dios en alta voz por todas las ma-
ravillas que habían visto.
38 Diciendo: Bendito el Rey que
viene en el nombre del Señor. Paz
en el cielo, y gloria en las alturas.
39 Entónoes alzunos de los Phari-
seos que estaban entre la multitud
le digeron : Maestro, reprehende é
tus disctpulos.
40 Y respondiendo él les dijé:
Digess que si estos calléran, las
piedras darán voces.
41 Y cuando llegó cerca, al ver
la ciudad lloró sobre ella.
42 Diciendo: Ah ¡si tu conocie-
ses siquiera en este tu dia, lo que
toca & tu paz! Mas ahora está
encubierto & tus ojos.
48 Porque vendrán dias sobre tí,
en que tus enemigos te cercarán
eon trincheras, y te pondrán en es-
trechez por todas partes.
44 Y to derribarán á ti erra y 4
tus hijos los que estan dentro de
tí, y no dejarán en tí piedra sobre '
piedra, por euanto no conociste el
tiempo de tu visitacion.
45 Y entrando en el templo, co-
menzó á echar fuera á todos los
que vendíaa, y compraban en él.
46 Dieiendoles: Escrito está, Mi
casa, casa de oración en: mas vo-
sotros la habéis hecho cueva de
47 Y cada dia enseñaba en el
templo; mas ies Príncipes de los
Sacerdotes, y los Eseribas y los
principales del pueblo buscaban
como darle muerte.
48 Y no sabían que hacerse. Por-
que todo el pueblo estaba suspenso
cusado le oía.
SAN LUOAS XIX.
even now at the deseent of the
mount of Olives, the whole multi.
tude of the diseiples began to re»
joiee and praise God with a loud
voice for all the mighty works that
they had seen ;
38 Saying, Blessed be the King
that cometh in the name of the
Lord: peace in heaven, and glory
in the highest.
39 And some of the Pharisees
from among the muititnde said
unto him, Master, rebuke thy dis.
ciples.
40 And he answered and said
unto them, I tell you that, if these
should hold their peace, the stones
would immediately cry out.
41 Y And when he was eome near,
ho beheld the city, and wept over it,
42 Saying, If thou hadst
even thou, at least in this thy day,
the things whéch belong unto thy
peace! but now they are hid from
thine eyes.
43 For the days shall come upon
thee, that thine enemies shall cast
a trench about thee, and compass
thee round, and keep thee in on
every side,
44 And shall lay thee even with
the ground, and thy children with-
in thee; and they shall net leave
in thee one stone upon another ;
because thou knewest not the time
of thy visitation.
45 And he went into the tem-
ple, and began to cast out them
that sold therein, and them that
bought ;
46 Saying ante them, lt is writ-
ten, My house is the house of
prayer; but ye have made it a den
of thieves.
47 And he tanght daily in the
temple. But the chief priests and
the scribes and the chief of the peo-
ple sought to destroy him,
48 And could not find what they
might do: for all the people were
very attentive to hear him. .
A ae - —_
- SAN LUCAS XX
‘CAPITULO XX.
ACONTECIO, que estande é1
en el templo enseñándo al pue-
blo, y anunciando el Evangelio,
fueron á él los Príncipes de los Sa-
cerdotes, y los Escribas con los
Ancianos.
2 Y hablaronle diciendo: Dinos
¿eon qué autoridad haces estas co-
sas? {0 quién es él que te ha dado
esta potestad ?
3 El entónces respondiendo les
dijó: Yo tambien os haré una pre-
gunta ; respondedme.
4 El bautismo de Juan ¿era del
eielo, 6 de los hombres?
& Mas ellos discurrian entre sí
diciendo: si digeremos del cielo,
dirá ¿porqué pues no le creisteis?
6 Y si digeremos de los hombres,
todó el pueblo nos apedreará ; por-
que tienen por cierto, que Juan era
Profeta.
7 Y respondieron que no sabían
de donde era.
8 Entónces Jesus les dijó: Ni yo
os digo con que potestad hago es-
tas cosas.
9 Y comenzó á decir al pueblo
esta parábola: Un hombre plantó
una viña, y la arrendó á unos la-
bradores, y ausentóse por mucho
tiempo.
10 Y á la estacion envió un cria-
do á los labradores, paraque le die-
sen del fruto de la viña, mas los
labradores, hiriendole le enviaron
vacio.
11 Y volvió & enviar otro siervo:
mas ellos hirieron tambien á este,
y ultrajandole le enviaron vacío.
12 Y volvié á enviar otro terce-
ro, mas ellos tambien le hirieron, y
le echaron fuera.
- 13 Entónces el Señor de la viña
dijó: ¿Qué haré? Enviaré á mi
hijo amado. Quizas cuando le
vean, le tendrán respeto.
231
CHAPTER XX.
ND it came to pass, that on one
of those days, as he taught the
people in the temple, and preached
the gospel, the chief priests and
the seribes came upon Aim with
the elders,
2 And spake unto him, saying,
Tell us, by what authority doest
thou these things? or who is he
that gaye thee this authority ?
3 And he answered and said unto
them, I will also ask you one thing ;
and answer me:
4 The baptism af John, was it
from heaven, or of men ?
5 And they reasoned with them-
selves, saying, If we shall say,
From heaven; he will say, Why
then believed ye him not?
6 But and if we say, Of men; all
the people will stone us: for they
be persuaded that John was a
prophet.
7 And they answered, that they
could not tell whence st was.
8 And Jesus said unto them, Nei-
ther tell I you by what authority 1
do these things.
9 Then began he to speak to the
people this parable ; A certain man
planted a vineyard, and let it forth
to husbandmen, and went into a
far country for a long time.
10 And at the season he sent a
servant to the husbandmen, that
they should give him of the fruit of
the vineyard: but the husbandmen
beat him, and sent Asm away empty.
11 And again he sent another ser-
vant: and they beat him also, and
entreated him shamefally, and sent
him away empty. ,
12 And again he sent a third:
and they wounded him also, and
cast him out.
13 Then said the lord of the vine-
yard, What shall I do? I will send
my beloved son: it may be they.
will reverence him when they see
a
14 Mas cuando ie vieran los la-
bradores, conferenciaron entre sí,
diciendo: este es heredero, venid,
matemosle, paraque la heredad sea
nuestra.
15 Y sacandole fuera de la viña,
le mataron ¿qué les hará pues el
Señor de la vina ?
16 Vendrá y destruirá á estos la-
bradores, y dará su viña á otros.
Y al oirle ellos, digeron: Nunca
tal suceda.
17 Mas mirandolos dijó : ¿qué es
pues lo que está escrito? La pie-
dra que desecharon los que edifica-
ban, esta vind & ser cabeza de es-
a.
18 Cualquiera que cayere sobre
aquella piedra, será quebrantado ;
y sobre quien ella cayere, desme-
puzado será.
. 19 Y los Príncipes de los Sacer-
dotes, y los Escribas procuraban
echarle mano en aquella hora
(mas tuvieron miedo del pueblo 5)
porque entendieron que contra ellos
había dieho esta parábola.
20 Y acechandole enviaron es-
pias, que se fingiesen justos, para
eogerle en alguna palabra, y entre-
Zarle á la jurisdicción y potestad
del Presidente.
. 21 Y le preguntaron diciendo:
Maestro, sabemos que hablas, y
enseñas rectamente, y que no tienes
o &. personas, antes enseñas
el eamino de Dios con verdad.
22 ¿Nos es lícito dar tributo al
Cesar, 6 no?
. 23 Mas él, entendiendo la astucia
de ellos, dijóles: ¿Porqué me ten-
tais ?
24 Mostradme la moneda ¿De
quién tiene la efigie, y la inscrip-
cion? Y respondiendo digeron: De
Cesar.
SAN LUCAS ‘XX.
14 But when the husbandmen
saw him, they reasoned among
themselves, saying, This is the
heir: come, let us kill him, that
the inheritance may be ours.
15 So they cast him out of the
vineyard, and killed him. What
therefore shall the lord of the vine-
yard do unto them ?
16 He shall come and destroy
these husbandmen, and shall give
the vineyard to others. And when
they heard :t, they said, God for-
bid.
17 And he beheld them, and said,
What is this then that is written,
The stone which the builders re-
jected, the same is become the
head of the corner ?
18 Whosoever shall fall upon
that stone shall be broken; but on
whomsoever it shall fall, it will
grind him to powder.
19 T And the chief priests and
the scribes the same hour sought
to lay hands on him; and they
feared the people: for they per-
ceived that he had spoken this
parable against them.
20 And they watched him, and
sent forth spies, which should feign
themselves just men, that they
might take hold of his words, that
so they might deliver him unto the
power and authority of the gov-
ernor.
21 And they asked him, say-
ing, Master, we know that thou
sayest and teachest righily, nei-
ther acceptest thou the person of
any, but teachest the way of God
truly :
22 Is it lawful for us to give trib-
ute unto Cesar, or no?
23 But he perceived their crafti-
ness, and said unto them, Why
tempt ye me?
24 Shew me a penny. Whose
image and superscription hath it?
They answered and said, Cesar’s,
25 Entónces les dijó: Pues dad á | 25 And he said unto them, Ren-
SAN LUCAS XX. $23
Cerár lo que es de Coser, y & Dios
lo que es de Dios.
26 Y no pudiendo reprehender
sus palabras ante el pueblo, antes
bien maravillados de su respuesta,
eallaron.
27 Y llegandose uno de los Sadu-
ceos, los cuales niegan que haya
resurreccion, preguntaronle.
28 Diciendo: Maestro, Moysés
mos dejó escrito : si muriese el her-
mano de alguno, teniendo muger,
y muriese sin hijos, tome el her-
mano la muger, y levante simiente
á su hermano.
29 Fueron pues siete hermanos
y el primero tomó muger, y murió
sin hijos.
30 Y tomóla el segundo: el cual
tambien murió sin hijos.
31 Y tomóla el tercero. Y así-
mismo tambien todos siete, y no
dejaron simiente, y murieron.
32 Y á la postre de todos murió
tambien la muger.
33 ¿En la resurreccion pues de
cual de ellos será muger? porque
los siete la tuvieron por muger.
:34 Entónces respondiendo Jesus
les dijó: Los hijos de este siglo se
casan, y son dados en matrimo-
nio.
35 Mas los que fueren juzgados
dignos de aquel siglo, y de la re-
surreccion de los muertos, ni se ca-
sarán ni serán dados en matrimo-
nio.
36 Porque ya no pueden morir.
Porque son iguales á los Angeles,
y son hijos de Dios, cuando son hi-
jos de la resurreccion.
37 Y que los muertos hayan de
resucitar, lo enseñó Moysés, cuan-
do en la zarza llamó al Señor, Dios
de Abraham, y Dios de Isaac, y
Dios de Jacob.
38 Porque Dios no es Dios de
Yauertos, sino de vivos : Porque to-
dos viven para él.
der therefore unto Cesar the things
which be Cesar’s, and unto God
the things which be God's. .
26 And they could not take hold
of his words before the people :
and they marvelled at his answer,
and held their peace.
27 Y Then came to him certain
of the Sadducees, which deny that
there is any resurrection ; and they
asked him,
28 Saying, Master, Moses wrote
unto us, If any man’s brother die,
having a wife; and he die without
children, that his brother should
take his wife, and raise up seed
unto his brother.
29 There were therefore seven
brethren : and the first took a wife,
and died without children.
30 And the second toek her to
wife, and he died childless.
31 And the third took her; and
in like manner the seven also: and
they left no children, and died.
32 Last of all the woman died
also. -
33 Therefore in the resurrection
whose wife of them is she? for
seven had her to wife.
34 And Jesus answering said un-
to them, The children of this world
marry, and are given in marriage:
35 But they which shall be ac-
counted worthy to obtain that
world, and the resurrection from
the dead, neither marry, nor are
given in marriage:
36 Neither can they die any more :
for they are equal unto the angels ;'
and are the children of God, being
the children of the resurrection.
37 Now that the dead are raised,
even Moses shewed at the bush,
when he calleth the Lord the God
of Abraham, and the God of Isaac,
and the God of Jacob.
38 For he is not a God of the.
dead, but of the living: for all live
unto him.
39 Y respondiendele algunos de| 390.4 Then cestain of the scribes
394
los Escribas digeren : Maestro, bien
has dicho.
40 Y no se atrevieron á pregun-
tarle ya mas.
41 Y él les dijó ¿eómo dicen que
el Christo es hijo de David ?
42 Y el mismo David dice en el
libro de los Salmos. Dijó el Señor
á mi Señor: sientate á mi diestra.
43 Hásta que ponga á tus enemi-
gos, por peana de tus pies.
44 Así que David le llamá Señor :
¿cómo es pues su hijo?
45 Y oyendolo todo el pueblo dijó
& sus discípulos.
46 Guardaos de los Escribas, que
desean andar con ropas largas, y
aman las saluigciones en las pla-
zas, y las primeras sillas en las
Sinagogas, y los primeros puestos
en los convites.
47 Que devoran las casas de las
viudas, pretestando largas oracio-
nes. Estos recibirán mayor conde-
nacion.
CAPITULO XXI.
ESTANDO mirando, vió los
ricos que echaban sus ofrendas
en el arca del tesoro.
2 Y vió tambien á una viuda po-
brecilla, que echaba dos pequeñas
monedas ;
3 Y dijo: En verdad os digo, que
esta pobre viuda ha echado mas
que todos.
.4 Porque todos estos, de lo que les
sobra echaron pera las ofrendas de
Dios ; mas esta, de su pobreza echó
todo el sustenta que tenía.
5 Y estando algunos hablando del
templo, como estaba adornado de
piedras hermosas, y de dones dijó :
6 Estas cosas que veis, vendrán
dias, cuando no quedará piedra so-
bre piedra, que no sea demolida,
7 Y le preguntaren diciendole:
SAN LUCAS XXI.
answermg said, Master, thea haat
well said.
40 And after that they durst not
ask him any question at all.
41 And he said unio them, How
say they that Christ is David’s son ?
42 And David himself saith in
the book of Psalms, The Lorp said
unto my Lord, Sit thou on my right
43 Till I make thine enemies thy
footstool.
44 David therefore calleth him
Lord, how is he then his son ?
45 YJ Then in the audience of all
the people he said unto his disci-
es
46 Beware of the seribes, which
desire to walk in long robes, and
love greetings in the markets, and
the highost seats in the synagogues,
and the chief rooms at feasts ;
47 Which devour widows’ hou-
ses, and for a shew make long
prayers: the same shall receive
greater damnation.
CHAPTER XXI.
ND he looked up, and saw the
rich men casting their gifts
into the treasury.
2 And he saw also a certain poor
widow easting in thither two miteg,
3 And he said, Of a truth I say
unto you, that this poor widow
hath cast in more than they all:
4 For all these have of their abun-
dance cast in unto the offerings of
God: but she of her penury hath
cast in all the living that she had.
5 Y And as some spake of the
temple, how it was adorned with
goodly stones and gifts, he said,
6 As for these things which ye
behold, the days will come, in the
which there shall not be left one
stone upon another, that shall not
be thrown down.
7 And they asked him, saying,
SAN LUCAS XXI.
Maestro, ¿cúándo será esto? Y
qué señal habrá cuando estas cosas
vengan á suceder?
8 El dijó entónces: Mirad que no
seais engañados: porque muchos
vendrán en mi nombre, diciendo:
Yo soy, y el tiempo está cerca,
guardaos pues, de ir en pos de ellos.
9 Empero cuando oyereis guerras,
y sediciones, no os espanteis, porque
es menester que estas cosas acon-
tezcan priméro : mas no luego será
el fin.
10 Entónces, les decía ; se levan-
tará gente contra gente, y reyno
contra reyno.
11 Y habrá grandes terremotos
por todos los lugares, y hambres,
y pestilencias, y habrá prodigios, y
grandes senales del cielo.
12 Mas antes de todas estas cosas
os prenderán y perseguirán, entre-
gandoos á las Sinagogas, y 4 las
carceles, y os llevarán á los Reyes,
y á los Gobernadores por causa de
mi nombre.
13 Y esto os servirá para testi-
monio.
' 14 Fijadlo pues en vuestros cora-
zones para no pensar de antemano
lo que habeis de responder.
15 Porque yo os daré boca, y sa-
biduría, á la cual no podrán resis-
tir, ni contradecir todos vuestros
adversarios.
16 Mas seréis entregados aun por
vuestros padres, y hermanos, y pa-
rientes, y amigos, y harán que al-
gunos de vosotros sean entregados
á la muerte.
17 Y seréis aborrecidos de todos
por causa de mi nombre. |
18 Mas ni aun un pelo de vues-
tra cabeza perecerá.
19 En vuestra paciencia poseed
vuestras almas.
20 Y cuando viereis á Jerusalem
cercada de egercitos, entended que
ea destruccion ha llegado.
225
Master, but when shall these
things be? and what sign will
there be when these things shall
come to pass? |
8 And he said, Take heed that ye
be not deceived: for many shall
come in my name, saying, 1 am
Christ ; and the time draweth near:
go ye not therefore after them.
9 But when ye shall hear of wars
and commotions, be not terrified :
for these things must first come to
pass; but the end is not by and
y
10 Then said he unto them, Na-
tion shall rise against nation, and
kingdom against kingdom :
11 And great earthquakes shall
be in divers places, and famines,
and pestilences ; and fearful sights
and great signs shall there be from
heaven.
12 But before all these, they shall
lay their hands on you, and perse-
cute you, delivering you up to the
synagogues, and into prisons, be-
ing brought before kings and ru-
lers for my name’s sake.
13 And it shall turn to you for a
testimony.
14 Settle i therefore in your
hearts, not to meditate before what
ye shall answer:
15 For I will give you a mouth
and wisdom, which all your adver-
saries shall not be able to gainsay
nor resist. .
16 And ye shall be betrayed both
by parents, and brethren, and kins-
folks, and friends ; and some of you
shall they cause to be put to death.
17 And ye shall be hated of all
men for my name’s sake.
18 But there shall not a hair of
your head perish.
19 In your patience possess ye
your souls. .
20 And when ye shall see Jeru-
salem compassed with armies, then
know that the desolation thereof
is nigh.
15 S«E
226
21 Entónces los que estuvieren en
Judea, huyan á los montes, y los
ue estuvieren en medio de ella,
salganse, y los que en los campos,
no entren en ella,
- 22 Porque estos son dias de ven-
ganza, paraque se cumplan todas
las cosas que estan escritas.
- 23 Mas ¡ay de las preñadas, y de
las que crian en aquellos dias!
porque habrá grande apretura so-
bre la tierra, é ira sobre el pueblo.
24 Y caerán á filo de espada, y
serán llevados ‘cautivos por todas
las naciones. Y Jerusalem será
hollada de los Gentiles, hásta que
ee cumplan los tiempos de los
Gentiles.
'25 Entónces habrá señales en el
sol, y en la luna, y en las es-
trellas ; y en la tierra, apretura de
gentes, con perplegidad, bramando
el mar, y las olas.
26 Quedando yertos los hombre
Por causa del temor, y de las cosas,
que sobrevendrán 4 toda la tierra,
porque las virtudes de los cielos
serán conmovidas.
527 Y entónces verán al Hijo del
hombre, que vendrá en una nube
éon poder y grande magestad.
"28 Y cuando estas cosas comen-
zaren á suceder, mirad, y levantad
vuestras cabezas, porque cerca está
vuestra redencion.
‘99 Y les dijó tambien una pará-
bola: Mirad la higuera, y todos
los árboles.
"30 Cuando brotan; al verlo, de
Vosotros mismos entendeis que está
cérca el verano.
31 Así igualmente cuando viereis
que acontecen estas cosas, sabed
que el reyno de Dios esta cerca.
32 En verdad os digo, que no pa-
gará esta generacion, sin que todo
esto se cumpla.
83 El cielo y la tierra pasarán,
mas mis palabras no pasarán.
SAN LUCAS XXI.
21 Then let them which are in Ju-
dea flee to the mountains; and let
them which are in the midst of it
depart out; and let not them that
are in the countries enter thereinto.
22 For these be the days of ven-
geance, that all things which are
written may be fulfilled.
23 But woe unto them that are
with child, and to them that give
suck, in those days! ! for there shall
be great distress in the land, and
wrath upon this people.
24 And they shall fall by the edge
of the sword, and shall be led
away captive into all nations: and
Jerusalem shall be trodden down
of the Gentiles, until the times of
the Gentiles be fulfilled.
25 T And there shall be signs in
the sun, and in the moon, and in
the stars; and upon the earth dis-
tress of nations, with perplexity ;
the sea and the waves roaring ;
26 Men’s hearts failing them for
fear, and for looking after those
things which are coming on the
earth: for the powers of heaven
shall be shaken.
27 And then shall they see the
Son of man coming in a cloud with
power and great. glory.
28 And when these things begin
to come to pass, then look up, and
lift up your heads; for your re-
demption draweth nigh.
29 And he spake to them a para-
ble; Behold the fig tree, and all
the trees ;
30 When they now shoot forth,
ye see and know of your own selves
that summer is now nigh at hand.
31 So likewise ye, when ye see
these things come to pass, know ye
that the kingdom of God is nigh at
hand.
32 Verily I say unto you, This
generation shall not pass away,
till all be fulfilled.
33 Heaven and earth shall pass
away ; but my words shall not pass
away.
SAN LUCAS XXII. 227
34 Mirad por vosotros, no sea que
vuestros corazones se carguen de
glotoneria y de embriaguez, y de
los cuidados de esta vida, y venga
de repente aquel dia sobre vosotros.
35 Porque como un lazo vendrá
sobre todos los que habitan sobre
Ja faz de la tierra.
36 Velad pues orando en todo
tiempo, paraque seais hechos dig-
nos de evitar todas estas cosas, que
han de venir, y de ser presentados
delante del Hijo del hombre.
37 Y estaba enseñando de dia en
el templo, y de noche salía, y esta-
ba en el monte llamado de las
Olivas.
38 Y todo el pueblo madrugaba
para venir á oirle en el templo.
CAPITULO XXII.
ESTABA cerca la fiesta de
los Acimos, que se llama la
Pascua.
2 Y los Príncipes de los Sacer-
dotes, y los Escribas buscaban co-
mo quitarle la vida: mas temían
al pueblo.
3 Y Satanás entró en Júdas, quien
tenía por sobre nombre Iscario-
tes, y erá uno del número de los
doce.
4 Y fué y habló con los Príncipes
de los Sacerdotes, y con los Magis-
trados, de como le entregaría 4
ellos.
5 Los cuales se holgaron, y con-
certaron de darle dinero.
6 Y quedó de acuerdo, y buscaba
oportunidad para entregarle, cuan-
do estuviese ausente el gentío.
7 Y vinó el dia de los Acimos, en
que erá menester matár el cordero
de la Pascua.
8 Y envió á Pedro, y á Juan, di-
ciendo: Id, y preparadnos la Pas-
eua, para que comamos.
31 € And take heed to yourselves,
lest at any time your hearts be
overcharged with surfeiting, and
drunkenness, and cares of this life,
and so that day come upon you
unawares.
35 For as a snare shall it come
on all them that dwell on the face
of the whole earth.
36 Watch ye therefore, and pray
always, that ye may be accounted
worthy to escape all these things
that shall come to pass, and to
stand before the Son of man.
37 And in the daytime he was
teaching in the temple; and at
night he went out, and abode in
the mount that is called the mount
of Olives.
38 And all the people came early
in the morning to him in the tem-
ple, for to hear him.
CHAPTER XXII.
OW the feast of unleavened
bread drew nigh, which is
called the passover.
2 And the chief priests and scribes
sought how they might kill him;
for they feared the people.
3 Y Then entered Satan into Ju-
das surnamed Iscariot, being of the
number of the twelve.
4 And he went his way, and com-
muned with the chief priests and
captains, how he might betray him
unto them.
5 And they were glad, and cov-
enanted to give him money.
6 And he promised, and sought
opportunity to betray him unto
them in the absence of the multi-
tude.
7 J Then came the day of un-
leavened bread, when the passover
must be killed.
8 And he sent Peter and John,
saying, Go and prepare us the pass-
over, that we may eat.
B28
9 Y ellos digeron, ¿Dónde quieres
‘que preparemos ?
10 Y él les dijó: He aqui cuando
hubiereis entrado en la ciudad, os
encontrará un hombre, que lleva
un cantaro de agua: seguidle hás-
ta la casa donde entrare,
11 Y decid al Padre de familias
de la casa. El Maestro te diee,
¿Dónde está el aposento en que
tengo de comer la pascua con mis
discípulos ?
12 Entónces él os mostrará wna
gran sala alhajada, preparad allí.
13 Y fueron ellos, y lo hallaron
así como les había dicho, y prepa-
raron la Pascua.
14 Y cuando fué hora, se sentó 4
la mesa, y los doce apóstoles con
él.
15 Y les dijo: En gran manera
he deseado cemer con vosetros esta
Pascua, antes que padezca.
16 Porque os digo, que no comeré
de ella hasta que sea cumplida en
el reyno de Dios.
17 Y tomando la copa, y hebien-
de dado gracias dijó: Tomad esto,
y distribuidla entre vosetros.
18 Porque os digo, que no beberé
del fruto de la vid, hásta que ven-
ga el reyno de Dios.
19 Y tomando el pan, y habiendo
dado gracias partió, y dióles dicien-
do: Este es mi cuerpo, que por vo-
sotros es dado, haced esto en mue-
moria de mí.
20 Asímismo tambien les dió le
copa despues que hubo cenado, di-
ciendo: Esta copa es el Nuevo Tes-
tamento en mi sangre, que por vo-
sotros se derrama.
21 Empero ved ahí, la mano del
que me entrega está conmigo en le
mesa.
22 Y en verdad el Hijo del hom-
bre va, segun lo que está determi-
nado: Empero ! ay de aquel hom-
bre por quien él será entregado !
SAN LUCAS XXII.
9 And they said unto hie, Where
wilt thou that we prepare ?
10 And he said unto them, Be-
hold, when ye are entered into the
city, there shall a man meet you,
bearing a pitcher of water; fol-
low him into the house where he
entereth in. :
11 And ye shall say unto the
goodman of the house, The Mas-
ter saith unto thee, Where is the
guestchamber, where I shall eat
the passover with my disciples ?
12 And he shall shew you a
large upper room furnished: there
make ready.
13 And they went, and found as
he had said unto them: and they
made ready the passover.
14 And when the hour was come,
he sat down, and the twelve apon-
tles with him.
15 And he said unto them, With
desire I have desired to eat this
passover with you before 1 suffer :
16 Fer I say unto you, I will not
any more eat thereof, until it be
fulfilled in the kingdom of God.
17 And he took the cup, and gave
thanks, and said, Take this, and
divide it among yourselves :
18 For I say unto you, 1 will not
drink of the fruit of the vine, until
the kingdom of Ged shall come.
19 Y And he took bread, and
gave thanks, and brake i, and
gave unto them, saying, This is
my body which is given for you:
this do in remembrance of me.
20 Likewise also the cup after
supper, saying, This cup ts the
new testament in my blood, which
is shed for you.
21 Y But, behold, the hand of
him that betrayeth me ts with me
on the table.
22 And truly the Son of man
goeth, as it was determined: but
wee unto that man by whom he
is betrayed !
23 Ellos entónees comenzaron &| 23 And they began to tagnire
SAN LUCAS XXII.
preguntarse uno á otro ¿cuál de
ellos sería, el que había de hacer
esto?
24 Y se movió tambien entre ellos
contienda cual de ellos parecía ha-
bía de ser el mayor ?
25 Entónces él les dijó : los Reyes
229»
¡among themselves, which of them:
it was that should do this thing.
24.9 And there was also a strife
among them, which of them should
be accounted the greatest.
25 And he said unto them, The
de las gentes se enseñorean de ' kings. of the Gentiles exercise lord-
ellas; y los que tienen poder sobre
ellas son llamados bienhechores,.
26 Mas vosotros no así: antes él
que es mayor entre vosotros, sea
como el mas mozo: y el que es
príncipe, como él que sirve.
27 ¿Porque cuál es mayor, él que
se sienta á la mesa, 6 él que sirve?
¿No es él que se sienta á la mesa?
Pues yo estoy en medio de vosotros,
como él que sirve.
28 Mas vosotros sois los que ha-
beis permanecido conmigo en mis
tentaciones,
29 Yo pues os dispongo un reyno,
cual mi Padre me le dispuso á mi,
30 Paraque comais, y bebais á
mi mesa en mi reyno, y os senteis
sobre tronos juzgando las doce tri-
bus de Israel.
31 Dijó tambien el Señor: Simon,
Simon ; He aquí que Satanás os ha
pedido para zarandearos como trigo.
32 Mas yo he rogado por tí, que
tu fé no falte, y tú una vez conver-
tido, confirma á tus hermanos.
33 Y él le dijó: Señor, preparado
estoy para ir contigo á carcel, y á
muerte.
34 Y él le dijó : Pedro, digote que
no cantará hoy el gallo, antes que
tú niegues tres veces que me cono-
ces.
35 Y á ellos les dijó: cuando os
envié sin bolsa ni alforja, y sin za-
patos, ¿os faltó algo? Y ellos dige-
ron. Nada.
36 Y les dijó: Pues ahora el que
tiene bolsa, tómela, y tambien al-
ship over them; and they that ex-
ercise authority upon them are
called benefactors.
26 But ye shall not be so: but he
that is greatest among you, let
him be as the younger; and he
that is chief, as he that doth
serve.
27 For whether ts greater, he that
sitteth at meat, or he that serveth ?
is not he that sitteth at meat? but
IT am among you as he that serveth.
28 Ye are they which have con-
tinued with me in my temptations.
29 And I appoint unto you a
kingdom, as my Father hath ap-
pointed unto me ;
30 That ye may eat and drink at
my table in my kingdom, and sit on
thrones judging the twelve tribes of
Israel.
31 Y And the Lord said, Simon,
Simon, behold, Satan hath desired
to have you, that he may sift you
as wheat:
32 But I have prayed for thee,
that thy faith fail not: and when
thou art converted, strengthen thy
brethren.
33 And he said unto hixf, Lord, I
am ready to go with thee, both into
prison, and to death.
34 And he said, I tell thee, Peter,
the cock shall notecrow. this day,
before that thou shalt thrice deny
that thou knowest me.
35 And he said unto them, When
I sent you without purse, and y
and shoes, lacked ye any thing ?
they said, Nothing.
36 Then said he unto them, But,
now, he that hath a purse, let him
230
forja, y el que no la tiene, venda
SU capa, y compre espada.
37 Porque os digo, que es necesa-
ro que todavia se vea cumplido en
mi, aquello que está escrito. Y
con los iniquos fué contado. Por-
que lo que está escrito de mi, su
cumplimiento tiene.
88 Entónces ellos digeron : Señor,
he aquí dos espadas. Y él les dijó:
Basta
39 Y saliendo, fuése como solía
al monte de las Olivas, y sus dis-
cípulos tambien le siguieron,
40 Y cuando llegó á aquel lugar,
les dijó: Orad, paraque no entreis
en tentacion.
41 Y él se apartó de ellos como
un tiro de piedra, y puesto de ro-
dillas, oró,
42 Diciendo: Padre, si quieres
remueve esta copa de mi, empero
no se haga mi voluntad, sino la
tuya.
43 Y le apareció un ángel del
cielo confortandole.
44 Y puesto en agonia orabá mas
intensamente, y fué su sudor como
gotas de sangre que descendian
hasta el suelo.
45 Y cuando se levanté de la
oracion, y vind 4 sus discípulos,
hallólos durmiendo de tristeza.
46 Y les dijó, ¿Qué dormis? Le-
vantaos, y orad, paraque no entreis
en tentacion.
47 Y estando él aun hablando he
aquí una multitud de gente: y él
que se llamaba Judas uno de los
doce, iba delante de ellos: y lle-
góse á Jesus para besarle.
48 Mas Jesus le dijó: ¿Júdas,
con beso entregas al Hijo del hom-
bre ?
49 Y cuando vieron los que esta-
ban con 61 lo que iba & suceder, le
digeron. Señor, ¿heriremos con es-
SAN LUCAS XXIT.
take tt, and likewise his scrip: and
he that hath no sword, let him sell
his garment, and buy one.
37 For I say unto you, that this
that is written must yet be accom-
plished in me, And he was reck-
oned among the transgressors : for
the things concerning me have an
end.
38 And they said, Lord, behold,
here are two swords. And he said
unto them, It is enough.
39 T And he came out, and went,
as he was wont, to the mount of
Olives; and his disciples also fol-
lowed him.
40 And when he was at the place,
he said unto them, Pray that ye en-
ter not into temptation.
41 And he was withdrawn from
them about a stone’s cast, and
kneeled down, and prayed,
42 Saying, Father, if thou be
willing, remove this cup from me:
nevertheless, not my will, but
thine, be done.
43 And there appeared an angel
unto him from heaven, strengthen-
ing him.
44 And being in an agony he
prayed more earnestly: and his
sweat was as it were great drops of
blood falling down to the ground.
45 And when he rose up from
prayer, and was come to his disci-
ples, he found them sleeping for
sorrow,
46 And said unto them, Why
sleep ye? rise and pray, lest ye
enter into temptation.
47 J And while he yet spake, be-
hold a multitude, and he that was
called Judas, one of the twelve,
went before them, and drew near
unto Jesus to kiss him.
48 But Jesus said unto him, Ju-
das, betrayest thou the Son of man
with a kiss ?
49 When they which were about
him saw what would follow, they
said unto him, Lord, shall we
smite with the sword ?
SAN LUCAS XXII.
50 Y uno de ellos hirió 4 un sier-
vo del Príncipe de los Sacerdotes,
y le cortó la oreja derecha.
51 Mas Jesus tomando la pala-
bra, dijó: Dejad hásta aquí. Y le
tocó la oreja, y le sano.
52 Y Jesus dijó a á los principes de
los sacerdotes, y á los Capitanes del
templo, : y alos Ancianos, que habían
venido á él: ¿Como á ladron habeis
salido con espadas y palos?
53 Habiendo estado con vosotros
cada dia en el templo, no estendis-
teis las manos contra mí. Mas es-
ta es vuestra. hora, y el poder de
las tinieblas.
54 Y prendiendole, le llevaron, y
metieron en casa del Príncipe de
los Sacerdotes y Pedro le seguía de
lejos.
55 Y habiendo encendido fuego
en medio del zaguan; y sentados
todos al derredor, sentóse tambien
Pedro entre ellos.
56 Y como una criada le viese
sentado @ la lumbre, fijando los
ojos en él, dijó: Y este tambien
estaba con "él.
57 Mas él lo negó, diciendo: Mu-
ger, no le conozco.
58 Y un poco despues viendole
otro, le dijo. Y ta eres de ellos.
Y Pedro dijé: Hombre, no soy.
59 Y pasada como una hora, otro
afirmaba, diciendo. Ciertamente
este estaba con él, porque es tam-
bien Galiléo,
60 Y Pedro dijó: Hombre, no sé
lo que dices: y en el mismo ins-
tante estando aun él hablando,
cantó el gallo.
61 Y volviendose el Señor, miró á
Pedro. Y Pedro se acordó de la
palabra del Señor, como le había
dicho: Antes que cante el gallo,
me negarás tres veces,
62 Y saliendose fuera Pedro lloró
amargamente.
63 Y los hombres que tenían á
Jesus, le escarnecían hiriendole.
231
50 J And one of them smote the.
servant of the high priest, and cut,
off his right ear.
51 And Jesus answered and sai
Suffer ye thus far. And he touched;
his ear, and healed him.
52 Then Jesus said unto the chief.
priests, and captains of the templo,:
and the elders, which were come;
to him, Be ye come out, as against,
a thief, with swords and staves ?
53 When I was daily with you in,
the temple, ye stretched forth no,
hands against me: but this is your
hour, and the power of darkness.
54 J Then took they him, and; —
led him, and brought him into the,,
high priest’s house. And Peter
followed afar off.
55 And when they had kindled a.
fire in the midst of the hall, and
were set down together, Peter sat.
down among them.
56 But a certain maid beheld him;
as he sat by the fire, and earnestly
looked upon him, and said, This
man was also with him.
57 And he denied him, saying
Woman, I know him not.
58 And after a little while an=;
other saw him, and said, Thou art.
also of them. And Peter said, Mans
I am not.
59 And about the space of one: i,
hour after another confidently af- ,
firmed, saying, Of a truth this fel-
low also was with him; for he is:,
a Galilean.
60 And Peter said, Man, I know-:
not what thou sayest. And imme-
diately, while he yet spake, the:
cock crew.
61 And the Lord turned, and look.”
ed upon Peter. And Poter remem-
bered the word of the Lord, how he |
had said unto him, Before tho cock.
crow, thou shalt deny me thrice.
62 And Peter went out, and wept,,
bitterly.
63 Y And the men that held Je-
sus mocked him, and smote him.
232
64 Y vendandole los ojos, le he-
rian en la cara, y le preguntaban
diciendo: { Adivina, quién es el
que te hirió ?
65 Y decían otras muchas cosas,
blasfemando contra él.
66 Y cuando fué de dia se junta-
ron los Ancianos del pueblo, y los
Príncipes de los Sacerdotes, y los
Escribas, y le llevaron á su con-
cejo, diciendo. o
67 Si tú eres el Christo, dinoslo.
Y les dijó: si os lo digere, no lo
creeréis.
68 Y tambien si os preguntáre,
no me responderéis ni me dejaréis,
69 Mas desde ahora el Hijo del
hombre estará sentado á la diestra
de la potencia de Dios.
70 Y digeron todos: ¿Luego eres
tú Hijo de Dios? El dijó, vosotros
decís que lo soy.
71 Entónces ellos digeron: ¿Qué
mas testimonio necesitamos? Por-
que nosotros lo hemos oido de su
boca.
CAPITULO XXIII,
EVANTANDOSE entónces toda
aquella multitud, le llevaron á
Pilato.
2 Y comenzaron á acusarle, di-
ciendo : A este hemos hallado per-
virtiendo nuestra nacion, y vedan-
do dar tributo al Cesar, y diciendo
que él es el Christo Rey.
3 Entónces Pilato le preguntó
diciendo: ¿Eres tú el Rey de los
Judios? Y respondiendo él le dijó :
Tú lo dices.
4 Y Pilato dijó á los Príncipes de
los Sacerdotes, y & la gente: Nin-
guna culpa hallo en este hombre.
5 Mas ellos porfiaban diciendo :
está alborotando el pueblo, ense-
nando por toda la Judea, comen-
zando en Galiléa hásta aquí.
6 Pilato que oyó de Galiléa, pre-
guntó si este hombre era Galléo.
SAN LUCAS XXIIL
64 And when they had blind-
folded him, they struck him on the.
face, and asked him, saying, Proph-
esy, who is it that smote thee ? .
65 And many other things blas-
phemously spake they against him.
66 T And as soon as it was day,
the elders of the people and the. .
chief priests and the scribes came
together, and led him into their
council, saying,
67 Art thou the Christ? tell us.
And he said unto them, If I tell
you, ye will not believe:
68 And if I also ask you, ye will
not answer me, nor lét me go.
69 Hereafter shall the Son of
man sit on the right hand of the
power of God.
70 Then said they all, Art thou
then the Son of God? And he said
unto them, Ye say that I am.
71 And they said, What need we
any further witness? for we our-
selves have heard of his own
mouth.
CHAPTER XXIII.
ND the whole multitude of
A. them arose, and led him unto
Pilate.
2 And they began to accuse him,
saying, We found this fellow per-
verting the nation, and forbidding
to give tribute to Cesar, saying
that he himself is Christ a king. —
3 And Pilate asked him, saying,
Art thou the King of the Jews?
And he answered him and said,
Thou sayest tt.
4 Tlien said Pilate to the chief
priests and fo the people, I find no
fault in this man. '
5 And they were the more fierce,
saying, He stirreth up the people,
teaching throughout all Jewry, be-
ginning from Galilee to this place.
6 When Pilate heard of Galilee,
he asked whether the man were á
Galilean.
7 Y cuando entendió que erá de| Y And as soon as he knew that
“A PEA A A =
SAN. LUCAS XXHI.
la jurisdiccion de Herodes, remi-
tióle á Herodes. El cnal 4 la sa-
zon estaba tambien en Jerusalem,
8 Y Herodes cuando vió á Jesus,
se holgó mucho. Porque por largo
tiempo, deseaba verle porque ha-
bia oido de él muchas cosas, y es-
perabá verle hacer algun milagro.
9 Y le preguntaba con muchas
palabras, Mas él nada respondía.
10 Y estaban los Príncipes de los
Sacerdotes y los Escribas, acusan-
dole con mucha instancia.
11 Mas Herodes con sus satélites
le despreció, y le escarneció, y vis-
tiendole una ropa brillante le vol-
vió á enviar á Pilato.
12 Y en aquel mismo dia Herodes
y Bilato quedaron amigos, porque
antes eran enemigos entre sí.
13 Entónces Pilato convocando á,
los Príncipes de los Sacerdotes, y 4
los Magistrados, y el pueblo, '
14 Les dijó: Me habeis presen-
tado á este, como hombre que per-
vierte al pueblo, y he aquí que
preguntandole yo delante de voso-
tros, no he hallado en este hombre
culpa alguna, de las que le acu-
sais,
is Ni aun el mismo Herodes ;
porque yo os remiti 4 él, y he aqui
ue ninguna cosa digna de muerte
se le ha probado.
16 Le castigaré pues, y le soltaré.
17 Y tenía necesidad de soltarles
uno en el dia de la fiesta.
18 Y toda la multitud dió voces
á una, diciendo: Haz morir á este,
y sueltanos á Barrabás.
19 El cual había sido echado en
la carcel por una sedicion hecha
en la ciudad, y por una muerte.
20 Y hablóles otra vez Pilato,
queriendo soltar á Jesus,
233
he belonged. unto Herod’s jurisdio-
tion, he sent him to Herod, who
himself also was at Jerusalem at
that time.
8 T And when Herod saw Jesus,
he was exceeding glad: for he was
desirous to see him of a long sea-
son, because he had heard many
things of him; and he hoped to.
have seen some miracle done by
him,
9 Then he questioned with him in
many words; but he answered him
nothing.
10 And the chief priests and
scribes stood and vehemently ac-
cused him.
11 And Herod with his men of
war set him at nought, and mock-
ed him, and arrayed him in a gor-
geous robe, and sent him again to.
llate.
12 Y And the same day Pilate
and Herod were made friends to-
gether; for before they were at
enmity between themselves.
13 And Pilate, when he had
called together the chief priests
and the rulers and the people,
14 Said unto them, Ye have
brought this man unto me, as one
that perverteth the people; and,
behold, I, having examined him
before you, have found no fault in
this man touching those, things.
whereof ye accuse him :
15 No, nor yet Herod: for I sent
you to him; and, lo, nothing wor-
thy of death is done unto him.
16 I will therefore chastise him,
and release him.
17 For of necessity he must re-
lease one unto them at the feast.
18 And they cried out all at once,
saying, Away with this man, and
release unto us Barabbas :
19 (Who for a certain sedition
made in the city, and for murder,
was cast into prison.)
20 Pilate therefore, willing to re-
lease Jesua, spake again to them.
A
234
21 Mas ellos gritaban diciendo:
Crucificale, crucificale.
22 Y él les dijó tercera vez, ¢ Por-
que, qué mal ha hecho este? Nin-
guna culpa de muerte he hallado
en él. Le castigaré pues, y le sol-
taré.
23 Mas ellos insistían, pidiendo
& grandes voces, que fuese crucifi-
cado, y las voces de ellos, y de los
Príncipes de los Sacerdotes crecían
mas.
24 Entónces Pilato juzgó que se
hiciese lo que ellos pedían.
25 Y soltóles aquel que había si-
do echado en la carcel por sedicion,
y muerte, al cual habían pedido, y
entregó á Jesus á voluntad de ellos.
26 Y cuando le llevaron, toma-
ron un hombre de Cyrene llamado
Simon, que venía del campo, y pu-
sieronle la cruz á cuestas paraque
la llevase en pos de Jesus.
27 Y le seguía una gran multitud
de pueblo, y de mugeres, las cuales
le plañían y lloraban.
28 Mas Jesus, vuelto @ ellas, les
dijó: Hijas de Jerusalem, no me
lloreis á mí, mas llorad á vosotras
mismas, y 4 vuestros hijos.
29 Porque he aquí que vendrán
dias en que dirán. Bienaventura-
das las esteriles y los vientres que
no concibieron, y los pechos que no
dieron de mamar.
30 Entónces comenzarán á decir
& los montes, caed sobre nosotros ;
y 4 los collados, cubridnos :
31 Porque si en el árbol verde
hacen estas cosas, en el seco, ¿qué
harán?
32 Y llevaban tambien con él
otros dos malhechores, para quitar-
les la vida.
33 Y cuando hubieron llegado al
lugar llamado de la Calavera, le
crucificaron allí, y & los malhe-
chores, uno 4 la derecha, y otro 4
la izquierda.
34 Mas Jesus decia: Padre, per-
SAN LUCAS XXIII.
21 But they cried, saying, Cruci-
fy him, crucify him.
22 And he said unto them the
third time, Why, what evil hath
he done? I have found no cause
of death in him: I will therefore
chastise him, and let him go.
23 And they were instant with
loud voices, requiring that he might
be crucified: and the voices of
them and of the chief priests pre-
vailed.
24 And Pilate gave sentence that
it should be as they required.
25 And he released unto them
him that for sedition and murder
was cast into prison, whom they
had desired; but he delivered Je-
sus to their will.
26 And as they led him away,
they laid hold upon one Simon, a
Cyrenian, coming out of the coun-
try, and on him they laid the cross,
that he might bear it after Jesus.
27 T And there followed him a
great company of people, and of
women, which also bewailed and
lamented him.
28 But Jesus turning unto them
said, Daughters of Jerusalem, weep
not for me, but weep for yourselves,
and for your children.
29 For, behold, the days are
coming, in the which they shall
say, Blessed are the barren, and
the wombs that never bare, and
the paps which never gave suck.
30 Then shall they begin to say
to the mountains, Fall on us; and
to the hills, Cover us.
31 For if they do these things in
a green tree, what shall be done in
the dry ?
32 And there were also two
others, malefactors, led with him
to be put to death.
33 And when they were come to
the place, which is called Calvary,
there they crucified him, and the
malefactors, one on the right hand,
and the other on the left.
34 Y Then said Jesus, Father,
AA AA LES.
SAN LUCAS XXII. 235
donalos; porque no saben lo que
hacen. Y dividiendo sus vestidos,
echaron suertes.
35 Y el pueblo estaba mirando,
y los Príncipes juntos con ellos, se
burlaban de él, diciendo: A otros
hizo salvos, salvese á si, si este es
el Christo el escogido de Dios.
36 Y los soldados tambien le es-
carnecian, llegamdose, y presen-
tandole vinagre.
37 Y diciendo: si tú eres Rey de
los Judios salvate á tí mismo.
38 Y había tambien sobre él un
título escrito con letras Griegas,
Romanas, y Hebreas: Este es el
Rey de los Judios.
39 Y uno de los malhechores, que
estaban colgados, le injuriaba, di-
ciendo: si tú eres el Christo sal-
vate á ti mismo y á nosotros.
40 Mas respondiendo el otro, le
reprendía, diciendo, Ni aun tú
temes á Diós, estando en el mismo
suplicio ?
41 Y nosotros en verdad por nues-
tra culpa justamente padecemos,
porque recibimos lo que merecen
nuestros hechos: mas este ningun
mal ha hecho:
42 Y dijó á Jesus: Señor, acuer-
date de mí, cuando vinieres en tu
reyno.
43 Y Jesus le dijó: En verdad te
digo, que hoy estarás conmigo en
el Paraiso.
44 Y cuando era como la hora de
sexta, toda la tierra se cubrió de
tinieblas hasta la hora de nona.
45 Y el Sol se oscureció, y el velo
del templo se rompió por medio.
46 Entónces Jesus clamando con
grande voz dijo: Padre, en tus ma-
nos encomiendo mi espíritu. Y
habiendo dicho esto, espiró.
47 Y cuando el centurion vió lo
que había acontecido, dió gloria á
Dios, diciendo: Verdaderamente
este hombre erá justo.
forgive them; for they know not
what they do. And they parted
his raiment, and cast lots.
35 And the people stood beholding.
And the rulers also with them de-
rided him, saying, He saved others ;
let him save himself, ifhe be Christ,
the chosen of God.
36 And the soldiers also mocked
him, coming to him, and offering
him vinegar,
37 And saying, If thou be the
King of the Jews, save thyself.
38 And a superscription also was
written over him in letters of Greek
and Latin, and Hebrew, THIS IS
THE KING OF THE JEWS.
39 YT And one of the malefactois
which were hanged railed on him,
saying, If thou be Christ, save thy-
self and us.
40 But the other answering re-
buked him, saying, Dost not thou
fear God, seeing thou art in the
same condemnation ?
41 And we indeed justly ; for we
receive the due reward of our
deeds: but this man hath done
nothing amiss.
42 And he said unto Jesus, Lord,
remember me when thou comest
into thy kingdom.
43 And Jesus said unto him,
Verily I say unto thee, To day
shalt thou be with me in paradise.
44 And it was about the sixth
hour, and there was a darkness
over all the earth until the ninth
hour.
45 And the sun was darkened,
and the vail of the temple was
rent in the midst.
46 T And when Jesus had cried
with a loud voice, he said, Father,
into thy hands 1 commend my
spirit: and having said thus, he
gave up the ghost.
47 Now when the centurion saw
what was done, he glorified God,
saying, Certainly this was a right-
eous man.
236
48 Y toda la multitud de los que
estaban presentes 4 este espectacu-
lo, viendo lo que habia acontecido,
se volvían, hiriendo sus pechos.
49 Mas todos sus conocidos, y las
mugeres, que le habían seguido
desde Galiléa estaban lejos miran-
do estas cosas.
50 Y he aquí un varon llamado
Joseph, el cual erá senador, varon
justo y bueno.
51 (El cual no había consentido
en el consejo ni en los hechos de
ellos) de Arimathea, ciudad de Ju-
dea, el cual tambien esperabá el
reyno de Dios.
52 Este se llegó á Pilato, y le pi-
dió el cuerpo de Jesus ;
53 Y habiendole tomado, le en»
volvió en una sabana, y le pusó en
un sepulcro labrado en una peña,
en el cual hásta entónces ninguno
había sido puesto.
54 Y erá dia de la vispera de la
Pascua, y el sábado ya rayaba.
55 Y viniendo tambien las mu-
geres que habían seguido á Jesus
desde Galiléa, vieron el sepulcro y
como fué depositado su cuerpo.
56 Y volviendose prepararon aro-
mas, y unguentos, y reposaron el
sábado conforme al mandamiento.
CAPITULO XXIV.
EL primer dia de los Sábados.
fueron muy de mañana al se-
pulcro, llevando los aromas, que
habían preparado, y algunas otras
mugeres con ellas
2 Y hallaron vuelta la piedra del
sepulcro.
3 Y entrando, nq hallaron el cuer-
po del Señor Jesus.
4 Y aconteció que estando ellas
consternadas por esto, he aqui dos
varones, que se pararon junto &
ellas, vestidos de ropas resplande-
cientes.
SAN LUCAS XXIV.
48 And all the people that came
together to that sight, beholding
the things which were done, smote
their breasts, and returned.
49 And all his acquaintance, and.
the women that followed him from
Galilee, stood afar off, beholding
these things.
50 Y And, behold, there was a
man named Joseph, a counsellor ;
and he was a good man, and a
just :
51 The same had not consented
to. the counsel and deed of them :
he was of Arimathea, a city of the
Jews; who also himself waited
for the kingdom of God.
52 This man went unto Pilate,
and begged the body of Jesus.
53 And he took it down, and
wrapped it in linen, and laid it in
a sepulchre that was hewn in
stone, wherein never man before.
was laid.
54 And that day was the prepa-
ration, and the sabbath drew on.
55 And the women also, which
came with him from Galilee, fol-
lowed after, and beheld the sepul-
chre, and how his body was laid.
56 And they returned, and pre-
pared spices and ointments; and
rested the sabbath day according
to the commandment,
CHAPTER XXIV.
Now upon the first day of the.
week, very early in the morna
ing, they came unto the sepulchre,
bringing the spices which they had
prepared, and certain others with.
them.
2 And they found the stone rolled
away from the sepulchre.
3 And they entered in, and found
not the body of the Lord Jesus.
4 And it came to pass, as they
were much perplexed thereabout,
behold, two men stood by them in.
shining garments:
SAN LUCAS XXIV. 237
5 Y como ellas tuviesen miedo,
y bajasen el rostro á tierra, les di-
geron, ¿Porqué buscais entre los
muertos al que vive?
6 No está aquí, mas ha resucita-
do. Acordaos de lo que os habló,
cuando aun estaba en Galiléa.
Y Diciendo: Es menester que el
Hijo del hombre sea entregado en
menos de hombres pecadores y que
sea crucificado, y resucite al terce-
ro dia,
8 Entónces ellas se acordaron de
sus palabras.
9 Y volviendose del sepulcro, die-
ron nuevas de todas estas cosas á
los once, y á todos los demas.
10 Y las que digeron estas cosas
á los Apóstoles eran María Mag-
dalena, y Juana, y María, madre de
Jacobo, y las demas que estaban
con ellas.
11 Mas á ellos les pareeteron las
palabras de ellas como desvarío, y
no las creyeron.
12 Y levantandose Pedro, cor-
rió al sepulero, y como mirase den-
tro, vió solo lós lienzos allí echa-
dos, y fuése maravillado entre sí
de lo que había acontecido.
13 Y he aquí dos de ellos iban el
mismo dia á una aldea, que estaba
& sesenta estadios de Jerusalem,
llamada Emaús.
14 E iban hablando entre sí de
todas las cosas, que habían acae-
eido.
15 Y aconteció, que yendo ha-
blando entre sí, y preguntandose
uno á otro, el mismo Jesus se les
juntó ; y eaminaba con ellos junta-
mente.
16 Mas los ojos de ellos estaban
embargados paraque no le cono-
ciesen.
17 Y les dijó, ¿que pláticas son
esas que teneis entre vosotros an-
dando, y estais tristes ?
18 Y respondiendo uno de ellos
5 And as they were afraid, and
bowed down their faces to the
earth, they said unto them, Why
seek ye the living among the dead ?
6 He is not here, but is risen: re-
member how he spake unto yóu
when he was yet in Galilee,
7 Saying, The Son of man must
be delivered into the hands of sin-
ful men, and be crucified, and the
third day rise again.
8 And they remembéred his words,
9 And returned from the sepul-
ehre, and told all these things un-
to the eleven, and to ail the rest.
10 It was Mary Magdalene, and
Joanna, and Mary the mother of
James, and other women that tere
with them, which told these things
unto the apostles.
11 And their words seemed to
them as idle tales, and they be-
liéved them not.
12 Then arose Peter, and ran
unto the sepulchre; and stooping
down, he beheld the linen clothes
laid by themselves, and departed,
wondering in himself at that which
was come to pass.
13 Y And, behold, two of them
went that same day to a village
called Emmaus, which was from
Jerusalem about threescore fur-
longs.
14 And they talked together of
all these things which had hap-
pened.
15 And it~came to pass, that,
while they communed together and
reasoned, Jesus himself drew near,
and went with them.
16 But their eyes were holden
that they should not know him.
17 And he said unto them, What
manner of communications are
these that ye have one to another,
as ye walk, and are sad?
18 And the one of them, whose
238
que se llamabá Cleophas, le dijé:
¿Tú solo eres peregrino en Jerusa-
lem, que no sabes las cosas que han
sucedido en ella estos dias ?
19 Y él les dijó, ¿Qué? Y ellos
le digeron. De Jesus Nazareno, el
cual fué varon Profeta, poderoso
en obras, y en palabras delante de
Dios y de todo el pueblo.
20 Y como le entregaron los su-
mos sacerdotes, y nuestros prínci-
pes á condenacion de muerte, y le
crucificaron.
21 Mas nosotros esperabamos que
erá él que había de redimir 4 Is-
rael; y ahora sobre todo esto, hoy
es el tercero dia que esto ha acae-
cido.
22 Aunque tambien unas mugeres
de las nuestras, nos han espantado,
las cuales antes del amanecer, fue-
ron al sepulcro.
23 Y no hallando su cuerpo, vi-
nieron, diciendo que tambien habí-
an visto allí vision de ángeles, los
cuales dicen que él vive.
24 Y fueron algunos de los nues-
tros al sepulcro, y hallaron ser así
como las mugeres habían dicho;
mas á él no le vieron.
25 Entónces él les dijó: ¡O ne-
cios, y tardos de corazon para creer
lo que los Profetas han dicho !
26 ¿No debía Christo padecer
estas cosas, y que entrára así en
su gloria ?
27 Y comenzando desde Moysés
y todos los Profetas, les declaraba |
¡to them in all the Scriptures the
en todas las Escrituras, las cosas
tocantes á él.
28 Y llegaron á la aldea & donde
iban, y él dió muestras de ir mas
lejos.
29 Mas le detuvieron por fuerza,
diciendo :. Quedate con nosotros,
porque se hace tarde, y el dia ya
declina. “entró con ellos.
30 Y aconteció gue estando sen-
SAN LUCAS XXIV.
name was Cleopas, answering said
unto him, Art thou only a stranger
in Jerusalem, and hast not known
the things which are come to pass
there in these days?
19 And he said unto them, What
things? And they said unto hi
Concerning Jesus of Nazareth,
which was a prophet mighty in
deed and word before God and
all the people :
20 And how the chief priests and
our rulers delivered him to be con-
demned to death, and have cruci-
fied him.
21 But we trusted that it had
been he which should have re-
deemed Israel: and beside all this,
to day is the third day since these
things were done.
22 Yea, and certain women also
of our company made us astonished,
which were early at the sepulchre ;
23 And when they found not his
body, they came, saying, that they
had also seen a vision of angels,
which said that he was alive.
24 And certain of them which were
with us went to the sepulchre, and
found zt even so as the women had
said: but him they saw not.
25 Then he said unto them, O
fools, and slow of heart to believe
all that the prophets have spoken :
26 Ought not Christ to have suf-
fered these things, and to enter in-
to his glory ?
27 And beginning at Moses and
all the prophets, he expounded un-
things concerning himself.
28 And they drew nigh unto the
village, whither they went: and
he made as though he would have
gone further.
29 But they constrained him, say-
ing, Abide with us; for it is to-
ward evening, and the day is far
spent. And he went in to tarry
with them.
30 And it came to pass, as he sat
SAN LUCAS XXIV. 239
tado á la mesa con ellos, tomando
el pan le bendijó, y partió, y dióles.
31 Entonces fueron abiertos los
ojos de ellos, y le conocieron. Mas
él desapareció de su vista.
32 Y se decía el uno al otro,
¿No ardía nuestro corazon dentro
de nosotros mismos en el camino,
cuando nos hablaba, y nos esplica-
bá las Escrituras ?
33 Y levantandose en la misma
hora, volvieron á Jerusalem, y ha-
Maron congregados á los once, y 4
los que estaban con ellos.
34 Que decían: El Señor ha re-
sucitado verdaderamente, y ha apa-
recido 4 Simon.
35 Y ellos contaban lo que les
había sucedido en el camino, y co-
mo le habían conocido al partir el
pan.
36 Y mientras ellos estaban ha-
blando estas cosas, Jesus se pusó
en medio de ellos, y les dijó, Paz
sea con Vosotros.
37 Entonces ellos admirados y
asombrados, pensaban que veían
algun espíritu.
38 Mas él les dijó, ¿Porqué estais
turbados, y se levantan pensamien-
tos en vuestros corazones ?
39 Mirad” mis manos y mis pies,
que yo mismo soy: palpad, y ved,
que el espíritu no tiene carne ni
huesos, como veis que yo tengo.
40 Y dicho esto, les mostró las
manos, y los pies.
41 Y como no lo creyesen ellos,
de puro gozo y maravillados, di-
jóles: ¿Teneis aquí algo que co-
mer?
42 Y ellos le presentaron parte
de un pez asado, y un panal de
miel.
43 Lo cual él tomó, y comió de-
lante de ellos.
44 Y les dijó: Estas son las pa-
labras, que os hablé estando aun
con vosotros: Que erá necesario
at meat with them, he took bread,
and blessed st, and brake, and gave
to them.
31 And their eyes were opened,
and they knew him; and he van-
ished out of their sight.
32 And they said one to another,
Did not our heart burn within us,
while he talked with us by the way,
and while he opened to us the Scrip-
tures ?
33 And they rose up the same
hour, and returned to Jerusalem,
and found the eleven gathered to-
gether, and them that were with
them
34 Saying, The Lord is risen in-
deed, and hath appeared to Simon.
35 And they told what things
were done in the way, and how he
‘was known of them in breaking of
bread.
36 Y And as they thus spake, Je-
sus himself stood in the midst of
them, and saith unto them, Peace
be unto you.
37 But they were terrified and
affrighted, and supposed that they
had seen a spirit.
38 And he said unto them, Why
are ye troubled? and why do
thoughts arise in your hearts ?
39 Behold my hands and my feet,
that it is 1 myself: handle me,
and see; for a spirit hath not flesh
and bones, as ye see me have.
40 And when he had thus spoken,
he shewed them his hands and his
feet.
41 And while they yet believed
not for joy, and wondered, he said
unto them, Have ye here any meat ?
42 And they gave him a piece of
a broiled fish, and of a honeycomb.
43 And he took it, and did eat
before them.
44 And he said unto them, These
are the words which 1 spake unto
you, while I was yet with you,
346
que se cumpliegen todas las cosas
que estan escritas de mí, en la Ley
de Moysés, en los Profetas, y en
los Salmos.
45 Entonces les abrió el entendi-
miento paraque entendiésen las
Escrituras.
46 Y les dij6: así está escrito, y
así fué necesario que el Christo
padeciese, y resucitase de entre los
muertos al tercero dia.
47 Y que se predicase en su nom-
bre arrepentimiento, y remisión de
pecados á todas las naciones, co-
menzando en Jerusalem.
48 Y vosotros sois testigos de es-
tas cosas.
49 Y he aquf yo enviaré el pro-
metido de mi Padre sobre vosotros.
Mas vosotros, permaneced en la
ciudad de Jerusalem, hásta que
seais revestidos de lá virtud de lo
alto.
50 Y los sacó fuera hasta Betha-
nía, y alzando sus manos los ben-
dijó.
51 Y aconteció que mientras lós
bendecía se fué de ellos, y era lle-
vado arriba al cielo.
52 Y ellos despues de haberle
adorado, volvieronse & Jerusalem
con grande gozo.
53 Y estaban siempre en el tem-
plo alabando y bendiciendo á Dios.
Amen.
SAN JUAN 1.
that all things must be fulfilled
which were written in the law of
Moses, and in the prophets, and in
the psalms, concerning mie.
45 Then opened he their under-
standing, that they might under-
stand the Scriptures,
46 And said unto them, Thus it
ig written, and thus it behooved
Christ to suffer, and to rise from
the dead the third day:
47 And that repentance ahd re-
mission of sins should be preached
in his name among all nátions, be-
ginning at Jerusalem.
48 And ye are witnesses of these
things. a |
49 Y And, behold, I send the
promise of my Father upon you:
but tarry ye in the city of Jerusa-
lem, until ye be endued with power
from on high.
50 Y And he led them out as far
as to Bethany, and he lifted up his
hands, and blessed them. |
51 And it came to pass, ‘while hé
blessed them, he was parted from
them, and carried up into heaven.
52 And they worshipped him, and
returned to Jerusalem with great
joy:
53 And weré continually in the
temple, praising and blessing God.
Amen.
EL EVANGELIO
secun *
SAN JUAN.
CAPITULO I.
N el principio era el Verbo, y
el Verbo erá con Dios, y el
Verbo erá Dios.
2 Este erá en el principio con
THE GOSPEL
ACCORDING TO
ST. JOHN.
CHAPTER I.
N the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and the Word wás God.
2 The same was in the begining
with God.
WD ew
SAN JUAN I. 241
3 Todas las cosas por este fueron
hechas; y sin él nada de lo que es
hecho, fué hecho.
4 En él estaba la vida, y la vida
erá la luz de los hombres.
5 Y la luz en las tinieblas res-
plandece, mas las tinieblas no la
comprendieron.
6 Fué un hombre enviado de
Dios, el cual se llamaba Juan.
7 Este vinó por testimonio, para
dar testimonio de la luz, paraque
por él creyesen todos.
8 El no erá la luz, sino fué en-
viado paraque diese testimonio de
la luz.
9 Erá la luz verdadera, que alum-
bra á todo hombre, que viene al
mundo.
10 En el mundo estaba, y el mun-
do fué hecho por él, y no le cono-
ció el mundo.
11 A lo suyo vinó, y los suyos no
lo recibieron,
12 Mas á cuantos le recibieron,
les dió poder de ser hechos hijos de
Dios, á los que creen en su nombre.
13 Los cuales son nacidos, no de
sangre, ni de voluntad de carne, ni
de voluntad de varon, sino de Dios.
14 Y aquel Verbo fué hecho carne,
y habitó entre nosotros; y vimos
su gloria, gloria como del unigéni-
to del Padre, lleno de gracia y de
verdad.
15 Juan dió testimonio de él, y
elamó diciendo. Este es aquel de
quien yo decía : El que viene en
pos de mí, es preferido á mí, por-
que erá primero que yo.
16 Y de su plenitud recibimos to-
dos, y gracia por gracia.
17 Porque la ley fué dada por
Moysés, mas la gracia, y la verdad
vinó por Jesu-Christo.
18 A Dios nadie le vió jamas : el
Hijo unigénito, que está en el seno
del Padre, él nos le declaró.
19 Y este es el testimonio de Juan
cuando los Judios enviaron de Je-
16 8&
3 All things were made by him ;
and without him was not any thing
made that was made. |
4 In him was life; and the life
was the light of men.
5 And the light shineth in dark-
ness; and the darkness compre-
hended it not.
6 YT There was a man sent from
God, whose name was John.
7 The same came for a witness,
to bear witness of the Light, that
all men through him might believe,
8 He was not that Light, but was
sent to bear witness of that Light.
9 That was the true Light, which
lighteth every man that cometh
into the world.
10 He was in the world, and the
world was made by him, and the
world knew him not.
11 He came unto his own, and
his own received him not.
12 But as many as received him,
to them gave he power to become
the sons of God, even to them that
believe on his name:
13 Which were born, not of blood,
nor of the will of the flesh, nor of
the will of man, but of God.
14 And the Word was made flesh,
and dwelt among us, and we be-
held his glory, the glory as of the
only begotten of the Father, full
of grace and truth.
15 Y John bare witness of him,
and cried, saying, This was he of
whom I spake, He that cometh af-
ter me is preferred before me; for
he was before me.
16 And of his fulness have all
we received, and grace for grace.
17 For the law was given by Mo-
ses, but grace and truth came by
Jesus Christ.
18 No man hath seen God at any
time; the only begotten Son, which
is in the bosom of the Father, he
hath declared him.
19 T And this is the record of.
John, when the Jews sent priests
243
SAN JUAN 1,
rusalem Sacerdotes, y Levitas £ | and Levites from Jerusalem to ask
preguntarle, ¿tú quien eres?
20 Y confesó, y no negó; sino
que confesó : Yo no soy el Christo.
21 Y ellos le preguntaron, ¿qué
ues? ¿Eres ti Elias? Dijó:
o soy. ¿Eres tú el Profeta? Y
respondió : No.
22 Digeronle, ¿Pues quién eres?
Paraque podamos dar respuesta á
los que nos enviaron, ¿qué dices de
tí mismo?
23 Y dijó: yo soy ‘voz del que
clama en el desierto, Enderézad el
camino del Señor, como dijó el
Profeta Isaías.
24 Y los que habían ‘sido envia-
dos, eran de los Phariseos.
25 Y preguntaronte, y digeronle :
¿porqué pues bautizas tá sino eres
el Christo, ni Elías, ni el Profeta ?
26 Y Juan les respondió diciendo :
Yo bautizo con agua, más en me-
dio de vosotros está tuno, & quien
no conoceis.
27 Este es el que ha de 'vénir en
pos de mí, el cual es preferido á
mi, la correa de tuyo zapato, no
soy digno de desatar.
28 Estas cosas acontecierón en
Betkibara de la otra parte del
Jorden, donde Juan bautizaba.
29 El dia siguiente Juan vió ve-
nir á Jesus hacia 61, y difó: He
aquí el Cordero de Dios, que quita
el pecado del mundo.
30 Este es aquel, de quien yo
digé: En pos de mí viene un va-
ron, el cual es preferido $ mí, por-
que erá primero que yo.
31 Y no Ye conocía: Mas part
que fuese manifestado en Israel,
por ‘eso vine yo baútizando con
agua. |
32 Y Juan dió testimonio di-
ciendo: ví al Espíritu descender
del cielo como paloma sobre Él:
33 Y yo no le conocía: mas él que
me envió & bautizar con agua, nie
him, Who art thou ?
20 And he confessed, and denied
not; but confessed, 1 am not the
Christ.
21 And they asked him, What
then? Art thou Elias? And he
saith, I am not. Art thou that
Prophet ? And he answered, No.
22 Then said they unto him, Who
art thou? that we may give an
answer to them that sent us. What
sayest thou of thyself?
23 He said, I um the voice of one
¢rying in the wilderness, Make
straight the way of the Lord, as
said thé prophet Esaias.
24 And they which were sent
were of the Pharisees.
25 And they asked him, and suid
unto him, Why baptizest thou then,
if thou be not that Christ, nor EH-
as, neither that Prophet ?
26 John answered them, saying,
I baptize with water: but there
stendeth one among you, whom ye
know not ;
27 He it is, who coming after me
is preferred before me, whose shve’s
latehet I am not worthy to unloose.
28 These things were done in
Bethabara beyond Jordan, where
John was baptizing.
29 Y The next day Jehn seeth
Jesus coming unto him, and saith,
Behold the Lamb of God, which
taketh away the sin of the ‘world!
80 This is he of whem I said,
After me cometh a man which is
preferred before mre; for he Was
before me.
31 And I knew hin not: but that
he should be male manifest to 'Is-
rael, therefore am I come baptis-
ing with water.
82 And John bare record, saying,
I saw the Spirit descending from
heaven like a dove, and it abode
upon him.
33 And 1 knew him net: but he
that sent me to deptize with wm
SAN JUAN E
dió: aquel sobre el cual vierés
deseender el Espíritu, y reposar
sobre él, ese es el que bantiza con
el Espírita Sante.
34 Y yo ví, y dí testimenio, de
que este es el Hijo de Dios.
35 Y el dia siguiente otra vez es-
taba Juan, y dos de sus discípulos.
36 Y mirando & Jesus que pasaba
por allí, dijó: He aquí el Cordero
de Dios.
37 Y los dos ¿discípulos le le oyeron
hablar, y siguieron 6 Jes
38 Y volviendose Jems, y viendo
que le seguían les dijó: ¿Qué bus-
cais? Y ellos le digeron Rabbi ;
(que interpretado quiere decir Ma-
39 Y les dijo. Venid, y ved:
Vinieron, y vieron donde morába,
y quedaronse eon él aquel dia,
porque eré cerca de la hora.decima.
40 Uno de los dos que habíen
oido hablar á Juan, y le habían
seguido erá UN el hermano de
Simon Pedro.
Cephas, que quiere decir piedra.
43 El dia siguiente, quisó Jesus
ir & Galiléa, y halló & Felipe, y le
dijó ; wigueme. |
44 Y Felipe erá «de Bethsaide,
ciudad de Andres, y de Pedro.
45 Felipe halló 4 Nathanael, y le
dijó: Hemos hallado á aquel de
quien escribió Moysés en la Ley, y
les ‘Profetes: Jesus el hijo de Jo-
geoph de ‘Nazareth.
46 Y Nathansel ‘le dija, ¿Puedo
ter, the same said unto' me, Upon
whom thou shalt see the Spirit de-
scending, and remaining on him,
the same is he which baptizeth
with the Holy Ghost.
34 And I sew, and bere record
that this is the Son of Ged.
35 Y Again the next day after,
John stood, and two of his disciples :
36 And looking upon Jesus as he
ma he seith, Behold the Lamb
of God!
37 And the two disciples heard
him speak, aud they fellowed Je-
sus.
38 Then Jesus turned, and-saw
them following, and saith unto
them, What seek ye? They ssid
unto him, Rabbi, (which is to say,
being interpreted, Master,) -whene
| dwellest thou ?
39 He saith unto them, Come
and sec. They came and sew
where he dwelt, and shode with
him that day: far 36 was aboni
the tenth -hour.
40 One of the two which heand
John speak, and followed him, was
Andrew, Simon Pater's brother.
| 41 He first findeth his own broth-
er Simon, and sith unto him, Wo
have found the Piensa, which i,
heing interpreted, the Christ.
42 And he brought him to Jesus.
And when Jesus beheld him, he
said, Thou art Simon the sen af
Jonas: thou shalt be called Ce»
| phas, whieh is by interpretstion,
A stone.
43 Y The day following Jems
‘would go forth inte Galilee, and
findeth Philip, and saith unto him,
Follow me.
44 Now Philip was of Bethanida,
the city of Andrew and Peter.
46 Philip findeth Nathanael, and
saith unto him, We have found
him, of whom Moses in the lew,
and the prophets, did write, Jesus
ef Nasareth, the son of Joseph.
46 And Nathanael said unto him,
B44 SAN JUAN II,
salir cosa buena de Nazareth? Di-
jole Felipe: Ven, y vé.
47 Jesus vió venir 4 si 4 Natha-
nael, y dijó de él: He aqui un Is-
raelita en verdad, en el cual no
hay engaño.
48 Nathanael le dijé: ¿De démte
me conoces? Jesus le respondió, y
dijó: Antes que Felipe te llamára,
cuando estabas debajo de la higue-
ra, te ví.
49 Nathanael le respondió y dijé:
Rabbi, tú eres el Hijo de Dios: tú
eres el Rey de Israel.
50 Jesus respondió y le dijó : Por-
que te digé que te ví debajo de la
higuera crees; mayores cosas que
estas verás.
51 Y le dijó: En verdad, en ver-
dad os digo, que veréis el cielo
abierto, y los ángeles de Dios su-
bir, y descender sobre el Hijo del
hombre.
CAPITULO II.
Y AL tercero dia se hicieron
unas bodas en Caná de Gali-
léa, y estaba alli la madre de Jesus.
2 Y fué tambien convidado Jesus,
y sus discípulos á las bodas.
3 Y llegando á faltar el vino, la
madre de Jesus le dijó: no tienen
vino.
4 Y Jesus le dijó : qué tienes que
Yer commigo muger? No ha lle-
gado aun mi hora.
5 Su madre dijó á los que servían :
haced todo lo que él os digere.
. 6 Y había allí seis tinajas de
piedra para agua, conforme á la
purificacion de los Judios, en cada
una de las cuales cabía como dos 6
tres cantaros.
7 Y Jesus les dijó: Llenad estas
tinajas de agua, y las llenaron hás-
ta arriba.
Can there any good thing come out
of Nazareth? Philip saith unto
him, Come and see.
47 Jesus saw Nathanael coming
to him, and saith of him, Behold
an Israelite indeed, in whom is no
guile ! .
48 Nathanael saith unto him,
Whence knowest thou me? Jesus
answered and said unto him, Be-
fore that Philip called thee, when
thou wast under the fig tree, 1 saw
thee.
49 Nathanael answered and saith
unto him, Rabbi, thou art the Son
of God; thou art the King of Is-
rael,
50 Jesus answered and said unto
him, Because I said unto thee, I
saw thee under the fig tree, believ-
est thou? thou shalt see greater
things than these. .
51 And he saith unto him, Verily,
verily, I say unto you, Hereafter
ye shall see heaven open, and the
angels of God ascending and de-
scending upon the Son of man.
CHAPTER II.
ND the third day there was a
marriage in Cana of Galilee ;
and the mother of Jesus was there:
2 And both Jesus was called, and
his disciples, to the marriage.
3 And when they wanted wine,
the mother of Jesus saith unto him,
They have no wine. .
4 Jesus saith unto her, Woman,
what have I to do with thee? mine
hour is not yet come.
5 His mother saith unto the ser-
vants, Whatsoever he saith unto
you, do tt.
6 And there were set there six
waterpots of stone, after the man-
ner of the purifying of the Jews,
containing two or three firkins
apiece.
7 Jesus saith unto them, Fill the
waterpots with water. And they
filled them up to the brim.
SAN JUAN Il. 245
8 Y Jesus les dijo: sacad ahora,
y llevad al Maestresala. Y lo hi-
cieron así.
9 Y cuando el Maestresala gustó
el agua hecha vino, sin saber de
donde erá, (aunque los que servían
y habían sacado el agua lo sabían: )
el Maestresala llamó al esposo.
10 Y le dijó: cualquier hombre
pone primero el buen vino, y des-
pues que han bebido bien, entonces
pone el peor, mas tú has guardado
el buen vino hásta ahora.
11 Este principio de milagros,
hizó Jesus en Caná de Galiléa y
manifestó su gloria, y sus discipu-
los creyeron en él.
12 Despues de esto descendió á
Capharnaum él, y su madre, y her-
manos, y discípulos y estuvieron
allí no muchos dias.
13 Y estaba cerca la Pascua de
. los Judios, y subió Jesus 4 Jerusa-
lem.
14 Y halló en el templo los que
vendían bueyes y ovejas, y los que
vendían palomas, y los cambistas
sentados.
15 Y hecho de cuerdas un azote,
echólos á todos del templo, y las
ovejas, y los bueyes; y derramó
por tierra el dinero de los cambis-
tas, y trastornó las mesas.
16 Y á los que vendían las palo-
mas, dijo: Quitad esto de aqui, y
no hagais la casa de mi Padre, casa
de tráfico.
17 Entónces se acordaron sus dis-
eípulos de lo que estaba escrito:
El celo de tu casa me tiene consu-
mido.
18 Y los Judios respondieron, y
digeronle, ¿Qué señal nos muestras
de que haces estas cosas ?
19 Jesus respondió, y les dijé:
Destruid este templo, y en tres dias
yo le levantaré,
8 And he saith unto them, Draw
‘out now, and bear unto the gover-
nor of the feast. And they bare tt,
9 When the ruler of the feast had
tasted the water that was made
wine, and knew not whence it
was, (but the servants which drew
the water knew,) the governor of
the feast called the bridegroom,
10 And saith unto him, Every
man at the beginning doth set
forth good wine; and when men
have well drunk, then that which
is worse: but thou hast kept the
good wine until now.
11 This beginning of miracles did
Jesus in Cana of Galilee, and man-
ifested forth his glory ; and his dis-
ciples believed on him.
12 Y After this he went down to
Capernaum, he, and his mother,
and his brethren, and his disciples ;
and they continued there not many
days.
13 T And the Jews’ passover was
at hand, and Jesus went up to Je-
rusalem,
14 And found in the temple thoge
that sold oxen and sheep and doves,
and the changers of money sitting :
15 And when he had made a
scourge of small cords, he drove
them all out of the temple, and
the sheep, and the oxen; and
poured out the changers’ money,
and overthrew the tables;
16 And said unto them that sold
doves, Take these things hence ;
make not my Father's house a
house of merchandise.
17 And his disciples remembered
that it was written, The zeal of
thine house hath eaten me up.
18 Y Then answered the Jews and
said unto him, What sign shewest
thou unto us, seeing that thou
doest these things ?
19 Jesus answered and said unto
them, Destroy this temple, and in
three days I will raise it up.
.- ml.
240
SAN JUAN IH,
- 20 Entonces le digeron los Fudios : | 20 Then said the Jews, Forty and
¿En quarenta y seis años fué edifi-
cado este templo, y tá lo levanta-
rás en tres dias ?
21 Mas él hablabá del templo de
su Cuerpo.
22 Por esto cuando resucitó de
entre los muertos, sus discípulos se
acordaron que les había dicho esto,
y creyeron la Escritura, y la pala-
bra, que Jesus había dieho, °
23 Y estando en Jerusalem en la
Pascua, el dia de la fiesta, nruchos
creyeron en su nombre viendo los
milagros que hacía.
24 Mas el mismo Jesus no se fin-
ba de ellos, porque él conocía &
25 Y no tenía necesidad que al-
guno le diese testimonio del hom-
bre: Porque él sabia le que habia
en el hombre.
CAPITULO II.
HABIA un hombre de los
, Phariseos, llamadoNicederuas,
Príneipe de los Judios.
2 Este vind á Jesus de noche, y
dijóle: Rabbí, sabemos que eres
Maestro venido de Dios: Porque
nadie puede hacer estos milagros
que tú haces, si Dios no estuviere
con. él,
3 Jesus respondió, y le dijo: en
verdad, en verdad te digo que el
que no naciere otra vez, no puede
ver el reyno de Dios.
4 Dijole Nicodemus : ¿cómo pue-
de un hombre nacer siendo viejo?
¿Puede entrar de nuevo en el vien-
tre de su madre, y nacer otra vez ?
5 Jesus respondió: en verdad, en
verdad te digo, que el que no rena-
ciere de agus, y de Espíritu no
puede entrar en el reyno de Dios.
6 Lo que es nacido de earne, carne
es, y lo que es nacido del Espíritu,
es espírita,
six years was this temple in build-
ing, and wilt thou rear it up im
three days ?
21 But he spake of the temple of
his body.
22 When therefore he was risen
from the dead, his disciples re-
membered that he had said this
unto them; and they believed the
Scripture, and the word which Je-
sus had said.
23 Y Now when he was in Joru-
salem at the passever, in the feast
day, many believed in his name,
when they saw the miracles which
ke did. |
24 But Jesus did not eommit him-
self unto them, because he knew
all men,
25 And needed not that any should
testify of man; for he knew what
was in man.
CHAPTER III.
WHERE was a man of the Phar-
iwees, named Nicodemus, a ru-
ler of the Jews:
2 The same came to Jesus by
night, and said unto him, Rabbi,
we know that thou art a teacher
come from Ged: for no man can
do these miracles that theu doest,
except God be with him.
3 Jesus answered and said unto
him, Verily, verily, I say unto
thee, Except a man be born again,
he cannot see the kingdom of God.
4 Nicodemus saith unto him, How
can 4 man be born when he is old?
can he enter the second time inte
his mother’s womb, and be born?
5 Jesus answered, Verily, verily,
I say unto thee, Except a man be
born of water and of the Spirit, he
cannot enter into the kingdom of
God.
6 That which is born of the flesh
is flesh ; and that which is born of
the Spirit is spirit.
SAN JUAN Ill. 247
Y Note maravilles porque te dijo:
Necesario ea nacer otra vez,
8 El viento donde quiere soplá :
oyes su sonido, mas no sabes de
donde viene, ni adonde va; así es
todo aquel que es nacido del Espí-
ritu.
9 _Respondió Nicodemus y le dijó :
¿cómo puede hacerse esto?
10 Respondió Jesus, y le dijó:
¡ Tú eres un maestro de Israel, é
ignoras esto ?
11 En verdad, en verdad te diga:
que hablamos lo que sabemos, y
atestiguamos lo que hemos visto, y
vosotros mo recibis nuestro testi-
monio.
12 Si os he dicho cosas terrenas,
y no las creeis: ¿cómo creeréis, al
os digere cosas celestiales ?
13 Y nadie subió al cielo, sino el
que descendió del cielo, es 4 saber
el Hijo del hambre que está en el
cielo.
14 Y como Moysés levantó la
serpiente en el desierto; así tam-
bien es necesario que el Hijo del
hombre sea levantado.
15 Paraque todo aquel, que cree
en él, no perezca, mas tenga vida
eterna.
16 Porque de tal manera amó
Pios al mundo, que dió su Hijo
unigénito; paraque todo aquel que
cree en él, na perezca, antes tenga
yida eterna.
17 Porque no envió Dios á su Hijo
al mundo paraque condene al mun-
do, sino paraque el mundo seq sal-
vo por él,
18 El que cree en él, no es con-
denado; mas el que no cree, ya es
condenado ; porque no creyó en el
nombre del Hijo unigénito de Dios.
19 Y esta es la condenacion : que
la luz vinó al mundo, y los hom-
bres amaron mas las tinieblas que
o luz; porque sus obras eran ma-
as.
Y Marvel not that I said unto
thee, Ye must be born again.
8 The wind bloweth where it
listeth, and thou hearest the sound
thereof, but canst not tell whence
it cometh, and whither it goeth: sois
every one that is born of the Spirit.
9 Nicodemus answered and said
unto him, How can these things be?
10 Jesus answered and said unto
him, Art thou a master of Israel,
and knowest not these things ?
1) Verily, verily, I say unto thee,
We speak that we do know, and
testify that we have seen; and ye
receive not our witness.
12 If I have told you earthly
things, and ye believe not, how
shall ye believe, if I tell you of
heavenly things ?
13 And no man hath ascended
up to heaven, but he that came
down from heaven, even the Son
of man which ig in heaven.
14 Y And as Moses lifted up the
serpent in the wilderness, even so
must the Son of man be lifted up:
15 That whosoever believeth in
him should not perish, but have
eternal life.
16 Y For God so loved the world,
that he gave his only begotten Son,
that whosoever believeth in him
should not perish, but have ever-
lasting life.
17 For God sent not his Son into
the world to condemn the world ;
but that the world through him
might be saved.
18 J He that believeth on him is
not condemned : but he that believ-
eth not is condemned already, be-
cause he hath not believed in the
name of the only begotten Son of
God.
19 And this is the condemnation,
that light is come into the world,
and men loved darkness rather
than light, because their deeds
were evil,
248
20 Porque todo aquel que obra el
mal, aborrece la luz, y no viene 4
la luz, paraque sus obras no sean
reprehendidas.
21 Mas el que obra verdad, viene
á la luz, paraque sus obras sean
hechas manifiestas, que son hechas
en Dios.
22 Despues de estas cosas vinó
Jesus con sus discípulos á á la tierra
de Judea, y estaba allí con ellos, y
bautizaba.
23 Y Juan tambien estaba bauti-
zando en Enon junto 4 Salim;
porque alli habia muchas aguas, y
venían, y eran bautizados.
24 Porque Juan aun no había si-
do puesto en la carcel.
25 Y se movió una cuestion entre
algunos de los discípulos de Juan,
y los Judios acerca de la purifica-
cion.
26 Y vinieron á Juan, y le dige-
ron: Rabbí, el que estaba contigo
de la otra parte del Jordan, del
cual tú diste testimonio, ho aquí
que bautiza, y todos vienen á él.
27 Juan respondió y dijó : no pue-
de el hombre recibir nada, si no
le fuere dado del cielo.
28 Vosotros mismos me sois tes-
tigos que digé : Yo no soy el Chris-
to; mas soy enviado delante de él.
-29 El que tiene la esposa, es el
Esposo : mas el amigo del Esposo,
que está con él, y le oye, se llena
de gozo con la voz del Esposo. Ast
pues este mi gozo es cumplido.
30 Es necesario, que el crezca, y
que yo mengue.
31 El que de arriba viene, sobre
todos es: el que es de la tierra,
terreno es, y habla de la tierra:
el que viene del cielo, sobre todos
es.
32 Y lo que él vió, y oyó, esto
testificá; y nadie recibe su testi-
monio.
33 El que recibe su testimonio,
a
SAN JUAN III.
20 For every one that doeth evil
hateth the light, neither cometh to
the light, lest his deeds should be
reproved.
21 But he that doeth truth com-
eth to the light, that his deeds may
be made manifest, that they are
wrought in God.
22 T After these things came Je-
sus and his disciples into the land
of Judea; and there he tarried
with them, and baptized.
23 T And John also was baptizing
in Enon near to Salim, because
there was much water there: and
they came, and were baptized.
24 For John was not yet cast in-
to prison.
25 T Then there arose a question
between some of John’s disciples
and the Jews about purifying.
26 And they came unto John, and
said unto him, Rabbi, he that was
with thee beyond Jordan, to whom
thou barest witness, behold, the
same baptizeth, and all men come
to him.
27 John answered and said, A
man can receive nothing, except it
be given him from heaven.
28 Ye yourselves bear me wit-
ness, that I said, I am not the
post, but that I am sent before
29 He that hath the bride is the
bridegroom : but the friend of the
bridegroom, which standeth and
heareth him, rejoiceth greatly be-
cause of the bridegroom’s voice:
this my joy therefore is fulfilled.
30 He must increase, but 1 must
decrease.
31 Ho that cometh from above is
above all: he that is of the earth
is earthly, and speaketh of the
earth : he that cometh from heay-
en is above all.
32 And what he hath seen and
heard, that he testifieth ; and no
man receiveth his testimony.
33 He that hath received his tes-
SAN JUAN IV.
este seló que Dios es verdade-
ro
34 Porque él que Dios envió, las
palabras de Dios hablá, porque
Dios no le dá el Espíritu por me-
dida.
35 El Padre amá el Hijó, y todas
las cosas ha puesto en su mano.
36 El que cree en el Hijo, tiene
vida eterna ; mas él que no cree el
Hijo no verá la vida; sino que la
ira de Dios está sobre él.
CAPITULO IV.
CUANDO Jesus entendió que
los Phariseos habían oido que
él hacía, y bautizabá mas discípu-
los que Juan,
2 (Aunque Jesus no bautizabá,
sino sus discípulos,)
3 Dejó á Judea, y fuése otra vez
á Galiléa.
-4 Y debía pasar necesariamente
por Samaria.
5 Vinó pues á una ciudad de Sa-
maria, que se llama Sichar; junto
& la heredad, que Jacob dió á su
hijo Joseph.
6 Y estaba allí la fuente de Ja-
cob. Jesus pues cansado del cami-
no, se sentó así sobre la fuente.
Erá como la hora de sexta.
-7 Vinó una muger de Samaria á
sacar agua. Jesus le dijó. Dame
de beber.
8 Porque sus discípulos habían
ido á la ciudad á comprar de comer.
.9 Y aquella muger Samaritana le
dijó, ¿cómo tú, siendo Judio me pi-
des de beber á mí, que soy muger
Samaritana? Porque los Judios
no se tratan con los Samaritanos.
10 Jesus respondió, y le dijó: Si
conocieres el don de Dios, y quien
es el que te dice: Dame de beber,
tá le pedirías á él, y él te daría
_8gua viva,
249
timony hath set to his seal that
God is true.
34 For he whom God hath sent
speaketh the words of God: for
God giveth not the Spirit by meas-
ure unto him.
35 The Father loveth the Son, and
hath given all things into his hand.
36 He that believeth on the Son
hath everlasting life: and he that
believeth not the Son shall not see
life; but the wrath of God abideth
on him.
CHAPTER IV.
EN therefore the Lord knew
how the Pharisees had heard
that Jesus made and baptized more
disciples than John,
2 (Though Jesus himself baptized
not, but his disciples,)
3 He left Judea, and departed
again into Galilee.
4 And he must needs go through
Samaria.
5 Then cometh he to a city of
Samaria, which is called Sychar,
near to the parcel of ground that
Jacob gave to his son Joseph.
6 Now Jacob’s well was there.
Jesus therefore, being wearied with
his journey, sat thus on the well:
and it was about the sixth hour.
7 There cometh a woman of Sa-
maria to draw water: Jesus saith
unto her, Give me to drink.
8 For his disciples were gone
away unto the city to buy meat.
9 Then saith the woman of Sa-
maria unto him, Howis it that thou,
being a Jew, askest drink of me,
which am a woman of Samaria?
for the Jews have no dealings with
the Samaritans.
10 Jesus answered and said unto
her, If thou knewest the gift of
God, and who it is that saith to
thee, Give me to drink; thou
wouldest have asked of him, and
he would have given thee living
| water
950 SAN JUAN IV.
11 La muger le dijó: Señor, no| 11 The woman seith unto him,
tienes con que sacarla, y el pozo es | Sir, thou hast nothing to draw with,
houdo ¿de dónde pues tienes tú el | and the well is deep: from whence
agua viva ? then hast thou that living water ?
12 ¿Eres tú mayor que nuestro| 12 Art thou greeter than our
padre Jacob, que nos dié este pozo, | father Jacob, which gave us the
del cual bebió él, y sus hijos, y sus | well, and drank thereof himself,
ganados ? and his children, and his cattle ?
13 Jesus respondió, y le dijo: cual-| 13 Jesus answered and said um-
quiera que bebiere de esta agua, | to her, Whosoever drinketh of this
volverá á tener sed. water shall thirst again:
14 Mas el que bebiere del agua | 14 But whosoever drinketh of the
que yo le daré, nunca jamas tendrá | water that I shall give him shall
sed, mas el agua que yo le daré, | never thirst; but the water that 1
será en la fuente de agua, que salte | shall give him shall be in him a
para vida eterna.
15 La muger le dijó: Señor:
well of water springing up into
everlasting life.
15 The woman saith unto him, Sir,
dame esta agua paraque no tenga | give me this water, thet 1 thirst
sed, ni venga aca 4 sacarla,
16 Jesus le dijó: Vé, llama 4 tu
marido, y ven acá,
17 La muger respondió, y dijole:
no tengo marido.
bien has dicho, no tengo marido.
18 Porque cinco maridos has te-
not, neither come hither to draw.
16 Jesus saith unto her, Go, call
thy husband, and come hither.
17 The woman answered and
Dijole Jesus; | said, I have no husband. Jesus
said unto her, Thou hast well said,
I have no husband:
18 For thou hast had five hus-
nido; y él que ahora tienes, no es | bands; and he whom thou now
tu marido: Esto has dicho con | hast is not thy husband; in that
verdad.
19 Dijó la muger: Señor, observo
que tú eres Profeta.
saidst thou truly.
19 The woman saith unio him,
Sir, 1 perceive thai thou art a
rophet.
-20 Nuestros padres adoraron en| 20 Our fathers worshipped in this
este monte, y vosotros decís que en | mountain; and ye say, that in Je-
Jerusalem es el lugar en donde se | rusalem is the place where men
debe adorar.
21 Dijole Jesus: muger, creeme,
ought to worship.
21 Jesus saith unto her, Womaa,
que la hora viene, cuando ni en | believe me, the hour cometh, when
este monte, ni en Jerusalem ado- | ye shall neither in this mountain,
raréis el Padre,
22 Vosotros adorais lo que no sa-
beis, nosotros adoramos
nor yet at Jerusalem, worship the
Father.
22 Ye worship ye know not what:
lo que sa- | we know what we worship; for
bemos, porque la salud viene de los | salvation is of the Jews.
Judios.
23 Mas la hora viene, y ahora es
23 But the hour cometh, and now
cuando los verdaderos adoradores | is, when the true worshippers shall
edorarán el Padre en espiritu, y en | worship the Father in spirit and in
verdad, porque el Padre busca tales | truth ; for the Father seeketh auch
3
to worship him.
_ %boLios es Espíritu, y los que | 24 God ¿s a Spirit: and they that
58 iF
=E ra
f Es =
ral]
SAN JUAN. IV. 251
adoran deben adorar en espíritu y | worship him must worahip him in
en verdad.
25 Dijóle la muger: sé que ha de
venir el Mesías que se llama Chris-
to: cuando él viniere, nos declara-
rá todas las cosas.
26 Jesus le AA Yo soy, que ha-
blo contigo.
27 Y en esto vinieron sus discí-
pulos, y se maravillaron de que
hablase con la muger: mas ningu-
no le dijó: ¿qué, buscas, 6 qué ha-
blas con ella ?
28 Entónces la muger dejó su
cantaro, y fué á la ciudad, y dijó á
aquellos hombres :
29 Venid, y ved á un hombre que
me ha dicho todo cuanto he hecho:
¿No es este el Christo?
. 30 Entónces salieron de la ciu-
dad, y vinieron á él.
31 Entretanto los discípulos le
regaban diciendo: Rabbi, come.
32 Y él les dijó: yo tengo un
manjar para comer, que vosetros
no sabeis.
33 Entónces sus discípulos se de-
cían unos á otros, ¿Si le habrá tra-
hido alguno de comer?
34 Jesus les dijó: mi comida es
hacer la voluntad del que me en-
vió, y acabar su obra.
35 ¿No decis vosotros que aun
hay quatro meses hasta la siega ?
He aquí yo os digo: alzad los ojos,
y mirad los campos, porque estan
ya blancos para la siega.
36 Y el que siega, recibe jormal,
y allega fruto para vida, eterna,
paraque asi el que siembra, come
el que siega se regocigen juntos,
37 Y de aqui es aquel dicho ver-
dadero: Que uno es el que siem-
bra, y otro el que siega.
38 Yo os he enviado á segar lo
que vosotros no labrasteis: otros
labraron, y vosotros habeis entrado
en sus labores.
39 Y muchos de les Samaritanos
de aquella ciudad creyeron en él
spirit and in truth.
25 The woman saith unto him, I
know that Messiss eemeth, which
is called Christ: when he is come,
he will tell us all things.
26 Jesus saith unto her, I that
speak unto thee am he.
27 T And upon this came his dis.
ciples, and marvelled that he talk-
ed with the woman: yet no man
said, What seekest thou? or, Why
talkest thou with her?
28 The woman then left her wa-
terpot, and went her way into the
etty, and ssith to the men,
29 Come, see a man, which told
me all things that ever I did: is
not this the Christ?
30 Then they went out of the city,
and came unto him.
31 T In the mean while his dis-
ciples prayed him, saying, Master,
eat.
32 But he said unto them, | have
meat to eat that ye know not of,
33 Therefore said the disciples
one to another, Hath any men
brought him aught to eat ?
34 Jesus saith unto them, My
meat is to do the will of him that
sent me, and to finish his work.
35 Say not ye, There are yet four
months, and then cometh harvest ?
behold, 1 say unto you, Lift up your
eyes, and look on the fields ; for
they are white already to harvest.
36 And he that reapeth receiveth
wages, and gathoroih fruit unto
life eternal: that both he that sow.
eth and he that reapeth mey re-
joice together.
37 And herein is that saying true,
One soweth, and another reapeth.
38 I sent you to reap that whereon
ye bestowed no labour: other men
laboured, and ye are entered into
their labours.
39 Y And many of the Samari-
tans of that city believed en him
253
por la palabra de la muger, la cual
daba testimonio diciendo: El me
ha dicho todo cuanto he hecho.
40 Mas como viniesen á él los
Samaritanos, rogaronle que se que-
dase allí, y se quedó allí dos dias.
41 Y creyeron en él muchos mas
por la palabra de él.
42 Y decían á la muger: no cree-
mos ya por tu palabra, porque no-
sotros mismos le hemos oido, y sa-
bemos que este es verdaderamente
el Salvador del mundo, el Christo.
43 Y dos dias despues salió de
allí, y fuése á Galiléa.
44 Porque el mismo Jesus dió tes-
timonio, que el Profeta en su tierra
no tiene honra.
45 Y cuando vinó á Galiléa, los
Galiléos le recibieron, habiendo
visto todas las cosas, que él hizó
en Jerusalem en el dia de la fiesta
porque tambien ellos habían ido á
la fiesta.
46 Vinó pues Jesus otra vez 4
Cana de Galiléa en donde habia
hecho el agua vino. Y habia en
Capharnaum un cortesano cuyo
hijo estaba enfermo.
47 Este cuando oyó que Jesus
venía de Judea á Galiléa fué á él,
y le rogabá que descendiese, y sa-
nase á su hijo, porque estaba mu-
riendose. :
48 Entónces Jesus le dijó: si no
viereis señales, y milagros, no cree-
réis.
49 El cortesano le dijó: Señor,
ven antes que muera mi hijo.
50 Dijole Jesus: vé; tu hijo vive.
Dió fé el hombre á la palabra que
Jesus le dijó, y fuése.
51 Y cuando él iba descendiendo
hácia su casa, sus criados le salie-
ron 4 recibir, y le dieron la nueva
“giendo: Tu hijo vive.
SAN JUAN IV.
for the saying of the woman, which
testified, He told me all that ever
I did.
40 So when the Samaritans were
come unto him, they besought him
that he would tarry with them :
and he abode there two days.
41 And many More believed be-
cause of his own word ;
42 And said unto the woman,
Now we believe, not because of
thy saying: for we have heard him
ourselves, and know that this is
indeed the Christ, the Saviour of
the world...
43 T Now after two days he de-
parted thence, and went into Gali-
lee.
44 For Jesus himself testified,
that a prophet hath no honour in
his own country.
45 Then when he was come into
Galilee, the Galileans received
him, having seen all the things
that he did at Jerusalem at the
feast: for they also went unto the
feast.
46 So Jesus came again into Ca-
na of Galilee, where he made the
water wine. And there was a
certain nobleman, whose son was
sick at Capernaum.
47 When he heard that Jesus was
come out of Judea into Galilee, he
went unto him, and besought him
that he would come down, and
heal his son: for he was at the
point of death.
48 Then said Jesus unto him,
Except ye see signs and wonders,
ye will not believe.
49 The nobleman saith unto him,
Sir, come down ere my child die,
50 Jesus saith unto him, Go thy
way; thy son liveth. And the
man believed the word that Jesus
had spoken unto him, and he went
his way.
51 And as he was now going
down, his servants met him, and
told him, saying, Thy son liveth.
SAN JUAN Y.
52 Entónces él les pregurrtó la
hora, en que había comenzado á
mejorar, y ellos le digeron: Ayer á
las siete le dejó la fiebre.
53 El padre entónoes entendió
que era la misma hora, en que
Jesus le dijó : Tu hijo vive, y creyó
él y toda su casa.
- 54 Este es tambien el segundo
milagro, que hizó Jesus cuando
vinó de Judea á Galiléa.
CAPITULO Y.
ESPUES de estas cosas, erá un
dia de fiesta de los Judios, y
subió Jesus á Jerusalem.
2 Y hay en Jerusalem junto á la
puerta del ganado, un estanque
llamado en hebreo Bethesda, el
cual tiene cinco pórticos.
3 En ellos yacia una gran multi-
tud de enfermos, ciegos, cojos, se-
cos, que estaban esperando el mo-
vimiento del agua.
4 Porque un ángel descendía á
cierto tiempo al estanque, y revol-
vía el agua, y el que primero en-
traba en el estanque, despues del
movimiente del agua, quedaba sa-
no de cualquiera enfermedad que
tuviese.
5 Y estaba allí un hombre que
hacía treinta y ocho años, que es-
taba enfermo.
6 Y cuando Jesus le vió echado,
y entendió que estaba ya de tanto
tiempo enfermo, le dijó: ¿quieres
ser sano ?
7 Y el enfermo le respondió: Se-
ñor, no tengo hombre que me eche
en el estanque cuando el agua es
revuelta, porque entretanto que yo
voy viene otro, y entrá antes que yo.
8 Jesus le dijó: levantate, toma
tu cama, y anda.
9 Y luego fué sano aquel hombre,
y tomó su cama, y se iba: Y era
sábado aquel dia.
253
52 Then inqtired he of them the
hour when he began to amend.
And they said unto him, Yesterday
at the seventh hour the fever left
him.
53 So the father knew that it was
at the same hour, in the which Je-
sus said unio him, Thy son liv-
eth: and himself believed, and his
whole house.
54 This is again the second mira-
cle that Jesus did, when he was
come out of Judea into Galilee.
CHAPTER V.
FTER this there was a feast
of the Jews ; and Jesus went
up to Jerusalem.
2 Now there is at Jerusalem by
the sheep market a pool, which is
called in the Hebrew tongue, Be-
thesda, having five porches.
3 In these lay a great multitude
of impotent folk, of blind, halt,
withered, waiting for the moving
of the water.
4 For an angel went down at a
certain season into the pool, and
troubled the water: whosoever
then first after the troubling of
the water stepped in was made
polo of whatsoever disease he
a
5 And a certain man was there,
which had an infirmity thirty and
eight years.
6 When Jesus saw him lie, and
knew that he had been now a long
time in that case, he saith unto him,
Wilt thou be made whole ?
7 The impotent man auswered
him, Sir, I have no man, when the
water is troubled, to put me into
the pool: but while I am coming,
another steppeth down before me.
8 Jesus saith unto him, Rise,
take up thy bed, and walk.
9 And immediately the man was
made whole, and took up his bed,
and walked: and on the same day
was the sabbath.
954
10 Entóneos los Jadios decídn á
aquel hombre que habiá sido sana-
do: sábado es, y no te es lícito le-
var tu lecho.
11 Les respondió: El que me sa-
nó, aquel me dijó: Toma tu lecho,
y anda.
12 Entónces le preguntaron ¿quien
es el que te dijó: Toma tu leche, y
anda ?
13 Y el que había sido sanado,
no sabía quien fuese. Porque Je-
sus se había retirado de la muche-
dumbre, que había en aquel lugar.
14 Despues Jesus le halló en el
templo, y le dijó. He aquí ya es-
tas sao, nO peques mas, porque no
te acoritezea alguna cosa peor.
15 Y él we fué, y dijó á los Judi.
os, que Jesus era el que le había
sanado.
16 Y por esto los Judios perse-
guían 4 Jesus, y procuraban ma-
tarle, porque hacía estas cosas en
sábado
17 Y Jesus les respondió : Mi
Padre hásta ahora obra, y yo obro.
18 Y por esto procuraban tanto
mas los Judios matarle, porque no
solo quebrantaba el sábado, sino
que tambien decía que Dios erá su
Padre, haciendose igual á Dios.
19 Respondió pues Jesus, y les
dijó: en verdad, en verdad os digo,
que no puede el Hijo hacer nada de
sí mismo, sino lo que ve hacer al
Padre. Porque todo le que él hace,
lo hace tambien igualmente el Hijo.
20 Porque el Padre amá al Hijo,
y le muestrá todas las cosas, que
él hace: y mayores obras que estas
le mostrará, de manere que os ma-
ravilleis vosotros.
21 Porque así como el Padre le-
vanta á los muertos, y les dá vida,
así tambien el Hijo dá vida & los
que gajere.
22 Porque el Padre á nadie juzga,
mas tode el juivio dió. al Hijo.
~
SAN JUAN Y.
10 Y The Jews therefore said un-
to him that was cured, It is the
sabbath day: it is not lawfal for
thee to carry thy bed.
11 He answered them, He that
made me whole, the same said un-
to me, Take up thy bed, and walk.
12 Then asked they him, What
man is that which said unto thee,
Take up thy bed, and walk ?
18 And he that was healed wist
mot who it was: for Jesus had
conveyed himself away, a multi-
tude being in that place.
14 Afterward Jesus findeth him
in the temple, and said unto him,
Behold, thou art made whole: sin
no more, lest a worse thing come
unto thee.
15 The man departed, and teld
the Jews that it was Jesus, which
had made him whole.
16 And therefore did the Jews
persecute Jesus, and sought to
flay him, because he had done
these things on the sabbath day.
17 Y But Jesus answered them,
My Father worketh hitherto, amd
1 work.
18 Therefore the Jews sought the
more to kill him, because he not
only had broken the sabbath, but
said also that God was his Father,
making himself equal with Ged.
. 19 Then answered Jesus and said
unto them, Verily, verily, I say unto
you, The Son can do nothing of h#m-
self, but what he seeth the Father
do: for what things soover he decth,
these also doeth the Son likewiwe.
20 For the Father loveth the Son,
and sheweth him all things that
himeelf doeth: and he will shew
him greater works than these, thet
‘ye may marvel.
21 For as the Father raieeth up
the dead, and quickeneth them ;
even so the Son quickeneth whem
he will.
$2 For the Father judgeth no
man, but hath committed all judg-
ment unto the Son :
SAN JUAN Y. 355
23 Paraque todos honren al Hijo,
como honran al Padre: El que no
honra al Hijo, no honra al Padre
que le envió.
24 En verdad, en verdad os digo:
El que oye mi palabra, y oree al
que me envió á mi, tiene vida eter-
na, y no vendrá 4 juicio, mas pasó
de muerte 4 vida.
25 En verdad, en verdad os digo:
que la hora viene, y ahora es,
cuando los muertos oirin la voz
del Hijo de Dios, y los que oyeren
vivirán.
26 Porque así como el Padre tiene
vida en sí mismo: así dió tambien
al Hijo el tener vida en sí mismo.
27 Y tambien le dió poder de ha-
cer juicio, porque es el Hijo del
hombre.
28 No os maravilleis de esto,
porque vendrá hora, cuando tedos
tos que estan en los sepulcros, oirán
su voz.
29 Y los que hicieron bien, sal-
dran á resurrección de vida, y los
que hicieren mal, £ resurreccion de
juicio.
30 Yo no puedo de mi mismo hater
cosa alguna. Asf como oygo, juz-
go; y mi juicio es justo, porque no
busco mi voluntad, sino ta volun-
tad del Padre que me envió.
31 Si yo doy testimonio de mí
mismo, mi testimonio no es verda-
dero.
32 Otro es el que da testimonio
de mí, y sé que el testimonio que
da de mí, es verdadero.
33 Vosotros enviasteis á Juan, y
dió testimonio á la verdad.
34 Mas yo no tomo testimonio de
hombre ; mas digo 'esto, paraque
“vosotros seais salvos.
35 El erá una antorcha, que ardía,
y alumbraba. Vosotros quisisteis
por algun tiempo alegraros en su
23 That «fl men shoul honour
the Son, even as they honour thé
Father. He that honoureth' not
the Sen honoureth not the Father
which hath sent him.
24 Verily, verity, I say unto you,
‘He that heareth my word, and be-
lieveth on him that sent me, hath
everlasting life, and shall not come
into condemnation ; but is passed
from death unto life.
25 Verily, verily, I say unto you,
The hour is coming, and now is,
when the dead shall hear the voice
of the Son of God: and they that
hear shall live.
26 For as the Father hath life in
himself; so hath he given to the
Son to have life in himself;
27 And heth given him authority
to execute judgment also, because
he is the Son of man.
28 Marvel not at this: for the
hour is coming, in the which all
that are in the graves shall hear
his voice,
29 And shall come forth; they
that have done good, unto the res-
urrection of life; and they that
brave done evil, unto the resurree-
tion of damnation.
30 I can of mine own self: do no-
thing: as I hear, I judge: and my
judgment is just; because 1 seek
not mine own will, but the will of
the Father which hath sent me.
31 If I bear witness of myself,
my witness is not true.
32 Y There is another that bear-
eth witness of me; and I know
that the witness which he witness-
eth of me is true,
33 Ye sent unto John, and he
bare witness unto the truth.
34 But I receive not testimony
from man : ‘but these things I say,
that ye might 'be saved.
35 He was.a burning end a shining
light: and ye were wiRing for a
season to rejoice in his light.
256
. 36 Pero yo tengo un testimonio
mayor que el de Juan; porque las
obras que el Padre me ha dado que
cumpliese, las mismas obras que
yo hago, dan testimonio de mi, que
el Padre me ha enviado.
37 Y el Padre mismo que me en-
vió, ha dado testimonio de mí. Vo-
sotros no habeis oido nunca su voz,
ni habeis visto su aspecto.
38 Ni teneis su palabra perma-
nente en vosotros: porque á quien
él envió, vosotros no le creeis,
39 Escudriñad las Escrituras, pues
que opinais que en ellas teneis la
vida eterna, y ellas son las que dan
testimonio de mí.
40 Y no quereis venir á mí, pa-
raque tengais vida.
41 No recibo gloria de hombres.
42 Mas yo os conozco, que no te-
neis el amor de Dios en vosotros.
43 Yo vine en nombre de mi
Padre, y no me recibisteis. Si otro
viniere en su propio nombre, á
aquel recibiréis,
. 44 ¿Cómo podeis creer vosotros,
que tomais la gloria los unos de los
otros, y no buscais la gloria, que
solo viene de Dios ?
. 45 No creais que yo os he de acu-
-sar delante del Padre: uno hay
que os acusa, Moysés, en quien
vosotros esperais.
46 Porque si creyeseis á Moysés,
tambien me creeriais & mi; porque
él escribió de mí.
47 Mas si á sus escritos no creeis,
¿como creeréis á á mis palabras ?
CAPITULO VI. :
ESPUES de estas cosas, pasó
Jesus á la otra parte del mar |
de Galiléa, que es de Tiberias.
2 Y le seguía un gran gentio,
- porque veían los milagros que ha-
cía en los enfermos.
3 Subió pues Jesus á un monte,
SAN JUAN VI.
36 T But I have greater witness
than ¿hat of John: for the works
which the Father hath given me to
finish, the same works that 1 do,
bear witness of me, that the Father
hath sent me.
37 And the Father himself, which .
hath sent me, hath borne witness of
me. Ye have neither heard his voice
at any time, nor seen his shape.
38 And ye have not his word
abiding in you: for whom he hath
sent, him ye believe not.
39 qT Search the Scriptures; for i in
them ye think ye have eternal life :
and they are they which testify of
me.
40 And ye will not come to me,
that ye might have life.
41 I receive not honour from
men.
42 But I know you, that ye have
not the love of God in you.
43 I am come in my Father’s
name, and ye receive me not: if
another shall come in his own
name, him ye will receive.
44 How can ye believe, which re-
ceive honour one of another, and
seek not the honour that cometh
from God only?
45 Do not think that I will ac-
cuse you to the Father: there is
one that accuseth you, even Moses,
in whom ye trust.
46 For had ye believed Moses, ye
would have believed me: for he
wrote of me.
47 But if ye believe not his writ-
ings, how shall ye believe my
words ?
CHAPTER VI.
FTER these things Jesus went
over the sea of Galilee, which
is the sea of Tiberias.
2 And a great multitude followed
him, because they saw his miracles
which he did on them that were
diseased.
3 And Jesus went upinto a mount-
SAN JUAN VI.
y se sentó alí con sus discipu-
los.
4 Y estaba cerca la Pascua, dia
de la fiesta de los Judios.
5 Y cuando Jesus alzó los ojos, y
vió que había venido 4 á él una gran
multitud, dijó á Felipe, ¿En dónde
comprarémos pan, paraque estos
coman ?
6 Y esto lo decía para probarle,
porque él sabía lo que había de
hacer.
7 Felipe le respondió : doscientos
denarios de pan no bastan, paraque
cada uno de ellos tome un poco.
8 Uno de sus discípulos, Andres
hermano de Simon Pedro le dijó.
9 Aquí hay un muchacho, que
tiene cinco panes de cebada, y dos
pezecillos: ¿mas que es esto para
tantos?
10 Entonces dijó Jesus: Haced
recostar la gente. Y había mucha
yerba en aquel lugar, y se recos-
taron como en número de cinco
mil varones.
11 Y Jesus tomó los panes, y ha-
biendo dado gracias, repartió á los
discípulos, y los discípulos á los
que estaban recostados, y así mis-
mo de los peces cuanto quisieron,
12 Y cuando estuvieron saciados,
dijó á sus discípulos. Recoged los
pedazos que han sobrado, por que
no se pierda nada.
13 Recogieronlos pues, y llenaron
doce esportones de pedazos de los
cinco panes de cebada, que sobra-
ron á los que habían comido.
14 Entónces aquellos hombres,
cuando vieron el milagro que Jesus
había hecho, decían: Este es ver-
daderamente el Profeta, que habia
de venir al mundo.
15 Y cuando entendió Jesus, que
habían de venir para arrebatarlo,
y hacerle Rey, volvió á retirarse
al monte solo.
17 sé
257.
ain, and thore he sat with his dis-
ciples.
4 And the passover, a feast of
the Jews, was nigh.
5 Y When Jesus then lifted up
hts eyes, and saw a great company
come unto him, he saith unto Phil-
ip, Whence shall we buy bread,
that these may eat?
6 And this he said to prove him :
for he himself knew what he would
do.
7 Philip answered him, Two hun-
dred pennyworth of bread is not
sufficient for them, that every one
of them may take a little.
8 One of his disciples, Andrew, Si-
mon Peter’s brother, saith unto him,
9 There is a lad here, which hath
five barley loaves, and two small
fishes: but what are they among
so many ?
10 And Jesus said, Make the men
sit down. Now there was much
grass in the place. So the men
sat down, in number about five
thousand.
11 And Jesus took the loaves;
and when he had given thanks,
he distributed to the disciples, and
the disciples to them that were set
down; and likewise of the fishes
as much as they would.
12 When they were filled, he said
unto his disciples, Gather up the
fragments that remain, that noth-
ing be lost.
13 Therefore they gathered them
together, and filled twelve baskets
with the fragments of the five barley
loaves, which remained over and
above unto them that had eaten.
14 Then those men, when they
had seen the miracle that Jesus
did, said, This is of a truth that
Prophet that should come into the
world.
15 Y When Jesus therefore per-
ceived that they would come and
take him by force, to make him a
king, he departed again into a
mountain himself alone.
-
«258
SAN-JUAN VI.
. 16 Y como se hiciose tarde, des» | 16 And when even was now
cendieron sus discipulos 4 la mar.
17 Y entrando en un bareo, pa-
saron de la otra parte del mar
hacia Caphernaum, y era ya ob-
seuro, y Jesus no había venido 4
ellos.
18 Y el mar se comenzó á levan-
tar con el viento recio, que soplaba.
19 Y cuando hubieron remado
como unos veinte y cinco, 6 treinta
estadios, vieron á Jesus que andaba
sobre la mar, y que se acercaba al
barco, y tuvieron miedo.
20 Mas él les dija: Yo soy, no
tengais miedo. ,
21 Y ellos le recibieron de buena
gana en el barco, y el barco llegó
inmediatamente á la tierra á donde
iban.
22 Al dia siguiente la gente que
estaba de la otra parte del mar,
como viese que no estaba allí que
sino un barco solo, en que habían
entrado sus discípulos, y que Jesus
no había entrado en el barco con
sus discípulos, sino que sus die-
cipuloa se habian ido solos.
23 Pero otros barcos llegaron de
Tiberias, junto al lugar donde ha»
bían comido el pan, despues de ha-
ber dado el Señor gracias.
24 Cuando vió pues la gente, que
Jesus no estaba allí, ni tampoco
* sus discípulos, entraron ellos tam-
bien en los barcos, y vinieron 4
Caphernaum en busca de Jesus,
25 Y hallandole de la otra parte
de la mar, le digeron: Rabbi ¿cuan-
do llegaste aca?
26 Jesus les respondió, y dijó : en
verdad, en verdad os digo: que me
buscais no por los milagros que
Visteis, sino porque comisteis del
pan, y os hartasteis.
27 Trabajad no por la comida que
perece, sino por aquella eomida
que permanece para vida eterna,
la que os dará el Hijo del hombre,
come, his disciples went dowm
unto the sen,
17 And entered into a ship, and
went over the sea toward Caper-
naum, And it was now dark, and
Jesus was not come to them.
18 And the sea hrose by reason
of a great wind that blew.
19 So when they had rowed abeut
five and twenty or thirty furlongs,
they see Jesus walking on the sen,
and drawing nigh unto the ship;
and they were afraid. .
20 But he saith unto them, It is
I; be not afraid.
21 Then they willingly received
him into the ship: and immedi-
ately the ship was at the land
whither they went.
22 Y The day following, when
the people, which steed en the
other side of the sea, saw that
there was none other boat th
save that one whereinto his disci-
ples were entered, and that Jesus
went not with his disciples into
the boat, but that his disciples were
gone away alone ;
23 Howbeit there came other boats
from Tiberias nigh unto the place
where they did eat bread, after that
the Lord had given thanks :
24 When the people therefore saw
that Jesus was not there, neither
his disciples, they also took ship.
ping, and came to Capernaum,
seeking for Jesus.
25 And when they had found him
on the other side of the sea, they
said unto him, Rabbi, when camest
‘thou hither ?
26 Jesus answered them and said,
Verily, verily, I say unto you, Ye
seek me, not because ye saw the
miracles, but because ye did eat
of the loaves, and were filled.
27 Labour not for the meat which
perisheth, but for that meat which
endureth unto everlasting life,
which the Son of man shall give
SAN WAN Vi.
juato you; fox him hath God the
porque en este el Padre. Dios ins-
primió su sello,
98 Y digerenle ¿que podremos |
hacer paraque obremos las obras
de Dios?
89 Jesus respondió y les dijó:
Esta es la obra de Dios: Que ereais
en aquel que me envió.
30 Entonces le digeron ¿que señal
nos muestras pues paraque vea-
mos, y te creamos? ¿Qué obras ?
31 Nuestros padres comieron el
manna en el desierto como esta
escrito: Pan del cielo les dió á
comer.
32 Y Jesus les dijó: En verdad
en verdad os digo, que no os dió
Moysés el pan del cielo, mas mi
Padre os da el verdadero pan del
cielo.
33 Porque el pan de Dios es aquel
que descendió del cielo, y dá vida
al mundo.
34 Y le digeron: Señor, danos
siempre este pan.
35 Y Jesus les dijó : yo soy el pan
de vida; el que á mi viene, nunca
tendrá hambre. Y el que cree en
mí, nunca mas tendrá sed.
86 Mas ya os he dicho, que aun-
que me habeis visto, no creeis.
87 Todo lo que el Padre me dá,
vendrá á mí, y aquel que á mi
viene, no le echaré fuera,
38 Porque he descendido del cie-
lo, no para hacer mi voluntad, simo
la voluntad del que me envió.
89 Y esta es la voluntad del Pa»
dre que me envió : Que nada pier-
da de todo aquello que él me dió,
sino que lo resucite en el dia pos-
trero.
40 Y la voluntad de aquel que
me envió es esta: Que todo aquel
gue ve al Hijo, y cree en él, tenga
vida eterna, y yo le resucitaré en
el dia postrero.
4 day.
259
Father sealed.
28 Then said they unto him, What
shall we do, that we might work
the works of God ?
29 Jesus answered and said unta
them, This is the work of God,
that ye believe on him whom he
hath sent.
30 They said therefore uato him,
What sign shewest thou then, that
we may see, and believe thee?
what dost thou work ?
31 Our fathers did eat manna in
the desert ; as it is written, He gave
them bread from heaven to eat.
32 Then Jesus said unto them,
Verily, verily, I say unto you, Mo-
ses gave you not that bread from
heaven ; but my Father giveth you
| the true bread from heaven.
33 For the bread of God is he
which cometh down from heaven,
and giveth life unto the world.
34 Then said they unto him, Lord,
evermore give us this bread.
35 And Jesus said unto them, I
am the bread of life: he that com-
eth me shall never hunger ; and
he that believeth on me shall never
thirst.
36 But I said unto you, That ye
also have seen me, and believe not,
37 All that the Father giveth me
shall come to me; and him that
cometh to me I will in no wise
cast out. .
88 For I came down from heaven,
not to do mine own will, but the
will of him that sent me.
39 And this is the Father's will
which hath sent me, that of all
which he hath given me I should
lose nothing, but should raise ié
up again at the last day.
40 And this is the will of him
that sent me, that every one which
seeth the Son, and believeth on
him, may have everlasting life:
and 1 will raise him up at the last
260
41 Y los Judios murmuraben de
Él porque habia dicho: Yo soy el
pan, que descendió del cielo.
42 Y decían: No es este Jesus el
hijo de Joseph, cuyo padre y ma-
dre nosotros conocemos? ¿cómo
pues dice este: Yo descendi del
cielo ?
43 Y Jesus respondiendo les dijó :
No murmureis entre vosotros.
44 Ninguno puede venir á mí, &
ho ser que el Padre que me envió
le tragere. Y yo le resucitaré al
postrero dia.
45 Escrito está en los Profetas :
Y serán todos enseñados de Dios.
Así que todo aquel que oyó del
Padre, y aprendió, viene á mí.
46 No que alguno haya visto al
, sino aquel que vinó de Dios,
este ha visto al Padre. -
47 En verdad, en verdad os digo:
Que el que cree en mí, tiene vida
eterna.
48 Yo soy el pan de vida.
49 Vuestros padres comie el
manná en el desierto, y son muer-
tos.
50 Este es el pan que desciende
del cielo, paraque el que comiere
de él, no muera.
51 Yo soy el pan vivo, que he
descendido del cielo, si alguno co-
miere de este pan, vivirá para
siempre. Y el pan que yo daré es
mi carne, la cual yo daré por la
vida del mundo.
52 Y los Judios altereaban unos
con otros, diciendo. ¿Cómo puede
este darnos su carne á comer?
53 Entónces Jesus les dijó: En
verdad, en verdad os digo: Que si-
no comiereis la carne del Hijo del
hombre, y bebiereis su sangre, no
teneis vida en vosotros.
54 El que come mi carne, y bebe
mi sangre, tiene vida eterna, y yo
le resucitaré en el postrero dia.
SAN JUAN VI.
41 The Jews then murmured at
him, because he said, 1 am the
bread which came down from hea y-
en,
42 And they said, Is not this Je-
sus, the son of Joseph, whose fa-
ther and mother we know? how is
1t then that he saith, 1 came down
from heaven ?
43 Jesus therefore answered and
said unto them, Murmur not among
yourselves.
44 No man can come to me, ex-
cept the Father which hath sent
me draw him: and I will raise
him up at the last day.
45 It is written in the proph
And they shall be all taught of
God. Every man therefore that
hath heard, and hath learned of
the Father, cometh unto me.
46 Not that any man hath seen
the Father, save he which is of
God, he hath seen the Father.
47 Verily, verily, I say unto you,
He that believeth on me hath ever-
lasting life.
48 I am that bread of life.
49 Your fathers did eat manna in
the wilderness, and are dead.
50 This is the bread which com-
eth down from heaven, that a man
may eat thereof, and not die.
51 I am the living bread which
came down from heaven: if any
man eat of this bread, he shall live
for ever: and the bread that I will
give is my flesh, which I will give
for the life of the world.
52 The Jews therefore strove
among themselves, saying, How can
this man give us his flesh to eat ?
53 Then Jesus said unto them,
Verily, verily, I say unto you, Ex.
cept ye eat the flesh of the Son of
man, and drink his blood, ye have
no life in you.
54 Whoso eateth my flesh, and
drinketh my blood, hath eternal
life; and I will raise him up at
the last day.
=p = -~ —
SAN JUAN VI. - 261
55 Porque mi carne verdadera-
mente es comida, y mi sangre ver-
daderamente es bebida.
56 El que come mi carne, y bebe
mi sangre, permanece en mí, y yo
en él.
57 Como me envió el Padre vi-
viente, y yo vivo por el Padre, así
tambien el que me come, el mismo
vivirá por mí.
58 Este es el pan que descendió |
del cielo: no como vuestros padres
que comieron del manna, y son
muertos. El que come de este
pan, vivirá eternamente.
59 Estas cosas dijó en la Sinago-
ga enseñando en Caphernaum.
60 Y muchos de sus discípulos
oyendo decir esto, digeron. Duro
es este dicho: ¿Quién puede oirlo ?
61 Y sabiendo Jesus en sí mismo,
que sus discípulos murmuraban de
esto, les dijó: ¿Esto os escanda-
liza ?
62 ¿Pues qué si viereis al Hijo
del hombre subir adonde estaba
primero ?
63 El espíritu es el que da vida:
la carne nada aprovecha. Las pa-
labras que yo os hablo, espíritu y
vida son.
64 Mas hay algunos de vosotros
que no creen. Porque Jesus sabía
desde el principio quienes eran los
que no creían, y quien le había de
entregar.
65 Y decía: Por esto os he dicho,
que ninguno puede venir á mí, si-
no le fuere dado de mi Padre.
66 Desde entonces muchos de sus
discípulos volvieron atrás, y ya no
- andaban con él.
67 Entónces Jesus dijó á los doce :
¿Y vosotros tambien os iréis ?
68 Y Simon Pedro le respondió.
Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes
las palabras de vida eterna.
69 Y nosotros creemos, y conoce-
55 For my flosh is meat indeed,
and my blood is drink indeed.
56 He thai eateth my flesh, and
drinketh my blood, dwelleth in me,
and I in him.
57 As the living Father hath sent
me, and I live by the Father; so
he that eateth me, even he shall
live by me.
58 This is that bread which came
down from heaven: not as your
fathers did eat manna, and are
dead: he that eateth of this bread
shall live for ever.
59 These things said he in the
synagogue, as he taught in Caper-
naum. |
60 Many therefore of his disci-
ples, when they had heard this,
said, This is a hard saying; who
can hear it?
61 When Jesus knew in himself
that his disciples murmured at it,
he said unto them, Doth this offend
you?
62 What and if ye shall see the
Son of man ascend up where he
was before ?
63 It is the spirit that quicken-
eth; the flesh profiteth nothing
the words that I speak unto you,
they are spirit, and they are life.
64 But there are some of you that
believe not. For Jesus knew from
the beginning who they were that
believed not, and who should be-
tray him.
65 And he said, Therefore said I
unto you, that no man can come
unto me, except it were given unto
him of my Father.
66 T From that time many of his
disciples went back, and walked
no more with him.
67 Then said Jesus unto the
twelve, Will ye also go away ?
68 Then Simon Peter answered
him, Lord, to whom shall we go?
thou hast the words of eternal
life.
69 And we believe and are sure
h
263
mos, que ta eres el Christo, el Hijo
de Dios vivo.
70 Jesus les respondio: ¿No os
he yo escogido á los doce, y uno de
vosotros es diablo?
71 Y hablabá de Júdas Iscariotes
hijo de Simon, porque este que era
uno de los doce que le había de en-
tregar.
CAPITULO VII.
DESPUES de estas cosas, an-
daba Jesus por la Galiléa por-
que él no queria andar por la Ju-
des porque los Judios le buscaban
para matarle.
2 Y estaba proxima la fiesta de
los Judios, llamada de los Taber-
náculos.
3 Y digeronle sus hermanos : Parte
de aquí, y vete á Judea, paraque
tus discípulos vean tambien las
obras que haces.
4 Porque ninguno hace las cosas
en oculto, y procura él mismo ser
eonocido en público. Si haees es-
tas cosas, manifiestate al mundo.
5 Porque ni aun sus hermanos
creían en él.
6 Entónces les dijó Jesus: Mi
tiempo aun no ha venido, mas vues-
tro tiempo siempre está pronto.
7 No puede el mundo aborreceros
á vosotros, mas á mí me aborrece,
porque yo doy testimonio de él, que
sus obras son malas.
8 Subid vosotros & esta fiesta.
Yo no subo todavia á esta fiesta,
porque mi tiempo no es aun cum-
plido.
9 Y habiendoles dicho estas pala-
bras, se quedó él en Galiléa.
10 Mas cuando sus hermanos hu-
bieron subido, él subió entónces
tambien á la fiesta no publicamen-
te, mas como en secreto.
11 Y buscabanle los Judios en el
dia de la fiesta, y decían ¿En dónde
está aquel ?
SAN JUAN VIL.
that thou art that Christ, the San
of the livmg God.
70 Jesus answered them, Have
not I chosen you twelve, and one
of you is a devil ?
71 He spake of Judas Iscariot the
son of Simon: for he it was that
should betray him, being one of
the twelve.
CHAPTER VII,
FTER these things Jesus walk.
ed in Galilee: for he would not
walk in Jewry, because the Jews
sought to kill him.
2 Now the Jews’ feast of taber-
natles was at hand.
3 His brethren therefore said unto
him, Depart hence, and go into Ju-
dea, that thy disciples also may see
the works that thou doest.
4 For there ts no man that doeth
any thing in secret, and he him.
self seeketh to be known openly.
If thou do these things, shew thy-
self to the world.
5 For neither did his brethren be-
lieve in him.
6 Then Jesus said unto them, My
time is not yet come: but your
time is alway ready.
7 The world cannot hate you ;
but me it hateth, because I testify
of it, that the works thereof are
evil.
8 Go ye up unto this feast: I go
not up yet unto this feast; for my
time is not yet full come.
9 When he had said these words
unto them, he abode stell in Gali-
lee.
10 T But when his brethren were
gone up, then went he also up unto
the feast, not openly, but as it were
in secret.
11 Then the Jews sought him at
the feast, and said, Where is he?
-
SAN JUAN VI.
12 Y había graade murmulio
acerca de él entre la gente, porque
unos decian: Bueno es. Y otros
decian: No, antes engaña al pue-
blo.
.13 Mas ninguno hablaba abier-
tamente de él, por miedo de los Ju-
dios.
14 Y como al medio de la fiesta
subió Jesus al templo, y enseñaba.
16 Y maravillabanse los Judios
diciendo: ¿cómo sabe este letras,
no habiendo aprendido?
16 Jesus les respondió, y dijó: Mi
doctrina no es mia, sino de aquel
que me ha enviado.
17 El que quisiere hacer su vo-
luntad, conocerá de la doctrina sl
es de Dios, á si yo hablo de mi
mismo.
18 El que habla de sí mismo,
gloria propia busca: mas el que
busca la gloria del que le envió,
este es verdadero, y no hay en él
injusticia.
19 ¿No os dió Moysés la ley, y
ninguno de vosotros guardá la ley?
¿porqué procurais matarme ?
20 Respondió la gente, y dijó:
Demonio tienes, ¿Quién te procura
matar?
21 Jesus respondió, y les dijó:
Una obra hice, y todos os maravi-
llais por esto.
22 Os did Moysés la cirouncision
(no porque ella sea de Moysés sino
de los Padres) y circuncidais al
hombre en sábado.
23 Si un hombre recibe la circun-
cision en sábado, paraque no sea
quebrantada la ley de Moysés, ¿os
enojais vosotros conmigo porque en
sábado hice todo un hombre sano?
24 No juzgueis segun la aparien-
cia, mas juzgad justo juicio.
25 Y decían algunos de los de
Jerusalem: ¿No es este aquel que
buscaban para matarle ?
263
12 And there was much murmur-
ing among the people concerning
him: for some said, He is a good
man: others said, Nay; bat he
deceiveth the people.
13 Howbeit no man spake openly
of him for fear of the Jews.
14 Y Now about the midst of the
feast Jesus went up into the tem-
ple, and taught.
15 And the Jews marvelled, say-
img, How knoweth this man letters,
having never learned ?
16 Jesus answered them, and
said, My doctrine is not mine, but
his that sent me.
17 If any man will do his will,
he shall know of the doctrine
whether it be of God, or whether i
speak of myself.
18 He that speaketh of himself
seeketh his own glory: but he that
seeketh his glory that sent him,
the same is true, and no unright-
eousness is in him.
19 Did not Moses give you the
law, and yet none of you keepeth
the law? Why go ye about to kill
me?
20 The people answered and said,
Thou hast a devil: who goeth
about to kill thee?
21 Jesus answered and said unto
them, I have done one work, and
ye all marvel.
22 Moses therefore gave unto you
circumcision ; not because it is of
Moses, but of the fathers; and ye on
the sabbath day ciroumcise a man.
23 If a man on the sabbath day
receive cireumcision, that the law
of Moses should not be broken;
are ye angry at me, because I have
made a man every whit whole on
the sabbath day ?
24 Judge not according to the ap-
pearance, but judge righteous judg-
ment.
25 Then said some of them of
Jerusalem, Is not this he, whom
| they seek to kill ?
264
-26 Y he aquí hablé publicamente,
y no le dicen nada: ¿Saben de cier-
to los Príncipes, que este es el
Christo?
27 Mas este sabemos de donde es,
mas cuando vengá el Christo, na-
die sabrá de donde sea.
28 Entonees Jesus levantaba la
voz en el templo enseñando, y di-
ciendo: Y á mí me conoceis, y sa-
beis de donde soy: empero no he
venido de mí mismo, mas el que
me envió es verdadero, al cual vo-
sotros no conoceis.
29 Empero yo le conozco, porque
de él procedo, y él me envió.
30 Entonces procuraban prender-
le, pero ninguno le echó manos,
porque aun no había venido su
hora.
31 Y muchos del pueblo creyeron
en él, y decian, ¿Hará el Christo
cuando viniere mas señales, que
las que hace este ?
32 Los Phariseos oyeron que el
pueblo susurraba de él estas cosas,
y los Principes de los Sacerdotes, y
los Phariseos enviaron ministros
paraque le prendiesen.
33 Y Jesus les dijó: aun estaré
con vosotros un poco de tiempo, y
luego voy al que me envió.
34 Mo buscaréis, y no me halla-
réis y donde estaré yo, vosotros no
podréis venir.
35 Entónces digeron los Judios
entre sí ¿A donde ha de ir este, que
no le hallemos? Ira á los disper-
sos entre los Gentiles, y 4 enseñar
á los Gentiles.
36 ¿Qué dicho es este que dijó:
Me buscaréis y no me hallaréis, y
donde yo estaré, vosotros no po-
dréis venir?
37 Mas en el último dia, dia
grande de la fiesta, Jesus estaba
allí, y clamaba, diciendo: Si algu-
no tiene sed, venga á mí, y beba.
SAM JUAN VII.
26 But, lo, he speeketh boldly,
and they say nothing unto him.
Do the rulers know indeed that
this is the very Christ ?
27 Howbeit we know this man
whence he is: but when Christ
cometh, no man knoweth whence
he is.
28 Then cried Jesus in the tem-
ple as he taught, saying, Ye both
know me, and ye know whence I
am: and I am not come of myself,
but he that sent me is true, whom
ye know not.
29 But I know him; for 1 am
from him, and he hath sent me.
30 Then they sought to take him:
but no man laid hands on him, be-
cause his hour was not yet come.
31 And many of the people be-
lieved on him, and said, When
Christ cometh, will he do more
miracles than these which this mars
shath done ?
32 Y The Pharisees heard that
the people murmured such things
concerning him; and the Pharisees
and the chief priests sent officers
to take him.
33 Then said Jesus unto them,
Yet a little while am I with you,
and then I go unto him that sent
me.
34 Ye shall seek me, and shall
not find me: and where I am, thith-
er ye cannot come. .
35 Then said the Jews among
themselves, Whither will he go,
that we shall not find him? will
he go unto the dispersed among
the Gentiles, and teach the Gen-
tiles ?
36 What manner of saying is this
that he said, Ye shall seek me, and
shall not find me: and where I am,
thither ye cannot come ?
37 In the last day, that great day
of the feast, Jesus stood and cried,
saying, If any man thirst, let him
come unto me, and drink.
- ma oe ua -
SAN JUAN VII. 266.
38 El que cree en mi, como dice
la Escritura, rios de agua viva cor-
reran de su vientre.
39 (Y esto dijé del Espíritu, que
habían de recibir los que creyesen
en él. Porque aun el Espíritu San-
to no había sido dado, por cuanto
Jesus no erá aun glorificado.)
40 Entónces muchas de aquellas
gentes cuando oyeron estas pala-
bras, decían : Este verdaderamente
es el Profeta.
41 Otros decían : Este es el Chris-
to. Mas algunos decían : ¿De Ga-
liléa ha de venir el Christo?
42 ¿No dice la Escritura que de
la simiente de David, y de la aldea
de Bethlehem, de donde erá David,
ha de venir el Christo ?
43 Así que había disension en el
pueblo acerca de él.
44 Y algunos de ellos le querían
prender; mas ninguno pusó las
manos sobre él.
45 Y los ministros vinieron á los
Pontífices y á los Phariseos, y ellos
les digeron: ¿porqué no le habeis
traido ?
46 Los ministros respondieron :
Jamas hombre habló, como habla
este hombre.
47 Entónces les respondieron los
Phariseos: ¿tambien sois vosotros
engañados ?
48 ¿Ha creido en él alguno de los
Príncipes, 6 de los Phariseos ?
49 Mas este pueblo que no sabe
la ley es máldito.
50 Nicodemus aquel que vino á
Jesus de noche, el cual erá uno de
ellos, les dijó :
514 Por ventura juzga nuestra
ley a á ningun hombre, sin haberle
primero oido, y sin saber lo que ha
hecho?
52 Ellos respondieron, y digeronle :
¿Eres tú tambien Galiléo? Escu-
driña, y vé que de Galiléa nunca
se levantó Profeta.
53 Y se volvieron cada uno á su
Pasa.
38 Ho that believeth on me, as
the Scripture hath said, out of his
belly shall flow rivera of living
water.
39 But this spake he of the Spir-
it, which they that believe on him
should receive: for the Holy Ghost
was not yet gtven; because that
Jesus was not yet glorified.
40 J Many of the people there-
fore, when they heard this saying,
said, Of a truth this is the Prophet.
41 Others said, This is the Christ.
But some said, Shall Christ come
out of Galilee ?
42 Hath not the Scripture said,
That Christ cometh of the seed of
David, and out of the town of Beth-
lehem, where David was ?
43 So there was a division among
the people because of him.
44 And some of them would have
taken him ; but no man laid hands
on him.
45 Y Then came the officers to
the chief priests and Pharisees ;
and they said unto them, Why
have ye not brought him ?
46 The officers answered, Neves
man spake like this man.
47 Then answered them the Phar
isees, Are ye also deceived ?
48 Have any of the rulers or of
the Pharisees believed on him ?
49 But this people who knoweth
not the law are cursed.
50 Nicodemus saith unto them,
(he that came to Jesus by night,
being one of them,)
51 Doth our law judge any man,
before it hear him, and know what
he doeth ?
52 They answered and said unto
him, Art thou also of Galilee?
Search, and look: for out of Gali-
lee ariseth no prophet.
53 And every man went unto his
own house,
|
ho.
358
CAPITULO VIII.
SAN JAN VUE
CHAPTER VII.
Y JESUS fué al monte de las ESUS went unto the mount of
Oliv
as.
2 Y por la mañana volvió al tem-
plo, y todo el pueblo vino á él, y
sentado los enseñaba.
3 Y los Escribas, y Phariseos le
trageron una muger sorprendida en
adulterio, y poniendola en medio ;
4 Le digeron: Maestro, esta mu-
ger ha sido sorprendida en el acto
mismo del adulterio.
5 Y Moysés nos mandó en la ley
apedrear á las tales. ¿Pues tú qué
dices ?
-6 Mas esto decían tentandole, pa-
ra poderle acusar, empero Jesus in-
olimado hacia abajo, escribía con el
dedo en tierra, como que no los ha-
7 Y como porfiasen en pregun-
tarle, enderezóse, y les dijó: El que
de vosotros este sin pecado, sea el
primero en arrojar contra ella la
piedra.
8 Y volviendose á inclinar hacia
abajo, continuaba escribiendo en
tierra.
9 Ellos pues al oir esto, acusados
de su propia conciencia, salieronse
uno á uo, empezando desde los
mas ancianos hásta los postreros, y
Jesus quedó solo, y la muger que
estaba en medio.
10 Y enderezandose Jesus, y no
viendo á nadie mas que 4 la mu-
ger, le dijó: Muger ¿dónde estan
los que te acusaban? Ninguno te
ha condenado ?
11 Y ella dijó: Señor, ninguno.
Enténces Jesus la dijó: Ni yo tam-
poco te condeno. Vete, y no pe-
ques mas.
- 12 Y Jesus les habló otra vez,
diciendo : Yo soy la luz del mundo:
el que me sigue, no andará en ti-
nieblas; mas tendrá la luz de vida.
13 Entónces le digeron dos Fhari-
Olives.
2 And early in the morning he
came again into the temple, and
all the people came unto him; and
he sat down, and taught them.
3 And the scribes and Pharisces
brought unto him a woman taken
in adultery; and when they had
set her in the midst,
4 They say unto him, Master, this
woman was taken in adultery, in the
very act.
5 Now Moses in the law com-
manded us, that such should be
stoned: but what sayest thou ?
6 This they said, tempting him,
that they might have to acouse
him. But Jesus stooped down, and
with his finger wrote on the ground,
as though he heard them not.
7 So when they continued asking
him, he lifted up himself, and said
unto them, He that is without sin
among you, let him first cast a stone
at her.
8 And again he stooped down,
and wrote on the ground.
9 And they which heard 3, being
convicted by their own conscience,
went out one by one, beginning at
the eldest, even unto the last: and
Jesus was left alone, and the wo-
man standing in the midst.
10 When Jesus had lifted up him-
self, and saw none but the woman,
he said unto her, Woman, where
are those thine accusers? hath no
man condemned thee ? z
11 She said, No man, Lord. A
Jesus said unto her, Neither do 1
condemn thee: go, and sin no more,
12 | Then spake Jesus again
unto them, saying, I am the light ,
of the world: he that followeth
me shall not walk in darkness, but
shall have the light of life.
13 The Pharisees therefore seid
SAN JUAN VIII.
seos: Tú de tí mismo des testimo-
nio: tu testimonio no es verdadero.
. 34 Jesus les respondió, y dijó:
aunque yo doy testimenio de mí
mismo, mi testimonio es Verdadero :
ue sé de donde he venido, y 4
donde voy; mags vosotros no sabeis
de donde vengo, ni á donde voy.
15 Vosotros juzgais segun la car-
ne, mas yo no juzgo á nadie.
16 Y si yo juzgo, mi juicio es ver-
dedero, porque no soy solo; mas yo
y el Padre que me envió.
17 Y en vuestra ley está escrito,
que el testimonio de dos hombres
es verdadero.
18 Yo soy el que doy testimonio de
mí mismo, y dá testimonio de mí,
el Padre que me envió.
19 Y le decían, ¿dónde está tu
Padre? Respondió Jesus. Ni á
mí me conoceis, ni á mi Padre; si
me conocierais á mí, tambien cono-
cierias á mi Padre.
20 Estas palabras habló Jesus en
el lugar del tesoro, enseñando en
el templo; y nadie le prendió, por-
que no había aun venido su hora.
21 Y Jesus les dijó otra vez: Yo
me voy, y me buscaréis y moriréis
en vuestro pecado; á donde yo voy,
vosotros no podeis venir.
22 Decían pues los Judios: ¿se
matará él? que dice: Adonde yo
voy, vosotros no podeis venir.
23 Y les decía: Vosotros sois de
abajo, yo soy de arriba. Vosotros
sois de este mundo, yo no soy de
este mundo.
24 Por eso os dijó: moriréis en
vuestros pecados, porque sino crey-
ereis que yo soy, moriréis en vues-
tros pecados.
25 Y le decían ¿Tú quien eres?
Y Jesus les dijó. El mismo que os
he dicho desde el principio.
26 Muchas cosas tengo que decir,
y juzgar de vosotros; mas el que
me envió es verdadero, y yo hablo
unto him, Thou bearest reeord of
thyself; thy record is not true.
14 Jesus answered and said unto
them, Though I bear record of my-
self, yet my record is true: for I
know whence 1 came, and whither
I go; but ye eannot tell whence I
come, and whither I go.
15 Ye judge after the flesh; I
judge no man.
16 And yet if I judge, my judg-
ment is true: for I am not alone,
but I and the Father that sent me.
17 It is also written in your law,
that the testimony of two men is
true.
18 I am one that bear witness of
myself, and the Father that sent
me beareth witness of me.
19 Then said they unto him,
Where is thy Father? Jesus an-
swered, Ye neither know me, nor
my Father: if ye had known me,
ye should have known my Father
also.
20 These words spake Jesus in
the treasury, as he taught in the
temple: and no man laid hands on
him; for his hour was not yet
come.
- 21 Then said Jesus again unto
them, I go my way, and ye shall
seek me, and shall die in your sins:
whither Í go, ye cannot come,
22 Then said the Jews, Will he
kill himself? because he saith,
Whither 1 go, ye cannot come.
23 And he said unto them, Ye
are from beneath; I am from
above: ye are of this world; I am
not of this world.
24 I said therefore unto you, that
ye shall die in your sins: for if ye
believe not that I am he, ye shall
die in your sins.
25 Then said they unto him, Who
art thou? And Jesus saith unto
them, Even the same that I said
unto you from the beginning.
26 I have many things to say and
to judge of you: but he that sent
me is true; end I speak to the
268
a mundo las cosas, que he oido de
27 Mas no entendieron que les
hablaba del Padre. .
28 Dijoles pues Jesus: Cuando
levantáreis al Hijo del hombre, en-
tónces entenderéis que yo oy y y
que de mi mismo nada hago ;
eomo el Padre me ha ensoñado,
este hablo.
29 Porque el que me envió, con-
Inigo está. El Padre no me ha
dejado solo. Porque yo hago siem-
pre lo que á él agrada.
30 Mientras él hablaba estas co-
sas, muchos creyeron en él.
:31 Y decía Jesus & los Judios que
le habian creido: si vosotros per-
soveráreis en mi palabra, seréis
verdaderamente mis discípulos.
32 Y conoceréis la verdad, y la
verdad os hará libres.
33 Y respondieronle : simiente de
Abraham somos, y jamas servimos
á nadie, pues ¿cómo dices tu: se-
réis libres ?
34 Jesus les respondió: En ver-
dad, en verdad os digo; que todo
aquel que hace pecado, esclavo es
del pecado.
35 Y el esclavo no queda para
siempre en casa ; mas el hijo que-
da para siempre.
36 Así que si el Hijo os libertare,
seréis verdaderamente libres.
37 Yo sé que sois simiente de
Abraham; mas procurais matar-
me, porque mi palabra no cabe en
TOS.
38 Yo lo que he visto cerca de mi
Padre digo, y vosotros haceis lo
que habeis visto cerca de vuestro
re.
39 Respondieron, y le digeron:
Nuestro padre es Abraham. Jesus
les dijó: si fueseis hijos de Abra-
ham, hariais las obras de Abraham.
40 Empero ahora procurais ma-
tarme: hombre que siempre os he
hablado la verdad, la cual he oido
de Dios: No hizó esto Abraham,
SAN JUAN VIII.
world those things which I have
heard of him.
27 They understood not that he
spake to them of the Father.
28 Then” said Jesus unto them,
When ye have lifted up the Son
of man, then shall ye know that 1
am he, and that I do nothing of my-
self ; but as my Father hath taught
me, 1 speak these things.
29 And he that sent me is with
me; the Father hath not left me
alone; for I do always those things
that please him.
30 As he spake these words, ma-
ny believed on him.
31 Y Then said Jesus to those
Jews which believed on him, If ye
continue in my word, then are ye
my disciples indeed ;
32 And ye shall know. the truth,
and the truth shall make you free.
33 They answered him, We be
Abraham’s seed, and were never in
bondage to any man: how sayest
thou, Ye shall be made free ?
34 Jesus answered them, Verily,
verily, | say unto you, Whosoever
committeth sin is the servant of
sin.
35 And the servant abideth not
in the house for ever : but the Son
abideth ever.
36 If the Son therefore shall make
you free, ye shall be free indeed.
37 I know that ye are Abraham’s
seed; but ye seek to kill me, be-
causo my word hath no place in
you.
38 I speak that which I have seen
with my Father: and ye do that
which ye have seen with your fa-
ther.
39 They answered and said unto
him, Abraham is our father. Jesus
saith unto them, If ye were Abra-
ham’s children, ye would do the
works of Abraham.
40 But now ye seek to kill me, a
man that hath told you the truth.
which I have heard of Ged: this
did not Abraham,
SAN JUAN VIII. 260
- 41 Vosotros haceis las obras de
vuestro padre. Y ellos le digeron:
nosotros no somos nacidos de for-
nicacion; un padre tenemos que es
Dios.
42 Jesus entónces les dijó: si
vuestro padre fuese Dios, cierta-
mente me amaríais. Porque yo de
Dios he salido, y he venido: por-
que yo no he venido de mí mismo,
mas él me envió.
43 ¿Porqué no entendeis este mi
lenguage ? Porque vosotros no po-
deis oir mi palabra.
44 Vosotros sois del diablo vues-
tro padre, y quereis cumplir los
deseos de vuestro padre : él ha sido
homicida desde el principio, y no
permaneció en la verdad, porque
no hay verdad en él. Cuando ha-
blá mentira, de suyo hablá, porque
es mentiroso, y padre de la mentira.
45 Y porque yo digo verdad, no
me creeis.
46 ¿Quién de vosotros me conven-
cera de pecado? Y si yo digo ver-
dad, ¿porqué no me creeis ?
47 El que es de Dios, oye las pa-
labras de Dios. Por eso vosotros
no las oís, porque no sois de Dios.
48 Respondieron entonces los Ju-
dios, y le digeron: ¿No decimos
bien nosotros, que tú eres Samari-
tano; y que tienes demonio ?
49 Respondió Jesus: Y no tengo
demonio; antes honro á mi Padre,
y vosotros me habeis deshonrado.
50 Mas yo no busco mi gloria,
hay quien la busque, y juzgue.
51 En verdad, en verdad os digo;
que el que guardare mi palabra,
no verá muerte en la eternidad.
52 Entónces los Judíos le digeron :
ahora conocemos que tienes demo-
nio. Abraham murió, y los Profe-
tas; y tú dices: El que guardare
mi palabra, no gustará jamas de
la muerte.
53 Eres tú mayor que nuestro
padre Abraham, el cual murió, y
41 Ye de the deeds of your father.
Then said they to him, We be not
born of fornication; we have one
Father, even God.
42 Jesus said unto them, If God
were your Father, ye would love
me: for 1 proceeded forth and came
from God; neither came I of my-
self, but he sent me.
43 Why do ye not understand my
speech ? even because ye cannot
hear my word.
44 Ye are of your father the devil,
and the lusts of your father ye will
do: he was a murderer from the
beginning, and abode not in the
truth, because there is no truth in
him. When he speaketh a lie, he
speaketh of his own: for he is a
liar, and the father of it.
45 And because I tell you the
truth, ye believe me not.
46 Which of you convinceth me
of sin? And if I say the truth,
why do ye not believe me?
47 He that is of God heareth
God’s words: ye therefore hear
them not, because ye are not of
God.
48 Then answered the Jews, and
said unto him, Say we not well
that thou art a Samaritan, and hast
a devil?
49 Jesus answered, I have not a
devil; but I honour my Father,
and ye do dishonour me.
50 And I seek not mine own
glory: there is one that seeketh
and judgeth.
51 Verily, verily, I say unto you,
If a man keep my saying, he shall
never see death.
52 Then said the Jews unto him,
Now we know that thou hast a
devil. Abraham is dead, and the
prophets; and thou sayest, If a man
keep my saying, he shall never taste
of death.
53 Art thou greater than our fa-
ther Abraham, which is dead ? and
> ~~
SAN JUAN IX.
los Profetas tambien amturieron: | the prophets ave dehd: whoth nta-
¿quién te haces tú ?
$4 Jeaus respondió : Si yo me glo-
rifico á mí mismo, mi gloria nada
es: mi Padre es el que me glorifi-
vá: el que vosotros decis que es
vuestro Dios.
55 Y vosotros no le conoceis : mas
yo le canezeo: y si digere que no
le conozco, sería un mentíroso co-
mo vosotros, pero le conozco y ob-
servo sus palabras.
56 Abraham vuestro padre se re-
gocijó por ver mi dia, y le vió, y se |
gozó.
57 Digeronle entónces los Judios :
¿ Aun no tienes cincuenta años, y
has visto á Abraham ?
58 Jesus les dijó: En verdad, en
yerdad os digo: que antes que
Abrahem fuese, yo soy.
59 Entónces cogieron piedras pa-
ra tirarselas. Mas Jesus se es-
condió y salió del templo, y atra-
vesando por medio de ellos fuése.
CAPITULO IX.
Y
2 Y sus discípulos le preguntaron
diciendo : Rabbi, ¿quien pecó, este,
6 sus padres para haber nacido
ciego ?
3 Respondió Jesus: ni este pecó,
ni sus padres: mas paraque las
obras de Dios se manifiesten en él.
hombre ciego de nacimiento.
4 Debese que yo obre lan obras
de aquel que me envió, entretanto
que el dia dura: ja noche viene,
cuando nadie puede obrar,
5 Mientras que estuviere en el
mundo, luz soy del mundo,
6 Dicho esto escupió en tierra, é
hizó lodo con la saliva, y ungió con
el lode los ojos del eiego.
7 Y le dijó: Vé, lavate on el es-
PASANDO Jesus, vió ú un
kest thou thyself?
54 Jesus answered, If I honour
myself, my honour is nothing: it
is my Father that honoureth me ;
of whom ye say, that he is your
55 Yet ye have not known him ;
but I know him: and if I should
say, I know him not, I shall be a
liar like unto you: but I know
him, and keep his saying. -
56 Your father Abraham rejoiced
to see my day: and he saw tf, and
was glad.
57 Then said the Jews unto him,
Thou art not yet fifty years old,
and hast thou seen Abraham ?
58 Jesus said unto them, Verily,
verily, Isay unto you, Before Abra-
ham was, I am.
59 Then took they up stones to
cast at him: but Jesus hid himself,
and went out of the temple, going
through the midst of them, and so
passed by.
CHAPTER IX.
ND as Jesus passed by, he saw
a man which was blind from
Ass birth.
2 And his disciples asked him,
saying, Master, who did sin, this
man, or his parents, that he was
born blind ?
3 Jesus answered, Neither hath
this man sinned, nor his parents :
but that the works of God should
be made manifest in him.
4 I must work the works of him
that sent me, while it is day: the
night cometh, when no man can
work,
5 As long as I am in the world,
I am the light of the world.
6 When he hed thus spoken, he
spat on the ground, and made clay
of the spittle, and he anointed the
eyes of the blind man with the
olay,
7 And said unto him, Go, wash
SAN JUAN IX.
tanque de Silos, (que quiere desir
nviado). Fuése pues, y lavóse, y
volvió con vista.
8 Entónces los vecinos, y los que
antes le habían visto ciego, decían :
¿no es este el que estaba sentado,
y pedía limosna ?
9 Unos decían: Este es, y otros
decían, se le parece, mas él decía :
yo soy.
10 Y le decían ¿cómo te fueron
abiertos los ojos ?
11 El respondió, y dijó: Aquel
hombre que se llama Jesus hizó
lodo, y me ungió los ojos, y me dijo :
Vé al estanque de Siloe, y lavate,
y fuí, y me lavé, y veo.
12 Y le digeron: donde está aquel ?
El dijó: no sé.
13 Ellos eondugeron á á los Phari-
seos al que antes había sido ciego.
14 Y erá sábado, cuando hizó
Jesus el lodo, y le abrió los ojos.
15 Y los Phariseos tambien le
preguntaron otro vez: De que ma-
nera había recibido la vista. Y
él les dijó: Púsome lodo sobre los
ojos, y me lavé, y veo.
16 Y algunos de los Phariseos de-
cían: este hombre no es de Dios,
porque no guardá el sábado. Y
otros decían ¿cómo puede un hom-
bre pecador hacer estas senales ?
Y había disension entre ellos.
17 Y ellos volvieron 4 decir al.
ciego. Y tú que dices del que te
abrió los ojos? Y él dijó: que es
Profeta.
18 Mas los Judios no creían de
él, que hubiese sido ciego, y que
hubiese rocibido la vista, hasta que
llamaron á los padres del que ha-
bía recibido la vista.
19 Y les preguntaron, diciendo:
¿Es este vuestro hijo, el que voso-
tros decis que nació ciego? ¿como
pues vé ahora?
20 Sus padres les respondieron, y
271
in the pool of Siloam, whieh is by
interpretation, Sent. He went his
way therefore, amd washed, and
came seeing.
8 J The neighbours therefore, and
they which before had seen him
that he was blind, said, Is not this
he that sat and begged ?
9 Some said, This is he: others
satd, He is like him: but he said,
I am he,
10 Therefore said they unto him,
How were thine eyes opened ?
11 He answered and said, A man
that is called Jesus made clay, and
anointed mine eyes, and said unto
me, Go to the pool of Siloam, and
wash: and I went and washed,
and I received sight.
12 Then said they unto him,
Where is he? He said, I know not.
13 Y They brought to the Phari
sees him that aforetime was blind
14 And it was the sabbath day
when Jesus made the clay, and
opened his eyes.
15 Then again the Pharisees also
asked him how he had received his
sight. He said unto them, He put
clay upon mine eyes, and I washed,
and do see.
16 Therefore said some of the
Pharisees, This man is not of Gad,
because he keepeth not the sabbath
day. Others said, How can a mam
that is a sinner do such miracles ?
And there was a division among
them.
17 They say unto the blind man
again, What sayest thou of him
that he hath opened thine ra
He said, He is a prophet.
18 But the Jews did not believe
concerning him, that he had been
blind, and received his sight, until
they called the parents of him that
had received his sight.
19 And they asked them, saying,
Is this your son, who ye say was
bern blind ? how then doth he now
see ?
20 His parents answered them
£73
SAN JUAN IX.
digeron: nosotros sabemos que este | and said, We know that this is our
es nuestro hijo, y que nació ciego.
21 Mas como ahora veá, no sabe-
mos, 6 quién le haya abierto los
ojos, no le sabemos. Edad tiene,
preguntadle á él, 6l hablará por si
mismo.
22 Esto digeron sus padres, por-
que temían á los Judios: Porque
ya los Judios habian acordado, que
si alguno confesase que él erá el
Christo, fuese expelido de la Sina-
goga.
23 Por esto digeron sus padres :
Edad tiene, preguntadle á él.
24 Así que volvieron 4 llamar al
hombre, que había sido ciego, y le
digeron: Da gloria á Dios. Noso-
tros sabemos que este hombre es
pecador.
25 Entónces él respondió, y dijó,
si es pecador no lo sé; una cosa
só, que habiendo sido ciego, ahora
veo.
26 Y le digeron otra vez, ¿qué te
hizo? ¿como te abrió los ojos?
27 Respondióles: ya os lo he di-
cho, y lo habeis oido ¿Porqué lo
quereis oir otra vez? Quereis
tambien vosotros haceros sus dis-
eípulos ?
28 Y le ultrajaron, y digeron: sé
tá discípulo suyo, que nosotros dis-
eipulos de Moysés somos.
29 Nosotros sabemos que Dios
habló 4 Moysés. Mas este no sa-
bemos de donde sea.
30 Aquel hombre respondió, y les
dijé: ciertamente esta es cosa ma-
ravillosa, que vosotros no sepais de
donde sea, y no obstante él ha abier-
to mis ojos.
31 Y sabemos que Dios no oye á
los pecadores; mas si alguno es
pio, y hace su voluntad, á este oye.
32 Desde el principio del mundo,
no se ha oido jamas, que nadie abri-
ese los ojos de uno que nació ciego.
33 Y si este hombre no fuese de
Dros, no pudiera hacer cosa alguna.
son, and that he was born blind :
21 But by what means he now
seeth, we know not; or who hath
opened his eyes, we know not: he
is of age; ask him: he shall speak
for himself.
22 These words spake his parents,
because they feared the Jews: for
the Jews had agreed already, that
if any man did confess that he was
Christ, he should be put out of the
synagogue.
23 Therefore said his parents, He
is of age; ask him.
24 Then again called they the
man that was blind, and said unto
him, Give God the praise: we
know that this man is a sinner.
25 He answered and said, Whether
he be a sinner or no, I know not:
one thing I know, that, whereas I
was blind, now I see.
26 Then said they to him again,
What did he to thee? how opened
he thine eyes ?.
27 He answered them, I have told
you already, and ye did not hear:
wherefore would ye hear tt again ?
will ye also be his disciples ?
28 Then they reviled him, and
said, Thou art his disciple ; but we
are Moses’ disciples.
29 We know that God spake unto
Moses : as for this fellow, we know
not from whence he is.
30 The man answered and said
unto them, Why herein is a mar-
vellous thing, that ye know not
from whence he is, and yet he hath
opened mine eyes.
31 Now we know that God hear-
eth not sinners: but if any man
be a worshipper of God, and doeth
his will, him he heareth.
32 Since the world began was it
not heard that any man opened the
eyes of one that was born blind.
33 If this man were not of God,
he could do nothing.
SAN JUAN X.
273
34 Respondieron, y le digeron: en| 34 They answered and said unto
pecados eres nacido todo, y tú nos
enseñas? Y echaronle fuera.
35 Oyó Jesus que le habían echa-
do fuera, y habiendole hailado, le
dijó : ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
-36 Respondió él, y dijó: Quién
es, Señor psraque crea en él?
37 Y Jesus le dijó: Ya le estás
viendo, y el que habla contigo, ese
es.
38 Y dijó él: Creo Señor, y le
adoró.
39 Y dijó Jesus: Yo vine á este
mundo para juicio: paraque los
que no ven vean, y los que ven
sean hechos ciegos.
40 Algunos de los Phariseos que
estaban con él oyeron esto, y dige-
ronle: ¿somos nosotros tambien
ciegos ?
41 Jesus les dijó: si fueseis cie-
gos, no tendrias pecado: mas aho-
ra porque decis: Vemos, por tanto
vuestro pecado permanece.
CAPITULO X.
N verdad, en verdad os digo:
que el que no entra por la
puerta en el aprisco de las ovejas,
mas sube por otra parte, el tal es
un ladron, y un salteador.
2 Mas el que entra por la puerta,
es el pastor de las ovejas.
3 A este abre el portero, y las
ovejas oyen su voz, y llama á las
ovejas propias por su nombre, y las
Saca,
4 Y cuando ha sacado fuera sus
ovejas va delante de ellas, y las
ovejas, le siguen, porque conocen
su voz.
5 Mas al estraño no le seguirán,
antes huirán de él, porque no co-
nocen la voz de los estraños.
6 Jesus les dijó esta parábola :
18
him, Thou wast altogether born in
sins, and dost thou teach us? And
they cast him out.
35 Jesus heard that they had cast
him out; and when he had found
him, he said unto him, Dost thou
believe on the Son of God ?
36 He answered and said, Who
is he, Lord, that I might believe on
him ?
37 And Jesus said unto him, Thou
hast both seen him, and it is he that
talketh with thee.
38 And he said, Lord, I believe.
And he worshipped him.
39 Y And Jesus said, For judg-
ment 1 am come into this world,
that they which see not might see ;
and that they which see might be
made blind. -
40 And some of the Pharisees
which were with him heard these
words, and said unto him, Are
we blind also ?
41 Jesus said unto them, If ye
were blind, ye should have no sin:
but now ye say, We see; therefore
your sin remaineth.
CHAPTER X.
Y verily, I say unto you,
He that entereth not by the
door into the sheepfold, but climb-
eth up some other way, the same
is a thief and a robber.
2 But he that entereth in by
the door is the shepherd of the
sheep.
3 To him the porter openeth; and
the sheep hear his voice: and he
calleth his own sheep by name,
and leadeth them out.
4 And when he putteth forth his
own sheep, he goeth before them,
and the sheep follow him ; for they
know his voice.
5 And a stranger will they not fol-
low, but will flee from him ; for they
know not the voice of strangers. -
Le This parable spake Jesus unto
274
mas ellos no entendieron lo que les
decia.
7 Entonces Jesus les dijó otra
vez: en verdad, en verdad os digo:
que yo soy la puerta de las ovejas.
8 Todos los que en vez de mí vi-
nieron, ladrones son, y robadores:
mas las ovejas no los oyeron.
9 Yo soy la puerta: Quien por
mí entrare será salvo, y entrará,
y saldrá, y hallará pastos.
10 El ladron no viene sino para
hurtar, matar, y destruir. Yo he
venido paraque tengan vida, y pa-
raque la tengan en mas abundap-
cia.
11 Yosoy el buen Pastor: el buen
Pastor da su vida por sus ovejas.
12 Mas el asalariado, y no el
pastor, de quien las ovejas no son
propias, ve venir al lobo, y deja las
ovejas, y huye y el lobo arrebata
las ovejas, y las esparce.
13 Así que el asalariado huye,
porque es asalariado, y no se le da
nada por las ovejas.
14 Yo soy el buen Pastor, y co-
nozco mis ovejas, y las mias me
conocen.
15 Como el Padre me conoce 4
mí, y yo conozco al Padre, y pongo
mi vida por las ovejas.
16 Tambien tengo otras ovejas,
que no son de este aprisco : aquellas
debese tambien que yo las traiga,
y oiran mi voz, y será hecho un
solo aprisco, y un pastor.
17 Por eso me ama el Padre, por-
que yo pongo mi vida para volyerla
á tomar.
18 Nadie me la quita : mas yo la
pongo de mi mismo : porque tengo
poder para ponerla, y tengo poder
para volverla á tomar: Este man-
damiento recibí de mi Padre.
19 Y nuevamente hubó disension
entre los Judios por estas palabras.
SAN JUAN X.
them; but they understood not
what things they were which he
spake unto them.
7 Then said Jesus unto them
again, Verily, verily, I say. unto
you, I am the door of the sheep.
8 All that ever came before me
are thieves and robbers: but the
sheep did not hear them.
9 I am ihe door: by me if any man
enter in, he shall be saved, and
shall go in and out, and find pasture.
-10 The thief cometh not, but for
to steal, and to kill, and to destroy:
I am come that they might have
life, and that they might have ¢
more abundantly.
11 I am the good shepherd: the
good shepherd giveth his life for
the sheep.
12 But he that is a hireling, and
not the shepherd, whose own the
sheep are not, seeth the wolf com-
ing, and leaveth the sheep, and
fleeth ; and the wolf catcheth them,
and scatiereth the sheep.
13 The hireling fleeth, beeause
he is a hireling, and careth not for
the sheep.
14 I am the good shepherd, and
know my sheep, and am known of
mine.
15 As the Father knoweth me,
even so know I the Father: and |
lay down my life for the sheep.
16 And other sheep I have, whieh
are not of this fold: them also J
must bring, and they shall hear
my voice; and there shall be one
fold, and one shepherd.
17 Therefore doth my Father love
me, because I lay down my life,
that I might take it again.
18 No man taketh it from m
bat I lay it down of myself. Y
have power to lay it down, and J
have power to take it again. This
commandment have I received of
my Father.
19 Y There was a division there-
fore again among the Jews fer
these sayings.
- quienes vinó la palabra do Dios, y la
SAN JUAN X.
20 Y muchos de elles decían :
Demonio tiene, y esta fuera de si:
«¿porqué le escuchais ?
21 Otras decian: estas palabras
no son de endemoniado : ¿puede el
demonio abrir los ojos de los ciegos ?
22 Y se celebraba en Jerusalem
la fiesta de la Dedicacion. Y erá
invierno.
23 Y Jesus se paseaba-en el tem-
plo por el pórtico de Salomon.
24 Y los Judios le rodearon, y le
digeron: ¿Hásta cuando nos sus-
pendes el alma? Si tú eres el
Christo, dinoslo abiertamente.
25 Respondióles Jesus: Os lo he
dicho, y no creeis. Las obras que
yo hago en nombre de mi Padre,
estas dan testimonio de mí.
26 Mas vosotros no oreeis, porque
mo sois de mis ovejas como os he.
dicho.
27 Mis ovejas oyen mi voz, yo las’
conozco, y me siguen.
RO perecerán jamas, y ninguno las
arrebatará de mi mano.
29 Mi Padre que me las dió, es
mayor que todos, y nadie las puede
arrebatar de la mano de mi Padre.
30 Yo, y el Padre somos uno.
31 Entónces los Judios volvieron .
á tomar piedras para apedrearle.
32 Jesus les respondió: Muchas |
buenas obras os he mostrado de mi
Padre, ¿por cual de ellas me ape-
dreais ?
33 Respondieronle los Judios, di-
ciendo: no te apedreamos por la |
buena obra, sino por la blasfemia :
y porque siendo tú hombre te haces
Dios.
34 Jesus les respondió: No está
escrito en vuestra Ley: ” yo digé:
Dioses sois ?”?
35 Si llamó Dioses á aquellos á
Escritura no puede serquebrantada.
875
20 And many of them said, He
hath a devil, and is mad; why
hear ye him?
21 Others said, These are not the
words of him that hath a devil.
Can a devil open the eyes of the
blind ?
22 Y And it was at Jerusalem
the feast of the dedication, and it
was winter.
23 And Jesus walked in the tem-
ple in Selomen’s porch.
24 Then eame the Jews round
about him, and said unio him,
How long dost thou make us to
|-doubt? If theu be the Christ, tell
/ us plainly.
25 Jesus answered them, I told
you, and ye believed not: the
works that I do in my Father's
name, they bear witness ef me.
26 But ye believe not, because ye
are not of my sheep, as I said unto
you.
27 My sheep hear my voice, and I
| know them, and they follow me:
28 Y yo les doy vida eterna, y
28 And T give unto them eternal
life; and they shall never perish,
neither shall any man pluck them
out of my hand.
29 My Father, which gave them
me, is greater than all; and no
man is able te pluck them out of
¡ my Fatber's hand.
30 I and my Father are one.
31 Then the Jews took up stones
again to stone him.
32 Jesus answered them, Many
good works have I shewed you
from my Father; for which of
these works do ye stone me ?
33 The Jews answered him, say-
ing, For a good work we stone
‘thee not; but for blasphemy ; and
because that thou, being a man,
makest thyself God.
34 Jesus answered them, Is it
not written in your law, I said,
Ye are gods ?
35 If he called them gods, unto
whem the word of God and
the Scripture cannot be broken ;
276
36 Decís vosotros de él, á quien
el Padre ha santificado, y enviado
al mundo: Tú blasfemas, porque
he dicho Hijo de Dios soy? .
37 Si no hago las obras de mi
Padre, no me creais.
38 Mas si las hago, aunque no
me creais á mí, creed á las obras;
paraque conozcais, y creais, que el
Padre es en mí, y yo en el Padre.
39 Y procuraban otra vez pren-
derle, mas él se escapó de entre
sus Manos.
40 Y se fué otra vez á la otra
ribera del Jordan, á aquel lugar
donde primero había estado bauti-
zando Juan, y se estuvo allí.
41 Y muchos venían á él, y de-
cían: Juan en verdad no hizó mi-
lagro alguno, mas todo lo que Juan
dijó de este, erá verdad.
42 Y muchos allí creyeron en él.
CAPITULO XI.
STABA entonces enfermo uno
llamado Lázaro de Bethania,
aldea de María, y de Marta su
hermana.
2 Y María erá la que ungió al
Señor con ungúento, y limpió sus
pies con sus cabellos, el hermano
de la cual Lázaro estaba enfermo.
3 Enviaron pues sus hermanas á
él diciendo: Señor, he aquí el que
amas está enfermo.
4 Y oyendolo Jesus, dijó: esta
enfermedad no es para muerte, sino
para gloria de Dios, á fin de que el
Hijo de Dios sea glorificado por
ella.
5 Y amaba Josus & Marta, y 4
su hermana, y á Lázaro.
6 Y cuando oyó que estaba en-
fermo, quedóse entonces dos dias
en aquel lugar donde estaba.
7 Luego despues de esto dijó á
sus discípulos: Vamos otra vez &
Judea.
SAN JUAN XI.
36 Say ye of him, whom the
Father hath sanctified, and sent
into the world, Thou blasphe-
mest; because Í said, I am the
Son of God ?
37 If I do not the works of my
Father, believe me not.
38 But if I do, though ye believe
not me, believe the works; that
ye may know, and believe, that
the Father ts in me, and I in him.
39 Therefore they sought again to
take him; but he escaped out of
their hand,
40 And went away again beyond
Jordan into the place where John
at first baptized; and there he
abode.
41 And many resorted unto him,
and said, John did no miracle:
but all things that John spake of
this man were true.
42 And many believed on him
there.
CHAPTER XI.
OW a certain man was sick,
named Lazarus, of Bethany,
the town of Mary and her sister
Martha.
2 It was that Mary which anoint-
ed the Lord with ointment, and
wiped his feet with her “hair,
whose brother Lazarus was sick.
3 Therefore his sisters sent unto
him, saying, Lord, behold, he whom
thou lovest is sick.
4 When Jesus heard that, he said,
This sickness is not unto death, but
for the glory of God, that the Son
of God might be glorified thereby.
5 Now Jesus loved Martha, and
her sister, and Lazarus.
6 When he had heard therefore
that he was sick, he abode two
days still in the same place where
he was.
7 Then after that saith he to his
disciples, Let us go into Judea '
again.
a
SAN JUAN XI.. 277:
8 Digeronle los discipulos: Rab-
bi, ahora querian los Judios ape-
drearte, y vas otra vez allá ?
9 Respondió Jesus: ¿no tiene el
dia doce horas? El que anduviere
de dia, no tropieza, porque vé la
luz de este mundo.
10 Mas el que anduviere de noche,
tropieza, porque no hay luz en él.
11 Dicho esto, dijoles despues :
Lázaro nuestro amigo duerme, mas
yo voy á despertarle del sueño.
12 Entonces le digeron sus dis-
cipulos: Señor, si duerme, sano
estará.
13 Mas Jesus decía esto de su
muerte, y ellos pensaron que ha-
blaba del sueño de dormir.
14 Entonces les dijó Jesus clara-
mente: Lázaro es muerto.
15 Y huelgome por vosotros que
yo no haya estado allí, paraque
creais; mas vamos á él. ;
16 Dijó entonces Thomas llamado
Didimo á los condiscipulos: Vamos
tambien nosotros, paraque mura-
mos con él.
17 Vinó pues Jesus, y le halló
que había ya cuatro dias que estaba
en el sepulcro. ;
18 Y Bethania estaba cerca de
Jerusalem, como quince estadios.
19 Y muchos de los Judios ha-
bían venido á Marta, y 4 María,
á consolarlas de su hermano.
20 Entonces Marta cuando oyó
que Jesus venía, salióle á recibir;
mas María quedabase en casa.
21 Y Marta dijó á Jesus: Señor,
si hubieras estado aquí, mi herma-
no no hubiera muerto.
22 Mas tambien sé ahora, que
todo cuanto pidieres á Dios, te lo
dará Dios.
8 His disciples say unto him,
Master, the Jews of late sought
to stone thee; and goest thou
thither again ?
9 Jesus answered, Are there not
twelve hours in the day? If any
man walk in the day, he stumbleth
not, because he seeth the light of
this world.
10 But if a man walk in the night,
he stumbleth, because there is no
light in him. .
11 These things said he: and
after that he saith unto them, Our
friend Lazarus sleepeth ; but I go,
that I may awake him out of sleep.
12 Then said his disciples, Lord,
if he sleep, he shall do well.
13 Howbeit Jesus spake of his
death: but they thought that he
had spoken of taking of rest in
sleep.
:14 Then said Jesus unto them
plainly, Lazarus is dead.
15 And I am glad for your sakes
that I was not there, to the intent
ye may believe; nevertheless let
us go unto him.
16 Then said Thomas, which is
called Didymus, unto his fellow
disciples, Let us also go, that we
may die with him.
17 Then when Jesus came, he
found that he had lain in the
grave four days already.
18 Now Bethany was nigh unto
Jerusalem, about fifteen furlongs
off :
19 And many of the Jews came
to Martha and Mary, to comfort
them concerning their brother.
20 Then Martha, as soon as she
heard that Jesus was coming, went
and met him: but Mary sat still in
the house.
21 Then said Martha unto Jesus,
Lord, if thou hadst been here, my
brother had not died. . '
22 But I know, that even now,
whatsoever thou wilt ask of God,
God will give tt thee.
278
mano.
24 Marta le dijó: yo sé que re-
sucitara en la resurreceion en el
último dia. |
25 Dijóle Jesus: Yo say la resur-
reocion y la vida. El que crea en
mí, aunque. muriese, vivirá.
26 Y todo aquel que vive, y cree
en mi, no morirá jamas. ¿Crees
esto ? °
27 Dijéle: Si Señor, yo he creido
que tú eres el Christo, el Hijo de
Dios, que habia de veniral mundo.
28 Y dicho esto fuése, y llamó en
secreto á su hermana María, dicien-
do: el Maestro está aquí, y te lla-
ma.
29 Al punto que lo oyó, se levanta.
apresuradamente, y vinó á él.
30 Porque Jesus no había aun
llegado & la aldea, mas. estabase
en aquel lugar, donde Marta le
habia salido á.recibir.
31 Entónces los Judios que esta»
han en casa con ella, y la. consola-
ban, cuando vieron que María se
había. levantado con presteza, y
había salido, signieronla, diciendo :
Al sepulcro va para llorar. allí.
32 Mas cuando María llegó donde
estaba: Jesus, y le vió, arrojóse á
sus pies diciendo: Señor, si hubie-
ses estado aquí, mi hermano. no
hubiera muerto.
33 Jesus entonces cuando la vió
llorando, y que tambien lloraban los.
Judios que habían venido con ella,
gimió en su espíritu, y se turbó.
34 Y dijó: ¿dónde le pusisteis ?
Digeronle Señor, ven,. y. miralo.
35 Y Jesua lloró.
36 Entónces digeron los Judios:
miras. oomo le amaba.
37 Y algunos de ellos digeron.:
¿no podía este que abrió los ojos
del ciego, hacer que este no mu-
riese.?-
SAN JUAN XI.
33 Jesus lo dijó: Resusitará tu| 23 Jesus saith unto her, Thy
herman:
brother shall rise again:
24 Martha saith unto him, I
know that he shall rise again in
the resurrection at the last day.
25. Jesus said unto her, I am the
resurrection, and the life: he that:
believeth in me, though he were
dead, yet shall he live:
' 26 And whoseever liveth and be-
lieveth in. me shall never die. Be-
lievest thou this?
27 She saith unto him, Yes, Lord :
I believe that thou. art the Christ,
the Sen of God, which should come
into the world. ,
28 And when she had so said, she
went her way, and called Mary her
sister secretly, saying, The Master
is come, and calleth for thee.
29 As soon as she heard. that, she
arose quickly, and came unto him.
30 Now Jesus was not yet come
into the town, but was in that place
where Martha met him.
31 The Jews. then which were
with her in the. house, and com-
forted her, when they saw Mary,
that she rose up hastily and went
out; followed her, saying, She go-
eth unto the grave to weep there.
32 Then when Mary was come
where Jesus was, and saw him,
she fell down at his feet, saying
unto him, Lord, if thou hadst been
here, my: brother had not died.
33 When Jesus therefore saw her.
weeping, and the Jews also weeping
which came with her, he groaned
in the spirit, and. was troubled,
34 And.said, Where have ye laid
him?. They said unto. him, Lord,
come and:see,
35 Jesus wept:
36 Then said the Jews, Behold
how ke loved. him !'
37. And some of them seid, Could
not this man, whieh opened the
eyes of the blind, have caused. that
ares, this. man. should not have:
died
SAN JUAN XI.
88 Y Jesus gimiendo dtra vez en
si mismo, vinó al sepulcro: erá
una gruta, la cual tenía una piedra
encima.
39 Dijó Jesus: quitad la piedra:
Marta que era hermana del difun-
to, le dijo: Señor, hiede ya, porque
hace cuatro dias que está muerto.
40 Jesus le dijo: ¿no te he dicho,
que si creyeres, verás la gloria de
Dios ?
41 Entónces quitaron la piedra
de donde el muerto había sido
puesto: Y Jesus alzando los ojos
en alto, dijó: Padre, gracias te
doy porque me has oido.
42 Y yo sabía bien que siempre
me oyes: Mas pór causa de la
gente, que está al rededor, lo dijé:
paraque crean que tú me has en-
viado.
43 Y habiendo dicho estas cosas,
clam6 en alta voz: Lázaro ven
fuera.
44 Entonces el que era muerto
salió, atadas las manos y los pies
con vendas, y su rostro cubierto
econ un sudario. Dijéles Jesus:
desatadle, y dejadle ir.
45 Entonces muchos de los Ju-
dios, que habían venido á María,
y habían visto lo que Jesus había
hecho, creyeron en él.
46 Mas algunos de ellos fueron á
Jos Phariseos, y les eontaron lo que
Jesus había -hecho. -
47 Y los Príncipes delos Sacerdotes
y los Phariseos juntaron coneejo, y
decían: ¿qué hacemos? Porque es-
te hombre haee muchos milagros.
48 Si le dejamos así, todos cree-
rén en él, y vendrán los Romanos,
y quitarán nuestro lugar, y nacion.
49 Entonces Osiphas uno de ellos,
sumo Sacerdote de aquel año, les
dijó: Vosotros no sabeis nada.
50 Ni pensais que nos conviene,
279
38 Jesus therefore again groaning’
in himself cometh to the grave. It
was a cave, and a stone lay upon
it.
39 Jesus said, Take ye away the
stone: Martha, the sister of him
that was dead, saith unto him,
Lord, by this time he stinketh:
for he hath been dead four days.
40 Jesus saith unto her, Said I
not unto thee, that, if thou would-
est believe, thou shouldest see the
glory of God ?
41 Then they took away the stone
from the place where the déad was
laid. And Jesus lifted up hts eyes,
and said, Father, I thank thee that
thou hast heard me.
42 And I knew that thow hearest
me always: but because of the
people which stand by I said tl,
that they may believe that thou'
hast sent me.
43 And when he thus had spoken,
he cried with a loud voice, Lazarus,
conie forth.
44 And he that was dead came
forth, bound hand and foot with
graveclothes; and his face was
bound about with a napkin. Jesus
saith unto them, Loose him, and
let him go.
45 Then many of the Jews which
came to Mary, and had seen the
things which Jesus did, believed
on him.
46 But some of them went their
ways to the Pharisees; and told
them what things Jesus had done: '
47 Y Then gathered the chief
priesis and the Pharisees a coun-
cil, and s#id, What do we? for
this man doeth many miracles.
48' If we let him thus alone, all
men will believe on him; and the
Romans shall come and take away"
both our place and nation.
49 And. one of them, named Cai-'
aphas, being the high priest that
seme year, said unto them, Ye
know nothing at all,
50 Nor consider that it is expedi-
280
que un hombre muera por el pue-
blo, y no que toda la nacion se
pierda.
51 Mas esto no lo dijó de sí mis-
mo; sino que siendo sumo Ponti-
fice aquel año, profetizó que Jesus
había de morir por la nacion.
52 Y no solamente por aquella
“nacion, mas tambien para juntar
en uno los hijos de Dios, que esta-
ban dispersos.
53 Asi que desde aquel dia con-
sultaban juntos como matarle.
54 Por lo que Jesus ya no andaba
publicamente entre los Judios, mas
fuese de alli á un territorio junto
al desierto á una ciudad, llamada
Ephraim. Y se estaba allí con sus
discipulos.
55 Y la Pascua de los Judios es-
taba cerca, y muchos de los Judios
subieron á Jerusalem antes de la
Pascua para purificarse.
56 Y buscaban á Jesus, y habla-
ban los unos con los otros estando
en el templo. ¿Qué os parece ?
¿no vendrá á la fiesta ?
57 Y los Príncipes de los Sacer-
dotes, y los Phariseos habían dado
mandamiento, que si alguno sabía
en donde estaba, lo manifestase
para prenderle.
CAPITULO XII.
ESUS pues seis dias antes de
la Pascua vinó á Bethania, en
donde estaba Lázaro, el que había
muerto, al cual Jesus había resuci-
tado de entre los muertos.
2 Y le hicieron allí una cena, y
Marta servía, y Lázaro erá uno
de los que estaban sentados á la
mesa juntamente con él.
3 Entonces María tomó una libra
de ungúento de nardo puro, y un-
gid los pies de Jesus, y limpióle los
pies con sus cabellos, y se llenó la
casa del olor del ungúento.
hb
SAN JUAN XII.
ent for us, that one man should die
for the people, and that the whole
nation perish not.
51 And this spake he not of him-
self: but being high priest that
year, he prophesied that Jesus
should die for that nation ;
52 And not for that nation only,
but that also he should gather to-
gether in one the children of God
that were scattered abroad.
53 Then from that day forth they
took counsel together for to put him
to death.
54 Jesus therefore walked no more
openly among the Jews ; but went
thence unto a country near to the
wilderness, into a city called Eph-
raim, and there continued with his
disciples.
55 T And the Jews’ passover was
nigh at hand ; and many went out of
the country up to Jerusalem before
the passover, to purify themselves,
56 Then sought they for Jesus,
and spake among themselves, as
they stood in the temple, What
think ye, that he will not come to
the feast ?
57 Now both the chief priests and
the Pharisees had given a command-
ment, that, if any man knew where
he were, he should shew zt, that they
might take him.
CHAPTER XII.
HEN Jesus six days before the
passover came to Bethany,
where Lazarus was which had
been dead, whom he raised from
the dead.
2 There they made him a supper ;
and Martha served: but Lazarus
was one of them that sat at the
table with him.
3 Then took Mary a pound of
ointment of spikenard, very costly,
and anointed the feet of Jesus, and
wiped his feet with her hair: and
the house was filled with the odour
of the ointment.
SAN JUAN XII. 981
4 Y dijó uno de sus discípulos,
Judas Iscariotes el que le había de
entregar.
5 ¿Porqué no se ha vendido este
unguento por tres cientos denarios,
y dado á los pobres ?
6 Mas él dijo esto, no por el cui-
dado que tenía de los pobres; sino
porque erá ladron, y tenía la bol-
sa, y llevaba lo que se echaba en
ella.
7 Entónces Jesus dijó: Dejala ;
para el dia de mí sepultura ha
guardado esto.
8 Porque á los pobres siempre los
tendréis con vosotros, mas á mí no
siempre me tendréis.
9 Entónces muchos de los Judios
entendieron, que él estaba allí, y
vinieron no solamente por causa de
Jesus, sino tambien por ver á Lá.-
zaro, al cual había resucitado de
entre los muertos.
10 Y los Principes de los Sacer-
dotes consultaron tambien para
matar á Lázaro.
11 Porque muchos de los Judios
por causa de él, se iban, y creían
en Jesus.
12 El dia siguiente un gran nú-
mero de gente, que había venido á
la fiesta, cuando oyeron que Jesus
venía á Jerusalem,
13 Tomaron ramos de palmas, y
salieron á recibirle, y clamaban:
Hosanna, Bendito el que viene en
el nombre del Señor, el Rey de
Israel.
14 Y halló Jesus un jumentillo,
y se sentó sobre él como está es-
crito:
15 No temas Hija de Sion: He
aqui tu Rey, que viene sentado
sobre un pollino de una asna,
16 Mas estas cosas no las enten-
dieron sus discípulos al principio :
empero cuando Jesus fué glorifica-
do, entonces se acordáron, que es-
tas cosas estaban escritas de él, y
que le hicieron estas cosas.
17 Y la gente que estaba con él
daba testimonio, de cuando llamó
4 Then saith one of his disciples,
Judas Iscariot, Simon’s son, which
should betray him,
5 Why was not this ointment sold
for three hundred pence, and given
to the poor ?
6 This he said, not that he cared
for the poor; but because he was
a thief, and had the bag, and bare
what was put therein.
7 Then said Jesus, Let her alone:
against the day of my burying heth
she kept this.
8 For the poor always ye have
with you; but me ye have not al-
Ways.
9 Much people of the Jews there-
fore knew that he was there: and
they came not for Jesus’ sake only,
but that they might see Lazarus
also, whom he had raised from the
dead.
10 Y But the chief priests con-
sulted that they might put Laza-
rus also to death ;
11 Because that by reason of him
many of the Jews went away, and
believed on Jesus.
12 Y On the next day much peo-
ple that were come to the feast,
when they heard that Jesus was
coming to Jerusalem,
13 Took branches of palm trees,
and went forth to meet him, and
cried, Hosanna: Blessed és the
King of Israel that cometh in the
name of the Lord.
14 And Jesus, when he had found
& young ass, sat thereon; as it is
written,
15 Fear not, daughter of Zion:
behold, thy King cometh, sitting on:
an ass’s colt.
16 These things understood not
his disciples at the first: but when
Jesus was glorified, then remem-
bered they that these things were
written of him, and that they had
done these things unto him.
17 The people therefore that was.
with him when he called Lazarus :
282
á Lázaro del sepulero, y le resuct-
tó de entre los muertos.
18 Por lo que las gentes tambien
vinieron á recibirle, porque habian
oido, que él había hecho este mila-
gro.
19 Maslos Phariseos digeron entre
sí, ¿no veis que nada adelantais ?
He aquí que todo el mundo se va
tras él.
20 Y había allí algunos Griegos,
de los que habian subido á adorar
en el dia de la fiesta.
21 Estos pues se llegaron & Fe-
lipe, que era de Bethsaida de Ga-
liléa, y le rogaron, diciendo ; Señor,
quisieramos ver á Jesus.
22 Vinó Felipe, y lo dijó á An-
dres. Entonees Andres y Felipe
lo digeron á Jesus.
23 Y Jesus les respondió : diciendo,
Ha venido la hora, en que el Hijo
del hombre ha de ser glorificado.
34 En verdad, en verdad os digo:
que si el grano que cae en tierra
no muriese, queda solo; mas si
muriese, lleva mucho fruto.
25 El que ama su vida, la perde-
rá, y el que aborrece su vida en
este mundo, para vida eterna la
guardará.
26 El que me sirve, sigame; y
donde yo estuviere, alli estará tam-
bien mi siervo. El que me sirviere,
mi Padre le honrará.
27 Ahora mi alma está turbada.
¿Y que diré? Padre, salvame de
esta hora : mas por esto he venido
á esta hora.
28 Padre, glorifica tu nombre.
Entonces vinó una voz del cielo,
diciendo: Ya he glorificado, y le
giorificaré otra vez.
29 Y las gentes que estaban pre-
sentes, y la. habían oido, decían
que había sido trueno; otros de-
cian: un ángel le ha hablado.
30 Respondió Jesus, y dijó: No
ha venido esta voz por mi cause,
sino por causa de vosotros.
SAN JUAN XIE
out. of his grivvé, and raised him
from the dead, bare record.
18 For this cause the pedple also
met him, for that they heard thet
he had. done this miracle.
19 The Pharisees therefore said
among themselves, Perceive ye how
ye prevail nothing? behold, the
world is gone after him.
20 YT And there were certain
Greeks among them that came up
to worship at the feast:
21 The same came therefore to
Philip, which was of Bethsaida of
Galilee, and desired: him, saying,
Sir, we would see Jesus.
22 Philip cometh and telleth An-
drew: and again Andrew and Phil.
ip tell Jesus.
23 Y And Jesas answered them,
saying, The hour is come, that the
Son of man should be glorified.
24 Verily, verily, I say unto you,
Except a corn of wheat fall into
the ground and die, it abideth
alone: but if it die, it bringeth
forth much fruit.
25 He that loveth his life shall
loge it; and he that hateth his life
in this world shall keep it unto life
eternal.
26 If any man serve me, let him
follow me; and where I am, there
shall also my servant be: if any
man serve me, him will my Father
honour.
27 Now is my soul troubled ; and
what shall I say ? Father, save nre
from this hour’: but for this cause
came I unto this hour.
28 Father, glorify thy name.
Then came there a voice from
heaven, saying, 1 have both glo-
rified zt, and will glorify ft again.
29 The people therefore that stood
by, and heard +, said thet it thun-
dered : others said, An ange? spake
to him.
30 Jesus answered and said, This:
voice came not because of’ me, but
for: your sales:
SAN JUAN XII.
31: Ahora es el jurrio de este
mundo: ahora el príncipe de este
mundo sera echado: fuera.
32 Y si yo fuere levantade de la
tierra, á todos atraheré á mí mismo.
33 Y esto decia, dando 4 enten-
der de que muerte había de morir.
34 Respondióle la gente: nosotros
habemos oido de: la Ley: que el
Christo permanece para siempre,
¿ como pues dices-ti: Conviene que
el Hijo del hombre sea. levantado?
¿quién es este Hijo del hombre?
35 Entónoes les dijo Jesus: Aun
un poco de tiempo estará la luz.
entre vosotros: andad entretanto
que teneis luz, no sea que las tinie-
bias os alcanzen, porque el que an-
da en tinieblas, no sabe adonde va.
36 Entretanto que teneis la luz, |
creed en la luz, paraque seais hijos
de la luz. Estas cosas habló Je-
sus, y fuese, y escondióse de ellos.
37 Mas aunque había hecho tan-
tos milagros delante de ellos, no
creían en ól.
38 Paraque se cumpliese la pala-
bra del Profeta: Isaías, que dijó:
¿Señor, quién ha creido. nuestra
palabra? ¿y el brazo del Señor 4.
quién ha sido revelado ?
39 Por esto no podían creer: Por-
que otra vez dijó Isaías:
40 Cegó los ojos de ellos, y endu-
recióles el corazon, porque no vean
con sus ojos, ni entiendan con su.
corazon, y se conviertan, y los sane.
41 Estas cosas dijó Isaías cuando
vió su gloria, y habló de-él.
42 Con todo esto aun de los Prín--
cipes muehos creyeron en él: Mas
por causa de los Phariseos no le
confesaban, por no ser echados: de:
la sinagoga:
43 Porque amaban mas la gloria de
los hombres, que la gloria de Dios.
children of light.
283
31 Now is the: judgment of this
world: now shall the prince of
this world be cast out.
32 And 1, if T be lifted up from
the earth, will draw ali men. unto
me. -
33 This he said, signifying what.
death he should: die.
34 The people answered him, We
have heard out of the law that
Christ. abideth for ever: and: how
sayest thou, The Son: of man must
be lifted. up? who is this Son of
man ?:
35 Then Jesus said unto them,
Yet a little while is the light with.
you. Walk while ye have the
light, lest darkness come upon you :
for he that walketh in darkness
knoweth not whither he goeth.
36 While ye have: light, believe
in the light, that ye may be the
These things
spake Jesas, and departed, and. did
hide himself from. them.
37 YT But though he had done so:
many miracles before them, yet
they believed: not on him:
38 That the saying of Esaias the
prophet might be fulfilled, which
he spake, Lord, who hath believed
our report ? and to whom hath the
arm of the Lord’ been revealed ?
39 Therefore they could not be.
lieve, because. that Esaias said.
again,
40 He hath blinded their eyes,
and hardened their heart; that
they should not see with their eyes,
nor understand with their heart,
and: be converted, amd 1 should
heal them.
41 These things said Esaias,
when he saw his glory, and spake
of him:
43 T: Nevertheless among the chief
rulers also many believed on him;
but because of the Pharisees they
did not confess him, lest they should:
be put out of the syagogue:
43.For they loved the praise of.
men more than the praise of God.
e
44 Mas Jesus clamé, y dijo: el
que cree en mí, no creo en mí, sino
en aquel que me envió.
45 Y el que me ve 4 mi, ve al
que me envió.
46 Yo he venido luz al mundo,
paraque todo aquel que cree en mí,
no permanezca en tinieblas.
47 Y si alguno oye mis palabras,
y no creyere, yo no le juzgo; por-
que no vine á juzgar al mundo,
sino á salvar al mundo.
48 El que me desecha, y no recibe
mis palabras, tiene quien le juz-
gue: la palabra que he hablado,
ella le juzgará en el dia postrero.
49 Porque yo no he hablado de
mí mismo; mas el Padre que me
envió, él me dió mandamiento de
lo que tengo de hablar.
50 Y sé que su mandamiénto es
vida eterna. Así que lo que yo
hablo, como el Padre me lo ha di-
cho, así hablo.
CAPITULO XIII.
NTES de la fiesta de la Pas-
cua, sabiendo Jesus que erá
venida su hora de pasar de este
mundo al Padre ; habiendo amado
á los suyos, que estaban en el mun-
do, les amó hasta el fin.
2 Y acabada la cena, como el di-
ablo hubiese ya metido en el cora-
zon de Júdas hijo de Simon Isca-
riotes, que le entregase ;
3 Sabiendo Jesus que el Padre le
había dado todas las cosas en las
manos, y que había salido de Dios,
é ibá á Dios.
4 Levantose de la cena, y se qui-
tó sus vestiduras, y tomando ung
toalla se cinó,
5 Echó despues agua en un le-
brillo, y comenzó á lavar los pies
á los discípulos, y á limpiarlos con
la toalla, con que estaba ceñido,
SAN JUAN XIII.
44 T Jesus cried and said, He that
believeth on me, believeth not on
me, but on him that sent me.
45 And he that seeth me seeth
him that sent me.
46 I am come a light into the
world, that whosoever believeth on
me should not abide in darkness.
47 Andifany man hear my words,
and believe not, I judge him not :
for I came not to judge the world,
but to save the world.
48 He that rejecteth me, and re-
ceiveth not my words, hath one
that judgeth him: the word that I
have spoken, the same shall judge
him in the last day.
49 For | have not spoken of my-
self; but the Father which sent
me, he gave me a commandment,
what 1 should say, and what i
should speak.
50 And 1 know that his command-
ment is life everlasting: whatso-
ever I speak therefore, even as the
Father said unto me, so I speak.
CHAPTER XIII.
OW before the feast of the pass-
over, when Jesus knew that
his hour was come that he should
depart out of this world unto the
Father, having loved his own
which were in the world, he loved
them unto the end.
2 And supper being ended, the
devil having now put into the
heart of Judas Iscariot, Simon’s
son, to betray him;
3 Jesus knowing that the Father
had given all things into his hands,
and that he was come from God,
and went to God ;
4 He riseth from supper, and laid
aside his garments; and took a
towel, and girded himself.
5 After that he poureth water
into a basin, and began to wash
the disciples” feet, and to wipe them
with the towel wherewith he was
girded.
SAN JUAN XIII. 285
6 Vind pues & Simon Pedro, y] 6 Then corfeth he to Simon Pe-
Pedro le dijó, { Senor, tú me lavas
á mi los pies?
7 Jesus respondió, y le dijó. Lo
que yo hago, tá no lo sabes ahora:
mas lo sabrás despues.
8 Dijóle Pedro: no me lavarás
los pies jamas. Jesus le respon-
dió: Si no te laváre, no tendrás
parte conmigo.
9 Dijóle Simon Pedro: Señor no
solo mis pies, mas aun las manos
tambien, y la cabeza.
10 Dijóle Jesus: El que está la-
vado, no necesita sino lavar los
pies, pues está todo limpio. Y vo-
sotros limpios estais, mas no todos.
11 Porque sabía quien era el que
le entregabá. Por eso dijó, no es-
tais limpios todos.
12 Asi que despues que les hubo
lavado los pies, y tomando sus ves-
tidos, volviendose á sentar á la
mesa, les dijó: ¿sabeis lo que he
hecho con vosotros ?
13 Vosotros me llamais Maestro,
y Señor, y decís bien, porque lo
soy.
14 Pues si yo, el Señor, y el
Maestro, os he lavado los pies; vo-
sotros tambien debeis lavaros los
pies los unos á los otros.
15 Porque egemplo os he dado,
paraque como yo he hecho con
vosotros, hagais vosotros tambien.
16 En verdad, en verdad os digo:
El siervo no es mayor que su Se-
ñor, ni el enviado es mayor, que el
que le envió.
17 Si sabeis estas cosas, biena-
venturados seréis si las hicieseis.
18 No hablo de vosotros: yo se
los que he elegido: Mas paraque
se cumpla la Escritura. El que
come pan conmigo, levantó contra
mí su calcañar.
19 Desde ahora os lo digo, antes
que se haga, paraque cuando se
hiciere, creais que yo soy el. -
. 20 En verdad, en verdad os digo:
que el que recibe al que yo envia-
ter: and Pete» saith unto him,
Lord, dost thou wash my feet?
7 Jesus answered and said unto
him, What 1 do thou knowest not
now; but thou shalt know here-
after.
8 Peter saith unto him, Thou
shalt never wash my feet. Jesus
answered him, If I wash thee not,
thou hast no part with me.
9 Simon Peter saith unto him,
Lord, not my feet only, but also
my hands and my head.
10 Jesus saith to him, He that is
washed needeth not save to wash
his feet, but is clean every whit :
and ye are clean, but not all.
11 For he knew who should be-
tray him; therefore said he, Ye
are not all clean,
12 So after he had washed their
feet, and had taken his garments,
and was set down again, he said
unto them, Know ye what 1 have
done to you ?
13 Ye call me Master and Lord
and ye say well; for so 1 am.
14 If I then, your Lord and Mas-
ter, have washed your feet; ye
also ought to wash one another’s
feet.
15 For 1 have given you an ex
ample, that ye should do as I have
done to you.
16 Verily, verily, I say unto you,
The servant is not greater than his
lord; neither he that is sent greater.
than he that sent him.
17 If ye know these things, happy
are ye if ye do them.
18 T I speak not of you all: I
know whom I have chosen: but
that the scripture may be fulfilled,
He that eateth bread with me hath
lifted up his heel against me.
19 Now I tell you before it come,
that, when it is come to pass, ye
may ’ believe that I am he.
20 Verily, verily, I say unto you,
He that receiveth whomsoever [
288
habeis eonoeido? Felipe, el que
me ve á mí, ve tambien al Padre,
¿eomo pues tú dices, muestranos
el Padre?
10 ¿No creeis que yo estoy en el
Padre, y el Padre en mí? Las
palabras que yo os hablo, no las
hablo de mí mismo: mas el Padre
que mora en mí, el hace las obras.
11 Creedme que yo estoy en el
Padre, y el Padre en mí, sino creed-
me por las mismas obras,
12 En verdad, en verdad os digo:
el que eree en mí, las obras que yo
hago, tambien él las hará. Y ma-
yores que estas hará, porque yo
voy al Padre.
13 Y todo lo que pidiereis al Pa-
dre en mi nombre, yo lo haré; pa-
raque sea el Padre glorificado en
el Hijo.
14 Si pidiereis algo en mi nombre,
yo lo haré.
15 Si me amais, guardad mis
mandamientos.
16 Y yo rogaré al Padre, el cual
os dará otro consolador, paraque
more siempre en vosotros.
17 El Espíritu de verdad, á quien
no puede recibir el mundo, porque
ni le vé, ni le conoce. Mas voso-
tros le conoceis, porque mora con
vosotros, y será en vosotros.
18 No os dejaré huerfanos, ven-
dré á vosotros.
19 Aun un poquito, y el mundo
no me verá mas, empero vosotros
me veréis, porque yo vivo, y voso-
tros viviréis.
20 Aquel dia vosotros conoceréis
que yo estoy en mi Padre, y vosotros
en mí, y yo en vosotros tambien.
21 El que tiene mis mandamien-
tos, y los guarda, aquel es el que
me ama, y el que me ama, será
amado de mi Padre, y yo le amaré
& 61, y me manifestaré á él.
SAN JUAN XIV.
yet hast thou not known me, - Phil-
ip? he that heath seen me hath
seen the Father; and how sayest
thou then, Shew us the Father P
10 Believest thou not that I am
in the Father, and the Father in
me? the words that 1 speak unto
you I speak not of myself: but the
Father that dwelleth in me, he
doeth the works.
11 Believe me that 1 am in the
Father, and the Father in me: or
else believe me for the very works’
sake.
12 Verily, verily, 1 say unto you,
He that believeth on me, the works
that 1 do shall he do also; and
greater works than these shall he :
do; because 1 go unto my Father.
13 And whatsoever ye shall ask
in my name, that will I do, that
the Father may be glorified in the
on.
14 If ye shall ask any thing in
my name, I will do zt.
15 Y If ye love me, keep my com-
mandments.
16 And I will pray the Father,
and he shall give you another Com-
forter, that he may abide with you
for ever;
17 Even the Spirit of truth;
whom the world cannot receive,
because it seeth him not, neither
knoweth him: but ye know him;
for he dwelleth with you, and shall
be in you.
18 I will not leave you comfort.
less: I will come to you.
19 Yet a little while, and the
world seeth me no more; but ye
see me: because l live, ye shall
live also.
20 At that day ye shall know
that I am in my Father, and ye in
me, and I in you.
21 He that hath my command-
ments, and keepeth them, he it is
that loveth me: and he that loveth
me shall be loved of my Father,
and I will love him, and will man-
ifest myself to him. _
SAN JUAN XY.
32 Le dijó entonces Júdas, no el
Tacariotes: Señor, ¿cómo es que tú
te has de manifestar á nosotros, y
no al mundo?
23 Respondió Jesus, y le dijo: El
que me ama, guardará mi palabra,
y mi Padre le amará, y vendremos
á él, y harémos morada en él.
24 El que no me ama, no guardá
mis palabras, y la palabra que ha-
beis oido, no es mia, sino del Padre
que me envió.
25 Estas cosas os he hablado es-
tando con vosotros.
26 Mas aquel consolador, el Es-
piritu Santo, al cual el Padre envia-
rá en mi nombre, aquel os ense-
nara todas las cosas, y 0s recordará
todo lo que os he dicho.
27 La paz os dejo, mi paz os doy:
os la doy no como el mundo la da:
no se turbe vuestro corazon, ni ten-
ga miedo.
28 Habeis oido como os he dicho:
voy, y vengo á vosotros. Si me
amaseis, ciertamente os gozaríais,
porque he dicho que voy al Padre,
porque mi Padre es mayor que yo.
29 Y ahora os lo he dicho antes
que se haga, paraque lo creais
cuando fuere hecho.
30 Ya no hablaré mucho con vo-
sotros, porque viene el príncipe de
este mundo, y no tiene nada en mí.
31 Mas paraque el mundo conoz-
ca, que amo el Padre: Y como el
Padre me dió mandamiento, así
hago. Levantaos y vamos de aquí.
CAPITULO XV.
Y soy la vid verdadera, y mi
Padre es el labrador.
2 Todo sarmiento que en mí no
sé
19
92 Judas saith unto him, not Is-
eariot, Lord, how is it that thou
wilt manifest thyself unto us, and
not unto the world ?
23 Jesus answered and said unto
him, If a man love me, he will
keep my words: and my Father
will love him, and we will come
unto him, and make our abode
with him.
24 He that loveth me not keep-
eth not my sayings: and the word
which ye hear is not mine, but the
Father’s which sent me.
25 These things have I spoken
unto you, being yet present with
you.
26 But the Comforter, which ts
the Holy Ghost, whom the Father
will send in my name, he shall
teach you all things, and bring all
things to your remembrance, what-
soever I have said unto you.
27 Peace I leave with you, my
peace I give unto you: not as the
world giveth, give I unto you. Let
not your heart be troubled, neither
let it be afraid.
28 Ye have heard how I said un-
to you, I go away, and come agatn
unto you. If ye loved me, ye would
rejoice, because J said, I go unto
the Father: for my Father is great-
er than I.
29 And now I have told you be-
fore it come to pass, that, when it
is come to pass, ye might believe.
30 Hereafter I will not talk much
with you: for the prince of this
world cometh, and hath nothing in
me,
31 But that the world may know
that I love the Father; and as the
Father gave me commandment,
even so I do. Arise, let us go
hence.
CHAPTER XV.
AM the true vine, and my Fa-
ther is the husbandman.
ee Every branch in me that bear-
29
diese fruto, le quitará. Y todo
aquel que diese fruto, el limpiará
paraque dé mas fruto.
3 Y vosotros sois limpios por la
palabra que os he hablado.
4 Estad on mí, y yo en vosotros.
Como el sarmiento no puede de sí
mismo llevar fruto, sino estuviere
en le vid, así tampoco vosotros, si
no estaviereis en mí.
5 Yo soy la vid, vosotros los sar-
mientos. El que está en mí, y yo
en él, este llevá mucho fruto, por-
que sin mí nada podeis hacer.
6 El que no estuviere en mí, será
echado fuera, así como el sarmien-
to, y se secará, y le cogerán, y le
echarán al fuego, y arderá.
7 Si estuviereis en mí, y mis pa-
labras estuvieren en vosotros, pedi-
réis cuanto quisiereis, y oa será he-
cho.
8 En esto es glorificado mi Padre,
en que lleveis mucho fruto, y seais
mis discípulos.
9 Como el Padre me amó á mí,
así tambien yo os he amado. Per-
severad en mi amor.
10 Si guardareis mis mandamien-
tos, perseveraréis en mi amor: así
como yo tambien he guardado los
mandamientos de mi Padre, y per-
manezco en su amor.
11 Estas cosas os he hablado:
paraque mi gozo esté en vosotros,
y vuestro gozo sea cumplido.
12 Este es mi mandamiento : Que
os ameis los unos á los otros, como
yo os amé.
13 Ninguno tiene mayor amor
que este, que el dar uno su vida
por sus amigos.
14 Vosotros sois mis amigos, si
hiciereis las cosas que yo os mando.
15 Ya no os diré siervos: porque
el siervo no sabe lo que hace su
Ger: mas á vosotros os he llama-
SAN JUAN XV.
eth not fruit he taketh away: and
every branch that beareth frait, he
purgeth it, that it may bring forth
more fruit.
3 Now ye are clean through the
word which I have spoken unto
you.
4 Abide in me, and 1 in you. As
the branch cannot bear fruit of it-
self, except it abide in the vine ;
no more can ye, except ye abide in
me.
5 I am the vine, ye are the
branches. He that abideth in me,
and I in him, the same bringeth
forth much fruit; for without me
ye can do nothing.
6 If a man abide not in me, he is
east forth as a branch, and is with-
ered; and men gather them, and
cast them into the fire, and they
are burned.
7 If ye abide in me, and my words
abide in you, ye shall ask what ye
will, and it shall be done unto you.
8 Herein is my Father glorified,
‘that ye bear much fruit; so shall
ye be my disciples.
9 As the Father hath loved me,
so have I loved you: continue ye
in my love.
10 If ye keep my commandments,
ye shall abide in my love; even as
I have kept my Father's command-
ments, and abide in his love.
11 These things have I spoken
unto you, that my joy might re-
main in you, and that your joy
might be full.
12 This is my commandment,
That ye love one another, as I have
loved you.
13 Greater love hath no man than
this, that a man lay down his life
for his friends.
14 Ye are my friends, if ye do
whatsoever I command you.
15 Henceforth 1 call you not sery-
ants; for the servant knoweth not
what his lord doeth: but I have
a= ee
ee Y “-
Seek As2. AL Va Raz
SAN JUAN XV.
do amigos, porque os he hecho co-
nocer todas las cosas, que he oido
de mi Padre.
16 No me elegisteis vosotros á
mí, mas yo os elegí á vosotros, y 08
he puesto paraque vayais, y lleveis
fruto : y vuestro fruto permanezca ;
paraque os dé el Padre todo lo que
le pidiereis en mi nombre.
17 Esto os mando, que os ameis
los unos 4 los otros.
18 Si el mundo os aborrece, sabed
que á mí me aborreció antes que á
vosotros.
19 Si fuerais del mundo, el mun-
do amaría lo que es suyo: mas
porque no sois del mundo, antes yo
os elegí del mundo, por eso os abor-
rece el mundo.
20 Acordaos de la palabra que yo
os he dicho. El siervo no es ma-
yor que su Señor. Siá mí me han
perseguido, tambien os perseguirán
á vosotros. Si han guardado mi
palabra, tambien guardarán la
vuestra.
21 Mas os harán todo esto por
causa de mi nombre, porque no co-
nocen al que me ha enviado.
22 Si no hubiere venido, ni les
hubiera hablado, no tendrían pe-
cado; mas ahora no tienen escusa
de su pecado.
23 El que me aborrece á mí abor-
rece tambien & mi Padre.
24 Si no hubiese yo hecho entre
ellos obras, cuales ningun otro ha
hecho, no tendrían pecado; mas
ahora, y las han visto, y me abor-
recen á mí, y á mi Padre.
25 Mas paraque se cumpla la pa-
labra, que está escrita en su Ley:
que sin causa me aborrecieron.
26 Empero cuando viniere aquel
consolador, el cual yo os enviaré
del Padre, el Espíritu de verdad, el
cual procede del Padre, él dara tes-
timonio de mí.
. 91
called you friends; for ali things
that I have heard of my Father I
have made known unto you.
16 Ye have not chosen me, but I
have chosen you, and ordained you,
that ye should go and bring forth
fruit, and that your fruit should
remain; that whatsoever ye shall
ask of the Father in my name, he
may give it you.
17 These things I command you,
that ye love one another.
18 If the world hate you, ye know
that it hated me before it hated you.
19 If ye were of the world,
the world would love his own;
but because ye are not of the
world, but I have chosen you out
of the world, therefore the world
hateth you.
20 Remember the word that I
said unto you, The servant is not
greater than his lord. If they have
persecuted me, they will also per-
secute you; if they have kept
my saying, they will keep yours
also
21 But all these things will they
do unto you for my name’s sake,
because they know not him that
sent me.
22 If I had not come and spoken
unto them, they had not had sin;
but now they have no cloak for
their sin.
23 He that hateth me hateth my
Father also.
24 If I had not done among them
the works which none other man
did, they had not had sin; but now
have they both seen and hated both
me and my Father.
25 But this cometh to pass, that
the word might be fulfilled that is
written in their law, They hated
me without a cause.
26 But when the Comforter is
come, whom I will send unto you
from the Father, even the Spirit of
truth, which proceedeth from the
Father, he shall testify of me :
27 Y vosotros daréis testimonio,
porque estais conmigo desde el
principio.
CAPITULO XVI.
¡¡STAS cosas os he hablado pa-
raque no os escandaliceis.
2 Os echarán de las Sinagogas :
y la hora viene en que cualquiera
que os matare, pensará que hace
un servicio á Dios.
3 Y os harán estas cosas,
no conocen al Padre, ni á
orque
4 Mas os he dicho esto, paraque
cuando viniere aquella hora, os
acordeis de ello: que yo os lo ha-
bía dicho. Esto empero no os lo
dige al principio, porque yo estaba
con vosotros.
5 Mas ahora voy al que me envió
y ninguno de vosotros me pregun-
ta, ¿á donde vas?
6 Antes porque os he hablado es-
tas cosas, la tristeza ha llenado
vuestro corazon.
7 Empero os digo la verdad, que
os es necesario que yo me vaya;
porque si yo no me fuere, no ven-
drá á vosotros el consolador ; mas
si me fuere, os le enviaré.
8 Y cuando él viniere, arguira al
mundo de pecado, y de justicia, y
de juicio.
9 De pecado ciertamente 5 por
cuanto no creen en mí,
10 Y de justicia, por cuanto voy
tl Padre, y no me veréis mas.
11 Y de juicio: porqué el prínci-
ye de este mundo ya es juzgado.
12 Aun tengo muchas cosas que
deciros : pero no las podeis sopor-
tar ahora.
13 Mas cuando viniere aquel Es-
píritu de verdad, él os guiará á to-
da verdad, porque no hablará de sí
mismo ; mas hablará todo lo que |
SAN JUAN XVI.
27 And ye also shall bear wit-
ness, because ye have been with
me from the beginning.
CHAPTER XVI.
HESE things have 1 spoken
. unto you, that ye should not
be offended.
2 They shall put you out of the
synagogues: yea, the time com-
eth, that whosoever killeth you
will think that he doeth God ser-
vice.
3 And these things will they do
unto you, because they have not
known the Father, nor me.
4 But these things have I told you,
that when the time shall come, ye
may remember that I told you of
them. And these things I said not
unto you at the beginning, because
I was with you.
5 But now I go my way to him
that sent me; and none of you ask-
eth me, Whither goest thou ?
6 But because I have said these
things unto you, sorrow hath filled
your heart.
7 Nevertheless I tell you the
truth ; It is expedient for you that
I go away: for if I go not away,
the Comforter will not come unto
you; but if I depart, I will send
him unto you.
8 And when he is come, he will
reprove the world of sin, and of
righteousness, and of judgment:
9 Of sin, because they believe not
on me;
10 Of righteousness, because I go
to my Father, and ye see me no
more ;
11 Of judgment, because the
prince of this world is judged.
12 I have yet many things to say
unto you, but ye cannot bear them
now.
13 Howbeit when he, the Spirit
of truth, is come, he will guide
you into all truth: for he shall not
speak of himself; but whatsoever
SAN JUAN XVI.
oyere, y os anunciará las cosas que | he shall hear, that shall he speak:
han de venir.
14 El me glorificará, porque to-
mará de lo mio, y os lo hará saber.
15 Todo lo que tiene el Padre, es
mio, por eso os dige, que tomará de
lo mio, y os lo hará saber.
16 Un poquito, y no me veréis: y
otra vez un poquito, y me veréis,
porque yo voy al Padre.
17 Entonces algunos de sus discí-
pulos se digeron unos á otros : ¿qué
es esto que nos dijó: un poquito y
no me veréis, y otra vez un poqui-
to, y me veréis, y porque voy al
Padre?
18 Así que decían: ¿que es esto
que dice un poquito? No sabemos
lo que quiere decir.
19 Y conoció Jesus que le querían
preguntar, y les dijó, ¿os pregun-
tais unos á otros de esto que dige :
Un poquito, y no me veréis, y otra
vez un poquito, y me veréis?
20 En verdad, en verdad os digo:
que vosotros lloraréis, y gemiréis,
mas el mundo se gozará, y voso-
tros estaréis tristes, mas vuestra
tristeza se convertirá en gozo.
21 La muger cuando pare está
afligida, porque ha venido su hora;
mas luego que ha parido un niño,
ya no se acuerda de la angustia:
por el gozo de que haya nacido un
hombre en el mundo.
22 Pues vosotros tambien teneis
ahora tristeza ; Mas yo os veré otra
vez, y vuestro corazon se gozará,
y ninguno os quitará vuestro gozo.
23 Y en aquel dia no me pregun-
taréis nada: En verdad, en verdad
os digo: que todo cuanto pidiereis
al Padre en mi nombre, os lo dará.
24 Hasta ahora nada habeis pe-
and he will shew you things to
come.
14 He shall glorify me: for he
shall receive of mine, and shall
shew st unto you.
15 All things that the Father
hath are mine: therefore said I,
that he shall take of mine, and
shall shew tt unto you.
16 A little while, and ye shall
not see me: and again, a little
while, and ye shall see me, be-
cause I go to the Father.
17 Then said some of his disci-
ples among themselves, What is
this that he saith unto us, A little
while, and ye shall not see me:
and again, a little while, and ye
shall see me: and, Because I go to
the Father ?
18 They said therefore, What is
this that he saith, A little while?
we cannot tell what he saith,
19 Now Jesus knew that they
were desirous to ask him, and said
unto them, Do ye inquire among
yourselves of that I said, A little
while, dnd ye shall not see me:
‘and again, a little while, and ye
shall see me?
20 Verily, verily, I say unto you,
That ye shall weep and lament,
but the world shall rejoice; and
ye shall be sorrowful, but your
sorrow shall be turned into joy.
21 A woman when she is in trav-
ail hath sorrow, because her hour
is come: but as soon as she is de-
livered of the child, she remember-
eth no more the anguish, for joy
that a man is born into the world.
22 And ye now therefore have
sorrow: but I will see you again,
and your heart shall rejoice, and
your joy no man taketh from you.
23 And in that day ye shall ask
me nothing. Verily, verily, I say
unto you, Whatsoever ye shall ask
the Father in my name, he will
give it you.
24 Hitherto have ye asked noth-
294
dido en mi nombre; pedid, y reci-
biréis, paraque vuestro gozo sea
cumplido.
25 Estas cosas os he hablado en
proverbios. Pero viene la hora en
que no os hablaré mas en prover-
bios: sino os anunciaré claramente
de el Padre.
26 En aquel dia pediréis en mi
nombre, y no os digo que yo rogaré
al Padre por vosotros.
27 Porque el mismo Padre os amá,
porque vosotros me amasteis, y ha-
beis creido que yo salí de Dios.
28 Salí del Padre, y he venido al
mundo, otra vez dejo el mundo, y
voy al Padre.
29 Digeronle sus discípulos: He
aquí ahora hablas claramente, y no
dices ningun proverbio.
30 Ahora entendemos que sabes to-
das las cosas, y que no has menes-
ter que nadie te pregunte : En esto
creemos, que has salido de Dios.
31 Jesus les respondió: {ahora
creeis ?
32 He aquí la hora viene, y ya'
ha venido, en que seréis esparcidos
cade uno por su lado, y me deja-
réis solo: mas no estoy solo, por-
que el Padre está conmigo.
33 Estas cosas os he hablado,
paraque en mí tengais paz. En el
mundo tendréis apretura: mas te-
ned eonfianza, que yo he vencido
al mundo.
CAPITULO XVII.
STAS cosas habló Jesus, y le-
vantados los ojos al cielo, dijó :
Padre, la hora viene, glorifica á tu
Hijo, paraque tambien tu Hijo te
glorifique 4 ti.
2 Como le has dado potestad so-
bre toda carne, paraque dé vida
eterna á todos los que le diste,
SAN JUAN XVII.
ing in my meme: ask, and ye shall
receive, that your joy may be full.
25 These things have I spoken
unto you in proverbs : but the time
cometh, when J shall no more speak
unio you in proverbs, but 1 shall
shew you plainly of the Father.
26 At that day yo shall ask in
my name: and [ say not unto you,
that I will pray the Father for you :
27 For the Father himself loveth
you, because ye have loved me,
and have believed that I came out
from God.
28 I came forth from the Father,
and am come into the world : again,
I leave the world, and go to the
Father.
29 His disciples said unto him,
Lo, now speakest thou plainly, and
speakest no proverb.
30 Now are we sure that thou
knowest all things, and needest not
that any man should ask thee: by
this we believe that thou camest
forth from God.
31 Jesus answered them, Do ye
now believe ?
32 Behold, the hour cometh, yea,
is now come, that ye shall be scat-
tered, every man to his own, and
shall leave me alone: and yet I
am not alone, because the Father
is with me.
33 These things I have spoken
unto you, that in me ye might have
peace. In the world ye shall have
tribulation : but be of good cheer ;
I have overcome the world.
CHAPTER XVII.
HESE words spake Jesus, and
hfted up his eyes to heaven,
and said, Father, the hour is come ;
glorify thy Sen, that thy Son also
may glorify thee:
2 As thou hast given him power
over all flesh, that he should give
eternal life to as many as thou
hast given him.
SAN JUAN XVII. 895
3 Y este es la vida eterna; que
te conozean solo Dios verdadero, y
á Jesu-Christo á quien enviaste.
4 Yo te he glorificado en la tier-
ya: Ho acabado la obra que me
diste á haoer.
5 Ahora pues, ó Padre, glorificame
tú en tí mismo con aquella gloria,
que tuve en tí, antes que el mundo | t
fuese.
6 Manifestado he tu nombre á los
hombres, que me diste del mundo.
Tuyos eran, y me los diste á mí, y
guardaron tu palabra.
7 Ahora han conocido, que todas
las cosas que me diste, son de ti.
8 Porque les he dedo las palabras,
que me diste, y ellos las han reci-
bido, y han conoeido verdadera-
mente, que salí de tí, y han creido,
que tú me enviaste.
9 Y ruego por ellos: no ruego por
el mundo, sino por los que me dis-
te, porque tuyos son.
10 Y todas mis cosas son tuyas,
y las tuyas son mias. Y he sido
glorificado en ellas.
11 Y ya no estoy en el mundo,
mas estos estan en el mundo, y yo
vengo á tí Padre Santo, guarda por
ta nombre á aquellos que tú me
diste, paraque sean una cosa, como
tambien nosotros somos.
1% Cuando yo estaba con ellos en
el mundo, los guardaba en tu nom-
bre. Yo guardé & los que me diste,
y ninguno de ellos se perdió, sino
el hijo de perdicion, paraque se
oumpliese la Escritura.
13 Mas ahora vengo á tí, y hablo
esto en el mundo, paraque tengan
mi gozo cumplido en sí mismos.
14 Yo les dí tu palabra, y el mun-
do los aborreció, porque no son del
munilo, como tampoce yo soy del
mundo.
15 No ruego que los quites del
3 And this is life that
they might know thee the only
true God, and Jesus Christ, whom
thou hast sent.
4 I have glorified thee on the
earth: I have finished the work
which thou gavest me to do.
5 And now, O Father, glorify
thon me. with thine own self with
the glory which I had with thee
before the world was.
6 I have manifested thy names
unto the men which thou gavest
me out of the world: thine they
were, and theu gavest them mo;
and they have kept thy word.
7 Now they have known that all
things whatsoever thou hast given
me.are of thee.
8 For I have given unto them the
words which thou gavest me; and
they have received them, and have
known surely that I came out from
thee, and they have believed that
thon didst send me.
9 I pray for them: I pray not for
the world, but for them which thou
hast given me; for they are thine.
10 And ali mine are thine, and
thine are mine ; and I am glerified
in them.
11 And new I am no more in the
world, but these are in the world,
and I come te thee. Holy Father,
keep through thine own name those
whom thou hast given me, that
they may be one, as we are.
12 While I was with them in the
world, I kept them im thy name:
those that thou gavest me I have
kept, and none of them is lost, but
the son of perdition ; that the scrip-
ture might be fulfilled. .
13 And now come I to thes; and
these things I speak in the «world,
that they might have my joy fulfill-
ed in themselves.
14 I have given them thy word ;
and the world hath hated them,
because they are not of the world,
even as I am not of the werld.
15 I pray not that thom ahouldest
SAN JUAN XVIII.
mundo, sino que los guardes del | take them out of the world, but
16 No son del mundo, así como
tampoco yo soy del mundo.
17 Santificalos con tu verdad.
Tu palabra es la verdad.
18 Como tú me enviaste al mun-
do, tambien yo los he enviado al
mundo.
. 19 Y por ellos yo me santifico 4
mí mismo: paraque tambien ellos
sean santificados en verdad.
20 Mas no ruego tan solamente
por ellos, sino tambien por los que
han de creer en mí por la palabra
de ellos.
21 Paraque todos sean una cosa,
así como tú, Padre, eres en mí, y yo
en tí, que tambien ellos en noso-
tros sean una cosa; paraque el
mundo crea que tú me enviaste.
22 Y la gloria que tú me diste,
les he dado; paraque sean una co-
sa, asi como nosotros somos una
cosa.
23 Yo en ellos, y tú en mí: pa-
raque sean hechos perfectos en uno,
y conozca el mundo que tú me has
enviado, y que los has amado, co-
mo á mi me has amado.
24 Padre, quiero que aquellos,
que tú me diste, esten tambien con-
migo en donde yo estoy : paraque
vean mi gloria, que tú me diste:
por cuanto me has amado antes de
la fundecion del mundo.
25 Padre justo, el mundo no te ha
conocido: mas yo te he conocido,
y estos han conocido que tú me en-
viaste.
26 Y yo les hice conocer tu nom-
bre, y le haré conocer, paraque el
amor, con que me has amado, esté
en ellos, y yo en ellos.
CAPITULO XVIII.
UANDO Jesus hubo dicho estas
cosas, salióse cen sus discípu-
los á lá otra parte del arroyo de
that thou shouldest keep them from
the evil.
16 They are not of the world,
even as I am not of the world,
17 Sanctify them through thy
truth : thy word is truth.
18 As thou hast sent me into the
world, even so have I also sent them
into the world.
19 And for their sakes I sanctify
myself, that they also might be
sanctified through the trath.
20 Neither pray I for these alone,
but for them also which shall be-
lieve on me through their word ;
21 That they all may be one ; as
thou, Father, art in me, and I in
thee, that they also may be one in
us: that the world may believe
that thou hast sent me.
22 And the glory which thou ga-
vest me [ have given them ; that
they may be one, even as we are
one:
23 I in them, and thou in me,
that they may be made perfect in
one; and that the world may know
that thou hast sent me, and hast
loved them, as thou hast loved me.
24 Father, I will that they also,
whom thou hast given me, be with
me where I am; that they may be-
hold my glory, which thou hast
given me: for thou lovedst me be-
fore the foundation of the world.
25 O righteous Father, the world
hath not known thee: but I have
known thee, and these have known
that thou hast sent me.
26 And I have declared unto
them thy name, and will declare
tt ; that the love wherewith thou
hast loved me may be in them,
and l in them.
CHAPTER XVIII.
N Jesus had spoken these
words, he went forth with
his disciples over the brook Hedton,
wee aa eae
SAN JUAN XVIII. 297
Cedrón, en donde había un huerto,
en el cual entró Jesus con sus dis-
eipulos.
2 Y Júdas que le entregaba, sa-
bía tambien aquel lugar, porque
muchas veces Jesus concurría allí
con sus discípulos.
3 Júdas pues tomando una co-
horte, y los agentes de los Sacer-
dotes, y de los Phariseos, vinó alli
con linternas, y antorchas, y con
armas.
4 Mas Jesus sabiendo todas las
eosas, que habían de venir sobre
él, se adelantó, y les dijó, 34 quién
buscais ?
5 Respondieronle: A Jesus Na-
zareno. Dijoles Jesus. Yo soy.
Y estaba tambien con ellos Júdas
el que le entregaba.
6 Luego pues que les dijó: Yo
soy, volvieron atrás, y cayeron en
tierra.
7 Volvióles pues á preguntar:
¿A quién buscais? Y ellos dige-
ron: A Jesus Nazareno.
- 8 Respondió Jesus: Ya os he di-
eho que yo soy; pues si me buscais
á mí, dejad ir á estos.
9 Paraque se cumpliese la pala-
bra, que dijó: A ninguno de los
que me diste, perdí.
10 Entonces Simon Pedro que te-
nía una espada sacóla, é hirió & un
criado del Pontífice, y cortóle la
oreja derecha. Y el siervo se lla-
mabá Malco.
11 Jesus entonces dijó á Pedro:
mete tu espada en la vayna. ¿La
copa, que mi Padre me ha dado, no
la tengo de beber ?
12 La cohorte pues, y el tribuno,
y los ministros de los Judios pren-
dieron á Jesus, y le ataron.
13 Y le llevaron primeramente á
Anas porque era suegro de Cai-
phás : el cual era el primero de los
Sacerdotes en aquel año.
14 Y Caiphás erá el que había
dado el consejo á los Judios: Que
era necesario que un hombre mu-
riese por el pueblo,
where was a gerden, into the which
he entered, and his disciples.
2 And Judas also, which betrayed
him, knew the place: for Jesus
ofttimes resorted thither with his
disciples.
3 Judas then, having received a
band of men and officers from the
chief priests and Pharisees, cometh
thither with lanterns and torches
and weapons.
4 Jesus therefore, knowing all
things that should come upon him,
went forth, and said unto them,
Whom seek ye ?
5 They answered him, Jesus of
Nazareth. Jesus saith unto them,
I am he. And Judas also, which
betrayed him, stood with them.
6 As soon then as he had said
unto them, 1 am he, they went
backward, and fell to the ground.
7 Then asked he them again,
Whom seek ye? And they said,
Jesus of Nazareth.
8 Jesus answered, 1 have told you
that l am he: if therefore ye seek
me, let these go their way :
9 That the saying might be fuiñll-
ed, which he spake, Of them which
thou gavest me have 1 lost none.
10 Then Simon Peter having a
sword drew it, and smote the high
priest’s servant, and cut off his
right ear. The servant’s name
was Malchus.
11 Then said Jesus unto Peter,
Put up thy sword into the sheath:
the cup which my Father hath giv-
en me, shall Í not drink it ?
12 Then the band and the cap-
tain and officers of the Jews took
Jesus, and bound him,
13 And led him away to Annas
first; for he was father in law to
Caiaphas, which was the high priest
that same year.
14 Now Caiaphas was he, which
gave counsel to the Jews, that it
was expedient that one man should
die for the people.
4
15 Y Simon Pedro segnia á Jesus,
y tambien otro discípulo. Y aquel
discípulo era conocido del Pontífice,
y entró con Jesus en el atrio del
Pontífice.
16 Mas Pedro estaba fuera á la
puerta, y salió aquel discípulo que
era conosido del Pontífice, y habló
& la portera, é hizó entrar 4 Pedro.
17 Entonces la criada portera dijó
& Pedro, ¿No eres tú tambien de
los discípulos de este hombre? Di-
jó él: No soy.
18 Y estaban allí los criados, y
los ministros que habían hecho
lumbre; porque hacía frio, y se ca-
lentaban. Y Pedro estaba tambien
con ellos calentandose.
19 Y el Pontífice preguntó á Jesus
sobre sus discípulos, y sobre su
doctrina.
20 Jesus le respondió : Yo mani-
fiestamente he hablado al mundo.
Yo siempre he enseñado en la Si-
nagoga, y en el templo donde se
juntan todos los Judios, y nada he
habledo en oculto.
21 ¿Qué me preguntas á mí?
Pregunta á aquellos, que ban oido
lo que yo les habié. He aquí que
estos saben lo que yo les he dicho.
22 Y cuando él hubo dicho esto,
uno de los ministros que estaba
allí, dió una bofetada á Jesus di-
ciendo, ¿ Así respondes al Pontífice ?
23 Jesus le respondió: Si he ha-
blado mal, da testimonio del mal;
y si bien ¿porqué me hieres?
24 Y Anás le envió atado al Pon-
tifice Caiphás.
25 Estaba pues allí Simon Pedro
calentandose y le digeron: ¿No
eres tú tambien de sus discípulos ?
Nogó él, y dij: no soy.
26 Dijóle uno de los criados del
SAN JUAN XVIil.
15 Y And Simon Peter followed
Jesus, and so did another disciple :
that disciple was known unto the
high priest, and went in with Jesus
into the palace of the high priest. *
16 But Peter stood at the door
without. Then went out that other
disciple, which was known unto
the high priest, and spake unto her
that kept the door, and brought in
Peter.
17 Then saith the damsel that
kept the door unto Peter, Art not
thou also one of this man's disci-
ples ? Ho saith, I am not.
18 And the servants and officers
stood there, who had made a fire
of coals, for it was cold ; and they
warmed themselves: and Peter
stood with them, and warmed
himself.
19 Y The high priest then asked
Jesus of his disciples, and of his
doctrine.
20 Jesus answered him, I spake
openly to the world ; I ever taught
in the synagogue, and in the tem-
ple, whither the Jews always re-
sort; and in seeret have I said
nothing.
21 Why eskest thou me? ask
them which heard me, what I
have said unto them: behold,
they know what I said.
22 And when he had thus spo-
ken, one of the officers which stood
by struck Jesus with the palm of
his hand, saying, Answerest thou
the high priest so ?
23 Jesus answered him, If I have
spoken evil, bear witness of the
evil but if well, why smitest thou
me?
24 Now Annes had sent him
bound unto Caiaphas the high
priest.
25 And Simon Peter stood and
warmed himself. They said there-
fore unto him, Art not thou also
one of his disciples? He denied sl,
and said, 1 am net.
26 One of the servants of the high
SAN JUAN XVIH. 200
Pontífice, pariente de aquel, & quien
Pedro habia cortado una oreja. ¿No
te ví yo en el huerto con él?
27 Y Pedro negó otra vez, y lue-
go el gallo cantó.
28 Llevaron pues á Jesus á Cai-
phís al pretorio. Y era por la ma-
ñana, y ellos no entraron en el
pretorio por no contaminarse, y pa-
ra poder comer la Pascua.
29 Entonces Pilato salió á ellos
fuera, y dijó: ¿Que acusacion tra-
heis contra este hombre ?
30 Respondieron, y digeronle : Si
este no fuera malhechor, no te le |
hubieramos entregado.
31 Pilato les dijó entonces: to-
madle vosotros, y juzgadle segun
vuestra Ley. Y los Judios le di-
geron: A nosotros no nos es lícito
matar á nadie.
32 Paraque se cumpliese | el dieho
de Jesus, que dijó dando 4 enten-
| fying what death he should die.
der de que muerte había de morir.
33 Así que Pilato volvióse á en-
trar en el pretorio, y llamó á Jesus,
y le dijó, ¿Eres tú el Rey de los
Judios?
34 Jesus le respondió, ¿Dices tú
esto de tí mismo, ó te lo han dieho
otros de mi?
35 Pilato respondió, ?Soy acaso
yo Judio? Tu nacion, y los Prínci-
pes de los Sacerdotes te han puesto
en mis manos: ¿qué has hecho ?
36 Respondió Jesus: Mi reyno no
es de este mundo: si mi reyno fue-
se de este mundo, mis servidores
pelearían, paraque yo no fuese en-
tregado á los Judios: Ahora bien
mi reyno no es de aquí.
37 Dijóle entonces Pilato: { Lue- |
| Art thou a king then? Jesus an-
Yo pa- :
| king.
mundo, para dar testimonio 4 la
go tú eres Rey? Respondió Jesus :
Tú dices que yo soy Rey.
ra esto nací, y para esto vine al
verdad. Todo aquel que es de la
verdad, oye mi voz.
i of the truth heareth my voice.
priost, being his kinsman whose ear
Peter cut off, saith, Did not I see
thee in the garden with him?
27 Peter then denied again; and
immediately the cock crew.
28 Y Then led they Jesus from
Caiaphas unto the hall of judg-
ment: and it was early ; and they
themselves went not into the judg-
ment hall, lest they should be de-
filed ; but that they might eat the
passover.
29 Pilate then went out unto
them, and said, What accusation
bring ye against this man ?
30 They answered and said unto
him, If he were not a malefactor,
we would not have delivered him
up unto thee.
31 Then said Pilate unto them,
Take ye him, and judge him aceord-
ing to your law. The Jews there-
fore said unto him, lt is not lawful
for us to put any man to death:
32 That the seying of Jesus might
be fulfilled, which he spake, signi-
33 Then Pilate entered inte the
judgment hall again, and called
Jesus, and said unto him, Art thou
the King of the Jews?
34 Jesus answered him, Sayest
thon this thing of thyself, or did
others tell it thee of me?
35 Pilate answered, AmI a Jew?
Thine own nation and the chief
priests have delivered thee unto
me: what hast theu done ?
36 Jesus answered, My kingdom
is not of this world: if my king-
dom were of this world, then would
my servants fight, that 1 should
not be delivered te the Jews: but
now is my kingdom not from hence.
37 Pilate therefore said unto him,
swered, Thou sayest that I am a
To this end was I born, and
for this camse eame I into the
world, that I should bear witness
} unto the truth. Every one that is
SAN JUAN XIX.
88 Dijéle Pilato: ¿Que cosa es| 38 Pilate saith unto him, What
verdad? Y cuando hubo dicho | is truth? And when he had said
esto, volvió á los Judios, y les dijó :
Yo no hallo en el crimen alguno.
39 Empero vosotros teneis cos-
tumbre que yo os suelte uno en la
Pascua: ¿quereis pues que os suel-
te al Rey de los Judios ?
40 Entónces volvieron todos á dar
voces, diciendo: no á este, sino á
Barrabás. Y este Barrabás erá un
iadron.
CAPITULO XIX.
SI que entonces Pilato tomó á
Jesus, y azotóle.
2 Y los soldados entretegieron una
corona de espinas, y se la pusieron
sobre la cabeza, y vistieronle un
vestido de púrpura.
3 Y decían: Salve Rey de los
Judios, y le daban bofetadas.
4 Entonces Pilato salió otra vez
fuera, y les dijó. He aquí os le
traigo otra vez fuera, paraque se-
pais que ningun crimen halo en
1.
5 Y salió Jesus fuera llevando la
corona de espinas, y la púrpura.
A les dijó Pilato: He aquí el hom-
re.
6 Y cuando le vieron los Prínci-
pes de los Sacerdotes, y los minis-
tros, daban voces diciendo: cruci-
ficale, crucificale. Dijóles Pilato :
Tomadle vosotros, y crucificadle,
porque yo no hallo crimen en él.
7 Los Judios le respondieron : No-
sotros tenemos ley, y segun nuestra
ley debe morir, porque se hizó Hijo
de Dios.
8 Y cuando Pilato oyó estas pa-
labras, temió mas.
9 Y entró otra vez en el pretorio,
y dijó á Jesus, De dónde eres tú?
Mas Josus no le dió respuesta.
this, he went out again unto the
Jews, and saith unto them, I find in
him no fault al all.
39 But ye have a custom, that I
should release unto you one at the
passover : will ye therefore that I
release unto you the King of the
Jews ?
40 Then cried they all again,
saying, Not this man, but Barab-
bas. Now Barabbas was a robber.
CHAPTER XIX.
HEN Pilate therefore took Je-
sus, and scourged him.
2 And the soldiers platted a crown
of thorns, and put st on his head,
and they put on him a purple robe,
3 And said, Hail, King of the
Jews! and they smote him with
their hands.
4 Pilate therefore went forth
again, and saith unto them, Be-
hold, I bring him forth to you, that
ye may know that I find no fault
in him.
5 Then came Jesus forth, wear-
ing the crown of thorns, and the
purple robe. And Pilate saith un-
to them, Behold the man!
6 When the chief priests there-
fore and officers saw him, they
cried out, saying, Crucify him, cru-
cify him. Pilate saith unto them,
Take ye him, and crucify him:
for I find no fault in him.
7 The Jews answered him, We
have a law, and by our law he
ought to die, because he made hime
self the Son of God.
8 T When Pilate therefore heard
that saying, he was the more
afraid ;
9 And went again into the judg.
ment hall, and saith unto Jesus,
Whence art thou? But Jesus gave
him no answer.
SAN JUAN XIX. 301
10 Entonces Pilato le dió: ¿A
mi no me hablas? ¿no sabes que
tengo poder para crucificarte, y que
tengo poder para salvarte ?
11 Respondió Jesus: Ningun po-
der tendrias sobre mí, si no te hu-
biese sido dado de arriba. Por tan-
to el que á tí me ha entregado,
mayor pecado tiene.
12 Y desde entonces procuraba
Pilato soltarlo. Mas los Judios
daban voces diciendo: Si á este
sueltas, no eres amigo de Cesar.
Cualquiera que se hace Rey, con-
tradice á Cesar.
13 Pilato pues cuando oyó estas
palabras, sacó fuera á Jesus, y se
sentó en el tribunal en el lugar que
se llama Lithostrotos, y en hebreo
Gábbatha.
14 Y erá el dia de la preparacion
de la Pascua, y como la hora sex-
ta, y dijó á los Judios: He aquí
vuestro Rey.
15 Mas ellos dieron voces dicien-
do: Quita, quita, crucificale. Les
dijo Pilato. ¿. A vuestro Rey he de
crucificar? Los Príncipes de los
Sacerdotes respondieron: No tene-
mos rey sino 8 Cesar.
16 Así que entonces se le entregó
paraque fuese crucificado, y toma-
ron á Jesus, y le llevaron fuera.
17 Y él llevando su cruz á cues-
tas, vinó al Jugar llamado de la
calavera, el cual en hebreo se lla-
ma Golgotha.
18 Y allí le crucificaron, y con él
otros dos, uno á cada lado, y Jesus
en medio.
19 Y escribió tambien Pilato un
título, y le pusó sobre la cruz, y
escrito erá: Jesus Nazareno Rey
de los Judios.
20 Y muchos de los Judios leye-
ron este título, porque el lugar
donde estaba crucificado Jesus, erá
10 Then saith Pilate unto him,
Speakest thou not unto me ? know-
est thou not that 1 have power to
crucify thee, and have power to re-
lease thee ?
11 Jesus answered, Thou could-
est have no power at all against
me, except it were given thee from
above: therefore he that delivered
me unto thee hath the greater
sin.
12 And from thenceforth Pilate
sought to release him: but the
Jews cried out, saying, If thou let
this man go, thou art not Cesar’s
friend : whosoever maketh himself
a king speaketh against Cesar.
13 T When Pilate therefore heard
that saying, he brought Jesus forth,
and sat down in the judgment seat
in a place that is called the Pave-
ment, but in the Hebrew, Gabba-
tha.
14 And it was the preparation of
the passover, and about the sixth
hour: and he saith unto the Jews,
Behold your King !
15 But they cried out, Away with
him, away with hem, crucify him.
Pilate saith unto them, Shall I cru-
cify your King? The chief priests
answered, We have no king but
Cesar.
16 Then delivered he him there-
fore unto them to be crucified.
And they took Jesus, and led hsm
away.
17 Y And he bearing his cross
went forth into a place called the
place of a skull, which is called in
the Hebrew Golgotha :
18 Where they crucified him, and
two others with him, on either side
one, and Jesus in the midst.
-19 And Pilate wrote a title,
and put st on the cross. And the
writing was, JESUS OF NAZA-
RETH THE KING OF THE
JEWS.
20 This title then read many of
the Jews; for the place where Je-
sus was crucified was nigh to the
?
cerca de la ciudad. Y estaba escrito
en Hebreo, en Griego, y en Latin.
21 Y los Pontifices de los Judios
decían 4 Pilato. No escribas Rey
de los Judios, sino que él dijó, Rey
soy de los Judios.
22 Respondió Pilato: Lo que he
escrito, he escrito.
23 Y cuando los soldados hubie-
ron erucificado á Jesus, tomaron
sus vestidos (é hicieron cuatro par-
tes, una para cada soldado) y tam-
bien su túnica. Y la túnica no
tenía costura, sino tada tegida des-
de arriba.
24 Y digeron entre ellos: No la
partamos, sino echemos suertes so-
bre ella, cuya será: paraque se
cumpliese la Escritura, que dice:
Partieron entre sí mis vestidos, y
sobre mi vestidura echaron suertes.
Y los soldados ciertamente hicie-
ron esto.
25 Y estaban junto 4 la cruz de
Jesus su madre, y la hermana de
su madre, María muger de Cleo-
phas y María Magdalena.
26 Y como vió Jesus á su madre,
y al discípulo que él amaba, que
estaba allí, dijó á su madre: mu-
ger, he aquí tu hijo.
27 Y luego dijó al discípulo: He
ahí tu madre. Y desde aquella
hora el discípulo la recibió en su
casa.
28 Despues de esto sabiendo Je-
sus, que todas las cosas eran ya
cumplidas, paraque se cumpliese
la Escritura, dijó: Sed tengo.
29 Había pues allí un vaso lleno
de vinagre. Entónces ellos empa-
-paron una esponja en vinagre, y
poniendola en un hisopo, se la apli-
caron á lo boca.
30 Y cuando Jesus hubo tomado
el vinagre, dijó: se ha cumplido;
é inclinada la cabeza, dió el espí-
ritu.
31 Entonces los Judios, porque
erá. aquel dia el de la preparacion,
& fin de que no quedasen los cuer-
SAN JUAN XIX.
city: and it was written in He-
brew, and Greek, and Latin.
21 Then said the chief priests of
the Jews to Pilate, Write not, The
King of the Jews ; ‘but that he said,
I am King of the Jews.
22 Pilate answered, What I have
written I have written.
23 Y Then the soldiers, when
they had crucified Jesus, took his
garments, and made four parts, to
every soldier a part; and also has
coat: now the coat was without
seam, woven from the top through-
out.
24 They said therefore among
themselves, Let us not rend it, but
cast lots for 1t, whose it shall be:
that the scripture might be fulfil-
led, which saith, They parted my
raiment among them, and for my
vesture they did cast lots. These
things therefore the soldiers did.
25 Y Now there stood by the cross
of Jesus his mother, and his moth-
er's sister, Mary the wife of Cleo-
phas, and Mary Magdalene.
26 When Jesus therefore saw his
mother, and the disciple standing
by, whom he loved, he saith unto
his mother, W oman, behold thy
son !
27 Then saith he to the disciple,
Behold thy mother! And from that
hour that disciple took her unto his
own home.
28 Y After this, Jesus knowing
that all things were now accom-
plished, that the scripture might be
fulfilled, saith, I thirst.
29 Now there was set a vessel
full of vinegar: and they filled a
sponge with vinegar, and put st
upon hyssop, and put i to his
mouth.
30 When Jesus therefore had re-
ceived the vinegar, he said, It is
finished : and he bowed his head,
and gave up the ghost.
31 The Jews therefore, because it
was the preparation, that the bed.
ies should not remain upon the
SAN JUAN XIX. 308
pos en la eruz el Sábado, (porque
aquel era el grande dia de sábado)
fogaron á Pilato, que se les que-
brasen las piernas, y fuesen quita-
dos.
32 Y vinieron los soldados, y que-
braron las piernas al primero, y al
otro que fué crucificado con él.
33 Mas como viniesen á Jesus, y
le viesen ya muerto, no le quebran-
taron las piernas.
abrió el costado con una lanza, y
luego salió sangre, y agua.
35 Y el que lo vió da testimonio,
y su testimonio es verdadero, y él
sabe que dice verdad, paraque vo-
sotros tambien creais.
36 Porque estas cosas fueron he-
okas, paraque se cumpliese la Es-
critura : No será quebrantado hue-
so de él.
- 37 Y tambien otra Escritura dice:
Mirarán al que traspasaron,
38 Y despues de esto, Joseph de
Arimathea (el cual era discípulo
de Jesus, aunque oculto por miedo
de los Judios) rogó á Pilato, que le
permitiese quitar el cuerpo de Je-
sus. Y Pilato le dió permiso. En-
tonces vinó él, y quitó el cuerpo de
Jesus.
39 Y Nicodemus, el que antes ha-
bia venido & Jesus de noche, vinó
tambien trayendo como cien libras
de una confeccion de mirra, y de
aloes.
40 Y tomaron el cuerpo de Jesus,
y le envolvieron en lienzos con aro-
mas, segun la costumbre que tie-
nen los Judios de sepultar.
41 Y en el lugar donde había si-
do crucificado había un huerto, y
en el huerto un sepulcro nuevo, en
el cual nadie aun había sido puesto.
42 Allí pues por causa del dia de
la preparacion de los Judios, por-
que aquel sepulcro estaba cerca,
pusieron & Jesus.
cross on the sabbath day, (for that
sabbath day was a high day,) be-
sought Pilate that their legs might
be broken, and that they might be
taken away.
32 Then came the soldiers, and
brake the legs of the first, and of
the other which was crucified with
him.
33 But when they came to Jesus,
and saw that he was dead already,
they brake not his legs:
34 Mas uno de los soldados le |
34 But one of the soldiers with a
spear pierced his side, and forth-
with came there out blood and wa-
ter.
35 And he that saw it bare rec-
ord, and his record is true; ard
he knoweth that he saith true,
that ye might believe.
36 For these things were done,
that the scripture should be ful-
filled, A bone of him shall not be
broken.
37 And again another scripture
saith, They shall look on him
whom they pierced.
38 Y And after this Joseph of
Arimathea, being a disciple of Je-
sus, but secretly for fear of the
Jews, besought Pilate that he
might take away the body of Je-
sus: and Pilate gave him leave.
He came therefore, and took the
body of Jesus.
39 And there came also Nicode-
mus, (which at the first came to
Jesus by night,) and brought a
mixture of myrrh and aloes, about
a hundred pound weight.
40 Then took they the body of
Jesus, and wound it in linen clothes
with the spices, as the manner of
the Jews is to bury.
41 Now in the place where he
was crucified there was a garden ;
and in the garden a new sepulchre,
wherein was never man yet laid.
42 There laid they Jesus there-
fore because of the Jews’ prepara-
tion day; for the sepulchre was
mgh at hand.
.
an
CAPITULO XX.
304:
Y EL primer dia de los sábados
vinó María Magdalena de ma-
ñana, siendo aun obscuro, al sepul-
cro, y vió quitada la losa del se-
pulcro.
2 Entónces fué corriendo á Simon
Pedro, y al otro discípulo 4 quien
Jesus amaba, y les dijó: Han qui-
tado del sepulcro al Señor, y no
sabemos donde le han puesto.
3 Y salió Pedro, y el otro discí-
pulo, y vinieron al sepulcro.
4 Y corrían los dos á la par: Mas
el otro discípulo se adelantó cor-
riendo mas apriesa que Pedro, y
llegó primero al sepulcro.
5 Y echandose á mirar, vió los
lienzos alli, y no entró,
6 Vinó pues Simon Pedro siguien-
dole, y entró en el sepulero, y vió
los lienzos echados.
7 Y el sudario que había tenido
sobre su cabeza, no echado con los
lienzos, sino envuelto en un lugar
aparte.
8 Entónces entró tambien el otro
discípulo, que había llegado prime-
ro al sepulcro, y vió, y creyó.
9 Porque aun no sabían la Escri-
tura, que debía resucitar de entre
los muertos.
10 Y volvieronse los discípulos á
los suyos.
11 Empero María estaba fuera
llorando cerca del sepulcro, y es-
tando llorando, inclinose para mi-
rar el sepulcro.
12 Y vió dos ángeles en ropas
blancas, sentados el uno á la cabe-
cera, y el otro á los pies, adonde
había sido puesto el cuerpo de
Jesus.
13 Y le digeron: ¿muger porqué
lloras? Dijóles, porque se han
SAN JUAN XX.
CHAPTER XX.
HE first day of the week cometh
Mary Magdalene early, when
it was yet dark, unto the sepulchre,
and seeth the stone taken away
from the sepulchre.
2 Then she runneth, and cometh
to Simon Peter, and to the other
disciple, whom Jesus loved, and
saith unto them, They have taken
away the Lord out of the sepulchre,
and we know not where they have
laid him.
3 Peter therefore went forth, and
that other disciple, and came to the
sepulchre.
4 So they ran both together: and
the other disciple did outrun Peter,
and came first to the sepulchre.
5 And he stooping down, and look-
ing tn, saw the linen clothes lying ;
yet went he not in.
6 Then cometh Simon Peter fol-
lowing him, and went into the sep-
ulchre, and seeth the linen clothes
lie
7 And the napkin, that was about
his head, not lying with the linen
clothes, but wrapped together in a
place by itself.
8 Then went in also that other
disciple, which came first to the
sepulchre, and he saw, and be-
lieved.
9 For as yet they knew not the
scripture, that he must rise again
from the dead.
10 Then the disciples went away
again unto their own home.
11 Y But Mary stood without at
the sepulchre weeping: and as she
wept, she stooped down, and looked
into the sepulchre,
12 And seeth two angels in white
sitting, the one at the head, and
the other at the feet, where the
body of Jesus had lain.
13 And they say unto her, Wo-
man, why weepest thou? She saith
SAN JUAN XX.
Hevado i mi Señer, y no se donde | unto them, Beeause they have te-
lo han puesto.
14 Y cuando hubo dicho esto, se
volvió para airás, y vió & Jesus que
estaba allí, mas no sabía que era
Jesus.
15 Jesus le dijó, Muger, ¿porqué
Moras? ¿á quien buseas? Ella
pensando que era el hortelano, le
dijó: Señor, si tú le has llevado de
aquí, dime donde le has puesto, y
yo me le llevaré.
16 Jesus le dijó: María: Y ella
volviendose le dijó: Rabboni que
quiere decir Maestro.
17 Dijóle Jesus: no me tog
pues aun no he subido á mi Padre,
Mas vé & mis hermanos, y diles :
subo 4 mi Padre y á vuestro Padre,
y á mi Dios, y á vuestro Dios.
18 Vinó María Magdalena dando
las nuevas á los discípulos, de que
había visto al Señor, y que lo ha-
bia dicho estas cosas.
19 Y aquel mismo dia por la tar-
de, siendo el primero de los sába-
dos, y estando cerradas las puertas
en donde se hallaban juntos los
discípulos por miedo de las Judios;
vinó Jesus, y se pusó en medio, y
los dijó: Paz eon vosotros.
20 Y cuendo hubo dicho esto,
mostróles las manos, y el costado.
Entonces los discípulos se gozaron
viendo al Señor.
21 Y otra vez les dijó: Paz con
yosotros. Como me envió el Pa-
dre, así tambien yo.os envio.
22 Y cuando hubo dicho esto, so-
pló sobre ellos, y les dijó: Recihid
el Espíritu Santo.
23 A los que les soltareis los pe-
cados, los son sueltos; á los que
los retuviereis, serán retenidos.
24 Pero Thomas uno de les doce,
ken away my Lord, and 1 know
not where they have laid him.
14 And when she hed thus said,
she turned herself beck, and saw
Jesus standing, and knew not that
it was Jesus.
15 Jesus saith unto her, Woman,
why weepest thou? whom seckest
thou? She, supposing him to be
the gardener, saith unto him, Sir,
if thou have borne bim hence, tell
me where thou hast lsid him, and
I will take him away.
16 Jesus saith unto her, Mary.
She turned herself, and saith unto
him, Rabboni; which is to say,
Master.
17 Jesus saith unto her, Touch
me not; for I am not yet ascended
to my Father: but go +o my broth-
ren, and assy unto them, 1 ascend
unto my Father, and your Father;
and to my God, and your God.
18 Mary Magdalene came and
told the disciples that she had acen
the Lord, and that he had spoken
these things unto her.
19 Y Then the same day af ove-
ning, being the firat day of the
week, when the doers were shut
where the disciples were assembled
for fear of the Jews, came Jesus
and stood in the midst, and saith
unto them, Peace be unto you.
20 And when he had so aaid, he
shewed unto them his hends and
his side. Then were the disciples
glad, when they saw the Lord.
21 Then said Jesus to them again,
Peace be unto you: as my Father
hath sent me, even so send I you.
22 And when he had said this, he
breathed on them, and saith unto
them, Receive ye the Holy Ghost :
23 Whosesopver sins yo remit,
they are remitted unto them; cad
whosesoover sins ye retain, they
are retained.
24 T But Thomas, one of the
Jlsmado Didimo, no estaba con ellos | twelve, called Didymus, was not
esando vind Jeaus. 6 ¿na them wher Jesus cane.
20 ~
|
h
306 .
25 Y los otros discípulos le dige-
ron: Hemos visto al Señor. Mas
él les dijó: Si no viere en sus ma-
nos la señal de los clavos, y no
metiere mi dedo en la hendidura de
los clavos, y metiere mi mano en
su costado, no creeré.
26 Y ocho dias despues estaban
otra vez sus discípulos dentro, y
eon ellos Thomas: Y vinó Jesus
estando cerradas las puertas, y pu-
sose en medio, y dijó: Paz sea con
vosotros.
27 Luego dijó á Thomas: lleva
tu dedo aqui, y mira mis manos, y
lleva tu mano á mi costado, y no
seas incrédulo, sino fiel.
28 Entonces respondió Thomas, y
le dijó: Señor mio, y Dios mio.
29 Dijóle Jesus: Porque me has
visto, Thomas, has creido. Bien-
aventurados los que no vieron, y
creyeron,
80 Otros muchos milagros hizó
tambien Jesus en presencia de sus
discípulos, que no estan escritos en
este libro.
31 Estos empero han sido escri-
tos, paraque creais que Jesus es el
Christo, el Hijo de Dios, y paraque
creyendo, tengais vida eterna en
su nombre.
CAPITULO XXI.
ESPUES se mostró Jesus otra
vez á sus discípulos en el mar
de Tiberias, y mostróse de esta ma-
nera.
2 Estaban juntos Simon Pedro, y
Thomás llamado Didimo, y Natha-
naél; el que erá de Cana de Gali-
léa y los hijos de Zebedeo, y otros
dos de sus discípulos.
8 Simon Pedro les dijó: voy á
Le digeron; vamos tam-
ien nosotros contigo. Fueron, y
SAN JUAN XXI
25 The other disciples therefore
said unto him, We have seen the
Lord. But he said unto them, Ex-
cept I shall see in his hands the
print of the nails, and put my fin-
ger into the print of the nails, and
thrust my hand into his side, Í will
not believe.
26 T And after eight days again
his disciples were within, and
Thomas with them: then came
Jesus, the doors being shut, and
stood in the midst, and said, Peace
be unto you.
27 Then saith he to Thomas,
Reach hither thy finger, and be-
hold my hands; and reach hither
thy hand, and thrust # into my
side; and be not faithless, but be-
lieving.
28 And Thomas answered and
said unto him, My Lord and my
od.
29 Jesus saith unto him, Thomas,
because thou hast seen me, thou
hast believed : blessed are they that
have not seen, and yet have be-
lieved.
30 Y And many other signs truly
did Jesus in the presence of his
disciples, which are not written
in this book :
31 But these ase written, that ye
might believe that Jesus is the
Christ, the Son of God; and that
believing ye might have life through
his name.
CHAPTER XXI.
FTER these things Jesus shew-
ed himself again to the disci-
ples at the sea of Tiberias; and
on this wise shewed he himself.
2 There were together Simon Pe-
ter, and Thomas called Didymus,
and Nathanael of Cana in Galilee,
and the sons of Zebedee, and two
other of his disciples.
3 Simon Peter saith unto them, I
go a fishing. They say unto him,
We also go with thee. They went
SAN JUAN XXL .
subieron luego en un barco, y
aquella noche no cogieron nada.
4 Y venida la manaña, se pusó
Jesus en la ribera, mas no conocie-
ron los discípulos que era Jesus.
5 Y Jesus les dijó: mancebos
¿teneis algo de comer? Le res-
pondieron. No.
6 Y él les dijo: Echad la red á
la derecha de el barco, y hallaréis.
Echaron la red, y ya no la podían
sacar por la multitud de los peces.
7 Aquel discípulo 4 a quien Jesus
amaba, dijó entonees á Pedro: El
Señor es. Entonces Simon Pedro
cuando oyó que era el Señor, se
ciñó la sobreropa (pues estaba des-
nudo,) y echóse á la mar.
8 Y los otros discípulos vinieron
con el barco, (porque no estaban
lejos de tierra, sino como doscien-
tos codos) tirando de la red con los
peces
9 Y luego que descendieron 6
tierra, vieron ascuas puestas, y un
pez encima de ellas, y pan.
10 Jesus les dijó: trahed acá de
los peces, que cogisteis ahora.
11 Subió entonces Simon Pedro,
y trajó la red 4 tierra, llena de
grandes peces, ciento cincuenta y
tres. Y aunque eran tantos, no se
rompió la red.
12 Jesus les dijó : Venid, comed.
Y ninguno de los discípulos le osa-
ba preguntar: ¿4 tá quien eres?
Sabiendo que erá el Señor.
13 Entónces vinó Jesus, y tomó
el pan, y dioles y asímismo del pez.
14 Esta es la tercera vez que Je-
sus se mostró á sus discípulos, des-
pues que resucitó de entre los
muertos.
15 Y cuando hubieron comido,
. e
307
forth, and entered into a ship im-
mediately ; ; and that night they
caught nothing.
4 But when the morning was new
come, Jesus stood on the shore;
but the disciples knew not that it
was Jesus.
5 Then Jesus saith unto them,
Children, have ye any meat? They
answered him, No.
6 And he said unto them, Cast
the net on the right side of the
ship, and ye shall find. They cast
therefore, and now they were not
able to draw it for the multitude
of fishes.
7 Therefore that disciple whom
Jesus loved saith unto Peter, It is
the Lord. Now when Simon Peter
heard that it was the Lord, he girt
hts fisher’s coat unto him, for he
was naked, and did cast himself
into the sen.
8 And the other disciples came
in a little ship, (for they were not
far from land, but as it were two
hundred cubits,) dragging the net
with fishes.
9 As soon then as they were come
to land, they saw a fire of coals
there, and fish laid thereon, and
bread.
10 Jesus saith unto them, Bring
of the fish which ye have now
caught.
11 Simon Peter went up, and
drew the net to land full of great
fishes, a hundred and fifty and
three: and for all there were so
many yet was not the net broken.
3 Jesus saith unto them, Come
and dine. And none of the disci-
ples durst ask him, Who art thou?
knowing that it was the Lord.
13 Jesus then cometh, and ta-
keth bread, and giveth them, and
fish likewise. .
14 This is now the third time
that Jesus shewed himself to his
disciples, after that he was risen
from the dead.
15 J So when they had dined,
|
|
i
|
t
308 /
dijó Jesus 4 Simon Pedro: ¿Simon
bijo de Jona, ¿me amas mas que
estos? Dijóle: Si Sener, tú sabes
que te amo.
mis corderos.
16 Vuelvele á decir segunda vez:
Simon hijo de Joná ¿me amas?
Respondele: Si Señor, tú sabes que
te amo. Dijóle Jesus: Apacienta
mis ovejas.
17 Le dijó tercera vez: Simon
hijo de Jona, ¿me amas? Pedro se
entristeció de que le hubiese dicho
por tercera vez ¿me amas? Y le
dijo: Señor tá sabes todas las co-
sas, tá sabes que te amo. Dijóle
Jesus. Apacienta mis ovejas.
18 En verdad, en verdad, te digo:
cuando eras mozo, te ceñías, é ibas
donde querías, mas cuando fueres |
ya viejo, estenderás tus manos, y
otro te ceñirá, y te llevará adonde
$4 ne quieras,
19 Y dijó esto, dando & entender,
som que muerte había de glorificar
& Dios. Y dicho esto le dijó. Bi-
gueme. |
29 Y volviendose Pedro vió que
seguía aquel discípulo, á quien Je-
sus amaba, y que en la cena estu-
Yo recostado sobre su pecho, y le
había dicho: Señor, ¿quién es el
que te ha de entregar ?
21 Y cuando le vió Pedro dijó á
Jesus : Señer, ¿y este qué ?
22 Jesus le dijó : si quiero que el
quede irásta que yo venga, ¿qué te
se da 4 11? Sigueme tú.
23 Se difundió pues este dicho
entre los hermanos, que aquel dis-
efpulo no había de morir. Y Jesus
mo le dijó: No morirá: smo, si
quiero que el quede hásta que yo
venga ¿qué se te da a ti?
M4 Este es aquel discípulo que da
Dijéle: Apacienta |
SAN JUAN XXI.
Jesus saith to Simon Peter, Simon,
son of Jonas, lovest thou me more
than these? He saith unto him,
Yea, Lord; thou knowest that I
love thee. He saith unto him,
Feed my lambs.
16 He saith to him again the sec-
ond time, Simon, son of Jonas, lov-
est thou me? He saith unto him,
Yea, Lord; thou knowest that I
love thee. He saith unto him,
Feed my sheep.
17 He saith unto him the third
fame, Simon, son of Jonas, lovest
thou me? Peter was grieved be-
cause he said unto him the third
time, Lovest thou me? And he
said unto him, Lord, thou knowest
all things; thou knowest thet I
| dovo thee. Jesus saith unto him,
Feed my sheep.
18 Verily, verily, 1 say unto thee,
When thou wast young, thou gird-
sdst thyself, and walkedst whither
thou wouldest: but when thou |
shalt be thou shalt stretch
| forth thy hands, and another shall
gird thee, and carry thee whither
thou wouidest not.
19 This spake he, signifying by
what death he should gierify God.
And when he had spoken this, he
ssith unto him, Foillew me.
20 Then Peter, turning «about,
seeth the disciple whom Jesus lov-
ed following; which also leaned
on his breast at supper, and said,
Lord, which is he that betrayeth
thee ?
21 Peter seeing him saith to Je
py: Lord, and what shall this man
2
22 Jesus saith unto him, if I will
that he tarry till I come, what
ts that to thee? follow thou me.
23 Then went this saying abroad
among the brethren, that that dis-
ciple should not die: yet Jesus said
not unto him, He shall not die;
but, If I will that he tarry till Í
come, what is that to thee ?
24 This is the disciple whieh tes-
,
E a eeee
e —— wi ew cr TE ws an
RA A AA RR o o
LOS HECHOS L 809
testimonió de estas cosas, y escri-
bió estas cosas, y sabemos que su
testimonio es verdadero.
25 Otras muehas cosas hay tam-
bien que hizó Jesus, que si se es-
cribiesen una por una, creo que no
cabrían en el mundo los libros, que
se habrían de escribir. Amen.
tifieth of these things, and wrote
¡these things: and we know that
his testimony is true,
25 And there are also many other
things which Jesus did, the which,
if they should be written every one,
I suppose that even the world it-
self could not contain the books
that should be written. Amen.
—————————————————————————————————
LOS HECHOS
DE LOS
APOSTOLES.
CAPITULO I.
E hablado en mi primer tra-
trado 6 Theophilo, de todas
las cosas, que Jesus comenzó á ha-
cer, y á enseñar
2 Hásta el dia, en que habiendo
dado mandamientos por el Espíritu
Santo á los Apóstoles, que había
escogido, fué recibido en lo alto.
3 A los cuales despues de haber
padecido se presentó vivo con mu-
chas y ciertas pruebas, aparecien-
doseles por cuarenta dias, y ha-
blandoles de las cosas pertenecientes
al reyno de Dios.
4 Y habiendose juntado con ellos,
les mandó que no se fuesen de Je-
rusalem; sino que esperasen la
promesa del Padre, que dice, ois-
teis de mí.
5 Porque Juan en verdad bautizó
con agua, mas vosotros seréis bau-
tizados con el Espíritu Santo, no
mucho despues de estos dias.
6 Estando pues ellos reunidos, le
preguntaron, diciendo : Señor, ¿res-
tituirás en este tiempo el reyno á
Israel ?
7 Y les dijó: no os toca & voso-
tros saber los tiempos, ni les sa-
THE ACTS
OF THE
APOSTLES.
CHAPTER 1.
uE former treatise have I made,
O Theophilus, of all that Jesus
began both to do and teach,
2 Until the day in which he was
taken up, after thet he through the
Holy Ghost had given command-
ments unto the apostles whom he
had chosen :
3 To whom also he shewed him-
self alive after his passion by ma-
ny infallible proofs, being seen of
them forty days, and speaking of
the things pertaining to the king-
dom of God :
4 And, being assembled together
with them, commanded them that
they should not depart from Jeru-
salem, but wait for the promise of
the Father, which, satth he, ye have
heard of me.
5 For John truly baptized with
water; but ye shall be baptized
with the Holy Ghost not many
days hence.
6 When they therefore were come
together, they asked of him, saying,
Lord, wilt thou at this time restore
again the kingdom to Israel ?
7 And he said unto them, lt is
not for you to kuow the times or
NX
810
zones, que pusó el Padre en su sola
tad
8 Mas recibiréis la virtud del Es-
píritu Santo, que vendrá sobre vo-
sotros, y me seréis testigos en Je-
rusalem, y en toda la Judéa, y Sa-
maria, y hásta lo último de la
tierra.
9 Y cuando hubo dicho estas co-
sas, viendolo ellos, fué elevado, y
una nube le recibió, y le quitó á
sus ojos.
10 Y teniendo los ojos puestos en
el cielo entretanto que él se iba, he
aquí dos varones con vestiduras
blancas se pusieron junto á ellos.
11 Los cuales tambien les dige-
ron: Varones Galiléos, ¿qué estais
mirando al cielo? Este Jesus, que
de entre vosotros ha sido recibido
arriba en el cielo, así vendrá como
le habeis visto ir al cielo.
12 Entonces se volvieron á Jeru-
salem desde el monte que llaman
del Olivar, el cual está cerca de
Jerusalem camino de un sábado,
: 13 Y cuando hubieron entrado,
subieron al cenáculo, en donde mo-
raban Pedro, y Jacobo, y Juan, y
Andres, y Felipe, y Tomas, Bar-
tholomé, y Matheo, Jacobo hijo de
Alpheo, y Simon el Zeloso, y Jú-
das hermano de Jacobo.
14 Todos estos perseveraban uná-
nimes en oracion, y ruego con las
mugeres, y con María madre de
Jesus, y con sus hermanos.
15 Y en aquellos dias levantan-
dose Pedro en medio de los discí-
pulos dijó: (y erá la congregacion
de los que estaban allí juntos, co-
mo de ciento y veinte personas.)
16 Varones hermanos: convenía
que se cumpliese esta escritura que
predijó el Espíritu Santo por boca
de David acerca de Júdas, que fué
el guia de los que prendieron á
Jesus,
17 El que erá eontado con noso-
LOS HECHOS 1.
the seasons, which the Father hath
put in his own power.
8 But ye shall receive power, af-
ter that the Holy Ghost is come
upon you: and ye shall be wit-
nesses unto me both in Jerusalem,
and in all Judea, and in Samaria,
and unto the uttermost part of the
earth.
9 And when he had spoken these
things, while they beheld, he waa
taken up; and a cloud received
him out ‘of their sight.
10 And while they looked stead-
fastly toward heaven as he went
up, behold, two men stood by them
in white apparel ;
11 Which also said, Ye men of
Galilee, why stand ye gazing up in-
to heaven ? this same Jesus, which
is taken up from you into heaven,
shall so come in like manner as ye
have seen him go into heaven.
12 Then returned they unto Je-
rusalem from the mount called
Olivet, which is from Jerusalem a
sabbath day’s journey.
13 And when they were come in,
they went up into an upper room,
where abode both Peter, and James,
and John, and Andrew, Philip, and
Thomas, Bartholomew, and Mat-
thew, James the son of Alpheus,
and Simon Zelotes, and Judas the
brother of James.
14 These all continued with one
accord in prayer and supplication,
with the women, and Mary the
mother of Jesus, and with his
brethren.
15 J And in those days Peter
stood up in the midst of the disci-
ples, and said, (the number of
names together were about a hun-
dred and twenty,)
16 Men and brethren, this scrip-
ture must needs have been fulfil-
led, which the Holy Ghost by the
mouth of David spake before con-
cerning Judas, which was guide to
them that took Jesus.
17 For he was numbered with
LOS HECHOS II.
tros, y tenía suerte en este minis-
terio.
18 Este pues adquirió un campo
con el precio de la iniquidad, y
colgandose reventó por medio, y se
derramaron todas sus entrañas.
_ 19 Y fué notorio á todos los mo-
radores de Jerusalem, así que fué
llamado aquel campo en su propria
lengua aceldama, que es campo de
sangre.
20 Porque está escrito en el libro
de los Salmos: Sea hecha desierta
la habitacion de ellos, y no haya
quien more en ella. Y tome otro
su oficio.
21 Conviene pues, que de estos
varones, que han estado junto con
nosotros todo el tiempo que el Señor
Jesus entró, y salió con nosotros.
22 Comenzando desde el bautis-
mo de Juan hásta el dia en que
fué recibido en lo alto de entre no-
sotros, que uno sea hecho testigo
con nosotros de su resurrección,
23 Y señalaron á dos, á Joseph
que se llamá Barsabas y tenía por
sobrenombre el Justo, y 4 Mathias.
24 Y orando digeron: Tú, Señor,
que conoces los corazones de todos,
muestranos cual de estos dos es-
coges.
25 Paraque reciba la suerte de
este ministerio, y del Apóstolado
del cual por su prevaricación cayó
Júdas para ir á su lugar.
26 Y les echaron suertes, y cayó
la suerte á Mathias, y fué contado
con los onee Apóstoles,
CAPITULO II.
AL cumplirse el dia de Pente-
costes, estaban todos unánimes
en un mismo lugar.
2 Y vind de repente un es-
truendo del cielo, como de viento
vehemente, que soplaba con impe-
tu, el cual llenó todo la casa en
donde estaban sentados.
811
us, and had obtained part of this
ministry.
18 Now this man purchased a
field with the reward of iniqui-
ty; and falling headlong, he burst
asunder in the midst, and all his
bowels gushed out.
19 And it was known unto all
the dwellers at Jerusalem ; inso-
much as that field is called, in
their proper tongue, Aceldama, that
is to say, The field of blood.
20 For it is written in the book
of Psalms, Let his habitation be
desolate, and let no man dwell
therein: and, His bishoprick let
another take.
21 Wherefore of these men which
have companied with us all the
time that the Lord Jesus went in
and out among us,
22 Beginning from the baptism of
John, unto that same day that he
was taken up from us, must one be
ordained to be a witness with us of
his resurrection.
23 And they appointed two, Jo-
seph called Barsabas, who was sur-
named Justus, and Matthias.
24 And they prayed, and said,
Thou, Lord, which knowest the
hearts of all men, shew whether
of these two thou hast chosen,
25 That he may take part of
this ministry and apostleship, from
which Judas by transgression fell,
that he might go to his own place.
26 And they gave forth their lots;
and the lot fell upon Matthias ; and
he was numbered with the eleven
apostles,
CHAPTER II.
ND when the day of Pentecost
was fully come, they were all
with one accord in one place.
2 And suddenly there came a
sound from heaven as of a rushing
mighty wind, and it filled all the
house where they were sitting.
312
3 Y so les aparecieron unas len-
guas repartidas como de fuego, y se
pusó sobre cada uno de ellos.
4 Y fueron todos llenos de Espf-
ritu Santo, y comenzaron 4 hablar
en otras lenguas, como el Espíritu
Santo les daba que hablasen.
5 Moraban entonces en Jerusalem
Judios, varones religiosos de todas
las naciones que hay debajo del
cielo.
6 Y divulgado este rumor, jun-
tóse la multitud, y quedaron con-
fusos, porque cada uno les oía ha-
blar en su propia lengua.
7 Y estaban todos atónitos, y ma-
ravillados, diciendose los unos á los
otros: mirad, ¿no son Galiléos to-
dos estos que hablan ?
8 ¿Como pues los oimos nosotros
hablar cada uno en nuestra lengua
nativa?
9 Parthos, y Medos, y Elemitas,
y los que habitamos en Mesopota-
mia, y en Judéa, y en Capadocia,
en el Ponto, y en Asia.
10 En Phrigia, y en Pamphilia,
en Egipto, y en tierras de Libia,
que está de la otra parte á Cirene,
y estrangeros de Roma, Judios, y
Prosélitos.
11 Cretenses, y Arabes: los oi-
mos hablar en nuestras lenguas,
las grandezas de Dios.
12 Y estaban todos atónitos, y
maravillados diciendose los unos á
los otros: ¿qué puede ser esto ?
13 Mas otros burlandose decían :
estos estan llenos de mosto.
14 Entonces Pedro en compañia
de los once, puesto en pie alzó la
voz, y les habló diciendo: Varones
de Judéa, y todos los que habitais
en Jerusalem, esto os sea notorio,
y recibid en vuestros oidos mis pa-
labras.
15 Porque estos no estan embria-
gados, como vosotros pensais, sien-
do la hora tercia del dia.
16 Mas esto es lo que fué dieho
por el Profeta Joél.
LOS HECHOS IL
3 And there appeared unto then
cloven tongues like as of fire, and
it sat upon each of them.
4 And they were all filled with
the Holy Ghost, and began to speak
with other tongues, as the Spirit
gave them utterance,
5 And there were dwelling at Je-
rusalem Jews, devout men, out of
every nation under heaven.
6 Now when this was noised
abroad, the multitude came togeth-
er, and were confounded, because
that every man heard them speak
in his own language.
7 And they were all amazed and
marvelled, saying one to another,
Behold, are not all these which
speak Galileans ?
8 And how hear we every man in
our own tongue, wherein we were
born ?
9 Parthians, and Medes, and
Elamites, and the dwellers in
Mesopotamia, and in Judea, and
Cappadocia, in Pontus, and Asia,
10 Phrygia, and Pamphylia, in
Egypt, and in the parts of Libya
about Cyrene, and strangers of
Rome, Jews and proselytes,
11 Cretes and Arabians, we do
hear them speak in our tongues
the wonderful works of God.
12 And they were all amazed,
and were in doubt, saying one to
another, What meaneth this ?
13 Others mocking said, These
men are full of new wine.
14 TY But Peter, standing up with
the eleven, lifted up his voice, and
said unto them, Ye men of Judea,
and all ye that dwell at Jerusalem,
be this known unto you, and heark-
en to my words :
15 For these are not drunken,
as ye suppose, seeing it is but the
third hour of the day.
16 But this is that which was
spoken by the prophet Joel ;
LOS HECHOS IL 313
17 Y aeontocerá ex los postrerós
dias, dice el Dios, que yo derra-
maré mi Espíritu sobre teda carne:
y vuestros hijos, y vuestras hijas
profetizarán, y vuestros mancebos
verán visiones, y vuestros ancianos
soñarán sueños.
18 Y ciertamente en aquellos dias
sobre mis siervos y siervas derra-
maré mi Espíritu, y profetizarán.
19 Y daré prodigios arriba en el
cielo, y señales abajo en la tierra,
sangre y fuego, y vapor de humo.
20 El sol se convertirá en tinie-
blas, y la luna en sangre, antes
que venga el dia grande, é ilustre
del Señor.
21 Y sucederá, que todo aquel
que invocare el nombre del Señor,
será salvo. .
22 Varones de Israel oid estas
palabras: A Jesus Nazareno, va-
ron aprobado de Dios entre voso-
tros en maravillas y prodigios y
señales, que Dios obró per él en
medio de vosotros, como tambien
sabeis.
23 A este que por determinado
consejo, y presciencia de Dios fué
entregado, le cogisteis vosotros, y
een manos inicuas le matasteis eru-
Cificandole.
24 Al cual Dios resucité, sueltos
los dolores de la muerte. Por euan-
to erá imposible ser detenido por
ella.
25 Porque David dice de él : Veía
siempre al Señor delante de mi:
Porque él está á mi diestra, para-
que no sea yo removido.
26 Por esto so alegró mi corazon,
y se regocijó mi lengua, y ademas
mi carne reposaré en esperanza.
27 Porque no dejarás mi alma en
el infierno, ni darás á tu Santo que
vea corrupeion.
29 Mo hiciste netories los tau-
17 And ii shall come to pass in
the last days, saith God, I will pour
out of my Spirit upon all flesh:
and your sons and your daughters
shall prophesy, and your young
men shall see visions, and your
old men shall dream dreams :
18 And on my servants and on
my handmaidens I will pour out
in those days of my Spirit; and
they shall prophesy :
19 And I will shew wonders in
heaven above, and signs in the
earth beneath ; blood, and fire, and
vapour of smoke :
20 The sun shall be turned mto
darkness, and the moon into blood,
before that great and notable day
of the Lord come:
21 And it shall come to pass, that
whesoever shall call on the name
of the Lord shall be saved.
22 Ye men of Israel, hear these
words; Jesus of Nazareth, a man
approved of God among you by
miracles and wonders and signs,
which God did by him in the midst
of you, as ye yourselves also know:
23 Him, being delivered by the
determinate counsel and foreknowl-
edge of God, ye have taken, and
by wicked hands have cracified and
slain : |
24 Whom God hath raised up,
having loosed the pains of death :
because it was not possible that he
should be holden of it.
25 For David speaketh concern-
ing him, I foresaw the Lord al-
ways before my face; for he is on
my right hand, that I should not
be moved:
26 Therefore did mry heart re-
joice, and my tongue was glad;
moreover also my flesh shall rest
in hope:
27 Because thou wilt not leave
my soul in hell, neither wilt thou
suffer thine Holy One to see cor-
ruption.
88 Thou hast made known to me
314
nos de la vida, y me henchirás de
gozo con tu presencia.
- 29 Varones hermanos: seame li-
cito deciros con libertad del Pairi-
arca David, que murió, y fué se-
pultado: su ’ sepulcro está entre no-
sotros hásta el dia de hoy.
30 Siendo Profeta, y sabiendo que
con juramento le había Dios jura-
do, que del fruto de su lomo segun
la carne le levantaría el Christo,
que se sentaría sobre su trono.
31 Previendolo antes habló de la
resurreccion del Christo, que ni su
alma ha sido dejada en el infierno,
ni su carne ha visto corrupcion.
32 A este Jesus resucitó Dios, de lo
cual todos nosotros somos testigos.
‘33 Así que ensalzado por la dies-
tra de Dios, y habiendo recibido del
Padre la promesa del Espíritu San-
to, ha derramado esto, que vosotros
ahora veis, y ois.
34 Porque David no subió á los
cielos, y dice “on todo él mismo:
Dijó el Senor á mi Señor: sientate
á mi diestra.
35 Hasta que pongas tus enemi-
gos por peana de tus pies.
"36 Por tanto sepa certisimamente
toda la casa de Israel; que á este
Jesus á quien crucificasteis, Dios
le hizó Señor, y Christo.
37 Y oidas estas cosas, se com-
pungieron de corazon, y digeron á
Pedro, y á los otros Apóstoles : Va-
rones hermanos, ¿qué harémos.
38 Y Pedro les dijo: Arrepentios,
y sea bautizado cada uno de voso-
tros en el nombre de Jesu-Christo
para remision de pecados, y ricibi-
réis el don del Espíritu Santo.
39 Porque 4 vosotros, y á vuestros
hijos es hecha la promesa, y á to-
dos los que estan lejos, & cuantos
llamare á sí el Señor nuestro Dios.
40 Y con otras muehisimas razo-
LOS HECHOS II.
the ways of life; thou shalt make
me full of joy with thy countenance.
29 Men and brethren, let me
freely speak unto you of the patri-
arch David, that he is both dead
and buried, and his sepulchre is
with us unto this day.
30 Therefore being a prophet, and
knowing that God had sworn with
an oath to him, that of the fruit of
his loins, according to the flesh, he
would raise up Christ to sit on his
throne ;
31 He, seeing this before, spake
of the resurrection of Christ, that
his soul was not left in hell, neither
his flesh did see corruption.
32 This Jesus hath God raised
up, whereof we all are witnesses.
33 Therefore being by the right
hand of God exalted, and having
received of the Father the promise
of the Holy Ghost, he hath shed
forth this, which ye now see and
hear.
34 For David is not ascended in-
to the heavens: but he saith him-
self, The Lorp said unto my Lord,
Sit thou on my right hand,
35 Until I make thy foes thy foot-
stool.
36 Therefore let all the house of
Israel know assuredly, that God
hath made that same Jesus, whom
ye have crucified, both Lord and
Christ.
37 Y Now when they heard this,
they were pricked in their heart,
and said unto Peter and to the rest
of the apostles, Men and brethren,
what shall we do?
38 Then Peter said unto them,
Repent, and be baptized every one
of you in the name of Jesus Christ
for the remission of sins, and ye
shall receive the gift of the Holy
Ghost.
39 For the promise is unto you,
and to your children, and to all
that are afar off, even as many as
the Lord our God shall call.
40 And with many other words
LOS HECHOS HI. 315
nes testificaba, y los exortaba, di-
ciendo: salvaos de esta perversa
generacion.
41 Y los que recibieron alegre-
mente su palabra fueron bautiza-
dos. Y fueron añadidas á los aquel
dia como tres mil almas.
42 Y perseveraban en la doctrina
de los Apóstoles, y en la comunion,
y en la fraccion del pan, y en las
oraciones.
43 Y toda persona tenía temor, y
los Apóstoles hacían muchos pro-
digios y señales.
44 Y todos los que creían estaban
juntos, y lo tenían todo en comun.
45 Y vendían las posesiones, y las
haciendas, y las repartían á todos,
segun la necesidad de cada uno.
-46 Y perseverando diariamente
unánimes en el templo, y partiendo
el pan de casa en casa, comían
juntos con alegria, y sencillez de
corazon.
‘47 Alabando á Dios, y hallando
gracia con todo el pueblo. Y el
Señor añadía todos los dias á la
Iglesia, los que habían de ser salvos.
CAPITULO III.
EDRO y Juan subían juntos al
templo á la hora de la oracion,
que erá la de nona.
2 Y fué traido un hombre, que
erá cojo desde el vientre de su ma-
dre; al cual ponían todos los dias
á la puerta del templo llamada
Hermosa, paraque pidiese limosna,
á los que entraban en el templo.
3 Este viendo á Pedro y á Juan
que iban á entrar en el templo, les
pidió limosna.
4 Y Pedro fijando los ojos en él
juntamente con Juan, le dijó: mi-
ranos.
- 5 Y él los miraba con atencion,
esperando recibir de ellos alguna
cosa.
6 Y Pedro dijé: no tengo plata ni
did he testify and exhort, saying,
Save yourselves from this unto-
ward generation.
41 4 Then they that gladly re-
ceived his word were baptized :
and the same day there were ad-
ded unto them about three thousand
souls.
42 And they continued steadfastly
in the apostles’ doctrine and fel-
lowship, and in breaking of bread,
and in prayers.
43 And fear came upon every
soul: and many wonders and signs
were done by the apostles.
44 And all that believed were to-
gether, and had all things common;
45 And sold their possessions and
goods, and parted them to all men,
as every man had need.
46 And they, continuing daily
with one accord in the temple,
and breaking bread from house to
house, did eat their meat with
gladness and singleness of heart,
47 Praising God, and having fa-
vour with all the people. And the
Lord added to the church daily such
as should be saved.
CHAPTER III.
Now Peter and John went up
together into the temple at the
hour of prayer, betng the ninth
hour.
2 And a certain man lame from
his mother’s womb was carried,
whom they laid daily at the gate
of the temple which is called Beau-
tiful, to ask alms of them that en-
tered into the temple ;
3 Who, seeing Peter and John
about to go into the temple, asked
an alms.
4 And Peter, fastening his eyes
upon him with John, said, Look on
US.
5 And he gave heed unto them,
expecting to receive something of
them.
6 Then Peter said, Silver and
316
oro, mas lo que tengo, esto te doy:
En ol nombre de Jesu-Christo el
Nazareno levantate, y anda.
7 Y tomandole por lo mano dere.
eha, lo levantó; y en el mismo
punto quedaron fortalecidos sus
pies, y tobillos.
8 Y dando un salto pusose en pie,
y echó 4 andar, y entró con ellos
en el templo andando, y saltando,
y alabando á Dios.
9 Y todo el pueblo le vió ándar,
y alabar á Dios.
10 Y le conocían que erá el que
se sentaba á la puerta Hermosa
del templo 4 pedir limosna : Y que-
daron llenos de espanto, y de estu-
por, por lo que le había acontecido.
11 Y como el cojo que había sido
curado, tenía asidos & Pedro y 4
Juan, el pueblo tedo á la vez cor-
rió atónito háeia ellos al pórtico
llamado de Salomon.
12 Y viendo esto Pedro, dijó al
pueblo: Varones Israelitas, ¿por-
qué os maravillais de esto? ¿0 por-
qué poneis los ojos en nosotros, co-
mo si por nuestra virtud 6 poder
hubieramos hecho andar á este ?
13 El Dios dé Abraham, y de
Isaac, y de Jacob, el Dios de nues-
tros padres ha glorificado á su hijo
Jesus, á quien vosotros entregas-
teis, y negasteis delante de Pilato,
juzgando el que había de ser suelto.
14 Mas vosotros negasteis el San-
to, y el Justo, y pedisteis que se os
diera un hombre homicida.
15 Y matasteis el Autor de la vi-
da, á quien Dios ha resucitado de
entre los muertos, de lo cual somos
nosotros testigos.
16 Y en la fé de su nombre, á
este que vosotros veis, y conoceis
ha confirmado su nombre; y la fe
que por él es, le ha dado esta per-
fecta salud á presencia de todos
vosotros.
>
LOS HECHOS UL
gold have I none; but such as I
have give I thee: In the name of
Jesus Christ of Nazareth rise up
and walk.
7 And he took him by the right
hand, and lifted him up: and im-
mediately his feet and ankle bones
received strength.
8 And he leaping up stood, and
walked, and entered with them
into the temple, walking, and leap-
ing, and praising God.
9 And all the people saw him
walking and praising God:
10 And they knew that it was he
whieh sat for alms at the Beautiful
gate of the temple: and they were
filled with wonder and amazement
at that which had happened unto
him.
11 And as the lame man which
was healed held Peter and John,
all the people ran together unto
them in the porch that is called
Solomon’s, greatly wondering.
12 Y And when Peter saw it, he
answered unto the people, Ye men
of Israel, why marvel ye at this?
or why look ye so earnestly on us,
as though by our own power or ho-
liness we had made this man to
walk?
13 The God of Abraham, and of
Isaac, and of Jacob, the God of our
fathers, hath glorified his Son Je-
sus; whom ye delivered up, and
denied him in the presence of Pi-
late, when he was determined to
let him go.
14 But ye denied the Holy One
and the Just, and desired a mur-
derer to be granted unto you ;
15 And killed the Prince of life,
whom God hath raised from the
dead ; whereof we are witnesses.
16 And his name, through faith
in his name, hath made this man
strong, whom ye see and know:
yea, the faith which is by him hath
given him this perfect soundness
in the presence of you all.
LOS HECHOS IV.
17 Y ahora hermanos, yo sé que
lo hicisteis por ignorancia, como
tambien vuestros principes.
18 Pero Dios, lo que antes había
anunciado por boca de todos los
Profetas, que padeceria su Christo,
así lo ha cumplido.
19 Así que arrepentios, y conver-
tios, paraque vuestros pecados sean
borrados ; cuando vinieren los tiem-
pos de refrigerio de la preseneia del
Señor.
20 Y os hubiere enviado & Jesu-
Christo, que os fué antes anun-
ciado.
21 Al cual ciertamente debe el
cielo retener hásta los tiempos de
la restauracion de todas las cosas,
de las cuales habló Dios por boca
de todos sus santos Profetas, desde
el principio del siglo.
22 Porque Moysés en verdad dijó |
á los padres: Profeta os levantará
el Señor vuestro Dios de entre vues-
tros hermanos, como á mi, á él oiréis
en todas las cosas que os hablare.
23 Y sucederá, que toda alma que
no oyere á aquel Profeta, será ex-
terminada del pueblo.
24 Y todos los profetas desde Sa-
muel, y cuantos despues de él han
hablado, anunciaron estos dias.
25 Vosotros sois los hijos de los
Profetas, y del pacto, que Dios hi-
zd con nuestros padres, diciendo 4
Abraham. Y en tu simiente serán
benditas todas las familias de la
tierra.
26 Dios resucitando & su Hijo
Jesus, le envió primeramente á vo-
sotros, paraque os bendigeso, con-
virtiendose cada uno de su maldad.
CAPITULO IV.
ESTANDO ellos hablando al
pueblo, sobrevinieron los Sa-
cerdotes, y el Magistrado del tem-
plo, y los Saducees.
317
17 And now, brethren, I wot that
through ignorance ye did st, as did
also your rulers.
18 But those things, which God
before had shewed by the mouth
ef all his prophets, thai Christ
should suffer, he hath so fulfilled.
19 Y Repent ye therefore, and be
converted, that your sing may be
blotted out, when the times of re-
freshing shall come from the pres-
ence of the Lord ;
20 And he shall send Jesus Christ,
which before was preached unto
you:
21 Whom the heaven must re-
ceive until the times of restitution
of ali things, which God hath spo-
ken by the mouth of all his hely
prophets since the world began. .
22 For Moses truly said unto the
fathers, A Prophet shall the Lord
your God raise up unto you of
your brethren, like unto me; him
| shall ye hear in all things what-
soever he shall say unto you.
23 And it shall come to pass, that
every soul, which will not hear
that Prophet, shall be destroyed
from among the people.
24 Yea, and all the prophets from
Samuel and those that follow after,
as many as have spoken, have like-
wise foreteld of these days.
25 Ye are the children of the
prophets, and of the eovenant which
God made with our fathers, saying
unte Abraham, And in thy seed
shall all the kindreds of the earth
be blessed.
26 Unto you first, Ged having
raised up his Son Josas sent him
+o bless you, in turning away every
one of you from his iniquities.
CHAPTER IV.
ND as they spake unto the
people, the priests, and the
captain of the temple, and the Sad-
dueees, came upon them,
n_n
318
2 Pesandoles de que enseñasen al
pueblo, y de que anunciasen en el
nombre de Jesus, la resurreccion de
los muertos.
3 Y les echaron mano, y los pu-
sieron en la carcel hásta el dia si-
guiente, porque erá ya tarde.
4 Mas muchos de los que habían
oido la palabra, creyeron, y fué el
número de los varones como de
cinco mil.
5 Y aconteció, que al dia siguien-
te los Príncipes de ellos, y los An-
cianos, y los Escribas,
6 Y Anás Príncipe de los Sacer-
dotes, y Caiphas, y Juan, y Ale-
jandro, y todos cuantos eran del
linage sacerdotal se juntaron en Je-
rusalem.
7 Y haciendolos presentar en me-
dio, les preguntaron: ¿con qué po-
der, 6 en nombre de quién habeis
hecho vosotros esto ?
8 Entonces Pedro lleno de Espí-
ritu Santo, les dijó: Príncipes del
pueblo, y Ancianos de Israel.
9 Ya que hoy se nos pide razon
beneficio hecho á un hombre enfer-
mo para saber de que manera haya
sido curado.
10 Sea notorio á todos vosotros,
y á todo el pueblo de Israel, que
en el nombre de Jesu-Christo Na-
zareno, á quien vosotros crucificas-
teis, y á quien Dios resucitó de en-
tre los muertos; por virtud de él
está sano este delante de voso-
tros.
11 Esta es la piedra reprobada
de vosotros los arquitectos, la cual
es puesta por cabeza del ángulo.
12 Y no hay salud en ningun otro;
porque no hay otro nombre debajo
del cielo, dado á los hombres, en
el cual nos convenga ser salvos.
13 Ellos viendo el denuedo de
Pedro y de Juan, y sabiendo que
eran hombres sin letras, y legos, se
maravillaban, y los reconocían que
habian estado con Jesus.
14 Y viendo al hombre que había
LOS HECHOS IV.
2 Being grieved that they taught
the people, and preached through
Jesus the resurrection from the
dead.
3 And they laid hands on them,
and put them in hold unto the next
day : for it was now eventide. -
4 Howbeit many of them which
heard the word believed ; and the
number of the men was about five
thousand.
5 T And it came to pass on the
morrow, that their rulers, and el-
ders, and scribes,
6 And Annas the high priest, and
Caiaphas, and John, and Alexander,
and as many as were of the kindred
of the high priest, were gathered
together at Jerusalem.
7 And when they had set them
in the midst, they asked, By what
power, or by whai name, have ye
done this ?
8 Then Peter, filled with the Holy
Ghost, said unto them, Ye rulers
of the people, and elders of Israel,
9 If we this day be examined of
the good deed done to the impotent
man, by what means he is made
whole ;
10 Be it known unto you all, and
to all the people of Israel, that by
the name of Jesus Christ of Naza-
reth, whom ye crucified, whom God
raised from the dead, even by him
doth this man stand here before you
whole.
11 This is the stone which was set
at nought of you builders, which is
become the head of the corner.
12 Neither is there salvation in
any other: for there is none other
hame under heaven given among
men, whereby we must be saved.
13 Y Now when they saw the
boldness of Peter and John, and
perceived that they were \nlearned
and ignorant men, they m
and they took knowledge o
that they had been with Jesus
14 And beholding the man w
LOS HECHOS IV.
319
sido curado, el cual estaba con| was healed standing with them,
ellos, no podian decir nada en con- | they could say nothing against it.
tra
15 Mas los mandaron salir fuera
del Sinedro, y conferenciaban en-
tre si,
16 Diciendo: ¿qué les harémos &
estos hombres? Porque un mila-
gro patente ha sido hecho por ellos,
ue es notorio á cuantos moran en
erusalem ; y no lo podemos negar.
17 Todavia paraque no se divul-
gue mas por el pueblo, amenace-
mosles que de aquí en adelante no
hablen mas á hombre alguno en
este nombre,
18 Y llamandolos, les intimaron
que nunca mas hablasen, ni ense-
ñasen en el nombre de Jesus.
19 Mas Pedro y Juan respondien-
do, les digeron : Si es justo delante
de Dios oiros antes á vosotros, que
& Dios, juzgadlo vosotros.
20 Porque no podemos dejar de
hablar, lo que hemos visto y oido.
21 Y habiendoles amenazado de
nuevo, los dejaron ir libres, no ha-
llando porque castigarlos por causa
del pueblo. Porque todos glorifica-
ban á Dios de lo que había sido
hecho.
22 Por cuanto tenía ya mas de
quarenta años el hombre, en quien
había sido hecho este milagro de
sanidad.
23 Puestos ellos en libertad, vi-
nieron á los suyos, y les contaron
todo lo que los Príncipes de los Sa-
cerdotes, y los Ancianos les habían
dicho.
24 Los cuales habiendolo oido,
unánimes levantaron la voz á Dios,
y digeron: Señor, tú eres el Dios
que hiciste el cielo, y la tierra, el
mar y todo lo que hay en ellos.
25 Que en Espíritu Santo, por
boca de tu siervo David digiste,
15 But when they had command-
ed them to go aside out of the coun-
cil, they conferred among them-
selves,
16 Saying, What shall we do to
these men? for that indeed a no-
table miracle hath been done by
them ¿s manifest to all them that
dwell in Jerusalem; and we can-
not deny st.
17 But that it spread no further
among the people, let us straitly
threaten them, that they speak
henceforth to no man in this name.
18 And they called them, and
commanded them not to speak at
all nor teach in the name of Jesus.
19 But Peter and John answered
and said unto them, Whether it be
right in the sight of God to heark.
en unto you more than unto God,
judge ye.
20 For we cannot but speak the
things which we have seen and
heard.
21 So when they had further
threatened them, they let them go,
finding nothing how they might
punish them, because of the
ple: for all men glorified God for
that which was done.
22 For the man was above forty
years old, on whom this miracle of
healing was shewed.
23 Y And being let go, they went
to their own company, and reported
all that the chief priests and elders
had said unto them.
24 And when they heard that,
they lifted up their voice to God
with one accord, and said, Lord,
thou art God, which hast made
heaven, and earth, and the sea,
and all that in them is;
25 Who by the mouth of thy ser-
vant David hast said, Why did the
$20
¿porqué bramarén las gentes, y los
pensaron cosas vanas ?
26 Se levantaron los reyes de la
tierra, y los príncipes se mancomu-
naron eontra el Señer, y contra su
Christo,
27 Porque verdaderamente se jun-
taron contra tu Santo Hijo Jesus,
al que ungiste, Herodes y Poneio
Pilato con les Gentiles, y con los
pueblos de Israel.
28 Para hacer lo que tu mano, y
tu consejo habían antes determina-
do que se hiciese.
29 Y ahora, Señor, los ojos
en sus amenazas, y da á tus sier-
Yos que con toda libertad habien tu
palabra.
30 Extendiendo ta mano á santr
las enfermedades, y & que se hagan
milagros, y prodigios por el nombre
de tu Santo Hijo Jesus.
31 Y cuando hubieren orado, tem-
bló el lugar en donde estaban con-
Freeados, y fueron todos llenos del
spiritu Santo, y hablaron la pa-
labra de Dios con libertad.
32 Y de la multitud de los que
habían creido uno erá el corazon,
y una el alma, Y ninguno de ellos
decía ser suyo propia nada de lo
que poseía, sino que todas las co-
FAS eran comunes.
33 Y los Apóstoles daban testlp
monio de la resurreceion del Se-
ñor Jesus con grande esfuerzo: Y
había mucha gracia en todos elles.
34 Ni había entre ellos ningun
necesitado, porque todos los que
poseían tierras 6 las v
y traían el precio de lo vendido.
35 Y le depositaban 4 los
de los Apóstoles: y se repartía, á á
cado uno segun lo que había me-
nester.
36 Y Josés, & quien los Apóstoles
aban el sobre nombre de Barnabas
(que quiere decir hijo de consola»
cion) Levita, natural de Chipre.
LOS HECHOS IV.
heathen rage, and the people im»
agine vain things?
26 The kings of the earth stood
up, and the rulers were gathered
together against the .Lord, and
against his Christ.
27 For of a truth against thy holy
ehild Jesus, whom thou hast anoint-
ed, both Hered, and Pontius Pilate,
with the Gentiles, and the people of
Israel, were gathered together,
28 For to do whatsoever thy hand
and thy counsel determined before
to be done.
29 And now, Lord, behold their
threatenings: and grant unto thy
servants, that with all boldness
they may speak thy word,
30 By stretching forth thine hand
to heal; and that signs and won-
ders may be done by the name of
thy holy child Jesus.
31 YT And when they had prayed,
the place was shaken where they
were assembled together ; and they
were all filled with the Holy Ghost,
and they spake the word of God
with boldness. |
32 And the multitude of them
that believed were of one heart
and of one soul: neither said any
of them that aught of the things
which he possessed was his own ;
but they had all things common.
33 And with great power gave
the apostles witness of the resur-
reetion of the Lord Jesus: and
great grace was upon them all.
34 Neither was there any among
them that lacked: for as many as
‘were possessors of lands or houses
sold them, and brought the prices
ah the things that were sold,
35 And laid them down at the
apostles’ feet: and distribution was
made unto every man according as
he had need.
36 And Joses, who by the apostles
was surnamed Barnabas, (which is,
being interpreted, The son of con-
solation,) a Levite, and of the
country of Cyprus,
LOS HECHOS V.
87 Como tuviese un campo, le
vendió, y trajó el precio, y le pusó
á los pies de los Apóstoles.
CAPITULO Y.
UN varon llamado Ananías
con Saphira su muger vendió
_ UN campo.
2 Y defraudé del precio consin-
tiendolo tambien su muger, y llevó
una parte, y la pusó á los pies de
los Apóstoles.
3 Y dijó Pedro: Ananías, ¿porqué
Satanás ha llenado tu corazon para-
que mintieses tú al Espíritu Santo,
y defraudases del precio del campo?
4 Quedandose ¿no quedaba para
ti? y vendido, ¿no estaba en tu
poder? ¿Porqué pusiste pues esto
en tú corazon? No has mentido á
los hombres, sino á Dios.
5 Entonces Ananías oyendo estas
palabras, cayó y espiró. Y vinó un
gran temor sobre todos los que lo
oyeron.
6 Y levantandose unos mancebos,
le retiraron, y llevandole le enter-
raron.
7 Y al cabo de un espacio como de
tres horas, entró tambien su muger,
no sabiendo lo que había acaecido.
8 Y Pedro le dijó: Dime, ¿ven-
disteis por tanto el campo? Y ella
dijó: Si por tanto.
9 Y Pedro le dijó: ¿porqué os
concertasteis para tentar al Espí-
ritu del Señor? He aquí á la
puerta los pies de los que han en-
terrado á tu marido, y te llevarán
10 Al punto cayó á sus pies, y es-
piró: Y habiendo entrado los man-
cebos, la hallaron muerta, y la sa-
caron, y enterraron junto á su ma-
rido. :
11 Y sobrevino un gran temor en
toda la Iglesia, y en todos los que
oyeron estas cosas.
21 S&
321
37 Having land, sold tt, and
brought the money, and laid it
at the apostles? feet.
CHAPTER V.
UT a certain man named Ana-
nias, with Sapphira his wife,
sold a possession,
2 And kept back part of the price,
his wife also being privy to it, and
brought a certain part, and laid zt
at the apostles’ feet.
3 But Peter said, Ananias, why
hath Satan filled thine heart to lie
to the Holy Ghost, and to keep back
part of the price of the land ?
4 While it remained, was it not
thine own? and after it was sold
was it not in thine own power?
why hast thou conceived this
thing in thine heart? thou hast
not lied unto men, but unto God.
5 And Ananias hearing these
words fell down, and gave up the
ghost: and great fear came on all
them that heard these things.
6 And the young men arose,
wound him up, and carried him
out, and buried him.
7 And it was about the space of
three hours after, when his wife, not
knowing what was done, came in.
8 And Peter answered unto her,
Tell me whether ye sold the land
for so much? And she said, Yea,
for so much.
9 Then Peter said unto her, How
is it that ye have agreed together
to tempt the Spirit of the Lord?
behold, the feet of them which
have buried thy husband are at
the door, and shall carry thee out.
10 Then fell she down straight-
way at his feet, and yielded up the
ghost: and the young men came-
in, and found her dead, and, carry-
ing her forth, buried her by her
husband.
11 And great fear came upon all
the church, and upon as many as
heard these things.
E
323
12 Y por las manos de los Após-
toles se hacían muchos milagros y
prodigios en el pueblo. Y era uno
el ánimo de todos los que estaban
el el pórtico de Salomon.
13 Y ninguno de los otros osaba
juntarse con ellos: Mas el pueblo
los honraba en gran manera.
14 Y el número de los que creían
en el Señor se aumentaba mas, así
de hombres como de mugeres.
15 Tanto que sacaban los enfer-
mos á las calles, y los ponían en
camillas y lechos, paraque vinien-
do Pedro, álomenos su sombra to-
case á alguno de ellos.
16 Y acudía tambien 4 Jerusalem
gran muchedumbre de las ciudades
vecinas, trayendo los enfermos, y
los atormentados de espíritus in-
mundos, los cuales eran todos cu-
rados.
17 Entonces levantandose el Prín-
cipe de los Sacerdotes y todos los
que con él estaban, (que es la secta
e los Saduceos) se llenaron de en-
Vidia.
18 Y prendieron á los Apóstoles,
y pusieronlos en la carcel pública.
19 Mas el ángel del Señor abrien-
do de noche las puertas de la car-
cel, y sacandolos fuera, les dijó.
20 Id, presentaos en el templo, y
hablad al pueblo todas las palabras
de esta vida.
21 Y cuando ellos oyeron esto,
entraron de mañana en el templo,
y enseñaban. Viniendo el Príncipe
de los Sacerdotes, y los que estaban
con él, convocaron el concejo, y á
todos los Ancianos de los hijos de
Israel, y enviaron á la carcel pa-
raque los trageran.
22 Mas cuando vinieron los mi-
nistros, y abriendo la carcel, no los
encontraron, volvieron á dar el
aviso,
23 Diciendo: ciertamente halla-
mos la carcel cerrada con toda di-
LOS HECHOS V.
12 Y And by the hands of the
apostles were many signs and
wonders wrought among the peo-
ple; (and they were all with one
accord in Solomon?s porch.
13 And of the rest durst no man
join himself to them: but the peo-
ple magnified them.
14 And believers were the more
added to the Lord, multitudes both
of men and women ;)
15 Insomuch that they brought
forth the sick into the streets, and
laid them on beds and couches, that
at the least the shadow of Peter
passing by might overshadow some
of them.
16 There came also a multitude
out of the cities round about unto
Jerusalem, bringing sick folks, and
them which were vexed with un-
clean spirits: and they were heal-
ed every one.
17 Y Then the high priest rose
up, and all they that were with
him, (which is the sect of the Sad-
ducees,) and were filled with indig-
nation,
18 And laid their hands on the
apostles, and put them in the com-
mon prison.
19 But the angel of the Lord by
night opened the prison doors, and
brought them forth, and said,
20 Go, stand and speak in the
temple to the people all the words
of this life.
21 And when they heard that,
they entered into the temple early
in the morning, and taught. But
the high priest came, and they that
were with him, and called the
council together, and all the sen-
ate of the children of Israel, and
sent to the prison to have them
brought.
22 But when the officers came
and found them not in the prison
they returned, and told,
23 Saying, The prison truly found
we shut with all, safety, and the
LOS, HECHOS V.
ligencia, y los guardas que estaban
en pie delante de las puertas, mas
habiendolas abierto, no hallamos á
ninguno dentro.
24 Y cuando oyeron esto el Pon-
tifiee, y el Magistrado del templo, y
los Príncipes de los Sacerdotes es-
taban en duda de lo que se habría
hecho de ellos.
25 Y viniendo yno les dijó: Mi.
rad, aquellos hombres que metisteis
en la garcel, estan en el templo, y
enseñan al pueblo,
26 Entónces fué el Magistrado
con sus ministros, y los trajó sin
violencia, porque temían que no
los apedrease el pueblo,
27 Y luego que los trageron, los
presentaron en el consejo. Y el
Pontifice les pregunto,
_ 28 Diciendo: ¿No os vedamos es-
trechamente el que enseñaseis en
este nombre ? Y he aquí. habeis
llenado á Jerusalem de vuestra
doctrina, y quereis echar sobre no-
sotros la sangre de este hombre.
_ 29 Y respondiendo Pedro y los
Apóstoles, digeron: Debese obede-
cer á Dios antes que á los hombres.
30 El Dios de nuestros padres,
resucitó á Jesus, & quien vosotros
matasteis colgandole en un madero.
31 A este ensalzó Dios con su
diestra por Príncipe y Salvador,
para dar arrepentimiento á Israel,
y remision de pecados.
32 Y nosotros le somos testigos |
de estas cosas, y tambien el Espi-
ritu Santo, el cual ha dado Dios a
los que de obedecen.
33 Mas ellos cuando oyeron esto,
reventaban de ira, y consultaban
como quitarles la vida.
34 Mas levantandose en el con-
cejo un Phariseo, llamadoGamaliél,
Doctor de la Ley, venerado de todo
el pueblo, mando que sacasen fue-
ya por un rato á los Apóstoles.
s standing without before
the doors: but when we had open-
ed, we found no man within.
323
keeper
24 Now when the high priest and
the captain of the temple and the
chief priests heard these things,
they doubted of them whereunto
this would grow.
25 Then came one and told them,
saying, Behold, the men whom ye
put in prison are standing in the
temple, and teaching the people.
26 Then went the captain with
the officers, and brought them with-
out violence: for they feared the
people, lest they should have been
stoned.
27 And when they had brought
them, they set them before the
council: and the high priest asked
them,
28 Saying, Did not we straitly
command you that ye should not
teach in this name? and, behold,
ye have filled Jerusalem with your
doctrine, and intend to bring this
man’s blood upon us.
29 Y Then Peter and the other
apostles answered and said, We
ought to obey God rather ‘than
men,
30 The God of our fathers raised
up Jesus, whom ye slew and hang-
ed on a tree.
31 Him hath God exalted with
his right hand to be a Prince and a
Saviour, for to give repentance to
Israel, and forgiveness of sins.
32 And we are his witnesses of
these things; and so its also the
Holy Ghost, whom God hath given
to them that obey him.
33 Y When they heard that, they
were cut to the heart, and took
counsel to slay them.
34 Then stood there up one in the
council, a Pharisee, named Gama-
liel, a doctor of the law, had in
reputation among all the people,
and commanded to put the apos-
tles forth a little space ;
324
35 Y les dijó: Varones Isractitas,
mirad bien por vosotros lo que vais
á hacer acerca de estos hombres.
36 Porque antes de estos dias, hu-
bo un cierto Theudas, diciendo, que
era alguien: al cual se allegaron
un número de hombres como de
cuatrocientos, y fué muerto, y to-
dos los que le dieron crédito fueron
disipados, y reducidos á nada.
37 Despues de esto se levantó Ju-
das el Galileo en el tiempo del em-
padronamiento, el cual arrastró
tras si mucha gente: mas tambien
pereció este, y todos los que le si-
guieron, fueron dispersos.
38 Y ahora os digo: no os metais
con estos hombres, y dejadlos, por-
que si este consejo 6 esta obra es
de los hombres, se desvanecerá.
39 Mas si es de Dios, no la po-
dréis deshacer: mirad no sea que
tambien seais hallados resistiendo
& Dios.
40 Y ellos convinieron con él. Y
habiendo llamado á los Apóstoles,
y hecholos azotar, les mandaron
que no hablasen mas en el nombre
de Jesus, y los soltaron.
41 Y ellos salieron gozosos de de-
lante del concejo, por haber sido
hallados dignos de padecer afrenta
por el nombre de Jesus.
42 Y no cesaban de enseñar, y
predicar á Jesus todos los dias en
el templo, y por las casas.
CAPITULO VI.
N aquellos dias creciendo el
número de los discípulos, se
movió murmuracion de los Griegos
contra los Hebreos, de que sus viu-
das eran despreciadas en el minis-
terio quotidiano.
2 Por lo que los doce, convocada
la multitud de los discípulos, les
digeron: no es justo que nosotros
degemos la palabra de Dios, y sir-
vamos á las mesas.
LOS HECHOS VI.
35 And said unto them, Ye men
of Israel, take heed to yourselves
what ye intend to do as touching
these men.
36 For before these days rose up
Theudas, boasting himself to*be
somebody ; to whom a number of
men, about four hundred, joined
themselves: who was slain; and
all, as many as obeyed him, were
scattered, and brought to nought.
37 After this man rose up Judas
of Galilee in the days of the tax-
ing, and drew away much people
after him: he also perished; and
all, even as many as obeyed him,
were dispersed.
38 And now I say unto you, Re-
frain from these men, and let them
alone: for if this counsel or this
work be of men, it will come to
nought:
39 But if it be of God, ye cannot
overthrow it; lest haply ys be
found even to fight against God.
40 And to him they agreed: and
when they had called the apostles,
and beaten them, they commanded
that they should not speak in the
name of Jesus, and let them go.
41 T And they departed from the
presence of the council, rejoicing
that they were counted ‘worthy to
suffer shame for bis name.
42 And daily in the temple, and
in every house, they ceased not to
teach and preach Jesus Christ.
CHAPTER VI,
ND in those days, when the
number of the disciples was
multiplied, there arose a murmur-
ing of the Grecians against the He-
brews, because their widows were
neglected in the daily ministration.
2 Then the twelve called the
multitude of the disciples unto
them, and said, It is not reason
that we should leave the word of
God, and serve tables.
LOS HECHOS VI.
8 Eseoged pues, hermanos, de en-
tre vosotros siete varones de buena
reputacion, llenos de Espiritu San-
to y de sabiduria, 4 los cuales en-
carguemos esta obra.
4 Y nosotros nos entregarémos
continuamente á la oracion, y al
ministerio de la palabra.
5 Y pareció bien á toda la multi-
tud, y escogieron á Estevan hombre
Heno de fé y de Espiritu Santo, y
& Felipe, y 4 Próchoro, y 4 Nica-
nór, y á Timon, y á Parmenas, y á
Nicolás próselito de Antiochía.
6 A los cuales presentaron de-
lante de los Apóstoles: Y despues
de haber orado estos, pusieron las
manos sobre ellos.
7 Y la palabra de Dios crecía, y.
el número de los discípulos se mul-
tiplicaba mucho en Jerusalem. Y
un gran número de los Sacerdotes
obedecía tambien la fé.
8 Y Estevan lleno de fé, y de po-
der, hacía grandes prodigios, y mi-
lagros entre el pueblo.
9 Y algunos de la Sinagoga lla-
mada de los Libertinos, y de los
Cireneos, y de los Alejandrinos, y
de los que eran de Cilicia, y de
Asia se levantaron á disputar con
Estevan.
10 Mas no podían resistir á la
sabiduría y al espíritu con que ha-
blaba.
11 Entonces sobornaron á algu-
nos, que digesen que ellos la habian
oido decir palabras de blasfemia
contra Moysés, y contra Dios.
12 Y conmovieron al pueblo, y á
los Ancianos, y á los Escribas, y
echandosele encima le prendieron,
y le llevaron al Sinedrio.
13 Y presentaron testigos falsos,
que digesen: este hombre no cesa
de hablar palabras de blasfemia
contra este santo lugar, y contra la
ley.
14 Porque le hemos oido decir:
que este Jesus Nazareno destruirá
325
3 Wherefore, brethren, look ye
out among you seven men of hon-
est report, full of the Holy Ghost
and wisdom, whom we may ap-
point over this business.
4 But we will give ourselves
continually to prayer, and to the
ministry of the word.
5 T And the saying pleased the
whole multitude: and they chose
Stephen, a man full of faith and
of the Holy Ghost, and Philip, and
Prochorus, and Nicanor, and Ti-
mon, and Parmenas, and Nicolas
a proselyte of Antioch ;
6 Whom they set before the apos-
tles: and when they had prayed,
they laid their hands on them.
7 And the word of God increas-
ed; and the number of the disci-
ples multiplied in Jerusalem great-
ly; and a great company of the
priests were obedient to the faith.
8 T And Stephen, full of faith and
power, did great wonders and mir-
acles among the people.
9 Then there arose certain of the
synagogue, which is called the syn-
agogue of the Libertines, and Cy-
renians, and Alexandrians, and of
them of Cilicia and of Asia, dis-
puting with Stephen.
10 And they were not able to re-
sist the wisdom and the spirit by
which he spake.
11 Then they suborned men,
which said, We have heard him
speak blasphemous words against
Moses, and against God.
12 And they stirred up the peo-
ple, and the elders, and the scribes,
and came upon him, and caught
him, and brought him to the coun-
cil,
13 And set up false witnesses;
which said, This man ceaseth not
to speak blasphemous words against
this holy place, and the law:
14 For we have heard him say,
that this Jesus of Nazareth shall
a.
326
-este lugar, y cambiará los ritos
que nos dió Moysés. °
15 Entonces fijando en é1 los ojos
todos los que estaban en el Sine-
drio, vieron su rostro semejante al
rostro de un angel.
CAPITULO VII.
NTONCES el Sumo Sacerdote
dijó: ¿son estas cosas así ?
2 Y él dijo: Varones hermanos,’
y padres, escuchad; El Dios de ta:
gloria apareció & ‘nuestro padre
Abraham cuando estaba en Meso-
potamia, antes
Charran. ‘
3 Y le dijó: sal de tu tierra, y de
tu parentela, y ven á la tierra que
te mostraré.
4 Entonces salió de la tierra de
los Chaldeos, y habitó en Charran,
y de allí despues de muerto su pa-
dre, le traspasó á esta tierra, en la:
cual vosotros habitais ahora,
5 Y no le dió heredad alguna en
ella, ni aun el espacio de un pie de
tierra; mas prometió que se la da-.
ría á él en posesion, y á su simien-
te despues de él, cuando no tenía
aun hijo.
6 Y Dios habló así: que su si-
miente sería estrangera en tierra
agena, y que la reducirían á servi-
dumbre, y que la maltratarían por
espacio de cuatrocientos años.
7 Y á la nacion de la cual ellos
serán siervos, yo la juzgaré dijó
Dios; y despues de esto saldrán, y
me servirán á mí en este lugar.
8 Y les dió el pacto de la circan-
cision. Y así Abraham engendró
& Isaac, y le circuncidó al octavo
dia. E Isaac engendró á Jacob, y
Jacob engendró á los doce Patriar-
cas.
9 Y los Patriarcas movidos de en-
que morase' en’
LOS HECHOS VII.
destroy this place, and shall chango
the customs which Moses delivered
us.
15 And all that sat in the coun-
cil, looking steadfastly on him,
saw his face as it had been the
face of an angel.
CHAPTER VII.
HEN said the high priest, Are
these things so?
_2 And he said, Men, brethren,
'and fathers, hearken; The God of
glory appeared unto our father
Abraham, when he was in Meso-
potamia, before he dwelt in Char--
And said unto him, Get thee.
out of thy eountry, and from thy
kindred, and come into the land
which I shall shew thee. "
4 Then came he out of the land
of the Chaldeans, and dwelt in
Charran: and from thence, when
his father was dead, he removed
him into this land, wherein ye
now dwell.
5 And he gave him none inherit-
ance in it, no, not so much as to
set his foot on: yet he promised
that he would give it to him for
a possession, and to his seed af-
ter him, when as yet he had no
child.
6 And God spake on this wise,
That his seed should sojourn in a
strange land ; and that they should
bring them into bondage, and en-
treat them evil four hundred years.
Y And the nation to whom they
shall be in bondage will I judge,
said God: and after that shall
‘they come forth, and serve me in
this place.
8 And he gave him the covenant
of circumcision: and so Abraham
begat Isaac, and circumeised him
the eighth day; and Isaac begat
Jacob; and Jacob begat the twelve
patriarchs.
Y And the patriarchs, moved with
LOS HECHOS VIL
vidia vendieron 4 Joséph para Egip-
to: mas Dios era con él.
10 Y le libró de todas sus tribu-
laciones, y le dió gracia y sabidu-
ría delante de Pharaon Rey de
Egipto, el cual le hizó Gobernador
de Egipto, y de toda su casa.
11 Y sobrevinó hambre en toda
la tierra de Egipto, y de Canaan,
y grande tribulacion. Y nuestros
padres no hallaban sustento.
12 Y como oyese Jacob que ‘en |
Egipto había trigo, envió la prime-
ra vez á nuestros padres.
013 Y en la segunda Joséph fué
conocido de sus hermanos, y el li- |
nage de Joséph fué descubierto á
Pharaon.
14 Y Joséph mandó llamar á su
padre Jacob, y á toda su parentela,
que era de setenta y cinco personas.
15 Así Jacob descendió á Egipto, |
y murió él y todos nuestros padres.
16 Y fueron llevados 4 Sichem, y
puestos en el sepulcro que compró
Abraham por una suma de dinero,
de los hijos de Hemor, padre de Si-
chem.
17 Mas cuando se acercó el tiem-
po de la promesa que había Dios
jurado £ Abraham, creció el pue- |
blo, y se multiplicó en Egipto.
18 Hásta que se levantó otro Rey,
que no conocía á Joséph.
19 Este usando de astucia contra
nuestra nacion, trató mal á nues-
tros padres, haciendo que abando-
nasen & sus hijos á fin de que no.
viviesen.
20 En aquel mismo tiempo nació
Moysés, y fué agradable 4 Dios, y
fué criado tres meses en casa de su
padre.
21 Mas cuando fué abandonado, |
la hija de Pharaon le tomó, y le
crió como si fuese hijo suyo.
22 Y Moysés fué enseñado en to-
da la sabiduría de los Egipcios, y
erá poderoso en palabras, y en
obras.
327
envy, sold Joseph into Egypt: but
God was with him,
10 And delivered him out of all
his afflictions, and gave him favour
and wisdom in the sight of Pharaoh
king of Egypt; and he made him
governor over Egypt and all his
house.
11 Now there came a dearth over
all the land of Egypt and Canaan,
and great affliction: and our fa-
thers found no sustenance. ,
12 But when Jacob heard that
there was corn in Egypt, he sent
‘out our fathers first.
' 13 And at the second time Joseph
was made known to his brethren ;
and Joseph's kindred was made
known unto Pharaoh,
14 Then sent Joseph, and called
his father Jacob to him, and all his
kindred, threescore and fifteen souls.
15 So Jacob went down into
Egypt, and died, he, and our fa-
thers,
16 And were carried over into
Sychem, and laid in the sepulchre
that Abraham bought for a sum of
money of the sons of Emmor, the
father of Sychem.
17 But when the time of the
promise drew nigh, which God
-had sworn to Abraham, the peo-
ple grew and multiplied in Egypt,
18 Till another king arose, which
‘knew not Joseph.
19 The same dealt subtilly with
our kindred, and evil entreated our
fathers, so that they cast out their
young children, to the end they
' might not live.
20 In which time Moses was born,
and was exceeding fair, and nour-
ished up in his father’s house three
months :
21 And when he was cast out,
Pharaoh’s daughter took him up,
and nourished him for her own son.
22 And Moses was:learned in all
the wisdom of the Egyptians, and
was mighty in words and in deeds.
328
23 Y cuando hubo cumplido la
edad de cuarenta años, le vind al
corazon el visitar 4 sus hermanos
los hijos de Israel.
24 Y como viese á uno que era
injuriado, le defendió, y vengó al
que era oprimido matando al Egip-
cio.
25 Porque él pensabá que sus
hermanos habrían entendido, que
Dios les había de dar salud por su
mano: mas ellos no lo entendieron.
26 Y al dia siguiente riñendo
ellos, se les mostró, y los metía en
paz, diciendo; Varones, hermanos
sois, ¿porqué os injuriais los unos
á los otros ?
27 Mas el que injuriaba á su pro-
gimo, le desecho, diciendo: ¿quién
te ha constituido príncipe, y juez
sobre nosotros ?
28 Quieres tú matarme, como
mataste ayer al Egipcio?
29 A esta palabra huyó Moysés,
y moró como extrangero en tierra
de Madian, en donde engendró dos
hijos.
30 Y cumplidos cuarenta años, un
ángel del Señor le apareció en el
desierto del monte de Sinai en la
llama de fuego de una Zarza.
31 Cuando Moysés lo vió, se ma-
ravilló de esta vision, y como se
acercaba para considerarla, la voz
del Señor le fué dirigida,
32 Diciendo: Yo soy el Dios de
tus padres, el Dios de Abraham, y
el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob.
Mas Moysés espantado no osaba
mirar.
33 Y le dijó el Señor: quitate los
zapatos de los pies: Porque el lu-
gar en que estás, tierra santa es.
34 He visto, he visto la afliccion
de mi pueblo que está en Egipto, y
he oido su gemido, y. he descendido
para librarlos: Ahora pues ven, y
te enviaré á Egipto. —
35 A este Moysés á quien ellos
LOS HECHOS VII.
23 And when he was full forty
years old, it came into his heart to
visit his brethren the children of
Israel.
24 And seeing one of them suf-
fer wrong, he defended him, and
avenged him that was oppressed,
and smote the Egyptian :
25 For he supposed his brethren
would have understood how that
God by his hand would deliver
them ; but they understood not.
26 And the next day he shewed
himself unto them as they strove,
and would have set them at one
again, saying, Sirs, ye are brethren y,
why do ye wrong one to another ?
27 But he that did his neighbour
wrong thrust him away, saying,
Who made thee a ruler and a
judge over us?
28 Wilt thou kill me, as thou
didst the Egyptian yesterday ?
29 Then fled Moses at this saying,
and was a stranger in the land of
Midian, where he begat two sons.
30 And when forty years were ex-
pired, there appeared to him in the
wilderness of mount Sinai an angel
of the Lord in a flame of fire in a,
bush.
31 When Moses saw zt, he won-
dered at the sight: and as he drew
near to behold zt, the voice of the
Lord came unto him,
32 Saying, I am the God of thy
fathers, the God of Abraham, and
the God of Isaac, and the God of
Jacob. Then Moses trembled, and
durst not behold.
33 Then said the Lord to him,
Put off thy shoes from thy feet: for
the place where thou standest is
holy ground.
34 I have seen, I have seen the
affliction of my people which is in
Egypt, and I have heard their
groaning, and am come down to
deliver them. And now come, I
will send thee into Egypt.
35 This Moses whom they re-
LOS HECHOS VII.
desecharon, diciendo: ¿quién te ha
constituido Príncipe y Juez? A
este envió Dios por Principe y Re-
dentor por mano del ángel, que se
le apareció en la zarza.
36 Este los sacó haciendo prodi-
gios y milagros en tierra de Egipto,
y en el mar rojo, y en el desierto,
por espacio de cuarenta años.
37 Este es aquel Moysés que dijó
á los hijos de Israel: Profeta os le-
vantará el Señor Dios vuestro de
vuestros hermanos, como yo: á él
oiréis.
38 Este es el que estuvo en la
Iglesia en el desierto con el ángel,
que le hablaba en el monte Sinai, y
con nuestros padres, y recibió las
palabras de vida para darnoslas.
39 A quien no quisieron obedecer
nuestros padres, antes le desecha-
ron, y en sus corazones volvieron
otra vez á Egipto.
40 Diciendo 4 Aaron: haznos dio-
ses, que vayan delante de nosotros,
porque por lo que toca á este Moy-
sés, que nos sacó de tierra de Egip-
to, no sabemos lo que le ha suce-
dido.
41 E hicieron un becerro en aque-
llos dias, y ofrecieron sacrificio al
ídolo, y se holgaron en las obras
de sus manos.
42 Mas Dios les volvió las espal-
das, y los abandonó paraque sirvie-
sen la hueste del cielo como esta
escrito en el libro de los Profetas :
¿Por ventura me ofrecisteis victi-
mas y sacrificios, o casa de Israel,
por espacio de cuarenta años en el
desierto ?
43 Antes tomasteis el tabernáculo
de Moloch, y la estrella de vuestro
dios Remphain, figuras que os hicis-
teis para adorarlas. Os transpor-
taré pues mas allá de Babilonia.
44 Nuestros padres tuvieron al
tabernáculó del testimonio en el
desierto, como había Dios ordenado
hablando & Moysés, paraque le hi-
329
fused, saying, Who made thee a
ruler and a judge? the same did
God send to be a ruler and a deliv-
erer by the hand of the angel
which appeared to him in the bush.
36 He brought them out, after
that he had shewed wonders and
signs in the land of Egypt, and in
the Red sea, and in the wilderness
forty years.
37 Y This is that Moses, which
said unto the children of Israel, A
Prophet shall the Lord your God
raise up unto you of your brethren,
like unto me ; him shall ye hear.
38 This is he, that was in the
church in the wilderness with the
angel which spake to him in the
mount Sinai, and with our fathers :
who received the lively oracles to
give unto us :
39 To whom our fathers would
not obey, but thrust him from
them, and in their hearts turned
back again into Egypt,
40 Saying unto Aaron, Make us
gods to go before us: for as for
this Moses, which brought us out
of the land of Egypt, we wot not
what is becofhe of him,
41 And they made a calf in those
days, and offered sacrifice unto the
idol, and rejoiced in the works of
their own hands.
42 Then God turned, and gave
them up to worship the host of
heaven; as it is written in the
book of the prophets, O ye house
of Israel, have ye offered to me
slain beasts and sacrifices by the
space of forty years in the wilder-
ness ?
43 Yea, ye took up the tabernacle
of Moloch, and the star of your god
Remphan, figures which ye made to
worshipthem: and l will carry you
away beyond Babylon.
44 Our fathers had the taberna-
cle of witness in the wilderness, as
he had appointed, speaking unto
Moses, that he should make it ac-
330
ciese segun la forma que había
visto,
45 El cual tambien nuestros. pa-
dres que vinieron despues, le trage-
ron con Jesus 4 a la posesion de los
Gentiles, á quienes Dios había
echado de la presencia de nuestros
padres hásta los dias de David.
46 El cual halló gracia delante
de Dios, y pidió hallar tabernáculo
para el Dios de Jacob.
47 Mas Salomon le edificó casa.
48 Pero el Altisimo no mora en
templos hechos de maño, coino dice
el Profeta.
49 El cielo es mi trono, y la tier-
ra el estrado de mis pies: ¿qué ca-
sa me edificaréis. dice el Señor?
¿O cuál es el lugar de mi reposo?
50 ¿No hizó mi mano todas estas
cosas ?
51 Duros de cerviz é incircumci-
sos de corazon, y de oidos: voso-
tros resistis siempre al Espíritu
Santo. Como hicieron vuestros
padres, así tambien haceis vosotros.
52 ¿A cuál de los profetas no per-
siguieron tambien vuestros padres?
Ellos mataron á los que anuncia-
ban la venida del sto, del cual
ahora vosotros habeis sido traidores
y homicidas.
53 Que recibisteis la ley por mi-
nisterio de ángeles, y no la guar-
dasteis.
54 Al oir tales cosas roventaban
en su corazon, y crugían los dien-
tes contra él:
55 Mas como él estaba lleno de
Espíritu Santo, fijos los ojos en el
cielo, vió la gloria de Dios, y á Je-
sus que estaba á la diestra de Dios.
56 Y dijó: he aquí veo los cielos
abiertos, y el Hijo del hombre que
está á la diestra de Dios.
57 Mas ellos clamando á grandes
voces, taparon sus oidos, y arreme-
tieron todos á una contra él,
58 Y echandole fuera de la ciu-
dad, lo apedreaban. Y los testigos
LOS HECHOS VII.
cording to the fashion that he had
seen.
45 Which also our fathers that
came after brought in with Jesus
into the possession of the Gentiles,
whom God drave out before the
face of our fathers, unto the days
of David ;
46 Who found favour before God,
and desired to find a tabernacle for
the God of Jacob.
47 But Solomon built him a house.
48 Howbeit the Most High dwell-
eth not in temples made with hands;
as saith the prophet,
49 Heaven is my throne, and
earth 1s my footstool: what house
will ye build me? saith the Lord:
or what is the place of my rest ?
50 Hath not.my hand made all
these things ?
51 J Ye stiffnecked and uncir-
cumcised in heart and ears, ye do
always resist the Holy Ghost: as
your fathers did, so do ye..
52 Which of the prophets have
not your fathers persecuted ? and
they have slain them which shew-
ed before of the coming of the Just
One; of whom ye have been now
the betrayers and murderers :
53 Who have received the law
by the disposition of angels, and
have not kept at.
54 YJ When they heard these
things, they were cut to the heart,
and they gnashed on him with their
teeth.
55 But he, being full of the Holy
Ghost, looked up steadfastly into
heaven, and saw the glory of God,
and Jesus standing on the right
hand of God,
56 And said, Behold, I see the heav-
ens opened, and the Son of man
standing on the right hand of God.
57 Then they cried out with a
loud voice, and stopped their ears,
and ran upon him with one accord,
58 And cast him out of the city,
and stoned him: and the witness-
LOS HECHOS VIII.
pusieron sus ropas á los pies de un
mancebo, que se llamaba Saulo.
59 Y apedreaban á Estevan, que
invocaba á Dios, y decía: Señor
Jesus recibe mi espíritu.
60 Y puesto de rodillas clamó en
alta voz, diciendo: Señor, no les
imputes este pecado. Y cuando
hubo dicho estó, durmió en el Se-
hor, Y
CAPITULO VIII.
SAULO consentía en su múer-
te.
una grande persecución en la Igle-
sia, que estaba en Jerusalem; y
fueron todos esparcidos por las pro-
vincias de la Judéa, y de la Sama-
ria, salvo los Apóstoles.
2 Y unos varones piadosos lleva-
ron á enterrar 4 Estevan, é hicie-
ron gran llanto sobre él.
3 Mas Saulo asolaba la Iglesia
entrando por las casas, y arreba-
tando de ellas hombres y mugeres,
los ponía en la carcel.
4 Mas los que habían sido espar- |
cidos, iban de una parte á otra
anunciando la palabra.
5 Entonces Felipe descendiendo
á la ciudad de Samaria, les predi-
caba Christo.
6 Y las gentes escuchaban aten-
tamente unánimes tódas las cosas
que decía Felipe, oyendo, y viendo
los milagros que hacía,
7 Porque los espiritus inmundos
salían de muchos que los tenían
dando grandes voces, y muchos
paralíticos y cojos eran curados,
8 Así que había gran gozo en
aquella ciudad.
9 Y había un varon llamado Si-
mon, el cual egerció antes el arte
mágica en aquella ciudad, y había
engañado á la gente de Samaria,
diciendo que era una cierta gran
Y en aquel dia -se movió |
331
es laid down their clothes at a
young man's feet, whose name was
Saul.
59 And they stoned Stephen, call-
ing upon God, and saying, Lord
Jesus, receive my spirit.
60 And he kneeled down, and
cried with a loud voice, Lord, lay
not this sin to their charge. "And
when he had said this, he fell
asleep.
CHAPTER VIII.
ND Saul was consenting unto
his death. And at that time
there was a great persecution
against the church which was at
Jerusalem; and they were all scat-
tered abroad throughout the re-
gions of Judea and Samaria, ex-
cept the apostles.
2 And devout men carried Ste-
phen to his burial, and made great
lamentation over him.
3 As for Saul, he made havoc
of the church, entering into every
house, and haling men and women
committed them to prison.
4 Therefore they that were scat-
tered abroad went every where
preaching the word.
5 Then Philip went down to
the city of Samaria, and preached
Christ unto them.
6 And the people with one accord
gave heed unto those things which
Philip spake, hearing and seeing
the miracles which he did.
7 For unclean spirits, erying with
loud Voice, came out of many that
were possessed with them: and ma-
ny taken with palsies, and that were
lame, were healed.
8 And there was great joy in that
city.
9 But there was a certain man,
called Simon, which beforetime in
the same city used sorcery, and be-
witched the people of Samaria, giv-
ing out that himself was some great
one:
Ml
333
|
|
10 Al cual desde el menor al ma-
yor todos daban oidos, diciendo :
| este hombre es el gran poder de
Dios.
11 Y le estaban atentos: porque
con sus artes mágicas los tenía em-
baucados desde mucho tiempo.
12 Mas habiendo creido á Felipe,
que les predicaba cosas pertenecien-
tes al reyno de Dios, y al nombre
de Jesu-Christo, eran bautizados
hombres y mugeres.
13 Entonces el mismo Simon cre-
yó tambien, y habiendo sido bauti-
zado continuó con Felipe, y viendo
los milagros y grandes maravillas
que se hacían, estaba atónito.
14 Oyendo pues los Apóstoles que
estaban en Jerusalem, que Sama-
ria había recibido la -palabra, de
Dios, les enviaron & Pedro y á Juan.
15 Los cuales llegados que fue-
ron, oraron por ellos paraque reci-
biesen el Espiritu Santo.
16 Porque aun no había descen-
dido sobre alguno de ellos, sino que
solamente habían sido bautizados
en el nombre del Señor Jesus.
17 Entonces les pusieron las ma-
nos encima, y recibieron el Espíri-
tu Santo.
18 Y cuando Simon vió que por
la imposicion de las manos de los
Apostoles se daba el Espíritu San-
to, les ofreció dinero,
19 Diciendo: dadme tambien á
mi esta potestad, que cualquiera 4
quien yo impusiere las manos, re-
ciba el Espíritu Santo.
20 Entonces le dijó Pedro: pe-
rezca contigo tu dinero; pues que
piensas que el don de Dios se alcan-
za por dinero.
21 No tienes parte ni suerte en
este negocio: porque tu corazon no
es recto delante de Dios.
22 Arrepientete pues de esta tu
maldad, y ruega á Dios, si tal vez
te será perdonado este pensamiento
de tu corazon.
23 Porque veo que estás en hiel
LOS HECHOS VIII.
10 To whom they all gave heed;
from the least to the greatest, say-
ing, This man is the great power
of God.
11 And to him they had regard,
because that of long time he had
bewitched them with sorceries.
12 But when they believed Philip
preaching the things concerning the
kingdom of God, and the name of
Jesus Christ, they were baptized,
both men and women.
13 Then Simon himself believed
also: and when he was -baptized,
he continued with Philip, and won-
dered, beholding the miracles and
signs which were done.
14 Now when the apostles which
were at Jerusalem heard that Sa-
maria had received the word of
God, they sent unto them Peter
and John:
15 Who, when they were come
down, prayed for them, that they
might receive the Holy Ghost :
16 For as yet he was fallen up-
on none of them: only they were
baptized in the name of the Lord
Jesus.
17 Then laid they their hands on
them, and they received the Holy
Ghost.
18 And when Simon saw that
through laying on of the apostles’
hands the Holy Ghost was given,
he offered them money,
19 Saying, Give me also this
power, that on whomsoever I lay
hands, he may receive the Holy
Ghost.
20 But Peter said unto him, Thy
money perish with thee, because
thou hast thought that the gift of
God may be purchased with money.
21 Thou hast neither part nor lot
in this matter: for thy heart is not
right in the sight of God.
22 Repent therefore of this thy
wickedness, and pray God, if per-
haps the thought of thine heart
may be forgiven thee.
23 For I perceive that thou art
LOS HECHOS VIH.
333
de amargura, y ex lazo de iniqui- | in the gall of bitterness, and in the
dad
24 Respondiendo entonces Simon,
dijó: rogad vosotros por mí al Se-
for, paraque no venga sobre mi
ninguna cosa, de las que habeis
dicho.
25 Y ellos despues de haber dado
testimonio, y anunciado la palabra
del Señor, se volvieron á Jerusa-
lem, y anunciaban el Evangelio en
muchos lugares de los Samaritanos.
26 Y el Angel del Señor habló á
Felipe, diciendo: levantate, y vé
hácia el mediodia por la via, que
desciende de Jerusalem á Gaza, la
cual es desierta.
27 El entonces levantóse, y fué :
Y he aquí un varon Ethiope, eunu-
co, valido de Candace reyna de
Ethiopa, el cual era superinten-
dente de todos sus tesoros, y había
venido para adorar en Jerusalem.
28 Y volvía, y sentado sobre su
carro leía el Profeta Isaías.
29 Y el Espíritu dijó á Felipe:
Acercate, y llegate á ese carro.
30 Y acudiendo Felipe, oyó le que
leía al Profeta Isaías, y le dijó:
¿Entiendes lo que lees ?
31 Y él le dijó: ¿Y cómo podré
si alguno no me enseña? Y rogó
& Felipe que subiese, y se sentase
con él.
32 Y el lugar de la Escritura,
que leía, era este: como oveja fué
llevado al matadero, y como cor-
dero mudo delante del que le tras-
quila, así él no abrió su boca.
33 En su abatimiento su juicio
fué quitado: ¿mas su generacion
quién la contará? Porque su vi-
da es quitada de la tierra.
34 Y respondiendo el eunuco á
Felipe, dijo: ruegote ¿de quién di-
jó esto el profeta? ¿De sí mismo
6 de algun otro?
35 Entonces Felipe abriendo la
bond of iniquity.
24 Then answered Simon, and
said, Pray ye to the Lord for me,
that none of these things which ye
have spoken come upon me.
25 And they, when they had tes-
tified and preached the word of the
Lord, returned to Jerusalem, and
preached the gospel in many villa-
ges of the Samaritans.
26 And the angel of the Lord
spake unto Philip, saying, Arise,
and go toward the south, unto the
way that goeth down from Jerusa-
lem unto Gaza, which is desert.
27 And he arose and went: and,
behold, a man of Ethiopia, a eu-
nuch of great authority under Can-
dace queen of the Ethiopians, who
had the charge of all her treasure,
and had come to Jerusalem for to
worship,
28 Was returning, and sitting in
his chariot read Esaias the prophet.
29 Then the Spirit said unto Phil-
ip, Go near, and join thyself to this
chariot.
30 And Philip ran thither to him,
and heard him read the prophet
Esaias, and said, Understandest
thou what thou readest ?
31 And he said, How can I, ex.
cept some man should guide me?
And he desired Philip that he would
come up and sit with him. '
32 The place of the Scripture
which he read was this, He was
led as a sheep to the slaughter ;
and like a lamb dumb before his
shearer, so opened he not his mouth:
33 In his humiliation his judg-
ment was taken away: and who
shall declare his generation? for
his life is taken from the earth.
34 And the eunuch answered
Philip, and said, 1 pray thee, of
whom speaketh the prophet this?
of himself, or of some other
man ?
35 Then Philip opened his mouth,
a.
334
LOS HECHOS IX.
boca, y comenzando en esta misma | and began at the same scripture,
Escritura le anunció Jesus.
36 Y yendo por el camino llega-
ron á una agua, y dijole el eunuco:
He aquí agua ¿qué impide que sea
yo bautizado ?
37 Y Felipe dijó : si crees de todo
corazon, bien puedes. Y él respon-
diendo, dijó: Creo que Jesu-Christo
es el hijo de Dios.
38 Y mandó parar el carro, y des-
cendieron ambos al agua, Felipe y
el eunueo, y le bautizó.
39 Y cuando subieron del agua,
el Espíritu del Señor arrebató a
Felipe, y no le vió mas el eunuco.
Y se fué gozoso por su camino.
40 Y Felipe se halló en Azoto, y
pasando anunciaba el Evangelio en
todas las ciudades, hásta que vinó
á Cesarea,
CAPITULO IX.
SAULO respirando aun ame-
nazas, y muerte contra los
discípulos del Señor, se presentó al
Príncipe de los Sacerdotes.
2 Y le pidió cartas para las Sina-
gogas de Damasco, á fin de que si
hallaba hombres 6 mugeres de esta
secta, los llevase presos 4 Jerusa-
lem.
3 Y yendo por el camino, aconte-
ció que llegando cerca de Damasco,
repentinamente le cercó un resplan-
dor de luz del cielo,
4 Y cayendo en tierra, oyó una
voz, que le decía: Saulo, Saulo,
¿porque me persigues ?
5 Y él dijó: quien eres Señor? Y
el Señor dijó. Yo soy Jesus á quien
tú persigues: dura cosa te es dar
coces contra el aguijon,
6 Y temblando, y despavorido,
and preached unto him Jesus.
36 And as they went on their way,
they came unto a certain water:
and the eunuch said, See, here ¿s
water; what doth hinder me to be
baptized ?
37 And Philip said, If thou be-
lievest with all thine heart, thou
mayest. And he answered and
said, I believe that Jesus Christ is
the Son of God.
38 And he commanded the char-
iot to stand still: and they went
down both into the water, both
Philip and the eunuch; and he
baptized him.
39 And when they were come up
out of the water, the Spirit of the
Lord caught away Philip, that the
eunuch saw him no more: and he
went on his way rejoicing.
40 But Philip was found at Azo-
tus: and passing through he preach-
ed in all the cities, till he came to
Cesarea.
CHAPTER IX.
ND Saul, yet breathing out
threatenings and slaughter
against the disciples of the Lord,
went unto the high priest,
2 And desired of him letters to
Damascus to the synagogues, that
if he found any of this way, whether
they were men or women, he might
bring them bound unto Jerusalem.
3 And as he journeyed, he came
near Damascus: and suddenly there
shined round about him a light
from heaven :
4 And he fell to the earth, and
heard a voice saying unto him,
Saul, Saul, why persecutest thou
me ?
5 And he said, Who art thou,
Lord? And the Lord said, I am
Jesus whom thou persecutest: if
ts hard for thee to kick against the
pricks.
6 And he trembling and aston-
- LOS HECHOS IX.
dijé : Señor ¿qué quieres que haga?
Y el Señor le dijó: levantate, y
entra en la ciudad, y te se dirá lo
que te conviene hacer.
7 Y los hombres que viajaban con
él, se quedaron atónitos oyendo á
la voz, mas no viendo á nadie.
8 Entonces Saulo se levantó de
tierra, y abriendo los ojos no veía
4 nadie, y ellos llevandole por la’
mano, le metieron en Damasco.
9 Y estuvo allí tres dias sin ver,
y no comió ni bebió.
10 Y había entonces en Damasco
un discípulo llamado Ananías, al
cual dijó el Señor en vision: Ana-
nias; Y él respondió: Heme aquí
Señor.
11 Y el Señor le dijó; levantate,
y vé á la calle que se llama Dere-
cha, y busca en casa de Judas 4
uno de Tarso llamado Saulo; por-
que he aquí está orando.
12 Y había visto en vision á un
varon llamado Ananias entrando,
y poniendole las manos encima pa-
raque recobrase la vista.
13 Y Ananías respondió: Señor:
& muchos he oido de este hombre,
cuantos males ha hecho á tus san-
tos en Jerusalem.
14 Y aun aquí tiene facultad de
los Príncipes de los Sacerdotes pa-
ra prender á cuantos invocan tu
nombre.
15 Y le dijó el Señor: vé, porque
él me es un vaso escogido paraque
lleve mi nombre delante de las
gentes, y de los Reyes, y de los
hijos de Israel.
16 Porque yo le mostraré cuantas
cosas le es necesario padecer por
mi nombre.
17 Entonces fué Ananías, y entró
en la casa, y poniendole las manos
encima, dijó: Saulo hermano, el
a Jesus « que te apareció en el
camino por donde venias, me ha
335
ished said, Lord, what wilt thou
have me to do? And the Lord
said unto him, Arise, and go into
the city, and it shall be told thee
what thou must do.
7 And the men which journeyed
with him stood speechless, hearing
a voice, but seeing no man.
8 And Saul arose from the earth ;
and when his, eyes were opened,
he saw no man: but they led him
by the hand, and brought hem into
Damascus.
9 And he was three days with-
out sight, and neither did eat nor
drink.
10 Y And there was a certain dis-
ciple at Damascus, named Ananias;
and to him said the Lord in a vis-
ion, Ananias, And he said, Be-
hold, 1 am here, Lord.
11 And the Lord said unto him,
Arise, and go into the street which
is called Straight, and inquire in
the house of Judas for one called
Saul, of Tarsus :-for, behold, he
prayeth,
12 And hath seen in a vision a
man named Ananias coming in,
and putting his hand on him, that
he might receive his sight.
13 Then Ananias answered, Lord,
I have heard by many of this man,
how much evil he hath done to thy
saints at Jerusalem :
14 And here he hath authority
from the chief priests to bind all
that call on thy name.
15 But the Lord said unto him,
Go thy way: for he is a chosen
vessel unto me, to bear my name
before the Gentiles, and kings, and
the children of Israel:
16 For I will shew him how great
things he must suffer for my name’s
sake,
17 And Ananias went his way,
and entered into the house; and
putting his hands on him “said,
Brother Saul, the Lord, even Jesus,
that appeared unto thee in the way
336
enviado paraque recibas la vista,
y seas lleno del Espíritu Santo.
18 Y al instante le cayeron de los
ojos unas como escamas, y al punto
recibió la vista, y levantandose fué
bautizado.
19 Y despues que tomó alimento,
recobró fuerzas. Y estuvo Saulo
algunos dias con los discípulos, que
estaban en Damasco.
20 Y luego predicó á Christo en
las sinagogas, que es el Hijo de
Dios.
21 Y todos los que le oían, esta-
ban atónitos, y decían. ¿ No es
este el que destruia en Jerusalem
& los que invocaban este nombre;
y por esto vinó acá para llevarlos
presos á los Príncipes de los Sacer-
dotes ?
22 Mas Saulo se esforzaba mucho
mas, y confundia á los Judios que
moraban en Damasco, afirmando
que este es el Ghristo.
23 Y despues de muchos dias, los
Judios tuvieron juntos consejo para
matarle.
24 Mas sus asechanzas fueron
conocidas de Saulo. Y guardaban
las puertas de noche y de dia, para
matarle.
25 Entonces los discipulos toman-
dole de noche, le descolgaron por
el muro metido en una espuerta.
26 Y cuando Saulo vind 4 Jeru-
salem, tentó de juntarse con los
discípulos, mas todos le temían no
creyendo que fuese discípulo.
27 Entonces Barnabas tomandole
consigo, le llevó á los Apóstoles, y
contó como había visto al Señor en
el camino, y que le había hablado,
y como en Damasco había hablado
denodadamente en el nombre de
Jesus.
28 Y entraba, y salía con ellos
en Jerusalem.
29 Y hablaba denodadamente en
el nombre del Señor Jesus, y dis-
e
LOS HECHOS IX.
as thou camest, hath sent me, that
thou mightest receive thy sight,
and be filled with the Holy Ghost.
18 And immediately there fell
from his eyes as it had been
scales: and he received sight
forthwith, and arose, and was
baptized.
19 And when he had received
meat, he was strengthened. Then
was Saul certain days with the
disciples which were at Damascus.
20 And straightway he preached
Christ in the synagogues, that he
is the Son of God.
21 But all that heard him were
amazed, and said; Is not this he
that destroyed them which called
on this name in Jerusalem, and
came hither for that intent, that
he might bring them bound unto
the chief priests ?
22 But Saul increased the more
in strength, and confounded the
Jews which dwelt at Damascus,
proving that this is very Christ.
23 TY And after that many days
were fulfilled, the Jews took coun-
sel to kill him:
24 But their laying wait was
known of Saul. And they watch-
ed the gates day and night to kill
him.
25 Then the disciples took him
by night, and let him down by the
wall in a basket.
26 And when Saul was come to
Jerusalem, he assayed to join him-
self to the disciples: but they were
all afraid of him, and believed not
that he was a disciple.
27 But Barnabas took him, and
brought him to the apostles, and
declared unto them how he had
seen the Lord in the way, and that
he had spoken to him, and how he
had preached boldly at Damascus
‘in the name of Jesus.
28 And he was with them com-
ing in and going out at Jerusalem.
29 And he spake boldly in the
name of the Lord Jesus, and dis-
a
LOS HECHOS IX.
putaba con los Griegos: mas ellos
procuraban matarle.
30 Y cuando lo entendieron los
hermanos, le acompanaron hasta
Cesarea, y le enviaron á Tarso.
31 Entonces las Iglesias por toda
la Judéa y Galiléa y Samaria te-
nían paz, y eran edificadas, y cami-
nando en el temor del Señor, y con
el consuelo del Espíritu Santo eran
multiplicadas.
32 Y aconteció que Pedro visi-
tando á todos, vinó tambien á los
santos que moraban en Lidda.
33 Y halló allí 4 uno llamado
Eneas, quien había ya ocho años,
que yacía en cama, el cual erá pa-
ralitico.
34 Y Pedro le dijó, Eneas: Jesu-
Christo te sana, levantate y hazte
la cama, y al momento se levantó.
35 Y le vieron todos los morado-
res de Lidda y de Sarona, y se con-
virtieron al Señor.
36 Había tambien en Joppe una
_discípula llamada Tabitha, que in-
terpretado quiere decir Dorcas. Es-
ta era llena de buenas obras, y de
limosnas, que hacia.
37 Y aconteció en aquellos dias,
que enfermando murió. Y despues
de lavada, la pusieron en el cena-
culo.
38 Y como Lidda estaba cerca de
Joppe, oyendo los discípulos que
Pedro estaba allí, le enviaron dos
hombres rogandole : no te detengas
de venir hásta a ellos.
39 Levantandose entonces Pedro,
se fué con ellos; y cuando llegó, le
llevaron al cenáculo, y le cercaron
todas las viudas llorando, y mos-
trandole las túnicas y los vestidos
que les hacía Dorcas, mientras que
estaba entre ellos.
40 Entonces Pedro habiendolos
hecho salir á & todos fuera, puesto de
rodillas ord, y volviendose hacia el
337
puted against the Grecians: but
they went about to slay him.
30 Which when the brethren knew,
they brought him down to Cesarea,
and sent him forth to Tarsus.
31 Then had the churches rest
throughout all Judea and Galilee
and Samaria, and were edified ;
and walking in the fear of the
Lord, and in the comfort of the
Holy Ghost, were multiplied.
32 Y And it came to pass, as Pe-
ter passed throughout all quarters,
he came down also to the saints
which dwelt at Lydda.
33 And there he found a certain
man named Eneas, which had kept
his bed eight years, and was sick
of the palsy.
34 And Peter said unto him,
Eneas, Jesus Christ maketh thee
whole: arise, and make thy bed.
And he arose immediately.
35 And all that dwelt at Lydda
and Saron saw him, and turned to
the Lord.
36 T Now there was at Joppa a
certain disciple named Tabitha,
which by interpretation is called
Dorcas: this woman was full of
good works and almsdeeds which
she did.
37 And it came to pass in those
days, that she was sick, and died :
whom when they had washed, they
laid her in an upper chamber.
38 And forasmuch as Lydda was
nigh to Joppa, and the disciples
had heard that Peter was there,
they sent unto him two men, desir-
ing him that he would not delay to
come to them.
39 Then Peter arose and went
with them. When he was come,
they brought him into the upper
chamber: and all the widows stood
by him weeping, and shewing the
coats and garments which Dorcas
made, while she was with them.
40 But Peter put them ali forth,
and kneeled down, and prayed ;
and turning him to the body said,
a
cuerpo, dijó: Tabitha, levantate:
y ella abrió los ojos: y viendo 4
Pedro se sentó.
41 Y dandole la mano, la levan-
tó: y llamando á los santos, y á
las viudas, se la presentó viva.
42 Y esto fué notorio por todo
Joppe, y muchos creyeron en el
Señor.
43 Y aconteció que Pedro perma-
neció muchos dias en Joppe en casa
de un curtidor llamado Simon. -
CAPITULO X.
HABIA un varon en Cesarea
llamado Cornelio, centurion de
la compañia llamada Itálica,
2 Pio y temeroso de Dios con toda
su casa, y que hacía muchas limos-
nas al pueblo, y que oraba á Dios
siempre.
3 Este vió en vision manifiesta
mente como á la hora de nona, que
un ángel de Dios entraba á él, y le
decía: Cornelio.
4 Y este fijando en él los ojos es-
pantado, dijó: ¿qué hay Señor? Y
le dijó; tus oraciones y tus limos-
nas han subido en memoria á la
presencia de Dios.
5 Envía pues ahora hombres á
Joppe, y haz venir á un cierto Si-
mon, que tiene por sobrenombre
Pedro.
6 Este posa en casa de un cierto
Simon eurtidor, que tiene su casa
junto á la mar. El te dirá lo que
te conviene hacer.
7 Y luego que el ángel que ha-
blaba con Cornelio se hubo ido,
llamó é dos de sus criados, y á un
soldado temeroso de Dios, de aque-
llos que estaban 4 sus órdenes.
8 Y habiendoles contado todo es-
to, los envió á Joppe.
9 Y al dia siguiente yendo ellos
su camino, y llegando cerca de la
eiudad, Pedro subió á lo alto de la
LOS HECHOS X.
Tabitha, arise. And she opened
her eyes: and when she saw Pe
ter, she sat up.
41 And he gave her his hand, and
lifted her up; and when he had
called the saints and widows, he
presented her alive.
42 And it was known throughout
all Joppa; and many believed in
the Lord.
43 And it came to pass, that he
tarried many days in Joppa with
one Simon a tanner.
CHAPTER X.
HERE was a certain man in
; Cesarea called Cornelius, a
centurion of the band called the
Italian band,
2 A devout man, and one that
feared God with all his house,
which gave much alms to the
people, and prayed to God always.
3 He saw in a vision evidently,
about the ninth hour of the day,
an angel of God coming in to him,
and saying unto him, Cornelius.
4 And when he looked on him,
he was afraid, and said, What is
1t, Lord? And he said unto him,
Thy prayers and thine alms are
come up for a memorial before God.
5 And now send men to Joppa,
and call for one Simon, whose sur-
name is Peter :
6 He lodgeth with one Simon a
tanner, whose house is by the sea
side: he shall tell theo what thou
oughtest to do.
7 And when the angel which
spake unto Cornelius was departed,
he called two of his household ser-
vants, and a devout soldier of them
that waited on him continually ;
8 And when he had declared all
these things unto them, he sent
them to Joppa.
9 T On the morrow, as they went
on their journey, and drew nigh un-
to the city, Peter went up upon the
- LOS HECHOS X.
ense. Á orar cerea de la hora de
sexta.
10 Y aconteció que sintiendose
con. hambre, quiso comer. Y mien-
tras se lo preparaban, cayó en ex-
tasis.
11 Y viá el cielo abierto, y que
«descendía de él un vaso como un
gran lienzo, que atado por los cua-
tro eabos, erá bajado del cielo á la
tierra.
12 En el eual había de todos los
quadrupedos de la tierra y fieras,
y reptiles, y aves del cielo.
13 Y vinole una voz diciendo : le-
vaniate Pedro, mata, y come.
14 Mas Pedro dijó: No Señor,
porque jamas he comido ninguna
cosa comun é inmunda.
15 Y volvió la voz á decirle se-
gunda vez: Lo que Dios ha purifi-
cado, no lo llames tú comun.
16 Y esto fué repetido por tres
veces, y el vaso volvió á ser reco-
gido en el cielo. |
17 Y mientras Pedro estaba du-
doso entre sí sobre cual sería la
vision que había visto, he aquí los
hombres que habían sido enviados
de Cornelio, que preguntando por
la casa de Simon, llegaron á la
puerta.
18 Y llamando, preguntaron si un
cierto Simon, que tenía por sobre-
nombre Pedro posaba alli.
19 Y pensando Pedro en la vision
le dijó el Espíritu. He aquí tres
hombres que te buscan.
20 Levantate pues, y desciende,
y vé con ellos sin dudar, porque yo
los he enviado.
21 Y descendiendo Pedro 4 los
hombres que le eran enviados de
Cornelio, dijó: he aquí yo soy el
que buscais. ¿Cuál es la causa,
porque habeis venido?
22 Y ellos digeron: el Centurion
Cornelio, varon justo y temeroso
de Dios, y que tiene el testimonio
de toda la “nacion de los Judios, ha
339
housetop to pray about the sixth
hour:
10 And he became very hungry,
and would have eaten: but while
they made ready, he fell into a
trance,
11 And saw heaven opened, and
a certain vessel descending unto
him, as it had been a great sheet
knit at the four corners, and let
down to the earth :
12 Wherein were all manner of
fourfooted beasts of the earth, and
wild beasts, and ereeping things,
and fowls of the air.
13 And there eame a voice to him,
Rise, Peter; kill, and eat.
14 But Peter said, Not so, Lord ;
for 1 have never eaten any thing
that is common or unclean.
15 And the voice spake unto him
again the second time, What God
hath cleansed, that call not thou
eommon.
16 This was done thrice: and the
vessel was received up again into
heaven.
17 Now while Peter doubted in
himself what this vision which he
had seen should mean, behold, the
men which were sent from Corne-
lius had made inquiry for Simon’s
house, and stood before the gate,
18 And called, and asked whether
Simon, which was surnamed Peter,
were lodged there.
19 Y While Peter thought on the
vision, the Spirit said unto him, Be-
hold, three men seek thee.
20 Arise therefore, and get thee
down, and go with them, doubting
nothing: for I have sent them.
21 Then Peter went down to the
men which were sent unto him
from Cornelius; and said, Behold,
I am he whom ye seek: what is
the cause wherefore ye are come?
22 And they said, Cornelius the
centurion, a just man, and one
that feareth God, and of good re-
port among all the nation of the
340
recibido aviso de Dios por un santo
ángel de hacerte venir á su casa, y
oir tus palabras.
23 Pedro entonces haciendolos
entrar, los hospedó. Y al dia si-
guiente se levantó, y fuese con
ellos. Y algunos de los hermanos
de Joppe le acompañaron.
24 Y la mañana siguiente entraron
en Cesarea. Y Cornelio los estaba
esperando, habiendo llamado á sus
parientes, y amigos mas íntimos.
25 Y cuando Pedro entraba, Cor-
nelio le salió á recibir, y echan-
dose á sus pies le adoró.
26 Mas Pedro le alzó, diciendo:
levantate, que yo tambien soy
hombre.
27 Y hablando con él entró, y
halló á muchos que se habían jun-
tado.
28 Y les dijó : Vosotros sabeis que
no es lícito 4 un varon judio jun-
tarse 6 allegarse á un estrangero,
mas Dios me ha mostrado, que no
llamase á ningun hombre, comun
6 inmundo.
29 Por esto he venido sin dudar,
luego que he sido llamado: así que
pregunto ¿porqué causa me habeis
hecho venir ?
30 Entonces dijó Cornelio: cua-
tro dias hace hoy, que yo estaba
ayunando 4 esta hora, y 4 la hora
de nona estaba orando en mi casa,
y he aquí se pusó delante de mí un
varon con una ropa resplandeciente,
31 Y dijó: «Cornelio, tu oracion
es oida, y tus limosnas han venido
en memoria delante de Dios.
32 Envia pues á Joppe, y haz lla-
mar á Simon, que tiene por sobre-
nombre Pedro. Este posa en casa
de Simon, el curtidor, junto ala mar,
el cual cuando venga, te hablará.
33 Por esto envié inmediatamente
por tí, y tú has hecho bien en haber
venido; por tanto ahora estamos
todos aquí presentes delante de Dios
LOS HECHOS X.
Jews, was warned from God by a
holy angel to send for thee into his
house, and to hear words of thee.
23 Then called he them in, and
lodged them. And on the morrow
Peter went away with them, and
certain brethren from Joppa ac-
companied him.
24 And the morrow after they en-
teredinto Cesarea. And Cornelius
waited for them, and had called
together his kinsmen and near
friends.
25 And as Peter was coming in,
Cornelius met him, and fell down
at his feet, and worshipped him.
26 But Peter took him up, say-
ing, Stand up; I myself also am a
man.
27 And as he talked with him, he
went in, and found many that were
come together.
28 And he said unto them, Ye
know how that it is an unlawful
thing for a man that is a Jew to
keep company, or come unto one
of another nation; but God hath
shewed me that I should not call
any man common or unclean.
29 Therefore came I unto you
without gainsaying, as soon as I
was sent for: I ask therefore for
what intent ye have sent for me?
30 And Cornelius said, Four days
ago I was fasting until this hour ;
and at the ninth hour I prayed in
my house, and, behold, a man stood
before me in bright clothing,
31 And said, Cornelius, thy prayer
is heard, and thine alms are had in
remembrance in the sight of God.
32 Send therefore to Joppa, and
call hither Simon, whose surname
is Peter; he is lodged in the house
of one Simon a tanner by the sea
side: who, when he cometh, shall
speak unto thee.
33 Immediately therefore I sent
to thee; and thou hast well done
that thou art come. Now therefore
are we all here present Before God,
LOS HECHOS X.
para oir todas las cosas, que Dios
te ha mandado.
34 Entonces Pedro abrió la boca,
y dijó: En verdad reconozco que
Dios no hace accepcion de personas.
35 Sino que de cualquiera nacion,
el que le teme, y obrá justicia, lo
es grató.
36 Envió Dios la palabra que á
los hijos de Israel, anunciandoles
paz por Jesu-Christo : (este es el
Señor de todos.)
37 La palabra digo que sabeis
vosotros fué anunciada por toda la
Judéa, comenzando desde Galiléa
despues del bautismo que predicó
Juan.
38 Como le ungió Dios de Espí-
ritu Santo, y de virtud á Jesus de
Nazareth, el cual anduvo haciendo
bienes, y sanando á todos los opri-
midos del. diablo, porque Dios era
con él.
39 Y nosotros somos testigos de
las cosas que hizó en la tierra de
Judéa, y en Jerusalem: al cual
ellos mataron, colgandole de un
madero,
40 A este resucitó Dios al tercer
dia, y quisó que apareciese mani-
fiesto.
41 No á todo el pueblo, sino á los
testigos que Dios había ordenado
antes: á saber á nosotros que co-
mimos y bebimos junto con él des-
pues que resucitó de los muertos.
42 Y nos mandó que predicasemos
al pueblo, y diesemos testimonio:
que él es el que Dios ha puesto por
Juez de vivos, y de muertos.
43 A este todos los Profetas dan
testimonio, de que todos los que
creyeren en él, recibirán perdon de
los pecados por su nombre.
44 Estando aun Pedro diciendo
estas palabras, el Espíritu Santo
descendió sobre todos los que oían
la palabra.
45 Y se espantaron los fieles de
la circuncision, que habían venido
con Pedro, de que tambien se der-
341
to hear all things that are com-
manded thee of God.
34 Y Then Peter opened hts mouth,
and said, Of a truth 1 perceive that
God is no respecter of persons :
35 But in every nation he that
feareth him, and worketh right-
eousness, is accepted with him.
36 The word which God sent
unto the children of Israel, preach-
ing peace by Jesus Christ: he is
Lord of all:
37 That word, I say, ye know,
which was published throughout
all Judea, and began from Galilee,
after the baptism which John
preached ;
38 How God anointed Jesus of
Nazareth with the Holy Ghost and
with power: who went about do-
ing good, and healing all that were
oppressed of the devil ; for God
was with him.
39 And we are witnesses of all
things which he did both in the
land of the Jews, and in Jerusa-
lem; whom they slew and hanged
on a tree:
40 Him God raised up the third
day, and shewed him openly ;
41 Not to all the people, but unto
witnesses chosen before of God,
even to us, who did eat and drink
with him after he rose from the
dead.
42 And he commanded us to
preach unto the people, and to
testify that it is he which was
ordained of God to be the Judge
of quick and dead.
43 To him give all the prophets
Witness, that through his name
whosoever believeth in him shall
receive remission of sins.
44 Y While Peter yet spake these
words, the Holy Ghost fell on all
them which heard the word.
45 And they of the circumcision
which believed were astonished, as
many as came with Peter, because
0
dl
344
ba en Jerusalem, y enviaron 4 Bar-
nabas hasta Antiochia.
23 El cual cuando llegé, y vid la
gracia de Dios, gozóse y exortó á
todos que con proposito de corazon
permaneciesen en el Señor.
24 Porque erá varon bueno, y
lleno de Espíritu Santo y de fé.
Y se allegó al Señor gran número
de gentes.
25 Y partió Barnabas 4 Tarso en
busca de Saulo.
26 Y cuando le hubo hallado, le
llevó & Antiochía. Y aconteció que
por el espacio de un año entero, se
juntaron en aquella Iglesia ense-
ñando á un gran número de gentes.
Y los discípulos fueron primera-
mente llamados Christianos en
Antiochía.
27 Y en estos dias descendieron
de Jerusalem á Antiochía unos
profetas.
28 Y levantandose uno de ellos
llamado Agabo, daba 4 entender
por Espíritu, que había de haber
una grande hambre en toda la tier-
ra. La cual vinó en tiempo de
Claudio Cesar.
29 Y los discípulos cada uno se-
gun sus facultades, determinaron
enviar socorros á los hermanos que
moraban en Judéa.
30 Lo que Asímismo executaron,
enviandolos á los Ancianos por ma-
no de Barnabas, y de Saulo.
CAPITULO XII.
EN el mismo tiempo el Rey He-
rodes estendió sus manos para
maltratar á algunos de la Iglesia.
2 Y mató á cuchillo & Jacobo her-
mano de Juan.
3 Y viendo que había agradado
á los Judios, procedió tambien á
prender á Pedro, y eran los dias
de los panes ázimos.
4 Y habiendole hecho prender
| le pusó en la carcel, entregandole &
LOS HECHOS XII.
which was in Jerusalem: and they
sent forth Barnabas, that he should
go as far as Antioch.
23 Who, when he came, and had
seen the grace of God, was glad,
and exhorted them all, that with
purpose of heart they would cleave
unto the Lord.
24 For he was a good man, and
full of the Holy Ghost and of faith :
and much people was added unto
the Lord.
25 Then departed Barnabas to
Tarsus, for to seek Saul :
26 And when he had found him,
he brought him unto Antioch. And
it came to pass, that a whole year
they assembled themselves with
the church, and taught much peo-
ple. And the disciples were called
Christians first in Antioch.
27 T And in these days came
prophets from Jerusalem unto An-
tioch.
28 And there stood up one of
them named Agabus, and signified
by the Spirit that there should be
great dearth throughout all the
world: which came to pass in the
days of Claudius Cesar.
29 Then the disciples, every man
according to his ability, determined
to send relief unto the brethren
which dwelt in Judea:
30 Which also they did, and sent
it to the elders by the hands of
Barnabas and Saul.
CHAPTER XII.
OW about that time Herod the
king stretched forth his hands
to vex certain of the church.
2 And he killed James the brother
of John with the sword.
3 And because he saw it pleased
the Jews, he proceeded further to
take Peter also. Then were the
days of unleavened bread.
4 And when he had apprehended
him, he put him in prison, and de-
a
OO SE A ie
LOS HECHOS XII. 845
cuatro piquetes de cuatro soldados
cada uno, paraque le guardasen ;
intentando sacarle ante el pueblo
despues de la Pascua,
5 Así que Pedro erá guardado en
la carcel, y la Iglesia rogaba sin
cesar á Dios por él.
6 Y cuando Herodes le había de
sacar, aquella misma noche, Pedro
estaba durmiendo entre dos solda-
dos, aherrojado con dos cadenas, y
los guardas estaban delante de la
puerta guardando la carcel.
7 Y he aquí el ángel del Señor
sobrevinó, y resplandeció una luz
en la carcel; y tocando 4 Pedro
en el lado, le dispertó, diciendo:
levantate pronto. Y le cayeron
las cadenas de las manos.
8 Y le dijó el ángel: ciñete, y
atate tus sandalias, y lo hizó así.
Y le dijó : echate encima la túnica,
y sigueme.
9 Y saliendo, seguiale. Y no
sabía que fuese verdad, lo que el
ángel hacía: mas pensaba que él
veía una vision.
10 Y cuando hubieron pasado la
primera y segunda guardia, vinie-
ron á la puerta de hierro, que va á
la ciudad, la que se les abrió de
suyo. Y habiendo salido, pasaron
una calle, y luego el angel se apar-
to de él.
11 Entonces Pedro volviendo en
si dijó: ahora entiendo verdadera-
mente, que el Señor ha enviado su
ángel, y me ha librado de la mano
de Herodes, y de toda la expecta-
cion del pueblo de los Judios.
12 Y considerando esto, llegó á
casa de María madre de Juan, el
cual tenía por sobrenombre Mar-
cos, en donde estaban muchos con-
gregados, y orando.
13 Y tocando Pedro á la puerta
del patio, una muchacha llamada
Rhoda salió á escuchar.
livered him to four quaternions of
soldiers to keep him; intending
after Easter to bring him forth to
the people.
5 Peter therefore was kept in pris-
on: but prayer was made without
ceasing of the church unto God for
him
6 And when Herod would have
brought him forth, the same night
Peter was sleeping between two
soldiers, bound with two chains :
and the keepers before the door
kept the prison.
7 And, behold, the angel of the
Lord came upon him, and a light
shined in the prison: and he smote
Peter on the side, and raised him
up, saying, Arise up quickly. And
his chains fell off from his hands.
8 And the angel said unto him,
Gird thyself, and bind on thy san-
dals: and so he did. And he saith
unto him, Cast thy garment about
thee, and follow me.
9 And he went out, and followed
him ; and wist not that it was true
which was done by the angel; but
thought he saw a vision.
10 When they were past the first
and the second ward, ‘they came
unto the iron gate that leadeth un-
to the city; which opened to them
of his own accord: and they went
out, and passed on through one
street; and forthwith the angel de-
parted from him.
11 And when Peter was come to
himself, he said, Now 1 know of a
surety, thai the Lord hath sent his
angel, and hath delivered me out
of the hand of Herod, and from all
the expectation of the people of
the Jews.
12 And when he had considered
the thing, he came to the house of
Mary the mother of John, whose
surname was Mark ; where many
were gathered together praying. '
13 And as Peter knocked at the
door of the gate, a damsel came to
hearken, named Rhoda,
A
346
14 Y cuando conoció la voz de
Pedro, de gozo no abrió la puerta,
sino que corriendo adentro, dió la
nueva que Pedro estaba á la puer-
15 Y ellos la digeron: tú estás
loca, mas ella afirmaba que erá
así. Y ellos decían, su ángel es.
16 Entretanto Pedro continuaba
en llamar. Y habiendole abierto,
le vieron, y quedaron pasmados.
17 Mas él haciendoles señal con
la mano de que callasen, les contó
eomo el Senor le había sacado de
la carcel, y dijo :. Haced saber esto
& Jacobo, y á los hermanos. Y
saliendo, fuése 4 otro lugar.
18 Y luego qué fué de dia, habia
no poco alboroto entre los soldados,
sobre lo que se habia hecho de Pe-
19 Y como Herodes le buscase, y
no le hallase, examinados los guar-
das, los mandó llevar al suplicio.
Y descendiendo de Judéa á Cesa-
rea, quedóse allí.
20 Y Herodes estaba enojado con-
tra los de Tiro, y los de Sidon:
mas ellos de comun acuerdo vinie-
ron á él, y habiendo ganado á Blas-
to que era el Camarero del Rey, pe-
dían paz, porque las tierras de ellos
eran abastecidas por las del Rey.
21 Y un dia señalado, Herodes
vestido de trage real se sentó en el
trono, y les arengaba.
22 Y el pueblo le aclamaba, di-
ciendo: Voz de Dios y no de hom-
bre,
23 Y luego el ángel del Séñor le
hirió, porque él no había dado la
nra á Dios. Y comido de gusa-
nos espiró. ,
24 Mas la palabra de Dios cre-
cía, y se multiplicaba.
LOS HECHOS XII.
14 And when she knew Peters
voice, she opened not the gate for
gladness, but ran in, and told how
Peter stood before the gate.
15 And they said unta her, Thou
art mad. But she constantly af-
firmed that it was even so. Then
said they, It is his angel.
16 But Peter. continued knocking:
and when they had opened the door,
and saw him, they were astonished.
17 But he, beckoning unto them
with the hand to hold their peace,
declared unto them how the Lord
had brought him out of the prison.
And he said, Go shew these things
unto J ames, and to the brethren.
And he departed, and went into
another place.
18 Now as soon as it was day,
there was no small stir among the
soldiers, what was become of Pe-
ter.
19 And when Herod had sought
for him, and found him not, he ex-
amined the keepers, and command-
ed that they should be put to death.
And he went down from Judea to
Cesarea, and there abode.
20 & And Herod was highly dis-
pleased with them of Tyre and
‘Sidon: but they came with one
accord to hini, and, having made
Blastus the king’s chamberlain
their friend, desired peace; because
their country was nourished by the
king’s country.
21 And upon e set day Herod,
arráyed in royal ápparel, sat upon
his throne, and made an eration
unto them,
22 And the people gave a shout,
saying, It is the voice of a god, and
not o. aan. a
93 And imme iately +
the Lord smote > aim, "do angel Ae
gave net God the glory: and he
was eaten of worms
the ghost. ) and gave Up
24 Y But the word of
and multiplied. Gea oe
AA
LOS HECHOS XIII.
25 Y Barnabas y Saulo volvieron
de Jerusalem, cumplido su minis-
terio, y tomaron consigo á Juan,
que tenía por sobrenombre Marcos.
. CAPITULO XIII.
HABIA entonces en la Iglesia
que estaba en Antiochía Pro-
fetas y Doctores, y entre ellos Bar-
nabas, y Simon, que era llamado
Niger, y Lucio Cireneo, y Mana-
hen, que habia sido hermano de
leche de Herodes el tetrarcha, y
Saulo.
2 Y estando ellos ministrando al
Señor, y ayunando, dijó el Espíri-
tu Santo: Separad á Barnábas, y
á Saulo para la obra á que los he
llamado.
3 Entonces ayunando, y orando,
é imponiendoles las manos, los en-
viaron.
4 Y ellos enviados por el Espíri-
tu Santo fueron á Seleucia, y desde
alli navegaron & Chipre,
5 Y llegados á Salamina anun-
ciaban la palabra de Dios en las
Sinagogas de los Judios. Y tenían
tambien á Juan por ministro.
6 Y habiendo atravesado toda la
isla hasta Papho, hallaron á un
Mago, falso profeta, Judio, llamado
Barjesus.
7 El cual estaba con el Proconsul
Sergio Paulo varon prudente. Ha-
biendo este hecho llamar á Barna-
bas y á Saulo, deseaba oir la pala-
bra de Dios.
8 Mas Elimas el Mago das
así se interpreta su nombre) se les
oponía, procurando apartar de la fé
al Proconsul.
9 Entonces Saulo, (que tambien
se llamó Paulo,) lleno de Espíritu
Santo, fijando los ojos en él,
10 Dijó: oh lleno de todo engaño,
y de toda malicia, hijo del diablo,
enemigo de toda justicia, ¿no cesa-
347
25 And Barnabas and Saul re-
turned from Jerusalem, when they
had fulfilled their ministry, and took
with them John, whose surname
was Mark.
CHAPTER XIil.
OW there were in the church
that was at Antioch certain
prophets and teachers; as Barna-
bas, and Simeon that was called
Niger, and Lucius of Cyrene, and
Manaen, which had been brought
up with Herod the tetrarch, and
Saul.
2 As they ministered to the Lord,
and fasted, the Holy Ghost said,
Separate me Barnabas and Saul
for the work whereunto I have
called them.
3 And when they had fasted and
prayed, and laid thetr hands on
them, they sent them away.
4 4 So they, being sent forth by
the Holy Ghost, departed unto Se-
leucia ; and from thence they sailed
to Cyprus,
5 And when they were at Sala-
mis, they preached the word of
God in the synagogues of the Jews:
and they had also John to their
minister.
6 And when they had gone through
the isle unto Paphos, they found a
certain sorcerer, a false prophet, a
Jew, whose name was Bar-jesus :
7 Which was with the deputy
of the country, Sergius Paulus,
a prudent man; who called for
Barnabas and Saul, and desired to
hear the word of God. |
8 But Elymas the sorcerer (for
so is his name by interpretation )
withstood them, seeking to turn
away the deputy from the faith.
9 Then Saul, who also is called
Paul, filled with the Holy Ghost,
set his eyes on him,
10 And said, O full of all subtilty
and all mischief, thou child of the
devil, thou enemy of all righteous-
a |
348
rás de trastornar los caminos rectos
del Señor ?
11 Ahora pues, he aquí la mano
del Señor sobre tí, y serás ciego,
no viendo por un tiempo la luz del
sol. Y luego cayeron sobre él os-
curidad ytinieblas, y dando vueltas
al derredor, buscaba quien le diese
la mano.
12 Entonces el Proconsul viendo
lo que había sido hecho, creyó, ma-
ravillado de la doctrina del Senor.
13 Y habiendo salido de Papho,
Pablo y los que estaban con él vi-
nieron por mar 4 Perges de Pam-
philia. Y Juan separandose de
ellos, se volvió á Jerusalem.
14 Y habiendo ellos partido de
Perges, vinieron á Antiochía de
Pisidia; y entrando en la Sinagoga
un dia de sábado, se sentaron.
15 Y despues de la lectura de la
Ley y de los Profetas, los Príncipes
de la Sinagoga enviaron á decirles :
Varones hermanos, si teneis alguna
palabra de exhortacion para el pue-
blo, hablad.
16 Entónces levantandose Pablo,
y hecha señal de silencio con la
mano, dijó: Varones Israelitas, y
los que temeis á Dios, oid.
17 El Dios del pueblo de Israel
escogió á nuestros padres, y ensal-
zó al pueblo siendo ellos estrange-
ros en tierra de Egipto, y con bra-
zo levantado los sacó de ella.
18 Y como por espacio de cua-
renta años sufrió sus costumbres en
el desierto.
19 Y despues de haber destruido
siete naciones en la tierra de Ca-
naan, repartióles por suerte la tier-
ra de aquellas.
20 Y despues de esto les dió Jue-
ces por el espacio de cerca de cua-
trocientos y cincuenta años hásta
el Profeta Samuel.
21 Y entonces pidieron Rey, y les
dió Dios Saul, hijo de Cis, varon
LOS HECHOS XII.
ness, wilt thou not cease to pervert
the right ways of the Lord ?
11 And now, behold, the hand of
the Lord ts upon thee, and thou
shalt be blind, not seeing the sun
for a season. And immediately
there fell on him a mist and a
darkness ; and he went about seek-
ing some to lead him by the hand.
12 Then the deputy, when he
saw what was done, believed, be-
ing astonished at the doctrine of
the Lord.
13 Now when Paul and his com-
pany loosed from Paphos, they came
to Perga in Pamphylia: and John
departing from them returned to
Jerusalem.
14 Y But when they departed
from Perga, they came to Antioch
in Pisidia, and went into the syna-
gogue on the sabbath day, and sat
down.
15 And after the reading of the
law and the prophets, the rulers
of the synagogue sent unto them,
saying, Ye men and brethren, if ye
have any word of exhortation for
the people, say on.
16 Then Paul stood up, and beck-
oning with hzs hand said, Men of
Israel, and ye that fear God, give
audience.
17 The God of this people of Is-
rael chose our fathers, and exalted
the people when they dwelt as
strangers in the land of Egypt,
and with a high arm brought he
them out of it.
18 And about the time of forty
years suffered he their manners in
the wilderness.
19 And when he had destroyed
seven nations in the land of Ca-
naan, he divided their land to them
by lot.
20 And after that he gave unto
them judges about the space of four
hundred and fifty years, until Sam-
uel the prophet.
21 And afterward they desired a
king: and God gave unto them
LOS HECHOS XIII. 349
de la tribu de Benjamin por cua-
renta anos.
22 Y habiendole Dios removido,
les levantó por Rey á David, al
cual tambien él dió testimonio, di-
ciendo: He hallado á David hijo de
Jessé, varon conforme á mi cora-
zon, el cual hará toda mi voluntad.
23 De la simiente de este, Dios
conforme á la promesa, levantó á
Jesus por Salvador de Israel.
24 Habiendo Juan predicado an-
tes de su venida á todo el pueblo
de Israel el bautismo de arrepenti-
miento.
25 Mas cuando Juan cumplía su
carrera, dijó: ¿quién pensais que
soy yo? No soy él ; mas he aquí
viene en pos de mí uno, los zapatos
de los pies del cual no soy digno de
desatar.
26 Varones hermanos, hijos del
linage de Abraham, y los que entre
vosotros temen á Dios, á vosotros
es enviada esta palabra de salud.
27 Porque los que moraban en
Jerusalem, y sus príncipes no cono-
ciendo á este; ni á las voces de los
Profetas que se leen cada sábado,
las cumplieron condenandole.
28 Y sin hallar en él causa de
muerte, pidieron á Pilato que le
quitase la vida.
29 Y habiendo cumplido todas las
cosas que estaban escritas de él,
quitandole del madero, le pusieron
en un sepulcro.
30 Mas Dios le levantó de entre
los muertos. l
31 Y él por muchas dias fué visto
de aquellos, que habían subido con
él de Galiléa á Jerusalem, los
cuales son sus testigos para con el
pueblo.
32 Y nosotros tambien os anun-
ciamos aquella promesa, que fué
hecha á los padres,
33 La cual ha cumplido Dios en
nosotros, hijos de aquellos, resuci-
Saul the son of Cis, a man of the
tribe of Benjamin, by the space of
forty years.
22 And when he had removed
him, he raised up unto them Da-
vid to be their king; to whom also
he gave testimony, and said, I have
found David the son of Jesse, a
man after mine own heart, which
shall fulfil all my will.
23 Of this man’s seed hath God,
according to his promise, raised
unto Israel a Saviour, Jesus :
24 When John had first preached
before his coming the baptism of
repentance to all the people of Is-
rael.
25 And as John fulfilled his course
he said, Whom think ye that I am?
I am not he. But, behold, there
cometh one after me, whose shoes
of his feet I am not worthy to
loose.
26 Men and brethren, children of
the stock of Abraham, and whoso-
ever among you feareth God, to you
is the word of this salvation sent.
27 For they that dwell at Jerusa-
lem, and their rulers, because they
knew him not, nor yet the voices
of the prophets which are read
every sabbath day, they have ful-
filled them in condemning him.
28 And though they found no
cause of death in him, yet desired
they Pilate that he should be slain.
29 And when they had fulfilled
all that was written of him, they
took htm down from the tree, and
laid him in a sepulchre.
30 But God raised him from the
dead :
31 And he was seen many days
of them which came up with him
from Galilee to Jerusalem, who are
his witnesses unto the people.
32 And we declare unto you glad
tidings, how that the promise which
was made unto the fathers,
33 God hath fulfilled the same
unto us their children, in that he
350 .
tando á Jesus. Y como está eseri-
to en el Salmo segundo: Mi Hijo
eres tú, yo te he engendrado hoy.
34 Y como que le levantó de en-
tre los muertos para nunca mas
volver á corrupcion, asi dijó: Que
~os daré las misericordias fieles pro-
metidas á David.
35 Por esto aun en otra parte
dice: no permitirás que tu Santo
vea corrupcion,
36 Porque ciertamente David ha-
biendo servido segun la voluntad
de Dios en su tiempo, durmió, y fué
juntado con sus padres, y vió cor-
rupcion.
37 Mas aquel que Dios levantó,
no vió corrupcion.
38 Sea pues notorio á vosotros,
varones hermanos, que por este se
os anuncia remision de pecados,
89 Y de todo lo que por la Ley
de Moysés no pudisteis ser justifi-
eados, en este es justificado todo
aquel que creyere.
40 Mirad pues, que no venga so-
bre vosotros, lo que está dicho en
los profetas.
41 Mirad, 6 menospreciadores, y
maravillaos, y desapareced, porque
yo hago una obra en vuestros dias,
obra que no creeréis aunque algu-
no os la contare.
42 Y salidos de la Sinagoga de
los Judios, los Gentiles les rogaban,
que al sábado siguiente les habla-
sen estas palabras.
43 Y despedida la Sinagoga, mu-
chos de los Judios y prosélitos reli-
giosos siguieron á Pablo, y á Bar-
nabas: los cuales hablandoles, les
persuadían á perseverar en la gra-
cia de Dios.
44 Y el sábado siguiente concur-
rió casi toda la ciudad á oir la pa-
labra de Dios.
45 Mas cuando los Judios vieron
la multitud, se llenaron de envi-
dia, y contradecian & lo que Pablo
LOS HECHOS XiIil.
hath raised up Jesus again; as it
is also written in the second psalm,
Thou art my Son, this day have [
begotten thee.
34 And as concerning that he
raised him up from the dead, now
no more to return to corruption,
he said on this wise, I will give
you the sure mercies of David.
35 Wherefore he saith also in an-
other psalm, Thou shalt not suffer
thine Holy One to see corruption.
36 For David, after he had served
his own generation by the will of
God, fell on sleep, and was laid
unto his fathers, and saw corrup-
tion:
37 But he, whom God raised again,
saw no corruption. )
38 f Be it known unto you there-
fore, men and brethren, that through
this man is preached unto you the
forgiveness of sins:
39 And by him all that believe
are justified from all things, from
which ye could not be justified by
the law of Moses,
40 Beware therefore, lest that
come upon you, which is spoken of
in the prophets ;
41 Behold, ye despisers, and won-
der, and perish: for I work a work
in your days, a work which ye shall
in no wise believe, though a man
declare it unto you.
42 And when the Jews were gone
out of the synagogue, the Gentiles
besought that these words might
be preached to them the next sab-
bath.
43 New when the congregation
was broken up, many of the Jews
and religious proselytes followed
Paul and Barnabas; who, speak-
ing to them, persuaded them to
continue in the grace of God.
44 YJ And the next sabbath day
came almost the whole city together
to hear the word of God.
45 But when the Jews saw the
multitudes, they were filled with
envy, and spake against those
LOS HECHOS XIV.
decía, contradiciendo, y blasfeman-
do.
46 Entonces Pablo y Barnabas les
digeron con firmeza y libertad: 4
vosotros era menester que se os ha-
blase primeramente la palabra de
Dios, mas ya que la desechais, y
os juzgais indignos de la vida etér-
na, he aquí nos volvemos á los
Gentiles,
47 Porque así nos lo mandó el
Señor: Yo te he puesto para luz de
los Gentiles, paraque seas en salud
hásta el cabo de la tierra,
48 Y cuando los Gentiles oyeron
esto, se gozaron y glorificaron la
palabra del Señor, y ereyeron todos
los que estaban predestinados para
vida eterna.
49 Y la palabra del Señor fué
anunciada por toda aquella tierra.
50 Mas los Judios concitaron &
algunas mugeres devotas 6 ilustres,
y 4 los principales de la ciudad, y
Movieron una -persecucion contra
Pablo, y Barnabas, y los echaron
de sus términos.
51 Ellos entonces sacudiendo el
polvo de sus pies contra ellos, se
fueron 4 Ioonio. |
52 Y los discípulos estaban llenos
de gozo, y de Espíritu Santo.
CAPITULO XIV.
ACONTECIO en Iconio, que
habiendo entrado juntos en la
Sinagoga de los Judios, hablaron
de tal manera, que creyó una gran
multitud de Judios, y de Griegos.
2 Mas los Judios incrédulos, ex-
citaron y exaspéraron el ánimo de
los Gentiles contra los hermanos.
3 Y por eso se detuvieron allí
mucho tiempo, confiados en el Se-
for, quien daba testimonio 4 la
palabra de su gracia, concediendo-
les que se hiciesen por sus manos
prodigios, y milagros.
351
things whieh were spoken by Paul,
contradicting and blespheming.
46 Then Paul and Barnabas wax-
ed bold, and said, It was necessary
that the word of God should first
have been spoken to you: but see-
ing ye put it from you, and judge
yourselves unworthy of everlasting
life, lo, we turn to the Gentiles.
47 For so hath the Lord com-
manded us, saying, I have set thee
te be a light of the Gentiles, that
thou shouldest be for salvation un-
to the ends of the earth.
48 And when the Gentiles heard
this, they were glad, and glorified
the word of the Lord: and as ma-
ny as were ordained to eternal life
believed.
49 And the word of the Lord was
published throughout all the region.
50 But the Jews stirred up the
devout and honourable women, and
the chief men of the city, and rais-
ed persecution against Paul and
Barnabas, and expelled them out
of their coasts.
51 But they shook off the dust of
their feet against them, and came
unto Iconium.
52 And the disciples were filled
with joy, and with the Holy Ghost.
CHAPTER XIV.
AN it came to pass in leonium,
that they went both together
into the synagogue of the Jews,
and so spake, that a great multi-
tude both of the Jews and also of
the Greeks believed.
2 But the unbelieving Jews
stirred up the Gentiles, and made
their minds evil affected against
the brethren.
3 Long time therefore abode they
speaking boldly in the Lord, which
gave testimony unto the word of
his grace, and granted signs and
wenders to be done by their hands.
852
4 Y la gente de la ciudad estuvo di-
vidida. Los unos estaban por los Ju-
dios, y los otros por los Apóstoles.
5 Mas habiendo los Judios y los
Gentiles con sus caudillos hecho
motin para afrentarlos, y apedre-
arlos ;
6 Entendiendolo ellos, huyeron &
Listra, y Derbe ciudades de Lica-
onia, y por toda aquella comarca.
7 Y allí predicaban el Evangelio.
8 Y en Listra se sentaba un hom-
bre lisiado de los pies, baldado
desde el vientre de su madre, el
cual nunca había andado.
9 Este oyó hablar á Pablo. El
cual fijando los ojos en él, y viendo
que tenía fé para ser sano,
10 Dijó en alta voz: levantate en
pie. Y él saltó, y andaba.
11 Y cuando las gentes vieron lo
que Pablo había hecho, alzaron la
voz en lengua Licaonica: Dioses
han descendido á nosotros en figura
de hombres.
12 Y llamaban 4 á Barnabas Jupi-
ter, y á Pablo Mercurio: porque
este era el que llevaba la palabra.
13 Y el Sacerdote de Jupiter, que
estaba á la entrada de la ciudad,
trayendo toros y guirnaldas á las
puertas, quería tambien ofrecerles
sacrificios con el pueblo.
14 Oyendo lo cual los Apóstoles
Barnabas, y Pablo, rasgaron sus
vestidos, y saltaron en medio de
las gentes, dando voces,
15 Y diciendo: Varones, ? porqué
haceis esto? Nosotros hombres so-
mos de iguales pasiones que voso-
tros, y os predicamos que de estas
vanidades, os convirteis al Dios
vivo, que hizó el cielo, y la tierra,
y el mar, y todo cuanto hay en
ellos.
16 El cual en las edades pasadas
ha permitido á todos los Gentiles
andar en sus caminos.
- LOS HECHOS XIV.
4 But the multitude of the city was
divided: and part held with the
Jews, and part with the apostles.’
5 And when there was an assault
made both of the Gentiles, and also
of the Jows with their rulers, to use
them despitefully, and to stone them,
6 They were aware of tf, and fled
unto Lystra and Derbe, ‘cities of
Lycaonia, and unto the region that
lieth round about :
7 And there they preached the
gospel.
8 T And there sat a certain man
at Lystra, impotent in his feet,
being a cripple from his mother’s
womb, who never had walked :
9 The same heard Paul speak :
who steadfastly beholding him, and
perceiving that he had faith to be
healed,
10 Said with a loud voice, Stand
upright on thy feet. And he leap-
ed and walked.
11 And when the people saw
what Paul had done, they lifted
up their voices, saying in the speech
of Lycaonia, The gods are come
down to us in the likeness of men.
12 And they called Barnabas, Ju-
piter; and Paul, Mercurius, be-
cause he was the chief speaker.
13 Then the priest of Jupiter,
which was before their city, brought
oxen and garlands unto the gates,
and would have done sacrifice with
the people.
14 Which when the apostles, Bar-
nabas and Paul, heard of, they rent
their clothes, and ran in among the
people, crying out,
15 And saying Sirs, why do ye
these things ? We also are men of
like passions with you, and preach
unto you that ye should turn from
these vanities unto the living God,
which made heaven, and earth, and
the sea, and all things that are
therein :
16 Who in times past suffered ail
nations to walk in their own ways.
LOS HECHOS XIV.
1% No obstante nunca se dejó á sí
mismo sin testimonio, haciendo
bien, dandonos del cielo lluvias, y
estaciones fructiferas, hinchendo de
mantenimiento, y alegria nuestros
corazones.
18 Y diciendo estas cosas, aperas
pudieron contener 41 pueblo para-
que no les ofreciera sacrificios.
19 Mas sobrevinieron unos Judios
de Antiochía, y de Iconio; que
persúadieron á la multitud, y ha-
biendo apedreado á Pablo, le lle-
varon arrastrando fuera de la ciu-
dad, creyendo que ya estaba muerto.
20 Mas rodeandole los discípulos,
se levantó, y entró en la ciudad, y
al dia siguiente partió con Barna-
bas á Derbe.
91 Y cuando hubierón anunciado
el Evangelio 4 aquella ciudad, y
enseñado á muchos, se volvieron &
Listra, y á Iconio, y 4 Antiochía.
22 Confirmando los ánimos de los
discípulos, exhortandoles á que per-
maneciesen en la fé, y enseñandoles,
y que es menester que por muchas
tribulaciones entremos en el reyno
de Dios.
23 Y habiendo elegido Ancianos
en cada Iglesia, y habiendo orado
con ayunos, los encomendáron al
Señor en quien habían creido,
24 Y pasando por Pisidia, vinie-
ton & Pamphilia.
25 Y euando hubieron predicado
la palabra en Perges, descendieron
& Atalia.
26 Y de alli navegaron 4 Antio-
chía, de donde habían sido enco-
mendados á la gracia de Dios para
la obra que habían cumplido.
27 Y habiendo llegado, y congre-
trado la Iglesia refirieron cuan gran-
des cosas había hecho el Señor por
inedio de ellos, y como había abier-
te & los Gentiles la puerta de la fé.
353
17 Nevertheless he left not him-
self without witness, in that he did
good, and gave us rain from heav-
en, and fruitful seasons, filling our
hearts with food and gladness.
18 And with these sayings scaree
restrained they the people, that they
had not done sacrifice unto them.
19 Y And there came thither cer-
tain Jews from Antioch and Iconi-
ttm, who persuaded the people, and,
having stoned Paul, drew him out
of the eity, supposing he had been
dead.
20 Howbeit, as the disciples stood
round about him, he rose up, and
came into the city: and the next
day he departed with Barnabas to
Derbe. ”
21 And when they had preached
the gospel to that city, and had
taught many, they returned again
to Lystra, and to Iconium, and An-
tioch,
22 Confirming the souls of the
disciples, and exhorting them to
continue in the faith, and that we
nrast through much tribulation en-
ter into the kingdom ef God.
23 And when they had ordained
them elders in every church, and
had prayed with fasting, they com-
mended them to the Lord, on whom
they believed.
24 And after they had passed
throughout Pisidia, they eame to
Pamphylia.
25 And wher they hed preached
the word in Perga, they went down
into Attalia :
26 And thencé sailed to Antioch,
from whence they had been recom-
mended to the grace of God for the
work which they fulfilled.
27 And when they were come,
and had gathered the church to-
gether, they rehearsed all that God
had doné with them, and how he
had opened the door of faith unte
the Gentiles.
&E
334
28 Y allí moraron con les discí-
pulos por mucho tiempo.
CAPITULO XY.
Y ALGUNOS que vinieron de
Judéa enseñaban & los herma-
nos: Si no os circuncidareis con-
forme al rito de Moysés, no podeis
ser salvos,
2 Y por esto habiendo Pablo y
Barnabas tenido una disension, y
una contienda no pequeña con
ellos, determinaron que subiesen
Pablo, y Barnabas, y algunos otros
de ellos á los Apóstoles, y á los
Ancianos en Jerusalem sobre esta
question.
3 Ellos pues conducidos de la Igle-
sia, pasaron por Phenicia, y por
Samaria, contando la conversion
de los Gentiles, y causaban grande
gozo á los hermanos.
4 Y cuando llegaron 4 Jerusalem
fueron recibidos de la Iglesia, y de
los Apóstoles, y de los Ancianos: é
hicieronles saber todas las cosas que
Dios había hecho por medio de ellos.
5 Mas algunos de la secta de los
Phariseos que habían creido, se le-
vantaron, diciendo: que debían
cireuncidarles y mandarles que ob-
servasen la Ley de Moysés.
6 Y se juntaron los Apóstoles, y
los Ancianos para conocer de este
negocio.
7 Y habiendo habido una gran
disputa, Pedro se levantó, y les
dijó: Varones hermanos, vosotros
sabeis como hace ya algun tiempo,
que Dios escogió que por mi boca
oyesen los Gentiles la palabra del
Evangelio, y creyesen.
8 Y Dios que conoce los corazo-
nes, les dió testimonio dandoles el
Espiritu Santo á ellos, así como á
nosotros.
9 Y no hizó diferencia entre no-
sotros y ellos, purificando sus cora-
zones con la fe.
LOS HECHOS XV.
23 And there they abode long
time with the disciples.
CHAPTER XV.
ND certain men which came
1 down from Judea taught the
brethren, and said, Except ye be
circumcised after the manner of
Moses, ye cannot be saved.
2 When therefore Paul and Bar-
nabas had no small dissension and
disputation with them, they deter-
mined that Paul and Barnabas, and
certain other of them, should go up
to Jerusalem unto the apostles and
elders about this question.
3 And being brought on their
way by the church, they passed
through Phenice and Samaria, de-
claring the conversion of the Gen-
tiles: and they caused great joy
unto all the brethren.
4 And when they were come to
Jerusalem, they were received of
the church, and of the apostles and
elders, and they declared all things
that God had done with them.
5 But there rose up certain of the
sect of the Pharisees which believ-
ed, saying, That it was needful to
circumcise them, and to command
them to keep the law of Moses.
6 T And the apostles and elders
came together for to consider of
this matter.
7 And when there had been much
disputing, Peter rose up, and said
unto them, Men and brethren, ye
know how that a good while ago
God made choice among us, that
the Gentiles by my mouth should
hear the word of the gospel, and
believe.
8 And God, which knoweth the
hearts, bare them witness, giving
them the Holy Ghost, even as he
did unto us ;
9 And put no difference between
us and them, purifying their hearis
by faith.
LOS HECHOS XV.
10 Ahora pues, ¿porqué tentais 4
Dios, poniendo yugo sobre la cerviz
de los discipulos, que ni nuestros
padres ni nosotros hemos podido
llevar ?
11 Antes por la gracia del Senor
Jesu-Christo creemos que serémos
salvos, asi como ellos.
12 Entonces toda la multitud ca-
116, y oyeron & Barnabas, y & Pablo
que contaban cuan grandes mara-
villas, y prodigios habia obrado
Dios por medio de ellos entre los
Gentiles.
13 Y despues que callaron, Jaco-
bo respondió, diciendo: Varones
hermanos, escuchadme.
14 Simon ha contado como Dios
primero visitó á los Gentiles para
tomar de ellos un pueblo para su
nombre.
15 Y con esto concuerdan las pa-
labras de los Profetas, como está
escrito.
16 Despues de esto volveré, y re-
edificaré el tabernáculo de David,
que está caido, y repararé sus rui-
nas, y le volveré á levantar.
17 Paraque busquen al Señor el
resto de los hombres, y todos los
Gentiles sobre los cuales mi nom-
bre es invocado, dice el Señor que
hace todas estas cosas.
18 Conocidas son de Dios todas
sus obras desde el prineipio del
mundo.
19 Por lo cual yo juzgo, que no
se inquiete á aquellos, que de entre
los Gentiles se convierten á Dios.
20 Sino que se les escriba que se
abstengan de las contaminaciones
de los ídolos, y de fornicacion, y
do cosas ahogadas, y de sangre.
21 Porque Moysés desde tiempos
antiguos tiene en cada ciudad quien
le predique en las Sinagogas, en
donde es leido cada sábado.
22 Entonces pareció bien á
858
10 Now therefore why tempt ye
God, to put a yoke upon the neck
of the disciples, which neither our
fathers nor we were able to bear?
11 But we believe that through
the grace of the Lord Jesus Christ
we shall be saved, even as they.
12 Y Then all the multitude kept
silence, and gave audience to Bar-
nabas and Paul, declaring what
miracles and wonders God had
wrought among the Gentiles by
them.
13 Y And after they had held
their peace, James answered, say-
ing, Men and brethren, hearken
unto me:
14 Simeon hath declared how God
at the first did visit the Gentiles,
to take out of them a people for his
name, ;
15 And to this agree the words of
the prophets ; as it is written,
16 After this I will return, and
will build again the tabernacle of
David, which is fallen down; and
I will build again the ruins there-
of, and I will set it up:
17 That the residue of men might
seek after the Lord, and all the
Gentiles, upon whom my name is
called, saith the Lord, who doeth
all these things.
18 Known unto God are all his
works from the beginning of the
world.
19 Wherefore my sentence is, that
we trouble not them, which from
among the Gentiles are turned to
od :
20 But that we write unto them,
that they abstain from pollutions
of idols, and from fornication, and
from things strangled, and from
blood.
21 For Moses of old time hath
in every city them that preach
him, being read in the synagogues
every sabbath day.
los | 22 Then pleased it the apostles
dl
356
Apóstoles, y A los Ancianos con
toda la Iglesia elegir varones de
ellos, y enviarlos á Antiochía con
Pablo, y Barnabas, 4 Judas que
tenía por sobrenombre Barsabas, y
& Silas varones principales entre
los hermanos.
23 Y escribir por manos de ellos
asi: Los Apóstoles, y los Ancianos,
y los hermanos, á los hermanos de
entre los Gentiles que estan en
Antiochía, y en Siria, y en Cilicia,
salud.
24 Por cuanto habemos oido, que
algunos que han salido de nosotros
os han inquietado, trastornando
con palabras vuestras almas, di-
ciendo, que se debe ser circuncida-
do y guardar la ley, sin haberselo
mandado.
25 Nos ha parecido, congregados
á una, escoger varones, y enviarlos
& vosotros con nuestros muy ama-
dos Barnabas y Pablo.
26 Hombres que han expuesto sus
vidas por el nombre de Nuestro
Señor Jesu-Christo.
27 Asíque enviamos Júdas y Si-
las los cuales tambien de boca di-
rán lo mismo.
28 Porque ha parecido bien al
Espíritu Santo, y á nosotros, no
poner sobre vosotros mas carga que
estas cosas necesarias,
29 Que os abstengais de cosas sa-
crificadas á Ídolos, y de sangre, y
de cosas ahogadas, y de fornica-
cion; de las cuales si os guardá-
reis, haréis bien Dios os guarde.
30 Ellos pues siondo despachados,
descendieron á Antiochía, y con-
gregando la multitud, entregaron
la carta.
31 La cual cuando hubieron lei-
do, se alegraron de aquel consuelo,
32 Y Júdas y Silas siendo tam-
bien ellos profetas, exhortaron á
los hermanos, y los confirmaron
con palabras.
33 Y despues que estuvieron allÍ
por algun tiempo, fueron enviados
LOS HECHOS XV.
and elders, with the whole church,
to send chosen men of their own
company to Antioch with Paul and
Barnabas ; namely, Judas surnamed
Barsabas, and Silas, chief men
among the brethren:
23 And they wrote letters by them
after this manner; The apostles
and elders and brethren send greet-
ing unto the brethren which are of
the Gentiles in Antioch and Syria
and Cilicia:
24 Forasmuch as we have heard,
that certain which went out from
us have troubled you with words
subverting your souls, saying, Ye
must be circumcised, and keep the
law; to whom we gave no such
commandment :
25 It seemed good unto us, being
assembled with one accord, to send
chosen men unto you with our be-
loved Barnabas and Paul,
26 Men that have hazarded their
lives for the name of our Lord Je-
sus Christ.
27 We have sent therefore Judas
and Silas, who shall also tell you
the same things by mouth.
28 For it seemed good to the Holy
Ghost, and to us, to lay upon you
no greater burden than these neces-
sary things;
29 That ye abstain from meats
offered to idols, and from blood,
and from things strangled, and
from fornication: from which if ye
keep yourselves, ye shall do well.
Fare ye well.
30 So when they were dismissed,
they came to Antioch; and when
they had gathered the multitude
together, they delivered the epistle:
31 Which when they had read,
they rejoiced for the consolation.
32 And Judas and Silas, being
prophets also themselves, exhorted
the brethren with many words, and
confirmed them.
33 And after they had tarried there
a space, they were let gu mm peace
LOS HECHOS XVI,
en paz otra vez de los hermanos 4
los Apóstoles.
34 Silas no obstante tuvo por bien
quedarse allí:
35 Y Pablo y Barnabas se esta-
ban en Antiochía, enseñando, y
anunciando con muchos otros, la
palabra del Señor.
36 Y despues de algunos dias
Pablo dijó a Barnabas: volvamos
á visitar los hermanos por todas
las ciudades, en donde hemos pre-
dieado la palabra del Señor, y 4
ver como estan.
37 Y Barnabas quería que toma-
sen consigo á Juan, que tenía por
sobrenombre Marcos.
38 Mas á Pablo no le parecía
bien, el que tomasen consigo al que
se había separado de ellos en Pam-
philia, y no había ido con ellos á
la obra.
39 Y hubo tal contienda entre
ellos, que se separaron el uno del
otro. Y Barnabas tomando á Mar-
eos navegó á Chipre.
40 Y Pablo escogiendo 4 Silas,
partió encomendado á la gracia de
ios por los hermanos.
41 Y anduvo por la Siria y por
la Cilicia confirmando las Iglesias.
CAPITULO XVI.
VINO á Derbe y á Listra: y
he aquí que había allí un dis-
cipulo llamado Timotheo, hijo de
una muger Judia fiel, pero de pa-
dre Griego.
2 De este daban buen testimonio
los hermanos que estaban en Listra
y en Iconio,
3 Pablo quisó que este fuese con
él, y tomandole le circuneidó por
causa de los Judios, que había en
uellos lugares: porque todos sa-
bían que su padre erá Griego.
4 Y cuando pasaban por las ciu-
dades, les entregaban, para que los
857
from the brethren unto the apos-
tles.
34 Notwithstanding it pleased Si-
las to abide there still.
35 Paul also and Barnabas con-
tinued in Antioch, teaching and
preaching the word of the Lord,
with many others also.
86 Y And some days after, Paul
said unto Barnabas, Let us go again
and visit our brethren in every city
where we have preached the word
of the Lord, and see how they do,
37 And Barnabas determined to
take with them John, whose sur-
name was Mark.
38 But Paul thought not good to
take him with them, who departed
from them from Pamphylia, and
went not with them to the work.
39 And the contention was so
sharp between them, that they de-
parted asunder one from the other:
and so Barnabas took Mark, and
sailed unto Cyprus ;
40 And Paul chose Silas, and de-
parted, being recommended by the
brethren unto the grace of God.
41 And he went through Syria and
Cilicia, confirming the churches.
CHAPTER XVI.
HEN came he to Derbe and Lys-
tra: and, behold, a certain dis-
ciple was there, named Timotheus,
the son of a certain woman, which
was a Jowess, and believed; but
his father was a Greek :
2 Which was well reported of by
the brethren that were at Lystra
and Iconium.
3 Him would Paul have to go
forth with him; and took and cir-
cumcised him because of the Jews
which were in those quarters: for
they knew all that his father was
a Greek.
4 And as they went through the
cities, they delivered them the de-
358
observasen, los decretos, que habi-
an sido ordenados por los Apósto-
les y los Ancianos que estaban en
Jerusalem.
5 Así que las Iglesias eran con-
firmadas en la fé, y crecían en nú-
mero cada dia.
6 Y atravesando la Phrigia y la
provincia de Galacia fuéles vedado
por el Espíritu Santo predicar la
palabra en Asia.
7 Y cuando vinieron 4 Misia, ten-
taron de ir á Bithinia, mas no se lo
permitió el Espíritu.
8 Y pasando por Misia, descen-
dieron á Troas.
9 Y apareció de noche una vision
á Pablo. Un varon Macedonio se
le presentó, rogandole, y diciendo:
pasa á Macedonia y ayudanos.
10 Y cuando hubo visto la vision,
procuramos luego partir á Macedo-
nia, teniendo por cierto que Dios
nos llamaba allí paraque anuncia-
semos el Evangelio.
11 Y por esto partiendo de Troas,
vinimos derecho á Samothracia, y
al dia siguiente á Neapolis.
12 Y de allí á Philipos, que es la
primera ciudad de aquella, parte de
Macedonia, y es colonia, y nos de-
tuvimos en aquella ciudad algunos
dias.
13 Y un dia de Sábado salimos
de la ciudad por junto al rio, en
donde solía hacerse la oracion, y
sentandonos, hablamos á las muge-
res que se habían juntado.
14 Y una muger temerosa de Dios
llamada Lidia, de la ciudad de los
Thiatiros, que vendía púrpura, nos
oyó; y el Señor abrió su corazon,
paraque pusiese atencion en lo que
decía Pablo.
15 Y cenando fué bautizada ella
y su familia, nos rogó, diciendo: Si
LOS HECHOS XVI.
crees for to keep, that were ordain-
ed of the apostles and elders which
were at Jerusalem.
5 And so were the churches es-
tablished in the faith, and increased
in number daily.
6 Now when they had gone
throughout Phrygia and the region
of Galatia, and were forbidden of
the Holy Ghost to preach the word
in Asia,
7 After they were come to Mysia,
they assayed to go into Bithynia:
but the Spirit suffered them not.
8 And they passing by Mysia
came down to Troas.
9 And a vision appeared to Paul
in the night; There stood a man
of Macedonia, and prayed him, say-
ing, Come over into Macedonia, an:
help us. "
10 And after he had seen the vis-
ion, immediately we endeavoured
to go into Macedonia, assuredly
gathering that the Lord had called
us for to preach the gospel unto
them.
11 Therefore loosing from Troas,
we came with a straight course to
Samothracia, and the next day to
Neapolis ;
12 And from thence to Philippi,
which is the chief city of that part
of Macedonia, and a colony: and
we were in that city abiding cer-
tain days.
13 And on the sabbath we went
out of the city by a river side,
where prayer was wont to be
made ; and we sat down, and spake
unto the women which resorted
thither.
14 Y And a certain woman named
Lydia, a seller of purple, of the
city of Thyatira, which worship-
ped God, heard us : whose heart the
Lord opened, that she attended un-
to the things which were spoken of
Paul.
15 And when she was baptized,
and her household, she besought
LOS HECHOS XVI.
habeis juzgado que yo sea fiel al
Senor, entrad en mi casa, y posad
en ella, y nos compelió á hacerlo.
16 Y aconteció que yendo noso-
tros á la oracion, una muchacha
que tenía espíritu Pithónico, la cual
adivinendo daba mucho que ganar
& sus amos, nos salió al encuentro.
17 Ella siguiendo & Pablo, y 4
nosotros daba voces, diciendo: es-
tos hombres son siervos de Dios ex-
celso, los cuales os anuncian el ca-
mino de salud.
18 Y esto lo hizó por muchos
dias. Mas Pablo molestado ya, se
volvió, y dijó al espíritu: Yo te
mando en el nombre de Jesu-Chris-
to, que salgas de ella. Y en la
misma hora salió.
19 Y viendo sus amos que la es-
peranza de sus ganancias se había
desvenecido, prendieron 4 Pablo y
á Silas, y los llevaron al juzgado
de los Magistrados.
20 Y presentandolos á los Magis-
trados, digeron: estos hombres sien-
do Judios, alborotan núestra ciudad.
21 Y enseñan lo que no nos es
lícito recibir ni guardar, siendo
Romanos.
22 Y el pueblo se levantó contra
ellos, y los Magistrados haciendo-
les rasgar los vestidos, mandaron
azotarlos con varas.
23 Y despues que les hubieron
dado muchos azotes, los metieron
en la carcel, mandando al earcele-
ro que los guardase con diligencia,
24 El cual habiendo recibido este
mandato, los pusó en una carcel
mas adentro, y les aseguró los pies
en el cepo.
25 Mas á media noche orando
Pablo y Silas, cantaban himnos a
Dios; y los que estaban presos los
oían.
26 Y de repente se sintió un gran
terremoto, de tal manera que los
cimientos de la carcel fueron con-
movidos, y luego se abrieron todas
859
us, saying, If ye have judged me
to be faithful to the Lord, come
into my house, and abide there.
And she constrained us.
16 Y And it came to pass, as we
went to prayer, a certain damsel
possessed with a spirit of divina-
tion met us, which brought her
masters much gain by soothsaying :
17 The same followed Paul and
us, and cried, saying, These men
are the servants of the most high
God, which shew unto us the way
of salvation.
18 And this did she many days.
But Paul, being grieved, turned
and said to the spirit, 1 command-
thee in the name of Jesus Christ
to come out of her. And he came
out the same hour.
19 TY And when her masters saw
that the hope of their gains was
gone, they caught Paul and Silas,
and drew them into the market-
place unto the rulers,
20 And brought them to the mag-
istrates, saying, These men, being
Jews, do exceedingly trouble our
city
21 And teach customs, whieh are
not lawful for us to receive, neither
to observe, being Romans.
22 And the multitude rose up to-
gether against them ; and the mag-
istrates rent off their clothes, and
commanded to beat them.
23 - And when they had laid many
stripes upon them, they cast them
into prison, charging the jailer te
keep them safely:
24 Who, having received such a
charge, thrust them into the inner
prison, and made their feet fast in
the stocks.
25 Y And at midnight Paul and
Silas prayed, and sang praises un-
to God: and the prisoners heard
them.
26 And suddenly there was a
great earthquake, so that the foun-
dations of the prison were shaken:
and immediately all the doors were
360
las puertas, y se soltaron les pri-
siones de todos.
27 Y despertando el carcelero,
cuando vió las puertas de la carcel
abiertas, sacando la espada quería
matarse, pensando que los presos
se habían escapado.
28 Mas Pablo clamó en alta vox,
diciendo: no te hagas ningun mal,
que todos estamos aquí.
29 Entonces pidiendo luz, entró
apresurado, y se arrojó temblando
á los pies de Pablo y de Silas.
30 Y sacandolos fuera, les dijó:
¿Señores, qué es lo ¿due debo yo
hacer para ser salvo?
31 Y elloa le digeron: Cree en el
Señor Jesu-Christo: y serás salvo
ta y tu casa.
32 Y lo hablaron la palabra del
Señor á él, y á todos los que esta-
ban en su casa.
33 Y tomandolos en aquella hora
de noche, les lavó las heridas, y
inmediátemente se bautizó él y to-
dos los suyos.
34 Y lleyandolos á au casa les
pusó la mesa, y se regocijó, con to-
da su familia de haber creido en
Dios,
35 Y cuando fué de dia, loa Ma»
gistrados le enviaron los ministros,
diciendo: deja ir libres á estos
hombres.
36 Y el carcelero hizó saber estas
palabras á Pablo: los Magistrados
han enviado á decir que sesis pues-
tos en libertad ; así que salid aho-
ra, 6 id en paz.
37 Entonces les dijó Pablo: ¿azo-
tados publicamente sin habernos
oido, siendo Romanos, nos metieron
en la carcel, y ahora nos echan
fuera en seoreto ? No por cierto,
vengan ellos mismos y saquennos.
38 Y los ministros volvieron á
decir á los Magistrados estas pala-
bras, y ellos oyendo que eran Ro-
manos, tuvieron miedo.
39 Y viniendo les pidieron per-
LOS HECHOS XVI,
opened, and every one’s bands were
loosed
27 And the keeper of the prison
awaking out of his sleep, and see-
ing the prison doors open, he drew
out his sword, and would have
killed himself, supposing that the
prisoners had been fled.
28 But Paul cried with a loud
voice, saying, Do thyself no harm:
for we are all here.
29 Then he called for a light, and
sprang in, and came trembling, and
fell down before Paul and Silas,
30 And brought them out, and
said, Sira, what must I do to be
saved ?
31 And they said, Relieve on the
Lord Jesus Christ, and thou shalt
be saved, and thy house.
32 And they spake unto him the
word of the Lord, and to all that
were in his house.
33 And he took them the same
hour of the night, and washed their
stripes; and was baptized, he and
all his, atraightway.
34 And when he had brought
them into his house, he set meat
before them, and rejoiced, heliey-
ing in God with all his house,
35 And when it was day, the
magistrates sent the serjeants, say-
ing, Let those men go.
36 And the keeper of the prison
told this saying to Paul, The mag-
istrates have sent to let yeu go:
now therefore depart, and go in
peace.
37 But Paul said unto them, They
have beaten us openly uncondem-
ned, being Romans, and have cast
us into prison; and now do they
thrust us out privily? nay verily ;
but let them come themselves and
fetch us out.
38 And the serjeants told these
words unto the magistrates: and
they feared, when they heard that
they were Romans.
39 And they came and besought
, 8 »
LOS HECHOS XVII,
don, y snoandeles, les regaron que
saliesen de la ciudad.
40 Entonces habiendo salido de
la carcel entraron en casa de Lidia,
y visitando á los hermanos, los con-
solaron, y se fueron,
CAPITULO XVII.
PASANDO por Amphipoles y
por Apollonia, vinieron á The-
salónica, en donde había una sina-
goga de Judios.
2 Y Pablo segun tenía de cos-
tumbre, entró á ellos, y por tres
sábados disputó con ellos sobre las
Escrituras,
3 Declarando y probando que con-
venía que Christo padeciese, y re-
sucitase de entre los muertos.
que este erá Jesu-Christo, el cual
YO 08 anuncio,
4 Y algunos de ellos creyeron, y
so juntaron con Pablo y con Silas,
y una gran multitud de Griegos
piadosos y nO pocas mugeres ilus-
trea
5 Entonces los Judios que eran
incrédulas, movidos de envidia to-
maron gonsigo algunos ociosos de
la plebe, hombrea malos, y hacien-
do gente, alborotaron la eiudad, y
acometiendo la caga de Jasen, pro-
euraban ssearlos al pueblo.
6 Y no hallandolos, trageron á
Jason, y á algunos hermanos á los
gobernadores de la ciudad, dando
voces: estos son los que trastornan
el mundo, y han venido acá.
7 A los cuales Jason ha acogido,
y todes ellos proceden contra los
decretos del Cesar, diciendo que
hay otro rey, Jesus.
8 Y perturbaron al pueblo, y á
los gobernadores de la ciudad, cuan-
do oyeron estas cosas.
9 Mas recibida satisfaceion de Ja-
son, y de los demas, los soltaron.
361
them, and brought them out, and de-
sired them to depart out of the city.
40 And they went out of the pris-
on, and entered into the house of
Lydia: and when they had seen the
brethren, they comforted them, and
departed,
CHAPTER XVII.
OW when they had passed
through Amphipolis and Apol-
lonia, they came to Thessalonica,
where was a synagogue of the Jews:
2 And Paul, as his manner was,
went in unto them, and three sab-
bath days reasoned with them out
of the Scriptures,
3 Opening and alleging, that
Christ must needs have suffered,
Y |end risen again from the dead;
and that this Jesus, whom I preach
unto you, is Christ.
4 And some of them believed, and
consorted with Paul and Silas; and
of the devout Greeks a great mul-
titude, and of the chief women not
a few.
5 J But the Jews which believed
not, moved with envy, took unto
them certain lewd fellows of the
baser sort, and gathered a compa-
ny, and set all the city on an up-
roar, and assaulted the house of
Jason, and sought to bring them
out to the people,
6 And when they found them not,
they drew Jason and certain breth-
ren unto the rulers of the city, ery-
ing, These that have turned the
world upside down are come hither
also ;
7 Whom Jason hath received:
and these all do contrary to the
decrees of Cesar, saying that there
is another king, one Jesus.
8 And they troubled the people
and the rulers ef the city, when
they heard these things.
9 And when they had taken se-
curity of Jason, and of the ethers,
they let them go. -
NS
362 LOS HECHOS XVII.
10 Entonces los hermanos luego
que llegó la noche, enviaron á Pa-
blo y á Silas á Berea, los cuales
cuando llegaron, entraron en la
sinagoga de los Judios.
11 Y estos fueron mas nobles que
los de Thesalónica, pues recibie-
ron la palabra con prontitud de
ánimo, escudriñando cada dia las
Escrituras, si estas cosas eran así.
12 Con lo que muchos de ellos
creyeron, y mugeres Griegas ilus-
tres, y hombres no pocos.
13 Mas cuando entendieron los
Judios de Thesalónica que tambien
Pablo en Berea había anunciado
la palabra de Dios, fueron tambien
allí á conmover el pueblo.
14 Y luego al punto los herma-
nos despacharon @ Pablo, haciendo
que fuese hacía la mar, y Silas y
Timotheo se quedaron allí.
15 Y los conductores de Pablo le
llevaron hásta Athenas; y habien-
do recibido orden para Silas y Ti-
motheo, que viniesen á él cuanto
antes, partieron.
16 Y esperandolos Pablo en Athe-
nas, se enardecía su espíritu al ver
la ciudad dada á la idolatria.
17 Así que disputaba en la sina-
goga con los Judios y con las per-
sonas religiosas, y en la plaza cada
dia con aquellos con quienes se en-
contraba.
18 Y algunos filósofos de los Epi-
cureos y de los Estoicos disputaban
eon él, y unos decían, ¿qué nos
quiere decir este hablador? Y
otros: Parece que es predicador de
nuevos dioses; porque les anuncia-
ba Jesus, y la resurreccion.
19 Y asiendole le llevaron al
Areopago, diciendo, ¿no podrémos
saber que es esta nueva doctrina,
que tú nos propones ?
20 Porque traes á nuestros oidos
10 Y And the brethren immedi-
ately sent away Paul and Silas by:
night unto Berea: who coming
thither went into the synagogue of
the Jews.
11 These were more noble than
those in Thessalonica, in that they
received the word with all readi-
ness of mind, and searched the
Scriptures daily, whether those
things were so. ;
12 Therefore many of them be-
lieved ; also of honourable women
which were Greeks, and of men,
not a few.
13 But when the Jews of Thessa-
lonica had knowledge that the word
of God was preached of Paul at
Berea, they came thither also, and
stirred up the people.
14 And then immediately the
brethren sent away Paul to go
as it were to the sea: but Silas
and Timotheus abode there still.
15 And they that conducted Paul
brought him unto Athens: and re-
ceiving a commandment unto Silas
and Timotheus for to come to him
with all speed, they departed.
16 Y Now while Paul waited for
them at Athens, his spirit was stir-
red in him, when he saw the city
wholly given to idolatry.
17 Therefore disputed he in the
synagogue with the Jews, and with
the devout persons, and in the mar-
ket daily with them that met with
him.
18 Then certain philosophers of
the Epicureans, and of the Stoics,
encountered him. And some said,
What will this babbler say? other
some, He seemeth to be a setter
forth of strange gods: because he
preached unto them Jesus, and the
resurrection.
19 And they took him, and brought
him unto Areopagus, saying, May
we know what this new doctrine,
whereof thou speakest, zs?
20 For thou bringest certain
LOS HECHOS XVII.
cosas extrañas; queremos pues sa-
ber que significa esto.
21 (Porque todos los Athenienses,
y los estrangeros que allí moraban,
no se ocupaban en otra cosa, que
en decir ú oir novedades.)
22 Estando pues Pablo en medio
del Areopago, dijó: varones Athe-
nienses, en todo os veo dados al
culto, hásta el exceso.
23 Porque pasando, y viendo vues-
tros santuarios, hallé un altar con
esta inscripcion: AL DIOS NO
CONOCIDO. Aquel pues á quien
vosotros adorais sin conocer, este
es el que yo os anuncio.
24 El Dios que hizó el mundo, y
todas las cosas que hay en él, este
como Señor del cielo y de la tierra,
no morá en templos hechos de ma-
nos.
25 Ni es servido por manos de
hombres, como si necesitase de algo,
pues él dá á todos vida, y respira-
cion, y todas las cosas.
26 El cual hizó de una sangre
todo el linage humano, paraque
habitase sobre toda la faz de la
tierra, y determinó el orden de los
tiempos, y los términos de su habi-
tacion.
27 Paraque buscasen á Dios, por
si en alguna manera la pudiesen
tocar 6 hallar, aunque no está lejos
de cada uno de nosotros.
23 Porque en él vivimos, y nos
movemos, y somos como digeron
tambien algunos de vuestros Poe-
tas: Porque de él somos tambien
linage.
29 Siendo pues linage de Dios, no
debemos pensar que la divinidad
es semejante al oro, 6 plata, 6 pie-
dra labrada por arte 6 industria de
hombre.
30 Así que disimulando Dios los
tiempos de esta ignorancia, ahora
mandá á todos los hombres en todas
partes, que se arrepientan.
31 Por cuanto ha establecido un
dia, en el cual ha de juzgar con
strange things to our ears: we
would know therefore what these
things mean.
21 For all the Athenians, and
strangers which were there, spent
their time in nothing else, but either
to tell or to hear some new thing.
22 GF Then Paul stood in the
midst of Mars’ hill, and said, Ye
men of Athens, I perceive that in
all things ye are too superstitious.
23 For as 1 passed by, and beheld
your devotions, 1 found an altar
with this inscription, TO THE UN-
KNOWN GOD. Whom therefore
ye ignorantly worship, him declare
I unto you.
24 God that made the world and
all things therein, seeing that he
is Lord of heaven and earth, dwell-
eth not in temples made with hands;
25 Neither is worshipped with
men’s hands, as though he needed
any thing, seeing he giveth to all
life, and breath, and all things ;
26 And hath made of one blood
all nations of men for to dwell on
all the face of the earth, and hath
determined the times before ap-
pointed, and the baunds of their
habitation ;
27 That they should seek the
Lord, if haply they might feel
after him, and find him, though
he be not far from every one of us:
28 For in him we live, and move,
and have our being; as certain
also of your own poets have said,
For we are also his offspring.
29 Forasmuch then as we are the
offspring of God, we ought not to
think that the Godhead is like unto
gold, or silver, or stone, graven by
art and man’s device.
30 And the times of this ignorance
God winked at; but now command-
eth all men every where to repent :
31 Because he hath appointed a
day, in the which he will judge the
864
justicia á todo el mundo, por aquel
varon que había ordenado, de que
ha dado certidumbre á todos, resu-
citandole de entre los muertos.
32 Y cuando oyeron la resurrec-
cion de los muertos, los unos ha-
cían burla, y los otros decían: otra
vez te oirémos acerca de esto,
33 Y así Pablo se salió de enme-
dio de ellos.
34 Mas algunos allegandose 4 él,
creyeron, entre los cuales fué Dio-
nisio el Areopagita, y una muger
llamada Damaris, y otros con ellos,
CAPITULO XVIII.
ESPUES de esto Pablo partió
de Athenas, y vinó á Corintho.
2 Y hallando á un Judio llamado
Aquila, natural de Ponto, que ha-
cía poco había llegado de Italia, y
& Priscila su muger, (porque Clau-
dio había mandado que todos los
Judios saliesen de Roma) allegóse
& ellos.
3 Y por ser de su oficio se hospe-
dó con ellos, y trabajaba, pues su
arte de ellos erá hacer tiendas.
4 Y disputaba en la sinagoga to-
dos los sábados, y persuadía á Ju-
dios, y á Griegos.
5 Y cuando Silas y Timotheo vi-
nieron de Macedonia, Pablo erá
compelido del Espíritu, testificando
á los Judios que Jesus erá el Christo.
6 Y contradiciendo, y blasfeman-
do ellos, les dijó, sacudiendo sus
vestidos: vuestra sangre sea sobre
vuestra cabeza: yo limpio estoy:
desde ahora me iré á los Gentiles.
7 Y partiendo de allí, entró en
casa de uno llamado Justo, teme-
roso de Dios, la casa del cual esta-
ba junto á la Sinagoga.
LO$ HECHOS XVITL
world in righteousness by that man
whom he hath ordained ; whereof he
hath given assurance unto all men,
in that he hath raised him from
the dead.
32 Y And when they heard of the
resurrection of the dead, some mock-
ed: and others said, We will hear
thee again of this matter.
33 So Paul departed from among
them.
34 Howbeit certain men clave un-
to him, and believed: among the
which was Dionysius the Areopa -
gite, and a woman named Dama.
ris, and others with them.
CHAPTER XVII.
FTER these things Paul de-
parted from Athens, and came
to Corinth ;
2 And found a certain Jew named
Aquila, born in Pontus, lately
come from Italy, with his wife Pris-
cilla, (because that Claudius had
commanded all Jews to depart
from Rome,) and came unto them.
3 And because he was of the same
craft, he abode with them, and
wrought: for by their occupation
they were tentmakers.
4 And he reasoned in the syna-
gogue every sabbath, and persua-
ded the Jews and the Greeks.
5 And when Silas and Timotheus
were come from Macedonia, Paul
was pressed in the spirit, and tes-
tified to the Jews that Jesus was
Christ.
6 And when they opposed them-
selves, and blasphemed, he shook
his raiment, and said unto them,
Your blood de upon your own heads ;
I am clean: from henceforth I will
go unto the Gentiles.
7 Y And he departed thence, and
entered into a certain man's hous
named Justus, one that worship
God, whose house joined herd to
the synagogue.
LOS HECHOS XVII.
8 Y Crispo el Principe de la Si-
nagoga, creyó en el Señor con toda
seu casa. Y muchos de los Corin-
thios oyendo, creían, y eran bauti-
zados.
9 Entonces dijó el Señor á Pablo
de noche en vision: No temas, mas
habla, y no calles :
10 Porque yo estoy contigo, y
ninguno se acercará para hacerte
daño, porque yo tengo mucho pue-
blo en esta ciudad.
11 Y se detuvo allí un año y seis
meses, enseñandoles la palabra de
Dios.
12 Y siendo Galio Proconsul de
la Acháya, los Judios se levanta-
ron de acuerdo contra Pablo, y le
llevaron al tribunal,
13 Diciendo: este persuade á los
hombres que sirvan á Dios contra
la Ley.
14 Y como Pablo comenzase &
abrir la boca, Galio dijó 4 los Ju-
dios: si fuera algun agravio, 6
enorme fraude, sería razon ó Judios
que os oyera.
15 Mas si estas son cuestiones de
alabras, y de nombres, y de vuestra
ey, vedlo allá vosotros, porque yo
no quiero ser Juez de estas cosas,
16 Y echólos del tribunal.
17 Entonces todos los Griegos
echandose sobre Sosthenes, Prín-
cipe de la sinagoga, le herian de-
lante del tribunal, sin que Galio
hiciese caso de ello.
18 Y Pablo habiendo permaneci-
do allí aun muchos dias, despidien-
dose de los hermanos, se fué por
mar á Siria, y con él Priscilla y
Aquila. Y se había hecho cortar
en Cenchras el cabello, porque te-
nía voto.
19 Y llegó 4 Epheso, y los dejó
allí. Y entrando él en la sinagoga,
disputaba con los Judios,
365
8 And Crispus, the chief ruler of
the synagogue, believed on the Lord
with all his house; and many of
the Corinthians hearing believed,
and were baptized.
9 Then spake the Lord to Paul in
the night by a vision, Be not afraid,
but speak, and hold not thy peace:
10 For 1 am with thee, and no
man shall set on thee to hurt thee:
for 1 have much people in this city.
11 And he continued there a year
and six months, teaching the word
of God among them.
12 Y And when Gallio was the
deputy of Achaia, the Jews made
insurrection with one accord against
Paul, and brought him to the judge
ment seat,
13 Saying, This fellow persuadeth
men to worship God contrary to
the law.
14 And when Paul was now about
to open his mouth, Gallio said unto
the Jews, If it were a matter of
wrong or wicked lewdness, O ye
Jews, reason would that I should
bear with you:
15 But if it be a question of words
and names, and of your law, look
ye to it ; for I will be no judge of
such matters.
16 And he drave them from the
judgment seat.
17 Then all the Greeks took Sos-
thenes, the chief ruler of the syna-
gogue, and beat him before the
judgment seat. And Gallio cared
for none of those things.
18 Y And Paul after this tarried
there yet a good while, and then
took his leave of the brethren, and
sailed thence into Syria, and with
him Priscilla and Aquila; having
shorn his head in Cenchrea : for
he had a vow.
19 And he came to Ephesus, and
left them there: but he himself
entered into the synagogue, and
reasoned with the Jews.
20 Los cuales rogandole que se} 20 When they desired him to
366 LOS HECHOS XIX.
quedase con ellos por mas tiempo,
no consintió.
21 Antes bien se despidió de ellos,
diciendo: Do todos modos es nece-
sario que guarde yo la proxima
fiesta en Jerusalem, mas volveré
otra vez á vosotros si Dios quiere.
Y partió de Epheso.
22 Y descendiendo á Cesarea su-
bió, y saludando á la Iglesia, des-
cendió & Antiochía,
23 Y habiendo permanecido allí
algun tiempo, partió, y recorrió por
orden la tierra de Galacia y de
Phrigia, confirmando á todos los
discípulos.
24 Llegó entonces á Epheso un
Judio llamado Apolos, natural de
Alejandría, varon elocuente, y doc-
to en las Escrituras.
25 Este erá instruido en el cami-
no del Señor, y siendo fervoroso de
espíritu, hablaba, y enseñaba con
diligencia las cosas del Señor, te-
niendo solo conocimiento del bau-
tismo de Juan.
26 Y empezó á hablar denodada-
mente en la sinagoga, y como le
oyesen Priscila y Aquila, le lleva-
ron consigo, y le declararon mas
particularmente el camino de Dios.
27 Y cuando se hallaba dispuesto
á pasar á la Achaya, los hermanos
escribieron exortando á los discí-
pulos 4 que le recibiesen; y ha-
biendo llegado, fué de mucho pro-
vecho á los que por la gracia ha-
bian creido.
28 Porque con gran vehemencia
convencía publicamente 4 los Ju-
dios, mostrando por las Escrituras
que Jesus erá el Christo.
CAPITULO XIX.
ACONTECIO que estando
Apolos en Corintho, Pablo
despues de atravesar las provin-
cias superiores, vind á Epheso, en
donde hallando algunos. discípulos.
tarry longer time with them, he
consented not ;
21 But bade them farewell, say-
ing, I must by all means keep this
feast that cometh in Jerusalem :
but I will return again unto you,
if God will. And he sailed from
Ephesus.
22 And when he had landed at
Cesarea, and gone up, and saluted
the church, he went down to Anti-
och.
23 And after he had spent some
time there, he departed, and went
over all the country of Galatia and
Phrygia in order, strengthening all
the disciples.
24 T And a certain Jew named
Apollos, born at Alexandria, an
eloquent nan, and mighty in the
Scriptures, came to Ephesus.
25 This man was instructed in
the way of the Lord; and being
fervent in the spirit, he spake and
taught diligently the things of the
Lord, knowing only the baptism of
John.
26 And he began to speak boldly
in the synagogue: whom when
Aquila and Priscilla had heard,
they took him unto them, and ex-
pounded unto him the way of God
more perfectly.
27 And when he was disposed to
pass into Achaia, the brethren
wrote, exhorting the disciples to
receive him: who, when he was
come, helped them much which
had believed through grace :
28 For he mightily convinced the
Jews, and that publicly, shewing
by the Scriptures that Jesus was
Christ.
CHAPTER XIX.
ND it came to pass, that, while
Apollos was at Corinth, Paul
having passed through the upper
coasts came to Ephesus ; and find-
ing certain disciples,
LOS HEOHOS XIX:
-S Lea dijó: ¿habeis recibido el
Espíritu Santo despues que creis-
teis? Y ellos digeron: ni hemos
oido si hay Espíritu Santo.
3 Y él les dijó: pues ¿en qué ha-
beis sido bautizados? Ellos dige-
ron: en el bautismo de Juan.
4 Y dijó Pablo: Juan ciertamente
bautizó con bautismo de arrepenti-
miento, diciendo al pueblo, que
creyesen en él que había de venir
despues de él, es á saber, en Jesus
el Christo.
5 Oidas estas cosas, fueron bauti-
zados en el nombre del Señor Jesus.
6 Y despues que Pablo les hubó
impuesto las manos, vinó sobre
ellos el Espíritu Santo, y hablaban
en lenguas, y profetizaban.
7 Y eran estos hombres en todo
tomo doce.
8 Y entrando él en la Sinagoga,
habló libremente por espacio de
tres meses, disputando, y persua-
diendo las cosas pertenecientes al
reyno de Dios.
9 Mas endureciendose algunos, y
no creyendo, antes diciendo mal del
camino del Señor delante de la
multitud, apartandose de ellos, se-
paró los discípulos, disputando ca-
da dia en la escuela de un tal Ty-
ranno,
10 Y esto continuó por espacio de
dos años, de tal manera que todos
los que moraban en Asia, Judios y
Griegos, oyeron la palabra del Se-
ñor Jesus.
11 Y Dios obraba maravillas ex-
traordinarias por las manos de Pa-
blo.
12 Tanto que llevaban los suda-
rios y fajas de su cuerpo á los en-
fermos, y las enfermedades los de-
jaban, y salían los espíritus malig-
nos.
.13 Entonces algunos de los Judios
exorcistas ambulantes, tentaron de
invocar el nombre del Señor Jesus
sobre lo que estaban poseidos de
367
2 Ho said unto them, Have ye
received the Holy Ghost since ye
believed ? And they said unto him,
We have not so much as heard
whether there be any Holy Ghost.
3 And he said unto them, Unto
what then were ye baptized? And
they said, Unto John’s baptism.
4 Then said Paul, John verily
baptized with the baptism of re-
pentance, saying unto the people,
that they should believe on him
which should come after him, that
is, on Christ Jesus.
5 When they heard this, they
were baptized in the name of the
Lord Jesus.
6 And when Paul had laid hss
hands upon them, the Holy Ghost
came on them; and they spake
with tongues, and prophesied.
7 And all the men were about
twelve.
8 And he went into the syna-
gogue, and spake boldly for the
space of three months, disputing
and persuading the things concern-
ing the kingdom of God.
9 But when divers were harden-
ed, and believed not, but spake
evil of that way before the multi-
tude, he departed from them, and
separated the disciples, disputing
daily in the school of one Tyran-
nus.
10 And this continued by the
space of two years; so that all
they which dwelt in Asia heard
the word of the Lord Jesus, both
Jews and Greeks.
11 And God wrought special mir-
acles by the hands of Paul :
12 So that from his body were
brought unto the sick handkerchiefs
or aprons, and the diseases depart-
ed from them, and ihe evil spirits
went out of them.
13 Y Then certain of the vaga-
bond Jews, exorcists, took upon
them to call over them which had
evil spirits the name of the Lord
|
368
LOS HECHOS XIX.
espíritus malignos, diciendo: Os | Jesús, saying, We adjure you by
conjuramos por Jesus, él que Pablo | Jesus whom Paul preacheth.
predica.
14 Y había siete hijos de un Ju-
dio llamado Seeva, príncipe de los
Sacerdotes, que hacian esto.
15 Y respondiendo el espíritu ma-
ligno dijó; conozco á Jesus, y sé
quien es Pablo; {mas Vosotros
quien sois ?
16 Y el hombre en quien estaba
el espíritu maligno, saltando sobre
ellos, y enseñoreandose de ellos, los
superó, de tal manera que huye-
ron de aquella casa desnudos y he-
ridos.
17 Y esto fué notorio á todos así
Judios como Griegos, que moraban
en Ephéso, y tayó temor sobre todos
ellos, y erá ensalzado el nombre
del Señor Jesus.
18 Y muchos de los que habían
creido, venían confesando, y de-
nunciando sus hechos.
19 Asímismo muchos de los que
habían seguido las artes vanas tra-
geron sus libros, y los quemaron
delante de todos, y calculando su
valor, se halló ser cincuenta mil
denarios de plata.
20 Así crecía fuertemente lá pa
labra del Dios, y prevalecía.
21 Y cumplidas estas cosas, pro-
pusó Pablo en espíritu despues de
haber atravesado la Macedonía y
la Achaya, ir á Jerusalem, dicien-
do: despues que hubiese estado
alli, yo debo ver tambien Roma.
22 Y enviando á Macedonia dos
de los que le ayudaban, Timotheo,
y Erasto, él se estuvo por algun
tiempo en Asia.
23 Entonces se levantó un albo-
roto no pequeño acerca del camino
del Señor.
24 Porque un platero llamado
Demetrio, el cual hacía de plata
templecillos de Diana, daba 4 los
artífices no poco que ganar.
25 Y habiendo juntado & estos, y
& todos los que trabajaban en seme-
14 And there were seven sons of
one Sceva, a Jew, and chief of the
priests, which did so.
15 And the evil spirit answered
and said, Jesis I know; and Paul
I know ; but who are ye?
16 And the man in whom the evil
spirit was leaped on thei, and
overcame them, and prevailed
against them, so that they fled out
of that house naked and wounded.
17 And this was known to all the
Jews and Greeks also dwelling at
Ephesus; and fear fell on them
all, and the name of the Lord Jesus
‘was magnified.
18 And many that believed came,
and confessed, and sheweéd their
deeds. .
19 Many of them also which used
ctirious arts brought their books to-
gether, and burned them before all
men: and they counted the price
of them, and found it fifty thousand
preces of silver.
20 So mightily grew the word of
God and prevailed.
21 Y After these things were end-
ed, Paul purposed in the spirit,
when he had passed through Ma-
cedonia and Achaia, to go to Jeru-
salem, saying, After I have been
there, I must also see Rome.
22 So he sent into Macedonia two
of them that ministered unto him,
Timotheus and Erastus; but he
himself stayed in Asia for a season.
23 And the same time there arose
no small stir about that way.
94 For a certain man named De-
metrius, a silversmith, which made
silver shrines for Diana, brought
no small gain unto the erafts-
men ;
25 Whom he called together with
the workmen of like occupation,
LOS HECHOS XIX.
jantes obras, dijó: Varones, ya sa-
beis que del egercicio de esta arte
nos resulta mucha ganancia,
26 Y veis, y oís que este Pablo
no solamente en Epheso, mas aun
casi por toda el Asia ha persuadido,
y retraido á muchas gentes, dicien-
do que no son dioses los que se ha-
een con las manos.
27 Y no solamente hay peligro
de que esta profesion caiga en des-
credito, sino tambien de que el
templo de la grande diosa Diana
sea tenido en nada, y que venga al
suelo la magestad de aquella, á
quien todo el Asia, y el mundo
adorá.
28 Oidas estas cosas, se llenaron
de ira y alzaron el grito diciendo :
Grande es la Diana de los Ephe-
sios.
29 Y toda la ciudad se llenó de
confusion, y todos 4 una arreme-
tieron al teatro, arrebatando á Ga-
yo y ú Aristarco Macedonios, com-
pañeros de Pablo.
30 Y queriendo Pablo entrar en
la turba, los discípulos no se lo
permitieron.
31 Tambien algunos de los prin-
cipales del Asia, que eran amigos
suyos, enviaron á él rogandole que
no se presentase en el teatro.
32 Y unos gritaban una copa,
otros otra, porque la reunion era
confusa, y los mas no sabían por-
que se habían juntado.
33 Y sacaron de entre la multi-
tud á Alejandro, llevandole á em-
pellones los Judios. Entonces Ale-
jandro haciendo con la mano señal
de que callasen, quería dar razen
al pueblo.
34 Y cuendo conocieron que erá
Judio, gritaron todos & una casi por
espacio de dos horas : Grande es la
Diana de los Ephesios.
24
369
and said, Sirs, ye know that by
this craft we have our wealth.
26 Moreover ye see and hear,
that not alone at Ephesus, but al-
most throughout all Asia, this Paul
hath persuaded and turned away
much people, saying that they be
no gods, which are made with
hands :
27 So that not only this our craft
is in danger to be set at nought;
but also that the temple of the
great goddess Diana should be des-
pised, and her magnificence should
be destroyed, whom all Asia and
the world worshippeth.
28 And when they heard these
sayings, they were full of wrath,
and cried out, saying, Great és Di-
ana of the Ephesians.
29 And the whole city was filled
with confusion: and having caught
Gaius and Aristarchus, men of Ma-
cedonia, Paul’s companions in trav-
el, they rushed with one accord
into the theatre.
30 And when Paul would have
entered in unto the people, the dis-
ciples suffered him not.
31 And certain of the chief of
Asia, which were his friends, sent
unto him, desiring him that he
would not adventure himself into
the theatre. _
82 Some therefore cried one thing,
and some another: fer the assem-
bly was confused; and the more
part knew not wherefore they were
come together.
33 And they drew Alexander out
of the multitude, the Jews putting
him forward, And Alexander beck-
oned with the hand, and would
have made his defence unto the
people.
34 But when they knew that he
was a Jew, all with one voice
about the space of two hours cried
out, Great is Diana of the Ephe-
sians.
S&E
370 LOS HECHOS XX.
35 Entonces el Secretario apaci-
guando al pueblo, dijo: Varones
Ephesios, ¿quien de los hombres
no sabe que la ciudad de los Ephe-
sios venera la gran diosa Diana, y
la imagen que cayó de Jupiter ?
36 Así que no pudiendo contrade-
cirse esto, conviene que os apaci-
giteis, y que nada hagais inconsi-
deradamente.
37 Porque habeis traido aqui es-
tos hombres, que no son sacrilegos,
ni blasfemadores de vuestra diosa.
38 Por lo que si Demetrio, y los
Oficiales que estan con é] tienen
alguna cosa contra alguno, tribu-
nales hay, y Proconsules ; acusense
los unos a los otros.
39 Y si pedís alguna otra cosa
respecto de otros negocios, en legíti-
mo ayuntamiento se podrá despa-
char.
40 Porque estamos en peligro de
ser acusados de sedicion por lo de
hoy; no habiendo causa alguna,
por la cual podamos dar razon de
este concurso.
41 Y habiendo dicho esto, despi-
dió la reunion.
CAPITULO XX.
DESPUES que cesó el alboro-
to, llamando Pablo á los dis-
cípulos, habiendolos exhortado, se
despidió de ellos, y partió para ir á
Macedonia.
2 Y despues que hubo andado por
aquellas tierras, y exhortadoles con
muchas palabras, vinó á Grecia,
3 En donde habiendo pasado tres
meses, estando él para navegar á
Siria, le fueron puestas asechanzas
por los Judios, y así acordó vol-
verse por Macedonia,
4 Y le acompañaron hásta Asia
Sopater de Berea, y de los de The-
35 And when the townclerk had
appeased the people, he said, Ye
men of Ephesus, what man is there
that knoweth not how that the city
of the Ephesians is a worshipper of
the great goddess Diana, and of
the ¿image which fell down from
Jupiter ?
36 Seeing then that these things
cannot be spoken against, ye ought
to be quiet, and to do nothing rashly.
37 For ye have brought hither
these men, which are neither rob-
bers of churches, nor yet blasphe-
mers of your goddess.
38 Wherefore if Demetrius, and
the craftsmen which are with him,
have a matter against any man,
the law is open, and there are dep-
uties: let them implead one an-
other.
39 But if ye inquire any thing
concerning other matters, it shall
be determined in a lawful assem-
bly.
40 For we are in danger to be
called in question for this day’s
uproar, there being no cause where-
by we may give an account of this
concourse.
41 And when he had thus spoken,
he dismissed the assembly.
CHAPTER XX.
ND after the uproar was ceas-
ed, Paul called unto him the
disciples, and embraced them, and
departed for to go into Macedonia.
2 And when he had gone over
those parts, and had given them
much exhortation, he came into
Greece,
3 And there abode three months.
And when the Jews laid wait for
him, as he was about to sail into
Syria, he purposed to return through
Macedonia.
4 And there accompanied him into
Asia Sopater of Berea; and of the
LOS HECHOS XX.
salonica Aristarcho, y Segundo, y
Gayo Derbeo, y Timotheo, y de los
de Asia Tichico, y Trophimo.
5 Estos yendo delante, nos espe-
raron en Troas.
6 Y nosotros pasados los dias de
los Azimos, nos hicimos á la vela
desde Philipos, y vinimos á ellos á
Troas en cinco dias, y nos detuvi-
mos allí siete dias. o
7 Y el primero de la semana, ha-
biendose juntado los discípulos pa-
ra partir el pan, Pablo debiendo
irse el dia siguiente, les predicó,
y prolongó su razonamiento hásta
media noche.
8 Y habia muchas lámparas en
»] cenáculo donde estaban congre-
gados.
9 Y un mancebo llamado Euticho
que estabasentado en una ventana,
eogido de un sueño profundo, mien-
tras que Pablo iba prolongando su
razonamiento, cayóse desde el ter-
cer alto abajo, y fué alzado muerto.
10 Al cual habiendo descendido
Pablo se echó sobre él, y abrazan-
dole dijó: no os turbeis, que su al-
ma está en él,
11 Y habiendo subido, y partido
el pan, comió, y les habló larga-
mente hásta el alba, y despues
partió.
12 Y trageron el mancebo vivo,
y recibieron extraordinario consue-
lo.
13 Y subiendo nosotros al bareo
nos hicimos á la vela para Asos, é
fin de recibir allí á Pablo; porque
así lo había determinado, pensando
venir por tierra.
14 Y habiendose juntado con no-
sotros en Asós, tomandole á bordo,
vinimos á Mitilene.
15 Y navegando desde allí, lle-
gamos el dia siguiente delante de
Chio, y al otro dia tomamos puerto
en Samo, y habiendo descansado
en Trogilo, vinimos al dia siguiente
á Mileto.
871 |
Thessalonians, Aristarohus and Se-
cundus; and Gaius of Derbe, and
Timotheus ; and of Asia, Tychicus
and Trophimus.
5 These going before tarried for
us at Troas.
6 And we sailed away from Phi-
lippi after the days of unleavened
bread, and came unto them to Troas
in five days ; where we abode seven
days.
7 And upon the first day of the
week, when the disciples came to-
gether to break bread, Paul preach-
ed unto them, ready to depart on
the morrow; and continued his
speech until midnight.
8 And there were many lights in
the upper chamber, where they
were gathered together.
9 And there sat in a window a cer-
tain young man named Eutychus,
being fallen into a deep sleep: and
as Paul was long preaching, he
sunk down with sleep, and fell
down from the third loft, and was
taken up dead.
10 And Paul went down, and fell
on him, and embracing him said,
Trouble not yourselves; for bis
life is in him.
11 When he therefore was come up
again, and had broken bread, and
eaten, and talked a long while, even
till break of day, so he departed.
12 And they brought the young
man alive, and were not a little
comforted.
13 Y And we went before to. ship,
and sailed unto Assos, there in-
tending to take in Paul: for so had
he appointed, minding himself to
go afoot.
14 And when he met with us at
Assos, we took him in, and came
to Mitylene.
15 And we sailed thence, and
came the next day over against
Chios; and the next day we arri-
ved at Samos, and tarried at Tro-
gyllium; and the next day we
came to Miletus.
378
16 Porque Pablo se había pro-
puesto pasar Epheso de largo por
no detenerse en Asia: Porque se
apresuraba para celebrar, si era
posible, el dia de Pentecostes en
Jerusalem.
17 Y enviando desde Mileto á
Epheso, hizó llamar los Aneianos
de la Iglesia.
18 Y cuando hubieron venido á
él, les dijó: Vosotros sabeis desde
el primer dia que entré en Asia,
de que manera me he portado con
vosotros en todas ocasiones.
19 Sirviendo al Señor con toda
humildad, y eon muchas lágrimas
y tentaciones, que me han venido
por las asechanzas de los Judios.
20 Y como no me he retraido de
anunciaros cosa alguna que os fue-
se util, ni de enseñaros publica-
mente y por las casas.
21 Testificando & los Judios y 4 los
Griegos arrepentimiento ád Dios, y
la fé en Nuestro Señor Jesu-Christo,
22 Y ahora he aquí que yo com-
pelido del Espíritu, voy 4 Jerusa-
lem; sin saber lo que allí me ha
de acontecer.
23 Sino lo que el Espíritu Santo
me testifica por todas las ciudades,
diciendo: que me aguardan prisio-
nes y tribulacion.
24 Mas ninguna de estas cones
me mueve, ni estimo en mucho mi
vida, con tal que acabe mi carrera
con gozo, y el ministerio, que recl-
bí del Señor Jesus para dar testi-
monio del Evangelio de la gracia
de Dios. —
25 Y ahora he aquí yo sé que
ninguno de todos vosotros, entre
quienes he andado predicando el
reyno de Dios, verá mas mi rostro.
26 Por tanto os protesto en el dia
de hoy, que estoy limpio de la san-
gre de todos.
27 Porque no me he retraido de
anunciaros todo el consejo de Dios,
LOS HECHOS XX.
16 For Paul had determined to
sail by Ephesus, because he would
not spend the time in Asia : for he
hasted, if it were possible for him,
to be at Jerusalem the day of Pen-
tecost.
17 Y And from Miletus he sent
to Ephesus, and called the elders
of the church.
18 And when they were come to
him, he said unto them, Ye know,
from the first day that 1 came into
Asia, after what manner I heave
been with you at all seasons,
19 Serving the Lord with all hu-
mility of mind, and with many
tears, and temptations, which be-
fell me by the lying in wait of the
Jews:
20 And how 1 kept back nothing
that was profitable unto you, but
have shewed you, and have taught
you publicly, and from house to
house,
21 Testifying both to the Jews,
and also to the Greeks, repentance
toward God, and faith toward our
Lord Jesus Christ.
22 And now, behold, I go bound
in the spirit unto Jerusalem, not
knowing the things that shall be-
fall me there:
23 Save that the Holy Ghost wit-
nesseth in every city, saying that
bonds and afflictions abide me.
24 But none of these things move
me, neither count I my life dear
unto myself, so that 1 might finish
my course with joy, and the minis-
try, which 1 have received of the
Lord Jesus, to testify the gospel of
the grace of God.
25 And now, behold, I know that
ye all, among whom I have gone
preaching the kingdom of God,
shall see my face no more.
26 Wherefore I take you to record
this day, that I am pure from the
blood of all men.
27 For I have not shunned to de-
clare unto you allthe counselofGod.
LOS HECHOS XXI.
28 Por tanto mirad pues, por vo-
sotros y por toda la grey, en la
que el Espíritu Santo os ha puesto
por prelados para apacentar la
Iglesia de Dios, la cual él ganó con
su sangre.
29 Porque yo sé, que despues de
mi partida éntraran entre vosotros
lobos rapaces, que no perdonorán
la grey.
30 Y que de entre vosotros mis-
mos se levantarán hómbres, que
hablarán cosas perversas para lle-
var tras sí á los discípulos.
31 Por tanto velad, acordandoos
que por el espacio de tres años, de
hoche y de dia no he cesado de
amonestar con lágrimas á cada uno
de vosotros.
32 Y ahora tambien hermanos, os
eneomiendo á Dios, y á la palabra
de si gracia, el cual es poderoso
para edificaros, y daros herencia
con todós los que son santifieados.
33 No he codiciado la plata, el
ero, ni el vestido de nadie.
34 Antes sabeis, que para lo que
me ha sido necesário á mí, y á los
que estan conmigo, estas manos
me han servido.
35 En todo os he mostrado, que
trabajando de esta manera, eon-
viene así sobrellevar 4 los enfer-
mos, y acordarse de las palabras del
Señor Jesus: el cual dijó: cosa mas
bienaventurada es dar, que recibir.
36 Y cuando hubó dicho estas
cosas puesto de rodillas, oró con
todos ellos.
37 Entónces hubó un gran llanto
de todos, y echandose al cuello de
Pablo lo besaban.
38 Doliendose en gran manera de
la palabra que dijó: que no habían
de ver mas su rostro. Y le acom-
pañaron al barco.
CAPITULO XXI.
SUCEDIO que habiendonos
hecho á la vela despues que
Y
373
28 Y Take heed therefore unto
yourselves, and to all the flock,
over the whieh the Holy Ghost
hath made you overseers, to feed
the church of God, which he hath
purehased with his own blood.
29 For I know this, that after my
departing shall grievous wolves
enter in among you, not sparing the
flock.
30 Alsd of your own selves shall
men arise, speaking perverse things,
to draw away disciples after them.
31 Therefore watch, and remem-
ber, that by the space of three years
I ceased not to warn every one
night and day with tears.
32 And now, brethren, 1 eomniend
you to God, and to the word of his
grace, which is able to build you
up, and to give you an inheritance
among all them which are sancti-
33 I have coveted no man’s sil-
ver, or gold, or apparel.
34 Yea, ye yourselves know, that
these hands have ministered unto
my necessities, and to them that
were with me.
35 I have shewed you all things,
how that so labouring ye ought to
support the weak, and to remem-
ber the words of the Lord Jesus,
how he said, It is more blessed to
give than to receive.
36 Y And when ho had thus spo-
ken, he kneeled down, and prayed
with them all.
37 And they all wept sore, and
fell on Paul’s neck, and kissed him,
38 Sorrowing most of all for the
words whieh he spake, that they
should see his face no more. And
they accompanied him unto the ship.
CHAPTER XXI.
ND it came to pass, that after
we were gotten from them, and
ma
874
nos separamos de ellos, fuimos ca-
mino derecho & Coo, y el dia siguien-
te á Rodas, y de alli 4 Patara.
2 Y habiendo hallado un barco
que pasaba á Phenicia, nos embar-
camos, y partimos.
3 Y habiendo avistado á Chipre,
dejandola á mano izquierda, nave-
gamos á Siria, y vínimos á Tiro;
porque el bareo había de descargar
allí su cargamento.
4 Y habiendo hallado á los discí-
pulos nos quedamos allí siete dias.
Y aquellos decían á Pablo por Es-
piritu, que no subiese 4 Jerusalem.
5 Pero eumplidos aquellos dias
pusimonos en camino, acompañan-
donos todos con sus mugeres é hijos
hásta fuera de la ciudad, y puestos
de rodillas en la ribera, hicimos
oracion,
6 Y abrazandonos unos 4 otros,
entramos en el barco, y ellos se
volvieron á sus casas.
7 Y nosotros concluida nuestra
navegacion, pasamos de Tiro á
Ptolemaida, y habiendo saludado á
los hermanos, nos quedamos con
ellos un dia.
8 Y al siguiente habiendo partido
Pablo, y los que estabamos con él,
vinimos á Cesarea. Y entrando
en casa de Felipe el Evangelista,
el cual era uno de los siete, nos
hospedamos con él.
9 Y este tenía cuatro hijas vir-
genes, que profetizaban.
10 Y habiendonos detenido allí
por muchos dias, descendió de Ju-
déa un Profeta llamado Agabo.
11 El cual cuando vinó á noso-
tros, tomó el cinto de Pablo, y
atandose los pies y las manos, dijó :
Esto dice el Espíritu Santo. Así
atarán los Judios en Jerusalem al
varon, cuyo es este cinto. Y le
entregarán en manos de los Gen-
tiles,
12 Y cuando oimos esto nosotros,
LOS HECHOS XXI.
had launched, we came with a
straight course unto Coos, and the
day following unto Rhodes, and
from thence unto Patara :
2 And finding a ship sailing over
unto Phenicia, we went aboard,
and set forth.
3 Now when we had discovered
Cyprus, we left it on the left hand,
and sailed into Syria, and landed
at Tyre: for there the ship was to
unlade her burden.
4 And finding disciples, we tar-
ried there seven days: who said to
Paul through the Spirit, that lie
should not go up to Jerusalem.
5 And when we had accomplished
those days, we departed and went
our way; and they all brought us
on our way, with wives and chil-
dren, till we were out of the city:
and we kneeled down on the shore,
and prayed.
6 And when we had taken our
leave one of another, we took ship;
and they returned home again.
7 And when we had finished our
course from Tyre, we came to Ptole-
mais, and saluted the brethren, and
abode with them one day.
8 And the next day we that were
of Paul’s company departed, and
came unto Cesarea ; and we enter-
ed into the house of Philip the evan-
gelist, which was one of the seven ;
and abode with him.
9 And the same man had four
daughters, virgins, which did
prophesy.
10 And as we tarried there many
days, there came down from Judea
a certain prophet, named Agabus.
11 And when he was come unto
us, he took Paul’s girdle, and bound
his own hands and feet, and said,
Thus saith the Holy Ghost, So
shall the Jews at Jerusalem bind
the man that owneth this girdle,
and shall deliver him into the
hands of the Gentiles.
12 And when we heard these
LOS HECHOS XXI.
y los que estaban en aquel lugar,
le rogamos que no subiese á Jeru-
salem.
13 Entonces Pablo respondió: ¿qué
haceis llorando, y quebrandome el
corazon ? Porque yo estoy pronto
no solamente á ser atado, sino aun
á morir en Jerusalem por el nom-
bre del Señor Jesus.
14 Y como no pudimos persua-
dirle, cesamos, diciendo: Hagase la
voluntad del Señor.
15 Y despues de estos dias ha-
biendonos preparado, subimos 4
Jerusalem.
16 Y vinieron tambien con noso-
tros algunos de los discípulos de
Cesarea, trayendo consigo á un
Mnason de Chipre, discípulo anti-
guo, en cuya casa nos habiamos de
hospedar.
17 Y cuando llegamos á Jerusa-
lem, los hermanos nos ricibieron
de buena voluntad.
18 Y al dia siguiente Pablo en-
tró con nosotros en casa de Jacobo.
Y todos los Ancianos se juntaron
alli.
19 Y habiendolos saludado, les
contó una por una, todas las cosas
que Dios había obrado entre los
Gentiles por su ministerio.
20 Y ellos cuando lo oyeron, glo-
rificaron al Señor, y le digeron: Ya
ves hermano cuantos millares de
Judios son los que han creido, y
todos son celadores de la Ley.
21 Y han oido decir de tí, que
enseñas á todos los Judios, que es-
tan entre los Gentiles, á a abandonar
á Moysés, diciendo que no deben
eircuncidar á sus hijos, ni andar
segun los ritos.
22 ¿Qué se ha de hacer? La
multitud no puede menos de jun-
tarse: porque oirán que has ve-
nido.
23 Haz pues lo que vamos á de-
cirte: Hay entre nosotros cuatro
varones, que tienen voto sobre sí.
375
things, both we, and they of that
place, besought him not to go up
to Jerusalem.
13 Then Paul answered, What
mean ye to weep and to break mine
heart? for I am ready not to be
bound only, but also to die at Je-
rusalem for the name of the Lord
Jesus.
14 And when he would not be
persuaded, we ceased, saying, The
will of the Lord be done.
15 And after those days we took
up our carriages, and went up to
Jerusalem.
16 There went with us also cer-
tain of the disciples of Cesarea, and
brought with them one Mnason of
Cyprus, an old disciple, with whom
we should lodge.
17 And when we were come to
Jerusalem, the brethren received
us gladly.
18 And the day following Paul
went in with us unto James; and
all the elders were present.
19 And when he had saluted
them, he declared particularly
what things God had wrought
among the Gentiles by his ministry.
20 And when they heard it, they
glorified the Lord, and said unto
him, Thou soest, brother, how
many thousands of Jews there are
which believe; and they are all
zealous of the law :
21 And they are informed of thee,
that thou teachest all the Jews
which are among the Gentiles to
forsake Moses, saying that they
ought not to circumcise their chil-
dren, neither to walk after the cus-
toms.
22 What is it therefore? the mul-
titude must needs come together:
for they will hear that thou art
come.
23 Do therefore this that we say
to thee: We have four men which
have a vow on them;
376
24 Toma estos contigo, purificate
con ellos, y haz con ellos la costa,
para que se raygan las cabezas ;
y entiendan todos que no hay nada
de cuanto oyeron de tí: antes bien
que tu tambien andas guardando
la Ley.
25 Pero en cuanto á los que han
creido de entre los Gentiles, noso-
tros hemos escrito y determinado,
que no guarden nada de esto; so-
lamente que se abstengan de lo que
fuere sacrificado á los ídolos, y de
sangre, y de cosas ahogadas, y de
fornicacion.
26 Entonces Pablo tomando con-
sigo á aquellos varones, al dia si-
guiente purificandose con ellos, en-
tró en el templo, anunciando el
cumplimiento de los dias de la
purificacion, hásta que se hiciese
ofrenda por cada uno de ellos.
27 Y cuando se acababan los siete
dias, unos Judios de Asia, cuando
le vieron en el templo, alboroteron
todo el pueblo, y echaronle mano,
28 Gritando: Varones de Israel,
favor: Este es el hombre que en-
seña por todas partes á todos con-
tra el pueblo y la Ley, y contra
este lugar, y ademas de esto ha
introducido los Griegos en el tem-
plo, y ha contaminado este santo
lugar.
29 Porque antes habían visto &
Throphimo de Epheso con él en la
ciudad, á quien creían que Pablo
había introducido en el templo.
30 Así que toda la ciudad se al- |
borotó, y se hizó un concurso de
pueblo. Y trabando de Pablo, le
arrastraban fuera del templo, y
luego fueron cerradas las puer-
tas.
31 Y como procurasen matarle,
fué dado aviso al Tribuno de la
cohorte, que toda la ciudad de Je-
rusalem estaba alborotada.
32 El cual tomando luego solda-
LOS HECHOS XXI
24 Them take, end purify thyself
with them, and be at charges with
them, that they may shave their
heads: and all may know that
those things, whereof they were in-
formed concerning thee, are noth-
ing; but that thou thyself also walk.
est orderly, and keepest the law.
25 As touching the Gentiles which
believe, we have written and con-
cluded that they observe no such
thing, save only that they keep
themselves from things offered to
idols, and from blood, and from
strangled, and from fornieation.
26 Then Paul took the men, and
the next day purifying himself with
them entered into the temple, to
signify the accomplishment of the
days of purification, until that an
offering should be offered for évery
one of them.
27 And when the seven days were
almost ended, the Jews which were
of Asia, when they saw him in the
temple, stirred up all the people,
and laid hands on him
28 Crying out, Menof Terdel, help:
This is the man, that teacheth all
men every where against the peo-
ple, and the law, and this place :
aud further brought Greeks also
into the temple, and hath polluted
this holy place.
29 For they had seen before with
him in the city Trophimus an
Ephesian, whom they supposed
that Paul had brought into the
temple. .
30 And all the city was moved,
and the people ran together: and
they took Paul, and drew him out
of the temple: and forthwith the
doors were shut.
31 And as they went about to kill
him, tidings came unto the chief
captain of the band, that all Jeru-
salem was in an uproar:
32 Who immediately took soldiers
LOS HECHOS XXI.
dos, y centuriones, corrió & ellos, y
cuando vieron al Tribuno y 4 los
soldados, cesaron de herir á Pablo.
33 Entonces llegando el Tribuno,
le prendió, y mandó atarle con dos
cadenas, y le preguntó quien erá,
y que había hecho,
34 Y de la multitud unos grita-
ban una cosa, y otros otra, y como
nada de cierto pudiese averiguar
por causa del alboroto, mandó lle-
varle á la fortaleza.
35 Y cuando llego á las gradas,
sucedió que era llevado en peso por
los soldados á causa de la violencia
del pueblo.
36 Porque el tropel de la gente
venía detras gritando: Matadle.
37 Y cuando iban ya 4 moter &
Pablo en la fortaleza, dijó al Tri-
buno. ¿Me será permitido hablarte
Y él dijo; ¿sabes tú Griego ?
38 ¿No eres tú aquel Egipeio que
antes de estos dias moviste ul al-
boroto, y llevaste al desierto cua-
tro mil salteadores ?
39 Entonces Pablo le dijó: Yo
soy Judio natural de Tarso en la
Cilicia, ciudadano de aquella no
poco ilustre ciudad. Y te ruego
me permitas hablar al pueblo.
40 Y como él se lo permitiese,
Pablo puesto en pie en las gradas,
hizó señal con la mano al pueblo.
Y habiendose sucedido un gran si-
lencio, lés habló en lengua hebréa,
diciendo.
CAPITULO XXII.
ARONES hermanos, y padres,
oid la razon que ahora os doy.
3 (Y cuando oyeron que les ha-
blaba en lengua hebréa, guardaron
mas silencio,) y dijé.
377
and centurions, and ran down unto
them : and when they saw the chief
captain and the soldiers, they left
beating of Paul.
33 Then the chief captain came
near, and took him, and command-
ed him to be bound with two chains ;
and demanded who he was, and
what he had done.
34 And some cried one thing, some
another, among the multitude : and
when he could not know the cer-
tainty for the tumult, he command-
ed him to be carried into the castle.
35 And when he came upon the .
stairs, so it was, that he was borne
of the soldiers for the violence of
the people.
36 For the multitude of the peo-
ple followed after, crying, Away
with him.
87 And as Paul was to be led
into the eastle, he said unto the
chief captain, May I speak unto
thee? Whosaid, Canst thou speak
Greek?
38 Art not thou that Egyptian,
which before these days madest am
uprear, and leddest out into the wil-
derness four thousand men thet
were murderers ?
39 But Paul said, lam a man
which am a Jow of Tarsus, a city
in Cilicia, a citizen of no mean
eity : and, 1 beseech thee, suffer me
to speak unto the people.
40 And when he had given him
license, Paul stood on the stairs,
and beckoned with the hand unto
the people. And when there was
made a great silence, he spake unte
them in the Hebrew tongue, saying,
CHAPTER XXII.
EN, brethren, and fathers, hear
ye my defence whsch I make
now unto you.
2 (And when they heard that he
spake in the Hebrew tongue tothem,
they kept the more silence : and he
seith,)
378
LOS HECHOS XXII.
3 Yo ciertamente soy Judio, na-| 3 J am verily a man which am a
cido en Tarso ciudad de la Cilicia,
mas criado en esta ciudad á los
pies de Gamaliel, enseñado segun
la verdad de la Ley de los padres,
y lleno de celo por Dios, como to-
dos vosotros sois en el dia de hoy.
4 Que he perseguido este camino
hasta la muerte, prendiendo, y me-
tiendo en carcel á hombres y mu-
geres.
5 Como me es tambien testigo el
Príncipe de los Sacerdotes, y todo
el consistorio los de Ancianos, de
los cuales habiendo tomado tambien
cartas para los hermanos ibá á Da-
masco, para traher tambien presos
á Jerusalem los que había allí, á
fin de que fuesen castigados.
6 Mas aconteció que yendo de
camino, al acercarme á Damasco
como á la hora de medio dia, re-
pentinamente me ví rodeado de una
gran luz del cielo.
7 Y caí en tierra, y oí una voz,
que me decía: Saulo, Saulo ¿ por-
qué me persigues ?
8 Entonces respondí ¿quién eres
Señor? Y me dijó: Yo soy Jesus
de Nazareth, á quien tú persigues.
9 Y los que estaban conmigo vie-
ron en verdad la luz, y se espan-
taron; mas no oyeron la voz del
que hablaba conmigo.
10 Y dige: ¿qué hare Señor ?
Y el Señor me dijó: Levantate y
vé á Damasco, y allí te será dicho
todo lo que está ordenado que ha-
gas.
11 Y como yo no veía por causa
del resplandor de la luz, llevado
de la mano por los que estaban
conmigo, vine á Damasco.
12 Entonces un cierto Ananías,
varon piadoso segun la Ley, el cual
tenía el testimonio de todos los Ju-
dios que allí moraban.
13 Viniendo & mi, y poniendose-
me delante me dijó: Saulo herma-
Jew, born in Tarsus, a city in Ci-
licia, yet brought up in this city at
the feet of Gamaliel, and taught
according to the perfect manner of
the law of the fathers, and was
zealous toward God, as ye all are
this day.
4 And I persecuted this way unto
the death, binding and delivering
into prisons both men and women.
5 As also the high priest doth
bear me witness, and all the estate
of the elders: from whom also 1
received letters unto the brethren,
and went to Damascus, to bring
them which were there bound unto
Jerusalem, for to be punished.
6 And it came to pass, that, as 1
made my journey, and was come
nigh unto Damascus about noon,
suddenly there shone from heaven
a great light round about me.
7 And I fell unto the ground, and
heard a voice saying únto me, Saul,
Saul, why persecutest thou me ?
8 And I answered, Who art thou,
Lord? And he said unto me, I am
Jesus of Nazareth, whom thou per-
secutest.
9 And they that were with me
saw indeed the light, and were
afraid; but they heard not the
voice of him that spake to me.
10 And I said, What shall I do,
Lord? And the Lord said unto me,
Arise, and go into Damascus; and
there it shall be told thee of all
things which are appointed for thee
to do.
11 And when I could not see for
the glory of that light, being led
by the hand of them that were with
me, I came into Damascus.
12 And one Ananias, a devout
man according to the law, having
a good report of all the Jews which
dwelt there,
13 Came unto me, and stood, and
said unto me, Brother Saul, receive
LOS HECHOS XXIT..
no, recibe la vista, y yo en el mis-
mo punto le vi. |
14 Y dijó: El Dios de nuestros
padres te ha escogido paraque co-
nocieses su voluntad, y vieses 4
aquel Justo, y oyeses la voz de su
boca.
15 Porque has de ser testigo suyo
& todos los hombres de lo que has
visto, y oido.
16 Ahora pues ¿porqué te detie-
nes? Levantate, y sé bautizado, y
lava tus pecados invocando el nom-
bre del Senor.
17 Y sucedió que vuelto á Jeru-
salem, estando orando en el tem-
plo, fuí arrebatado fuera de mí.
18 Y le ví que me decía: Date
priesa y sal pronto de Jerusalem,
porque no recibirán tu testimonio
acerca de mí.
19 Y yo dige: Señor, ellos saben
que yo encerraba en carceles, y
azotaba en las Sinagogas á los que
creían en tí.
20 Y que cuando se derramaba
la sangre de tu martir Estevan, yo
tambien me hallaba presente, y
consentía & su muerte, y guardaba
los vestidos, de los que le mataban.
21 Y me dijó: Vé, porque yo he
de enviarte lejos de aquí á los
Gentiles.
22 Y le escucharon hásta esta
palabra; mas luego alzaron la
voz, diciendo: Quita del mundo á
un tal hombre: porque no es justo
que viva.
23 Y como ellos diesen voces, y
arrojasen sus ropas echando polvo
al aíre.
24 Mandó el Tribuno que le lle-
vasen á la fortaleza, y ordenó que
le examinasen dandole azotes, para
saber porque clamaban asi contra
1.
25 Y mientras le ataban con cor-
reas, Pablo dijó al centurion, que
estaba presente: ¿Os es lícito azo-
379
thy sight. And the same hour I
looked up upon him.
14 And he said, The God of our
fathers hath chosen thee, that thou
shouldest know his will, and see
that Just One, and shouldest hear
the voice of his mouth.
15 For thou shalt be his witness
unto all men of what thou hast
seen and heard.
16 And now why tarriest thou ?
arise, and be baptized, and wash
away thy sins, calling on the name
of the Lord.
17 And it came to pass, that,
when Í was come again to Jerusa-
lem, even while I prayed in the
temple, I was in a trance;
18 And saw him saying unto me,
Make haste, and get thee quickly
out of Jerusalem : for they will not
receive thy testimony concerning
me.
19 And I said, Lord, they knew
that I imprisoned and beat in every
synagogue them that believed on
thee :
20 And when the blood of thy
martyr Stephen was shed, I also
was standing by, and consenting
unto his death, and kept the rai-
ment of them that slew him.
21 And he said unto me, Depart:
for I will send thee far hence unto
the Gentiles.
22 And they gave him audience
unto this word, and then lifted up
their voices, and said, Away with
such a fellow from the earth: for
it is not fit that he should live.
23 And as they cried out, and cast
off thesr clothes, and threw dust
into the air, |
24 The chief captain commanded
him to be brought into the castle,
and bade that he should be exam-
ined by scourging; that he might
know wherefore they cried so
against him.
25 And as they bound him with
thongs, Paul said unto the centu-
rion that stood by, Is it lawful for
tar 4 un hombre Romano sin ser
condenado?
26 Y cuando el Centurion oyó
esto, fué al Tribuno, diciendo: Ten
euenta con lo que haces, porque
este hombre es Romano.
27 Y viniendo el Tribuno le dijo:
Dime, ¿eres tú Romano? Y él
dijó: Si soy.
28 Y respondió el Tribuno: yo
sleancé por una gran suma esta
ciudadania. Y Pablo le dijó: Yo
la tengo por nacimiento.
29 Asi que se apartaron luego de
él los que le habían de atormentar,
y aun el Tribuno mismo despues
de saber que erá Romane, tuvo
tambien miedo, por haberló manda-
do atar.
30 Y el dia siguiente queriendo
saber de cierto, la causa porque
erá neusado de los Judios, le hizó
soltar las prisiones, y mandó venir
á los Príncipes de los Sacerdotes, y
é todo su Sinedrio y sacando á Pa-
blo, le presentó delante de ellos.
CAPITULO XXIII.
NTONCES Pablo poniendo los
ojos en el Sinedrio, dijó: Va-
rones hermanos: Yo hásta este dia
me he portado delante de Dios con
toda buena conciencia.
2 Entonces el Sumo Sacerdote
Ananías mandó á los que estaban de-
lante de él que le hiriesen en la boca.
3 Y Pablo le dijó: Dios te herirá
& tí, pared blanqueada, porque tú
que estás sentado para juzgarme
segun la Ley, me mandas herir
contrario á la Ley.
4 Y los que estaban presentes di-
geron: ¿Al Sumo Sacerdote de
Dios maldiees ?
5 Y Pablo dijó: no sabía herma-
nos que erá el sumo Sacerdote.
Porque escrito está: No maldeci-
rks al Principe de tu pueblo.
LOS HECHOS XXIHL
you to scourge a man that is a
Roman, and uncondemned ?
26 When the centurion heard that,
he went and told the chief captain,
saying, Take heed what thou doest ;
for this man is a Roman.
27 Then the chief captain came,
and said unto him, Tell me, art
thou a Roman? He said, Yea.
28 And the chief captain answer-
ed, With a great sum obtained I
this freedom. And Paul said, But
I was free born.
29 Then straightway they depart
ed from him which should have ex-
amined him: and the chief captain
also was afraid, after he knew that
he was a Roman, and because he
had bound him.
30 On the morrow, because he
would have known the oertainty
wherefore he was accused of the
Jews, he loosed him from hts bands,
and commanded the chief priests
and all their council to appear, and
brought Paul down, and set him
before them.
CHAPTER XXIII.
ND Paul, earnestly beholding
the council, said, Men and
brethren, I have lived in all good
conseience before God until this
day.
2 And the high priest Ananias
commanded them that stood by him
to smite him on the mouth.
3 Then said Paul unto him, God
shall smite thee, thou whited wall :
for sittest thou to judge me after
the law, and eommandest me to be
smitten contrary to the law?
4 And they that stood by said,
Revilest thou God’s high priest ?
5 Then said Paul, I wist not,
brethren, that he was the high
priest : for it is written, Thou shalt
not speak evil of the ruler of thy
people.
$ Y outnde Pablo supo que lai 6 But when Paul perceived that
LOS HECHOS XXift.
wna parte erá de Saduceos, y la
otra de Phariseos, clamó alto en el
Sinedrio: Varones hermanos: yo
soy Phariseo, é hijo de Phariseo,
por la esperanza, y la resurrección
de los muertos soy juzgado.
7 Y cuando hubo dicho esto, se
movió una grande disension entre
los Phariseos, y los Saduceos, y la
multitud estuvo dividida.
8 Porque los Saduceos dicen que
no hay resurreccion, ni ángel, ni
espíritu: mas los Phariseos confie-
san ambas cosas,
9 Y se levantó gran clamor, y los
Escribas que eran de la parte de
los Phariseos se levantaron, y con-
tendían diciendo: ningun mal ha-
llamos en este hombre, mas si le
ha hablado espíritu, 6 ángel, no
combatamos contra Dios.
10 Y habiendo grande disension,
el Tribuno tuvó miedo de que Pa-
blo fuese despedazado por ellos,
mandó que viniesen soldados, y
que le sacasen por fuerza de en
medio de ellos, y le llevasen á la
fortaleza.
ciendosele el Señor, le dijó: Ten
confianza Pablo, que así como has
dado testimonio de mí en Jerusa-
lem, así es menester que lo des
tambien en Roma.
12 Y cuando fué de dia, algunos
de los Judios se juntaron, y se com-
prometieron bajo maldicion, dicien-
do: que no comerian ni beherían
hásta que hubiesen matado á Pablo.
13 Y eran mas de cuarenta los
que habían formado esta conjura-
cion,
14 Los cuales se fueron á los
Príncipes de los Sacerdotes, y.á log
Ancianos, y digeron: nosotros he-
mos hecho voto bajo maldicion,
que no hemos de comer nada, hásta
que hayamos muerto á Pablo.
15 Ahora pues vosotros con el
Sinedrio dad á entender al Tribu-
no, que le saque mañana á voso-
381
the one part were Sadducees, and
the other Pharisees, he cried out
in the council, Men. and brethren,
IT am a Pharisee, the son of a Phari-
see: of the hope and resurrection
of the dead I am called in question,
7 And when he had so said, there
arose a dissension between the
Pharisees and the Sadducees: and
the multitude was divided.
8 For the Sadduoees say thatthere
is no resurrection, neither angel,
nor spirit: but the Pharisees con-
fess both.
9 And there arose a great cry:
and the scribes that were of the
Pharisees’ part arose, and streve,
saying, We find no evil in this
man: but if a spirit or an angel
hath spoken to him, let us not
fight against God.
10 And when there arose a great
dissension, the chief captain, fear-
ing lest Paul should have been
pulled in pieces of them, command-
ed the soldiers to go down, and to
take him by force from among
them, and to bring him into the
| castle.
11 Y la noche siguiente apare-.
11 And the night following the
Lord stood by him, and said, Be of
good cheer, Paul: for as thou hast
testified of me in Jerusalem, so
must thou bear witness also at
Rome.
12 And when it was day, certain
of the Jews banded together, and
bound themselves under a curse,
saying that they would neither eat
nor drink till they had killed Paul.
13 And they were more than for-
ty which had made this conspir-
acy.
14 And they came to the chief
priests and elders, and said, We
have bound ourselves under a great
curse, that we will eat nothing un-
til we have slain Paul.
15 Now therefore ye with the
council signify to the chief captain
that he bring him down unto you
tros, como que quereis conoeer con
mas certidumbre de su causa, y no-
sotros así que.se nos acerque, esta-
rémos prontos para matarle.
16 Mas habiendo oido estas ase-
chanzas un hijo de la hermana de
Pablo, vinó, y entró en la fortale-
za, y dió aviso á Pablo.
17 Y Pablo llamando á uno de
los Centuriones, dio: lleva este
mancebo al Tribuno, porque tiene
cierto aviso que darle.
18 Entonces él tomandole consigo
le llevó al Tribuno, y dijó: Pablo
el preso llamandome, me rogó que
te tragese este mancebo, el cual
tiene algo que hablarte.
19 Y tomandole el Tribuno de la
mano, y retirandose aparte con él,
le preguntó: ¿qué es lo que tienes
que decirme ?
20 Y él dijó: los Judios han con-
certado rogarte, que mañana pre-
sentes á Pablo en el Sinedrio, co-
mo que quieren conocer de su cau-
sa con mas certidumbre.
21 Mas tú no los creas, porque
hay mas de cuarenta hombres de
ellos, que le acechan, los cuales
han hecho voto bajo maldicion, de
que no comerían ni beberían hásta
que le hayan muerto. Y ahora
estan preparados, aguardando que
tú se lo prometas.
22 Entonces el Tribuno despidió
al mancebo, mandandole que á na-
die digese que le había dado aviso
de esto.
23 Y llamando á dos Centuriones,
les mandó que tuviesen prontos
desde la hora tercera de la noche
doscientos soldados, y setenta de á
caballo con doscientas lanzas, que
le acompañasen para ir á Cesarea.
24 Y que aprontasen cabalgaduras
para que Pablo montase, y llevarle
seguro á Felix el Presidente.
LOS HECHOS XXIHI.
to morrow, as though ye would
inquire something more perfectly
concerning him: and we, or ever
he come near, are ready te kill
16 And when Paul’s sister’s son
heard of their lying in wait, he
went and entered into the castle,
and told Paul.
17 Then Paul called one of the
centurions unto him, and said,
Bring this young man unto the
chief captain: for he hath a cer-
tain thing to tell him.
18 So he took him, and brought
him to the chief captain, and said,
Paul the prisoner called me unto
him, and prayed me to bring this
young man unto thee, who hath
something to say unto thee.
19 Then the chief captain took
him by the hand, and went with
him aside privately, and asked
him, What is that thou hast to tell
me?
20 And he said, The Jews have
agreed to desire thee that thou
wouldest bring down Paul to mor-
row into the council, as though
they would inquire somewhat of
him more perfectly.
21 But do not thou yield unto
them: for there lie in wait for him
of them more than forty men, which
have bound themselves with an
oath, that they will neither eat nor
drink till they have killed him:
and now are they ready, looking
for a promise from thee.
22 So the chief captain then let
the young man depart, and charged
him, See thou tell no man that thou
hast shewed these things to me.
23 And he called unto him two
centurions, saying, Make ready two
hundred soldiers to go to Cesarea,
and horsemen threescore and ten,
and spearmen two hundred, at the
third hour of the night ;
24 And provide them beasts, that
they may set Paul on, and bring
him safe unto Felix the governor.
25 Y escribió una carta en estos
términos.
26 Claudio Lisias al Optimo Pre-
sidente Felix, salud.
27 A este hombre que fué preso
de los Judios, y que habría sido
muerto por ellos, le libré yo sobre-
viniendo con una cohorte de solda-
dos, entendiendo que erá Romano.
28 Y queriendo saber la causa
porque le acusaban, le llevé al Si-
nedrio de ellos.
- 29 Y hallé que le acusaban sobre
algunas cuestiones de la ley de
ellos, y que ningun crimen tenía
digno de muerte ni de prision.
30 Mas habiendome dado aviso
de las acechanzas que le tenían
puestas los Judios, le envié á tí in-
mediatamente, intimando tambien
á sus acusadores, á que digan de-
lante de ti, lo que tienen contra él.
Ten salud.
31 Y los soldados tomando á Pa-
blo conforme les había sido manda-
do, le llevaron de noche á Antipa-
tride.
32 Y al dia siguiente dejando á
los de á caballo que fuesen con él,
se volvieron á la fortaleza.
33 Y cuando llegaron á Cesarea,
y dieron la carta al Presidente,
presentaron tambien á Pablo de-
lante de él.
34 Y el Presidente leida la carta,
preguntó de que provincia erá, y
habiendo entendido que era de Ci-
licia.
35 Te oiré le dijó, cuando vengan
tus acusadores. Y mandó que fue-
se custodiado en el pretorio de He-
rodes.
CAPITULO XXIV.
AL cabo de cinco dias el Sumo
Sacerdote Ananías descendió
con los Ancianos, y con un cierto
Tertulo orador, y comparecieron
ante el Presidente contra Pablo.
383
25 And he wrote a letter after
this manner :
26 Claudius Lysias unto the most
excellent governor Felix sendeth
greeting. |
27 This man was taken of the
Jews, and should have been killed
of them: then came I with an ar-
my, and rescued him, having un-
derstood that he was a Roman.
28 And when 1 would have known
the cause wherefore they accused
him, I brought him forth into their
council :
29 Whom I perceived to be accu-
sed of questions of their law, but
to have nothing laid to his charge
worthy of death or of bonds.
30 And when it was told me how
that the Jews laid wait for the
man, I sent straightway to thee,
and gave commandment to his ac-
cusers also to say before thee what
they had against him. Farewell.
31 Then the soldiers, as it was
commanded them, took Paul, and
brought him by night to Antipatris.
32 On the morrow they left the
horsemen to go with him, and re-
turned to the castle : |
33 Who, when they came to Ce-
sarea, and delivered the epistle to
the governor, presented Paul also
before him. |
34 And when the governor had
read the letter, he asked of what
province he was. And when he
understood that he was of Cilicia ;
35 I will hear thee, said he, when
thine accusers are also come. And
he commanded him to be kept in
Herod’s judgment hall.
CHAPTER XXIV.
ND after five days Ananias the
high priest descended with the
elders, and with a certain orator
named Tertullus, who informed the
governor against Paul.
LOS HECHOS XXIV.
2 Y citandele Tertulo, empezó 4] & And when he was called forth,
acusarle, diciendo: Como sea que
nosotros por tí vivamos en grande
paz, y que el pueblo goce de mu-
chos beneficios por tus providen-
cias:
3 En todo tiempo y lugar lo re-
conocemos, optimo Felix, con haci-
miento de gracias.
4 Mas para no detenerte por mas
tiempo, te ruego que nos oigas con-
forme á tu equidad por un breve
rato.
5 Porque hemos hallado que este
hombre pestilencial, es motor de
sedicion entre los Judios por todo
el mundo, y cabeza de la sediciosa
secta de los Nazarenos,
6 El cual tambien intentó profa-
nar el templo, y prendiendole, le
quisimos juzgar conforme á nues-
tra Ley.
7 Mas sobreviniendo el Tribuno
Lisias, con gran violencia nos le
quitó de entre las manos.
8 Mandando 4 sus acusadores,
que viniesen á tí; por el examen
del cual, tú mismo podrás enterarte
de todas estas cosas de que le acu-
gamos.
9 Y los Judios asintieron tambien,
diciendo que esto era así.
10 Entonces Pablo, (haciendole
señal el Presidente de que hablase)
respondió: Sabiendo que hace ya
muchos años que eres Juez de esta
nacion, satisfaré con tanto mejor
ánimo por mí.
11 Porque puedes saber, que no
ha mas de doce dias que yo subí á
Jerusalem á adorar.
12 Y ni me hallaron en el tem-
plo disputando con ninguno, ni ha-
ciendo concurso de gentes, ni en Ja
Sinagoga ni en la ciudad.
13 Ni pueden probar las eosas de
que ahora me acusan.
Tertullus began to accuse him,
seying, Seeing that by thee we en-
joy great quietness, and that very
worthy deeds are done unto this
nation by thy providence,
3 We aceept zt always, and in all
places, most noble Felix, with all
thankfulness.
4 Notwithstanding, that 1 be hot
further tedious unto thee, I pray
thee that thou wouldest hear us of
thy clemency a few words.
5 For we have found this man a
pestilent fellow, and a mover of se-
dition among all the Jews through-
out the world, and a ringleader of
the sect of the Nazarenes :
6 Who also hath gone about to
profane the temple: whom we took,
and would have judged according
to our law.
7 But the chief captain Lysias
came upon us, and with great vio-
lence took him away out of our
hands,
8 Commanding his accusers to
come unto thee: by examining of
whom thyself mayest take knowl-
edge of all these things, whereof
we accuse him.
9 And the Jews also assented,
saying that these things were so.
10 Then Paul, after that the gov-
ernor had beckoned unto him to
speak, answered, Forasmuch as I
know that thou hast been of many
years a judge unto this nation, I
do the more cheerfully answer for
myself:
11 Because that thou mayest un-
derstand, that there are yet but
twelve days since I went up to Je-
rusalem for to worship.
12 And they neither found me in
the temple disputing with any man,
neither raising up the people, nej-
ther in the synagogues, nor in the
city :
13 Neither can they prove the
things whereof they now accuse
me.
LOS HEOHOS XXIV.
14 Pero yo te confieso esto, que se-
gun la profesion que ellos llaman
heregia, así adoro el Dios de mis
padres, creyendo todas las cosas
que estan escritas en la Ley y en
los Profetas.
15 Teniendo esperanza en Dios
que ha de haber resurreccion de los
muertos, así de los justos como de
los injustos, la que tambien ellos
gsperan.
. 16 Y por esto procuro yo tener
siempre mi conciencia exenta de
ofensa á Dios, y 4 los hombres.
17 Y despues de muchos años
vine á hacer limosnas, y ofrendas
á mi nacion.
18 Haciendo lo cual, algunos Ju-
dios de Asia me hallaron purifica-
do en el templo, (no con gente ni
con alboroto.)
19 Y los cuales convenía que
compareciesen delante de tí, y acu-
sáran si tenían algo contra mi.
20 O estos mismos digan si halla-
ron en mí algun crimen, cuando yo
estuve en el Sinedrio.
21 A no ser por estas palabras
que proferí en alta voz en medio
de ellos: que por la resurreccion
de los muertos soy hoy juzgado de
vosotros.
22 Y cuando Felix oyó estas co-
sas, teniendo un conocimiento mas
cabal de esta profesion, los remitió
á otro tiempo, diciendo: cuando
descendiere el Tribuno Lisias, aca-
baré de conocer de vuestro negocio.
23 Y mandó al Centurion, que
Pablo soltadas las ligaduras fuese
guardado, y que no vedase á nin-
guna de los suyos entrar á servirle.
24 Y algunos dias despues, vi-
niendo Felix con Drusila su muger
que erá Judía, llamó á Pablo, y le
oyó hablar de la fé que es en Jesu-
Christo.
25 Y disputando él de la justicia,
y de la continencia, y del juicio
25 86
325
14 But this I confess unto thee,
that after the way which they call
heresy, so worship 1 the God of my
fathers, believing all things which
are written in the law and in the
prophets:
15 And have hope toward Gad,
which they themselves also allow,
that there shall be a resurrection
of the dead, both of the just and
unjust.
16 And herein do I exercise my-
self, to have always a conscience
void of offence toward God, and
toward men.
17 Now after many years I came
to bring alma to my nation, and of-
ferings.
18 Whereupon certain Jews from
Asia found me purified in the tem-
ple, neither with multitude, nor
with tumult.
19 Who ought to have been here
before thee, and object, if they had
aught against me.
20 Or else let these same here
say, if they have found any evil
doing in me, while I stood before
the council, .
21 Except it be for this one voice,
that I cried standing among them,
Touching the resurrection of the
dead I am called in question by
you this day.
22 And when Felix heard these
things, having more perfect knowl-
edge of that way, he deferred them,
and said, When Lysias the chief
captain shall come down, 1 will
know the uttermost of your matter.
23 And he commanded a centurion
to keep Paul, and to let him have
liberty, and that he should forbid
none of his acquaintance to minis-
ter or come unto him.
24 And after certain days, when
Felix came with his wife Drusilla,
which was a Jewees, he sent for
Paul, and heard him concerning
the faith in Christ.
25 And as he reasoned of right-
eousness, temperance, and judg-
386
venidero, espantado Felix respon-
dió: Por ahora vete, que cuando
fuere oportunidad, te volveré á lla-
26 Esperando asímismo que de
parte de Pablo le darían dinero pa-
raque le soltase, por lo que le ha-
eía llamar muchas veces, y habla-
ba con él.
27 Mas al cabo de dos años, Fe-
lix tuvo por sucesor á Porcio Festo,
y queriendo Felix ganar la gracia
de los Judios, dejó preso á Pablo.
CAPITULO XXV,
ESTO pues entrado en la pro-
vincia, tres dias despues subió
de Cesarea á Jerusalem.
2 Y el Príncipe de los Sacerdotes,
y los principales de los Judios acu-
dieron á él contra Pablo, y le ro-
gaban,
3 Pidiendo favor contra él para-
que le hiciese traher á Jerusalem,
poniendole acechanzas para matar-
le en el camino.
4 Mas Festo respondió que Pablo
estaba guardado en Cesarea, y que
el partiría cuanto antes.
5 Los que de vosotros puedan,
dijó, desciendan conmigo, y si hay
en este hombre algun crimen, acu-
senle.
6 Y habiendose detenido entre
ellos mas de diez dias, venido de
Cesarea, el segundo dia se sentó en
el tribunal, y mandó traer á Pablo.
7 Y cuando hubo venido, rodea-
ronle los Judios que habían venido
de Jerusalem, haciendo muchos y
graves cargos á Pablo, los cuales,
no podían probar.
' 8 Diciendo Pablo en su defensa :
Ni oontra la ley de los Judios, ni
contra el templo, ni contra Cesar
he pecado en nada.
LOS HECHOS XXV.
ment to come, Felix trembled, and
answered, Go thy way for this
time; when I have a convenient
season, 1 will call for thee.
26 He hoped also that money
should have been given him of
Paul, that he might loose him:
wherefore he sent for him the
oftener, and communed with him.
27 But after two years Porcius
Festus came into Felix’ room: and
Felix, willing to shew the Jews a
pleasure, left Paul bound.
CHAPTER XXV.
OW when Festus was come
into the province, after three
days he ascended from Cesarea to
Jerusalem.
2 Then the high priest and the
chief of the Jews informed him
against Paul, and besought him,
3 And desired favour against him,
that he would send for him to Je-
rusalem, laying wait in the way to
kill him.
4 But Festus answered, that Paul
should be kept at Cesarea, and
that he himself would depart short-
ly thither.
5 Let them therefore, said he,
which among you are able, go down
with me, and accuse this man, if
there be any wickedness in him.
6 And when he had tarried among
them more than ten days, he went
down unto Cesarea ; and the next
day sitting on the judgment seat
commanded Paul to be brought.
7 And when he was come, the
Jews which came down from Jeru-
salem stood round about, and laid
Many and grievous complaints
against Paul, which they could not
prove.
8 While he answered for himself,
Neither against the law of the
Jews, neither against the temple,
nor yet against Cesar, have I of-
fended any thing at all.
LOS HECHOS XXV.
9 Mas Festo queriendo congra-
ciarse con los Judios respondiendo
á Pablo, dijó: ¿quieres subir á Je-
rusalem, y ser allí juzgado de es-
tas cosas delante de mi?
10 Y Pablo dijó: Ante el tribu-
nal de Cesar estoy, en donde con-
viene que sea yo juzgado. No he
hecho injuria alguna á los Judios,
como tú sabes muy bien.
‘11 Porque si he hecho alguna in-
juria, ó cometido algun delito dig-
no de muerte, no rehuso morir:
mas si nada hay de lo que estos
me acusan, nadie me puede entre-
gar á ellos: Al Cesar apelo.
12 Entonces Festo despues de ha-
ber hablado con el concejo, respon-
dió: Al Cesar has apelado, al Ce-
sar irás.
13 Y pasados algunos dias, el
Rey Agripa y Berenice vinieron &
Cesarea á saludar á Festo.
14 Y como estuviesen allí muchos
dias, Festo declaró al Rey la cau-
sa de Pablo, diciendo: aquí hay
un hombre á quien Felix ha deja-
do preso.
- 15 Sobre el cual cuando vine á
Jerusalem, acudieron á mí los Prín-
cipes de los Sacerdotes, y los An-
_cianos de los Judios, pidiendo que
le condenase.
16 A los cuales respondí ; no ser
costumbre de los Romanos conde-
nar & ninguno para hacerle morir,
sin que el acusado tenga & su pre-
sencia los acusadores, y sin darle
lugar á defenderse de la acusacion.
17 Así que habiendo ellos venido
acá sin dilacion alguna, el dia si-
guiente, me senté en el tribunal, y
mandé traher al hombre.
18 Y estando presentes sus acu-
sadores, ningun crimen le opusie-
- Ton de los que yo sospechaba.
19 Sino ciertas cuestiones acerca
de su supersticion contra él, y acer-
387
9 But Festus, willing to do the
Jews a pleasure, answered Paul,
and said, Wilt thou go up to Jeru-
salem, and there be judged of these
things before me ?
10 Then said Paul, I stand at Ce-
sar’s judgment seat, where I ought
to be judged: to the Jews have I
done no wrong, as thou very well
knowest.
11 For if I be an offender, or have
committed any thing worthy of
death, I refuse not to die: but if
there be none of these things where-
of these accuse me, nO man may
deliver me unto them. I appeal
unto Cesar.
12 Then Festus, when he had
conferred with the council, answer-
ed, Hast thou appealed unto Cesar?
unto Cesar shalt thou go.
13 And after certain days king
Agrippa and Bernice came unto
Cesarea to salute Festus.
14 And when they had been there
many days, Festus declared Paul’s
cause unto the king, saying, There
is a certain man left in bonds by
Felix:
15 About whom, when I was at
Jerusalem, the chief priests and
the elders of the Jews informed me
desiring to have judgment against
him.
16 To whom I answered, It is net
the manner of the Romans to de-
liver any man to die, before that
he which is accused have the ac-
cusers face to face, and have li-
cence to answer for himself con-
cerning the crime laid against him.
17 Therefore, when they were
come hither, without any delay on
the morrow I sat on the judgment
seat, and commanded the man to
be brought forth.
18 Against whom when the ae-
cusers stood up, they brought none
accusation of such things as I sup-
posed : . .
19 But had certain questions
against him of their own supersti-
es de un cierto Jesus difunto, el
cual Pablo afirmaba que vivía,
20 Y dudando yo en cuestion se-
mejante, digele, si queria ir 4 Jeru-
salem, y ser allí juzgado de tales
Cosas.
21 Mas apelando Pablo que se le
reservase para el juicio de Augus-
to, mandé que le guardasen hasta
que le envie al Cesar.
22 Entonces Agripa dijó á Festo:
Yo tambien quisiera oir á este hom-
bre. Mañana dijó, le oiras.
23 Y al otro dia viniendo Agripa
y Berenice con grande ostentacion,
y habiendo entrado en la Audien-
eia con los tribunos, y los mas
principales de la ciudad, Pablo fué
presentado por orden de Festo.
24 Y dijó Festo: Rey Agripa, y
todos los varones que estais aquí
juntos con nosotros, veis & este
hombre contra quien toda la mul-
titud de los Judios ha recurrido á
mí en Jerusalem, y aquí, diciendo
& grandes voces, que no conviene
que viva mas.
25 Mas hallando yo que no ha
hecho cosa alguna digna de muer-
te, y que él ha apelado al Augusto,
he determinado enviarsele.
26 Del cual no tengo cosa cierta
que eseribir á mi Señor, por lo que
os lo he presentado, y mayormente
& ti 6 Rey Agripa, paraque tenga
que escribirle despues de hecha Je
informacion.
27 Porque me parece fuera de ra-
gon enviar un preso, y no informar
de las acusaciones que se le han
hecho.
CAPITULO XXVI.
NTONCES Agripa dijó á Pa-
blo: ee te permite hablar por! .
LOS HEGHOS XXVE
tion, and of one Jesus, which, was
dead, whom Paul affirmed to be
alive.
20 And because I doubted of such
manner of questions, I asked him
whether he would go to Jerusalem,
and there be judged of these mat-
ters.
21 But when Paul had appealed
to be reserved unto the hearing of
Augustus, I commanded him to be
kept till I might send him to Cesar.
22 Then Agrippa said unto Fes-
tus, I would also hear the man
myself. To morrow, said he, thou
shalt hear him.
23 And on the morrow, when
Agrippa was come, and Bernice,
with great pomp, and was entered
into the place of hearing, with the
chief captains, and principal men
of the city, at Festus’ command-
ment Paul was brought forth.
24 And Festus said, King Agrip-
pa, and all men which are here
present with us, ye see this man,
about whom all the multitude of
the Jews have dealt with me, both
at Jerusalem, and also here, crying
thai he ought not ta live any longer.
25 But when I found that he had
committed nothing worthy of death,
and that he himself hath appealed
to Augustus, I have determined to
send him.
26 Of whom I have no certain
thing to write unto my lord. Where-
fore I have brought him forth be-
fore you, and specially before thee,
O king Agrippa, that, after exam-
ination had, 1 might have some-
what to write.
27 For it seemeth to me unrea~-
sonable to send a prisoner, and not
withal to signify the crimes laid
against him.
CHAPTER XXVI.
EN Agrippa said unto Paul,
Thqu art permitted to speak
LOS HECHOS XXVI.
tf mismo. Y Pablo estendiendo
la mano comenzó á dar razon de
sí diciendo.
2 Me tengo por feliz, 6 Rey Agri-
pa, de que tenga hoy que defen-
derme delante de tí acerca de las
cosas de que me acusan los Judios.
3 Mayormente sabiendo que tú
tienes conocimiento de todas las
costumbres, y cuestiones, que hay
entre los Judios, por lo que te rue-
go, que me 0ygas con paciencia.
4 Cual haya sido en verdad mi
modo de vivir desde mi mocedad
en Jerusalem entre los de mi na-
cion, todos los Judios lo saben.
5 Los cuales me conocieron desde
el principio (si quieren dar de ello
testimonio) que yo segun la secta
mas severa de nuestra religion viví
Phariseo.
6 Y ahora por la esperanza de la
promesa, que hizó Dios & nuestros
padres soy acusado en juicio.
7 A la cual nuestras doce tribus
sirviendo á Dios de dia y de noche,
esperan que han de llegar: de cuya
esperanza 6 Rey Agripa, soy acu-
sado por los Judios.
8 ¿Porqué se ha de juzgar por
cosa increible entre vosotros, que
Dios resucite los muertos ?
9 Yo ciertamente había pensado,
que debía hacer muchas cosas con-
trarias al nombre de Jesus Naza-
reno.
10 Lo que hice en Jerusalem: y
encerré en las carceles á muchos
de los Santos, habiendo recibido
autoridad de los Príncipes de los
Sacerdotes, y cuando los hacían
morir, yo lo consentía.
11 Y muchas veces castigandolos
en las Sinagogas, los forcé a blas-
femar. Y enfurecido sobre mane-
ra contra ellos, los perseguí hásta
en las ciudades estrangeras.
12 Sobre lo que yendo á Damasco
con autoridad y comision de los
Prinvipes de los Sacerdotes, '
389
for thyself. Then Paul stretched
forth the hand, and answered for
himself :
2 I think myself happy, king
Agrippa, because I shall answer
for myself this day before thee
touching all the things whereof I
am accused of the Jews:
3 Especially because I know thee
to be expert in all customs and
questions which are among the
Jews: wherefore I beseech thee to
hear me patiently.
4 My manner of life from my
youth, which was at the first among
mine own nation at Jerusalem,
know all the Jews ;
5 Which knew me from the be-
ginning, if they would testify, that
after the most straitest sect of our
religion I lived a Pharisees.
6 And now I stand and am judg-
ed for the hope of the promise made
of God unto our fathers :
7 Unto which promise our twelve
tribes, instantly serving God day
and night, hope to come. For which
hope’s sake, king Agrippa, I am
accused of the Jews.
8 Why should it be thought a
thing incredible with you, that God
should raise the dead ?
9 I verily thought with myself,
that I ought to do many things
contrary to the name of Jesus of
Nazareth.
10 Which thing I also did in Je-
rusalem : ‘and many of the saints
did I shut up in prison, having re-
ceived authority from the chief
priests ; and when they were put
to death, I gave my voice against
them.
11 And I punished them oft in
every synagogue, and compelled
them to blaspheme ; and being ex-
ceedingly mad against them, Iperse-
cuted them even unto strange cities,
12 Whereupon as I went to Da-
mascus with authority and com-
mission from the chief priests,
A
392.
barco Adrumetina, .partimos eoste-
ando las tierras de Asia, estando
con nosotros Aristarco Macedonio
de Thesalonica.
3 Y al dia siguiente arribamos á
Sidon, y Julio tratando á Pablo con
humanidad, le permitió ir á sus
amigos paraque le cuidasen bien.
4 Y habiendo salido de allí nave-
gamos al abrigo de Chipre, porque
eran contrarios los vientos.
5 Y habiendo pasado la mar de
Cilicia y Pamphilia, vinimos á
Mira, que es ciudad de Licia.
6 Y hallando allí el Centurion
un barco de Alejandria, que nave-
gaba á Italia, nos pusó en ella,
7 Y como navegasemos con len-
titud por muchos dias, y apenas
llegasemos delante de Guido, sien-
donos contrario el viento, navega-
mos al abrigo de Creta é vista de
Salmon.
8 Y costeandola con dificultad,
vinimos á un lugar que llaman
Buenos puertos, cerca del cual es-
taba la Cuidad de Lasea.
9 Y habiendose pasado ya mu-
cho tiempo, y siendo peligrosa la
navegacion porque había ya pa-
sado el ayuno, Pablo les amones-
taba.
10 Diciendo: Varones, preveo que
la navegacion será con incomodi-
dad, y mucho daño, no solo det
cargamento y barco, mas aun de
nuestras personas.
11 Mas el Centurion daba mas
crédito al Piloto, y al Maestre del
barco, que á lo que Pablo decía.
12 Y no habiendo puerto comodo
para invernar, los mas fueron de
parecer de pasar de allí, por si se
pudiese tomar Phenice, é invernar
allí, que es un puerto de Creta,
que mira al Abrego y al Coro.
13 Y soplando el Austro, paré-
LOS HECHOS XXVIL
Adramyttium, we launched, mean-
ing to sail by the coasts of Asia;
one Aristarchus, a Macedonian of
Thessalonica, being with us.
3 And the next day we touched
at Sidon. And Julius coarteously
entreated Paul, and gave him lib-
erty to go unto his friends to re-
fresh himself.
4 And when we had launched
from thence, we sailed under Cy-
prus, because the winds were con-
trary.
5 And when we had sailed over
the sea of Cilicia and Pamphylia,
we came to Myra, a city of Lycia.
6 And there the centurion found
a ship of Alexandria sailing into
Italy ; and he put us therein.
7 And when we had sailed slowly
many days, and scarce were come
over against Cnidus, the wind not
suffering us, we sailed under Crete,
over against Salmone ;
8 And, hardly passing it, came
unto a place which is called the
Fair Havens; nigh whereunto was
the city of Lasea.
9 Now when much time was
spent, and when sailing was now
dangerous, because the fast was
now already past, Paul admonished
them
10 And said unto them, Sirs, I
perceive that this voyage will be
with hurt and much damage, not
only of the lading and ship, but
also of our lives.
11 Nevertheless the centurion be-
lieved the master and the owner
of the ship, more than those things
which were spoken by Paul.
12 And because the haven was
not commodious to winter in, the
more part advised to depart thence
also, if by any means they might
attain to Phenice, and there to win-
ter; which is a haven of Crete, and
lieth toward the southwest and
northwest.
13 And when the south wihd
LOB HECHOS XXVH, $93
ciedoles que kabían logrado ya
su intento, levantando anclas, cos-
tearon por junto 4 Crete.
14 Mas no mucho despues dió
contra ella un viento tempestuoso,
Hemado Euroclidon.
15 Y siendo arrebatado el barco,
y no pudiendo resister al viento,
eramos llevados, dejado a merced
de los vientos.
16 Y pasando rapidamente junto
& una pequeña isla que se llama
Clauda, apenas pudimos ganar el
equife.
17 El cual levantado, usaban de
todos los medios ciñendo el barco.
Y temerosos de dar en la Sirte, ca-
Jadas las velas, eran así llevados.
18 Y hallandones sumamente agi-
tados de las olas, al dia siguiente
aligeraron el barco.
19 Y al tercero gia arrojaron tam-
bien con sus manos el aparejo del
barco.
20 Y no pareciendo sol ni estre-
llas por muchos dias, y viniendo
una tempestad no pequeña, tenía-
mos ya perdida toda esperanza de
nuestra salud.
21 Y habiendo estado mucho
tiempo sin comer, Pablo se pusó
en pie en medio de ellos, y dijo:
Hubiera sin duda convenido, 6 va-
ronés, que se me hubiere escuchado,
y no haber salido de Creta, y evitar
este inconveniente y daño,
22 Mas ahora os amonesto que
tengais buen ánimo: porque nin-
guno de vosotros perecerá sino so-
lamente el barco. |
23 Porque esta noche ha estado
eonmigo el ángel del Dios de quien
yo soy, y al cual sirvo,
24 Diciendo: Pablo, no temas,
debes ser conducido delante de Ce-
sar. Y he aquí que Dios te ha he-
cho gracia de todos los que nave-
gan contigo.
25 Porlo que, varones, tened buen
ánimo, porque yo confio en Dios que
sexá así como mo ha sido dicho.
blew softly, supposing that they
had obtained their purpose, loosing
thence, they sailed close by Crete.
14 But not long after there arose
against it a tempestuous wind, call
ed Euroclydon.
15 And when the ship was catight,
and could not bear up into thé
wind, we let her drive.
16 And running under a certain
island which is called Clauda, wé
had much work to come by the
boat :
17 Which when they had taken
up, they used helps, undergirding
the ship; and, fearing lest they
should fall into the quicksands,
strake sail, and so were driven.
18 And we being exceedingly
tossed with # tempest, the next
day they lightened the ship ;
19 And the third day we cast out
with our own hands the tackling
of the ship.
20 And when neither sun nof
stars in many days appeared, and
no small tempest lay on ws, all
hope that we should be saved was
then taken away.
21 But after long abstinente, Paul
stood forth in the midst of them,
and said, Sirs, ye should have
hearkened unto me, and not have
loosed from Crete, and to have
gained this harm and loss.
22 And now I exhort you to be
of good cheer: for there shall be
no loss of any man’s life among
you, but of the ship.
23 For there stood by me this
night the angel of God, whose I
am, and whom I serve,
24 Saying, Fear not, Paul; thou
must be brought before Cesar: and,
to, God hath given thee all them
that sail with thee.
25 Wherefore, sirs, be of good
cheer: for I believe God, that it
shall be e cen as 14 wae told me.
26 Mas es inevitable que demos
en una isla.
27 Empero cuando llegó la noche
del dia catorce, siendo llevados de
un lado para otro en el mar Adria-
tico, los marineros hacia media
noche sospecharon, que estaban
cerca de alguna tierra.
28 Y echando la sonda, hallaron
veinte brazas, y pasando un | poqui-
to mas adelante, volvieron á echar
la sonda, y hallaron quinze brazas.
29 Y temiendo de dar en algun
escollo, echaron cuatro anclas des-
de la popa, y deseaban que se hi-
ciese de dia.
30 Entonces intentando los ma-
rineros huirse del barco, echaron
el esquife en la mar, como que
querían alargar las anclas de proa.
31 Pablo dijó. al Centurion, y á
los soldados: si estos hombres no
se quedan en el barco, vosotros no
podeis salvaros.
32 Entonces los soldados cortaron
las amarras del esquife, y le deja-
ron flotar.
33 Y cuando se comenzó á hacer
de dia, Pablo exortaba á todos que
comiesen, diciendo: catorce dias
hace que estais esperando en ayu-
nas sin tomar nada.
34 Por tanto ruegoos que comais
por vuestra salud: porque ni un
solo cabello de la cabeza de nin-
guno de vosotros perecerá.
35 Y habiendo dicho esto, toman-
do el pan dió gracias á Dios en pre-
sencia de todos, y partiendole, co-
menzó á comer,
36 Entonces teniendo todos ya
mejor ánimo, comieron ellos tam-
bien.
37 Y eramos doscientas y seten-
ta y sois personas, todos los que es-
tabamos en el barco.
26 Hewbeit we prust be east up-
on a certain island.
27 But when the fourteenth night
was come, as we were driven up
and down in Adria, about midnight
the shipmen deemed that they drew
near to some country ;
28 And sounded, and found ¢
twenty fathoms: and when they
had gone a little further, they
sounded again, and found zt fifteen
fathoms.
29 Then fearing lest we should
have fallen upon rocks, they cast
four anchors out of the stern, and
wished for the day.
30 And as the shipmen were about
to flee out of the ship, when they
had let down the boat into the sea,
under colour as though they would
have cast anchors out of the fore-
ship,
31 Paul said to the centurion and
to the soldiers, Except these abide
in the ship, ye cannot be saved.
32 Then the soldiers cut off the
ropes of the boat, and let her fall
off.
33 And while the day was com-
ing on, Paul besought them all to
take meat, saying, This day is the
fourteenth day that ye have tar-
ried and continued fasting, having
taken nothing.
34 Wherefore I pray you to take
some meat; for this is for your
health: for there shall not a hair
fall from the head of any of you.
35 And when he had thus spoken,
he took bread, and gave thanks to
God in presence of them all; and
when he had broken i, he began
to eat.
36 Then were they all of good
cheer, and they also took some meat.
37 And we were in all in the ship
two hundred threescore and sixteen
souls.
38 Y saciados de comida, aligera- | 38 And when they had eaten
bea el beree, echando el trigo 4 la
"39 Y cuando se hizo de dia, no
eonocían la tierra, mas veían June
ensenada, que tenia playa, 4 la
cual pensaban encallar al barco si
podian.
40 Y alzando las anclas, se deja-
ron llevar de la mar, y largando
las ataduras de los timones, y al-
zada la vela mayor, al soplo del
viento, iban hacia la playa.
41 Mas dando en un lugar de dos
aguas, el barco dió al través, y la
proa hincada estaba sin moverse,
pero la popa se abría con la violen-
cia de la mar.
- 42 Entonces el parecer de los sol-
dados fué matar á los presos: por-
que ninguno huyese escapandose á
nado.
43 Mas el Centurion queriendo
salvar 4 Pablo, les estorbo de este
proposito, y mandó que los que su-
piesen nadar se echasen los prime-
ros, y que saliesen á tierra.
44 Y los demas fueron sacados
unos en tablas, otros en otros des-
pojos del barco y así aconteció : que
todos se salvaron á tierra,
CAPITULO XXVIII.
CUANDO ellos hubieron es-
capado, supieron que la isla
se llamaba Melita.
2 Y los barbaros nos mostraron
no poca humanidad. Porque en-
cendiendo una gran hoguera, nos
acogieron á todos á causa de la
lluvia que caía, y del frio.
3 Y habiendo Pablo allegado al.
gunos sarmientos, y puéstolos al
fuego, una vibora huyendo del ca-
lor del fuego le travó de la mano.
4 Y cuando los barbaros vieron
la vibora colgando de su mano, se
decían unos 4 otros: ciertamente
encugh, they lightened the ship,
and cast out the wheat into the sea.
39 And when it was day, they
knew not the land: but they dis-
covered a certain creek with a
shore, into the which they were
minded, if it were possible, to thrust
in the ship.
40 And when they had taken up
the anchors, they committed them-
selves unto the sea, and loosed the
rudder bands, and hoised up the
mainsail to the wind, and made
toward shore.
41 And falling into a place where
two seas met, they ran the ship
aground; and the forepart stuck
fast, and remained unmoveable,
but the hinder part was broken
with the violence of the waves.
42 And the soldiers’ counsel was
to kill the prisoners, lest any of
them should swim out, and escape.
43 But the centurion, willing to
save Paul, kept them from their pur-
pose ; and commanded that they
which could swim should cast them-
selves first into the sea, and get to
land:
44 And the rest, some on boards,
and some on broken pieces of the
ship. And so it came to pass, that
they escaped all safe to land. .
CHAPTER XXVIII.
ND when they were escaped,
then they knew that the island
was called Melita.
2 And the barbarous people shew-
ed us no little kindness: for they
kindled a fire, and received us every
one, because of the present rain,
and because of the cold.
3 And when Paul had gathered
a bundle of sticks, and laid them on
the fire, there came a viper out of |
the heat, and fastened on his hand.
4 And ‘when the barbarians saw
the venomous beast hang on his
hand, they said among themselves,
4
398
este hombre es un homicida, pues
aunque escapado de la mar, la
venganza no le dejá vivir.
5 Mas él sacudiendo la vibora en
el fuego, no sintió mal alguno.
6 Empero ellos estaban espe-
rando que se hincharía, y caería
muerto de repente, más despues de
haber esperado por largo rato, y
viendo que no le sobrevenía mal
alguno, mudando de parecer, de-
éían que él erá un dios.
Y Y en aquellos lugares había
posestones de un hombre principal
de la isla llamado Publio, el cual
nos recibió, y hospedó tres dias con
humanidad.
8 Y aconteció que el padre de
Publio estaba en cama enfermo de
calenturas, y disenteria: al cual
Pablo entró & ver, y despues de ha-
ber orado poniendole las manos en-
cima, le sanó.
9 Y hecho esto, tambien los de-
mas que padecían enfermedades en
la isla venían, y eran curados.
10 Los cuales nos honraron tam-
bien mucho, y cuando nos embar-
camos, nos proveyeron de todo lo
necesario.
11 Y despues de tres mesés par-
timos en un barco de Alejandria,
que había invernado en la isla, la
cual tenía por divisa Castor y Po-
ux.
12 Y llegados á Siracusa, nos de-
tuvimos allí tres dias.
13 Y de allí costeando alrededor
vinimos á Rhegio, y otro dia so-
plando el Austro, llegamos el si-
guiente á Puteoli.
14 En donde habiendo hallado
algunos hermanos, nos rogaron
que nos detuviesemos con ellos
siete dias, y en seguida vinimos &
Roma.
15 De donde oyendo de nosotros
los hermanos, nos salieron & reci-
bir hásta el Foro de Apio, y las
Tres-posadas. Y cuando Pablo los
LOS HECHOS XXVIit.
No doubt this nratt ds w nturderer,
whom, though he hath escaped thre
sea, yet vengeance suffereth not to
live.
§ And he shook off the beast into
the fire, and felt no harm.
6 Howbeit they looked when he
should have swollen, or fallen
down dead suddenly: but after
they had looked a great while, and
saw no harm come to him, they
changed their minds, and said that
he was a god. |
7 In the same quarters were pos-
sessions of the chief man of the
island, whose name was Publius;
who received us, and lodged us
three days courteously.
8 And it came to pass, that the
father of Publius lay sick of a fe-
ver and of a bloody flux : to whom
Paul entered in, and prayed, and
laid his hands on him, and healed
him.
9 So when this was done, others
also, which had diseases in the
island, came, and were healed: *
10 Who also honoured us with
many honours; and when we de-
parted, they laded us with such
things as were necessary.
11 And after three months we de-
parted in a ship of Alexandria,
which had wintered in the isle,
whose sign was Castor and Pollux.
12 And landing at Syracuse, we
tarried there three days.
13 And from thence we fetohed a
compass, and came to Rhegium:
and after one day the south wind
blew, and we came the next day to
Puteoli :
14 Where we found brethren, and
were desired to tarry with them
seven days: and so we went to-
ward Rome,
15 And from thence, when the
brethren heard of us, they came to
meet us as far as Appii Foram, and
the Threo Taverns; whem wher
LOS HROHOS XXVIII.
vió, dando. gracias & Dios cobró
Anim
o.
16 Y cuando llegamos á Roma,
el Centurion entregó los presos al
Comandante de la guardia, mas
permitieron á Pablo estar por sí,
con un soldado que le guardase.
17 Y aconteció que tres dias des-
pues; Pablo convocó 4 los princi-
pales de los Judios; á los cuales
euando estubieron juntos, dijé: Va-
rones hermanos, aunque yo nada
he hecho contra el pueblo, ni con-
tra los ritos de nuestros padres, fui
entregado preso desde Jerusalem,
y puesto en manos de los Romanos.
18 Los cuales habiendome ex-
aminado, me quisieron soltar por
no hallar en mí causa digna de
muerte.
19 Mas contradiciendolo los Ju-
dios, me fué forzoso apelar al Ce-
sar: no que yo tenga de acusar á
mi nacion.
20 Asi que por esta causa os he
llamado, para veros y hablaros;
porque por la esperanza de Israel
estoy cenido de esta cadena.
21 Ellos entonces le digeron :
Nosotros ni hemos recibido cartas
de Judéa acerca de tí, ni ninguno
de los hermanos que ha venido nos
ha denunciado ni hablado mal al-
guno de ti.
22 Mas quisieramos oir de tí lo
que sientes, porque de esta secta
nos es notorio que en todas partes
es contradicha.
23 Y habiendo ellos senalado un
dia, fueron muchos é su alojamien-
to, á los cuales predicaba, y daba
testimonio del reyno de Dios, pro-
curando persuadirles desde la ma-
nana hásta la noche las cosas per-
tenecientes á Jesus por la Ley de
Moysés, y los Profetas,
24 Y algunos creían lo que les
decía, mas otros no.
307
Paul saw, he thanked God, and
took courage.
16 And when we came to Rome,
the centurion delivered the prison-
ers to the captain of the guard:
but Paul was suffered to dwell by
bimeelt with a soldier that kept
m.
17 And it came to pass, that after
three days Paul called the chief of
the Jows together: and when they
were come together, he said unto
them, Men and brethren, though I
have committed nothing against the
people, or customs of our fathers,
yet was I delivered prisoner from
Jerusalem into the hands of the
Romans :
18 Who, when they had examin-
ed me, would have let me go, bee
cause there was no cause of death
in me.
19 But when the Jews spake against
tt, I was constrained to appeal unto
Cesar; not that I had aught to ac-
cuse my nation of.
20 For this cause therefore have
I called for you, to ses you, and to
speak with you: because that for
the hope of Israel I am bound with
this chain.
21 And they said unto him, We
neither received letters out of Judea
concerning thee, neither any of the
brethren that came shewed or spake
any harm of thee.
22 But we desire to hear of thee
what thou thinkest : for as concern-
ing this sect, we know that every
where it is spoken against.
23 And when they had appointed
him a dey, there came many to
him into his lodging ; ta whom he
expounded and testified the king-
dom of Ged, persuading them con-
cerning Jesus, both out of the law
of Moses, and out of the prophets,
from morning till evening. "
24 And some believed the things
which were spoken, and some be-
lieved not.
25 Y como estuviesen discordes
entre si, se fueron, cuando Pablo
les dijó esta palabra: Bien ha ha-
blado el Espíritu Santo por el pro-
feta Isaías & nuestros padres.
26 Diciendo: Vé á ese pueblo, y
diles: de oido oiréis y no entende-
réis, y viendo veréis, y no percibi-
réis.
27 Porque el corazon de este pue-
blo se ha engrosado, y oyen con
oidos pesados, y sus ojos los cierran
porque no vean con los ojos, ni oi-
gan con los oidos, ni entiendan con
el corazon, y se conviertan, y yo
los sane.
28 Os hago pues saber á vosotros,
que á los Gentiles es enviada esta
salud de Dios, y ellos oirán.
29 Y habiendo dicho esto, los
Judios se salieron teniendo entre sí
grande contienda,
30 Y Pablo permaneció dos años
enteros en la casa que tenía alqui-
lada, y recibía á todos los que ve-
nían á él,
31 Predicando el reyno de Dios, y
enseñando las cosas que pertene-
cen al Señor Jesu-Christo con toda |
ROMANOS 1.
25 And when they agreed not
among themselves, they departed,
after that Paul had spoken one
word, Well spake the Holy Ghost
by Esaias the prophet unto our fa-
thers,
26 Saying, Go unto this people,
end say, Hearing ye shall hear, and
shall not understand; and seeing
ye shall see, and not perceive :
27 For the heart of this people is
waxed gross, and their ears are dull
of hearing, and their eyes have they
closed; lest they should see with
their eyes, and hear with their ears,
and understand with their heart
and should be converted, and Í
should heal them.
28 Be it known therefore unto
you, that the salvation of God is
sent unto the Gentiles, and that
they will hear it.
29 And when he had said these
words, the Jews departed, and had
great reasoning among themselves.
30 And Paul dwelt two whole
years in his own hired house, and
received all that came in unto him,
31 Preaching the kingdom of God,
and teaching those things which
concern the Lord Jesus Christ,
libertad y sin impedimento. with all confidence, no man forbid-
ding him.
EPISTOLA THE EPISTLE
DE SAN PABLO A LOS OF PAUL THE APOSTLE TO THB
ROMANOS, ROMANS.
CAPITULO I. CHAPTER I.
ABLO, siervo de Jesu-Christo,
llamado á ser Apóstol, separa-
do para el Evangelio de Dios.
2 El cual había antes prometido
erituras.
AUL, a servant of Jesus Christ,
called to be an apostle, separa-
ted unto the gospel of God,
2 Which he had promised afore
por sus Profetas en las santas Es- | by his prophets in the holy Sorip-
tures,
ROMANOS I.
3 Acerca de su Hijo Jesu-Christo
Sefior nuestro, el cual fué hecho de
la simiente de David segun la carne.
4 Y declarado Hijo de Dios con
poder segun el espíritu de santidad
por la resurreccion de entre los
muertos.
5 Por el cual hemos recibido la
gracia, y el Apóstolado, paraque se
obedezca & la fé en todas las gentes
en su nombre.
6 Entre las cuales tambien sois
vosotros llamados de Jesu-Christo.
7 A todos los que estan en Roma,
amados de Dios, llamados santos,
gracia á vosotros, y paz de Dios
nuestro Padre, y del Señor Jesu-
Christo.
8 Primeramente doy gracias á mi
Dios por Jesu-Christo acerca de
todos vosotros; de que vuestra fé
divulgada por todo el mundo.
"9 Porque Dios á quien sirvo en
mi espíritu en el Evangelio de su
Hijo, me es testigo, que sin cesar
hago mencion de vosotros en mis
oraciones.
10 Rogandole que me abra por
fin algun camino favorable, siendo
esta su voluntad, para ir á vosotros.
11 Porque os deseo ver, para co-
municaros algun don espiritual
con que seais confirmados.
12 Es & saber, para ser juntamen-
te consolado con vosotros, por aque-
lla mutua fé, vuestra, y mia.
13 Mas no quiero, hermanos, que
ignoreis, que muchas veces me he
propuesto ir á vosotros, (y he sido
impedido hásta ahora) para lograr
tambien algun fruto entre vosotros,
como entre los Gentiles.
14 Soy deudor á Griegos, y á bar-
baros, á sabios, y á ignorantes.
15 Y por lo tanto (en cuanto está
en mí) estoy prento á anunciar el
Evangelio tambien á vosotros que
estais en Roma.
16 No me averguenzo del Evange-
3 Concerning his Son Jesus Christ
our Lord, which was made of the
seed of David accordingto the flesh ;
4 And declared to be the Sen of
God with power, according to the
spirit of holiness, by the resurrec-
tion from the dead :
5 By whom we have received grace
and apostleship, for obedience to
the faith among all nations, for his
name :
6 Among whom are ye also the
called of Jesus Christ :
7 To all that be in Rome, beloved
of God, called to be saints: Grace
to you, and peace, from God our
Father and the Lord Jesus Christ,
8 First, I thank my God through
Jesus Christ for you all, that your
faith is spoken of throughout the
whole world.
9 For God is my witness, whom I
serve with my spirit in the gospel
of his Son, that without ceasing I
make mention of you always in my
prayers ;
10 Making request, if by any means
now at length I might have a pros-
perous journey by the will of God
to come unto you.
11 For FE long to see you, that I
may impart unto you some spirit-
ual gift, to the end ye may be es-
tablished ;
12 That is, that I may be com-
forted together with you by the
mutual faith both of you and me.
13 Now I would not have you
ignorant, brethren, that oftentimes
I purposed to come unto you, (but
was let hitherto,) that I might have
some fruit among you also, even as
among other Gentiles.
14 I am debtor both to the Greeks,
and to the Barbarians; both to the
Wise, and to the unwise.
15 So, as much as in me is, I am
ready to preach the gospel to you
that are at Rome also.
16 For I am not ashamed of the
a
404
lio de Christe ;. Porque 26 virtud de
ROMANOS I.
gospel of Chriat: for it is ¿ho power
Dios para salud á todo aquel que | ef God unto salvation te every ona
eree, al Judio primeremente, y
tembien al Griego.
17 Porque la justicia de Dios se
descubre en él de £é en fé, como
está escrito: que el justo vivirá por
la fe.
18 Porque la ira de Dios se ma-
nifiesta desde el cielo contra toda
impiedad é injusticia de los hom-
byes, que retienen la verdad en in-
justicia.
19 Porque lo que se puede cono-
eer de Dios, á ellos es manifiesto :
Porque Dios se lo manifestó.
20 Porque las cosas invisibles de
él, desde la creacion del mundo se
yen claramente comprehendidas,
por las cosas que son hechas; sun
su virtud eterna, y su divinidad, de
modo que son inexcusables.
21 Porque habiendo eonocido á
Dios, no le glorificaron como á Dios:
ni le dieron gracias, antes se enva-
necieron en sus pensamientos, y su
corazon insensato se oscureció.
. 22 Teniendose por sabios, se hi-
cieron necios.
23 Y trocaron la gloria del Dios
incorruptible en semejanza de una
figura de hombre corruptible, y de
aves, y de quadrupedos, y de ser-
pientes.
24 Por lo cual los entregó Dios
tambien á la inmundicia, por las
eoncupiscencias de sus corazones :
paraque contaminasen sus cuerpos
entre si.
25 Los cuales mudaron la verdad
de Dios en mentira, honrando, y
sirviendo á las criaturas antes que
al Criador, el cual es bendito por
los siglos, Amen.
, 46 Por lo cual los entregó Dios á
pasiones Vergonzosas, pues aun sus
mugeres trocaron el natural uso,
en atro uso que es contra natura-
leza.
27 Y asimismo los hombres de-
jando el uso natural de las muge-
res, ardieron en sus concupiscen-
that believeth ; to the Jew first, and
also to the Greek.
17 For therein is the righteous-
ness of God revealed from faith to
faith: as it is written, The just
shall live by faith.
18 For the wrath of God is re-
vealed from heaven against all un-
godliness and unrighteousness of
men, who hold the truth in un-
righteousness ;
19 Because thet which may be
known of God is manifest in them ;
for God hath shewed +t unto them,
20 For the invisible things of him
from the creation of the world are
clearly seen, being underatood by
the things that are made, even his
eternal power and Godhead; sa
that they are withaut exquge :
21 Because that, when they knew
God, they glorified him not as God,
neither were thankful ; but hecame
vain in their imaginations, and
their foolish heart was darkened.
22 Profesaing themselves to be
wise, they became feols,
23 And changed the glory of the
uncorruptible God into an image
made like to corruptible man, and
to birds, and fourfooted beasts, and
creeping things.
24 Wherefore God also gave them
up te uncleanness, through the
lusts of their own hearta, to dia
honour their own hodies between
themselves :
25 Who changed the truth of God
into a lie, and worshipped and ser»
ved the creature more than the
Creator, who is blessed for ever.
en.
26 For this cause God gave them
up unto vile affeetions: for even
their women did change the natural
use into that which is against na-
ture:
27 And likewise also the. men,
leaving the natural use of the wo»
maa, burned jn their lust one toward
ROMANOS II.
cias unos con otros, haciendo cosas
nefandas, y recibiendo en sí mis-
mos, la recompensa debida á su
error.
28 Y como no les agradó tener á
Dios en su conocimiento, así los
entregó Dios á un reprobo sentido,
paraque hiciesen lo que no con-
viene.
29 Llenos de toda iniquidad, de
fornicacion, de malicia, de avari-
cia, de maldad: llenos de envidia,
de homicidios, de contiendas, de
engaños, de malignidad, chismosos.
30 Murmuradores, aborrecedores
de Dios, detractores, soberbios, al-
tivos, inventores de males, desobe-
dientes á sus padres.
31 Necios, sin fé, desamorados,
desleales, sin misericordia.
32 Los que habiendo entendido el
juicio de Dios, que los que hacen
tales cosas son dignos de muerte:
no solo las hacen, sino tambien
consienten á los que las hacen.
CAPITULO II.
OR lo cual eres inexcusable, 6
hombre, cualquiera que juzgas :
porque en lo mismo que juzgas á
otro, á tí mismo te condenas, por-
que haces esas mismas cosas que
juzgas.
2 Porque sabemos, que el juicio
de Dios es segun verdad contra
aquellos, que hacen tales cosas.
3 ¿Piensas esto, hombre, que
juzgas á los que hacen tales cosas,
y haces las mismas, que escaparás
del juicio de Dios?
4 ¿O menosprecias las riquezas
de su bondad, y paciencia, y longa-
nimidad, ignorando que su bondad
te guiá arrepentimiento?
5 Mas por tu dureza, y corazon
impenitente, atesoras para tí mis-
mo ira para el dia de la ira, y d
6
26 8 &
403
another; men with men working
that which is unseemly, and receiv~
ing in themselves that recompense
of their error which was meet.
28 And even as they did not like
to retain God in thetr knowledge,
God gave them over to a reprobate
mind, to do those things which are
not convenient ;
29 Being filled with all unright-
eousness, fornication, wickedness,
covetousness, maliciousness; fall
of envy; murder, debate, deceit,
malignity ; whisperers,
30 Backbiters, haters of God, de-
spiteful, proud, boasters, inventors
of evil things, disobedient to pa-
rents,
31 Without understanding, cove-
nant-breakers, without natural af.
fection, implacable, unmerciful :
32 Who, knowing the judgment
of God, that they which commit
such things are worthy of death,
not only do the same, but have
pleasure in them that do them.
CHAPTER II.
HEREFORE thou artinexcusa-
ble, O man, whosoever thou art
that judgest: for wherein thou judg-
est another, thou condemnest thy-
self; for thou that judgest doest
the same things.
2 But we are sure that the judg-
ment of God is according to truth
against them which commit such
things.
3 And thinkest thou this, O man,
that judgest them which do such
things, and doest the same, that
thou shalt escape the judgment of
God ?
4 Or despisest thou the riches of
his goodness and forbearance and
longsuffering ; not knowing that
the goodness of God leadeth thee
to repentance ?
5 But, after thy hardness and im~
penitent heart, treasurest up unto
thyself wrath against the day of
408
la manifestasion del justo juicio de
Dios.
6 El cual retribuirá á eada uno
segun sus obras:
: 7 Este es, oon vida eterna, 4 los
que perseveraren en hacer bien, y
buscan gloria, y honra, é inmorta-
lidad
E Mas á los que son contencio-
sos, y que no obedecen á la verdad,
antes obedecen la injusticia, con ira
é indignacion.
9 Tribulacion y angustia sobre
toda alma humana, que obra mal,
del Judio primeramente, y tambien
del Gentil.
10 Mas gloria, y honra, y paz &
todo aquel que obra el bien: al
Judio primeramente, y tambien al
Gentil.
11 Porque no hay aceepcion de
personas para con Dios.
12 Porque todos los qte sin ley
pecaron, sin ley pereceran tambien:
y todos los que pecaton en la ley,
por la ley serán juzgados.
13 Porque no son justos delante
de Dios los que oyen la ley: sino
los que cumplen con la Ley serán
justificados.
.14 Porque euando los Gentiles
que no tienen Ley, naturalmente
eumplen lo que es de Ley, los tales
aunque no tienen Ley, ellos son
Ley á si mismos.
15 Mostrando la obta de la ley
escrita en sus eorazones, dando tes-
timonio juntamente sus concien-
cias; y sus pensamieritos unas ve-
ees les acusan, y otras les excusan.
16 Enel dia, que jusgará el Senor
tos secretos de los hombres conforme
& mi Evangelio por Jesu-Christo.
17 Si tú eres llamado Judio, y
reposas en la Ley, y te glorias en
Dids.
18 Y sabes su voluntad, y aprue-
bas lo mejor, instruido por 1s Ley.
ROMANOS I
wrath and revelation of the right-
eous judgment of God ;
6 Who will render to every man
according to his deeds :
7 To them who by patient con-
tinuance in well doing seek for
glory and honour and immortality,
eternal life :
8 But unto them that are conten-
tious, and do not obey the truth,
but obey unrighteousness, indigna-
tion and wrath,
9 Tribulation and anguish, upon
every soul of man that doeth evil ; 5
of the Jew first, and also of the
Gentile;
10 But glory, honour, and peace,
to every man that worketh good ;
to the Jew first; and also to the
Gentile:
11 For there is no respect of per-
sons with God.
12 For as many as have sinned
without law shall also perish with-
out law; and as many as have sin-
ned in the law shall be judged by
the law;
13 (For not the hearers of the law
are just before God, but the doers
of the law shall be justified.
14 For when the Gentiles, whieh
have not the law, do by nature the
things contained in the law, these,
having not the law, are a law unto
themselves :
15 Whieh shew the work of the
law written in their hearts, their
conscience also bearing witness,
and their thoughts the mean while
accusing or else excusing one an-
other ;)
16 In the day when God shall
judge the secrets of men by Jesus
Christ according to my gospel.
17 Behold, thou art called a Jew,
and restest in the law, and makest
thy boast of God,
18 And knowest his will, and ap-
provest the things that are more
excellent, being instructed out of
the law ;
ROMANOS IEE.
19 Y to tienes por guin de ciegos,
luz de los que estan en tinieblas,
20 Instructor de log ignorantes,
maestro de niños, que tienes la for-
ma de la ciencia, y de la verdad
en la Ley:
21 Tú, que enseñas 4 otro, ¿no te
enseñas á tí mismo?: Tú, que pre-
dicas que no se ha de hurtar, ¿hur-
tas?
22 Ta, que dices que no so ha de
cometer adulterio, ¿cometes adul.
terio?: Tú, que abominas los ídolos
¿eometes sacrilegio ?
23 Tú, que te glorias de la Ley,
¿deshonras á Dios quebrantando la
Ley?
24 Porqué el nombre de Dios por
vosotros es blasfemado entre los
Gentiles, como está escrito.
25 Porque la circuncision cierta-
mente aprovecha si guardares la
Ley; mas si quebrantares la Ley,
tu cireuncision se convirtió en in-
circuneision.
26 De manera que si el incircun-
ciso guardarse los preceptos de la
Ley, ¿no será su incircuncision es-
timada por eireuncision ?
27 Y no te juzgará la incircunci-
sion de la naturaleza que guarda
la Ley, á tí, que eon la letra, y la
circuncision eres transgresor de la
Ley ?
28 Porque no es Judio el que lo
es exteriormente: ni es la eireun-
cision que se hace exteriormente
en la carne:
29 Mas es Judio el que lo es en
lo interior, y la circuncision de co-
razon es en el espíritu, y no en la
letra: cuya alabanza no es de loa
hombres, sino de Dios.
CAPITULO ITI.
UE ventaja pues tiene el Judio?
¿0 qué aprovecha la circunci-
son ?
403
19 And art confident that thou
‘thyself art a guide ef the blind, a
light of them. which are. im dark-
ness,
20 "An insizactor of the foolish, -a
teacher of babes, which hast the
form of knowledge and of the truth
im the law.
21 Thou therefore whieh teach-
est another, teachest thou not thy~
self? thou that preachest a man
should not steal, dost thou steal ?
22 Thou that sayest a man should
not commit adultery, dost thou cora.
mit adultery ? thou thet abhorrest
idols, dost thou commit sacrilege ?
23 Thou that makest thy boast
ef the law, through breaking the
law dishonowrest thea God ?
24 For the name of God is blas-
phemed among the Gentiles threugh
you, as it is written.
25 For circumcision verily profit.
eth, if thou keep the law: but if
thou be @ breaker ef the law, thy
circumcision is made uncireumeias
ion.
26 Therefore, if the uncircumeis»
ion keep the righteousness of the
law, shall not his uncireumeision
be counted fer ciroumcision ? ,
27 And shall not uneircumcision
which is by nature, if it fulfil the
law, judge thee, who by the letter
and eircumeision dost trenagress
the law ?
28 For he is not a Jew, which is
one outwardly ; neither zs that cir-
eumeision, which is outward in the
flesh :
29 But ho ts a Jew, which ia one
inwardly ; and circumcision ts that
ef the heart, in the spirit, and mot
in the letter; whose praise és net
of men, but of God.
CHAPTER II.
HAT advantage then hath the
Jow? or what profit is there
of eireumcision ?
2 Mucho en todas maneras, Pri-| 2 Much every way:: «hisdy, be
meramente porque los eráculos de
Dios les fueron confiados.
8 ¿Porqué si algunos de ellos
han sido incrédulos? ¿Por ventu-
ra su incredulidad hará vana la
fidelidad de Dios ?
- 4 No por cierto: porque sea Dios
veraz, y todo hombre mentiroso:
como está escrito: paraque seas
justificado en tus palabras, y ven-
as cuando seas juzgado.
5 Y si nuestra injusticia encarece
la justicia de Dios ¿qué diremos ?
será Dios injusto porque castiga ?
lato como hombre.)
6 No por cierto: de otra manera
¿como Dios juzgaría al mundo?
7 Porque si la verdad de Dios por
mi mentira abundó mas á gloria
suya; ¿porqué soy tambien yo juz-
gado como pecador ?
8 Y no (como somos denostados,
y como algunos afirman que deci-
mos) hagamos males, paraque ven-
gan bienes. La condenacion de los
ones es justa.
9 ¿Pues qué? ¿somos nosotros
mejores que ellos? No por cierto:
Porque ya hemos probado antes &
Judios y & Gentiles, que todos es-
tan debajo de pecado.
: 10 Como está escrito: que no hay
ningun justo, ni aun uno solo.
11 No hay quien entienda, no hay
quien busque á Dios.
12 Todos se desviaron; todos á
una se hicieron inutiles, no hay
quien haga bien, no, ni uno solo.
13 Sepulcro abierto es su gargan-
ta: con sus lenguas urden enga-
ños: veneno de aspides tienen de-
bajo de sus labios.
14 Cuya boca está llena de mal-
dicion y de amargura.
15 Veloces son sus pies para der-
FAMIAT sangre :
16 Quebranto y calamidad hay en
#25 COMIDOS :
ROMANOS Ill.
cause that unto them were commit-
ted the oracles of God.
3 For what if some did not be-
lieve? shall their unbelief make
the faith of God without effect ?
4 God forbid: yea, let God be
true, but every man a liar; as it
is written, That thou mightest be
justified in thy sayings, and might-
est overcome when thou art judg-
ed.
5 Butif our unrighteousness com-
mend the righteousness of God,
what shall we say? Is God : un-
righteous who taketh vengeance ?
I speak as a man;
6 God forbid: for then how shall
God judge the world ?
7 For if the truth of God hath
more abounded through my lie unto
his glory ; why yetam I also judged
as a sinner ?
8 And not rather, as we be slan-
derously reported, and as some af-
firm that we say, Let us do evil,
that good may come? whose dam-
nation is just.
9 What then? are we better than
they? No, in no wise: for we have
before proved both Jews and Gen-
tiles, that they are all under sin ;
10 As it is written, There is none
righteous, no, not one:
11 There is none that understand-
eth, there is none that seeketh af-
ter ‘God.
12 They are all gone out of the
way, they are together become un-
profitable ; there is none that doeth
good, no, not one.
13 Their throat ís an open sepul-
chre ; with their tongues they have
used "deceit ; the poison of asps is
under their lips :
14 Whose mouth és full of cursing
and bitterness :
15 Their feet are swift to shed
blood :
16 Destruction and misery are in
their ways:
ROMANOS UL
-17 Y no eomocieren camino de
Pi No hay temor de Dios delante
de sus ojos.
19 Ahora pues, sabemos, que cuan-
to dice la Ley, 4 aquellos que en
la Ley estan, lo dice: paraque to-
da boca sea cerrada, y todo el mun-
do se reconozca criminal delante
de Dios.
20 Porque ninguna carne será
justificada delante de él por las
obras de la Ley; porque por la
Ley es el conocimiento del pecado.
21 Mas ahora sin la Ley, la jus-
ticia de Dios se ha manifestado,
testificada por la Ley, y por los
Profetas :
22 La justicia digo de Dios por la
fé en Jesu-Christo, para todos, y
sobre todos los que creen en él:
porque no hay diferencia.
23 Por cuanto todos pecaron, y
estan privados de la, gloria de Dios.
24 Siendo justificados gratuita-
mente por su gracia, por la reden-
cion que es en Jesu-Christo.
25 A quien Dios ha presentado
en propiciacion por la fé en su san-
gre, para manifestar su justicia
para la remision de los pecados pa-
sados por la paciencia de Dios.
26 Para demonstrar en este tiem-
po su justicia, para que él sea jus-
to, y justificador de aquel que cree
en Jesus.
27 ¿Dónde está pues tu jactancia ?
Excluida queda. ¿Porqué Ley?
¿De las obras? No: sino por la
Ley de la fé.
28 Y así concluimos, que el hom-
bre es justificado por la fé, sin las
obras de la Ley.
29 ¿Es él por ventura Dios sola-
mente de los Judios? ¿no lo es
tambien de los Gentiles? Si por
cierto, tambien de los Gentiles.
30 Porque un solo Dios es el que
justificará la cirouncision de la f6,
y por la fé la incircuncision.
17 And the way of peace have
they not known :
18 There is no fear of Ged before
their eyes.
19 Now we know that what things
soever the law saith, it saith to
them who are under the law: that
every mouth may be stopped, and
all the world may become guilty
before God.
20 Therefore by the deeds of the
law there shall no flesh be justified
in his sight: for by the law ss the
knowledge of sin.
21 But now the righteousness of
God without the law is manifested,
being witnessed by the law and the
prophets ;
22 Even the righteousness of God
which is by faith of Jesus Christ
unto all and upon all them that
believe; for there is no difference :
23 For all have sinned, and come
short of the glory of God ;
24 Being justified freely by his
grace through the redemption that
is in Christ Jesus :
25 Whom God hath set forth to.be
a propitiation through faith in his
blood, to declare his righteousness
for the remission of sins that are
past, through the forbearance of
3
26 To declare, I say, at this time
his righteousness: that he might
be just, and the justifier of him
which believeth in Jesus.
27 Where ¿s boasting then? It is
excluded. By what law? of works?
Nay; but by the law of faith.
28 Therefore we conclude that a
man is justified by faith without
the deeds of the law.
29 Is he the God of the Jews only ?
is he not also of the Gentiles? Yea,
of the Gentiles also ;
30 Seeing tt is one God, which
shall justify the cireumcision by
faith, and uncircamcision through
faith.
‘31 ¿Hueemos pues vana lá Ley
por la fé? No por cierto: antes
establecemos la Ley.
CAPITULO IV,
UES qué dirémos que halló
Abraham nuestro padre segun
la carne?
2 Porque si Abraham fué justifi-
eado por las obras, tiene de que
gloriarse, mas no delante de Dios.
3 Porque, ¿qué dice la Eseritura ?
Abraham creyó á Dios, y le fué
imputado 4 justicia.
4 Y al que obra, no se le cuenta
el jornal por gracia, sino por deuda.
& Mas al que no obra, sine que
eree en aquel que justifica al im-
pio, su fé le es imputada 4 justicia.
6 Come tambien David doelará la
bienaventuranza del hombre, 4
quien Dios imputa justicia sin
obras,
7 Diciendo : Bienaventurados aque-
ios cuyas iniquidades son perdona-
das, y cuyos pecados son cubiertos.
8 Bienaventurado aquel á quien el
Señor no imputó pecado.
:9 ¿Esta bienaventuranza pues
está solamente en la circuncision,
6 tambien en la incirouneision ?
Pues decimos que la fé fué imputa-
da á Abraham é justicia.
10 ¿De qué modo le fué pues im-
putada? ¿En la cireuncision, ó en
la incircuncision? No en la cir-
cuncision, sino en la incireuncision.
11 Y recibió la señal de la cir- |
euncision, como sello de la justicia
de la $6, que tuvó en la incircunci- |
sion: paraque fuése padre de todos |
might be the father of all them that
los que creen, estendo en la incir-
ouncision, y paraque tambien 4
ellos les sea imputada & justicia,
12 Y sea padre de le circunci-'
xion, no selemente á aquellos que
son de la circuncision, sino tambien |
á los que siguen las pisadas de la ¡
ROMANOS TY.
‘31 .Do"wo then male void the laav
through faith? God forbid: yea;
we establish the lew.
CHAPTER IV.
AT shail we say then that
Abraham, our father, as per~
taining to the flesh hath found?
2 For if Abraham were justified
by works, he hath whereof to glory ;
but not before God.
3 For what saith the Scripture ?
Abraham believed God, and it was
eounted unto him for righteousness.
4 Now to him that werketh is the
reward not reckoned of grace, but
of debt.
5 But to him that workeih not,
but believeth on him that justifieth
the ungodly, his faith is counted
for righteousness.
6 Even as David also deseribeth
the blessedness of the man, unto
whom God imputeth righteousness
without works,
7 Saying, Blessed are they whose
iniquities are forgiven, and whose
sins are covered. .
8 Blessed is the man to whom
the Lord will not impute sin.
9 Cometh this blegsedness then
upon the circumcision only, or up-
en the uncircumecision also? for
we say that faith was reckoned to
Abraham for righteousness.
10 How was it then reckoned ?
when he was in dircumcision, or in
uncircumcision? Notin circumcis-
ion, but in uncircumeision.
11 And-he received the sign of
cireumeision, a seal of the right-
eousness of the faith which he had
yet being uncircumcised: that he
believe, though they be not circum.
cised ; that righteousness might be
imputed unio them also:
12 And the father of eireumcision
to them who ere not of the ciroum-
cision ealy, but who also walk ia
the steps of that faith of our father
ROMANOS IV.
£6 de nuestro pedre Abraham antes
de ser circuncidado.
13 Porque la promesa de que él
seria heredero del mundo, no fué
hecha á Abraham, 6 & su simiente
por la Ley, sino por la justicia de
la fé.
14 Porque si los que son de la
Ley son los herederos, vana es la
fé, y sin valor la promesa.
.15 Porque la Ley obra ira, puesto
que en donde no hay Ley, tampoco
hay quebrantamiento.
16 Por tanto es por la fé, paraque
sea por gracia, A fin de que la pro-
mesa sea firme á toda simiente, no
tan solo al que es de la Ley, sino
tambien al que es de la fé de Abra-
ham, el cual es padre de todos no-
sotros.
17 (Como está eserito: Yo te he
constituido Padre de muchas gen-
tes) delante de Dios, á quien había
creido, el cual dá vida á los muer-
tos, y llamá las cosas que no son,
como las que son,
18 Quien creyó en esperanza con-
tra esperanza, que sería hecho pa-
dre de muchas gentes, conforme &
lo que había sido dicho: Así sera
tu simiente.
19 Y no se enflaqueció en la fé,
ni consideró su cuerpo ya muerto,
(siendo ya de casi cien años) ni;
amortiguada la matriz de Sara.
20 Tampoco vaciló en la promesa
de Dios porincredulidad, amtes tenía
la fé robusta dando gloria á a Dios.
21 Estando plenamente persuadi-
do, que era tambien poderoso para
hacer lo que había prometido.
22 Por lo cual le fué tambien im-
putado á justicia.
23 Y no para él solo está escrito,
que le fué imputado.
24 Sino tambien para nosotros, á
quienes será imputado, si creemos
en aquel que e resucitó de entre los
muertos &
Señor. .
Jesu-Christo Nuestro
13 Forthe promise, that hesheuld
.be the heir of the world, was not
to Abraham, or to his through
the law, but through the nghteous-
ness of faith.
14 Forif they which are of the law
be heirs, faith is made void, amd:
the promise made of none effect :
15 Because the law worketh
wrath : for where no law is, there
ts no transgression.
16 Therefore it ts of faith, that.
u might be by grace; to the end
the promise might be sure to all
the seed; not to that only which:
is of the law, but to that also which
is of the faith of Abraham ; who
is the father of us all,
17 (As it is written, I have made
thee a father of many nations,) be-
fore him whom he betieved, even
God, who quickeneth the dead, and
calleth those things which be not
as though they were:
18 Who egainst hope believed m
hope, that he might become the
father of many nations, according
to that whieh was spoken, So shall.
| thy seed be.
19 And being not weak in faith,
he considered not his own body
now dead, when he was abeut a
hundred years old, neither yet the
deadness of Sarah’s womb :
20 He staggered not at the promise
of God through unbelief; but was
strong in faith, giving glory to God;
21 And being fully persuaded,
that what he had promised, he
was able also to perform.
22 And therefore it was imputed
to him for righteousness.
23 Now it was not written for
his sake alone, that it was imputed
to him ;
24 But for us also, to whom it
shall be imputed, if we believe on
him that raised up Jesus our Lord
from the dead ;
25 El cual fué entregado por
nuestros delitos, y resucitó para
muestra justificacion.
CAPITULO Y.
USTIFICADOS pues por la fé,
J tenemos paz para con Dios por
nuestro Señor Jesu-Christo.
2 Por el cual tenemos tambien
entrada por la fé á esta gracia, en
le cual estamos firmes, y nos glo-
riamos en la esperanza de la gloria
de Dios.
3 Y no solamente esto, mas nos
gloriamos tambien en las tribula-
ciones: sabiendo que la tribulacion
obrá paciencia.
4 Y la paciencia, prueba, y la
prueba, esperanza,
5 Y la esperanza no trahe confu-
sion, porque el amor de Dios está
derramado en nuestros corazones
por el Espíritu Santo que se nos ha
dado.
6 Porque Christo cuando eramos
aun flacos, murió á su tiempo por
los impios.
7 Porque apenas hay quien mue-
ra por un justo; aunque alguno se
atreva tal vez á morir por un bien-
hechor.
8 Mas Dios encarece su caridad
para con nosotros: en esto que sien-
do aun pecadores, Christo murió
por nosotros.
9 Pues mucho mas siendo ahora
justificados por su sangre, serémos
por él salvos de la ira.
10 Porque si siendo enemigos fui-
mos reconciliados con Dios por la
muerte de su Hijo, mucho mas es-
tando ya reconciliados, serémos sal»
vos por su vida.
11 Y no tan solamente esto ; mas
nos gloriamos tambien en Dios por
nuestro Señor Jesu-Christo, por
quien ahora hemos recibido la re-
conciliacion.
12 Por tanto así como por un
hombre entró el pecado en el mun-
do, y por el pecado la muerte, y la
ROMANOS Y.
25 Who was delivered for our of-
fences, and was raised again for
our justification.
CHAPTER Y.
HEREFORE being justified by’
faith, we have peace with God
through our Lord Jesus Christ:
2 By whom also we have access
by faith into this grace wherein we
stand, and rejoice in hope of the
glory of God.
3 And not only so, but we glory
in tribulations also ; knowing that
tribulation worketh patience ;
4 And patience, experience; and
experience, hope :
5 And hope maketh not ashamed ;
because the love of God is shed
abroad in our hearts by the Holy
Ghost which is given unto us.
6 For when we were yet without
strength, in due time Christ died
for the ungodly.
7 For scarcely for a righteous
man will one die: yet peradven-
ture for a good man some would
even dare to die.
8 But God commendeth his love
toward us, in that, while we were
yet sinners, Christ died for us.
9 Much more then, being now
justified by his blood, we shall be
saved from wrath through him.
10 For if, when we were enemies,
we were reconciled to God by the
death of his Son; much more, be-
ing reconciled, we shall be saved
by his life.
11 And not only so, but we also
joy in God through our Lord Jesus
Christ, by whom we have now re-
ceived the atonement.
12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death
by sin; and so death passed upon
ROMANOS V,
muerte así pasó & todos los hom-
bres por aquel, en quien todos pe-
Caron.
13 Porque hásta la Ley el pecado
estaba en el mundo: mas el peca-
do no erá imputado, no habiendo
Ley.
14 Mas desde Adam reynó la
muerte hasta Moysés, aun en los
que no hablan pecado con una
transgresion semejante á la de
Adam, el cual es figura de aquel
que había de venir.
15 Mas no como el pecado fué el
don. Porque si por el pecado de
aquel murieron los muchos, mucho
mas la gracia de Dios, y el don por
la gracia de un solo hombre, que
es Jesu-Christo, abundó sobre los
muchos.
16 Ni tampoco fué el don como
el pecado por uno. Porque el jui-
cio á la verdad vinó de un pecado
para condenacion, mas la gracia
vinó de muchos delitos para justifi-
cacion.
17 Porque si por el pecado de uno
reynó la muerte por causa de uno,
mucho mas los que reciben la abun-
dancia de la gracia, y el don de
la justicia reynarán en vida por
uno que es Jesu- Christo.
18 Por lo que así como por el pe-
cado de uno vinó el juicio á todos
los hombres para condenacion ; asi
tambien por la justicia de uno vinó
la gracia á todos los hombres para
justificacion de vida.
19 Porque como por la desobe-
diencia de un hombre los muchos
fueron hechos pecadores; así por
la obediencia de uno los muchos
serán hechos justos.
20 La Ley empero entró, paraque
abundase el pecado; mas cuando
el pecado abundó, la gracia abun-
dó mucho mas.
21 Paraque así como el pecado
reynó para muerte; asi tambien la
gracia reyne por la justicia para
vida eterna por Jesu-Christo nues-
tro Señor.
409
all men, for that all have sin-
ned:
13 For until the law sin was in
the world: but sin is not imputed
when there is no law.
14 Nevertheless death reigned
from Adam to Moses, even over
them that had not sinned after the
similitude of Adam’s transgression,
who is the figure of him that was
to come.
15 But not as the offence, so also
ts the free gift: for if through the
offence of one many be dead, much
more the grace of God, and the gift
by grace, which ts by one man, Je-
sus Christ, hath abounded unto
many.
16 And not as tt was by one that
sinned, so is the gift: for the judg-
ment was by one to condemnation,
but the free gift +s of many offences
unto justification.
17 For if by one man’s offence~
death reigned by one; much more
they which receive abundance of
grace and of the gift of righteous~
ness shall reign in life by one, Je-
sus Christ. .
18 Therefore, as by the offence
of one judgment came upon all men
to condemnation; even so by the
righteousness of one the free gift
came upon all men unto justifica-
tion of life.
19 For as by one man’s disobedi-
ence many were made sinners, so
by the obedience of one shall many
be made righteous.
20 Moreover the law entered, that
the offence might abound. But
where sin abounded, grace did
much more abound:
21 That as sin hath reigned unte
death, even so might grace reign
through righteousness unto eternal
life by Jesus Christ our Lord.
440
CAPITULO VI.
pués qué dirémos? ¿Perseve-
rarémos en el pecado, paraque
abunde la gracia ?
2 No lo permita Dios; porque los
que somos muertos al pecado, ¿có-
ino vivirémos aun en él?
:3 ¿0 no sabeis, que todos los que
somos bautizados en Jesu-Christo,
fuimos bautizados en su muerte?
4 Porque somos sepultados junta-
mente con él en muerte por el bau-
tisme: paraque como Christo fué
resucitado de entre los muertos por
la gloria del Padre; así tambien no-
sotros andemos en novedad de vida.
-§ Perque si fuimos plantados jun-
tamente con él 4 la semejanza -de
su muerte, lo serémos tambien á la
de su resurreccion.
6 Sabiendo esto, que nuestro hom-
bre viejo fué crucificado juntamente
een él, paraque el cuerpo del peca-
do sea destruido, á fin de que no
sirvamos mas el pecado.
: ¥ Porque el que es muerto, libre
está del pecado.
3 Y si somos muertos con Chris-
to, creemos que tambien vivirémos
eon él.
9 Seguros, que habiendo resuci-
tado Christo de entre los muertos,
“ya no muere: la muerte no se en-
señoreará mas de él.
10 Porque en cuanto él murió al
pecado, murió una vez: mas en
cuanto vive, vive para Dios.
11 Así tambien vosotros pensad,
que estais de cierto muertos al pe-
cado, mas que vivis para Dios en
Jesu-Christo nuestro Señor.
12 No reyne pues el pecado en
vuestro cuerpo mortal, paraque le
abedezcais en sus concupiscencias.
13 Ni tampoco presteis vuestros
miembros al pecado por instrumen-
tos de imiquidad: antes ofreceos &
Bios come resucitados de entre los
muertos, y vuestros miembros á
Dios, como instrumentos de justicia,
CHAPTER VI.
HAT shall we say then?
Y Shall we continue in sin,
that grace may abound ?
2 God forbid, How shall we, that
are dead to sin, live any longer
therein ?
3 Know ye not, that so many
of us as were baptized into Jesus
Christ were baptized into his death ?
4 Therefore we are buried with
him by baptism into death: that
like as Christ was raised up from
the dead by the glory of the Father,
even so we also should walk in
newness of life.
5 For if we have been planted |
together in the likeness of his death,
we shall be also in the likeness of
his resurrection :
8 Knowing this, that our old man
is crucified with him, thatthe body
of sin might be destroyed, that
henceforth we should not serve
sin.
7 For he that is dead is freed from
sin.
8 Now if we be dead with Christ,
we believe that we shall also live
with him:
9 Knowing that Christ being rais-
ed from the dead dieth no more;
death hath no more dominion over
him.
10 For in that he died, lie died
unto sin once: but in that he liv-
eth, he liveth unto God. _—
11 Likewise reckon ye also your-
selves to be dead indeed unto sin,
but alive unto God through Jesus
Christ our Lord.
12 Let not sin therefore reign in
your mortal body, that ye should
obey it in the lusts thereof.
13 Neither yield ye your members
as instruments of unrighteousness
unto sin: but yield yourselves un-
to God, as those that are alive from
the dead, and your members as in-
nts of righicousness unto
God.
ROMANDS “VIL. 412
14 Porqúe el pecado ho se ense-
ioreará de vosotros, puesto que no
estais bajo la Ley, simo bajo la
gracia.
16 ¿Pues qué? ¿pecarémos por-
que no estamos bajo la Ley, sino ba-
jo la gracia? No lo permita Dios.
16 ¿No sabeis, que á quien os
ofreceis por siervos para obedecerle,
sois siervos del mismo á quien obe-
deceis, 6 del pecado para muerte, 6
de la obediencia para justicia ?
17 Pero gracias & Dios que fuisteis
siervos dei pecado, mas habeis obe-
decido de corazon, á aquella forma
de doctrina & la que habeis sido en-
tregados.
18 Y hechos libertos del pecado,
sois hechos siervos de la justicia.
19 Hablo á la manera de los
hombres, por razon de la flaqueza
de nuestra carne; porque como
‘prestasteis vuestres miembros para
servir 4 la inmundicia, $ á la iniqui-
dad para iniquidad: así ahora pa-
ra santificacion presteis vuestros
miembros para servir á la justicia.
20 Porque cuando erais siervos
del pecado, fuisteis esentos de la
justicia.
21 ¿Y qué fruto tuvisteis en aque-
lias cosas, de que ahora os aver-
gonzais? Porque el fin de ellas es
muerte.
22 Mas ahora hechos libertos del
pecado, y hechos siervos de Dios,
teneis vuestro fruto en la santifi-
cacion, y al fin vida eterna.
23 Porque el salario del pecado
es muerte, mas la gracia de Dios es
vida eterna en nuestro Señor Jesu-
Christo.
CAPITULO VII.
{ORORAIS, hermanos (hablo con
los que saben la Ley) que la
Ley tiene señorío sobre el hombre
todo el tiempo que vive?
2 Porque la muger que este su-
14 For sin shall not hewe domi»
ion over yeu: for ye are not under
the law, but under grace.
15 What then? shall we sin, be-
cause we are not under the law,
but under grace? God forbid.
16 Know ye not, that to whom ye
yield yourselves servants to obey,
hie servants ye are to whem ye
obey ; whether of sin unto death,
or of obedience unto righteousness * ?
17 But God be thanked, that ye
were the servants of sin, but ye
have obeyed from the heart that
form of doctrine which was deliv-
ered you.
18 Being then made free from sin,
ye became the servants of right-
eousness.
19 1 speak after the manner of
men because of the infirmity of
your flesh: for as ye have yielded
your members servants to unclean-
ness and to iniquity unto iniquity ;
even so now yield your members
servants to righteousness anto ho-
liness.
20 For when ye were the ser-
vants of sin, ye ‘were free from
righteousness.
21 What fruit had ye then in
those things whereof ye are now
ashamed? for the end of those
things is death.
22 But now being made free
from sin, and become servants to
God, ye have your fruit unto holi-
ness, and the end everlasting life.
23 For the wages of sin zs death ;
but the gift of God ts eternal life
through Jesus Christ our Lord.
CHAPTER VII.
NOW ye not, brethren, (for 1
speak to them that know the
law,) how that the law hath do-
minion over a man as long as he
liveth ?
2 For the woman which hath a
413
gota & marido, mientras el marido
vive, está atada á la Ley; mas si
muere el marido, suelta quedó de
la Ley del marido.
3 Por esto mientras vive el mari-
do, será llamada adúltera si fuere
casada con otro varon; mas si su
marido muriere, libre es de la Ley
del marido: de manera que no es
adúltera si fuese muger de otro
marido.
4 Asi tambien vosotros hermanos
mios, sois muertos á la Ley por el
cuerpo de Christo, paraque seais
casados con otro, á saber del que
resucitó de entre los muertos, á fin
de que demos fruto á Dios,
5 Porque mientras estabamos en
la carne, los afectos de los pecados,
que eran por la Ley, obraban en
nuestros miembros para dar fruto
á la muerte.
6 Mas ahora somos libres de la
Ley, siendo muertos á aquella en
que estabamos detenidos, paraque
sirvamos en novedad de espíritu, y
no en vegez de letra.
7 ¿Qué diremos pues? ¿Es la
Ley pecado? De ninguna manera.
Mas yo no conocí el pecado, sino
por la Ley: porque tampoco cono-
ciera la concupiscencia si la Ley no
digera: No codiciarás.
8 Mas el pecado tomando ocasion
por el mandamiento, obró en mí
toda concupiscencia; porque sin la
Ley el pecado estaba muerto.
9 Así que yo vivía sin Ley en al-
gun tiempo, mas venido el manda-
miento, revivió el pecado y yo morí.
10 Y hallé que el mandamiento
que estaba ordenado para vida,
para mí erá muerte.
11 Porque el pecado, tomando
ocasion del mandamiento, me en-
gañó, y por él me mató.
12 De manera que la Ley á la
verdad es santa, y el mandamiento
santo, justo, y bueno.
13 ¿Luego lo que es bueno se ha
hecho muerte para mí? No por
ROMANOS VII.
husband is bound by the lew to her
husband so long as he liveth; but
if the husband be dead, she is loosed
from the law of her husband.
3 So then if, while her husband
liveth, she be married to another
man, she shall be called an adul-
teress: but if her husband be dead,
she is free from that law; so that
she is no adulteress, though she be
married to another man.
4 Wherefore, my brethren, ye also
are become dead to the law by the
body of Christ; that ye should be
married to another, even to him
who is raised from the dead, that
we should bring forth fruit unte
God.
5 For when we were in the flesh,
the motions of sins, which were by
the law, did work in our members
to bring forth fruit unto death.
6 But now we are delivered from
the law, that being dead wherein
we were held; that we should
serve in newness of spirit, and not
an the oldness of the letter.
7 What shall we say then? Is the
law sin? God forbid. Nay, I had
not known sin, but by the law: for
I had not known lust, except the
law had said, Thou shalt not covet.
8 But sin, taking occasion by the
commandment, wrought in me all
manner of concupiscence. For with-
out the law sin was dead.
9 For I was alive without the
law once: but when the command-
ment came, sin revived, and I died.
10 And the commandment, which
was ordained to life, I found to be
unto death.
11 For sin, taking occasion by the
commandment, deceived me, and
by it slew me.
12 Wherefore the law ts holy, and
the commandment holy, and just,
and good.
13 Was then that which is good
made death unto me? God forbid.
ROMANOS VIL
Cierto: simo que el pecado para
mostrarse pecado, obró muerte en
mí por lo bueno: á fin de que el
pecado por el mandamiento se hi-
clese excesivamente pecaminoso.
14 Porque sabemos que la Ley es
espiritual, mas yo soy carnal ven-
dido bajo el pecado.
15 Porque lo que hago, no lo
apruebo, mi lo bueno que quiero
hago, mas lo malo que aborrezco,
aquello hago.
16 Y si lo que no quiero, aquello
hago; apruebo la Ley como buena.
17 De manera que ya yo no obro
aquello, sino el pecado que mora
en mi.
18 Porque yo sé que no mora en
mí, (es á saber en mi carne) lo bue-
no, porque está en mí el querer,
mas el cumplir lo bueno, no lo al-
canzo,
19 Porque el bien que quiero, no
le hago, mas el mal que no quiero,
este hago.
20 Y si hago lo que no quiero, ya
no lo obro yo, sino el pecado que
mora en mí,
21 Así queriendo yo hacer el bien,
hallo esta Ley de que el mal reside
en mí.
22 Porque yo me deleyto en la Ley
de Dios segun el hombre interior.
23 Mas veo otra Ley en mis
miembros, que combate la Ley de
mi ánimo, y que me lleva cautivo
á la Ley del pecado que está en
mis miembros.
24 Miserable de mí, ¿quien me
librará del cuerpo de esta muerte?
25 Gracias doy á Dios por Jesu-
Christo nuestro Señor. Así que
yo mismo con el espíritu sirvo á la
Ley de Dios, y con la carne, á la
Ley del pecado.
CAPITULO VIH.
HORA pues no hay condena-
* cjon alguna para los que estan
413
Bat sin, that it might appear sin,
working death in me by that which
is good; that sin by the command-
ment might become exceeding sin-
ful.
14 For we know that the law is
spiritual: but 1 am carnal, sold
under sin.
15 For that which 1 do, 1 allow
not: for what I would, that do I
not; but what I hate, that do I.
16 If then I do that which I would
not, I consent unto the law that tl
4s good.
17 Now then it is no more I that
do it, but sin that dwelleth in me.
18 For 1 know that in me, that is,
in my flesh, dwelleth no good thing:
for to will i is present with me ; but,
how to perform that which is good
I find not.
19 For the good that I would, I
do not: but the evil which 1 would
not, that I do.
20 Now if Ido that I would not,
it is no more I that do it, but sin
that dwelleth in me.
21 I find then a law, that, when
I would do good, evil is present
with me.
22 For I delight in the law of
God after the inward man:
23 But I see another law in my
members, warring against the law
of my mind, and bringing me into
captivity to the law of sin which
is in my members.
24 Oh wretched man that I am!
who shall deliver me from the
body of this death?
25 I thank God through Jesus
Christ our Lord. So then with the
mind I myself serve the law of God;
but with the flesh the law of sin.
CHAPTER VIT.
HERE is therefore now no con-
demnation to them which are
4
dan segun la carne, sino segun el
espíritu.
2 Porque la Ley del espíritu de
vida en Christo Jesus me ha libra-
do de la Ley del pecado, y de la
muerte.
3 Porque lo que era imposible &
la Ley en cuanto erá debil por la
earne, Dios enviando á su Hijo en
semejanza de carne de pecado, y
por el pecado, ha condenado el pe-
eado en la carne,
4 Paraque la justicia de la Ley
fuese cumplida en nosotros, que no
andamos segun la carne sino con-
forme al espíritu.
5 Porque los que son segun la
carne, gustan de las eosas de la
carne: mas los que son segun el
«espíritu, gustan de las cosas que
son del espíritu.
6 Porque el saber de la carne, es
Muerte, mas el saber del espíritu,
es vida, y paz.
7 Por cuanto el animo carnal es
enemistad contra Dios; porque no
se sugeta á la Ley de Dios; ni tam-
poco puede,
8 Así que los que son segun la
earne, no pueden agradar & Dios.
9 Mas vosotros no estais en la
carne, sino en el espíritu, si es que
el Espíritu de Dios morá en voso-
tros: Mas si alguno no tiene el
Espíritu de Christo, este tal no es
de él.
10 Y si Christo está en vosotros
el cuerpo verdaderamente está
muerto por el pecado, mas el espi-
ritu es vida por la justicia.
11 Y si el espíritu de aquel que
resucitó á Jesus de entre los muer-
tos, morá en vosotros, el que resu-
citó & Christo de entre los muertos,
vivificará tambien vuestros cuer-
pos mortales, por su espíritu que
morá en vosotros.
12 Por tanto, hermanos, no somos
deudores 4 la carne, paraque viva-
mos segun la carne.
13 Porque si viviereis segun la
HOMANOS VII.
im Cheist Jers, who walk not at
ter the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life
in Obrist Jesus hath made me free
from the lew of sin and death.
3 For what the lew could not do,
in that it was weak through the
flesh, God sending his own Son im
the. hkeness of sinful flesh, and for
sin, condemned sin in the flesh :
4 That the righteousness of the
law might be fulfilled in us, who
walk riot after the flesh, but after
the Spirit.
5 For they that are after the flesh
do mind the things of the flesh ;
but they that are after the Spirit,
the things of the Spirit.
6 For to be carnally minded is
death ; but to be spiritually mind-
ed is life and peace.
7 Because the carnal mind ts en-
mity agamst God: for it is not sub-
ject to the law of Ged, neither in-
deed can be.
8 So then they that are in the
flesh cannot please God.
9 But ye are not in the flesh, but
in the Spirit, if so be that the Spirit
of God dwell in you. Now if any
man have not the Spirit of Christ,
he is none of his.
10 And if Christ be in you, the
body ts dead because of sin; but
the Spirit is life because of right-
eousness,
11 But if the Spirit of him that
raised up Jesus from the dead
dwell in you, he that raised up
Christ from the dead shall alse
quicken your mortal bodies by his
Spirit that dwelleth in you.
12 Therefore, brethren, we are
debtors, not to the flesh, to live
after the flesh. .
13 For if ye live after the flesh,
ROMANOS - VIH,
415
Carns, rroritóls ; más ef por el espi- | ye shall die: bot if ye through the
ritu mortificais las obras del cuer-
po, viviréis,
14 Porque todos los que son gui-
ados por el Esptrita de Dios, los
tales son hijos de Dios.
15 Porque no habeis recibido el
Espíritu de sérvidumbre para estar
otra vez en temor, sino que habeis
recibido el Espfritu de adopcion,
por el cual clamamos Abba, Padre.
16 Porque el mismo Espiritu dá
testimonio á nuestro espíritu de
que somos hijos de Dios.
17 Y si hijos, tambien herederos:
herederos ciertamente de Dios, y
coherederos de Christo, si es que
padecemos con él, paraque con él
seamos tambien glorificados.
18 Porque reconozco, que los su-
frimientos de este tiempo no son de
comparar con la gloria venidera,
que se manifestará en nosotros.
19 Porque la expectacion de la
criatura aguarda la manifestacion
de los hijos de Dios.
20 (Porque la criatura está suge-
ta á vanidad, no de grado, sino por
causa del mismo que la sugetó) con
esperanza:
21 Que tambien la criatura será
librada de la servidumbre de la
corrupción en la libertad gloriosa
de los hijos de Dios.
22 Porque sabemos que toda la
creacion gime á una, y está de par-
to hásta ahora.
23 Y no solo ella, mas nosotros
mismos tambien, que tenemos las
primicias del Espíritu: aun noso-
tros mismos gemimos dentro de no-
sotros, esperando la adopcion, á sa-
ber la redencion de nuestro cuerpo.
24 Porque nosotros somos salvos
por la esperanza: mas la esperan-
za que se vé, no es esperariza, por-
que lo que uno vé, ¿como lo espera ?
25 Mas si nosotros esperamos lo
que no vemos, por paciencia espe-
ramos. |
26 Tambien el Espíritu syuda
Spirit do mortify the deeds of the
body, ye shall live.
14 For as many as are led by the
Spirit of God, they are the sons of
God.
15 For ye have not received the
spirit of bondage again to fear;
but ye have received the Spirit of
adoption, whereby we cry, Abba,
Father.
16 The Spirit itself beareth wit.
ness with our spirit, that we are
the children of God :
17 And if children, then heirs;
heirs of Géd, and joint heirs with
Christ; if so be that we suffer
with him, that we may be also
glorified together.
18 For I reckon that the suffer-
ings of this presént time are not
‘worthy to be compared with the
glory which shall be revealed in
us.
19 For the earnest expectation of
the creature waiteth for the man-
Hestation of the sons of God.
20 For the creature was made
¡subject to vanity, not willingly,
but by reason of him who hath
subjected the same in hope ;
21 Because the creature itself
also shall be delivered from the
bondage of eorruption into the glo.
rious liberty of the ehildren of God.
22 For we know that the whole
creation groaneth and travaileth in
pain together until now.
23 And not only they, but our-
selves also, which have the first.
fruits of the Spirit, even we our-
selves groan within ourselves,
waiting for the adoption, to wit,
the redemption of our body.
24 For we are saved by hope:
but hope that is seen is not hope:
for what a man seeth, why doth he
yet hope for?
25 But if we hope for that we see
not, then do we with patience wait
for ét.
26 Likewise the Spirit ¿lso help
416
nuestra flaqueza, porque no sabe-
mos que es lo que pedirémos, eomo
conviene: pero el mismo Espiritu
intercede por nosotros con suspiros
inefables. |
27 Y él que escudriña los cora-
zones, sabe cual es el sentimiento
del Espíritu; porque él pide por
los santos conforme á la voluntad
de Dios.
28 Y sabemos que á los que aman
á Dios, todas las cosas les contri-
buyen al bien, á saber aquellos,
que conforme á su proposito son
llamados.
29 Porque á los que antes cono-
ció, tambien predestinó, paraque
fuesen hechos conformes á la ima-
gen de su Hijo, paraque él sea el pri-
mogénito entre muchos hermanos.
30 Y á los que predestinó, á estos
tambien llamó, y 4 los que llamó,
& estos tambien justificó, y á los
que justificó, 4 estos tambien glo-
rificó.
31 ¿Pues qué dirémos 4 estas
cosas? Si Dios es por nosotros,
¿quién será contra nosotros ?
32 El que aun á su propio Hijo
no perdonó, sino que le entregó por
todos nosotros: ¿cómo no nos dará
tambien con él todas las cosas?
33 ¿Quién pondrá acusación con-
tra los escogidos de Dios? Dios es
el que justifica.
34 ¿Quién es él que condenará ?
Christo el que murió, el que tam-
bien resucitó, el que está asimismo
á la diestra de Dios, el que tambien
intercede por nosotros.
35 ¿Quién nos separará del amor
de Christo? ¿La tribulacion? ¿ó
la angustia? 6 la persecucion? ¿ó
el hambre? ¿ó la desnudez? ¿ó el
peligro? ¿ó la espada ?
36 (Como está escrito: porque
por ti somos entregados todos los
dias á la muerte; somos reputados
como ovejas para el matadero.)
37 Antes en todas estas cosas so-
mos mas que vencedores por aquel,
que nos AMÓ,
ROMANOS YI.
not what we should pray for as we
ought: but the Spirit itself maketh
intercession for us with groanings
which cannot be uttered.
27 And he that searcheth the
hearts knoweth what ts the mind
of the Spirit, because he maketh
intercession for the saints accord-
ing to the will of God.
28 And we know that all things
work together for good to them that
love God, to them who are the
called according to his purpose.
29 For whom he did foreknow,
he also did predestinate to be con-
formed to the image of his Son,
that he might be the firstborn
among many brethren.
30 Moreover, whom he did pre-
destinate, them he also called: and
whom he called, them he also jus-
tified : and whom he justified, them
he also glorified.
31 What shall we then say ta
these things? If God be for us,
who can be against us?
32 He that spared not his own
Son, but delivered him up for us
all, how shall he not with him
also freely give us all things?
33 Who shall lay any thing to
the charge of God’s elect? It zs
God that justifieth. -
34 Who ts he that condemneth ?
It is Christ that died, yea rather,
that is risen again, who is even at
the right hand of God, who also
maketh intercession for us.
35 Who shall separate us from
the love of Christ? shall tribula-
tion, or distress, or persecution, or
famine, or nakedness, or peril, or
sword ?
36 As it is written, For thy sake
we are killed all the day long ; we
are accounted as sheep for the
slaughter.
37 Nay, in all these things we
are more than conquerors through
him that loved us.
ROMANOS IX.
38 Porque estoy persuadido que
ni muerte, ni vida, ni angeles, ni
principados, ni potestades, ni lo
presente, ni lo porvenir,
39 Ni altura, ni profundidad, ni
otra criatura alguna nos podrá se-
parar del amor de Dios, que es en
Jesu-Christo nuestro Señor.
CAPITULO IX.
ERDAD digo en Christo, no
miento, dandome testimonio
mi conciencia en el Espíritu Santo.
2 Que tengo muy grande tristeza,
y continuo dolor en mi corazon.
3 Porque deseára yo mismo ser
anatema apartado de Christo, por
amor de mis hermanos, que son
mis deudos segun la carne.
4 Los cuales son Israelitas, y de
quienes es la adopcion, y la gloria,
y la alianza, y la legislacion, y el
culto, y las promesas.
5 Cuyos son los padres, y de
quienes desciende Christo segun la
carne, el cual es Dios sobre todas
las cosas bendito en los siglos,
Amen.
6 Y no que la palabra de Dios
haya faltado, porque no todos los
que son de Israel, son Israelitas.
7 Ni porque son simiente de Abra-
ham, son todos hijos; mas de Isaac
te será llamada simiente.
8 Esto es, no los que son hijos de
la carne, estos son hijos de Dios;
mas los que son de la promesa, es-
tos son contados por simiente.
9 Porque la palabra de la prome-
sa es esta: Por este tiempo vendré,
y Sara tendrá un hijo.
10 Y no solamente esto, mas tam-
bien Rebeca concibiendo de uno, de
Isaac nuestro padre.
11 Porque no habiendo los hijos
nacido, ni habiendo hecho eun bien |
27
417
38 For 1 am persuaded, that
neither death, nor life, nor angels,
nor principalities, nor powers, nor
things present, nor things ta come,
39 Nor height, nor depth, nor
any other creature, shall be able
to separate us from the love of
God, which is in Christ Jesus our
Lord.
CHAPTER IX.
SAY the truth in Christ, I lie
not, my conscience also bearing
me witness in the Holy Ghost,
2 That I have great heaviness
and continual sorrow in my heart.
3 For I could wish that myself
were accursed from Christ for my
brethren, my kinsmen according to
the flesh :
4 Who are Israelites; to whom
pertaineth the adoption, and the
glory, and the covenants, and the
giving of the law, and the service
of God, and the promises ;
5 Whose are the fathers, and
of whom as concerning the flesh
Christ came, who is over all, God
blessed for ever. Amen.
6 Not as though the word of God
hath taken none effect. For they
are not all Israel, which are of Is-
rael :
7 Neither, because they are the
seed of Abraham, are they all chil-
dren: but, In Isaac shall thy seed
be called.
8 That is, They which are the
children of the flesh, these are not
the children of God: but the chil-
dren of the promise are counted for
the seed.
9 For this ts the word of promise,
At this time will I come, and Sa-
rah shall have 2 son.
10 And not only this ; but when
Rebecca also had conceived by one,
even by our father Isaac,
11 (For the children being not yet
horn, neither having done any good
418
ni mal, (paraque el proposito de
Dios segun eleccion permaneciese,
no per las obras, sino por el que
llama, )
12 La fué dieho que el mayor
serviría al menor.
13 Como está escrito: A Jacob
amé, y ab á Esaú.
14 ¿Pues qué dirémos? ¿que hay
injusticia en Dios? No por cierto.
15 Porque dice & Moysés: Ten-
dré misericordia de aquel á quien
tendró misericordia, y me eompa-
deceré de aquel de quien me com-
padeceré.
16 Así que no es del que quiere,
ni del que eorre, sino de Dios que
tiene misericordia.
17 Porque dice la Esoritura á
Pharaon: Para esto mismo te le-
vanté, á saber para mostrar en tí
mi poder, y paraque sea anunciado
mi nombre por toda la tierra.
18 Por lo tanto del que quiere
tiene miseri¢ordia, y al que quiere
endurece.
19 Pero me dirás ¿porqué pues se
queja? porque ¿quién resistirá á su
voluntad ?
20 Antes 6 hombre ¿quién eres
tá para altercar con Dios? 6 dirá
la cosa formada al que la formó ;
¿porqué me hiciste así ?
21 O no tiene poder el alfarero de
hacer de la misma masa un vaso
para honra, y otro para deshonra ?
22 Y qué si queriendo Dios mos-
trar su ira, y hacer manifiesto su
poder, sufrió con mucha paciencia
los vasos de ira preparados para
muerte? ° >
23 Y haciendo notorias las rique-
zas de su gloria para con los vasos
de misericordia, que él había pre-
parado para gloria; °
24 Que somos nosotros á quienes
Hamé no solo de los Judios, sino
tambien de los Gentiles.
ROMANOS IX.
or evil, that the purpose ef Gud
according to election might stand,
“ee bat of him that call.
eth
12 It was said unto her, The elder
shall serve the younger.
13 As it is written, Jaeob have I
‘loved, but Esau have I hated.
14 What shall we say then? Is
there unrighteousness with God?
God forbid.
15 For he saith to Moses, I will
have merey on whom I will have
meroy, and I will have compassion -
on whom I will have compassion.
16 So then st és not of him that
willeth, nor of him that runneth,
but of God that sheweth mercy.
17 'Por the Scripture saith unto
Pharaoh, Even for this same pur-.
pose have I raised thee up, that I
might shew my power in thee, and
that my name might be declared
throughout all the earth.
18 Therefore hath he mercy on
whom he will have mercy, and
whom he will he hardeneth.
19 Thou wilt say then unto
Why doth he yet find fault? For
who hath resisted his will?
20 Nay but, O man, who art thou
that repliest against God? Shall
the thing formed say to him that
formed tt, Why hast thou made me
thus? -
21 Heth not the potter power over
the clay, of the same lump to make
one vessel unto honour, and another
unto dishonour?
22 What if God, willing to shew
his wrath, and to make his power
known, endured with much long-
suffering the vessels of wrath fit-
ted to destruction :
23 And that he might make known
the riches of his glory on the ves-
sels of mercy, which he had afere
prepared unto glory,
24 Even us, whom he hath call.
ed, not of the Jews only, but also
of the Gentiles ?
ROMANOS X.
25 Como & dijó tambien en Ose-
ás: Llamaré pueblo mio, al que no
erá mi pueblo, y amada, á la que
no erá amada.
26 Y acontecerá que en el lugar
donde antes les erá dicho, vosotros
no sois pueblo mio, alli serán lla-
mados hijos de Dios vivo.
27 Isaías clamó tambien tocante
& Israel: Aunque el número de los
hijos de Israel fuese como las are-
nas del mar, un resto será salvo.
28 Porque él consumará la obra,
y la abreviará en justicia, porque
obra abreviada hará el Señor en la
tierra.
29 Y como antes dijó Isafas: Si
el Señor de los egervitos no nos hu-
biera dejado simiente, hubieramos
sido tornados como Sodoma, y he-
chos semejantes 4 Gomorra.
30 ¿Que diremos pues? Que los
Gentiles que no seguían justicia,
han alcanzado justicia: & saber
la justicia que es por la fé.
31 Mas Israel que seguía la ley
de justicia, no ha llegado á la ley
de justicia.
32 ¿Porqué? porque ellos la bus-
caron no por la fé, sino eomo por
las obras de la Ley. Por lo que
tropezaron en la piedra de escan-
dalo.
33 Como está eserito: He aquí
pongo en Sion piedra de tropiezo,
y piedra de escándalo, y todo aquel
quecreyere en él, no será confundido.
CAPITULO X.
RMANOS, el deseo de mi
corazon, y mis oraciones á
Dios por Israel, es para su salud.
2 Porque yo les doy testimonio de
que ellos tienen celo de Dios, mas
no conforme á ciencia.
8 Porque ignorando la justicia de
Dios, y procurando establecer la
a
419
25 An he sarth adso in Hosea, I wil?
call them my people, which were
not my people; and her beloved,
which was not beloved.
26 And it shall come to pass, that
in the place where it was said unto
them, Ye are not my people; there
shall they be called the children of
the living God.
27 Esaias also crieth concerning
Israel, Though the number of the
children of Israel be as the sand
of the sea, a remnant shall be sa-
ved:
28 For he will finish the work,
and cut zz short in righteousness :
because a short work will the Lord
make upon the earth.
29 And as Esaias said before,
Exeept the Lord of Sabseth had
left us a seed, we had been as
Sodom, and been made like unto
Gomorrah.
30 What shall we say then? That
the Gentiles, which followed not
after righteousness, have attamed
to righteousness, even the right-
eousness which is of faith.
31 But Israel, which followed
after the law of righteousness, hath
not attained to the law of right-
eousness. -
32 Wherefore? Because
sought it not by faith, bat as #
were by the works of the law. For
they stumbled at that stambling-
stone ;
33 As it is written, Behold, I lay
in Zion a stumblingstone and rock
of offence: and whosoever believ-
eth on him shall not be ashamed.
CHAPTER X.
RETHREN, my heart’s desire
and prayer to God for Israel
is, that they might be saved.
2 For I bear them record that
they have a zeal of God, but not
according to knewledge.
3 For they, being ignorant of
God's rightooumess, and going
420
suya propia, no se someten á la
justicia de Dios.
4 Porque el fin de la Ley es
Christo, para justificar á todo el
que cree.
5 Porque Moysés describe la jus-
ticia que es de la Ley: que el hom-
bre que hiciere estas cosas, vivirá
por ellas,
6 Mas la justicia que es de la fé,
dice asi: No digas en tu corazon
¿quién subirá al cielo? (esto es &
traher á Christo de lo alto)
7 ¿0 quién descenderá al abis-
mo? (esto es á traher á Christo de
entre los muertos)
8 ¿Mas qué dice? Cerca de tí
está la palabra, en tu boca, y en
tu corazon: Esta es la palabra de
la fé la cual nosotros predicamos.
9 Porque si tu confesares con tu
boca al Señor Jesus, y creyeres en
tu corazon que Dios le resucitó de
entre los muertos, serás salvo.
10 Porque con el corazon se cree
para justicia ; y con la boca se hace
confesion para salud.
11 Porque la Escritura dice: To-
do aquel qué creyere en él, no será
confundido.
12 Porque no hay distincion de
Judio y de Griego; puesto que uno
mismo es el Señor de todos, rico
para con todos los que le invocan.
13 Porque todo aquel que invo-
care el nombre del Senor, será
salvo.
14 ¿Cómo pues invocarán á aquel
en quien no han creido? ¿y cómo
creerán en aquel de quien no han
oido? ¿y cómo oirán si no hay quien
predique ?
15 Y cómo predicarán, si no fue-
ren enviados? Asi como está es-
orito: ¡ Cuán hermosos son los pies
de los que anuncian el Evangelio
ROMANOS X.
about to establish their own right-
eousness, have not submitted them-
selves unto the righteousness of
God.
4 For Christ is the end of the
law for righteousness to every one
that believeth.
5 For Moses describeth the right-
eousness which is of the law, That
the man which doeth those things
shall live by them.
6 But the righteousness which is
of faith speaketh on this wise, Say
not in thine heart, Who shall as-
cend into heaven? that is, to bring
Christ down from above :
7 Or, Who shall descend into the
deep? th-t is, to bring up Christ
again from the dead.
8 But what saith it? The word
is nigh thee, even in thy mouth
and in thy heart: that is, the word
of faith, which we preach ;
9 That if thou shalt confess with
thy mouth the Lord Jesus, and
shalt believe in thine heart that
God hath raised him from the dead,
thou shalt be saved.
10 For with the heart man be-
lieveth unto righteousness; and
with the mouth confession is made
unto salvation.
11 For the Scripture saith, Who-
soever believeth on him shall not
be ashamed.
12 For there is no difference be-
tween the Jew and the Greek: for
the same Lord over all is rich unto
all that call upon him.
13 For whosoever shall call upon
the name of the Lord shall be sa-
ved.
14 How then shall they call on
him in whom they have not believ-
ed? and how shall they believe in
him of whom they have not heard?
and how shall they hear without a
preacher ?
15 And how shall they preach,
except they be sent? as it is writ-
ten, How beautiful are the feet of
them that preach the gospel of
ROMANOS XI.
de paz, de los que anuncian el
Evangelio de las cosas buenas !
16 Mas no todos obedecen el
Evangelio. Porque Isaías dice:
Señor ¿quién creyó lo que oyeron
de nosotros ?
17 Así que la fé es por el oir, y
el oir por la palabra de Dios.
18 Mas digo yo: ¿qué no han
oido? Si ciertamente, pues por
toda la tierra se ha esparcidola
fama de ellos, y sus palabras hásta
los últimos términos de la tierra.
19 Mas digo; ¿no ha venido Is-
reel en conocimiento? Primera-
mente Moysés dice: Yo os provo-
caré á celos con un pueblo que no
es pueblo, y os provocaré á ira con
una gente ignorante.
20 Y Isaías denodadamente dice:
Fuí hallado por los que no me bus-
caban: manifestóme á los que no
preguntaban por mí.
21 Mas á Israel dice: Todo el
dia estendí mis manos á un pueblo
incrédulo y rebelde.
CAPITULO XI.
IGO pues: ¿Ha desechado Dios
á su pueblo? No por cierto :
porque yo tambien soy Israelita,
de la simiente de Abraham, de la
tribu de Benjamin,
2 No he desechado Dios á su pue-
blo, al cual conocío en su presencia.
¿O no sabeis lo que dice la Escri-
tura en Elías? ¿cómo apela á Dios
contra Israel? diciendo,
3 Señor, mataron á tus Profetas,
socavaron tus altares, y yo he que-
dado solo, y me buscan para ma-
tarme.
4 Mas ¿qué le dice la respuesta
de Dios? Me he reservado siete
mil varones, que no han doblado
la rodilla delante de Baal.
5 Pues así tambien en este tiem-
po, ha quedado un resto segun la
eleccion de la gracia.
49%
peace, and bring glad tidings of
good things !
16 But they have not all obeyed
the gospel. For Esaias saith, Lord,
who hath believed our report ?
17 So then faith cometh by hearing,
and hearing by the word of God.
18 But I say, Have they not heard ?
Yes verily, their sound went into
all the earth, and their words unto
the ends of the world.
19 But I say, Did not Israel know?
First Moses saith, 1 will provoke
you to jealousy by them that are ne
people, and by a foolish nation I
will anger you.
20 But Esaias is very bold, and
saith, 1 was found of them that
sought me not ; I was made manifest
unto them that asked not after me.
21 But to Israel he saith, All day
long I have stretched forth my
hands unto a disobedient and gain-
saying people.
CHAPTER XI.
SAY then, Hath God cast away
his people? God forbid. For I
also am an Israelite, of the seed of
Abraham, of the tribe of Benjamin,
2 God hath not cast away his peo-
ple which he foreknew. Wot ye
not what the Scripture saith of
Elias? how he maketh intercession
to God against Israel, saying,
3 Lord, they have killed thy proph-
ets, and digged down thine altars;
and I am left alone, and they seek
my life.
4 But what saith the answer of
God unto him? I have reserved te
myself seven thousand men, who
have not bowed the knee to the
image of Baal.
5 Even so then at this present
time also there is a remnant accord
| ing to the election of grace.
ROMANOS XI.
6 Y si por gracia, luego no por] 6 And if by grace, then is it no
las obras, de otra manera la gracia
ya no es gracia; y si por las obras,
ya no es gracia, de otra manera la
obra ya no es obra.
7 ¿Pues qué? Aquello que bus-
caba Israel no lo ha alcanzado;
mas la eleccion le alcanzó, y los
demas fueron obeecados.
8 Así como está escrito: Dios les
dió espíritu de estupidez, ojos pa-
Yaque no vean, y oidos paraque no
oygan, hásta este dia.
9 Y David dice: conviertaseles la
mesa en lazo, y en presa, y en tro-
piezo, y en retribucion.
10 Oscurecidos sean sus ojos pa-
raque no vean, y agoviada de con-
tinuo su espalda.
11 Digo pues: ¿Tropezaron de
tal manera que cayesen del todo?
ninguna manera, mas por la
esida de ellos, vinó la salud de los
Gentiles para provocarlos 4 celos.
12 Y si la caida de ellos son las
riquezas del mundo, y el menoscabo
de ellos las riquezas de los Gen-
tilos: ¿cuanto mas la plenitud de
ellos?
13 Porque eon vosotros hablo 6
Gentiles, en euanto soy Apóstol de
las gentes, honro mi ministerio.
14 Por si de alguna manera pue-
do mover á emulacion á los que son
de mi carne, y puedo salvar algu»
nos de ellos.
15 Porque si el desechamiento de
ellos es la reeonciliacion del mun-
do: ¿qué será su recibimiento, sino
la vida de los muertos?
16 Porque si el primer fruto es
santo, tambien lo es la masa: y si
es santa la raiz, tambien lo son las
ramas.
17 Y st algunas de las ramas son
quebradas y tú siendo acebuche
has sido ingerto en lugar de ellos,
y has sido participante de la raiz,
y de la grosura de la oliva.
more of works: otherwise grace is
no more grace. But if + be of
works, then is it no more grace :
otherwise work is no more work.
7 What then? Israel hath not
obtained that which he seeketh for ;
but the election hath obtained it,
and the rest were blinded ;
8 According as it is written, God
hath given them the spirit of slum-
ber, eyes that they should not see,
and ears that they should not hear,
unto this day.
9 And David saith, Let their ta-
ble be made a snare, and a trap,
and a stumblingblock, and a recom-
pense unto them :
10 Let their eyes be darkened,
that they may not see, and bow
down their baek alway.
11 I say then, Have they stumbled
that they should fall? God for-
bid: but rather through their fall
salvation is come unto the Gentiles,
for to provoke them to jealousy.
12 Now if the fall of them be the
riches of the world, and the dimin-
ishing of them the riches of the
Gentiles; how much more their
fulness ?
13 For I speak to you Gentiles,
inasmuch as 1 am the apostle of the
Gentiles, I magnify mine office :
14 If by any means I may pro.
voke to emulation them which are
my flesh, and might save some of
them.
15 For if the casting away of
them be the reconeiling of the world,
what shall the receiving of them be,
but life from the dead ?
16 For if the firstfruit be holy, the
lump is also holy: and if the root
be holy, so are the branches.
17 And if some of the branches
be broken off, and thou, being a
wild olive tree, wert graffed in
among them, and with them par-
takest of the reot and fatness of
the olive tree ;
ROMANOS XI.
18 No te jactes contre las samas;
y si te jactas, sabe que no susten-
tas tú la raiz, sino la raiz 4 ti.
10 Pero dirás; las ramas fueron
quebradas, para que yo fuese in-
gerto.
20 Bien: por su incredulidad fue-
ron quebradas: mas tú por la fé
estás en pie: no te enseberbezcas,
antes teme.
21 Porque si Dios no perdonó 4
las ramas naturales; mira no sea
que tampoco te perdone & ti.
22 Mira pues la bondad, y la se-
veridad de Dios; la severidad para
eon aquellos que cayeron; y la
bondad para contigo, si permane-
eieres en la bondad ; de otra mane-
ta serás tú tambien cortado.
23 Y aun ellos sino permanecie.
ren en la incredulidad, serán in-
gertos, pues poderoso es Dios para
ingerirlos de nuevo.
24 Porque si tú fuiste cortado del
natural acebuche, y contra natura
fuiste ingerto en el buen olivo,
¿cuanto mas estes que son ramas
naturales serán ingertos en su
elivo ?
25 Porque no quiero, hermanos,
que ignoreis este misterio, (paraque
no sesis presuntuósos en vosotros
mismos) que la ceguedad ha acon-
teeido en parte á Israel, hásta que
entrase la plenitud de las gentes.
26 Y así todo Israel fuese salvo,
éomo está escrito: Vendrá de Sion
el Libertador, y quitará la impie-
dad de Jacob.
27 Y está será mi alianza con
ellos, cuando quitare sus peedios.
Ys En verdad segun el Evangelio
son enemigos por eausa de vosotros;
mas segun la eleccion de Dios son
amados por causa de sus padres.
99 Porque sen sin arrepentimiento
lia méreédes, y la vocacion de Dios.
30 Porqué come tambien vesctres
482
18 Boast not against the braneh-
es. But if thou beast, thou bear-
est not the root, but the root thee.
19 Thou wilt say thea, The
branches were broken off, that I
might be graffed in.
20 Well; because of unbelief
they were broken off, and thou
standest by faith. Be not high-
minded, but fear:
21 For if God spared not the nat-
ural branches, take heed lest he
also spare not thee.
22 Behold therefore the goodness
and severity of God: on them
which fell, severity; but toward
thee, goodness, if thou continue ia
hts goodness: otherwise thou also
shalt be cut off.
23 And they also, if they abide
not still in unbelief, shall be graf-
fed in: for God is able to graff
them in again.
24 For if thou wert cut out of the
olive tree which is wild by nature,
and wert grafíed contrary to nature
into a good olive tree ; how much
more shall these, whieh be the
natural branches, be graffed into
their own olive tree?
25 For I would not, brethren, that
ye should be ignorant of this mys-
tery, lest ye should be wise in your
own conecits, that blindness in part
is happened to Israel, until the ful-
hess of the Gentiles be come in.
26 And so all Israel shall be sa-
ved: as it is writien, There shall
eeme out of Zion the Deliverer,
and shall turn away ungodliness
from Jacob :
27 For this ss my covenant unto
them, when I shail take away sheir
sins.
28 As concerning the gospel, they
are enemies for your sakes: but as
touching the election, they are be-
loved for the fathers’ sakes.
29 For the gifts and calling of
God are without repentance.
30 For as ye in times past here
en algun tiempo no creisteis & Dios, | not believed God, yet have mow
424
mas ahora habeis alcanzado miseri-
cordia por la incredulidad de ellos:
31 Así tambien estos ahora no
han creido, paraque en vuestra
misericordia, ellos alcancen tam-
bien misericordia.
32 Porque Dios encerró á todos
en incredulidad, paraque pudiese
tener con todos misericordia,
33 ¡O profundidad de las rique-
sas de la sabiduría y de la ciencia
de Dios! ¡cuán incomprehensibles
son sus juicios é impenetrables son
sas caminos !
34 Porque ¿quien comprendió la
mente del Senor? 6 ¿quién fué su
consegero ?
35 ¿O quien le dió á él primero,
paraque le sea recompensado ?
86 Porque de él, y por él, y en él
son todas las cosas; A él sea glo-
ria por los siglos, Amen.
CAPITULO XII.
ASI os ruego, hermanos, por
las misericordias de Dios, que
presenteis vuestros cuerpos en sa-
crificio vivo, santo, y agradable á
Dios, que es vuestro culto racional.
2 Y no os conformeis con este
siglo; mas reformaos por la reno-
vacion de vuestra mente: para-
que experimenteis cual sea la bue-
na, agradable, y perfecta voluntad
de Dios.
3 Por la gracia pues que me ha
sido dada, digo á todos los que es-
tan entre vosotros, que no sepan
mas de lo que conviene saber, sino
que sepan con templanza, cada uno
conforme á la medida de fé que
Dios le repartió.
4 Porque de la manera que en un
euerpo tenemos muchos miembros,
mas no todos los miembros tienen
un misma oficio.
5 Asi nosotros siendo muchos so-
mos un solo cuerpo en Christo, y
eada uno miembro los unos de los
ROMANOS Xif.
obtained mercy through their un-
belief : ;
31 Even so have these also now
not believed, that through your
mercy they also may obtain mercy.
32 For God hath concluded them
all in unbelief, that he might have
mercy upon all.
33 Oh the depth of the riches both
of the wisdom and knowledge of
God! how unsearchable are his
Judgments, and his ways past find-
ing out !
34 For who hath known the mind
of the Lord? or who hath been his
eounsellor ?
35 Or who hath first given to
him, and it shall be recompensed
unto him again?
36 For of him, and through him,
and to him, are all things: to whom
be glory for ever. Amen.
CHAPTER XII.
BESEECH you therefore, breth-
ren, by the mercies of God, that
ye present your bodies a living sac-
rifice, holy, acceptable unto God,
which ss your reasonable service.
2 And be not conformed to thia
world: but be ye transformed by
the renewing of your mind, that ye
may prove what ts that good, and
acceptable, and perfect will of God.
3 For I say, through the grace
given unto me, to every man that
is among you, not to think of him-
self more highly than he ought to
think; but to think soberly, ac-
cording as God hath dealt to every
man the measure of faith.
4 For as we have many members
in one body, and all members have
not the same office :
5 So we, being many, are one
body in Christ, and every one
members one of another.
ROMANOS XII.
6 De manera que teniendo dife-
rentes dones segun la gracia que
nos es dada, si de profecia, profeti-
cemos segun la proporcion de la
fé.
7 O si de ministerio, atendamos
& nuestro ministerio: 6 el que en-
señá, en doctrina,
8 El que amonesta, en exhortar:
el que reparte, en sencillez: el que
preside, sea, con vigilancia: el que
hace misericordia, en alegria.
9 El amor sea sin fingimiento,
aborreciendo lo malo, aplicandoos
á lo bueno.
10 Amandoos unos á otros con
amor fraternal, prefiriendoos los
unos á los otros en honra,
11 En hacer bien nada perezosos ;
fervientes en espíritu, sirviendo al
Señor.
12 En la esperanza gozandoos:
en la tribulacion sufridos: en la
oracion constantes. '
13 Secorriendo las necesidades de
los Santos, egerciendo la hospitali-
dad.
14 Bendecid á los que os persi-
guen: bendecidlos, y no los maldi-
gais.
15 Gozaos con los que se gozan,
y llorad con los que lloran.
16 Sed entre vosotros de un mis-
mo ánimo: no atendiendo 4 cosas
altas, sino condescendiendo con las
humildes; no sedis en vuestra
opinion sabios.
17 No pagando á nadie mal por
mal; procurando lo honrado á la
faz de todos los hombres.
. 18 Si ser puede, en cuanto está
en vosotros, teniendo paz con todos
los hombres.
19 Sin vengaros & vosotros mis-
mos, muy amados, antes dad lugar
& la ira: porque está escrito; mia
es la venganza, yo pagaré dice el
Señor.
£6 Por tanto si tu enemigo tuviere
hambre, dale de comer; si tuviere
425
6 Having then gifts differing ac-
cording to the grace that is given
to us, whether prophecy, let us
prophesy according to the propor-
tion of faith;
7 Or ministry, let us wait on our
ministering; or he thai teacheth,
on teaching;
8 Or he that exhorteth, on ex-
hortation: he that giveth, let him
do it with simplicity; he that ru-
leth, with diligence; he that shew-
eth merey, with cheerfulness.
9 Let love be without dissimula-
tion. Abhor that which is evil;
cleave to that which is good.
10 Be kindly affectioned one to
another with brotherly love; in
honour preferring one another ;
11 Not slothful in business; fer-
vent in spirit; serving the Lord ;
12 Rejoicing in hope; patient in
tribulation; continuing instant in
prayer;
13 Distributing to the necessity
of saints; given to hospitality.
14 Bless them which persecute
you: bless, and curse not.
15 Rejoice with them that do re-
joice, and weep with them that
weep.
16 Be of the same mind one
toward another. Mind not high
things, but condescend to men of
low estate. Be not wise in your
own conceits.
17 Recompense to no man evil
for evil. Provide things honest in
the sight of all men.
18 If it be possible, as much as
lieth in you, live peaceably with
all men.
19 Dearly beloved, avenge not
yourselves, but rather give place
unto wrath: for it is writter, Ven-
geance ts mine; I will repay, saith
the Lord.
20 Therefore if thine enemy hun-
ger, feed him; if he thirst, give
a
436
sed, dale de beber ; porque ai hicie-
res esto, ascuas de fuego amonto-
narás sobre su cabeza.
21 No te dejes vencer de lo malo :
mas vence el mal con el bien.
CAPITULO XIII.
EA toda alme sometida á las
potestades superiores: porque
no hay potestad sino de Dios, y las
que son, de Dios son ordenadas.
2 Por lo cual el que resiste á la
potestad, resiste á la ordenación de
Dios; y los que la resisten, se
atraherán á sí mismos condenacion.
8 Porque los Magistrados no son
terror á las obras buenas, sino á
las malas. ¿Quieres pues no temer
la potestad ? Haz lo bueno, y ten-
drás alabanza de ella,
4 Porque es ministro de Dios para
tu bien, mas si hicieses lo malo,
teme: porque no en vano llevá la
espada, porque es ministro de Dios
vengador en ira para castigo del
que obra mal.
5 Por lo cual es necesario que le
esteis sometidos, no solamente por la
ira, sino tambien por la conciencia.
6 Porque por esto pagais tambien
los tributos: Porque son los minis-
tros de Dios, que atienden á esto
mismo,
7 Pagad pues á tedos los que de-
beis: al que tributo, tribute: al
que pecho, pecho; al que temer,
temor; al que honra, honra.
8 No debais nada á nadie, sino el
amaros los unos á los otros: porque el
que ama al projimo, cumplió la Ley.
9 Porque no adulterarás; no ma-
tarás; no hurtarás; no dirás falso
testimonio; no eodiciarás; ; y si hay
algun otro mandamiento, está su-
Imariamente comprendido en este
dicho: Amarás 4 tu progime como
á tí mismo.
ROMANOS XUL.
him drink: for in se deing thou
shalt heap coals of fire an his head.
21 Be not overcome of evil, but
overcome evil with good.
CHAPTER XIII.
ET overy soul be subject unto
the higher powers. For there
is no power but of God: the pow-
ers that be are ordained of God.
2 Whosoever therefore resisteth
the power, resisteth the ordinance
of God: and they that resist shall
receive to themselves damnation.
3 For rulers are not a terror to
good works, but to the evil. Wilt
thou then not be afraid of the
power? do that which is good, and
thou shalt have praise of the same:
4 For he is the minister of God
to thee for geod. But if thou do
that which is evil, be afraid; for
he beareth not the sword in vain:
for he is the minister of God, a re-
venger to execute wreth upon him
that doeth evil.
5 Wherefore ye must needs be
subject, not only for wrath, but
also for conscience, sake.
6 For, for this cause pay ye trib-
ute also: for they are God's minis.
ters, attending continually upon
this very thing.
7 Render therefore to all their
dues: tribute to whom tribute ts
due ; custom to whom custom ; fear
to whom fear; honour to whom
honour.
8 Owe no man any thing, but to
love one another: for he that loy.
eth another hath fulfilled the law.
9 For this, Thou shalt not com.
mit adultery, Thou shalt not ki
Thou shalt not steal, Thou shalt
not bear false witness, Thou shals
not covet; and if there be any other
commandment, it is briefly com-
prehended in this saying, namely,
Theu shalt love thy neighbou» as
thyselí.
ROMANOS XIV.
10 La caridad no obrá mal eontra
el projimo, así que la caridad es
eumplimiento de la Ley.
11 Y esto sabiendo el tiempo;
que es ya hora de levantarnos del
sueño, porque ahora está mas cer-
ca nuestra salud, que cuando crei-
mos.
12 La noche está avanzada, y el
dia está cerca: arrogemos pues las
obras de las tinieblas, y vistámonos
las armas de la luz,
13 Andemos como de dia hones-
tamente, no en glotonerias, ni em-
briagueees, no en lechos y disolu-
ciones, no en pendencias, y envi-
dias.
14 Mas vestios de Nuestro Señor
Josu-Christo'; y no cuideis de la
carne en sus apetitos.
CAPITULO XIV.
L que es flaco en la fé, sobre-
llevadie, no en contiendas de
opiniones,
2 Porque uno cree que puede co-
mer de todas cosas, mas otro que
es flaco, come solo legumbres,
3 El que come, no desprecie al
que no come: y el que no come,
no juzgue al que come, porque Dios
le ha recibido.
4 ¿Quién ores tú que juzgas al
siervo ageno? Para su Señor está
en pie, 6 cae; mas estará firme:
porque poderoso es Dios para ha-
cerle estar firme.
5 Uno hace diferencia entre dia y
dia, y otro tiene por iguales todos
los dias: Asegúrese cada uno en su
sentido.
6 El que hace caso del dia, lo
hace para el Señor; y el que no
hace caso del dia, asimismo no lo
hace para el Señor. El que eome
come para el Señor; porque dé
gracias á Dios: y el que no come,
no come para el Señor, y dá gracias
& Dies.
437.
10 Love worketh no ill to his
neighbour: therefore love is the
fulfilling of the law.
11 And that, knowing the time,
that now i es high time to awake
out of sleep: for now ss eur salva.
tion nearer than when we believed.
12 The night is far spent, the day
is at hand: let us therefore cast off
the works of darkness, and let us
put on the armour of light.
13 Let us walk honestly, as in the
day; not in rioting end drunken-
ness, not in chambering aad wan-
tonness, not in strife and envying:
14 But put ye on the Lord Jesus
Christ, and make noi provision for
the flesh, to fulfil the lusts thereof.
CHAPTER XIV.
IM thet is weak in the faith
receive ye, but net to doubtful
disputations.
2 For one believeth that he may
eat all things: another, who is
weak, eateth herbs.
3 Let not him that eateth despise
him that enteih not; and let not
him which eateth net judge him
that eateth: for Ged hath received.
4 Who art thou that judgest an-
other man’s servant? to his own
master he standeth or falleth ; yea,
he shall be holdem up: for God is
able to make him stand,
5 One man esteemeth one day
above another: another esteemeth
every day alske. Let every man
be fully persuaded in his own
mind.
6 He that regardeth the day, re-
gardeth tt unto the Lord; and he
that regardeth not the day, to the
Lord he doth not regard zt. He
that eateth, cateth to the Lord, for
¡he giveth God thanks; and he that
eateth not, to the Lord he eateth
not, and giveth God thanks.
7 Porque ninguno de nosotros vive
para si, y ninguno para si muere.
8 Porque si vivimos, para el Se-
for vivimos: y si morimos, para el
Señor morimos. Y así que viva-
mos, 6 que muramos, del Señor so-
mos.
9 Porqué por esto Christo murió,
y resucitó, y revivió para ser Señor
de muertos, y vivos.
10 ¿Mas tú porque juzgas á tu
hermano? {6 tú porque menospre-
cias á tu hermano? porque todos
comparacerémos ante el tribunal
de Christo.
11 Porque escrito está: Vivo yo,
dice el Señor, y toda rodilla se do-
blará delante de mí, y toda lengua
ha de confesar 4 Dios.
12 De manera que cada uno de
nosotros dará cuenta á Dios de sí
mismo.
13 Así no nos juzguemos ya mas
los unos á los otros: antes bien
decretad esto; no poner tropiezo 6
escandalo al hermano.
14 Yo sé, y estoy persuadido en
el Señor Jesus, que de suyo nada
hay inmundo; á no ser para aquel,
que tiene por inmunda alguna co-
sa; para aquel es inmunda.
15 Y si por causa de la comida
tu hermano se contrista, ya no an-
das conforme 4 la caridad: No
pierdas con tu comida á aquel por
el cual Christo murió.
16 No sea pues desacreditado
vuestro bien.
17 Porque el reyno de Dios no es
comida ni bebida: sino justicia, y
paz, y gozo en el Espíritu Santo.
18 Porque el que en esto sirve á
Christo, agrada á Dios, y tiene la
aprobacion de los hombres.
19 Sigamos pues las cosas que
son de paz, y las que son de mutua
edificacion.
20 No destruyas por la comida la
ROMANOS XIV.
7 For none of us liveth to him-
self, and no man dieth to himself.
8 For whether we live, we live
unto the Lord; and whether we
die, we die unto the Lord: whether ©
we live therefore, or die, we are
the Lord’s. |
9 For to this end Christ both died,
and rose, and revived, that he
might be Lord both of the dead
and living.
10 But why dost thou judge thy
brother? or why dost thou set at
nought thy brother? for we shall
all stand before the judgment seat
of Christ.
11 For it is written, As I live,
saith the Lord, every knee shall
bow to me, and every tongue shall
confess to God.
12 So then every one of us shall
give account of himself to God.
13 Let us not therefore judge one
another any more: but judge this
rather, that no man put a stumb-
lingblock or an occasion to fall in
his brother’s way.
14 I know, and am persuaded by
the Lord Jesus, that there is noth-
ing unclean of itself: but to him
that esteemeth any thing to be un-
clean, to him it zs unclean.
15 But if thy brother be grieved
with thy meat, now walkest thou
not charitably. Destroy not him
with thy meat, for whom Christ
died. .
16 Let not then your good be evil
spoken of:
17 For the kingdom of God is not
meat and drink; but righteousness,
and peace, and joy in the Holy
Ghost.
18 For he that in these things ser-
veth Christ is acceptable to God,
and approved of men.
19 Let us therefore follow after
the things which make for peace,
and things wherewith one may
edify another.
280 For meat destroy not the work
ROMANOS XV.
obra de Dios: Todas las eosas 4 la
verdad son limpias, empero malo
para el hombre, que come con es-
candalo.
21 Bueno es no comer carne, ni
beber vino, ni cosa en que tu her-
mano halle tropiezo, 0 se escanda-
lice, 6 se enflaquezca.
22 ¿Tienes tú fé? Pues tenla
contigo delante de Dios. Biena-
venturado el que no se condena á
sí mismo en aquello que se permite.
23 Y el que duda, si comiere, es
condenado: porque no come por
fé, y todo lo que no es de fé, es
pecado.
CAPITULO XV.
OSOTROS pues que somos mas
fuertes, debemos sufrir las en-
debleces de los flacos, y no com-
placernos á nosotros mismos.
2 Cada uno de vosotros complaz-
ca al projimo en bien, para edifica-
cion.
3 Porque Christo no se satisfizó
á sí mismo, mas antes como está
escrito; Los vituperios de los que
te vituperan, cayeron sobre mí.
4 Porque todas las cosas que an-
tes fueron escritas, para nuestra
enseñanza fueron escritas : paraque
por la paciencia y consuelo de las
scrituras, tengamos esperanza,
5 Mas el Dios de paciencia y de
consuelo os dé que seais unánimes
entre vosotros conforme á Christo
Jesus.
6 Paraque con un mismo ánimo,
á una boca glorifiqueis á Dios, Pa-
dre de Nuestro Senor Jesu-Christo.
7 Por tanto recibios los unos 4 los
otros, así como nos recibió Christo
para gloria de Dios.
8 Digo pues, que Jesu-Christo
fué ministro de la circuncision por
la verdad de Dios, para confirmar
las promesas de los padres :
9 Y que los Gentiles glorifiquen
á Dios por su misericordia, como
está escrito: Por esto te confesaré
429
of God. All things indeed are pure ;
but ¢¢ zs evil for that man who eat-
eth with offence.
21 Jt ts good neither to eat flesh,
nor to drink wine, nor any thing
whereby thy brother stumbleth, or
is offended, or is made weak.
22 Hast thou faith? have zi to
thyself before God. Happy zs he
that condemneth not himself in
that thing which he alloweth.
23 And he that doubteth is dam-
ned if he eat, because he eateth not
of faith: for whatsoever is not of
faith is sin.
CHAPTER XV.
E then that are strong ought
to bear the infirmities of the
weak, and not to please ourselves.
2 Let every one of us please his
neighbour for Ats good to edifica-
tion.
3 For even Christ pleased not
himself; but, as it is written, The
reproaches of them that reproached
thee fell on me.
4 For whatsoever things were
written aforetime were written for
our learning, that we through pa-
tience and comfort of the Scrip-
tures might have hope.
5 Now the God of patience and
consolation grant you to be like-
minded one toward another accord-
ing to Christ Jesus :
6 That ye may with one mind
and one mouth glorify God, even
the Father of our Lord Jesus Christ.
7 Wherefore receive ye one anoth-
er, as Christ also received us, to
the glory of God.
8 Now I say that Jesus Christ
was a minister of the circumcision
for the truth of God, to confirm the -
promises made unto the fathers:
9 And that the Gentiles might
glorify God for his mercy; as it is
written, For this cause 1 will con-
430
entre los Gentiles, y camtaré Á tu
nombre.
10 Y otra vez dice: Alegraos 6
Gentiles con su pueblo.
11 Y otra vez: Alabad al Señor
todas las gentes, y ensalzadle todos
los pueblos.
12 Y otra vez dice Isaías: Será
raiz de Jessé, y el que se levanta-
rá & regir las gentes, las gentes es.
perarán en él.
13 Y el Dios de esperanza os col-
. me de todo gozo, y de paz en el
creer: paraque abundeis en espe-
ranza por el poder del Espíritu
Santo.
14 Mas yo estoy cierto, herma-
nos mios, que vosotros estais tam-
bien llenos de bondad, llenos de to-
do saber; y que podeis amonesta-
ros unos 4 otros.
15 Mas os he escrito, hermanos,
en parte con mayor osadía, como
para recordares por razon de la
gracia que me es dade de Dios.
16 Paraque sea ministro de Jesu-
Ohristo en las gentes: ministrando
el Evangelio de Dios, paraque la
ofrenda de las gentes sea agrada-
ble, siendo santificada por el Espí.
ritu Santo.
me por Jesu-Christo en aquellas
cosas, que pertenecen á Dios.
alguna de aquellas, que Christo no
haya hecho por mí, para obediencia
de las gentes, de palabra, 6 por
hecho.
19 Por medio de señales, y prodi-
gios, por virtud del Espíritu de
Dios: de manera que desde Jeru-
salem hasta lírico, lo he Nenado
todo del Evangelio de Christo.
20 Y asi me esforcé en predicar
este Evangelio: no en donde se ha-
bia hecho ya mencion del nombre
de Christo, por no edificar sobre
cimientos agenos.
ROMANOS XV.
fesa to thee among the Geniiles,
and sing unto thy name.
10 And again he saith, Rejoice,
ye Gentiles, with his people.
11 And again, Praise the Lord,
all ye Gentiles ; and laud him, all
ye people.
12 And again, Esaias saith, There
shall be a root of Jesse, and he that
shall rise to reign over the Gentiles ;
in him shall the Gentiles trust.
13 Now the God of hope fill you
with all joy and peace in believ-
img, that ye may abound in hope,
through the power of the Holy
Ghost.
14 And I myself also am per-
suaded of you, my brethren, that
ye also are full of goodness, filled
with all knowledge, able also to
gdmonish one another.
15 Nevertheless, brethren, I have
written the more boldly unto you
m some sort, as putting you in
mind, because of the grace that is
given to me of God,
16 That I should be the minister
of Jesus Christ to the Gentiles,
ministering the gospel of God, that
the offering up of the Gentiles
might be acceptable, being sancti-
fied by the Holy Ghost.
-_ 17 Por esto tengo de que gloriar- |
'may glory through Jesus Christ
‘in those things which pertain to
' God.
18 Porque no osaré hablar cosa |
17 I have therefore whereof I
18 For I will not dare to speak
of any of those things which Christ
hath not wrought by me, to make
the Gentiles obedient, by word and
deed,
19 Through mighty signs and
wonders, by the power of the Spir-
it of God; so that from Jerusalem
and round about unto Illyricum, i
have fully preached the gospel of
Christ.
20 Yea, so have [ strived to preach
the gospel, not where Christ was
named, lest I should build upon
another man’s foundation:
ROMANOS XV.
21 Antes eomo está escrito : aque-
llos á quienes no fué anunciado de
él, verán; y los que no oyeron, en
tenderán.
22 Por lo que yo he sido impedi-
do muchas veces de venir á voso-
tros.
238 Mas ahora no teniendo mas
lugar en estas tierras, y deseando
muchos años ha venir á vosotros :
24 Cuando partiere para España,
iré á vosotros: porque espero que
de paso os veré, y que seré enea-
minado de vosotros hásta allá: si
empero antes me hubiere satisfe-
cho de vosotros.
25 Mas ahora voy á Jerusalem É |
ministrar á los Santos.
26 Porque Macedonia, y Acháya |
| Macedonia and Achaia to make a
tuvieron á bien hacer una colec-
cion para los pobres de los santos,
que estan en Jerusalem. -
les son deudores. Porque si los
Gentiles han sido heehos partícipes
de sus bienes espirituales, deben
tambien ellos asistirles en los tem-
porales.
-28 Pues euando hubiere cumplido
esto, y les hubiere consignado este
fruto, pasaré por vosotros yendo á
España.
29 Porque sé que cuando viniere
á vosotros, vendré en abundancia
de bendicion del Evangelio de
Christo.
30 Os ruego pues, hermanos, por
Nuestro Señor Jesu-Christo, y por
el amor del Espíritu Santo, que me
ayudeis con vuestras oraciones por
mí á Dios.
31 Que me libre de los incrédu-
los de Judéa, y que sea grata la
ofrenda de mi servicio á los santos
de Jerusalem.
32 Paraque yo venga á vosotros
con gozo por la voluntad de Dios,
y sea recreado con vosotros.
33 Y el Dios de paz sea con todos
vesotros, Amen.
431
21 But as it is written, To whom
he was not spoken of, they shall
see: and they that have not heard
shall understand.
22 For which eause also 1 have
been much hindered from coming
to you.
23 But now having no more place
in these parts, and having a great
desire these many years to come
unto you;
24 Whensoever 1 take my journey
into Spain, I will come to you: for
I trust to see you in my journey
and to be brought on my way thith
erward by you, if first Y be some-
what filled with your company.
25 But now I go unto Jerusalem
to minister unto the saints.
26 For it hath pleased them of
certain contribution for the poor
saints which are at Jerusalem.
27 Porque les agradó; y además |
27 It hath pleased them verily;
and their debtors they are. For if
the Gentiles have been made par-
takers of their spiritual things, their
duty is also to minister unto them
in carnal things.
28 When therefore 1 have per-
formed this, and have sealed to
them this fruit, I will come by you
into Spain. o
29 And I am sure that, when 1
come unto you, I shall come in the
fulness of the blessing of the gos-
pel of Christ.
30 Now I beseech you, brethren,
for the Lord Jesus Christ’s sake,
and for the love of the Spirit, that
ye strive together with me in your
prayers to God for me ;
31 That I may be delivered from
them that do not believe in Judea ;
and that my service which I have
for Jerusalem may be accepted of
the saints ;
32 That I may come unto you
with joy by the will of God, and
may with you be refreshed.
33 Now the God of peace be with
you all. Amen.
a]
432
CAPITULO XVI.
S encomiendo Phebe nuestra
hermana, que está en el servi-
cio de la Iglesia, que está en Cen-
chreas:
2 Que la recibais en el Señor co-
mo deben los Santos; y la ayudeis
en todo lo que hubiere menester de
vosotros: porque ella ha ayudado
á muchos, y tambien á mí mismo.
3 Saludad 4 Priscila, y & Aquila
mis colaboradores en Christo Jesus :
4 (Los cuales expusieron sus cue-
llos por mi vida: á los cuales no
solo yo doy gracias; sino tambien
todas las Iglesias de los Gentiles.)
5 Y del mismo modo á la Iglesia
que está en su casa. Saludad á
Epeneto mi amado, que es las pri-
micias de la Acháya en Christo.
6 Saludad á María, la cual ha
trabajado mucho por nosotros,
7 Saludad 4 Andrónico, y 4 Ju-
nia, mis parientes y concautivos,
los cuales son insignes entre los
Apóstoles, y que fueron en Christo
antes que yo.
8 Saludad 4 Amplias amado mio
en el Señor.
9 Saludad á Urbano nuestro cola-
borador en Christo, y 4 mi amado
Estachis.
10 Saludad á Apeles, probado en
Christo. Saludad á los de la casa
de Aristóbulo.
11 Saludad “á Herodion mi pa-
riente: Saludad á los de la casa
de Narciso, que son en el Señor.
12 Saludad a Triphena, y 4 Tri-
phosa, que trabajan en el Señor.
Saludad á nuestra amada Perside,
que trabajó mucho en el Señor.
13 Saludad á Rufo escogido en el
Señor, y á su madre y mia,
14 Saludad 4 Asincrito, á Phle-
gonte, á Hermas, á Patrobas, á
Herme, y á los hermanos que estan
con ellos.
15 Saludad á Philologo, y á Julia,
ROMANOS XVI.
CHAPTER XVI.
COMMEND unto you Phebe
our sister, which is a servant
of the church which is at Cenchrea :
2 That ye receive her in the Lord,
as becometh saints, and that ye as-
sist her in whatsoever business she
hath need of you : for she hath been
a succourer of many, and of my-
self also.
3 Greet Priscilla and Aquila, my
helpers in Christ Jesus :
4 Who have for my life laid down
their own,necks : unio whom not
only I give thanks, but also all the
churches of the Gentiles.
5 Likewise greet the church that
is in their house. Salute my well
beloved Epenetus, who is the first-
fruits of Achaia unto Christ.
6 Greet Mary, who bestowed much
labour on us.
7 Salute Andronicus and Junia,
my kinsmen, and my fellow pris-
oners, who are of note among the
apostles, who also were in Christ
before me.
8 Greet Amplias, my beloved in
the Lord.
9 Salute Urbane, our helper in
Christ, and Stachys my beloved.
10 Salute Apelles approved in
Christ. Salute them which are of
Aristobulus’ household.
11 Salute Herodion my kinsman.
Greet them that be of the household
of Narcissus, which are in the Lord.
12 Salute Tryphena and Trypho-
sa, who labour in the Lord. Sa-
lute the beloved Persis, which la-
boured much in the Lord.
13 Salute Rufus chosen in the
Lord, and his mother and mine.
14 Salute Asyncritus, Phlegon,
Hermas, Patrobas, Hermes, and the
brethren which are with them.
15 Salute Philologus, and Julia,
& Nereo, y 4 su hermana, y 4 Olim- | Nereus, and his sister, and Olym-
ROMANOS XVI.
pia, y á todos los Santos, que estan
con ellos.
16 Saludaos los unos á las otros
en osculo santo. Las Iglesias de
Christo os saludan.
17 Y os ruego, hermanos, que no
perdais de vista, á los que causan
disensiones y escandalos contra la
doctrina, que habeis aprendido; y
que os aparteis de ellos.
18 Porque los tales no sirven á
Nuestro Señor Jesu-Christo, sino á
sus vientres; y con palabras dulces,
y con razonamientos lisongeros, en-
ganan los corazones de los sencillos.
19 Porque vuestra obediencia es
manifiesta á todos, por lo que me
gozo en vosotros. Mas quiero que
seais sabios para el bien, y puros
para el mal.
20 Y el Dios de paz quebrante á Sa-
tanás presto debajo de vuestros pies.
La gracia de Nuestro Señor Jesu-
Christo sea con vosotros. Amen.
21 Os saludan Timotheo mi coad-
jutor, y Lucio, y Jason, y Sosopa-
“tro mis parientes.
22 Yo Tercio, que he escrito esta
carta, os saludo en el Señor.
23 Gayo mi huesped, y toda la
Iglesia os saludan. Saludaos Eras-
to tesorero de la ciudad, y Quarto
el hermano. |
24 La gracia de Nuestro Señor
Jesu-Christo sea con todos vosotros.
Amen.
25 Y al que es poderoso para con-
firmaros segun mi Evangelio, y la
predicación de Jesu-Christo, segun
a manifestacion del misterio en-
cubierto desde tiempos eternos,
26 Mas manifestado ahora por las
Escrituras de los Profetas, segun
mandamiento del Dios eterno, de-
clarado á todas las gentes paraque
obedezcan la fé, |
27 A Dios que es solo sabio, sea
gloria por Jesu-Christo por los si-
glos de los siglos. Amen.
28
SE
433
pas, and all the saints which aro
with them.
16 Salute one another with a
holy kiss. The churches of Christ
salute you.
17 Now I beseech you, brethren,
mark them which cause divisions
and offences_contrary to the doc-
trine which ye have learned; and
avoid them.
18 For they that are such serve
not our Lord Jesus Christ, but their
own belly ; and by good words and
fair speeches deceive the hearts of
the simple.
19 For your obedience is come
abroad unto all men. I am glad
therefore on your behalf: but yet
I would have you wise unto that
which is good, and simple concernr
ing evil.
20 And the God of peace shall
bruise Satan under your feet short-
ly. The grace of our Lord Jesus
Christ be with you. Amen.
21 Timotheus my workfellow,
and Lucius, and Jason, and Sosi»
pater, my kinsmen, salute you,
22 I Tertius, who wrote this
epistle, salute you in the Lord.
23 Gaius mine host, and of the
whole church, saluteth you. Eras-
tus the chamberlain of the city sa-
luteth you, and Quartus a brother.
24 The grace of our Lord Jesus
Christ be with you all. Amen.
25 Now to him that is of power
to stablish you according to my
gospel, and the preacbing of Jesus
Christ, according to the revelation
of the mystery, which was kept
secret since the world began,
26 But now is made manifest,
and by the scriptures of the proph-
ets, according to the commandment
of the everlasting God, made known
to all nations for the obedience of
faith : ,
27 To God only wise, be glory
through Jesus Christ for ever.
Amen, a, a
oe
EPISTOLA PRIMERA
DE SAN PABLO A LOS
CORINTHIOS.
CAPITULO I. '
p4pLo, llamado á ser Apóstol de
Jesu-Christo por voluntad de
Dios, y Sósthenes el hermano,
2 Ala Iglesia de Dios, que está
en Corintho, á los santificados en
Christo Jesus, llamados á ser san-
tos, y á todos los que en cualquiera
lugar invocan el nombre de Jesu-
Christo, Señor de ellos y nuestro:
3 Gracia & vosotros, y paz de Dios
muestro Padre, y del Señor Jesu-
Christo.
4 Gracias doy siempre á Dios por
vosotros por la gracia de Dios, que
os ha sido dada en Jesu-Christo.
5 Porque en todas cosas sois enri-
quecidos en él, en toda palabra, y
en toda ciencia.
6 Así como el testimonio de Chris-
to ha sido confirmado en vosotros.
gar “WH dig manera que nada os falta
a gracia, esperando la
en pin
de Nuestro Señor
manifestaci
- stos”
EN pla tambien os confirmará
irreprehensibles, en el
hist oe 'o Señor Jesu-Christo.
9 Fiel, és Dios, por quien habeis
sido 11 ados á la comunion de su
Hijo Je Christo Nuestro Señor.
10 Rueg ues, hermanos, por
el nombre de Nuestro Señor Jesu-
Christo, que halileis todos una mis-
ma cosa, y que N haya divisiones
entre vosotros : antes seais todós
éctamente unidos en un mismo
nine, y en un mismo parecer.
y ™©
THE FIRST EPISTLE
OF PAUL THE APOSTLE TO THE
CORINTHIANS.
CHAPTER I.
AUL, called to be an apostle of
Jesus Christ through the will
of God, and Sosthenes our brother,
2 Unto the church of God which
is at Corinth, to them that are
sanctified in Christ Jesus, called to
be saints, with all that in every
place call upon the name of Jesus
Christ our Lord, both theirs and
ours :
3 Grace be unto you, and peace,
from God our Father, and from the
Lord Jesus Christ.
4 I thank my God always on your
behalf, for the grace of God which
is given you by Jesus Christ ;
5 That in every thing ye are eh-
riched by him, in all utterance, and
in all knowledge ;
6 Even as the testimony of Christ
was confirmed in you:
7 So that ye come behind in no
gift; waiting for the coming of oúr
Lord Jesus Christ :
8 Who shall also confirm you unto
the end, that ye may be blameless
in the day of our Lord Jesus Christ.
9 God is faithful, by whom ye
were called unto the fellowship of
his Son Jesus Christ our Lord.
10 Now I beseech you, brethren,
by the name of our Lord Jesus
Christ, that ye all speak the same
thing, and that there be no divis-
ions among you ; but that ye be pér-
fectly joined together in the same
mind and in the same judgment.
7 a" eT AA ees EA
I. CORINTHIOS £ 435
11 Poreytre de vosotros, me ha sido
significado hermanos mios, por los
que son de la casa de Chloe, que
hay contiendas entre vosotros,
12 Y digo esto porque cada uno
de vosotros dice: yo en verdad soy
de Pablo, y yo de Apolos, y yo
de Cephas, y yo de Christo.
13 ¿Está Christo dividido? ¿Fué
Pablo crucifieado por vosotros? ¿6
habeis sido bautizados en el nem-
bre de Pablo?
14 Gracias doy 4 Dios, que no te
bautizado á ninguno de vosotros,
sino & Crispo y 4 Gayo.
15 Paraque ninguno diga, que yo
le bauticé en mi nombre.
16 Y tambien bauticé la familia
de Estéphana; por lo demas no se.
bi he bautizado á algun otro.
17 Porque no me envió Christo 4 |
bautizar, sino á predicar el Evan- |
gelio; no en sabiduría de palabras,
porque no sea hecha vana la cruz
de Christo.
18 Porque la predieacion de la
- cruz, locura es á la verdad para los
que perecen: mas para nosotros,
que somos salvos, es poder de Dios.
19 Porque está escrito: Destruiré
la sabiduría de los sabios, y ani-
quilaré la inteligencia de los pru-
dentes.
20 ¿En dónde está el sabie? ¿en
dónde el Escriba ? ¿em dónde el in-
dagador de este siglo? ¿No he
hecho Dies loca la sabiduría de este
mundo ?
21 Porque despues que sn la sa-
biduría de Dios el mundo por la
eabiduria mo conoció & Dios: fué
del agrado de Dios hacer salvos á
los creyentes por la locura de la
predicación.
22 los Judios piden ‘vefia:
les, y 108 Griegos buscan ssbkiuria.
23 Mas nosotros predicamos Uhris-
to crucificado, que es para dos Fu-
dios piedra de-exvandaio, y para dos
Griegos insenshtex.
11 For it hath been declared uni
to me of you, my brethren, by ther&
which are of the house of Chloe, that
there are contentions among you.
12 Now this I say, that every one
of you saith, I am of Paul; and I
of Apollos; and I of Cephas; and
I of Christ.
13 Is Christ divided? was Paul
crucified for you? or were ye bap-
tized im the name ef Paul?
14 I theak God that I baptized
| none of yeu, but Crispus and Gai.
US ;
15 Lest any should say that I
| had baptized in mine own name.
16 And I baptived also the hoase-
hold of Stephanas : besides, I know
not whether I baptized any other:
17 For Christ sent me not to bap-
tize, but to preath the gospel : not
with wisdom of ‘words, lest the
cross of Christ should be made ef
none effert.
18 For the preaching of the ervss
is do them that perish, foolishness;
but unto us whieh ard saved, it is
the power of God.
19 For it is written, I will destroy
the wisdom of the wise, and will
bring to nething the understanding
of the prudent.
20 Where ts the wine? where ds
the soribe ? where ts the disputer
of this world? hath not God mude
foolish the ‘wisdom of this ‘world?
21 For after that im the wisdom
of God the world by wisdom know
not God, it pleused God by the foel-
Tahness of preuchimg to save them
that believe.
22 For the Jews roquire a sign,
and the Greoks seck after winder :
23 But we preach Christ creeis
fied, unto the Jews a sianbhling-
biook, and unto the Greeks foblislks
Ness 5
94 But ‘ust them'which ere tañ-
ed, buih Jews and Greeks, Onin
436
gos, & Christo poder de Dios, y sa-
biduría de Dios.
25 Porque lo insensato de Dios,
es mas sabio que los hombres; y
lo flaco de Dios, es mas fuerte que
los hombres.
26 Porque ved hermanos vuestra
vocacion, que no sois muchos sabios
segun la carne, no muchos podero-
sos, no muchos nobles.
27 Antes Dios escogió las cosas
necias del mundo, para confundir
las sabias; y las cosas flacas del
mundo escogió Dios para confundir
las que son fuertes.
28 Y las cosas viles del mundo,
y las despreciables escogió Dios, y
aquellas que no son, para destruir
las que son :
29 Paraque ninguna carne se jac-
te en su presencia.
30 De él empero sois vosotros en
Jesu-Christo, el cual nos ha sido
hecho por Dios sabiduría, y justi-
cia, y santificación, y redencion.
31 Paraque como está escrito: el
que se gloria, gloríese en el Señor.
CAPITULO II.
YO hermanos, cuando vine 4
vosotros, no vine con sublimi-
dnd de palabras, 6 de sabiduría á
anunciaros el testimonio de Dios.
2 Porque yo he decretado no sa-
ber nada entre vosotros, sino á
Jesu-Christo, y este crucificado.
3 Y estuve yo entre vosotros con
flaquezas, y temor, y gran temblor.
4 Y mi palabra, y mi predicacion,
no fué con palabras persuasivas de
humana sabiduría ; sino en demos-
tracion de Espíritu, y de poder.
5 Paraque vuestra fé no estrive
en sabiduría de hombres, sino en
poder de Dios.
6 Este no obstante, hablamos sa-
biduría entro perfeetos : mas no
I. CORINTHIOS HI.
the power of Ged, and the wisdom
of God.
25 Because the foolishness of God
is wiser than men ; and the weak-
ness of God is stronger than men.
26 For ye see your calling, breth-
ren, how that not many wise men
after the flesh, not many mighty,
hot many noble, are called :
27 But God hath chosen the fool-
ish things of the world to confound
the wise; and God hath chosen
the weak things of the world to
confound the things which are
mighty ;
28 And base things of the world,
and things which are despised,
hath Ged chosen, yea, and things
which are not, to bring to nought .
things that aro:
29 That no flesh should glory in
his presence.
30. But of him are ye in Christ
Jesus, who of God is mada, unte
us wisdom, and righteousness, and
sanctification, and redemption :
31 That, according as it is writ-
ten, He that gloricth, let him glory
in the Lord.
CHAPTER II.
ND 1, brethren, when 1 came to
you, came not with excellency
of speech or of wisdom, deolaring
unto you the testimony of God.
2 For 1 determined not to know
any thing among you, save Jesus
Christ, and him crueified.
3 And I was with you in ‘weak-
ness, and in fear, and in much
trembling.
4 And my speech and my preach-
ing was not with enticing ‘words of
man's wisdom, but in demonstra-
tion of the Spirit and of power:
5 That your faith should not
stand in the wisdom of men, but
in the power of God.
6 Howbeit we speak wisdom
ameng them that are perfect: yet
I. CORINTHIOS IIL
sabídaría de este siglo, ni de los
príncipes de este siglo, que son re-
ducidos á. la nada.
7 Sino que hablamos sabiduría de
Dios en misterio, la que está encu-
bierta, la que Dios predestinó antes
de los siglos para nuestra gloria.
8 La que no conoció ninguno de
los príncipes de este siglo; porque
si la conocieran, nunca hubieran
crucificado al Señor de gloria.
9 Antes como está escrito: Ojo no
vió, ni oreja oyó, ni entró en cara-
zon de hombre, lo que Dios ha pre-
parado para aquellos que le aman.
10 Mas Dios nos lo reveló á noso-
tros por su Espíritu: porque el Es-
píritu todo lo escudriña, aun las co-
sas profundas de Dios.
11 Porque ¿quién de los hombres
sabe las cosas del hombre, sino el
espíritu del hombre, que está en él?
Así tampoco nadie conoció las cosas
de Dios, sino el Espíritu de Dios.
12 Y nosotros no hemos recibido
el Espíritu del mundo, sino el Es-
píritu que es de Dios, paraque co-
nozcamos lo que Dios nos ha dado.
13 Lo cual tambien anunciamos,
no con palabras que enseña la sabi-
duría humana, sino con las que en-
soña el Espiritu Santo, comparan-
do lo espiritual con lo espiritual.
14 Mas el hombre natural no re-
cibe las cosas, que son del Espíritu
de Dios: porque le son una loeura,
y no las puede entender, por cuan-
to se juzgan espiritualmente. |
15 Mas el espiritual juzgá todas
las cosas; y él no es juzgado de
nadie.
16 Porque ¿quién conoció la men-
te del Señor paraque le pueda ins-
truir? Mas nosotros tenemos la
mente de Christo.
CAPITULO III.
YO, hermanos, no es puede ha-
blar como á espirituales, sino
Y
487
not the wisdom of this world, nor
of of the princes of this world, that
come to nought :
7 But we speak the wisdom of
God in a mystery, even the hidden
wisdom, which God ordained be-
fore the world unto our glory ;
8 Which none of the princes of
this world knew: for had they
known tt, they would not have
crucified the Lord of glory.
9 But as it is written, Eye hath
not seen, nor ear heard, neither
have entered into the heart of man,
the things which God hath pre-
pared for them that love him.
10 But God hath revealed them
unto us by his Spirit: for the Spirit
searcheth all things, yea, the deep
things of God.
11 For what man knoweth the
things of a man, save the spirit of
man which is in him? even so the
things of God knoweth no man, but
the Spirit of God..
12 Now we have received, not
the spiry of the world, but the
spirit which is of God; that we
might know the things that are
freely given to us of God.
13 Which things also we speak,
not in the words which man’s wis-
dom teacheth, but which the Holy
Ghost teacheth ; comparing spirit-
ual things with spiritual.
14 But the natural man receiveth
not the things of the Spirit of God ;
for they are foolishness unto him:
neither can he know them, beeause
they are spiritually discerned.
15 But he that is spiritual judg-
eth all things, yet he himself is
judged of no man.
16 For who hath known the mind
of the Lord, that he may instruct
him? But we have the mind of
Christ.
CHAPTER III.
ND I, brethren, eould not speak
unto you as unto spiritual, but
eomo & cernales: camo á párvulos
en Christo,
2 Leche os di & heber, no man-
jar; porque entonces ne podiais
sobrellevarlo, y vi aun ahora po-
eis.
3 Porque sois tedavia carnales ;
pues en tanto que hay entre vose-
tros envidias y contiendas y disen-
siones: no sois carnales, y andais
como hombres ?
4 Porque diciendo el una: yo cier-
tamente soy de Pablo, y el otro ya
de Apolos ; ¿no sols aun carnales?
5 Pues qué es Pablo? ¿y quién
es Apelos? sino ministros por los.
quales habeis creido, y Segun que
el Señor ha dado @ cada uno.
6 Yo planté, Apolos regó, mas Dios
es el que ha dado el crecimiento,
7 Así ni el que planta, ni el que
riega es algo, sino Dios que da el
orecimiente.
8 Y el que planta, y el que riega.
son Une misea cosa; y cada uno
recibirá su propio galardgn segun
su tr
9 Porque somos eoadjutores de
Dios: Vosotros sois labranza de
Dios, edificio de Dios sois.
10 Conforme á. la gracia de Dios
que me ha sido dada: come sabio
arquitecto puse el cimiento: mas
otro edifica sobre él : cada uno pues
mire como edifica sohre él.
114 Porque nadie puede poner otro
cimiento, que el que está puesto;
el cual es Jesu- Christo,
12 Y si alguno edificare sobre. este
cimiento oro, plata, piedras precio-
sas, madera, heno, paja.
13 La obra de cada uno será ma-
nifostada : porque el dia la decla-
rará, por cuanto por el fuego será
manifestada, y el fuego hará la
prueba, de cual sea la obra de ca-
da uno.
14 Si permaneciere la obra del
que labró encima, recibirá galardoy.
i COBINTHIOS HI.
as unto earnal, even es ‘unto baleen:
in Christ.
2 I have fed you with milk, and
not with meat: for hitherte ye were
not able to bear st, neither yet now
are ye able.
3 For ye are yet carnal: for
whoreas there ¡2 among you envy-
ing, and strife, and divisions, are
ye not carnal, and walk as men ?
4 For while one saith, I am of
Paul; and anether, I am of Apol.
las ; are ye not camal ?
5 Whe then ie Paul, and whe. ss
Apollos, but ministers by whom ye
believed, even as the Lord gave to
every: mas ?
6 I have planted, Apolles water-,
ed; but God gave the increase,
7 Sa then neither ia he that plant-
eth amy thing, neither he that wa-
tereth ; but God that giveth the in-
creage.
8 Now he that planteth and he
that watereth are one: and every
man shall receive hia own reward
aceording to his awn labour.
9 For we are labourers together
with God: ye are God’s husband-
ry, ye are Ged'a building.
10 According te the grace of God:
which is given unto me, as a wise
masterbuilder, I have laid the foun-
dation, and another buildeth there-
on. But let every man take heed
how he buildeth thereupen.
11 For other foundation ean no
men lay than thai is laid, whieh
is Jesus Christ.
12 Now if any man build upon
this foundation gold, silver, pre»
cious stones, wood, hay, stubble ;
13 Every man’s work shall be
made manifest: fer the day shall
declare it, because it ahall be re-
vealed by fire ; and the fire shall
try every man’s work of what sort
it is.
14 If any man’s work abide which
he bath built thereupon, he anal}
receive a reward.
I, CORINTHIOS IV.
15 Mas si la obra de alguno se
quemase, será perdida, empero él
será salvo así como por fuego.
16 ¿No sabeis, que sois templo
de Dios, y que el Espíritu de Dios
mora, en vosotros ?
17 Si alguno profanare el templo
de Dios, Dios le destruirá; porque
el templo de Dios que sois vosotros,
santo es.
18 Ninguno se engañe á sí mis-
mo: si alguno de entre vosotros se
tiene por sabio en este mundo, ha-
gase necio, paraque sea sabio.
‘19 Porque la sabiduría de este
mundo es locura para con Dios,
Porque está escrito: El coge á los
sabios en su propia astucia.
20 Y otra vez: el Señor conoce
los pensamientos de los sabios que
son vanos.
21 Por lo cual ninguna se glorie
en los hombres: porque todo es
vuestro.
22 Sea Pablo, sea Apolos, sea
Cephas, sea el mundo, sea la vida,
sea la muerte, sea lo presente, sea
lo por venir: todo es vuestro,
23 Y vosotros sois de Christo, y
Christo de Dios.
CAPITULO IV.
SI nos tenga el hombre por mi-
[A nistros de Christo, y dispensa-
dores de los misterios de Dios.
2 Se requiere ademas en los dis-
pensadores, que cada uno sea ha-
llado fiel.
3 En cuanto á mí poco me impar-
ta ser juzgado de vosotros, 6 de
juicio humano, pues ni aun yo me
juzgo á mí mismo.
4 Porque de nada me acusa la
conciencia; mas no por eso soy
justificado, mas él que me juzga es
el Señor.
5 Por lo cual no juzgueis nada
antes de tiempo, hásta que venga
el Señor, el cual sacará á luz las
cosas ocultas de las tinieblas, y
a
15 If any man’s work shall ba
burned, he shall suffer loss: but
he himself shall be saved; yet so
as by fire.
16 Know ye not that ye are the
temple of God, and that the Spirit
of God dwelleth in you ?
17 If any man defile the temple
of God, him shall God destroy ; for
the temple of God is holy, which
temple ye are.
18 Let no man deceive himself.
If any man among you seemeth to
be wise in this world, let him be-
come a fool, that he may be wise.
19 For the wisdom of this world
is foolishness with God: for it is
written, He taketh the wise in their
own craftiness.
20 And again, The Lord know-
eth the thoughts of the wise, that
they are vain.
21 Therefore let no man glory in
men: for all things are yours;
22 Whether Paul, or Apollos, or
Cephas, or the world, or life, or
death, or things present, or things
to come; all are yours ;
23 And ye are Christ’s; and
Christ is God’s.
CHAPTER IV.
ET a man so account of us, ae
of the ministers of Christ, and
stewards of the mysteries of God.
2 Moreover it is required in stew-
ards, that a man be found faithful.
3 But with me it is a very small
thing that I should be judged of
you, or of man’s judgment: yea, I
judge not mine own self,
4 For I know nothing by myself;
yet am I not hereby justified: but
he that judgeth me is the Lord.
5 Therefore judge nothing before
the time, until the Lard come, who
both will bring to light the hidden
things of darkness, and will make
440°
manifestará los designios de los co-
razones, y entonces cada uno ten-
drá de Dios la alabanza.
6 Y estas cosas, hermanos, las he
transferido en figura á mí mismo,
y & Apolos, por amor 4 vosotros ;
paraque en nosotros aprendais á no
tener en mas á los hombres de
aquello que está escrito, ni por
causa del otro os ensoberbezcais el
uno contra el otro.
7 Porque ¿qué hace que te dis-
tingas de otro? 46 qué tienes tú
que no lo hayas recibido? Y si lo
recibiste, ¿porqué te glorias, como
si no lo hubieras recibido?
8 Ya estais hartos, ya estais ri-
cos; sin nosotros reynasteis, plegue
& Dios que reynaseis, paraque no-
sotros reynemos tambien con voso-
tros.
-9 Porque yo pienso, Dios nos ha
presentado á nosotros últimos A pés-
toles, como sentenciados á muerte.
Porque somos hechos expectáculo
al mundo, y á los ángeles, y á los
hombres.
10 Nosotros necios por amor de
Christo, y vosotros prudentes en
Christo: nosotros flacos, y vosotros
fuertes: vosotros honrados, y noso-
tros despreciables.
11 Hásta esta hora padecemos
hambre, y sed, y estamos desnudos,
y somos abofeteados, y no tenemos
morada fija.
12 Y trabajamos afanando con
nuestras propias manos: nos mal-
dicen, y bendecimos: padecemos
persecucion, y sufrimos.
13 Somos ultrajados, y suplica-
mos: hemos llegado á ser como la
basura de la tierra: y somos como
la escoria de todas las cosas hásta
ahora.
14 No escribo esto por avergon-
Zaros, mas os amonesto como á mis
hijos amados. -
15 Porque aunque tengais diez-
mil instructores en Christo, no ten-
dréis muchos padres: porque yo
I. CORINTHIOS IV.
manifest the counsels of the hearts :
and then shall every man have
praise of God. y
6 And these things, brethren, I
have in a figure transferred to my-
self and to Apollos for your sakes ;
that ye might learn in us not to
think of men above that which is
written, that no one of you be puf-
fed up for one against another.
7 For who maketh thee to differ
from another? and what hast thou
that thou didst not receive? now
if thou didst receive it, why dost
thou glory, as if thou hadst not re-
ceived 11 ? °
8 Now ye are full, now ye are
rich, ye have reigned as kings with-
out us: and I would to God ye did
reign, that we also might reign
with you.
9 For I think that God hath set
forth us the apostles last, as it
were appointed to death: for we
are made a spectacle unto the
world, and to angels, and to men.
10 We are fools for Christ’s sake,
but ye are wise in Christ; we are
weak, but ye are strong; ye are
honourable, but we are despised.
11 Even unto this present hour
we both hunger, and thirst, and are
naked, and are buffeted, and have
no certain dwellingplace ;
12-And labour, working with
our own hands: being reviled, we
bless; being persecuted, we suffer
it :
13 Being defamed, we entreat:
we are made as the filth of the
world, and are the offscouring of
all things unto this day.
14 I write not these things to
shame you, but as my beloved
sons I warn you.
15 For though ye have ten thou-
sand instructors in Christ, yet have
ye not many fathers: for in Christ
I. CORINTHIOS Y. 441
soy, quien os he engendrado en! Jesus I have begotten you through
Jesu-Christo por el Evangelio.
16 Por tanto os ruego que me
imiteis.
17 Por esta causa os envié Timo-
theo, que es mi hijo amado, y fiel
en el Señor, el cual os recordará
cuales sean mis caminos en Jesu-
Christo, como yo enseño por todas
partes en cada Iglesia.
18 Mas algunos andan hinchados
como si yo nunca hubiera de venir
á vosotros.
19 Empero pronto iré & vosotros
si el Señor quisiere; y examinaré
no las palabras de los que andan
hinchados así, sino el poder.
20 Porque el reyno de Dios no
consiste en palabras, sino en poder.
21 ¿Qué quereis? ¿Iré á voso-
tros con vara, 6 con amor y espíri-
ta de mansedumbre ?
CAPITULO V.
E dice por cosa cierta, que hay
entre vosotros fornicacion, y
tal fornicacion, cual ni aun se
nombra entre los Gentiles, tanto
que hay quien tiene la muger de
su padre.
2 Y aun andais hinchados, y no
os habeis entregado al llanto, para-
que fuese quitado de entre vosotros
el que ha cometido este hecho;
3 Y yo en verdad aunque ausente
con el cuerpo, mas presente con el
espíritu, ya como presente he juz-
gado tocante á aquel, que ha co-
metido tal hecho.
4 En el nombre de Nuestro Señor
Jesu-Christo, congregados vosotros
y mi espíritu, con la potestad de
Nuestro Señor Jesu-Christo,
5 Para que el tal sea entregado
& Satanás para muerte de la carne,
á fin de que el espíritu sea salvo
en el dia del Señor Jesus.
6 No es buena vuestra jactancia.
¿No sabeis que con un poco de le-
vadura toda la masa fermenta ?
the gospel.
16 Wherefore 1 beseech you, be
ye followers of me.
17 For this cause have I sent un-
to you Timotheus, who is my be-
loved son, and faithful in the Lord,
who shall bring you into remem-
brance of my ways which be in
Christ, as 1 teach every where in
every church.
18 Now some are puffed up, as
though 1 would not come to you.
19 But I will come to you shortly,
if the Lord will, and will know,
not the speech of them which are
puffed up, but the power.
20 For the kingdom of God ts not
in word, but in power.
21 What will ye? shall I come
unto you with a rod, or in love,
and in the spirit of meekness ? ?
CHAPTER V.
T is reported commonly that
there ts fornication among you,
and such fornication as is not so
much as named among the Gen-
tiles, that one should have his fa-
ther’s wife.
2 And ye are puffed up, and have
not rather mourned, that he that
hath done this deed might be taken
away from among you.
3 For I verily, as absent in body,
but present in spirit, have judged
already, as though I were present,
concerning him that hath so done
this deed,
4 In the name of our Lord Jesus
Christ, when ye are gathered to-.
gether, and my spirit, with the
power of our Lord Jesus Christ,
5 To deliver such a one unto Sa-
tan for the destruction of the flesh,
that the spirit may be saved in the
day of the Lord Jesus.
6 Your glorying ¢s not good. Know
ye not that a little leaven leaven-
eth the whole lump?
bh.
442
Y Limpiad pues la levadura vio-
ja, paraque seais una nueva masa,
como sois sin levadura. Porque
Christo nuestra Pascua, es immo-
lado por nosotros.
8 Asi que celebremos la fiesta no
en la levadura vieja, ni en la leva-
dura de malicia, y maldad; sino
con ázimos de sinceridad, y de
verdad.
9 Os escribí en una carta que no
os mesclaseis con los fornicarios.
10 No ciertamente con los forni-
carios de este mundo, 6 con los
avaros, ú con los ladrones, 6 con
los idólatras, porque de otro modo
deberiais salir de este mundo.
11 Mas ahora os he escrito, que
ne os mezcleis; si alguno que se
llame hermano es fornicario, 6 a va-
ro, 6 idólatra, 6 maldiciente, 6 da-
do á la embriaguez, 6 ladron; > con
el tal ni aun comais.
12 Porque ¿qué me va á mí en
juzgar de aquellos, que estan fue-
ra? ¿Por ventura no juzgais vo
potros de aquellos que estan den-
tro!
13 Pues de aquellos que estan fue-
ra Dios juzgará. Echad pues en el
medio de vosotros el mal hombre.
CAPITULO VI.
e (SA alguno de vosotros tenien-
( do pleyto con otro, ir 4 jui-
cio delante de los injustos, y no
delante de los santos ?
2 ¿No sabeis que los santos han
de juzgar el mundo? Y si el mun-
do ha de ser juzgado por vosotros,
¿seréis vosotros indignos de juzgar
cosas mas pequeñas ?
3 ¿Ne sabeis que juzgarémos &
los ángeles? pues cuánto mas las
cosas mundanos ?
4 Por tanto si tuviereis diferen-
cias por cosas de este siglo: poned-
los de menor consideracion en la
Iglesia para juzgarlas.
, 5 Para confusion vuestra le digo:
I. CORINTHIOS VI
7 Purge out therefore the old
leaven, that ye may be a new
lump, as ye are unleavened. For
even Christ our passover is sacri-
ficed for us:
8 Therefore let us keep the feast,
not with old leaven, neither with,
the leaven of malice and wicked- ,
ness; but with the unleavened
bread of sincerity and truth.
9 I wrote unto you in an epistle
not to. company with fornicators :
10 Yet not altogether with the
fornicators of this world, or with
the covetous, or axtortioners, or
with idolaters; for then must ye
needs go out of the world.
11 But now I have written unto
you not to keep company, if any
man that is called a brother be a
fornicator, or covetous, or an idol-
ater, or a railer, or a drupkard, or
an extortioner ; with such a one no
not to eat.
12 For what have I to do to judge
them also that are without ? do not
ye judge them that are within ?
13 But them thai are without God
judgeth. Therefore put away from
among yourselves that wicked per-
son.
CHAPTER VI
ARE any of you, having a
matter against another, go to
law before the unjust, and not be-
fore the saints ?
2 Do ye not know that the saints
shall judge the world? and if the
world shall be judged by you, are
ye unworthy to judge the smallest,
matters ?
3 Know ye not that we shall judge
angels ? how much more things that
pertain to this life?
4 If then ye have judgmenta of
things pertaining to this life, set
them to judge who are least es-
teemed in the church.
5 1 speak to yeur shame. la it
I, CORINTHIOS VI, 443
¿Pues qué?- ne hay entre vosotros
ni un sabio, ningun que pueda juz-
gar entre sus hermanos ?
6 Sino que el hermano trahe
pleyto con el hermano, y esto ante
los incrédulos.
7 De manera que sin duda hay
ya culpa en vosotros en tener pley-
tos los unos con los otros: ¿Porqué
no sufris mas bien la injuria?
¿porqué no tolerais mas bien el
agravio?
8 Mas vosotros haceis la injuria,
y calumniais, y esto 4 vuestros
hermanos.
9 ¿No sabeis que los iniguos na |
heredarán el reyno de Dios? No
os enganeis: porque ni los fornica-
rios, ni los idólatras, ni los adúlte-
ros, ni los afeminados, ni los sodo-
mitas,
10 Ñi los ladrones, ni los avaros,
ni los borrachos, ni log maldicien-
tes, ni los robadores heredarán el
reyno de Dios.
‘11 Y tales habeis sido algunos de
vosotros: mas spis lavados, mas sois
santificados, mas sois justificados
en el nombre del Señor Jesus, y
por el Espíritu de nuestro Dios.
12 Todo me es lícito, mas no to-
do me conviene. Todo me es lici-
to: mas no quiero ser puesto bajo
el poder de nada.
13 Las viandas son para el vien-
tre, y el vientre para las viandas:
mas Dios destruirá á aquel y á es-
tas. Y el cuerpo no es para la for-
nicacion, sino para el Señor, y el
Señor para el cuerpo.
14 Y Dios resucitó al Señor, y
tambien á nosotros nos resucitará
con su poder.
15 No sabeis que vuestros ener-
pos son miembros de Christo?
¿Tomaré pues los miembrog de
Christo, y los haré miembros de
meretriz?. No por cierto.
16 ¿Qué? ¿no sabeis, que quien
se allega á una meretriz, se hace
so, that there is nat a wise man
among you? no, not one that shall
be able to judge between his breih-
ren }
6 But brother goeth to law with
brother, and that before the unbe-
lievers.
7 Now therefore there is utterly
a fault among you, because ye ga
to law one with another. Why do
ye not rather take wrong? Why.
do ye not rather suffer yourselves
to be defrauded ?
8 Nay, ye do wrong, and defraud,
and that your brethren.
9 Know ye not that the unright.
eous shall not inherit the kingdom
of God ? Be not deceived : neither
| fornicators, nor idolaters, nor adul-
‘terers, nor effeminate, nor abusers
of themselves with mankind,
10 Nor thieves, nor covetous, nar
drunkards, nor revilers, nor extor-
tioners, shall inherit the kingdom
of God.
11 And such were some of you;
but ye are washed, but ye are sanc-
tified, but ye are justified in the
name of the Lord Jesus, and by
the Spirit of our God.
12 All things are lawful unto me,
but all things are not expedient :
all things are lawful for me, but I
will not be brought under the pow.
er of any.
13 Meats for the belly, and the
belly for meats: but God shall de-
stroy both it and them. Now the
body ¿s not for fornication, but for
the Lord; and the Lord for the
body.
14 And God hath both raised up
the Lord, and will also raise up us
by his own power.
15 Know ye not that your bodies
are the members of Christ? shall
I then take the members of Christ,
and make them the members of a
harlot? God forbid. .
16 What! know ye not that he
which is joined to a harlot is ene
444
un cuerpo con ella? Porque serán
dos, dos, dice él, en una carne.
17 Mas el que se allega al Señor,
un mismo espíritu es con él.
18 Huid la fornicacion : cualquie-
ra otro pecado que el hombre hi-
ciese, fuera del cuerpo es: mas el
que comete fornicacion, peca con-
tra zu mismo cuerpo.
19 ¿O no sabeis que vuestros
miembros son templo del Espíritu
Santo que está en vosotros, el que
teneis de Dios, y que no sois de
vosotros mismos ?
20 Porque sois comprados por
precio: glorificad pues á Dios en
vuestro cuerpo, y en vuestro espí-
ritu, los cuales son de Dios,
CAPITULO VII.
OR lo que hace 4 las cosas so-
bre que me escribisteis, bueno
sería al hombre no tocar muger.
2 Mas por evitar la fornicacion
tenga cada uno su muger, y cada
muger tenga su marido.
3 El marido pague 4 su muger lo
que la debe, y de la misma manera
la muger al marido.
4 La muger no tiene potestad so-
bre su propio cuerpo, sino el mari-
do. Y asimismo el marido no tie-
ne potestad sobre su propio cuerpo,
sino la muger.
5 No os defraudeis el uno al otro,
á no ser por algun tiempo, con
consentimiento de ambos, para de-
dicaros al ayuno, y á la oracion, y
volved de nuevo 4 cohabitar, por-
que no os tiente Satanás por vués-
tra incontinencia,
6 Mas esto digo por permision,
no por mandamiento.
-7 Porque quería que todos los
hombres fuesen como yo: mas ca-
da uno tiene de Dios su propio don:
ano de esta manera, otra de la
otra,
I, CORINTHIOS VII.
body? for two, saith he, shall be
one flesh.
17 But he that is joined unto the
Lord is one spirit.
18 Flee fornication. Every sin
that a man doeth is without the
body; but he that committeth for-
nication sinneth against his own
body.
19 What ! know ye not that your
body is the temple of the Holy
Ghost which is in you, which ye
have of God, and ye are not your
own?
20 For ye are bought with a price :
therefore glorify God in your body,
and in your spirit, which are God’s.
CHAPTER VII.
OW concerning the things
whereof ye wrote unto me:
It is good for a man not to touch
a woman.
2 Nevertheless, to avoid fornica-
tion, let every man have his own
wife, and let every woman have
her own husband.
3 Let the husband render unto
the wife due benevolence: and
likewise also the wife unto the
husband. :
4 The wife hath not power of her
own body, but the husband: and
likewise also the husband hath
not power of his own body, but
the wife.
5 Defraud ye not one the other,
except 1t be with consent for a time,
that ye may give yourselves to fast-
ing and prayer ; and come together
again, that Satan tempt you not for
your incontinency.
6 But I speak this by permission,
and not of commandment.
7 For I would that all men were
even as I myself. But every man
hath his proper gift of God, one
after this manner, and another af-
ter that.
"e =—™—™ —u
_ -. ~~ _.o.
I. CORINTHIOS VIL 445
8 Por esto yo digo á los solteros
y á las viudas, que les es bueno si
permanecen así como tambien yo.
9 Mas si no se contienen, casense :
porque mas vale casarse, que abra-
BArse,
10 Mas á los que estan unidos en
matrimonio, mando no yo, sino el
Señor, que la muger no se separe
del marido.
11 Y si se separare, quedese sin
casar, 6 reconciliese con su marido,
y el marido no deseche la muger.
12 Y á los demas digo yo, no el
Señor: si algun hermano tiene mu-
ger infiel, y ella consiente á morar
con él, no la dege.
13 Y la muger que tiene un ma-
rido infiel, y él consiente morar
con ella, no le dege.
14 Porque el marido infiel es san-
tificado por la muger fiel, y santi-
ficada es la muger infiel por el ma-
rido fiel: de otra manera vuestros
hijos serían inmundos, mas ahora
son santos.
15 Mas si el infiel se separare,
separese: porque el hermano 6 la
hermana ne está sugeto á servi-
dumbre en tales casos: antes Dios
nos llamó á paz.
16 Porque, ¿de dónde sabes tú 6
muger, si harás salvo á tu marido ?
¿de dónde sabes tú ó marido, si
harás salva á tu muger?
17 Sino que cada uno como Dios
le repartió, y como el Señor llamó
á cada uno, así ande, y así es como
lo ordenó en todas las Iglesias.
18 ¿Es llamado alguno siendo
circuncidado? Permanezca circun-
cisto. ¿Es llamado alguno incir-
cunciso? Que no se circuncide.
19 La circuncision nada es, y la
incircuncision nada es; sino la ob-
servancia de los mandamientos de
Dios.
8 I say therefore to the unmar-
ried and widows, lt is good for
them if they abide even as I.
9 But if they cannot contain, let
them marry: for it is better to
marry than to burn.
10 And unto the married 1 com-
rgand, yet not 1, but the Lord, Let
not the wife depart from her hus-
band:
11 But and if she depart, let her
remain unmarried, or be reconciled
to her husband: and let not the
husband put away his wife.
12 But to the rest speak I, not
the Lord: If any brother hath a
wife that believeth not, and she be
pleased to dwell with him, let him
not put her away.
13 And the woman which hath a
husband that believeth not, and if
he be pleased to dwell with her,
let her not leave him.
14 For the unbelieving husband
is sanctified by the wife, and the
unbelieving wife is sanctified by
the husband: else were your chil-
dren unclean; but now are they
holy.
15 But if the unbelieving depart,
let him depart. A brother or a
sister is not under bondage in such
cases: but God hath called us to
peace.
16 For what knowest thou, O
wife, whether thou shalt save th
husband ? or how knowest thou, Ó
man, whether thou shalt save thy
wife ?
17 But as God hath distributed to
every man, as the Lord hath called
every one, so let him walk. And
so ordain { in all churches.
18 Is any man called being cir-
cumcised ? let him not become un-
circumcised. Is any called in un-
circumcision? let him not be cir-
cumcised.
19 Circumcision is nothing, and
uncircumcision is nothing, but the
keeping of the commandments of
448
Y0 Permanezca cada uno en la
vocacion en que fué llamado.
21 ¿Eres llamado siendo siervo?
No se te dé nada: mas si pudieres
hacerte libre, aprovechate mas bien.
22 Porque el que es llamado en
el Señor siendo siervo, liberto es
del Señor. Asimismo el que es
llamado siendo libre, es siervo de
Christo.
23 Por precio sois comprados, no
os hagais siervos de los hombres.
24 Cada uno, hermanos, perma-
nezca acerca de Dios, en aquello
que es llamado. |
25 Y en cuanto 4 las virgenes, no
tengo mandamiento del Señor: mas
doy consejo así como quien ha al-
canzado misericordia del Señor pa-
ra ser fiel,
26 Tengo pues ésto 4 bien, por
causa de la necesidad que apremia,
por lo que bueno le es al hombre
estarse asi. — .
27 ¿Estás ligado & muger? No
procures soltarte. ¿Estás libre de
muger? no busques muger,
28 Mas si tomares muger, no pe-
caste: y si la virgen se casare, no
ecó; pero los tales quebranto ten-
rán de la carne. Mas yo os com-
padezco,
29 Y ésto os digo, hermanos; el
tiempo es corto: lo que resta es
que los que tienen mugeres, sean
como si no las túvieran.
30 Y los que lloran como si no
llorasen, y los que se alegran como
si no sé alegraran, y los que com-
pran como si no poseyesen,
31 Y los que usan de este mundo,
como no abusando de él; porque
pasa la figura de este mundo.
32 Mas yo os quisiera sin inquie-
tud. El que está sin muger, está
cuidadoso de las cosas que son del
Señor, como ha de agradar al Se-
ñor.
33 Mas el que tiene muger, 'está
I. CORINTHIOS Vit.
20 Let every man abide in the
same calling wherein he was call-
ed.
21 Art thou called being a sér-
vant? caré not for it: but if thow
mayest be made free, use z¢ rather.
22 For he that is called in the
Lord, being € servant, is the Lord’s
freeman: likewise also he that is
called, being free, is Christ’s ser-
vant,
23 Ye are bought with a price;
be not ye the servants of men.
24 Brethren, let every man, where-
a he is called, therein abide with
‘od.
25 Now concerning virgins I have
no commandment of the Lord: yet
I give my judgment, as one that
hath obtained mercy of the Lord to
be faithful.
26 I suppose therefore that this is
good for the present distress, I say,
that 2? is good for a man so to be.
27 Art thou bound unto a Wife ?
seek not to be loosed. Art thou
loosed from a wife? seek not a
wife.
28 But and if thou marry, thou
hast not sinned; and if a virgin
marry, she hath not sinned. Nev-
ertheless such shall have trouble
in the flesh: but I spare you.
29 But this I say, brethren, the
time is short: it remaineth, that
both they that have wives be as
though they had none ;
30 And they that weep, as though
they wept not; and they that re-
joice, as though they rejoiced not;
and they that buy, as though they
possessed not ;
31 And they that use this world,
as not abusing ¿l: for the fashion
of this world passeth away.
32 But I would have you without
carefulness, He that is unmarried
careth for the things that belong te
the Lord, how he may please the
Lord :
33 But he that is married careth
-_—- 2 ew ee eC
I; CORINTHIOS VII.
eiudadoso de las cosas que son del
mundo; como ha de dar gusto 4 su
muger.
34 Hay tambien diferencia entre
la muger casada y la virgen. La
muger no casada piensa en las co-
sas que son del Señor, para ser
santa de cuerpo y de espíritu; mas
la que es casada, está ciudadosa de
las cosas del mundo, para agradar
á su marido.
35 Y esto digo para vuestro pro-
vecho; no para echaros lazo, sino
solamente para lo que es honesto,
y paraqne podais atender á las co-
sas del Señor sin distraeros.
36 Mas si 4 alguno la parece que
se conduce indecorosamente para
con su virgen, si la pasa la flor de
sa edad, y que así conviene que
se haga, haga lo que él quiera; no
peca, casense.
37 Mas el que está firme en su
corazon, y no teniendo necesidad,
antes teniendo poder sobre su vo-
luntad, ha determinado en su cora-
zon guardar su vitgen, hace bien.
38 Y asi él que casa su virgen,
hace bien, y el que no la casa hace
mejor.
39 La muger casada está atada &
la Ley mientras vive su marido,
mas si su marido muriesé, queda
bre, casese con quien quisiere:
con tal que sea en el Señor.
40 Empero será mas bienaventu-
rada si permaneciere así, segun mi
consejo. Y pienso tambien que
tengo espíritu de Dios.
CAPITULO VIH.
EN cuanto á las cosas sacrifi-
tadas & los ídolos, sabemos
que todos tenemos ciencia. La
ciencia hincha, mas la caridad edi-
fica.
2 Y si alguno cree saber algo, él
no donoce todavia tomb fe 'convieñe
247
for the things that are of the world,
how he may please his wife.
34 Theré is difference also be-
tween a wife and a virgin. The
unmarried woman careth for the
things of the Lord, that she mey
be holy both in body and in spirit :
but she that is married careth for
the things of the world, how she
may please her husband.
35 And this I speak for your own
profit; not that I may cast a snare
upon you, but for that which is
comely, and that ye may attend
upon the Lord without distraction.
36 But if any man think that he
behaveth himself uncomely toward
his virgin, if she pass the flower of
her age, and need so require, let
him do what he will, he sinneth
not: let them marry.
37 Nevertheless he that standeth
steadfast in his heart, having no
hecessity, but hath power over his
own will, and hath so decreed in
his heart that he will keep his vir-
gin, doeth well.
38 So then he that giveth her in
marriage doeth well; but he that
giveth her not in marriage doeth
better.
39 The wife fs bound by the law
as long as her husband liveth ; but
if her husband be dead, she is at
liberty to be married to whom ‘she
will; only in the Lord.
40 But she is happier if she $0
abide, after my judgment: and I
think also that I have the Spirit
of God.
CHAPTER VIII.
‘OW as touching things offered
unto idols, we know that we
all have knowledge. Knowledge
puffeth up, but charity edifieth.
-2 And if any man think that he
knóweth any thing, he knoweth
nothing yet as he veght to know.
a
448
-3 Mas si alguno ama 4 Dios, el
tal es conocido de él.
4 Y en cuanto á las viandas que
son sacrificadas á los ídolos, sabe-
mos que el ídolo nada es en el
mundo, y que no hay mas Dios que
uno.
5 Porque aunque hay algunos que
se llamen Dioses, ya en el cielo,
ya en la tierra, (pues hay muchos
Dioses, y muchos Señores :)
6 Mas para nosotros hay solo un
Dios, el Padre de quien son todas
las cosas, y nosotros en él: y un
solo Señor Jesu-Christo, por quien
_son todas las cosas, y nosotros por
él.
7 Mas no en todos hay esta cien-
cia; porque algunos con conciencia
del ídolo, hásta aquí, comen cosas
como sacrificadas al ídolo, y su
conciencia siendo flaca, es contami-
nada.
8 Y la vianda no nos hace agra-
dables á Dios, porque ni que coma-
mos de mas, ni que no comamos,
tendrémos de menos,
9 Mas mirad, que esta libertad
que teneis, no sea ocasion de tro-
piezo á los que son flacos.
10 Porque si alguno te viese á ti
que tienes esta ciencia, estar sen-
tado á la mesa en un lugar dedi-
cado & los ídolos, ¿la conciencia
del que es flaco, no se alentará á co-
mer de lo sacrificado á los ídolos ?
11 Y por tu ciencia, ¿perecerá el
hermano flaco, por el cual murió
Christo?
12 Y de este modo pecando contra
los hermanos, é hiriendo su flaca
conciencia, pecais contra Christo.
13 Por lo cual si la vianda es á
mi hermano ocasion de escándalo,
nunca jamás comeré carne, por no
escandalizar á mi hermano.
CAPITULO IX.
®* ATO soy yo Apóstol? ¿no soy
G IN libre ? ¿no he visto 4 Jesu-
I. CORINTHIOS IX.
3 But if any man love God, the
same is known of him.
4 As concerning therefore the eat-
ing of those things thai are offered
in sacrifice unto idols, we know
that an idol ¿s nothing in the world,
and that there is none other God
but one.
"5 For though there be that are
called gods, whether in heaven or
in earth, as there be gods many,
and lords many,
6 But to us there is but one God,
the Father, of whom are all things,
and we in him ; and one Lord Je.
sus Christ, by whom are all things,
and we by him.
7 Howbeit there is not in every
man that knowledge: for some
with conscience of the idol unto
this hour eat zt as a thing offered
unto an idol; and their conscience
being weak is defiled.
8 But meat commendeth us not
to God: for neither, if we eat, are
we the better; neither, if we eat
not, are we the worse.
9 But take heed lest by any means
this liberty of yours become a stum-
blingblock to them that are weak.
10 For if any man see thee which
hast knowledge sit at meat in the
idol's' temple, shall not the con-
science of him which is weak’be
emboldened to eat those things
which are offered to idols ;
11 And through thy knowledge
shall the weak brother perish, for
‘whom Christ died ?
12 But when ye sin so against
the brethren, and wound their weak
conscience, ye sin against Christ.
13 Wherefore, if meat make my
brother to offend, I will eat no flesh:
while the world standeth, lest I
make my brother to offend.
CHAPTER IX.
free? have I not seen Jesus
AME ne an as stle? am I nat
I. CORINTHIOS IX. 449
Christo Nuestro Señor? ¿No sois
vosotros obra mia en el Señor?
2 Si no soy Apóstol para los otros,
ciertamente lo soy para vosotros,
porque vosotros sois el sello de mi
Apostolado en el Señor.
3 Mi respuesta á los que me ex-
aminan es esta,
4 ¿Acaso no tenemos potestad de
comer y de beber?
5 ¿Acaso no tenemos potestad de
llevar con nosotros una hermana,
muger, así como los otros A póstoles,
y los hermanos del Señor y Cephas ?
6 40 solo yo y Barnabas no tene-
mos potestad de abstenernos de
trabajar?
7 ¿Quién fué jamas á la guerra
& sus expensas? ¿quién planta una
viña, y no come del frutd de ella?
¿0 quién apacienta ganado, y no
come de la leche del ganado?
8 Digo esto como hombre, ¿No
dice tambien esto la Ley?
9 Porque en la Ley de Moysés
esta escrito: No pondras el bozal
á la boca del buey que trilla.
¿ Tiene acaso Dios cuidado de los
bueyes ?
10 ¿0 lo dice enteramente por
nosotros? Por nosotros, sin duda,
está escrito. Porque el que ara,
ha de arar con esperanza, y el que
trilla, en esperanza de ser hecho
participe de lo que espera.
11 Si nosotros sembramos para
vosotros cosas espirituales, ¿será
gran cosa si segamos vuestras co-
sas carnales ?
12 Si otros son participes de esta
potestad sobre vosotros, ¿porqué no
mas bien nosotros? Mas nosotros
no hemos hecho uso de esta potes-
tad: antes lo sufrimos todo, por no
poner estorbo alguno al Evangelio
de Jesu-Christo.
13 ¿No sabeis, que los que sir-
ven en el santuario, comen de lo
que es del santuario? ¿y que los
que sirven al altar, participan del
altar ?
Christ our Lord? are not ye my
work in the Lord ?
2 If I be not an apostle unto
others, yet doubtless 1 am to you:
for the seal of mine apostleship are
ye in the Lord.
3 Mine answer to them that do
examine me is this:
4 Have we not power to eat and to
drink ? |
5 Have we not power to lead
about a sister, a wife, as well as
other apostles, and as the brethren
of the Lord, and Cephas ?
6 Or I only and Barnabas, have
not we power to forbear working ?
7 Who goeth a warfare any time
at his own charges ? who planteth
a vineyard, and eateth not of the
fruit thereof? or who feedeth a
flock, and eateth not of the milk of
the flock?
8 Say I these things as a man?
or saith not the law the same also ?
9 For it is written in the law of
Moses, Thou shalt not muzzle the
mouth of the ox that treadeth out
the corn. Doth God take care for
oxen?
10 Or saith he tt altogether for
our sakes? For our sakes, no doubt,
this is written: that he that plough-
eth should plough in hope; and that
he that thresheth in hope should be
partaker of his hope.
11 If we have sown unto you spir-
itual things, ts a a great thing if
we shall reap your carnal things?
12 If others be partakers of this
power over you, are not we rather ?
Nevertheless we have not used this
power; but suffer all things, lest
we should hinder the gospel of
Christ.
13 Do ye not know that they
which minister about holy things
live of the things of the temple?
and they which wait et the altar
are partakers with the altar ?
29 B&E
450
14 Asi tambien ordenó el Señor,
que los que anuncian el Evangelio,
vivan del Evangelio.
15 Mas yo de nada de esto he he-
cho uso : ni tampoco he escrito esto
paraque se haga así conmigo: por-
que tengo por mejor morir, antes
que ninguno haga vana esta gloria
mia.
16 Porque aunque anuncie el
Evangelio, no tengo de que gloriar-
me: porque me es impuesta nece-
sidad: pues ay de mi si no anun-
ciare el Evangelio.
17 Por lo cual si lo hago de vo-
luntad, tendré recompensa : mas si
contra mi voluntad, la dispensacion
me ha sido encargada.
18 ¿Cuál pues es mi galardon ?
Que al predicar el Evangelio, dis-
pense yo el Evangelio de Christo
sin causar gasto, paraque no abuse
de mi potestad en el Evangelio.
19 Por lo cual siendo libre para
con todos, me he hecho siervo de
todos, pare ganar muchos mas.
20 Y para con los Judios me he
hecho como Judio, para ganar á los
Judios: para aquellos que estan
bajo la Ley, como si estuviera yo
bajo la Ley, paraque pueda yo ga-
nar á los que estan bajo la Ley.
21 Para los que estan sin Ley co-
mo si yo estuviere sin Ley, (no es-
tando yo sin Ley para con Dios
mas bajo la Ley para con Christo,)
paraque yo pudiera ganar á los que
estan sin Ley.
22 Para con los flacos me he he-
cho como flaco, para poder ganar á
los flacos : y me he hecho todo para
todos, paraque de todo punto pueda
yo hacer salvos á algunos.
23 Y hago esto por amor del
Evangelio, para ser participe de él.
24 ¿No sabeis que los que corren
en el estadio, todos en verdad cor-
ren, mas uno solo llevá el premio?
Corred pues de tal manera, que le
alcanceis,
I. CORINTHIOS IX.
14 Even so hath the Lord ordained
that they which preach the gospel
should live of the gospel.
15 But I have used none of these
things: neither have 1 written these
things, that it should be so done
unto me: for ef were better for me
to die, than that any man should
make my glorying void.
16 For though I preach the gos-
pel, 1 have nothing to glory of: for
necessity is laid upon me; yea,
woe is unto me, if I preach not the
gospel !
17 For if I do this thing willingly,
I have a reward : but if against my
will, a dispensation of the gospel is
committed unto me.
18 What is my reward then P
Verily that, when I preach the
gospel, 1 may make the gospel of
Christ without charge, that I abuse
not my power in the gospel.
19 For though I be free from all
men, yet have I made myself ser-
vant anto all, that I might gain the
more,
20 And unto the Jews I became
as a Jew, that I might gain the
Jews; to them that are under the
law, as under the law, that I might
gain them that are under the law;
21 To them that are without law,
as without law, (being not without
law to God, but under the law to
Christ,) that I might gain them
that are without law.
22 To the weak became I as weak,
that I might gain the weak: I dm
made all things to all men, that 1
might by all means save some.
23 And this 1 do for the gospel's
sake, that I might be partaker there-
of with you.
24 Know ye not that they which
run in a race run all, but one re-
ceiveth the prize? So run, that ye
may obtain.
I. CORINTHIOS X.
25 Y aquel que lucha para ven-
‘eer, es sobrio en todo. Y los tales
Jo hacen para obtener una corona
corruptible, mas nosotros iacorrup-
tible. 7
quien da golpes al atre.
27 Sino que abato mi cuerpo, y
le tengo en sugecion, paraque de
ningun modo, cuando yo haya pre- |
dicado á otros, me encuentre yo
mismo reprobado.
CAPITULO X.
AS no quiero, hermanos, que
ignoreis que nuestros padres
estuvieron todos debajo de la nube,
y todos pasaron por la mar.
2 Y todos fueron bautizados en
Moysés, en la nube, y en la mar,
3 Y comieron todos la misma
vianda espiritual.
4 Y todos bebieron una misma
bebida espiritual; porque bebían
de aquella piedra espiritual que los
iba siguiendo, y aquella piedra erá
Christo.
5 Mas de muchos de ellos no se
agradó Dios, por lo cual fueron
postrados en el desierto,
6 Y estas cosas fueron egemplos
para nosotros, con el fin de que no
codiciemos cosas malas, como las
codiciaron ellos.
7 Ni seais idolatras como algunos
de ellos, como esta escrito : se sen-
tó el pueblo € comer, y á beber, y
levantose á jugar.
8 Ni forniquemos como algunos
de ellos fornicaron, y murieron en
un dia veinte y tres mil.
9 Ni tentemos á Christo como al-
gunos de ellos le tentaron, y fueron
destruidos por las serpientes.
10 Ni murmureis como murmu-
raron algunos de ellos, y los des-
truyó el exterminador.
454
£5 And every man that striveth
for the mastery is temperate in all
things. Now they do it to obtain
2 corruptible crown; but we an
| incorruptible.
26 Y yo por esto corro no de un |
modo incierto, y lucho mo como |
26 I therefore so run, not as un-
certainly ; so fight I, not as one
that beateth the air:
27 But I keep under my body, and
bring it into subjection: lest that
by any means, when I have preach-
ed to others, I myself should be a
eastaway. :
CHAPTER X.
MU OBEOVER, brethren, I would
not that ye should be igno-
rant, how that all our fathers were
under the cloud, and all passed
through the sea ;
2 And were all baptized unto
Moses in the cloud and in the sea;
3 And did all eat the same spir-
itual meat ;
4 And did all drink the same spir-
itual dripk; for they drank of that
spiritual Rock that followed them;
and that Rock was Christ,
-5 But with many of them God
was not well pleased: for they
were overthrown in the wilder-
ness.
6 Now these things were our ex-
amples, to the intent we should
not lust after evil things, as they
also lusted.
7 Neither be ye idolaters, as were
some of them ; as it is written, The
people sat down to cat and drink,
and rese up to play.
8 Neither let us eommit forniea-
tion, as some of them committed
and fell in one day three and
twenty thousand.
9 Neither let us tempt Christ, as
some of them also tempted, and
were destroyed of serpents.
10 Neither murmur ye, as some
of them also murmured, and were
destroyed of the destroyer.
y
452
11 Mas estas cosas les acontecie-
ron como typos, y son escritas para
escarmiento de nosotros, sobre quie-
nes han llegado los fines de los
siglos.
12 Y así el que piensa que está
en pie, mire no cayga.
13 No os ha tomado tentacion si-
no tentacion humana : mas fiel es
Dios, el cual no sufrirá que seais
tentados mas allá de vuestras fuer-
zas: antes hará que con la tenta-
cion, halleis salida paraque podais
sobrellevarla.
14 Por lo cual muy amados mios,
huid de la idolatria.
15 Como á prudentes hablo, vo-
sotros mismos juzgad lo que os digo.
16 La copa de bendicion, la cual
bendecimos, ¿no es la comunion de
la sangre de Christo? - Y el pan
que partimos, ¿no es la comunion
del cuerpo de Christo ?
17 Porque siendo muchos, somos
un pan, y un cuerpo; porgue todos
participamos de un mismo pan.
18 Mirad á Israel segun la carne.
Los que comen las víctimas, ¿no
son participantes del altar?
19 ¿Pues qué? ¿digo que el ídolo
es algo? ó que lo sacrificado á los
ídolos es alguna cosa ?
20 Antes digo que lo que los Gen-
tiles sacrifican, á los demonios lo
sacrifican, y no á Dios, y no quisie-
ra que vosotros tuvieseis comunion
con los demonios.
21 Vosotros no podeis beber la
copa del Señor, y la copa de los
demonios: no podeis ser participes
de la mesa del Señor, y de la mesa,
de los demonios.
22 ¿O provocamos el Señor á ce-
ne ? ¿somos acaso mas fuertes que
23 Todo me es lícito, mas no todo
conviene: todo es lícito, mas no
todo edifica.
I. CORINTHIOS X.
11 Now all these things happened
unto them for ensamples: and they
are written for our admonition, up-
on whom the ends of the world are
come.
12 Wherefore let him that think-
eth he standeth take heed lest he
fall.
13 There hath no temptation ta-
ken you but such as is common to
man: but God ts faithful, who will
not suffer you to be tempted above
that ye are able; but will with
the temptation also make a way
to escape, that ye may be able to
bear zt.
14 Wherefore, my dearly beloved,
flee from idolatry.
15 I speak as to wise men; judge
ye what I say.
16 The cup of blessing which we
bless, is it not the communion of
the blood of Christ? The bread
which we break, is it not the com-
munion of the body of Christ?
17 For we being many are one
bread, and one body: for we are
all partakers of that one bread.
18 Behold Israel after the flesh :
are not they which eat of the sac-
rifices partakers of the altar?
19 What say I then? that the
idol is any thing, or that which is
offered in sacrifice to idols is any
thing ?
20 But JI say, that the things
which the Gentiles sacrifice, they
sacrifice to devils, and not to God:
and I would not that ye should
have fellowship with devils.
21 Ye cannot drink the cup of the
Lord, and the cup of devils: ye
eannot be partakers of the Lord’s
table, and of the table of devils.
22 Do we provoke the Lord to
jealousy ? are we stronger than
he
23 All things are lawful for me,
but all things are not expedient:
all things ere lawful for me, but
all things edify not.
I. CORINTHIOS XI, 453
24 No busque nadie lo que es su-
yo, sino que cada uno busque lo de
otro.
25 Comed de todo lo que se ven-
de en la plaza, sin preguntar nada
por causa de la conciencia.
26 Porque del Señor es la tierra,
y toda la plenitud de ella.
27 Y si alguno de los infieles os
convida, y quereis ir, comed de to-
do lo que os pongan delante, sin
preguntar nada por causa de la
conciencia.
28 Y si alguno os digere: esto ha
sido sacrificado á los ídolos, no lo
comais por causa de aquel que os
lo advirtió, y por causa de la con-
ciencia: porque del Señor es la
tierra, y la plenitud de ella,
29 La conciencia digo, no la tuya,
sino la del otro: porque, ¿á que fin
es juzgada mi libertad por concien-
cia agena ?
30 Y si yo por gracia soy partici-
po, ¿porqué soy vituperado por
aquello por que doy gracias ?
31 Pues si comeis, 6 bebeis, 6 ha-
ceis cualquiera otra cosa, hacedlo
todo á gloria de Dios.
32 No deis ofensa ni á los Judios,
ni á los Gentiles, ni á la Iglesia de
Dios.
33 Como yo tambien procuro agra-
dar en todo á todos, no procurando
mi propia utilidad, sino la de mu-
chos; paraque sean salvos.
CAPITULO XI.
SED imitadores mios, como lo soy
yo de Christo.
2 Y os alabo, hermanos, porque
en todo os acordais de mí, y guar-
dais las instrucciones, como yo os
las ensené.
3 Mas quiero que sepais que
Christo es la cabeza de todo varon,
y el varon es la cabeza de la mu-
ger, y Dios la cabeza de Christo.
4 Todo varon, que ora, 6 profetiza
con la cabeza cubierta, deshonra
su cabeza.
24 Let no man seek his own, but
every man another?s wealth.
25 Whatsoever is sold in the
shambles, that eat, asking no ques-
tion for conscience, sake :
26 For the earth ts the Lord’s,
and the fulness thereof.
27 If any of them that believe
not bid you to a feast, and ye be
disposed to go; whatsoever is set
before you, eat, asking no question
for conscience, sake.
28 But if any man say unto you,
This is offered in sacrifice unto
idols, eat not for his sake that
shewed it, and for conscience,sake :
for the earth ts the Lord’s, and the
fulness thereof :
29 Conscience, I say, not thine
own, but of the other: for why is
my liberty judged of another man’s
conscience ?
30 For if I by grace be a parta-
ker, why am I evil spoken of for
that for which I give thanks ?
31 Whether therefore ye eat, or
drink, or whatsoever ye do, do all
to the glory of God.
32 Give none offence, neither to
the Jews, nor to the Gentiles, nor
to the church of God :
33 Even as I please all men in
all things, not seeking mine own
profit, but the profit of many, that
they may be saved.
CHAPTER XI.
BE ye followers of me, even as I
also am of Christ.
2 Now I praise you, brethren, that
ye remember me in all things, and
keep the ordinances, as 1 delivered
them to you.
3 But 1 would have you know,
that the head ofevery man is Christ;
and the head of the woman ts the
man; and the head of Christ is God.
4 Every man praying or prophe-
sying, having his head covered, dis-
honoureth his head, ,
454
I, CORINTHIOS XI,
5 Pero toda muger, que ora, 6} 5 But every woman that preyeth
profetiza con la cabeza descubier-
ta, deshonra su cabeza; porque es
lo mismo que si estuviera raida.
6 Porque si la muger no se cubre,
rapese tambien: mas si es vergon-
zoso á la muger el cortarse el pele
6 reparse, cubra su cabeza,
7 Porque el varon en verdad no |
debe cubrir su cabeza; porque es
imagen y gloria de Dios, mas la
muger es gloria del varon.
8 Porque el varon no fué hecho
de la muger, sino la muger del
varon.
9 Ni tampoco fué el varon criado
por causa de la muger, sino la mu-
ger por causa del varon.
10 Por lo cual la muger debe
llevar potestad sobre su cabeza por
causa de los ángeles.
11 Mas ni el varon es sin la mu-
ger, ni la muger sin el varon en el
enor,
12 Porque asi como la muger es
del varon, así tambien el varon es
por la muger: mas todas las cosas
de Dios. .
13 Juzgadlo vosotros mismos: ¿es
decente que la muger ore á Dios
con la cabeza. descubierta ?
14 ¿No os enseña aun la misma
naturaleza, que le es ignominioso
al varon el tener largo el cabello?
15 Por el contrario á la muger le
es honroso el tener el cabello lar-
go, porque su cabello le es dado en
lugar de velo.
16 Con iodo eso si alguno fuere
contencioso, nosotros no tememos
tal costumbre, ni las Iglesias de
Dios tampoco.
17 Y en tanto que os declaro es-
to, no os alabo, puesto que os con-
gregais, no para mejoría, sino para
peor.
18 Porque lo primero cuando os
congregais en la Iglesia, oygo que
hay disensiones entre vosotros, y
en parte lo creo.
or prophesieth with her head un-
covered dishonoureth her head : for
that is even all one as if she were
sha ven.
6 For if the woman be not cov-
ered, let her also be shorn: but if
it be a shame for a woman to be
| shorn or shaven, let her be covered.
7 For a man indeed ought. nat ta
cover hts head, forasmuch as he is
the image and glory of God: but
the woman is the glory of the man.
8 For the man is not of the we-
man; but the woman of the man.
9 Neither was the man created
for the woman ; but the woman for
the man.
10 For this cause ought the wo-
man to have power on her head
because of the angels.
11 Nevertheless neither is the
man without the woman, neither
the woman without the man, in
the Lord.
12 For as the woman is of the
man, even sa is the man also by
the woman ; but all things of Ged.
13 Judge in yourselves: is it
comely that a woman pray unta
God uncovered ?
14 Deth not even nature itself
teach you, that, if a man have long *
hair, it is a shame unto him ?.
15 But if a woman have long
hair, it is a glory to her: for her
hair is given her for a covering.
16 Butif any man, seem to be con-
tentious, we have no such custom,
neither the churches of God. o
17 Now in this that I declare
unto you I praise you. not, that ye
come together not for the beiter,
but for the worse. :
18 For first of all, when ye come
together in the church, I hear that
there be divisions among you,; aad
I partly believe it.
I. CORINTHIOS XI.
19 Porque es nesesario que tam-
bien haya partidos entro vosotros,
paraque los que son aprobados,
sean maniflestos entre vosotros.
20 De manera que cuando os con-
gregais en un mismo lugar, no es
ya para comer la cena del Señor.
21 Porque cuando la comeis, ca-
da cual se anticipa á tomar su pro-
pia cena, y el uno tiene hambre, y
el otro está ebrio.
22 ¿Qué? ¿no teneis casas para
comer y beber? 6 menospreciais la
Iglesia de Dios, y avergonzeis &
aquellos que no tienen? ¿qué os
diré? ¿os alabaré en esto? No os
alabo.
23 Porque yo recibí del Señor lo
que tambien os he enseñado: que
el Señor Jesus la noche que fué
entregado, tomó el pan.
24 Y habiendo dado gracias, le
partió, y dijó: Tomad, comed : Es-
te es mi cuerpo, que por vosotros
es quebrantado: Haced esto en me-
moria de mi.
25 Asimismo tomó tambien la
copa despues de haber cenado, di-
ciendo: Esta copa es el Nuevo
Testamento en mi sangre: haced
esto cuantas veces la bebiereis en
memoria do mí.
26 Porque cuantas veces comie-
reis este pan, y bebiereis esta copa:
anunciaréis la muerte del Señor
hásta que venga.
27 De manera que todo aquel que
comiere este pan, 6 bebiere esta
copa del Señor indignamente, será
reo del cuerpo y de la sangre del
Señor.
28 Por tanto pruebese el hombre
& si mismo; y así coma de este
pan, y beba de esta copa.
29 Porque el que come y bebe in-
dignamente, come y bebe su propia
condenacion; no discerniendo. el
cuerpo del Señor.
30 Por esto hay entre vosotros
muchos flacos y enfermos, y muchos
dunrmen.
455
19 For there must be also here-
sies among you, that they which
are approved may be made mani-
fest among you.
20 When ye come together there-
fore into one place, this is not to
eat the Lord’s supper.
21 For in eating every one taketh
before other his own supper: and
one is hungry, and another is drunk-
en.
22 What! have ye not houses to
eat and to drink in? or despise ye
the church of God, and shame them
that have not? What shall I say
to you? shall 1 praise you in this?
I praise you not.
23 For I have received of the
Lord that which also I delivered
unto you, That the Lord Jesus, the
same night in which he was be-
trayed, took bread :
24 And when he had given thanks,
he brake if, and said, Take, eat;
this is my body, which is broken for
you: this do in remembrance of
me,
25 After the same manner ales
he took the cup, when he had sup-
ped, saying, This cup is the new
testament in my blood: this do ye,
as oft as ye drink sf, in remem-
brance of me. :
26 For as often as ye eat this
bread, and drink this cup, ye do
shew the Lord’s death till he come.
27 Wherefore whoseever shall
eat this bread, and drink this cup
of the Lord, unworthily, shall be
guilty of the body and blood of the
Lord.
28 But let a man examine him-
self, and so let him eat of that
bread, and drink of tha? cup.
29 For he that eateth and drink.
eth unworthily, esteth end drink-
eth damnation to himself, not dis.
cerning the Lord’s body.
30 For this cause many ave weak
and sickly among you, and many
at
456 .
I. CORINTHIOS XI.
31 Porque si nos juzgásemos 4; 31 For if we would judge our-
nosotros mismos, ciertamente no se-
ríamos juzgados.
32 Mas siendo juzgados, somos
castigados del Señor, paraque no
seamos condenados con el mundo.
33 Por esto hermanos, cuando os
congregareis para comer, esperaos
. unos & otros.
34 Y si alguno tiene hambre, co-
ma en su casa; á fin de que no os
junteis para juicio. Las demas
cosas las ordenaré cuando vaya.
CAPITULO XII.
EN cuanto á los dones espiri-
tuales no quiero, hermanos,
que vivais en ignorancia.
2 Vosotros sabeis que erais Gen-
tiles, arrastrados segun se os con-
ducía á estos ídolos mudos.
3 Por tanto os hago saber, que
ninguno que habla por el Espíritu
de Dios dice anathema á Jesus, y
que ninguno puede llamar á Jesus,
Señor, sino por el Espíritu Santo.
á Y hay diversidad de dones:
mas uno mismo es el Espíritu.
5 Y hay diversidad de ministerios,
mas uno mismo es el Señor.
6 Y hay diversidad de operacio-
nes, mas uno mismo es el Dios, que
obra en todas las cosas.
7 Y á cada uno es dada la mani-
festacion del Espíritu para prove-
cho.
8 Porque á uno le es dada por el
Espíritu palabra de sabiduría, á
otro palabra de ciencia segun el
mismo Espíritu.
9 A otro fé por el mismo Espíri-
tu: á otro la gracia de sanar por el
mismo Espíritu.
10 A otro el obrar de milagros: 4
otro profecía : á otro discrecion de
espíritus: á otro diversidad de len-
guas; y á otro interpretacion de
lenguas.
11 Mas todas estas cosas las obra
selves, we should not be judged.
32 But when we are judged, we
are chastened of the Lord, that we
should not be condemned with the
world.
33 Wherefore, my brethren, when
ye come together to eat, tarry one
for another.
34 And if any man hunger, let
him eat at home ; that ye come not
together unto condemnation. And:
the rest will I set in order when I
come.
CHAPTER XII.
OW concerning spiritual gifts,
brethren, I would not have
you ignorant.
2 Ye know that ye were Gentiles,
carried away nnto these dumb idols,
even as ye were led.
3 Wherefore I give you to under-
stand, that no man speaking by the
Spirit of God calleth Jesus accurs-
ed: and that no man can say that
Jesus is the Lord, but by the Holy
Ghost.
4 Now there are diversities of
gifts, but the same Spirit.
5 And there are differences of ad-
ministrations, but the same Lord.
6 And there are diversities of
operations, but it is the same God
which worketh all in all.
7 But the manifestation of the
Spirit is given to every man to
profit withal.
8 For to one is given by the Spir-
it the word of wisdom ; to another
the word of knowledge by the same
Spirit ;
9 To another faith by the same
Spirit ; to another the gifts of heal-
ing by the same Spirit ;
10 To another the working of mir-
acles ; to another prophecy ; to an.
other discerning of spirits ; to anoth-
er divers kinds of tongues; to an-
other the interpretation of tongues:
11 But all these worketh that one
I. CORINTHIOS XII. .
aquel solo y mismo Espíritu, repar-
tiendo á cada uno como quiere él.
12 Porque así como el cuerpo es
uno, y tiene muchos miembros, y
todos los miembros del cuerpo, aun-
que sean muchos, son un solo cuer-
po: así tambien es Christo.
13 Porque por un Espíritu somos
todos bautizados en un cuerpo; Ju-
dios, 6 Gentiles, siervos, 6 libres, y
todos hemos bebido en un mismo
Espiritu.
14 Porque tampoco el cuerpo es
un solo miembro, sino muchos.
15 Si digere el pie; porque yo no
soy mano, no soy del cuerpo: ¿deja
por esto de ser del cuerpo?
16 Y si digere la oreja, porque no
soy ojo, no soy del cuerpo: ¿deja
por esto de ser del cuerpo ?
17 Si todo el cuerpo fuese ojo:
¿dónde estaría él oido? Y si todo
fuese oido: ¿dónde estaría el ol-
fato ?
18 Mas ahora Dios ha colocado
cada uno de los miembros en el
cuerpo como le plugo.
19 Y si todos los miembros fuesen
uno: ¿en dónde estaría el cuerpo?
20 Mas ahora muchos son á la
verdad los miembros, empero el
. Cuerpo uno solo.
21 Y el ojo no puede decir á la
mano: no te he menester, y asi-
mismo la cabeza á los pies, no ten-
go necesidad de vosotros.
22 Antes los miembros del cuerpo
que parecen mas flacos, son nece-
sarios.
23 Y á los miembros del cuerpo
que tenemos per menos decorosos,
esos damos mas honra, y los que
en nosotros son mas indecorosos,
los cubrimos con mas decoro.
24 Porque los que en nosotros
son mas honestos, no tienen nece-
sidad de nada, mas Dios atemperó
el cuerpo, dando honra mas cum-
plida al que la faltaba.
457
and the selfsame Spirit, dividing to
every man severally as he will.
12 For as the body is one, and
hath many members, and all the
members of that one body, being
many, are one body: so also is
Christ.
13 For by one Spirit are we all
baptized into one body, whether
we be Jews or Gentiles, whether
we be bond or free; and have been
all made to drink into one Spirit.
14 For the body is not one mem-
ber, but many.
15 If the foot shall say, Because
I am not the hand, I am not of the
body; is it therefore not of the
body ?
16 And if the ear shall say, Be-
cause I am not the eye, I am not
of the body; is it therefore not of
the body ?
17 If the whole body were an eye,
where were the hearing? If the
whole were hearing, where were
the smelling ?
18 But now hath God set the
members every one of them in the
body, as it hath pleased him.
19 And if they were all one mem-
ber, where were the body ?
20 But now are they many mem-
bers, yet but one body.
21 And the eye cannot say unto
the hand, I have no need of thee:
nor again the head to the feet, 1
have no need of you.
22 Nay, much more those mem-
bers of the body, which seem to be
more feeble, are necessary :
23 And those members of the
body, which we think to be less
honourable, upon these we bestow
more abundant honour; and our
uncomely parts have more abun-
dant comeliness.
24 For our comely parts have no
need: but God hath tempered the
body together, having given more
abundant honour to that part which
lacked :
458
25 Paraque no haya disension en
el cuerpo, sino que todos los miem-
bros tengan la misma solicitud, los
unos para con los otros.
26 De manera que si un miem-
bro padece, todos los miembros pa-
decen con él; 6 si un miembro es
honrado, todos los miembros se go-
zan eon él.
27 Pues vosotros sois el cuerpo de |
Christo, y miembros de él en par-
ticular.
28 Y Dios constituyó & unos en |
chureh, first apostles, secondarily
la Iglesia, en primer lugar Após-
toles, en segundo Profetas, en ter-
cero Doctores, despues de esto mi-
lagroa, luego dones de curar, auxi-
lios, gobernaciones, generos de len-
guas. |
29 Por ventura son todos Após-
toles? ¿son todos Profetas? ¿son
todos Doctores? son todos obrado-
res de milagros ?
30 ¿Tienen todos don de curar?
¿hablan todos lenguas ? ¿interpre-
tan todos ?
31 Empero codieiad con ansia los
mejores dones, y yo os muestro aun
un camino mas excelente.
CAPITULO XIH.
UNQUE yo hablára con len-
guas de hombres y de ángeles,
sino tuviese caridad, soy como me-
tal que suena, 0 campana que re-
suena,
2 Y aunque yo tuviese el don de
profecia, y entendiese todos los mis-
terios, y toda ciencia, y tuviese to-
da la fé, de manera que pudiese
remover las montañas, y no tuviere
caridad, nada soy. e
3 Y si distribuyese todos mis
bienes para dar de comer a los po-
bres, y si entregase mi cuerpo para
ser quemado, y no tuviese caridad,
de nada me aprovecha,
4 La caridad es sufrida, es benig-
na; la caridad no es envidiosa, no
procede inconsideradamente, no se
ensoberbece.
1, CORINTHIOS XIII
25 That there should be no schism
in the body ; but that the members
should have the same caro ene for
another.
36 And whether ene member suf-
fer, all the members sufler with
it; or one member be honoured,
all the members rejoies with it.
27 Now ye are the body of Christ,
and members in particular.
28 And God hath set some in the
prophets, thirdly teachers, after
that miracles, then gifts of heal-
ings, helps, governments, diversi-
ties of tongues.
29 Are all apostles? are all proph-
ets ? are all teachers ? are all work-~
ers of miracles ?
30 Have all the gifts of healing ?
do all speak wiih tongues? do all
interpret ?
31 But covet earnestly the best
gifte: and yet shew I unto you a
more excellent way.
CHAPTER XIII.
HOUGH I speak with the tongues
of men and of angels, and have
not charity, I am become as sound-
ing brass, or a tinkling cymbal.
2 And though I have the gift of
prophecy, and understand all mys-
teries, and all knowledge; and
though I have all faith, so that I
could remove mountains, and have
not charity, I am nothing.
3 And though 1 besiow all my
goods to feed the poor, and though
I give. my body to be burned, and
have not charity, it profiteth me
nothing.
4 Charity suffereth long, and is
kind ; charity envieth not; charity
vaunteth not itself, is net pudied
Up,
ae
TY =—- "Y "mam au
I. CORINTHIOS XIV.
469
5 No obra indecorosamente, no 5 Doth not behave itself unseem-.
busca su provecho, no se mueve á
ira, no piensa mal.
6 No se regocija en la iniquidad,
mas se goza en la verdad.
7 Todo lo sobrelleva, todo lo cree,
todo lo espera, todo lo soporta.
8 La easridad nunca fenece: aun-
que las profecias se hayan de aca-
bar, las lenguas cesar, y haya de
desaparecer la ciencia.
9 Porque en parte conocemos, y
en parte profetizamos.
10 Mas cuando haya venido lo
que es perfecto, lo que es en parte,
será abolido.
11 Cuando yo era niño, hablaba
como niño, sentía como niño, y pen-
saba como niño: mas cuando fuí
ya hombre hecho, dí de mano las
cosas de niño.
12 Porque ahora vemos por espe-
jo en enigma: mas entonces cara 4
eara: ahora conozco en parte, mas
entonces conoceré como soy cono-
cido.
13 Y ahora permanecen estas tres
cosas, la fé, la esperanza, y la ca-
ridad; mas de estas la mayor es
la caridad.
CAPITULO XIV.
EGUID la caridad, codiciad los
dones espirituales, y sobre todo
el que podais profetizar.
2 Porque el que habla en una
lengua desconocida, no habla á los
hombres sino á Dios, porque nin-
guno entiende, aunque en espíritu
hablá misterios.
3 Mas el que profetiza, habla 4
los hombres para edificacion, y ex-
hortacion, y consuelo.
4 El que habla en una lengua no
conocida, & si mismo se edifice ;
mas el que profetiza, edificá á la
Iglesia.
5 Quisiera que todos vosotros ha-
blaseja lenguas, pero quisiera man
ly, seeketh not her own, is not
easily provoked, thinketh no evil ;
6 Rejoiceth not in iniquity, but
rejoiceth in the truth ;
7 Beareth all things, believeth all
things, hopeth all things, endureth
all things.
8 Charity never faileth: but
whether there be prophecies, they
shall fail; whether there be tongues,
they shall cease; ; whether there be
knowledge, it shall vanish away.
9 For we know in part, and we
prophesy in part.
10 But when that which is per-
fect is come, then that which is in
part shall be done away.
11 When I was a child, I spake
as a child, I understood as a child,
I thought as a child: but when i
became a man, I put away childish
things.
12 For now we see through a
glass, darkly; but then face to
face: now I know in part; but
then shall I know even as also I
am known.
13 And now abideth faith, hope,
charity, these three ; but the great-
est of these zs charity.
CHAPTER XIV.
LLOW after charity, and de-
sire spiritual gifts, but rather
that ye may prophesy.
2 For he that speaketh in an un-
known tongue speaketh not unto
men, but unto God: for no man
understandeth him; howbeit in
the spirit he speaketh mysteries.
3 But he that prophesieth speak-
eth unto men to edification, and
exhortation, and comfort.
4 He that speakethin an unknown
tongue edifieth himself; but he that
prophesieth edifieth the church.
5 I would that ye all spake with
tongues, but rather that ye prophe-
460
bien que profetizaseis: porque ma-
yor es el que profetiza, que el que
habla lenguas; á no ser que tam-
bien interprete, paraque la Iglesia
reciba edificacion.
6 Ahora pues, hermanos, si yo
viniere á vosotros hablando len-
guas; ¿qué os aprovecharé si no
os hablare 6 con revelacion, 6 con
ciencia, 6 con profecía, 6 con doc-
trina?
7 Y aun las cosas inanimadas que
dan sonido, como flauta, 6 harpa;
á no ser que los sonidos sean dis-
tintos, ¿cómo se distinguirá lo que
se toca en la flauta, 0 lo que se
tañe en el harpa ?
8 Porque si la trompeta diese un
sonido incierto, ¿quién se apercibi-
rá para la batalla ?
9 Así tambien vosotros, si no die-
reis con la lengua palabras inteli-
gibles, ¿cómo se entenderá lo que
se dice? porque hablareis al aire.
10 Hay por egemplo tantos gene-
ros de voces en el mundo, y ningu-
na de ellas carece de significado.
11 Por esto si yo ignorare el sig-
nificado de la voz, seré barbaro
para aquel á quien hablo, y el que
habla, será barbaro para mí.
12 Así tambien vosotros: ya que
sois codiciosos de dones espiritua-
les, procurad abundar en ellos pa-
ra edificacion de la Iglesia.
13 Y por esto el que hablare una
lengua no conocida, pida que pueda
interpretarla.
14 Porque si orare en una lengua
no conocida, mi espíritu orá, mas
mi mente queda sin fruto.
15 ¿Qué haré pues? Oraré con
el espiritu, y oraré tambien con la
mente, cantaré con el espíritu, y
tambien cantaré con la mente.
16 Porque cuando tú bendigeres
con el espíritu, ¿cómo dirá Amen
& tu hacimiento de gracias el que
I. CORINTHIOS XIV.
sied : for greater is he that prophe-
sieth than he that speaketh with
tongues, except he interpret, that
the church may receive edifying.
6 Now, brethren, if I come unto
you speaking with tongues, what
shall 1 profit you, except I shall
speak to you either by revelation,
or by knowledge, or by prophesying,
or by doctrine ?
7 And even things without life
giving sound, whether pipe or harp,
except they give a distinction in the
sounds, how shall it be known what
is piped or harped ?
8 For if the trumpet give an un-
certain sound, who shall prepare
himself to the battle ?
9 So likewise ye, except ye utter
by the tongue words easy to be un-
derstood, how shall it be known
what is spoken? for ye shall speak
into the air.
10 There are, it may be, so many
kinds of voices in the world, and
none of them ts without significa-
tion.
11 Therefore if I know not the
meaning of the voice, I shall be
unto him that speaketh a barbarie
an, and he that speaketh shall be a
barbarian unto me.
12 Even so ye, forasmuch as ye -
are zealous of spiritual gifts, seek
that ye may excel to the edifying
of the church.
13 Wherefore let him that speak.
eth in an unknown tongue pray
that he may interpret.
14 For if I pray in an unknown
tongue, my spirit prayeth, but my
understanding is unfruitful.
15 What is it then? 1 will pray
with the spirit, and 1 will pray
with the understanding also: I will
sing with the spirit, and I will sing
with the understanding also.
16 Else, when thou shalt bless
with the spirit, how shall he that
occupieth the room of the unlearn-
I. CORINTHIOS XIV.
461
ocupa el lugar de lego puesto que | ed say Amen at thy giving of
no entiende lo que tú dices?
17 Porque á la verdad tú das
bien las gracias, mas el otro no es
edificado.
18 Yo doy gracias á mi Dios que ha-
blo lenguas mas que todos vosotros.
19 Empero en la Iglesia mas bien
quiero hablar cinco palabras con
mi mente, paraque con mi voz pue-
da enseñar tambien á los otros, que
no diez mil palabras en una lengua
desconocida.
20 Hermanos, no seais niños en
el sentido, mas sed niños en la ma-
licia, y en el sentido sed hombres.
21 En la Ley está escrito: En
otras lenguas y en otras labios ha-
blaré á este pueblo, y ni aun así
oirán, dice el Señor.
22 Y así las lenguas son para se-
ñal no á los creyentes, sino á los
incrédulos; mas el profetizar no es
para los incrédulos, sino para los
creyentes.
23 Por tanto si toda la Iglesia se
congregare en un mismo lugar, y
todos hablasen lenguas diferentes,
si entonces entrasen legos, é incré-
dulos, ¿no dirán qué estais todos
fuera de juicio?
24.Mas si todos profetizaren, y
entrare algun incrédulo 6 algun ig-
norante, de todos es convencido, y
de todos es juzgado.
25 Porque los secretos de su co-
razon se hacen manifiestos, y así
postrado sobre el rostro, adorará &
Dios, declarando que verdadera-
mente Dios está en vosotros.
26 ¿Qué es esto hermanos? Cuan-
do os congregueis, cada uno de vo-
sotros tiene salmo, tiene doctrina,
tiene lengua, tiene revelacion, tiene
interpretacion, haganse todas las
cosas para edificacion.
27 Si hablare alguno en lengua
no conocida, sea por dos, 6 & lo mas
thanks, seeing he understandeth
not what thou sayest ?
17 For thou verily givest thanks
well, but the other is not edified.
18 I thank my God, I speak with
tongues more than ye all:
19 Yet in the church [ had rather
speak five words with my under-
standing, that by my voice I might
teach others also, than ten thou-
sand words in an unknown tongue.
20 Brethren, be not children in
understanding: howbeit in malice
be ye children, but in understand-
ing be men.
21 In the law it is written, With
men of other tongues and other
lips will I speak unto this people;
and yet for all that will they not
hear me, saith the Lord.
22 Wherefore tongues are for a
sign, not to them that believe, but
to them that believe not: but proph-
esying serveth not for them that
believe not, but for them which be-
lieve.
23 If therefore the whole church
be come together into one place,
and all speak with tongues, and
there come in those that are un-
learned, or unbelievers, will they
not say that ye are mad ?
24 But if all prophesy, and there
come in one that believeth not, or
one unlearned, he is convinced of
all, he is judged of all :
25 And thus are the secrets of
his heart made manifest; and su
falling down on his face he will
worship God, and report that God
is in you of a truth.
26 How is it then, brethren?
when ye come together, every one
of you hath a psalm, hath a doc-
trine, hath a tongue, hath a reve-
lation, hath an interpretation. Let
all things be done unto edifying.
27 If any man speak in an un-
known tongue, let st be by two, or
>.
482 L CORINTHIOS XV.
por tres, y esto por tauro, y uno
interprete.
28 Y si no hubiere intérprete, calls
en la Iglesia, y hablase á sí mis-
mo, y á Dios.
29 Mas de los que son prefétas
hablen dos 6 tres, y los demas juz-
guen.
30 Y si á otro que estuviere sen-
tado le fuera revelada alguna cosa,
él primero guarde silencio.
31 Porque todos podeis profetizar
uno por uno; paraque todos apren-
dan, y todos reciban consolacion.
32 Y los espíritus de los profetas
esten sugetos á los profetas,
33 Porque Dios no es autor de
disension, sino de paz: como en
todas las Iglesias de los santos.
34 Vuestras mugeres callen en
las Iglesias: porque no las es per-
mitido hablar, sino que conviene
que esten sumisas como tambien lo
dice la Ley.
35 Y si quieren aprender alguna
eosa, pregunten en casa á sus ma-
ridos, porque es indeceroso para las
mugeres hablar en la Iglesia.
36 Por ventura ha salido la pala-
bra de Dios de vosotros? ¿ó ha lle-
gado á vosotros solamente ?
37 Si alguno se tiene por profeta,
© espiritual, reconozea que las co-
sas que os eseribo sen mandamien-
to del Señor.
38 Mas si alguno fuere ignorante,
sea lo ignorante.
39 Por lo que, hermanos, codiciad
el profetizar, y no impidais el ha-
blar lenguas.
40 Mas hagase todo cen decoro,
y con orden.
CAPITULO XV.
E urERo hermanos, os declaro
el Evangelio que os he predi-
cado, el cual tambien recibisteis, y
en el que estais firmes.
at the most dy thres, and that by
course; and let one interpret.
28 But if there be no interpreter,
let him keep silence in the chureh ;
and let him speak to himself, and
to God.
29 Let the prophets speak two or
three, and let the other judge.
30 If any thing be revealed to
another that sitteth by, let the first
hold his peace.
31 For ye may all prophesy one
by one, that all may learn, and all
may be comforted.
32 And the spirits of the prophets
are subject to the prophets.
33 For God is not the author of
confusion, but of peace, as in all
churches of the saints.
34 Let your women keep silence
in the churches: for it is not per-
mitted unto them to speak; but
they are commanded to be under
obedience, as also saith the law.
35 And if they will learn any
thing, let them ask their husbands
at home: for it is a shame for woe
men to speak in the church.
36 What! came the word of God
out from you? or came it unto you
only ?
37 If any man think himself to be
a prophet, or spiritual, let him ac.
knowledge that the things that J
write unto you are the command-
ments of the Lord.
38 But if any man be ignorant,
let him be ignorant.
39 Wherefore, brethren, covet to
prophesy, and forbid not to speak
with tongues.
40 Let ail things be done decent-
ly and in order.
CHAPTER XY.
OREOVER, brethren, I declare
unto you the gospel which I
preached unto you, which alse ye
have received, and wherein ye
stand ;
I, CORINTHIOS XV.
2 Por el cual asimismo sois salvos,
si reteneis en la memoria lo que os
he predicado, sino es que habeis
creido en vano.
3 Porque primeramente os he en-
señado lo que tambien había apren-
dido: que Christo murió por nues-
tros pecados segun las Escrituras.
4 Y que fué sepultado, y resucitó
al tercer dia conforme á las Escri-
turas.
5 Y que se apareció & Cephas, y
despues á los doce :
6 Y que despues fué visto por
mas de quinientos hermanos á la
vez: de los cuales la mayor parte
viven hoy dia, y otros reposan.
7 Despues fué visto de Jacobo, y
luego de todos los Apóstoles.
8 Y al postrero de todos se apa-
recio á mí, como á un aborto.
9 Porque yo soy el menor de los
Apóstoles, que no soy digno de ser
llamado Apóstol, porque perseguí
la Iglesia de Dios.
10 Mas por la gracia de Dios soy
lo que soy. Y su gracia no ha sido
en vano para conmigo, antes he
trabajado mas copiosamente que
todos ellos, pero no yo, sino la gra-
cia de Dios que fué conmigo.
11 Porque sea yo, 6 sean ellos:
asi predicamos, y asi habeis creido.
12 Y si se predica que Christo re-
sucitó de entre los muertos: ¿cómo
dicen algunos de entre vosotros que
no hay resurreccion de muertos?
13 Porque si no hay resurrec-
. cion de muertos, tampoco resucitó
Christo.
14 Y si Christo no resucitó, vana
es nuestra predicacion, y vuestra
fé vana.
15 Y somos ademas hallados falsos
testigos, porque dimos testimonio
de Dios, de que él resucitó á Chris-
to, al cual no resucitó, si los muer-
tos no resucitan.
& By which also yo are saved, if
ye keep in memory what I preach-
ed unto you, unless ye have be-
lieved in vain.
3 For I delivered unto you first
of ali that which 1 also received,
how that Christ died for our sins
according to the Scriptures :
4 And that he was buried, and that
he rose again the third day aceord-
ing to the Seriptures :
5 And that he was seen of Ce-
phas, then of the twelve:
6 After that, he wae seen of above
five hundred brethren at once ; of
whom the greater part remain unto
this present, but some are fallen
asleep.
7 After that, he was seen of James ;
then of all the apostles.
8 And last of all he was seen of
me also, as of one born out of due
time.
9 For I am the least of the apos-
tles, that am not meet to be called
an apostle, because I persecuted
the church of God.
10 But by the grace of God I am
what I am: and his grade which
was bestowed upon me was not in
vain ; but I laboured more abun-
dantly than they all: yet not I,
but the grace of God which was
with me.
11 Therefore whether it were I or
they, so we preach, and so ye be-
lieved.
12 Now if Christ be preached that
he rose from the dead, how say
some among you that there is no
resurrection of the dead ?
13 But if there be no resurrection
of the dead, then is Christ not risen :
14 And if Christ be not risen, then
4s our preaching vain, and your faith
ts also vain.
15 Yea, and we are found false
‘witnesses of God ; because we have
testified of God that he raised up
Christ: whom he raised not up, if
so be that the dead rise not.
i
——
464
16 Porque si los muertos no resu-
citan, tampoco resucitó Christo.
17 Y si Christo no resucitó, vana
es vuestra fé; estais aun en vues-
tros pecados.
18 Y por consiguiente tambien
los que durmieron en Christo han
perecido.
19 Si solamente en esta vida es-
peramos en Christo, somos los mas
desdichados de todos los mortales.
20 Mas ahora bien, Christo resuci-
tó de entre los muertos, y él es he-
cho primicias de los que durmieron.
21 Porque así como la muerte
vinó por un hombre, así tambien
vinó por un hombre la resurreccion
de los muertos.
22 Y así como en Adam mueren
todos, así tambien todos serán vivi-
ficados en Christo.
23 Mas cada uno en su propio
órden: Christo las primicias; lue-
go los que son de Christo en su ve-
nida.
24 Luego será el fin: cuando hu-
biere entregado el reyno á Dios, y
al Padze, cuando hubiere abolido
todo imperio, todo poder, y potestad.
25 Porque él debe reynar, hasta
que ponga todos sus enemigos de-
bajo de sus pies.
26 Y el postrer enemigo que será
destruido será la muerte.
27 Porque él sugetó todas las co-
sas debajo sus pies. Y. cuando
dice: todas las cosas estan sugetas
á él, claro está que es exceptuado
aquel, que sometio á él todas las
cosas.
28 Y cuando todo le estuviere
sugeto, entonces tambien el mismo
Hijo se someterá á aquel que some-
tió á él todas las cosas, paraque
Dios sea todo en todos.
29 De otra manera ¿qué harán
los que son bautizados por los
muertos, si de ninguna manera re-
sucitan los muertos? ¿Porqué son
pues ellos bautizados por los muer-
tos
I, CORINTHIOS XV.
16 For if the dead rise not, then
is not Christ raised :
17 And if Christ be not raised,
your faith ts vain; ye are yet in
your sins.
18 Then they also which are fal-
len asleep in Christ are perished.
19 If in this life only we have hope
in Christ, we are of all men most
miserable.
20 But now is Christ risen from
the dead, and become the firstfruits
of them that slept.
21 For since by man came death,
by man came also the resurrection
of the dead.
22 For as in Adam all die, even so
in Christ shall all be made alive.
23 But every man in his own or-
der: Christ the firstfruits ; after-
ward they that are Christ’s at his
coming.
24 Then cometh the end, when he
shall have delivered up the king-
dom to God, even the Father ; when
he shall have put down all rule,
and all authority and power.
25 For he must reign, till he hath
put all enemies under his feet.
26 The last enemy that shall be
destroyed zs death.
27 For he hath put all things un-
der his feet. But when he saith,
All things are put under him, tt is
manifest that he is excepted, which
did put all things under him.
28 And when all things shall be
subdued unto him, then shall the
Son also himself be subject unto
him that put all things under him,
that God may be all in all.
29 Else what shall they do which
are baptized for the dead, if the dead
rise not at all? why are they then
baptized for the dead ?
J. CORINTHIOS XV.
465
30 ¿Y porqué estamos nosotros en | 30 And why stand we in jeopardy
peligro á todas horas? |
31 Yo protesto por vuestro gozo,
el cual tengo en Jesu-Christo Nues-
tro Señor, que cada dia muero.
32 Si como hombre lidié con las
fieras en Epheso, ¿qué ventaja se
me sigue sino resucitan los muer-
tos? Comamos y bebamos, que
mañana morirémos.
33 No os engañeis : las malas con-
versaciones corrompen las buenas
costumbres.
34 Velad justamente, y no pe-
queis, porque algunos no tienen
conocimiento de Dios: para confu-
sion vuestra lo digo.
35 Mas dirá alguno: ¿cómo re-
sucitarán los muertos? ¿con qué
cuerpo vendrán?
36 Necio: lo que tú siembras no
se vivifica si antes no muere.
37 Y en cuanto á lo que tú siem-
bras, no siembras tú el cuerpo que
ha de salir, sino el grano desnudo,
sea de trigo, ó de alguno de los otros.
38 Mas Dios le dá el cuerpo como
le place, y á cada semilla su pro-
pio cuerpo.
39 No toda carne es una misma
carne; mas una ciertamente es la
carne de los hombres, otra la de
las bestias, otra la de los peces, y
otap. la de las aves.
40 Y hay cuerpos celestiales, y
cuerpos terrestres; mas la gloria
de los celestiales es una, y la de
los terrestres es otra.
41 Uno es el resplandor del sol,
otro el de la luna, y otro el resplan-
dor de las estrellas: porque un as-
tro es diferente de otro astro en
resplandor.
42 Así tambien es la resurreccion
de los muertos: es sembrado el
cuerpo en corrupcion, y resucitará
en incorrupcion.
43 Es sembrado en deshonra : re-
sucitará en gloria, es sembrado en
flaqueza, resucitará en vigor.
44 Es sembrado cuerpo animal,
resucitará cuerpo espiritual. Hay | raised a spiritual body. There is.a
30
Ml
every hour?
31 I protest by your rejoicing which
T have in Christ Jesus our Lord, I die
daily.
32 If after the manner of men I
have fought with beasts at Ephesus,
what advantageth it me, if the dead
rise not? let us eat and drink ; for
to morrow we die.
33 Be not deceived : evil commu-
nications corrupt good manners.
34 Awake to righteousness, and
sin not; for some have not the
knowledge of God: I speak this to
your shame,
35 But some man will say, How
are the dead raised up? and with
what body do they come?
36 Thou fool, that which thou sow-
est is not quickened, except it die:
37 And that which thou sowest,
thou sowest not that body that shall
be, but bare grain, it may chance
of wheat, or of some other grain:
38 But God giveth it a body as it
hath pleased him, and to every seed
his own body.
39 All flesh zs not the same fiesh :
but there is one kind of flesh of men,
another flesh of beasts, another of
fishes, and another of birds.
40 There are also celestial bodies,
and bodies terrestrial : but the glory
of the celestial ¿s one, and the glory
of the terrestrial is another.
41 There is one glory of the sun,
and another glory of the moon, and
another glory of the stars ; for one
star differeth from another star in
glory.
42 So also is the resurrection of
the dead. It is sown in corruption,
it is raised in incorruption :
43 It is sown in dishonour, it is
raised in glory : it is sown in weak-
ness, it is raised in power:
44 It is sown a natural body, it 18
466 I. CORINTHIOS XV.
cuerpo animal, y cuerpo espiri-
tual.
45 Y así tambien está escrito: El
primer hombre Adam fué hecho en
alma viviente: el postrero Adam
en espíritu vivificante.
46 Mas no fué primero lo que es
espiritual, sino lo animal, despues
lo que es espiritual.
47 El primer hombre de la tierra,
terreno: el segundo hombre, Señor
del cielo.
48 Cual es el terreno, tales son
tambien los que son terrenos, y
cual es el celestial, tales tambien
son los que son celestiales.
49 Por lo cual, así como hemos lle-
vado la imagen del terreno, llevaré-
mos tambien la imagen del celestial.
50 Mas esto digo, hérmanos: que
la carne y la sangre no pueden he-
redar el reyno de Dios; ni la cor-
rupcion hereda la i incorrupcion.
51 He aqui os digo un misterio :
todos ciertamente no reposarémos,
mas todos serémos transformados.
52 En un momento, en un abrir
de ojo, al sonar la trompeta final :
porque la trompeta sonará, y los
muertos resucitarán incorruptibles,
y nosotros serémos transformados.
53 Porque es necesario que esto
corruptible se vista de i incorrupcion,
y esto que es mortal sea vestido de
inmortalidad.
54 Y cuando esto corruptible fue-
re vestido de incorrupcion, y esto
mortal fuere vestido de inmortali-
dad, entonces se cumplirá la pala-
bra. que está escrita. Tragada ha
sido la muerte en la victoria.
55 ¿Dónde está oh muerte, tu
aguijon? ¿Dónde está, oh sepul-
cro, tu victoria ?
56 El aguijon de la muerte os el
pecado, y la fuerza del pecado es
la Ley.
87 Mas gracias & Dios, que nos
dió la victoria por Nuestro Señor
Jesu-Christo.
58 Por esto, hermanos mios ama-
natural body, and there is a spirit-
ual body.
45 And so it is written, The first
man Adam was made a living soul ;
the last Adam was made a quick-
ening spirit.
46 Howbeit that was not first
which is spiritual, but that which is
natural; and afterward that which
is spiritual.
47 The first man is of the éarth,
earthy: the second man ts the
Lord from heaven.
48 As i¢ the earthy, such are they
also that are earthy : and as is the
heavenly, such are they also that
are heavenly.
49 And as we have borne the im-
age of the earthy, we shall also
bear the image of the heavenly.
50 Now this I say, brethren, that
flesh and blood cannot inherit the
kingdom of God ; neither doth cor-
ruption inherit incorruption.
51 Behold, 1 ahew you a mystery ;
We shall not all sleep, but we shall
all be changed,
52 In a moment, in the twinkling
of an eye, at the last trump: for
the trumpet shall sound, and the
dead shall be raised incorruptible,
and we shall be changed.
53 For this corruptible must
on incorruption, and this mort
must put on immortality.
54 So when this corruptible shal?
have put on ineorruption, and this
mortal shall have put on immor-
tality, then shall be brought to pass
the saying that is written, Death
is swallowed up in victory.
55 O death, where ts thy sting P
O grave, where ts thy victory ?
56 The sting of death ¿s sin; md
the strength of sin is the law.
57 But thanks be to God, which
giveth ws the victory throagh oar
Lord Jesus Christ.
| 88 Therefore, my beloved brethren,
I, CORINTHIOS XVI.
dos, estad firme» y constantes, ore-
ciendo siempre en la obra del Señor,
aabiendo que vuestro trabajo no es
vano en el Señor.
CAPITULO XVI.
AS-en cuanto á la colecta para
UL los Santos, haced tambien vo-
sotros como ordené en las Iglesias
de Galacia.
2 El primer dia de la semaña
cada uno de vosotros ponga á parte
en su casa, segun Dios le hubiere
prosperado: paraque no se hayan
de hacer las colectas cuando yo vi-
niere.
3 Y cuando yo hubiere llegado, á
los que vosotros aprobareis per car-
tas, á estos enviaré paraque lleven
á Jerusalem vuestro socorro.
4 Y ellos irán conmigo si la cesa
mereciere que yo tambien vaya,
5 Empero iré á vosotros, luego
que hubiere pasado por la Mace-
donia, porque por Macedonia tengo
de pasar.
6 Y podrá ser que me quede con
vosotros, y que pase tambien el in-
vierno, prraque me acompiiieis
adonde tuviere de ir.
7 Porque no quiero ahora veros
de paso: antes espero estar con vo-
sotros algun tiempo, si lo permite
el Señor.
8 Pero me detendré en Epheso
háste Pentecostes.
9 Porque se me ha abierto uma
puerta grande, y eficaz, y los ad-
versarios son muchos.
10 Y si viniere Timotheo, mirad
que esté con vosotros sin temor;
porque tembien trabaja en la obra
del Señor como yo.
11 Por tanto nadie le tenga en
poco, antes conducidle en paz, pa-
raque venga á mí, porque le espero
con los hermanos.
12 Y en cuanto á nuestro hermano
Apolos, muche le he rogado que fue-
se á vosotros con los hermanos ; mas
de ninguna manera tuvá voluntad
ae¥
be ye steadfast, unmoveabls, always
abounding in the work of the Lord,
forasmuch as ye know that your
labour is not in vain in the Lord.
CHAPTER XVI.
Nh] OW concerning the collection
for the saints, as 1 have given
order to the charches of Galatia,
even so do ye.
2 Upon the first. day of the week
let every one of you lay by him in
store, as God hath prospered him,
that there be no gatherings when 1
come.
3 And when 1 come, whormsoever
ye shall approve by your letters,
them will I send to bring yotir lib-
erality unto Jerusalem.
4 And if it be meet that I go
alse, they shall go with me.
5 Now I will come unto you, whea
1 shall pass through Macedonia:
for I do pass through Macedonia,
6 And it may be that I will abide,
yea, and winter with you, that ye
may bring me on my journey whith-
ersoever I go.
7 For 1 will not see you now by
the way; bat I trust to tarry á
while with you, if the Lord per«
mit.
8 But I will tarry ai Ephesua
until Pentecost.
9 For a great door and effectual
is opened unto me, and there are
many adversaries.
10 Now if Timotheus come, see
that he may be with you without
fear: for he worketh the work of
the Lord, as I also do.
11 Let no man therefore despise
him: but conduct him forth in
peace, that he may eóme unto me:
for I look for him with the brethren.
12 As touching our brother Apol-
los, 1 greatly desired him to come
unto you with the brethren: but
his will was not at all to come ek
»
468
de ir & vosotros por ahora, empero
él irá cuando tuviere oportunidad.
13 Velad, estad firmes en la fé,
portaos varonilmente, y sed fuertes.
14 Todas vuestras cosas sean he-
chas con caridad.
15 Os ruego, hermanos, (ya sa-
beis que la casa de Estephanas es
las primicias de la Acháya, y que
se han dedicado al ministerio de
los Santos.)
16 Que vosotros esteis sumisos á
los tales, y á todos los que nos ayu-
dan, y trabajan.
17 Y me huelgo de la venida de
Estephanas y de Fortunato, y de
Achaico, porque estos suplieron
vuestra falta.
18 Porque recrearon mi espíritu
y el vuestro. Reconoced pues á
las tales personas.
19 Las Iglesias de Asia os salu-
dan. Os saludan mucho en el Se-
nor Aquila y. Priscila con la Igle-
sia que está en su casa,
20 Os saludan todos los herma-
nos: Saludaos los unos á los otros
con osculo santo.
21 Salutacion de mi, Pablo, con
mi propia mano.
22 Si alguno no amare al Señor
Jesu-Christo, sea Anáthema Ma-
ranatha.
23 La gracia de Nuestro Señor
Jesu-Christo sea con vosotros.
24 Mi amor sea con todos voso-
tros en Jesu-Christo. Amen.
II, CORINTHIOS 1.
this time; but he will come when
he shall have convenient time.
13 Wateh ye, stand fast in the
faith, quit you like men, be strong.
i4 Let all your things be done
with charity. _
- 15 I beseech you, brethren, (ye
know the house of Stephanas, that
it is the firstfruits of Achaia, and
that they have addicted themselves
to the ministry of the saints,)
16 . That ye submit yourselves
unto such, and to every one that
helpeth with ws, and laboureth.
17 I am glad of the coming of
Stephanas and Fortunatus and
Achaicus: for that which was
lacking on your part they have
supplied.
18 For they have refreshed my
spirit and yours: therefore ac-
knowledge ye them that are such.
19 The churches of Asia salute
you. Aquila and Priscilla salute
you much in the Lord, with the
church that is in their house.
20 All the brethren greet you.
Greet ye one another with a holy
kiss.
21 The salutation of me Paul with
mine own hand.
22 If any man love not the Lord
Jesus Christ, let him be Anathema,
Maran atha.
23 The grace of our Lord Jesug
Christ be with you.
24 My love be with you all in
Christ Jesus. Amen.
EPISTOLA SEGUNDA
DE SAN PABLO A LOS
CORINTHIOS.
CAPITULO I.
pa4BLo Apóstol de Jesu-Christo
por la voluntad de Dios, y Ti-
THE SBCOND EPISTLE
OF PAUL THE APOSTLE TO THE
CORINTHIANS.
CHAPTER I.
AUL, an apostle of Jesus Christ
by the will of God, and Timo-
YI. CORINTHIOS I.
motheo el hermano, á la Iglesia de
Dios que está en Corintho, junta-
mente con todos los Santos que es-
tan en toda la Acháya.
2 Gracia á vosotros, y paz de
Dios Padre nuestro, y del Señor
Jesu-Christo.
3 Bendito sea Dios y Padre de
nuestro Senor Jesu-Christo, el Pa-
dre de las misericordias, y Dios de
toda consolacion.
4 El cual nos consuela en todas
nuestras tribulaciones ; paraque po-
damos tambien nosotros consolar á
los que se hallan en cualquiera
angustia, con el consuelo con que
somos consolados de Dios.
5 Porque asi como abundan hácia
nosotros los sufrimientos de Chris-
to; así tambien por Christo abun-
da nuestra consolacion.
6 Y si somos atribulados, es por
vuestra consolacion y salud, la cual
se actúa en el sufrimiento de las
mismas aflicciones, que tambien
padecemos nosotros; 6 si somos
consolados, es por vuestra consola-
cion y salud.
7 Y nuestra esperanza de voso-
tros es firme, sabiendo, que así co-
mo sois compañeros en las aflic-
ciones, así tambien lo seréis en la
consolacion. °
8 Porque no queremos, hermanos,
que ignoreis la tribulacion, que tu-
vimos en Asia: porque fuimos
oprimidos tan desmedidamente so-
bre nuestras fuerzas, que llegamos
hásta no saber como sufrir nuestra
vida.
9 Pero nosotros tuvimos en noso-
tros mismos la sentencia de muer-
te, paraque no fiasemos en nosotros
mismos, sino en Dios, que resucita
los muertos.
10 El cual nos libró de tan gran
muerte, y nos libra. Y en el cual
esperamos que aun nos librara.
11 Ayudandonos tambien voso-
tros, orando por nosotros; paraque
por el don que nos fuere alcanzado
469
thy our brother, unto the church
of God which is at Corinth, with
all the saints which are in all
Achaia:
2 Grace be to you, and peace, from
God our Father and from the Lord
Jesus Christ.
3 Blessed be God, even the Fa-
ther of our Lord Jesus Christ, the
Father of mercies, and the God of
all comfort ;
4 Who comforteth us in all our
tribulation, that we may be able
to comfort them which are in any
trouble, by the comfort wherewith
we ourselves are comforted of God.
5 For as the sufferings of Christ
abound in us, so our consolation
also aboundeth by Christ.
6 And whether we be afflicted, st
4s for your consolation and salva-
tion, which is effectual in the en-
during of the same sufferings which
we also suffer: or whether we be
comforted, it ts for your consolation
and salvation.
7 And our hope of you és stead-
fast, knowing, that as ye are par-
takers of the sufferings, so shall ye
be also of the consolation.
8 For we would not, brethren,
have you ignorant of our trouble
which came to us in Asia, that we
were pressed out of measure, above
strength, insomuch that we de-
spaired even of life:
9 But we had the sentence of
death in ourselves, that we should
not trust in ourselves, but in God
which raiseth the dead :
10 Who delivered us from so great
a death, and doth deliver: in whom
we trust that he will yet deliver
us; .
11 Ye also helping together by
prayer for us, that for the gift be-
stowed upon us by the means of
430
por medio de muchas personas, gra-
cias sean dadas por muchos en
nuestro nombre.
12 Porque nuestra gloria es esta,
el testimonio de nuestra concien-
cia, que nos hemos conducido en
el mundo, en simplicidad y sinceri-
dad de Dios; y no con sabiduría
carnal, sino por la gracia de Dios,
y principalmente para con vosotros.
13 Porque no os escribimos otras
cosas, que las que leeis 6 recono-
ceis, y espero lag reconoceréis hás-
ta el fin,
14 Como tambien nos habeis re-
conocido en parte, que somos vues-
tra gloria, así como vosotros sois la
nuestra en el dia del Senor Jesus.
15 Y con esta confianza quise
primero ir á vosotros, paraque tu-
vieseis un segundo beneficio.
16 Y pasar por vosotros 4 Maee-
donia, y de Macedonia volver á
vosotros, y ser acompañado de vo-
sotros hasta Judéa.
17 Cuando me propuse esto, ¿usé
acaso de ligereza? ¿ó lo que me
propopgo, lo propongo segun la
carne, de manera que haya en mi
si, si, y no, no?
18 Antes como Dios es fiel, nues-
tra palabra para con vosotros no
ha sido si y no.
19 Porque el Hijo de Dios, Jeau-
Christo, que ha sido por nosotros
predicado entre vosotros, á saber
por mí, y por Silvano, y Timotheo,
no ha sido ai y mo, mas ha sido gi
en él.
20 Porque todas las promesas de
Dios son en él si; y en él Amen, á
gloria de Dios por nosotros.
21 Y él que nos confirma con vo-
sotros en Christo, y él que nos un-
gió, es Dios.
22 El cual tambien nos selló y
nos dió en nuestros corazones la
prenda del Espíritu.
23 Ademas yo llamo
If. CORINTHIOS I.
many persons thenke may be given
by many on our behalf.
12 For our rejoicing is this, the
testimony of our conscience, that
in simplicity and godly sincerity,
not with fleshly wisdem, but by
the grace of Ged, we have had
our conversation in the werld, aad
more abundantly to you-ward.
13 For we write nene other things
unto you, than what ye read or ac-
knowledge; and I trast ye shall
acknowledge even to the end ;
14 As also ye have acknowledged
us in part, that we are your rejoice
ing, even as ye also are ours in the
day of the Lerd Jesus.
15 And in this confidence I was
minded to come unto you before,
that ye might have a second ben-
efit ;
16 And te pass by you into Mace-
donia, and to eome again out of
Macedonia unte yeu, and of you
to he brought on my way toward
Judea.
17 When I therefore was thus
minded, did I use lightness? or
the things that I purpose, do I pur-
pose agoording to the flesh, that
with me there should be yea, yea,
and nay, nay?
18 But as God ¿s true, our word
toward you was not yea and nay.
19 For the Son of God, Jesus
Christ, who was preached among
you by us, even by me and Silva-
nus and Timotheus, was not yea
and nay, but ia him was yea.
20 For all the promises of God
in him are yea, and in him Amen,
unto the glory of God by us.
21 Now he which stablisheth ys
with you in Christ, and hath
anointed us, +s God ;
22 Who hath also sealed us, and
given the earnest of the Spirit in
our hearts.
& Dios por| 23 Moreover I call God for a
II, CORINTHIOS I,
testigo sobre mi alma, que per ser
indulgente con vosotros, no he ve-
nido todavia á Corintho.
24 No porque tengamos señorío
sobre vuestra fé, sino porque somos
ayudadores de vuestro gozo, porque
por la fé os manteneis en pie.
CAPITULO II.
AS yo he determinado en mi,
de no venir otra vez 4 voso-
tros con tristeza.
2 Porque si yo os contristo:
¿quién es el que me alegrará, sino
aquel á quien yo contristé ?
3 Y esto mismo og escribí, para-
que cuando yo vaya 4 veros, no
tenga tristeza sobre tristeza, de los
que debería tener gozo; confiando
en vosotros todos, que mi gozo es
el de todos vosotros.
4 Porque por la mucha afliccion
y angustia de corazon; os escribí
con muchas lagrimas; no para que
fueseis contristados; sino paraque
eonocieseis el amor abundante, que
tengo para con vosotros.
5 Y si alguno me contristó, no me
contristó sino en parte, por no so-
brecargaros á todos vosotros.
6 Bastele al tal, esta reprehension
hecha por muchos.
7 Parague al eontrario vosotros
antes le perdoneis, y consoleis;
paraque el tal no sea consumido de
demasiada tristeza.
8 Por lo que os ruego, que confir-
meis para con él vuestra caridad.
9 Porque tambien para este fin os
escribi, para conocer por esta prue-
ba, si sois obedientes en todo.
10 Y al que vosotros perdonais
cualquiera cosa, yo tambien perdo-
no; porque tambien si he perdona-
do algo, al que lo he perdonado,
por vuestro amor lo he hecho en la
persona de Christo.
471
record upon my soul, that to spare
you Í came not as yet unto Corinth.
24 Not for that we have domin-
ion over your faith, but are helpers
of your joy: for by faith ye stand.
CHAPTER II.
UT I determined this with my-
self, that 1 would not come
again to you in heaviness.
2 For if I make you sorry, who
is he then thai maketh me glad,
but the same which is made sorry
by me?
3 And I wrote this same unto you,
lest, when 1 came, I should have
sorrow from them of whom I ought
to rejoice; having confidence in you
all, that my joy is the joy of you
all,
4 For out of much affliction and
anguish of heart I wrote unto you
with many tears ; not that ye should
be grieved, but that ye might know
the love which I have more abun-
dantly unto you.
5 But if any have caused grief, he
hath not grieved me, but in part:
that I may not overcharge you all.
6 Sufficient to such a man is this
punishment, which was inflicted of
many.
7 So that contrariwise ye ought
rather to forgive Aim, and eomfort
him, lest perhaps such a one should
be swallowed up with evermuch '
sorrow.
8 Wherefore I beseech you that ye
would confirm your love toward him.
9 For to this end also did I write,
that I might know the proof of
you, whether ye be obedient in all
things.
10 To whom ye forgive any thing,
I forgive also: for if I forgave any
thing, to whom I forgave it, for
your sakes forgave I ii in the per-
gon of Christ ;
472
11 Paraque no seamos engañados
de Satanás, pues no ignoramos sus
maquinaciones.
12 Y habiendo pasado á Troas
para predicar el Evangelio de
Christo, aunque me fué abierta
puerta en el Senor,
13 No tuve reposo en mi espíritu,
por no haber hallado allí á mi her-
mano Tito; y así despidiendome
de ellos, partí para Macedonia.
14 Mas gracias á Dios, el cual
hace que siempre triunfemos en
Christo, y manifiesta por nosotros,
el olor de conocimiento de sí mis-
mo en todas partes:
15 Porque somos para Dios buen
olor de Christo, en los que se sal-
van, y en los que perecen.
16 A unos ciertamente olor de
muerte para muerte; y á otros olor
de vida para vida, ¿y para estas
cosas quién es idoneo ?
17 Porque no somos como muchos
falsificadores de la palabra de
Dios; sino como de sinceridad, co-
mo de Dios, en la presenciá de
Dios, hablamos en Christo.
CAPITULO III.
e (\OMENZAMOS otra vez á ala-
( barnos á nosotros mismos? ¿ó
tenemos necesidad, como algunos,
de cartas de recomendacion para
vosotros, 6 de recomendacion de
vosotros ?
2 Vosotros sois nuestra carta, es-
crita en nuestros corazones, sabida
y leida de todos los hombres.
3 Siendo manifiesto, que vosotros
sois carta de Christo, administrada
por nosotros, y escrita no con tin-
ta, sino con el Espíritu de Dios
vivo; no en tablas de piedra, sino
en tablas de carne del corazon.
4 Y tal confianza tenemos por
Christo para con Dios.
5 No que por nosotros mismos
seamos suficientes para pensar al-
O. CORINTHIOS III.
11 Lest Satan should get an ad-
vantage of us: for we are not ig-
norant of his devices.
12 Furthermore, when 1 came to
Troas to preach Christ's gospel, and
a door was opened unto me of the
Lord,
13 I had no rest in my spirit, be-
cause I found not Titus my broth-
er; but taking my leave of them,
I went from thence into Macedo-
nia.
14 Now thanks be unto God, which
always causeth us to triumph in
Christ, and maketh manifest the
savour of his knowledge by us in
every place.
15 For we are unto God a sweet
savour of Christ, in them that are
saved, and in them that perish :
16 To the one we are the savour
of death unto death; and to the
other the savour of life unto life.
And who zs sufficient for these
things ?
17 For we are not as many, which
corrupt the word of God: but as of
sincerity, but as of God, in the sight
of God speak we in Christ.
CHAPTER III.
O we begin again to commend
ourselves? or need we, as some
others, epistles of commendation
to you, or letters of commendation
from you?
2 Ye are our epistle written in
our hearts, known and read of all
men:
3 Forasmuch as ye are manifestly
declared to be the epistle of Christ
ministered by us, written not with
ink, but with the Spirit of the liv-
ing God ; not in tables of stone, but
in fleshy tables of the heart.
4 And such trust have we through
Christ to God-ward :
5 Not that we are sufficient of
ourselves to think any thing as of
1. CORINTHIOS 1H.
473
go, como de nosotros mismos: sino | ourselves; but our sufficiency ts
que nuestra suficiencia es de Dios. | of God ;
6 El cual nos ha hecho tambien
ministros idóneos del Nuevo Testa-
mento: no de la letra, mas del es-
píritu ; porque la letra mata, mas
el espíritu vivifica.
7 Y si el ministerio de muerte
escrito, y gravado en piedras, fué
glorioso, de modo que los hijos de
Israel no podían fijar la vista en la
cara de Moysés por la gloria de su
rostro, la cual había de perecer.
8 ¿Cómo no será mucho mas glo-
rioso el ministerio del Espíritu ?
9 Porque si el ministerio de con-
denacion fué glorioso; mucho mas
abundará en gloria el ministerio de
justicia.
10 Porque aun lo que fué hecho
glorioso en esta parte, no fué glo-
rioso en comparacion de la gloria
mas excelente.
11 Porque si lo que perece, es
para gloria ; mucho mas será para
gloria, lo que permanece.
12 Así pues teniendo tal esperan-
za, hablamos con mucha franqueza.
13 Y no como Moysés que ponía
sobre su rostro un velo, paraque
los hijos de Israel no pudiesen fijar
la vista en el fin de aquello que
había de perecer.
14 Mas sus entendimientos se en-
torpecieron : porque hásta el dia de
hoy permanece el mismo velo sin
ser quitado en la lectura del anti-
guo testamento, el cual velo es
abolido en Christo.
15 Y aun hásta el dia de hoy
cuando leen & Moysés, el velo está
puesto en el corazon de ellos.
16 Empero cuando se convirtie-
ren al Señor, el velo será quitado.
17 Porque el Señor es aquel Es-
píritu, y en donde está el Espíritu
del Señor, allí hay libertad.
18 Mas nosotros todos contem-
plando á cara descubierta como en
6 Who also hath made us able
ministers of the new testament ;
not of the letter, but of the spirit:
for the letter killeth, but the spirit
giveth life.
7 Butif the ministration of death,
written and engraven in stones,
was glorious, so that the children
of Israel could not steadfastly be-
hold the face of Moses for the glory
of his countenance; which glory
was to be done away ;
8 How shall not the ministration
of the spirit be rather glorious?
9 For if the ministration of con-
demnation be glory, much more doth
the ministration of righteousness
exceed in glory.
10 For even that which was made
glorious had no glory in this re-
spect, by reason of the glory that
excelleth.
11 For if that which is done away
was glorious, much more that which
remaineth ts glorious.
12 Seeing then that we have such
hope, we use great plainness of
speech :
13 And not as Moses, which put
a vail over his face, that the chil-
dren of Israel could not steadfastly
look to the end of that which is
abolished :
14 But their minds were blinded :
for until this day remaineth the
same vail untaken away in the
reading of the old testament ; which
vail is done away in Christ.
15 But even unto this day, when
Moses is read, the vail i is upon their
heart.
16 Nevertheless, when it shall
turn to the Lord, the vail shall be
taken away.
17 Now the Lord is that Spirit:
and where the Spirit of the Lord
ts, there ts liberty.
18 But we all, with open face be-
holding as in a glass the glory of
474 IL. CORINTHIOS IV.
un espejo la gloria del Señor, so- ¡the Lord, are changed into the
mos transformados de gloria en
gloria en la misma imagen, como
por el Espiritu del Señor.
CAPITULO IV.
OR lo cual teniendo nosotros
esta administracion, segun la
misericordia que hemos alcanzado,
no deamayamos.
2 Antes hemos renunciado los es-
condrijos de la torpeza, no andando
con astucia, no adulterando la pa-
labra de Dios, sino recomendando-
nos nosotros mismos por la mani-
festacion de la verdad á la concien-
cia de todos los hombres delante
de Dios.
3 Y si nuestro Evangelio está en-
cubierto, para aquellos que se pier-
den está encubierto.
4 En los cuales el Dios de este
siglo cegó los entendimientos de los
incrédulos, paraque la luz del
Evangelio glorioso de Christo, que
es la imagen de Dios, no resplan-
dezca sobre ellos.
5 Porque no nos predicamos á no-
sotros mismos, sino 4 Jesu-Christo
el Señor, y nosotros como á siervos
vuestros amor por Jesus.
6 Porque el mismo Dios, que dijó
que de las tinieblas resplandeciese
la luz, es el que resplandeció en
nuestros corazones, para iluminar
el conocimiento de la gloria de Dios
en la fag de Jesu-Christo.
7 Pero tenemos este tesoro en va-
sos de barro, paraque la excelencia
del poder sea de Dios, y no de no-
sotros.
8 En todo siribulados, mas no
acongojados; perplexos, mas no de-
sesperados.
9 Perseguidos, mas no desampa-
rados; abatidos mas no perdidos.
10 Trayendo siempre en nuestro
cuerpo la mortalidad de Nuestro
Señor Jesu-Christo, paraque tam-
bien la vida de Jesus ses. manifes-
tale en nuestros cuerpos,
same image from glory to glory,
even as by the Spirit of the Lerd.
CHAPTER IV.
EREFORE, seeing we have
this ministry, as we have re-
ceived mercy, we faint not ;
2 But have renounced the hidden
things of dishonesty, not walking
in craftiness, nor handling the word.
of God deceitfully ; but, by mani-
festation of the truth, commending
ourselves to every man’s conscience
in the sight of God.
3 But if our gospel be hid, it is
hid to them that are lost:
4 In whom the god of this world
hath blinded the minds of them
which believe not, lest the light
of the glorious gospel of Christ
who is the image of God, should
shine unto them.
5 For we preach not ourselves,
but Christ Jesus the Lord; and
ourselves your servants for Jesus’
sake.
6 For God, who commanded the
light to shine out of darkness, hath
shined in our hearts, to give the
light of the knowledge of the glo-
ry of God in the face of Jesus
Christ.
7 But we have this treasure in
earthen vessels, that the excellen-
cy of the power may be of God,
and not of us.
8 We are troubled on every side,
yet not distressed ; we are perplex-
ed, but not in despair ;
9 Persecuted, but not forsaken ;
cast down, but not destroyed ;
10 Always bearing about in the
body the dying of the Lord Jesus,
that the life also of Jesus might be
made manifest in our body.
IL CORINTHIOS V.
11 Porgue nosotros, que vivi
somos á cada paso entregados a
muerte por Jesus ; paraque tambien
la vida de Jesus sea manifestada
en nuestra carne mortal.
12 De manera que la muerte ebra
en nosotros, mas en vosotros la
vida.
13 Pero teniendo nosotros el mis-
mw espíritu de fé conforme 4 lo
que esta escrito: Creí, y por esto
hablé, nosotros tambien creemos, y
por eso tambien hablamos.
14 Estando ciertos, que el que
resucitó al Señor Jesus, tambien
nos resucitará á nosotros por Jesus,
y nos hará comparecer con voso-
tros.
_ 15 Porque todas estas cosas son
por vosotros; paraque la gracia
que abunda, por el hacimiento de
gracias de muchos, abunde mucho
mas á gloria de Dios.
16 Por tanto no desmayamos, an-
tes aunque este nuestro hombre
exterior sea corrompido; mas el
interior se renueva de dia en dia.
17 Porque nuestra ligera afliccion
que no es mas que momenianea,
obra en nosotros un peso sobrema-
nera excelente y eterno de gloria.
18 No mirando nosotros á las co-
sas que se ven, sino á las que no
se ven. Porque las cosas que se
ven, son temporales, mas las que
no se ven, aon eternas.
CAPITULO V.
ORQUE sabemos que si la casa
terrestre de este nuestro taber-
naculo fuere desecha, tenemos de
Dios un edificio, casa no hecha de
mano, que durará siempre en los
cielos.
2 Y por esto tambien gemimos,
deseando ser revestidos de nuestra
habitation celestial.
3 Por si acaso hallandonos vesti»-
dos, no nos hallaremos desnudos.
4 Porque asimismo nosotros que
475
11 For we which live are alway
delivered unto death for Jesus’
sake, that the life also of Jesus
might be made manifest in our
mortal flesh.
12 So then death worketh in us,
but life in you.
13 We having the same spirit of
faith, according as it is written, I
believed, and therefore have I spo-
ken; we also believe, and there.
fore speak ;
14 Knowing that he which raised
up the Lord Jesus shall raise yp us
also by Jesus, and shall present us
with you.
15 For all things are for your
Bakes, that the abundant grace
might through the thanksgiving
of many redound to the gloxy of
16 For which cause we faint not,
but though our outward man per-
ish, yet the inward man la repew-
ed day by day.
17 For our light affliction, whioh
is but for a moment, werketh for
us a far more exceeding and eter-
nal weight of glory ;
18 While we look not at the things
which are seen, but at the things
which are not seen: for the things
which are seen are temporal ; bus
the things which are not seen are
eternal.
CHAPTER V.
R we know that, if our earthly
house of this tabernacle were
dissolved, we have a building of
God, a house not made with hands,
eternal in the heavens.
2 For in this we groan, earnestly
desiring to be clothed upon with
our house which is from heaven:
3 If so be that being clothed we
shall not be found naked.
4 For we that are in this taber-
476
estamos en este tabernáculo, gemi-
mos estando agoviados; no porque
quisieramos ser despojados, sino re-
vestidos; paraque lo que es mor-
tal, se lo sorba la vida.
5 Mas el que nos hizó para esto
mismo, es Dios, el cual nos ha da-
do tambien la prenda del Espíritu.
6 Por esto vivimos siempre confi-
ados, sabiendo que entretanto que
estamos en el cuerpo, vivimos au-
sentes del Señor.
7 Porque por fé andamos, y no
por vision.
8 Mas tenemos confianza, y qui-
sieramos mas bien ausentarnos del
cuerpo, y estar presentes con el
Señor.
9 Por lo que procuramos con teson,
que 6 presentes, 6 ausentes, le sea-
mos aceptos.
10 Porque debemos todos compa-
recer ante el tribunal de Christo:
paraque cada uno reciba las cosas
hechas en su cuerpo conforme á lo
que haya hecho, sea bueno sea
malo.
11 Sabiendo pues el terror del
Señor, persuadimos á los hombres;
mas á Dios estamos manifiestos, y
espero que tambien estamos mani-
fiestos en vuestras conciencias.
12 No nos alabamos de nuevo á
vosotros; mas os damos ocasion de
gloriaros de nosotros; paraque ten-
gais que responder á los que se
glorían en las apariencias, y no en
el corazon.
13 Porque si nosotros estáticos
nos enagenamos, es para Dios, y si
estamos sobrios, es para vosotros.
14 Porque el amor de Christo nos
constriñe. Considerando esto, que
si uno murió por todos, por consi-
guiente todos eran muertos.
15 Y que Christo murió por to-
dos: paraque los que viven, no vi-
van para sí, sino para aquel que
murió por ellos, y resucitó.
16 Por esto, de hoy mas, nosotros
II. CORINTHIOS Y.
nacle do groan, being burdened :
not for that we would be uncloth-
ed, but clothed upon, that mortal-
ity might be swallowed up of life.
5 Now he that hath wrought us
for the selfsame thing ts God, who
also hath given unto us the earnest
of the Spirit.
6 Therefore we are always confi-
dent, knowing that, whilst we are
at home in the body, we are ab-
sent from the Lord:
7 For we walk by faith, not by
sight:
8 We are confident, I say, and
willing rather to be absent from
the body, and to be present with
the Lord.
9 Wherefore we labour, that,
whether present or absent, we may
be accepted of him.
10 For we must all appear before
the judgment seat of Christ; that
every one may receive the things
done in his body, according to that
he hath done, whether tt be good
or bad.
11 Knowing therefore the terror
of the Lord, we persuade men; but
we are made manifest unto God ;
and | trust also are made manifest
in your consciences.
12 For we commend not ourselves
again unto you, but give you occa..
sion to glory on our behalf, that
ye may have somewhat to answer
them which glory in appearance,
and not in heart.
13 For whether we be beside our-
selves, tt is to God: or whether
we be sober, tf ¿s for your cause,
14 For the love of Christ con-
straineth us; because we thus
judge, that if one died for all, then
were all dead:
15 And that he died for all, that
they which live should not hence-
forth live unto themselves, but un-
to him which died for them, and
rose again.
16 Wherefore henceforth know
I. CORINTHIOS VI.
mo conocemos & ninguno segun la
carne. Y si conocimos á Christo
segun la carne, ahora ya no le co-
mnocemos mas.
17 Pues si alguno es en Chrisio,
nueva criatura es: las cosas viejas
pasaron ya, he aquí que todas las
cosas son hechas nuevas,
18 Y todas las cosas son de Dios,
el cual nos reconcilió á sí por Jesu-
Christo, y nos dió el ministerio de
la reconciliacion.
19 Siendo así que Dios estaba en
Christo reconciliando el mundo
consigo, no imputandoles sus peca-
dos, y pusó en nosotros la palabra
de la reconciliacion.
20 Nosotros pues somos embaja-
dores en nombre de Christo, co-
mo que Dios os amonesta por medio
de nosotros. Os rogamos por Chris-
to, que os reconcilieis con Dios.
21 Al que no conoció pecado, le
hizó pecado por nosotros, paraque
fuesemos hechos justicia de Dios
en él. .
CAPITULO VI.
ASI nosotros como colabora-
dores con él, os exhortamos
tambien 4 no recibir la gracia de
Dios en vano.
2 (Porque dice él: en tiempo ac-
cepto te oí, y en dia de salud te he
socorrido. He aquí ahora es el
tiempo accepto, he aquí ahora es
el dia de la salud.)
3 No dando á nadie ningun es-
cándalo, paraque nuestro ministe-
rio no sea vituperado.
4 Antes mostrandonos en todas
las cosas como ministros de Dios,
en mucha paciencia, en tribulacio-
nes, en necesidades, en angustias.
.5 En azotes, en carceles, en sedi-
ciones, en trabajos, en vigilias, en
ayunos,
6 En pureza, en ciencia, en lon-
ganimidad, en mansedumbre, en Es-
píritu Santo, en caridad no fingida,
aT?
we no man after the flesh: yea,
though we have known Christ af-
ter the flesh, yet now henceforth
know we him no more.
17 Therefore if any man be in
Christ, he ts a new creature: old
things are passed away; behold,
all things are become new.
18 And all things are of God, who
hath reconciled us to himself by
Jesus Christ, and hath given to us
the ministry of reconciliation ;
19 To wit, that God was in Christ,
reconciling the world unto himself,
not imputing their trespasses unto
them; and hath committed unto
us the word of reconciliation.
20 Now then we are ambassadors
for Christ, as though God did be-
seech by us: we pray you in
Christ's #
s stead, be ye reconciled to
God.
21 For he hath made him fo be
sin for us, who knew no sin ; that
we might be made the righteous
ness of God in him.
CHAPTER VI.
E then, as workers together
with hem, beseech yow also
that ye receive not the grace of
God in vain.
2 (For he saith, I have heard thee
in a time‘accepted, and in the day
of salvation have | succoured thee:
behold, now és the accepted time;
behold, now zs the day of salva-
tion.)
3 Giving no offence in any thing,
that the ministry be not blamed:
4 But in all things approving our-
selves as the ministers of God, in
much patience, in afflictions, in ne-
cessities, in distresses,
5 In stripes, in imprisonments, in
tumults, in labours, in watchings,
in fastings ;
6 By pureness, by knowledge, by
longsuffering, by kindness, by the
| Holy Ghost, by love unfeigned,
478
7 En palabra de verdad, en po-
tencia de Dios, en armas de justi-
cia & diestra y 4 siniestra,
8 Por honra, y por deshonra ; por
infamia y por buena fama; como
seductores, aunque veracas ;
9 Como desconocidos, mas cono-
cidos ; como muriendo, mas he aquí
que vivimos : como castigados, mas
no muertos ;
10 Como afligidos, mas siempre
gozosos; como pobres, mas enri-
queciendo á muchos; como no te-
niendo nada, mas poseyendolo todo.
11 Nuestra boca está abierta para
vosotros, 6 Corinthios; nuestro 00-
razon so ha ensanchado.
12 No estais estrechados en noso-
tros, mas estais estrechados en
vuestras entrañas.
13 Y en recompensa por lo mis-
mo, (os habio como á hijos;) en-
sanchaos tambien vosotros.
14 No cs ayunteis mal apareados
con incrédulos. Porque ¿qué aso-
ciacion tiene la justicia con la ini-
quidad? ¿ó qué comunion tiene la
luz con las tinieblas ?
15 ¿Y qué concierto tiene Christo
een Belial? 6 ¿qué parte tiene el
fiel con el infiel ? ?
16 Y qué convenio el templo de |
temple of God with idols? for ye
are the temple of the living God ;
as God hath said, I will dwell in
Dios con los ídolos? Porque vose-
tros sois el templo del Dios vivo,
como dijó Dios; Yo moraré, y an-
daré con ellos, y seré su Dios, y
ellos serán mi pueblo.
de ellos, y apartaos dico el Señor,
y no toqueis cosa inmunda, y yo os
recibiré,
18 Y os seré Padre, y vosotros
seréis mis hijos, y mis hijas dice el
Señor Fodo Poderoso.
CAPITULO VII.
ENIENDO pues estas prome-
das, may amedos mios, Empio” |
I. CORINTHIOS VII.
7 By the word of teh, by tive
power of God, by the armowe of
righteousness on the right hand aad
on the left,
8 By henour and dishenour, by
evil repert and geod report: as
deceivers, and yet true ;
9 As unknown, and yet well
known; as dying, and, behold, we
live; as chastened, and not killed ;
10 As sorrowful, yet alway re-
joicing ; as poor, yet making many
rich; as having nothing, and yet
pussessing all things.
11 O ye Corinthians, our mouth
is open unto yeu, our heart is en-
larged.
12 Ye are not straitened in us,
but ye are straitened in your own
bewels.
13 Now for a recorrpense in the
same, (I speak as unto my chil-
dren,) be ye also enlarged.
14 Be ye not unequally yoked to.
gether with unbelievers: for what
fellowship hath righteousness with
unrighteousness? and what com-
munion hath light with darkness ?
15 And what concord hath Chriat
with Belial? or what part hath ke
that believeth with an infidel ?
16 And what agreement hath the
them, and walk in them; and I
will be their God, and they shall
be my people.
17 Por lo cual salid de en medio |
17 Wherefore come out from
among them, and be ye separate,
saith the Lord, and touch not the
unclean thing ; and I will receive
you,
18 And will be a Father wnto
you, and ye shall be my sons and
| daughters, saith the Lord Almigh-
ty.
CHAPTER VII.
AVING therefore these prorti«
ves, dearly beloved, let us
1. CORINTHIOS VIL.
mionos de toda contaminacion de
carne, y de espíritu, perfeccionando
la santificacion en temor de Dios.
2 Comprehendednos: á nadie he-
mos injuriado, á nadie hemos per-
vertido, á nadie hemos engañado.
3 No lo digo para condenaros;
porque ya os dige antes, que estais
en nuestros corazones, para morir
6 para vivir juntos.
4 Grande es la libertad con que
os hablo: mucho tengo de que glo-
riarme por vosotros: estoy lleno de
consolación, abundo sobremanera
de gozo en toda nuestra tribulacion.
5 Porque cuando pasamos & Ma-
eedonia, ningun reposo tuvó nues-
tra carne; antes por todos lados
fuimos utribulados, de fuera com-
bates, de dentro temores.
6 Mas Dios, que consuela & los
humildes, nos consoló con la veni-
da de Tito.
7 Y no solo con su venida, mas
tambien con la consolacion con que
él fué consolado de vosotros, ha-
ciendonos saber vuestro grande de-
seo, vuestro llanto, la ardiente
aficion por mí, de manera que yo
recibí mayor gozo.
8 Porque aunque os contristé por
mi carta, no me arrepiento; aun-
que me pesó, porque veo que aque-
lla carta, aunque por un poco de
tiempo os ha contristado:
9 Ahora me regocijo no porque os
contristasteis, sino porque os con-
tristasteis para arrepentimiento.
Porque os contristasteis segun Dios,
de manera que ninguna perdida ha-
beis padecido por nosotros.
10 Porque la tristeza que es se-
gun Dios, engendra arrepentimiento
para salud, de la cual no hay arre-
pentimiento; ; mas la tristeza del
mundo obrá muerte.
11 Porque he aquí esto mismo de
que fuisteis contristados segun Dios,
¿cuanta selicitud ha obrado en vo-
sotros? que cuidado en justificaros,
que indignacion, que temor, que
479
cleanse ourselves from all filthi-
ness of the flesh and spirit, per-
fecting holiness in the fear of God,
2 Receive us; we have wronged
no man, we have corrupted no man,
we have defrauded no man.
3 I speak not this to condemn
you: for I have said before, that
ye are in our hearts to die and live
with you.
4 Great ss my boldness of speech
teward you, great ts my glorying
of you: I am filled with comfort,
1 am exceeding joyful in all our
tribulation.
5 For, when we were eome into
Macedonia, our flesh had no rest,
but we were troubled on every
side ; without were fightings, with-
in were fears.
6 Nevertheless God, that comfort-
eth those that are cast down, com-
forted us by the coming of Titus ;
7 And not by his coming only,
but by the consolation wherewith
he was comforted in you, when he
told us your earnest desire, your
mourning, your fervent mind to»
ward me; so that I rejoiced the
more.
8 For though I made you sorry
with a letter, I do not repent,
though I did repent : for I perceive
that the same epistle hath made
you sorry, though it were but for a
season.
9 Now I rejoice, not that ye were
made sorry, but that ye sorrowed
to repentance: for ye were made
sorry after a godly manner, that
ye might receive damage by us in
nothing.
10 For godly sorrow. worketh re-
pentance to salvation not to be re-
pented of: but the sorrow of the
world worketh death.
11 For bebold this selfsame thing,
thet ye sorrowed after a godly sort,
what carefulness it wrought in
you, yea, what clearing of your
selvos, yea, what indignation, yen,
480
férveroso deseo, que celo, que ven-
ganza. En todos os habeis mostra-
do puros en este negocio.
12 Y así aunque os escribí, no os
escribí por causa de aquel que hizó
la injuria, ni por causa del que la
padeció: sino paraque fuese mani-
fiesta la solicitud, que tenemos por
vosotros delante de Dios.
‘13 Por esto tomamos consolacion
de vuestra consolacion; empero
nos gozamos mucho mas por el go-
zo de Tito, porque su espíritu fué
recreado en vosotros todos.
14 Y si en algo me he gloriado
con él de vosotros, no me avergiien-
zo de ello, antes bien como os he-
mos dicho todas las cosas en ver-
dad, así tambien nuestra gloriacion
con Tito fué hallada verdadera.
15 Y su entrañable afecto para
con vosotros en mas abundante,
cuando es acuerda de la obedien-
cía de todos vosotros, y de como le
recibisteis con temor, y con tem-
blor.
16 Yo pues me regocijo de que
en todo tengo confianza de vosotros.
CAPITULO VIII.
A SIMISMO, hermanos, os hace-
mos saber la gracia de Dios,
que ha sido dada á las Iglesias de
Macedonia:
2 Como en una grande prueba de
tribulacion, la abundancia de su
gozo, y su profunda pobreza abun-
daron en riquezas de su liberali-
dad.
3 Porque yo les doy testimonio
que segun sus fuerzas, y aun sobre
sus fuerzas fueron espontaneamente
liberales.
4 Rogandonos con mucha instan-
cia, que recibiesemos el don, y to-
masemos sobre nosotros la comu-
nion del servicio, que se hace para
los santos.
5 Y no como lo esperabamos, sino
I]. CORINTHIOS VII.
what fear, yea, what vehement de-
sire, yea, what zeal, yea, what re-
vengo! In all things ye have ap-
proved yourselves to be clear in
this matter.
12 Wherefore, though I wrote un-
to you, I did zt not for his cause
that had done the wrong, nor for
his cause that suffered wrong, but
that our care for you in the sight
of God might appear unto you.
13 Therefore we were comforted
in your comfort: yea, and exceed-
ingly the more joyed we for the
joy of Titus, because his spirit was
refreshed by you all.
14 For if I have boasted any
thing to him of you, I am not
ashamed; but as we spake all
things to you in truth, even so our
boasting, which I made before Ti-
tus, is found a truth.
15 And his inward affection is
more abundant toward you, whilst
he remembereth the obedience of
you all, how with fear and trem-
bling ye received him.
16 I rejoice therefore that I have
confidence in you in all things.
CHAPTER VIII.
OREOVER, brethren, we do
you to wit of the grace of God
bestowed on the churches of Mace-
donia ;
2 How that, in a great trial of
affliction, the abundance of their
joy and their deep poverty abound-
ed unto the riches of their liber-
ality.
3 For to their power, I bear rec-
ord, yea, and beyond their power
they were willing of themselves ;
4 Praying us with much entreaty
that we would receive the gift, and
take upon us the fellowship of the
ministering to the saints.
5 And this they did, not as we
|
II. CORINTHIOS .VIII. 481
que se dieron ellos mismos primero
al Señor, y á nosotros por la volun-
tad de Dios.
6 De manera que rogamos á Tito,
que así como comenzó, así acabe
tambien está gracia en vosotros.
hoped, but first gave their own
selves to the Lord, and unto us by
the will of God.
6 Insomuch that we desired Ti.
tus, that as he had begun, so he
would also finish in you the same
grace also.
7 Therefore, as ye abound in ev-
ery thing, in faith, and utterance,
and knowledge, and in all dili-
gence, and zn your love to us, see
that ye abound in this grace also.
8 I speak not by commandment,
but by occasion of the forwardness
of others, and to prove the sincer-
ity of your love.
9 For ye know the grace of our
Lord Jesus Christ, that, though he
was rich, yet for your sakes he be-
came poor, that ye through his pov-
erty might be rich.
10 And herein I give my advice :
for this is expedient for you, who
have begun before, not only to do,
but also to be forward a year ago.
7 Por esto como en todo abundais
en fé y en palabra, y en ciencia, y
en toda diligencia, y en vuestro
amor para con nosotros, mirad que
abundeis tambien en esta gracia.
8 No hablo como quien manda:
sino por ocasion de la solicitud de
los otros, y para experimentar la
sinceridad de vuestro amor.
9 Porque ya sabeis la gracia de
Nuestro Senor Jesu-Christo, que
siendo rico se hizó pobre por amor
vuestro, á fin de que os enriquecie-
seis por su pobreza.
10 Y en esto os doy mi consejo
porque esto es lo que os conviene &
vosotros, que comenzasteis no solo
á hacerlo, mas ya tuvisteis el desig-
nio un año hace.
11 Ahora pues cumplidlo de he-
cho, porque así como la voluntad
estuvo pronta para quererlo, así
tambien lo esté para cumplirlo de
aquello que teneis.
12 Porque si primero hay volun-
tad pronta, será accepta segun
aquello que tiene, y no segu
aquello que no tiene.
13 No paraque otros tengan ali-
vio, y vosotros quedeis en estre-
chez,
14 Sino paraque en este tiempo
para igualdad, vuestra abundancia
supla la indigencia de ellos. Pa-
raque tambien la abundancia de
ellos supla vuestra indigencia, y
haya igualdad.
15 Como está escrito: Al que re-
cogió mucho, no le sobró ; y al que
recogió poco, no le faltó.
11 Now therefore perform the
doing of it; that as there was a
readiness to will, so there may be a
performance also out of that which
ye have.
12 For if there be first a willing
mind, 2 ts accepted according to
that a man hath, and not according
to that he hath not.
13 For I mean not that other men
be eased, and ye burdened :
14 But by an equality, that now
at this time your abundance may
be a supply for their want, that
their abundance also may be a sup-
ply for your want; that there may
be equality :
15 As it is written, He that had
gathered much had nothing over ;
and he that had gathered little had
no lack.
16 But thanks be to God, which
put the same earnest care into the
heart of Titus for you.
ns For indeed he accepted the ex-
16 Empero gracias á Dios, que
pusó en el corazon de Tito la mis-
ma solicitud por vosotros,
17 Porque en verdad acceptó la
31
--— + —-n -
482 ll. CORINTHIOS IX.
exhortacion, mas estando él muy
solícito, voluntariamente partió há-
cia vosotros.
18 Y hemos enviado tambien con
él el hermano, cuya alabanza en el
Evangelio es por todas las Iglesias :
19 Y no tan solamente esto, sino
que fué elegido por las Iglesias co-
mo compañero de nuestra peregri-
nacion para esta gracia, que es
administrada por nosotros para
gloria del Señor, y para declaracion
de vuestro pronto ánimo.
20 Evitando que nadie nos vitu-
pere en esta abundancia, que es
administrada por nosotros.
21 Procurando lo honesto no solo
delante del Señor, sino tambien de-
lante de los hombres.
22 Enviamos asimismo con ellos
nuestro hermano, al cual muchas
veces hemos experimentado dili-
gente, mas ahora mucho mas por
la grande confianza que tenemos
en vosotros.
23 En cuanto á Tito, él es mi
compañero y coadjutor para con
vosotros; en cuanto 4 nuestros
hermanos, son apóstoles de las Igle-
sias, y la gloria de Christo.
24 Mostrad pues para con ellos,
á la faz de las Iglesias, la prueba
de vuestra caridad, y de nuestra
gloria en bien de vosotros.
CAPITULO IX.
ORQUE de la administracion
que se hace para los santos, es
por demas que os escriba.
2 Porque conozco la prontitud de
vuestro ánimo de la cual me glorio
delante de los de Macedonia; que
'Acháya estuvo pronta desde el ano
pasado, y vuestro celo ha alentado
é muchos.
3 Y he enviado los hermanos,
paraque nuestra gloriacion en vo-
sotros no sea vana en esta parte;
paraque esteis prevenidos como he
dicho,
hortation ; but being more forward,
of his own accord he went unto
you.
18 And we have sent with him
the brother, whose praise is in the
gospel throughout all the churches;
19 And not that only, but who
was also chosen of the churches to
travel with us with this grace,
which is administered by us to the
glory of the same Lord, and decta-
ration of your ready mind :
20 Avoiding this, that no man
should blame us in this abundance
which is administered by us:
21 Providing for honest things,
not only in the sight of the Lord,
but also in the sight of men.
22 And we have sent with them
our brother, whom we have often-
times proved diligent in many
things, but now much more dili-
gent, upon the great confidence
which I have in you. -
23 Whether any do inquire of
Titus, he is my partner and fel-
low helper concerning you: or our
brethren be inquired of, they are
the messengers of the churches,
and the glory of Christ.
24 Wherefore shew ye to them,
and before the churches, the proof
of your love, and of our boasting
on your behalf.
CHAPTER IX.
R as touching the ministering
to the saints, it is superfluous
for me to write to you:
2 For I know the forwardness of
your mind, for which I boast of
you to them of Macedonia, that
Achaia was ready a year ago; and
your zeal hath provoked very many.
3 Yet have 1 sent the brethren,
lest our boasting of you should be
in vain in this behalf; that, as I
said, ye may be ready:
— eee
II, COBINTHIOS IX, 483.
4 No sea que si vinieren los de
Macedonia conmigo, y os hallen
desprevenidos, tengamos que aver-
gonzarnos nosotros, (por no decir
vosotros) de la confianza de nues-
tra gloria.
5 Por tanto, tuve por cosa necesa-
ria exhortar. & los hermanos para-
que fuesen primero á vosotros, y
aprontasen de antemano vuestra
bendicion antes prometida, paraque
esté pronta como bendicion, y no
como avaricia.
6 Mas digo esto: El que siembra
escasamente, tambien segara esca-
samente, y el que siembra copio-
samente, tambien segará copio-
sarnente.
7 Cada uno segun lo que se pro-
puso en su corazon, no con triste-
za, 6 como por fuerza, porque Dios
ama al que da alegremente.
8 Y poderoso es Dios para hacer
abundar en vosotros toda gracia,
paraque teniendo siempre en voso-
tros todo lo suficiente, abundeis
para toda obra buena.
9 Como está escrito: Derramó,
dió £ los pobres: su justicia per-
manece para siempre.
10 Y el que subministra simiente
al que siembra, asimismo os dará
pan para comer, y multiplicará
vuestra simiente, y acrecentará los
frutos de vuestra justicia.
11 Paraque enriquecidos en todo,
abundeis en toda liberalidad, la
cual hace que por nosotros sean
dadas gracias á Dios.
12 Porque la administracion de
este servicio no solamente suple
las necesidades de los Santos, sino
que abunda tambien para con Dios
en los muchos hacimientos de gra-
cias,
13 Mientras por la experiencia
de esta administracion, glorifican
á Dios por la sumision que mos-
trais al Evangelio de Christo, y en
4 Lest haply if they of Macedo-
nia come with me, and find you
unprepared, we (that we say not,
ye) should be ashamed in this
same confident boasting.
5 Therefore I thought it necessa-
ry to exhort the brethren, that they
would go before unto you, and make
up beforehand your bounty, where-
of ye had notice before, that the
same might be ready, as a matier
of bounty, and not as of covetous-
ness.
6 But this I say, He which sow-
eth sparingly shall reap also spa-
ringly ; and he which soweth boun-
tifully shall reap also bountifully.
7 Every man according as he
purposeth in his heart, so let him
give ; not grudgingly, or of neces-
sity: for God loveth a cheerful
giver.
8 And God its able to make all
grace abound toward you; that
ye, always having all sufficiency
in all things, may abound to every
good work :
9 As it is written, He hath dis-
persed abroad; he hath given to
the poor: his righteousness re-
maineth for ever.
10 Now he that ministereth seed
to the sower both minister bread
for your food, and multiply your
seed sown, and increase the fruits
of your righteousness :
11 Being enriched in every thing
to all bountifulness, which causeth
through us thanksgiving to God.
12 For the administration of this
service not only supplieth the want
of the saints, but is abundant also
by many thanksgivings unto God ;
13 While by the experiment of
this ministration they glorify God
for your professed subjection unto
the gospel of Christ, and for your
484
Ii. CORINTHIOS X.
la liberalidad de vuestra distribu- | liberal distribution unto them, and
cion con ellos, y con todos.
14 Y en la oracion de ellos por
vosotros, los cuales os aman de co-
razon, á causa de la eminente gra-
cia de Dios en vosotros.
15 Gracias sean á Dios por su
don inefable.
CAPITULO X.
HORA pues yo mismo Pablo os
ruego por la mansedumbre y
modestia de Christo, (yo que estan-
do presente entre vosotros soy hu-
milde, mas ausente soy osado con
vosotros.)
2 Os ruego pues, que cuando yo
estuviese presente, no me vea obli-
gado á usar con libertad de la osa-
día que se me atribuye contra al-
gunos, que nos juzgan como si an-
duviesemos segun la carne.
3 Porque aunque andamos en la
carne, no militamos segun la carne.
4 Porque las armas de nuestra
milicia no son carnales, sino pode-
rosisimas en Dios para destruccion
de fortalezas.
5 Derribando consejos, y toda al-
tura que se levanta contra la cien-
cia de Dios, y reduciendo 4 cauti-
verio todo entendimiento á la obe-
diencia de Christo.
6 Y teniendo á la mano el poder
para castigar toda desobediencia,
cuando vuestra obediencia fuere
cumplida.
7 ¿Mirais las cosas, que son se-
gun la apariencia? Sialguno esta
confiado que él es de Christo, piense
tambien dentro de sí mismo; que
como él es de Christo, así tambien
nosotros somos de Christo.
8 Porque aunque yo me gloriase al-
go mas de la autoridad que el Señor
nos ha dado, para vuestra edifica-
cion, y no para vuestra destruccion ;
no tendría porque avergonzarme.
9 Mas paraque no parezca que os
quiero aterrar por cartas.
10 Pues que algunos dicen: sus
unto all men ;
14 And by their prayer for you,
which long after you for the ex-
ceeding grace of God in you.
15 Thanks be unto God for his
unspeakable gift.
CHAPTER X.
OW I Paul myself beseech you
by the meekness and gentle-
ness of Christ, who in presence am
base among you, but being absent
am bold toward you:
2 But I beseech you, that I may
not be bold when 1 am present with
that confidence, wherewith I think
to be bold against some, which
think of us as if we walked ac-
cording to the flesh.
3 For though we walk in the
flesh, we do not war after the flesh:
4 (For the weapons of our war-
fare are not carnal, but mighty
through God to the pulling down
of strong holds :)
5 Casting down imaginations, and
every high thing that exalteth it-
self against the knowledge of God,
and bringing into captivity every
thought to the obedience of Christ ;
6 And having in a readiness to
revenge all disobedience, when your
obedience is fulfilled.
7 Do ye look on things after the
outward appearance? If any man
trust to himself that he is Christ’s,
let him of himself think this again,
that, as he is Christ’s, even so are
we Christ’s.
8 For though I should boast some-
what more of our authority, which
the Lord hath given us for edifica-
tion, and not for your destruction,
I should not be ashamed.
9 That I may not seem as if I
would terrify you by letters:
10 For his letters, say they, are
II. CORINTHIOS XI.
cartas son graves y fuertes; mas
su presencia corporal flaca, y su
razonamiento despreciable.
11 El tal entienda esto, que cua-
les somos en la palabra por cartas
estando ausentes, tales serémos
tambien en el hecho cuando este-
mos presentes.
12 Porque no osamos hacernos
del número de algunos que se ala-
ban á sí mismos : ni á compararnos
con ellos, mas ellos midiendose por
sí mismos y comparandose consigo
mismos, no tienen cordura alguna.
13 Nosotros pues no nos gloria-
mos fuera de nuestra medida, sino
segun la medida de la regla que
Dios nos ha repartido, medida de
alcanzar hásta vosotros;
14 Porque no nos extendemos mas
allá de nuestra medida, como si no
hubiesemos llegado hásta vosotros,
porque tambien hásta vosotros he-
mos llegado con el Evangelio de
Christo.
15 No gloriandonos fuera de nues-
tra medida, esto es en trabajos age-
nos: mas teniendo esperanza que
creciendo vuestra fé, serémos abun-
dantemente engrandecidos en voso-
tros conforme á nuestra regla,
16 Y que anunciarémos el Evan-
gelio á las regiones que estan mas
allá de vosotros, no en medida de
otro, para gloriarnos en lo que ya
estaba preparado.
17 Mas el que se gloríe, gloríese
en el Señor. —
18 Porque no el que se alaba á sí
mismo, el tal es aprobado, sino
aquel á quien el Señor alaba,
CAPITULO XI.
° PLUGUIESE & Dios que sufrie-
| seis un poco mi locura ! Mas
si, sufridme. .
2 Porque os celo con celo de Dios,
porque os he desposado á un Espo-
so, paraque os pueda presentar co-
mo una virgen pura 4 Christo,
485
weighty and powerful; but his
bodily presence ts weak, and his
speech contemptible :
11 Let such a one think this, that,
such as we are in word by letters
when we are absent, such «ill we
be also in deed when we are pres-
ent.
12 For we dare not make our-
selves of the number, or compare
ourselves with some that commend
themselves: but they, measuring
themselves by themselves, and com-
paring themselves among them-
selves, are not wise.
13 But we will not boast of things
without our measure, but accord-
ing to the measure of the rule
which God hath distributed to us,
a measure to reach even unto you.
14 For we stretch not ourselves
beyond our measure, as though we
reached not unto you; for we are
come as far as to you also in
preaching the gospel of Christ:
15 Not boasting of things with-
out our measure, that ts, of other
men’s labours; but having hope,
when your faith is increased, that
we shall be enlarged by you ac-
cording to our rule abundantly,
16 To preach the gospel in the
regions beyond you, and not to
boast in another man’s line of
things made ready to our hand.
17 But he that glorieth, let him
glory in the Lord.
18 For not he that commendeth
himself is approved, but whom the
Lord commendeth,
CHAPTER XI.
OULD to God ye could bear
with me a little in my folly:
and indeed bear with me.
2 For I am jealous over you with
godly jealousy: for I have espoused
you to one husband, that I may pre-
sent you as a chaste Virgin to Christ,
486
3 Mas temo que como la serpiente
sedujó á Eva con su astucia, así
sean vuestros sentidos de alguna
manera viciados, y se aparten de
la simplicidad que es en Christo.
4 Porque si aquel que viene, pre-
dica otro Jesus, que nosotros no he-
mos predicado, 6 si recibieseis otro
Espíritu, que no habeis recibido, 6
otro Evangelio, que no habeis abra-
sado, con razon le soportariais.
5 Empero yo pienso, que en nada
he sido inferior á los mas grandes
Apóstoles.
6 Porque aunque rudo en el ha-
bla, no lo soy en la ciencia: mas
en todo somos ya enteramente ma-
nifiestos á vosotros.
7 ¿Cometí por ventura algun de-
lito, humillandome á mí mismo,
paraque vosotros fueseis ensalza-
dos? Porque yo os he predicado
de valde el Evangelio de Dios.
8 Yo he despojado las otras Igle-
sias, recibiendo de ellas salario pa-
ra servir á vosotros.
9 Y cuando me hallaba entre vo-
sotros, y estaba necesitado, á nin-
guno fuí gravoso; porque lo que
me faltaba, me lo suplieron los her-
manos, que vinieron de Macedonia.
Y en todo me he guardado de ser-
viros de carga, y me guardaré.
10 Como la verdad de Christo es
en mí: ninguno me impedirá esta
gloria en las regiones de la AchAya.
11 ¿Y porqué? ¿porqué no os
amo? Dios lo sabe.
12 Mas lo que hago, lo haré para
quitar la ocasion de aquellos, que
buscan la ocasion á fin de que los
que se glorian sean hallados tales
como nosotros.
13 Porque estos tales son Após-
toles falsos, obreros engañosos,
transformandose en Apóstoles de
Christo.
14 Y no ss maravilla; porque el
mismo Satanás se transforma en
de luz,
II. CORINTHIOS XI.
3 But I fear, lest by any means,
as the serpent beguiled Eve through
his subtilty, so your minds should
be corrupted from the simplicity
that is in Christ.
4 For if he that cometh preach-
eth another Jesus, whom we have
not preached, or 2f ye receive an-
other spirit, which ye have not re-
ceived, or another gospel, which
ye have not accepted, ye might
well bear with him.
5 For 1 suppose 1 was not a whit
behind the very chiefest apostles.
6 But though J be rude in speech,
yet not in knowledge ; but we have
been thoroughly made manifest
among you in all things.
7 Have 1 committed an offence in
abasing myself that ye might bo
exalted, because 1 have preached
to you the gospel of God freely ?
8 1 robbed other churches, taking
wages of them, to do you service.
9 And when 1 was present with
you, and wanted, I was chargeable
to no man: for that which was
lacking to me the brethren which
came from Macedonia supplied :
and in all things 1 have kept my-
self from being burdensome unto
you, and so will I keep myself.
10 As the truth of Christ is in
me, no man shall stop me of this
boasting in the regions of Achaia.
11 Wherefore? because I love
you not? God knoweth.
12 But what 1 do, that 1 will do,
that 1 may cut off occasion from
them which desire occasion; that
wherein they glory, they may be
found even as we.
13 For such are false apostles, de-
ceitful workers, transforming them-
selves into the apostles of Christ,
14 And no marvel; for Satan
himself is transformed into an an-
gel of light.
IJ. CORINTHIOS XI.
15 Asi no es mucho si sus minis-
tros se transforman en ministros de
justicia, cuyo fin será conforme 4
sus obras.
16 Otra vez digo, paraque nadie
me tenga por necio, y sino recibid-
me como á necio, paraque pueda
gloriárme aun un poquito.
17 Lo que hablo, no lo hablo se-
gun el Señor; sino como en nece-
dad en este atrevimiento de glo-
riarme. |
18 Y ya que muchos se glorían
segun la carne; yo tambien me
gloriaré.
19 Porque de buena gana sufris
& los necios: siendo vosotros sa-
bios :
20 Porque sufkjs si alguno os pone
en servidumbre, si alguno os devo-
ra; si alguno toma de vosotros, si
alguno se ensalza, si alguno os
hiere en la cara.
21 Lo digo en cuanto á la afren-
ta, como si nosotros hubieramos
sido flacos. Antes en lo que otro
tuviere osadía, (hablo con impru-
dencia) tambien yo la tengo.
22 ¿Son Hebreos? Tambien lo
soy yo, ¿Son Israelitas? Tambien
yo. ¿Son simiente de Abraham ?
Yo tambien.
23 ¿Son ministros de Christo?
(hablo como necio,) yo lo soy mas:
en mayores trabajos, en azotes sin
medida, en carceles mas, en muer-
tes muchas veces.
24 De los Judios he recibido cinco
quarentenas de azotes menos uno.
25 Tres veces fuí azotado con va-
ras, una vez apedreado, tres veces
he padecido naufragio, noche y dia
estuve en lo profundo de la mar.
26 En caminos muchas veces, en
peligros de rios, en peligros de la-
drones, en peligros de los de mi
nacion, en peligros de los Gentiles,
peligros en la ciudad, peligros en
el desierto, peligros en la mar, pe-
ligros de falsos hermanos.
37 En trabajo, y fatiga, en vigilias
487
15 Therefore tt ts no great thing -
if his ministers also be transform-
ed as the ministers of righteous-
ness ; whose end shall be accord-
ing to their works.
16 I say again, Let no man think
me a fool; if otherwise, yet as a
fool receive me, that 1 may boast
myself a little.
17 That which I speak, I speak
tt not after the Lord, but as it
were foolishly, in this confidence
of boasting.
18 Seeing that many glory after
the flesh, 1 will glory also.
19 For ye suffer fools gladly, see-
ing ye yourselves are wise.
20 For ye suffer, if a man bring
you into bondage, if a man devour
you, if a man take of you, if a man
exalt himself, if a man smite you
on the face.
21 I speak as concerning reproach,
as though we had been weak. How-
beit, whereinsoever any is bold, (I
speak foolishly,) I am bold also.
92 Are they Hebrews? so am I.
Are they Israelites? so'amI. Are
they the seed of Abraham? so am I.
23 Are they ministers of Christ ?
(I speak as a fool,) I am more; in
labours more abundant, in stripes
above measure, in prisons more
frequent, in deaths oft.
24 Of the Jews five times receiv-
ed I forty stripes save one.
25 Thrice was I beaten with rods,
once was I stoned, thrice I suffered
shipwreck, a night and a day I
have been in the deep;
26 In journeyings often, in perils
of waters, in perils of robbers, in
perils by mine own countrymen, in
perils by the heathen, im perils in
the city, in perils in the wilder-
ness, 17 perils in the sea, in perils
among false brethren ;
27 In weariness and painfulness,
488
amenudo, en hambre y sed, en ayu-
nos frecuentemente, en frio y en
desnudez.
28 Sin las cosas que son de fuera
lo que viene diariamente sobre mi:
á saber el cuidado de todas las
Iglesias.
29 ¿Quién enferma, y yo no en-
fermo? ¿quién se escandaliza, y yo
no me abraso ?
30 Si es menester gloriarme, me
gloriaré en las cosas de mi flaqueza.
31 El Dios y Padre de Nuestro
Señor Jesu-Christo, que es bendito
por los siglos, sabe que no miento.
32 En Damasco el Gobernador
por el Rey Aretas, había puesto
guardias en la ciudad de los Da-
mascenos para prenderme.
33 Y fuí descolgado en una es-
puerta por el muro, y así escapé de
sus manos,
CAPITULO XII.
IERTO no me es conveniente el
gloriarme, mas vendré 4 las
visiones, y revelaciones del Senor.
2 Conozco 4 un hombre en Chris-
to, catorce años ha, que (si en el
cuerpo no lo sé, si fuera del cuerpo
no lo sé, Dios lo sabe) fué arreba-
tado hásta el tercer cielo.
3 Y conozco al tal hombre, (si en
el cuerpo, 6 fuera del cuerpo, no lo
sé, Dios lo sabe :)
4 Que fué arrebatado al paraiso,
y oyó palabras secretas, que al
hombre no le es lícito hablar.
5 De este tal me gloriaré: mas
de mí no me gloriaré, sino en mis
flaquezas.
6 Porque aun cuando me quisiera
gloriar, no seré necio: porque diré
verdad, mas digo esto, paraque na-
die piense mas de lo que en mí vé,
6 oye de mí.
II. CORINTHIOS XII.
in watchings often, in hunger and
thirst, in fastings often, in cold and
nakedness.
28 Beside those things that are
without, thai which cometh up-
on me daily, the care of all the
churches.
29 Who is weak, and 1 am not
weak? who is offended, and 1 burn
not ?
30 If I must needs glory, I will
glory of the things which concern
mine infirmities.
31 The God and Father of our
Lord Jesus Christ, which is bless-
ed for evermore, "knoweth that I
lie not.
32 In Damascus the governor un-
der Aretas the king kept the city
of the Damascenes with a garrison,
desirous to apprehénd me:
33 And through a window in a
basket was 1 let down by the wall,
and escaped his hands.
CHAPTER XII,
T is not expedient for me doubt-
less to glory. 1 will come to
visions and revelations of the Lord.
2 I knew a man in Christ above
fourteen years ago, whether in the
body, I cannot tell; or whether
out of the body, I cannot tell: God
Imoweth, such a one caught up to
the third heaven.
3 And I knewsuch a man, wheth.
er in the body, or out of the body,
I cannot tell: God knoweth,
4 How that he was caught up into
paradise, and heard unspeakable
words, which it is not lawful for a
man to utter.
5 Of such a one will I glory: yet
of myself I will not glory, but in
mine infirmities.
6 For though I would desire to
glory, I shall not be a fool ; for I
will say the truth: but now I for-
bear, lest any man should think
of me above that which he seeth
me to be, or that he heareth of me.
11. CORINTHIOS XII. 489
7 Y paraque yo no me ensalce
sobremanera por la grandeza de las
revelaciones, me fué dado un agui-
jon en la carne, el ángel de Sata-
nás que me abofetee, paraque yo
no me ensalce desmedidamente.
8 Y por esto rogué al Señor tres
veces, paraque se apartase de mí.
9 Y él me dijó: Bastate mi gra-
cia, porque mi poder se perfeccio-
na en la flaqueza: Por tanto de
buena gena me gloriaré antes en
mis flaquezas, paraque more en mí
el poder de Christo.
10 Por lo que me complazco en
las flaquezas, en las afrentas, en
las necesidades, en las persecucio-
nes, en las angustias por amor de
Christo: porque cuando soy flaco,
entonces soy poderoso,
11 Yo me he hecho un necio glo-
riandome, vosotros me obligasteis
& ello; porque yo debia ser alaba-
do de vosotros, puesto que en nada
soy inferior á los mayores Apósto-
les: aunque yo nada soy.
12 Con todo las señales de Após-
tol han sido puestas en obra entre
vosotros en toda paciencia, en mila-
gros, en prodigios, y en obras por-
tentosas.
13 Porque, ¿qué es en lo que vo-
sotros habeis sido inferiores á las
otras Iglesias? sino en que yo mis-
- mo no os fuí de gravamen? Per-
donadme esta injuria,
14 He aquí, es la tercera vez que
me hallo pronto para ir á vosotros ;
y no os seré pesado: ‘Porque no
busco vuestras cosas, sino á voso-
tros. Pues los hijos no han de ate-
sorar para los padres, sino los pa-
dres para los hijos.
15 Y yo de buena gana gastaré,
y seré gastado por vosotros, aun-
que amandoos yo mas, sea amado
menos.
16 Mas sea así, yo no os he gra-
vado; mas siendo astuto, os cogi
con engaño.
7 And lest 1 should be exalted
above measure through the abun-
dance of the revelations, there was
given to me a thorn in the flesh,
the messenger of Satan to buffet
me, lest 1 should be exalted above
measure.
8 For this thing I besought the
Lord thrice, that it might depart
from me.
9 And he said unto me, My grace
is sufficient for thee : for my strength
is made perfect in weakness. Most
gladly therefore will I rather glory
in my infirmities, that the power
of Christ may rest upon me.
10 Therefore I take pleasure in
infirmities, in reproaches, in neces-
sities, in persecutions, in distresses
for Christ’s sake: for when I am
weak, then am I strong.
11 I am become a fool in glory-
ing; ye have compelled me: for I
ought to have been commended of
you: for in nothing am I behind
the very chiefest aposties, though
I be nothing,
12 Truly the signs of an apostle
were wrought among you in all pa-
tience, in signs, and wonders, and
mighty deeds.
13 For what is it wherein ye were
inferior to other churches, except
at be that I myself was not burden-
some to you? forgiveme this wrong.
14 Behold, the third time I am
ready to come to you; and I will
not be burdensome to you: for I
seek not yours, but you: for the
children ought not to lay up for
the parents, but the parents for the
children.
15 And I will very gladly spend
and be spent for you; though the
more abundantly I love you, the
less I be loved.
16 But be it so, I did not Durden
you : nevertheless, being crafty, I
caught you with guile.
490
17 ¿Os he por ventura engañado
por alguno de los que os he en-
viado ?
18 Rogué á Tito, y con él os en-
vié un hermano. ¿Por ventura os
engañó Tito? No anduvimos con
un mismo espíritu, y por las mis-
mas pisadas ?
19 ¿Pensais otra vez que nos jus-
tificamos para con vosotros? No-
sotros hablamos delante de Dios en
Christo: y todo esto, muy amados,
para edificacion vuestra,
20 Porque temo, que cuando vi-
niere, os halle en algun modo como
no quisiera; y que vosotros me
halleis cual no quisierais; paraque
no haya en vosotros contiendas,
envidias, iras, disensiones, distrac-
ciones, murmuraciones, hinchazo-
nes, bandos.
21 No sea que cuando yo volvie-
re, me humille Dios entre vosotros,
y haya de llorar á muchos, que
antes pecaron, y no se han arre-
pentido de la inmundicia, y forni-
cacion, y deshonestidad que come-
tieron,
CAPITULO XIII
E aquí que esta es la tercera
vez que vengo á vosotros. En
la boca de dos 6 tres testigos será
afirmada toda palabra.
2 Ya os lo he dicho antes, y os lo
predigo otra vez como presente, y
ahora ausente lo escribo á los que
antes pecaron, y 4 todos los demas,
que si vengo otra vez, no perdo-
naré.
3 Ya que buscais una prueba de
Christo, que habla en mí, el cual
para con vosotros no es flaco, mas
es poderoso en vosotros.
4 Porque aunque fué crucificado
por flaqueza, mas vive por el poder
de Dios. Porque nosotros somos
tambien flacos en él; mas viviré-
mos con él por el poder de Dios en
Vosotros.
5 Examinaos á vosotros mismos si
II. CORINTHIOS XIII.
17 Did I make a gain of you by
any of them whom I sent unto
you?
18 I desired Titus, and with him
I sent a brother. Did Titus make
a gain of you? walked we not in
the same spirit? walked we not in
the same steps ?
19 Again, think ye that we ex-
cuse ourselves unto you? we speak
before God in Christ: but we do
all things, dearly beloved, for your
edifying.
20 For 1 fear, lest, when 1 come,
I shall not find you such as I would,
and that I shall be found unto you
such as ye would not: lest there be
debates, envyings, wraths, strifes,
backbitings, whisperings, swell-
ings, tumults:
21 And lest, when I come again,
my God will humble me among
you, and that I shall bewail many
which have sinned already, and
have not repented of the unclean-
ness and fornication and lascivious-
ness which they have committed.
CHAPTER XIII.
HIS és the third time I am com-
ing to you. In the mouth of
two or three witnesses shall every
word be established. ;
2 I told you before, and foretell
you, as if I were present, the sec- *
ond time; and being absent now I
write to them which heretofore have
sinned, and to all others, that, if I
come again, I will not spare:
3 Since ye seek a proof of Christ
speaking in me, which to you-ward
is not weak, but is mighty in you.
4 For though he was crucified
through weakness, yet he liveth by
the power of God. For we also
are weak in him, but we shall live
with him by the power of God to-
ward you.
5 Examine yourselves, whether
OO EE ee
GALATAS I. 491
estais en fé: probaos vosotros mis-
mos: ¿no 0s conoceis á vosotros
mismos que Jesu-Christo está en
vosotros, & menos que seais repro-
bados ?
6 Mas yo confio que conoceréis
que nosotros no somos reprobados.
7 Y ruego á Dios, que no hagais
cosa mala, no paraque nosotros pa-
rezcamos aprobados, mas á fin de
que vosotros hagais lo bueno, aun-
que nosotros seamos tenidos como
reprobados.
8 Porque nosotros nada podemos
hacer contra la verdad, sino por la
verdad.
9 Por lo cual nos gozamos cuando
nosotros somos flacos, y vosotros
fuertes. Y deseamos aun esto, 4
saber vuestra perfeccion.
10 Por esto escribo estas cosas
estando yo ausente, paraque estan-
do presente, no use severidad con-
forme á la potestad, que el Señor
me ha dado para edificacion, y no
para destruccion.
11 Finalmente hermanos, salud,
sed perfectos, consolaos, sentid una
misma cosa, tened paz, y el Dios
de caridad, y de paz será con vo-
sotros.
12 Saludaos unos á otros con os-
culo santo.
13 Todos los Santos os saludan.
14 La gracia del Señor Jesu-
Christo, y la caridad de Dios, y la
comunion del Espíritu Santo sea
con vosotros todos. Amen.
ye be in the faith ; prove your own
selves. Know ye not your own
selves, how that Jesus Christ is in
you, except ye be reprobates ?
6 But I trust that ye shall know
that we are ‘not reprobates.
7 Now I pray to God that ye de
no evil; not that we should appear
approved, but that ye should do
that which is honest, though we
be as reprobates.
8 For we can do nothing against
the truth, but for the truth.
9 For we are glad, when we are
weak, and ye are strong: and this
also we wish, even your perfection.
10 Therefore I write these things
being absent, lest being present I
should use sharpness, according to
the power which the Lord hath
given me to edification, and not to
- destruction.
11 Finally, brethren, farewell.
Be perfect, be of good comfort, be
of one mind, live in peace; and
the God of love and peace shall be
with you.
12 Greet one another with a holy
kiss.
13 All the saints salute you.
14 The grace of the Lord Jesus
Christ, and the love of God, and
the communion of the Holy Ghost,
be with you all. Amen.
EPISTOLA
DE SAN. PABLO A LOS
GALATAS.
CAPITULO I.
peto Apóstol, (no de los hom-
bres, ni por hombre,) mas por
THE EPISTLE
OF PAUL THE APOSTLE TO THE
GALATIANS.
CHAPTER I.
AUL, an apostle, not of men,
neither by man, but by Jesus
Jesu-Christo, y por Dios Padre que | Christ, and God the Father, who
lo resucitó de entre los muertos.
raised him from the dead ;
493
2 Y todos los hermanos que estan
conmigo, á las Iglesias de Galacia,
3 Gracia sea á vosotros, y paz de
Dios Padre, y de nuestro Señor
Jesu-Christo,
4 El cual se dió á sí mismo por
nuestros pecados, para librarnos
del presente siglo malo, conforme
á la voluntad de Dios y Padre
nuestro,
5 Al cual es gloria por los siglos
de los siglos. Amen.
6 Mo maravillo, como tan pronto
os hayais pasado de aquel, que os
llamó á la gracia de Christo á otro
Evangelio.
7 Si bien no hay otro, sino que
hay algunos que os perturban, y
quisieran pervertir el Evangelio de
Christo.
8 Mas si nosotros, ó un ángel del
cielo os predique otro Evangelio,
que el que os hemos anunciado,
sea anathema.
9 Así como antes digimos, tam-
bien ahora lo volvemos á decir: si
alguno os predique otro Evangelio
que el que habeis recibido, sea ana-
thema.
10 Porque, ¿persuado yo á los
hombres, 6 á Dios? 6 ¿busco yo
agradar á los hombres? Porque si
agradase aun á los hombres, no
sería siervo de Christo.
11 Porque os hago saber herma-
nos, que el Evangelio que os ha
sido predicado por mí, no es segun
hombre.
12 Ni yo tampoco le recibí ni
aprendí de hombre, sino por reve-
lacion de Jesu-Christo.
13 Porque ya habeis oido cual
fué mi conducta en otro tiempo en
la religion Judaica ; y con que de-
masía perseguía la Iglesia de Dios,
y la destruía.
14 Y como aprovechaba en la re-
ligion Judaica mas que muchos de
mis iguales en mi nacion, siendo
GALATAS 1.:
2 And all the brethren which are
with me, unto the churches of Ga-
latia :
3 Grace be to you, and peace, from
God the Father and from our Lord
Jesus Christ,
4 Who gave himself for our sins,
that he might deliver us from this
present evil world, according to the
will of God and our, Father:
5 To whom be glory for ever and
ever. Amen.
6 I marvel that ye are so soon
removed from him that called you
into the grace of Christ unto an-
other gospel :
7 Which is not another; but there
be some that trouble you, and would
pervert the gospel of Christ.
8 But though we, or an angel
from heaven, preach any other
gospel unto you than that which
we have preached unto you, let
him be accursed.
9 As we said before, so say I now
again, If any man preach any other
gospel unto you than that ye have
received, let him be accursed.
10 For do I now persuade men,
or God? or do I seek to please
men? for if I yet pleased men, I
should not be the servant of Christ,
11 But I certify you, brethren,
that the gospel which was preach-
ed of me is not after man.
12 For I neither received it of
man, neither was I taught it,
but by the revelation of Jesus
Christ.
13 For ye have heard of my con-
versation in time past in the Jews’
religion, how that beyond measure
I persecuted the church of God,
and wasted it:
14 And profited in the Jews’ re-
ligion above many my equals in
mine own nation, being more ex.
GALATAS II.
498
mas que todos celoso de las tradi- | ceedingly zealous of the traditions
ciones de mis padres.
15 Mas cuando plugo á Dios, que
me apartó desde el vientre de mi
madre, y me llamó por su gracia.
16 Para revelar su Hijo en mí,
paraque yo le predicase entre las
gentes ; desde aquel momento no
conferí con carne, y sangre.
17 No subí á Jerusalem á los que
eran Apóstoles antes que yO; mas
partí para Arabia, y volví de nue-
vo á Damasco.
18 Despues al cabo de tres años
subí á Jerusalem á ver á Pedro, y
estuve con él quince dias:
19 Mas á ningun otro de los
Apóstoles ví, sino á Jacobo el her-
mano del Senor.
20 Y en esto que os escribo, os
digo delante de Dios que no miento.
21 Despues fuí á las tierras de
Siria, y de Cilicia.
22 Y las Iglesias de Christo, que
había en la Judéa, ni aun de vista
me conocían.
23 Mas solamente habían oido
decir: que aquel que antes nos
perseguía, ahora predica aquella
fé, que en otro tiempo combatía,
24 Y glorificaban á Dios en mí.
CAPITULO II.
ESPUES de pasados catorce
años subí otra vez á Jerusalem
con Barnabás, y tomé tambien con-
migo á Tito.
2 Y subí allí por revelacion, y
comuniqué con ellos el Evangelio
que predico entre las gentes, par-
ticularmente con aquellos que pa-
recían de mayor consideracion : por
temor de correr, 6 haber corrido en
vano.
3 Mas ni aun Tito que estaba
conmigo, siendo Griego, fué apre-
miado á que se circuncidase.
4 Ni aun por causa de los falsos
hermanos, que- introducidos secre-
tamente, vinieron á escondidas pa-
of my fathers.
15 But when it pleased God, who
separated me from my mother’s
womb, and called me by his grace,
16 To reveal his Son in me, that |
I might preach him among the
heathen ; immediately I conferred
not with flesh and blood :
17 Neither went I up to Jerusa-
lem to them which were apostles
before me ; but I went into Arabia,
and returned again unto Damascus.
18 Then after three years I went
up to Jerusalem to see Peter, and
abode with him fifteen days.
19 But other of the apostles saw
I none, save James the Lord’s
brother.
20 Now the things which I write
unto you, behold, before God, I lie
not.
21 Afterwards I came into the
regions of Syria and Cilicia;
22 And was unknown by face unto
the churches of Judea which were
in Christ :
23 But they had heard only, That
he which persecuted us in times
past now preacheth the faith which
once he destroyed.
24 And they glorified God in me.
CHAPTER II.
HEN fourteen years after I went
up again to Jerusalem with
Barnabas, and took Titus with me
also.
2 And I went up by revelation,
and communicated unto them that
gospel which I preach among the
Gentiles, but privately to them
which were of reputation, lest by
any means 1 should run, or had
run, in vain.
3 But neither Titus, who was
with me, being a Greek, was com-
pelled to be circumcised :
4 And that because of false breth-
ren unawares broughi in, who came
in privily to spy out our liberty
494
ra espiar nuestra libertad quo te-
nemos en Christo Jesus, para redu-
cirnos á servidumbre.
5 A los cuales ni aun por una
hora sola quisieramos sugetarnos :
paraque la verdad del Evangelio
permaneciese entre vosotros :
6 Mas de aquellos que parecían
ser algo: (cuales hayan sido, no
me importa: Dios no acceptá la
apariencia del hombre) aquellos
digo que parecían ser algo, nadá de
nuevo me comunicaron en la con-
ferencia.
7 Mas por el contrario, cuando
vieron que el Evangelio de la in-
cirouncision me había sido enco-
mendado, así como á Pedro el de
la circuncision.
8 (Porqué el que obró eficazmente
en Pedro para el Apostolado de la
circuncision, tambien obró en mi
ente para con las Gen-
tes.
9 Y cuando Jacobo, y Cephas, y
Juan, que parecían ser las colum-
nas, conocieron la gracia que me
había sido dada, nos dieron la ma-
no derecha de comunion á mí, y á
Barnabas, paraque fuesemos a los
Gentiles, y ellos 4 los de la circun-
cision.
10 Solamente nos encargaron que
nos acordasemos de los pobres: lo
mismo que yo tambien procuré ha-
cer con esmero.
11 Mas cuando Pedro vinó á An- |
tiochía, le resistí en su cara, por-
que erá digno de reprehension.
12 Por cuanto antes que algunos
viniesen de parte de Jacobo, comió
con los Gentiles: mas cuando hu-
bieron venido, se retrajo, y separó
de ellos, temiendo á los que eran
de la circuncision.
13 Y los otros Judios disimulaban
tambien con él, de tal manera, que
aun Barnabás se dejó llevar tam-
bien de su disimulo.
14 Mas cuando yo vi, que no an-
daban derechamente conforme á la
verdad del Evangelio, dije á Pedro
GALATAS II.
which we have in Christ Jesus,
that they might bring us into bon-
e:
5 To whom we gave place by sub-
jection, no, not for an hour; that
the truih of the gospel might con-
tinue with you.
6 But of those who seemed to be
somewhat, whatsoever they were,
it maketh no matter to me; God
accepteth noman’s person: for they
who seemed to be somewhat in con-
ference added nothing to me:
7 But contrariwise, when they
saw that the gospel of the uncir-
cumcision was committed unto me,
as the gospel of the circumcision
was unto Peter ;
8 (For he that wrought effectu-
ally in Peter to the apostleship of
the circumcision, the same was
mighty in me toward the Gentiles ;)
9° And when James, Cephas, and
John, who seemed to be pillars,
perceived the grace that was given
unto me, they gave to me and Bar-
nabas the right hands of fellow-
ship ; that we should go unto the
heathen, and they unto the circum-
cision.
10 Only they would that we should
remember the poor; the same which
I also was forward to do.
11 But when Peter was come to
Antioch, I withsteod him to the
face, because he was to be blamed,
12 For before that certain came
from James, he did eat with the
Gentiles: but when they were
come, he withdrew and separated
himself, fearing them which were
of the circumcision.
13 And the other Jews dissem-
bled likewise with him; insomuch .
that Barnabas also was carried
away with their dissimulation.
14 But when I saw that they
walked not uprightly according to
the truth of the gospel, I said unio
GALATAS UI.
delante de todos: si tu siendo Judio
vives como los Gentiles, y no como
los Judios, ¿porqué obligas á los
Gentiles á judaizar?
15 Nosotros Judios por naturale-
za, y no pecadores de entre los
Gentiles,
16 Sabiendo que el hombre no es
justificado por las obras de la Ley,
sino por la fé de Jesu-Christo; no-
sotros hemos tambien creido en
Jesu-Christo, paraque seamos jus-
tificados por la fé de Christo, y no
por las obras de la Ley, porque por
las obras de la Ley ninguna carne
será justificada.
17 Y si buscando nosotros ser
justificados en Christo somos tam-
bien hallados pecadores; ¿es por
ventura Christo ministro del peca-
do? No por cierto,
18 Porque si yo vuelvo & edificar
las cosas que destruí, me hago pre-
varicador.
19 Porque yo por la Ley soy
muerto á la Ley: paraque viva
para Dios.
20 Yo soy crucificado en Christo;
y con todo vivo, mas no yo, sino
Christo vive en mí; y la vida que
vivo ahora en la carne, la vivo por
la fé del Hijo de Dios, que me amó,
y se entregó por mí.
21 Y no hago vana la gracia de
Dios: porque si la justicia es por
la Ley, entonces Christo murió en
vano.
CAPITULO III.
e (Y GALATAS insensatos ! ¿quién
| os ha fascinado para no obe-
decer á la verdad, vosotros, ante
cuyos ojos Jesu-Christo fué ya re-
presentado crucificado en vosotros
mismos ?
2 Esto solo quiero saber de voso-
tros, ¿recibisteis el Espíritu por las
obras de la Ley, 6 por el oir de la
e?
498
Peter before them all, If thou, be-
ing a Jew, livest after the manner
of Gentiles, and not as do the Jews,
why compellest thou the Gentiles
to live as do the Jews?
15 We who are Jews by nature,
and not sinners of the Gentiles,
16 Knowing that a man is not
justified by the works of the law,
but by the faith of Jesus Christ,
even we have believed in Jesus
Christ, that we might be justified
by the faith of Christ, and not by
the works of the law: for by the
works of the law shall no flesh be
justified.
17 But if, while we seek to be
justified by Christ, we ourselves
also are found sinners, +s therefore
Christ the minister of sin? God
forbid.
18 For if I build again the things
which I destroyed, 1 make myself
a transgressor.
19 For I through the law am dead
to the law, that I might live unto
20 I am crucified with Christ:
nevertheless I live; yet not I, but
Christ liveth in me: and the life
which I now live in the flesh I live
by the faith of the Son of God, who
loved me, and gave himself for
me.
21 1 do not frustrate the grace of
God : for if righteousness come by
the law, then Christ is dead in
vain.
CHAPTER III.
FOOLISH Gelatians, who hath
bewitched you, that ye should
not obey the truth, before whose
eyes Jesus Christ hath been evi-
dently set forth, crucified among
you?
2 This only would I learn of you,
Received ye the Spirit by the works
of the law, or by the hearing of
faith?
496
3 ¿Tan necios sois, que habiendo
comenzado por el espíritu, os per-
feccioneis por la carne ?
4 ¿Tantas cosas habeis padecido
en vano? Si empero; en vano.
5 Aquel pues que os dispensa el
Espiritu, y obra las maravillas en-
tre vosotros, ¿lo hace por las obras
de la Ley ó por el oir de la fé?
6 Como Abraham creyó á Dios,
y le fué imputado á justicia.
7 Sabed vosotros, que los que son
de la fé, los tales son hijos de
Abraham.
8 Y preveyendo la Escritura, que
Dios por la fé había de justificar
las gentes, evangelizó antes á Abra-
ham, diciendo : en tí serán benditas
todas las naciones.
9 Así pues los que son de la fé,
son benditos con el fiel Abraham.
10 Porque todos los que son de
las obras de la Ley, bajo de maldi-
cion estan; porque escrito está:
Maldito aquel que no permaneciere
en todas las cosas escritas en el
libro de la Ley para hacerlas.
11 Mas que ninguno se justifica
por la Ley delante de Dios, es ma-
nifiesto; porque el justo, por la fé
vive.
12 Y la Ley no es de la fé: mas
el hombre que hiciere estas cosas,
vivirá por ellas.
13 Christo nos ha redimido de la
maldicion de la Ley, hecho por no-
sotros maldicion: porque escrito
está: Maldito es todo aquel que es
colgado de un madero:
14 Paraque la bendicion de Abra-
ham fuese comunicada á a los Gen-
tiles por Jesu-Christo, á fin de que
por la fé recibamos la promesa del
Espíritu.
15 Hermanos, hablo como hom-
bre, aunque no sea mas que el
pacto de un hombre, si fuere con-
firmado, nadie le anula, ni le añade
cosa alguna.
16 Y las promesas fueron hechas
GALATAS III
3 Are ye so foolish? having be-
gun in the Spirit, are ye now made
perfect by the flesh ?
4 Have ye suffered so many things
in vain? if it be yet in vain.
5 He therefore that ministereth
to you the Spirit, and worketh
miracles among you, doeth he tt by
the works of the law, or by the
hearing of faith?
6 Even as Abraham believed God,
and it was accounted to him for
righteousness.
7 Know ye therefore that they
which are of faith, the same are
the children of Abraham.
8 And the Scripture, foreseeing
that God would justify the heathen
through faith, preached before the
gospel unto Abraham, saying, In
thee shall all nations be blessed.
9 So then they which be of faith
are blessed with faithful Abraham.
10 For as many as are of the
works of the law are under the
curse : for it is written, Cursed és
every one that continueth not in
all things which are written in the
book of the law to do them.
11 But that no man is justified
by the law in the sight of God, it
ts evident: for, The just shall live
by faith.
12 And the law is not of faith:
but, The man that doeth them shall
live in them.
13 Christ hath redeemed us from
the curse of the law, being made
a curse for us: for it is written,
Cursed is every one that hangeth
on a tree:
14 That the blessing of Abraham
might come on the Gentiles through
Jesus Christ; that we might re-
ceive the promise of the Spirit
through faith.
15 Brethren, I speak after the
manner of men; Though zt be but
a man’s covenant, yet tf it be con-
firmed, no man ‘disannulleth, or
addeth thereto.
16 Now to Abraham and his seed
GALATAS Wl. 497
& Abraham, y á su simiente. No
dice á las simientes como de mu-
chos; sino como de uno. Y 4 tu
simiente, la cual es Christo.
17 Digo pues esto: gue el pacto
antes confirmado de Dios en Chris-
to: la Ley que fué hecha cuatro-
cientos y treinta años despues, no
la abroga para invalidar la pro-
mesa,
18 Porque si la herencia es por la
Ley, ya no es por la promesa. Mas
Dios la dió á Abraham por la pro-
mesa,
19 Pues, ¿paraqué la Ley? Fué
puesta por causa de las transgre-
siones, (hásta que viniese la simien-
te, á la que fué hecha la promesa, )
ordenada por los ángeles en la ma-
no de un mediador.
20 Y el mediador no es de uno:
Y Dios es uno.
21 ¿Es pues la Ley contraria á
las promesas de Dios? No por
cierto. Porque si la Ley dada pu-
diera vivificar, la justicia en ver-
dad fuera por la Ley.
22 Mas la Escritura lo encerró
todo bajo de pecado, paraque la
promesa fuese dada á los creyentes
por la fé en Jesu-Christo.
23 Mas antes que viniese la fé,
estabamos bajo la guarda de la
Ley, encerrados para aquella fé
que había de ser revelada.
24 De manera que la Ley fué
nuestro ayo para llevarnos á Chris-
to, @ fin de que fuesemos justifica-
dos por la fé.
25 Mas venida la fé, ya no esta-
mos bajo del ayo.
26 Porque todos sois hijos de Dios
por la fé en Jesu-Christo.
27 Porque todos los que habeis
sido bautizados en Christo, estais
revestidos de Christo.
28 No hay Judio, ni Griego, ni
siervo, ni libre: no hay varon, ni
hembra, porque todos vosotros sois
uno en Jesu-Christo.
were the promises made. He saith
not, And to seeds, as of many ; but
as of one, And to thy seed, which
is Christ.
17 And this I say, that the cove-
nant, that was confirmed before of
God in Christ, the law, which was
four hundred and thirty years after,
cannot disannul, that it should
make the promise of none effect.
18 For if the inheritance be of.
the law, tf zs no more of promise :
but God gave zt to Abraham by
promise.
19 Wherefore then serveth the
law? It was added because of
transgressions, till the seed should
come to whom the promise was
made; and it was ordained by an-
gels in the hand of a mediator.
20 Now a mediator is not a medi-
ator of one, but God is one.
21 Is the law then against the
promises of God? God forbid: for
if there had been a law given
which could have given life, verily
righteousness should have been by
the law.
22 But the Scripture hath con-
cluded all under sin, that the prom-
ise by faith of Jesus Christ might
be given to them that believe.
23 But before faith came, we
were kept under the law, shut up
unto the faith which should after-
wards be reveaied.
24 Wherefore the law was our
schoolmaster to bring us unto
Christ, that we might be justified
by faith.
25 But after that faith is come, we
are no longer under a schoolmaster.
26 For ye are all the children of
God by faith in Christ Jesus.
27 For as many of you as have
been baptized into Christ have put
on Christ.
28 There is neither Jew nor
Greek, there is neither bond nor
free, there is neither male nor fe-
male: for ye are all one in Christ
Jesus.
32 S&E
i O
498
29 Y si vosotros sois de Christo,
ciertamente la simiente de Abra-
ham sois, y herederos segun la pro-
mesa.
CAPITULO IV.
IGO pues, que mientras el he-
redero es niño, en nada difiere
del siervo, aunque es Señor de todo.
2 Mas está bajo de tutores, y cu-
radores hásta el tiempo señalado
por el padre.
3 Así tambien nosotros, cuando
eramos niños, eramos siervos bajo
los elementos del mundo,
4 Mas cuando vinó la plenitud
del tiempo, Dios envió su Hijo, he-
cho de muger, hecho sugeto a la
Ley. .
5 Para redimir aquellos que esta-
ban bajo de la Ley, paraque reci-
biesemos la adopcion de hijos.
6 Y por cuanto sois hijos, envió
Dios el Espíritu de su Hijo en vues-
tros corazones, el cual clama Abba
Padre.
7 Y así ya no eres siervo, sino
hijo; y si hijo, tambien heredero de
Dios por Christo.
8 Mas entonces que no conociais
a Dios, serviais á los que por natu-
raleza no son Dioses.
9 Pero habiendo conocido á Dios,
0.por mejor decir siendo conocidos
de Dios: ¿cómo os volveis de nue-
vo á los elementos flacos y pobres
á los cuales quereis otra vez servir?
10 Guardais dias, y meses, y
tiempos, y años.
11 Me temo de vosotros, de que
no haya trabajado en vano en vo-
sotros.
12 Os ruego hermanos, sed como
yo, porque yo soy tambien como
vosotros; vosotros no me habeis
hecho agravio alguno.
13 Vosotros sabeis que con fla-
queza de carne os anuncié el Evan-
golio al principio. |
14 Y no desechasteis ni desprecias-
GALATAS IV.
29 And if ye be Christ's, then are
ye Abraham’s seed, and heirs ac-
cording to the promise.
CHAPTER IV.
OW I say, That the heir, as
long as he is a child, differeth
nothing from a servant, though he
be lord of all;
2 But is under tutors and gover-
nors until the time appointed of
the father.
3 Even so we, when we were
children, were in bondage under
the elements of the world:
4 But when the fulness of the
time was come, God sent forth his
Son, made of a woman, made un-
der the law,
5 To redeem them that were un-
der the law, that we might receive
the adoption of sons.
6 And because ye are sons, God
hath sent forth the Spirit of his
Son into your hearts, crying, Abba,
Father.
7 Wherefore thou art no more a
servant, but a son; and if a son,
then an heir of God through Christ.
8 Howbeit then, when ye knew
not God, ye did service unto them
which by nature are no gods.
9 But now, after that ye have
known God, or rather are known
of God, how turn ye again to the
weak and beggarly elements, where-
unto ye desire again to be in bon-
dage ?
10 Ye observe days, and months,
and times, and years.
11 I am afraid of you, lest I have
bestowed upon you labour in vain.
12 Brethren, I beseech you, be as
Iam; for I am as ye are: ye have
not injured me at all.
13 Ye know how through infirm-
ity of the flesh I preached the gos-
pel unto you at the first.
14 And my temptation which was
GALATAS IV.
499
teis mi tentacion en mi carne: mas |in my flesh ye despised not, nor
me recibisteis como á un ángel
de Dios, como al mismo Jesu-
Christo.
15 ¿Cuál pues era vuestra felici-
dad? Porque yo os doy testimonio
que si ser pudiese, os hubiereis sa-
cado los ojos para darmelos.
16 ¿Me he hecho pues enemigo
vuestro, diciendoos la verdad ?
17 Ellos os celan, mas no por
bien; sino os quieren separar pa-
raque los celeis á ellos.
18 Bueno es ser celosos, mas en
bien siempre: y no solamente cuan-
do yo me hallo presente entre vo-
sotros.
19 Higitos mios, de quienes estoy
otra vez de parto, hásta que Chris-
to sea formado en vosotros,
20 Quisiera ciertamente estar
ahora con vosotros, y mudar mi
voz; porque estoy perplexo para
con vosotros.
21 Decidme los que quereis estar
bajo de la Ley ¿no habeis oido la
Ley?
22 Porque escrito está: que Abra-
ham tuvó dos hijos, uno de una
sierva, y otro de una muger libre.
23 Mas el que era de la sierva,
nació segun la carne ; y el que era
de la libre, nació por la promesa.
24 Las cuales cosas fueron una
alegoría : porque estos son los dos
pactos: el uno del monte Sinai,
que engendra servitud, la cual es
Agar.
25 Porque Agar es Sinai, monte
de la Arabia, que corresponde á la
Jerusalem del tiempo presente, la
cual sirve con sus hijos.
26 Mas aquella Jerusalem que
está arriba, es libre; la cual es
nuestra madre,
27 Porque escrito está: Alegrate
la esteril que no pares: rompe, y
da voces, la que no estás de parto:
porque son muchos mas los hijos
rejected; but received me as an
angel of God, even as Christ Jesus.
15 Where is then the blessedness
ye spake of? for I bear you record,
that, if it had been possible, ye
would have plucked out your own
eyes, and have given them to me.
16 Am I therefore become your
enemy, because I tell you the truth?
17 They zealously affect you, but
not well; yea, they would exclude
you, that ye might affect them.
18 But zt ts good to be zealously
affected always in a good thing,
and not only when I am present
with you.
19 My little children, of whom I
travail in birth again until Christ
be formed in you,
20 I desire to be present with you
now, and to change my voice; for
I stand in doubt of you.
21 Tell me, ye that desire to be
under the law, do ye not hear the
law?
22 For it is written, that Abra-
ham had two sons, the one by a
bondmaid, the other by a free wo-
man.
23 But he who was of the bond-
woman was born after the flesh ;
but he of the free woman was by
promise.
24 Which things are an allegory:
for these are the two covenants ;
the one from the mount Sinai, which
gendereth to bondage, which is
Agar.
25 For this Agar is mount Sinai
in Arabia, and answereth to Jerusa-
lem which now is, and is in bon-
dage with her children.
26 But Jerusalem which is above
is free, which is the mother of us
all.
27 For it is written, Rejoice, thou
barren that bearest not ; break forth
and cry, thou that travailest not:
for the desolate hath many more
600
GALATAS V.
de la desolada, que de la que tiene | children than she which hath a
marido.
28 Y asi, hermanos, nosotros 4 la
manera de Isaac somos hijos de la
promesa.
29 Mas como entonces aquel que
era nacido segun la carne, perse-
guía al que había nacido segun el
Espíritu; así tambien ahora.
30 Pero, ¿qué dice la Escritura ?
Echa fuera á la sierva y á su hijo:
porque el hijo de la sierva no será
heredero con el hijo de la muger
libre.
31 Así pues hermanos, nosotros
no somos hijos de la sierva, sino de
la libre.
CAPITULO V.
STAD pues firmes en la liber-
tad en que Christo nos ha he-
cho libres, y no volvais otra vez á
ser uncidos bajo el yugo de la ser-
vidumbre.
2 He aquí, yo Pablo os digo, que
si Os circuncidareis, Christo no os
aprovechará nada.
3 Porque de nuevo protesto á to-
do hombre que se circuncida, que
está obligado á guardar toda la
Ley.
4 Christo se ha hecho de ningun
efecto para vosotros, que sois justi-
ficados por la Ley: habeis caido de
la gracia.
5 Porque nosotros por el Espíritu
aguardamos la esperanza de la jus-
ticia por la fé.
6 Porque en Jesu-Christo, ni la
cireuncision vale nada, ni la incir-
euncision, sino la fé que obra por
la caridad.
7 Vosotros corriais bien, ¿quién
os embarazó para que no obedecie-
seis la verdad ?
8 Esta persuasion no es de aquel
que os llama.
9 Un poco de levadura hace fer-
mentar toda la masa.
10 Confio de vosotros en el Señor
que no tendreis otro sentimiento:
husband.
28 Now we, brethren, as Isaac
was, are the children of promise.
29 But as then he that was born
after the flesh persecuted him that
was born after the Spirit, even so
at is now.
30 Nevertheless what saith the
Scripture? Cast out the bondwo-
man and her son: for the son of
the bondwoman shall not be heir
with the son of the free woman.
31 So then, brethren, we are not
children of the bondwoman, but of
the free.
CHAPTER V.
TAND fast therefore in the lib-
erty wherewith Christ hath
made us free, and be not entangled
again with the yoke of bondage.
2 Behold, I Paul say unto you,
that if ye be circumcised, Christ
shall profit you nothing.
3 For I testify again to every man
that is circumcised, that he is a
debtor to do the whole law.
4 Christ is become of no effect
unto you, whosoever of you are
justified by the law; ye sre fallen
from grace.
5 For we through the Spirit wait
for the hope of righteousness by
faith.
6 For in Jesus Christ neither cir-
cumcision availeth any thing, nor
uncircumcision; but faith which
worketh by love.
7 Ye did run well; who did hin-
der you that ye should not obey
the truth ?
8 This persuasion cometh not of
him that calleth you.
9 A little leaven leaveneth the
whole lump.
10 1 have confidenee in you
through the Lord, that ye will be
GALATAS V.
mas el que os inquieta, cualquiera
que sea, llevará sobre sí el juicio.
11 Yo ciertamente, hermanos, si
aun predico la cireuncision, ¿ por-
qué padezco aun persecucion? En-
tonces cesado ha el escandalo de la
cruz.
12 Ojala fuesen tambien cortados
los que os inquietan.
13 Porque vosotros, hermanos,
fuisteis llamados 4 libertad: sola-
mente que no usets la libertad para
ocasion de la carne; mas que os
sirvais por caridad los unos á los
otros.
14 Porque toda la Ley se resume
en una palabra, en esta; Amarás
á tu progimo como 4 tí mismo.
15 Mas si os mordeis, y os devo-
rais los unos á los otros, mirad que
tambien no os consumais los unos
á los otros.
16 Digo pues: Andad en Espíritu,
y no cumpliréis los apetitos de la
carne.
17 Porque la carne codicia contra
el Espíritu, y el Espíritu contra la
carne, porque estas cosas son opues-
tas entre si: de modo que no ha-
gais todas las cosas que quisiereis.
18 Mas si sois guiados por el Es-
píritu, no estais debajo de la Ley.
19 Y las obras de la carne son
manifiestas: que son; adulterio,
fornicacion, inmundicia, lascivia,
20 Idolatría, hechicería, odio, dis-
cordia, celos, ira, contiendas, sedi-
ciones, heregías,
21 Envidias, homicidios, embria-
gueces, glotonerias, y otras cosas
semejantes: las cuales os denuncio,
como ya os dige: que los que ha-
cen tales cosas, no heredarán el
reyno de Dios.
22 Mas el fruto del Espíritu es
caridad, gozo, paz, Jonganimidad,
benignidad, bondad, fé,
23 Mansedumbre, continencia,
contra estas cosas no hay Ley.
601
none otherwise minded: but he
that troubleth you shall bear his
Judgment, whosoever he be.
11 And I, brethren, if I yet preach
circumcision, why do I yet suffer
persecution ? then is the offence of
the cross ceased.
12 I would they were even cut
off which trouble you.
13 For, brethren, ye have been
called unto liberty; only use not
liberty for an occasion to the flesh,
but by love serve one another.
14 For all the law is fulfilled in
one word, even in this; Thou shalt
love thy neighbour as thyself.
15 But if ye bite and devour one
another, take heed that ye be not
consumed one of another.
16 This I say then, Walk in the
Spirit, and ye shall not fulfil the
lust of the flesh. .
17 For the flesh lusteth against
the Spirit, and the Spirit against
the flesh: and these are contrary
the one to the other; so that ye
cannot do the things that ye would.
18 But if ye be led of the Spirit,
ye are not under the law.
19 Now the works of the flesh
are manifest, which are these;
Adultery, fornication, uncleanness,
lasciviousness,
20 Idolatry, witchcraft, hatred,
Variance, emulations, wrath , strife,
seditions, heresies,
21 Envyings, murders, drunken-
ness, revellings, and such like: of
the which I tell you before, as I
have also told you in time past,
that they which do such things
shall not inherit the kingdom of
God.
22 But the fruit of the Spirit is
love, joy, peace, longsuffering, gen-
tleness, goodness, faith,
23 Meekness, temperance: against
such there is no law.
502
24 Y los que son de Christo, cru-
cificaron la carne con sus afectos y
concupiscencias.
25 Si vivimos por Espíritu, ande-
mos tambien en el Espíritu.
26 No seamos codiciosos de vana-
gloria, provocandonos los unos á
los otros, enviandonos los unos á
los otros.
CAPITULO VI.
ERMANOS, si alguno fuere
sorprendido en algun tropie-
zo, vosotros que sois espirituales
restauradle con espíritu de manse-
dumbre, considerandote á tí mismo,
paraque no seas tambien tentado.
2 Llevad los unos las cargas de
los otros, y cumplid así la Ley de
Christo.
3 Porque si alguno juzga que es
algo, no siendo nada, á sí mismo se
engaña.
- 4 Pruebe pues cada uno su obra,
y entonces tendrá gloria en sí mis-
mo solo, y no en otro.
5 Porque cada cual llevará su
carga.
6 Y el que es instruido en la pa-
labra, comunique todos los bienes
al que le instruye.
7 No os engañeis: Dios no puede
ser burlado, porque aquello que el
hombre sembrase, eso tambien re-
cogerá.
8 Porque el que siembra para su
carne, de la carne segará corrup-
cion: Mas el que sembrase para el
Espíritu, del Espíritu segará vida
eterna.
9 No nos cansemos pues de hacer
bien, porque 4 su tiempo segaré-
mos, si no desfallecemos.
10 Y así mientras tenemos tiem-
po, hagamos bien á todos, y mayor-
mente á los que son de la familia
de la fé.
11 Mirad que larga carta os he
escrito de mi mano.
GALATAS VI.
24 And they that are Christ’s
have crucified the flesh with the
affections and lusts.
25 If we live in the Spirit, let us
also walk in the Spirit.
26 Let us not be desirous of vain-
glory, provoking one another, envy-
ing one another.
CHAPTER VI.
RETHREN, if a man be over-
taken in a fault, ye which are
spiritual, restore such a one in the
spirit of meekness; considering thy-
self, lest thou also be tempted.
2 Bear ye one another’s burdens,
and so fulfil the law of Christ.
3 For if a man think himself to
be something, when he is nothing,
he deceiveth himself.
4 But let every man prove his
own work, and then shall he have
rejoicing in himself alone, and not
in another.
5 For every man shall bear his
own burden.
6 Let him that is taught in the
word communicate unto him that
teacheth in all good things.
7 Be not deceived; God is not
mocked: for whatsoever a man
soweth, that shall he also reap.
8 For he that soweth to his flesh
shall of the fiesh reap corruption ;
but he that soweth to the Spirit
shall of the Spirit reap life ever-
lasting.
9 And let us not be weary in well
doing: for in due season we shall
reap, if we faint not.
10 As we have therefore opportu-
nity, let us do good unto all men,
especially unto them who are of
the household of faith.
11 Ye see how large a letter I
have written unto you with mine
own hand.
EPHESIOS I.
12 Todos los que quieren hacerse
plausibles segun la carne, estos os
apremian 4 circuncidaros, solamen-
te por no padecer la persecucion de
la cruz de Christo.
13 Porque ni aun los mismos que se
circuncidan guardan la Ley: mas
quieren que os circuncideis voso-
tros, por gloriarse en vuestra carne.
14 Mas no permita Dios que yo
me glorie sino en la cruz de nues-
tro Señor Jesu-Christo, por el cual
el mundogme es crucificado á mí,
y yo al mundo.
15 Porque en Christo Jesus ni la
circuncision vale nada, ni la incir-
cuncision, sino la nueva criatura.
16 Y todos los que anduvieren
conforme á esta regla, paz sea so-
bre ellos, y misericordia sobre el
Israel de Dios.
17 De aquí adelante nadie me sea
molesto; porque yo traigo en mi
cuerpo las señales del Señor Jesus.
18 Hermanos, la gracia de nues-
tro Señor Jesu-Christo sea con vues-
tro espíritu. Amen,
PP =
EPISTOLA
DE SAN PABLO A LOS
EPHESIOS.
CAPITULO IL.
ABLO Apóstol de Jesu-Chris-
. to por la voluntad de Dios,
á los Santos que estan en Epheso,
y fieles en Jesu-Christo.
2 Gracia sea á vosotros, y paz de
Dios nuestro Padre, y del Señor
Jesu-Christo.
3 Bendito el Dios y Padre de
nuestro Señor Jesu-Christo, el cual
nos ha bendicido con toda bendicion
espiritual en lugares celestiales en
Christo.
4 Como nos eligió en él antes de
503
12 As many as desire to make a
fair shew in the flesh, they con-
strain you to be circumcised ; only
lest they should suffer persecution
for the cross of Christ.
13 For neither they themselves
who are circumcised keep the law;
but desire to have you circumcised,
that they may glory in your flesh.
14 But God forbid that 1 should
glory, save in the cross of our Lord
Jesus Christ, by whom the world
is crucified unto me, and 1 unto
the world. °
15 For in Christ Jesus neither
circumeision availeth any thing,
nor uncircumcision, but a new
creature.
16 And as many as walk accord-
ing to this rule, peace be on them,
and mercy, and upon the Israel of
God.
17 From henceforth let no man
trouble me: for I bear in my body
the marks of the Lord Jesus.
18 Brethren, the grace of our
Lord Jesus Christ be with your
spirit. Amen.
THE EPISTLE
OF PAUL THE APOSTLE TO THE
EPHESIANS.
CHAPTER I.
AUL, an apostle of Jesus Christ
by the will of God, to the saints
which are at Ephesus, and to the
faithful in Christ Jesus:
2 Grace be to you, and peace,
from God our Father and from the
Lord Jesus Christ.
3 Blessed be the God and Fa-
ther of our Lord Jesus Christ,
who hath blessed us with all spir-
itual blessings in heavenly places
in Christ:
4 According as he hath chosen us
A ÚP— ——
504
la fundacion del mundo, paraque
fuesemos santos y sin mancha dé-
lante de él en caridad.
5 Habiendonos predestinado para
ser adoptados en hijos por Jesu-
Christo en sí mismo segun el bene-
placito de su voluntad.
6 Para loor de la gloria de su
gracia, por la cual nos ha hecho
aceptos en el amado.
7 En el que tenemos redencion
por su sangre, la remision de los
pecados segun las riquezas de su
gracia.
8 La cual ha abundado en noso-
tros copiosamente en toda sabiduría
é prudencia.
9 Habiendonos dado á conocer el
misterio de su voluntad segun su
beneplacito, que había propuesto
en sí mismo,
10 Paraque en la dispensacion del
cumplimiento de los tiempos pu-
diese juntar todas las cosas en una
en Christo; así las que estan en el
cielo, como las que hay en la tierra ;
en él digo,
11 En el cual obtuvimos una he-
rencia siendo predestinados con-
forme al proposito de aquel, que
hace todas las cosas segun el con-
sejo de su voluntad.
12 Paraque seamos para alaban-
za de su gloria nosotros, que he-
mos sido los primeros á esperar en
Christo.
13 En el cual tambien vosotros
esperasteis cuando oisteis la pala-
bra de verdad, el Evangelio de
vuestra salud; en quien despues
que creisteis, fuisteis sellados con
el Espíritu Santo de la promesa.
14 El cual es la prenda de nues-
tra herencia hásta la redencion de
la posesion comprada, para ala-
banza de su gloria.
15 Por lo cual tambien yo habien-
do oido vuestra fé en el Señor
Jesu-Christo, y caridad para con
todos los santos.
16 No ceso de dar gracias por
=
EPHESIOS I.
in him before the foundation of the
world, that we should be holy
and without blame before him in
love:
5 Having predestinated us unto
the adoption of children by Jesus
Christ to himself, according to the
good pleasure of his will,
6 To the praise of the glory of
his grace, wherein he hath made
us accepted in the beloved :
7 In whom we have redemption
through his blood, the forgiveness
of sins, according to thé riches of
his grace ;
8 Wherein he hath abounded to-
ward us in all wisdom and pru-
dence ;
9 Having made known unto us
the mystery of his will, according
to his good pleasure which he hath
purposed in himself:
10 That in the dispensation of
the fulness of times he might gather
together in one all things in Christ,
both which are in heaven, and
which are on earth; even in him:
11 In whom also we have ob-
tained an inheritance, being pre-
destinated according to the purpose
of him who worketh all things af-
ter the counsel of his own will:
12 That we should be to the ~
praise of his glory, who first trust-
ed in Christ.
13 In whom ye also trusted, after
that ye heard the word of truth,
the gospel of your salvation: in
whom also, after that ye believed,
ye were sealed with that Holy
Spirit of promise,
14 Which is the earnest of our
inheritance until the redemption
of the purchased possession, unto
the praise of his glory.
15 Wherefore I also, after I heard
of your faith in the Lord Jesus, and
love unto all the saints,
16 Cease not to give thanks for
- _ eee eee oe
(
EPHESIOS IL. 505
vosotros, haciendo memoria de vo-
sotros en mis oraciones.
17 Paraque el Dios de nuestro
Señor Jesu-Christo, Padre de la
gloria, os dé el espíritu de sabidu-
ria y de revelacion por su cono-
cimiento ;
18 Iluminados los ojos de vuestro
entendimiento, paraque sepais cual
sea la esperanza de su vocacion, y
cuales las riquezas de la gloria de
su herencia en los Santos.
19 Y cual sea aquella grandeza
sobreexcelente de su poder en noso-
tros, los que creemos por la opera-
cion de su inmenso poder.
20 El cual obró en Christo resu-
citandole de entre los muertos, y
colocandole á su diestra en los cie-
los ;
21 Sobre todo principado, y potes-
tad, y virtud, y dominacion, y todo
nombre que se nombra, no solo en
este siglo, mas aun en el venidero.
22 Y sugetandole todas las cosas
debajo sus pies; y poniendole por
cabeza sobre todas las cosas á la
Iglesia.
23 La cual es su cuerpo, y la
plenitud del que lo llena todo en
todas las cosas.
CAPITULO II.
VOSOTROS, estando muertos
en vuestros delitos y pecados.
2 En los que anduvisteis en otro
tiempo, conforme á la costumbre
de este mundo, conforme 4 la vo-
luntad del príncipe del poder del
aíre, el espíritu que ahora obra en
los hijos de la desobediencia.
3 Entre los cuales tambien no-
sotros vivimos en otro tiempo, en
los apetitos de neustra carne, lle-
nando los deseos de la carne, y de
los pensamientos, y eramos por
naturaleza hijos de ira tambien
como los demas.
you, making mention of you in my
prayers ;
17 That the God of our Lord Je-
sus Christ, the Father of glory,
may give unto you the spirit of
wisdom and revelation in the
knowledge of him:
18 The eyes of your understand-
ing being enlightened; that ye
may know what is the hope of his
calling, and what the riches of the
glory of his inheritance in the
saints,
19 And what is the exceeding
greatness of his power to us-ward
who believe, according to the wurk-
ing of his mighty power,
20 Which he wrought in Christ,
when he raised him from the dead,
and set him at his own right hand
in the heavenly places,
21 Far above all principality, and
power, and might, and dominion,
and every name that is named, not
only in this world, but also in that
which is to come:
22 And hath put all things under
his feet, and gave him to be the
head over all things to the church,
23 Which is his body, the fulness
of him that filleth all in all.
CHAPTER II.
AÑ you hath he quickened, who
were dead in trespasses and
sins ;
2 Wherein in time past ye walked
according to the course of this
world, according to the prince of
the power of the air, the spirit that
now worketh in the children of dis-
obedience:
3 Among whom also we “all had
our conversation in times past in
the lusts of our flesh, fulfilling the
desires of the flesh and of the mind ;
and were by nature the children
of wrath, even as others.
506
4 Mas Dios, que es rico en mise-
ricordia, por la extrema caridad
con que nos amó, )
5 Aun cuando estabamos muer-
tos en pecados, nos dió vida jun-
tamente con Christo, (por gracia
sois salvos.)
6 Y juntamente nos resucitó con
él, y asimismo nos hizó sentar en
los cielos con Jesu-Christo.
7 Para mostrar en los siglos ve-
nideros las abundantes riquezas de
su gracia en su bondad para con
nosotros por Jesu-Christo.
8 Porque de gracia sois salvos por
la fé, y esto no de vosotros, porque
es don de Dios.
9 No por obras, paraque nadie se
glorie.
10 Porque hechura suya somos,
criados en Christo Jesus para bue-
nas obras, las euales Dios preparó
paraque anduviesemos en ellas,
11 Por tanto acordaos, que vo-
sotros, siendo en otro tiempo Gen-
tiles en la carne, que sois llamados
incircuncision por la que es llama-
da circuncision en la carne, la cual
es hecha por mano:
12 Que estabais en aquel tiempo
sin Christo, siendo extrangeros de
la republica de Israel, y extrange-
ros de los pactos de la promesa,
sin esperanza, y sin Dios en el
mundo.
13 Mas ahora en Christo Jesus,
vosotros que en otro tiempo esta-
bais lejos, habeis sido aproximados
por la sangre de Christo.
14 Porque él es nuestra paz, el
que de ambos ha hecho uno, y ha
derribado la pared intermedia, que
nos separaba,
15 Habiendo abolido en su carne
las enemistades, aun la Ley de los
mandamientos contenidos en orde-
nanzas, para formar en sí mismo
de los dos un nuevo hombre, ha-
ciendo la paz.
16 Y para reconciliarlos ambos
& Dios en un cuerpo por la eruz,
EPHESIOS II.
4 But God, who is rich in mercy,
for his great love wherewith he
loved us,
5 Even when we were dead in
sins, hath quickened us together
with Christ, (by grace ye are saved,)
6 And hath raised us up together,
and made us sit together in heav-
enly places in Christ Jesus:
7 That in the ages to come he
might shew the exceeding riches
of his grace, in his kindness toward
us, through Christ Jesus.
8 For by grace are ye saved
through faith; and that not of
yourselves: zt is the gift of God:
9 Not of works, lest any man
should boast.
10 For we are his workmanship,
created in Christ Jesus unto good
works, which God hath before or-
dained that we should walk in
them.
11 Wherefore remember, that ye
being in time past Gentiles in the
flesh, who are called Uncircum-
cision by that which is called the
Circumcision in the flesh made by
hands ;
12 That at that time ye were
without Christ, being aliens from
the commonwealth of Israel, and
strangers from the covenants of
promise, having no hope, and with-
out God in the world:
13 But now, in Christ Jesus, ye
who sometime were far off are
made nigh by the blood of Christ.
14 For he is our peace, who hath
made both one, and hath broken
down the middle wall of partition
between us ;
15 Having abolished in his flesh
the enmity, even the law of com-
mandments contained in ordinan-
ces; for to make in himself of
twain one new man, so making
peace ;
16 And that he might reconcile
both unto God in one body by the
EPHESIOS III.
destruyendo en si mismo la ene-
mistad de ellos.
17 Y vind, y anunció la paz á
vosotros que estabais lejos, y á los
que estaban cerca.
18 Por cuanto por El, los unos
y los otros tenemos entrada al
Padre por un mismo Espíritu.
19 De manera que ya no sois
extrangeros y advenedizos, sino
juntamente ciudadanos con los
santos, y domésticos de Dios,
20 Edificados, sobre el fundamen-
to de los Apóstoles y de los Profe-
tas, siendo el mismo Jesu-Christo
la primera piedra angular.
21 En quien todo el edificio bien
formado crece juntamente para ser
un templo santo en el Señor,
22 En el cual aun vosotros sois
tambien edificados, para ser taber-
náculo-de Dios en Espiritu.
CAPITULO III.
po esta causa yo Pablo, el
prisionero de Jesu-Christo por
vosotros los Gentiles,
2 Si habeis oido la dispensacion
de la gracia de Dios, que me ha
sido dada para con vosotros :
3 Como por revelacion me ha
hecho conocer el misterio, como
antes escribí en breves palabras,
4 De donde cuando leais, podeis
entender mi inteligencia en el mis-
terio de Christo.
5 El cual en otros siglos no fué
conocido de los hijos de los hom-
bres, como ahora es revelado á sus
santos Apóstoles, y Profetas, por el
Espiritu.
6 Paraque los Gentiles sean co-
herederos, y de un mismo' cuerpo,
y participantes de su promesa en
Christo por el Evangelio.
7 Del cual yo fuí hecho ministro,
segun el don de la gracia de Dios,
que me ha sido dado por la opera-
cion eficaz de su poder.
8 A mí digo, que soy el menor de
todos los santos, me ha. sido dada
507
cross, having slain the enmity
thereby :
17 And came and preached peace
to you which were afar off, and to
them that were nigh.
18 For through him we both have
access by one Spirit unto the Fa-
ther.
19 Now therefore ye are no more
strangers and foreigners, but fel-
low citizens with the saints, and
of the household of God ;
20 And are built upon the foun-
dation of the apostles and proph-
ets, Jesus Christ himself being the
chief corner stone ;
21 In whom all the building fitly
framed together groweth unto a
holy temple in the Lord :
22 In whom ye also-are builded
together for a habitation of God
through the Spirit.
CHAPTER III.
OR this cause 1 Paul, the pris-
oner of Jesus Christ for you
Gentiles,
2 If ye have heard of the dispen
sation of the grace of God which
is given me to you-ward :
3 How that by revelation he
made known unto me the mystery;
as I wrote afore in few words ;
4 Whereby, when ye read, ye may
understand my knowledge in the
mystery of Christ,
5 Which in other ages was not
made known unto the sons of men,
as it is now revealed unto his holy
apostles and prophets by the Spirit;
6 That the Gentiles should be
fellow heirs, and of the same body,
and partakers of his promise in
Christ by the gospel:
7 Whereof 1 was made a minis-
ter, according to the gift of the
grace of God given unto me by the
effectual working of his power.
8 Unto me, who am less than the
least of all saints, is this grace
we eee
508 EPHESIOS III.
esta gracia de anunciar entre los
Gentiles las incomprehensibles ri-
quezas de Christo. o
9 Y de manifestar á todos cual
sea la comunicacion del misterio
escondido desde los siglos en Dios,
que lo crió todo por Jesu-Christo.
10 Paraque ahora sea dada á co-
nocer por la Iglesia á los principa-
dos y potestades la multiforme sa-
biduría de Dios en los cielos:
11 Conforme á la determinacion
eterna que hizó en Christo Jesus
Señor nuestro.
12 En el cual tenemos libertad,
y entrada con confianza por la fe
de él.
13 Por lo. cual os pido, que no
desmayeis en mis tribulaciones por
vosotros, lo cual es vuestra gloria.
14 Por causa de esto hinco mis
rodillas al Padre de nuestro Señor
Jesu-Christo.
15 Del cual toma el nombre toda
la familia en el cielo, y en la tier-
Ta,
16 Paraque os dé segun las rique-
zas de su gloria, que seais fortale-
cidos con poder en el hombre inte-
rior por su Espíritu.
17 Paraque Christo more por la
fé en vuestros corazones: á fin de
que arraigados y cimentados en ca-
ridad,
18 Podais comprehender con todos
los santos, cual sea la anchura, la
longitud, la profundidad, y la al-
tura:
19 Y conocer la caridad de Chris-
to, que sobrepuja todo entendimien-
to; paraque seais”llenos de toda la
plenitud de Dios.
20 Y á aquel que es poderoso pa-
ra hacer todas las cosas, mas abun-
dantemente de lo que pedimos 6
entendemos, segun el poder que
obra en nosotros.
21 A él sea gloria en la Iglesia
por Jesu-Christo por todas las eda-
des del siglo de los siglos. Amen.
given, that 1 should preach among
the Gentiles the unsearchable rich-
es of Christ ;
9 And to make all men see what
ts the fellowship of the mystery,
which from the beginning of the
world hath been hid in God, who
created all things by Jesus Christ:
10 To the intent that now unto
the principalities and powers in
heavenly places might be known
by the church the manifold wis-
dom of God, .
11 According to the eternal pur-
pose which he purposed in Christ
Jesus our Lord:
12 In whom we have boldness
and access with confidence by the
faith of him.
13 Wherefore I desire that ye
faint not at my tribulations for
you, which is your glory.
14 For this cause I bow my knees
unto the Father of our Lord Jesus
Christ,
15 Of whom the whole family in
heaven and earth is named,
16 That he would grant you, ac-
cording to the riches of his glory,
to be strengthened with might by
his Spirit in the inner man ;
17 That Christ may dwell in your
hearts by faith; that ye, being
rooted and grounded in love,
18 May be able to comprehend
with all saints what is the breadth,
and length, and depth, and height ;
19 And to know the love of Christ,
which passeth knowledge, that ye
might be filled with all the fulness
of God.
20 Now unto him that is able to
do exceeding abundantly above all
that we ask or think, according
to the power that worketh in us,
21 Unto him be glory in the
church by Christ Jesus throughout
all ages, world without end. Amen,
ere ew ee
EPHESIOS IV.
CAPITULO IV.
ASI os ruego yo, el prisionero
del Senor, que andeis dignos
de la vocacion, á que habeis sido
Hamados.
2 Con toda humildad, y manse-
dumbre, con mansedumbre, sobre-
llevandoos unos á otros con caridad.
3 Solicitos en guardar la unidad
del Espíritu en vinculo de paz.
4 Un cuerpo, y un espíritu como
sois llamados en una esperanza de
vuestra vocacion.
5 Un Señor, una fé, un bautismo.
6 Un Dios y Padre de todos, que
es sobre todas las cosas, y por todas
las cosas, y en todos vosotros.
7 Mas á cada uno de nosotros ha
sido dada la gracia segun la medi-
da del don de Christo.
8 Por lo cual dice: cuando él su-
bió á lo alto, llevó cautiva la cau-
tividad, y dió dones á los hombres.
9 (Y que subió; ¿qué es sino que
tambien había descendido primero
á los lugares mas bajos de la
tierra ?
10 El que descendió, ese mismo
es el que subió sobre todos los cie-
los, para llenar todas las cosas.)
11 Y el mismo dió á unos Após-
toles, á otros Profetas, á otros
Evangelistas, 4 otros Pastores y
Doctores.
12 Para la perfeccion de los San-
tos por la obra del ministerio : para,
la edificacion del cuerpo de Christo.
13 Hásta que todos lleguemos en
la unidad de la fé, y del /conoci-
miento del Hijo de Dios, 4 varon
perfecto, segun la medida de la
plena estatura de Christo.
14 Paraque no seamos ya niños
fluctuantes llevados de aquí para
allá de todo viento de doctrina, por
la ardid de los hombres que con ar-
tificiosa astucia estan en acecho pa-
ra engañar.
509
CHAPTER IV.
THEREFORE, the prisoner of
the Lord, beseech you that ye
walk worthy of the vocation where».
with ye are called,
2 With all lowliness and meek-
ness, with longsuffering, forbearing
one another in love ;
3 Endeavouring to keep the unity
of the Spirit in the bond of peace.
4 There is one body, and one
Spirit, even as ye are called in one
hope of your calling;
5 One Lord, one faith, one bap-
tism,
6 One God and Father of all, who
is above all, and through all, and
in you all, ,
7 But unto every one of us is
given grace according to the meas-
ure of the gift of Christ.
8 Wherefore he saith, When he
ascended up on high, he led cap-
tivity captive, and gave gifts unto
men.
9 Now that he ascended, what is
it but that he also descended first
into the lower parts of the earth?
10 He that descended is the same
also that ascended up far above
all heavens, that he might fill all
things.
11 And he gave some, apostles ;
and some, prophets; and some,
evangelists; and some, pastors and
teachers ;
12 For the perfecting of the saints,
for the work of the ministry, for
the edifying of the body of Christ:
13 Till we all come in the unity
of the faith, and of the knowledge
of the Son of God, unto a perfect
man, unto the measure of the stat-
ure of the fulness of Christ:
14 That we henceforth be no more
children, tossed to and fro, and car-
ried about with every wind of doc-
trine, by the sleight of men, and
cunning craftiness, whereby they
lie in wait to deceive ;
510
15 Antes siguiendo la verdad en
caridad, crezcamos en todo, en aquel
que es la cabeza, á saber Christo.
16 Del cual todo el cuerpo bien
unido, y ligado, por lo que cada
coyuntura subministra conforme á
la operacion eficaz en la medida de
cada miembro, hace el aumento
del cuerpo, para edificacion del
mismo en caridad.
17 Pues esto digo y testifico en el
Señor, que no andeis en lo venide-
ro, como andan otros Gentiles en
la vanidad de su mente.
18 Teniendo el entendimiento obs-
curecido, agenos de la vida de
Dios, por la ignorancia que hay en
ellos por la ceguera de su corazon.
19 Los cuales despues que hubie-
ron perdido el sentido de la con-
ciencia, se entregaron á la desver-
gúenza para cometer toda impure-
za con ansia.
20 Mas vosotros no habeis apren-
dido así á Christo.
21 Si es que le habeis oido, y ha-
beis sido enseñados por él como la
verdad está en Jesus.
22 A despojaros segun la manera
pasada de vivir del hombre viejo
el cual es corrompido conforme a
los apetitos engañosos :
23 Y renovaos en el espíritu de
vuestro entendimiento.
24 Y vestíos el nuevo hombre,
- que es criado conforme á Dios en
justicia, y en santidad verdadura.
25 Por lo cual dejando la menti-
ra, hablad verdad cada uno con su
progimo; porgue somos miembros
los unos de Jos otros.
26 Airaos, y no pequeis; no se
ponga el los sobre vuestra ira.
27 Ni deis lugar al diablo.
28 El que hurtaba, no hurte ya;
antes bien trabage obrando con sus
manos lo que es bueno, paraque
tenga de donde dar al que padece
necesidad.
29 Ninguna palabra corrompida
EPHESIOS IV.
15 But speaking the truth in love
may grow up into him in all things,
which is the head, even Christ:
16 From whom the whole body
fitly joined together and compacted
by that which every joint suppli-
eth, according to the effectual
working in the measure of every
part, maketh increase of the body
unto the edifying of itself in love.
17 This I say therefore, and tes-
tify in the Lord, that ye henceforth
walk not as other Gentiles walk,
in the vanity of their mind,
18 Having the understanding dark-
ened, being alienated from the life
of God through the ignorance that
is in them, because of the blindness
of their heart :
19 Who being past feeling have
given themselves over unto laseiv-
lousness, to work all uncleanness
with greediness.
20 But ye have not so learned
Christ ;
21 If so be that ye have heard
him, and have been taught by him,
as the truth is in Jesus:
22 That ye put off concerning the
former conversation the old man,
which is corrupt according to the
deceitful lusts ;
23 And be renewed in the spirit
of your mind ;
24 And that ye put on the new
man, which after God is created in
righteousness and true holiness.
25 Wherefore putting away lying,
speak every man truth with his
neighbour: for we are members
one of another.
26 Be ye angry, and sin not: let
not the sun go down upon your
wrath:
27 Neither give place to the devil.
28 Let him that stole steal no
more: but rather let him labour,
working with his hands the thing
which is good, that he may have
to give to him that needeth.
29 Let no corrupt communication
”
EPHESIOS V. 511
salga de vuestra boca, sino solo la
que es buena para edificacion, que
dé gracia á los que la oyen.
30 Y no contristeis al Espíritu
Santo de Dios, por el cual estais
sellados para el dia de la redencion.
31 Toda amargura, y enojo, é in-
dignacion, y gritería, y maledicen-
cia con toda malicia, sea desterra-
da de entre vosotros.
32 Antes sed los unos con los otros
benignos, misericordiosos, perdo-
nandoos mutuamente,como tambien
Dios por Christo, os ha perdonado.
CAPITULO V.
ED pues imitadores de Dios, co-
mo hijos amados.
2 Y andad en” caridad así como
tambien Christo nos amó, y se en-
tregó á sí mismo por nosotros para
ofrenda y sacrificio, de Dios en olor
de suavidad.
3 Mas fornicacion, y toda inmun-
dicia 6 codicia ni aun se mente en-
tre vosotros, como conviene 4 san-
tos.
4 Ni palabras torpes, ni necias, ni
chanzas, que no convienen, sino
bien acciones de gracias.
5 Porque ya habeis entendido,
que ningun fornicador, 6 inmundo,
6 avaro, el cual tambien es idola-
tra, tiene herencia en el reyno de
Christo, y de Dios.
6 Nadie os engañe con palabras
vanas, porque por estas cosas viene
la ira de Dios sobre los hijos de la
desobediencia.
7 No tengais pues cosa comun con
ellos.
8 Porque en otro tiempo erais
tinieblas, mas ahora sois luz en el
Senor: andad como hijos de luz.
9 (Porque el fruto del Espíritu es
en toda bondad, y justicia, y ver-
dad :)
10 Aprobando lo que es grato al
Señor :
proceed out of your mouth, but
that which is good to the use of
edifying, that it may minister grace
unto the hearers.
30 And grieve not the Holy Spirit
of God, whereby ye are sealed un-
to the day of redemption.
31 Let all bitterness, and wrath,
and anger, and clamour, and evil
speaking, be put away from you,
with all malice:
32 And be ye kind one to another,
tenderhearted, forgiving one an-
other, even as God for Christ’s
sake hath forgiven you.
CHAPTER V.
E ye therefore followers of God,
as dear children ;
2 And walk in love, as Christ
also hath loved us, and hath given
himself for us an offering and a
sacrifice to God for a sweetsmell-
ing savour,
3 But fornication, and all un-
cleanness, or covetousness, let it
not be once named among you, as
becometh saints ;
4 Neither filthiness, nor foolish
talking, nor jesting, which are not
convenient: bug rather giving of
thanks.
5 For'this ye know, that no
whoremonger, nor unclean person,
nor covetous man, who is an idola-
ter, hath any inheritance in the
kingdom of Christ and of God.
6 Let no man deceive you with
vain words: for because of these
things cometh the wrath of God
upon the children of disobedience.
7 Be not ye therefore partakers
with them.
8 For ye were sometime darkness,
but now are ye light in the Lord:
walk as children of light ;
9 (For the fruit of the Spirit ¢s
in all goodness and righteousness
and truth 5)
10 Proving what is acceptable
unto the Lord.
-
512
11 Y no tengais comunion con
las obras infructuosas de las tinie-
blas, antes bien condenadlas,
12 Porque lo que ellos hacen en
secreto, verguenza es aun el de-
cirlo.
13 Mas todas las cosas que son
reprehensibles, son hechas mani-
fiestas por la luz, porque todo lo
que se hace manifiesto es luz.
14 Por lo cual dice: despierta tú
que duermes, y levantate de entre
los muertos, y te alumbrará Christo.
15 Mirad pues, que andcis con
circunspeccion, no como necios, Bi-
no como sabios.
16 Redimiendo el tiempo, porque
los dias son malos.
17 Por tanto no seais indiscretos,
mas entended cual es la voluntad
del Señor.
18 Y no os entregueis al vino en
lo cual hay disolucion, mas llenaos
del Espíritu.
19 Hablandoos en salmos, y en
himnos, y cánticos espirituales,
cantando y alabando al Señor en
vuestros corazones.
20 Dando siempre gracias á Dios
y al Padre por todo en el nombre
de Nuestro Señor Jesu-Christo.
21 Sometiendoos los unos á los
otros en el temor de Dios.
22 Mugeres, someteos á vuestros
maridos como al Señor.
23 Porque el marido es cabeza de
la muger, así como Christo es ca-
beza de la Iglesia, y él es el Sal-
vador del cuerpo.
24 Y así como la Iglesia está so-
metida á Christo, así tambien las
mugeres lo esten en todo á sus ma-
ridos.
25 Maridos, amad á vuestras mu-
geres, como Christo amó tambien á
la Iglesia, y se entregó á si mismo
por ella.
26 Para saniificarla, y purificarla
en el lavamiento del agua por la
palabra.
EPHESIOS V.
11 And have no fellowship with
the unfruitful works of darkness,
but rather reprove them.
12 For it is a shame even to
speak of those things which are
done of them in secret.
13 But all things that are re-
proved are made manifest by the
light: for whatsoever doth make
manifest is light.
14 Wherefore he saith, Awake
thou that sleepest, and arise from
the dead, and Christ shall give
thee light.
15 See then that ye walk circum-
spectly, not as fools, but as wise,
16 Redeeming the time, because
the days are evil.
17 Wherefore be_ye not unwise,
but understanding™ what the will
of the Lord zs.
18 And be not drunk with wine,
wherein is excess; but be filled
with the Spirit ;
19 Speaking to yourselves in
psalms and hymns and spiritual
songs, singing and making melody
in your heart to the Lord ;
20 Giving thanks always for all
things unto God and the Father in
the name of our Lord Jesus Christ ;
21 Submitting yourselves one to
another in the fear of God.
22 Wives, submit yourselves un-
to your own husbands, as unto the
Lord.
23 For the husband is the head
of the wife, even as Christ is the
head of the church: and he is the
Saviour of the body.
24 Therefore as the church is
subject unto Christ, so let the wives
be to their own husbands in every
thing.
25 Husbands, love your wives,
even as Christ also loved the
church, and gave himself for it ;
26 That he might sanctify and
cleanse it with the washing of wa-
ter by the word,
o
EPHESIOS VI.
27 Para presentarsela 4 si mis-
mo, Igiesia gloriosa, sin mancha,
ni arruga, ni cosa semejante, sino
que sea santa, y sin mancilla.
28 Ast tambien los maridos de-
ben amar á sus mugeres como 4
sus propios cuerpos. El que ama
á su muger, 4 si mismo se ama.
29 Porque ninguno aborrecié ja-
mas su propia carne: antes la
mantiene, y la cuida; asi como el
Sefior 4 la Iglesia:
30 Porque somos miembros de su
cuerpo, de su carne, y de sus hue-
808.
31 Por esto dejará el hombre al
padre, y 4 la madre, y se allegará
á su muger; y serán dos en una
carne.
32 Este misterio es grande, mas
yo hablo por lo que respeta &
Christo y 4 la Iglesia.
33 Asi pues cada uno de vosotros
en particular ame & su muger co-
mo á sí mismo, y la muger reve-
rencie á su marido,
CAPITULO VI.
IJOS, obedeced á vuestros pa-
dres en el Señor; porque esto
es justo.
2 Honra á tu padre, y á tu ma-
dre, (que es el primer mandamien-
to con promesa.)
3 Paraque hayas bien, y vivas
larga vida sobre la tierra.
4 Y vosotros, padres, no provo-
queis á ira á vuestros hijos; mas
criadlos en disciplina, y correccion
del Señor.
5 Siervos, sed obedientes á vues-
tros amos segun la carne con te-
mor, y con temblor, en sencillez de
vuestro corazon, como á Christo.
6 No sirviendolos al ojo, como por
agradar solamente á los hombres,
sino como siervos deChristo, hacien-
do de corazon la voluntad
33
de Dios.
3&
518
27 That he might present it to
himeelf a glorious church, not hav-
ing spot, or wrinkle, or any such
thing; but that it should be holy
and without blemish.
28 So ought men to love their
wives as their own bodies. He
that loveth his wife loveth himself.
29 For no man ever yet hated
his own flesh; but nourisheth and
cherisheth it, even as the Lord the
church :
30 For we are members of his
body, of his flesh, and of his bones.
31 For this cause shall a man
leave his father and mother, and
shall be joined unto his wife, and
they two shall be one flesh.
32 This is a great mystery: but
I speak concerning Christ and the
church.
33 Nevertheless, let every one of
you in particular so love his wife
even as himself; and the wife see
that she reverence her husband.
CHAPTER VI.
(CHILDREN obey your parents
in the Lord : for this is right.
2 Honour thy father and mother;
"which is the first commandment
with promise ;
3 That it may be well with thee,
and thou mayest live long on the
earth.
4 And, ye fathers, provoke not
your children to wrath: but bring
them up in the nurture and admo-
nition of the Lord.
5 Servants, be obedient to them
that are your masters according to
the flesh, with fear and trembling,
in singleness of your heart, as unto
Christ ;
6 Not with eyeservice, as men-
pleasers; but as the servants of
Christ, doing the will of God from
the heart ;
a)
614
Y Sirviendo con buena voluntad
como al Señor, no como 4 los hom-
bres. ’
8 Sabiendo que el bien que cada
uno hiciere, esto recibirá del Se-
hor, sea siervo 6 sea libre.
9 Y vosotros los amos haced lo
mismo para con ellos, dejando las
Amenazas: sabiendo que el Señor
de ellos y vuestro está en los cie-
los, y que no hay accepcion de per-
sonas para con él.
10 En lo demas hermanos, estad
firmes en el Señor, y en el poder de
su virtud.
11 Vestíos la armadura de Dios,
paraque podais estar en pie contra
las asechanzas del diablo.
12 Porque nosotros no luchamos
eontra la earne y la sangre, sino
eontra principados, contra potesta-
des, contra los gobernadores de las
tinieblas de este mundo, contra los
espíritus malignos en lugares altos. | plac
13 Por tanto tomad toda la arma-
dura de Dios, paraque podais resis-
tir en el dia malo, y cumplidos en
todo estar en pie.
14 Estad pues firmes, ceñidos
vuestros lemos en verdad, y vesti-
dos de la loríga de la justicia.
15 Y calzados los pies con la pre-
paracion del Evangelio de paz.
16 Sobre todo embrazando el es-
cudo de la fé, con el cual podréis
apagar todos los dardos de fuego
del maligno.
‘17 Tomad tambien el yelmo de
salud, y la espada del Espíritu,
que es la palabra de Dios,
18 Orando siempre con toda ora-
eion, y suplica en el Espíritu, y
velando con toda perseverencia, y
ruego por todos los santos ;
19 Y por mí, que me sea dada
palabra, y abrir mi boea con liber-
tad á fin de hacer conoeer el mis-
torio del Evangelio:
20 Por el cual soy Embajader en
KPHESIOS VI,
7 With good will deing servie,
as to the Lord, and not to man:
8 Knowing that whateeever geod
thing any man doeth, the same
shall he receive of the Lard,
whether he be bond or free.
@ And, ye masters, do the same
things unto them, forbearing threat-
ening: knowing thai your Master
also is in heaven; neither is there
respect of persons with him.
10 Finally, my brethren, be strong
in the Lord, and. in the power of
his might.
11 Put on the whole armour of
God, that ye may be able to stand
against the wiles of the devil.
12 For we wrestle not against
flesh and blood, but against princi-
palities, against powers, against the
rulers of the darkness of this world,
ageinst spiritual wickedness in high
es.
13 Wherefore take unto you the
whole armour of God, that ye may
be able to withstand in the evil
day, and having done all, to stand.
14 Stand therefore, having your
loins girt abeut with truth, and
having on the breastplate of right-
eousness ;
15 And your feet shod with the
preparation of the gospel of peace ;
16 Above all, taking the shield
of faith, wherewith ye shall be
able to queneh all the fiery darts
of the wicked.
17 And take the helmet of salva-
tion, and the sword of the Spirit,
which is the word of God:
18 Praying always with all prayer
and supplication in the Spirit, and
watehing thereunto with all perse»
verance and supplication for all
saints ;
19 And for me, that utterance
may be given unto me, that I may
open my mouth boldly, to make
known the mystery of the gospel,
20 For which I am an ambassas
PHILIPENSES I,
cadenas: paraque osadamente ha-
ble de el como debo,
21 Y paraque tambien vosotros
sepais mis negocios, y lo que hago.
De todo os informará Tichico nues-
tro hermano amado, y fiel ministro
en el Señor,
22 A quien os he enviado para
esto mismo, paraque sepais nues-
tros negocios, y paraque consuele
Vuestros corazones.
23 Paz á los hermanos y caridad
con fé de Dios Padre, y del Señor
Jesu-Christo.
24 Gracia sea para con todos los
que aman á nuestro Señor Jesu-
Christo con sinceridad. Amen.
——
$15
der in bonds; that therein I may
speak boldly, as I ought to speak.
21 But that ye also may knew my
affairs, and how | do, Tyehicus,-a
beloved brother and faithful min
ister in the Lord, shall make known
to you all things:
22 Whom I have sent unto you
for the same purpose, that ye might
know our affairs, and that he might
comfort your hearts. |
23 Peace be to the brothren, and
love with faith, from God the Fa-
ther and the Lord Jesus Christ.
24 Grace be with all them thas
love our Lord Jesus Christ in sine
cerity. Amen.
EPISTOLA
DE SAN PABLO A LOS
PHILIPENSES.
CAPITULO I.
DABLO, y Timotheo, siervos de
Jesu-Christo á todos los Santos
en Christo Jesus, que estan en Phi-
lipos, con los Obispos y Diaeonos.
2 Gracia sea á vosotros y paz de
Dios nuestro Padre, y del Señor
Jesu-Christo.
3 Gracias doy á mi Dios cada vez |
|membrance of you,
que me acuerdo de vosotros.
4 Rogando siempre con gozo por
todos vosotros en todas mis ora-
ciones.
5 Por vuestra comunion en el
Evangelio desde el primer dia hás-
ta ahora.
6 Confiando en esto mismo, que
el que comenzó la buena obra en
vosotros, completará hásta el dia
de Jesu-Christo.
7 Como es justo que yo sienta
así de todos vosotros, porque os
tengo en mi corazon, tanto que
así en mis prisiones, como en la
THE EPISTLE
OF PAUL THE APOSTLE TO THB
PHILIPPIANS.
CHAPTER I.
AUL and Timotheus, the ser-
vants of Jesus Christ, to all
the saints in Christ Jesus whieh
ere at Philippi, with the bishops
and deacons :
2 Grace be unto you, and peace,
from God our Father and from the
Lord Jesus Christ.
3 I thank my God upon every re-
4 Always in every prayer of mine
for you all making request with
PY
5 For your fellowship in the gos-
pel from the first day until now ;
6 Being confident of this very
thing, that he whieh hath begun a
good work in you will perform 4
until the day of Jesus Christ:
7 Even as it is meet for me te
think this of you all, because [
have you in my heart; inasmuch
as both in my bonds, and in the
516
defensa y confirmacion del Evange-
lio, sois vosotros todos participes de
mi gracia.
8 Porque Dios me es testigo, de que
manera os amo á todos vosotros en
las entrañas de Jesu-Christo.
9 Y lo que ruego es: que vuestra
caridad abunde mas y mas en cien-
eia, y en todo discrecion.
10 Paraque aprobeis lo mejor,
paraque seais sincéros, y sin ofen-
sa hásta el dia de Christo.
11 Llenos de frutos de justicia,
que son por Jesu-Christo, para glo-
ria y loor de Dios.
12 Y quiero que sepais hermanos,
que las cosas que me han sucedido,
han contribuido mas bien al pro-
vecho del Evangelio.
13 De manera que mis prisiones
en Christo se han hecho manifies-
tas en todo el palacio, y por todos
los demas lugares.
14 Y muchos de los hermanos en
el Señor, cobrando ánimo con mis
prisiones han hablado con mas osa-
día la palabra sin temor.
15 Algunos á la verdad predican
& Christo por envidia y porfía, mas
otros tambien con buena voluntad.
16 Unos anuncian á Christo por
contención, no con sinceridad, cre-
yendo que añaden afliccion á mis
prisiones.
17 Mas otros por caridad sabien-
do que yo he sido puesto para de-
fensa del Evangelio.
18 ¿Mas qué? No obstante, de
todas maneras, 6 por apariencia, 6
por verdad, Christo es anunciado.
Y yo me gozo de ello, y me gozaré
aun.
19 Porque sé que esto se conver-
tirá en mi salud, por vuestra ora-
cion, y por el socorro del Espíritu
de Jesu-Christo.
20 Segun mis ansias y esperanza,
de que en ninguna cosa seré aver-
fronzado: antes con toda confianza
PHILIPENSES I.
defence and confirmation of the
gospel, ye all are partakers of my
grace.
8 For God is my record, how
greatly 1 long after you all in the
bowels of Jesus Christ.
9 And this I pray, that your love
may abound yet more and more in
knowledge and in all judgment ;
10 That ye may approve things
that are excellent; that ye may
be sincere and without offence till
the day of Christ ;
11 Being filled with the fruits of
righteousness, which are by Jesus
Christ, unto the glory and praise
of God.
12 But Í would ye should under-
stand, brethren, that the things
which ha d unto me have fall-
en out rather unto the furtherance
of the gospel ;
13 So that my bonds in Christ
are manifest in all the palace, and
in all other places ;
14 And many of the brethren in
the Lord, waxing confident by my
bonds, are much more bold to speak
the word without fear.
15 Some indeed preach Christ
even of envy and strife; and some
also of good will:
16 The one preach Christ of con-
tention, not sincerely, supposing to
add affliction to my bonds :
17 But the other of love, know-
ing that I am set for the defence
of the gospel.
18 What then? notwithstanding,
every way, whether in pretence, or
in truth, Christ is preached; and
I therein do rejoice, yea, and will
rejoice.
19 For I know that this shall
turn to my salvation through your
prayer, and the supply of the Spirit
of Jesus Christ,
20 According to my earnest ex-
pectation and my hope, that in
nothing I shall be ashamed, but
PHILIPENSES Il
oomo siempre, tambien ahora será
Christo engrandecido en mi cuer-
po, ya sea por vida, 6 por muerte.
21 Porque para mí el vivir es
Christo, y el morir es ganancia.
22 Mas si yo vivo en la carne,
este es el fruto de mi trabajo: pero
lo que debo escoger, no lo sé,
23 Porque estoy estrechado por
dos lados, teniendo deseo de ser
desatado, y estar con Christe que
es mucho mejor.
24 Mas el permanecer en la car-
ne es necesario por vosotros.
25 Y persuadido de esto, sé que
permaneceré, y moraré con todos
vosotros, para vuestro provecho, y
gozo de la fé.
26 Paraque por mí abunde mas
vuestro regocijo en Jesu-Christo,
viniendo yo otra vez á vosotros.
27 Solamente que vuestra con-
versacion sea cual conviene al
Evangelio de Christo ; ; paraque sea
que vaya yo 4 veros, 6 que esté
ausente, oiga de vuestros negocios,
que permaneceis firmes en un mis-
mo espíritu, combatiendo juntos
con un mismo animo por la fé del
Evangelio.
28 Y en nada espantados por vues-
tros adversarios : lo cual para ellos
es señal evidente de perdicion; mas
para vosotros es salvacion, y esto
de Dios.
29 Porque á vosotros os es dado
por Christo, no solo que creais en
él, sino qye padezcais por él.
30 Sufriendo el mismo combate,
que habeis visto en mí, y ahora oís
estar en mí.
CAPITULO II.
OR tanto si hay alguna conso-
lacion en Christo, si algun re-
frigerio de caridad, si alguna comu-
nion del Espiritu, si algunas en-
trañas y conmiseraciones ;
2 Haced cumplido mi gozo con
.
517
that with all boldness, as always,
so now also Christ shall be mag-
nified in my body, whether it be by
life, or by death.
21 For to me to live ts Christ,
and to die ts gain.
22 But if I live in the flesh, this
1s the fruit of my labour: yet what
I shall choose I wot not.
23 For I am in a strait betwixt
two, having a desire to depart, and
to be with Christ; which is far
better:
24 Nevertheless to abide in the
flesh ¿5 more needful for you.
25 And having this confidence, I
know that I shall abide and con-
tinue with you all for your further»
ance and joy of faith ;
26 That your rejoicing may be
more abundant in Jesus Christ for
me by my coming to you again.
27 Only let your conversation be
as it becometh the gospel of Christ:
that whether I come and see you,
or else be absent, I may hear of
your affairs, that ye stand fast in
one spirit, with one mind striving
together for the faith of the gospel ;
28 And in nothing terrified by
your adversaries: which is to them
an evident token of perdition, but
to you of salvation, and that of
God.
29 For unto you it is given in the
behalf of Christ, not only to be-
lieve on him, but also to suffer for
his sake ;
30 Having the same conflict which
ye saw in me, and now hear to be
in me,
CHAPTER II.
F there be therefore any consola-
tion in Christ, if any comfort
of love, if any fellowship of the
Spirit, if any bowels and mercies,
2 Falfil ye my joy, that yo be
A
9
518
ser de un mismo parecer, con tener
una misma caridad, un mismo áni-
mo, y un mismo sentimiento.
3 Nada hagais por porfia, 6 por
vanagloria, sino que con humildad
de espíritu cada uno de vosotros
estime á otros mas que á sí mismo.
4 No mirando cada uno las cosas
que son suyas, sino las de los otros.
5 Y haya el mismo ánimo en vo-
otros, que hubd tambien en Jesu-
Christo.
6 El cual siendo en forma de
Dios, mo reputé por usurpación el
ser igual á Dios.
7 Mas se anonadé 4 sí mismo to-
mando forma de siervo, hecho 4
semejanza de los hombres.
8 Y hallado como hombre en la
condicion, se humilló 4 sí mismo
hásta la muerte, y muerte de cruz.
9 Por lo cual Dios tambien le en-
valzó, y le dió un nombre, que es
superior á todo otro nombre.
10 Paraque al nombre de Jesus
toda rodilla se doble de las cosas
que hay en el cielo, y en la tierra,
y debajo de la tierra.
11 Y que toda lengua conflese
que Jesu-Christo es el Señor para
gloria de Dios Padre.
12 Por tanto amados mios, como
siempre habeis obedecido no solo
estando yo presente, sino mucho
mas ahora en mi ausencia, obrad
vuestra salvacion con temor y con
temblor.
13 Porque Dios es el que obra en
vosotros, así el querer, como el
ejecutar segun su buena voluntad.
14 Haced todas las cosas sin mur-
muraciones, ni dudas.
15 Paraque seais irreprehensibles
y sencillos, hijos de Dios sin culpa |
en medio de una nacion deprevade
Y perversa, entre los cuales resplan-
deceis como lumbreras en el mundo.
16 Llevando por delante la palabra
de vida para regocifarmo en el dia
PHILIPENSES If.
likeminded, havihy the sume love)
betng of one aceord, of one mind.
3 Let nothing be done through
strife or vainglory; but in lowli-
ness of mind let each esteem other
better than themselves.
4 Look not every man on his own
things, but every man also on the
things of others.
5 Let this mind be in you, which
was also in Christ Jesus :
6 Who, being in the form of Ged,
thought it not robbery to be equal
with God :
7 But made himself of no repu-
tation, and took upon him the form
of a servant, and was made in the
likeness of men:
8 And being found in fashion as
a man, he humbled himself, and
became obedient unto death, even
the death of the cross. ;
9 Wherefore God also hath highly
exalted him, and grven him a name
which is above every name:
10 That at the name of Jesus
every knee should bow, of things
in heaven, and things in earth, and
things under the earth ;
11 And that every tengue should
confess that Jesus Christ ts Lerd,
to the glory of God the Father.
12 Wherefore, my beloved, as ye
have always obeyed, not as in my
| presence only, but now much more
in my absence, work out your own
salvation with fear and jgombling:
18 Fer it is God which worketh
in you both to will and te do of
hts good pleasure.
14 Do all things without murmur-
ings and disputings:
15 That ye may be blameless and
harmless, the sons of God, without
rebuke, in the midst of a crooked
and perverse nation, among whom
ye shine as lights in the world ;
16 Holding forth the word of life;
that 1 may rejoice in the day ef
PHILIPENSES 1.
de Christo; paraque no haya corri-
do en vano, ni trabajado en vano.
17 Y aunque sea inmolado sobre
el sacrificio, y servicio de vuestra
fé, me huelgo, y me regocijo eon
todes vosotros.
18 Por lo mismo holgaos tambien
“vosotros, y regocijaos conmigo.
19 Mas espero en el Señor Jesus,
que pronto os enviaré Timotheo;
paraque yo tambien esté de buen
ánimo cuando sepa vuestro estado.
20 Porque yo no tengo ninguno
de ánimo igual al suyo, que since-
ramente tenga tanta solicitud por
"vosotros.
21 Porque todos buscan lo que es
suyo propio, no lo que es de Jesu-
Christo.
22 Mas vosotros teneis la prueba
de él, que como un hijo al padre,
sirvió conmigo en el Evangelio.
23 Así que este espero enviaros,
luego que vea el estado de mis ne-
gocios.
24 Y confio en el Señor, que yo
tambien iré presto á vosotros.
25 Mas tuve por cosa necesaria
enviaros Epaphrodito mi hermano,
y coadjutor, y compañero, vuestro
Apóstol, y que me ha asistido en
mis necesidades.
26 Porque él estaba ansioso de
todos vosotros, y estaba lleno de
angustia, porque habiais oido de
su enfermedad.
27 Y cierto que estuvo enfermo
casi á la muerte: Mas Dios tuvó
misericordia de él, y no solamente
de él, sino tambien de mí, paraque
no tuviese yo tristeza sobre tristeza.
28 Y así le he enviado mas pres-
to, paraque viendole, os goceis de
huevo, y yo esté con menos tristeza.
29 Reoibidle pues en el Senor con
todo gozo, y tened en aprecio & los
tales.
30 Porque por la obra de Christo
llegó hasta la muerte, habiendo
519
Christ, that 1 have not run in vain,
neither laboured in vain.
17 Yea, and if I be offered upon
the sacrifice and service of your
faith, I joy, and rejoice with you
all
18 For the same cause also do ye
joy, and rejoice with me.
19 But J trust in the Lord Jesus
to send Timotheus shortly unto
you, that 1 also may be of good
comfort, when I know your state.
20 For I have no man likeminded,
who will naturally care for your
state.
21 For all seek their own, not the
things which are Jesus Christ’s.
22 But ye know the proof of him,
that, as a son with the father, he
hath served with me in the gospel.
23 Him therefore 1 hope to send
presently, so soon as 1 shall see
how it will go with me.
24 But I trust in the Lord that 1
also myself shali come shortly.
25 Yet I supposed it necessary to
send to you Epaphroditus, my broth-
er, and companion in labour, and
fellow soldier, but your messenger,
and he that ministered to my wants.
26 For he longed after you all,
and was full of heaviness, because
that ye had heard that he had been
sick,
27 For indeed he was sick nigh
unto death: but God had mercy
on him; and not on him only, but
on me also, lest 1 should have sor-
row upon sorrow,
28 I sent him therefore the more
carefully, that, when ye see him
again, ye may rejoice, and that I
may be the less sorrowful.
29 Receive him therefore in the
Lord with all gladness; and hold
such in reputation :
30 Because for the work of Christ
he was nigh unto death, not re-
expuesto au propia vida para su- | garding his life, to supply your
plir vuestra falta en mi servicio, | lack of service toward me.
yA
eee ee ee re ee
§20
CAPITULO III.
ESTA, hermanos mios, que os
goceis en el Senor. A mi
ciertamente no me es molesto es-
cribiros las mismas cosas, mas pa-
ra vosotros es seguro.
2 Guardaos de los perros, guar-
daos de los malos obreros, guardaos
de la cision.
3 Porque somos la circuncision,
nosotros que servimos á Dios en
espíritu, y nos gloriamos en Christo
Jesus, no teniendo confianza en la
carne.
4 Aunque yo tenga tambien de
que confiar en la carne. Y si al-
gun otro piensa que tiene de que
confiar en la carne, yo mas.
5 Cireuncidado al octavo dia, del
linage de Israel, de la tribu de
Benjamin, Hebréo de Hebréos, en
cuanto & la Ley, Phariseo ;
' 6 En cuanto á celo, perseguidor
de la Iglesia; en cuanto á la justi-
cia que es de la Ley, de vida irre-
prehensible.
7 Mas las cosas que fueron para
mi ganancias, las estimé como per-
didas por amor de Jesu-Christo.
8 Y á la verdad todas las cosas
reputo por perdidas, por la exce-
lencia del conocimiento de Christo
Jesus, Señor mio; por amor del
cual he perdido todo esto, y lo tengo
por basura, por ganar á Christo.
9 Y ser hallado en él, no tenien-
do mi justicia, que es de la Ley,
sino aquella que es por la fé de
Christo, la justicia que es de Dios
por la fé.
10 Para conocerle á él, y la vir-
tud de su resurreccion, y la comu-
nion de sus padecimientos, siendo
hecho conforme á su muerte.
11 Por si en alguna manera lle-
gase á aquella resurreccion de los
muertos.
PHILIPENSES III.
CHAPTER III.
Patry, my brethren, rejoice
in the Lord. To write the
same things to you, to me indeed
ts not grievous, but for you it és
safe.
2 Beware of dogs, beware of evil
workers, beware of the concision.
3 For we are the circumcision,
which worship God in the spirit,
and rejoice in Christ Jesus, and
have no confidence in the flesh.
4 Though 1 might also have con-
fidence in the flesh. If any other
man thinketh that he hath where-
of he might trust in the flesh, I
more:
5 Circumcised the eighth day, of
the stock of Israel, of the tribe of
Benjamin, a Hebrew of the He-
brews; as touching the law, a
Pharisee ;
6 Concerning zeal, persecuting
the church; touching the right-
eousness which is in the law,
blameless.
7 But what things were gain to
me, those I counted loss for Christ.
8 Yea doubtless, and I count all
things but loss for the excellency
of the knowledge of Christ Jesus
my Lord: for whom I have suffer-
ed the loss of all things, and do
count them but dung, that I may
win Christ,
9 And be found in him, not hav-
ing mine own righteousness, which
is of the law, but that which is
through the faith of Christ, the
righteousness which is of God by
faith:
10 That I may know him, and the
power of his resurrection, and the
fellowship of his sufferings, being
made conformable unto his death;
11 If by any means I might at-
tain unto the resurrection of the
dead.
PHILIPENSES IV. 521
12 Noque la haya aun alcanza-
do, ni que sea ya perfecto; mas
voy siguiendo por si puedo de algun
modo obtener aquello, por lo que
yo soy tambien aprehendido de
Jesu-Christo.
13 Hermanos, yo no juzgo haber-
lo ya aleanzado. Mas una cosa
hago, & saber, olvidando aquello
que queda atras, y extendiendome
hacia lo que esta delante.
14 Sigo al blanco, esto es al pre-
mio de la alta vocacion de Dios en
Christo Jesus.
15 Y asi todos los que somos per-
fectos, tengamos este sentimiento,
y si vosotros sentís de otra manera
en alguna cosa, Dios tambien os lo
revelará.
16 Mas en cuanto al punto á que
hemos llegado, andemos por la
misma regla, sintamos una misma
cosa.
17 Hermanos, sed imitadores mios,
y no perdais de vista á los que an-
duvieron asi segun nos teneis por
egemplo.
_ 18 Porque muchos andan, de quie-
nes os he dicho con frecuencia, y
ahora os lo digo llorando, que son
enemigos de la cruz de Christo.
19 Cuyo fin es perdicion, cuyo
Dios es su vientre, y su gloria es
para confusion de ellos, que pien-
san solo en cosas terrenas.
20 Mas nuestra morada es en los
cielos, de donde tambien esperamos
al Salvador, el Señor Jesu-Christo.
21 El cual tranformará nuestro
vil cuerpo, para hacerle semejante
á su cuerpo glorioso, segun el po-
der con él que puede sugetar á sí
todas las cosas.
CAPITULO IV.
ORTANTO muy amados y de-
seados hermanos, gozo mio, y
corona mia: estad así firmes en el
Señor, carisimos.
2 Ruego á Erodias, y suplico á
12 Not as though I had already
attained, either were already per-
fect: but 1 follow after, if that 1
may apprehend that for which also
I am apprehended of Christ Jesus.
13 Brethren, 1 count not myself
to have apprehended : but this one
thing I do, forgetting those things
which are behind, and reaching
forth unto those things which are
before,
14 I press toward the mark for
the prize of the high calling of God
in Christ Jesus.
15 Let us therefore, as many as
be perfect, be thus minded : and if
in any thing ye be otherwise mind-
ed, God shall reveal even this unto
you.
16 Nevertheless, whereto we have
already attained, let us walk by
the same rule, let us mind the
same thing.
17 Brethren, be followers togeth-
er of me, and mark them which
walk so as ye have us for an en-
sample. ;
18 (For many walk, of whom I
have told you often, and now tell
you even weeping, that they are the
enemies of the cross of Christ :
19 Whose end ts destruction, whose
God is their belly, and whose glory
ts in their shame, who mind earth-
ly things.)
20 For our conversation is in heav-
en; from whence also we look for
the Saviour, the Lord Jesus Christ:
21 Who shall change our vile
body, that it may be fashioned like
unto his glorious body, according
to the working whereby he is able
even to subdue all things unto him-
self.
CHAPTER IV.
HEREFORE, my brethren dear-
ly beloved and longed for, my
joy and crown, so stand fast in the
Lord, my dearly beloved.
2 I beseech Euodias, and beseech
§22
Gintiches que sean de un mismo
ánimo en el Señor.
3 Y tambien te ruego 4 ti fiel
compañero en el yugo, ayuda las
mugeres, que trabajaron conmigo
en el Evangelio con Clemente tam-
bien, y con otros colaboradores mi-
os, cuyos nombres estan escritos en
el libro de la vida.
4 Gozaos en el Señor siempre;
otra vez os digo que os goceis.
5 Sea vuestra modestia conocida
de todos los hombres. El Señor
está cerca.
6 No andeis solícitos por cosa al-
guna, mas sean vuestras peticiones
en todo hechas manifiestas delante
de Dios, por medio de la oracion, y
suplica, y hacimiento de gracias.
7 Y la paz de Dios, que sobrepuja
todo entendimiento, guardará vues-
tros corazones, y vuestras mentes
en Christo Jesus.
8 Resta hermanos, que todo lo
que es verdadero, todo lo honesto,
tedo lo justo, todo lo santo, todo lo
amable, todo lo que es de buena
fama, si hay alguna virtud, si hay
alguna alabanza, esto pensad.
9 Lo que aprendisteis, y recibis-
teis, y oisteis, y visteis en mí, esto
haced, y el Dios de paz será con
“vosotros.
10 Mas yo me gocé en gran ma-
nera en el Señor, de que al fin
“vuestro cuidado por mi se haya
obra vez renovado, de lo que esta-
bais aun solícitos, mas os faltaba
la oportunidad.
11 No lo digo como por necesi-
dad, porque he aprendido á estar
contento con lo que tengo.
12 Sé vivir humillado, y sé vivir
‘en abundancia, donde quiera, y en
todas cosas estoy hecho á estar sa-
ciado, y 4 tener hambre, á tener
abundancia, y á padecer necesidad.
PHILIPENSES IV.
Syntyohe, that they be of the sumo
mind in the Lord.
3 And I entreat thee also, true
yokefellow, help these women
which laboured with me in the
gospel, with Clement also, and
with other my fellow labourers,
whose names are in the book of
life.
4 Rejoice in the Lord always:
and again I say, Rejoice. |
5 Let your moderation be known
unto all men. The Lord ts at
hand.
6 Be careful for nothing; but in
every thing by prayer and suppli-
cation with thanksgiving let your
requests be made known unto God.
7 And the peace of God, which
passeth all- understanding, shall
keep your hearts and minds through
Christ Jesus.
8 Finally, brethren, whatsoever
things are true, whatsoever things
are honest, whatsoever things are
just, whatsoever things are pure,
whatsoever things are lovely, what-
soever things are of good report ;
if there be any virtue, and if there
be any praise, think on these things.
9 Those things, which ye have
both learned, and received, and
heard, and seen in me, do: and
the God of peace shall be with
you.
10 But I rejoiced in the Lord
greatly, that now at the last your
care of me hath flourished again ;
wherein ye were also careful, but
ye lacked opportunity.
11 Not that I speak in respect of
want: for I have learned, in what-
soever state I am, therewith to be
content.
12 I know both how to be abased,
and I know how to abound: every
where and in all things I am in-
structed both to be full and to be
hungry, both to abound and to suf-
.| fer need.
COLOSENSES 1.
13 Todo lo puedo en Christo, el
ewal me fortalece.
14 Sin embargo habeis heeho bien
en haber tomado parte en mi aflic-
cion.
15 Y sabeis tambien vosotros, 6
Philipenses, que al principio del
Evangelio cuando sali de Macedo-
nia, ninguna Iglesia comunicó con-
migo por lo que respeta 4 dar, y 4
recibir sino vosotros solos.
16 Porque aun en Thesalónica
me enviasteis una y otra vez lo que
había menester.
17 No que yo busque dádivas:
mas busco fruto abundante á vues-
tra cuenta.
18 Mas yo lo he recibido todo, y
tengo abundancia. Estoy ldieno
habiendo recibido por Epaphrodito
las cosas que me enviasteis, olor de
suavidad, hostia acepta, agradable
& Dios.
19 Mi Dios pues suplirá todas
vuestras necesidades, segun sus ri-
quezas en gloria por Jesu-Christo.
20 Y & Dios, y á nuestro Padre
sea gloria por los siglos de los si-
glos. Amen.
21 Saludad á cada uno de los San-
tos en Jesu-Christo: Los hermanos
que estan conmigo os saludan.
22 Os saludan todos los Santos, y
mayormente los que son de la casa
de Cesar.
23 La gracia de Nuestro Señor
583
13 I can do all things through
Christ which strengtheneth me.
14 Notwithstanding, ye have well
done, that ye did communicate
with my afflietion.
15 Now ye Philippians knew also,
that in the beginning of the gospel,
when I departed from Macedonia,
no church communicated with me
as concerning giving and receiving,
but ye only.
16 For even in Thessalonica ye
sent onee and again unto my ne-
cessity.
17 Not because ] desire a gift:
but I desire fruit that may abound
to your account.
18 But I have all, and abound:
I am full, having received of Epa-
phroditus the things which were
sent from you, an odour of a sweet
smell, a sacrifice acceptable, well
pleasing to God.
19 But my God shall supply all
your need according to his riches
in glory by Christ Jesus,
20 Now unto God and our Father
be glory for ever and ever. Amen.
21 Salute every saint in Christ
Jesus. The brethren which are
with me greet you.
22 All the saints ealute you,
chiefly they that are of Cesar’s
household.
23 The grace of our Lord Jesus
Jesu-Christo sea eon todos voso-| Christ be with you all. Amen.
tros. Amen.
EPISTOLA THE EPISTLE
DEL APOSTOL SAN PABLO A LOS OF PAUL THE APOSTLE YO THE
COLOSENSES. COLOSSIANS.
CAPITULO 1, CHAPTER 1.
ABLO, Apóstol de Jesu-Christo AUL, an apostle of Jesus Christ
por la voluntad de Dios, y Ti-
motheo el hermano.
by the will of God, and Timo-
theus our brother,
2 A los Santos y fieles hermanos | £ To the saints and faithful
584
en Christo, que estan en Colosas.
Gracia sea á vosotros, y paz de
Dios Padre nuestro, y del Señor
Jesu-Christo.
3 Gracias damos á Dios, y al Pa-
dre de nuestro Señor Jesu-Christo,
siempre orando por vosotros,
4 Oyendo vuestra fé en Jesu-
Christo, y la caridad que teneis
para con todos los Santos,
5 Por la esperanza que os está
guardada en los cielos, de la que
habeis oido antes en la palabra de
la verdad del Evangelio.
6 El cual ha llegado á vosotros,
como está en todo el mundo, y
fructifica, y crece como entre voso-
tros, desde el dia en que oisteis, y
conocisteis la gracia de Dios en
verdad.
7 Así como aprendisteis de Epa-
phras nuestro consiervo muy ama-
do, que es por vosotros fiel ministro
de Christo.
8 El cual tambien nos ha decla-
rado vuestra caridad en el Espíritu.
9 Por esto tambien nosotros desde
el dia que lo oimos, no cesamos de
orar por vosotros, y pedir que seaís
llenos del conocimiento de su vo-
luntad en toda sabiduría, y cono-
cimiento espiritual,
10 Paraque andeis como es digno
del Señor, agradandole en todo,
fructificando en toda obra buena, y
ereciendo en conocimiento de Dios.
11 Fortalecidos con todo poder
segun la potencia de su gloria, en
toda paciencia, y longanimidad con
gozo.
12 Dando gracias al Padre, que
nos hizó dignos de participar en la
suerte de los Santos en luz.
13 Que nos libró del poder de las
tinieblas, y nos transladó al reyno
de su amado Hijo:
14 En el cual tenemos redencion
por su sangre, la remision de pe-
cados : °
15 El cual es la imagen de Dios
COLOSENSES 1.
brethren in Christ which are at
Colosse: Grace be unto you, and
peace, from God our Father and
the Lord Jesus Christ.
3 We give thanks to God and the
Father of our Lord Jesus Christ,
praying always for you,
.4 Since we heard of your faith in
Christ Jesus, and of the love which
ye have to all the saints,
5 For the hope which is laid up
for you in heaven, whereof ye heard
before in the word of the truth of
the gospel ;
6 Which is come unto you, as il
ts in all the world; and bringeth
forth fruit, as st doth also in you,
since the day ye heard of it, and
knew the grace of God in truth:
7 As ye also learned of Epaphras
our dear fellow servant, who is for
you a faithful minister of Christ ;
8 Who also declared unto us your
love in the Spirit.
9 For this cause we also, since
the day we heard zt, do not cease
to pray for you, and to desire that
ye might be filled with the knowl.
edge of his will in all wisdom and
spiritual understanding ;
10 That ye might walk worthy of
the Lord unto all pleasing, being
fruitful in every good work, and in-
creasing in the knowledge of God ;
11 Strengthened with all might,
according to his glorious power,
unto all patience and longsuffering
with joyfulness ;
12 Giving thanks unto the Father,
which hath made us meet to be
partakers of the inheritance of the
saints in light :
13 Who hath delivered us from
the power of darkness, and hath
translated us into the kingdom of
his dear Son:
14 In whom we have redemption
through his blood, even the forgive-
ness of sins :
15 Who is the image of the invis- .
tf
COLOSENSES I.
invisible, el Primogénito de toda
criatura.
16 Porque por él fueron criadas
todas las cosas, que hay en los cie-
los, y en la tierra, las visibles é
invisibles, ahora sean tronos, 6 do-
minaciones, sean principados, ó sean
potestades: todo fué criado por él
y en él.
17 Y él es antes de todas las -co-
sas, y todas subsisten por él.
18 Y él es la cabeza del cuerpo
de la Iglesia, principio, y primogé-
nito de los muertos: paraque en
todo tenga la preeminencia.
19 Porque le plugó al Padre que
morase en él toda plenitud.
20 Y habiendo hecho paz por me-
dio de la sangre de su cruz, recon-
ciliar por él todas las cosas á sí,
por él digo, así las cosas que hay
en la tierra, como las que hay en
el cielo.
21 Y vosotros mismos, que en
otro tiempo erais estraños, y ene-
migos de corazon por malas obras,
ahora empero os ha reconciliado.
22 En el cuerpo de su carne por
la muerte, para presentaros santos
sin mancilla, é irreprehensibles á
su vista.
23 Si perseverais cimentados y
firmes en la fé y no sois movidos
fuera de la esperanza del Evange-
lio, que habeis oido, el cual ha sido
predicado á toda criatura que hay
debajo del cielo, y del cual yo Pa-
blo he sido hecho ministro,
24 Que me gozo ahora en mis su-
frimientos por vosotros, y cumplo
en mi carne lo que resta de las
aflicciones de Christo, por amor de
su cuerpo, que es la Iglesia.
25 De la cual soy hecho ministro,
segun la dispensacion de Dios que
me fué dada para con vosotros, pa-
ra dar cumplimiento á la palabra
de Dios.
26 A saber, el misterio que ha
estado escondido de los siglos y
525
ible God, the firstborn of every
creature :
16 For by him were all things cre-
ated, that are in heaven, and that
are in earth, visible and invisible,
whether they be thrones, or domin-
ions, or principalities, or powers :
all things were created by him,
and for him:
17 And he is before all things,
and by him all things consist.
18 And he is the head of the body,
the church: who is the beginning,
the firstborn from the dead; that
in all things he might have the
preeminence.
19 For it pleased the Father that
in him should all fulness dwell ;
20 And, having made peace
through the blood of his cross, by
him to reconcile all things unto
himself; by him, I say, whether
they be things in earth, or things
in heaven.
21 And you, that were sometime
alienated and enemies in your
mind by wicked works, yet now
hath he reconciled
22 In the body of his flesh through
death, to present you holy and un-
blameable and unreproveable in
his sight :
23 If ye continue in the faith
grounded and settled, and be not
moved away from ihe hope of
the gospel, which ye have heard,
and which was preached to every
creature which is under heaven;
whereof I Paul am made a minis-
ter;
24 Who now rejoice in my suffer-
ings for you, and fill up that which
is behind of the afflictions of Christ
in my flesh for his body’s sake,
which is the church:
25 Whereof I am made a minis-
ter, according to the dispensation
of God which is given to me for
you, to fulfil the word of God ;
:26 Even the mystery which hath
been hid from ages and from gene-
goneradiones, mes ahora ha
sido manifestado á los Santos.
. 27 A los cuales quisó Dios hacer
notorias las riquezas de la gloria
de este misterio entre los Gentiles,
que es Christo en vesotros la espe-
ranza de la gloria.
28 A quien nosotros predicamos,
amonestando á todo hombre, y en-
señando á tedo hombre en toda sa-
biduría, paraque presentemos á todo
hombre perfecto en Jesu-Christe.
29 En lo que aun trabajo, comba-
tiendo segun su operacien, que
obra en mí poderosamente.
CAPITULO II.
ORQUE quiero que sepais cuan
grande conflicto tengo yo por
vosetros, y por los que estan en
Laodicea, y por cuantos no vieron
mi rostro en carne.
2 Paraque sus corazones sean
consolados estando todos sunades
en caridad, y en todas las riquezas
de cumplido entendimiento, para
conocer el misterio de Dios, y del
Padre, y de Jesu-Christo.
3 En el cual estan escondidos to-
dos los tesoros de la sabiduría y de
Ja ciencia.
4 Y esto digo, paraque nadie os
engañe con palabras seductoras.
5 Porque aunque estoy ausente
en la carne, con el espíritu estoy
con vosotros, gozandome, y viendo
vuestro orden, y la firmeza de
vuestra £ en Christo.
6 Por tanto así como habeis reci-
bido al Señor Jesu-Christo, cami-
nad en él,
7 Arraygados, y sobreedificados
en él, y confirmados en la fé: así
como habeis sido enseñados, abun-
dando en ella con hacimiento de
gracias.
8 Estad alerta paraque nadie os
engañe con filosofias y sofismas va-
nos, segun la tradicion de los hom-
COLOSENSES LI.
rations, but now is ade manifest
to his saints :
27 To whom God would make
known what ts the riches of the
glory of this mystery among the
Gentiles; which is Christ in you,
the hope of glory:
28 Whom we preach, warning
every man, and teaching every
man in all wisdom ; that we may
present every man perfeet in Christ
Jesus :
29 Whereunto 1 also labour, stri-
Ving according to his working, which
worketh in me mightily.
CHAPTER It.
R I would that ye knew what
great conflict I have for you,
and for them at Laodicea, and for
as many as have not seen my face
in the flesh ;
2 That their hearts might be
comforted, being knit together in
love, and unto all riches of the
full assurance of understanding, to
the acknowledgment of the mystery
of God, and of the Father, and of
Christ ;
3 In whom are hid all the treas-
ures of wisdom and knowledge.
4 And this I say, lest any man
should beguile you with enticing
words. :
5 For though I be absent in the
flesh, yet am 1 with you in the
spirit, joying and beholding your
order, and the steadfastness of your
faith in Christ.
6 As ye have therefore received
Christ Jesus the Lord, so walk ye
in him:
7 Rooted and built up in him,
and stablished in the faith, as ye
have been taught, abounding there-
in with thanksgiving.
8 Beware lest any man spoil you
through philosophy and vain de-
ceit, after the traditien of men, af-
COLOSENSES IL 5a?
bres, segun los elementes del mun-
do, y no segun Christo.
9 Porque en él mora eorporal-
mente toda la plenitud de la divi-
nidad.
10 Y estais cumplidos en aquel,
que es la cabeza de todo principado
potestad.
11 En el que tambien sois cir-
cuncidados de circuncision no he-
cha por mano, en despojamiento
del cuerpo de los pecados de la
carne simo en la circuncisión de
Christo.
12 Sepultados juntamente con él
en el bautismo, en el cual tambien
resucitasteis con él mediante la fé
en el poder de Dios, que le resucitó
de entre los muertes.
13 Y á vosotros que estabais
muertos en vuestros pecados y en
la incircuncision de vuestra carne,
os vivificó juntamente con él, per-
donandoos todos los pecados.
14 Y habiendo cancelado la Es-
critura, que erá en los decretos
contra nosotros, la cual nos era
contraria, y la quitó de en medio
clavandola en la cruz.
15 Y despojando los principados
y las potestades, los presentó al
público expectáculo, triunfando de
ellos en ella.
16 Por tanio ninguno 08 juzgue
por la comida 6 por la bebida, 6
por respeto del dia de fiesta 6 de la
nueva luna, 6 del sabado ;
17 Que son sombra de las cosas
que estaban por venir, mas el cuer-
po es de Christo.
18 Nadie os desvie de vuestro
premio afectando una humildad
voluntaria, y culto de los ángeles,
entremetiendose en cosas que nun-
ca vió, vanamente hinchado en su
mente carnal.
19 Y no estando unido á la cabe-
za, de la cual todo el cuerpo siende
alimentado por medio de coyuntu-
ras, y ligaduras, y juntamente or-
ganizado, crece por el aumento de
Dios.
ter the rudimenis-of the vela, and
not after Christ.
9 For in him dwelleth all tha
fulness of the Godhead bodily.
10 And ye are complete in him,
which is the head of all prineipal-
ity and power:
11 In whom also ye are circuna-
cised with the circumcision made
without hands, in putting off the
body of the sins of the flesh by the
circumcision ef Christ:
12 Buried with him in baptism,
wherein also ye are risen with him
through the faith of the operation
of God, who hath raised him from
the dead.
13 And you, being dead in your
sins and the uncircumeision of your
flesh, hath he quickened together
with him, having forgiven you all
trespasses ;
14 Blotting out the handwriting
of ordinances that was against us,
which was contrary to us, and
took it out of the way, nailing it
to his cross ;
15 And having spoiled principal»
ities and powers, he made a shew
of them openly, triumphing over
them in it.
16 Let no man therefore judge
you in meat, or in drink, or in re-
spect of a holyday, or of the new
moon, or of the sabbath days :
17 Which are a shadow of things
to come ; but the body ss of Christ.
18 Let no man beguile you of
your reward in a voluntary bumil-
ity and worshipping of angels, in-
truding inte those things which he
hath not seen, vainly puffed up by
his fleshly mind,
19 And not holding the Head,
from which all the body by joints
and bands having nourishment
ministered, and knit together, in-
creaseth with the increase of God.
MA een
20 Pues si sois muertos con Chris-
to & los rudimentos del mundo
¿porqué aun, como si vivieseis en
el mundo, estais sugetos á decretos ?
21 (No toqueis, no gusteis, no
manoseis,
22 Las cuales cosas todas perecen
con el uso) siguiendo mandamien-
tos y doctrinas de hombres.
23 Las cuales cosas á la verdad
tienen apariencia de sabiduría en
eulto voluntario, y humildad, y en
negligencia del cuerpo, no en honra
alguna para satisfaccion de la
carne.
CAPITULO III.
I habeis pues resucitado con
Christo; buscad lo que es de
arriba, en donde está Christo sen-
tado á la diestra de Dios.
2 Poned vuestro afecto en las co-
sas de arriba, no en las de la tierra.
3 Porque muertos estais, y vues-
tra vida está escondida con Christo
en Dios.
4 Cuando apareciere Christo que
es nuestra vida, entonces tambien
apareceréis vosotros con él en glo-
ria.
5 Mortificad pnes vuestros miem-
bros que estan sobre la tierra : for-
nicacion, impureza, apetitos desor-
denados, lascivia, y codicia, que es
idolatria.
6 Por las cuales cosas viene la
ira de Dios sobre los hijos de la
desobediencia.
7 En las cuales tambien vosotros
andabais en otro tiempo viviendo
en ellas.
8 Mas ahora dejad tambien voso-
tros todas estas cosas, ira, enojo,
malicia, blasfemia, palabras torpes
de vuestra boca.
9 No mintais los unos & los otros ;
despojandoos del hombre viejo con
sus hechos,
10 Y vistiendoos el nuevo, que es
renovado en el conocimiento segun
la imagen de aquel que le crió.
COLOSENSES III.
20 Wherefore if ye be dead with
Christ from the rudiments of the
world, why, as though living in the
world, are ye subject to ordinances,
21 (Touch not, taste not, handle
not ;
22 Which all are to perish with
the using,) after the commandments
and doctrines of men?
23 Which things have indeed a
shew of wisdom in will-worship,
and humility, and neglecting of
the body; not in any honour to
the satisfying of the flesh.
CHAPTER III.
F ye then be risen with Christ,
seek those things which are
above, where Christ sitteth on the
right hand of God.
2 Set your affection on things
above, not on things on the earth.
3 For ye are dead, and your life
is hid with Christ in God.
4 When Christ, who is our life,
shall appear, then shall ye also
appear with him in glory.
5 Mortify therefore your members
which are upon the earth; forni-
cation, uncleanness, inordinate af-
fection, evil concupiscence, and
covetousness, which is idolatry: —
6 For which things’ sake the
wrath of God cometh on the chil-
dren of disobedience :
7 In the which ye also walked
sometime, when ye lived in them.
8 But now ye also put off all
these ; anger, wrath, malice, blas-
phemy, filthy communication out
of your mouth.
9 Lie not one to another, seeing
that ye have put off the old man
with his deeds ;
10 And have put on the new
man, which is renewed in knowl-
edge after the image of him that
created him :
COLOSENSES Il.
11 Where there is neither Geook:
11 En donde no hay Griego, ni
Judio, circuncision, ni ineircunci-
sion, Bárbaro, ni Scitha, siervo, ni
libre, mas Christo es todo, y en
todos.
12 Vestíos pues (como escogidos
de Dios santos y amados,) de entra-
ñas de misericordia, de benignidad,
de humildad, de mansedumbre, y
paciencia,
13 Sufriendoos los unos á los
otros, y perdonandoos mutuamente
si alguna tiene queja de otro, así
como Christo os»perdonó, así tam-
bien perdonad vosotros.
14 Y sobre todas estas cosas ves-
tíos de caridad, que es el vinculo
de la perfeccion.
15 Y triunfe la paz de Dios en
vuestros corazones, en la cual tam-
bien sois llamados en un cuerpo, y
sed agradecidos:
16 More la palabra de Christo en
vosotros abundantemente en toda
sabiduría, enseñandoos, y exortan-
doos los unos á los otros con sal-
mos, é himnos, y cánticos espiritu-
ales, cantando con gracia en vues-
tros corazones al Señor.
17 Y todo lo que hiciereis sea de
palabra 6 de obra, hacedlo todo en
el nombre del Señor Jesu-Christo,
dando gracias á Dios y al Padre
por él.
18 Esposas, estad sugetas á vues-
tros maridos como conviene en el
Señor.
19 Maridos, amad á vuestras mu-
geres, y no seais para con ellas
desabridos.
20 Hijos, obedeced á vuestros pa-
dres en todo, porque esto agrada al
Señor.
21 Padres, no provoqueis vuestros
hijos á ira, paraque no se hagan de
ánimo apocado.
22 Siervos, obedeced en todo &
vuestros señores temporales, no sir-
viendo al ojo como por agradar 4
los hombres, sino con sencillez de
eorazon temiendo á Dios.
‘23 Y todo lo que hiciereis, hacedio |
34
nor Jew,circumeision nor uncircum»
cision, Barbarian, Scythian, bond
nor free: but Christ +s all, and in
all.
12 Put on therefore, as the elect
of God, holy and beloved, bowels
of mercies, kindness, humbleness
of mind, meekness, longsuffering ;
13 Forbearing one another, and
forgiving one another, if any man
have a quarrel against any: even
as Christ forgave you, so also do
ye.
14 And above all these things
put on charity, which is the bond
of perfectness.
15 And let the peace of God rule
in your hearts, to the which also
ye are called in one body; and be
ye thankful.
16 Let the word of Christ dwell
in you richly in all wisdom ; teach-
ing and admonishing one another
in psalms and hymns and spiritual
songs, singing with grace in your
hearts to the Lord.
17 And whatsoever ye do in word
or deed, do all in the name of the
Lord Jesus, giving thanks to God
and the Father by him.
18 Wives, submit yourselves un-
to your own husbands, as it is fit
in the Lord.
19 Husbands, love your wives,
and be not bitter against them.
20 Children, obey your parents
in all things: for this is well pleas-
ing unto the Lord.
21 Fathers, provoke not your
children to anger, lest they be dis-
couraged.
22 Servants, obey in all things
your masters according to the flesh ;
not with eyeservice, as menpleas-
ers; but in singleness of heart,
fearing God:
334 And whatsoever ye do, do it
de corazon, come quien sirve al Se-
fier, y no á horabres.
24 Sabiendo que recibiréis del
Señor el galardon de la herencia :
porque vosotros servís al Señor Je-
Su ‘
25 Mas el que hace injusticia,
recibirá por la injusticia que hi-
ciese, porque no hay acepcion de
personas.
CAPITULO IV.
ENORES, haced con vuestros
siervos lo que es justo y equi-
tativo, estando ciertos que vosotros
tambien teneis Senor en el cielo.
2 Perseverad en oracion, velando
en ella con hacimiento de gracias.
3 Orando juntamente tambien por
nosotros, paraque Dios nos abra la
puerta de la palabra para anunciar
al misterio de Christo, por el cual
tambien yo estoy preso.
:4 Paraque yo lo pueda manifes-
tar como debo hablar.
5 Anded con sabiduría para con
aquellos que estan fuera ; redimien-
do el tiempo.
6 Sea vuestro hablar siempre con
gracia, saponado con sal, paraque
sepais como habeis de responder á
cada uno.
7 Mi hermano Tichico muy ama-
de y fiel ministro y consiervo en el
Señor, os hará saber el estado de
mis negocios. -
8 Ei cual os he enviado con este
designio, paraque sepa el estado
vuestro, y consuele vuestros cora-
zones.
-9 Con Onesimo un amado y fiel
hermano, que es de vosotros : ellos
os informarán de todas las cosas
que aquí se hacen.
10 Os saluda Aristarco mi compa-
ñero en la prision, y Marco sobrino
de Barnabás, acerca del cual ha-
beis roeibido órdenes: si viniere 4
vosotros, recibidle.
11 Y Jesus que es llamado Justo,
los cuales son de la eivcuncision ;
COLOSENSES IV.
heartily, as to the Lerd, aná net
unto men ;
24 Knowing that of the Lord ye
shall receive the reward of the in-
heritance : for ye serve the Lord
Christ.
25 But he that doeth wrong shall
receive for the wrong which he
hath dons: and there is no respect
of persons.
CHAPTER IV.
MASTERS, give unto your ser-
vants that which is just and
equal; knowing that ye also have
a Master in heaven.
2 Continue in prayer, and watch
in the same with thanksgiving ;
3 Withal praying also for us, that
God would open unto us a door of
utterance, to speak the mystery
of Christ, for which I am also in
bonds :
4 That I may make it manifest,
as 1 ought to speak.
5 Walk in wisdom toward them
that are without, redeeming the
time.
6 Let your speech be always with
grace, seasoned with salt, that ye
may know how ye ought to answer
every man.
7 All my state shall Tychicus
declare unto you, who zs a beloved
brother, and a faithful minister and
fellow servant in the Lord:
8 Whom I have sent unto you for
the same purpose, that he might
know your estate, and comfort your
hearts ;
9 With Onesimus, a faithful and
beloved brother, who is one of you.
They shall make known unto you
all things which are done here.
10 Aristarchus my fellow prison-
er saluteth you, and Marcus, sis-
ter’s son to Barnabas, (touching
whom ye received commandments:
if he come unto you, receive him,)
11 And Jesus, which is called
Justus, who are of the ciroumcis-
J. TRESALONICENSES I.
extos solos son los que me ayudan
en el reyno de Dios, y han sido mi
consuelo.
12 Epaphras que es uno de voso-
tros siervo de Christo, os saluda,
siempre solícito por vosotros en
oraciones, paraque seala perfectos
y cumplidos en toda voluntad de
Dios.
13 Porque yo le doy testimonio
que él tiene grande celo por voso-
tros, y por los que estan en Laodi-
cea, y los de Hierapolis.
14 Lucas, el médico amado, y
Damas os saludan.
15 Saludad á los hermanos que
estan en Laodicea, y á Nimphas, y
á la Iglesia que está en su casa.
16 Y cuando esta carta fuere lei-
da entre vosotros, haeed que se lea
tambien en la Iglesia de los Laodi-
censes, y leed vosotros la de los de
Laodicea.
17 Y decid á Archippo: mira, que
cumplas el ministerio que has re-
cibido del Señor.
18 Salutacion de mí Pablo por
mi mano. Acordaos de mis pri-
siones. La gracia sea con VORO-
tros. Amen.
831.
ion. These only are my fellow:
workers unto the kingdom of God,
which have been a comfort unto me.
12 Epaphras, who is one of you,
a servant of Christ, saluteth you,
always labouring fervently for you
in prayers, that ye may stand per-
fect and complete im ail the will
of God.
13 For I bear him record, that he
hath a great zeal for you, and them
that are in Lacdicea, and them in
Hierapolis.
14 Luke, the beloved physician,
and Demas, greet you.
15 Salute the brethren which are
in Laodicea, and Nymphas, and
the chureh which is in his house.
16 And when this epistle is read
among you, eause that it be read
also in the church ef the Laedi-
ceans; and that ye likewise read
the eptsile from Laodices.
17 And say to Arehippus, Take
heed to the ministry which thou
hast received in the Lerd, that
thou fulfil it.
18 The salutation by the hand
of me Paul. Remember my bonds.
Grace be with you. Amen.
EPISTOLA PRIMERA
DEL APOSTOL SAN PABLO A LOS
THESALONICENSES.
CAPITULO 1.
ABLO, y Sylvano, y Timotheo
á la Iglesia de los Thesaloni-
censes en Dios Padre, y en el Señor
Jesu-Christo: Gracia sea á voso-
tros, y paz de Dios Padre nuestro,
y del Señor Jesu-Christo.
2 Sin cesar, damos gracias á Dios
portodos vosotros, haciendomemoria
de vosotros en nuestras oraciones,
3 Acordandonos sin cesar de la
THE FIRST EPISTLE
OF PAUL THE APOSTLE TO THE
THESSALONIANS.
CHAPTER I.
UL, and Silvanus, and Timo-
theus, unto the church of the
Thessalonians which ts in God the
Father and in the Lord Jesus Christ:
Grace be unte you, and peace, from
God our Father and the Lord Jeaus
Christ.
2 We give thanks to Ged always
for you ali, making mention of you
in, our prayers ;
3 Remembering, withent coaning:
82.
obra de vuestra fé, y del trabajo de
la caridad, y paciencia de la espe-
ranza en nuestro Señor Jesu-Chris-
to delante de Dios y Padre nuestro :
4 Sabiendo, amados hermanos de
Dios vuestra eleccion:
5 Por cuanto nuestro evangelio
no vind á vosetros tan solamente
en palabra, sino tambien en poder,
y en Espíritu Santo, y en grande
confianza, como sabeis cuales fui-
mos entre vosotros por amor vuestro.
6 Y vosotros os hicisteis imitado-
res nuestros, y del Señor, recibien-
do la palabra con mucha tribula-
cion, con goso del Espíritu Santo.
Y De modo que vosotros habeis
sido egemplo á todos los que han
creido en Macedonia, y en Acháya,
8 Porque de vosotros ha sido di-
vulgada la palabra del Señor, no
solo en Macedonia, y Ach4ya sino
que se propagó por todas partes la
fó que teneis en Dios, de modo que
no tenemos necesidad de hablar
cosa alguna.
9 Porque ellos mismos cuentan de
nosotros cual entrada tuvimos á vo-
sotros ; y de que manera fuisteis con-
vertidos & Dios dejando los ídolos,
para servir al Dios vivo y verdadero.
10 Y esperar á su Hijo de los
cielos, á quien resucitó de los muer-
tos, el eual nos ha librado de la ira
venidera.
CAPITULO I.
ORQUE hermanos, vosotros
mismos sabeis, que nuestra
entrada 4 vosotros no fué vana,
2 Antes despues que hubimos pa-
decido, y sido afrentados, como sa-
beis, en Philipos, fuímos osados en
Dios nuestro, para anunciaros el
Evangelio de Dios en medio de mu-
chos obstáculos.
3 Porque nuestra exortacion no
fué de error, ni de inmundicia; ni
por engaño.
4 Sino que así como fuímos apro-
bades de Dios paraque se nos con-
I. THESALONICENSES Il:
your werk of faith, and labour of
love, and patience of hope in our
Lord Jesus Christ, in the sight of
God and our Father ;
4 Knowing, brethren beloved, your
election of God.
5 For our gospel came not unto
you in word only, but also in pow-
er, and in the Holy Ghost, and in
much assurance ; as ye know what
manner of men we were among you
for your sake
6 And ye became followers of
us, and of the Lord, having receiv-
ed the word in much affliction, with
joy of the Holy Ghost:
7 So that ye were ensamples to
all that believe in Macedonia and
Achaia.
8 For from you sounded out the
word of the Lord not only in Mace-
donia and Achaia, but also in every
place your faith to God-ward is
spread abroad ; so that we need not
to speak any thing.
9 For they themselves shew of us
what manner of entering in we had
unto you, and how ye turned to
God from idols to serve the living
and true God ;
10 And to wait for his Son from
heaven, whom he raised from the
dead, even Jesus, which delivered
us from the wrath to come.
CHAPTER II.
OR yourselves, brethren, know
our entrance in unto you, that
it was not in vain:
2 But even after that we had suf-
fered before, and were shamefully
entreated, as ye know, at Philippi,
we were bold in our God to speak
unto you the gospel of God with
much contention.
3 For our exhortation was not of
deceit, nor of uncleanness, nor in
guile:
4 But as we were allowed of God'
to be put in trust with the gospel,
1, PHESALONOENSES IL
fia el Evangelio, así tambien ha-
blamos no como para agradar 4
hombres, sino 4 Dios, que prueba
nuestros corazones.
5 Porque nunca fuímos lisongeros
en las palabras, como sabeis, ni en
pretexto de avaricia: Dios es tes-
tigo.
6 Ni buscamos gloria de los hom-
bres, ni de vosotros, ni de otros,
aunque podíamos seros gravosos
como Apóstoles de Christo.
7 Antes nos hicimos cariñosos en-
tre vosotros, como la nodriza que
acaricia á sus hijos.
8 Tan apasionados de vosotros,
que quisieramos daros no solo el
Evangelio de Dios, mas aun nues-
tras propias almas, porque nos fuis-
teis muy queridos,
9 Porque ya os acordais, herma-
nos, de nuestro trabajo, y fatiga,
trabajando de noche, y de dia, por
no gravar á ninguno de vosotros,
predicamos entre vosotros el Evan-
gelio de Dios.
10 Vosotros sois testigos, y Dios,
de cuan santa, justa, é irreprehen-
siblemente nos portamos entre vo-
sotros los que creisteis :
11 Así como sabeis como os exor-
tabamos, y consolabamos á cada
tuno de vosotros como un padre á
sus hijos, encargandoos,
12 Que anduvieseis de una ma-
nera digna de Dios, el cual os ha
llamado á su reyno, y gloria.
13 Por lo cual damos tambien
gracias & Dios sin cesar: de que
cuando recibisteis la palabra de
Dios, que oisteis de nosotros, la
recibisteis no como palabra de
hombres, sino como ella es en ver-
dad, palabra de Dios, la cual obra
tambien eficazmente en vosotros,
que creeis.
14 Porque vosotros hermanos os ha-
beis hecho imitadores en Christo de
las Iglesias de Dios, que estan en Ju-
déa: porque vosotros habeis padeci-
do las mismas cosas de los de vues-
even so we speak; notas pleasing
men, but God, which trieth ‘our
hearts.
5 For neither at any time used
we flattering words, as ye know,
nor a cloak of covetousness; God
is ‘witness :
6 Nor of men sought we glory,
neither of you, nor yet of others,
when we might have been burden-
some, as the aposties of Christ.
7 But we were gentle among you,
even as a nurse cherisheth her
children :
8 So being affectionately desirous
of you, we were willing to have
imparted unto you, not the gospel of
God only, but also our own seuls,
because ye were dear unto us.
9 For ye remember, brethren, our
labour and travail: fer labouring
night and day, because we would
not be chargeable unto any of you,
a preached unto you the gospel of
od.
10 Ye are witnesses, and God
also, how holily and justly and
unblameably we behaved ourselves
among you that believe:
11 As ye know how we exhorted
and comforted and charged every
one of you, as a father doth his
children,
12 That ye would walk werthy
of God, who hath called you unto
his kingdom and glory.
13 For this cause also thank we
God without ceasing, because, when
ye received the word of God which
ye heard of us, ye received it not
as the word of men, but, as it is
in truth, the word of God, which
effectually worketh also in you
that believe.
14 For ye, brethren, became fol.
lowers of the churches of God -
which in Judea are in Christ Je-
sus: for ye also have suffered like
things of your own countrymen,
tra nacion, que ellos de los Judios. | even as they have of the Jews:
y
15 Que tambien mataron al Se-
ñor Jesus, y & sus propios Profetas,
y nos han perseguido á nosotros, y
no son del agrado de Dios, y son
‘enemigos de tedes los hombres,
16 Prohibiendomos hablar 4 los
‘Gentiles, paraque sean salvos, á
fin de colmar la medida de sus pe-
sados siempre: porque la ira vind
sobre ellos hásta el enbo.
- 17 Mas nosotros, hermanos, pri-
vades de vosotros por un poco de
tiempo, de vista, no de corazon,
‘mes enferzames con mucho mas de-
seo para ver vuestro rostro.
18 Per lo cual quisimos venir 4
“vosotros : (alomenos yo Pablo) una
y des veess, mas Satanás nos lo
erherbe.
19 { Porque, ¿cuáles nuestra es-
-peranza, 0 gozo, 6.cerona. de gleria ?
Por ventura.no lo evis tambien vo-
actros ef la presencia de nuestro
Señor Jesu-Ciwisto á au venida ?
20 Ciertamente vosotros sois nues-
tra gloria, y nuestro gozo.
CAPITULO III.
OR lo cual no pudiendo sufrir
mas, nos paroció bien quedar-
‘nes solo en Athenas.
2 Y enviamos & Timotheo, her-
mano nuestro, y ministro de Dios,
“y nuestro colaborador en el Evan-
gelio de Christo 4 confirmaros, y
exhortaros en vuestra fé.
3 Paraque nadie se conmueva
por estas tribulaciones: porque vo-
sotros sabes que nosotros somos
puestos para esto.
4 Porque ciertamente cuando es-
tabamos con vosotros, os digimos
de antemano, que habiamos de pa-
decer tribulaciones como ha acon-
tecido, y sabeis.
5 Y por esto no pudiendo yo su-
frir mes, envie para informarme de
vuestra fé, por temor de que no os
hubiese tentado el tentador, y que
nuestro trabajo hubiese sido vano.
6 Mas. ahora vuando Timetheo
L TPRESALONICENSES Ill.
15 Whe both killed the Lerd
Jesus, and their own prephets,
and have persecuted us ; and they
please not God, and are centrary
te all men :
16 Forbidding us to speak to the
Gentiles that they might be saved,
to fill up their sins always : for the
wrath is come upon them to the
uttermost.
17 But we, brethren, being taken
from you for a short time in pres-
ence, not in heart, endeavoured the
more abundantly to see yeur face
with great desire.
18 Wherefore we would have
come unto you, even I Paul, once
and again ; but Satan hindered us.
19 For what ts our hope, or joy,
or crown of rejoieing? Are not
even ye in the presence of our
Lord Jesus Christ at his coming ?
20 For ye are our glory and joy.
CHAPTER ITI.
EREFORE when we could
no longer forbear, we thought
it geod to be left at Athens alone;
2 And sent Timotheus, our broth-
er, and minister of God, and our
fellow labourer in the gospel of
Christ, to establish you, and to
comfort yeu concerning your faith :
3 That no man should be moved
by these afflictions: for yourselves
know that we are appointed there-
unto.
4 For verily, when ‘we were with
you, we told you befere that we
should suffer tribulation; even as
it came to pass, and ye know.
5 For this cause, when I could
no longer forbear, 1 sent to know
your faith, lest by some means the
tempter have tempted you, and our
labour be in vain.
6 But now when Timotheus came
1. THESALOMICENSES IV.
‘vind de vosotros & nesotros, y nos
trajó alegres nuevas de vuestra fé
y caridad, y que siempre teneis
buena memoria de nosotros, desean-
do vernos, así como nosotras tam-
bien á vosotros:
7 Por esto hermanos, recibimos
consolación de vosotros por vuestra
fé, en medio de todas nuestras afic-
ciones y estrecheces ;
8 Por cuanto ahora vivimos, si
estais firmes en el Señor.
_ 9 Por lo cual, ¿qué gracias podré-
mos dar de vosotros á Dios, por to-
do el gozo, con que nos gozamos
por vosotros delante nuestro Dios?
- 10 Orando de noche y de dia con
la mayor instancia, para que poda-
mos ver vuestro rostro, y cumpla-
mos lo que falta á vuestra fé ?
11 Mas el mismo Dios y Padre nues-
tro, y nuestro Señor Jesu-Christo
encamine nuegiro viage á vosotros.
12 El Señor os aumente, y haga
abundar la caridad mutua entre vo-
sotros, y para con todos, así como no-
sotros hacemos para con vosotros.
13 A fin de que sean confirmados
vuestros corazones en la santidad,
irreprehensibles delante de Dios y
de nuestro Padre, para la venida
de Nuestro Señor Jesu-Christe eon
todos sus santos.
CAPITULO IV.
ESTA. pues, hermanos, que 0s
roguemos y os exhortemos en
el Señor Jesus, que de la manera
que habeis recibido de nosotros co-
mo habeis de andar, y agradar á
Dios, así abundeis mas y mas.
2 Porque ya sabeis que manda-
mientos os dimos por el Señor Jesus.
3 Porque esta es la voluntad de
Dios; á saber: vuestra santifica-
cion, paraque os abstengais de for-
nicacion.
4 Y que cada uno de vosotros se-
pa poseer su vaso en santificacion
y henor:
330
from you wato us, and brought us
good tidings of your faith and
charity, and that ye have good
remembrance of us always, de-
siring greatly to see us, as we also
to see you:
7 Therefore, brethren, we were
comforted over you in all our af-
fliction and distress by your faith:
8 For now we live, if ye stand
fast in the Lord.
9 For what thanks can we render
to God again for you, for all the
joy wherewith we joy for your
sakes before our God ;
10 Night and day praying ex-
«eedingly that we might see your
face, and might perfect that which
is lacking in your faith ?
11 Now God himself and onr Fa-
ther, and our Lord Jesus Christ,
direct our way unto you.
12 And the Lord make you to
increase and abound in love one
toward another, and toward all
men, even as we do toward you:
13 To the end he may stablish
your hearts unblameable in holi-
ness before God, even our Fa
at the coming of our Lord Jesus
Christ with all his saints.
CHAPTER IV.
RTHERMORE then we be
seech you, brethren, and exhort
you by the Lord Jesus, that as ye
have received of us how ye ought
to walk and to please God, so ye
would abound more and more.
2 For ye know what command-
ments we gave you by the Lord
Jesus.
3 For thie is the will of God, eves
your sanctification, that ye should
abstain from fornication :
4 That every one of yeu should
know how to possess his vessel in
sanctification and banenr ;
ma
|
|
Ho.
5 No con afecto de concupiscencia
eomo los Gentiles, que no conocen
á Dios.
6 Que ninguno oprima, ni engañe
en nada á su hermano, porque el
Señor es vengador de todas estas
cosas, como antes ya os lo hemos
dicho y protestado.
7 Porque no nos ha llamado Dios
para inmundicia, sino para santifi-
cacion.
8 Por esto el que desprecia, no
desprecia á un hombre, sino á Dios,
el cual nos ha dado tambien su
Santo Espíritu.
9 Y por lo que mira á la caridad
fraterna, no hay necesidad de que
os escriba: por cuanto vosotros
mismos sois enseñados de Dios, &
amaros los unos á los otros.
10 Y en verdad lo haceis así con
todos los hermanos, que estan en
toda la Macedonia. Mas os roga-
mos, hermanos, que aumenteis mas
y mas.
11 Y que procureis vivir en sosie-
go, y que hagais vuestras hacien-
das, trabajando con vuestras pro-
pias manos, como os lo tenemos
mandado.
12 Y que andeis honestamente
para con los extraños; y que no
tengais necesidad de nada.
13 Tampoco queremos que igno-
reis, hermanos, acerca de los que
duermen, paraque no os entristez-
cais como los otros, que no tienen
esperanza.
14 Porque si creemos que Jesus
murió, y resucitó, así tambien Dios
traherá con Jesus aquellos que dur-
mieron en él.
- 15 Esto pues os decimos en pala-
bra del Señor, que nosotros que vi-
vimos, que hemos quedado aquí pa-
ra la venida del Señor, no nos ade-
lantearémos á los que durmieron.
16 Porque el mismo Señor bajará
del cielo con clamor, con voz de
Archangel, y con trompeta de Dios,
y los que murieron en Christo, re-
sucitarán primero.
I. FHESALONICENSES IV.
5 Not in the lust of concupiscence,
even as the Gentiles which know
not God :
6 That no man go beyond and
defraud his brother in any matter :
because that the Lord ts the avenger
of all such, as we also have fore-
warned you and testified.
7 For God hath not called us un-
to uncleanness, but unto holiness.
8 He therefore that despiseth, de-
spiseth not man, but God, who hath
also given unto us his Holy Spirit
9 But as touching brotherly love
ye need not that I write unto you:
for ye yourselves are taught of God
to love one another.
-10 And indeed ye do it toward
all the brethren which are in all
Macedonia: but we beseech you,
brethren, that ye increase more and
more ;
11 And that ye study to be quiet,
and to do your own business, and
to work with your own hands, as
we commanded you ;
12 That ye may walk honestly
toward them that are without, and
| that ye may have lack of nothing.
13 But I would not have you to
be ignorant, brethren, concerning
them which are asleep, that ye
sorrow not, even as others which
have no hope.
14 For if we believe that Jesus
died and rose again, even so them
also which sleep in Jesus will God
bring with him.
15 For this we say unto you by
the word of the Lord, that we
which are alive and remain unto
the coming of the Lord shall not
prevent them which are asleep.
16 For the Lord himself shall de-
scend from heaven with a shout,
with the voice of the archangel,
and with the trump of God: and
the dead in Christ shail rise first:
I. THBSALONICENSES Y. $37
17 Luego nosotres, los que vivi-
mos, los que quedamos aqui, seré-
mos arrebatados juntamente con
ellos en las nubes al encuentro del
Señor en el aire, y asi estarémos
siempre con el Senor.
18 Por tanto consolaos los unos á
los otros con estas palabras,
CAPITULO V.
MPERO acerca de los tiempos
y de los momentos, no teneis,
hermanos, necesidad de que os es-
criba,
2 Porque vosotros mismos sabeis
bien, que el dia del Señor vendrá
como un ladron de noche.
3 Porque cuando dirán paz y se-
guridad, entonces vendrá sobre
ellos destruccion repentina, como
los dolores á la muger que está de
parto, y no escaparán.
4 Mas vosotros, hermanos, no es-
tais en tinieblas, paraque aquel dia
os coja como un ladron.
5 Porque todos vosotros sois hijos
de luz é hijos del dia; nosotros no
somos de la noche ni de las tinie-
blas.
6 Por tanto pues no durmamos
como los demás; antes velemos y
seamos sobrios.
7 Porque los que duermen, de
noche duermen: y los que se em-
briagan, de noche se embriagan.
8 Mas nosotros que somos del dia,
seamos sobrios, vestidos de la cota
de fe, y de caridad, y por yelmo la
esperanza de salud.
9 Porque no nos ha puesto Dios
para ira, sino para alcanzar salud
por nuestro Señor Jesu-Christo,
10 El cual murió por nosotros,
paraque sea que velemos, Ó que
durmamos, vivamos juntamente
con él.
11 Por lo cual consolaos los unos
á los otros, y edificaos los unos á
los otros, como lo haceis,
12 Y os rogamos, hermanos, que
seais reconocidos á los que traba-
17 Then we which are alive and
remain shall be caught up together
with them in the clouds, to meet
the Lord in the air: and so shall
we ever be with the Lord.
18 Wherefore comfort one another
with these words.
CHAPTER Y.
UT of the times and the sez-
sons, brethren, ye have no
need that I write unto you.
2 For yourselves know perfectly
that the day of the Lord so cometh
as a thief in the night.
3 For when they shall say, Peace
and safety; then sudden destruc-
tion cometh upon them, as travail
upon a woman with child; and
they shall not escape.
4 But ye, brethren, are not in
darkness, that that day should
overtake you as a thief.
5 Ye are all the children of light,
and the children of the day: we
are not of the night, nor of dark-
ness,
6 Therefore let us not sleep, as
do others ; but let us watch and be
sober. .
7 For they that sleep sleep in the
night; and they that be drunken
are drunken in the night.
8 But let us, who are of the day,
be sober, putting on the breastplate
of faith and love; and for a hel-
met, the hope of salvation.
9 For God hath not appointed us
to wrath, but to obtain salvation
by our Lord Jesus Christ,
10 Who died for us, that, whether
we wake or sleep, we should live
together with him.
-11 Wherefore comfort yourselves
together, and edify one another,
even as also ye do.
12 And we beseech you, brethren,
to know them which labour among
|
538 II. THESALONICENSES I.
jan entre vosotros, y que os gobier- | you, and are over you in the Lord,
nan en el Señor, y os amonestan.
13 Que los tengais en mayor ca-
ridad por la obra que hacen. Te-
ned paz los unos con los btros.
14 Os exhortamos tambien, her-
manos, que amonesteis & los inquie-
tos, que consoleis á los pusiláni-
mes, suporteis á los flacos, y seais
sufridos para con todos,
15 Mirad que ninguno vuelva á
otro mal por mal; antes seguid
siempre lo que es bueno entre vo-
sotros, y para con todos.
16 Estad siempre gozosos.
17 Orad sin cesar.
18 En todo dad gracias, porque
esta es la voluntad de Dios en Je-
su-Christo para con todos vosotros.
19 No apagueis el Espíritu.
20 No menosprecieis las profecías.
21 Examinadlo todo, retened lo
que fuere bueno.
22 Apartaos de toda apariencia
de mal.
23 Y el mismo Dios de paz os
santifique en todo, y sea conservado
entero vuestro espiritu, y el alma,
y el cuerpo sin reprehension, para
la venida de nuestro Señor Jesu-
Christo.
24 Fiel es el que os ha llamado,
el cual tambien lo cumplirá.
25 Hermanos, rogad por nosotros.
26 Saludad á todos los hermanos
con osculo santo.
27 Conjaroos por el Señor, que
esta carta sea leida á todos los
santos hermanos.
28 La gracia de nuestro Señor Jesu-
Christo sea con vosotros: Amen.
EPISTOLA SEGUNDA
DEL APOSTOL SAN PABLO A LOS
THESALONICENSES.
CAPITULO I. .
ABLO, y Silvano, y Timotheo
& la Iglesia de los Thesaloni-
and admonish you ;
13 And to esteem them very high-
ly in love for their work’s sake.
And be at peace among yourselves.
14 Now we exhort you, brethren,
warn them thet are unruly, com-
fort the feebleminded, support the
weak, be patient toward all men.
15 See that none render evil for
evil unto any man; but ever fol-
low that which is good, both among
yourselves, and to all men.
16 Rejoice evermore.
17 Pray without ceasing.
18 In every thing give thanks:
for this is the will of God in Christ
Jesus concerning you.
19 Quench not the Spirit.
20 Despise not prophesyings.
21 Prove all things; hold fast
that which is good.
22 Abstain from all appearance
of evil.
23 And the very God of peace
sanctify you wholly; and I pray
God your whole spirit and soul
and body be preserved blameless
unto the coming of our Lord Jesus
Christ.
24 Faithful ts he that calleth you,
who also will do tf.
25 Brethren, pray for us.
26 Greet all the brethren with a
holy kiss.
27 I charge you by the Lord, that
this epistle be read unto all the
holy brethren.
28 The grace of our Lord Jesus
Christ be with you. Amen.
THE SECOND EPISTLE
OF PAUL THE APOSTLE TO THE
THESSALONIANS.
CHAPTER I.
pry and Silvanus, and Timo-
theus, unto the church of the
Ii. THESALONICENSES L
censes en Dios nuestro Padre, y en
el Señor Jesu-Christo.
2 Gracia á vosotros, y paz de
Dios nuestro Padre, y del Señor
Jesu-Christo.
3 Debemos, hermanos, dar siem-
pre gracias á Dios por vosotros co-
mo es justo; porque vuestra fé
crece en gran manera, y la caridad
de cada uno de todos vosotros abun-
da entre vosotros.
4 Tanto que nosotros mismos nos
gloriamos de vosotros en las Igle-
sias de Dios, de vuestra paciéncia
y fé en todas vuestras persecucio-
nes y tribulaciones, que sufris.
5 Lo que es una prueba manifiesta
del justo juicio de Dios, paraque
-seais tenidos por dignos del reyno
de Dios, por el cual asimismo pa-
deceis.
6 Puesto que es justo para con
Dios pagar con tribulaciones á los
que os atribulan.
7 Y á vosotros que sois atribula-
dos, descanso con nosotros, cuando
apareciere el Señor Jesus desde el
cielo con los ángeles de su poder,
8 En llama de fuego, para dar el
pago á los que no conocieron &
ios, y que no obedecen al Evange-
lio de Nuestro Señor Jesu-Christo.
9 Los cuales serán castigados con
eterna perdicion de la faz del Se-
ñor, y de la gloria de su poder.
10 Cuando viniere para ser glori-
ficado en sus santos, y a ostensarse
admirable en todos los que creen,
(porque nuestro testimonio fué crei-
do entre vosotros) en aquel dia.
11 Por lo cual asimismo rogamos
sin cesar por vosotros, paraque
nuestro Dios os haga dignos de
esta vocacion, y cumpla todo el
beneplacito de su bondad, y la
obra de fé con poder.
12 Paraque el nombre de Nues-
tro Señor Jesu-Christo sea glorifi-
cado en vosotros, y vosotros en él,
segun la gracia de Nuestro Dios y
del Señor Jesu-Christo.
Thessalonians in Ged aur Father
and the Lord Jesus Christ :
2 Grace unto you, and peace, from
God our Father and the Lord Jesus
Christ.
3 We are bound to thank God al-
ways for you, brethren, as it is meet,
because that your faith groweth ex-
eeedingly, and the charity of every
one of you all toward each other
aboundeth ;
4 So that we ourselves glory in
you in the churches of God, for your
patience and faith in all your per-
secutions and tribulations that ye
endure :
5 Which is a manifest token of
the righteous judgment of God,
that ye may be counted worthy of
the kingdom of God, for whieh ye
also suffer :
6 Seeing it ts a righteous thing
with God to recompense tribulation
to them that trouble you ;
7 And to you who are troubled
rest with us, when the Lord Jesus
shall be revealed from heaven with
his mighty angels,
8 In flaming fire taking vengeance
on them that know not God, and
that obey not the gospel of our Lord
Jesus Christ :-
9 Who shall be punished with
everlasting destruction from the
presence of the Lord, and from
the glory of his power ;
10 When he shall come to be
glorified in his saints, and to be
admired in all them that believe
(because our testimony among you
was believed) in that day.
11 Wherefore also we pray al-
ways for you, that our God would
count you worthy of this calling,
and fulfil all the good pleasure of
hss goodness, and the work of faith
with power :
12 That the name of our Lord
Jesus Christ may be glorified in
you, and ye in him, according to
the grace of our God and the Lord
Jesus Christ.
CAPITULO II.
AS os rogamos hermanos por
la venida de Nuestro Senor
Jesu-Christo, y de nuestra reunion
con él,
2 Que vuestra mente no sea fa-
cilmente conmovida, no seais per-
turbados por espiritu, ni por pala-
bra, ni por carta, como de parte
nuestra, como si el dia de Christo
-estuviere ya cerca.
3 Y no os degeis seducir de nadie
en manera alguna; porque no ven-
drá aquel dia sin que venga antes
la apostasía, y se manifieste el
“hombre de pecado, el hijo de per-
dicion ;
4 El cual se opone, y se en-
salza sobre todo lo que se llama
Dios, ó es adorado, de manera que
se sienta en el templo de Dios,
mostrandose que él es Dios.
5 ¿No os acordais que cuando es-
taba con vosotros os decía esto?
6 Y sabeis ahora lo que le impi-
de, de que él sea manifiesto á su
tiempo.
7 Porque ya está obrando el mis-
terio de iniquidad : solamente que
el que ahora le retiene, le retendrá
hásta que sea quitado del medio.
8 Y entonces será manifestado
aquel perverso á quien el Señor
matará con el aliento de su boca,
y destruirá con el resplandor de su
venida :
9 Aquel digo, cuya venida es segun
la operacion de Satanás, con todo
poder, y señales, y mentirosos pro-
digios.
10 Y con todo engaño é iniquidad
para aquellos que perecen, porque
no recibieron el amor de la verdad
para ser salvos.
11 Y por esto les enviará Dios
el artificio del error, paraque crean
la mentira.
12 Paraque sean todos condena-
Ii. THESALONICENSES 1.
CHAPTER IL
OW we beseeeh you, brethren,
by the coming of our Lord Je-
sus Christ, and by our gathering
together unto him,
2 That ye be not soon shaken in
mind, or be troubled, neither by
spirit, nor by word, nor by letter
as from us, as that the day of Christ
is at hand.
3 Let no man deceive you by any
means: for that day shall not come,
except there come a falling away
first, and that man of sin be re-
vealed, the son of perdition ;
4 Who opposeth and exalteth him-
self above all that is called God,
or that is worshipped ; so that he
as God sitteth in the temple of
God, shewing himself that he is
God.
5 Remember ye not, that, when
I was yet with you, 1 told you these
things ?
6 And now ye know what with-
holdeth that he might be revealed
in his time.
7 For the mystery of iniquity doth
already work: only he who now
letteth «well let, until he be taken
out of the way.
8 And then shall that Wicked be
revealed, whom the Lord shall con-
sume with the spirit of his mouth,
and shall destroy with the bright-
ness of his coming:
9 Even him, whose coming is
after the wor king of Satan with
all power and signs and lying won-
ders,
10 And with all deceivableness
of unrighteousness in them that
perish ; because they received not
the love of the truth, that they
might be saved.
11 And for this cause God shall
send them strong delusion, that
they should believe a lie:
12 That they all might be damned
Il. THESALONICENSES 111:
dos aquellos que no creyeron la
verdad, antes se complacieron en
la iniquidad.
13 Mas nosotros debemos siempre
dar gracias á Dios por vosotros,
amados hermanos del Señor, de
que Dios os haya escogido desde el
principio para salud, en la santifi-
cacion del Espíritu, y en la fé de
la verdad.
14 A lo cual os llamó tambien
por nuestro Evangelio para alcan-
zar la gloria de Nuestro Señor
Jesu-Christo.
15 Y así hermanos, estad firmes,
y conservad las tradiciones que ha-
beis aprendido, sea de palebra 6
por carta nuestra.
16 Y nuestro Senor Jesu-Christo,
y Dios, y Padre nuestro, el cual
nos ha amado, y nos ha dado la
consolacion eterna, y la buena es-
peranza por gracia,
17 Consuele vuestros corazones,
y os confirme en toda buena pala-
bra, y obra.
CAPITULO III.
ESTA pues, hermanos, que
oreis por nosotros, paraque la
palabra del Senor se propague, y
sea glorificada como entre vosotros.
2 Y que seamos librados de hom-
bres importunos y perversos, por-
que la fé no es de todos.
3 Mas fiel es el Señor, que 08
confirmará, y os guardará de mal.
4 Y confiamos de vosotros en el
Señor, que haceis y haréis lo que
es mandamos:
5 Y el Señor enderece vuestros
corazones en el amor de Dios, y en
la paciente expectacion de Christo.
6 Mas os mandamos, hermanos,
en el nombre de Nuestro Señor
Jesu-Christo, que os aparteis de
todo hermano, que anduviere fuera
de órden, y no segun la tradicion
que recibió de nosotros.
bat
who believed not the truth, but
had pleasure in unrighteousness.
13 But we are bound to give
thanks always to God for you,
brethren beloved of the Lord, be-
eause God hath from the beginning
chosen you to salvation through
sanctification of the Spirit and be-
lief of the truth:
14 Whereunto he called you by
our gospel, to the obtaining of the
glory of our Lord Jesus Christ.
15 Therefore, brethren, stand fast,
and hold the traditions which ye
have been taught, whether by word,
or our epistle.
16 Now our Lord Jesus Christ
himself, and God, even our Father,
which hath loved us, and hath giv-
en us everlasting consolation and
good hope through grace,
17 Comfort your hearts, and stab-
lish you in every good “word and
work.
CHAPTER III.
ES ALLY, brethren, pray for us,
that the word of the Lord may
have free course, and be glorified,
even as tf ts with you:
2 And that we may be delivered
from unreasonable and wicked men :
for all men have not faith.
3 But the Lord is faithful, who
shall stablish you, and keep you
from evil.
4 And we have confidence in the
Lord touching you, that ye both do
and will do the things which we
command you.
5 And the Lord direct your hearts
into the love of God, and into the
patient waiting for Christ.
6 Now we command you, breth-
ren, in the name of our Lord Jesus
Christ, that ye withdraw yourselves
from every brother that walketh
disorderly, and not after the tradi-
tion which he received of us.
542
7 Porque vosotros mismos sabeis
como debeis imitarnos, por cuanto
no anduvimos desordenados entre
vosotros.
8 Ni comimos de valde el pan de
nadie, antes con trabajo, y con fa-
tiga, trabajando de noche y de dia,
por no ser gravosos á ninguno de
vosotros.
9 No porque no tuviesemos poder,
mas para darnos por dechado para-
que nos imitaseis.
10 Porque aun estando con voso-
tros os mandabamos esto: que si
alguno no quiere trabajar, que no
goma.
11 Porque oimos que andan algu-
nos entre vosotros desordenadamen-
te, no dedicandose 4 trabajo algu-
no, sino ocupandose de cosas vanas.
12 Y á los que son tales los de-
anunciamos, y les rogamos por Nues-
tro Senor Jesu-Christo, que traba-
jando en silencio, coman su propio
pan
13 Y vosotros, hermanos, no des-
mayeis en hacer bien.
14 Y si alguno no obedeciere
nuestra palabra por esta carta, no-
tad al tal, y no tengais comunica-
eion con él, paraque se averguence.
15 Mas no le conteis como á ene-
migo, empero amonestadle como á
hermano.
16 Y el mismo Sener de paz os dé
siempre y de todas maneras paz.
El Senor sea con vosotros todos.
17 La salutacion de mi propia
mano Pablo; que es la senal en
todas mis cartas. Asi escribo.
18 La gracia de Nuestro Señor
Jesu-Christo sea con vosotros todos. | Christ be with you all.
Amen.
Ui. THESALONICENSES III.
7 For yourselves know how ye
ought to follow us: for we behaved
not ourselves disorderly among you;
8 Neither did we cat any man’s
bread for nought; but wrought
with labour and travail night and
day, that we might net be chargo-
able to any of you:
9 Not because we have not power,
but to make ourselves an ensample
uato you to follow us.
10 For even when we were with
you, this we commanded you, that
if any would not work, neither
should he eat.
11 For we hear that there are
some which walk among you dis-
orderly, working not at all, but are
busybodies.
12 Now them that are sueh we
command and exhort by our Lord
Jesus Christ, that with quietness
they work, and eat their own. bread.
13 But ye, brethren, be not. weary
in well doing.
14 And if any man obey not our
word by this epistle, note that man,
and have no company with him,
that he may be ashamed.
15 Yet count him not as an ene-
my, but admonish Asm as a brother.
16 Now the Lord of peace him.
self give you peace always by all
means. The Lord be with you
all.
17 The salutation of Paul with
mine own hand, which is the tekén
in every epistle: so I write.
18 The grace of our Lord Jesus
Amen.
EPISTOLA PRIMERA
DEL APOSTOL SAN PABLO A _
TIMOTHEO.
CAPITULO I.
ABLO, Apóstol de Jesu-Christo
por mandamiento de Dios nues-
tro Salvador, y Senor Jesu- Christo
esperanza nuestra,
2 A Timotheo mi verdadero hijo
en la fé, gracia, misericordia, y paz
de Dios nuestro Padre, y de nues-
tro Señor Jesu-Christo.
3 Harás como te rogué de que-
darte en Epheso cuando partí para
Macedonia ; paraque amonestases
á algunos, que no enseñasen doc-
trinas diversas.
4 Ni se ocupasen de fábulas, y de
genealogías interminables, las cua-
les antes engendran cuestiones, que
edificacion de Dios, que es en la
e.
5 Y el fin del mandamiento es la
caridad de corazon puro, y buena
conciencia, y de fé no fingida.
6 De cuyas cosas apartandose al-
gunos, se entregan á razonamien-
tos vanos.
7 Queriendo ser Doctores de la
Ley, sin entender lo que dicen, ni
lo que afirman.
8 Y sabemos que la Ley es buena
si se usa de ella legitimamente.
9 Sabiendo esto, que la Ley no
fué puesta pera el justo, sino para
los injustos; y para los desobedien-
tes, para los impios, y pecadores,
para los inicuos, y profanos, para
los matadores de padres, y madres,
los homicidas.
. 10 Para los fornicadores, para las
sodomitas, para los robadores de
hombres, para los mentironos, y
THE FIRST EPISTLE
OF PAUL THE APOSTLE TO
TIMOTHY.
CHAPTER I.
AUL, an aposile of Jesus Christ
by the commandment of God
our Saviour, and Lord Jesus Christ,
which ts our hope;
2 Unto Timothy, my own son in
the faith: Grace, mercy, and peace,
from God our Father and Jesus
Christ our Lord.
3 As I besought thee to abide still
at Ephesus, when I went intq
Macedonia, that thou mightest
charge some that they teach no
other doctrine,
4 Neither give heed to fables and
endless genealogies, which minis-
ter questions, rather than godly
edifying which is in faith: so do.
5 Now the end of the command-
ment is charity out of a pure hear
and of a good conscience, and e
faith unfeigned :
6 From which some having swerv-
ed have turned aside unto vain
jangling ;
7 Desiring to be teachers of the
law; understanding neither what
they say, nor whereof they affirm.
8 But we know that the law zs
good, if a man use it lawfully ;
9 Knowing this, that the law is
not made for a righteous man, but
for the lawless and disobedient, for
the ungodly and for sinners, for
unholy and profane, for murderers
of fathers and murderers of moth-
ers, for manslayers,
10 For whoremongers, for them
that defile themselves with man-
kind, for menstealers, for ltara, for
544
perjuros, y si hay alguna otra cosa
contraria 4 la sana doctrina.
11 Conforme al glorioso Evange-
lio de Dios bendito, el cual me fué
confiado.
12 Y doy gracias & nuestro Señor
Jesu-Christo, que me fortifica, de
que me tuvo por fiel poniendome
en el ministerio.
13 Habiendo sido antes blasfemo,
y perseguidor, é injuriador; mas
alcancé misericordia, porque lo
hicé con ignorancia no teniendo fé.
14 Mas la gracia de Nuestro Se-
ñor fué mas abundante con la fé,
y amor que es en Jesu-Christo.
15 Fiel palabra es esta, y digna
de toda aceptacion: Que Jesu-
Christo vinó al mundo para salvar
los pecadores, de los cuales yo soy
el primero.
16 Mas por esto hallé misericor-
dia: paraque en mí primero, mos-
trase Jesu-Christo su extremada
paciencia, para egemplo de los que
habían de creer en él para vida
eterna.
17 Por tanto al Rey de los siglos
inmortal, invisible, á solo Dios sa-
bio, sea honra, y gloria por los si-
glos de los siglos. Amen.
18 Este mandamiento te encargo,
hijo Timotheo, segun las profecías
que de tí precedieron, que milites
por ellos buena milicia.
19 Teniendo fé, y buena concien-
cia, la cual algunos echandola de
sí, hicieron naufragio en la fé,
20 De los cuales fueron Himenéo,
y Alejandro, á quienes he entrega-
do á Satanás paraque aprendan á
no blasfemar.
CAPITULO II.
NCARGO pues ante todo, que se
hagan rogativas, suplicas, ora-
ciones, intercesiones, y hacimientos
de gracias por todos los hombres.
I. TIMOTHEO Il.
perjured persons, and if there be
any other thing that is contrary to
sound doctrine ;
11 According to the glorious gos-
pel of the blessed God, which was
committed to my trust.
12 And I thank Christ Jesus our
Lord, who hath enabled me, for
that he counted me faithful, put-
ting me into the ministry ;
13 Who was before a blasphemer,
and a persecutor, and injurious:
but I obtained mercy, because I
did it ignorantly in unbelief.
14 And the grace of our Lord was
exceeding abundant with faith and
love which is in Christ Jesus.
15 This is a faithful saying, and
worthy of all acceptation, that
Christ Jesus came into the world
to save sinners; of whom I am
chief.
16 Howbeit for this cause I obtain-
ed mercy, that in me first Jesus
Christ might shew forth all long-
suffering, for a pattern to them
which should hereafter believe on
him to life everlasting.
17 Now unto the King eternal,
immortal, invisible, the only wise
God, be honour and glory for ever
and ever. Amen.
18 This charge I commit unto
thee, son Timothy, according to the
prophecies which went before on
thee, that thou by them mightest
war a good warfare ;
19 Holding faith, and good con-
science; which some having put
away concerning faith have made
shipwreck :
20 Of whom is Hymeneus and Al-
exander; whom I have delivered
unto Satan, that they may learn
not to blaspheme.
CHAPTER II.
t
| EXHORT therefore, that, first
of all, supplications, prayers, in-
tercessions, and giving of thanks,
be made for all men ;
I. TIMOFHEO It.
545
- 2 Por los Reyes y por todos los| 2 For kings, and for all that are
que estan en autoridad: paraque
tengamos una vida quieta y sose-
gada en toda piedad, y honestidad.
3 Porque esto es bueno y grato
delante de Dios Salvador nuestro.
:4 El cual quiere que todos los
hombres sean salvos, y que vengan
al conocimiento de la verdad.
5 Porque hay un Dios, y un me-
dianero entre Dios y los hombres,
el hombre Christo Jesus.
6 El cual se dió & sí mismo en
redencion por todos, para testimo-
nio en sus tiempos.
- 7 De lo que yo he sido ordenado
predicador, y Apéstol, (verdad digo
en Christo, no miento,) Doctor de
las gentes en fé y verdad.
8 Quiero pues que los varones
oren en todo lugar, levantando las
manos puras, sin ira ni disension.
9 Asimismo las mugeres en trage
honesto, ataviandose con modestia,
y sobriedad, no con cabello rizado,
ú oro, 6 perlas, 6 vestidos costosos.
10 Sino como corresponde á mu-
geres, que se tienen por piadosas
con buenas obras.
11 La muger aprenda en silencio
con toda sumision.
12 Porque no permito á la muger
el enseñar, ni usurpar autoridad
sobre el varon, sino que esté en si-
lencio.
13 Porque Adam fué formado el
primero, luego Eva.
14 Y Adam no fué engañado, sino
la muger siendo engañada lo fué
en prevaricacion.
15 Esto no obstante, se salvará
pariendo, si permaneciese en fé, en
caridad, en santidad, y moderacion.
CAPITULO III.
ALABRA fiel: si alguno ape-
tece Obispado, obra buena de-
sea.
35
in authority; that we may lead a
quiet and peaceable life in all god-
liness and honesty.
3 For this ts good and acceptable
in the sight of God our Saviour ;
4 Who will have all men to be
saved, and to come unto the knowl-
edge of the truth,
5 For there is one God, and one
mediator between God and men,
the man Christ Jesus;
6 Who gave himself a ransom for
all, to be testified in due time.
7 Whereunto I am ordained a
preacher, and an apostle, (I speak
the truth in Christ, and lie not,) a
| teacher of the Gentiles in faith and
verity.
8 I will therefore that men pray
every where, lifting up holy hands,
without wrath and doubting.
9 In like manner also, that wo-
men adorn themselves in modest
apparel, with shamefacedness and
sobriety ; not with braided hair, or
gold, or pearls, or costly array ;
10 But, which becometh women
professing godliness, with good
works.
11 Let the. woman learn in si-
lence with all subjection.
12 But 1 suffer not a woman to
teach, nor to usurp authority over
the man, but to be in silence.
13 For Adam was first formed,
then Eve.
14 And Adam was not deceived,
but the woman being deceived was
in the transgression.
15 Notwithstanding she shall be
saved in childbearing, if they con-
tinue in faith and charity and holi-
ness with sobriety.
CHAPTER III.
S is a true saying, If a man
desire the office of a bishop, he
desireth a good work.
S&E
$46
- & Conviene. pues, que el Obispo
gee. irreprehensible, esposo de una
sola muger, solicite, sobrio, pru-
dente, respetable, amigo de la hos-
pitalidad, apto para enseñar.
3 No dado al vino, no violento,
no codiciose de ganancias torpes,
sino moderado, no rencilloso, ai
codicioso.
4 Que gobierne bien su casa, que
tenga sus hijos en sugecion con to-
da honestidad.
5 Porque el que no sabe gobernar
su casa, ¿cómo cuidará de la Igle-
sia de Dios?
. 6 No novicio, porque hinchandose,
no cayga en la condenacion del dia-
blo.
7 Tambien es menester que tenga
buen testimonio de los que son de
fuera ; porque no cayga en vitupe-
rio, y en lazo del diablo.
8 Sean los Diaconos asimismo
graves, no de dobles palabras, no
dados 4 mucho vino, no secuaces
de torpes ganancias:
9 Que conserven el misterio de la
fé con conciencia limpia.
10 Sean tambien antes probados,
y egerzan asi el oficio de Diacono
si son hallados irreprehensibles.
11 De la misma manera sean sus
mugeres graves, no detractoras,
sobrias, fieles en todo.
12 Los Diaconos sean esposos de
una sola muger, gobiernen bien
sus hijos, y sus casas.
13 Porque los que hubieren eger-
eido bien el oficia de Diacono, se
ganan para sí un buen grado, y
mucha confianza en la fé, que es
en Christo Jesus.
14 Estas cosas te escribo, con
la esperanza de que presto iré á
verte.
15 Y si tardare mucho, paraque
sepas como te has de portar en la
casa de Dios, que es la Iglesia de
Dios vivo, la columna, y apoyo de
la verdad.
h. TIMOFBRO IIE
2 A bishop. then must be blame-
less, the husband of one wife, vigi-
lant, sober, of good behaviour, giv-
en to hospitality, apt to teach ;
3 Not given to wine, ne striker,
not greedy of filthy lucre ; but pa-
tient, not a brawler, not covetous;
4 One that ruleth well his own
house, having his ehildren in aub-
jection with all gravity ;
5 For if a man know not how to
rule his own house, how shall he
take care of the church of God ?
6. Not a novice, lest being lifted
up with pride he fall into the con-
demnation of the devil.
7 Moreover he must have a good
report of them which are without ;
lest he fall into reproach and the
snare of the devil.
8 Likewise must the deacons be
grave, not double-tongued, not giv-
en to much wine, not greedy of
filthy lucre;
9 Holding the mystery of the faith
in a pure conscience. |
10 And let these also first be
proved; then let them use the
office of a deacon, being found
blameless.
11 Even so must their wives be
grave, not slanderers, sober, faith-
ful in all things.
12 Let the deaeons be the bus-
bands of one wife, ruling their chil.
dren and their own houses well.
13 For they that have used the
office ef a deacon well purchase to
themselves a good degree, and great
boldness in the faith which is in
Christ Jesus.
14 These things write I unto thee,
hoping to come unto thee shortly :
15 But if I tarry long, that thou
mayest know how thou oughtest to
behave thyself in the house of God,
which is the church of the living
God, the pillar and ground of the
trath.
th
\
9
1. TIMOTHEO IV.
- 36 Y: sin coniwadicoion, grande es
el misterio de la piedad, Dios se
manifesto en carne, ha sido justifi-
cado en el Espíritu, visto de los
ángelos, predicado á los Gentiles,
creido en el mundo, recibido en la
gloria..
CAPITULO IV.
AS el Espiritu dice manifies-
tamente, que en los postreros
tiempos algunos apostatarán de la
fé, dando oidos á espíritus de error,
y. á doctrinas de demanios.
2 Que con hipocresia hablarán
mentira, teniendo eauterizada la
conciencia,
3 Que prohibirán el casarse, y el
comer viandas, que Dios crió, pa-
raque con hacimiento de gracias
participasen de ellas los fieles, y
los que han conocido la verdad.
4 Porque todo la que Dios crió es
bueno, y nada es de desechar de lo
que se toma con hacimiente de
gracias,
5 Porque por la palabra de Dios,
y por la oracion es santificado.
6 Si propusieres esto á los herma-
pos, serás buen ministro de Jesu-
Christo, criado con las palabras de
la fe, y de la, buena doctrina, que
alcanzaste.
7 Mas las fabulas profanas y de
viejas, desechalas; pero egercitate
en la piedad.
8 Porque el egercicio corporal de
poco aprovecha, mas la piedad es
provechosa para todo, teniendo la |
promesa de la vida presente y de
la venidera.
9 Palabra fiel es esta, y digna de
toda aceptacion.
10 Porque por esta trabajamos y
somos desnostados porque espera-
mos en el Dios vivo, que es Salva-
dor de todos los hombres, mayor-
mente de los que creen.
11 Esto manda; y enseña,
12 Nadie tenga en poca tu juven-
. $41
16 And without controveray great
is the mystery of godlineas: God
wes manifest in the flesh, justified
in the Spirit, seen of angels, preach-
ed unto the Gentiles, believed en
in the world, received up into
CHAPTER IV.
OW the Spirit speaketh ex-
pressly, that in the latter
times some shall depart from the
faith, giving heed to seducing spir-
| its, and doctrines of devils ;
2 Speaking lies in hypocrisy ;
having their conscience seared
with a hat iron ;
3 Forbidding to marry, and com-
manding to abstain from meats,
which God hath created to be re-
ceived with thanksgiving of them
which believe and know the truth.
4 For every creature of God is
good, and nothing to be refused, if
it be received with thanksgiving.
5 For it is sanctified by the word
of God and prayer.
6 If thou put the brethren in re-
membrance of these things, theu
shalt be a good minister of Jesus
Christ, nourished up in the words
of faith and of good doctrine, where-
unto thou hast attained.
7 But refuse profane and old
wives’ fables, and exereise thyself
rather unto godliness.
8 For bodily exercise profiteth
little: but godliness is profitable
unto all things, having promise of
the life that now is, and of that
which is to come.
9 This 7s a faithful saying, and
worthy of all acceptation.
10 For therefore we both labour
and suffer reproach, because we
trust in the living God, who is the
Saviour of all men, specially of
those that believe.
11 These things command and
teach.
12 Let no man despise thy youth;
— a rs
1 \
e
548 .
tud, mas sé egemplo de los fieles,
en palabra, en conversacion, en ca-
ridad, en espíritu, en fé, en limpieza.
13 Entretanto que vengo, dedicate
& leer, exhortar, y enseñar.
14 No menosprecies el don que
hay en tí, y que te ha sido dado
por profecía en la imposicion de
manos de los Ancianos.
15 Medita estas cosas, ocupate de
ellas, á fin de que ta aprovecha-
miento sea manifiesto á todos.
16 Atiende á tí mismo, y 4 la
doctrina : sé diligente en esto ; por-
que si lo hicieres así, te salvarás á
tí mismo, y á los que te oyen.
CAPITULO Y.
‘ATO increpes al anciano; mas
amonestale como á padre: á
los jovenes como á hermanos.
2 A las ancianas como á madres;
y 4 las jovencitas como á herma-
nas con toda pureza.
3 Honra á las viudas que son ver-
daderamente viudas,
4 Y si alguna viuda tuviese hijos,
6 nietos, aprendan ellos á mostrar
piedad en casa, y á corresponder á
sus padres, porque esto es bueno, y
acepto delante de Dios.
5 Mas la que es verdaderamente
viuda y desamparada, confie en
Dios, y persevere en rogar y orar
noche y dia.
6 Porque la que vive en deleytes,
viviendo está muerta.
: 7 Manda pues estas cosas, para-
que ellas sean irreprehensibles.
8 Y si alguno no tiene cuidado de
los suyos, mayormente de los de su
casa, negó la fé, y es peor que el
que no creyó.
9 Sea elegida la viuda no menor
de sesenta años, que haya tenido
solo un marido.
10 Que tenga el testimonio de
enas obras, si ha criado bien á
I. TIMÓTHEO V.
but be thou an example of the be-
lievers, in word, in conversation, in
charity, in spirit, in faith, in pu-
rity.
13 Till I come, give attendance to
reading, to exhortation, to doctrine.
14 Neglect not the gift that is in
thee, which was given thee by
prophecy, with the laying on of the
hands of the presbytery.
15 Meditate upon these things ;
give thyself wholly to them; that
thy profiting may appear to all.
16 Take heed unto thyself, and
unto the doctrine; continue in
them: for in doing this thou shalt
both save thyself, and them that
hear thee.
CHAPTER V.
REBUxE not an elder, but en-
treat him as a father; and the
younger men as brethren ;
2 The elder women as mothers;
the younger as sisters, with all
purity.
3 Honour widows that are widows
indeed.
4 But if any widow have children
or nephews, let them learn first to
shew piety at home, and to requite
their parents: for that is good and
acceptable before God.
5 Now she that is a widow in-
deed, and desolate, trusteth in God,
and continueth in supplications and
prayers night and day.
6 But she that liveth in pleasure
is dead while she liveth.
7 And these things give in charge,
that they may be blameless.
8 But if any provide not for his
own, and specially for those of his
own house, he hath denied the
faith, and is worse than an infi-
del.
9 Let not a widow be taken into
the number under threescore years
old, having been the wife of one man,
10 Well reported of for good
works; if she have brought up
I. TIMOTHEO V,
sus hijos, si ha egercido la hospi-
talidad, si lavó los pies & los san-
tos, sl ha socorrido & los que han
padecido afliccion, si ha practicado
constantemente toda obra buena.
11 Mas no admitas á las viudas
jovenes, Porque así que empiezan
á desenvolverse contra Christo,
quieren casarse.
12 Teniendo su condenacion, por-
que hicieron vana su fé primera.
13 Y enseñadas á estar ociosas,
se acostumbran á andar de casa en
casa; y no solo ociosas, sino aun
parleras y curiosas, hablando lo
que no es menester.
14 Quiero pues que las viudas
jovenes se casen, tengan hijos, go-
biernan su casa, y no den ocasion
al adversario de maldecir.
15 Porque algunas se volvieron
ya para ir en pos de Satanás.
16 Si algun hombre, ó muger fiel
tiene viudas, mantengalas, y no
sea gravada la Iglesia, paraque
pueda socorrer á las que verdade-
ramente son viudas.
17 Los Ancianos que gobiernan
bien, sean tenidos por dignos de
doblada honra, mayormente los que
trabajan en predicar y enseñar.
18 Porque dice la Escritura: no
pondrás bozal al buey que trilla.
Y, digno es el obrero de su jornal.
19 Contra el Anciano no recibas
acusacion sino delante de dos 6
tres testigos.
20 A los que pecan, reprehende-
los delante de todos, paraque tam-
bien los otros teman.
21 Te conjuro delante de Dios, y
del Señor Jesu-Christo, y de los
ángeles escogidos, que guardes es-
tas cosas sin preferencia, no ha-
ciendo cosa alguna con parcialidad.
22 No impongas de ligero las
manos sobre nadie, ni te hagas
participe de los pecados agenos ; ;
Conservate puro.
549
children, if she have lodged stran-
gers, if she have washed the saints’
feet, if she have relieved the afflic-
ted, if she have diligently followed
every good work.
11 But the younger widows re-
fuse: for when they have begun
to wax wanton against Christ, they
will marry ;
12 Having damnation, because
they have cast off their first faith.
13 And withal they learn to be
idle, wandering about from house
to house; and not only idle, but
tattlers also and busybodies, speak-
ing things which they ought not. *
14 1 will therefore that the
younger women marry, bear chil.
dren, guide the house, give none
occasion to the adversary to speak
reproachfully.
15 For some are already turned
aside after Satan.
16 If any man or woman that be-
lieveth have widows, let them re-
lieve them, and let not the chureh
be charged; that it may relieve
them that are widows indeed.
17 Let the elders that rule well
be counted worthy of double hon-
our, especially they who labour in
the word and doctrine.
18 For the Scripture saith, Thou
shalt not muzzle the ox that tread-
eth out the corn. And, The la-
bourer ¢«s worthy of his reward.
19 Against an elder receive not
an accusation, but before two or
three witnesses.
20 Them that sin rebuke before
all, that others also may fear.
21 I charge thee before God, and
the Lord Jesus Christ, and the
elect angels, that thou observe
these things without preferring one
before another, doing nothing by
partiality.
22 Lay hands suddenly on ne
man, neither be partaker of other
men’s sins : keep thyself pure.
+.
a
$50
23 No bebas agua de aquí en
adelante; mas usa un poco de vi-
no, por razon de tu estomago, y de
tus frocuentes enfermedades.
24 Los pecados de algunos hom-
bres son manifiestos de antemano
yendo antes el juicio: mas en otros
les sigue despues.
25 Asimismo las buenas obras de
algunos son manifiestas de ante-
mano, y las que son de otra mane-
ra no se pueden esconder.
CAPITULO VI.
DOS los siervos que estan bajo
de yugo, estimen á sus Señores
por dignos de toda honra, paraque
el nombre de Dios, y de su doctrina
no sea blasfemado.
2 Y los que tienen Señores fieles,
ho los tengan en poco, porque ellos
son hermanos; antes sirvanlos me-
jor, por cuanto son fieles, y amador,
y participes del beneficio. Ense-
ha, y amonesta esto.
3 Si alguno enseña de otra mane-
Ya, y no se atiene á las sanas pala-
bras de nuestro Señor Jesa-Chris-
to, y aquella doctrina que es con-
forme á piedad.
‘4 Soberbio es, nada sabe, antes
flaquea sobre cuestiones y contien-
das de palabras: de lo que nacen
envidias, rencillas, maledicencias,
sospechas malas,
-5 Perversas disputas de hombres
corrompidos de entendimiento, des-
tituidos de verdad, y que tienen la
piedad por grangeria: Apartate de
los tales.
6 Mas la piedad con contenta-
miento es grande ganancia.
7 Porque nada tragimos 4 este
mundo, y es cierto que tampoco
podemos llevar nada,
8 Teniendo pues sustento, y con
que cubrirnós, contentemonos con
esto.
9 Porque los que quieren enrique-
I, TIMOTHEO VI.
23 Drink no longer water, but
use a little wine for thy stomach’s
sake and thine often infirmities.
24 Some men’s sins are open be-
forehand, going before to judgment ;
and some men they follow after.
25 Likewise also the good works
of some sre manifest beforehand ;
and they that are otherwise cannot
be hid.
CHAPTER VI.
ET as many servants as are
under the yeke count their
own masters worthy of all honour,
that the name of God and his doc-
trine be not blasphemed.
2 And they that have believing
masters, let them not despise them,
because they are brethren; but
rather do them service, because
they are faithfal and beloved, par-
takers of the benefit. These things
teach and exhort.
3 If any man teach otherwise,
aud consent not to wholesome
words, even the words of our Lord
Jesus Christ, and to the doctrine
which is according to godliness ;
4 He is proud, knowing nothing,
but doting about questions and
strifes of words, whereof cometh
envy, strife, railings, evil surmi-
sings,
5 Perverse disputines of men of
corrupt minds, and destitute of the
truth, supposing that gain js godli-
ness: from such withdraw thyself.
6 But godliness with contentment
is great gain.
7 For we brought nothing into
this world, and it is certain we
can carry nothing out.
8 And having food and raiment
let us be therewith content.
9 But they that will be rich fall
h **Is0, caen en tentacion, y en lazo, |,into temptation and a snare amd:
I. TIMOTHEO VÍ.
$ en muchos apetitos locos y daño-
sos, que anegan á los hombres en
inderte y perdicion. .
10 Porque el amor del dinero es
raiz de todos males, á la cual dan-
dose algunos se descaminaron de la
fé, y se traspasaron á sí mismos
con muchos dolores.
11 Mas tá, 6 hombre de Dios,
huye de estas cosas, sigue la justi-
cia, la piedad, la fé, la caridad, la
paciencia, la mansedumbre.
12 Pelea la buena batalla de fé,
echa mano de la vida eterna, á la
que eres tambien llamado, habien-
do hecho buena confesion delante
de muchos testigos.
13 Te mando delante de Dios que
vivifica todas las cosas, y de Jesu-
Christo, que ante Poncio Pilato
atestiguó una buena confesion;
14 Que guardes este mandamiento
sin macula, ni reprehension, hásta
la venida de nuestro Señor Jesu-
Christo.
15 La cual mostrará á su tiempo
el bendito y solo Poderoso, el Rey
de reyes, y Señor de señores.
16 El que solo tiene inmortali-
dad, que mora en una luz inacce-
sible, á quien ninguno de los hom-
bres ha visto, ni puede ver, al cual
sea honra y poder eterno: Amen.
17 Manda á los ricos de este si-
glo, que no sean altivos, ni pongan
la esperanza en las riquezas incier-
tas, sino en Dios vivo, que nos dá '
todas las cosas en abundancia pa-
raque disfrutemos.
18 Que hagan bien, que se hagan
ricos en buenas obras, facilés en
distribuir, y francos en comunicar.
19 Que atesoren para sí buen fun-
dammento para el porvenir, á fin de
que puedan alcanzar la vida eterna.
20 ¡O Timotheo! guarda lo que
te se ha encomendado, evitando las
hovédades profanas dé voces, y las
$3
thio many foolieh and hurtful leste,
which drown nien in destruction
and perdition.
10 For the love of money is the
root of all evil: which while some
coveted after, they have erred from
the faith, and pierced themselves
through with many sorrows.
11 Bat thon, O man of God, flee
these things; and follow after
righteousness, godliness, faith, love,
patience, meekness.
12 Fight the good fight of faith,
lay hold on eternal life, whereunto
thou art also called, and hast pro-
fessed a good profession before ma-
ny witnesses.
13 I give thee charge in the sight
of God, who quickeneth all things,
and before Christ Jesus, who be-
fore Pontius Pilate witnessed a
good confession ;
14 That thou keep this command-
ment without spot, unrebukeable,
until the appearing of our Lord
Jesus Christ:
15 Which in his times he shall
shew, who is the blessed and only
Potentate, the King of kings, and
Lord of lords ;
16 Who only hath immortality,
dwelling in the light which no
man can approach unto; whom no
man hath seen, nor can ses: to
whom be honour and power ever-
lasting. Amen.
17 Charge them that are rich in
this world, that they be not high-
minded, nor trust in uncértain
riches, but in the living God, who
giveth us richly all things to en-
JOY ;
18 That they do good, that they
be rich in good works, ready to
distribute, willing to communicate ;
19 Laying up in store for them-
selves a good foundation against
the time to come, that they may
lay hold ón eternal life.
20 O Timothy, keep that which
is committed to thy trust, avoiding
profane and vain babblings, ahd
=
558
contradicciones de ia ciencia falsa-
mente llamada tal.
21 La cual profesando algunos,
han errado tocante á la fé. La
gracia sea contigo. Amen.
EPISTOLA SEGUNDA
DEL APOSTOL SAN PABLO A
TIMOTHEO.
CAPITULO I.
ABLO Apóstol de Jesu-Christo
por voluntad de Dios, segun
la promesa de la vida, que es en
Christo Jesus.
2 A Timothéo amado hijo, gra-
cia, misericordia, y paz de Dios
Padre, y de nuestro Señor Jesu-
Christo.
3 Gracias doy á Dios, & quien
sirvo desde mis mayores con con-
ciencia pura, de que sin cesar hago
memoria de tí en mis oraciones
noche y dia:
4 Deseando verte, acordandome
de tus lagrimas para llenarme de
gozo.
5 Trayendo á la memoria aquella
f6 no fingida que hay en ti, que
moró primero en tu abuela Loida,
y en tu madre Eunica, y estoy
cierto que tambien en tí.
6 Por lo cual te amonesto que
avives el don de Dios que hay en tí
por la imposicion de mis manos.
7 Porque no nos ha dado Dios el
espíritu de temor, sino el de forta-
leza, de caridad, y de templanza.
8 Por tanto, no te avergúences
del testimonio del Señor nuestro, ni
de mí que estoy preso por él, antes
sé participante de los afiicciones del
Evangelio, segun la virtud de Dios.
9 Que nos salvó, y nos llamó con
IL TIMOTHEO I:
oppositions of science falsely se
called :
21 Which some professing have
erred concerning the faith. Grace
be with thee. Amen.
THE SECOND EPISTLE
OF PAUL THE APOSTLE TO
TIMOTHY.
CHAPTER I.
AUL, an apostle of Jesus Christ
by the will of God, according
to the promise of life which is in
Christ Jesus,
2 To Timothy, my dearly beloved
son: Grace, mercy, and peace, from
God the Father and Christ Jesus
our Lord.
3 I thank God, whom I serve
from my forefathers with pure con-
science, that without ceasing I
have remembrance of thee in my
prayers night and day;
4 Greatly desiring to see thee
being mindful of thy tears, that +
may be filled with joy ;
5 When I call to remembrance
the unfeigned faith that is in thee,
which dwelt first in thy grand.
mother Lois, and thy mother Eu-
nice; and I am persuaded that in
thee also.
6 Wherefore I put thee in remem-
brance, that thou stir up the gift
of God, which is in thee by the
putting on of my hands.
7 For God hath not given us the
spirit of fear ; but of power, and of
love, and of a sound mind.
8 Be not thou therefore ashamed
of the testimony of our Lord, nor
of me his prisoner: but be thou
partaker of the afflictions of the
gospel according to the power of
9 > Who hath saved us, and called
Il, TIMOTHEO I.
santa vocacion, no segun nuestras
obras, sino segun su proposito y
gracia, que nos fué dada en Christo
Jesus antes de los tiempos de los
siglos.
10 Mas que ahora ha sido mani-
festada por la aparicion de nuestro
Salvador Jesu-Christo, quien des-
truyó la muerte, y sacó á luz la
vida, y la immortalidad por el
Evangelio.
11 En el cual yo he sido puesto
predicador, y Apóstol, y Doctor de
las gentes.
12 Por cuya causa tambien pa-
dezco estas cosas, mas no me aver-
gúenzo, porque yo sé á quien he
creido: y estoy cierto que es pode-
roso para guardar mi depósito para
aquel dia.
13 Guarda la forma de las sanas
palabras que me has oido, en la fé,
y caridad, que es en Christo Jesus.
14 Guarda el buen depósito que
te hemos confiado por el Espíritu
so que mora en nosotros.
5 Tú sabes esto, que todos los
que estan en el Asie se han apar-
tado de mi, de los cuales son Phi-
gelo y Hermogenes.
16 Conceda el Señor misericordia
& la casa de Onesiphoro, porque
muchas veces me refrigeró y no se
ha avergonzado de mis cadenas.
17 Antes estando él en Roma me
buscó con diligencia, y me halló.
18 Déle el Señor que halle mise-
ricordia del Señor en aquel dia.
Y cuantos servicios me hizó en
Epheso, tú lo sabes muy bien.
CAPITULO I.
U pues, hijo mio, fortificate en
la gracia que es en Jesu-Christo.
2 Y las cosas que has oido de mí
entre muchos testigos, encargalas á
653
us with a holy calling, net aceord-
ing to our works, but according to
his own purpose "and grace, which
was given us in Christ Jesus be-
fore the world began ;
10 But is now made manifest by
the appearing of our Saviour Jesus
Christ, who hath abolished death,
and hath brought life and immor-
tality to light through the gospel:
11 Whereunto I am appointed a
preacher, and an apostle, and a
teacher of the Gentiles.
12 For the which cause I also
suffer these things: nevertheless I
am not ashamed ; for I know whom
I have believed, and am persuaded
that he is able to keep that which
I have committed unto him against
that day.
13 Hold fast the form of sound
words, which thou hast heard of
me, in faith and love which is in
Christ Jesus.
14 That good thing which was
committed unto thee keep by the
Holy Ghost which dwelleth in us.
15 This thou knowest, that all
they which are in Asia be turned
away from me; of whom are Phy-
gellus and Hermogenes,
16 The Lord give mercy unto the
house of Onesiphorus ; for he oft
refreshed me, and was not ashamed
of my chain:
17 But, when he was in Rome,
he sought me out very diligently,
and found me.
18 The Lord grant unto him that
he may find mercy of the Lord in
that day : and in how many things
he ministered unto me at Ephesus,
thou knowest very well.
CHAPTER II.
THOU therefore, my son, be
strong in the grace that is in
Christ Jesus.
2 And the things that thou hast
heard of me ameng many witnesses,
554
hombres fieles, qué sean aptos pars
enseñar tambien 4 otros.
8 Soporta pues trabajo como fiel
soldado de Jesu-Christo.
4 Ninguno que milita, sé emba-
raza en los negocios del siglo, á fin
de agradar 4 aquel que lo tomó
por soldado.
5 Y aun tambien el que lidia, no
es coronado, sino hubiere lidiado
segun ley.
6 El labrador que trabaja, debe
ser el primer participe de los frutos.
7 Entiende lo que digo: y el Se-
hor te dé entendimiento en todo.
8 Acuerdate que Jesu-Christo de
la simiente de David, resucitó de
entre los muertos conforme á mi
Evangelio:
9 Enel cual yo padezco afliccion,
hasta estar en prisiones como mal-
hechor: mas la palabra de Dios no
está atada.
10 Por tanto todo lo sufro por
amor de los escogidos, para que
ellos alcancen tambien la salud que
es en Jesu-Christo con gloria eterna.
11 Palabra fiel: pues si somos
muertos con él, tambien vivirémos
con él.
12 Si sufrimos, tambien reynaré-
mos con él; si le negáremos, él
tambien nos negara.
13 Si no creemos, Él empero és
fiel, él no puede negarse á sí mismo.
14 Hazles memoria de estas cosas,
encargandoles delante del Senor,
que no tengan contiendas de pala-
bras, las que de nada aprovechan
sino para pervertir á los oyentes.
15 Procura con diligencia presen-
tarte á Dios aprobado, como opera-
rio que no tiene de que avergon-
zarse, que dispensa bien la palabra
de verdad.
16 Mas evita las pláticas vanas
y profanas, porque ellas crecerán á
mayor impiedad. )
17 Y ta palabra de ellos eundirá
H. TIMOTHEO 1.
the same commit thou to faithfal
men, who shall be able to teach
others also.
3 Thou therefore endure hardness,
as a good soldier of Jesus Christ.
4 No man that warreth entang-
leth himself with the affairs of thes
life; that he may please him who
hath chosen nm to be a soldier.
5 And if a man also strive for
masteries, yet is he not crowned,
except he strive lawfully.
6 The husbandman that labour.
eth must be first partaker of the
fruits.
Y Consider what 1 say; and the
Lord give thee understanding in
all things.
8 Remember that Jesus Christ
of the seed of David was raised
from the dead, according to my
gospel :
9 Wherein I suffer trouble, as an
evil doer, even unto bonds ; but the
word of God is not bound.
10 Therefore I endure all things
for the elect’s sakes, that they may
also obtain the salvation which is
in Christ Jesus with eternal glory.
11 It is a faithful saying: For if
we be dead with him, we shall
also live with him:
12 If we suffer, we shall also reign
with him: if we deny him, he al.
so will deny us:
13 If we believe not, yet he abideth
faithful: he cannot deny himself.
14 Of these things put them in re-
membrance, charging them before
the Lord that they strive not about
words to no profit, but to the sub.
verting of the hearers.
15 Study to shew thyself approv-
ed unto God, a workman that need-
eth not to be ashamed, rightly di-
viding the word of truth.
16 But shun profane and vain
babblings : for they will increase
unto more ungodiiness.
17 And their word wild eat as
II. TIMOTHEO If.
royendo como cancer, de los cuales
es Himenéo, y Phileto.
18 Que se han extraviado de la
verdad, diciendo que la resurrec-
cion ha ventdo ya, y pervirtieron la
fé de algunos.
19 Pero el fundamento de Dios
está firme, el cual tiene este sello:
El Señor conoce los suyos, y apar-
tese de iniquidad todo aquel que
invoca el nombre de Christo.
- 90 Y en una casa grande no solo
hay vasos de oro, y de plata, sino
tambien de madera, y de barro, y
Asimismo unos para honra, y otros
para deshonra.
21 Si alguno pues se purificare
de estas cosas, será un vaso para
horra santificado, y útil para el
servicio del Señor, preparado para
toda obra buena.
22 Huye de apetitos juveniles, y
sigue la justicia, la fé, la caridad,
la paz con aquellos que invocan al
Señor de pure corazon.
23 Mas cuestiones necias é igno-
Yantes evitalas, sdbiendo qué en-
gendran contiendas.
24 Porque al siervo del Señor no
le conviene altercar, sino ser man-
ko para con todos, apto para exise-
far, sufrido;
25 Qué instruya con mansedum-
bre á los que se resisten, por si Dios
les diere que se arrepientan para
reconocer la verdad.
26 Y paraque puedan salirse de
los lazos del diablo, en que estan
cautivos á voluntad de él.
CAPITULO III.
ABE tambien esto, que én los
dias postreros vendrán tiempos
peligrosos.
2 Porque los hombtes serán armia- |
dores de si mismos, codiciosos, va-
fiagloriesos, orgullosos, blasfeme-
dores, desobedientes & les padres,
, ápio $
555 -
| doth a canker: of whom is Hyme-
neus and Philetus ;
18 Whoconcerning the truth have
erred, saying that the resurrection
is past already ; and everthrow the
faith of some.
19 Nevertheless the foundation
of God standeth sure, having this
seal, The Lord knowetlf them that
are his. And, Let every one that
nameth the náme of Christ depart
from iniquity:
20 But in a great house there are
not only vessels of gold and of sil-
ver, but also of wood and of earth ;
and some to honour, and some to
dishonour.
21 If a man therefore purge him-
self from these, he shall be a ves-
sel unto honour, sanctified, and
meet for the master’s use, and pre-
pared unto every good work.
22 Flee also youthful lusts: but
follow righteousness, faith, charity,
peace, with them that call on-the
Lord out of 4 pure heart.
23 But foolish and unlearned ques-
tions avoid, Knowing that they do
gender strifes.
94 And the servant of the Lord
must not strive ; but be gentle unto
all men, apt to tench, patient ;
25 In meekness instructing those
that oppose themselves ; if God per-
adventure will give them répent-
anee to the acknowledging ef the
trath ;
26 And that they may recover
themselves out of the snare of the
devil, who are taken eáptive by him
at his will.
CHAPTER III.
HIS know also, that in the last
days perilous times shall come.
2 For men shall be lovers of
their own selves, cevetous, boast-
ers, proud, blasphemiers, disobe-
dient to parents unthankfal, un
holy,
3 Sin afectos naturales, desleales,
calumniadores, incontinentes, fie-
ros, aborrecedores de lo bueno.
4 Traidores, temerarios, hincha-
dos, amadores de los deleytes mas
que de Dios.
5 Teniendo apariencia de piedad,
mas negando la eficacia de ella; de
los tales apartate.
6 Porque de estos son los que se
entran por las casas, y llevan cauti-
vas las mugercillas cargadas de
pecados, arrastradas de diversas
concupiscencias.
7 Que siempre estan aprendiendo,
y nunca llegan al conocimiento de
la verdad.
8 Y así como Janes y Jambres
resistieron á Moysés, así estos re-
sisten á la verdad, hombres cor-
rompidos de entendimiento, repro-
bos acerca de la fé.
9 Mas ellos no irán adelante,
porque su locura será manifiesta
todos, como tambien lo fué la de
aquellos,
10 Tú empero has entendido ple-
namente mi doctrina, manera de
vivir, proposito, fé, longanimidad,
caridad, paciencia.
11 Persecuciones, aflicciones, que
me fueron hechas en Antiochia,
lconio, y Listras, cuyas persecu-
ciones he sufrido, y de todas me ha
librado el Señor.
12 Y aun todos los que quieren
vivir piamente en Jesu-Christo, pa-
decerán persecucion.
13 Mas los hombres malos, y.los
seductores irán de mal en peor,
engañando, y siendo engañados.
14 Mas tú sé firme en lo que has
aprendido, y te ha sido encargado,
sabiendo de quien has aprendido.
15 Y que desde la niñez apren-
diste las sagradas Escrituras, las
cuales te pueden hacer sabio
la salud, por la fé que es en Jesu-
Christo.
16 Toda la Escritura es dada por
Il. TIMOTHEO IIL.
3 Without natural affection, truce~
breakers, false accusers, inconti-
nent, fierce, despisers of those that
are good,
4 Traitors, heady, highminded,
lovers of pleasures more than lov-
ers of God ;
5 Having a form of godliness, but
denying the power thereof: from
such turn away.
6 For of this sort are they which
creep into houses, and lead captive
silly women laden with sins, led
away with divers lusts,
7 Ever learning, and never able
to come to the knowledge of the
truth.
8 Now as Jannes and Jambres
withstood Moses, so do these also
resist the truth: men of corrupt
minds, reprobate concerning the
faith.
9 But they shall proceed no fur-
ther: for their folly shall be man-
ifest unto all men, as theirs also
was.
10 But thou hast fully known my
doctrine, manner of life, purpose,
faith, longsuffering, charity, pa-
tience,
11 Persecutions, afflictions, which
came unto me at Antioch, at Ico-
nium, at Lystra; what persecu-
tions J endured: but out of them
all the Lord delivered me.
12 Yea, and all that will live
godly in Christ Jesus shall suffer
persecution.
13 But evil men and seducers
shall wax worse and worse, de-
ceiving, and being deceived.
14 But continue thou in the things
which thou hast learned and hast
been assured of, knowing of whom
thou hast learned them ;
15 And that from a child thou
hast known the holy Seriptures,
which are able to make thee wise
unto salvation through faith whieh
is in Christ Jesus.
16 All Soripture és given by in-
»
Il. TIMOTHEO IV.
inspiracion de Dios, y es provecho-
sa para enseñar, para reprehender,
para corregir, y para instruir en
justicia.
17 Paraque el hombre de Dios
sea perfecto, plenamente apercibi-
do para toda obra buena.
CAPITULO IV.
EQUIERO pues delante de
Dios, y del Señor Jesu-Chris-
to, que ha de juzgar los vivos, y
los muertos en su aparicion, y en
su reyno.
2 Que prediques la palabra, que
instes á tiempo, y fuera de tiempo,
redarguye, reprehende, exhorta, con
toda paciencia y doctrina.
- 3 Porque vendrá tiempo cuando
no sufrirán la sana doctrina, antes
segun sus concupiscencias amonto-
narán maestros, teniendo comezon
en los oidos.
4 Y así apartarán el oido de la
verdad, y le volverán 4 las fábulas.
5 Ta por tanto vela en todas las
cosas, sufre aflicciones, haz obra de
Evangelista, cumple tu ministerio.
6 Porque yo estoy ya pronto para
ser inmolado, y cerca está el tiempo
de mi muerte.
7 He peleado buena batalla, he
acabado mi carrera, he guardado
la fé.
8 Por lo demás me está guardada
la corona de justicia, la cual me
dará el Señor, juez justo, en aquel
dia, y no solo á mi, mas aun á to-
dos los que desean su aparicion.
9 Apresurate á venir á mí.
10 Porque Démas me ha desam-
parado, amando este siglo, y se ha
ido á Thesalónica: Crescente á
Galacia : Tito á Dalmacia.
:11 Solo Lucas está conmigo. To-
ms á Marcos, y trahele contigo,
$57
spiration of Ged, and is profitable
for doctrine, for reproof, for correo.
tion, for instruction in righteous-
ness: ”
17 That the man of God may be
perfect, thoroughly furnished unto
all good works.
CHAPTER IV.
CHARGE thee therefore before
God, and the Lord Jesus Christ,
who shall judge the quick and the
dead at his appearing and his king-
dom;
2 Preach the word ; be instant in
season, out of season; reprove, re-
buke, exhort with all longsuffering
and doctrine.
3 For the time will come when
they will not endure sound doc-
trine; but after their own lusts
shall they heap to themselves
teachers, having itching ears;
4 And they shall turn away thesr
ears from the truth, and shall be
turned unto fables.
5 But watch thou in all things,
endure afflictions, do the work of
an evangelist, make full proof of
thy ministry.
6 For I am now ready to be of-
fered, and the time of my departure
is at hand.
7 I have fought a good fight, 1
have finished my course, I have
kept the faith :
8 Henceforth there is laid up for
me a crown of righteousness, which
the Lord, the righteous judge, shall
give me at that day: and not to
me only, but unto all them also
that love his appearing.
9 Do thy diligence to come shortly
unto me:
10 For Demas hath forsaken me,
having loved this present world,
and is departed unto Thessalonica ;
Crescens to Galatia, Titus unto
Dalmatia.
11 Only Luke is with me. Take
Mark, and bring him with thee:
porque me es del ento pera el mi-
nisterio.
12 Envié Tichico á Epheso.
13 Cuando Vengas, trahe conti-
go la capa, que degé en Troas en
casa de Carpo, y los libros, mayor-
mente los pergaminos.
14 Alejandro, el fabricante de co-
bre me ha hecho mucho mal: el
Señor le recompense comforme &
sus hechos.
15 Y tu tambien guardate de él :
porque ha resistido en gran manera
nuestras palabras.
16 Ninguno me asistió en mi pri-
mera defensa, antes me desampa-
raron todos: plegue á Dios que na
les sea imputado.
17 Mas el Señor me ayudó, y for-
talecío, paraque por mí fuese cum-
plida la predicacion, y la oyesen
todos los Gentiles, y fui librado de
la boca del Leon.
18 Y el Señor me librará de toda
mala obra, y me preservará para
su reyno celestial: á él sea gloria
par los siglos de los siglos. Amen.
19 Saluda á Prisca y á Aquila, y
& la casa de Onesiphoro.
20 Erasto se quedó en Corintho,
y degé á Trophimo enfermo en Mi-
leto
21 Procura venir antes del in-
vierno. Eubulo te saluda, y Pu-
dente, y Lino, y Claudia, y todos
los hermanos.
22 El Senor Jesu-Christo sea con
tu espíritu. La gracia sea con vo-
sotros. Amen.
an A o
EPISTOLA
DEL APOSTOL SAN PABLO A
TITO.
CAPITULO 1.
Par siervo de Dias, y Após-
tol de Jesmu-Christa negua le
TITO 1,
for he is profitable to me for the
ministry.
12 Aud Tychicus have I sent te
Ephesus.
13 The cloak that I left at Treas
with Carpus, when thou comest,
bring with thee, and the books, but
especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith did
me much evil: the Lord reward
him according to his works :
15 Of whom be thou ware also ;
for he hath greatly withstood our
words.
16 At my first answer no man
stood with me, but all men forsook
me: I pray God that it may not
be laid to their charge.
17 Notwithstanding the Lord stood
with me, and strengthened me;
that by me the preaching might be
fully known, and that all the Gen-
tiles might hear: and I was deliv-
ered out of the mouth of the lion.
18 And the Lord shall deliver
me from every evil work, and will
preserve me unto his heavenly
kingdom : to whom be glory for
ever and ever. Amen.
19 Salute Prisca and Aquila, and
the household of Onesiphorus.
20 Erastus abode at Corinth:
but Trophimus have I left at Mile-~
tum sick,
21 Do thy diligence to come be.
fore winter. Eubulus greeteth thee,
and Pudens, and Linus, and Clau-
dia, and all the brethren.
22 The Lord Jesus Christ be with
thy spirit. Grace be with you.
¡ Amen.
THE EPISTLE
OF PAUL TO
TITUS.
CHAPTER I.
pA a servant of Ged, aad an
apostle of Jesua Christ, ue.
- 'HTOL
fh de los escogidos de Dios, y el co-
nocimiento de la verdad, que os
segun la piedad.
2 Para la esperanza de la vida
eterna, la cual Dios que no puede
maentir, prometió antes de los tiem-
pos de los siglos.
3 Y manifestó en sus tiempos su
palabra por la predicación, que me
es encomendada segun el manda-
miento de Dios nuestro Salvador :
4 A. Tito mi verdadero hijo segun
la fé comun, gracia, misericordia,
y paz de Dios Padre, y del Señor
Jesu-Christo salvador nuestro.
5 Por esta causa te degé en Creta,
paraque corrigieses lo que faltaba,
y ordenases ancianos en todas las
ciudades, como yo te mandé.
6 Si alguno fuere sin tacha, es-
poso de una sola muger, teniendo
hijos fieles, que no sean acusados
de disolucion, ni contumaces.
7 Porque es menester que el obis-
po sea irreprehensible, como ecóno-
mo de Dios, no obstinado, ni ira-
cundo, no dado al vino, ni violento,
no codicioso de ganancias torpes.
8 Sino amigo de la hospitalidad,
benigno, sobrio, justo, santo, eon-
tinente.
9 Que mantenga firme la palabra
fiel como le ha sido ensenada, pa-
raque pueda exhortar, y convencer
con sana doctrina á los que con-
tradigeren.
10 Porque hay tambien muchos
contumaces, habladores de vanida-
des, 6 impostores, mayormente al-
gunos que son de la circuncision.
11 A los cuales es menester tapar
la boca, porque transtornan casas
enteras ensenando lo que no deben
por amor 4 torpe ganancia.
12 Dijó uno de ellos, propio pro-
feta suyo, que los de Creta siempre
son mentirosos, malas bestias, vien-
tres perezosos.
19 Este testimonio es verdadero ;
659
cording to the faith of God's elect,
and the acknowledging of the truth
which is after godliness ;
2 In hope of eternal life, which
God, that cannot lie, promised be-
fore the world began ;
3 But hath in due times mani.
fested his word through preaching,
which is committed unto me ac,
cording to the commaudment of
God our Saviour ;
4 To Titus, mine own san after
the common faith: Grace, mercy,
and peace, from God the Father
and the Lord Jesus Christ our Sa-
viour.
5 For this cause left 1 thee in
Crete, that thou shouldest set in
order the things that are wanting,
and ordain elders in every city, as
I had appointed thee :
6 If any be blameless, the hus-
band of one wife, having faithful
children not accused of riot or un-
ruly.
7 For a bishop must be blame-
less, as the steward of God; not
selfwilled, not soon angry, not giv-
en to wine, no striker, not given tg
filthy luere;
8 But a lover of hospitality, a
lover of good men, sober, just, he-
ly, temperate ;
9 Holding fast the faithful word
as he hath been taught, that he
may be able by sound doctrine
both to exhort and to convince the
gainsayers.
10 For there are many unruly and
vain talkers and deceivers, spe-
cially they of the cireumcision :
11 Whose mouths must be stop.
ped, who subvert’ whole houses,
teaching things which they ought
not, for filthy luere’s sake.
12 One of themselves, even a
prophet of their own, said, The
Cretians are always liars, evil
beasts, slow bellies. PA
13 This witness ia true. Whorer
$560
por tanto reprendelos fuertemente,
peraque sean sanos en la fé.
14 No dando oidos á fábulas ju-
daicas, y & mandamientos de hom-
bres, que se apartan de la verdad.
15 Porque para los limpios todas
las cosas son limpias: mas para
los contaminados 6 infieles nada
hay puro, antes su ánimo y su con-
ciencia estan contaminados.
16 Ellos pretenden conocer á Dios,
mas con los hechos lo niegan : sien-
do abominables, y rebeldes, y re-
probados para toda obra buena.
4
,
CAPITULO II.
AS tú habla lo que conviene 4
la sana doctrina.
2 Que los ancianos sean sobrios,
venerables, prudentes, sanos en la
fé, en la caridad, en la paciencia.
3 Las ancianas asimismo tengan
un porte santo, no calumniadoras,
no dadas á mucho vino, maestras
de lo bueno.
: 4 Paraque enseñen & las jovenes
& ser prudentes, 4 que amen 4 sus
maridos, y quieran á sus hijos.
5 Que sean prudentes, castas, que
cuiden de su casa, buenas, obedien-
tes á sus maridos, paraque la pala-
bra de Dios no sea blasfemada.
6 Amonesta asimismo á los jove-
nes que sean sobrios.
7 Mostrandote en todo por egem-
plo de buenas obras en doctrina, en
pureza de costumbres, gravedad,
sinceridad.
8 Palabra sana que no puede ser
condenada, paraque el que es del
partido contrario se avergiience, no
teniendo nada malo que decir de
vosotros.
9 Que los siervos sean obedientes
á sus Señores, y que les agraden
en todo, nunca respondones.
10 Que no les defrauden, sino que
les muestren toda buena lealtad ;
TITO 11.
foro rebuke them sharply, that they
may be sound in the faith ;
14 Not giving heed to Jewish fa-
bles, and commandments of men
that turn from the truth.
15 Unto the pure all things are
pure : but unto them that are defiled
and unbelieving ts nothing pure;
but even their mind and conscience
is defiled.
16 They profess that they know
God; but in works they deny him,
being abominable, and disobedient,
and unto every good work repro-
bate.
CHAPTER II.
UT speak thou the things which.
become sound doctrine:
2 That the aged men be sober,
grave, temperate, sound in faith,
in charity, in patience.
3 The aged women likewise, that
they be in behaviour as becometh
holiness, not false accusers, not
given to much wine, teachers of
good things ;
4 That they may teach the young
women to be sober, to love their
husbands, to love their children,
5 To be discreet, chaste, keepers
at home, good, obedient to their
own husbands, that the word of
God be not blasphemed.
6 Young men likewise exhort to
be soberminded.
7 In all things shewing thyself a
pattern of good works: in doctrine
shewing uncorruptness, gravity,sin-
cerity,
8 Sound speech, that cannot be
condemned ; that he that is of the
contrary part may be ashamed,
having no evil thing to say of you.
9 Exhort servants to be obedient
unto their own masters, and to
please them well in all things ;
not answering again ;
10 Not purloining, but shewing
all good fidelity; that they may
TITO III.
paraque en todo honren la doctrina
de Dios Salvador nuestro.
11 Porque la gracia de Dios que
trahe salvamento se manifestó á
todos los hombres,
12 Ensenandonos que renuncian-
do á la impiedad, y 4 los deseos
mundanos, vivamos en este siglo
sobria, justa, y piadosamente.
13 Aguardando aquella esperan-
za bienaventurada, y la gloriosa
venida del gran Dios, y salvador
nuestro Jesu-Christo.
14 Que se dió á sí mismo por no-
sotros, para redimirnos de toda ini-
quidad, y purificarnos para sí, un
pueblo peculiar, seguidor de obras
buenas.
-15 Habla estas cosas, y exhorta,
y reprende con toda autoridad. No
te desprecie nadie.
CAPITULO III.
ECUERDALES que esten su-
getos & los Principes, y 4 las
Potestades, que obedezcan á los Ma-
gistrados, y que esten preparados
para toda obra buena.
2 Que no digan mal de nadie, que
no sean pendencieros, sino modes-
tos, mostrando toda mansedumbre
para con todos.
-8 Porque tambien nosotros fuímos
en algun tiempo necios, desobedien-
tes, descaminados, esclavos de va-
rias concupiscencias, y deleytes,
viviendo en malicia, y en envidia,
aborrecibles, y aborreciendo los
unos á los otros.
4 Mas cuando apareció la bondad
del Salvador nuestro Dios, y su
amor para con los hombres,
5 Nos hizó salvos, no por obras de
justicia que hubiesemos hecho, sino
segun su misericordia por el bau-
tismo de regeneracion, y renovacion
del Espíritu Santo,
6 El cual derramó sobre nosotros
abundantemente por Jesu-Christo
nuestro Salvador.
7 Paraque siendo justificados por
36
561
adorn the doctrine of God our Sa-
viour in all things.
11 For the grace of God that bring-
eth salvation hath appeared to all
men,
12 Teaching us that, denying un-
godliness and worldly lusts, we
should live soberly, righteously,
and godly, in this present world ;
13 Looking for that blessed hope,
and the glorious appearing of the
great God and our Saviour Jesus
Christ ;
14 Who gave himself for us, that
he might redeem us from all ini-
quity, and purify unto himself a
peculiar people, zealous of good
works.
15 These things speak, and ex-
hort, and rebuke with all authority.
Let no man despise thee.
CHAPTER II.
UT them in mind to be subject
to principalities and powers, to
obey magistrates, to be ready to
every good work,
2 To speak evil of no man, to be
no brawlers, but gentle, shewing
all meekness unto all men.
3 For we ourselves also were
sometime foolish, disobedient, de-
ceived, serving divers lusts and
pleasures, living in malice and
envy, hateful, and hating one
another.
4 But after that the kindness and
love of God our Saviour toward
man appeared,
5 Not by works of righteousness
which we have done, but according
to his mercy he saved us, by the
washing of regeneration, and re-
newing of the Holy Ghost ;
6 Which he shed on us abund-
antly through Jesus Christ our Sa-
viour ;
Le That being justified by his
|
563
su gracia, fuesemos hechos herede-
ros segun la esperanza de la vida
eterna.
8 Palabra fiel ; y quiero que cons-
tantemente afirmes esto; paraque
los que han creido en Dios procu-
ren practicar obras buenas. Estas
cosas son buenas, y provechosas á
los hombres.
9 Mas evita las cuestiones necias,
y las genealogias, y las disputas, y
debates sobre la Ley: porque son
inútiles y vanas.
10 Al hombre herege despues de
la primera, y segunda amonesta-
cion, desechale.
11 Estando cierto que el tal está
porvertid 0, y peca siendo condenado
e sí mismo.
12 Cuando yo te enviáre Arte-
mas, 6 Tichico, apresurate á venir
& mi á Nicopolis, porque he deter-
minado pasar allí el invierno.
13 Zenas Doctor de la Ley, y
Apolos, envialos de antemano, pro-
curando que nada les falte.
14 Y aprendan tambien los nues-
tros á practicar obras buenas para
los usos necesarios, á fin de que no
sean sin fruto.
15 Todos los que estan conmigo
te saludan. Saluda á los que nos
aman en la fé. La gracia sea con
todos vosotros. Amen.
PHILEMON.
grace, we should be made heirs
according to the hope of eternal
life.
8 This ts a faithful saying, and
these things I will that thou affirm
constantly, that they which have
believed in God might be careful
to maintain good works. These
things are good and profitable unto
men.
9 But avoid foolish questions, and
genealogies, and contentions, and
strivings about the law; for they
are unprofitable and vain.
10 A man that is a heretic, after
the first and second admonition,
reject ;
11 Knowing that he that is such
ig subverted, and sinneth, being
condemned of himself.
12 When I shall send Artemas
unto thee, or Tychicus, be diligent
to come unto me to Nicopolis: for
I have determined there to winter.
13 Bring Zenas the lawyer and
Apollos on their journey diligently,
that nothing be wanting unto them.
14 And let ours also learn to
maintain good works for necessary
uses, that they be not unfruitful.
15 All that are with me salute
thee. Greet them that love us in
the faith. Grace be with you all.
Amen.
EPISTOLA
DEL APOSTOL SAN PABLO A
PHILEMON.
ABLO, prisionero de Jesu-Chris-
to, y el hermano Timotheo, á
Philemon amado, y coadjutor nues-
TO,
2 Y á nuestra amada Apphia, y
Archippo nuestro compañero en la
milicia, y á la Iglesia que está en
tu casa:
THE EPISTLE
OF PAUL TO
PHILEMON.
AUL, a prisoner of Jesua Christ,
and Timothy our brother, unto
Philemon our dearly heloved, and
fellow labourer,
2 And to our beloved Apphie, and
Archippus our fellow soldier, and
to the church in thy house: —
PHILEMON.
3 Gracia sea 6. vosotros, y paz de
Dios nuestro Padre, y del Señor
Jesu-Christo.
4 Gracias doy & mi Dios, hacien-
do siempre memoria de ti en mis
oraciones,
5 Oyendo tu caridad, y la fé que
tienes en el Senor Jesus, y para
con todos los santos.
6 Paraque la comunicacion de tu
fé sea eficaz por el conocimiento de
todo bien, que está en vosotros por
Jesu-Christo.
7 Porque tenemos grande gozo, y
consolacion en tu caridad, de que
r ti, hermano, han sido recreadas
as entrañas de los santos.
8 Por lo cual aunque yo pueda
tomarme mucho atrevimiento en
Christo para mandarte lo que te
conviene ;
9 Sin embargo por amor á la ca-
ridad, antes te ruego, como que soy
Pablo el anciano, y ahora tambien
prisionero de Jesu-Christo.
. 10 Te ruego por mi hijo Onesimo,
á quien he engendrado entre las
cadenas.
11 El cual en otro tiempo te fué
inutil, mas ahora es provechoso á
tí, y 4 mí.
12 El que te he vuelto á enviar;
por esto recibele come á mis en-
trañas.
13 Yo quisiera haberle retenido |
conmigo, paraque en lugar de tí
me sirviese en las prisiones del
Evangelio.
14 Mas nada quise hacer sin tu |
dictamen, paraque tu beneficio no
fuese como de necesidad, sino vo-
luntario.
tí por algun tiempo, paraque tú le
recobrases para siempre:
16 No ya como siervo, sino mas
que siervo, como un hermano ama-
do, mayormente de mí: ¿pero cuán-
to mas de tí en la carne, y en el
Señor ?
17 Si tá pues me tienes por cora-
pañero, recibele como á mí mismo.
$63
3 Grace to you, and peace, from
God our Father and the Lord Jesus
Christ.
4 I thank my God, making men-
tion of thee always in my prayers,
5 Hearing of thy love and faith,
which thou hast toward the Lord
Jesus, and toward all saints ;
6 That the communication of thy
faith may become effectual by the
acknowledging of every good thing
which is in you in Christ Jesus.
7 For we have great joy and con-
solation in thy love, because the
bowels of the saints are refreshed
by thee, brother.
8 Wherefore, though I might be
much bold in Christ to enjoin thee
that which is convenient,
9 Yot for love’s sake I rather be-
seech thee, being such a one as
Paul the aged, and now also a
prisoner of Jesus Christ.
10 I beseech thee for my son
Onesimus, whom I have begotten
in my bonds:
11 Which in time past was to
thee unprofitable, but now profita-
ble to thee and to me:
12 Whom [ have sent again: thou
therefore receive him, that is, mine
own bowels:
13 Whom I would have retained
with me, that in thy stead he
'might have ministered unte me ig
the bonds of the gospel :
14 But without thy mind would
I do nothing; that thy benefit
should not be as it ware of neces-
sity, but willingly.
15 Porque quizas él se apartó de |
15 For perhaps he therefore de-
parted for a season, that thou
shouldest receive him for ever ;
16 Not now as a servant, but
above a servant, a brother beloved,
specially to me, but how much
more unto thee, both in the flesh,
and in the Lord ?
17 If thou count me therefore a
partner receive him as myself.
dl
564 HEBREOS 1. |
18 Y si te hizó algun daño, ó te | 18 If he hath wronged thee, or
debe algo, ponlo & mi cuenta.
19 Yo Pablo lo escribí de mi pu-
ño, yo te lo pagaré, por no decirte,
que aun á tí mismo te me debes.
20 Si hermano; deja que me goce
yo de tí en el Señor: recrea mis
entrañas en el Señor.
21 Teniendo confianza en tu obe-
diencia, te escribí, sabiendo que tu
harás mas de lo que yo digo.
22 Y asimismo preparame tam-
bien posada : porque espero que por
vuestras oraciones os tengo de ser
concedido.
23 Te saluda Epaphras, que está
preso conmigo por Jesu-Christo.
24 Marcos, Aristarcho, Demas,
Lucas mis coadjutores.
25 La gracia de nuestro Señor
Jesu-Christo sea con vuestro espí-
rita. Amen.
oweth thee aught, put that on mine
account ;
19 I Paul have written ¿it with
mine own hand, I will repay it:
albeit 1 do not say to thee how
thou owest unto me even thine
own self besides.
20 Yea, brother, let me have joy
of thee in the Lord: refresh my
bowels in the Lord.
21 Having confidence in thy obe-
dience 1 wrote unto thee, knowing
that thou wilt also do more than 1
say.
22 But withal prepare me also a
lodging: for I trust that through
your prayers 1 shall be given unto
you.
23 There salute thee Epaphras,
my fellow prisonerin Christ Jesus ;
24 Marcus, Aristarchus, Demas,
Lucas, my fellow labourers.
25 The grace of our Lord Jesus
Christ be with your spirit. Amen.
EPISTOLA
DE BAN PABLO A LOS
HEBREOS.
CAPITULO 1.
ABIENDO Dios hablado mu-
chas veces, y de muchas ma-
neras á los Padres en otro tiempo
por los Profetas ;
2 Nos ha hablado en estos últi-
mos dias por su Hijo, al cual con-
stituyó heredero de todo, por quien
hizó tambien los siglos.
3 El cual, siendo el resplandor
de su gloria, y la imagen de su
substancia, y sustentandolo todo
con la palabra de su poder, habien-
do por sí mismo hecho la purifica-
cion de nuestros pecados, se sentó
á la diestra de la magestad en las
alturas,
THE EPISTLE |
OF PAUL THE APOSTLE TO THE
HEBREWS.
CHAPTER I.
OD, who at sundry times and
in divers manners spake in
time past unto the fathers by the
prophets,
2 Hath in these last days spoken
unto us by his Son, whom he hath
appointed heir of all things, by
whom also he made the worlds ;
3 Who, being the brightness of
his glory and the express image of
his person, and upholding all things
by the word of his power, when he
had by himself purged our sins, sat
down on the right hand of the
Majesty on high ;
. -
E mee | ——-
HEBREOS II.
4 Hecho tanto mas excelente que
los ángeles, cuanto heredó un nom-
bre mas excelente que ellos.
5 Porque ¿á cuál de los ángeles
dijó jamas: Tú eres mi hijo, hoy te
he engendrado? ? Y otra vez. Yo
seré su Padre, y él será mi Hijo?
6 Y otra vez, al introducir el Pri-
mogénito en el mundo, dice: Y
adorenle todos los ángeles de Dios.
Y Y de los ángeles dice: El que
hace sus ángeles espíritus, y sus
ministros llama de fuego.
8 Mas al Hijo: Tu trono, oh
Dios, es por los siglos de los si-
glos: Cetro de rectitud, el cetro de
tu reyno.
9 Amaste la justicia y aborreciste
la iniquidad. Por tanto Dios, el
Dios tuyo, te ungió con oleo de
alegria sobre tus compañeros.
10 Y tú, 6 Señor, en el principio
fundaste la tierra, y los cielos son
obras de tus manos.
11 Ellos perecerán, pero tú per-
maneces, y todos ellos envegecerán
á manera de vestido.
12 Y como un vestido los dobla-
rás, y serán mudados: mas tu eres
el mismo, y tus años no menguarán.
13 Mas ¿4 cuál de los ángeles
dijó jamas: sientate á mi diestra,
hásta que ponga tus enemigos por
estrado de tus pies ?
14 ¿No son todos espíritus minis-
tradores, enviados para servir por
amor de aquellos, que serán here-
deros de salvacion ?
CAPITULO II.
OR lo cual debemos guardar
con tanta mas diligencia las
cosas que hemos oido, no sea que
algun tiempo las degemos escapar.
2 Porque si la palabra pronuncia-
ra
565
4 Being made so much better
than the angels, as he hath by in-
heritance obtained a more excel-
lent name than they.
5 For unto which of the angels
said he at any time, Thou art my
Son, this day have I begotten thee?
And again, I will be to him a Fa-
ther, and he shall be to me a Son?
6 And again, when he bringeth
in the firstbegotten into the world,
he saith, And let all the angels of
God worship him.
7 And of the angels he saith,
Who maketh his angels spirits,
and his ministers a flame of fire.
8 But unto the Son he saith, Thy
throne, O God, ts for ever and
ever: a sceptre of righteousness
as the sceptre of thy kingdom.
9 Thou hast loved righteousness,
and hated iniquity; therefore God,
even thy God, hath anointed thee
with the oil of gladness above thy
fellows.
10 And, Thou, Lord, in the be-
ginning hast laid the foundation
of the earth: and the heavens are
the works of thine hands.
11 They shall perish, but thou
remainest: and they all shall wax
old as doth a garment ;
12 And as a vesture shalt thou
fold them up, and they shall be
changed: but thou art the same,
and thy years shall not fail.
13 But to which of the angels
said he at any time, Sit on my
right hand, until I make thine en-
emies thy footstool ?
14 Are they not all ministering
spirits, sent forth to minister for
them who shall be heirs of salva-
tion ?
CHAPTER II.
HEREFORE we ought to give
the more earnest heed to the
things which we have heard, lest at
any time we should let them slip.
2 For if the word spoken by an-
da por los ángeles fué firme, y toda
varicacion, y desobediencia re-
cibió la justa paga del galardon :
3 ¿Cómo escaparémos nosotros,
si descuidamos tan grande salva-
cien: la cual habiendo comenzado
á ser anunciada por el Señor, ha
sido confirmada á nosotros por los
que la oyeron ?
4 Confirmandola Dios con su tes-
timonio por medio de señales, y
prodigios, y diversos milagros, y
dones del Espíritu Sante conforme
á su voluntad.
5 Porque no sometió Dios á los
ángeles el mundo venidero, del
cual hablamos.
6 Mas uno en cierto lugar dió
testimonio diciendo; ¿qué es el
hombre que así te acuerdas de él,
6 el hijo del hombre, que le visitas?
7 Tú le hiciste por un poco menor
que los ángeles, le coronaste de
gloria, y de honra, y le pusiste so-
bre las obras de tus manos.
8 Pusiste todas las cosas debajo
de sus pies. Porque en cuanto su-
getó todas las eosas bajo de El, na-
da dejó que no le esté sugeto. Mas
ahora no vemos sun que todas las
cosas esten semetidas á él.
9 Mas vemos á Jesus, que faé
hecho por un poco menor que los
ángeles por su pasion y muerte,
coronado de gloria y honra, para-
que por la gracia de Dios gustase
la muerte por todos.
10 Porque eonvenía á aquel por
quien son todas las cosas, y para
quien son todas las cosas, habiendo
de llevar muchos hijos á la gloria,
hacer perfeeto per medio de sufri-
miento al caudillo de su salvacion.
11 Porque el que santifica, y los
que son santifieados todos son de
uno. Por cuya razon no se aver-
gonzo de llamarlos hermanos,
12 Diciendo: anunciaré 4 mis
hermanos tu nombre; en medio de
la Iglesia cantaré tus alabanzas.
HEBREOS II.
gels was stendfest, and every trams-
gression and disobedience received
a just recompense of reward ;
3 How shall we escape, if we
negleet so great salvation; which
at the first began to be spoken by
the Lord, and was confirmed unto
us by them that heard him ;
4 God also bearing them witness
both with signs and wonders, an
with divers miracles, and gifts of
the Holy Ghost, according to his
ewn will?
5 For unto the angels hath he
not put in subjection the world to
eome, whereof we speak.
6 But one in a certain place tes-
tified, saying, What is man, that
thou art mindful of him? or the
son of man, that thou visitest him?
7 Thou madest him a little lower
than the angels; thou crownedst
him with glory and honour, and
didst set him over the works of
thy hands:
8 Thou hast put all things in
subjection under his feet. For in
that he put all in subjection under
him, he left nothing that is not put
under him. But now we see not
yet all things put under him.
9 But we see Jesus, who was
made a little lower than the an-
gels for the suffering of death,
crowned with glory and honour ;
that he by the grace of God should
taste death for every man.
10 For it became him, for whom
are all things, and by whom are
all things, in bringing many. sons
unto glory, to make the eaptain of
their salvation perfect through suf-
ferings.
11 For both he that sanctifieth
and they who are sanctified are all
of one: for which cause he is not
ashamed to call them brethren,
12 Saying, I will declare thy
name unto my brethren: in the
midst of the church will I sing
praise unto thee.
HEBREOS Il,
13 Y otra ves: pondré én él mi
eonfianza. Y otra vez. Heme aquí,
y á los hijos que Dios me dió.
14 Y por cuanto los hijos parti-
ciparon de la carne y sangre, él
tambien participó de las mismas
cosas, para destruir por la muerte
&] que tenia el imperio de la muer-
te, es á saber al diablo.
15 Y para librar áquellos, que
por temor de la muerte estaban en
servidumbre toda su vida.
16 Porque ciertamente no tomó
la naturaleza de los ángeles, sino
que tomó la simiente de Abraham.
17 Por lo cual debia hacerse en
todo semejante á los hermanos, pa-
rá que fuese un Pontífice miseri-
cordioso, y fiel en las cosas pertene-
cientes & Dios, para expiar los pe-
eados del pueblo.
18 Porque en cuanto el mismo ha
sufrido siendo tentado, es poderoso
tambien para socorrer á los que son
tentados.
CAPITULO II.
OR lo que hermanos santos, que
sois participes de la vocacion
celestial, considerad al Apóstol,
y Pontífice de nuestra profesion
Christo Jesus:
2 Que fué flel á aquel que le con-
stituyó, como Moysés lo fué en to-
da su casa.
3 Porque este fué tenido por digno
de mucha mayor gloria que Moy-
sés, cuanto el que edificó la casa
tiene mas honor, que la casa.
4 Porque toda casa es edificada
de algun hombre: mas el que ha
criado todas las cosas, es Dios.
5 Y Moysés 4 la verdad fué fiel
en toda su casa, como un siervo
para testimonio de aquellas cosas,
que habian de ser anuneiadas des-
pues.
567
13 And again, I will put my trust
in him. And again, Behold, I and
the children which God hath given
me.
14 Forasmuch then as the chil-
dren ate paftekers of flesh and
blood, he also himself likewise
took part of the same ; that through
death he might destroy him that
had the power of death, that is,
the devil ;
15 And deliver them, who through
fear of death were all their life-
time subject to bondage.
16 For verily he took not on him
the nature of angels; but he took
on hem the seed of Abraham.
17 Wherefore in all things it be-
hooved him to be made like unto
his brethren, that he mizht be a
merciful and faithful high priest
in things pertatning to God, to
make reconciliation for the sins of
the people.
18 For in that he himself hath
suffered being tempted, he is able
to suceour them that are tempted.
CHAPTER Iii.
WW HEREFORE, holy brethren,
partakers of the heavenly
calling, consider the Apostle and
High Priest of our profession, Christ
Jesus ;
2 Who was faithful to him that
appointed him, as also Moses wds
faithful in all his house.
3 For this man was counted wor-
thy of more glory than Moses, in-
asmuch as he who hath builded
the hotise hath more honour than
the heuse.
4 For every house is builded by
some man; but he that built all
things zs God.
5 And Moses verily was faithful
in all his house as a servant, for a
testimony of those things which
were to be spoken after;
HEBREOS IH,
6 Mas Christo como Hijo en su] 6 But Christ as a son over his
propia casa, que somos nosotros, si
nos mantenemos firmes en la con-
fianza, y en el gozo de la esperan--
za hasta el fin.
7 Por lo cual, como dice el Espí-
ritu Santo, si oyereis hoy su voz.
8 No endurezcais vuestros cora-
zones, como en la irritacion, en el
dia de la tentacion en el desierto.
9 En donde me tentaron vuestros
padres, me probaron, y vieron
mis obras por espacio de cuarenta
años.
10 Por esto me indigné con esta
generacion, y dige: siempre estos
yerran en su corazon, y ni han co-
nocido mis caminos.
11 Y así juréles en mi ira: ellos
no entrarán en mi reposo.
12 Guardad hermanos, que no
haya en alguno de vosotros corazon
malo de incredulidad, para apar-
tarse del Dios vivo.
13 Antes amonestaos los unos á
los otros todos los dias, mientras
que se llama hoy, paraque ninguno
de vosotros sea endurecido por en-
gaño del pecado.
14 Porque somos hechos partici-
pes de Christo, si retenemos firmes
el principio de nuestra confianza
hásta el fin.
15 Mientras que se dice : si oye-
reis hoy su voz, no endurezcais
vuestros corazones como en la pro-
vocacion.
16 Porque algunos cuando la hu-
bieron oido, le irritaron: pero no
todos los que salieron de Egipto
por Moysés.
17 Mas ¿con quiénes estuvó in-
dignado por espacio de cuarenta
años? ¿No fué con aquellos que
pecaron, cuyos cuerpos cayeron en
el desierto ?
18 ¿Y á quiénes juró que no en-
trarían en su reposo, sino á aque-
llos que no creyeron ?
19 Y vemos que no pudieron en-
trar por causa de la incredulidad.
own house; whose house are we,
if we hold fast the confidence and
the rejoicing of the hope firm unto
the end.
7 Wherefore as the Holy Ghost
saith, To day if ye will hear his
voice,
8 Harden not your hearts, as in
the provocation, in the day of temp-
tation in the wilderness:
9 When your fathers tempted me,
proved me, and saw my works forty
years,
10 Wherefore I was grieved with
that generation, and said, They do
always err in their heart ; and they
have not known my ways.
11 So I sware in my wrath, They
shall not enter into my rest.
12 Take heed, brethren, lest there
be in any of you an evil heart of
unbelief, in departing from the liv-
ing God.
13 But exhort one another daily,
while it is called To day ; lest any
of you be hardened through the de-
ceitfulness of sin.
14 For we are made partakers of
Christ, if we hold the beginning of
our confidence steadfast unto the
end ;
15 While it is said, To day if ye
will hear his voice, harden not your
hearts, as in the provocation.
16 For some, when they had heard,
did provoke : howbeit not all that
came out of Egypt by Moses.
17 But with whom was he griev-
ed forty years? was it not with
them that had sinned, whose car-
casses fell in the wilderness ?
18 And to whom sware he that
they should not enter into his rest,
but to them that believed not?
19 So we see that they could not
enter in because of unbelief.
ee Sees
OI
ee a -
HEBREOS IV.
CAPITULO IV.
EMAMOS pues, no sea que ha-
biendonos sido dada la prome-
sa de entrar en su reposo, alguno
de vosotros parezca haber sido de-
jado atras.
2 Porque tambien 4 nosotros nos
ha sido anunciada como 4 ellos;
mas no les aprovechó la palabra
_de la predicacion, por no ir mez-
clada con la fé en los que la oyeron.
3 Porque nosotros que hemos
creido, entramos en el reposo, así
como dijó: Juréles en mi ira, no
entrarán en mi reposo: aunque las
obras eran acabadas desde la fun-
dacion del mundo.
4 Porque en cierto lugar dijó así
del septimo dia: Y descansó Dios
de todas sus obras en el septimo
dia.
5 Y otra vez aqui: si ellos entra-
ren en mi reposo.
6 Y así pues aun resta que algu-
nos entren en él, y aquellos á
quienes fué predicado primero, no
han entrado por causa de la incre-
dulidad.
7 Otra vez él limitó á cierto dia,
diciendo en David : despues de tan-
to tiempo, Hoy; como está dicho:
Hoy, si oyereis su voz, no endurez-
cais vuestros corazones.
8 Porque si Jesus les hubiera da-
do reposo, no hubiera despues ha-
blado de otro dia.
9 Así que queda un reposo al
pueblo de Dios.
10 Porque el que ha entrado en
su reposo, tambien él ha reposado
de sus obras, como Dios de las
suyas.
11 Trabagemos pues para entrar
en aquel reposo: á fin de que nin-
guno cayga en semejante egemplo
de incredulidad.
12 Porque la palabra de Dios es
viva, y poderosa, y mas afilada que
ninguna espada de dos filos; y que
alcanza hásta dividir el alma y el
espíritu, y las coyunturas y tueta-
569
CHAPTER IV.
ET us therefore fear, lest, a
promise being left ws of enter-
ing into his rest, any of you should
seem to come short of it.
2 For unto us was the gospel
preached, as well as unto them:
but the “word preached did not
profit them, not being mixed with
faith in them that heard zt.
3 For we which have believed do
enter into rest, as he said, As 1
have sworn in my wrath, if they
shall enter into my rest: although
the works were finished from the
foundation of the world.
4 For he spake in a certain place
of the seventh day on this wise,
And God did rest the seventh day
from all his works.
5 And in this place again, If they
shall enter into my rest.
6 Seeing therefore it romaineth
that some must enter therein, and
they to whom it was first preached
entered not in because of unbelief:
7 Again, he limiteth a certain
day, saying in David, To day, af-
ter so long a time; as it is said,
To day if ye will hear his voice,
harden not your hearts.
8 For if Jesus had given them
rest, then would he not afterward
have spoken of another day.
9 There remaineth therefore a
rest to the people of God.
10 For he that is entered into his
rest, he also hath ceased from his
own works, as God did from his.
11 Let us labour therefore to en-
ter into that rest, lest any man fall
after the same example of unbe-
lief.
12 For the word of God ts quick,
and powerful, and sharper than
any twoedged ‘sword, piercing even
to the dividing asunder of soul and
spirit, and of the joints and mar-
“a
$70
no, y que discierne los pensamien- |
tos, é intenciones del corazon.
33 Y no hay criatura alguna que
no esté manifiesta á su vista: an-
tes bien todas las cosas estan des-
nudas, y patentes á los ojos de
aquel de quien hablamos.
14 Teniendo pues un gran Pontí-
fice que entró en los cielos, Jesus
Hijo de Dios, retengamos firmes
nuestra profesion.
15 Porque no tenemos ún Pontí-
fice, que no pueda ser movido á
compasion de nuestras flaquezas ;
sino que fué tentado en todo como |
nosotros, mas sin pecado.
16 Lleguemonos pues confiada-
mente al trono de la gracia; para
alcanzar misericordia, y hallar gra-
cia para ser socorridos en tiempo
de necesidad.
CAPITULO Y.
ORQUE todo Pontífice tomado
de entre los hombres, es con-
stituido por los hombres en las co-
sas pertenecientes & Dios, paraque
ofrezca dones, y sacrificios por los
pecados.
2 Que se compadezca del igno-
rante, y de aquellos que yerran,
porque él tambien está rodeado de
flaqueza.
8 Y por esta razon debe asi por
el pueblo, como tambien por af
mismo ofrecer por los pecados.
4 Y ninguno toma para si esta
honta, sino el que es llamado de
Dios como Aaron.
5 Así tambien Christo no se glo-
rificó & sí mismo haciendose pontí-
fice ; sino aquel que le dijó: Tú eres
mi Hijo, yo te he engendrado hoy.
6 Como tambien dice en otro lu-
gar: Tú eres Sacerdote eternamente
segun el orden de Melchisedec. '
7 El cual en los dias de su carne,
cuando él hubó ofrecido plegarias,
y suplieas con gran clamor, y lá-
grimas á aquel que le podía librar
HEBREOS V.
row, and is a discerner of the
thoughts and intents of the heart.
13 Neither is there any creature
that is not manifest in his sight:
but all things are naked and open-
ed unto the eyes of him with whom
we have to do.
14 Seeing then that we have a
great high priest, that is passed into
the heavens, Jesus the Son of God,
let us hold fast our profession.
15 For we have not a high priest
which cannot be touched with the
feeling of our infirmities; but was
in all points tempted like as we are,
yet without sin.
16 Let us therefore come boldly
unto the throne of grace, that we
may obtain mercy, and find grabe
to help in time of need.
CHAPTER Y.
R every high priest taken from
among men is ordained for men
in things pertaining to God, that
he may offer both gifts and sacrifi-
ces for sins:
2 Who can have compassion on
the ignorant, and on them that
are out of the way; for that he
himself also is compassed with in-
firmity.
3 And by reason hereof he ought,
as for the people, so also for him.
self, to offer for sins.
4 And no man taketh this honour
unto himself, but he that is called
of God, as was Aaron.
5 So also Christ glorified not him-
self to be made a high priest; but
he that said unto him, Thou art my
Son, to day have I begotten thee.
6 As he saith also in another
place, Thou art a priest for ever
after the order of Melchizedek,
7 Who in the days of his flesh,
when he had offered up prayers
and supplications with strong ery-
ing and tears unto him that was
HEBREOS VI. 571
de la muerte, y fué oido en su
temor.
8 Y aunque erá Hijó, aprendió
obediencia por las cosas que pa-
deció.
9 Y siendo hecho perfecto, fué
hecho autor de salvacion eterna
para todos los que le obedecen.
10 Nombrado por Dios Pontífice
segun el orden de Melchisedec.
11 Del cual tenemos muchas co-
sas que decir, y dificiles de deela-
rar, por cuanto sois flacos para oir.
12 Porque debiendo ser ya maes-
tros, por el tiempo, teneis necesi-
dad de volver á ser enseñados cua-
les sean los primeros rudimentos
de los oráculos de Dios, y os habeis
vuelto tales, que habeis menester
leche, mas no de alimento sólido.
13 Porque todo el que usa leche,
es incapaz de la palabra de la jus-
ticia, porque es niño.
14 Mas el manjar sólido es para,
los que son hombres hechos; para
aquellos que por razon del uso tie-
nen sus sentidos egercitados, para
discernir así el bien como el mal.
CAPITULO VI.
OR lo cual dejando ya los rudi-
. mentos de la doctrina de Chris-
to, vamos adelante á la perfeccion,
no echando de nuevo el fundamento
del arrepentimiento de las obras
muertas, y de la fé en Dios.
2 De la doctriná de los bautismos,
y de la imposicion de manos, y de
la resurrección de los muertos, y
del juicio eterno.
3 Y esto harémos, si Dios lo per-
mite.
4 Porque es imposible que los que
una vez recibieron la luz, y gusta-
ron aquel don celestial, y fueron he-
chos partícipes del Espíritu Santo,
5 Y que asimismo gustaron la
buena palabra de Dios, y las vir-
tudes del siglo venidero.
6 Si recayeren, sean renovados
otra vez para arrepentimiento, pues
able to save hím from death, and
was heard in that he feared ;
8 Though he were a Son, yet
learned he obedience by the things
which he suffered ;
9 And being made perfect, he be-
came the author of eternal salva-
tion unto all them that obey him;
10 Called of God a high priest
after the order of Melchizedek.
11 Of whom we have many things
to say, and hard to be uttered, see-
ing ye are dull of hearing.
12 For when for the time ye ought
to be teachers, ye have need that
one teach you again which be the
first principles of the oracles of
God ; and are become such as have
need of milk, and not of strong
meat.
13 For every one that useth milk
¿s unskilful in the word of right-
eousness : for he is a babe.
14 But strong meat belongeth to
them that are of full age, even those
who by reason of use have their
senses exercised to discern both
good and evil.
CHAPTER VI.
(PHEREFORE leaving the prin-
ciples of the doctrine of Christ,
let us go on unto perfection; not
laying again the foundation of re-
pentance from dead works, and of
faith toward God,
2 Of the doctrine of baptisms, and
of laying on of hands, and of res-
urrection of the dead, and of eter-
na] judgment.
3 And this will we do, if God
permit.
4 For tt is impossible for those who
were once enlightened, and have
tasted of the heavenly gift, and were
made partakers of the Holy Ghost
5 And have tasted the good word
of God, and the powers of the
world to come,
6 If they shall fall away, to re-
new them again unto repetitance ;
573
erucifican de nuevo al Hijo de Dios
en sí mismos, y le exponen al es-
carnio.
7 Porque la tierra que embebe la
lluvia que cae sobre ella, y produce
yerba provechosa á los que la la-
braron, recibe bendicion de Dios.
8 Mas la que produce abrojos y
espinas, es desechada, y está cerca
de una maldicion ; y cuyo fin es ser
quemada.
9 Pero de vosotros, muy amados,
esperamos mejores cosas, y mas
cercanas á salvacion, aunque ha-
blamos así.
10 Porque no es Dios injusto, pa-
ra que se olvide de vuestra obra, y
del trabajo de la caridad, que ha-
beis mostrado en su nombre, los
que habeis subministrado á los San-
tos, y subministrais.
11 Mas deseamos que cada uno
de vosotros muestre la misma soli-
citud hásta el fin, para la plena
seguridad de la esperanza.
12 Paraque no seais perezosos,
sino imitadores de aquellos, que
por la fé y la paciencia heredarán
las promesas.
13 Porque cuando Dios hizó las
promesas á Abraham, como que no
pudó jurar por otro mas grande,
juró por él mismo,
14 Diciendo: ciertamente bendi-
ciendo, te bendeciré; y multipli-
cando, te multiplicaré.
15 Y así esperando con larga pa-
ciencia, alcanzó la promesa.
16 Porque los hombres ciertamen-
te juran por el que es mayor, y el
juramento en confirmacion para
ellos, es el fin de toda disputa.
17 Por lo que queriendo Dios
mostrar mas abundantemente á los
herederos de la promesa la inmu-
tabilidad de su consejo, interpusó
su juramento.
18 Paraque por dos cosas inmu-
tables, en las cuales era imposible
que Dios faltase, tengamos un con-
suelo poderosisimo los que nos re-
HEBREOS VI.
seeing they crucify to themselves
the Son of God afresh, and put him
to an open shame.
7 For the earth which drinketh
in the rain that cometh oft upon it,
and bringeth forth herbs meet for
them by whom it is dressed, re-
ceiveth blessing from God:
8 But that which beareth thorns
and briers is rejected, and ts nigh
unto cursing; whose end is to be
burned.
9 But, beloved, we are persuaded
better things of you, and things
that accompany salvation, though
we thus speak.
10 For God es not unrighteous to
forget your work and labour of love,
which ye have shewed toward his
name, in that ye have ministered
to the saints, and do minister.
11 And we desire that every one
of you do shew the same diligence
to the full assurance of hope unto
the end:
12 That ye be not slothful, but
followers of them who through
faith and patience inherit the prom-
ises.
13 For when God made prom-
ise to Abraham, because he could
swear by no greater, he sware by
himeelf,
14 Saying, Surely blessing I will
bless thee, and multiplying I will
multiply thee.
15 And so, after he had patiently
endured, he obtained the promise.
16 For men verily swear by the
greater: and an oath for confirma-
tion ss to them an end of all strife.
17 Wherein God, willing more
abundantly to shew unto the heirs
of promise the immutability of his
counsel, confirmed st by an oath:
18 That by two immutable things,
in which st was impossible for God
to lie, we might have a strong con-
solation, who have fled for refuge
HEBREOS VII.
fagiamos 4 asirnos de la esperanza
propuesta.
19 La cual tenemos como áncora
segura, y firme del alma, y que pe-
netra hásta dentro del velo.
20 En donde entró por nosotros
Jesus nuestro precursor, constitui-
do Pontífice eternamente segun el
órden de Melchisedec.
CAPITULO VII.
ORQUE este Melchisedec Rey
de Salem, Sacerdote del Dios
Altisimo, que salió á recibir á
Abraham cuando volvia de la der-
rota de los Reyes, y le bendijó.
‘2 A quien dió tambien Abraham
el diezmo de todas las cosas, pri-
meramente interpretado es Rey de
justicia, y luego. tambien Rey de
Salem, que es Rey de paz.
3 Sin padre, sin madre, sin des-
cendencia, no teniendo principio de
dias, ni fin de vida, mas hecho se-
mejante al Hijo de Dios, permanece
sacerdote eternamente.
4 Considerad pues cuan grande
fué este, & quien aun Abraham el
Patriarca dió diezmos de las me-
jores cosas.
5 Y ciertamente los que son de
los hijos de Leví que reciben el
oficio del Sacerdocio, tienen man-
damiento de tomar del pueblo los
diezmos segun la ley, esto es de
sus hermanos: aunque tambien
ellos salieron de los lomos de
Abraham.
"6 Mas aquel cuya descendencia
no es contada entre ellos, recibió
diezmos de Abraham, y bendijó al
que tenía las promesas.
7 Y sin contradiccion alguna, el
que es menor, recibe bendicion del
mayor.
8 Y aquí ciertamente reciben diez-
mos hombres que mueren, mas allí
los recibe aquel de quien se dá tes-
timonio que vive.
9 Y por decirlo así el Leví mismo
573
to lay hold upon the hope set be-
fore us :
19 Which hope we have as an
anchor of the soul, both sure and
steadfast, and which entereth into
that within the vail;
20 Whither the forerunner is for
us entered, even Jesus, made a high
priest for ever after the order of
Melchizedek,
CHAPTER VII.
R this Melchizedek, king of
Salem, priest of the most high
God, who met Abraham returning
from the slaughter of the kings, and
blessed him ;
2 To whom also Abraham gave a
tenth part of all; first being by in-
terpretation King of righteousness,
and after that also King of Salem,
which is, King of peace ;
3 Without father, without mother,
without descent, having neither be-
ginning of days, nor end of life;
but made like unto the Son of God ;
abideth a priest continually.
4 Now consider how great this
man was, unto whom even the pa-
triarch Abraham gave the tenth
of the spoils. .
5 And verily they that are of the
sons of Levi, who receive the office
of the priesthood, have a command-
ment to take tithes of the people
according to the law, that is, of
their brethren, though they comé
out of the loins of Abraham:
6 But he whose descent is not
counted from them received tithes
of Abraham, and blessed him that
had the promises.
7 And without all contradiction
the less is blessed of the better.
8 And here men that die receive
tithes ; but there he receiveth them,
of whom it is witnessed that he
liveth.
9 And asI may so say, Levi also,
574
que recibió diexmos, pagó diezmos
en Abraham.
10 Porque él estaba aun en los
lamos de su padre cuando Melchi-
sedec le encontró.
11 Si pues la perfeccion era por
el Sacerdocio levitico, (porque bajo
él recibió la ley el pueblo,) ¿qué
necesidad había de que se levan-
tase despues otro sacerdote segun
el órden de Melchisedec, y no se-
gun el órden de Aaron ?
12 Porque mudado el Sacerdocio,
de necesidad se ha hecho tambien
cambio en la Ley.
13 Porque aquel de quien se dice
esto, de otra tribu es, de la cual
ninguno sirvió al altar.
14 Porque es evidente que nues-
tro Señor nació de Judá, de cuya
tribu nada habló Moysés tocante al
Sacerdocio.
15 Y aun es mas evidente, si ú
semejanza de Melchisedec se le»
vanta otro Sacerdote,
16 El cual no es hecho canferme
á la Ley del mandamiento carnal,
mas segun la virtud de vida in-
mortal.
17 Porque dice así: Tú eres Sa-
cordote eternamente segun el órden
de Melchisedec.
18 El mandamiento precedente á
la verdad se abroga por au flaque-
2a, é inutilidad. °
19 Porque la Ley nada perfeccio-
nó, mas lo hizó la introduccion de
una mejor esperanza, por la cual
nos acercamos á Dios.
20 Y tanto mas cuanto no sin ju-
ramento fué el hecho Sacerdote,
21 (Porque los otros fueron he-
chos Sacerdotes sin juramento, mas
este con juramento por aquel que
le dijo: Juró el Señor, y no se ar-
repentirá: Tú eres Sacerdote eter-
namente segun el órden de Mel. | after the order of
chised
ec.)
HEBREOS Vil.
who receiveth tithes, paid tithes
in Abraham.
10 For he was yet in the loing ef
his father, when Melchizedek met
him,
11 If therefore perfection were
by the Levitical priesthood, (for
under it the peaple received the
law,) what further need was there
that another priest should rise af-
ter the order of Melchizedek, and
not be called after the order of
Aaron? .
12 For the priesthood being ehang-
ed, there is made of necessity a
ehange also of the law.
13 For he of whem these things
are spoken pertaineth to another
tribe, of which no man gave at-
tendance at the altar.
14 For it ts evident that our Lord
sprang out of Judah; of which
tribe Moses spake nothing concern»
ing priesthood.
15 And it is yet far more evi-
dent: for that after the similitude
of Melchizedek there ariseth an-
other priest,
16 Who is made, not after the
law of a carnal commandment,
but after the power of an endless
life.
17 For he testifieth, Thou art a
riest for ever after the order of
elchizedek.
18 For there is verily a disannul
ling of the commandment going be-
fore for the weakness and unprofit-
ablenesa thereof.
19 For the law made nothing per-
fect, but the bringing in of a better
hope did ; by the which we draw
nigh unto God.
20 And inasmuch as not without
an oath he was made priest:
21 (For those priests were made
without an oath ; but this with an
oath by him that said unio hin,
The Lord sware and will not re.
pent, Thou art a o for ever
Melchizedek:)
HEBREOS VIII.
22 Por tanto Jesus fué hecho fia-
dor de mejor testamento.
23 Y á la verdad los otros fueron
hechos muchos sacerdotes, porque
por razon de la muerte no podian
continuar.
24 Mas este, porque permanece
para siempre, posee un Sacerdocio
inmudable,
25 Por lo que puede él salvar
eternamente á los que por él se
acercan á Dios, viviendo siempre
para interceder por ellos.
26 Porque convenia que tuviese-
mos tal Pontifice, santo, inocente,
puro, separado de pecadores, y en-
salzado sobre los cielos.
27 Que no tuviese necesidad, co-
mo los otros Sacerdotes, cada dia
de ofrecer sacrificios, primeramente
por sus pecados, y luego por los del
pueblo, porque esto lo “hizo una vez
_ofreciendose á si mismo.
28 Porque la Ley constituye Sa-
cerdotea 4 hombres que tienen fla-
quezas; mas la palabra del jura-
mento que fué desde la Ley, con-
stituye al Hijo consagrado eterna-
mente,
CAPITULO VIH.
A suma pues de todo lo que he-
mos dicho. es esta : Tenemos
un tal Pontifice, que está sentado á
la diestra del trono de la magestad
en los cielos.
2 Ministro del santuario, y del
verdadero tabernáculo erigido por
el Señor, y no por horbre alguno.
3 Porque todo Pontífice está cons-
tituido para ofrecer dones, y sacri-
ficios; por lo cual es necesario que
este tenga tambien algo que ofre-
cer.
4 Porque si él estuviese sobre la
tierra, ni aun sería sacerdote, ha»
biendo otros Sacerdotes que ofrecen
dones segun la Ley.
5 Loa cuales sirven de modelo y
sombra de las cosas celestiales, sQ-
gun fué avisado por Dios á Moy-
s6s, cuando estaba para hacer el
575
22 By so much was Jesus made
a surety of a better testament.
23 And they truly were many
priests, because they were not
suffered to continue by reason of
death :
24 But this man, hecause he con-
tinueth ever, hath an unchange-
able priesthood.
25 Wherefore he is able alsa to
save them tothe uttermost that come
unto God by him, seeing he ever liy-
eth to make intercession for them.
26 For such a high priest became
us, who is holy, harmless, unde-
filed, separate from sinners, and
made higher than the heavens ;
27 Who needeth not daily, as
those high priests, to offer up sac.
rifice, first for his own sins, and
then for the people’s: for this he
did once, when he offered up him-
self.
28 For the law maketh men high
priests which have infirmity; but
the word of the oath, which was
since the law, maketh the San, whe
is consecrated for evermore.
CHAPTER VIII.
OW of the things which we
have spoken this is the sum:
We have such a high priest, who is
set on the right hand of the throne
of the Majesty in the heavens;
2 A minister of the sanctuary,
and of the true tabernacle, which
the Lord pitched, and not man.
3 For every high priest ia ordained
to offer gifts and sacrifices: where»
fore ¿1 1s of necessity that this man
have somewhat also to offer.
4 For if he were on earth, he
should not be a priest, seeing that
there are priests that offer gifts ac-
cording te the law:
5 Who serve unto the example
and shadow of heavenly things,
as Moses was admonished of God
when he was about to make the
576
tabernáculo, porque mira, dice, haz
todas las cosas, segun el modelo
que se te ha mostrado en el monte.
6 Mas ahora él ha alcanzado un
ministerio tanto mas excelente,
cuanto lo es tambien el Mediador
de un pacto mejor, el cual está ci-
mentado sobre mejores promesas.
7 Porque si en el primero no hubiera
habido falta, ciertamente no se hu-
biera buscado lugar para el segundo.
8 Porque reprehendiendoles dice :
he aquí, vienen dias dice el Señor,
cuando haré un nuevo pacto con la
casa de Israel, y con la casa de
Judá.
9 No como el pacto que hice con
sus padres, el dia en que los tomé
por lo mano para sacarlos de la
tierra de Egipto; porque ellos no
perseveraron en mi pacto, dice el
Señor; y los he desechado.
10 Porque este es el pacto que
haré con la casa de Israel despues
de aquellos dias, dice el Señor:
Pondré mis leyes sobre la mente de
ellos, y sobre su corazon las escri-
biré, y yo seré su Dios, y ellos se-
rán mi pueblo.
11 Y cada uno de ellos no ense-
ñará á su vecino, y cada hombre á
su hermano, diciendo: Conoce al
Señor; porque todos me conocerán,
desde el menor hásta el mayor de
ellos.
12 Porque seré misericordioso pa-
ra con sus iniquidades, y no me
acordaré mas de sus pecados, y de
sus maldades.
13 Diciendo: un nuevo pacto, ha
anticuado el primero; y lo que es-
tá anticuado, envegece, y cerca es-
tá de desaparecer.
CAPITULO IX.
V' á la verdad el primer pacto
tenía tambien reglamentos del
culto divino, y un santuario tem-
HEBREOS IX.
tabernacle : for, See, saith he, that
thou make all things according
to the pattern shewed to thee in
the mount.
6 But now hath he obtained a
more excellent ministry, by how
much also he is the mediator of a
better covenant, which was estab-
lished upon better promises.
7 For if that first covenant had
been faultless, then should no place
have been sought for the second.
8 For finding fault with them, he
saith, Behold, the days come, saith
the Lord, when 1 will make a new
covenant with the house of Israel
and with the house of Judah:
9 Not according to the covenant
that 1 made with their fathers, in
the day when I took them by the
hand to lead them out of the land
of Egypt; because they continued
not in my covenant, and I regard-
ed them not, saith the Lord.
10 For this ts the covenant that I
will make with the house of Israel
after those days, saith the Lord; [
will put my laws into their mind,
and write them in their hearts ;
and I will be to them a God, and
they shall be to me a people:
11 And they shall not teach every
man his neighbour, and every man
his brother, saying, Know the Lord:
for all shall know me, from the
least to the greatest.
12 For I will be merciful to their
unrighteousness, and their sins and
their iniquities will I remember no
more. se
13 In that he saith, A new cove-
nant, he hath mado the first old.
Now that which decayeth and
waxeth old «ts ready to vanish
away.
CHAPTER IX,
HEN verily the first covenant
had also ordinances of divine
service, and a worldly sanctuary.
HEBREOS IX.
3 Porque se hizó un primer ta-
bernáculo, en el cual estaba el
candelero, y la mesa, y los panes
de la proposicion, y era llamado
Santuario.
3 Y despues del segundo velo es-
taba el tabernáculo que es llamado
el lugar santisimo.
4 En el cual había el incensario
de oro, y el arca de la alianza cu-
bierta al rededor de oro por todas
partes, en donde había una urna
do oro que contenía el maná, y la
vara de Aaron que había reverde-
cido, y las tablas del pacto.
5 Y sobre ella los cherubines de
gloria que cubrian con su sombra
el propiciatorio; de las cuales co-
sas no podemos ahora hablar par-
ticularmente.
6 Y así ordenadas estas cosas, los
Sacerdotes entraban siempre en el
primer tabernáculo para desempe-
nar las funciones de su ministe-
rio.
7 Mas en el segundo entraba el
Pontífice solo una vez cada año,
mas no sin sangre que ofrecía por
él, y por los errores del pueblo.
8 Dando en esto & entender el
Espíritu Santo que aun no estaba
descubierto. el camino del Santua-
rio, mientras estaba todavia en pie
el primer tabernáculo.
9 El cual era figura de aquel
tiempo, en que se ofrecían dones, y
' sacrificios, que no podían purificar
la conciencia del que hacía el ser-
vicio.
10 Pues consistía solo en viandas,
y bebidas, y diversos lavatorias, y
reglamentos carnales, impuestos
sobre ellos hásta el tiempo de la
reformacion.
11 Mas estando ya presente Chris-
to, Pontífice de los bienes que ha-
bían de venir, por otro mas exce-
lente y perfecto tabernáculo, no
hecho de mano, á saber no de esta
fabrica.
37
877
2 For there was a taberhacle
made; the first, wherein was the
candlestick, and the table, and the
shewbread; which is ealled the
sanctuary.
3 And after the second vail, the
tabernacle which is called the ho-
liest of all ;
4 Which had the golden censer,
and the ark of the covenant over-
laid round about with gold, where-
in was the golden pot that had
manna, and Aaron’s rod that bud-
ded, and the tables of the cove-
nant ;
5 And over it the cherubim of
glory shadowing the mercyseat ; of
which we cannot now speak par-
ticularly.
6 Now when these things were
thus ordained, the priests went al-
ways into the first tabernacle, ac-
complishing the serviee of God.
7 But into the second went the
high priest alone once every year,
not without blood, which he offered
for himself, and for the errors of
the people :
8 The Holy Ghost this signifying,
that the way into the holiest of all
was not yet made manifest, while
as the first tabernacle was yet
standing :
9 Which was a figure for the time
then present, in which were offered
both gifts and sacrifices, that eould
not make him that did the service
perfect, as pertaining to the con-
science ;
10 Which stood only in meats
and drinks, and divers washings,
and carnal ordinances, imposed on
them until the time of reformation.
11 But Christ being come a high
priest of good things to eome, by a
greater and more perfect taberna.
cle, not made with hands, that is
to say, not of this building ;
SE
578
12 Y no por sangre de maches de
eabria, ni de becerros, sino por su
ropis sangre, entró una sola vez
> el Santuario, habiendo alcanza-
do redencion eterna.
13 Parque si la sengre de los to-
ros, y de los muchos de cabrio, y la
ceniza esparcida de la beverra san-
tifica & los inmundos para purifica-
cion de la carne;
14 ¿Cuánto mas la sangre de
Christo, el eual por el Espíritu
eterno se ofreció á sí mismo sin
mancilla 4 Dios, purificará vuestra
conciencia de las obras muertas
para que sirvais al Dios vivo?
15 Y por este es Mediador del
Nuevo Testamento, paraque inter-
viniendo la muerte para la reden-
cion de aquellas prevaricaciones,
que había debajo del primer Tes-
tamente, reciban los llamados la
promesas de la herencia eterna.
16 Porque donde hay Testamen-
to, necesario es que intervenga la
muerte del testador.
17 Porque el testamento solo tiene
fuerza despues de la muerte, pues
po es valido mientras vive el tes-
tador.
18 De donde vind que ni aun el
primero fué celebrado sin sangre.
19 Porque habiendo Moysés leido
& todo el pueblo todos los precep-
tos de la Ley, tomando sangre de
becerros, y de machos de cabrio, y
Agua, y lana escarlata é hisopo,
roció con elle el libro, y todo el
pueblo,
20 Diciendo: esta es la sangre
del testamenta, que Dios os ha
mandado,
_21 Y además roció tambien con
sangre el tabernéculo, y los vasos
del ministerio.
282° Y casi todo es purificado pegun
da Ley con sangre, y sin derrama-
miento de sangre no hay remision.
23 Y así fué necesario que las
figuras de las cosas celestiales fue-
HEBREOS IX.
12 Neither by the blood of geats
and calves, but by his own blood
he entered in onee into the holy.
place, having obtained eternal re-
demption for us.
13 For if the blood of bulls and
of goats, and the ashes of a heifer
sprinkling the unclean, sanctifieth
to the purifying of the flesh ;
14 How much more shall the
blood of Christ, who through the
eternal Spirit offered himself with-
out spot to God, purge your con-
science from dead werks to serve
| the living God ?
15 And for this cause he is the
mediator of the new testament, that
by means of death, for the redemp-
tion of the transgressions that were
under the first testament, they
which are called might receive the
promise of eternal inheritance.
16 For where a testament is,
there must also of necessity be the
death of the testator.
17 For a testament is of force
after men are dead: otherwise it
is of no strength at all while the
testator liveth.
18 Whereupon. neither the first
testament was dedicated without
blood.
19 For when Moses had spoken
every precept to all the people ac.
cording to the law, he took the
blood of calves and of goats, with
water, and scarlet wool, and hys-
sop, and sprinkled both the hook
and all the people,
20 Saying, This ts the blood of
the testament which God hath en-
joined unto you.
21 Moreover he sprinkled with
blood both the tabernacle, and all
the vessels of the ministry.
22 And almost all things are by
the law purged with blood; and
without shedding of blood is no re-
mission.
23 It was therefore necessary that
the patterns of things in the heay-
o.
ae
HEBREOS 1.
sen purificadas con estas cosas, mas
las mismas cosas celestiales con
mejores sacrificios que estos.
34 Porque Christo no entró en
Santuarios hechos de mano (los
cuales son figuras del verdadero,)
sino en el cielo mismo, para pre-
sentarse ahora delante de Dios por
‘ nosotros.
25 Y no para ofrecerse muchas
veces el mismo, asi como el Ponti-
fice entra cada ano en el santua-
rio con sangre agena.
26 De otra manera hubiera debi-
do padecer muchas veces desde el
principio del mundo, mas ahora
apareció una sola vez en la eonsu-
macion de los siglos, para destruc-
cion del pecado por el sacrificio de
si mismo.
27 Y así como está establecido
que los hombres mueran una sola
vez, y despues el juicio;
28 Así tambien Christo se ofreció
una sola vez para quitar los peca-
dos de muchos, y la segunda vez
aparecerá sin pecado á los que le
esperan para salvacion.
CAPITULO X.
ORQUE la Ley teniendo una
sombra de los bienes veni-
deros, y no la misma imagen de
las cosas, no puede jamas hacer
perfectos á los que se acercan por
aquellos sacrificios, que sin cesar
se ofrecen cada año.
2 De otra manera, ¿no habría ce-
sado de offecerse? porque una vez
purificados los que sacrificasen no
tendrian ya conciencia de pecado.
3 Mas en estos sacrificios se vuel-
ve á hacer cada año conmemora-
cion de tos pecados.
4 Porque no es posible que la
sangre de los toros, y de los ma-
chos de cabrío quite los pecados ;
5 Por lo cual entrando en el
mundo, dice: sacrificio y ofrenda
no quisiste, mas tú me has prepa-
rado un cuerpo.
579
ens should be purified with these ;
but the heavenly things themselves
with better sacrifices than these.
24 For Christ is not entered into
the holy places made with hands,
which are the figures of the true;
but into heaven itself, now to ap;
pear in the presence of God for us:
25 Nor yet that he should offer
himself often, as the high priest
entereth into the hely place every.
year with blood of others ;
26 For then must he often have
suffered since the foundation of the
world : but now once in the end of
the world hath he appeared to put
away sin by the sacrifice of hime
self.
27 And as it is appointed unto
men-once to die, but after this the
judgment :
28 So Christ was once offered to
bear the sins of many ; and unto
them that look for him shall he
appear the second time without sin
| unto salvation.
CHAPTER X.
pur the law having a shadow
of good things to come, and
not the very image of the things,
can never with those sacrifices,
which they offered year by year
continually, make the comers there-
unto perfect.
2 For then would they not have
ceased to be offered? because that
the worshippers once purged should
have had no more conscience of sins.
3 But in those sacrifices there is
a remembrance again made of sins
every year.
4 For it is not possible that the
blood of bulls and of goats should
take away sins.
5 Wherefore, when he cometh in-
to the world, he saith, Sacrifice and
offering thou wouldest not, but @
body hast thou prepared me :
586
6 Holocaustos y sacrificios por el
pecado no te fueron gratos.
7 Entonces digé: Heme aquí que
vengo, (segun está escrito de mí en
el principio del libro,) para hacer,
oh Dios, tu voluntad.
8 Diciendo arriba sacrificio, y
ofrenda, y holocaustos, y expiacio-
nes por pecado no quisiste, ni te
agradaron, los cuales se ofrecen,
conforme á la Ley.
9 Entonces dijó: He aquí que
vengo para hacer oh Dios, tu vo-
luntad. El quitó lo primero para
establecer lo segundo.
10 Y por esta voluntad somos
santificados por la ofrenda del cuer-
po de Christo hecha una vez.
. 11 Y así todo sacerdote se pre-
senta cada dia á egercer su minis-
terio, y á ofrecer muchas veces los
mismos sacrificios, los cuales no
pueden jamas quitar los pecados.
12 Pero este habiendo ofrecido
por los pecados un solo sacrificio,
está sentado para siempre á la dies-
tra de Dios.
13 Esperando en lo que resta,
hásta que sus enemigos sean pues-
tos por peana de sus pies.
14 Porque con una sola ofrenda
hizó perfectos para siempre á los
que son santificados.
15 Y tambien nos lo atestigua el
Espíritu Santo: porque despues de
lo que había dicho antes:
16 Este es el pacto que haré con
ellos despues de aquellos dias, dice
el Señor, pondré mis leyes en sus
corazones, y en sus almas las es-
criberé.
17 Y nunca jamas me acordaré
de sus pecados, y de sus iniquidades.
18 Pues en donde hay remision
de estos, ya no hay mas ofrenda
por pecado.
19 Así que, hermanos, teniendo
confianza de entrar en lo mas San-
to por la sangre de Jesu-Christo.
20 Por un camino nuevo, y de
HEBREOS X.
6 In burnt offerings and sacrifl-
ces for sin thou hast had no pleas-
ure.
7 Then said I, Lo, I come (in the
volume of the book it is written of
me) to do thy will, O God.
8 Above when he said, Sacrifice
and offering and burnt offerings
and offering for sin thou wouldest
not, neither hadst pleasure therein ;
which are offered by the law ;
9 Then said he, Lo, 1 come to do
thy will, O God. He taketh away
the first, that he may establish the
second.
10 By the which will we are
sanctified through the offering of
the body of Jesus Christ once for
all.
11 And every priest standeth
daily ministering and offering of-
tentimes the same sacrifices, which
can never take away sins:
12 But this man, after he had of-
fered one sacrifice for sins for ever,
sat down on the right hand of God;
13 From henceforth expecting till
his enemies be made his footstool.
14 For by one offering he hath
perfected for ever them that are
sanctified.
15 Whereof the Holy Ghost also
is a witness to us: for after that
he had said before,
16 This ts the covenant that I
will make with them after those
days, saith the Lord; I will put
my laws into their hearts, and in
their minds will I write them ;
17 And their sins and iniquities
will I remember no more,
18 Now where remission of these
ts, there ts no more offering for sin.
19 Having therefore, brethren,
boldness to enter into the holiest
by the blood of Jesus,
20 By a new and living way,
HEBREOS X.
vida, que nos consagró por el velo,
esto es por su carne.
21 Y teniendo un Pontífice sobre
la casa de Dios.
22 Lleguemonos á él con corazon
verdadero, y con plena confianza
de fé, purificados los corazones de
conciencia mala, y nuestros cuer-
pos lavados con agua pura.
23 Conservemos firme la profe-
sion de nuestra fe sin titubear,
porque fiel es el que hizó la pro-
mesa.
24 Y consideremonos los unos á
los otros para estimularnos á cari-
dad, y á buenas obras.
25 Y abandonando nuestra con-
gregacion como algunos tienen de
costumbre, mas exhortandonos mu-
tuamente, y tanto mas cuanto veis
que se acerca aquel dia.
26 Por que si pecamos voluntaria-
mente despues de haber recibido el
conocimiento de la verdad, no resta
ya mas sacrificio por el pecado.
27 Sino una cierta, y terrible ex-
pectacion del juicio, y una indigna-
cion abrasadora, que devorará los
adversarios.
28 El que despreciare la Ley de
Moysés, muere sin misericordia por
el testimonio de dos ó tres testigos.
29 De cuanto mayor castigo creeis
que será digno el que hollare el
Hijo de Dios, y tuviere por cosa
profana la sangre de la alianza por
la cual fué él santificado, y hubiese
ultrajado el Espíritu de gracia.
30 Porque conocemos al que dijó :
mia es la venganza, yo daré el pa-
go, dice el Señor; y otra vez: el
Señor juzgará á su pueblo.
81 Espantosa cosa es caer en las
manos del Dios vivo.
32 Traed pues á la memoria los
rimer6s dias, en los cuales despues
e haber recibido la luz, sufristeis
gran combate de aftieviones,
581
whieh he hath consecrated for us,
through the vail, that is to say, his
flesh ;
21 And having a high priest over
the house of God;
22 Let us draw near with a true
heart in full assurance of faith,
having our hearts sprinkled from
an evil conscience, and our bodies
washed with pure water.
23 Let us hold fast the profession
of our faith without wavering ; for
he ts faithful that promised ;
24 And let us consider one another
to provoke unto love and to good
works :
25 Not forsaking the assembling
of ourselves together, as the man-
ner of some is; but exhorting one
another: and so much the more,
as ye see the day approaching.
26 For if we sin wilfully after
that we have received the knowi-
edge of the truth, there remaineth
no more sacrifice for sins,
27 But a certain fearful looking
for of judgment and fiery indigna-
tion, which shall devour the adver
saries.
28 He that despised Moses’ law
died without mercy under two or
three witnesses :
29 Of how much sorer punish-
ment,suppose ye, shall he be thought
worthy, who hath trodden under
foot the Son of God, and hath
counted the blood of the covenant,
wherewith he was sanctified, an
unholy thing, and hath done de-
spite unto the Spirit of grace ?
30 For we know him that hath
said, Vengeance belongeth unto me,
I will recompense, saith the Lord.
And again, The Lord shall judge
his people.
81 Jt ts a fearful thing to fell
into the hands of the living God. -
32 But call to remembrance the
former days, in which, after ya
were illuminated, ye endured a
great fight of efftietions ; ;
582
38 Por una parte fuisteis hechos |
o de vituperio, y tribula-
ciones, por otra fuisteis hechos com-
paneros de los que se hallaban en
el mismo estado.
34 Porque tambien tavisteis com-
de mi en mis prisiones, y
vasteis con gozo el robo de vues-
tros bienes, sabiendo vosotros mis-
mos que teneis en el cielo una subs-
jancia mejor y mas duradera.
35 No arvogeis pues de vosotros
la confianga que sera remunerada
con grande galardon.
- 36 Porque le paciencia os con-
viene, á fin de que habiendo hecho
la voluntad de Dios, obtengais la
promesa.
37 Porque aun un poquito de
tiempo, y el que ha de venir, ven-
drá, y no tardará.
38 Y el juste vivirá por la fé,
mas si alguno so apartare, mi alma
no se complacerá en él.
39 Pero nosotros no somos de
aquellos que nos apartamos para
perdicion; sino de los que creen
para salvacion del alma.
CAPITULO XI.
S pues la fé la substancia de las
eosas que se esperan; la demos-
tracion de las cosas que no se ven,
2 Porque por esta alcanzaron buen
testimonio los antiguos.
3 Por la fé entendemos que los
mundos fueron formados por la pa-
labra de Dios, de modo que las co-
sas que se ven, no fueron hechas
de cosas que aparecen.
4 Por la fé Abel ofreció & Dios
mas excelente sacrificio que Cain:
por el cual obtuvó testimonio de
que era justo, dando Dios testimo-
nio de sus dones, y estando muerto
aun habla por ella.
5 Por la fé fué transladado Enoc
raque no viese muerte, y no fué
Pallado, por cuanto Dios le había
trasladado, porque antes que fuese
HEBREOS XL
33 Partiy, whilst yo were made
a gazingstock both by reproaches
and afflictions ; and partly, whilst
ye became companions of them that
were so used.
34 For ye had com of me
in my bonds, and took joyfully the
spoiling of your goods, knowing in
yourselves that ye have in heaven
a better and an enduring substance.
35 Cast not away therefore your
confidence, which hath great reo-
ompense of reward.
36 For ye have need of patience,
that, after ye have done the will
of God, ye might receive the prom-
“87 For yet a little while, and he
that shall come will come, and
will not tarry.
38 Now the just shall live by
faith: but if any man draw back,
my soul shall have no pleasure i in
him.
39 But we are not of them who
draw back unto perdition ; but of
them that believe to the saving of
the soul.
CHAPTER XI.
OW faith is the substance of
things hoped for, the evidence
of things not seen.
2 For by it the elders obtained a
good report.
3 Through faith we understand
that the worlds were framed by
the word of God, so that things
which are seen were not made of
things which de appear.
4 By faith Abel offered unto God
a more excellent sacrifice than
Cain, by whieh he obtained wit-
ness that he was righteous, God
testifying of his gifts: and by it he
being dead yet speaketh.
5 By faith Enoch was translated
that he should not see death ; and
was not found, because God had
translated him; for before his
HEBREOS XI.
trasladado, obtuvó testimonio de
haber agradado á Dios.
6 Mas sin fé es imposible agra-
darle, porque es necesario que el
que á Dios se allega, crea que él
existe, y que es remunerador de
los que le buscan con diligencia.
7 Por la fé Noé amonestado por
Dios de cosas que no eran vistas
todavia, poseido de temor fué pre-
parando un arca en que se salvase
su casa, por lo cual condenó el
mundo, y fué hecho heredero de la
justicia, que es por la fé.
8 Por la fé Abraham cuando fué
llamado para ir á un lugar, que
había de recibir despues por heren-
cia, obedeció, y salió sin saber á
donde ibá.
9 Por la fé Abraham habitó en la
tierra de la promesa como en tierra
extrangera, morando en tabernácu-
los con Isaac y Jacob, coherederos
juntamente de la misma promesa.
10 Porque esperaba una ciudad
que tiene fundamentos: y cuyo ar-
quitecto y hacedor es Dios.
11 Por la fé tambien la misma
Sara recibió fuerza para concebir
simienté, y parió un hijo cuando
erá fuera de edad, porque creyó que
erá fiel el que había hecho la pro-
mesa.
- 12 Por lo cual de uno solo, y este
ya muerto, salieron tantos como
las estrellas del cielo en multitud,
y como las arenas de la orilla del
mar innumerables.
13 En fé murieron todos estos,
sin haber recibido las promesas,
pero habiendolas visto de lejos, y
ereido, y abrazado, y confesando
que eran peregrinos, y advenedizos
sobre la tierra.
14 Porque los que esto dicen, cla-
ramente dan á entender que buscan
una patria.
15 Y si se acordaran de aquella
de donde salieron, á la verdad te-
nían tiempo para volverse.
$83
translation he had this testimony,
that he pleased God.
6 But without faith st ts impossi-
ble to please him: for he that com-
eth to God must believe that he is,
and that he is a rewarder of them
that diligently seek him.
7 By faith Noah, being warmed of
God of things not seen as yet,
moved with fear, prepared an ark
to the saving of his house ; by the
which he condemned the world,
and became heir of the righteous.
ness which is by faith.
8 By faith Abraham, when he
was called to go out into a plate
which he should after receive for an
inheritance, obeyed ; and he went
out, not knowing whither he went.
9 By faith he sojourned in the
land of promise, as tn a strange
country, dwelling in tabernacles
with Isasc and Jacob, the heirs
with him of the same promise:
10 For he looked for a city which
hath foundations, whose builder
and maker ts God.
11 Through faith also Sarah het-
self received strength to conceive
seed, and was delivered of a child
when she was past age, beeause
she judged him faithful who had
promised.
12 Therefore sprang there even
of one, and him as good as dead,
so many as the stars of the sky in
multitude, and as the sand whieh
is by the sea shore innumerable.
13 These all died in faith, not hav-
ing received the promises, but hay-
ing seen them afar off, and were
persuaded of them, and embraced
them, and confessed that they were
strangers and pilgrims on the earth.
14 For they that say such things
declare plainly that they seek 4
country.
15 And truly, if they had been
mindful of that country from
whence they came out, they might
have had opportunity to have re»
turned. .
584
16 Mas ahora elles deseaban una
mejor, á saber una patria celestial :
por esto Dios no se desdena de lla-
marse Dios de ellos, porque les ha-
bía preparado una ciudad.
17 Por fé Abraham ofreció Isaac,
cuando fué probado, y el que ha-
bía recibido las promesas, ofreció
su hijo unigénito.
18 (Habiendosele dicho: En Isaac
te será llamada simiente.)
19 Razonando en sí mismo que
Dios erá poderoso para levantarle
aun de entre los muertos: de donde
tambien él le recibió en figura.
20 Por fé tambien bendijó Isaac
& Jacob, y & Esaú acerca de las
cosas, que habían de venir.
21 Por fé Jacob estando para mo-
rir bendijó á cada uno de los hijos
de Josef, y adoró apoyado sobre la
extremidad de su vara.
22 Por fé Joseph cuando estaba
para morir, hizó mencion de la par-
tida de los hijos de Israel, y dió
disposicion acerca de sus huesos.
23 Por fé Moysés cuando nacio,
fué escondido de sus padres por
tres meses, porque vieron que erá
un niño hermoso, y no temieron el
mandamiento del Rey.
24 Por fé Moysés cuando fué ya
crecido, rehusó ser llamado hijo de
la hija de Pharaon,
25 Eligiendo antes ser afligido
con el pueblo de Dios, que gozar
las delicias del pecado por poco
tiempo.
26 Teniendo por mayores rique-
sas el oprobio de Christo, que los
tesoros de Egipto, porque él mira-
ba á la recompensa.
27 Por fé abandonó á Egipto, no
temiendo la saña del Rey; porque
estuvó constante, como si viese al
invisible.
28 Por fé celebró la Pascua, y el
derramamiento de la sangre; para-
que no le tocase aquel que destruía
los primogénitos.
HEBREOS XI.
16 But now they desire a better
country, that is, a heavenly: where-
fore God is not ashamed to be call-
ed their God: for he hath prepared
for them a city.
17 By faith Abraham, when he
was tried, offered up Isaac: and
he that had received the promises
offered up his only begotten son,
18 Of whom it was said, That in
Isaac shall thy seed be called :
19 Accounting that God was able
toraise him up, even from the dead ;
from whence also he received him
in a figure.
20 By faith Isaac blessed Jacob
and Esau concerning things to
come.
21 By faith Jacob, when he was
a dying, blessed both the sons of
Joseph; and worshipped, leaning
upon the top of his staff.
22 By faith Joseph, when he
died, made mention of the depart-
ing of the children of Israel; and
gave commandment concerning his
bones. ,
23 By faith Moses, when he was
born, was hid three months of his
parents, because they saw he was a,
proper child; and they were not
afraid of the king’s commandment.
24 By faith Moses, when he was
come to years, refused to be called
the son of Pharaoh’s daughter ;
25 Choosing rather to suffer af.
fliction with the people of God,
than to enjoy the pleasures of sin
for a season ;
26 Esteeming the reproach of
Christ greater riches than the
treasures in Egypt: for he had
respect unto the recompense of the
reward.
27 By faitn he forsook Egypt, not
fearing the wrath of the king: for
he endured, as seeing him who is
invisible. :
28 Through faith he kept the
passover, and the sprinkling of
blood, lest he that destroyed the
firstborn should touch them.
29 Por fé atravesaron el mar rojo
á pie como por tierra saca; y pro-
bandose á lo mismo los Egipcios,
quedaron anegados.
30 Por fé cayeron los muros de
Jerichó con rodearlos siete dias.
31 Por fé Rahab la ramera no
pereció con los incrédulos, recibien-
do los espias en paz,
32 Y qué mas diré? Porque me
faltaría tiempo para contar de Ge-
deon, de Barach, de Samson, de
Jephta, de David, de Samuel, y de
los Profetas.
33 Los cuales por fé conquista-
ron reynos, obraron justicia, alcan-
zaron las promesas, cerraron las
bocas de los leones.
34 Extinguieron la violencia del
fuego, escaparon el filo de la espa-
da, de debiles fueron hechos fuer-
tes, fueron bravos en la pelea, pu-
sieron en fuga egercitos estrange-
ros.
35 Las mugeres recobraron por
resurreccion sus muertos ; unos fue-
ron atormentados, no queriendo
aceptar la vida para alcanzar me-
jor resurreccion.
36 Otros experimentaron escar-
nios, y azotes, y cadenas, y car-
celes:
37 Fueron apedreados, aserrados,
tentados, muertos á cuchillo, andu-
vieron perdidos, cubiertos de pieles
de ovejas, y de cabras, desampara-
dos, afligidos, y atormentados.
38 De los cuales el mundo no era
digno: andando por desiertos y por
montes, por cuevas, y cavernas de
la tierra.
39 Y todos estos probados por el
testimonio de la fé, no recibieron
la promesa.
40 Habiendo Dios providenciado
una cosa mejor para nosotros, pa-
raque sin nosotros no fuesen he-
phog perfectos.
29 By faith they passed through
the Red sea as by dry land : which
the Egyptians assaying to do were
drowned.
30 By faith the walls of Jericho
fell down, after they were com-
passed about seven days.
31 By faith the harlot Rahab
perished not with them that be-
lieved not, when she had reeeived
the spies with peace.
32 And what shall I more say?
for the time would fail me to tell of
Gideon, and of Barak, and of Sam-
son, and of Jephthah ; of David also,
and Samuel, and of the prophets :
33 Who through faith subdued
kingdoms, wrought righteousness,
obtained promises, stopped the
mouths of lions,
34 Quenched the violence of fire,
escaped the edge of the sword, out
of weakness were made strong,
waxed valiant in fight, turned to
flight the armies of the aliens.
35 Women received their dead
raised to life again: and others
were tortured, not accepting deliv-
erance; that they might obtain a
better resurrection :
36 And others had trial of cruel
mockinga and scourgings, yea,
moreover of bonds and imprison-
ment :
37 They were stoned, they were
sawn asunder, were tempted, were
slain with the sword: they wan-
dered about in sheepskins and goat-
skins; being destitute, afflicted, tor-
mented ;
38 Of whom the world was not
worthy: they wandered in deserts,
and ¿n mountains, and sn dens and
caves of the earth.
39 And these all, having obtain-
ed a good report through faith, re-
ceived not the promise:
40 God having provided some
better thing for us, that they with-
out us should not be made perfect.
me ete DA
CAPITULO XII.
R esto estando nosotros redea-
dos de una tan gran nube de
testigos, dejando todo peso y el pe-
cado que nos cerea, corramos con
paciencia la carrera que nos ha
sido propuesta.
2 Puestos los ojos en Jesus, autor,
y consumador de la fé, el cual ha-
biendole sido propuesto gozo, su-
frió la cruz, menospreciando la
deshonra, y está sentado á la dies-
4ra del trono de Dios.
3 Porque considerad aquel que
sufrió tal contradiccion de los pe-
eadores contra su persona, paraque
no os fatigueis, ni desfallezcais en
vuestros animos.
4 Nosotros no habeis aun resisti-
do hasta la sangre combatiendo
contra el pecado.
5 Y estais ya olvidados de aquella
exhortacion que es habla como 4
hijos: Hijo mio, no menosprecies
la correccion del Señor, ni des-
mayos cuando te reprehende.
. 6 Porque el Señor castiga al que
ama, y azota á todo aquel que re-
cibe por hijo.
7 Si sufría el castigo, Dios se os
presenta como á hijos. Porque,
¿qué hijo es aquel á quien el padre
no castiga ?
8 Mas si estais sin castigo, del
ual todos son partícipes, luego
sois bastardos, y no hijos.
- 9 Ademas hemos tenido padre ;
de nuestra carne, que nos corrigi¢-
ron, y nosotros les reverenciaba-
mos, ¿no nos someterémos pues
mucho mas al Padre de los Espí-
ritus y vivirémos ?
- 10 Porque aquellos 4 la verdad
‘nos corrigibron por algun tiempo
segun su voluntad, mas este en
Aquello, que nos es provezhoso pa-
‘ra recibir su santificacion.
- 11 Es vendad que ningun eastigo
al presente nos parece ser causa de.
HEBREOS XI!
CHAPTER XII.
HEREFORE, seeing we alse
are compassed about with se
great a cloud of witnesses, let us
lay aside every weight, and the sin
which doth so easily beset us, and
let us run with patience the race
that is set before us,
2 Looking unto Jesus the author
and finisher of our faith ; who for
the joy that was set before him en-
dured the cross,despising the sham
and is set down at the right hand
of the throne of God.
3 For consider him that endured
such contradiction of sinners against
himself, lest ye be wearied and
faint in your minds,
4 Ye have not yet resisted unto
blood, striving against sin.
5 And ye have forgotten the ex-
hortation which speaketh unte you
as unto children, My son, despize
not thou the chastening of the
Lord, nor faint when thou art re-
buked of him:
6 For whom the Lord loveth he
chasteneth, and scourgeth every
son whom he receiveth.
7 If ye endure chastening, God
dealeth with you as with sons; for
what son is he whom the father
chasteneth not ?
8 But if ye be without chastise.
ment, whereof all are partakers,
then are ye bastards, and not sons.
9 Furthermore, we have had fa-
thers of our flesh which corrected
us, and we gave them reverence:
shail we not much rather be in
subjection unto the Father of spir-
its, and live ?
10 For they verily for a few days
chastened us after their own pleas-
ure; but he for our profit, that we
might be partakers of his holiness.
11 Now no ehastening for the
present seemeth to be joyeus, but
HEBREOS Xil.
foro, sino de tristeza, mas des
dá fruto apacible de. justicia
que han sido egercitados en él.
los
-12 Por lo cual alzad los manes
caidas, y las rodillas debiles.
13 Y haced sendas derechas para
vuestros pies, á fin de que el que
claudica, no se extravie, antes bien
sea salvo.
14 Seguid la paz con todos, y la
santidad sin la cual nadie verá al
Señor.
15 Mirando bien que ninguno
cayga de la gracia de Dios, por-
que brotando alguna raiz de amar- |
gura no os impida, y por ella mu-
chos sean contaminados.
16 Paraque ninguno sea fornica-
rio 6 profano como Esaú el cual
por un boeado de comida, vendió
su primogenitura.
17 Porque ya sabeis como despues
cuando quisó heredar la bendicion
fué reprobado; porque no halló
lugar de arrepentimiento, aunque
lo solicitó con lagrimas.
18 Porque no habeis llegado al
monte, que se podía tocar con la
mano, y al fuego encendido, y al
torbellino, y á la oscuridad, y á la
tempestad,
19 Y al sonido de le trompeta, y
á la voz de las palabras, la cual
los que la oyeron, rogaron que no
se les hablase mas.
20 Porque no podían sufrir lo que
les mandaba; que si una bestia
tocare al monte será apedreada, 6
traspasada con un dardo.
21 Y era tan espantoso lo que se
veía, que Moysés dijó: Estoy asom-
brado, y temblando.
22 Mas habeis llegado al monte
Sion, y á la ciudad del Dios vivo,
Jerusalem la celestial, y á la com-
'pañia innumerable de "angeles,
23 Y á la congregacion & Igiesia.
580
grievous: nevertheless, afterward
it yieldeth the peaceable fruit of
righteousness unto them which are
exercised thereby.
12 Wherefore lift up the hands
which hang down, and the feeble
knees ;
13 And make straight paths fer
your feet, lest that which is lame
be turned out of the way; but let
it rather be healed.
14 Follow peace with al men,
end holiness, without which nó
man shall see the Lord :
15 Looking diligently lest any
man fail of the grace of Ged; lest
any root of bitterness springing up
trouble you, and thereby many be
| defiled ;
16 Lest there be any fornicator,
or profane persen, ss Esau, who
for one morse] of meat sold his
birthright.
17 For ye know how that after-
ward, when he would have inher-
ited the blessing, he was rejected :
for he found no place of repent-
ance, though he sought it carefully
with tears.
18 For ye are not come unto the
mount that might be touched, and
that burned with fire, nor ‘unto
blackness, and darkness, and tem-
pest,
19 And the sound of a trumpet,
and the voice of words; whieh
voice they that heard entreated
that the word should not be spoken
to them any more:
20 For they could not endure that
which was commanded, And if so
much as a beast touch the moun-
tain, it shall be stoned, or thrust
through with a dart:
21 And so terrible was the sight,
that Moses said, I exceedingly fear
and quake:
22 But ye are come unto mount
Zion, and unto the city of the living
God, the heavenly Jerusalem, and to
an innumerable company of angels,
23 To the general assembly and
de los primogénitos, tos, que estan es-
eritos en el cielo, y á Dios Juez de
todos, y á los espiritus de los justos
ya perfectos.
24 Y á Jesus mediador de la nue-
va alianza, y á la aspersion de la
sangre, que habla mejor que la de
Abel.
25 Mirad que no desecheis al que
habla : Porque sino escaparon aque-
llos que desecharon al que hablaba
sobre la tierra, ¡cuánto menos no-
sotros si desecharemos al que nos
habla de los cielos !
26 Cuya voz conmovió entonces
la tierra: mas ahora él nos ha pro-
metido, diciendo: Aun una vez, y
yo conmoveré no tan solo la tierra,
mas tambien el cielo.
27 Y esta palabra: Aun una vez,
declara la subversion de las cosas
conmovidas, como cosas hechas,
paraque las cosas que no pueden
ser conmovidas, permanezcan fir-
mes.
28 Y así recibiendo un reyno in-
movible, retengamos la gracia; por
la cual sirvamos á Dios, agradan-
dole con reverencia y temor.
29 Porque muestroDios es fuego con-
sumidor.
CAPITULO XIII.
ERMANEZCA. entre vosotros
. la caridad fraternal.
2 No os olvideis de la hospitali-
dad, porque por esta algunos hos-
pedaron ángeles sin saberlo.
3 Acordaos de los presos como si
lo estuviereis con ellos, y de los
que sufren en la adversidad, como
que estais vosotros en el cuerpo.
4 El matrimonio es en todos hon-
rot, y el lecho sin mancilla. Mas
Dios juzgará á los fornicarios y á
los adulteros.
5 Sean las costumbres sin avari-
cia, contentaos con cosas presentes,
porque él dijo: no te dejaré ni de-
sampararé,
HEBREOS XIII.
church of the firstborn, which are
written in heaven, and to God the
Judge of all, and to the spirits of
just men made perfect,
24 And to Jesus the mediator of
the new covenant, and to the blood
of sprinkling, that speaketh better
things than that of Abel.
25 See that ye refuse not him
that speaketh: for if they escaped
not who refused him that spake on
earth, much more shall not we es-
cape, "if we turn away from him
that speaketh from heaven :
26 Whose voice then shook the
earth : but now he hath promised,
saying, Yet once more I shake not
the earth only, but also heaven.
27 And this word, Yet once more,
signifieth the removing of those
things that are shaken, as of things
that are made, that those things
which cannot be shaken may re-
main.
28 Wherefore we receiving a king-
dom which cannot be moved, let
us have grace, whereby we may
serve God acceptably with rever-
ence and godly fear:
29 For our God ts a consuming
fire,
‘CHAPTER XIII.
Jr brotherly love continue,
2 Be not forgetful to entertain
strangers: for thereby some have
entertained angels unawares.
3 Remember them that are in
bonds, as bound with them; and
them which suffer adversity, as
being yourselves also in the body.
4 Marriage zs honourable in all,
and the bed undefiled: but whore-
mongers and adulterers God will
judge.
5 Let your conversation be with-
out covetousness; and be content
with such things as ye have: for
he hath said, 1 will never leave
| thee, nor forsake thee.
HEBREOS XHI. $0
6 De manera que digamos con
eonfianza: el Senor es quien me
ayuda: no temeré cosa que el hom-
bre puede hacerme.
"7 Acordaos de vuestros Pastores,
que os han hablado la palabra de
Dios: cuya fé debeis imitar, consi-
derando cual haya sido el fin de su
eonversacion.
8 Jesu-Christo el mismo ayer, y
hoy: y tambien por los siglos.
9 No os degeis llevar de acá para
allá por doctrinas varias y estra-
ñas, porque es muy bueno fortifi-
car el corazon con la gracia, no con
viandas; que no aprovecharon á
los que anduvieron con ellos,
10 Tenemos un altar, del cual no
tienen facultad de comer los que
sirven al tabernáculo.
11 Porque los cuerpos de aquellos
animales, cuya sangre mete el Pon-
tifice en el Santuario por el pecado,
son quemados fuera de los reales.
- 12 Por lo cual tambien Jesus pa-
ra santificar al pueblo por su san-
gre, padeció fuera de la puerta.
13 Salgamos pues á él fuera de
los reales llevando su vituperio.
14 Porque no tenemos aquí ciu-
dad permanente, mas buscamos la
que ha de venir.
15 Ofrezcamos pues sin cesar sa-
crificios de alabanza á Dios por él,
que es el fruto de los labios que
confiesan su nombre.
16 Y no os olvideis de hacer bien,
y de la comunicacion, porque de
tales sacrificios se agrada Dios.
17 Obedeced á vuestros Pastores,
y estad sumisos: porque ellos ve-
lan por vuestras almas, como que
han de dar cuenta de ellas, paraque
lo hagan con alegria, sin gemir,
porque esto no os es provechoso.
18 Orad por nosotros, porque con-
fiamos que tenemos buena concien-
eia, deseando pertarnos bien en todo.
$ So that we may boldly say,
The Lord ts my helper, and I will
not fear what man shall do unto
me.
7 Remember them which have
the rule over you, who have spoken
unto you the word of God: whose
faith follow, considering the end
of their conversation.
8 Jesus Christ the same yester-
day, and to day, and for ever.
9 Be not carried about with di-
vers and strange doctrines: for tl
is a good thing that the heart be
established with grace; not with
meats, which have not profited
them that have been occupied
therein.
10 We have an altar, whereof
they have no right to eat which
serve the tabernacle.
11 For the bodies of those beasts,
whose blood is brought into the
sanctuary by the high priest for
sin, are burned without the camp.
12 Wherefore Jesus also, that he
might sanctify the people with his
own blood, suffered without the
gate.
13 Let us go forth therefore unto
him without the camp, bearing his
reproach.
14 For here have we no continu-
ing city, but we seek one to come.
15 By him therefore let us offer
the sacrifice of praise to God con-
tinually, that is, the fruit of our
lips, giving thanks to his name.
16 But to do good and to commu-
nicate forget not: for with suck
sacrifices God is well pleased.
17 Obey them that have the rule
over you, and submit yourselves :
for they watch for your souls, as
they that must give account, that
they may do it with joy, and net
with grief: for that +s unprofitable
for you.
18 Pray for us: for we trust we
have a good conscience, in all
things willing to live honestly.
$80
19 Y tanto mas os ruega que ha-
gais esto, á fin de que yo os sez
restituido muy pronto.
20 Y el Dios de paz que sacó de
entre los muertos al gran Pastor
de las ovejas Nuestro Señor Jesu-
Christo por la sangre de la alianza
eterna,
21 Os haga perfectos en toda obra
buena, paraque hagais su volun-
tad: haciendo él en vosotros lo que
en agradable delante de él por Je-
su-Christo: al eual sea gloria por
los siglos de .los siglos. Amen.
22 Ruegoos pues hermanos, que
sufrais esta palabra de exertacion :
porque es he escrito en breves pa-
labras.
23 Sabed que nuestro hermano
Timotheo está puesto en libertad
con quien (si viniere presto) irá é
veros.
24 Saludad á tedos vuestros Pas-
tores y & todos los santos. Los de
Tialia os saludan.
25 La gracia sea cen todos voso- |
tros. Amen.
JACOBO 1.
19 But I beseech you the rather
to do this, that I may be restored
te you the sooner.
20 Now the God of peace, that
brought again from the dead our
Lord Jesus, that great Shepherd of
the sheep, through the blood of the
everlasting covenant,
21 Make-you perfect in every
good work to do his will, working
in you that which is well pleasing
in his sight, through Jesus Christ ;
to whom be glory for ever and ever.
Amen.
22 And I beseech you, brethren,
suffer the word of exhoriation: for
I have written a letter unto you
in few words.
23 Know ye that our brother
Timothy is set at liberty; with
whom, if he come shorily, I will
see you.
24 Salute all them that have the
rule over you, end all the saints,
They of Italy salute you.
25 Grace be with you all. Amen.
BPISTOLA GENERAL
DEL APOSPOL
JACOBO.
CAPITULO 1.
ACOBO, siervo de Dios, y del
Señor Jesu-Christo á las doce
tribus que estan dispersas, salud.
-2 Hermanas mios, tened por sumo
gozo cuando cayereis en diverses
tentaciones.
3 Sabiendo que la prueba de vues-
tra fé obra pacioncia.
-4 Mas tenga la paciencia su obra
perfecta, paraque seais perfeetos y
eabales, sin faltar en eose alguna.
.-5 Y si alguno de yosotros tiens
falta de sabiduría, pidasela á Dios,
THE GENERAL EPISTLE
or
JAMES.
CHAPTER 1.
AMES, a servant of God and ef
the Lord Jesus Christ, to the
twelve tribes which are seattered
abroad, greeting.
2 My brethren, count it all joy
when ye fall inte divers tempta-
tions ;
3 Knowing this, that the trying
of your faith werketh patience.
4 But let patience hare her per-
fect work, that ye may be perfect
and entire, wanting nothing.
5 If any of you lack wiadom, let
JACOBO I.
(el cual la de $ todas ebuntante-
mente, y no zahiere) y le será con»
cedida.
6 Pero demande con fé sin dudar
en nada, porque el que duda, ps se-
mejante á la ola del mar agitada
del viento, y echada de uma parte
á otra.
7 No piense pues el tal hombre,
que recibirá cosa alguna del Señor.
8 El hombre de ánimo doble es
inconstante en todos sus caminos.
9 El hermano que es humilde,
gioriese en su exaltacion.
10 Mas el rico gloriese en su hu-
raildad, porque él pasará como la
flor de la yerba,
11 Porque asi como luego que el
sol salió con ardor se secó la yerba,
cayó la flor, y pereció ] la hermosura
de su apariencia; así tambien el
rico se marchitará en sus caminos.
12 Bendito es el hombre que su-
fre tentacion, porque despues que
fuere probado, recibirá la corona
de vida que el Señor ha prometido
á los que le aman.
13 Nadie diga cuando fuere ten-
tado, yo soy tentado de Dios; porque
Dios no puede ser tentado por el
mal, ni el tienta á nadie.
14 Mas cada uno es tentado,
cuando es arrastrado y athagade
de su propia conoupiscencia.
15 Y la concupiscencia despues
que ha concebido, pare pecado; y
el pecado siendo consumado, engen-
dra muerte.
16 No querais pues errar, herma-
nos mios queridos.
17 Toda dádiva buena, y todo
don perfeeio precede de lo alto,
desciende del Padre de las laces,
en el cual no hay mudanza, ni
sombra de variacion,
18 Porque de su voluntad nos ha
engendrado por la palabra de ver-
dad, á fin de que fuesemos. en cierto
nedo las primicias do. sus criatures.
men libotally, and upbeaidet®t wat ;
and it shall be given him.
6 But let him ask in faith, nothe
ing wavering: fer he that waver-
eth is like a wave of the sea driv.
en with the wind and teased.
7 For let not that man think thet
he shall receive any thing of the
Lord.
8 A doubleminded man ts unsta-
ble in all his ways.
9 Let the brother of low degree
rejoice in that he is exalted:
10 But the rich, in that he Y
made low: because as the fewer
of the grass he shall pass away.
11 For the sun is ne sooner risen
with a burning heat, but it wither-
eth the grass, and the flower there-
of falleth, and the grace of the
fashion of it perisheth: so also
shall the rieh man fade away in
his ways.
12 Blessed 1s the man that ea
dureth temptation: for when he is
tried, he shall receive the crowa
of life, which the Lerd hath pram-
ised to them that love him.
13 Let no man say when he is
tempted, I am tempted of God: for
God cannot be tempted with evil,
neither tempteth he any man:
14 But every man is tempted,
when he is drawn away of his owa
lust, and enticed.
15 "Then when lust hath conceive
ed, it bringeth forth sin; and sin,
when it ts finished, bringeth forth
death.
16 Do not err, my beloved breth-
ren.
17 Every good gift and every per»
feet gift is from above, and cometh
down from the Father of lights,
with whom is no variableneas,
neither shadow of turning.
18 Of his own will begat he us
with the ‘word of truth, that we
shoald be a kind of Arstáruite of
his creasares,
|
19 Por esto amados hermanos
mios, esté prento todo hombre &
oir, tardo á hablar, y lento á la
are.
- 20 Porque la ira del hombre no
obra la justicia de Dios.
21 Por tanto desechando toda in-
mundicia, y su abundancia de ma-
licia, recibid con mansedumbre la
palabra ingerta en vosotros, la cual
puede salvar vuestras almas.
22 Sed pues hacedores de la pa-
labra, y no oidores tan solamente,
tngañandoos á vosotros mismos.
23 Porque si alguno oye la pala-
bra, y no la practica, es semejante
& un hombre que mira su rostro
natural en un espejo.
24 Porque se mira á sí mismo, y
se va, y luego se le olvidó que
hombre era.
25 Mas el que hubiere mirado
atentamente en la ley perfecta de
la libertad, y perseverare en ella,
riendo no un oyente olvidadizo, si-
no un hacedor de la obra, este será
bienaventurado en su obrar.
_ $86 Si alguno entre vosotros se
tiene por religioso, y no refrena su
lengua, sino que engaña su corazon,
la religion del tal es vana.
27 La religion pura, y sin man-
cha delante de Dios, y del Padre es
esta: Visitar los huerfanos y las
viudas en sus aflicciones, y conser-
varse puro de las manchas de este
mundo.
CAPITULO II.
Hae nS mios, no tengais
la fé de Nuestro Señor Jesu-
Christo, Señor de gloria, en accep-
cion de personas.
2 Porque si entrare en vuestro
congreso algun hombre que trae
snillo de oro con vestidura precio-
sa, y tambien entrare un pobre con
vestido humilde;
3 Y tuviereis respeto al que viene
vestido magnificamente, y le dige-
reis: sientate aquí en buen lugar;
JACOBO Il.
19 Wherefore, my beloved breth-
ren, let every man be swift to hear,
slow to speak, slow to wrath :
20 For the wrath of man work-
eth not the righteousness of God.
21 Wherefore lay apart all filthi-
ness and superfluity of naughtiness,
and receive with meekness the en-
grafted word, which is able to save
your souls.
22 But be ye doers of the word,
and not hearers only, deceiving
your own selves...
23 For if any be a hearer of the
word, and not a doer, he is like
unto a man beholding his natural
face in a glass:
24 For he beholdeth himself, and
goeth his way, and straightway
forgetteth what manner of man he
was.
25 But whoso looketh into the
perfect law of liberty, and contin-
ueth theretn, he being not a forget-
ful hearer, but a doer of the work,
this man shall be blessed in his
deed.
26 If any man among you seem
to be religious, and bridleth not
his tongue, but deceiveth his own
heart, this man’s religion ts vain.
27 Pure religion and undefiled
before God and the Father is this,
To visit the fatherless and widows
in their affliction, and to keep him-
self unspotted from the world.
CHAPTER II.
Y brethren, have not the faith
of our Lord Jesus Christ, the
Lord of glory, with respect of per-
sons.
2 For if there come unto your as-
sembly a men with a gold ring, in
goodly apparel, and there come in
also a poor man in vile raiment;
3 And ye have respect to him
that weareth the gay clothing, and
say unto him, Sit, thou here in a
JACOBO II.
y. al pobre le. digareis: estate allá
en pie, 6 sientate aqui debajo del
escaño de mis pies.
4 ¿No os mostrais parciales, y no
os haceis jueces de pensamientos
malos ?
5 Oid amados hermanos mios:
¿No ha elegido Dios los pobres de
este mundo, paraque sean. ricos en,
fé, y herederos del reyno que pro-
metió á los que le aman? '
6 Mas vosotros habeis desprecia-
do al pobre. . ¿No. os oprimen, los
ricos, y os llevan con violencia
ante los tribunales?
7 ¿No blasfeman ellos del buen
nombre por el cual sois llamados ?
8 Si cumplis la Ley real segun la
Escritura: Amarás á tu progimo,
como á tí mismo, haceis bien.
9 Mas si haceis acepcion de per-
sonas, cometeis pecado, y s01s con-
vencidos por la Ley como trans-
gresores.
10 Porque cualquiera que hubiere
guardado toda la Ley, y ofendiere
en un punto, se ha hecho culpable
de todos.
11 Porque aquel que dijó: no co-
meterás adulterio, tambien dijo: no
matarás. Y aunque no cometas
adulterio, si matares, eres trans-
gresor de la Ley.
12 Hablad, y obrad así como que
habeis de ser juzgados por la ley
de libertad.
13 Porque tendrá j juicio sin mise-
ricordia, el que no usó de miseri-
cordia; y la misericordia triunfa
sobre el juicio.
14 ¿Qué aprovechará hermanos
mios, si alguno dice que tiene fó y
no tiene obras? ¿por ventura podrá
la fé salvarle?
15 Y si un hermano, 6 hermana
estuvieren desnudos y les faltare
alimento quotidiano,
16 Y alguno de nosotros les di- |.
gere: Id en paz, calentaog, y sacia-
qs, y no les diereis lo que necesitan
38
593,
good place; and say to the poor,
Stand thou there, or sit here under’
my footstool :
4 Are ye not then partial i in your-
selves, and are become judges. of
evil thoughts?
5 Hearken, my beloved brethre
Hath not God chosen the poor 9 of
this world rich in faith, and heirs
of the kingdom which he ghath
promised to them that love him?
6 But ye have despised the poor.
Do not rich men oppresa you, and
draw you before the judgment
seats ?
7 Do not they blaspheme that
worthy name by the which ye are
called ?
8 If ye fulfil the royal law ac-
cording to the scripture, Thou shalt
love thy neighbour as thyself, ye
do well:
9 But if ye have respect to per-
sons, ye commit sin, and are con-
vinced of the law as transgressors.
10 For whosoever shall keep the
whole law, and yet offend in one
potnt, he is guilty of all.
11 For he that said, Do not com-
mit adultery, said also, Do not kill.
Now if thou commit no adultery,
yet if thou kill, thou art become a,
transgressor of the law.
12 So speak ye, and so do, as
they that shall be judged by the
law of liberty.
13 For he shall have judgment
without mercy, that hath shewed
no mercy; and mercy rejoiceth
against judgment.
14 What doth it profit, my brethe
ren, though a man say he hath
faith, and have not works? can
faith save him?
15 If a brother or sister be naked,
and destitute of daily food,
16 And one of you say unto them,
‘Depart in peace, be ye warmed
pla and filled; notwithstanding ye give,
ae — ee |
h
594
para el cuerpo, ¿qué aprovecha-
rá ?
17 Así tambien la fé, si no tuviese
las obras, muerta es en sí misma.
18 Mas alguno dirá: Tú tienes
la fé, y yo tengo las obras: mues-
trame tu fé sin obras, y yo te mos-
traré ni fé por mis obras.
19 Tú crees que Dios es uno, ha-
ces bien: tambien lo creen los de-
monios, y tiemblan.
20 Mas, ¿quieres saber, hombre
vano, que la fé sin obras es muerta ?
21 Abraham nuestro Padre, ¿no
fué justificado por las obras cuando
ofreció su hijo Isaac sobre el altar ?
22 Ves como la fé trabajaba con
sus obras, y que la fé fué perfecta
por las obras?
23 Y se cumplió la Escritura,
que dice: Abraham creyó á Dios
y fuéle imputado á justicia, y fué
llamado amigo de Dios.
24 Vosotros pues veis como el
hombre es justificado por las obras,
y no por la fé solamente.
25 Asimismo, ¿no fué tambien
justificada Rahab la ramera por
las obras, cuando recibió los men-
sageros y los sacó fuera por otro
camino?
26 Porque así como el cuerpo sin
espíritu está muerto, así tambien
la fé sin obras es muerta,
CAPITULO III.
HERMANOS mios, no os hagais
muchos maestros: sabiendo que
recibirémos mayor condenacion.
2 Porque todos ofendemos en mu-
chas cosas. Si algun hombre no
tropieza en palabra, este es varon
perfecto, y puede tener enfrenado
todo el cuerpo.
3 He aquí nosotros ponemos fre-
Hos en la boca de los caballos pa-
JACOBO III.
them not those things which are
needful to the body ; what doth it
profit ?
17 Even so faith, if it hath not
works, is dead, being alone.
18 Yea, a man may say, Thou
hast faith, and I have works: shew
me thy faith without thy works,
and I will shew thee my faith by
my works.
19 Thou believest that there is
one God; thou doest well: the
devils also believe, and tremble.
20 But wilt thou know, O vain
man, that faith without works is
dead ?
21 Was not Abraham our father
justified by works, when he had
offered Isagc his son upon the al-
tar?
22 Seest thou how faith wrought
with his works, and by works was
faith made perfect ?
23 And the scripture was fulfil-
led which saith, Abraham believed
God, and it was imputed unto him
for righteousness: and he was
called the Friend of God.
24 Ye see then how that by works
a man is justified, and not by faith
only.
25 Likewise also was not Rahab
the harlot justified by works, when
she had received the messengers,
and had sent them out another
way ? -
26 For as the body without the
spirit is dead, so faith without
works is dead also,
CHAPTER III.
Y brethren, be not many mas-
ters, knowing that we shall
receive the greater condemnation.
2 For in many things we offend
all. If any man offend not in
word, the same zs a perfect man,
and able also to bridle the whole
body.
3 Behold, we put bits in the hor-
ses’ mouths, that they may obey
JACOBO III.
raque nos obedezcan, y gobernamos
todo su cuerpo.
4 Mirad tambien los barcos, aun-
que sean grandes, y sean llevadas
de los vientos, sin embargo con un
muy pequeño timon se vuelven
adonde quiera el que las gobierna.
5 Así tambien la lengua es un
miembro pequeñito, y se gloría de
grandes cosas. Mirad cuan grande
selva enciende un pequeño fuego.
6 Y la lengua es un fuego, un
mundo de iniquidad. Así está la
lengua entre nuestros miembros,
que contamina todo el cuerpo, é in-
flama el curso de la naturaleza hu-
mana, y es inflamada del fuego del
infierno.
7 Porque toda naturaleza de bes-
tias, y de aves, y de serpientes, y
de pescados de la mar se doma, y
han sido domados del hombre.
8 Pero ningun hombre puede do-
mar la lengua, que es un mal in-
domable lleno de mortal veneno.
9 Con ella bendecimos á Dios, y
al Padre, y con ella maldecimos á
los hombres los cuales son hechos
á semejanza de Dios.
10 De una misma boca procede
bendicion y maldicion. No con-
viene hermanos mios, que esto sea
así.
11 ¿Echa une fuente por ventura
agua dulce y amarga por un mismo
caño?
12 Hermanos mios, ¿puede la hi-
guera producir aceytunas, 6 la vid
higos? así tampoco puede ninguna
fuente dar agua salada, y agua
dulce.
13 ¿Quién es entre vosotros sabio
y avisado? Muestre por buena
conversacion sus obras en manse-
dumbre de sabiduría.
14 Mas si teneis celo amargo y
contienda en vuestros corazones,
no os gloríeis, y no mintais contra
la verdad.
15 Porque esta sabiduría no es la
595
us; and we turn about their whole
body.
4 Behold also the ships, which
though they be so great, and are
driven of fierce winds, yet are they
turned about with a very small
helm, whithersoever the governor
listeth.
5 Even so the tongue is a little
member, and boasteth great things
Behold, how great a matter a little
fire kindleth !
6 And the tongue ts a fire, a
world of iniquity : so is the tongue
among our members, that it defi-
leth the whole body, and setteth
on fire the course of nature ; and
and it is set on fire of hell.
7 For every kind of beasts, and
of birds, and of serpents, and of
things in the sea, is tamed, and
hath been tamed of mankind :
8 But the tongue can no man
tame; tt ts an unruly evil, full of
deadly poison.
9 Therewith bless we God, even
the Father; and therewith curse
we men, which are made after the
similitude of God.
10 Out of the same mouth pro-
ceedeth blessing and cursing. My
brethren, these things ought not so
to be.
11 Doth a fountain send forth at
the same place sweet water and
bitter ?
12 Can the fig tree, my brethren,
bear olive berries? either a vine,
figs? so can no fountain both yield
salt water and fresh.
13 Who its a wise man and en-
dued with knowledge among you? -
let him shew out of a good conver-
sation his works with meekness of
wisdom.
14 But if ye have bitter envying
and strife in your hearts, glory not,
and lie not against the truth.
15 This wisdom descendeth not
596
que desciende de. lo, alta, sino, que
es terrena, sensual y diabólica.
16 Porque donde hay envidia y
contienda, allí hay confusion, y to-
da obra mala.
17 Mas la sabiduría que descien-
de de lo alto primeramente es pura,
despues pacífica, moderada, llena,
de misericordia, y de buenos frutos,
que se acomoda á lo bueno, sin
parcialidad, y sin hipocresía.
18 Y el fruto de justicia se siem-
bra en paz para aquellos que hacen
paz.
CAPITULO JV.
e TYE dónde vienen las guerras,
re y las contiendas entre voso-
tros? ¿no utenen de esto, á saber,
de vuestras concupiscencias, las
cuales combaten en vuestros miem-
bros?
2 Codiciais, y no teneis: matais
y apeteceis tener, y no podeis, al-
canzar ;
sin embargo no, tengis, porque no
pedís.
3 Pedís, y no recibis, porque pedis
mal: para gastar en vuestroa de-
leytes.
4 Adúlteros, y adúlteras, ¿no sa-
beis que la amistad del mundo es
enemistad con Dios? Cualquiera
pues que quisiere ser amigo del
mundo, se constituye enemigo de
Dios.
5 ¿Pensais que la Escritura dice
en vano: El Espíritu que mora en
nosotros codicia con, celos ?
6 Mas él dá mayor gracia: Por
esto dice: Dios resiste a los sober-
bios, y da gracia, á los humildes.
7 Someteos pues á Dios: Resistid,
el diablo, y huirá de vosotros.
8 Acercaos á á Dios, y él se acer-
cará á vosotros. Pecadores, lim-
piad vuestras manos, y vosotros de
ánimo doble purificad vuestros co-
razones,
combatis y guerreais, y
JACOBO IV.
from above, but is earth}y, sensual,
devilish.
16 For where envying and strife
ss, there is confusion and every
evil work.
17 But the wisdom that is. from
above ja. first pure, then peaceable,
gentle, and easy to be entreated,
full of mercy and good fruits, with:
out partiality, and without hypoe-
risy.
18 And the fruit of righteousness
ig sown. in peace of them that
make peace. -
CHAPTER IV.
OM whence come wars and
fightings among you? come
they not hence, even of your lusts
that war in your members ?
2 Ye lust, and have not: ye kill,
and desire to have, and cannot ob-
tain: ye fight and war, yet ye have
not, beqause ye ask not,
3 Ye ask, and receive not, be-
cause ye ask amiss, thai ye may
consume tt upon your lusts.
4 Ye adulterers and adulteresses,
know. ye not that the friendship of
the world is enmity with God?
whosoever therefore will be afriend
of the world is the enemy of God.
5 Do ye think that the Scripture
saith in vain, The spirit that dwell-
eth, in ua lusteth to envy ?
6 But he giveth more grace.
Wherefore he saith, God resisteth
the proud, but giveth grace unto
the humble.
7 Submit yourselves therefore to
God. Resist the devil, and he will
flee from you.
8 Draw nigh to God, and. he will '
draw nigh to you. Cleanse your
hands, ye sinners; and purify your
hearts, ye double-minded.
JACOBO Y.
9 Añigfós, y lámvóntaos, y Horna;
conviertase vuestra rida en Moro, y
“vuestro gozo en tristeza.
10 Húmillaos en la presencia del
Señor, y él os ensalzara.
11 Hérmuhos, nto hableis thal los
unos de los otros. El que habla
mal ‘de su hermaiio, y juzga 4. su
hermano, dice mal de la Ley, y
juzga la Ley. Y si juzgas la Ley,
no eres hacedor de la Ley, sino juez.
12 Und és el dador de la Ley, que
puede salvar, y perder. Mas ta,
¿quién eres que juzgas & otro?
13 Ea, ahora vosotros los que de-
‘eis: hoy ó mañana irémos 4 ‘aque-
Na ciudud, y estarémos allí un año,
y comprarémos, y Venderémos, y
ganarémos.
14 Y no sabeis lo que -será 'ma-
ñana, Porque, ¿qué es vuestra
vida? Ciertamente es un vapor
que aparece por un poco de tiem-
po, y despues se desvanece.
15 Y en su lugar debierais decir:
si el Señor quisiese, vivirérmos y
harémos esto, 6 aquello.
16 Mas ahora os gloriais en vues-
tras vanas presunciones. Toda jac-
tancia semejante es mala.
17 El pecado pues está en aquel,
que sabe hacer el bien, y no le
hace.
CAPITULO V.
A, pues ricos, llorad ahullando
por las miserias que vendrán
sobre vosotros.
2 Vuestras riquezas estan corrom-
pidas, y vuestros vestidos 'han sido
comidos de la polilla.
3 Vuestro oto, y vuestra plata se
han enmohecido, y sti orin será tes-
timonio contra vosótros, y comerá
vuestras carnes como fuego: habeis
‘amontonado tesoro para los dias
postreros.
4 Mirad que el jornal de los tra-
‘bajadores que segaron vuestros
sr
9 Be ‘affficted, End MiowPn, ná
weep: let your Teughter be turned
to moumirig, and your joy to heav-
iness.
10 Humble yourselves in the sight
‘of the Lord, sind he shall lift you up.
11 ‘Speak’ ‘not evil one ‘of another,
brethren. He that speaketh evil
of his brother, and jadgeth his
brother, speaketh ‘evil ‘of the law,
and judgeth the law: but if thou
judge ‘the law, thon utt not a doer
of the law, btit a judge.
12 There is one lawgiver, who is
able to save and to destroy: who
‘art thou that judyest another ?
13 Go to now, ye that say, To
day or to 'imorrow we will ‘go into
such a city, and continue there a
year, ‘ard buy ‘and ‘sell, and get
gain :
14 Whereis Ye ‘know not what
shall be on the thorrow. ‘For what
‘és your life? It iseven a vapour,
that appeareth for ‘a little time,
and then vanisheth away.
15 For that ye ought % say, 16 If
the Lord will, we 8 Fil live, and
do this, or that.
16 But now ye rejoice in your
boastings: all such rejoicing is evil.
17 Therefore ‘to him that imow-
eth to do good, und dosth zt not, to
him it is sin.
CHAPTER Y.
O to how, ye rich 'mién, weep
and howl for ‘your iniseriés
that shall come upon you.
2 Your riches 'are corrupted, and
your garments are motheaten.
3 Your gold and ‘silver is cank-
ered ; and the rust of them shall
bea witness against you, and shall
eat your flesh as it were fire. Ye
have heaped treasure together for
the last days.
4 Behold, the hire of the labour-
ers who have reaped ‘down your
campos, del cual les habeis defrau-
dado, clama: y los clamores de Jos
que habian ‘segado, penetraron en
los oidos del Señor de los egercitos.
5 Habeis vivido en deleytes sobre
la tierra, y sido disolutos, y habeis
cebado vuestros corazones como en
un dia de sacrificio.
6 Habeis condenado, y matado al
justo, y él no os resiste.
7 Tened pues paciencia herma-
nos, hásta la venida del Señor.
Mirad que el labrador espera el
fruto precioso de la tierra, aguar-
dando con paciencia hásta recibir
la lluvia temprana y tardía,
8 Esperad pues tambien vosotros
con paciencia, y confirmad vuestros
corazones: porque la venida del
Señor se acerca,
9 Hermanos, no os resintais unos
contra otros, para que no seais con-
denados. He aqui el Juez está de-
lante de la puerta.
10 Hermanos mios: tomad por
egemplos de padecimiento, de aflic-
cion, y de paciencia á los Profetas
que han hablado en el nombre del
Señor.
11 Ved que tenemos por biena-
venturados á los que sufren. Vo-
sotros habeis oido hablar de la pa-
ciencia de Job, y habeis visto el fin
del Señor por que el Señor es pia-
doso, y misericordioso.
12 Mas ante todas cosas herma-
nos mios, no jureis ni por el cielo,
ni por la tierra, ni otro cualquier
juramento: mas vuestro si, sea si;
y vuestro no, no; paraque no cay-
gais en condenacion,
13 ¿Hay alguno afligido entre vo-
sotros? Haga oracion, ¿Está al-
guno alegre? Cante salmos.
14 ¿Enferma alguno entre voso-
tros? Llame á los ancianos de la
Iglesia, y oren por él, ungiendole
con oleo en el nombre del Señor.
. 15 Y la oracion de la fé hará sal-
JACOBO V.
fields, which is of you kept back by
fraud, crieth : and the cries of them
which have reaped are entered into
the ears of the Lord of Sabaoth.
5 Ye have lived in pleasure on
the earth, and been wanton; ye
have nourished your hearts, as in
a day of slaughter.
6 Ye have condemned and killed
the just; and he doth not resist
you.
7 Be patient therefore, brethren,
unto the coming of the Lord. Be-
hold, ¿he husbandman waiteth for
the precious fruit of the earth, and
hath long patience for it, until he
receive the early and latter rain.
8 Be ye also patient; stablish
your hearts : for the coming of the
Lord draweth nigh.
9 Grudge not one against another,
brethren, lest ye be condemned: -
behold, the judge standeth before
the door.
10 Take, my brethren, the proph-
ets, who have spoken in the name
of the Lord, for an example of suf-
fering affliction, and of patience.
11 Behold, we count them happy
which endure. Ye have heard of
the patience of Job, and have seen
the end of the Lord; that the Lord
is very pitiful, and of tender mercy,
12 But above all things, my
brethren, swear not, neither by
heaven, neither by the earth,
neither by any other oath: but
let your yea be yea; and your
nay, nay; lest ye fall into con-
demnation,
13 Is any among you afflicted?
let him pray. Is any merry? let
him sing psalms.
14 Is any sick among you? let
him call for the elders of the
church ; and let them pray over
him, anointing him with oil in the
name of the Lord :
15 And the prayer of faith shall
I. PEDRO I.
599
vo al enfermo, y el Señor le alivia- | save the sick, and the Lord shall
rá, y si estuviere en pecados, le se-
rán perdonados.
16 Confesaos vuestras faltas los
unos á los otros, y rogad los unos
por los otros paraque seais salvos:
porque la oracion eficaz y ferviente
del justo vale mucho.
17 Elias erá hombre sugeto á
iguales pasiones que nosotros, y oró
con instancia que no lloviese; y no
llovió sobre la tierra por espacio de
tres años, y seis meses.
18 Y oró de nuevo, y el cielo dió
lluvia, y la tierra produjo su fruto.
19 Hermanos, si alguno de voso-
tros se desviare de la verdad, y al-
guno le convirtiere,
20 Sepa, que el que convirtiere á
un pecador del error de su camino,
salvará un alma de la muerte, y
cubrirá una multitud de pecados.
rr a.
—— —-
1 EPISTOLA UNIVERSAL
DEL APOSTOL
SAN PEDRO.
. CAPITULO I.
EDRO, Apóstol de Jesu-Christo
á los extrangeros que estan
dispersos por el Ponto, Galacia,
Cappadocia, Asia, y Bithinia.
2 Elegidos segun la presciencia
de Dios Padre, por la santificacion
del Espíritu, para obedecer y ser ro-
ciados con la sangre de Jesu-Chris-
to: Gracia, y paz os sea multipli-
cada.
3 Bendito sea el Dios, y Padre de
Nuestro Señor Jesu-Christo, que
segun su grande misericordia nos
ha hecho renacera á una viva es-
peranza, por la resurreccion de Je-
su-Christo de entre los muertos.
raise him up; and if he have com-
mitted sins, they shall be forgiven
him.
16 Confess your faults one to an-
other, and pray one for another,
that ye may be healed. The ef-
fectual fervent prayer of a right-
eous man availeth much.
17 Elias was a man subject to
like passions as we are, and he
prayed earnestly that it might not
rain: and it rained not on the earth
by the space of three years and
six months.
18 And he prayed again, and the
heaven gave rain, and the earth
brought forth her fruit.
19 Brethren, if any of you do err
from the truth, and one convert
him ;
20 Let him know, that he which
converteth the sinner from the err-
or of his way shall save a soul
from death, and shall hide a mul-
titude of sins.
THE
I. EPISTLE GENERAL OF
PETER.
CHAPTER I.
ETER, an apostle of Jesus
Christ, to the strangers scat-
tered throughout Pontus, Galetia,
Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 Elect according to the fore-
knowledge of God the Father,
through sanctification of the Spirit,
unto obedience and sprinkling of
the blood of Jesus Christ: Grace
unto you, and peace, be multiplied.
3 Blessed be the God and Father
of our Lord Jesus Christ, which
according to his abundant merey
hath begotten us again unto a
lively hope by the resurrection of
Jesus Christ from the dead,
600
4 Para ‘una herencia incorrupti-
ble, y que ho puede contaminarse
ni marchitarse, reservada en los
cielos para vosotros,
5 Que sois guardados en la virtud
de Dios por la fé para la salud que
está pronta 4 ser revelada en el
tiempo postrero.
6 En lo que vosotros 'os gozais,
estando al presente si es menester,
afligidos con varias tentaciones.
7 Paraque la prueba de vuestra
fé mucho mas preciosa que el oro
perecedero, aunque acrisolado con
fuego, sea hallada en alabanza,
“honra, y gloria, cuando Jesu-Chris-
to se manifieste.
- 8 A quien amais, aunque no le
habeis visto: en el cual creyendo
aun sin verle, os alegrais con gozo
inefable, y lleno de gloria.
9 Alcanzando el fin de vuestra
fé, que es la salud de las almas.
10 De la cual satud los Profetas
que profetizaron de la gracia que
había de venir á vosotros, inquirie-
ron, € indagaron.
11 Escudrinamdo cuando y en que
tiempo significaba el Espiritu de
Christo que estaba en ellos; cuan-
do anunciaba de antemano los su-
frimientos de Christo, y la gloria
que los seguiría.
12 A los cuales fué revelado, que
no para sí mismos sino para noso-
tros administraban las cosas, que
shora os son anunciadas por aque-
-3los, que os han predicado el Evan-
gelio por el Espíritu Santo enviado
-del cielo; en las cuales desean mi-
rar los ángeles.
13 Por lo que ceñid los lotios de
vuestra mente, sed sobriós, y espe-
rad hasta el fin aquella gracia que
.os será conferida ‘hasta la manifes-
“tacion de Jesu-Christo.
14 Así como hijós obedientes, no
"conformandoos con los 'apetitos que
antes teninis en vuestra ignoran-
ia.
1. PEDRO I.
4 To an inheritancé incorrupti-
ble, and undefiled, and that fadeth
not away, reserved in heaven for
you
5 Who are kept by the power of
God through faith unto salvation
ready to be revealed in the last
time.
6 Wherein ye greatly rejoice,
though now for a season, if need
be, ye are in heaviness through
manifold temptations :
7 That the trial of your faith,
being much more precious than of
gold that perisheth, though it be
tried with fire, might be found un-
to praise and honour and glory at
the appearing of Jesus Christ :
8 Whom having not seen, ye love ;
in whom, though now ye see him
not, yet believing, ye rejoice with
joy unspeakable and full of glory:
9 Receiving the end of your faith,
even the salvation of your souls.
10 Of which salvation the propH-
ets have inquired and searched dil-
igently, who prophesied of the grace
that should come unto you:
11 Searching what, or what man-
ner of time the Spirit of Christ
which was in them did signify,
when it testified beforehand the
sufferings of Christ, and the glory
that should follow.
12 Unto whom it was revealed,that
not unto themselves, but unto us
‘they did minister the things, which
are now reported unto you by them
that have preached the gospel unto
you with the Holy Ghost sent down
from heaven ; which things the an-
‘gels desire to look into.
13 Wherefore gird up the loins
of your mind, be sober, and hope
to the end for the grace that is to
be brought unto you at the revela-
‘tion of Jesus Christ ;
14 As obedient children, not fash-
toning yourselves according to the
former lusts in ‘your ignorance:
15 Mus cómo eel que us ha| 15 Btit as he which hath called
I. PEDRO If.
Hamiado'es santo, sed ‘vosbtros tam-
bien santos ‘en todas vuestras con-
versaciones.
16 Porque escrito está: sed san-
tos, porque yo soy santo.
17 Y si invocais al Padre, que
sin accepcion de personas juzga se-
gun la obra de cada uno, vivid en
temor todo el tiempo de vuestra
peregrinacion.
18 Porque sabiendo que Habeis
sido rescatados de vuestra vana
conversacion, que recibisteis por
tradicion de vuestros padres, no por
cosas perecederas como plata, y oro.
19 Simo por la sangre preciosa de
Christo, como de un cordero sin
mancha, y sin contaminacion.
20 Ya preordenado antes de la
creacion del mundo, pero manifes-
tado por amor de vosotros en los
últimos tiempos.
21 Los cuales por Él creeis en
Dios, que le resucitó de entre los
muertos, y le ha dado gloria paraque
vuestra fé y esperanza sea en Dios.
22 Habiendo purificado vuestras
almas por la obediencia 4 la ver-
dad, por el Espíritu, en amor fra-
ternal, no fingido, amaos entraña-
blemente unos á otros con corazon
puro.
23 Puesto que habeis renacido no
de simiente corruptible, sino incor-
ruptible, por la palabra de Dios vi-
vO, y que permanece para siempre.
24 Porque toda carne es como la
yerba, y toda su gloria como la flor
de la yerba: secóse la yerba, y
cayó su flor.
25 Mas la palabra del Señor per-
manece para siempre. Y esta es
la palabra que por el Evangelio os
ha sido anunciada.
CAPITULO II.
EJANDO pues toda malicia, y
todo engaño, y fingimiento, y
envidias, y toda suerte de detrac-
ciones.
601
you is holy, Ko be ye holy in all
‘manner of conversation ;
16 Because it is ‘written, Be ye
holy ; for I am holy.
17 And if ye call on the Father,
who without respect of persons
judgeth according to every man’s
work, pass the time of your sojour-
ning here in fear:
18 Forasmuch as ye know that
ye were not redeemed with corrup-
tible things, as silver and gold,
from your vain conversation re-
ceived by tradition from your fa-
thers ;
19 But with the precious blood
of Christ, as 'of a lamb without
blemish and without spot:
20 Who verily was foreordained
before the foundation of the world,
but was manifest in these last
times for you,
21 Who by him do believe in God,
that raised him up from the dead,
and gave him glory; that your
faith and hope might be in God.
22 Seeing ye have purified your
souls in obeying the truth through
the Spirit unto unfeigned love of
the brethren, see that ye love one
another with a pure heart fer.
vently :
23 Being born again, not of cor-
ruptible seed, but of incorruptible,
by the word of God, which liveth
and abideth for ever.
24 For all flesh ¿s as grass, and
all the glory of man as the flower
of grass. The grass witheréth, and
the flower thereof falleth away:
25 But the word of the Lord en-
dureth for ever. And this is the
word which by the gospel is preach-
ed unto you.
CHAPTER II.
HEREFORE laying aside all
malice, and all guile, and
hypocrisies, and envies, and all
evil speakings,
603
2 Como niños recidh nacidos, ape-
teced la leche pura de la palabra,
paraque por ella crezcais.
3 Si es que habeis gustado cuan
gracioso es el Señor.
4 Al cual acercandoos como 4 una
piedra viva, desechada á la verdad
r los hombres, mas escogida por
ios, y preciosa.
5 Vosotros tambien como piedras
vivas, sois edificados casa espiritual,
sacerdocio santo, para ofrecer sacri-
ficios espirituales aceptos á Dios
por Jesu-Christo.
6 Por lo cual se habla en la Es-
critura: He aquí yo pongo en Sion
la piedra principal del ángulo, es-
cogida, preciosa. Y el que creyere
en ella, no será confundido.
7 Ella es pues honra para voso-
tros que creeis: mas para los que
no creen, la piedra que desecharon
los que edificaban, esta fué hecha
cabeza de ángulo.
8 Y piedra de tropiezo, y piedra
de escándalo para los que tropiezan
en la palabra siendo desobedientes :
para lo cual fueron puestos,
9 Mas vosotros sois el linage es-
cogido, el Sacerdocio real, gente
santa, pueblo de adquisicion; pa-
raque anuncieis las grandezas de
aquel que de las tinieblas os llamó
á su maravillosa luz.
10 Vosotros, que en algun tiempo
no erais pueblo, mas ahora sois
pueblo de Dios: que no habiais al-
£anzado misericordia, mas ahora
habeis alcanzado misericordia.
11 Amados mios, yo os ruego que
como estrangeros y peregrinos os
abstengais de los apetitos carnales,
que combaten contra el alma,
12 Teniendo una conversacion ho-
nesta entre los Gentiles, paraque
mientras ellos murmuran de voso-
tros como de malechores, glorifi-
quen á Dios en el dia de la visita-
cion, estimandoos por vuestras bue-
nas obras,
1. PEDRO II.
2 As newborn babes, desire the
sincere milk of the word, that ye
may grow thereby :
3 If so be ye have tasted that the
Lord ¿s gracious.
4 To whom coming, as unto a
living stone, disallowed indeed of
men, but chosen of God, and pre-
cious,
5 Ye also, as lively stones, are
built up a spiritual house, a holy
priesthood, to offer up spiritual
sacrifices, acceptable to God by Je-
sus Christ.
6 Wherefore also it is contained
in the Scripture, Behold, I lay in
Zion a chief corner stone, elect,
precious: and he that believeth on
him shall not be confounded.
7 Unto you therefore which be-
lieve he is precious : but unto them
which be disobedient, the stone
which the builders disallowed, the
same is made the head of the cor-
ner
8 And a stone of stumbling, and
a rock of offence, even to them
which stumble at the word, being
disobedient : whereunto also they
were appointed.
9 But ye are a chosen generation,
a royal priesthood, a holy nation,
a peculiar people; that ye should
shew forth the praises of him who
hath called you out of darkness
into his marvellous light :
10 Which in time past were not a
people, but are now the people of
God: which had not obtained mer-
cy, but now have obtained mercy.
11 Deatly beloved, 1 beseech you
as strangers and pilgrims, abstain
from fleshly lusts, which war
against the soul ;
12 Having your conversation hon-
est among the Gentiles: that,
whereas they speak against you as
evil doers, they may by your good
works, which they shall behold,
glorify God in the day of visitation,
1. PEDRO II.
13 Estad pues sumisos, á todo es-
tablecimiento humano por respeto
á Dios: ya sea al Rey como á su-
premo.
14 Ya á los Gobernadores como
enviados por él para tomar vengan-
za de los malechores, y para ala-
banza de los que hacen bien.
15 Porque esta es la voluntad de
Dios, que haciendo bien, hagais en-
mudecer la ignorancia de los hom-
bres necios.
16 Como libres, y no usando la
libertad como de capa para cubrir
la malicia,sino como siervos de Dios.
17 Honrad á todos: amad la her-
mandad: temed á Dios: dad honra
al Rey.
18 Siervos, estad sumisos con to-
do temor á vuestros Señores, no so-
lo á los buenos, y moderados, mas
aun tambien á los de condicion re-
cia :
19 Porque esto es digno de gracia,
si alguno por la conciencia para
con Dios, sufre molestias padecien-
do injustamente.
20 Porque ¿qué gloria es si cuan-
do sois abofeteados por vuestras
faltas, lo sufris con paciencia?
Mas si haciendo bien sois afligidos,
y lo sufris con paciencia, esto es
agradable á Dios.
21 Porque para esto fuisteis lla-
mados: puesto que Christo padeció
tambien por nosotros, dejandonos
un egemplo, paraque vosotros si-
guieseis sus pisadas.
22 El cual no hizó pecado, ni fué
hallado engaño en su boca.
23 Quien cuando le maldecían, no
maldecía : cuando padecía, no ame-
nazaba; mas se entregaba 4 aquel
que juzga justamente.
24 El cual es el mismo que llevó
nuestros pecados en su cuerpo: so-
bre el madero: paraque muertos á
los pecados, vivamos á la justicia:
porcuyas llagas habeis sido sanados.
25 Porque vosotros erais como
ovejas descarriadas, mas ahora os
603
13 Submit yourselves to every
ordinance of man for the Lord's
sake: whether it be to the king,
as supreme ;
14 Or unto governors, as unto
them that are sent by him for the
punishment of evil doers, and for
the praise of them that do well.
15 For so is the will of God, that
with well doing ye may put to si-
lence the ignorance of foolish men:
16 As free, and not using your
liberty for a cloak of maliciousness,
but as the servants of God.
17 Honour all men. Love the
brotherhood. Fear God. Honou1
the king.
18 Servants, be subject to yous
masters with all fear; not only te
the good and gentle, but also to
the froward.
19 For this is thankworthy, if a
man for conscience toward God en-
dure grief, suffering wrongfully.
20 For what glory is tt, if, when
ye be buffeted for your faults, ye
shall take it patiently? but if,
when ye do well, and suffer for it,
ye take it patiently, this is accept-
able with God.
21 For even hereunto were ye
called: because Christ also suf-
fered for us, leaving us an exam-
ple, that ye should follow his steps :
22 Who did no sin, neither was
guile found in his mouth:
23 Who, when he was reviled,
reviled not again; when he suf-
fered, he threatened not; but com-
mitted himself to him that judgeth
righteously :
24 Who his own self bare our
sins in his own body on the tree,
that we, being dead to sins, should
live unto righteousness: by whose
stripes ye were healed.
25 For ye were as sheep going
astray ; but are now returned unto
a
604
habeis convertido al Pkstor, y Obis-
po de vuestras almas,
CAPITULO III.
SIMISMO mugeres, estad st-
getas á vuestros maridos, pa-
raque tambien los que no creen la
palabra, sean ganados sin la pala-
bra por la conversacion de sus mu-
geres.
2 Considerando vuestra casta con-
‘versacion, que es en temor.
3 No sea el adorno de ellas exte-
rior con cabello rizado, 6 atavios
de oro, ni en galas de vestidos.
4 Sino el hombre interior del co-
razon, en la incorruptibilidad de un
espíritu pacifico y modesto, que es
de rico precio delante de Dios.
5 Porque antiguamente tambien
se ataviaban así las santas muge-
res que esperaban en Dios, estando
sugetas á sus propios maridos.
6 Comd Sara obedecía 4 Abra-
ham, llamandole Señor, y de la
cual sois hijas vosotras, mientras
continueis haciendo bien, y sin estar
amedrentadas de ningun temor.
7 Asimismo vosotros maridos ha-
bitad con ellas discretamente, dan-
do honor & la muger como 4 vaso
mas fragil, y como coherederas de
la gracia de vida; paraque vues-
tras oraciones no sean impedidas.
8 Y finalmente sed todos de un
"mismo ánimo, compasivos, aman-
doos como hermanos, misericordio-
sos, benévolos.
9 No volviendo mal por mal, ni
maldicion por maldicion, antes por
el contrario, bendiciendo: sabiendo
que vosotros sois llamados paraque
poseais bendicion ‘por herencia.
10 Paraque el que quiere amar la
vida, y ver los dias buenos, refrene
de mal su lengua, y sus labios no
hablen engaño.
I. PEDRO II.
the Shepherd ‘and Bishop of your
souls.
CHAPTER III.
T IKEWISE, ye wives, be in sub.
4.4 jection to your own husbands;
that, if any obey riot the word, they
also may without the word be won
by the conversation of the wives ;
2 While they behold your chaste
conversation coupled with fear.
3 Whose adorning, let it not be
that outward adorning of plaiting
the hair, and of wearing of gold,
or of putting on of apparel ;
4 But let zt be the hidden man of
the heart, in that which is not cor-
ruptible, even the ornament of a
meek and quiet spirit, which is in
the sight of God of great price.
5 For after this manner in the
old time the holy women also, who
trusted in God, adorned themselves,
being in subjection unto their own
husbands :
6 Even as Sarah obeyed Abra-
ham, calling him lord: whose
daughters ye are, as long as ye do
well, and are not afraid with any
amazement.
7 Likewise, ye husbands, dwell
with them according to knowledge,
giving honour unto the wife, ds
unto the weaker vessel, and” as
being heirs togethér of the grace
of life; that your prayers be not
hindered.
8 Finally, be ye all of one mind,
having compassion one of another;
love as brethren, be pitiful, be cour-
teouis :
9 Not renderirig evil for evil, or
railing for railing: but contrari-
wise blessing ; knowing that ye are
thereunto called, that ‘ye should
inherit a blessing.
10 For he that will love life, and
see good days, let him refrain his
tongue from evil, and his lips that
they speak no guile:
Y
I. PEDRO: HI,
11 Apartese del mal, y haga el
bien: busque paz, y vaya en pos
de ella.
12 Porque los ojos del Señor es-
tan sobre los justos, y sus oidos,
atentos & sus oraciones: mas el
rostro del Señor está contra aque-
llos que hacen mal.
13 ¿Y quién es el que os podrá
dañar, si sois imitadores de lo
bueno ?
14 Y tambien si alguna cosa pade- |
ceis por la justicia, sois bienaven-
turados. Por tanto no temais por
el temor de aquellos, y no os con-
turbeis.
15 Mas santificad en vuestros
corazones al Señor Dios, y estad
siempre preparados para responder
á aquel que os demandare razon de
la esperanza que hay en vosotros,
con mansedumbre y miedo.
16 Teniendo buena conciencia,
paraque en lo que dicen mal de
vosotros, como de malhechores, sean
confundidos los que calumnian vues-
tra conversacion en Christo.
17 Porque mejor es que padezcais
haciendo bien, (si esta es la volun-
tad de Dios) que no haciendo mal.
18 Porque tambien Christo pade-
ció una vez por los pecados: el
justo por el injusto, paraque nos
pudiese llevar á Dios, siendo á la
verdad muerto en la carne, mas
vivificado por el Espíritu.
19 Por el cual fué tambien á pre-
dicar á aquellos espíritus que esta-
ban en prisiones.
20 Los cuales en otro tiempo fue-
ron desobedientes, cuando una vez
la paciencia de Dios esperaba en
los dias de Noé, mientras estaba
fabricandose el arca, en la cual po-
cas personas, á saber ocho, se sal-
¥Waron por agua.
21 Lo que era figura del bautis- |
mo de ahora, el cual nos salva (no
la purificacion de las inmundicias
de la carne, sino el testimonio de la
buena. conciencia para con Dios)
por 14, regurzoccion de Jesu, Christa,
$05
11 Let him eschew evil, and do
good ; let him seek peace, and en-
sue it.
12 For the eyes of the Lord are
over the righteous, and his ears are
open unto their prayers: but the
face of the Lord ts against them
that do evil.
13 And who.ts he that will harm
you, if ye be followera of that,
which is good ?
14 But and if ye suffer for right-.
eousness’ sake, happy are ye: and
be not afraid of their terror, neither
be troubled ;
15 But sanctify the Lord God in
your hearts: and be ready always
to give an answer to every man
that asketh you a reason of the
hope that is in you, with meeknesa
and fear:
16 Having a good conscience ;
that, whereas they speak evil of
you, as of evil doers, they may he
ashamed that falsely accuse your.
good conversation in Christ.
17 For it is better, if the will of
God be so, that ye suffer for well
doing, than for evil doing.
18 For Christ also hath once suf-
fered for sins, the just for the un-
just, that he might bring us to God,
being put to death in the flesh, but
quickened by the Spirit :
19 By which also he went and
preached unto the spirits in prison;
20 Which sometime were disobe-
dient, when once the longsuffering
of God waited in the days of No-
ah, while the ark was a preparing,
wherein few, that is, eight souls
were saved by water.
21 The like figure whereunto even
baptism doth also now save us
(not the putting away of the filth
of the flesh, but the answer of a
goed consgience, toward God,) by
‘the tamprecotion of Jesus, Christ :
ma
606 I. PEDRO IV.
82 El cual está & la diestra de
Dios, habiendo subido al cielo: y
estandole sumisos los ángeles, las
potestades, y las virtudes.
CAPITULO IV.
ABIENDO pues Christo pade-
cido por nosotros en la carne,
armaos tambien vosotros de este
mismo pensamiento, que quien su-
frió en la carne, cesó del pecado.
2 Paraque el tiempo que le queda
de la carne, viva no en las concu-
piscencias de los hombres, sino con-
forme á la voluntad de Dios.
3 Porque el tiempo pasado de
nuestra vida, nos basta para haber
hecho la voluntad de los Gentiles
viviendo en lujurias, en concupis-
cencias, en embriagueces, en glo-
tonerias, en excesos de beber y en
abominables idolatrias.
4 Y les parece cosa estraña, que
no corrais con el mismo desenfreno
de disolucion que ellos, y os llenan
de vituperios.
5 Los cuales darán cuenta á aquel
que está pronto para juzgar vivos
y muertos.
6 Porque por esto ha sido tambien
predicado el Evangelio á los muer-
tos, paraque sean juzgados en car-
ne segun los hombres, y vivan segun
Dios en espíritu.
Y Mas el fin de todas las cosas
está cerca: sed pues sobrios, y ve-
lad en oracion.
8 Y sobre todo tened entre voso-
tros caridad fervorosa, porque la
caridad cubre la muchedumbre de
los pecados.
9 Egerced la hospitalidad uno
para con otro sin murmuracion.
10 Cada uno segun el don que
ha recibido, comuniquelo á otros,
como buenos dispensadores de la
gracia de Dios que es de muchas
maneras.
11 Si alguno habla, hable con-
forme & los oraciones de Dios: si
22 Who is gone into heaven, and
is on the right hand of God; an-
gels and authorities and powers be-
ing made subject unto him.
CHAPTER IV.
RASMUCH then as Christ
hath suffered for us in the flesh,
arm yourselves likewise with the
same mind: for he that hath suf-
fered in the flesh hath ceased from
sin;
2 That he no longer should live
the rest of his time in the flesh to
the lusts of men, but to the will of.
God.
3 For the time past of our life
may suffice us to have wrought the
will of the Gentiles, when we walk-
ed in lasciviousness, lusts, excess
of wine, revellings, banquetings,
and abominable idolatries :
4 Wherein they think it strange
that ye run not with them to the
same excess of riot, speaking evil
of you :
5 Who shall give account to him
that is ready to judge the quick
and the dead.
6 For, for this cause was the gos-
pel preached also to them that are
dead, that they might be judged
according to men in the flesh, but
live according to God in the spirit.
7 But the end of all things is at
hand: be ye therefore sober, and
watch unto prayer.
8 And above all things have fer-
vent charity among yourselves : for
charity shall cover the multitude
of sins.
9 Use hospitality one to another
without grudging.
10 As every man hath received
the gift, even so minister the same
one to another, as good stgwarda
of the manifold grace of God.
11 If any man speak, let him
speak as the oracles of God ; if any
I. PEDRO V.
alguno ministra, hagalo conforme
á la virtud que Dios dá; paraque
en todas cosas sea Dios glorificado
por Jesu-Christo, el cual tiene es
la gloria, y el imperio en los siglos
de los siglos: Amen.
12 Carisimos, no os sorprendais
cuando sois examinados por fuego,
que es para probaros, como si os
aconteciere alguna cosa estraña.
13 Mas gozaos de que sois parti-
cipes de las aflicciones de Christo,
paraque tambien en la manifesta-
cion de su gloria os goceis tambien
con gran júbilo.
14 Si sois vituperados por el nom-
bre de Christo, sois bienaventura-
dos; porque el Espíritu de gloria,
y de Dios reposa sobre vosotros.
El ciertamente segun ellos es blas-
femado, mas segun vosotros es glo-
rificado.
15 Pero que ninguno de vosotros
padezca como homicida, 6 ladron,
6 malhechor, 6 entremetido en co-
sas agenas.
16 Mas si alguno padeciere como
Christiano, no se avergúence, antes
glorifique á Dios en esta parte.
17 Porque ya es tiempo que em-
piece el juicio por la casa de Dios,
y si primero comienza por nosotros
¿cuál será el paradero de aquellos
que no creen el evangelio de Dios ?
18 Y si el justo apenas se salva,
¿en dónde comparecerán el impío,
y el pecador ?
19 Y por esto los que sufren se-
gun la voluntad de Dios, encomien-
denle sus almas como á su fiel cria-
dor haciendo bien.
CAPITULO V.
XHORTO á los ancianos que
estan entre vosotros, (yo ancia-
no como ellos, testigo de los pade-
cimientos de Christo, y participe
607
man minister, let him do it as of
the ability which God giveth ; that
God in all things may be glorified
through Jesus Christ: to whom be
praise and dominion for ever and
ever. Amen.
12 Beloved, think it not strange
concerning the fiery trial which is
to try you, as though some strange |
thing happened unto you :
13 But rejoice, inasmuch as ye
are partakers 0f Christ's suffer-
ings; that, when his glory shall
be revealed, ye may be glad also
with exceeding joy.
14 If ye be reproached for the
name of Christ, happy are ye ; for
the spirit of glory and of God rest-
eth upon you: on their part he is
evil spoken of, but on your part he
is glorified.
15 But let none of you suffer as
a murderer, or as a thief, or as an
evil doer, or as a busybody in other
men’s matters.
16 Yet if any man suffer as a
Christian, let him not be ashamed ;
but let him glorify God on this be-
half.
17 For the time its come that
judgment must begin at the house
of God: and if it first begin at us,
what shall the end be of them that
obey not the gospel of God ?
18 And if the righteous scarcely
be saved, where shall the ungodly
and the sinner appear ?
19 Wherefore, let them that suf-
fer according to the will of God
commit the keeping of their souls
to him in well doing, as unto a
faithful Creator.
CHAPTER V.
HE elders which are among you
I exhort, who am also an el-
der, and a witness of the sufferings
of Christ, and also a partaker of
tambien de la gloria que se ha de | the glory that shall be revealed :
manifestar.)
608
2 Apacentad la grey de Dios, que
esta entre vosotros, teniendo cuida-
do de ella, no por fuerza, sino vo-
luntariamente, no por arñor de un
sordido interes, sino con ánimo
franco.
3 No como si fueseis señores de la
herencia de Dios, sino de tal mane-
ra que seais dechados de la grey.
4 Y cuando apareciere el Prin-
cipe de los pastores, vosotros reci-
bireis la corona inmarcesible de la
gloria.
5 Asimismo mancebos, estad su-
misos á los Ancianos: Someteos los
unos á log otros, y revestios de hu-
mildad; porque Dios resiste á los
soberbios, y da gracia á los humil-
es.
6 Humillaos pues bajo la podero-
sa mano de Dios, paraque os en-
salce cuando fuere tiempo.
7 Echando sobre él toda vuestra
solicitud, porque él tiene cuidado
de vosotros.
8 Sed sobrios, y vigilantes, por-
que vuestro adversario el diablo
anda como leon rugiendo al rede-
dor de vosotros buscando á quien
devorar.
9 Al cual resistid firmes en la fé,
sabiendo que vuestros hermanos
diseminados por el mundo, sufren
las mismas aflicciones.
10 Mas el Dios de toda gracia
que nos ha llamado á su gloria eter-
na por Jesu-Christo, despues que
hubiereis padecido por algun tiem-
po, os perfeccione, confirme, robus-
tezca, y consolide.
11 A él sea gloria é imperio por
los siglos de los siglos. Amen.
12 Por Silvano, hermano fiel pa-
ra con vosotros, segun creo, os he
escrito brevemente, exhortandoos y
protestandoos, que esta es la ver-
dadera gracia de Dios en la cual
estals firmes.
13 La Iglesia que está en Babi-
lonia, elegida juntamente con vo-
sotros, os saluda, y lo mismo mi
hijo Marcos.
I, PEDRO Y,
2. Feed the flock of God. which is,
among you, taking the oversight
thereof, not by constraint, but will-
ingly; not for filthy lucre, but of
a ready mind ;
3 Neither as being lords over
God’s heritage, but being ensam-
ples to the flock.
4 And when the chief Shepherd:
shall appear, ye shall receive a
crown of glory that fadeth not
away.
5 Likewise, ye younger, submit
yourselves unto the elder. Yea, all
of you be subject one to another,
and be clothed with humility: for
God resisteth the proud, and giv-
eth grace to the humble.
6 Fumble yourselves therefore
under the mighty hand of God, that
he may exalt you in due time:
7 Casting all your care upon him;
for he careth for you. ,
8 Be sober, be vigilant ; because
your adversary the devil, as a roar-
ing lion, walketh about, seeking
whom he may devour:
9 Whom resist steadfast in the
faith, knowing that the same afilic-
tions are accomplished in your
brethren that are in the world.
10 But the God of all grace, who
hath called us unto his eterna]
glory by Christ Jesus, after that ye
have suffered a while, make you.
perfect, stablish, strengthen, settle
you.
11 To him be glory and dominion
for ever and ever. Amen.
12 By Silvanus, a faithful brother
unto you, as I suppose, I have
written briefly, exhorting, and tes-
tifying that this is the true grace
of God wherein ye stand.
13 The church that ts at Babylon,
elected together with you, saluteth
you ; and so doth Marcus my son.
Il. PEDRO 1.
14 Saludaos los unos 4 los otros
809
14 Greet ye one another with a
en osculo de caridad. Paz sea con | kiss of charity. Peace be with you
vosotros todos, los que estais en | all that are in Christ Jesus. Amen.
Jesu-Christo. Amen.
a
. .
Il. EPISTOLA UNIVERSAL
DEL APOSTOL
SAN PEDRO.
CAPITULO I.
SIMON Pedro, siervo y Apéstol
de Jesu-Christo, 4 los que al-
eanzaron fé igualmente preciosa
que nosotros en la justicia de Dios
y salvador nuestro Jesu-Christo.
2 Gracia y paz cumplida sea 4
vosotros en el conocimiento de
Dios, y de Jesus nuestro Señor.
3 Como todas las cosas que per-
tenecen á la vida, y á la piedad,
nos han sido dadas de la potencia
divina por el conocimiento de aquel,
que nos llamó por su gloria, y vir-
tud.
4 Por las cuales nos han sido da-
das preciosas y grandisimas prome-
sas, paraque por ellas seais hechos
participes de la naturaleza divina,
habiendo huido de la corrupcion de
la concupiscencia que hay en el
mundo.
5 Vosotros tambien poniendo toda
diligencia juntad 4 vuestra fé, vir-
tud, y á la virtud, ciencia,
6 Y á la ciencia, templanza; y 4
la templanza, paciencia; y á la pa-
ciencia, piedad,
7 Y á la piedad, amor fraternal ;
y al amor fraternal, caridad.
8 Porque si estas cosas se hallan,
y abundan en vosotros, ellas harán
que no seats esteriles, ni infructuo-
sos en el conocimiento de nuestro
Señor Jesu-Christo.
THB
II. EPISTLE GENERAL OF
PETER.
CHAPTER 1.
IMON Peter, a servant and an
apostle of Jesus Christ, to them
that have obtained like precious
faith with us through the right-
eousness of God and our Saviour
Jesus Christ :
2 Grace and peace be multiplied
unto you through the knowledge
of God, and of Jesus our Lord, ©
3 According as his divine power
hath given unto us all things that
pertcin unto life and godliness,
through the knowledge of him that
hath called us to glory and virtue:
4 Whereby are given unto us ex-
ceeding great and precious promi-
ses; that by these ye might be
partakers of the divine nature,
having escaped the corruption that
is in the world through lust.
5 And besides this, giving all dil-
igence, add to your faith virtue ;
and to virtue, knowledge ;
6 And to knowledge, temperance ;
and to temperance, patience; and
to patience, godliness ;
7 And to godliness, brotherly
kindness; and to brotherly kind-
ness, charity.
8 For if these things be in you,
and abound, they make you that ye
shall neither be barren nor unfruit-
ful in the knowledge of our Lord
Jesus Christ.
9 Mas el que carece de estas E But he that lacketh these things
39 8
sosltá es ciego, y no puede ver lejos ;
y ha olvidado la purificacion de
sus pecados antiguos.
10 Por tanto hermanos mios, sed
mas solícitos para hacer cierta
vuestra vocacion, y eleccion ; por-
que si haceis estas cosas no caereis
j .
11 Porque así os será abundante-
mente ministrada una entrada en
el reyno eterno de nuestro Señor, y
Salvador Jesu-Christo.
12 Por lo cual no cesaré de amo-
nestaros siempre estas cosas, aun-
que vosotros las sepais, y esteis
adus en la presente verdad.
13 Porque tengo por cosa justa
mientras estoy en este tabernáculo,
excitares con amonestaciones,
14 Sabiendo que en breve he de
dejar este tabernáculo, como nues-
Señor Jesu-Christo me ha de-
elarado.
15 Y procuraré que aun despues
de mi fallocimiento, podais hacer
siempre memoria de estas cosas.
16 Porque no os hemos dado á
conocer el poder, y la venida de
nuestro Señor Jesu-Christo siguien-
do fábulas artificiosamente com-
puestas ; sino como habiendo visto
con nuestros propios ojes la mages-
tad de él.
17 Perque él recibió de Dios Pa-
dre honra y gloria, cuando vinó á
él ana tal voz de la magnifica glo-
ria: Este es mi Hijo amado en el
cual he puesto toda mi compla-
cencia,
18 Y nosotros oimes está voz en-
viada del cielo cuando estabamos
con él en el monte santo.
19 Tambien tenemos la palabra
mas firme de los profetas, á la cual
haceis bien de estar atentos como
á una luz que alumbra en lugar
eseuro, hasta que el dia aclarezca,
y nazca en vuestros eorazones el
Rucere del alba.
XH. PEDRO 1
is blind, and canubi see afar off,
end hath forgotten that he was
purged from his old sins,
10 Wherefore the rather, breth~
ren, give diligence to make your
calling and election sure: for if ye
do these things, ye shall never fall :
11 For so an entrance shall be
ministered unto you abundantly
into the everlasting kingdom of our
Lord and Saviour Jesus Christ.
12 Wherefore I will not be negli-
gent to put you always in remem-
brance of these things, though ye
know them, and be established im
the present truth.
13 Yea, I think it meet, as long
as I am in this tabernacle, to stir
you up by putting you in remem-
brance ;
14 Knowing that shortly I must
put off this my tabernacle, even as
our Lord Jesus Christ hath shewed
me,
15 Moreover I will endeavour
that ye may be able after my de-
cease to have these things always
in remembrance.
16 For we have not followed can-
ningly devised fables, when we
made knewn unto you the power
and coming of our Lord Josus
Christ, but were eyewitnesses of
his majesty.
17 For he received from God the
Father honour and glory, when
there came such a veice to him
from the excellent glory, This is
my beloved Son, in whom I am
well pieased.
18 And this voice which eatre
from heaven we heard, when we
were with him in the holy mount.
19 We have also a more sure
word of prophecy; whereunto ye
do well that ye take heed, as unto
a light that shinoth in a dark place,
until the day dawn, and the day
star arise in your hearts:
11. PEDRO li
. 20 Entendiendo primero esto, que
ninguna profecia de la Escritura
es de interpretacion particular.
21 Porque la profecia no viné en
los tiempos pasados por voluntad
de hombre: mas los hombres san-
tos de Dios hablaron siendo excita-
dos por el Espíritu Santo.
CAPITULO II.
HUBO tambien falsos profetas
en el pueblo, como habrá en-
tre vosotros falsos doctores, que in-
troducirán secretamente heregías
de perdicion, hásta negar á aquel
Señor, que los redimió, atrayendo
sobre si mismos acelarada perdi-
cion.
2 Y muchos seguirán sus concu-
piscencias, por los cuales será blas-
femado el camino de la verdad.
.3 Y por avaricia con palabras
fingidas harán comercio de voso-
tros, la condenacion de los cuales
ya de largo tiempo no está suspen-
sa, y su perdicion no duerme,
4 Porque si Dios no perdonó á
los ángeles que pecaron, sino que
lo arrojó al infierno, y los entregó
á las cadenas de la oscuridad, á fin
de ser reservados para el juicio;
5 Y si no perdonó al mundo anti-
guo, mas salvó con otros siete á
Noé, predicador de justicia, tra-
yendo el diluvio sobre el mundo de
los impíos.
6 Y condenó las ciudades de So-
doma y Gomorra á destruccion, re-
duciendolas á cenizas: y poniendo-
las por egemplo á los que viviesen
7 Y libró á Lot el justo, afligido
por la conversacion lasciva de aque-
llos malvados.
_ 8 (Porque aquel hombre justo mo-
rando entre ellos, por lo que veía,
y oía, afligía su alma justa todos
los dias con los hechos ilícitos de
ellos.) |
811
20 Knowing this first, that no
prophecy of the Scripture is of any
private interpretation.
21 For the prophecy came not in
old time by the will of man: but
holy men of God spake as they were
moved by the Holy Ghost.
-
CHAPTER II.
UT there were false prophets
also among the people, even as
there shall be false teachers among
you, Who privily shall bring in
damnable heresies, even denying
the Lord that bought them, and
bring upon themselves swift de-
struction.
2 And many shall follow ther
permicious ways; by reason of
whom the way of truth shall be
evil spoken of.
3 And through covetousness shall
they with feigned words make mer-
chandise of you: whose judgment
now of a long time lingereth not, and
their damnation slumbereth not.
4 For if God spared not the an-
gels that sinned, but cast them
down to hell, and delivered them
into chains of darkness, to be re-
served unto judgment ;
5 And spared not the old world,
but saved Noah the eighth person, a
preacher of righteousness, bringing
in the flood upon the world of the
ungodly ;
6 And turning the cities of Sod-
om and Gomorrah into ashes con-
demned them with an overthrow,
making them an ensample unto
those that after should live un-
godly ;
7 And delivered just Lot, vexed
with the filthy conversation of the
wicked :
8 (For that righteous man dwell-
ing among them, in seeing and
hearing, vexed hss righteous soul
from day to day with their unlaw-
ful deeds :)
db
618
9 El Señor sabe librar de tenta-
cion á los justos, y reservar los
malos paraque sean atormentados
en el dia del juicio.
10 Principalmente aquellos que
siguiendo la carne, andan en dese-
os impuros, y desprecian la potes-
tad ; atrevidos, contumaces, que no
temen decir mal de las dignidades.
11 Como quiera que los ángeles
Aunque sean mayores en fortaleza
y en virtud, no pronuncian contra
sí juicio de execracion.
12 Mas estos como bestias sin ra-
xon, naturalmente hechas para pre-
sa y destruccion blasfeman de lo
que no entienden, y perecerán en
su propia corrupcion.
13 Y recibirán el galardon de su
injusticia, como los que reputan
por placer los deleytes del dia, que
son contaminaciones, y manchas,
recreandose en sus propios errores,
mientras comen con vosotros en los
convites.
14 Teniendo los ojos llenos de
adulterio, y no saben cesar de pe-
car, atrayendo con alhagos las al-
mas inconstantes, teniendo el cora-
zon egercitado en avaricia, siendo
hijos de maldicion.
15 Que dejando el camino dere-
cho, se estraviaron siguiendo el
camino de Balaam, hijo de Bosor,
el cual amó el premio de la maldad.
16 Y fué reprendido de su preva-
ricacion: una asna muda hablando
en voz humana reprimió la locura
del profeta.
17 Estos son fuentes sin agua,
nubes agitadas del torbellino : para
quienes está guardada la oscuridad
eterna de las tinieblas.
18 Porque hablando palabras muy
henchidas de vanidad, atrahen por
los apetitos impuros de la carne &
los que habían escapado de los que
viven en error. -
II. PEDRO IL
9 The Lord knoweth how to de-
liver the godly out of temptations,
and to reserve the unjust unto the
day of judgment to be punished :
10 But chiefly them that walk
after the flesh in the lust of un-
cleanness, and despise government.
Presumptuous are they, selfwilled,
they are not afraid to speak evil
of dignities.
11 Whereas angels, which are
greater in power and might, bring
not railing accusation against them
before the Lord.
12 But these, as natural brute
beasts, made to be taken and de-
stroyed, speak evil of the things
that they understand not; and
shall utterly perish in their own
corruption ;
13 And shall receive the reward
of unrighteousness, as they that
count it pleasure to riot inthe day-
time. Spots they are and blem-
ishes, sporting themselves with
their own deceivings while they
feast with you ;
14 Having eyes full of adultery,
and that cannot cease from sin;
beguiling unstable souls: a heart
they have exercised with covetous
practices ; cursed children:
15 Which have forsaken the right
way, and are gone astray, follow-
ing the way of Balaam the son of
Bosor, who loved the wages of un-
righteousness ;
16 But was rebuked for his ini-
quity: the dumb ass speaking with
man’s voice forbade the madness
of the prophet.
17 These are wells without wa-
ter, clouds that are carried with
a tempest; to whom the mist of
darkness is reserved for ever.
18 For when they speak great
swelling words of vanity, they al-
lure through the lusts of the flesh,
through much wantonness, those
that were clean escaped from them
who live in error.
11. PEDRO IIL.
19 Prometiendoles libertad, sien-
do ellos mismos siervos de la cor-
rupcion ; porque el que queda ven-
cido, esclavo queda del vencedor.
20 Y si despues de haberse apar-
tado de las contaminaciones del
mundo, mediante el conocimiento
de Jesu-Christo nuestro Señor, y
Salvador, enredados otra vez en
ellas, son vencidos, su última con-
dicion es peor que la primera.
21 Porque mejor les hubiera sido
no haber conocido el camino de la
justicia, que despues de haberle co-
nocido, volverse atrás del santo
mandamiento que les había sido
dado.
22 Empero les ha sucedido lo que
dice aquel proverbio verdadero:
tornóse el perro a lo que vomitó, y
la puerca lavada 4 revolcarse en el
cieno.
CAPITULO III.
STA es, carisimos, la segunda
carta que os escribo, en la que
despierto con amonestaciones vues-
tro ánimo sencillo.
2 Paraque tengais presentes las
palabras de los santos Profetas, y
el mandamiento de nosotros Após-
toles del Señor y Salvador.
3 Sabiendo esto primeramente,
que en los últimos tiempos vendrán
impostores, que andarán segun sus
propias concupiscencias,
4 Y diciendo: ¿dónde esta la pro-
mesa de su venida? Porque desde el
dia en que los Padres durmieron, to-
das las cosas continuan como fue-
ron desde el principio dela creacion.
5 Poque ellos ignoran voluntaria-
mente, que por la palabra de Dios,
los cielos existieron desde el tiempo
antiguo, y la tierra saliendo del
agua, y subsistiendo por el agua.
6 Por lo cual el mundo de enton-
ces anegado en agua pereció.
613
19 While they promise them lib-
erty, they themselves are the ser-
vants of corruption: for of whom
a man is overcome, of the same is
he brought in bondage.
20 For if after they have escaped
the pollutions of the world through
the knowledge of the Lord and
Saviour Jesus Christ, they are
again entangled therein, and over-
come, the latter end is worse with
them than the beginning.
21 For it had been betier for
them not to have known the way
of righteousness, than, after they
have known it, to turn from the
holy commandment delivered unto
them.
22 But it is happened unto them
according to the true proverb, The
dog ts turned to his own vomit
again; and, The sow that was
washed to her wallowing in the
mire.
CHAPTER III.
HIS second epistle, beloved, I
how write unto you; in both
which I stir up your pure minds
by way of remembrance:
2 That ye may be mindful of the
words which were spoken before
by the holy prophets, and of the
commandment of us the apostles
of the Lord and Saviour:
3 Knowing this first, that there
shall come in the last days scofiers,
walking after their own lusta,
4 And saying, Where is the prom-
ise of his coming? for since the fa-
thers fell asleep, all things contin-
ue as they were from the beginning
of the creation.
5 For this they willingly are ig-
norant of, that by the word of God
the heavens were of old, and the
earth standing out of the water
and in the water :
6 Whereby the world that then
was, being overflowed with water,
perished :
614
7 Mas los cielos y la tierra que
son ahora, son conservados por la
misma palabra, guardados para el
fuego en el dia del juicio, y de la
perdicion de los hombres impios.
8 Mas amados, no ignoreis una
cosa, que un dia ante el Señor es
como mil años, y mil años como
un dia.
9 No retarda el Señor su prome-
sa, como lo que algunos reputan
por tardanza ; sino que es paciente
con nosotros, no queriendo que nin-
guno perezca, sino que todos se ar-
repientan.
10 Y el dia del Señor vendrá co-
mo ladron de noche, en el cual los
cielos pasarán con grande estrépito,
y los elementos ardiendo serán de-
sechos, y la tierra, y las obras que
hay en ella serán abrasadas.
11 Pues viendo que todas estas
cosas han de ser desechas, ¿cuáles
os conviene ser en santas y pias
conversaciones.
12 Esperando y apresurandoos pa-
ra la venida del dia de Dios, en el
cual los cielos ardiendo serán dese-
chos, y los elementos se derritirán
con el ardor del fuego ?
13 Pero nosotros esperamos cielos
nuevos, y nueva tierra segun su
promesa, en los que mora la jus-
ticia.
14 Por tanto muy amados, estan-
do en esperanza de estas cosas,
procurad con diligencia ser halla-
dos por él en paz, sin mancha é ir-
reprehensibles.
15 Y tened por salvacion la larga
paciencia de nuestro Señor, así co-
mo tambien os escribió nuestro muy
amado hermano Pablo, segun la
sabiduría que le fué dada.
16 Como tambien en todas sus
epistolas, hablando en ellas de es-
tas cosas: entre las cuales hay al-
gunas dificiles de entender, las que
dos indoctos, é inconstantes tuereen,
i. PEDRO II.
7 But the heavens and the earth,
which are now, by the same word
are kept in store, reserved unto
fire against the day of judgment
and perdition of ungodly men.
8 But, beloved, be not ignorant
of this one thing, that one day ts
with the Lord as a thousand years,
and a thousand years as one day.
9 Fhe Lord is not slack concern-
ing his promise, as some men count
slackness ; but is longsuffering to
us-ward, not willing that any
should perish, but that all should
come to re ance.
10 But the day of the Lord will
eome as a thief in the night; in
the which the heavens shall pass
away with a great noise, and the
elements shall melt with fervent
heat, the earth also and the works
that are therein shall be burned up.
11 Seeing then that all these
things shall be dissolved, what
manner of persons ought ye to be
in all holy conversation and godli-
ness,
12 Looking for and hasting unto
the coming of the day of God,
wherein the heavens being on fire
shall be dissolved, and the ele-
ments shall melt with fervent heat ?
13 Nevertheless we, according to
his promise, look for new heavens
and a new earth, wherein dwell-
eth righteousness.
14 Wherefore, beloved, seeing that
ye look for such things, be diligent
that ye may be found of him in
peace, without spot, and blameless.
15 And account that the longsuf-
fering of our Lord is salvation;
even as our beloved brother Paul
also according to the wisdom giv-
en unto him hath written unto
you;
16 As also in all his epistles,
speaking in them of these things ;
in which are some things hard to
be understood, which they that are
unlearned and unstable wrest, as
L JUAN I.
como tambien las otras Escrituras,
para perdicion de sí mismos.
17 Vosotros pues, amados, sabien-
do de antemano estas cosas, estad
alerta paraque no caygais de vues-
tra firmeza, engañados por los er-
reres de los malvados ;
18 Antes ereced en la gracia, y
en el conocimiento de Nuestro Se-
nor y Salvador Jesu-Christo. A
él sea gloria ahora, y para siempre.
Amen.
I. EPISTOLA UNIVERSAL
DEL APOSTOE
SAN JUAN.
CAPITULO I.
O que fué desde el principio, lo
que oimos, lo que vimos con
nuestros ojos, lo que miramos, y
nuestras manos tocaron del Verbo
de la vida,
2 (Y la vida ha sido manifestada,
y la vimos, y damos testimonio de
ella, y os anunciamos aquella vida
eterna, que era con el Padre, y nos
fué manifestada.)
3 Lo que vimos, y oimos, eso os
anunciamos, paraque tengais tam-
bien comunion con nosotros, y que
nuestra comunion sea con el Padre,
y con su Hijo Jesu-Ohristo.
4 Y estas cosas os escribimos pa-
raque vuestro gozo sea cumplido.
5 Y esta es la nueva que oimos
del mismo, y que os anunciamos:
Que Dios es luz, y no hay en él
tinieblas ningunas. __
6 Si digeremos que tenemos co-
munion con él, y andamos en tinie-
blas, mentimos, y no hacemos la
verdad. o |
Y Mas si andamos en luz, como
6l está en luz, tenemos comunion
entre nosotros, y la sangre de Jesu-
815
they do also the other Seriptures,
unto their own destruction.
17 Ye therefore, beloved, seeing
ye know these things before, beware
lest ye also, being led away with
the error of the wicked, fall from
your own steadfastness.
18 But grow in grace, and tn the
knowledge of our Lord and Saviour
Jesus Christ. To him be glory both
now and for ever. Amen.
I. EPISTLE GENERAL OF
CHAPTER I.
HAT which was frem the be-
ginning, which we have heard,
which we have seen with our eyes,
which we have looked upen, and
our hands have handled, of the
Word of life;
2 For the life was manifested, and
we have seen ti, and bear witness,
end shew unte you that eternal
life, which was with the Father,
and was manifested unto us:
3 That which we have seen and
heard declare we unto you, that ye
also may have fellowship with us:
and truly our fellowship ts with
the Father, and with his Son Jesus
Christ.
4 And these things write w8 unto
you, that your joy may be full.
5 This then is the message which
we have heard of him, and declare
unto you, that God is light, and in
him is no darkness at all.
6 If we say that we have fellow-
ship with him, and walk in dark-
ness, we lie, and do not the truth:
7 Butif we walk in the light, as
he is in the light, we have fellow-
ship one with another, and the
616
I, JUAN IL
Christo su Hijo nos limpia de todo | blood of Jesus Christ his Son cleans.
eth us from all sin.
8 Si digeremos que no tenemos | 8 If we say that we have no sin,
pecado, nos engahamos & nosotros
mismos, y no hay en nosotros ver-
9 Si confesamos nuestros pecados,
él es fiel y justo para perdonar
nuestros pecados, y limpiarnos de
toda maldad
10 Si digeremos que no hemos
pecado, hacemos á él mentiroso, y
su palabra no está en nosotros.
CAPITULO II.
GITOS mios, estas cosas os
escribo paraque no pequeis, y
si alguno pecase, tenemos por abo-
gado con el Padre á Jesu-Christo
el justo.
2 Y él es propiciacion por nues-
tros pecados, y no tan solo por los
nuestros, mas tambien por los de
todo el mundo.
3 Y por esto sabemos que le he-
mos conocido, si guardamos sus
mandamientos.
4 El que dice: yo le conozco, y
no guarda sus mandamientos, es
mentiroso, y no hay verdad en él.
5 Mas el que guarda su palabra,
la caridad de Dios esta verdadera-
mente perfecta en él, y por esto
sabemos que estamos en él,
6 El que dice que mora en él,
debe andar tambien como él an-
duvó.
7 Hermanos: no os escribo un
Mandamiento nuevo, sino un man-
damiento antiguo, que habeis teni-
do desde el principio: El manda-
miento antiguo es la palabra, que
habeis oido desde el principio.
8 Otra vez os escribo un manda-
miento nuevo, el cual es verdadero
en sí mismo, y en vosotros; porque
las tinieblas ya pasaron, y la ver-
dadera luz ya resplandece.
9 El que dice que está en la luz,
y aborrece á su hermano, en tinie-
blas está hásta ahora.
we deceive ourselves, and the truth
is not in us.
9 If we confess our sins, he is
faithful and just to forgive us our
sins, and to cleanse us from all un-
righteousness.
10 If we say that we have not
sinned, we make him a liar, and
his word is not in us.
CHAPTER II,
M'* little children, these things
write 1 unto you, that ye sin
not. And if any man sin, we have
an advocate with the Father, Jesus
Christ the righteous :
2 And he is the propitiation for
our sins: and not for ours only,
but also for the sins of the whole
world.
3 And hereby we do know that
we know him, if we keep his com-
mandments.
4 He that saith, I know him, and
keepeth not his commandments, is
a liar, and the truth is not in him.
5 But whoso keepeth his word, in
him verily is the love of God per-
fected : hereby know we that we
are in him.
6 He that saith he abideth in him
ought himself also so to walk,
even as he walked.
7 Brethren, I write no new com-
mandment unto you, but an old
commandment which ye had from
the beginning. The old command-
ment is the word which ye have
heard from the beginning.
8 Again, a new commandment I
write unto you, which thing is true
in him and in you: because the
darkness is past, and the true light -
now shineth.
9 He that saith he is in the light,
and hateth his brother, is in dark-
ness even until now. .
1. JUAN II.
10 El que ama a su hermano,
mora en la luz, y no hay ocasion
de tropiezo en él.
11 Mas el que aborrece á su her-
mano, está en tinieblas, y anda en
tinieblas, y no sabe á donde vá,
porque las tinieblas le han cegado
los ojos.
12 Higitos, os escribo porque vues-
tros pecados son perdonados por su
nombre.
13 Padres, os escribo porque ha-
beis conocido á aquel que es desde
el principio. Mancebos, os escribo
porque habeis vencido al maligno.
Higitos: os escribo porque habeis
conocido al Padre.
14 Padres: os he escrito á voso-
tros, porque habeis conocido á aquel
que es desde el principio. Mance-
bos: os he escrito porque sois fuer-
tes, y la palabra de Dios perma-
nece en vosotros, y habeis vencido
al maligno.
15 No ameis al mundo, ni las co-
sas que hay en el mundo. Si algu-
no ama al mundo, la caridad del
Padre no mora en él.
16 Porque todo lo que hay en el
mundo, esto es la concupiscencia de
la carne, la concupiscencia de los
ojos, y la soberbia de vida, no es
del Padre, sino del mundo.
17 Y el mundo, y su concupis-
cencia pasan, pero el que hace la
voluntad de Dios, permanece para
siempre.
18 Higitos, ya es la última hora,
y como habeis oido que el anti-
Christo ha de venir, así ahora hay
muchos anti-Christos, por donde
conocemos que es el último tiempo.
19 Ellos salieron de entre noso-
tros, mas no eran de nosotros, por-
que si hubieran sido de nosotros,
hubieran ciertamente permanecido
con nosotros, pero esto es paraque
se vea claro, que no todos son de
nosotros.
20 Mas vosotros teneis la uncion
617
10 He that leveth his brother
abideth in the light, and there
is none occasion of stumbling in
him
11 But he that hateth his brother
is in darkness, and walketh in dark-
ness, and knoweth not whither he
goeth, because that darkness hath
blinded his eyes.
12 I write unto you, little chil-
dren, because your sins are forgiv-
en you for his name’s sake.
13 I write unto you, fathers, be-
cause ye have known him that is
from the beginning. I write unto
you, young men, because ye have
overcome the wicked one. I write
unto you, little children, because
ye have known the Father.
14 I have written unto you, fa-
thers, because ye have known him
that 1s from the beginning. I have
written unto you, young men, be-
cause ye are strong, and the word
of God abideth in you, and ye have |
overcome the wicked one.
15 Love not the world, neither
the things that are in the world.
If any man love the world, the
love of the Father is not in him.
16 For all that ts in the world,
the lust of the flesh, and the lust
of the eyes, and the pride of life,
is not of the Father, but is of the
world.
17 And the world passeth away,
and the lust thereof: but he that
doeth the will of God abideth for
ever.
18 Little children, it is the last
time: and as ye have heard that
antichrist shall come, even now
are there many antichrists ; where-
by we know that it is the last time,
19 They went out from us, but
they were not of us; for if they
had been of us, they would no
doubt have continued with us:
but they went out, that they might
be made manifest that they were
not all of us.
20 But ye have an unction from
618
del Santo, y conceeis tedas las co-
sas.
21 No os he escrito eomo si igno-
raseis la verdad, mas como & los
que la eonocen, y que ninguna
mentira procede de la verdad.
22 ¿Quién es mentiroso sino aquel
que niega que Jesus es el Christo?
Este tal es el anti-Christo, que
niega al Padre, y al Hijo.
23 Cualquiera que niega al Hijo,
este tal no tiene al Padre. El que
confiesa al Hijo, tiene tambien al
Padre
24 Permanezca pues en vosotros
lo que habeis oido desde el princi-
pio, porque si lo que habeis oido
desde el principio permaneciere en
vosotros, tambien vosotros permane-
cereis en el Hijo y en el Padre.
25 Y esta es la promesa que él
nos hizó, la vida eterna.
26 Os he escrito estas cosas acer-
ea de aquellos que os seducen.
27 Y la uncion que recibisteis de
él, permanece en vosotros. Y no
teneis necesidad de que ninguno os
enseñe, mas come la misma uncion
os enseña todas las cosas, y es ver-
dad, y no es mentira, asi como os
ha enseñado, así permaneced en él,
28 Y ahora higitos, permaneced
en él, paraque cuando apareciere,
tengamos confianza, y no seamos
confundidos por él en su venida.
. 29 Si sabeis que él es justo, sa-
bed tambien que todo aquel que
hace justicia, es nacido de él.
CAPITULO III.
Mm que caridad nos ha dado
el Padre, que seamos lama-
dos hijos de Dios: Por esto el mun-
de ne nos conoce, porque no le co-
moce & Él,
‘2 Carisimos, ahora somos hijos
I. JUAN HL.
the Holy Ono, and ye imow all
things.
21 I have not written unto you
because ye know not the truth, but
because ye know it, and that no
lie is of the truth.
22 Whois a liar but he that de-
nieth that Jesus is the Christ? He
is antichrist, that denieth the Fa-
ther and the Son.
23 Whosoever denieth the Son,
the same hath not the Father: best
he that acknowledgeth the Son
hath the Father also.
24 Let that therefore abide in
you, which ye have heard from
the beginning. If that which ye
have heard from the beginning
shall remain in you, ye also shall
continue in the Son, and in the
Father.
25 And this is the promise that he
hath promised us, even eternal life.
26 These things have 1 written
unto you concerning them that se-
duce you.
27 But the anointing which ye
have received of him abideth in
you, and ye need not that any man
teach you: but as the same anoint-
ing teacheth you of all things, and
is truth, and is no lie, and even as
it hath taught you, ye shall abide
in him.
28 And now, little children, abide
in him; that, when he shall ap.
pear, we may have confidence, and
not be ashamed before him at his
coming.
29 If ye know that he is right-
eous, ye know that every one that
doeth righteousness is born of him.
CHAPTER III.
EHOLD, what manner of love
the Father hath bestowed up-
on us, that we should be called the
sons of God: therefore the world
knoweth us not, because it knew
him not.
2 Beloved, now are we the sons
_-—_— — — es
I. JUAN Ill. 619
de Dios, y no aparece aun lo que
habemos de ser. Pero sabemos
que cuando él apareciere, serémos
semejantes á él, porque le verémos
como él es,
3 Y todo aquel que tiene esta es-
peranza en él, se purifica, como
1 que es puro.
4 Cualquiera que comete pecado,
quebranta tambien la Ley, porque
el pecado es la transgresion de la
Ley.
5 Y sabeis que él apareció para
quitar nuestros pecados, y no hay
pecado en él.
6 Todo aquel que permanece en
él, no peca; y todo aquel que peca,
no le ha visto, ni le ha conocido.
7 Higitos, ninguno os engañe : el
que hace Justicia, justo es, así co-
mo tambien él es justo,
8 El que comete pecado, del dia-
blo es, porque el diablo desde el
principio peca. Para esto apare-
ció el Hijo de Dios para deshacer
las obras del diablo.
9 Todo aquel que es nacido de
Dios, no hace pecado, porque su
simiente morá en él, y no puede pe-
car, porque es nacido de Dios.
10 En esto son conocidos los hijos
de Dios, y los hijos del diablo: todo
aquel que no hace justicia, y que
no ama á su hermano, no es de
Dios.
11 Porque esta es la predicacion
que habeis oido desde el principio,
que nos amemos unos á otros.
12 No así como Cain que era del
maligno, y mató á su hermano.
¿ Y por qué le mató? Porque sus
obras eran malas, y las de su her-
mano justas.
13 Hermanos mios: no os mara-
villeis si el mundo os aborrece.
14 Nosotros sabemos que hemos
pasado de muerte á vida, porque
amamos á los hermanos. que
no ama á su hermano, mora en la
muerte.
of God, and it doth not yet appear
what we shall be: but we know
that, when he shall appear, we
shall be like him; for we shall ses
him as he is.
3 And every man that hath this
hope in him purifieth himself, even
as he is pure.
- 4 Whosoever committeth sin trans-
gresseth also the law: for sin is
the transgression of the law.
5 And ye know that he was man-
ifested to take away our sins; and
in him is no sin.
6 Whosoever abideth in him sin-
neth not: whosoever sinneth hath
not seen him, neither known him.
‘7 Little children, let no man de-
ceive you: he that doeth right-
eousness is righteous, even as he
is righteous.
8 He that committeth sin is of
the devil; for the devil sinneth
from the beginning. For this pur-
pose the Son of God was manifest-
ed, that he might destroy the works
of the devil.
9 Whosoever is born of God doth
not commit sin ; for his seed remain-
eth in him: and he cannot sin, be-
cause he is born of God.
10 In this the children of God are
manifest, and the children of the
devil: whosoever doeth not right-
eousness is not of God, neither he
that loveth not his brother.
11 For this is the message that
ye heard from the beginning, that
we should love one another.
12 Not as Cain, who was of that
wicked one, and slew his brother.
And wherefore slew he him? Be-
cause his own works were evil,
and his brothers righteous.
13 Marvel not, my brethren, if.
the world hate you.
14 We know that we have passed
from death unto life, because we
love the brethren. He that loveth
not his brother abideth in death.
15 Cualguiera que aborrece 4 su
hermano, es homicida. Y sabeis
que ningun homicida tiene vida
eterna que permanezea en él.
16 En esto hemos conocido la ca-
ridad de Dios, en que él dió su vida
por nosotros; y nosotros debemos
tambien dar nuestra vida por los
hermanos.
17 Mas el que tuviere bienes de
este mundo, y viere en necesidad á
su hermano, y cierra sus entrañas
de compasion para con él ¿cómo ha
de morar la caridad de Dios en él?
18 Higitos mios: no amemos de
palabra, ni con la lengua, sino en
obra, y en verdad.
19 Y en esto conocemos que so-
mos de la verdad y persuadirémos
nuestros corazones delante de él.
20 Porque si nuestro corazon nos
reprehende, mayor es Dios que
nuestro corazon, y conoce todas las
cosas.
21 Carisimos, si nuestro corazon
no nos reprehende, confianza tene-
mos delante de Dios.
22 Y cualquiera cosa que le pi-
diéremos, la recibiremos de él, por-
que guardamos sus mandamientos,
y hacemos las cosas que son agra-
dables delante de él.
23 Y este es su mandamiento:
que creamos en el nombre de su
Hijo Jesu-Christo, y nos amemos
unos á otros como nos ha mandado.
24 Y aquel que guarda sus man-
damientos está en Dios, y Dios en
€l.. Y en esto sabemos que el morá
en nosotros por el Espíritu que nos
ha dado.
CAPITULO IV.
MADOS, no creais á todo espí-
ritu, mas probad los espíritus
si son de Dios, porque muchos fal-
sos Profetas han salido en el mundo.
2 En esto se conoce el Espíritu
de Dios. Todo Espíritu que con-
I. JUAN IV.
15 Whosoever hateth his brother
is a murderer: and ye know that
no murderer hath eternal life abi-
ding in him.
16 Hereby perceive we the love
of God, because he laid down his
life for us: and we ought to lay
down our lives for the brethren.
17 But whoso hath this world’s
good, and seeth his brother have
need, and shutteth up his bowels
of compassion from him, how dwell-
eth the love of God in him?
18 My little children, let us not
love in word, neither in tongue ;
but in deed and in truth.
19 And hereby we know that we
are of the truth, and shall assure
our hearts before him.
20 For if our heart condemn us,
God is greater than our heart, and
knoweth all things.
21 Beloved, if our heart condemn
us not, then have we confidence to-
ward God.
22 And whatsoever we ask, we
receive of him, because we keep
his commandments, and do those
things that are pleasing in his
sight.
23 And this is his commandment,
That we should believe on the
name of his Son Jesus Christ, and
love one another, as he gave us
commandment.
24 And he that keepeth his com-
mandments dwelleth in him, and
he in him. And hereby we know
that he abideth in us, by the Spirit
which he hath given us,
CHAPTER IV.
ELOVED, believe not every
spirit, but try the spirits wheth-
er they are of God: because many
false prophets are gone out into
the world.
2 Hereby know ye the Spirit of
God: Every spirit that confesseth
ee eee
I. JUAN TV. 631
fiesa que Jesu-Christo vinó en car-
ne, es de Dios.
3 Y todo espíritu que no confiesa
que Jesu-Christo vinó en carne, no
es de Dios. Y este tal es espíritu
del anti-Christo, de quien habeis
oido que ha de venir, y que ahora
está ya en el mundo.
4 Higitos, vosotros sois de Dios, y
los habeis vencido, porque el que
está en vosotros, es mayor que el
que está en el mundo.
5 Ellos son del mundo, por eso
hablen del mundo, y el mundo los
oye.
6 Nosotros somos de Dios. El
que conoce á Dios nos oye; y el
que no es de Dios, no nos oye. En
esto conocemos el Espíritu de ver-
dad, y el espíritu de error.
7 Carisimos, amemonos los unos
á los otros: porque la caridad pro-
cede de Dios. Y todo aquel que
ama, es nacido de Dios, y conoce &
Dios.
8 El que no ama, no conoce á
Dios: porque Dios es caridad.
9 En esto se manifestó la caridad
de Dios hacia nosotros, en que Dios
envió al mundo su Hijo unigénito,
paraque vivamos por él.
10 En esto está la caridad, no que
nosotros hayamos amado á Dios,
sino que él nos amó á nosotros, y
envió su Hijo para propiciacion de
nuestros pecados.
11 Queridos; si Dios nos amó, así
debemos tambien nosotros amarnos
los unos á los otros.
12 Ninguno vió jamas á Dios. Si
nos amamos los unos á los otros,
Dios mora en nosotros, y su caridad
es perfecta en nosotros.
13 En esto conocemos que mora-
mos en él, y él en nosotros, en que
nos ha dado de su Espíritu.
14 Y nosotros hemos visto, y da-
mos testimonio, que el Padre ha
enviado á su Hijo para ser Salva-
dor del mundo,
that Jesus Christ is come in the
flesh is of God :
3 And every spirit that confesseth
not that Jesus Christ is come in
the flesh is not of God : and this is
that spirit of antichrist, whereof ye
have heard that it should come;
and even now already is it in the
world.
4 Ye are of God, little children,
and have overcome them : because
greater is he that is in you, than
he that is in the world.
5 They are of the world : there-
fore speak they of the world, and
the world heareth them.
6 We are of God: he that know-
eth God heareth us; he that is not
of God heareth not us. Hereby
know we the spirit of truth, and
the spirit of error.
7 Beloved, let us love one an-
other: for love is of God; and
every one that loveth is born of
God, and knoweth God.
8 He that loveth not, knoweth
not God ; for God is love.
9 In this was manifested the love
of God toward us, because that
God sent his only begotten Son in-
to the world, that we might live
through him.
10 Herein is love, not that we
loved God, but that he loved us,
and sent his Son to be the propitia-
tion for our sins.
11 Beloved, if God so loved us,
we ought also to love one another.
12 No man hath seen God at any
time. If we love one another, God
dwelleth in us, and his love is per-
fected in us.
13 Hereby know we that we dwell
in him, and he in us, because he
hath given us of his Spirit.
14 And we have seen and do tes-
| tify that the Father sent the Son
to be the Saviour of the world.
15 Cualquiera que confesare que
Jesus es el Hijo de Dios, Dios mora
en él, y él en Dios.
16 Y nosotros hemos conocido, y
oreido la caridad que Dios tiene
por nosotros. Dios es caridad; y
el que permanece en caridad, per-
manece en Dios, y Dios en él.
17 En esto es perfecta la caridad
hacia nosotros, paraque tengamos
confianza en el dia del juicio: por-
que cual es él, tales somos noso-
tros en este mundo.
18 En la caridad no hay temor,
mas la caridad perfecta echa fuera
el temor, porque el temor tiene pe-
na: y asi el que teme, no es per-
feoto en caridad.
19 Nosotros le amamos, porque él
nos amó primero.
20 Si alguno digere; yo amo á
Dios, y aborrece á su hermano, es
mentiroso: porque el que no ama
á su hermano, á quien ha visto,
¿como puede amar á Dios á quien
-no vió?
21 Y este mandamiento tenemos
de él: que el que ama á Dios, ame
tambien á su hermano.
CAPITULO V.
ODO aquel que cree que Jesus
es el Christo, es nacido de Dios,
y cualquiera que ama al que ha
engendrado, ama tambien al que
es engendrado de él.
2 En esto conocemos que amamos
á los hijos de Dios, cuando amamos
á Dios y guardamos sus manda-
mientos.
3 Porque este es el amor de Dios,
que guardemos sus mandamientos,
y sus mandamientos no son pesa-
dos.
4 Porque todo aquello que es na-
cido de Dios, vence al mundo; y
esta es la victoria que vence ál
mundo, á saber nuestra fé.
5 ¿Quién es el que vence al mun-
do, sino el que cree que Jesus es
Hijo de Dios?
I. JUAN Y.
15 Whosoever shall confess that
Jesus is the Son of God, God dwell-
eth in him, and he in God.
16 And we have known and be-
lieved the love that God hath to
us. God is love; and he that
dwelleth in love dwelleth in God,
and God in him.
17 Herein is our love made per-
fect, that we may have boldness
in the day of judgment: because
as he is, so are we in this world.
18 There is no fear in love; but
perfect love casteth out fear: be-
cause fear hath torment. He that
feareth is not made perfect in love.
19 We love him, because he first
loved us.
20 If a man say, I love God, and
hateth his brother, he is a liar: for
he that loveth not his brother whom
he hath seen, how can he love God
whom he hath not seen?
21 And this commandment have
we from him, That he who loveth
God love his brother also.
CHAPTER V.
OSOEVER believeth that
Jesus is the Christ is born
of God: and every one that loveth
him that begat, loveth him also that
is begotten of him.
2 By this we know that we love
the children of God, when we love
God, and keep his commandments.
3 For this is the love of God, that
we keep his commandments: and
his commandments are not griev-
ous.
4 For whatsoever is born of God
overcometh the world: and this is
the victory that overcómeth the
world, ever our faith.
5 Who is he that overcometh the
world, but he that believeth that
Jesus is the Son of Ged ?
E =—_ ~
I. JUAN Y.
6 Ente es aquel que vind por agua
y sangre, esto es Jesu-Christo: no
por agua solamente, sino por agua
y sangro. Y el Espíritu es el que
da testimonio, porque el Espíritu
es la verdad.
Y Porque tres son los que dan tes-
timonio en el cielo: el Padre, el
Verbo, y el Espíritu Sante, y estos
tres son una cosa.
8 Tambien son tres los que dan
testimonio en la tierra: El Espíri-
tu, el agua, y la sangre: y estos
tres son una cosa.
9 Si recibimos el testimonio de
los hombres, el testimonio de Dios
es mayor, porque este es el testi-
monio de Dios, que ha dado testi-
monio de su Hijo.
10 El que cree en el Hijo de Dios,
tiene en sí mismo el testimonio: el
que no cree en Dios, le hace men-
tiroso, porque no ha creido en el
testimonio que Dios ha dado de su
Hijo.
11 Y este es el testimonio, á sa-
ber : que Dios nos ha dado vida eter-
na, y esta vida está en su Hijo.
12 El que tiene al Hijo, tiene la
vida. El que no tiene al Hijo de
Dios, no tiene la vida.
13 Yo he escrito estas cosas á vo-
sotros que creeis en el nombre del
Hijo de Dios, paraque sepais que
teneis vida eterna, y paraque creais
en el nombre del Hijo de Dios.
14 Y esta es la confianza que te-
nemos en él, que él nos oye en
todo lo que le demandamos siendo
conforme á su voluntad.
15 Y si sabemos que el nos oye
en cualquiera cosa que le pedimos,
sabemos tambien que tenemos las
peticiones que le demandamos.
16 Si alguno viere á su hermano
cometer un pecado que no es de
muerte, ruegue, y él le dará vida,
á saber, á aquellos que no pecan
de muerte. Hay pecado de muerte,
yo no digo que alguno ruegue por
el. .
6 This is he that eame by water
and blood, even Jesus Christ; not
by water only, but by water and
bloed. And it is the Spirit that
beareth witness, because the Spirit
is truth.
7 For there are three that bear
record in heaven, the Father, the
Word, and the Holy Ghost: and
these three are one.
8 And there are three that bear
witness in earth, the spirit, and the
water, and the blood: and these
three agree in one.
9 If we receive the witness of
men, the witness of God is greater:
for this is the witness of God which
he hath testified of his Son.
10 He that believeth on the Son
of God hath the witness in him-
self: he that believeth not God
hath made him a liar; because he
believeth not the record that God
gave of his Son.
11 And this is the record, that
God hath given to us eternal life,
and this life is in his Son.
12 He that hath the Son hath
life; and he that hath not the Son
of God hath not life.
13 These things have I written
unto you that believe on the name
of the Son of God; that ye may
know that ye have eternal life,
and that ye may believe on the
name of the Son of God.
14.And this is the @nfidence that
we have in him, that, if we ask
any thing according to his will, he
¡ heareth us:
15 And if we know that he hear
us, whatseever we ask, we know
that we have the petitions that we
desired of him.
16 If any man see his brother sin
a sin which is not unto death, he
shall ask, and he shall give him
life for them that sin not unte
death. There is a sin unto death:
| 1 do net say that he shall pray for
a |
re ee ne A ee eee eee
~~ a ae
624
17 Toda iniquidad es pecado, mas
hay pocado que no es de muerte.
18 Y sabemos que todo aquel que
es nacido de Dios no peca, mas el
que es engendrado de Dios, se guar-
da á sí mismo, y él maligno no le
toca
19 Y sabemos, que somos de Dios,
y todo el mundo está puesto en
maldad.
20 Y sabemos que el Hijo de Dios
ha venido, y nos ha dado entendi-
miento paraque conozcamos á aquel
que es verdadero, y nosotros esta-
mos en el que es verdadero, en su
Hijo Jesu-Christo. Este es el Dios
verdadero, y la vida eterna.
21 Higitos, guardaos de los ído-
los. Amen.
II. JUAN.
17 All unrighteousness is sin:
and there is a sin not unto death.
18 We know that whosoever is
born of God sinneth not; but he
that is begotten of God keepeth
himself, and that wicked one touch-
eth him not.
19 And we know that we are of
God, and the whole world lieth in
wickedness.
20 And we know that the Son of
God is come, and hath given us an
understanding, that we may know
him that is true; and we are in
him that is true, even in his Son
Jesus Christ. This is the true God,
and eternal life.
21 Little children, keep your-
selves from idols. Amen.
EPISTOLA SEGUNDA
DEL APOSTOL
SAN JUAN.
L Aneiano á la Señora Electa,
y 4 sus hijos, á los cuales yo
amo en verdad, y no solo yo, sino
todos aquellos que han conocido la
verdad.
2 Por la verdad que permanece
en nosotros, y que estará eterna-
mente con nosotros.
3 Gracia sea con vosotros, mise-
ricordia, y per de Dios Padre, y del
Señor Jesu-Christo, Hijo del Padre,
en verdad y caridad.
4 Mucho me he gozado porque
he hallado á tus hijos que andan
en verdad, como nosotros hemos re-
cibido el mandamiento del Padre.
5 Y ahora te ruego, Señora, (no
como si te escribiese un nuevo
mandamiento, sino el que hemos
tenido desde el principio) que nos
amemos unos á otros.
6 Y esta es la caridad: que ando-
mos segun sus mandamientos. Y
THE
II. EPISTLE OF
JOHN.
HE elder unto the elect lady
and her children, whom I love
in the truth; and not I only, but
also all they that have known the
truth ;
2 For the truth’s sake, which
dwelleth in us, and shall be with
us for ever.
3 Grace be with you, mercy, and
peace, from God the Father and
from the Lord Jesus Christ, the
Son of the Father, in truth and
love.
4 I rejoiced greatly that I found
of thy children walking in truth,
as we have received a command-
ment from the Father.
5 And now I beseech thee, lady,
not as though I wrote a new com-
mandment unto thee, but that
which we had from the beginning,
that we love one another.
6 And this is love, that we walk
after his commandments. This is
ew . .
Ill. JUAN.
éste es el mandamiento: que an-|
deis en él como habeis oido desde
el principio. |
7 Porque muchos impostores han
entrado en el mundo, los cuales no
confiesan que Jesu-Christo ha ve-
nido en carne. Este tal es impos-
tor, y anti-Christo,
8 Mirad por vosotros, paraque no
perdais lo que habeis obrado, mas
recibais galardon cumplido,
9 Todo el que quebranta, y no
persevera en la doctrina de Chris-
to, no tiene á Dios: el que perse-
vera en la doctrina de Christo, el
tal tiene al Padre, y al Hijo.
10 Si alguno viene á vosotros, y
no hace profesion de esta doctrina,
no le recibais en vuestra casa, ni
aun le saludeis.
11 Porque el que le saluda, co-
munica con sus malas obras.
12 Teniendo muchas cosas que
escribiros, no he querido por papel
ni por tinta. Mas espero ir á vo-
sotros, y hablaros cara á cara: pa-
raque vuestro gozo sea cumplido.
13 Los hijos de tu hermana Elec-
ta te saludan.
EPISTOLA TERCERA
DEL APOSTOL
SAN JUAN.
625
the commandment, That, as ye have
heard from the beginning, ye should
walk in it.
7 For many deceivers are entered
into the world, who confess not that
Jesus Christ 1s come in the flesh.
This is a deceiver and an anti-
christ. |
8 Look te yourselves, that we
lose not those things which we
have wrought, but that we receive
a full reward.
9 Whosoever transgresseth, and
abideth not in the doctrine of
Christ, hath not God. He that abi-
deth in the doctrine of Christ, he
hath both the Father and the Son.
10 If there come any unto you,
and bring not this doctrine, receive
him not into your house, neither
bid him God speed :
11 For he that biddeth him God
speed is partaker of bis evil deeds.
12 Having many things to write
unto you, I would not wrtte with
paper and ink: but Í trust to come
unto you, and speak face to face,
that our joy may be full. —
13 The children of thy elect sis-
ter greet thee. Amen.
THE
III. EPISTLE OF
JOHN.
E Anciano al amado Gayo, á | FMWHE elder unto the well beloved:
quien yo amo en verdad.
2 Querido, deseo que tu prospe-
res en todo, y que tengas salud,
así como tu alma prospera.
3 Ciertamente yo me gocé mu-
cho, cuando los hermanos vinieron,
y dieron testimonio de la verdad
que hay en tí, como tú andas en la
verdad.
Gaius, whom I love in the
truth.
2 Beloved, I wish above ali things
that thou mayest prosper and be
in health, even as thy soul .pres-
pereth.
8 For I rejoiced greatly, when
the brethren came and testified of
the truth that is in thee, even as
thou walkest in the truth.
4 No tengo gozo mayor que eli I have no greater joy than to
40 8
636
oir que mis hijos andan en la ver-
dad
5 Carisimo, tú te portas con fide-
lidad en todo lo que haces para con
los hermanos, y oon los extran-
geros.
6 Quienes han dado testimonio de
tu caridad en presencia de la Igle-
sia, á los cuales si encaminares
eomo conviene segun Dios, háras
bien.
Y Porque ellos por amor de su
nombre partieron, sia tomar nada
de los Gentiles.
8 Nosotros pues debemos recibir
á estos tales, á fin de que seamos
coadjutores de la verdad.
9 Yo he esorito á la Iglesia: mas
Diotrephes que pretende tener el
primado entre ellos, no nos recibe.
10 Por esto si viniere, yo le re-
cordare las obras que hace, ha-
blando con palabras maliciosas
contra nosotros, y no eontente aun
con esto, no solo no quiere recibir
á los hermanos, sino que veda á
los que los recibirían que lo hagan,
y los echa de la Iglesia,
11 Amado, no sigas lo que es ma-
lo, sino lo que es bueno. El que
hace bien, es de Dios, mas el que
hace mal, no vió á Dios.
12 Todos dan testimonio de De-
metrio, y aun la misma verdad, y
nosotros tambien le damos, y voso-
tros sabeis que nuestro testimonio
es verdadero.
13 Yo tenía muchas cosas que
escribirte, mas no quiero escribirte
con tinta, y pluma.
14 Porque espero verte en breve,
y hablarte eara á cara. Paz sea
contigo. Los amigos te saludan,
Saluda á los amigos por nombre.
UL JUAN,
hear that my children walk in
truth.
5 Beloved, thou doest faithfully
whateoever thou doest to the breth-
ren, and to strangers ;
6 Which have borne witness of
thy charity before the church:
whom if thou bring ferward on
their journey after a godly sort,
thou shalt do well :
7 Because that for his name’s
sake they went ferth, taking noth-
ing of the Gentiles.
8 We therefore ought to reeeive
such, that we might be fellow help-
ers to the truth.
9 I wrote unto the church: but
Diotrepbes, who loveth to have the
preeminence among them, recelv-
eth us not.
10 Wherefore, if I come, I will
remember his deeds which he do-
eth, prating against us with mali-
cious words: and not content there-
with, neither doth he himself re-
ceive the brethren, and forbiddeth
them that would, and casteth them
out of the church.
11 Beloved, follow not that which
is evil, but that which is good. He
that doeth good is of God: but he
that doeth evil hath not seen God.
12 Demetrius hath good report
of all men, and of the truth itself:
yea, and we also bear record ; and
ye know that our record is true.
13 [ had many things to write,
but I will not with imk and pen
write unto thee:
14 But I trust I shall shortly see
thee, and we shall speak face to
face, Peace be to thee. Our friends
salute thee. Greet the friends by
name,
So —Á - —=
EPISTOLA UNIVERSAL
DEL APOSTOL
SAN JUDAS.
UDAS siervo de Jesu-Christo, y |
Y and brother of James, to them
hermano de Jacobo, á los san-
tificados por Dios Padre, llamados,
y conservados en Jesu-Christo.
os sea multiplicada.
3 Muy queridos, por la gran soli-
citud que tenía de escribiros de la
comun salvacion, me ha sido nece-
sario escribiros para amonestaros
que os esforzeis á perseverar en la
fé, que fué dada ya & los santos.
4 Porque ciertos hombres han en-
trado disimuladamente, que desde
mucho antes habían sido destina-
dos para este juicio, hombres im-
pios, convirtiendo la gracia de nues-
tro Dios en disolucion, y negando el
solo Señor Dios, y nuestro Señor
Jesu- Christo.
5 Por gsto os quiero traher 4 la
memoria, puesto que ya habeis sa-
bido todo esto, como el Señor ha-
biendo salvado al pueblo de Egip-
to, despues destruyó á los que no
creían.
6 Y que á los ángeles que no
guardaron su primer estado, mas
' dejaron su morada, los ha reserva»
do en tinieblas con cadenas eternas
para el juicio del gran dia.
7 Así eomo Sedoma y Gomorra,
y las ciudades comareanas que co-
mo ellos se habían dado á la forni-
cacion, 6 ido en pos de otra carne
estraña, fueron puestas por egom-
plo, sufriendo la pene del fuego
eterno. .
$ Do la misma manora tambien
TES
GENERAL EPISTLE OF
JUDE.
DE, the servant of Jesus Christ,
that are sanctified by God the Fa-
ther, and preserved in Jesus Christ,
and called:
2 Misericordia, y paz, y caridad |
love, be multiplied.
2 Mercy unto you, and peace, and
3 Beloved, when I gave all dili-
gence to write unto you of the com-
mon salvation, it was needful for
me to write unto you, and exhort
you that ye should earnestly con-
tend for the faith which was once
delivered unto the saints.
4 For there are certain men crept
in unawares, who were before of
old ordained to this condemnation,
ungodly men, turning the grace of
our God into lasciviousnesa, and
denying the only Lord God, and
our Lord Jesus Christ,
5 I will therefore put you in re-
membrance, though ye once knew
this, how that the Lord, having
saved the people out of the land
of Egypt, afterward destroyed them
that believed not.
6 And the angels which kept not
their first estate, but left their own
habitation, he hath reserved in
everlasting chains under darkness
unto the judgment of the great
day.
7 Even as Sodom and Gomorrah,
and the cities about them, in like
manner giving themselves over to
fornication, and going after strange
flesh, are set forth for an example,
suffering the vengeance of eternal
8 Likewise also these filthy dream-
628
estos inmundos sofiadores contami-
nan su carne, y desprecian la po-
testad, y heblan mal de las digni-
dades.
9 Pues cuando el Arcangel Mi-
guel contendía con el diablo, dis-
putando sobre el cuerpo de Moysés,
no se atrevió & fulminar contra él
sentencia de blasfemia: Sino que
dijó: El Señor te reprehenda.
10 Mas estos maldicen las cosas,
que no conocen: y se pervierten
como bestias irracionales en aque-
llas cosas, que conocen natural-
mente.
11 ¡Ay de ellos! porque siguie-
ron el camino de Cain y se han
dejado arrastrar por el engaño del
premio de Balaam, y perecieron en
le contradiccion de Coré.
12 Estos son manchas en vuestros
convites de caridad, mientras estan
á le mesa con vosotros apacentan-
dose á sí mismos sin rubor: nubes
sin agua llevadas de acá para allá
por los vientos: árboles cuye fruto
se marchita sin sazonar, dos veces
muertos, desarraigados.
13 Ondas furiosas de la mar, que
arrojan la espuma de sus mismas
abominaciones: estrellas errantes ;
para los cuales está reservada la
oscuridad de las tinieblas eternas.
14 De los cuales tambien profeti-
20 Enoc que fué el septimo despues
de Adam diciendo: He aquí, el
Señor vinó con millares de sus
santos.
15 Para hacer juicio contra todos,
y para convencer á todos los im-
pios entre ellos, de todas las obras
impias que habían impiamente co-
metido, y de todas las palabras du-
ras, que contra él habian hablado
los pecadores infieles.
16 Estos son murmuradores que-
rellosos, que andan segun sus de-
seos, y su boca habla cosas sober-
bias, teniendo en admiracion las
personas por causa de interes.
Y? Maz vosotros amados, haced
JUDAS.
ers defile the flesh, despise domin-
ion, and speak evil of dignities.
9 Yet Michael the archangel,
when contending with the devil he
disputed about the body of Moses,
durst not bring against him a rail-
ing accusation, but said, The Lord
rebuke thee.
10 But these speak evil of those
things which they know not: but
what they know naturally, as
brute beasts, in those things they
corrupt themselves.
11 Woe untothem ! forthey have
gone in the way of Cain, and ran
greedily after the error of Balaam
for reward, and perished in the
gainsaying of Korah.
12 These are spots in your feasts
of charity, when they feast with
you, feeding themselves without
fear: clouds they are without wa-
ter, carried about of winds; trees
whose fruit withereth, without
fruit, twice dead, plucked up by
the roots;
13 Raging ‘waves of the sea,
foaming out their own shame ; wan-
dering stars, to whom is reserved
the blackness of darkness for ever.
14 And Enoch also, the ‘seventh
from Adam, prophesied of these,
saying, Behold, the Lord cometh
with ten thousands of his saints,
15 To execute judgment upon all,
and to convince all that are un-
godly among them of all their un-
godly deeds which they have un-
godly committed, and of all their
hard speeches which ungodly sin-
ners have spoken against him.
16 These are murmurers, com-
plainers, walking after their own
lusts; and their mouth speaketh
great swelling words, having men’s
persons in admiration because of
advantage.
17 But, beloved, remember yo the
REVELACION 1, 629
memoria de las palabras, que de
nuestro Señor Jesu-Christo os fue-
ron dichas por los Apóstoles.
18 Como os digeron: que en el
último tiempo habría burladores,
que. andarían segun sus malvados
deseos.
19 Estos son los que se separan
á sí mismos, siendo sensuales, no
teniendo el Espíritu.
20 Mas vosotros, amados, edifi-
candoos sobre vuestra santisima fé,
orando en Espíritu Santo.
21 Conservaos en el amor de
Dios, esperando la misericordia de
Nuestro Señor Jesu-Christo para
viga eterna.
22 Y de los unos tened compasion
con discernimiento,
23 Y haced salvos á los otros con
temor, arrebatandolos del fuego:
aborreciendo aun la túnica que es-
tá contaminada de la carne.
24 Y á aquel que es poderoso pa-
ra guardaros sin pecado, y llevaros
sin mancilla, y llenos de alegria,
ante su gloria,
25 Al Dios solo sabio, nuestro
Salvador, sea gloria y magestad,
imperio y poder ahora y para siem-
pre. Amen.
LA REVELACION
DEL APOSTOL
SAN JUAN.
CAPITULO I.
A Revelacion de Jesu-Christo,
la cual Dios le dió, para ma-
nifestar á sus siervos las cosas que
han de suceder en breve, y la de-
claró, enviandola por su ángel á
Juan siervo.suyo.
2 El cual ha dado testimonio de
la palabra de Dios, y del testimo-
nio de Jesu-Christo, y de todas las
cosas que vió.
words which were spoken before
of the apostles of our Lord Jesus
Christ ;
18 How that they told you. there
should be mockers in the last time,
who should walk after their own
ungodly lusts.
- 19 These be they who separate
themselves, sensual, having not
the Spirit.
20 But ye, beloved, building up
yourselves on your most holy faith,
praying in the Holy Ghost,
21 Keep yourselves in the love
of God, looking for the mercy of
our Lord Jesus Christ unto eternal
life.
22 And of some have compassion,
making a difference:
23 And others save with fear,
pulling them out of the fire ; hating
even the garment spotted by the
flesh.
24 Now unto him that is able to
keep you from falling, and to pre-
sent you faultless before the pres-
ence of his glory with exceeding jey,
25 To the only wise God our Sa-
viour, be glory and majesty, do-
minion and power, both now and
ever. Amen.
THE REVELATION
or .
ST. JOHN THE DIVINE.
CHAPTER I.
HE Revelation of Jesus Christ,
which God gave unto him, to
shew unto his servants things
which must shortly come to pass ;
and he sent and signified +t by his
angel unto his servant John:
2 Who bare record of the word
of God, and of the testimony of
Jesus Christ, and of all things that
he saw.
. 3 Bienaventurado el que lee, y| 3 Blessed ss he that readeth, and
les que oyen las palabras de esta
profecía, y guardan las cosas que en
ella estan escritas: porque el tiem-
po está cerca.
4 Juan & las siete Iglesias que
hay on ol Asia, Gracia á vosotros,
y paz de aquel que es, y que oré, y
que ha de venir, y de los siete Ke-
píritus que estan ante su trono.
5 Y de Jesu-Christo testigo fiel,
y primogénito de los muertos, y
Principe de los Reyes de la tierra,
que nos amó, y ha lavado nuestros
pecados eon su sangro.
6 Y nos he hecho Reyes y Sacer-
dotes para Dios, y su Padre; á él
sea gloria, 6 imperio por los siglos
de los siglos: Amen.
7 He aquí que viene con las nu-
bes, y le verá todo ojo, y los que le
traspasaron, y todos los pueblos de
la tierra se lamentarán por causa
de él. Así es: Amen.
8 Yo soy el Alpha, y el Omega,
el principio, y el fin, dice el Señor
que es, y que y que ha de ve-
nir, el Todopoderoso.
9 Yo Juan vuestro hermano, y!
participe en la tribulacion, y en el
reyno, y en la paciencia de Jesu-
panista, estaba en la Isla que se
llama Patmos por la palabra de
Dios, y el testimonio de Jesu-
Christo,
10 Yo fuí en Espíritu en dia de
domingo, y oí detrás de mí una
grande voz como de trompeta,
11 Que decía: Yo soy el Alpha
y el Omega, el primero y el postre-
ro: escribe lo que ves en un libro,
y envialo á las siete Iglesias, que
hay en Asia, 4 saber & Epheso, y
á Smirna, y á Pergamo, y 4 Thia-
tira, y & Sardis, y á Philadelphia,
y á Laodicea.
12 Y volvíme para ver la voz que
hablaba conmigo. Y vuelto, ví
siete candeleres de oro.
REVELACION I.
they that hear the words of this
propheoy, and keep those things
which are written therein: for the
time ts at hand.
4 TOHN to the seven churches
which are in Asia: Grace
be unto you, and peace, from him
which is, and which was, and
which is to come; and from the
seven spirits whieh are before his
throne ;
5 And from Jesus Christ, who is
the faithful witness, and the firatbe-
gotten of the dead, and the prince
of the kings of the earth. Unto him
that loved us, and washed us om
our sins in his own blood,
6 And hath made us kings Sud
priests unto God and his Father;
to him be glory and dominion for
ever and ever. Amen.
7 Behold, he cometh with sleuds;
and every eye shall see him, and
they also which pierced him: and
all kindreds of the earth shall wail
beeause of him. Even so, Amen.
8 Iam Alpha and Omega, the be»
ginning and the ending, saith the
Lord, which is, and which was, and
whieh is to come, the Almighty.
9 I John, who also am your broth-
er, and companion in tribulation,
and in the kingdom and patience
of Jesus Christ, was in the isle
that is called Patmos, for the word
of God, and for the testimony of
Jesus Christ.
10 I was in the Spirit on the
Lord’s day, and heard behind me
& great voice, as of a trumpet,
11 Saying, g, 1 am Alpha and Ome-
ga, the first and the last: and,
What thou seest, write in a book,
and send if unto the seven churches
which are in Asia ; unto Ephesus,
and unto Smyrne, and unto Per.
gamos, and unto Thyatira, and unto
Sardis, and unto Philadelphia, apd
unto Laodicea.
12 And I turned to see the voice
that spake with me. And being turn-
ed, [saw seven golden candlesticks ;
a eee ee
REVELACION IL 632
13 Y en medio de los sicte can»
deleros de oro, «no semejante al
Hijo del hombre vestido de una ro-
pa que le llegaba á los pies, y 0e-
ñido por dos pechos con un cinto de
oro.
14 Y sa cabeza, y sus cabellos
eran blaneos como lana blanca, y
como nieve, y sus ojos como llama
de fuego.
15 Y sus pies semejantes á laton
finisimo, cuando está ardiendo en
un horno, y su voz como el ruido
de muchas aguas.
16 Y tenía en su derecha siete es-
trellas, y de su boca salía una es-
pada de dos filos. Y su rostro erá
resplandeciente como el sol en su
fuerza.
17 Y luego que le ví, caí como
muerto á sus pies. Y pusó su dies-
tra sobre mí, diciendo: no temas,
yo soy el primero, y el postrero.
18 El que vive y ha sido muerto,
y he aquí que vivo por los siglos
de los siglos: Amen. Y tengo
las llaves del infierno, y de la
muerte.
19 Esoribe las cosas que has vis-
to, y las que son, y las que han de
ser despues de estas.
90 El misterio de las siete estre-
Mas, qua has visto en mi diestra, y
los siete candeleros de oro. Las
siete estrellas son los siete ange-
les de las siete Iglesias, y los si-
ete candeleros son las siete Igle-
as.
CAPITULO II.
SCRIBE al ángel de la Iglesia
de Epheso: Esto dice el que
tiene las siete estrellas en su dies-
tra, el que anda en medio de los
siete candeleros de oro.
2 Sé tus obras. y tu trabajo, y tu
paciencia, y que no puedes sufrir
los malos, y que has probado á
18 And in the midst of the seven
eandiesticks one like unto the Son
of man, clothed with a garment
down to the foot, and girt about
the paps with a golden girdle.
14 His head and his hairs were
white like wool, as white as snow ;
and his eyes were as a flame of
,
15 And his feet like unto fine
brass, as if they burned in a fur-
nace; and his voice as the sound
of many watera.
16 And he had in his right hand
seven stars: and out of his mouth
went a sharp twoedged sword: and
his countenance was as the sun
shineth in his strength.
17 And when I sew him, I fell at
his feet as dead. And he laid his
right hand upon me, saying unto
me, Fear not; I am the first and
the last:
18 Iam he that liveth, and was
dead; and, behold, I am alive for
evermore, Amen; and have the
keys of hell and of death,
19 Write the things which thou
hast seen, and the things which
are, and the things which shall be
hereafter ;
20 The mystery of the seven stars
which thou sawest in my right
hand, and the seven golden can-
dlesticks. The seven stars are the
angels of the seven churches: and
the seven candlestieks whieh thou
sawest are the seven churches.
CHAPTER ff.
TO the angel of the church
of Ephesus write; These
things saith he that holdeth the
seven stars in his right hand, who
walketh in the midst of the seven
golden candlesticks ;
2 1 know thy worke, and thy la-
bour, and thy patience, and how
&| thou canst net bear them which
que dicen ser Apésteles, y
no lo son, y los has hallado menti-
rO808.
3 Y has sufrido, y sufres, y has
trabajado por mi nombre, y no has
desfallecido.
4 Mas tengo algo contra ti, por-
que has dejado tu primera caridad.
5 Por lo cual acuerdate de donde
has caido, y arrepientete, y haz las
primeras Obras, sino vendré presto
á tí, y quitaró tu candelero de su
lugar, si no te arrepintieres.
6 Mas tienes esto: que aborreces
los hechos de los Nicolaitas, que
yo tambien aborrezco.
7 El que tiene oreja, oiga lo que
el Espíritu dice á las Iglesias: Al
que venciere, le daré á comer del
árbol de la vida, que está en me-
dio del Paraiso de Dios.
8 Escribe al ángel de la Iglesia
de Smirna : Esto dice el primero, y
el postrero, que murió, y vive,
9 Conozco tus obras, y tu tribu-
lacion, y tu pobreza, (pero tú eres
rico,) y la blasfemia de aquellos
que dicen ser Judios, y no lo son,
mas son sinagoga de Satanás.
10 No temas ninguna de las cosas
que has de padecer: He aquí el
diablo ha de echar algunos de vo-
sotros en carcel, paraque seais pro-
bados, y tendréis tribulacion de
diez dias. Sé fiel hasta la muerte,
y te daré la corona de la vida.
11 El que tiene oreja, oyga lo
que el Espíritu dice á las Iglesias:
El que venciere, no recibirá daño
de la segunda muerte.
12 Y escribe al ángel de la Igle-
sia de Pergamo: El que tiene la
espada de dos filos dice estas cosas.
- 12 Yo sé tus obras, y en donde.
REYELACION Ii.
are evil: and thou hast tried them
which say they are apostles, and
are not, and hast found them liars:
3 And hast borne, and hast pa-
tience, and for my name’s sake
hast laboured, and hast not fainted.
4 Nevertheless I have somewhat
against thee, because thou hast left
thy first love.
5 Remember therefore from
whence thou art fallen, and re-
pent, and do the first works ; or
else I will come unto thee quickly,
and will remove thy candlestick
out of his place, except thou re-
pent.
6 But this thou hast, that thou
hatest the deeds of the Nicolaitans,
which I also hate.
7 He that hath an ear, let him
hear what the Spirit saith unto the
churches ; To him that overcometh
will I give to eat of the tree of
life, which is in the midst of the
paradise of God.
8 And unto the angel of the
church in Smyrna write; These
things saith the first and the last,
which was dead, and is alive ;
9 I know thy works, and tribula-
tion, and poverty, but thou art
rich; and I know the blasphemy
of them which say they are Jews,
and are not, but ave the synagogue
of Satan.
10 Fear none of those things
which thou shalt suffer: behold,
the devil shall cast some of you
into prison, that ye may be tried ;
and ye shall have tribulation ten
days: be thou faithful unto death,
and I will give thee a crown of
life.
11 He that hath an ear, let him
hear what the Spirit saith unto the
churches ; He that overcometh shall
not be hurt of the second death.
12 And to the angel of the chureh
in Pergamos write; These things
saith he which hath the sharp
sword with two edges ;
13 1 know thy works, and where
REVELACION II ' . 633
moras, donde de está la silla de
Satanás, y retienes mi nombre, y
no negaste mi fé: aun en aquellos
dias en que Antipas mi fiel martir,
fué muerto entre vosotros donde
mora Satanás,
14 Mas tengo contra tí algunas
cosas: Porque tienes ahí contigo
los que siguen la doctrina de Ba-
laam, que enseñaba 4 Balac á po-
ner tropiezo delante de los hijos de
Israel, á comer cosas sacrificadas 4
los ídolos, y á cometer fornicacion.
15 Así tienes tú tambien á los
que siguen la doctrina de los Nico-
laítas, lo que yo aborrezco.
16 Arrepientete, porque de otra
manera vendré á tí presto, y pelea-
ré contra ellos con la espada de mi
boca.
17 El que tiene oreja, oyga lo que
dice el Espíritu á las Iglesias: Al
que venciere, daré 4 comer del ma-
ná escondido, y le daré una piedre-
cita blanca, y en la piedrecita un
nombre nuevo escrito, el cual nin-
guno conoce, sino el que le recibe.
18 Escribe al ángel de la Igle-
sia de Thiatira. Estas cosas dice
el Hijo de Dios, que tiene sus ojos
como llama de fuego, y sus pies
.semejantes 4 laton finisimo.
19 Conozco tus obras, y tu cari-
dad, y servicio, y fé, y tu paciencia
y tus obras últimas, que exceden á
las primeras.
20 Mas tengo algunas cosas con-
tra tí, porque tú permites á la mu-
ger Jezabel (que se dice Profetisa,)
enseñar y engañar á mis siervos, a
fornicar, y á comer de las cosas
sacrificadas á los ídolos.
21 Y la he dado tiempo paraque
se arrepintiese de la fornicacion, y
no se ha arrepentido.
22 Y he aquí la reduciré á una
cama, y los que cometen adulterio
con ella á grande tribulacion, á no
ser que se arrepientan de sus obras.
thou dwellest, even where Satan’s
seat ts: and thou holdest fast my
name, and hast not denied my
faith, even in those days wherein
Antipas was my faithful martyr,
who was slain among you, where
Satan dwelleth.
14 But I have a few things against
thee, because thou hast there them
that hold the doctrine of Balaam,
who taught Balak to cast a stum-
blingblock before the children of
Israel, to eat things sacrificed untc
idols, and to commit fornication.
15 So hast thou also them that
hold the doctrine of the Nicolaitans,
which thing I hate.
16 Repent; or else I will come
unto thee quickly, and will fight
against them with the sword of
my mouth. .
17 He that hath an ear, let him
hear what the Spirit saith unto the
churches; To him that overcometh
will I give to eat of the hidden
manna, and will give him a white
stone, and in the stone a new name
written, which no man knoweth
saving he that receiveth it.
18 And unto the angel of the
church in Thyatira write; These
things saith the Son of God, who
hath his eyes like unto a flame of
fire, and his feet are like fine brass;
19 I know thy works, and chari-
ty, and service, and faith, and thy
patience, and thy works; and the
last to be more than the first.
20 Notwithstanding I have a few
things against thee, because thou
sufferest that woman Jezebel, which
calleth herself a prophetess, to
teach and to seduce my servants
to commit fornication, and to eat
things sacrificed unto idols.
21 And I gave her space to re-
pent of her fornication; and she
repented not.
22 Behold, I will cast her into a |
bed, and them that commit adultery
with her into great tribulation, ex-
cept they repent of their deeds.
634
23 Y mataré do muerte á sus hi-
jos, y todas las Iglesias sabrán que
yo soy el que escudrino las entra-
ñas, y los corazones, y daré á cada
uno de vosotros segun sus obras.
24 Pero os digo á vosotros, y á
los que estais en Thiatira: Todos
los que no siguen esta doctrina, y no
han conocido las profundidades de
Satanás, (como ellos las llaman) y
no pondré sobre vosotros otra carga.
25 Mas la que teneis, guardadla
bien hasta que yo venga.
26 Y al que venciere, y guardare
mis obras hásta el fin, yo le daré
poder sobre las naciones.
27 Y él las regirá con vara de
hierro, y serán hechas trizas como
vasijas de ollero, así como yo reci-
bí de mi Padre:
28 Y le daré la estrella de la ma-
hana.
29 El que tiene oreja, oyga lo
que el Espiritu dice 4 las Iglesias.
CAPITULO III.
ESCRIBE al ángel de la Igle-
sia de Sardis: Esto dice el
que tiene los siete Espíritus de
Dios, y las siete estrellas: Yo co-
nozco tus obras, que tienes nombre
de que vives, y estás muerto.
2 Sé vigilante, fortifica el resto
que está para morir, porque no he
hallado tus obras perfectas delante
de Dios.
3 Acuerdate pues de lo que has
recibido, y oido; y guardalo, y ar-
repientete; y sino velares, vendré
á ti como ladron, y no sabras & que
hora vendré sobre tí,
4 Mas tienes algunos nombres en
Sardis, que no han contaminado
sus vestidos, y andarán conmigo en
vestiduras blancas, porque son dig-
DOR.
REVELACION 1H.
23 And Y will kill her children
with death; and all the churches
shall know that I am he which
searcheth the reins and hearts:
and 1 will give unto every one of
you according to your works.
24 But unto you I say, and unto
the rest in Thyatira, as many as
have not this doctrine, and which
have not known the depths of Sa-
tan, as they speak; I will put up-
on you none other burden.
25 But that which ye have already,
hold fast till I come.
26 And he that overcometh, and
keepeth my works unto the end, to
him will 1 give power over the na-
tions :
27 And he shall rule them with a
rod of iron; as the vessels of a pot-
ter shall they be broken to shivers :
even as I received of my Father.
28 And 1 will give him the morn-
ing star.
29 He that hath an ear, let him
hear what the Spirit saith unto
the churches,
CHAPTER III.
ND unto the angel of the church
in Sardis write; These things
saith he that hath the seven Spir-
its of God, and the seven stars; 1
know thy works, that thou hast a
name that thou livest, and art dead.
2 Be watchful, and strengthen
the things which remain, that are
ready to die: for I have not found
thy works perfect before God.
3 Remember therefore how thou
hast received and heard, and hold
fast, and repent. If therefore thou
shalt not watch, I will come on
thee as a thief, and thou shalt not
know what hour I will come upon
thee.
4 Thou hast a few names even in
Sardis which have not defiled their
garments ; and they shall walk with
me in white: for they are wortby,
REVELACION 11. 635
5 El que venciere, será vestido
así de vestiduras blancas; y no
borraré su nombre del libro de la
vida; y confesaré su nombre de-
lante de mi Padre, y delante de sus
ángeles.
6 El que tiene oreja, oyga lo que
dice el Espiritu á las Iglesias.
Y Y escribe al ángel de la Iglesia
de Philadelphia. Esto dice el San-
to, el veraz, el que tiene la llave
de David; el que abre, y ninguno
cierra; y cierra, y ninguno abre.
8 Yo conozco tus obras: He aquí,
he puesto delante de ti una puerta
abierta, que ninguno puede cerrar,
porque tienes un poco de virtud, y
has guardado mi palabra, y no has
negado mi nombre.
9 He aquí, yo haré que aquellos
de la Sinagoga de Satanás que di-
cen ser Judios y no lo son, sino que
mienten: he aquí los haré venir, y
adorar delante de tus pies, y sabrán
que yo te he amado.
10 Porque has guardado la pala-
bra de mi paciencia, y yo te guar-
daré de la hora de la tentacion,
que ha de venir sobre todo el mun-
do, para probar á los moradores de
la tierra.
11 Mira que vengo pronto: guar-
da bien lo que tienes, para que
ninguno tome tu eorona.
12 Al que venciere, yo le haré
columna en el templo de mi Dios,
y nunca mas saldrá fuera, y escri-
biré sobre él el nombre de mi Dios,
y el nombre de la ciudad de mi Dios,
la nueva Jerusalem, que descendio
del cielo de mi Dios, y el nombre
mio nuevo.
13 El que tiene oreja, oyga lo
que el Espiritu dice á las Iglesias.
14 Y eseribe al ángel de la Igle-
sie de Laodicea: Estas cosas dies
5 He that overcometh, the same
shall be clothed in white raiment ;
and I will not blot out his name
out of the book of life, but I will
confess his name before my Father,
and before his angels.
6 He that hath an ear, let him
hear what the Spirit saith unto
the churches.
7 And to the angel of the church
in Philadelphia write ; These things
saith he that is holy, he that is
true, he that hath the key of Da-
vid, he that openeth, and no man
shutteth; and shutteth, aud no
man openeth ;
8 I know thy works: behold, I
have set before thee an open door,
and no man can shut it: for thou
hast a little strength, and hast kept
my word, and hast not denied my
name.
9 Behold, I will make them of
the synagogue of Satan, which say
they are Jews, and are not, but do
lie; behold, I will make them to
come and worship before thy feet
and to know that I have loved
thee.
10 Because thou hast kept the
word of my patience, I also will
keep thee from the hour of tempt-
ation, which shall come upon all
the world, to try them that dwell
upon the earth.
11 Behold, I come quickly: hold
that fast which thou hast, that no
man take thy crown.
12 Him that overcometh will I
make a pillar in the temple of my
God, and he shall go no more out:
and I will write upon him the
name of my God, and the name of
the city of my God, which is new
Jerusalem, which cometh down out
of heaven from my God: and I will
write upon him my new name.
13 He that hath an ear, let him
hear what the Spirit saith unto the
churches.
14 And unto the angel of the
church of tho Laodiceans write ;
636
el Amen, el testigo fiel, y verdade-
ro, el principio de la creacion de
108.
15 Yo conozco tus obras: que ni
eres frio ni caliente. Ojala fueras
frio, 6 caliente.
16 Mas porque eres tibio, y no
frio, ni caliente, te vomitaré fuera
de mi boca.
17 Porque dices: rico soy, y estoy
lleno de bienes, y no tengo necesi-
dad de ninguna cosa, y no conoces
que eres un cuitado, y miserable,
y pobre, y ciego, y desnudo.
18 Yo te aconsejo que compres de
mí oro acrisolado en fuego, paraque
seas hecho rico, y te vistas de ro-
pas blancas, paraque no se descu-
bra la verguenza de tu desnudez.
Y unge tus ojos con colirio paraque
veas.
19 Yo reprehendo, y castigo á to-
dos los que amo: sé pues celoso, y
arrepientete.
20 Mira que estoy parado 4 la
puerta, y llamo: si alguno oyere
mi voz, y me abriere la puerta, en-
traré á él, y cenaré con él, y él
conmigo.
21 Al que venciere, le daré que
se siente conmigo en mi trono: así
como yo vencí, y me he sentado
con mi Padre en su trono.
22 El que tiene oreja, oiga lo que
el Espíritu dice á las Iglesias.
CAPITULO IV.
ESPUES de esto miré, y vi una
puerta abierta en el cielo: y
la primera voz que oí, era como de
trompeta que hablaba conmigo, di-
ciendo: sube acá, y yo te mostraré
las cosas, que deben. ser hechas
despues de estas.
2 Y luego fuí en Espíritu, y he
aquí un trono que estaba puesto en
PMA a ges CS, CO A TT nn ÓVÓPXV
REVELACION IV.
These things saith the Amen, the
faithful and true witness, the be-
ginning of the creation of God ;
15 I know thy works, that thou
art neither cold nor hot: I would
thou wert cold or hot.
16 So then because thou art luke-
warm, and neither cold nor hot, I
will spue thee out of my mouth.
17 Because thou sayest, I am rich,
and increased with goods, and have
need of nothing ; and knowest not
that thou art wretched, and mis-
erable, and poor, and blind, and
naked :
18 I counsel thee to buy of me
gold tried in the fire, that thou
mayest be rich; and white rai-
ment, that thou mayest be clothed,
and that the shame of thy naked-
ness do not appear; and anoint
thine eyes with eyesalve, that thou
mayest see.
19 As many as I love, 1 rebuke
and chasten: be zealous therefore,
and repent.
20 Behold, I stand at the door,
and knock: if any man hear my
voice, and open the door, I will
come in to him, and will sup with
him, and he with me.
21 To him that overcometh will
I grant to sit with me in my throne,
even as I also overcame, and am
set down with my Father in his
throne.
22 He that hath an ear, let him
hear what the Spirit saith unto the
churches.
CHAPTER IV.
FTER this I looked, and, be-
hold, a door was opened in
heaven: and the first voice which
I heard was as it were of a trum-
pet talking with me; which said,
Come up hither, and 1 will shew
thee things which must be hereaf-
ter.
2 And immediately I was in the
Spirit: and, behold, a throne was
me re eee ee |
REVELACION IV.
637
el cielo, y sobre el trono estaba uno | set in heaven, and one sat on the
sentado.
3 Y el que estaba sentado era al
parecer semejante 4 una piedra de
jaspe, y de sardo, y habia al rede-
dor del trono un arco iris, á la vis-
ta semejante á una esmeralda.
4 Y al rededor del trono había
veinte y cuatro sillas, y sobre las
veinte y cuatro sillas, veinte y cua-
tro ancianos sentados, vestidos de
ropas blancas, y en sus cabezas te-
nían coronas de oro.
5 Y del trono salían relámpagos,
y truenos, y voces: y había siete
lamparas ardiendo delante del tro-
no, que son los siete espíritus de
Dios.
6 Y delante del trono había como
un mar de vidrio semejante al cris-
tal: y en medio del trono, y al re-
dedor del trono había cuatro ani-
males llenos de ojos delante y de-
trás.
7 Y el primer animal era seme-
jante á un leon, y el segundo ani-
mal semejante á un becerro, y el
tercer animal tenía la cara de hom-
bre, y el cuarto animal era seme-
jante á un águila volando.
8 Y los cuatro animales, cada
uno de por sí tenía seis alas al re-
dedor, y dentro estaban llenos de
ojos: Y no cesan de decir de dia ni
. de noche, Santo, Santo, Santo es el
Señor Dios Todopoderoso el que
erá, el que es, y el que ha de venir.
9 Y cuando aquellos animales da-
ban gloria, y honra, y alabanza al
que estaba sentado en el trono, al
que vive por los siglos de los siglos.
10 Los veinte y cuatro Ancianos
se postraban delante del que esta-
ba sentado sobre el trono, y adora-
ban al que vive por los sigles de
los siglos, y echaban sus coronas
delante del trono, diciendo :
11 Digno eres, Señor, de recibir
gloria, y honra, y virtud: porque
tá criaste todas las cosas, y por tu
voluntad tienen ser, y fueron cria-
das.
4
throne.
3 And he that sat was to look
upon like a jasper and a sardine
stone: and there was a rainbow
round about the throne, in sight
like unto an emerald.
4 And round about the throne
were four and twenty seats: and
upon the seats I saw four and
twenty elders sitting, clothed in
white raiment; and they had on
their heads crowns of gold.
5 And out of the throne proceed-
ed lightnings and thunderings and
voices: and there were seven lamps
of fire burning before the throne,
which are the seven spirits of God.
6 And before the throne there was
a sea of glass like unto crystal:
and in the midst of the throne, and
round about the throne, were four
beasts full of eyes before and be-
hind.
7 And the first beast was like a
lion, and the second beast like a
calf, and the third beast had a
face as a man, and the fourth beast
was like a flying eagle.
8 And the four beasts had each
of them six wings about him ; and
they were full of eyes within: and
they rest not day and night, say-
ing, Holy, holy, holy, Lord God
Almighty, which was, and is, and
is to come. ~
9 And when those beasts give
glory and honour and thanks to
him that sat on the throne, who
liveth for ever and ever,
10 The four and twenty elders
fall down before him that sat on
the throne, and worship him that
liveth for ever and ever, and cast
their crowns before the throne, say-
ing
11 Thou art worthy, O Lord, to re-
ceive glory and honour and power:
for thou hast created all things,
and for thy pleasure they are and
were created.
CAPITULO V.
VI en la mano derecha del que
estaba sentado sobre el trono,
un libro escrito dentro y fuera se-
llado con siete sellos.
2 Y ví un ángel fuerte, que decía
á grandes vooes, ¿quién es digno
de abrir el libro, y de desatar sus
sellos ?
3 Y ninguno podía, ni en el cielo,
ni en la tierra, ni debajo de la tier-
ra abrir el libro, ni mirarle.
4 Y yo lloraba mucho, porque no
se hallaba ninguno digno de abrir
el libre, ni de leerle, ni de mirarle.
5 Y uno de los Ancianos me dice:
No llores; he aquí el Leon de la
tribu de Judá, la Raiz de David,
que ha vencido para abrir el libro,
y desatar sus siete sedos,
6 Y miré, y he aquí en medio del
trono, y de los cuatro animales, y
en medio de los Ancianos, estaba
un Cordero que parecía haber sido
muerto, que tenía siete cuernos y
siete ojos, que son los siete espiri-
tus de Dios enviados per toda la
tierra.
7 Y vinó, y tomó el libro de la
mano derecha del que estaba sen-
tado en el trono.
8 Y cuando hubó tomado el libro,
los cuatro animales y los veinte y
cifatro Ancianos se postraron de-
lante del Cordero, teniendo cada
uno harpas, y copas de oro llenas
de perfumes, que son las oraciones
de los santos: |
9 Y cantaban un nuevo cántico,
diciendo: digno eres de tomar el
libro, y de abrir sus sellos porque
fuiste muerto, y nos has redimido
para Dios con tu sangre, de toda
tribu, y lengua, y pueblo, y nacion.
10 Y nos has hecho para nuestro
Dios, Reyes, y Sacerdotes, y reyna-
rémos sobre la tierra,
REVELACION Y.
CHAPTER Y.
ND I saw in the right hand of
him that sat on the throne a
book written withm and en the
baok side, sealed with seven seals.
2 And [ saw a strong angel pro-
claiming with a loud voice, Who
is worthy to open the book, and te
loose the seals thereof ?
3 And no man in heaven, nor in
earth, neither under the earth, was
able to open the book, neither te
look thereon.
4 And I wept much, because no
man was found worthy to open and
to read the book, neither to look
thereon.
5 And one of the elders saith un-
to me, Weep not: behold, the Li-
on of the tribe of Judah, the Root
of David, hath prevailed to open
the book, and to loose the seven
seals thereof.
6 And I beheld, and, lo, in the
midst of the throne and of the four
beasts, and in the midst of the el-
ders, stood a Lamb as it had been
slain, having seven horns and seven
eyes, which are the seven spirits
of God sent forth into all the earth.
Y And he came and took the book
out of the right hand of him that
sat upon the throne.
8 And when he had taken the
book, the four beasts and four and
twenty elders fell down before the
Lamb, having every one of them
harps, and golden vials full of
odours, which are the prayers of
saints,
9 And they sung a new song, say-
ing, Thou art worthy to take the
book, and to open the seals thereof :
for thou wast slain, and hast re-
deemed us to God by thy blood out
of every kindred, and tongue, and
people, and nation ;
10 And hast made us unto our
God kings and priests: and we
shall reign on the earth.
|
|
|
|
REVELACION YL
11 Y mire, y 01 voz de muchos
ángeles al rededor del trono, y de
los animales, y de los Ancianos : y
el número de elles era millares de
millares.
12 Que decían en alta voz: El
Cordero que fué muerto, digno es
de recibir poder, y riquezas, y s&-
biduría, y fuerza, y honra, y gloria,
y alabanza.
13 Y á toda criatura que hay en
el gielo, y sobre la tierra, y debajo
de la tierra, y las que hay en la.
mar, y todas las cosas que hay en
ellos; oí que decían; Al que está
sentado en el trono, y al Cordero
sea alabanza, honra, y gloria, y
poder por los siglos de los siglos.
14 Y los cuatro animales decían :
Amen. Y los veinte y cuatro An-
cianos cayeron postrados: y adora-
ron á aquel que vive por los siglos
de los siglos.
CAPITULO VI.
CUANDO el Cordero abrió
uno de los sellos, ví, y of que
uno de los cuatro animales decía,
como con voz de trueno, ven, y vé.
2 Y miré, y he aquí un caballo
blanco, y el que estaba sentado so-
bre él, tenía un arco, y le fué dada
una corona, y salió triunfante para
conquistar.
3 Y cuando hubó abierto el se-
gundo sello, oí al segundo animal
que decía: Ven, y vé.
4 Y salió otro caballo bermejo, y
al que estaba sentado sobre él, le
fué dado poder para quitar la paz
de la tierra, y paraque se matasen
los unos á los otros, y le fué dada
una grande espada.
5 Y cuando hubé abierto el tercer
sello, of al tercer animal que de-
cía: Ven, y vé: Y miré, y he aquí
un eaballo negro, y el que estaba
639.
11 And I beheld, and I heard the
voice of many angels round about
the throne, and the beasts, and the
elders: and the number of them
was ten thousand times ten thou-
sand, and thousands of thousands ;
12 Saying with a loud voice, Wor-
thy is the Lamb that was stain to
recelve power, and riches, and wis-
dom, and strength, and honour, and
glory, and blessing.
13 And every creature which is
in heaven, and on the earth, and
under the earth, and such as are
in the sea, and all that are in them,
heard I saying, Blessing, and hon-
our, and glory, and power, de unto
him that sitteth upon the throne,
and unto the Lamb for ever and
ever.
14 And the four bea sts said, Amen.
And the four and twenty elders fell
down and worshipped him that liv-
eth for ever and ever.
CHAPTER VI.
ND I saw when the Lamb
opened one of the seals, and 1
heard, as it were the noise of thun-
der, one of the four beasts saying,
Come and see.
2 And I saw, and behold a white
horse: and he that sat on him had
a bow; and A crown was given
unto him: and he went forth con-
quering, and to conquer.
3 And when he had opened the
second seal, I heard the second
beast say, Come and see.
4 And there went out another
horse that was red: and power was *
given to him that sat thereon to
take peace from the earth, and that
they should kill one another: and
there was given unto him a great
sword.
5 And when he had opened the
third seal, I heard the third beast
say, Come and see. And I beheld,
and lo a black horse; and he that
640
sentado sobre él, tenia en su mano
una balanza.
6 Y oí una voz en medio de los
cuatro animales, que decía: Una
medida de trigo por un denario, y
tres medidas de esbada por un de-
nario, y no hagas daño al vino, ni
al aceyte.
7 Y cuando abrió el cuarto sello,
ei la voz del cuarto animal que
decía : Ven, y vé.
8 Y miré, y he aquí un caballo
pálido, y el que estaba sentado so-
bre él, tenia por nombre muerte, y
el infierno le seguía: y le fué dado
poder sobre la cuarta parte de la
tierra para matar con espada, con
hambre, con mortandad, y con fie-
ras de la tierra.
9 Y cuando hubó abierto el quin-
to sello, ví debajo del altar las al-
mas de los que habían sido muer-
tos por amor de la palabra de Dios,
y por el testimonio que tenían.
10 Y clamaban en voz alta, di-
ciendo, ¿Hásta cuando Señor, san-
to, y verdadero no juzgas, y no ven-
gas nuestra sangre sobre los que
moran sobre la tierra ?
11 Y fueron dadas á cada uno de
ellos ropas blancas, y les fué dicho,
que reposasen todavia un poco de
tiempo, hásta que el número de sus
consiervos, y de sus hermanos, que
tambien habían do ser muertos co-
mo ellos fuese cumplido.
12 Y miré cuando dbrié el sexto
sello, y he aquí fué hecho un grande
terremoto, y se tornó el sol negro
como un saco de cerda, y la luna
fué hecha toda como sangre.
13 Y las estrellas del cielo caye-
ron sobre la tierra, como la higuera
deja caer sus higos cuando es sacu-
dido de un grande viento.
14 Y el cielo se retiró como un
libro arrolado, y todo monte é isla
fueron removidos de sus lugares.
15 Y los Reyes de la tierra, y los
Magnates, y los ricos, y los princi-
pales caudillos, y los poderosos, y
4
REVELACIÓN VI.
sat on him hed a pair of balances
in his hand.
6 And I heard a voice in the
midst of the four beasts say, A
measure of wheat for a penny, and
three measures of barley for a
penny; and see thou hurt not the
oil and the wine.
7 And when he had opened the
fourth seal, I heard the voice of
the fourth beast say, Come and see.
8 And I looked, and behold a pale
horse: and his name that sat on
him was Death, and hell followed
with him. And power was given
unto them over the fourth part of
the earth, to kill with sword, and
with hunger, and with death, and
with the beasts of the earth.
9 And when he had opened the
fifth seal, I saw under the altar
the souls of them that were slain
for the word of God, and for the
testimony which they held:
10 And they cried with a loud
voice, saying, How long, O Lord,
holy and true, dost thou not judge
and avenge our blood on them that
dwell on the earth ?
11 And white robes were given
unto every one of them; and it
was said unto them, that they
should rest yet for a little season,
until their fellow servants also and
their brethren, that should be killed
as they were, should be fulfilled.
12 And I beheld when he had
opened the sixth seal, and, lo, there
was a great earthquake; and the
sun became black as sackcloth of
hair, and the moon became as blood ;
13 And the stars of heaven fell
unto the earth, even as a fig tree
casteth her untimely figs, when
she is shaken of a mighty wind;
14 And the heaven departed as
a scroll when it is rolled together;
and every mountain and island
were moved out of their places.
15 And the kings of the earth,
and the great men, and the rich
men, and the chief captains, and;
—— eee ee eee i it
REVELACION VII. 641.
tedos los siervos, y todos les libres
se escondieron en las cavernas, y
entro las peñas de los montes.
16 Y decían los montes, y á las
peñas: caed sobre nosotros, y es-
condednos del aspecto de aquel que
está sentado sobre el trono, y de la
ira del Cordero.
17 Porque el dia grande de su ira
ha llegado, ¿Y quién podrá estar
delante de él?
CAPITULO VII.
SPUES de estas cosas ví eua-
tro ángeles, que estaban sobre
los cuatro ángulos de la tierra, y
tenían los cuatro vientos de la tier-
ra paraque no soplasen sobre la
tierra, ni sobre la mar, ni sobre
ningun árbol.
2 Y ví otro ángel que subía del
nacimiento del sol, teniendo el sello
del Dios vivo, y clamé con grande
woz á los cuatro angeles, 4 & los cua-
les era dado hacer daño 4 la tier-
ra, y & la mar,
3 Diciendo: no hagais daño @ la
tierra, y 4 la mar ni 4 los arboles,
hasta que señalemos á los siervos
de nuestro Dios en sus frentes.
4 Y oí el número de los señala-
dos, que eran ciento y cuarenta y
cuatro mil señalados de todas las
tribus de los hijos de Israel.
5 De la tribu de Judá doce mil
señalados. De la tribu de Ruben
doce mil señalados. De la tribu de
Gad doce mil señalados.
6 De la tribu de Assér doce mil
señalados. De la tribu de Neph-
tali doce mil señalados. De la tri-
bu de Manassés doce mil señalados.
.7 De la tribu de Simeon doce mil
señalados. De la tribu de Leví
doce mil señalados. De la tribu
de Issachar doce mil señalados.
41 8£
the mighty mén, and every bond»
man, and every free man, hid
themselves in the dens and in the
rocks of the mountains ;
16 And said to the mountains
and rocks, Fall on us, and hide
us from the face of him that sitteth
on the throne, and from the wrath
of the Lamb:
17 For the great day of his wrath
is come; and who shall be able to
stand ?
CHAPTER VII.
ND after these things I saw
four angels standing on the
four corners of the earth, holding
the four winds of the earth, that the
wind should not blow on the earth,
hor on the sea, nor on any tree.
2 And I saw another angel as-
cending from the east, having the
seal of the living God: and he
cried with a loud voice to the four
angels, to whom it was given to
hurt the earth and the sea,
3 Saying, Hurt net the earth,
neither the sea, nor the trees, till
we have sealed the servants of our
God in their foreheads.
4 And I heard the number of them
which were sealed: and there were
sealed a hundred and forty and
four thousand of all the tribes of
the children of Israel.
5 Of the tribe of Judah were
sealed twelve theusand. Of the
tribe of Reuben were sealed twelve
thousand. Of the tribe of Gad
were sealed twelve thousand.
6 Of the tribe of Aser were sealed
twelve thousand. Of the tribe of
Nepthalim were sealed twelve thou-
sand. Of the tribe of Manaaseh were
sealed twelve thousand.
7 Of the tribe of Simeon were
sealed twelve thousand. Of the
tribe of Levi were sealed twelve
thousand. Of the tribe of Issachar
were sealed twelve thousand.
648
8 De la tribu de Zabuion doce mil
señalados. De la tribu de Joseph
doce mil señalados. De la tribu de
Benjamin doce mil señalados.
9 Despues de estas cosas mire, y |
he aquí una gran muchedumbre,
que ninguno podía contar, de todas
naciones, y tribus, y pueblos, y len-
guas que estaban delante del trono,
y en la presencia del Cordero, ves-
tidos de ropas blancas, y palmas en
sus manos.
10 Y clamaban en alta voz, di-
ciendo: Salvacion 4 nuestro Dios,
que está sentado sobre el trono, y
al Cordero.
11 Y todos los ángeles estaban al
rededor del trono, y de los Ancia-
nos, y de los cuatro animales, y
postraronse sobre sus rostros ante
el trono, y adoraron á Dios,
12 Diciendo: Amen. Alabanza,
y gloria, y sabiduría y hacimiento
de gracias, y honra, y poder, y for-
taleza á nuestro Dios por los siglos
de los siglos: Amen.
13 Y uno de los Ancianos toman-
do la palabra me dijó: estos que
estan cubiertos de ropas blancas,
¿quienes son? y ¿de donde vinie-
ron?
14 Y yo le dige: Señor, tú lo sá-
bes: Y él me dijó: Estos son los
que vinieron de grande tribulacion,
y lavaron sus ropas, y las blanquea-
ron en la sangre del Cordero.
-15 Por esto estan delante del tro-
no de Dios, y le Sirven dia y noche
en su templo. Y el que está sen-
tado en el trono morará. entre ellos,
16 No tendrán mas hambre, ni
sed, ni caerá sobre ellos el sol, ni
ningun ardor.
17 Porque el Cordero que está en
medio del trono los apacentará, y
los guiará á las fuentes vivas de
las aguas. Y Dios enjugará toda
lagrima de los ojos de ellos.
REVELACION VII.
8 Of the tribe of Zebulun were
sealed twelve thousand. Of the
tribe of Joseph were sealed twelve
thousand. Of the tribe of Benja-
min were sealed twelve thousand.
9 After this I beheld, and, lo, a
great multitude, which no man
could number, of all nations, and
kindreds, and people, and tongues,
stood before the throne, and before
the Lamb, clothed with white
robes, and palms in their hands ;
10 And cried with a loud voice,
saying, Salvation to our God which
sitteth upon the throne, and unto
the Lamb.
11 And all the angels stood round
about the throne, and aboui the el-
ders and the four beasts, and fell
before the throne on their faces,
and worshipped God,
12 Saying, Amen: Blessing, and
glory, and wisdom, and thanksgiv-
¡ing, and honour, and power, and
| might, be unto our God for ever
and ever. Amen.
13 And one of the elders answer-
ed, saying unto me, What are these
which are arrayed in white robes ?
and whence came they ?
14 And I said unto him, Sir,
thou knowest. And he said to me,
These are they which came out of
great tribulation, and have washed
their robes, and made them white
in the blood of the Lamb.
15 Therefore are they before the
throne of God, and serve him day
and night in his temple: and he
that sitteth on the throne shall
dwell among them.
16 They shall hunger no more,
neither thirst any more; neither
shall the sun light on them, nor
any heat. |
17 For the Lamb which is in the
midst of the throne shall feed them,
and shall lead them unto living
fountains of waters: and God shall
wipe away all tears from their eyes.
o. — a ie |
REVELACION VIT. 643
CAPITULO VIII.
CUANDO él hubó abierto el
septimo sello, hubó silencio en
el cielo como por espacio de media
hora.
2 Y ví los siete ángeles que esta-
ban delante de Dios, y les fueron
dadas siete trompetas.
3 Y vinó otro ángel, y se paró de-
lante del altar teniendo um incen-
sario de oro, y le fué dado mucho
incienso, paraque le ofreciese con
las oraciones de todos los santos so-
bre el altar de oro, que estaba de-
lante del trono.
4 Y el humo del incienso de las
oraciones de los santos subió de la
mano del ángel á la presencia de
Dios.
5 Y el ángel tomó el incensario,
y le llenó de fuego del altar, y le
echó en la tierra, y fueron hechos
truenos, y relámpagos, y voces, y
un terremoto.
6 Y los siete ángeles que tenían
las siete trompetas, se prepararon
para tocarlas.
7 Y el primer ángel tocó la trom-
peta, y fué hecho granizo, y fuego
mezclado con sangre, y fueron echa-
dos sobre la tierra, y fué abrasada
la tercera parte de los árboles y que-
mada toda la yerba verde.
8 Y el segundo ángel tocó la trom-
peta, y fué echado en la mar como
un gran monte ardiendo en fuego,
y se tornó en sangre la tercera par-
te de la mar.
9 Y murió la tercera parte de las
¢riaturas, que estaban en la mar,
y tenían vida, y la tercera parte de
los barcos perecio.
10 Y el tercer ángel tocó la trom-
peta, y cayó del cielo una grande
estrella ardiendo como una antor-
cha, y cayó sobre la tercera parte
de los rios, y sobre las fuentes de
las aguas.
11 Y el nombre de la estrella se
llama Ajenjo. Y la tercera parte
de las aguas se convirtió en Ajenjo,
CHAPTER VIII.
ND when he had opened the
seventh seal, there was silence
in heaven about the space of half
an hour.
2 And I saw the seven angels
which stood before God; and to
them were given seven trumpets.
3 And another angel came and
stood at the altar, having a goldon
censer; and there was given unto
him much incense, that he should
offer 1¢ with the prayers of all saints *
upen the golden altar which was
before the throne.
4 And the smoke of the incense,
which came with the prayers of the
saints, ascended up before God out
of the angel’s hand.
5 And the angel took the censer,
and filled it with fire of the altar,
and cast tt into the earth: and
there were voices, and thunderings,
and lightnings, and an earthquake.
6 Aud the seven angels which
had the seven trumpets prepared
themselves to sound.
7 The first angel sounded, and
there followed hail and fire ming-
led with blood, and they were cast
upon the earth: and the third part
of trees was burnt up, and all
green grass was burnt up.
8 And the second angel sounded,
and as it were a great mountain
burning with fire was cast into the
sea: and the third part of the sea
became blood ;
9 And the third part of the crea»
tures which were in the sea, and
had life, died ; and the third part
of the ships were destroyed.
10 And the third angel sounded,
and there fell a great star from
heaven, burning as it were a lamp,
and it fell upon the third part of
the rivers, and upon the fountains
of waters ;
11 And the name of the star is
called Wormwood: and the third :
part of the waters became worm-
I
646
y murieron muchos hombres por
causa de las aguas; porque fueron
hechas amargas.
12 Y el euarto ángel tocó la tram-
peta, y fué herida la tercera parte
del sol, y la tercera parte de la lu»
na, y la tereera parte de las estre-
llas, de manera que se oscureció la
tercera parte de ellos, y no resplan-
decía la tercera parte del dia, y lo
mismo de le noche.
13 Y miré, y oí un ángel que vo»
laba por medio del eielo, diciendo
en alta voz: Ay! ay! ay de los
moradores de la tierra, por rason
de las otras voces de la trompeta
de los tres ángelos, que habían de
tocar.
CAPITULO IX.
EL. quinto ángel tocó la trom-
L peta, y vi una estrella que ca-
yó del cielo en la tierra, y fuéle
dada la llave del pozo del Abismo.
2 Y abrió el pozo del Abismo, y
subió un humo del pozo, como hu-
mo dé un grande horno, y se oscu-
recieron el sol, y el aíre con el hu-
mo del pozo.
3 Y del humo del poso salieron
langostas á la tierra, y los fué da-
do poder como tienen los escorpio-
nes de la tierra.
4. Y fuéles mandado que no hicie-
ran daño á la yerba de la tierra, ni
á ninguna cosa verde, ni á ningun
árbol; sino solamente á los hom-
bres, que no tienen la señal de
Dios en sus frentes.
5 Y les fué dado que no los ma-
tasen, sino que los atormentasen
cinco meses, y su tormento era ce-
mo tormento de escorpion cuando
hiere á un hombre.
6 Y en aquellos dias buscarán los
hombres la muerte, y no la halla-
van, y desearán morir, y la muerte
huirá de elos.
REVELACION DL
wood; and many men died of the
waters, because they were made
bitter.
12 And the fourth angel sounded,
and the third part of the sun was
smitten, and the third part of the
moon, and the third part of the
stars; so as the third part of them
was darkened, and the day shone
nat for a third part of it, and the
night lilas wise.
13 And | beheld, and heard an
angel flying through the midst of
heaven, saying with a loud voice,
Woe, woe, woe, te the inhabiters
of the earth by reason of the other
voices of the trumpet of the three
angels, which are yet to sound !
CHAPTER IX.
ND the fifth angel sounded,
. and I saw a star fall from
heaven unto the earth: and to him
was given the key of the bottom-
less pit.
2 And he opened ihe bottomless
pit; and there arose a smoke out
ef the pit, as the smoke of a great
¡furnace; and the sun aud the air
were darkened by reason of the
smoke of the pit.
3 And there came out of the
smoke locusts upon the earth : and
unto them was given power, as the
scorpions of the earth have power.
4 And it was commanded them
that they should not hurt the grass
of the earth, neither any green
thing, neither any tree; but only
those men which have pot the seat
of God in their foreheads.
5 And to them it was given that
they should not kill them, but that
they should be tormented five
months: and their torment was as
the torment of a scorpion, when he
striketh a man.
6 And in those days shall men
seek death, and shall not find it;
and shall desire to die, and death
shell flee from them.
REVELACION IX.
Y Y la figura de las langostas era '
semejante á la de caballos apresta-
dos para la batalla; y sobre sus
cabezas tenían como coronas seme-
jantes al oro, y sus rostros evan ca-
si como rostros de hombres.
- 8 Y tenían cabellos come cabellos
de mugeres, y sus dientes eran co-
mo dientes de leones.
9 Y vestían lorígas como lorígas
de hierro, y el estruendo de sus alas
erá como el estruendo de carros de
muchos caballos, que corren al com-
bate.
10 Y tenían colas semejantes 4
las de los eseorpiones, y tenían en
gus colas aguijones, y su poder erá
de hacer daño á los hombres cinco
meses. |
11 Y tenían sobre sí un rey, que
es el ángel del Abismo, el cual te-
nía por nombre en Hebreo, Abad-
don, y en Griego, Apollyon.
-12 El un ay pasó yá, y he aquí
siguen dos ayes mas despues de es»
tas cosas.
13 Y el sexto ángel tocó la trom-
peta, y oí una voz de los cuatro
cuernos del altar de oro; que está
delante de los ojos de Dios.
14 Que decía al sexto ángel, que
tenia la trompeta, Desata los cua-
tro ángeles, que estan atados en el
grande rio Euphrates,
15 Y fueron desatados los euatro
ángeles que estaban aprestados pa-
ra la hora, el dia, el mes, y el año
para matar la tercera parte de los
hombres.
16 Y el número del egercito de á
caballo era veinte mil veces diez
veces mil, Y oí número de ellos.
17 Y así ví los caballos en vision,
y los que estaban sentados sobre
ellos tenían corazas de fuego de
jacintho, y de azufre, y las cabezas
de los caballos eran como cabezas
de leones, y de su boca salía fuego,
humo, y azufre.
645
7 And the shapes ef the locusts
were like unto horses prepared un-
to battle; and on their heads were
as it were crowns like gold, and
their faces were as the faces of
men.
8 And they had hair as the hair
of women, and their teeth were as
the teeth of lions.
9 And they had breastplates, as
it were breastpiates of iron; and
the sound of their wings was as
the sound of chariots of many hor:
ses running to battle.
10 And they had tails like unto
scorpions, and there were stings
in their tails: and their power wes
to hurt men five months,
11 And they had a king over them,
«which ts the angel of the bottomless
pit, whose name in the Hebrew
tongue ¿5 Abaddon, but in the Greek
tongue hath his name Apollyon.
12 One woe is past ; and, behold,
there come two woes more hereaf-
ter.
13 And the sixth angel sounded,
and I heard a voice from the four
horns of the golden altar which is
before God,
14 Saying to the sixth angel
which had the trampet, Loose the
four angels which are bound in the
great river Euphrates.
15 And the four angels were
loosed, which were prepared for an
hour, and a day, and a month, and
a year, for to slay the third part
of men.
16 And the number of the army
of the horsemen were two hundred
thonsand thousand: and I heard
the number of them.
17 And thus I saw the horses in
the vision, aad them that sat on
them, having breastplates of fire,
and of jacinth, and brimstone:
and the heads of the horses were
as the heads of lions; and out of
their mouths issued fire and smoke
snd brimstone.
—
A
k
646
18 Y de estas tres plagas fué
muerta la tercera parte de los hom-
bres, del fuego, del humo, y del azu-
fre que salían de la boca de ellos.
19 Porque su potencia está en su
boca, y en sus colas. Porque sus
eolas eran semejantes á serpientes,
que tienen cabezas; y con ellas da-
ñan.
20 Y los otros hombres que no
fueron muertos de estas plagas, no
se arrepintieron de las obras de sus
manos, paraque no adorasen demo-
nios, é ídolos de oro, y de plata, y
“de metal, y de piedra, y de made-
ra, los cuales no pueden ver, ni
oir, ni andar,
21 Y no se arrepintieron de sus
homicidios, ni de sus hechizerías,
ni de su fornicacion, ni de sus
hurtos.
CAPITULO X.
| VI otro ángel fuerte descender
del cielo, cercado de una nube,
y el arco iris sobre su cabeza, y su
rostro era como el sol, y sus pies
como columnas de fuego.
2 Y tenía en su mano un librito
abierto, y puso su pie derecho so-
bre la mar, y el izquierdo sobre la
tierra.
3 Y clamó en alta voz como un
leon cuando ruge, y cuando hubó
clamado, siete truenos hablaron
sus voces.
4 Y cuando los siete truenos hu-
bieron hablado sus voces, yo las
iba 4 escribir, y oí una voz del cie-
lo, que me decía: Sella las cosas
que los siete truenos han hablado,
y no las escribas.
5 Y el ángel que yo ví estar so-
bre la mar, y sobre la tierra, le-
vantó su diestra mano al cielo.
6 Y juró por el que vive en los
siglos de los siglos, que crió el cie-
lo, y las cosas que hay en él, y la
tierra, y las cosas que hay en ella,
REVELACION X.
18 By these three was the third
part of men killed, by the fire,
and by the smoke, and by the
brimstone, which issued out of
their mouths.
19 For their power is in their
mouth, and in their tails: for their
tails were like unto serpents, and
had heads, and with them they do
hurt.
20 And the rest of the men which
were not killed by these plagues
yet repented not of the works of
their hands, that they should not
worship devils, and idols of gold,
and silver, and brass, and stone,
and of wood; which neither can
see, nor hear, nor walk :
21 Neither repented they of their
murders, nor of their sorceries, nor
of their fornication, nor of their
thefts.
CHAPTER X.
ND I saw another mighty an-
gel come down from heaven,
clothed with a cloud: and a rain-
bow was upon his head, and his
face was as it were the sun, and
his feet as pillars of fire:
2 And he had in his hand a little
book open: and he set his right
foot upon the sea, and his left foot
on the earth,
3 And cried with a loud voice,
as when a lion roareth: and when
he had cried, seven thunders ut-
tered their voices.
4 And when the seven thunders
had uttered their voices, I was
about to write: and I heard a voice
from heaven saying unto me, Seal
up those things which the seven
thunders uttered, and write them
not.
5 And the angel which I saw
stand upon the sea and upon the
earth lifted up his hand to heaven,
6 And sware by him that liveth
for ever and ever, who created
heaven, and the things that there-
in are, and the earth, and the
REVELACION XI. 647
y la mar, y las cosas que hay en
ella, que no habrá ya mas tiempo.
7 Mas en los dias de la voz del
septimo ángel, cuando comenzare 4
tocar la trompeta, el misterio de
Dios será consumado, como le anun-
ció á sus siervos los Profetas.
8 Y la voz que oí del cielo habló
otra vez conmigo, y dijó: Anda,
y toma el librito abierto de la
mano del ángel que está sobre la
mar, y sobre la tierra.
9 Y fuí al ángel, y le dige que
me diese el librito, y él me dijó:
Toma el librito, y tragale, y él ha-
rá amargar tu vientre, mas en tu
boca será dulce como la miel.
10 Y yo tomé el librito de la ma-
no del ángel, y le tragué, y era
dulce en mi boca como la miel, y
cuando le hubé tragado, mi vientre
fué hecho amargo.
11 Y él me dijo: es necesario que
profetices otra vez á muchos pue-
blos, y 4 gentes, y 4 lenguas, y 4
Reyes.
CAPITULO XI,
ME fué dada una caña seme-
jante á una vara, y el ángel
se me presentó, diciendo: Levan-
-tate y mide el templo de Dios, y el
altar, y los que adoran en él.
2 Mas el atrio que está fuera del
templo, dejale; y no le midas, por-
que es dado á los Gentiles, y pisa-
rán la santa ciudad cuarenta y dos
meses.
3 Y daré poder á mis dos testigos,
y profetizarán por espacio de mil
doscientos y sesenta dias, vestidos
de cilicios.
4 Estos son dos olívos, y dos can-
deleros que estan delante del Dios
de la tierra.
things that theréin are, and the
sea, and the things which are
theréin, that there should be time
no longer:
7 But in the days of the voice of
the seventh angel, when he shall
begin to sound, the mystery of God
should be finished, as he hath de-
clared to his servants the prophets.
8 And the voice which I heard
from heaven spake unto me again,
and said, Go and take the little
book which is open in the hand of
the angel which standeth upon the
sea and upon the earth.
9 And I went unto the angel,
and said unto him, Give me the
little book. And he said unto me,
Take zt, and eat itup; and it shall
make thy belly bitter, but it shall
be in thy mouth sweet as honey.
10 And I took the little book out
of the angel’s hand, and ate it up;
and it was in my mouth sweet as
honey: and as soon as 1 had eaten
it, my belly was bitter.
11 And he said unto me, Thou
must prophesy again before many
peoples, and nations, and tongues,
and kings.
CHAPTER XI.
ND there was given me a reed
like unto a rod: and the an-
gel stood, saying, Rise, and meas-
ure the temple of God, and the al-
tar, and them that worship therein.
2 But the court which is without
the temple leaye out, and measure
it not; for it is given unto the Gen-
tiles: and the holy city shall they
tread under foot forty and two
months.
3 And I will give power unto
my two witnesses, and they shall
prophesy a thousand two hundred
and threescore days, clothed in
sackcloth.
4 These are the two olive trees,
and the two candlesticks standing
before the God of the earth.
da enviado de Dios.
648
5 Y si alguno les quisiere dañar,
saldrá fuego de la boca de ellos, y
tragará sus enemigos, y si alguno
les quisiera hacer dano, es necesa-
rio que tambien él sea muerto.
6 Estos tienen poder de verrar
el cielo, que no liueva en los di-
as de su profecia, y tienen po-
der sobre las aguas para convert-
irlas en sangre, y para herir la
tierra toda suerte de plagas siem-
pre que quisieren.
7 Y cuando ellos hubieron aca-
bado su testimonio, la bestia que
sube del abismo, hará guerra con-
tra ellos, y los vencerá, y los ma-
tará,
8 Y sus cuerpos serán echados en
la plaza de la gran ciudad, que es-
piritualmente es llamada Sodoma,
y Egipto, donde el Señor nuestro
fué tambien crucificado.
9 Y los de las tribus, y pueblos,
y lenguas, y naciones veran los
cuerpos de ellos por tres dias y me-
dio, y no permitirán que sus cuer-
pos sean puestos en sepuleros. *
10 Y los moradores de la tierra
se gozarán sobre ellos, y se alegra-
rán, y se enviarán presentes los
unos á los otros, porque estos dos
profetas han atormentado á los que
moran sobre la tierra.
11 Y despues de tres dias y me-
dio, entró en ellos el espíritu de vi-
Y se alzaron
sobre sus pies, y vinó grande temor
sobre los que los vieron.
12 Y oyeron una grande voz del
cielo, que les decia: subid acá. Y
subieron al cielo en una nube y los
vieron sus enemigos.
13 Y en aquella hora fué hecho
un grande temblor de tierra, y la
decima parte de la ciudad cayó, y
fueron muertos en el terremoto los
nombres de siete mil hombres, y los
demas fueron atemorizados, y die-
ron gloria ál Dios del cielo.
REVELACION XI.
5 And Hany man will het thent,
fire proceedeth out of their mouth,
and devoureth their enemies : and
if any man will hurt them, he
must in this manner be killed.
6 These have power to shut heav-
en, that it rain not in the days of
their prophecy: and have power
over waters to turn them to blood,
and to smite the earth with all
plagues, as often as they will.
7 And when they shall have fin-
ished their testimony, the beast
that ascendeth out of the bottom-
less pit shall make war against
them, and shall overcome them,
and kill them.
8 And their dead bodies shail
lie in the street of the great city,
which spiritually is called Sodom
and Egypt, where also our Lord
was crucified.
9 And they of the people and kin-
dreds and tongues and nations shall
see their dead bodies three days
and a half, and shall not suffer
their dead bodies to be put in
graves.
10 And they that dwell upon the
earth shall rejoice over them, and
make merry, and shall send gifts
one to another ; because these two
prophets tormented them that dwelt
on the earth.
11 And after three days and a
half the spirit of life from God en-
tered into them, and they stood up-
on their feet; and great fear fell
upon them which saw them.
12 And they heard a great voice
from heaven saying unte them,
Come up hither. And they as-
cended up to heaven in a cloud;
and their enemies beheld them.
13 And the same hour was there
a great earthquake, and the tenth
part of the city fell, and in the
earthquake were slain of men seven .
thousand: and the remnant were
affrighted, and gave glory to the
God of heaven.
|
|
REVELACION XII.
14 Y se paró el segundo ay, y he
aquí que el tercer ay vendrá pronto.
15 Y el septimo ángel tocó la
trompeta, y hubó grandes voces en
el cielo que decían: Los reynos de
este mundo han venido á ser de
Nuestro Señor, y de su Christo, y él
reynará por los siglos de los siglos.
16 Y los veinte y cuatro ancia-
nos, que estaban sentados delante
de Dios en sus tronos, se postraron
sobre sus rostros, y adoraron á Dios,
17 Diciendo: Gracias te damos,
Señor Dios Todopoderoso, que eres,
eras, y has de venir, porque has to-
‘mado en mano tu gran poder, y has
reynado.
18 Y las naciones se han airado,
y ha venido tu ira, y el tiempo de
ser juzgados los muertos, y de dar
el galardon & tus siervos los Profe-
tas y á los Santos, y 4 los que te-
men tu nombre, á los pequeñitos, y
á los grandes, y de destruir 4 los
que destruyen la tierra.
19 Y el templo de Dios fué abierto
en el cielo, y el arca de su testa-
mento fué vista en su templo, y
fueron hechos relámpagos, y voces,
y truenos, y un terremoto, y grande
granizo.
CAPITULO XII.
UNA grande señal apareció
en el ciclo: una muger vesti-
.da del sol, y la luna debajo de sus
pies, y sobre su cabeza una corona
de doce estrellas.
2 Y estando preñada, clamaba con
dolores de parto, y sufría dolores
parir.
3 Y fué vista otra señal en el cie-
lo, y he aquí un grande dragon
bermejo, que tenia siete cabezas, y
diez cuernos, y en sus eabezas siete
diademas.
4 Y su cola arrastraba la tercera
parte de las estrellas del cielo, y
las hizó caer sobre la tierra, y el
640
14 The second woe is past ; and, be-
hold, the third woe cometh quickly.
15 And the seventh angel sound-
ed; and there were great voices in
heaven, saying, The kingdoms of
this world are become the king-
doms of our Lord, and of his Christ ;
and he shall reign for ever and
ever.
16 And the four and twenty el-
ders, which sat before God on their
seats, fell upon their faces, and
worshipped God,
17 Saying, We give thee thanks,
O Lord Ged Almighty, which art,
and wast, and art to come ; because
thou hast taken to thee thy great
power, and hast reigned.
18 And the nations were angry,
and thy wrath is come, and the
time of the dead, that they should
be judged, and that thou shouldest
give reward unto thy servanis the
prophets, and to the saints, and
them that fear thy name, small
and great; and shouldest destroy
them which destroy the earth.
19 And the temple of God -was
opened in heaven, and there was
seen in his temple the ark of his
testament: and there were light-
nings, and voices, and thunderings,
and an earthquake, and great hail.
CHAPTER XII.
ND there appeared a great
wonder in heaven; a woman
clothed with the sun, and the meon
under her feet, and upon her head
@ crown of twelve stars:
2 And she being with child cried,
travailing in birth, and pained to
be delivered.
3 And there appeared another
wonder in heaven; and behold a
great red dragon, having seven
heads and ten horns, and seven
crowns upon his heads.
4 And his tail drew the third part
of the stars of heaven, and did east
them to the earth: and the dragon
650
dragon se paró delante de la mu-
ger, que estaba de parto, para tra-
garse á su hijo luego que le hubiere
parido.
5 Y ella parió un hijo varon, que
había de regir todas las gentes con
vara de hierro, y su hijo fué arre-
batado para Dios, y para su trono.
6 Y la muger huyó al desierto,
en donde tenía un lugar preparado
de Dios, paraque allí la alimenta-
sen por espacio de mil doscientos y
sesenta dias.
7 Y hubó una gran batalla en el
cielo: Miguel y sus ángeles lidia-
ban con el dragon, y el dragon li-
diaba, y sus ángeles.
8 Mas no prevalecieron, ni su lu-
gar fué mas hallado en el cielo.
9 Y fué lanzado fuera aquel
grande dragon, que es la serpiente
antigua, llamada Diablo, y Sata-
nas, que engaña 4 todo el mundo,
y fué arrojado en la tierra, y sus
ángeles fueron lanzados con él.
19 Y oí una gran voz del cielo,
que decía: Ahora ha llegado la
salvacion, y fortaleza, y el reyno
de nuestro Dios, y el poder de su
Christo, porque el acusador de
.nuestros hermanos, que los acusa-
ba delante de Dios dia y noche, es
derribado.
11 Y ellos le han vencido por
medio de la sangre del Cordero, y
por la palabra de su testimonio, y
no han amado sus vidas hasta la
muerte.
12 Por lo cual regocijaos 6 cielos,
y los que morais en ellos. Ay de
los moradores de la tierra, y de la
mar, porque el diablo descendió á
vosotros con grande ira, sabiendo
que tiene poco tiempo.
13 Y cuando el dragon vió que
había sido derribado en tierra, per-
siguió 8 la muger que había parido
el hijo varon.
14 Y fueron dadas. á la muger
REVELACION XII.
stood before the woman which was
ready to be delivered, for to devour
her child as soon as it was born.
5 And she brought forth a man
child, who was to rule all nations
with a rod of iron: and her child
was caught up unto God, and to
his throne.
6 And the woman fled into the
wilderness, where she hath a place
prepared of God, that they should
feed her there a thousand two hun-
dred and threescore days.
7 And there was war in heay-
.€en: Michael and his angels fought
against the dragon; and the drag-
on fought and his angels,
8 And prevailed not; neither was
their place found any more in
heaven.
9 And the great dragon was cast
out, that old serpent, called the
Devil, and Satan, which deceiveth
the whole world : he was cast out
into the earth, and his angels were
cast out with him,
10 And I heard a loud voice say-
ing in heaven, Now is come salva-
tion, and strength, and the king-
dom of our God, and the power of
his Christ: for the accuser of our
brethren is cast down, which accu-
sed them before our God day and
night. .
11 And they overcame him by
the blood of the Lamb, and by the
word of their testimony ; and they
loved not their lives unto the death.
12 Therefore rejoice, ye heavens,
and ye that dwell in them. Woe
to the inhabiters of the earth and
of the sea! for the devil is come
down unto you, having great wrath,
because he knoweth that he hath
but a short time.
13 And when the dragon saw that
he was cast unto the earth, he per-
secuted the woman which brought
forth the man chsid.
14 And to the woman were given
= Se = SS |
REVELACION XIII. 651
dos alas de grande aguila paraque
volase al desierto á su lugar, donde
es alimentada por un tiempo, y
tiempos, y la mitad de un tiempo,
lejos de la presencia de la serpiente.
15 Y la serpiente arrojó de su
boca agua como un rio detras de la
muger, paraque fuese arrebatada
de la corriente.
16 Mas la tierra ayudó & la mu-
ger, y la tierra abrió su boca, y
sorbió el rio, que el dragon había
echado de su boca.
17 Entonces el dragon se airó
contra la muger, y se fué á hacer
guerra contra los otros de la si-
miente de ella, que guardan los
mandamientos de Dios, y tienen el
testimonio de Jesu-Christo.
CAPITULO XIII.
YO me paré sobre la arena
del mar, y vi salir de la mar
una bestia, que tenia siete cabezas,
y diez cuernos, y sobre sus cuernos
diez coronas, y sobre sus cabezas
el nombre de blasfemia.
2 Y la bestia que vi era semejante
& un leopardo, y sus pies como pies
de oso, y su boca como boca de
leon. Y el dragon la dió su poder,
y su trono, y grande autoridad.
3 Y ví una de sus cabezas como
herida de muerte, y su mortal he-
rida fué curada, y todo el mundo
estaba maravillado en pos de la
bestia.
4 Y adoraron al dragon que había
dado poder á la bestia, y edoraron
& la bestia, diciendo: ¿quién hay
semejante á la bestia? y ¿quién
podrá lidiar con ella?
5 Y le fué dada boca con la que
hablaba grandes cosas, y blasfe-
mias: y le fué dado poder para ha-
cer aquello cuarenta y dos meses.
two wings of a great eagle, that
she might fly into the wilderness,
into her place, where she is nour-
ished for a time, and times, and
half a time, from the face of the
serpent.
15 And the serpent cast out of
his mouth water as a flood after
the woman, that he might cause
her to be carried away of the flood.
16 And the earth helped the wo-
man; and the earth opened her
mouth, and swallowed up the flood
which the dragon cast out of his
mouth.
17 And the dragon was wroth
with the woman, and went to make
war with the remnant of her seed,
which keep the commandments of
God, and have the testimony of Je-
sus Christ.
CHAPTER XIil.
ND I stood upon the sand of
the sea, and saw a beast rise
up out of the sea, having seven
heads and ten horns, and upon his
horns ten crowns, and upon his
heads the name of blasphemy.
2 And the beast which I saw was
like unto a leopard, and his feet
were as the feet of a bear, and his
mouth as the mouth of a lion: and
the dragon gave him his power,
and his seat, and great authority.
3 And I saw one of his heads as
it were wounded to death ; and his
deadly wound was healed : and all
the world wondered after the beast.
4 And they worshipped the drag-
on which gave power unto the
beast: and they worshipped the
beast, saying, Who zs like unto
the beast? who is able to make
war with him ?
5 And there was given unto him
a mouth speaking great things and
blasphemies ; and power was given
unto him to continue forty and two
months,
6 Y abrió su boca en blasfemias
contra Dios para blasfemar su nom-
bre, y su tabernáculo, y los que
moran en el cielo.
Y Y le fué dado hacer guerra á
los Santos, y vencerlos: tambien le
fué dado poder sobre toda tribu y
lengua, y nacion.
8 Y le adoraron todos los mora-
dores de la tierra ; aquellos cuyos
nombres no estan escritos en el
libro de la vida del Cordero, que
fué muerto desde la fundacion del
mundo.
9 Si alguno tiene oreja, oyga,
10 El que lleva á cautiverio, cau-
tivo irá. El que é espada mata-
-re, & espada morirá. Aquí está
la paciencia y fé de los Santos.
11 Despues ví otra bestia que su-
‘bia de la tierra, y tenía dos cuer-
mos semejantes á los del cordero,
mas hablaba como el dragon.
12 Y egereia todo el poder de la
primera bestia en su presencia, y
hacía que la tierra, y los morado-
res de ella adorasen á la primera
bestia, cuya herida mortal fué cu-
rada.
13 E hizó grandes maravillas de
manera que hásta fuego del cielo
hizó descender 4 la tierra, á vista
de los hombres.
14 Y engañó á los moradores de
la tierra per medio de aquellos pro-
digios, que le fueron dados hacer
en presencia de la bestia, diciendo
á los moradores de la tierra que
hagan la imagen de la bestia, que
tiene la herida de espada, y vivió. .
15 Y lo fué dado que comunicase
espíritu á la imagen de la bestia, y
que la imagen de la bestia hable,
y hará que todos aquellos que no
adoraren la imagen de la bestia,
sean muertos.
16 E hizó que á todos pequeños,
REVELACION XIII.
6 And he opened his mouth in
blasphemy against God, to blas-
pheme his name, and his taberna-
ele, and them that dwell in heaven.
7 And it was given unto him to
make war with the saints, and to
overcome them: and power was
given him over all kindreds, and
tongues, and nations.
8 And all that dwell upon the
earth shall worship him, whose
names are not written in the book
of life of the Lamb slain, from the
foundation of the world.
9. If any man have an ear, let
him hear.
10 He that leadeth into captivity
shall go into captivity: he that
killeth with the sword must be
killed with the sword. Here is
the patience and the faith of the
saints.
11 And I beheld another beast
coming up out of the earth; and
he had two horns like a lamb, and
he spake as a dragon.
12 And he exerciseth all the
power of the first beast before him,
and causeth the earth and them
which dwell therein to worship
the first beast, whose deadly wound
was healed.
13 And he doeth great wonders,
so that he maketh fire come down
from heaven on the earth in the
sight of men,
14 And deceiveth them that dwell
on the earth by the means of those
miracles which he had power to do
in the sight of the beast; saying
to them that dwell on the earth,
that they should make an image
to the beast, which had the weund
by @ sword, and did live.
15 And he had power to give life
unto the image of the beast, that
the image of the beast should beth
speak, and cause that as many as
would not worship the image of
the beast should be killed.
16 And he causeth all, both small
REYELACION XIV.
y grandes, pobres y rieos, siervos y
libres fuese puesta una señal en su
mano derecha, 6 en sus frentes.
17 Y que ninguno pueda com-
prar, 6 vender sino el que tiene la
señal, 6 el nombre de la bestia, 6
el número de su nombre.
18 Aqui hay sabiduría, El que
tiene inteligencia, calcule el núme-
ro de la bestia, porque es el núme-
ro de un hombre, y el número de
ella es seiscientos sesenta y seis.
CAPITULO XIV.
MIRE, y he aqui el Cordero
estaba en pie sobre el monte
de Sion, y con él ciento y cuerenta
y cuatro mil, que tenían el nombre
de su Padre escrito en sus frentes.
2 Y oí una voz del cielo como voz
de muchas aguas, y como voz
grande de trueno: Y oí uma voz de
tanedores de harpa, que tocaban
sus harpas.
3 Y cantaban como un cántico
muevo delante del trono, y delante
de los cuatro animales, y de los
ancianos: Y ninguno podía apren-
der el cántico, sino aquellos ciento
y cuarents y cuatro mil, que fue-
ron redimidos de la tierra.
4 Estos son los que no se centa-
minan con mugeres, porque son vir-
genes: estos siguen al Cordero
adonde quiera que vaya: estos fue-
ron redimidos de entre los hombres,
ssendo las primicias para Dios, y
para el Cordero.
5 Y en su boea no ha sido halla.
do engaño, porque ellos son inma-
culados ante el trono de Dios.
6 Y ví otro ángel volande por
medio del cielo, que tenía el Evan-
gelio eterno para predicarle á los
moradores de la tierra, y & toda
nacion, y tribu, y lengua, y pueblo.
7 Diciendo en alta voz: temed á
Dios, y dadle honor: porque vind
la. hora de su juicio, y adorad á
aquel que hizé el cielo, y la tierra,
653
and great, rieh and poor, free and
bond, to receive a mark in their
right hand, or in their foreheads :
17 And that no man might buy
or sell, save he that had the mark,
or the name of the beast, or the
number of his name.
18 Here is wisdom. Let him that
hath understanding count the num-
ber ef the beast: for it is the num.
ber of a man; and his number is
Six hundred threescore and six.
CHAPTER XIV.
AP I looked, and, lo, a Lambs
stood on the mount Zion, and
with him a hundred forty and four
thousand, having his Father’s name
written in their foreheads.
2 And I heard a voice from heav-
en, as the voies of many waters,
and as the voice of a. great thun-
der: and I heard the voice of harp-
ers harping with their harps:
3 And they sung as it were a
new song before the throne, and
before the four beasts, and the eld-
ers: and no man eould learn that
song but the hundred and forty and
four thousand, which were redeem-
ed from the earth.
4 These are they which were not
defiled with women; for they are
virgins. These are they which
follow the Lamb whithersoever he
goeth. These were redeemed from
among men, being the firstfruits
unto God and to the Lamb.
5 And in their mouth wes found
no guile: for they are without fault
before the throne of God.
6 And I saw another angel fly
in the midst of heaven, having the
everlasting gospel to preach unto
them that dwell on the earth, and
to every nation, and kindred, and
tongue, and people,
7 Saying with a loud voice, Fear
God, and give glory to him; for
the hour of his judgment is come:
and worship him that made heay-
654
y la mar, y las fuentes de las
aguas.
8 Y otro ángel le siguió, diciendo:
Cayó Babilonia, cayó aquella gran-
de ciudad, porque ella ha dado 4
beber á todas las gentes del vino de
la ira de su fornicacion.
9 Y los siguió el tercer ángel,
diciendo en alta voz: si alguno
adora la bestia, y su imagen, y re-
cibe la señal en su frente, 6 en su
mano.
10 Este tambien beberá del vino
de la ira de Dios, que es echado
puro en la copa de su indignacion,
y será atormentado con fuego, y
azufre delante de los santos ánge-
les, y delante del Cordero.
11 Y el humo de los tormentos
de ellos subirá por los siglos de los
siglos. Y los que adoran á la bes-
tia. y 4 su imagen, no tienen repo-
so de dia, ni de noche, y todo el
que tomare la señal de su nombre.
12 Aquí está la paciencia de los
Santos, aquí estan los que guardan
los mandamientos de Dios, y la fé
de Jesus.
13 Y oí una voz del cielo, que
me decía. Escribe: Bienaventu-
rados los muertos, que desde hoy
en adelante mueren en el Señor,
Si, dice el Espíritu, paraque des-
cansen de sus trabajos y sus obras
los siguen.
14 Y miré, y he aquí una nube
blanca, y sobre la nube sentado uno
semejante al Hijo del hombre, que
tenía en su cabeza una corona de
oro, y en su mano una hoz aguda.
15 Y otro ángel salió del templo,
gritando en alta voz al que estaba
sentado sobre la nube: echa tu
hoz, y siega, porque la hora de se-
gar ha venido, y la mies de la
tierra está en sazon.
16 Y el que estaba sentado sobre
la nube echó su hoz sobre la tierra,
y ia tierra fué segada.
REVELACION XIV.
en, and earth, and the sea, and the
fountains of waters.
8 And there followed another an-
gel, saying, Babylon is fallen, is
fallen, that great city, because she
made all nations drink of the wine
of the wrath of her fornication.
9 And the third angel followed
them, saying with a loud voice, If
any man worship the beast and
his image, and receive hts mark in
his forehead, or in his hand,
10 The same shall drink of the
| wine of the wrath of God, which
is poured out without mixture into
the cup of his indignation ; and he
shall be tormented with fire and
brimstone in the presence of the
holy: angels, and in the presence
of the Lamb:
11 And the smoke of their tor-
ment ascendeth up for ever and
ever: and they have no rest day
nor night, who worship the beast
and his image, and whosoever re-
ceiveth the mark of his name.
12 Here is the patience of the
saints: here are they that keep the
commandments of God, and the
faith of Jesus.
13 And I heard a voice from heav-
en saying unto me, Write, Blessed
are the dead which die in the Lord
from henceforth: Yea, saith the
Spirit, that they may rest from
their labours ; and their works do
follow them.
14 And 1 looked, and behold a
white cloud, and upon the cloud
one sat like unto the Son of man,
having on his head a golden crown,
and in his hand a sharp sickle.
15 And another angel came out _
of the temple, erying with a loud
voice to him that sat on the cloud,
Thrust in thy sickle, and reap:
for the time is come for thee to
reap; for the harvest of the earth
is ripe.
16 And he that sat on the cloud
thrust in his sickle on the earth;
and the earth was reaped.
REVELACION XV.
. 17 Y salió otro ángel del templo
que está en el cielo, que tenía tam-
bien una hoz eguda.
18 Y otro ángel salió tambien del
altar, que tenía poder sobre el fue-
go, y clamó en alta voz á aquel
que tenía la hoz aguda, diciendo:
Echa tu hoz aguda, y vendimia los
racimos de la tierra; porque estan
maduras sus uvas.
19 Y el ángel echó su hoz en la
tierra, y vendimió la vina de la
tierra, y. echó la vendimia en el
grande lagar de la ira de Dios.
20 Y el lagar fué hollado fuera
de la ciudad, y del lagar salió san-
gre hásta los frenos de los caballos
por mil y seis cientos estadios,
CAPITULO XV.
Vl otra señal en el cielo
grande y maravillosa, siete
ángeles que tenían las siete plagas
postreras. Porque en ellas es con-
sumada la ira de Dios.
2 Y vi asi como un mar de vidrio
mezclado con fuego: Y los que ha-
bian alcanzado la victoria de la
bestia, y de su imagen, y de su se-
ñal, y del número de su nombre,
que estaban sobre la mar de vi-
drio, teniendo las harpas de Dios.
3 Y cantan el cántico de Moysés
siervo de Dios, y el cántico del
Cordero, diciendo: Grandes y ma-
ravillosas son tus obras, Señor
Dios Todopoderoso, tus caminos son
justos y verdaderos, 6 Rey de los
santos.
4 ¿Quién no temerá 6 Señor, y
engrandecerá tu nombre? Porque
tú solo eres santo, por lo cual to-
das las naciones vendrán, y adora-
rán delante de ti, porque tus juicios
han sido hechos manifiestos.
5 Y despues de estas cosas miré,
y he aquí el templo del tabernácula
655
17 And another angel came out
of the temple which is in heaven,
he also having a sharp sickle.
18 And another angel came out
from the altar, which had power
over fire; and cried with a loud
cry to him that had the sharp sic-
kle, saying, Thrust in thy sharp
sickle, and gather the elusters of
the vine of the earth; for her
grapes are fully ripe. |
19 And the angel thrust in his
sickle into the earth, and gathered
the vine of the earth, and cast it
into the great winepress of the
wrath of God.
20 And the winepress was trod-
den without the city, and blood
came out of the winepress, even
unto the horses’ bridles, by the
space of a thousand and six hun-
dred furlongs.
CHAPTER XV.
ND I saw another sign in heay-
en, great and marvellous, sev-
en angels having the seven last
plagues; for in them is filled up
the wrath of God.
2 And I saw as it were a sea of
glass mingled with fire: and them
that had gotten the victory over
the beast, and over his image, and
over his mark, and over the num-
ber of his name, stand on the sea:
of glass, having the harps of God.
3 And they sing the song of Mo-
ses the servant of God, and the
song of the Lamb, saying, Great.
and marvellous are thy works,
Lord God Almighty ; just and true
are thy ways, thou King of saints,
4 Who shall not fear thee, Q
Lord, and glorify thy name? for
thou only art holy: for all nations
shall come and worship before thee ;
for thy Judgments are made man-
ifest.
5 And after that I looked, and,
behold, the temple of the taberna-
656 BEVELACION XVI.
del testimenio fué abierto en el
cielo.
6 Y salieron sicte angeles del
templo, que tenían siete plagas,
vestidos de lino blanco limpio, y
cenidos por el pecho con cintas de
oro.
7 Y uno de los cuatro animales
dió á los siete ángeles siete copas
de oro, llenas do la ira de Dios, que
vive por los siglos de los siglos.
8 Y el templo se llenó de humo
por la gloria de Dios, y de su po-
der. Y ninguno podía entrar en
el temple hasta que fuesen consu-
madas las siete plagas de los siete
ángolos.
CAPITULO XVI.
OI una grande voz del tem-
plo, que decía á los siete án-
geles: Id, y derramad las siete co-
pas de la ira de Dios sobre la
tierra.
2 Y fué el primero, y derramó su
copa en la tierra, y vinó una llaga
cruel, y maligna sobre los hombres,
que tenían la señal de la bestia, y
sobre los que adoraban su imagen.
3 Y el segundo ángel derramó su
gope sobre la mar, y se convirtió
en sangre, como de un muerto, y
murió en la mar toda alma viviente.
4 Y el tercer ángel derramó su
eopa sobre los rios, y sobre las
fuentes de las aguas, y fueron con-
vertidos en sangre.
5 Y oí al ángel de las aguas que
decía: tú eres justo, Señor, que
eres, y que eras, y serás, porque
has juzgado así.
6 Porque eilos derramaron la san-
gre de los Santos y de los Profetas,
tá les has dado tambien 4 beber
sangre, porque son dignos.
7 Y oí otro desde el altar, que
decía: ciertamente Señor Dies To-
ele ef the tentimony la heaven was
opened :
6 And the seven angels came out
of the temple, having the seven
plagues, elothed in pure and white
linen, end having their breasts
girded with golden girdles.
7 And one of the four beasts gave
unto the seven angels seven golden
vials full of the wrath of God, who
liveth for ever and ever.
8 And the templo was filled with
smoke frora.the glory of God, and
from his power; and no man was
able to enter into the temple, till
the seven plagues of the seven an-
gels were fulfilled.
CHAPTER XVI.
ND I heard a great voice out
of the temple saying to the
seven angels, Go your ways, and
pour out the vials of the wrath of
God upon the earth.
2 And the first went, and pour-
ed out his vial upon the earth ;
and there fell a noisome and
grievous sore upon the men which
had the mark of the beest, and
upon them which worshipped his
image.
3 And the second angel poured
out his vial upon the sea; and it
became as the blood of a dead man :
and every living soul died in the
sea.
4 And the third angel poured out
his vial upon the rivers and foun-
tains of waters; and they became
blood.
5 And I heard the angel of the
waters say, Thou art righteous, O
Lord, which art, and wast, and
shalt be, because thou hast judged
thus.
6 For they have shed the blood
of saints and prophets, and thou
hast given them blood to drink;
for they are worthy.
7 And | heard another out of the
altar say, Even so, Lord God Al.
_— -— — oe C-
REVELACION XVI.
dopoderoso, tus juicios son verda-
deros y justos.
8 Y el cuarto ángel derramó su
copa sobre el sol, y le fué dado
poder abrasar á los hombres con
fuego.
9 Y los hombres se abrasaron
con grande calor, y blasfemaron el
nombre de Dios, que tiene poder
sobre estas plagas, y no se arrepin-
tieron para darle gloria.
10 Y el quinto ángel derramó su
copa sobre la silla de la bestia; y
su reyno se tornó tenebroso, y se
mordian sus lenguas de dolor.
11 Y blasfemaron al Dios del cie-
lo por sus dolores, y por sus llagas,
y no se arrepintieron de sus obras.
12 Y el sexto ángel derramó su
copa sobre el grande rio Euphrates,
y su agua se secó paraque se pre-
parase camino para los reyes del
Oriente.
13 Y ví salir tres espíritus inmun-
dos á manera de ranas de la boca
del dragon, y de la boca de la bes-
tia, y de la boca del falso Profeta.
14 Porque son espíritus de demo-
nios, que hacen prodigios, que van
á los reyes de la tierra, y de todo
el mundo para congregarlos para
la batalla de aquel gran dia del
Dios Todopoderoso.
15 He aquí yo vengo como ladron.
Bienaventurado el que vela y guar-
da sus vestidos paraque no ande
desnudo, y vean su fealdad.
16 Y los congregará en un lugar,
que en Hebreo se llamo Armage-
don.
17 Y el septimo ángel derramó su
copa por el aíre, y salió una grande
voz del templo del cielo de cerca
del trono diciendo: esto es hecho.
18 Entonces fueron hechos relám-
pagos, y voces y truenos, y hubó
un temblor de tierra, tal, y tan
42
657
mighty, true and righteous are thy
judgments.
8 And the fourth angel poured
out his vial upon the sun; and
power was given unto him to scorch
men with fire.
9 And men were scorched with
great heat, and blasphemed the
name of God, which hath power
over these plagues: and they re-
pented not to give him glory.
10 And the fifth angel poured out
his vial upon the seat of the beast ;
and his kingdom was full of dark-
ness; and they gnawed their tongues
for pain,
11 And blasphemed the God of
heaven because of their pains and
their sores, and repented not of
their deeds. .
12 And the sixth angel poure
out his vial upon the great river
Euphrates ; and the water thereof
was dried up, that the way of the
kings of the east might be pre-
pared,
13 And I saw three unclean
spirits like frogs come out of the
mouth of the dragon, and out of
the mouth of the beast, and out of
the mouth of the false prophet.
14 For they are the spirits of
devils, working miracles, which go
forth unto the kings of the earth and
of the whole world, to gather them
to the battle of that great day of
God Almighty.
15 Behold, I come as a thief.
Blessed is he that watcheth, and
keepeth his garments, lest he walk
naked, and they see his shame.
16 And he gathered them together
into a place called in the Hebrew
tongue Armageddon.
17 And the seventh angel poured
out his vial into the air; and there
came a great voice out of the tem-
ple of heaven, from the throne,
saying, It is done.
18 And there were vbices, and
thunders, and lightnings; and there
[was a great earthquake, such as
«i
i.
658
grande terremoto cual nunca fué
desde que los hombres fueron sobre
la tierra.
19 Y la grande ciudad fué partida
en tres partes, y las ciudades de
las naciones cayeron, y Babilonia
la grande vinó en memoria delante
de Dios para darle la copa del vino
de la indignacion de su ira.
20 Y toda isla huyó, y los montes
no fueron hallados.
21 Y cayó del cielo un grande
pedrisco sobre los hombres, cuyo
grandor era como de un talento: y
los hombres blasfemaron á Dios por
la plaga del pedrisco, porque aque-
lla plaga fué en extremo grande.
CAPITULO XVII.
VINO uno de los siete ánge-
les, que tenían las siete copas,
y habló conmigo, diciendome: Ven,
y te mostraré la condenacion de la
gran ramera, que esta sentada so-
bre muchas aguas.
2 Con quien fornicaron los reyes
de la tierra, y se embriagaron los
moradores de la tierra con el vino
de su fornicacion.
3 Y me arrebató en espíritu al
desierto, y ví una muger sentada
sobre una bestia bermeja que esta-
ba llena de nombres de blasfemia,
y que tenía siete cabezas y diez
Cuernos. |
4 Y la muger estaba vestida de
purpura, y de grana, y adornada
de oro, y piedras preciosas, y de
perlas, y tenía una copa de oro en
su mano llena de abominaciones, y
de la inmundicia de su fornicacion.
5 Y en su frente tenía escrito un
nombre: MISTERIO: BABILO-
NIA LA GRANDE, MADRE DE
LAS FORNICACIONES, Y ABO-
MINACIONES DE LA TIERRA.
6 Y ví aquella muger embriaga-
REVELACIÓN XVII.
was not since men were upon the
earth, so mighty an earthquake,
and 80 great.
19 And the great city was divi-
ded into three parts, and the cities
of the nations fell: and great Baby-
lon came in remembrance before
God, to give unto her the cup of
the wine of the fierceness of his
wrath.
20 And every island fled away,
and the mountains were not found.
21 And there fell upon men a
great hail out of heaven, every
stone about the weight of á talent:
and men blasphemed God because
of the plague of the hail; for the
plague thereof was exceeding great.
CHAPTER XVII.
ND there came one of the seven
angels which had the seven
vials, and talked with me, saying
unto me, Come hither; I will
shew unto thee the judgment of
the great whore that sitteth upon
many waters: o
2 With whom the kings of the
earth have committed fornication,
and the inhabitants of the earth
have been made drunk with the
wine of her fornication.
3 So he carried me away in the
spirit into the wilderness: and I
saw a woman sit upon a scarlet
coloured beast, full of names of
blasphemy, having seven heads
and ten horns.
4 And the woman was arrayed
in purple and scarlet colour, and
decked with gold and precious
stones and pearls, having a golden
cup in her hand full of abomina-
tions and filthiness of her fornica-
tion:
5 And upon her forehead was a
name written, MYSTERY, BABY-
LON THE GREAT, THE MOTH.
ER OF HARLOTS AND ABOM-
INATIONS OF THE EARTH.
6 And I saw the woman drunk.
ET VE we — =e oe
WE et ee
i ee ee oe
REVELACION XVII,
659
da de la sangre de los santos, y de | en with the blood of the stints,
la sangre de los martires de Jesus.
Y cuando la ví, quedé maravillado
de grande admiracion.
7 Y el ángel me dijó: ¿Porqué te
maravillas? Yo te diré el misterio
de la muger, y de la bestia que la
trahe, la cual tiene siete cabezas,
y diez cuernos.
8 La bestia que has visto, fué, y
ya no es; y saldrá del abismo, y
ha de ir & perdicion, y los morado-
res de la tierra (cuyos normbres no
estan escritos en el libro de la vida
desde la creacion del mundo,) se
maravillarán cuando vean la bes-
tia que erá, y ya no es, aunque es.
9 Aquí hay sentido, que tiene sa-
biduría. Las siete cabezas son siete
montes, sobre los cuales se sienta
la muger.
10 Y hay siete reyes. Los cinco
- eayeron; el uno es, y el otro no ha
venido aun, y cuando hubiere ve-
nido, debe durar poco tiempo.
11 Y la bestia que erá, y no es,
tambien es el octavo, y es de los
siete, y va á perdicion.
12 Y los diez cuernos que has
visto, son diez reyes que aun no re-
cibieron reyno, mas recibieron po-
der como reyes por una hora con la
bestia.
13 Estos tienen un mismo desiz-
nio, y darán su poder y fuerza á
ha bestia.
14 Estos pelearon contra el Cor-
dero, y el Cordero los vencerá por-
que es el Señor de los señores, y
el Rey de los reyes, y los que es-
tan con él son llamados, escogidos,
y fieles,
15 Y me dijo: Las aguas que viste
en donde la ramera está sentada,
son pueblos, y gentes, y lenguas.
anid with the blood of the martyrs
of Jesus: and when I saw her, I
wondered with great admiration.
7 And the angel said unto me,
Wherefore didst thou marvel? I
will tell thee the mystery of the
woman, and of the beast that car-
rieth her, which hath the seven
heads and ten horns.
8 The beast that thou sawest was,
and is not; and shall ascend out
of the bottomless pit, and go into
perdition: and they that dwell on
the earth shall wonder, whose
names were not written in the
book of life from the foundation
of the world, when they behold
the beast that was, and is not, and
yet is.
9 And here ts the mind which
heath wisdom. The seven heads
are seven mountains, on which
the woman sitteth.
10 And there are seven kings:
five are fallen, and one is, and the
other is not yet come; and when
he cometh, he must continue a
short space.
11 And the beast that was, and
is not, even he is the eighth, and
is of the seven, and goeth into
perdition.
12 And the ten horns which thou
sawest are ten kings, which have
received no kingdom as yet; but
receive power as kings one hour
with the beast.
13 These have one mind, and
shall give their power and strength
unto the beast.
14 These shall make war with
the Lamb, and the Lamb shall
overcome them: for he is Lord of
lords, and King of kings: and
they that are with him are called,
and chosen, and faithful.
15 And he saith unto me, The
waters which thou sawest, where
the whore sitteth, are peoples,
and multitudes, and nations, and
tongues. E
— — wae - —»a
660 REVELACION XVII,
16 Y los diez cuernos que viste
en la bestia, aborrecerán la rame-
ra, y la reducirán á desolacion, y.
la dejarán desnuda, y comerán sus
carnes, y la quemarán con fuego.
17 Porque Dios ha puesto en sus
corazones, que hagan lo que á él
le place, y tomen un mismo conse-
jo, y que den su reyno á la bestia,
hasta que las palabras de Dios se
cumplan. .
18 Y la muger que has visto, es
la grande ciudad, que tiene señorío
sobre los reyes de la tierra.
CAPITULO XVIII.
Y DESPUES de estas cosas, vi
LL descender del cielo otro ángel,
el cual tenía grande poder, y la
tierra fué alumbrada de su gloria.
2 Y él clamó fuertemente en alta
voz, diciendo: cayó cayó la grande
Babilonia, y es hecha morada de
demonios y guarída de todo espíri-
tu inmundo, y alvergue de toda ave
sucia, y abominable.
3 Porque todas las gentes han be-
bido del vino de la ira de su forni-
cacion, y los reyes de la tierra han
fornicado con ella, y los mercade-
res de la tierra se han enriquecido
con la abundancia de sus deleytes.
4 Y oí otra voz del cielo, que de-
cía: Sal de ella pueblo mio, para-
que no seais participantes de sus
delitos, y no recibais de sus plagas.
5 Porque sus pecados han llegado
hásta el cielo, y Dios se ha acorda-
do de sus maldades.
6 Tornadle á dar así como ella os
ha dado, y pagadle al doble segun
sus obras; en la copa que ella os
dió á beber, dadle á beber doblado.
7 Cuanto ella se ha glorificado, y
ha vivido en deleytes, la daréis
16 And the ten horas which thou
sawest upon the beast, these shall
hate the whore, and shall make
her desolate and naked, and shall
eat her flesh, and burn her with fire.
17 For God hath put in their
hearts to fulfil his will, and to
agree, and give their kingdom unto
the beast, until the words of God
shall be fulfilled.
18 And the woman which thou
sawest is that great city, which
reigneth over the kings of the
earth.
CHAPTER XVIII.
ND after these things 1 saw an-
other angel come down from
heaven, having great power; and
the earth was lightened with his
glory.
2 And he cried mightily with a
strong voice, saying, Babylon the
great is fallen, is fallen, and is
become the habitatian of devils,
and the hold of every foul spirit,
and a cage of every unclean and
hateful bird.
3 For all nations have drunk of
the wine of the wrath of -her for-
nication, and the kings of the earth
have committed fornication with
her, and the merchants of the earth
are waxed rich through the abund-
ance of her delicacies,
4 And I heard another voice from
heaven, saying, Come out of her,
my people, that ye be not parta-
kers of her sins, and that ye re-
ceive not of her plagues.
5 For her sins have reached unto
heaven, and God hath remembered
her iniquities.
6 Reward her even as she re-
warded you, and double unto her
double according to her works: in
the cup which she hath filied, fill
to her double.
7 How much she hath glorified
herself, and lived deliciously, so
- — Y — —
REVELACION XVIII. 661
tanto de tormento y llanto; porque,
dice en su corazon: Yo estoy sen-
tada reyna, y no soy viuda, y no
veré llanto,
8 Por esto vendrán sus plagas en
un dia, y muerte, y llanto, y ham-
bre, y será quemada con fuego,
porque es fuerte el Señor Dios que
la juzgará.
9 Y la llorarán los reyes de la
tierra, que han cometido fornica-
cion con ella, y vivido en sus de-
leytes, y se condolerán de ella, y
por ella, al ver el humo de su in-
cendio.
10 Estando lejos por el temor de
su tormento diciendo: Ay, ay de
la gran ciudad de Babilonia, de
aquella ciudad poderosa, porque en
una hora vind tu condenacion.
11 Y los mercaderes de la tierra
lloran y se lamentan sobre ella,
porque ninguno comprará ya sus
mercaderias.
12 Mercaderias de oro, de plata,
y de piedras preciosas, y de perlas,
y de telas de finisimo lino, y de pur-
pura, y de seda, y de escarlata, y de
toda madera de thyno, y de todo
vaso de marfil, y de todo vaso de
madera preciosisima, y de bronce,
y de hierro, y de marmol.
13 Y canela, y olores, y ungiien-
tos, é incienso, y vino, y aceyte, y
flor de harina, y trigo, y bestias de
carga, y ovejas, y caballos, y car-
ros, y esclavos, y almas de hom-
bres.
14 Y los frutos que tu alma ape-
tecía se han apartado de tí, y todas
las cosas pingúes, y excelentes te
han feltado, y no las hallarás ya
mas.
15 Los mercaderes de estas cosas,
que se enriquecieron por ella, esta-
rán lejos por temor de su tormento,
llorando y lamentandose,
16 Y diciendo: ¡ Ay, ay de aque-
lia grande ciudad, que estaba cu-
bierta de lino finisimo, y de escar-
much torment and sorrow give
her: for she saith in her heart, I
sit a queen, and am no widow, and
shall see no sorrow.
8 Therefore shall her plagues
come in one day, death, and mourn-
ing, and famine; and she shall
be utterly burned with fire: for
strong ts the Lord God who judg-
eth her.
9 And the kings of the earth,
who have committed fornication
and lived deliciously with her,
shall bewail her, and lament for
her, when they shall see the smoke
of her burning,
10 Standing afar off for the fear
of her torment, saying, Alas, alas,
that great city Babylon, that mighty
city ! for in one hour is thy judg-
ment come.
11 And the merchants of the earth
shall weep and mourn over her;
for no man buyeth their merchan-
dise any more:
12 The merchandise of gold, and
silver, and precious stones, and of
pearls, and fine linen, and purple,
and silk, and scarlet, and all thyine
wood, and all manner vessels of
ivory, and all mánner vessels of
most precious wood, and of brass,
and iron, and marble,
13 And cinnamon, and odours,
and ointments, and frankincense,
and wine, and oil, and fine flour,
and wheat, and beasts, and sheep,
and horses, and chariots, and slaves,
and souls of men.
14 And the fruits that thy soul
lusted after are departed from thee,
and all things which were dainty
and goodly are departed from thee,
and thou shalt find them no more
at all.
15 The merchants of these things,
which were made rich by her, shall
stand afar off for the fear of her
torment, weeping and wailing,
16 And saying, Alas, alas, that
great city, that was clothed in fine
linen, and purple, and scarlet, and
|
|
{
REVELAOION XVII.
lata, y de purpura, y cubierta de | decked with go
ero, y adornada de piedras precio- | stones, and pearls
sas, y perlas!
17 Porque en una hora han des-
aparecido tantas riquezas. Y todo
eapitan de nave, y toda compañia
de los barcos, y los marineros, y
los que tretan en la mar, perma-
necieron lejos.
18 Y viendo el humo de su iacen-
dio, dieran voces, diciendo: Qué
esudad hubó semejante 4 esta gran
ciudad ?
19 Y echaron polvo sobre sus sa-
bezas, y dieron races, y lloraron, y
se lamentaron, diciendo: ¡ Ay, ay,
de aquella gran ciudad, en la cual
Be enriquecieron todos los que te-
nian naves en la mer, por sa mag-
nificencia; perque en una hora ha
sido desolada !
20 Alegrate á cielo sobre ella, y
vosotros santos Apóstoles, y Profe-
tas: porque Dios ha vengado vues-
tra causa sobre ella,
21 Y un ángel fuerte tomó una
piedra semejanie & una piedra de
molino, y echála en la mar, dicien-
do: Con la misma violencia será
echada Babilonia, aquella grande
ciudad, y ya no será hallada ja-
más.
22 Ya no se oirá mas en tí voz
de tañedores de barpas, y de músi-
cos, y de tecadores de flautas, y de
trompetes, y no se hallará en ti
artifice de ningun arte, ni ruido
de muela será oido jamas en tí.
23 Y luz de vela ne alumbrará
mas en ti, ni sera oida mas en ti
voz de esposo, ni de esposa : porque
tus mercaderes eran los magnates
de la tierra ; porque con tus hechi-
zerías fueron seducides todas las
naciones,
24 Y en ella ha sido hallada la
sangre de los Profetas, y de los
santos, y de todos los que han sido
muertos en la tierna.
17 For in one hour so great rich-
es is came to novght. And every
shipmaster, and all the company
in ships, and sailoys, and as many
as trade by aga, stood afer off,
18 And cried when they saw the
smoke of her burning, aaying, What
city ss like unto this “great city |
19 And they east dust on their
heada, and cried, weeping and wail-
ing, saying, Alas, alas, that great
eity, wherein were made rich all
that had ships in the sea by reason
of her costliness! for in one hour
is she made desolate.
20 Rejoice over her, thou heaven,
and ye holy apostles and prophets;
for God hath avenged you on her.
21 And a mighty angel took up a .
stone like a great millstone, and
cast st into the sea, saying, Thus
with violence shall that great aity
Babylon be thrown down, and shall
be found no more at all.
22 And the voice of harpers, and
musicians, and of pipors, and trump-
eters, shall be heard no more at all
in thee; and no eoraftsman, of what-
soeyer qregt he be, shall be found
any more in thee; and the sound
of a millstone shall be heard no
more gt all in thee ;
23 And the light of @ candle shall
shine no more at all in thee; and
the voice of the bridegroom and of
the bride shall be heard no more
at all in thee: for thy merchants
were the great men of the earth ;
for by thy soreexies were all nan
tions deceived.
24 And in her was found the
blood of prophets, and of saints,
and of all that were slain ype
the earth.
- MA me ewe aR A A o A A “— aR a A A —
— a — = A aoe
See F
REVELACION XIX.
CAPITULO XIX.
ESPUES de estas cosas of una
gran voz de muchas gentes en
el cielo, que decia: Aleluya: Sal-
vacion, y honra, y gloria, y poder
sea al Senor Dios nuestro.
2 Porque sus juicios son verdade-
ros y justos, porque él ha juzgado
á la grande ramera que ha corrom-
pido la tierra con su fornicacion, y
ha vengado la sangre de sus sier-
vos de las manos de ella.
3 Y otra vez digeron: Aleluya:
y el humo de ella sube en los si-
glos de los siglos.
4 Y los veinte y cuatro Ancianos,
y los cuatro animales se postraron,
y adoraron á Dios que estaba senta-
do sobre el trono, diciendo: Amen,
Aleluya.
5 Y salió una voz del trono, que
decía: Alabad á nuestro Dios todos
sus siervos, y los que le temeis pe-
queños, y grandes.
6 Y oí como la voz de una gran
multitud, y como el ruido de mu-
chas aguas, y como la voz de gran-
des truenos, que decian: Aleluya:
porque el Señor Dios Todopoderoso
ha reynado.
7 Gocemonos y alegremonos, y
demosle gloria, porque han venido
las bodas del Cordero, y su esposa
se ha preparado.
8 Y le ha sido dado vestirse de
lino finisimo brillante y blanco,
porque este lino finisimo es la
justicia de los santos.
9 Y me dijo: Escribe: Bienaven-
turados los que son llamados á la
- cena de las bodas del Cordero. Y
me dijó: Estas palabras de Dios
son verdaderas.
10 Y yo me eché á sus pies para
adorarle. Y él me dijó: Mira no
lo hagas, soy tu consiervo, y de tus
hermanos, que tienen el testimonio
de Jesus. Adora á Dios, porque el
testimonio de Jesus es espíritu de
profecía.
11 Y ví el cielo abierto, y he aquí
663
CHAPTER XIX.
ND after these things I heard
a great voice of much people
in heaven, saying, Alleluia ; Sal-
vation, and glory, and honour, and
power, unto the Lord our God:
2 For true and righteous are his
judgments; for he hath judged the
great whore, which did corrupt the
earth with her fornication, and hath
avenged the blood of his servants
at her hand.
3 And again they said, Alleluia.
And her smoke rose up for ever
and ever.
4 And the four and twenty elders
and the four beasts fell down and
worshipped God that sat on the
throne, saying, Amen; Alleluia.
5 And a voice came out of the
throne, saying, Praise our God, all
ye his servants, and ye that fear
him, both small and great.
6 And I heard as it were the
voice of a great multitude, and as
the voice of many waters, and as
the voice of mighty thunderings,
saying, Alleluia: for the Lord God
omnipotent reigneth.
7 Let us be glad and rejoice, and
give honour to him: for the mar-
riage of the Lamb is come, and
his wife hath made herself ready.
8 And to her was granted that
she should be arrayed in fine lin-
en, clean and white: for the fine
linen is the righteousness of saints.
9 And he saith unto me, Write,
Blessed are they which are called
unto the marriege supper of the
Lamb. And he saith unto me,
These are the true sayings of God.
10 And [ fell at his feet to wor-
ship him. And he said unto me,
See thou do it not: I am thy fel-
low servant, and of thy brethren
that have the testimony of Jesus:
worship God : for the testimony of
Jesus is the spirit of prophecy.
11 And 1 saw heaven opened, and
664
un caballo blanco, y el que estaba
sentado sobre él, era llamado Fiel
y Veraz, el cual con justicia juzga,
y pelea.
12 Y sus ojos eran como llama de
fuego, y habia en su cabeza mu-
chas diademas, y tenia un nombre
escrito, que ninguno ha conocido
sino el mismo.
13 Y estaba vestido de una ropa
tenida en sangre, y su nombre es
llamado el Verbo de Dios.
14 Y las huestes del cielo le se-
guían en caballos blancos vestidos
todos de lino finisimo, blanco y
limpio.
15 Y de su boca salía una espa-
da aguda para herir con ella á
las gentes. Y él mismo las regirá
con vara de hierro, y él pisará el
lagar del vino del furor, y de la ira
de Dios Todopoderoso.
16 Y tenía en su vestidura, y en
su muslo escrito: REYDEREYES,
Y SENOR DE SENORES.
17 Y vi un ángel que estaba en el
sol, y clamó en voz alta, diciendo
á todas las aves que volaban por
medio del cielo: Venid, y congre-
gaos á la cena del gran Dios.
18 Paraque comais carnes de re-
yes, y de capitanes, y carnes de hom-
bres poderosos, y carnes de caba-
llos, y de los que estan sobre ellos,
y carnes de todos, libres, y escla-
vos, y pequeños, y grandes.
19 Y ví la bestia, y los reyes de
la tierra, y sus egercitos congrega-
dos para hacer guerra contra el que
estaba sentado sobre el caballo, y
contra su egercito.
20 Y la bestia fué presa, y con
ella el falso profeta, que había he-
cho los prodigios delante de ella
con los cuales había engañado á
los que recibieron la señal de la
bestia, y habían edorado su ima.
REVELACION XIX.
behold a white horse; and he that
sat upon him was called Faithful
and True, and in righteousness he
doth judge and make war.
12 His eyes were as a flame of
fire, and on his head were many
crowns; and he had a name writ-
ten, that no man knew, but he
himself,
13 And he was clothed with a
vesture dipped in blood: and his
name is called The Word of God.
14 And the armies which were in
heaven followed him upon white
horses, clothed in fine linen, white
and clean.
15 And out of his mouth goeth a
sharp sword, that with it he should
smite the nations; and he shall
rule them with a rod of iron: and
he treadeth the winepress of the
dorceness and wrath of Almighty
od.
16 And he hath on hits vesture
and on his thigh a name written,
KING OF KINGS, AND LORD OF
LORDS.
17 And I saw an angel standing
in the sun; and he cried with a
loud voice, saying to all the fowls
that fly in the midst of heaven,
Come and gather yourselves to-
power unto the supper of the great
od;
18 That ye may eat the flesh of
kings, and the flesh of captains,
and the flesh of mighty men, and
the flesh of horses, and of them
that sit on them, and the flesh of
all men, both free and bond, both
small and great.
19 And 1 saw the beast, and tho
kings of the earth, and their armies,
gathered together to make war
against him that sat on the horse,
and against his army.
20 And the beast was taken, and
with him the false prophet that
wrought miracles before him, with
which he deceived them that had
received the mark of the beast,
and them that worshipped his im-
REVELACION XX.
gen. Estos dos fueron arrojados
vivos en un lago de fuego ardiendo
y de azufre.
21 Y los otros fueron muertos con
la espada, que salía de la boca del
que estaba sentado sobre el caba-
llo: y todas las aves se hartaron
de las carnes de ellas.
CAPITULO XX.
VI un ángel que descendía del
cielo, y tenía la llave del abis-
mo, y una gran cadena en su mano.
2 Y prendió al dragon, la serpiente
antigua, que es el diablo, y Sata-
nas, y le até por mil años.
3 Y le arrajo al abismo, y le en-
cerró, y pusó un sello sobre él, pa-
raque no engañase mas á las na-
ciones hásta que se hubiesen cum-
plido los mil años; y despues de
esto, debe ser desatado por un poco
de tiempo.
4 Y ví tronos, y sentaronse en
ellos, y les fué dado el juicio; y ví
las almas de los degollados por el
testimonio de Jesus y por la pala-
bra de Dios, que no adoraron la
bestia, ni 4 su imagen, y que no
recibieron su señal en sus frentes
ni en sus manos, y ellas vivieron,
y reynaron con Christo, mil años.
5 Mas los otros muertos no torna-
ron á vida hásta que los mil años
fueron cumplidos. Esta es la pri-
mera resurreccion.
6 Bienaventurado y santo es aquel,
que tiene parte en la primera re-
surreccion: sobre estos no tiene
poder la segunda muerte; mas se-
ran sacerdotes de Dios y de Chris-
to, y reynarán con él mil años.
7 Y cuando los mil años fueren
cumplidos, Satanás será soltado de
su prision. .
8 Y saldrá para engañar las gen-
age. These both were cast alive
into a lake of fire burning with
brimstone.
21 And the remnant were slain
with the sword of him that sat
apon the horse, which sword pro-
ceeded out of his mouth : and all
the fowls were filled with their
flesh.
CHAPTER XX.
ND I saw an angel come down
from heaven, having the key
of the bottomless pit and a great
chain in his hand.
2 And he laid hold on the dragon,
that old serpent, which is the dev-
il, and Satan, and bound him a
thousand years,
3 And cast him into the bottom-
less, pit, and shut him up, and set
a seal upon him, that he should
deceive the nations no more, till
the thousand years should be ful.
filled: and after that he must be
loosed a little season.
4 And I saw thrones, and they
sat upon them, and judgment was
given unto them: and I saw the
souls of them that were beheaded
for the witness of Jesus, and for
the word of God, and which had
not worshipped the beast, neither
his image, neither had received his
mark upon their foreheads, or in
their hands; and they lived and
reigned with Christ a thousand
years.
5 But the rest of the dead lived
not again until the thousand years
were finished. This ts the first
resurrection.
6 Blessed and holy ts he that
hath part in the first resurrection:
on such the second death hath no
power, but they shall be priests of
God and of Christ, and shall reign
with him a thousand years.
7 And when the thousand years
are expired, Satan shall be loosed
out of his prison,
8 And shall go out to deceive the
A A a a
tes que estan en los cuatro ángulos
de la tierra, 4 Gog y & Magog, a
fin de congregarlos para la batalla,
cuyo número es como la arena del
mar.
9 Y subieron sobre la anchura de
la tierra, y cercaron los reales de
los santos, y de la ciudad amada:
y Dios hizó descender fuego del
cielo, y tragólos.
10 Y el diablo que los engañaba
fué arrojado en el lago del fuego y
azufre, en donde está tambien la
bestia, y el falso profeta, y serán
atormentados dia y noche para
siempre jamás.
11 Y ví un gran trono blanco, y
al que estaba sentado sobre él, á
cuya vista huyó la tierra y el cie-
lo, y no se ha hallado el lugar de
ellos.
12 Y ví los muertos pequeños y
grandes, que estaban delante de
Dios, y los libros fueron abiertos.
Y fué abierto otro libro, que es el
de la vida, y fueron juzgados los
muertos por las cosas, que estaban
escritas en los libros segun sus
obras.
13 Y la mar dió los muertos que
estaban en ella, y la muerte y el
infierno dieron los muertos que es-
taban en ellos, y se juzgo de cada
uno de ellos segun sus obras.
14 Y la muerte, y el infierno fue-
ron lanzados en el lago del fuego:
esta es la muerte segunda.
15 Y el que no fué hallado escrito
en el libro de la vida, fué lanzado
en el lago del fuego.
CAPITULO XXI.
VI un cielo nuevo, y una tier-
ra nueva. Porque el primer
cielo, y la primera tierra se fue-
ron, y la mar ya no es.
2 Y yo Juan ví la ciudad santa,
la nueva Jerusalem, que descendía
REVELACION XXA
nations which are in the four quar-
ters of the earth, Gog and Magog,
to gather them together to battle :
the number of whom i ts as the sand
of the sea.
9 And they went up on the breadth
of the earth, and compassed the
camp of the ‘saints about, arid the
beloved city: and fire came down
from God out of heaven, and de-
voured them.
10 And the devil that deceived
them was cast into the lake of
fire and brimstone, where the beast
and the false prophet are, and shall
be tormented day and night for
ever and ever.
11 And I saw a great white throne,
and him that sat on it, from whose
face the earth and the heaven fled
away; and there was found no
place for them.
12 And I saw the dead, small
and great, stand before God; and
the books were opened: and an-
other book was opened, which is
the book of life: and the dead were
judged out of those things which
were written in the books, accord-
ing to their works.
13 And the sea gave up the dead
which were in it; and death and
hell delivered up the dead which
were in them: and they were
judged every man according to
their works.
14 And death and hell were cast
into the lake of fire. This is the
second death.
15 And whosoever was not found
written in the book of life was cast
into the lake of fire.
CHAPTER XXI.
ND I saw a new heaven and a
new earth: for the first heav-
en and the first earih were pass-
ed away; and there was no more
sea.
2 And 1 John saw the holy city,
ntw Jerusalem, coming down from
REVELACION XXI.
667
del cielo, de Dios preparada, como | God out of heaven, prepared as a
una esposa adornada para su es-
poso.
3 Y oí una grande voz del cielo,
diciendo: He aqui el tabernáculo
de Dios con los hombres, y morará
con ellos, y ellos serán su pueblo,
y el mismo Dios será con ellos su
Dios.
4 Y limpiará Dios toda lágrima
de los ojos de ellos y la muerte no
será ya mas, y no habrá mas llan-
to, ni clamor, ni dolor. Porque las
primeras cosas pasaron ya.
5 Y el que estaba sentado en el
trono dijó: He aquí, yo hago nue-
vas todas las cosas. Y me dijo:
Escribe, porque estas palabras son
fieles y verdaderas.
6 Y me dijó: Hecho es. Yo soy
el Alpha, y el Omega, el principio,
y el fin. Al que tuviese sed, yo le
daré de valde de beber de la fuente
del agua de la vida.
7 El que venciere poseerá todas
las cosas, y yo seré su Dios, y él
será mi hijo.
8 Mas los temerosos, é incrédulos,
los malvados y homicidas, y los
fornicarios, y hechiceros, los idólo-
tras, y todos los mentirosos tendrán
su parte en el lago ardiente de fue-
go, y de azufre, que es la segunda
muerte.
9 Y vinó á mi uno de los siete án-
geles, que tenían las siete copas lle-
nas de las siete plagas postreras, y
me habló, diciendo: Ven, y te mos-
traré la esposa, la novia del Cor-
dero.
10 Y llevóme en espíritu á un
monte grande, y elevado, y mostró-
me la graude ciudad santa de Jeru-
salem, que descendía del cielo de la
presencia de Dios,
11 Teniendo la “gloria de Dios:
la lumbre de ella era semejante H
una piedra preciosima, como piedra
de jaspe, clara como cristal.
12 Y tenia un muro grande y al-
bride adorned for her husband.
3 And IJ heard a great voice out
of heaven saying, Behold, the tab-
ernacle of God ts with men, and
he will dwell with them, and they
shall be his people, and God him-
self shall be with them, and be
their God.
4 And God shall wipe away all
tears from their eyes; and there
shall be no more death, neither sor-
row, nor crying, neither shall there
be any more pain: for the former
things are passed away.
5 And he that sat upon the throne
said, Behold, ] make all things new.
And he said unto me, Write: for
these words are true and faithful.
6 And he said unto me, It is done.
I am Alpha and Omega, the begin-
ning and the end, I will give unto
him that is athirst of the fountain
of the water of life freely.
7 He that overcometh shall in-
herit all things; and I will be his
God, and he shall be my son.
8 But the fearful, and unbeliev-
ing, and the abominable, and mur-
derers, and whoremongers, and sor-
cerers, and idolaters, and all liars,
shall have their part in the lake
which burneth with fire and brim-
stone: which is the second death.
9 And there came unto me one
of the seven angels which had the
seven vials full of the seven last
plagues, and talked with me, say-
ing, Come hither, 1 will shew thee
the bride, the Lamb's wife.
10 And he carried me away in
the spirit to a great and high moun-
tain, and shewed me that great
city, the holy Jerusalem, descend-
y | out of heaven from God,
11 Having the glory of God: and
her light was like unto a stone
most precious, even like a jasper
stone, clear as crystal ;
12 And had a wall great and
A
668
to, que tenía doce puertas, y en las
puertas dóce ángeles, y nombres es-
critos sobre ellas, que eran los nom-
bres de las doce tribus de los hijos
de Israel.
13 Tenía al oriente tres puertas,
al septentrion tres puertas, al me-
diodia tres puertas, y al occidente
tres puertas.
14 Y el muro de la ciudad tenía
doce cimientos, y en estos doce los
nombres de los doce Apóstoles del
Cordero.
15 Y el que hablaba conmigo, te-
nía una medida de una caña de oro
para medir la ciudad, y sus puer-
tas y su muro.
16 Y la ciudad es cuadrada tan
larga como ancha. Y el midió la
ciudad con la caña de oro, y tenía
doce mil estadios, y lo largo, y lo
ancho, y lo alto de ella eran iguales.
17 Y midió su muro, y tenía
ciento cuarenta y cuatro codos, me-
dida de hombre, que era la del án-
gel.
18 Y el material de su muro era
de jaspe, mas la ciudad era de oro
puro semejante al vidrio limpio.
19 Y los fundamentos del muro
de la ciudad estaban adornados de
toda piedra preciosa. El primer
fundamento era jaspe : el segundo,
saphiro : el tercero, calcedonia :.el
cuarto, esmeralda :
20 El quinto, sardónica : el sex-
to, sardio: el séptimo, chrisólito :
el octavo, beril : el nono, topacio :
el décimo, chrisopraso: el undé-
cimo, jacintho : el duodécimo, ama-
thista.
21 Y las doce puertas son doce
perlas, cada puerta de una perla :
y la plaza de la ciudad era de oro
puro como vidrio transparente.
22 Y no ví allí templo alguno
porque el Señor Dios Todopoderoso
y el Cordero son el templo de ella.
REVELACION XXI.
high, and had twelve gates, and at
the gates twelve angels, and names
written thereon, which are the
names of the twelve tribes of the
children of Israel :
13 On the east three gates; on
the north three gates; on the south
three gates; and on the west three
gates.
14 And the wall of the city had
twelve foundations, and in them
the names of the twelve apostles
of the Lamb.
15 And he that talked with me
had a golden reed to measure the
city, and the gates thereof, and the
wall thereof.
16 And the city lieth foursquare,
and the length is as large as the
breadth: and he measured the city
with the reed, twelve thousand fur-
longs. The length and the breadth
and the height of it are equal.
17 And he measured the wall
thereof, a hundred and forty and
four cubits, according to the meas-
ure of a man, that is, of the angel.
18 And the building of the wall
of it was of jasper: and the city
was pure gold, like unto clear
glass.
19 And the foundations of the
wall of the city were garnished
with all manner of precious stones.
The first foundation was jasper ;
the second, sapphire; the third,
chalcedony ; the fourth, an emer-
ald ;
20 The fifth, sardonyx ; the sixth,
sardius; the seventh, chrysolyte;
the eighth, beryl; the ninth, a to-
paz; the tenth, a chrysoprasus; the
eleventh, a jacinth; the twelfth,
an amethyst.
21 And the twelve gates were
twelve pearls; every several gate
was of one pearl: and the street
of the city was pure gold, as it
were transparent glass.
22 And I saw no temple therein:
for the Lord God Almighty and
the Lamb are the temple of it.
REVELACION XXII.
23 Y la ciudad no tiene necesidad
de sol, ni de luna paraque resplan-
dezcan en ella, porque la claridad
de Dios la ha alumbrado, y el Cor-
dero es su antorcha,
24 Y las gentes de aquellos que
son salvos andarán en la luz de
ella, y los reyes de la tierra lleva-
rán á ella su gloria, y honra.
25 Y sus puertas no serán cerra-
das de dia porque no habrá allí
noche.
26 Y llevarán la gloria y el ho-
nor de las gentes á ella.
27 Y no entrará en ella ninguna
cosa inmunda, ni ninguno que co-
meta abominacion ni mentira ; sino
solamente los que estan escritos en
el libro de la vida del Cordero.
CAPITULO XXII.
ME mostró un rio limpio de
agua viva, clara como cristal,
que salía del trono de Dios y del
Cordero.
2 En medio de su plaza, y de la
una, y de la otra parte del rio, el
árbol de la vida, que dá doce fru-
tos, en cada mes su fruto, y las
hojas del arbol para sanidad de las
gentes.
3 Y no habrá alli jamás maldi-
cion: sino que el trono de Dios, y
del Cordero estarán en ella, y sus
siervos le servirán.
4 Y verán su cara, y su nombre
estará en sus frentes.
5 Y allí no habrá jamás noche, y
no tienen necesidad de luz de an-
torcha, y de la luz del sol, porque
el Señor Dios los alumbrará y rey-
nará por los siglos de los siglos.
6 Y me dijó: estas palabras son
fieles y verdaderas. Y el Señor
Dios de los santos Profetas ha en-
viado su ángel, para mostrar á sus
669
23 And the city had no need of
the sun, neither of the moon, to
shine in it: for the glory of God
did lighten it, and the Lamb zs the
light thereof.
24 And the nations of them which
are saved shall walk in the light
of it: and the kings of the earth
do bring their glory and honour
into it.
25 And the gates of it shall not
be shut at all by day: for there
shall be no night there.
26 And they shall bring the glo-
ry and honour of the nations into
it. |
27 And there shall in no wise
enter into it any thing that defileth,
neither whatsoever worketh abom-
ination, or maketh a lie: but they
which are written in the Lamb’s
book of life.
CHAPTER XXII.
ND he shewed me a pure river
of water of life, clear as crys-
tal, proceeding out of the throne
of God and of the Lamb.
2 In the midst of the street of it,
and on either side of the river, was
there the tree of life, which bare
twelve manner of fruits, and yield-
ed her fruit every month: and the
leaves of the tree were for the heal-
ing of the nations.
3 And there shall be no more
curse: but the throne of God and
of the Lamb shall be in it; and
his servants shall serve him:
4 And they shall see his face;
and his name shall be in their fore-
heads.
5 And there shall be no night
there; and they need no candle,
neither light of the sun; for the
Lord God giveth them light: and
they shall reign for ever and ever.
6 And he said unto me, These
sayings are faithful and true: and
the Lord God of the holy prophets
sent his angel to shew unto his ser-
670
siervos las cosas, que han de ser
hechas pronto.
7 Y he aqui vengo pronto: Biena-
venturado es el que guarda las pa-
labras de la profecía de este libro.
8 Y yo Juan soy el que ví y oi
estas cosas: Y despues que las hu-
bé visto, y oido, me postré á los pies
del ángel que me las enseñaba pa-
ra adorarle.
9 Y él me dijó: Mira no lo ha-
gas: porque yo soy tu consieryo, y
de tus hermanos los Profetas : y de
aquellos que guardan las palabras
de la profecía de este libro: Adora
á Dios.
10 Y me dijó : no selles las pala-
bras de la profecía de este libro;
porque el tiempo está cerca.
11 El que es injusto, sea injusto
aun; y el que ande en inmandicia,
sea aun inmundo; y el que es jus-
to, sea aun justificado; y el que es
santo, sea aun santificado.
12 Y he aquí yo vengo pronto, y
mi galardon vá conmigo para re-
compensar á cada uno segun sus
obras.
13 Yo soy el Alpha y el Omega,
el principio, y el fin, el primero, y
el ultimo,
14 Bienaventurados los que guar-
dan sus mandamientos paraque
tengan derecho al árbol de la vida,
y entren por las puertas de la ciu-
dad.
15 Porque fuera estan los perros, y
los hechiceros, y los fornicarios, y
los homicidas, y los idólatras, y los
que aman y hacen mentira.
16 Yo Jesus he enviado mi ángel
para daros testimonio de estas co-
sas en las Iglesias: Yo soy la raiz,
y el linage de David, la estrella
resplandeciente de la mañana.
17 Y el Espíritu, y la esposa, di-
cen, Ven: Y el que lo oye diga,
Ven: Y el que tiene sed, venga ;
y el que quiera, tome del agua de
la vida de valde.
REVELACION XXII.
vants the things which must short
be done.
7 Behold, I come quickly : bless
ed is he that keepeth the sayingi
of the prophecy of this book.
8 And 1 John sáw these things,
and heard them. And when 1 had
heard and seen, I fell down to wor-
ship before the feet of the angel
which shewed me these things.
9 Then saith he unto me, Ses
thou do tt not : for 1 am thy fellow
servant, and of thy brethren the
prophets, and of them which keep
the sayings of this book: worship
God
10 And he saith unto me, Seal
not the sayings of the prophecy of
this book: for the time is at hand.
11 He that is unjust, let him be
unjust still: and he which is filthy,
let him be filthy still: and he that
is righteous, let him be righteous
still: and he that is holy, let him
be holy still.
12 And, behold, I come quickly ;
and my reward is with me, to give
every man according as his work
shall be.
13 IT am Alpha and Omega, the
beginning and the end, the first and
the last.
14 Blessed are they that do his
commandments, thai they may
have right to the tree of life, and
may enter in through the gates
into the city.
15 For without are dogs, and
sorcerers, and whoremongers, and
murderers, and idolaters, and who-
soever loveth and maketh a lie.
16 1 Jesus have sent mine angel
to testify unto you these things in
the churches. 1 am the root and
the offspring of David, and the
bright and morning stár.
17 And the Spirit and the bride
say, Come. And let him that
heareth say, Come. And fet him
that is athirst come. And whoso-
ever will, let him take the water
of life freely. ;
REVELACION XXII.
18 Porque doy testimonio á todo
el que oye las palabras de la pro-
fecia de este libro: si alguno ana-
diere á estas cosas, Dios pondrá
sobre él las plagas que estan escri-
tas en este libro.
19 Y si alguno quitare de las pa-
labras del libro de esta profecía,
Dios quitará su parte del libro de
la vida, y de la ciudad santa, y de
las cosas, que estan escritas en este
libro.
20 El que dá testimonio de estas
cosas dice: Ciertamente vengo en
breve: Amen: Si, ven Señor Jesus.
21 La gracia de nuestro Señor
Jesu-Christo sea con todos voso-
tros. Amun.
EL FIN.
671
18 For I testify unto every man
that heareth the words of the
prophecy of this book, If any man
shall add unto these things, God
shall add unto him the plagues
that are written in this book :
19 And if any man shall take
away from the words of the book
of this prophecy, God shall take
away his part out of the book of
life, and out of the holy city, and
from the things which are written
in this book.
20 He which testifieth these
things saith, Surely I come quick-
ly: Amen. Even so, come, Lord
Jesus.
21 The grace of our Lord Jesus
Christ be with you all. Amen.
THE END.