Skip to main content

Full text of "Harvard studies and notes in philology and literature"

See other formats


STUDIES  AND  NOTES 


PHILOLOGY  AND   LITERATURE 


VOL.  V 


CHILD  MEMORIAL  VOLUME 


PUBLISHED  UNDER  THE  DIRECTION  OF  THE 

MODERN  LANGUAGE  DEPARTMENTS  OF  HARVARD  UNIVERSITY 
BY  GINN  &  COMPANY,  TREMONT  PLACE,  BOSTON 


* 

v.5 

Issued  1897 


IN  June,  1896,  Professor  Child  completed 
his  fiftieth  year  of  service  as  a  teacher  in 
Harvard  University.  On  the  eleventh  of  the 
following  September  he  died.  This  volume, 
consisting  of  papers  by  his  pupils  and  col- 
leagues, was  planned  as  a  greeting,  but  has 
become  a  memorial.  The  original  dedication, 
however,  has  not  been  cancelled. 


FRANCISCO    IACOBO   CHILD 

1AM    QUINQUAGINTA   ANNOS    UNIVERSITATIS    ALUMNO    S.   P. 

Non  bellatorum  solummodo  fama  volucris 

Per  terras  clara  nomina  voce  sonat 
Non  conflatur  eis  tantum  aes  nee  marmora  surgunt 

Quis  generi  humano  noxia  facta  mala 
Paciferis  factis  etiam  crescit  sua  laurus 

Atque  ea  laudantur  qualiacunque  iuvant 
Sic  te  discipuli  nostro  sermone  peritum 

Nos  merito  summis  laudibus  efferimus 
Nee  minus  ob  mores  lepidos  debemus  amorem 

Quae  coram  far!  mosque  pudorque  vetant 
Hunc  igitur  tibi  nunc  librum  dilecte  dicamus 

Quo  celebretur  honos  significetur  amor 


CONTENTS. 


PAGE 

DEDICATION".    J.  B.  GREENOUGH v 

I., THE  TEXT  OF  DONNE'S  POEMS. —  FRANCIS  BEAUMONT'S 

LETTER  TO  BEN  JONSON.     C.  E.  NORTON i 

II.    THE  INFLUENCE  OF  EMERSON.     A.  S.  HILL 23 

;    III.    THE  BALLAD  AND  COMMUNAL  POETRY.     F.  B.  GUMMERE      41 

IV.    COTTON    MATHER    AND    AUGUST    HERMANN    FRANCKE. 

KUNO  FRANCKE 57 

V.    ON    ANGLO-FRENCH    AND    MIDDLE    ENGLISH    AU    FOR 

FRENCH    A    BEFORE   A   NASAL.     E.  S.  SHELDON   .     .      69 

VI.    THE  FRENCH  HISTORICAL  INFINITIVE.     P.  B.  MARCOU    .       77 
V  VII.    WHO  WAS  SIR  THOMAS  MALORY?    G.  L.  KITTREDGE.     .      85 

VIII.    ON    THE    DATE    AND    INTERPRETATION    OF    CHAUCER'S 

COMPLAINT  OF  MARS.    J.  M.  MANLY 107 

THE  MESSENGER  IN  ALISCANS.     RAYMOND  WEEKS     .     .     127 

STUDIES  ON  CHAUCER'S  HOUSE  OF  FAME  :  I.  THE  CON- 
CLUSION OF  THE  POEM  ;  II.  A  FURTHER  SOURCE 
SUGGESTED.  A.  C.  GARRETT  . 151 

XI.    ON    Two    MANUSCRIPTS   OF    LYDGATE'S   GUY   OF   WAR- 
WICK.    (With  two  facsimiles?)     F.  N.  ROBINSON    .     .     177 

XII.    THE  LAY  OF  GUINGAMOR.     W.  H.  SCHOFIELD   .    .     .    .     221 

XIII.  THE    GERMAN    HAMLET    AND    THE    EARLIER    ENGLISH 

VERSIONS.     JOHN  CORBIN 245 

XIV.  NOTES  ON  THE  ANGLO-SAXON  RIDDLES.    J.  A.  WALZ  .     .     261 

XV.    VERBAL    NOUNS   IN   -INDE    IN    MIDDLE    ENGLISH    AND 

THE  PARTICIPIAL  -ING   SUFFIX.     W.  P.  FEW      .     .     .     269 

XVI.    THE  AUTHORSHIP  AND  DATE  OF  THE  INSATIATE  COUN- 
TESS.    R.  A.  SMALL 277 


THE  TEXT  OF  DONNE'S  POEMS. 

THE  text  of  Donne's  Poems,  from  the  time  of  their  first 
publication,  has  been  in  an  unsatisfactory  state.  The  chief 
reason  of  this  is  that  very  few  of  his  poems  were  printed  during 
his  lifetime,1  and  that  the  first  collection  of  them,  published  in  1633, 
two  years  after  his  death,  seems  to  have  been  an  unwarranted 
publisher's  job,  which  had  no  proper  editing  either  in  respect  to 
arrangement  of  the  pieces  or  accuracy  of  the  text.  The  next  edition 
appeared  in  1635.  This  also  was  unauthorized  ;  it  had  the  same 
publisher,  but  it  received  some  editorial  care  ;  it  contained  a  con- 
siderable number  of  poems  not  previously  published;  the  arrangement 
of  the  poems  was  more  orderly,  some  plain  errors  in  their  text  were 
corrected,  and  various  improved  readings  were  introduced.  A  fine 
and  interesting  portrait  of  Donne,  at  the  age  of  18,  engraved  by- 
Marshall,  was  prefixed  to  it,  with  verses  below  by  Izaak  Walton, 
from  which  it  may  be  inferred  that  the  volume  was  not  issued  with- 


1  The  most  important  of  the  few  poems  published  by  Donne  himself  or  during 
his  life  were  the  two  Anniversaries  commemorating  Mistress  Elizabeth  Drury, 
respectively,  An  Anatomy  of  the  World  and  On  the  Progress  of  the  Soul.  The 
first  of  these  was  printed  in  161 1,  and  of  the  edition  only  two  copies  are  known  to 
exist.  In  1612  the  two  appeared  together.  They  were  reprinted  in  1621  and  in 
1625.  Copies  of  all  the  editions  are  very  rare.  Donne's  Elegy  on  Prince  Henry 
was  printed  in  1613,  the  year  after  the  prince's  death,  with  elegies  by  other  writers, 
in  a  volume  entitled  Lachrymae  Lachrymarum,  or  The  Spirit  of  Tears  distilled 
from  the  untimely  Death  of  the  Incomparable  Prince  Panaretus.  By  Joshua 
Sylvester.  "  Sylvester's  poem,"  says  Mr.  Chambers  in  his  edition  (1896)  of  Donne's 
Poems,  "  is  followed  by  a  separate  title-page,  Sundry  Funeral  Elegies  .  .  .  Com- 
posed by  several  Authors ;  and  this  by  an  address,  signed  H[umphrey]  L[ownes], 
R.S.;  'To  the  Several  Authors  of  these  surrepted  Elegies,'  which  severs  as  an 
apology  for  the  unauthorized  publication. "  Two  other  poems  of  Donne,  mere 
trifles,  appeared  while  he  was  living;  they  were  a  set  of  verses  in  Latin  to  Ben 
Jonson,  prefixed  to  the  first  edition  of  The  Fox,  in  1607,  and  his  satirically  pane- 
gyric verses  Ufon  Mr.  Thomas  Coryafs  Crudities,  which  were  among  the  best  of 
the  multitude  of  verses  of  similar  purport  prefixed  to  Coryat's  book  when  it  was 
published  in  1611. 


2  C.  £.  Norton. 

out  interest  being  taken  in  it  by  one  of  the  closest  of  Donne's  friends. 
But  the  text  in  general  leaves  much  to  be  desired,  and  it  is  plain  that 
no  careful  revision  was  given  to  it. 

In  1637  the  son  of  Donne,  Dr.  John  Donne  the  second,  sought 
and  secured  from  the  Archbishop  of  Canterbury  an  injunction  against 
the  further  unauthorized  publication  of  the  poems  and  other  works 
of  Donne ; *  but  the  injunction  seems  to  have  had  no  effect,  for  the 
editions  of  the  poems  which  followed  in  1639  and  1649  are  practically 
mere  reissues  of  that  of  1635.  But  on  the  publication  of  the  edition 
of  1649,  John  Donne  the  younger  seems  to  have  interfered,  and  in 
the  next  year,  the  volume  was  issued  with  a  new  titlepage,  which 
announced  the  addition  of  "divers  Copies,  under  his  own  hand,  never 
before  in  print."2  Following  the  titlepage  was  an  Epistle  Dedicatory 
to  the  Right  Hon.  William  Lord  Craven,  by  the  younger  Donne,  and 
after  page  368,  were  the  "  divers  Copies  "  consisting  of  a  number  of 
pieces  in  prose  and  verse  of  little  importance,  which  occupy  twenty- 
three  pages.  In  1654  there  was  a  reissue  of  this  volume.  In  1669 
an  edition  appeared,  which  contained  a  few  additional  poems,  but 
which  is  chiefly  distinguished  from  the  preceding  editions  by  many 
variations  of  the  text,  some  of  them  undoubted  improvements,  but 
others  by  no  means  so. 

The  text  in  all  of  these  seventeenth-century  editions  is  often 
plainly  corrupt,  and  betrays,  in  its  confused  and  bewildering  punc- 
tuation, the  carelessness  of  transcribers  and  of  printers.  From  one 
or  the  other  of  these  editions  all  subsequent  editions  of  Donne's 
Poems  were  printed,  with  little  attempt  at  correction  of  their  numer- 
ous errors,  down  to  that  of  Dr.  Grosart,  in  1873,  in  two  volumes, 
in  the  Fuller  Worthies'  Library.  In  his  preface  Dr.  Grosart  states 
that  he  has  collated  all  previous  editions  "  with  prolonged  careful- 
ness," that  he  has  utilized  manuscripts  public  and  private,  and  thus 
has  been  enabled  "to  correct  the  swarming  errors  and  bewilderment 


1  The  request  of  the  younger  Donne  and  the  injunction  issued  by  the  Arch- 
bishop are  in  the  Record  Office,  London,  and  were  first  printed  by  Dr.  Grosart, 
in  his  edition  of  Donne's  Poems,  in  1873,  vol.  II,  p.  lii. 

2  Mr.  Chambers,  in  his  Bibliographical  Note  in  the  first  volume  of  his  edition, 
fails  to  distinguish  the  editions  of  1649  anc^  1650. 


The  Text  of  Donne's  Poems.  3 

of  previous  editions."  Unfortunately  his  judgment  and  his  accuracy 
were  not  equal  to  his  industry;  and  his  edition,  while  containing  much 
that  is  of  value  as  affording  means  for  ascertaining  the  correct  read- 
ings of  doubtful  passages,  does  not  itself  provide  a  satisfactory  text. 
It  is,  in  truth,  disfigured  by  pedantry  in  following  the  spelling  of 
ill-written  manuscripts,  and  by  blunders  proceeding  from  carelessness 
and  from  lack  of  intelligence.1 


1  These  words  are  so  severe  as  to  demand  justification.  The  manuscript  on 
which  Dr.  Grosart  mainly  relied  is  one  which  he  called,  from  the  name  of  a  former 
possessor,  the  Stephens  MS.  It  is  now  in  my  hands.  In  printing  from  it  Dr. 
Grosart  professes  to  reproduce  it  with  literal  accuracy,  except  where  he  adopts 
readings  from  other  sources,  as  stated  in  notes  to  the  several  poems.  The  only 
value  of  this  literal  adherence  to  the  manuscript  would  be  in  its  exact  repro- 
duction of  the  spelling  of  the  early  seventeenth  century,  even  in  its  vagaries ; 
but  of  the  poems  in  which  I  have  compared  Dr.  Grosart's  text  with  that  of 
the  manuscript,  I  have  not  found  one  reproduced  with  exactness.  For  example, 
in  the  fifty-six  verses  of  the  beautiful  poem  in  which  Donne  protests  against  his 
mistress,  disguised  as  a  page,  accompanying  him  on  his  travels,  printed  by 
Grosart  as  "  Elegy  I,"  there  are  twenty-three  divergencies  in  the  spelling ;  in  the 
twenty-six  verses  of  Elegy  XI  there  are  seven ;  in  the  seventeen  verses  of  Woman's 
Constancy  there  are  seven.  These  are  instances  taken  at  random.  Most  of  the 
differences  are  of  slight  individual  importance,  but  their  number  is  such  as  to 
deprive  Dr.  Grosart's  text  of  authority  as  to  spelling. 

In  regard  to  lack  of  poetic  appreciation  and  intelligence  one  or  two  instances 
may  suffice.  The  fine  well-known  poem,  The  Storm,  addressed  to  the  author's 
friend  Christopher  Brooke,  begins  with  the  characteristic  verses  : 

Thou  which  art  I,  —  't  is  nothing  to  be  so ; 

Thou  which  art  still  thyself,  by  this  shalt  know,  etc., 

the  first  of  which  Dr.  Grosart  prints  in  the  following  amusing  manner  : 

Thou  which  art !  ('t  is  nothinge  to  be  soe). 
In  Elegy  XIX,  verse  34  reads,  properly, 

As  souls  unbodied,  bodies  uncloth'd  must  be. 
Dr.  Grosart  prints  it  : 

As  fowles  unbodyed  bpydes  uncloth'd  must  bee. 
In  Satire  II,  speaking  of  poetry,  Donne  says  with  characteristic  humor, 

Though  like  the  pestilence,  or  old-fashion'd  love, 
It  riddlingly  catch  men,  and  doth  remove 
Never  till  it  be  starv'd  out ; 


4  C.  E.  Norton. 

No  further  attempt  was  made  to  improve  the  text  until  in  1893  the 
Grolier  Club  of  New  York  undertook  to  print  the  Poems,  according  to 
the  text  of  the  edition  of  1633,  with  the  addition  of  some  poems  which 
appeared  in  later  editions,  the  whole  revised  in  respect  to  punctuation 
by  the  late  James  Russell  Lowell.  In  order  to  give  further  value  to 
this  issue,  a  collation  of  all  the  editions  of  the  seventeenth  century 
was  made,  and  the  various  readings  were  given  in  footnotes.  Some 
illustrative  notes  were  added.  This  edition,  which  was  under  my 
charge,  was  issued  to  the  members  of  the  Club  in  the  autumn  of 
1895.  It  consisted  of  three  hundred  and  eighty-three  copies,  in  two 
volumes  in  small  octavo. 

Almost  at  precisely  the  same  moment  appeared  an  edition,  also  in 
two  volumes,  published  in  the  series  of  The  Muses'  Library  and 
edited  by  Mr.  E.  K.  Chambers.  "  The  bulk  of  the  text,"  says  Mr. 
Chambers  in  his  Preface,  "  is  based  upon  the  principal  seventeenth- 
century  editions.  No  one  of  these  is  of  supreme  authority,  and 
therefore  I  have  had  no  choice  but  to  be  eclectic.  But  at  the  same 
time  I  have  endeavored  to  give  all  variants,  other  than  obvious 
misprints,  in  the  footnotes.  Here  and  there  one  or  other  of  the 
innumerable  manuscript  copies  has  been  of  service.  I  have  modern- 
ized the  spelling,  and  corrected  the  exceptionally  chaotic  punctuation 
of  the  old  editions.  And  so,  though  much  remains  obscure,  I  trust 
that  I  have  provided  a  more  intelligible  version  of  the  Poems  than 
any  that  has  yet  appeared."  There  is  no  question  that  this  is  the 
case.  Mr.  Chambers  has  done  his  work  with  excellent  judgment, 
and  with  uncommon  carefulness.  So  far  as  the  text  is  concerned, 
he  has  left  little  for  future  editors  to  do.  He  has  illustrated  the 
poems  with  valuable  notes,  explaining  many  allusions,  and  containing 
much  information  in  regard  to  the  persons  to  whom  the  Verse  Letters 
and  other  pieces  are  addressed.  And  so,  though,  as  he  says,  much 


Dr.  Grosart  adopts  the  senseless  reading  of  his  favorite  manuscript : 

Though  like  the  Pestilens  or  old-fashioned  loues 
It  rydes  killingely,  catcheth  men,  &  remove 
Neuer  till  it  bee  staru'd  out. 

In  these  two  and  a  half  verses  are  five  variations  from  the  orthography  of  the 
manuscript  ;  the  manuscript  reads  :  Pestilence,  old-fash  ion*  d,  never,  be,  starv'd. 


The  Text  of  Donne's  Poems.  5 

remains  obscure,  his  edition  is  not  only  the  best  that  exists,  but 
requires  little  more  than  some  additional  annotations  to  be  altogether 
satisfactory  and  final.1 

Few  of  Donne's  poems,  as  I  have  stated,  were  printed  in  his  life- 
time. He  himself  in  his  later  years  seems  to  have  been  indifferent  to 
their  fate.  The  strange  vicissitude  of  his  fortunes,  his  transformation 
from  the  student  of  law,  the  gay,  venturous  youth,  the  loose  lover,  the 
hanger-on  of  a  dissolute  court,  to  the  omnivorous  scholar,  the  doctor 
of  divinity,  the  devout  preacher,  the  high  dignitary  of  the  Church, 
the  melancholy  man,  turned  him  from  the  writing  of  satires,  epistles, 
lyrics  of  love,  and  paradoxes,  to  the  composition  of  learned  treatises 
and  elaborate  sermons,  and  the  occasional  writing  of  devout  poems. 
He  was  past  forty  years  old  when  he  took  orders,  and  became  the 
most  famous  preacher  of  his  time ;  and  it  is  easy  to  believe  Walton's 
statement  that  "  in  his  penitential  years,  viewing  some  of  those  pieces 
that  had  been  loosely  —  God  knows  too  loosely  —  scattered  in  his 
youth,  he  wished  they  had  been  abortive,  or  so  short-lived  that  his 
own  eyes  had  witnessed  their  funerals."  It  is  true  that  after  he  had 
resolved  to  enter  the  Church,  but  before  he  had  taken  orders,  he 
proposed  to  print  his  poems,  "  not  for  much  public  view,"  he  said  in 
a  letter  written  in  December,  1614,  to  his  friend  Sir  Henry  Goodyere, 
"but  at  mine  own  cost,  a  few  copies."  "I  know"  he  adds,  "what 
I  shall  suffer  from  many  interpretations,  but  I  am  at  an  end  of  much 
considering  that. ...  By  this  occasion  I  am  made  a  Rhapsoder  of  mine 
own  rags,  and  that  cost  me  more  diligence  to  seek  them,  than  it  did  to 
make  them.  This  made  me  ask  to  borrow  that  old  book  of  you  ; " 
(doubtless  one  of  the  numerous  manuscript  collections  of  his  poems) 
...  "  for  I  must  do  this,  as  a  valediction  to  the  world,  before  I  take 
Orders."2  Probably  the  intention  fell  through,  for  there  is  no  knowledge 
of  any  such  printed  collection.  But,  though  not  printed  during  Donne's 


1  In  a  few  instances  Mr.  Chambers'  reading  of  the  text  seems  to  me  erroneous, 
and  a  few  mistakes  have  crept  into  his  notes,  but  these  will  doubtless  disappear 
under  his  revision  in  later  issues.     The  index  is  unfortunately  completely  wrong 
in  its  reference  to  pages,  as  if  made  before  the  final  paging  of  the  volumes. 

2  Letters  to  Severall  Persons  of  Honour :   written   by  John    Donne,   Sometime 
Deane  of  St.  Paul's,  London.     Published  by  John  Donne  Dr.  of  the  Civill  Law. 
London,  1651,  p.  196. 


6  C.  E.  Norton. 

lifetime,  the  poems  had  a  wide  circulation  in  manuscript.  The  manly 
tone,  the  serious  feeling,  the  shrewd  observation,  the  picturesqueness 
and  the  wit  of  his  satires,  made  them  popular,  in  spite  of  the  harsh- 
ness of  their  versification.  His  love  lyrics  had  such  a  combination 
of  rapturous  passion  with  delicate  sentiment ;  of  sensualism  with 
spirituality ;  of  simplicity  with  mysticism  ;  of  vivid  imagination  in 
conception  and  expression  with  lively  wit  and  charming  fancy,  as  to 
set  them  above  all  others  of  their  kind.  No  other  verse-writer  of  the 
time  surpassed  Donne  in  occasional  exquisiteness  of  verse  in  which 
substance  and  form  mingled  in  perfect  poetry.  It  was  no  wonder 
that  there  was  a  demand  for  these  poems,  and  that  copies  of  them 
were  so  multiplied  that  Mr.  Chambers  can  speak  of  the  existing  man- 
uscripts as  '  innumerable ';  and  no  wonder  that,  in  the  repeated  proc- 
ess of  copying,  many  variations  and  many  errors  crept  into  the  text. 

Of  these  innumerable  manuscripts  three  are  now  in  my  hands.  The 
study  of  them  affords  some  results  of  more  interest  in  regard  to  the  gen- 
eral character  of  manuscript  evidence,  than  as  helping  to  determine  the 
true  text  of  passages  which  in  the  printed  editions  appear  perplexed 
and  difficult.  They  give  a  few  readings  which  make  dark  verses 
clear,  but  on  the  whole  they  shed  little  light  where  it  is  most  needed. 

The  first  of  these  manuscripts  is  that  which  Dr.  Grosart  used  as 
the  main  basis  of  his  edition,  and  of  which  he  says  :  "I  attach  very 
great  weight  to  a  manuscript  now  in  the  possession  of  F.  W.  Cosens, 
Esq.,  London.  It  has  the  book  plate  of  'Thomas  Stephens,  of  the 
Inner  Temple,  Esq.,'1  and  is  dated  igth  July,  1620.  It  is  a  singularly 
rich  collection.  The  prose  '  Paradoxes  '  (showing  interesting  varia- 
tions) form  the  first  portion,  and  exclusive  of  Donne's  —  which  are 
nearly  complete  and  with  additions  —  there  are  poems  by  Carew, 
Daniel,  King,  and  others.  The  utmost  '  pains '  had  evidently  been 
taken  by  the  writer  of  this  precious  (quarto)  MS.  At  times  he 
leaves  a  blank,  where  he  could  not  make  out  the  word  or  words,  and 
these  are  afterwards  carefully  filled  in.  Whoever  he  was  —  of 
Stephens  I  can  gather  nothing  —  he  must  have  been  intimate  with 
Donne  himself"  (vol.  I,  p.  3).  Again  in  his  second  volume  Dr. 


1  This  book  plate  is  plainly  of  much  later  date  than  the  manuscript,  and  of  much 
earlier  than  the  binding. 


The  Text  of  Donne's  Poems.  7 

Grosart  says,  repeating  himself,  but  with  an  important  modification, 
"  We  attach  great  value  to  the  Stephens  MS.,  notwithstanding  sin- 
gular oversights  of  the  copyist,  who  seems  to  have  'nodded''  over 
his  task"  (vol.  II,  p.  Iv). 

That  the  value  set  upon  this  manuscript  by  Dr.  Grosart  was  extrav- 
agant, and  of  the  nature  of  a  delusion,  is  made  manifest  by  his  own 
edition,  in  which  a  poor  reading  from  the  manuscript  is  often  pre- 
ferred to  the  better  reading  of  one  or  other  of  the  printed  texts, 
while  in  other  cases  the  reading  of  the  printed  texts  is  substituted 
for  that  of  the  manuscript.  Mr.  Chambers,  who  apparently  had  no 
acquaintance  with  the  manuscript  but  that  which  was  derived  from 
Dr.  Grosart's  use  of  it,  is  quite  justified  in  qualifying  it  as  "a  bad 
manuscript."1  Dr.  Grosart's  description  of  it  is,  moreover,  consider- 
ing his  use  of  it,  unaccountably  inaccurate.  His  statement  that  the 
volume  contains  poems  "  by  Carew,  Daniel,  King,  and  others  "  has 
no  foundation  whatever.  There  is  not  a  single  poem  in  it  by  either 
of  the  poets  named.2 

The  manuscript  consists  of  343  pages.  The  first  seventy  pages, 
excepting  pp.  40  to  46  inclusive,  which  are  blank,  are  occupied  by 
Donne's  Paradoxes,  which  were  first  published  in  1652  ;  pp.  71  to  78 
are  blank;  pp.  79  to  119  contain  Donne's  Satires,  with  the  omission 
of  the  one  beginning,  "  Men  write  that  Love  and  Reason  disagree"; 
pp.  120  to  126  are  blank;  pp.  127  to  192  contain  the  group  of  poems 
called  Elegies  in  the  editions  of  Donne,  together  with  some  of  the 
Verse  Letters ;  they  are  headed  in  order  Elegia  prima  to  Elegia  vicesima 
septima ;  a  leaf  between  pp.  190  and  191  is  missing;  pp.  193  to  200 
are  blank;  pp.  201  to  343  contain  a  miscellany  of  Lyrics,  Letters, 
Funeral  Elegies,  and  Sacred  Poems ;  p.  270  is  blank. 


1  In  his  edition  of  Donne's  Poems,  II,  307. 

3  The  manuscript  is  now  bound  in  ordinaty  half  morocco,  and  the  style  of  the 
binding  is  that  of  about  the  middle  of  this  century.  The  lettering  on  the  back 
probably  affords  the  origin  of  Dr.  Grosart's  misstatement  of  the  contents.  It  is 
"Donne,  Carew,  Daniel  &c.,"  and  in  a  lower  panel,  "Stephens  M.S.,  1620."  It 
seems  unlikely  that  the  binding  is  of  later  date  than  Dr.  Grosart's  statement,  and 
that  the  lettering  followed  his  assertion.  But  however  his  error  arose,  it  is  certainly 
surprising,  in  view  of  his  familiarity  with  the  contents  of  the  volume.  It  is  a  strik- 
ing and  sufficient  illustration  of  an  inaccuracy  of  statement  so  frequent  in  his  work 
as  editor,  not  of  Donne  alone,  that  it  may  be  called  habitual. 


8  C.  E.  Norton. 

The  volume  contains  fifteen  poems  which  are  not  found  in  the 
early  editions  of  Donne.  Not  one  of  them  is  of  much  worth  ;  two  of 
them  are  ascribed  upon  good  authority  to  Sir  John  Roe ;  one  is 
Francis  Beaumont's  Elegy  on  the  La^y  Markham,  a  poem  hardly  to 
be  surpassed  for  the  offensiveness  of  its  conceits;  the  remaining 
twelve,  of  uncertain  authorship,  are  printed  by  Dr.  Grosart  as 
Donne's.  Mr.  Chambers  in  his  edition  prints  nine  of  them  in  his 
Appendix  A,  but  gives  his  opinion  that  only  three  "can  with  any 
reasonable  assurance  be  attributed  to  Donne." 

The  handwriting  of  the  manuscript  is  fairly  uniform  and  distinct, 
but  it  is  old-fashioned  even  for  the  time  when  it  was  written,  which 
is  fixed  by  a  date  at  the  end,  —  "  igth  July,  1620. "! 

The  copying  was  carelessly  and  unintelligently  done ;  there  are 
mistakes  on  almost  every  page,  some  of  them  obviously  due  to  the 
obscurity  of  the  manuscript  from  which  the  copy  was  making,  but 
more  to  the  mere  inattention  of  the  writer,  and  his  indifference  as  to 
whether  what  he  wrote  made  sense  or  not.  For  instance  in  the 
Satire  addressed  to  Sir  Nicolas  Smyth,  Donne  wrote : 

Turtle  and  Damon 

Should  give  thee  place  in  songs,  and  lovers  sick 
Should  make  thee  only  Love's  hieroglyph  ; 
Thy  impress  should  be  th'  loving  elm  and  vine, 
Where  now  an  ancient  oak  with  ivy  twine,     (vv.  82-86.) 

The  copyist  gives  the  verses  as  follows : 

Turtle  and  Pamon 

Should  give  thee  place  in  lungs  and  livers  sick, 
Should  only  make  thee  Love's  hieroglyph. 
The  Empress  should  be  thy  loving  elm  and  vine 
Where  none  can  ancient  oaks  with  ivy  twine. 

The  opening  stanza  of  that  exquisite  poem  The  Ecstasy  runs  . 
follows : 


1  The  scribe  has  left  indications  of  the  rate  at  which  he  copied  by  entering  t 
day  of  the  week,  here  and  there,  upon  the  margin.   Thus  on  p.  133  is  Afond.,  or 
152  Tuesd.,  on  p.  179  IVend.,  on  p.  206   Thr.,  and  again  on  p.  265  Thrsday. 
the  full  pages  seldom  consist  of  more  than  twenty  lines  the  rate  was  not  rapid. 


The  Text  of  Donne's  Poems.  9 

Where  like  a  pillow  on  a  bed, 

A  pregnant  bank  swell'd  up,  to  rest 
The  violet's  reclining  head, 

Sat  we  two,  one  another's  best. 

This  is  amusingly  metamorphosed  in  the  manuscript : 

Where  like  a  pillow  on  a  bed 

A  pregnant  bank  sweld  up  to  rest 
The  violet's  declining  head 

Sat  we  two  on  another's  breast. 

Again,  the  beautiful  Valediction  to  his  Book  begins  : 

I  '11  tell  thee  now,  dear  Love,  what  thou  shah  do 
To  anger  Destiny,  as  she  doth  us, 
How  I  shall  stay  though  she  eloin  me  thus, 

And  how  posterity  shall  know  it  too. 

The  last  two  lines  are  thus  given  by  the  transcriber : 

How  I  shall  stay  though  she  purloin  me  thus, 
And  how  prosperity  shall  know  it  too. 

When  in  his  Litany  Donne  prays : 

That  music  of  Thy  promises, 
Not  threats  in  thunder  may 
Awaken  us  to  our  just  offices, 

the  scribe  makes  him  ask : 

That  music  of  Thy  promises 
Not  theater  in  thunder  may 
Awaken  us. 

Such  gross  absurdities  as  these,  of  which  there  are  many,  are  but 
the  file-leaders  of  innumerable  carelessnesses  and  inaccuracies,  — 
words  omitted  or  misplaced  to  the  ruin  of  the  rhythm,  others  changed, 
the  spelling  arbitrary,  and  the  punctuation  chaotic.  The  variations 
in  the  spelling  are  of  some  interest  as  illustrating  the  general  laxity 
in  this  regard  of  the  writers  of  the  time.  Thus  in  one  verse  sold  is 
thus  spelled,  while  in  the  next  it  is  spelled  sould;  so  nails  and  nayles; 
'  otirtyers  and  courtiers,  in  the  same  line.  Final  ie  and  y  are  constantly 
interchanged,  as  Charitie  and  Liberty  in  the  same  verse,  Honestie  and 


io  C.  E.  Norton. 

Integrity  as  rhymes ;  consonants  are  doubled  or  not,  as  witt  and  wit, 
meritt  and  merit  in  successive  verses ;  y  and  /  are  indifferently 
employed,  as  busynes  and  busines,  pittie  and  pyteous,  cytty  and  cittie, 
sinne  and  synn,  playes  and/Az/V-r;  the  final  e  is  common,  but  is  often 
wanting,  so  thinge  and  thing,  newse  and  news,  now  and  nowe.  The 
spelling  of  some  words  gives  the  old  pronunciation,  which  still  occa- 
sionally lingers  in  New  England,  as  marchant,  byles  for  boils,  venter 
for  venture  ;  chaunge,  daunger,  sowle;  hardiox  heard.  Heart  is  spelled 
hart;  could,  should,  and  would  are  generally  spelled  cold,  shold,  and 
wold ;  but  hold  is  spelled  hould ;  bold,  bould ;  told,  tould,  and  cohi, 
could. 

The  second  manuscript  in  my  possession  consists  of  fifty  leaves, 
foolscap,  in  a  limp  vellum  cover.  It  has  no  indication  of  former 
ownership,  save  that  from  a  titlepage  of  a  sale  catalogue  laid  in  it,  it 
seems  to  have  been  in  the  collection  of  J.  Carnaby,  Esq.,  which  was 
sold  in  London  by  Puttick  &  Simpson  in  November,  1886.  For  con- 
venience' sake,  I  will  designate  it  as  the  Carnaby  manuscript,  or 
Manuscript  C.  The  first  two  pages  and  the  last  page  are  blank ; 
the  rest  are  occupied  exclusively  with  poems  by  Donne  or  ascribed 
to  him.  There  is  no  order  in  their  sequence  ;  Elegy,  Satire,  Letter, 
and  Lyric  follow  one  another  promiscuously.  Of  the  poems  attributed 
to  Donne  not  found  in  the  early  editions,  there  are  seven ;  of  which 
four  are  also  found  in  MS.  S ;  the  fifth  and  sixth  are  brief  epigrams, 
the  seventh,  which  has  no  title  in  the  manuscript,  is  Francis  Beau- 
mont's Elegy  on  the  Death  of  the  Countess  of  Rutland^  The  MS. 
contains  in  all  73  poems,  counting  the  Epigrams  as  one,  against  101 
contained  in  MS.  S,  counting  the  series  of  Sonnets  in  La  Corona 
as  one. 

The  handwriting  of  this  MS.  C  is  less  archaic  than  that  of  MS.  S ; 
it  is  more  cursive,  and  is  in  general  easily  legible  ;  but  the  scribe 
was  no  more  careful  than  the  writer  of  S,  and  does  not  show  a 
higher  degree  of  intelligence.  His  mistakes  are  numerous,  and  some 


1  Three  of  these  poems  common  to  both  manuscripts  are  those  already  referred 
to,  which,  in  the  opinion  of  Mr.  Chambers,  are  probably  ascribed  correctly  to 
Donne.  They  are  entitled  Absence,  Love's  War,  Love  and  Wit,  and  may  be  found 
respectively  in  his  edition,  vol.  II,  pp.  249,  250,  272.  Love's  War  is  the  only  one 
about  which  there  seems  to  me  no  room  for  question  as  to  the  authorship. 


The  Text  of  Donne's  Poems.  1 1 

of  them  are  amusing.  For  instance,  in  Loves  War  Donne  wrote,  if 
it  be  his  : 

Near  thrusts,  stabs,  pikes,  yea  bullets  hurt  not  here, 

which  the  transcriber  gives  : 

Near  thrusts,  stabs,  pickles,  yea  bullets  hurt  not  here. 

In  his  Second  Satire,  where  Donne  says  that 

They  who  write  because  all  write,  have  still 
That  cause  for  writing,  and  for  writing  ill, 

he  is  made  to  say  that  they  have  "  that  sauce  for  writing."  And 
again  in  the  same  Satire  where  he  speaks  of  puppets,  the  copyist 
makes  him  say : 

As  in  some  organs  puppies  dance  above 
And  bellows  pant  below  which  do  them  move. 

It  would  be  easy  to  fill  pages  with  like  nonsense.  On  one  page 
affidanus  stands  for  affidavits;  on  the  next  the  sense  of  a  verse  is 
ruined  by  changing  shameless  into  themselves ;  on  the  next  by  spied 
for  spread;  on  the  next  by  lowness  for  loneness ;  on  the  next  by  lide 
for  like ;  and  so  on  from  page  to  page.  The  spelling  is,  perhaps, 
somewhat  more  uniform  than  that  of  MS.  S,  but  it  has  the  same 
general  characteristics.  Could,  should,  and  would  are,  however,  almost 
invariably  so  written;  but  hold  is  spelled  hould ';  control,  contra  uk ; 
bold,  bould ;  virtue  is  invariably  spelled  vertue,  but  value  is  written 
valew,  and  jointures,  jointers ;  hearts  are  hearts  and  hartes  in  the 
same  stanza.  I  have  noted  a  few  spellings  which  like  vertue  show 
French  influence,  such  as  maister  (master,  S),  envenim  (envenom,  S), 
honnesty  (honesty,  S),  forraine  (foraigue,  S),  monney  (money,  S). 

My  third  manuscript  is  in  all  respects  the  best.  In  handwriting, 
in  uniformity  of  spelling,  in  the  number  of  the  poems  included  in  it, 
127  in  all,  counting  Epigrams  and  La  Corona  each  as  one,  it  is  far 
superior  to  MSS.  S  and  C.  It  bears  no  indication  of  its  former 
ownership  ;  and  Mr.  Quaritch,  from  whom  I  obtained  it,  as  well  as 
the  others,  was  unable  to  tell  me  from  what  source  it  had  come  to  his 
hands.  I  designate  it,  for  convenience'  sake,  as  MS.  N.  It  is  a 
folio,  of  135  leaves,  and  is  in  its  apparently  original  binding  of  full 
sheep.  The  pages  were  slightly  trimmed  by  the  binder,  so  that  in  a 


12  C.  E.  Norton. 

few  instances  a  part  of  a  word  in  the  margin  has  been  cut  off.  The 
writing  is  remarkably  uniform,  handsome,  and  legible.  The  scribe, 
though  more  intelligent,  was  not  much  more  careful  in  doing  his  work 
than  the  writers  of  MSS.  S  and  C.  He  committed  many  errors,  a 
few  of  which  have  been  corrected  by  another  hand  of  the  seventeenth 
century.  There  are  some  omissions  which  indicate  that  the  text 
which  the  copyist  had  before  him  was  either  imperfect  or  illegible. 
The  volume  begins  with  four  of  the  Satires,  after  which  the  other 
poems  follow  in  no  regular  order,  but  there  is  a  partial  grouping  of 
the  various  divisions  of  Elegies,  Verse  Letters,  Lyrics,  and  Sacred 
Poems.  In  addition  to  the  Poems  the  volume  contains  Donne's 
Paradoxes,  which  occupy  pp.  243-270. 

All  the  poems  printed  in  the  first  edition,  1633,  are  ^n  tn^s  manu- 
script, with  the  exception  of  the  two  Anniversaries  commemorating 
Mistress  Elizabeth  Drury,  the  reason  for  the  omission  of  which  was 
undoubtedly  that  they  existed  in  print  in  more  than  one  edition,  and 
with  the  further  exception  of  five  minor  poems  and  one  or  two  of 
the  Epigrams.  But  in  addition  to  the  poems  in  the  first  edition,  it 
includes  five  of  Donne's  poems  which  were  first  printed  in  1635, two 
not  printed  till  1669,  two  first  printed  in  this  century,  and  classed 
by  Mr.  Chambers  among  the  'doubtful  poems.'  It  contains  also, 
An  Elegy  upon  the  Death  of  the  Lord  Effingham,  properly  ascribed  to 
Bishop  Corbet ;  and,  without  ascription  of  authorship,  but  as  if 
belonging  to  Donne,  two  poems  by  Beaumont,  his  Ad  Comitissam 
Rutlandia?  and  his  well-known  Letter  to  Ben  Jonson,  and  both  of 
these  with  many  marked  improvements  on  the  commonly  printed 
text.  The  manuscript  has,  further,  two  poems  of  uncertain  author- 
ship, and,  so  far  as  I  know,  hitherto  unprinted,  one  a  brief  Epitaph 
of  eight  verses,  and  one  a  long  poem  without  title  in  forty-eight 
stanzas,  each  of  six  verses,  and  each  accompanied  by  a  prose  com- 


1  This  poem  appeared,  signed  Fr.  Beau.,  in  a  volume  which  was  published  in 
1618,  and  again  in  1620,  entitled  Certain  Elegies  done  by  Sundrie  Excellent  Wits, 
etc.  i2mo.  The  date  of  this  publication  affords  a  slight  ground  for  inference 
that  MS.  N  was  written  before  1618,  since,  after  the  poem  had  appeared  as  Beau- 
mont's, it  was  less  likely  to  be  ascribed  to  Donne  than  when,  like  Donne's  poems, 
it  was  only  to  be  found  in  manuscript.  The  date  of  its  writing  is  uncertain,  but 
the  Countess  of  Rutland  (Sir  Philip  Sidney's  only  child)  died  in  1612. 


The  Text  of  Donnas  Poems.  13 

ment.  Its  subject  is  woman  and  her  attributes,  and  it  begins : 
"  Each  woman  is  a  brief  of  womankind."  It  is  a  mere  dull,  laborious, 
and  prosaic  composition,  and  certainly  not  to  be  attributed  to  Donne. 

Though  the  gross  blunders  in  this  manuscript  are  comparatively 
few,  there  are  many  mistakes  in  it,  most  of  them  of  the  common 
kind,  such  as  the  putting  of  a  word  in  a  wrong  place,  the  transposi- 
tion of  a  letter,  and  the  like.  The  spelling  is  generally  good,  but 
shows  the  lack  of  uniformity  common  at  the  time,  and  exhibits  of 
course  the  usual  differences  from  modern  spelling.  The  punctuation 
is  often  wanting,  or  so  wrong  as  to  confuse  the  sense.  The  meaning 
of  the  text  was  sometimes  dark  to  the  copyist. 

The  comparison  of  these  three  manuscripts  with  the  printed  text 
of  Mr.  Chambers'  excellent  edition  affords  but  few  emendations  of 
importance  ;  minor  variations,  which  do  not  affect  the  sense,  are 
innumerable,  and  not  worth  noting.  Taking  the  poems  in  the  order 
in  which  Mr.  Chambers  gives  them,  the  following  variants  seem 
deserving  of  attention  as  affording,  in  some  cases  at  least,  an  im- 
provement of  the  text.  The  letters  annexed  to  them  indicate  in 
which  manuscript  they  occur. 

Vol.  I,  p.  3.     THE  GOOD-MORROW. 

Let  maps  to  other,  worlds  on  worlds  have  shown,     (v.  13.) 
Let  maps  to  others  worlds  on  worlds  have  shown.     (N.) 

Vol.  I,  p.  23.     BREAK  OF  DAY. 

And  that  I  loved  my  heart  and  honor  so, 

That  I  would  not  from  him,  that  had  them,  go.     (vv.  1 1 ,  12.) 

And  that  I  love  my  heart,  and  love  it  so 

That  I  would  not  from  him  which  hath  it  go.     (N.) 

Vol.  I,  p.  24.     THE  ANNIVERSARY. 

And  then  we  shall  be  throughly  blest ; 

But  now  no  more  than  all  the  rest.     (vv.  21,  22.) 

But  we  no  more  than  all  the  rest.     (N,  S,  C.) 

Vol.  I,  p.  31.     A  VALEDICTION  TO  HIS  BOOK. 
Should  again  the  ravenous 

Vandals  and  the  Goths  invade  us.     (vv.  24,  25.) 
Vandals  and  Goths  inundate  us.     (N,  C.) 


14  C.  £.  Norton. 

Vol.  I,  p.  31. 

And  how  prerogative  these  states  devours 
Transferr'd  from  Love  himself,  to  womankind. 
And  how  prerogative  those  rights  devours     (N.) 

Vol.  I,  p.  39.     A  VALEDICTION  OK  WEEPING. 

When  a  tear  falls,  that  thou  fall'st  which  it  bore.     (v.  8.) 
When  a  tear  falls,  that  thou/a//j  which  it  bore.     (N,  S.) 

Vol.  I,  p.  53.     THE  ECSTACY. 

On  man  heaven's  influence  works  not  so 
,         But  that  it  first  imprints  the  air  ; 
For  soul  into  the  soul  may  flow 

Though  it  to  body  first  repair,     (vv.  57-60.) 
So  soul  into  the  soul  may  flow     (N,  S.) 

Vol.  1,  p.  75.     THE  PARADOX. 

Such  life  is  like  the  light  which  bideth  yet 
When  the  life's  light  is  set.     (w.  13,  14.) 
When  the  light's  life  is  set.     (S.) 

Vol.  I,  p.  78.     A  LECTURE  UPON  THE  SHADOW. 
Love  is  a  growing,  or  full  constant  light, 
And  his  short  minute,  after  noon,  is  night,     (vv.  25,  26.) 
And  his  first  minute  after  noon  is  night.     (N,  S.) 

Vol.  I,  p.  79.     A  DIALOGUE. 

So  her  disdains  can  ne'er  offend, 

Unless  self-love  take  private  end.     (vv.  17,  18.) 

So  can  her  rigor  ne'er  offend, 

Except  self-love  seek  private  end.     (C.) 

Vol.  I,  p.  104.     ELEGY  II. 

And  though  her  harsh  hair  fall,  her  skin  is  tough,     (v.  6.) 
And  though  her  harsh  hair  fall,  her  chin  is  rough.      (S.) 

Vol.  1,  p.  116.     ELEGY  VIII. 

—  So  devoutly  nice 

Are  priests  in  handling  reverent  sacrifice, 
And  nice  in  searching  wounds  the  surgeon  is, 
As  we,  when  we  embrace,  or  touch,  or  kiss.     (vv.  49-52.) 


The  Text  of  Donne's  Poems.  15 

So  devoutly  nice 

Are  priests  in  handling  reverend  sacrifice,     (N.) 
And  such  in  searching  wounds  the  surgeon  is     (N,  S,  C.) 

Vol.  I,  p.  117.     ELEGY  IX. 

And  here  till  hers,  which  must  be  his  death,  come.     (v.  17.) 
And  here  till  her,  which  must  be  his  death,  come.     (N.) 

Vol.  I,  p.  122.     ELEGY  XI. 

Or  let  me  creep  to  some  dread  conjurer, 

That  with  fantastic  scenes  fills  full  much  paper,     (vv.  59,  60.) 

That  with  fantastic  schemes  fills  full  much  paper.     (S,  C.) 

Vol.  I,  p.  149.     ELEGY  XX. 

Gems  which  you  women  use 
Are  like  Atlanta's  ball  cast  in  men's  views ; 
That,  when  a  fool's  eye  lighteth  on  a  gem, 
His  earthly  soul  might  court  that,  not  them.     (vv.  35-38.) 

His  earthly  soul  might  covet  that,  not  them.     (N,  S,  C.) 

Themselves  are  only  mystic  books,  which  we 
—  Whom  their  imputed  grace  will  dignify  — 
Must  see  reveal'd.     (vv.  41-43.) 

Themselves  are  mystic  books,  which  only  we     (N,  C.) 

Vol.  I,  p.  154.     CRUCIFYING. 

Measuring  self-life's  infinity  to  span, 
Nay  to  an  inch.     (vv.  8,  9.) 

Measuring  self-life's  infinity  to  a  span     (N,  S.) 

Vol.  I,  p.  155.     THE  RESURRECTION. 

May  then  sin's  sleep  and  death  soon  from  me  pass 
That  waked  from  both.     (vv.  12,  13.) 

May  then  sin's  sleep  and  death's  soon  from  me  pass     (N.) 

Vol.  I,  p.  165.     HOLY  SONNETS,  XIII. 

This  beauteous  form  assumes  a  piteous  mind.     (v.  1 4.) 
This  beauteous  form  assures  a  piteous  mind.     (N.) 


1 6  C.  E.  Norton. 

Vol.  I,  p.  169.     THE  CROSS. 

Then  doth  the  cross  of  Christ  work  faithfully,     (v.  61.) 
Then  doth  the  cross  of  Christ  vusrV.  fruitfully.     (N,  S.) 

Vol.  I,  p.  172.     GOOD  FRIDAY. 

Could  I  behold  those  hands,  which  span  the  poles, 
And  tune  all  spheres  at  once.     (vv.  21,  22.) 

And  turne  all  spheres.     (N,  S,  C.) 

Vol.  I,  p.  175.    A  LITANY. 

As  you  distinguish'd,  undistinct, 

By  power,  love,  knowledge  be, 
Give  me  a  such  self  different  instinct, 
Of  these  let  all  me  elemented  be, 
Of  power,  to  love,  to  know  you  unnumbered  three,     (w.  32-36.) 

Give  me  such  a  self-different  instinct 

Of  Thee  j  let  all  me  elemented  be 

Of  power  to  love,  to  know  you  unnumbered  three.     (N,  S.) 

Vol.  I,  p.  198.     THE  LAMENTATIONS  OF  JEREMY. 

Of  all  which  here  I  mourn,  none  comforts  me.     (v.  81.) 
Of  all  which  hear  me  mourn  none  comforts  me.     (N.) 

Vol.  I,  p.  205. 

In  a  dungeon 
They  Ve  shut  my  life  and  cast  me  on  a  stone,     (vv.  251,  252.) 

In  a  dungeon 
They  Ve  shut  my  life  and  cast  on  me  a  stone.     (N.) 

Vol.  II,  p.  1 6.     To  THE  COUNTESS  OF  BEDFORD. 

For  rocks  which  high  to  sense  deep-rooted  stick,     (v.  19.) 
For  rocks  which  high-topp'd  and  deep-rooted  stick.     (N.) 

Vol.  II,  p.  42.     To  SIR  HENRY  WOTTON. 

Nor  shall  I  then  honour  your  fortune,  more 

Than  I  have  done  your  honour,  wanting  it.     (vv.  23,  24.) 

That  I  have  done  your  noble  wanting-it.     (N.) 


The  Text  of  Donne  s  Poems.  i 

Vol.  II,  p.  46.     To  THE  COUNTESS  OF  BEDFORD. 
This,  as  an  amber  drop  enwraps  a  bee, 
Covering,  discovers  your  quick  soul,  that  we 
May  in  your  through-shine  front  our  hearts'  thoughts  see. 

(vv.  25-27.) 
May  in  your  through-shine  front  your  heart's  thoughts  see.     (N.) 

Vol.  II,  p.  89.     ELEGY  ON  MISTRESS  BOULSTRED. 

Th'  earth's  face  is  but  thy  table ;  there  are  st t 

Plants,  cattle,  men,  dishes  for  death  to  eat.     (vv.  5,  6.) 

Th'  earth's  face  is  but  thy  table,  and  the  meat     (N.) 

Vol.  II,  p.  178.     SATIRE  I. 

And  as  fiddlers  stop  lowest,  at  highest  sound, 

So  to  the  most  brave  stoops  he  nighest  the  ground,     (vv.  77,  78.) 

And  as  fiddlers  stoop  lowest  at  highest  sound, 

So  to  the  bravest  stoops  he  nighest  ground.     (C.) 

Vol.  II,  p.  183.     SATIRE  II. 

—  but  men,  which  choose 
Law-practice  for  mere  gain,  bold  soul(s)  repute 
Worse  than  embrothell'd  strumpets,  prostitute,     (vv.  62-64.) 
hold  soul-repute     ( N .) 
hold  sole  repute     (S.) 
Vol.  II,  p.  196.     SATIRE  IV. 

The  courtiers  —  "  in  flocks  are  found 
In  the  presence,  and  aye,  —  God  pardon  me  — 
As  fresh  and  sweet  their  apparels  be,  as  be 
The  fields  they  sold  to  buy  them."     (vv.  178-181.) 

in  flocks  are  found 
In  the  presence,  and  /,  (God  pardon  me)     (N,  C.) 

p.  197. 

Feathers  and  dust  wherewith  they  fornicate,     (v.  203.) 
wherewith  they  formicate.      (S.) 

Vol.  II,  p.  209.     SATIRE  VII. 

Too  much  preparing  lost  them  all  their  lives  ; 

Like  some  in  plagues  kill  with  preservatives,     (vv.  123,  124.) 

Like  some  in  plagues,  £///Wwith  preservatives.     (N,  S.) 


1 8  C.  E.  Norton. 

To  these  examples  of  the  emendations  offered  by  the  three  manu- 
scripts, others  of  a  similar  kind  might  be  added,  together  with  a  large 
number  of  slight  variations  of  reading  by  which  the  verse  is  bettered. 
But,  altogether,  the  result  they  afford  is  disappointing.  On  the  most 
obscure  passages  in  the  poems  where  some  corruption  of  the  text 
seems  possible,  they  throw  no  light.  Yet,  on  the  other  hand,  the 
very  multitude  of  the  errors  in  which  they  all  abound  is  satisfactory, 
as  establishing  by  contrast  the  general  trustworthiness  of  the  text  as 
we  have  it  in  the  printed  editions. 

It  is  fortunate  that  there  are  no  Shaksperian  manuscripts  like 
these.  The  '  quartos,'  indeed,  in  some  respects  take  their  place ; 
but  it  would  be  a  dreadful  calamity  were  there  such  manuscripts  for 
the  commentators  to  quarrel  over. 

On  the  whole  the  lover  of  poetry  may  accept  Mr.  Chambers'  text 
of  Donne  as  substantially  correct.  There  are  some  allusions,  such 
as  that  at  the  close  of  the  Elegy  on  Prince  Henry,  which  may  never 
be  explained,  some  dark  phrases,  like  "  the  infant  of  London,  heir  to 
an  India,"  which  may  not  admit  of  elucidation,  but  these  are  not 
very  many.  Most  of  the  passages  which  appear  obscure  at  first 
reading  are  due  to  Donne's  own  tendency  to  subtlety  of  thought  and 
fondness  for  conceits,  —  they  are,  as  Mr.  Lowell  said  of  them,  "  like 
charades  that  first  tease  us,  and  then  delight  us  with  the  felicity  of 
their  solution." 

The  main  perplexity  in  the  reading  of  Donne  arises,  indeed,  from 
no  difficulty  of  the  text,  but  from  uncertainty  how  far  the  poems  are 
the  expression  of  genuine  feeling,  or  dramatic  utterances  of  feigned 
emotion  and  fictitious  sentiment.  The  poems  on  Mrs.  Elizabeth 
Drury  in  regard  to  which  Donne  admits  that  he  said,  not  what  he 
was  "  sure  was  just  truth,  but  the  best  that  he  could  conceive,"  are 
but  illustrations  of  a  practice  common  with  him  and  many  of  the 
poets  of  his  time.  Yet  such  was  the  vitality  and  vigor  of  his 
poetic  and  imaginative  spirit  that  these  exercises  of  wit  fall  little 
short,  in  power  and  passion,  of  verse  inspired  by  actual  spiritual 
experience.  Not  a  few  of  Donne's  lyrics  and  elegies,  as  well  as  his 
epithalamions  are  to  be  thus  understood.  But  each  student  of  his 
poetry  will  be  likely,  in  this  respect,  to  form  a  different  judgment  in 
regard  to  special  poems,  for  Donne's  nature  was  so  complex  and 


The  Text  of  Donne's  Poems.  19 

variable  that  with  him  a  true  emotion  to-day  might  be  a  fictitious 
one  to-morrow. 

Yet  when  all  deductions  are  made,  and  when  all  the  obscurities, 
harshnesses,  and  wilfulnesses  of  his  verse  are  admitted,  the  lover  of 
poetry  will  find  himself  in  agreement  with  Ben  Jonson  in  esteeming 
"  John  Donne  the  first  poet  in  the  world  in  some  things." 


FRANCIS    BEAUMONT'S   LETTER   TO   BEN   JONSON. 

In  the  preceding  paper  I  mentioned  that  MS.  N  of  Donne's 
Poems  contained  a  transcript  of  two  of  the  poems  of  Francis 
Beaumont,  his  Ad  Comitissam  Rutlandiae  and  his  Letter  to  Ben 
Jonson,  and  both  of  them  with  improvements  on  the  commonly 
printed  text.  This  is  true  especially  of  the  latter,  the  more  impor- 
tant poem  —  a  poem  delightful  and  well  known  to  all  the  lovers  of 
the  poetry  of  the  Elizabethan  age.  It  seems,  therefore,  worth  while 
to  publish  the  new  readings  afforded  by  the  manuscript,  and  accord- 
ingly, the  text  of  the  poem  as  given  by  Dyce  in  his  edition  of  The 
Works  of  Beaumont  and  Fletcher,  vol.  XI,  p.  500,  is  here  reprinted 
in  full,  with  the  various  readings  from  the  manuscript  in  the  margin. 


MR.  FRANCIS  BEAUMONT'S  LETTER  TO  BEN  JONSON. 

Written,  before  he  and  Master  Fletcher  came  to  London,  with  two  of  the  precedent  Comedies, 
then  not  finished,  which  deferred  their  merry  Meetings  at  the  Mermaid. 


The  sun  (which  doth  the  greatest  comfort  bring 

To  absent  friends,  because  the  self-same  thing 

They  know  they  see,  however  absent)  is 

Here  our  best  hay-maker  (forgive  me  this ; 

It  is  our  country's  style) :  in  this  warm  shine  country 

I  lie,  and  dream  of  your  full  Mermaid  wine. 

Oh,  we  have  water  mix'd  with  claret-lees, 

Drink  apt  to  bring  in  drier  heresies 


20 


C.  £.  Norton. 


Than  beer,  good  only  for  the  sonnet's  strain, 

With  fustian  metaphors  to  stuff  the  brain; 

So  mix'd,  that,  given  to  the  thirstiest  one, 

'T  will  not  prove  alms,  unless  he  have  the  stone:1 

I  think  with  one  draught  man's  invention  fades, 

Two  cups  had  quite  spoil'd  Homer's  Iliads. 

'Tis  liquor  that  will  find  out  Sutcliffe's  wit,2 

Lie  where  he  will,  and  make  him  write  worse  yet: 

Fill'd  with  such  moisture,  in  most  grievous  qualms, 

Did  Robert  Wisdom  8  write  his  singing  psalms ; 

And  so  must  I  do  this :  and  yet  I  think 

It  is  a  potion  sent  us  down  to  drink 

By  special  Providence,  keeps  us  from  fights, 

Makes  us  not  laugh  when  we  make  legs  to  knights : 

'Tis  this  that  keeps  our  minds  fit  for  our  states, 

A  medicine  to  obey  our  magistrates ; 

For  we  do  live  more  free  than  you ;  no  hate, 

No  envy  at  one  another's  happy  state, 

Moves  us;  we  are  all  equal  every  whit : 

Of  land  that  God  gives  men  here,  is  their  wit, 

If  we  consider  fully;  for  our  best 

And  gravest  man  will  with  his  main  house-jest, 

Scarce  please  you  :  we  want  subtilty  to  do 

The  city-tricks,  lie,  hate,  and  flatter  too: 

Here  are  none  that  can  bear  a  painted  show, 

Strike  when  you  wince,  and  then  lament  the  blow; 


a  sonnet  strain 


quite  marrd 

where  it  will 

in  a  grievous  qualm 

psalm 


med'cine 


of  another's 


a  fainted  show 
winck 


1  Here  the  manuscript  inserts  the  two  following  verses:. 

'Tis  sold  by  Puritans,  mixt  with  intent 
To  make  it  serve  for  either  Sacrament. 

2  Probably,  as   Dyce  suggests,  Dr.  Matthew  Sutcliffe,  first  Provost  of  King 
James"  College  in  Chelsea,  of  whom  Fuller  says  (Church  History,  book  x,  lect. 
iii,  §§  25-27),  "Dr.  Sutcliffe  [was]  a  known  rigid  anti-remonstrant;   and  when 
old,  very  morose  and  testy  in  his  writings  against  them." 

8  Robert  Wisdom  is  said  to  have  contributed  the  version  of  a  single  psalm 
(Psalm  xxv)  to  Hopkins'  and  Sternhold's  Psalms,  and  the  hymn 

Preserve  us,  Lord,  by  thy  dear  word, 
From  Turk  and  Pope,  preserve  us,  Lord. 

"  He  died  in  1 568.     The  quaintness  of  his  name  as  well  as  the  poverty  of  his 
poetry  caused  him  frequently  to  be  ridiculed."     Weber. 


Beaumont 's  Letter  to  Ben  Jonson.  2 1 

Who,  like  mills  set  the  right  way  for  to  grind,  right  way  to  grind 

Can  make  their  gains  alike  with  every  wind  : 

Only  some  fellows,  with  the  subtlest  pate  fellow 

Amongst  us,  may  perchance  equivocate 

At  selling  of  a  horse,  and  that's  the  most. 

Methinks  the  little  wit  I  had  is  lost 

Since  I  saw  you  ;  for  wit  is  like  a  rest 

Held  up  at  tennis,  which  men  do  the  best 

With  the  best  gamesters.     What  things  have  we  seen 

Done  at  the  Mermaid  !  heard  words  that  have  been 

So  nimble,  and  so  full  of  subtle  flame, 

As  if  that  every  one  from  whence  they  came  from  whom 

Had  meant  to  put  his  whole  wit  in  a  jest, 

And  had  resolv'd  to  live  a  fool  the  rest 

Of  his  dull  life;  then  when  there  hath  been  thrown  has  been 

Wit  able  enough  to  justify  the  town 

For  three  days  past ;  wit  that  might  warrant  be 

For  the  whole  city  to  talk  foolishly 

Till  that  were  cancell'd  ;  and  when  that  was  gone,  we  were  gone 

We  left  an  air  behind  US,  which  alone  an  air  behind,  which  was  alone 

Was  able  to  make  the  two  next  companies  Able  to  make 

(Right  witty,  though  but  downright  fools)  more  wise.       Right  witty,  though  they 

were  downright  cocknies 

When  1  remember  this,  and  see  that  now 

The  country  gentlemen  begin  to  allow 

My  wit  for  dry-bobs,  then  I  needs  must  cry, 

I  see  my  days  of  ballating  grow  nigh ;  are  nigh 

I  can  already  riddle,  and  can  sing 

Catches,  sell  bargains,  and  I  fear  shall  bring 

Myself  to  speak  the  hardest  words  I  find 

Over  as  oft  as  any,  with  one  wind,  Over  as  fast 

That  takes  no  medicines.    But  one  thought  of  thee 

Makes  me  remember  all  these  things  to  be 

The  wit  of  our  young  men,  fellows  that  shew 

No  part  of  good,  yet  utter  all  they  know;  like  trees  and  the  guarf 

Who,  like  trees  of  the  gard,1  have  growing  souls,  have  growing  souls 

Only  strong  Destiny,  which  all  controls,  Only;  strong  Destiny 


1  Dyce  explains  this  'gard'  as  equivalent  to  garden,  a  questionable  interpreta- 
tion. If  the  manuscript  reading  be  right,  it  is  a  jest  at  some  '  guard '  which  had 
no  soul  but  the  vegetative. 


22 


C.  E.  Norton. 


I  hope  hath  left  a  better  fate  in  store 

For  me,  thy  friend,  than  to  live  ever  poor, 

Banish'd  unto  this  home  :     Fate  once  again 

Bring  me  to  thee,  who  canst  make  smooth  and  plain 

The  way  of  knowledge  for  me,  and  then  I, 

Who  have  no  good  but  in  thy  company, 

Protest  it  will  my  greatest  comfort  be 

To  acknowledge  all  I  have  to  flow  from  thee. 

Ben,  when  these  scenes  are  perfect,  we  '11  taste  wine ; 

I  '11  drink  thy  Muse's  health,  thou  shall  quaff  mine. 

(The  last  two  verses  are  omitted  in  the  manuscript.) 


evermore 
;  't  will  once  again 
wilt  make 

no  good  in  me  but  simplicity 
Know  that  it  will 
all  the  rest  to  come 


C.  E.  NORTON. 


THE  INFLUENCE  OF  EMERSON. 

THOUGH  more  than  fourteen  years  have  elapsed  since  the 
death  of  Emerson,  it  is  hard  to  believe  that  his  sunny  smile 
and  his  gracious  presence  have  disappeared.  Were  they  still  with 
us,  they  would  reveal  that  which  inspired  his  best  thoughts,  and 
which  still  lives  in  its  influence  on  American  character  and  Ameri- 
can civilization.  "  He  seemed  to  be,"  wrote  Carlyle,1  after  their 
first  meeting  in  1833,  "  one  of  the  most  lovable  creatures  in  himself 
we  had  ever  looked  on."  Thirty  years  later  he  said:  "I  did  not 
then "  (at  their  first  meeting)  "  adequately  recognize  Emerson's 
genius;  but  she  [Mrs.  Carlyle]  and  I  thought  him  a  beautiful  trans- 
parent soul,  and  he  was  always  a  very  pleasant  object  to  us  in  the 
distance.  Now  and  then  a  letter  still  comes  from  him,  and  amid  the 
smoke  and  mist  of  the  world  it  is  always  as  a  window  flung  open  to 
the  azure."  2  "  It  was  good,"  says  Hawthorne,  "  to  meet  him  in  the 
wood-paths,  or  sometimes  in  our  avenue,  with  that  pure  intellectual 
gleam  diffused  about  his  presence  like  the  garment  of  a  shining  one ; 
and  he  so  quiet,  so  simple,  so  without  pretension,  encountering  each 
man  alive  as  if  expecting  to  receive  more  than  he  could  impart."  * 
Father  Taylor,  the  well-known  preacher  at  the  Bethel  in  Boston, 
when  criticised  by  some  of  his  fellow  Methodists  for  making  a 
friend  of  Emerson,  who  must  "surely  go  to  hell,"  replied:  "It  does 
look  so ;  but  I  am  sure  of  one  thing,  if  Emerson  goes  to  hell  he  will 
change  the  climate  there,  and  emigration  will  set  that  way."  * 

Emerson's  vocation  as  a  teacher  of  men  was  fixed  for  him  long 
before  he  was  born.  More  than  fifty  of  his  family,  it  is  said,  were 
graduates  of  Harvard  College,  and  more  than  twenty  were  ministers. 
He  was  a  Puritan  through  and  through.  "  Every  tributary,"  in  the 


1  Froude,  II,  291. 

2  M.  D.  Conway,  Emerson  at  Home  and  Abroad,  viii,  p.  77. 

9  Mosses  from  an  Old  Manse  ;    The  Old  Manse,  Riverside  edition,  p.  42. 
4  Conway,  Emerson  at  Home  and  Abroad,  vi,  p.  66. 


24  Adams  Stierman  Hill. 

words  of  Mr.  John  Morley,1  "that  made  Emerson  what  he  was, 
flowed  not  only  from  Protestantism,  but  from  '  the  Protestantism  of 
the  Protestant  religion.'  When  we  are  told  that  Puritanism  inexor- 
ably locked  up  the  intelligence  of  its  votaries  in  a  dark  and  strait- 
ened chamber,  it  is  worthy  to  be  remembered  that  the  genial,  open, 
lucid,  and  most  comprehensive  mind  of  Emerson  was  the  ripened 
product  of  a  genealogical  tree  that  at  every  stage  of  its  growth  had 
been  vivified  by  Puritan  sap." 

To  distinction  as  a  scholar,  Emerson  has  no  claim.  With  all  his 
reverence  for  Plato,  he  did  not  read  him  easily  in  the  original. 
With  all  his  indebtedness  to  German  writers,  he  studied  them  chiefly 
in  translation.  Montaigne,  Plotinus,  Swedenborg,  Homer,  as  well 
as  Hafiz,  Saadi,  and  the  Koran,  he  took  at  second  hand.  Some- 
thing he  knew  of  many  departments  of  human  knowledge ;  but  he 
had  made  an  exhaustive  study  of  none,  he  was  authority  on  none. 

To  this  statement  philosophy  forms  an  apparent  but  not  a  real 
exception.  Certain  philosophers  Emerson  had  read  much  and  pon- 
dered deeply;  but  even  German  thinkers  he  studied  less  in  their 
own  works  than  in  Coleridge.  He  was  not  familiar  with  the  history 
of  philosophy  as  a  whole;  he  was  not  master  of  any  one  system  of 
philosophy,  and  he  had  no  system  of  his  own.  "  I  am  not,"  he  wrote 
in  1838,  "sufficiently  master  of  the  little  truth  I  see  to  know  how 
to  state  it  in  forms  so  general  as  shall  put  every  mind  in  possession 
of  my  point  of  view."2  He  had,  it  is  true,  if  ever  man  had,  the 
philosophic  temperament;  he  was  a  philosopher,  if  ever  man  was. 
in  habit  of  mind  and  conduct  of  life ;  he  approached  every  subject 
with  the  deliberate  step  of  a  philosopher ;  and  he  loved  philosophy 
for  its  own  sake.  He  believed  in  that  which  transcends  the  senses. 
He  talked  often  and  much  about  the  unity  and  the  variety  of 
creation,  about  the  two  poles  between  which  all  things  oscillate,  and 
about  the  identity  of  all  things  and  the  interdependence  of  all 
things.  ( 

He  did  not,  however,  spend  much  time  in  spinning  philosophic 
cobwebs;  for  to  him  philosophy  was  of  special  value  as  a  guide  of 


1  In  his  excellent  introduction  to  the  English  edition  of  Emerson. 

2  Conway,  Emerson  at  Home  and  Abroad,  xxii,  p.  209. 


The  Influence  of  Emerson.  25 

life.  What  suited  his  genius  in  Oriental,  Greek,  or  German  writers, 
he  appropriated  in  order  to  use  it  in  the  service  of  his  genius  ;  and 
that  service  was  moral,  —  not  Puritanically  moral,  but  moral  in  the 
sense  of  Milton's  "  divine  philosophy."  The  poetical  truth  in  the 
doctrine  of  the  idealists  is  what  commended  it  to  Emerson.  It 
submits  "  the  shows  of  things,"  to  borrow  Bacon's  phrase,  "  to  the 
desires  of  the  mind." 

Not  being  a  system-monger  or  a  sect-founder,  Emerson  had  no 
fear  of  being  inconsistent.  He  would  have  deemed  himself  insincere 
had  he  altered  a  line  or  a  syllable  in  one  essay  in  order  to  adjust 
it  to  what  he  said  in  another.  When,  for  example,  prudence  is 
his  topic,  he  says  more  for  it  than  fully  accords  with  the  views 
expressed  in  his  essay  on  heroism :  to  understand  his  whole  doc- 
trine it  is  necessary  to  read  the  two  essays  together.  In  general,  it 
is  his  practice  to  state  the  truth  as  it  appears  to  him  from  one  side, 
and  then  to  state  it  as  it  appears  from  another  side,  and  sometimes 
from  a  third  or  a  fourth,  leaving  to  his  reader  the  task  of  reconciling 
these  statements  as  best  he  can.  This  Emerson  cheerfully  admits, 
in  so  many  words,  more  than  once : 

"A  foolish  consistency  is  the  hobgoblin  of  little  minds."1 

"  Why  drag  about  this  corpse  of  your  memory,  lest  you  contradict 
somewhat  you  have  stated  in  this  or  that  public  place  ?  Suppose 
you  should  contradict  yourself  :  what  then  ?  "  a 

To  a  similar  effect  is  the  paragraph  which  begins  the  chapter  on 
Worship  in  The  Conduct  of  Life :  "  Some  of  my  friends  have  com- 
plained, when  the  preceding  papers  were  read,  that  we  discussed 
Fate,  Power  and  Wealth  on  too  low  a  platform ;  gave  too  much  line 
to  the  evil  spirit  of  the  times;  too  many  cakes  to  Cerberus;  that 
we  ran  Cudworth's  risk  of  making,  by  excess  of  candor,  the  argu- 
ment of  atheism  so  strong  that  he  could  not  answer  it.  I  have  no 
fears  of  being  forced  in  my  own  despite  to  play  as  we  say  the  devil's 
attorney.  I  have  no  infirmity  of  faith ;  no  belief  that  it  is  of  much 
•importance  what  I  or  any  man  may  say :  I  am  sure  that  a  certain 
itruth  will  be  said  through  me,  though  I  should  be  dumb,  or  though 


1  Intellect  (Works,  Riverside  edition,  I,  267). 
*  Self-Reliance  (Works,  II,  58). 


26  Adams  Sherman  Hill. 

I  should  try  to  say  the  reverse.  Nor  do  I  fear  skepticism  for  any 
good  soul.  A  just  thinker  will  allow  full  swing  to  his  skepticism. 
I  dip  my  pen  in  the  blackest  ink,  because  I  am  not  afraid  of  falling 
into  my  inkpot.  I  have  no  sympathy  with  a  poor  man  I  knew,  who, 
when  suicides  abounded,  told  me  he  dared  not  look  at  his  razor. 
We  are  of  different  opinions  at  different  hours,  but  we  always  may 
be  said  to  be  at  heart  on  the  side  of  truth."  1 

Since  Emerson  studied  not  for  the  sake  of  knowledge  as  an  end 
but  for  its  use  to  him  as  acting,  thinking,  and  writing  man,  he  was 
no  more  closely  devoted  to  books  of  philosophy  with  a  poetic  quality 
in  them,  or  to  books  of  poetry  charged  with  philosophic  truth,  than 
to  books  saturated  with  human  nature,  —  as  Homer,  Plutarch,  Shaks- 
pere,  Burns, —  and  to  those  which  touched  him  on  the  New  Eng- 
land, the  Yankee  side  of  his  character,  as  Montaigne,  Cervantes, 
Franklin.  He  would  have  been  in  no  danger  of  becoming  a  mere 
thinker  even  if,  like  Southey,  he  had  lived  in  his  library;  but  he 
lived  as  much  with  nature  and  with  men  as  with  books.  The 
woods  and  fields  near  his  house,  Walden  Pond,  and  the  little  river, 
were  to  him  what  the  Lake  District  was  to  Wordsworth;  and  his 
neighbors  were  to  him  what  the  men  of  the  Lake  District  rarely 
were  to  Wordsworth  —  real  men  and  women,  not  moulds  into  which 
to  run  his  own  notions,  fancies,  or  moods.  Into  his  healthy  mind 
they  entered  as  naturally  as  the  men  of  London  or  of  Stratford 
entered  that  of  Shakspere.  He  lacked  the  creative  art  of  the  drama- 
tist ;  but  he  appropriated  the  wit  and  the  wisdom  of  Yankeeland  as 
thoroughly  as  he  did  those  of  Plato  and  Zoroaster. 

Here  we  have  the  key  of  Emerson's  originality.  It  lay  neither 
in  his  old-world  philosophy  nor  in  his  new-world  shrewdness,  but  ii. 
the  union  of  the  two.  He  "hitched  his  wagon  to  a  star,"  as  his 
own  phrase  runs,  —  a  phrase  significant  of  the  rare  combination  that 
constituted  his  genius.  "  In  the  union  of  an  even  rustic  plainness 
with  lyric  inspiration,"  says  Margaret  Fuller,  "  religious  dignity  with 
philosophic  calmness,  keen  sagacity  in  details  with  boldness  of  view, 
we  saw  what  brought  to  mind  the  early  poets  and  legislators  of 
Greece  —  men  who  taught  their  fellows  to  plough  and  avoid  moral 

*  Works,  VI,  193. 


The  Influence  of  Emerson.  27 

evil,  sing  hymns  to  the  gods  and  watch  the  metamorphosis  of  nature. 
Here  in  civic  Boston  was  such  a  man  —  one  who  could  see  man  in 
his  original  grandeur  and  his  original  childishness,  rooted  in  simple 
nature,  raising  to  the  heavens  the  brow  and  the  eye  of  a  poet." l 
"  The  practical  shrewdness,"  writes  Mr.  George  Ripley  in  his  jour- 
nal, "the  practical  shrewdness  interwoven  with  his  poetical  nature 
is  one  of  the  secrets  of  his  power.  You  attempt  to  follow  his  lofty 
flight  among  the  purple  clouds,  almost  believing  that  he  has  "hitched 
his  wagon  to  a  star,'  when  he  suddenly  drops  down  to  earth,  and 
surprises  you  with  an  utterance  of  the  homeliest  wisdom.  On  this 
account,  when  they  get  over  the  novelty  of  his  manner,  plain  men 
are  apt  to  find  themselves  at  home  with  him.  His  acquaintance 
with  common  things,  all  household  ways  and  words,  the  processes 
of  everyday  life  on  the  farm,  in  the  kitchen  and  stable,  as  well  as 
in  the  drawing-room  and  library,  engages  their  attention,  and  pro- 
duces a  certain  kindly  warmth  of  fellowship,  which  would  seem  to 
be  incompatible  with  the  coldness  of  his  nature."  * 

Plain  men,  moreover,  were  drawn  toward  Emerson  by  his  manli- 
ness. The  public  never  confounded  him  with  the  weaklings  of 
culture,  whose  selfishness  differs  from  that  of  ordinary  men  chiefly 
in  the  fact  that  it  has  less  muscle.  With  Emerson  culture  meant 
true  manhood  : 

"  We  are  parlor  soldiers.  We  shun  the  rugged  battle  of  fate, 
where  strength  is  born."  8 

"  In  manly  hours,  we  feel  that  duty  is  our  place."  * 

"Neither  vexations  nor  calamities  abate  our  trust.  No  man  ever 
stated  his  griefs  as  lightly  as  he  might." 5 

"  '  What  has  he  done  ? '  is  the  divine  question  which  searches 
men  and  transpierces  every  false  reputation." 6 

"  Never  strike  sail  to  a  fear." 7 


1  Conway,  Emerson  at  Home  and  Abroad,  xxvi,  p.  296. 

2  Octavius  Brooks  Frothingham,  George  Ripley,  chap,  vii,  p.  268. 
8  Self-Reliance  (Works,  II,  75). 

*  Ibid.,  p.  79. 

6  Spiritual  Laws  (Works,  II,  126). 
8  Ibid.,  p.  1 50. 

7  Heroism  (Works,  II,  244). 


a  8  Adams  Sherman  Hill. 

"  Valor  consists  in  the  power  of  self-recovery,  so  that  a  man  can- 
not have  his  flank  turned,  cannot  be  out-generalled,  but  put  him 
where  you  will,  he  stands." * 

"  A  self-denial  no  less  austere  than  the  saint's  is  demanded  of  the 
scholar.  He  must  worship  truth,  and  forego  all  things  for  that,  and 
choose  defeat  and  pain,  so  that  his  treasure  in  thought  is  thereby 
augmented."  a 

"  Do  not  craze  yourself  with  thinking,  but  go  about  your  business 
anywhere.  Life  is  not  intellectual  or  critical,  but  sturdy."  * 

"  What  have  I  gained,  that  I  no  longer  immolate  a  bull  to  Jove  or 
to  Neptune,  or  a  mouse  to  Hecate ;  that  I  do  not  tremble  before  the 
Eumenides,  or  the  Catholic  Purgatory,  or  the  Calvinistic  Judgment- 
day,  —  if  I  quake  at  opinion,  the  public  opinion,  as  we  call  it ;  or 
at  the  threat  of  assault,  or  contumely,  or  bad  neighbors,  or  poverty, 
or  mutilation,  or  at  the  rumor  of  revolution,  or  of  murder  ?  If  I 
quake,  what  matters  it  what  I  quake  at  ?  "4 

On  Emerson's  second  visit  to  England,  he  was  asked  who  were 
his  chief  friends  in  America.  He  replied:  "I  find  many  among  the 
Quakers.  I  know  one  simple  old  lady  in  particular  whom  I  espe- 
cially honor.  She  said  to  me,  '  I  cannot  think  what  you  find  in  me 
which  is  worth  notice.'  Ah!"  continued  Mr.  Emerson,  "if  she  had 
said  yea  and  the  whole  world  had  thundered  in  her  ear  nay,  she 
would  still  have  said  yea."* 

Another  of  Emerson's  characteristics  that  impressed  plain  people 
was  his  good  sense.  It  was  that  which  kept  him  from  taking  part 
in  the  Brook  Farm  experiment.  "  My  feeling  is,"  he  writes,  "  that 
the  community  is  not  good  for  me,  that  it  has  little  to  offer  me, 
which  with  resolution  I  cannot  procure  for  myself;  that  it  would  not 
be  worth  my  while  to  make  the  difficult  exchange  of  my  property  in 
Concord  for  a  share  in  the  new  household.  ...  I  cannot  accuse  my 


*  Circles  (Works,  II,  288). 

»  Intellect  (Works,  II,  318). 

*  Experience  (Works,  III,  62). 

*  Character  (Works,  HI,  99). 

6  W.  Hale  White,  What  Mr.  Emerson  Owed  to  Bedfordshire  ( The  Athenaeum, 
May  12,  1882,  p.  603). 


The  Influence  of  Emerson.  29 

townsmen  or  my  neighbors  of  my  domestic  grievances,  only  my  own 
sloth  and  conformity.  It  seems  to  me  a  circuitous  and  operose  way 
of  relieving  myself  to  put  upon  your  community  the  emancipation 
which  I  ought  to  take  on  myself.  I  must  assume  my  own  vows.  .  .  . 

"  I  almost  shudder  to  make  any  statement  of  my  objections  to 
our  ways  of  living,  because  I  see  how  slowly  I  shall  mend  them. 
My  own  health  and  habits  of  living  and  those  of  my  wife  and  my 
mother  are  not  of  that  robustness  that  should  give  any  pledge  of 
enterprise  and  ability  in  reform.  Nor  can  I  insist  with  any  heat  on 
new  methods  when  I  am  at  work  in  my  study  on  any  literary  compo- 
sition. Yet  I  think  that  all'I  shall  solidly  do,  I  must  do  alone,  and 
I  am  so  ignorant  and  uncertain  in  my  improvements  that  I  would 
fain  hide  my  attempts  and  failures  in  solitude  where  they  shall 
perplex  none  or  very  few  friends  beside  myself."  1 

The  same  good  sense  which  kept  Emerson  out  of  the  Brook  Farm 
community  distinguished  the  master  from  the  would-be  disciples 
who  flocked  to  him  at  Concord,  —  "  hobgoblins  of  flesh  and  blood," 
as  Hawthorne  called  them,  "  bats  and  owls  and  the  whole  host  of 
night  birds,  which  flapped  their  dusky  wings  against  the  gazer's 
eyes,  and  sometimes  were  mistaken  for  fowls  of  angelic  feather."1 
Now  and  then  this  mistake  was  made  by  Emerson  himself ;  but 
usually,  while  treating  his  followers  with  courtesy,  he  judged  them 
justly.  In  a  lecture  on  New  England  Reformers,  for  example,  he 
gently  ridiculed  the  "  fertility  of  projects  for  the  salvation  of  the 
world."  "  One  apostle,"  he  said,  "  thought  all  men  should  go  to 
farming,  and  another  that  no  man  should  buy  or  sell,  that  the  use  of 
money  was  the  cardinal  evil ;  another  that  the  mischief  was  in  our 
diet,  that  we  eat  and  drink  damnation.  .  .  .  Even  the  insect  world 
was  to  be  defended,  —  that  had  been  too  long  neglected,  and  a 
society  for  the  protection  of  ground  worms,  slugs,  and  mosquitoes 
was  to  be  incorporated  without  delay."3 

It  was  these  apostles  and  others  like  them  whom  Hawthorne 
personified  as  Giant  Transcendentalist  in  The  Celestial  Railroad : 


1  O.  B.  Frothingham,  George  Ripley,  Appendix,  pp.  315,  316. 

2  Mosses  from  an  Old  Manse  ;   The  Old  Manse,  p.  42. 
8  Works,  III,  240,  241. 


30  Adams  Sherman  Hill. 

"  At  the  end  of  the  Valley,  as  John  Bunyan  mentions,  is  a  cavern, 
where,  in  his  days,  dwelt  two  cruel  giants,  Pope  and  Pagan,  who 
had  strewn  the  ground  about  their  residence  with  the  bones  of 
slaughtered  pilgrims.  These  vile  old  troglodytes  are  no  longer 
there ;  but  into  their  deserted  cave  another  terrible  giant  has  thrust 
himself,  and  makes  it  his  business  to  seize  upon  honest  travellers 
and  fatten  them  for  his  table  with  plentiful  meals  of  smoke,  mist, 
moonshine,  raw  potatoes,  and  sawdust.  He  is  a  German  by  birth, 
and  is  called  Giant  Transcendentalist;  but  as  to  his  form,  his  fea- 
tures, his  substance,  and  his  nature  generally,  it  is  the  chief  pecul- 
iarity of  this  huge  miscreant  that  neither  he  for  himself,  nor  anybody 
for  him,  has  ever  been  able  to  describe  them.  As  we  rushed  by  the 
cavern's  mouth  we  caught  a  hasty  glimpse  of  him,  looking  somewhat 
like  an  ill-proportioned  figure,  but  considerably  more  like  a  heap  of 
fog  and  duskiness.  He  shouted  after  us,  but  in  so  strange  a  phrase- 
ology that  we  knew  not  what  he  meant,  nor  whether  to  be  encouraged 
or  affrighted." 1 

The  same  strong  common  sense  which  kept  Emerson  above  and 
apart  from  the  fanatics  and  monomaniacs  who  gathered  in  his  train 
inspired  and  sustained  his  hostility  to  the  colonialism  and  conven- 
tionalism which  infested  the  America  of  his  day.  All  his  life  he 
preached  the  gospel  of  self-reliance  : 

"Whoso  would  be  a  man  must  be  a  non-conformist.  ...  I 
shun  father  and  mother  and  wife  and  brother  when  my  genius 
calls  me.  I  would  write  on  the  lintels  of  the  doorpost,  Whim.  I 
hope  it  is  somewhat  better  than  whim  at  last,  but  we  cannot  spend 
the  day  in  explanation." 2 

"  Each  man  has  his  own  vocation.  .  .  There  is  one  direction  in 
which  all  space  is  open  to  him.  .  .  .  His  ambition  is  exactly  pro- 
portioned to  his  powers."  8 

"  Men  descend  to  meet." 4 


1  Mosses  from  an  Old  Manse  ;   The  Celestial  Railroad,  p.  224. 

2  Self-Reliance  (Works,  II,  53). 

3  Spiritual  Laws  (Works,  II,  134). 
*  The  Over-Soul  (Works,  II,  261). 


The  Influence  of  Emerson.  31 

"  Entire  self-reliance  belongs  to  the  intellect.  ...  It  must  treat 
things  and  books  and  sovereign  genius  as  itself  also  a  sovereign." 1 

"  Trust  thyself  :  every  heart  vibrates  to  that  iron  string."  2 

"  To  be  great  is  to  be  misunderstood." 3 

Some  of  these  epigrammatic  sentences  go  much  farther  than 
Emerson's  sweet  and  modest  nature  would  ever  have  allowed  him 
to  go ;  but  it  is  precisely  these  which  are  most  likely  to  influence 
inferior  minds,  f  Inferior  minds,  if  they  become  possessed  with  the 
idea  that  they  must  look  within  for  inspiration  and  depend  upon 
their  unassisted  selves  for  intellectual  and  moral  sustenance,  are 
in  danger  of  pushing  self-trust  so  far  that  it  becomes  arrogant  self- 
conceit  and  unwarranted  self-assertion.  Self-trust  thus  misunder- 
stood accounts  for  most  of  the  "  reforms  "  which  were  hatched  in 
the  New  England  of  1830-1840.  Self-trust  thus  misunderstood 
accounts  for  some  of  the  delusions  we  have  witnessed  and  are 
witnessing  in  the  United  States  of  to-day.  Hence  the  blatant 
Americanism  which  would  cut  loose  from  associations  with  what  is 
best  in  former  times  and  distant  countries.  Hence  current  sneers 
at  "  literary  fellers,"  college  professors,  the  traditions  of  the  past, 
and  the  "  noxious  "  influence  of  Europe.  Hence  the  disposition  to 
mistake  crude  notions  and  illiterate  turns  of  phrase  for  originality. 
Hence  the  piercing  and  pathetic  cries  for  an  American  literature 
and  an  American  political  economy.  Hence  the  boast  of  this  or 
that  city  that  it  has  more  square  miles,  or  more  inhabitants,  or 
more  public  buildings  than  another,  and  is  therefore  its  superior 
intellectually,  socially,  and  morally.  Hence  the  disposition  to  yield, 
without  consideration  of  consequences,  to  an  impulse  that  goes  almost 
as  soon  as  it  comes,  or  to  be  hot  about  some  little  question  which 
is  of  no  importance  outside  the  city  or  town  or  parish  where  it 
arises.  Hence,  in  short,  all  the  forms  that  provincialism  assumes. 

Emerson  himself  would  never  have  advised  A,  B,  or  C  to  follow 
his  own  whim,  regardless  of  others,  regardless  of  everything  but  the 
self  of  the  moment.  The  self  he  speaks  of,  the  self  to  be  trusted, 


1  Intellect  (Works,  II,  320). 

2  Self-Reliance  (Works,  II,  49). 
8  Ibid.,  p.  59. 


32  Adams  Sherman  Hill. 

is  a  self  inspired,  illuminated  by  the  divine,  a  self  "  obedient  to  the 
heavenly  vision  "  and  to  the  laws  of  the  universe  : 

"The  soul  gives  itself,  alone,  original  and  pure,  to  the  Lonely, 
Original  and  Pure,  who,  on  that  condition,  gladly  inhabits,  leads 
and  speaks  through  it." * 

"  A  great  man  is  always  willing  to  be  little."  2 

"It  was  my  privilege,"  says  Miss  E.  P.  Peabody,8  "being  in  Mr. 
Emerson's  house  when  he  was  preparing  his  discourse  of  1838  for 
the  press,  to  see  the  original  manuscript,  where  I  observed  a  passage 
that  he  omitted  in  the  public  reading  merely  for  want  of  time.  This 
passage  was  a  warning  which,  perhaps,  had  it  been  published  then, 
would  have  saved  many  a  weak  brother  and  sister  Transcendentalist 
from  going  into  the  extreme  of  ego-theism,  which  has  discredited  a 
true  principle.  It  was  a  warning  against  making  the  new  truth  a 
fanaticism.  Too  soon,  said  he,  we  shall  have  the  puppyism  of  a  pre- 
tension of  looking  down  on  the  head  of  all  human  culture  ;  setting 
up  against  Jesus  Christ  every  little  self  magnified." 

These  passages  are  enough  to  show  that  Emerson  had  as  little 
sympathy  with  self-idolatry  and  egotistical  whimsies  as  with  self- 
abasement  and  echoed  opinions.  Neither  extreme  commended  itself 
to  his  judgment  or  his  temperament. 

Emerson's  coolness  of  temperament,  which  has  been  imputed  to 
him  as  a  fault,  was  another  of  the  characteristics  which  plain  people 
liked.  He  was  almost  always  master  of  himself.  To  the  little  men 
about  him  he  seems  to  say  what  he  makes  Nature  say  in  one  of  his 
early  essays :  "  Nature  will  not  have  us  fret  and  fume.  She  does 
not  like  our  benevolence  or  our  learning  much  better  than  she  likes 
our  frauds  and  wars.  When  we  come  out  of  the  caucus,  or  the  bank, 
or  the  Abolition-convention,  or  the  Temperance-meeting,  or  the 
Transcendental  club  into  the  fields  and  woods,  she  says  to  us,  '  So 
hot  ?  my  little  Sir.'  " 4 


1  The  Over-Soul  (Works,  II,  277). 

2  Compensation  (Works,  II,  113). 

8  Reminiscences  of  Dr.  Channing,  p.  373. 
4  Spiritual  Laws  (Works,  II,  129). 


The  Influence  of  Emerson.  33 

Once  or  twice,  indeed,  —  once  or  twice  only  in  his  life,  —  Emer- 
son's ardor  for  a  good  cause  overcame  his  habitual  moderation  of 
temper.  One  of  these  occasions  was  in  1838  when  he  wrote  a  letter 
to  President  Van  Buren  against  the  removal  of  the  Cherokee  Indians 
to  the  Indian  Territory  against  their  will,  a  letter  which  he  after- 
wards termed  a  "  shriek "  of  indignation,  and  refused  to  print  in 
his  works.  Another  occasion  was  when,  during  the  Civil  War,  he 
wrote  to  Carlyle  :  "  A  few  days  here  would  show  you  the  disgusting 
composition  of  the  Party  which  within  the  Union  resists  the  national 
action.  Take  from  it  the  wild  Irish  element,  imported  in  the  last 
twenty-five  years  into  this  country,  and  led  by  Romish  priests,  who 
sympathize,  of  course,  with  despotism,  and  you  would  bereave  it  of 
all  its  numerical  strength.  A  man  intelligent  and  virtuous  is  not  to 
be  found  on  that  side." l 

The  fact  that  Emerson  was  occasionally  thrown  off  his  balance  by 
feelings  which  he  shared  with  the  masses  could  not  but  form  another 
tie  of  sympathy  between  him  and  them.  He  is  like  one  of  the  gods 
of  Olympus  coming  down  to  take  a  hand  in  the  fight  between  Greece 
and  Troy,  and  joining  so  heartily  in  the  contest  as  to  shriek  and 
scold  like  the  mortal  combatants.  At  the  bidding  of  a  moral  cause, 
he  always  came  down  from  the  airy  heights  where  he  loved  to  dwell. 
From  his  duties  as  a  citizen  he  never  held  himself  aloof.  In  the 
affairs  of  his  town,  state,  or  country,  he  spoke  his  word  and  did  his 
part,  quietly  almost  always,  and  courageously  always. 

In  a  lecture  on  Heroism  delivered  in  Boston  in  1837,  shortly  after 
the  Abolitionist  Lovejoy  was  shot  by  a  mob  in  Illinois,  he  said  : 
"  Whoso  is  heroic  will  always  find  crises  to  try  his  edge.  ...  It  is 
but  the  other  day  that  the  brave  Lovejoy  gave  his  breast  to  the 
bullets  of  a  mob  for  the  right  of  free  speech  and  opinion,  and  died 
when  it  was  better  not  to  live." 2  One  who  heard  the  lecture  is 
reported  to  have  said  that  some  of  Emerson's  friends  "felt  the 
cold  shudder  that  ran  through  the  audience  at  this  calm  braving 
of  public  opinion." 


1  Emerson  and  Carlyle  Correspondence,  edited  by  Charles  Eliot  Norton,  II, 
285,  286. 

2  Heroism  ( Works,  II,  247). 


34  Adams  Sherman  Hill. 

I  remember  hearing  Emerson  lecture  in  Cambridgeport  some 
years  before  the  Civil  War.  In  his  audience  were  a  number  of 
law  students  ready  to  interrupt  the  speaker  if  occasion  arose.  "  In 
Daniel  Webster,"  he  said,  in  a  voice  as  if  he  were  stating  a  plain 
matter  of  fact,  "in  Daniel  Webster,  where  other  men  have  a  con- 
science, there  is  a  great  hole."  The  law  students  hissed  vigorously, 
and  Emerson  paused  as  he  would  have  done  after  applause.  When 
the  hissing  was  over,  he  went  on,  as  he  would  have  done  after 
applause,  without  raising  his  voice  or  altering  his  position.  On 
this  occasion,  as  on  others,  he  showed  that  he  had  the  calm  courage 
of  his  convictions  —  the  same  courage  he  evinced  when,  in  1831,  he 
defied  public  opinion  by  giving  the  Abolitionists  a  hearing  in  his 
church,  or  when  he  estranged  his  "  Transcendental  "  friends  by 
refusing  to  join  in  the  Brook  Farm  enterprise,  and  by  speaking  his 
mind  freely  about  it. 

Still  another  characteristic  which  brought  Emerson  close  to  the 
hearts  of  simple  people  was  his  tenderness.  Behind  the  determi- 
nation to  be  sincere  at  any  cost,  underneath  apparent  coldness,  lay 
a  fund  of  sympathy,  which  won  the  affection  of  every  person  who 
came  in  contact  with  him,  which  gave  to  his  eloquence  the  indefin- 
able quality  called  "  personal  magnetism,"  and  to  his  smile  that 
sweetness  which  all  who  knew  him  remember.  It  is  this  depth  of 
feeling  which  adds  to  the  value  of  all  he  has  written  about  the  com- 
mon experiences  of  life,  —  from  the  Threnody,  in  which  he  bewails 
the  early  death  of  the  son  whom  he  described  in  a  letter  to  Carlyle 
as  a  "  piece  of  love  and  sunshine,"  to  the  chapter  on  domestic  life 
in  Society  and  Solitude,  a  chapter  written  early  but  not  printed  until 
1860. 

Another  quality  which  commended  Emerson  to  plain  people  was 
his  persistent  hopefulness  and  buoyancy  of  mind,  in  private  matters 
and  in  public,  in  speculation  and  in  practical  life,  —  an  optimism 
which  m'ade  him  shun  deformity  and  sickness,  the  ugly  facts  and 
the  discouraging  problems  of  life,  but  which,  on  the  other  hand, 
kept  his  heart  pure,  his  temper  sweet,  and  his  head  sane,  and 
enabled  him  to  see  signs  of  promise  in  the  darkest  hour,  whether 
in  his  own  experience  or  in  that  of  his  country.  His  lines  in  the 
poem  called  The  World- Soul  held  true  of  him  throughout  life : 


The  Influence  of  Emerson.  35 

"  Spring  still  makes  spring  in  the  mind, 

When  sixty  years  are  told  ; 
Love  wakes  anew  this  throbbing  heart, 

And  we  are  never  old. 
Over  the  winter  glaciers, 

I  see  the  summer  glow, 
And,  through  the  wild-piled  snowdrift, 

The  warm  rosebuds  below." 

What  a  contrast  between  the  spirit  that  animates  these  lines  and 
the  dark  spirit  of  pessimism  that  makes  so  many  living  writers 
approach  the  end  of  the  century  as  if  it  were  the  end  of  the  world ! 

Such  are  some  of  the  qualities  which  contributed  to  the  rare 
personality  of  'Emerson  —  the  personality  which  inspired  his  best 
writing,  spoke  in  his  voice,  irradiated  his  features,  and  was  the 
master-light  of  all  his  seeing.  Fully  to  feel  the  force  and  the  charm 
of  that  personality,  one  must  have  known  Emerson  in  the  flesh. 
For  those  who  have  not  had  that  privilege,  the  best  way,  perhaps, 
to  find  him  in  his  writings  is  not  consciously  to  look  for  him,  but 
to  read  and  enjoy.  Then,  as  we  look  back  upon  these  precious 
volumes,  we  may  catch  a  glimpse  of  the  man  who  wrote  them,  and 
who  was  even  better  than  they.  "  Though  it  is  only  the  other  day," 
says  Mr.  John  Morley,1  "  though  it  is  only  the  other  day  that  Emer- 
son walked  the  earth  and  was  alive  and  among  us,  he  is  already  one 
of  the  privileged  few  whom  the  reader  approaches  in  the  mood  of 
settled  respect,  and  whose  names  have  surrounded  themselves  with 
an  atmosphere  of  religion." 

To  this  high  praise  some  of  Emerson's  countrymen  would,  no 
doubt,  demur;  but  even  those  who  are  slow  to  admit  that  his  name 
is  surrounded  by  an  "  atmosphere  of  religion  "  must  admit  that  he 
is  among  "  the  privileged  few  "  of  America,  and  that  in  his  com- 
pany one  breathes  a  purer  air  than  "usual.  In  American  history,  he 
is  among  the  figures  which  most  deserve  affectionate  regard  and 
reverence ;  and  his  are  among  the  writings  which  the  young  should 
study  most  earnestly,  for  they  are  those  in  which  the  best  thought 
of  this  country  finds  its  best  expression.  If  his  work  does  not  live 


1  Introduction  to  the  English  edition  of  Emerson. 


36  Adams  Sherman  Hill. 

in  the  printed  form  which  he  gave  it,  the  reason  will  be  that  what 
he  said  was  so  sound  in  substance  and  was  said  so  well  that  it  has 
passed  into  commonplace,  and  is  living  a  vigorous  life  in  character, 
individual  and  national.  The  good  which  Emerson  has  done  and 
is  for  some  time  to.  come  likely  to  do  in  the  United  States  of 
America,  if  not  in  the  English-speaking  world,  can  hardly  be 
overstated.  "As  Wordsworth's  poetry  is,  in  my  judgment,"  says 
Matthew  Arnold,1  "  the  most  important  work  done  in  verse,  in  our 
language,  during  the  present  century,  so  Emerson's  Essays  are,  I 
think,  the  most  important  work  done  in  prose."  This  may  be  too 
much  to  say,  too  much  at  least  when  coupled  with  the  rest  of 
what  Mr.  Arnold  says  about  Emerson ;  but  it  is  certain  that  as  a 
mental  stimulus,  as  a  moral  force,  as  "  the  friend  and  aider  of  those 
who  live  in  the  spirit,"  Emerson  stands  among  the  foremost  men 
of  the  nineteenth  century. 

What  a  change  for  the  better  in  this  country  in  less  than  fifty 
years  !  And  how  much  of  this  change  may  be  traced  to  Emer- 
son !  When  he  began  to  write,  we  were  a  vulgar  people,  pursuing 
vulgar  ends  in  a  vulgar  spirit.  The  pictures  of  us  drawn  by  our 
English  visitors  —  Marryatt,  Mrs.  Trollope,  Dickens,  Fanny  Kemble 
—  are  not  much  overcharged.  We  had  plenty  of  force,  to  be  sure ; 
but  it  was  the  force  of  a  big  boy  badly  brought  up,  —  a  bragging, 
brutal,  slovenly,  hob-nailed  boy.  Of  course  there  were  Americans 
of  a  higher  order;  but  the  nation  as  a  whole  was  unlovely.  The 
country  was  in  that  border  region  between  barbarism  and  civilization 
which  is  worse  than  either.  Art,  literature,  culture,  in  a  high  sense, 
were  almost  unknown.  The  amenities  of  life  were  not  thought  of. 
We  all  know  Americans  who  were  brought  up  in  this  school  and 
newspapers  that  represent  it,  —  know  and  shun  them,  or  strive  to 
improve  them,  according  to  our  natures.  What  Emerson  did  was  to 
hold  up  a  lofty  ideal  in  his  lectures  and  writings,  and  in  his  daily 
walk  and  conversation. 

We  have  him  to  thank  —  him  with  others,  of  course,  but  him 
most  of  all  among  Americans  —  for  our  increasing  faith  in  the 
spirit  of  Christianity  as  compared  with  its  forms  and  creeds  and 


1  Discourses  in  America  ;  Emerson  (Macmillan  &  Co.,  1885),  p.  196. 


The  Influence  of  Emerson.  37 

ceremonies,  a  spirit  not  confined  to  one  church  or  one  sect,  but 
extending  through  all.  His  elevation  of  character,  his  purity  of  life, 
gave  force  and  significance  to  his  dissent  from  popular  beliefs. 
"  If,"  people  asked  themselves,  "  this  be  the  outcome  of  unbelief 
in  what  I  have  been  taught  to  regard  as  the  essentials  of  life  here 
and  hereafter,  unbelief  is  not  such  a  bad  thing  after  all.  Is  it 
possible,  then,  that  the  so-called  essentials  are  not  essential  ? " 

When,  however,  we  try  to  estimate  the  value  of  Emerson's  con- 
tribution to  religion  as  a  body  of  beliefs,  our  obligations  to  him  are 
less  evident.  To  most  minds  his  doctrine  of  the  "  Over-soul  "  is 
vague  and  mystical;  to  some  it  is  a  fine  name  for  ignorance.  As  a 
protest  against  a  personal  God  who  was  little  more  than  an  enlarged 
copy  of  the  men  who  worshipped  him,  it  did  good  work;  but  as  an 
attempt  to  provide  a  substitute  for  the  God  of  Christendom,  it  is 
unsatisfactory  to  the  religious  sense.  Matthew  Arnold's  phrase, 
"  something  not  ourselves  that  makes  for  righteousness,"  is  quite 
as  intelligible  as  Emerson's  "Over-soul."  Every  man  is  conscious 
of  an  impulse  from  within  to  do  the  right,  call  it  conscience  or 
what  you  will.  Every  man  can  understand  Tennyson's  line  about 
duty  :  "  Because  I  knew  the  right  and  did  it."  Not  every  man  can 
get  out  of  himself  to  think,  as  it  seems  necessary  to  do  if  he  would 
master  the  Oriental  or  Neo- Platonic  philosophy  which  Emerson  tried 
to  domesticate  in  America.  Fully  to  understand  him,  however,  it  is 
necessary  to  read  those  parts  of  his  writings  which  speak  of  the 
unknowable ;  for  with  him  the  "  Over-soul "  is  "  a  presence  not  to 
be  put  by." 

In  social  manners,  the  way  Emerson  pointed  out  was  that  toward 
which  his  countrymen's  best  selves  were  blindly  groping,  and  in 
which  he  himself,  so  far  as  externals  are  concerned,  was  not  per- 
fectly at  home.  He  was  one  of  nature's  gentlemen;  but  he  had  not 
the  finished  manners  which  only  the  best  descent  combined  with 
long  familiarity  with  the  best  society  can  give.  He  had  the  essen- 
tials of  a  gentleman,  but  not  all  the  superficial  grace,  not  all  the 
flexibility,  the  tact,  the  presence  of  mind,  that  belong  to  the  best 
breeding.  Beside  Carlyle,  he  was  as  Apollo  to  Vulcan ;  but  he  was 
not  Sir  Philip  Sidney.  Neither  in  himself  nor  in  what  he  said  about 
manners  did  he  present  an  ideal  beyond  the  reach  of  any  American 


38  Adams  Sherman  Hill. 

who  comes  of  good  stock,  has  been  liberally  educated,  and  has 
learned  to  respect  himself  and  others  in  due  measure ;  but  his 
ideal  was  far  in  advance  of  the  American  as  he  was  in  1840. 

Much  as  Emerson  had  to  teach  his  countrymen  about  manners, 
or  the  best  way  of  manifesting  character,  he  had  still  more  to  say 
of  morals,  the  foundation  of  character.  Whatever  his  subject,  he 
came  round  at  last  to  morality  as  the  substratum  of  all  grace  as  well 
as  of  all  virtue.  "  The  foundation  of  culture,  as  of  character,"  says 
he,  "  is  at  last  the  moral  sentiment.  This  is  the  fountain  of  power, 
preserves  its  eternal  newness,  draws  its  own  rent  out  of  every 
novelty  in  science.  Science  corrects  the  old  creeds;  sweeps  away 
with  every  new  perception  our  infantile  catechisms,  and  necessi- 
tates a  faith  commensurate  with  the  grander  orbits  and  universal 
laws  which  it  discloses.  Yet  it  does  not  surprise  the  moral  senti- 
ment. That  was  older,  and  awaited  expectant  these  larger  insights. 
.  .  .  When  the  will  is  absolutely  surrendered  to  the  moral  sentiment, 
that  is  virtue  ;  when  the  wit  is  surrendered  to  intellectual  truth,  that 
is  genius.  Talent  for  talent's  sake  is  a  bauble  and  a  show.  Talent 
working  with  joy  in  the  cause  of  universal  truth  lifts  the  possessor 
to  new  power  as  a  benefactor." a 

The  doctrine  of  the  supremacy  of  the  moral  sense,  which  Emerson 
never  wearied  of  preaching,  has  done  and  is  doing  good  service  in 
a  country  and  an  age  devoted  to  material  pursuits.  If  Americans 
worship  the  Almighty  Dollar  a  little  less  than  they  used  to  do,  the 
change,  though  coming  no  doubt  from  many  causes,  is  to  be  cred- 
ited to  Emerson  more  than  to  any  other  one  person.  At  first  his 
influence  reached  comparatively  few ;  but  through  these  few  he  gave 
direction  and  stimulus  to  private  virtue  and  to  public  opinion.  At 
first  he  addressed  a  small  group  of  New  England  come-outers  ;  at 
last  everybody  went  to  hear  him  lecture,  and  every  reader  of  goou 
books,  however  little  in  sympathy  with  him,  found  it  necessary  to 
know  something  of  a  man  who  counted  for  so  much  in  the  world 
of  ideas  and  ideals.  A  listener,  to  be  sure,  sometimes  carried  away 
nothing  which  he  could  put  into  words,  but  he  took  out  of  the 
room  a  better  self  than  he  had  brought  into  it ;  for  a  time  his 


1  Letters  and  Social  Aims  ;  Progress  of  Culture  ( Works,  VIII,  216,  217,  218). 


The  Influence  of  Emerson.  39 

whole  being  had  been  lifted  above  its  ordinary  level,  as  by  an  hour 
of  fine  music,  or  an  hour  on  a  mountain  or  by  the  sea.  "  We  do 
not  go,"  writes  Lowell,  "  to  hear  what  Emerson  says,  so  much  as 
to  hear  Emerson."  Now  as  then,  in  his  written  as  in  his  spoken 
words,  the  charm  lies  less  in  what  he  says  than  in  what  he  is,  less 

in  the  author  than  in  the  man. 

ADAMS  SHERMAN  HILL. 


THE    BALLAD    AND    COMMUNAL    POETRY. 

BALLAD-CRITICS  of  eighty  years  ago,  with  the  conspicuous 
exception  of  A.  W.  Schlegel,  were  fain  to  welcome  the  doc- 
trine of  Jacob  and  Wilhelm  Grimm  that  a  song  of  the  people  is 
made  by  the  people  as  a  whole.  The  process,  it  was  conceded,  lay 
in  mystery;  but  mystery  had  no  terror  for  an  age  which  delighted  in 
abstractions  and  ideals.  Critics  of  our  own  day,  on  the  other  hand, 
have  closed  accounts  with  the  ideal  and  the  abstract;  they  treat  the 
vagaries  of  Grimm  with  an  indulgent  pity;  and  they  are  all  of  Schle- 
gel's  mind.1  Grundtvig,2  it  is  true,  still  held  with  Grimm,  and  the  last 
words  of  ten  Brink  were  for  a  modified  form  of  Grimm's  doctrine  ; 
but  the  main  body  of  scholars  have  turned  from  the  theory  in  any 
shape.  The  folk  is  out  of  favor,  and  democracy  itself  is  put  upon 
the  defensive.  Ballads  for  a  while  held  out  bravely;  but  now  even 
ballads,  like  folk-lore  in  general,  have  been  annexed  to  the  domain 
of  art.3 


1  There  is  a  fine  modern  ring  in  the  famous  article  (ffeidelberger  Jahrbiicher, 
1815,  reprinted  in  Schlegel's   Werke,  XII,  383  ff.),  a  crisp  finality  of  rejection: 
"  Was    man    an    Zeitaltern    und  Volkern    riihmt,  loset   sich  immer  bei  naherer 
Betrachtung   in  die  Eigenschaften  und  Handlungen  einzelner  Menschen  auf " 
(P-  385)-      Then  follows  the  famous  allegory  of  the  tower  and  the  architect. 
Later  (pp.  390  f.)  the  modern  theory  of  constant  borrowing  as  main  factor  in  the 
spread  of  popular  tales,  and  of  the  love  of  entertainment  as  their  chief  cause,  is 
clearly  anticipated.     W.  Grimm's  answer  (Altdetttsche  Blatter,  III,  370  f.)  denies 
Schlegel's  assertions,  but  for  lack  of  space  gives  no  argument. 

2  To  the  regret  of  scholars  everywhere,  Professor  Child  has  left  nothing  on 
the  subject  of  ballad-origins  which  he  wished  to  be  quoted  or  regarded. 

3  Mr.  Joseph  Jacobs,  in  a  cheery  paper  which  he  wrote  "  as  a  stopgap  "  for 
Folk-Lore,  June,  1893  (IV,  2,  233  ff.),  says  that  there  is  no  such  thing  as  the  folk 
behind  what  one  calls  folk-tales,  folk-lore,  popular   ballads.     "  Artistry  is  indi- 
vidual. ...  *  The  folk  is  simply  a  name  for  our   ignorance,"  and  is  not  even 
responsible  for  custom.     He  would  break  down  all  barriers  between  folk-lore  and 
literature,  and  declares  that  in  the  music-hall  will  be  found  "  the  volkslieder  of  to- 
day."    During  the  International  Folk-Lore  Congress  of  1891   (see  Proceedings, 
p.  64),  Mr.  Newell  pleaded  for  his  theory  that  folk-tales  are  a  degenerate  form, 


42  F.  B.  Gummere. 

If  I  venture  to  regard  as  still  open  a  question  so  vehemently  deter- 
mined by  all  sorts  and  conditions  of  scholars,  it  is  with  no  idea  that 
the  communal  theory  can  be  upheld  as  it  was  stated  by  the  Grimms. 
There  is,  however,  a  theory  of  ballad  origins  quite  opposed  to  the 
modern  notion,  and  yet  far  from  finding  expression  in  those  fantastic 
catchwords  about  the  folk  that  composes,  and  about  the  song  that 
sings  itself.  If,  instead  of  such  phrases  as  these,  instead  even  of 
Steinthal's  dichtendtr  volksgeist,1  we  think  of  a  process  such  as  Lach- 
mann  implies  when  he  speaks  of  gemeinsames  dichten,  is  not  a  clearer 
question  before  us  ? 2  Does  a  single  artist  always  make  poetry,  of 
whatever  sort,  or  may  one  allow  a  concert  of  individuals  in  the  act 
of  composition  ?  Is  the  folk-song  brought  to  the  folk,  or  is  it  made 
by  the  folk?  Is  the  chorus,  the  communal  song,  essentially  one 


amid  a  low  civilization,  of  something  which  was  composed  amid  a  high  civiliza- 
tion. During  the  same  congress  Mr.  Jacobs  solved  the  particular  problem  by 
remarking  (p.  86)  that  Scotch  ballads  "  lack  initials  at  the  end."  Mr.  J.  F. 
Campbell,  in  his  delightful  Popular  Tales  of  the  West  Highlands  (new  ed.,  IV, 
114,  118),  understands  by  the  word  "ballad  ...  a  bit  of  popular  history,  or  a 
popular  tale  or  romance,  turned  into  verse,  which  will  fit  some  popular  air,"  and 
makes  the  sequence  of  origins  begin  with  tradition,  follow  with  a  tale,  and  so 
into  a  popular  ballad.  He  concedes  "  the  stamp  of  originality  and  the  traces  of 
many  minds."  In  another  place  (I,  xxxiv)  he  seems  to  give  precedence  to  singing, 
but  he  is  evidently  on  the  artist's  side.  Mr.  Jacobs,  again,  in  a  well-known  pas- 
sage {English  Fairy  Tales,  p.  240),  thinks  that  verse  and  prose  began  together; 
the  cante-fable  "  is  probably  the  protoplasm  out  of  which  both  ballad  and  folk- 
tale have  been  differentiated."  I  prefer  to  think  (this  is  Campbell's  unwitting 
concession)  that  "  the  older  the  narrator  is,  the  less  educated,  and  the  farther 
removed  from  the  rest  of  the  world,  the  more  his  stories  are  garnished  with  " 
rhythmic  passages,  —  originally  "a  bardic  composition,"  —  and  while  the  original 
raconteur  may  have  been  a  bit  of  an  artist  in  verse  as  well,  all  this  cannot  affect 
the  ballad  with  its  communal  elements  of  refrain,  dance,  and  improvisation. 
Further  material  on  this  subject  may  be  found  in  the  Introduction  to  my  Old 
English  Ballads,  Boston,  1894. 

1  Z,ur  Volksdichtung,  in  Zeitschr.f.  Volkerpsychologie,  XI,  30. 

8  Lachmann's  letter  to  Lehrs,  quoted  by  Friedlander  in  his  Homerische  Kritik 
von  Wolf  bis  Grote,  Berlin,  1853,  p.  viii.  Steinthal's  comments  (Z.f.  V.,  VII, 
31  f.)  are  not  at  all  clear.  Lachmann  simply  opposes  this  gemeinsames  dichten 
to  the  act  of  the  single  poet,  while  Mr.  Jacobs  relies  on  "  some  bucolic  wit  "  —  that 
is,  an  individual  poet,  however  humble  —  for  all  poetry  that  has  been  attributed 
to  "  the  folk." 


The  Ballad  and  Communal  Poetry.  43 

with  the  composed  poem  as  we  now  know  it,  —  an  individual,  delib- 
erate, and  artistic  work?  Is  there  no  real  dualism  in  generative 
poetics,1  in  the  "  literary  "  section  of  that  science  which  Renan  put 
beside  psychology  and  called  the  embryogenie  de  r esprit  humain,  —  a 
dualism  of  chorus  and  solo,  of  throng  and  poet,  of  community  and 
artist  ?  If  a  folk-song  is  brought  to  the  folk,  no  matter  how  early  the 
stage  of  composition,  or  how  many  additions  and  changes  are  after- 
wards made,  then  one  must  surrender  the  long-cherished  and  useful 
distinction  of  volkslied  and  volksthiimliches  lied,  counting  with  the 
former,  as  Mr.  Jacobs  explicitly  concedes,  any  concert-hall  jingle 
caught  up  by  a  crowd.  If  a  folk-song  is  made  by  the  folk,  the  proc- 
ess must  be  clearly  understood,  and  must  be  severed  from  those 
fantastic  catchwords  usually  thought  to  express  it. 

It  has  been  granted  at  the  outset  that  a  mere  statement  of  this 
communal  theory  runs  counter  to  the  drift  of  modern  thought.  Nomi- 
nalism is  again  in  the  lead;  realism,  the  appeal  to  general  ideas,  to  a 
species  or  a  folk,  is  out  of  the  running.  Hence  that  open  scorn 
expressed  on  all  sides  for  the  communal  mind,  and  even  for  so 
respectable  an  abstraction  as  the  spirit  of  the  race.  Professor  Paul, 
in  his  excellent  book  on  the  Principles  of  Language?  condemns  utterly 
the  attempts  of  Steinthal  and  Lazarus  to  establish  a  psychology  of 
the  people  as  a  whole,  apart  from  the  psychology  of  the  single  mind. 
"  All  psychical  processes  come  to  their  fulfillment  in  individual 
minds,  and  nowhere  else,"  he  says ;  and  again,  "  //  never  happens 
that  several  individuals  create  anything  by  working  together  with  united 
forces  and  divided  functions."  Paul  is  talking  of  language  and  its 
making,  but  this  terse  denial  applies  directly  to  the  relations  of  verse 
and  throng.  To  uphold  it  successfully  is  to  overthrow  the  theory 
of  communal  verse,8  however  plausible  and  modern  may  be  the 
argument  for  poetry  that  springs  not  from  the  artist,  but  from  the 


1  See  a  sketch  of  the  new  science  of  poetics  as  it  should  be,  by  Eugen  Wolff, 
Vorstudien  zur  Poetik,  in  Zcitschr.f.  vcrgleich.  Literatur,  VI  (1893),  423  ff. 

2  See  Strong's  trans,  of  the  2d  ed.,  pp.  xxiv,  xxxvi  f.,  xliii  f.,  and  the  whole 
chapter  on  Original  Creation. 

*  The  straightforward  assertion  is  slightly  damaged  later  by  a  concession 
(p.  xlv)  that  "in  all  the  psychical  processes  there  is  very  little  voluntary  effort 
and  consciousness,  and  very  little  individuality  displays  itself." 


44  F.  B.  Gummere. 

mass  of  men  ;  and  we  know  that  Paul  elsewhere  condemns  in  set 
terras  the  notion  of  gregarious  composition.1  Thus  the  master  in 
philology;  and  with  him,  as  quotations  could  readily  prove,  are  such 
scholars  as  the  late  W.  D.  Whitney.  Coming  closer  to  our  subject, 
we  find  Gerber,  in  his  book  on  Language  as  an  Art,  taking  a  position 
similar  to  that  of  Paul ; 2  the  maker  of  words,  the  maker  of  con- 
nected speech,  of  poetry  itself,  must  be  perforce  an  artist.  Poetry 
by  its  very  terms  of  existence  is  an  art ;  it  implies  an  artist ;  and  an 
artist  is  always  individual  and  deliberate. 

In  short,  the  communal  origin  of  song  finds  almost  no  recognition 
from  modern  scholars.  To  show  how  remarkably  critics  agree  touch- 
ing this  matter,  although  their  work  lies  in  widely  sundered  fields, 
two  writers  may  be  quoted  who  essay  a  positive  theory  of  the  artist 
as  final  cause,  — one,  an  authority  in  sociology,  M.  Tarde;  the  other, 
a  debutant  in  poetics,  M.  Kawczynski.  Language,  says  the  former,8 
is  originally  an  invention  of  the  single  mind  made  lasting  by  imitation 
on  the  part  of  the  throng.4  This  law  of  individual  invention  and 
communal  imitation  is  true  not  only  of  speech  but,  if  one  will  believe 
M.  Tarde,  of  trades  and  arts,  of  literature,  poetry,  religion.  We  are 


1  Grundriss  d.  germ.  Philol.,  I,  73,  231. 

8  Die  Sprache  als  Kunst,  2..  Ausg.,  I,  246  ff.  "  Sprache  nimmt  ihren  Ausgangs- 
punkt  von  den  Individuen."  So  (I,  30)  the  art  of  speech  comes  "  aus  Einzel- 
bestrebungen " ;  and  see  I,  124.  It  is  a  dangerous  concession,  however,  when 
Gerber  speaks  (I,  131)  of  "  die  Entwickelung  des  Menschen  von  der  Natursprache, 
in  welcher  ein  Minimum  des  Ich  sick  bethdtigt,  bis  zur  Sprache  der  Kunst,  welche 
den  Menschen  wesentlich  ausspricht,"  and  concedes  (I,  309)  that  "die  Kunst- 
thatigkeit  welche  sie  \i.e., '  Sprachkunstwerke ']  schuf,  keine  bewiisste  war"  Take 
away  individuality  and  conscious  art,  and  spontaneous  or  communal  art  seems  no 
wild  hypothesis. 

•  Les  Lois  de  F  Imitation,  Paris,  1890.     See  pp.  3,  16,  30,  32,  230  ff.,  265,  for 
remarks  which  bear  upon  the  present  subject. 

*  "  Un  sauvage  de  genie  ...  a  donne"   lieu,  dans   une  famille  unique,   aux 
premieres  manifestations  linguistiques.     De   cette   famille   comme   d'un   centre, 
1'exemple  .  .  ."  (p.  279) ;  and  in  the  same  spirit  (p.  48):  "  A  Porigine  un  anthro- 
po'ide   a  imagine  .  .  .  les   rudiments  d'un   langage."      All   this  is  in  the  early 
eighteenth-century  strain;  for  an  antidote,  see  Renan,  De  FOrigine  du  Langage, 
p.  77,  and  his  query  (p.  92):  "Qui  oserait  dire  que  les  facultes  humaines  sont 
des  inventions  libres  de  1'homme  ?     Or,  inventer  un  langage  cut  etc  aussi  impos- 
sible que  d'inventer  une  faculte"." 


7'he  Ballad  and  Communal  Poetry.  45 

all  Dogberrians  together  if  we  dare  to  assert  that  anything  came  by 
nature.  Even  among  the  lower  animals,  it  is  not  instinct  common  to 
a  species,  but  imitation  of  the  individual  leader,  —  and  of  the  prece- 
dent invention,  —  which  explains  alike  the  song  of  birds  and  the 
ingenious  operations  of  bees.1  Evolution  itself  is  not  radical  enough 
to  suit  the  views  of  M.  Tarde.  The  evolution  of  the  arts  is  not, 
as  Mr.  Herbert  Spencer  would  have  us  believe,  a  progress  from 
exterior  and  general  to  interior  and  particular.2  In  the  amazing 
words  of  Tarde,  poetry,  for  example,  "  begins  (debute)  always  with 
a  book,  an  epopee,  some  poetical  work  of  a  remarkably  great  relative 
perfection,  —  the  Iliad,  the  Bible,  Dante,  —  some  high  initial 
source." 

This  is  startling  enough;  one  feels  that  one  is  losing  old  landmarks, 
and  is  swept  by  strange  currents  into  a  chartless  and  unsounded 
ocean;  but  the  lead  sinks  lower  yet  in  M.  Kawczynski's  essay  on  the 
origin  and  history  of  rhythms.3  Here  one  learns  definitely  that  verse 
is  never  spontaneous.  It  is  an  art  —  not  as  John  Fletcher  called  it, 
one  of  the  "  improper  "  or  universal  arts,  "  such  as  nature  is  said  to 
bestow,  as  singing  and  poetry,"4  —  but  an  art  which  is  always  imi- 
tated, borrowed.5  European  poetry  has  been  borrowed  partly  from 
the  East,  partly  from  Rome ;  and  there  are  no  exceptions  to  the  rule, 
not  even  ballads,  which  the  writer  hopes  to  treat,  as  Cosquin  treated 
popular  tales,  by  drawing  them  into  daylight  out  of  "the  night  of 
spontaneity."  Now,  to  put  the  ballad,  by  its  very  name  product  and 
property  of  a  dancing  throng,  into  one  class  with  the  popular  tale, 
by  its  very  name  a  thing  told  or  recited  with  sharp  distinction  of  teller 
and  hearers,  is  a  task  to  be  accomplished  only  by  a  suppression  of 


1  Tarde,  p.  74,  with  reference  to  views  of  Darwin  and  Romanes. 

2  See  Popular  Science  Monthly,  May,  1895,  PP-  34  #•»  f°r  Mr.  Spencer's  sane 
account  of  origins. 

8  Essai  Comparatif  sur  FOrigine  et  THistoire  des  Rythmes,  Paris,  1889.  Another 
radical  in  this  subject  is  Dr.  Ernst  Meurmann,  in  Wundt's  Philosophische  Studien, 
X  (1894),  249-322,  393-440,  whose  praiseworthy  effort  to  reorganize  the  science 
of  rhythms  on  the  basis  of  psycho-physics  is  somewhat  marred  by  his  contempt 
for  earlier  investigators.  The  future,  however,  seems  to  him  big  with  promise. 

*  Faithful  Shepherdess,  "  To  the  Reader." 

•  Essai,  pp.  10,  13,  15. 


46  JF.  B.  Gummere. 

those  communal  dements  which  went  to  the  making  of  ballads,  and 
by  constant  harping  upon  imitation  and  upon  that  far  more  difficult 
matter  of  invention.  The  people,  of  course,  must  be  swept  from  popu- 
lar poetry  precisely  as  Mr.  Jacobs  sweeps  away  the  folk  from  folk-lore. 
The  "  bucolic  wit  "  of  Mr.  Jacobs  does  not  appear  in  M.  Kawczynski's 
list;  but  organists,  "sacristans  of  the  parish,"  and  inevitable  beggars 
and  blind  men,  "  who  always  went  through  an  apprenticeship,  a  sort  of 
schooling,"  are  responsible  for  that  mysterious  "  secondary  invention  " 
of  the  ballad  which  follows  upon  the  primary  imitation.  Whence  this 
imitation  is  derived,  M.  Kawczynski  fails  to  inform  us,  save  that  we 
are  never  to  look  to  the  people.  His  pet  aversion  is  "  the  false  prin- 
ciple of  spontaneity."  To  banish  spontaneity  from  every  phase  of 
poetry  is  a  lively  task,  and  leads  the  writer  into  such  vivacities  as  his 
statements  about  early  German  poetry  in  particular,  and  Germanic 
verse  in  general.  Otfried,  for  example,  founded  German  literature 
because  he  first  put  it  upon  the  sacred  path  of  imitation.1  The 
Nibelungen  Lay  —  thanks,  we  suppose,  to  Otfried  —  is  a  palpable 
imitation  of  the  classics,  and  Siegfried  merely  a  disguised  Jason,  with 
some  dash  of  Achilles  and  Perseus  thrown  in  !  "  Historic  influ- 
ences," the  writer  explains,  "  are  stronger  than  the  natural  and  proper 
gifts  of  any  people."  2  Or,  take  the  matter  of  beginning-rime,  the 
"alliteration"  of  Germanic  verse.  Since  the  Germanic  brain  was 
notoriously  unfit  to  invent  this,  or  even  to  transmit  it  from  Aryan 
origins,  one  must  therefore  fall  back  upon  imitation.  It  is  easy  to 
see  that  "  alliteration  was  developed  in  the  classical  languages,  and 
was  handed  over  from  the  Latin  to  the  Irish;  Irish  gave  it  to  Anglo- 
Saxon,  and  Anglo-Saxon  artists  taught  it  to  the  Germans  and  the 
Scandinavians."  And  Germanic  verse  itself  ?  An  imitation  of  the 
hexameter.8 

Evidently  it  is  going  to  be  a  bagatelle  for  M.  Kawczynski  to  dis- 
pose of  the  general  fact  of  poetry,  and  of  its  fundamental  element 


1  Esfai,p.  2$. 

2  This  merry  process  of  poetizing  the  world  over,  without  the  investment  of 
any  home  capital,  has  some  resemblance  to  the  device  known  among  brokers  as 
"kiting  cheques." 

8  Essai,  pp.  102, 104.      I  cannot  quite  understand  the  praise  given  to  this  essay 
by  a  reviewer  in  the  American  Journal  of  Philology,  vol.  XI. 


The  Ballad  and  Communal  Poetry.  47 

of  rhythm  and  harmony.  Spontaneity,  of  course,  is  to  be  dismissed 
altogether  from  the  reckoning.  Rhythm,  we  are  told,  was  a  dis- 
covery, an  invention  made  like  any  other  invention ;  and  it  is  to  be 
considered  without  reference  to  instinct  or  natural  impulse.  Dan- 
cing, for  example,  was  no  instinctive  matter,  no  inborn  sense  of 
rhythm  expressing  itself  in  outward  movement,  and  thus  timing 
spontaneously  the  voice  of  joy  or  sorrow  that  was  fain  to  go  with  it ; 
dancing  was  invented.1  One  is  thus  led  to  think  gratefully,  too,  of 
whatever  sauvage  de  genie  first  hit  upon  laughter,  or  upon  tears,  as 
an  outlet  for  that  rash  humor,  itself  invented  —  who  knows  ?  —  by 
some  earlier  anthropoid. 

To  this  favor,  then,  we  must  come  in  poetics  if  we  reject  spon- 
taneity,—  the  only  possible  basis  for  any  assumption  of  communal 
authorship,  —  and  hold  that  the  formula  of  invention  and  imitation 
explains  all  progress  in  the  arts  of  life.  The  thorough-going  nomi- 
nalist is  bold  to  affirm  that  singing,  shouting,  laughing,  even  erect 
walking  and  jumping,  were  inventions  of  the  artist.  It  is  not  too 
much  to  say  that  man  thus  invented  himself,  and  has  since  filled  his- 
tory with  a  series  of  imitations  and  "  secondary  inventions."  But 
must  "the  false  principle  of  spontaneity"  be  banished?  Is  it  a  false 
principle  ?  Renan  held  with  Schlegel  and  the  moderns  that  "  poetry 
of  the  people,  which  is  so  thoroughly  anonymous,  always  has  an 
author;"  but  Renan  saw  spontaneity  writ  large  over  the  entire  life 
of  primitive  man.2  Few  critics,  indeed,  have  had  the  hardihood  to 
deny  a  fact  about  which  so  much  evidence  lies  at  hand;  and  when 
one  considers  further  into  what  mazes  one  is  led  by  such  a  denial, 
there  seems  to  be  every  reason  for  adhering  to  the  belief  in  certain 
spontaneous  movements  of  the  human  mind,  particularly  as  regards 
rhythmical  expression.  But  this  rhythmical  spontaneity  furnishes  the 


1  Essai,  p.  79.     Of  course,  as  every  one  admits,  the  artist  in  dancing  was  early 
on  the  scene  ;  dances  were  often  (and  are  often  now  among  our  own  Indians) 
intricate   enough,   and   had   to   be   taught,   explained,   conducted :   see   Bastian, 
"  Masken  und  Maskereien,"  in  Zeitschr.  f.  Vblkerpsych.,  XIV,  347.     But,  in  spite 
of  M.  Kawczynski,  we  are  sure  that  there  was  and  is  spontaneous  dancing. 

2  "  L'absence  de  toute  reflexion,  li  spontaneite  .  .  .  doit  etre  rappele"e  toutes 
les  fois  qu'il  s'agit  des  oeuvres  primitives  de  I'humanite."  —  De  I'Origine  du  Lan- 
gage,  pp.  21  f. 


48  F.  B.  Gummere. 

chief  argument  for  the  assumption  of  early  communal  song ;  and  it 
seems  even  to  make  difficulties  for  those  who  look  upon  poetry  from 
the  artistic  point  of  view  alone. 

Aristotle  is  justly  regarded  as  a  fountain  of  common  sense,  if  not 
as  a  final  authority,  in  matters  poetic ;  it  is  worth  noting  that  he  has 
indirectly  and  briefly  touched  upon  the  question  of  communal  verse. 
Poetry  and  music,  he  remarks,1  are  imitation  by  means  of  rhythm, 
language,  and  harmony;  dancing  is  rhythm  alone.  "  Imitation,  then, 
is  one  instinct  of  our  nature.  Next  there  is  the  instinct  for  harmony 
and  rhythm,  metre  being  manifestly  a  species  of  rhythm.  Persons, 
therefore,  with  this  natural  gift  little  by  little  improved  upon  their 
early  efforts  till  their  rude  improvisations  gave  birth  to  poetry. 
Poetry  now  branched  off  in  two  directions,  according  to  the  individ- 
ual character  of  the  writers."  Again:  "  Tragedy,  as  also  comedy,  was 
at  first  mere  improvisation,"  —  that  is,  was  not  poetry  at  all,  but,  as 
we  learn  elsewhere,  mere  communal  excitement  of  the  throng,  break- 
ing into  rhythmic  utterance  and  dances.2  Presently  comes  the  often- 
quoted  statement  that  "Aeschylus  .  .  .  diminished  the  importance  of  the 
chorus"  while  " the  iambic  measure  replaced  the  trochaic  tetrameter, 
which  was  originally  employed  when  the  poetry  was  of  the  satyric 
order,  and  had  greater  affinities  with  dancing." 

Waiving  all  question  about  the  meaning  of  "  nature  "  and  of  "  imi- 
tation," one  must  admit  that  Aristotle  sets  up  an  antithesis  between 
artistic  and  communal  poetry.  True,  it  is  only  the  work  of  an  artist 
that  he  will  recognize  as  poetry  at  all ;  but  he  opposes  to  this  the 
vast  range  of  improvised  festal  and  choral  verse,  that  communal  song 
which  we  regard  as  still  lingering,  though  crossed  and  disguised  by 
manifold  strains  of  art,  in  the  ballads  of  Europe.  Restore  to  the 
ballad  its  ancient  rights.  Give  it  again  the  dance  as  its  source  and 
condition  ;  consider  the  jubilant  throng,  with  its  refrain  steadily  en- 
croaching, as  we  retrace  the  course  of  development,  upon  the  domain 
of  the  artist  and  his  stanzas;  take  into  account  the  constant  repetition 
of  words,  phrases,  verses ;  and,  above  all,  note  the  fact  of  improvisa- 


1  Poetics,  trans.  S.  H.  Butcher,  London,  1895,  pp.  15  ff. 

2"A  wild  religious  excitement,"  says  Butcher  in  a  note,  p.  252,  "a  bacchic 
ecstasy.     This  aimless  ecstasy  was  brought  under  artistic  law." 


The  Ballad  and  Communal  Poetry.  49 

tion  joined  with  a  universal  facility  in  rhythmic  utterance,1  —  here  is 
something  which  Aristotle  did  well  to  sever  from  the  category  of  art. 
It  will  be  remembered  that  Gerber2  makes  a  dangerous  concession  to 
the  spontaneity  of  primitive  song.  In  point  of  fact,  he  is  forced  to 
exclude  spontaneous  verse,  or  what  he  calls  improvisation,  from  his 
definition  of  poetry ;  for  he  defines  poetry  as  "  deliberation  "  added 
to  "enthusiasm,"3  and  remarks  that  "the  improvisator  cannot  be  a 
poet."  To  explain  this  improvised  verse,  Gerber  makes  shifty  sen- 
tences about  "natural  art,"  and  what  not;  ballads,  he  declares,4 
when  they  are  improvised,  belong  merely  to  the  art  of  language,  not 
to  the  art  of  poetry,  because  the  makers  have  a  certain  command  of 
language,  can  juggle  with  words,  and  astonish  us,  as  Archias  aston- 
ished Cicero,  with  feats  of  mere  diction.5  But  we  do  not  care  for 
Archias  ;  our  eyes  are  fixed  on  the  dancing,  singing,  improvising 
multitude  ;  and  Gerber's  explanation  breaks  down  utterly,  because 
he  does  not  recognize  this  dualism  of  the  artist  and  the  throng. 
Spontaneous  composition  in  a  dancing  multitude  —  all  singing,  all 
dancing,  and  all  able  on  occasion  to  improvise — is  a  fact  of  primi- 
tive poetry  about  which  we  may  be  as  certain  as  such  questions  allow 
us  to  be  certain.  Behind  individuals  stands  the  human  horde.  Pre- 
ceding the  beginnings  of  artistic  drama,  and  in  some  fashion  a  founda- 


1  An  important  element  in  the  question.     See  for  evidence  my  Old  English 
Ballads,  pp.  xc  £.;  Bielschowsky,  Geschichte  d.  deutschen  Dorfpoesie  im  ijten  J/idt., 
fassim  ;  ].  F.  Campbell,  Pop.   Tales?  I,  xxxvii  and  IV,  164  f.,  with  his  reference 
to  the  Nialssaga  ballad,  "  composed  and  sung  at  a  meeting  of  neighbors." 

2  See  above,  p.  44,  note. 

8  Besonnenheit ;  begeisterung.     See  Sprache  als  Kunst,  I,  32. 

*  Ibid.,  I,  77. 

6  Cicero's  tribute,  Pro  Arch.,  VIII,  is  distinctly  nobler  than  Gerber's  reasoning 
would  allow ;  but  it  is  communal  improvisation,  after  all,  with  which  we  are  con- 
cerned, —  the  verse  which  Aristotle  rightly  denied  to  art  and  conceded  to  "  in- 
stinct "  and  nature.  Schopenhauer,  in  his  interesting  discussion  of  poetry  ( Welt 
als  Wille  u.  Vorstellung,  I,  §  51),  treats  even  artistic  lyric  as  a  kind  of  improvisa- 
tion, and  couples  Goethe's  best  lyric  with  a  folk-song  from  the  Wunderhorn.  All 
critics,  it  seems  to  me,  fail  to  fix  their  attention  on  those  elements  and  conditions 
of  the  ballad  for  which  evidence  is  so  plentiful.  Hence  even  Steinthal  fails  in 
his  effort  to  show  the  dichtender  volksgeist  at  work,  by  tracing  one  of  Uhland's 
ballads  in  its  progress  among  the  people. 


50  F.  B.  Gummere. 

tion  for  it,  Aristotle  evidently  saw  such  a  horde  or  throng.  An 
insistent  echo  of  this  throng  greets  us  from  the  ballads.  The  delib- 
eration of  artistry  excluded,  it  simply  remains  to  ask  how  verse  was 
made  in,  or  even  by,  this  mass  of  "  enthusiastic  "  men.  It  remains, 
in  other  words,  to  study  the  rhythmic  and  emotional  expression  of  a 
throng. 

It  is  by  no  means  certain  that  psychology  must  be  a  matter  of  the 
single  soul.  Crowds,  communities,  races,1  have  an  individuality  of 
their  own,  and  this  is  a  legitimate  object  of  study.  While  Paul 
denies  the  fact  of  "  demopsychology,"  Wundt,  in  a  long  article,8 
justifies  it,  and  names,  as  its  fundamental  problems,  speech,  myth, 
custom, — the  three  products  of  the  communal  mind.  To  these  we 
must  certainly  add  communal  poetry,  giving  it  a  domain  which  Wundt 
divides  between  speech  and  myth.  For  the  present  day,  communal 
poetry  is  merely  a  trace,  a  hint,  a  survival  from  the  misty  past 
analogous,  in  its  logical  and  chronological  relations  to  artistic  poetry, 
with  the  relations  of  those  faint  traces  of  the  ancient  village  commu- 
nity to  the  modern  individual  ownership  of  land.  For  primitive  times 
we  are  to  reverse  all  this.  Communal  poetry  was  doubtless  the  rule, 
with  here  and  there  a  hint  of  artistry.  We  face,  for  the  true  study 
of  our  problem,  a  horde  of  primitive  men  ;  and  we  must  remember 
that,  contrary  to  old  notions,  the  individual  was  not  the  father  of 
society,  but,  as  Reclus  puts  it,  society  was  the  mother  of  the  indi- 
vidual.3 It  is  only  fair  to  carry  this  distinction  into  our  idea  of 
primitive  institutions.  Primitive  religion  was  collective,  a  thing  of 
rites  and  ceremonies,  communal  even  in  the  sentiment  which  began, 
perhaps  in  earliest  times,  to  cover  the  hard  rock  of  cult  with  that 


1  J.  Darmesteter  and  others  have  protested  against  this  word,  but  races  are 
not  necessarily  connected  by  common  descent.     The  "  historic  race  "  is  success- 
fully defined  and  defended  by  G.  Le  Bon,  L1  Evolution  des  Peuples,  Paris,  1894. 

2  Defending  the  Gesammtgeist,  and  entitled  "  Ueber  Ziele  und  Wege  der  Volker- 
psychologie,"    Philosophische   Studien,    IV    (1888),    i    ff.      See   particularly    pp. 
ii  ff.  and  p.  17,  where  Wundt  concedes  that  "die  Volksseele"  is  "an  sich  ein 
ebenso  berechtigter,  ja  nothwendiger  Gegenstand  psychologischer  Untersuchung 
wie  die  individuelle  Seele." 

8  "  All  felt,  thought,  and  acted  in  concert.  Everything  leads  us  to  believe  that 
at  the  outset  collectivism  was  at  its  maximum  and  individualism  at  its  minimum." 
Reclus,  Primitive  Folk,  p.  57. 


The  Ballad  and  Communal  Poetry.  51 

moss  of  poetry  and  myth  which  so  many  critics  have  mistaken  for  the 
real  basis  of  religion.  By  all  evidence,  poetry  must  also  be  regarded 
for  those  times  as  collective  and  communal.  If  civilization,  which 
has  spent  its  main  energies  to  accent  the  individual,  still  finds  its  way 
barred  by  communal  oppositions,  and  vainly  applies  to  them  the 
solvent  which  acts  so  readily  upon  the  individual  mind,  —  if  M.  Le 
Bon  l  still  sees  in  the  throng  of  our  own  day  "  a  single  being,  gov- 
erned by  the  law  of  communal  mental  unity,"  a  "  sort  of  collective 
mind," — what  shall  one  think  of  this  collective  mind,  its  inceptive 
and  productive  power,  under  primitive  conditions,  with  the  individual 
at  his  feeblest,  thought  immeasurably  subordinated  to  emotion,  and 
spontaneity  almost  absolute  ?  If  enthusiasm  and  deliberation,  — 
enthusiasm  as  of  a  throng,  deliberation  as  of  the  artist,  the  solitary 
maker,  —  are  ultimate  factors  of  poetry  as  we  know  it,  shall  we  not 
assume,  and  does  not  Aristotle  bid  us  assume,  for  earliest  poetry  a 
maximum  of  enthusiasm  with  a  minimum  of  deliberation,  or,  in  other 
words,  communal  spontaneity  in  such  force  as  almost  to  exclude 
every  trace  of  individual  artistry  ?  To  use  Matthew  Arnold's  figure 
about  Celt  and  German,  are  we  not  to  think  of  modern  poetry  as  a 
vast  obscure  communal  basis  with  a  vast  visible  artistic  superstruc- 
ture ?  To  make  poetry  first  and  last  a  matter  of  the  artist,  to  insist 
with  Scherer  upon  poet  and  public,  from  the  anthropoid's  tree-plat- 
form down  to  Browning  societies,  is  tempting  enough,  simple  enough, 
plausible  enough,  until  one  considers  instead  of  aesthetic  principles 
the  stubborn  facts  of  historical  and  generative  poetics.  Universality 
of  the  poetic  gift  among  inferior  races,2  spontaneity  or  improvisation 
under  communal  conditions,  the  history  of  refrain  and  chorus,  the 
early  relation  of  narrative  songs  to  the  dance,  —  these,  I  believe,  are 
not  to  be  referred  to  that  offhand  explanation  of  artistry  about  which 
Mr.  Jacobs  feels  so  confident.  Grimm  erred  in  asserting  a  com- 


1  See  his  Psychologie  des  Foules,  pp.  12,  15. 

2  Material  such  as  I  have  collected  in  proof  of  this  assertion  —  all  evidence, 
in  fact,  drawn  from  the  customs  of  savages  and  inferior  races  —  is  too  cumbrous 
to  be  inserted  here,  and  needs,  in  addition,  so  many  allowances,  balances,  com- 
ments, as  to  deserve  separate  treatment.     The  reader  may  turn  the  pages  of 
Spencer's  unfinished  Descriptive  Sociology  and  find  plenty  of  raw  material.     See 
note  i,  p.  49. 


52  F.  B.  Gummcre. 

munal  origin  for  poems  of  comparatively  modern  date,  —  in  calling 
that  a  wild  flower  which,  although  sprung  from  wild  stock,  is  never- 
theless dependent  on  a  certain  measure  of  cultivation.  But  it  is  no 
absurdity  to  insist  upon  the  origin  of  poetry  under  communal  and  not 
under  artistic  conditions. 

For  poetry  began  in  a  human  throng,  in  the  horde.  The  hard 
saying  is  not  here,  but  in  the  assertion  of  simultaneous  composition, 
of  human  beings  working  together  "  with  united  forces  and  divided 
functions,"  and  creating  something.  Yet  this  difficulty  is  more 
apparent  than  real ;  for  while  nobody  thinks  it  possible  for  a  crowd 
to  compose  offhand  and  simultaneously  a  ballad  like  Sir  Patrick 
Spens,1 — and  a  deal  of  scorn  has  been  wasted  over  this  pretty  feat, — 
it  is  quite  another  question  when  one  reflects  upon  two  facts  which 
may  be  assumed  as  fundamental  in  primitive  culture.  The  first  of 
these  relates  to  human  speech.  The  sentence,  the  proposition,  was 
the  unit  of  speech,2  just  as  the  verse  was  and  is  the  unit  of  poetry  ; 
and  speech  in  the  first  instance  was  an  immediate  assertion  of  con- 
temporary action.  The  second  fact,  proved  by  specimens  of  savage 
song  the  world  over,  is  that  repetition,  endless  repetition,  was  the 
chief  element  in  primitive  verse.  To  repeat  a  sentence  was  poetry, 
for  the  very  foundation  of  harmony  or  rhythm  is  secured  simply  by 
saying  a  given  sentence,  and  then  saying  it  again.  Add  to  these 
facts  the  lack  of  individuality,  the  homogeneous  mental  state  of  any 
primitive  throng,  the  absence  of  deliberation  and  thought,  the  imme- 
diate relation  of  emotion  to  expression,  the  accompanying  leap  or  step 
of  the  dance  under  conditions  of  communal  exhilaration,  —  surely  the 
communal  making  of  verse  is  no  greater  mystery  than  many  another 
undoubted  feat  of  primitive  man.  The  wail  of  sorrow  expressed 
spontaneously  by  the  throng  in  a  word  or  phrase,  and  repeated 
indefinitely  to  the  motions  of  a  funeral  dance,3  is  poetry  for  the 
student  of  primitive  culture,  if  not  for  the  young  lions  of  the  Brown- 
ing cult.  Add  the  great  fact  of  reproduction,  upon  which  ten  Brink 


1  Folk-poetry  was  a  survival  of  prehistoric  gregarious  or  communal  song,  the 
verse  of  the  horde ;  ballads  are  a  crossed  and  disguised  survival  of  folk-poetry. 

2  Paul,  Principles,  §  128. 

•  See  R.  M.  Meyer  on  the  Refrain,  Zeitsckr.f.  vgl.  Lit.,  I,  34  ff. 


The  Ballad  and  Communal  Poetry.  53 

laid  such  stress,1  as  vital  in  ancient  poetry  as  original  production  is 
vital  in  our  own,  and  the  case  is  yet  stronger.  Language  itself, 
strenuously  claimed  by  Professor  Paul  for  artistic  origins,  has  been 
referred  directly  to  this  mentally  homogeneous  throng.  A  suggestive 
article  by  Donovan  on  "  The  Festal  Origin  of  Human  Speech "  * 
asserts  that  the  earliest  expressions  of  communal  interest  were  in 
bodily  play,  in  the  excitement  "  found  in  all  grades  of  development 
from  that  of  the  lowest  Australian  or  American  aborigines  up  to  the 
choral  dance  out  of  which  the  first  glorifying  songs  of  the  race  and  its 
heroes  are  found  growing"  This  "play  excitement,"  added  to  com- 
munal elation  following  success  in  some  tribal  enterprise,  has  its 
natural  result  in  rhythmic  motions,  in  excited  cries,  out  of  which 
come  music  and  speech,  —  sounds  connected  with  the  origin  and 
purpose  of  the  excitement.  Here,  then,  was  the  birth  of  poetry.3 

Communal  in  its  origin,  poetry  must  have  felt  betimes  the  influ- 
ence of  artistry.     An  instructive  essay  by  Dr.  Krejci*  contrasts  the 


1  Paul's  Grundriss,  II,  i,  512  ff.,  and  in  ten  Brink's  Beowulf  (Quellen  u.  Forsch- 
ungen,  LXII),p.  105  f. 

2  In  Mind,  XVI  (1891),  498-506.     I  have  to  thank  Prof.  F.  H.  Giddings  for 
reference  to  this  article. 

8  On  the  decrease  of  individual  divergences  as  one  retraces  history,  see  Le 
Bon,  L 'Evolution  des  Peuples,  pp.  37  ff.  "  Contrairement  a  nos  reves  egalitaires, 
le  resultat  de  la  civilisation  moderne  n'est  pas  de  rendre  les  hommes  de  plus  en 
plus  egaux,  mais,  au  contraire,  de  plus  en  plus  differents."  On  p.  43  this  is 
proved  from  physiology  (of  the  skull);  see  also  p.  167.  Even  Tarde  (work 
quoted,  p.  230)  admits  communal  spontaneity,  —  in  a  faltering  fashion,  one  must 
confess, — and  mutters  something  about  "  hypnotized  "  crowds,  "  suggestion,"  elec- 
trisation psychologique,  and  what  not.  See  also  the  president's  address  of  Mr. 
Andrew  Lang  at  the  International  Folk-lore  Congress,  1891.  Sir  Henry  Maine 
and  Mr.  Herbert  Spencer  agree  in  this  matter  :  see  Spencer,  Sociology  (3d  ed.), 
I,  702;  II,  289,  311  :  "organisms  which,  when  adult,  appear  to  have  scarcely  any- 
thing in  common,  were  in  their  first  stages  very  similar  ;  ...  all  organisms  start 
with  a  common  structure."  Further,  see  Giddings,  Sociology,  p.  262.  On  the 
special  evolution  of  the  artistic  dancer,  musician,  poet,  see  Spencer,  Pop.  Set.  Mo., 
1895,  pp.  364  ff.,  433  ff.,  especially  the  quotation  from  Grote,  p.  368.  But 
Mr.  Spencer  fails  even  here  to  recognize  the  importance  of  the  chorus.  More 
satisfactory  for  our  purposes  is  his  "  Origin  and  Function  of  Music,"  in  Illustra- 
tions of  Universal  Progress,  New  York,  1867,  pp.  223  ff.  See  pp.  224,  232. 

*  "  Das  charakteristische  Merkmal  der  Volkspoesie,"  Zeitschr.  f.  Volkerpsych., 
XIX  (1889),  115  ff. 


54  F.  B,  Gummere. 

involuntary  or  mechanical  element  of  poetry  with  the  opposite  ele- 
ment of  logical  or  voluntary  creation.  The  course  of  poetry  runs 
steadily,  he  asserts,  from  a  preponderance  of  the  involuntary  or 
mechanical,  that  is,  of  spontaneity,  to  a  preponderance  of  the  volun- 
tary, logical,  deliberate.  The  note  of  popular  poetry,  of  course,  is  this 
element  of  spontaneity  and  lack  of  deliberation  ;  if  we  could  catch  a 
glimps.e  of  primitive  conditions,  we  should  find  poetry  entirely  ruled 
by  the  mechanical,  the  spontaneous,  the  unreflecting  element.1  We 
may  go  further  and  carry  the  antithesis  to  its  proper  expression,  the 
dualism  of  artist  and  throng.  Individuality  is  the  result  of  reflection  ; 
only  when  he  combats  spontaneity,  curbs  his  communal  impulse,  and 
deliberates  upon  it,  mingles  emotion  with  thought,  and  separates 
himself  from  the  shouting,  swaying,  dancing  mass,  does  the  commu- 
nal singer  begin  to  be  a  poet.  Evidently,  then,  the  history  of  poetic 
development  is  not  a  course  of  artistry  with  some  savage  or  anthro- 
poid artist  at  one  end  and  a  civilized  artist  at  the  other.  That 
anthropoid  artist  is  as  unscientific,  unwarranted  an  assumption 2  as 
the  communal  creative  power  which  Grimm  defended  for  compara- 
tively modern  times.  The  formula  to  be  applied  to  all  poetry  is  the 
measure  of  communal  element  and  the  measure  of  artistic  element. 
Taken  as  a  whole,  the  ballads  of  Europe  show  far  more  of  the 
communal  than  of  the  artistic  element;  but  it  is  clear  that  a  new 
classification  is  needed,  and  should  be  based  upon  the  character 
and  weight  in  any  given  ballad  of  those  elements  which  are  distinctly 
of  communal  origin. 

Modern  emotion,  then,  is  of  the  individual,  and  poetic  emotion 
is  now  almost  wholly  artistic  and  therefore  saturated  with  thought.8 
The  prevailing  sense  of  individuality,  even  under  the  most  elaborately 


1  See  ibid.,  p.  120. 

2  Germs  of  artistry,  assertions  of  the  individual,  but  without  real  control  of  the 
mass,  nobody  calls  in  question. 

8  There  is  a  very  valuable  paper  by  Krohn  on  "  La  Chanson  Populaire  en 
Finlande,"  in  Proceedings,  Int.  Folk-Lore  Cong.,  1891,  pp.  134  ff.  In  modern 
songs  of  the  people  Krohn  notes  this  invasion  of  thought :  "  La  poesie  s'est  refugiee 
dans  la  pensee,  mais  elle  n'a  pu  se  maintenir  intacte  de  trivialite."  Again,  "  La 
poesie  lyrique  est  remplacee  par  la  musique  lyrique,"  —  communal  poetry,  in 
other  words,  going  to  pieces. 


The  Ballad  and  Communal  Poetry.  55 

objective  mask  and  the  prevailing  intellectual  bias  in  emotion,  are  the 
chief  marks  of  poetry  to-day.  Other  poetry  is  regarded  as  childish,  a 
fad,  and  the  lover  of  ballads  is  often  drawn  by  this  contempt  into  an 
admiration  of  his  own  ware  which  he  can  hardly  justify,  while  critics 
go  on  rebuking  him  as  for  "  the  love  of  little  maids  and  berries,"  for 
a  go-cart  passion,  and  feel  a  sincere  concern  for  the  stunting  of  his 
better  faculties.  But  the  docile  bairns  of  knowledge,  as  King  James 
called  sensible  scholars  in  his  day,  are  of  kinder  heart.  They  know 
that  to  assert  the  communal  origins  of  poetry  is  not  to  degrade  the 
poet,  but  rather  to  dignify  him.  To  follow  poetry  back  to  that  abo- 
riginal wildness,  that  ecstasy  of  the  horde,  first  utterance  of  unac- 
commodated man,  is  not  a  study  that  need  deafen  its  student  to  the 
charm  and  melody  of  art.  We  search  for  poetry  before  the  poet, 
somewhat  in  the  spirit  of  Donne's  fine  conceit: 

I  long  to  talk  with  some  old  lover's  ghost, 
Who  died  before  the  god  of  love  was  born. 

We  find  it  in  the  throng.  From  this  dancing  throng  came  emotion 
and  rhythm,  the  raw  material  of  poetry.  The  poet  added  thought.1 
When  Schopenhauer2  complains  of  modern  poetry  that  thought  is 
too  often  subservient  to  rime,  he  says  in  other  words  that  even  now 
the  artist  cannot  free  himself  from  that  haunting  cadence  of  the 
throng.  Mr.  Spencer  says  3  that  "cadence  is  the  commentary  of  the 
emotions  upon  the  propositions  of  the  intellect," — surely  an  inversion ! 
Our  modern  poetry  is  the  commentary  of  the  intellect  upon  the 
cadence  of  the  emotions.  Primitive  man  had  emotions,  and  emo- 


1  Gerber  (I,  50)  calls  poetry  "die  Kunst  des  Gedankens." 

2  Weltals  Wille  u.  Vorst.,  II,  489. 

8  Origin  and  Function  of  Music,  as  above,  p.  232.     One  is  tempted  to  tamper 
a  little  with  Goethe's  (Dauer  im  Wechsef) 

"  Danke  dass  die  Gunst  der  Musen 

Unvergangliches  verheisst : 
Den  Gehalt  in  deinem  Busen 
Und  die  Form  in  deinem  Geist," 

and  to  search  for  that  muse  who  once  presided  over  communal  emotions  and 
wrote  pandemos  after  her  proper  name. 


56  F.  B.  Gummcre. 

tions  tend  to  converge  ;  his  poetry  was  communal.  Modern  men 
have  thought,  and  thought  tends  to  divergence  of  paths.  We  see 
the  poet 

8'  oSovs  f\06vra.  <£porri'8os  irAavois, 


but  behind  this  vividly  lighted  I  or  Thou  or  He  of  modern  poetry 
lurks  in  shadow  the  We  of  that  early  throng.  In  the  ballads  one 
comes  closer  to  this  presence  ;  one  feels  it,  but  one  cannot  clearly 

see  it. 

F.  B.  GUMMERE. 


COTTON  MATHER  AND  AUGUST  HERMANN   FRANCKE. 

IT  is  probably  not  too  much  to  say  that  the  following  record  of 
the  relations  of  Cotton  Mather  to  one  of  the  founders  of  German 
Pietism  contains  the  earliest  expression  of  sustained  interest,  on  the 
part  of  Americans,  in  German  affairs.1 

It  covers  with  more  or  less  fullness  the  period  from  1709  to  1724, 
or  the  larger  part  of  the  last  third  of  Cotton  Mather's  life.2  The 
material  I  have  collected,  apart  from  matter  already  printed,  from 
Mather  manuscripts  preserved  in  the  Library  of  the  American 
Antiquarian  Society  at  Worcester  (AS),  the  Congregational  Library 
at  Boston  (CL),  and  the  Library  of  the  Massachusetts  Historical 
Society  (MHS).  I  give  it  here  in  chronological  order.3 


1  Still  earlier,  but  sporadic  only,  are  manifestations  of  interest  in  the  Thirty 
Years'  War,  contained  in  such  passages  as  the  following.     John  Winthrop,  Jr.,  to 
his  father,  London,  Apr.  16,  1631  :  "  The  King  of  Sweden  p^vaileth  in  Germany, 
he  hath  lately  given  Tilly  an  overthrow  wth  a  small  army  agt  his  mighty  armey. 
Some  say  he  received  some  light  wounds  in  pursuite  of  Tilly,  &  had  his  horse 
slaine  under  him."     Coll.  of  the  Mass.  Hist.  Soc.,  Fifth  Series,  VIII,  30.     Edward 
Howes  to  John  Winthrop,  Jr.,  London,  June  21,  1636:  "...  the  plague,  sword, 
&  famine  looks  with  a  gashly  aspect  vpon  Germany."    Ibid.,  Fourth  Series,  VI,  500. 
Cf.  also  Th.  Prince,  Annals  of  Arew  England,  s.  a.  1631 :  "  In  Germany,  This  being 
a  most  critical  Year,  wherein  the  Settlers  of  New-England,  as  well  as  all  Europe, 
were  greatly  concerned,"  etc. 

2  Cf.  Samuel  Mather's  Life  of  Cotton  Mather,  Boston,  1729,  p.  81:  "From  the 
Year  1712  to  his  Death,  he   had  a  free  Correspondence  with  a  Gentleman,  at 
Glaucha  near  Hall  in  the  Lower  Saxony,  a  Gentleman  in  whom  I  know  not  which 
is  greatest,  whether  his  shining  Goodness,  sincere  unaffected  Piety  and  miraculous 
Charity  ;  or  else  his  \t\y  great  Learning ;  I  mean  Dr.  FRANCKIUS;  one  of  whose 
pleasant  long  letters  to  Dr.  MATHER  is  printed  in  Pietas  Hallensis."    The  authen- 
ticity of  these  dates  seems  doubtful;  cf.  Mather's  letter  to  Boehme  of  May  15, 
1718. 

8  It  does  not  seem  that  the  biographers  either  of  Mather  or  of  Francke  have 
been  duly  aware  of  the  relations  of  the  two  men  with  each  other.  Even  in 
G.  Kramer's  Beitrdge  zur  Geschichte  August  Hermann  Francke1*  no  light  is  shed 
on  this  subject. 


58  Kuno  Francke. 

1709.  Mather's  Diary  (AS). 

Dec.  9:  "  My  Intention  was,  to  lodge  these  Treatises1  in  ye  Hands 
of  many  Ministers,  throughout  ye  country.  I  represented  ye  Meth- 
ods of  piety  proposed  in  these  Essayes,  as  being  ye  new  American 
pietism.  I  shall  also  endeavour  to  send  these  things  unto  Dr. 
Franckius,  in  Saxony." 

1711.  Mather's  Diary  (AS). 

Mar.  12-13:  "Yea,  I  would  send  my  Orphano-trophium  &  some 
other  such  things,  with  a  present  of  Gold,  as  far  as  ye  Lower 
Saxony,  for  ye  use  of  ye  University,  &  ye  Orphan-house  there." 
Mar.  25:  "When  I  send  unto  Dr.  Franckius  in  the  Lower  Saxony, 
I  would  enclose  a  present  of  Gold,  for  his  Orphan-house,  which  may 
be  to  the  value  of  four  or  five  pounds  in  that  Country." 
Apr.  7:  "Having  received  a  collection  of  good  and  great  Things 
doing  of  later  years  in  Germany,  (excellent  Advances  of  ye  king- 
dome  of  God,)  I  think  it  may  not  only  glorify  God,  in  ye  praises  of 
His  people,  but  also  animate  ye  like  Things  among  ourselves,  to 
publish  it  unto  ye  countrey."  2 

Nov.  10:  "I  am  again  writing  to  ye  University  of  Hall  in  ye  Lower 
Saxony  j  sending  a  present  of  Gold  for  ye  Orphan-house  there.  I 
would  move  translating  some  English  Books  of  piety,  into  their  own 
Language." 

1714.  Francke's  letter  to  Mather  of  Dec.  19,  published,  in  an  English 
translation,3  by  Boehme*  in  Part  III  of  the  English  Pietas 
Hallensis,  London,  1716. 

p.  i  f.:  '•'•Reverend  Sir,  It  was  the  first  of  April,  1713,  when  I 
receiv'd  your  Letter,  dated  the  10*  of  January  iji2,5  in  the  West- 


1  The  Heavenly  Conversation  and  Dust  and  Ashes. 

2  It  is  strange  that  the  entry  of  May  28,  1711,  does  not  contain  a  mention  of 
a  letter  of  Mather's  to  Francke  which  is  referred  to  in  Francke's  letter  of  Dec.  1 9, 
1714,  as  bearing  that  date.   This  seems  to  have  been  the  first  communication  sent 
by  Mather  to  Francke. 

*  Some  passages  in  the  original  Latin  are  inserted  in  Mather's  Nuncia  Bona, 
pp.  9-1 1. 

4  For  this  man,  the  chief  promoter  of  German  Pietism  in  England  and  intermedia- 
tor between  Francke  and  Mather,  cf.  Jocher's  Allg.  Gelehrten-Lexicon,  1, 1 170;  also, 
H.  E.  Jacobs,  History  of  the  Lutheran  Church  in  the  United  States,  pp.  143  f. 

6  Since  the  year  1712  of  Mather's  Diary  is  lost,  our  only  information  about  this 
letter  from  Mather's  side  is  the  entry  of  Nov.  10,  1711. 


Cotton  Mather  and  August  Hermann  Francke.  59 

1714.  Indies y  together  with  the  Packet  of  Books,  and  the  Piece  of  Gold 
accompanying  them:  But  as  for  those  you  sent  me  the  28th  of 
May,  1711,  (the  Copy  whereof  I  find  also  inclosed  in  the  Packet 
just  mentioned)  they  are  not  come  to  my  Hands.  Both  your  Letters 
have  been  very  acceptable  to  me,  not  only  on  Account  of  the  Present 
of  Money  and  Books,  so  unexpectedly  sent  to  our  Orphan-house 
from  the  remote  Parts  of  the  West-Indies ;  but  especially,  because 
I  perceived  you  are  of  the  Number  of  those,  (of  which,  God  be 
prais'd,  I  know  not  a  few)  who  make  it  their  Business  to  promote 
the  Honour  and  Glory  of  God  on  all  Occasions.  .  .  .  And  thence 
it  is,  that  the  Encouragement  you  give  me  .  .  .  hath  wonderfully 
excited  both  myself  and  my  Fellow-Labourers,  to  extol  the  unspeak- 
able Goodness  of  God  on  that  Account." 

There  follows  a  detailed  description  of  the  various  institutions 
established  by  Francke  at  Halle  and  of  the  methods  pursued  in 
maintaining  them.  Then 

p.  57:  "I  have  in  my  Hands  a  Letter,  dated  at  Boston  July  12,  1687, 
and  writ  by  one  Crescentius  Mather^  to  John  Leusden,  heretofore 
a  famous  Philologer  at  Utrecht  in  Holland.  I  suppose  the  Writer 
to  be  one  of  your  Relations.  In  this  Letter  he  mentions  one  John 
Eliot,  and  his  unwearied  Labours,  in  spreading  Christian  Knowl- 
edge among  the  Heathens  there.  He  speaks  likewise  of  some 
entire  Congregations,  made  up  of  such  Persons  as  were  gained 
over  to  our  Holy  Religion  by  the  Diligence  of  that  Labourer.  All 
which  I  have  read  with  singular  Satisfaction,  and  wish  to  be  fuller 
inform'd  of  the  present  State  of  all  such  Endeavours  as  have  a 
Tendency  that  Way. " 

p.  59:  "As  for  the  charitable  Presents  you  have  been  pleased  to 
bestow  on  our  Hospital  here,  (though  the  first  of  the  two  you  men- 
tion is  not  come  to  my  Hands),  I  am,  Reverend  Sir,  unfeignedly 
thankful,  and  beseech  you  to  accept  of  the  Treatise  here  inclos'd,2 
as  a  small  Token  of  my  Candour  and  Gratitude.  I  assure  you,  that 
from  the  Time  I  have  received  your  Letters,  frequent  mention  hath 
been  made  of  your  Name  in  my  Applications  to  the  Lord,  and  hope 


1  Cotton  Mather's  father. 

2  I  have  been  unable  to  find  any  trace  of  this  treatise.     The  Harvard  Univer- 
sity Library  possesses  six  manuscript  copies  of  theological  lectures  delivered  by 
Francke  between  1705  and  1714;  but  these  can  hardly  be  meant  here. 


60  Kuno  Francke. 

1714.  I  shall  not  be  wanting  in  so  Christian  a  Duty,  even  hereafter.     And 
I  do  most  heartily  intreat  you,  that,  according  to  your  Promise,  you 
would  reciprocally  shew  the  same  Christian  Favour  to  me,  and  to 
my  Fellow-Labourers  in  the  Work  of  the  Lord:  The  Consequence 
whereof  will  be,  that  at  so  vast  a  Distance  of  Places,  our  Hearts 
will  be,  nevertheless,  more  and  more  united  into  [60]  one;  till  we 
shall  see  one  another  in  these  celestial  Mansions,  £rv.     Which,  that 
God  would  grant  us,  for  the  Sake  of  our  common  Saviour,  JESUS 
CHRIST,  is  the  hearty  Wish  of,  frc." 

1715.  Letter  by  Mather,  without  date  or  address,  but  undoubtedly 
a  copy  of  a  letter  sent  to  Boehme  (AS). 

"  It  was  a  great  consolation  of  God,  that  I  received,  when  I  was 
favoured  with  your  most  obliging  Letters,  &  those  of  ye  Incom- 
parable Dr.  Franckius  that  accompanied  ym,  &  ye  most  accept- 
able Treatises  which  were  bright  Satellits  to  yra.  The  amiable 
piety  breathing  in  your  excellent  writings,  has  endeared  you  with 
me  beyond  expression;  and  by  ye  communications  which  I  have 
made  thereof,  your  endearment  unto  other  Servants  of  God  in  this 
countrey,  is  what,  "I  hope,  you  will  take  pleasure  to  find  me  mention- 
ing. .  .  .  Happening  to  be  just  now  in  some  uncommon  Hurries, 
my  Letters  to  my  Excellent  Franckius  are  more  unpolished  & 
unfinished  than  otherwise  they  should  have  been.  However,  such 
as  they  are,  I  leave  ym  &  ye  packetts  in  which  I  have  enclosed 
ym,  open  for  your  perusal,  and  I  entreat  that  when  you  have  perused 
ym,  you  would  seal  ym  up,  and  send  ym  away,  with  ye  bitts  of  gold 
in  ym,  unto  ye  marvellous  man,  unto  whom  I  have  directed  ym.  In  y* 
packetts,  there  are  some  Duplicates;  and  on  such,  you  will  find  your 
dear  Name  Inscribed,  that  you  may  reserve  them  for  your  own  Dis- 
posal. .  .  .  While  I  was  in  ye  midst  of  these  Thoughts  your  Letters, 
with  those  of  my  admirable  Franckius,  arrived  unto  me,  and  with  an 
agreeable  Surprise  give  me  a  confirmation  of  my  Apprehensions." 

1715.  Mar.  1 8.  Mather's  Nunria  Bona  e  Terra  Longinqua.  A 
Brief  Account  of  some  Good  and  Great  Things  Adoing  for  the 
Kingdom  of  God  in  the  Midst  of  Europe.  Boston  (Samuel 
Gerrish),  pp.  13.  12°. 

p.  I :  "  Sir.  SUCH  is  the  Candor  to  be  found  in  Persons  of  a  Supe- 
riour  Character  on  the  other  side  of  the  wide  Atlantick,  that  they 
will  admit  us  Obscure  Americans  into  Correspondencies  with  them; 


Cotton  Mather  and  August  Hermann  Francke.  61 

1715.  from  which  our  Informations  of  such  Things,  as  are  most  worthy 
to  be  Known,  and  perhaps  also  our  Opportunities  to  do  Good  in  the 
World,  may  be  very  much  befriended,  and  enlarged.  ...  By  the 
Mediation  of  that  Excellent  Person  Mr.  Antony  William  Boehm, 
late  Chaplain  to  Our  Prince  George  of  Denmark,  One  of  Your 
Country-Men,  hath  been  lately  honoured  with  very  Copious  Letters 
from  that  Admirable  and  Illustrious  Person,  the  Professor  Franckius, 
and  his  Collegues,  at  Hall  in  the  Lower  Saxony;  which  enable 
him  to  give  You  the  Refreshment  of  Good  News  from  a  Far  Coun- 
try. [2]  Dr.  Franckius  is  a  Person  truly  Wonderful  for  his  vast 
Ertidition;  but  much  more  so  for  his  most  shining  Piety ;  and  yet 
more  so  for  his  most  peerless  Industry ;  and  most  of  all  so,  for  the 
Astonishing  Blessing  of  God  upon  his  Undertakings  to  advance 
His  Kingdom  in  the  World. 

"Were  there  any  Hazard  of  his  having  a  Sight  of  the  Letter,  where- 
in I  do  this  Justice  to  him,  I  might  fear  my  Venerable  Friend,  who 
for  ever  breathes  nothing  but  the  deepest  Annihilations  of  himself, 
would  with  Displeasure  call  to  me,  Ignem  auferto.  But  I  cannot 
suppose  any  Copy  of  this  Paper  ever  will  reach  unto  him. 

"Of  this  Great  Man,  who  yet  lies  for  ever  in  the  Lowest  Humility, 
and  will  know  nothing  but  Self-abasements,  a  Gentleman  *  writes 
me  this  brief  and  just  Account :  '  Professor  Franck  is  the  Wonder 
of  Europe  for  the  vast  Projects  he  has  laid  for  Religion  and  Learn- 
ing, and  his  Success  in  Executing  of  them.  Whoever  considers 
what  he  has  done  in  the  Compass  of  about  Thirty  Years  past, 
would  compute  it  to  be  the  Labour  of  One  hundred  and  Fifty 
Years,  under  a  Succession  of  as  able  Men  as  himself.  He  has 
such  an  art  in  recommending  his  Great  Designs,  that  there  is  scarce 
a  Protestant  Prince  in  Europe  that  is  not,  as  it  were  Tributary  to 
him  ;  and  some  even  of  the  Romish  Princes  have  been  allured  by 
his  Charitable  Charms.' " 

There  follows  a  detailed  account  of  the  Franckian  establishments 
at  Halle,  based  upon  the  account  given  by  Francke  himself.  Mather's 
just  appreciation  of  the  importance  of  these  undertakings  is  shown 
in  the  passage, 

p.  9:  "  The  World  begins  to  feel  a  Warmth  from  the  Fire  of  God, 
which  thus  flames  in  the  Heart  of  Germany,  beginning  to  extend 

1  Boehme  ? 


62  Kuno  Francke. 

1715.  into  many   Regions;  the    whole  World  will  e're  long  be  sensible 
of  it ! " 

Oct.  2.  Letter  from  Mather  to  Boehme  (AS). 

"  Several  Months  are  passed,  since  by  way  of  return  for  ye  Favours, 
which  accompanied  those  of  our  dear  Franckius,  I  addressed  you 
with  a  large  Number  of  packetts,  which  had  in  y«»  some  scores  of 
American  Treatises,  besides  a  few  small  presents  of  Gold,  unto  ye 
Orphano-tropheum.  All  which,  I  hope,  have  long  since  reached 
you.  I  am  extremely  desirous  of  maintaining  a  correspondence 
with  a  person  of  your  excellent  Spirit  &  Intention;  And  therefore 
you  must  give  me  leave  to  lay  hold  as  frequently  as  I  can  on  oppor- 
tunities to  entertain  you,  with  such  Books  of  piety  as  are  published 
in  our  countrey;  In  which,  perhaps,  you  will  find  something  of  ye 
Spirit  of  that  vital  Religion  which  you  have  so  wisely  chosen  to 
cultivate  &  Inculcate.  .  .  .  My  Request  therefore  is,  That  you 
would  please,  to  disperse  these  little  engines  of  piety,1  as  fast  &  as 
far  as  you  can.  Some  of  yra,  to  our  Invaluable  Friends  at  Hallj 
some  of  ym,  to  ye  Malabarian  Missionaries;  And  if  you  can  do  it, 
some  of  ym  into  France."" 

1716.  Mather's  Diary  (CL). 

Mar.  7.  (He  casts  a  retrospect  over  his  former  life  and  men- 
tions among  the  blessings  with  which  it  has  been  graced) 

"  My  correspondencies  abroad,  especially  with  the  universities  of 
Glasgow,  &  of  Glaucha?  and  giving  me,  tho'  I  am  a  sorry  and  an 
obscure  creature,  a  Name  among  ye  great  men  of  ye  Earth." 
Mar.  8:  "Is  there  no  possibility,  for  me,  to  find  ye  Time,  that  I 
may  contrive  a  System  of  the  Sciences,  wherein  they  shall  be 
rescued  from  vanity  &  corruption  .  .  .  ?  If  I  see,  that  I  cannot 
obtain  the  leisure  for  it,  I  will  address  my  Friends  in  the  Frederician 
University."  8 

Apr.  19:  "Quaere,  whether  ye  Marvellous  Footsteps  of  ye  Divine 
Providence p,4  in  what  has  been  done  in  ye  Lower  Saxony,  have  not 


1  Copies  of  the  Lapis  excisus. 

2  Suburb  of  Halle. 
*  Halle  University. 

4  Allusion  to  Francke's  Segensvolle  Fussstapfcn  (1701-1709). 


Cotton  Mather  and  August  Hermann  Franckc*  63 

1716.  such  a  voice  in  ye  World,  that  I  may  do  well  to  think  of  some 
farther  methods,  to  render  it  more  sensible  unto  these  American 
Colonists." 

Apr.  27:  "I  will  make  a  present  unto  our  poor  Colledge1  of  certain 
Books,  that  are  of  great  Improvement  &  Influence  in  ye  famous 
Frederician  University,  &  of  a  Tendency  to  correct  ye  present 
wretched  methods  of  education  there;  As,  ye  works  of,  Arndt,  and 
Franckius,  and  Langius,  and  Boehm."  * 

June  6.  Letter  from  Mather  to  Boehme  (AS). 

"  Reverend  Sr.  Your  Letters,  dated  about  Ten  Weeks  ago,  accom- 
panied with  our  dear  ZiegenbalgK's^  and  a  most  obliging  present 
of  Books,  have  arrived  unto  me,  and  are  as  cool  waters  to  a  Thirsty 
soul.  ...  I  rejoice  to  find  the  Magnalia  Christi  Americana  fallen 
into  your  hands  ;  And  I  verily  believe,  ye  American  puritanism  to 
be  so  much  of  a  piece  with  ye  Frederician  pietism,  that  if  it  were 
possible  for  ye  Book  to  be  transferred  unto  our  Friends  in  ye 
Lower  Saxony,  it  would  be  .  .  .a  little  serviceable  to  their  glorious 
Intentions." 

Mather's  Diary  (CL). 

Aug.  2:  "In  ye  astonishing  things  done  at  Hall  in  ye  Lower 
Saxony,  under  ye  Influence  of  my  incomparable  Franckius,  our 
SAVIOUR  has  preached  a  loud  &  a  living  sermon,  on  His  own 
precious  Text,  ye  Sixth  of  Matthew,  and  the  thirty  third.  ...  I 
believe,  I  shall  do  a  thing  pleasing  to  Him,  &  a  sensible  service  to 
y«  kingdome  of  God,  if  I  preach  a  Sermon  on  this  famous  Text,  in 
the  hearing  of  ye  General  Assembly  of  the  province,  and  conclude 
it  with  a  relation  of  those  marvellous  occurrences." 


1  Harvard  College. 

2  Of  John  Arndt's  De  vero  Christianismo,  the  Harvard  University  Library 
possesses  an  edition  of  1704;   but  nothing  in  this  copy  points  to  Mather  as  its 
original  owner.     Joachim  Lange  (cf.  Jocher,  II,  2249)  is  represented  by  his  Medi- 
cina  Mentis  of  1715,  Boehme  by  a  copy  of  his  Discourses  of  1717,  marked  "The 
Gift  of  the  Rev'nd  Author  to  Harvard  College,  A.D.  1718."     The  Boston  Public 
Library  has  a  copy  of  Boehme's  translation  of  the  Pietas  Hallensis,  marked  in 
Cotton  Mather's  handwriting,  "  Matheri,  Cl.  Boe'mi  Donum." 

8  The  most  prominent  of  the  Franckian  missionaries  in  Malabar.     Cf.  Jocher, 
IV,  2196. 


64  Kuno  Francke. 

1716.  Oct.  9:  "  In  and  to  my  Family,  I  would  cause  to  be  read  over,  on 
some  Lord's-day  evening,  ye  last  Accounts  of  God  providing  for  ye 
Orphan-house,  at  Hall.  And  make  remarks  upon  ye  Story  that 
shall  be  Incentive  to  piety." 

Oct.  1 6:  "To  have  ye  Footsteps  of  God,  in  what  is  done  for  ye 
Orphan-house  at  Hall,  read  over  in  my  Family,  with  agreeable 
Remarks  thereupon,  may  be  of  great  use  to  my  Domesticks." 

Nov.  19,  in  a  letter  to  John  Winthrop  (Coll.  of  the  Mass. 
Hist.  Soc.,  Fourth  Series,  VIII,  425),  Mather  says: 

"  I  have  added  a  curiosity,  Entituled,  Pietas  Hallensis;  which  if  you 
please  to  permit  it,  I  should  ask  that  it  may  Return,  by  some  safe 
hand,  in  a  fortnight  or  two." 

1718.  Jan.  10,  in  a  letter  to  Boehme  (AS)  Mather  asks  him  to  give 

"  the  most  sure  &  safe  conveyance  unto  a  packett,  for  our  excellent 
Ziegenbalg  wherein  I  have  left  my  letter  open  for  your  own  perusal." 

Mar.  20,  Diary  (MHS). 

"  I  am  writing  to  the  famous  Franckius  and  ye  Frederician  Uni- 
versity." 

May  15,  in  a  letter  to  Boehme  (AS),  Mather  speaks  of  the 
"  long,  long  time  "  he  has  not  heard  from  him,  refers  to  his 
gifts  for  Ziegenbalg,  then  : 

"  But  what  I  have  now  principally  to  request  of  you,  is,  that  by  your 
mediation,  there  may  be  again  convey'd  a  small  testimony  of  an 
American  Remembrance  for  ye  Orphan-house  at  Glaucha.  Tho'  I 
have  had  no  letters  from  our  Excellent  Friends  in  ye  Frederician 
University,  ever  since  that  rich  &  long  one,  which  you  have,  highly 
to  my  satisfaction,  translated  &  published,  yet  I  take  it  for  granted, 
that  our  small  civilities  may  still  be  seasonable  &  acceptable  to 
ym.  I  am  now  gott  into  ye  way  of  doing  what  little  I  can  do  for 
the  children  of  God,  &  His  Kingdome  there,  by  Bills  of  Exchange  ; 
And  such  a  Bill  I  now  send  unto  Mr.  Henry  Newman;  for  ye  sum 
of  Ten  pounds  sterling;  with  my  Directions  that  he  wait  upon  you, 
and  that  by  your  methods  in  concert  with  him,  it  may  be  transmitted 
in  what  specie  &  manner  you  think  fit  unto  our  dear  Dr.  Franckius, 
for  the  use  of  his  Orphan-house." 


Cotton  Mather  and  August  Hermann  Francke.  65 

1718.  Mather's  Diary  (MHS). 

May  16:  "I  am  now  again  sending  to  the  Lower  Saxony,  for  ye 
Encouragement  of  what  is  doing  at  Hall,  by  my  dear  Franckius 
there.  I  must  gett  some  Assistence  of  Money  here,  on  ye  occasion." 
July  3 :  "  I  am  sending  to  my  Friends  in  the  Frederician  University 
many  things  that  may  have  a  Tendency  to  serve  ye  Kingdome  of 
God.  Among  the  rest  a  copy  of  my  letter  to  Malabar  may  be 
of  some  good  consequence." 

Oct.  25:  "  For  my  Remittences  to  ye  Orphan-house  at  Glaucha, 
I  gathered  eight  pounds  of  our  money;  for  which  Mr.  Belcher 
generously  furnishes  me  with  a  Bill  of  Ten  pounds  Sterling;  sent 
by  me  now,  to  Mr.  Boehm  &  Mr.  Newman." 

1720.  May  4,  in  a  letter  to  John  Winthrop  (Coll.  of  the  Mass.  Hist. 
Soc.,  Fourth  Series,  VIII,  439),  Mather  thanks  him  for  pecu- 
niary assistance  in  bringing  out  his  Coheleth. 

"In  this  publication  I  have  had  the  Experiment  of  my  dear 
Franckius  renew'd  unto  me.  For,  having  prepared  the  Treatise, 
but  being  at  an  utter  loss  how  to  publish  it,  Just  Then  your  Bounty 
arrived." 

May  8,  in  a  letter  to  Boehme  (AS),  he  again  laments  over  the 
long  time  he  has  not  heard  anything  of  "  the  dear  Brethren 
in  the  Lower  Saxony"  sends  half  a  dozen  copies  of  his 
Coheleth,  and  adds : 

"  I  entreat  you,  that  one  or  two  thereof,  may  by  your  mediation  reach 
ye  Frederician  University." 

Oct.  26,  in  a  letter  to  John  Winthrop  (/.  c.,  p.  446). 

"  My  dear  Franckius  has  taught  me,  to  go  on  with  useful  under- 
takings, and  believe  in  a  glorious  CHRIST  for  the  carrying  of 
them  thorough,  with  seasonable  Interpositions  of  His  Almighty 
Providence." 

1721.  Mar.  9,  Diary  (MHS). 

"  I  intend  to  send  some  of  my  poor  Treatises  to  ye  Frederician 
University." 


66  Kuno  Francke. 

1721.  Apr.  17,  letter  to  John  Winthrop  (/.  c.,  p.  448)  : 

"  My  admirable  Franckius,  bids  me,  proceed  &  prepare,  things  to 
serve  the  Kingdome  of  God." 

1724.  June  25,  Diary  (MHS). 

"  I  am  this  week  writing  Letters  to  my  dear  Franckius,  &  ye 
Professors  in  ye  Hallensian  University." 

This  seems  to  be  the  last  evidence  of  any  intercourse  between 
Cotton  Mather  and  August  Hermann  Francke.  It  is  interesting 
to  note  that  the  sons  of  the  two  men,  Samuel  Mather  and  Gotthilf 
A.  Francke,  continued  the  relations  established  by  their  parents. 
In  1733  Samuel  Mather  published  and  dedicated  to  the  Harvard 
authorities  a  Vita  B.  Augusti  Hermanni  Franckii  (Typis  Samuelis 
Kneeland  et  Timothei  Green,  pro  Thoma  Hancock,  Bostoni  Nov- 
Anglorum),  the  manuscript  of  which  had  been  sent  to  him  by  the 
younger  Francke.  In  the  preface,  page  Hi,  he  speaks  in  the  follow- 
ing manner  of  his  German  friend: 

"  Mihi  transmissa  fuit  vita  per  Filium  celeberrimi  Franckii,  Amicum 
mihi  desideratissimum,  qui,  sicut  in  variis  Negotiis,  in  Doctrina 
etiam  ac  Virtutibus  amplissimis  Patretn  sequitur,  et  passibus 
aequis.  Magnopere  me  delectat,  Fratrem  meum  pretiosum  nimis, 
Patrem  suum  Patris  mei  Amicum  dilectissimum  beatum  praedicandi 
inter  Nov-Anglos  sic  praebuisse  occasionem." 

It  may  be  added  that  Francke's  example  had  an  unquestionable 
influence  upon  another  American  worthy  of  the  early  part  of  the 
eighteenth  century,  George  Whitefield,  the  founder  of  the  famous 
Bethesda  College  near  Savannah.  In  his  pamphlet,  A  Continuation 
of  the  Account  of  the  Orphan- House  in  Georgia,  Edinburgh,  1742, 
Whitefield  mentions  Francke  in  the  following  manner  (p.  17)  : 

"  God  can  help  us  in  Georgia,  as  well  as  he  helped  Professor  Franck 
in  Germany.'1'1  p.  19:  "  Professor  Franck  met  with  unspeakably 
more  contempt  and  calumny  [than  I]  whilst  he  was  building  the 
Orphan-House  in  Germany.  He  began  very  low,  and  left  behind 
him  an  Orphan-House  which  contains  now,  if  I  mistake  not,  2  or 
3000  Students,  notwithstanding  the  erecting  it  was  attended  with 
as  many  Improbabilities  as  this  in  Georgia.  He  has  been  dead 


Cotton  Mather  and  August  Hermann  Francke.  67 

about  14  or  1 6  Years.  His  Son  now  succeeds  him  in  the  care  of  the 
Orphan-House;  I  have  had  the  Pleasure  of  corresponding  with 
him.  An  Account  of  this  Orphan-House  was  printed  in  his  Life- 
Time.  It  has  been  very  strengthning  and  beneficial  to  my  Soul; 
and  in  Hopes  that  it  may  do  Good  to  others,  I  have  annexed  some 
Extracts  out  of  it  to  this  Continuation  of  my  Accounts,  and  have 
marked  such  particular  Paragraphs  as  I  think  are  more  peculiarly 

applicable  to  my  present  Circumstances."  * 

KUNO  FRANCKE. 


1  The  extracts  from  the  Pietas  Hallensis  that  follow  are  from  a  translation 
"printed  in  Edinburgh  in  the  Year  1727,  in  order  to  promote  the  Erecting  of  an 
Orphan-house  in  that  City,  which  since  has  been  happily  effected  "  (p.  26). 


ON   ANGLO-FRENCH   AND    MIDDLE   ENGLISH   AU  FOR 
FRENCH   A   BEFORE  A   NASAL. 

AMONG  other  things  contained  in  Professor  Karl  Luick's  interest- 
ing Beitrage  zur  englischen  Grammatik  (Anglia,  XVI,  451-511) 
is  a  discussion  of  the  Middle  English  au  and  its  later  history  in  words 
corresponding,  for  instance,  to  modern  English  aunt,  haunt,  lamp, 
danger,  chamber,  which  in  many  respects  is  similar  to  views  expressed 
by  me  in  a  paper  prepared  for  the  meeting  in  commemoration  of 
Friedrich  Diez  at  New  York  in  March,  1894,  and  read  in  part  at  that 
meeting,  but  never  printed.1  Inferior  as  that  paper  was  in  several 
respects  to  Professor  Luick's  work,  it  yet  contained  some  considera- 
tions which,  in  more  or  less  modified  form,  it  may  be  well  to  present 
here.  I  may  also  add  a  few  other  remarks.  Briefly  stated,  my  con- 
clusions were  that  the  Middle  English  au  in  the  words  in  question 
was  or  soon  became  in  the  prevalent  pronunciation  a  true  diphthong; 
that  it  afterwards  lost  its  labial  element  by  absorption  in  the  follow- 
ing m  or  n,  but,  if  the  consonant  was  n,  only  when  a  following  con- 
sonant was  pronounced,  the  absorbing  power  of  the  n  being  due  to 
its  u  quality. 

Let  us  first  consider  how  this  diphthong  might  have  come  into 
existence.  The  Old  French  a,  it  may  be  safely  assumed,  was  of  a 
somewhat  palatal  nature,  resembling  modern  French  a  in  patte  (this 
sound  I  write  d).2  In  native  English  words,  such  as  land,  lamb,  the 
variation  in  spelling  between  a  and  o  points  to  a  pronunciation  oY  a  as 
a  back  vowel,  like  Sweet's  low-back-wide,  rounded  (o)  or  unrounded 
(d),  as  probably  in  frequent  use.  The  u  quality  or  resonance 3  of  Eng- 


1  Cf.  also  Mod.  Lang.  Notes,  VII,  416. 

2  Compare  the  history  of  Latin  a  in  French,  and  also  G.  Paris,  Extraits  de  la 
Chanson  de  Roland,  5th  ed.,  §  6. 

8  I  say  this  rather  than  labialized  «  because  I  wish  to  allow  for  a  possible 
organic  difference  at  the  back  of  the  mouth;  u  is  a  back  vowel  as  well  as  a  labial 
vowel;  compare  the  varieties  of  /. 


70  E.  S.  Sheldon. 

lish  n  (at  least  after  back  vowels)  was  probably  not  so  energetic  in 
its  action  as  the  labial  quality  in  m,  either  in  developing  the  u  glide 
before  it,  or  later  in  absorbing  such  a  glide  ;  but  both  with  n  and 
with  m  such  a  development  may  have  been  aided,  in  the  case  of 
persons  whose  native  speech  was  English,  when  they  began  to  hear 
frequently,  and  themselves  to  use,  many  French  words.  Under  the 
influence  of  native  habits  of  speech,  such  speakers,  beginning  such 
syllables  as  those  that  concern  us  with  the  French  d  or  a  more  or 
less  successful  imitation  of  it,  may  then  have  reverted  to  their  own 
d  (or  o)  as  the  voice  glided  on  to  the  n  or  rather  nu.  We  may  sup- 
pose that  some  said,  for  example,  dnut,  others  dn"t,  and  others  ddnut 
or  aonut.  Hence  a  diphthong  du  or  au  is  an  easy  result,  coming  in 
the  first  place  from  a  mispronunciation  of  French  words  by  English 
speakers,  and  naturally  appearing  in  both  Middle  English  and  Anglo- 
French.  The  diphthongal  pronunciation  probably  soon  became  the 
usual  one.  It  is  easy  to  see  how,  allowing  for  the  strong  influence 
of  the  traditional  French  spelling,  and  also  for  the  habits  of  Anglo- 
French  scribes  who  wrote  u  or  o  for  French  close  o  (in  England  at  least 
sounded  as  #),  we  can  explain  all  the  spellings  mentioned  by  Behrens 
(Beitrdge  zur  Geschichte  der  franz.  Sprache  in  England,  pp.  77,  78). 
both  for  the  words  from  French  and  for  similar  native  words ;  and  we 
can  see  why,  though  both  classes  of  words  have  a  variable  spelling, 
there  is  so  little  confusion.1 

There  seems  to  be  no  reason  for  introducing  nasality  as  a  factor 
into  the  process  either  of  the  development  or  of  the  later  loss  of  u* 


1  Can  a  similar  explanation  be  offered  when  aun  or  aum,  instead  of  an,  am, 
appears  in  other  places  where  Romance  and  Germanic  speech  came  into  contact? 
For  Rhaeto-Romance  dialects  the  somewhat  palatal  quality  of  a  is  indicated  by  the 
palatalization  of  preceding  c  and  g.  For  aun  in  France,  see  Neumann,  Laut-  u. 
Flexionslehre  des  Altfranz.,  p.  14.  Notice  also  the  words  of  Behrens  in  Zeitschrift 
fur  franz.  Sprache  u.  Lift.,  XIV,  Referate  u.  Rezensionen,  p.  32:  "  Nach  Fleury  s.  24 
lautet  dort  [im  nordlichen  Teile  des  Departement  de  la  Manche]  en  heute  =  a, 
urspr.  an  dagegen  =  portug.  So." 

a  Except  in  so  far  as  this  may  be  a  reason  for  greater  length  of  the  vowel  in 
England,  and  thus  may  explain  why  no  u  was  developed  between  a  and  other  con- 
sonants than  m,  n  in  words  from  French.  If  the  n  was  the  guttural  nasal  the  vowel 
perhaps  regularly  remained  short;  cf.  ten  Brink,  Chaucer  s  Sprache  u.  Verskunst. 
§70- 


On  Anglo-French  and  Middle  English  au  for  a.  71 

If  the  French  a  was  ordinarily  a,  then  the  French  a  may  be  sup- 
posed to  have  been  ordinarily  nasal  a,  and  not,  as  now,  what  may  be 
called  nasal  a.  (This  may  also  make  it  easier  to  understand  why  in 
so  much  of  Old  French  e  and  a  were  confused  in  the  same  sound.) 
It  does  not  appear  that  nasality  of  French  vowels  exercised  any  influ- 
ence on  the  Middle  English  resulting  sounds ;  French  en,  em  have 
regularly  developed  like  oral  e,  and  so  it  is  with  all  the  other  vowels. 
In  English  range,  rank,  tamper,  taunt,  of  course  the  English  basis 
was  a,  the  words  coming  from  or  having  been  influenced  by  a  form 
of  French  which  gave  to  en  the  sound  of  an.  In  the  case  of  tawny  I 
suspect  the  influence  of  a  later  French  pronunciation  tane,  at  a  time 
when  a  had  acquired  the  modern  sound  (nasal  a).  It  is  highly 
probable  that  vowel  nasality,  which  is  now  common,  though  often 
slight,  in  both  England  and  America,1  existed  also  in  Middle  Eng- 
lish, and  that  therefore  there  was  nothing  very  strange  or  remarkable 
to  an  Englishman  about  French  nasality,  which  may  not  have  been 
then  so  strong  as  it  is  now;  we  must  remember  that  the  consonant  n 
or  m  was  also  pronounced  after  the  nasal  vowel. 

I  see  no  sufficient  reason  for  assuming  that  no  diphthong  existed 
in  words  like  lamp,  sample.  The  pronunciation  with  long  a  in  sample, 
example  (cf.  ample  with  <z),  seems  to  me  a  very  modern  and  by  no 
means  universal  development  from  older  short  ce,  mp  having  regu- 
larly caused  the  short  sound  to  appear  before  it,  even  though  the 
diphthong  was  at  an  early  period  present.  There  can  be  no  doubt 
of  the  early  diphthong  in  vamp,  where  I  believe  all  speakers  pro- 
nounce short  a. 

It  still  seems  to  me  best  to  ascribe  the  reduction  of  au  to  a  before 
n  followed  by  another  consonant  to  an  absorption  of  the  u  in  the  nu, 
the  loss  of  the  u  quality  in  nu  coming  later.2  We  can  hardly  assume 


1  Cf.  Sweet,  Primer  of  Phonetics,  p.  68  (§  180);  and  Dialect  Notes,  I,  24. 

2  Perhaps  «»  exists  now  as  much  as  it  ever  did,  occurring  in  some  syllables  with 
vocalic  «,  and  in  others  with  n  following  a  back  vowel,  n  after  a  front  vowel 
having  a  similar  raising  influence,  tending  to  produce  an  *  glide.     In  modern 
English  pronunciation  some  speakers  do  not  always  diphthongize  "long  o"  and 
"longrt."     This  is  the  case  with  me,  but  I  have  diphthongs  in  both  cases  when 
the  vowel  is  stressed  and  a  pause  follows  the  syllable,  especially  if  the  vowel  is 
final  or  before  a  nasal,  as  in  so,  a  (name  of  the  letter),  tone,  fane.     Compare  the 


72  E.  S.  Sheldon. 

both  steps  to  have  been  taken  at  once ;  such  phonetic  changes  are 
generally  assumed  to  take  place  one  at  a  time.1  It  seems  to  me  also 
very  doubtful  whether  nu  after  a  diphthong  ending  in  u  could  have 
lost  its  u  quality,  unless  there  was  a  strong  pull,  so  to  speak,  towards 
palatal  quality  on  the  other  side  of  the  n,  which  is,  generally  speak- 
ing, not  the  case  (the  commonest  following  consonant  is  /,  which  can 
be  either  labialized  or  palatalized).  But  if  the  nu  could  thus  lose  its 
u  quality,  we  should  then  have  aun  where  au  should  apparently  de- 
velop as  before  a  consonant  which  exerts  no  special  influence,  like  /; 
compare  haughty.  This  is,  however,  not  the  case  when  the  follow- 
ing consonant  is  retained,  as  in  aunt,  and  it  is,  I  believe,  in  the  pres- 
ence of  this  final  consonant  combined  with  the  n  that  we  are  to  seek 
the  real  cause  of  the  absorption  (or  at  least  disappearance)  of  the  u, 
or  of  the  reduction  of  au  to  a.  The  greater  number  of  sounds,  the 
greater  organic  action  called  for  in  the  same  syllable,  combined  with 
the  not  very  strong  absorptive  power  of  the  n",  it  seems  to  me, 
strengthened  the  effect  of  nu  and  caused  the  absorption,  which  the 
latter,  when  a  following  consonant  was  not  present,  was  not  able 
to  produce  alone.  Hence  the  difference  in  the  development  of  lawn 
as  compared  with  aunt.  Considerations  of  sentence  stress  and  pos- 
sibly resulting  double  forms  for  the  same  word  may  also  be  appealed 
to,  and,  though  I  too  think  the  influence  of  the  spelling  is  the  main 
cause  for  the  sound  y  often  heard  in  the  less  familiar  words  now 
spelt  with  au,2  yet  it  is  conceivable  that  au  under  sentence  stress, 
aided  perhaps  by  a  zweigipflige  Aussprache,  might  have  been  retained 
long  enough  to  produce  y.  And  if  we  consider  cases  like  acton,  with 
its  early  reduction  of  original  au  to  a,  faucet,  when  pronounced  with 
short  ce  (see  the  forms  in  the  Oxford  Diet?),  the  vulgarisms  darter,  sarce, 


influence  of  early  Germanic  n,  as  still  seen  in  German  binden,  gebunden,  compared 
with  kelfen,  geholfen,  and  corresponding  words  in  English. 

1  I  find  the  same  difficulty  with  Luick's  assumption  (p.  493)  that  aux  became 
"zunachst"  df\  it  may  be  difficult  to  determine  what  the  intermediate  form  was, 
but  there  surely  must  have  been  one. 

2  Only  in  the  less  familiar  ones ;  not,  except  in  cases  which  are  strongly  under 
suspicion  of  a  special  dialect  development,  in  aunt,  the  most  popular  of  all  these 
words.     Compare  in  this  connection  Anglia,  VII,  236,  no.  13,  for  a  pronounced 
apparently  as  3  :  "Nauncy,  dawnse,  awnt,  Chawmberlin  (Tidewater,  Virginia  .  .  .  )." 


On  Anglo -French  and  Middle  English  au  for  a.  73 

sarcer,  sarcy,  sassage,  for  daughter,  sauce,  etc.,  mentioned  by  Walker 
in  the  Principles  of  English  Pronunciation  (prefixed  to  his  dictionary), 
§  218,  and  the  vulgarism,  less  closely  connected  with  standard  Eng- 
lish, 'kase  (keiz  or  kez)  for  because  (which,  as  only  local,  need  not  per- 
haps be  taken  into  account  at  all),  we  must  perhaps  admit  that 
nothing  but  considerations  of  accent  can  explain  them. 

But  the  explanation  offered  above  for  aunt  as  compared  with  lawn 
is  not  so  obviously  applicable  to  dissyllabic  forms  like  saunter;  where 
the  /  is  in  the  next  syllable.  We  can  urge  for  these  the  analogy  of 
derivative  and  inflexional  forms  like  haunter,  haunting,  which  would 
naturally  keep  the  vowel  of  the  primitive  form,  and  we  can  also  see 
that  the  following  unaccented  syllable  is  even  a  direct  help  to  shorten- 
ing the  accented  one  that  precedes.  Compare  the  greater  length  of 
/  in  build  alone  or  before  a  pause  as  compared  with  the  shortening 
of  /  in  builder,  building,  build  it,  or  the  long  au  sound  in  count,  which 
is  noticeably  less  long  in  counting-house,  where  house  is  much  less 
strongly  accented  than  count,1  and  many  other  similar  cases. 

I  have  a  few  remarks  to  add  on  some  possible  cases  of  absorption 
of  the  final  u  of  a  diphthong,  and  some  additional  cases,  not  all  of 
which  were  in  my  own  earlier  list  of  such  cases  of  absorption,  but 
have  been  noted  since.  First  I  will  call  attention,  for  ha(u)lm  (by 
which  word  shawm  may  have  been  influenced ;  both  are  merely  book- 
words  to  me)  to  the  words  "  [or  hame,  or  halm  .  .  .  ]  "  in  Johnson's 
Diet.,  ed.  of  1755,  s.  v.  haum.  Professor  Marsh  tells  me  that  in 
Newport,  Rhode  Island,  some  old  people  pronounce  the  proper  name 
Almy  as  ymi,  while  others  say  eimi  (with  "  long  a"  exactly  like  Amy)  ; 
the  common  pronunciation  is  celmi.  Perhaps  we  should  not  add 
Auchinleck,  pronounced  aflek  (cf.  also  baffle)? 

My  list  of  not  quite  certain  cases  of  absorption  of  u  in  eu  con- 
tained also  the  word  leopard ' ;  compare  the  spellings  in  Matzner's 


1  The  word  house-breaker  I  have  heard  pronounced  so  that  the  first  syllable 
sounded  like  /ids  (with  short  d),  and,  like  some  others  present  at  the  time,  I  at  first 
thought  the  word  meant  was  horse-breaker. 

2  Here  I  am  reminded  also  of  the  spelling  Aufrike  {Africa)  ;  it  may  conceivably 
be  a  case  of  au  developed  before  a  labial  out  of  a.    The  spelling  auf-  for  af-  seems 
to  occur  also  in  continental  French;  it  may  have  been  caused  by  confusion  with 
au  from  the  Arabic  article. 


74  £•  &  Sheldon. 

Worterbuch;  the  forms  leupart  and  lepart,  it  may  be  mentioned,  both 
occur  in  the  Oxford  manuscript  of  the  lioland  (728,  733),  cf.  also 
Old  French  liepart.  If  it  were  quite  certain  that  jeu  was  the  only 
form  in  which  jocum  came  through  French  into  English,  of  course 
jeopardy  would  be  a  clear  case  as  Luick  gives  it,  but  jii,  which  was 
also  Old  French,  is  indicated  as  one  form  by  Middle  English  spell- 
ings, and  is  it  quite  certain  that  a  later  pronunciation  oijeu  as  dzo  or 
zo  may  not  be  the  source  of  the  modern  pronunciation?  If  feoff '(cf. 
Luick,  p.  500)  really  is  from  an  Old  French  form  with  pronounced 
ieu  followed  by/,  then  it  can  be  considered  a  case  of  absorption,  but 
this  is  far  from  being  certain ;  the  spellings,  and  to  be  sure  also  the 
pronunciation,  may  be  due  to  the  influence  of  fieu  or  of  feuduni, 
feodum,  and  the  spelling  feff  seems  to  be  about  as  old  as  that  with  eo 
in  English.  We  may  notice  also  the  proper  names  Leonard  (cf.  Old 
French  Lienart~),  and  compare  Theobald  vi\\h  a  pronunciation  tib-  and 
the  form  Tybalt,  which  seems  like  libbard  (leopard'),  and  corresponds 
to  French  Tiebaitt,  Tibaut ;  also  Leopold,  "formerly  [pronounced] 
Kp'oLi"  (Webster's  International  Diet.,  p.  1903),  Teddy,  the  nickname 
for  Theodore,  pointing  with  its  /  to  a  French  origin,  and  finally  the 
place  name  Leominster  (/em-~).  Doubtless  other  proper  names  can  be 
found ;  Bzlvoir,  pronounced  biV3(f),  is  mentioned  by  Beljame.1 

A  puzzling  word  is  the  proper  name  Geoffrey,  Jeffrey.  Is  the  e 
sound  instead  of  o  in  Jofrei,  Jofroi  due  to  a  palatalizing  influence 
exerted  by  the  preceding  consonant  when  the  syllable  was  still  un- 
accented ?  Possibly  it  is  worth  while  to  mention  the  modern  vulgar 
jes(t")  for  just.  The  spellings  Gefreid,  Geifreid  are  in  the  Oxford 
manuscript  of  the  Roland  (vv.  106,  3545). 

Are,  however,  the  cases  with  following  ts  and  dz  (sage,  Beauchamp  — 
bltsym,  etc.)  possibly  to  be  considered  as  cases  of  absorption  (as  I 
formerly  did  consider  them)  ?  In  many  of  Luick's  examples  the  earlier 
sound  in  French  appears  to  have  been  a  palatal  s,  whence  the  sound  s 
developed  in  English,  and  we  might  say  that  the  palatalizing  action 
took  place  while  that  earlier  sound  was  still  heard,  and  we  might  also 
say  that  the  /  sound  in  machine  and  some  other  words  is  to  be  ex- 
plained by  the  influence  of  modern  French.  But  these  arguments 


1  In  Etudes  romanes  dediles  &  Gaston  Paris,  p.  505. 


On  Anglo-French  and  Middle  English  au  for  a.  75 

are  not  sufficient  to  explain  all  the  examples,  and  it  seems  best  to 
adopt  Luick's  view  that  the  loss  of  u  before  these  sounds  was  due  to 
a  conflict  with  the  palatal  element  in  the  following  sibilant,  s  or  z. 

How  far  similar  laws  can  be  shown  for  Old  French  it  would  be 
interesting  to  examine.  In  many  of  the  cases  of  variation  between 
au  and  a  there  seems  clearly  to  be  influence  of  a  following  labial. 
One  is  reminded  of  such  variant  spellings  as  Guillaume,  Guillame  (cf. 
for  such  instances  in  rhyme,  Servois,  Guillaume  de  Dole,  p.  xli,  n.  i), 
evangilea.n&  euvangile,  diable  and  diauble,  and  the  variants  for  Foerster's 
Vaubagu  in  Erec,  v.  4129  (4131  in  the  small  edition;  cf.  also  Paris 
in  Romania,  XX,  150).  See  also  Suchier,  Aucassin  u.  Nicolete,  3d  ed., 
p.  65  (no.  17),  Apfelstedt,  Lothringischer  Psalter,  §§  9,  17,  30,  80, 
Foerster,  Lyoner  Yzopet,  §§  9  (p.  xxvi),  17,  79,  80,  Chev.  as  deus  espees, 
p.  xlviii,  etc.  Perhaps  I  shall  return  to  this  subject  at  some  future 

E.  S.  SHELDON. 


THE   FRENCH    HISTORICAL   INFINITIVE. 

IN  a  dissertation,  Der  historische  Infinitiv  im  Franzosischen  (Berlin, 
1888),  I  attempted  to  show  that  the  Historical  Infinitive  in 
French  was  not  a  continuation  of  the  same  construction  in  Latin. 
This,  as  far  as  I  know,  is  now  acknowledged  on  all  hands.  Then 
I  sought  to  explain  the  French  construction  as  a  sort  of  transposition 
into  indirect  discourse  or  narration  of  the  Old  French  imperative 
use  of  the  infinitive  with  or  de  and  the  article  (see  Diez,  Grammatik, 
p.  917,  or  III,  211,  of  the  third  edition),  the  latter  expression  being 
shortened  from  (or)  rti  a  que  de  plus  the  article  and  infinitive 
(Tobler,  Vermischte  Beitrage,  I,  18,  19). 

In  a  review  published  in  Romania,  XVIII,  204,  Gaston  Paris  says: 
"  Pour  1'expliquer  (i.e.  cette  construction),  M.  M.  la  rattache  a  1'an- 
cienne  construction  or  de  I'aler,  or  du  bien  faire,  par  une  transition 
qui  m'est  absolument  inintelligible.  Notons  que,  dans  la  construc- 
tion avec  or  a  sens  imperatif,  on  trouve  toujours  1'infinitif  avec  de 
pre'ce'de'  de  1'article,  tandis  qu'on  ne  trouve  jamais  Particle  dans  la 
construction  qu'dtudie  1'auteur.  Cela  me  parait  suffire  a  montrer 
que  ces  deux  constructions  n'ont  rien  a  faire  ensemble  (or  du  bien 
faire  s'explique  pour  M.M.  par  la  reduction  de  la  phrase  complete: 
or  n't  a  que  de  bien  faire,  mais  dans  cette  phrase  1'infinitif  ne  prend 
pas  d'article;  j'y  vois  la  re'duction  de  la  phrase:  or pensons  (pensez) 
du  bien  faire,  de  Faler,  etc.,  dans  laquelle  1'infinitif  est  habituellement 
pre'ce'de'  de  1'article)." 

That  I  should  have  expressed  myself  so  obscurely  as  to  be  unin- 
telligible to  a  person  of  Gaston  Paris's  great  perspicacity  is  a  matter 
of  deep  regret  to  me,  and  I  can  only  hope  that,  if  his  attention  is 
again  called  to  the  subject,  he  will  acknowledge  that  my  explanation 
is  at  least  a  conceivable  one.  As  to  the  origin  of  the  expression  or 
du  bien  faire,  A.  Schulze  has  already  pointed  out,1  in  an  article 


1  Zeitschrift  fur  romanische  Philologie,  XV,  505,  n. 


7  8  P.  B.  Marcou. 

devoted  to  this  subject,  that  in  the  phrase  or  n't  a  que  de,  the  article 
is  used  with  the  following  infinitive,  so  that  Paris's  objection  to 
connecting  the  two  expressions  falls  to  the  ground.  As  to  Paris's 
explanation  of  or  du  bienfaire  as  a  shortening  of  or pensons  du  bien 
fairc,  Schulze  says  (I.e.,  p.  506):  "  Dagegen  erregt  die  an  ihrer 
Stelle  vorgeschlagene  [Auffassung]  G.  Paris'  und  Englanders  Beden- 
ken.  Mig  man  prinzipiell  von  Ellipsen  zu  reden  geneigt  sein  oder 
nicht,  der  Beweis  dafiir  wird  schwerlich  erbracht  werden  konnen,  dass 
das  Altf ranzosische  —  und  von  anderen  Sprachen  wird  Gleiches 
gelten — etwas  zum  Verstandnis  irgend  Wesentliches  ohne  angemes- 
senen  Ausdruck  gelassen  habe,  dass  in  der  alten  Sprache  nicht  genau 
gesagt  wurde,  was  dem  Redenden  vorschwebte,  nicht  weniger  und 
nicht  mehr.  Eine  Erganzung  der  anscheinend  liickenhaften  Wend- 
ung  or  du  faire  halte  ich  aber  auch  deshalb  fiir  unthunlich,  weil  der 
Sprechende  selbst  an  die  Person,  die  aufzufordern  ware,  offenbar 
nicht  denkt ;  nur  die  H  a  n  d  1  u  n  g,  die  zu  vollziehen  ist,  schwebt 
seinem  Geiste  vor,  nur  dass  sie  zu  vollziehen  sei,  will  er  zum 
Ausdruck  bringen." 

In  spite  of  these  objections,  I  think,  on  the  whole,  that  Paris's 
explanation  of  or  du  bienfaire  is  more  probable  than  mine,  though 
both  are  conjectural  merely.  One  meets  or  pensons  du  and  the 
simple  or  du  used  in  exactly  the  same  way,  as  far  as  can  be  seen,  in 
the  same  poem.  That  the  speaker,  when  using  or  du,  does  not  think 
of  the  person  who  is  to  perform  the  act  may  be  true,  but  for  this 
very  reason,  if  he  were  in  the  habit  of  using  or  pensons  du,  the 
pensons  would  soon  become  weakened  in  force  as  being  by  far  the 
less  important  of  the  two  verbs  in  the  clause,  and  might  then  easily 
drop  out. 

Paris,  as  we  have  seen,  objects  further  that  the  article  is  never 
found  with  the  historical  infinitive,  while  it  is  always  used  with  the 
or  du  bienfaire  construction,  and  that  therefore  the  two  constructions 
can  have  nothing  in  common.  In  the  first  place  the  oldest  case  of  the 
historical  infinitive  that  has  been  found  (see  Der  historische  Infinitiv 
im  Franzosischen,  p.  n),  "et  le  senglier  se  couche,  et  cil  du  grater" 
(Roman  des  Sept  Sages  de  Rome,  publid  par  Le  Roux  de  Lincy, 
Paris,  1838,  p.  23),  which  belongs  to  the  thirteenth  century,  has  the 
article,  and,  on  the  other  hand,  Diez  (Grammatik,  p.  917,  or  III,  211 


The  French  Historical  Infinitive.  79 

of  the  third  edition)  gives,  as  Schulze  observes,  a  case  of  or  de  .  .  . 
without  the  article,  so  that  we  may  well  suppose  that  the  article 
was  someumes  used  and  sometimes  not  used  with  both  construc- 
tions, and  that,  as  time  went  on,  the  historical  infinitive  without 
the  article  prevailed.  And  then,  too,  even  supposing  these  two 
cases  to  be  unreliable,  the  number  of  well-edited  Old  French  texts 
of  the  thirteenth  and  fourteenth  centuries  is  too  small  for  us  to  be 
able  to  argue  that  because  a  link  in  a  chain  of  constructions  is 
missing  it  does  not  exist. 

Schulze  (Lc.,  p.  508),  after  declining  to  accept  Paris's  objections, 
raises  some  of  his  own,  which  I  do  not  despair  of  overcoming.  He 
says:  "Doch  kommen  andere  Schwierigkeiten  hinzu.  In  der  mit  or 
beginnenden  imperativen  Wendung  liegt  es,  wie  wir  sahen,  im  Inter- 
esse  des  Redenden,  sich  der  auf  bestimmte  Personen  nicht  beziig- 
lichen  Verbalform,  des  Infinitivs,  zu  bedienen.  Gerade  dies  scheint 
mir  beim  historischen  Infinitiv  nie  der  Fall  zu  sein.  Weder  ist  iiber 
die  Person,  welche  als  Trager  der  durch  den  Infinitiv  bezeichneten 
Thatigkeit  zu  denken  ist,  je  ein  Zweifel  moglich,  noch  kann  irgend 
einmal  dem  Erzahler  daran  liegen,  in  dem  oben  angedeuteten  Sinne 
sich  der  von  bestimmten  Personen  absehenden  Form  des  Verbs  zu 
bedienen.  Weiter  ist  zu  bedenken,  dass  der  Infinitiv  in  der  impera- 
tivischen  Redeweise  nur  in  direkter  Rede  moglich  ist,  also  stets  auf 
die  unmittelbarste  Gegenwart  Bezug  nimmt,  was  wiederum  in  der 
Konstruction  des  historischen  Infinitivs  undenkbar  ist.  Hatte  die 
erstere  Wendung  diesem  zum  Vorbilde  gedient,  so  ware  als  Zwischen- 
glied  mit  Sicherheit  eine  Konstruktion  zu  erwarten,  welche  etwa 
beim  Anblick  fliehender  Feinde  gestattete  sich  des  Ausrufs  Lcs 
ennemis  de  s'enfuir  !  zu  bedienen.  Und  das  ist  nie  erlaubt  gewesen." 
How,  if  I  may  ask,  does  Schulze  know  that  this  has  never  been 
allowed?  It  so  happens  that  in  Spanish  the  development  seems  to 
have  been  arrested  just  at  the  stage  which  Schulze  is  sure  can  never 
have  existed  in  French.  As  is  well  known  (see  Diez,  Grammatik,  p. 
916,  or  III,  211  in  the  third  edition)  the  infinitive  is  used  in  Spanish 
affirmatively  in  the  sense  of  an  imperative.  This  infinitive  in  Span- 
ish is  more  or  less  forcible  according  as  it  is  used  with  or  without  the 
preposition  d.  Diez  quotes  two  cases  without  the  preposition  from 
Don  Quixote;  here  is  another  from  Calderon  : 


8o  P.  B.  Marcou. 

Pues  sufrir,  temer,  penar, 
Corazdn,  hasta  tomar 
For  entero  la  venganza. 

El pintor  de  su  deshonra,  act  iii,  scene  25. 

With  d  we  have  first  the  common  Spanish  expression  d  ver,  let  us 
see.  Here  is  a  case  from  Calderon  which  shows  well  the  dative 
form  and  connotation  of  the  expression  : 

Don  Luis.  No  hay  que  responder. 

O  d  mi  casa,  6  £  no  ser  mas  amigos. 

El  pintor  de  su  deshonra,  act  i,  scene  i . 

Other  examples  might  easily  be  given  from  Calderon  and  from 
recent  writers  of  this  imperative  use  of  the  infinitive  with  d,  which 
seems  to  have  driven  out  the  imperative  without  a  preposition  which 
is  found  in  Don  Quixote.  Now  in  the  opening  scene  of  Calderon's 
Alcalde  de  Zalamea,  the  infinitive  with  d  is  used  in  narration,  describ- 
ing what  usually  happens,  and  especially  what  is  just  about  to  happen. 
The  whole  passage  is  worth  quoting: 

Soldado  2°.  No  muestres  deso  pesar, 

Si  ha  de  olvidarse,  imagine, 
El  cansancio  del  camino 
A  la  entrada  del  lugar. 

Rebolledo.  ±  A  que*  entrada,  si  voy  muerto? 

Y  aunque  llegue  vivo  alia, 
Sabe  mi  Dios  si  serd. 
Para  alojar;  pues  es  cierto 
Llegar  luego  al  comisario 
Los  alcaldes  i.  decir 
Que  si  es  que  se  pueden  ir, 
Que  dardn  lo  necesario. 
Responderles,  lo  primero, 
Que  es  imposible,  que  viene 
La  gente  muerta;  y  si  tiene 
El  concejo  algun  dinero, 
Decir  :  "  Senores  soldados, 
Orden  hay  que  no  paremos  : 
Luego  al  instante  marchemos." 


The  French  Historical  Infinitive.  81 

Y  nosotros,  muy  menguados, 
A  obedecer  al  instante 
Orden,  que  es  en  caso  tal, 
Para  el  orden  monacal, 
Y  para  mi  mendicante. 

El  Alcalde  de  Zalamea,  act  i,  scene  I. 

Adolf  Kressner,  who  has  edited  this  play,  takes  responderles  and 
decir  as  historical  infinitives,  though  I  suppose  it  would  be  barely 
possible  to  make  them  depend  on  es  cierto ;  but  nosotros  .  .  .  d 
obedecer  he  would  explain  by  supposing  that  marchamos  is  understood. 
I  do  not  think  that  marchamos  d  obedecer  is  Spanish ;  one  is  forced, 
it  seems  to  me,  to  take  this  expression  as  a  genuine,  though  perhaps 
unique,  case  of  the  historical  infinitive  in  modern  Spanish.  Rebo- 
lledo  tells  what  he  expects  they  will  be  doing  in  a  very  short  time, 
but  without  any  distinct  reference  to  time ;  it  is  very  nearly  the  miss- 
ing link  which  Schulze  cannot  find  in  French,  but  which  may  have 
existed  there  nevertheless.  A  development  almost  exactly  identical 
with  this  process  seems  to  have  taken  place  in  modern  colloquial 
French.  In  the  Souvenirs  dhm  Matelot,  by  Georges  Hugo  (Nouvelle 
Revue,  15  mai,  1895,  p.  290),  a  quartermaster,  after  calling  the  roll 
of  the  watch,  says  :  "  A  se  coucher  qui  n'est  de  quart !  "  —"Let  him 
.who  is  not  on  guard  go  to  bed," — the  exact  equivalent  of  the  Span- 
ish use  of  the  infinitive  with  d  for  the  imperative  ;  and  in  an  article 
entitled  Entre  Parisiens,  and  signed  Maxime  Parr,  in  the  Petit 
Journal  pour  Rire  (N°.  436,  39e  annee,  p.  3),  occurs  this  sentence  : 
"Et  nous  voila  a  rire  et  a  hausser  les  epaules  de  concert,"  —  a  genu- 
ine historical  infinitive  with  d.1  As  Theodor  Kalepky,  in  an  article 
entitled  Zum  sogenannten  historischen  Infinitiv  im  Franzosischen?  says, 
it  seems  as  if  de  before  the  historical  infinitive  in  modern  French 
has  lost  whatever  force  it  once  had  in  Old  French,  and  so  the 
people  have,  so  to  speak,  recreated  an  historical  infinitive  of  their 


1  I  find  another  case  of  an  historical  infinitive  with  d  in  a  letter  of  Mme.  de 
Se"vigne  to  Mme.  de  Grignan  (18  Sept.,  1680):  Le  pere  de  Madame  .  .  .  est  mort. 
Un  gros  Allemand  le  dit  k  Madame  a  peu  pres  de  cette  sorte  sans  aucune  pre"cau- 
tion.     VoiU  Madame  k  crier,  i  pleurer,  i  faire  un  bruit  etrange,  a  s'evanouir;  .  .  . 

2  Zeitschrift fiir  romanische  Philologie,  XVII,  287. 


82  P.  B,  Marcou. 

own  with  a,  which  still  has  a  strong  dative,  pointing  force.  Kalepky, 
it  seems  to  me,  disposes,  in  this  article,  of  Schulze's  explanation  of 
the  development  of  the  French  historical  infinitive,  and  I  do  not 
propose  to  discuss  it  here. 

I  will  merely  add  a  case  of  the  historical  infinitive  with  a  in  Italian, 
from  Ariosto,  as  Diez  (Grammatik,  p.  925,  or  III,  222  in  the  third 
edition)  mentions  it  only  as  existing  "  in  der  neueren  Litteratur  "  : 

Indi  i  Pagani  tanto  a  spaventarsi, 
Indi  i  Fedeli  a  pigliar  tanto  ardire  ; 
Che  quei  non  facean  altro  che  ritrarsi. 

Orlando  Furioso,  xvi,  70. 

Finally,  certain  phenomena  in  modern  and  Middle  English,  to 
which  my  colleagues  Professors  Sheldon  c*ncl  Kittredge  have  called 
my  attention,  may  be  mentioned  here  as  showing  a  parallel  tendency. 
First,  in  both  Middle  and  modern  English  we  have  certain  exclamatory 
adverbs  used  as  finite  verbs  in  vivid  narration,  a  transition  an  Jogous 
to  that  from  the  exclamatory  or  du  .  .  .  to  the  historical  infinitive. 

In  the  preface  of  K.  Breul's  Sir  Gowther  (Oppeln,  1886),  we  find, 
p.  viii:  "up  und  andere  adverbia  finden  sich  nicht  selten  ohne  ver- 
balen  Zusatz,"  and  he  gives  two  examples :  "  Pe  foules  up  and  song 
on  bonz,"  Lai  le  Fr.  (Anglia,  III,  419,  131)  ;  and  "Gamelyn  vp  with 
his  staf,  that  he  wol  knew,  and  geite  him  in  the  necke,  that  he  ouer- 
threw,"  Gamelyn,  535. 

To  these  may  be  added  : 

Whanne  J>is  was  don  J>is  Pandarrus  up  a-noon, 
To  tellen  in  short,  and  forth  gan  for  to  wende. 

CHAUCER,  Troilus  and  Criseyde,  ii,  1492-3  (2577-8),  p.  93  F. 

But  Pandarus  up  and  .  .  . 

He  straight  a  morwe  onto  his  nece  wente. 

Id.,  Hi,  548-552  (339°-4)»  P-  122  F. 

This  Pandarus  up  J>erwith  and  that  be  tyme 
On  morwe  &  to  his  necys  paleys  sterte. 

Id.,  ii,  1093-4  (2178-9),  p.  79  F.  (reading  of  the  Camb.  MS.). 


The  French  Historical  Infinitive.  83 

Likewise  in  modern  English  : x 

"  May  14.  Saw  five  armed  boats  pulling  towards  us  from  Monte 
Cristo.  Out  sweeps  to  protect  convoy."--  The  Autobiography  of  a 
Seaman,  by  Thomas,  tenth  Earl  of  Dundonald,  I,  95. 

"  Saw  another  vessel  lying  just  within  range  of  the  forts ;  —  out 
boats  and  cut  her  out,  the  forts  firing  on  the  boats  without  inflicting 
damage." — Id.,  I,  97. 

Thet  last  word  pricked  him  like  a  pin, 
An'  .  .  .  Wai,  he  up  an'  kist  her. 

J.  R.  LOWELL,  Bigloiv  Papers,  The  Courtin\ 

Then  passages  occur  in  Middle  English  which  look  as  if  imper- 
ative expressions  like  "and  now  to  fight"  had  become  real  historical 
infinitives  in  narration.  In  Skeat's  Chaucer,  Troilus  and  Criseyde, 
ii,  1.  1107-8,  we  read: 

'  By  god  '  quod  he,  « I  hoppe  alway  bihinde  ! ' 
And  she  to-laugh,  it  thoughte  hir  herte  breste. 

But  Stoffel  suggests  that  we  should  read  to  laughe,  as  historical 
infinitive,  and  quotes  other  examples  which  establish  the  construc- 
tion (see  also  Skeat's  note,  VI,  403,  and  cf.  Kaluza,  Engl.  Stud., 

XXII,  287,  288). 

P.  B.  MARCOU. 


1  Cf.  also  the  German  "  und  er  husch  iiber  den  Graben,"  quoted  by  O.  Behaghel 
in  Literaturblatt  fiir  germanische  und  romanische  Philologie,  1895,  co^  335»  an^ 
his  reference  there. 


WHO   WAS    SIR  THOMAS    MALORY? 

THAT  a  person  so  important  in  literary  history  as  Sir  Thomas 
Malory  should  still  remain  a  mere  name  is  surprising.  Yet 
such  seems  to  be  the  state  of  the  case.1  Dr.  Sommer,  in  his  invalu- 
able edition  of  the  Morte  Darthur  (II,  i,  2),  remarks  that  "the  name 
'  Malory '  occurs  in  Leland's  time  in  Yorkshire,  and  is  quoted  in  the 
next  [the  seventeenth]  century  in  Burton's  '  Description  of  Leicester- 
shire,' but  no  clue  can  be  found  to  connect  the  author  of  the  '  Morte 
Darthur'  with  the  bearers  of  his  name."  2  Mr.  Sidney  Lee  refers  to 
a  Sir  Thomas  Malory  of  Kirkby  Malory,  Leicestershire,  who,  he  says, 
is  too  early,  and  to  a  Thomas  (not  Sir  Thomas)  Malory  of  North- 
amptonshire (d.  1552),  who  is  too  late  to  be  our  author,  and  gives 
up  the  problem.3  Professor  Rhys,  whose  theories  I  shall  discuss  pres- 
ently (pp.  97  ff.,  below),  is  inclined  to  regard  Malory  as  a  Welshman, 


lfThe  conjectural  identification  discussed  in  the  present  paper  was  made  public 
by  the  writer  March  15,  1894,  at  a  meeting  held  at  Columbia  College  in  honor  of 
Friedrich  Diez  (cf.  Mod.  Lang.  Notes,  April,  1894,  IX,  253).  It  was  put  on  record 
by  the  writer  in  a  brief  article  on  Malory  published,  in  1894,  in  vol.  V  of  Johnson's 
Universal  Cyclopedia  (p.  498).  In  July,  1896,  Mr.  T.  W.  Williams  suggested 
(Atken&um,  no.  3585)  that  the  author  of  the  Morte  might  be  a  "  Thomas  Malorie 
miles  "  whom  he  had  found  mentioned  in  a  document  of  the  eighth  year  of  Edward 
IV,  but  concerning  whom  he  had  no  information  except  the  single  fact  furnished 
by  the  document  itself.  Mr.  Williams's  interesting  note  will  be  discussed  later 
(pp.  88  ff.,  below),  when  it  will  appear  that  his  Thomas  Malory  and  the  writer's 
are  probably  one  and  the  same  person. 

2  "  W.  Burton,  'Description  of  Leicestershire,'  ist.  ed.  1622,  2d.  ed.  Lynn,  1777, 
folio,  p.  140,  Thomas  Malory  ;  p.  262,  Sir  Thomas  Malory,  knyght  of  Winwick, 
Newbouldand  Swinford,  19,  27."  Sommer's  foot-note.  I  have  not  seen  Burton's 
book  and  do  not  quite  understand  these  entries.  Dr.  Sommer  says  nothing  more 
about  them,  obviously  regarding  them  as  of  no  consequence ;  yet  we  shall  find 
that  the  second  Malory  mentioned  would  have  repaid  investigation. 

8  Dictionary  of  National  Biography,  art.  Sir  Thomas  Malory.  Mr.  Lee  men- 
tions "four  families"  named  Malory  as  connected  with  the  Midlands,  but  can  find 
no  author  for  the  Morte  in  any  of  them.  These  are:  (i)  that  represented  by 
William  Malore  of  Hutton  Conyers;  (2)  that  of  Kirkby  Malory,  Leicestershire; 


86  George  Lyman  Kit tr edge. 

relying  partly  on  a  random  assertion  of  Bale's,  partly  on  a  mistaken 
etymology  of  the  name;  but  he  does  not  identify  him  with  anybody  in 
particular.  There  is,  then,  at  this  moment,  no  candidate  in  the  field,1 
and  if  a  Sir  Thomas  Malory  can  be  discovered  who  fulfils  all  the  con- 
ditions required,  such  a  person  may  reasonably  be  advanced  as  the 
writer  of  the  Morte  Darthur,  at  least  till  some  other  claimant  offers. 
What  the  required  conditions  are,  may  be  seen  from  the  three  places 
in  the  work  which  mention  the  author : 

(1)  Caxton's  preface,  in  which  he  says  he  has  printed  "after  a 
copye  vnto  me  delyuerd,  whyche  copye  Syr  Thomas  Malorye  dyd 
take   oute   of    certeyn   bookes   of   frensshe    and   reduced   it  in  to 
Englysshe."     (Sommer,  p.  3.) 

(2)  The  concluding  words  of   the  last  book :    "  I  praye  you  all 
lentyl  men  and  lentyl  wymmen  that  redeth  this  book  of  Arthur  and 
his  knyghtes  .  .  .  j  praye  for  me  whyle  I  am  on  lyue  that  god  sende  me 
good  delyueraunce  |  &  whan  I  am  deed  I  praye  you  all  praye  for  my 
soule  |  for  this  book  was  ended  the  ix  yere  of  the  reygne  of  kyng 
edward  the  fourth  |  by  syr  Thomas  Maleore  knyght  as  Ihesu  helpe 
hym  for  hys  grete  myght  |  as  he  is  the  seruaunt  of  Ihesu  bothe  day 
and  nyght  |  "  (Sommer,  p.  &6i).    These  are  obviously  not  the  words 
of  Caxton,  as  Dr.  Sommer  takes  them  to  be,  but   the  words   of 
Malory  himself. 

(3)  Caxton's  colophon,  which  says  that  the  book  "was  reduced 
in  to  engylysshe  by  syr  Thomas  Malory  knyght  as  afore  is  sayd 2  | 
and  by  me  deuyded  in  to  xxi  bookes  chapytred  and  enprynted  |  and 
fynysshed  in  thabbey  westmestre  the  last  day  of  luyl  the  yere  of  our 
lord  |  M|CCCC|lxxxv  |  "  (Sommer,  p.  86 1). 

From  these  passages  it  appears  that  any  Sir  Thomas  Malory 
advanced  as  the  author  of  the  Morte  Darthur  must  fulfill  the  follow- 
ing conditions:  (i)  He  must  have  been  a  knight;3  (2)  he  must 


(3)  that  of  Walton  on  the  Woulds,  Leicestershire  ;  (4)  that  of  Lichborough, 
Northamptonshire.  He  refers  to  Nichols,  Leicestershire,  and  Bridges,  Northamp- 
tonshire. See  below,  p.  90,  n.  4. 

1  Except  as  indicated  above  (p.  85,  n.  i). 

2  That  is,  in  Caxton's  Preface. 

3  "Sir priest"  is  out  of  the  question,  though  some  have  absurdly  suggested  it 
(see  the  reference  in  Sommer,  II,  2,  n.  i). 


Who  was  Sir  Thomas  Malory?  87 

have  been  alive  in  the  ninth  year  of  Edward  IV,  which  extended 
from  March  4,  1469,  to  March  3,  1470  (both  included);  (3)  he  must 
have  been  old  enough  in  9  Ed.  IV  to  make  it  possible  that  he 
should  hive  written  this  work.  Further,  Caxton  does  not  say  that 
he  received  the  "  copy  "  directly  from  the  author,  and  his  language 
may  be  held  to  indicate  that  Malory  was  dead  when  the  book  was 
printed.  In  this  case  he  must  have  died  before  the  last  day  of 
July  (or  June),1  1485,  and  we  have  a  fourth  condition  to  be  com- 
plied with. 

All  these  conditions  (including  the  fourth,  which  can  hardly  be 
regarded  as  completely  imperative)  are  satisfied  by  a  fifteenth- 
century  Warwickshire  gentleman,  an  account  of  whose  career,  in 
outline,  has  for  many  years  been  accessible  to  all  in  Sir  William 
Dugdale's  Antiquities  of  Warwickshire?  I  refer  to  that  Sir  Thomas 
Malory,  knight,  of  Newbold  Revell  (or  Fenny  Newbold),  who  was 
M.P.  for  Warwickshire  in  1445. 

(1)  This  Sir  Thomas  was  certainly  a  knight.3 

(2)  He  survived  the  ninth  year  of  Edward  IV,  dying  March  14, 
1470  (10  Ed.  IV).      This   fits   the   closing  passage  in  the  Morte 
Darthur. 

(3)  He  was  quite  old   enough  to    satisfy  the  conditions  of   the 
problem,  for  he  was  not  under  fifty-seven  at  the  time  of  his  death, 
and  he  may  have  been  seventy  or  above. 

(4)  He  died  some  years  before  the  Morte  Darthur  was  published. 
So  far  as  can  be  seen,  there  is  nothing  against  our  ascribing  the 

Morte  Darthur  to  this  Sir  Thomas  Malory.  He  belonged  to  that 
class  to  whom  the  Arthurian  stories  directly  appealed  :  he  was  a 
gentleman  of  an  ancient  house  and  a  soldier.4  His  ancestors  had 


1  As  to  the  question  whether  hiyl  in  Caxton's  colophon  is  July  or  June,  see 
Sommer,  III,  336.     The  point  is  of  no  consequence  in  the  present  discussion. 

2  I,  83.    First  published  in  1656.     1  have  used  the  second  edition,  revised  by 
the  Rev.  Dr.  William  Thomas,  London,  1730. 

8  Rot.  Fin.  23  Hen.  VI,  m.  10  (Dugdale,  I.e.). 

*  Cf.  Caxton's  Preface :  "  Many  noble  and  dyuers  gentylmen  of  thys  royame 
of  England  camen  and  demaunded  me  many  and  oftymes  wherfore  that  I  haue 
not  do  made  &  enprynte  the  noble  hystorye  of  the  saynt  greal  and  of  the  moost 
renomed  crysten  kyng  .  .  .  kyng  Arthur." 


88  George  Lyman  Kittredge. 

been  lords  of  Draughton  in  Northamptonshire  as  early,  apparently, 
as  1267-68,  and  certainly  earlier  than  1285  ;*  and  the  Malores  had 
been  persons  of  consequence  in  that  county  and  in  Leicestershire 
from  the  time  of  Henry  II  or  Stephen.2  Sir  Peter  Malore,  justice 
of  the  common  pleas  (1292-1309)  and  one  of  the  commission  to 
try  Sir  William  Wallace,8  was  a  brother  of  Sir  Stephen  Malore,  the 
great-grandfather  of  our  Sir  Thomas,  —  that  Sir  Stephen  whose 
marriage  with  Margaret  Revell  brought  the  Newbold  estates  into 
the  family.4  Thomas's  father,  John  Malore,  was  sheriff  of  Leices- 
tershire and  Warwickshire,  Escheator,  Knight  of  the  Shire  for 
Warwick  in  the  Parliament  of  1413,  and  held  other  offices  of  trust.6 
It  is  not  to  be  doubted,  then,  that  Sir  Thomas  received  a  gentle- 
man's education  according  to  the  ideas  of  the  fifteenth  century, 
which  are  not  to  be  confounded  with  those  of  an  earlier,  illiterate 
period.  That  he  should  learn  to  read  and  write  French,  as  well  as 
to  speak  it,  was  a  matter  of  course. 

Sir  John  Malory  seems  to  have  died  in  12  Hen.  VI  (1433  or 
1434),°  and  Sir  Thomas  succeeded  to  the  ancestral  estates.  We 
have,  however,  some  information  about  Sir  Thomas  in  his  father's 
lifetime :  when  a  young  man  he  served  in  France,  in  the  military 
retinue  of  Richard  Beauchamp,  Earl  of  Warwick,  —  a  fact  to  which 
I  shall  soon  revert.  In  the  twenty-third  year  of  Henry  VI  (1445) 
we  find  him  a  knight  and  sitting  in  Parliament  for  his  county.7  Some 
years  later  he  appears  to  have  made  himself  conspicuous  on  the  Lan- 
castrian side  in  the  Wars  of  the  Roses,  for  in  1468  "  Thomas  Malorie, 


1  See  p.  91,  note. 

2  See  p  99. 

3  See  p.  103. 

*  Margaret  Revell  is  sometimes  made  the  wife  of  John,  Stephen's  son ;  but 
this  is  clearly  an  error.  Dugdale  (I,  82)  contradicts  himself.  The  settlement  by 
fine  (1392)  cited  in  Le  Neve's  note  in  Thomas's  Dugdale  (I,  83)  shows  that  John's 
wife  was  named  Alice.  There  is  much  confusion  here,  but  the  matter  is  of  no 
consequence  in  the  present  argument. 

6  Dugdale,  I,  83. 

6  I  infer  the  date  of  his  death  from  the  year  in  which  he  no  longer  appears  "  in 
commission  for  the  peace  "  (12  Hen.  VI).     He  had  been  a  justice  from  6  Hen.  V 
(see  Dugdale,  I.e.). 

7  Dugdale,  l.c. 


Who  was  Sir  Thomas  Malory?  89 

miles,"  is  excluded,1  along  with  "  Humphry  Nevyll,  miles,"2  and  several 
others,  from  the  operation  of  a  pardon  issued  by  Edward  IV.  We  know 
nothing  of  the  matter  except  this  bare  fact.  Whether  or  not  Malory 
subsequently  obtained  a  special  pardon,  cannot  now  be  determined.  If 
he  did  not,  we  must  suppose  that  he  was  relieved  by  the  general  amnesty 
of  i^6g,3  since,  on  his  death  in  1470,  there  seems  to  have  been  no 


1  Wells  Cathedral  MSS.,   Liber  Albus,   III.  £0.228,  in  Report  on  the  MSS.  of 
Wells  Cathedral,  1885  (Appendix  to  the  Tenth  Report  of  the  Hist.  MSS.  Commis- 
sion}, p.  184.     The  pardon  is  dated  at  Westminster,  Aug.  24,  anno  regni  8°.     For 
this  reference  I  am  indebted  to  a  letter  of  Mr.  T.  W.  Williams,  printed  in   The 
Athenceum  for  July  II,  1896,  no.  3585,  pp.  64,  65.      Mr.  Williams  conjectures  that 
the  Malory  mentioned  in  the  Wells  MS.  was  the  author  of  the  Morte  Darthur,  but 
has  no  further  information  about  him.     The  brief  article  by  the  present  writer 
published  in   1894  (see  p.  85,  n.  i,  above)  had,  very  naturally,  escaped  his  eye. 
No  one  need  hesitate  to  identify  the  "  Thomas  Malorie  miles  "  of  this  pardon  with 
the  Warwickshire  gentleman  whom  we  are  now  C9nsidering.     There  appears  to 
have  been  but  one  Sir  Thomas  Malory,  knight,  alive  in  England  in  8  Ed.  IV. 
Whether  the  Thomas  Malery  mentioned  among  the  "  milites  "  in  the  list  of  noble- 
men and  gentlemen  who  accompanied  Edward  IV  in  his  northern  expedition  in 
1462  (Three  Fifteenth-century  Chronicles,  ed.  Gairdner,  p.  157)  was  a  knight  or 
not,  it  is  impossible  to  decide,  for  the  term  milites  is  perhaps  loosely  used  in 
this  record.     The  person  meant  may  have  been  Thomas  Malory,  armiger,  of 
Cambridgeshire   (see  p.  96,  n.   i).     In  a  second  letter  to    The  Athenaum   (July 
18,   1896,  no.  3536,  p.  99),  Mr.  Williams  notes  the  fact  that  in  Warkworth's 
account  of  the  Battle  of  Edgecote  (July  26,  1469)  "William  Mallerye,  squyere  " 
is  mentioned  as  one  of  the  slain  "  of  the  North  party  "  (Warkworth's  Chronicle, 
ed.  Halliwell,  p.  7),  i.e.,  the  party  who,  under  "  Robin  of  Redesdale  "  (Sir  John 
Conyers  of  Hornby),  fought  against  King  Edward's  forces.     Mr.  Williams  is  in 
error,  however,  in  identifying  the  general  pardon  mentioned  by  Warkworth  with 
the  pardon  preserved  among  the  Wells  MSS.     The  latter  preceded  the  former  by 
rather  more  than  a  year.     I  suspect  that  the  William  Mallerye  killed  at  Edgecote 
belonged  to  the  Studley  Royal  Malorys.     Can  he  have  been  the  second  son  of 
William  Malory,  lord  of  Studley    1452-1475?     There  are  grave  difficulties  (see 
Walbran,  Mem.  of  Fountains  Abbey,  II,  i,  316-17,  i.e.,  216-17)  in  the  way  ;  but  these 
Malorys  were  related  to  Sir  John  Conyers  of  Hornby,  the  leader  of  the  revolt. 

2  Sir  Humphrey  Nevil  was  beheaded  in  1469  (Warkworth's  Chronicle,  ed.  Halli- 
well, p.  7).     See  for  the  events  of  these  years  Sir  J.  H.  Ramsay,  Lancaster  and 
York,  II,  339  ff. 

8  "  And  in  the  same  yere  made  a  proclamacyone  at  the  Kynges  Benche  in  West- 
mynstre,  and  in  the  cyte  of  Londone,  and  in  alle  England,  a  generalle  pardone 
tylle  alle  manere  of  men  for  alle  manere  insurrecyons  and  trespasses."  Wark- 
worth, p.  7.  As  to  Malory's  coming  under  this  amnesty,  observe  thai  "  Robin  of 


90  George  Lyman  Kittredge. 

question  as  to  the  inheritance  of  his  estate.  Malory  died,  as  has 
been  already  noted,  March  14,  1470,  and,  when  Dugdale  wrote 
(about  1656),  lay  "buryed  under  a  marble  in  the  Chappell  of  St. 
Francis  at  the  Gray  Friars,  near  Newgate  in  the  Suburbs  of 
London." l  He  left  a  widow,  Elizabeth  Malory,  who  lived  until 
i48o,2  and  a  grandson,  Nicholas,  about  four  years  of  age.  This 
Nicholas  was  alive  in  15 n.3  He  died  without  male  heirs.4 


Redesdale "  himself,  on  responding  duly  to  Edward's  general  summons  to  the 
gentry  of  Yorkshire  to  come  to  York  and  do  homage,  in  1470,  found  no  difficulty 
in  making  his  peace  with  the  king.  (See  Ramsay,  II,  351.) 

1  Dugdale,  /.<:.,  referring  to  MS.  Cotton.  Vitell.  F.  12  (which  contains  a  "regis- 
trum  eorum,  qui  sepeliuntur  in  ecclesia  et  capellis  fratrum  minorum  London  "). 
(Cat.,  1802,  p.  432.)     In  Stow's  list  of  "  the  defaced  [i.e.,  destroyed]  monuments  " 
in  this  church  I  find:  "  Thomas  Malory,  Kt.  1470."     Survey  of  London,  ed.  Strype, 
1720,  bk.  iii,  ch.  8,  p.  134  (ed.  1754,  I,  632). 

2  The  inquisitio post  mortem  on  the  estate  of  "Elizabetha  quae  f  uit  uxor  Thomae 
Malory  militis  "  was  taken  in  20  Ed.  IV  (Calend.,  IV,  400).     It  declares  the  heir 
to  be  Nicholas,  son  of  Robert,  son  of  Sir  Thomas,  and  gives  his  age  as  thirteen 
and  more  on  Sept.  30,  1479.    See  Dugdale,  Warwickshire,  I,  83;  Nichols,  Leices- 
tershire, IV,  362;  Bridges,  Northamptonshire,  ed.  Whalley,  I,  603. 

»  See  Nichols,  IV,  233. 

*  For  the  descendants  of  Nicholas  Malory  in  the  female  line  see  Dugdale,  *I, 
83;  Bridges- Whalley,  I,  604;  Nichols,  IV,  361,  364;  Metcalfe,  Visitations  of 
Northamptonshire,  p.  12.  The  Malory  genealogy  is  not  easy  to  work  out. 
There  are  three  branches  of  the  family  that  seem  more  especially  to  concern  us : 
the  Malorys  of  Kirkby  Malory,  Leicestershire;  those  of  Walton  on  the  Wolds, 
in  the  same  county ;  and  those  of  Draughton  and  Winwick,  Northamptonshire, 
and  afterwards  of  Newbold  Revell  (Fenny  Newbold),  Warwickshire.  The  histo- 
rians of  the  counties  mentioned  have  collected  much  valuable  material  with  regard 
to  these  branches,  and  pedigrees  will  be  found  as  follows :  for  the  Kirkby 
branch,  in  Nichols,  Leicestershire,  IV,  761 ;  for  the  Walton  branch,  in  Nichols, 

III,  501;    for  the  Draughton-Newbold  branch,  in   Dugdale,    Warwickshire,  ed. 
Thomas,  I,  82;  in  Bridges,  Northamptonshire,  ed.  Whalley,  I,  604,  and  in  Nichols, 

IV,  364.     These  pedigrees,  however,  are  not  entirely  consistent  with  each  other, 
or  with  the  evidence  elsewhere  furnished  by  the  antiquaries   mentioned.      But 
some  of  the   errors   are  easily   corrected,  and  it   is  possible   to  establish  many 
steps  with  absolute  certainty.     The  Kirkby  and  Walton  Malorys  unquestionably 
descend  from  Anketill  Malory,  constable  of  Leicester,  who  resisted  Henry  II  in 
1173,  DUt  finally  surrendered  Leicester  Castle  to  him  in  1174  (see  below,  p.  99, 
n.  3).     The  Kirkby  line  may  be  traced  with  hardly  a  break  from  this  Anketill  to 
a  Sir  Thomas  Malory  of  Bramcote,  Co.  Warwick,  who  died  as  early  as  1412  (see 
Nichols,    III,    685;    A.    Gibbons,    Early   Lincoln    Wills,   pp.    57,    no),    leaving 


Who  was  Sir  Thomas  Malory?  91 

The  most  interesting  of  these  biographical  fragments  is  the  asso- 
ciation of  Sir  Thomas  Malory  with  Richard  of  Warwick.  Dugdale 
states  the  fact  in  the  following  words  :  "  Thomas  ;  who,  in  K.  H.  5. 


no  male  heir.  The  Walton  line  may  be  traced  down  to  Henry  Malory, 
who  died  in  1553  (see  Nichols,  III,  234).  The  Uraughton  line  goes  back, 
in  all  probability,  to  a  Simon  Malore  of  "  Draston "  (i.e.,  Drajton)  men- 
tioned in  a  roll  of  52  Hen.  Ill,  1267-68  (see  Rot.  Select.,  ed.  Hunter,  p.  176); 
but  whether  this  Simon,  or  indeed,  the  Draughton  branch  at  all,  can  be  connected 
with  the  other  two  branches  seems  doubtful.  Nichols,  who  begins  the  Draughton 
line  with  "  Simon,  lord  of  Drayton,  1277  "  (IV,  364),  makes  this  person  a  son  of 
Henry  Malore,  who  is  known  to  have  been  the  son  of  Anketill,  the  Leicester  con- 
stable; but  a  1277  Simon  seems  at  least  a  generation  too  late  to  be  Henry's  son, 
and  Nichols  adduces  no  evidence.  The  father  of  Sir  Anketill  Malore  is  usually 
thought  to  have  been  that  Richard  who  is  the  earliest  bearer  of  the  name  Malore 
yet  discovered.  This  Richard  held  land  in  Swinford  (Co.  Leicester)  in  the  time 
of  King  Stephen  (Nichols,  II,  379;  cf.  Dugdale,  II,  1066).,  and  in  Northampton- 
shire in  the  time  of  Henry  II  (Bridges-Whalley,  I,  96).  The  Draughton  Malorys 
were  lords  of  Swinford  as  early  as  the  fourteenth  century,  but  this,  of  course, 
proves  nothing.  The  fact  that  the  Draughton  Malorys  bore  different  arms  from 
the  Kirkby  Malorys  is  also  to  be  considered  (see  Nichols,  IV,  361,  761).  Alto- 
gether, I  see  no  means  of  tracing  the  Draughton  Malorys  farther  back  than 
1267-68  (Simon),  and  no  way  of  proving  their  connection  with  the  Kirkby  and 
Walton  families.  It  is  to  the  Draughton  family  that  our  Sir  Thomas  belongs. 
The  pedigree  of  this  line  has  never  been  made  complete  ;  it  is  confused  and  im- 
possible asset  down  by  Nichols  (IV,  364),  and  fragmentary  in  Dugdale  (I,  82-3)  and 
Bridges-Whalley  (I,  604).  Beginning  with  the  last  male  representative,  Nicholas, 
the  grandson  of  our  Sir  Thomas,  we  may  trace  the  following  steps  with  tolerable 
certainty:  Nicholas,  Robert,  Sir  Thomas,  John  (died  1433-34),  Sir  John  (living 
in  1377-78),  Sir  Stephen  (lord  of  Winwick,  1316),  Simon  (dead  in  1285-86). 
This  Simon  was  the  father  of  Peter  Malore,  the  justice,  and  seems  to  have  had 
a  son  Simon,  who' was  living,  apparently,  in  1329-30,  and  perhaps  later  (see  Bridges, 
I,  75,  II,  29).  This  last  Simon  I  make  out  to  be  a  brother  of  Peter  and  Stephen. 
Nichols,  whose  pedigree  is  at  this  point  confusion  worse  confounded,  puts  him 
down  as  Stephen's  father  (IV,  364),  which  is  inconceivable.  The  Malorys  of  Lich- 
borough  (Northampton)  appear  to  be  connected  with  those  of  Draughton  and 
Newbold.  They  can  be  traced  back  (with  some  breaks)  to  Richard  Malore,  who 
died  in  1329-30.  See  Bridges-Whalley,  1,63,75,76,  234;  Rot.  Parl.,  VI,  397, 
526  ;  Wm.  Campbell,  Materials  for  Hist,  of  Reign  of  Henry  VII,  II,  187  ;  North- 
ampton and  Rutland  Wills  (Index  Library),  p.  42  ;  Descrip.  Cat.  of  Anc.  Deeds, 
IF,  246  (B.  1934,  1939),  427  (B.  3661).  There  was  also  a  family  of  Malorys  of 
Welton  (Northampton)  in  the  fourteenth  and  fifteenth  centuries  (see  Bridges- 
Whalley,  I,  97  ;  Cat.  Anc.  Deeds,  II,  150,  155,  159;  A.  Gibbons,  Early  Lincoln 


92  George  Lyman  Kittredge. 

time,  was  of  the  retinue  to  Ric.  Beauchamp  E.  Warr.  at  the  siege 
of  Caleys,  and  served  there  with  one  lance  and  two  archers ;  receiv- 
ing for  his  lance  and  i.  archer  xx.  li.  per  an.  and  their  dyet;  and  for 


Wills,  p.  57).  On  the  Malorys  of  Woodford  (in  the  same  county),  see  Visitations 
of  Northamptonshire,  pp.  35,  36,  112,  113.  For  the  Cambridgeshire  Malorys  see 
below,  p.  96,  n.  i.  For  the  Malorys  of  Hutton  Conyers  and  Studley  Royal,  York- 
shire, see  Visitation  of  Yorkshire,  ed.  Norcliffe,  pp.  195,  196  ;  Heraldic  Visitation 
of  the  Northern  Counties,  ed.  Longstaffe,  pp.  51,  52;  and,  in  particular,  Walbran, 
Memorials  of  the  Abbey  of  St.  Mary  of  Fountains,  II,  i,  214-244  (314-344  by  error 
of  pagination);  cf.  Depositions  from  York  Castle,  ed.  Raines,  pp.  75  ff.,  210,  211. 

There  are  scanty  records  of  a  family  of  Malorys  settled  in  Bedfordshire  at  an 
early  date.  In  4  Ed.  Ill  (1329-30)  jurors  find  that  "quidam  Jolies  Malory" 
holds  the  manor  of  Magna  Holywell,  in  this  county,  by  inheritance  from  one 
"  Bertramo  Malore  quinto  antecessore  suo,"  to  whom  the  Abbot  of  Westminster 
had  granted  it  after  Henry  III  (Nov.  26,  1224)  had  granted  the  liberties  of  the 
manor  to  the  church  of  Westminster.  (P/acita  de  Quo  Warranto,  Records  Comm., 
pp.  61,  62.)  This  appears  to  carry  the  Bedfordshire  Malorys  back  to  about  1224, 
and,  in  fact  in  1225  (9  Hen.  Ill)  Alicia  Mallore  is  on  record  in  connection  with 
this  manor,  called  "  Holewest  "  by  some  error  (Rot.  Lift.  Claus.,  ed.  Hardy,  II, 
83  a).  In  1195  (7  Ric.  I)  is  recorded  the  settlement  of  a  suit  between  Simon 
Malhore  and  Alicia  his  wife  on  the  one  side  and  the  Abbot  of  Westminster  on  the 
other,  by  which  the  Abbot  acknowledges  the  advowson  of  the  church  of  "  Hele- 
well "  to  belong  to  Simon  (Three  Rolls  of  the  King's  Court,  ed.  Maitland,  p.  127, 
Pipe  Rolls  Soc.,  Publ.,  XIV  ;  the  entry  of  the  same  case  in  Abbrev.  Placitorum, 
p.  8 1  a,  is  wrongly  dated).  Cf.  Cal.  Pat.  R.  1334-38,  p.  360.  For  a  later  Bedford- 
shire family,  see  below  p.  96,  n.  i. 

Whether  the  armorial  bearings  of  these  various  families  show  evidence  of 
relationship  is  a  question  which  must  be  left  to  those  learned  in  heraldry.  The 
Kirkby  Malorys  bore,  Or,  a  lion  rampant  Gules  (see  Nichols,  IV,  761,  pi.  CXX, 
fig.  i).  The  Walton  branch  (known  to  be  related  to  the  Kirkby  family)  bore  Or, 
a  lion  rampant  qzieue  fourchee  Gules,  (id.,  Ill,  499).  The  Studley  Royal  Malorys 
bore  Or,  a  lion  rampant  with  two  tails  Gules,  collared  Pearl  (Flower's  Visitation  of 
Yorkshire,  1564,  ed.  Norcliffe,  p.  195).  The  Woodford  Malorys  bore  Purpitre,  a 
lion  rampant  Or,  collared  Gules,  a  fleur-de-lis  for  difference  ( Visitations  of  North- 
amptonshire, ed.  Metcalfe,  p.  35).  The  Cambridgeshire  Malorys  bore  Or,  a  lion 
rampant  Gules,  collared  of  the  first  (Fuller's  Worthies,  ed.  Nuttall,  I,  252).  The 
Malorys  of  Shelton  (see  p.  96,  n.  i),  a  branch  of  the  family  last  mentioned,  bore 
Or,  a  lion  rampant  queue  fourchte  Gules,  within  a  bordure  of  the  second ;  crest,  a 
horse's  head  couped  Gules,  charged  with  a  fleur-de-lis  ( Visitations  of  Bedfordshire, 
ed.  Blaydes,  p.  122).  The  similarity  in  all  these  cases  is  certainly  striking.  The 
Wimvick-Newbold  Malorys  bore  Or,  three  lions  passant  guardant  Sabl*  (Dugdale, 
I,  79,  fig.  II  in  plate;  I,  83,  and  fig.;  Fuller's  Worthies,  ed.  Nuttall,  II,  247,  524). 


Who  was  Sir  Thomas  Malory  ?  93 

the  other  archer,  x.  marks  and  no  dyet."  *  I  can  find  no  siege  of 
Calais  in  Henry  V's  time.2  Perhaps  the  agreement  was  merely  to 
serve  at  Calais.  In  that  case,  the  likeliest  date  for  Malory's  cove- 
nant is  perhaps  1415,  when  Warwick  indented  "to  serve  the  King 
as  Captain  of  Calais,  until  Febr.  3.  An.  1416  (4  Hen.  5.)  And  to 
have  with  him  in  the  time  of  Truce  or  Peace,  for  the  safeguard 
thereof,  Thirty  Men  at  Arms,  himself  and  three  Knights  accounted 
as  part  of  that  number:  Thirty  Archers  on  Horsback,  Two  hun- 
dred Foot  Soldiers,  and  Two  hundred  Archers,  all  of  his  own  reti- 
nue. .  .  .  And  in  time  of  War,  he  to  have  One  hundred  and  forty 
Men  on  Horsbak,"  etc.3 


Uugdale  also  assigns  them  A  fesse  between  three  boars'  heads  couped  (I,  82,  on 
the  authority  of  Kniveton)  and  Argent,  on  a  canton  a  boar's  head  couped  Or  (I,  79, 
fig.  18  in  plate  ;  see  also  Index  of  Arms  Blazoned  at  end  of  vol.  II).  It  is  note- 
worthy, however,  that  among  the  arms  figured  by  Dugdale  as  occurring  in  the 
windows  of  the  church  at  Kirby,  in  which  parish  Newbold  Revell  lies,  occur  the 
following,  which  Dugdale  cannot  identify:  Sable,  a  lion  [with  two  tails]  Or. 
May  one  guess  that  beneath  this  confusion  lurks  evidence  of  a  connection  between 
the  Newbold  and  the  Kirkby  Malory  families  ? 

1  Warwickshire,  I,  83.     Dugdale's  authority  is  a  roll  which  I  have  not  identi- 
fied ("  Rot.  in  Bibl.  Hatton").     Perhaps  it  was  a  retinue  roll.     He  gives  no  date. 

2  One  thinks  of  the  unsuccessful  attack  on  Calais  by  the  Duke  of  Burgundy 
in  the  reign  of  Henry  VI  (1436)-     See  J.  Stevenson,  Letters  and  Papers  illustra- 
tive of  the  Wars  of  the  English  in  France  during  the  Reign  of  Henry  the  Sixth,  II, 
i,  p.  xlix.     But  this  will  hardly  do. 

8  Dugdale,  Baronage,  I,  244,  from  the  original  document.  This  is,  I  think,  the 
beginning  of  Warwick's  service  in  this  capacity  under  an  indenture.  He  was  first 
appointed  captain  of  Calais  Feb.  3,  1414  (Rot.  Franc,  i  Hen.  V;  jjth  Report  of 
the  Deputy  Keeper,  pp.  550,  551),  but  a  few  days  earlier  (Jan.  31)  he  was  ordered,  in 
that  capacity,  to  proclaim  a  truce  (Rot.  Franc,  i  Hen.  V  ;  Report,  p.  551  ;  Rymer, 
Foedera,  IX,  in).  Oct.  20,  1414,  he  was  commissioned  to  go  to  the  Council  of 
Constance  (Rymer,  IX,  167),  and  this  caused  an  interruption  in  his  captaincy. 
When  he  resumed  the  office,  it  seems  to  have  been  under  this  indenture  of  June 
19,  1415.  (See  for  significant  dates  Rymer,  IX,  178,  179,  319;  Report,  pp.  554, 
556,  558,  562  ;  Proc.  Privy  Council,  ed.  Nicolas,  II,  169.)  Dugdale,  Baronage, 
I,  243  ff.,  and  Mr.  Gairdner,  Diet.  Nat.  Biog.,  have  done  much  for  the  chronology 
of  Beauchamp's  life,  but  several  difficulties  remain.  In  particular,  it  is  not  easy 
to  reconcile  Monstrelet's  assertion  (Chron.,  ed.  Douet-Arcq,  III,  54  ;  cf.  Waurin, 
Recueil,  ed.  Hardy,  II,  164)  that  he  was  present  at  the  coronation  of  Sigismund 
at  Aix,  Nov.  8,  1414  (accepted  by  M.  Lenz,  Konig  Sigismund,  1874,  pp.  63,  64) 
with  the  documents  in  Rymer,  IX,  178,  179. 


94  George  Lyman  Kittredge. 

In  our  uncertainty  with  regard  to  the  year  of  this  service,  we  can 
draw  no  solid  inference  as  to  the  date  of  Malory's  birth.  We  have 
already  seen  that  he  was  probably  of  age  and  over  in  1433-34  (see 
p.  88,  above)  :  if  he  served  with  Beauchamp  in  1416,  he  was 
doubtless  born  as  early  as  1400,  but  not  much  earlier.  This  would 
make  him  seventy  years  old  at  the  time  of  his  death. 

The  service  of  Malory  with  Richard  of  Warwick  is,  however, 
peculiarly  significant  in  view  of  the  well-known  character  of  the 
Earl.  No  better  school  for  the  future  author  of  the  Morte  Darthur 
can  be  imagined  than  a  personal  acquaintance  with  that  Englishman 
whom  all  Europe  recognized  as  embodying  the  knightly  ideal  of 
the  age.  The  Emperor  Sigismund,  we  are  informed  on  excellent 
authority,  said  to  Henry  V  "  that  no  prince  Cristen  for  wisdom, 
norture,  and  manhode,  hadde  such  another  knyght  as  he  had  of 
therle  Warrewyk;  addyng  therto  that  if  al  curtesye  were  lost, 
yet  myght  hit  be  founde  ageyn  in  hym  ;  and  so  ever  after  by  the 
emperours  auctorite  he  was  called  the  Fadre  of  Curteisy." l 

The  history  of  Warwick's  life,  as  set  down  by  John  Rous,  chantry 
priest  and  antiquary,  and  almost  a  contemporary  of  the  great  earl, 
reads  like  a  roman  d'aventure.  One  exploit  in  particular  might 
almost  have  been  taken  out  of  the  Morte  Darthur  itself.2  "  Erie 
Richard,"  we  are  told,  "...  heryng  of  a  greet  gaderyng  in  Fraunce, 
inasmoche  as  he  was  capteyn  of  Caleys  he  hied  him  thidre  hastely, 
and  was  there  worthely  received  ;  and  when  that  he  herd  that  the 
gaderyng  in  Fraunce  was  appoynted  to  come  to  Caleys,  he  cast  in  his 
mynde  to  do  sume  newe  poynt  of  chevalry ;  wheruppon,"  under  the 
several  names  of  "the  grene  knyght,"  "  Chevaler  Vert,"  and  "  Cheva- 
ler  Attendant,"  he  sent  three  challenges  to  the  French  king's  court. 
"  And  anone  other  3  Frenche  knyghtes  received  them,  and  graunted 
their  felowes  to  mete  at  day  and  place  assigned."  On  the  first  day, 
"  the  xii  day  of  Christmasse,  in  a  lawnde  called  the  Park  Hedge  of 
Gynes,"  Earl  Richard  unhorsed  the  first  of  the  French  knights. 


1  John  Rous,  Life  of  Richard  Earl  of  Warwick,  as  printed  from  MS.  Cotton. 
Julius  E.  IV,  by  Strutt,  Horda  Angel-cynnan,  1775-6,  II,  125,  126.     Rous  died 
Jan.  1492  ;  Beauchamp,  May  31,  1439. 

2  For  similar  incidents  in  romance,  see  Ward,  Catalogue  of  Romances,  I,  733  ff., 
with  which  cf.  Malory's  Morte  Darthur,  bk.  vii,  chs.  28,  29,  Sommer,  I,  257  ff. 


Who  was  Sir  Thomas  Malory?  95 

Next  day  he  came  to  the  field  in  another  armor  and  defeated  the 
second  French  knight,  "  and  so  with  the  victory,  and  hymself 
unknown  rode  to  his  pavilion  agayn,  and  sent  to  this  blank  knyght 
Sir  Hugh  Lawney,  a  good  courser."  On  the  third  day  the  Earl 
"  came  in  face  opyn  .  .  .  and  said  like  as  he  hadde  his  owne  persone 
performed  the  two  dayes  afore,  so  with  Goddes  grace  he  wolde  the 
third,  then  ran  he  to  the  Chevaler  name[d]  Sir  Colard  Fymes,  and 
every  stroke  he  bare  hym  bakwards  to  his  hors  bakke;  and  then  the 
Frenchmen  said  he  was  bounde  to  the  sadyll,  wherfor  he  alighted 
down  from  his  horse,  and  forthwith  stept  up  into  his  sadyll  ageyn, 
and  so  with  worshipe  rode  to  his  pavilion,  and  sent  to  Sir  Colard  a 
good  courser,  and  fested  all  the  people ;  .  .  .  and  rode  to  Calys 
with  great  worshipe."  (Strutt,  Horda,  II,  124,  125.) 

This  romantic  adventure  cannot  be  dated  with  any  certainty.  The 
days  are  settled  by  the  text  of  Rous :  they  are  January  6,  7,  and  8 
(Twelfth  Day  and  the  two  days  following),  but  the  year  is  not  easily 
fixed.  By  a  process  of  elimination  we  may  arrive  at  the  date  1416 
or  1417,*  either  of  which  may  be  right.  One  likes  to  imagine 


1  Rous's  chronology  is  not  easy  to  make  out ;  but  this  is  not  surprising  or  sus- 
picious, for  his  text,  we  must  remember,  is  not  a  connected  biography,  but  merely 
a  running  commentary  on  his  pictures.  He  certainly  puts  the  adventure  after 
Warwick's  return  from  his  pilgrimage  and  after  his  appointment  as  captain  of 
Calais.  It  therefore  cannot  be  earlier  than  Jan.  24,  1414,  and  this  rules  out  1414 
altogether,  since  the  tilt  took  place  Jan.  6,  7,  and  8.  Jan.,  1415,  is  impossible,  for 
Warwick  was  apparently  at  the  Council  of  Constance  throughout  that  month. 
Jan.,  1418,  is  also  out  of  the  question,  for  the  final  struggle  between  Henry  V  and 
the  French  was  then  at  its  hottest :  the  siege  of  Falaise  by  Henry  lasted  from 
Dec.  i,  1417,  to  Jan.  2,  1418,  and  the  citadel  held  out  till  Feb.  16  ;  Warwick  was 
serving  in  the  army.  Jan.,  1419,  is  excluded  for  a  similar  reason  :  the  siege  of 
Rouen  by  Henry  lasted  from  June,  1418,  to  Jan.  19,  1419,  and  Warwick  was  with 
the  king.  That  Jan.,  1420,  and  Jan.,  1421,  are  also  out  of  the  question,  may  be 
seen  by  a  glance  at  the  state  of  affairs  in  France  (see  Sir  J.  H.  Ramsay,  Lan- 
caster and  York,  I,  276-278,  287,  288).  So  of  Jan.,  1422,  when  the  Earl  was  with 
the  king  at  the  siege  of  Meaux  (id.,  I,  297  ff.).  Henry  V  died  Sept.  i,  1422  (id.,  I, 
304).  Besides,  1420  and  1421  would  disjoint  Rous's  narrative  too  much.  He 
tells  of  the  tilt  before  he  describes  Richard's  going  to  the  Council  of  Constance, 
though  he  does  not  expressly  say  that  the  two  events  happened  in  that  order. 
We  at  once  perceive  that  the  tilt  could  not  have  preceded  Richard's  departure 
for  Constance  (which  took  place  in  Nov.,  1414)  if  Rous  is  right  in  saying  that 


g6  George  Lyman  Kittredge. 

Thomas  Malory  as  serving  in  Warwick's  retinue  on  this  occasion, 
and  I  know  of  nothing  to  forbid  our  indulging  so  agreeable  a  fancy. 
It  may,  I  think,  be  safely  asserted  that  we  have  before  us  a  Sir 
Thomas  Malory  who,  so  far  as  one  can  see,  fulfils  all  the  conditions ' 


Richard  was  captain  of  Calais.  To  postpone  the  tilt  till  1420,  or  later,  however, 
would  entirely  disturb  the  order  of  Rous's  narrative.  We  have,  then,  two  years 
left — 1416  and  1417.  Jan.,  1416  (the  date  adopted  by  Dugdale,  Baronage,  I, 
244),  is  apparently  possible.  Warwick  had  returned  from  Constance  and  had 
(June  19,  1415)  indented  to  serve  the  king  as  captain  of  Calais  (see  p.  93,  above). 
He  received  Sigismund  at  Calais,  April  27,  1416,  and  there  is  no  reason  to  sup- 
pose that  he  was  not  at  his  post  in  January.  This  date  makes  the  smallest  pos- 
sible disturbance  of  Rous's  order  necessary :  it  simply  forces  us  to  assume  that 
he  has  reversed  the  order  of  the  tilt  and  the  embassy  to  Constance.  We  can 
even  see  a  reason  for  this  slight  confusion  on  his  part.  If  the  tilt  was  in  Jan., 
1416,  it  took  place  shortly  after  Warwick's  return  from  Constance,  and  shortly 
before  his  meeting  with  Sigismund  at  Calais :  Rous  makes  it  occur  shortly  after 
Warwick's  return  from  his  pilgrimage  to  the  East,  and  shortly  before  his  meeting 
with  Sigismund  at  Constance.  Nothing  would  be  easier  than  such  a  slip,  since 
Warwick  and  Sigismund  were  actually  at  Constance  together,  and  since  Rous  tells 
of  Sigismund's  reception  at  Calais  in  the  same  sentence  in  which  he  describes  the 
courtesy  extended  to  Warwick  by  the  "  emperour  "  at  Constance  (Strutt,  II,  125): 
formal  histories  are  full  of  much  less  natural  errors.  Jan.,  1417,  seems  also  to 
be  a  possible  date.  It  was  a  time  of  truce  (Oct.  3,  1416,10  Feb.  2,  1417),  in  which 
both  parties  were  actively  preparing  for  war,  and  the  rumor  of  a  French  demon- 
stration against  Calais  would  not  have  been  incredible.  Warwick  was  still  cap- 
tain of  the  town;  his  indenture  of  June  19,  1415,  expired  Feb.  3,  1417,  and  he 
was  reappointed  on  the  same  day  (cf.  Dugdale,  Baronage,  I,  245,  with  Rot.  Franc., 
Forty-Fourth  Report,  p.  587).  1417  does  not  fit  Rous's  narrative  quite  so  well 
as  1416.  Both  dates  are  entirely  consistent  with  the  supposition  that  Thomas 
Malory  was  in  the  Earl's  retinue  when  the  tilt  took  place. 

1  Curiously  enough  there  was  another  Thomas  Malory  who  died  at  almost  the 
same  time.  He  belonged  to  a  Cambridgeshire  family,  and  was  lord  of  the  manor 
of  Papworth  Anneys  (Papworth  St.  Agnes,  on  the  Huntingdonshire  border).  His 
death  appears  to  have  taken  place  in  1469  (cf.  Calend.  Inquis.  p.  M.,  IV,  347,  9 
and  10  Ed.  IV,  with  Index  of  Wills  proved  in  the  Prerog.  Court  of  Cant.,  II,  351). 
This  Thomas,  however,  was  not  a  knight,  but  merely  an  armiger,  and  this  rules 
him  out,  even  if  he  did  not  die  too  soon  to  satisfy  the  conditions.  The  pedigree 
of  the  Papworth  family  is  not  quite  clear  (cf.  Cal.  Inq.,  p.  M.,  IV,  221,  231,  250, 
351,  392  ;  Cant.  Wills,  II,  351  ;  St.  George,  Cambridgeshire  Visitation,  ed. 
Phillipps,  1840,  p.  22;  Fuller,  Worthies,  ed.  Nuttall,  I,  244,  252,  253).  The  Malorys 
of  Shelton,  Bedfordshire,  were  a  younger  branch  of  this  family  (see  Visitations  of 
Bedfordshire,  ed.  Blaydes,  p.  122,  and  cf.  Blaydes,  Genealogia  Bedfordiensis,\>.  253). 


Who  was  Sir  Thomas  Malory?  97 

required  of  a -claim  ant  for  the  honor  of  having  written  the  Morte 
Darthur.  There  is  absolutely  no  contestant,  and  until  such  a  con- 
testant appears,  it  is  not  unreasonable  to  insist  on  the  claims  of  this 
Sir  Thomas. 

Before  dismissing  the  subject,  however,  we  must  examine  the 
credentials  of  a  kind  of  supposititious  claimant,  Professor  John  Rhys's 
hypothetical  Welshman  Maleore  or  Maleor,  who  differs  from  the  Sir 
Thomas  just  introduced  to  the  reader  in  that  he  is  a  mere  inference, 
not  a  man  who  has  a  place  in  the  records.  His  parentage  is  (a)  a 
random  guess  of  Bale's,  and  (<£)  an  etymological  aperfit  implying,  as 
we  shall  soon  see,  a  complete  lack  of  acquaintance  with  the  forms 
and  history  of  the  name  Maleore,  Malore,  Malory  in  England  and  in 
English. 

The  author's  name,  it  will  be  remembered,  is  thrice  mentioned  in 
the  Morte  Darthur  (as  issued  by  Caxton).  Twice  it  is  spelled 
Malory  (in  Caxton's  Preface  and  in  his  colophon)  ;  once  Maleore 
(in  the  author's  own  valediction  to  the  reader).  Bale,1  writing  Latin, 
calls  him  Mailorius,  and  remarks  that  he  was  Britannicus  nationc. 
This  assertion  Professor  Rhys  is  inclined  to  accept,  proposing,  in 
addition,  to  connect  his  name  with  that  of  "two  districts  on  the 
confines  of  England  and  Wales,"  Maylawr,  Maelawr,  or  Maelor? 
The  trisyllabic  form  Malory  Professor  Rhys  seems  to  derive  from 
the  Latinized  Mailorius.  The  form  Maleore  he  regards  as  dissylla- 
bic (that  is,  as  merely  a  bad  spelling  for  Maleor  or  Maelor),  and  he 
refers  it  directly  to  the  Welsh  place-name,  comparing  the  name  of 
a  twelfth-century  Cymric  lord  of  the  districts  in  question,  Gruffud 
Maelwr  or  "  Griffith  of  Maelor."  3 

To  Bale's  evidence  no  one  can  attach  the  slightest  weight.4  Nor 
are  Professor  Rhys's  etymologies  more  convincing.  To  assume 


1  Illust.  Mai.  Brit.  Script.  CataL,  quoted  by  Sommer,  III,  335.     Dr.  Sommer 
attaches  no  importance  to  Bale's  note.     See  below,  p.  104,  n.  6. 

2  In  this  he  follows  a  hint  of  Bale's. 

8  Preface  to  the  edition  of  Malory's  Morte  Darthur  published  by  J.  M.  Dent 
&  Co.  (London,  1893,  vo'-  I»  PP-  XJ>  X^J)- 

4  Bale's  biographical  statements  are  of  the  good  old-fashioned  sort  ("  inter 
multiplices  reipublicae  curas,  non  intermisit  hie  literarum  studia,"  etc.)  and  con- 
vey no  information.  He  admits  that  he  does  not  even  know  under  what  king 


9  8  George  Lyman  Kittredge, 

that  Maleore  is  dissyllabic  —  that  is,  to  refuse  to  pronounce  this 
form  in  accordance  with  the  by-form  Malory  —  is  dangerous  a  pri- 
ori; and  it  is  still  more  dangerous  to  explain  the  form  Malory  as  an 
Englishing  of  the  Latinization  of  the  dissyllabic  Maleor(e).  The 
natural  way  to  deal  with  Malory,  Maleore  is  to  regard  the  -e  in 
Maleore  not  as  silent  (and  due  to  a  vicious  spelling),  but  as  repre- 
senting an  Old  French  -e  (from  Lat.  d).  Malory  would  then  come 
from  an  earlier  Malore,  just  as  we  have  plenty  from  M.  E.  plente 
(O.  Fr.  plent?),  honesty  from  honeste,  and  so  on,  the  rule  being  one 
of  the  best  known  in  English  phonology.  That  an  -e  form  should 
survive,  as  an  archaic  spelling,  after  the  -e  had  become  -y,  is  not 
surprising,  and,  as  all  will  admit,  does  not  in  the  least  indicate  that 
Maleore  was  ever  a  word  of  two  syllables. 

Phonological  arguments,  however,  are  not  the  only  ones  that  can 
be  brought  against  Professor  Rhys's  theory:  the  history  of  the  name 
Malore  (Malory)  in  England  at  once  disposes  of  it.  Professor  Rhys 
knew  of  no  bearer  of  the  name  earlier  than  the  author  of  the  Morte 


Mailorius  flourished,  —  something  that  he  might  have  discovered  from  the  closing 
words  of  the  Morte  Darthnr.  He  seems  not  to  know  that  he  was  a  knight.  In 
short,  he  knows  nothing.  The  form  Mailorius,  like  Leland's  Meilorius  (in  his  list 
of  authors,  Assertio  Arturij,  1544,  opp.  fo.  i,  r°,  cited  by  Sommer,  III,  335),  is 
obviously  made  up  to  suit  Mailoria  (Meiloria  in  Leland,  Syllabus  et  Interp.  Antiq. 
Diet.,  1542,  fo.  f  iii,  r°,  as  cited  by  Sommer,  l.c.),  the  Latinized  form  of  the 
place-name  Maelwr  (see  below,  p.  104,  n.  6),  though  a  spelling  Maillere  does 
occur  (see  below,  p.  101,  ann.  1383).  Bale's  idea  of  making  Malory  a  Welshman 
was  probably  suggested  by  Leland's  catalogue  of  authors  in  the  Assertio.  Leland 
divides  his  authors  into  two  classes,  —  externi  and  Britannici, — and  mentions 
Thomas  Meilorius  (whom  he  does  not  call  a  knight ;  cf.  Bale)  in  the  second  list. 
By  Britannicus,  however,  Leland  does  not  mean  Welshman,  for  he  includes 
under  this  head  several  Englishmen  (Bede,  for  example).  The  whole  of  Bale's 
information  about  Malory's  book  (including  the  title  that  he  gives  it)  comes  from 
Leland's  Assertio,  fo.  19  v°.  Cf.  the  passages :  "  Vnde  in  historiarum  lectione  diu 
versatus  ex  uariis  autoribus  undique  selegit,  de  fortitudine  ac  uictoriis  inclytissimi 
Brytannorum  regis  Arthurii  Collectiones  Anglicas  It.  i.  Alia  ipsum  edidisse  non 
legi,  nee  in  cuiusquam  bibliopolae  officina  uidi.  Aptissimum  inter  historicos  hunc 
ei  designaui  locum,  donee  inuenero  sub  quo  claruerit  rege.  Ab  eius  opere  interim 
sunt  reiiciendae  fabulae  quibus  abundat."  (Bale.)  "  Libri  de  eius  [sc.  Arturii]  cum 
fortitudine,  turn  victorijs,  impressi,  vt  ego  didici,  Italice  legantur,  Hispanice  etiam, 
&  Gallice.  Vnde  &  collectio  Anglica,  autore  Thoma  Mailerio,  prodijt.  Dixerit 
aduersarius  in  illos  mendacia  irrepsisse  multa.  Pernoui."  (Leland.) 


Who  was  Sir  Thomas  Malory?  99 

Darthur.  With  this  in  view  one  can  understand  how  he  thought  it 
possible  that  Sir  Thomas  was  a  Welshman,  who  took  his  surname 
from  the  district  Maelwr.  If  Professor  Rhys  had  known — what 
is  the  fact  —  that  the  name  Malore  (Mallore,  Mature,  etc.)  had  been 
common  in  England  for  three  hundred  years  when  Caxton  published 
the  Morte  Darthur,  he  would  probably  never  have  put  forth  his 
hypothesis.  The  earliest  Malore  yet  found  is  Richard  Malore,  who 
is  known  to  have  been  a  landholder  in  Leicestershire  and  North- 
amptonshire in  the  reigns  of  Stephen  and  Henry  II.1  A  Geoffrey 
Malore  received  lands  in  Botley,  co.  Warwick,  temp.  Henr.  II.2 
Anketill  Malore,  constable  of  Leicester,  is  well  known  to  history  in 
the  revolt  against  the  same  king  (ii74).3  From  this  time  to  the 
present  day  the  name  occurs  again  and  again.  I  give  a  rather  large 
number  of  examples,  partly  to  illustrate  the  spelling.  In  almost 
every  instance,  it  will  be  observed,  the  authority  for  the  form  is  a 
contemporary  record. 

1189-90  (i  Ric.  I).  Rofe  Mallore,  Ric  Mallore,  Lauf  Mallore  (Pipe 
Roll  i  Ric.  /,  ed.  Hunter,  pp.  117,  122,  164).  — 1195  (7  Ric.  I).4  Sim 
Malhore  (Rot.  Curiae  Regis  Ric.  I,  no.  4,  in  Three  Rolls,  ed.  Maitland, 
Pipe  Roll  Soc.,  Publ.,  XIV,  127). — 1199(1  Job.).  Hen?  Mallore  (Rot. 
Curiae  Regis,  ed.  Palgrave,  I,  239,  240).  Hnr  Malore  (Rot.  de 
Obi.  et  Fin.  temp.  Reg.  Joh.,  ed.  Hardy,  p.  24).  —  1200  (i  Job.). 
Hiir  Mallore  (Rot.  Curiae  Regis,  II,  232).  — 1201-2  (3  Joh.).  Ralph 
Mallore  (Nichols,  IV,  722).  Roti  Mallore,  Wills  Mallore,  Henr  Mallore 
(Rot.  Cane,  de  3  ann.  Joh.,  pp.  3,  4,  7).  —  1 202-3  (4  Joh.).  Henric  Mallore 
(Fines,  ed.  Hunter,  I,  220). —  1204  (6  Joh.).  Henr  Mallore  (Rot,  Litt. 
Pat.,  ed.  Hardy,  I,  i,  48  a).  — 1208  (9  Joh.).  Anketiir  Maulore  (Rot. 
Litt.  Claus.,  I,  1 06  b).— 1206  (8  Joh.).  Witt  de  Malores  (Rot.  Litt. 

1  See  Dugdale,  Warwickshire,  II,  1066  ;  Bridges,  Northamptonshire,  ed.  Whal- 
ley,  I,  96;  Nichols,  Leicestershire,  II,  379.  Dr.  Marcou  calls  my  attention  to  the 
occurrence  of  the  name,  in  the  form  Malory  or  Mallory,  in  the  pretended  Roll  of 
Battle  Abbey,  as  given  by  Stowe,  Annals,  p.  106,  ed.  1631  ;  Holinshed,  II,  7,  ed. 
1807  5  Grafton,  I,  158,  ed.  1809.  As  is  well  known,  no  authority  attaches  to  this 
document.  [See  Additional  Note,  p.  106,  below.] 

'  Dugdale,  Warwickshire,  II,  820  ("ex  autog."). 

8  Benedict  of  Peterborough,  ed.  Stubbs,  I,  68,  73  ;  Roger  de  Hoveden,  ed. 
Stubbs,  II,  57,  65  ;  Brompton,  in  Twysden,  Scriptores  Decem,  col.  1093. 

4  According  to  Professor  Maitland's  dating  of  the  roll  (Introd.,  p.  xxviii). 


ioo  George  Lyman  Kittredge. 

Cta us.,  ed.  Hardy,  I,  73  b) — c.  1210.  Richard,  son  of  William  Mallore 
(Descrip.  Cat.  Anc.  Deeds,  II,  461,  C.  1901  ;  cf.  II,  462,  C.  1909,  and  II, 
468,  C.  1972). —  12-  (temp.  Hen.  III).  Richard  Maulore,  son  of  Wil- 
liam Maulore  (id.,  II,  475,  C.  2036).  — 1220.  Gilbert  Malore  (Nichols, 
III,  4ss).  —  1225  (9  Hen.  III).  Alic  Mallore  (Rot.  Litt.  Claus.,  II,  83.a). 
—  1 229  (14  Hen.  I II).  Anketift  Mallore  (Excerpta  e  Rot.  Fin.,  ed.  Roberts, 
1,191). —  1230.  William  Malore  (Nichols,  111,455).  —  c-  1240.  Robs 
Mallore  (Testa  de  Nevil,  116,  p.  26  b),  Ro"bs  Malhore  (id.,  289,  p.  64  a), 
Rot>s  Mallure  (id.,  314,  p.  67  b),  Rots  Maulore  (id.,  340,  p.  73  b). 
Anketiti- (-til)  Malore  (id.,  486,  537,  552,  pp.  109  b,  122  b,  126  a  ;  cf.  686, 
P-  377  a)-  —  I244  (28  Hen.  III).  Anketil  Malore  (Cal.  Docs,  relating  to 
Ireland,  1171-1251,  p.  399).  — 1246  (31  Hen.  III).  Anketil  Malore 
(Excerpta  e  Rot.  Fin.,  II,  4).  — 1248  (32  Hen.  III).  Anketil  Malore 
(Cal.  of  Docs,  relating  to  Ireland,  1171-1251,  p.  436).  — 1267-68 
(52  Hen.  III).  '  Rob's  Malure,  Simon  Malore,  Gilts  Malure  (Rot. 
Select.,  ed.  Hunter,  pp.  171,  176,  184). — c.  1267-68.  Joh  Malore  (id.,  p. 
253),  Rofe  Maloure  (id.,  p.  255). —  1270  (55  Hen.  III).  Simon  Mallore 
(Esch.  R.,  in  Nichols,  III,  372). —  1273.  Ric.  Malore  (Reg.  Ric.  Graves- 
end  Episc.  Line.,  Bridges- Whalley,  I,  584). —  1274-75  (3  Ed.  I).  Nicho- 
laus  filius  domini  Anketini  Malore  (Cal.  Geneal.,  ed.  Roberts,  I,  221). — 
1278-9  (7  Ed.  I).  Rob  Maulere  (Rot.  Orig.  Abbrev.,  I,  34  b),  Rogerus 
Malore  (Inq.  7  Ed.  /.,  in  Nichols,  IV,  73  ;  cf.  IV,  361).—  1280  (8  Ed.  I). 
William  Malure  (Cat.  Anc.  Deeds,  II,  246,  B.  1934).  — 1282  (10  Ed.  I). 
J.  Malure  (Cal.  of  Docs,  relating  to  Ireland,  1252-1284.,  p.  420).  John 
Maleure  (id.,  p.  446;  Cal.  Pat.  R.  Edw.  I,  1281-1292,  p.  34). —  1283. 
Nicholas  Malore  (Nichols,  II,  611).  — 1285  (13  Ed.  I).  Ralph  Malore 
(Cat.  Anc.  Deeds,  II,  362,  B.  3053).—  1286  (14  Ed.  I).  William  Mallore, 
William  de  Maulore  (Cal.  Pat.  R.  Edw.  I,  1281-1292,  pp.  240,  246), 
Henry  de  Maulore  (id.,  p.  246),  Richard  Mallore  (id.,  p.  259).  — 1287-88 
(16  Ed.  I).  Sarra  filia  Anketini  Malore  alias  Malure  (Cal.  Geneal.,  I, 
388;  cf.  I,  398).  — 1289  (17  Ed.  I).  John  Maloure,  Gilbert  Maloure 
(Cal.  Pat.  R.  Edw.  I,  1281-1292,  p.  328).  — 1291-92  (20  Ed.  I).  Thomas 
(de)  Maulore  (Esch.  R.,  in  Nichols,  II,  527).  William  Malure  (Cal.  Pat.  R. 
Edw.  I,  1281-1292,  p.  495). —  1295-96  (24  Ed.  I).  Roger  Mallore  (Lib. 
Feod.  Mil.  MS.  Cardigan,  Bridges- Whalley,  I,  60 1).  Rogerus  Malore 
(Inq.  24  Ed.  /,  Nichols,  IV,  361).  —  1297  (25  Ed.  I).  Stephen  Malore, 
Richard  Malore  (Cal.  Pat.  R.  Edw.  I,  1292-1301,  p.  262). 

1300  (28  Ed.  I).  Ralph  Mallore  (Cal.  Pat.  R.  Edw.  I,  1292-1301, 
p.  533). — 1309  (2  Ed.  II).  William  Mallorre  (Cal.  Pat.  R.  Edw.  II, 
1307-1313,  p.  97).  —  1313  (7  Ed.  II).  Stephen  Malore  (Cal.  Cl.  R.  Edw. 


Who  was  Sir  Thomas  Malory?  101 

77,  1313-1318,  p.  82). —  1314  (8  Ed.  II).  Simon  Malore  (id.,  p.  134).— 
1316  (9  Ed.  II).  Step~hus  Malore,  Simon  Malore  (Nom.  Villar.,  in  Pal- 
grave,  Parl.  Writs,  II,  iii,  390),  Ricus  Malore  (id.,  p.  392),  Joties  Malore 
(id.,  p.  368,  cf.  392). —  1320  (13  and  14  Ed.  II).  Reginaldus  Malore  (Par/. 
Writs,  ed.  Palgrave,  II,  ii,  533),  Radus  Mallore,  Malore  (id.,  pp.228,  229). 
— 1322(15  Ed.  II).  Jofis  Mallore  (id.,  p.  596). — 1324  (17  Ed.  II).  Johannes 
Mallore  (id.,  p.  655),  Radus  Mallore  (id.,  p.  639) —  1325  (18  Ed.  II).  Rauf 
Malore  (id.,  p.  701).  —  1328  (2  Ed.  III).  Simon  Mallore  (Cal.  Cl.  R.  Edw. 
Ill,  1327-1330,  p.  381).  —  1332  (6  Ed.  III).  Margaret,  late  the  wife  of 
Richard  Malore  (Cal.  Pat.  R.  Edw.  Ill,  1330-1334,  p.  239).  — 1336  (10 
Ed.  III).  Stephen  Mallore  (id.,  1334-38,  p.  221).  John  Malore  (id.,  pp.  251, 
255,  360). — 1337  (n  Ed.  III).  John  Malure  (id.,  p.  388).  John  Malorre 
(id.,  p.  399).  — 1346  (20  Ed.  III).  Henry,  John  Malore  (Rot.  Aux.,  in 
Nichols,  II,  731,  III,  497). —  1366-67  (40  Edw.  III).  Jo1i  Malore  (Rot. 
Orig.  Abbre-v.,  II,  289  a).  —  1369  (43  Ed.  III).  Stephen  Malore  (Esch.  R.. 
in  Nichols,  II,  612). —  1374-75  (48  Ed.  III).  Egidius  de  Malore  &  Johanna 
ux'  ejus  (Rot.  Orig.  Abbrev.,  II,  330  b).  —  1376-77  (50  Ed.  III).  Egidius 
de  Malore  (id.,  II,  342  a).  —  1378  (i  Ric.  II).  Antel  alias  Angetil  Malorre 
(Cal.  Pat.  R.  Rich.  II,  1377-1381,  p.  172).  —  1379  (3  Ric.  II).  Giles  Malure 
(id.,  p.  416). — 1380  (3  Ric.  II).  Giles  Mallore  (id.,  p.  470),  Anketin 
Malore,  Mallore  (id.,  p.  472  ;  cf.  pp.  514,  560).  — 1381  (4  Ric.  II).  John 
Mallore  (id.,  p.  612). — 1383-84  (7  and  8  Ric.  II).  Antonius  Maillere 
chivaler  (Rot.  Scot.,  II,  58  a,  67  a). — 1388  (i  I  Ric.  II).  Anketillus  Mallory 
(Rot.  Parl.,  Ill,  400  b).  —  1388-89  (12  Ric.  II).  Anketifr  Malore  (Cal. 
Pat.  R.  Rich.  II,  1377-1381,  p.  584. 

1412  (14  Hen.  IV).  Thomas  Malory  knight  (Esch.  R.,  Nichols,  III, 
685). —  1418  (6  Hen.  V).  William  Mallere  knight  (Rot.  Franc.,  44th 
Report,  p.  606).  — 1415  (3  Hen.  V).  Willelmus  Maleore,  Christoferus 
Maleore  (Darnborough  MS.  xlii,  J.  T.  Fowler,  Mem.  of  the  Church  of  SS. 
Peter  and  Wilfrid,  Ripon,  I,  287).  —  1432  (10  Hen.  VI).  Johannes  Malory, 
Simon  Malory  (Rot.  Parl.,  IV,  412). —  1434(12  Hen.  VI).  Robertus  Malore 
(Rot.  Scot.,  Rymer,  X,  585).  —  1435  (13  Hen.  VI).  Robertus  Malorre  (Rot. 
Franc.,  Rymer,  X,  600).  —  1438 -(17  Hen.  VI).  Robertus  Mallorre  (Rot. 
Scot., Rymer  X,  711). — 1440  (18  Hen.  VI).  Robertus  Malore  (Offic.  Corresp. 
of  Thomas  Bekynton,  ed.  Williams,  I,  78).  — 1442-43  (21  Hen.  VI).  Simon 
Malorre  (Index  of  Cant.  Wills,  ed.  Smith,  II,  351).  — 1444-45  (23  Hen. 
VI).  Will'us  Malory  (Cal.  Inq.  p.  M.,  IV,  221).— 1446-47  (25  Hen.  VI). 
WilPus  Malory  (id.,  IV,  231).  — 1449  (27  Hen.  VI).  William  Mailore 
(Bodl.  Charter  34,  Turner  and  Coxe,  Calendar,  p.  648).  —  1450-51  (29  Hen. 
VI).  Will'us  Malory,  Thomas  Malory  filius  .  .  .  Willielmi  Malory  (Cal. 


102  George  Lyman  Kittredge. 

Inq.p.  M.,  IV,  250).  —  1469  (9  Ed.  IV).  Thomas  Malory  (Cant.  Wills, 
II,  351  ;  Cal.  Inq.p.  M.,  IV,  347).  William  Maleore  (Mem.  in  hand  of 
Greemvell,  Abbot  of  Fountains,  Walbran,  Mem.  of  Abbey  of  St.  Mary 
of  Fountains,  I,  148,  note). —  1471-72  (i  i  Ed.  IV).  Johannes  Malory  (id., 
IV.  350-—  1478-79  (i 8  Ed.  IV).  Rob'tus  fiT  Thomae  Malory  (Cal.,  IV, 
392).  —  1487  (3  Hen.  VII).  John  Mallery  (Privy  Seal  Writ,  in  Wm. 
Campbell,  Materials  for  a  Hist,  of  Reign  of  Henry  VII,  II,  187).  John 
Mallary,  Robert  Mallary,  Gyles  Mallary,  William  Mallary  (Rot.  Parl.  VI, 
397).  —  1488  (3  Hen.  VII).  John  Mallery  (Campbell,  Materials,  II,  251). 
-  1489  (4  Hen.  VII).  William  Mallery  (Rot.  Pat.,  in  Campbell,  II,  458). 

The  regular  forms  in  the  twelfth,  thirteenth,  and  fourteenth  cen- 
turies, it  will  be  observed,  are  those  in  -e.1    In  the  fifteenth  we  have, 


1  A  very  few  -y  (-*')  forms  are  recorded  as  occurring  early.  Thus  Ricardo  [abl.] 
Mallori  occurs  as  a  witness  to  a  charter  of  the  Countess  of  Leicester  in  1194 
(Jones  and  Macray,  Charters  and  Documents  illustrating  the  Hist,  of  Salisbury, 
p.  53).  Cf.  (1287)  Robert  Malori  (in  Cal.  Pat.  R.  Edw.  I,  1281-1292,  p.  267)  ; 
(1316)  JoHes  Malory  (Nom.  Villar.  in  Palgrave,  Parl.  Writs,  II,  Hi,  392); 
(1322)  foHnes  Mallory  (Palgrave,  Parl.  Writs,  II,  ii,  588).  These  may  be  errors 
of  the  copyist  or  the  printer.  Mallori,  Mallory,  and  Maulerey  are  found  in  the 
Records  ed.  of  the  Testa  de  Nevil  (pp.  36  b,  37  a,  71  a),  a  compilation  made  about 
1330.  Such  forms  as  Mallor,  Mau/0r(with  a  mark  of  contraction)  are  of  course  no  evi- 
dence for  a  dissyllabic  pronunciation  (see  Rot.  de  Obi.  et  Fin.  temp.  Reg.  Jo/i.,  p.  23 ; 
Rot.  Lift.  Claus.,  I,  106  b  ;  Great  Roll  of  the  Pipe  for  19  Hen.  II,  Pipe  Roll  Soc., 
Publ.,  XIX,  180).  Mallor  (which  occurs  frequently,  as  well  as  Malore,  in  a  Latin 
register  of  the  Abbey  of  St.  Mary  de  Pratis,  as  printed  by  Nichols,  IV,  ii,  762, 
from  MS.  Laud,  H.  72,  fo.  69-71)  is  a  mere  error,  and  the  same  is  doubtless  true 
of  Mallor  in  Sweetman's  Cal.  of  Docs,  relating  to  Ireland,  1285-1292,  p.  144  (see 
Cal.  Pat.  R.  Edw.  I,  1281-1292,  p.  267,  where,  in  calendaring  the  same  document, 
the  editors  read  Malori).  There  are,  it  should  be  remembered,  one  or  two  other 
names  that  bear  some  resemblance  to  Malore  (Malory),  and  may  at  times  have 
been  confused  with  it  in  the  records.  One  of  these  is  Mallere  ('  hammerer,'  from 
M.  E.  mallen  'malleare'),  which  would  regularly  lose  its  -/.  Thus  "  Wltis  fil ' 
Wiffi  le  Malore  de  Hoveden,"  1318  (Palgrave,  Parl.  Writs,  II,  ii,  App.,  p.  131); 
Robtus  le  Mallore,  Wiitus  le  Mellore,  1326  (id.,  II,  ii,  746)  ;  "de  domibus  Walteri 
Zynegare  et  Willielmi  le  Maliare,"  Chron.  Abbatiae  de  Evesham,  ed. Macray,  p.  284; 
"one  Mailer,"  1574  (Acts  of  the  Pri-vy  Council,  N.  S.,  VIII,  242).  So  perhaps 
John  Maler,  1582  (id.,  N.  S.,  XIII,  p.  307)  ;  but  this  may  be  the  Christian  name 
Maler  used  as  a  surname.  The  form  Mauleur,  which  occurs  twice  in  1338  (Rot. 
Scotiae,  I,  547  b,  549  b),  may  or  may  not  be  connected  with  Malore:  observe  that 
a  mark  of  contraction  would  turn  it  into  Mauleverer,  a  common  name.  Males- 
h-wre,  1178  (J.  H.  Round,  Anc.  Charters,  I,  75),  I  do  not  understand:  is  it  for 
Maleseueres,  i.e.,  Maleseveres  or  -overes  ? 


Who  was  Sir  Thomas  Malory?  103 

as  we  should  expect,  both  -e  and  -y.  By  the  end  of  that  century,1  it  may 
be  added,  the  -y  form  was  by  far  the  commoner,  and  it  has  survived  to  the 
present  day  as  a  well-known  family  name  in  England  and  America. 

With  this  list  before  us  we  shall  not  be  tempted  to  believe  that 
Sir  Thomas,  in  the  fifteenth  century,  was  a  Welshman,  and  was  sur- 
named  Maleore  because  he  came  from  Maelwr. 

That  the  forms  just  catalogued  were  trisyllabic  in  the  twelfth, 
thirteenth,  and  fourteenth  centuries,  nobody  will  deny.  That  the 
final  e  was  -<?,  and  not  -<?,  is  proved,  not  merely  by  the  development 
to  -y  (p.  98,  above),  but  by  three  pieces  of  documentary  evidence. 
Sir  Peter  Malory  was  probably  the  most  distinguished  member  of 
that  branch  of  the  family  to  which  our  Sir  Thomas  belonged.  He 
was  Justice  of  the  Common  Pleas  from  1292  to  1309^  one  of  the 
special  commissioners  for  the  trial  of  William  Wallace  in  1305,  and 
was  constantly  engaged  in  public  affairs.  His  name  is  therefore  a 
familiar  one  in  the  records.  It  appears,  not  only  in  the  forms 
Malore?  Mallore?  Malorre?  Mallorre?  Malure?  Malurre*  Maulure? 


1  Late  instances  of  -e  forms  are:  1504,  Nicholas  Malore  (Rot.  Parl.,  VI,  541) ; 
1545-48,  Thomas  Malare,  Thomas  Malere  (Phillimore,  Calendar  of  Northampton 
and  Rutland  Wills,  p.  42).    I  have  not  thought  it  necessary  to  give  a  list  of  -y  (-ye, 
-ie)  forms  (Malory,  Mallory,  Malery,  Malary,  Mallery,  Malleric,  Mallerye,  Malari, 
Maalary,  etc.)  in  the  sixteenth  century  and  later  ;  they  are  of  course  abundant. 

2  Stubbs,  Chronicles  of  the  Reigns  of  Edward  I  and  Edward  II,  I,  149,  note. 

3  Cal.  Pat.  Rolls  Edw.  I,  1281-1292,  pp.  481,  507,  51 1,  51 5 ;  Cal.  Pat.  R.  Edit).  I, 
1292-1301,  pp.  16,  46,  81,  162,  166,  170,  etc.;  Rot.  Parl.,  I,  44  a,  201  b;  Cat.  Anc. 
Deeds,  I,  109  (A.  927);  Anc.  Kal.  and  Inv.  of  Excheq.,  ed.  Palgrave,  III,   116. 
The  form  de  Malore  also  occurs:  Rot.  Parl.,  I,  179  b  (cf.  Memoranda  de  Parl., 
ed.  Maitland,  p.  300). 

4  Cal.  Pat.  Rolls  Edw.  I,  1292-1301,  pp.   161,  316,  423,  461,  462,  etc.;  Cal. 
Close  R.  Edw.  II,  1307-1313,  pp.  16,  74 ;  Rot.  Parl.,  I,  337  b,  338  a,  460;  Rot.  Orig. 
in  Curia  Scacc.  Abbrev.,  I,  134  b. 

5  Cal.  Pat.  Rolls  Ediv.  I,  1292-1301,  pp.  356,  382,  459,  463,  464,  544,  628,  630; 
Cal.  P.  R.  Edw.  II,  1307-1313,  pp.  25,  40,  42,  85,  261,  276,  314,  483;   Cal.  Close  R. 
Edw.  II,  1307-1313,  pp.  104,  116,  166,  192,  214,  306;  Rot.  Parl.,  I,  189  b,  196  a, 
210  b,  218  b,  338  b. 

6  Cal.  Pat.  Rolls  Edw.  I,  1292-1301,  p.  541 ;  Cal.  P.  R.  Edw.  II,  1307-1313, 
pp.  2,  19 ;   Cal.  Close  R.  Edw.  II,  1307-1313,  p.  145;  Rot.  Parl.,  I,  201  b. 

7  Annales  de  Dunstaplia,  ad  ann.  1295  (Ann.  Monast.,  Ill,  394) ;  Annales  Lon- 
donienses  de  Temp.  Edw.  I,  ad  ann.  1307  (Stubbs,  Chrons.  of  the  Reigns  of  Edw.  I 
and  Edw.  II,  I,  149).  8  Cal.  Pat.  R.  Edw.  I,  1292-1301,  p.  312. 

9  Annales  de  Dunstaplia,  ad  ann.  1295  (Ann.  Monast.,  ed.  Luard,  III,  394). 


iO4  George  Lyman  Kittredge. 

Molorre*  but,  by  good  luck,  in  a  form  in  two  is,  —  Maluree?  which 
leaves  no  room  for  doubt  as  to  what  -e  we  are  dealing  with.  Another 
welcome  piece  of  testimony  is  furnished  by  the  name  of  Giles  Mal- 
ory, as  recorded  shortly  before  and  shortly  after  1400.  This  person 
is  mentioned  thrice 8  in  the  Proceedings  of  the  Privy  Council,  once  in 
1389  and  twice  in  1401.  On  the  first  occasion  his  name  is  spelled 
Maloree ;  on  the  second,  Malorry ;  on  the  third,  Malory*  Again  in 
the  will  of  Alice  Basset,  Lady  of  Bytham,8  widow  of  Sir  Anketil 
Malory  of  Kirkby  Malory,  the  name  is  spelled  Maloree  three  times. 

The  supposed  dissyllabic  Maleor(e)  is,  then,  out  of  the  argument, 
and  with  it  disappears  the  derivation  from  the  place-name  Maelwr? 


1  Cal.  Pat.  R.  Edw.  I,  1292-1301,  p.  378.     The  variant  forms  Malore,  Mallore, 
Malorre,  Mallorre,  are  all  found  in  Parl.  Writs,  ed.  Palgrave;  see  I,  722;  II,  iii, 
1136. 

2  This  spelling  occurs  in  Annales  Londonienses  de  Temp.  Edw.  /,  ad.  ann.  1 305 
(Stubbs,  I,  139)  in  the  text,  and  also  in  the  copy  here  given  of  the  commission 
to  Peter  Malore  and  others  to  try  Wallace;  so  again  in  the  record  of  the  trial  in 
a  copy  given  at  p.  140.    Bishop  Stubbs's  edition  is  based  on  an  eighteenth-rentury 
transcript,  but  at  this  point  the  earlier  MS.  (first  half  of  the  fourteenth  century)  has 
been  preserved  (see  Introd.,  p.  xiii),  and  I  infer  that  the  form  Maluree  is  found 
therein.     If  this  is  not  the  case,  the  Giles  Malory  record  is  sufficient  to  establish 
the  point. 

8  Proceedings,  ed.  Nicolas,  I,  14  b,  158,  160.  He  is  probably  identical  with  the 
Egidius  de  Malore  mentioned,  48  and  50  Ed.  Ill  (1374-75,  1376-77),  in  Rot.  Orig. 
Abbreviatio,  II,  330  b,  342  a. 

4  No  student  of  English  will  ask  for  evidence  that  -y  (of  various  origins)  was 
often  written  -e  in  the  fifteenth  century.  A  good  example  of  a  proper  name  is  Tre- 
laivne  for  Trelawney  in  Rot.  Franc.  5  Henr.  V,  m.  2  (44th  Report  of  the  Deputy 
Keeper,  p.  602).  Cf.  Elmham,  Liber  Metricus  de  Henrico  V°,  v.  970 :  "  Hie 
dominus  Morle  moritur —  Deus  huic  miserere." 

6  A.  Gibbons,  Early  Lincoln  Wills,  p.  1 10. 

6  The  place-name  Maelwr  occurs  often  enough  in  the  English  records,  but 
always  as  a  dissyllable.  See,  for  example:  Maylor  Saxneyth  (1283),  Cal.  Pat. 
Rolls  Edw.  I,  1281-1292,  p.  60;  Maillorsaxeneyth  (1289),  id.,  p.  328;  Meyllor 
Seisenek  (1291),  id.,  p.  424;  Meilurseisnek  (1292),  id.,p.  521;  Mailor  Saiseneik 
(1314),  Cal.  Close  Rolls  Edw.  II,  1313-1318,  p.  102;  -id.,  1318-1323,  Maillour  Sei- 
senayk  (1322),  id.,  p.  421;  Mellorseisenek  (1323),  id.,  p.  645.  It  must  now  be  ob- 
vious that  Bale's  Mailorius  is  a  spelling  devised  to  fit  Mailoria.  The  etymology 
of  Malore  is  far  from  clear.  The  name,  as  we  have  seen,  occurs  in  various  spell- 
ings (Malore,  Mallore,  Malorre,  Mallorre,  Mature,  Maluree,  etc.,  besides  forms 
in  -y),  but  the  earliest  form  found  is  the  twelfth-century  Malore  (see  p.  99,  above). 


Who  was  Sir  Thomas  Malory?  105 

carrying  with  it  the  supposititious  Welsh  Sir  Thomas  Malory.     This 
leaves,  so  far  as  appears  at  present,  the  Warwickshire  Sir  Thomas 


The  word  is  obviously  French,  the  first  part  being  mal  (whether  malus  or  male). 
It  is  hardly  a  place-name,  like  Maupas  (de  Malo  Passu),  Maulai  (de  Malo  Lacu), 
de  Malalney  (de  Malo  Alneto),  etc.  To  be  sure,  it  sometimes  occurs  with  de;  for 
example  :  William  de  Maulore,  1286  (Cal.  Pat.  Rolls  Edw.  I,  p.  246);  Henry  de 
Maulore,  1286  (ibid.);  Petrus  de  Malore  (Rot.  Par/.,  I,  179  b);  Anketill  de  Malory, 
1346  (Rot.  Auxil.y  20  Ed.  Ill,  as  cited  by  Nichols,  Leicestershire,  IV,  762),  Egidius 
de  Malore,  1374-75,  1376-77  (Rot.  Orig.  Abbrev.,  II,  330  b,  342  a).  But  this  is  not 
significant,  for,  in  the  first  place,  there  is  no  de  in  the  vast  majority  of  instances, 
and  in  the  second  place,  de  is  sometimes  used  in  names  that  are  not  of  local  origin : 
a  striking  example  is  Malebtsse  =  Mala  Bestia  (cf.  Guil.  Neubrigensis,  Hist.  Rerum 
Angl.,  iv,  10,  ed.  Hewlett,  I,  321:  "  Ricardus,  vero  agnomine  Mala-Bestia "), 
also  occurring  as  de  Malebisse  (e.g.,  Calend.  Geneal.,  ed.  Hardy,  I,  273).  Prob- 
ably Malore  is  in  origin  a  nickname,  like  so  many  other  names  in  mal-.  Such 
are  Malemeyns,  Malenfant,  Malregard,  Maufe,  Mauluvel,  Mauclerc  (all  found  in 
vols.  I  and  II  of  Excerpta  e  Rot.  Finium,  Records  Commission),  Malfilastr, 
Malnoury,  Mauchevaler,  Malveisin,  Maussaint  (which  occur  in  Rot.  JVormanniae, 
ed.  Hardy,  vol.  I),  Maleseveres  (Calend.  Geneal.,  I,  60,  etc.),  Maloysel  (id.,  I,  226), 
Malcovenanz  (Gervas.  Cantuar.,  Chron.,  ed.  Stubbs,  I,  264),  etc.  Professor  Sheldon 
has  favored  me  with  the  following  conjectures:  maleiire,  mal  ore  ('  storm,'  'wind'), 
and  the  participle  ore  of  orer  ('  to  pray,' '  to  wish  ').  "  Only  the  first  of  these,"  he 
adds,  "  looks  attractive,  though  we  should  expect,  if  it  is  the  source  of  the  name, 
to  find  the  spelling  Maleure  oftener  and  earlier  than  we  do  find  it."  There  are, 
to  be  sure,  forms  of  the  name  which  might  favor  an  -eii-  (John  Maleure  is  men- 
tioned in  1282,  Calend.  of  Documents  relating  to  Ireland  1252-1284,  ed.  Sweetman, 
p.  446;  Maleore  occurs  at  the  end  of  the  Morte  Darthur  and  in  documents  referred 
to  in  the  list,  pp.  101-2,  above,  under  1415,  1469;  Malliore  occurs  several  times  in 
the  will  of  Wm.  Malory  of  Studley  Royal,  dated  1472,  Walbran,  Mem.  of 
Fountains  Abbey,  II,  i,  316,  i.e.,  216);  but  these  are  rare  and  are  perhaps 
only  graphic  variants,  the  oldest  form  known  being,  as  has  been  said, 
Malore,  with  a  simple  vowel  in  the  penult.  The  variation  between  «  and  o 
in  the  penult  (Malore,  Malure)  seems  to  point  merely  to  an  obscuration  of  the 
vowel ;  but  it  is  worth  noticing  that  in  a  document  of  1 287-88  we  have  a  distinc- 
tion pointed  out :  Sir  Anketill  Malore  of  York  (not  to  be  confounded  with  the 
twelfth-century  constable  of  Leicester  Castle,  or  the  fourteenth-century  lord  of 
Kirkby  Malory,  Leicestershire)  is  registered  as  "  Anketinus  Malore  alias  Malure  " 
(Calend.  Geneal.,  I,  388).  The  spelling  Maloure  (1289,  see  Cal.  Pat.  Rolls  Edw.  I, 
p.  328)  is  hardly  significant.  "  The  loss  of  the  indistinct  vowel  e,  and  probably 
even  the  appearance  of  «  or  o  for  the  French  u  (or  a  possible  monosyllabic  eu  in 
England)  may  be  admitted  for  the  latter  part  of  the  twelfth  century  in  the  locali- 
ties we  have  to  consider  (cf.  Behrens,  Beitrdge  zur  Geschichte  der  franz.  Sprache 


io6  George  Lyman  Kittredge. 

in  possession  of  the  field,  for,  out  of  all  the  families  examined  in  the 
present  investigation,  he  is  the  only  person  found  who  fulfils  the 

conditions  of  the  problem. 

GEORGE  LYMAN  KITTREDGE. 


in  England,  pp.  117-123,  Grass,  Adamsspiel,  p.  122),  especially  if  we  reflect  that 
the  u(o)  was  not  accented  either  in  French  or  English  pronunciation,  and  further 
that  the  pronunciation  expressed  by  o  was  perhaps  only  a  vulgarism  at  first.  It 
is  conceivable  that  some  of  the  early  bearers  of  the  name  were  quite  willing  to 
have  its  origin  forgotten,  if,  indeed,  they  really  knew  what  it  was,  and  so  readily 
adopted  or  sanctioned  a  spelling  which  tended  to  conceal  it  and  which  repre- 
sented an  existing  pronunciation."  (E.  S.  Sheldon.)  The  derivation  of  Malore 
given  in  The  ATorman  People,  p.  436,  and  repeated  by  the  Duchess  of  Cleveland, 
Battle  Abbey  Roll,  II,  280-281,  is  valueless;  these  two  books  have  confused  the 
names  and  the  families  of  Malore  and  Malesoveres.  [After  this  paper  was  in 
type,  Professor  Sheldon  gave  me  the  following  important  note :  "  An  eleventh- 
century  form  of  the  name  Malore  {Malory)  is,  I  believe,  '  Gauf ridus  maloret '  in 
the  so-called  Exeter  Domesday  (Domesday-Book,  Rec.  Comm.,  IV,  42,  1.  i).  The 
final  -et  is  a  perfectly  good  spelling  for  later  -e,  though  F.  Hildebrand,  Jto  whose 
article  I  am  indebted  for  mention  of  the  name  Maloret,  apparently  considered  -et 
as  a  diminutive  ending  (Zt.  f.  rom.  Philol.,  VIII,  357).  Examination  of  the 
various  spellings  of  names  in  Domesday  mentioned  by  him  shows  that  either  in- 
terpretation is  quite  possible  as  far  as  the  scribal  usage  is  concerned.  If  this 
Maloret  is,  as  seems  to  me  most  likely,  the  earliest  form  yet  found  of  the  name 
Malory,  we  may  feel  reasonably  certain  that  the  source  is  not  a  French  Maleiire(t), 
but  a  trisyllabic  Malore(t)  or  mal  ore(t},  with  (in  the  eleventh  century)  a  final 
spirant  consonant  which  was  later  lost."  The  Gaufridus  Maloret  in  question  is 
mentioned  in  Domesday  (/.  c.)  as  holding  property  in  Devonshire.  I  take  this 
opportunity  to  add  a  reference  to  Principal  Rhys's  address  at  the  Powis  Provincial 
Eisteddfod,  1896  (Bye-Gones  relating  to  Wales  and  the  Border  Counties,  XIII,  362 
ff.),  in  which  he  insists  strongly  on  his  theory  that  Sir  Thomas  Malory  was  a 
Welshman.] 


ON  THE  DATE  AND  INTERPRETATION  OF  CHAUCER'S 
COMPLAINT   OF   MARS. 

WERE  the  Complaint  of  Mars  a  more  important  poem  than  it  is, 
the  attempt  made  in  1886  by  Professor  Turein  (see  Anglia, 
IX,  582-84)  to  fix  the  date  of  composition  would  probably  not 
have  remained  so  long  unexamined.  Professor  Skeat  has,  indeed, 
pointed  out  (  Works  of  Geoffrey  Chaucer,  I,  60)  that  the  result  "  is 
not  wholly  satisfactory";  but  the  feature  to  which  he  calls  attention 
as  failing  to  meet  the  conditions  of  the  problem  is  not  the  only,  nor 
even  the  most  important,  defect  in  Professor  Turein's  result.  Pro- 
fessor Skeat,  one  may  perhaps  infer,  felt  little  confidence  in  the 
applicability  of  this  method  of  solution  to  this  problem,  or  he  would 
have  brought  to  bear  upon  it  his  wide  knowledge  of  mediaeval  astron- 
omy. His  lack  of  confidence  will  be  justified,  I  conceive,  by  the 
present  paper. 

Professor  Turein's  results  are  as  follows:  1371  and  1379  are  the 
only  years  between  1370  and  1390  in  which,  on  or  near  April  12,  a 
conjunction  of  Mars  and  Venus  occurs  in  the  neighborhood  of  the 
sign  Taurus  (then  lying  between  long.  23°  and  53°);  in  1371  Venus 
is  in  long.  13°. 8  and  Mars  in  3°.9  on  April  12,  and  they  come  into 
conjunction  in  long.  9°  on  April  20;  in  1379  Venus  is  in  long.  io°.3 
and  Mars  in  7°.  17  on  April  12,  and  the  conjunction  occurs  in  long. 
9°  on  April  14;  as  the  Sun  has  advanced  7°  in  Taurus  by  April  20 
and  has  only  just  entered  Taurus  on  April  14,  the  year  1379  is  the 
more  probable  date. 

Now  the  most  obvious  conditions  demanded  by  the  poem  are  :  (i) 
that  the  conjunction  shall  occur  within  the  mansion  of  Venus,  that  is, 
the  sign  Taurus  (11.  54-55);  (2)  that  it  shall  be  brought  about  by  the 
direct  motion  of  Venus,  that  is,  by  Venus,  the  swifter  planet,  over- 
taking Mars,  the  slower  (11.  54-55,  65,  69-70);  (3)  that  the  separation 
from  the  conjunction,  by  the  flight  of  Venus  into  Gemini,  shall 
nearly  if  not  exactly  coincide  with  the  entry  of  the  Sun  into  Taurus 


io8  John  Matthews  Manly. 

on  April  12  (11.  80-83,  I05»  I39~4°);  (4)  tnat  a  few  days  after  leaving 
Mars,  Venus  shall  have  reached  the  second  degree  of  Gemini 
(11.  113,  119-21). 

Professor  Skeat  pointed  out  (loc.  fit.)  that  condition  (3)  is  not 
fulfilled  by  Professor  Turein's  results ;  in  other  words,  that  a  con- 
junction which  begins  on  April  14  does  not  answer  the  requirement 
for  one  which  is  broken  up  on  April  12.  Examination  will  show 
further  that  not  one  of  the  other  conditions  is  fulfilled :  (i)  in 
neither  1371  nor  1379  does  the  conjunction  occur  in  Taurus,  but  in 
long.  9°,  which,  according  to  Professor  Turein's  method,  would  be 
1 6°  of  Aries;  (2)  in  neither  year  is  the  conjunction  brought  about 
by  the  direct  motion  of  Venus ;  in  both  Venus  is  retrograde,  moving 
from  long.  i3°.8  to  9°  in  1371,  and  from  io°.3  to  9°  in  1379  ;  (4)  in 
neither  year  does  Venus,  since  she  is  retrograde,  move  forward  into 
Gemini  after  separating  from  the  conjunction.  It  is  difficult  to  resist 
the  conclusion  that  Professor  Turein  was  inadequately  informed  as 
to  the  conditions  to  be  fulfilled. 

Closer  examination  of  these  results  indicates  that  an  error  of  some 
sort  has  occurred  in  passing  from  the  positions  for  1371  to  those  for 
1379.  As  I  have  not  yet  been  able  to  procure  a  copy  of  Professor 
Turein's  Tables,  I  cannot  point  out  the  source  of  the  error,  but  its 
existence  can  be  shown  thus  :  the  number  of  days  between  April  12, 
1371,  and  April  12,  1379,  is  2922,  in  which  time  Mars  would  perform 
four  complete  orbital  revolutions  of  686.98  days  each,  with  a 
remainder  of  174.08  days;  as  this  remainder  is  slightly  more  than 
one-fourth  of  his  period,  the  place  of  Mars  in  his  orbit  on  the  latter 
date  should  be  about  90°  ahead  of  his  place  on  the  former  date  ;  and 
it  is  obvious  that,  the  place  of  the  Earth  being  approximately  the 
same  for  the  two  dates,  the  difference  between  the  geocentric  posi- 
tions of  Mars,  a  superior  planet,  cannot  possibly  be  only  3°.27,  as 
Professor  Turein  gives  it.  This  requirement  of  a  difference  of 
nearly  ninety  degrees  in  the  two  orbital  positions  of  Mars  is  con- 
firmed —  if  it  need  confirmation  —  by  a  recalculation  of  these  posi- 
tions. Using  Vince's  Tables  of  Mars,1  I  obtained  as  the  mean 


1  A   Complete  System  of  Astronomy,  by  the    Rev.   S.  Vince,  vol.  Ill,  2d  ed., 
London,  1823.    The  Tables  of  Mars  by  the  U.  S.  Naval  Observatory  have  not  yet 


The  Date  and  Interpretation  of  Chaucer's  Complaint  of  Mars.    1 09 

orbital  position  of  Mars  at  mean  noon,  April  12,  1371,  254°  02'  48".7 
and  for  April  12,  1379,  345°  22'  56".5,  giving  a  difference  of  91° 
20'  o7".8. 

We  may  therefore  be  prepared  to  find  that  the  geocentric  positions 
obtained  by  Professor  Turein  are  inaccurate.  I  find  the  geocentric 
long,  of  Mars  for  mean  noon,  April  12,  1371,  to  be  284°  22'  10",  and 
for  April  12,  1379,  to  be  6°28'35".1  The  geocentric  positions  of 
Venus  obtained  in  the  same  way  are  :  for  1371,  52°  49'  19";  for  1379, 
49°  58'  39".  By  the  use  of  Newcomb's  Tables  of  Venus  and  Tables  of 
the  Sun,2  and  logarithms  of  seven  places,  I  obtained  somewhat  more 
accurate  positions  for  Venus,  viz.,  for  1371,  52°  43*35",  for  1379, 
49°  54' 44"." 


appeared ;  Vince's  were  the  best  accessible  to  me  when  I  made  my  calculations, 
and  although  since  1823  some  of  the  perturbations  of  Mars  have  been  more 
accurately  determined,  the  sum  of  the  errors  in  Vince  cannot  exceed  a  few 
seconds. 

1  The  mean  long,  in  Orbit  has  been  given  already.     For  1371  the  true  long,  in 
Orbit  is  243°  41'  27";  the  true  long,  on  the  Ecliptic,  referred  to  the  mean  equinox 
of  the  date,  is  243°  40' 54",  subject  to  a  correction  of — 13"-4  for  nutation;  the 
logarithm  of  the  Curtate  Distance  is  10.172672.     The  true  long,  of  the  Earth  is 
209°  59' 40";  log.  Rad.  Vector  10.003275.     The  geocentric  long,  was  obtained  by 
the  well-known  formula:    tan  \  (A  —  E)  =  tan  (45°  —  6)  tan  i  (A  +  E).     For 
1379  the  data  are :  true  long,  in  Orbit  =  349°  36'  55";  true  long,  on  Ecliptic  from 
M.  Eq.  =  349°  37'  45";  log.  C.  D.  =  10.143929.     True  long.  Earth  =  210°  03' 54"; 
log.  R.  =  10.003349.     Inasmuch  as  in  these  calculations,  as  well  as  those  which 
follow,  the  long,  is  referred  to  the  mean  equinox  of  the  date,  the  correction  for  the 
precession  of  the  equinoxes  applied  by  Turein  to  the  positions  of  the  signs  of  the 
zodiac  is  already  accounted  for  in  the  results  here  given. 

2  Astronomical  Papers  prepared  for  the  use  of  the  American  Ephemeris  and 
Nautical  Almanac,  vol.  VI;  pt.  i,   Tables  of  the  Sun;  pt.  iii,  Tables  of  Venus ; 
Washington,  1895.     For  the  trigonometrical  functions  I  used  Georg's  Freiherrn 
von  Vega  Logarithmisch-Trigonometrisches  Handbuch,  62^  Aufl.,  bearb.  v.  Dr.  C. 
Bremiker,  Berlin,  1878. 

3  Perhaps  I  ought  to  state  that  I  did  not  think  it  necessary  to  take  account  of 
corrections  for  aberration ;  in  view  of  the  fact  that  in  a  calculation  made  for 
April  12,  1372,  I  found  by  Newcomb's  method  the  aberration  of  the  Sun  corrected 
for  the  secular  variation  to  be  —  2o".336,  and  that  our  problem  gives  us  leeway  of 
twenty-four  hours,  this  seemed  a  superfluous  refinement,  as  did  also  the  correction 
of  the  results  by  Vince  and  Newcomb  for  the  difference  in  long,  between  Green- 
wich and  Oxford. 


1 1  o  John  Matthews  Manly. 

Venus  and  Mars  are,  therefore,  not  very  near  a  conjunction  at 
either  date.  In  1371  the  distance  between  them  is  128°,  in  1379  43°. 
In  both  years,  it  is  true,  Mars  is  direct  and  Venus  retrograde ; '  but 
in  1379  the  conjunction  will  not  occur  until  May  20,  thirty-eight 
days  later,  at  which  time  Venus  will  have  ceased  to  retrograde  and 
will  be  moving  direct  very  slowly,  while  Mars  will  be  moving  swiftly 
enough  to  overtake  her ;  and  in  1371  the  indicated  conjunction  will 
not  occur  at  all,  as  Mars  becomes  retrograde  and  Venus  direct. 

The  question  of  the  date  of  the  poem  must  be  regarded  as  still 
open  for  discussion.  If  the  astronomical  tables  used  by  Chaucer 
himself  were  accessible,  they  would  obviously,  in  the  present  prob- 
lem, take  precedence  of  all  others,  for  we  are  concerned  to  know, 
not  what  the  actual  positions  of  the  planets  were,  but  what  Chaucer 
supposed  them  to  be.  The  tables  "of  the  reuerent  clerks,  frere  I. 
Somer  and  frere  N.  Lenne,"  cannot,  however,  be  found  this  side  of 
London,  I  suppose;  I  have  therefore  been  obliged  to  content  myself 
with  a  set  of  the  Alphonsine  Tables,  printed  at  Venice  in  \$2\?  That 
there  are  differences  of  any  importance  between  these  tables  and 
those  used  by  Chaucer  will  hardly  be  believed  by  any  one  who  has 
compared  several  of  the  older  tables.  The  results  thus  obtained  for 
Venus  and  Mars  are  as  follows  : 


1  This  may  be  ascertained  by  inspecting  the  heliocentric  positions  of  the  Earth 
and  the  two  planets.     An  inferior  planet  is  retrograde  when  in  its  inferior  con- 
junction with  the  Sun,  and  for  a  short  time  before  and  after.     Venus,  it  will  be 
observed,  is  in  both  instances  very  near  to  such  a  conjunction.     A  superior  planet 
is  retrograde  when  in  opposition  or  near  it.     But  even  in  1371,  Mars  will  not  be  in 
opposition  until  more  than  two  months  later. 

2  Alfonsi  Hispaniarum   Regis   Tabulae  et  L.   Gaurici  Artium  doctoris  egregii 
Theoremata.     These   tables  were,  of  course,   constructed   for   the   longitude   of 
Toledo ;  in  the  ensuing  calculations,  in  applying  the  correction  in  time  for  the 
longitude  of  Oxford,  I  have  followed  the  table  in  this  volume  in  making  the  cor- 
rection 32  m.  53  s.,  although  the  true  difference  is,  according  to  the  Connaissance 
des  Temps  for  1893,  only  10  m.  57  s.     In  a  problem  like  ours,  in  which  the  time 
of  day  is  not  stated,  a  much  greater  difference  than  either  of  these  might  obviously 
be  neglected  without  affecting  the  result  materially ;    but  the  inclusion  of  the 
correction  entailed  little  extra  labor.     The  equation  of  the  time  for  the  inequality 
of  days  might  also  be  neglected ;  and,  indeed,  I  have  made  only  an  approximate 
equation ;  the  limits  being  3  m.  30  s.  and  3  m.  44  s.,  I  have  been  content  to  apply 
the  former  throughout  the  calculations. 


The  Date  and  Interpretation  of  Chaucer's  Complaint  of  Mars,   1 1 1 

VENUS.  MARS. 

April  12,  1369,  2s  01°  29'  33"  8«  00°  24'  56" 

"      "    1370,  o    06    46    29  i    25    42  04 

"      "    1371,  i    23    ii    21  9    15    27  38 

"         "      1372,  I       14      30      50  2      09      36  OI 

"      "    !373>  JI    2I     IO    20  10    12    44  31 

"         "      1374,  2       14      13      17  2      22      57  51 

"   "  1375.  o  25  ii  49  ii  02  45  24 

"   "  1376,  ii  15  32  26  3  07  35  29 

"   "  '377»  2  02  04  28  ii  20  48  45 

"   "  1378,  o  07  24  42  3  23  20  56 

"   "  J379>  *  20  32  38  o  06  26  30 

"         "      1380,  1151031  41331  12 

"         "      1381,  II      21      41       12  O      22      05  26 

"  "  1382,  2  14  27  26  5  13  29  46 

"   "  1383,  o  25  52  ii  i  06  13  34 

"   "  1384,  ii  15  20  58  7  06  26  37 

"    "   1385,  2   02   40   04  I   20   38  36 

"   "  1386,  o  08  02  57  9  01  21  31 

"  "  1387,  i  17  4i  07  2  03  58  39 

"   "  1388,  i  15  49  44  10  03  37  17 

"   "  1389,  ii  22  ii  59  2  17  49  40 

"   "  139°.  2  14  39  34  10  25  28  43 

"   "  139'.  °  26  32  07  3  01  35  50 

"   "  1392,  ii  15  10  51  ii  14  22  30 

"         "       1393.  2      03      14      13  3      17      02  36 

"      "     1394,  o    08    41     17  o    oo    36  05 

"      "    »395'  i     14    38    12  4    04    55  39 

"      "    I396.  '     l6    39    °2  °    l6    32  39 

"      "    X397>  ii    22    43    01  3    oo    02  28 

"      "    1398,  2    14    51    07  i    oo    55  04 

"      "    1399.  o    27     ii    55  6    13    15  57 

"      "     1400,  ii     15    04    49  i     15    32  14 

The  trustworthiness  of  these  results  may  be  tested  by  comparing 

the  positions  here  given  for  1371   and  1379  with  those  obtained  by 

modern  methods.1     The  agreement  is  obviously  not  such  as  would 

satisfy  a  modern  astronomer,  but  it  is  as  close  as  could  be  expected 

between  tables  that  are  reasonably  accurate   for   any  epoch    and 


1  It  may  be  worth  recording  that  for  1372  the  geocentric  place  of  Venus  ob- 
tained by  the  use  of  Newcomb's  Tables  and  the  method  explained  above  is 
is  14°  53'  56",  and  that  of  Mars  obtained  from  Vince  is  zs  09°  55'  50". 


112  John  Matthews  Manly. 

tables  that  were  not  scrupulously  accurate  even  for  the  epoch  of 
their  calculation.  Accepting  the  results  as  approximately  correct, 
we  may  proceed  to  the  inquiry  whether  there  was  any  year  between 
1369  and  1400  when  Chaucer  would  have  had  presented  to  his  eyes 
a  conjunction  that  fulfilled  the  conditions  stated  in  the  poem. 

It  appears  at  once  that  there  are  only  four  years  that  have  the 
slightest  claim  to  consideration,  1374,  1385,  1392,  and  1394.  Three 
of  these  may  be  disposed  of  by  the  single  circumstance  that  the  con- 
junction does  not  occur  in  the  proper  sign.  In  1374  both  planets 
are  in  Gemini,  and  eight  degrees  apart ;  the  daily  motion  of  Venus 
is +62' 31",  that  of  Mars  is  +34' 54";*  Venus  will  therefore  over- 
take Mars  in  about  sixteen  days,  when  he  is  just  entering  Cancer. 
In  1392  they  are  in  Pisces,  and  only  one  degree  apart;  they  are 
therefore  still  in  conjunction,  and  have  been  for  some  time,  as  the 
daily  motion  of  Mars  is  +50'  25"  and  that  of  Venus  +51' 38".  In 
1394  they  are  at  the  beginning  of  Aries,  eight  degrees  apart,  and 
both  direct  of  motion ;  this  conjunction,  therefore,  also  occurred  in 
Pisces.  The  situation  in  1385  demands  closer  scrutiny:  Mars  is  in 
Taurus,  Venus  occupies  the  position  which  in  the  poem  she  is  sup- 
posed to  occupy,  not  on  the  day  of  the  entrance  of  Phcebus  into 
Taurus,  but  several  days  afterward.  There  is,  so  far  as  I  can  see, 
nothing  to  prevent  any-one  of  a  speculative  turn  from  holding  that 
this  situation  may  have  suggested  to  Chaucer  the  idea  of  his  poem  ; 
but  not  even  the  most  accommodating  of  interpreters  could  maintain 
that  the  actual  situation  agrees  with  that  set  forth  in  the  poem.  The 
actual  partile  conjunction2  had  taken  place  twenty-four  days  earlier, 
on  March  19,  when  the  planets  were  both  at  the  beginning  of  the 
fifth  degree  of  Taurus.  As  both  were  direct  of  motion,  and  Venus 
moving  about  32 '30"  more  in  a  day  than  Mars,  they  remained  within 
a  degree  of  each  other  for  nearly  two  days.  That  is  to  say,  the 
separation  from  the  conjunction  occurred,  if  the  conjunction  be  partile, 
twenty-two  days  before  the  entrance  of  Phoebus  into  Taurus.  If, 


1  I  indicate  direct  motion  by  + ,  retrograde  by  — . 

2  Venus  and  Mars  are  in  partile  conjunction  when  they  are  posited  in  the  same 
degree  ;  they  are  in  platic  conjunction  when  less  than  six  or  eight  degrees  apart ; 
see  below  for  a  discussion  of  the  question. 


The  Date  and  Interpretation  of  Chaucer's  Complaint  of  Mars.    113 

however,  it  be  argued  that  it  was  not  partile,  but  platic,  we  must 
then  face  the  fact  that  the  platic  conjunction  began  some  sixteen 
days  earlier  than  the  partile,  when  both  planets  were  in  the  house  of 
Mars,  not,  as  the  poem  requires,  in  that  of  Venus.  Moreover,  the 
separation  even  from  the  platic  conjunction  would  occur  some  eight 
days  before  the  entrance  of  Phoebus  into  Taurus.  As  the  position 
of  Mercury  at  this  time  may  seem  to  some  to  have  a  bearing  upon 
the  problem,  it  may  be  recorded  that  on  April  12  the  place  of  Mer- 
cury is  is  19°  35' 09".  A  fuller  discussion  of  the  situation  of  this 
planet  as  described  in  the  poem  may  be  found  below,  p.  123;  here 
let  it  suffice  to  note"  that  he  precedes  Phoebus  and  would,  therefore, 
if  the  situation  were  transferred  to  the  poem,  warn  the  lovers  of  his 
approach.  On  all  these  grounds,  therefore,  but  mainly  on  the  ground 
that  Venus  leaves  Mars  long  before  the  entrance  of  Phoebus  into  the 
faleys,  it  seems  impossible  to  accept  the  situation  in  1385  as  agree- 
ing with  that  described  ;  and  this  carries  with  it  the  conclusion  that 
to  draw  from  the  astronomical  data  any  inference  as  to  the  year  in 
which  the  poem  was  composed  would  be,  to  say  the  least,  hazardous.1 

If  Chaucer  had  in  mind  an  actual  conjunction,  he  may  have  found 
it  in  some  list  of  observations  or  calculations,  such,  for  example,  as 
that  of  Ebn  Jounis,  printed  in  part  in  Delambre's  Histoire  deTastrono- 
mie  du  moyen  age.  But  it  may  well  have  been  an  entirely  imaginary 
case.  That  this  is  probable,  will,  I  think,  be  suggested  by  the  details 
which  a  careful  examination  of  the  poem  discloses.  I  shall  follow 
the  order  of  the  poem  itself,  commenting  upon  matters  astrological, 
as  well  as  astronomical. 

Precisely  the  manner  in  which  Mars  by  "hevenish  revolucioun  " 
lias  "  wonne  Venus  his  love  "  (11.  30-31),  I  do  not  understand.  It  is 
to  be  noted,  however,  that,  according  to  astrology,  Venus  is  the  only 
planet  that  is  friendly  to  Mars.2  It  seems  probable,  therefore,  that 


1  It  will  perhaps  be  asked  whether,  after  the  usage  then  current,  Chaucer  may 
not  have  had  in  mind  a  mean  conjunction  rather  than  a  true  one.     The  reply  to 
this  is  that  the  old  astronomy  makes  the  mean  motions  of  Venus  and  the  Sun 
identical. 

2  "  Mars  diligit  venerem  solam  et  ipsa  eum :  ceteros  odit."     Guido  honatus  de 
forliuio.     [Liber  Astronomicus^\     Decem   continens   tractatus  Astronomie    [Augs- 
burg, 1491],  fol.  i,  8  b.     "  Et  arnica  martis  est  Venus  et  ceteri  planete  odio  habent 


1 1 4  John  Matthews  Manly. 

he  has  come  into  a  good  familiarity  (either  trine  or  sextile  aspect) 
with  her ; *  and  the  ascription  of  this  to  "  hevenish  revolucioun," 
rather  than  to  the  motions  of  the  planets  themselves,  would  seem  to 
suggest  that  the  reference  here,  though"  in  no  other  passage  of  the 
poem,  is  to  the  mundane  rather  than  the  zodiacal  aspects.2  This 
might  help  to  explain  how  the  nature  of  Mars  is  changed  by  Venus 
(11.  32-42).  Certainly  in  nativities  the  influence  of  Mars  may  be 
entirely  changed  by  the  aspect  of  Venus.3  Although  this  will  explain 


eum  et  plus  lupiter  et  sol."  Abdilazi,  fol.  cc,  7  b.  As  this  edition  differs  from 
that  used  by  Professor  Skeat,  I  will  give  the  title  and  colophon:  "  LIBELLVS 
YSAGOGICVS  ABDILAZI.  ID  EST  SER-  |  VI  GLORIOSI  DEI :  QVI 
DICITVR  ALCHABITIVS  |  AD  MAGISTERIVM  IVDITIORVM  ASTRO- 
RVM  :  |  INTERPRET ATVS  A  IOANNE  HISPALENSI.  SCRI  |  PTVMQVE 
IN  EVNDEM  A  IOHANNE  SAXONIE  |  EDITUM  VTILI  SERIE  CON- 
NEXVM  INCIPIVNT."  "  Finitwr  fcriptum  fuper  Alchabitiu/w  ordinatuwz  per 
Iohanne#»  de  |  faxonia  in  villa  parifiewfi  anno.  1331°.  Correctuwz  per  artiuw 
et  |  medicine  doctorem  dominum  Bartholomeum  de  Al-  |  ten  de  nufia.  Impreffum 
arte  ac  diligentia  Erhardi  rat-  |  dolt  de  Augusta  Imperante  lohanne  Mocenico 
Ve-  |  netiaruw  duce.  Anno  falutifere  incarnationis.  1485.  |  Venetijs  |  " 

Cf.  also  IsagogcB  astrologies  iudiciaritz,  p.  xli  a,  Opera  Math.  I.  Schoneri,  Norin- 
bergae,  MDLI. 

1  "  Aspectus  quartus  &  quintus  dicuntur  Trini,  inter  quos  est  distantia  centum 
&  uiginti  graduum,  Tertij  siue  trini  autem  dicuntur  hi  aspectus,  quia  tertia  Zodiaci 
pars  est  inter  ipsos,  &  hi  aspectus  sunt  integrae  amicitiae,  sed  sextus  &  septimus 
aspectus  dicuntur  sextiles,  quia  distant  per  sexaginta  gradus  quae  est  sexta  pars 
Zodiaci,  atque  hi  aspectus  sunt  amicitiae  semiplenae."     loannis  Hispalensis  Isagoge 
in  astrologiam,  cap.  xxii  (Epitome  totius  astrologies,  conscripta  k  loanne  Hispalensi 
Hispano  Astrologo  celeberrimo,  ante  annos  quadringentos,  Ac  nunc  primum  in 
lucem  edita  .  .  .  Nori[n]bergae,  MDXLVIII). 

2  "  Aspectus  etiam  fit  paribus  modis,  scilicet  per  gradus  aequales,  uel  per  lati- 
tudinem  terrae.     Per  gradus  aequales  est,  ut  quot  gradus  compraehendit  de  signo, 
totidem  prospiciat  alterius  signi,  uel  aspectu  opposition  is,  uel  quadrati,  uel  tertij, 
uel  sextilis.      Sed  per  latitudinem  fit,  sicut  per  modum  directionis  domorum,  in 
quacunque  regione.     Vt  per  quot  gradus  fuerit,  in  aliqua  domo  totidem  gradus 
prospiciat  alterius  domus  inuentae,  secundum  terrae  latitudinem."  I.  Hisp.,  Isagoge, 
cap.  xxvii. 

8  Cf .  Schoneri  Isagogce,  xci  b :  "  Si  Mars  dispositor  spiritus,  fortunatus  fuerit,  et 
associatus  Veneri  fortunatae,  natus  amabit  socios  suos,  amabit  uoluptates,  gaudia, 
&  tripudia,  &  iocos  moderates,  parcus,  quietus,  uerecundus  &  sapiens." 

In  his  commemoratione  universarum  partium  Alchabitius  discusses  "  Pars  dilec- 
tionis  et  concordie,  id  est  pars  ueneris.  .  .  .  Pars  animositatis  et  audacie  id  est 
martis."  Abdilazi,  fol.  dd,  8  b. 


The  Date  and  Interpretation  of  Chaitcer's  Complaint  of  Mars.    115 

most  of  the  statements  in  11.  29-49  (see  especially  39-40  and  41-42), 
I  am  by  no  means  confident  that  some  other  supposition  might  not 
be  more  satisfactory.  The  rest  of  the  allusions  are  less  difficult. 

Thus  be  they  knit,  and  regnen  as  in  heven 
By  loking  most  (11.  50-51). 

The  phrase  "  as  in  heven  "  may  be  intended  to  direct  the  reader's 
attention  henceforth  to  the  zodiacal,  or  celestial,  aspects  and  relations. 
By  "  loking  "  no  doubt  only  the  favorable  aspects,1  trine  and  sextile, 
are  intended,  as  Professor  Skeat  suggests. 

From  the  agreement,  1.  53,  that  "  Mars  shal  entre,  as  faste  as  he 
may  glyde,  into  her  nexte  paleys,"  I  think  we  may  infer  not  only,  as 
Professor  Skeat  does,  that  Mars  was  direct  of  motion,  but  also  that 
he  was  swift  of  course  ;  swift  he  certainly  was,  as  being  less  than  90° 
from  the  Sun.2  This  would,  to  be  sure,  involve  some  inconsistency 
with  1.  129,  in  which,  when  even  nearer  the  Sun,  he  is  said  to  pass 
"but  oo  steyre  [=  degree]  in  dayes  two";  but  Chaucer  may  have 
assigned  to  him  there  only  his  mean  motion.  That  Venus,  too,  is 
swift  of  course  is  shown,  not  only  by  the  fact  that  she  overtakes 
Mars,  but  also  by  the  expression,  "  And  he  preyde  her  to  haste  her 
for  his  sake  "  (1.  55),  by  her  position  in  her  epicycle,  and  by  the  ex- 
press statement  in  11.  69-70,  where,  indeed,  the  poet  may  again  be 
thinking  of  the  mean  motion.3 


1  It  may  be  noted  that  a  conjunction  is  not,  by  most  astrologers,  called  an 
aspect.      It  is,  indeed,  treated  with    the   aspects  by  Messahala  (see  Chaucer's 
Astrolabe,  ed.  Skeat,  p.  101);  but  it  is  excluded  from  the  seven  enumerated  by 
Johannes  Hispalensis,  Isagoge,  cap.  xxii ;  Schoner,  op.  at.,  xxxiiii  b,  distinguishes 
them;    and   Wilson,  Diet,  of  Astral.,  ed.   1885,  p.   100,  says  expressly:    "Many 
authors,  however,  deny  the  conjunction  to  be  an  aspect,  because  the  stars  do  not 
behold  each  other." 

2  "  Est  autem  mediocris,  cum  ab  una  die  in  alium  uadit  tantum,  quantum  est 
cursus  planetse  mediatus  unius  diei,  uelox  est,  cum  plus  uadit,  tardus  cum  minus. 
.  .  .     Tres  superiores  distantes,  a  Sole  minus  nonaginta  gradibus  sunt  ueloces,  si 
nonaginta  mediocres,  si  plus  tardi."     I.  Hisp.,  Isagoge,  cap.  xxiiii.     The  marginal 
gloss  to  this  passage  gives  the  mean  motion  of  Mars  as  31' "27"  and  that  of  Venus 
as  59'oS",  which  are  the  amounts  ordinarily  given. 

8  Professor  Skeat  seems  to  have  forgotten,  in  the  latter  part  of  his  note  on 
these  lines,  that  Chaucer  could  not  possibly  allude  to,  or  know  anything  about, 
the  orbital  periods  of  the  planets.  The  motions  of  the  Excentric  and  the  Epi- 


1 1 6  John  Matthews  Manly. 

Professor  Skeat's  interpretation  of  "into  her  nexte  paleys"  (1.  54) 
seems  to  imply  that  the  agreement  was  made  in  Aries..  I  am  not 
sure  that  the  expression  means  more  than  "  the  nearest  of  her  two 
houses,  Libra  and  Taurus."  Taurus  was  especially  appropriate  for 
the  meeting,  for  it  is  the  nocturnal  mansion  of  Venus,  whereas  Libra 
is  the  diurnal,1  and  it  is  an  unfortunate,  hurtful,  crooked  sign,  whereas 
Libra  is  straight,  sweet,  and  fortunate.2 

The  waiting  of  Mars  in  the  mansion  of  Venus  is  said  to  be  espe- 
cially painful,  for  two  reasons.  In  the  first  place,  because  he  is  there 
in  great  peril  (11.  58-60).  This  is  because  Taurus  is  in  general  an 
unfortunate  sign,  and  in  particular  is  the  detriment,  or  fall,  of  Mars.8 
"Planets  in  detriment,"  says  Wilson  (p.  26),  "are  reckoned  unfortu- 
tunate  and  weak,  and  it  is  a  symbol  of  poverty,  distress,  loss,  and 
subjugation."  This  can  be  removed  or  overcome  only  by  a  donatio 
virtutis  from  Venus,  which  would  occur  if  Mars  could  see  Venus ; 
that  is,  if  he  were  configurated  with  her  in  a  favorable  aspect.4  The 
second  cause  of  his  distress  is  that  he  is  in  solitude.  This  is  defined  by 

For  hit  stood  so  that  ilke  tyme,  no  wight 
Counseyled  him,  ne  seyde  to  him  welcome. 

Venus  herself  cannot  say  welcome  to  him,  for  a  welcome  or  recep- 


cycle  were,  of  course,  known  to  him,  and  he  would  have  given  the  former  as 
(nearly)  487  days  for  Mars  and  one  year  for  Venus,  and  the  latter  as  779  days  for 
Mars  and  583  for  Venus  ;  cf.  Thomas  Blundeuile,  The  Theoriques  of  the  seven 
Planets,  London,  1602,  pp.  69,  72,  ill,  112. 

1  Cf.  Wilson,  Diet.,  pp.  21,  294,  and  Schoneri  Isagogce,  xxxvii,  xxxviii.     It  is 
also  the  sign  in  which  Venus  is  said  to  rejoice :  "  Signa  autem  in  que  planete  dum 
intrant  dicuntur  gratulari  in  eis  et  domini  eorum  secundum  dorothium  sunt  hec. 
Saturnus  dum  intrat  Aquarium  gaudere  dicitur  .  .  .  Venus  in  Tauro."     Abdilazi, 
fol.  aa,  3  b.     Cf.  Decem  tract.,  fol.  c,  i  b. 

2  Cf.  Wilson,  pp.  364,  366 ;  Schoner,  xxvii ;  and  J.  Hispalensis,  capp.  ii,  vii. 

8  According  to  Schoner,  p.  xliiii  a,  a  debility  of  two  degrees  attaches  to  the 
"  Domus  septima  &  domo  planetae,  id  est  detrimentum";  cf.  also  p.  xxxii  a. 
Skeat,  Astrolabe,  p.  Ixvii,  follows  the  marginal  gloss  to  Johannes  Hispalensis  in 
making  detrimentum  equivalent  to  occasus  and  dedecus  to  casus :  "  Honorem 
uocat  quod  alij  exaltationem,  dedecus  id  quod  alij  casum,  occasum  uero,  quod  alij 
detrimentum  appellant." —  Op.  cit.,  cap.  i. 

4  See  the  long  explanation  and  example  given  by  Schoner,  p.  xxxxiii  (i.e., 
xxxviii)  b. 


77/i?  Date  and  Interpretation  of  Chaucer's  Complaint  of  Mars.    117 

tion  is  established,  when  one  planet  is  in  the  dignity  of  another,  by 
the  other  planet  coming  into  sextile  or  trine  with  it,1  and  we  have 
just  seen  that  it  is  the  absence  of  this  configuration  which  leaves 
Mars  in  distress.  No  other  planet,  we  may  infer,  in  one  of  whose 
dignities  Mars  is  at  that  time,  is  so  configured  with  him.  If  the 
position  of  Mars  within  the  sign  were  accurately  given,  it  would  be 
easy  to  draw  up  a  list  of  these  planets ;  the  possible  ones  are  the 
Moon  (by  exaltation  and  triplicity),  and  Mercury,  Jupiter,  and  Saturn 
(each  by  a  term).  We  must  certainly  regard  the  Moon  as  incon- 
junct,  and  probably  also  Mercury,  as  Mars  seems,  from  later  indica- 
tions, to  have  advanced  at«least  as  far  as  the  term  belonging  to  that 
planet  (7°-i4°).  The  situation  of  Mars,  it  will  be  observed,  could 
hardly  be  worse;  he  is  peregrine  and  feral,  in  his  fall,  in  an  evil 
house. 

In  11.  79,  85  we  are  told  that  the  conjunction  took  place  in  a 
"  chambre  amid  the  paleys."  I  cannot  find  that  chamber  was  ever  an 
established  technical  name  for  any  of  the  subdivisions  of  the  sign  as 
house.  Ptolemy,  however,  says,  after  speaking  of  terms:  "The  signs 
have  been  subdivided  by  some  persons  into  parts  still  more  minute, 
which  have  been  named  places  and  degrees  of  dominion.  Thus  the 
twelfth  part  of  a  sign,  or  two  degrees  and  a  half,  has  been  called  a 
place,  and  the  dominion  of  it  given  to  the  signs  next  succeeding. 
Other  persons  again,  pursuing  various  modes  of  arrangement,  attri- 
bute to  each  planet  certain  degrees,  as  being  aboriginally  connected 
with  it,  in  a  manner  somewhat  similar  to  the  Chaldaic  arrangement 
of  the  terms."  2  From  Johannes  Hispalensis  and  his  commentator 
we  may  learn  what  these  subdivisions  were.  The  latter  says,  com- 
menting upon  the  expression  "  dominus  primae  partis  "  in  chapter  i  : 
"  Partes  hoc  loco  uocantur  trientes,  siue  decani  signorum,"  and  con- 
tinuing, "  Nouena  nona  pars  signi  est,  complectens  3  gradus  cum 
triente  unius.  Sic  dodecatomerion  duodecima  pars  signi  est  2 
gradus  cum  semisse."  If  we  examine  all  the  subdivisions  of  Taurus, 


1  On   the  possibility  of  the  establishment  here  of  a  reception  by  Mars  and 
Venus  being  each  in  the  house  of  the  other,  see  below,  p.  123,  n.  3. 

2  Ptolemy's  Tetrabiblos  or  Quadripartite,  trans.  J.  M.  Ashmand,  London,  1822, 
p.  53.     See  also  the  remarks  on  "  Cylenius  tour,"  below,  p.  119. 


1 1 8  John  Matthews  Manly. 

as  given  by  Johannes  Hispalensis,  chapter  ii,  we  shall  find  that 
Venus  has  a  term,  consisting  of  degrees  1-8,  a  decanate,  consisting 
of  degrees  i-io,  a  novene,  13^-1 6§°,  and  three  dodecatemoria, 
i°-2i°,  i7^°-2o°,  and  25°-27^°.  That  the  second  dodecatemorion 
is  indicated  here,  is  perhaps  little  better  than  a  guess.  Some  con- 
firmation of  the  guess  I  once  thought  might  be  derived  from  the  fact 
that  upon  the  chamber  of  Venus  the  rays  of  the  Sun  are  said  to  strike 
lightly  as  he  enters  the  palace  gate.1  According  to  Wilson  (p.  401) 
and  Heydon2  (p.  59),  a  planet  is  under  the  Sun's  beams  when  within 
seventeen  degrees  of  that  luminary.  This  would  agree  fairly  well 
with  the  distance  of  the  second  dodecatemorion  of  Venus  ;  but 
Schoner  (p.  xxxvi  a),  Johannes  Hispalensis  (capp.  xiii,  xxiii),  Alcha- 
bitius  (fol.  bb  7  b),  and  Guido  Bonatus  (fol.  g  3  a),  give  fifteen 
degrees  as  the  limit  within  which  a  planet  is  sul>  radiis  solaribus. 

That  this  chamber,  whatever  it  may  be,  should  be  decorated  with 
paintings  of  bulls,  is  not  strange ;  but,  inasmuch  as  the  colors  of 
Taurus  are  red  and  citron,  it  may  seem  strange  that  the  bulls  should 
be  white.  White,  however,  is  one  of  the  colors  signified  by 
Venus.3 

The  weeping  of  Venus  (1.  89)  at  her  separation  from  Mars  could 
of  course  be  sufficiently  accounted  for  on  non-astrological  grounds ; 
but  it  is  at  least  interesting  to  observe  the  appropriateness  of  what 
is  here  said  about  her,  and  of  the  statement  in  1.  94  of  Mars  that 
"his  nature  was  not  for  to  wepe."  Johannes  Hispalensis  says: 
"Mars  est  calidus  et  siccus  absque  temperie."  "  Venus  est  humida 
et  frigida  temperate."  "  Caeterum  Venus  significat  humiditatem, 
.  .  .'  Mars  uentos  a  dextro  seu  meridie,  et  calorem  a  septentrione 
sinistro."  "  Et  quoties  Saturnus  coniungitur  uel  corpore  uel  radio 


1  Of  course  "with  torch  in  hand"  is  clear  enough ;  but  interesting  illustrations 
of  the  conception  may  be  found  in  the  figures  of  the  Sun  given  by  Schoner,  pp. 
xxxiii  a,  xxxiiii  b.     It  is  curious,  but  perhaps  not  significant,  that  one  of  the  old 
names  of  Aldebaran,  the  eye  of   the  Bull   (the  constellation,  not  the  sign),  is 
Facula,    in    Greek    Aa/wraStas    and    Aa^.7rai/pas ;   see    Tabula   Resolute,   p.    Ixxiiii 
(Schoneri  Opera),  Ptolemy,  p.  25  and  n.,  and  Liddell-Scott,  s.  v.  Aa/juraSias. 

2  The  New  Astrology,  by  C.  Heydon,  Jr.,  ad  ed.,  London,  1786. 

3  On  both  points,  cf.  Wilson,  p.  16,  and  Schoneri  Isagoga,  p.  xxx  a.     "  Et  ex 
coloribus  habet  [Venus]  album."     Decent  tract.,  fol.  g  4  b. 


The  Date  and  Interpretation  of  Chaucer's  Complaint  of  Mars.    119 

Soli  uel  Lunae,  aut  Jupiter  Mercuric,  uel  Venus  Marti,  significant 
pluuiam  futuram."  1 

In  connection  with  11.  97-102,  it  may  not  be  amiss  to  refer  to  the 
armed  figure  of  Mars  in  the  plate  given  by  Schoner,  p.  xxxiiii.  Lines 
103-4  and  107  are  explained  by  what  has  already  been  said  about 
the  motion  of  Mars  as  compared  with  that  of  Venus,  and  his  relations 
to  the  sign  Taurus. 

"Half  the  stremes  of  thyn  yen"  (1.  in)  may  be,  as  Professor 
Skeat  says,  "  fanciful,"  but  it  is  not  particularly  obscure.  It  does 
not  allude  to  "  the  fyry  sparkes  "  of  1.  96,  but  to  the  lux,  or  rays,  or 
medietas  orbis,  of  the  planet.  There  is,  indeed,  some  disagreement 
among  astrologers  as  to  the  extent  of  these  rays  in  the  case  of  Mars. 
Johannes  Hispalensis  gives  it  as  eight  degrees.2  According  to 
Wilson  (p.  314)  and  the  editor  of  Ptolemy  (p.  55),  it  is  only  7°3o'. 
We  may  assume  the  more  ancient  of  these  views  as  correct,  and 
conclude  that  Venus  has  separated  from  Mars  by  four  degrees. 
How  much  time  has  elapsed  since  the  conjunction  was  perfect,  could 
be  determined  with  precision  if  we  knew  the  exact  positions  of  the 
two  planets,  from  which  their  daily  motions  could  be  ascertained. 
At  the  rate  of  their  mean  motion,  the  time  required  for  a  separation 
of  four  degrees  would  be  about  eight  days.  As  they  are  both  swift 
of  course,  we  may  safely  infer  that  Venus  is  now  more  than  eight 
degrees  ahead  of  the  place  of  the  conjunction,  and  Mars  more  than 
four. 

It  is  apparently  still  later  than  this  that  Venus  flees  "  into  Cylenius 
Tour"  (1.  113).  "Tour"  is,  I  take  it,  not  a  mere  synonym  for 
mansion,  as  Professor  Skeat  suggests.  I  know  no  other  example 
of  the  use  of  the  word  as  an  astrological  expression,  but  Ptolemy 
says  (p.  54):  "  Each  planet  is  also  said  to  be  in  its  proper  chariot,  or 


1  I.   I  lisp.,    Isagoge,  capp.  xvii,  xviii ;   Libri   quatuor,    de   iudicijs    Astrologicis, 
lib.  I,  cap.  vi  (printed  with  the  hagoge).     See  also  Schoneri  Isagogez,  pp.  xiii  b, 
xxx ;  Ptolemy,  p.  46;  and  Wilson,  s.  vv.  Planets  and  Weather. 

2  "  Lux  octo  graduum,"  Isagoge,  cap.  xvii.    Cf.  "  sed  secundum  ueritatem  incipit 
aspectus,  per  tot  gradus  ante  coniunctionem,  quot  sunt  gradus  lucis  superioris,  et 
tantundem  perseverat,  per  totidem  gradus  post  coniunctionem."     Ib.,  cap.  xxii. 
"  Quam  hie  uocat  lucem  planetae,  earn  alij  medietatem  orbis  appellant."     Ib.t  cap. 
xiii,  gloss.     Alchabitius,  Guido,  and  Schoner  also  give  eight  degrees. 


izo  John  Matthews  Manly. 

throne,  01  otherwise  triumphantly  situated,  when  it  holds  familiarity 
with  the  place  which  it  occupies  by  two,  or  more,  of  the  prescribed 
modes  of  connection."  Now  we  know  from  a  later  passage  (1.  121) 
that  Venus  is  at  this  time  in  the  first  two  degrees  of  Gemini,  which  is 
the  mansion  of  Mercury  (Cylenius1);  but  the  first  six  degrees  of  the 
sign  form  a  term  which^belongs  to  Mercury ;  and  these  six  degrees, 
it  should  seem,  are  what  is  meant  by  "  Cylenius  tour,"  since  they 
are  his  by  a  twofold  right. 

"With  voide  cours"  (1.  114)  is  a  technical  phrase  meaning  that, 
after  separating  from  the  conjunction,  Venus  passed  through  the  rest 
of  the  sign  without  coming  into  a  familiarity  with  any  planet.2 

Alas  !  and  ther  so  hath  she  no  socour, 

For  she  ne  fond  ne  saw  no  maner  wight  (11.  1 15-16) 

explains  itself,  and  it  also  confirms  the  interpretation  of  "  no  wight 
counseyled  him  "  (67),  as  including  not  only  familiarity  by  conjunc- 
tion, but  also  familiarity  by  aspect. 

The  "litil  might"  which  Venus  is  said  (1.  117)  to  have  in  her 
present  situation  in  Gemini  depends  not  upon  the  fact  that  she  is 
"  half-way  from  her  exaltation  to  her  depression,"  but  rather  upon 
the  small  number  of  dignities  and  large  number  of  debilities  which 
she  now  has.  In  this  part  of  Gemini  Venus  is  peregrine,  and  has 
no  dignity  from  her  position  ;  her  only  fortitudines,  indeed,  are  inde- 
pendent of  her  position,  and  arise  from  her  direct  motion  (valued  at 
4),  and  her  swiftness  of  course  (valued  at  i);  but  these  are  more 
than  overbalanced  by  her  peregrinatio  (a  debility  of  5),  her  evacuatio 
cursus  (2),  and  probably  also  by  a  feralitas  (3) ;  certainly  shortly 
afterwards  she  acquires  another  debility  of  2  by  entering  the  gradus 


1  There  could,  of  course,  be  no  question  as  to  the  meaning  of  Cylenius.     If  one 
were  fully  persuaded  that  it  was  from  Statius  that  Chaucer  took  the  story  of  the 
"  brooch  of  Thebes,"  the  occurrence  of  Cyllenius  in  the  Thebaid  might  be  brought 
into  connection  with  this  passage ;  but  the  name  is  not  uncommon  in  mediaeval 
Latin. 

2  "  Cum  planeta  separatur  ab  aliquo  per  coniunctionem  uel  per  aspectum,  &  non 
iungitur  alteri  per  corpus  uel  per  aspectum,  quamdiu   fuerit  planeta  in  eodem 
signo,  dicitur  cursu  uacuus,  hoc  tamen  debet  intelligi  iuxta  orbes  uel  radios  plane- 
tarum."     Schoneri  Isagogte,  p.  xxxvii  b ;  cf.  Wilson,  sub  Void  of  Course. 


The  Date  and  Interpretation  of  Chaucer's  Complaint  of  Mars.   121 

putealis.1  Moreover,  Venus  is  said  to  be  debilis  when  in  a  masculine 
sign  ;  and  Gemini  is  masculine.2 

Professor  Skeat's  explanation  of  the  "cave"  (1.  119)  is,  as  has 
been  assumed  above,  entirely  correct.  He  is  also  certainly  right  in 
holding  that  "derk  "  (1.  120)  implies  no  real  diminution  of  the  light 
of  Venus.  The  connection  of  "  derk  "  and  "  smoking  "  would  lead 
one  to  think  of  the  fact  that  besides  gradus  puteales  there  are  gradus 
tenebrosi  and  gradus  fumosi;3  but  unfortunately  no  astrological 
authority,  so  far  as  I  have  been  able  to  discover,  assigns  any  smoky 
degrees  to  Gemini ;  and  the  first  four  degrees  (in  one^of  which  Venus 
now  is)  are  light  (luctdi\  not  dark.  If  "derk "and  "smoking" 
here  are  suggested  by  the  astrological  expressions,  we  must  assume 
on  the  part  of  Chaucer  either  temporary  forgetfulness  or  poetic 
license. 

That  Venus  remains  "a  natural  day"  in  the  cave  depends  upon 
the  fact  that  her  mean  daily  motion  is  59'  08". 

Mars  waxes  so  feeble  that  he  nearly  dies  (11.  127-28),  because  of 
the  approach  of  the  Sun.  He  comes  first  sub  radiis  solaribus,  whereby 


1  A  planet  does  not  cease  to  be  vacuus  cursu  until  it  is  joined  to  another  "cor- 
pore  uel  aspectu,"  says  Schoner,  loc.  cit.     A  planet  is  peregrine,  says  Wilson 
(p.  310),  when  it  is  "posited  in  a  sign  where  it  has  no  essential  dignity  of  any 
kind  " ;  but  this  is  certainly  inaccurate,  for  the  term  is  an  essential  dignity  (see 
Wilson,  p.  27),  and  every  planet  (excluding  the  luminaries)  has  one  term  in  each 
sign   (see   Wilson,  p.  379).     Schoner  (p.  xxxxiii,  i.e.,  xxxviii)  defines  it  better: 
"  Peregrinus  dicitur  planeta,  cum  non  fuerit  in  aliqua  suarum  dignitatum  essen- 
tialium."     The  term  in  Gemini  belonging  to  Venus  is  at  the  very  end  of  the  sign. 
Schoner  (loc.  cit.)  defines  feralis :  "  Feralis  autem  dicitur,  cum  fuerit  planeta  .  .  . 
in  aliquo  signo  solus,  absque  radijs  aliorum."     Alchabitius  (fol.  cc  5  a)  says  :  "  Et 
cum  fuerit  planeta  in  aliquo  signo :  et  aliquis  planeta  non  aspexerit  hoc  signum 
alter  planeta  quamdiu  in  eodem  fuerit  dicitur  feralis  uel  agrestis."     "  De  gradibus 
putealibus.     Et   in   signis  sunt  quidam  gradus  qui  uocantur  putei ;  cum  fuerit 
planeta  in  aliquo  eorum  dicitur  esse  in  puteo."     Ib.,  fol.  bb  I  a.    Cf.  the  comment 
of  John  of  Saxony  (Ib.,  fol.  gg  8  a) :  "  Et  si  ceciderit  in  gradu  tenebroso  significat 
duritiem   et   tarditatem  et  horribilem   rem   et   tenebrosam  et   malam.     Et  cum 
ceciderit  in  gradu  fusco  uel  vmbroso  uel  fumoso  uel  in  gradu  vacuo  significat 
modicum  horribile.     Et  si  ceciderit  planeta  in  gradu  putei  abibit  eius  pulchritudo 
et  aspectus  et  debilitatur  in  significatione  sua." 

2  Schoneri  Isagoga,  xliii  b  and  xxviii  a. 
8  See  the  table,  Schoneri  Isagogte,  xli  b. 


122  John  Matthews  Manly. 

he  suffers  a  debility  of  4,  and  later  he  is  combust,  a  debility  of  6.1 
When  combust,  says  Wilson  (p.  17),  "  its  influence  is  then  said  to  be 
burnt  up  or  destroyed." 

Mercury  is  certainly  swift  in  motion,  and  it  may  be  that,  as  Pro- 
fessor Skeat  suggests,  this  swiftness  is  the  basis  of  the  application  to 
him  of  the  word  chevauche  (1.  144);  but  it  is  possible  that  the  basis 
is  rather  that  in  a  poem  in  which  the  planets  are  personified,  he  is 
appropriately  made  a  knight,  who  welcomes  to  his  castle  a  distressed 
lady.  He  is  away  from  home,  —  is,  indeed,  returning  after  an 
absence  of  a  year ;  what  more  fitting  than  to  speak  of  his  expedition 
as  a  chevauche  ? 

I  have  little  doubt  that  Professor  Skeat  has  given  the  proper  ex- 
planation of  "  Venus  valance,"  which  he  rightly  calls  the  most  diffi- 
cult expression  in  the  poem.  It  is  possible,  however,  that  "valance" 
is  from  valentia,  and  is  used  here  for  the  place  of  Venus's  power,  that 
is,  her  mansion  Taurus  ;  for  the  arguments  produced  by  Professor 
Skeat  (op  at.,  I,  501)  to  prove  that  Mercury  must  be  in  Aries  are  by 
no  means  convincing.  Mercury  can,  to  be  sure,  never  get  more  than 
twenty-nine  degrees  away  from  the  Sun,  and  consequently  is  in  either 
Aries  or  Taurus ;  moreover,  it  seems  a  just  inference  that  if  Mercury- 
had  preceded  the  Sun  at  his  entrance  into  Taurus,  that  fact  would 
have  been  mentioned.2  But  it  is  now  several  days  since  this  entrance  ; 
that  it  is  only  two,  as  Professor  Skeat  assumes,  I  see  no  reason  to 
maintain ;  but  even  were  it  only  two,  Mercury  might  be  following  the 
Sun  so  closely  as  to  be  now  in  Taurus.  What  persuades  me  that 
Professor  Skeat's  explanation  is,  after  all,  correct,  is  that  Mercury, 
from  his  position,  sees  his  palace,  and,  saluting  Venus,  receives  her 
as  his  friend.  I  cannot  think,  with  Professor  Skeat,  that  in  astrology 


1  "  Combustus  dicitur  planeta,  quando  est  cum  sole  per  sex  gradus  ante  uel 
post.     Sed  post  sex  gradus  uel  ante,  usque  in  1 5  gradus,  dicitur  oppressus.  .  .  . 
Estque  ea   maxima  debilitas,  quae  planetis  contingere  potest.  .  .  .     Agnoscitur 
autem  planetarum  combustio  per  suorum  orbium  medietates."     Schoneri  Isagoga, 
p.  xxvi  a,  i.e.,  xxxvi  a.     Wilson  gives  the  distances  as  7°  30'  and  17°.     In  either 
case  the  combust  area  must  be  reduced  by  the  sixteen  minutes  immediately  before 
and  after  the  Sun  which  constitute  Cazimi,  wherein  a  planet  is  relieved  of  its 
debility  and  receives  a  fortitude  of  5. 

2  Cf.  p.  113,  above. 


The  Date  and  Interpretation  of  Chaucer's  Complaint  of  Mars.    123 

or  in  this  poem  a  planet  can  see  anything  at  the  distance  of  a  sign 
—  or  less.  Seeing  must  mean  being  in  aspect  with,1  and — disre- 
garding the  innovations  of  Kepler — can  be  accomplished  only  at 
the  definite  distances  of  two,  three,  four,  and  six  signs,  plus  or 
minus  half  the  sum  of  the  planetary  half-orbs.  The  relations  of 
Venus  and  Mercury  to  the  Sun  make  it  impossible  that  they  should 
ever  be  in  any  other  aspect  than  the  sextile.  The  sum  of  the  half- 
orbs  of  Venus  and  Mercury  is  i4°.2  Mercury  is  therefore  somewhere 
between  60°  and  53°  distant  from  Venus  and  his  mansion.  This 
distance  is  also  necessary  to  establish  the  reception  mentioned.3 
This  would  necessitate  the  movement  of  the  planets  by  several 
degrees,  and  the  lapse  of  several  days,  since  the  Sun  entered  Taurus 
on  April  12  and  put  an  end  to  the  conjunction  of  Mars  and  Venus ; 
but  there  is  nothing  in  the  text  to  interfere  with  this  assumption,  if 


1  I   do  not   mean   by  this  to  deny  the  validity  of   the   configuration   called 
almug(u)ea,  or  visio  facie  ad  faciem;  but  most  astrologers  seem  to  have  confined  it 
to  the  relations  of  the  planets  to  the  luminaries.     Guido  Bonatus  says  (fol.  h  7  b): 
"De  almuguea  vero  aliorum  planetarum  non  curauerunt  sapientes  facere  men- 
tionem :  quia  non  crediderunt  in  eis  esse  magnam  vim :  tamen  quilibet  eorum 
habet  suam  almugeam."     Alchabitius  and  his  commentator  agree  with  the  major- 
ity ;  cf .  foil,  cc  4a  and  kk  3  a. 

2  This   is  according  to  loann.   Hisp.,  capp.  xviii,  xix.     Modern  writers  (see 
Wilson,  p.  317)  give  the  half-orb  of  Venus  as  eight  degrees.     Johannes  Hispa- 
lensis  counts  an  aspect  as  perfect  when  the  distance  from  partile  (or  agreement  in 
degree)  is  not  greater  than  the  half-orb  of  the  inferior  planet.     If  we  accept  seven 
degrees  as  the  half-orb  of  Venus,  the  mode  of  counting  the  platic  aspect  is  imma- 
terial, as  the  half-orb  of  Mercury  is  also  seven  degrees.    In  the  discussion  on  page 
1 1 2  above,  I  adopted,  for  the  sake  of  argument,  the  mode  most  advantageous  to 
the  view  I  was  examining. 

8  Wilson,  it  is  true,  says  (p.  340)  that  a  reception  is  established  when  two 
planets  are  "posited  in  each  other's  houses";  but  Wilson  appears  not  to  believe 
in  reception  and  probably  does  not  understand  it.  Something  more  is  required. 
In  each  of  the  modes  of  reception  defined  by  the  older  authors,  the  planets  must 
"see"  each  other;  cf.  Schoneri  fsagogtz,  p.  xxxviii  b.  The  reception  in  question 
here  is,  I  think,  that  of  which  Schoner  says  :  "  Maiorem  uocant,  quando  planeta 
iungitur  alteri  per  corpus  uel  aspectum,  aut  per  applicationem,  &  unus  eorum  est 
in  domicilio,  uel  exaltatione  alterius,  tune  ille,  cuius  est  domus  uel  exaltatio,  recipit 
alium  quasi  in  suo  hospitio,  &  hanc  dicunt  esse  perfectam  &  mutuam  receptionem." 
That  Venus  is  the  friend  of  Mercury  may  be  learned  from  any  list  of  the  amicitia 
planetarum. 


124  John  Matthews  Manly. 

indeed  it  is  not  distinctly  indicated  in  more  than  one  passage  of  the 
poem. 

I  have  no  doubt  that  I  have  overlooked  *  a  number  of  astrological 
allusions,  and  have  failed  to  bring  out  the  full  significance  of  some 
that  I  have  discussed.  But  I  think  I  have  shown  that  the  poem  is 
so  packed  with  astrological  allusions  and  conforms  so  closely  to 
astronomical  relations  and  movements,  that  it  can  hardly  be  regarded 
as  anything  else  than  a  mere  exercise  of  ingenuity  in  describing  a 
supposed  astronomical  event  in  terms  of  human  action  and  emotion. 
With  the  converse  of  this  process  we  are  familiar,  and  there  are 
more  or  less  remote  resemblances  to  the  process  itself  which  will 
readily  arise  to  the  minds  of  all.  Whether  there  may  lie  behind  the 
poem  some  hidden  ligature  connecting  it  with  an  amour8  of  John 
Holand  and  Isabel  Langley,  can  perhaps  never  be  definitely 
decided.  But  we  know  how  easily  the  existence  of  this  poem  and 


1  I  purposely  omit  several  in  regard  to  which  I  can  add  nothing  to  Professor 
Skeat's  notes. 

2  The  possibility  that  this  occ\irred  in  1379  is  still  far  from  being  proved;  but 
I  shall  not  discuss  the  matter,  for  I  have  no  wish  to  attempt  the  feat  of  proving 
its  impossibility  for  every  year  between  1372  and  the  date  of  Isabel's  reformation, 
and  that  not  for  April  12  only,  but  for  the  whole  year,  —  which  is  what  would  have 
to  be  done  in  the  absence  of  a  definite  date  in  the  charge  against  them. 

I  cannot  see,  however,  that  the  discovery  of  a  year  within  the  limits  of  Chaucer's 
literary  activity  for  the  conjunction  of  the  planets  would  in  the  slightest  degree 
affect  the  determination  of  the  date  of  the  supposed  meeting  of  John  Holand  and 
Isabel.  The  assumption  that  two  such  notable  events  occurred,  either  by  chance 
coincidence  or  by  enforced  obedience  of  planetary  influence,  in  the  same  year,  and 
indeed,  as  some  have  seemed  to  argue,  on  the  same  day,  would  tax  the  credulity 
of  a  Zadkiel. 

The  assumption  that  1382  is  the  upper  limit  of  the  possible  dates  seems  to  have 
no  other  foundation  than  Professor  Skeat's  hint  that  the  brooch  of  Thebes  may 
be  a  sly  allusion  to  the  tablet  of  jasper  given  to  Isabel  by  the  king  of  Armenia. 
If  I  believed  the  poem  to  allude  to  a  human  amour  and  could  accept  a  tablet  as  a 
brooch,  I  should  incline  rather  to  make  1382  the  lower  limit ;  for  if  guesses  were  in 
order,  I  should  guess  that  Livon  gave  the  brooch  to  Isabel  when  they  met  in  Spain, 
where  she  was  from  July,  1381,  to  October,  1382,  and  whither  Livon  of  Armenia 
went  after  escaping  from  the  prison  in  which  he  had  been  confined  for  seven  years. 
Isabel  mentioned  the  brooch  in  her  will,  not,  I  should  guess,  because  it  had  been 
much  talked  about,  but  because  it  was  an  interesting  object  which  she  had  recently 
—  perhaps  only  a  few  months  before  —  acquired.  But  this  is  neither  here  nor 


The  Date  and  Interpretation  of  Chaucer's  Complaint  of  Mars.   125 

the  reputation  of  Isabel  for  .ghtness  would  suggest  the  connection 
of  the  two ;  gossip  war  probably  governed  by  the  same  laws  that 
govern  it  to-day,  and  I  am  aware  of  no  reason  why  a  bit  of  gossip 
should  acquire  .sanctity  by  five  centuries  of  existence. 

One  wou'.d  certainly  expect  that  the  description  which  Mars  gives 
of  his  nr.3tress  would  —  if  the  poem  indeed  allude  to  a  man  and  a 
woman,  —  be  free  from  astrological  lore ;  but  examination  discloses 
the  fa^t  that,  if  not  the  sole,  at  least  the  sufficient,  basis  of  this 
description  is  the  conventional  set  of  qualities  and  accomplishments 
attributed  to  the  planet  Venus.  Mars  says : 

This  is  no  feyned  mater  that  I  telle; 

My  lady  is  the  verrey  sours  and  welle 

Of  beaute,  lust,  fredom,  and  gentilnesse, 

Of  riche  aray —  how  dere  men  hit  selle  !  — 

Of  al  disport  in  which  men  frendly  dwelle, 

Of  love  and  pley,  and  of  benigne  humblesse, 

Of  soun  of  instruments  of  al  swetnesse  ; 

And  therto  so  wel  fortuned  and  thewed, 

That  through  the  world  her  goodnesse  is  yshewed.    (11.  173-181.) 

Compare :  "  If  well  dignified,  the  temper  is  even,  quiet,  mild,  kind, 
engaging,  and  sweet,  very  merry  and  cheerful,  neat,  dressy,  fond  of 
music  and  every  elegant  amusement."  l  "  Et  ex  magisteriis  [habet 
Venus]  instrumenta  ludorum  ornamenta  quoque  et  figuras  pulchras 
et  ludos  alearum  et  schacorum  et  saltationes  et  ocia  .  .  .  et  universa 
genera  luxurie  et  compositiones  coronarum  et  usus  earum  et  pul- 
chritudinem  ac  mundiciam  uestimenta  etiam  et  ornumenta.  Aurum 
et  argentum  et  dilectionem  ludos  risus  et  gaudium  et  unguentis 
diuersisque  speciebus  uti  potationes  et  ebrietates :  seque  credit 
omnibus :  largitatem  quoque  signat  et  dilectionem  diligentiam  et 
amorem  iusticiam  et  domos  orationis  retinet  quoque  fidem:  et  signat 
magisterium  omnium  signorum  ueluti  musicam  etc.  ...  Et  ex  sub- 
stantia  que  acquiritur  propter  pulchritudinem,  ut  sunt  ornamenta 
mulierum  :  et  uestimenta  earum  margaritas  atque  picturas.  Et  ex 


there.     Even  on  the  current  assumption,  are  we  to  suppose  that  a  tablet  once 
mentioned  in  a  will  ceases  thereby  to  be  obnoxious  to  allusion  ? 
1  Wilson,  p.  17;  cf.  p.  288. 


126  John   Matthews  Manly. 

qualitate    animi    suauitatem   et    amicitu    '   et  commestionem  et  his 
similia." l 

All  this  emboldens  me  to  think  that  the  proy°r  interpretation  of 
169-72  is  also  astrological.  "  Sheweth  his  presence"  would  then 
mean  "comes  into  the  world."  Any  treatise  on  astrology  will  give 
the  information  requisite  for  the  interpretation  of  the  passage,  and  it 
is  so  well  known  that  I  will  quote  only  one :  "  Nam  si  [Venus]  aspexerit 
eum  \_sc.  dominum  primi  domus]  de  septimo  a  trino  aspectu  diligetur 
natus  ab  uxoribus  dilectione  perfecta.  Et  si  aspexerit  eum  inde  a 
sextili  aspectu  diligetur  ab  uxoribus  sed  non  dilectione  perfecta: 
immo  erunt  aliquando  inter  eos  altricationes  et  iurgia  et  aliquaudo 
diligent  se  inuicem  :  aliquando  vero  non  :  modo  hoc  modo  illud.  Et 
si  aspexerit  eum  de  septimo  quadrate  aspectu  tune  parum  gaudebit 
natus  cum  uxore:  et  ut  multum  erunt  inter  eos  aliquales  altricationes 
et  non  bene  associabuntur  simul.  Si  vero  aspexerit  eum  de  oppo- 
sitione  nunquam  gaudebit  natus  cum  uxore  et  magis  timetur  hoc  cum 
prima  nee  bene  erit  ei  ab  ea :  et  semper  erunt  rixe  atque  discordie 
inter  ipsos." 2  This  conclusion  is,  perhaps,  also  confirmed  by  the 
only  possible  interpretation  of  11.  164-65. 

Whatever  one  may  think  of  the  poem  as  a  poem,  it  —  perhaps 
more  than  the  treatise  on  the  Astrolabe  itself  —  makes  clear  that 
even  though  Chaucer  says  of  "retrograd,"  "combust"  and  "  aspecte 
infortunat":  "  theise  ben  obseruaunces  of  iudicial  matiere  &  rytes  of 
paiens,  in  which  my  spirit  ne  hath  no  feith,  ne  no  knowyng  of  hir 
horoscopum,"  he  is  hardly  open  to  the  charge  of  ignorance,  usually 
brought  by  astrologers  against  those  who  have  no  faith. 

JOHN  MATTHEWS  MANLY. 


1  Abdilazi,  foil,  bb  7  b  and  8  a ;  cf.  the  comment,  ib.,  fol.  ii,  7  b,  and  Decem  tract., 
fol.  g  4,  where  the  same  statements  appear  in  even  greater  detail. 

2  Decem  tract.,  fol.  g  4  a. 


THE   MESSENGER   IN   ALISCANS.1 

IN  the  Chanson  d'Aliscans*  there  are  the  following  difficulties  and 
inconsistencies  which  touch  the  purpose  of  this  article  : 
i.  Guillaume  leaves  Guiborc  alone  and  practically  defenceless  in 
Orange,  yet  she  holds  out  against  the  immense  army  of  the  besiegers. 
After  the  defeat  of  Aliscans,  Orange  is  without  defenders.  Guiborc 
says  in  the  Porter's  scene  :  "Toute  sui  seule,  n'ai  ot  moi  home  nes 
Fors  cest  portier  et  .i.  clerc  ordenes"  (11.  1623-24).  In  the  same 
scene  Guillaume  liberates  a  body  of  prisoners,  whom  we  may  add 
to  the  garrison  of  the  city.  The  number  of  these  prisoners  varies  in 
the  MSS.,  being  200  in  the  MS.  of  the  Arsenal,  and  30  in  all  or 
nearly  all  of  the  others.  Their  number  is  also  stated  in  the  episode 
of  Orleans,  where  the  MS.  of  the  Arsenal  gives  100,  the  others 
generally  15.  The  correct  reading  is  probably  30.  With  no  garri- 
son save  women  and  these  released  prisoners,  who,  as  Guillaume 
says  (2237),  are  too  feeble  to  be  of  any  value,  Guiborc  is  supposed 
to  defend  Orange  during  the  time  necessary  for  an  army  to  be 
mustered  and  to  come  to  the  rescue.  According  to  1.  5370  this 
period  was  four  months. 


1  The  nucleus  of  this  article  formed  part  of  a  paper  read  in  March,  1895, 
before  the  higher  conference  of  M.  G.  Paris,  in  the  Ecole  des  Plautes  Etudes.  That 
I  am  greatly  indebted  to  M.  Paris  all  who  are  familiar  with  his  conferences  will 
feel  sure,  and  I  take  this  opportunity  of  thanking  him  publicly,  and  with  him 
Professor  Sheldon,  whose  kind  criticism  and  many  suggestions  have  been 
invaluable. 

2 There  are  the  following  editions  of  Aliscans:  in  Guillaume  d' Orange,  edited 
by  Jonckbloet,  La  Haye,  1854,  two  vols. ;  Aliscans,  by  Guessard  and  Montaiglon 
(Les  Anciens  Pottes  de  la  France,  X,  Paris,  1870) ;  Aliscans,  by  Rolin,  Leipzig, 
1894.  Unless  otherwise  stated,  the  edition  of  Guessard  and  Montaiglon  will  be 
quoted  (line  5336  is  counted  twice  in  this  edition,  so  that  later  numbers  are  too 
small  by  one ;  the  necessary  corrections  have  here  been  made).  The  basis  of  this 
text  is  the  MS.  of  the  Arsenal.  —  The  MSS.  referred  to  will  be  indicated  as  in 
Rolin  (pp.  Ixii,  Ixiii):  MS.  of  the  Arsenal,  a\  of  Venice,  M;  of  Berne,  C ;  of 
Boulogne,  m  ;  of  London,  L  ;  Bibl.  Nat.,  24,369,  V;  Bibl.  Nat.,  368,  B ;  Bibl.  Nat., 
774,  A ;  Bibl.  Nat.,  1448,  e  ;  Bibl.  Nat.,  2494,  d;  Bibl.  Nat.,  1449,  b. 


128  Raymond  Weeks. 

2.  Guillaume  leaves  Orange  disguised  in  the  armor  of  Aerofle,  a 
Saracen  whom  he  had  killed.     Thanks  to  this  armor  he  had  already 
deceived  the  friends  even  of  Aerofle  (1410-17,  1704).     Similarly,  he 
passes  for  Aerofle  on  leaving  Orange  (2053-61),   but,    arriving  at 
Orleans,  he  has  so  little  the  appearance  of  a  Saracen  that  he  is  sus- 
pected of  being  a  spy  (2092).     A  spy  would  certainly  be  dressed 
like  a  Christian.     Neither  in  the    episode   of   Orleans   nor  in  the 
description  of  Guillaume's  appearance  at  Mont  Laon  (2317-50)  is 
there  anything  to  indicate  that  he  is  wearing  the  armor  of  Aerofle.1 

3.  The  beautiful  Arabian  horse  ridden  by  Guillaume  and  taken 
by  him  from  Aerofle  (1172-75,  1252-55,  1313  ff.)  can  hardly  be  the 
one  so  ridiculed  by  the  people  of  Mont  Laon  (2290-95). 

4.  The  episode  of  Orleans  is  full  of  inconsistencies.2     It  serves 
only  to  delay  the  action.3     Two  of  the  difficulties  are  these  :  Ernaut, 
commissioned  to  find  Ermengart  and  Aymeri  and  inform  them  of  the 
defeat  of  Guillaume,  finds  them,  and  comes  with  them  and  three  of 
his  brothers  to  Mont  Laon.     We  are  surprised  to  see,  however,  that 
none  of  them  shows  any  knowledge  of  the  sudden  disaster  of  Alis- 
cans.     Secondly,  when  Guillaume  and  Ernaut  take  off  their  helms 
and  embrace,  the  knights  of  Ernaut's  suite  come  riding  up.     MS.  a 
reads  :   Quant  le  counurent,  cascuns  li  rent  salu.     The  better  reading 
is  found  in  Rolin  (2097)  :  Guillaume  voient  ne I ont pas couneu^  which  is 
followed  by  the  line  just  quoted.      According  to  a,  le  should  refer  to 
the  subject  of  toucha,  two  lines  before,  which  indicates  that  there  is 
in  a  a  gap  of  one  line  at  this  point.     Especially  is  it  probable  that 
Rolin  has  adopted  the  best  reading  in  view  of  the  fact  that  at  Mont 
Laon  no  one  recognizes  Guillaume. 

5.  The  fact  that  Guillaume  is  not  recognized  at  Mont  Laon  consti- 
tutes the  fifth  grave  difficulty.     As  will  be  seen  from  lines   2323, 


1  Rolin,  p.  73,  note  i,  mentions  this  inconsistency.     He  believes,  however,  that 
at  Mont  Laon   Guillaume  wears  the  armor  of   Aerofle.     If   one   compares   the 
description  of  this  armor  in  Jonckbloet,  1309-50,  with  the  lines  above  mentioned 
(Guessard,  2317-50),  —  one  will  see  that  there  is  no  resemblance.     This  point  will 
be  discussed  later. 

2  See  Rolin,  p.  liv,  Die  Orteansepisode. 

•  Guessard  attempts  a  defence  of  this  episode,  p.  be. 
4  So  in  </;  see  Rolin's  Varianten,  1.  2220. 


The  Messenger  in  Alls  cans.  129 

233°>  234S~5S>  and  the  context,  it  is  not  until  he  tells  his  name  that 
it  is  known  who  he  is  (2362-69).  This  point  is  made  more  clear  from 
the  reading  of  Rolin  (2241,  2242)'  :  "Vint  a  Guillaume  sous  1  olivier 
rame;  Ne  le  connut,  mes  il  1  a  salue."  This  again  is  the  better 
reading,  since  it  avoids  the  abruptness  of  address  shown  in  #,  an 
abruptness  not  in  keeping  with  the  fear  felt  by  all  at  sight  of  the 
unknown  knight.  It  is  surprising  that  Guillaume,  by  tradition  the 
central  figure  of  the  court  for  so  many  years,  should  be  unrecognized. 

6.  We  are  further  surprised  at  the  humility  of  this  terrible  Guil- 
laume, the  scourge  of  his  enemies,  the  terror  of  the  whole  court. 
That  the  king  and  the  courtiers  should  dare  to  insult  him  is  in  itself 
astonishing,  but  the  words  spoken  to  the  court  underlings, 

Dame  Guibors,  ki  tant  vos  a  antic's, 
Par1  moi  vos  mande  ke  vos  le  secores. 
For  Dieu,  signer,  prenge  vos  ent  pite"  ; 
Secords  nos,  grant  aumoune  fere's 

(2435-38),  are  well-nigh  incredible  in  the  mouth  of  Guillaume.8 

7.  Lines  2379-86,  in  which  Guillaume  sends  word  to  the  king  to 
come  out  of  the  palace  with  his  court  to  do  him  honor,  contain  an 
unheard-of  request,8  and  go  as  much  too  far  in  one  direction  as  the 
humble  words  just  quoted  go  in  the  other. 

8.  The  king,  learning  that  the  strange  knight  is  Guillaume,  and 
that  he  asks  him  and  his  court  to  come  forth  to  meet  him,  bursts  into 
a  rage,  declaring  with  an  execration  that  he  refuses  to  see  him  again, 
and  that  Guillaume  is  a  demon,  not  a  man.     It  seems,  therefore,  that 
the  king  either  knows  or  has  a  suspicion  that  there  is  some  danger  or 
distress  at  Orange  which  is  the  cause  of  Guillaume's  coming,  pre- 
sumably to  ask  aid.    If,  however,  Guillaume  has  ridden  almost  without 
stop  from  the  field  of  Aliscans,  how  can  the  news  of  the  defeat  just 
sustained  have  arrived  ahead  of  him  ?     We  have  seen  in  the  Orleans 
episode  that  Ernaut,  who  had  just  left  the  king  (2155),  knew  noth- 
ing of  his  brother's  disaster.     Then  the  king  cannot  have  known. 


1  Also  from  that  of  A  according  to  Jonckbloet,  variant  of  2615  ff. 
2Cf.  Rolin,  p.  75,  note  5.     The  words  m'envoia,  2683,  are  also  hard  to  accept. 
Is  Guillaume  reduced  to  hiding  behind  the  authority  of  Guiborc  ? 
8  Cf.  Rolin,  p.  74,  note  4. 


130  Raymond  Weeks. 

9.  The  manner  in  which  Guillaume  enters  Orange  on  his  return 
from  the  court  is  unnatural.     On  arriving  before  the  city  he  finds 
that  the  Saracens  have  captured  and  burnt  it.     Their  purpose  being 
to  secure  possession  of  Guiborc,  who  has  taken  refuge  in  the  palace 
Gloriette,  they  go  away  "por  faire  engin  dont  la  tors  fust  quasse'e," 
etc.     We  read, 

Rois  Desrame's  a  sa  barbe  jure"e, 
Ke  Guibors  ert  a  cevaus  trainee, 
Et  en  la  mer  no'i'e  et  esfondre'e 

(3994-96).  With  an  immense  army  at  his  disposal  he  finds  no  better 
way  to  capture  Guiborc  than  temporarily  to  abandon  the  siege. 
Thanks  to  this  abandonment  Guillaume  enters  Orange  without  diffi- 
culty, and  from  the  walls  of  Gloriette  he  sees  the  arrival  of  the  divi- 
sions of  the  army  from  France. 

10.  Guiborc,  in  encouraging  her  husband  to  go  for  aid  to  Louis 
at  St.  Denis,  tells  him  that  his  father  will  come  with  all  his  sons 
(1902-30).     Having  learned  that  the  king  is  at  Mont  Laon,  Guil- 
laume goes  thither  and  finds  four  of  his  brothers.     One  other  turns 
up  at   Orange   before   the   battle,  but   the   remaining  one,  Garin, 
nowhere  appears;    hence  there  take  part  in  the  battle  only  five 
brothers  of  Guillaume.     None  the  less,  the  text  mentions  several 
times  the  number  six  in  describing  the  battle  (see,  for  instance,  5972, 
6252). 

The  general  explanation  which  scholars  would  give  of  these  incon- 
sistencies would  be  that  Aliscans,  as  we  possess  it,  is  a  composite 
poem.  There  can  be  no  doubt  of  the  truth  of  this  explanation, 
which  was  first  put  forth  by  Paulin  Paris,1  supported  by  Jonckbloet,2 
and  opposed  —  though  to  a  less  degree  than  is  commonly  thought  — 
by  Guessard  and  Montaiglon.8  It  is  my  purpose  in  this  article  to 
try  to  determine  several  of  the  elements  which  unite  in  Aliscans,  by 
showing  that  the  messenger  who  goes  for  aid  was,  in  the  primitive 


1  Hist.  Lift,  de  la  France,  XXII,  515. 

2  Guillaume  d' Orange,  II,  50. 

8  Aliscans,  pp.  xxxiv,  xxxv,  Ix-lxxi,  Ixxvi.  Cf.  Rolin,  Aliscans,  p.  be;  Gautier, 
Epopees  Francises,  IV,  473.  Cf.,  however,  Becker,  Die  altfranz.  Wilhelmsage, 
1896,  p.  48,  whose  words  are  not  necessarily  inconsistent  with  this  view. 


The  Messenger  in  Aliscans.  131 

form  of  the  story,  Bertrant  (or  Bertram),  not  Guillaume.  I  shall  try 
to  prove  incidentally  that  the  defeat  of  Aliscans  is  posterior  chrono- 
logically to  the  victory  of  Aliscans,  and  that  Vivien  fought  in  both 
battles.  The  data  used  will  be  principally  the  variants  of  the  poem, 
and  the  external  evidence  to  be  derived  from  an  Italian  source  as 
yet  unutilized,  the  Storie  Nerbonesi^ 

The  Storie  Nerbonesi  of  Andrea  da  Barberino  is  a  vast  prose  com- 
pilation, the  sources  of  which  are  directly  or  indirectly,  la  matters  de 
France?'  It  recounts  the  fortunes  of  the  family  of  Ayrneri  de  Nar- 
bonne.  In  a  study  of  the  French  epic,  a  legend  preserved  abroad 
is  of  great  value.  It  is  even  probable  that,  at  a  given  date,  of  two 
variations  of  a  legend,  one  of  which  is  preserved  in  France  and  the 
other  abroad,  the  latter  will  prove  the  more  primitive.8  The  account 
given  by  Andrea  da  Barberino,  therefore,  merits  at  least  a  fair  exam- 
ination. 

The  parts  of  the  Nerbonesi  which  concern  Aliscans  will  now  be 
passed  rapidly  in  review.  These  parts  are  not  consecutive,  but 
sometimes  widely  separated.  One's  first  feeling  is  that  Aliscans 
occupies  a  very  small  place  in  the  compilation,4  and  we  at  once 
observe  that  in  the  Nerbonesi  the  main  events  are  in  a  different 
order  from  that  in  the  poem. 

The  opening  scenes  of  Aliscans  are  found  in  vol.  II,  pp.  150- 
75.  The  main  points  of  difference,  aside  from  the  greater  clear- 
ness in  the  geography,  are  these  :  (i)  the  leader  of  the  Saracens 


1  Le  Storie  Nerbonesi,  ed.   Isola   (in   the   Collezione  di  opere   inedite  a   rare), 
Bologna,  vol.  I,  1877,  vol.  II,  1887. 

2  With  regard  to  Andrea,  see   Rajna,  Ricerche  intorno  ai  Reali  di  Francia, 
Bologna,  1872,  pp.  313,  314  ;  Gautier,  Epopees,  IV,  470, 473,  and  cf.  Rolin,  Aliscans, 
pp.  Ixv,  Ixvi ;  the  preface  to  La  Seconda  Spagna  e  VAcqiiisto  di  Ponente,  by  A.  Ceruti, 
Bologna,  1871  ;  La  Ltgende  de  Pepin  le  Bref,  by  G.  Paris,  in  the  Melanges  Julien 
Havet,  pp.  603-32  ;  Anse'is  de  Carthage  et  la  Seconda  Spagna,  by  the  same  scholar, 
published  in  the  Rassegna  Bibliografica  delta  letteratura  italiana,  anno  I,  n.  6 ; 
and  D'Ancona  e  Bacci,  Manuale  della  letteratura  italiana,  I,  611. 

8  For  illustrations  of  this,  see  Anse'is  de  Carthage,  already  cited,  p.  8 ;  Rolin, 
Aliscans,  p.  Ixvi ;  Rajna,  Ricerche,  p.  49,  also  p.  139;  cf.  Nerbonesi,  I,  437,  Wille- 
halm,  III,  17-25;  Nerbonesi,  II,  513,  Willehalm,  328,  9,  and  364,  4. 

4  Such  is  the  complaint  of  Gautier,  Epopees,  IV,  473  :  "  Le  compilateur  italien 
ne  s'est  pas  doute  un  seul  instant  de  1'importance  ^Aliscans" 


132  Raymond  Weeks. 

is  Tibaut ;  (2)  Vivien's  army  is  defeated  and  he  himself  is  slain 
before  the  arrival  of  Guillaume  ;  (3)  Bertrant  is  not  present ;  (4) 
Guillaume  kills  Baudu ;  (5)  there  is  no  Porter's  scene  ;  (6)  Guil- 
laume finds  at  Orange  on  his  return  from  the  fight,  a  garrison  of 
1200  men.  From  this  point  on  the  story  becomes  totally  different 
from  that  of  Aliscans. 

The  remainder  of  Aliscans,  excepting  in  the  main  only  such  parts 
as  are  due  to  the  introduction  of  Renouart,1  is  found  in  vol.  I  of 
the  Nerbonesi,  pp.  416-61,  497-518.  This  account,  which  stands 
out  in  the  Italian  compilation  in  a  manner  to  indicate  that  its  origi- 
nal constituted  a  separate  poem,  perhaps  with  the  title  Siege  d' Orange 
or  Prise  d'  Orange,  is  briefly  as  follows  :  Guillaume,  having  taken 
Orange2  and  married  Guiborc,  finds  himself  besieged  by  Tibaut,  who 
has  sworn  vengeance.  The  siege  lasts  for  seven  years,  with  all  the 
events  usual  in  such  circumstances.  The  defenders  finally  become 
so  reduced  in  numbers  that  they  post  the  armor  of  the  dead  on  the 
walls  to  give  the  appearance  of  a  good  garrison.  Guillaume  keeps 
expecting  aid  from  France,  but  none  comes.  One  day  Bertrant,  who 
is  at  Orange,  thinking  himself  alone,  bursts  out  into  imprecations 
against  Louis  and  the  Nerbonesi,  who  desert  Guillaume  in  his  sore 
need.  Guiborc  overhears  Bertrant,  and  coming  forward,  urges  him 
to  go  for  aid.  She  reminds  him  of  the  strong  horse  Serpentin, 
which  he  himself  took  from  the  Saracen  Arpin,  and  which  he  had 
supposed  dead  from  starvation.  She  has  taken  care  of  this  horse, 
among  whose  remarkable  qualities  is  that  of  being  able  to  live  prin- 
cipally on  earth.8  This  animal  has  a  mouth  not  unlike  that  of  a  ser- 
pent, and  a  long  tail  without  bristly  hairs  (sanza  setole)  but  hairy  like 
a  dog's.  Guillaume  gives  his  consent  to  Bertrant's  going.  At  the 
moment  of  departure,  Guiborc  addresses  to  Bertrant  words  like 
those  which  she  addresses  to  Guillaume  in  the  beautiful  passage 


1  The  story  of  Renouart  is  found  in  vol.  II,  pp.  481-528. 

2  The  story  of  the  taking  of  Orange  is  very  different  from  that  of  the  present 
poem,  Prise  d 'Orange  ;  see  Nerbonesi,  I,  383-415. 

8  The  supernatural  is  very  rare  in  Andrea ;  he  can  hardly,  therefore,  have 
invented  this.  We  may,  perhaps,  see  here  a  trace  of  the  traditionally  miraculous 
powers  of  Guiborc ;  cf.  Aliscans,  4282. 


The  Messenger  in  Aliscans.  133 

beginning,  "Or  t'en  iras  en  France  1'alose'e"  (Aliseans,  1970-80), 
and  he  answers  with  the  same  vow  that  Guillaume  makes  in  1988- 
2003. 

Bertrant  succeeds  in  passing  the  enemy's  lines.  Instead  of  pro- 
ceeding directly  to  Paris,  he  hastens  to  his  father  and  his  uncles, 
the  brothers  of  Guillaume,  urging  them  to  raise  troops  and  to  go  to 
Paris  to  support  his  request  for  aid.  There  come  to  Paris  with  this 
intention,  Bernart,  Beuve,  Ernaut,  Guibert,  and  Garin.  Bertrant's 
request  is  at  first  refused  by  Louis.  Thanks  to  the  influence  of  his 
uncles  and  the  prayers  of  Blanchefleur,  the  king  begins  to  waver, 
but  for  that  day  does  not  yield.  That  night,  however,  the  queen  by 
her  tears  leads  him  to  promise  aid.1  The  next  morning  a  council  is 
held  and  most  of  the  lords  seem  in  favor  of  relieving  Orange.  One 
noble  who  speaks  against  this  becomes  involved  in  a  quarrel  with 
Bertrant.  Both  draw  their  swords,  but  Bertrant  is  the  quicker,  and 
slays  his  opponent.  He  then  forces  his  way  to  the  door,  hastens  to 
his  lodgings,  and  leaves  Paris  at  once,  going  to  Spain  in  order  to 
warn  the  remaining  brother,  Aimer. 

The  French  army  is  soon  ready.  Louis  accompanies  it.  At 
Pietrafitta  a  junction  is  made  with  the  troops  which  the  Nerbonesi 
have  sent.  Bertrant,  Ai'mer,  and  Vivien  arrive  from  Spain.  Aimer 
is  made  captain.  The  army  marches  into  the  plain  below  Orange 
and  confronts  the  immense  host  of  the  Saracens.  The  battle  lasts 
two  days.  Early  in  the  morning  of  the  second  day,  Bertrant  and 
Vivien  with  a  convoy  of  provisions  force  their  way  to  the  gates  of 
the  city.  Guillaume  is  thus  able  to  enter  the  battle,  where  he  is 
sorely  needed.  When  night  comes  it  is  found  that  the  Christians 
have  the  worst  of  it.  Guibert  and  Garin  are  dead,  Aimer  is  fatally 
wounded,  Vivien  has  received  a  severe  wound  at  the  hands  of  Tibaut. 
Luckily  for  the  Christians,  Tibaut  has  himself  been  dangerously 
wounded  by  Vivien,  and  the  next  morning  he  asks  for  a  truce  of 
several  days.  Before  the  expiration  of  the  truce  Tibaut  abandons 
the  siege  because  of  his  wound,  and  takes  his  departure. 

That  the  long  siege  here  described  is  the  same  as  the  short  siege 
in  the  present  Aliscans  cannot  be  doubted  in  view  of  the  great  resem- 


1  Perhaps  a  trace  of  this  remains  in  1.  3048. 


134  Raymond  Weeks. 

blance  of  the  tw,o  accounts,  not  only  in  general,  but  in  a  number  of 
highly  significant  details.1 

The  following  differences  will  be  noted  between  the  events  in  the 
Nerbonesi  and  the  corresponding  ones  in  Aliscans  :  (i)  the  siege  is 
already  of  long  duration  when  the  messenger  starts,  while  in  the 
poem  it  has  just  begun  and  lasts,  all  told,  but  a  few  months;  (2)  the 
messenger  is  Bertrant,  not  Guillaume  ;  (3)  all  six  brothers  appear  ; 
(4)  there  is  no  Renouart ;  (5)  Vivien  plays  an  important  role. 

A  few  moments'  thought  shows  that  in  the  light  of  the  events  as 
narrated  in  the  Nerbonesi,  most  of  the  difficulties  mentioned  at  the 
beginning  of  this  article  vanish.  The  difficulty  of  Guillaume's  leav- 
ing his  wife  defenceless  disappears  ;  also  that  of  the  armor.  The 
difficulty  of  the  horse  is  removed  by  the  uncanny  beast  which  Ber- 
trant rides.  As  to  the  episode  of  Orleans,  it  is  easy  to  explain  this 
as  a  trace  of  Bertrant's  visits  to  the  brothers  of  Guillaume  to  induce 


1  i.  The  principal  heroes  who  have  to  do  with  the  Siege  of  Orange  in  Aliscans, 
or  who  appear  later  in  the  battle  in  a  manner  to  indicate  no  connection  with 
Renouart,  are  nearly  all  found  in  the  chapters  of  the  Nerbonesi  which  describe  the 
long  siege  and  the  succeeding  battle.  Observe  further  that  (a)  the  combatants 
named  in  the  opening  scenes  of  Aliscans  are  for  the  most  part  found  in  those 
chapters  of  the  Nerbonesi  which  describe  the  defeat ;  and  (i>)  the  important  heroes 
in  Aliscans  who  have  to  do  with  Renouart  appear  in  a  group  in  those  chapters 
which  treat  of  him.  When  it  is  seen  that  in  the  Italian  compilation  there  are 
sometimes  three  or  four  hundred  pages  between  the  parts  corresponding  to  the 
above-mentioned  three  divisions  of  Aliscans,  one  is  driven  to  admit  the  force  of 
this  argument  from  names.  —  2.  In  both  versions  Guiborc  suggests  to  the  mes- 
senger that  he  may  forget  those  whom  he  has  left  behind  him,  and  in  both  she 
is  answered  with  a  vow  couched  in  substantially  identical  terms.  —  3.  The  mes- 
senger hi  the  Nerbonesi  goes  first  to  arouse  Guillaume's  brothers,  an  incident  of 
which  a  trace  is  still  seen  in  Aliscans  in  the  mysterious  episode  of  Orleans.  — 
4.  The  coming  together  of  the  brothers  at  Paris  is  exactly  the  same  in  the  two 
accounts,  save  for  Garin,  for  whose  absence  in  Aliscans  an  explanation  will  be 
offered  later. —  5.  The  strange  separation  of  the  brothers  on  their  way  to  Orange 
(11.  3944-51),  and  their  meeting  afterwards  at  Orange  are  almost  exactly  reproduced 
in  the  Italian.  —  6.  The  presence  of  Aimer  at  Orange,  whose  coming  surprises  us 
in  view  of  line  2601,  is  perfectly  accounted  for  in  the  Nerbonesi.  —  Other  simi- 
larities could  be  adduced,  but  these  are  surely  sufficient  to  establish  the  identity 
of  these  two  sieges.  It  is  then  inadmissible  to  contend  that  the  siege  in  the 
Renouart  part  of  the  Nerbonesi  (II,  490)  is  identical  with  that  in  Aliscans. 


The  Messenger  in  Aliscans.  135 

them  to  come  to  Paris.1  The  next  difficulty  —  that  the  messenger 
is  not  recognized  —  is  much  less  great  in  connection  with  Bertrant, 
who  can  hardly  have  been  so  well  known  at  court  as  his  uncle.2 
With  regard  to  the  humility  of  the  messenger,  so  inexplicable  in 
Guillaume,  we  can  understand  it  better  in  Bertrant,  especially  in 
view  of  the  final  warning  of  his  uncle  ("  nou  ti  turbare  contro  a  lui, 
ne  contro  a'  baroni,"  p.  443).  The  king's  bursting  into  a  passion  at 
the  announcement  of  the  messenger's  name  —  thus  indicating  that 
he  already  knew  the  cause  of  his  coming  —  is  intelligible  in  view  of 
the  long  duration  of  the  siege  :  if  the  siege  had  lasted  nearly  seven 
years  every  one  must  have  known  of  it.  Again,  Guillaume's  reentry 
into  Orange  gives  no  further  trouble  :  if  he  never  left  Orange  we 
may  expect  that  the  poet  would  have  some  difficulty  in  getting  him 
back.  Finally,  the  six  brothers  all  appear,  and  this  indicates  that 
the  lines  (such  as  5972,  6252)  in  the  poem  which  mention  all  six 
brothers  where  there  are  apparently  only  five,  repose  on  a  sound 
tradition. 

In  view  of  all  this  it  becomes  necessary  to  discuss  at  some  length 
the  five  main  differences  just  noted  (p.  134,  above)  between  the 
account  in  the  Aliscans  and  that  in  the  Nerbonesi,  in  order  to  deter- 
mine, if  possible,  whether  the  Nerbonesi  has  in  any  or  all  of  these 
particulars  preserved  an  earlier  tradition  than  that  found  in  the  poem. 

I.  Was  the  Siege  of  Orange  short  (as  in  Aliscans)  or  long  (as  in 
the  Nerbonesi}  ? 

In  the  first  place,  was  there  ever  any  long  siege  of  Orange  known 
to  tradition  ?  There  certainly  was  some  tradition  of  this  kind.  In 
the  Vita  Guilelmi?  we  read  of  Guillaume  and  of  Orange  :  "  ipsam 
facile  ac  brevi  caesis  atque  fugatis  eripit  invasoribus,  licet  postea  et 
in  ea  et  pro  ea  multos  et  longos  ab  hostibus  labores  pertulerit." 
There  is  also  a  well-known  passage  in  the  Chanson  de  la  Croisade 
contre  les  Albigeois,  4106,  4107  :  "  Senhors,  remembre  vos  Guilhelmet 
al  cort  nes,  Co  al  seti  d'Aurenca  suffri  tans  desturbiers."  Again, 


1  Cf.  also  Nerbonesi,  II,  447  :  "  e  trovati  certi  paesani  fu  assalito,  ma  egli,"  etc. 

2  According  to  Nerbonesi,  I,  449,  Bertrant,  the  messenger,  is  unrecognized  by  his 
uncle  Guibert.     On  p.  451,  we  see  that  his  own  father  did  not  recognize  him,  nor 
did  his  mother  until  after  several  moments. 

8  Acta  Sanctorum,  May,  VI,  p.  812. 


136  Raymond  Weeks. 

the  siege  is  treated  at  much  greater  length  in  the  Willehalm  and  the 
prose  versions  than  in  the  Aliscans,  —  a  fact  which  suggests  that  it 
originally  had  at  least  a  greater  relative  importance.  The  passage 
in  the  Charroi  de  JVimes,  where  Guillaume  receives  as  his  fief  lands 
still  in  possession  of  the  Saracens,  on  the  condition  that  Louis  shall 
not  be  called  on  for  help,  "  Fors  seulement  un  secors  en  vii  anz  " 
(v.  591),  is  valuable.  There  must  have  been  a  tradition  that  our 
hero  resisted  the  Saracens  unaided  by  Louis  for  seven  years  (cf. 
Willehalm^  298,  n).  The  lines  3118-20  of  Aliscans  are  probably  a 
reference  to  this  same  promise  by  Louis.  The  testimony  of  the  Ner- 
bonesi  on  this  point  is  especially  interesting.  The  compiler  appar- 
ently knows  nothing  of  any  time  limit  set  by  the  king.  We  learn 
from  vol.  I,  p.  370,  that  Louis  promised  Guillaume  two  thousand 
men  to  conquer  Nimes  and  Orange,  and  that  he  warned  him  not  to 
expect  further  aid  except  to  the  amount  of  three  thousand  men. 
Guillaume,  however,  besieged  in  Orange,  holds  out  for  nearly  seven 
years ;  then,  as  the  seven  years  are  nearly  at  an  end,  he  sends  Ber- 
trant  for  aid.1 

The  tradition  of  a  long  siege  of  Orange  may,  then,  be  regarded  as 
well  established.  If,  now,  the  short  siege  injttoe  Aliscans  is  derived 
from  this  long  siege  by  some  change  or  confusion  in  the  story,  we 
should  expect  the  poem  to  give  evidence  of  the  fact.  Such^vidence 
is  not  wanting. 

1.  The  siege  as  now  described  is  impossible.     Guiborc  says  in 
the  Porter's  scene :  "Toute  sui  seule,  n'ai  ot  moi  home  n^s"  (1623). 
Orange,  then,  has  only  the  women  and  the  few  prisoners  (see  above, 
p.  127)  whom  Guillaume  recaptured  in  the  Porter's  scene  to  offer 
defence  for  four  months  against  the  large  and  determined  army  of 
the  besiegers.     This  is  inconceivable.     There  must  have  been  more 
defenders  or  the  messenger  would  not  have  left  Guiborc. 

2.  There  were  perhaps  more  men  in  Orange  than  this  passage 
indicates.     At  the  moment  of  Guillaume's  entry  we  read, 

Atant  es  vous  les  gardes  aprestez, 
Qui  ont  la  porte  et  les  huis  defermez.8 


1  Close  of  chap,  xx,  p.  436,  chaps,  xxi  (Come  fu  la  fame  in,  etc.),  and  xxii. 
8 In  MS.  L,  at  least;  see  Rolin's  Varianten,  1.  1762. 


The  Messenger  in  Aliscans.  137 

In  line  2028  we  read, 

Toute  sa  gens  est  aveuc  lui  amide, 

and  in  lines  2039-41, 

Et  sa  maisnie  a  a  Dieu  commande*e, 
De  Guiborc  proie  k'ele  soit  bien  garde"e, 
Et  la  cite"  vers  Sarrasins  tense'e. 

3.  The  matter  of  the  recaptured  prisoners  contains  probable  evi- 
dence of  a  long  siege.      Guillaume,  just  before   entering   Orange, 
releases  a  band  of  prisoners  whom  a  foraging  party  of  Saracens  had 
captured.     Guillaume  says  of  these  prisoners :  "  Tant  par  sont  foible 
n'ont- force  ne  vertu  "  (2237).     MS.  m  has  maigre.      Why  should 
these  men  who  have  just  been  taken  prisoners  be  so  weak  or  emaci- 
ated as  to  be  of  little  value  for  defence  ?      It  is  more  than  probable 
that  these  words  originally  applied   to   the  condition  of  defenders 
reduced  by  long  famine.     The  number  of  these  prisoners  ranges  in 
the  MSS.  from  15  to  200.     In  the  Nerbonesi  (I,  437)  there  remained 
only  300  men  at  the  time  when  the  messenger  set  out.      Of  these  it 
is  said  :  "  parevano  piu   morti   che   vivi,  tanto   erano  magri."      It 
seems  likely  that  to  the  words  used  by  Guillaume  is  due  the  creation 
of  the  episode  of  the  released  captives.1 

4.  Guillaume   in   the   sale  vautie  uses  words  which  would  apply 
admirably  to  Orange  if  already  besieged  for  a  long  time,  but  which 
cannot  well  apply  to  the  circumstances  of  the  siege  in  Aliscans.     He 
says  to  his  sister, 

Ne  vos  ramenbre  de  noif  ne  de  gele*e, 
Des  grans  batailles  et  de  la  consieure"e 
Ke  nos  souffrons  en  estrange  contre'e, 
Dedens  Orenge,  vers  la  gent  desiae'e. 

(2790-93.) 

5.  Line  2682,  "  Dedens  Orenge  va  vitaille  faillant,"  strikes  one  as 
singular.     If  there  are  so  few  people  in  Orange  newly  besieged,  and 


1  The  mention  made  by  certain  MSS.  of  women  who  were  also  released  lends 
additional  support  to  the  above  argument.  Guillaume  thus  gives  a  more  general 
description  of  all  who  remain  in  Orange. 


138  Raymond  Weeks. 

if,  in  the  Porter's  scene,  a  large  convoy  of  provisions  was  captured, 
how  can  it  be  as  stated  in  this  line  ? 

6.  In  the  scene  of  the  olivier  (2297  ff.),  Guillaume,  being  asked  his 
name  and  business,  says  that  he  is  Guillaume,  and  that  he  comes 
from  Orange.     He  adds  that  he  is  poor  and  woebegone.     The  king, 
on  being  told  his  name,  bursts  into  a  passion,  but  betrays  no  curiosity 
as  to  the  causes  which  have  brought  him  thither  in  such  a  plight.  This 
seems  to  indicate  that  he  is  well  acquainted  with  the  general  situation 
at  Orange  and  assumes  that  Guillaume  has  come  to  ask  for  aid  (cf. 
particularly  line  2397),  while  as  we  have  seen  (p.   129)  no  knowl- 
edge on  his  part  of   a   recent  disaster  in  the  field  before  or  near 
Orange  is  to  be  assumed.      If  we  suppose  Guillaume  to  have  ridden, 
as  in  Aliseans,  almost  directly  from  the  field  of  slaughter  to  Mont 
Laon  he  would  be  the  first  to  bring  news  of  his  misfortune.     If,  how- 
ever, as  in  the  Nerbonesi,  the  messenger  comes  from  Orange,  which 
all  France  knew  to  be  undergoing  siege,  everything  is  plain. 

7.  Our  messenger   complains,  in  lines  2876-79    of  Jonckbloet's 
edition,  that  he  is  not  saluted  by  his  mother,  whom  he  has  not  seen 
for  seven  years.1     This,  of  course,  does  not  prove  that  he  had  been 
besieged  all  this  time,  yet,  taken  with  points  already  cited,  it  is  worthy 
of  mention. 

8.  Guillaume's  remark  at  the  court  that  "Dusqe  a  vii  ans  est  li 
sieges  jures  "  by  King  Desrame  (2434),  may  well  be  a  reminiscence 
of  the  long  siege. 

9.  We  learn  in  lines  3267,  3300  (cf.  also  Rolin,  Varianten,  7554, 
p.  123),  that  Renouart  has  been  in  Louis's  possession  more  than  seven 
years.     According  to  the  usual  legend,  Renouart  left  the  Orient  after 
his  father  Desrame  had  departed  to  lay  siege  to  Orange.     If,  then, 
seven  years  have  elapsed  since  Ren  Quart's  arrival  in  France,  we  seem 
to  have  here  an  indication  of  the  length  of  the  siege.      The  story  of 
Renouart,  however,  was  originally  independent  of  Aliseans,  as  most 
scholars  agree.    Shall  we  suppose,  then,  that  the  siege  in  the  Renouart 
lasted  seven  years  ?     Conventional  as  is  this  number,  it  is  probable 
that  the  siege  was  not  of  this  length.     According  to  the  Nerbonesi 
(II,  490),  it  lasted  about  a  year.     We  must  suppose,  therefore,  that 


1So  all  the  MSS.  save  a  and  d  (cf.  Rolin's  Varianten,  2631);  a  has  vi,  d,  v. 


The  Messenger  in  Aliscans.  139 

the  number  of  years  in  the  Renouart  was  changed  to  seven  when  that 
poem  was  amalgamated  with  the  hypothetical  Siege  d'  Orange.  But 
another  question  arises.  If  Aliscans  is  derived  from  three  principal 
sources,  —  the  Siege  a"  Orange,  the  Renouart,  and  the  primitive  poem 
on  the  defeat  of  Aliscans, — how  does  it  happen  that  Renouart's 
original  stay  of  one  year  (or  whatever  it  was)  at  Louis's  court  was 
changed  to  seven  years  ?  The  explanation  may  be  that  the  Siege  and 
the  Renouart  were  first  amalgamated,  that  the  Siege  was  of  sufficiently 
greater  importance  to  dictate  the  chronology  of  the  resultant  poem, 
and  that  later  this  poem  was  fused  with  the  primitive  one  on  the 
defeat  of  Aliscans. 

From  all  these  considerations  we  may  feel  sure  that  the  siege 
described  in  the  Aliscans  was  originally  much  longer  than  it  is  in 
the  present  text  of  the  poem. 

II.    Who  was  originally  the  messenger,  Guillaume  or  Bertrant? 

The  following  points,  several  of  which  have  already  been  touched 
upon,  may  be  mentioned  : 

1.  In  proportion  as  it  may  have  been  proved  by  the  preceding 
arguments  that  the  siege  of  Aliscans  is  really  the  long  siege  of  the 
Nerbonesi,  the  authority  of  the  latter  is  strengthened  and  the  proba- 
bility that  Bertrant,  not  Guillaume,  was  the  original  messenger  is 
increased. 

2.  If  the  tripartite  origin  of  the  present  Aliscans  be  admitted,  it 
becomes  probable  that  Bertrant  was  with  Guillaume  in  Orange,  for 
in  the  early  poems  these  two  are  constantly  together.1 

3.  We  can  understand  how  cyclic  centralization  may,  at  the  time 
of  the  composition  of  our  present  Aliscans,  have  robbed  Bertrant,  a 
lesser  hero,  to  the  profit  of  the  head  of  the  geste,  but  the  inverse 
process  would  be  unusual  between  two  primitive  heroes. 

4.  The  armor  of  the  messenger  is  worthy  of  further  comment.     In 
the  poem  Guillaume  goes  away  wearing  the  armor  of  Aerofle,  which,  as 
we  have  seen,  is  distinctive.     None  the  less,  on  his  return  to  Orange, 


1  Cf.  the  opinion  of  Demaison,  Aymeri  de  Narbonnc,  I,  p.  cxxxi ;  also  Suchier, 
Ueber  die  Quelle  Ulrichs  von  dem  Tiirlin,  Paderborn,  1873,  P-  27>  P^ltrinage  de 
Charlemagne,  11.  507,  565,  etc.;  Becker,  Die  altfranzosische  Wilhelmsage,  pp.  51-57. 
and  Romania,  XXV,  494,  495. 


140  Raymond  Weeks. 

he  is  so  little  recognized  that  Guiborc  compels  him  to  take  off  his 
helmet  before  she  will  open  the  gate  (4062-78).  In  the  Nerbonesi? 
similarly,  Bertrant  is  compelled  to  uncover  his  face,  but  here  the  ex- 
planation is  easier :  on  his  way  for  aid,  Bertrant  had  slain  a  Saracen, 
whose  armor  so  pleased  him  that  he  put  it  on,2  hence  he  was  not 
recognized  on  his  arrival  at  the  gates  of  Orange.  The  device 
on  this  armor  was  a  red  lion  on  a  field  of  gold.  The  line  in  the 
description  of  the  unknown  messenger,  "  Et  s'en  y  a  de  rouge  com 
carbon  "  (2340),  may  refer  to  this.  In  the  armor  of  Aerofle  nothing 
of  the  kind  is  mentioned.  There  is  possibly  here  an  explanation  of 
the  inconsistency  whereby  in  Aliscans  the  people  of  Orleans  remark 
nothing  of  the  Saracen  in  the  messenger.  It  is  clear  from  the 
Italian  account  that  Bertrant  acquired  this  armor  several  days  after 
leaving  Orange.  There  would  have  been  time,  then,  for  the  episode 
of  Orleans  between  his  departure  and  the  acquiring  of  the  armor. 
Again,  in  the  description  of  the  armor  at  Mont  Laon,  while  there  are 
certain  things  evidently  of  Saracen  workmanship,  there  is  nothing 
which  distinctly  recalls  the  armor  of  Aerofle.  Another  point  of 
some  importance  in  this  connection  is  the  sword  Joieuse?  For 
Guillaume  to  be  without  this  sword  is  almost  unheard  of.  Why 
should  he  set  off  on  this  perilous  enterprise  without  it?  To  be  sure, 
he  disguises  himself,  but  certainly  the  sword  would  not  betray  him. 
What  finer  scene  could  be  imagined  for  Joieuse  than  that  where 
Guillaume  stands  with  his  sword  hidden  under  his  mantle  (2568, 
2737  ff.)  ?  Are  we  to  suppose  that  he  did  not  take  his  precious 
sword  with  him  ?  We  shall  learn  something  further  of  Joieuse  in  our 
discussion  of  the  messenger's  return  and  the  subsequent  battle 
(see  p.  144,  below). 

5.  The  argument  of  the  horses  already  mentioned  is  a  strong 
one  in  Bertrant's  favor.  The  messenger's  horse  formerly  occupied 
more  attention  than  is  now  given  it.  The  prose  version  of  Aliscans  * 


1 1,  508.  2  See  Nerbonesi,  I,  449;  also  II,  395. 

'Lines  2116,  2117  being  the  only  ones  in  the  messenger  part  where  Joieuse  is 
mentioned,  and  recalling  1339  (Jonckbloet),  it  seems  probable  that  the  correct  read- 
ing (without  mention  of  Joieuse),  is  found  in  other  MSS.  See  Rolin's  Varianten. 

*  Bibl.  Nat.  (1497,  fol.  382  vo.).  This  citation  is  due  to  the  kindness  of  Mr- 
Densusianu. 


The  Messenger  in  Aliscans.  141 

thus  describes  the  horse  :  "  C'est  grant,  mesgre,  long,  estroit,  devant 
et  derriere,  hault  a  la  main,  et  leger  par  samblant,  car  il  a  menue 
teste,  assez  longuete,  oreilles  droites,  crouppe  aigue  et  trenchant, 
menu  couart,  et  jambes  longues,  et  samble  myeulx  que  il  ait  mestier 
de  repaistre  que  de  dormir."  This  animal,  especially  in  view  of  the 
last  dozen  words,  seems  rather  the  Serpentin  of  Bertrant  than  the 
Folatise  of  Guillaume.1  The  satanic  character  of  Bertrant's  horse 
is,  perhaps,  still  indicated  in  line  2294:  "Deable  1'ont  si  haut  fait 
encroier  (cf.  Deable  I'ont  isi  haut  enerucie,  Rolin,  2175). 

6.  The   messenger's   vow    (11.    1988-2003),    in   which   food   and 
drink  have  such  a  part,  would  be  more  forcible  if  made  by  one  half- 
famished,  as  is  the  messenger  in  the  Nerboncsi? 

7.  Perhaps  the  laisse  beginning  1946  was  originally  addressed  by 
Guillaume  to  Bertrant : 

Sire  Guillames,  dist  Guibors  en  plorant, 
Car  i  aids,  par  le  vostre  commant, 
Je  remanrai  en  Orenge  le  grant 
Aveuc  les  dames,  etc. 

MS.  d  has  nostre  for  vostre,  and  M  has  A  nos  les  dames.  If  we  sup- 
pose Guillaume  to  be  addressing  Bertrant,  either  reading  would  be 
perfectly  satisfactory.  Similarly,  the  line,  "  Car  i  ales  par  le  vostre 
[or  nostre]  commant "  would  fit  admirably  the  scene  as  described  in 
the  Nerbonesi.  Under  the  present  setting,  nostre  is  almost  impos- 
sible, and  with  vostre  the  line  is  the  merest  commonplace.  Further- 
more, line  1958,  "  Par  Saint  Denis  que  je  trai  a  garant,"  seems  to 
indicate  clearly  Guillaume,  whose  patron  is  St.  Denis.  Scarcely  any 
other  saint  is  ever  appealed  to  by  him.  See  Couronnement  de  Louis, 
ed.  Jonckbloet,  1247,  1631,  1746,  1930,  2599  ;  Charroi,  741,  1293, 
"  Par  Saint  Denis  qui  est  mes  avoez"  ;  Aliscans,  ed.  Jonckbloet,  1569. 

8.  In  line  2267,  Ernaut,  in  speaking  to  the  messenger,  says  mes 
pere;  if  the  messenger  were  his  brother  we  should  look  for  "nostre 


1  For  the  description  of  Serpentin,  see  Nerbonesi,  I,  425. 

2  Though  it  may  seem  to  us  more  natural  for  the  words  of  Guiborc  and  the 
messenger's  reply  to  be  a  conversation  between  husband  and  wife,  yet  there  is 
nothing  really  surprising  in  such  an  expression  of  sentiment  on  the  part  of  Gui- 
borc and  her  nephew  in  a  mediaeval  writer.     Cf.,  to  be  sure,  Prise  d'Or.,  285  ff. 


142  Raymond  Weeks 

(or  nos)  pere."  Similarly,  in  Mm,  the  messenger  says  to  Ernaut 
(1.  2254),  "la  vostre  (instead of  nostre)  mere."  These  passages  are 
of  little  import  alone,  but  taken  with  others,  such  as  3064,  where 
Ernaut  says  to  the  messenger,  "  Jo  et  mi  frere  ensamble  o  toi  iron," 
they  may  be  traces  of  a  text  in  which  Guillaume  was  not  the  mes- 
senger. The  host,  Guimart,  speaking  to  the  messenger  (2549),  says 
t'ostre  seror,  meaning  Blanchefleur.  MS.  d  has  vostre  nesien  (cf.  necien 
in  Godefroy).1 

9.  The  arguments  drawn  from  the  scene  of  the  olivier  are  par- 
ticularly strong,  but  most  of  them  have  already  been  mentioned  (see 
pp.  128, 129,  also  no.  1 1,  p.  143).     An  additional  point  occurs  in  lines 
2435,  2436  :  "  Dame  Guibors,  ki  tant  vos  a  antic's,  Par  moi  vos  mande 
ke  vos  le  secore's."     It  is  very  possible  that  Guillaumes,  and  not 
Guibors,  originally  stood  in  this  line.     As  it  is,  the  picture  of  Guil- 
laume  hiding   behind   the  authority  of   Guiborc   is  painful  rather 
than  pathetic.     This  theory  is  supported  by  the  reading  of  C,  which 
adds  after  the  above  lines  :  "  U  se  cou  non,  ia  mais  ne  le  veres." 
We  may  perhaps  infer  from  this  line  (cf.  also  the  words  of  Louis, 
"  Je  ne  puis  mie  a  ceste  fois  aler,"  3128)  that  the  person  in  danger 
has  been  aided  several  times  before,  in  what  predicaments  is  not 
stated.     Now  we  know  that  Guillaume  has  several  times  come  for 
aid,2  but  we  know  of  no  occasion  when  aid  was  asked  for  Guiborc. 

10.  Evidence  of  the  messenger's  not  being  Guillaume  is  seen  in 
the  fact  that  nowhere  does  he  swear  by  St.  Denis.     We  have  already 
seen  how  in  all  the  primitive  poems  of  the  cycle  Guillaume  swears 
by  this  saint.     Surely,  no  circumstances  would  give  him  a  better 
opportunity  than  the  events  at  Orleans  and  at  Mont  Laon.     It  is  not 
until  line  3437  (Jonckbloet,  —  Guessard.  3196)  that  we  find  the  mes- 
senger employing  this  oath.3     In  this  passage,  however,  it  is  really 
Guillaume  that  speaks,   for  these   lines   come   from   the   Renouart 
beyond  doubt,  and  in  this  story  Guillaume  was  the  messenger.4 


1  Fol.  232.     Similarly  for  ton  serouge  (1913)  m  has  ton  seignor. 

2  See  1932,  2397,  2696-99.     Cf.  Nerbonesi,  I,  404  ff. 

8  Even  here  not  all  the  MSS.  have  this  oath  ;  see  Guessard. 

4  The  point  where  the  Renouart  begins  is  probably  with  line  3374  or  3386  in 
Jonckbloet,  the  latter  point  being  that  adopted  by  Rolin  (cf.  p.  91  of  text,  n.  4; 
p.  96,  1.  2880  =  Guessard,  3146.  Cf.  also  Nerbonesi,  II,  492  ff.). 


The  .Messenger  in  Aliscans.  143 

n.  Line  2345,  "Haul  a  le  nes  par  deseur  le  gernon,"  occurring 
in  the  description  of  the  messenger  given  to  Louis  in  the  scene  of  the 
olivier,  is  surprising.  If  this  describes  the  nose  of  Guillaume  au  cort 
nes,  then  the  adjective  must  apply  to  the  boce  mentioned  elsewhere 
(see,  for  example,  Charroi  de  Nimes,  146  ;  Prise  d'Orenge,  338),  and 
Guillaume  ought  to  have  been  recognized  at  once.  Cf.  the  passage 
(Charroi  de  Nimes,  1192  ff.)  in  which  the  Saracen  king,  who  has 
never  seen  Guillaume  before,  recognizes  him  by  this  feature,  though 
he  is  disguised  as  an  English  merchant.  If,  on  the  other  hand, 
haut  refers  to  an  ordinary  Roman  nose,  the  messenger  cannot  be 
Guillaume. 

In  the  reentry  of  the  messenger  at  Orange,  and  in  the  subsequent 
battle,  there  are  the  following  further  points,  which  indicate  that 
the  account  of  the  Nerbonesi  is  correct  and  that  Bertrant  was  the 
messenger  : 

(i)  The  extreme  improbability  of  the  manner  of  Guillaume's 
entrance  into  Orange  when  he  returns  from  the  court  has  already 
been  cited  (p.  135)  as  evidence  that  he  had  never  quitted  the  city. 
The  Endementiers  scene  (including  approximately  lines  4125-4251) 
stands  out  in  language,  substance,  and  form  from  the  surrounding 
passages,  and  is  clearly  a  remnant  of  a  very  ancient  poem.1  The 
original  setting  of  the  scene  was  probably  this :  Guillaume  and  Gui- 
borc,  who  have  been  besieged  for  a  long  while,  see  the  arrival  of  the 
armies  from  France.  Guillaume  recognizes  the  standards8  and  tries 
to  encourage  Guiborc.  In  line  4139,  C,  we  read,  "Gentius  contese, 
dist  li  quens  ounores,  Soies  ioians  si  ne  vous  dementes,"  which  fits 
this  setting  far  better  than  the  present  one.  Line  4226  is  followed 
in  C  by  two  lines  of  the  greatest  interest,  as  has  been  remarked  by 
Rolin  :  De  Vencombrier  ne  del  cruel  trespas  Qu  il  souferont  aim  que 
viegne  li  mars.  That  this  mortel  encombrier  cannot  be  the  jaunty  battle 


1  Cf.  Rolin,  p.  117,  n.  7. 

2  It  is  barely  possible  that  originally  Guillaume  did  not  recognize  the  standards, 
but  thought  a  new  Saracen  army  had  come.     I  once  asked  a  scholar,  than  whom 
few  are  greater  masters,  to  read  the  laisse  beginning  with  line  4209.    This  scholar, 
not  having  the  context  in  mind,  said,   "  The  lines  are  clear.      Those  who  are 
besieged  mistake  the  newly  arrived  army,  thinking  it  a  new  detachment  of  the 
enemy,  when  in  reality  it  has  come  to  relieve  the  siege." 


144  Raymond  Weeks. 

decided  by  Renouart,  all  will  agree,  for  what  Christian  hero  of  note 
dies  in  that  battle  ?  But  no  words  would  better  describe  the  battle, 
which,  according  to  the  Nerbonesi,  terminated  the  seven  years'  siege. 
In  that  battle  perish  two  of  Guillaume's  brothers,  a  third  dies  later 
of  his  wounds,  and  Vivien  receives  an  all  but  fatal  wound  in  the 
breast. 

(2)  If,  in  an  earlier  form  of  the  poem,  Guillaume  was  not  the  mes- 
senger, at  what  point  in  that  poem,  if  any,  did  he  leave  Orange  to 
join  in  the  battle  ?     The  answer  is  :  at  the  time  corresponding  to 
that  when,  in  the  present  Aliscans,  the  prisoners  are  released  by 
Renouart.     (This  episode  of  the  release  was,  of  course,  originally 
independent  of  the  poem  on  the  long  siege.)     In  the  earlier  form, 
Guillaume  probably  entered  the  battle  when  a  detachment  of  Chris- 
tians forced  its  way  to  the  gates  of  Orange.1     There  were  also, 
doubtless,   certain  prisoners,   whose  release  in   the   present   poem 
(after    the    Renouart  was    combined   with   it)    was    achieved    by 
Renouart.     It  is,   therefore,  in  lines   5337-5690  that  evidence  of 
Guillaume's  entrance  into  the  battle  may  be  sought,  and  if  there 
has  been  in  the  messenger  a  replacing  of  Bertrant  by  Guillaume,  we 
may  here  look  for  some  indications  that  the  released  prisoner  called 
Bertrant  is  really  Guillaume.     In  fact,  line  5639,  which  is  lacking  in 
a,  although  necessary  to  the  sense,  reads  in  L:   "Li  quens  Guil- 
laumes  leit  le  cheval  aler."     The  other  MSS.  have  Bertram.     The 
succeeding  line  reads:  "Tant  com  il  pot  le  ceval  randoner,"  which 
may  allude  to  the  physical  weakness  of  the  rider.     See  Nerbonesi,  I, 
509,  for  the  weakness  of  Guillaume  when  he  mounts  and  rides  into 
the  battle.      As  in   5642  ff.  Bertrant   kills  his  first  Saracen  after 
his  release,  so  Guillaume  on  page  509  just  cited,  where  the  Sara- 
cen's name  is  Boeter,  a  name  which  would  rhyme  in  the  laisse  in 
question. 

(3)  An  indication  (such  as  it  is)  that  Guillaume  does  not  leave 
Orange  until  the  freeing  of  the  prisoners,  is  this,  that  there  is  no 
mention  of  Joieuse  in  connection  with  the  supposed  Guillaume  until 
after  the  freeing  of  the  prisoners.     See  5959,  the  first  mention  of 
Joieuse  in  the  battle. 


1  Cf.  Nerbonesi,  I,  506-8  (see  p.  133,  above). 


The  Messenger  in  Aliscans.  145 

(4)  There  are  passages  where  the  person  called  Guillaume  is  men- 
tioned in  a  manner  to  indicate  that  he  was  not  a  son  of  Aymeri  : 

Et  d'autre  part  contreval  li  Archans 
Se  recombat  Guillaumes  li  vaillans, 
Et  Aymeris,  et  toz  ses  vi  enfanz 

(6250-52).  The  substitution  of  Bertrantlm  Guillaume  would  give 
these  lines  a  much  more  natural  air. 

III.  How  many  sons  of  Aymeri  are  present  in  Aliscans  ?  It  is 
probable  that  five  brothers  of  Guillaume  are  present  at  Mont  Laon. 
We  learn  in  lines  2596-2601  that  Ernaut,  Beuve,  Bernart,  and 
Guibert  are  present :  "Mais  n'i  ert  pas  Aimers  li  caitis."  From  the 
fact  that  the  absence  of  Aimer  is  carefully  explained  (En  Espaigne 
est,  etc.,  2602,  2603),  while  no  word  is  said  of  Garin,  we  must  assume 
either  that  Garin  is  not  supposed  to  be  a  son  of  Aymeri,  or  that  he 
is  present.  The  latter  is  probably  the  case. 

On  the  battlefield  are  present  five  brothers;  for  Aimer,  whom  we 
supposed  in  Spain,  appears,  to  our  surprise.1  These  five  are  men- 
tioned by  name  in  lines  5215-19.  From  line  5972  and  the  preceding 
lines  we  might  suppose  there  were  six  brothers,  but  these  lines  may 
perhaps  be  interpreted  to  mean  five  if  we  choose  to  say  that  Guillaume 
is  included.  Lines  6250-52  (quoted  above  under  4),  indicate  that 
there  were  six  without  counting  Guillaume.2  MS.  C  has  "  vii,"  which 
means  that  all  the  sons  of  Aymeri  took  part  in  the  battle.  Lines 
6646,  6647  indicate  five  sons,  not  counting  Guillaume.  The  excel- 
lent MS.  m  is  more  consistent,  — six  sons,  not  counting  Guillaume, 
are  always  mentioned  3  where  numbers  are  given. 

It  is  clear,  then,  that  according  to  some  MSS.  there  are  present 
all  the  brothers  of  Guillaume,  as  in  the  Nerbonesi.  The  fact  that 
some  MSS.  attempt  to  reduce  the  number  to  five  (without  in  general 
being  able  to  avoid  contradiction)  may  be  taken  to  mean  that  it  was 
thought  necessary  for  some  reason  to  reduce  the  number  by  one. 


1  Another  indication  that  the  siege  and  victory  in  Alicans  are  those  mentioned 
in  the  Nerbonesi,  is  seen  in  the  explanation  in  the  latter  of  this  unexpected  appear- 
ance of  Aimer  (I,  479-99). 

2  MS.  d  has  "v." 

8  See  Rolin,  Varianten,  558,  1915,  6646  (p.  106, 1.  7) ;  see  also  p.  109,  1.  14. 


146  Raymond  Weeks. 

Why?  No  good  reason  is  apparent,  unless  that  the  replacing  of 
Bertrant  the  messenger  by  Guillaume  rendered  this  change  desirable. 
This  change  would  explain  the  confusion  introduced  into  an  enumera- 
tion which  in  m  and  in  the  Nerbonesi  is  most  simple.  As  a  matter  of 
fact,  no  one  can  doubt  that  the  appearance  of  the  old  Aymeri  with 
so  many  of  his  sons  indicates  that  originally  they  all  came,  as  in  the 
Mart  Aymeri.  Just  as  in  line  5222  :  "Or  fu  li  quens  ensamble  od 
ses  v  fis  "  (which  was  perhaps  preceded  somewhere  in  the  poem  by 
a  similar  line  with  "  iv  "),  so  there  was  probably  a  subsequent  line  with 
"  vi,"  then,  when  Guillaume  was  liberated,  a  line  with  "  vii."  Such  a 
series  of  related  passages  is  not  infrequent  in  the  ancient  epic.1 

IV.  In  that  portion  of  the  Nerbonesi  corresponding,  as  is    here 
maintained,  with  the  siege  and  victory  in  Aliseans,  Renouart  does  not 
appear.     Is  his  appearance  in  the  poem  a  later  introduction  ?     Inas- 
much as  it  is  now  generally  admitted  that  Renouart  played  no  role  in 
the  primitive  poem,  we  may  dismiss  this  question.      It  should  be 
observed,  however,  that  this   means  accrediting  with  accuracy  the 
portion  of  the  Nerbonesi  involved. 

V.  Did  Vivien  take  part  in  the  battle  which  closes  Aliseans  ?   Inas- 
much as  Vivien  dies  in  the  opening  scenes  of  the  poem,  this  question 
may  seem  absurd.     None  the  less,  the  version  of  the  Nerbonesi  is 
beyond  doubt   right :    Vivien  fought   in   the  battle  which  relieved 
Orange ;  he  later  won  a  realm  for  himself  in  Spain,  et  i porta  coroune 
(last  line  of  Aliseans),  and  was  killed  some  years  later  in  the  terrible 
rout  of  Aliseans.     A  full  discussion  of  this  question  would  require  a 
special  article.     All  that  can  be  done  here  is  to  show  that  the  role 
played  primitively  by  Vivien  is  in  the  present  Aliseans  ascribed  in 
the  main  to  Renouart.     This  can  be  most  simply  done  by  taking  a 
single  Saracen,  Haucebier,  and  pointing  out  his  relation  to  these  two 
heroes  in  the  Aliseans  and  in  the  Nerbonesi  respectively. 

Haucebier  is  in  the  Nerbonesi  called  Maltribal  (Maltribol).  He 
first  appears  at  the  siege  of  Vivien's  stronghold  in  Portugal.2  He  and 
Vivien  have  several  encounters  in  battle,  and  become  bitter  enemies.8 


1  Something  similar  is  seen  in  lines  2593,  4148,  4176,  4205. 

2  Nerbonesi,  I,  471. 

8  Nerbonesi,  I,  473-75,  480-87,  489-96  ;  II,  159. 


The  Messenger  in  Alls  cans.  147 

Vivien,  being  succored,  succeeds  in  escaping,  and  betakes  himself, 
in  company  with  Aimer  and  Bertrant,  to  aid  in  relieving  Orange. 
Maltribal  follows  him  immediately,  and  both  arrive  in  time  to  engage 
in  the  battle.1  Vivien,  after  the  defeat  of  the  Saracens  and  his  own 
recovery  from  a  severe  wound  in  the  breast,  goes  to  conquer  a  realm 
for  himself.  He  becomes  king  of  Ragona  and  Aliscante.  Tibaut 
organizes  an  expedition  against  him,  and  is  assisted  by  Maltribal. 
There  ensues  a  battle  in  which  Vivien  is  killed 2  and  Guillaume 
terribly  defeated  ;  this  corresponds  to  the  rout  of  Aliscans.  As  in 
the  Willehalm,  Vivien  and  Noupatris  kill  each  other  in  battle,  so 
here  Vivien  and  Maltribal. 

Of  the  above-mentioned  three  wars  in  which  Vivien  and  Maltribal 
met,  Aliscans  preserves  records  of  two,  the  second  and  the  third.3 
The  third  meeting  is  that  in  the  opening  lines,  the  second  is  in  the 
battle  at  the  close  of  the  poem.  But  how  does  it  come  about  that  in 
this  latter  meeting  Vivien  is  replaced  by  Renouart?  This  substitu- 
tion was  necessitated  by  the  compiler's  uniting  in  reversed  chrono- 
logical order  two  separate  poems.  When  these  poems  were  united, 
there  were  difficulties  with  heroes  who,  being  common  to  both  poems, 
were  killed  in  the  chronologically  later  one.  Heroes  who  fought 
through  the  first  battle  (that  for  the  relief  of  Orange)  and  were  killed 
in  the  second  (the  rout  of  Aliscans)  are,  to  mention  the  most  impor- 
tant, Vivien,  Haucebier,  Baudu,  and  Aquin.*  In  the  case  of  Hauce- 
bier,  for  instance,  who  in  reality  was  slain  in  the  opening  scenes  of 
Aliscans,  how  could  he  be  allowed  to  disappear  when  he  had  an 
important  role  to  play  in  the  poem  to  which  these  opening  scenes 
were  to  be  prefixed  ?  The  compiler  was  obliged  to  reverse  matters. 
He  had  to  make  one  poem  look  forward  to  another,  whose  events, 
far  from  following  those  of  the  first,  really  preceded  them.  Evidence 


1  Nerbonesi,  I,  498-99,  502  (variant  i),  510;  Aliscans,  6670,  6671. 

2  Nerbonesi,  II,  159. 

8  Haucebier  says  in  11.  372,  373,  speaking  of  Vivien :  "  Se  n'en  avoie  reproce  de 
Mahon,  Ja  1'averoie  tue  a  .i.  baston,"  which  is  a  reference  to  a  previous  meeting 
with  Vivien  in  the  "  Silge."  This  other  meeting  is  found  in  11.  6689-90,  6704-5, 
where  Haucebier  refuses  to  fight  with  Renouart  (i.e.  Vivien),  because  the  latter 
is  on  foot  and  poorly  armed. 

4  See  Rolin,  p.  Ixi. 


148  Raymond  Weeks. 

of  the  inevitable  awkwardness  with  which  this  was  done  is  still  to  be 
seen  on  a  careful  comparison  of  the  opening  part  with  the  subsequent 
events  of  Aliscans.  Critics  have  seen  in  the  latter  nothing  but  the 
preparation  and  execution  of  vengeance  for  Vivien.  In  reality  noth- 
ing of  the  kind  is  the  case.  Vivien  disappears  brusquely  from  the 
scene.  His  whole  episode  could  be  omitted,  and  Aliscans,  essen- 
tially, would  remain  as  now.  For  the  purpose  and  motive  of  the 
main  part  of  the  poem  is  to  take  Orange  and  wreak  vengeance  on 
Guillaume  and  Guiborc  :  Guiborc  is  another  Helen,  Orange  another 
Troy.  The  line  spoken  by  Guiborc,  "Tante  jovente  est  par  moi 
afine'e,"  1  is  as  it  were  the  "device  "  of  Aliscans,  as  it  was  that  of  the 
primitive  poem  on  the  siege  of  Orange. 

Is  there  no  internal  evidence  that  Vivien  fought  in  the  battle 
which  concludes  the  poem  ?  The  next  to  the  last  laisse  in  the  poem 
contains  several  bits  of  evidence.  In  the  list  of  those  who  remain  at 
Orange  with  Guillaume  occurs  in  Z  and  d  the  name  Anseis  (see 
Rolin,  Varianten,  8391).  Inasmuch  as  we  know  nothing  of  any 
Anseis  in  this  poem,  and  inasmuch  as  Vivien's  name  is  found  in  the 
corresponding  list  in  the  Nerbonesi,  we  are  led  to  ask  whether  Anseis 
may  not  be  the  conjecture  of  some  copyist  surprised  to  see  the  name 
Vivien. 

In  the  poem  we  are  told  that  Gaudins  li  bruns  has  not  yet  recov- 
ered from  his  severe  wound  in  the  breast.2  Is  it  Gaudin  (as  in 
Aliscans)  or  Vivien  (as  in  the  Nerbonesi)  who  was  wounded  in  the 
breast?  The  description  of  the  mttee  in  which  this  wound  was 
received  is  in  the  laisse  beginning  with  line  5868.  The  internal 
evidence  of  this  laisse  shows  that  Renouart,  not  Gaudin,  should  fight 
with  Desrame'.  The  whole  first  half  of  the  laisse  clearly  prepares 
the  way  for  a  duel  between  these  two.  We  expect  nothing  else,  and 
are  surprised  when  Gaudin,  whose  name  has  not  been  mentioned  for 
three  thousand  lines,  comes  in  to  receive  the  blow  of  Desrame'.  If 
any  Christian  receives  a  wound  in  this  duel  it  should  certainly  be 
Renouart,  or  if  Renouart  is  playing  the  role  of  Vivien,  this  latter,  in 
the  original  poem,  should  have  received  the  wound  (cf.  5932,  5933, 


1  Aliscans,  1835. 

2  Lines  8385-91.     Cf.  Nerbonesi,  I,  514-16  ;   II,  91. 


The  Messenger  in  Aliscans.  149 

7364-67,  905).  This  is  just  what  actually  happens  in  the  Nerbonesi^ 
Vivien  attacks  Tibaut,  the  leader  of  the  Saracens,  who  has  given 
their  death  blow  to  two  of  his  uncles  and  to  his  father.2  Vivien  re- 
ceives a  severe  wound  in  the  breast,  but  at  the  same  moment  wounds 
Tibaut  in  the  arm,  and  this  wound  proves  so  serious  that  Tibaut 
asks  for  a  truce  the  next  day. 

Are  there  traces  that  such  was  formerly  the  state  of  things  in 
Aliscans  ?  Such  evidence  is  easily  found.  From 

Hui  te  fere*  veincu  et  recreant. 
Perdu  avez  Vivien  le  vaillant ; 
Desoz  eel  arbre  gist  mort  sor  .i.  estant, 

etc.  (5930-32),  —  words  addressed  to  Guillaume  by  Desrame',  who 
has  just  given  an  apparently  fatal  wound  to  —  Vivien?  no,  to 
Gaudin,  —  we  see  that  Vivien,  whom  we  supposed  dead  months 
before,  appears  to  have  been  just  killed.  The  difficulty  vanishes  if 
we  suppose  that  in  the  preceding  single  combat  with  Desrame' 
Gaudin's  name  has  been  substituted  for  Vivien's.3 

A  final  indication  that  Vivien's  name  belongs  among  those  who 
remained  at  Orange  after  the  battle  is  seen  in  the  variant,  Li  quens 
Bertram,  Renouars  I'alosez*  The  term  alose,  although  of  general 
import,  is  so  extensively  applied  to  Vivien  as  to  constitute  almost  a 
title;  see  Covenans  Vivien,  106,  283,  291,  827,  1821,  1894;  Aliscans, 
684,  5306. 

It  may  be  said  in  general  that  Renouart's  assuming  the  role  of 
Vivien  explains  several  of  the  most  surprising  things  in  connection 
with  this  burlesque  character,  such  as  the  extraordinary  respect  and 


1  Nerbonesi,  I,  513,  514.   If  the  elements  that  compose  Aliscans  are  to  be  at  all 
correctly  divined  from  the  Nerbonesi,  Gaudin  would  be  an  impossibility  in  this 
passage. 

2  A  discussion  as  to  the  part  of  Tibaut  and  Desrame  in  the  poem  would  take 
too  long,  but  would  offer  material  evidence  that  the  siege  in  Aliscans  is  the  long 
siege  of  the  Nerbonesi.    Desrame  probably  owes  his  introduction  to  the  Renouart. 

8  Cf.  11.  7364-67,  where  Guillaume  finds  the  body  of  Vivien  under  a  tree  and 
has  it  buried.  The  author  seems  to  suppose  it  to  have  lain  there  ever  since 
II.  904,  905.  No  stress  need  be  laid  on  the  reading  of  M,  Viviens  ne  chenuz 
instead  of  jnenes  ne  chenuz,  in  1.  5919. 

4  See  Rolin,  Varianten,  8436  (11.  12  and  13  from  the  foot  of  the  page). 


150  Raymond  Weeks. 

affection  with  which  he  is  treated,  his  incredible  marriage  with  a 
princess,  and  his  becoming  the  wearer  of  a  crown  in  Spain. 

The  certainty  that  the  messenger  was  Bertrant,  not  Guillaume,  is 
assured  in  proportion  as  the  general  accuracy  of  the  Nerbonesi,  touch- 
ing Aliscans,  can  be  shown.  The  admission  that  the  siege  in  the 
poem  is  the  long  siege  of  the  Italian  story,  that  the  first  part  of  the 
poem  is  different  in  origin  from  the  remainder,  that  that  remainder 
is  composed  of  two  elements  originally  totally  different,  one  of  which 
concerns  Renouart,  that  Renouart  plays  the  part  belonging  primi- 
tively to  Vivien,  —  the  admission  of  these  statements  or  of  any  part 
of  them  renders  it  more  or  less  certain  that  the  Nerbonesi  version 
is  right,  and  that  in  the  central  portion  of  the  poem  Guillaume  has 
usurped  the  role  of  Bertrant,  the  original  messenger. 

The  argument  briefly  outlined  in  these  pages  would  be  strength- 
ened or  weakened  by  a  study  of  the  language  of  Aliscans.  We 
should  thus  see  whether  there  are  visible  in  the  language  of  the 
poem  any  indications  of  the  discoveries  supposed  to  be  made  in  the 
course  of  this  article.  This  study,  to  make  its  results  most  valuable 
for  comparison,  should  be  prepared  by  some  one  unacquainted  with 
the  conclusions  of  the  present  argument.  Such  a  study  is  said  to 

exist,  and  it  will  probably  soon  be  published. 

RAYMOND  WEEKS. 


STUDIES    ON   CHAUCER'S    HOUSE   OF  FAME. 

I.     THE  CONCLUSION  OF  THE  POEM. 

HOWEVER  one  may  regard  the  efforts  to  prove  a  special  imita- 
tion of  Dante's  Divine  Comedy  in  Chaucer's  House  of  fame, 
it  is  difficult  to  exclude  an  impression  that  the  English  poem  repre- 
sents in  some  sense,  as  the  Divine  Comedy  does,  a  series  of  personal 
experiences,  or  impressions  of  some  human  life.1  These  are  not  to  be 
identified  with  any  external  events  ;  but  the  very  fact  that  the  poem 
is  an  allegory  demands  a  meaning  unexpressed  ;  devoid  of  this  and 
regarded  as  a  mere  story,  the  poem  becomes  especially  clumsy  in 
structure,  as  well  as  somewhat  aimless  and  unattractive  in  treatment. 
Chaucer  was  in  an  allegorical  stage  of  artistic  interest ;  he  was  testing 
his  powers  in  the  allegoric  form.  He  had  just  accomplished  a 
masterpiece  in  allegory,  the  Parliament  of  Fowls;  and,  when  the 
House  of  Fame  was  dropped,  he  was  to  achieve  another  perma- 
nent success  in  the  allegorical  Prologue  to  his  Legend.  We  are 
therefore  somewhat  more  justified  in  seeking  unexpressed  meanings 
in  this  poem  than  when  he  is  engaged  in  telling  a  story  merely  for 
itself,  or  in  drawing  character.  Chaucer's  other  allegories  have  been 
fully  interpreted  :  shall  not  the  House  of  Fame  receive  like  attention  ? 
A  suspicion  that  the  meaning  is  the  inner  experience  of  a  man, 
with  whom  the  poet  chooses  to  identify  himself,  is  produced,  in  the 
broadest  terms,  by  the  fact  that  the  first  part  of  the  poem  is  concerned 
with  a  Temple  of  Venus,  and  the  latter  part  with  a  Temple  of  Fame. 
For,  if  the  former  be  understood  to  represent  the  peculiar  interests 
of  youth,  —  love  and  its  affairs,  —  and  the  latter,  the  special  interest 
of  mature  life,  —  ambition  and  the  winning  of  a  name,  —  a  striking 
plan  and  purpose  begin  to  emerge.2 


lM  A  process  of  mental  liberation."     ten  Brink  (trans.  Kennedy),  II,  107. 

2  See  p.  174,  n.  i,  for  a  similar  arrangement  in  the  Architrcnius.  Early  in  the 
poem  the  poet  is  in  the  Palace  of  Venus ;  later,  in  the  course  of  his  wanderings, 
he  visits  the  Mount  of  Ambition.  The  allegory  is  evidently  an  account  of  a 
man's  inner  experiences  passing  from  stage  to  stage  of  life. 


152  A.  C.  Garrett. 

One  might  suggest  as  a  working  hypothesis,  that  the  poem  is  alle- 
gorical of  the  successive  interests,  intellectual  or  literary,  of  the  person 
who  calls  himself  "  I,"  with  glimpses  of  his  inner  development  in  a 
more  intimate  sense.  We  know  that  Chaucer  had  ahead  of  him  a 
stage  of  thought  and  art  in  which  human  life  and  character  were  his 
absorbing  interest  as  never  before :  to  search  for  stories  allowing  the 
embodiment  of  this  interest  must  soon  have  become  his  pleasantest 
study.  In  striking  correspondence  is  the  fact  that  the  whole  ten- 
dency in  the  House  of  Fame  is  in  that  direction:  —  in  his  present 
position  he  gets  little  news  of  people  (11.  644-51)  ;  the  eagle  comes 
to  give  him  the  chance  to  learn  more  of  men  (664,  673-98);  his  ob- 
ject in  looking  through  Fame's  House  is  the  same  (1088,  1885-89)  ; 
and  that  object  he  appears  to  attain  when  he  reaches  the  House  of 
Rumor  (1910-15;  1997  ff.;  2121-30).  The  poem  appears,  then, 
like  a  summing  up  of  the  poet's  past  experience  made  just  before  he 
entered  the  new  stage  referred  to. 

The  probability  of  this  view  may  be  somewhat  increased  by  ob- 
serving that  from  time  to  time  the  poet  evidently  draws  close  to  con- 
ditions of  his  own  life,  permitting  thin  spots  to  occur  in  the  texture 
of  his  allegory,  where  reality  shows  through.  The  well-known  passage 
on  his  custom-house  labors  (11.  622-660),  acknowledged  by  all  to  be 
autobiographical,  is  of  course  the  best  instance.  LI.  1876-82  repre- 
sent the  literary  attitude  of  a  great  poet  as  regards  fame  so  exactly 
that  one  feels  convinced  that  Chaucer  is  speaking  in  propria  persona  ; 
and  if  11.  644-51  are  autobiographical,  11.  1886-89  must  necessarily 
also  represent  the  poet's  actual  wishes;  furthermore,  11.  2011-18 
represent  the  other  side  of  his  feelings,  the  extreme  despondency 
produced  by  the  burden  of  his  custom-house  drudgery.  These  hints 
are  so  woven  into  the  texture  of  the  story  that  they  cannot  be 
regarded  as  mere  parenthetical  innuendoes  regarding  his  actual 
experience,  as  the  possible  allusions  to  his  wife  (11.  115-18,  560-66) 
certainly  are. 

Following  our  clue  in  a  more  general  way  through  the  poem, — 
without  claiming,  be  it  observed,  more  than  a  fair  degree  of  proba- 
bility for  this  interpretation  of  the  allegory,  —  can  we  in  the  end 
reach  a  solid  theory  as  to  what  Qhaucer  intended  the  conclusion  of 
the  poem  to  be  ? 


Studies  on  Chaucer  s  House  of  Fame.  153 

The  Temple  of  Venus  stands  for  the  stage  where  love  was  the  end 
of  existence  (cf.  11.  616-19)  ;  in  connection  with  this,  Chaucer 
chooses  the  story  of  the  Aeneid  to  represent  his  intellectual  interests, 
with  possibly  already  a  desire  to  efface  the  effect  of  his  Troylus  by  a 
contrary  instance  of  fidelity  and  desertion.1  Issuing  from  the  temple 
he  stands  in  a  plain  of  unusual  desolation,  where  he  fears  malign 
demonic  influence  :  this  must  represent  a  period  of  especial  unhap- 
piness  and  of  doubt  approaching  despair;  it  may  well  stand  for  the 
dreary  listlessness,  the  disillusion,  of  love  outgrown.  Without 
appealing  to  any  "lost  love,"  one  might  well  take  it  to  represent  a 
man  emerging  from  a  life  of  idle  gaiety  to  find  himself  facing  realities 
and  linked  to  a  wife  who  at  best  did  not  satisfy  his  ideals  or  sustain 
his  love.  But  as  he  looks  toward  heaven  a  new  and  greater  interest 
swims  into  his  ken.  The  eagle  is  by  many  acknowledged  to  represent 
philosophy;  indeed  Chaucer  says  as  much  in  11.  972-75,  with  special 
allusion  to  Boethius.  We  know  from  other  evidences  that  The  Con- 
solations had  been  one  of  Chaucer's  intellectual  liberators.  It  is 
also  noteworthy  that  the  passage  dealing  with  the  eagle  is  full  of 
"natural  philosophy,"  —  the  theory  of  sound-waves,  the  Aristotelian 
views  of  tendencies  or  attractions  of  matter,  — 

Light  thing  up  and  downward  charge,  — 

meteorology  (if  not  demonology),  with  an  approach  to  astronomy, 
but  a  recession  from  it  as  "an  harde  thynge  and  yuel  for  to 
knowe." 

This  period  of  philosophic  interests  having  included  if  not  occa- 
sioned some  of  Chaucer's  best  literary  work,  the  possibility  or  partial 
realization  of  national  fame  is  now  presented  to  him.  The  arrival  at 
Fame's  House  by  aid  of  the  philosophic  eagle  strikingly  corresponds 
to  this  stage  of  progress. 


1  Rambeau,  Engl.  Stud.,  Ill,  217,  takes  somewhat,  the  latter  view:  the  Temple 
and  its  pictures  are  the  consolations  of  study,  especially  of  reading  Virgil,  and 
the  barren  waste  outside  is  simply  the  dreariness  of  life  apart  from  those  consola- 
tions. But  why  is  this  a  Temple  of  Venus  ?  Rambeau's  interpretation  of  the 
barren  waste,  moreover,  does  not  satisfy  any  chronological  experience,  which  the 
poem  as  a  whole  seems  to  demand ;  and  why  should  Chaucer  so  extremely  fear 
"fantome  and  illusioun  "  away  from  his  books  ? 


154  A.  C.  Garrett. 

This  brings  us  to  a  special  modification  in  his  original,  made  by 
Chaucer  to  bring  it  into  correspondence  with  his  allegorical  intention. 
The  description  of  Fame's  House  in  Ovid  is  far  closer  to  Chaucer's 
House  of  Rumor  than  to  his  House  of  Fame ;  Ovid's  House  is, 
indeed,  the  residence  of  Fame,  but  it  is  of  maze-like  structure,  and 
full  of  incessant  murmurings,  echoes,  and  reports;  no  convocation 
of  famous  men  is  there.  Chaucer  has  apparently  split  the  concep- 
tion into  two  for  some  special  purpose.  Evidently  he  wishes  to 
bring  the  allegory  closer  to  the  actual  experience  he  aims  to  trace. 
He  represents  himself  as  being  allowed  to  enter,  provisionally  as 
it  were,  into  the  convocation  of  great  men  ;  the  prospect  does  not 
please  him,  the  taste  of  fame  does  not  promise  to  satisfy  him,  it  is 
manifestly  not  what  he  craves ;  and  so  a  further  step  is  devised,  and 
he  is  brought  into  a  place  more  like  the  real  world  condensed,  a  place 
where  amid  infinite  scandals,  meannesses,  and  lies,  there  is  the 
incessant  appetizing  chance  of  hitting  upon  exactly  what  he  longs 
for.  It  is  not  easy  to  explain  this  splitting  of  Ovid's  conception, 
unless  it  was  done  for  the  requirements  of  the  personal  allegory. 

This  presence  in  the  House  of  Rumor  represents  at  its  fullest 
development  the  stage  of  interest  in  human  beings,  and  the  artist's 
instinctive  desire  and  search  for  stories  embodying  their  lives  and 
characters. 

We  are  now  in  a  position  to  infer  something  of  what  the  continua- 
tion of  the  poem  would  have  been.  Its  whole  tendency  has  been  in 
the  direction  indicated  ;  the  writer  has  been  lifted  up  by  a  series  of 
"liberations"  to  an  exalted  vantage-ground  of  life,  to  a  supreme 
opportunity  to  learn  "some  good,"-— that  is,  to  Chaucer's  artist 
mind,  some  stories  or  story  that  may  embody  his  highest  ideals. 

As  the  poem  breaks  off  we  feel  that  its  real  object  has  not  been 
reached  ;  we  are  cheated  of  the  fulfilment  of  this  long  pursuit ;  and 
yet  the  scene  of  intense  and  excited  expectancy  in  the  last  few  lines 
leads  us  to  think  that  the  moment  had  just  come  when  the  cap-stone 
was  to  be  placed.  The  poem  could  not  have  been  better  cut  off  if 
it  had  been  a  serial.  Here  is  a  portion  of  the  multitude  entirely 
devoted  to  telling  anecdotes  and  tales  of  love.  What  other  subject 
could  claim  Chaucer,  the  humanist  and  servant  of  love  (cf.  11.  615- 
27)  ?  The  expected  story,  to  embody  Chaucer's  ideal,  must  be  one 


Studies  on  Chaucer's  House  of  Fame.  155 

of  ideal  human  love,  bordering  on  the  divine  and  almost  leading 
into  it.  Then  appears  a  man  of  great  authority,  whom  Chaucer  does 
not  know.  What  is  he  to  do  but  to  tell  one  more  story  ?  And,  as  he 
is  above  all  the  crowd,  what  shall  the  story  be  but  the  greatest  of  all 
love  stories  ? 

Now  we  are  fortunate  enough  to  know  what  story  of  love  Chaucer 
preferred  above  all  others  at  this  time,  —  one  sufficiently  familiar  ; 
perhaps  because  of  its  very  simplicity  Chaucer  hesitated  to  bring 
it  in  after  all  the  wealth  and  circumstance  of  preparation,  and  so 
broke  off  his  poem.  This  is  the  story  of  Alcestis.  Near  the  end  of 
Troylus  he  makes  his  hero  say  to  Cassandra  (Troy/,  v,  1527  ff.)  : 

As  wel  them  mightest  lyen  on  Alceste, 
That  was  of  creatures,  but  men  lye, 
That  ever  weren,  kindest  and  the  beste, 
For  whanne  hir  housbonde  was  in  jupartye 
To  dye  himself,  but  if  she  wolde  dye, 
She  chees  for  him  to  dye  and  go  to  helle, 
And  starf  anoon,  as  us  the  bokes  telle. 

Again  Chaucer  speaks  for  himself  in  defending  his  advocacy  of 
Criseyde  (TroyL  v,  1777  f.)  : 

Gladlier  I  wol  ivryten,  if  yow  leste, 
Penelopees  trouthe  and  good  Alceste. 

These  are  the  expressions  of  his  taste  just  before  beginning  the 
House  of  Fame.  That  this  preeminence  of  interest  in  Alcestis  did 
not  fade  till  after  the  House  of  Fame  was  abandoned,  is  completely 
certain  from  the  preeminent  use  made  of  her  personality  in  the 
Legend,  closely  following.  The  story  of  Alcestis,  then,  was  probably 
to  form  the  chief  part  of  the  continuation. 

To  those  who  see  in  the  House  of  Fame  a  plan  suggested  by 
Dante,  this  use  of  Alcestis  will  form  a  counterpart  to  Beatrice.1 
Each  is  the  poet's  highest  ideal  of  womanhood  and  of  human  mag- 
nanimity; a  long,  strange  journey  leads  up  to  each.  In  Dante's 


1  The  lack  of  a  clear  parallel  to  Beatrice  drives  Rambeau  to  queer  devices  ;  he 
makes  her  a  compound  of  the  humorous  eagle  and  the  man  who  asks  Chaucer 
his  business  !  See  Kngl.  Stud.,  Ill,  235,  244-45. 


156  A.  C.  Garrett. 

case  Beatrice  leads  to  the  Beatific  Vision  ;  similarly,  if  Chaucer  had 
allowed  the  thought  of  Alcestis  to  lift  him  out  of  his  worldly-mind- 
edness  into  a  higher  seriousness,  and  out  of  this  fantastic  heaven  of 
Fame  and  Rumor  into  the  presence  of  the  Virgin  Mary,  the  poem 
might  fitly  have  concluded  with  an  invocation  similar  to  that 
transferred  to  the  beginning  of  the  Second  Nonnes  Tale  (C.  T.,  G., 

11.  36-77)-1 

A  few  further  considerations  may  be  added  to  increase  the  proba- 
bility that  the  story  of  Alcestis  was  to  have  been  the  chief  part  of 
the  conclusion  of  the  House  of  Fame. 

The  incompleteness  of  the  poem  gains  a  new  significance,  and  the 
reason  for  it  becomes  clearer.  The  third  book  was  already  dispro- 
portionately long  ;  masses  of  elaborate  description  had  protracted 
the  action,  so  that  the  poet  repeatedly  expresses  weariness  (cf.  11. 
1255  ff.,  1329  ff.,  1517  f.,  2136).  If,  now,  the  most  important  charac- 
ter still  remains  to  be  introduced  and  the  episode  which  is  the  object 
of  the  whole  poem  has  yet  to  be  developed,  the  attempt  to  keep  any 
proportion,  while  adhering  to  three  books  as  the  form,  becomes 
desperate ;  and,  on  account  of  the  reader's  weariness,  the  danger  of 
anti-climax  and  of  doing  injustice  to  the  best  of  tales  becomes 
imminent.  Furthermore,  when  the  poet's  liberation  from  his  custom- 
house duties  occurred  by  the  queen's  intervention,  it  would  quickly 
suggest  itself  to  him,  as  a  supreme  compliment  to  her,  to  identify 
her  with  his  highest  ideal  of  womanhood,  and  by  so  crowning  her 
in  a  sense  Queen  of  Love,  to  associate  forever  with  her  the  greatest 
story  of  love.  In  this  way  the  intention  first  aimed  at  in  the  House 
of  Fame  would  be  fulfilled  in  the  more  effective  form  of  an  occa- 
sional poem  of  personal  bearing,  and  more  nearly  resembling  the 
recent  success  of  the  Parliament  of  Fowls.  All  Chaucer's  interest 
in  the  completion  of  the  House  of  Fame  would  then  cease. 


1This,  as  being  one  of  the  most  notable  borrowings  from  Dante,  suggests  a 
possible  connection  with  the  House  of  Fame,  so  full  of  reminiscences  of  that  poet, 
in  point  of  time  and  in  stage  of  literary  interest.  Could  it  even  be  conceivable 
that  it  was  intended,  in  this  or  other  metrical  form,  as  the  conclusion  of  that  poem  ? 
That  it  occurs  in  the  last  Canto  of  the  Divine  Comedy  (Pur.  33),  which  Chaucer 
might  have  specially  in  mind  at  the  end  of  his  poem,  adds  interest  to  the  sugges- 
tion. 


Studies  on  Chaucer's  House  of  Fame.  157 

Finally,  it  is  noteworthy,  in  increase  of  the  probability  that  our 
poem  should  end  thus,  that  in  the  passage  which  might  be  called  the 
germ1  of  the  Legend  of  Good  Women  (House  of  Fame,  383-426),  since 
in  it  the  list  of  Love's  martyred  ladies,  as  such,  first  appears,  Alcestis, 
the  foremost  figure  in  the  Legend,  is  omitted,  —  in  spite  of  the  fact 
that  we  know  she  was  Chaucer's  favorite.  This  seems  well-nigh 
inexplicable  unless  we  suppose  that  her  name  was  held  in  reserve 
for  the  end  of  the  poem.  The  device  is  then  the  same  as  that 
used  for  purposes  of  surprise  in  the  B-version  of  the  Prologue  to 
the  Legend,  in  which  the  name  of  Alcestis  is  omitted  (cf.  A-version) 
from  the  BaJade  (1.  255)  in  order  to  be  held  in  reserve  till  the  end  of 
the  Prologue,  11.  511,  518  (excepting,  of  course,  the  oversight,  1.  432). 

More  than  a  fair  degree  of  probability  cannot,  perhaps,  be  claimed 
for  the  view  of  the  conclusion  of  the  House  of  Fame  here  presented  ; 
but,  though  direct  facts  for  scientific  proof  are  scanty,  circumstantial 
evidence  appears  to  favor  it. 

II.  A  FURTHER  SOURCE  SUGGESTED. 

No  single  source  has  been  proposed,  so  far  as  I  am  aware,  for  the 
main  framework  of  the  action  in  the  House  of  Fame ;  indeed  it  is 
so  simple  and  obvious  as  easily  to  pass  for  original  with  Chaucer. 
The  several  parts  have  been  fairly  well  accounted  for ;  but  the 
uniting  of  them  into  something  like  a  single  plot  has  been  usually 
ascribed  to  Chaucer's  invention.  That  some  folk-tale,  however,  may 
have  furnished  him  a  hint  will  appear  a  possible  suggestion  when 
one  recalls  two  not  unfamiliar  folk-tale  motives  resembling  motives 
in  the  poem.  One  of  these  is  the  "Glasberg"  of  German  folk-lore, 
with  a  palace  on  its  top :  this  inevitably  forces  comparison  with 
Chaucer's  crag  or  hill  of  ice  (11.  1116,  1165).  The  other  is  the 
motive  of  the  "  Hero  carried  off  by  an  Eagle,"  familiar  everywhere 
from  the  Greek  myth  of  Ganymede  to  the  tales  of  the  North  Amer- 


1  Seven  of  the  names  in  this  list  occur  in  the  list  of  19  conjecturally  restored 
by  Skeat  (vol.  Ill,  p.  xxvii),  viz.,  nos.  3,  9,  19,  4,  5,  17,  7  of  the  latter  list ;  five  of 
these  are  actually  treated  in  the  Legend.  The  remaining  name  of  the  former  list 
(Oenone-Paris)  may  be  compared  to  no.  12  (Helen)  of  Skeat's  list;  and  his  no. 
15  (Lavinia)  is  also  mentioned  at  1.  458  of  the  House  of  Fame. 


158  A.  C.  Gamtt. 

ican  Indian  "  thunder-bird."  1  If  we  disregard  the  long  descriptions 
of  the  two  great  temples,  the  Temple  of  Venus  and  the  House  of 
Fame,  these  two  motives  contain  the  gist  of  the  action  of  the  poem. 
If  we  can  find  a  folk-tale  in  which  they  are  united,  and  can  make  it 
probable  that  the  material  had  general  distribution,  the  plausibility 
of  our  theory  will  be  greatly  increased. 

Ovid's  description,  — the  only  source  yet  suggested  for  the  location 
of  the  House  of  Fame,  —  places  the  House  midway  in  the  air,  between 
heaven  and  earth  and  sea.  The  alteration  of  this  to  a  position  on  a 
hill  of  ice  is  too  startling  a  change,  too  little  indispensable  or  natural 
to  the  development,  to  be  regarded  as  Chaucer's  unaided  invention. 
Why  should  not  the  eagle  simply  drop  the  poet  at  the  door  of  the 
Temple,  if  Ovid  alone  was  furnishing  suggestions?  This,  indeed, 
seems  to  have  been  nearly  Chaucer's  first  intention,  for,  in  1.  1049, 
the  eagle  is  said  to  set  him  down  in  a  street ;  but  later  we  find  the 
conception  altered,  and  Chaucer  speaks  of  himself  as  climbing  up 
the  hill  with  difficulty  (11.  1118,  1165).  The  poet  has  remembered 
something  more  which  he  wished  to  represent.  If  the  ice  were  an 
inevitable  element  in  the  allegory,  if  the  outward  story  here  step  by 
step  fulfilled  every  need  of  some  inner  signification,  one  might  with 
more  confidence  say  that  it  was  Chaucer's  invention  for  his  special 
purpose.  But. the  motives  for  using  a  rock  of  ice  —  to  make  the 
[  ascent  difficult,  and  to  represent  the  names  of  great  men  as  melting 
away  —  are  quite  subordinate  in  the  plot  as  a  whole,  and  do  not 
sufficiently  account  for  so  striking  a  situation.  The  strangeness  of 
the  conception  altogether  outbalances  any  rational  motives  for  intro- 
ducing it.  For  Chaucer  was  not  struggling  after  Fame,  —  he  asserts 
that  he  did  not  want  it ;  and  to  make  his  ascent  difficult  and  perilous 


1  Cf.  a  remarkable  American  Indian  parallel  in  S.  T.  Rand,  Legends  of  the 
Aficmacs,  pp.  81  ff.  Of  much  greater  antiquity  and  significance  are  instances  of 
the  motive  connected  with  the  Alexander  cycle,  called  to  my  attention  by  Mr. 
G.  L.  Hamilton ;  in  Ethiopic  versions,  Alexander  is  carried  long  distances  through 
the  air  by  eagles ;  Arabic  tradition  assigns  the  same  adventure  to  Nimrod  ;  and 
Babylonian  records  of  circ.  650  B.C.,  if  not  earlier  (cf.  Aelian,  Nat.  An.,  xii,  21), 
relate  it  of  a  hero  of  Babylonia.  See  E.  A.  W.  Budge,  Life  and  Exploits  of  Alex- 
ander the  Great  (1896),  pp.  xxxvii-xl.  That  Chaucer  had  in  mind  some  version  of 
this  cycle,  telling  of  a  heavenly  flight,  is  proved  by  his  11.  914-5. 


Studies  on  Chaucer 's  House  of  Fame.  159 

was  in  no  sense  necessary.     Again  the  names  of  famous  men  are  of 
much  less  moment  than  the  men  themselves  whom  he  is  soon  to  see. 
These  hints  therefore  look  like  traces  remaining  from  some  original ; 
they  are  still  made  slightly  suggestive  by  an  artful  explanation,  but  / 
are  now  become  subordinate  in  the  plot. 

The  "  Glasberg  "  is  one  of  the  trials  used  in  folk-tales,  either  for 
purposes  of  expiation  or  for  the  attainment  of  some  difficult  but 
desirable  end.  The  trace  of  this  motive  is  evident  in  1.  1118, 

But  up  I  clomb,  with  alle  paine, 

a  trait  which  is  still  suggestive,  but  is  no  longer  essential,  and  is  not 
dwelt  upon.  Furthermore,  though  the  hill  is  of  ice,  the  poet  is  at 
first  in  doubt,  and  his  first  impression  was, 

For  hit  was  lyk  a  thing  of  glas,  — 

possibly  a  reminiscence  of  the  material  in  some  folk-tale.  By  alter- 
ing it  to  ice  Chaucer  improved  matters  in  every  way  ;  the  ascent  was 
more  slippery,  names  could  melt  away,  and  above  all,  ice  accords 
better  with  nature.1 

Let  us  trace  some  of  the  varieties  of  these  two  motives  as  they 
occur  in  folk-tales.  The  extent  of  their  geographical  distribution 
and  the  frequency  of  their  occurrence  cannot  but  increase  the  proba- 


1  A  peak  reaching  halfway  from  earth  to  heaven  must  of  course  be  covered 
with  snow  and  ice ;  yet  it  also  resembles  the  glittering  beauty  of  a  supernatural 
region.  The  whole  conception  was,  probably,  in  a  subconscious  way  influenced 
by  the  ideas  of  the  Terrestrial  Paradise,  often  on  a  high  mountain,  between  heaven, 
earth,  and  sea,  forty  fathoms  above  the  highest  earthly  peak,  and  untouched  by 
Noah's  flood,  etc.  Chaucer  reaches  a  sort  of  mock  heaven,  a  limbo  of  famous  men. 
Similarly  Rambeau,  Engl.  Stud.,  Ill,  249  ff.,  passim;  who,  however,  agreeably 
to  his  thesis,  ascribes  the  whole  conception  to  Dante's  Purgatory.  The  House 
of  Nature  in  Alain  de  1'Isle's  Anticlatedianns,  1.  i,  c.  4,  is  on  a  mountain 
("  montis  ardua  planities  "  is  all  the  description) ;  the  House  gleams  with  gems, 
gold,  and  silver ;  it  has  paintings  of  such  men  as  Aristotle,  Virgil,  Nero,  Ajax, 
Paris.  Ibid.,  1.  4,  c.  7,  is  the  smoking  and  flaming  House  of  Mars  situated  among 
the  spheres ;  again,  1.  8,  c.  I,  occurs  the  House  of  Fortune,  clinging  to  the  brink 
of  a  precipice  ;  this  House  is  also  partly  made  of  gems,  gold,  and  silver,  the  rest 
of  mean  materials.  The  descriptions  in  these  cases  are  very  brief,  and  there  is  no 
trace  of  glass  or  ice  about  the  sites.  My  attention  was  called  to  these  passages 
through  the  kindness  of  Professor  Kittreclge.  See  similar  material  in  the  Arclii- 
t raii its,  p.  174,  n.  i,  of  this  article. 


160  A.  C.  Garrett. 

bility  that  Chaucer  had  met  with  them.  The  exact  locality  of  the 
forms  is,  as  is  held  by  recent  students  of  the  diffusion  of  oral  tales, 
of  subordinate  importance  ;  when  a  tale  or  motive  is  in  general  fre- 
quent, it  may  have  appeared  in  almost  any  country  of  Europe,  even  if 
it  has  not  been  recorded.  Should  cases  be  found  in  which  our  two 
motives  appear  combined,  the  probability  that  Chaucer's  combination 
was  due  to  such  a  tale  is,  of  course,  vastly  increased. 

Perhaps  the  commonest  and  most  typical  form  of  an  eagle  carrying 
the  hero  is  that  in  which  the  latter  is  rescued  from  a  subterranean 
region.  Take  the  instance  from  J.  T.  Campbell,  Popular  Tales  of 
the  West  Highlands,  no.  16.  A  king's  three  daughters  are  carried 
off  by  three  giants.  A  widow  has  three  sons,  who  successively 
undertake  the  rescue.  The  first  two  fail.  With  three  companions 
the  youngest  travels  till  he  reaches  the  place  under  which  dwell  the 
giants  who  hold  the  princesses.  A  hole  down  into  the  earth  is  there, 
and  the  hero  with  his  three  men  is  lowered  to  the  under-regions  in  a 
basket.  The  first  giant  challenges  to  a  contest  in  drinking ;  the  hero's 
first  companion  takes  him  up,  and  before  he  is  half  satisfied  the 
giant  bursts.  The  second  giant  challenges  to  eating,  and  before  the 
second  companion  is  half  satisfied  that  giant  bursts.  The  third  giant 
demands  a  year's  service  of  the  hero ;  therefore  the  companions, 
taking  the  princesses,  leave  him  there.  At  the  end  of  the  year  the 
giant  gives  him  a  huge  eagle  to  bear  him  back  to  the  upper  world, 
with  bullocks  to  feed  it  on.  Several  unsuccessful  attempts  are  made, 
but  at  last,  with  sixty  bullocks,  they  get  just  below  the  top.  The 
bullocks  are  all  eaten,  the  eagle  is  about  to  drop  back,  when  the 
hero  cuts  a  steak  from  his  own  thigh,  gives  it  to  the  eagle,  and  thus 
reaches  the  top.  The  eagle  gives  him  a  pipe  with  which  to  summon 
him  at  need.  The  hero  then  returns  home  and  apprentices  himself 
to  a  smith.  One  day  the  eldest  princess  demands  of  the  smith  just 
such  a  gold  crown  as  she  had  when  with  the  giant.  The  apprentice 
uses  his  pipe  to  summon  the  eagle,  and  sends  for  the  crown  itself. 
The  second  princess  demands  a  silver  crown,  and  the  third  a  copper 
crown,1  both  of  which  are  obtained.  By  this  means  the  apprentice 
is  discovered  to  be  their  true  deliverer. 

1  Cf.  note  3,  p.  162. 


Studies  on  Chaucer's  House  of  Fame.  161 

From  the  south  of  Europe  comes  a  form  in  L.  Gonzenbach,  Sicilian- 
ische  Marchen,  no.  61.  Three  king's  sons  discover  a  deep  ravine,  into 
which  the  eldest  is  lowered;  horrible  noises,  chain-rattling,  thunder, 
etc.,  terrify  him,  and  he  signals  to  be  drawn  up.  So  also  the  second 
brother.  The  youngest  is  lowered,  and  undismayed  explores  the 
ravine  ;  he  finds  three  princesses,  slays  a  Wild  Man,  and  has  the 
princesses  drawn  up  by  the  rope.  The  youngest  princess  tries  to 
get  him  to  go  first  for  fear  of  betrayal  by  the  brothers  ;  he  refuses ; 
she  gives  him  a  magic  wishing-girdle,  and  he  gives  her  a  ring  that 
will  glow  at  his  approach.  The  brothers  do  betray  him,  leave  him 
in  the  chasm,  and  take  the  princesses.  He  then  wishes  for  an  eagle  ; 
one  instantly  comes  ;  he  asks  to  be  carried  out  on  its  back.  The 
eagle  will  do  it  for  meat,  so  he  kills  an  ox  and  fills  his  sack.  In  the 
flight  all  the  meat  is  exhausted ;  at  the  top  he  has  to  cut  off  both  of 
his  legs  and  give  them  to  the  eagle  to  avoid  being  dropped  and 
dashed  to  pieces.  Arrived  at  the  top,  the  eagle  disgorges  the  limbs 
and  heals  him.  He  then  goes  home  and  apprentices  himself  to  a 
tailor.  The  youngest  princess  has  refused  to  marry ;  but  now  the 
king  is  going  to  have  a  tournament,  and  she  must  be  in  a  balcony 
and  drop  her  kerchief  upon  the  knight  she  accepts.  A  splendid 
robe  is  ordered  for  her  of  the  tailor;  he  cannot  make  it,  but  the 
apprentice  gets  one  with  his  wishing-girdle.  The  first  and  second 
days  the  apprentice  refuses  to  go  to  the  tournament ;  the  kerchief  is 
not  dropped.  The  third  day  he  is  persuaded,  and  passes,  dirty  and 
ragged,  under  the  balcony  ;  the  princess's  ring  glows,  and  she  drops 
the  kerchief  on  him.  She  is  mocked  for  her  choice  and  turned  out 
of  the  palace.  They  are  married,  but  have  to  live  in  a  mean  little 
house  opposite.  At  last  the  hero  uses  his  girdle  to  transform  the  house 
into  a  splendid  abode,  and  restore  himself  to  his  princely  guise.1 


1  For  other  instances  of  the  "  eagle  motive,"  see  the  references  in  J.  Jacobs's 
very  useful  glossary  of  folk-tale  motives  in  International  Folk-Lore  Congress, 
Transactions,  1891,  p.  88,  s.  v.  "  Eagle  carries  hero  " ;  viz.,  —  R.  Kohler,  in  Jahr- 
buch  filr  romanische  und  englische  Literatur,  VII,  24;  the  same,  in  Gonzenbach, 
Sicilianische  Mdrchen,  II,  239;  the  same,  in  Orient  und  Occident,  II,  296;  E.  Cos- 
quin,  Contes  populaires  de  Lorraine,  II,  141 ;  T.  F.  Crane,  Italian  Popular  Tales, 
pp.  40,  336  (n.  14).  About  30  further  instances  can  be  developed  from  these 
references. 


1 62  A.  C.  Garrett. 

Turning  to  the  other  motive,  that  of  the  Glass  Mountain,  let  us 
take  as  typical  of  a  considerable  class  one  from  F.  Kreutzwald, 
Esthnische  Marchen,  pp.  1 60, 361.  A  king's  daughter  to  all  appearances 
dies  ;  but  an  enchanter  says  she  may  be  restored.  He  bids  them 
put  her  in  a  glass  coffin,1  and  then  gather  all  the  glass  vessels  that 
can  possibly  be  found  ;  he  will  construct  an  immense  furnace,  melt 
all  the  vessels,  and  make  a  high  mountain  of  glass  ;  upon  this  the 
glass  coffin  must  rest  for  seven  years.  At  the  end  of  that  time  a 
proclamation  is  to  call  all  the  young  knights  together,  and  one  of 
them  is  destined  to  succeed  in  riding  up  the  mountain  and  awaking 
the  princess.  A  peasant  has  three  sons,  the  youngest  supposed  to 
be  a  lazy,  useless  fellow.  The  father  on  his  death-bed  bids  each  one 
watch  for  one  night  on  his  grave.  The  older  sons  neglect  this,  and 
the  youngest  watches  all  three  nights.  On  the  first,  the  father  speaks 
from  his  grave,  asking  who  is  on  the  watch  ;  learning  that  it  is  the 
youngest,  he  bids  him,  if  ever  in  need  of  help,  to  come  to  the  grave 
and  ask  for  it.  The  promise  of  help  is  repeated  each  night.  At  last 
the  king's  proclamation  is  made.  The  elder  brothers  go  to  try  riding 
up  the  Glass  Mountain  ;  the  youngest  longs  to  go  and  betakes  himself 
to  the  grave  ;  suddenly,  upon  his  demand,  a  bronze  horse  with  bronze 
armor  stands  beside  him.  He  arrives  late  in  the  concourse  of 
baffled  knights,  but  rides  straight  up  the  mountain  more  than  a  third 
of  the  distance  to  the  top,  then  turns,  descends,  and  rides  away  ; 
the  princess  is  seen  to  move.  Next  day,  in  the  same  manner,  he 
receives  a  silver  horse  and  armor,  and  rides  more  than  halfway  up  ; 
the  princess  moves  more.2  On  the  third  day,  with  a  golden  horse 
and  armor,  he  reaches  the  top,  awakes  the  princess,  and  restores  her 
to  her  parents.3 


1  Cf.  Grimm,  Household  Jates,  trans.  Hunt,  no.  53,  Snow-white,  and  the  Viennese 
variant  given  in  notes. 

2  In  Asbjornsen,  no.  52  (see  next  note)  the  princess  holds  three  apples,  one  of 
which  she  throws  to  the  successful  rider  each  day.     This  in  conjunction  with  ver- 
sions having  a  balcony,  shrine,  or  turret,  carries  us  back  to  the  balcony,  kerchief, 
and  three  days'  tournament   in    Gonzenbach,  no.  61    (before  cited),  showing   a 
bond  between  the  two  sets  of  tales. 

8  Cf.  Asbjornsen  og  Moe,  Norske  Folkeeventyr,  no.  52,  p.  317  (Peasant's  grass  is 
eaten  by  supernatural  horses,  with  copper,  silver,  and  gold  trappings ;  "  youngest 


Studies  on   Chaucer's  House  of  fame.  163 

There  is  another  cycle  of  Glass  Mountain  tales  in  which  the  means 
of  ascent  is  what  is  known  as  the  "  finger-ladder"  and  related  devices. 
Take  as  typical  A.  Kuhn,  Markische  Sagen,  p.  282.  Eight  brothers 
are  cursed  into  swan-shapes  and  fly  away  to  the  Glass  Mountain. 
Their  little  sister,  going  in  search,  wanders  till  she  comes  to  the 
Wind's  house,  then  to  the  Moon's  house  and  the  Sun's ;  at  each  she 
gets  a  meal  and  saves  the  chicken-bones.  The  Sun  knows  the  way, 
so  the  little  girl  reaches  the  mountain.  There  she  makes  a  ladder 
of  the  bones ;  but  as  it  is  just  too  short  she  is  compelled  to  cut  off  her 
little  finger  and  make  the  last  round  of  the  ladder  with  it.  Then  she 
gets  up.1  She  can  release  her  brothers  if  she  will  remain  speechless 
for  eight  years  and  will  weave  eight  shirts  of  thorns  and  thistles. 
One  day  a  king  sees  her  and  marries  her.  The  story  then  resembles 
the  Constance  cycle.2 

We  may  now  proceed  to  cite  cases  where  there  are  signs  of  some 
connection,  intermingling,  or  possibly  direct  combination,  of  the  two 
chief  motives,  the  Glass  Mountain  and  an  Eagle  carrying  the  Hero. 


best "  watches  and  captures  them) ;  E.  Sommer,  Sagen,  etc.,  aus  Sachsen  u. 
Thilringen,\,  96  (very  similar) ;  M.  R.  Cox,  Cinderella,  p.  448 ;  K.  Miillenhoff,. 
Sagen,  etc.,  aus  Schleswig,  etc.,  p.  437  (note  to  his  no.  13,  "  Copper  Mountain,  Silver 
Mountain,  and  Gold  Mountain,"  with  which  cf.  "Three  Kingdoms, —  Copper, 
Silver,  and  Golden"  in  J.  Curtin,  Myths  and  Folk  Tales  of  the  Russians,  p.  i,  and 
A.  Dietrich,  Russische  Volksmdrchen,  no.  5,  to  be  given  more  fully  later);  W.  R.  S. 
Ralston,  Russian  Folk  Tales,  p.  256  (similar  to  Kreutzwald,  but  hero  must  leap 
horse  up  to  shrine  on  top  of  twelve  pillars;  cf.  Russian  parallels  on  p.  260  and 
Campbell,  III,  263-66) ;  Miss  Frere's  Old  Deccan  Days,  pp.  32,  76  (leaping  over  a 
river,  to  win  a  princess  in  a  glass  palace) ;  A.  Stier,  Ung.  Marchen,  1850,  no.  14 
(leaping  to  top  of  pole).  These  show  the  weakening  of  the  conception.  Further, 
Sigurd  takes  Brynhild  from  a  Glass  Mountain  according  to  a  Danish  ballad,  Sivard 
og  Brynild,  in  Grundtvig,  I,  16;  the  hero-tale  has  here  borrowed  this  trait  from 
folk-tales  according  to  Grundtvig  (p.  15).  The  heroine  is  enchanted  beyond  a 
fiery  brook  in  one  of  these  tales  with  a  swan-maiden  introduction  (see  later),  viz. 
A.  and  A.  Schott,  Walachische  Marchen,  no.  19,  p.  201. 

xCf.  Grimm,  no.  25,  where  the  brothers  are  ravens,  inside  the  Glass  Mountain, 
which  is  to  be  opened  with  a  drumstick,  but  as  that  is  lost  the  finger  is  cut  off 
and  used  as  a  key  instead.  Cf.  also  the  variant  on  p.  373  of  the  notes. 

2  One  of  its  most  striking  episodes  closely  resembles  the  birf  h  of  Sigurd-Sigfried 
in  the  \>i$rekssaga,  ch.  160  (ed.  Unger,  p.  163).  Cf.  also  Thorpe,  Yule-tide  Stories, 
p  89. 


164  A.  C.  Garrett. 

That  the  hero  in  the  latter  sacrifices  portions  of  his  body  to  accom- 
plish with  great  difficulty  the  last  stage  of  his  journey,  must  have 
been  already  noted  as  very  similar  to  the  sacrifice  of  the  little  finger 
to  supply  the  last  step  in  ascending  the  Glass  Mountain.  In  both 
series,  furthermore,  there  are  persons,  often  three  princesses,  under 
enchantment  in  another  world, —  in  one  case,  it  is  the  under  world, 
in  the  other,  an  upper  world :  these  persons  are  to  be  released. 
That  another  world  situated  on  the  top  of  a  high  mountain  should 
be  reached  by  the  flight  of  a  bird  seems  like  an  almost  inevitable 
combination  of  the  two  motives.  Yet  the  intermediate  steps  are  so 
numerous  and  important  that  they  must  receive  especial  attention. 

In  Grimm,  op.  cit.,  no.  127,  we  find  the  Glass  Mountain,  not  as  the 
ultimate  goal,  but  merely  as  one  difficulty  in  the  search ;  sharp 
swords  and  a  lake  must  also  be  passed  by  the  princess  searching  for 
her  prince.  She  gets  up  the  mountain  by  means  of  needles  given 
her  by  a  family  of  toads  met  on  the  way.1 

In  Gonzenbach,  op.  cit.,  no.  60,  there  is  no  ascent  at  all  ;  the  hero 
fails  to  win  a  princess,  and  in  the  exhausting  quest  to  which  he  is 
then  doomed  an  eagle  helps  him  forward  a  long  distance  in  return 
for  being  fed  on  the  hero's  left  hand,  arm,  foot,  and  leg.  Obtaining 
a  magic  girdle  from  an  old  woman,  by  its  means  he  raises  a  splendid 
palace  opposite  the  royal  residence  (as  in  Gonzenbach,  no.  61)  in  the 
city  which  was  his  destination,  and  becomes  its  inmate.  The  princess 
sees  him  at  a  window,  falls  desperately  in  love,  and  after  a  time 
recognizes  and  marries  him.2 

Very  similar  to  the  latter  part  of  Gonzenbach,  no.  60,  cited  above, 
is  the  end  of  a  story  given  by  A.  Dietrich,  Russische  Volksmarchen, 


1  In  the  variant  given  on  page  426  of  Grimm,  a  girl  saves  King  Swan  from 
the  Glass  Mountain  (cf.  Miillenhoff,  op.  cit.,  p.  387)  by  throwing  bacon  and  bread 
into  the  jaws  of  a  lion  and  a  dragon  guarding  it. 

2  In  J.  G.  v.  Hahn,  Griechische  u.  Albanesische  Mdrchen,  no.  70, —  a  very  full 
form  of  the  under-world  story,  —  we  find  that  the  three  brothers,  before  they  dis- 
cover the  entrance  to  the  under  world,  have  to  ascend  a  high  mountain,  on  the 
top   of  which  is  a  heavy  marble  slab  covering  the  entrance ;  the   youngest  is 
lowered  down  the  hole  by  a  rope,  and  after  many  adventures  gets  out  again  by 
aid  of  an  eagle,  flesh,  and  his  own  leg,  as  usual.     That  the  mountain  is  identical 
with  the  Glass  Mountain  will  soon  appear. 


Studies  on  Chaucer's  House  of  Fame.  165 

no.  5,  —  a  story  of  much  importance  as  exhibiting  at  several  points 
combinations  between  the  two  main  series  of  tales  we  are  considering. 
A  queen  is  blown  away  by  a  violent  wind,  and  her  three  sons  go  in 
search  of  her.  They  come  to  a  great  mountain  too  steep  to  climb. 
The  youngest,  exploring  its  sides,  finds  a  door,  inside  of  which  are 
some  iron  hooks,1  and  with  the  help  of  these  he  climbs  the  precipices. 
Walking  along  the  top,  he  comes  to  three  successive  tents,  the  first 
with  a  copper  ball  on  top,  and  copper-colored  embellishments,  the 
second  with  the  same  in  silver,  the  third  in  gold  ;  in  each  he  gives 
drink  to  guarding  animals  and  kills  a  dragon,  releasing  a  princess  in 
each,  and  obtaining  from  them  respectively  a  "  copper,  silver,  and 
gold  kingdom."  2  Travelling  on  with  his  three  princesses,  he  finds  a 
castle  in  which  his  mother  is  held  by  an  enchanter,  and  releases  her. 
The  four  women  now  slide  down  the  mountain  in  a  linen  cloth  ;  the 
elder  brothers  receive  them,  and  then  jerk  down  the  cloth,  leaving 
the  youngest  brother  helpless  on  top.  A  familiar  spirit,  however, 
having  been  obtained,  takes  him  to  his  father's  city.  Here  he  ap- 
prentices himself  to  a  shoemaker  ;  the  spirit  does  his  work  for  him, 
making  such  wonderful  shoes  that  the  princesses,  hearing  of  them, 
order  an  impossible  number.  The  spirit  fills  the  order.  The  prin- 
cesses then  demand  that  a  golden  castle  shall  be  built  in  one  night 
opposite  theirs.  The  spirit  performs  this,  and  the  youngest  prince, 
his  master,  having  become  its  inmate,  is  seen  by  the  princesses  at  a 
window,  and  is  thus  discovered  to  be  the  true  deliverer. 

The  most  important  trait  in  this  tale  is  the  abandonment  of  the 
hero  by  his  treacherous  brothers  through  withdrawal  of  the  linen 
cloth  by  which  the  princesses  were  rescued  ;  this  belongs  especially 
to  tales  of  a  subterranean  deliverance,  but  here  appears  in  connec- 
tion with  a  mountain,  ascended,  like  some  of  the  Glass  Mountains, 
by  aid  of  hooks.8  The  same  trait  appears  more  clearly  in  the  version 


*Cf.  the  needles  in  Grimm,  no.  127,  chicken  bones  in  no.  25,  as  well  as  bear's 
or  lynx's  claws,  iron  shoes,  diamond  horseshoe  nails,  etc.,  later ;  on  the  meaning 
of  these,  see  Grimm's  Myth,  (trans.  Stallybrass),  pp.  835  f.  and  note. 

2  Cf.  note  3,  p.  162. 

3  Cf.  important  parallel  from  Spain,  in  A.  Duran,  Komancero  General  (ed.  1856), 
no.  1263;  but   the  three  princesses  are  in  an  enchanted  tower  instead  of  on  a 
mountain  ;  youngest  brother  climbs  up  by  sticking  in  some  nails,  and  lets  down 


A.  C.  Garrett. 

given  by  Ftahn,  op.  cit.,  no.  26.  A  king's  daughter  is  carried  off  by 
a  dragon  to  the  top  of  the  mountain  so  high  that  even  a  bird  could 
not  fly  to  its  summit.  The  youngest  brother  goes  in  pursuit.  Seeing 
two  serpents  fighting,  he  kills  the  stronger  and  the  other  takes  him  up 
the  mountain  tied  to  its  tail.  Having  killed  a  dragon,  he  frees 
three  princesses,  whom  he  lets  down  by  a  rope  ;  the  elder  brothers 
receive  them,  and  cut  the  rope.  The  hero,  returning  home,  appren- 
tices himself  to  a  goldsmith,  and  the  tale  ends  much  as  usual. 

Another  tale  from  Hahn,  no.  15,  is  a  mingling  of  a  number  of 
motives  of  importance  to  us,  and  furnishes  a  starting-point  for  new 
parallels.  A  prince  is  reared  in  the  close  confinement  of  a  glass 
castle.  One  day  he  finds  a  bone  in  his  food,  with  which  by  patient 
scratching  he  works  his  way  out  through*  the  wall.1  Later  he  goes 
hunting,  is  led  off  by  a  strange  hart,  and  is  lost  for  days.  Finally  he 
meets  a  Jew,  who  promises  to  show  him  his  way  if  he  will  first  go  to 
the  top  of  a  steep  mountain  and  get  gold  which  is  there.  Consenting, 
he  is  sewed  up  in  a  buffalo  skin,  and  being  taken  for  carrion  is 
carried  off  by  an  eagle  to  the  top  of  the  mountain.  He  lets  the  gold 
down,  and  the  Jew  having  received  it  mocks  him  a  d  leaves  him  on 
the  top.  After  days  of  despairing  search,  he  finds  a  ring  and  a  door 
under  the  turf,  and  beneath  it  a  stair  going  down  into  the  base  of  the 
mountain.  At  the  bottom  is  a  palace,  and  in  it  an  old  man  chained 
to  the  wall,  who  gives  him  keys  to  thirty-nine  rooms  and  bids  him 
amuse  himself.  He  longs  to  enter  the  fortieth  room.  In  this  three 
swan-maidens  are  bathing.  He  seizes  the  clothes  of  the  youngest 
and  fairest  of  these,  and  thus  gets  her  into  his  power.  The  old 
man  gives  him  a  winged  horse,  with  which  he  takes  his  bride  home. 
There  he  gives  his  aunt  the  magic  clothes  to  keep  ;  but  the  swan- 
maiden  entreats,  the  aunt  yields,  and  the  bride,  having  put  on  her 
magic  dress,  flies  away  crying  out,  "  Farewell,  and  seek  me  in  the 
Glass  City."  He  returns  to  the  old  man  in  the  mountain  to  enquire 


princesses  by  a  cord ;  the  brothers  jerk  the  cord  from  him ;  he  is  saved  by  three 
horses,  who  give  hairs  to  burn  to  summon  them  ;  apprenticed  to  alchemist ;  prin- 
cess demands  gold  collar  like  one  she  had  in  tower,  etc.,  —  as  in  other  tales  cited. 
(Cosquin,  I,  16,  and  Gonzenbach,  no.  60,  n.) 

1  For  this  curious  use  of  chicken  bones  upon  glass,  cf.  Gonzenbach,  nos.  26, 
27,  28. 


Studies  on  Chaucer's  House  of  Fame.  167 

after  this  city.  The  man  summons  all  the  birds  and  asks  them  where 
it  is  ;  at  last  a  "  Schnapphahn  "  is  found  who  knows.  With  a  stock 
of  provisions  the  prince  starts  on  its  back  ;  the  provisions  give  out 
and  he  is  compelled  to  give  his  own  foot  in  order  to  reach  his 
destination. 

This  tale  shows  another  point  of  contact  between  the  "  Eagle  "  and 
the  "Mountain  "  motives  ;  for  the  under  world  is  here  placed  within 
the  mountain,  and  a  double  ascent  is  necessary,  one  to  the  mountain- 
top,  the  other  out  of  the  under  world.  This  becomes  still  clearer 
from  a  version  of  the  tale  in  A.  Schleicher,  Litauische  Marchen,  pp. 
128  ff.  This  begins  with  a  powerful  little  bearded  Woodman,  who, 
being  caught  by  his  beard  in  the  cleft  of  a  tree,  escapes  and  is 
traced  up  a  mountain  and  down  a  hole.  The  hero  pursues  and  is  let 
down  into  the  mountain  on  a  hide  thong.  After  he  frees  three  prin- 
cesses, the  thong  is  cut  by  his  comrades.  He  gets  out  by  help  of  a 
great  dragon,  to  which  he  has  to  give  his  legs. 

The  means  of  ascent  by  being  sewed  in  a  skin  occurs  in  Nisbet 
Bain's  Russian  Tales,  p.  3,  where  the  hero  is  sewed  into  a  dead  horse 
and  carried  by  c'^ws1  to  the  top  of  the  Golden  Mountain  to  gather 
gold ;  also  in  Gonzenbach,  no.  6.  The  hero's  being  taken  for  a 
corpse  and  carried  up  as  prey  occurs  in  a  more  important  tale  to  be 
cited  later.  Another  version  of  the  idea  occurs  in  the  Zeitschrift  fur 
deiitsche  Mythologie,  I,  312.  A  sister  is  turned  into  a  dove  and  lost. 
Her  brother  goes  to  the  Wind,  the  Raven,  and  the  Sun  to  enquire  ; 
the  last  finds  she  is  high  up  on  a  mountain-like  island  in  a  lake  ;  a 
steep  glass  bridge  leads  up  to  this,  which,  by  aid  of  chicken  bones 
and  his  finger  cut  off,  he  ascends.  He  fails  to  perform  all  that  is 


:In  another  tale  (Hahn,  no.  97),  the  hero  fastens  flesh  under  his  belt,  and  so 
is  carried  off  by  crows  ;  the  ascent  is  from  the  under  world.  A  hero  sewed  up  in 
a  camel's  skin  is  carried  to  the  top  of  a  high  mountain  by  an  "  aquiline  vulture," 
in  the  Story  of  Hasan  of  El-basrah,  Lane's  Arabian  Nights,  III,  397.  Professor 
Francke  points  out  this  motive  in  the  M.  H.  G.  Herzog  Ernst,  ed.  Bartsch,  11. 
4165-4335.  Here  men  sewed  in  walrus  hides  are  carried  by  griffons  to  the  top 
of  high  rocks.  Griffons  are  common  elsewhere,  carrying  off  knights,  children, 
etc.,  but  pursuit  of  them  seldom  repays;  see  Bartsch 's  Introduction,  pp.  clii-clx, 
for  parallels  in  M.  II.  G.  Another  instance  of  carrying  off  in  hides  occurs  in 
Huon  de  Bordeaux  ;  see  Liebrecht's  Dunlop,  p.  129,  and  note  209. 


1 68  A.  C.  Garrett. 

necessary  for  the  disenchantment,  and  his  sister  is  removed  to  the 
World  of  Darkness.  Following,  he  comes  to  a  mill  on  a  great  water  ; 
the  World  of  Darkness  is  on  the  farther  shore  ;  the  miller  tells  him 
a  great  raven  comes  each  day  from  over  the  water  for  three  barrels 
of  meal ;  in  one  of  these  the  brother  conceals  himself,  and  is  carried 
nearly  over ;  the  raven  drops  his  barrel,  but  it  washes  ashore,  and 
the  brother  finally  releases  his  sister. 

The  incident  of  calling  a  council  of  birds  is  frequent.  In 
Maclnnes  and  Nutt's  Hero  Tales  of  Argyllshire,  pp.  151  ff.,  the  birds 
are  summoned  for  a  soldier  engaged  in  a  search.  Last  of  all  conies 
an  eagle,  who  can  take  him  to  his  destination,  the  Kingdom  of  the 
Green  Mountains,  if  enough  meat  is  provided.  The  soldier  starts 
out  on  the  eagle's  back;  the  meat  gives  out,  and  the  soldier  has 
to  give  his  thighs  in  order  to  reach  the  Mountains.  In  Hahn, 
op.  cit.,  no.  25,  the  youngest  prince,  searching  for  his  bride  in  a 
mythical  place  with  marble  cliffs  and  crystal  fields,  reaches  the  Court 
of  the  Eagle  ;  the  latter  calls  all  the  birds  together,1  and  at  last  a 
lame  hawk  arrives  who  knows  the  way,  and  takes  the  prince  thither, 
(apparently  on  foot)  ;  the  prince  has  an  iron  shoe  and  a  crutch  or 
crook  (Kriicke)  to  climb  up  with. 

The  incident  of  the  swan-maidens  is  a  not  infrequent  accompani- 
ment of  stories  of  the  Glass  Mountain.  In  A.  Waldau,  Bbhmische 
Mdrchen,  p.  248,  is  an  especially  beautiful  story  of  this  sort,  which  is 
also  of  importance  for  us.  A  youth  who  works  in  the  king's  gardens 
discovers  three  swan-maidens  in  a  secluded  pond ;  he  secures  the 
veil  of  the  youngest  and  takes  her  home  ;  his  mother  proves  an 
untrue  guardian  of  the  veil,  and  the  maiden,  having  put  it  on,  flies 
away  to  the  Golden  Mountain.  The  youth,  pursuing  the  search 
through  great  forests,  meets  three  hunters;  these  summon  all  the 
crows  by  blowing  a  pipe,  and  last  of  all  comes  a  lame  crow  who 
knows  of  the  Golden  Mountain.  He  bids  the  youth  provide  him- 


1  Can  some  such  folk-tale  have  suggested  to  Chaucer  the  modification  of 
Alain  de  1'Isle  which  results  in  the  Parliament  of  Fowls?  Cf.,  however,  Koeppel 
in  Herrig's  Archiv,  XC,  149  f.,  and  Marie  de  France,  Fable  22.  In  J.  W.  Wolf, 
Deuische  March,  u.  S.,  no.  i,  the  assemblage  of  birds  enquired  of  is  presided  over 
by  a  queen  on  a  splendid  throne  in  beautiful  feather  robes  (p.  4).  Cf.  also  Camp- 
bell, IV,  289  (bottom),  and  Lechler's  Wr/V///(Engl.  trans.),  I,  217-8. 


Studies  on   Chaucer's  House  of  Fame.  169 

self  with  three  acorns,  takes  him  on  his  back,  and  away  they  fly. 
Their  path  lies  over  the  ocean  ; 1  the  crow,  becoming  exhausted,  bids 
the  youth  drop  one  acorn  ;  at  once  an  oak  springs  up  from  the  sea, 
and  the  crow  rests  himself  upon  it.  So  with  the  other  acorns.  At 
last  they  reach  a  cliff  ;  the  mountain  is  a  hundred  miles  further, 
and  the  crow  leaves  him.  After  a  time  the  youth  sees  two  giants 
quarreling  on  the  shore ;  he  approaches  them  and  offers  to  be 
umpire ;  they  are  quarreling  for  possession  of  a  wishing-saddle 
bequeathed  by  their  father.2  The  youth  sits  down  on  it,  wishes 
himself  on  top  of  the  Golden  Mountain,  and  away  it  flies  with  him 
to  his  destination. 

A  similar  saddle  occurs  in  J.  Wenzig,  Westslavische  Marchen, 
p.  112.  Two  brothers  are  transformed  by  curses  into  ravens,  and 
removed  to  the  Glass  Mountain.  Their  sister,  on  her  search,  en- 
quires of  the  Sun,  Moon,  and  Wind ;  the  Wind  knows,  and  bidding 
her  take  three  pebbles,  sets  her  on  the  "Wind-saddle,"  and  starts 
for  the  mountain-top.  When  the  Wind  becomes  tired  blowing  her 
up  the  glass  slope,  she  sets  a  pebble  down,  it  sticks,  and  they  rest 
on  it.  They  barely  reach  the  top  after  all  the  pebbles  are  gone  and 
the  wind  is  nearly  exhausted.3  The  girl,  to  free  her  brothers,  has  to 
wander  three  years  without  speaking  ;  her  adventures  again  contain 
hints  of  the  Constance  and  Griselda  cycles. 

Again,  the  swan-maiden  incident  occurs  in  combination  with  a 
clearer  instance  of  reaching  the  top  of  the  Glass  Mountain  by  a 
bird's  flight,  in  T.  Vernaleken  (1864,  translated  1884),  In  the  Land 
of  Manxls,  p.  274.  A  peasant  sees  three  maidens  spring  from  a  lake 
and  fly  away  as  ducks.  Lying  in  wait,  he  gets  the  clothes  of  one, 


1  In  Maclnnes  and  Nutt  (note  to  pp.  151  ff.)  the  eagle  is  given  three  apples 
while  crossing  the  sea. 

2  Cf.  Zingerle,  Tirols  Volksdickt.,  etc.  (Erster  Band,  Kinder-  und  Haus-Marchen, 
1852),  no.  37,  where  two  boys  are  quarreling  over  the  saddle;  also,  Schott,  no. 
19  (before  cited),  where  three  devils  are  quarreling  over  the  wishing-cloak. 

8  Eagle  and  raven  in  myths  are  regarded  by  some  mythologists  as  symbols  of 
the  wind.  This  tale  taken  in  conjunction  with  those  following  would  seem  to 
favor  their  interpretation.  Cf.  E.  H.  Meyer,  Germ.  Myth.,  p.  112,  §§  152,  153. 
For  a  parallel  to  the  above  tale,  see  the  lead,  silver,  or  gold  dumplings  (!)  used 
exactly  as  the  pebbles  above  in  Folk-Lore  Journal,  VI,  199  ff.  (Hungarian). 


170 


A.  C.  Garrett. 


which  he  hides  in  a  chest.  She  goes  and  gets  them,  and  flying 
away,  leaves  a  note,  which  says  her  home  is  on  the  Crystal  Moun- 
tain. In  his  search  he  meets  a  man,  who  with  a  pipe  summons  all 
the  animals  ;  last  of  all,  a  lame  hare  limps  up  who  knows  the  way. 
After  conducting  the  youth  a  long  distance,  the  hare  vanishes  in  a 
wood.  The  youth  then  comes  upon  a  bear,  a  wolf,  a  raven,  and  an 
ant,  quarreling  over  a  dead  horse.  He  makes  a  just  division  among 
them,  and  each  gives  him  a  magic  token.  Proceeding,  he  sees  the 
Crystal  Mountain  sparkling  and  flashing  through  the  forest;  it  has 
a  fine  castle  on  top.  First  he  turns  himself  into  a  bear  and  tries  to 
scratch  steps  with  his  claws,  but  the  glass  cuts  him  ;  then  into  a 
wolf,  and  tries  his  teeth,  but  with  no  better  success ;  then  into  a 
raven,  and  flies  to  the  top.  His  transformations  and  tasks  in  deal- 
ing with  the  witch-mother  in  the  castle  are  interesting  but  irrelevant.1 
Finally,  I  will  cite  the  clearest  case  I  have  yet  found  of  the  hero's 
being  carried  to  the  top  of  the  Glass  Mountain  in  the  claws  of  a  bird 
of  prey.  It  is  in  K.  W.  Woycicki,  Polnische  Marchen  (translated  by 
F.  H.  Lewestam),  pp.  115  ff.2  The  great  beauty  of  this  tale  makes 
one  suspect  literary  embellishment ;  the  bare  incidents  must,  how- 
ever, partake  of  the  usual  antiquity  of  true  folk-tales.  An  enchanted 
princess  waits  seven  years  for  a  deliverer  in  a  golden  castle  on  the 
top  of  a  great  Glass  Mountain.  Many  knights  have  ridden  part 
way  up,  but  have  slipped  and  been  dashed  to  pieces  at  the  bottom. 
Three  days  from  the  end  of  the  seven  years,  a  knight  in  golden 
armor  succeeds  in  riding  halfway  up,  then  turns  round,  and  comes 
safely  down ;  next  day  he  tries  once  more,  and  has  almost  reached 
the  summit  when  an  immense  falcon  flies  at  his  horse  and  tears  out 
its  eyes ;  the  horse  leaps,  falls  with  its  rider,  and  both  are  dashed  to 
pieces.  On  the  last  day  a  fine  young  fellow,  a  scholar,  appears  on 
foot ;  he  has  heard  of  the  difficult  ascent,  has  killed  a  lynx,  and  now 
has  its  claws  fastened  to  his  hands  and  feet.  With  the  greatest 
exertion  he  climbs  till  sunset,  and  is  then  only  halfway  up ;  he  is 


1  Closely  related  to  these  tales  is  Grimm's  no.  93.     A  very  mild  form  of  the 
story  occurs  in  O.  Knoop,  Volkssagen,  etc.,  aus  Hinterpommern  (1885),  p.  104, 
"  Hiihnerberg." 

2  Also  given  in  H.  Kletke,  Marchensaal,  II,  106. 


Studies  on  Chaucer  s  House  of  Fame.  171 

exhausted,  and  hangs  there  in  extreme  peril  all  night.  Next  morn- 
ing the  great  falcon,  circling  the  mountain,  takes  him  for  a  fresh 
corpse,  and  seizing  him  in  its  talons,  carries  him  above  the  summit. 
An  apple-tree  with  golden  apples  stands  in  front  of  the  castle  ;  hav- 
ing cut  off  the  falcon's  feet  with  his  knife,  the  youth  falls  into  the 
tree.  By  help  of  the  magic  apples  he  gains  access  to  the  castle, 
overcomes  a  dragon,  and  wins  the  princess. 

In  a  note  to  this  tale  the  editor  states  that  it  was  a  belief  among 
the  old  Lithuanians  that  the  souls  of  the  dead  had  to  climb  a  steep 
mountain ;  claws  of  lynxes  or  bears  were  therefore  buried  with  the 
dead.1  The  rich  found  great  difficulty,  the  poor  got  up  with  ease ; 
sinners  were  brought  up  in  other  ways ;  a  great  dragon  bore  up  rich 
sinners,  and  on  the  way  devoured  their  limbs ;  poor  sinners  were 
wafted  up  by  the  wind? 

The  wide  dissemination  of  tales  regarding  the  Glass  Mountain8 
and  an  Eagle  carrying  a  Hero  to  an  upper  world  has  now  perhaps 
been  sufficiently  illustrated.4  If  Chaucer  knew  much  of  "  old  wives' 


1  The  collection  of  Lithuanian  beliefs  by  E.  Veckenstedt,  Mythen  der  Zamaiten, 
which  has  been  proved  unreliable  (cf.  Melusine,  II,  166;  V,  121),  contains  a  crys- 
tal castle  on  a  mountain,  between  heaven  and  earth,  I,  38,  86,  91,  118;  a  golden 
eagle  carries  a  demigod  on  its  back  to  a  mountain,  I,  87,  and  another  eagle  carries 
a  shepherd-boy  to  heaven,  I,  159  f.     The  accounts  are  meagre,  and  it  would  be 
difficult  to  say  how  much  is  genuine. 

2  Cf.  Tylor,  Prim.  Cult.,  I,  492,  and  note,  with  references;  Grimm,  Myth,  (trans. 
Stallybrass),  p.  820,  note,  and  p.  1544,  with  references. 

3  Other  references  to  this  material  are:  Sv.  Grundtvig,  Gam.  dan.  Minder,  I, 
211 ;  J.  W.  Wolf,  Deutsche  Hausm.,  pp.  206  ff. ;  Deutsche  March,  u.  S.,  no.  i  ;  E. 
Veckenstedt,   Wendische  S.  u.  M.,  pp.  122-5;    M.  Winther,  Dan.  Volkeev.,  p.  20; 
A.  N.  Afanasev  (Pop.  Kuss.  Fairy  Tales},  VII,  209  ff. ;    new  ed.  1873,  I,  497  ff. ; 
II,  452  ;  Thorpe's  Yule-tide  Stories,  p.  ix ;  M.  R.  Cox,  Cinderella,  p.  525  ;  Liebrecht's 
Gervasius  v.  Tilbury,  pp.  151  ff . ;    Raszmann,  Heldensage,  I,  151  ff. ;    Mannhardt, 
Germ.  Myth.,  pp.  330-343,  426,  447.  (Full  reference.1-  in  Cox,  Thorpe,  Liebrecht, etc.) 

4  The  treatment  is,  of  course,  not  complete ;  ramifications  are  infinite.     The 
fullest  example  of  what  might  still  be  done  is  the  extraordinary  assemblage  of 
references  to  untranslated  Russian  collections  containing  material  related  to  our 
enquiry,  made  by  W.  Wollner,  in  Leskien  and  Brugman's  Litauische  Volkslieder 
u.  Mdrchen  (1882),  on  pp.  525  ff. ;  a  glass  mountain,  a  glass  bridge,  a  palace  in 
the  air,  etc.,  are  mentioned;  on  p.  531  are  cases  where  a  flying  wolf  helps  the 
hero,  one  from  Poland  (Lud,  VIII,  20)  where  a  raven  does  so  ;  p.  556,  a  bird 
rescues  a  man  for  flesh. 


172  A.  C.  Garrett. 

fables,"  he  could  scarcely  have  failed  to  meet  with  some  of  these; 
for  such  wide  extension  doubtless  also  implies  great  antiquity,  as  is 
commonly  acknowledged.  In  the  House  of  Fame  it  is  not  to  be 
pretended  that  the  description  of  Jove's  great  golden  eagle  taking 
the  poet  through  the  upper  air  is  not  strongly  influenced  by  Chau- 
cer's knowledge  of  the  story  of  Ganymede  (1.  589  ;  cf.  Ovid,  Met.,  x, 
1 60;  Virgil,  Aen.,  i,  28)  ; l  but,  on  the  other  hand,  this  does  not  pre- 
clude the  likelihood  that  the  first  hint  of  the  plot  of  his  poem  came 
to  Chaucer  from  a  fairy  tale,  which  was  then  expanded  and  embel- 
lished according  to  literary  models.  In  this  connection  I  may  cite 
from  a  tale  in  Jones  and  Kropf's  Folk  Tales  of  the  Magyars,  "  Prince 
Mirko,"  pp.  64  ff.  The  "  youngest  best  "  has  a  magic  mare ;  when 
he  mounts  her  and  shuts  his  eyes,  she  goes  like  a  hurricane ;  then 
she  stops,  stamps  her  foot,  and  says  to  him :  "  Open  your  eyes  ! 
what  can  you  see  ?  "  "A  great  river  and  a  copper  bridge."  The 
process  being  repeated,  he  sees  a  silver  bridge ;  these  bridges  had 
been  visited  and  plundered  by  his  two  elder  brothers.  Again  they 
ride  on ;  now  he  sees  a  gold  bridge,  guarded  by  four  lions ;  they  ride 
over  it.  Further  on,  the  mare  stops  and  stamps ;  he  opens  his  eyes 
and  sees  an  immense  steep  glass  rock ;  the  mare  says  they  must  go 
over  it;  but  she  has  diamond  nails2  in  her  shoes,  so  up  they  go. 
On  top  she  says,  "  Open  your  eyes  !  what  do  you  see  ?  "  They  are 
on  a  perilous  ridge.  He  sees  "  Below  me  a  small  blackish  object, 


1  That  the  eagle  had  golden  feathers  and  swooped  down  like  a  thunderbolt 
doubtless  comes  from  Dante  (Purg.  ix),  as  pointed  out  by  ten  Brink  (Studien, 
p.  92)  and  Rambeau  (p.  232).     This  need  not  mean  more  than  another  literary 
contribution  like  the  story  of  Ganymede.     The  confluence  of  literary  models  in 
Chaucer  is  familiar,  and  is  an  argument  frequently  resorted  to  by  Rambeau. 
Chaucer's  mentions  of  Boece  (1.972)  and  of  Marcian  and  Anticlaudian  (11.985-86) 
certainly  are  introduced  as  if  afterthoughts.    The  order  of  recollection  as  Chaucer 
composed  may,  however,  have  been  this:  a  first  suggestion  from  Dante  (Purg.ix), 
supplemented  by  the  Ganymede  story,  and  the  other  accounts  of  heavenly  flights; 
then  the  subconscious  folk-tale  motives  may  have  led  him  to  introduce  the  ice-hill, 
with  its  palace,  great  witch,  etc.,  as  he  neared  his  destination. 

2  Cf.  A.  Stier,  Ungarische  Volksmarchen,  1857,  no.  6  (p.  48).     Three  horses  are 
bought,  black,  yellow,  and  white,  shod  with  gold  shoes  and  diamond  nails,  in 
order  to  get  from  a  castle  on  the  Glass  Mountain  a  gold-embroidered  cloth,  gold 
apple  and  ring,  and  then  the  princess  herself. 


Studies  on  Charter's  House  of  Fame.  173 

the  size  of  a  dish."  "  That  is  the  orb  of  the  earth"  she  replies.  They 
go  on  and  have  exciting  adventures,  at  last  driving  some  enemies 
into  the  glass  rock.  Reaching  the  top,  the  prince  finds  a  trap-door 
and  a  winding  stair  to  the  lower  regions  ;  there  is  a  glittering  diamond 
castle,  and  in  it  a  hideous  witch  weaving  troops  of  soldiers  (!)  ;  he 
kills  them,  gets  more  diamond  nails,  burns  up  the  witch,  etc.1 

Here  is  evidently  a  tale  containing  detritus  of  our  material  (I  have 
cited  it  only  by  excerpts)  ;  the  looking  down  upon  "  the  litel  erthe 
that  heer  is,"  is  rather  startling  when  one  compares  it  to  Chaucer,  11. 
556,  580,  888  ff.,  906,  907.  That  this  tale  could  have  any  literary 
connection  with  Macrobius  is  hardly  conceivable  ;  it  is  more  likely 
that  the  literary  accounts  of  heavenly  flights  rest  upon  an  oral  sub- 
stratum of  popular  tales,  of  which  this  is  a  representative.  Thus  the 
Ganymede  story  must  be  studied  in  connection  with  our  folk-tales  of 
"  Eagle  carrying  Hero,"  just  as  the  Perseus  story  is  fully  proved  to 
rest  upon  the  widest  "  sea  of  story."  '  The  probability  that  Chaucer 
knew  something  as  well  of  the  oral  tale  as  of  the  literary  myth  can 
scarcely  be  avoided. 

The  citation  of  tales  that  I  have  given,  must  make  evident  not 
only  the  diffusion  of  the  separate  motives,  but  the  abundance  of 
complex  forms  of  union,  in  which  the  motives  inevitably  belong  to- 
gether. We  can  scarcely  deny  that  at  some  time  there  existed  a  folk- 
tale in  which  an  eagle  carried  a  man  engaged  in  an  ardent  quest  to 
the  top  of  a  glass  mountain,  on  which  was  a  wonderful  palace  ;  that 
in  this  dwelt  a  great  witch,3  and  that  the  object  of  the  quest  was 
obtained,  either  there  or  soon  after.  There  may  also  have  been  more 


1  Similar  is  Asbjornsen  and  Moe's  no.  37,  about  the  great  horse  "  Grimsborken," 
where  the  mountain,  "  smooth  as  glass,"  is  more  like  others  in  our  series.     One 
or  two  traits  connect  it  with  Grimm's  "  Golden  Bird,"  which  also  contains  a  very 
mild  version  of  the  subterranean  adventure. 

2  See  E.  S.  Hartland,  Perseus,  3  vols.,  1894-96. 

3  It  seems  better  to  ascribe  the  goddess  Fame  to  such  a  source  ;  Rambeau's 
comparison  (Engl.  Stud.,  Ill,  254  ff.)  of  this  hideous  and  vindictive  monster  with  • 
the  "  Mother  of  God  "  seems  impossible  as  well  as  offensive.     Of  course  Virgil's 
description  of  Fame  fills  in  many  of  the  details,  as  was  suggested  of  Chaucer's 
eagle  episode  and  Ganymede.     The  whole  atmosphere  of  the  House  of  Fame  is 
that  of  an  enchanted  palace,  such  as  fairy  tales  describe  ;  cf.  especially  11.  1288- 
92  and  1493-96. 


174  A.  C.  Garrett. 

than  one  enchanted  dwelling  visited,  in  the  last  of  which  the  object 
of  the  quest  was  found  (eg.,  in  Dietrich,  no.  5,  pp.  164-5  above).1 

Even  if  one  should  feel  inclined  to  deny  any  source  but  the  story 
of  Ganymede  to  Chaucer's  eagle  episode,  the  improbability  of  such 
an  opinion  of  the  source  becomes  enormous  when  one  considers  the 
combination  of  that  episode  with  the  ice  mountain,  and  its  correspon- 
dence to  the  same  combination  found  in  the  folk-tales.  The  two 
motives  evidently  belong  together,  and  should  stand  or  fall  together. 
As  was  remarked  at  the  outset,  Chaucer's  alteration  of  Ovid's 
location  of  Fame's  House  to  a  hill  of  ice  is  too  extraordinary,  too 
unaccountable,  to  be  the  poet's  unaided  invention.  The  recital  also 
contains  traits  which,  being  unessential  to  Chaucer,  appear  to  be 
reminiscences  of  essential  traits  in  the  fairy-tale  original.  Lastly, 
the  ice-hill,  though  evidently  of  vital  importance,  has  not  been  other- 
wise accounted  for.  Whence  did  it  come?  Amid  countless  other 
borrowings,  that  one  striking  trait  remains  unexplained ;  and  if  the 
hill  of  ice  be  of  folk-tale  origin  one  can  scarcely  deny  that  the  asso- 
ciated traits  are  probably  also  of  such  origin  ;  the  connected  action  thus 
established,  closely  resembling  the  action  in  Chaucer,  forms  some- 
thing of  a  presumptive  claim  for  the  folk-tale ;  it  gives  the  link  to 


1  A  similarity  to  the  House  of  Fame,  in  general  plan,  though  apparently  with- 
out traces  of  either  the  Eagle  or  Glass  Mountain  motives,  exists  in  the  important 
Latin  School  Poem  Architrenius,  by  Johannes  de  Altavilla  (or  Anville),  c.  1184. 
The  author  was  a  Norman  well  acquainted  with  England,  and  his  allegory  seems 
to  have  been  very  popular  in  the  I3th  and  I4th  centuries  ;  it  may  therefore  have 
been  known  to  Chaucer.  The  hero  of  the  poem  starts  on  a  quest  after  the 
Goddess  Nature  :  he  soon  reaches  the  Palace  of  Venus ;  then  visits  the  Abode  of 
Gluttony ;  then  Paris,  with  its  student  life  full  of  hardship ;  then  the  Mount  of 
Ambition,  with  a  stately  palace  on  its  summit,  decked  with  tapestries  and  paint- 
ings ;  not  far  off,  the  Hill  of  Presumption,  inhabited  by  ecclesiastics ;  there  he 
beholds  Cupidity,  an  ugly  monster  whose  head  reaches  the  sky :  after  a  time  he  is 
transported  to  distant  Thule,  and  hears  the  ancient  philosophers  discourse  ;  at  last 
he  beholds  a  beautiful  woman  before  him,  and  learns  that  it  is  the  Goddess  of 
Nature,  the  object  of  his  quest.  On  the  Architrenius  and  its  author,  see  the  edi- 
tion by  Thos.  Wright  in  his  Anglo-Latin  Satirical  Poets  of  the  12th  Century,  I ; 
also  his  Biog.  Brit.  Lit.,  II,  250 ;  Forsch.  z.  Deutschen  Gesch.,  XX,  475  ff.;  Grober's 
Grundriss  d.  rom.  Philol.,  II,  i,  381.  This  analogue  to  the  House  of  Fame  was 
kindly  called  to  my  attention  by  Professor  Francke. 


Studies  on  Chaucer's  House  of  Fame.  175 

join  hitherto  scattered  originals ;  for  the  passages  from  Ovid,  Virgil, 
and  Dante  then  take  their  natural  position  of  embellishments. 

The  nature  of  Chaucer's  debt  is  clear  ;  it  is  in  no  sense  literary 
copying,  but  is  a  more  or  less  distinct  recollection  of  an  oral  tale, 
heard  perhaps  in  boyhood.  When  we  consider  the  evident  love  for 
folk-lore  which  characterized  Shakspere's  youth,  it  seems  incon- 
ceivable that  Chaucer  was  not  familiar  as  a  boy  with  the  multitudes 
of  folk-tales  rife  in  early  days.  Wherever  an  imaginative  mind  was 
free  from  monastic  bonds,  it  must  have  met  with  great  quantities  of 
such  material ;  Chaucer,  as  one  of  the  first  great  authors  thoroughly 
so  emancipated,  may  well  show  traces  of  such  knowledge,  outgrown 
perhaps,  but  undestroyed.1 

In  the  study  of  the  earlier  periods,  when  books  were  fewer,  the 
reckoning  which  the  student  must  make  with  oral  transmission  of 
knowledge  necessarily  becomes  greater.  This  fact  is  not  always 
kept  in  mind  by  those  investigating  the  1 4th. century.  Though  the 
thesis  here  maintained  with  regard  to  the  House  of  Fame  should  fail 
of  acceptance  in  many  of  its  details,  I  hope  to  have  called  to  mind  a 
few  points  of  probable  contact  between  Chaucer  and  oral  literature. 

A.  C.  GARRETT. 


1  The  clearest  forms  of  our  material  seem  to  come  from  east  Germanic  and 
west  Slavonic  regions;  the  connection  of  England  with  Bohemia  in  Queen  Anne's 
time  should  therefore  be  borne  in  mind.  But  any  hint  from  that  source  would  of 
course  belong  to  Chaucer's  mature  life.  Fragmentary  or  related  motives  are  to  be 
found  in  the  British  Isles,  however,  and  that  there  may  have  once  been  completer 
forms  which  simply  escaped  record  would  be  acknowledged  as  possible  by  all  folk- 
lorists.  The  eagle  episode  is  of  course  complete  in  Campbell,  no.  16;  references 
to  a  glass  house  high  in  the  air  occur  (cited  by  Grimm)  in  Fr.  Michel's  Tristan, 
II,  103  ;  cf.  I,  222  ;  tales  of  glass  stairs  exist  in  Holderness,  according  to  Jones  and 
Kropf,  footnote,  p.  350;  a  "  finger  ladder  "  used  fora  high  tree,  for  which  the  last 
finger  was  sacrificed,  occurs  in  Campbell,  I,  31  ;  a  princess  is  to  be  delivered  from 
a  turret  on  three  pillars  on  a  hill  (dun)  on  the  "  Green  Island  "  in  Campbell's 
no.  76  (III.  263  ff.).  Best  of  all,  in  Campbell,  IV,  292  ff.,  we  find  that  a  prince, 
being  pursued,  takes  refuge  on  "  a  mountain  covered  with  glass  (or  ice)  in  winter," 
having  with  him  a  magic  sword  and  a  sceptre.  Later  the  sword  and  sceptre  must 
be  brought  down  from  "  glass  mountains,"  and  his  sister  is  successful  in  this.  Cf . 
parallel  verses  cited  from  Lincolnshire,  in  Folk-Lore  Journal,  III,  188. 


ON   TWO    MANUSCRIPTS    OF   LYDGATE'S    GUY   OF 
WARWICK. 

LYDGATE'S  writings  are  not  of  a  quality  to  invite  enthusiastic 
study,  but  they  are  of  great  importance  for  the  investigation 
of  the  age  just  after  Chaucer.  They  are  widely  scattered  in  manu- 
scripts and  early  prints,  and  up  to  this  time  only  a  few  have  been 
published  in  satisfactory  editions.  A  great  deal  remains  to  be  done 
in  the  preparation  of  texts,  the  establishment  of  chronology,  and 
the  study  of  sources.  Some  account,  therefore,  of  two  neglected 
manuscripts  will  not  be  useless  as  a  contribution  to  Lydgate  bibli- 
ography. 

My  first  plan  was  to  print  the  Gu$  of  Warwick  from  a  manuscript 
now  in  the  Harvard  University  Library,  with  a  description  of  the 
volume  and  some  account  of  the  information  it  furnishes  about  the 
poet.  This  work  was  delayed,  and  I  learned  in  the  meantime  of 
another  copy  of  the  poem  at  Leyden,  which  I  have  since  been  able 
to  look  up.  I  can  now  add  a  collation  of  the  Leyden  text,  and  a 
list  of  the  contents  of  the  Leyden  manuscript. 

There  are  two  reasons  for  republishing  the  Guy,  already  edited 
by  Zupitza.  In  the  first  place,  the  Harvard  text  represents  a  differ- 
ent group  of  manuscripts ;  in  the  second  place,  it  is  the  work  of  an 
important  scribe,  John  Shirley,  and  contains  an  interesting  chrono- 
logical rubric.1 

The  Leyden  manuscript  is  principally  interesting  for  the  addi- 
tional testimony  it  gives  to  support  Lydgate's  authorship  of  some 


1  Zupitza's  edition  has  escaped  the  notice  of  at  least  one  Lydgate  scholar,  as 
appears  from  the  following  statement  in  the  Dictionary  of  National  Biography, 
XXXIV,  314  :  "  Guy  of  Warwick  (unprjnted),  about  1420,  from  the  lost  Chronicle 
of  Girardus  Cornubiensis."  Zupitza  pointed  out  (Sitzb.  der  kais.  Akad.  der 
Whs.,  Phil.-hist.  KL,  Wien,  LXXIV,  647)  that  the  chapter  of  the  Chronicle  which 
Lydgate  used  is  preserved  and  printed  in  Hearne's  Chronicon  Prioratus  de  Dun- 
staple.  A  better  text  is  accessible  in  the  Liber  Monasterii  de  Hyda,  ed.  by  Edward 
Edwards  (Rolls  Series),  1866.  Of  the  date  I  shall  have  more  to  say  farther  on. 


178  F.  N.  Robinson. 

doubtful  pieces,  such  as  the  Stans  Fuer  ad  Mensam.  It  contains 
two  poems  now  assigned  to  Chaucer  (the  balades  "This  wrecched 
worldes  transmutacioun  "  and  "  Fie  fro  the  press  and  dwell  with 
sothfastnesse  "),  but  nearly  everything  else  is  traditionally  ascribed 
to  Lydgate.  The  relation  between  the  Leyden  manuscript  and 
Lansdowne  699  in  the  British  Museum1  is  striking,  and  suggests  the 
possible  existence  of  a  kind  of  canon  of  Lydgate's  shorter  pieces. 
The  Guy  of  Warwick  corresponds  closely  to  Zupitza's  edition,  and 
I  have  printed  simply  a  list  of  variant  readings. 

My  work  is  necessarily  incomplete  in  many  respects.  I  could  not 
construct  a  critical  text  of  the  Guy,  or  make  a  classification  of  the 
manuscripts,  without  having  access  to  the  copies  which  have  not 
been  fully  described.  I  have  also  made  no  attempt  to  give  complete 
lists  of  manuscripts  and  editions  of  the  pieces  considered.  With  the 
imperfect  published  catalogues  at  my  disposal,  such  a  bibliography 
could  not  be  made  satisfactory.  But  I  have  tried  to  give  a  full  and 
serviceable  report  of  the  two  manuscripts  which  I  have  examined. 
The  investigation  of  the  texts  will  have  to  be  carried  to  completion 
in  the  English  libraries.  I  hope  it  will  be  possible  before  long  to 
publish  some  of  the  other  pieces  in  the  Harvard  manuscript. 

I.    The  Harvard  Manuscript. 

The  Harvard  MS.,  since  it  has  been  in  America,  seems  to  have 
dropped  out  of  the  sight  of  European  scholars.  The  only  reference 
to  it  that  I  have  seen  is  in  Furnivall's  edition  of  Gyl  of  Brentford's 
Testament,  etc.  (printed  for  private  circulation,  London,  1871).  In 
the  prefatory  note  to  A  Balade  or  two  by  Chaucer  four  of  Shirley's 
MSS.  are  mentioned,  —  Harl.  7333;  Add.  MS.  16,165;  Ashmole,  59; 
Trin.  Coll.  Camb.  R.  3.20.  "  Mr.  Bradshaw,"  the  editor  goes  on  to 
say,  "had  seen  a  fifth  Shirley  MS.  —  of  Lydgate's  Poems  —  that 
the  late  Mr.  Lilly  had  on  sale  for  .£120;  but  as  no  English  buyer 
would  give  that  sum  for  it,  it  went  to  the  United  States."2  There 


1  See  p.  1 88,  below. 

2  Professor  Kittredge  called  my  attention  to  this  statement.     Mr.  Furnivall  had 
printed  the  same  list,  with  the  exception  of  the  Harvard  MS.,  in  the  Athenaum, 
Feb.  18, 1871.     Professor  Skeat  (Oxf.  Chaucer,  I,  25)  mentions  other  Shirley  MSS. 


On   Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.         179 

can  be  no  doubt  that  this  is  the  Harvard  MS.,  for  a  letter  of  Brad- 
shaw's  to  Lilly  has  been  inserted  in  the  volume.1     Mr.  Lilly  appar- 


1  The  letter  is  of  interest  enough  in  itself,  and  as  a  scrap  of  Bradshaw's  corre- 
spondence, to  be  printed  in  full. 

"  King's  College,  Cambridge 

"3ist  July  1866. 
"  Dear  Mr.  Lilly, 

"  I  hope  the  book  has  reached  you  safely  before  this.  I  sent  it  off  yesterday 
morning  by  fast  train.  I  cannot  thank  you  enough  for  allowing  me  the  use  of  it 
to  examine. 

"I  shall  be  sorry  if  the  MS.  goes  really  into  private  hands  for  it  ought  to  be  in 
the  British  Museum  or  in  the  Record  Office.  The  Chronicle  is  the  most  interest- 
ing part  —  then  the  Guy  of  Warwick.  The  Compleynt  of  Cryst  is  common 
enough.  We  have  two  MS.  copies  here,  &  one  printed  by  de  Worde  (somewhat 
altered).  There  is  another  (different)  edn.,  also  by  de  Worde  in  the  Grenville 
Library  called  the  Remorse  of  Conscience  (Part  I,  page  162.)  It  has  been  recently 
printed  by  the  Early  English  Text  Society  from  two  copies  at  Lambeth,  MSS.  306 
and  853.  Most  of  the  copies  however  are  imperfect.  Yours  wants  onelenf  at  the 
beginning,  and  the  leaf  which  now  stands  first  should  follow  that  which  your 
binder  has  placed  second. 

"  Of  the  Three  Kings  of  Coleyne  we  have  two  or  three  MS.  copies,  besides  one 
printed  by  de  Worde. 

"  The  Government  of  Princes  I  have  not  traced  ;  I  don't  know  whether  it  is  the 
same  as  any  ordinarily  known  treatise. 

"  Of  the  Serpent  of  Division  by  Lydgate  we  have  an  early  printed  copy. 

"  Of  the  Guy  of  Warwick  there  is  a  copy  among  the  Laud  MSS.  in  the  Bodleian, 
&  in  the  Brit.  Museum  MSS.  Harl.  7333  (ace.  to  Ritson).  Of  the  Chronicle  there 
are  heaps  of  MSS.  everywhere. 

"  You  will  say  why  are  those  pieces  which  are  commonest  those  which  give 
this  MS.  its  chief  value.  The  reason  is  that  few  MSS.  have  anything  like  the  full 
(I  might  almost  say  gossiping)  rubrics  which  John  Shirley  the  scribe  of  your  MS. 
so  much  delighted  in. 

"  It  is  of  great  importance  to  fix  the  date  of  a  poem,  particularly  to  get  some 
landmarks  in  the  poetical  life  of  so  voluminous  a  writer  as  Lydgate.  Your  rubric 
here  tells  you  that  it  was  written  at  the  request  of  Margaret  Countess  of  Shrews- 
bury &c.  so  that  it  cannot  have  been  earlier  than  1442.  She  was  a  daughter  of 
the  Earl  of  Warwick — and  the  books  will  tell  you  when  she  died,  which  gives  a 
small  compass  for  the  possible  date. 

"The  copy  of  the  Chronicle  shows  .that  the  original  extended  to  the  death  of 
Edward  III,  that  the  reign  of  Rich.  II  was  written  in  French  in  Paris,  and  trans- 
lated into  English  by  John  Lydgate.  The  rubric  on  leaf  clxxx  verso  is  most  inter- 
esting. I  don't  know  that  it  is  generally  known  that  this  part  was  written  in  Paris 
—  the  translation  is  certainly  not  ascribed  to  Lydgate  in  any  other  book  I  ever 
heard  of. 


180  F.  N.  Robinson. 

ently  sold  the  MS.  to  Mr.  William  Medlicott  of  Longmeadow,  Mass., 
and  it  was  bought  by  the  University  Library  at  the  Medlicott  sale, 
Sept.  2,  1878.* 

The  volume  is  large  quarto,  rather  closely  clipped  in  binding,  and 
contains  2 1 1  leaves.  It  is  imperfect  at  both  beginning  and  end,  and 
lacks  a  leaf  or  more  between  fols.  43  and  44.  Leaves  2  and  3 
have  been  interchanged  in  binding.  The  whole  is  on  paper  ;  at  the 
beginning  is  a  parchment  leaf  covered  with  scrawls,  and  containing 
a  few  Latin  verses.2  The  date  cannot  be  far  from  1450.  Bradshaw 
seems  to  have  regarded  the  whole  MS.  as  the  work  of  John  Shirley, 
and  his  deliberate  judgment  in  such  a  matter  would  be  practically 
decisive.  But  two  of  the  pieces  (the  Govemaunce  of  Princes  and  the 
Serpent  of  Division}  seem  to  me  to  be  in  a  different  hand  from  the 


•'  John  Shirley  is  said  by  Stow  to  have  died  in  1456  at  the  age  of  90.  It  is  to 
him  more  than  to  any  one  else  that  we  owe  our  knowledge  of  most  of  Chaucer's 
and  Lydgate's  smaller  pieces.  He  is  the  only  circumstantial  copyist  I  know. 
There  is  one  of  his  collections  in  the  Bodleian  (MS.  Ashmole  59.2);  one  at  least 
in  the  Harleian  Colin.  (I  forget  the  number) ;  another  in  the  Brit.  Museum  MS. 
Addit.  16165;  and  one  in  Trinity  College  Library  here.  You  will  see  something 
about  him  in  Warton's  Hist,  of  Engl.  Poetry,  vol.  2,  page  389  (ed.  1840). 

"  I  wish  our  Library  had  any  funds  for  buying  such  things  and  then  I  should 
have  no  hesitation  in  asking  them  to  buy  it. 

"  Yours  very  much 

"HENRY  BRADSHAW." 

1  See  Catalogue  of  a  Collection  of  Books  formed  by  William   G.  Medlicott  of 
Longmeadow,  Mass.,  Boston,  1878,  p.  281. 

2  Floruit  Arthuro  sub  rege,  Britania  quondawz 
Gallia  sub  Carolo,  floruit  ilia  suo, 

Non  minor  his,  ibat  magnus  godfridus  in  armis 
Quo  sese  iactat  Belgica  terra  vetus 

Hector  Alexander  romanae  gloria  gentis 
lulius  eximie  nobilitate  viri, 
Et  valida  virtute  pares  dignissima  turba 
Q\ia.m  vehat  arguta  fama  canora  tuba 

losua  dux  Israeli  david  Macabeus  ludas, 
Quos  ludae  tellus  protulit  alma  viros 
His  domiti  quondam  reges  pepere  triumphos 
Insignes  et  nuwc  fama  perenna  vehat. 
(A  list,  it  will  be  seen,  of  the  Nine  Worthies.) 


HARVARD  MS.,  FOLIO  x,  VERSO. 

(Size  of  original  patre,  9^  X5  inches,  exclusive  of  margins.) 


IlAKVAKI)     MS.,    Foi.lo     \X\l\,    VKKsn. 

(Si/.t-  c.foriyiniil  \Y.\<H;  s'x<  .\5'X  im-lii's,  cxclusivi' of  ma 


On  Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        181 

rest,  or  at  least  to  have  been  written  at  a  different  time  and  with  a 
different  pen.  They  contain  no  rubrics  of  interest,  and  Bradshaw 
seems  to  have  paid  little  attention  to  them.  It  is  therefore  possible 
that  he  may  have  overlooked  the  change  in  the  hand.  The  fact  that 
these  two  pieces  alone  (comprising  fols.  xxxiv  to  Ivii)  have  illumi- 
nated capitals,  whereas  in  the  rest  of  the  volume  the  indented  squares 
are  left  blank,  makes  it  likely  that  MSS.  originally  separate  have 
been  combined.  It  is  of  course  impossible  here  to  get  at  other 
Shirley  MSS.  to  make  comparisons.1  I  shall  therefore  content 
myself  with  giving  a- page  of  each  hand  in  photographic  facsimile. 

The  MS.  contains  the  following  pieces  :  (i)  The  Compleynt  of 
Cryst,  fols.  1-4;  (2)  Guy  of  Warwick,  fols.  4-12;  (3)  The  Three 
Kings  of  Coleyne,  fols.  13-33  >  (4-)  The  Governaunce  of  Princes,  fols. 
34-48  ;  (5)  The  Damage  and  Destruction  caused  by  the  Serpent  of 
Division,  fols.  49-57  ;  (6)  Cronycles  of  the  Reaume  of  England,  fols. 
59-211. 

(1)  The  Compleynt  of  Cry st.     A  comparison  of  the  Harvard  text 
with  those  edited  by  Furnivall  for  the  Early  English  Text  Society 
shows  the  following  relations :    Harv.  lacks  one  leaf  at  the  begin- 
ning, so  that   its  first  line  corresponds  to  1.    139   of    Lamb.  853. 
Leaves  2  and  3 2  in  Harv.  have  been  interchanged  by  the  binder. 
Harv.  follows  the  order  of  Lamb.  306,  but  gives  an  altogether  better 
text.     It  has  in  a  large  number  of  cases  the  readings  of  Lamb.  853, 
and  sometimes  serves  to  correct  both  the  Lambeth  MSS.     Furnivall 
dates  Lamb.  853  about  1430,  and  Lamb.  306  about  1460-70.     Brad- 
shaw puts   Harv.  at  about    1450.     This  poem  is  in  the  hand  of 
Shirley.     There  is  no  indication  of  the  author. 

(2)  Guy  of  Warwick.     This  will  be  discussed  later  by  itself. 

(3)  The  Three  Kings  of  Coleyne.     This  was  edited  by  Horstmann 
for  the  Early  English  Text  Society  in    1886  (No.  85).     Numerous 
MSS.  of  the  English  legend  exist,  which  Horstmann  divides  into 
three  classes:  I,  MS.  Royal  ;  II,  MS.  Camb.  Univ.  and  others;  III, 


1  The  hand  of  the  Harv.  Guy  of  Warwick  is  identical  with  that  of  the  Shirley 
facsimile  (MS.    Add.   16165)  published  by  the  Chaucer  Society.     (Autotypes  of 
Chaucer  MSS.,  1877-80.) 

2  Not  i  and  2,  as  inadvertently  stated  by  Bradshaw. 


1 82  F.  N.  Robinson. 

MS.  Harl.  None  of  the  MSS.  has  the  original  text.  Class  II  con- 
forms best  to  the  Latin  original,  but  Class  I  is  older  and  has  better 
readings.  The  material  in  I  appears  to  have  been  rearranged  and 
enlarged.  The  Harv.  MS.  belongs  plainly  in  Horstmann's  Class  II. 
Its  arrangement  corresponds  to  the  Camb.  MS.,  and  it  has  the  same 
initial  letters  in  every  case.  Harv.  stops  before  the  passage  on 
Prester  John  (Horstmann,  p.  138).  Where  the  Harl.  MS.  (Class  III) 
has  additional  matter,  Harv.  corresponds  to  Camb.  and  Class  II.1 

(4)  The  Gorernaunce  of  Princes  appears  to  be  in  a  different  hand 
from  the  Guy,  the  Compleynt,  and  the  Crony cle  (see  above,  p.  180). 
No  author  is  given,  and  I  do  not  know  of  any  other  copy.  It  begins: 

Considereth  thopinions  sentences  and  diffinicions  of  wise  philosophres 
and  othir  sage  persounes  Auncient  and  Autentike  that  is  to  sey  in  the  bible 
the  wise  parables  of  Salomon  in  the  booke  of  Eccliastique  Eccliasticus  and 
divers  othir  the  Politiques  and  Ethiques  of  the  famous  Philosophre  Aris- 
totle in  his  tretie  made  of  the  feet  of  Chiualrye  Thaduertisement  of  Vege- 
cius  and  prudent  counseill  of  Giles  in  his  tretie  of  Regiment  &  gouernaunce 
of  Princes  And  many  othir  writinges  of  souffisaunt  auctorite  Where  ynne 
beth  shewid  parfite  rewles  and  notable  conveies  by  the  whiche  Kinges 
Princes  and  othir  lordis  may  condue  theire  estat/s  And  how  the  saide  greet 
lordis  of  this  world  may  knowe  &  sette  goode  gouernaunce  in  theire  owne 
persounes  in  theire  peuple  and  in  theire  Seigneuries  and  lordshipes. 

It  ends : 

for  in  sondry  cuntrees  beth  sondry  guyses  &  dyuers  vsages  &  feetis  in 
the  werre  &  aftir  that  is  provision  to  be  made  &  ordynaunce  &  disposicou« 
of  officers  for  thacchevaunce  of  the  werres  in  eu<?ry  cuntree  soo  that  every 
prince  by  the  goode  aduise  of  his  true  counseill  shuld  be  well  assured  of 
his  goode  &  convenient  officers  for  the  conduit  of  his  werres  as  well  vpon 
the  lande  as  vpon  the  see  as  the  thinge  &  tyme  will  require  And  these 
abouesaid  thus  briefly  towched  I  passe  ouer  &  speke  no  more  of  the  gouer- 
naunce of  a  prince  in  tyme  of  his  werres,  but  yif  it  be  plaisir  to  any  prince 
haue  more  pleneure  &  parfyt  knowlege  of  a  princes  rewle  and  gouern[au]nce 
in  his  werres  lat  him  byhold  &  see  Vegecius  in  his  tretie  full  souffisauntly 
made  vpon  the  feet  of  Chivalrie  and  also  the  iij d  booke  of  Gyles  in  his 


1  Within  Class  II  it  seems  impossible  to  derive  Harv.  from  any  of  the  texts 
cited  by  Horstmann. 


On  Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  .of  Warwick.        183 

book  made  of  the  regiment  &  gouernaunce  of  Princes  and  in  the  book<?j  of 
othir  diuerse  Clerkis  whiche  more  largely  spekith  of  this  matere,  etc, 

There  is  plainly  something  missing  between  fol.  43  and  fol.  44. 
There  is  a  break  in  the  sense,  and  the  general  arrangement  is  unin- 
telligible as  it  stands.  The  author  is  discussing  the  four  virtues 
necessary  for  the  good  government  of  a  prince  —  namely,  Science, 
Providence,  Justice,  and  Misericorde.  Fol.  43 b  does  not  finish  the 
treatment  of  Justice,  and  fol.  44a  begins  abruptly  in  the  midst  of 
the  treatment  of  Misericorde. 

(5)  Lydgate's  Serpent  of  Division.  This  "was  printed  with  an 
envoye'm  verse  by  Peter  Treveris,  1520  ?,  i2mo  ;  again  as  The  Serpent 
of  Division  set  forth  under  the  Auctours  old  Copy  by  I.  S.,  London,  by 
Owen  Rogers,  1559,  8vo,  and  under  the  same  title  together  with 
The  Tragedye  of  Gorboduc,  by  E.  Allde,  for  lohn  Perrin,  1590,  4to."1 
According  to  Miss  L.  Toulmin  Smith,  a  fifteenth-century  copy 
among  the  Yelverton  MSS.  belonging  to1!  Lord  Calthorpe  shows  that 
the  tractate  was  written  in  December,  1400,  "by  me,  Danne  John 
Lidgate."2  She  prints  the  conclusion  of  the  Yelverton  version,  which 
differs  considerably  from  that  of  the  Harvard  MS. 

The  Harvard  text  begins  : 

This  lytel  tretys  compendyously  declareth  the  damage  &  destruccion 
causid  in  royaumes  by  the  Serpent  of  diuision. 

Whilom8  as  olde  hookes  maken  mencion  whan  the  noble  famouse  Citee 
of  Rome  was  moost  shinyng  in  his  felicitee  and  flouring  in  his  glorie  liche 
as  it  is  remembrid  in  bookes  of  *olde  Auncetrys  the  primetemps  of  his 
foundacion  whan  the  wallys  were  reised  on  heigh te  by  the  manly  and  the 
prudent  diligence  of  Remvs  and  Romulus  ffor  the  whiche  tyme  the  Citee 


1  See  the  Dictionary  of  National  Biography,  under  Lydgate.     Hazlewood,  in  a 
marginal  note  in  his  copy  of  Ritson's  Bibliographia  Poetica  (p.  70),  now  in  the 
Harvard  University  Library,  remarks  that  the  end  of  the  prose  treatise  "is  one 
page  of  poetry  or  three  stanzas  of  eight  lines  each,  entitled  '  The  declaration  of 
thys  tragicall  History  in  thys  lytle  Booke.' "     I  suppose  this  refers  to  the  envoy 
of  Treveris;  no  such  verse  appears  in  the  Harvard  MS. 

2  Cf.  her  Gorboduc,  Introd.,  p.  xxi.     She  adds  in  a  footnote  that  it  was  ascribed 
to  Lydgate  by  J.  H[azlewood]  in  Brydges,  Censura  Literaria,  IX,  369  (1809),  and 
to  Norton  by  Messrs.  Cooper  in  Athen.  Cantab. 

s  W  indented  and  illuminated. 


184  F.  N.  Robinson. 

stoode  vnder  gouuernaunce  of  kinges  tille  vnto  tyme  that  Tarquyn  sone 
of  Tarqvyne  the  proude  for  his  outrageous  offence  Doon  vnto  Lucresse 
the  wyf  of  the  worth!  Senatour  Collatyn  In  punysshing  of  whiche  trespas 
by  the  manly  poursuyt  of  Collatynes  Kynrede  and  full  assent  of  alle  the 
senat  the  name  of  kinges  cessede  in  the  Cite  of  Rome  for  eumnore. 

The  text  ends : 

I  may  conclude  with  him  that  was  floure  of  poetys  in  oure  englissh 
tonge  and  the  first  that  euer  enlumynid  oure  langage  w/'tfc  flourys  of 
rethoryk  and  of  eloquence  I  mene  my  maister  Chaucer  whiche  compen- 
diously wrot  the  deth  of  this  mighty  Emperour  seing  in  this  wyse 

with  boidekynes  was  Cesar  lulius 

mordred  at  Rome  of  Brutus  Cassius 

whan  many  londe  &  regne  had  brought  full  lowe 

Lo  who  may  trust  ffortune  eny  throwe 

Thus  by  record  of  my  wise  prudent  maister  to  foresaide  the  froward  and 
the  contrarious  lady  Dame  ffortune  thz,  blynde  and  the  peruerse  goddesse 
witA  here  gery  and  vnware  violence  spareth  norther  JLmperour  nor  king  to 
plonge  him  dovn  sodeinly  fro  the  highest  pryk  of  hir  onstable  wheel  Alias 
late  eu<?ry  man  left  [lest  ?]  vp  his  hertis  eye  and  prudentely  aduerten  the 
mutabilite  &  the  sodein  chaunge  of  this  fals  world  and  late  the  wise  gouer- 
nours  of  euery  lond  and  region  make  a  merour  in  her  mynde  of  this 
manly  man  Julius  and  consideren  in  her  hertis  the  contagious  damages  & 
the  importable  harmes  of  Diuision  And  late  hem  seen  avisely  &  take 
example  how  the  ambicious  pride  of  Julius  and  the  fretyng  envye  of  Pom- 
peye  and  Me  vnstancheable  gredy  Couetise  of  Marcus  Crassus  were  chief 
and  premordial  cause  ffirst  of  hir  owne  destruccion  execut  and  accom- 
plisshed  be  cruel  deth  and  nat  only  that  thise  forseid  thre  abhomynable 
vices  were  cause  of  her  owne  deth  but  occasion  of  many  other  moo  than 
I  can  telle.  The  Cite  of  Rome  not  only  made  bare  &  bareyn  of  their  olde 
richesses  and  spoiled  of  her  tresour  on  ///e  too  side  but  destitut  &  desolat 
by  deth  of  hir  knighthode  on  the  tother  side  whiche  me  semeM  oughte 
y  nough  suffice  to  exemplifie  what  it  is  to  begynne  a  werre  and  sp[eci]ally 
to  considre  the  irrecupi?rable  harmes  of  diuision  And  for  this  skyll  moost 
esp[eci]ally  by  comaundement  of  my  maistre  I  toke  vp  on  me  this  litel 
and  this  compendious  translacion  aftir  my  litel  kunnyng  I  haue  it  put  in 
remembraunce. 

The  hand  is  the  same  as  that  of  the  Governaunce  of  Princes 
(see  above,  p.  180). 


On  Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        185 

(6)  The  Cronycle.  This  is  the  so-called  Brut,  the  common  prose 
chronicle,  which  Caxton  made  the  basis  of  his  printed  editions. 
Through  the  kindness  of  Mr.  Jenkinson  of  the  Cambridge  Uni- 
versity Library,  I  was  able  last  summer  to  make  a  short  examination 
of  Caxton's  first  edition  (1480),  and  to  take  some  notes  of  the  con- 
tents. The  Harvard  MS.  lacks  altogether  the  introductory  account 
of  the  British  Islands  and  the  people.  It  begins  with  the  Prologue, 
explaining  the  name  Albion.  The  chapters  correspond  for  the  most 
part  to  those  in  Caxton.  The  MS.  stops  abruptly  in  the  reign  of 
Henry  VI,  describing  "  How  Owayn  a  sqyer  of  Walys  that  had 
wedded  Quene  Katryn  was  arestyd,  &  of  the  scisme  by  twene  Euge- 
nye  &  felix."  This  is  chapter  251  in  Caxton,  whose  edition  ends 
with  chapter  263  on  the  deposition  of  Henry  VI  and  the  accession 
of  Edward  IV. 

The  rubric  of  which  Mr.  Bradshaw  speaks  in  his  letter 1  is  inter- 
esting enough  to  be  given  in  full.  At  the  end  of  the  account  of 
Edward  III  (fol.  clxxx  verso},  Shirley  writes: 

Nowe  my  gracyous  lordes  and  feyre  ladyes  my  maystres  ande  specyall 
ffreendes  ande  goocle  ffelawes  vouchesauf  here  now  I  beseche  yowe  to  here 
the.  Cronycle  of  this  sayde  Richarde  the.  secounde  sone  and  heyre  to 
Prynce  Edward  and  heyre  to  this,  same  Kynge  Edward  the.  whiche  Richard 
of  his  nobley  and  prouidence  had  ferme  pees  ande  loue  with  alle  the  Crys- 
ten  Prynces  howe  riche  he  was  howe  noble  howe  loued  and  howe  dredde 
thoroughe  alle  the.  Reaumes  &  Provynces  and  howe  //*at  ffame  &  ffortune 
by  t/ieyre  cruwell  werre  subuerted  al  his  Estate  Royall  into  mysery  to  the. 
lamentacon  and  pytous  compleynt  of  euery  gentill  herte  the  whiche  Crony- 
cle was  lamentabuly  compylled  at  Parys  by  hem  of  ffraunce  in  theyre 
wolgare  langage  and  nowe  translated  by  Dann  Johan  lydegate  the  munk 
of  Bury. 

The  Chronicle  begins: 

Loo  heer  my  lordes  maystres  and  felawes  may  yee  see  a  truwe  and  brief 
abstracte  of  the.  Cronycles  of  this  Reaume  of  England  from  the  tyme  that 
euer  makynde  (sic)  enhabited  hit  in  to  the  tyme  of  the.  laste  Edwarde 
reede/^e  or  heere/^e  the  soMe  here  filowing 


1  See  p.  179,  above. 


1 86  F.  N.  Robinson. 

[Ijn1  Me  noble  land  of  Sirye  Mer  was  a  worMy  kyng  and  mighty  and  a 
man  of  huge  renoumee  Mat  men  cleped  Dyoclycyan  which  wel  and  worMely 
him  gouuerned  and  ruled  thorughe  his  noble  chiuallerye  so  Mat  he  con- 
quered alle  Me  landes  aboute  him  in  suche  wyse  Mat  almoste  Me  kynges 
of  Me  worlde  to  him  were  obeyssant.  hit  befelle  Mus  Mat  Mis  Dioclycyan 
wedded  an  gentyle  Damoyselle  Mat  was  wonder  fayre  of  beaute  his  Emys 
doughter  cleped  labana  and  sche  loued  him  as  resoun  wolde  so  Mat  he 
gate  vpon  hir  three  and  thritty  doughtres  of  Me  whiche  Me  eldest  men 
cleped  Albyne,  etc. 

The  last  few  pages  of  the  MS.  are  somewhat  damaged  at  the 
upper  corners,  but  the  passage  with  which  the  chronicle  ends 
is  clear : 

In  the  xviij  yer  Sir  Rychard  Beauchamp  the  gode  erle  of  Warwyke 
dyed  att  Roan  beyng  that  tyme  lyeutena«t  of  the  kyng  yn  normandye  and 
from  thens  his  body  was  brought  to  warwyk  wher  he  lyethe  worshipfully 
yn  a  new  chapell  of  the  south  syde  of  the  quere.  Also  this  yer  was  a 
gret  derth  of  corne  yn  all  Englond  ffor  a  Bushell  of  whet  was  worth  xl 
pens  yn  many  places  of  Englond  &  yet  men  mygth  not  have  y  nough 
wherfor  Steph<?«  Browne  that  tyme  mayre  of  london  sent  yn  to  spruse  & 
brought  to  london  -z/teyn  shyppes  la[dyn]  w*t#  rye  which  eaysyd  &  dyd 
moch  gode  to  the  peple  ffor  corne  was  so  skarse  yn  Englond  that  — 

At  this  point  the  MS.  ends. 


II.    The  Leyden  Manuscript. 

The  Lydgate  MS.  in  the  University  Library  at  Leyden  seems  to 
have  escaped  the  notice  of  all  recent  editors.  It  was  referred  to  by 
Halliwell  in  his  edition  of  Lydgate's  Minor  Poems  (p.  52),  among 
the  copies  of  The  Ballad  of  Jack  Hare?  but  he  can  hardly  have  had 
direct  knowledge  of  the  MS.  or  he  would  have  mentioned  it  else- 
where. Sir  Frederick  Madden  knew  it,  and  it  was  from  marginal 
notes  in  his  copy  of  Ritson's  Bibliographia  Poetica  that  I  learned  of 


1  Six  lines  indented  for  the  illuminator. 

2  Seep.  192,  below.  MS.  Voss.  Lugd.  389,  cited  by  Halliwell  as  containing  the 
Ballad  on  the  Forked  Head  Dresses  of  Ladies  (p.  46),  must  be  another  codex 
which  I  did  not  know  of  when  in  Leyden. 


On  Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        187 

its  existence.1  In  the  summer  of  1896  I  was  able  to  spend  a  few 
days  at  Leyden,  in  which  I  copied  the  Guy  and  noted  the  rest  of  the 
contents  of  the  volume.2 

The  Lydgate  MS.  came  from  the  collection  of  Isaac  Vossius,  and 
is  marked  Codex  Vossianus  var.  ling,  in  quarto,  No.  9.  It  contains 
135  leaves.  The  pages  are  now  numbered  consecutively  (though 
not  every  one  is  marked)  from  i  to  270,  but  there  are  indications 
of  an  earlier  numbering  in  four  series,  incompletely  preserved,  of  40 
leaves  each.  The  old  divisions  appear  in  Roman  numerals,  the  new 
numbering  in  Arabic  figures.  At  the  beginning  is  an  old  table  of 
contents,  neither  complete  nor  correct.  The  MS.  was  examined  in 
1869-70  by  Mr.  Charles  H.  Doughty,  who  drew  up  the  following  list : 

Page8    i.  Legend  of  St.  Giles  (out  of  the  Latin),    (i.) 
14.   Invocation,     (ii.) 
16.  Of  just  tithing  or  tothing,  with  the  Acts  of  S.  Austyn,  bishop 

of  the  English,     (iii.) 

33.  Guy  of  Warwyk  and  of  the  Giant  Colebrand.     (iv.) 
58.   Dance  of  Macabre,     (v.) 

83.  The  Churle4  and  the  bird  (out  of  the  French),     (vi.) 
97.  The  friendship  of  two  merchantmen,     (vii.) 
130.  The  tragedy  of  Arthur,     (viii.) 
149.  The  story  of  Constantine.     (ix.) 
1 60.  The  horse,  the  goose,  and  the  sheep  before  the  lion  and  the 

eagle,     (x.) 

184.  Brief  story  of  English  kings,     (xi.) 

1 88.  A  complaint   with    Fortune  (princ.  "This  wrecchid  worldis 
transmutacioun").     (xii.)5 


1  Madden's  own  copy  of  Ritson,  with  valuable  marginal  notes,  was  in  the  Med- 
licott  collection,  and  was  bought  by  the  Harvard  University  Library  in  1894. 

2  I  take  pleasure  in  acknowledging  the  courtesy  of  the  library  officials  of  the 
Rijks-Universiteit,  and  in  particular  the  kindness  of  Dr.  S.  G.  de  Vries,  the  curator 
of  manuscripts. 

8  The  numbering  is  by  pages,  not  by  folios,  as  stated  in  Mr.  Doughty's  list.  I 
add  the  Roman  numerals  for  convenience  of  reference. 

4  "  Church  "  for  "  churle  "  (in  Mr.  Doughty's  list)  is  obviously  a  mere  slip  of 
the  pen. 

6  This  is  followed  by  Chaucer's  "  Fie  from  the  pres,  and  dwelle  with  sothfast- 
nesse,"  which  is  not  represented  by  a  separate  title  in  Mr.  Doughty's  list. 


1 88  F.  N.  Robinson. 

192.  Of  nurture  or  good  manners,     (xiii.) 

196.  A  dietary,     (xiv.) 

20 1.  Colours  of  a  drunkard,     (xv.) 

204.  Of  an  empty  purse,  to  the  Duke  of  Gloucester,     (xvi.) 

207.  Aureum  saeculum  degenerans.     (xvii.) 

214.  Certain  proverbs  of  the  wise  man.     (xviii.) 

218.  Of   the  unkindness  of  Fortune  (princ.  "In  thi  condicion  of 

Infortunage ").     (xix.) 

219.  Carmen  (princ.  "With  notis  cleer,"  etc),     (xx.) 

220.  Balade  (princ.  "  I  have  a  lady  wherso  she  be  ")  (printed  with 

Chaucer),     (xxi.) 

222.  Dream  of  Paris  (printed  with  Chaucer),     (xxii.) 

223.  Balade  (princ.  "Upon  Temse  fro  London  myles  iij).    (xxiii.) 
223.  Hymn,     (xxiv.) 

233.  Jhe  the  most  glorious  name,  with  the  Testament  of  Lydgate. 
(xxv.) 

"  The  several  pieces  are  in  more  than  one  handwriting,  transcribed 
somewhat  negligently.  The  latter  pages  are  of  another  MS."  Pages  233 
to  the  end  are  meant ;  it  is  noteworthy 'that  the  Roman  numbering  is  not 
interrupted  at  this  point.1 

Before  taking  up  the  separate  pieces  in  the  list,  I  wish  to  call 
attention  to  the  striking  resemblance  in  contents  and  arrangement 
between  the  Leyden  MS.  and  Lansdowne  MS.  699  in  the  British 
Museum.  I  have  had  no  opportunity  to  examine  the  Lansdowne 
MS.,  and  the  data  in  the  published  catalogue  of  the  collection  are 
very  slight.  The  first  seventeen  articles  in  Leyd.  all  appear  in 
Lansd.  699.  Of  the  first,  the  Legend  of  St.  Giles,  only  the  last 
stanza  is  preserved,  the  beginning  of  the  MS.  being  apparently  lost. 
The  next  sixteen  articles  appear  in  Lansd.  in  the  following  order: 


1  On  p.  209,  at  the  bottom,  is  scribbled  a  name  which  looks  like  Thomas  An- 
drew[s],  possibly  the  signature  of  a  scribe.  P.  231  (i.e.  fol.  H63)  is  numbered  viii 
(in  the  fourth  series)  and  p.  235  (fol.  n8a)  is  marked  x.  P.  231  contains  some 
scrawls  and  the  following  stanza,  which  seems  to  refer  to  an  owner  of  part  or  the 

whole  of  the  MS. : 

lowe  good  and  drede  schame 
deserv  lowe  and  kepe  p  name 
qd  John  Kyng  of  dammowe 
ffor  thysse  boke  (?)  ysse  hysse. 


On   Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        189 


ii,  vii,  iv,  vi,  iii,  v,  viii,  ix,  x,  xi,  xii,  xiii,  xiv,  xv,  xvi,  xvii.  The 
eighteenth  and  last  article  in  Lansd.  is  the  legend  of  Albon  and 
Amphabel,1  which  is  not  contained  in  Leyd. 

The  pieces  in  Leyd.  are  most  of  them  familiar  and  easily  recog- 
nized :2 

I.  The  Legend  of  St.  Giles  is  published  by  Horstmann,  Altenglische 
Legenden,  N.  F.,  371  f. 

II.  The  Invocation  is  the  same  as  the  Oratio,  following  the  legend 
in  Horstmann's  edition. 

III.  Of  fust  Tithyng,  etc.     Printed  in  Halliwell's  Minor  Poems  of 
Lydgate,  p.  135.     (I  have  noted  that  this  occurs  also  in  MS.  Camb. 
Univ.  Lib.  Hh.  IV,  12.) 

IV.  Guy  of  Warwick.     See  p.  194,  below. 

V.  The  Dance  of  Macabre.    I  have  compared  this  with  the  Dauncc 
of  Machabree,  in  Dugdale's  Monasticon  Anglicanum,  edition  of  1717, 
P-  333-     The  Leyd.  text  does  not  give  the  five-stanza  Prologue,  but 
begins  with  the  "words  of  the  Translator  "  ("O,  creatures  that  byn 
resonable  ").     The  final  stanza  of  Leyd.  (beginning  "  Be  nat  afferd 
this  scriptur  in  tyme  of  play  ")  does  not  appear  in  Dugdale,  and  the 
envoy  in  Dugdale,  with  the  ascription  to  Lydgate,  does  not  appear 
in  Leyd.      The  order  of   dancers   in    Leyd.  is    as   follows :    Papa, 
Imperator,  Cardinal,  Imperatrix,    Patriarcha,  Rex,  Archiepiscopus, 
Princeps,  Episcopus,   Comes   et    Baro,  Abbas  et  Prior,  Abbatissa, 
Judex,  Doctor  Utriusque  juris,  Miles  et  Armyger,  Major,  Canonicus 
regularis,  Decanus,  Monialis,  Chartreux,  Sergant  of  lawe,  Generosa, 
Magister  in  astronomia,  ff rater,  Sergant,  Jurour,  Mimus,  ffamulus, 
Phisicus,  Mercator,  Artifex,  Laborans,  Infans,  Heremyta. 

VI.  The  Churle  and  the  Bird.     Printed  by  Halliwell,  Minor  Poems, 


1  This  MS.  is  not  mentioned  by  Horstmann  in  his  edition  of  Albon  and  Am- 
phabel.     He  cites  only  MS.  Trin.  Coll.  Camb.  39,  MS.  Lincoln  i,  57,  and  MS. 
Phillipps  8299.     (See  also  Altengl.  Leg.  N.  F.,  p.  cxxvii,  Anmerk.)     Madden,  in 
his   MS.  marginal   notes  to  Ritson,  cites  still  another  copy,  MS.  Int.  Temple, 
London.     The  Lansd.  copy,  like  the  Camb.  MS.,  contains  the  date  1439. 

2  I  copied  in  most  cases  only  the  beginning  and  ending,  and  have  therefore 
made  no  careful  comparisons  with-the  printed  texts.     I  have  also  made  no  attempt 
to  give  complete  lists  of  MSS.and  editions.     I  simply  mention  such  MSS.  as  have 
come  to  my  notice. 


1 9°  F.  N.  Robinson. 

pp.  179-193;  earlier  by  Sykes  for  the  .Roxburghe  Club  (iSiS).1 
The  Leyd.  text  corresponds  in  number  of  stanzas  (55)  with  Halli- 
well's  edition. 

VII.  The    Two   Merchantmen.      This   has   just   been   edited   by 
Schleich,  "aus  dem    Nachlasse  "  of  Professor  Zupitza.2     His  text 
corresponds  to  that  of   the   Leyden  MS.  so  far  as  I  have  noted. 
Six  MSS.  are  cited  by  Zupitza,  who,  however,  has  overlooked  Leyd., 
and  I  cannot  determine  in  which  of  his  classes  it  belongs. 

VIII.  The  Tragedy  of  Arthur.     This  is  the  same  as  Book  viii, 
chapter  25,  of  the  Falls  of  Princes? 

IX.  De  Constantino  Imperatore.     This  is  probably  Book  viii,  chap- 
ter 13,  of  the  Falls  of  Princes.     The  last  stanza  corresponds  with 
that  in  Wayland's  edition,  and  the  number  is  the  same. 

X.  The  Horse,  Goose,  and  Sheep.     Edited  by  Sykes  for  the  Rox- 
burghe Club,  1822.     Halliwell  prints  the  moral  in  his  Minor  Poems, 
p.  117.     The  Leyd.  text  apparently  corresponds  to  that  printed  by 
Sykes.     It  is  followed  by  a  "  lenvoye,"  nearly  corresponding  to  the 
"moral"  printed  by  Halliwell,  and  not  appearing  in  Sykes'  edition.4 

XI.  A  Brief  Story  of  English  Kings.     This  is  very  common  in 
MSS.     It  was  edited  by  James  Gairdner  for  the  Camden  Society, 
in   The  Historical  Collections  of  a  Citizen  of  London  in  the  Fifteenth 


1  Halliwell  mentions  several  old  prints.     Cf.  further  Furnivall,  Captain  Cox, 
p.  Ivi.     Halli well's  text  is  based  on  Harl.  116.     Madden  cites  (marginal  notes  to 
Ritson)  MS.  Trin.  Coll.  Camb.  R.  3.  19,  Art.  8.     I  have  noted  the  piece  also  in 
the  catal.  of  Camb.  Univ.  Lib.  MS.  Hh.  IV,  12  and  Kk.  I,  6  (fragmentary).     The 
Dictionary  of  National  Biography  mentions  MS.  Cott.  Calig.  A.  II. 

2  Quellen  und  Forsckungen,  Ixxxiii,  Strassburg,  1897. 

8  Wayland's  ed.  (1558),  fol.  xiii  (of  Bk.  viii).  Schick,  Temple  of  Glass,  p.  cli, 
notes  several  instances  where  Ritson  has  catalogued  parts  of  the  falls  of  Princes 
as  separate  works.  Single  chapters  appear  by  themselves  not  infrequently  in 
MSS.  Madden  (marginal  notes  to  Ritson)  cites  also  MS.  Lambeth  491,  fol.  275, 
for  the  Tragedy  of  Arthur.  The  Story  of  Constantine  in  Leyd.  is  another  case. 
So  also  is  the  Aureum  Saculum  Degenerans  (cf.  p.  192,  below.)  I  have  noted 
further  that  Dido's  Envoy,  published  by  Halliwell  (Minor  Poems,  p.  69)  comes 
from  Bk.  ii,  ch.  13,  and  the  Poem  against  Idleness  (Halliwell,  p.  84)  corresponds 
(nearly)  to  Bk.  ii,  ch.  15. 

*  In  addition  to  the  MSS.  cited  by  Halliwell  I  have  noted  Camb.  Univ.  Lib. 
MSS.  Hh.  IV,  12. 


On   Two  Manuscripts  of  Lydgate  s   Guy  of  Warwick.        \  9  1 

Century,  p.  49.*     The  Leyden  version  begins  with  the   Conqueror 
and  ends  with  Henry  VI. 

XII.  A  Complaint  with  Fortime.     This  is  the  familiar  ballade  of 
Chaucer,  printed  in  Professor   Skeat's  Oxford    Chaucer,  I,  p.  383. 
It   is   followed   in   Leyd.    by    "  La  (?)    bon   conceil   de   1'auctour," 
Chaucer's  "  Fie  from  the  pres  and  dwelle  with  sothfastnesse."    The 
two  were  apparently  taken  as  one  poem  by  Mr.  Doughty  when  he 
made  out  his  table.     In  the  same  way,  the  British  Museum  Cata- 
logue mentions  only  the  first  for  Lansd.  699,  but  Mr.  Skeat  (pp.  at., 
I,  p.  50)  makes  it  clear  that  both  poems  are  in  that  MS. 

XIII.  Stans  Puer  ad  Mensam.      Printed  by  Halliwell,  Reliquiae 
Antiquae,  I,  156-158,  and  by  Mr.  Furnivall  in  the  Babces  Book,  pp.  26- 
33.    Leyd.  agrees  with  Harl.  2251  in  ascribing  the  piece  to  Lydgate.2 
Hazlitt,  Early  Pop.  Poetry,  III,  23,  has  the  text  of  the  Reliquiae 
Antiquae  collated   with   Harl.    4011,    Lansd.  699,  and    Addit.    MS. 


XIV.  A  Dietary.  This  corresponds  in  part  with  the  Rules  for 
Preserving  Health  in  Halliwell's  Minor  Poems,  p.  66,  and  with  the 
Diatorye  in  the  Babees  Book,  p.  54.  Compare  also  the  Secreta  Secre- 


1  From  Brit.  Mus.  MS.  Egerton  1995.     He  cites  also  MS.  Ashmole  59  and 
MS.  Harl.  2251,  fol.  2b,  which  contains  a  stanza  on  Edward  IV.     Madden  (mar- 
ginal notes  to  Ritson)  refers  to  Harl.  2251.3,  Cott.  Jul.  E.  V.,  Rawl.  c.  86,  Ashmole 
59,  Bodl.  1999.6,  Harl.  7333,  Harl.  78.24,  Univ.  Leyd.,  Trin.  Coll.  Camb.  R.  3.21, 
and  Coll.  Arms  58.     But  the  last  reference  may  be  a  mistake.     For  a  poem  on 
the  same  subject,  but  in  a  different  metre,  is  printed  from  a  MS.  of  the  Coll.  of 
Arms  by  Hearne  in  an  Appendix  to  his  edition  of  Robert  of  Gloucester  (II,  585). 
In  Harl.  372  there  is  a  poem  "  On  the  Kings  of  England  from  Alfred  to  Henry 
VI,  probably  by  Lidgate."      First  line  —  "  From   tyme   of   Brute   auctours  do 
specefye."     (See  Brit.  Mus.  Catal.)     What  is  the  relation  of  this  to  the  Leyden 
poem  ? 

2  Halliwell  printed  from  MS.  Jes.  Coll.  Camb.  Q.  T.  8.     The  Babees  Book  has 
two  versions,  from  Harl.  2251  and  Lambeth  853  respectively.     Madden  (marginal 
notes  to  Ritson)  cites  in  addition  Harl.  4011,  Laud  683,  Rawl.  c.  86,  and  Cott. 
Cal.  A.  II.      Furnivall  (Captain  Cox,  p.  c)  adds  MS.  Ashmole  59  and  points  out 
that  the  Cott.  Cal.  poem  is  not  the  sarne.     I  have  noted  from  the  catalogue  that 
the  piece  is  also  in  Camb.  Univ.  Lib.  MS.  Hh.  IV,  12,  with  ascription  to  Lydgate. 
An  expanded  version  from  MS.  Ashmole  61  (later  than  1460  A.D.)  is  published  in 
Furnivall's  second  Babees  Book.     On  early  printed  versions  see  Furnivall,  Captain 
Cox,  p.  xcix. 


192  F.  N.  Robinson. 

forum,  11.  1268  ff.  (Steele's  edition,  p.  41).  I  did  not  copy  enough 
of  the  text  to  enable  me  to  make  out  its  relations.  In  Leyd.  there 
are  21  stanzas,  in  Halliwell's  text  10,  and  in  the  Babees  Book  only  9. l 

XV.  Colours  of  a  Drunkard,  or  Descriptio  Garsionys.     This  is  the 
familiar  Ballad  of  Jack  Hare,  printed  by  Halliwell,  Minor  Poems,  p. 
52,  from  Lansd.  699.     Also  in  the  Reliquiae  Antiquae,  I,  i3.2 

XVI.  Of  an  Empty  Purse,  to  the  Duke  of  Gloucester.     Printed 
by  Halliwell,  Minor  Poems,  p.  49.     Madden  (marginal  notes)  says  it 
was  also  printed  by  Nicolas,  Chron.  of  London,  p.  265. 

XVII.  Aureum  Saculum  Degenerans  in  Pejus  or   Quaedam  Com- 
pilacio  Facta  contra  Gulosos.     This,  as  already  stated,  is  from  the 
Falls  of  Princes,  Book  vii,  chapter   10.      There  are  26  stanzas  in 
Wayland's  edition  as  against  25  in  the  Leyden  text.      Then  follow 
in    Leyd.  two   stanzas,  called   Signa  Saeculi  Degenerantis,  which   I 
have  not  been  able  to  find  in  the  Falls  of  Princes?  beginning : 

who  so  list  know  the  toknes  p<?rversary 
how  that  this  wrechid  world  shall  diffyne,  etc., 
and  ending  : 

pr^latis  w/V//out  connyng  &  science 
religious  folke  out  off  obedience. 

XVIII.  A  Booke  of  Proverbes  of  the  Wise  Man.     This  apparently 
corresponds  to  lines  1-116  of  the  Proverbis  of  Wysdom,  printed  by 
Zupitza  in  Herrig's  Archiv,  XC,  241.* 


1  I  suspect  that  two  poems  have  been  joined  in  Leyd.     In  Laud  683,  for  ex- 
ample, the  catalogue  mentions  A  doctryne  offfesyk  (fol.  60),  beginning  "  For  helth 
of  body  kepe  fro  cold  thyn  hed  "  (which  is  the  first  line  in  Halliwell's  poem)  and 
A  doctryne  for  pestilence  (fol.  62),  beginning  "  Who  wil  be  hooll  and  kepe  hym 
fro  siknesse  "  (which  is  the  first  line  in  Leyd.).    In  addition  to  the  MSS.  mentioned 
by  Halliwell  and  by  Furnivall,  Madden  (marginal  notes)  refers  to  Lambeth  444 
and   Addit.  11,307.     Caxton's   Governel  of  Health   (printed  1489)  contained  the 
Medicina  Stomachi  (in  81   lines),  which   apparently  corresponds  in  part  to  our 
Dietary.     This  was  reprinted  privately  by  William  Blades  in  1858,  but  I  have  not 
been  able  to  see  a  copy. 

2  Halliwell  cites  "MS.  Voss.  inter  MSS.  Bibl.  Lugdun.  c.  189."     There  is  an- 
other copy  in  Laud  683. 

3  I  cannot  be  sure  from  the  Catalogue  whether  these  stanzas  are  in  Lansdowne 
699  or  not.     No  separate  title  is  given  them. 

4  Zupitza's  text  is  from  Bodl.  Rawl.  F.  32.     Madden  (marginal  notes)  cites  be- 
sides MSS.  Harl.  7578  and  Trin.  Coll.  Camb.  R.  3.19. 


On  Two  Manuscripts  of  Ly  Agate's  Guy  of  Warwick.        193 

XIX.  Three  stanzas  on  Fortune  (eight  lines  each).     Begins  : 

In  thy  condiciouw  of  inffortunage 
vnstedfast  fortune  ther  is  no  confidence,  etc. 

Ending : 

ffro  folkis  honerable  thou  makist  for  to  fle 
thurh  thi  transmutyng  fals  fragilite 
and  puttist  seruantis  in  unstable  rage 
out  off  favour  &  grace  of  sou^rente 
In  to  turment  off  povert  &  damage. 

XX.  Carmen.     A  song  in  four  stanzas,  beginning: 

with  notis  cleer  &  vois  entuned  clene 
lyk  the  ravisshyng  marvelous  armony 
off  Iherusalem  I  hard  the  phylomene 
In  dirk  december  syng  melediously,  etc., 
and  ending : 

and  in  a  figur  off  my  sty  sentence 
all  thouh  I  be  vnable  to  discerue 
hir  grace  I  will  her  prayse  &  serue. 

XXI.  Ballad.     Printed  in  Stowe's  Chaucer  (1561),  fol.  cccxliiijb. 

XXII.  Dream  of  Paris.     Also  in  Stowe's  Chaucer,  fol.  cccxliiija. 

XXIII.  Ballad,  in  two  stanzas.     Begins: 

Vpon  temse  fro  london  myles  iij 

In  my  chambir  riht  as  I  lay  slepyng,  etc. 

Ends: 

That  neuer  in  gravyng  nor  in  portrature 
Sawe  I  depict  so  fayre  a  creature. 

XXIV.  Hymn.     This  is  written  in  a  very  small  hand,  apparently 
different  from  that  of  the  preceding  pieces.     Begins  : 

Moste  glorious  lord  with  thy  god  be  thou  my  spede. 

Ends: 

To  hos  verteu  I  betake  vs  in  eu^ry  cost 

And  to  Marie  that  maydyn  euene 

Est  Amen  w/t^  alle  the  courte  of  heuene. 

There  are  twenty-seven  stanzas  in  all. 


194  F.  N.  Itobinson. 

XXV.  Jhe  the  most  glorious  name,  with  the  Testament  of  Lydgate. 
This  corresponds  pretty  closely  to  Lydgate's  Testament,  printed  by 
Halliwell,  pp.  232  ff.  The  whole  is  on  paper  and  in  a  very  different 
hand  from  anything  else  in  the  MS.1 

III.    Guy  of  Warwick. 

So  far  as  I  know,  only  four  MSS.  of  the  Guy  of  Warwick  have 
been  mentioned  by  the  editors  of  Lydgate.  These  are:  (i)  MS. 
Laud  683;  (2)  MS.  Harl.  7333;  (3)  MS.  Lansdowne  699;  and  (4) 
MS.  Trin.  Coll.  Camb.  R.  3.21. 

The  Laud  text  was  edited  by  Zupitza  in  his  Akademieschrift  (Wien, 
1873), 3  who  supposed  at  the  time  that  no  other  copy  existed.  In 
the  Zt.  fur  die  oesterreich.  Gymnasien,  1874,  p.  727,  he  stated  that 
three  other  MSS.  had  come  to  his  notice.  These  were  Harl.  7333, 
the  end  of  which  was  published  in  the  Percy  Folio  MS.  (Hales  and 
Furnivall,  II,  520),  and  two  others,  which  he  did  not  name.  Fifteen 
years  later,  in  his  Alt-  und  Mittelenglisches  Uebungsbuch  (p.  no) 
he  cited  Lansd.  699  and  Trin.  Coll.  Camb.  R.  3.21,  presumably 
the  two  referred  to  before.  In  the  meantime  Ward,  Catalogue  of 
Romances,  I,  494  (published  in  1883),  had  described  the  two  copies 
in  the  British  Museum,  and  Kolbing  (Germania,  XXI,  365)  had 
published  a  list  of  the  principal  variations  between  Lansd.  699  and 
Zupitza's  text.  The  Harvard  and  Leyden  copies  appear  to  be 
unknown  to  the  scholars  who  have  occupied  themselves  either  with 
Lydgate  or  with  the  Guy  of  Warwick  cycle  of  romances. 

Of  the  six  MSS.  known  to  exist,  we  have,  therefore,  texts  or 
collations  of  four  and  some  description  of  a  fifth.3  Without  more 


1  In  addition  to  the  MSS.  mentioned  by  Halliwell,  Madden  (marginal  notes) 
refers  to  Laud  683,  Eg.  18.  D.  II.  i,  Reg.  18.  D.  II.  i. 

2  Sitzb.  der  Phil.-hist.  Classe  der  Kais.  Akad.  der  Wiss.,  LXXIV,  623.     Sepa- 
rately printed  under  the  title  Zur  Literaturgeschichte  des  Guy  v.  Warwick.    At  the 
same  time  Zupitza  pointed  out  that  the  poem  in  Harl.  5243  cited  by  Hazlitt- 
Warton  (II,  32)  is  not  Lydgate's  but  John  Lane's. 

8  Of  the  Trin.  Coll.  MS.  I  think  nothing  has  been  published  beyond  the  few 
variant  readings  which  Zupitza  gives  in  his  Uebungsbuch.  I  cannot  even  deter- 
mine whether  it  belongs  in  Class  A  or  Class  B,  but  I  infer  that  the  rubric  in 
Harv.  and  Harl.  7333  is  wanting,  or  Zupitza  would  have  mentioned  it  somewhere. 


On  Two  Manuscripts  of  Lydgate's   Guy  of  Warwick.        195 

definite  knowledge  of  the  Camb.  MS.  and  of  Harl.  7333  I  shall  not 
undertake  to  classify  the  different  texts,  except  so  far  as  to  point 
out  that  they  fall  obviously  into  two  groups,  —  A,  containing  Harv. 
and  Harl.  7333;  and  B,  containing  Laud  683,  Lansd.  699,  and  Leyd. 
Class  A  is  characterized  by  a  long  introductory  rubric,  which  accounts 
for  the  origin  of  the  poem  and  serves  to  date  it  approximately.  The 
poem  has  seventy  stanzas,  with  an  Envoy  of  four"  lines.  In  Class 
B,  on  the  other  hand,  the  rubric  is  wanting,  the  Envoy  contains  eight 
lines,  and  three  extra  stanzas  (34,  35,  36)  appear  in  the  body  of  the 
poem.  Since  both  the  MSS.  in  Class  A  are  by  Shirley,  the  rubric 
is  doubtless  his.1  Finally,  stanza  30  is  different  in  the  two 
versions.2 

Zupitza  referred  to  the  Harleian  text  as  being  "bedeutend 
schlechter  "  than  Laud  683,  which  he  had  published.  This  state- 
ment was  based  on  the  short  passage  printed  in  the  Percy  Folio  MS., 
and  is  not  to  be  taken  as  a  deliberate  preference  of  Class  B  to 
Class  A,  I  suppose.  Ward  apparently  looked  upon  the  shorter  form 
of  the  poem  as  the  better,  and  pronounced  the  three  extra  stanzas 
(34>  35>  36)  "quite  superfluous."  Even  if  they  were,  we  should 
hardly  be  justified  in  rejecting  them,  for  Lydgate  was  capable  of 
superfluities.  But  they  are  clearly  supported  by  the  Latin  original,8 
and  are  indubitably  in  the  manner  of  the  poet.  It  is  easier,  more- 
over, to  assume  that  three  stanzas  were  omitted  in  copying  (they 
make,  for  example,  an  even  page  of  the  Leyden  MS.)  than  to  sup- 
pose that  any  one  added  to  Lydgate's  work. 


1  Cf.  Bradshaw,  p.  179,  above,  on  Shirley's  "gossiping  rubrics."     Harl.  7333  is 
cited  as  Shirley's  by  Furnivall  in  the  note  already  quoted  from  Gyl  of  Brentford's 
Testament  (p.  178,  above)  and  by  Skeat  in  the  Oxford  Chaucer,  I,  25. 

2  In  this  case  I  cannot  answer  for  Harl.  7333. 

8  The  stanzas  in  question  translate  the  following  passage :  "  Rex  evigilans,  et 
Deo  pro  sibi  de  superius  praestita  revelacione  gratias  agens,  summo  mane  surgens, 
duos  pontifices  secum  accipiens,  et  duos  comites,  praedictam  adiit  portam,  expec- 
tans  mendicantium  adventus  horam,  qua  civitatem  intrare  solebant.  Et  ecce 
nutu  Dei  in  vigilia  natalis  Sancti  Johannis  Baptistae,  hora,  qua  sol  oriendo  primo 
radios  mittit  in  terram,  Gwydo,  Comes  de  Warewyk,  miles  strenuus  et  insignis, 
apud  Portys  muth  applicuit,  a  peregrinacione  de  longinquis  transmarinis  partibus 
veniens,  Angliam  natale  solum  revisurus."  (Liber  Monasterii  de  ffyda,  p.  120. 
Compare  Chron.  de  Dunstaple,  ed.  Hearne,  II,  827.) 


196  F.  N.  Robinson. 

In  the  case  of  stanza  30,  on  the  other  hand,  Shirley's  text  cor- 
responds the  more  closely  to  the  Latin  original.    Leyden  reads: 

Toward  the  Kyng  cast  his  lok  benyng 
bad  him  trist  all  holy  in  his  grace 
bi  a  token  and  an  entir  syng 
which  shall  bi  shwed  to  hym  in  riht  short  spas 
of  slep  adawid  the  Kyng  lifft  vp  his  face 
markith  euery  thyng  &  prudently  took  hed 
to  whom  the  angil  his  heuynesse  to  enchas 
thes  wordis  hadde  in  stori  as  I  rede. 

The  Harv.  stanza  forms  the  beginning  of  the  angel's  speech  to  King 

Athelston : 

I,  goddes  aungell,  sent  ffrome  hevenly  kynge 
ffor  to  releesse  thyn  hevy  perturbau#ce, 
whether  thou  slepe  or  that  thou  be  wakyng,  — 
God  hath  resceyued  thy  prayer*?  &  penaunce, 
/Ayne  pytous  wepyng  &  alle  thyn  olde  greuau«ce 
shall  hastly  chaunge  to  ioy  &  to  plesaunce. 
Ne  drede  the  not,  but  haue  thou  in  remembraunce, 
as  I  to  the  shall  nowe  here  expresse. 

The  Latin 1  has  :  "  Misit  Dominus  Angelum  suum,  qui  regem  con- 
fortaret,  in  agonia  constitutum  [represented  by  stanza  29].  Qui 
eum  sic  allocutus  est:  'Athelstane  rex  dormis  an  vigilas?  Ecce 
missus  sum  ad  te  Angelas  Domini  a  Domino  Ihesu  Christo,  ut  dicerem 
tibi,  ne  timeres  frustratus  auxilio,  sed  eras  mane  surge  et  propera  ad 
borealem  portam  civitatis,"  etc.  The  last  clause  is  represented  by 
stanza  31.  May  we  assume  that  Lydgate  wrote  both  the  stanzas 
numbered  30  ?  In  that  case  one  would  have  been  omitted  in  the 
MSS.  of  Class  B,  and  the  other  in  those  of  Class  A.  It  is  not 
impossible  that  the  omissions  in  Shirley's  MSS.  represent  intentional 
excisions. 

I  have  said  that  Shirley's  rubric  serves  to  give  an  approximate 
date  for  the  poem.  Bradshaw  noted  this  in  his  letter,2  and  Ward 
also  pointed  it  out  in  his  description  of  Harl.  7333.*  But  since 


1  Lib.  Mon.  de  Hyda,  p.  120.     See  also  Hearne,  op.  cit.,  II,  826. 

2  See  p.  179,  above.  8  Catalogue  of  Romances,  I,  494. 


On   Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        197 

Schick  in  the  introduction  to  the  Temple  of  Glas1  and  Lee  in  the 
Dictionary  of  National  Biography*  still  repeat  the  old  date  con- 
jectured by  Zupitza,  I  may  be  allowed  to  print  Ward's  statement 
once  more.  The  rubric  says  (I  give  the  Harleian  reading,  following 
Ward)  that  the  poem  was  "translated  into  Englisshe  be  lydegate 
dann  Johane  at  the  requeste  of  Margarete  Countas  of  Shrowesbury, 
ladye  Talbot  fournyvale  and  lysle,  of  the  lyf  of  that  moste  worthy 
knyght  Guy  of  warwike  of  whos  bloode  shee  is  lyneally  descendid." 
"  This,"  according  to  Ward,  "  was  the  eldest  daughter  of  Richard  de 
Beauchamp,  Earl  of  Warwick  and  Aumarle,  and  Lord  PIsle  (the 
latter  title  derived  from  his  first  wife,  this  lady's  mother),  who 
founded  the  chantry  at  Guy's  Cliff  in  1430-1,  and  died  3oth  April, 
1439.  Margaret  was  married  to  John,  Lord  Talbot  and  Furnival  in 
1438-9  ;  he  was  created  Earl  of  Shrewsbury  in  1442,  and  their  son 
was  created  Lord  1'Isle  in  1443 ;  father  and  son  were  both  killed  in 
1453,  and  she  herself  died  on  the  i4th  June,  1468."  The  earliest 
possible  date  for  the  poem  appears,  therefore,  to  be  1442,  and 
Zupitza's  suggestion  ("urn  1420")  must  be  given  up. 

IV.    Text  (Harvard  MS.}. 

Fol.  iv  b. 

Her  nowe  begynnyth  an  abstracte  owte  the  cronycles  in  |  latyn  made 
by  Gyrade  Cornubyence  the  worthy  the  cronyculer  |  of  Westsexse  &  trans- 
latid  into  Englishe  be  lydegate  Daun  |  lohan  at  the  request  of  Margret 
Countasse  of  Shrowesbury  |  lady  Talbot  ffournyvale  &  lysle  of  the  lyffe  of 
that  moste  |  worthy  knyght  Guy  of  Warrewyk  of  whos  blode  she  is  |  leny- 
ally  descendid. 

i     ffrome  Grists  byrth  complete  nyen  hundred  yere 
Twenty  &  seven  be  computacyoun, 
Kynge  Athelston,  as  seyth  tht  cronnyculer, 
Regnyng  that  tyme  in  Brutes  Albyou«,  4 

Duryng  ///an  harde  the  persecusyoun 
Of  the  Danes,  that  with  her  myghtty  hande 
Rode,  brent,  &  sloughe,  made  noon  excepcyoun, 
Be  cruwell  ffoorce  thoroughe  oute  alle  this  lande —  8 


1  P.  cxii.     He  gives  1423  (?). 

2  XXXIV,  314  b. 


198  F.  N.  Robinson. 

2  They  sparyd  neyMer  hye  ne  lowe  degre, 
Chirchis,  callages,  but  bet  of  hem  adowne, 
Myghtty  castelkj  &  many  gret  citee  : 

In  Meyre  wodnesse,  by  ffalse  oppressyoun,  12 

Vn-to  the  bownes  of  Wynchestr^  towne 

With  swerd  &  ffuyre  they  made  alle  wast  &  wylde 

[And  in  ther  mortalle  persecucyoun] 

Ne  spared  nought  women  gon  gret  with  chylde.  16 

3  In  this  brennyng,  ffuryous  cruweltee, 

Twoo  Dannysshe  prynces,  pompos  and  elate, 

Lyche  wode  lyouns  &  voyde  of  alle  pitee, 

No  ffauowr  shewe  to  lowe  noyther  hye  astate.  20 

Alas  !   this  land  stode  than  discounsolate. 

Ffroward  ffortune  at  hem  hath  so  disdeyned, 

Mercury  &  Mars  held  with  hem  debate, 

So  was  the  kynge  &  lord[es]  Mane  constreyned  24 

4  By  fforce,  alias  !    to  take  hem  to  the  fflyght. 

The  Dannysshe  prync^-y  ageyne  hem  wer  so  wode, 

On  hillis  hye  ther  beekens  wer  so  lyght 

(Ffortune  of  werre  in  suche  disyonyt  thoo  stode),  28 

The  peple  spoyled  &  robbyd  of  her  goode 

For  mortall  drede  of  colour  ded  &  pale, 

Whan  the  stremys  ranne  downe  of  blode 

Lyche  the  ryuer  ffro  the  hille  to  the  vale  —  32 

Fol.  v«.        5     Paraventure  ffrome  some  olde  antiquite, 
As  is  remembred  of  olde  trespase 
Of  oon  p<?rsone  in  cronycles  as  ye  may  see, 
Myght  be  withdrawen  happe,  ffortune,  &  grace.  36 

Rede  howe  the  myghtty,  ffamous  losuee 
Was  putte  abacke  iij  dayes  in  bataylle. 
Theffte  of  Nathor  caused  //ze  aduersitee  : 
Till  he  was  stonnyed  they  myght  not  pr^vayle.  40 

6     7%us  be  the  pryde  &  veyne  ambyssyoun, 
Thz  cruwell  ffury  of  Meise  prync^-r  tweyne, 
The  reavme  alle-moste  broughte  to  distruccioun  ; 
Bellonas  swerd  gan  at  hem  disdeyne  ;  44 


On  Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        199 


pensyff,  th&  pourayle  gan  compleyne 
On  thise  thyrauntey  called  Anelaphus 
As  that  my  auctowr  rem^wbre/^e  in  certayne,  — 
Tht  o///!er  was  named  Genalaphus.  48 

7  TXtis  myscheve  werse  Man  stroke  of  pestilence 
God  to  punysshe  offt  is  ffounden  mercyable  : 
Swerd  of  thyrante  sle//*e  ffolke  w*t#  violence, 

T^eyre  ffuryous  hand[es]  ben  wode  &  vengeable.  52 

Where  ffolke  repent  cure  lorde  is  ay  mercyable, 

77*at  syttyth  aboue,  &  holdyth  alle  in  his  hande  : 

Thise  twoo  to  shedyn  blode  thyraunter  full  able 

VJi\.h  swerd  &  fflawmbe  they  troubled  all  this  land.  56 

8  God  ffor  the  synne  —  [by]  recorde  of  scripture  — 
Chastysed  hath  many  a  ffayre  citee 

&  suffred  gret  myscheeve  to  endure. 

Recorde  of  Ier[sa]  l[e]m,  recorde  of  Nynyvee  ;  60 

Parys  nerr  hoome  hathe  had  his  part,  parde, 

Ffor  lechery  &  ffals  amby[ss]y[ou]n  ; 

Palpable  ensaumples  her  men  may  ssee 

Of  Roome,  Cartage,  &  of  Troyes  towne.  -64 

Fol.  v  b.        9     This  mater  offten  hathe  ben  exempleffyed  : 
Lackying  of  wysdame  &  goode  counseyle 
That  ffolke  herter  ne  wer  not  ffull  applyed 
Ffor  to  swe  vertuwe  ffor  theyre  owen  avayle  ;  68 

Of  gladde  ffortune  the  wynnde  blewe  not  her  sayle  : 
Ffor  theyr  demerytes  god  punysshed  hem  ryght. 
Owtrage  &  vyces  hathe  vengeaunce  at  his  tayl. 
TVzaughe  Edelston  kynge  wer  a  manly  knyght,  72 

10     T^ese  cruwell  Danes  —  //as  Englissh  blode  to  shede 
Theyre  swerd^j  wer  whett  &  thzyr  ffuyr  lyght  : 
Yit,  in  the  cronnycles  who  list  bokes  rede, 
Kynge  Ethelston  was  a  ffull  noble  knyght,  76 

T^aughe  ffor  a  tyme  eclipsid  was  his  lyght 
Off  his  ryall  and  marcyall  mageste. 
The  hande  of  gode  stod  all  wey  in  his  myght 
To  chaunge  his  treble  in-to  pr<?sp<?ritee.  80 


200  F.  N.  Robinson. 

1 1  The  sunne  is  hatter  affter  sharpe  shoures, 
The  gladde  morowe  is  next  Me  derke  nyght, 
Afiter  wynter  cometh  May  wil/i  ffreshe  ffloures 

And  affter  mystej  Phebus  shynyth  bryght,  84 

Next  the  trouble  hert<?.r  ben  made  lyght, 

And  to  conclude  lyche  as  I  began  : 

God  lyst  to  cas[t]  his  counfortable  syght 

To  recounforte  his  [kjnyght  kynge  Ethelstan.  88 

12  Thus  in  this  mater  ffyrther  to  precede  : 
Constreyned  of  werre  &  gret  aduersytee 
Made  hym  to  drawe,  in  cronnycles  as  I  rede, 

W/t/j  his  lord^j  of  hye  &  lowe  degree  92 

To  holde  counseylle  at  Wynchestre  citee 

Theyr  remedy  in  haste  for  to  pwvyde 

Ageynst  the  malyce  &  ffuryous  cruweltee 

Wrought  be  the  Danoys  in  her  marcyall  pryde.  96 

Fol.  \ia.     13     Of  alle  this  reaume  gadered  wer  the.  estater, 
To  ben  avysed  hole  in  this  mater. 
Prync^j,  barounys,  busshopp<?j,  &  prelates 
At  Wynchestre  wer  they  assembled  in  ffere.  100 

Hope  &  ffortune  shewed  hem  hevy  chere, 
ffor  theyre  trust  ffell  in-to  disesp^raunce  ; 
Knyghthod  had  loste  hooly  the  maner, 
So  destuyt  they  wer  of  swerd  &  of  launce.  104 

14  In  theyre  prayer  was  no  remedye, 
Redresse  to  ffynde  nor  consolacyoun  : 
Mars  sett  abacke  alle  theyr  chyvalry. 

7%us  stode  in  Mis  lande  in  desolacyoun  108 

The  Danoys  stronge  by  ambycyoun  — 

77ris  Ethelston  be  constreynte  &  dystresse 

Held  with  his  lord^j  a  counseylle  in  Mat  towne 

To  ffynde  a  meene  his  myschevee  to  redresse,  1 1 2 

15  Be  the  grace  of  god  howe  hit  myght  bene  amendid 
Recure  to  ffynde  of  theyre  aduersytee. 
Breeffely  to  seyne  :  they  wer  thus  condiscendid 

Be  ambassatry  or  meene  of  some  traytee,  116 


On   Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        201 

Streytely  dreven  of  pure  nescessitee, 

Alle  tho  Danys  with  hoomag^j  ffor  to  qweeme 

Or  vnder  trebute  to  haue  this  libertee, 

As  a  subgette  reyoysyth  his  dyademe,  120 

1 6     Or  to  appoynte  of  partyes  be  couenaunt, 

Kynge  Ethelston  ffor  hym  to  ffynde  a  knyght 

With  Colbrounde  of  Denmarke,  thz.  geaunte, 

Day  assigned  to  entre  with  hym  in  ffyght  124 

Ffor  to  darren  be-tweene  hem  twoo  the  ryght, 

Who  shall  reyoyse  the  stronge  &  myghtty  hande 

To  holde  ceptun?  be  manhod  &  be  myght 

&  haue  possessyoun  hooly  in  this  lande.  128 

Fol.  vi  b.     17     The.  kynge,  the  lordes  beyng  ther  pr<?sente 
With-oute  respyte  or  longe  delacyoun 
To  geffe  aunswer  of  ther  ffull  entente, 

Tacquyte  hem  selfe  (for  shorte  conclusyoun),  132 

Qthtr  to  make  a  resygnacyoun 
Of  ceptre  &  crowne,  or  ellis  to  fynde  a  knyght, 
As  I  seid  erste,  to  ben  his  chaumpyoun, 
Ageyns  Colbrond  to  entre  in  ffyght—  136 

1 8  The  Danyes  duk^j  of  malyce  importable, 
Wode  &  contrarye  in  theyre  marcyall  rage, 
In  other  wyse  lyst  not  to  ben  tray  table, 

Requyred  in  haste  be  ambassad  or  message  140 

To  haue  aunswer,  plegges  or  hoostages, 

Of  this  convencyoun  aunswer  for  to  sende, 

Howe  they  pz^rpossen  to  putten  in  morgage 

Lyffe  of  tweyne  (to  make  a  ffynall  ende).  144 

19  77zis  poyntment  ffull  streytly  was  fforthe  ladde : 
Of  yrous  haste  the  Danys  wold  no  delaye. 
Kynge  Ethelston  was  so  harde  bestadde 

And  alle  his  prynces  putte  in  gret  affraye ;  148 

A-ffor  Wynchestr^  thise  proude  duk^j  laye, 

The  kynge  with-inne  astonyed  in  his  mynde, 

Ffulle  moche  the  mor  be-cause  he  knew  no  wey 

In  his  deffence  a  chaumpyoun  to  ffynde.  1 52 


202  P.  N.  Robinson. 

20     KouMe  thenke  no  meene  as  in  this  matere 
Remedy  to  ffynde  be  raysoun  accordyng, 
But  by  assent  to  take  hym  to  prayere, 

He  &  his  lordys  in  wakyng  &  ffastyng,  156 

7%e  pour*  &  ryche,  to  make  no  tarying : 
Alle  echon,  as  they  wer  of  degree, 
With  bytter  terys  semed  be  her  wepyng 
Penaunce  dooyng  as  ffolke  of  Nynevee.  160 

Fol.  viia.    21     Ffrome  the  hye  estate  downe  to  the  pourayle 
Soughte  alle  degrees,  but  they  ffynde  no  wyght 
To  vnd<?rfonge  Me  empryse  of  this  batayle 
[Ageyn  the  geaunt  of  Denmark  ffor  to  ffight], —  164 

Heraulde  of  Arderne,  the  goode  ffamous  knyght, 
Called  in  his  tyme  of  pr^wesse  neghe  &  fferre 
Ffader  of  armes,  to  euery  man»ys  syght 
Next  Guy  of  Warrewyk  most  knyghtly  loode  sterre —       168 

22  7%e  said  Herauld  beyng  Moo  absente 

Oute  of  this  reavme  to  seche  the  sunne  of  Guy, 

Called  Reynebrowne,  in  the  cuntreys  adiacent 

And  alle  the  provinces  that  stoden  ffast  by,  172 

Which  in  his  youthe  was  stollen  traytourosly     - 

And  by  m^rchaunt?^  on-godely  ladde  away,  — 

Ffelyce  his  moder  wepyng  ryght  tendrely, 

For  his  absence  wepyng  nyght  &  day, —  176 

23  Borne  be  descent  to  ben  his  ffader  heyere, 
Hir  dere  sone  Reynebrouwe  ffor  to  succede. 
In  alle  her  tyme  was  holden  noon  so  ffayre, 

Called  ensaumple  of  truthe  &  womanhed :  180 

Ronaulde  hir  ffader  ffor  noblesse  &  manhed, 

7>fcan  eorlle  of  Warrewyk,  named  Me  best  knyght 

Levyng  Moo  dayes,  in  story  as  I  rede, 

But  he  was  so  fflowryng  in  his  myght,  184 

24  Payed  his  dette  of  dethe  vnto  nature, 

By  Parchas  sustren  Mat  sponnen  Me  lyves  thred. 

As  the  story  remembrith  by  scripture, 

Whan  Mat  Ffelyce  conceyved  had  in  dede  188 


On  Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        203 

Be  Guy  hir  sone  Reynebroune,  as  thai  I  rede, 

The  next  morowe  endwed  with  wrtwe, 

Lyche  a  pylgryme  chaunged  hath  his  wede 

And  spedd  hym  fforthe  for  loue  of  Cryst  Ih[es]u.  192 

Fol.  viiJ.    25     Fforsoke  the  world,  vnknowen  of  eu^ry  wyght, 
Of  p^rffeccon  to  leve  in  penaunce, 
Lefft  wyffe  &  kyn,  be-came  so  Goddes  knyght, 
Whome  ffor  to  serve  was  sette  alle  his  plesauwce  ;  196 

Content  -with  litill  (Cryst  was  his  suffyssiau/zce) 
In  worldly  wellthe  hym  list  no  more  soio#rne. 
Callyng  ageyne  nowe  to  remembraunce 
To  Ethelston  my  penne  I  will  retowrne,  200 

26  Ryght  as  I  ffyrst  gan  to  precede, 

Off  his  compleynt  to  make  cler^  mencyoun. 

Not  cladde  in  p«rpull, —  chaunged  hathe  his  wede, 

Blacke  ffor  mornyng  &  desolacyoun,  204 

7/&is  was  the  cause,  in  alle  his  regyoun 

Was  ffounde  no  man  his  quarell  to  diffend,  — 

To  god  above  he  seyd  this  orysoune 

Be-spreynt  w/tA  teeris  some  grace  hym  to  sende.  208 

27  "  O  lord,"  quod  he,  "  of  most  magnificenc, 
Enclyne  thyn  erys  to  my  prayere  : 
Remembre  not,  lord,  my  gret  offence, 

Ffrome  alle  my  synnys  Mou  towrne  awey  my  chere.  212 

I  dispeyred  stonde  in  double  were 

To  lese  my  reaume,  cepture,  &  regalye, 

But  medyacyon  of  thy  moder  den? 

Be  benygne,  lord,  to  save  my  prayere.  216 

28  "  My  ffeythe,  my  hope,  my  truste,  myn  affyaunce 
Alle  holly  restist  in  thy  pr^teccioun  : 

Shelde  &  sheltrou«,  my  swerd  &  eke  my  launce 

Alle  blonte  &  ffeble,my  ffortune  is  bor^  downe.  220 

Saue  grace  &  mercy  I  haue  no  chaumpyoun  : 

But  thou  supporte,  my  ffone  shall  me  encombre." 

While  Ethelston  seyd  this  his  orysoune, 

Hym  alle  vnwist  he  ffell  in  slepe  &  slombre,  224 


204  F.  N.  Robinson. 

Fol.  viii  a.   29     Ffor  wacche  ande  thoughte  lay  in  an  agonye 
Knelyng  devoutly  be-syde  his  bedd^y  syde. 
7V/e  lorde  above,  whiche  can  no  man  denye, 
77/at  askyth  grace  &  is  devoyde  of  pryde,  228 

Ffor  his  s*?rvau;/t  list  gracyously  to  pr0vyde ; 
Sent  an  aungell  Ethelston  to  recounforte 
Be-twene  midnyght  &  the  morowe  tyde ; 
Spake  to  the  kynge  as  I  cane  me  reporte  —  232 

30  "  I,  Godd^-y  aungell,  sent  ffrome  hevenly  kynge 
Ffor  to  releesse  thyn  hevy  p<?rturbaunce, 
Whether  thou  slepe  or  that  thou  be  wakyng,  — 

God  hath  resceyued  thy  pnzyen?  &  penaunce,  236 

T^yne  pytous  wepyng  &  alle  thyn  olde  greuau«ce 

Shall  hastly  chaunge  to  ioy  &  to  pleasaunce. 

Ne  drede  the  not,  but  haue  thou  in  remembraunce, 

As  I  to  the  shall  no  we  here  expresse.  240 

31  "  Ffrome  the  to  avoyde  all  despeyre  &  drede, 
Whan  thz.\.  Aurora  shewith  hir  pale  lyght, 
Eorly  to-moro\ve  a-ryse  &  take  goode  hede ; 

Ffor  Cryst  Ihesus  of  his  gracyous  myght  244 

To  thy  request  haue  cast  adowne  his  syght. 

Truste  well  in  hym  &  in  thyn  hope  be  stable : 

He  will  conserve  of  equite  &  of  ryght 

Thy  ryall  tytle,  he  is  so  mercyable.  248 

32  "  At  the  sonne  vpryst  (ne  sette  no  lenger  date), 
Whan  silver  dewe  doyth  on  the  ffloures  swete, 
Make  thy  passage  vn-to  the  northegate, 

Or  Mat  the.  sonne  with  his  fferuent  hete  252 

On  leve  &  herbe  hath  dryed  vp  the  hete. 

Mekely  Mer  byde,  &  god  will  to  the  send 

Amonges  the  pourc?  a  pylgryme  Mou  shalt  mete  : 

Entrete  ///ou  hym  thy  quarell  to  dyffende.  256 

Fol.  viii  B.   33     "  Symply  arayed  in  a  rowe  sclaveyne, 

Olde  &  ffor-growe  amonge  the  pouraille, 

Thou  merke  hym  well,  &  be  thou  fful  certayne 

At  thy  request  ///at  he  shall  not  ffayle  260 


On  Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        205 

Ffor  to  accomplisshe  manly  thy  bataille. 

Trust  on  hym  well  ffor  thy  pwrpartye  ; 

W/t^  myght  of  god  he  shalle  the  ther  pr^vaille, 

In  this  mater  thyn  axing  not  denye."  264 

34  Whan  Phebus  bryght  wz't/z  his  golden  beemys 
On  hilles  hye  gan  shewe  his  hevenly  lyght, 
Eorly  on  morne  wz't^:  his'fferuent  stremys 

Dryed  vp  the  dewe  as  silver  perlys  bryght,  268 

And  that  Guy,  th-&\.  noble  {famous  knyght, 

Repayred  was  ffrome  his  pylgrymage, 

Ffrome  Portysmouth  he  toke  his  way  ryght ; 

Vnto  Wynchestr^  strayte  he  held  his  vyage.  272 

35  By  the  grace  of  God,  I  deeme  hit  trwly, 
Guy  was  hoome  sente  in-to  his  regyoun 
Her  to  acomplisshe  in  knyghthod  ffynally 

The  last  enpryse  of  his  hye  rennoun,  276 

Here  ffor  to  be  the  kynges  chaumpyoun, 

Vnknowen  of  alle.     But,  whan  he  came  to  lande, 

To  hym  was  made  pleyne  relacyoun 

Of  his  requests,  ho  we  /^at  hit  did  stonde.  280 

36  He  tolde  the  kynge  in  ordre  seryously, 
Herauld  of  Arderne,  /Aat  was  so  goode  a  knyght, 
Was  goone  to  seche  Reynebroune,  the  sone  of  Guy, 

Gretly  desyred  of  euery  man^r  wyght,  284 

Which  be  discent  was  borne  of  verry  ryght 

Be  cleyme  of  Ffelice  clene  of  womanhed, 

At  his  repeyre  w/t/z  grace  of  Oyster  myght 

T^eorldame  of  Warrewik  ioustly  to  possede.  288 

Fol.  ixrt.     37     Men  tolde  eke  Guy  of  the  dredefull  stryff 

Be-tweene  the  Danys  &  Ethelston  the  kynge, 

And  howe  Rohauld  //*at  was  ffader  to  Guys  wyffe, 

77ze  olde  eorlle  notable  of  levyng,  292 

Was  ded  also  ;  &  Guy  herde  eu^ry  thynge, 

Of  hye  prudence  kepte  hym-selfe  ffull  cloose  : 

Lyche  a  pylgryme  his  leve  ther  takynge 

To  Wynchestr^  gooyth  anoon,  as  he  roose.  296 


206  f.N.  fiobinson. 

38  He  toke  his  herboroughe,  whan  hit  droughe  to  nyght, 
Wrt/*  pouiv  men  ther  at  an  olde  hospytall, 

Wery  of  travel!,  whan  hit  droughe  to  nyght, 

Twoo  hundred  passe  &  ffyffty  ffrome  Me  walle,  300 

Wher  standyth  nowe  a  mynster  ffull  ryall. 

The  next  morowe,  anoon  as  Guy  awoke, 

(God  guyded  hym  ther  in  especyall), 

With  oMer  poun?  the  ryght  wey  he  toke  304 

39  To  the  northe  gate,  as  grace  did  hym  guye, 
Be  resemblaunce  so  entryng  in-to  the  towne, 
As  Dauid  whylome  came  a-geynst  Golye 

To  helpe  Saule  by  grace  of  God  sent  downe,  —  308 

So  for  reffuge  &  ffor  saluacyoune 

BoMe  of  the  kynge  &  of  all  Mis  lande 

Guy  was  pr^vyded  to  be  Mer  champyoune 

Agenst  the  Danys  &  ffuryous  Colbronde,  —  312 

40  BoMe  be  his  habyt  &  his  pylgryme  wede, 
ThQ  eclade  vtitA  a  rowe  sclaveyne  ; 

Of  whos  aray  when  the  kynge  toke  hede, 

Saughe  Goddes  be-hest  was  not  made  in  veyne  ;  316 

He  toke  gode  hede  &  knewe  well  ffor  certayne, 

God  ffaylyth  not  his  ffrend  in  see  nor  lande. 

With  wepyng  teeris  his  chek<?.y  spreynt  as  reyne, 

Of  hye  gladnesse  toke  Guy  be  the  hande,  320 

Fol.ixJ.     41     Requeryng  hym  in  the  most  lowley  wyse 

With  sobbyng  cheere,  Mat  ruwthe  was  to  se, 

To  vnd^rfonge  the  dredfull  empryse 

ffor  Godd^j  sake  &  mercyfull  pytee,  324 

To  doone  soucour  in  Mat  nescessite, 

In  his  deffence  Mat  he  will  not  ffayle 

Ageynst  Colbronde  his  champyoune  to  be, 

Ffor  his  partye  to  derrain  this  batayle.  328 

42     Guy  wondn?  sadde  of  looke  &  of  vysage, 
Ffeynte  &  wery,  ffull  dulled  of  his  traveyll, 
Made  his  excuse  Mat  he  was  ffallen  in  age, 
Longe  oute  of  vse  to  were  plate  or  mayle.  332 


On  Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        207 

"  My  wille,"  <\uod  Guy,  "  if  hit  may  pr^vaylle 

The.  cruwell  yre  of  Danys  ffor  to  peese, 

To  the  comoune  goode  my  s^rvyce  shall  not  fayle, 

My  lyffe  in  luparde  this  lande  to  sette  in  ease."  336 

43  The  kynge,  the  lordes  made  gret  instaunce 
To  this  pilgryme  with  langage  &  prayers, 
And  he  most  mekely  doo  the  kynge  plesaunce, 

Ffor  Ihesus  sake  &  ffor  his  moder  dere,  340 

He  condiscendid,  lyche  as  ye  shall  here, 

WYt#  Goddes  grace  aftler  the  covenaunt, 

As  the  convencion  ioustely  dooyth  appere, 

Place  assigned  to  mete  with  the  geaunte.  344 

44  Off  ///is  empryse  was  made  no  longe  delaye, 
T^eise  covenauntes  pleynely  to  derraine 
The  tyme  essett  of  luyll  the  xij  day, 

The  place  assigned  betweene  hem  tvveyne,  348 

/^accord  rehersed,  the  statuyt  &  the  peyne, 

Alle  doublenesse  &  ffraude  esett  a-syde, 

The  partyes  bounden  vnder  a  surtee  pleyne 

(In  conclusyoun)  ther-to  assent  &  byde.  352 

Fol.  x  a.     45     With-oute  the.  gate,  remembred  as  I  rede, 
The  place  called  of  olde  antiquytee, 
In  our  tonge  named  the  Hyde  Mede, 

Or  elles  Denmarche  vnd^r  that  citee,  356 

T^ey  assembled  :  ther  men  myght  well  see 
Terryble  stroke  like  the  dynte  of  thondre, 
Sparklis  of  ffuyn?  oute  of  theyr  harneys  fflee, 
T^at  to  be-holde  hit  was  verray  wondre.  360 

46     The  vnkouthe  pylgryme  aqwytt  hym  lyche  a  knyght ; 
He  sparid  not  the  geaunde  ffor  to  assaylle, 
On  whos  liffte  should^  he  smote  wz't^  suche  myght 
Vnder  the  bourdoure  of  his  ventayle  364 

7#at  streme  of  blode  gan  be  his  sydes  rayle. 
The  geaunt  wode  ///er-with,  this  seid  Colbronde, 
Ffor  to  ben  venged  ne  cast  hym  not  to  ffayle  ; 
Brake  Guys  swerd  on  tweyne  out  of  his  hande.  368 


208  F.  N.  Jtobinson. 

47  Whane  Me  Danys  saughe  Mat  Guy  had  lost  his  swerd, 
7/4ey  caught  Mer-by  gret  consolacyoun. 

77/oughe  he  wer  stonyed,  yit  was  he  not  afferd, 

Requyred  knyghtly  of  the  champyoune,  372 

Syth  Mat  he  hade  of  weponys  suche  ffoysoun, 

To  grant  hym  oon  Mat  hour*  in  his  diffence. 

But  of  ffals  ire  &  indignacyoun 

To  his  request  he  gave  noon  audyence.  376 

48  He  was  hole  sett  on  malyce  &  on  wrake, 
Ffor  to  be  vengid  of  verray  ffrowafd  pryde ; 
&  whiles  Mat  he  &  Guy  to-geder  spake, 

T^ane  alle  atones  Guy  sterte  out  asyde,  380 

He  caught  a  pollax,  &  list  noon  lenger  abyde. 

Of  knyghtly  prowes,  Me  geaunt  to  confounde, 

He  made  his  stroke  so  myghtly  to  glyde, 

T^at  his  leffte  arome  &  should^  ffell  to  grounde.  384 

49  With  the  whiche  stroke  Me  geaunt  Colbronde 
Alle  his  harneys  &  armun?  was  made  rede. 
Stoupyng  a-syde  he  raught  out  his  hande 

To  take  a  swerd,  wher-of  Guy  toke  hede,  —  388 

Fol.  x  b.  God  ffortuned  hym  Mat  day  to  haue  suche  spede 

To  putte  his  name  eu<?r  affter  in  memorye,  — 
Wit/i  stroke  of  axe  smot  of  the  geauntey  hede, 
Called  Colbrond,  &  had  of  hym  victorye.  392 

50  This  bataille  wonne  be  grace  of  Godd^-r  hande 
&  be  the  manhode  of  this  noble  knyght, 
They  of  Denmarke,  as  the  covenauntej  bonde, 

Had  crossed  saylle  &  toke  Mer  way  ryght  396 

To-ward<?j  theyre  land,  neyM^r  gladde  nor  lyght, 

T^eyr  surquyde  &  Meyr  pompe  oppressid. 

Kynge  Ethelston  thus  be  Crystes  myght 

In  wele  recured  as  is  to-ffor  exppr<?ssid,  400 

51  And  eke  the  pryde  of  Danys  sore  oppressed 
Be  Guy  of  Warrewik,  as  made  is  mencyoun, 
7%e  kynge  Me  clergy  devoutely  hem  dressid, 

Prync<?j  &  barouws  &  burgeys  of  the  towne  404 


On   Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        209 

In  oon  assembled  of  pure  devocyoun, 

Boothe  hye  &  lowe,  to  speke  in  generall, 

Guy  to  conveye  with  Meyr  pr^cessyoun 

Vnto  Meyr  mynstr^  &  chyrche  cathedrall.  408 

52  T/tis  noble  knyght  Mer  knelyng  on  his  kne 
With  gret  mekenes  made  his  oblacyoune 

Of  Mat  same  axe,  with  whiche  afforne  Mat  he 

Had  of  Denmarke  slayne  Mer  her  champyoune  ;  412 

Whiche  wepon  yit  thoroughe  alle  Mzs  regyoune, 

Yit  is  hit  called  the  axe  of  gret  Colbronde 

And  kept  amonge  men  of  relygyoune 

In  theyr  vestiarye,  I  vnd^stonde.  416 

53  Whane  alle  was  doone  (ther  is  no  more  to  seyne), 
Guy  in  alle  hast  cast  of  his  armure, 

&  lyche  a  pylgryme  clothed  hym  with  sclaveyne. 

Kynge  Ethelston  did  his  besy  cure,  420 

7%at  he  myght  Me  grace  so  recurs 

Of  this  pilgryme  to  tell  hym  &  not  to  spare, 

In  secret  wyse  to  shewe  his  aventure, 

His  name  to  hym  pleynely  ffor  to  declare.  424 

Fol.  xi  a.     54     "  My  lorde,"  quod  he,  "  ye  most  haue  me  excused 
Touchyng  Mis  axing  or  petiscyoun  : 
Ne  be  not  besy  ne  lett  no  more  be  mused 
In  yo»r  desyre  ffor  noon  occasyoune  428 

(To  myn  excused  I  haue  ffull  gret  raysoune)  ; 
Ffor  I  shall  neu<?r  descure  this  matere, 
But  vnder  bonde  of  this  condiscyoune, 
Of  assuraunce  be  you  &  me  in  ffeere  :  432 

55     Alle  your  prynces  avoyded  be  absence, 
Sole  be  youre  selfe  oute  of  this  citee, 
Noon  but  we  twoo  beyng  in  presence, 

Wz't^  troughthe  ensured  ye  shall  kepe  secree  436 

Duryng  my  lyffe  (ye  gete  no  mor  of  me) 
To  no  p<?rsone  (I  axe  no  mor  avayle) 
Of  ffeyth  &  ooth,  to  hye  nor  lowe  degree 

ye  shall  neu<?r  discure  my  counseylle."  440 


210  F.  N.  fiobinson. 

56  This  thynge  ensured  by  prvmyse  &  vrordes  ryall, 
They  passed  the  bounds  &  subbarbis  of  Me  towne, 
Out  at  a  crosse  Mat  stode  ffer  ffro  the  walle 

Ffull  konyngly  the  pylgryme  knelid  adowne  444 

To  sette  a-syde  alle  menys  susspecyoun. 

"  My  lorde,"  quod  he,  "  of  ffeythe  w/t^-oute  blame 

Your*  liegeman  of  humble  affeccyoun 

Guy  of  Warrewik,  sere,  trwuly  is  my  name."  448 

57  The  kynge  astonyed  chert  &  fface 

And  in  mzner  wepped  ffor  gret  gladnesse, 

Than  all  at  oones  he  gan  hym  to  embrace 

In  bothe  his  harmys  of  ryall  gentillesse,  452 

With  honde  in  honde  of  ffeythefull  kyndenesse 

Gret  pr^fres  made  on  Mat  oMer  syde 

Of  golde  &  tresoun?  &  muche  rychesse, 

Wit-inne  his  paleys  if  he  wold  abyde.  456 

Fol.  xi  b.     58     But  alle  these  proffres  Guy  clene  for-soke,  * 
And  vnto  the  kynges  ryall  magestee 
With  recomandyng  anoon  his  wey  he  toke  ; 
And  pytous  knelyng  on  his  knee  460 

At  Mat  departing  Mis  avowe  made  he  : 
Duryng  Guys  lyffe  hit  wille  noon  oMer  be, 
He  should  neuer  wer  oMer  garment, 

Till  Inmi  Cryste  of  mercy  &  pytee  464 

Here  in  this  eorMe  hathe  ffor  his  soule  sent. 

59  At  Meyr  departyng  was  smale  langage  : 
7/fceyr  hevynesse  made  Mint?rupcyoun. 

The  kynge  gooith  hoome,  Guy  toke  his  vyage 

Toward  Warrewik,  his  castell  &  his  towne,  469 

No  wyght  of  hym  hauyng  susspecyoune, 

Wher  day  be  day  Ffelyce,  his  trwe  wyffe, 

Ffedde  pour*  ffolke  of  great  devocyoun 

To  pray  ffor  her  &  ffor  his  lord<?j  lyffe,  473 

60  Xiij  in  noumbre,  my  auctowr  tellith  soo. 
Guy  at  his  comyng,  fforgrowen  is  his  vysage, 
Be  thre  days  space  he  was  oon  of  thoo 

7!#at  toke  almesse  with  humble  &  lowe  courage  ;  477 


On  Two  Manuscripts  of  Lydgate's   Guy  of  Warwick.        211 

Thankyng  the  countasse  made  Man  his  vyage  ; 

Not  ffer  ffro  thens,  the  cronnycle  dooyth  expresse, 

Of  aventim?  came  to  an  hermytage, 

Wher  he  ffonde  oon  dwellyng  in  wyldernesse,  491 

61  To  whome  he  droughe,  besechyng  hym  of  grace 
As  ffor  a  tyme  to  holde  with  hym  soio^r. 

The  same  hermyte  with-inne  a  litill  space 

Be  deth  is  paste  the  ende  of  his  labour  ;  495 

Affter  whome  Guy  was  the  sucssesoure 

Space  of  twoo  yere  be  grace  of  Cryst  Ihmi 

Dauntyng  his  fflesshe  be  penaunce  &  rygoure, 

Ay  mor  &  mor  encressyng  in  wrtwe.  499 

62  God  made  hym  knovve  Me  day  Mat  he  shuld  dye 
Thoroughe  his  gracyous  vysytacyoun, 

Be  an  aungell,  his  spyryt  to  conveye 

Fol.  xii  a.  Affter  his  body  resolucyoune  503 

Ffor  whos  merytej  to  the  hevenly  mansyoun. 
7%an  in  alle  hast  he  send  his  weddyng  rynge 
Vn-to  his  wyffe  of  truwe  affeccyoun, 
Prayed  hir  to  come  &  be  at  his  endyng,  507 

63  7%at  she  should  done  ther  hir  besy  cure, 
As  by  a  man^r  of  wyffly  dilygence, 

In  hast  for  to  ordeyne  ffor  his  cepultun? 

With  no  gret  coste  nor  no  gret  reu^rence.  511 

She  hastid  hir  til  she  came  in  presence, 

Wher  Mat  Guy  lay  dedly  pale  of  fface, 

Bespreynt  \vii/i  terys  knelyng  wz'tA  reuerence 

Tht  ded  body  Ffelyce  did  Mer  enbrace. 

64  TMs  notable  &  ffamous  worthy  knyght 
Sent  hir  to  seyne  be  his  messagiere 

In  Mat  place  to  bury  hym  anoon  ryght, 

Wher  Mat  he  lay  to-ffor  a  smale  awten?,  519 

And  affter  Mis  doo  truwly  hir  devyere 

71#er  ffor  hir  selfe  disposen  &  pwvyde 

xv  dayes  ffylowing  the  same  yen?, 

She  to  be  buryed  Mer  be  Guyes  syde.  523 


212  F.  N.  Robinson. 

65  His  holy  wyffe  of  alle  this  toke  goode  hede, 
Lyke  as  he  badde,  &  list  noon  lenger  tarye 
To  acquyte  hir-selfe  of  wyffely  womanhed, 

Ffor  she  was  lothe  ffro  his  desyre  to  varye  ;  527 

Sent  in  alle  haste  ffor  Me  ordynarye, 

Whiche  ocupyed  in  Mat  dyocyse  ; 

She  was  not  ffounde  in  oon  poynte  contrarye 

Eche  thynge  to  accomplysshe,  as  ye  haue  herd  devyse.      531 

66  And  alle  this  coronycle  ffor  to  conclude  : 

At  whos  exequyes  bothe  olde  &  yonge  of  age 
Of  dyu^rs  ffolke  came  gret  multytude, 

W/'t/i  gret  devocyoun  to  Mat  heremytage,  535 

Eche  a  prynce  witA  alle  Me  surplusage 
T/tey  toke  hym  vp  &  leyde  hym  in  his  grave, 
Fol.  xii  6.  Ordeyned  of  God  be  marcyall  courage 

Ageynst  the  Danoys  Mis  regyoun  to  save ;  539 

67  Whos  soule  I  truste  restith  nowe  in  glorye 
With  holy  spyryte.?  above  the  ffyrmament. 
Ffelyce  his  wyffe  callyng  to  hir  memorye 

The.  day  gan  neyghe  of  hir  enterment,  543 

To-fforne  pr^vyded  of  in  hir  testament 

Reynebroune  than  eyere  ioustely  to  succede, 

Be  title  of  hir  &  lynyall  discent 

The  eorlldame  of  Warrewik  ioustely  to  possede,  547 

68  The  stocke  discendyng  downe  be  the  pedugree 
To  Guy  his  ffader  be  tytle  of  maryage, 
Affter  whos  deeth  of  lawe  &  equytee 

Reynebroune  to  enire  in-to  his  herytage  ;  551 

Claymyng  his  ryght  his  moder  of  goode  age 

Hathe  yolden  hir  dette  be  dethe  vn-to  nature, 

Be-syde  hir  lorde  in  Mat  hermytage 

Whiche  ended  ffayr  &  made  was  hir  cepultun?.  555 

69  Ffor  to  auctoryse  better  Mis  mater, 
Whos  translacyon  shewith  Me  sentence 
Oute  of  Latyne  made  be  the  cronyclen? 

Called  of  olde  Gerard  Cornubyence,  559 


On  Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        213 

Whiche  whilome  wrote  wz't#  gret  dilygence 

Deck?.y  of  hem  in  Westsex  corouned  kyng^r, 

Gretly  comendyng  of  knyghtly  excellence 

Guy  of  Warrewike,  in  whos  ffamous  wryting<?j,  563 

70     Of  whos  nobles  ffull  gret  hede  he  toke 

His  knyghtly  ffame  to  putten  in  reme;#brau«ce 

The  xj  chapiter  of  his  historyall  boke  — 

The  p^rfyte  lyffe,  the  v^rtuows  gouernaunce,  567 

His  willfull  pouert,  hard  lyggyng,  &  penaunce 

Alle  sent  to  me  in  Englisshe  to  translate  : 

If  ought  be  wronge  in  metre  or  substaunce 

Putte  alle  the  wyght  of  dullenesse  of  Lydegate.  571 

LENVOYE. 

Mekely  translatid  vnder  coreccyouw, 
Settynge  a  syde  pryde  &  pr^sumpcyou«, 
And  pray  iche  oon  Mat  shall  off  hit  take  hede, 
Ffauour  &  support  whan  th&y  [hit  rede.] 


NOTES. 

(  The  references  are  to  line  numbers!) 
GENERAL  NOTE. 

Shirley's  contractions  are  usually  easy  to  deal  with,  but  his  r's  and  gs  have 
given  me  some  trouble.  Participles  and  verbal  nouns  in  -ing  always  appear  with 
a  final  nourish  (cf.  facsimile,  fol.  iob,  knelyng,  1.  21),  which  may  represent  a  final  e. 
In  only  one  case  (lakynge,  1.  295)  is  a  final  e  written  out  in  words  of  this  class,  and 
I  have  therefore  disregarded  the  flourish  in  printing.  Other  words  in  final  ng, 
even  when  not  etymologically  entitled  to  a  final  e,  get  one  regularly.  But  this  is 
always  written  out,  and  never  represented  by  the  nourish  (cf.  facsimile,  fol.  iob, 
kynge,  1.  15;  amonge,  1.  27,  etc.). 

In  the  case  of  r  I  have  adopted  the  rule  of  printing  re  for  long  r  with  a  hook 
(cf.  facsimile,  last  5  lines,  cure,  recure,  spare,  aventure,  declare)  and  r  for  short  r 
with  a  similar  hook  (cf.  facsimile,  1.  24  her,  1.  29  f/ier,  1.  Tfaffor).  In  a  few  cases 
the  short  r  occurs  where  forms  in  re  would  be  expected  (cf.  maner,  1.  103  ;  bor, 
1.  220 ;  mor,  11.  437,  438),  but  the  hook  usually  seems  to  mean  nothing.  Long  r 
with  the  hook,  on  the  contrary,  always  represents  re. 


214  P.  N.  Jtobinson. 

1-4.    Rectangular  space  left  for  illuminator,  but  occupied  only  by  a  rather 
minute^! 

n.   m  of  myghtty  very  much  faded  but  unmistakable. 

1 5.   Supplied  from  Z.     No  break  in  MS.     The  following  line  is  supplied  in 
the  margin  in  a  later  hand :  without  all  mercy  they  frett  &  frown. 

24.   MS.  lord.     Z.  has  flry nets. 

34.   Tail  of  ff  makes  r. 

49.   MS.  faded. 

54.   in  written  above  e  of  alle  in  same  hand  and  ink. 

57.   by  supplied  from  Z. 

63.  palpable.     Second  /  corrected  from  /. 

74.  The  MS.  seems  to  have  whettes.     Cf.,  however,  the  same  stroke  on  but 
in  1.  278. 

87.   to  cast.     The  letter  after  s  is  not  clear.     Z.  has  to  caste. 
107.    Perhaps  settes.     But  the  abbreviation  for  es  is  very  faint  and  looks  like  a 
mere  flourish.     It  appears  again  in  shalt,  1.  255. 
135.   ben.     n  is  blotted. 
164.    Supplied  from  Z.     No  break  in  MS. 

208.  g  was  written  before  teen's  and  afterwards  scratched  out  with  a  pen. 
213.    Before  were  stands  written  werre,  which  is  dotted  for  erasure. 
233.    Stanza  30  is  not  in  Z.     See  p.  195,  above. 

264.   After  Shirley's  stanza  33  there  follow  in  Z.  three  stanzas  which  are  not  in 
Shirley.     See  p.  195,  above. 

348.   assig  ned.     A  letter  blotted  out  (e  ?)  between  g  and  n. 
356.    Before  citee  stands  walle  crossed  out  and  dotted  for  expunging. 
376.   request,     e  over  u  in  same  hand. 
427.   more,    e  is  blotted. 

442.    Two  letters  (sn  ?)  blotted  out  before  subbarbis. 
457.   Stanza  58  has  9  lines  in  Harv.,  8  in  Z. 
473.    his  MS.     Z.  has  Air,  which  is  obviously  right. 

572.   The  envoy  appears  as  stanza  74  in  Z.  and  contains  the  full  8  lines.     In 
Harv.  it  is  written  in  2  long  lines  and  shows  no  traces  of  the  words  in  brackets. 


LIST   OF  VARIATIONS  FROM   ZUPITZA'S  TEXT  IN  THE 
LEYDEN   MS. 

r.   berth,     complect,     hundrid.  —  2.    twynty  &  sevyn.  —  3.    Ethelston. 
cronycler. — 4.  rynyng.  Brutus.  —  5.  persecuciouw. — 6.  thym.  mythtyhond. 

—  7.  rood  brent,  mad  non. — 8.  creuel  fors.  thoruht  out  all  thys.  —  9.  sparid 
nouthyr  heyh.  —  10.  cherchis  collagis.  thy  beet  (sic  !). —  1 1.  mythty  castellis 
&  eu^ry  gret  cite. —  12.  furye.  falce.  —  13.  vn  to  the  bondis.   Wynchester. 

—  14.  swerde  £  ffyr.    mad  all.    wylle  (sic  !).  —  15.  mortall.    p*rsecusiou». 


On   Two  Manuscripts  of  LydgatJs  Guy  of  Warwick.        215 

—  1 6.  sparid  not.  gret.  clyde  (sic  !). —  17.  and  omitted,  furious  creu- 
elte.  —  1 8.  too.  prynces.  &.  —  19.  lyke  wood,  voyd  of  all  pete.  —  20. 
dide.  fauor.  lowe  nor  hey  estat. —  21.  stod.  disconsolat. —  22.  dis- 
deyne.  —  23.  &  Marcury.  debat.  —  24.  both  the.  &  princes,  constreyned. 

—  25.   fliht.  —  26.   pr/nces.     agayn.  —  27.    hyllis.     fyres.     such  lyht.  — 
28.    Such  disioynt.  —  29.    robbid   &   spoyled.      thyr.  —  30.    ffor.     dred. 
&. — 31.   off. — 32.    lyke.     river,     the.  —  33.    For   som   olde   trespas.  — 
34.    antiquite.  —  35.    oo.     fortune  &.  —  36.    myht.     cronyclis.  —  37.    the 
myghty  famos.  —  38.    days,     batayle.  —  39.    thefte  off.     mad  isrl  to  flee. 

—  40.    feld.      &.      fayle.  —  41.     bi.     pride.     ambuciou#. —  42.     furye. 
theis     pr/ncis     twyne.  —  43.     distroucciouw.  —  44.     them    disdeyn.      so 
omitted.  —  45.   werne.     the  porrall.     compleyn.  —  46.  terantis.    Aneliphus. 

—  47.    and   as   my  autor   remembrith    in   certyn.  —  48.    the   thoder.     so 
(before    named).      Cenaphelus.  —  49.     mescheff.      pestilense     (perhaps 
pestelense).  —  50.    punysshyng.      fond   merciable.  —  51.    swerd.      tirau«t. 
punyssheth.     violence.  —  52.    furious  hond  mortal  &.  —  53.    wer  folke  re- 
pent.—  54.  sitt  abouyn  which,     hand.  —  55.  theis  tirau«tis.     shedyn  blod. 

—  56.   sword  &.     troublid.     lond. —  57.    for.     bi.     screptour.  —  58.    hat 
chastisid.    gret  Cite.  —  59.   suffrid.    mescheff.    endur.  —  60.    record  Jerlm 
recorde  on  Nynyue.  —  61.    Parys.     ffrance  hat.     payd  (for  parde).  —  62. 
lechery,     falce  ambuciou#.  —  63.    at  eye  examplis.  —  64.   off.     Troye.  — 
65.  ofte.    hat  ben  examplefied.  —  66.  ffor.    wysdam.     &.    god  consail.  — 
67.    that   peples   hertis   werr  not  ful  applyed.  —  68.   swe.     avayle.  —  69. 
blowith  not.     sayle.  —  70.  ffor.     demeritis.     punysshid  thym.     riht.  —  71. 
&.    hat  vengance.    hys  tayle.  —  72.  thou.    Ethelston.    knyht.  —  73.  cruel. 
Ynglissh  blod  to  sheed.  —  74.  whet  &  ther  fyris  lyht.  —  75.  yit.    cronyclis. 
leyseer  who  so  lyst  reed.  —  76.  Ethelston.     knyht.  —  77.  thouh.     enclep- 
sid  was  his  his  (sic  !)  lyth.  —  78.  off.     &  roiall.  —  79.  good  stood  allweye. 
myht. — 80.   chau#g.    troble.    prosperity.  —  81.  showres. — 82.  glad,    fol- 
with.     derke  nyht.  —  83.    wenter   comyht.      fressh   flouris.  —  84.    after 
mystis.     shynth  briht.  —  85.  after  gret  troble  hertis  ben  mad  lyht.  —  86. 
conclud   lyke.  —  87.  cast,     merciable  siht.  —  88.  vpon.     knyht.     for-seyd 
Ethelston.  —  89.  ferther.  —  90.  wer   &.     adu^rsite. — 91.  mad.    cronyclis. 
reed.  —  92.  all.     heyh  &  lowe.  —  93.    haue.     consail.     Wenchestre.     Cite. 

—  94.  remydye.     hast,     provide.  —  95.  agyn.      males  &  furious  creuelte. 

—  96.  be  (prepos.~).     merciall.  —  97.  gadrid  werre.     statis.  —  98.  remedy, 
shapyn.     mater.  —  99.  pr/ncis.     bisshopis.     prelatis. 

100.  Cite  assemled  wer  in  fere. —  101.  fortune  shewyd.  cher.  —  102. 
turnyd  disisperans.  to  omitted ' .  —  103.  knyhthood  of  armys.  maner.  — 
104.  destitut.  wer.  sper  &  lance. —  105.  remedie. —  106.  redresse  to  fynd 


216  F.  N.  Robinson. 

no  consolacioun. —  107.  al.  cheualrye.  —  108.  desolaciou«.  —  109.  bi.  — 
1 10.  Ethelston.  in  constrente  &  distres.  —  in.  consel.  the  touw.  —  112. 
to  fynd  a  mene  hys  mescheff  to  redres.  —  113.  Bi.  amendid.  —  114.  recur, 
fynde.  aduersite.  —  115.  brefly.  thei.  condissendid. —  116.  benbassatrye. 
sume  tretey. —  117.  streihtly  dreuyn  of  nessecite. —  118.  Denmarke. 
omage.  qweme.  —  119.  vndir  tribut.  haue.  —  120.  soget  reioisshe.  dia- 
deme. —  121.  partyis  bi  couenau«t.  —  122.  Ethelston.  fynd.  knyht.— 
123.  Colibrond.  —  124.  a  day  assynede.  fyth. —  125.  atwyn.  too.  ryht. 
—  126.  shall  reioisshe.  myhty.  —  127.  hoold.  ceptur  be  manhod  &  bi 
myht.  —  128.  haue  posseciou#.  quiet,  lond.  —  130.  respite,  long,  dela- 
ciou«. —  131.  yef  answer,  fynal.  —  132.  qwyten.  —  133.  outhir.  resigna- 
ciouw. —  134.  off  sceptur  &.  outhir.  fynde.  knyht.  —  135.  seyd. —  136. 
Colibrond.  entren.  ffyht.  —  137.  males.  —  138.  wood,  willful,  marcial. 

—  139.  In  other  wyse  list  not  to  be. —  140.  requerid.     hast  benbasset. — 
141.  answer.  —  142.  off  the.    send.  —  143.  cast.  put.  —  144.  lyfe.    twyne. 

—  145.  streyhtly.     lede.  —  146.  off   furious   hast.     haue.     delaye.  —  147. 
Ethylston.    bestade.  —  148.  all.    prmcis.    afray. —  149.  affor  Wenchester. 
proud  dukys  laye.  —  150.  withyne.     mynde. —  151.  wyll    the.     bi  cause, 
kneuh.     waye.  —  152.  defences,     fynd.  —  153.  bettr^.     mater.  —  154.   re- 
dresse.      fynde.      acordyng.  —  155.   be  assent,     take,      prayer. —  156.    & 
(before  his),    fastyng. —  157.  &.  without. —  158.  all  atonys.    as  thy  (sic  !) 
wer  of.  —  159.  wyth.     resemblid.  —  160.  penance.    Nynyve.  —  161.  ffrom 
hih  estatis.     povrale.  —  162.  all  degres  fonde.     wyht.  — 163.  vnderfonge. 

—  164.  agayn.     Geauwt.     for  to  fiht. — 165.  heralde  of  herderne  the. — 
1 66.  cald.  —  167.  harmys.    euery  mannys  siht.  —  168.  Nyxte.    of  manhod 
lodissesterre.  —  169.    The   seyd.      absente. —  170.    rewem.      son. —  171. 
raynborn.     contres  adiacent.  —  172.  all  the  pwvynce.     stod  fast  bye. — 
173.    traytourely.  — 174.    be   strang   marchandis   vngodly. —  175.    ffelice. 
modir.  —  176.  complynyng.     &.  —  177.  Borne  bi  discent.    beyn  his  faders. 
—  178.  her  yong  son  raynborn.  —  179.  her.     hold,     man  (sic!),     fayr. — 
180.  thexample.     &  womanhed.  — 181.    her  fadir.     nobles  &  manhod.— 
182.    Erie.      on.      best.  —  183.    days,      stori.      rede.  —  184.    alas.  —  185. 
Pay.     bi  deth  vn  to  natur.  —  186.   by  parcas.     lyvis  thred.  —  187.   stori 
remembrith  bi  scriptur.  —  188.    felice  conceyued  had  in  dede.  —  189.   bi- 
seyd.     after,     rede.  — 190.  he  omitted,     lyke.     pilgrem  enduyd.     verteu. 

—  191.  changid  hat  his  wede.  — 192.  sped.     loue. —  193.  ffor   sok.     vn- 
knowe  of  eu^y  wyht.  —  194.  heyh  p^rfecciou».     levyn.     penance.  —  195. 
wyfe  &  kyne  &  be  cam.     knyht.  —  196.    for  omitted.  —  197.    litel.     suffi- 
sauwce.  —  198.  werdly  (sic  !).     list,     soiorne.  —  199.  agayn  vn  to  remem- 
brans.  ** 


On   Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        217 

200.  Ethelston6.     woll.  —  201.  begane.     precede.  —  202.  off.    conplynt. 
menciouw.  —  203.  nat.     purple,     changid  hat.     wede.  —  204.  desolacioun. 

—  205.  by  cause  ther.     regiou«.  —  206.  ffonde.     quarel.     defend.  —  207. 
abovyn   seid.     Orisou#. —  208.  send.  —  209.  most    magnyficence. —  210. 
eris  vn  to.    prayer.  —  211.  remembriht.    vpon.    gret  affence.  —  212.  fro;;z. 
synnys.     cher.  —  213.    dispeyred   stondyng.     double   werre.  —  214.    kyng- 
douw.  —  215.  mediaciou«.    thi  modir  dere.  —  217.  my  hope,    my  affiauwce. 

—  218.    thi   prtftecciouw.  —  219.   sheld.     swerd   &   ek.      lance.  —  220.  &. 
pore.  —  221.  merci.  —  222.  thoruht  thi  supporte.     foo.  —  223.  whil  Ethel- 
ston  seyd.     orisou«.  —  224.  fel.  —  225.  ffor.     &  treble.  —  226.  beddis.  — 
227.  abouyn  which,     devye.  —  228.  mekenesse.  —  229.  ffor.     seruant  list 
graciously.  —  230.  godnesse  sent,     angil.  —  231.  him  not  drede.     sette  all 
ferre  on  side.  —  232.    which,     merci.     hard,     orison.  —  233.    lok  benyng. 

—  234.  him  trist  all  holy.  —  235.  bi.  token,  entirsyng.  —  236.  shall,  shwed. 
spas.  —  237.  adavvid.     lifft.     face.  —  238.  markith  eu^ry.    &.    hed.  —  239. 
angil.     heuynesse.      to    enchas.  —  240.    thes.     stori.     rede.  —  241.    ffrom. 
void  all  dispayre  and  drede.  —  242.  her.     liht.  —  243.  morwe.     rys.     hed. 

—  244.  ffor.     gracious  myht. — 245.  thi  request  hat.    sith.  —  246.  vp-on. 
&.    thi.  —  247.  construe.     &   riht.  —  248.  title  for.     is  merciable.  —  249. 
vp  rest  {perhaps  vp  rast).  —  250.  deuh.     flowris  flete.  —  251.  thi. —  252. 
fervent  hete.  —  253.  hat.     levis  dried  vp.     wete.  —  254.  abyd  ther  mekly 
&  shall  to  the  send,    (god  omitted.')  —  255.  ffirst.    pilgrem.     mete.  —  256. 
godly  thi  quarel.    defend.  —  257.  brod  slaveyn.—  258.  olde.    among,    pov- 
raile.  —  259.  mark.  wyl.  &.  wyl  certeyn.  —  260.  thi  request,  shal  not  fayle. 
—  261.  acomplissh.  batayle.  —  262.  wyll.   &.    thi.  —  263.  shal  pr^vaile. — 
264.  axyng.     denyne  (devyne  changed  to  denye?).  —  265.  wordis  seyd.    is 
reherside  herre.  —  266.  vn  to.  revolucion.  —  267.  angl  dide  vnwarly  disapere. 

—  268.    Ethelston.    gret  devociou«.  —  269.    of.    awysiou#.  —  270.    newly 
reioisshid.  heuynesse.  —  271.  as  omitted,    mad  is  mencknw 272.  tweyn. 

—  273.  benyng.  —  274.  affecciouw.  —  275.  erlis  expectant.  —  276.  thylke.  — 
277.  lyke.     angl.  —  278.  vn  to.  —  279.  pore  folk  for  sustentaciou«.  —  280. 
had.  custom,  attegate.  —  281.  breeflydoht.  —  282.  vn  to.  makyth  rehersayle. 

—  283.  off  Jhon  Baptist  aforne.     vigile.  —  284.  Warwyk  mad.     arivayle. 

—  285.     Portismowth.     autor   wyll    not   fayle.  —  286.    &.  —  287.    which, 
avayle.  —  288.    tellit.     evyn.     prime.  —  289.    brihte.     tressir   (?).  —  290. 
hyh.     showe.     heuynly  lyht.  —  291.  morne  &.  hote.  —  292.  dryed  vp.    syl- 
uer  brih t.  —  293.  seyd.     knyht.  —  294.  repayred.     pilgrymage. — 295.  ffro 
portismouth.     way   riht.  —  296.  Winchester,     viage.  —  297.  deme.  —  298. 
this  regiou«.  —  299.  heer  taccomplissh.     knyhthood  fynally. 

300.  emprise.  —  301.  for.     ben.     kyngis.  —  302.  vnknowe  off  all.     com. 


2i8  F.  N.  Robinson. 

land.  —  303.  made,  relacion.  —  304.  off.  dede  stonde.  —  305.  ffrist. 
ordure  ceriously.  —  306.  of  omitted.  —  307.  gon.  Raynbourne  omitted. 
sonne.  —  308.  desyred.  eu^ry.  wiht.  —  309.  which  bi  descent,  borne, 
riht. — 310.  title.  ffelice.  womanhed.  —  311.  repayre.  myht.  —  312. 
Erie.  Warwyk.  —  313.  gret  striff.  —  314.  tvvyn.  Denmarke  &  Ethilston 
the. — 315.  fadir.  wyfe.  —  316.  olde  Erie.  Warwyk.  lyvyng.  —  317. 
dede.  &.  hard  Query.  —  318.  off.  self  closse.  —  319.  lyke.  pilgrem. 
leue  ther.  —  320.  wynchester  anon,  arros.  —  322.  poore.  ospitall.  —  323. 
travaill  vnknow.  euery  wiht. — 324.  hou«drid.  without.  —  325.  Wher 
stondith. — 326.  anon.  —  327.  his  hie  (?)  guyd.  especiall.  —  328.  waye. 
toke.  —  330.  bi  resemblance.  —  331.  can  agayn.  —  332.  bi.  —  333. 
So.  refuge,  for  sauaciouw.  —  334.  Both.  &.  all.  —  336.  of.  Colibrond. 

—  337.   Bi.     pilgrem  wede. — 338.  rouwde  slaven.  —  339.  off.     aray.     tok 
hed. — 340.  primes,     not  mad.  —  341.  vp.     hart  &  kneuh.     well  certeyn. 

—  342.  faylith    neuer.     se   nor   on. — 343.  chekys.  —  344.  ffor.     gladnes. 
be  the.  —  345.  most  lowly.  —  346.  cher.     rowth.     se.  —  347.  wnderfonge. 
heh  emprise.  —  348.  ffor  goddis.     merciful  petye. — 349.  nessecite.  —  350. 
In.  defens.    not  fayle.  —  351.  Colibrond.  for  omitted.  —  352.  ffor.   partey. 
batayle.  —  353.  visage.  —  354.  &.    dullyd.    travayle.  —  355.  mad.    excus. 
—  356.  mayle. — 357.  wyll.     yff  I  myht  avayle. — 358.  cruel  Ire  off  the. 
appese.  —  359.  proffyte  god  will  shall  not  fayle.  —  360.  lyffe  luperte.    sett 
this.  —  361.  lordis  mad  gret. — 362.    pilgrem.     &   prayer.  —  363.  don  vn 
to.  —  364.     Jhu.     &.     modir   dere.  —  365.     Is     condiscendid.     here.  — 
366.    godis.     covenawt. — 367.    convenciou«.    require.  —  368.   assyned. — 
369.    emprise,    mad.  —  370.    the   convenciouw.     pleyly.     darrayne.  —  371. 
s  .  .  .  ff  (indistinct).    Jul.    vp  on.     twelthe.  —  372.  assygnyd  &.     metyng. 
twyn. — 373.  thaccord  rehersyd.     statut.  —  374.  doubilnesse  &  fraude  sett 
a   seyde.  —  375.  partis,     wer  bondyn.     certyn.  —  377.  Without,     remem- 
brid.     rede. — 378.  callid.     antiquite.  —  379.  ynglissh    tong.     hide   mede. 

—  380.  ferr.     Cite.  —  381.  metyng  to  giddyr  ther.     myth.  —  382.  terrible 
strokis  lyke  the  dynt.     thondir.  —  383.  sparklis  out  of  ther  harnes  fley.  — 
384.  behold,  veray  wondir.  — 385.  olde  pilgrym.  lyke.  knyht.  —  387.  shuldir. 
such  a  myht.  —  388.  vndir.     bordur.     aven  entayle.  —  389.  strem.     blod. 
be.     sydis  rayle.  —  390.  the  Geauwt  this  hedous  Colibron.  —  391.  thouht. 
shuld   hym  gretly    availe.  —  392.  swerd.     brokyn.  —  393.  swerde.  —  394. 
consolaciouw.  —  395.    like,     knyht.     hart,     affrayed.  —  396.    required.  — 
397.   wepens  had.  —  398.  grant,     on.     of  his   defens.  —  399.    Colibrond. 
indignacioiw. 

400.  request,     non  audiens.  —  401.    ffor.     sett,     males,     wrake.  —  402. 
pride 403.   wyle.    &.    togiddir. — 404.  at  onys.    stert.    on  syde. — 405. 


On   Two  Manuscripts  of  Lydgate's  Guy  of  Warwick.        219 

cauht.  list.  —  406.  smot.  Gyau«t  euyn.  first  wond. — 408.  harme  &  sholdir 
fel.  grond.  —  409.  wech.  Colibrond.  —  410.  armur  &.  mad  reede.  — 
411.  rech.  hand.  —  412.  swerd  wer  of.  tok  bed.  —  413.  God  &.  gaf. 
swech.  —  414.  after. — 415.  frley.  the  omitted,  stordi.  —  416.  off.  Geant 
&  had.  victorye. — 417.  accomplissht.  bi.  —  418.  guy.  knyht.  —  419. 
statut. — 420.  seil.  &.  way  riht. — 421.  to  warde.  centre  nouthir.  lyth. 

—  422.  surquedye  &.    oppressid.  —  423.  Ethilston  bi.  goddis.  —  424.   had. 
repressid.  —  425.  repr^ssid.  —  426.  bi.     mad.  —  427.  han  them  dressid.  — 
428.    prznces   baronys   &  borgeys.  —  430.  spek. — 431.  convye.     pr^ces- 
sioim.  —  432.  vn  to  the  cherch  callid.  —  433.  seyd.  —  434.  mekenes  mad. 
oblaciouw.  —  435.  ax.     wych    a   forne.  —  436.  had.     champiouw.  —  437. 
Insterment  thoruh.     regiouw.  —  438.   Is  yet.     ax.     Colibron. — 439.  relig- 
iouw.  —  440.  shal  vndirstond.  —  441.  don.     sey. — 442.  cast.     his.  —  443. 
like,     pilgrem.     slauen.  —  444-  the  kyng  ful  goodly  dede   hysse   cure.  — 
445.  myht. — 446.  off   the    pilgrem.     &  not. — 447.  secret,     aventure  (?). 

—  449.  Certis  qd.     excusid. — 450.  axyng.     peticiouw. —  451.  &.    musyd. 

—  452.  desyre.     non. — 453.  my   excus.     haue.     gret.  —  454.  ffor.     shall 
neu^r   discure.     mater.  —  455.    ondir.     condiciou«.  —  456.    assurans    mad 
betwyn  you  .  .  .  (torn*). — 457.  all.    prnices.    be  absens. — 458.  by.   selfe. 
Cite.  —  459.  non.     twyne.     pr^sens. — 460.  trowth.     ^al.     secret.  —  461. 

lyff.     get. — 462.  ax.     availe 463.  off  feyth  &.     or  lowh.  —  464.  neuer 

discur  (?).      consayle. — 465.  confermyd  bi  promys.      roial.  —  466.  passid 
the  bondis  of  subbarbis  of  the  tou«.  —  467.  crosse.     stod  fer  from,    walle. 

—  468.  fful  devouly  (sic  !).     pilgrem    knelyt.  —  469.  sett.     suspeciou«. — 
470.  qd.     feyth  with  out.  —  471.  legeman.     affeciou//.  —  472.  Warwik.  — 
473.  astonyd.     chang  cheer  &.  —  475.  allattonys.     enbrasse.  —  476.  both 
his  harmys.     roial  gentilice.  —  477.  offtyn.     f eyf ull  kyndnesse.  —  478.  gret 
prefers,    todyr.  — 479.  &  tresour  of  gret  richesse.  —  480.  .  .  .  (torn)  in  his 
pales  yef  he  wold  abyde. — 481.  all  theys  prefers  mekely  he  for-soke. — 
482.  kyngis  roiall. — 483.  recomwandyng  anon.     weye. — 484.  he  made. 

—  486.  vn   to.     ful.  —  487.  lyff.     non.     be. — 488.   Shal.     neuer  don. — 
489.  language.  —  490.  Swem  off.     mad  interupciou«. — 491.  tok.     viage. 

—  492.    to   ward,     castel    &. — 493.    hauyng    sospiciouw.  —  494.    ffelice. 
wyffe.  —  495.  ffed  pore  folk,     gret  devociouw. — 496.  pray,     her  &  her 
lordis  lyffe.  —  497.  my  autor  wryteth.     so  omitted.  —  498.  at  is  comyng. 
visage. — 499.  dayis  spas.     on. 

500.  toke  almes.    &  low. — 501.  contes.    hast  tok.  —  502.  ferre  from. — 
503.  auentur.     come,     armytage.  —  504.  were,     dwillyng.     wyldernes.  — 
506.  ffor.     hold   ther   soiorne.  —  507.    withyne.     lytil   spasse.  —  508.  bi. 
passid.     ffyne.     labore.  —  509.  after.  —  510.  Spas  off.     crist  Ihu.  —  511. 


220  F.  N.  Robinson. 

penance  &.  —  512.  &.  encressyng.  —  513.  mad.  know,  shold  dye.  —  514. 
thoruh.  most  gracious  visitaciou«.  —  515.  by.  angl  his  sperite.  —  516. 
bodily  resoluciouw.  —  517.  for.  meritys.  heuenly.  —  518.  sent.  hast. — 
519.  vn  to.  wyfe.  affecciouw.  —  520.  prayed  her  come.  be.  dyeng.  — 
521.  shold  don  her  besi.  —  522.  Bi.  wyffly  deligens.  —  523.  hast  ordeyn. 

—  524.  non.     dispens.  —  525.  in  heyd  omitted.  —  526.  wher.  &.  face. — 
527.  besprent,     reuerens.  —  528.  ded.     ded  (=  did).  —  529.  noble  fam- 
ous,    knyht.  —  530.  Sent   her.     eke    bi.     massanger. — 531.  In.     beryn. 
anon  riht.  —  532.  a  forn.     avter.  —  533.  shulde  do.     her  dever.  —  534.  her 
selfe  dispose,     provide.  —  535.  folwyng.     yer.  —  536.  byn  beried  fast. — 
537. '  holy  wyff.     tok   hed.  —  538.    lyke.     list,     lynger   tarie.  —  539.  quite 
her  selfe.     trowth  &  womanhed.  —  540.  from,     desyre.  —  541.  Sent,    hast 
for.     ordynary.  —  542.    Whych  ocupid.     diocise.  —  543.    not  fou«de.     no. 
contrary.  —  544.  all.     taccomplissh.     haue  hard  devise.  —  545.  breffly. — 
546.    exequies.     &.  —  547.    off   dyu^res   statis.  —  548.  devociou».  —  549. 

like,     prmce.     all.  —  550.    vp.  —  551.    ordyned.      afforne 552.    agayn. 

Danys.     regiou#.  —  553.   I.     glorie.  —  554.  holy  sperites.     firmament  — 
555.  ffelice.     wyff.     callyd.  —  556.  her.  —  557.  afforne  ordyned.     ther.— 
558.  her  son  reynbourn  bi  title,     her.  —  559.  borne  bi  lenyall  dissent.  — 
560.  ther  Erldam.  —  561.  discendyng.     antiquite.  —  562.  fadir  bi  title.— 
563.  after,     det.     &  equite.  —  564.    reynborn.     heritage.  —  565.   after  all. 
modyr.  —  566.    her  det  be.     vn  to.  —  567.    be  side  her  lorde.  —  568.    mad 
her.  —  569.  ffor.     autorite.     mater.  —  570.  Whos.     sewht   in   sentens.  — 
571.  mad  be.     cronycler.  —  572.  callid.     olde.     Gerard  of  Cornbbiens. — 
573.  which,     wiht  (=  with),     deligens.  —  574.  off.     werne.     crownyd. — 
575.  Gretly.     Knyhtly   excelens.  —  576.  Werwyk.     wrytyng.  —  577.  Off. 

toke.  —  578.  marcial.    remembrance.  —  579.  historial 580.  p^rfyth  lyff. 

gou^rnance. —  581.  wilful  pouert.     &  penance.  —  582.  brouht  vn  to.     for 
to.  —  583.  yeff  ouht.    meter,     substance.  —  584.  putth.    of  lidgate.  —  585. 
vnder  corecciou/z.  —  586.  lyff.     syr.     bi  delygent.  —  587.  sett  asyde  pride. 

—  588.  bi  cause,     hade,     cadens.  —  589.  neu^r  flour.  —  590.  cam  neu^r. 

—  591.  prayng  ichon.     fauour.  —  592.  disdyne.     clausis.     rede. 

FRED  N.  ROBINSON. 


THE  LAY   OF   GUINGAMOR. 

GUINGAMOR1  is  well  known  to  be  one  of  the  most  pleasing 
of  the  old  Breton  lays.  We  have  unfortunately  no  external 
evidence  which  allows  us  to  state  definitely  the  name  of  the  author  ; 
but  Gaston  Paris  unhesitatingly  ascribes  it  to  Marie  de  France,2  and 
the  subject,  mode  of  treatment,  and  style  of  the  poem  seem  to  favor 
that  view. 

The  story  in  brief  is  as  follows :  Guingamor,  the  nephew  and  heir 
of  the  king,  and  a  favorite  of  all  at  court,  remains  at  home  one  day 
when  his  uncle  goes  out  to  hunt.  The  queen  sees  him  playing  chess 
in  the  orchard,  and,  overcome  by  his  beauty,  summons  him  to  her 
chamber,  and  offers  herself  as  his  amie.  The  young  man,  however, 
unwilling  to  dishonor  his  lord,  indignantly  repels  her  advances,  and 
leaves  the  room  abruptly.  The  queen,  fearing  lest  he  may  accuse 
her  to  the  king,  takes  the  first  opportunity  to  taunt  all  the  knights  of 
the  court  with  their  unwillingness  to  undertake  the  hunting  of  a 
certain  wild  boar3  —  an  adventure  from  which  ten  knights  who  had 
previously  essayed  it  had  never  returned.  The  taunt  is  aimed  at 
Guingamor,  who  at  once  determines  to  accept  the  challenge.  He 
begs  his  uncle  for  permission  to  take  with  him  the  latter's  bracket, 
chaceor,  etc.,  and  the  king  unwillingly  gives  his  consent.  The  next 
morning  Guingamor  starts  off,  escorted  for  some  distance  by  a  crowd 
of  people  of  all  sorts,  sad  because  they  never  expect  to  see  him 


1  First  published  by  Gaston  Paris  as  one  of  several  Lais  inedits  in  Romania, 
VIII,  50  ff. 

2  See  La  Litt.franf.  au  moyen  age,  2d  ed.,  §  55.     Cf.  Warnke,  Marie  de  France 
nnd  die  anonymen  Lais,  Coburg,  1892,  pp.  16-18,  who  thinks  that  style  and  con- 
tents suggest  Marie  as  the  author,  but  adds  that  the  language  is  "  zu  eigenartig 
gefarbt "  to  support  this  hypothesis :  his  previous  examination  of  the  lay  hardly 
bears  out  this  statement. 

8  On  this  boar  and  his  possible  connection  with  Arthur's  boar-hunt,  see 
Ahlstrom,  Studier  i  den  fornfranska  Lais-litteraturen  (Upsala,  1892),  p.  61,  and 
F.  Lot,  Rom.,  XXV,  590-1 ;  cf.  also  Baist,  Ztschr.  f.  rom.  Phil.,  XVIII,  275,  n.  i. 


222  William  Henry  Schofield. 

again.1  While  following  the  tracks  of  the  white  boar,  he  gets  sep- 
arated from  his  dogs  and  companions,  crosses  "  la  rivie're  perilleuse," 
and  visits  a  wonderful  and  apparently  uninhabited  castle,  near  which 
he  discovers  a  beautiful  woman  bathing  in  a  fountain,  with  but  one 
maid  as  a  companion.  He  gets  possession  of  the  lady's  garments, 
which  she  had  left  on  the  shore,  after  some  parley  becomes  her  ami, 
and  then  goes  with  her  to  her  castle,  the  one  he  had  before  visited, 
now  filled  with  gallant  knights  and  fair  ladies,  where  he  finds  the 
ten  knights  who  had  previously  undertaken  the  adventure.  There 
he  passes  three  hundred  years  in  what  seem  to  him  but  three  days. 
He  now  concludes  that  he  ought  to  return  to  his  own  home  with  the 
king's  bracket  and  the  head  of  the  boar ;  but  he  promises  the  fee  to 
come  back  to  her  as  soon  as  the  anxieties  of  his  friends  are  relieved. 
She  gives  him  permission  to  depart,  but  forbids  his  eating  anything 
while  in  his  own  land.  He  crosses  the  river,  and,  after  a  long  jour- 
ney, meets  a  woodcutter,  who  informs  him  that  all  concerning  whom 
he  inquires  are  long  dead.  Guingamor  tells  his  story  and,  leaving 
the  boar's  head  with  the  peasant,  starts  to  return  to  the  land  of  the 
fee.  Being  hungry,  he  eats  some  wild  apples,  whereupon  he  is  im- 
mediately transformed  into  a  shrivelled-up  old  man,  and  falls  from 
his  horse.  The  woodcutter  thinks  him  at  the  point  of  death ;  but 
two  maidens  come  to  his  rescue,  and  bear  him  back  gently  to  the 
fee's  country.  The  story  of  his  life  was  told  everywhere  in  Britain ; 
but  nothing  more  was  ever  heard  of  the  knight. 

This  story  was  at  once  recognized  by  Paris  as  belonging  to  the 
large  class  of  tales  concerning  a  mortal's  visit  to  the  other  world  — 
a  class  of  which  there  are  good  examples  in  Irish  literature.  The 
Voyage  of  Bran  may  serve  as  an  instance.  This,  according  to  Meyer, 
"  was  originally  written  down  in  the  seventh  century."  2  It  will  be 
seen  to  bear  a  striking  resemblance  to  that  part  of  Guingamor  with 
which  we  are  now  particularly  concerned. 


1  Just  as  Erec  is  accompanied  when  he  goes  to  undertake  the  Joie  de  la  Cort, 
and  Le  Bel  Inconnu  when  he  sets  out  for  Sinaudon. 

2  Kuno  Meyer,  The  Voyage  of  Bran,  London,  1895,  ^»  xv'-    As  Meyer  remarks, 
Zimmer  (Haupt'sZtar^r.,  XXXIII,  261)  had  already  (cautiously)  referred  the  work 
to  the  same  century. 


The  Lay  of  Guingamor.  223 

Bran  and  his  companions  set  out  on  a  journey  and  come  to  the 
Land  of  Women,  where,  overcome  by  the  magic  charm  of  the  place, 
they  remain  long  in  happy  enjoyment,  oblivious  of  their  past.  "  It 
seemed  a  year  to  them  that  they  were  there  —  it  chanced  to  be  many 
years."  '  At  last  "  homesickness  seized  one  of  them,  even  Nechtan, 
the  son  of  Collbran.  His  kindred  kept  praying  Bran  that  he  should 
go  to  Ireland  with  him.  The  woman  said  to  them  their  going  would 
make  them  rue.  However,  they  went,  and  the  woman  said  that  none 
of  them  should  touch  the  land,  and  that  they  should  visit  and  take 
with  them  the  man  whom  they  had  left  in  the  Island  of  Joy.  Then 
they  went  until  they  arrived  at  a  gathering  at  Said  Bran.  The  men 
asked  of  them  who  it  was  came  over  the  sea.  Said  Bran:  'I  am 
Bran,  the  son  of  Febal,'  saith  he.  However,  the  other  saith  :  'We 
do  not  know  such  a  one,  though  the  Voyage  of  Bran  is  in  our  ancient 
stories.'  The  man  leaps  from  them  out  of  the  coracle.  As  soon  as 
he  touched  the  earth  of  Ireland,  forthwith  he  was  a  heap  of  ashes, 
as  though  he  had  been  in  the  earth  for  many  a  hundred  years.  .  .  . 
Thereupon  to  the  people  of  the  gathering  Bran  told  all  his  wander- 
ings from  the  beginning  until  that  time.  And  he  wrote  these  quat- 
rains in  Ogam  and  then  bade  them  farewell.  And  from  that  hour 
his  wanderings  are  not  known."  (Caps.  63-66. )a 

In  the  Bran  story  (as  well  as  in  the  similar  adventures  of  Connla 
and  Oisin)  it  is  "  actual  contact  between  earth  and  the  body  of  the 
home-faring  mortal  "  which  puts  into  operation  the  forces  of  age  and 
decay  suspended  by  his  sojourn  in  the  land  of  the  immortals.8  In 
Guingamor  it  is  different.  The  fee,  finding  the  hero  determined  to 
test  the  truth  of  her  startling  assertion  that  his  land  is  occupied  by 
strangers,  accompanies  him  to  the  boundary  of  her  territory,  and 
makes  but  one  condition  for  his  safe  return,  —  that  he  partake  of  no 
food  or  drink  in  the  land  of  mortals.  "  If  you  forget  this  command," 
she  says  in  effect,  "tost  en  seriez  engingniez"  (570).  Guingamor, 
however,  in  a  moment  of  thoughtlessness  gives  way  to  temptation. 


1  Cap.  62,  p.  30,  ed.  Meyer  (whose  translation  I  have  used). 

2  Other  Irish  stories  of  a  similar  character  are  conveniently  summarized  by 
Nutt,  The  Happy  Other-world  in  the  My thico- Romantic  Literature  of  the  Irish,  in 
Meyer's  Voyage  of  Bran,  I,  115  ff.  *  See  Nutt,  I.e.,  p.  151. 


224  William  Henry  Schofield. 

Hardly  has  he  eaten  the  wild  apples  by  the  wayside  when  he  finds 
himself  in  painful  decrepitude.  This  is  but  another,  though  inverted, 
instance  of  a  well-known  superstition.  As  Professor  Child  says,1 
"  That  eating  and  drinking,  personal  contact,  exchange  of  speech, 
receiving  of  gifts,  in  any  abode  of  unearthly  beings,  including  the 
dead,  will  reduce  a  man  to  their  fellowship  and  condition  might  be 
enforced  by  a  great  number  of  examples,  and  has  already  been  abun- 
dantly shown  by  Professor  Wilhelm  Miiller  in  his  beautiful  essay, 
Zur  Symbolik  der  deutschen  Volkssage." 2 

E.  Philipot8  rightly  considers  the  magic  orchards  in  Erecy  Le  Bel 
Inconnu,  the  Livre  d'Artus,  etc.,  as  survivals  of  our  theme.  In  the 
Livre  d 'Artus  we  have  the  best  version  of  the  story  of  the  orchard, 
fair  as  paradise,  where  all  who  ate  of  the  fruit  of  the  apple-tree  became 
prisoners  physically  and  mentally.  "  L'enchantement  a  saisi  leur 
etre  tout  entier,  comme  le  '  boivre  amoureux '  enchaine  a  jamais  1'un 
a  1'autre  les  cceurs  de  Tristan  et  d'Yseut.  C'est  ainsi  que  les  com- 
pagnons  d'Ulysse  deviennent  prisonniers  chez  les  Lotophages,  une 
fois  qu'ils  ont  porte  a  leurs  levres  le  fruit  au  gout  de  miel,  et  oublient 
le  nom  de  leur  patrie."  (Rom.,  XXV,  274.)* 

In  Guingamor,  however,  there  is  no  mention  of  the  hero's  being 
detained  in  fairyland  by  virtue  of  eating  magic  fruit:  on  the  contrary, 
he  is  reduced  to  his  natural  human  state  by  eating  fruit  in  the  land 
of  mortals,  and  thus  is  removed  from  the  fairy  control.  This  appears 
to  be  the  reverse  of  the  legend  in  its  usual  form.  Perhaps  Philipot 
is  right  in  supposing  (p.  274,  note  i)  that  the  complete  legend  com- 
prised both  parts,  and  that  Guingamor  tasted  of  the  fruit  of  the  fee 
before  becoming  her  guest.  Just  as  likely,  however,  the  present 
position  of  this  feature  in  our  account  is  due  to  an  accidental  shifting 
of  it  from  its  more  usual  place  at  the  beginning  of  the  supernatural 
life.  Possibly  it  was  intentionally  put  where  we  find  it  by  the  poet, 
who  may  have  thought  this  a  better  way  of  explaining  the  transfor- 


1  Ballads,  pt.  II,  p.  322. 

2  Niedersachsische  Sagen  und  Marchen,  Schambach  und  Miiller,  p.  373. 

8  In   Romania,  XXV,   258  ff.     On  apples  of  immortality,  etc.,  see  Bugge's 
important  article,  Iduns  sEbler,  Arkiv  f.  nor  disk  Filologi,  V,  I  ff. 
*  Cf.  G.  Paris,  Romania,  VIII,  50. 


The  Lay  of  Guingamor.  225 

mation  of  Guingamor  than  the  older  one  of  mere  contact  with  the 
earth,  as  in  Bran,  Conall,  and  Oisin.1 

To  the  beautiful  castle  of  the  fee  which  Guingamor  found  appar- 
ently uninhabited  at  first,  and  which  he  entered  on  horseback  through 
the  ivory  gates,  examining  it  carefully  in  all  parts  before  he  finally 
left  it,  believing  himself  traiz  (11.  363  ff.),  Gaston  Paris  has  noted  the 
excellent  parallel  in  Partenopeus  de  Blois?  This  feature,  common 
enough  in  the  romances  of  the  Middle  Ages,  is  several  times  made 
use  of  in  the  history  of  Perceval.  Three  distinct  cases  may  be  found 
in  the  Conte del  Graal,  23,292  ff.,  23,898  ff.,  and  26,541  ff.  In  afourth 
instance  (22,397  ff.),  we  have,  in  addition,  the  losing  of  a  valuable 
bracket  borrowed  from  another  person  to  be  of  assistance  in  hunting 
a  certain  animal,  and  afterwards  sought  for  by  the  borrower  with 
much  solicitude,  —  an  incident  which  forms  an  important  part  of  the 
introduction  to  Guingamor.  In  both  cases  it  is  &fee,  with  whom  the 
hero  falls  in  love,  that  has  most  to  do  with  this  adventure,  and 
through  her  the  bracket  and  the  stag's  head  (for  in  both  cases  this  is 
the  only  part  of  the  animal  which  is  the  knight's  final  concern)  are 
restored  to  him.  It  is,  moreover,  "  par  faerie  "  that  these  are  lost  to 
him  in  the  first  place. 

At  the  fee's  castle  in  Guingamor,  we  are  told,  there  were  three 
hundred  knights. 

Chascuns  de  ecus  menoit  s'amie: 

Molt  ert  bele  la  compaingnie; 

Vallez  i  ot  a  espreviers 

O  biaus  ostors  fors  et  muiers; 

El  pales  en  ot  autretant, 

As  tables,  as  esches  jouant.     (513  ff.) 

And  the  following  passage  describes  other  entertainments : 

Molt  fu  la  nuit  bien  herbergiez, 
Bons  mengiers  ot  a  grant  plente", 
O  grant  deduit,  o  grant  fierte", 


1  Compare  the  circumstances  of  the  transformation  which  took  place  in  one  of 
Bran's  comrades  the  moment  he  set  foot  on  the  Island  of  Joy  (cap.  61,  ed.  Meyer). 

2  Ed.  Crapelet,  Paris,  1834:  see  particularly  11.  783-98,  817-24,  851-2,  873-4, 
885-6,  895-6,  905-6. 


226  William  Henry  Schofield. 

Sons  de  herpes  e  de  vieles, 
Chanz  de  vallez  et  de  puceles; 
Grant  merveille  ot  de  la  noblece, 
De  la  biautd,  de  la  richesce.     (526  ff.) 

These  are  the  regular  features  of  the  castles  of  fairydom,  and  the 
worthy  knights  transported  to  Avalon  all  spend  their  time  in  infinite 
joy.  As  each  one  of  those  in  Guingamor's  new  home  was  provided 
with  an  amie,  so  were  the  dwellers  in  the  Castle  of  Maidens  in  the 
spurious  introduction  to  Chretien's  Perceval: 

Laiens  avoit  cascuns  s'amie, 

Moult  par  menoient  bele  vie  (417-8)  ; 

and  those  at  the  Castiel  Orguellous  in  Chretien's  part  of  the  poem: 

El  castiel,  chevaliers  de  pris 

A  .v.  c.  et  sissante  et  dis, 

Et  sacie's  qu'il  n'i  a  celui 

Qui  n'ait  s'amie  avoeques  lui.     (6069  ff.) 

We  remember  that  Perceval,  finding  himself  alone  in  the  fairy's 
castle,  turned  to  the  amusement  ready  at  hand  —  that  of  the  game 
of  chess  —  and  we  discover  what  were  the  usual  accompaniments  of 
such  places  when  we  read  what  Partenopeus  missed : * 

Mais  tot  li  semble  cose  huisdive 
Quant  il  n'i  voit  rien  nule  vive : 
Nus  n'i  mangue,  nus  n'i  sert: 

N'i  a  dame  ne  damoisele, 

Ne  harpe  oie,  ne  viele: 

Nus  n'i  noise  ne  n'i  tabore 

Com  en  tel  liu  et  a  tel  ore.     (895  ff.) 

This  land  is  evidently  similar  to  the  Venusberg  in  which  Tann- 
hauser  sought  solace,  and  which  was  so  surrounded  with  mysterious 
charm  that,  notwithstanding  the  efforts  of  the  mediaeval  clergy,  the 
belief  in  its  existence  long  held  possession  of  the  popular  mind.a 


1  Cf.  further  Nutt,  Happy  Otherworld,  1, 142  ff. ;  also  Perceval,  1 5,426  ff.,  1 5,486  ff. 

2  See  Rom.,  VIII,   50,   and  cf.  Miss  Weston's   Legends  of  the  Wagner  Drama, 
London,  1896,  pp.  344  ff.,  and  App.,  p.  373. 


The  Lay  of  Guingamor.  227 

The  idea  was  particularly  tenacious  on  Celtic  soil,  as  is  evinced  by 
the  numerous  Celtic  stories  in  which  it  is  enshrined.  Guingamor 
agrees  with  those  which  we  have  discussed  above  in  that  it  too  relates 
the  following  adventures  : 

A  valiant  mortal  finds  his  way  unexpectedly  to  the  other  world, 
where  he  is  kept  a  willing  but  unwitting  prisoner  by  a  fascinating 
woman  for  a  very  long  (though  apparently  very  short)  term  of  years, 
sustained  by  supernatural  food,  and  enjoying  marvellous  pleasures. 
He  conceives  a  sudden  desire  to  return  to  his  native  land,  and,  leav- 
ing fairyland  against  the  will  of  its  mistress,  crosses  the  water  to 
mortal  shores,  where  he  finds  all  his  friends  long  since  forgotten, 
but  his  name  still  kept  in  legendary  remembrance  because  of  his 
extraordinary  disappearance.  There  he  is  able  to  tell  the  story  of 
his  life,  but,  since  he  violates  the  commands  his  mistress  has  imposed 
upon  him,  the  supernatural  conditions  under  which  he  has  been 
living  are  removed,  and  he  becomes  a  weak  old  man,  as  if  he  had 
been  hundreds  of  years  upon  the  earth.  He  is,  however,  permitted 
to  depart  once  more,  and  the  inhabitants  of  his  former  home  record 
his  adventure  in  wondering  fable. 

Such  are  the  essential  elements  of  our  lay.  In  them  we  have  the 
oldest  and  most  important  part,  with  which  the  rest  seems  to  have 
been  combined  more  or  less  by  accident.  The  accretions,  however, 
are  worthy  of  examination. 

The  poet  had  his  choice  of  different  ways  of  getting  his  hero  to 
the  other  world.  The  one  he  selected  was  to  make  the  hero,  in  the 
course  of  a  hunting  expedition,  fall  in  with  the  fairy  princess,  and 
thus  our  story  is  connected  with  a  large  cycle  of  other  poems  which 
differ  entirely  from  Guingamor  in  their  central  idea  and  dhtotiment. 
The  long  introduction,  which  leads  up  to  the  adventures  that  have 
occupied  our  attention  almost  wholly  to  this  point,  divides  itself 
again  into  two  distinct  parts  :  (i)  the  intrigue  of  the  queen  to  gain 
the  knight's  love,  and  (2)  the  eventful  hunt  during  which  the  fee  is 
discovered.  I  shall  soon  have  occasion  to  quote  a  reference  (hitherto 
apparently  overlooked)  to  our  story  in  one  of  the  continuations  of 
the  Perceval,  and  this  may  help  us  to  decide  what  were  the  elements 
of  the  lay  in  the  earliest  form  we  can  postulate.  I  leave  that  aside, 
however,  for  the  moment,  in  order  to  compare  the  introduction  as 


228  William  Henry  Schofield. 

a  whole  with  similar  accounts  in  Old  French  poems  of  about  the 
same  period  —  the  lays  of  Graelent,  Lanval,  and  Desire,  also  the 
story  of  the  Chastelaine  de  Vergi,  and  one  of  those  in  the  Dolopathos 
—  that  in  so  doing  we  may  not  only  arrive  at  a  better  understanding 
of  the  original  features  of  the  story,  but  also  see  more  clearly  how 
similar  poems  were  in  early  times  composed.1 

I.    GRAELENT.2 —  Graelent  and  Guingamor  agree  in  the  following 
points : 

1.  In  both  we  learn  that  the  king  of  "  Bretagne  "  had  many  barons 
about  him,  of  whom  one  (Graelent  or  Guingamor)  was  especially 
distinguished  and  loved  by  him. 

Chevalier  ert  preuz  et  senez;  Li  rois  le  retint  vulentiers 

For  sa  valor,  por  sa  biaute",  Pur  gou  qu'il  iert  biax  chevaliers, 

Li  rois  le  tint  en  grant  chierte.  Mut  le  chdri  e  honera.8 

(Gg.,  12  ff.)  (Gt.,  13  ff.) 

2.  The  queen  falls  in  love  with  him,  and  sends  a  messenger  to  bid 
him  come  to  her  presence.     The  hero  receives  her  salutations,  and 
makes  no  objections  to  going  to  her ;  for  he  in  no  way  suspects  her 
regard  for  him.     She  makes  him  sit  down  beside  her  in  her  apart- 
ment (cf.  "  Dejoste  li  le  fist  seoir,"  Gg.,  67,  and  "  De  joste  li  sdir  le 
fist,"  Gt.,  59);  then,  praising  his  beauty  and  valor,  she  offers  herself 
to  him. 

Amer  vos  voil  de  druerie,  Je  vus  otroi  ma  druerie 

Et  que  je  soie  vostre  amie.  Sole's  amis  e  jou  amie. 

(Gg.,  101-2.)  (Gt.,  119-20.) 

He,  however,  recalls  the  duty  he  owes  his  lord,  and  takes  an  abrupt 
departure. 

3.  In  both  she  sends  to  him  —  in   Guingamor,  her  maid,  with  the 


1  For  an  interesting  discussion  of  the  relations  of  Graelent,  Guingamor,  Lanval, 
Guigemar,  Dtsirt,  and  the  Chastelaine  de  Vergi,  see  A.  Ahlstrb'm,  Studier  i  den 
fornfranska  Lais-litteraturen,  Upsala,  1892,  pp.  51  ff. 

2  Roquefort,  Poesies  de  Marie  de  France,  Paris,  1820,  I,  486-541.     No  one  now 
ascribes  this  lay  to  Marie,  and  most  scholars  believe  that  it  contains  an  earlier 
form  of  the  story  told  in  the  Lai  de  Lanval. 

8  In  quotations  from  Graelent,  Perceval,  etc.,  the  printed  editions  are  followed, 
without  any  attempt  at  correcting  their  errors. 


The  Lay  of  Guingamor. 


229 


mantle  he  had  left  behind  ;  in  Graelent,  divers  messengers  with  rich 
presents.  Having  failed  to  win  his  love,  she  plots  to  get  rid  of  him. 
4.  Both  Guingamor  and  Graelent  go  hunting  in  a  great  forest  near 
the  city,  through  which  runs  a  river  (cf.  "  En  tin  boisson  espes 
rame,"  Gt.,  200,  and  "En  un  buisson  espes  rame,"  Gg.,  278).  Each 
finds  himself  there  alone  very  dolent,  and  sets  out  in  pursuit  of  an 
animal  ("  une  bisse  blance  "  in  Gt.,  a  white  boar  in  Gg.},  which  sud- 
denly appears.  Thus  following  and  calling,  he  is  led  into  a  lande, 
where  is  a  fontaine  with  water  clere  et  bele  (Gg.,  425;  Gt.,  209). 
Therein  he  sees  a  pucele  bathing,  attended  in  Gg.  by  one,  in  Gt.  by 
two  maidens.  She  is  in  his  opinion  the  most  beautiful  being  in  the 
world.  The  clothes,  of  which  she  is  despoulie  (Gt.,  213;  cf.  Gg., 
447)  are  on.  a  bush  near  by,  and  he  takes  possession  of  them  in 
order  to  prevent  her  from  going  away  (cf.  Gt.,  225-6  ;  Gg.,  443)  ; 
but  she  perceives  him,  and  then 

Le  chevalier  a  apele*  Lor  Dame  1'a  araisune', 

Et  fie"rement  aresonne":  Par  mautalent  1'a  apele": 

Guingamors,  lessiez  ma  despoille.  Graelent,  lai  mes  dras  ester. 

(Gg.,  445  ff.)  (Gt.,  229  ff.) 

In  both  cases  she  assumes  the  tone  of  a  superior  in  her  conversa- 
tion. She  finally  emerges  from  the  water,  is  dressed,  and  consents 
to  love  the  hero  : 


Volentiers  i  metoit  s'entente 
Qu'ele  1'amast  de  druerie; 
Doucement  la  regarde  et  prie 
Que  s'amor  li  doint  et  otroit: 
Onques  mes  n'ot  le  cuer  destroit 
For  nule  fame  qu'il  veist, 
Ne  d'amor  garde  ne  si  prist. 
Cele  fu  sage  et  bien  aprise, 
Guingamor  respont  en  itel  guise 
Qu'ele  1'amera  volentiers, 
Dont  ot  joie  li  chevaliers. 
Puis  que  1'amor  fu  ostroide 
Acole'e  1'a  et  besie'e. 


Merci  li  prie  dolcement 
....     ....... 

Si  li  otroie  sa  druerie, 

E  il  fera  de  li  s'amie; 

Loialment  e  bien  1'amera, 

James  de  li  ne  partira. 

La  dameisele  ot  e  entent 

La  parole  de  Graelent, 

E  voit  qu'il  est  curteis  e  sage, 

........... 

S'amur  li  a  bien  otreie'; 
E  il  1'a  ducement  baisie". 
A  lui  parole  en  itel  guise: 
.     . 
Jeo  vus  amerai  vraiement. 


(Observe  the  similarity  in  the  rhyme  words.) 


230  William  Henry  Schofield, 

5.  When  he  leaves  the  fie,  a  certain  restriction  is  imposed  upon 
him.  His  failure  to  obey  reduces  him  to  great  distress  ;  but  his 
amie  takes  pity  on  him,  and  he  finally  goes  to  live  with  her  in  her 
abode  of  delights  in  the  other  world  forever. 

II.  LANVAL.  —  Lanval^  has,  as  every  one  knows,  much  in  common 
with    Graelent.      Here  also   we  find  the  much-loved  knight  at  the 
king's  court,  of  whom  the  queen  becomes  enamoured,  and  whom  she 
strives  unsuccessfully  to  make  her  ami.     From  her  window  she  sees 
him  in  the  orchard  below,  and  she  soon  arranges  a  private  talk  with 
him,  in  which  she  offers  the  knight  her  antur  and  druerie.    He  refuses 
her  advances  bluntly,  for  he  would  not  dishonor  his  master,  and  the 
repulsed  queen,  fearing  that  her  avowal  of  love  may  reach  the  ears 
of  the  king,  plots  to  dispose  of  the  knight.     It  is  als®  told  of  the 
latter  how,  when  alone  in  a  forest,  troubled  by  his  unhappy  situation, 
he  discovers  a  fee  princess,  who  offers  to  aid  him  in  his  difficulties  2 
on  condition  that  he  become  her  ami,  which  he  is  very  glad  to  do. 
When  he  leaves  her,  she  imposes  upon  him  a  certain  restriction,  neg- 
lect of  which  will  bring  upon  him  misfortune.     This  he  forgets,  and 
the  punishment  comes  as  she  had  promised.      She  finally  relents, 
however,  and  permits  him  to  return  and  dwell  with  her.      She  is 
always  accompanied  by  maidens,  and  her  messengers  go  in  couples. 
In  the  end  Lanval  accompanies  her  to  Avalon,  and  leaves  those  of 
his  own  land  to  marvel  at  his  departure  and  mourn  his  loss. 

III.  D£sm£. —  In  the  Lai  del  Desire*  also  we  have  a  knight  favored 
by  the  king  and  loved  by  his  companions  for  his  beauty  and  valor. 
One  morning  he  rides  out  well  equipped,  and   soon  finds  himself 
"  sanz  compaignun  "  in  a  forest.     Ere  long,  however,  he  comes  upon 
a  fountain  bubbling  up  under  a  great  tree.     Beside  this  fountain  is  a 


1  Ed.  Warnke,  Lais  der  Marie  de  France,  pp.  86  ff. ;  cf.  Ixxxi  ff. 

2  In  Lanval  the  hero's  trouble  is  lack  of  money,  and  not  the  result  of  the 
queen's  plotting.     Note  that  in   Guingamor  the  fte  promises  to  restore  to  the 
hero  his  bracket  and  the  boar's  head,  the  loss  of  which  is  the  cause  of  his  sorrow. 
This  meeting  with  a/&  just  at  a  time  when  her  help  is  needed  is  the  regular  thing 
in  this  sort  of  stories.     Cf.  A.  Treichel  on  Sir  Cleges,  in  Engl.  Stud.,  XXII  (1896), 

347- 

8  Ed.  F.  Michel,  Lais  Inldits,  Paris,  1836,  pp.  5  ff. ;  cf.  Strengleikar  cfta  LicfSabok, 
ed.  Keyser  and  Unger,  Christiania,  1850. 


The  Lay  of  Guingamor.  231 

beautiful  maiden,  and  hard  by  is  her  mistress,  with  still  greater  charm. 
As  soon  as  the  knight  sees  the  latter,  he  does  not  hesitate,  but 
dashes  quickly  forward  to  get  her  into  his  power.  Then  he  begs  her 
to  accept  his  love  : 

'  Vostre  home  serrai  e  vostre  amis; 
Pur  vostre  druerie  aver 
Vos  servirai  k  men  poeir.' 
La  pucele  Ten  mercia, 
Parfundement  li  enclina 
E  dit  que  pas  ne  1'refusout 
Ne  sun  off  re  n'ele  jetout. 
Ottri[e"e]  est  la  druerie.     (P.  14.) 

The  conclusion  is  as  given  above  for  Graelent  and  Lanval. 

IV.  CHASTELAINE  DE  VERGI.  —  In  this  poem  *  we  have  another 
valiant,  handsome  youth,  the  favorite  of  a  duke,  exciting  the  passion 
of  the  latter's  wife.     Her  love  advances  are  repulsed.     The  youth 
here,  as  in  Guingamor,  expresses  his  desire  ever  to  love  her  legiti- 
mately as  the  wife  of  his  lord,  but  he  repudiates  her  propositions 
when  she  speaks  plainly  of  her  desires.     The  duchess,  angered  in 
heart  and  bent  on  revenge,  tries  to  induce  her  husband  so  to  act 
towards  the  knight  as  to  have  him  forever  put  out  of  the  way.    Here 
again,  as  in  Lanval,  we  have  a  secret  love  on  the  part  of  the  hero 
which    makes    him    more   vigorous    in   his  rejection   of  the    lady's 
proposal. 

V.  DOLO PATHOS.  —  The  story  in   Guingamor  has  further  a  very 
striking  likeness  in  incident  to  one  of  the  stories  in  the  Old  French 
Dolopathos?  written  by  one  Herbert  between  1202   and  1207,  —  an 
agreement  which,  so  far  as  I  know,  has  not  hitherto  been  discussed, 
and  to  which  I  would  call  particular  attention.8 

i.  Once  more  we  have  the  handsome,  valiant  young  knight,  the 
highest  in  the  king's  favor,  starting  out  to  hunt  a  white  stag,  and 


1  Edited,  with  an  excellent  discussion,  by  Gaston  Raynaud  in  Romania,  XXI, 
145  ff.;  Barbazan-Meon,  IV,  296  ff. 

2  Published  for  the  first  time  complete  by  Brunei  and  Montaiglon,  Paris,  1856. 
8  Hertz,  Spielmannsbnch,\>.  317,  notes  that  there  are  resemblances  between  the 

Guingamor  and  the  Dolopathos,  but  he  draws  no  inferences. 


232 


William  Henry  Schofield. 


taking  with  him  his  dogs  (bracket,  liamier,  etc.).  He  rides  a  chaceor 
and  bears  a  cor  (cf.  DoL,  9188-93;  Gg.,  255-61).  Soon  the  dogs 
find  the  tracks  of  the  animal  they  seek,  which,  alarmed  by  the  noise, 
makes  off  into  the  thicket  (cf.  DoL,  9197-9210;  Gg.,  277-8). 

2.  The  dogs  pursue  the  animal.     Horns  are  blown,  and  the  hero 
follows  without  companions. 


Li  uns  corne,  li  autres  hue; 
Cil  chien  si  doucement  glatissent 
Que  les  fores  en  retentissent; 
Li  damoisiax  chevalche  apres; 
C'est  cil  ki  plus  le  suit  de  pres. 

(DoL,  9200  ff.) 


Guingamor  va  sovent  sonnant, 
Et  la  muete  va  glatissant, 
De  toutes  pars  le  sidvent  pres: 
El  brueil  ne  tornera  hui  mes. 
En  la  forest  s'est  embatuz, 
Guingamors  est  apres  venuz. 

(Gg.,  295  ff.) 

In  the  thicket  he  loses  his  company  and  dogs  : 


La  fores  fu  espesse  et  drue; 

Tote  ait  sa  maisnie  perdue, 

Et  si  ne  seit  ou  si  chien  sont.  .  .  . 

Assez  sovant  mist  cor  an  bouche; 

Ses  chiens  et  sa  maisnie  apele,  .  .  . 

Li  valx  et  la  fores  resonne 

A  la  vois  del'  cor  moult  sovant. 

(DoL,  9215-27.) 


L'espoisse  erre  de  la  forest.  (Gg.,  326.) 
[Finding  himself  entirely  alone,]  il 
commenc.a  a  corner  (338).  [This 
he  does  repeatedly.] 

Mist  cor  a  bouche,  si  sonna; 

Merveilleus  son  donna  li  cors. 

(Gg.,  352-3;  cf.  416.) 


4.  He  comes  to  a  beautiful  fountain  in  which  a.  fee  is  bathing : 


Tant  chivauche  arrier  et  avant 
Par  la  forest  a  quelke  painne, 
Qu'il  s'anbat  sor  une  fontainne, 
Dont  1'aigue  cort  et  sainne  et  bele 
Blanche  et  nete  sor  la  gravelle. 
Lai  trovait  baignant  une  fe*e, 
De  ces  dras  toute  desnue"e, 
Toute  seule,  sanz  conpaignie. 
Avenans  fut  et  eschevie 
De  bras  et  de  cors  et  de  vis; 
Tot  a  .i.  mot  le  vos  devis, 
Ains  plus  belle  rien  ne  fu  neie. 

(DoL,  9228  ff.) 


Enz  el  chief  de  la  lande  entra  ; 
Une  fontaine  illec  trova 

La  fontaingne  ert  et  cle're  et  bele, 
D'or  et  d'argent  ert  la  gravele; 
Une  pucele  s'i  baingnoit, 

Biaus  membres  ot  et  Ions  et  plains: 
El  siecle  n'a  tant  bele  chose, 
Ne  fleur  de  liz  ne  flor  de  rose, 
Conme  cele  qui  estoit  nue. 

(Gg.,  421-33.) 


The  Lay  of  Guingamor.  233 

5.  The  youth  marvels  at  her  beauty,  and  is  smitten  with  love  for 
her  (cf.  DoL,  9240-5;  and  Gg.,  434~5>  490-1)- 

6.  He  determines  to  get  control  of  her  by  stealing  part  or  all  of 
her  apparel,  which  is  on  the  shore  near  by,  and  he  gets  possession 
of  it  unobserved. 

7.  She  dresses  or  is  dressed  in  his  presence. 

8.  He   then   begs  her  to  grant  him  her  love.     She  accepts  his 
advances  (cf.  DoL,  9260  ff.,  9285-7;  and  Gg.,  492-502). 

9.  They  accompany  each  other  to  a  palace  (in  DoL,  to  the  knight's 
home ;  in    Gg.,   to  the  fee's  castle).      The  hero  and  his  amie  are 
received  with  joy,  and  a  great  feast  is  held  (cf.  DoL,  9293  ff. ;  and 

Gg.,  523-3°)- 

There  is  evidently  a  striking  resemblance  between  these  two 
accounts.  On  the  occasional  agreement  in  rhymes  land  phraseology 
no  stress  need  be  laid.  What  is  remarkable  is  that  we  have  the 
same  incidents  recorded  with  very  similar  details  in  both  cases.  It 
is  interesting  to  note  also  that,  though  we  have  not  the  intrigue  of 
the  queen  and  her  repulse  by  the  knight  as  an  introduction  to  this 
specific  story  in  the  Dolopathos,  still  we  have  practically  the  same 
account  in  the  introduction  to  the  series  of  stories  of  which  it  forms 
a  part.  Indeed  the  only  excuse  given  for  the  narration  of  the  collec- 
tion of  stories  in  either  the  Dolopathos  or  The  Seven  Sages  is  found 
in  the  fact  that  the  wife  of  the  king  plotted  secretly  to  rid  herself  of 
the  young  heir  to  the  throne,  by  whom  she  had  been  indignantly 
repulsed  when  she  offered  to  become  his  amie. 

The  conclusion  of  the  story  in  the  Dolopathos  is,  however,  wholly 
different  from  that  in  Guingamor.  It  is,  in  fact,  an  early  version 
of  the  Chevalier  au  Cygne  story  —  such  an  account  as  was  worked 
over  to  make  the  first  part  of  the  long  romance  published  by  Reiffen- 
berg,  which  deals  with  the  adventures  of  Godefroy  de  Bouillon,  the 
descendant  of  one  of  the  children  born  to  the  hero  and  his  wife  the 
swan-maiden.  Reiffenberg,  who  believed  that  the  French  version  of 
the  Dolopathos,  with  which  we  have  been  dealing,  was  to  be  dated 
1260  (p.  vii)  puts  it  in  the  class  of  those  "qui  en  prdsentent  les  faits 
essentiels  d'une  maniere  gdneVale."  "  Les  personnages,"  he  adds, 
"  n'y  sont  pas  nommes,  les  ide'es  chre'tiennes  ont  disparu,  et  Termite 
qui  dleve  le  Chevalier  au  Cygne  est  remplace'  par  un  sage,  un  philo- 


234  William  Henry  Schofield. 

sophe  solitaire,  la  pieuse  Bdatrix  par  une  fe'e."  (Pp.  xxi,  xxii.)  Now 
that  we  know  that  the  French  Dolopathos  should  be  put  about  fifty 
years  earlier  than  the  date  given  it  by  Reiffenberg,  the  situation  is  con- 
siderably altered.  Moreover,  Herbert's  Dolopathos  is  now  known  to 
be  derived  from  a  Latin  prose  version  which  may  have  been  written 
anywhere  between  1179  and  I2I2.1  Clearly,  then,  our  story  in  the 
Dolopathos  was  not  produced  by  working  over  a  version  like  that  in 
the  Chevalier  au  Cygne,  but  it  represents  a  much  more  primitive  form 
of  the  narrative.2  Godefroy's  name  is  not  even  mentioned  in  the 
Latin  or  the  German  version.  It  appears,  however,  in  that  of  Her- 
bert, for  in  his  time  the  connection  of  the  tale  with  Godefroy  had 
become  well  established. 

It  will  be  observed  then,  that  this  story  which  so  closely  resem- 
bles a  part  of  the  Guingamor  is  an  early  and  truly  popular  version 
of  the  swan-maiden  story  introduced  by  John  of  Alta  Silva  into  the 
Oriental  setting  of  the  Seven  Sages  from  popular  tradition.  With 


1  It  is  well  known  that  Herbert's  version  is  based  upon  the  Latin  prose  Dolo- 
pathos of  Johannes  de  Alta  Silva,  written  between  1179  and  1212,  and  first  pub- 
lished by  Oesterley  in   1873.      Paris  is  of   the  opinion   that    Herbert  used  an 
amplified  redaction  made  by  the  author  himself  (Romania,  II,  500).     At  any  rate, 
it  is  clear  that  while  Herbert  often  indulges  in  digressions  of  his  own,  and  regu- 
larly fills  out  descriptions  of  persons  and  places,  in  all  essentials  he  follows  his 
original  without  important  variation.     Of  the  Latin  version  we  have  also  a  faith- 
ful translation  into  German  prose,  preserved  in  a  paper  MS.  of  the  fifteenth  cen- 
tury in  the  Library  of  the  University  of  Leipzig,  and  first  published  by  Haupt 
and  Hoffmann,  Altdeutsche  Blatter,  1, 128  ff.     The  author  does  not  seem  to  have 
known  Herbert's  version,  for  in  no  case  does  he  introduce  any  of  the  features  in 
which  the  latter  varies  from  his  original.     The  German  version  seems,  moreover, 
to  have  existed  separately,  not  bound  up  with  the  other  stories  of  the  Dolopathos. 
It  is  preceded  by   two  lines  of  verse   and  concludes  with  a  passage  of  twelve 
lines,  both  intimately  connected  with  the   story,  but,  in  the  case  of  the  latter 
at  least,  without  any  part  exactly  corresponding  in  the  Latin.     At  first  one  is 
tempted  to  believe  that  this  indicates  that  there  was  also  an  old  German  poem  on 
the  subject  which  the  author  of  the  prose  version  had  before  him;  but  this  is  a 
dangerous  inference,  and  in  all   probability  the  passages  in  verse  were   merely 
added  to  give  a  sort  of  completeness  to  the  story  now  taken  out  of  its  original 
setting. 

2  Cf.  G.  Paris,  Romania,  II,  490.     See  also  Todd,  La  Naissance  du  Chevalier 
an  Cygne,  pp.  ii  ff.  (Publ.  of  the  Mod.  Lang.  Assoc.  of  America,  IV). 


The  Lay  of  Guingamor.  235 

this  account  in  mind  we  shall  be  better  able  to  understand  how  cer- 
tain features  which  could  not  have  been  original  have  found  their 
way  into  a  genuine  version  of  the  journey  to  the  other  world,  such 
as  we  have  seen  to  be  well  preserved  in  Guingamor.  Let  us  first 
examine  minutely  the  different  accounts  of  the  capture  of  the  maiden 
bathing,  which  is  the  climax  of  the  introduction  and  the  object  of  all 
that  precedes. 

In  the  Latin  we  read  :  "Fontem  repperit  nymphamque  in  eo  virgi- 
nem  cathenam  auream  tenentem  manu,  nudaque  membra  lavantem 
conspicit.  Cuius  statim  pulchritudine  et  amore  captus,  ilia  non 
presciente  accurrit,  cathenamque,  in  qua  virtus  et  operatio  virginis 
constabat,  aufferens,  ipsam  nudam  inter  bracchia  de  fonte  repente 
levat"  Here,  then,  we  have  a  maiden  alone  in  a  forest  bathing  in  a 
fountain,  holding  in  her  hand  the  golden  chain  in  which  lay  all  her 
power.  She  was  a  real  swan-maiden,  and  when  deprived  of  her 
chain  was  powerless  —  forced  ever  to  remain  in  human  form  a  cap- 
tive. The  hero  seems  to  know  this,  and,  dashing  quickly  forward, 
snatches  the  charmed  chain  from  her  as  she  stands  in  the  water, 
and  then  carries  her  to  the  shore. 

Herbert  does  not  vary  much  from  this  account  except  in  the  fact 
that  the  knight  is  said  to  have  found  the  chain  lying  on  the  bank,  — 
a  change  which  seems  to  have  been  made  in  deference  to  the  tradi- 
tion that  swan-maidens  always  leave  their  garments  on  the  bank 
when  they  bathe.  He,  however,  does  not  fail  to  emphasize  her  real 
character  as  a  swan-maiden  (p.  320).  As  we  have  seen,  John  speaks 
of  the  chain  :  "in  qua  virtus  et  operatio  virginis  constabat."  In 
Herbert's  version  we  read  : 

En  la  chaaigne  fut  sans  doute 

Sa  vertu  et  sa  force  toute: 

N'ot  pooir  de  soi  desfandre  (p.  320); 

while  the  German  version  puts  it  thus  :  "  dor  ynne  simderliche  kraft 
ynne  wass  und  planeten  ynguss  adder  ynfloss." 

In  Guingamor,  on  the  other  hand,  the  lady  of  the  fountain  is,  or 
ought  to  be,  a  genuine  _/£?,  of  an  entirely  different  nature  from  that 
of  the  swan-maiden.  The  author  of  the  lay  has  not,  however,  been 


236  William  Henry  Schofield. 

able  to  keep  her  entirely  distinct.1  Confused  by  the  resemblance 
she  bears  to  the  heroines  of  such  stories  as  that  in  the  Dolopathos, 
the  poet  introduces  swan-maiden  features  which  have  no  business 
there.  He  too  represents  his  heroine  as  bathing  in  a  fountain  and 
as  having  left  her  garments  on  the  shore  when  she  entered  the  water. 
He  too  tells  of  the  hero's  anxiety  to  get  immediate  possession  of 
them  and  of  his  success  in  so  doing.  But,  of  course,  to  have  as- 
cribed any  unusual  powers  to  these  garments  (considering  the  end- 
ing the  story  was  to  have)  would  have  hopelessly  muddled  the 
reader,  and  the  poet  had  to  invent  an  excuse  for  the  hero's  action. 
The  only  reason  now  given  is  that  the  latter  wanted  to  force  the 
maiden  to  remain  where  she  was  until  he  came  back  from  his  search 
for  his  dog.  The  situation  is  therefore  somewhat  stupidly  distorted. 
In  the  Dolopathos  the  hero,  as  soon  as  he  sees  the  beautiful  woman, 
"ses  chiens  oublie  et  sa  mainie"  (9243;  cf.  9259,  and  Gt.,  217). 

The  author  of  Guingamor,  however,  though  he  has  to  some  extent 
confused  the  fee  princess  with  a  swan-maiden,  has  not  allowed  this 
confusion  to  work  any  real  change  in  her  character  or  attributes. 
She  is  not,  like  the  maiden  in  the  Dolopathos,  a  weak,  defenceless 
captive,  but  a  queenly  princess.  She  does  not  humbly  accept  a 
marriage  forced  upon  her,  but  comes  from  a  distant  land  solely  to 
carry  back  the  hero  whom  she  loves,  —  not  in  the  future  to  be  a  wife 
patiently  enduring  all  sorts  of  indignities,  but  a  proud  supernatural 
mistress  whose  commands  when  not  followed  to  the  letter  bring 
sorrow  to  him  whose  life  even  is  in  her  hands. 

In  Graelent,  and  (to  a  less  degree)  in  Desire  also,  we  have  traces 
of  similar  confusion  of  the  fee  and  the  swan-maiden.  In  Graelent, 
as  in  Guingamor,  the  hero  snatches  away  the  clothes  just  as  if  their 
possession  were  of  some  moment.  In  Dolopathos  we  learn  that  "  la 
damoiselle  fu  souprise  "  (9252),  and  that  was  true.  In  Graelent  the 
fee  (for  such  is  now  her  nature)  tells  the  hero :  "  Graelent,  vus  m'ave's 
surprise  "  (300);  but  almost  in  the  next  breath  she  is  made  to  say: 

Pur  vus  ving-jou  &  la  fontaine, 
Pur  vus  souferai-jou  grant  paine; 
Bien  savoie  ceste  aventure  (315  ff.), 

1  Cf.  Landau,  Beitr.  zur  Gesch.  der  ital.  Novelle,  1875,  p.  106,  n.,  and  Ahlstrom, 
Studier,  p.  54,  n. 


The  Lay  of  Guingamor.  237 

and  we  see  that  the  first  remark  is  inconsistent  with  the  true  state 
of  affairs  described  in  the  second.  No  fee  was  ever  surprised;  but 
no  real  swan-maiden  was  ever  taken  otherwise. 

So  in  Desire,  while  in  reality  the  fie  was  evidently  awaiting  the 
young  knight  as  in  Graelent  and  Lanval,  he  too  is  described  in  the 
poem  as  getting  possession  of  her  by  force.  She  tries  to  escape  as 
soon  as  she  sees  him;  but  he  succeeds  in  catching  her.  Once 
caught,  it  is  she,  of  course,  who  commands. 

Never  is  ihefte  slow  to  speak  her  mind.  Compare  with  Guinga- 
mor, 445-52,  the  corresponding  passage  in  Graelent  (229-38). 
These  passages  present  a  significant  agreement  between  these  two 
poems.  The  words  would,  indeed,  be  little  appropriate  in  the  mouth 
of  a  swan-maiden.1  As  I  have  already  said,  the  maiden  in  Guinga- 
mor and  Graelent  is  in  no  way  surprised  by  the  knight's  advent. 
She  knows  all  about  him  —  past  and  future  —  and  is  there  on  pur- 
pose to  meet  him.  In  Guingamor  she  invites  him  to  her,  bids  him 
not  to  fear,  and  offers  to  shelter  him,  for  he  must  be  tired  after  his 
hunt,  and  he  cannot  get  the  dog  or  the  boar  without  her  aid.  He 
must  humbly  agree  to  whatever  she  decrees,  for  she  has  the  greatest 
power.2 

If  now  we  examine  more  closely  the  induction  to  the  boar-hunt  in 
Guingamor,  we  see  at  once  that  it  has  no  inherent  connection  with 
the  rest  of  the  poem.  It  is  evident  that  this  story  of  the  depravity 
of  the  wife  in  high  station  was  originally  extraneous  to  our  account. 


1  In  the  Latin  of  John  of  Alta  Silva  the  heroine  is  several   times  called  a 
nimpha  ;  in  the  French  translation,  Herbert,  for  want  of  a  better  word,  calls  her 
a  fee   (cf.  Machault,  Prise  cTAlexandrie,  23-4)  ;    in  the  German  we  read,  "  dor 
iimme  werden  siilche  frowen  wiinschelwybere." 

2  The  author  of  Guingamor  provides  his  maiden  at  the  fountain  with    an 
attendant.     This  feature  is  another  witness  to  the  genuine  fee  character  of  the 
princess.     In  the  Dolopathos  the  heroine  was  "  toute  seule,  sanz  compaignie  " 
(9235),  and,  of  course,  swan-maidens  never  had  attendants.     On  the  other  hand 
those  of  the  fee  usually  went  in  couples.     It  is  interesting  to  see  that  in  the  con- 
cluding part  of  the  poem  the  regular  two '  attendants  of  the//<?  appear  in  order  to 
carry  Guingamor  back  to  the  other  world.     Of  the  poems  Guingamor,  Graelent, 
Desirt,  and  Lanval,  the  last-named  is  the  only  one  which  shows  no  trace  of  swan- 
maiden  influence,  the  only  one  in  which  the  beautiful  maiden  is  indeed  purely  a 
fee. 


238  William  Henry  Schqfield, 

We  recognize  immediately  its  similarity  to  the  legend  of  Joseph  and 
Potiphar's  wife  (Gen.  xxxix).  Observe  in  particular,  that  the  queen 
grasps  Guingamor's  mantle  when  he  is  leaving  her  in  righteous 
indignation.  In  the  poem,  however,  the  point  of  the  incident  is  lost. 
The  queen,  unlike  Potiphar's  wife,  makes  no  use  of  the  mantle.1 
She  simply  returns  it  by  a  messenger. 

We  have  already  observed  (see  pp.  288  ff.)  certain  agreements  in 
incident,  tone,  and  even  the  use  of  specific  words  between  Gtiinga- 
mor  and  Graeknt.  It  should  be  noted  further  that,  while  Graelent 
and  Lanval  deal  with  the  same  subject,  Graelent  is  in  some  marked 
respects  much  more  like  Guingamor  than  like  Lanval.  Guingamor 
agrees  with  Graelent  in  that  some  swan-maiden  features  are  intro- 
duced into  the_/2<?  episode,  and  in  that  the  meeting  is  brought  about 
by  the  hero's  undertaking  a  hunt,  while  in  both  this  is  preceded  by 
his  rejection  of  an  amorous  queen's  proposals.  In  Lanval,  on  the 
other  hand,  the  heroine  in  no  way  resembles  a  swan-maiden;  there 
is  no  mention  of  a  hunt,  and  the  fee  has  already  become  the  hero's 
amie  before  the  queen  makes  her  proposal.  It  seems,  therefore, 
probable  that  the  induction  in  Guingamor,  and  perhaps  other  fea- 
tures, are  due  to  the  influence  of  the  Graelent  saga. 

If  the  author  of  Guingamor  was,  as  is  suggested,  Marie  de  France, 
then  the  prefixing  of  this  account  is  not  remarkable.  Marie  doubt- 
less knew  the  Graelent  version  of  the  story  of  which  she  has  given 
us  such  a  charming  rendering  in  Lanval ;  but  in  the  latter  lay  she 
wisely  brought  about  the  knight's  meeting  with  the  fee  at  the  begin- 
ning of  the  poem  so  that  his  action  later  in  the  presence  of  the 
queen  might  be  more  satisfactorily  explained.  She  doubtless  delib- 
erately chose  this  form  for  her  Lanval;  but  there  was  no  reason 
why  she  should  not  make  use  of  the  story  of  the  intrigues  of  the 
queen  to  introduce  a  poem  on  Guingamor,  and  thus  give  a  reason 
for  the  knight's  undertaking  the  hunt.  We  remember  that  one  of 
the  lays  we  know  to  be  hers  opens  in  a  similar  way,  though  the 
introduction  is  there  much  shorter.  Guigemar  also  was  a  youth 
who  cared  not  for  the  love  of  women. 


1  See  Ahlstrom,  Studier  i  den  fornfranska  Lais-litteraturen,  p.  53,  n. 


The  Lay  of  Guinganwr.  239 

De  tant  i  out  mespris  nature 
que  unc  de  nule  amur  n'out  cure. 
Suz  ciel  n'out  dame  ne  pucele, 
ki  tant  par  fust  noble  ne  bele, 
se  il  d'amer  la  requeist, 
que  volentiers  nel  retenist. 
Plusurs  Ten  requistrent  suvent, 
mais  il  n'aveit  de  ce  talent; 
nuls  ne  se  pout  aparceveir 
que  il  volsist  amur  aveir.     (57  ff.) 

It  certainly  was  not  far  from  such  an  introduction  to  the  well-known 
account  of  a  special  instance  in  which  a  youth  refused  the  love  of 
one  of  the  women  who  had  found  his  beauty  irresistible.1  * 

There  was,  it  is  certain,  a  great  fund  of  separate  incidents  circu- 
lating about,  which  were  combined  and  recombined  a  hundred  times 
to  make  up  as  many  different  lays.  The  skill  of  the  author  was 
shown  in  the  combination  of  these  separate  elements,  in  the  grace 
of  his  phraseology,  and  in  the  little  details  which  he  introduced  to 
enliven  his  narrative  and  stimulate  the  imagination  of  his  audience. 
When  a  writer  of  lays  chose  to  write  about  a  special  hero,  he  picked 
out  the  incidents  which  he  thought  would  form  a  harmonious  com- 
bination and  produce  an  effective  poem.  He  usually  kept  close 
to  tradition  so  far  as  the  separate  elements  were  concerned  ;  but 
he  gave  himself  free  play  in  their  fusion.  Lays  were  doubtless 
written  on  all  hands  by  all  sorts  of  persons.  In  our  own  special  lay 
we  have  important  evidence  of  how  they  grew  up.  When  in  the 
evening  the  king  returned  from  the  chase  and  sat  down  to  dinner, 
he  and  his  companions  in  their  glee  told  of  the  adventures  of  the 
day  (143-4).  When  Guingamor  gets  lost  in  the  forest  and  is  in- 
clined to  give  way  to  his  dismay  in  the  uninhabited  castle,  he  com- 
forts himself  by  thinking 

Que  tele  aventure  a  trove'e 

For  raconter  en  sa  contre*e.     (395-6.) 


1  Cf.    Emil    Schiott,  U Amour  et  Us  Amoureux  dans  les  Lais   de   Marie  de 
France,  Lund,  1889. 


240  William  Henry  Schofield. 

When  he  sees  his  dog  and  the  boar,  he  thinks  with  satisfaction  of 
what  will  happen  on  his  return  to  court: 

Parle"  en  ert  mes  a  toz  dis, 

Et  molt  en  acuidra  grant  pris.     (349-50.) 

Indeed  he  learns  later  from  the  woodcutter  that  his  adventure  was 
in  very  truth  long  remembered  and  recounted  (603  ff.).  Then  finally 
we  are  told  how  the  peasant  who  carried  the  head  of  the  boar  to  the 
king,  "  par  trestout  conte  1'aventure"  (67 1),  and  "  mostrer  la  [la  teste] 
fait  a  mainte  feste  "  (674).  Moreover,  the  king  bade  that  a  lay  be 
made  on  the  subject  "por  1'aventure  recorder"  (675). 

All  this  reminds  us  of  the  significant  passage  in  the  beginning  of 
the  lay  of  Tyolet  (23  ff. ;  Rom.,  VIII,  42),  which  is  probably  a  trust- 
worthy account  of  the  way  in  which  the  Breton  lays  were  composed. 
The  story  in  the  Dolopathos  was  doubtless  one  of  those  which  "  raises 
estoient  en  latin,"  and  we  know  that  it  was  put  "  de  latin  en  romanz" 
by  Herbert.  That  it  was  translated  into  Latin,  however,  did  not 
prevent  the  lay  from  living  on  in  popular  tradition,  and  Herbert  in 
putting  the  Latin  into  French  doubtless  made  use  of  oral  accounts 
circulating  among  the  people. 

There  were  doubtless  many  versions  of  the  story  of  the  knight 
hunting  in  the  woods,  losing  his  dogs  and  companions,  and  coming 
in  his  loneliness  upon  a  supernatural  maiden,  with  whom  he  was 
induced  to  go  away  to  live.  That  this  account  was  in  all  probability 
a  part  of  Guingamor  from  the  beginning  seems  clear  when  we  note 
the  important  reference  to  our  hero  in  the  continuation  of  the  Per- 
ceval by  Gaucher  de  Dourdan  (Gautier  de  Doulens). 

There  we  read  of  a  swan  bringing  a  dead  knight  to  Arthur's  court 
in  a  beautiful  boat.  The  knight's  name  is  given  as  Brangemuer 
(21,873).  The  maiden  who  accompanies  him  tells  the  king: 

Sire,  Guinganmer  1'engenra 
En  une  fde  qu'il  trova. 
Bien  aye's  o'i  aconter 
Coment  il  caga  le  sangler 
Et  com  ma  dame  le  retint; 
Bien  aye's  o'i  qu'il  devint ; 
C'est  la  ro'ine  Brangepart ; 


The  Lay  of  Guingamor.  241 

Morteus  estoit  envers  le  pere 

Mais  non  pas,  sire,  envers  la  mere.     (21,859  &) 

His  name  is  a  combination  of  those  of  his  parents  : 

Rois  fu  des  illes  de  la  mer ; 

En  une  des  illes  estoit  * 

U  nus  autres  horn  1  n'abitoit, 

De  cele  contrde  estoit  rois.     (21,875  #•) 

The  queen,  his  mother,  would  rejoice  if  his  body  were  sent  to  her  : 

Ses  gens  1'atendent  en  cest  mois, 

Et  sacie*s,  quant  s'en  tornera, 

Une  grant  mervelle  avenra.     (21,880  ff.) 

This  precious  reference  shows  clearly  that  the  story  of  Guingamor's 
hunt  and  his  going  off  to  dwell  with  a  supernatural  princess  who 
ruled  over  a  land  of  bliss  beyond  our  ken,  was  extremely  well  known 
in  early  times  ;  for  the  most  casual  reference  sufficed  to  recall  the 
whole  story  to  the  minds  of  Gaucher's  readers.  It  may,  indeed, 
be  to  our  very  lay  that  the  poet  alludes.  It  is  true  that  there  is 
nothing  there  said  of  the  fee  bearing  a  son  to  Guingamor;  but  that 
does  not  appear  to  be  an  original  feature.  Much  more  probably 
Gaucher  (doing  as  many  another  romance-writer  was  in  the  habit  of 
doing)  merely  recalled  Guingamor  as  a  well-known  and  popular 
romantic  figure  to  give  an  assumed  illustrious  parentage  to  the 
knight  whose  story  he  was  then  so  admirably  telling, — probably 
having  in  mind  at  the  same  time  some  such  case  as  that  of  the  son 
of  Ogier  le  Danois  and  the  fee,  who  became  eventually  lord  of  the 
Isle  of  Avalon.2 

Of  course,  it  would  be  in  no  way  extraordinary  to  have  more  than 
one  lay  on  a  given  subject.  Indeed,  the  contrary  would  be  almost 
impossible.  We  have  seen  already  how  Graelent  and  Lanval  tell 
the  same  story  in  different  ways.  Of  Milan  and  Doon,  Gaston  Paris 


1  The  Montpellier  MS.  has :  nus  mortiez  horn. 

2  Note  also  that  Dfsiri  and  his  amie  have  a  son  and  a  daughter,  both  of  whom 
are  left  in  the  land  of  mortals,  and  that  the  son  is  knighted  by  Arthur  and  remains 
at  his  court,  although  he  is  expected  in  the  other  world  later. 


242  William  Henry  Schofield. 

says: *  "  La  ressemblance  exacte  du  fonds  et  la  diversite  de  la  forme 
de  ces  deux  re'cits  ne  permettent  pas  assure'ment  de  les  attribuer  au 
meme  auteur."  Biselavret  and  Guiron  exist  alongside  of  Mellon  and 
Ignaurts;  Tydorel  reminds  us  of  Desire.  Lays  that  were  popular 
were  told  everywhere,  and  it  was  perhaps  only  occasionally  that  a 
poet  with  talent  managed  to  fix  a  specific  version  which  he  had 
heard  by  putting  it  in  a  form  which  commanded  universal  admira- 
tion and  thus  making  it  thenceforward  the  standard.  There  may 
very  well  have  been  another  lay  describing  Guingamor's  adventure ; 
but  it  is  not  necessary  to  postulate  it.  We  have  in  the  extant  lay  all 
the  essential  features  that  are  implied  in  Gaucher's  reference. 

We  must  not  fail  to  observe  in  this  connection  how  valuable  this 
allusion  is  in  showing  the  origin  of  much  of  the  material  in  the 
Arthurian  romances.  It  is  perfectly  clear  that  the  romance-writers 
knew  the  Breton  lays  well  and  utilized  them  freely,  not  only  in 
getting  names  for  those  who  were  to  take  part  in  their  elaborate 
tournaments,  but  also  by  borrowing  the  incidents  therein  contained 
as  a  means  of  lengthening  out  their  tales  of  adventure.  This  pro- 
cess probably  went  a  great  deal  farther  than  we  now-a-days  are 
inclined  to  believe.  There  can  be  no  doubt  that  of  the  hundreds  of 
lays  which  must  have  been  written  but  which  unfortunately  are 
now  lost,  there  were  many  which  told  at  length  wonderful  adven- 
tures of  heroes  whose  names  only  are  recorded  in  the  extant  romances. 
What  should  we  have  known  of  Guingamor's  hunt  and  his  life  with 
the  fee  had  not  a  kind  fate  preserved  by  chance  the  unique  manu- 
script in  which  it  is  recorded,  and  impelled  a  modern  scholar  to 
rescue  it  from  further  danger  by  putting  it  in  print? 

In  such  stories  as  that  of  Guingamor  Gaucher  de  Dourdan  seems 
to  have  delighted.  It  does  not  take  one  long  to  discover  that  he 
had  a  special  fondness  for  fees,  for  he  loses  no  opportunity  to  make 
some  reference  to  them.  The  highest  compliment  he  pays  his 
heroines  is  to  say  that  they  resemble  fees,  and  the  most  beautiful 
castles  are  "fait  par  faerie."8  Moreover,  he  repeats  on  different 


1  Romania,  VIII,  60. 

2  See,  for  example,  (I)  25,972,  28,656-7,  30,446-7,  31,264  (note),  32,055,  33,280; 
(II)  26,999,  cf.  30,220  ff.    Cf.  the  visit  of  Carados  to  the  magic  other-world  castle 


The  Lay  of  Giiingamor.  243 

occasions  the  story  of  a  valiant  knight  going  off  with  a  beautiful 
maiden  whom  he  finds  alone  by  a  fountain,  to  dwell  with  her  in  hap- 
piness. Such  an  account  is  given  of  the  knight  of  the  Tomb  by 
Garsalas,  his  half-brother  (27,399  ff-)-  ^n  one  adventure,  indeed,  I 
think  we  may  detect  the  direct  influence  of  the  lay  of  Guingamor : 
I  refer  to  the  story  of  Carmadit  as  told  by  Briot  to  Perceval 
(28,896  ff.),  in  which  we  have  the  boar-hunt,  the  enchanted  castle, 
and  the  mysterious  maiden  who  has  long  awaited  the  hero's  coming. 
We  need  not,  in  fine,  have  the  slightest  doubt  that  the  author  of 
Graelent  vras  entirely  right  in  saying : 

L'aventure  du  chevalier 

Cum  il  s'en  ala  od  sa  mie 

Fu  par  tute  Bretaigne  o'l'e.     (727  ff.) 

WILLIAM  HENRY  SCHOFIELD. 


as  told  in  Perc.  15,426  ff.,  and  Gawain's  meeting  the  beautiful  fee  combing  her 
hair  by  the  fountain,  recorded  in  that  part  of  the  Perc.  (31,605  ff.)  describing  the 
incidents  leading  to  his  adventures  with  Li  Petis  Chevaliers. 


THE  GERMAN   HAMLET   AND   THE   EARLIER  ENGLISH 

VERSIONS. 

THE  German  Hamlet^  distorted  and  debased  though  it  is  on 
the  whole,  has  commanded  the  attention  of  critics  by  virtue 
of  the  abundant  instances  in  which  it  is  identical  with  Shakspere's 
text.  These  instances  are  of  particular  interest  in  the  task  of  recon- 
structing the  Elizabethan  interpretation  of  Hamlet's  madness,  which 
I  lately  undertook  in  an  essay  called  The  Elizabethan  Hamlet? 
Throughout  the  German  play,  Hamlet's  madness,  though  conceived 
in  a  manner  grotesquely  comic,  is  expressed  in  scenes  and  speeches 
which  have  many  points  of  identity  with  those  we  find  in  Shakspere. 
For  instance,  Hamlet  says  to  Ophelia,  "  Go  to  a  nunnery,  but  not  to  a 
nunnery  where  two  pairs  of  slippers  lie  at  the  bedside."  In  my  essay 
I  assumed  that  the  German  play,  like  Shakspere's  version,  was  de- 
rived from  the  earliest  English  Hamlet,  which,  though  lost,  is  gener- 
ally believed  to  have  been  written  by  Thomas  Kyd ;  and  I  argued 
that  the  presentment  of  Hamlet's  madness  in  the  German  version 
throws  much  light  on  the  presentment  in  Shakspere's  source,  the 
lost  play.  At  least  two  critics  of  note,  however,  Professor  Wilhelm 
Creizenach  and  Pr.  Gustav  Tanger,  contend  that  the  German  Hamlet 
is  a  vulgarization  of  Shakspere.  In  the  absence  of  the  earliest  Eng- 
lish play  the  controversy  can  never,  perhaps,  be  settled  with  certainty. 
Yet  I  hope  that  a  brief  history  of  it,  together  with  a  word  of  com- 
ment, will  go  far  toward  warranting  my  assumption  that  the  German 
play  and  Shakspere's  version  have  a  common  source,  the  lost 
English  play. 


As   early  as    1857    Bernhardy  pronounced3  that   "this  German 
Hamlet  is  a  weak  copy  of  the  old  tragedy  which  preceded  [Shak- 


1  Der  Bestrafte  Brudermord ;   oder  Prinz  Hamlet  aus  Dannemark.      Trans- 
lated in  Furness's  Variorum  Hamlet,  II,  pp.  121-142. 

2  London  (Elkin  Mathews),  1895.          8  Furness,  Variorum  Hamlet,  II,  p.  116. 


246  John  Corbin. 

spere's]  quarto  of  1603."  Cohn,  in  his  fascinating  Shakespeare  in 
Germany  (1865)  quotes  this  statement,1  and  remarks  that  the  German 
play  "approaches  most  nearly  to  that  form  of  Shakespeare's  Hamlet 
which  we  find  in  the  quarto  of  1603."  Dyce,  in  his  second  edition 
(1866),  agrees  with  Cohn  that  it  "approaches  more  nearly  [to  the 
quarto  of  1603]  than  ...  to  later  editions."  Thus  both  Cohn  and 
Dyce  give  tacit  assent  to  Bernhardy's  conclusion.  Clark  and  Wright 
(1872),  moreover,  agree  explicitly  with  Bernhardy:  "It  does  not 
appear  that  the  German  playwright  made  use  of  Shakespeare's  Hamlet, 
or  even  of  the  play  as  represented  in  Q!  [1603].  ...  It  is  probable 
that  the  German  text,  even  in  its  present  diluted  form,  may  contain 
something  of  the  older  English  play  upon  which  Shakespeare 
worked."2  These  conclusions  Dr.  Latham  strongly  confirmed  in 
Two  Dissertations  upon  Hamlet?  which  appeared  in  book  form 
in  1872.  And  Dr.  Furness,  after  summarizing  the  foregoing  opinions, 
concludes:  In  the  German  play  "we  have  a  translation  of  an  old 
English  tragedy,  and  most  probably  the  one  which  is  the  ground- 
work of  the  quarto  of  1603."*  This  view  all  English  critics  have 
tacitly  or  explicitly  accepted. 

II 

One  fact,  however,  which  Bernhardy.  pointed  out  as  early  as  1857 
the  English  critics  have  never  sufficiently  explained.  A  number  of 
passages  common  to  the  German  version  and  to  Shakspere's  second 
quarto  are  lacking  in  the  first  quarto.  These  Professor  Creizenach 
makes  the  basis  of  an  able  and  exhaustive  argument  to  prove  that 
the  German  version  is  not  only  a  vulgarization  of  Shakspere,  but 
was  derived  from  Shakspere's  play  in  its  completed  form. 

These  instances  in  which  the  German  Hamlet  agrees  with  the  second 
quarto,  and  not  with  the  first,  are  nineteen  in  number.  Except  for 
one  fact  they  would  show  pretty  conclusively  that  the  German  play 
was  derived  from  the  second  quarto.  This  fact  is  that  in  many 


.,  II,  p.  1 1 6. 

p.  117. 

8  Transactions  of  the  Royal  Society  of  Literature,  New  Series,  X. 
*  Var.,  II,  p.  1 20. 


The  German  Hamlet  and  the  Earlier  English  Versions.      247 

other  instances  passages  common  to  the  German  version  and  the 
first  quarto  are  not  forthcoming  in  the  second  quarto.  In  order  to 
explain  this,  Creizenach  is  driven  to  assume  that  the  German  play 
was  founded  not  on  the  second  quarto,  but  on  a  playhouse  version 
of  it,  now  lost,  which  he  denominates  Y.  This  Y  he  supposes  to 
have  contained  those  peculiarities  of  both  of  the  quartos  which  crop 
out  in  the  German  play.  "Diese  Annahme  muss  um  so  berechtigter 
erscheinen,  da  fast  alle  diejenigen,  die  sich  bisher  mit  der  Hamlet- 
Text-Frage  beschaftigten,  auch  ganz  ohne  Riicksicht  auf  D  [the 
German  Hamlef\  durch  die  blosse  Betrachtung  von  A  und  B  [the 
first  and  second  quartos]  auf  ein  solches  Y  als  auf  ein  nothwendiges 
Postulat  hingewiesen  wurden."  *  Creizenach  personally  inclines  to 
the  belief2  that  this  Y  was,  to  all  intents  and  purposes,  the  final 
stage  version  of  Shakspere's  Hamlet. 

Dr.  Gustav  Tanger  contends 3  that  the  assumption  of  such  a  Y  as 
the  source  of  the  German  version  is  not  necessary.  In  his  opinion, 
the  German  play  was  derived  from  the  first  quarto.  His  main  addi- 
tion to  the  argument  is  apropos  of  the  following  passage  from 
Creizenach,  concerning  the  ordering  of  the  scenes  in  the  various 
versions.  "In  the  first  quarto,"  says  Creizenach4  "the  scenes  are 
ordered  as  follows:  first  the  talk  between  Polonius  and  the  King 
and  Queen  (lines  755  ff.);  then  Hamlet's  monologue  and  his  scene 
with  Ophelia  :  the  talk  between  Hamlet  and  Polonius  does  not  come 
until  after  this.  In  the  second  quarto,  on  the  other  hand,  the  talk 
between  Polonius  and  the  King  and  Queen  (act  ii,  sc.  2)  is  fol- 
lowed at  once  by  the  talk  between  Hamlet  and  Polonius  ;  Hamlet's 
monologue  and  his  scene  with  Ophelia  come  later  (act  iii,  sc.  i). 
In  the  ordering  of  these  scenes  the  first  quarto  agrees  with  the  Ger- 
man play  ;  but  the  fact  signifies  nothing,  because  the  talk  between 
Hamlet  and  Polonius,  which  in  the  second  quarto  precedes  and  in 
the  first  quarto  follows  Hamlet's  scene  with  Ophelia,  is  lacking." 


1  Berichte  itber  die  Verhandlungen  der   koniglich    sdchsischen   Gesellschaft  der 
Wissenschaften  zu  Leipzig.     PhilologiscJi-Historische  Classe,  1887,  vol.  I,  p.  31. 

2  Ibid.,  p.  38.     See  also  Shakespeare  Jahrb.,  vol.  XXIII,  p.  242,  for  Tanger's 
report  of  a  personal  letter  from  Creizenach. 

8  Shakespeare  Jahrb.,  vol.  XXIII,  p.  224. 
4  Quoted  by  Tanger,  ibid.,  p.  227. 


248  John  Cor  bin. 

To  disprove  this  last  assertion  Tanger  invites  attention  to  a  wider 
view  of  the  scenes. l 

In  the  second  quarto  the  scenes  occur  as  follows  (act  ii,  sc.  2) : 
(i)  Polonius,  King,  Queen.  (2)  Hamlet  and  Polonius  I  ("  Fish- 
monger"). (3)  Hamlet,  Rosencrans,  and  Guildenstern.  (4)  Hamlet, 
Rosencrans,  Guildenstern,  Polonius  II  ("Rossius";  Polonius  an- 
nounces the  players).  (5)  Hamlet,  Rosencrans,  Guildenstern,  Polo- 
nius, and  the  players.  (6)  Hamlet's  Monologue  I  ("O  what  a  rogue 
.  .  .  ").  (7)  King,  Queen,  Polonius,  Ophelia,  Rosencrans,  Guilden- 
stern. (8)  Hamlet's  Monologue  II  ("To  be  or  not  to  be  ...  "). 
(9)  Hamlet  and  Ophelia.  (10)  King  and  Polonius.  (The  King 
doubts  Hamlet's  madness  and  plans  to  send  him  to  England. 
Polonius  wants  to  test  Hamlet  farther.) 

In  the  first  quarto  these  scenes  are  arranged  (lines  755  ff.):  (i) 
Polonius,  King,  and  Queen  (Ophelia  is  present,  but  does  not  speak). 
(8)  Hamlet's  Monologue  II  ("To  be  or  not  to  be."  .  .  ).  (9)  Hamlet 
and  Ophelia.  (10)  King  and  Polonius.  (This  scene  is  as  in  the 
second  quarto,  except  that  there  is  no  mention  of  sending  Hamlet  to 
England.)  (2)  Hamlet  and  Polonius  I  ("Fishmonger").  (3)  Hamlet, 
Rosencrans, 'and  Guildenstern.  (4)  Hamlet,  Rosencrans,  Guilden- 
stern, Polonius  II  ("Rossius";  Polonius  announces  the  players). 

(5)  Hamlet,   Rosencrans,    Guildenstern,   Polonius,  and  the  players. 

(6)  Hamlet's  Monologue  I  ("O  what  a  rogue  .  .  .  ").     (7)    King, 
Queen,  Polonius,  Rosencrans,  Guildenstern. 

In  the  German  play  the  few  scenes  which  remain  of  this  sequence 
are  arranged  as  follows  (act  ii,  sc.  2):  (i)  Polonius,  King,  Queen, 
and  presently  (sc.  3),  as  in  the  first  quarto,  Ophelia.  (9)  Hamlet 
and  Ophelia.  (10)  King  and  Polonius.  (The  King  doubts  Hamlet's 
madness.  As  in  the  first  quarto,  he  makes  no  mention  of  England.) 
(4)  Hamlet,  and  Polonius,  who  announces  the  players.  (5)  Hamlet, 
Polonius,  and  the  players. 

From  this  simple  tabulation  it  appears  that  whatever  may  have 
been  the  case  with  the  language  of  the  German  version,  its  ordering 
of  the  scenes  was  here  virtually  identical  with  that  of  the  first  quarto. 

The  nineteen  instances  of  identity,   however,  which  Creizenach 


1  Shakespeare  Jahrb,,  XXIII,  p.  227. 


The  German  Hamlet  and  the  Earlier  English  Versions.       249 

found  between  the  German  version  and  the  second  quarto,  Tanger 
had  still  to  account  for.  For  example,1  the  German  version,  ii,  2 
reads : 

Corambus  [Polonius].    Prince  Hamlet  is  mad  —  ay,  as  mad  as  the  Greek 
madman  ever  was. 

King.     And  why  is  he  mad  ? 

Cor.     Because  he  has  lost  his  wits. 

This  passage,  Creizenach  points  out,  more  closely  resembles  the 
corresponding  passage  in  the  second  than  that  in  the  first  quarto. 
To  illustrate,  the  second  quarto  (ii,  2,  92)  reads : 

Your  noble  sonne  is  mad: 
Mad  call  I  it,  for  to  define  true  madness 
What  ist  but  to  be  nothing  else  but  mad. 

In  the  first  quarto,  1.  757,  we  find  merely: 

Certaine  it  is  that  he  is  madde: 
Mad  let  vs  grant  him  then. 

Tanger,  however,  remarks  that  in  the  German  play  the  passage  is 
followed  by  another  feeble  jest : 

King.     Where,  pray,  has  he  lost  his  wits  ? 

Cor.     That  I  don^t  know.     That  may  he  know  who  has  found  them. 

This  italicized  speech,  he  thinks,  was  imported  into  the  German 
play  from  the  grave-diggers'  scene  in  the  first  quarto  (11.  1926  et 
seg.~),  which  does  not  otherwise  appear  there. 

Ham.  ."*.  .  how  came  he  madde  ? 

Clown.  I  faith  very  strangely,  by  loosing  of  his  wittes. 

Ham.  Vpon  what  ground? 

Clown.  A  this  groitnd,  in  Denmarke. 

Tanger  concludes  that  the  apparent  similarity  between  the  German 
play  and  the  second  quarto  really  arose  from  the  confusion  of  two 
separate  scenes  in  the  first  quarto.  Such  evidence,  though  ingen- 
ious as  one  could  wish,  can  scarcely  be  called  conclusive. 


1  Shakespeare  Jahrb.,  XXIII,  p.  235.     The  translation  is  Furness's. 


250  John  Cor  bin. 

In  other  cases  his  procedure  is  even  less  sound.1  In  the  second 
quarto  (act  i,  sc.  5,  1.  2): 

My  houre  is  almost  come 
When  I  to  sulphrous  and  tormenting  flames 
Must  render  up  my  self. 

In  the  German  version,  i,  5 : 

Ghost.  Hear  me,  Hamlet,  for  the  time  draws  near  when  I  must  betake 
myself  again  to  the  place  whence  I  have  come. 

In  the  first  quarto  this  speech  is  lacking ;  but  Tanger  ingeniously 
finds  1.  493,  "  briefe  let  me  be,"  and  11.  508  f. : 

But  soft,  me  thinkes 
I  sent  the  mornings  ayre,  briefe  let  me  be. 

"In  this,"  Tanger  says,  "it  is  plainly  shown  that  the  ghost  must 
soon  depart.  Whence  ?  The  German  version  says  feebly  and  prosaic- 
ally: 'to  the  place  whence  I  have  come.'  If  the  German  adapter 
had  been  rendering  a  phrase  which  appeals  so  strongly  to  popular 
belief  as  '  to  sulphrous  and  tormenting  flames,'  would  he  have  let  it 
pass  ?  "  To  this  argument,  though  it  might  pass  with  the  general 
reader,  any  one  who  has  the  least  knowledge  of  German  adaptations 
of  English  plays  would  deny  the  slightest  weight.  The  most  stirring 
Elizabethan  phrases  were  stripped  away  or  perverted  to  base  asso- 
ciations—  as  we  have  already  seen  in  the  case  of  "  To  a  nunnery 
go!  " —  in  order  to  meet  the  popular  taste  for  crude  and  bloody  tales 
embellished  with  grotesque  nonsense. 

Two  of  the  instances  (15  and  17  *)  Tanger  explains  as  "mere  coin- 
cidences; and  even  such  methods  leave  three  of  them  untouched. 
For  instance,  the  German  Ophelia,  in  that  grotesque  scene  where,  in 
her  madness,  she  chases  poor  Phantasmo  (Osric)  about  the  stage 
with  loving  demonstrations,  ends  by  saying:  "Look  there  !  my  little 
coach,  my  little  coach."3  Now  the  Ophelia  of  the  second  quarto 
says:  "  Come,  my  coach"  ;*  but  the  Ophelia  of  the  first  quarto  says 
nothing  of  the  kind.  This,  and  the  other  two  similar  instances, 


1  Shakespeare  fakrb.,  XXIII,  p.  234.  8  Act  iii,  sc.  9. 

2  Ibid.,  p.  238.  *  Act  iv,  sc.  5,  1.  68. 


The  German  Hamlet  and  the  Earlier  English  Versions.       251 

Tanger  explains  by  the  following  elaborate  hypothesis:  The  original 
German  version,  being  founded  upon  the  garbled  first  quarto,  must, 
like  that  quarto,  have  been  full  of  gaps.  This  fact  would  of  course 
have  been  patent  later  to  any  one  familiar  with  the  play  as  it  was 
acted,  or  with  the  second  quarto.  Now  players  were  constantly  pass- 
ing back  and  forth  between  England  and  Germany;  and  some  one  of 
them,  distressed  by  the  fact  that  the  highly  lady-like  Ophelia  of  the 
German  version  should  be  without  her  coach,  supplied  the  coach 
from  his  memory  of  the  play,  or  of  the  second  quarto  ! 

Tanger's  argument,  in  short,  though  it  pretty  clearly  establishes 
the  scene  relationship  between  the  German  version  and  the  first 
quarto,  fails  notably  in  explaining  Creizenach's  nineteen  particular 
instances  ;  and  when  Creizenach,  in  his  learned  and  illuminating 
work,  Die  Schauspiele  der  Englischen  Komodianten^  still  insists  that 
the  German  version  was  founded  upon  Y,  the  playhouse  copy  of  the 
perfect  text  of  Hamlet,  he  is  perhaps  not  to  be  blamed.  Yet  it  is 
clear  that  neither  of  the  two  arguments  as  a  whole,  superlatively 
thorough  and  ingenious  though  both  of  them  are,  explains  more  than 
half  of  the  difficulties  involved.  We  are  therefore  forced  to  look 
about  for  a  hypothesis  which  accounts  for  the  scene  relationship  be- 
tween the  German  play  and  the  first  quarto,  and  at  the  same  time 
for  these  nineteen  troublesome  instances. 


Ill 

The  only  other  possible  way  to  account  for  the  German  Hamlet 
—  setting  aside,  for  the  nonce,  the  ancient  lost  version  —  is  to 
suppose  that  it  proceeded  from  the  playhouse  copy  of  the  first  of 
two  versions  by  Shakspere,  —  that  is,  the  playhouse  copy  of  A,  the 
first  quarto.  This  playhouse  copy  would  bear  much  the  same  rela- 
tionship to  the  first  quarto  that  Creizenach's  Y  bears  to  the  second 
quarto.  The  absence  from  the  first  quarto  of  the  nineteen  passages 
that  occur  in  both  the  German  version  and  the  second  quarto  would 
then  be  easily  explainable  by  the  fact  that  the  first  quarto,  which  was 


1  Berlin  and  Stuttgart,  W.  Speman  [1889], 


252  John  Corbin. 

pirated,  was  badly  garbled  in  the  process.  Tanger,  to  be  sure,  denies l 
that  Shakspere  made  more  than  a  single  new  version  of  the  ancient 
lost  Hamlet.  To  refute  his  argument  would  carry  me  beyond  my 
present  limits,  but  a  summary  of  the  assumptions  it  involves  will, 
perhaps,  extenuate  my  omission.  These  are:  (i)  The  pirates  were 
so  heedless  and  illiterate  as  to  debase  the  noble  scenes  of  Shakspere 
into  the  more  archaic  form  of  the  first  quarto.  (2)  In  the  process 
of  working  over  Shakspere's  lines,  however,  they  became  sufficiently 
careful  and  lettered  to  compose  in  a  partly  Shaksperian  vein  not 
only  the  speeches  and  rhymed  tags  that  do  not  turn  up  in  the  second 
quarto,  but  also  the  entire  scene  between  the  Queen  and  Horatio, 
which  presents  her  in  a  radically  different  light  from  that  in  which 
she  appears  in  the  second  quarto.  (3)  The  pirates  were  so  careless 
again  as  to  transpose  Hamlet's  soliloquy  and  scene  with  Ophelia  in 
the  manner  already  detailed  (p.  248)  ;  and  so  careful  again  as  to 
transpose  the  passage  in  a  way  to  make  the  action  consecutive. 
When  Tanger  read  his  paper  before  the  Shaksperian  Society,  Dr. 
Furnivall,  having  warmly  praised  its  painstaking  care,  commented  : 2 
"  The  way  in  which  Dr.  Tanger  jumps  the  fences  in  the  way  of  his 
theory  excites  my  wonder.  ...  It 's  steeple  chasing  rather  than  steady 
going  in  the  path  of  criticism."  Dr.  B.  Nicholson  likened  it  to 
Punch.  The  fact  that  such  critics,  and  in  fact  all  leading  English 
scholars  down  to  Mr.  Israel  Gollancz  of  the  Temple  Shakspere,8  dis- 
countenance all  of  Tanger' s  conclusions  with  regard  to  the  Hamlet 
versions  would  perhaps  not  be  sufficient  reason  for  doing  likewise. 
Yet  ignoring  for  the  moment  his  account  of  the  proceedings  of  the 
pirates,  his  main  theory  is  not  tenable  until  he  has  explained  more 
satisfactorily  Creizenach's  nineteen  passages;  and  this,  as  we  have 
seen,  he  has  failed  notably  to  do.  The  conclusion  is  pretty  plain 
that,  granting  the  German  version  to  have  been  founded  upon  any 
form  of  Shakspere's  Hamlet,  it  was  founded  upon  the  playhouse  copy 
of  his  first  version. 


1  New  Shak.  Soc,  Trans.,  1880-86,  pp.  109-202. 

2  Ibid-,  p.  199.  *  Hamlet,  p.  9. 


The  German  Hamlet  and  the  Earlier  English  Versions.      253 

IV 

We  are  now  at  liberty  to  review  Creizenach's  and  Tanger's  reasons 
for  rejecting  the  only  remaining  hypothesis,  namely,  that  the  German 
Hamlet  was  derived  from  the  pre-Shaksperian  Hamlet,  now  lost. 

Creizenach's  refutation  of  the  minor  arguments  in  favor  of  a 
derivation  from  the  lost  play  opens  with  the  following  remarkable 
statement : !  "  Denn  falls  dieser  altere  Hamlet  nicht  Shakespeares  Werk 
ware,  hatte  Shakespeare  ein  schamloses  und  doch  von  keinem  seiner 
Zeitgenossen  geriigtes  Plagiat  begangen  ;  sein  unbekannter  Vorganger 
ware  einer  der  grossten  Dichter  gewesen.  Die  ganze  Art,  wie  der 
Stoff  in  die  dramatische  Kunstform  gebannt  ist,  eine  Fiille  von 
Einzelheiten,  die  von  jeher  von  den  Kritikern  als  Offenbarungen  der 
hochsten  kiinstlerischen  Weisheit  bewundert  wurden  und  von  Rede- 
wendungen,  die  uns  entgegenrufen  '  Ich  bin  Shakespeares'  waren 
alsdann,  wie  aus  den  entstellten  Triimmern  in  D  deutlich  hervorgeht, 
dem  Anonymus  zuzuschreiben."  How  Creizenach,  basing  his  judg- 
ment upon  the  "  entstellten  Triimmer  in  D "  is  able  to  give  so 
favorable  a  judgment,  or,  in  fact,  any  judgment  as  to  "die  ganze  Art, 
wie  der  Stoff  in  die  dramatische  Kunstform  gebannt  ist,"  he  does  not 
trouble  to  enlighten  us.  As  for  the  statement  that  in  working  over  an 
older  play  by  another  author,  however  excellent  the  play  may  have 
been  in  parts,  Shakspere  committed  "  ein  schamloses  und  doch  von 
keinem  seiner  Zeitgenossen  geriigtes  Plagiat,"  it  makes  one  sigh 
for  the  liberty  of  speech  of  Dr.  Furnivall  and  Dr.  B.  Nicholson.  The 
sober  fact  is  that  all  but  two  of  Shakspere's  plays  are  known  to  be- 
based  upon  some  previous  play,  novel,  or  history.  For  an  Eliza- 
bethan playwright  to  appropriate  the  plot  and  even  the  language  of  a 
predecessor  was  as  much  a  matter  of  course  as  for  a  scholar  nowa- 
days to  base  his  studies  on  the  results  of  a  previous  worker  in  the 
same  field. 

The  fact  that  the  German  Hamlet  has  a  Senecan  prologue  in  which 
Night  and  the  Furies  broach  the  argument,  such  as  an  early  English 
Hamlet  would  have  been  very  likely  to  have,  Creizenach  explains 2 
from  his  deep  and  thorough  knowledge  of  the  German  drama.  Such 


1  Berichte,  etc,,  pp.  23,  24.  Ibid.,  p.  25. 


254  John  Corbin. 

prologues  were  only  less  common  on  the  German  stage  than  on  the 
English,  and  Creizenach  argues  ingeniously  that  this  prologue  was 
adapted  from  a  contemporary  German  play.  Yet  he  ignores  one 
important  fact,  which  Bernhardy  pointed  out,1  namely,  that  this 
special  prologue  contains  harsh,  un-German  constructions,  savoring  of 
translation.  This  fact  has  of  late  received  emphasis  from  Gregor 
Sarrazin's  learned,  acute,  and,  in  the  main,  convincing  essay  in  his- 
torical reconstruction,  Thomas  Kyd  und  sein  Kreis?  Sarrazin  shows 
with  all  but  finality  that  the  date  of  the  lost  Hamlet  is  1588,  and 
that  Kyd  wrote  it.  He  makes  evident  incidentally  that  Kyd  was 
uncommonly  learned  among  the  Elizabethan  playwrights,  and  that  in 
his  plays  a  more  or  less  Senecan  influence  is  everywhere  discernible. 
Now  even  before  Sarrazin's  essay  appeared,  critics,  noticing  that  the 
German  prologue  is  distinctly  superior  to  the  rest  of  the  play,  likened 
it  to  Kyd's  prologue  in  which  the  Ghost  of  Andrea  and  Revenge  pre- 
sent the  argument;  and  Sarrazin  brings  out  many  other  instances  in 
which  the  old  Hamlet  was  a  companion-piece  to  The  Spanish  Tragedy. 
In  view  of  such  evidence  as  this,  Creizenach's  statement  that  in  Ger- 
many prologues  were  often  adapted  from  one  play  to  another  is  far 
from  conclusive.  Upon  the  question  of  the  "  Fiille  von  Einzelheiten 
die  von  .  .  .  den  Kritikern  .  .  .  bewundert  wurden,"  Sarrazin's 
conclusions  are  significant.  Kyd  was  no  nameless  poet,  but  one  of 
the  best  of  the  early  Elizabethan  dramatists.  As  for  the  imputed 
plagiarism,  Kyd  had  been  dead  some  years  when  Shakspere  took  the 
play  in  hand;  and  the  play  itself  was  doubtless  the  property  of 
Shakspere's  company. 

A  number  of  minor*  points  brought  out  by  Latham,  moreover,  to 
which  Creizenach  does  not  even  refer,  gain  weight  from  this  essay  of 
Sarrazin's.  (i)  In  the  dramatis  personae  of  the  German  play  "the 
males  and  females  [are]  mixed  together,  instead  of  the  females  being 
arranged  by  themselves  at  the  end  of  the  list;  and  the  order  [is] 
less  regulated  by  the  rank  of  the  interlocutors  than  by  the  order  in 
which  they  appear  on  the  stage ;  though  this  is  not  adhered  to  with 
the  strictness  of  the  classical  drama."  This  fact,  Latham  points  out, 
indicates  a  more  ancient  origin  than  Shakspere's  first  quarto.  Turn- 


Var.,  II,  p.  117.  2  Berlin,  1892.  8  Var.,  II,  pp.  118,  119. 


The  German  Hamlet  and  the  Earlier  English  Versions.       255 

ing  now  to  the  dramatis  personae  of  The  Spanish  Tragedy,  we  find  that 
though  the  women  are  printed  at  the  end,  the  men  are  in  the  main 
arranged,  as  in  the  German  Hamlet,  in  the  order  in  which  they 
appear.  (2)  Hamlet  says  to  Corambus  (Polonius)  :  "  When  Marus 
Russig  was  a  comedian  in  Rome,  what  a  fine  time  that  was!" 
Latham  submits  that  Marus  Russig  is  a  German  corruption  for 
Amerinus  Roscius,  that  is,  Sextus  Roscius  Amerinus.  The  actor 
Roscius  was  surnamed  Gallus ;  but  to  confuse  the  two  Roscii  was 
not  unnatural,  especially  as  Cicero  delivered  an  oration  in  defence  of 
each.  This  blunder,  Latham  argues,  "  requires  as  much  scholarship 
to  commit  as  to  avoid,"  and  certainly  does  not  savor  of  the  vulgar 
German  adapters.  In  the  first  quarto  we  find  simply  "  Rossius." 
The  inference  is  that  the  blunder  was  made  by  the  author  of  the  lost 
play  —  Thomas  Kyd.  (3)  The  passage  where  Prince  Hamlet  befools 
Phantasmo  (Osric)  about  the  heat  and  cold  is  in  a  like  predicament ; 
it  resembles  the  source  of  the  jest,  Juvenal,  more  closely  than  the 
similar  passage  in  either  quarto.  The  Bragart  Gentleman  (Osric) 
in  the  first  quarto  merely  answers :  "  It  is,  indeede  very  rawish  colde 
.  .  .  very  swoltery  hote,"  and  proceeds  to  his  errand.  In  the  second 
quarto,  where  the  corresponding  passage  is  virtually  identical,  all 
stage  direction,  elsewhere  abundant,  is  lacking.  In  the  German 
version  we  find  : 

Ham.  .  .  .  See  here,  Signora  [sic]  Phantasmo,  it  is  terribly  cold. 

Phan.  Ay,  ay,  it  is  terribly  cold.     {His  teeth  chatter. ,] 

Ham.  It  is  not  so  cold  now  as  it  was. 

Phan.  Ay,  ay,  it  is  just  the  happy  medium. 

Ham.  But  now  it  is  very  hot.     \Wipes  his  face .] 

Phan.  Oh,  what  a  terrible  heat !     \_Also  wipes  away  the  perspiration.~\ 

Ham.  And  now  it  is  neither  really  hot,  nor  really  cold. 

Phan.  Yes,  it  is  now  just  temperate  \temperirf\. 

This  is  by  far  the  most  literal  rendering  of  Juvenal's  satire  (III,  100): 

.  .  .  igniculum  brumae  si  tempore  poscas, 
Accipit  endromidem  ;  si  dixeris,  aestuo,  sudat. 

Creizenach's  explanation  of  the  fact  that  particular  beauties  of 
Shakspere   fail  to   crop   out   in    the    German    play  —  which   oddly 


256  John  Corbiti. 

enough  treads  on  the  heels  of  his  eulogy  of  the  dramatic  structure 
and  poetic  diction  exhibited  in  its  distorted  ruins  —  is  founded  upon 
the  well-known  fact  that  in  the  German  versions  of  Dekker's  Fortu- 
natus,  Marlowe's  Faust,  and  Shakspere's  Romeo  and  Merchant,  the 
poetic  diction  and  richness  of  thought  are  as  little  evident  as  they  are 
in  the  German  Hamlet.  This  argument  is  conclusive  on  the  question 
immediately  in  hand,  but  it  points,  nevertheless,  to  a  fact  which 
makes  strongly  against  Creizenach's  general* contention  :  For  the  pur- 
poses of  the  wandering  comedians  the  old  melodrama  of  blood  would 
have  been  more  adaptable  than  Shakspere's  refined  tragedy. 

That  this  earlier  version  was  in  fact  exported  is  suggested  by  the 
history  of  the  only  phrase  of  it  remaining :  "  Hamlet,  revenge  ! " 
This  phrase,  we  are  told,1  the  old  ghost  "  cried  like  an  oisterwife." 
Shakspere  elevated  it2  into  that  sphere  of  poetic  dignity  which  the 
Germans  despised: 

Ghost.    If  ever  thou  didst  thy  dear  father  love  — 

Ham.     O  God ! 

Ghost.    Revenge  his  foul  and  most  unnatural  murder. 

Now,  in  the  brief  German  scene  the  word  revenge  occurs  three  times 
to  Shakspere's  twice,  and  is  given  the  position  of  distinction  as 
the  last  word  the  ghost  utters.  This  treatment  is  exactly  what  we 
should  have  expected  from  the  "  oisterwife  "  ghost.  In  Shakspere's 
treatment  the  mention  of  revenge  comes  at  the  outset,  and  the  climax 
of  the  revengeful  emotion  is  reached  through  the  restrained  and 
stately  eloquence  of  the  ghost. 

All  this  indicates,  though  it  may  not  prove,  that  the  German  ver- 
sion was  derived  from  the  lost  play.  If,  now,  it  were  so  derived,  we 
might  expect  to  discover  in  it  some  peculiar  trace  not  in  either 
quarto  of  the  Belief orest  prose  Hystorie  of  Hamblet,  upon  which  Kyd 
based  his  play.  In  the  fifth  scene  of  the  third  act  Prince  Hamlet 
says  to  his  mother  :3  "  Do  you  weep?  Ah,  leave  off;  they  are  mere 
crocodile's  tears  [Crocodillsthranen]."  This  reads  like  a  right  Eliza- 
bethan version  of  Belleforest's  "  sous  le  fard  d'unpleur  dissimule  vous 


1  Lodge's  Wits  Miserie,  1596.     See  Var.,  II,  pp.  9-11. 

2  Act  i,  sc.  5,  1.  25. 

8  Pointed  out  by  Creizenach,  Berichte,  etc.,  p.  30. 


The  German  Hamlet  and  the  Earlier  English  Versions.       257 

couvriez  Vacte  le plus  miserable"  an  expression  which  he  derived  from 
Saxo  Grammaticus.  Shakspere's  quartos  are  the  first  versions  of 
Hamlet  in  which  there  is  no  mention  of  weeping.  Instead,  we  find 
some  of  Shakspere's  most  vigorous  phrasing:  "an  act  That  blurs 
the  grace  and  blush  of  modesty,"  etc.  This  point  of  identity 
between  the  German  play  and  the  two  prose  versions  of  Hamlet, 
•Creizenach,  and  after  him  Tanger,  attribute  to  mere  accident.  To 
my  mind  it  is  evidence,  and,  in  view  of  the  Elizabethan  phrasing  of 
the  German  passage,  strong  evidence,  that  the  German  play  was 
founded  on  Kyd's  Hamlet. 

All  these  minor  arguments,  or  as  many  of  them  as  he  was  in  a 
position  to  consider,  Creizenach  waved  aside  as  beneath  respect. 
With  regard  to  Latham's  main  bit  of  evidence,  however,  he  shows 
some  compunction.  This  evidence  is  Hamlet's  allusion  to  Portugal 
in  the  German  play: * 

King.     We  have  resolved  to  send  you  to  England.  .  .  . 
Ham.     Ay,  ay,  King;  just  send  me  off  to  Portugal,  so  that  I  may  never 
come  back  again.     That 's  the  best. 

This,  as  Dr.  Latham  points  out,2  is  a  pretty  plain  allusion  to 
Drake's  famous  attempt  against  Portugal  in  1589,  which,  intended 
as  a  counter  expedition  to  the  Armada,  resulted  almost  as  dis- 
astrously as  the  Armada  had  done.  Over  half  of  the  soldiers 
engaged  —  eleven  out  of  twenty-one  thousand  —  and  more  than 
two-thirds  of  the  gentlemen  who  accompanied  the  expedition  — 
seven  hundred  and  fifty  out  of  eleven  hundred — "  never  came  back 
again."  In  order  to  conceal  this  misfortune  various  false  reports 
were  circulated,  but  the  truth  eventually  became  known.  That 
Kyd  would  have  been  likely  to  allude  to  the  expedition  is  beyond 
question.  In  The  Spanish  Tragedy,  of  which  the  first  Hamlet  was 
no  doubt  the  companion-piece,  the  pantomime  of  the  ten  English 
Knights  in  Portugal  and  Spain  must  refer  either  to  this  expedition 
or  to  the  plundering  of  Cadiz  in  1587. 

This  allusion  to  Portugal,  Creizenach  is  forced  to  admit,  would 
deserve  full  respect  "  if  it  occurred  in  connection  with  other  argu- 

1  Act  Hi,  sc.  10.  2  Var.,  II,  p.  119. 


258  John  Cor  bin. 

ments."  He  conjectures  uneasily  that  an  historian  of  Continental 
Europe  in  the  seventeenth  century  would  be  able  to  cite  the  event 
to  which  it  refers;  for  instance,  the  wars  between  Holland  and 
Portugal  which  lasted  from  1580  to  1669.*  In  this  case  the  come- 
dians must  have  inserted  the  allusion  during  one  of  their  many  wan- 
derings, in  order  to  please  a  Dutch  audience. 

Tanger,  however,  though  he  finds  himself  quite  ready  to  accept 3 
Creizenach's  statement  that  this  bit  of  evidence  is  solitary,  checks 
at  his  explanation.3  He  argues  sensibly  enough  that  the  German 
comedians  were  too  clumsy  to  make  historical  allusions,  and  gener- 
ally preferred  to  tell  their  anecdotes  in  detail.  Nevertheless  he  per- 
mits himself  to  conjecture  :  "  Vielleicht  war  fur  die  Zeit  der  Abfassung 
des  '  Brudermordes '  [the  German  play]  mit  Portugal,  wie  heute 
etwa  mit  dem  Pfefferlande,  die  Idee  einer.volligen,  unwiderruflichen 
Trennung  (resp.  Nimmerwiederkehr)  verbunden;  es  verlohnte  sich 
wohl  in  der  zeitgenossischen  deutschen  Literatur  darauf  zu  achten." 4 
If  such  allusions  are  not  forthcoming,  Tanger  is  for  explaining  the 
passage  by  the  supposition  that  it  is  one  of  the  many  instances  where 
Hamlet  "  nur  '  simuliert.'  " 8 

Here  again  Creizenach  is  unable  to  accept  Tanger's  suggestions.6 
He  repeats  his  suggestion  that  the  allusion  is  not  to  Drake's  unfortu- 
nate expedition,  but  to  some  event  in  the  Dutch-Portuguese  wars ;  yet 
lest  we  should  be  incredulous,  he  offers  an  alternative.  Granting  that 
the  allusion  is  to  Drake,  he  conjectures  that  the  English  players  in- 
serted it  in  his  Y.  "  Als  Shakespeares  Hamlet  ca.  1600  die  Bretter 
betrat,  war  das  Ereignis  allerdings  bereits  iiber  1 1  Jahre  alt,  aber 
doch  wohl  noch  im  Gedachtnis  des  Londoner  Publikums  lebendig 
genug,  um  dem  Schauspieler  zu  einem  Hinweis  darauf  Anlass  geben 
zu  konnen."  In  other  words,  the  players,  having  neglected  to  allude 
to  Drake's  expedition  in  due  season,  corrected  their  error  when  he 
had  been  dead  four  years. 

Two  remarks  in  this  discussion,  however,  stand  luminously  forth. 
The  first  is  that  German  actors  were  too  clumsy  for  allusions  of  this 


1  Berichte,  etc.,  p.  28.  *  Ibid.,  p.  229.  6  Ibid.,  pp.  229-30. 

*  Jahrb.,  p.  228.  *  Ibid.,  p.  230. 

6  Die  Schauspiele  der  Englischen  Komodianten,  pp.  136-7. 


The  German  Hamlet  and  the  Earlier  English  Versions.      259 

sort ;  the  second  that  Hamlet's  reference  to  Portugal  bears  the  air 
of  assumed  madness.  In  other  words,  long  after  the  quick  come- 
dians of  London  had  abandoned  the  allusion,  the  Germans,  to  whom 
it  meant  nonsense,  retained  it  as  such. 

This  case  in  favor  of  the  lost  play,  it  must  be  admitted,  is  not 
final.  Yet  considering  how  small  our  base  of  operations  is,  it  is 
not  so  bad.  Even  with  large  portions  of  the  texts  they  championed 
before  them,  both  Creizenach  and  Tanger  have  failed  to  avoid  grave 
difficulties.  If  the  text  of  the  lost  play  were  forthcoming,  the  case 
in  favor  of  it  could  scarcely  fail  to  be  immeasurably  strengthened. 
And  such  as  the  case  is,  it  stands  almost  as  clearly  in  the  way  of 
the  playhouse  version  of  the  first  quarto  as  it  stands  in.  the  way 
of  Tanger's  A  (the  first  quarto)  and  Creizenach's  Y.  It  cannot  be 
made  complete,  however,  without  explaining  how  a  drama  which 
was  probably  never  printed  could  find  its  way  to  Germany.  In 
order  to  do  this  we  shall  have  to  consider  the  circumstances  under 
which  actors  travelled  abroad. 

That  Elizabethan  actors  were  driven  to  Germany  by  poverty,  con- 
sequent upon  the  overcrowding  of  the  London  stage,  Cohn  1  has 
made  pretty  clear  by  documentary  evidence.  The  following  peti- 
tion,2 moreover,  to  Edward  Allyn,  the  famous  player  and  manager, — 
which  seems  to  have  been  granted,  —  shows  that  the  comedians 
departed  with  the  aid  and  best  wishes  of  their  more  fortunate 
fellows : 

Mr.  Allen,  —  ...  Sir,  this  it  is,  I  am  to  go  over  beyond  the  seeas 
w1  Mr.  Browne  and  the  company.  ...  I  have  a  sute  of  clothes  and  a 
cloke  at  pane  for  three  pound,  and  if  it  shall  pleas  you  to  lend  me  so  much 
to  release  them,  I  shall  be  bound  to  pray  for  you  so  longe  as  I  leve;  for  I 
go  over,  and  have  no  clothes,  I  shall  not  be  esteemed  of;  ...  hear  I  get 
nothinge:  some  tymes  I  have  a  shillinge  a  day,  and  some  tymes  nothinge.  .  .  . 

Yor  poor  frend  to  command, 

RICHARD  JONES. 

The  favor  here  asked  is  certainly  of  more  moment  than  the  loan 
of  a  play  to  be  debased  and  distorted  in  a  far  distant  country. 


1  Shakespeare  in  Germany  by  Albert  Cohn,  1865.  2  Ibid.,  p.  xxviii. 


260  John  Cor  bin. 

The  date  of  Jones's  passport  is  "Xme  jour  de  Febvrier,  1591,"  and 
Cohn  adduces  abundant  evidence1  that  as  early  as  .1586,  which 
is  two  years  before  the  probable  date  of  the  lost  play,  actors,  and 
among  them  "  at  least  one  or  two  who  attained  a  prominent  position 
on  the  London  stage,"  Thomas  Pope  and  George  Bryan,  were  installed 
in  Germany.  In  a  decree  dating  from  the  year  1586,  Christian  the 
First,  Elector  of  Saxony,  declares  that,  among  others,  Pope  and  Bryan, 
having  been  "  a  long  time  with  the  Royal  Dignity  of  Denmark,"  are 
"  appointed  and  received"  in  his  service  (p.  xxv).  These  men,  Cohn 
tells  us  (p.  xxiii),  were  not  only  "  acquainted  with  Shakespeare,  but 
also  stood  on  an  intimate  footing  with  him."  In  such  a  state  of 
affairs,  any  play  which  was  the  property  of  Shakspere's  company 
might  easily  have  been  carried  across  and  adapted  to  the  German 
taste. 


The  history  of  the  Hamlet  versions  would  then  be  as  follows  : 
From  Kyd's  original  play  were  derived  two  versions,  —  the  earliest 
German  Hamlet  and  Shakspere's  first  version.  Both  of  these  are 
lost.  In  place  of  the  first  German  version  we  have  its  debased  and 
distorted  descendant;  and  instead  of  Shakspere's  first  version  we 
have  the  garbled  piratical  quarto  of  1603.  This  first  version  Shak- 
spere  rewrote,  producing  that  form  of  the  play  which  was  printed 
"according  to  the  true  and  perfect  coppie"  in  the  quarto  of  1604. 
This  is  our  best  text  of  Hamlet.  The  folio  edition,  which  gives 
many  various  readings,  does  not  concern  the  present  discussion. 
This  theory  explains  all  the  "instances  "  brought  forward  by  Creize- 
nach,  as  well  as  the  scenic  relationship  established  by  Tanger,  with- 
out violating  any  intrinsic  probability. 

JOHN   CORBIN. 

1  Shakespeare  in  Germany,  pp.  xxii  et  seq. 


NOTES   ON   THE  ANGLO-SAXON   RIDDLES. 

No.  XII. 

T^vIETRICH  (Haupt's  Zeitschrift,  XI,  463)  traces  this  riddle  to 
-Lv  Aldhelm's  De  node  (Opera,  ed.  Giles,  p.  270).  Outside  of 
the  phrases  '  caerula,'  '  nigrantem  corpore,'  and  '  gremio  fusco,' 
which  may  be  said  to  correspond  to  '  hasofag,'  there  is  no  similarity 
between  the  Anglo-Saxon  riddle  and  Aldhelm's. 

Trautmann's  solution  "wine"  (Anglia,  Beiblatt,  V,  48)  has  much 
in  its  favor.  There  are  several  correspondences  between  this  riddle 
and  no.  28,  the  answer  to  which  is  undoubtedly  "wine."  No.  12, 
1.  10  is  almost  identical  with  no.  28,  1.  12  ;  12,  6b  is  similar  to  28, 
13*;  cf.  also  12,  y3  and  28,  17*.  As  for  12,  10  and  28,  12,  it  may 
be  said,  however,  that  the  same  line  occurs  in  Juliana  (1.  120)  and 
a  similar  line  occurs  in  Elene  (1.  516).  This  makes  it  very  probable 
that  the  line  was  not  the  creation  of  any  one  poet,  but  belonged  to 
the  common  stock  of  epic  formulae.  The  other  correspondences  are 
of  little  importance. 

I  should  like  to  suggest  the  solution  "gold."  The  first  two  lines 
would  fit  admirably  (as  to  'hasofag,'  cf.  Grein's  Sprachschatz,  II,  14). 
LI.  3-8,  though  at  first  sight  favoring  Trautmann's  solution,  may 
well  be  taken  to  describe  the  pernicious  effect  of  gold  and  the  love 
of  gold  upon  the  mind  of  man.  Cf.  i  Tim.  vi,  9,  10  :  "But  they 
that  will  be  rich  fall  .  .  .  into  many  foolish  and  hurtful  lusts  "  ('  dole 
hwette  unraidsfSas '). 

L.  9,  '  hdah  '  refers  to  God  ;  '  horda  de'orast,'  "  the  dearest  of  treas- 
ures," is  the  Word  of  God  or  the  heavenly  kingdom.  This  phrase 
seems  to  be  a  disguised  antithesis  to  the  other  treasure,  which  is  not 
'  deorast,'  but  a  fictitious  treasure,  *>.,  gold. 

No.  XVI. 

Dietrich  (Haupt,  XI,  465)  proposes  the  solution  "badger,"  A.-S. 
'brdc,'  which  is  accepted  by  Prehn  and  others.  Trautmann,  in  his 


262  John  A.  Walz. 

list  of  answers  to  the  riddles  (Anglia,  Beiblatt,  V,  46-51),  puts  a 
question-mark  after  Dietrich's  solution. 

There  are  two  points  in  this  riddle  which  do  not  fit  the  descrip- 
tion of  the  badger :  the  neck,  or  throat  ('  hals '),  of  the  badger  is  not 
white,  nor  is  he  a  swift-footed  animal.  (For  a  description  of  the 
badger,  cf.  Bell,  British  Quadrupeds,  p.  128,  and  Brehm,  Thierhben, 
I,  268.)  Now,  as  the  badger  is  a  common  animal  in  England,  we 
may  assume  that  his  appearance  and  habits  were  well  known  to  the 
Anglo-Saxons.  It  is  not  likely,  therefore,  that  the  poet  should  have 
made  two  serious  mistakes  in  the  description  of  this  animal. 

I  should  like  to  propose  the  solution  "porcupine."  This  animal, 
though  not  found  in  England  in  a  wild  state,  was  known  to  the 
Anglo-Saxons  by  the  name  of  'se  mara  igil,'  i.e.,  "the  larger  hedge- 
hog." The  name  occurs  in  ^Ifric's  glossary.  Cf.  also  Bosworth- 
Toller,  s.  v.  igil.  The  porcupine  is,  generally  speaking,  not  a  swift 
animal,  but  it  is  said  to  run  with  considerable  speed  at  night.  L.  ia 
is  very  appropriate,  as  the  animal  has  a  white  stripe  round  the 
throat.  Cf.  Brehm,  Thierleben,  I,  475  f.  As  regards  11.  3b  and  4a, 
it  might  be  urged  that  they  cannot  refer  to  the  porcupine,  as  its 
spines  do  not  resemble  the  bristles  of  swine.  The  Anglo-Saxon, 
however,  as  his  language  shows,  did  recognize  a  resemblance  : 
the  word  '  byrst '  is  used  not  only  of  the  bristles  of  swine  but  of  the 
spines  of  the  hedgehog  (see  Bosworth-Toller,  s. v.  igil;  cf.  also  the 
corresponding  usage  of  the  Latin  seta  and  the  traditional  derivation 
of  voTpi£),  and  if  used  of  the  latter,  there  is  no  reason  why  it  should 
not  have  been  used  of  the  spines  of  the  porcupine  ;  hence  it  may 
well  be  said  of  the  porcupine  that  it  has  '  her  swylce  sue.' x  LI.  6-23 
contain  no  contradiction,  as  the  old-world  porcupine  is  terrestrial 
and  fossorial. 

In  1.  28,  'hildepflum,'  which  occurs  again  in  no.  18,  1.  6,  refers  to  a 
weapon  which  is  thrown.  I  believe  this  line  contains  an  allusion  to 
the  fabulous  mode  of  defence,  the  "  shooting  "  of  quills,  which  the 
porcupine  is  said  to  practice  when  attacked.  This  was  known  to 
Pliny  and  has  long  been  a  popular  belief:  "  Hystrices  generat  India 


1  I  accept  Grein's  emendation   of  1.  4,  as   there  can  be  little   doubt   of   its 
correctness. 


Notes  on  the  Anglo-Saxon  Riddles.  263 

et  Africa  spinis  contectas  ceu  irenaceorum  genere,  sed  hystrici  lon- 
giores  aculei  et,  cum  intendit  cutem,  missiles.  Ora  urguentium  figit 
canum  et  paulo  longius  iaculatur."  (Hist.  Nat.,  viii,  35,  53.) 

No.  XXVI. 

Bouterwek  proposed  the  solution  "hemp"  (Cagdmon,  I,  310  f.). 
Dietrich,  in  his  first  article  on  the  Anglo-Saxon  riddles  (Haupt,  XI, 
467),  pointed  out  that  this  solution  fails  to  explain  the  closing  half- 
line,  '  waet  bi5  faet  cage.'  He  proposed  "  onion  "  or  "  leek,"  and 
paraphrased  '  fegeS  mec  on  faesten '  in  1.  9,  "  she  puts  me  into  her 
mouth."  In  his  second  article,  however  (Haupt,  XII,  240,  n.  12), 
Dietrich  accepted  Bouterwek's  answer  "hemp"  after  Lange  had 
explained  the  difficult  phrase  in  the  last  half-line.  LI.  9b-n  are 
made  to  mean  "the  hemp  is  pressed  between  the  fingers  of  the 
spinner "  ;  the  "  wet  eye "  is  the  small  hole  at  the  upper  end  of 
the  spindle  which  is  moistened  by  the  wet  fingers. 

This  explanation,  far-fetched  and  artificial  as  it  is,  cannot  be  cor- 
rect. Trautmann  (Anglia,  Beiblatt,  V,  49)  proposes  the  answer 
"  hip,"  the  fruit  of  the  wild  rosebush,  but  does  not  discuss  the 
riddle. 

The  simplest,  and  what  I  consider  the  correct  solution,  is  "  mus- 
tard." One  of  the  most  striking  qualities  of  this  plant  is  its  pun- 
gency, affecting  the  eyes ;  cf.  the  derivation  of  o-i'vaTns,  —  OTL  a-fverai 
TOUS  coTras  ev  Tiy  68fj.fi.1  A  riddle  on  the  mustard  in  Simrock's  Dcntsches 
Ratselbuch,  II,  84,  brings  out  the  same  characteristic  :  "  In  meines 
Vaters  Garten  stehen  viele  kleine  Mannchen,  und  wenn  du  ihnen  den 
Hut  abnimmst,  musst  du  weinen." 

If  we  now  read  the  riddle  with  this  answer  in  mind,  it  is  easily 
intelligible.  L.  3b  refers  to  the  person  picking  the  mustard,  as 
Dietrich  has  pointed  out  (Haupt,  XI,  467)  ;  11.  4-5*  refer  to  the  tall 
mustard  plant  standing  in  the  garden-bed;  11.  7-11  :  "the  woman 
who  dares  to  seize  me,  who  tears  off  my  head  and  presses  me  (1.  9, 
'fe'geS  mec  on  faesten,'  1.  iob,  'mec  nearwaS'),  will  have  to  suffer  for 
it :  tears  will  start  to  her  eyes  ('waet  brS  J?aet  e'age  ')." 


1  Pape,  Griech.-Deutsch.  Handworterbuch,  s.v. 


264  John  A.  Walz. 

No.  XXX. 

"  The  being  which  carries  booty  between  its  horns  is  the  moon," 
says  Dietrich.  The  well-known  pursuer  is  the  sun,  the  booty  is  the 
light  which  the  moon  steals  from  the  sun  at  the  time  of  a  solar 
eclipse,  but  which  she  has  to  yield  up  again  to  the  pursuing  sun. 
In  support  of  this  Dietrich  quotes  the  A.-S.  Metro,  of  Boethius,  iv,  10. 

Dietrich's  solution  was  doubtless  suggested  by  the  phrases  'hor- 
num  bitwe'onum'  in  1.  2  and  'lyftfast  Idohth'c"  in  1.  3.  It  finds  no 
justification  in  any  other  part  of  the  riddle. 

Trautmann  (Anglia,  Beiblatt,  V,  49)  proposes  "  swallow  and  spar- 
row." Assuming  that  the  '  wiht '  in  1.  i  is  the  swallow,  while  the 
'  wundorlfcu  wiht '  in  1.  7  refers  to  the  sparrow,  we  should  have  to 
conclude  that  the  swallow  is  deprived  of  its  booty  and  driven  off  by 
the  sparrow.  This  hardly  corresponds  to  facts.  It  is  well  known 
that  the  sparrow  will  sometimes  drive  the  swallow  out  of  its 
nest  (cf.  Brehm,  Thierleben,  II,  193),  but  as  the  latter  is  so  much 
swifter  than  the  former,  it  would  be  impossible  for  the  sparrow  to 
overtake  the  swallow  and  deprive  it  of  its  prey.  This  solution, 
moreover,  fails  to  explain  11.  12-13*. 

I  should  like  to  propose  the  answer  "cloud  and  wind."  L.  2, 
'  hornum  bitweonum,'  is  a  poetical  expression  referring  to  the  form 
of  the  cloud;  'hii6e'  is  the  moisture.  L.  3,  'lyftfast  leohth'c,'  ad- 
mirably expresses  the  idea  of  a  cloud  moving  in  the  sky  ;  Mdohtlfc' 
is  an  epithet  not  inappropriate  even  for  a  rain-cloud.  LI.  5  and  6 
express  poetically  that  the  cloud  wished  to  rest  above  the  castle. 
In  1.  7  the  wind  appears  above  the  top  of  the  wall.  The  emphatic 
statement  in  1.  8  compels  us  to  assume  a  force  of  nature  which  alone 
may  truly  be  called  'eallum  cii$  eorSbuendum.'  LI.  9  and  10:  the 
wind  snatches  away  the  booty  and  drives  the  wandering  cloud  home, 
then  departs  for  the  west  still  keeping  up  hostilities  ('gewat  hyre 
west  ]»onan  fsehSum  feran').  L.  12  expresses  the  result  of  this  feud 
between  wind  and  cloud  :  dust  rises  and  rain  falls  ('  ddaw '  poetic- 
ally used  for  rain)  ;  then  night  comes  on  (this  makes  the  disap- 
pearance of  the  wind  all  the  more  mysterious)  and  no  man  knows 
anything  about  the  journey  of  the  wind.  This  last  idea  reminds  us 
of  John  iii,  8. 


Notes  on  the  Anglo-Saxon  Riddles.  265 

No.  XLVI. 

In  connection  with  this  riddle  it  may  be  well  to  bear  in  mind 
Simrock's  characterization  of  a  certain  class  of  German  riddles 
(Nachrede  zum  deutschen  Ratselbuch,  p.  no).  Dietrich  first  sug- 
gested the  solution  "key,"  but  decided  at  last  in  favor  of  "sheath." 
The  latter  is  clearly  impossible,  as  it  fails  to  explain  11.  4,  5a.  The 
former  is  adopted  by  Trautmann.  Grein,  Eibliothek,  III,  14,  trans- 
lates 'hangelle'  by  "pendulum"  and  adds  in  parenthesis  "mentula." 
What  I  believe  to  be  the  correct  answer  was  suggested  to  me  by 
F.  Liebrecht's  article  in  Germania,  XXXII,  498  ;  cf.  also  Getting. 
Gelehrte  Anzeigen,  1875,  p.  474.  It  is  a  combination  of  Trautmann's 
and  Grein's  solutions. 

No.  LIII. 

Dietrich  (Haupt,  XI,  476)  explains  the  two  'nepingas'  as  two 
buckets  suspended  by  a  rope  from  the  shoulders  of  a  female  slave. 
According  to  1.  5,  however,  the  woman  is  nearer  to  one  of  the 
'  reepingas '  than  to  the  other;  therefore  Grein  (Germania,  X,  308) 
modified  Dietrich's  answer  by  making  '  raeced '  refer  to  the  well  into 
which  the  buckets  are  lowered,  the  one  coming  up  as  the  other  goes 
down.  It  seems  to  me  far-fetched  to  make  '  raeced  under  hrdf  sales ' 
refer  to  a  well.  I  believe  these  words  must  refer  to  a  house. 

Trautmann  first  suggested  "broom"  (Anglia,  Beiblatt,  V,  50); 
later  he  proposed  "  flail  "  (Anglia,  XVII,  396  ff).  The  two  captives 
('  rsepingas ')  are  the  handle  and  the  swingle  of  the  flail,  which  are 
united  by  means  of  a  thong  ('gefeterade  fasste  tdgsedre').  The 
'  wonfah  Wale '  is  the  woman  who  threshes.  Trautmann's  explana- 
tion of  11.  i  and  2  is  very  peculiar.  He  construes  '  raeced '  (1.  i)  as 
dative  without  ending  and  takes  '  under  hrdf  sales '  literally,  *>.,  the 
flail  is  raised  up  to  the  roof  of  the  barn  ("der  dreschflegel  wird 
beim  dreschen  buchstablich  unter  dach,  unter  das  dach  der  scheune, 
gefiihrt").  According  to  this  explanation  11.  i  and  2  have  to  be 
translated :  "  I  saw  two  captives  in  the  house  being  raised  up  to  the 
roof  of  the  hall." 

While  Trautmann's  solution  well  fits  11.  3-7,  it  does  violence  to 
11.  i  and  2.  In  the  first  place  it  spoils  the  parallelism  in  11.  ib  and 


266  John  A.  Walz. 

2*.  The  parallelism  in  11.  3*  and  4*,  'genumne'  and  'gefeterade' 
Trautmann  is  very  careful  to  restore,  as  it  favors  his  solution. 
Secondly,  since  the  roof  of  the  barn  is  so  much  higher  than  the  flail 
even  when  raised,  it  seems  to  me  very  forced  to  say,  "  der  dresch- 
rlegel  wird  buchstablich  unter  das  dach  der  scheune  gefiihrt." 

I  should  like  to  propose  the  answer,  "  a  yoke  of  oxen  led  into  the 
barn  or  house  by  a  female  slave."  This  solution  renders  unneces- 
sary the  juggling  with  the  construction  in  11.  i  and  2  ;  it  is  equally 
applicable  whether  we  accept  Thorpe's  emendation  'genumne'  in 
1.  3  or  whether  we  take  the  manuscript  reading  'genamne  '  (O.  H.  G., 
'ganamno')  "having  the  same  name"  (cf.  Grein,  Sprachschatz,  I, 
433).  The  oxen  are  called  'rsepingas'  because  the  yoke  was  often 
lashed  to  the  horns  by  means  of  ropes  or  thongs.  The  house  into 
which  the  oxen  are  led  is  assumed  to  be  one  of  that  type,  still 
common  in  Northern  Germany,  which  comprises  barn  and  living 
rooms  under  one  roof  (cf.  Henning,  Das  deutsche  Haus,  Qnellen  und 
Forschungen,  No.  47,  p.  26). 

No.  LXXIII. 

Dietrich  (Haupt,  XI,  482)  does  not  know  what  to  do  with  this 
riddle.  He  calls  attention  to  Aldhelm's  riddle  "  de  loligine  "  {Opera, 
ed.  Giles,  I,  18,  p.  251)  in  which  the  Anglo-Saxon  'fleah  mid  fug- 
lum '  is  expressed  by  the  words  cum  volucrum  turma  quoque  scando per 
aethera  pennis.  His  explanation  of  this  line  is  very  curious  :  "  The 
cuttle-fish  reaches  the  air  only  as  product,  -viz.,  as  ink  on  the  pen." 
In  his  second  article  Dietrich  says  that  nothing  is  as  yet  known 
about  the  solution  (Haupt,  XII,  248,  note  16). 

I  believe  that  this  riddle  is  based  upon  Aldhelm's  "  De  loligine," 
and  that  the  answer  is  "  the  cuttle-fish."  The  clue  to  it  we  find  in 
Pliny,  Hist.  Nat.,  ix,  29,  45  :  "loligo  etiam  volitat  extra  aquam  se 
efferens  sagittae  modo."  A  little  later  {Hist.  Nat.,  1.  c.)  we  read  : 
"  ambo  autem  [sc.  loligo  et  saepiae]  ubi  sensere  se  apprehend!  effuso 
atramento  quod  pro  sanguine  his  est  infuscata  aqua  absconduntur." 

The  first  quotation  throws  light  on  1.  3%  '  fle'ah  mid  fuglum,'  the 
second  on  1.  4,  'ddaf  under  y6e  dead  mid  fiscum.'  Brehm1  states 


Thierleben,  III,  716. 


Notes  on  the  Anglo-Saxon  Riddles.  267 

furthermore,  that  the  octopoda,  which  belong  to  the  same  family  as 
the  cuttle-fish,  usually  live  near  the  shore  and  are  able  to  move 
rapidly  on  land.  This  would  explain  1.  5a,  '  on  foldan  stop.' 

As  regards  11.  i  and  2,  I  am  unable  to  find  any  authority  attribut- 
ing to  the  cuttle-fish  double  sex.  Hermaphroditic  animals  were, 
however,  not  unknown  to  mediaeval  science  ;  cf.  Dietrich's  quota- 
tions from  Adrianus  and  Ritheus  (Haupt,  XI,  482).  Pliny's  obser- 
vations on  certain  kinds  of  fish  might  also  be  mentioned :  "  piscium 
feminae  maiores  quam  mares,  in  quodam  genere  omnino  non  sunt 
mares,  sicut  erythinis  et  channis,  omnes  enim  ovis  gravidae  capiun- 
tur"  (Hist.  Nat.,  ix,  16,  23).  In  view  of  such  science  there  is 
nothing  improbable  in  the  assumption  that  there  existed  a  belief 
attributing  double  sex  to  the  cuttle-fish. 

It  is,  therefore,  highly  probable  that  the  poet,  who  displays  his 
knowledge  of  Latin  on  so  many  occasions,  supplemented  and  modi- 
fied Aldhelm's  riddle  with  information  drawn  from  Pliny  and  other 
sources. 

No.  LXXVIII. 

Dietrich  proposed  "  falcon."  This  answer  does  not  explain  the 
riddle.  L.  8a,  '  herges  on  ende,'  points  to  a  military  expedition 
rather  than  to  a  troop  of  hunters.  L.  8b,  'heard  is  mfn  tunge,' 
would  not  be  appropriate  if  referring  to  the  falcon.  LI.  9-1  oa 
clearly  express  that  the  object  deals  out  rewards  to  the  singer  and 
not,  as  Dietrich  states,  that  it  is  itself  given  as  a  reward. 

The  object  must  be  some  kind  of  weapon.  Trautmann  suggests 
"  spear."  I  should  like  to  propose  "  sword." 

L.  i,  ' eaxl-gestealla,'  "shoulder  companion,"  "bosom  friend,"  is 
used  of  those  members  of  the  comitatus  who  are  nearest  to  the 
leader  (cf.  Beow.,  1326,  1714).  Now,  if  we  remember  the  intimate, 
we  might  say  personal,  relations  existing  between  the  Germanic  hero 
and  his  sword,  relations  which  are  dwelt  upon  again  and  again  in 
the  ancient  epic  poetry  of  the  Germanic  races,  we  cannot  help  seeing 
in  the  '  eaxl-gestealla'  the  dearest  companion  of  the  man,  viz.,  the 
sword.  The  objection  that  a  literal  translation  of  the  Anglo-Saxon 
would  favor  the  answer  "  spear,"  loses  its  force  in  view  of  the  fact 
that  the  literal  meaning  of  Anglo-Saxon  compounds  is  apt  to  fade 


268  John  A.  Walz. 

and  to  be  replaced  by  a  more  general  meaning.  L.  6  refers  to  the 
wooden  sheath.  This  explanation  is  certainly  less  forced  than  to 
make  *  )>aet  on  bearwe  gewe'ox '  refer  to  the  wooden  shaft  of  a  lance. 
L.  8,  the  "  hard  tongue  "  is  the  point  of  the  sword.  This,  too,  seems 
to  me  less  forced  than  to  assume  that  the  poet  would  have  called  the 
head  of  the  lance  'heard  tunge.'  LI.  9  and  10  do  not  decide  defi- 
nitely in  favor  of  either  sword  or  spear.  Both  weapons  were  used 
for  presenting  gifts.  In  the  Hildebrandslied  (1.  37),  Hildebrand 
places  rings  on  his  spear  to  present  them  to  his  opponent,  while  in 
the  Nibelungenlied,  Hagen  makes  use  of  his  sword  to  offer  rings  to 
the  ferryman  (ed.  Zarncke,  st.  1589).  —  Both  weapons,  too,  were 
used  in  symbolical  acts  when  the  prince  wished  to  confer  land  or 
dignities  upon  his  vassals  ;  the  sword,  however,  more  frequently 
(cf.  Grimm,  Rechtsaltertumer,  pp.  165-170,  pp.  132-135  ;  also  Du 
Cange  s.v.  investitura;  J.  Grimm,  Kleinere  Schriften,  II,  199  ff).  L. 
n,  'salo,'  calls  to  mind  the  passage  in  Bdowulf,  1.  2579,  where  the 
edge  of  the  sword  is  called  '  briin.'  Both  words  are  glossed  '  fuscus ' 

by  Grein. 
J  JOHN  A.  WALZ. 


VERBAL  NOUNS   IN  -INDE  IN   MIDDLE  ENGLISH  AND 
THE   PARTICIPIAL  -ING  SUFFIX.1 

THE  occurrence  in  Middle  English  of  verbal  nouns  ending  in 
-inde,  -ende,  -ande  must  have  had  more  influence  than  has 
been  commonly  thought  in  causing  that  confusion  between  the  noun 
suffix  -ung,  -ing  and  the  participial  suffix  -ende  which  has  resulted  in 
establishing  the  -ing  suffix  for  the  participle.  As  I  hope  to  bring 
out  this  fact  more  fully  in  a  longer  paper  to  be  published  later,  I 
simply  give  here  a  list  of  these  nouns.  This  list  is  not  yet  complete 
for  the  published  texts  of  Middle  English. 

In    La^amon's  Brut  (ed.   Madden)   there  are  seven  -inde,  -ende 
verbals  (I  quote  both  the  A  and  B  texts)  : 

Nim  hine  &*  2  hi^inde 

<&°  sende  hine  to  Man  kinge,  15,608  (a  line  is  wanting  in  B). 

and  swifte  an  hi^ende 

senden  heom  efter,  5496  (an  hi^inge  B). 

an  hi^ende  ful  sone 

to  Tottenas  heo  come,  9748-9  (an  hi3enge  B). 

Comen  thz.  tidinde 

into  Totintageol  an  hi^ende,  19,158-9  (an  hi^enge  B). 

And  ArSur  him  swende  to 

an  hi^ende  mid  his  sweorde,  26,053-4  (an  hi^enge  B). 


1  This  chapter  is  extracted  from  an  unpublished  thesis  On  the  -ing  Suffix  in 
Middle  English  with  Special  Reference  to  Participles  and  -ing  Verbals  presented  to 
the  Faculty  of  Arts  and  Sciences  of  Harvard  University,  in  1896,  in  candidacy  for 
the  degree  of  Doctor  of  Philosophy. 

2  Madden  conjectures  "an  hijinge."     Cf.  and  hi^ende,  26,228  ;  6°  hi^inge  he 
Mat  sweord  adroh,  8441  ;  dr>  hijinge  hine  igrap,  16,513;  hit  wes  al  isomned  :  <S° 
Mere  sereuunge,  8113.    Several  examples  of  a  preposition  ««</are  given  in  Bradley- 
Stratmann,  some  of  which,  I  think,  are  not  good  cases.     For  A.  S.,  see  Grein, 
Sprachschatz,  s.v.  aWpraep.;  Cosijn,  Paul  and  Braune's  Beitrage,  XX,  101. 


270  W.  P.  Few. 

th&e  feng  moni  bond  to 

and  hijende  he  wes  ido,  26,227-8  (an  hijeng  B). 

and  bad  hine  an  hih^ende 

comen  to  Missen  londe,  30,890-1  (wanting  in  B). 

In   Old  English  Homilies  of  the  Twelfth  Century,  Second  Series, 
ed.  Morris,  E.  E.  T.  S.,  No.  53,  1873,  four  -inde,  -ende  verbals  occur  : 

And  eft  Mis  worel[d]  ebbeo'.     T^tenne  hit  Mat  tuderinde *  wiS-tea'6  and 
cumeS  coSe2  oSer  qualm.     P.  177,  1.  22. 

Tho  ben  Me  fule  tuderende  of  flesliche  lustes  and  fule  sinnes  the  flited 
cure  toganes  Me  wreche  saule.     55,  9. 

The  Mridde  is  menende8  his  synnes  bifore  gode.     and  milce  Mer  of 
bidden.     65,  24. 

For  Mat  welnehg  ech  man  }ifeo"  his  almesse  eio"er  for  godes  luue.     and 
for  hauende4  hereword.     and  for  to  ben  wuro"ed  fer  and  ner.     157,  23. 

In  the  Bodleian  MS.  of  The  Life  of  Saint  Catherine,  ed.  Einenkel, 
E.  E.  T.  S.,  No.  80,  1884,  two  -inde  verbals  occur  : 

ha  iherde  a  swuch  nuro" 
towart  te  aweariede 
maumetes  temple, 
lowinde  of  Met  ahte, 
ludinge  of  Me  men, 
gleowinde  of  euch  gleo, 
to  herien  &•*  hersumin 

hare  hea^ene  godes.    Vv.  140  ff.   The  other  MSS. 
show  -ing(e~),  -ung(e). 


1  "  For  tuderinde  (?)  read  tuderinge  "  (Morris,  Notes,  p.  249).    "  (?)  for  tuderinge, 
production  "  (Bradley-Stratmann). 

2  A.  S.  ccftu,  disease. 

8  We  seem  to  have  here  an  -ende  verbal  followed  by  an  object.  This  may  be 
due  to  the  influence  of  the  gerund  in  -ende  preceded  by  to  used  instead  of  a  gerun- 
dial  infinitive,  a  construction  which  is  found  fifty-three  times  in  this  collection  of 
homilies. 

4  This  construction  might  result  from  a  confusion  between  to  havende  and  the 
infinitive  after  for,  as  in :  Vor  defendi  is  lond,  Robert  of  Gloucester,  10,247  » 
For  for-^etene  synnes,  William  de  Shoreham,  41,  23. 


Verbal  Nouns  in  Middle  English,  271 

In  Seinte  Marhcrete,  ed.  Cockayne,  E.  E.  T.  S.,  No.  13,  1866,  one 
-unde  verbal  occurs.  Elsewhere  in  this  text  the  verbal  ends  in  -unge 
(never  in  -inge)  : 

Ihesu  crist  godes  sune  beo  th\\  eauer  mi  gleo  ant  mi  gledunde.    3,  9. 

In  the  Ancren  Riwle,  ed.  Morton,  Camden  Society,  No.  57,  1853, 
one  -unde  verbal  occurs  : 

7$eo  buh5  hire  Met  to  his  fondunde  beieS  hire  heorte.     266,  13. 

In  the  Laud1  MS.  of  Debate  of  the  Body  and  Soul  one  -ende  verbal 

occurs : 

Merci  criende  2  lutel  availede, 

3wan  Crist  it  wolde  so  harde  wrac.     375. 

Here  we  have  an  -ende  verbal  standing  in  a  sort  of  loose  composi- 
tion with  a  noun,  where  in  Modern  English  a  gerund  with  an  object 
would  be  used.  For  three  other  cases,  see  the  quotations  from 
the  Ayenbite,  p.  272,  below.  Such  a  use  of  verbals  in  -ing  is  rather 
frequent  in  Middle  English,3  and  it  is  not  surprising  that  -inde 
verbals  should  also  be  so  used.  But,  since  the  cases  are  so  rare, 
the  usage  may  be  an  imitation  of  the  Old  French  gerund.  The 
cases  from  the  Ayenbite  are  translations  of  the  Old  French  gerund, 
t.nd  the  case  from  the  Debate  might  also  very  well  be  due  to  contact 
with  Old  French.4 


1  Date  about  1300  ;  first  printed  in  Wright's  Latin  Poems  of  Walter  Mapes, 
London,  1841,  pp.  334  ff.,  and    after  Wright  by  Matzner,  Altenglische  Sprach- 
proben,  I,  92  ff.;  also  printed  by  Wilhelm  Linow,  Erlanger  Beitrage  zur  Englischen 
Philologie,  I,  25  ff. 

2  The  Vernon  MS.  shows  :  "  Merci  crijinge  luitel  hym  vayled  " ;  the  Digby  MS. : 
Mercie  cryyng  litel  auailed.    See  Linow,  Erlanger  Beitrage  I,  99.    The  Auchinleck 
MS.  is  different:  Merci  I  he  cri[e]d,  and  litel  vailed.     Ibid.,  56.     So  the  Royal 
MS. :  Mercy  it  cryed,  but  nouht  it  vayled.     This  MS.  is  printed  by  Varnhagen  in 
Anglia  II. 

8  See  Kellner,  Historical  Outlines  of  English  Syntax,  §  416. 

4  The  oldest  Old  French  version,  Un  samedi  par  nuit,  has  been  printed  by 
H.  Varnhagen,  in  Erlanger  Beitrage,  I,  120  ff.  I  do  not  find  anything  there  that 
might  have  suggested  the  phrase  Merci  criende,  if  that  version  had  been  known 
to  the  author  of  the  Debate.  On  the  sources  of  the  Debate,  see  Linow,  Erlanger 
Beitrage,  I,  10  ff . 


272 


W.  P.  Few. 


In  The  Metrical  Chronicle  of  Robert  of  Gloucester,  ed.  W.  A. 
Wright,  London,  1887,  one  verbal  in  -nde  occurs  : 

to  prouy  hor  bachelerye. 

Some  wiM  launce  &•»  some  with  suerd.     wiMoute  vileynie. 
WiM  pleynde  atte  tables.     oMer  atte  chekere.     3963  ff. 

In  Dan  Michel's  Ayenbite  of  Inwyt,  ed.  Morris,  E.  E.  T.  S.,  No.  23, 
1866  (also  Philological  Soc.,  1866),  fourteen  -inde  -ende  verbals  occur, 
—  besides  four  doubtful  cases  and  one  -ende  noun  that  is  probably 
borrowed  from  Old  French.  The  Ayenbite  is  a  very  literal  translation 
of  La  Somme  des  Vices  et  des  Vertus  by  Frere  Lorens.  The  French  has 
not  yet  been  printed  entire.  I  quote  it  wherever  it  is  accessible  : * 

Yef  he  zuereM  uals  be  his  wytinde  :  he  him  uorzuerM.2     6,  21. 

Ac  the  ilke  Met  zuereM  zoM  be  his  wytinde  and  alneway  uor  na}t.  oMer 
uor  some  skele  kueade  .  .  . :  zuereM  8  li^tliche.  6,  25. 

And  huo  Met  onworMeM  his  uader  and  his  moder  be  his  wytinde  .  .  .  : 
zene^eth  dyadliche.  8,  4. 

Vor  huo  Met  deM  Merteyens  be  his  wytinde  :  zen^eM  dyadliche.    1 1,  22. 

The  zixte  is  to  werri  zoMnesse  be  his  wytinde.  29,  19.  Fr. :  guerroier 
verite  a  son4  escient  (Eilers,  p.  8). 

Fol  he  is  Met  can  Mane  ri^te  way  and  be  his  wytinde  mysgeM.  94,  22. 
Fr.:  fous  est  qui  set  la  droite  voie  e  a  son  escient  forvoie  (Evers,  p.  34). 


1  Morris  gives  a  few  brief  quotations  from  the  French.  Extracts  are  given  by 
H.  Varnhagen,  Englische  Studien,  I,  II.  R.  W.  Evers,  Beitrdge  zur  Erkldrung  u. 
Textkritik  von  Dan  Michel's  Ayenbite  of  Inwyt,  Erlangen,  1888,  prints  the  French 
corresponding  to  Morris,  pp.  70-164  (omitting  what  Varnhagen  had  printed). 
Eilers,  Die  Erzdhlung  des  Pfarrers  in  Chaucer's  Canterbury-Geschichten  u.  die 
Somme  de  Vices  et  de  Vertus  des  Frere  Lorens,  Erlangen,  1882,  prints  numerous 
extracts.  An  English  translation  of  this  dissertation  is  printed  in  Essays  on 
Chaucer,  Chaucer  Soc.,  Pt.  V,  pp.  501-610. 

3  So  Varnhagen,  Engl.  Stud.,  I,  387,  reads,  he  remarking :  "  So  das  MS.  anstatt 
uorzuerrAfc  bei  Morris." 

8  We  should  expect  "  zenejeAfc."  The  French  is  pecche  and  the  Midland  text 
has  "synne^/4."  (See  Engl.  Stud.,  I,  387.) 

4  In  the  two  places  where  I  have  seen  the  French,  be  his  wytinde  translates 
a  son  escient.     The  adverb  wytindeliche  occurs  six  times,  translating,  in  the  only 
two  places  where  I  have  seen  the  French,  a  escient. 


Verbal  JVoims  in  Middle  English.  273 

To-ayens  Mise  heste  doM  Mo  Met  misziggeM  guode  men  behinde  ham 
be  hire  wytinde.  and  by  kueadnesse.  10,  9. 

Thz  uerMe  byeM  the  ualse  plaiteres  Met  onderuongeM  an  sostinet  Me 
ualse  causes  be  hare  wytinde.  39,  33.  Fr. :  li  faus  auocat  qui  recoiuent  e 
soustienent  les  mauuaises  causes  a  lor  escient  (Engl.  Stud.,  I,  413). 

huanne  hi  yeueM  encheysoun  uor  to  zene^y  be  hare  wytinde.  47,  25. 
Fr.  :  a  son  escient  (Morris). 

Met  wors  is  :  Met  Mou  hit  onderuinge  ine  dyadlich  zenne  be  Mine 
wytinde.  20,  35. 

and  yeueM  largeliche  Me  guodes  of  hare  Ihordes  wyM-oute  hare  wytende 
and  wyM-oute  hare  wylle.  37,  25. 

In  the  following  sentence  onwytinde  is  possibly  a  noun  : 

The  oMer  bo}  of  auarice  ys  MyefMe.  Met  is  nyme  oMer  ofhealde  oMre 
manne  Minges  wyM  wrong  and  onwytinde1  and  wyM-oute  wylle  of  Me 
Ihorde.  37,  3.  Fr. :  larrecin,  ce  est  prendre  ou  retenir  autrui  chose  a  tort 
et  sanz  seue  e  sanz  volente  du  seignor  (Eilers,  p.  29). 

Other  -inde  verbals  in  the  Ayenbite  are  : 

Voryet  Mi  body  ones  a  day.  guo  in-to  helle  ine  Mine  libbinde  :  Met 
Mou  ne  guo  ine  Mine  steruinge.2  73,  17.  Fr.  :  va  en  enfer  en  ton  vivant, 
que  tu  n'i  voises  en  ton  morant  (Evers,  p.  15). 


1  Michel  here  has  not  made  so  literal  a  translation  as  he  usually  makes,  unless 
he  took  sanz  seue  to  be  a  compound  meaning  "ignorant."     This  seems  quite 
likely  in  view  of  the  fact  that  he  commonly  translated  word  for  word,  without 
any  regard  to  sense  or  the  construction  of  his  sentences :  for  example,  he  trans- 
lates les  poudres  apres  e  poignanz  de  dure  reprehension  (Kvcrs,  p.   57)  by  the 
poudres    efter-ward  and  prekiinde  of  harde   wythniminge,   148,  21.     Michel  has 
confused  apres  =  &pres  with  apres=apres.     The  same  mistake  is  found  in  77,  5. 
Again,  he  translates  es  autres  (i.  e.  lois)  a  plait,  en  ceste  a  fat's,  es  atttres  a  parjur, 
en   ceste  a   amour  (Evers,  p.  33)    by  fne  the  othre  to  strif,  ine  thise  to  pays,  etc. 
(97,  17).     He  mistook  a=il y  a  for  the  preposition  and  translated  it  by  to,  which 
makes  no  sense.     So  also  35,  21. 

2  Here  we  have  a  very  instructive  example  of  an  -inde  and  an  -inge  verbal 
standing  side  by  side.     The  form  steruinge  here  may  be  due  to  the  occurrence  of 
the  same  form  elsewhere,  translating  morir  (see  95,  15;   no,  31,  and  probably, 
though  I  have  not  seen  the  French,  165,  3),  whereas  only  the  form  libbinde  is 
found.     Note  also  the  use  of  offrende  and  offringe,  ofringe ;  also  onconnynJchede 
and  onconynghede.     See  also  the  quotation  from  St.  /Catherine,  p.  270,  above. 


274  W.  P.  Few. 

An  -inde  verbal  standing  after  a  noun  in  a  sort  of  loose  composi- 
tion occurs  three  times  in  the  Aycnbite,  translating  a  French1  gerund 
and  object : 

Ac  Mer  is  anoMer  lenere  corteys.  Met  leneM  wyM-oute  chapfare 
makiinde.  alneway  in  hejinge.  oMer  ine  pans.  oMer  ine  hors.  35,  15. 
Fr.:  Mais  il  i  a  uns  autres  presteors  cortois  qui  prestent  sanz  marchie 
faisant  toutes  voies  en  attendant  ou  .en  deniers,  ou  en  cheuals  (Engl.  Stud., 
I,  405). 

7%e  vifte  is  ine  ham  Met  be  markat  makinde  :  leteM  hare  benefices 
oMer  chongeM.  77* e  zixte  is  ine  ham  Met  be  markat  makinde  :  guoM 
in-to  religion.  42,  1 2.  Fr. :  en  ecus  qui  par  marchie  fesant  laissent  lor 
benefices  ou  eschangent.  en  ceus  qui  par  marche  fesant  entrent  en  re- 
ligion (Filers,  p.  28). 

There  are  two  other  cases  of  what  seem  to  be  -inde  verbals  in  the 
Ayenbite.  The  French  is  not  accessible  : 

ssyneM  ase  sterren  ine  eurelestynde  wy[M]-oute  ende.     267,  27. 

Thtr  byeM  tuaye  manere  benes  on  Menchinde  ine  herte  Met  me  may 
oueral  bidde.  an  oMer  ine  speche  of  mouMe.  212,29. 

The  form  offrende  occurs  once  : 

ase  Me  rentes.  Mo  offrendes.2  Me  tendes.  and  Me  oMre  ri}tes  of 
holy  cherche.  41,  19.* 

In  Trevisa's  translation  of  Higden's  Polychronuon,  ed.  Babington 
&  Lumby,  London,  Rolls  Series,  1865-86,  one  -ynde  verbal  occurs  : 

wommen  }eueM  lyf  and  fedynde  to  kynges.  Ill,  183.  Caxton  reads 
fedynge ;  MS.  Y  fedyng. 


1  On  the  gerund  in  Old  French,  see  Paul  Klemenz,  Der  syntactische  Gebrauch 
des  Participiiim  Praesentis  u.  des  Gerundiums  im  Altfrattzosischen,  Breslau  disser- 
tation, 1884,  and  A.  Slimming,  Verwendung  des  Gerundiums  u.  des  Participiums 
Praesentis  im  Altfranzosischen,  Ztschr.f.  rom.  Philol.,  X.,  526  ff.     For  these  refer- 
ences I  am  indebted  to  Professor  Sheldon. 

2  Offringe  occurs,  194,  30  ;  ofringe,  229,  20.     The  form  offrende  is  probably  a 
borrowing  from  Old  French  and  is  found  elsewhere  in  Middle  English.      See 
Bradley-Stratmann. 

3  In  onconnyndehede  ("ignorance")  33,  10,  and  onconynghede,  40,  4,  we  have 
to  do  with  a  participle,  not  a  verbal  noun  in  -ynde  (-yng). 


Verbal  Nouns  in  Middle  English.  275 

There  are  also  in  Middle  English  verbals  in  ande: 

Iwis,  I  wraMMed  the  nevere,  at  my  witand  (:fand:  hand:  sande). 
Huchown's  Pistel  of  Sivete  Susan,  1.  250,  ed.  Koster,  Quellen  u.  For- 
schungen,  76.  Cf.  O.  N.  at  varri  witandi. 

I  have  two  cases  from  the  English  ballads,  and  there  may  be 
others  : 

And  when  he  came  to  the  stable-dore, 

Full  still  that  hee  did  stand, 
That  hee  might  heare  now  Faire  Ellen, 
How  shee  made  her  monand. 

Child  Waters,  st.  36;  Child,  Ballads,  III,  87. 
• 

Forth  he  lad  our  comly  kynge, 

Full  fayre  by  the  honde  ; 
Many  a  dere  there  was  slayne, 
And  full  fast  dyghtande. 
A  Gestof  Robyn  Hode,  st.  388  ;  Child,  Ballads,  V,  75. 

The  phrase  in  the  waniand1  occurs  in  various  places : 2 

It  was  in  the.  waniand  Mat  thai  furth  went.  The  Poems  of  Laurence 
Minot,  p.  31,  1.  25,  ed.  Hall,  Clarendon  Press,  Oxford,  1887. 

It  was  in  Me  waniand  Mat  Mai  come  Mare.     Ibid.,  33,  6. 
In  Me  wilde3  waniand  was  Maire  hertes  light.     Ibid.,  15,  30. 

The  phrase  is  found  frequently  in  the  Mystery  Plays.  Without 
pretending  to  make  the  list  complete,  I  quote  the  following  instances  : 


1  Halliwell,  Dictionary  of  Archaic  and  Provincial  Words,  gives  "waniand,  the 
wane  of  the  moon,"  but  cites  no  examples.     The  phrase  in  the  waniand  comes  to 
mean  'with  ill  luck."     See  Skeat  and  Hall,  The  Poems  of  Minot,  Notes,  p.  85. 

2  Skeat,  Etymological  Dictionary,  2d   ed.  and    Supplement,  quotes   some   of 
these  cases,  s.v.  wanion.      Skeat  thinks  "  that  waniand  was  taken  to  be  a  sb. 
instead  of  a  pres.  part."     See  also  Jno.  G.  R.  McElroy,  Modern  Language  Notes, 
1887,  No.  3,  col.  1 20  ff.,  where  Skeat's  quotations  are  reproduced.     But  McElroy 
is  disposed  to  doubt  the  etymology  of  wanion  suggested  independently  by  Wedg- 
wood (Phil.  Soc.  Trans.,  1873-4,  p.  328)  and  Skeat.     For  cases  of  the  phrase  with 
a  wanion,  see  the  Century  Dictionary. 

8  Cf.  Now  in  the  wilde  vengeaunce  ye  walke  with  that  wight,  York  Plays,  p. 
291,  1.  545.     See  Hall,  Minot,  Notes,  p.  85. 


276  W.  P.  Few. 

Jaa,  and  welde  Mam  in  woo  to  wonne,  in  Me  wanyand, 
What  browle  Mat  is  brawlyng  his  brayne  loke  $e  brest, 
And  dynge  }e  hym  doune. 

York  Plays,  p.  124,  1.  37,  ed.  Miss  Lucy  Toulmin  Smith, 
Clarendon  Press,  Oxford,  1885. 

Nowe  walkis  on  in  Me  wanyand, 

And  wende  youre  way  wightely.     Ibid.,  319,  389. 

We  !    Whythir  now  in  wilde  waneand, 

Trowes  Mou  I  thynke  to  trusse  of  towne  ?     Ibid.,  36,  45. 

Furth  in  Me  wylde  wanyand  be  walkand.     Ibid.,  336,  485. 

In  the  wenyand  wist  ye  now  at  last, 
Or  els  wille  thou  that  I  wynk  ? 
Towneley  Mysteries,  p.  13,  1.  17,  Surtees  Society,  No.  3,  1836. 

Who  makys  sich  a  bere?  now  walke  in  the  wenyand.     Ibid.,  109,  8. 

Step  furthe,  in  the  wenyande, 

Wenys  thou  ay  to  stand  stylle  ?     Ibid.,  189,  29. 

What,  whistylle  ye  in  the  wenyande  !  where  have  ye  beyn  ?    Ibid.,  241 ,  32. 

Weynde  furthe  in  the  wenyande, 

And  hold  stylle  thy  clattur.     Ibid.,  257,  19. 

The  phrase  is  used  once  by  Sir  Thomas  More  : 

He  would  of  likelyhood  binde  them  to  cartes  &*  beate  them  <&•*  make 
them  wed  in  the  waniand.  English  Works,  p.  306.  William  Rastall,  Lon- 
don, 1557. 

W.   P.   FEW. 


THE    AUTHORSHIP    AND    DATE    OF    THE    INSATIATE 

COUNTESS. 

EXTERNAL  evidence  as  to  the  authorship  of  The  Insatiate 
Countess  is  not  decisive,  for  although  the  first  edition,  which 
appeared  in  1613,  bears  the  name  of  John  Marston,  the  play  is  not 
included  in  Sheares'  edition  of  Marston's  works  in  1633  ;  moreover, 
one  copy  of  the  edition  of  1616  bears  no  name,  and  one  copy  of  the 
edition  of  1631  gives  the  play  to  William  Barksted.  This  man  was 
the  author  of  two  poems, — Mirrha  the  Mother  of  Adonis,  1607,  and 
Hiren,  or  the  Fair  Greek,  1611  (both  reprinted  in  Grosart's  Occasional 
Issues,  1875).  Beyond  the  single  fact  that  he  was  an  actor  from  boy- 
hood, practically  nothing  is  known  of  him.  Mr.  Bullen  suspects  that 
Marston  left'the  play  unfinished  when  he  entered  the  Church,  and 
that  Barksted  afterwards  completed  it.1  Mr.  Fleay  thinks 2  that 
Marston  wrote  at  least  the  comic  part,  and  actually  identifies  Clari- 
diana  with  Thomas  Moffat;  but,  as  Koppel  has  pointed  out,  this 
identification  is  surely  wrong,  for  the  entire  story  is  taken  bodily 
from  Paynter's  Palace  of  Pleasure,  the  major  plot  from  Novel  24  of 
Volume  II,  and  the  minor  from  Novel  26.  Ph.  Aronstein  says  :  "  Es 
tragt  durch  und  durch  den  Stempel  von  Marston's  Geist,  und  muss 
ihm  zugeschrieben  werden." 3  Emil  Koppel  says  in  substance  that 
"  it  will  be  easy  to  demonstrate  the  Marstonian  authorship  in  every 
nook  and  corner  of  the  play  by  the  vocabulary,  figures,  allusions, 
and  by  the  multitude  of  reminiscences  of  Shakespeare."  4  On  the 
contrary,  I  believe  that  the  whole  play,  or  almost  the  whole  of  it, 
was  written  by  William  Barksted. 

In  the  first  place,  The  Insatiate  Countess  is  very  different  from  the 
plays  certainly  by  Marston  in  the  tone  of  the  comic  plot.     Marston's 


1  Introduction  to  Marston's  Works,  London,  1887,  p.  li. 

2  Chronicle  of  the  English  Drama,  London,  1891,  II,  80,  81. 

8  John  Marston  als  Dramatiker,  Englische  Studien,  XX,  377  ff. 
4  Quellen-Studien  zu  den  Dramen  Ben  Jonson's,  John   Marston's,  und  Beau- 
monfs  und  Fletcher's,   1895,  P-  31- 


278  Roscoe  Addison  Small. 

comedies  invariably  have  a  flavor  of  bitterness  ;  every  page,  serving- 
maid,  fool  is  a  satirist,  and  the  Critic  on  the  Stage  towers  above  all 
and  satirizes  all  alike.  In  The  Insatiate  Countess,  on  the  contrary, 
the  comic  minor  plot  is  used  solely  to  amuse  the  groundlings  by 
bawdy  jests.  Even  Lady  Lentulus,  the  pattern  of  virtue,  indulges 
in  ambiguous  remarks,  while  Thais  and  Abigail  are  full  of  them. 
(See,  for  example,  ii,  2,  i-ioo.1)  Although  Marston's  fools  are  often 
vile  and  his  Crispinella  "speaks  broad"  (Dutch  Courtezan,  iii,  i), 
his  ladies  are  never  sneakingly  nasty. 

Further,  The  Insatiate  Countess  is  crowded  with  imitations  of 
Shakspere,  sometimes  extending  to  whole  scenes,  and  referring  to  at 
least  nine  of  Shakspere's  plays.  I  have  noted  eighteen  unmis- 
takable instances.2  Mr.  Bullen  says :  "  I  know  no  play  of  this 
early  date  in  which  Shakespeare  is  so  persistently  imitated  or  pla- 
giarized." 3  Now,  if  we  exclude  a  few  well-known  commonplaces 
like  "  Do  me  right  and  dub  me  knight,"  Mr.  Bullen  has  noted  in  all 
Marston's  works,  including  eight  plays  and  two  books  of  poems, 
only  twenty-one  reminiscences  of  Shakspere.  Although  this  number 
could  be  considerably  increased  by  careful  observation,  it  would  at 
most  be  out  of  all  proportion  to  the  eighteen  reminiscences  in  the 
single  play  The  Insatiate  Countess.  Further,  of  those  twenty-one 
allusions  to  Shakspere,  ten,4  including  all  the  most  exact  imitations, 


1  All  references  to  The  Insatiate  Countess  and  to  Marston's  plays  are  to  act, 
scene,  and  line  in  Bullen's  edition  of  Marston ;  references  to  Barksted's  poems 
are  to  Grosart's  reprint ;  those  to  Shakspere  are  to  the  Globe  edition. 

2  I.  C.,  i,  i,  62-68  :   Ham.,  iii,  4,  55-62.     I.  C.,  i,  i,  122-125  :    Ham.,  Player's 
speech.     /.  C.,  i,  I,  132,  133  :  Ham.,  i,  2,  180, 181.     /.  C.,  i,  I,  148-150  :  R.  and  J., 
i,  i,  25-30.     I.  C.,  i,  i,  270,  271  :  R.  andj.,  ii,  2, 65-68.     /.  C.,  i,  I,  350-354  :  Rich. 
II,  i,  i,  62-66.     I.  C.,  ii,  3,  1-38 :   A.  Y.  L.,  iii,  5,  109-139;  iv,  3,  6-64.     /.  C.,  ii, 
4,  29  :   Ham.,  i,  2,  180,  181.     /.  C.,  ii,  4,  45-47:  /.  C.,  iii,  2,  80,  81.     /.   C.,  iii,   i, 
67-71  :  R.  and  J.,\\,  2,  14-22.     I.  C.,  iii,  I,  86-1 16  :  Much  Ado,  iii,  3,  i-ioi.     /.  C., 
iii,  i,  128-130:  Much  Ado,  iv,  i,  75-90.     /.  C.,  iv,  3,  1-17:  A.  and  C.,  ii,  5,  31-75. 
/.  C.,  iv,  3,  98  :  /.  C.,  ii,  2,  32,  33.     /.  C.,  iv,  5,  ii,  12 :    /  Henry  IV,  i,  3,  60,  61. 
/.  C.,  v,  i,  42-44 :   Macbeth,  ii,  2,  60.     I.  C.,  v,  i,  85 :   Ham.,  iii,  3,  88-90.     7.  C., 
v,  i,  170  :  Ham.,  i,  2,  140-142. 

8  Introduction  to  Marston's  Works,  p.  1. 

*  Malcontent,  i,  I,  105  ;  350-353  ;  iii,  i,  250.  Fawn,  ii,  I,  212.  What  You  Will, 
ii,  i,  127.  Scourge  of  Villany,  vii,  I.  Eastward  Ho!  iii,  4,  214;  i,  I,  15;  ii,  i, 
114  ;  iii,  2,  2. 


The  Authorship  and  Date  of  the  Insatiate  Countess.         279 

are  play-ends,  clearly  quoted  in  jest;  such,  for  example,  are  "A 
horse,  a  horse,  my  kingdom  for  a  horse  !  "  (What  You  Will,  ii,  1,127) 
and  "  Plots  have  you  laid,  inductions  dangerous  ?  "  (Fawn,  ii,  i,  212). 
This  leaves  only  eleven  at  all  comparable  to  the  eighteen  plagiarisms 
of  The  Insatiate  Countess.  It  should  be  noticed  that  Barksted,  in  the 
last  stanza  of  Mirrha,  expressly  acknowledges  Shakspere  as  his 
master,  at  least  so  far  as  that  poem  is  concerned.  We  see,  then, 
that  the  "multitude  of  reminiscences  of  Shakespeare,"  cited  by 
Koppel  as  proof  that  Marston  wrote  the  play  in  question,  is  in 
reality  a  very  strong  argument  on  the  opposite  side. 

Thus  far  my  arguments  have  in  the  main  tended  to  prove  merely 
that  Marston  did  not  write  The  Insatiate  Countess.  We  have,  how- 
ever, positive  evidence  that  Barksted  was  the  real  author.  Marston's 
verse  is  virile,  rugged,  strenuous  ;  Barksted's  is  flowing,  luscious, 
fanciful.  The  style  of  the  metrical  portions  of  The  Insatiate  Countess 
always  partakes  of  the  latter  character;  and  in  particular  I  have 
noted  no  less  than  seventy-two  passages,  many  of  them  a  dozen  lines 
long,  that  show  a  prettiness  of  fancy  and  smoothness  of  versifica- 
tion never  attained  by  Marston,  but  eminently  characteristic  of  the 
style  of  Hiren.  Such,  for  example,  are  the  following  : 

Like  to  the  lion  when  he  hears  the  sound 

Of  Dian's  bowstring  in  a  shady  wood,     i,  i,  346,  347. 

I  must  have  him, 

Or,  shadow-like,  follow  his  fleeting  steps. 
Were  I  as  Daphne,  and  he  followed  chase, 
(Though  I  rejected  young  Apollo's  love, 
And  like  a  dream  beguile  his  wandering  steps  ;) 
Should  he  pursue  me  through  the  neighbouring  grove, 
Each  cowslip-stalk  should  trip  a  willing  fall, 
Till  he  were  mine,  who  till  then  am  his  thrall,     ii,  i,  214-221. 

Nor  do  we  lack  still  further  evidence  —  evidence,  it  seems  to  me, 
absolutely  conclusive.  In  spite  of  the  fact  that  the  two  poems  which 
constitute  the  whole  of  Barksted's  known  work  are  so  radically  dif- 
ferent in  nature  from  The  Insatiate  Countess  that  one  would  suppose 
that  they  offered  no  opportunity  for  direct  comparison  with  the  play, 
I  can  cite  no  less  than  fourteen  passages  showing  an  astonishing 


280  Roscoe  Addison  Small. 

similarity  in  detail  of  thought  and  expression  between  The  Insatiate 
Countess  and  various  stanzas  of  Hiren  and  Mirrha.  One  of  the  best 
is  unquotable  (/.  C.,  ii,  2,  95-99  ;  Mirrha,  p.  40)  ;  I  give  the  others, 
of  which  only  the  first  has  been  hitherto  noted. 

I.     Night  like  a  masque  is  entered  Heaven's  great  hall, 

With  thousand  torches  ushering  the  way.     v,  2,  244,  245. 

Repeated  verbatim  in  Mirrha,  page  21. 

II.     Nature's  stepchildren,  rather  her  disease,     i,  i,  129. 

Repeated  verbatim  in  Hiren,  stanza  65. 

III.  Tastes  our  petulance  (meaning  "understands  our  whims"),  iii,  4,  51. 
Repeated  in  Hiren,  stanza  83. 

IV.  Like  Mycerinus  cheating  th'  oracle * 

We  '11  make  this  night  our  day.     v,  2,  247,  248. 

Night  like  a  prince's  palace  full  of  light 

Illumined  all  the  earth  with  golden  stars  ; 

Here  art  crossed  nature,  making  day  of  night.     Hiren,  74. 

V.     Of  his  quick  eye  comes  comet-trains  of  fire,     v,  2,  1 70. 
His  eyes  were  stuck  like  comets  in  his  head.     Hiren,  64. 

VI.     I  was  the  Indian,  yet  you  had  the  treasure,     iv,  2,  98. 

The  miser's  god, 
The  Indian's  ignorance.     Hiren,  67. 

VII.     To  fall  more  heavy  to  thy  coward's  head 

Than  thunderbolts  upon  Jove's  rifted  oaks,     iv,  2,  47,  48. 

When  I  have  sinned,  send,  Jove,  a  thunderstroke, 

And  spare  thy  chosen  tree,  the  harmless  oak.     Mirrha,  28. 

VIII.     By  Cupid's  bow  I  swear,  and  will  avow, 

I  never  knew  true  perfect  love  till  now.     iii,  2,  79,  80. 

But  by  thy  middle,  Cupid's  conjuring  wand, 

I  am  all  love,  and,  fair,  believe  my  vow, 

He  swears  to  love,  that  never  loved  till  now.     Hiren,  52.  • 

IX.     And  as  Apelles  limned  the  Queen  of  Love 

In  her  right  hand  grasping  a  heart  in  flames,     ii,  i,  100,  101. 
Like  Venus,  made  her  grasp  a  flaming  heart.     Mirrha,  30. 


1  By  night  revels  in  a  brilliantly  lighted  palace.    Herodotus,  ii,  133. 


The  Authorship  and  Date  of  the  Insatiate  Countess.         281 

X.  Here  the  sparks 

Fly  as  in  Aetna  from  his  (Cupid's)  father's  anvil,     ii,  I,  115. 
Cupid  was  born  at  Aetna,  a  hot  sprite.     Mirrha,  30. 

XI.  Thus  on  Eurydice 

With  looks  regardant  did  the  Thracian  gaze,     ii,  3,  103. 

On  her  whom  he  (Orpheus)  once  lost 
By  a  regardant  look.     Mirrha,  10. 
XII.     With  odoriferous  scents,  sweeter  than  myrrh, 
Or  all  the  spices  in  Panchaia.     iii,  4,  28,  29. 
And  on  Panchaia  there  this  nectar  fell, 
Made  rich  th'  adjacent  lands  with  odorous  smell.     Mirrha,  45. 

XIII.     What  rarity  of  women  feeds  my  sight  ?     iv,  3,  46. 
Our  pleasures,  Protean-like,  in  sundry  shapes 
Shall  with  variety  stir  dalliance,     iv,  4,  133,  134. 
Such  rarity  of  pleasure  I  do  prove 
In  her  enjoying,  that  my  soul  is  fed 
With  that  variety,  to  speak  her  truly, 
Each  night  she  gives  me  a  new  maidenhead.     Hiren,  96. 

Thus  far  we  have  seen  no  indication  of  Marston's  hand  in  the 
play.  Koppel,  however,  thinks  that  the  omission  of  the  end  of  the 
Lady  Lentulus  plot  shows  that  Marston,  taking  the  story  from 
Paynter,  left  it  incomplete,  and  that  Barksted,  the  reviser  of  the  play, 
being  ignorant  of  the  source  of  the  tale,  did  not  know  how  to  finish 
it.  But  it  is  almost  inconceivable  that  Barksted  either  was  not  fa- 
miliar with  the  Palace  of  Pleasure  or  did  not  have  imagination  enough 
to  end  the  story.  It  is  altogether  more  reasonable  to  suppose  that 
the  passage  accidently  dropped  out  in  printing,  particularly  as  the 
whole  play,  like  both  of  Barksted's  poems,  is  in  almost  ultimate  con- 
fusion. Yet,  although  I  can  see  no  trace  of  Marston's  hand  in  the 
minor  plot,  it  is  possible  that  he  had  something  to  do  with  the  play. 
The  subject  of  the  tragic  plot  is  just  suited  to  his  sombre  bitterness. 
The  Countess  herself  is  merely  a  Franceschina  (the  heroine  of  The 
Dutch  Courtezan}  in  high  life.  Indeed,  some  slight  marks  of  Mars- 
ton's  work,  not  so  much  in  style  as  in  matter,  seem  actually  to  exist. 
The  ridicule  of  lovers  (i,  i)  is  characteristic  of  Marston;1  so  is  the 


1  See  What  You  Will,  which  opens  in  a  similar  way. 


282  Roscoe  Addison  Small. 

Masque  (ii,  i).1  Mizaldus  may  originally  have  been  one  of  Mars- 
ton's  beloved  Critics  on  the  Stage.  "  This  is  conversion,"  he  says, 
"  is  't  not  —  as  good  as  might  have  been  ?  He  turns  religious  upon 
his  wife's  turning  courtezan.  This  is  just  like  some  of  our  gallant 
prodigals,  wh  :n  t)  .y  have  consumed  their  patrimonies  wrongfully, 
they  turn  Capuchins  for  devotion  "  (ii,  3,  59-63)  ;  and  in  another 
place  Guide  tells  him  :  "Thou  art  like  a  base  viol  in  a  consort  — 
let  the  other  instruments  wish  and  delight  in  your  highest  sense, 
thou  art  still  grumbling"  (i,  i,  412-414).  If  Marston  had  any 
share  in  the  play,  it  consisted  in  drafting  the  tragic  plot.  That  the 
play  as  it  stands,  however,  is  Barksted's  is  proved  by  the  lightness 
and  fancifulness  of  the  verse,  by  the  "multitude  of  reminiscences 
of  Shakespeare,"  by  the  character  of  the  minor  plot,  and  by  nu- 
merous very  striking  likenesses  in  detail  to  the  undoubted  works  of 
Barksted. 

The  Insatiate  Countess  is  said  by  Langbaine  to  have  been  printed 
in  1603,  but  this  is  doubtless  a  mistake  ;  for  no  edition  earlier  than 
1613  exists,  and  the  play  (v,  i,  42-44)  contains  a  plain  imitation  of 
Macbeth,  which  is  usually  dated  about  1606.  The  title-page  says 
that  the  play  was  acted  at  Whitefriars  ;  and  since  Barksted  is  known 
to  have  belonged  to  the  Second  Queen's  Revels  Company,  which 
acted  there  between  1610  and  1613,  it  is  probable  that  The  Insatiate 
Countess  was  produced  during  that  interval.  The  likeness  in  mass 
and  detail  of  style  to  Hiren,  1611,  would  suggest  the  same  date. 

ROSCOE  ADDISON  SMALL. 


1  See  Histriomastix  ;  Antonio  and  Mellida,  v,  I,  where  even  the  mottoes  are 
paralleled;  Antonio's  Revenge,  v,  2;  Malcontent,  v,  3;  Dutch  Courtezan,  iv,  I  ; 
Fawn,  v,  i.  But  the  masque  is  a  commonplace  in  Elizabethan  plays. 


PN      Harvard  studies  and  notes 

35        in  philology  and  literature 

H3 

v.5 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY